1
00:03:11,024 --> 00:03:13,859
It's good to be home.
C'est bon d'être à la maison.
2
00:03:17,698 --> 00:03:20,555
She's probably not there.
Elle n'est sûrement pas là.
3
00:03:20,575 --> 00:03:22,099
She's there.
Elle est là.
4
00:03:22,119 --> 00:03:24,829
Don't you want to go home first?
Tu ne veux pas rentrer, d'abord ?
5
00:03:24,830 --> 00:03:27,123
After.
Plus tard.
6
00:03:28,166 --> 00:03:30,023
Suppose she's found someone else.
Et si elle en avait trouvé un autre.
7
00:03:30,043 --> 00:03:32,294
She hasn't.
Impossible.
8
00:03:32,754 --> 00:03:35,570
Okay. Hope you're right.
J'espère que tu as raison.
9
00:03:35,590 --> 00:03:37,842
I am right.
J'ai raison.
10
00:03:58,113 --> 00:04:02,116
Ferruccio.
Ferruccio.
11
00:04:15,589 --> 00:04:18,841
This one is good. Yeah.
Garde celui-là.
12
00:04:24,514 --> 00:04:26,538
Ferruccio!
Ferruccio!
13
00:04:26,558 --> 00:04:28,206
Ferruccio! Ferruccio! Ferruccio!
Ferruccio ! Ferruccio ! Ferruccio !
14
00:04:28,226 --> 00:04:31,126
Yes! Ferruccio! Ferruccio!
Oui ! Ferruccio ! Ferruccio !
15
00:04:31,146 --> 00:04:35,255
Stop hugging me! I'm home. I'm not dead!
Arrêtez de me serrer, je suis là ! Je ne suis pas mort.
16
00:04:35,275 --> 00:04:39,153
But you're in one piece and we prayed for that.
Tu es revenu en un seul morceau. On a prié pour ça.
17
00:04:58,590 --> 00:05:00,925
Ferruccio.
Ferruccio.
18
00:05:12,646 --> 00:05:14,772
Careful.
Fais attention.
19
00:05:16,525 --> 00:05:17,714
It's good. Isn't it?
C'est vrai, n'est-ce pas ?
20
00:05:17,734 --> 00:05:21,153
Fantastic. Oh!
Super. Oh !
21
00:05:21,780 --> 00:05:23,595
Don't touch it.
On ne touche pas.
22
00:05:23,615 --> 00:05:24,930
Okay, miss.
D'accord, mademoiselle.
23
00:05:24,950 --> 00:05:26,536
Okay.
D'accord.
24
00:05:34,042 --> 00:05:35,982
The world has changed.
Le monde a changé.
25
00:05:36,002 --> 00:05:38,735
Farming isn't everything anymore.
L'agriculture n'est plus la panacée.
26
00:05:38,755 --> 00:05:41,632
Not in Cento. Not even in Italy.
Pas à Cento, pas même en Italie.
27
00:05:42,759 --> 00:05:46,034
We find a place in the city. A little apartment. And a garage.
On trouvera un appartement et un garage en ville.
28
00:05:46,054 --> 00:05:48,578
What about the farm?
Et la ferme ?
29
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
I don't want it, papa.
J'en veux pas, papa.
30
00:05:52,894 --> 00:05:56,564
Give it to them. They've worked for it.
Donne leur, ils la méritent.
31
00:05:57,440 --> 00:06:01,967
I have an idea to start a company. To build tractors.
J'ai une idée d'entreprise. Je vais construire des tracteurs.
32
00:06:01,987 --> 00:06:06,596
Smaller, cheaper tractors than the ones that are being made now.
Ils seront plus petits et moins chers que ceux d'aujourd'hui.
33
00:06:06,616 --> 00:06:09,201
You're a farmer.
Tu es fermier.
34
00:06:09,619 --> 00:06:12,394
You think I was a farmer in the war, papa?
Et à la guerre papa, j'étais fermier tu crois ?
35
00:06:12,414 --> 00:06:14,790
I was a mechanic.
J'étais mécanicien.
36
00:06:14,958 --> 00:06:17,524
I learned about machines, about cars and engines.
J'ai appris sur les voitures et les moteurs.
37
00:06:17,544 --> 00:06:19,150
Did I raise a fool?
Ai-je élevé un imbécile ?
38
00:06:19,170 --> 00:06:23,238
The only company that sells tractors in cento is Cugini Randi.
Les seuls qui vendent des tracteurs ici, c'est Cugini Randi.
39
00:06:23,258 --> 00:06:25,448
Everyone knows that.
Tout le monde le sait.
40
00:06:25,468 --> 00:06:28,326
But they don't have the best tractors. They have the only tractors.
Ce ne sont pas les meilleurs. Ce sont les seuls.
41
00:06:28,346 --> 00:06:32,266
If I make a better tractor, for less money, people will buy mine.
Si mon tracteur est mieux, et moins cher, on l'achètera.
42
00:06:33,184 --> 00:06:35,041
We have a plan, papa.
On a un plan, papa.
43
00:06:35,061 --> 00:06:37,711
We are going to race in the Terra dei Motori.
On va faire une course à la Terra dei Motori.
44
00:06:37,731 --> 00:06:41,131
And if we win, when we win,
et si on gagne, quand on gagnera,
45
00:06:41,151 --> 00:06:45,051
we'll use the prestige to raise the money for the first tractor.
on utilisera le prestige pour payer le premier.
46
00:06:45,071 --> 00:06:47,429
Who is "we"? Matteo and me.
Qui ça, "on" ? Matteo et moi.
47
00:06:47,449 --> 00:06:50,515
Who's Matteo? My friend.
Qui est Matteo ? Mon ami.
48
00:06:50,535 --> 00:06:53,226
You have a race car? We're going to make one.
Et la voiture de course ? On va la construire.
49
00:06:53,246 --> 00:06:54,311
You can make a car?
La construire ?
50
00:06:54,331 --> 00:06:57,355
We're buying an old Topolino for nothing.
On va acheter une vieille Topolino bon marché.
51
00:06:57,375 --> 00:07:00,400
We're redesigning the engine, increasing the displacement.
On va concevoir le moteur, augmenter la cylindrée.
52
00:07:00,420 --> 00:07:03,612
Turning the 500 cc into a 650 cc.
Transformer le 500 cc en 650 cc.
53
00:07:03,632 --> 00:07:08,116
I have also an idea for a new cylinder head, with overhead valves.
J'ai aussi une idée pour une nouvelle culasse avec des soupapes en tête.
54
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
I can make it with bronze. Cheap, easy.
Et tout ça en bronze, c'est moins cher.
55
00:07:11,598 --> 00:07:15,726
It'll be as fast or faster than any car in the race, papa.
Elle sera plus rapide que les autres voitures, papa.
56
00:07:17,103 --> 00:07:19,419
I can do this.
Je peux y arriver.
57
00:07:19,439 --> 00:07:22,816
I can make the lives of every farmer like you better.
Je peux améliorer la vie des fermiers.
58
00:07:24,194 --> 00:07:29,239
With a tractor, you can compete with the big companies.
Avec un tracteur, tu peux rivaliser avec les grandes entreprises.
59
00:07:30,492 --> 00:07:33,850
How do you know your tractor will work? We'll make it work.
Comment sais-tu s'il fonctionnera ? On le fera fonctionner.
60
00:07:33,870 --> 00:07:37,748
How do you know it'll be cheap? We'll make it cheap.
Ça sera bon marché ? On le fera bon marché.
61
00:07:37,749 --> 00:07:40,607
Papa, even the government knows the world has changed.
Papa, même le gouvernement sait que le monde a changé.
62
00:07:40,627 --> 00:07:44,797
It's helping new companies with loans to rebuild Italy.
Il aide les jeunes entreprises à reconstruire l'Italie.
63
00:07:47,634 --> 00:07:50,241
And if nobody buys your tractors?
Et si personne n'achète tes tracteurs ?
64
00:07:50,261 --> 00:07:53,745
A man who's not in debt has no reason to work.
Un homme qui n'est pas endetté n'a aucune raison de travailler.
65
00:07:53,765 --> 00:07:57,518
How many times have you told me that?
Combien de fois tu me l'as répété ?
66
00:07:59,980 --> 00:08:02,128
It's not impossible what I'm talking about.
Ce dont je te parle n'est pas impossible.
67
00:08:02,148 --> 00:08:06,424
The sun rises and the sun sets for most men, and they die.
Le soleil se lève quand ils naissent et se couche quand ils meurent, et ils meurent.
68
00:08:06,444 --> 00:08:12,032
But for some, for great men, their name lives on.
Mais pour certains hommes, les grands hommes, le nom perdure.
69
00:08:18,206 --> 00:08:20,916
I want the Lamborghini name to live on.
Je veux que le nom Lamborghini perdure.
70
00:08:21,209 --> 00:08:24,545
I want the world to never forget my name.
Je veux que le monde n'oublie jamais mon nom.
71
00:08:24,963 --> 00:08:27,172
Our name.
Notre nom.
72
00:08:32,053 --> 00:08:34,304
Our name?
Notre nom ?
73
00:08:39,853 --> 00:08:45,065
This one is not good, Ferruccio.
C'est pas une bonne idée, Ferruccio.
74
00:08:51,948 --> 00:08:55,159
You'll throw your life away.
Tu vas gâcher ta vie.
75
00:08:56,327 --> 00:09:00,664
But what better way to do it than in search of greatness.
Mais ça en vaut la peine, si c'est pour atteindre la grandeur.
76
00:09:02,125 --> 00:09:04,918
Why can't you believe in me?
Pourquoi tu refuses de croire en moi ?
77
00:09:07,255 --> 00:09:10,299
I believe in what I can see.
Je crois en ce que je vois.
78
00:09:17,015 --> 00:09:21,041
♪ Every morning, every evening, ain't we got fun? ♪
♪ Chaque matin, chaque soir, nous on s'amuse ♪
79
00:09:21,061 --> 00:09:23,960
♪ Not much money oh, but honey ♪
♪ Pas beaucoup d'argent oh, mais chérie ♪
80
00:09:23,980 --> 00:09:26,463
♪ Ain't we got fun? ♪
♪ Nous on s'amuse ♪
81
00:09:26,483 --> 00:09:28,631
♪ The rent's unpaid dear ♪
♪ Loyer impayé ♪
82
00:09:28,651 --> 00:09:30,467
♪ And we haven't a buck ♪
♪ Et pas une thune ♪
83
00:09:30,487 --> 00:09:35,388
♪ But smiles were made clear, for people like us ♪
♪ Mais les gens comme nous, toujours gardent le sourire ♪
84
00:09:35,408 --> 00:09:40,560
♪ In the winter, in the summer, ain't we got fun? ♪
♪ En hiver, comme en été, nous on s'amuse ♪
85
00:09:40,580 --> 00:09:43,396
♪ Not much money oh, but honey ♪
♪ Pas trop de monnaie oh, mais chérie ♪
86
00:09:43,416 --> 00:09:45,857
♪ Ain't we got fun? ♪
♪ Nous on s'amuse ♪
87
00:09:45,877 --> 00:09:50,612
♪ The rent's unpaid dear, and we haven't a buck ♪
♪ Loyer impayé, et pas une thune ♪
88
00:09:50,632 --> 00:09:55,658
♪ But smiles were made clear, for people like us ♪
♪ Mais les gens comme nous, toujours gardent le sourire ♪
89
00:09:55,678 --> 00:10:00,246
♪ In the winter, in the summer, don't we have fun? ♪
♪ En hiver, comme en été, nous on s'amuse ♪
90
00:10:00,266 --> 00:10:05,126
♪ Times are bum, and getting bummer, still we have fun ♪
♪ Les temps sont durs, toujours plus durs, on s'amuse encore ♪
91
00:10:05,146 --> 00:10:07,837
♪ There's nothing surer ♪
♪ Rien n'est plus sûr ♪
92
00:10:07,857 --> 00:10:10,423
♪ The rich get rich, and the poor get poorer ♪
♪ Les riches seront plus riches, les pauvres seront plus pauvres ♪
93
00:10:10,443 --> 00:10:12,801
♪ In the meantime, in between time ♪
♪ Pendant ce temps, en attendant ♪
94
00:10:12,821 --> 00:10:15,781
♪ Ain't we got fun? ♪
♪ Nous on s'amuse ♪
95
00:10:33,049 --> 00:10:35,115
Everybody!
Tout le monde !
96
00:10:35,135 --> 00:10:39,786
♪ Every morning, every evening, ain't we got fun? ♪
♪ Chaque matin, chaque soir, nous on s'amuse ♪
97
00:10:39,806 --> 00:10:42,664
♪ Not much money, oh but honey ♪
♪ Pas trop de monnaie oh, mais chérie ♪
98
00:10:42,685 --> 00:10:46,543
Nine, eight, seven, six...
Neuf, huit, sept, six ...
99
00:10:46,563 --> 00:10:52,090
Ferruccio! Five, four, three, two, one.
Ferruccio ! Cinq, quatre, trois, deux, un.
100
00:10:52,110 --> 00:10:55,737
Happy new year! Happy new year.
Bonne année ! Bonne année.
101
00:10:59,242 --> 00:11:01,910
I want to love you forever...
Je veux t'aimer pour l'éternité ...
102
00:11:02,036 --> 00:11:05,497
Until time stands still.
Jusqu'à ce que le temps s'arrête.
103
00:11:05,582 --> 00:11:07,647
Can I do that?
Tu veux bien ?
104
00:11:07,667 --> 00:11:11,253
Only forever. No longer.
Pour l'éternité, mais pas plus.
105
00:11:20,388 --> 00:11:24,601
♪ Should old acquaintance be forgot? ♪
♪ Faut-il oublier les amis ? ♪
106
00:11:24,684 --> 00:11:29,314
♪ And never brought to mind? ♪
♪ Ne pas s’en souvenir ? ♪
107
00:11:29,397 --> 00:11:33,318
♪ Should old acquaintance be forgot? ♪
♪ Faut-il oublier les amis ? ♪
108
00:11:33,401 --> 00:11:38,489
♪ And days of auld lang syne ♪
♪ Les jours du temps passé ♪
109
00:11:38,573 --> 00:11:42,952
♪ For auld lang syne, my dear ♪
♪ Aux jours du temps passé, ami ♪
110
00:11:49,250 --> 00:11:53,776
Ladies and gentlemen, welcome to the Terra dei Motori.
Mesdames et messieurs, bienvenue à la Terra dei Motori.
111
00:11:53,796 --> 00:11:58,114
The great Enzo Ferrari will be delivering the first-place prize
Le grand Enzo Ferrari délivrera le premier prix
112
00:11:58,134 --> 00:12:01,595
to the winner of the terra dei motori.
au gagnant de la course.
113
00:12:02,513 --> 00:12:06,164
Mr. Ferrari has parted ways with alfa Romeo
M. Ferrari s'est séparé d'Alfa Romeo
114
00:12:06,184 --> 00:12:09,834
and will bring his own car to Mille miglia next year.
et apportera sa voiture aux Mille Miglia l'année prochaine.
115
00:12:09,854 --> 00:12:13,148
The Ferrari 166 S.
La Ferrari 166 S.
116
00:12:13,900 --> 00:12:17,675
Thank you. I'm so proud of this beautiful car.
Merci. Je suis fier de cette belle voiture.
117
00:12:17,695 --> 00:12:20,011
It's like a dream come true. What are you doing?
C'est un rêve. Que fais-tu ?
118
00:12:20,031 --> 00:12:23,890
Ferrari. He stands like he owns the world.
Ferrari. Il se prend pour le maître du monde.
119
00:12:23,910 --> 00:12:28,102
To see my Cavallino with my name on my own car, it's beautiful.
Voir ma Cavallino avec mon nom dessus, c'est magnifique.
120
00:12:28,122 --> 00:12:31,208
He does. Thank you.
Il l'est. Merci.
121
00:12:38,132 --> 00:12:40,198
And the race is about to begin.
Le départ va être donné.
122
00:12:40,218 --> 00:12:43,011
Ferruccio, come on!
Ferruccio, Viens !
123
00:12:50,436 --> 00:12:52,752
Signor Ferrari will drop the flag.
M. Ferrari va baisser le drapeau.
124
00:12:52,772 --> 00:12:54,671
One... Okay.
Un ... Okay.
125
00:12:54,691 --> 00:12:57,193
Two... Three!
Deux ... Trois !
126
00:13:16,838 --> 00:13:19,078
We need more speed!
Vas-y à fond !
127
00:13:26,764 --> 00:13:29,349
Go! Go! Go!
Allez ! Vas-y ! Vas-y !
128
00:13:46,117 --> 00:13:47,328
Go!
Vas-y !
129
00:14:00,506 --> 00:14:05,469
After the church, there are two lanes. We can overtake them there.
Après l'église, il y a deux voies. On pourra les doubler.
130
00:14:07,722 --> 00:14:09,197
Go! Go! Go! Go! Go!
Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
131
00:14:11,309 --> 00:14:15,103
Number two is trying to pass!
Le numéro deux essaye de doubler !
132
00:14:15,271 --> 00:14:19,524
Don't let them pass! Just shut up, Ferruccio!
Ne les laisse pas passer ! Ferme-la, Ferruccio !
133
00:14:20,151 --> 00:14:22,258
Don't let them pass!
Ne les laisse pas passer !
134
00:14:22,278 --> 00:14:24,905
Get ahead of him! Get ahead of him!
Dépasse-les ! Dépasse-les !
135
00:14:34,374 --> 00:14:37,690
Get ahead of him! Get ahead of him! It's not wide enough!
Dépasse-les ! Ya pas la place !
136
00:14:37,710 --> 00:14:39,233
Go! Go! Go! Go!
Allez ! Allez !
137
00:14:39,253 --> 00:14:41,819
Take the Lane, Matteo! There's no room!
Prends la tête. Matteo ! Il n'y a pas de place.
138
00:14:41,839 --> 00:14:44,322
Take the Lane before the turn!
Prends cette route avant eux !
139
00:14:44,342 --> 00:14:46,866
We don't have the speed! We can beat them!
On ne va pas assez vite. On peut les battre !
140
00:14:46,886 --> 00:14:48,910
We will never make it! For god's sake!
On n'y arrivera pas. Laisse-moi faire.
141
00:14:48,930 --> 00:14:50,703
What are you doing?
Qu'est-ce que tu fais ?
142
00:14:50,723 --> 00:14:52,017
Are you crazy?
T'es fou ?
143
00:15:55,455 --> 00:15:57,998
Breakfast.
Petit-déjeuner.
144
00:16:00,793 --> 00:16:01,941
Breakfast.
Le petit-déjeuner est prêt !
145
00:16:01,961 --> 00:16:04,360
I don't want anything. Yes, you do.
Je ne veux rien. Si.
146
00:16:04,380 --> 00:16:06,882
Ferruccio, breakfast.
Ferruccio, C'est prêt.
147
00:16:09,510 --> 00:16:11,511
We could've won.
On aurait pu gagner.
148
00:16:12,638 --> 00:16:13,786
We could've won!
On aurait pu gagner.
149
00:16:13,806 --> 00:16:16,486
We could've died. You should have died!
On aurait pu se tuer. Tu aurais pu te tuer.
150
00:16:28,112 --> 00:16:32,054
What is it, huh? What's wrong?
Qu'est-ce qu'il y a ? C'est quoi le problème ?
151
00:16:32,074 --> 00:16:34,390
We lost the race.
On a perdu.
152
00:16:34,410 --> 00:16:36,934
Everything we worked for, it's over.
Tous nos efforts ont été vains.
153
00:16:36,954 --> 00:16:39,498
It's not that.
Ce n'est pas ça.
154
00:16:39,874 --> 00:16:42,857
What are you afraid of? What?
Tu as peur de quoi ? Quoi ?
155
00:16:42,877 --> 00:16:44,567
There's something wrong with your ears?
Tes oreilles te gênent ?
156
00:16:44,587 --> 00:16:48,446
Yesterday they were fine. What are you afraid of?
Hier, elles allaient bien. De quoi as-tu peur ?
157
00:16:48,466 --> 00:16:52,366
Nothing. All my fears already came true.
De rien. Toutes mes peurs ont resurgi.
158
00:16:52,386 --> 00:16:54,721
Say it.
Dis-le.
159
00:16:55,014 --> 00:16:57,307
Say it.
Dis-le.
160
00:17:00,061 --> 00:17:02,812
I'm afraid that I'm not good enough.
J'ai peur de ne pas être à la hauteur.
161
00:17:03,606 --> 00:17:06,839
That I... I did not win the race not because of Matteo, but
D'avoir perdu la course non pas à cause de Matteo, mais
162
00:17:06,859 --> 00:17:11,528
because I did something wrong, and I don't know what it was.
parce que j'ai fait une erreur, et je ne trouve pas laquelle.
163
00:17:11,948 --> 00:17:14,908
That's what scares me the most.
C'est ce qui m'effraie le plus.
164
00:17:16,911 --> 00:17:19,913
And I don't know what to do next.
Et je ne sais pas quoi faire.
165
00:17:19,914 --> 00:17:22,063
What if I'm a fake?
Et si j'étais un imposteur ?
166
00:17:22,083 --> 00:17:24,440
What if I'm not who I think I am?
Et si je n'étais pas ce je crois être ?
167
00:17:24,460 --> 00:17:26,651
What happens then?
Qu'est-ce qui se passera ?
168
00:17:26,671 --> 00:17:29,320
You're not a fake.
Tu n'es pas un imposteur.
169
00:17:29,340 --> 00:17:30,738
I believe in you.
Moi je crois en toi.
170
00:17:30,758 --> 00:17:33,658
I believe in every dream you've ever had.
Je crois en tous tes rêves.
171
00:17:33,678 --> 00:17:37,161
And every one of them will come true.
Et tous se réaliseront.
172
00:17:37,181 --> 00:17:40,058
You just haven't found a way yet.
Tu n'as juste pas encore trouvé comment.
173
00:17:40,309 --> 00:17:42,394
Eat.
Mange.
174
00:17:47,149 --> 00:17:50,967
What about your rowing machine idea? That was a good one.
Et pour ton idée de rameur ? Elle était très bonne.
175
00:17:50,987 --> 00:17:55,555
Nobody needs to lose weight. All the women got skinny during the war.
La perte de poids, c'est fini. Les femmes en ont assez perdu pendant la guerre.
176
00:17:55,575 --> 00:17:58,599
I might need one in...
Je pourrais en avoir besoin ...
177
00:17:58,619 --> 00:18:03,790
I don't know, eight, nine months.
Disons dans huit, neuf mois.
178
00:18:06,210 --> 00:18:09,527
I said I might need a weight loss machine in about nine months.
Je disais, J'en aurai peut-être besoin dans neuf mois.
179
00:18:09,547 --> 00:18:11,946
I heard you, I was thinking.
J'ai entendu, je réfléchissais.
180
00:18:11,966 --> 00:18:15,343
She's having a baby, you fool!
Elle attend un bébé, idiot !
181
00:18:20,391 --> 00:18:23,040
Really? No, I'm joking.
Vraiment ? Non, je plaisante.
182
00:18:23,060 --> 00:18:26,313
Because it's such a good time to do that.
Tu crois vraiment que c'est le moment ?
183
00:18:27,815 --> 00:18:30,483
It's going to be all right.
Ça va aller.
184
00:18:31,235 --> 00:18:33,862
You'll be a great father.
Tu seras un bon père.
185
00:18:37,325 --> 00:18:40,827
I think we should call him Matteo.
Je pense qu'on devrait l'appeler Matteo.
186
00:19:30,836 --> 00:19:33,129
Ciao papa.
Bonjour papa.
187
00:19:54,151 --> 00:19:57,635
You're okay? I'm okay.
Ça va ? Ça va.
188
00:19:57,655 --> 00:20:00,513
Clelia?
Et Clelia ?
189
00:20:00,533 --> 00:20:03,034
Yes, everything's fine.
Elle aussi, tout va bien.
190
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
You want me to help?
Tu veux que je t'aide ?
191
00:20:09,083 --> 00:20:13,294
You need money? Yes.
Tu as besoin d'argent ? Oui.
192
00:20:15,756 --> 00:20:18,258
I'll pay it back.
Mais je te rembourserai.
193
00:20:27,476 --> 00:20:29,853
I don't have much.
J'ai pas grand chose.
194
00:20:30,604 --> 00:20:33,732
But I'll give you what I have.
Mais je te donne tout ce que j'ai.
195
00:20:38,404 --> 00:20:41,262
It's not enough, papa.
C'est pas suffisant, papa.
196
00:20:41,282 --> 00:20:44,159
I have an idea. It will be hard.
J'ai une idée. Ce sera pas facile.
197
00:20:44,201 --> 00:20:46,100
But it will work.
Mais ça va marcher.
198
00:20:46,120 --> 00:20:48,469
This time I know it will work.
Cette fois, je sais que ça va marcher.
199
00:20:48,789 --> 00:20:50,938
I promise.
Je t'en fais la promesse.
200
00:20:50,958 --> 00:20:51,599
If you do this,
Si tu acceptes,
201
00:20:52,249 --> 00:20:54,599
I'll pay it back with interest.
je te rembourserai avec les intérêts.
202
00:20:55,588 --> 00:20:56,644
Interest?
Les intérêts ?
203
00:20:58,100 --> 00:20:58,900
Yes.
Oui.
204
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
He mortgaged the farm?
Il a hypothéqué la ferme ?
205
00:22:11,997 --> 00:22:13,813
You asked him to do this?
Tu lui as demandé de faire ça ?
206
00:22:13,833 --> 00:22:15,898
He's my father.
C'est mon père.
207
00:22:15,918 --> 00:22:19,235
He's a husband to your mother and a father to your brothers.
C'est aussi un mari pour ta mère, et un père pour tes frères.
208
00:22:19,255 --> 00:22:22,446
I'll pay it back. That's not the point.
Je le rembourserai. C'est pas la question.
209
00:22:22,466 --> 00:22:24,615
It is not his to give you.
Ce n'est pas à toi qu'il doit la donner.
210
00:22:24,635 --> 00:22:27,743
It is yours brothers. It is their farm.
C'est à tes frères. C'est leur ferme.
211
00:22:27,763 --> 00:22:31,372
They worked for it. Their whole lives they worked for it.
Toute leur vie, ils ont travaillé dur pour l'avoir.
212
00:22:31,392 --> 00:22:34,250
You said it yourself. They deserve it.
Tu l'as dit toi-même. Ils la méritent.
213
00:22:34,270 --> 00:22:38,420
You don't believe in me? I believe in you, Ferruccio.
Tu ne crois pas en moi ? Je crois en toi, Ferruccio.
214
00:22:38,440 --> 00:22:41,943
I believe in you more than you believe in yourself.
Je crois plus en toi plus que tu ne crois en toi-même.
215
00:22:42,027 --> 00:22:44,696
But we will find another way.
Mais on doit trouver un autre moyen.
216
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
This is selfish.
C'est tellement égoïste.
217
00:22:47,867 --> 00:22:51,786
You will not put the future of your family in danger.
Tu ne mettras pas l'avenir de ta famille en danger.
218
00:22:52,830 --> 00:22:55,521
They have their own dreams.
Ils ont leurs propres rêves.
219
00:22:55,541 --> 00:22:57,648
I would never let them lose the farm.
Jamais je ne les laisserai perdre pas la ferme.
220
00:22:57,668 --> 00:22:59,358
Things go wrong.
Et si ça tourne mal.
221
00:22:59,378 --> 00:23:03,506
No matter your intentions, things go wrong.
Quelles que soient tes intentions, parfois, les choses tournent mal.
222
00:23:03,799 --> 00:23:07,176
Don't do this, Ferruccio!
Ne t'avise pas de faire ça, Ferruccio !
223
00:23:07,720 --> 00:23:11,347
No good will come of it, I can feel it.
Je sens que tout ça va mal se terminer.
224
00:23:11,807 --> 00:23:15,749
He only gave it to you because you asked him.
Il te l'a donné car tu lui as demandé.
225
00:23:15,769 --> 00:23:17,334
He gave it to me because he believes in me.
Il me l'a donné parce qu'ill croit en moi.
226
00:23:17,354 --> 00:23:21,065
No! Because he pities you.
Non ! Parce qu'il a pitié de toi.
227
00:23:24,403 --> 00:23:25,976
Give it back.
Va lui rendre.
228
00:23:29,658 --> 00:23:33,183
He won't take it back. I know him.
Il ne voudra pas le reprendre. Je le connais.
229
00:23:33,203 --> 00:23:35,443
Then you go to the bank yourself,
Alors va toi-même à la banque,
229
00:23:36,002 --> 00:23:38,848
and deposit it in his account.
et dépose cet argent sur son compte.
230
00:24:19,750 --> 00:24:22,293
I'll take the next customer.
Client suivant.
231
00:24:26,256 --> 00:24:29,782
Ferruccio! It's vito. Vito rossi!
Ferruccio ! Vito. Vito Rossi.
232
00:24:29,802 --> 00:24:31,200
Oh, yeah.
Ah oui.
233
00:24:31,220 --> 00:24:32,576
How've you been? Good.
Comment tu vas ? Bien.
234
00:24:32,596 --> 00:24:34,787
How's your father? Your brothers?
Comment va ton père, et tes frères ?
235
00:24:34,807 --> 00:24:36,121
Very good. Everybody's good.
Tout le monde va bien.
236
00:24:36,141 --> 00:24:38,060
Excellent. Have a seat.
Excellent. Assieds-toi.
237
00:24:39,895 --> 00:24:40,915
So, what can I do for you?
Que puis-je pour toi ?
237
00:24:41,112 --> 00:24:43,003
I'd like to open an account.
J'aimerais ouvrir un compte.
238
00:24:43,023 --> 00:24:44,574
Of course.
Bien sûr.
239
00:24:46,360 --> 00:24:49,153
In your name, I assume.
À ton nom, je suppose.
240
00:24:51,407 --> 00:24:54,534
Ferruccio, in what name would you like the account?
Ferruccio, tu veux ouvrir ce compte sous quel nom ?
241
00:24:55,244 --> 00:24:59,330
My name... Ferruccio.
Mon nom ... Ferrucio.
242
00:24:59,331 --> 00:25:02,064
Ferruccio Lamborghini.
Ferruccio Lamborghini.
243
00:25:02,084 --> 00:25:03,857
Great.
Très bien.
244
00:25:03,877 --> 00:25:07,755
Can I smoke a cigarette? Of course.
Je peux fumer ? Vas-y.
245
00:25:18,684 --> 00:25:21,894
Take that... Okay.
Prends ça ... Okay.
246
00:26:03,145 --> 00:26:07,296
Carioca. That's what we call it.
Carioca. On va l'appeler comme ça.
247
00:26:07,316 --> 00:26:09,590
Small enough for a farmer to use anywhere,
C'est assez petit pour qu'un fermier puisse le faire passer partout,
248
00:26:09,610 --> 00:26:12,426
and strong enough for any company to want.
et suffisament solide pour qu'une entreprise l'achète.
249
00:26:12,446 --> 00:26:15,846
With this kind of power, it will take a lot of gasoline.
Avec autant de puissance, il lui faudra beaucoup d'essence.
250
00:26:15,866 --> 00:26:20,267
We start with the Morris four-cylinder 1548 cc.
On commence avec le cylindre Morris 1548 cc.
251
00:26:20,287 --> 00:26:23,645
Yeah, of course. What we talked about.
C'est de celui-là qu'on parlait.
252
00:26:23,665 --> 00:26:26,190
Here's what we didn't talk about.
Mais on n'a pas encore parlé de ça.
253
00:26:26,210 --> 00:26:28,901
Two fuel tanks? Yes.
Deux réservoirs ? Oui.
254
00:26:28,921 --> 00:26:31,297
Oh, fuck.
Oh, c'est pas vrai.
255
00:26:31,548 --> 00:26:33,758
Listen...
Écoute bien ...
256
00:26:34,635 --> 00:26:36,366
We start on gasoline. Mm-hm.
On va commencer avec de l'essence.
257
00:26:36,386 --> 00:26:39,328
But when the exhaust manifold warms enough,
Mais quand le collecteur sera monté en température,
258
00:26:39,348 --> 00:26:44,249
we can cut off the gasoline and release petroleum from this tank.
on pourra couper l'essence et libérer le carburant de ce réservoir.
259
00:26:44,269 --> 00:26:50,964
Maybe. The coil would have to be hot enough to vaporize the petroleum
Admetons. Il faudra que le carburant se vaporise
260
00:26:50,984 --> 00:26:53,383
before it gets into the carburetor.
avant qu'il puisse aller dans le carburateur.
261
00:26:53,403 --> 00:26:57,073
That's why it'll be a copper coil.
C'est pour ça que la bobine sera en cuivre.
262
00:26:57,616 --> 00:27:01,558
So, two types of fuel. One cheap, one expensive.
Deux sortes de carburants. Un bon marché, un cher.
263
00:27:01,578 --> 00:27:04,163
And a copper coil.
Et une bobine de cuivre.
264
00:27:04,331 --> 00:27:06,666
Exactly.
Exactement.
265
00:27:07,167 --> 00:27:10,234
I don't know. Can it work?
Je sais pas trop. Ça peut marcher ?
266
00:27:10,254 --> 00:27:11,693
Of course it can work.
Bien sûr que ça va marcher.
267
00:27:11,713 --> 00:27:15,758
How do you know? We make it work.
Comment tu le sais ? On va tout faire pour.
268
00:27:17,136 --> 00:27:20,327
A hybrid? Mm-hm.
Un hybride ?
269
00:27:20,347 --> 00:27:22,204
That... that's exciting.
Ouais ... C'est excitant.
270
00:27:22,224 --> 00:27:24,289
A hybrid for our Carioca.
Un hybride pour notre Carioca.
271
00:27:24,309 --> 00:27:26,458
Carioca. Carioca.
Carioca. Carioca.
272
00:27:26,478 --> 00:27:29,313
Ah fuck.
Et merde.
273
00:27:37,364 --> 00:27:39,407
This one.
Celui-là.
274
00:27:43,912 --> 00:27:45,727
Yeah. Yeah?
Oui. Oui ?
275
00:27:45,747 --> 00:27:48,207
Okay.
D'accord.
276
00:27:49,459 --> 00:27:53,754
So, it's for sale? Make a bid.
Il est à vendre ? Faites une offre.
277
00:28:08,604 --> 00:28:10,127
Keep going.
Encore.
278
00:28:10,147 --> 00:28:12,356
Right.
Et voilà.
279
00:28:15,444 --> 00:28:17,862
Okay.
C'est bon.
280
00:28:23,660 --> 00:28:25,559
Is that it?
Nickel ?
281
00:28:25,579 --> 00:28:27,663
Fuck!
Tu parles.
282
00:28:49,895 --> 00:28:51,938
Parfait.
283
00:29:43,156 --> 00:29:45,180
Here she comes again.
La revoilà.
284
00:29:45,200 --> 00:29:48,911
Different color head band today? Yes.
Tu as deviné la couleur du bandeau ? Oui.
285
00:29:52,207 --> 00:29:55,418
Good morning. Morning.
Bonjour. Bonjour.
286
00:29:57,546 --> 00:30:00,298
Oh, she's beautiful.
Qu'est-ce qu'elle est belle.
287
00:30:00,382 --> 00:30:01,989
She smiled at you.
Elle t'a souri.
288
00:30:02,009 --> 00:30:06,201
She said good morning to you. Go say hello.
Elle t'a dit bonjour. Va lui dire bonjour.
289
00:30:06,221 --> 00:30:10,182
Why should I? Because you like her?
Pourquoi ? Parce qu'elle elle te plaît.
290
00:30:11,643 --> 00:30:14,668
Maybe she doesn't like me.
Peut-être que je ne lui plais pas.
291
00:30:14,688 --> 00:30:17,421
You'll never know if you don't talk to her.
Tu ne le sauras pas si tu ne lui parles pas.
292
00:30:17,441 --> 00:30:19,047
It's not that hard.
C'est pas compliqué.
293
00:30:19,067 --> 00:30:24,822
You go over, you let your mouth move and it says, "hello."
Tu y vas, tu fais bouger tes lèvres, et tu dis "bonjour".
294
00:30:25,240 --> 00:30:29,702
Okay. Ferruccio! Where are you going?
Okay. Ferruccio ! Tu fais quoi ?
295
00:30:31,484 --> 00:30:29,702
Hi. Hi.
Bonjour. Bonjour
296
00:30:33,498 --> 00:30:36,751
Ferruccio. Annita. Nice to meet you.
Ferruccio. Annita. Enchantée.
297
00:30:46,303 --> 00:30:49,533
Annita, say hello to my friend, Matteo.
Annita, mon ami Matteo.
297
00:30:49,583 --> 00:30:50,233
Hi.
Bonjour.
298
00:30:51,482 --> 00:30:52,182
Hi.
Bonjour.
298
00:30:56,313 --> 00:30:59,463
What he meant to say is "why don't you sit down and join us."
Il voulait dire "Pourquoi ne pas te joindre à nous."
299
00:30:59,483 --> 00:31:03,235
Oh, I can't, I will be late for school.
Oh, Je ne peux pas, je vais être en retard en cours.
300
00:31:04,654 --> 00:31:06,094
What... what do you study?
Qu'étudies-tu ?
301
00:31:06,114 --> 00:31:08,783
Economics. Oh.
L'économie. Oh.
302
00:31:11,370 --> 00:31:15,807
Matteo's the greatest race car driver that the world has ever known.
Matteo est le plus grand pilote de voiture au monde.
303
00:31:18,126 --> 00:31:20,082
He knows more about engines than anyone else.
Les moteurs n'ont pas de secret pour lui.
304
00:31:20,103 --> 00:31:21,003
Really?
Vraiment ?
304
00:31:21,253 --> 00:31:22,303
No.
Non.
305
00:31:25,759 --> 00:31:28,427
Thanks for the pastry.
Merci pour la viennoiserie.
306
00:31:35,352 --> 00:31:39,605
She likes you. Because I talked to her.
Tu lui plait. Parce que je lui ai parlé.
307
00:31:39,773 --> 00:31:42,631
If you are as good with tractors as you are with women,
Si tu es aussi bon avec les tracteurs qu'avec les femmes,
308
00:31:42,651 --> 00:31:44,257
oh, we are going to be very rich.
oh, on deviendra riches.
309
00:31:44,277 --> 00:31:47,135
I only need one woman.
Je ne veux qu'une femme.
310
00:31:47,155 --> 00:31:49,907
Yeah, me too.
Oui, moi aussi.
311
00:31:50,742 --> 00:31:54,059
Don't give up. We only lose when we give up. All right?
N'abandonne pas. We only lose when we give up. Tu comprends ?
312
00:31:54,079 --> 00:31:57,123
All right, all right.
D'accord, d'accord.
313
00:32:12,639 --> 00:32:17,476
I love you. More than anything, I love you.
Je t'aime. Je t'aime plus que tout.
314
00:32:17,936 --> 00:32:19,802
I know.
Je sais.
315
00:32:23,984 --> 00:32:27,945
Okay hold it. Okay. Okay.
On y va. Tu le tiens. C'est bon.
316
00:32:31,700 --> 00:32:34,474
Wait. Wait, wait, wait. Okay.
Doucement doucement. C'est bon.
317
00:32:34,494 --> 00:32:37,079
Okay? Yes.
C'est bon ? Oui.
318
00:32:46,590 --> 00:32:49,675
Wave, stupid.
Salue, idiot.
319
00:32:54,431 --> 00:32:56,515
Okay.
C'est bon.
320
00:32:58,226 --> 00:33:00,208
Look. Look here. Look.
Ici. Ici. Regarde ici.
321
00:33:03,648 --> 00:33:05,172
Stop, stop, stop.
Arrête, arrête.
322
00:33:05,192 --> 00:33:07,424
Yes, yes. No, no, no.
Si, si. Non, non, non.
323
00:33:07,444 --> 00:33:09,759
No, no, no!
Non, non, non !
324
00:33:46,066 --> 00:33:48,673
He's close, isn't he?
C'est pour bientôt ?
325
00:33:48,693 --> 00:33:52,029
Yes. Tomorrow.
Oui. Demain.
326
00:33:54,157 --> 00:33:56,825
Don't come home late.
Ne rentre pas tard.
327
00:33:57,953 --> 00:34:01,686
Okay? Promise me.
Promets-le moi
328
00:34:01,706 --> 00:34:04,041
I promise.
Promis.
329
00:34:57,679 --> 00:35:01,932
Gianni, I can't be late. Gianni.
Gianni, je peux pas être en retard. Gianni.
330
00:35:39,763 --> 00:35:41,889
Hello?
Allo ?
331
00:36:09,209 --> 00:36:13,587
She was bleeding, I called the hospital. They took her.
Elle saignait. J'ai appelé l'hôpital. Ils l'ont emmenée.
332
00:36:22,722 --> 00:36:25,038
Push, Clelia. Push, Clelia.
Poussez, Clelia, poussez.
333
00:36:25,058 --> 00:36:26,956
Okay. The baby's coming!
C'est bien. Le bébé arrive !
334
00:36:26,976 --> 00:36:28,249
He's coming. Again.
Il arrive. Encore.
335
00:36:28,269 --> 00:36:30,293
It's coming. It's coming. Breathe.
Il arrive. Respirez.
336
00:36:30,313 --> 00:36:31,878
Push, Clelia.
Poussez, Clelia.
337
00:36:31,898 --> 00:36:35,000
Good. Breathe and push.
C'est bien. Respirez et poussez.
338
00:36:37,529 --> 00:36:40,155
Push.
Poussez.
339
00:36:41,908 --> 00:36:43,556
She's bleeding.
Elle saigne.
340
00:36:43,576 --> 00:36:44,849
Forceps.
Forceps.
341
00:36:44,869 --> 00:36:51,792
Ferruccio! Ferruccio!
Ferruccio ! Ferruccio !
342
00:37:05,223 --> 00:37:07,330
Can I help you?
Je peux vous aider ?
343
00:37:07,350 --> 00:37:09,727
My wife is here.
Ma femme est ici.
344
00:37:30,707 --> 00:37:32,772
How is Clelia?
Comment va Clelia ?
345
00:37:32,792 --> 00:37:35,734
The baby is fine. It's a beautiful boy.
Le bébé va bien. C'est un magnifique garçon.
346
00:37:35,754 --> 00:37:38,213
Where is my wife?
Où est ma femme ?
347
00:37:38,715 --> 00:37:41,091
There was a problem.
Il y a eu un problème.
348
00:37:51,144 --> 00:37:54,104
We weren't able to stop the bleeding.
On n'a pas pu arrêter l'hémorragie.
349
00:39:43,673 --> 00:39:48,218
We need to set a date for the baby, for the baptism.
On va devoir fixer une date pour le baptême.
350
00:39:48,928 --> 00:39:51,930
You need to think about other things now.
À partir de maintenant, il va falloir t'adapter.
351
00:39:53,016 --> 00:39:55,100
Of course.
Je sais.
352
00:39:55,977 --> 00:39:59,210
May the seeds of the fruit be planted with goodwill,
Si tu sèmes avec ton coeur,
353
00:39:59,230 --> 00:40:02,524
And the harvest will be rich.
le fruit viendra après la feuille .
354
00:40:11,492 --> 00:40:14,369
Ferruccio. Vito.
Ferruccio. Vito.
355
00:40:15,997 --> 00:40:17,145
So sorry about your wife.
Désolé pour ta femme.
356
00:40:17,165 --> 00:40:20,500
I have a proposition for you.
J'ai une proposition.
357
00:40:22,420 --> 00:40:25,862
If I built a tractor half that size but twice as strong,
Si je construisais un tracteur plus petit, plus puissant,
358
00:40:25,882 --> 00:40:27,186
and half the cost to operate,
et deux fois moins cher,
359
00:40:28,082 --> 00:40:31,428
would your bank invest in a thousand of them?
ta banque investirait-elle dans 1 000 tracteurs ?
360
00:40:34,515 --> 00:40:37,225
Have you built such a tractor?
As-tu construit un tracteur pareil ?
361
00:41:24,357 --> 00:41:27,423
To the future of the Lamborghini tractor.
Au futur du tracteur Lamborghini.
362
00:41:27,443 --> 00:41:30,654
We did it. We did it.
On l'a fait. On l'a fait.
363
00:41:36,911 --> 00:41:39,663
She should be here with us.
Elle devrait être avec nous.
364
00:41:40,164 --> 00:41:44,126
To Clelia. To Clelia.
À Clelia. À Clelia.
365
00:41:47,088 --> 00:41:49,256
Look who's here.
Regarde qui est là.
366
00:41:54,512 --> 00:41:58,121
I'm crazy about her, Ferruccio.
Je suis fou d'elle, Ferruccio.
367
00:41:58,141 --> 00:42:00,999
I see her face when I close my eyes to sleep,
Je vois son visage quand je m'endors,
368
00:42:01,019 --> 00:42:04,002
and it's there when I open them to wake.
et je le vois quand je m'éveille.
369
00:42:04,022 --> 00:42:07,338
You're in love. I'm in love.
Tu es amoureux. Oui, je suis amoureux.
370
00:42:07,358 --> 00:42:12,738
Go get her. Tomorrow it may be too late.
Va la voir. Demain, il sera peut-être trop tard.
371
00:42:18,953 --> 00:42:20,852
I have to go.
Je dois partir.
372
00:42:20,872 --> 00:42:26,168
Go? Where are you going? I'm sorry.
Partir ? Où vas-tu ? Excuse-moi.
373
00:42:27,253 --> 00:42:30,797
Talk to her. Yeah.
Va lui parler. Oui.
374
00:43:02,497 --> 00:43:06,374
Did my friend talk to you? He did.
Mon ami t'a parlé ? Oui.
375
00:43:06,459 --> 00:43:08,653
He doesn't catch my eye.
Mais il ne me plaît pas.
376
00:43:09,404 --> 00:43:10,503
You do.
Toi, si.
377
00:43:11,214 --> 00:43:13,196
But you know that.
Et tu le sais.
378
00:43:13,216 --> 00:43:17,636
Give him a chance. Why should I do that?
Donne lui sa chance. Pourquoi je devrais faire ça ?
379
00:43:18,012 --> 00:43:19,952
Because he deserves one.
Il mérite de trouver quelqu'un.
380
00:43:19,972 --> 00:43:22,516
So do I.
Moi aussi.
381
00:43:27,480 --> 00:43:28,665
My wife died.
J'ai perdu ma femme.
382
00:43:29,466 --> 00:43:30,665
I know.
Je sais.
383
00:43:31,943 --> 00:43:33,186
What was her name?
Comment s'appelait-elle ?
384
00:43:34,315 --> 00:43:35,365
Clelia.
Clelia.
385
00:43:36,830 --> 00:43:37,783
She was beautiful.
Elle était belle.
386
00:43:38,165 --> 00:43:40,082
She was everything.
Elle était tout pour moi.
387
00:43:42,078 --> 00:43:43,601
Don't sit.
Ne t'assieds pas.
388
00:43:43,621 --> 00:43:46,813
If you do, I will let you.
Si tu le fais, je te laisserai faire.
389
00:43:46,833 --> 00:43:49,357
Here's what will happen.
Voilà ce qu'il va se passer.
390
00:43:49,853 --> 00:43:53,297
I'll only take what you have to give me because I need it.
Je prendrai ce que tu me donnes parce que j'en ai besoin.
391
00:43:54,841 --> 00:43:57,854
And someday, you will hate me for it.
Et un jour, tu me détesteras pour ça.
392
00:43:58,700 --> 00:43:59,550
No.
Non.
393
00:44:02,431 --> 00:44:03,783
I won't.
Je ne te détesterai pas.
394
00:44:04,683 --> 00:44:05,834
Never.
Jamais.
395
00:44:39,969 --> 00:44:42,762
You just want more.
Tu veux plus.
396
00:44:42,847 --> 00:44:45,246
You always want more.
Tu veux toujours plus.
397
00:44:45,266 --> 00:44:49,250
You want me to say I'm sorry? I'm sorry.
Tu veux que je te demande pardon ? Pardon.
398
00:44:49,270 --> 00:44:52,606
Where is your shame, Ferruccio?
Tu n'as pas honte, Ferruccio ?
399
00:44:55,401 --> 00:44:57,084
I wanted to say it's Clelia,
Je pourrais te dire que c'est Clelia,
400
00:44:57,190 --> 00:44:59,135
that her death has changed you, but
que sa mort t'a changé, mais
401
00:44:59,155 --> 00:45:01,846
In my heart I know that is not true.
Au fond de moi je sais que c'est faux.
402
00:45:01,866 --> 00:45:02,760
This is what you are.
Tu as toujours été ainsi.
403
00:45:03,509 --> 00:45:04,599
Who you've always been.
Tu as toujours été ainsi.
404
00:45:04,619 --> 00:45:06,010
Tonino needs a mother.
Tonino a besoin d'une mère.
405
00:45:06,619 --> 00:45:08,311
So, yes, I took her because I could.
Je l'ai prise car je le pouvais.
406
00:45:08,331 --> 00:45:10,771
Think about what I just said, Matteo, because I could.
Vois juste ça Mateo, c'est parce que je le pouvais.
407
00:45:10,791 --> 00:45:13,024
If I didn't take her, someone else would have.
Sinon, quelqu'un d'autre l'aurait prise.
408
00:45:13,044 --> 00:45:16,277
I'm sorry, but she was never going to be yours.
Désolé, mais elle n'aurait jamais été à toi.
409
00:45:16,297 --> 00:45:20,008
How can I hurt my friend by taking something that he never had?
Tu ne l'as pas eue, tu ne dois pas souffrir.
410
00:45:23,930 --> 00:45:26,640
Don't let this change things, Matteo.
Ne laisse pas ça changer les choses, Matteo.
411
00:45:29,060 --> 00:45:31,061
I need you.
J'ai besoin de toi.
412
00:45:31,187 --> 00:45:35,087
I've always needed you. Clelia knew that.
J'ai toujours eu besoin de toi. Clelia le savait.
413
00:45:35,107 --> 00:45:38,109
Clelia was the smart one.
Clelia était intelligente.
414
00:45:38,945 --> 00:45:42,521
She said nothing good could come of this.
Elle a dit que rien de bon n'en sortirait.
415
00:45:42,611 --> 00:45:44,322
And look what happened.
Et regarde ce qui est arrivé.
416
00:45:49,664 --> 00:45:53,341
I want 25 percent of the company.
Je veux 25 % de l'entreprise.
417
00:45:54,293 --> 00:45:56,878
The rest is yours.
Le reste est à toi.
418
00:46:30,371 --> 00:46:32,747
Tre mignon.
Très mignon.
419
00:46:38,754 --> 00:46:40,922
Due cornetti.
Deux cornetti.
420
00:46:42,008 --> 00:46:45,969
One sacher torte, in its own box.
Une part de gâteau au chocolat dans une boîte.
421
00:46:47,221 --> 00:46:49,681
Thank you.
Merci.
422
00:47:02,778 --> 00:47:04,778
Ciao Bella.
Bonjour, ma jolie.
423
00:47:17,209 --> 00:47:20,712
Is Annita in the office? She is.
Annita est au bureau ? Oui.
424
00:47:21,130 --> 00:47:22,778
Red or blue? Red.
Rouge ou bleu ? Rouge.
425
00:47:22,798 --> 00:47:26,991
Not blue? Definitely red. Definitely red.
Pas bleu ? Sans hésiter rouge, t'es sûr. Sans hésiter rouge.
426
00:47:27,011 --> 00:47:30,828
Who screwed up? It wasn't us.
Qui est ce qui s'est planté ? Pas nous.
427
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
Ferruccio!
Ferruccio !
428
00:47:36,687 --> 00:47:39,295
Go see what she wants. Not me.
Va voir ce qu'elle veut. Pas moi.
429
00:47:39,315 --> 00:47:42,442
You're a coward. No.
Trouillard. Non.
430
00:47:50,201 --> 00:47:54,060
You look beautiful this morning. I'm sorry I had to leave early.
Tu es ravissante ce matin. Je suis désolé de d'être parti si tôt.
431
00:47:54,080 --> 00:47:57,582
Did I mention you look beautiful this morning?
Je t'ai déjà dit que tu étais magnifique ce matin ?
432
00:47:59,627 --> 00:48:03,152
Every time you buy pastries, it costs us money.
Ça nous coûte de l'argent, quand tu achètes des pâtisseries.
433
00:48:03,172 --> 00:48:04,695
Well, take it from my salary.
Prends sur ma paie.
434
00:48:04,715 --> 00:48:07,073
You forget, I own the company.
N'oublie pas que c'est moi, le propriétaire.
435
00:48:07,093 --> 00:48:09,260
Is that so?
Vraiment ?
436
00:48:09,345 --> 00:48:14,121
Mrs. Giambini called. Who's... who's giambini?
Mme Giambini a appelé. Qui ? C'est qui ... ça, Giambini ?
437
00:48:14,141 --> 00:48:15,539
She isn't happy with her tractor?
Son tracteur lui déplaît ?
438
00:48:15,559 --> 00:48:18,459
No, she is unhappy with Tonino.
Non, c'est Tonino, qui lui déplaît.
439
00:48:18,479 --> 00:48:20,669
She's his teacher.
C'est sa professeure.
440
00:48:20,689 --> 00:48:23,047
Tesoro, you have to spend more time with him.
Chéri, tu dois passer plus de temps avec lui.
441
00:48:23,067 --> 00:48:27,176
I give him everything. Yes, you give him money, clothes, cars.
Je lui donne déjà tout. Oui, de l'argent, des vêtements, des voitures.
442
00:48:27,196 --> 00:48:32,098
But of yourself? That's what he really wants.
Mais pas de ton temps. Et c'est ça, qu'il veut vraiment.
443
00:48:32,118 --> 00:48:35,976
You know he is as smart as you are, but he's failing.
Il est aussi intelligent que toi, mais il a de mauvais resultats.
444
00:48:35,996 --> 00:48:37,353
I'll talk to him.
Je vais lui parler.
445
00:48:37,373 --> 00:48:40,189
My friend Diego has a new exhibit.
Mon ami Diego a une nouvelle exposition.
446
00:48:40,209 --> 00:48:43,067
I hate your friend Diego.
J'aime pas ton ami Diego.
447
00:48:43,087 --> 00:48:45,152
We should go, bring Tonino.
On devrait y aller, et emmener Tonino.
448
00:48:45,172 --> 00:48:48,550
Spend some time together as a family.
On passerait du temps ensemble, en famille.
449
00:48:57,560 --> 00:48:59,917
Goddamn clutch!
Putain d'embrayage !
450
00:48:59,937 --> 00:49:03,982
Tonino, it never works.
Ça marche jamais.
451
00:49:07,736 --> 00:49:11,406
What do you think? About what?
Qu'en penses-tu ? De quoi ?
452
00:49:11,407 --> 00:49:14,515
The boat. It's a present for you.
Le bateau. C'est un cadeau pour toi.
453
00:49:14,535 --> 00:49:17,704
Because I failed all my subjects?
Pour avoir raté tous mes examens?
454
00:49:17,830 --> 00:49:19,770
Yes. What happens next?
Ouais. Et après, c'est quoi la suite ?
455
00:49:19,790 --> 00:49:20,380
We get in the boat,
On monte à bord,
456
00:49:20,400 --> 00:49:23,793
you take me out to sea, and throw me overboard?
et au large tu me jettes à l'eau ?
457
00:49:36,682 --> 00:49:39,123
Tonino, life is short.
Tonino, la vie est courte.
458
00:49:39,143 --> 00:49:43,605
When one is young, when one is beautiful, like yourself,
Quand on est jeune et beau comme toi,
459
00:49:43,981 --> 00:49:46,701
there are more important things than grades.
Il y a des choses plus importantes que les notes.
460
00:49:47,026 --> 00:49:49,152
Like my mother?
Comme ma maman ?
461
00:49:50,529 --> 00:49:52,011
Like her.
Comme ta maman.
462
00:49:52,031 --> 00:49:55,200
You still miss her, don't you?
Elle te manque encore, pas vrai ?
463
00:49:55,850 --> 00:49:56,300
Yes.
Oui
464
00:49:58,204 --> 00:50:00,478
Why?
Pourquoi ?
465
00:50:00,498 --> 00:50:02,855
Because she was beautiful, like you.
Car elle était belle, comme toi.
466
00:50:02,875 --> 00:50:06,377
Is that why you miss her so much?
C'est pour ça qu'elle te manque ?
467
00:50:15,346 --> 00:50:17,620
I miss her so much because she was the kindest
Elle me manque parce que c'était la plus gentille
468
00:50:17,640 --> 00:50:21,768
and the smartest person I ever met.
et la plus intelligente des femmes que j'ai connue.
469
00:50:22,269 --> 00:50:23,357
She understood better than anyone
Elle savait mieux que personne
470
00:50:23,377 --> 00:50:25,828
the difference between right and wrong.
distinguer le bien du mal.
471
00:50:26,732 --> 00:50:29,901
And for a lot of people, that's not so easy.
La plupart des gens ne sentent pas ça.
472
00:50:30,319 --> 00:50:32,820
She always did the right thing.
Elle faisait les bons choix.
473
00:50:33,072 --> 00:50:35,782
She made it look easy.
Elle rendait les choses faciles.
474
00:50:37,701 --> 00:50:39,723
Annita's pretty great, too?
Annita est très bien aussi. Non ?
475
00:50:42,632 --> 00:50:43,972
She is.
C'est vrai.
476
00:50:48,754 --> 00:50:52,090
If your grades don't improve, I'll buy you a Ferrari.
Si tu rates tes cours, je te paye une Ferrari.
477
00:51:08,899 --> 00:51:11,882
Good day, mate. I'm looking for a job.
Bonjour. Je recherche un emploi.
478
00:51:11,902 --> 00:51:13,676
Any inkling on who I might see?
À qui je peux m'adresser ?
479
00:51:13,696 --> 00:51:15,018
Everyone's gone home.
Tout le monde est déjà rentré.
480
00:51:15,867 --> 00:51:17,230
Come back tomorrow.
Repasse demain.
481
00:51:17,950 --> 00:51:20,558
That's a pretty flash motor you're working on there.
C'est un joli moteur flash sur lequel tu travailles
482
00:51:20,578 --> 00:51:21,736
Australian?
Australien ?
483
00:51:21,800 --> 00:51:22,966
Nah, kiwi.
Non, Kiwi.
484
00:51:23,765 --> 00:51:24,565
What do you do?
Tu sais faire quoi ?
485
00:51:24,866 --> 00:51:25,966
Anything needed for a car.
Tout ce qui se rapporte à une voiture.
486
00:51:26,750 --> 00:51:27,771
I came here to turn a wrench.
Je suis là pour bricoler un peu.
487
00:51:27,800 --> 00:51:29,351
I love the Italian motors, mate.
Parce que j'adore les moteurs italiens.
488
00:51:30,671 --> 00:51:32,815
Yeah, called in on Maserati, fiat, Ferrari,
J'ai essayé chez Maserati, Fiat, Ferrari,
489
00:51:32,835 --> 00:51:34,697
they all told me to piss off.
ils m'ont tous dit d'aller me faire voir.
490
00:51:34,717 --> 00:51:36,968
What are we working on?
Tu travailles sur quoi ?
491
00:51:37,261 --> 00:51:39,429
Bad clutch.
Un mauvais embrayage.
492
00:51:48,272 --> 00:51:51,505
Whoever's been driving that car needs a lesson or three.
Celui qui l'a conduit a besoin de deux ou trois leçons.
493
00:51:51,525 --> 00:51:54,508
It's not the driver. It's the clutch.
C'est pas le conducteur, c'est l'embrayage.
494
00:51:54,528 --> 00:51:57,530
Would that be a matter of opinion.
C'est une question de point de vue.
495
00:51:59,325 --> 00:52:03,058
I want to modify the tractor clutch, to use in the Ferrari.
Je veux modifier l'embrayage du tracteur, et le mettre dans une Ferrari.
496
00:52:03,078 --> 00:52:07,062
In your opinion, what do I have to do?
Alors, de ton point de vue, comment je dois procéder ?
497
00:52:07,082 --> 00:52:10,209
The disc and the plates are pretty much the same.
Le disque et les plaques sont presque les mêmes
498
00:52:11,170 --> 00:52:13,819
More than enough space to mount it.
Il y a assez de place pour le monter.
499
00:52:13,839 --> 00:52:15,061
I'd say you don't have to do a bloody thing,
Je dirais qu'il suffit juste
500
00:52:15,101 --> 00:52:16,573
you just put the new clutch in.
de placer le nouvel embrayage.
501
00:52:17,593 --> 00:52:18,544
I agree.
Je suis bien d'accord.
502
00:52:19,194 --> 00:52:20,693
I'll give a hand.
Je vais t'aider.
503
00:52:21,263 --> 00:52:21,944
What's your name?
C'est quoi ton nom ?
504
00:52:22,552 --> 00:52:24,354
Wallace... Bob Wallace. Yours?
Wallace ... Bob Wallace. Et toi ?
505
00:52:25,309 --> 00:52:26,451
Ferruccio
Ferruccio
506
00:52:27,002 --> 00:52:28,452
Lamborghini.
Lamborghini.
507
00:52:31,565 --> 00:52:35,507
You have a... a car? Yeah.
Tu as une voiture ? Oui.
508
00:52:35,527 --> 00:52:37,718
You a good driver? Yeah, I'm the best in New Zealand.
Et tu es bon conducteur ? Le meilleur de la Nouvelle-Zélande..
509
00:52:37,738 --> 00:52:39,970
Oh. What about Italy?
Oh. Et en Italie ?
510
00:52:39,990 --> 00:52:44,369
If that was a job offer, I'll take it.
Si c'est une offre d'embauche, j'accepte.
511
00:52:46,205 --> 00:52:48,289
Come.
Amène-toi.
512
00:52:55,756 --> 00:52:59,782
I think everything that they said is good to do. It's good.
Je pense que tout ce qu'ils ont dit est bon à faire.
513
00:52:59,802 --> 00:53:03,327
Can you tell him? Give him my very best.
Pouvez-vous lui dire ? Transmettez-lui mes salutations.
514
00:53:03,347 --> 00:53:04,870
Signor Ferrari.
Monsieur Ferrari.
515
00:53:04,890 --> 00:53:08,457
Just a moment. Good night.
Un instant, s'il vous plaît. Bonne soirée.
516
00:53:08,477 --> 00:53:10,793
Forgive me, if I could have a moment.
Veuillez m'excuser. J'aimerais vous parler.
517
00:53:10,813 --> 00:53:13,796
Ferruccio Lamborghini. How do you do, sir.
Ferruccio Lamborghini, enchanté.
518
00:53:13,816 --> 00:53:17,091
What can I do for you? If l may...
Que puis-je pour vous ? Si je peux me permettre ...
519
00:53:17,111 --> 00:53:18,884
In my opinion, you make the best cars in the world.
Selon moi, vous construisez les meilleures voitures.
520
00:53:18,904 --> 00:53:22,680
I have seven of them. One for every day of the week.
J'en possède sept. Une pour chaque jour de la semaine.
521
00:53:22,700 --> 00:53:24,890
Well, there should be more days in the week.
J'aimerais qu'il y ait plus de jours.
522
00:53:24,910 --> 00:53:28,060
More buyers like yourself. Nice to meet you.
Plus d'acheteurs comme vous. Au revoir.
523
00:53:28,080 --> 00:53:31,939
I have a 250 GT coupé, a Pininfarina.
J'ai une 250 GT coupé, une Pininfarina.
524
00:53:31,959 --> 00:53:33,774
I have a 250 GT Bayonetta.
Une 250 GT Bayonetta.
525
00:53:33,794 --> 00:53:35,651
It's a great car. I like it very much.
C'est une voiture géniale. Je l'aime beaucoup.
526
00:53:35,671 --> 00:53:39,905
I even bought a 250GT 2+2. All great.
J'ai même une 250 GT 2+2. Elles sont toutes bien.
527
00:53:39,925 --> 00:53:44,034
But with all my Ferraris, there is a problem.
Mais elles ont toutes un problème.
528
00:53:44,054 --> 00:53:47,890
The clutch. They're all bad.
L'embrayage. Ils sont tous mauvais.
529
00:53:50,519 --> 00:53:54,169
Ferruccio Lamborghini. You know who I am?
Ferruccio Lamborghini. Vous savez qui je suis ?
530
00:53:54,189 --> 00:53:57,256
Oh, yes. You make tractors.
Oui. Vous construisez des tracteurs.
531
00:53:57,276 --> 00:54:00,611
And air conditioning and heating. Ah.
La climatisation et le chauffage aussi. Ah.
532
00:54:00,863 --> 00:54:02,594
I've got a dinner appointment.
Désolé, j'ai un dîner d'affaires.
533
00:54:02,614 --> 00:54:03,050
Forgive me
Excusez-moi
534
00:54:03,651 --> 00:54:07,076
but your clutch does not live up to your car.
mais votre embrayage n'est pas à la hauteur de votre voiture.
535
00:54:07,619 --> 00:54:09,476
I come as a friend.
Je viens en ami.
536
00:54:09,496 --> 00:54:13,541
I'm sure you know this, I'm not the first to point it out.
Je ne suis sûrement pas le premier à le dire.
537
00:54:13,917 --> 00:54:17,943
I have a solution. If you'd consider a partnership.
J'ai une solution, si vous envisagez un partenariat.
538
00:54:17,963 --> 00:54:21,321
Ferrari and Lamborghini.
Ferrari and Lamborghini.
539
00:54:21,341 --> 00:54:24,594
We'll make the best cars in the world.
On fera les meilleures voitures du monde.
540
00:54:25,179 --> 00:54:28,431
Go back to your tractors, farmer.
Retournez à vos tracteurs, fermier.
541
00:54:33,729 --> 00:54:35,008
You're stealing from people.
Vous volez les gens.
542
00:54:36,148 --> 00:54:37,708
You're charging ten times
Vous facturez le vôtre dix fois
543
00:54:37,728 --> 00:54:40,153
what it costs me to put a better clutch in my tractors.
plus cher que mes meilleurs embrayages.
544
00:54:40,193 --> 00:54:43,196
You know what they say about Lamborghini?
Vous savez ce qu'on dit de Lamborghini ?
545
00:54:43,572 --> 00:54:48,534
That he's too uneducated to understand what he doesn't know.
Qu'il est trop peu éduqué pour comprendre ce qu'il ne sait pas.
546
00:54:58,337 --> 00:55:01,287
So, not to state the obvious, but he's a prick of the first order.
Sans vouloir souligner une évidence, c'est un pauvre con.
547
00:55:01,353 --> 00:55:02,125
Isn't he?
Non ?
548
00:55:02,800 --> 00:55:03,890
I don't like the way the man talks.
J''aime pas comment il parle.
549
00:55:04,354 --> 00:55:05,616
Don't like the way he dresses.
J'aime pas ses fringues.
550
00:55:05,636 --> 00:55:09,244
Don't like his smile, or lack thereof.
J'aime pas son sourire. Ni sa tronche.
551
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
You already have the job.
T'as déjà le boulot. N'en fais pas trop.
552
00:55:12,434 --> 00:55:15,561
It doesn't change the truth of what is.
Ça change pas ce que je pense de lui.
553
00:55:50,848 --> 00:55:53,831
The Miura is the fiercest and most cunning of all bulls.
Le Miura est le plus féroce et rusé des taureaux.
554
00:55:53,851 --> 00:55:57,270
But this matador is the champion.
Mais ce matador est le champion.
555
00:55:57,563 --> 00:55:59,169
Life and death, Tonino.
La vie et la mort, Tonino.
556
00:55:59,189 --> 00:56:02,275
This is what bullfighting is all about.
C'est ça, la tauromachie.
557
00:56:07,030 --> 00:56:08,642
Some people turn away.
Certaines personnes se détournent.
558
00:56:09,280 --> 00:56:11,131
Others watch and learn.
D'autres regardent et apprennent.
559
00:56:11,451 --> 00:56:13,851
I want the bull to win.
Je veux que le taureau gagne.
560
00:56:13,871 --> 00:56:16,873
Me too. But it doesn't happen often.
Moi aussi, mais ça n'arrive pas souvent.
561
00:56:18,417 --> 00:56:19,443
Tonino.
Tonino.
562
00:56:20,004 --> 00:56:21,454
Look at the faces of the people.
Regarde le visage des gens.
563
00:56:22,170 --> 00:56:25,654
The matador kills the beast, or the beast kills the matador.
Si le matador tue la bête, ou si la bête tue le matador,
564
00:56:25,674 --> 00:56:28,866
that moment will live forever in the hearts of the people watching.
ce moment restera gravé à jamais dans le coeur des gens.
565
00:56:28,886 --> 00:56:30,974
Why doesn't he run away?
Pourquoi ne s'enfuit-il pas ?
566
00:56:31,724 --> 00:56:33,474
Because he is a champion.
Parce que c'est un champion.
567
00:56:37,436 --> 00:56:39,001
It's fascinating, isn't it?
C'est fascinant, n'est-ce pas ?
568
00:56:39,021 --> 00:56:44,150
The bull is everything. So unforgettable.
Le taureau a tout. Il est inoubliable.
569
00:56:44,484 --> 00:56:46,903
What are you thinking?
À quoi penses-tu ?
570
00:56:47,446 --> 00:56:49,947
I'm thinking of a car.
Je pense à la voiture.
571
00:56:50,741 --> 00:56:52,514
A car that doesn't exist yet.
Une voiture qui n'existe pas encore.
572
00:56:52,534 --> 00:56:56,487
One that is as strong and powerful and as unforgettable as the bull.
qui est aussi puissante et singulière que ce taureau.
573
00:56:58,999 --> 00:57:01,183
I'm going to build it.
Je vais la construire.
574
00:57:01,933 --> 00:57:02,933
A car?
Une voiture ?
575
00:57:11,011 --> 00:57:15,723
Coffee, gentlemen? Hi. Yes, please.
Du café, messieurs ? Oui, s'il te plaît.
576
00:57:17,434 --> 00:57:20,353
Here you go. Thank you.
Et voilà. Merci.
577
00:57:24,358 --> 00:57:27,318
I come get you later.
Je viendrai te voir plus tard.
578
00:57:27,444 --> 00:57:31,447
Perfect. Have a good day.
Parfait. Passez une bonne journée.
579
00:57:33,575 --> 00:57:38,352
So, this is my idea. How long will it take?
Voici mon idée. Combien de temps ça prendra ?
580
00:57:38,372 --> 00:57:41,707
How long? It can't be done.
Combien de temps ? C'est impossible.
581
00:57:43,502 --> 00:57:45,902
How long do you think it will take?
Combien de temps ça prendra ?
582
00:57:46,004 --> 00:57:47,920
As much as I hate to agree with Mr. Bizzarrini.
Je déteste être d'accord avec M. Bizzarrini.
583
00:57:47,940 --> 00:57:49,799
I think he's right.
Mais je pense qu'il a raison.
584
00:57:51,510 --> 00:57:54,345
This. This can't be done.
Tel que. C'est impossible à faire.
585
00:57:54,346 --> 00:57:56,514
You agree?
Tu es d'accord ?
586
00:57:56,723 --> 00:57:58,112
I actually love what you're asking.
Je sais ce que tu veux.
587
00:57:58,563 --> 00:58:01,560
It's new and I'll design it.
C'est nouveau, je vais le créer.
588
00:58:02,980 --> 00:58:04,753
But engineering is their department.
L'ingénierie, c'est leur secteur.
589
00:58:04,773 --> 00:58:06,964
If they think it's impossible, who am I to argue?
Qui suis-je pour les contredire ?
590
00:58:06,984 --> 00:58:08,956
What I can say, I can't design a car
Comment créer une voiture
591
00:58:09,110 --> 00:58:10,968
if I don't know the specifications?
sans connaître les spécifications ?
592
00:58:10,988 --> 00:58:12,469
and it's something that needs to be decided.
On doit le décider.
593
00:58:12,489 --> 00:58:15,138
It is decided. It's right here.
C'est tout décidé. Tout est là.
594
00:58:15,158 --> 00:58:18,100
This is the car to make the world forget about Ferrari.
C'est la voiture qui vous fera oublier les Ferrari.
595
00:58:18,120 --> 00:58:22,479
Ferruccio, please. A V12 touring car, double camshaft,
Ferruccio, une voiture de tourisme V12, un double arbre à cames,
596
00:58:22,499 --> 00:58:25,482
dry sump lubrication, five speed transmission.
un système de lubrification à carter sec, cinq vitesses.
597
00:58:25,502 --> 00:58:28,390
A limited slip differential, two ignition coils instead of one.
Un différentiel à glissement limité, deux bobines d'allumage.
598
00:58:28,880 --> 00:58:30,904
Six twin-choke carburetors.
Six carburateurs à double starter.
599
00:58:30,924 --> 00:58:34,408
It's impossible to fit all of this in a 3.5 liter engine.
C'est impossible de tout faire tenir dans une 3,5 litres.
600
00:58:34,428 --> 00:58:35,903
No, it must be a 3.5
Non. Ça doit être 3,5 litres
601
00:58:35,923 --> 00:58:37,035
Four liter is too heavy.
4 litres, c'est trop.
602
00:58:37,055 --> 00:58:40,163
We need the power but we need the speed, too.
On veut de la puissance et aussi de la vitesse.
603
00:58:40,183 --> 00:58:43,917
The Lamborghini 350 GT has to be as fast as a racing car.
The Lamborghini 350 GT doit être aussi rapide qu'une voiture de course.
604
00:58:43,937 --> 00:58:45,961
The man wants to defy the laws of physics.
L'homme veut défier les lois de la physique.
605
00:58:45,981 --> 00:58:46,631
Are you listening?
Tu m'écoutes ?
606
00:58:46,898 --> 00:58:49,631
Either you're a carmaker or you are a dreamer, Ferruccio.
Soit tu es constructeur automobile, soit rêveur, Ferruccio.
607
00:58:49,651 --> 00:58:51,747
Please, we all have families here.
On a tous une vie de famille ici.
608
00:58:51,800 --> 00:58:54,511
We all quit ourjob to come work for you.
On a tous quitté nos emplois pour travailler pour toi.
609
00:58:54,531 --> 00:58:57,139
We all believe in you, we all believe in your ideas, but...
On croit tous en toi, en tes idées, mais ...
610
00:58:57,159 --> 00:59:00,308
What if instead of cast-iron we make an aluminum engine?
Et si on fabriquait un moteur en aluminium et pas en fonte ?
611
00:59:00,328 --> 00:59:01,747
I know you are the new genius in town,
Je sais que tu es le nouveau génie de la ville,
612
00:59:01,847 --> 00:59:04,854
but people have been trying this for years.
mais on essaye de concevoir depuis des années.
613
00:59:04,874 --> 00:59:06,690
Aluminum can't withstand the heat.
L'aluminum ne resiste pas à la chaleur.
614
00:59:06,710 --> 00:59:09,735
What if we keep certain parts cast-iron?
Et si on gardait certaines parties en fonte ?
615
00:59:09,755 --> 00:59:13,030
The valves, the cylinders, the combustion chamber.
Les soupapes, les cylindres, la chambre de combustion.
616
00:59:13,050 --> 00:59:15,782
That's something new, I don't know if this would work.
C'est une nouveauté, je ne sais pas si ça pourrait marcher.
617
00:59:15,802 --> 00:59:17,200
But we can try it?
Mais on peut essayer ?
618
00:59:17,220 --> 00:59:18,869
It could be as much as half the weight of the engine.
Ça représenterait la moitié du poids du moteur.
619
00:59:18,889 --> 00:59:20,203
At least.
Au moins.
620
00:59:20,403 --> 00:59:21,121
And the engine
Et pour le moteur
621
00:59:21,141 --> 00:59:23,582
Maybe we can change it from dry sump to wet sump.
pourrait passer de carter sec à carter humide.
622
00:59:23,602 --> 00:59:26,501
I need to build a chassis to accommodate a double camshaft.
Je dois construire un châssis pour accueillir le double arbre à came.
623
00:59:26,521 --> 00:59:28,587
Good. And the carburetors?
Bien. Et les carburateurs ?
624
00:59:28,607 --> 00:59:31,131
A rear stabilizer bar would help. Great. Great.
On met une barre stabilisatrice arrière. Parfait.
625
00:59:31,151 --> 00:59:34,676
And it has to be ready to unveil in the Geneva motor show.
Parce qu'il faut qu'on puisse la dévoiler au salon automobile de Genève.
626
00:59:34,696 --> 00:59:36,261
That's very tight.
Le délai est très serré.
627
00:59:36,281 --> 00:59:38,055
I think we can do it. It's 18 months.
On peut le faire. C'est dans 18 mois.
628
00:59:38,075 --> 00:59:41,475
No, no. Six months. Geneva is march 21st.
Non, dans 6 mois. C'est le 21 mars à Genève.
629
00:59:41,495 --> 00:59:43,769
Geneva this year? Yes.
Le salon de cette année ? Oui.
630
00:59:43,789 --> 00:59:46,688
You want to do Geneva in six months? Oh, yes!
Tu veux aller à Genève dans six mois. Bah oui !
631
00:59:46,708 --> 00:59:49,066
Ferruccio, please, you're talking like a madman, seriously.
Ferruccio, sérieux, c'est du délire.
632
00:59:49,086 --> 00:59:51,777
Why would you ask me to design an automobile in six months
Comment tu veux créer dans les six mois une voiture
633
00:59:51,797 --> 00:59:53,737
that doesn't yet have an engine or a chassis?
qui n'a pas encore de moteur ou de châssis ?
634
00:59:53,757 --> 00:59:57,699
In six months, in Geneva, people will be looking for the next Ferrari.
À Genève, dans six mois, les gens voudront la prochaine Ferrari.
635
00:59:57,719 --> 00:59:59,910
What they will find is the first Lamborghini.
Ce qu'ils trouveront, c'est la première Lamborghini.
636
00:59:59,930 --> 01:00:03,557
The Lamborghini 350 GT.
La Lamborghini 350 GT.
637
01:00:06,978 --> 01:00:09,044
Why are we here?
On est là pour quoi ?
638
01:00:09,064 --> 01:00:11,171
Someone tell me why we're here. To make a car.
Je vous écoute. Pour créer une voiture.
639
01:00:11,191 --> 01:00:13,256
To make the best car!
Pour faire la meilleure voiture !
640
01:00:13,276 --> 01:00:15,592
To make the greatest car the world has ever seen.
La meilleure voiture qu'on ait jamais vue.
641
01:00:15,612 --> 01:00:18,220
As strong as Hercules, as beautiful as Sofia loren.
Aussi forte qu'Hercule, aussi belle que Sofia Loren.
642
01:00:18,240 --> 01:00:20,430
It must be ready for Geneva!
et elle doit être prête pour Genève !
643
01:00:20,450 --> 01:00:23,391
It's not impossible until we fail.
Rien n'est impossible tant qu'on n'a pas échoué.
644
01:00:23,411 --> 01:00:27,665
If we fail, we fail searching for greatness.
Si on échoue, c'est en essayant d'atteindre la grandeur.
645
01:00:29,193 --> 01:00:30,193
Huh ?
Hein ?
646
01:00:31,169 --> 01:00:33,693
We need to get Bevini and Pedrazzi for fabrication and assembly.
Il nous faudra Bevini et Pedrazzi pour l'assemblage.
647
01:00:33,713 --> 01:00:35,695
They are brilliant and fast, and everybody wants them.
Ils travaillent vite et bien. Tout le monde les veut.
648
01:00:35,715 --> 01:00:37,155
No, we'll get it.
On les aura.
649
01:00:37,175 --> 01:00:39,324
We'll have no time to make our own differentials or brakes.
On devra acheter les différentiels et les freins.
650
01:00:39,344 --> 01:00:40,206
We'll have to buy those.
Je m'en occupe.
651
01:00:40,300 --> 01:00:42,456
Germany for differentials. Zahnradfabrik.
L'Allemagne pour les différentiels. Zahnradfabrik.
652
01:00:42,500 --> 01:00:44,246
England for brakes. Girling.
L'Angleterre pour les freins. Girling.
653
01:00:44,266 --> 01:00:46,206
Girling will never deliver in time for Geneva.
Girling ne livrera pas à temps.
654
01:00:46,226 --> 01:00:48,394
Leave it to me.
Laissez-moi faire.
655
01:00:49,271 --> 01:00:51,772
Okay? Good?
D'accord ? C'est bon ?
656
01:00:51,982 --> 01:00:54,131
We chase the dream? Okay?
On poursuit notre rêve. Okay?
657
01:00:54,151 --> 01:00:56,967
You're all crazy, you know that. Yes! Isn't it wonderful!
Vous êtes fous. Vous le savez ? Ouais. C'est ça qu'est bon !
658
01:00:56,987 --> 01:00:58,385
Come on.
Allez !
659
01:00:58,405 --> 01:00:59,636
Cheers. Yes!
Santé. Oui !
660
01:00:59,656 --> 01:01:03,515
No, no, no, no. Not two weeks! One week.
Non, non, non, non, Pas deux semaines ! Une semaine.
661
01:01:03,535 --> 01:01:05,968
I need the differential in one week.
J'ai besoin du différentiel dans une semaine.
662
01:01:06,208 --> 01:01:09,098
Eine Woche! Eine Woche!!
Une semaine ! Une semaine !!
663
01:01:12,002 --> 01:01:13,650
Nobody wants to do anything.
Les gens ne veulent pas travailler.
664
01:01:13,670 --> 01:01:18,215
Now I have to go Germany and then england after that.
Je vais être obligé d'aller en Allemagne, et en Angleterre.
665
01:01:18,675 --> 01:01:21,867
I don't think it's wise what you're doing, Ferruccio.
Je ne pense pas que ce que soit bien sage. Ferruccio.
666
01:01:21,887 --> 01:01:24,077
You're going to suck every penny out of the tractors,
Tu vas dilapider tout l'argent des tracteurs,
667
01:01:24,097 --> 01:01:26,121
and if it doesn't work, we will lose everything.
et si ça ne marche pas, on risque de tout perdre.
668
01:01:26,141 --> 01:01:28,206
Please. It will work.
Arrête. Ça va marcher.
669
01:01:28,226 --> 01:01:29,480
But what if it doesn't?
Et si ça ne marche pas ?
670
01:01:29,680 --> 01:01:31,918
Look at what happened to Lancia.
Regarde ce qui est arrivé à Lancia.
671
01:01:31,938 --> 01:01:34,880
The unions will beat them, and Lancia will go under.
Les syndicats vont les battre et Lancia va forcément finir par couler.
672
01:01:34,900 --> 01:01:38,300
I take good care of my men, they have no need to strike.
Je prends soin de mes hommes. Ils n'ont pas besoin de faire grève.
673
01:01:38,320 --> 01:01:40,760
The price of petrol keeps going up,
Le prix du pétrole augmente.
674
01:01:40,780 --> 01:01:43,930
and there's talk of nationalizing the energy industry.
Et on parle de nationaliser l'industrie de l'énergie.
675
01:01:43,950 --> 01:01:46,600
People will always need to buy tractors.
Et on parle de nationaliser l'industrie de l'énergie.
676
01:01:46,620 --> 01:01:51,040
But luxury cars? That is the first thing they will stop buying.
Mais on arrêtera d'acheter des voitures de luxe.
677
01:01:51,750 --> 01:01:54,816
All right, well, then what about the board of directors?
Qu'en est-il du conseil d'administration ?
678
01:01:54,836 --> 01:01:58,923
You at least have a responsibility to tell them what you're doing.
Tu as la responsabilité de leur dire ce que tu fais.
679
01:01:59,007 --> 01:02:00,864
I talked to them.
Je leur ai parlé.
680
01:02:00,884 --> 01:02:03,158
You went to the board?
Tu es allé voir le conseil ?
681
01:02:03,178 --> 01:02:05,327
I knew you would object.
Je savais que tu serais contre.
682
01:02:05,347 --> 01:02:08,079
No, you know that I am right.
Non, tu sais que j'ai raison.
683
01:02:08,099 --> 01:02:11,082
But you don't care about me, you don't care about the board,
Mais tu te fiches de mon avis, de celui du conseil.
684
01:02:11,102 --> 01:02:14,127
you don't care about your men, you don't even care about your own son.
de tes hommes, et même de ton propre fils.
685
01:02:14,147 --> 01:02:16,713
The only thing that matters is the great Lamborghini!
Tout ce qui compte, c'est Lamborghini.
686
01:02:16,733 --> 01:02:19,193
What do you want me to do?!
Que veux-tu que je fasse ?
687
01:02:22,280 --> 01:02:26,223
You want me to be normal? You want me to be like everyone else?
Que je sois normal ? Que je sois comme les autres ?
688
01:02:26,243 --> 01:02:29,100
Living on my knees, afraid to make the wrong decision?
Que je vive à genoux, effrayé de tout ?
689
01:02:29,120 --> 01:02:31,853
Making a fool of myself at every turn?
Que je me ridiculise à chaque fois ?
690
01:02:31,873 --> 01:02:35,106
Crawling like a crab on the floor of the ocean?
Que je rampe comme un crabe au fond de l'océan ?
691
01:02:35,126 --> 01:02:37,609
I don't know who you thought you married!
Qui pensais-tu avoir épousé ?
692
01:02:37,629 --> 01:02:41,112
I married someone who could talk! Not only yell!
J'ai marié un homme qui peut parler, et pas crier.
693
01:02:41,132 --> 01:02:44,843
For that I have bread, and I have a lot.
Ma seule réponse, c'est de t'envoyer du pain à la figure.
694
01:02:48,682 --> 01:02:52,582
You have already gotten yourself off of the ocean floor.
Tu t'es déjà sorti du fond du trou.
695
01:02:52,602 --> 01:02:55,479
What you're doing could put you back there.
Ce que tu fais pourrait t'y reconduire.
696
01:02:56,398 --> 01:02:59,422
You are the only one who doesn't understand, Annita.
Tu es la seule qui ne comprend pas, Annita.
697
01:02:59,442 --> 01:03:03,237
Everyone loves me. You are the only one.
Tout le monde m'aime, tout le monde sauf toi.
698
01:03:03,238 --> 01:03:04,636
Everyone else thinks I'm great.
Tout le monde trouve que je suis génial.
699
01:03:04,656 --> 01:03:08,556
Who are all these people who think you're so great, Ferruccio?
C'est qui tout le monde, Ferruccio ?
700
01:03:08,576 --> 01:03:12,894
My workers. Huh? My friends.
Mes employés. Hein ? Mes amis.
701
01:03:12,914 --> 01:03:14,980
They love you because you pay them.
Ils t'aiment parce que c'est toi qui les payes.
702
01:03:15,000 --> 01:03:17,520
Once they want what you cannot pay,
Une fois que tu ne pourras plus leur payer ce qu'ils veulent,
703
01:03:17,540 --> 01:03:21,120
they will strike and you will be alone.
ils feront grève et tu te retrouveras seul.
704
01:03:30,849 --> 01:03:32,163
What is this?
Qu'est-ce que c'est ?
705
01:03:32,183 --> 01:03:36,418
Cvs for your new secretary.
Des CV pour ta nouvelle secrétaire.
706
01:03:36,438 --> 01:03:39,565
I fired the blonde you're fucking.
J'ai viré la blonde que tu te tapes.
707
01:03:59,544 --> 01:04:01,735
Good. Coming left. Left.
Un peu à gauche. À gauche.
708
01:04:01,755 --> 01:04:03,194
It is left. Your left.
Ta gauche ? Ma gauche.
709
01:04:03,214 --> 01:04:04,279
My left.
Ma gauche.
710
01:04:04,299 --> 01:04:06,884
Okay? Okay.
Okay ? Okay.
711
01:04:08,261 --> 01:04:11,077
I think it's everything we talked about.
Je pense que c'est tout ce dont on a parlé.
712
01:04:11,097 --> 01:04:14,039
It's a little extreme. I like it.
C'est un peu extrême. J'aime bien.
713
01:04:14,059 --> 01:04:16,685
It's what you asked for.
C'est ce que tu avais demandé.
714
01:04:17,228 --> 01:04:19,794
What is this? The headlights.
C'est quoi ça ? Les phares.
715
01:04:19,814 --> 01:04:21,880
They pop up when you turn on the car?
Ils sortent au démarrage ?
716
01:04:21,900 --> 01:04:24,758
Yes. Pop up? No, no, no, Franco.
Oui. Ils sortent ? Non, non, non Franco.
717
01:04:24,778 --> 01:04:27,177
No, no, no. It's too complex.
Non, non, non. C'est trop complexe.
718
01:04:27,197 --> 01:04:29,846
We need to make a statement, not a question.
Il faut que les gens voient qu'il y a des phares.
719
01:04:29,866 --> 01:04:32,807
The idea is when you look at it, there are no headlights.
Justement, à première vue on ne les voit pas.
720
01:04:32,827 --> 01:04:34,422
Then when you turn the key,
Et quand on met le contact,
721
01:04:34,462 --> 01:04:36,603
the lids rise and the lights come up.
les paupières dévoilent les phares.
722
01:04:36,623 --> 01:04:40,015
It's innovative. Ferruccio, this is new, it's exciting.
C'est innovant, Ferruccio, c'est nouveau, c'est excitant.
723
01:04:40,667 --> 01:04:42,859
And you wanted it to look like a race car.
Elle devait ressembler à une voiture de course.
724
01:04:42,879 --> 01:04:45,316
Yes, a race car, fast and powerful,
Oui, une voiture de course rapide et puissante,
725
01:04:45,336 --> 01:04:47,072
but still a touring car, Gran Turismo.
mais c'est une voiture de tourisme, Gran Turismo.
726
01:04:47,092 --> 01:04:51,804
And look here, this bonnet is too big.
Et là regarde, le capot il est beaucoup trop grand.
727
01:04:51,846 --> 01:04:55,663
Bonnet is perfect. Perfect.
Le capot est parfait. Parfait.
728
01:04:55,683 --> 01:04:59,561
Franco, it looks like a marshmallow on top of a flounder.
Franco, on dirait une guimauve qui a fondu sur un poisson.
729
01:05:03,441 --> 01:05:06,902
Franco. Franco.
Franco. Franco.
730
01:05:27,215 --> 01:05:29,114
I'm sorry I'm not good enough for you.
Désolé de ne pas être assez bien pour toi.
731
01:05:29,134 --> 01:05:32,117
Franco, I love you.
Franco, je t'adore.
732
01:05:32,137 --> 01:05:35,055
I hate your design, but I love you.
J'aime pas ton design, mais toi, je t'adore.
733
01:05:35,473 --> 01:05:38,684
All I'm asking is that you start over.
Je veux juste que tu reprennes tout de zéro.
734
01:05:39,185 --> 01:05:41,459
You ask us to be creative, Ferruccio.
Tu veux qu'on soit créatif, Ferruccio.
735
01:05:41,479 --> 01:05:46,150
And this is creative. And you want me to start over.
Et ça c'est créatif, et tu veux que je recommence à zéro.
736
01:05:47,569 --> 01:05:49,384
You can't ask me the world and when I give it to you,
Tu ne peux pas me demander la Lune,
737
01:05:49,404 --> 01:05:51,386
you tell me you want a different one.
et m'en demander une autre quand je te la donne.
738
01:05:51,406 --> 01:05:54,222
I've given you greatness, Ferruccio. Greatness.
Je t'ai donné de la grandeur, Ferrucio. De la grandeur.
739
01:05:54,242 --> 01:05:57,225
You've given me a look at something I don't understand.
Tu m'as donné une image que j'arrive pas à comprendre.
740
01:05:57,245 --> 01:06:01,748
Give me something I understand. It's all I want.
Donne-moi quelque chose que je comprends, c'est tout ce que je te demande.
741
01:06:02,333 --> 01:06:06,378
The world will be ready for this one day, just not now.
Le monde sera peut-être prèt pour ça un jour, mais maintenant c'est trop tôt.
742
01:06:08,339 --> 01:06:12,073
The bonnet is too big, the grill too extreme.
Le capot est trop grand, la grille est trop imposante.
743
01:06:12,093 --> 01:06:14,367
I like the headlights, I love them!
J'aime bien les phares, je les adore !
744
01:06:14,387 --> 01:06:15,667
But not for the prototype.
Mais pas pour le prototype.
745
01:06:15,687 --> 01:06:17,473
Next year we do that.
On fera ça l'année prochaine.
746
01:06:18,016 --> 01:06:20,457
The back is too sharp, it's too sharp.
L'arrière est trop dur, trop net.
747
01:06:20,477 --> 01:06:23,835
Less contour, more round.
Moins de contours, plus d'arrondis.
748
01:06:23,855 --> 01:06:27,714
Franco. Franco, look at me.
Franco. Franco, regarde-moi s'il te plait.
749
01:06:27,734 --> 01:06:31,862
You are a great designer. Maybe the greatest.
Tu es un grand designer, même le plus grand.
750
01:06:32,238 --> 01:06:35,282
Give me something great.
Donne-moi quelque chose de grand.
751
01:06:38,870 --> 01:06:42,080
I don't have any more to give. Ferruccio.
Je n'ai plus rien à donner. Ferruccio.
752
01:06:44,167 --> 01:06:47,044
Ferruccio.
Ferruccio.
753
01:06:47,962 --> 01:06:50,172
Everything good?
Tout va bien ?
754
01:06:50,507 --> 01:06:52,822
Nothing is good.
Rien ne va.
755
01:06:52,842 --> 01:06:55,408
The good news is the innovations are going to work.
La bonne nouvelle, c'est que les innovations vont marcher.
756
01:06:55,428 --> 01:06:58,161
The front and rear suspension's on independent wheels,
Les suspensions avant et arrière sont sur des roues indépendantes
757
01:06:58,181 --> 01:07:00,371
with double wishbones and stabilizer bars.
avec des doubles triangles et barres stabilisatrices.
758
01:07:00,391 --> 01:07:03,143
We'll have the speed and the power.
Ce sera rapide et puissant.
759
01:07:05,188 --> 01:07:07,045
Carburetors are too high.
Les carburateurs sont trop hauts.
760
01:07:07,065 --> 01:07:10,256
Exactly. We won't be able to close the hood.
C'est exact. Le capot ne se fermera pas.
761
01:07:10,276 --> 01:07:12,258
Obviously, the measurements were off.
Les mesures étaient fausses, il semblerait.
762
01:07:12,278 --> 01:07:14,594
I take responsibility for it, Ferruccio.
J'en prends la responsabilité, Ferruccio.
763
01:07:14,614 --> 01:07:17,764
But we are working too fast, there's no time to check anything.
Mais on travaille dans l'urgence, on n'a pas le temps de tout vérifier.
764
01:07:17,784 --> 01:07:21,059
I take responsibility, not you.
J'en prends la responsabilité, pas toi.
765
01:07:21,079 --> 01:07:24,103
So, what do we do?
Alors, on fait quoi ?
766
01:07:24,123 --> 01:07:25,522
If you want to keep the twin-choke carburetors,
Si on veut garder les carburateurs à deux rayons,
767
01:07:25,542 --> 01:07:27,315
we need to create a new design.
on doit créer un nouveau design.
768
01:07:27,335 --> 01:07:29,817
There's no room to lower them or make them smaller.
Il n'y a pas de place pour les baisser, ni les réduire.
769
01:07:29,837 --> 01:07:31,317
What if we make them horizontal?
Et si on les plaçait à l'horizontale ?
770
01:07:31,816 --> 01:07:33,197
I thought of that. There's no room.
J'y ai déjà pensé. Il n'y a pas de place
771
01:07:34,217 --> 01:07:35,543
Then we make room.
Alors faisons de la place.
772
01:07:37,679 --> 01:07:41,723
It's possible, but these things take time, Ferruccio.
C'est possible, mais ça prend du temps, Ferruccio.
773
01:07:41,975 --> 01:07:44,281
I can talk to Franco, maybe he can raise the hood?
Je peux demander à Franco qu'il surélève le capot ?
774
01:07:44,301 --> 01:07:45,416
That's an easier fix.
C'est aussi une bonne solution.
775
01:07:45,436 --> 01:07:49,837
What are we going to make a hump like a camel? No, don't think so.
Quoi, on lui fait une bosse, comme à un dromadaire ? Non je crois pas.
776
01:07:49,857 --> 01:07:53,591
We can't redesign, we'd have to make a new engine, we'd never make Geneva.
On ne peut pas le redesigner, il faudrait recréer un moteur et on raterait le salon de Genève.
777
01:07:53,611 --> 01:07:57,220
Excuse me, Ferruccio, but wouldn't it be better to miss it
Excuse moi, Ferruccio, mais ne serait-il pas préférable de reporter
778
01:07:57,240 --> 01:08:01,201
than present a car that doesn't deliver on everything we want it to be?
plutôt que de présenter une voiture qui ne répond pas à nos attentes ?
779
01:08:05,665 --> 01:08:08,228
Make the carburetors horizontal.
Fous-moi ces carburateurs à l'horizontale.
780
01:08:09,627 --> 01:08:11,001
You'll find a way!
Tu trouveras un moyen !
781
01:08:29,731 --> 01:08:31,662
I got a proposition for you, mate.
J'ai une proposition à te faire.
782
01:08:34,302 --> 01:08:37,128
I'd like to be your test driver for this new car of ours.
J'aimerais être le pilote d'essai pour notre nouvelle voiture.
783
01:08:37,238 --> 01:08:38,512
I need a great one.
Il m'en faut un bon.
784
01:08:38,522 --> 01:08:39,663
You're looking at him.
Tu l'as en face de toi.
785
01:08:42,322 --> 01:08:44,225
Are all Australians like you?
Tous les australiens sont comme toi ?
786
01:08:44,245 --> 01:08:49,207
No, Australians would love to be like me, a kiwi.
Non. Les australiens voudraient être un Kiwi comme moi.
787
01:08:54,088 --> 01:08:57,405
Actually, all kiwis would love to be like me, too.
Et tous les Kiwis aimeraient être comme moi aussi.
788
01:08:57,425 --> 01:09:01,470
But, nah. I'm a one-off.
Mais, non. Je suis unique.
789
01:09:05,516 --> 01:09:08,644
Ah, she's a beaut, mate.
Ah, il est beau, ouais.
790
01:09:11,314 --> 01:09:13,899
This is what you gave me.
Ça, c'est le modèle que vous m'avez donné.
791
01:09:16,944 --> 01:09:19,696
I think we're pretty close.
Je pense que ça s'en rapproche
792
01:09:32,835 --> 01:09:35,610
I thought the gold might be wrong at first, but...
J'ai d'abord pensé que l'or ne rendrait pas bien, mais ...
793
01:09:35,630 --> 01:09:38,965
I'm eternally grateful, Maestro.
Je vous serai éternellement reconnaissant, Maestro.
794
01:09:42,887 --> 01:09:46,454
It's going to be the greatest car that's ever been made.
Ce sera la meilleure voiture jamais construite au monde.
795
01:09:46,474 --> 01:09:51,353
The Lamborghini 350 GT. We unveil in Geneva.
La Lamborghini 350 GT. On la dévoilera à Geneve.
796
01:09:51,813 --> 01:09:56,631
Oh, interview? That's fantastic, tomorrow.
Oh, Une interview ? Demain c'est parfait.
797
01:09:56,651 --> 01:09:59,759
Tomorrow is Christmas Eve.
Demain, c'est la veille de Noël.
798
01:09:59,779 --> 01:10:01,803
No, no, no, no. Tomorrow works.
Non, non, non, non, demain, c'est très bien.
799
01:10:01,823 --> 01:10:07,661
That's great. Fantastic. Ciao.
c'est parfait. Fantastique. À demain.
800
01:10:10,581 --> 01:10:12,563
Car enthusiasts all over america
Aux états-unis, les amateurs de voitures
801
01:10:12,583 --> 01:10:15,650
are hearing rumors that after dominating in the field of tractors,
ont entendu dire qu'après avoir dominé le secteur des tracteurs,
802
01:10:15,670 --> 01:10:16,776
air conditioning and heating,
de la climatisation, et du chauffage,
803
01:10:16,796 --> 01:10:20,238
Lamborghini is gonna be the big news of the upcoming automotive season.
Lamborghini sera la nouveauté de la prochaine saison automobile.
804
01:10:20,258 --> 01:10:22,198
This march, at the Geneva motor show,
En mars, au salon automobile de Genève,
805
01:10:22,218 --> 01:10:25,576
I will unveil the first Lamborghini gran turismo automobile.
je dévoilerai la première Lamborghini Gran Turismo. Une voiture.
806
01:10:25,596 --> 01:10:27,537
Ah, very exciting, of course.
Ah, c'est très palpitant.
807
01:10:27,557 --> 01:10:30,289
But, tell me why you think that the world needs another luxury car.
Mais dites-moi, Pourquoi le monde aurait besoin d'une nouvelle voiture de luxe ?
808
01:10:30,309 --> 01:10:32,750
We have the Ferraris, we have the Maseratis,
On a les Ferrari, les Maserati,
809
01:10:32,770 --> 01:10:35,169
that's nothing to say of our friends in england and Germany.
et nos amis allemands et anglais ne sont pas en reste.
810
01:10:35,189 --> 01:10:36,749
Yes, yes, good cars all.
Oui, ce sont de très bonnes voitures.
811
01:10:37,001 --> 01:10:39,966
Many of which I own and drive.
J'en possède et j'en conduis beaucoup.
812
01:10:39,986 --> 01:10:41,968
But it's perfection that I am after.
Mais c'est la perfection que je cherche.
813
01:10:41,988 --> 01:10:43,632
And as great as these cars are,
Et aussi que incroyables que soient ces voitures,
814
01:10:43,682 --> 01:10:45,847
I'm not convinced they are special.
je ne suis pas convaicu qu'elles soient speciales.
815
01:10:45,867 --> 01:10:49,225
Special is drinking your favorite wine for the first time.
Ce qui est special, c'est de découvrir son vin préféré.
816
01:10:49,245 --> 01:10:53,604
Special is... losing your virginity.
Ce qui est special, c'est ... de perdre sa virginité.
817
01:10:53,624 --> 01:10:56,774
Special is that one thing you never forget.
Ce qui est special ne s'oublie jamais.
818
01:10:56,794 --> 01:11:00,278
This is what we bring to Geneva.
Et c'est cela qu'on apportera à Genève.
819
01:11:00,298 --> 01:11:05,177
Here, here and here.
Ici, ici, et ici.
820
01:11:10,433 --> 01:11:12,684
Great?
C'est bon ?
821
01:11:16,189 --> 01:11:18,838
Beautiful.
Très bon.
822
01:11:18,858 --> 01:11:22,986
Well done. Bravo, bravo.
Bien joué. Bravo, bravo.
823
01:11:45,176 --> 01:11:46,741
We reconfigured the exhaust pipes
J'ai reconfiguré les tuyaux d'échappement
824
01:11:46,761 --> 01:11:48,284
and moved them closer to the front.
et les ai rapproché de l'avant.
825
01:11:48,304 --> 01:11:50,912
We widened the axles an inch on each side.
On a élargi les essieux d'un pouce de chaque coté.
826
01:11:50,932 --> 01:11:54,081
The wheels will be 15 inches instead of 16.
Les roues seront de 15 pouces au lieu de 16 pouces.
827
01:11:54,101 --> 01:11:56,083
We also moved from a standard shifter
On est passés d'un levier de vitesses standard
828
01:11:56,103 --> 01:11:58,711
to a gated shifter which gave us more room.
à un levier de vitesse à grille, ce qui nous laisse de la place.
829
01:11:58,731 --> 01:12:02,423
Enough? Theoretically.
Assez ? En théorie.
830
01:12:02,443 --> 01:12:05,695
Okay. Let's see if it fits.
D'accord. Voyons si ça rentre.
831
01:12:24,674 --> 01:12:26,883
We have a car!
On a une voiture !
832
01:12:30,680 --> 01:12:32,410
When we are a success in Geneva,
Avec le succès qu'on aura à Genève,
833
01:12:32,608 --> 01:12:35,331
they will want to know our next idea.
ils voudront certainement connaître notre prochaine idée.
834
01:12:35,351 --> 01:12:39,377
You start thinking about this now. Excuse me?
Alors on va commencer à y réfléchir tout de suite. Attend, quoi ?
835
01:12:39,397 --> 01:12:42,338
I already have a name. The Miura.
J'ai déjà son nom. La Miura.
836
01:12:42,358 --> 01:12:43,589
Like the bull.
Comme le taureau.
837
01:12:43,609 --> 01:12:48,029
It must be the most beautiful car the world has ever seen.
Ça devra être la plus belle voiture que le monde ait jamais vu.
838
01:12:49,532 --> 01:12:51,741
Yeah?
D'accord ?
839
01:12:52,410 --> 01:12:55,101
Ladies and gentlemen,
Mesdames et messieurs,
840
01:12:55,121 --> 01:13:02,294
our special guest of honor, the one and only Tony Renis.
notre invité d'honneur, le seul et l'unique Tony Renis !
841
01:14:12,198 --> 01:14:15,514
This one is for my great friend, Ferruccio Lamborghini.
Celle-ci est pour mon grand ami Ferruccio Lamborghini.
842
01:14:15,534 --> 01:14:18,244
The pride of Italy.
La fierté de l'Italie.
843
01:14:18,955 --> 01:14:21,623
Maestro.
Maestro.
844
01:14:50,861 --> 01:14:53,530
You're Lamborghini?
Vous êtes Lamborghini ?
845
01:14:53,864 --> 01:14:56,764
Ferruccio.
Ferruccio.
846
01:14:56,784 --> 01:15:00,142
What are you drawing? An idea.
Que dessinez-vous ? Une idée.
847
01:15:00,162 --> 01:15:04,355
For a car? For the greatest car in the world.
Pour une voiture ? La meilleure voiture au monde.
848
01:15:04,375 --> 01:15:07,002
Can I see it?
Je peux la voir ?
849
01:15:10,631 --> 01:15:13,133
Come.
Venez.
850
01:15:19,640 --> 01:15:23,165
What do you see? Lines on a napkin.
Que voyez-vous ? Des lignes sur une serviette.
851
01:15:23,185 --> 01:15:26,335
What do you see? A dream.
Que voyez-vous ? Un rêve.
852
01:15:26,355 --> 01:15:29,588
What? Close your eyes.
Pardon ? Fermez les yeux.
853
01:15:29,608 --> 01:15:33,403
Why? Close them.
Pourquoi ? Fermez-les.
854
01:15:36,782 --> 01:15:38,783
Open them.
Ouvrez-les.
855
01:15:48,794 --> 01:15:52,647
Now, the headlights on my Miura will have beautiful eyelashes,
Maintenant, les phares de ma Miura ont de beaux cils.
856
01:15:53,696 --> 01:15:55,717
like yours.
Comme les vôtres.
857
01:16:06,604 --> 01:16:11,524
Tonino, go wait in the car. Please.
Tonino, attends-moi dans la voiture, s'il te plaît.
858
01:16:16,072 --> 01:16:19,430
Ah, Annita, I've been waiting for you.
Annita, je t'attendais.
859
01:16:19,450 --> 01:16:23,601
Let me introduce Gabriella. Please don't. Leave.
Laisse-moi te présenter Gabriella. S'il te plaît. Pars.
860
01:16:23,621 --> 01:16:26,520
Annita, please. Leave, now!
Annita, s'ilte plait. Pars tout de suite.
861
01:16:26,540 --> 01:16:31,211
Annita, I'm showing her my sketch.
Annita, je lui montrais mon dessin.
862
01:16:31,545 --> 01:16:35,696
You said once that you would never love me,
Tu as dit un jour que tu ne m'aimerais jamais.
863
01:16:35,716 --> 01:16:38,824
and that I would hate you for it in the end.
et que je te détesterais à la fin.
864
01:16:38,844 --> 01:16:40,659
But you were wrong.
Mais tu avais tort.
865
01:16:40,679 --> 01:16:44,121
I don't hate you, I feel sorry for you.
Je ne te déteste pas, je te plains.
866
01:16:44,141 --> 01:16:47,249
You have a hole in your heart, and I was wrong to think
Tu as un vide dans le coeur, et j'avais tort de croire
867
01:16:47,269 --> 01:16:50,586
that I could fill it with all the love in mine.
que je pouvais le remplir avec tout l'amour qu'il y a dans le mien.
868
01:16:50,606 --> 01:16:54,799
But now I know you never want to have it filled.
Mais j'ai compris. Tu ne voudras jamais le remplir.
869
01:16:54,819 --> 01:16:57,570
And now, neither do I.
Et maintenant, moi non plus.
870
01:16:58,906 --> 01:17:00,554
And what about Tonino?
Et pour Tonino ?
871
01:17:00,574 --> 01:17:03,140
What about him? He is my son.
Comment ça ? C'est mon fils.
872
01:17:03,160 --> 01:17:07,269
Are you asking me to leave him with you?
Tu oses me demander de le laisser vivre avec toi ?
873
01:17:07,289 --> 01:17:10,481
And leave him without the only mother he's ever known?
Et de le laisser sans la seule personne qui lui ait donné de l'amour ?
874
01:17:10,501 --> 01:17:14,777
If that is what you're asking, then ask.
Si c'est ce que tu veux, alors, demande.
875
01:17:14,797 --> 01:17:17,465
If you have it in you, then ask.
Si tu en as le courage, alors demande.
876
01:17:22,972 --> 01:17:25,557
Goodbye Ferruccio.
Au revoir Ferruccio.
877
01:17:45,536 --> 01:17:47,745
Where are they?
Où sont-ils?
878
01:17:47,997 --> 01:17:49,770
Maybe they had an accident.
Ils ont peut-être eu un accident.
879
01:17:49,790 --> 01:17:52,667
Maybe you should have an accident.
C'est toi, qui devrait peut-être avoir un accident.
880
01:17:55,880 --> 01:17:58,529
There are so many things we don't know.
On ignore encore trop de choses.
881
01:17:58,549 --> 01:18:01,134
And this is a prototype, not a car.
C'est un prototype, pas une voiture.
882
01:18:04,722 --> 01:18:07,974
I told him not to push it.
Je lui ai dit de ne pas la pousser.
883
01:18:08,017 --> 01:18:09,748
We don't know anything.
On ignore encore tout.
884
01:18:09,768 --> 01:18:11,625
Baby steps!
Tout doucement!
885
01:18:11,645 --> 01:18:15,023
We told him, baby steps!
Je lui ai dit, tout doucement!
886
01:18:41,592 --> 01:18:46,137
It's everything we want!
Elle est comme on l'a révée !
887
01:18:57,524 --> 01:19:01,383
It should be green. What?
Il faut qu'elle soit verte. Quoi ?
888
01:19:01,403 --> 01:19:03,552
Green, should be green. Green?
Il faut qu'elle soit verte. Verte ?
889
01:19:03,572 --> 01:19:08,349
But this or next one? This, for Geneva, green.
Mais, celle-là, ou la prochaine ? Celle-ci. Pour Genève. Verte.
890
01:19:08,369 --> 01:19:10,662
Hm? Okay.
D'accord.
891
01:19:26,762 --> 01:19:29,161
Italy has long been an agricultural society,
L'Italie a longtemps été un pays agricole,
892
01:19:29,181 --> 01:19:32,665
but post-war Italy has given birth to an industrial renaissance.
Mais l'Italie d'après-guerre a donné naissance à l'industrialisation.
893
01:19:32,685 --> 01:19:34,917
Ever wonder how one might create something new in a world
Vous vous demandez comment il est possible de créer des nouveautés dans un monde
894
01:19:34,937 --> 01:19:39,171
of inventive, challenging, and innovative car manufacturers and designers?
de constructeurs et de concepteurs innovants inventifs et novateurs ?
895
01:19:39,191 --> 01:19:42,591
Well, I'm standing here with somebody who just might be able to have those answers.
Eh bien, je suis en présence de quelqu'un qui pourrait vous répondre.
896
01:19:42,611 --> 01:19:44,260
None other than Ferruccio Lamborghini.
Il s'agit de nul autre que Ferruccio Lamborghini.
897
01:19:44,280 --> 01:19:45,678
Ciao.
Bonjour.
898
01:19:45,698 --> 01:19:47,388
So, how does somebody like you demonstrate
Comment un homme comme vous
899
01:19:47,408 --> 01:19:50,474
a clear break from tradition and deliver something brand new?
peut rompre avec la tradition et proposer quelque chose de nouveau ?
900
01:19:50,494 --> 01:19:53,477
The Lamborghini GT is both beautiful and high performing.
La Lamborghini GT est à la fois belle et performante.
901
01:19:53,497 --> 01:19:57,481
It's a touring car that is fast and powerful as any racing car.
C'est une voiture de tourisme qui est aussi rapide et puissante que n'importe quelle voiture de course.
902
01:19:57,501 --> 01:20:00,150
And can this new car of yours be all of that?
Votre nouvelle voiture peut cocher toutes ces cases ?
903
01:20:00,170 --> 01:20:02,403
Oh, it can be all of that and more.
Oh, elle en coche bien plus que ça.
904
01:20:02,423 --> 01:20:04,989
It is a thing of beauty.
C'est une très belle pièce.
905
01:20:05,009 --> 01:20:07,700
But a thing of beauty can only be a thing of beauty if it's shared.
Mais une belle pièce ne peut en être une que si elle est partagée.
906
01:20:07,720 --> 01:20:14,392
Ladies and gentlemen, members of the world press, I give you Lamborghini GT!
Mesdames Messieurs, membres de la presse mondiale, je vous présente la Lamborghini GT !
907
01:20:21,191 --> 01:20:24,133
My friends, my friends, I can see in your eyes
Chers amis, je vois dans vos yeux
908
01:20:24,153 --> 01:20:26,385
how you love my car, but don't be shy.
que vous aimez ma voiture, mais ne soyez pas timides.
909
01:20:26,405 --> 01:20:30,514
To drive a Lamborghini, to own a Lamborghini, you must not be shy.
Pour conduire une Lamborghini, pour posséder une Lamborghini, il ne faut pas être timide.
910
01:20:30,534 --> 01:20:32,766
Mr. Lamborghini, I know there are many questions
Mr. Lamborghini, il y a beaucoup de questions
911
01:20:32,786 --> 01:20:35,769
about what's under the hood of this car, but my first question is
sur ce qui se cache sous ce capot, mais, ma première question est
912
01:20:35,789 --> 01:20:38,272
what is the price tag of the Lamborghini GT?
Quel est le prix de la Lamborghini GT ?
913
01:20:38,292 --> 01:20:40,691
What is the price of a beautiful woman? Hm.
La plus belle des femmes a-t-elle un prix ?
914
01:20:40,711 --> 01:20:43,986
A great bottle of wine? A pasta you remember the rest of your life?
La meilleure bouteille de vin, Les tagliatelles de votre maman ?
915
01:20:44,006 --> 01:20:46,613
These things are worth whatever they ask you to pay for them.
Les choses inestimables n'ont pas de prix.
916
01:20:46,633 --> 01:20:49,992
You buy a Ferrari when you want to be someone.
Vous achetez une Ferrari pour devenir quelqu'un.
917
01:20:50,012 --> 01:20:53,598
You buy a Lamborghini when you are someone.
Vous achetez une Lamborghini quand vous êtes quelqu'un.
918
01:20:53,682 --> 01:20:56,559
Lamborghini!
Lamborghini !
919
01:20:57,186 --> 01:21:00,188
Bravo, bravo.
Bravo, bravo.
920
01:21:34,014 --> 01:21:36,830
Strike, strike, strike Lamborghini.
Grève, grève, grève Lamborghini.
921
01:21:36,850 --> 01:21:40,709
Strike, strike, strike Lamborghini.
Grève, grève, grève Lamborghini.
922
01:21:40,729 --> 01:21:43,462
After a decades-long high, everything has come crashing down
Après un âge d'or de plusieurs décennies, tout s'est effondré
923
01:21:43,482 --> 01:21:46,548
in a crushing blow to the post-war automobile industry.
pour les industries automobiles d'après-guerre.
924
01:21:46,568 --> 01:21:48,759
Severe government restrictions dealt the latest blow
Des sévères restrictions ont porté le coup fatal
925
01:21:48,779 --> 01:21:51,303
to an industry that was already on its knees.
à une industrie déjà mal en point.
926
01:21:51,323 --> 01:21:52,930
The combination of union strikes,
La sinergie des grèves syndicales
927
01:21:52,950 --> 01:21:55,057
and a 300 percent increase in the price of oil,
et l'augmentation de 300 % du prix du pétrole
928
01:21:55,077 --> 01:22:00,396
has proven more damaging to Italy than other European industrial nations.
s'est avérée plus domageable pour l'Italie que pour le reste des nations européennes.
929
01:22:00,416 --> 01:22:02,231
Even Ferruccio Lamborghini,
Même Ferruccio Lamborghini,
930
01:22:02,251 --> 01:22:05,359
who's famous for having personally negotiated his employee contracts,
célèbre pour avoir négocié lui-même les contrats de ses employés,
931
01:22:05,379 --> 01:22:09,738
has met his match in the power of the automotive industrial unions.
s'est confronté à la force des syndicats de l'industrie automobile.
932
01:22:09,758 --> 01:22:13,450
There was a time when Ferruccio was a working man himself.
Il fut un temps où Ferruccio était, lui aussi, un travailleur.
933
01:22:13,470 --> 01:22:17,621
Where are you now, Ferruccio? Ferruccio, where are you? Speak up.
Où tu es Ferruccio ? Ferruccio! Ferruccio, Où tu es ? Prends la parole.
934
01:22:17,641 --> 01:22:20,207
Are you with the working men and women of this world or aren't you?
Tu es du côté des travailleurs et des travailleuses ou pas ?
935
01:22:20,227 --> 01:22:23,710
Where are you, Ferruccio? Where are you now, Ferruccio?
Où tu es Ferruccio ? Où tu es Ferruccio ?
936
01:22:23,730 --> 01:22:27,733
Where? Huh? Where? Where are you now?
Ferruccio ? Hein ? T'es où maintenant ? Où ça ?
937
01:22:45,377 --> 01:22:48,569
Half the money from the sale of the company will go to you.
La moitié de l'argent de l'entreprise te reviendra.
938
01:22:48,589 --> 01:22:51,299
The rest to my brothers.
Le reste ira pour mes frères.
939
01:22:56,847 --> 01:22:58,787
I put a clause in the contract.
J'ai fait inscrire une clause dans le contrat.
940
01:22:58,807 --> 01:23:02,351
It says they must keep the name Lamborghini forever.
Qui dit que le nom devra rester Lamborghini.
941
01:23:16,200 --> 01:23:19,076
How is the family?
Comment va la famille ?
942
01:23:19,369 --> 01:23:22,788
Good. How old?
Bien. Quel âge ont-ils ?
943
01:23:22,956 --> 01:23:26,356
Girls are three and five.
Les filles ont trois et cinq ans.
944
01:23:26,376 --> 01:23:29,003
Ferruccio is two.
Ferruccio a deux ans.
945
01:23:29,046 --> 01:23:30,986
His birthday was last Saturday.
Son anniversaire était samedi passé.
946
01:23:31,006 --> 01:23:34,217
Two years old already.
Deux ans déjà.
947
01:23:34,259 --> 01:23:35,908
I should have been there.
J'aurais dû être là.
948
01:23:35,928 --> 01:23:38,827
Oh, it's okay. The gift was lovely.
C'est rien, le cadeau était charmant.
949
01:23:38,847 --> 01:23:42,498
He loves boats. Plays with it in the tub.
Il aime les bateaux. Il joue avec dans le bain.
950
01:23:42,518 --> 01:23:43,874
Won't take a bath without it.
Il prend son bain avec.
951
01:23:43,894 --> 01:23:47,522
We call him "Captain Ferruccio".
On l'appelle "Capitaine Ferruccio".
952
01:23:54,279 --> 01:23:56,929
Have you heard?
Tu as entendu ?
953
01:23:56,949 --> 01:24:00,516
They've appointed me Cavaliere del lavoro.
On m'a décerné le prix du mérite du travail.
954
01:24:00,536 --> 01:24:02,851
That's exciting.
C'est une bonne nouvelle.
955
01:24:02,871 --> 01:24:07,041
Now when I talk to the president I can use the informal "tu".
Quand je parle au président, je peux utiliser le "tu".
956
01:24:10,254 --> 01:24:11,735
You've done it all.
Tu as tout fait.
957
01:24:11,755 --> 01:24:15,216
Everything that you ever wanted.
Tout ce dont tu as rêvé.
958
01:24:17,719 --> 01:24:21,055
Was it worth it, papa?
Est-ce que ça en valait la peine, papa ?
959
01:24:25,269 --> 01:24:27,562
Tonino...
Tonino ...
960
01:24:27,813 --> 01:24:32,316
It's okay. I should get home now.
Oublie. Il faut que je rentre.
961
01:24:46,415 --> 01:24:48,791
Ciao, papa.
Au revoir, papa.
962
01:29:24,955 --> 01:29:32,469
La "LAMBORGHINI MURIA" fut exposée au
MUSÉE D'ARTS MODERNES DE NEW YORK qui la déclara
"Plus belle voiture jamais construite"
963
01:29:53,142 --> 01:29:58,925
Le nom "Lamborghini" mondialement
à jamais dans le coeur des passionnés
et des amateurs d'automobiles
964
01:32:20,835 --> 01:32:27,365
“ Et si tu travailles bien
le fruit viendra après la feuille ”
965
01:36:27,299 --> 01:36:35,060
FRE Traduction Anaïs Spagnut - Synchro TITRAFILM
ENG + FRE Sous-titres fusionnés par Zorg2412