1 00:03:11,024 --> 00:03:13,859 It's good to be home. C'est bon d'être à la maison. 2 00:03:17,698 --> 00:03:20,555 She's probably not there. Elle n'est sûrement pas là. 3 00:03:20,575 --> 00:03:22,099 She's there. Elle est là. 4 00:03:22,119 --> 00:03:24,829 Don't you want to go home first? Tu ne veux pas rentrer, d'abord ? 5 00:03:24,830 --> 00:03:27,123 After. Plus tard. 6 00:03:28,166 --> 00:03:30,023 Suppose she's found someone else. Et si elle en avait trouvé un autre. 7 00:03:30,043 --> 00:03:32,294 She hasn't. Impossible. 8 00:03:32,754 --> 00:03:35,570 Okay. Hope you're right. J'espère que tu as raison. 9 00:03:35,590 --> 00:03:37,842 I am right. J'ai raison. 10 00:03:58,113 --> 00:04:02,116 Ferruccio. Ferruccio. 11 00:04:15,589 --> 00:04:18,841 This one is good. Yeah. Garde celui-là. 12 00:04:24,514 --> 00:04:26,538 Ferruccio! Ferruccio! 13 00:04:26,558 --> 00:04:28,206 Ferruccio! Ferruccio! Ferruccio! Ferruccio ! Ferruccio ! Ferruccio ! 14 00:04:28,226 --> 00:04:31,126 Yes! Ferruccio! Ferruccio! Oui ! Ferruccio ! Ferruccio ! 15 00:04:31,146 --> 00:04:35,255 Stop hugging me! I'm home. I'm not dead! Arrêtez de me serrer, je suis là ! Je ne suis pas mort. 16 00:04:35,275 --> 00:04:39,153 But you're in one piece and we prayed for that. Tu es revenu en un seul morceau. On a prié pour ça. 17 00:04:58,590 --> 00:05:00,925 Ferruccio. Ferruccio. 18 00:05:12,646 --> 00:05:14,772 Careful. Fais attention. 19 00:05:16,525 --> 00:05:17,714 It's good. Isn't it? C'est vrai, n'est-ce pas ? 20 00:05:17,734 --> 00:05:21,153 Fantastic. Oh! Super. Oh ! 21 00:05:21,780 --> 00:05:23,595 Don't touch it. On ne touche pas. 22 00:05:23,615 --> 00:05:24,930 Okay, miss. D'accord, mademoiselle. 23 00:05:24,950 --> 00:05:26,536 Okay. D'accord. 24 00:05:34,042 --> 00:05:35,982 The world has changed. Le monde a changé. 25 00:05:36,002 --> 00:05:38,735 Farming isn't everything anymore. L'agriculture n'est plus la panacée. 26 00:05:38,755 --> 00:05:41,632 Not in Cento. Not even in Italy. Pas à Cento, pas même en Italie. 27 00:05:42,759 --> 00:05:46,034 We find a place in the city. A little apartment. And a garage. On trouvera un appartement et un garage en ville. 28 00:05:46,054 --> 00:05:48,578 What about the farm? Et la ferme ? 29 00:05:48,598 --> 00:05:50,850 I don't want it, papa. J'en veux pas, papa. 30 00:05:52,894 --> 00:05:56,564 Give it to them. They've worked for it. Donne leur, ils la méritent. 31 00:05:57,440 --> 00:06:01,967 I have an idea to start a company. To build tractors. J'ai une idée d'entreprise. Je vais construire des tracteurs. 32 00:06:01,987 --> 00:06:06,596 Smaller, cheaper tractors than the ones that are being made now. Ils seront plus petits et moins chers que ceux d'aujourd'hui. 33 00:06:06,616 --> 00:06:09,201 You're a farmer. Tu es fermier. 34 00:06:09,619 --> 00:06:12,394 You think I was a farmer in the war, papa? Et à la guerre papa, j'étais fermier tu crois ? 35 00:06:12,414 --> 00:06:14,790 I was a mechanic. J'étais mécanicien. 36 00:06:14,958 --> 00:06:17,524 I learned about machines, about cars and engines. J'ai appris sur les voitures et les moteurs. 37 00:06:17,544 --> 00:06:19,150 Did I raise a fool? Ai-je élevé un imbécile ? 38 00:06:19,170 --> 00:06:23,238 The only company that sells tractors in cento is Cugini Randi. Les seuls qui vendent des tracteurs ici, c'est Cugini Randi. 39 00:06:23,258 --> 00:06:25,448 Everyone knows that. Tout le monde le sait. 40 00:06:25,468 --> 00:06:28,326 But they don't have the best tractors. They have the only tractors. Ce ne sont pas les meilleurs. Ce sont les seuls. 41 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 If I make a better tractor, for less money, people will buy mine. Si mon tracteur est mieux, et moins cher, on l'achètera. 42 00:06:33,184 --> 00:06:35,041 We have a plan, papa. On a un plan, papa. 43 00:06:35,061 --> 00:06:37,711 We are going to race in the Terra dei Motori. On va faire une course à la Terra dei Motori. 44 00:06:37,731 --> 00:06:41,131 And if we win, when we win, et si on gagne, quand on gagnera, 45 00:06:41,151 --> 00:06:45,051 we'll use the prestige to raise the money for the first tractor. on utilisera le prestige pour payer le premier. 46 00:06:45,071 --> 00:06:47,429 Who is "we"? Matteo and me. Qui ça, "on" ? Matteo et moi. 47 00:06:47,449 --> 00:06:50,515 Who's Matteo? My friend. Qui est Matteo ? Mon ami. 48 00:06:50,535 --> 00:06:53,226 You have a race car? We're going to make one. Et la voiture de course ? On va la construire. 49 00:06:53,246 --> 00:06:54,311 You can make a car? La construire ? 50 00:06:54,331 --> 00:06:57,355 We're buying an old Topolino for nothing. On va acheter une vieille Topolino bon marché. 51 00:06:57,375 --> 00:07:00,400 We're redesigning the engine, increasing the displacement. On va concevoir le moteur, augmenter la cylindrée. 52 00:07:00,420 --> 00:07:03,612 Turning the 500 cc into a 650 cc. Transformer le 500 cc en 650 cc. 53 00:07:03,632 --> 00:07:08,116 I have also an idea for a new cylinder head, with overhead valves. J'ai aussi une idée pour une nouvelle culasse avec des soupapes en tête. 54 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 I can make it with bronze. Cheap, easy. Et tout ça en bronze, c'est moins cher. 55 00:07:11,598 --> 00:07:15,726 It'll be as fast or faster than any car in the race, papa. Elle sera plus rapide que les autres voitures, papa. 56 00:07:17,103 --> 00:07:19,419 I can do this. Je peux y arriver. 57 00:07:19,439 --> 00:07:22,816 I can make the lives of every farmer like you better. Je peux améliorer la vie des fermiers. 58 00:07:24,194 --> 00:07:29,239 With a tractor, you can compete with the big companies. Avec un tracteur, tu peux rivaliser avec les grandes entreprises. 59 00:07:30,492 --> 00:07:33,850 How do you know your tractor will work? We'll make it work. Comment sais-tu s'il fonctionnera ? On le fera fonctionner. 60 00:07:33,870 --> 00:07:37,748 How do you know it'll be cheap? We'll make it cheap. Ça sera bon marché ? On le fera bon marché. 61 00:07:37,749 --> 00:07:40,607 Papa, even the government knows the world has changed. Papa, même le gouvernement sait que le monde a changé. 62 00:07:40,627 --> 00:07:44,797 It's helping new companies with loans to rebuild Italy. Il aide les jeunes entreprises à reconstruire l'Italie. 63 00:07:47,634 --> 00:07:50,241 And if nobody buys your tractors? Et si personne n'achète tes tracteurs ? 64 00:07:50,261 --> 00:07:53,745 A man who's not in debt has no reason to work. Un homme qui n'est pas endetté n'a aucune raison de travailler. 65 00:07:53,765 --> 00:07:57,518 How many times have you told me that? Combien de fois tu me l'as répété ? 66 00:07:59,980 --> 00:08:02,128 It's not impossible what I'm talking about. Ce dont je te parle n'est pas impossible. 67 00:08:02,148 --> 00:08:06,424 The sun rises and the sun sets for most men, and they die. Le soleil se lève quand ils naissent et se couche quand ils meurent, et ils meurent. 68 00:08:06,444 --> 00:08:12,032 But for some, for great men, their name lives on. Mais pour certains hommes, les grands hommes, le nom perdure. 69 00:08:18,206 --> 00:08:20,916 I want the Lamborghini name to live on. Je veux que le nom Lamborghini perdure. 70 00:08:21,209 --> 00:08:24,545 I want the world to never forget my name. Je veux que le monde n'oublie jamais mon nom. 71 00:08:24,963 --> 00:08:27,172 Our name. Notre nom. 72 00:08:32,053 --> 00:08:34,304 Our name? Notre nom ? 73 00:08:39,853 --> 00:08:45,065 This one is not good, Ferruccio. C'est pas une bonne idée, Ferruccio. 74 00:08:51,948 --> 00:08:55,159 You'll throw your life away. Tu vas gâcher ta vie. 75 00:08:56,327 --> 00:09:00,664 But what better way to do it than in search of greatness. Mais ça en vaut la peine, si c'est pour atteindre la grandeur. 76 00:09:02,125 --> 00:09:04,918 Why can't you believe in me? Pourquoi tu refuses de croire en moi ? 77 00:09:07,255 --> 00:09:10,299 I believe in what I can see. Je crois en ce que je vois. 78 00:09:17,015 --> 00:09:21,041 Every morning, every evening, ain't we got fun?Chaque matin, chaque soir, nous on s'amuse ♪ 79 00:09:21,061 --> 00:09:23,960 Not much money oh, but honeyPas beaucoup d'argent oh, mais chérie ♪ 80 00:09:23,980 --> 00:09:26,463 Ain't we got fun?Nous on s'amuse ♪ 81 00:09:26,483 --> 00:09:28,631 The rent's unpaid dearLoyer impayé ♪ 82 00:09:28,651 --> 00:09:30,467 And we haven't a buckEt pas une thune ♪ 83 00:09:30,487 --> 00:09:35,388 But smiles were made clear, for people like usMais les gens comme nous, toujours gardent le sourire ♪ 84 00:09:35,408 --> 00:09:40,560 In the winter, in the summer, ain't we got fun?En hiver, comme en été, nous on s'amuse ♪ 85 00:09:40,580 --> 00:09:43,396 Not much money oh, but honeyPas trop de monnaie oh, mais chérie ♪ 86 00:09:43,416 --> 00:09:45,857 Ain't we got fun?Nous on s'amuse ♪ 87 00:09:45,877 --> 00:09:50,612 The rent's unpaid dear, and we haven't a buckLoyer impayé, et pas une thune ♪ 88 00:09:50,632 --> 00:09:55,658 But smiles were made clear, for people like usMais les gens comme nous, toujours gardent le sourire ♪ 89 00:09:55,678 --> 00:10:00,246 In the winter, in the summer, don't we have fun?En hiver, comme en été, nous on s'amuse ♪ 90 00:10:00,266 --> 00:10:05,126 Times are bum, and getting bummer, still we have funLes temps sont durs, toujours plus durs, on s'amuse encore ♪ 91 00:10:05,146 --> 00:10:07,837 There's nothing surerRien n'est plus sûr ♪ 92 00:10:07,857 --> 00:10:10,423 The rich get rich, and the poor get poorerLes riches seront plus riches, les pauvres seront plus pauvres ♪ 93 00:10:10,443 --> 00:10:12,801 In the meantime, in between timePendant ce temps, en attendant ♪ 94 00:10:12,821 --> 00:10:15,781 Ain't we got fun?Nous on s'amuse ♪ 95 00:10:33,049 --> 00:10:35,115 Everybody! Tout le monde ! 96 00:10:35,135 --> 00:10:39,786 Every morning, every evening, ain't we got fun?Chaque matin, chaque soir, nous on s'amuse ♪ 97 00:10:39,806 --> 00:10:42,664 Not much money, oh but honeyPas trop de monnaie oh, mais chérie ♪ 98 00:10:42,685 --> 00:10:46,543 Nine, eight, seven, six... Neuf, huit, sept, six ... 99 00:10:46,563 --> 00:10:52,090 Ferruccio! Five, four, three, two, one. Ferruccio ! Cinq, quatre, trois, deux, un. 100 00:10:52,110 --> 00:10:55,737 Happy new year! Happy new year. Bonne année ! Bonne année. 101 00:10:59,242 --> 00:11:01,910 I want to love you forever... Je veux t'aimer pour l'éternité ... 102 00:11:02,036 --> 00:11:05,497 Until time stands still. Jusqu'à ce que le temps s'arrête. 103 00:11:05,582 --> 00:11:07,647 Can I do that? Tu veux bien ? 104 00:11:07,667 --> 00:11:11,253 Only forever. No longer. Pour l'éternité, mais pas plus. 105 00:11:20,388 --> 00:11:24,601 Should old acquaintance be forgot?Faut-il oublier les amis ? ♪ 106 00:11:24,684 --> 00:11:29,314 And never brought to mind?Ne pas s’en souvenir ? ♪ 107 00:11:29,397 --> 00:11:33,318 Should old acquaintance be forgot?Faut-il oublier les amis ? ♪ 108 00:11:33,401 --> 00:11:38,489 And days of auld lang syneLes jours du temps passé ♪ 109 00:11:38,573 --> 00:11:42,952 For auld lang syne, my dearAux jours du temps passé, ami ♪ 110 00:11:49,250 --> 00:11:53,776 Ladies and gentlemen, welcome to the Terra dei Motori. Mesdames et messieurs, bienvenue à la Terra dei Motori. 111 00:11:53,796 --> 00:11:58,114 The great Enzo Ferrari will be delivering the first-place prize Le grand Enzo Ferrari délivrera le premier prix 112 00:11:58,134 --> 00:12:01,595 to the winner of the terra dei motori. au gagnant de la course. 113 00:12:02,513 --> 00:12:06,164 Mr. Ferrari has parted ways with alfa Romeo M. Ferrari s'est séparé d'Alfa Romeo 114 00:12:06,184 --> 00:12:09,834 and will bring his own car to Mille miglia next year. et apportera sa voiture aux Mille Miglia l'année prochaine. 115 00:12:09,854 --> 00:12:13,148 The Ferrari 166 S. La Ferrari 166 S. 116 00:12:13,900 --> 00:12:17,675 Thank you. I'm so proud of this beautiful car. Merci. Je suis fier de cette belle voiture. 117 00:12:17,695 --> 00:12:20,011 It's like a dream come true. What are you doing? C'est un rêve. Que fais-tu ? 118 00:12:20,031 --> 00:12:23,890 Ferrari. He stands like he owns the world. Ferrari. Il se prend pour le maître du monde. 119 00:12:23,910 --> 00:12:28,102 To see my Cavallino with my name on my own car, it's beautiful. Voir ma Cavallino avec mon nom dessus, c'est magnifique. 120 00:12:28,122 --> 00:12:31,208 He does. Thank you. Il l'est. Merci. 121 00:12:38,132 --> 00:12:40,198 And the race is about to begin. Le départ va être donné. 122 00:12:40,218 --> 00:12:43,011 Ferruccio, come on! Ferruccio, Viens ! 123 00:12:50,436 --> 00:12:52,752 Signor Ferrari will drop the flag. M. Ferrari va baisser le drapeau. 124 00:12:52,772 --> 00:12:54,671 One... Okay. Un ... Okay. 125 00:12:54,691 --> 00:12:57,193 Two... Three! Deux ... Trois ! 126 00:13:16,838 --> 00:13:19,078 We need more speed! Vas-y à fond ! 127 00:13:26,764 --> 00:13:29,349 Go! Go! Go! Allez ! Vas-y ! Vas-y ! 128 00:13:46,117 --> 00:13:47,328 Go! Vas-y ! 129 00:14:00,506 --> 00:14:05,469 After the church, there are two lanes. We can overtake them there. Après l'église, il y a deux voies. On pourra les doubler. 130 00:14:07,722 --> 00:14:09,197 Go! Go! Go! Go! Go! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 131 00:14:11,309 --> 00:14:15,103 Number two is trying to pass! Le numéro deux essaye de doubler ! 132 00:14:15,271 --> 00:14:19,524 Don't let them pass! Just shut up, Ferruccio! Ne les laisse pas passer ! Ferme-la, Ferruccio ! 133 00:14:20,151 --> 00:14:22,258 Don't let them pass! Ne les laisse pas passer ! 134 00:14:22,278 --> 00:14:24,905 Get ahead of him! Get ahead of him! Dépasse-les ! Dépasse-les ! 135 00:14:34,374 --> 00:14:37,690 Get ahead of him! Get ahead of him! It's not wide enough! Dépasse-les ! Ya pas la place ! 136 00:14:37,710 --> 00:14:39,233 Go! Go! Go! Go! Allez ! Allez ! 137 00:14:39,253 --> 00:14:41,819 Take the Lane, Matteo! There's no room! Prends la tête. Matteo ! Il n'y a pas de place. 138 00:14:41,839 --> 00:14:44,322 Take the Lane before the turn! Prends cette route avant eux ! 139 00:14:44,342 --> 00:14:46,866 We don't have the speed! We can beat them! On ne va pas assez vite. On peut les battre ! 140 00:14:46,886 --> 00:14:48,910 We will never make it! For god's sake! On n'y arrivera pas. Laisse-moi faire. 141 00:14:48,930 --> 00:14:50,703 What are you doing? Qu'est-ce que tu fais ? 142 00:14:50,723 --> 00:14:52,017 Are you crazy? T'es fou ? 143 00:15:55,455 --> 00:15:57,998 Breakfast. Petit-déjeuner. 144 00:16:00,793 --> 00:16:01,941 Breakfast. Le petit-déjeuner est prêt ! 145 00:16:01,961 --> 00:16:04,360 I don't want anything. Yes, you do. Je ne veux rien. Si. 146 00:16:04,380 --> 00:16:06,882 Ferruccio, breakfast. Ferruccio, C'est prêt. 147 00:16:09,510 --> 00:16:11,511 We could've won. On aurait pu gagner. 148 00:16:12,638 --> 00:16:13,786 We could've won! On aurait pu gagner. 149 00:16:13,806 --> 00:16:16,486 We could've died. You should have died! On aurait pu se tuer. Tu aurais pu te tuer. 150 00:16:28,112 --> 00:16:32,054 What is it, huh? What's wrong? Qu'est-ce qu'il y a ? C'est quoi le problème ? 151 00:16:32,074 --> 00:16:34,390 We lost the race. On a perdu. 152 00:16:34,410 --> 00:16:36,934 Everything we worked for, it's over. Tous nos efforts ont été vains. 153 00:16:36,954 --> 00:16:39,498 It's not that. Ce n'est pas ça. 154 00:16:39,874 --> 00:16:42,857 What are you afraid of? What? Tu as peur de quoi ? Quoi ? 155 00:16:42,877 --> 00:16:44,567 There's something wrong with your ears? Tes oreilles te gênent ? 156 00:16:44,587 --> 00:16:48,446 Yesterday they were fine. What are you afraid of? Hier, elles allaient bien. De quoi as-tu peur ? 157 00:16:48,466 --> 00:16:52,366 Nothing. All my fears already came true. De rien. Toutes mes peurs ont resurgi. 158 00:16:52,386 --> 00:16:54,721 Say it. Dis-le. 159 00:16:55,014 --> 00:16:57,307 Say it. Dis-le. 160 00:17:00,061 --> 00:17:02,812 I'm afraid that I'm not good enough. J'ai peur de ne pas être à la hauteur. 161 00:17:03,606 --> 00:17:06,839 That I... I did not win the race not because of Matteo, but D'avoir perdu la course non pas à cause de Matteo, mais 162 00:17:06,859 --> 00:17:11,528 because I did something wrong, and I don't know what it was. parce que j'ai fait une erreur, et je ne trouve pas laquelle. 163 00:17:11,948 --> 00:17:14,908 That's what scares me the most. C'est ce qui m'effraie le plus. 164 00:17:16,911 --> 00:17:19,913 And I don't know what to do next. Et je ne sais pas quoi faire. 165 00:17:19,914 --> 00:17:22,063 What if I'm a fake? Et si j'étais un imposteur ? 166 00:17:22,083 --> 00:17:24,440 What if I'm not who I think I am? Et si je n'étais pas ce je crois être ? 167 00:17:24,460 --> 00:17:26,651 What happens then? Qu'est-ce qui se passera ? 168 00:17:26,671 --> 00:17:29,320 You're not a fake. Tu n'es pas un imposteur. 169 00:17:29,340 --> 00:17:30,738 I believe in you. Moi je crois en toi. 170 00:17:30,758 --> 00:17:33,658 I believe in every dream you've ever had. Je crois en tous tes rêves. 171 00:17:33,678 --> 00:17:37,161 And every one of them will come true. Et tous se réaliseront. 172 00:17:37,181 --> 00:17:40,058 You just haven't found a way yet. Tu n'as juste pas encore trouvé comment. 173 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Eat. Mange. 174 00:17:47,149 --> 00:17:50,967 What about your rowing machine idea? That was a good one. Et pour ton idée de rameur ? Elle était très bonne. 175 00:17:50,987 --> 00:17:55,555 Nobody needs to lose weight. All the women got skinny during the war. La perte de poids, c'est fini. Les femmes en ont assez perdu pendant la guerre. 176 00:17:55,575 --> 00:17:58,599 I might need one in... Je pourrais en avoir besoin ... 177 00:17:58,619 --> 00:18:03,790 I don't know, eight, nine months. Disons dans huit, neuf mois. 178 00:18:06,210 --> 00:18:09,527 I said I might need a weight loss machine in about nine months. Je disais, J'en aurai peut-être besoin dans neuf mois. 179 00:18:09,547 --> 00:18:11,946 I heard you, I was thinking. J'ai entendu, je réfléchissais. 180 00:18:11,966 --> 00:18:15,343 She's having a baby, you fool! Elle attend un bébé, idiot ! 181 00:18:20,391 --> 00:18:23,040 Really? No, I'm joking. Vraiment ? Non, je plaisante. 182 00:18:23,060 --> 00:18:26,313 Because it's such a good time to do that. Tu crois vraiment que c'est le moment ? 183 00:18:27,815 --> 00:18:30,483 It's going to be all right. Ça va aller. 184 00:18:31,235 --> 00:18:33,862 You'll be a great father. Tu seras un bon père. 185 00:18:37,325 --> 00:18:40,827 I think we should call him Matteo. Je pense qu'on devrait l'appeler Matteo. 186 00:19:30,836 --> 00:19:33,129 Ciao papa. Bonjour papa. 187 00:19:54,151 --> 00:19:57,635 You're okay? I'm okay. Ça va ? Ça va. 188 00:19:57,655 --> 00:20:00,513 Clelia? Et Clelia ? 189 00:20:00,533 --> 00:20:03,034 Yes, everything's fine. Elle aussi, tout va bien. 190 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 You want me to help? Tu veux que je t'aide ? 191 00:20:09,083 --> 00:20:13,294 You need money? Yes. Tu as besoin d'argent ? Oui. 192 00:20:15,756 --> 00:20:18,258 I'll pay it back. Mais je te rembourserai. 193 00:20:27,476 --> 00:20:29,853 I don't have much. J'ai pas grand chose. 194 00:20:30,604 --> 00:20:33,732 But I'll give you what I have. Mais je te donne tout ce que j'ai. 195 00:20:38,404 --> 00:20:41,262 It's not enough, papa. C'est pas suffisant, papa. 196 00:20:41,282 --> 00:20:44,159 I have an idea. It will be hard. J'ai une idée. Ce sera pas facile. 197 00:20:44,201 --> 00:20:46,100 But it will work. Mais ça va marcher. 198 00:20:46,120 --> 00:20:48,469 This time I know it will work. Cette fois, je sais que ça va marcher. 199 00:20:48,789 --> 00:20:50,938 I promise. Je t'en fais la promesse. 200 00:20:50,958 --> 00:20:51,599 If you do this, Si tu acceptes, 201 00:20:52,249 --> 00:20:54,599 I'll pay it back with interest. je te rembourserai avec les intérêts. 202 00:20:55,588 --> 00:20:56,644 Interest? Les intérêts ? 203 00:20:58,100 --> 00:20:58,900 Yes. Oui. 204 00:22:07,451 --> 00:22:09,953 He mortgaged the farm? Il a hypothéqué la ferme ? 205 00:22:11,997 --> 00:22:13,813 You asked him to do this? Tu lui as demandé de faire ça ? 206 00:22:13,833 --> 00:22:15,898 He's my father. C'est mon père. 207 00:22:15,918 --> 00:22:19,235 He's a husband to your mother and a father to your brothers. C'est aussi un mari pour ta mère, et un père pour tes frères. 208 00:22:19,255 --> 00:22:22,446 I'll pay it back. That's not the point. Je le rembourserai. C'est pas la question. 209 00:22:22,466 --> 00:22:24,615 It is not his to give you. Ce n'est pas à toi qu'il doit la donner. 210 00:22:24,635 --> 00:22:27,743 It is yours brothers. It is their farm. C'est à tes frères. C'est leur ferme. 211 00:22:27,763 --> 00:22:31,372 They worked for it. Their whole lives they worked for it. Toute leur vie, ils ont travaillé dur pour l'avoir. 212 00:22:31,392 --> 00:22:34,250 You said it yourself. They deserve it. Tu l'as dit toi-même. Ils la méritent. 213 00:22:34,270 --> 00:22:38,420 You don't believe in me? I believe in you, Ferruccio. Tu ne crois pas en moi ? Je crois en toi, Ferruccio. 214 00:22:38,440 --> 00:22:41,943 I believe in you more than you believe in yourself. Je crois plus en toi plus que tu ne crois en toi-même. 215 00:22:42,027 --> 00:22:44,696 But we will find another way. Mais on doit trouver un autre moyen. 216 00:22:45,364 --> 00:22:47,699 This is selfish. C'est tellement égoïste. 217 00:22:47,867 --> 00:22:51,786 You will not put the future of your family in danger. Tu ne mettras pas l'avenir de ta famille en danger. 218 00:22:52,830 --> 00:22:55,521 They have their own dreams. Ils ont leurs propres rêves. 219 00:22:55,541 --> 00:22:57,648 I would never let them lose the farm. Jamais je ne les laisserai perdre pas la ferme. 220 00:22:57,668 --> 00:22:59,358 Things go wrong. Et si ça tourne mal. 221 00:22:59,378 --> 00:23:03,506 No matter your intentions, things go wrong. Quelles que soient tes intentions, parfois, les choses tournent mal. 222 00:23:03,799 --> 00:23:07,176 Don't do this, Ferruccio! Ne t'avise pas de faire ça, Ferruccio ! 223 00:23:07,720 --> 00:23:11,347 No good will come of it, I can feel it. Je sens que tout ça va mal se terminer. 224 00:23:11,807 --> 00:23:15,749 He only gave it to you because you asked him. Il te l'a donné car tu lui as demandé. 225 00:23:15,769 --> 00:23:17,334 He gave it to me because he believes in me. Il me l'a donné parce qu'ill croit en moi. 226 00:23:17,354 --> 00:23:21,065 No! Because he pities you. Non ! Parce qu'il a pitié de toi. 227 00:23:24,403 --> 00:23:25,976 Give it back. Va lui rendre. 228 00:23:29,658 --> 00:23:33,183 He won't take it back. I know him. Il ne voudra pas le reprendre. Je le connais. 229 00:23:33,203 --> 00:23:35,443 Then you go to the bank yourself, Alors va toi-même à la banque, 229 00:23:36,002 --> 00:23:38,848 and deposit it in his account. et dépose cet argent sur son compte. 230 00:24:19,750 --> 00:24:22,293 I'll take the next customer. Client suivant. 231 00:24:26,256 --> 00:24:29,782 Ferruccio! It's vito. Vito rossi! Ferruccio ! Vito. Vito Rossi. 232 00:24:29,802 --> 00:24:31,200 Oh, yeah. Ah oui. 233 00:24:31,220 --> 00:24:32,576 How've you been? Good. Comment tu vas ? Bien. 234 00:24:32,596 --> 00:24:34,787 How's your father? Your brothers? Comment va ton père, et tes frères ? 235 00:24:34,807 --> 00:24:36,121 Very good. Everybody's good. Tout le monde va bien. 236 00:24:36,141 --> 00:24:38,060 Excellent. Have a seat. Excellent. Assieds-toi. 237 00:24:39,895 --> 00:24:40,915 So, what can I do for you? Que puis-je pour toi ? 237 00:24:41,112 --> 00:24:43,003 I'd like to open an account. J'aimerais ouvrir un compte. 238 00:24:43,023 --> 00:24:44,574 Of course. Bien sûr. 239 00:24:46,360 --> 00:24:49,153 In your name, I assume. À ton nom, je suppose. 240 00:24:51,407 --> 00:24:54,534 Ferruccio, in what name would you like the account? Ferruccio, tu veux ouvrir ce compte sous quel nom ? 241 00:24:55,244 --> 00:24:59,330 My name... Ferruccio. Mon nom ... Ferrucio. 242 00:24:59,331 --> 00:25:02,064 Ferruccio Lamborghini. Ferruccio Lamborghini. 243 00:25:02,084 --> 00:25:03,857 Great. Très bien. 244 00:25:03,877 --> 00:25:07,755 Can I smoke a cigarette? Of course. Je peux fumer ? Vas-y. 245 00:25:18,684 --> 00:25:21,894 Take that... Okay. Prends ça ... Okay. 246 00:26:03,145 --> 00:26:07,296 Carioca. That's what we call it. Carioca. On va l'appeler comme ça. 247 00:26:07,316 --> 00:26:09,590 Small enough for a farmer to use anywhere, C'est assez petit pour qu'un fermier puisse le faire passer partout, 248 00:26:09,610 --> 00:26:12,426 and strong enough for any company to want. et suffisament solide pour qu'une entreprise l'achète. 249 00:26:12,446 --> 00:26:15,846 With this kind of power, it will take a lot of gasoline. Avec autant de puissance, il lui faudra beaucoup d'essence. 250 00:26:15,866 --> 00:26:20,267 We start with the Morris four-cylinder 1548 cc. On commence avec le cylindre Morris 1548 cc. 251 00:26:20,287 --> 00:26:23,645 Yeah, of course. What we talked about. C'est de celui-là qu'on parlait. 252 00:26:23,665 --> 00:26:26,190 Here's what we didn't talk about. Mais on n'a pas encore parlé de ça. 253 00:26:26,210 --> 00:26:28,901 Two fuel tanks? Yes. Deux réservoirs ? Oui. 254 00:26:28,921 --> 00:26:31,297 Oh, fuck. Oh, c'est pas vrai. 255 00:26:31,548 --> 00:26:33,758 Listen... Écoute bien ... 256 00:26:34,635 --> 00:26:36,366 We start on gasoline. Mm-hm. On va commencer avec de l'essence. 257 00:26:36,386 --> 00:26:39,328 But when the exhaust manifold warms enough, Mais quand le collecteur sera monté en température, 258 00:26:39,348 --> 00:26:44,249 we can cut off the gasoline and release petroleum from this tank. on pourra couper l'essence et libérer le carburant de ce réservoir. 259 00:26:44,269 --> 00:26:50,964 Maybe. The coil would have to be hot enough to vaporize the petroleum Admetons. Il faudra que le carburant se vaporise 260 00:26:50,984 --> 00:26:53,383 before it gets into the carburetor. avant qu'il puisse aller dans le carburateur. 261 00:26:53,403 --> 00:26:57,073 That's why it'll be a copper coil. C'est pour ça que la bobine sera en cuivre. 262 00:26:57,616 --> 00:27:01,558 So, two types of fuel. One cheap, one expensive. Deux sortes de carburants. Un bon marché, un cher. 263 00:27:01,578 --> 00:27:04,163 And a copper coil. Et une bobine de cuivre. 264 00:27:04,331 --> 00:27:06,666 Exactly. Exactement. 265 00:27:07,167 --> 00:27:10,234 I don't know. Can it work? Je sais pas trop. Ça peut marcher ? 266 00:27:10,254 --> 00:27:11,693 Of course it can work. Bien sûr que ça va marcher. 267 00:27:11,713 --> 00:27:15,758 How do you know? We make it work. Comment tu le sais ? On va tout faire pour. 268 00:27:17,136 --> 00:27:20,327 A hybrid? Mm-hm. Un hybride ? 269 00:27:20,347 --> 00:27:22,204 That... that's exciting. Ouais ... C'est excitant. 270 00:27:22,224 --> 00:27:24,289 A hybrid for our Carioca. Un hybride pour notre Carioca. 271 00:27:24,309 --> 00:27:26,458 Carioca. Carioca. Carioca. Carioca. 272 00:27:26,478 --> 00:27:29,313 Ah fuck. Et merde. 273 00:27:37,364 --> 00:27:39,407 This one. Celui-là. 274 00:27:43,912 --> 00:27:45,727 Yeah. Yeah? Oui. Oui ? 275 00:27:45,747 --> 00:27:48,207 Okay. D'accord. 276 00:27:49,459 --> 00:27:53,754 So, it's for sale? Make a bid. Il est à vendre ? Faites une offre. 277 00:28:08,604 --> 00:28:10,127 Keep going. Encore. 278 00:28:10,147 --> 00:28:12,356 Right. Et voilà. 279 00:28:15,444 --> 00:28:17,862 Okay. C'est bon. 280 00:28:23,660 --> 00:28:25,559 Is that it? Nickel ? 281 00:28:25,579 --> 00:28:27,663 Fuck! Tu parles. 282 00:28:49,895 --> 00:28:51,938 Parfait. 283 00:29:43,156 --> 00:29:45,180 Here she comes again. La revoilà. 284 00:29:45,200 --> 00:29:48,911 Different color head band today? Yes. Tu as deviné la couleur du bandeau ? Oui. 285 00:29:52,207 --> 00:29:55,418 Good morning. Morning. Bonjour. Bonjour. 286 00:29:57,546 --> 00:30:00,298 Oh, she's beautiful. Qu'est-ce qu'elle est belle. 287 00:30:00,382 --> 00:30:01,989 She smiled at you. Elle t'a souri. 288 00:30:02,009 --> 00:30:06,201 She said good morning to you. Go say hello. Elle t'a dit bonjour. Va lui dire bonjour. 289 00:30:06,221 --> 00:30:10,182 Why should I? Because you like her? Pourquoi ? Parce qu'elle elle te plaît. 290 00:30:11,643 --> 00:30:14,668 Maybe she doesn't like me. Peut-être que je ne lui plais pas. 291 00:30:14,688 --> 00:30:17,421 You'll never know if you don't talk to her. Tu ne le sauras pas si tu ne lui parles pas. 292 00:30:17,441 --> 00:30:19,047 It's not that hard. C'est pas compliqué. 293 00:30:19,067 --> 00:30:24,822 You go over, you let your mouth move and it says, "hello." Tu y vas, tu fais bouger tes lèvres, et tu dis "bonjour". 294 00:30:25,240 --> 00:30:29,702 Okay. Ferruccio! Where are you going? Okay. Ferruccio ! Tu fais quoi ? 295 00:30:31,484 --> 00:30:29,702 Hi. Hi. Bonjour. Bonjour 296 00:30:33,498 --> 00:30:36,751 Ferruccio. Annita. Nice to meet you. Ferruccio. Annita. Enchantée. 297 00:30:46,303 --> 00:30:49,533 Annita, say hello to my friend, Matteo. Annita, mon ami Matteo. 297 00:30:49,583 --> 00:30:50,233 Hi. Bonjour. 298 00:30:51,482 --> 00:30:52,182 Hi. Bonjour. 298 00:30:56,313 --> 00:30:59,463 What he meant to say is "why don't you sit down and join us." Il voulait dire "Pourquoi ne pas te joindre à nous." 299 00:30:59,483 --> 00:31:03,235 Oh, I can't, I will be late for school. Oh, Je ne peux pas, je vais être en retard en cours. 300 00:31:04,654 --> 00:31:06,094 What... what do you study? Qu'étudies-tu ? 301 00:31:06,114 --> 00:31:08,783 Economics. Oh. L'économie. Oh. 302 00:31:11,370 --> 00:31:15,807 Matteo's the greatest race car driver that the world has ever known. Matteo est le plus grand pilote de voiture au monde. 303 00:31:18,126 --> 00:31:20,082 He knows more about engines than anyone else. Les moteurs n'ont pas de secret pour lui. 304 00:31:20,103 --> 00:31:21,003 Really? Vraiment ? 304 00:31:21,253 --> 00:31:22,303 No. Non. 305 00:31:25,759 --> 00:31:28,427 Thanks for the pastry. Merci pour la viennoiserie. 306 00:31:35,352 --> 00:31:39,605 She likes you. Because I talked to her. Tu lui plait. Parce que je lui ai parlé. 307 00:31:39,773 --> 00:31:42,631 If you are as good with tractors as you are with women, Si tu es aussi bon avec les tracteurs qu'avec les femmes, 308 00:31:42,651 --> 00:31:44,257 oh, we are going to be very rich. oh, on deviendra riches. 309 00:31:44,277 --> 00:31:47,135 I only need one woman. Je ne veux qu'une femme. 310 00:31:47,155 --> 00:31:49,907 Yeah, me too. Oui, moi aussi. 311 00:31:50,742 --> 00:31:54,059 Don't give up. We only lose when we give up. All right? N'abandonne pas. We only lose when we give up. Tu comprends ? 312 00:31:54,079 --> 00:31:57,123 All right, all right. D'accord, d'accord. 313 00:32:12,639 --> 00:32:17,476 I love you. More than anything, I love you. Je t'aime. Je t'aime plus que tout. 314 00:32:17,936 --> 00:32:19,802 I know. Je sais. 315 00:32:23,984 --> 00:32:27,945 Okay hold it. Okay. Okay. On y va. Tu le tiens. C'est bon. 316 00:32:31,700 --> 00:32:34,474 Wait. Wait, wait, wait. Okay. Doucement doucement. C'est bon. 317 00:32:34,494 --> 00:32:37,079 Okay? Yes. C'est bon ? Oui. 318 00:32:46,590 --> 00:32:49,675 Wave, stupid. Salue, idiot. 319 00:32:54,431 --> 00:32:56,515 Okay. C'est bon. 320 00:32:58,226 --> 00:33:00,208 Look. Look here. Look. Ici. Ici. Regarde ici. 321 00:33:03,648 --> 00:33:05,172 Stop, stop, stop. Arrête, arrête. 322 00:33:05,192 --> 00:33:07,424 Yes, yes. No, no, no. Si, si. Non, non, non. 323 00:33:07,444 --> 00:33:09,759 No, no, no! Non, non, non ! 324 00:33:46,066 --> 00:33:48,673 He's close, isn't he? C'est pour bientôt ? 325 00:33:48,693 --> 00:33:52,029 Yes. Tomorrow. Oui. Demain. 326 00:33:54,157 --> 00:33:56,825 Don't come home late. Ne rentre pas tard. 327 00:33:57,953 --> 00:34:01,686 Okay? Promise me. Promets-le moi 328 00:34:01,706 --> 00:34:04,041 I promise. Promis. 329 00:34:57,679 --> 00:35:01,932 Gianni, I can't be late. Gianni. Gianni, je peux pas être en retard. Gianni. 330 00:35:39,763 --> 00:35:41,889 Hello? Allo ? 331 00:36:09,209 --> 00:36:13,587 She was bleeding, I called the hospital. They took her. Elle saignait. J'ai appelé l'hôpital. Ils l'ont emmenée. 332 00:36:22,722 --> 00:36:25,038 Push, Clelia. Push, Clelia. Poussez, Clelia, poussez. 333 00:36:25,058 --> 00:36:26,956 Okay. The baby's coming! C'est bien. Le bébé arrive ! 334 00:36:26,976 --> 00:36:28,249 He's coming. Again. Il arrive. Encore. 335 00:36:28,269 --> 00:36:30,293 It's coming. It's coming. Breathe. Il arrive. Respirez. 336 00:36:30,313 --> 00:36:31,878 Push, Clelia. Poussez, Clelia. 337 00:36:31,898 --> 00:36:35,000 Good. Breathe and push. C'est bien. Respirez et poussez. 338 00:36:37,529 --> 00:36:40,155 Push. Poussez. 339 00:36:41,908 --> 00:36:43,556 She's bleeding. Elle saigne. 340 00:36:43,576 --> 00:36:44,849 Forceps. Forceps. 341 00:36:44,869 --> 00:36:51,792 Ferruccio! Ferruccio! Ferruccio ! Ferruccio ! 342 00:37:05,223 --> 00:37:07,330 Can I help you? Je peux vous aider ? 343 00:37:07,350 --> 00:37:09,727 My wife is here. Ma femme est ici. 344 00:37:30,707 --> 00:37:32,772 How is Clelia? Comment va Clelia ? 345 00:37:32,792 --> 00:37:35,734 The baby is fine. It's a beautiful boy. Le bébé va bien. C'est un magnifique garçon. 346 00:37:35,754 --> 00:37:38,213 Where is my wife? Où est ma femme ? 347 00:37:38,715 --> 00:37:41,091 There was a problem. Il y a eu un problème. 348 00:37:51,144 --> 00:37:54,104 We weren't able to stop the bleeding. On n'a pas pu arrêter l'hémorragie. 349 00:39:43,673 --> 00:39:48,218 We need to set a date for the baby, for the baptism. On va devoir fixer une date pour le baptême. 350 00:39:48,928 --> 00:39:51,930 You need to think about other things now. À partir de maintenant, il va falloir t'adapter. 351 00:39:53,016 --> 00:39:55,100 Of course. Je sais. 352 00:39:55,977 --> 00:39:59,210 May the seeds of the fruit be planted with goodwill, Si tu sèmes avec ton coeur, 353 00:39:59,230 --> 00:40:02,524 And the harvest will be rich. le fruit viendra après la feuille . 354 00:40:11,492 --> 00:40:14,369 Ferruccio. Vito. Ferruccio. Vito. 355 00:40:15,997 --> 00:40:17,145 So sorry about your wife. Désolé pour ta femme. 356 00:40:17,165 --> 00:40:20,500 I have a proposition for you. J'ai une proposition. 357 00:40:22,420 --> 00:40:25,862 If I built a tractor half that size but twice as strong, Si je construisais un tracteur plus petit, plus puissant, 358 00:40:25,882 --> 00:40:27,186 and half the cost to operate, et deux fois moins cher, 359 00:40:28,082 --> 00:40:31,428 would your bank invest in a thousand of them? ta banque investirait-elle dans 1 000 tracteurs ? 360 00:40:34,515 --> 00:40:37,225 Have you built such a tractor? As-tu construit un tracteur pareil ? 361 00:41:24,357 --> 00:41:27,423 To the future of the Lamborghini tractor. Au futur du tracteur Lamborghini. 362 00:41:27,443 --> 00:41:30,654 We did it. We did it. On l'a fait. On l'a fait. 363 00:41:36,911 --> 00:41:39,663 She should be here with us. Elle devrait être avec nous. 364 00:41:40,164 --> 00:41:44,126 To Clelia. To Clelia. À Clelia. À Clelia. 365 00:41:47,088 --> 00:41:49,256 Look who's here. Regarde qui est là. 366 00:41:54,512 --> 00:41:58,121 I'm crazy about her, Ferruccio. Je suis fou d'elle, Ferruccio. 367 00:41:58,141 --> 00:42:00,999 I see her face when I close my eyes to sleep, Je vois son visage quand je m'endors, 368 00:42:01,019 --> 00:42:04,002 and it's there when I open them to wake. et je le vois quand je m'éveille. 369 00:42:04,022 --> 00:42:07,338 You're in love. I'm in love. Tu es amoureux. Oui, je suis amoureux. 370 00:42:07,358 --> 00:42:12,738 Go get her. Tomorrow it may be too late. Va la voir. Demain, il sera peut-être trop tard. 371 00:42:18,953 --> 00:42:20,852 I have to go. Je dois partir. 372 00:42:20,872 --> 00:42:26,168 Go? Where are you going? I'm sorry. Partir ? Où vas-tu ? Excuse-moi. 373 00:42:27,253 --> 00:42:30,797 Talk to her. Yeah. Va lui parler. Oui. 374 00:43:02,497 --> 00:43:06,374 Did my friend talk to you? He did. Mon ami t'a parlé ? Oui. 375 00:43:06,459 --> 00:43:08,653 He doesn't catch my eye. Mais il ne me plaît pas. 376 00:43:09,404 --> 00:43:10,503 You do. Toi, si. 377 00:43:11,214 --> 00:43:13,196 But you know that. Et tu le sais. 378 00:43:13,216 --> 00:43:17,636 Give him a chance. Why should I do that? Donne lui sa chance. Pourquoi je devrais faire ça ? 379 00:43:18,012 --> 00:43:19,952 Because he deserves one. Il mérite de trouver quelqu'un. 380 00:43:19,972 --> 00:43:22,516 So do I. Moi aussi. 381 00:43:27,480 --> 00:43:28,665 My wife died. J'ai perdu ma femme. 382 00:43:29,466 --> 00:43:30,665 I know. Je sais. 383 00:43:31,943 --> 00:43:33,186 What was her name? Comment s'appelait-elle ? 384 00:43:34,315 --> 00:43:35,365 Clelia. Clelia. 385 00:43:36,830 --> 00:43:37,783 She was beautiful. Elle était belle. 386 00:43:38,165 --> 00:43:40,082 She was everything. Elle était tout pour moi. 387 00:43:42,078 --> 00:43:43,601 Don't sit. Ne t'assieds pas. 388 00:43:43,621 --> 00:43:46,813 If you do, I will let you. Si tu le fais, je te laisserai faire. 389 00:43:46,833 --> 00:43:49,357 Here's what will happen. Voilà ce qu'il va se passer. 390 00:43:49,853 --> 00:43:53,297 I'll only take what you have to give me because I need it. Je prendrai ce que tu me donnes parce que j'en ai besoin. 391 00:43:54,841 --> 00:43:57,854 And someday, you will hate me for it. Et un jour, tu me détesteras pour ça. 392 00:43:58,700 --> 00:43:59,550 No. Non. 393 00:44:02,431 --> 00:44:03,783 I won't. Je ne te détesterai pas. 394 00:44:04,683 --> 00:44:05,834 Never. Jamais. 395 00:44:39,969 --> 00:44:42,762 You just want more. Tu veux plus. 396 00:44:42,847 --> 00:44:45,246 You always want more. Tu veux toujours plus. 397 00:44:45,266 --> 00:44:49,250 You want me to say I'm sorry? I'm sorry. Tu veux que je te demande pardon ? Pardon. 398 00:44:49,270 --> 00:44:52,606 Where is your shame, Ferruccio? Tu n'as pas honte, Ferruccio ? 399 00:44:55,401 --> 00:44:57,084 I wanted to say it's Clelia, Je pourrais te dire que c'est Clelia, 400 00:44:57,190 --> 00:44:59,135 that her death has changed you, but que sa mort t'a changé, mais 401 00:44:59,155 --> 00:45:01,846 In my heart I know that is not true. Au fond de moi je sais que c'est faux. 402 00:45:01,866 --> 00:45:02,760 This is what you are. Tu as toujours été ainsi. 403 00:45:03,509 --> 00:45:04,599 Who you've always been. Tu as toujours été ainsi. 404 00:45:04,619 --> 00:45:06,010 Tonino needs a mother. Tonino a besoin d'une mère. 405 00:45:06,619 --> 00:45:08,311 So, yes, I took her because I could. Je l'ai prise car je le pouvais. 406 00:45:08,331 --> 00:45:10,771 Think about what I just said, Matteo, because I could. Vois juste ça Mateo, c'est parce que je le pouvais. 407 00:45:10,791 --> 00:45:13,024 If I didn't take her, someone else would have. Sinon, quelqu'un d'autre l'aurait prise. 408 00:45:13,044 --> 00:45:16,277 I'm sorry, but she was never going to be yours. Désolé, mais elle n'aurait jamais été à toi. 409 00:45:16,297 --> 00:45:20,008 How can I hurt my friend by taking something that he never had? Tu ne l'as pas eue, tu ne dois pas souffrir. 410 00:45:23,930 --> 00:45:26,640 Don't let this change things, Matteo. Ne laisse pas ça changer les choses, Matteo. 411 00:45:29,060 --> 00:45:31,061 I need you. J'ai besoin de toi. 412 00:45:31,187 --> 00:45:35,087 I've always needed you. Clelia knew that. J'ai toujours eu besoin de toi. Clelia le savait. 413 00:45:35,107 --> 00:45:38,109 Clelia was the smart one. Clelia était intelligente. 414 00:45:38,945 --> 00:45:42,521 She said nothing good could come of this. Elle a dit que rien de bon n'en sortirait. 415 00:45:42,611 --> 00:45:44,322 And look what happened. Et regarde ce qui est arrivé. 416 00:45:49,664 --> 00:45:53,341 I want 25 percent of the company. Je veux 25 % de l'entreprise. 417 00:45:54,293 --> 00:45:56,878 The rest is yours. Le reste est à toi. 418 00:46:30,371 --> 00:46:32,747 Tre mignon. Très mignon. 419 00:46:38,754 --> 00:46:40,922 Due cornetti. Deux cornetti. 420 00:46:42,008 --> 00:46:45,969 One sacher torte, in its own box. Une part de gâteau au chocolat dans une boîte. 421 00:46:47,221 --> 00:46:49,681 Thank you. Merci. 422 00:47:02,778 --> 00:47:04,778 Ciao Bella. Bonjour, ma jolie. 423 00:47:17,209 --> 00:47:20,712 Is Annita in the office? She is. Annita est au bureau ? Oui. 424 00:47:21,130 --> 00:47:22,778 Red or blue? Red. Rouge ou bleu ? Rouge. 425 00:47:22,798 --> 00:47:26,991 Not blue? Definitely red. Definitely red. Pas bleu ? Sans hésiter rouge, t'es sûr. Sans hésiter rouge. 426 00:47:27,011 --> 00:47:30,828 Who screwed up? It wasn't us. Qui est ce qui s'est planté ? Pas nous. 427 00:47:30,848 --> 00:47:33,558 Ferruccio! Ferruccio ! 428 00:47:36,687 --> 00:47:39,295 Go see what she wants. Not me. Va voir ce qu'elle veut. Pas moi. 429 00:47:39,315 --> 00:47:42,442 You're a coward. No. Trouillard. Non. 430 00:47:50,201 --> 00:47:54,060 You look beautiful this morning. I'm sorry I had to leave early. Tu es ravissante ce matin. Je suis désolé de d'être parti si tôt. 431 00:47:54,080 --> 00:47:57,582 Did I mention you look beautiful this morning? Je t'ai déjà dit que tu étais magnifique ce matin ? 432 00:47:59,627 --> 00:48:03,152 Every time you buy pastries, it costs us money. Ça nous coûte de l'argent, quand tu achètes des pâtisseries. 433 00:48:03,172 --> 00:48:04,695 Well, take it from my salary. Prends sur ma paie. 434 00:48:04,715 --> 00:48:07,073 You forget, I own the company. N'oublie pas que c'est moi, le propriétaire. 435 00:48:07,093 --> 00:48:09,260 Is that so? Vraiment ? 436 00:48:09,345 --> 00:48:14,121 Mrs. Giambini called. Who's... who's giambini? Mme Giambini a appelé. Qui ? C'est qui ... ça, Giambini ? 437 00:48:14,141 --> 00:48:15,539 She isn't happy with her tractor? Son tracteur lui déplaît ? 438 00:48:15,559 --> 00:48:18,459 No, she is unhappy with Tonino. Non, c'est Tonino, qui lui déplaît. 439 00:48:18,479 --> 00:48:20,669 She's his teacher. C'est sa professeure. 440 00:48:20,689 --> 00:48:23,047 Tesoro, you have to spend more time with him. Chéri, tu dois passer plus de temps avec lui. 441 00:48:23,067 --> 00:48:27,176 I give him everything. Yes, you give him money, clothes, cars. Je lui donne déjà tout. Oui, de l'argent, des vêtements, des voitures. 442 00:48:27,196 --> 00:48:32,098 But of yourself? That's what he really wants. Mais pas de ton temps. Et c'est ça, qu'il veut vraiment. 443 00:48:32,118 --> 00:48:35,976 You know he is as smart as you are, but he's failing. Il est aussi intelligent que toi, mais il a de mauvais resultats. 444 00:48:35,996 --> 00:48:37,353 I'll talk to him. Je vais lui parler. 445 00:48:37,373 --> 00:48:40,189 My friend Diego has a new exhibit. Mon ami Diego a une nouvelle exposition. 446 00:48:40,209 --> 00:48:43,067 I hate your friend Diego. J'aime pas ton ami Diego. 447 00:48:43,087 --> 00:48:45,152 We should go, bring Tonino. On devrait y aller, et emmener Tonino. 448 00:48:45,172 --> 00:48:48,550 Spend some time together as a family. On passerait du temps ensemble, en famille. 449 00:48:57,560 --> 00:48:59,917 Goddamn clutch! Putain d'embrayage ! 450 00:48:59,937 --> 00:49:03,982 Tonino, it never works. Ça marche jamais. 451 00:49:07,736 --> 00:49:11,406 What do you think? About what? Qu'en penses-tu ? De quoi ? 452 00:49:11,407 --> 00:49:14,515 The boat. It's a present for you. Le bateau. C'est un cadeau pour toi. 453 00:49:14,535 --> 00:49:17,704 Because I failed all my subjects? Pour avoir raté tous mes examens? 454 00:49:17,830 --> 00:49:19,770 Yes. What happens next? Ouais. Et après, c'est quoi la suite ? 455 00:49:19,790 --> 00:49:20,380 We get in the boat, On monte à bord, 456 00:49:20,400 --> 00:49:23,793 you take me out to sea, and throw me overboard? et au large tu me jettes à l'eau ? 457 00:49:36,682 --> 00:49:39,123 Tonino, life is short. Tonino, la vie est courte. 458 00:49:39,143 --> 00:49:43,605 When one is young, when one is beautiful, like yourself, Quand on est jeune et beau comme toi, 459 00:49:43,981 --> 00:49:46,701 there are more important things than grades. Il y a des choses plus importantes que les notes. 460 00:49:47,026 --> 00:49:49,152 Like my mother? Comme ma maman ? 461 00:49:50,529 --> 00:49:52,011 Like her. Comme ta maman. 462 00:49:52,031 --> 00:49:55,200 You still miss her, don't you? Elle te manque encore, pas vrai ? 463 00:49:55,850 --> 00:49:56,300 Yes. Oui 464 00:49:58,204 --> 00:50:00,478 Why? Pourquoi ? 465 00:50:00,498 --> 00:50:02,855 Because she was beautiful, like you. Car elle était belle, comme toi. 466 00:50:02,875 --> 00:50:06,377 Is that why you miss her so much? C'est pour ça qu'elle te manque ? 467 00:50:15,346 --> 00:50:17,620 I miss her so much because she was the kindest Elle me manque parce que c'était la plus gentille 468 00:50:17,640 --> 00:50:21,768 and the smartest person I ever met. et la plus intelligente des femmes que j'ai connue. 469 00:50:22,269 --> 00:50:23,357 She understood better than anyone Elle savait mieux que personne 470 00:50:23,377 --> 00:50:25,828 the difference between right and wrong. distinguer le bien du mal. 471 00:50:26,732 --> 00:50:29,901 And for a lot of people, that's not so easy. La plupart des gens ne sentent pas ça. 472 00:50:30,319 --> 00:50:32,820 She always did the right thing. Elle faisait les bons choix. 473 00:50:33,072 --> 00:50:35,782 She made it look easy. Elle rendait les choses faciles. 474 00:50:37,701 --> 00:50:39,723 Annita's pretty great, too? Annita est très bien aussi. Non ? 475 00:50:42,632 --> 00:50:43,972 She is. C'est vrai. 476 00:50:48,754 --> 00:50:52,090 If your grades don't improve, I'll buy you a Ferrari. Si tu rates tes cours, je te paye une Ferrari. 477 00:51:08,899 --> 00:51:11,882 Good day, mate. I'm looking for a job. Bonjour. Je recherche un emploi. 478 00:51:11,902 --> 00:51:13,676 Any inkling on who I might see? À qui je peux m'adresser ? 479 00:51:13,696 --> 00:51:15,018 Everyone's gone home. Tout le monde est déjà rentré. 480 00:51:15,867 --> 00:51:17,230 Come back tomorrow. Repasse demain. 481 00:51:17,950 --> 00:51:20,558 That's a pretty flash motor you're working on there. C'est un joli moteur flash sur lequel tu travailles 482 00:51:20,578 --> 00:51:21,736 Australian? Australien ? 483 00:51:21,800 --> 00:51:22,966 Nah, kiwi. Non, Kiwi. 484 00:51:23,765 --> 00:51:24,565 What do you do? Tu sais faire quoi ? 485 00:51:24,866 --> 00:51:25,966 Anything needed for a car. Tout ce qui se rapporte à une voiture. 486 00:51:26,750 --> 00:51:27,771 I came here to turn a wrench. Je suis là pour bricoler un peu. 487 00:51:27,800 --> 00:51:29,351 I love the Italian motors, mate. Parce que j'adore les moteurs italiens. 488 00:51:30,671 --> 00:51:32,815 Yeah, called in on Maserati, fiat, Ferrari, J'ai essayé chez Maserati, Fiat, Ferrari, 489 00:51:32,835 --> 00:51:34,697 they all told me to piss off. ils m'ont tous dit d'aller me faire voir. 490 00:51:34,717 --> 00:51:36,968 What are we working on? Tu travailles sur quoi ? 491 00:51:37,261 --> 00:51:39,429 Bad clutch. Un mauvais embrayage. 492 00:51:48,272 --> 00:51:51,505 Whoever's been driving that car needs a lesson or three. Celui qui l'a conduit a besoin de deux ou trois leçons. 493 00:51:51,525 --> 00:51:54,508 It's not the driver. It's the clutch. C'est pas le conducteur, c'est l'embrayage. 494 00:51:54,528 --> 00:51:57,530 Would that be a matter of opinion. C'est une question de point de vue. 495 00:51:59,325 --> 00:52:03,058 I want to modify the tractor clutch, to use in the Ferrari. Je veux modifier l'embrayage du tracteur, et le mettre dans une Ferrari. 496 00:52:03,078 --> 00:52:07,062 In your opinion, what do I have to do? Alors, de ton point de vue, comment je dois procéder ? 497 00:52:07,082 --> 00:52:10,209 The disc and the plates are pretty much the same. Le disque et les plaques sont presque les mêmes 498 00:52:11,170 --> 00:52:13,819 More than enough space to mount it. Il y a assez de place pour le monter. 499 00:52:13,839 --> 00:52:15,061 I'd say you don't have to do a bloody thing, Je dirais qu'il suffit juste 500 00:52:15,101 --> 00:52:16,573 you just put the new clutch in. de placer le nouvel embrayage. 501 00:52:17,593 --> 00:52:18,544 I agree. Je suis bien d'accord. 502 00:52:19,194 --> 00:52:20,693 I'll give a hand. Je vais t'aider. 503 00:52:21,263 --> 00:52:21,944 What's your name? C'est quoi ton nom ? 504 00:52:22,552 --> 00:52:24,354 Wallace... Bob Wallace. Yours? Wallace ... Bob Wallace. Et toi ? 505 00:52:25,309 --> 00:52:26,451 Ferruccio Ferruccio 506 00:52:27,002 --> 00:52:28,452 Lamborghini. Lamborghini. 507 00:52:31,565 --> 00:52:35,507 You have a... a car? Yeah. Tu as une voiture ? Oui. 508 00:52:35,527 --> 00:52:37,718 You a good driver? Yeah, I'm the best in New Zealand. Et tu es bon conducteur ? Le meilleur de la Nouvelle-Zélande.. 509 00:52:37,738 --> 00:52:39,970 Oh. What about Italy? Oh. Et en Italie ? 510 00:52:39,990 --> 00:52:44,369 If that was a job offer, I'll take it. Si c'est une offre d'embauche, j'accepte. 511 00:52:46,205 --> 00:52:48,289 Come. Amène-toi. 512 00:52:55,756 --> 00:52:59,782 I think everything that they said is good to do. It's good. Je pense que tout ce qu'ils ont dit est bon à faire. 513 00:52:59,802 --> 00:53:03,327 Can you tell him? Give him my very best. Pouvez-vous lui dire ? Transmettez-lui mes salutations. 514 00:53:03,347 --> 00:53:04,870 Signor Ferrari. Monsieur Ferrari. 515 00:53:04,890 --> 00:53:08,457 Just a moment. Good night. Un instant, s'il vous plaît. Bonne soirée. 516 00:53:08,477 --> 00:53:10,793 Forgive me, if I could have a moment. Veuillez m'excuser. J'aimerais vous parler. 517 00:53:10,813 --> 00:53:13,796 Ferruccio Lamborghini. How do you do, sir. Ferruccio Lamborghini, enchanté. 518 00:53:13,816 --> 00:53:17,091 What can I do for you? If l may... Que puis-je pour vous ? Si je peux me permettre ... 519 00:53:17,111 --> 00:53:18,884 In my opinion, you make the best cars in the world. Selon moi, vous construisez les meilleures voitures. 520 00:53:18,904 --> 00:53:22,680 I have seven of them. One for every day of the week. J'en possède sept. Une pour chaque jour de la semaine. 521 00:53:22,700 --> 00:53:24,890 Well, there should be more days in the week. J'aimerais qu'il y ait plus de jours. 522 00:53:24,910 --> 00:53:28,060 More buyers like yourself. Nice to meet you. Plus d'acheteurs comme vous. Au revoir. 523 00:53:28,080 --> 00:53:31,939 I have a 250 GT coupé, a Pininfarina. J'ai une 250 GT coupé, une Pininfarina. 524 00:53:31,959 --> 00:53:33,774 I have a 250 GT Bayonetta. Une 250 GT Bayonetta. 525 00:53:33,794 --> 00:53:35,651 It's a great car. I like it very much. C'est une voiture géniale. Je l'aime beaucoup. 526 00:53:35,671 --> 00:53:39,905 I even bought a 250GT 2+2. All great. J'ai même une 250 GT 2+2. Elles sont toutes bien. 527 00:53:39,925 --> 00:53:44,034 But with all my Ferraris, there is a problem. Mais elles ont toutes un problème. 528 00:53:44,054 --> 00:53:47,890 The clutch. They're all bad. L'embrayage. Ils sont tous mauvais. 529 00:53:50,519 --> 00:53:54,169 Ferruccio Lamborghini. You know who I am? Ferruccio Lamborghini. Vous savez qui je suis ? 530 00:53:54,189 --> 00:53:57,256 Oh, yes. You make tractors. Oui. Vous construisez des tracteurs. 531 00:53:57,276 --> 00:54:00,611 And air conditioning and heating. Ah. La climatisation et le chauffage aussi. Ah. 532 00:54:00,863 --> 00:54:02,594 I've got a dinner appointment. Désolé, j'ai un dîner d'affaires. 533 00:54:02,614 --> 00:54:03,050 Forgive me Excusez-moi 534 00:54:03,651 --> 00:54:07,076 but your clutch does not live up to your car. mais votre embrayage n'est pas à la hauteur de votre voiture. 535 00:54:07,619 --> 00:54:09,476 I come as a friend. Je viens en ami. 536 00:54:09,496 --> 00:54:13,541 I'm sure you know this, I'm not the first to point it out. Je ne suis sûrement pas le premier à le dire. 537 00:54:13,917 --> 00:54:17,943 I have a solution. If you'd consider a partnership. J'ai une solution, si vous envisagez un partenariat. 538 00:54:17,963 --> 00:54:21,321 Ferrari and Lamborghini. Ferrari and Lamborghini. 539 00:54:21,341 --> 00:54:24,594 We'll make the best cars in the world. On fera les meilleures voitures du monde. 540 00:54:25,179 --> 00:54:28,431 Go back to your tractors, farmer. Retournez à vos tracteurs, fermier. 541 00:54:33,729 --> 00:54:35,008 You're stealing from people. Vous volez les gens. 542 00:54:36,148 --> 00:54:37,708 You're charging ten times Vous facturez le vôtre dix fois 543 00:54:37,728 --> 00:54:40,153 what it costs me to put a better clutch in my tractors. plus cher que mes meilleurs embrayages. 544 00:54:40,193 --> 00:54:43,196 You know what they say about Lamborghini? Vous savez ce qu'on dit de Lamborghini ? 545 00:54:43,572 --> 00:54:48,534 That he's too uneducated to understand what he doesn't know. Qu'il est trop peu éduqué pour comprendre ce qu'il ne sait pas. 546 00:54:58,337 --> 00:55:01,287 So, not to state the obvious, but he's a prick of the first order. Sans vouloir souligner une évidence, c'est un pauvre con. 547 00:55:01,353 --> 00:55:02,125 Isn't he? Non ? 548 00:55:02,800 --> 00:55:03,890 I don't like the way the man talks. J''aime pas comment il parle. 549 00:55:04,354 --> 00:55:05,616 Don't like the way he dresses. J'aime pas ses fringues. 550 00:55:05,636 --> 00:55:09,244 Don't like his smile, or lack thereof. J'aime pas son sourire. Ni sa tronche. 551 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 You already have the job. T'as déjà le boulot. N'en fais pas trop. 552 00:55:12,434 --> 00:55:15,561 It doesn't change the truth of what is. Ça change pas ce que je pense de lui. 553 00:55:50,848 --> 00:55:53,831 The Miura is the fiercest and most cunning of all bulls. Le Miura est le plus féroce et rusé des taureaux. 554 00:55:53,851 --> 00:55:57,270 But this matador is the champion. Mais ce matador est le champion. 555 00:55:57,563 --> 00:55:59,169 Life and death, Tonino. La vie et la mort, Tonino. 556 00:55:59,189 --> 00:56:02,275 This is what bullfighting is all about. C'est ça, la tauromachie. 557 00:56:07,030 --> 00:56:08,642 Some people turn away. Certaines personnes se détournent. 558 00:56:09,280 --> 00:56:11,131 Others watch and learn. D'autres regardent et apprennent. 559 00:56:11,451 --> 00:56:13,851 I want the bull to win. Je veux que le taureau gagne. 560 00:56:13,871 --> 00:56:16,873 Me too. But it doesn't happen often. Moi aussi, mais ça n'arrive pas souvent. 561 00:56:18,417 --> 00:56:19,443 Tonino. Tonino. 562 00:56:20,004 --> 00:56:21,454 Look at the faces of the people. Regarde le visage des gens. 563 00:56:22,170 --> 00:56:25,654 The matador kills the beast, or the beast kills the matador. Si le matador tue la bête, ou si la bête tue le matador, 564 00:56:25,674 --> 00:56:28,866 that moment will live forever in the hearts of the people watching. ce moment restera gravé à jamais dans le coeur des gens. 565 00:56:28,886 --> 00:56:30,974 Why doesn't he run away? Pourquoi ne s'enfuit-il pas ? 566 00:56:31,724 --> 00:56:33,474 Because he is a champion. Parce que c'est un champion. 567 00:56:37,436 --> 00:56:39,001 It's fascinating, isn't it? C'est fascinant, n'est-ce pas ? 568 00:56:39,021 --> 00:56:44,150 The bull is everything. So unforgettable. Le taureau a tout. Il est inoubliable. 569 00:56:44,484 --> 00:56:46,903 What are you thinking? À quoi penses-tu ? 570 00:56:47,446 --> 00:56:49,947 I'm thinking of a car. Je pense à la voiture. 571 00:56:50,741 --> 00:56:52,514 A car that doesn't exist yet. Une voiture qui n'existe pas encore. 572 00:56:52,534 --> 00:56:56,487 One that is as strong and powerful and as unforgettable as the bull. qui est aussi puissante et singulière que ce taureau. 573 00:56:58,999 --> 00:57:01,183 I'm going to build it. Je vais la construire. 574 00:57:01,933 --> 00:57:02,933 A car? Une voiture ? 575 00:57:11,011 --> 00:57:15,723 Coffee, gentlemen? Hi. Yes, please. Du café, messieurs ? Oui, s'il te plaît. 576 00:57:17,434 --> 00:57:20,353 Here you go. Thank you. Et voilà. Merci. 577 00:57:24,358 --> 00:57:27,318 I come get you later. Je viendrai te voir plus tard. 578 00:57:27,444 --> 00:57:31,447 Perfect. Have a good day. Parfait. Passez une bonne journée. 579 00:57:33,575 --> 00:57:38,352 So, this is my idea. How long will it take? Voici mon idée. Combien de temps ça prendra ? 580 00:57:38,372 --> 00:57:41,707 How long? It can't be done. Combien de temps ? C'est impossible. 581 00:57:43,502 --> 00:57:45,902 How long do you think it will take? Combien de temps ça prendra ? 582 00:57:46,004 --> 00:57:47,920 As much as I hate to agree with Mr. Bizzarrini. Je déteste être d'accord avec M. Bizzarrini. 583 00:57:47,940 --> 00:57:49,799 I think he's right. Mais je pense qu'il a raison. 584 00:57:51,510 --> 00:57:54,345 This. This can't be done. Tel que. C'est impossible à faire. 585 00:57:54,346 --> 00:57:56,514 You agree? Tu es d'accord ? 586 00:57:56,723 --> 00:57:58,112 I actually love what you're asking. Je sais ce que tu veux. 587 00:57:58,563 --> 00:58:01,560 It's new and I'll design it. C'est nouveau, je vais le créer. 588 00:58:02,980 --> 00:58:04,753 But engineering is their department. L'ingénierie, c'est leur secteur. 589 00:58:04,773 --> 00:58:06,964 If they think it's impossible, who am I to argue? Qui suis-je pour les contredire ? 590 00:58:06,984 --> 00:58:08,956 What I can say, I can't design a car Comment créer une voiture 591 00:58:09,110 --> 00:58:10,968 if I don't know the specifications? sans connaître les spécifications ? 592 00:58:10,988 --> 00:58:12,469 and it's something that needs to be decided. On doit le décider. 593 00:58:12,489 --> 00:58:15,138 It is decided. It's right here. C'est tout décidé. Tout est là. 594 00:58:15,158 --> 00:58:18,100 This is the car to make the world forget about Ferrari. C'est la voiture qui vous fera oublier les Ferrari. 595 00:58:18,120 --> 00:58:22,479 Ferruccio, please. A V12 touring car, double camshaft, Ferruccio, une voiture de tourisme V12, un double arbre à cames, 596 00:58:22,499 --> 00:58:25,482 dry sump lubrication, five speed transmission. un système de lubrification à carter sec, cinq vitesses. 597 00:58:25,502 --> 00:58:28,390 A limited slip differential, two ignition coils instead of one. Un différentiel à glissement limité, deux bobines d'allumage. 598 00:58:28,880 --> 00:58:30,904 Six twin-choke carburetors. Six carburateurs à double starter. 599 00:58:30,924 --> 00:58:34,408 It's impossible to fit all of this in a 3.5 liter engine. C'est impossible de tout faire tenir dans une 3,5 litres. 600 00:58:34,428 --> 00:58:35,903 No, it must be a 3.5 Non. Ça doit être 3,5 litres 601 00:58:35,923 --> 00:58:37,035 Four liter is too heavy. 4 litres, c'est trop. 602 00:58:37,055 --> 00:58:40,163 We need the power but we need the speed, too. On veut de la puissance et aussi de la vitesse. 603 00:58:40,183 --> 00:58:43,917 The Lamborghini 350 GT has to be as fast as a racing car. The Lamborghini 350 GT doit être aussi rapide qu'une voiture de course. 604 00:58:43,937 --> 00:58:45,961 The man wants to defy the laws of physics. L'homme veut défier les lois de la physique. 605 00:58:45,981 --> 00:58:46,631 Are you listening? Tu m'écoutes ? 606 00:58:46,898 --> 00:58:49,631 Either you're a carmaker or you are a dreamer, Ferruccio. Soit tu es constructeur automobile, soit rêveur, Ferruccio. 607 00:58:49,651 --> 00:58:51,747 Please, we all have families here. On a tous une vie de famille ici. 608 00:58:51,800 --> 00:58:54,511 We all quit ourjob to come work for you. On a tous quitté nos emplois pour travailler pour toi. 609 00:58:54,531 --> 00:58:57,139 We all believe in you, we all believe in your ideas, but... On croit tous en toi, en tes idées, mais ... 610 00:58:57,159 --> 00:59:00,308 What if instead of cast-iron we make an aluminum engine? Et si on fabriquait un moteur en aluminium et pas en fonte ? 611 00:59:00,328 --> 00:59:01,747 I know you are the new genius in town, Je sais que tu es le nouveau génie de la ville, 612 00:59:01,847 --> 00:59:04,854 but people have been trying this for years. mais on essaye de concevoir depuis des années. 613 00:59:04,874 --> 00:59:06,690 Aluminum can't withstand the heat. L'aluminum ne resiste pas à la chaleur. 614 00:59:06,710 --> 00:59:09,735 What if we keep certain parts cast-iron? Et si on gardait certaines parties en fonte ? 615 00:59:09,755 --> 00:59:13,030 The valves, the cylinders, the combustion chamber. Les soupapes, les cylindres, la chambre de combustion. 616 00:59:13,050 --> 00:59:15,782 That's something new, I don't know if this would work. C'est une nouveauté, je ne sais pas si ça pourrait marcher. 617 00:59:15,802 --> 00:59:17,200 But we can try it? Mais on peut essayer ? 618 00:59:17,220 --> 00:59:18,869 It could be as much as half the weight of the engine. Ça représenterait la moitié du poids du moteur. 619 00:59:18,889 --> 00:59:20,203 At least. Au moins. 620 00:59:20,403 --> 00:59:21,121 And the engine Et pour le moteur 621 00:59:21,141 --> 00:59:23,582 Maybe we can change it from dry sump to wet sump. pourrait passer de carter sec à carter humide. 622 00:59:23,602 --> 00:59:26,501 I need to build a chassis to accommodate a double camshaft. Je dois construire un châssis pour accueillir le double arbre à came. 623 00:59:26,521 --> 00:59:28,587 Good. And the carburetors? Bien. Et les carburateurs ? 624 00:59:28,607 --> 00:59:31,131 A rear stabilizer bar would help. Great. Great. On met une barre stabilisatrice arrière. Parfait. 625 00:59:31,151 --> 00:59:34,676 And it has to be ready to unveil in the Geneva motor show. Parce qu'il faut qu'on puisse la dévoiler au salon automobile de Genève. 626 00:59:34,696 --> 00:59:36,261 That's very tight. Le délai est très serré. 627 00:59:36,281 --> 00:59:38,055 I think we can do it. It's 18 months. On peut le faire. C'est dans 18 mois. 628 00:59:38,075 --> 00:59:41,475 No, no. Six months. Geneva is march 21st. Non, dans 6 mois. C'est le 21 mars à Genève. 629 00:59:41,495 --> 00:59:43,769 Geneva this year? Yes. Le salon de cette année ? Oui. 630 00:59:43,789 --> 00:59:46,688 You want to do Geneva in six months? Oh, yes! Tu veux aller à Genève dans six mois. Bah oui ! 631 00:59:46,708 --> 00:59:49,066 Ferruccio, please, you're talking like a madman, seriously. Ferruccio, sérieux, c'est du délire. 632 00:59:49,086 --> 00:59:51,777 Why would you ask me to design an automobile in six months Comment tu veux créer dans les six mois une voiture 633 00:59:51,797 --> 00:59:53,737 that doesn't yet have an engine or a chassis? qui n'a pas encore de moteur ou de châssis ? 634 00:59:53,757 --> 00:59:57,699 In six months, in Geneva, people will be looking for the next Ferrari. À Genève, dans six mois, les gens voudront la prochaine Ferrari. 635 00:59:57,719 --> 00:59:59,910 What they will find is the first Lamborghini. Ce qu'ils trouveront, c'est la première Lamborghini. 636 00:59:59,930 --> 01:00:03,557 The Lamborghini 350 GT. La Lamborghini 350 GT. 637 01:00:06,978 --> 01:00:09,044 Why are we here? On est là pour quoi ? 638 01:00:09,064 --> 01:00:11,171 Someone tell me why we're here. To make a car. Je vous écoute. Pour créer une voiture. 639 01:00:11,191 --> 01:00:13,256 To make the best car! Pour faire la meilleure voiture ! 640 01:00:13,276 --> 01:00:15,592 To make the greatest car the world has ever seen. La meilleure voiture qu'on ait jamais vue. 641 01:00:15,612 --> 01:00:18,220 As strong as Hercules, as beautiful as Sofia loren. Aussi forte qu'Hercule, aussi belle que Sofia Loren. 642 01:00:18,240 --> 01:00:20,430 It must be ready for Geneva! et elle doit être prête pour Genève ! 643 01:00:20,450 --> 01:00:23,391 It's not impossible until we fail. Rien n'est impossible tant qu'on n'a pas échoué. 644 01:00:23,411 --> 01:00:27,665 If we fail, we fail searching for greatness. Si on échoue, c'est en essayant d'atteindre la grandeur. 645 01:00:29,193 --> 01:00:30,193 Huh ? Hein ? 646 01:00:31,169 --> 01:00:33,693 We need to get Bevini and Pedrazzi for fabrication and assembly. Il nous faudra Bevini et Pedrazzi pour l'assemblage. 647 01:00:33,713 --> 01:00:35,695 They are brilliant and fast, and everybody wants them. Ils travaillent vite et bien. Tout le monde les veut. 648 01:00:35,715 --> 01:00:37,155 No, we'll get it. On les aura. 649 01:00:37,175 --> 01:00:39,324 We'll have no time to make our own differentials or brakes. On devra acheter les différentiels et les freins. 650 01:00:39,344 --> 01:00:40,206 We'll have to buy those. Je m'en occupe. 651 01:00:40,300 --> 01:00:42,456 Germany for differentials. Zahnradfabrik. L'Allemagne pour les différentiels. Zahnradfabrik. 652 01:00:42,500 --> 01:00:44,246 England for brakes. Girling. L'Angleterre pour les freins. Girling. 653 01:00:44,266 --> 01:00:46,206 Girling will never deliver in time for Geneva. Girling ne livrera pas à temps. 654 01:00:46,226 --> 01:00:48,394 Leave it to me. Laissez-moi faire. 655 01:00:49,271 --> 01:00:51,772 Okay? Good? D'accord ? C'est bon ? 656 01:00:51,982 --> 01:00:54,131 We chase the dream? Okay? On poursuit notre rêve. Okay? 657 01:00:54,151 --> 01:00:56,967 You're all crazy, you know that. Yes! Isn't it wonderful! Vous êtes fous. Vous le savez ? Ouais. C'est ça qu'est bon ! 658 01:00:56,987 --> 01:00:58,385 Come on. Allez ! 659 01:00:58,405 --> 01:00:59,636 Cheers. Yes! Santé. Oui ! 660 01:00:59,656 --> 01:01:03,515 No, no, no, no. Not two weeks! One week. Non, non, non, non, Pas deux semaines ! Une semaine. 661 01:01:03,535 --> 01:01:05,968 I need the differential in one week. J'ai besoin du différentiel dans une semaine. 662 01:01:06,208 --> 01:01:09,098 Eine Woche! Eine Woche!! Une semaine ! Une semaine !! 663 01:01:12,002 --> 01:01:13,650 Nobody wants to do anything. Les gens ne veulent pas travailler. 664 01:01:13,670 --> 01:01:18,215 Now I have to go Germany and then england after that. Je vais être obligé d'aller en Allemagne, et en Angleterre. 665 01:01:18,675 --> 01:01:21,867 I don't think it's wise what you're doing, Ferruccio. Je ne pense pas que ce que soit bien sage. Ferruccio. 666 01:01:21,887 --> 01:01:24,077 You're going to suck every penny out of the tractors, Tu vas dilapider tout l'argent des tracteurs, 667 01:01:24,097 --> 01:01:26,121 and if it doesn't work, we will lose everything. et si ça ne marche pas, on risque de tout perdre. 668 01:01:26,141 --> 01:01:28,206 Please. It will work. Arrête. Ça va marcher. 669 01:01:28,226 --> 01:01:29,480 But what if it doesn't? Et si ça ne marche pas ? 670 01:01:29,680 --> 01:01:31,918 Look at what happened to Lancia. Regarde ce qui est arrivé à Lancia. 671 01:01:31,938 --> 01:01:34,880 The unions will beat them, and Lancia will go under. Les syndicats vont les battre et Lancia va forcément finir par couler. 672 01:01:34,900 --> 01:01:38,300 I take good care of my men, they have no need to strike. Je prends soin de mes hommes. Ils n'ont pas besoin de faire grève. 673 01:01:38,320 --> 01:01:40,760 The price of petrol keeps going up, Le prix du pétrole augmente. 674 01:01:40,780 --> 01:01:43,930 and there's talk of nationalizing the energy industry. Et on parle de nationaliser l'industrie de l'énergie. 675 01:01:43,950 --> 01:01:46,600 People will always need to buy tractors. Et on parle de nationaliser l'industrie de l'énergie. 676 01:01:46,620 --> 01:01:51,040 But luxury cars? That is the first thing they will stop buying. Mais on arrêtera d'acheter des voitures de luxe. 677 01:01:51,750 --> 01:01:54,816 All right, well, then what about the board of directors? Qu'en est-il du conseil d'administration ? 678 01:01:54,836 --> 01:01:58,923 You at least have a responsibility to tell them what you're doing. Tu as la responsabilité de leur dire ce que tu fais. 679 01:01:59,007 --> 01:02:00,864 I talked to them. Je leur ai parlé. 680 01:02:00,884 --> 01:02:03,158 You went to the board? Tu es allé voir le conseil ? 681 01:02:03,178 --> 01:02:05,327 I knew you would object. Je savais que tu serais contre. 682 01:02:05,347 --> 01:02:08,079 No, you know that I am right. Non, tu sais que j'ai raison. 683 01:02:08,099 --> 01:02:11,082 But you don't care about me, you don't care about the board, Mais tu te fiches de mon avis, de celui du conseil. 684 01:02:11,102 --> 01:02:14,127 you don't care about your men, you don't even care about your own son. de tes hommes, et même de ton propre fils. 685 01:02:14,147 --> 01:02:16,713 The only thing that matters is the great Lamborghini! Tout ce qui compte, c'est Lamborghini. 686 01:02:16,733 --> 01:02:19,193 What do you want me to do?! Que veux-tu que je fasse ? 687 01:02:22,280 --> 01:02:26,223 You want me to be normal? You want me to be like everyone else? Que je sois normal ? Que je sois comme les autres ? 688 01:02:26,243 --> 01:02:29,100 Living on my knees, afraid to make the wrong decision? Que je vive à genoux, effrayé de tout ? 689 01:02:29,120 --> 01:02:31,853 Making a fool of myself at every turn? Que je me ridiculise à chaque fois ? 690 01:02:31,873 --> 01:02:35,106 Crawling like a crab on the floor of the ocean? Que je rampe comme un crabe au fond de l'océan ? 691 01:02:35,126 --> 01:02:37,609 I don't know who you thought you married! Qui pensais-tu avoir épousé ? 692 01:02:37,629 --> 01:02:41,112 I married someone who could talk! Not only yell! J'ai marié un homme qui peut parler, et pas crier. 693 01:02:41,132 --> 01:02:44,843 For that I have bread, and I have a lot. Ma seule réponse, c'est de t'envoyer du pain à la figure. 694 01:02:48,682 --> 01:02:52,582 You have already gotten yourself off of the ocean floor. Tu t'es déjà sorti du fond du trou. 695 01:02:52,602 --> 01:02:55,479 What you're doing could put you back there. Ce que tu fais pourrait t'y reconduire. 696 01:02:56,398 --> 01:02:59,422 You are the only one who doesn't understand, Annita. Tu es la seule qui ne comprend pas, Annita. 697 01:02:59,442 --> 01:03:03,237 Everyone loves me. You are the only one. Tout le monde m'aime, tout le monde sauf toi. 698 01:03:03,238 --> 01:03:04,636 Everyone else thinks I'm great. Tout le monde trouve que je suis génial. 699 01:03:04,656 --> 01:03:08,556 Who are all these people who think you're so great, Ferruccio? C'est qui tout le monde, Ferruccio ? 700 01:03:08,576 --> 01:03:12,894 My workers. Huh? My friends. Mes employés. Hein ? Mes amis. 701 01:03:12,914 --> 01:03:14,980 They love you because you pay them. Ils t'aiment parce que c'est toi qui les payes. 702 01:03:15,000 --> 01:03:17,520 Once they want what you cannot pay, Une fois que tu ne pourras plus leur payer ce qu'ils veulent, 703 01:03:17,540 --> 01:03:21,120 they will strike and you will be alone. ils feront grève et tu te retrouveras seul. 704 01:03:30,849 --> 01:03:32,163 What is this? Qu'est-ce que c'est ? 705 01:03:32,183 --> 01:03:36,418 Cvs for your new secretary. Des CV pour ta nouvelle secrétaire. 706 01:03:36,438 --> 01:03:39,565 I fired the blonde you're fucking. J'ai viré la blonde que tu te tapes. 707 01:03:59,544 --> 01:04:01,735 Good. Coming left. Left. Un peu à gauche. À gauche. 708 01:04:01,755 --> 01:04:03,194 It is left. Your left. Ta gauche ? Ma gauche. 709 01:04:03,214 --> 01:04:04,279 My left. Ma gauche. 710 01:04:04,299 --> 01:04:06,884 Okay? Okay. Okay ? Okay. 711 01:04:08,261 --> 01:04:11,077 I think it's everything we talked about. Je pense que c'est tout ce dont on a parlé. 712 01:04:11,097 --> 01:04:14,039 It's a little extreme. I like it. C'est un peu extrême. J'aime bien. 713 01:04:14,059 --> 01:04:16,685 It's what you asked for. C'est ce que tu avais demandé. 714 01:04:17,228 --> 01:04:19,794 What is this? The headlights. C'est quoi ça ? Les phares. 715 01:04:19,814 --> 01:04:21,880 They pop up when you turn on the car? Ils sortent au démarrage ? 716 01:04:21,900 --> 01:04:24,758 Yes. Pop up? No, no, no, Franco. Oui. Ils sortent ? Non, non, non Franco. 717 01:04:24,778 --> 01:04:27,177 No, no, no. It's too complex. Non, non, non. C'est trop complexe. 718 01:04:27,197 --> 01:04:29,846 We need to make a statement, not a question. Il faut que les gens voient qu'il y a des phares. 719 01:04:29,866 --> 01:04:32,807 The idea is when you look at it, there are no headlights. Justement, à première vue on ne les voit pas. 720 01:04:32,827 --> 01:04:34,422 Then when you turn the key, Et quand on met le contact, 721 01:04:34,462 --> 01:04:36,603 the lids rise and the lights come up. les paupières dévoilent les phares. 722 01:04:36,623 --> 01:04:40,015 It's innovative. Ferruccio, this is new, it's exciting. C'est innovant, Ferruccio, c'est nouveau, c'est excitant. 723 01:04:40,667 --> 01:04:42,859 And you wanted it to look like a race car. Elle devait ressembler à une voiture de course. 724 01:04:42,879 --> 01:04:45,316 Yes, a race car, fast and powerful, Oui, une voiture de course rapide et puissante, 725 01:04:45,336 --> 01:04:47,072 but still a touring car, Gran Turismo. mais c'est une voiture de tourisme, Gran Turismo. 726 01:04:47,092 --> 01:04:51,804 And look here, this bonnet is too big. Et là regarde, le capot il est beaucoup trop grand. 727 01:04:51,846 --> 01:04:55,663 Bonnet is perfect. Perfect. Le capot est parfait. Parfait. 728 01:04:55,683 --> 01:04:59,561 Franco, it looks like a marshmallow on top of a flounder. Franco, on dirait une guimauve qui a fondu sur un poisson. 729 01:05:03,441 --> 01:05:06,902 Franco. Franco. Franco. Franco. 730 01:05:27,215 --> 01:05:29,114 I'm sorry I'm not good enough for you. Désolé de ne pas être assez bien pour toi. 731 01:05:29,134 --> 01:05:32,117 Franco, I love you. Franco, je t'adore. 732 01:05:32,137 --> 01:05:35,055 I hate your design, but I love you. J'aime pas ton design, mais toi, je t'adore. 733 01:05:35,473 --> 01:05:38,684 All I'm asking is that you start over. Je veux juste que tu reprennes tout de zéro. 734 01:05:39,185 --> 01:05:41,459 You ask us to be creative, Ferruccio. Tu veux qu'on soit créatif, Ferruccio. 735 01:05:41,479 --> 01:05:46,150 And this is creative. And you want me to start over. Et ça c'est créatif, et tu veux que je recommence à zéro. 736 01:05:47,569 --> 01:05:49,384 You can't ask me the world and when I give it to you, Tu ne peux pas me demander la Lune, 737 01:05:49,404 --> 01:05:51,386 you tell me you want a different one. et m'en demander une autre quand je te la donne. 738 01:05:51,406 --> 01:05:54,222 I've given you greatness, Ferruccio. Greatness. Je t'ai donné de la grandeur, Ferrucio. De la grandeur. 739 01:05:54,242 --> 01:05:57,225 You've given me a look at something I don't understand. Tu m'as donné une image que j'arrive pas à comprendre. 740 01:05:57,245 --> 01:06:01,748 Give me something I understand. It's all I want. Donne-moi quelque chose que je comprends, c'est tout ce que je te demande. 741 01:06:02,333 --> 01:06:06,378 The world will be ready for this one day, just not now. Le monde sera peut-être prèt pour ça un jour, mais maintenant c'est trop tôt. 742 01:06:08,339 --> 01:06:12,073 The bonnet is too big, the grill too extreme. Le capot est trop grand, la grille est trop imposante. 743 01:06:12,093 --> 01:06:14,367 I like the headlights, I love them! J'aime bien les phares, je les adore ! 744 01:06:14,387 --> 01:06:15,667 But not for the prototype. Mais pas pour le prototype. 745 01:06:15,687 --> 01:06:17,473 Next year we do that. On fera ça l'année prochaine. 746 01:06:18,016 --> 01:06:20,457 The back is too sharp, it's too sharp. L'arrière est trop dur, trop net. 747 01:06:20,477 --> 01:06:23,835 Less contour, more round. Moins de contours, plus d'arrondis. 748 01:06:23,855 --> 01:06:27,714 Franco. Franco, look at me. Franco. Franco, regarde-moi s'il te plait. 749 01:06:27,734 --> 01:06:31,862 You are a great designer. Maybe the greatest. Tu es un grand designer, même le plus grand. 750 01:06:32,238 --> 01:06:35,282 Give me something great. Donne-moi quelque chose de grand. 751 01:06:38,870 --> 01:06:42,080 I don't have any more to give. Ferruccio. Je n'ai plus rien à donner. Ferruccio. 752 01:06:44,167 --> 01:06:47,044 Ferruccio. Ferruccio. 753 01:06:47,962 --> 01:06:50,172 Everything good? Tout va bien ? 754 01:06:50,507 --> 01:06:52,822 Nothing is good. Rien ne va. 755 01:06:52,842 --> 01:06:55,408 The good news is the innovations are going to work. La bonne nouvelle, c'est que les innovations vont marcher. 756 01:06:55,428 --> 01:06:58,161 The front and rear suspension's on independent wheels, Les suspensions avant et arrière sont sur des roues indépendantes 757 01:06:58,181 --> 01:07:00,371 with double wishbones and stabilizer bars. avec des doubles triangles et barres stabilisatrices. 758 01:07:00,391 --> 01:07:03,143 We'll have the speed and the power. Ce sera rapide et puissant. 759 01:07:05,188 --> 01:07:07,045 Carburetors are too high. Les carburateurs sont trop hauts. 760 01:07:07,065 --> 01:07:10,256 Exactly. We won't be able to close the hood. C'est exact. Le capot ne se fermera pas. 761 01:07:10,276 --> 01:07:12,258 Obviously, the measurements were off. Les mesures étaient fausses, il semblerait. 762 01:07:12,278 --> 01:07:14,594 I take responsibility for it, Ferruccio. J'en prends la responsabilité, Ferruccio. 763 01:07:14,614 --> 01:07:17,764 But we are working too fast, there's no time to check anything. Mais on travaille dans l'urgence, on n'a pas le temps de tout vérifier. 764 01:07:17,784 --> 01:07:21,059 I take responsibility, not you. J'en prends la responsabilité, pas toi. 765 01:07:21,079 --> 01:07:24,103 So, what do we do? Alors, on fait quoi ? 766 01:07:24,123 --> 01:07:25,522 If you want to keep the twin-choke carburetors, Si on veut garder les carburateurs à deux rayons, 767 01:07:25,542 --> 01:07:27,315 we need to create a new design. on doit créer un nouveau design. 768 01:07:27,335 --> 01:07:29,817 There's no room to lower them or make them smaller. Il n'y a pas de place pour les baisser, ni les réduire. 769 01:07:29,837 --> 01:07:31,317 What if we make them horizontal? Et si on les plaçait à l'horizontale ? 770 01:07:31,816 --> 01:07:33,197 I thought of that. There's no room. J'y ai déjà pensé. Il n'y a pas de place 771 01:07:34,217 --> 01:07:35,543 Then we make room. Alors faisons de la place. 772 01:07:37,679 --> 01:07:41,723 It's possible, but these things take time, Ferruccio. C'est possible, mais ça prend du temps, Ferruccio. 773 01:07:41,975 --> 01:07:44,281 I can talk to Franco, maybe he can raise the hood? Je peux demander à Franco qu'il surélève le capot ? 774 01:07:44,301 --> 01:07:45,416 That's an easier fix. C'est aussi une bonne solution. 775 01:07:45,436 --> 01:07:49,837 What are we going to make a hump like a camel? No, don't think so. Quoi, on lui fait une bosse, comme à un dromadaire ? Non je crois pas. 776 01:07:49,857 --> 01:07:53,591 We can't redesign, we'd have to make a new engine, we'd never make Geneva. On ne peut pas le redesigner, il faudrait recréer un moteur et on raterait le salon de Genève. 777 01:07:53,611 --> 01:07:57,220 Excuse me, Ferruccio, but wouldn't it be better to miss it Excuse moi, Ferruccio, mais ne serait-il pas préférable de reporter 778 01:07:57,240 --> 01:08:01,201 than present a car that doesn't deliver on everything we want it to be? plutôt que de présenter une voiture qui ne répond pas à nos attentes ? 779 01:08:05,665 --> 01:08:08,228 Make the carburetors horizontal. Fous-moi ces carburateurs à l'horizontale. 780 01:08:09,627 --> 01:08:11,001 You'll find a way! Tu trouveras un moyen ! 781 01:08:29,731 --> 01:08:31,662 I got a proposition for you, mate. J'ai une proposition à te faire. 782 01:08:34,302 --> 01:08:37,128 I'd like to be your test driver for this new car of ours. J'aimerais être le pilote d'essai pour notre nouvelle voiture. 783 01:08:37,238 --> 01:08:38,512 I need a great one. Il m'en faut un bon. 784 01:08:38,522 --> 01:08:39,663 You're looking at him. Tu l'as en face de toi. 785 01:08:42,322 --> 01:08:44,225 Are all Australians like you? Tous les australiens sont comme toi ? 786 01:08:44,245 --> 01:08:49,207 No, Australians would love to be like me, a kiwi. Non. Les australiens voudraient être un Kiwi comme moi. 787 01:08:54,088 --> 01:08:57,405 Actually, all kiwis would love to be like me, too. Et tous les Kiwis aimeraient être comme moi aussi. 788 01:08:57,425 --> 01:09:01,470 But, nah. I'm a one-off. Mais, non. Je suis unique. 789 01:09:05,516 --> 01:09:08,644 Ah, she's a beaut, mate. Ah, il est beau, ouais. 790 01:09:11,314 --> 01:09:13,899 This is what you gave me. Ça, c'est le modèle que vous m'avez donné. 791 01:09:16,944 --> 01:09:19,696 I think we're pretty close. Je pense que ça s'en rapproche 792 01:09:32,835 --> 01:09:35,610 I thought the gold might be wrong at first, but... J'ai d'abord pensé que l'or ne rendrait pas bien, mais ... 793 01:09:35,630 --> 01:09:38,965 I'm eternally grateful, Maestro. Je vous serai éternellement reconnaissant, Maestro. 794 01:09:42,887 --> 01:09:46,454 It's going to be the greatest car that's ever been made. Ce sera la meilleure voiture jamais construite au monde. 795 01:09:46,474 --> 01:09:51,353 The Lamborghini 350 GT. We unveil in Geneva. La Lamborghini 350 GT. On la dévoilera à Geneve. 796 01:09:51,813 --> 01:09:56,631 Oh, interview? That's fantastic, tomorrow. Oh, Une interview ? Demain c'est parfait. 797 01:09:56,651 --> 01:09:59,759 Tomorrow is Christmas Eve. Demain, c'est la veille de Noël. 798 01:09:59,779 --> 01:10:01,803 No, no, no, no. Tomorrow works. Non, non, non, non, demain, c'est très bien. 799 01:10:01,823 --> 01:10:07,661 That's great. Fantastic. Ciao. c'est parfait. Fantastique. À demain. 800 01:10:10,581 --> 01:10:12,563 Car enthusiasts all over america Aux états-unis, les amateurs de voitures 801 01:10:12,583 --> 01:10:15,650 are hearing rumors that after dominating in the field of tractors, ont entendu dire qu'après avoir dominé le secteur des tracteurs, 802 01:10:15,670 --> 01:10:16,776 air conditioning and heating, de la climatisation, et du chauffage, 803 01:10:16,796 --> 01:10:20,238 Lamborghini is gonna be the big news of the upcoming automotive season. Lamborghini sera la nouveauté de la prochaine saison automobile. 804 01:10:20,258 --> 01:10:22,198 This march, at the Geneva motor show, En mars, au salon automobile de Genève, 805 01:10:22,218 --> 01:10:25,576 I will unveil the first Lamborghini gran turismo automobile. je dévoilerai la première Lamborghini Gran Turismo. Une voiture. 806 01:10:25,596 --> 01:10:27,537 Ah, very exciting, of course. Ah, c'est très palpitant. 807 01:10:27,557 --> 01:10:30,289 But, tell me why you think that the world needs another luxury car. Mais dites-moi, Pourquoi le monde aurait besoin d'une nouvelle voiture de luxe ? 808 01:10:30,309 --> 01:10:32,750 We have the Ferraris, we have the Maseratis, On a les Ferrari, les Maserati, 809 01:10:32,770 --> 01:10:35,169 that's nothing to say of our friends in england and Germany. et nos amis allemands et anglais ne sont pas en reste. 810 01:10:35,189 --> 01:10:36,749 Yes, yes, good cars all. Oui, ce sont de très bonnes voitures. 811 01:10:37,001 --> 01:10:39,966 Many of which I own and drive. J'en possède et j'en conduis beaucoup. 812 01:10:39,986 --> 01:10:41,968 But it's perfection that I am after. Mais c'est la perfection que je cherche. 813 01:10:41,988 --> 01:10:43,632 And as great as these cars are, Et aussi que incroyables que soient ces voitures, 814 01:10:43,682 --> 01:10:45,847 I'm not convinced they are special. je ne suis pas convaicu qu'elles soient speciales. 815 01:10:45,867 --> 01:10:49,225 Special is drinking your favorite wine for the first time. Ce qui est special, c'est de découvrir son vin préféré. 816 01:10:49,245 --> 01:10:53,604 Special is... losing your virginity. Ce qui est special, c'est ... de perdre sa virginité. 817 01:10:53,624 --> 01:10:56,774 Special is that one thing you never forget. Ce qui est special ne s'oublie jamais. 818 01:10:56,794 --> 01:11:00,278 This is what we bring to Geneva. Et c'est cela qu'on apportera à Genève. 819 01:11:00,298 --> 01:11:05,177 Here, here and here. Ici, ici, et ici. 820 01:11:10,433 --> 01:11:12,684 Great? C'est bon ? 821 01:11:16,189 --> 01:11:18,838 Beautiful. Très bon. 822 01:11:18,858 --> 01:11:22,986 Well done. Bravo, bravo. Bien joué. Bravo, bravo. 823 01:11:45,176 --> 01:11:46,741 We reconfigured the exhaust pipes J'ai reconfiguré les tuyaux d'échappement 824 01:11:46,761 --> 01:11:48,284 and moved them closer to the front. et les ai rapproché de l'avant. 825 01:11:48,304 --> 01:11:50,912 We widened the axles an inch on each side. On a élargi les essieux d'un pouce de chaque coté. 826 01:11:50,932 --> 01:11:54,081 The wheels will be 15 inches instead of 16. Les roues seront de 15 pouces au lieu de 16 pouces. 827 01:11:54,101 --> 01:11:56,083 We also moved from a standard shifter On est passés d'un levier de vitesses standard 828 01:11:56,103 --> 01:11:58,711 to a gated shifter which gave us more room. à un levier de vitesse à grille, ce qui nous laisse de la place. 829 01:11:58,731 --> 01:12:02,423 Enough? Theoretically. Assez ? En théorie. 830 01:12:02,443 --> 01:12:05,695 Okay. Let's see if it fits. D'accord. Voyons si ça rentre. 831 01:12:24,674 --> 01:12:26,883 We have a car! On a une voiture ! 832 01:12:30,680 --> 01:12:32,410 When we are a success in Geneva, Avec le succès qu'on aura à Genève, 833 01:12:32,608 --> 01:12:35,331 they will want to know our next idea. ils voudront certainement connaître notre prochaine idée. 834 01:12:35,351 --> 01:12:39,377 You start thinking about this now. Excuse me? Alors on va commencer à y réfléchir tout de suite. Attend, quoi ? 835 01:12:39,397 --> 01:12:42,338 I already have a name. The Miura. J'ai déjà son nom. La Miura. 836 01:12:42,358 --> 01:12:43,589 Like the bull. Comme le taureau. 837 01:12:43,609 --> 01:12:48,029 It must be the most beautiful car the world has ever seen. Ça devra être la plus belle voiture que le monde ait jamais vu. 838 01:12:49,532 --> 01:12:51,741 Yeah? D'accord ? 839 01:12:52,410 --> 01:12:55,101 Ladies and gentlemen, Mesdames et messieurs, 840 01:12:55,121 --> 01:13:02,294 our special guest of honor, the one and only Tony Renis. notre invité d'honneur, le seul et l'unique Tony Renis ! 841 01:14:12,198 --> 01:14:15,514 This one is for my great friend, Ferruccio Lamborghini. Celle-ci est pour mon grand ami Ferruccio Lamborghini. 842 01:14:15,534 --> 01:14:18,244 The pride of Italy. La fierté de l'Italie. 843 01:14:18,955 --> 01:14:21,623 Maestro. Maestro. 844 01:14:50,861 --> 01:14:53,530 You're Lamborghini? Vous êtes Lamborghini ? 845 01:14:53,864 --> 01:14:56,764 Ferruccio. Ferruccio. 846 01:14:56,784 --> 01:15:00,142 What are you drawing? An idea. Que dessinez-vous ? Une idée. 847 01:15:00,162 --> 01:15:04,355 For a car? For the greatest car in the world. Pour une voiture ? La meilleure voiture au monde. 848 01:15:04,375 --> 01:15:07,002 Can I see it? Je peux la voir ? 849 01:15:10,631 --> 01:15:13,133 Come. Venez. 850 01:15:19,640 --> 01:15:23,165 What do you see? Lines on a napkin. Que voyez-vous ? Des lignes sur une serviette. 851 01:15:23,185 --> 01:15:26,335 What do you see? A dream. Que voyez-vous ? Un rêve. 852 01:15:26,355 --> 01:15:29,588 What? Close your eyes. Pardon ? Fermez les yeux. 853 01:15:29,608 --> 01:15:33,403 Why? Close them. Pourquoi ? Fermez-les. 854 01:15:36,782 --> 01:15:38,783 Open them. Ouvrez-les. 855 01:15:48,794 --> 01:15:52,647 Now, the headlights on my Miura will have beautiful eyelashes, Maintenant, les phares de ma Miura ont de beaux cils. 856 01:15:53,696 --> 01:15:55,717 like yours. Comme les vôtres. 857 01:16:06,604 --> 01:16:11,524 Tonino, go wait in the car. Please. Tonino, attends-moi dans la voiture, s'il te plaît. 858 01:16:16,072 --> 01:16:19,430 Ah, Annita, I've been waiting for you. Annita, je t'attendais. 859 01:16:19,450 --> 01:16:23,601 Let me introduce Gabriella. Please don't. Leave. Laisse-moi te présenter Gabriella. S'il te plaît. Pars. 860 01:16:23,621 --> 01:16:26,520 Annita, please. Leave, now! Annita, s'ilte plait. Pars tout de suite. 861 01:16:26,540 --> 01:16:31,211 Annita, I'm showing her my sketch. Annita, je lui montrais mon dessin. 862 01:16:31,545 --> 01:16:35,696 You said once that you would never love me, Tu as dit un jour que tu ne m'aimerais jamais. 863 01:16:35,716 --> 01:16:38,824 and that I would hate you for it in the end. et que je te détesterais à la fin. 864 01:16:38,844 --> 01:16:40,659 But you were wrong. Mais tu avais tort. 865 01:16:40,679 --> 01:16:44,121 I don't hate you, I feel sorry for you. Je ne te déteste pas, je te plains. 866 01:16:44,141 --> 01:16:47,249 You have a hole in your heart, and I was wrong to think Tu as un vide dans le coeur, et j'avais tort de croire 867 01:16:47,269 --> 01:16:50,586 that I could fill it with all the love in mine. que je pouvais le remplir avec tout l'amour qu'il y a dans le mien. 868 01:16:50,606 --> 01:16:54,799 But now I know you never want to have it filled. Mais j'ai compris. Tu ne voudras jamais le remplir. 869 01:16:54,819 --> 01:16:57,570 And now, neither do I. Et maintenant, moi non plus. 870 01:16:58,906 --> 01:17:00,554 And what about Tonino? Et pour Tonino ? 871 01:17:00,574 --> 01:17:03,140 What about him? He is my son. Comment ça ? C'est mon fils. 872 01:17:03,160 --> 01:17:07,269 Are you asking me to leave him with you? Tu oses me demander de le laisser vivre avec toi ? 873 01:17:07,289 --> 01:17:10,481 And leave him without the only mother he's ever known? Et de le laisser sans la seule personne qui lui ait donné de l'amour ? 874 01:17:10,501 --> 01:17:14,777 If that is what you're asking, then ask. Si c'est ce que tu veux, alors, demande. 875 01:17:14,797 --> 01:17:17,465 If you have it in you, then ask. Si tu en as le courage, alors demande. 876 01:17:22,972 --> 01:17:25,557 Goodbye Ferruccio. Au revoir Ferruccio. 877 01:17:45,536 --> 01:17:47,745 Where are they? Où sont-ils? 878 01:17:47,997 --> 01:17:49,770 Maybe they had an accident. Ils ont peut-être eu un accident. 879 01:17:49,790 --> 01:17:52,667 Maybe you should have an accident. C'est toi, qui devrait peut-être avoir un accident. 880 01:17:55,880 --> 01:17:58,529 There are so many things we don't know. On ignore encore trop de choses. 881 01:17:58,549 --> 01:18:01,134 And this is a prototype, not a car. C'est un prototype, pas une voiture. 882 01:18:04,722 --> 01:18:07,974 I told him not to push it. Je lui ai dit de ne pas la pousser. 883 01:18:08,017 --> 01:18:09,748 We don't know anything. On ignore encore tout. 884 01:18:09,768 --> 01:18:11,625 Baby steps! Tout doucement! 885 01:18:11,645 --> 01:18:15,023 We told him, baby steps! Je lui ai dit, tout doucement! 886 01:18:41,592 --> 01:18:46,137 It's everything we want! Elle est comme on l'a révée ! 887 01:18:57,524 --> 01:19:01,383 It should be green. What? Il faut qu'elle soit verte. Quoi ? 888 01:19:01,403 --> 01:19:03,552 Green, should be green. Green? Il faut qu'elle soit verte. Verte ? 889 01:19:03,572 --> 01:19:08,349 But this or next one? This, for Geneva, green. Mais, celle-là, ou la prochaine ? Celle-ci. Pour Genève. Verte. 890 01:19:08,369 --> 01:19:10,662 Hm? Okay. D'accord. 891 01:19:26,762 --> 01:19:29,161 Italy has long been an agricultural society, L'Italie a longtemps été un pays agricole, 892 01:19:29,181 --> 01:19:32,665 but post-war Italy has given birth to an industrial renaissance. Mais l'Italie d'après-guerre a donné naissance à l'industrialisation. 893 01:19:32,685 --> 01:19:34,917 Ever wonder how one might create something new in a world Vous vous demandez comment il est possible de créer des nouveautés dans un monde 894 01:19:34,937 --> 01:19:39,171 of inventive, challenging, and innovative car manufacturers and designers? de constructeurs et de concepteurs innovants inventifs et novateurs ? 895 01:19:39,191 --> 01:19:42,591 Well, I'm standing here with somebody who just might be able to have those answers. Eh bien, je suis en présence de quelqu'un qui pourrait vous répondre. 896 01:19:42,611 --> 01:19:44,260 None other than Ferruccio Lamborghini. Il s'agit de nul autre que Ferruccio Lamborghini. 897 01:19:44,280 --> 01:19:45,678 Ciao. Bonjour. 898 01:19:45,698 --> 01:19:47,388 So, how does somebody like you demonstrate Comment un homme comme vous 899 01:19:47,408 --> 01:19:50,474 a clear break from tradition and deliver something brand new? peut rompre avec la tradition et proposer quelque chose de nouveau ? 900 01:19:50,494 --> 01:19:53,477 The Lamborghini GT is both beautiful and high performing. La Lamborghini GT est à la fois belle et performante. 901 01:19:53,497 --> 01:19:57,481 It's a touring car that is fast and powerful as any racing car. C'est une voiture de tourisme qui est aussi rapide et puissante que n'importe quelle voiture de course. 902 01:19:57,501 --> 01:20:00,150 And can this new car of yours be all of that? Votre nouvelle voiture peut cocher toutes ces cases ? 903 01:20:00,170 --> 01:20:02,403 Oh, it can be all of that and more. Oh, elle en coche bien plus que ça. 904 01:20:02,423 --> 01:20:04,989 It is a thing of beauty. C'est une très belle pièce. 905 01:20:05,009 --> 01:20:07,700 But a thing of beauty can only be a thing of beauty if it's shared. Mais une belle pièce ne peut en être une que si elle est partagée. 906 01:20:07,720 --> 01:20:14,392 Ladies and gentlemen, members of the world press, I give you Lamborghini GT! Mesdames Messieurs, membres de la presse mondiale, je vous présente la Lamborghini GT ! 907 01:20:21,191 --> 01:20:24,133 My friends, my friends, I can see in your eyes Chers amis, je vois dans vos yeux 908 01:20:24,153 --> 01:20:26,385 how you love my car, but don't be shy. que vous aimez ma voiture, mais ne soyez pas timides. 909 01:20:26,405 --> 01:20:30,514 To drive a Lamborghini, to own a Lamborghini, you must not be shy. Pour conduire une Lamborghini, pour posséder une Lamborghini, il ne faut pas être timide. 910 01:20:30,534 --> 01:20:32,766 Mr. Lamborghini, I know there are many questions Mr. Lamborghini, il y a beaucoup de questions 911 01:20:32,786 --> 01:20:35,769 about what's under the hood of this car, but my first question is sur ce qui se cache sous ce capot, mais, ma première question est 912 01:20:35,789 --> 01:20:38,272 what is the price tag of the Lamborghini GT? Quel est le prix de la Lamborghini GT ? 913 01:20:38,292 --> 01:20:40,691 What is the price of a beautiful woman? Hm. La plus belle des femmes a-t-elle un prix ? 914 01:20:40,711 --> 01:20:43,986 A great bottle of wine? A pasta you remember the rest of your life? La meilleure bouteille de vin, Les tagliatelles de votre maman ? 915 01:20:44,006 --> 01:20:46,613 These things are worth whatever they ask you to pay for them. Les choses inestimables n'ont pas de prix. 916 01:20:46,633 --> 01:20:49,992 You buy a Ferrari when you want to be someone. Vous achetez une Ferrari pour devenir quelqu'un. 917 01:20:50,012 --> 01:20:53,598 You buy a Lamborghini when you are someone. Vous achetez une Lamborghini quand vous êtes quelqu'un. 918 01:20:53,682 --> 01:20:56,559 Lamborghini! Lamborghini ! 919 01:20:57,186 --> 01:21:00,188 Bravo, bravo. Bravo, bravo. 920 01:21:34,014 --> 01:21:36,830 Strike, strike, strike Lamborghini. Grève, grève, grève Lamborghini. 921 01:21:36,850 --> 01:21:40,709 Strike, strike, strike Lamborghini. Grève, grève, grève Lamborghini. 922 01:21:40,729 --> 01:21:43,462 After a decades-long high, everything has come crashing down Après un âge d'or de plusieurs décennies, tout s'est effondré 923 01:21:43,482 --> 01:21:46,548 in a crushing blow to the post-war automobile industry. pour les industries automobiles d'après-guerre. 924 01:21:46,568 --> 01:21:48,759 Severe government restrictions dealt the latest blow Des sévères restrictions ont porté le coup fatal 925 01:21:48,779 --> 01:21:51,303 to an industry that was already on its knees. à une industrie déjà mal en point. 926 01:21:51,323 --> 01:21:52,930 The combination of union strikes, La sinergie des grèves syndicales 927 01:21:52,950 --> 01:21:55,057 and a 300 percent increase in the price of oil, et l'augmentation de 300 % du prix du pétrole 928 01:21:55,077 --> 01:22:00,396 has proven more damaging to Italy than other European industrial nations. s'est avérée plus domageable pour l'Italie que pour le reste des nations européennes. 929 01:22:00,416 --> 01:22:02,231 Even Ferruccio Lamborghini, Même Ferruccio Lamborghini, 930 01:22:02,251 --> 01:22:05,359 who's famous for having personally negotiated his employee contracts, célèbre pour avoir négocié lui-même les contrats de ses employés, 931 01:22:05,379 --> 01:22:09,738 has met his match in the power of the automotive industrial unions. s'est confronté à la force des syndicats de l'industrie automobile. 932 01:22:09,758 --> 01:22:13,450 There was a time when Ferruccio was a working man himself. Il fut un temps où Ferruccio était, lui aussi, un travailleur. 933 01:22:13,470 --> 01:22:17,621 Where are you now, Ferruccio? Ferruccio, where are you? Speak up. Où tu es Ferruccio ? Ferruccio! Ferruccio, Où tu es ? Prends la parole. 934 01:22:17,641 --> 01:22:20,207 Are you with the working men and women of this world or aren't you? Tu es du côté des travailleurs et des travailleuses ou pas ? 935 01:22:20,227 --> 01:22:23,710 Where are you, Ferruccio? Where are you now, Ferruccio? Où tu es Ferruccio ? Où tu es Ferruccio ? 936 01:22:23,730 --> 01:22:27,733 Where? Huh? Where? Where are you now? Ferruccio ? Hein ? T'es où maintenant ? Où ça ? 937 01:22:45,377 --> 01:22:48,569 Half the money from the sale of the company will go to you. La moitié de l'argent de l'entreprise te reviendra. 938 01:22:48,589 --> 01:22:51,299 The rest to my brothers. Le reste ira pour mes frères. 939 01:22:56,847 --> 01:22:58,787 I put a clause in the contract. J'ai fait inscrire une clause dans le contrat. 940 01:22:58,807 --> 01:23:02,351 It says they must keep the name Lamborghini forever. Qui dit que le nom devra rester Lamborghini. 941 01:23:16,200 --> 01:23:19,076 How is the family? Comment va la famille ? 942 01:23:19,369 --> 01:23:22,788 Good. How old? Bien. Quel âge ont-ils ? 943 01:23:22,956 --> 01:23:26,356 Girls are three and five. Les filles ont trois et cinq ans. 944 01:23:26,376 --> 01:23:29,003 Ferruccio is two. Ferruccio a deux ans. 945 01:23:29,046 --> 01:23:30,986 His birthday was last Saturday. Son anniversaire était samedi passé. 946 01:23:31,006 --> 01:23:34,217 Two years old already. Deux ans déjà. 947 01:23:34,259 --> 01:23:35,908 I should have been there. J'aurais dû être là. 948 01:23:35,928 --> 01:23:38,827 Oh, it's okay. The gift was lovely. C'est rien, le cadeau était charmant. 949 01:23:38,847 --> 01:23:42,498 He loves boats. Plays with it in the tub. Il aime les bateaux. Il joue avec dans le bain. 950 01:23:42,518 --> 01:23:43,874 Won't take a bath without it. Il prend son bain avec. 951 01:23:43,894 --> 01:23:47,522 We call him "Captain Ferruccio". On l'appelle "Capitaine Ferruccio". 952 01:23:54,279 --> 01:23:56,929 Have you heard? Tu as entendu ? 953 01:23:56,949 --> 01:24:00,516 They've appointed me Cavaliere del lavoro. On m'a décerné le prix du mérite du travail. 954 01:24:00,536 --> 01:24:02,851 That's exciting. C'est une bonne nouvelle. 955 01:24:02,871 --> 01:24:07,041 Now when I talk to the president I can use the informal "tu". Quand je parle au président, je peux utiliser le "tu". 956 01:24:10,254 --> 01:24:11,735 You've done it all. Tu as tout fait. 957 01:24:11,755 --> 01:24:15,216 Everything that you ever wanted. Tout ce dont tu as rêvé. 958 01:24:17,719 --> 01:24:21,055 Was it worth it, papa? Est-ce que ça en valait la peine, papa ? 959 01:24:25,269 --> 01:24:27,562 Tonino... Tonino ... 960 01:24:27,813 --> 01:24:32,316 It's okay. I should get home now. Oublie. Il faut que je rentre. 961 01:24:46,415 --> 01:24:48,791 Ciao, papa. Au revoir, papa. 962 01:29:24,955 --> 01:29:32,469 La "LAMBORGHINI MURIA" fut exposée au MUSÉE D'ARTS MODERNES DE NEW YORK qui la déclara "Plus belle voiture jamais construite" 963 01:29:53,142 --> 01:29:58,925 Le nom "Lamborghini" mondialement à jamais dans le coeur des passionnés et des amateurs d'automobiles 964 01:32:20,835 --> 01:32:27,365 “ Et si tu travailles bien le fruit viendra après la feuille ” 965 01:36:27,299 --> 01:36:35,060 FRE Traduction Anaïs Spagnut - Synchro TITRAFILM ENG + FRE Sous-titres fusionnés par Zorg2412