1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
„Umělecké dílo neodpovídá na otázky,
ale vyvolává je
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
a jeho základní význam je v napětí
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
mezi protikladnými odpověďmi.“
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Na klavíru to vždycky zní líp, nevím proč.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Takže...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
abych odpověděl na vaši otázku,
ano, nosím si ji v sobě.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Často jsem ji viděl pracovat na zahradě.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega přísahá,
že je každé ráno na schodech,
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
když jde prát prádlo,
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
a dohlíží, jestli třídí bílé od barevného.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,418
A děti velmi závidí,
protože ji nikdy neviděly.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Já...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Strašně se mi po ní stýská.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Haló?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Ano.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Jistě.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Ano, to vím.
18
00:03:29,209 --> 00:03:30,709
Počkejte chvíli, prosím.
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
To je hrozné. Bude v pořádku?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Ne, chápu.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Zkouška nebude?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Ano.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Dobře.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Dáte mi tři lístky na dnes?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Ano.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Dobře.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Ano, děkuji.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Paráda!
29
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
- Leonarde!
- Jo.
30
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Vyspal ses?
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Nevyspal, Bruno.
Na začátku Manfreda je pomlka
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
a nedals mi zkoušku s orchestrem.
33
00:05:28,668 --> 00:05:32,293
- Říkal jsem ti, že zaskakuješ.
- Ne, řekl jsi, že možná.
34
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Dobré odpoledne.
35
00:05:33,709 --> 00:05:37,084
United States Rubber Company
vás znovu zve do Carnegie Hall
36
00:05:37,084 --> 00:05:40,293
na koncert Newyorské filharmonie,
37
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
jejímž hudebním ředitelem
je Artur Rodziński.
38
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter,
který měl dnes dirigovat, onemocněl
39
00:05:47,001 --> 00:05:51,918
a zastoupí ho mladý americký
pomocný dirigent symfonického orchestru
40
00:05:51,918 --> 00:05:53,376
Leonard Bernstein.
41
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Dnes jste byli svědky
historického vystoupení.
42
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Toto fantastické vystoupení
se vysílalo do celého světa.
43
00:06:39,293 --> 00:06:41,959
Cítím povinnost říci,
44
00:06:41,959 --> 00:06:46,709
že mistra Bernsteina
jsme zavolali dnes ráno v 9:30
45
00:06:46,709 --> 00:06:51,293
a řekli mu, že zde bude dirigovat
poprvé po mnoha letech...
46
00:06:51,293 --> 00:06:54,418
Bez zkoušky.
47
00:06:54,418 --> 00:06:57,126
Ale tu hudbu miluje,
takže zkoušku nepotřebuje,
48
00:06:57,126 --> 00:06:58,543
tolik ji cítí.
49
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Po mnoha letech, co po tom toužil,
50
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
se to splnilo a já jsem velmi rád.
51
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall je na vás hrdá
a New York je na vás hrdý.
52
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
53
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Děkuji.
54
00:07:17,334 --> 00:07:20,334
Povím vám,
že po té pomlce si nic nepamatuju.
55
00:07:20,334 --> 00:07:23,751
Nejspíš jsem ztratil vědomí
a přišel k sobě při potlesku.
56
00:07:23,751 --> 00:07:25,084
Nenech se tím rušit.
57
00:07:25,084 --> 00:07:26,543
Jedeme, kámo.
58
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Chci v Cincinnati choreografovat
tu část s tanečníky.
59
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, já tu hudbu miluju.
60
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Až budu něco mít,
nahraju to a pošlu ti to.
61
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
Ten nový balet, co skládá?
62
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
O třech námořnících,
co na dovolence řádí v New Yorku?
63
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- To je ono.
- Nehádej se s ním.
64
00:07:41,918 --> 00:07:44,668
Je to slibný mladík. Tady si to přečti.
65
00:07:44,668 --> 00:07:47,209
- Davide...
- „Mistrně ovládá partituru.“
66
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
„Mladý dirigent zvládá náročný program...“
67
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Jasně, hned vedle Hitlerova
bombardování Polska.
68
00:07:53,334 --> 00:07:54,918
Vstupte, je otevřeno.
69
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Promiňte...
- Ne, rád nechává otevřeno.
70
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Isaacu, Davida znáš a to je Jerry Robbins.
71
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Zdravím.
- Musíme dolů.
72
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Máš hodinu zpoždění...
- Skládám...
73
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński dorazí dřív...
- Je tady?
74
00:08:08,251 --> 00:08:09,251
Hned přijdu.
75
00:08:09,251 --> 00:08:12,751
Isaacu. Nezapomeň,
že tvůj tajtrlík je skladatel.
76
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Snažím se tolik netlačit.
77
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- Je to perfektní.
- Vždycky to tak...
78
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
přeháním.
79
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Moc se rozvášním.
- Jasně.
80
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Obě tvé nohy v klíně. Nevím, co s tím.
81
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Nevím, co si počít. Je to prostě moc.
82
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Asi...
- Na jednoho je to moc.
83
00:09:03,668 --> 00:09:05,709
- Bylo to na jaterní skvrně?
- Ne.
84
00:09:05,709 --> 00:09:08,043
Jak to má člověk snést? Vážně, Davide.
85
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Takhle nikdy neodejdu.
86
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- To je fakt.
- Neodcházej.
87
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Drahý Jerry,
88
00:09:20,918 --> 00:09:23,126
omlouvám se za nahrávku,
89
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
která není úplně špatná,
ale ani moc dobrá.
90
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Procházím partituru, jsem vyčerpaný,
91
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
a všechno sedí, až k číslu tři,
92
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
kde je ten kontrapunkt se dvěma klavíry.
93
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Je to tam trochu neučesané.
94
00:09:37,209 --> 00:09:39,459
Na dva klavíry se to hraje těžko,
95
00:09:39,459 --> 00:09:41,751
takže s orchestrem to bude jasné.
96
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Omluv všechny chyby.
97
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Za všechno může Aaron Copland.
98
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Je to moje vina.
- A teď tady sedí.
99
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- To není pravda.
- No nic...
100
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
Nějak vymyslete, pane Robbinsi,
101
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
jak na tuhle hudbu tancovat.
102
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Všechny pozdravujte a...
103
00:10:02,251 --> 00:10:04,501
Snad se vám to bude líbit. Zlomte vaz.
104
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Musím na zkoušku.
105
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Já to zvládnu.
- Jo?
106
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Jo.
- Jsi borec.
107
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Je to tady dole, a stejně přijdeš pozdě.
108
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Přimluv se za mě u Rodzińského.
109
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Nejsem jeho oblíbenec, ale jo.
110
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Miluju tě.
- A já tebe.
111
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Snažím se vždycky ovládat,
112
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
ale nechám se unést.
113
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Být chladná a netečná,
114
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
ale nechám se unést.
115
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Nechá se unést.
116
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Nechá se unést.
Prostě se necháš unést!
117
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
A když se v kině někdy zastavím,
118
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
herce na plátně před sebou mám
119
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
a napadne mě,
jestli tomu správně rozumím,
120
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
tu dívku musím chránit,
121
00:11:37,001 --> 00:11:38,376
zloducha ji zbavit.
122
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
Vrhnu se jí na pomoc
123
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
a plátnem proskočím!
124
00:11:41,918 --> 00:11:44,043
Nechá se unést.
125
00:11:44,043 --> 00:11:45,751
- Unést.
- Necháme se unést.
126
00:11:45,751 --> 00:11:51,209
Prostě unést!
127
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Skvělé! Ale nikdo tady neví,
128
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
jak z chudáčka mladší sestry
vytloukl soprán
129
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
všemi těmi operami, když jsme byli děti.
130
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Tím varuju tebe i všechny ostatní.
131
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Ahoj!
132
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Myslela jsem, že přijdeš.
Je tě všude plno.
133
00:12:14,501 --> 00:12:15,959
Znáš tady všechny?
134
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- Ne.
- Betty a Adolf, s těma je sranda.
135
00:12:18,293 --> 00:12:19,209
- Ahoj.
- Ahoj.
136
00:12:19,209 --> 00:12:22,584
Ellen. Určitě jsi ji potkala
v nějakém studiu.
137
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Ahoj, Felicie.
138
00:12:23,626 --> 00:12:26,584
Koho jsem vynechala?
Vynechala jsem někoho?
139
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Jen klavíristu.
140
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Myslela jsem,
že nepotřebuješ představovat.
141
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Ahoj, já jsem Lenny.
- Ahoj, Felicia.
142
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, jako ona.
143
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
144
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
145
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohnová.
- Cohnová?
146
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohnová.
147
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
To je zajímavé spojení slov.
148
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Ty máš ten pohled,
149
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
co kolena mi podlomí,
150
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
když ke mně
oči přes stůl otočíš.
151
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Z matčiny strany
pocházíte z evropské šlechty,
152
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
váš otec je Američan a Žid
153
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
a žila jste v Chile...
154
00:13:06,584 --> 00:13:08,876
- Je úžasné, že si to pamatuju.
- Ano.
155
00:13:08,876 --> 00:13:10,001
Nevím jak.
156
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Žila jste v Chile,
protože otec tam podnikal.
157
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
A teď v New Yorku studujete
158
00:13:16,793 --> 00:13:19,001
hru na klavír, ale vlastně herectví.
159
00:13:19,001 --> 00:13:22,751
To si žádá všestrannost,
abyste mohla hrát nejrůznější postavy.
160
00:13:22,751 --> 00:13:24,418
A z toho vyvozuji,
161
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
že jsme si velmi podobní.
162
00:13:27,418 --> 00:13:28,334
Jak to?
163
00:13:28,334 --> 00:13:33,751
Musela jste vzít nejrůznější kousky sebe
ze všech těch různých míst
164
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
a vytvořit z nich tu,
která teď stojí přede mnou.
165
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
A jak je to podobné?
166
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Právě jsem vám to řekl.
- Já vím. Dobře.
167
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Ruský ortodoxní žid.
168
00:13:42,959 --> 00:13:44,459
- Mládí v Bostonu.
- Vida.
169
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
- Dítě přistěhovalců.
- Ano.
170
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
Otec podnikatel, začínal od píky.
171
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Obeznámený s talmudem. Harvard.
172
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Curtisova hudební škola.
- Institut.
173
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Hudební institut ve Filadelfii.
174
00:13:53,793 --> 00:13:57,834
Nyní se usedlý v New Yorku
věnujete skladbě a dirigování.
175
00:13:57,834 --> 00:14:01,543
Pod maskou koncertního klavíristy,
jehož přitáhla mekka umění,
176
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
utíkám před puritány, stejně jako vy.
177
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Vaše rodina vás jistě podporovala víc.
178
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Otec si představoval,
že budu šumařit za kopějky na rohu ulice
179
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
a toužit, abych se mohl živit
v rodinné firmě.
180
00:14:12,959 --> 00:14:14,293
V jaké rodinné firmě?
181
00:14:15,501 --> 00:14:17,834
Vlasové produkty Samuel J. Bernstein.
182
00:14:17,834 --> 00:14:18,876
- Vážně?
- Ano.
183
00:14:18,876 --> 00:14:21,834
Musel jsem se stát složeninou
vypůjčené mluvy,
184
00:14:21,834 --> 00:14:23,543
chování a pohledu na život,
185
00:14:23,543 --> 00:14:26,001
což mi umožňuje být mnoho věcí najednou.
186
00:14:26,626 --> 00:14:30,626
A proto jsme my dva
schopni vydržet a přežít,
187
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
protože svět chce, abychom byli jen jedno,
a to mi přijde ubohé.
188
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Velmi se mi líbíte, Felicie.
189
00:14:36,543 --> 00:14:39,793
Nechá se unést.
190
00:14:39,793 --> 00:14:41,126
Prostě se nechá unést.
191
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
To je moc. Omlouvám se.
192
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Počkejte!
193
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Běž!
194
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
To se mi líbí.
195
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Máš spoustu energie.
196
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Jdu za tebou, ani nevím kam.
197
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Tady jsem nikdy nebyl.
198
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Nedokážu si tě tady představit.
199
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Jdi dovnitř.
- Dobře.
200
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Na jeviště. Zuj si boty.
201
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Dobře. Kam je mám dát?
202
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Na druhou stranu.
203
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Kam jdeš?
- Jdu si pro scénář.
204
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Pro scénář?
- Ano.
205
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Mám taky hrát?
- Cože?
206
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Mám něco dělat?
- Možná.
207
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Teď jsem nervózní.
208
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
To bys měl.
209
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Je to tu nádherné.
210
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Prostě nádherné.
211
00:15:53,043 --> 00:15:55,334
Budu zkoušet s mistrem Bernsteinem.
212
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
Měla bych se předvést.
213
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
Mistr Bernstein? To zní vznešeně.
214
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Prosím.
- Budeme to číst?
215
00:16:01,376 --> 00:16:02,876
- Opravdu?
- Ano.
216
00:16:02,876 --> 00:16:05,459
- Jsem král?
- Jsi král a to je tvůj zámek.
217
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Nádhera.
218
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Jsi sice král,
219
00:16:09,626 --> 00:16:11,209
ale dost tě přitahuju.
220
00:16:11,209 --> 00:16:12,168
Ano.
221
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Chceš mi dát bílou růži ze své koruny.
222
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
No jistě.
223
00:16:18,001 --> 00:16:20,251
Ne, ještě ji nemáš. Musím ti ji dát.
224
00:16:20,251 --> 00:16:21,876
- Tu máš.
- Nečetl jsem to.
225
00:16:21,876 --> 00:16:23,751
- Já vím.
- Počkej.
226
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Podržíš mi to? Tak jo.
227
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Když jsem král.
228
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
Zamilovaný.
229
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Dar pro mě, můj pane?
230
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
To je výborné.
231
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Tvoje replika.
232
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
„Se svými kapkami vosku, bílá růže,
233
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
vypadáte jako okázale jí podá květinu...“
234
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Ne.
235
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
„Vypadáte jako oko...
236
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
zlomeného měsíce.“
237
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Hraješ hrozně.
238
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
A tvoje replika?
239
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
„Neustále se měníš, lásko.
240
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Včera jsem tě neviděla.
241
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Ale viděla jsem tvého koně.
242
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Je krásný.
243
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Ale ne tak krásný jako ty,
244
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
protože ty jsi drak.
245
00:17:40,584 --> 00:17:43,418
„Myslím, že bys mě mohl
svými pažemi zlomit,
246
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
jak jsem slabá,
247
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
jako jinovatka
248
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
spálená sluncem.“
249
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Není to trochu lepší, slečno Montealegre?
250
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Trochu víc světla?
251
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Děkuji, Josephe.
- Omlouvám se, Josephe.
252
00:18:02,209 --> 00:18:06,334
Znervózněl jsem. Myslel jsem,
že je tam pavouk, a chtěl jsem ho zabít.
253
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Dveře na scénu pak zabouchněte.
Zamknou se samy.
254
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Díky, Josephe.
255
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Dobrou noc. Díky, Josephe.
256
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Neřeklas mi, že to tu patří tvému otci.
257
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Takhle lákáš všechny své nápadníky?
258
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
Ne, zřídka chodím spát po deváté.
259
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Tak moment. Udělalas kvůli mně výjimku?
260
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Zdálo se mi, že za to třeba stojíš.
261
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Doufám, že tě to moc nestojí.
262
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Jak ti to můžu vynahradit? Už vím!
263
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Něco nehraje.
- Co?
264
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Jak se jmenuje tvá postava?
265
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
266
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Ano.
267
00:18:53,834 --> 00:18:55,418
- Jsi tu na záskok?
- Ano.
268
00:18:55,418 --> 00:18:58,168
Podle mě bys měla
hrát Margaret osmkrát týdně.
269
00:18:58,168 --> 00:18:59,209
Prostě pořád.
270
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- A jestli ti brání strach...
- Brání mi mnoho věcí.
271
00:19:02,584 --> 00:19:04,376
Ale strach k nim nepatří.
272
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Nestála bych tu před tebou,
273
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
ani bych nebyla v New Yorku,
kdybych měla strach.
274
00:19:12,168 --> 00:19:14,084
Jen to prostě není tak snadné.
275
00:19:14,084 --> 00:19:15,584
Jen blázen by si myslel,
276
00:19:15,584 --> 00:19:18,584
že štěstí hraje menší roli
než talent a odhodlání.
277
00:19:18,584 --> 00:19:21,543
- Já jsem skvělý příklad.
- To si děláš legraci.
278
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Kdyby onoho dne Bruno Walter neonemocněl
279
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
a Rodziński neuvízl ve vánici,
debutu bych se nedočkal.
280
00:19:27,459 --> 00:19:30,793
Učil bych na klavír
osmileté děti, co si stěžují...
281
00:19:30,793 --> 00:19:33,376
Kdyby to nebylo ten den, bylo by to jindy.
282
00:19:33,376 --> 00:19:35,543
- To si myslíš?
- Ano, vím to.
283
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Vážně?
- Jistě.
284
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
A nezapomínej, jsi muž.
285
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
To nezapomínám.
286
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Jasně.
287
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Panebože.
288
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
289
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Byla jsi skvělá.
290
00:20:41,293 --> 00:20:44,876
Shirley, to je od tebe milé, žes přišla.
291
00:20:44,876 --> 00:20:47,626
- Mám tu Richarda Harta a jeho ženu Lil.
- Ne!
292
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick zkouší na Broadwayi
novou hru s Evou Gaborovou,
293
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
manželství mu moc dlouho nevydrží
a myslím, že je tvůj typ.
294
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- A to je jaký?
- Stejný jako můj.
295
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Nedostupný.
296
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Nádhera.
297
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Je milé, že jste přišel.
298
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Miluji Dark of the Moon.
299
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Přestaňte. Jste úžasná.
300
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
Produkce je díky vám lepší.
301
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Je to jen na týden, ale je to od vás milé.
302
00:21:17,001 --> 00:21:20,001
Kdyby měli rozum,
řeknou slečně Jonesové, ať zůstane doma.
303
00:21:20,001 --> 00:21:21,584
Opravdu jste báječná.
304
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Drahoušku.
- Děkuji, že jste přišel.
305
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Těšilo mě.
- Díky.
306
00:21:25,876 --> 00:21:27,293
Pojď se s námi najíst.
307
00:21:29,793 --> 00:21:32,459
Nemůžu, ráno mi jede vlak do Tanglewoodu.
308
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Do Tanglewoodu?
309
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Jedeš za mým bratrem.
310
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Netvař se tak překvapeně.
- Já jen...
311
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Nezmínil se o tom.
312
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
No...
313
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Třeba byl jen diskrétní.
- Můj bratr?
314
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
To pochybuju.
315
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Zkus to znovu.
- Jasně, šest.
316
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Ne!
- Osm.
317
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Hrůza.
- Čtyři...
318
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Ne.
- Tři.
319
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Tak to musí být sedm.
320
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Zkus se soustředit.
321
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Asi bych měl chvíli přemýšlet.
322
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Zamysli se, protože ti to
323
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
právě posílám.
324
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Dvacet.
- Ne.
325
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Ne.
326
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Jak dlouho to musíme dělat?
327
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Musíme si vybudovat silné spojení.
328
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Nemůžu. Nevím, co děláš.
329
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Klidně bys tam mohla
sestrojovat bombu, co já vím.
330
00:22:30,626 --> 00:22:31,543
Ne.
331
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Jen jsem úžasně uvolněná.
- Vyhodit to tu do povětří.
332
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Ty ne?
333
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Ano, jsem.
- Ano?
334
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Ano.
335
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Tak dlouho v klidu jsem tě ještě neviděla.
336
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Šije to s tebou?
- Ne.
337
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Dobře.
- Vlastně vůbec.
338
00:23:01,876 --> 00:23:03,334
Pojď sem, zavážu ti ji.
339
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Božínku.
340
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Jsem nemožný, viď?
- Jsi.
341
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Kam mám jít?
342
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Postav se sem. Tuhle ne.
- Dobře.
343
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Ne.
- Proč ne?
344
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Není moc křiklavá?
345
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
To už je trochu lepší.
346
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
To se mi líbí.
347
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Miluju tvou vůni.
348
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Opravdu?
- Ano.
349
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Je to můj otec.
350
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Není to divné?
351
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Strašně ráda
352
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
jsem se mu schoulila
353
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
do kabátu,
354
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
když v noci přišel z práce...
355
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Ta vůně mě omamovala.
356
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Mám ji spojenou s pocitem bezpečí.
357
00:24:06,918 --> 00:24:09,001
Je strašně krásná. Povídej mi o ní.
358
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Je úžasná. Rozkošná dívka.
- Ano.
359
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Jsme...
- Kde jste se poznali?
360
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Na večírku u Claudia Arraua.
361
00:24:16,709 --> 00:24:18,584
Felicie, vy jste herečka?
362
00:24:18,584 --> 00:24:20,626
- Ano, úžasná herečka.
- Ne, jsem.
363
00:24:20,626 --> 00:24:22,418
- Jistěže jsi.
- Ne, jsem.
364
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Neuvěřitelné.
365
00:24:24,501 --> 00:24:26,501
- A on není.
- Ne, jsem hrozný.
366
00:24:26,501 --> 00:24:28,959
- Jsem.
- Na zkoušce v LA jsem byl strašný.
367
00:24:28,959 --> 00:24:30,418
Hrozný herec.
368
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Poslali mě do Hollywoodu, natočili mě
369
00:24:32,751 --> 00:24:36,084
a řekli: „Díky, tady máte lístek
zpátky do New Yorku.“
370
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Ale ne.
- Přesně tak.
371
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Studoval u nás v létě na začátku a teď...
372
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
je nejoblíbenější učitel
373
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
a ani se nedostanete do sálu,
když diriguje studentský orchestr,
374
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
protože je plno.
375
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Protože je mám rád.
- A oni mají rádi tebe.
376
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Pověz mi,
jak to bylo s Rochesterskou filharmonií?
377
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Nevzali mě.
- Já vím.
378
00:25:04,293 --> 00:25:06,918
Podle nich trávím moc času
s tebou v Bostonu.
379
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Proto?
- Myslím, že ano.
380
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Měli bychom probrat Our Town, jestli...
381
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Chceš utéct do Hollywoodu?
382
00:25:16,168 --> 00:25:18,001
Plýtvat časem na muzikály?
383
00:25:18,001 --> 00:25:20,001
Slibuju, že s muzikály končím.
384
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, máš odpovědnost vůči svým darům.
385
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Může se stát prvním
velkým americkým dirigentem.
386
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Ale to by musel vést život tak,
387
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
aby když vyjde na scénu
dirigovat orchestr,
388
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
může si po pravdě říct:
„Můj život a práce jsou čisté.“
389
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
A to jméno...
390
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
Bernsteinovi orchestr nikdy nedají.
391
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Ale takovému Burnsovi...
392
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
393
00:26:09,209 --> 00:26:10,584
Na to se musím vyspat.
394
00:26:10,584 --> 00:26:15,626
Kdysi jsem hrál lidem ve vlaku do Moskvy.
395
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Po příjezdu jsem se musel hned vrátit,
396
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
protože jako Židé jsme tam nesměli žít.
397
00:26:25,251 --> 00:26:26,834
Nikdy jsem město neviděl.
398
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Ani jedinkrát.
399
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Ale mohl jsem hrát.
400
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Chci je vidět.
401
00:26:39,376 --> 00:26:40,209
Co?
402
00:26:40,209 --> 00:26:43,501
Vše, čeho se podle mistra
Koussevitského máš vzdát.
403
00:26:43,501 --> 00:26:45,251
Všechnu tvou hudbu.
404
00:26:46,251 --> 00:26:49,084
- Vážně? Nemůžeme jen tak odejít.
- Ano.
405
00:26:49,584 --> 00:26:50,918
Ale můžeme.
406
00:27:21,084 --> 00:27:22,251
Neuvěřitelné.
407
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Proč by ses tohohle vzdával?
408
00:27:41,418 --> 00:27:44,043
- Je to nádherné.
- Ale není to vážná hudba.
409
00:27:44,043 --> 00:27:45,668
Co to znamená?
410
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Znamená to...
411
00:27:48,209 --> 00:27:51,626
Podle něj bych mohl být
první velký americký dirigent.
412
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
A to chceš?
413
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Chci mnoho věcí.
414
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
New York, New York!
415
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
To je skvělé město!
416
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Jak se cítíš?
417
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Myslím, že je to lepší.
418
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Můžu si takhle položit hlavu?
419
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Je to strašně trapné.
- Ne.
420
00:30:24,668 --> 00:30:26,209
- Ne.
- Jako bych...
421
00:30:26,209 --> 00:30:28,293
Kdybych nedýchal, bylo by to fajn.
422
00:30:28,293 --> 00:30:29,918
Jen... Ne.
423
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Stane se to pokaždé.
- Co?
424
00:30:35,668 --> 00:30:36,501
Jak to myslíš?
425
00:30:36,501 --> 00:30:39,209
Když jsem v posteli,
na kterou nejsem zvyklý.
426
00:30:39,209 --> 00:30:40,209
Aha.
427
00:30:40,209 --> 00:30:43,459
- Naznačilas to.
- Nevím, cos myslel.
428
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Já jen...
- Božínku.
429
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Bederní páteř.
- Bereš nějaké prášky?
430
00:30:48,834 --> 00:30:49,751
Spoustu.
431
00:30:49,751 --> 00:30:53,209
No jasně, ale právě na tohle.
432
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Promiň.
433
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Chudáčku.
434
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Na podlaze je to lepší.
- Ano.
435
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Mnohem lepší. Díky. Skvělý nápad.
436
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Dala jsi sem i polštáře.
437
00:31:10,751 --> 00:31:13,709
- Pečuješ o mě.
- Chtěla jsem, abys měl pohodlí.
438
00:31:15,793 --> 00:31:18,876
Zahrajeme si hru.
Závist a tajemství. Znáš ji?
439
00:31:18,876 --> 00:31:19,918
Ne.
440
00:31:19,918 --> 00:31:22,834
Řekneme si tajemství a pak něco,
441
00:31:22,834 --> 00:31:24,959
co závidíme, a tak se sblížíme.
442
00:31:24,959 --> 00:31:27,043
Cítím se ti už dost blízká.
443
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Zdáš se mi bližší než před 20 minutami.
444
00:31:30,209 --> 00:31:31,043
Tak jo.
445
00:31:31,043 --> 00:31:35,793
- Viděl jsem tě, jak jsem o tom jen snil.
- Božínku.
446
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Tak dobře.
447
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Začínáš.
448
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
Řekneš mi něco, co závidíš,
449
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
nebo nějaké tajemství?
450
00:31:44,543 --> 00:31:46,459
- Pověz mi tajemství.
- Já?
451
00:31:46,459 --> 00:31:47,501
Ano.
452
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Odklepl jsem na tebe popel?
- Ne.
453
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Dobře.
454
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Když jsem byl kluk,
455
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
zdávalo se mi, že jsem zabil svého otce.
456
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Pak jsem se probudil, seděl v posteli
457
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
a představoval si to.
458
00:32:17,501 --> 00:32:19,043
Protože byl strašně krutý.
459
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Občas nemůžu...
460
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Nějak se nemůžu najít.
461
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
No...
462
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Mimochodem, já souhlasím.
463
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Pokud jde o co?
- O to jméno.
464
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burnsová.
465
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
To nemá žádnou jiskru.
466
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Prostě to zní divně.
467
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Tvůj zvuk mě uklidňuje... Bože.
- Opravdu?
468
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Závidím vzduchu, který tebou prochází.
469
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Z mojí pusy, doufám.
470
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Vlastně jakkoli.
- Ne.
471
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
To mě nenapadlo.
472
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Ale tón z druhého konce
473
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
by určitě měl jinou barvu, viď?
474
00:33:35,918 --> 00:33:37,418
Nejspíš stejně příjemnou.
475
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Třesu se?
- Jsi nechutný.
476
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Ty oči...
477
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Ty ani nevíš, jak moc mě potřebuješ, viď?
478
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Možná jo.
479
00:34:08,459 --> 00:34:11,376
- Brouku, to bylo lepší než ve Filadelfii.
- Vážně?
480
00:34:11,376 --> 00:34:14,293
Musel jsem se přemáhat,
abych neskočil do orchestru.
481
00:34:14,293 --> 00:34:15,668
Nepřeháněj.
482
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Říkal jsem ti o té dívce?
O té dívce, o které jsem... Felicie!
483
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- O které jsem psal.
- Ano.
484
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
To je David, hraje na klarinet. Co ještě...
485
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Hraju na klarinet.
- To vidím.
486
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- A je výjimečný.
- Ano.
487
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Poslouchala jsem, byl jste úžasný.
488
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Vy taky. Broadwayská hvězda.
489
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Ale ne.
490
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Jdeme na oběd s Koussem, jinak...
491
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Ale co později? Zajdeme na skleničku?
492
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
To bych moc rád.
493
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Nechtěl jsem tě tím zaskočit.
- Ne, to nevadí.
494
00:34:58,168 --> 00:35:00,418
- Třeba to ode mě bylo necitlivé.
- Ne.
495
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Vůbec ne.
496
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Tak zatím.
- Ano.
497
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Tak jdeme. Pojď, ty můj ptáčku!
498
00:35:11,584 --> 00:35:14,168
- Těšilo mě.
- Těšilo mě.
499
00:35:30,209 --> 00:35:34,709
Život není tak vážný. Opravdu není.
V jaké to žijeme době?
500
00:35:34,709 --> 00:35:39,418
Člověk může být svobodný,
bez pocitu viny a zpovědí. O co jde?
501
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Vím přesně, kdo jsi.
502
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Tak...
503
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
to zkusíme.
504
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Ano.
- Ano?
505
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Totiž...
- Ne!
506
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Tady ne.
- Ne, tady ne.
507
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Tak jsem to nechtěla.
508
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein
je skladatel, dirigent a klavírista.
509
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Jeho žena,
Felicia Montealegre, je herečka.
510
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Oba jsou stále pracovně vytíženi,
ale jen zřídka nejsou spolu.
511
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Panu Bernsteinovi je 37 let,
512
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
ale veřejnost o něm ví už přes deset let.
513
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Od chvíle, kdy ve věku 25 let
514
00:36:33,543 --> 00:36:36,668
zastoupil Bruna Waltera
jako dirigent filharmonie.
515
00:36:36,668 --> 00:36:40,501
Od té doby Leonard Bernstein
diriguje a hraje po celém světě.
516
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Složil symfonie, balety, operu
517
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
a hudbu k muzikálu Wonderful Town
518
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
a k filmu V přístavu.
519
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre
přišla na Broadway a do televize
520
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
z chilského Santiaga.
521
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Byla jednou z prvních televizních hvězd.
522
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Bernsteinovi, Leonard,
Felicia a jejich děti,
523
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie a dvouměsíční Alexander,
524
00:37:04,793 --> 00:37:08,251
žijí v New Yorku,
nedaleko Carnegie Hall a Broadwaye.
525
00:37:08,251 --> 00:37:10,334
Jsou tu už asi tři roky.
526
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Dobrý večer, Felicie.
527
00:37:11,834 --> 00:37:13,626
- Nazdar, Ede.
- Zdravím, Lenny.
528
00:37:13,626 --> 00:37:15,001
- Jak se máš?
- Dobře.
529
00:37:15,001 --> 00:37:18,876
Lenny, je pro mě vždycky
dost těžké tě profesně zařadit.
530
00:37:18,876 --> 00:37:20,876
Děláš tolik věcí najednou.
531
00:37:20,876 --> 00:37:23,459
Co považuješ za své hlavní zaměstnání?
532
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Nejspíš bych řekl,
že jsem hlavně hudebník.
533
00:37:28,501 --> 00:37:30,834
Můj obor je vše, co se týká hudby.
534
00:37:30,834 --> 00:37:33,626
Neřekla bys? Ať je to skladba,
535
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigování, výuka, studium nebo hraní.
536
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Hudbu prostě mám rád a dělám ji.
537
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicie, máš problém sledovat
Lennyho aktivity?
538
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Je to docela těžké. Má toho velmi mnoho.
539
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Tato sezóna bude asi velmi hektická.
540
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Mimo jiné skládá dva muzikály.
541
00:37:49,751 --> 00:37:52,793
Jeden z nich je adaptace Romea a Julie,
542
00:37:52,793 --> 00:37:56,501
to je West Side Story
s Jerrym Robbinsem, Arthurem Laurentsem
543
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
a nadaným mladým textařem
Steviem Sondheimem.
544
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Taky prezentuje čtyři díly
545
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
seriálu Omnibus na CBS.
546
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
A...
547
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- Správně?
- Znáš můj rozvrh lépe než já.
548
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Felicie, a co ty?
Zabýváš se něčím kromě herectví?
549
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Je celkem těžké dělat něco víc
než starat se o tuto domácnost,
550
00:38:20,668 --> 00:38:23,501
o manžela a děti.
551
00:38:23,501 --> 00:38:26,584
A zbylý čas zabere hraní.
552
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
A zapamatovat si moje projekty.
553
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Nemůžu si pomoct.
554
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, v čem spočívá rozdíl v životě
555
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
Bernsteina skladatele
a Bernsteina dirigenta?
556
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
No...
557
00:38:38,626 --> 00:38:40,751
Nejspíš v tom rozdíl je. Je to...
558
00:38:41,376 --> 00:38:44,543
rozdíl v osobnosti,
který najdete u každého skladatele
559
00:38:44,543 --> 00:38:47,418
nebo tvůrce ve srovnání s interpretem.
560
00:38:48,376 --> 00:38:50,459
Interpret, ať je to
561
00:38:50,459 --> 00:38:53,293
Toscanini, Tallulah Bankheadová
nebo kdokoli,
562
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
vede veřejný život.
563
00:38:56,251 --> 00:38:57,626
Extrovertní život.
564
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Je to zjednodušení, ale tak nějak to je.
565
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Zatímco tvořivý člověk
566
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
sedí sám ve své pracovně, jak tady vidíte,
567
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
a o samotě píše...
568
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
a komunikuje se světem
velmi soukromým způsobem
569
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
a žije dosti...
570
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
bohatým vnitřním životem
spíš než bohatým vnějším životem.
571
00:39:22,126 --> 00:39:24,543
Když v sobě máte obě osobnosti,
572
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
nejspíš se stanete schizofrenikem,
a to je všechno.
573
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicie, asi tě taky zajímá hudba, že?
574
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Tati.
575
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Tati!
576
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Chytej!
577
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}MÁM TĚ RÁDA, TATI. JAMIE
578
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Já tebe taky, zlatíčko.
579
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Moc. Děkuju.
580
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Nazdar, Diovy děti!
581
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Chlape!
582
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Ahoj, Lenny.
- Ahoj.
583
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
To je milé překvapení.
584
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Proto New York miluju.
585
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
Vyjdete z domu
586
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
a narazíte na lidi, které máte rádi.
587
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Jdu do města.
- Já taky.
588
00:40:30,501 --> 00:40:34,043
Zkrátíme si to přes park k Saksovi,
než tam bude plno.
589
00:40:34,043 --> 00:40:36,626
A kdopak jsi ty? Nazdar!
590
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Ty jsi tak krásná. Úžasná.
591
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Můžu ti říct tajemství?
592
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Víš, že jsem spal s oběma tvými rodiči?
593
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
To je příliš, co? Moc.
594
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Miluju prostě až moc. Ale krotím se.
595
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Krotím se!
596
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Vidíš, jak na nás
ti lidi přes ulici zírají?
597
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
Říkají si: „To není on.
V televizi vypadá mnohem líp.
598
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
Ale má Bernsteinovy uši.
599
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
Že by to byl on? Je to možné?“
600
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
To je trapné. Nemáme příbory.
601
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Na.
- Promiň, miláčku.
602
00:42:13,459 --> 00:42:15,168
Co se děje? Nepotřebujeme je.
603
00:42:15,168 --> 00:42:16,918
Objednal jsem čínu.
604
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Ale potřebujeme závěsy, abych mohl spát.
605
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Ploužím se jako zombie.
606
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Děsím děti.
607
00:42:25,168 --> 00:42:27,543
- Máme doma děti?
- Ano.
608
00:42:28,043 --> 00:42:32,834
- Nevím, jak to Bergovi dělají. Tři děti.
- Tři! Je to neuvěřitelné. Nerozumné.
609
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex nehlučí. Budeme v pohodě.
610
00:42:35,876 --> 00:42:37,501
- Zatím.
- Celý den spí.
611
00:42:37,501 --> 00:42:40,751
- Alexander, naše spavé děťátko.
- Nebude spát dlouho.
612
00:42:40,751 --> 00:42:43,334
- Jako by ani nebyl skutečný.
- Ne.
613
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Dítě snů.
614
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Jsem smutný a nevím proč.
615
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Jsi unavený. Potřebuješ se vyspat.
616
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Ano.
617
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
Léto ve mně chvilku zpívalo,
teď však už ve mně nezpívá.
618
00:43:08,084 --> 00:43:09,834
Edna St. Vincent Millayová.
619
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Když v tobě nezpívá léto,
620
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
tak v tobě nezpívá nic.
621
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
A když v tobě nic nezpívá,
622
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
nemůžeš dělat hudbu.
623
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Za život v blízkosti mého bratra se platí.
624
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Přestože by rád věřil, že je to naopak.
625
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Nejspíš chápu, jak to myslíš.
626
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Je to zvláštní, ale...
627
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Opravdu myslím, že to je v každém.
628
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Člověk by si přál nějak se přizpůsobit.
629
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Tudy.
630
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Ale...
631
00:43:53,918 --> 00:43:56,251
vyrovnávat se s tak silnou osobností,
632
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
to je jako smrt.
633
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Opravdu.
634
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Ale když vidím, že tím trpí,
635
00:44:03,126 --> 00:44:04,834
uvědomím si, že to nemá cenu.
636
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Ne. Proč? Nezabije mě to.
637
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Kdyby ho to potěšilo nebo se netrápil,
638
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
a když je v mé moci to udělat,
tak proč ne?
639
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Ale člověk to musí dělat
naprosto bez obětí.
640
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Kdyby to měla být oběť, zmizela bych.
641
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Fajn?
642
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
To bylo opravdu dobré!
643
00:47:49,918 --> 00:47:51,751
- Proutí!
- Panebože!
644
00:47:51,751 --> 00:47:55,334
Starožitný bílý proutěný nábytek
s polštáři od Pierra Deuxe.
645
00:47:55,334 --> 00:47:56,293
Paráda.
646
00:47:56,293 --> 00:48:00,793
Dodá to tomu
nádech viktoriánské zimní zahrady.
647
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Takže mě chceš zavřít do skleněné klece
jako nějakého exotického ptáčka.
648
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Jsem obklopená muži a je to dobrý pocit.
649
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Opravdu jsou lepší.
650
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Myslím, že Felicia je...
Já nevím, nedokážu to říct.
651
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
To nic. Ona je prostě...
652
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Jsi v pohodě? Potřebuješ utěrku nebo něco?
653
00:48:21,709 --> 00:48:24,709
Julie!
654
00:48:24,709 --> 00:48:26,001
Potřebujeme utěrku.
655
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Jsi pořád tak roztržitý.
656
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Jdu na velkou.
657
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Nádhera.
658
00:48:32,876 --> 00:48:33,709
Panebože.
659
00:48:33,709 --> 00:48:37,751
Zmínil se táta o Harrym a Ambersonu?
660
00:48:37,751 --> 00:48:39,001
Ne.
661
00:48:39,001 --> 00:48:41,751
Harry mi nabízí práci na léto v Ambersonu.
662
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Co myslíš?
663
00:48:43,959 --> 00:48:46,584
- Co říká táta?
- Tátovi se to zdá skvělé.
664
00:48:46,584 --> 00:48:48,084
Pak se mi to zdá skvělé.
665
00:48:48,084 --> 00:48:49,626
- Takže souhlasíš?
- Ano.
666
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Díky. Čau.
- Měj se.
667
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Vypadá tak dospěle.
- Zdání klame.
668
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Schválila mi to.
669
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Moc děkuju.
670
00:48:59,126 --> 00:49:01,793
Opravdu ti to půjde.
671
00:49:01,793 --> 00:49:04,793
- Jsem moc rád.
- Znervózňuješ mě. Budu se snažit.
672
00:49:04,793 --> 00:49:06,959
Pošlapali mě ve vlastním domě.
673
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Pojď sem. Někoho ti představím.
674
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Ten chlapík mě málem pošlapal.
675
00:49:11,043 --> 00:49:13,209
- Přišel jsem o hlavu...
- Poslouchej.
676
00:49:13,209 --> 00:49:15,876
- Já vím, jsem unavený...
- To je Lenny.
677
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Nazdar! Jak se máš?
- To je Charlie.
678
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Mám plné ruce.
679
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Jsi kus chlapa.
- Jim.
680
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Pořízek. Ahoj, Charlie.
681
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Těší mě. Jak se máš? Bavíš se?
682
00:49:27,293 --> 00:49:29,043
- Lenny by měl skládat.
- No...
683
00:49:29,043 --> 00:49:33,584
Harry mu rád přihrává
vystoupení a nahrávky a občas...
684
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
nějakého mladíčka.
685
00:49:36,418 --> 00:49:38,168
- Nemám ho moc ráda.
- Já jo.
686
00:49:38,168 --> 00:49:40,168
Já rozhodně ne.
687
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
- No...
- No...
688
00:49:41,959 --> 00:49:43,793
- Bereš to skvěle.
- To ano.
689
00:49:43,793 --> 00:49:46,334
- Já bych to nevěděla.
- Zvládáš to dobře.
690
00:49:46,334 --> 00:49:47,959
- Naše Jana z Arku.
- Ano.
691
00:49:47,959 --> 00:49:50,918
Ale pamatuj, co se jí stalo.
Nedopadla moc dobře.
692
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
To je nuda.
693
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Ahoj, Scotte.
- Ahoj.
694
00:49:59,001 --> 00:50:01,793
V naší rodině to neříkáme.
Felicii se to nelíbí.
695
00:50:02,543 --> 00:50:04,126
- Ve vaší rodině?
- V mé rodině.
696
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
V tvé rodině, Lenny?
697
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
To by stačilo.
698
00:50:12,501 --> 00:50:16,209
- Jsme spolu deset let.
- Věř mi, znám tři.
699
00:50:16,209 --> 00:50:18,543
Tuším, že vůl nemusí mít čtyři nohy.
700
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- To bylo v křížovce. Slovo na čtyři.
- Fakt?
701
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Vtip.
702
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Ano, vtip.
- Ano.
703
00:50:24,876 --> 00:50:26,501
- Dělals to ve čtvrtek?
- Ano.
704
00:50:26,501 --> 00:50:28,084
- Je to snadné, ale...
- Jo.
705
00:50:28,959 --> 00:50:30,459
- Nazdar.
- Já jsem Tommy.
706
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Vynořil ses mi z kapesníku?
707
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Bydlím tady.
- Jsi džin?
708
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Kéž by.
- Mám tři přání?
709
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- Co je první přání?
- První přání.
710
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Hodně štěstí. Čau, Tommy.
711
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Promiň, ani jsem nevěděl...
712
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Je krásná.
- Díky.
713
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- To Felicia.
- Vede si dobře.
714
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Být to na mně, chodím oblečený jako šašek.
715
00:50:51,918 --> 00:50:53,918
To je pravda. Nikomu to neříkej.
716
00:50:53,918 --> 00:50:57,209
Můžu si zakouřit vedle?
Kde bydlíš? Kdo jsi?
717
00:50:57,209 --> 00:50:59,793
- Jsem ze San Franciska.
- Takže ze Země?
718
00:50:59,793 --> 00:51:01,001
Původně.
719
00:51:01,001 --> 00:51:03,251
- Máš nádherné vlasy.
- Díky.
720
00:51:03,251 --> 00:51:05,876
Hele, musím na střechu.
Potřebuju na vzduch.
721
00:51:05,876 --> 00:51:08,168
- Půjdeš se mnou?
- Moc rád.
722
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Nádhera. Pojď sem. Tommy, že?
723
00:51:10,501 --> 00:51:12,293
- Hvězda večera.
- Hvězda večera.
724
00:51:12,293 --> 00:51:13,584
Hvězda večera!
725
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Děláš si legraci?
- Oba najednou. Bůh ví jak.
726
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Riskantní akrobatické číslo.
727
00:51:23,084 --> 00:51:24,168
Ahoj.
728
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Vidělas někde Lennyho?
729
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Mám ho přivést?
730
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Nemusíš.
731
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Potřeboval jsem rolák.
732
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Potřeboval jsem rolák, chápeš?
733
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Prolomím tu zeď.
734
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Jak to vyřešíme?
- Nevím, co dělat.
735
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Dělá mi to starost. Musíme to vymyslet.
736
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Vědí tvoji posluchači, jak vypadáš?
737
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
Potíž je, že jsi v rádiu, ne v televizi.
738
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Přestaň.
- Jsi krásný. Můžu?
739
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Drahoušku, to je Tommy.
740
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Děje se něco?
- To nic.
741
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Drahoušku.
742
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Běž. To nic.
743
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Drahoušku.
- Ne.
744
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Promiň.
745
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Učeš se. Přestáváš si dávat pozor.
746
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Ať se vám to líbí nebo ne,
tento svět je fascinován,
747
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
ba přímo posedlý vším, co se vás týká.
748
00:52:44,126 --> 00:52:48,084
Od toho slavného telefonátu,
co vedl k vašemu debutu v Carnegie Hall.
749
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
A nezklamal jste je.
750
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Patnáct let nás v televizi
učíte o kouzlu klasické hudby.
751
00:52:55,918 --> 00:53:00,584
Koncerty pro mladé publikum a Omnibus
mají stovky milionů diváků po celém světě.
752
00:53:00,584 --> 00:53:02,668
Deset let v Newyorské filharmonii.
753
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
A pak vaše skladby.
754
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story změnila americký muzikál.
755
00:53:08,584 --> 00:53:11,334
- Panebože.
- Pak je tu Candide a On the Town.
756
00:53:11,334 --> 00:53:14,626
Když to spočítáte,
vlastně jsem toho moc nevytvořil.
757
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Hudba je... Já...
758
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Bude to znít divně,
ale byla to pro mě nejdůležitější věc a...
759
00:53:24,084 --> 00:53:29,501
velký zdroj nespokojenosti,
že jsem toho moc nevytvořil.
760
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Když to spočítáte, není to dlouhý seznam.
761
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
No...
762
00:53:34,793 --> 00:53:36,001
Tohle je...
763
00:53:36,709 --> 00:53:40,209
Tohle je příležitost,
aby vás svět poznal taky jinak.
764
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
V této knize jde o to,
o čem přemýšlíte v soukromí.
765
00:53:45,001 --> 00:53:49,293
O vaše pocity ze života, jak ho znáte.
766
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Mám pocit, že svět je na pokraji kolapsu.
767
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Tak se cítím.
768
00:53:59,209 --> 00:54:01,959
- Myslím to vážně.
- Ano.
769
00:54:01,959 --> 00:54:05,251
Ubývání tvořivosti,
která se úplně zastavila.
770
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Nemyslím vědu. Ta zažívá rozmach.
771
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Ale jak tu sedíme, přijde mi velmi zatěžko
772
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
myslet si,
773
00:54:18,543 --> 00:54:20,459
ať jsem dirigent či skladatel,
774
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
že to má na něco nějaký vliv.
775
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
Nebo že stojí za to mluvit
v této knize o mé existenci.
776
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Ne, já souhlasím.
777
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Poznamenalo to mnoho umělců
a vidíte to na jejich díle.
778
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Jako by to pronikalo do podvědomí,
779
00:54:35,709 --> 00:54:37,334
takže je tu velká deprese...
780
00:54:37,334 --> 00:54:39,376
Ale vím, že Felicia...
781
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Nesmírně to cítí.
782
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
Proniká to vším.
783
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Jako by ji už nic netěšilo.
784
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Já vím.
785
00:54:48,918 --> 00:54:51,334
- To mi přijde velmi smutné.
- Piknik...
786
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
vodu, oběd...
787
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
Jen tak spolu posedět.
788
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Co je to?
789
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Myslím, že silně cítí marnost.
790
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Taky z ní mám ten pocit.
791
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Netušil jsem to,
protože jsem z ní měl nejdřív pocit,
792
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
že je plná života,
793
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
úžasně bystrá, pozorná
794
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
a spokojená,
795
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
ale něco jako by se v ní zlomilo.
796
00:55:18,668 --> 00:55:20,584
Minulý měsíc ve Vídni mi řekla:
797
00:55:21,293 --> 00:55:24,001
„Chci zastavit ten autobus a vystoupit.“
798
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
A jaký z toho máte pocit?
799
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Mám pár faktorů, které mě zachraňují.
Zaprvé mám rád lidi.
800
00:55:35,043 --> 00:55:38,293
A mám rád hudbu.
Miluju ji tolik, že mě drží při životě,
801
00:55:38,293 --> 00:55:40,001
i když jsem v depresi.
802
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
A mívám hluboké deprese.
803
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Ale pracovní morálka mě drží nad vodou.
804
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
A taky mám tolik rád lidi,
805
00:55:51,084 --> 00:55:52,709
že je pro mě těžké být sám.
806
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
S čímž jako skladatel zápasím.
807
00:55:58,168 --> 00:55:59,501
Ano.
808
00:55:59,501 --> 00:56:00,834
Neznám nikoho jiného,
809
00:56:00,834 --> 00:56:03,918
kdo nechává otevřené dveře na záchod,
aby nebyl sám.
810
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Může člověk opravdu věřit,
811
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
že je jen takové chycené
812
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
zvíře?
813
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Je obětí svých tužeb a vášní...
814
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Člověk buď věří v božský prvek, nebo ne.
815
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Dokud v něj věřím,
816
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
a proto nejspíš tolik miluji lidi,
817
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
pak musím věřit,
818
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
že v nějakém zasutém koutku mé duše
je cesta ven.
819
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Takže soprány,
820
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
je to na vás.
821
00:56:47,334 --> 00:56:51,126
Vezmeme to od 44. taktu,
od „Ať zahrada naše vzkvétá.“
822
00:56:51,126 --> 00:56:53,043
A pak k té části bez orchestru.
823
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
A soprány, nechte si prostor,
824
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
ať vysoké tóny vyniknou.
825
00:58:46,501 --> 00:58:50,376
- Tomuhle nerozumím.
- Me muero, me sale una hernia.
826
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Znamená to...
- Znamená to: „Umírám.
827
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
A dělá se mi kýla.“
828
00:58:58,543 --> 00:59:00,209
Je to staré chilské rčení.
829
00:59:00,209 --> 00:59:02,501
Zoufale jsem hledal rým a nenacházel.
830
00:59:02,501 --> 00:59:05,543
- Vzbudím ji...
- Tvá matka byla z rovenské gubernie.
831
00:59:05,543 --> 00:59:09,418
Uprostřed noci, zoufalý.
A ona z hlavy vysype chilské rčení.
832
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Vzbudils mě z hlubokého spánku.
833
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
Je to přesně ono.
834
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Všechno ve španělštině je od Felicie.
835
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Máme štěstí,
že nám dnes může pomoci s výslovností.
836
00:59:18,668 --> 00:59:20,251
Přesně. Promiňte...
837
00:59:20,251 --> 00:59:24,084
Procházel jsem Voltaira
a rovenskou gubernii jsem nenašel.
838
00:59:24,084 --> 00:59:25,459
Vymyslel jsem si to.
839
00:59:45,959 --> 00:59:47,501
Uvidíme, co na to řeknete.
840
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Uvidíme.
- Je to nádhera.
841
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Já vím, není to krása?
842
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Tak jo, prosím.
- Díky.
843
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Tak jdeme.
844
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, co mám vzít?
845
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Čapni ten pytel psího žrádla.
846
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Díky.
847
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Tamhle je Jamie.
848
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
A já se chtěl napít.
849
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Tati!
850
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Ahoj, zlatíčko.
851
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Poslužte si a pak přijďte.
852
01:00:44,793 --> 01:00:46,126
To vymyslela Felicia?
853
01:00:46,126 --> 01:00:48,459
Já ani trochu. Ten obraz je taky její.
854
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Krása.
- Lenny.
855
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Copak je?
- Viděl jsi Jamie?
856
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Neviděl jsem Jamie.
- Neviděl?
857
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Ne.
858
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Proč? Je tady?
- Ano, je tady.
859
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Je strašně naštvaná.
860
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Co ji naštvalo?
861
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Slyšela nějaké fámy.
862
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Prosím?
- Fámy.
863
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- Jaké fámy?
- O tobě.
864
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Co?
865
01:01:24,334 --> 01:01:27,334
Nevím. Celé léto byla v Tanglewoodu.
866
01:01:27,334 --> 01:01:29,043
Nevím, co asi mohla slyšet.
867
01:01:31,668 --> 01:01:32,959
A co jsi jí řekla?
868
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
To není na mně.
Řekla jsem jí, ať si promluví s tebou.
869
01:01:41,626 --> 01:01:43,126
Je už dost stará, ne?
870
01:01:43,126 --> 01:01:46,543
Je mi jedno, kolik jí je.
Prosila jsem tě o diskrétnost.
871
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Podle mě je ve věku,
kdy to potřebuje a zaslouží si vědět.
872
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Drahoušku, ona si o to neřekla.
873
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Bylo to moje rozhodnutí.
- Ne, bylo to naše rozhodnutí.
874
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Ne jenom tvoje.
875
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Neopovažuj se říct jí pravdu.
876
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamie!
877
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Vítej doma.
- Podívejme se!
878
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Ahoj.
879
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Čau.
- Ahoj.
880
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
To jsem nečekal.
881
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Napsala jsi novou písničku?
882
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Četla jsem si. Psala si deník.
Jaká byla cesta?
883
01:02:36,834 --> 01:02:39,251
- Viděla jsi Tommyho?
- Ano, zamával mi.
884
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Myslel jsem, že tě to potěší.
Bude tu přes víkend.
885
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Paráda.
886
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Ten kluk je hlavička. Drží mě ve střehu.
887
01:02:47,418 --> 01:02:49,001
Jak dělá anagramy.
888
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
Je milý.
889
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Máma mi říkala,
890
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
že jsi naštvaná kvůli nějakým fámám,
891
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
cos o mně slyšela v Tanglewoodu.
892
01:02:59,209 --> 01:03:01,543
Byla bych radši, kdyby ti nic neříkala.
893
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- O nic nejde.
894
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Jde, protože jsi naštvaná.
- Ale ne.
895
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Promluvíme si.
896
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Mluvili jsme o tom s mámou a...
897
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
Řekl jsem, že si s tebou promluvím.
898
01:03:13,709 --> 01:03:19,501
- Já...
- Zkusím objasnit, co se mohlo stát...
899
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Řekl bych, že jde o závist.
- Co?
900
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Závist.
901
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Když jsem studoval
902
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
na Curtisově škole, byl tam kluk...
903
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Vypadal mile. Přinesl do školy
pistoli a chtěl mě zabít,
904
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
protože mi záviděl mé hudební...
905
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- Nadání.
- Tvé hudební nadání.
906
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Dohnalo ho to skoro k vraždě.
907
01:03:46,043 --> 01:03:49,668
Artur Rodziński byl hudební ředitel
Newyorské filharmonie.
908
01:03:49,668 --> 01:03:51,959
Bůh mu řekl, aby mě přijal.
909
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Během zkoušky se mě pokusil uškrtit.
910
01:03:56,543 --> 01:03:58,334
Ze závisti.
911
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Nevím, co se stalo nebo co kdo říkal,
912
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
ale dokážu si představit,
že to bylo ze závisti.
913
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Ze závisti...
914
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
kvůli tomu, co dělám.
915
01:04:13,751 --> 01:04:17,376
Pronásleduje mě celý život
a mrzí mě, že teď pronásleduje tebe.
916
01:04:20,459 --> 01:04:21,751
Doufám, že to pomůže.
917
01:04:23,251 --> 01:04:24,668
Takže to není pravda?
918
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Ne.
919
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Děkuju,
920
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
že jsi za mnou přišel.
921
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Ulevilo se mi.
922
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Půjdeme dovnitř.
- Co...
923
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Jakou barvu?
924
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Tady máme...
925
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Máme tři odstíny stejné červené.
926
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Není stejná.
927
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Tahle je prý modrá.
928
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Zkusím...
- Modrá...
929
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Takže s anagramy končíme?
930
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Uděláš z toho vzorek.
931
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Děláme si nehty.
- Jsi umělkyně.
932
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Hele, je to čtvereček.
933
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Přišlo mi jako dobrý nápad
pozvat ho na víkend.
934
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Vím, jak ráda s ním Jamie je.
935
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Jamie?
- Ty ho taky máš ráda, ne?
936
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Ano.
937
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Jestli jsem něco provedl, řekni mi to.
- Ne.
938
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Ne, nevím, proč právě Jamie...
939
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Nevím, proč říkáš, že Jamie nějak zajímá...
940
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Tommy je milý a velmi inteligentní,
941
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
jako naše dcera.
942
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Aha.
- A...
943
01:06:13,251 --> 01:06:18,043
- Neříkám...
- Ne, taky mám zájem trávit s ním čas.
944
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Neříkám, že jsem ho přivezl jen kvůli ní.
945
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Jasně, že ne.
- To je zřejmé.
946
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Jen říkám, že to je taky důvod.
947
01:06:27,793 --> 01:06:30,043
- Ale můžu mu říct, aby nejezdil.
- Ne.
948
01:06:30,043 --> 01:06:32,334
Nepochopil jsem situaci.
949
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- Ne.
- Nedošlo mi to.
950
01:06:33,793 --> 01:06:35,834
O to nejde. Jde o to...
951
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- O co jde?
- Ale o nic.
952
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Tak dobře.
953
01:06:45,293 --> 01:06:47,876
Takže je to v pořádku? Ano?
954
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Ano.
- Tak dobře.
955
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Já to udělám.
956
01:06:51,626 --> 01:06:52,876
- Co?
- Ne, já jen...
957
01:06:53,459 --> 01:06:55,126
Myslela jsem, že se bavíme.
958
01:06:55,126 --> 01:06:56,251
- Vždyť jo.
- Ne.
959
01:06:56,251 --> 01:06:59,543
- Promiň. Myslel jsem, že končíme.
- Vím, že máš práci.
960
01:06:59,543 --> 01:07:01,626
Nemám práci, jen to chci dokončit.
961
01:07:01,626 --> 01:07:04,168
Tak to udělej, nebráním ti.
962
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Kde jsou všichni? Tady jsou.
963
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Chtěl bych něco oznámit.
964
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Dokončil jsem tu mši.
965
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Bravo, tati!
966
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Kam jde máma?
967
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julie, kdo nechal Snoopyho v hale?
968
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Ahoj, Briane. Alexi!
969
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Kdo nechal Snoopyho v hale?
970
01:13:16,084 --> 01:13:18,709
- Kdo tam nechal Snoopyho?
- Já. Promiň.
971
01:13:18,709 --> 01:13:20,168
Je to jeho den.
972
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Začal jíst...
- Tati, musíš se na mě podívat.
973
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Kolik?
- Přestaň.
974
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Proč o tom pořád mluvíš?
- Kolik?
975
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Promiň.
- Byla tam žena...
976
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Zmeškal jsi Díkůvzdání.
977
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Já vím. Harry mě dřel. Musel jsem...
978
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
Nina se moc zlobila.
979
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Nezdá se mi naštvaná.
980
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Slyšel jsi, jak křičela o nějaké ženské?
981
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Konečně jsi ji přivedl.
982
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Jako překvapení pro tebe...
- Tati!
983
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Jistě. Děkuji, Julie.
984
01:13:48,376 --> 01:13:52,584
Nina není naštvaná kvůli té ženě,
ale proto, že jsi zmeškal Díkůvzdání.
985
01:13:52,584 --> 01:13:55,543
- Nevěděli jsme, jestli přijedeš.
- Veselé svátky.
986
01:13:55,543 --> 01:13:57,001
- Mikeu, zůstaň.
- Díky.
987
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
- Musím dolů.
- Jamie, jdi s ním.
988
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Pojď, Mikeu.
- Díky.
989
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- Dáte si něco k jídlu?
- Ne, díky.
990
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Veselé svátky.
991
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Drahoušku?
992
01:14:23,709 --> 01:14:25,334
Na chvíli jsem si myslel...
993
01:14:26,251 --> 01:14:28,334
- To bylo od tebe pěkné číslo.
- Co?
994
01:14:28,334 --> 01:14:31,126
- To bylo od tebe pěkné číslo.
- Jak to myslíš?
995
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Drahoušku, dala jsi ven polštář, bačkory,
996
01:14:34,918 --> 01:14:37,918
pastu a kartáček
a od té doby jsem tě neviděl.
997
01:14:39,876 --> 01:14:43,001
Chápu, že se na mě zlobíš. Panebože, ale...
998
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
buďme rozumní.
999
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
V Chile mají rčení,
1000
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
že člověk nemá stát pod sráčem.
1001
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
A já jsem pod tím sráčem
1002
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
tak dlouho žila,
1003
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
že je to úplná komedie.
1004
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Já myslím,
1005
01:15:16,793 --> 01:15:18,543
že necháváš svůj smutek...
1006
01:15:18,543 --> 01:15:21,793
- Přestaň! Se mnou to nemá...
- Nech mě domluvit.
1007
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- Nech mě domluvit. Myslím...
- Ne.
1008
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
...že se necháváš unášet svým smutkem.
1009
01:15:26,626 --> 01:15:29,043
Jde o tebe, takže by sis to měl užít.
1010
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Chceš nespat, být deprimovaný a nemocný,
1011
01:15:33,043 --> 01:15:35,543
aby ses mohl vyhnout závazkům.
1012
01:15:35,543 --> 01:15:37,709
- Jakým?
- Vůči tomu, cos dostal.
1013
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
Vůči talentu, co jsi dostal.
1014
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- No tak.
- Proboha.
1015
01:15:40,459 --> 01:15:42,959
Talent je taky břemeno. Máš o tom ponětí?
1016
01:15:42,959 --> 01:15:46,376
- Břemeno předstírat upřímnost a lásku.
- Promiň, tak to je.
1017
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Jak miluješ lidi a z toho pramene lásky
1018
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
plynou potíže ve tvém životě.
1019
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Přesně tak.
- Prober se! Sundej si brýle!
1020
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Nenávist v tvém srdci.
Nenávist v srdci a zlost.
1021
01:15:58,501 --> 01:16:00,709
Skoro to ani nejde spočítat.
1022
01:16:00,709 --> 01:16:03,626
To tě pohání. Žene tě hluboký hněv.
1023
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Nejsi na pódiu,
abys nám umožnil vnímat hudbu,
1024
01:16:06,918 --> 01:16:08,126
jak byla zamýšlena.
1025
01:16:08,126 --> 01:16:10,501
Ty nám ji házíš do tváře.
1026
01:16:10,501 --> 01:16:13,418
- Co si to dovoluješ?
- Jak ji nikdy nepochopíme.
1027
01:16:13,418 --> 01:16:17,251
A předvádíš nám,
jak je to pro tebe snadné.
1028
01:16:17,251 --> 01:16:22,001
Doufáš, že si v hloubi duše uvědomíme,
že jsme něco míň.
1029
01:16:22,001 --> 01:16:23,376
To je tvůj problém.
1030
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- A tvoje pýcha...
- Nejsi sama.
1031
01:16:25,418 --> 01:16:28,834
Promenáduješ se s těmi hezounky,
co ti Harry dohazuje,
1032
01:16:28,834 --> 01:16:31,918
a předstíráš,
že ti intelektuálně něco nabízejí,
1033
01:16:31,918 --> 01:16:33,168
zatímco je „učíš“.
1034
01:16:33,168 --> 01:16:36,876
Aspoň mám otevřené srdce.
1035
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Ta drzost!
1036
01:16:40,959 --> 01:16:43,001
Zapomněl jsi na ty čtyři roky,
1037
01:16:43,001 --> 01:16:45,501
kdy ses nemohl rozhodnout,
zda si mě vezmeš?
1038
01:16:45,501 --> 01:16:47,751
- Nesnášíš svou představu.
- Představu?
1039
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
Jako v tom filmu s Chamberlainem.
1040
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
Říká: „Jak se mohu vyrovnat muži,
za něhož mě máš?“
1041
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Ještě že jsem poznala Dicka,
abych to přežila.
1042
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- Ano.
1043
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Kterej umřel.
- Miloval mě.
1044
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- Umřel.
- Miloval mě.
1045
01:17:01,251 --> 01:17:06,918
A teď je mrtvola a já jako blázen
na tebe čekal před špitálem.
1046
01:17:06,918 --> 01:17:08,543
Jako idiot ve své pravdě.
1047
01:17:08,543 --> 01:17:11,209
Tvoje pravda je zasraná lež!
1048
01:17:11,209 --> 01:17:14,668
Vysává všechnu energii
a nedává nám ostatním žádnou šanci
1049
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
žít nebo i jen dýchat podle svého.
1050
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Tvoje pravda ti dodává odvahu a sílu
1051
01:17:19,209 --> 01:17:22,084
a z nás ostatních odvahu a sílu vysává.
1052
01:17:22,793 --> 01:17:24,626
Je to tak vyčerpávající.
1053
01:17:25,251 --> 01:17:29,584
Je vyčerpávající milovat a přijmout
někoho, kdo nemiluje a nepřijímá sebe.
1054
01:17:29,584 --> 01:17:31,876
A to je jediná pravda, co o tobě vím.
1055
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Když si nedáš pozor,
umřeš jako starej opuštěnej teplouš.
1056
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mami! Tati!
1057
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Mami! Tati!
1058
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Tati!
- Mami!
1059
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- Snoopy je tu, rychle!
- Pojďte.
1060
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mami! Zmeškáš Snoopyho.
1061
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
Co tam děláte?
1062
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- Je obří.
- Jste tam hrozně dlouho.
1063
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Tati!
- Ano.
1064
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Pojď.
1065
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Já půjdu.
1066
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Dobrý den!
1067
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Jak se máte?
1068
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Dobrý den. Jak se máte?
1069
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Výborně. Dobrý den.
1070
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Co miluji
1071
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
na těchto čtvrtečních zkouškách,
1072
01:18:44,543 --> 01:18:47,959
je možnost promluvit si o tom,
co si myslíme o té hudbě.
1073
01:18:49,043 --> 01:18:51,543
Děkuji, že jste přišli. A dobré odpoledne.
1074
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Dnes zkoušíme Šostakovičovu
Symfonii číslo 14, opus 135.
1075
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
O této skladbě jsem si uvědomil...
1076
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Možná je to morbidní,
ale spíš myslím, že není...
1077
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
Totiž to,
1078
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
že jak se blíží smrt,
1079
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
myslím, že umělec musí
1080
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
odhodit vše, co ho svazuje.
1081
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
A umělec
1082
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
musí rezolutně tvořit,
v čase, který mu zbývá,
1083
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
v naprosté svobodě.
1084
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
A proto...
1085
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
to musím udělat pro sebe.
1086
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Musím prožít
1087
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
zbytek života, ať bude dlouhý nebo krátký,
1088
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
přesně tak, jak chci.
1089
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Jak stále více z nás dnes žije.
1090
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Když si Belzebub objednal něco na zub
1091
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
v pekelném hotelu,
1092
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
kde s Persefonou jsou spolu,
1093
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
modré jak žandarmové byly
vlny na moři.
1094
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Pění a tříští se o bar,
1095
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
jak láva žhavá valí se dál
1096
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
ze střechy sem a modrá armáda
1097
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
mořských žandarmů
1098
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
bere je útokem, zatímco
Belzebub řvoucí rum chce.
1099
01:20:26,043 --> 01:20:29,043
FASÁDA – DIVERTIMENTO
1100
01:20:29,043 --> 01:20:30,543
Nikdo nejde!
1101
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
A stop. Děkuji. Máme to.
1102
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Nepamatuju, kdy jsem naposled
tak rychle mlela pantem.
1103
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
- Děkuju, Coline.
- Prosím, Felicie.
1104
01:20:40,251 --> 01:20:41,751
Ráda bych to sjela znovu.
1105
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Ale jistě.
- Jestli to nevadí.
1106
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Pamatuj, že když to budeš držet níž,
bude se ti líp zpívat.
1107
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Níž. Byla jsem vysoko.
1108
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Ráda bych začala 44. taktem.
1109
01:20:55,793 --> 01:20:58,501
A bicí by mohly být trochu tišší.
1110
01:20:58,501 --> 01:21:01,084
- Pořád tě bolí hlava?
- To nic. Cynthie.
1111
01:21:01,084 --> 01:21:04,376
Vědí, že je jen otázka času,
než to budeš celé řídit?
1112
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Už se to děje.
Včera měl koberec jinou barvu.
1113
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- A měla jsem pravdu.
- Souhlasím.
1114
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Zapomněla jsem, jak ráda pracuju.
1115
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Máme skoro hotovo.
- Rezervace počká.
1116
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Je to zábava. Vážně.
- Počkat.
1117
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Myslel jsem, že dnes tě zvu já.
1118
01:21:22,293 --> 01:21:24,918
Nedělejte si se mnou starosti.
Jsem v pohodě.
1119
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Mám spoustu práce.
- A lepší práce.
1120
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Ale je to pravda. Nebude mít...
1121
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
příští týden předpremiéru Ubohý vrah?
1122
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Ani nemluv.
1123
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
Kdo mluví o starostech?
1124
01:21:37,126 --> 01:21:39,668
Jen tě chci mít co nejvíc pro sebe.
1125
01:21:39,668 --> 01:21:41,251
Jsem celá tvá.
1126
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
O čem jsi to mluvil?
1127
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Mluvil jsem o tom...
1128
01:21:46,793 --> 01:21:49,501
- O čem jsem to mluvil?
- Nevzpomínám si.
1129
01:21:49,501 --> 01:21:52,418
Možná jsem říkal, jak to dnes všem sluší.
1130
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Je tu spousta frajerů.
1131
01:21:57,334 --> 01:22:01,418
- Kuřátka? Tak jim říkáme.
- S kuřátky je to vždycky v pohodě.
1132
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Máš je fakt rád.
1133
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Já je miluju.
- Já vím.
1134
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry...
- Jo.
1135
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Jen si dej.
- Jo.
1136
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Dobrý?
- Jako profík.
1137
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Prší ti to z nosu přímo na mě.
1138
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
To nic. Jen tady.
1139
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Prosím. Posloužím všem.
1140
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Ne, díky.
1141
01:22:32,209 --> 01:22:34,376
- Promiň...
- To nic. Díky.
1142
01:22:34,376 --> 01:22:35,959
Jerry Robbins měl pravdu.
1143
01:22:35,959 --> 01:22:39,876
Vztah nelze udržet,
když bydlíte v různých pokojích.
1144
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Začínáš mě štvát.
- Poslyš.
1145
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Ne, drahoušku, jen jsem chtěl...
1146
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Chci se zeptat, jaké máš plány na víkend.
1147
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Za pár dní budeme doma.
1148
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Mohli bychom jet do Fairfieldu.
Jen musíš postrčit mámu.
1149
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Kdo by tam jel, tati?
1150
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Ne, já...
1151
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Není monstrum.
1152
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Je naprosto geniální...
1153
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
roztomilý mladík.
Můj geniální skřítek. Ani není můj typ.
1154
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Tati, prosím tě.
1155
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Tati, o tom mi neříkej.
1156
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Drahoušku...
1157
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Obdivuju tě.
1158
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Mám tě moc rád, Jamie... Mám tě rád.
1159
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Já vím.
1160
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Já vím.
1161
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Promluvím si s mámou.
1162
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Dobře, tati.
1163
01:23:47,543 --> 01:23:51,709
Nevím, jestli to víš,
ale pochválili tě v New York Times.
1164
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Opravdu?
- Schovala jsem ti to. Myslela jsem...
1165
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Nechci to vidět.
1166
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
Ne, jsem z toho nesvá.
1167
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Ale je to milé. Děkuju.
1168
01:24:00,418 --> 01:24:01,418
Tak jo.
1169
01:24:01,418 --> 01:24:03,209
Jaké to bylo v pondělí večer?
1170
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Pondělí...
1171
01:24:04,793 --> 01:24:08,959
- Ne, o tom asi nechci mluvit.
- Počkat.
1172
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- Co se stalo?
- Nic.
1173
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Tvá matka má nápadníka.
- Ne.
1174
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Opravdu? Prosím, povídej.
1175
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Stačí, že musíš snášet otcovu aférku.
1176
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
To nemusíme.
1177
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Ale když mluvíme o tvém otci,
1178
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
na Díkůvzdání mám dvě představení...
1179
01:24:28,459 --> 01:24:32,418
Zůstanu v divadle a vy budete večeřet
s ním v bytě s Ninou a Alexem.
1180
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Předstírejme nějakou normalitu,
aspoň kvůli Nině.
1181
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- Mně to normální nepřipadá.
- No, já...
1182
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Nevím, co říct.
1183
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Přijdu pozdě na schůzku s Alexandrem.
- No tak!
1184
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Opravdu. Vy dvě si máte o čem povídat.
1185
01:24:45,834 --> 01:24:47,543
Nechoď.
1186
01:24:47,543 --> 01:24:50,084
Nechám vás o samotě,
ať si můžete promluvit.
1187
01:24:50,084 --> 01:24:51,418
Tak to u nás nechodí.
1188
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
To dospělí nedělají.
1189
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Mám plány s Alexandrem...
- Ne, drahoušku.
1190
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Takhle neodejdeme. Podívej se mi do očí.
1191
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Vidím, jak jsi naštvaná.
Nechci, abys tak odešla.
1192
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Nejsem naštvaná na tebe.
- Nevěřím ti.
1193
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Počkej.
1194
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Nezlobím se na tebe, mami.
1195
01:25:10,584 --> 01:25:12,209
Ty fakt neumíš lhát.
1196
01:25:12,209 --> 01:25:14,876
- Aspoň víš, že mi můžeš věřit.
- To je pravda.
1197
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Nechám vás být.
- Ne.
1198
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Musím si ho dobírat.
- Měj se.
1199
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Že se na tebe ještě nepřišel podívat
a vychválit tě.
1200
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
To by bylo krásné.
1201
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Tak povídej o tom nápadníkovi.
1202
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ano, nápadník...
1203
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Takže...
1204
01:25:34,918 --> 01:25:36,793
Jak víš, moc jsem se těšila.
1205
01:25:37,501 --> 01:25:39,251
- Těšila jsem se.
- To vím.
1206
01:25:39,251 --> 01:25:41,084
Šli jsme na oběd, ne na večeři.
1207
01:25:41,084 --> 01:25:43,376
- Kam?
- Café Carlyle, nic zvláštního.
1208
01:25:43,376 --> 01:25:46,876
Byla jsem trochu nervózní,
přiznávám. A on taky.
1209
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Uprostřed oběda se ke mně nakloní
1210
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
a ptá se, jestli mi může svěřit tajemství.
1211
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Je trochu zamilovaný.
- No jistě.
1212
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Usmála jsem se, zarděla se
a ponoukla ho, ať mi to řekne.
1213
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Je zamilovaný do Mendyho
1214
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
a chce, abych je seznámila.
1215
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- Do Mendyho Wagera?
- Jo.
1216
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Nebuď tak překvapená. Mendy je fešák.
1217
01:26:14,918 --> 01:26:16,168
Felicie...
1218
01:26:16,168 --> 01:26:20,876
Sedím tam, rdím se, celá rozechvělá a...
1219
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
No...
1220
01:26:23,126 --> 01:26:25,293
Asi mě přitahuje jistý typ mužů.
1221
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Poslyš...
1222
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny tě opravdu miluje.
1223
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Jenom je muž,
strašně špatně stárnoucí muž,
1224
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
který nedokáže být cele jen jedním.
1225
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Je prostě ztracený.
1226
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Vždycky jsem věděla, co je.
1227
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Volal mi.
1228
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
A?
1229
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Chce, abychom všichni jeli do Fairfieldu.
1230
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Zněl jinak.
- Felicie.
1231
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Ne, já...
1232
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Nebudeme vymýšlet omluvy. Nezklamal mě.
1233
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicie...
- Ne, je to...
1234
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Bylo ode mě arogantní
1235
01:27:10,209 --> 01:27:12,834
myslet si, že přežiju s tím,
co mi může dát.
1236
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Je to divné. Dívala jsem se
na všechny, i na děti,
1237
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
tak útrpně, že tolik touží
po jeho pozornosti.
1238
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Byla jsem tak hrdá na to,
1239
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
že to nepotřebuju.
1240
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
A...
1241
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
teď se na mě podívej.
1242
01:27:31,543 --> 01:27:33,209
Kdo nebyl upřímný?
1243
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Chybí mi.
1244
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
To moje děcko.
1245
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Otázky?
1246
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
Bravo!
1247
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Bylo to úžasné.
- Proč jsi přišla?
1248
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Nemáš v srdci žádnou nenávist.
1249
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Pane Bernsteine, můžete jít dál.
- Výborně.
1250
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Posadíš se?
- Ano.
1251
01:35:44,834 --> 01:35:48,126
- Zdá se, že by měli změřit tlak tobě.
- Není potřeba.
1252
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Víš, že dnes přijde na večeři Betty?
1253
01:35:55,584 --> 01:35:57,126
- To jsem nevěděl.
- Přijde.
1254
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
A Mendy, což bude fajn.
1255
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia sežene fenykl.
Jak víš, Betty ho zbožňuje.
1256
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Vstupte.
1257
01:36:14,168 --> 01:36:15,709
- Dobrý den.
- Jak se máte?
1258
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Zdá se, že máte nádor
na pravé straně levého prsu.
1259
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
Možná se rozšířil do plic.
1260
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Vzhledem k velikosti nádoru
1261
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
bych doporučoval odstranit prs,
1262
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
svaly a lymfatické uzliny pod ním
1263
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
a provést biopsii plic,
1264
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
která nám ukáže, zda se nádor nerozšířil.
1265
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Můžeme to provést začátkem příštího týdne.
1266
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Ano.
1267
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Ale já... Drahoušku...
1268
01:36:50,376 --> 01:36:52,459
- Od září hraju.
- Dobře.
1269
01:36:52,459 --> 01:36:54,959
- Měla bych jim zavolat...
- Já to vyřídím.
1270
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Myslím, že se zotavíte rychleji,
než myslíte,
1271
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
a za týden nebo dva budete připravená.
1272
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Výborně.
- Budete moci dělat, co potřebujete.
1273
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Jak zajistíme,
že se odstraní všechno bujení?
1274
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- No...
- Že se všechno odstraní.
1275
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Nebudeme dělat kompromisy kvůli té hře...
1276
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Až odstraníme prs,
lokální nádor bude pryč.
1277
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
O plíci musíme rozhodnout.
1278
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Jak dlouho trvá biopsie?
1279
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Biopsie jen pár minut
a kvůli druhému zákroku budete spát.
1280
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Takže to děláte...
1281
01:37:30,918 --> 01:37:32,209
Obojí najednou?
1282
01:37:32,209 --> 01:37:35,626
Ano, odstraníme prs
a bude snadné udělat biopsii plic.
1283
01:37:42,126 --> 01:37:43,834
Děkujeme vám.
1284
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Já vím...
- Já vím.
1285
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Já vím.
- To je směšné.
1286
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Ne, já vím.
1287
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Jsem směšná.
1288
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
No tak. To nic, drahoušku.
1289
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
To si nemyslím.
1290
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Drahoušku.
- Děkuju.
1291
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Pojď, projdeme se parkem.
- Opravdu?
1292
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Ano.
1293
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Provětráme se.
1294
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Dobře.
1295
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Panebože.
- V pořádku?
1296
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Nic mi není.
1297
01:38:47,876 --> 01:38:50,501
- Mám něco s kolenem.
- Mám nápad.
1298
01:38:50,501 --> 01:38:51,751
Ale ne.
1299
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
To je zapalovač?
1300
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Hleď si svého.
1301
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Myslím si číslo.
1302
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Já nevím. Devět.
- Ne.
1303
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Pět.
- Ne, musíš přemýšlet.
1304
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Snažím se.
1305
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Snažím se.
1306
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- Dva, drahoušku.
- Dva.
1307
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Dva.
1308
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Jako my.
1309
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Jako my, pár.
1310
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dvě kachničky v rybníčku.
1311
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Opři se o mě, drahoušku.
1312
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
To je ono. Pořádně se o mě opři.
1313
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Opři si hlavu. To je ono.
1314
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Tak jo.
1315
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Nazdar.
1316
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Ahoj.
1317
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Krasavice.
1318
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Stýskalo se mi.
1319
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Moc se mi stýskalo.
1320
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mami, jsi v pořádku?
1321
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Je mi dobře.
1322
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Bylo těžké se sem dostat?
1323
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Jasně. Řídil on.
1324
01:40:29,501 --> 01:40:32,418
- Ne.
- Víc na východ by to už ani nešlo.
1325
01:40:32,418 --> 01:40:34,751
Víš, že řídím nerada.
1326
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Kéž bych přijela dřív. Je něco...
1327
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Potřebuješ něco?
1328
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Můžu něco udělat?
1329
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Už si nedávej trvalou.
1330
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
To jsem taky říkal.
1331
01:40:51,293 --> 01:40:53,126
Ramone říkal, že je senzační.
1332
01:40:53,126 --> 01:40:55,334
Naprosto senzační.
1333
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Kde je Lenny?
1334
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Nevím, asi spí.
1335
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Pamatuješ se,
1336
01:41:07,001 --> 01:41:11,084
jak jsi mě zatáhla na bar micvu
jednoho Alexandrova známého?
1337
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Toho malého... Ano.
- Pamatuju.
1338
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
S...
1339
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Jak se jmenuje?
1340
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman.
- Jo!
1341
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Jsme tam,
já samozřejmě sedím vedle Felicie.
1342
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Jako vždycky vypadá úžasně. Běda mi.
1343
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
A Lenny má asi o deset kilo míň.
1344
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Perfektně opálený,
od hlavy k patě v bílém,
1345
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
včetně bílých lakýrek, bez ponožek.
1346
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Tenkrát to bylo v módě.
1347
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
To je lež.
1348
01:41:43,459 --> 01:41:48,168
V jedné chvíli Lenny vstane, celý v bílém,
1349
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
a jde k řečnickému pultíku.
1350
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Ano.
1351
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
To nic.
1352
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny v bílém obleku.
- Ano.
1353
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Je celý v bílém a...
1354
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
A jde
1355
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
k pultíku a...
1356
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Nikdo mu nedal slovo.
- Ne.
1357
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Ale...
1358
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
trvalo mu asi dvacet minut,
než tam došel od stolu.
1359
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
Samozřejmě se zastavil
na kus řeči u každého stolu.
1360
01:42:39,001 --> 01:42:42,418
Nakonec tam dorazí,
stojí vedle toho vyděšeného kluka.
1361
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Felicia se ke mně nakloní
1362
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
a úplně s klidem řekne:
1363
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
„A teď tu máme nevěstu.“
1364
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
On vstal.
1365
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Panebože.
- Produkce.
1366
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Pozor, Jamie.
1367
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Tak zatím.
1368
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Tak nashle.
1369
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Měj se.
1370
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Už nechci žádné návštěvy.
1371
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Už ne. Chci jít do postele.
1372
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Dobře.
1373
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Ano. Ne, musíte to zrušit.
1374
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
No...
1375
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Ne, nikam nejedu.
1376
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
To nepřipadá v úvahu.
1377
01:44:02,834 --> 01:44:05,959
Pracuji s tím orchestrem 15 let,
pochopí to.
1378
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Ne...
1379
01:44:10,793 --> 01:44:13,168
Neodjedu odsud. Musíš to nějak vymyslet.
1380
01:44:15,126 --> 01:44:16,043
Ano.
1381
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Ano, máme se dobře.
1382
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Chodíš na záchod?
- Ne, nemůžu.
1383
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Musíš pít.
- Snažím se.
1384
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Panebože, pořád je mi zima.
1385
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Nepomáhej mi. Nepotřebuju pomoc.
1386
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Nepotřebuju.
1387
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Pusť mě.
1388
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Běž do postele. Nepotřebuju tvou péči.
1389
01:45:50,709 --> 01:45:53,501
- Leží se ti pohodlně?
- Ale jo. Prosím tě.
1390
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Lehni si.
- Dobře.
1391
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Promiň.
1392
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Mrzí mě to.
1393
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Víš...
1394
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
potřebuješ jen...
1395
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
Každý jen potřebuje být citlivý k druhým.
1396
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Laskavost.
1397
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Laskavost.
1398
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Drahoušku, je deset minut po půl.
Vzala sis léky?
1399
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Ne...
- Jak to vypadá s bolestmi?
1400
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Říkal mi, abych to nebrala.
1401
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Kdo?
- Arkell.
1402
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Drahoušku...
1403
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Arkell není náš doktor.
To je Kruger... Bernard.
1404
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell byl náš doktor před lety.
1405
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Jasně, nevím, co...
1406
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Možná by sis měla vzít léky. Máš bolesti?
1407
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Ani ne.
1408
01:47:12,459 --> 01:47:15,751
Nemáš bolesti? Ale pak si je vezmi.
1409
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Ano?
- Ne, soustředím se.
1410
01:47:19,918 --> 01:47:21,376
Podívej, co jsem našla.
1411
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Co je to?
1412
01:47:24,918 --> 01:47:27,209
- Když je řeč o vzpomínkách z dětství...
- Ano.
1413
01:47:27,209 --> 01:47:29,668
- To je dobrý nápad.
- To je zajímavější.
1414
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Opravdu?
- Pusť to.
1415
01:47:34,084 --> 01:47:35,584
{\an8}Pamatuješ si tu písničku?
1416
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Jo?
- Pamatujeme si to?
1417
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Pamatuješ si kroky?
- Ne.
1418
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Byla jsi nejhorší...
- Pamatuješ si kroky?
1419
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Vůbec ti to nešlo.
1420
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
V tramvaji opičák žvýká tabák.
1421
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Tramvaj je na kusy, opičák se dusí.
1422
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Všichni jdou do nebe
jako hejno husí.
1423
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Klap, plác.
Plesk, klap.
1424
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
Plesk, plác.
Klap, plesk.
1425
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Klap, plác.
1426
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Dej do toho ruce.
1427
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Pojďte sem.
1428
01:48:19,251 --> 01:48:20,251
Pojď sem.
1429
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Gene, pojď sem. Pojď!
1430
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Pojď sem, Gene.
1431
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Půjdeme domů.
1432
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Kde je naše pacientka?
1433
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Kde je naše pacientka?
1434
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Přišel doktor. Dobrý den, sestro.
1435
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
A...
1436
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Miluju tě.
1437
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Táhne z tebe...
1438
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
tuňák...
1439
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
a cigarety.
1440
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Nachytalas mě.
1441
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Je to hrozné.
1442
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Dobrý?
- Jo.
1443
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Vezmi tašku.
1444
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Hlavním bodem celé skladby
je podle mě splynutí.
1445
01:54:04,293 --> 01:54:07,126
Nejenom tympány vzadu,
ale také housle vpředu.
1446
01:54:07,126 --> 01:54:08,918
Ber je jako jeden organismus.
1447
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Z toho pak můžeš vycházet.
1448
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Neboj, pomůžu ti.
1449
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Dobře? Jsem tady, provedu tě tím.
1450
01:54:16,084 --> 01:54:17,709
- Ano? Jdeme na to.
- Ano.
1451
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
William.
1452
01:54:30,834 --> 01:54:32,209
Takt tři sta jedenáct.
1453
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Raz, dva, tři.
1454
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Dobře. Pardon.
1455
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Pardon.
1456
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Když jsi to teď ujasnil
1457
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
tím zpomalením do koruny...
1458
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Jen mi pořád není jasné...
1459
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
To nic, sedí to.
1460
01:55:20,834 --> 01:55:22,543
Ale co potom? Co uděláš?
1461
01:55:23,043 --> 01:55:25,959
Oni nevědí. Vykrvácíš,
1462
01:55:25,959 --> 01:55:28,084
nebo odkapeš? Co uděláš?
1463
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Tohle.
1464
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Necháš to vytéct. Tak to zní.
1465
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Koruna.
1466
01:55:35,834 --> 01:55:38,084
- Jeden takt předtím.
- Takt předtím.
1467
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Raz, dva, tři.
1468
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Ne, to není jasné.
1469
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Jo, to nebylo ono.
1470
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Ještě jednou. Omlouvám se.
1471
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Mám...
1472
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
To je pěkné.
1473
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Ale pořád je to jeden takt.
1474
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Kdybych mohl ukázat, co jsi asi chtěl...
1475
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
- Řekni, pokud se mýlím.
- Jo.
1476
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Chceš asi tohle.
Kam to chceš dovést... Musíš...
1477
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
Odsadit, a lehká doba.
1478
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Čtvrtky. To asi opravdu chceš.
1479
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Takt před korunou.
1480
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Ano?
- Jo.
1481
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Je to ono? Co jsem udělal?
1482
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
To jsem udělal.
1483
01:56:41,043 --> 01:56:43,334
Tleskají mně, nebo tobě? Víc.
1484
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Víc!
1485
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Výborně.
1486
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Začni tady. Děkuji.
1487
01:56:54,793 --> 01:56:56,043
Buďte na něj hodní.
1488
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Když v tobě nezpívá léto,
tak v tobě nezpívá nic.
1489
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
A když v tobě nic nezpívá,
nemůžeš dělat hudbu.
1490
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
To mi řekla,
1491
01:57:52,501 --> 01:57:55,084
když mě něco trápilo
1492
01:57:55,084 --> 01:57:57,876
a recitoval jsem jí
Ednu St. Vincent Millayovou,
1493
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
z čehož pak vznikl Songfest.
1494
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Ale léto ve mně ještě zpívá.
1495
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Ne tak silně jako dřív...
1496
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
nebo tak často,
1497
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
ale zpívá.
1498
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
Kdyby ne, už dávno skočím do jezera.
1499
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Otázky?
1500
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PRO JAMIE, ALEXANDERA A NINU
1501
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Překlad titulků: Vít Bezdíček