1 00:01:44,619 --> 00:01:46,496 Hvad tror du, der skete? 2 00:02:10,856 --> 00:02:13,233 Jeg var 15 meter fra ham, Satch. 3 00:02:13,484 --> 00:02:16,070 Han holdt øje med Julie, og jeg lod ham slippe væk. 4 00:02:16,320 --> 00:02:19,115 Retsmedicinerens gæt er, liget har ligget der mindst tre måneder. 5 00:02:19,282 --> 00:02:20,992 Vi får en identifikation om et par dage. 6 00:02:21,242 --> 00:02:22,745 Det er Carmen Salinas. 7 00:02:23,579 --> 00:02:25,122 -Hvordan kan du være sikker? -Jeg ved det. 8 00:02:25,289 --> 00:02:26,999 Det var hendes sag, der førte mig til pickuppen. 9 00:02:27,166 --> 00:02:28,376 Så det handler alt sammen om dig? 10 00:02:28,543 --> 00:02:30,462 Nattergalen fører os ikke bare til et lig, 11 00:02:30,629 --> 00:02:33,840 han sender mig en besked og griner ad mig, fordi jeg ikke kan fange ham. 12 00:02:34,007 --> 00:02:35,759 Jeg nyder også at have ondt af mig selv, 13 00:02:35,926 --> 00:02:37,260 men du rystede ham. Det er ikke ingenting. 14 00:02:37,428 --> 00:02:39,639 -Ja, hvad førte det os til? -Det førte os til et lig. 15 00:02:39,806 --> 00:02:42,349 Og en families mareridt kan få en form for slutning, 16 00:02:42,517 --> 00:02:44,436 og de kan måske begynde at hele. Hør nu. 17 00:02:44,977 --> 00:02:47,272 -Vi identificerede pickuppen. -Nummerpladerne var stjålet. 18 00:02:47,440 --> 00:02:49,442 Og vi ved, han stalker sine ofre. 19 00:02:49,650 --> 00:02:51,777 Hospitaler har sikkerhedskameraer på parkeringspladserne. 20 00:02:51,944 --> 00:02:54,697 Er han efter en sygeplejerske, hvem siger så, han bliver i bilen? 21 00:02:55,449 --> 00:02:58,159 Får vi ham til at reagere sådan, begår han en fejl før eller siden. 22 00:02:58,326 --> 00:02:59,536 Sådan fanger vi ham. 23 00:03:03,916 --> 00:03:05,418 Jeg er ikke sikker på, jeg kan vente. 24 00:03:14,010 --> 00:03:17,013 {\an8}CQ? CQ, kalder CQ. 25 00:03:17,180 --> 00:03:19,265 {\an8}Undskyld, det er jeg ked af. 26 00:03:19,725 --> 00:03:21,811 {\an8}Du lyder forpustet. Har du været ude og løbe? 27 00:03:21,978 --> 00:03:24,355 {\an8}Nej, jeg sov længe. 28 00:03:25,690 --> 00:03:26,733 Tog du mit råd? 29 00:03:26,899 --> 00:03:28,067 Hvilket råd? 30 00:03:28,234 --> 00:03:30,237 Om at leve dit liv. 31 00:03:30,403 --> 00:03:32,072 Spørger du mig, om jeg har en fyr her? 32 00:03:32,364 --> 00:03:34,324 Det ved jeg ikke. Har du? 33 00:03:34,492 --> 00:03:37,078 {\an8}Okay, hvis du skal plage mig, går jeg. 34 00:03:37,245 --> 00:03:38,246 {\an8}Okay, det er for sjov. 35 00:03:38,955 --> 00:03:40,123 {\an8}Hør, 36 00:03:40,289 --> 00:03:43,251 {\an8}husker du den pickup, Eva sagde, hun så, før hendes mor forsvandt? 37 00:03:43,502 --> 00:03:44,711 {\an8}Ja, den blå vogn med kabine. 38 00:03:44,878 --> 00:03:45,880 {\an8}Ja, jeg så den forleden. 39 00:03:46,046 --> 00:03:49,884 {\an8}Du var med din mor på legepladsen, og han overvågede hende. 40 00:03:50,092 --> 00:03:53,095 {\an8}Nattergalen stalker mor, og du udspørger mig om mit sexliv. 41 00:03:53,262 --> 00:03:55,682 {\an8}Måske ville jeg ikke indrømme, hvor stor en fejl jeg begik. 42 00:03:55,849 --> 00:03:57,934 -Hvad mener du? -Jeg jagtede ham, og han slap væk. 43 00:03:58,101 --> 00:03:59,978 Fik du nummerpladen, et identifikationsnummer? 44 00:04:00,145 --> 00:04:03,107 Nej, jeg fik en brændt pickup, nu du spørger. 45 00:04:03,566 --> 00:04:04,609 Det er lige meget. 46 00:04:04,776 --> 00:04:06,027 -Hvad? -Vi ved, hvor han vil være. 47 00:04:06,569 --> 00:04:09,113 Vi ved, han stalker sine ofre, og om to dage 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,323 tager han Amanda Baldwin. 49 00:04:10,490 --> 00:04:11,575 Du siger, jeg skal overvåge hende. 50 00:04:11,742 --> 00:04:13,285 Jeg siger, du skal sætte et helt hold på hende. 51 00:04:13,451 --> 00:04:15,453 Brug hende som lokkemad, sådan fanger vi ham. 52 00:04:15,621 --> 00:04:16,955 "Vi"? Nej. 53 00:04:17,122 --> 00:04:18,457 Du mener, at sådan fanger jeg ham. 54 00:04:18,625 --> 00:04:22,128 {\an8}En nabo, der gik tur med sin hund, så Amanda omkring midnat, 55 00:04:22,295 --> 00:04:24,422 {\an8}og hun blev meldt savnet klokken 6.00 næste morgen, 56 00:04:24,589 --> 00:04:26,634 {\an8}så hun er i sikkerhed de næste 36 timer. 57 00:04:26,801 --> 00:04:29,804 {\an8}Nattergalen viser sig på et eller andet tidspunkt inden. 58 00:04:29,970 --> 00:04:31,305 {\an8}Sådan fanger vi ham. 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,642 {\an8}Jeg synes, vi skal sige det til Amanda. 60 00:04:35,143 --> 00:04:37,437 {\an8}Du kan vove på at gøre noget overilet nu. 61 00:04:37,604 --> 00:04:38,939 {\an8}Hvis du gør det, forandrer det alting. 62 00:04:39,105 --> 00:04:42,150 {\an8}Nattergalen forsvinder, og vi løber om kap 63 00:04:42,317 --> 00:04:44,153 {\an8}for at redde det næste offer, som er mor. 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,113 {\an8}Og hvordan tror du, Amanda vil have det 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,783 {\an8}med at blive brugt som lokkemad for en seriemorder, Raimy? 66 00:04:48,950 --> 00:04:50,952 Efter vi redder hendes liv? Forbandet taknemlig. 67 00:04:56,124 --> 00:04:57,250 Æg? 68 00:05:01,881 --> 00:05:03,341 Ved du, hvad det er? 69 00:05:03,800 --> 00:05:05,051 {\an8}Ingen anelse. 70 00:05:05,218 --> 00:05:06,510 {\an8}Heller ikke mig. 71 00:05:06,678 --> 00:05:08,222 {\an8}Der er intet i disse skuffer, 72 00:05:08,388 --> 00:05:10,140 {\an8}en ærlig mand kan kalde et køkkenredskab. 73 00:05:17,733 --> 00:05:19,860 Skulle jeg ikke være her til morgen? Misforstod jeg? 74 00:05:20,861 --> 00:05:22,988 Nej, du er alle tiders. I aftes var... 75 00:05:26,408 --> 00:05:27,702 Alle tiders. 76 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 Jeg har problemer med at binde mig. 77 00:05:30,913 --> 00:05:31,998 Det er bare æg. 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,042 Og jeg kommer for sent på arbejde. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,587 {\an8}Vi efterlod din bil på stationen. Vil du have et lift? 80 00:05:36,754 --> 00:05:37,796 {\an8}Jeg tager metroen. 81 00:05:50,519 --> 00:05:51,854 Undskyld, jeg... 82 00:05:52,021 --> 00:05:53,522 -Er det en vits? -Nej. 83 00:05:54,273 --> 00:05:58,403 Nej. Jeg sværger, jeg ikke stalker dig. Jeg plejer ikke at tage metroen. 84 00:05:58,945 --> 00:06:01,322 Det gør jeg. Hver eneste morgen. 85 00:06:06,495 --> 00:06:07,496 Tror du på det uafvendelige? 86 00:06:10,332 --> 00:06:11,375 Undskyld? 87 00:06:11,542 --> 00:06:13,085 At nogle ting er forudbestemt. 88 00:06:13,335 --> 00:06:15,255 Jeg har ikke skænket det mange tanker. 89 00:06:15,547 --> 00:06:19,467 Jeg kan ikke lade være med at føle, vi er forbundet. 90 00:06:20,343 --> 00:06:22,680 Vi elsker begge den samme bar af samme grunde. 91 00:06:22,972 --> 00:06:25,183 Pomfritterne. Loverboy. 92 00:06:26,685 --> 00:06:28,561 Næsten som om vi kendte hinanden i et andet liv. 93 00:06:30,271 --> 00:06:31,481 Er det for underligt? 94 00:06:33,734 --> 00:06:35,736 Ja. Det er det. 95 00:06:42,869 --> 00:06:44,913 {\an8}Godt, spol tilbage. Stop. 96 00:06:45,496 --> 00:06:46,622 {\an8}Se, lige der. 97 00:06:46,790 --> 00:06:48,209 {\an8}Der er pickuppen. Der er Amanda. 98 00:06:49,418 --> 00:06:50,502 Ja, jeg ser hende. 99 00:06:50,669 --> 00:06:52,839 Jeg ser også en masse sygeplejersker, det er en klinik. 100 00:06:53,005 --> 00:06:55,216 Hvorfor holde øje med præcis hende? 101 00:06:55,382 --> 00:06:58,261 Vi har set Nattergalens pickup begge steder, hvor hun arbejder, 102 00:06:58,428 --> 00:06:59,722 ved otte ud af de sidste ti vagter. 103 00:06:59,888 --> 00:07:01,223 Det er ikke nok til et hold. 104 00:07:01,389 --> 00:07:02,640 Det er alt, jeg har, Satch. 105 00:07:03,225 --> 00:07:04,477 Jeg har en brændt pickup, 106 00:07:04,643 --> 00:07:06,771 jeg har ikke noget identifikationsnummer endnu. 107 00:07:06,938 --> 00:07:08,189 Dette er alt, vi har. 108 00:07:08,356 --> 00:07:10,441 Jeg har overvågningsfilm fra hvert hospital i byen. 109 00:07:10,608 --> 00:07:12,903 Jeg har brugt timer på at gennemse dem, og jeg siger dig, 110 00:07:13,070 --> 00:07:15,030 han stalker Amanda, ligesom jeg sagde, det var Goff. 111 00:07:15,197 --> 00:07:16,949 Ligesom du bad mig tjekke baggrunden 112 00:07:17,116 --> 00:07:18,283 på Raimys softballtræner. 113 00:07:18,450 --> 00:07:20,369 -Glemmer du aldrig nogensinde det? -Nej. 114 00:07:21,496 --> 00:07:24,499 Er du sikker på, det var den pickup, der stalkede Julie? 115 00:07:24,665 --> 00:07:25,666 Ja. 116 00:07:26,584 --> 00:07:28,419 Godt, jeg giver dig 24 timer og to biler. 117 00:07:28,879 --> 00:07:31,340 Vi sætter også en på Julie, til vi ved, hun er i sikkerhed. 118 00:07:40,058 --> 00:07:43,228 Idet Eva Salinas løj om at være blevet bortført af Nattergalen, 119 00:07:43,395 --> 00:07:44,437 er hun så blevet sigtet? 120 00:07:45,022 --> 00:07:46,190 Det må statsadvokaten svare på. 121 00:07:46,357 --> 00:07:47,441 Hvordan føles det at vide, 122 00:07:47,608 --> 00:07:49,068 at din mors morder stadig er derude? 123 00:07:49,235 --> 00:07:51,445 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 124 00:07:51,612 --> 00:07:53,114 og opnå retfærdighed for alle hans ofre. 125 00:07:54,909 --> 00:07:58,495 Så snart sukkeret giver dig energi, skal du følge op på et tip. 126 00:07:59,246 --> 00:08:01,581 Jeg kigger på noget lige nu. Mike kunne have godt af det. 127 00:08:01,748 --> 00:08:04,252 Der er masser til alle. Ved du, hvor mange tip vi har fået, 128 00:08:04,419 --> 00:08:06,379 siden Eva Salinas' forsvindingsnummer? 129 00:08:06,546 --> 00:08:10,050 Desuden bad ham her om kriminalbetjent Sullivan. 130 00:08:10,885 --> 00:08:11,928 Mig? 131 00:08:12,761 --> 00:08:13,805 Vent, sidder han i fængsel? 132 00:08:13,971 --> 00:08:16,223 Livstidsdom for mord. Det er en smuk køretur. 133 00:08:16,849 --> 00:08:18,392 Brug dagen på det. 134 00:08:26,944 --> 00:08:28,612 Port. 135 00:08:31,740 --> 00:08:33,785 Hr. Pierce. 136 00:08:34,786 --> 00:08:35,871 Kald mig Karl. 137 00:08:36,080 --> 00:08:37,790 Okay, Karl. 138 00:08:38,457 --> 00:08:40,500 Fortæl mig, hvorfor du ville tale med mig. 139 00:08:41,501 --> 00:08:42,752 Det tror jeg, du ved. 140 00:08:43,087 --> 00:08:44,297 Så du mig i nyhederne? 141 00:08:45,631 --> 00:08:48,134 Fordi du ved, jeg kan give dig nogle svar. 142 00:08:49,803 --> 00:08:51,512 Mener du om Nattergalemorderen? 143 00:08:52,264 --> 00:08:53,640 Om ham, 144 00:08:55,559 --> 00:08:57,103 om din mor. 145 00:08:59,688 --> 00:09:01,859 Hvad kan du om muligt fortælle mig? 146 00:09:04,987 --> 00:09:06,613 Jeg har en særlig ven. 147 00:09:08,073 --> 00:09:09,158 Hvem? 148 00:09:10,409 --> 00:09:11,785 Mig. 149 00:09:13,329 --> 00:09:14,455 Okay. 150 00:09:14,663 --> 00:09:16,540 -Jeg taler med mig selv... -Chokerende. 151 00:09:16,749 --> 00:09:18,252 I fremtiden. 152 00:09:26,552 --> 00:09:28,388 Er det noget, du er interesseret i? 153 00:09:34,645 --> 00:09:36,522 Du kan tale med fremtiden. 154 00:09:36,981 --> 00:09:37,982 Hvordan? 155 00:09:39,191 --> 00:09:41,987 Forstår du kvantumfysik? 156 00:09:43,280 --> 00:09:45,323 Det er lidt uden for mit vidensområde. 157 00:09:45,657 --> 00:09:47,200 Tid er uendelig. 158 00:09:47,868 --> 00:09:48,994 Faktum. 159 00:09:49,619 --> 00:09:54,042 Fortid, nutid, fremtid, alle eksisterer på samme tid. 160 00:09:56,460 --> 00:09:58,881 Vil du have et glas vand? Du ser bleg ud. 161 00:09:59,589 --> 00:10:00,883 Nej tak. 162 00:10:01,050 --> 00:10:05,595 Kvantumfysikere, som tror på dette, 163 00:10:05,762 --> 00:10:07,348 er mange. 164 00:10:08,308 --> 00:10:09,850 Jeg ville bevise det. 165 00:10:10,226 --> 00:10:12,603 Det tog mig 20 år, 166 00:10:12,770 --> 00:10:14,898 men jeg byggede et kommunikationsapparat. 167 00:10:17,068 --> 00:10:18,194 "Et kommunikationsapparat." 168 00:10:19,820 --> 00:10:22,781 Hvordan skulle jeg ellers tale med fremtiden? 169 00:10:25,994 --> 00:10:30,040 Hvorfor fortalte du ikke dig selv, hvordan du undgik fængsel i så fald? 170 00:10:30,748 --> 00:10:32,001 Du forstår det ikke. 171 00:10:32,168 --> 00:10:36,255 Mit fremtidige jeg er den, der placerede mig her. 172 00:10:36,797 --> 00:10:38,591 -Hvordan? -Buskads. 173 00:10:38,841 --> 00:10:40,344 Faktisk mere end det. 174 00:10:40,510 --> 00:10:44,974 Steve Fishman slog aldrig græs eller kantrettede og klippede aldrig et blad. 175 00:10:46,391 --> 00:10:47,559 Hvad snakker du om? 176 00:10:47,726 --> 00:10:49,687 Hvorfor forstår du det ikke? 177 00:10:49,854 --> 00:10:52,023 Jeg er en korsridder. 178 00:10:54,484 --> 00:10:56,946 Er endnu en livvagt virkelig nødvendig? 179 00:10:57,113 --> 00:11:01,825 Det er bare regler. Satch insisterede. Ærlig talt, hvad skade gør det? 180 00:11:02,326 --> 00:11:03,953 Kunne du ikke være mere glemsom, Frank? 181 00:11:04,120 --> 00:11:06,748 Det her er ikke min fejl... 182 00:11:07,499 --> 00:11:10,585 Raimy kommer hjem, og hun får det at se. 183 00:11:10,835 --> 00:11:13,088 Frank, jeg forsøger så hårdt at beskytte hende 184 00:11:13,256 --> 00:11:15,091 og ikke lade hende vide, jeg er bange, 185 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 og at der er et udyr derude, der jagter sygeplejersker. 186 00:11:17,926 --> 00:11:19,762 -Det forstår jeg godt. -Hun er otte år. 187 00:11:19,928 --> 00:11:21,180 Jeg ved, hvor gammel hun er, Jules. 188 00:11:21,347 --> 00:11:23,683 Hun burde ikke bekymre sig om den slags ting. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Ved du overhovedet, at hun bekymrer sig? 190 00:11:28,688 --> 00:11:30,108 Vær sød at lade mig ordne det her. 191 00:11:31,442 --> 00:11:33,611 -Det siger du altid. -Jeg kan tage nætterne. 192 00:11:33,778 --> 00:11:36,406 Så er det bare hendes far, det er ikke noget særligt. 193 00:11:36,572 --> 00:11:37,573 Jeg starter i aften. 194 00:11:37,740 --> 00:11:41,203 Okay, alt det om at vi er separeret og har et liv... 195 00:11:41,370 --> 00:11:42,829 Jeg forsøger ikke at flytte ind her... 196 00:11:42,997 --> 00:11:44,331 Jeg har en date i aften. 197 00:11:45,291 --> 00:11:46,333 Dater du? 198 00:11:46,501 --> 00:11:47,627 Ja, vi er separeret, Frank. 199 00:11:47,794 --> 00:11:50,047 -I hvad, to uger? -Officielt. 200 00:11:51,339 --> 00:11:53,758 Vi ved begge, det har været meget længere. 201 00:11:55,136 --> 00:11:57,138 Glem det bare, jeg aflyser. 202 00:11:57,305 --> 00:12:00,808 Så du kan komme forbi eller lade være, jeg er ligeglad. 203 00:12:03,812 --> 00:12:06,023 Jeg udlevede den amerikanske drøm. 204 00:12:07,691 --> 00:12:13,239 Jeg havde fast arbejde, lidenskab, kun ståpladser tilbage ved mine foredrag, 205 00:12:14,365 --> 00:12:16,534 men der var én ting, jeg ikke havde, 206 00:12:16,701 --> 00:12:20,539 den ting, der ville få dem til at tage notits. 207 00:12:21,582 --> 00:12:22,624 Og så 208 00:12:23,084 --> 00:12:24,251 gjorde jeg det. 209 00:12:24,918 --> 00:12:27,964 Det tog flere år, alle mulige sabbatår, 210 00:12:28,131 --> 00:12:31,384 men jeg kunne kommunikere på tværs af tid. 211 00:12:32,344 --> 00:12:35,180 Og hvad er det første, mit fremtidige jeg fortæller mig? 212 00:12:35,638 --> 00:12:38,058 "Du vil vinde Nobels Fredspris"? 213 00:12:39,352 --> 00:12:41,520 "Steve Fishman dur ikke." 214 00:12:41,895 --> 00:12:42,938 Manden du myrdede? 215 00:12:43,106 --> 00:12:46,235 Har du nogensinde hørt om at rende panden mod en mur? 216 00:12:48,195 --> 00:12:51,615 Man klipper en gren, og en ny vokser ud. 217 00:12:52,116 --> 00:12:53,993 Igen, hvad taler du om? 218 00:12:54,160 --> 00:12:57,788 Jeg taler om, hvorfor jeg var nødt til at dræbe Steve Fishman. 219 00:12:59,749 --> 00:13:04,630 Hvilken slags mand er ligeglad med sin græsplæne? 220 00:13:06,965 --> 00:13:09,135 Den type mand, der er ligeglad med mange ting. 221 00:13:10,387 --> 00:13:12,972 Der er ligeglad med, om han får for meget at drikke 222 00:13:13,140 --> 00:13:15,642 efter sin vagt i det store varehus 223 00:13:17,144 --> 00:13:18,937 og sætter sig bag rattet 224 00:13:19,104 --> 00:13:22,316 og pløjer en gruppe børn ned i deres forhave. 225 00:13:29,824 --> 00:13:34,288 Seks uskyldige børn skulle dø på grund af ham. 226 00:13:40,295 --> 00:13:42,463 Og derfor var jeg nødt til at slå ham ihjel. 227 00:13:43,674 --> 00:13:46,092 Sagde dit apparat, du skulle slå ham ihjel? 228 00:13:46,468 --> 00:13:47,969 Jeg sagde det. 229 00:13:49,054 --> 00:13:51,391 Tror du, jeg bad om denne byrde 230 00:13:52,016 --> 00:13:54,352 med mit kendskab til en fremtid, ingen andre kender? 231 00:13:57,021 --> 00:14:01,527 Jeg forsøgte at gøre ham ædru. Jeg lagde brochurer om Anonyme Alkoholikere, 232 00:14:01,694 --> 00:14:04,780 jeg stjal hans øllager. Intet fungerede. 233 00:14:05,155 --> 00:14:10,161 Måske forsinkede det det uundgåelige en time, en måned eller endda et år, 234 00:14:10,745 --> 00:14:13,248 men når du klipper en gren af, vokser en anden ud. 235 00:14:13,415 --> 00:14:17,545 Og i alle tilfælde oplyste mit fremtidige jeg, 236 00:14:17,712 --> 00:14:22,383 at Steve Fishman kørte i beruset tilstand, og uskyldige børn døde. 237 00:14:28,139 --> 00:14:29,140 Hvad? 238 00:14:29,808 --> 00:14:31,101 Du forstår det. 239 00:14:31,977 --> 00:14:33,480 Det ved jeg, du gør. 240 00:14:34,522 --> 00:14:36,399 Derfor er vi nødt til at arbejde sammen. 241 00:14:37,191 --> 00:14:38,818 Hvor er mit Nattergaletip? 242 00:14:39,151 --> 00:14:41,447 Jeg har været her en time, og du har intet givet mig. 243 00:14:41,614 --> 00:14:43,907 Fordi jeg ikke har mit kommunikationsapparat. 244 00:14:44,992 --> 00:14:46,494 Du spilder min tid. 245 00:14:47,119 --> 00:14:48,161 Godt, makker, kom så. 246 00:14:49,122 --> 00:14:53,877 Giv mig bare adgang til apparatet. Jeg kan hjælpe med at redde liv. 247 00:14:54,461 --> 00:14:56,421 Bare giv mig adgang, så får du se. 248 00:15:00,260 --> 00:15:02,345 Vi har information, der siger, vores mål bliver taget 249 00:15:02,512 --> 00:15:04,138 inden for de næste 24 timer. 250 00:15:04,305 --> 00:15:06,308 Vi ved, Nattergalen stalker sine ofre, 251 00:15:06,475 --> 00:15:09,728 så vi overvåger hende nu og fanger ham forhåbentlig på den måde. 252 00:15:09,895 --> 00:15:11,980 Lad os sige, vi finder ham. Hvad gør vi så? 253 00:15:12,147 --> 00:15:13,315 Vi anholder ham. 254 00:15:13,482 --> 00:15:15,735 En psykopat, der dræbte og begravede alle disse kvinder. 255 00:15:15,902 --> 00:15:17,862 Bekymrer det os virkelig, hvad der sker ham? 256 00:15:18,029 --> 00:15:20,740 Vi anholder ham. Er det forstået? 257 00:15:23,577 --> 00:15:24,870 Godt, lad os komme i gang. 258 00:15:25,996 --> 00:15:28,165 Sullivan, har du et øjeblik? 259 00:15:28,332 --> 00:15:30,794 -Et hold er på vej ud. -Tredive sekunder. 260 00:15:31,252 --> 00:15:32,546 Vores kære, afdøde Little Jay? 261 00:15:32,712 --> 00:15:34,964 Jeg har lige hørt, hans produkt er på gaden igen. 262 00:15:35,131 --> 00:15:36,132 Jeg tænkte, du måske vidste noget. 263 00:15:36,300 --> 00:15:38,217 Hvorfor det? Det er ikke længere mit cirkus. 264 00:15:38,385 --> 00:15:41,055 Jeg ved, hvor tæt du kom på Rickys familie, da du var undercover, 265 00:15:41,221 --> 00:15:43,766 -så... -Du mener, da jeg spillede en rolle? 266 00:15:44,809 --> 00:15:47,646 Selvfølgelig gjorde du det. Jeg informerer dig bare på forhånd. 267 00:15:47,813 --> 00:15:50,399 Måske kunne du gøre det samme med dine såkaldte venner. 268 00:15:52,067 --> 00:15:54,152 Det er et farligt tidspunkt at handle med andres stoffer. 269 00:16:05,207 --> 00:16:07,960 Læg dit navn og nummer efter bippet. 270 00:16:09,337 --> 00:16:10,754 Hej. 271 00:16:10,921 --> 00:16:13,800 Jeg har hørt nogle ting. Du er nødt til at ringe til mig. 272 00:16:31,362 --> 00:16:33,447 Hør... 273 00:16:34,323 --> 00:16:35,991 Tænker du nogensinde over at tale med nogen? 274 00:16:37,994 --> 00:16:39,954 Mener du en psykiater? 275 00:16:41,414 --> 00:16:44,000 Ja, der udfører mirakler i forbindelse med forfremmelser. 276 00:16:44,166 --> 00:16:46,712 Du kan også blive ved med at kontrollere din telefon. 277 00:16:47,755 --> 00:16:50,508 Det er hårdt at vende tilbage, efter man har været undercover. 278 00:16:50,674 --> 00:16:53,803 Måske har du stadig hovedet mere i den verden, end du tror. 279 00:16:54,220 --> 00:16:56,806 Derfor bliver jeg ved med at sige, du skal tage de sygedage. 280 00:16:57,056 --> 00:16:59,559 Brug tid på at ordne dine ting. 281 00:16:59,726 --> 00:17:02,772 -Din bekymring er bemærket. -"Bemærket." 282 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Jeg har bemærket, at du savner din familie. 283 00:17:05,566 --> 00:17:07,943 Du løser ikke problemerne med dem, hvis du stadig spiller med. 284 00:17:08,110 --> 00:17:10,238 Kan vi bare fokusere på at fange denne psykopat? 285 00:17:10,406 --> 00:17:12,240 Sådan får jeg min familie tilbage. 286 00:17:13,158 --> 00:17:15,411 Medmindre du vil sidde og sludre hele natten. 287 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Atlas 1, emnet forlader arbejdspladsen 288 00:17:17,996 --> 00:17:20,041 og er på vej mod øst på Hester til Mott Street. 289 00:17:20,375 --> 00:17:21,751 Er på vej mod jer, Atlas 2. 290 00:17:21,918 --> 00:17:24,128 Blåt hospitalstøj, sort sweater, hvide sneakers. 291 00:17:24,837 --> 00:17:27,090 Vi ser emnet, 292 00:17:27,257 --> 00:17:31,053 som lige er gået om hjørnet på Mott og Hester på vej mod syd på Mott. 293 00:17:32,513 --> 00:17:33,764 Se lige. 294 00:17:36,560 --> 00:17:40,397 Vi har øje på en mistænksom mand, 189 cm høj, 72 kg, sort hættetrøje. 295 00:17:41,440 --> 00:17:43,776 Han er på vej mod syd på Mott bag emnet. 296 00:17:43,943 --> 00:17:46,946 Han kommer hen mod jer på Canal Street, Atlas 1, forstået? 297 00:17:47,988 --> 00:17:49,740 Atlas 1 på Canal Street. Emnet er ikke at se. 298 00:17:49,907 --> 00:17:50,908 Kan nogen se ham? 299 00:17:51,075 --> 00:17:52,494 Kan nogen se emnet? 300 00:17:52,661 --> 00:17:54,329 -Kom nu. -Godt, vi tager den til fods nu! 301 00:18:06,759 --> 00:18:08,052 New York politi! 302 00:18:08,219 --> 00:18:09,472 Amanda, du er okay. 303 00:18:10,764 --> 00:18:12,516 Sullivan. Vent. 304 00:18:15,352 --> 00:18:17,063 Manden sælger bootleg-cd'er. 305 00:18:25,239 --> 00:18:27,908 Endnu engang beklager vi meget. 306 00:18:28,075 --> 00:18:29,827 Vi fik et tip om, Nattergalen var i kvarteret, 307 00:18:29,994 --> 00:18:32,329 og manden, der nærmede sig dig, passede på beskrivelsen. 308 00:18:32,497 --> 00:18:34,541 Og da du er i hospitalstøj, var vi ekstra årvågne. 309 00:18:35,208 --> 00:18:37,085 -Ja. Selvfølgelig. -Lad mig spørge dig. 310 00:18:37,252 --> 00:18:40,130 Har du bemærket nogen mistænksom omkring dig for nylig? 311 00:18:41,716 --> 00:18:43,676 Jeg arbejder på en klinik for kvinder. 312 00:18:43,843 --> 00:18:45,136 Der er ikke mange dage, der ikke er noget. 313 00:18:45,302 --> 00:18:47,514 Tosser, tilråbende folk eller demonstranter... 314 00:18:48,055 --> 00:18:49,098 Er jeg i fare? 315 00:18:49,265 --> 00:18:52,394 Ærlig talt er alle sygeplejersker i byen i fare lige nu. 316 00:18:52,770 --> 00:18:54,229 Men vi har trådt i spinaten her, 317 00:18:54,396 --> 00:18:56,565 så hvis det vil få dig til at føle dig sikrere, 318 00:18:56,732 --> 00:18:59,027 får vi nogen til at holde øje med dig. 319 00:19:02,906 --> 00:19:04,073 Hvad med at jeg tager første vagt? 320 00:19:04,240 --> 00:19:05,867 Hvad med at jeg har ordnet det? 321 00:19:06,034 --> 00:19:07,662 Tag hjem. 322 00:19:07,828 --> 00:19:09,413 Hvil ud. 323 00:19:11,707 --> 00:19:14,084 Antyder du, at jeg er en svindler? 324 00:19:14,502 --> 00:19:18,256 Jeg siger, at dit korstog lyder mere som et rædselsregime. 325 00:19:18,590 --> 00:19:20,801 Steve Fishman havde et tilhold mod dig, 326 00:19:20,967 --> 00:19:22,761 du havde tidligere generet dine naboer, 327 00:19:22,928 --> 00:19:26,307 herunder smidt en spand hundelort på nogens veranda. 328 00:19:26,473 --> 00:19:28,893 Først efter de havde smidt det i mit genbrugsaffald. 329 00:19:29,185 --> 00:19:31,897 -Du gjorde en anden fange blind. -Han var selv ude om det. 330 00:19:32,147 --> 00:19:34,149 Det var noget af en opgave 331 00:19:34,316 --> 00:19:37,069 at genopbygge apparatet i fængsel. 332 00:19:37,235 --> 00:19:40,824 Det tog mig et år bare at få lov til at arbejde på værkstedet. 333 00:19:40,990 --> 00:19:45,494 Jeg måtte smile til de åndssvage vagter, gøre toiletter rent, 334 00:19:46,120 --> 00:19:49,959 gå til undervisning i kontrol af vrede med komplet sindssyge... 335 00:19:50,500 --> 00:19:51,794 Hallo? 336 00:19:54,004 --> 00:19:55,047 Hallo? 337 00:19:55,214 --> 00:19:57,008 Men en dag... 338 00:20:00,554 --> 00:20:02,013 Så var han der. 339 00:20:04,684 --> 00:20:05,685 Hallo? 340 00:20:06,185 --> 00:20:09,188 Kan du forestille dig den glæde, jeg følte ved at vide, 341 00:20:09,355 --> 00:20:14,570 at selv i fængslet kunne jeg starte mit korstog for retfærdighed igen? 342 00:20:15,362 --> 00:20:18,156 Og så ødelagde han det. 343 00:20:21,494 --> 00:20:23,412 Hvad tror du, du laver? 344 00:20:23,997 --> 00:20:25,874 Jeg prøvede tingesten, mens du tissede. 345 00:20:26,958 --> 00:20:28,126 Den dur ikke. 346 00:20:28,292 --> 00:20:31,088 Har du overvejet, om du måske er for dum til at høre det? 347 00:20:37,971 --> 00:20:39,014 Det er til dig. 348 00:20:48,274 --> 00:20:50,610 Okay. Jeg er nysgerrig. 349 00:20:53,029 --> 00:20:54,030 Fortæl, hvordan den fungerer. 350 00:20:54,196 --> 00:20:56,199 Tag mig hen på værkstedet. Så viser jeg dig det. 351 00:20:56,366 --> 00:20:57,575 Nej. Forklar mig det. 352 00:20:57,743 --> 00:20:59,244 Jeg vil vide præcis, hvordan du gjorde det. 353 00:21:04,458 --> 00:21:07,128 Jeg tvivler seriøst på, du vil forstå det. 354 00:21:09,756 --> 00:21:12,635 Okay. Giv mig din blok og kuglepen. 355 00:21:31,280 --> 00:21:32,281 Et træ? 356 00:21:32,448 --> 00:21:34,575 Det her er idiotudgaven. 357 00:21:34,951 --> 00:21:36,036 Så... 358 00:21:37,788 --> 00:21:40,373 Livet er som dette træ, 359 00:21:41,166 --> 00:21:44,671 der altid vokser opad med masser af grene. 360 00:21:45,088 --> 00:21:46,214 Nuvel... 361 00:21:47,215 --> 00:21:49,759 Lad os sige, dette er Nattergalens træ. 362 00:21:51,886 --> 00:21:54,890 Denne gren er hans næste offer. 363 00:21:56,266 --> 00:21:58,894 Vi kan klippe grenen af, 364 00:21:59,061 --> 00:22:01,147 men så vokser der en anden ud i stedet, 365 00:22:01,314 --> 00:22:05,318 og det offer er en gren længere oppe i træet. 366 00:22:05,986 --> 00:22:09,406 Siger du, at man ikke kan ændre fremtiden? 367 00:22:09,573 --> 00:22:10,908 Selvfølgelig kan man det. 368 00:22:14,120 --> 00:22:15,872 Man er nødt til at save stammen over. 369 00:22:18,291 --> 00:22:20,585 Giv mig mit kommunikationsapparat. 370 00:22:21,712 --> 00:22:25,674 Jeg vil vise dig, hvor og hvornår Nattergalen slår til. 371 00:22:26,134 --> 00:22:29,470 Jeg vil hjælpe dig med at finde ham, og alt dette forsvinder. 372 00:22:29,637 --> 00:22:31,180 Det er derfor, du gør det, ikke? 373 00:22:31,347 --> 00:22:32,390 Gør hvad? 374 00:22:32,556 --> 00:22:35,227 Dit korstog for at fange Nattergalen. 375 00:22:36,854 --> 00:22:38,313 For at hævne din mor. 376 00:22:40,232 --> 00:22:42,652 Min mor? Virkelig? 377 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Er det sådan, du svindler? 378 00:22:47,323 --> 00:22:50,076 Du presser folk for at udnytte deres svaghed? 379 00:22:51,162 --> 00:22:52,454 -Vagt! -Nej. 380 00:22:52,621 --> 00:22:53,664 -Nej. -Vi er færdige her. 381 00:22:53,831 --> 00:22:55,124 Det er virkeligt. 382 00:22:55,291 --> 00:22:58,627 Det vil ske igen. Og denne gang vil det være din skyld! 383 00:23:02,966 --> 00:23:04,717 Karl sagde, det ville ske igen. 384 00:23:05,010 --> 00:23:07,305 Måske mente han Amandas bortførelse. 385 00:23:08,722 --> 00:23:10,975 Der står stadig, hun bliver taget efter midnat. 386 00:23:11,142 --> 00:23:14,228 Tror du virkelig, han kunne forudsige noget, der sker i 1996? 387 00:23:14,562 --> 00:23:16,148 Jeg ved det ikke. Jeg taler med dig, ikke? 388 00:23:16,481 --> 00:23:18,275 Hvem siger, vi er de eneste, der kan gøre det? 389 00:23:18,442 --> 00:23:21,987 Måske er Karl skør, måske er han en mester i manipulation, 390 00:23:23,655 --> 00:23:25,033 men han virker til at forstå det. 391 00:23:25,241 --> 00:23:27,077 Jeg forstår, din mor siger, du bekymrer dig. 392 00:23:27,743 --> 00:23:28,829 -Sagde hun det? -Ja. 393 00:23:28,995 --> 00:23:31,331 Hun tror, alt det her vil ødelægge dig. 394 00:23:31,664 --> 00:23:33,167 Det gjorde det måske. 395 00:23:34,501 --> 00:23:36,253 Derfor sover jeg måske med hvem som helst. 396 00:23:38,422 --> 00:23:40,049 -Det var for sjov. -Virkelig sjovt. 397 00:23:41,844 --> 00:23:44,012 Mellem dig og mig er det din mor, der bekymrer sig. 398 00:23:44,346 --> 00:23:46,014 Det var nemmere, hvis jeg kunne fortælle, 399 00:23:46,181 --> 00:23:47,933 du er okay. 400 00:23:48,809 --> 00:23:49,810 Bare okay? 401 00:23:51,855 --> 00:23:53,522 Helt alvorligt, Raim. 402 00:23:55,649 --> 00:23:56,860 Jeg er stolt af dig, ven. 403 00:23:58,528 --> 00:23:59,654 Tak. 404 00:24:02,282 --> 00:24:03,658 Jeg fortæller det til Amanda. 405 00:24:06,246 --> 00:24:07,247 Hvad? 406 00:24:07,580 --> 00:24:10,083 Vi har stadig fire timer, før hun er i fare. 407 00:24:10,250 --> 00:24:12,878 Og du sagde, en af vores biler holder foran hendes hus. 408 00:24:13,044 --> 00:24:14,755 Jeg vil ikke løbe nogen risiko. 409 00:24:14,922 --> 00:24:16,590 Du løber en stor risiko for 410 00:24:16,757 --> 00:24:18,592 at ændre fremtiden og gøre alting værre. 411 00:24:18,759 --> 00:24:20,052 Eller ikke. Det ved vi ikke. 412 00:24:20,219 --> 00:24:21,803 Det forvirrer mig. 413 00:24:21,972 --> 00:24:23,306 Det gør mig til en dårlig betjent. 414 00:24:23,473 --> 00:24:25,767 Jeg nedlagde lige en knægt, der sælger bootleg-cd'er. 415 00:24:25,934 --> 00:24:28,896 Det er derfor, jeg taler med Karl. Jeg forsøger at få styr på det. 416 00:24:29,062 --> 00:24:30,982 Raimy, det gør også dig forstyrret. 417 00:24:31,149 --> 00:24:32,191 Vi er politibetjente. Ikke? 418 00:24:32,358 --> 00:24:35,403 Enhver god betjent ved, at hvis et offer forsvinder om fire timer, 419 00:24:35,569 --> 00:24:37,947 kan vi ikke bare sidde og snakke om forgreninger. 420 00:24:38,114 --> 00:24:39,408 Vi får dem ud derfra. 421 00:24:41,451 --> 00:24:43,913 Hvis der skete Amanda noget lige nu, 422 00:24:45,330 --> 00:24:46,665 kunne jeg ikke leve med mig selv. 423 00:24:48,709 --> 00:24:49,710 Hvad med mor? 424 00:24:50,628 --> 00:24:55,884 Jeg har lige set hendes knogler på en plade, det er min virkelighed. 425 00:24:56,052 --> 00:24:57,886 Jeg lover, at hvis vi kommer så tæt på igen 426 00:24:58,054 --> 00:24:59,096 og ikke fanger ham, 427 00:24:59,263 --> 00:25:01,807 tager jeg jer begge, hvorhen du vil. 428 00:25:01,974 --> 00:25:04,186 Du begår en fejl. 429 00:25:04,602 --> 00:25:06,188 Jeg beklager, Raimy. 430 00:25:08,731 --> 00:25:09,816 Det gør jeg. 431 00:25:15,364 --> 00:25:17,491 Er det ny information? 432 00:25:17,658 --> 00:25:19,660 Vi kiggede på meldingerne igen, 433 00:25:19,827 --> 00:25:21,163 og de siger, du måske er et mål. 434 00:25:21,538 --> 00:25:23,332 -Nattergalen? -Der sker dig ikke noget. 435 00:25:23,748 --> 00:25:26,460 Vi har masser af tid til at få dig ud. 436 00:25:26,668 --> 00:25:28,338 Er der et sted, du kan være? 437 00:25:30,131 --> 00:25:32,217 Hos min mor, vil jeg tro. Hos min kæreste eller... 438 00:25:32,383 --> 00:25:35,971 Hvorfor pakker du ikke en taske med nok til to eller tre dage, 439 00:25:36,137 --> 00:25:37,473 og så beslutter vi det i bilen? 440 00:25:40,392 --> 00:25:42,394 Jeg er her for at sørge for din sikkerhed. 441 00:25:46,274 --> 00:25:47,442 Amanda, er der nogen her? 442 00:25:48,735 --> 00:25:50,403 -Har du et kæledyr? -Nej. Hvad er der galt? 443 00:25:51,363 --> 00:25:52,780 Hør efter, hvad du skal gøre. 444 00:25:52,947 --> 00:25:54,158 Min bil holder ved kantstenen. 445 00:25:54,742 --> 00:25:56,785 Løb som en gal, hop ind og lås døren, 446 00:25:56,952 --> 00:25:58,746 og ring til alarmcentralen over radioen. 447 00:25:58,912 --> 00:26:00,664 Tror du, du kan gøre det? 448 00:26:00,831 --> 00:26:02,292 Okay, løb nu! 449 00:27:12,870 --> 00:27:14,081 NATTERGALEN BORTFØRELSESFORSØG 450 00:27:14,247 --> 00:27:16,542 SAG LUKKET OPDATERING: BORTFØRELSE FORHINDRET 451 00:27:16,709 --> 00:27:18,252 {\an8}BORTFØRELSESFORSØG AF NATTERGALEMORDEREN 452 00:27:18,419 --> 00:27:19,420 {\an8}INDGIVET AF FRANK SULLIVAN 453 00:27:22,840 --> 00:27:24,551 TEKSTSØGNING PÅ NAVN - MATCH JULIE SULLIVAN 454 00:27:25,719 --> 00:27:28,054 STATUS: DRAB 455 00:27:28,222 --> 00:27:30,140 ALDER: 28 ÅR RAPPORT INDGIVET: 10/01/1997 456 00:27:49,203 --> 00:27:50,413 Så du ingenting? 457 00:27:50,830 --> 00:27:51,956 Jeg så støvler. 458 00:27:53,708 --> 00:27:54,709 Men han lod dig bare være. 459 00:27:54,876 --> 00:27:56,544 -Han prøvede ikke at... -Slå mig ihjel? 460 00:28:01,675 --> 00:28:03,261 Det har også undret mig. 461 00:28:04,553 --> 00:28:07,599 Måske er det sjovere at genere mig. 462 00:28:07,766 --> 00:28:08,808 Gnide salt i såret. 463 00:28:09,351 --> 00:28:11,186 Er der nyt fra retsmedicinerne om tegnebogen? 464 00:28:11,353 --> 00:28:14,022 Vi har intet. Penge og id-kort er der stadig. 465 00:28:14,231 --> 00:28:15,650 Det overrasker mig ikke. 466 00:28:16,484 --> 00:28:19,320 Helt ærligt, du tog tilbage og reddede Amanda 467 00:28:19,487 --> 00:28:22,574 fra de syge ting, Nattergalen gør mod disse kvinder, 468 00:28:22,741 --> 00:28:25,619 og jeg troede, du ville hovere over det. 469 00:28:25,786 --> 00:28:29,122 Jeg er glad for, hun er okay, 470 00:28:29,290 --> 00:28:32,043 men det ændrer intet for mig. 471 00:28:32,919 --> 00:28:36,589 Når jeg lukker øjnene, ser jeg stadig bare, at hun bliver taget. 472 00:28:36,756 --> 00:28:39,260 Kom nu. 473 00:28:40,010 --> 00:28:41,637 Ingen bliver taget. 474 00:28:41,929 --> 00:28:44,557 Nogle gange når jeg til det punkt, hvor jeg tror, jeg sprænges. 475 00:28:46,434 --> 00:28:49,604 Jeg vil bare beskytte hende, og jeg... 476 00:28:52,274 --> 00:28:53,400 Jeg ved ikke, om jeg kan. 477 00:28:54,318 --> 00:28:56,862 Det er derfor, du har opført dig... 478 00:28:57,488 --> 00:28:58,573 Og her gik jeg 479 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 og troede, din tid undercover gjorde dig irritabel. 480 00:29:00,991 --> 00:29:02,535 Du havde ret. 481 00:29:04,246 --> 00:29:05,539 Til dels. 482 00:29:05,831 --> 00:29:07,541 Da jeg var undercover, 483 00:29:08,166 --> 00:29:10,336 var der en. 484 00:29:10,502 --> 00:29:12,880 Og det går ikke væk, som jeg troede. 485 00:29:14,424 --> 00:29:15,925 Bare du ikke havde fortalt mig det. 486 00:29:16,175 --> 00:29:17,385 Du spurgte. 487 00:29:18,010 --> 00:29:21,890 Jeg forstår, du er bekymret over at miste Julie. 488 00:29:22,140 --> 00:29:23,767 Det er sådan, det sker. 489 00:29:23,934 --> 00:29:25,394 Ikke Nattergalen. 490 00:29:25,561 --> 00:29:28,356 Uanset, hvilken dumhed du har begået eller med hvem, 491 00:29:28,522 --> 00:29:29,899 må du hellere løse problemet. 492 00:29:40,119 --> 00:29:41,203 INGEN BESKEDER 493 00:29:49,755 --> 00:29:51,382 Port. 494 00:29:52,633 --> 00:29:54,302 Ved du, hvad jeg tror, det handler om? 495 00:29:54,594 --> 00:29:57,264 Jeg taler med fremtiden, jeg er ikke tankelæser. 496 00:29:59,224 --> 00:30:01,601 Jeg tror, du så mig som et nemt mål. 497 00:30:02,936 --> 00:30:04,772 Jeg har undersøgt det. 498 00:30:04,938 --> 00:30:07,107 Jeg ved, du har prøvet med andre... 499 00:30:07,275 --> 00:30:11,696 Politibetjente, dommere, alle, der har mistet en nær, 500 00:30:12,614 --> 00:30:14,533 udnyttet deres sorg. 501 00:30:16,910 --> 00:30:20,748 Du anede ikke, hvor stor en gevinst jeg var. 502 00:30:21,040 --> 00:30:23,584 Du vidste, jeg mistede min mor på grund af Nattergalen. 503 00:30:24,084 --> 00:30:25,461 Du vidste ikke, 504 00:30:25,628 --> 00:30:28,424 jeg ville være interesseret i det, du siger, du kan. 505 00:30:28,757 --> 00:30:30,509 Fik du mit kommunikationsapparat? 506 00:30:31,510 --> 00:30:33,970 Hold op, vi ved begge, den ikke fungerer. 507 00:30:36,140 --> 00:30:39,852 Dit livsværk var en stor fiasko. 508 00:30:40,520 --> 00:30:45,859 Men det gjorde for ondt at indrømme. Så du fandt på din vanvittige historie. 509 00:30:46,193 --> 00:30:47,653 Du måtte overbevise dig selv om, 510 00:30:47,820 --> 00:30:51,782 at du var en slags retfærdighedens korsridder. 511 00:30:51,949 --> 00:30:53,535 For er du ikke det, hvad er du så? 512 00:30:53,702 --> 00:30:57,289 Bare en færdig fysiklærer, der slår folk ihjel uden grund. 513 00:30:58,540 --> 00:31:00,418 Og alligevel er du tilbage. 514 00:31:00,876 --> 00:31:02,211 Du tog fejl. 515 00:31:02,378 --> 00:31:03,671 Om hvad? 516 00:31:04,339 --> 00:31:07,007 Det skete ikke igen. Vi stoppede det. 517 00:31:08,092 --> 00:31:09,761 Det vil det stadig. 518 00:31:10,554 --> 00:31:13,890 Det vil ske igen og igen og igen... 519 00:31:14,057 --> 00:31:15,100 Hvad vil ske igen? 520 00:31:15,266 --> 00:31:18,104 Giv mig mit apparat, så viser jeg, hvordan du stopper den... 521 00:31:18,270 --> 00:31:19,564 Stopper hvad? 522 00:31:20,147 --> 00:31:21,524 Din smerte. 523 00:31:30,033 --> 00:31:31,369 Du har en time. 524 00:31:33,913 --> 00:31:34,914 Det er det hele. 525 00:31:35,790 --> 00:31:38,627 Vi vil udrette vidunderlige ting sammen. 526 00:31:40,128 --> 00:31:41,129 {\an8}OPKALD NEW YORK POLITI 527 00:31:43,341 --> 00:31:44,634 Det er Sullivan. 528 00:31:47,345 --> 00:31:49,013 Jeg troede, hun boede i Indien. 529 00:31:49,472 --> 00:31:51,517 Kæresten sagde, de flyttede tilbage for tre måneder siden. 530 00:31:51,683 --> 00:31:54,060 Vil du ikke vente på politiinspektør Reyna? 531 00:31:54,227 --> 00:31:55,311 Hvorfor vente på nogen? 532 00:31:55,479 --> 00:31:57,063 ...døgnet rundt på at fange Nattergalen 533 00:31:57,230 --> 00:31:58,941 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 534 00:31:59,108 --> 00:32:01,819 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 535 00:32:01,986 --> 00:32:03,905 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 536 00:32:04,071 --> 00:32:06,658 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 537 00:32:06,825 --> 00:32:08,786 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 538 00:32:08,952 --> 00:32:11,329 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 539 00:32:11,497 --> 00:32:12,498 og opnå retfærdighed... 540 00:32:14,625 --> 00:32:17,045 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 541 00:32:17,211 --> 00:32:19,172 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 542 00:32:19,923 --> 00:32:22,592 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 543 00:32:22,759 --> 00:32:24,554 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 544 00:32:25,345 --> 00:32:27,723 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 545 00:32:27,890 --> 00:32:30,267 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 546 00:32:30,851 --> 00:32:34,189 Ved du, at din far reddede hende fra Nattergalen for to årtier siden? 547 00:32:34,398 --> 00:32:37,776 Jeg er næsten glad for, han ikke er her og ser det, for... 548 00:32:41,322 --> 00:32:42,364 Mand... 549 00:32:42,740 --> 00:32:44,409 Grenen voksede ud. 550 00:32:44,784 --> 00:32:46,994 Det giver ingen mening. 551 00:32:47,161 --> 00:32:48,456 Hvorfor 20 år senere? 552 00:32:48,622 --> 00:32:50,708 Hun boede i Indien indtil nu. 553 00:32:51,584 --> 00:32:53,376 Din far 554 00:32:54,336 --> 00:32:56,798 troede, Nattergalen sendte ham meddelelser. 555 00:32:58,508 --> 00:33:00,343 Jeg troede ikke på det dengang. 556 00:33:00,510 --> 00:33:01,511 Hvad mener du? 557 00:33:02,721 --> 00:33:05,140 Opstilling af gerningssteder for at sige noget. 558 00:33:05,307 --> 00:33:08,102 Anspore ham, sådan så din far det. 559 00:33:08,686 --> 00:33:09,979 Fordi han ikke kunne fange ham. 560 00:33:10,270 --> 00:33:11,481 Det kan jeg heller ikke. 561 00:33:12,732 --> 00:33:14,693 Det er det samme igen. 562 00:33:14,901 --> 00:33:17,112 -Fik du noget fra den fange? -Jeg ved det ikke... 563 00:33:18,905 --> 00:33:20,574 Jeg begynder at tro, han havde fat i noget. 564 00:33:20,824 --> 00:33:23,160 Vi arbejder døgnet rundt på at fange Nattergalen 565 00:33:23,327 --> 00:33:25,287 og opnå retfærdighed for alle hans ofre... 566 00:33:30,085 --> 00:33:32,004 Vi arbejder døgnet rundt på at fange... 567 00:33:32,170 --> 00:33:33,338 Ved du, hvad det er? 568 00:33:33,922 --> 00:33:35,215 Vist ikke et selvmordsbrev. 569 00:33:37,134 --> 00:33:38,845 Giv mig besked, når du ved det. 570 00:33:45,143 --> 00:33:47,271 -Giver du besked, hvis du finder noget? -Okay. 571 00:33:47,437 --> 00:33:48,856 Nu er det en vits. 572 00:33:53,152 --> 00:33:54,319 Hvad laver du her? 573 00:33:54,487 --> 00:33:57,198 Mig? Jeg arbejder derovre. Og dig? 574 00:33:58,116 --> 00:33:59,618 Jeg arbejder her. 575 00:33:59,785 --> 00:34:02,914 Jeg er politibetjent. Kriminalbetjent, faktisk. 576 00:34:03,080 --> 00:34:05,291 Det ville ikke have været mit første gæt. 577 00:34:05,625 --> 00:34:06,751 "Stalker" var mit andet valg. 578 00:34:08,628 --> 00:34:10,630 Men du spurgte mig, om jeg troede på skæbnen. 579 00:34:10,922 --> 00:34:13,926 Ja, skæbnen, det uafvendelige, hvad end du vil kalde det. 580 00:34:15,010 --> 00:34:17,930 Jeg har vel aldrig før haft nogen grund til det. 581 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 Mit navn er Raimy. 582 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 Raimy Sullivan. 583 00:34:26,480 --> 00:34:28,526 Hvis du nogensinde vil mødes med vilje, 584 00:34:28,693 --> 00:34:30,110 arbejder jeg på station 21. 585 00:34:32,196 --> 00:34:33,614 Daniel. 586 00:34:34,574 --> 00:34:36,242 Daniel Lawrence. 587 00:34:42,040 --> 00:34:43,374 Det ved jeg. 588 00:34:46,045 --> 00:34:49,882 Einstein, du hørte klokken, værkstedet er lukket. 589 00:34:52,426 --> 00:34:53,762 Du godeste. 590 00:35:00,393 --> 00:35:02,271 Jeg var nødt til at save stammen over. 591 00:35:05,399 --> 00:35:06,442 Du udnyttede mig. 592 00:35:06,610 --> 00:35:08,737 Vagten sagde, du havde et udestående med manden 593 00:35:08,903 --> 00:35:11,156 og mente, hans mad fik din celle til at stinke. 594 00:35:11,323 --> 00:35:14,577 Du skulle have adgang til tingesten, så du kunne tale med dit falske jeg, 595 00:35:14,744 --> 00:35:16,328 så du kunne retfærdiggøre drabet på ham. 596 00:35:16,495 --> 00:35:18,164 Jeg udnyttede dig ikke. 597 00:35:19,415 --> 00:35:23,169 Jeg havde enhver hensigt om at spørge mit fremtidige jeg om Nattergalen, 598 00:35:23,336 --> 00:35:25,839 efter jeg spurgte om hr. Sanders, 599 00:35:26,007 --> 00:35:29,719 som forresten var på vej til at skyde mod en vinhandel 600 00:35:29,886 --> 00:35:31,470 og dræbe en familie på fem. 601 00:35:31,638 --> 00:35:34,975 Han havde en livstidsdom uden mulighed for prøveløsladelse. 602 00:35:35,142 --> 00:35:36,434 Har du nogensinde hørt om en tunnel? 603 00:35:36,852 --> 00:35:39,104 Jeg kan hjælpe dig, hvis du lader mig... 604 00:35:39,271 --> 00:35:40,773 Hvis jeg lader dig bruge apparatet? 605 00:35:41,314 --> 00:35:42,566 De skilte den ad, Karl. 606 00:35:43,484 --> 00:35:44,819 Jeg beklager, ikke flere korstog. 607 00:35:45,278 --> 00:35:47,488 Du er klog. Du ved ting. 608 00:35:47,656 --> 00:35:48,990 Du kan hjælpe mig med at forstå. 609 00:35:49,490 --> 00:35:52,995 Vi vil måske endda være i stand til at udrette vidunderlige ting sammen, 610 00:35:53,162 --> 00:35:57,166 hvis bare du ville droppe skøre Karl-skuespillet. 611 00:35:57,457 --> 00:35:59,585 Vil du have et glas vand? 612 00:35:59,753 --> 00:36:00,921 Du ser bleg ud. 613 00:36:05,425 --> 00:36:06,467 Farvel, Karl. 614 00:36:09,513 --> 00:36:11,348 Hvordan kan Amanda være væk? Jeg så hende lige. 615 00:36:11,515 --> 00:36:12,516 Jeg er ked af det. 616 00:36:12,934 --> 00:36:14,727 Jeg troede, jeg havde ordnet det. 617 00:36:14,894 --> 00:36:17,898 Hun havde et rigt, fuldt liv takket være dig. 618 00:36:18,106 --> 00:36:22,069 Hun brugte det på at arbejde på en klinik i Indien, hun havde venner, familie... 619 00:36:22,235 --> 00:36:23,236 Nej, du havde ret. 620 00:36:23,403 --> 00:36:26,783 Hver gang jeg tror, jeg hjælper nogen... 621 00:36:26,950 --> 00:36:27,951 Ender de med at dø. 622 00:36:28,117 --> 00:36:29,368 Det er ikke din skyld. 623 00:36:29,535 --> 00:36:30,829 Det er, som Karl sagde. 624 00:36:30,995 --> 00:36:33,833 Amanda var bare en gren på Nattergalens træ. 625 00:36:33,999 --> 00:36:35,960 Han ville få hende, uanset hvad vi gjorde. 626 00:36:36,126 --> 00:36:38,838 Så selvom vi redder din mor, 627 00:36:39,672 --> 00:36:41,424 stopper han ikke, før han slår hende ihjel. 628 00:36:44,260 --> 00:36:45,846 Medmindre vi saver stammen over. 629 00:36:46,012 --> 00:36:47,055 Hvad? 630 00:36:48,556 --> 00:36:50,434 Du er nødt til at slå Nattergalen ihjel. 631 00:36:51,978 --> 00:36:54,146 Jeg ved, vi er nødt til at få fat i Nattergalen... 632 00:36:54,313 --> 00:36:55,314 Det er den eneste måde... 633 00:36:55,481 --> 00:36:57,609 Jeg er politibetjent, Raim, ikke en morder. 634 00:36:57,776 --> 00:36:59,111 Vi fanger ham. 635 00:36:59,277 --> 00:37:01,154 Vi burer ham inde for livet. Sådan gør vi. 636 00:37:01,321 --> 00:37:04,199 Og om ti år slipper han ud på grund af en procedurefejl. 637 00:37:04,532 --> 00:37:06,953 Grene vokser ud igen. 638 00:37:08,371 --> 00:37:10,832 Du er nødt til at save stammen over. 639 00:37:11,124 --> 00:37:12,709 -Sådan fungerer det. -Det er forkert. 640 00:37:13,878 --> 00:37:15,713 Gør vi det, vil Amanda leve. 641 00:37:16,046 --> 00:37:18,132 Mor vil leve. 642 00:37:18,298 --> 00:37:19,424 Det er pointen. 643 00:37:23,388 --> 00:37:24,389 Den er åben! 644 00:37:26,099 --> 00:37:27,558 -Hej. -Hej. 645 00:37:29,435 --> 00:37:31,773 Retsmedicinerne sendte det tilbage, efter du tog af sted. 646 00:37:31,939 --> 00:37:33,775 De fandt aldrig noget. 647 00:37:33,941 --> 00:37:35,276 Det overrasker mig ikke. 648 00:37:35,651 --> 00:37:37,319 Hør... 649 00:37:38,195 --> 00:37:40,115 Jeg gik for langt tidligere. 650 00:37:40,282 --> 00:37:41,574 Jeg har ikke ret til at dømme nogen. 651 00:37:41,742 --> 00:37:43,451 Nej, du havde ret. 652 00:37:45,162 --> 00:37:46,663 -Jeg er et fjols. -Godt. Kom så. 653 00:37:46,830 --> 00:37:48,166 -Lad os få noget at spise. -Gerne. 654 00:37:48,332 --> 00:37:49,333 Men jeg skal holde vagt ved huset. 655 00:37:49,500 --> 00:37:51,460 -Godt. -Godt. 656 00:37:54,255 --> 00:37:55,883 -Næste gang. -Godt, vi snakkes ved. 657 00:38:30,546 --> 00:38:32,381 {\an8}DU SPISER IKKE NOK - KYLE 658 00:38:38,013 --> 00:38:40,265 Raimy bagte dem for at sælge dem. 659 00:38:42,392 --> 00:38:43,435 Hvad er der sket? 660 00:38:45,271 --> 00:38:47,690 Ikke noget, jeg har det fint. 661 00:38:50,443 --> 00:38:52,904 Du behøver ikke blive herude. 662 00:38:53,238 --> 00:38:54,406 Det bør jeg. 663 00:38:54,573 --> 00:38:56,826 Det er min vagt, så... 664 00:39:01,080 --> 00:39:02,165 De er gode. Bagte hun dem? 665 00:39:02,332 --> 00:39:03,375 Ja, ikke? 666 00:39:04,167 --> 00:39:06,253 -Bare pas på æggeskaller. -Ja. 667 00:39:10,049 --> 00:39:12,385 Jeg mente det ikke, da jeg sagde, jeg var ligeglad. 668 00:39:13,136 --> 00:39:15,054 Jeg vil have, du er her. 669 00:39:15,638 --> 00:39:17,140 Så tag så mange vagter, du kan. 670 00:39:17,348 --> 00:39:18,517 Jules, det er i orden. 671 00:39:18,683 --> 00:39:21,061 -Jeg forstår det. -Nej. Jeg vil have det. 672 00:39:22,771 --> 00:39:25,024 Jeg føler mig sikrere, når det er dig. 673 00:39:25,524 --> 00:39:26,985 Okay. 674 00:39:29,237 --> 00:39:30,655 Så gør jeg det. 675 00:39:33,658 --> 00:39:35,369 Jeg hader, at jeg er bange. 676 00:39:37,829 --> 00:39:39,081 Men det er jeg. 677 00:39:40,457 --> 00:39:41,542 Så... 678 00:39:42,334 --> 00:39:43,336 Kom her. 679 00:39:48,633 --> 00:39:51,344 Det er i orden. 680 00:39:52,138 --> 00:39:54,557 Jeg lader ikke noget ske dig. 681 00:39:56,517 --> 00:39:59,353 Hverken dig eller Raims. Hører du? 682 00:40:05,360 --> 00:40:07,571 Kom og giv Raimy et godnatkys. 683 00:40:07,737 --> 00:40:09,282 Jeg kommer om lidt. 684 00:40:11,201 --> 00:40:12,911 Stan kom forbi med det. 685 00:40:18,709 --> 00:40:22,213 Undskyld, jeg skulle bare have sagt, vi var separeret. 686 00:40:22,546 --> 00:40:25,717 Nej. Det er i orden. 687 00:40:25,883 --> 00:40:27,344 Jeg kommer om lidt. 688 00:40:56,167 --> 00:40:57,543 {\an8}DU SPISER IKKE NOK - KYLE 689 00:40:59,630 --> 00:41:01,923 RING, HVIS DU HAR LYST TIL DESSERT 690 00:41:16,357 --> 00:41:18,526 Det er Daniel Lawrence hos Refuge Architecture. 691 00:41:18,692 --> 00:41:23,323 Jeg er væk fra mit bord eller ude, så læg venligst en besked. Tak. 692 00:41:40,374 --> 00:41:42,375 Oversættelse: Vibeke Petersen