1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch: Hạnh, Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Summer, Anh Đức 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:02:26,930 --> 00:02:27,530 Chương Một: NHỮNG ƯỚC MƠ 8 00:02:27,560 --> 00:02:30,340 Chương Một: NHỮNG ƯỚC MƠ 9 00:03:11,360 --> 00:03:13,190 Thật tuyệt khi được trở về nhà. 10 00:03:18,060 --> 00:03:20,200 Chắc cô ấy không có ở đó đâu. 11 00:03:20,930 --> 00:03:22,410 Chắc chắn cô ấy ở đó. 12 00:03:22,460 --> 00:03:24,200 Cậu không muốn về nhà trước sao? 13 00:03:25,200 --> 00:03:26,460 Về sau cũng được. 14 00:03:28,510 --> 00:03:30,340 Có khi cô ấy có người khác rồi cũng nên. 15 00:03:30,380 --> 00:03:31,640 Không có chuyện đó đâu. 16 00:03:33,120 --> 00:03:35,910 Được rồi. Mong là cậu nói đúng. 17 00:03:35,950 --> 00:03:37,210 Chắc chắn rồi. 18 00:03:58,450 --> 00:04:00,100 Ferruccio. 19 00:04:15,950 --> 00:04:17,950 Cái đấy tốt đấy. 20 00:04:25,300 --> 00:04:26,480 Ferruccio! 21 00:04:26,520 --> 00:04:28,520 - Ferruccio! Ferruccio! - Ferruccio! 22 00:04:28,570 --> 00:04:31,440 - Tuyệt vời - Ferruccio! Ferruccio! 23 00:04:31,480 --> 00:04:35,570 Đừng ôm nữa! Anh về nhà rồi, chưa chết đâu! 24 00:04:35,620 --> 00:04:38,490 Quan trọng là anh trở về lành lặn, đó là điều bọn em mong muốn. 25 00:04:58,950 --> 00:05:00,300 Ferruccio. 26 00:05:13,000 --> 00:05:14,130 Cẩn thận nhé. 27 00:05:16,790 --> 00:05:18,050 Thật tuyệt phải không? 28 00:05:18,100 --> 00:05:20,490 Quá tuyệt luôn 29 00:05:22,140 --> 00:05:23,930 Đừng chạm vào. 30 00:05:23,970 --> 00:05:25,280 Vâng thưa quý cô. 31 00:05:25,320 --> 00:05:27,890 Được rồi. 32 00:05:34,940 --> 00:05:36,330 Thời thế đã thay đổi. 33 00:05:36,370 --> 00:05:38,770 Việc làm nông không còn là tất cả nữa. 34 00:05:38,810 --> 00:05:40,990 Không phải ở Cento. Càng không phải ở Ý. 35 00:05:43,120 --> 00:05:44,380 Bọn con tìm một chỗ ở thành phố. 36 00:05:44,430 --> 00:05:46,380 Một căn hộ nhỏ và một ga-ra. 37 00:05:46,430 --> 00:05:48,130 Thế còn trang trại này thì sao? 38 00:05:48,170 --> 00:05:50,210 Con không muốn nó, bố ạ. 39 00:05:53,260 --> 00:05:55,920 Để lại cho họ, họ đã làm mọi thứ vì nó. 40 00:05:57,790 --> 00:05:59,620 Con có ý tưởng mở một công ty. 41 00:05:59,660 --> 00:06:01,360 Làm máy kéo. 42 00:06:02,360 --> 00:06:04,450 Nhỏ và rẻ hơn... 43 00:06:04,490 --> 00:06:06,930 các loại máy kéo trên thị trường hiện nay. 44 00:06:06,970 --> 00:06:08,540 Nhưng con là nông dân. 45 00:06:09,970 --> 00:06:12,720 Bố nghĩ con là một người nông dân trong chiến tranh à? 46 00:06:12,760 --> 00:06:15,280 Con là thợ máy. 47 00:06:15,330 --> 00:06:17,850 Con đã học về máy móc, ô tô và động cơ. 48 00:06:17,890 --> 00:06:19,460 Tao đã nuôi một thằng ngốc à? 49 00:06:19,500 --> 00:06:22,550 Công ty duy nhất bán máy kéo ở Cento là... 50 00:06:22,590 --> 00:06:25,770 Cugini Randi. Ai cũng biết điều đó. 51 00:06:25,820 --> 00:06:27,140 Nhưng họ không có những chiếc tốt nhất. 52 00:06:27,160 --> 00:06:28,640 Nhưng họ là duy nhất. 53 00:06:28,690 --> 00:06:30,360 Nếu con làm ra máy kéo rẻ hơn, 54 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 mọi người sẽ mua của con. 55 00:06:33,520 --> 00:06:35,390 Bọn con lên kế hoạch rồi, bố ạ. 56 00:06:35,430 --> 00:06:38,040 Bọn con sẽ tham gia giải đua Terra dei Motori. 57 00:06:38,090 --> 00:06:41,440 Và nếu dành chiến thắng, 58 00:06:41,480 --> 00:06:42,700 bọn con sẽ tận dụng danh tiếng lúc đó... 59 00:06:42,750 --> 00:06:44,790 để kêu gọi tiền làm máy kéo. 60 00:06:44,830 --> 00:06:47,750 - "Bọn con" là những ai? - Matteo và con. 61 00:06:47,790 --> 00:06:50,840 - Matteo là ai - Bạn con. 62 00:06:50,880 --> 00:06:53,540 - Con có xe đua à? - Bọn con sẽ làm ra một chiếc. 63 00:06:53,580 --> 00:06:54,670 Con làm ra được một cái ô tô? 64 00:06:54,710 --> 00:06:57,670 Bọn con sẽ mua một chiếc Topolino cũ. 65 00:06:57,720 --> 00:07:00,720 Tài thiết kế lại động cơ, tăng dung tích xy-lanh. 66 00:07:00,760 --> 00:07:03,940 Từ 500cc lên 650cc. 67 00:07:03,980 --> 00:07:08,470 Con cũng có ý tưởng cho nắp qui-lát mới với van đặt trên. 68 00:07:08,510 --> 00:07:10,640 Có thể làm từ đồng, vừa rẻ vừa dễ làm. 69 00:07:11,950 --> 00:07:13,730 Nó sẽ nhanh hơn bất cứ chiếc xe nào... 70 00:07:13,780 --> 00:07:15,080 trong cuộc đua bố ạ. 71 00:07:17,480 --> 00:07:19,740 Con làm được. 72 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 Con có thể làm cho cuộc sống của những người nông dân như bố tốt hơn. 73 00:07:24,530 --> 00:07:28,440 Có máy kéo rồi, bố có thể cạnh tranh với những công ty lớn. 74 00:07:30,840 --> 00:07:33,190 Làm sao con biết cái máy kéo sẽ hoạt động tốt? 75 00:07:33,230 --> 00:07:34,190 Bọn con sẽ làm cho nó chạy tốt. 76 00:07:34,230 --> 00:07:35,840 Rồi làm sao con biết nó sẽ rẻ? 77 00:07:35,890 --> 00:07:38,060 Bọn con sẽ làm cho nó rẻ. 78 00:07:38,100 --> 00:07:40,930 Bố à, ngay cả chính phủ cũng đã biết thế giới đã thay đổi. 79 00:07:40,980 --> 00:07:44,150 Họ đang giúp đỡ những công ty mới với những khoản vay để tái thiết lại nước Ý. 80 00:07:47,980 --> 00:07:50,550 Còn nếu không ai mua máy kéo của con thì sao? 81 00:07:50,600 --> 00:07:54,080 "Một người không có nợ thì không có lí do để làm việc." 82 00:07:54,120 --> 00:07:56,650 Bố luôn nói với con như thế mà. 83 00:08:00,340 --> 00:08:02,480 Điều này không hề bất khả thi, ý con muốn nói là vậy. 84 00:08:02,520 --> 00:08:06,740 Sinh lão bệnh tử, con người rồi ai cũng phải chết. 85 00:08:06,790 --> 00:08:11,400 Nhưng với một số người, tên của họ trường tồn với thời gian. 86 00:08:18,580 --> 00:08:20,280 Con muốn cái tên Lamborghini được sống mãi. 87 00:08:21,580 --> 00:08:23,890 Thế giới sẽ không bao giờ quên tên con. 88 00:08:25,330 --> 00:08:26,500 Tên chúng ta. 89 00:08:32,420 --> 00:08:33,640 Tên chúng ta? 90 00:08:40,210 --> 00:08:44,430 Ý tưởng này không được đâu, Ferruccio. 91 00:08:52,310 --> 00:08:54,530 Con sẽ hủy hoại cuộc đời mình. 92 00:08:56,660 --> 00:09:00,010 Nhưng đâu còn cách nào khác để thực hiện, ngoài việc cố gắng hết sức mình. 93 00:09:02,490 --> 00:09:04,280 Tại sao bố không tin tưởng con? 94 00:09:07,630 --> 00:09:09,630 Bố chỉ tin những gì bố nhìn thấy được. 95 00:09:17,380 --> 00:09:21,380 ♪ Mỗi sáng, mỗi chiều, chẳng phải chúng ta rất vui sao? ♪ 96 00:09:21,430 --> 00:09:24,300 ♪ Không có nhiều tiền nhưng yêu thương thì đầy ắp ♪ 97 00:09:24,340 --> 00:09:26,430 ♪ Chẳng phải chúng ta vẫn vui sao? 98 00:09:26,470 --> 00:09:28,950 ♪ Tiền thuê chưa trả, cưng à 99 00:09:29,000 --> 00:09:30,780 ♪ Và chúng ta chẳng có một xu 100 00:09:30,830 --> 00:09:35,700 ♪ Nhưng nụ cười chúng ta tạo ra, thân thương cho những người như mình ♪ 101 00:09:35,740 --> 00:09:40,880 ♪ Dù đông hay hạ, chẳng phải ta vẫn vui sao ♪ 102 00:09:40,920 --> 00:09:43,710 ♪ Không có nhiều tiền nhưng yêu thương thì đầy ắp ♪ 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,190 ♪ Chẳng phải chúng ta vẫn vui sao? 104 00:09:46,230 --> 00:09:50,930 ♪ Tiền thuê chưa trả, cưng à và chúng ta chẳng có một xu 105 00:09:50,980 --> 00:09:55,980 ♪ Nhưng nụ cười chúng ta tạo ra, thân thương cho những người như mình ♪ 106 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 ♪ Dù đông hay hạ, chẳng phải ta vẫn vui sao ♪ 107 00:10:00,640 --> 00:10:05,470 ♪ Thời gian thật buồn tẻ và càng lúc càng buồn tẻ, chúng ta vẫn vui ♪ 108 00:10:05,510 --> 00:10:08,170 ♪ Chẳng có gì chắc chắn hơn cả 109 00:10:08,210 --> 00:10:10,740 ♪ Người giàu càng giàu còn nghèo thì cứ nghèo ♪ 110 00:10:10,780 --> 00:10:13,130 ♪ Dù thời gian có trôi đi đâu ♪ 111 00:10:13,170 --> 00:10:15,130 ♪ Chẳng phải ta vẫn vui sao? 112 00:10:33,410 --> 00:10:35,460 Everybody! 113 00:10:35,500 --> 00:10:40,110 ♪ Mỗi sáng, mỗi chiều, chẳng phải chúng ta rất vui sao? ♪ 114 00:10:40,160 --> 00:10:42,990 ♪ Không có nhiều tiền nhưng yêu thương thì đầy ắp ♪ 115 00:10:43,030 --> 00:10:46,860 Chín, tám, bảy, sáu,... 116 00:10:46,900 --> 00:10:52,430 - Ferruccio! - ...năm, bốn, ba, hai, một. 117 00:10:52,470 --> 00:10:55,130 - Chúc mừng năm mới! - Chúc mừng năm mới. 118 00:10:59,610 --> 00:11:01,260 Anh muốn yêu em mãi mãi... 119 00:11:02,400 --> 00:11:04,830 đến khi thời gian ngừng lại. 120 00:11:05,920 --> 00:11:07,970 Anh có thể làm điều đó chứ? 121 00:11:08,010 --> 00:11:10,620 Mãi mãi và mãi mãi nhé. 122 00:11:20,760 --> 00:11:24,980 ♪ Người mới quen có nên bị lãng quên ♪ 123 00:11:25,030 --> 00:11:29,730 ♪ Và không bao giờ được nhớ đến? 124 00:11:29,770 --> 00:11:33,730 ♪ Người mới quen có nên bị lãng quên ♪ 125 00:11:33,780 --> 00:11:38,870 ♪ Và những ngày xửa ngày xưa? 126 00:11:38,910 --> 00:11:43,310 ♪ Vì những ngày ngày xửa ngày xưa, cưng à. 127 00:11:49,620 --> 00:11:51,050 Kính thưa quý vị, 128 00:11:51,100 --> 00:11:54,100 chào mừng đến với Terra dei Motori. 129 00:11:54,140 --> 00:11:55,930 Enzo Ferrari vĩ đại... 130 00:11:55,970 --> 00:11:58,450 sẽ đích thân trao giải nhất của cuộc đua... 131 00:11:58,500 --> 00:12:00,980 cho người thắng cuộc của Terra dei Motori. 132 00:12:02,850 --> 00:12:06,500 Ngài Ferrari đã hợp tác với Alfa Romeo... 133 00:12:06,550 --> 00:12:10,160 và mang chiếc xe của ông ấy tới Mille Miglia năm sau: 134 00:12:10,200 --> 00:12:12,510 Chiếc Ferrari 166 S. 135 00:12:14,250 --> 00:12:17,990 Cảm ơn anh. Tôi vô cùng tự hào về chiếc xe tuyệt đẹp này. 136 00:12:18,040 --> 00:12:20,340 - Nó như một giấc mơ vậy. - Cậu đang làm gì đấy? 137 00:12:20,390 --> 00:12:24,220 Ferrari, ông ta đứng cứ như kiểu ông làm chủ thế giới vậy. 138 00:12:24,260 --> 00:12:28,440 Được ngắm nhìn Cavalino với chiếc xe mang tên tôi. Thật tuyệt vời. 139 00:12:28,480 --> 00:12:30,610 - Đúng vậy mà. - Xin cảm ơn. 140 00:12:38,490 --> 00:12:40,540 Và cuộc đua sắp sửa được bắt đầu. 141 00:12:40,580 --> 00:12:42,370 Ferruccio, nhanh nào! 142 00:12:50,810 --> 00:12:53,070 Quý ngài Ferrari sẽ đích thân phất cờ. 143 00:12:53,120 --> 00:12:54,990 - Một... - Được rồi. 144 00:12:55,030 --> 00:12:57,600 Hai... ba! 145 00:13:17,180 --> 00:13:18,310 Ta phải nhanh hơn! 146 00:13:27,110 --> 00:13:28,720 Nhanh! Nhanh! Nhanh! 147 00:13:46,470 --> 00:13:48,690 Nhanh nữa nào! 148 00:14:00,880 --> 00:14:03,190 Sau nhà thờ là sẽ có hai làn đường. 149 00:14:03,230 --> 00:14:04,880 Ta có thể vượt họ ở khúc đó. 150 00:14:08,060 --> 00:14:09,710 Nhanh nào! 151 00:14:11,980 --> 00:14:15,590 Xe số hai đang cố vượt lên! 152 00:14:15,630 --> 00:14:18,850 - Đừng cho họ vượt! - Im đi, Ferruccio! 153 00:14:20,510 --> 00:14:22,600 Không được để họ vượt! 154 00:14:22,640 --> 00:14:24,210 Vượt đi! Vượt đi! 155 00:14:34,130 --> 00:14:36,170 Vượt đi! Vượt đi! 156 00:14:36,220 --> 00:14:38,000 Chưa đủ rộng để vượt! 157 00:14:38,050 --> 00:14:39,570 Nhanh, nhanh, nhanh! 158 00:14:39,610 --> 00:14:42,140 - Vượt lên đi, Matteo! - Không có khoảng trống! 159 00:14:42,180 --> 00:14:44,660 Vượt lên ngay trước khi đến đoạn cua! 160 00:14:44,700 --> 00:14:47,190 - Ta không đủ nhanh! - Ta có thể đánh bại họ! 161 00:14:47,230 --> 00:14:49,230 - Không được đâu! - Chúa ơi! 162 00:14:49,270 --> 00:14:51,020 Làm cái gì đấy? 163 00:14:51,060 --> 00:14:53,410 Cậu điên rồi! 164 00:15:55,820 --> 00:15:57,340 Ăn sáng nào. 165 00:16:01,130 --> 00:16:02,260 Dậy ăn sáng đi nào. 166 00:16:02,300 --> 00:16:04,700 - Anh không muốn ăn gì cả. - Có, anh phải ăn. 167 00:16:04,740 --> 00:16:06,220 Ferruccio, ra dùng bữa sáng đi. 168 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 Ta đã có thể thắng. 169 00:16:13,010 --> 00:16:14,190 Đáng lẽ ra phải thắng! 170 00:16:14,230 --> 00:16:16,320 - Ta đã có thể chết. - Cậu đáng lẽ nên chết! 171 00:16:28,460 --> 00:16:32,380 Có chuyện gì? 172 00:16:32,420 --> 00:16:34,730 Bọn anh thua cuộc đua rồi. 173 00:16:34,770 --> 00:16:37,250 Mọi thứ chấm hết rồi. 174 00:16:37,300 --> 00:16:38,860 Không được như thế. 175 00:16:40,210 --> 00:16:41,430 Anh sợ điều gì? 176 00:16:41,470 --> 00:16:43,170 Gì cơ? 177 00:16:43,210 --> 00:16:44,910 Tai anh có vấn đề không? 178 00:16:44,960 --> 00:16:48,790 Hôm qua còn nghe tốt mà. Anh sợ điều gì? 179 00:16:48,830 --> 00:16:51,920 Chẳng sợ gì cả. Những nỗi sợ đều thành thật rồi. 180 00:16:52,750 --> 00:16:54,050 Nói đi. 181 00:16:55,360 --> 00:16:56,660 Nói đi. 182 00:17:00,410 --> 00:17:02,150 Anh sợ rằng anh không đủ tốt. 183 00:17:03,970 --> 00:17:07,150 Không phải vì anh thua cuộc tại Matteo... 184 00:17:07,200 --> 00:17:11,200 mà là vì anh làm sai một điều gì đó nhưng anh không biết nó là gì. 185 00:17:12,290 --> 00:17:14,030 Đó là điều anh sợ nhất. 186 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 Và anh không biết phải làm gì tiếp theo. 187 00:17:20,250 --> 00:17:22,380 Hay anh là một thằng thất bại? 188 00:17:22,430 --> 00:17:24,780 Hay anh không phải là người mà anh nghĩ. 189 00:17:24,820 --> 00:17:27,260 Sau đó thì sao nhỉ? 190 00:17:27,300 --> 00:17:28,870 Anh không phải một thằng thất bại. 191 00:17:29,700 --> 00:17:31,090 Em tin anh. 192 00:17:31,130 --> 00:17:34,000 Em tin tất cả những ước mơ anh từng có. 193 00:17:34,050 --> 00:17:37,490 Và tất cả trong số đó sẽ thành hiện thực. 194 00:17:37,530 --> 00:17:39,440 Chỉ là anh chưa tìm ra cách thôi. 195 00:17:39,490 --> 00:17:41,750 Giờ thì ăn đi. 196 00:17:47,500 --> 00:17:51,280 Thế còn ý tưởng về máy chèo thuyền thì sao? Nó khá hay đấy. 197 00:17:51,330 --> 00:17:55,370 Chẳng ai cần giảm cân cả. Phụ nữ đều gầy hơn sau chiến tranh. 198 00:17:55,420 --> 00:17:58,940 Có thể em sẽ cần một chiếc trong... 199 00:17:58,990 --> 00:18:03,120 không biết nữa, tám hoặc chín tháng tới. 200 00:18:06,560 --> 00:18:09,870 Em nói em có thể cần một cái máy giảm cân trong khoảng chín tháng tới. 201 00:18:09,910 --> 00:18:11,870 Anh nghe rồi, anh đang nghĩ là... 202 00:18:11,910 --> 00:18:14,700 Cô ấy có thai đó đồ ngốc. 203 00:18:20,750 --> 00:18:23,360 - Thật sao? - Không. Em đùa thôi. 204 00:18:23,400 --> 00:18:25,660 Vì sẽ thật tuyệt để giảm cân lúc đó. 205 00:18:28,190 --> 00:18:29,840 Sẽ ổn cả thôi. 206 00:18:31,580 --> 00:18:33,190 Anh sẽ là một người bố tốt. 207 00:18:37,680 --> 00:18:40,160 Tôi nghĩ nên đặt tên đứa bé là Matteo. 208 00:19:31,210 --> 00:19:32,470 Chào bố. 209 00:19:54,490 --> 00:19:55,710 Con ổn chứ? 210 00:19:56,630 --> 00:19:57,970 Vâng, con ổn. 211 00:19:59,450 --> 00:20:00,850 Clelia sao? 212 00:20:00,890 --> 00:20:02,370 Vâng, mọi thứ đều ổn. 213 00:20:06,980 --> 00:20:08,290 Con muốn bố giúp sao? 214 00:20:09,420 --> 00:20:10,550 Cần tiền phải không? 215 00:20:11,600 --> 00:20:12,640 Vâng. 216 00:20:16,120 --> 00:20:17,600 Con sẽ trả lại bố. 217 00:20:27,830 --> 00:20:29,220 Bố không có nhiều. 218 00:20:31,310 --> 00:20:33,100 Nhưng bố sẽ đưa con những gì bố có. 219 00:20:38,750 --> 00:20:40,230 Chỗ này không đủ. 220 00:20:41,630 --> 00:20:43,500 Con có ý này. Sẽ rất khó. 221 00:20:44,540 --> 00:20:46,410 Nhưng sẽ thành công. 222 00:20:46,460 --> 00:20:49,110 Lần này con biết sẽ thành công. 223 00:20:49,160 --> 00:20:51,290 Con hứa. 224 00:20:51,330 --> 00:20:54,420 Nếu bố giúp con, con sẽ trả lại cả gốc lần lãi. 225 00:20:55,950 --> 00:20:57,120 Lãi? 226 00:20:58,380 --> 00:20:59,430 Vâng. 227 00:22:07,800 --> 00:22:09,320 Ông ấy đã thế chấp cả trang trại? 228 00:22:12,370 --> 00:22:14,150 Anh đòi hỏi ông ấy? 229 00:22:14,200 --> 00:22:15,760 Ông ấy là bố anh. 230 00:22:15,810 --> 00:22:19,550 Ông ấy còn là chồng của mẹ anh, bố của các em anh. 231 00:22:19,590 --> 00:22:21,120 Anh sẽ trả lại. 232 00:22:21,160 --> 00:22:22,770 Đó không phải vấn đề. 233 00:22:22,810 --> 00:22:24,950 Ông ấy không có quyền trao cho anh. 234 00:22:24,990 --> 00:22:28,080 Trang trại là của các anh em anh. Nó là của họ. 235 00:22:28,120 --> 00:22:30,950 Họ chăm sóc nó. Họ đã giành cả đời làm việc ở đó. 236 00:22:31,000 --> 00:22:34,570 Anh thừa nhận đi. Họ xứng đáng. 237 00:22:34,610 --> 00:22:36,130 Em không tin anh? 238 00:22:36,180 --> 00:22:38,740 Em tin anh, Ferruccio. 239 00:22:38,790 --> 00:22:41,310 Em tin anh hơn cả chính anh tin bản thân anh. 240 00:22:42,400 --> 00:22:44,050 Nhưng hãy xoay cách khác. 241 00:22:45,710 --> 00:22:48,190 Thế nay quá ích kỉ. 242 00:22:48,230 --> 00:22:51,150 Anh không thể đánh cược tương lai của cả gia đình. 243 00:22:53,190 --> 00:22:55,850 Họ cũng có ước mơ của họ. 244 00:22:55,890 --> 00:22:57,980 Anh sẽ không để mất trang trại. 245 00:22:58,020 --> 00:22:59,680 Điều gì cũng có thể xảy ra. 246 00:22:59,720 --> 00:23:02,850 Dù anh có cố thế nào, mọi chuyện đều có thể. 247 00:23:03,810 --> 00:23:06,510 Đừng làm thế, Ferruccio! 248 00:23:08,080 --> 00:23:10,690 Sẽ không tốt lành gì đâu. Em cảm thấy vậy. 249 00:23:12,560 --> 00:23:16,090 Ông ấy chỉ đưa nó cho anh vì anh đòi hỏi ông ấy. 250 00:23:16,130 --> 00:23:17,670 Ông ấy đưa nó cho anh vì ông ấy tin anh. 251 00:23:17,700 --> 00:23:20,390 Không. Vì ông ấy thương hại anh. 252 00:23:24,750 --> 00:23:26,310 Trả lại đi. 253 00:23:30,010 --> 00:23:33,490 Ông ấy chẳng cầm đâu. Anh biết mà. 254 00:23:33,540 --> 00:23:38,630 Vậy thì hãy tự đến ngân hàng, và để toàn bộ tiền vào tài khoản của ông ấy. 255 00:24:20,110 --> 00:24:21,670 Khách hàng tiếp theo. 256 00:24:26,590 --> 00:24:30,120 Ferruccio! Vito đây. Vito Rossi! 257 00:24:30,160 --> 00:24:31,510 - À vâng. - Vâng. 258 00:24:31,550 --> 00:24:32,900 - Cậu thế nào? - Vẫn ổn. 259 00:24:32,940 --> 00:24:35,120 Còn bố cậu? Các anh em nữa? 260 00:24:35,160 --> 00:24:36,470 Rất tốt. Mọi người đều ổn. 261 00:24:36,510 --> 00:24:38,430 Tuyệt lắm. Mời ngồi. 262 00:24:40,260 --> 00:24:41,610 Vậy tôi có thể giúp gì cho cậu? 263 00:24:41,650 --> 00:24:43,350 Tôi muốn mở tài khoản. 264 00:24:43,390 --> 00:24:44,610 Được thôi. 265 00:24:46,700 --> 00:24:48,480 Đứng tên cậu, đúng không? 266 00:24:51,440 --> 00:24:53,880 Ferruccio, cậu muốn tài khoản đứng tên ai? 267 00:24:55,580 --> 00:24:58,670 Tên tôi... Ferruccio. 268 00:24:59,670 --> 00:25:02,410 Ferruccio Lamborghini. 269 00:25:02,450 --> 00:25:04,190 Tuyệt. 270 00:25:04,240 --> 00:25:05,850 Tôi hút thuốc được không? 271 00:25:05,890 --> 00:25:07,110 Tất nhiên rồi. 272 00:25:19,030 --> 00:25:21,300 - Lấy cái đó... - Được. 273 00:26:03,510 --> 00:26:06,690 Carioca. Chúng ta sẽ gọi nó như vậy. 274 00:26:06,730 --> 00:26:09,910 Nhỏ gọn để nhà nông dùng ở bất kì đâu, 275 00:26:09,950 --> 00:26:12,740 và đủ mạnh để mọi công ty cùng thèm khát. 276 00:26:12,780 --> 00:26:16,180 Kiểu động cơ này sẽ tốn rất nhiều xăng. 277 00:26:16,220 --> 00:26:20,620 Chúng ta sẽ bắt đầu với động cơ Morris bốn xi-lanh 1548cc. 278 00:26:20,660 --> 00:26:23,970 Tất nhiên rồi. Mình đang bàn về nó mà. 279 00:26:24,010 --> 00:26:26,540 Chúng ta đang nói về cái này. 280 00:26:26,580 --> 00:26:29,230 - Hai bình nhiên liệu? - Đúng. 281 00:26:29,280 --> 00:26:30,630 Chết tiệt. 282 00:26:31,890 --> 00:26:32,890 Nghe này... 283 00:26:34,980 --> 00:26:36,680 - ban đầu ta dùng xăng. - Ừm. 284 00:26:36,720 --> 00:26:39,640 Nhưng khi ống xả đủ nóng, 285 00:26:39,680 --> 00:26:44,600 chúng ta sẽ cắt xăng và xả dầu từ bình này.. 286 00:26:44,640 --> 00:26:51,300 Cũng được. Nhưng cuộn dây phải đủ nóng để làm bay hơi dầu... 287 00:26:51,340 --> 00:26:53,690 trước khi nó đi vào bộ chế hóa khí. 288 00:26:53,740 --> 00:26:56,090 Vậy nên phải dùng cuộn dây đồng. 289 00:26:57,960 --> 00:27:01,880 Vậy là hai loại nhiên liệu. Một đắt, một rẻ. 290 00:27:01,920 --> 00:27:03,530 Và một cuộn dây đồng. 291 00:27:04,710 --> 00:27:06,010 Chính xác. 292 00:27:07,530 --> 00:27:09,620 Không biết nữa. Liệu có được không? 293 00:27:10,620 --> 00:27:12,020 Tất nhiên là được. 294 00:27:12,060 --> 00:27:15,150 - Sao cậu biết? - Chúng ta sẽ làm cho được. 295 00:27:17,500 --> 00:27:19,810 Động cơ lai? 296 00:27:20,720 --> 00:27:22,550 Thú vị đấy. 297 00:27:22,590 --> 00:27:24,640 Động cơ lai cho Carioca. 298 00:27:24,680 --> 00:27:26,770 - Carioca. - Carioca. 299 00:27:26,810 --> 00:27:28,640 Khỉ thật! 300 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Cái này. 301 00:27:44,270 --> 00:27:46,050 - Được. - Được? 302 00:27:46,090 --> 00:27:47,570 Chốt. 303 00:27:49,790 --> 00:27:51,710 Có bán không? 304 00:27:51,750 --> 00:27:53,100 Ra giá đi. 305 00:28:08,330 --> 00:28:09,680 Tiếp đi. 306 00:28:10,510 --> 00:28:11,690 Đúng rồi. 307 00:28:15,780 --> 00:28:17,210 Được rồi. 308 00:28:24,000 --> 00:28:25,870 Đúng chưa? 309 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Đệt! 310 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Được rồi. 311 00:29:43,520 --> 00:29:45,520 Cô ấy lại tới kìa. 312 00:29:45,560 --> 00:29:48,260 - Hôm nay là một cái băng đô màu khác? - Đúng vậy. 313 00:29:52,520 --> 00:29:53,610 Chào buổi sáng. 314 00:29:53,660 --> 00:29:54,790 Chào buổi sáng. 315 00:29:57,880 --> 00:29:59,660 Cô ấy đẹp quá. 316 00:30:00,750 --> 00:30:02,320 Cô ấy cười với cậu. 317 00:30:02,360 --> 00:30:04,620 Cô ấy chào buổi sáng với cậu. 318 00:30:04,670 --> 00:30:05,800 Ra chào đi. 319 00:30:06,580 --> 00:30:08,060 Sao tôi phải làm thế? 320 00:30:08,110 --> 00:30:09,540 Vì cậu thích cô ấy? 321 00:30:11,980 --> 00:30:14,980 Có lẽ cô ấy chẳng thích tôi. 322 00:30:15,030 --> 00:30:17,770 Cậu sẽ không bao giờ biết được, nếu cậu không hỏi. 323 00:30:17,810 --> 00:30:19,380 Không khó lắm đâu. Cậu... 324 00:30:19,420 --> 00:30:24,170 Cậu qua đó, mở mồm ra và nói "Xin chào." 325 00:30:25,600 --> 00:30:26,690 Được rồi. 326 00:30:26,730 --> 00:30:27,910 Ferruccio! 327 00:30:27,950 --> 00:30:29,040 Cậu đi đâu đấy?! 328 00:30:31,390 --> 00:30:33,830 - Chào. - Chào. 329 00:30:33,870 --> 00:30:36,090 - Ferruccio. - Annita. Rất vui được gặp anh. 330 00:30:38,270 --> 00:30:40,700 Vâng. 331 00:30:46,670 --> 00:30:49,970 Annita, đây là bạn anh, Matteo. 332 00:30:50,020 --> 00:30:52,500 - Chào. - Chào. 333 00:30:56,680 --> 00:30:59,810 Ý cậu ấy là, "Sao cô không ngồi cùng chúng tôi một lát?" 334 00:30:59,850 --> 00:31:02,590 Ôi không được rồi, em muộn giờ vào lớp mất. 335 00:31:04,990 --> 00:31:06,420 Em học ngành gì? 336 00:31:06,470 --> 00:31:08,120 - Kinh tế học. - Ồ. 337 00:31:11,730 --> 00:31:16,220 Còn Matteo là tay đua xe giỏi nhất thế giới. 338 00:31:18,480 --> 00:31:21,000 Cậu ấy hiểu về động cơ hơn bất kì ai. 339 00:31:21,050 --> 00:31:22,960 - Thật sao? - Không. 340 00:31:26,100 --> 00:31:27,790 Cảm ơn vì chiếc bánh. 341 00:31:35,710 --> 00:31:37,150 Cô ấy thích cậu. 342 00:31:37,190 --> 00:31:40,070 Vì tôi nói chuyện với cô ấy. 343 00:31:40,110 --> 00:31:42,940 Cậu mà có duyên với máy kéo như với phụ nữ, 344 00:31:42,980 --> 00:31:44,590 thì chúng ta sẽ giàu to. 345 00:31:44,640 --> 00:31:46,900 Tôi chỉ cần một người phụ nữ thôi. 346 00:31:47,600 --> 00:31:49,250 Tôi cũng thế. 347 00:31:50,950 --> 00:31:52,120 Đừng từ bỏ. 348 00:31:52,170 --> 00:31:54,390 Chỉ khi từ bỏ thì mới gọi là thua. Đúng không? 349 00:31:54,430 --> 00:31:56,340 Đúng, đúng. 350 00:32:13,010 --> 00:32:16,840 Anh yêu em. Hơn mọi thứ trên đời, anh yêu em. 351 00:32:18,280 --> 00:32:19,540 Em biết. 352 00:32:23,980 --> 00:32:26,720 - Được rồi, giữ chắc. Được rồi. - Được rồi. 353 00:32:32,030 --> 00:32:34,820 Chờ chút. Được rồi. 354 00:32:34,860 --> 00:32:36,380 - Được chưa? - Được rồi. 355 00:32:47,480 --> 00:32:49,010 Vẫy tay đi đồ ngốc. 356 00:32:54,790 --> 00:32:55,880 Được rồi. 357 00:32:58,580 --> 00:33:00,540 Này, nhìn đây. 358 00:33:00,580 --> 00:33:02,410 Thật á? 359 00:33:04,020 --> 00:33:05,500 Dừng lại đã. 360 00:33:05,540 --> 00:33:07,760 - Được chứ. - Không không. 361 00:33:07,810 --> 00:33:10,070 Không! 362 00:33:10,110 --> 00:33:11,850 Chúa ơi... 363 00:33:31,090 --> 00:33:32,400 Được rồi. 364 00:33:46,410 --> 00:33:48,110 Con sắp tới rồi đúng không em? 365 00:33:49,070 --> 00:33:51,370 Vâng, ngày mai. 366 00:33:54,510 --> 00:33:56,160 Đừng về muộn. 367 00:33:58,290 --> 00:33:59,730 Nhé? 368 00:33:59,770 --> 00:34:02,040 Hứa với em đi. 369 00:34:02,080 --> 00:34:03,380 Anh hứa. 370 00:34:58,050 --> 00:35:01,270 Gianni, tôi bị muộn rồi. Gianni. 371 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 372 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Biên dịch: Hạnh, Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Summer, Anh Đức 373 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 374 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 375 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 376 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 377 00:35:40,130 --> 00:35:41,220 A lô? 378 00:36:09,550 --> 00:36:12,950 Cô ấy bị chảy máu, tôi đã gọi bệnh viện. Họ đưa cô ấy đi rồi. 379 00:36:23,090 --> 00:36:25,350 Rặn đi, Clelia. Rặn đi, Clelia. 380 00:36:25,400 --> 00:36:27,270 - Được rồi. - Em bé đang ra rồi. 381 00:36:27,310 --> 00:36:28,570 - Đang ra rồi. - Lại nào. 382 00:36:28,620 --> 00:36:30,620 Sắp xong rồi. Sắp xong rồi. Hít thở nào. 383 00:36:30,660 --> 00:36:32,230 Rặn đi, Clelia. 384 00:36:32,270 --> 00:36:35,190 Tốt. Hít thở và rặn. 385 00:36:37,890 --> 00:36:39,500 Rặn nào. 386 00:36:41,800 --> 00:36:43,890 Đưa cô ấy lên bệ! Cô ấy đang chảy máu! 387 00:36:43,940 --> 00:36:45,200 Đặt kẹp Forceps! 388 00:36:45,240 --> 00:36:51,200 Ferruccio! Ferruccio! 389 00:37:05,570 --> 00:37:07,050 Tôi có thể giúp gì cho anh? 390 00:37:07,700 --> 00:37:09,090 Vợ tôi đang ở đây! 391 00:37:31,070 --> 00:37:33,120 Clelia thế nào rồi? 392 00:37:33,160 --> 00:37:36,070 Em bé khoẻ. Một bé trai kháu khỉnh. 393 00:37:36,120 --> 00:37:37,550 Vợ tôi đâu? 394 00:37:39,080 --> 00:37:40,430 Chuyện đã xảy ra. 395 00:37:51,480 --> 00:37:53,440 Chúng tôi không thể cầm máu. 396 00:39:44,030 --> 00:39:47,600 Chúng ta cần chọn ngày làm lễ rửa tội cho thằng bé. 397 00:39:47,640 --> 00:39:49,250 Vâng. 398 00:39:49,290 --> 00:39:51,300 Con còn nhiều chuyện cần lo toan. 399 00:39:53,390 --> 00:39:54,430 Vâng. 400 00:39:56,350 --> 00:39:59,520 Cầu cho hạt giống được gieo trồng với thiện tâm. 401 00:39:59,570 --> 00:40:01,870 Và một mùa màng bội thu. 402 00:40:12,270 --> 00:40:13,710 - Ferruccio. - Vito. 403 00:40:16,370 --> 00:40:17,450 Chia buồn về chuyện của vợ cậu. 404 00:40:17,500 --> 00:40:19,850 Tôi có một đề xuất giành cho ngài. 405 00:40:22,760 --> 00:40:24,940 Nếu tôi chế tạo một chiếc máy kéo nhỏ bằng một nửa... 406 00:40:24,980 --> 00:40:27,810 nhưng mạnh gấp đôi, và chi phí vận hành rẻ một nửa, 407 00:40:27,860 --> 00:40:30,770 ngân hàng của ngài có đầu tư một ngàn chiếc không? 408 00:40:34,860 --> 00:40:36,560 Cậu đã tạo ra chiếc nào chưa? 409 00:41:24,690 --> 00:41:27,740 Vì tương lai của máy kéo Lamborghini. 410 00:41:27,780 --> 00:41:30,050 - Chúng ta đã làm được. - Chúng ta đã làm được. 411 00:41:37,270 --> 00:41:39,010 Cô ấy nên ở đây với chúng ta. 412 00:41:40,540 --> 00:41:43,280 - Vì Clelia. - Vì Clelia. 413 00:41:47,590 --> 00:41:48,590 Nhìn xem ai kìa. 414 00:41:54,860 --> 00:41:58,470 Tôi phát điên vì em ấy, Ferruccio à. 415 00:41:58,510 --> 00:42:01,340 Lúc nhắm mắt đi ngủ tôi cũng nghĩ đến khuôn mặt nàng. 416 00:42:01,380 --> 00:42:03,560 Lúc mở mắt tỉnh dậy thì nàng vẫn ở đó. 417 00:42:04,390 --> 00:42:05,910 Đang yêu rồi. 418 00:42:05,950 --> 00:42:07,650 Đúng là yêu thật. 419 00:42:07,690 --> 00:42:12,090 Tiến đến đi. Đừng chậm trễ giây phút nào cả. 420 00:42:19,310 --> 00:42:20,400 Tôi đi đây. 421 00:42:21,230 --> 00:42:24,100 Đi á? Cậu đi đâu? 422 00:42:24,150 --> 00:42:25,280 Xin lỗi nhá. 423 00:42:27,630 --> 00:42:30,150 - Ra nói chuyện với nàng đi. - Ừ. 424 00:43:02,840 --> 00:43:04,620 Bạn tôi nói chuyện với cô chưa? 425 00:43:04,660 --> 00:43:05,710 Anh ấy nói rồi. 426 00:43:06,800 --> 00:43:08,490 Nhưng anh bạn đó không hợp gu tôi lắm. 427 00:43:09,630 --> 00:43:10,760 Anh thì có. 428 00:43:11,580 --> 00:43:12,850 Anh biết mà. 429 00:43:12,890 --> 00:43:15,240 Cho cậu ấy một cơ hội đi. 430 00:43:15,280 --> 00:43:16,980 Sao tôi phải làm thế? 431 00:43:18,370 --> 00:43:20,290 Vi cậu ấy xứng đáng có người mình yêu. 432 00:43:20,330 --> 00:43:21,860 Tôi cũng thế. 433 00:43:27,820 --> 00:43:29,210 Vợ tôi mất rồi. 434 00:43:30,170 --> 00:43:33,430 Tôi biết. Tên cô ấy là gì? 435 00:43:34,350 --> 00:43:35,610 Clelia. 436 00:43:36,830 --> 00:43:37,910 Cô ấy hẳn rất đẹp. 437 00:43:37,960 --> 00:43:39,830 Cô ấy là mọi thứ của tôi. 438 00:43:42,440 --> 00:43:43,920 Đừng ngồi xuống đây. 439 00:43:43,960 --> 00:43:47,140 Nhưng nếu cô muốn, cứ làm đi. 440 00:43:47,180 --> 00:43:49,670 Rồi mọi chuyện sẽ như này đây: 441 00:43:49,710 --> 00:43:53,150 Tôi sẽ lấy mọi thứ cô có chỉ vì tôi muốn. 442 00:43:55,190 --> 00:43:57,410 Rồi ngày nào đó cô sẽ ghét tôi lắm cho xem. 443 00:43:58,890 --> 00:43:59,890 Không. 444 00:44:02,770 --> 00:44:05,770 Tôi sẽ không như thế đâu. Không bao giờ. 445 00:44:40,320 --> 00:44:42,110 Cậu luôn muốn nhiều hơn cậu có. 446 00:44:43,200 --> 00:44:45,590 Lúc nào cũng thế. 447 00:44:45,630 --> 00:44:47,420 Cậu muốn tôi nói xin lỗi à? 448 00:44:47,460 --> 00:44:49,590 Tôi xin lỗi. 449 00:44:49,640 --> 00:44:51,950 Liêm sỉ cậu vứt đâu rồi, Ferruccio? 450 00:44:55,780 --> 00:44:57,600 Tôi đã từng muốn nói là vì Clelia, 451 00:44:57,650 --> 00:44:59,470 sự ra đi của cô ấy khiến cậu thay đổi, 452 00:44:59,520 --> 00:45:02,170 nhưng sâu trong tim, tôi biết không phải vì lí do đó. 453 00:45:02,220 --> 00:45:04,910 Đây vốn là bản chất của cậu rồi. Con người cậu luôn thế. 454 00:45:04,960 --> 00:45:06,740 Tonino cần một người mẹ. 455 00:45:06,790 --> 00:45:08,660 Ừ thế đấy, tôi quen cô ấy vì tôi có thể. 456 00:45:08,700 --> 00:45:11,090 Nghĩ về câu của tôi đi, Matteo, vì tôi có thể đấy. 457 00:45:11,140 --> 00:45:13,360 Nếu tôi không quen cô ấy, rồi người khác cũng sẽ làm thôi. 458 00:45:13,400 --> 00:45:16,620 Xin lỗi nhưng cô ấy không bao giờ là của cậu đâu. 459 00:45:16,670 --> 00:45:20,060 Chỉ vì tôi lấy thứ mà bạn tôi không có được thì đâu có tổn thương gì cậu ta, đúng không? 460 00:45:24,280 --> 00:45:25,980 Đừng để chuyện này ảnh hưởng, Matteo. 461 00:45:29,420 --> 00:45:30,420 Tôi cần cậu. 462 00:45:31,550 --> 00:45:33,550 Tôi luôn luôn cần cậu. 463 00:45:33,600 --> 00:45:35,420 Clelia biết điều đó. 464 00:45:35,470 --> 00:45:37,470 Clelia mới là người nhìn thấu tất cả. 465 00:45:39,300 --> 00:45:42,210 Cô ấy nói chuyện tốt sẽ chẳng đến đâu... 466 00:45:43,040 --> 00:45:44,520 và xem mọi chuyện bây giờ xem. 467 00:45:50,000 --> 00:45:52,880 Tôi muốn 25% cổ phần công ty. 468 00:45:54,660 --> 00:45:56,230 Còn lại là của cậu. 469 00:46:23,030 --> 00:46:26,820 Chương Hai: NHỮNG NĂM VÀNG SON 470 00:46:30,740 --> 00:46:32,090 Ba cái bánh. 471 00:46:39,100 --> 00:46:40,270 Hai cái bánh sừng bò. 472 00:46:42,360 --> 00:46:45,320 Một cái Sacher torte, cho hết vào hộp. 473 00:46:47,580 --> 00:46:49,060 Cảm ơn. 474 00:47:03,120 --> 00:47:04,120 Chào người đẹp. 475 00:47:17,570 --> 00:47:20,050 - Annita có trong văn phòng không? - Có đó. 476 00:47:21,490 --> 00:47:23,100 - Đỏ hay xanh? - Đỏ. 477 00:47:23,140 --> 00:47:27,320 - Không phải xanh á? - Chắc chắn là đỏ. 478 00:47:27,360 --> 00:47:29,020 Ai làm ra vậy hả? 479 00:47:29,060 --> 00:47:31,150 Có phải bọn tôi đâu. 480 00:47:31,190 --> 00:47:32,890 Ferruccio! 481 00:47:37,020 --> 00:47:38,460 Đi xem cô ấy muốn gì, mau. 482 00:47:38,500 --> 00:47:39,630 Không phải tôi. 483 00:47:39,680 --> 00:47:40,900 Đồ nhát cáy. 484 00:47:50,560 --> 00:47:52,260 Hôm nay nhìn em đẹp lắm. 485 00:47:52,300 --> 00:47:54,390 Xin lỗi vì anh phải đi sớm. 486 00:47:54,430 --> 00:47:56,910 Sáng nay, anh có quên bảo nhìn em rất đẹp không? 487 00:47:59,960 --> 00:48:03,480 Mỗi lần anh mua bánh ngọt đều tốn tiền của chúng ta đấy. 488 00:48:03,530 --> 00:48:05,010 Thì cứ coi như lấy lương của anh đi. 489 00:48:05,050 --> 00:48:07,400 Em quên à, cả công ty của anh mà. 490 00:48:07,440 --> 00:48:08,620 Thế à? 491 00:48:09,710 --> 00:48:12,060 Bà Giambini có gọi đấy. 492 00:48:12,100 --> 00:48:14,450 Bà Giambini nào cơ? 493 00:48:14,500 --> 00:48:15,890 Bà ấy không vui với cái máy kéo à? 494 00:48:15,930 --> 00:48:18,800 Không, bà ấy không vui với Tonino. 495 00:48:18,850 --> 00:48:20,980 Bà ấy là giáo viên của thằng bé. 496 00:48:21,020 --> 00:48:23,370 Tesoro, anh phải dành nhiều thời gian hơn với con chứ. 497 00:48:23,420 --> 00:48:24,770 Anh cho thằng bé mọi thứ rồi mà. 498 00:48:24,810 --> 00:48:27,510 Ừ, anh cho thằng bé tiền, áo quần và xe sang. 499 00:48:27,550 --> 00:48:29,550 Nhưng anh thì sao? 500 00:48:29,600 --> 00:48:32,430 Đó mới là thứ thằng bé muốn. 501 00:48:32,470 --> 00:48:35,430 Anh biết là thằng bé thông minh như anh nhưng nó đang tụt dần đấy. 502 00:48:35,470 --> 00:48:37,690 Anh sẽ nói chuyện. 503 00:48:37,740 --> 00:48:40,520 Bạn em, Diego có một buổi triển lãm mới. 504 00:48:40,560 --> 00:48:43,390 Anh ghét bạn em, cái tên Diego ấy. 505 00:48:43,440 --> 00:48:45,480 Chúng ta đi xem đi, cho cả Tonino đi nữa. 506 00:48:45,530 --> 00:48:47,920 Như một gia đình, dành thời gian bên nhau. 507 00:48:57,930 --> 00:49:00,240 Cái ly hợp chết tiệt! 508 00:49:00,280 --> 00:49:03,330 Tonino, nó chẳng bao giờ hoạt động được cả. 509 00:49:08,070 --> 00:49:09,420 Con nghĩ sao? 510 00:49:09,460 --> 00:49:10,770 Về cái gì ạ? 511 00:49:11,770 --> 00:49:12,640 Con thuyền này. 512 00:49:12,680 --> 00:49:14,860 Quà cho con đấy. 513 00:49:14,900 --> 00:49:17,040 Vì con trượt hết tất cả môn học à? 514 00:49:18,170 --> 00:49:20,080 - Ừ. - Rồi sau đó? 515 00:49:20,130 --> 00:49:23,130 Rồi chúng ta lên thuyền, bố lái ra ngoài khơi rồi ném con xuống biển? 516 00:49:26,050 --> 00:49:28,090 Lại đây. Ngồi xuống. 517 00:49:29,740 --> 00:49:30,740 Ngồi xuống. 518 00:49:37,060 --> 00:49:39,450 Tonino, đời ngắn lắm. 519 00:49:39,490 --> 00:49:42,980 Khi ta còn trẻ, còn đẹp như tầm tuổi con bây giờ, 520 00:49:44,320 --> 00:49:46,040 nhiều thứ còn quan trọng hơn điểm số nhiều. 521 00:49:47,370 --> 00:49:48,500 Như mẹ con à? 522 00:49:50,900 --> 00:49:52,330 Như mẹ con vậy. 523 00:49:52,380 --> 00:49:54,550 Bố vẫn nhớ mẹ à? 524 00:49:56,080 --> 00:49:57,210 Ừ. 525 00:49:58,560 --> 00:50:00,820 Tại sao? 526 00:50:00,860 --> 00:50:03,170 Vì cô ấy đẹp, như con vậy. 527 00:50:03,210 --> 00:50:05,740 Vì vậy nên bố mới nhớ mẹ à? 528 00:50:15,700 --> 00:50:17,970 Bố nhớ mẹ con vì cô ấy là người tốt nhất... 529 00:50:18,010 --> 00:50:21,100 và thông minh nhất mà bố từng gặp. 530 00:50:22,620 --> 00:50:24,020 Cô ấy hiểu rõ hơn ai hết 531 00:50:24,060 --> 00:50:27,060 Cái tốt và cái xấu khác nhau như thế nào. 532 00:50:27,110 --> 00:50:29,240 Với nhiều người thì chuyện đó không dễ đâu. 533 00:50:30,670 --> 00:50:32,150 Cô ấy luôn làm điều đúng đắn. 534 00:50:33,420 --> 00:50:35,110 Cô ấy làm mọi chuyện đơn giản hơn nhiều. 535 00:50:38,070 --> 00:50:40,470 Annita cũng rất tốt. 536 00:50:43,080 --> 00:50:44,170 Ừ, đúng thế. 537 00:50:49,130 --> 00:50:51,430 Nếu điểm con mà không cải thiện, bố sẽ mua Ferrari cho con. 538 00:51:09,240 --> 00:51:10,670 Ngày mới tốt lành, anh bạn. 539 00:51:10,710 --> 00:51:12,190 Tôi đang tìm việc. 540 00:51:12,240 --> 00:51:14,020 Cho tôi gợi ý là gặp ai thì được không? 541 00:51:14,070 --> 00:51:18,240 Mọi người về rồi. Mai anh hẵng quay lại. 542 00:51:18,290 --> 00:51:20,900 Cái động cơ anh đang sửa nhìn nhanh phết đấy! 543 00:51:20,940 --> 00:51:23,550 - Người Úc hả? - Không, người New Zealand. 544 00:51:23,600 --> 00:51:27,080 - Anh làm gì? - Bất cứ gì liên quan tới ô tô. 545 00:51:27,120 --> 00:51:31,000 Tôi đến đây để xin việc. Tôi yêu mấy cái động cơ Ý lắm, anh bạn à. 546 00:51:31,040 --> 00:51:33,170 Ừ thì, mấy người bên Maserati, Fiat, Ferrari... 547 00:51:33,220 --> 00:51:35,040 đều bảo tôi biến đi. 548 00:51:35,090 --> 00:51:36,310 Anh đang sửa gì vậy? 549 00:51:37,610 --> 00:51:38,790 Cái ly hợp hỏng. 550 00:51:48,620 --> 00:51:51,840 Ai lái cái xe đó thì đều cần một bài học đấy, hoặc ba bài. 551 00:51:51,890 --> 00:51:54,850 Không phải do người lái. Mà do cái ly hợp. 552 00:51:54,890 --> 00:51:56,890 Ý kiến đó thì có gì cơ chứ? 553 00:51:59,680 --> 00:52:01,420 Tôi muốn sửa đổi ly hợp máy kéo, 554 00:52:01,460 --> 00:52:03,380 để dùng cho Ferrari. 555 00:52:03,420 --> 00:52:07,380 Theo anh thì nên làm gì? 556 00:52:07,420 --> 00:52:10,210 Cái đĩa động cơ với cái đĩa thường không khác nhau lắm. 557 00:52:11,510 --> 00:52:14,170 Có nhiều chỗ để gắn nó. 558 00:52:14,210 --> 00:52:15,930 Tôi phải nói là anh chẳng cần phải sửa chữa vất vả, 559 00:52:15,950 --> 00:52:17,300 chỉ cần cho cái ly hợp mới vào thôi. 560 00:52:17,350 --> 00:52:20,780 - Đồng ý. - Tôi sẽ giúp một tay. 561 00:52:21,610 --> 00:52:22,870 Tên anh là gì? 562 00:52:22,920 --> 00:52:25,620 Wallace. Bob Wallace. Còn anh? 563 00:52:25,660 --> 00:52:28,490 Ferruccio Lamborghini. 564 00:52:31,930 --> 00:52:33,970 Anh có xe chứ? 565 00:52:34,020 --> 00:52:35,100 Dĩ nhiên rồi. 566 00:52:35,890 --> 00:52:36,930 Lái xe tốt không? 567 00:52:36,970 --> 00:52:38,080 Có, người lái tốt nhất New Zealand đấy. 568 00:52:38,110 --> 00:52:40,280 Ồ. Còn ở Ý thì sao ? 569 00:52:40,330 --> 00:52:42,370 Nếu đây là lời mời công việc, tôi nhận đó. 570 00:52:46,550 --> 00:52:47,640 Đi nào. 571 00:52:56,120 --> 00:53:00,130 Tôi nghĩ mọi thứ họ nói đều tốt. Tốt lắm. 572 00:53:00,170 --> 00:53:03,650 Ông bảo với ông ta là tôi gửi lời chúc. 573 00:53:03,700 --> 00:53:05,220 Signor Ferrari. 574 00:53:05,260 --> 00:53:08,790 Chờ tôi chút. Tạm biệt. 575 00:53:08,830 --> 00:53:11,140 Xin thứ lỗi, cho tôi chút thời gian. 576 00:53:11,180 --> 00:53:13,230 Tôi là Ferruccio Lamborghini. Ngài khỏe không? 577 00:53:14,190 --> 00:53:15,450 Tôi giúp gì cho anh được? 578 00:53:15,490 --> 00:53:17,410 Nếu có thể, theo ý tôi, 579 00:53:17,450 --> 00:53:19,230 - ngài đã tạo nên những chiếc xe tuyệt nhất. - Ồ. 580 00:53:19,280 --> 00:53:23,020 Tôi sở hữu bảy chiếc trong số chúng. Mỗi ngày một chiếc. 581 00:53:23,060 --> 00:53:25,240 Thế thì trong tuần cần có nhiều ngày hơn rồi. 582 00:53:25,280 --> 00:53:27,850 Nhiều người cũng mua như anh. Rất vui được biết anh. 583 00:53:27,900 --> 00:53:32,250 Tôi có một con 250 GT Coupé, và một con Pininfarina. 584 00:53:32,290 --> 00:53:34,120 Tôi cũng mua một con 250 GT Bayoneta. 585 00:53:34,160 --> 00:53:36,470 - Xe rất tuyệt. Tôi thích lắm. - Ừm. 586 00:53:36,510 --> 00:53:40,260 Tôi còn mua một con 250GT 2+2. Đều tuyệt vời. 587 00:53:40,300 --> 00:53:44,350 Nhưng tất cả các xe Ferrari của tôi đều có một lỗi. 588 00:53:44,390 --> 00:53:47,220 Cái ly hợp. Chúng đều tệ. 589 00:53:50,870 --> 00:53:54,140 Ferruccio Lamborghini. Ngài biết tôi là ai không? 590 00:53:54,660 --> 00:53:55,660 Ồ, có. 591 00:53:55,710 --> 00:53:57,580 Anh làm máy kéo. 592 00:53:57,620 --> 00:53:59,360 Và cả điều hòa và máy sưởi nữa. 593 00:53:59,410 --> 00:54:02,930 À. Tôi có hẹn ăn tối. 594 00:54:02,970 --> 00:54:06,410 Xin lỗi ngài, nhưng bộ ly hợp không đủ tốt với xe của ngài. 595 00:54:07,980 --> 00:54:09,810 Tôi đến đây với thiện chí. 596 00:54:09,850 --> 00:54:12,900 Tôi nghĩ ngài biết tôi không phải người đầu tiên nói ra vấn đề này. 597 00:54:14,290 --> 00:54:15,730 Nhưng tôi có giải pháp. 598 00:54:15,770 --> 00:54:17,470 Nếu ngài coi tôi như một đối tác, 599 00:54:18,340 --> 00:54:21,640 Ferrari và Lamborghini. 600 00:54:21,690 --> 00:54:23,780 Chúng ta có thể tạo ra những chiếc xe tốt nhất thế giới này. 601 00:54:25,520 --> 00:54:27,780 Về mà làm máy kéo đi, anh nông dân. 602 00:54:34,090 --> 00:54:36,440 Ngài đang ăn cắp của mọi người đấy. 603 00:54:36,490 --> 00:54:38,620 Ngài đang tính phí gấp mười lần... 604 00:54:38,660 --> 00:54:40,450 để lắp một cái ly hợp tốt hơn cái máy kéo của tôi. 605 00:54:40,490 --> 00:54:42,540 Anh biết người ta nói gì về Lamborghini không? 606 00:54:43,930 --> 00:54:46,630 Hắn quá thiếu giáo dục để... 607 00:54:46,670 --> 00:54:47,890 hiểu về những thứ hắn không biết. 608 00:54:58,680 --> 00:55:01,820 Thế, không cần nhắc lại cho rõ nhưng ông ta vừa đặt dấu chấm cho đơn hàng đầu tiên. 609 00:55:01,860 --> 00:55:03,120 Phải không? 610 00:55:03,160 --> 00:55:04,690 Tôi không thích cách ông ta nói chuyện... 611 00:55:04,730 --> 00:55:05,950 hay cách ông ta mặc, 612 00:55:05,990 --> 00:55:09,560 không thích cách ông ta cười, không có sức thuyết phục. 613 00:55:09,610 --> 00:55:11,300 Anh đã nhận được việc rồi đó thôi. 614 00:55:12,780 --> 00:55:14,920 Chuyện đó cũng đâu thay đổi được sự thật. 615 00:55:51,210 --> 00:55:54,170 Miura là con bò hung tợn và khôn ranh nhất trong đám. 616 00:55:54,220 --> 00:55:56,610 Nhưng đối thủ hạ gục nó mới là nhà vô địch. 617 00:55:57,910 --> 00:55:59,480 Quyết đấu một mất một còn, Tonino. 618 00:55:59,530 --> 00:56:01,610 Đây là những gì mà một trận đấu bò mang lại đấy. 619 00:56:07,400 --> 00:56:11,750 Vài người thì tảng lờ, số khác thì theo dõi và học hỏi. 620 00:56:11,800 --> 00:56:14,190 Cháu muốn con bò chiến thắng. 621 00:56:14,240 --> 00:56:16,240 Chú cũng thế. C ó điều việc này không thường xảy ra. 622 00:56:18,760 --> 00:56:22,460 Tonino, nhìn vào nét mặt của những người này xem. 623 00:56:22,500 --> 00:56:25,990 Hoặc là kẻ đấu bò giết con thú, hoặc là con thú tiêu diệt ông ta. 624 00:56:26,030 --> 00:56:29,210 Thời khắc đó sẽ đọng lại mãi trong lòng những con người đang chứng kiến. 625 00:56:29,250 --> 00:56:31,380 Sao ông ta lại không bỏ chạy chứ? 626 00:56:31,430 --> 00:56:33,910 Vì ông ta là nhà vô địch. 627 00:56:37,780 --> 00:56:39,350 Thật là hấp dẫn phải không? 628 00:56:39,390 --> 00:56:43,480 Con bò là điều quan trọng nhất. Nên rất đáng nhớ. 629 00:56:44,830 --> 00:56:46,270 Anh đang nghĩ gì vậy? 630 00:56:47,790 --> 00:56:49,310 Nghĩ về một chiếc xe. 631 00:56:51,100 --> 00:56:52,840 Một chiếc xe trước giờ chưa từng tồn tại. 632 00:56:52,880 --> 00:56:54,230 Chiếc xe mạnh mẽ mà không kém phần uy lực... 633 00:56:54,280 --> 00:56:56,150 và khó quên như bò tót. 634 00:56:59,320 --> 00:57:00,980 Anh sẽ làm ra nó. 635 00:57:02,070 --> 00:57:03,420 Xe hơi sao? 636 00:57:11,380 --> 00:57:12,990 Cà phê nhé các quý ông? 637 00:57:13,030 --> 00:57:15,080 Vâng. Làm ơn. 638 00:57:17,780 --> 00:57:19,690 - Của ngài đây. - Cảm ơn. 639 00:57:24,700 --> 00:57:26,660 Gặp em sau nhé. 640 00:57:27,790 --> 00:57:30,790 Vâng. Chúc một ngày tốt lành. 641 00:57:33,920 --> 00:57:38,670 Đây là ý tưởng của tôi. Mất bao lâu để hoàn thành? 642 00:57:38,710 --> 00:57:40,620 Bao lâu sao? Không thể hoàn thành được đâu. 643 00:57:40,620 --> 00:57:41,280 Cựu nhân viên Ferrari Bao lâu sao? Không thể hoàn thành được đâu. 644 00:57:41,280 --> 00:57:42,620 Cựu nhân viên Ferrari 645 00:57:43,850 --> 00:57:46,330 Cậu nghĩ sẽ mất bao lâu? 646 00:57:46,370 --> 00:57:48,740 Dù tôi rất ghét phải đồng ý với ngài Bizzarrini, nhưng anh ấy đúng đấy. 647 00:57:48,740 --> 00:57:49,160 Cựu nhân viên Maserati Dù tôi rất ghét phải đồng ý với ngài Bizzarrini, nhưng anh ấy đúng đấy. 648 00:57:49,160 --> 00:57:50,740 Cựu nhân viên Maserati 649 00:57:51,850 --> 00:57:53,680 Cái này? Không thể thực hiện được. 650 00:57:54,680 --> 00:57:55,860 Anh cũng thế à? 651 00:57:57,080 --> 00:57:58,950 Tôi vô cùng thích thú với thứ anh đang yêu cầu. 652 00:57:58,990 --> 00:58:00,460 Thật mới lạ và tôi sẽ thiết kế nó. 653 00:58:00,460 --> 00:58:01,260 Cựu nhân viên Alfa Romeo Thật mới lạ và tôi sẽ thiết kế nó. 654 00:58:01,260 --> 00:58:02,030 Cựu nhân viên Alfa Romeo 655 00:58:03,340 --> 00:58:05,090 Nhưng kỹ thuật là chuyên môn của họ, 656 00:58:05,130 --> 00:58:07,300 nếu họ nghĩ là không có khả năng thì tôi có quyền gì mà tranh luận chứ? 657 00:58:07,350 --> 00:58:09,520 Tôi chỉ nói thế này, tôi không thể thiết kế một chiếc xe... 658 00:58:09,570 --> 00:58:11,310 mà không biết gì về các tính năng kỹ thuật, 659 00:58:11,350 --> 00:58:12,810 đó là vấn đề cần phải được giải quyết. 660 00:58:12,830 --> 00:58:15,490 Đã giải quyết xong rồi. Ở ngay đây. 661 00:58:15,530 --> 00:58:18,450 Đây là chiếc xe sẽ khiến cả thế giới không còn nhớ tới Ferrari. 662 00:58:18,490 --> 00:58:19,970 Ferruccio, làm ơn. 663 00:58:20,010 --> 00:58:22,800 Một chiếc xe du lịch V12 hai trục cam, 664 00:58:22,840 --> 00:58:25,800 hệ thống bôi trơn các-te khô, hộp số 5 tốc độ. 665 00:58:25,850 --> 00:58:29,200 Một bộ vi sai chống trượt, hai cuộn dây đánh lửa thay vì một? 666 00:58:29,240 --> 00:58:31,240 6 bộ chế hòa khí hai bướm gió. 667 00:58:31,290 --> 00:58:34,720 Không thể nào lắp vừa toàn bộ những thứ này vào một động cơ 3.5 lít. 668 00:58:34,770 --> 00:58:37,380 Không, phải là 3.5, 4 lít là quá nặng. 669 00:58:37,420 --> 00:58:40,510 Chúng ta cần công suất nhưng cũng cần cả tốc độ nữa. 670 00:58:40,560 --> 00:58:43,780 Lamborghini 350 GT phải có tốc độ nhanh như một chiếc xe đua. 671 00:58:43,820 --> 00:58:46,300 Ngài đúng là muốn thách thức các định luật vật lý. 672 00:58:46,340 --> 00:58:48,520 Ngài có đang nghe không thế? Hoặc ngài là nhà sản xuất xe... 673 00:58:48,560 --> 00:58:49,960 hoặc chỉ đang mơ mộng hão huyền thôi, Ferruccio. 674 00:58:50,000 --> 00:58:52,310 Tất cả chúng tôi đều có gia đình ở đây. 675 00:58:52,350 --> 00:58:54,830 Cả bọn bỏ việc để tới làm cho ngài. 676 00:58:54,870 --> 00:58:57,110 Chúng tôi tin tưởng ngài, tin tưởng những kế hoạch của ngài nhưng... 677 00:58:57,140 --> 00:59:00,620 Nếu chúng ta thay động cơ gang bằng nhôm thì sao? 678 00:59:00,660 --> 00:59:02,320 Tôi biết cậu là thiên tài mới nổi, 679 00:59:02,360 --> 00:59:05,360 nhưng người ta đã thử làm chuyện đó hàng bao năm nay rồi. 680 00:59:05,410 --> 00:59:07,020 Nhôm không thể chịu được nhiệt. 681 00:59:07,060 --> 00:59:10,060 Nếu chúng ta giữ các bộ phận chính bằng gang thì sao? 682 00:59:10,110 --> 00:59:13,370 Van, xi lanh, buồng đốt. 683 00:59:13,410 --> 00:59:16,110 Điều đó mới lạ đấy, tôi không rõ liệu có hiệu quả không. 684 00:59:16,160 --> 00:59:17,590 Chúng ta có thể thử mà. 685 00:59:17,640 --> 00:59:19,610 Nó có thể nặng bằng phân nửa trọng lượng động cơ đó. 686 00:59:19,640 --> 00:59:21,470 - Ít nhất. - Còn động cơ, 687 00:59:21,510 --> 00:59:23,900 có lẽ phải thay đổi từ bôi trơn khô thành động cơ chứa nhớt dưới đáy máy. 688 00:59:23,950 --> 00:59:26,820 Tôi cần làm một cái khung gầm để điều tiết trục cam kép. 689 00:59:26,860 --> 00:59:28,910 - Tốt. - Còn bộ chế hòa khí? 690 00:59:28,950 --> 00:59:30,610 Một bộ ổn áp hình cung phía sau sẽ có ích. 691 00:59:30,650 --> 00:59:33,130 Tuyệt vời. Và nó phải sẵn sàng để ra mắt... 692 00:59:33,170 --> 00:59:36,220 - tại Geneva Motor Show. - Thế thì gấp gáp quá. 693 00:59:36,260 --> 00:59:38,400 - Tôi nghĩ chúng ta có thể làm được. - Là 18 tháng đó. 694 00:59:38,440 --> 00:59:41,790 Không, không. Là 6 tháng. Geneva tổ chức vào ngày 21 tháng Ba. 695 00:59:41,830 --> 00:59:44,100 - Geneva năm nay sao? - Phải. 696 00:59:44,140 --> 00:59:47,010 - Ngài muốn mang nó đến Geneva trong 6 tháng sao? - Đúng vậy. 697 00:59:47,060 --> 00:59:49,410 Ferruccio này, nói thẳng ra thì ngài đang nói chuyện như một gã mất trí vậy. 698 00:59:49,450 --> 00:59:52,110 Sao ngài có thể yêu cầu tôi thiết kế một chiếc ô tô trong 6 tháng... 699 00:59:52,150 --> 00:59:53,930 mà ngay cả động cơ hay khung gầm cũng chưa có? 700 00:59:53,980 --> 00:59:55,410 Trong 6 tháng, tại Geneva, 701 00:59:55,460 --> 00:59:58,020 người ta sẽ tìm kiếm chiếc Ferrari kế tiếp. 702 00:59:58,070 --> 01:00:00,240 Thứ họ tìm thấy sẽ là chiếc Lamborghini đầu tiên. 703 01:00:00,290 --> 01:00:02,900 Lamborghini 350 GT. 704 01:00:07,340 --> 01:00:08,430 Lý do chúng ta ở đây là gì? 705 01:00:09,430 --> 01:00:10,820 Ai đó nói tôi biết đi chứ. 706 01:00:10,860 --> 01:00:13,610 - Để tạo ra một chiếc ô tô. - Là tạo ra chiếc ô tô hoàn hảo nhất! 707 01:00:13,650 --> 01:00:15,910 Làm ra chiếc xe vĩ đại nhất mà cả thế giới từng chứng kiến. 708 01:00:15,960 --> 01:00:18,570 Mạnh mẽ như Hercules, quyến rũ như Sofia Loren. 709 01:00:18,610 --> 01:00:20,740 Nó phải sẵn sàng có mặt tại Geneva! 710 01:00:20,790 --> 01:00:23,700 Mọi việc luôn có khả năng cho đến khi chúng ta thất bại. 711 01:00:23,750 --> 01:00:27,010 Nếu thất bại thì việc tiến tới những tầm vóc vĩ đại chỉ là viển vông. 712 01:00:29,530 --> 01:00:31,490 Thế nào? 713 01:00:31,540 --> 01:00:34,040 Chúng ta cần phải tìm tới Bevini và Pedrazzi cho việc chế tạo và quy trình lắp ráp. 714 01:00:34,060 --> 01:00:36,040 Họ cực kỳ tài năng và nhanh nhẹn, mọi người đều muốn có họ. 715 01:00:36,060 --> 01:00:37,630 Không, chính chúng ta sẽ thực hiện. 716 01:00:37,670 --> 01:00:39,690 Không có thời gian cho khóa vi sai hay cơ cấu phanh riêng đâu. 717 01:00:39,720 --> 01:00:41,700 - Sẽ phải mua mấy món đó thôi. - Đến Đức tìm khóa vi sai nhé. 718 01:00:41,720 --> 01:00:44,590 - Zahnradfabrik. - Còn phanh xe thì sang Anh. Girling. 719 01:00:44,640 --> 01:00:46,550 Girling sẽ chả bao giờ vận chuyển đúng hạn cho Geneva đâu. 720 01:00:46,590 --> 01:00:47,730 Cứ để tôi lo. 721 01:00:49,640 --> 01:00:51,120 Thế nào? Ổn chứ? 722 01:00:52,340 --> 01:00:54,470 Chúng ta cùng theo đuổi ước mơ? Nhé? 723 01:00:54,520 --> 01:00:57,300 - Cả đám chúng ta đều điên hết rồi. - Phải! Như thế không tuyệt sao! 724 01:00:57,340 --> 01:00:58,560 Vì sự điên rồ. 725 01:00:58,610 --> 01:00:59,960 - Cạn ly. - Nào! 726 01:01:00,000 --> 01:01:03,830 Không, không, không. Hai tuần không được! Một tuần thôi. 727 01:01:03,870 --> 01:01:06,350 - Tôi cần khóa vi sai trong một tuần. - Cảm ơn. 728 01:01:12,360 --> 01:01:13,970 Chẳng ai thèm động tay động chân. 729 01:01:14,010 --> 01:01:17,580 Giờ anh phải đi Đức, sau đó sang Anh. 730 01:01:19,320 --> 01:01:22,200 Em không nghĩ điều anh đang làm là khôn ngoan, Ferruccio. 731 01:01:22,240 --> 01:01:24,410 Anh sắp rút cạn từng đồng khỏi công ty máy kéo rồi, 732 01:01:24,460 --> 01:01:26,460 mà nếu không có hiệu quả, chúng ta sẽ mất tất cả. 733 01:01:26,500 --> 01:01:28,550 Thôi nào. Sẽ có tác dụng thôi. 734 01:01:28,590 --> 01:01:32,250 Nhưng nếu không thì sao? Nhìn xem mọi chuyện xảy đến với Lancia đi. 735 01:01:32,290 --> 01:01:35,510 Các liên minh sẽ đánh bại họ, rồi Lancia sẽ phá sản. 736 01:01:35,560 --> 01:01:38,650 Anh vô cùng tận tâm với họ, chẳng có lý do nào để đình công cả. 737 01:01:38,690 --> 01:01:41,080 Giá xăng dầu cứ tăng liên tục, 738 01:01:41,130 --> 01:01:44,260 lại thêm tin đồn quốc hữu hóa ngành công nghiệp năng lượng. 739 01:01:44,300 --> 01:01:46,920 Người ta luôn cần mua máy kéo. 740 01:01:46,960 --> 01:01:50,400 Còn những chiếc ô tô xa xỉ? Đó là thứ đầu tiên khiến họ dừng việc rút ví đấy. 741 01:01:52,090 --> 01:01:55,140 Được rồi, vậy còn ban giám đốc thì sao? 742 01:01:55,180 --> 01:01:58,270 Ít nhất anh cũng phải có trách nhiệm nói rõ với họ việc anh đang làm chứ. 743 01:01:59,360 --> 01:02:01,190 Anh nói rồi. 744 01:02:01,230 --> 01:02:03,500 Anh đã tới gặp họ? 745 01:02:03,540 --> 01:02:05,670 Anh biết em sẽ phản đối. 746 01:02:05,720 --> 01:02:07,940 Không, anh biết là em nói đúng. 747 01:02:07,980 --> 01:02:11,420 Nhưng anh chả đời nào để ý, cũng không bận tâm đến ban giám đốc, 748 01:02:11,460 --> 01:02:14,460 anh không quan tâm đến bọn họ, ngay cả con trai mình cũng không. 749 01:02:14,510 --> 01:02:17,030 Điều duy nhất anh để tâm là Lamborghini vĩ đại! 750 01:02:17,080 --> 01:02:18,560 Em muốn anh làm cái quái gì chứ?! 751 01:02:22,650 --> 01:02:24,260 Em muốn anh trở thành người bình thường sao? 752 01:02:24,300 --> 01:02:26,560 Giống như tất cả đám người kia? 753 01:02:26,610 --> 01:02:29,440 Sống cuộc sống nhục nhã, lo sợ đưa ra quyết định sai lầm? 754 01:02:29,480 --> 01:02:32,180 Hành xử ngu xuẩn mọi lúc mọi nơi? 755 01:02:32,220 --> 01:02:35,440 Bò lê bò càng như con cua dưới đáy biển sao? 756 01:02:35,490 --> 01:02:37,920 Em chẳng hiểu gì về người em đã lấy làm chồng đâu! 757 01:02:37,970 --> 01:02:41,450 Em kết hôn với một người có thể trò chuyện! Không phải la hét. 758 01:02:41,490 --> 01:02:43,930 Em có bánh mì đây, có rất nhiều. 759 01:02:49,020 --> 01:02:52,890 Anh vừa mới rời khỏi đáy biển đó thôi. 760 01:02:52,940 --> 01:02:55,200 Việc anh đang làm có thể kéo anh trở lại đấy. 761 01:02:56,770 --> 01:02:59,770 Em là người duy nhất không nhận thức được, Annita. 762 01:02:59,810 --> 01:03:02,600 Mọi người đều yêu quý anh. Em là người duy nhất. 763 01:03:03,600 --> 01:03:04,950 Mọi người đều nghĩ anh là kẻ giỏi giang. 764 01:03:04,990 --> 01:03:07,260 Toàn bộ đám người... 765 01:03:07,300 --> 01:03:08,870 nghĩ anh giỏi giang là ai chứ, Ferruccio? 766 01:03:08,910 --> 01:03:13,220 Nhân viên của anh. Bạn bè của anh. 767 01:03:13,260 --> 01:03:15,310 Họ yêu quý anh vì anh trả lương cho họ. 768 01:03:15,350 --> 01:03:17,960 Một khi anh không thể đáp ứng thứ họ muốn, 769 01:03:18,010 --> 01:03:21,100 họ sẽ đình công và anh chỉ còn lại một mình. 770 01:03:31,190 --> 01:03:32,500 Cái gì đây? 771 01:03:32,540 --> 01:03:36,370 Những hồ sơ cho vị trí thư ký mới của anh. 772 01:03:36,420 --> 01:03:38,510 Em đã sa thải con ả nhân tình tóc vàng của anh. 773 01:03:55,250 --> 01:03:58,950 NHÀ MÁY XE HƠI ĐẦU TIÊN CỦA LAMBORGHINI 774 01:04:00,350 --> 01:04:02,050 Tốt. Qua bên trái. Trái. 775 01:04:02,090 --> 01:04:03,700 - Là bên trái. - Bên trái của anh. 776 01:04:03,750 --> 01:04:04,620 Bên trái của tôi. 777 01:04:04,660 --> 01:04:06,490 - Được chưa? - Được rồi. 778 01:04:08,620 --> 01:04:11,410 Mọi thứ chúng ta từng đề cập tới đều ở đây. 779 01:04:11,450 --> 01:04:12,890 Mức độ tuyệt đỉnh đấy. 780 01:04:12,930 --> 01:04:14,370 Tôi hài lòng. 781 01:04:14,410 --> 01:04:16,020 Đây là thứ mà ngài yêu cầu. 782 01:04:17,590 --> 01:04:18,550 Cái gì đây? 783 01:04:18,590 --> 01:04:20,110 Đèn pha. 784 01:04:20,160 --> 01:04:22,200 Khi khởi động xe thì nó sẽ bật lên sao? 785 01:04:22,240 --> 01:04:23,510 - Phải. - Bật lên? 786 01:04:23,550 --> 01:04:25,070 Không, không, không, Franco. 787 01:04:25,120 --> 01:04:27,510 Không, không, không. Quá phức tạp. 788 01:04:27,550 --> 01:04:30,170 Chúng ta cần đưa ra tuyên bố, không phải là câu hỏi. 789 01:04:30,210 --> 01:04:33,130 Ý tưởng là khi ngài nhìn vào đây, không có đèn pha, 790 01:04:33,170 --> 01:04:36,910 rồi khi xoay chìa khóa, nắp xe sẽ nâng lên và đèn xe xuất hiện. 791 01:04:36,960 --> 01:04:39,480 Rất tân tiến đấy. Ferruccio, đây là nét mới. 792 01:04:39,520 --> 01:04:43,180 Cực kỳ lý thú. Ngài còn muốn nó trông giống xe đua mà. 793 01:04:43,220 --> 01:04:45,700 Phải, xe đua, nhanh và mạnh, 794 01:04:45,750 --> 01:04:47,400 nhưng vẫn là ô tô du lịch, đua đường dài. 795 01:04:47,440 --> 01:04:51,140 Nhìn chỗ này xem, nắp ca-pô này quá to. 796 01:04:52,190 --> 01:04:55,970 Nắp ca-pô vô cùng hoàn hảo. Hoàn hảo. 797 01:04:56,020 --> 01:04:58,890 Franco, nó trông như viên kẹo dẻo trên đầu con cá bơn vậy. 798 01:05:03,810 --> 01:05:06,250 Franco. Franco. 799 01:05:27,570 --> 01:05:29,440 Xin lỗi vì khả năng của tôi không đủ đáp ứng ngài. 800 01:05:29,490 --> 01:05:32,450 Franco, tôi quý anh. 801 01:05:32,490 --> 01:05:34,400 Tôi ghét thiết kế của anh, nhưng rất quý anh. 802 01:05:35,840 --> 01:05:38,020 Tất cả những gì tôi muốn là anh hãy bắt đầu lại theo hướng khác. 803 01:05:39,540 --> 01:05:41,800 Ngài yêu cầu chúng tôi phải sáng tạo, Ferruccio. 804 01:05:41,850 --> 01:05:45,500 Đây chính là sáng tạo. Ngài lại muốn tôi bắt đầu theo hướng khác. 805 01:05:47,940 --> 01:05:49,740 Ngài không thể yêu cầu tôi hái trăng trên trời và khi tôi đưa nó cho ngài, 806 01:05:49,770 --> 01:05:51,730 ngài lại bảo muốn một mặt trăng khác. 807 01:05:51,770 --> 01:05:54,550 Tôi xem trọng khả năng to lớn của ngài, Ferruccio. Sự thông thạo. 808 01:05:54,600 --> 01:05:57,560 Anh vừa cho tôi nhìn thấy thứ mà tôi chẳng hiểu gì hết. 809 01:05:57,600 --> 01:06:01,080 Hãy cho tôi thấy những gì tôi hiểu. Tôi chỉ muốn có vậy. 810 01:06:02,690 --> 01:06:05,740 Cái ngày mà thế giới chờ đợi sẽ tới, nhưng không phải bây giờ. 811 01:06:08,700 --> 01:06:12,400 Nắp ca-pô quá to, lưới tản nhiệt thì quá xa. 812 01:06:12,440 --> 01:06:14,700 Tôi thích đèn pha, rất thích chúng! 813 01:06:14,750 --> 01:06:18,320 Nhưng không phải cho mẫu đầu tiên. Năm sau chúng ta sẽ ứng dụng nó. 814 01:06:18,360 --> 01:06:20,800 Lớp nóc quá sắc cạnh, thật sự sắc cạnh. 815 01:06:20,840 --> 01:06:24,150 Ít viền lại, làm tròn góc hơn. 816 01:06:24,190 --> 01:06:27,110 Franco. Franco, nhìn tôi này. 817 01:06:28,070 --> 01:06:29,890 Anh là nhà thiết kế đại tài mà. 818 01:06:29,940 --> 01:06:31,200 Có lẽ là tài năng nhất. 819 01:06:32,450 --> 01:06:34,450 Hãy cho tôi một cái gì đó tuyệt vời. 820 01:06:38,810 --> 01:06:41,400 Tôi không thể cho ngài thêm gì nữa, Ferruccio. 821 01:06:44,490 --> 01:06:46,490 Ferruccio. 822 01:06:47,980 --> 01:06:49,980 Mọi thứ suôn sẻ? 823 01:06:50,520 --> 01:06:52,520 Không có gì diễn ra suôn sẻ. 824 01:06:52,790 --> 01:06:54,790 Tin tốt, sự đổi mới đã có hiệu quả, 825 01:06:55,700 --> 01:06:58,140 hệ thống treo trước và sau độc lập... 826 01:06:58,160 --> 01:07:00,670 với xương đòn kép và thanh ổn định. 827 01:07:00,690 --> 01:07:02,690 Chúng ta sẽ có tốc độ và sức mạnh. 828 01:07:05,100 --> 01:07:06,840 Bộ chế hòa khí quá cao. 829 01:07:06,860 --> 01:07:09,300 Chính xác. Chúng ta sẽ không thể đóng mui xe. 830 01:07:10,300 --> 01:07:12,300 Rõ ràng là một tính toán sai lầm. 831 01:07:12,630 --> 01:07:14,330 Tôi sẽ chịu trách nhiệm, Ferruccio. 832 01:07:14,360 --> 01:07:17,660 Nhưng chúng ta làm việc quá nhanh, không có thời gian để kiểm tra bất cứ điều gì. 833 01:07:17,690 --> 01:07:21,200 Tôi chịu trách nhiệm, không phải cậu. 834 01:07:21,220 --> 01:07:23,220 Vậy chúng ta nên làm gì? 835 01:07:23,720 --> 01:07:27,120 Nếu ngài muốn tiếp tục sử dụng bộ chế hòa khí kép, chúng ta cần một thiết kế mới. 836 01:07:27,140 --> 01:07:29,140 Không có chỗ nào để hạ thấp hoặc thu nhỏ nó. 837 01:07:29,910 --> 01:07:31,770 Nếu nó được làm ngang thì sao? 838 01:07:31,800 --> 01:07:34,190 Tôi đang nghĩ về nó. Không vừa đâu. 839 01:07:34,220 --> 01:07:36,220 Vậy thì làm cho vừa. 840 01:07:37,700 --> 01:07:41,050 Có thể, nhưng cần có thời gian, Ferruccio. 841 01:07:42,070 --> 01:07:45,160 Tôi có thể nói chuyện với Franco, có lẽ anh ấy có thể nâng mui xe lên, vậy thì dễ hơn. 842 01:07:45,190 --> 01:07:47,120 Chúng ta biến nó thành cái bướu của lạc đà à? 843 01:07:47,140 --> 01:07:49,760 Không, đừng nghĩ vậy. 844 01:07:49,790 --> 01:07:53,530 Nếu chúng ta không thể thiết kế lại, phải chế tạo động cơ mới, chúng ta sẽ không bao giờ đến được Geneva. 845 01:07:53,550 --> 01:07:55,550 Xin lỗi Ferruccio, nhưng... 846 01:07:55,730 --> 01:07:57,080 chẳng phải bỏ lỡ nó thì tốt hơn... 847 01:07:57,100 --> 01:07:59,980 thay vì đưa đi một chiếc xe không phù hợp với mong đợi của chúng ta? 848 01:08:05,760 --> 01:08:07,760 Làm cho bộ chế hòa khí nằm ngang đi. 849 01:08:09,750 --> 01:08:11,750 Cậu phải tìm ra cách. 850 01:08:29,800 --> 01:08:31,800 Tôi có một đề nghị, anh bạn. 851 01:08:34,310 --> 01:08:37,000 Tôi muốn là một người lái thử cho chiếc xe mới của anh. 852 01:08:37,430 --> 01:08:40,070 - Tôi cần một người giỏi. - Anh đang nhìn người ấy đây. 853 01:08:42,280 --> 01:08:44,280 Người Úc nào cũng như anh à? 854 01:08:44,410 --> 01:08:46,790 Không, người Úc muốn được như tôi, 855 01:08:46,820 --> 01:08:48,820 một người New Zealand. 856 01:08:54,050 --> 01:08:56,880 Thật ra, tất cả người New Zealand cũng muốn được như tôi. 857 01:08:57,460 --> 01:08:59,320 Nhưng không. 858 01:08:59,340 --> 01:09:01,340 Tôi là người duy nhất. 859 01:09:05,930 --> 01:09:07,930 Cô ấy đẹp đấy, anh bạn. 860 01:09:11,370 --> 01:09:13,370 Đây là thứ đã đưa cho tôi. 861 01:09:17,090 --> 01:09:19,090 Khá giống tôi đoán. 862 01:09:32,860 --> 01:09:34,860 Lúc đầu, tôi nghĩ vàng sẽ không hợp với mình, nhưng... 863 01:09:35,710 --> 01:09:37,710 Tôi mãi mãi biết ơn, nhạc trưởng à. 864 01:09:43,570 --> 01:09:45,570 Nó sẽ là chiếc xe vĩ đại nhất từng được sản xuất. 865 01:09:46,630 --> 01:09:48,580 Lamborgini 350GT. 866 01:09:48,600 --> 01:09:50,910 Chúng tôi ra mắt nó Geneva. 867 01:09:51,840 --> 01:09:53,840 Ồ, phỏng vấn à? 868 01:09:55,050 --> 01:09:56,610 Tuyệt vời, ngày mai nhé? 869 01:09:57,110 --> 01:09:59,110 Ngày mai là đêm Giáng sinh. 870 01:09:59,780 --> 01:10:01,600 Không, không, không, không. Ngày mai được mà. 871 01:10:01,690 --> 01:10:03,690 Tuyệt mà. 872 01:10:04,700 --> 01:10:06,700 Tốt lắm. Chào. 873 01:10:10,810 --> 01:10:13,650 Những người đam mê ô tô trên khắp nước Mỹ đã nghe tin đồn rằng... 874 01:10:13,670 --> 01:10:17,010 sau khi nổi danh các lĩnh vực máy kéo, điều hòa không khí và sưởi ấm, 875 01:10:17,030 --> 01:10:20,080 Lamborghini sẽ là có tin lớn trong mùa xe hơi sắp tới. 876 01:10:20,110 --> 01:10:22,110 Tháng Ba này, tại Geneva Motor Show, 877 01:10:22,130 --> 01:10:25,480 Tôi sẽ cho mọi người xem chiếc Lamborghini Gran Turismo đầu tiên. 878 01:10:25,500 --> 01:10:27,650 À, tất nhiên là thú vị lắm rồi. 879 01:10:27,680 --> 01:10:30,180 Nhưng hãy cho tôi biết tại sao thế giới cần một chiếc xe hơi sang trọng mới? 880 01:10:30,200 --> 01:10:32,720 Chúng ta đã có Ferrari, Maserati, 881 01:10:32,750 --> 01:10:34,800 chưa kể ở Anh và Đức. 882 01:10:34,830 --> 01:10:36,860 Vâng, vâng, tất cả đều là xe tốt. 883 01:10:36,880 --> 01:10:39,210 Tôi đã sở hữu rất nhiều trong số chúng và cũng có lái. 884 01:10:39,910 --> 01:10:41,830 Nhưng điều tôi tìm kiếm là sự hoàn hảo. 885 01:10:42,360 --> 01:10:45,450 Và trong khi tất cả chúng đều tuyệt vời, tôi không chắc chúng có gì đặc biệt. 886 01:10:46,100 --> 01:10:49,260 Đặc biệt giống như lần đầu tiên nếm loại rượu yêu thích của cô ấy. 887 01:10:49,290 --> 01:10:51,540 Thứ đặc biệt đó... 888 01:10:51,560 --> 01:10:53,690 như mất trinh vậy. 889 01:10:53,800 --> 01:10:56,260 Đặc biệt là thứ không thể quên. 890 01:10:57,020 --> 01:10:59,440 Đó là những gì chúng tôi sẽ mang đến Geneva. 891 01:11:00,380 --> 01:11:01,360 Đây, 892 01:11:01,650 --> 01:11:02,690 đây, 893 01:11:03,010 --> 01:11:04,250 và đây. 894 01:11:10,730 --> 01:11:12,730 Tuyệt chứ? 895 01:11:14,050 --> 01:11:15,170 Tuyệt. 896 01:11:17,310 --> 01:11:19,310 Đẹp lắm. 897 01:11:19,500 --> 01:11:22,190 Làm tốt lắm, hoan hô, hoan hô. 898 01:11:45,070 --> 01:11:48,310 Chúng tôi đã thay ống xả và chuyển nó về phía trước. 899 01:11:48,340 --> 01:11:50,770 Chúng tôi mở rộng các trục mỗi bên một inch. 900 01:11:50,800 --> 01:11:53,910 Bánh xe là 15 inch, không phải 16. 901 01:11:53,930 --> 01:11:57,110 Chúng tôi cũng đã chuyển từ cần số tiêu chuẩn sang cần số có cổng... 902 01:11:57,140 --> 01:11:59,020 cung cấp cho nhiều không gian hơn. 903 01:11:59,040 --> 01:12:00,710 Đủ chứ? 904 01:12:00,730 --> 01:12:02,420 Cơ bản là vậy. 905 01:12:02,440 --> 01:12:05,110 Được rồi, để thử xem. 906 01:12:24,840 --> 01:12:26,840 Bây giờ chúng ta đã có một chiếc xe hơi. 907 01:12:30,710 --> 01:12:34,750 Nếu chúng ta thành công ở Geneva, mọi người sẽ muốn biết '' ý tưởng tiếp theo của chúng ta là gì. 908 01:12:35,370 --> 01:12:37,570 Hãy bắt đầu nghĩ từ bây giờ đi. 909 01:12:37,680 --> 01:12:38,990 Sao cơ? 910 01:12:39,360 --> 01:12:41,400 Tôi vừa có một cái tên, Miura. 911 01:12:42,430 --> 01:12:43,680 Giống bò nhỉ. 912 01:12:43,940 --> 01:12:47,030 Phải là chiếc xe đẹp nhất thế giới từng thấy. 913 01:12:49,720 --> 01:12:51,520 Phải chứ? 914 01:12:52,490 --> 01:12:54,940 BOLOGNA 14 tháng Hai 1964 915 01:12:54,960 --> 01:12:57,000 Thưa quý vị, 916 01:12:57,020 --> 01:12:58,800 khách mới đặc biệt của chúng ta, 917 01:12:58,830 --> 01:13:01,480 Tony Rennis. 918 01:13:05,000 --> 01:13:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 919 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Biên dịch: Hạnh, Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Summer, Anh Đức 920 01:13:15,000 --> 01:13:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 921 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 922 01:13:25,000 --> 01:13:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 923 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 924 01:14:12,340 --> 01:14:15,700 Cái này là dành cho người bạn tuyệt vời của tôi, Ferruccio Lamborghini. 925 01:14:15,730 --> 01:14:17,730 Niềm tự hào của người Ý. 926 01:14:19,880 --> 01:14:21,880 Nhạc trưởng. 927 01:14:50,910 --> 01:14:52,910 Anh là Lamborghini? 928 01:14:54,630 --> 01:14:56,630 Ferruccio. 929 01:14:57,090 --> 01:14:59,000 Anh đang vẽ gì vậy? 930 01:14:59,060 --> 01:15:00,060 Một ý tưởng. 931 01:15:00,430 --> 01:15:02,210 Cho một chiếc ô tô? 932 01:15:02,270 --> 01:15:04,100 Cho chiếc xe tuyệt nhất thế giới. 933 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 Tôi có thể nhìn không? 934 01:15:11,060 --> 01:15:13,060 Tới đây. 935 01:15:19,770 --> 01:15:21,670 Cô thấy gì? 936 01:15:21,700 --> 01:15:23,700 Vài dòng trên khăn giấy. 937 01:15:23,720 --> 01:15:24,960 Anh thấy gì? 938 01:15:24,980 --> 01:15:26,330 Một giấc mơ. 939 01:15:26,360 --> 01:15:28,160 Gì cơ? 940 01:15:28,190 --> 01:15:29,730 Nhắm mắt lại. 941 01:15:29,760 --> 01:15:31,000 Tại sao? 942 01:15:31,030 --> 01:15:32,380 Cứ nhắm lại. 943 01:15:37,040 --> 01:15:39,040 Mở mắt ra. 944 01:15:48,980 --> 01:15:51,110 Bây giờ đèn pha Miura của tôi... 945 01:15:51,140 --> 01:15:53,140 sẽ có hàng mi đẹp... 946 01:15:53,630 --> 01:15:55,630 như của cô. 947 01:16:06,650 --> 01:16:08,260 Tonino, 948 01:16:08,290 --> 01:16:09,770 đợi trong xe. 949 01:16:09,800 --> 01:16:11,800 Làm ơn. 950 01:16:16,120 --> 01:16:17,520 À Annita, 951 01:16:17,550 --> 01:16:19,350 anh đợi em mãi. 952 01:16:19,370 --> 01:16:21,070 Hãy để anh giới thiệu em với Gabriella. 953 01:16:21,100 --> 01:16:22,700 Xin đừng. 954 01:16:22,730 --> 01:16:24,270 - Đi đi. - Annita, Annita, 955 01:16:24,300 --> 01:16:26,300 - Thôi nào. - Đi ngay bây giờ. 956 01:16:26,640 --> 01:16:28,230 Anita, 957 01:16:28,260 --> 01:16:30,260 anh đang cho cô ấy xem bản phác thảo của mình. 958 01:16:31,410 --> 01:16:33,410 Anh đã nói... 959 01:16:33,700 --> 01:16:35,700 rằng anh sẽ không bao giờ yêu em, 960 01:16:35,910 --> 01:16:37,910 và cuối cùng em sẽ ghét anh vì điều đó. 961 01:16:39,000 --> 01:16:40,850 Nhưng anh đã nhầm. 962 01:16:40,880 --> 01:16:44,290 Em không ghét anh, em thương hại anh. 963 01:16:44,310 --> 01:16:45,840 Có một lỗ hổng trong trái tim của anh... 964 01:16:45,870 --> 01:16:48,230 và en đã lầm tưởng rằng mình có thể lấp đầy lỗ hổng... 965 01:16:48,250 --> 01:16:50,540 với tất cả tình yêu mà em có. 966 01:16:50,570 --> 01:16:51,860 Nhưng bây giờ em nhận ra... 967 01:16:51,890 --> 01:16:54,680 anh không muốn lấp đầy lỗ hổng đó. 968 01:16:54,700 --> 01:16:56,700 Và bây giờ, em cũng vậy. 969 01:16:58,860 --> 01:17:00,770 Vậy còn Tonino thì sao? 970 01:17:00,800 --> 01:17:02,970 - Nó thì sao? - Nó là con trai anh. 971 01:17:03,330 --> 01:17:06,180 Anh đang yêu cầu em để nó lại cho anh? 972 01:17:07,240 --> 01:17:10,570 Và bỏ mặc nó mà không có người mẹ duy nhất mà nó biết? 973 01:17:10,590 --> 01:17:12,590 Đó có phải là những gì anh đang yêu cầu không? 974 01:17:13,110 --> 01:17:14,590 Thử hỏi xem sao? 975 01:17:14,610 --> 01:17:17,060 Nếu anh dám, hãy đến hỏi đi. 976 01:17:23,240 --> 01:17:25,240 Tạm biệt, Ferruccio. 977 01:17:45,910 --> 01:17:47,910 Đâu cả rồi? 978 01:17:48,110 --> 01:17:49,640 Có thể họ gặp tai nạn. 979 01:17:49,660 --> 01:17:51,660 Có lẽ anh nên là người trong vụ tai nạn. 980 01:17:56,590 --> 01:17:58,460 Có rất nhiều điều chúng ta không biết. 981 01:17:58,490 --> 01:18:00,900 Nó vẫn là một nguyên mẫu, chưa phải là một chiếc xe hơi. 982 01:18:05,380 --> 01:18:07,380 Tôi đã bảo là đừng ép mà. 983 01:18:07,960 --> 01:18:09,960 Chúng ta chưa biết gì cả. 984 01:18:09,980 --> 01:18:11,620 Chậm đi. 985 01:18:11,650 --> 01:18:14,030 Chúng tôi đã cảnh báo rồi, hãy từ từ. 986 01:18:41,680 --> 01:18:43,680 Đó là mọi thứ chúng ta muốn! 987 01:18:57,590 --> 01:18:59,420 Màu xanh lá cây hợp hơn. 988 01:18:59,640 --> 01:19:01,280 Gì cơ? 989 01:19:01,420 --> 01:19:03,380 - Màu xanh lá cây, màu xanh lá cây phù hợp hơn. - Màu xanh lá? 990 01:19:03,410 --> 01:19:05,870 Cái này hay cái tiếp theo? 991 01:19:06,320 --> 01:19:08,320 Cái này, cho Geneva, màu xanh lá cây. 992 01:19:08,370 --> 01:19:10,370 Hừm... Được rồi. 993 01:19:14,990 --> 01:19:17,760 GENEVA AUTO SHOW 1964 994 01:19:26,840 --> 01:19:29,020 Ý luôn là một khu vực nông nghiệp. 995 01:19:29,050 --> 01:19:32,500 nhưng kể từ sau chiến tranh, đã sinh ra một thời đại vinh quang công nghiệp 996 01:19:32,520 --> 01:19:34,510 Luôn tự hỏi là làm thế nào mà một người có thể tạo ra những thứ mới... 997 01:19:34,540 --> 01:19:36,480 trong thế giới của các nhà sản xuất và thiết kế ô tô... 998 01:19:36,510 --> 01:19:39,030 đầy những khám phá mới, thách thức và đổi mới cùng một lúc? 999 01:19:39,060 --> 01:19:42,500 Giờ tôi đã có người giải đáp tất cả ở ngay cạnh. 1000 01:19:42,530 --> 01:19:44,600 Còn ai nếu không phải Ferruccio Lamborghini chứ. 1001 01:19:44,620 --> 01:19:45,510 - Chào. - Chào. 1002 01:19:45,530 --> 01:19:50,370 Vậy, làm thế nào để ngài phá vỡ truyền thống và phá vỡ nền tảng mới? 1003 01:19:50,400 --> 01:19:53,240 Lamborghini GT đẹp và mạnh mẽ. 1004 01:19:53,260 --> 01:19:57,450 Xe du lịch nhanh và mạnh mẽ như xe đua nói chung. 1005 01:19:57,480 --> 01:20:00,210 Và chiếc xe mới này có khả năng cung cấp cả hai? 1006 01:20:00,240 --> 01:20:02,550 Ồ dĩ nhiên rồi. Thậm chí nhiều hơn thế. 1007 01:20:02,580 --> 01:20:04,580 Đó là vẻ đẹp. 1008 01:20:04,860 --> 01:20:07,890 Nhưng một thứ đẹp chỉ đẹp khi nó được chia sẻ. 1009 01:20:08,130 --> 01:20:10,880 Thưa quý vị và các thành viên báo chí, 1010 01:20:10,910 --> 01:20:13,900 tôi xin giới thiệu với mọi người, Lamborghini GT! 1011 01:20:21,560 --> 01:20:24,130 Bạn tôi, bạn tôi, tôi có thể thấy... 1012 01:20:24,150 --> 01:20:26,360 các bạn yêu nó ngay từ trong mắt, nhưng đừng ngại. 1013 01:20:26,380 --> 01:20:30,150 Không nên ngại lái và sở hữu một chiếc Lamborghini. 1014 01:20:30,170 --> 01:20:34,070 Thưa ngài Lamborghini, có nhiều người hỏi về động cơ xe này. 1015 01:20:34,090 --> 01:20:38,460 Nhưng câu hỏi đầu tiên của tôi là nó có giá bao nhiêu? 1016 01:20:38,490 --> 01:20:40,540 Một người phụ nữ xinh đẹp đáng giá bao nhiêu? 1017 01:20:40,560 --> 01:20:43,920 Một chai rượu xịn? Mì ống khó quên cho phần còn lại của cuộc đời? 1018 01:20:43,950 --> 01:20:46,770 Chiếc xe này là vô giá. 1019 01:20:46,800 --> 01:20:49,320 Hãy mua một chiếc Ferrari nếu muốn trở thành ai đó. 1020 01:20:50,070 --> 01:20:53,040 Hãy mua một chiếc Lamborghini nếu là người đó. 1021 01:20:53,730 --> 01:20:55,730 Lamborghini. 1022 01:20:57,230 --> 01:20:59,230 Hoan hô. 1023 01:21:32,020 --> 01:21:33,950 Chương Ba: "KẾT THÚC" 1024 01:21:33,990 --> 01:21:36,540 Phản đối, phản đối Lamborghini. 1025 01:21:36,560 --> 01:21:39,330 Phản đối, phản đối Lamborghini. 1026 01:21:39,350 --> 01:21:40,410 Phản đối, phản đối Lamborghini. 1027 01:21:40,430 --> 01:21:43,320 Sau một thập kỷ lạm phát, mọi thứ bắt đầu sụp đổ, 1028 01:21:43,340 --> 01:21:46,240 nhanh chóng tấn công ngành công nghiệp ô tô sau chiến tranh. 1029 01:21:46,270 --> 01:21:48,620 Lệnh cấm nghiêm ngặt của chính phủ giáng đòn cuối cùng... 1030 01:21:48,640 --> 01:21:51,070 cho ngành công nghiệp đang xuống dốc này. 1031 01:21:51,090 --> 01:21:52,630 Công đoàn, 1032 01:21:52,660 --> 01:21:55,100 và nhiên liệu tăng 300%,... 1033 01:21:55,120 --> 01:21:57,290 tỏ ra có tác động hơn đối với Ý... 1034 01:21:57,320 --> 01:22:00,470 so với các nước công nghiệp hóa khác ở châu Âu. 1035 01:22:00,490 --> 01:22:02,050 Ngay cả Ferruccio Lamborghini, 1036 01:22:02,070 --> 01:22:05,670 nổi tiếng với việc đích thân đàm phán hợp đồng nhân viên của mình... 1037 01:22:05,700 --> 01:22:09,340 cuối cùng đã thua liên minh công nghiệp ô tô. 1038 01:22:09,370 --> 01:22:13,360 Ferruccio cũng từng là một sĩ quan, 1039 01:22:13,380 --> 01:22:15,080 bây giờ ông đang ở đâu, Ferruccio? 1040 01:22:15,110 --> 01:22:17,540 Ferruccio, ông đang ở đâu? Nói đi! 1041 01:22:17,560 --> 01:22:20,550 Ông đứng về phía những người lao động trên thế giới, phải không? 1042 01:22:20,580 --> 01:22:23,550 - Ông đang ở đâu, Ferruccio? - Bây giờ ông đang ở đâu, Ferruccio? 1043 01:22:23,570 --> 01:22:25,520 Ở đâu? Hả? Ở đâu? 1044 01:22:25,550 --> 01:22:27,550 Giờ ông đang ở đâu? 1045 01:22:45,370 --> 01:22:48,300 Con sẽ nhận được một nửa doanh số của công ty. 1046 01:22:48,680 --> 01:22:50,680 Phần còn lại dành cho anh em của ta. 1047 01:22:56,950 --> 01:22:58,540 Ta đã thực hiện các điều khoản của hợp đồng. 1048 01:22:58,560 --> 01:23:01,240 Họ phải sử dụng tên Lamborghini mãi mãi. 1049 01:23:16,420 --> 01:23:18,420 Gia đình sao rồi? 1050 01:23:19,530 --> 01:23:20,890 Ổn. 1051 01:23:20,910 --> 01:23:22,910 Bao nhiêu tuổi rồi? 1052 01:23:23,000 --> 01:23:26,400 Một đứa 3 và một đứa 5. 1053 01:23:26,430 --> 01:23:28,430 Ferruccio thì 2. 1054 01:23:29,070 --> 01:23:31,070 Sinh nhật của nó là thứ Bảy tuần trước. 1055 01:23:31,400 --> 01:23:33,400 Đã 2 tuổi rồi. 1056 01:23:34,350 --> 01:23:36,030 Ta lẽ ra nên ở đó. 1057 01:23:36,050 --> 01:23:38,780 Không sao đâu. Quà đẹp lắm mà. 1058 01:23:38,810 --> 01:23:40,240 Nó thích thuyền lắm. 1059 01:23:40,260 --> 01:23:42,490 Nó mang nó đi chơi trong bồn tắm suốt. 1060 01:23:42,520 --> 01:23:44,480 Nó sẽ không tắm nếu không có chiếc thuyền đó. 1061 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 Chúng con gọi nó là Thuyền trưởng Ferruccio. 1062 01:23:54,410 --> 01:23:56,410 Con đã nghe chưa? 1063 01:23:57,010 --> 01:23:59,430 Họ phong ta làm Cavaliere del Lavoro. 1064 01:24:00,460 --> 01:24:02,460 Thú vị quá. 1065 01:24:02,880 --> 01:24:06,240 Bây giờ ta có thể sử dụng từ "tu" khi nói chuyện với Tổng thống. 1066 01:24:10,230 --> 01:24:12,230 Bố đã có mọi thứ. 1067 01:24:12,330 --> 01:24:14,630 Mọi thứ bố muốn. 1068 01:24:18,120 --> 01:24:20,440 Có đáng không, hả bố? 1069 01:24:25,390 --> 01:24:27,390 Tonino... 1070 01:24:27,990 --> 01:24:29,800 Không sao đâu. 1071 01:24:29,830 --> 01:24:31,930 Con phải về nhà bây giờ. 1072 01:24:46,750 --> 01:24:48,750 Chào, bố. 1073 01:29:25,260 --> 01:29:32,260 Khi Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại New York giới thiệu Lamborghini Miura, họ gọi nó là "Chiếc xe đẹp nhất từ ​​trước đến nay". 1074 01:29:53,210 --> 01:29:58,790 Cái tên Lamborghini vẫn tồn tại trong trái tim của những người đam mê ô tô ở khắp mọi nơi. 1075 01:30:00,000 --> 01:30:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1076 01:30:05,000 --> 01:30:10,000 Biên dịch: Hạnh, Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Summer, Anh Đức 1077 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1078 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1079 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1080 01:30:25,000 --> 01:36:36,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!