1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 „Umělecké dílo neodpovídá na otázky, ale vyvolává je 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 a jeho základní význam je v napětí 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 mezi protikladnými odpověďmi.“ 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Na klavíru to vždycky zní líp, nevím proč. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Takže... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 abych odpověděl na vaši otázku, ano, nosím si ji v sobě. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Často jsem ji viděl pracovat na zahradě. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega přísahá, že je každé ráno na schodech, 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 když jde prát prádlo, 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 a dohlíží, jestli třídí bílé od barevného. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,418 A děti velmi závidí, protože ji nikdy neviděly. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Já... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Strašně se mi po ní stýská. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Haló? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Ano. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Jistě. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Ano, to vím. 18 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 Počkejte chvíli, prosím. 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 To je hrozné. Bude v pořádku? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Ne, chápu. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Zkouška nebude? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Ano. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Dobře. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Dáte mi tři lístky na dnes? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Ano. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Dobře. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Ano, děkuji. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Paráda! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 - Leonarde! - Jo. 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Vyspal ses? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Nevyspal, Bruno. Na začátku Manfreda je pomlka 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 a nedals mi zkoušku s orchestrem. 33 00:05:28,668 --> 00:05:32,293 - Říkal jsem ti, že zaskakuješ. - Ne, řekl jsi, že možná. 34 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Dobré odpoledne. 35 00:05:33,709 --> 00:05:37,084 United States Rubber Company vás znovu zve do Carnegie Hall 36 00:05:37,084 --> 00:05:40,293 na koncert Newyorské filharmonie, 37 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 jejímž hudebním ředitelem je Artur Rodziński. 38 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, který měl dnes dirigovat, onemocněl 39 00:05:47,001 --> 00:05:51,918 a zastoupí ho mladý americký pomocný dirigent symfonického orchestru 40 00:05:51,918 --> 00:05:53,376 Leonard Bernstein. 41 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Dnes jste byli svědky historického vystoupení. 42 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Toto fantastické vystoupení se vysílalo do celého světa. 43 00:06:39,293 --> 00:06:41,959 Cítím povinnost říci, 44 00:06:41,959 --> 00:06:46,709 že mistra Bernsteina jsme zavolali dnes ráno v 9:30 45 00:06:46,709 --> 00:06:51,293 a řekli mu, že zde bude dirigovat poprvé po mnoha letech... 46 00:06:51,293 --> 00:06:54,418 Bez zkoušky. 47 00:06:54,418 --> 00:06:57,126 Ale tu hudbu miluje, takže zkoušku nepotřebuje, 48 00:06:57,126 --> 00:06:58,543 tolik ji cítí. 49 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Po mnoha letech, co po tom toužil, 50 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 se to splnilo a já jsem velmi rád. 51 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall je na vás hrdá a New York je na vás hrdý. 52 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 53 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Děkuji. 54 00:07:17,334 --> 00:07:20,334 Povím vám, že po té pomlce si nic nepamatuju. 55 00:07:20,334 --> 00:07:23,751 Nejspíš jsem ztratil vědomí a přišel k sobě při potlesku. 56 00:07:23,751 --> 00:07:25,084 Nenech se tím rušit. 57 00:07:25,084 --> 00:07:26,543 Jedeme, kámo. 58 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Chci v Cincinnati choreografovat tu část s tanečníky. 59 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, já tu hudbu miluju. 60 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Až budu něco mít, nahraju to a pošlu ti to. 61 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 Ten nový balet, co skládá? 62 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 O třech námořnících, co na dovolence řádí v New Yorku? 63 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - To je ono. - Nehádej se s ním. 64 00:07:41,918 --> 00:07:44,668 Je to slibný mladík. Tady si to přečti. 65 00:07:44,668 --> 00:07:47,209 - Davide... - „Mistrně ovládá partituru.“ 66 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 „Mladý dirigent zvládá náročný program...“ 67 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Jasně, hned vedle Hitlerova bombardování Polska. 68 00:07:53,334 --> 00:07:54,918 Vstupte, je otevřeno. 69 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Promiňte... - Ne, rád nechává otevřeno. 70 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Isaacu, Davida znáš a to je Jerry Robbins. 71 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Zdravím. - Musíme dolů. 72 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Máš hodinu zpoždění... - Skládám... 73 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński dorazí dřív... - Je tady? 74 00:08:08,251 --> 00:08:09,251 Hned přijdu. 75 00:08:09,251 --> 00:08:12,751 Isaacu. Nezapomeň, že tvůj tajtrlík je skladatel. 76 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Snažím se tolik netlačit. 77 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - Je to perfektní. - Vždycky to tak... 78 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 přeháním. 79 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Moc se rozvášním. - Jasně. 80 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Obě tvé nohy v klíně. Nevím, co s tím. 81 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Nevím, co si počít. Je to prostě moc. 82 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Asi... - Na jednoho je to moc. 83 00:09:03,668 --> 00:09:05,709 - Bylo to na jaterní skvrně? - Ne. 84 00:09:05,709 --> 00:09:08,043 Jak to má člověk snést? Vážně, Davide. 85 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Takhle nikdy neodejdu. 86 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - To je fakt. - Neodcházej. 87 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Drahý Jerry, 88 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 omlouvám se za nahrávku, 89 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 která není úplně špatná, ale ani moc dobrá. 90 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Procházím partituru, jsem vyčerpaný, 91 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 a všechno sedí, až k číslu tři, 92 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 kde je ten kontrapunkt se dvěma klavíry. 93 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Je to tam trochu neučesané. 94 00:09:37,209 --> 00:09:39,459 Na dva klavíry se to hraje těžko, 95 00:09:39,459 --> 00:09:41,751 takže s orchestrem to bude jasné. 96 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Omluv všechny chyby. 97 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Za všechno může Aaron Copland. 98 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Je to moje vina. - A teď tady sedí. 99 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - To není pravda. - No nic... 100 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 Nějak vymyslete, pane Robbinsi, 101 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 jak na tuhle hudbu tancovat. 102 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Všechny pozdravujte a... 103 00:10:02,251 --> 00:10:04,501 Snad se vám to bude líbit. Zlomte vaz. 104 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Musím na zkoušku. 105 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Já to zvládnu. - Jo? 106 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Jo. - Jsi borec. 107 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Je to tady dole, a stejně přijdeš pozdě. 108 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Přimluv se za mě u Rodzińského. 109 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Nejsem jeho oblíbenec, ale jo. 110 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Miluju tě. - A já tebe. 111 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Snažím se vždycky ovládat, 112 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 ale nechám se unést. 113 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Být chladná a netečná, 114 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 ale nechám se unést. 115 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Nechá se unést. 116 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Nechá se unést. Prostě se necháš unést! 117 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 A když se v kině někdy zastavím, 118 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 herce na plátně před sebou mám 119 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 a napadne mě, jestli tomu správně rozumím, 120 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 tu dívku musím chránit, 121 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 zloducha ji zbavit. 122 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 Vrhnu se jí na pomoc 123 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 a plátnem proskočím! 124 00:11:41,918 --> 00:11:44,043 Nechá se unést. 125 00:11:44,043 --> 00:11:45,751 - Unést. - Necháme se unést. 126 00:11:45,751 --> 00:11:51,209 Prostě unést! 127 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Skvělé! Ale nikdo tady neví, 128 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 jak z chudáčka mladší sestry vytloukl soprán 129 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 všemi těmi operami, když jsme byli děti. 130 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Tím varuju tebe i všechny ostatní. 131 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Ahoj! 132 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Myslela jsem, že přijdeš. Je tě všude plno. 133 00:12:14,501 --> 00:12:15,959 Znáš tady všechny? 134 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - Ne. - Betty a Adolf, s těma je sranda. 135 00:12:18,293 --> 00:12:19,209 - Ahoj. - Ahoj. 136 00:12:19,209 --> 00:12:22,584 Ellen. Určitě jsi ji potkala v nějakém studiu. 137 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Ahoj, Felicie. 138 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Koho jsem vynechala? Vynechala jsem někoho? 139 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Jen klavíristu. 140 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Myslela jsem, že nepotřebuješ představovat. 141 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Ahoj, já jsem Lenny. - Ahoj, Felicia. 142 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, jako ona. 143 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 144 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 145 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohnová. - Cohnová? 146 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohnová. 147 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 To je zajímavé spojení slov. 148 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Ty máš ten pohled, 149 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 co kolena mi podlomí, 150 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 když ke mně oči přes stůl otočíš. 151 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Z matčiny strany pocházíte z evropské šlechty, 152 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 váš otec je Američan a Žid 153 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 a žila jste v Chile... 154 00:13:06,584 --> 00:13:08,876 - Je úžasné, že si to pamatuju. - Ano. 155 00:13:08,876 --> 00:13:10,001 Nevím jak. 156 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Žila jste v Chile, protože otec tam podnikal. 157 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 A teď v New Yorku studujete 158 00:13:16,793 --> 00:13:19,001 hru na klavír, ale vlastně herectví. 159 00:13:19,001 --> 00:13:22,751 To si žádá všestrannost, abyste mohla hrát nejrůznější postavy. 160 00:13:22,751 --> 00:13:24,418 A z toho vyvozuji, 161 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 že jsme si velmi podobní. 162 00:13:27,418 --> 00:13:28,334 Jak to? 163 00:13:28,334 --> 00:13:33,751 Musela jste vzít nejrůznější kousky sebe ze všech těch různých míst 164 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 a vytvořit z nich tu, která teď stojí přede mnou. 165 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 A jak je to podobné? 166 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Právě jsem vám to řekl. - Já vím. Dobře. 167 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Ruský ortodoxní žid. 168 00:13:42,959 --> 00:13:44,459 - Mládí v Bostonu. - Vida. 169 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 - Dítě přistěhovalců. - Ano. 170 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 Otec podnikatel, začínal od píky. 171 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Obeznámený s talmudem. Harvard. 172 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Curtisova hudební škola. - Institut. 173 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Hudební institut ve Filadelfii. 174 00:13:53,793 --> 00:13:57,834 Nyní se usedlý v New Yorku věnujete skladbě a dirigování. 175 00:13:57,834 --> 00:14:01,543 Pod maskou koncertního klavíristy, jehož přitáhla mekka umění, 176 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 utíkám před puritány, stejně jako vy. 177 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Vaše rodina vás jistě podporovala víc. 178 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Otec si představoval, že budu šumařit za kopějky na rohu ulice 179 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 a toužit, abych se mohl živit v rodinné firmě. 180 00:14:12,959 --> 00:14:14,293 V jaké rodinné firmě? 181 00:14:15,501 --> 00:14:17,834 Vlasové produkty Samuel J. Bernstein. 182 00:14:17,834 --> 00:14:18,876 - Vážně? - Ano. 183 00:14:18,876 --> 00:14:21,834 Musel jsem se stát složeninou vypůjčené mluvy, 184 00:14:21,834 --> 00:14:23,543 chování a pohledu na život, 185 00:14:23,543 --> 00:14:26,001 což mi umožňuje být mnoho věcí najednou. 186 00:14:26,626 --> 00:14:30,626 A proto jsme my dva schopni vydržet a přežít, 187 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 protože svět chce, abychom byli jen jedno, a to mi přijde ubohé. 188 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Velmi se mi líbíte, Felicie. 189 00:14:36,543 --> 00:14:39,793 Nechá se unést. 190 00:14:39,793 --> 00:14:41,126 Prostě se nechá unést. 191 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 To je moc. Omlouvám se. 192 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Počkejte! 193 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Běž! 194 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 To se mi líbí. 195 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Máš spoustu energie. 196 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Jdu za tebou, ani nevím kam. 197 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Tady jsem nikdy nebyl. 198 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Nedokážu si tě tady představit. 199 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Jdi dovnitř. - Dobře. 200 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Na jeviště. Zuj si boty. 201 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Dobře. Kam je mám dát? 202 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Na druhou stranu. 203 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Kam jdeš? - Jdu si pro scénář. 204 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Pro scénář? - Ano. 205 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Mám taky hrát? - Cože? 206 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Mám něco dělat? - Možná. 207 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Teď jsem nervózní. 208 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 To bys měl. 209 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Je to tu nádherné. 210 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Prostě nádherné. 211 00:15:53,043 --> 00:15:55,334 Budu zkoušet s mistrem Bernsteinem. 212 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 Měla bych se předvést. 213 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 Mistr Bernstein? To zní vznešeně. 214 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Prosím. - Budeme to číst? 215 00:16:01,376 --> 00:16:02,876 - Opravdu? - Ano. 216 00:16:02,876 --> 00:16:05,459 - Jsem král? - Jsi král a to je tvůj zámek. 217 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Nádhera. 218 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Jsi sice král, 219 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 ale dost tě přitahuju. 220 00:16:11,209 --> 00:16:12,168 Ano. 221 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Chceš mi dát bílou růži ze své koruny. 222 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 No jistě. 223 00:16:18,001 --> 00:16:20,251 Ne, ještě ji nemáš. Musím ti ji dát. 224 00:16:20,251 --> 00:16:21,876 - Tu máš. - Nečetl jsem to. 225 00:16:21,876 --> 00:16:23,751 - Já vím. - Počkej. 226 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Podržíš mi to? Tak jo. 227 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Když jsem král. 228 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 Zamilovaný. 229 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Dar pro mě, můj pane? 230 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 To je výborné. 231 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Tvoje replika. 232 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 „Se svými kapkami vosku, bílá růže, 233 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 vypadáte jako okázale jí podá květinu...“ 234 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Ne. 235 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 „Vypadáte jako oko... 236 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 zlomeného měsíce.“ 237 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Hraješ hrozně. 238 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 A tvoje replika? 239 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 „Neustále se měníš, lásko. 240 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Včera jsem tě neviděla. 241 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Ale viděla jsem tvého koně. 242 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Je krásný. 243 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Ale ne tak krásný jako ty, 244 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 protože ty jsi drak. 245 00:17:40,584 --> 00:17:43,418 „Myslím, že bys mě mohl svými pažemi zlomit, 246 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 jak jsem slabá, 247 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 jako jinovatka 248 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 spálená sluncem.“ 249 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Není to trochu lepší, slečno Montealegre? 250 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Trochu víc světla? 251 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Děkuji, Josephe. - Omlouvám se, Josephe. 252 00:18:02,209 --> 00:18:06,334 Znervózněl jsem. Myslel jsem, že je tam pavouk, a chtěl jsem ho zabít. 253 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Dveře na scénu pak zabouchněte. Zamknou se samy. 254 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Díky, Josephe. 255 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Dobrou noc. Díky, Josephe. 256 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Neřeklas mi, že to tu patří tvému otci. 257 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Takhle lákáš všechny své nápadníky? 258 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 Ne, zřídka chodím spát po deváté. 259 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Tak moment. Udělalas kvůli mně výjimku? 260 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Zdálo se mi, že za to třeba stojíš. 261 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Doufám, že tě to moc nestojí. 262 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Jak ti to můžu vynahradit? Už vím! 263 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Něco nehraje. - Co? 264 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Jak se jmenuje tvá postava? 265 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 266 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Ano. 267 00:18:53,834 --> 00:18:55,418 - Jsi tu na záskok? - Ano. 268 00:18:55,418 --> 00:18:58,168 Podle mě bys měla hrát Margaret osmkrát týdně. 269 00:18:58,168 --> 00:18:59,209 Prostě pořád. 270 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - A jestli ti brání strach... - Brání mi mnoho věcí. 271 00:19:02,584 --> 00:19:04,376 Ale strach k nim nepatří. 272 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Nestála bych tu před tebou, 273 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 ani bych nebyla v New Yorku, kdybych měla strach. 274 00:19:12,168 --> 00:19:14,084 Jen to prostě není tak snadné. 275 00:19:14,084 --> 00:19:15,584 Jen blázen by si myslel, 276 00:19:15,584 --> 00:19:18,584 že štěstí hraje menší roli než talent a odhodlání. 277 00:19:18,584 --> 00:19:21,543 - Já jsem skvělý příklad. - To si děláš legraci. 278 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Kdyby onoho dne Bruno Walter neonemocněl 279 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 a Rodziński neuvízl ve vánici, debutu bych se nedočkal. 280 00:19:27,459 --> 00:19:30,793 Učil bych na klavír osmileté děti, co si stěžují... 281 00:19:30,793 --> 00:19:33,376 Kdyby to nebylo ten den, bylo by to jindy. 282 00:19:33,376 --> 00:19:35,543 - To si myslíš? - Ano, vím to. 283 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Vážně? - Jistě. 284 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 A nezapomínej, jsi muž. 285 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 To nezapomínám. 286 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Jasně. 287 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Panebože. 288 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 289 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Byla jsi skvělá. 290 00:20:41,293 --> 00:20:44,876 Shirley, to je od tebe milé, žes přišla. 291 00:20:44,876 --> 00:20:47,626 - Mám tu Richarda Harta a jeho ženu Lil. - Ne! 292 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick zkouší na Broadwayi novou hru s Evou Gaborovou, 293 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 manželství mu moc dlouho nevydrží a myslím, že je tvůj typ. 294 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - A to je jaký? - Stejný jako můj. 295 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Nedostupný. 296 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Nádhera. 297 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Je milé, že jste přišel. 298 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Miluji Dark of the Moon. 299 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Přestaňte. Jste úžasná. 300 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 Produkce je díky vám lepší. 301 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Je to jen na týden, ale je to od vás milé. 302 00:21:17,001 --> 00:21:20,001 Kdyby měli rozum, řeknou slečně Jonesové, ať zůstane doma. 303 00:21:20,001 --> 00:21:21,584 Opravdu jste báječná. 304 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Drahoušku. - Děkuji, že jste přišel. 305 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Těšilo mě. - Díky. 306 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Pojď se s námi najíst. 307 00:21:29,793 --> 00:21:32,459 Nemůžu, ráno mi jede vlak do Tanglewoodu. 308 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Do Tanglewoodu? 309 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Jedeš za mým bratrem. 310 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Netvař se tak překvapeně. - Já jen... 311 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Nezmínil se o tom. 312 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 No... 313 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Třeba byl jen diskrétní. - Můj bratr? 314 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 To pochybuju. 315 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Zkus to znovu. - Jasně, šest. 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Ne! - Osm. 317 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Hrůza. - Čtyři... 318 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Ne. - Tři. 319 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Tak to musí být sedm. 320 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Zkus se soustředit. 321 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Asi bych měl chvíli přemýšlet. 322 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Zamysli se, protože ti to 323 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 právě posílám. 324 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Dvacet. - Ne. 325 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Ne. 326 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Jak dlouho to musíme dělat? 327 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Musíme si vybudovat silné spojení. 328 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Nemůžu. Nevím, co děláš. 329 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Klidně bys tam mohla sestrojovat bombu, co já vím. 330 00:22:30,626 --> 00:22:31,543 Ne. 331 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Jen jsem úžasně uvolněná. - Vyhodit to tu do povětří. 332 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Ty ne? 333 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Ano, jsem. - Ano? 334 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Ano. 335 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Tak dlouho v klidu jsem tě ještě neviděla. 336 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Šije to s tebou? - Ne. 337 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Dobře. - Vlastně vůbec. 338 00:23:01,876 --> 00:23:03,334 Pojď sem, zavážu ti ji. 339 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Božínku. 340 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Jsem nemožný, viď? - Jsi. 341 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Kam mám jít? 342 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Postav se sem. Tuhle ne. - Dobře. 343 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Ne. - Proč ne? 344 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Není moc křiklavá? 345 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 To už je trochu lepší. 346 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 To se mi líbí. 347 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Miluju tvou vůni. 348 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Opravdu? - Ano. 349 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Je to můj otec. 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Není to divné? 351 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Strašně ráda 352 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 jsem se mu schoulila 353 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 do kabátu, 354 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 když v noci přišel z práce... 355 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Ta vůně mě omamovala. 356 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Mám ji spojenou s pocitem bezpečí. 357 00:24:06,918 --> 00:24:09,001 Je strašně krásná. Povídej mi o ní. 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Je úžasná. Rozkošná dívka. - Ano. 359 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Jsme... - Kde jste se poznali? 360 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Na večírku u Claudia Arraua. 361 00:24:16,709 --> 00:24:18,584 Felicie, vy jste herečka? 362 00:24:18,584 --> 00:24:20,626 - Ano, úžasná herečka. - Ne, jsem. 363 00:24:20,626 --> 00:24:22,418 - Jistěže jsi. - Ne, jsem. 364 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Neuvěřitelné. 365 00:24:24,501 --> 00:24:26,501 - A on není. - Ne, jsem hrozný. 366 00:24:26,501 --> 00:24:28,959 - Jsem. - Na zkoušce v LA jsem byl strašný. 367 00:24:28,959 --> 00:24:30,418 Hrozný herec. 368 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Poslali mě do Hollywoodu, natočili mě 369 00:24:32,751 --> 00:24:36,084 a řekli: „Díky, tady máte lístek zpátky do New Yorku.“ 370 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Ale ne. - Přesně tak. 371 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Studoval u nás v létě na začátku a teď... 372 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 je nejoblíbenější učitel 373 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 a ani se nedostanete do sálu, když diriguje studentský orchestr, 374 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 protože je plno. 375 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Protože je mám rád. - A oni mají rádi tebe. 376 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Pověz mi, jak to bylo s Rochesterskou filharmonií? 377 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Nevzali mě. - Já vím. 378 00:25:04,293 --> 00:25:06,918 Podle nich trávím moc času s tebou v Bostonu. 379 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Proto? - Myslím, že ano. 380 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Měli bychom probrat Our Town, jestli... 381 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Chceš utéct do Hollywoodu? 382 00:25:16,168 --> 00:25:18,001 Plýtvat časem na muzikály? 383 00:25:18,001 --> 00:25:20,001 Slibuju, že s muzikály končím. 384 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, máš odpovědnost vůči svým darům. 385 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Může se stát prvním velkým americkým dirigentem. 386 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Ale to by musel vést život tak, 387 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 aby když vyjde na scénu dirigovat orchestr, 388 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 může si po pravdě říct: „Můj život a práce jsou čisté.“ 389 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 A to jméno... 390 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 Bernsteinovi orchestr nikdy nedají. 391 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Ale takovému Burnsovi... 392 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 393 00:26:09,209 --> 00:26:10,584 Na to se musím vyspat. 394 00:26:10,584 --> 00:26:15,626 Kdysi jsem hrál lidem ve vlaku do Moskvy. 395 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Po příjezdu jsem se musel hned vrátit, 396 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 protože jako Židé jsme tam nesměli žít. 397 00:26:25,251 --> 00:26:26,834 Nikdy jsem město neviděl. 398 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Ani jedinkrát. 399 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Ale mohl jsem hrát. 400 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Chci je vidět. 401 00:26:39,376 --> 00:26:40,209 Co? 402 00:26:40,209 --> 00:26:43,501 Vše, čeho se podle mistra Koussevitského máš vzdát. 403 00:26:43,501 --> 00:26:45,251 Všechnu tvou hudbu. 404 00:26:46,251 --> 00:26:49,084 - Vážně? Nemůžeme jen tak odejít. - Ano. 405 00:26:49,584 --> 00:26:50,918 Ale můžeme. 406 00:27:21,084 --> 00:27:22,251 Neuvěřitelné. 407 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Proč by ses tohohle vzdával? 408 00:27:41,418 --> 00:27:44,043 - Je to nádherné. - Ale není to vážná hudba. 409 00:27:44,043 --> 00:27:45,668 Co to znamená? 410 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Znamená to... 411 00:27:48,209 --> 00:27:51,626 Podle něj bych mohl být první velký americký dirigent. 412 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 A to chceš? 413 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Chci mnoho věcí. 414 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 New York, New York! 415 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 To je skvělé město! 416 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Jak se cítíš? 417 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Myslím, že je to lepší. 418 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Můžu si takhle položit hlavu? 419 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Je to strašně trapné. - Ne. 420 00:30:24,668 --> 00:30:26,209 - Ne. - Jako bych... 421 00:30:26,209 --> 00:30:28,293 Kdybych nedýchal, bylo by to fajn. 422 00:30:28,293 --> 00:30:29,918 Jen... Ne. 423 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Stane se to pokaždé. - Co? 424 00:30:35,668 --> 00:30:36,501 Jak to myslíš? 425 00:30:36,501 --> 00:30:39,209 Když jsem v posteli, na kterou nejsem zvyklý. 426 00:30:39,209 --> 00:30:40,209 Aha. 427 00:30:40,209 --> 00:30:43,459 - Naznačilas to. - Nevím, cos myslel. 428 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Já jen... - Božínku. 429 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Bederní páteř. - Bereš nějaké prášky? 430 00:30:48,834 --> 00:30:49,751 Spoustu. 431 00:30:49,751 --> 00:30:53,209 No jasně, ale právě na tohle. 432 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Promiň. 433 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Chudáčku. 434 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Na podlaze je to lepší. - Ano. 435 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Mnohem lepší. Díky. Skvělý nápad. 436 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Dala jsi sem i polštáře. 437 00:31:10,751 --> 00:31:13,709 - Pečuješ o mě. - Chtěla jsem, abys měl pohodlí. 438 00:31:15,793 --> 00:31:18,876 Zahrajeme si hru. Závist a tajemství. Znáš ji? 439 00:31:18,876 --> 00:31:19,918 Ne. 440 00:31:19,918 --> 00:31:22,834 Řekneme si tajemství a pak něco, 441 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 co závidíme, a tak se sblížíme. 442 00:31:24,959 --> 00:31:27,043 Cítím se ti už dost blízká. 443 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Zdáš se mi bližší než před 20 minutami. 444 00:31:30,209 --> 00:31:31,043 Tak jo. 445 00:31:31,043 --> 00:31:35,793 - Viděl jsem tě, jak jsem o tom jen snil. - Božínku. 446 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Tak dobře. 447 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Začínáš. 448 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 Řekneš mi něco, co závidíš, 449 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 nebo nějaké tajemství? 450 00:31:44,543 --> 00:31:46,459 - Pověz mi tajemství. - Já? 451 00:31:46,459 --> 00:31:47,501 Ano. 452 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Odklepl jsem na tebe popel? - Ne. 453 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Dobře. 454 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Když jsem byl kluk, 455 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 zdávalo se mi, že jsem zabil svého otce. 456 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Pak jsem se probudil, seděl v posteli 457 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 a představoval si to. 458 00:32:17,501 --> 00:32:19,043 Protože byl strašně krutý. 459 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Občas nemůžu... 460 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Nějak se nemůžu najít. 461 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 No... 462 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Mimochodem, já souhlasím. 463 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Pokud jde o co? - O to jméno. 464 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burnsová. 465 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 To nemá žádnou jiskru. 466 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Prostě to zní divně. 467 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Tvůj zvuk mě uklidňuje... Bože. - Opravdu? 468 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Závidím vzduchu, který tebou prochází. 469 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Z mojí pusy, doufám. 470 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Vlastně jakkoli. - Ne. 471 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 To mě nenapadlo. 472 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Ale tón z druhého konce 473 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 by určitě měl jinou barvu, viď? 474 00:33:35,918 --> 00:33:37,418 Nejspíš stejně příjemnou. 475 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Třesu se? - Jsi nechutný. 476 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Ty oči... 477 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Ty ani nevíš, jak moc mě potřebuješ, viď? 478 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Možná jo. 479 00:34:08,459 --> 00:34:11,376 - Brouku, to bylo lepší než ve Filadelfii. - Vážně? 480 00:34:11,376 --> 00:34:14,293 Musel jsem se přemáhat, abych neskočil do orchestru. 481 00:34:14,293 --> 00:34:15,668 Nepřeháněj. 482 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Říkal jsem ti o té dívce? O té dívce, o které jsem... Felicie! 483 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - O které jsem psal. - Ano. 484 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 To je David, hraje na klarinet. Co ještě... 485 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Hraju na klarinet. - To vidím. 486 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - A je výjimečný. - Ano. 487 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Poslouchala jsem, byl jste úžasný. 488 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Vy taky. Broadwayská hvězda. 489 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Ale ne. 490 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Jdeme na oběd s Koussem, jinak... 491 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Ale co později? Zajdeme na skleničku? 492 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 To bych moc rád. 493 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Nechtěl jsem tě tím zaskočit. - Ne, to nevadí. 494 00:34:58,168 --> 00:35:00,418 - Třeba to ode mě bylo necitlivé. - Ne. 495 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Vůbec ne. 496 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Tak zatím. - Ano. 497 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Tak jdeme. Pojď, ty můj ptáčku! 498 00:35:11,584 --> 00:35:14,168 - Těšilo mě. - Těšilo mě. 499 00:35:30,209 --> 00:35:34,709 Život není tak vážný. Opravdu není. V jaké to žijeme době? 500 00:35:34,709 --> 00:35:39,418 Člověk může být svobodný, bez pocitu viny a zpovědí. O co jde? 501 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Vím přesně, kdo jsi. 502 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Tak... 503 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 to zkusíme. 504 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Ano. - Ano? 505 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Totiž... - Ne! 506 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Tady ne. - Ne, tady ne. 507 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Tak jsem to nechtěla. 508 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein je skladatel, dirigent a klavírista. 509 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Jeho žena, Felicia Montealegre, je herečka. 510 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Oba jsou stále pracovně vytíženi, ale jen zřídka nejsou spolu. 511 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Panu Bernsteinovi je 37 let, 512 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 ale veřejnost o něm ví už přes deset let. 513 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Od chvíle, kdy ve věku 25 let 514 00:36:33,543 --> 00:36:36,668 zastoupil Bruna Waltera jako dirigent filharmonie. 515 00:36:36,668 --> 00:36:40,501 Od té doby Leonard Bernstein diriguje a hraje po celém světě. 516 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Složil symfonie, balety, operu 517 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 a hudbu k muzikálu Wonderful Town 518 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 a k filmu V přístavu. 519 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre přišla na Broadway a do televize 520 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 z chilského Santiaga. 521 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Byla jednou z prvních televizních hvězd. 522 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Bernsteinovi, Leonard, Felicia a jejich děti, 523 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie a dvouměsíční Alexander, 524 00:37:04,793 --> 00:37:08,251 žijí v New Yorku, nedaleko Carnegie Hall a Broadwaye. 525 00:37:08,251 --> 00:37:10,334 Jsou tu už asi tři roky. 526 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Dobrý večer, Felicie. 527 00:37:11,834 --> 00:37:13,626 - Nazdar, Ede. - Zdravím, Lenny. 528 00:37:13,626 --> 00:37:15,001 - Jak se máš? - Dobře. 529 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 Lenny, je pro mě vždycky dost těžké tě profesně zařadit. 530 00:37:18,876 --> 00:37:20,876 Děláš tolik věcí najednou. 531 00:37:20,876 --> 00:37:23,459 Co považuješ za své hlavní zaměstnání? 532 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Nejspíš bych řekl, že jsem hlavně hudebník. 533 00:37:28,501 --> 00:37:30,834 Můj obor je vše, co se týká hudby. 534 00:37:30,834 --> 00:37:33,626 Neřekla bys? Ať je to skladba, 535 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigování, výuka, studium nebo hraní. 536 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Hudbu prostě mám rád a dělám ji. 537 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicie, máš problém sledovat Lennyho aktivity? 538 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Je to docela těžké. Má toho velmi mnoho. 539 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Tato sezóna bude asi velmi hektická. 540 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Mimo jiné skládá dva muzikály. 541 00:37:49,751 --> 00:37:52,793 Jeden z nich je adaptace Romea a Julie, 542 00:37:52,793 --> 00:37:56,501 to je West Side Story s Jerrym Robbinsem, Arthurem Laurentsem 543 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 a nadaným mladým textařem Steviem Sondheimem. 544 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Taky prezentuje čtyři díly 545 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 seriálu Omnibus na CBS. 546 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 A... 547 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - Správně? - Znáš můj rozvrh lépe než já. 548 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Felicie, a co ty? Zabýváš se něčím kromě herectví? 549 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Je celkem těžké dělat něco víc než starat se o tuto domácnost, 550 00:38:20,668 --> 00:38:23,501 o manžela a děti. 551 00:38:23,501 --> 00:38:26,584 A zbylý čas zabere hraní. 552 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 A zapamatovat si moje projekty. 553 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Nemůžu si pomoct. 554 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, v čem spočívá rozdíl v životě 555 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 Bernsteina skladatele a Bernsteina dirigenta? 556 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 No... 557 00:38:38,626 --> 00:38:40,751 Nejspíš v tom rozdíl je. Je to... 558 00:38:41,376 --> 00:38:44,543 rozdíl v osobnosti, který najdete u každého skladatele 559 00:38:44,543 --> 00:38:47,418 nebo tvůrce ve srovnání s interpretem. 560 00:38:48,376 --> 00:38:50,459 Interpret, ať je to 561 00:38:50,459 --> 00:38:53,293 Toscanini, Tallulah Bankheadová nebo kdokoli, 562 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 vede veřejný život. 563 00:38:56,251 --> 00:38:57,626 Extrovertní život. 564 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Je to zjednodušení, ale tak nějak to je. 565 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Zatímco tvořivý člověk 566 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 sedí sám ve své pracovně, jak tady vidíte, 567 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 a o samotě píše... 568 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 a komunikuje se světem velmi soukromým způsobem 569 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 a žije dosti... 570 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 bohatým vnitřním životem spíš než bohatým vnějším životem. 571 00:39:22,126 --> 00:39:24,543 Když v sobě máte obě osobnosti, 572 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 nejspíš se stanete schizofrenikem, a to je všechno. 573 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicie, asi tě taky zajímá hudba, že? 574 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Tati. 575 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Tati! 576 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Chytej! 577 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}MÁM TĚ RÁDA, TATI. JAMIE 578 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Já tebe taky, zlatíčko. 579 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Moc. Děkuju. 580 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Nazdar, Diovy děti! 581 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Chlape! 582 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Ahoj, Lenny. - Ahoj. 583 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 To je milé překvapení. 584 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Proto New York miluju. 585 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 Vyjdete z domu 586 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 a narazíte na lidi, které máte rádi. 587 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Jdu do města. - Já taky. 588 00:40:30,501 --> 00:40:34,043 Zkrátíme si to přes park k Saksovi, než tam bude plno. 589 00:40:34,043 --> 00:40:36,626 A kdopak jsi ty? Nazdar! 590 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Ty jsi tak krásná. Úžasná. 591 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Můžu ti říct tajemství? 592 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Víš, že jsem spal s oběma tvými rodiči? 593 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 To je příliš, co? Moc. 594 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Miluju prostě až moc. Ale krotím se. 595 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Krotím se! 596 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Vidíš, jak na nás ti lidi přes ulici zírají? 597 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 Říkají si: „To není on. V televizi vypadá mnohem líp. 598 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 Ale má Bernsteinovy uši. 599 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 Že by to byl on? Je to možné?“ 600 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 To je trapné. Nemáme příbory. 601 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Na. - Promiň, miláčku. 602 00:42:13,459 --> 00:42:15,168 Co se děje? Nepotřebujeme je. 603 00:42:15,168 --> 00:42:16,918 Objednal jsem čínu. 604 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Ale potřebujeme závěsy, abych mohl spát. 605 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Ploužím se jako zombie. 606 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Děsím děti. 607 00:42:25,168 --> 00:42:27,543 - Máme doma děti? - Ano. 608 00:42:28,043 --> 00:42:32,834 - Nevím, jak to Bergovi dělají. Tři děti. - Tři! Je to neuvěřitelné. Nerozumné. 609 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex nehlučí. Budeme v pohodě. 610 00:42:35,876 --> 00:42:37,501 - Zatím. - Celý den spí. 611 00:42:37,501 --> 00:42:40,751 - Alexander, naše spavé děťátko. - Nebude spát dlouho. 612 00:42:40,751 --> 00:42:43,334 - Jako by ani nebyl skutečný. - Ne. 613 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Dítě snů. 614 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Jsem smutný a nevím proč. 615 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Jsi unavený. Potřebuješ se vyspat. 616 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Ano. 617 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 Léto ve mně chvilku zpívalo, teď však už ve mně nezpívá. 618 00:43:08,084 --> 00:43:09,834 Edna St. Vincent Millayová. 619 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Když v tobě nezpívá léto, 620 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 tak v tobě nezpívá nic. 621 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 A když v tobě nic nezpívá, 622 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 nemůžeš dělat hudbu. 623 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Za život v blízkosti mého bratra se platí. 624 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Přestože by rád věřil, že je to naopak. 625 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Nejspíš chápu, jak to myslíš. 626 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Je to zvláštní, ale... 627 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Opravdu myslím, že to je v každém. 628 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Člověk by si přál nějak se přizpůsobit. 629 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Tudy. 630 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Ale... 631 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 vyrovnávat se s tak silnou osobností, 632 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 to je jako smrt. 633 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Opravdu. 634 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Ale když vidím, že tím trpí, 635 00:44:03,126 --> 00:44:04,834 uvědomím si, že to nemá cenu. 636 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Ne. Proč? Nezabije mě to. 637 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Kdyby ho to potěšilo nebo se netrápil, 638 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 a když je v mé moci to udělat, tak proč ne? 639 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Ale člověk to musí dělat naprosto bez obětí. 640 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Kdyby to měla být oběť, zmizela bych. 641 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Fajn? 642 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 To bylo opravdu dobré! 643 00:47:49,918 --> 00:47:51,751 - Proutí! - Panebože! 644 00:47:51,751 --> 00:47:55,334 Starožitný bílý proutěný nábytek s polštáři od Pierra Deuxe. 645 00:47:55,334 --> 00:47:56,293 Paráda. 646 00:47:56,293 --> 00:48:00,793 Dodá to tomu nádech viktoriánské zimní zahrady. 647 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Takže mě chceš zavřít do skleněné klece jako nějakého exotického ptáčka. 648 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Jsem obklopená muži a je to dobrý pocit. 649 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Opravdu jsou lepší. 650 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Myslím, že Felicia je... Já nevím, nedokážu to říct. 651 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 To nic. Ona je prostě... 652 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Jsi v pohodě? Potřebuješ utěrku nebo něco? 653 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 Julie! 654 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 Potřebujeme utěrku. 655 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Jsi pořád tak roztržitý. 656 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Jdu na velkou. 657 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Nádhera. 658 00:48:32,876 --> 00:48:33,709 Panebože. 659 00:48:33,709 --> 00:48:37,751 Zmínil se táta o Harrym a Ambersonu? 660 00:48:37,751 --> 00:48:39,001 Ne. 661 00:48:39,001 --> 00:48:41,751 Harry mi nabízí práci na léto v Ambersonu. 662 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Co myslíš? 663 00:48:43,959 --> 00:48:46,584 - Co říká táta? - Tátovi se to zdá skvělé. 664 00:48:46,584 --> 00:48:48,084 Pak se mi to zdá skvělé. 665 00:48:48,084 --> 00:48:49,626 - Takže souhlasíš? - Ano. 666 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Díky. Čau. - Měj se. 667 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Vypadá tak dospěle. - Zdání klame. 668 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Schválila mi to. 669 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Moc děkuju. 670 00:48:59,126 --> 00:49:01,793 Opravdu ti to půjde. 671 00:49:01,793 --> 00:49:04,793 - Jsem moc rád. - Znervózňuješ mě. Budu se snažit. 672 00:49:04,793 --> 00:49:06,959 Pošlapali mě ve vlastním domě. 673 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Pojď sem. Někoho ti představím. 674 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Ten chlapík mě málem pošlapal. 675 00:49:11,043 --> 00:49:13,209 - Přišel jsem o hlavu... - Poslouchej. 676 00:49:13,209 --> 00:49:15,876 - Já vím, jsem unavený... - To je Lenny. 677 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Nazdar! Jak se máš? - To je Charlie. 678 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Mám plné ruce. 679 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Jsi kus chlapa. - Jim. 680 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Pořízek. Ahoj, Charlie. 681 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Těší mě. Jak se máš? Bavíš se? 682 00:49:27,293 --> 00:49:29,043 - Lenny by měl skládat. - No... 683 00:49:29,043 --> 00:49:33,584 Harry mu rád přihrává vystoupení a nahrávky a občas... 684 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 nějakého mladíčka. 685 00:49:36,418 --> 00:49:38,168 - Nemám ho moc ráda. - Já jo. 686 00:49:38,168 --> 00:49:40,168 Já rozhodně ne. 687 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - No... - No... 688 00:49:41,959 --> 00:49:43,793 - Bereš to skvěle. - To ano. 689 00:49:43,793 --> 00:49:46,334 - Já bych to nevěděla. - Zvládáš to dobře. 690 00:49:46,334 --> 00:49:47,959 - Naše Jana z Arku. - Ano. 691 00:49:47,959 --> 00:49:50,918 Ale pamatuj, co se jí stalo. Nedopadla moc dobře. 692 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 To je nuda. 693 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Ahoj, Scotte. - Ahoj. 694 00:49:59,001 --> 00:50:01,793 V naší rodině to neříkáme. Felicii se to nelíbí. 695 00:50:02,543 --> 00:50:04,126 - Ve vaší rodině? - V mé rodině. 696 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 V tvé rodině, Lenny? 697 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 To by stačilo. 698 00:50:12,501 --> 00:50:16,209 - Jsme spolu deset let. - Věř mi, znám tři. 699 00:50:16,209 --> 00:50:18,543 Tuším, že vůl nemusí mít čtyři nohy. 700 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - To bylo v křížovce. Slovo na čtyři. - Fakt? 701 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Vtip. 702 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Ano, vtip. - Ano. 703 00:50:24,876 --> 00:50:26,501 - Dělals to ve čtvrtek? - Ano. 704 00:50:26,501 --> 00:50:28,084 - Je to snadné, ale... - Jo. 705 00:50:28,959 --> 00:50:30,459 - Nazdar. - Já jsem Tommy. 706 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Vynořil ses mi z kapesníku? 707 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Bydlím tady. - Jsi džin? 708 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Kéž by. - Mám tři přání? 709 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - Co je první přání? - První přání. 710 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Hodně štěstí. Čau, Tommy. 711 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Promiň, ani jsem nevěděl... 712 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Je krásná. - Díky. 713 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - To Felicia. - Vede si dobře. 714 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Být to na mně, chodím oblečený jako šašek. 715 00:50:51,918 --> 00:50:53,918 To je pravda. Nikomu to neříkej. 716 00:50:53,918 --> 00:50:57,209 Můžu si zakouřit vedle? Kde bydlíš? Kdo jsi? 717 00:50:57,209 --> 00:50:59,793 - Jsem ze San Franciska. - Takže ze Země? 718 00:50:59,793 --> 00:51:01,001 Původně. 719 00:51:01,001 --> 00:51:03,251 - Máš nádherné vlasy. - Díky. 720 00:51:03,251 --> 00:51:05,876 Hele, musím na střechu. Potřebuju na vzduch. 721 00:51:05,876 --> 00:51:08,168 - Půjdeš se mnou? - Moc rád. 722 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Nádhera. Pojď sem. Tommy, že? 723 00:51:10,501 --> 00:51:12,293 - Hvězda večera. - Hvězda večera. 724 00:51:12,293 --> 00:51:13,584 Hvězda večera! 725 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Děláš si legraci? - Oba najednou. Bůh ví jak. 726 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Riskantní akrobatické číslo. 727 00:51:23,084 --> 00:51:24,168 Ahoj. 728 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Vidělas někde Lennyho? 729 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Mám ho přivést? 730 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Nemusíš. 731 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Potřeboval jsem rolák. 732 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Potřeboval jsem rolák, chápeš? 733 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Prolomím tu zeď. 734 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Jak to vyřešíme? - Nevím, co dělat. 735 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Dělá mi to starost. Musíme to vymyslet. 736 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Vědí tvoji posluchači, jak vypadáš? 737 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 Potíž je, že jsi v rádiu, ne v televizi. 738 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Přestaň. - Jsi krásný. Můžu? 739 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Drahoušku, to je Tommy. 740 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Děje se něco? - To nic. 741 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Drahoušku. 742 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Běž. To nic. 743 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Drahoušku. - Ne. 744 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Promiň. 745 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Učeš se. Přestáváš si dávat pozor. 746 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Ať se vám to líbí nebo ne, tento svět je fascinován, 747 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 ba přímo posedlý vším, co se vás týká. 748 00:52:44,126 --> 00:52:48,084 Od toho slavného telefonátu, co vedl k vašemu debutu v Carnegie Hall. 749 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 A nezklamal jste je. 750 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Patnáct let nás v televizi učíte o kouzlu klasické hudby. 751 00:52:55,918 --> 00:53:00,584 Koncerty pro mladé publikum a Omnibus mají stovky milionů diváků po celém světě. 752 00:53:00,584 --> 00:53:02,668 Deset let v Newyorské filharmonii. 753 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 A pak vaše skladby. 754 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story změnila americký muzikál. 755 00:53:08,584 --> 00:53:11,334 - Panebože. - Pak je tu Candide a On the Town. 756 00:53:11,334 --> 00:53:14,626 Když to spočítáte, vlastně jsem toho moc nevytvořil. 757 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Hudba je... Já... 758 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Bude to znít divně, ale byla to pro mě nejdůležitější věc a... 759 00:53:24,084 --> 00:53:29,501 velký zdroj nespokojenosti, že jsem toho moc nevytvořil. 760 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Když to spočítáte, není to dlouhý seznam. 761 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 No... 762 00:53:34,793 --> 00:53:36,001 Tohle je... 763 00:53:36,709 --> 00:53:40,209 Tohle je příležitost, aby vás svět poznal taky jinak. 764 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 V této knize jde o to, o čem přemýšlíte v soukromí. 765 00:53:45,001 --> 00:53:49,293 O vaše pocity ze života, jak ho znáte. 766 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Mám pocit, že svět je na pokraji kolapsu. 767 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Tak se cítím. 768 00:53:59,209 --> 00:54:01,959 - Myslím to vážně. - Ano. 769 00:54:01,959 --> 00:54:05,251 Ubývání tvořivosti, která se úplně zastavila. 770 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Nemyslím vědu. Ta zažívá rozmach. 771 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Ale jak tu sedíme, přijde mi velmi zatěžko 772 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 myslet si, 773 00:54:18,543 --> 00:54:20,459 ať jsem dirigent či skladatel, 774 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 že to má na něco nějaký vliv. 775 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 Nebo že stojí za to mluvit v této knize o mé existenci. 776 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Ne, já souhlasím. 777 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Poznamenalo to mnoho umělců a vidíte to na jejich díle. 778 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Jako by to pronikalo do podvědomí, 779 00:54:35,709 --> 00:54:37,334 takže je tu velká deprese... 780 00:54:37,334 --> 00:54:39,376 Ale vím, že Felicia... 781 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Nesmírně to cítí. 782 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 Proniká to vším. 783 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Jako by ji už nic netěšilo. 784 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Já vím. 785 00:54:48,918 --> 00:54:51,334 - To mi přijde velmi smutné. - Piknik... 786 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 vodu, oběd... 787 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 Jen tak spolu posedět. 788 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Co je to? 789 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Myslím, že silně cítí marnost. 790 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Taky z ní mám ten pocit. 791 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Netušil jsem to, protože jsem z ní měl nejdřív pocit, 792 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 že je plná života, 793 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 úžasně bystrá, pozorná 794 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 a spokojená, 795 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 ale něco jako by se v ní zlomilo. 796 00:55:18,668 --> 00:55:20,584 Minulý měsíc ve Vídni mi řekla: 797 00:55:21,293 --> 00:55:24,001 „Chci zastavit ten autobus a vystoupit.“ 798 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 A jaký z toho máte pocit? 799 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Mám pár faktorů, které mě zachraňují. Zaprvé mám rád lidi. 800 00:55:35,043 --> 00:55:38,293 A mám rád hudbu. Miluju ji tolik, že mě drží při životě, 801 00:55:38,293 --> 00:55:40,001 i když jsem v depresi. 802 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 A mívám hluboké deprese. 803 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Ale pracovní morálka mě drží nad vodou. 804 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 A taky mám tolik rád lidi, 805 00:55:51,084 --> 00:55:52,709 že je pro mě těžké být sám. 806 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 S čímž jako skladatel zápasím. 807 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 Ano. 808 00:55:59,501 --> 00:56:00,834 Neznám nikoho jiného, 809 00:56:00,834 --> 00:56:03,918 kdo nechává otevřené dveře na záchod, aby nebyl sám. 810 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Může člověk opravdu věřit, 811 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 že je jen takové chycené 812 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 zvíře? 813 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Je obětí svých tužeb a vášní... 814 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Člověk buď věří v božský prvek, nebo ne. 815 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Dokud v něj věřím, 816 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 a proto nejspíš tolik miluji lidi, 817 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 pak musím věřit, 818 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 že v nějakém zasutém koutku mé duše je cesta ven. 819 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Takže soprány, 820 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 je to na vás. 821 00:56:47,334 --> 00:56:51,126 Vezmeme to od 44. taktu, od „Ať zahrada naše vzkvétá.“ 822 00:56:51,126 --> 00:56:53,043 A pak k té části bez orchestru. 823 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 A soprány, nechte si prostor, 824 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 ať vysoké tóny vyniknou. 825 00:58:46,501 --> 00:58:50,376 - Tomuhle nerozumím. - Me muero, me sale una hernia. 826 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Znamená to... - Znamená to: „Umírám. 827 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 A dělá se mi kýla.“ 828 00:58:58,543 --> 00:59:00,209 Je to staré chilské rčení. 829 00:59:00,209 --> 00:59:02,501 Zoufale jsem hledal rým a nenacházel. 830 00:59:02,501 --> 00:59:05,543 - Vzbudím ji... - Tvá matka byla z rovenské gubernie. 831 00:59:05,543 --> 00:59:09,418 Uprostřed noci, zoufalý. A ona z hlavy vysype chilské rčení. 832 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Vzbudils mě z hlubokého spánku. 833 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 Je to přesně ono. 834 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Všechno ve španělštině je od Felicie. 835 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Máme štěstí, že nám dnes může pomoci s výslovností. 836 00:59:18,668 --> 00:59:20,251 Přesně. Promiňte... 837 00:59:20,251 --> 00:59:24,084 Procházel jsem Voltaira a rovenskou gubernii jsem nenašel. 838 00:59:24,084 --> 00:59:25,459 Vymyslel jsem si to. 839 00:59:45,959 --> 00:59:47,501 Uvidíme, co na to řeknete. 840 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Uvidíme. - Je to nádhera. 841 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Já vím, není to krása? 842 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Tak jo, prosím. - Díky. 843 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Tak jdeme. 844 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, co mám vzít? 845 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Čapni ten pytel psího žrádla. 846 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Díky. 847 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Tamhle je Jamie. 848 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 A já se chtěl napít. 849 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Tati! 850 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Ahoj, zlatíčko. 851 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Poslužte si a pak přijďte. 852 01:00:44,793 --> 01:00:46,126 To vymyslela Felicia? 853 01:00:46,126 --> 01:00:48,459 Já ani trochu. Ten obraz je taky její. 854 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Krása. - Lenny. 855 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Copak je? - Viděl jsi Jamie? 856 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Neviděl jsem Jamie. - Neviděl? 857 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Ne. 858 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Proč? Je tady? - Ano, je tady. 859 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Je strašně naštvaná. 860 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Co ji naštvalo? 861 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Slyšela nějaké fámy. 862 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Prosím? - Fámy. 863 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - Jaké fámy? - O tobě. 864 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Co? 865 01:01:24,334 --> 01:01:27,334 Nevím. Celé léto byla v Tanglewoodu. 866 01:01:27,334 --> 01:01:29,043 Nevím, co asi mohla slyšet. 867 01:01:31,668 --> 01:01:32,959 A co jsi jí řekla? 868 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 To není na mně. Řekla jsem jí, ať si promluví s tebou. 869 01:01:41,626 --> 01:01:43,126 Je už dost stará, ne? 870 01:01:43,126 --> 01:01:46,543 Je mi jedno, kolik jí je. Prosila jsem tě o diskrétnost. 871 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Podle mě je ve věku, kdy to potřebuje a zaslouží si vědět. 872 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Drahoušku, ona si o to neřekla. 873 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Bylo to moje rozhodnutí. - Ne, bylo to naše rozhodnutí. 874 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Ne jenom tvoje. 875 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Neopovažuj se říct jí pravdu. 876 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamie! 877 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Vítej doma. - Podívejme se! 878 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Ahoj. 879 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Čau. - Ahoj. 880 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 To jsem nečekal. 881 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Napsala jsi novou písničku? 882 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Četla jsem si. Psala si deník. Jaká byla cesta? 883 01:02:36,834 --> 01:02:39,251 - Viděla jsi Tommyho? - Ano, zamával mi. 884 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Myslel jsem, že tě to potěší. Bude tu přes víkend. 885 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Paráda. 886 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Ten kluk je hlavička. Drží mě ve střehu. 887 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 Jak dělá anagramy. 888 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 Je milý. 889 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Máma mi říkala, 890 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 že jsi naštvaná kvůli nějakým fámám, 891 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 cos o mně slyšela v Tanglewoodu. 892 01:02:59,209 --> 01:03:01,543 Byla bych radši, kdyby ti nic neříkala. 893 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - O nic nejde. 894 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Jde, protože jsi naštvaná. - Ale ne. 895 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Promluvíme si. 896 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Mluvili jsme o tom s mámou a... 897 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 Řekl jsem, že si s tebou promluvím. 898 01:03:13,709 --> 01:03:19,501 - Já... - Zkusím objasnit, co se mohlo stát... 899 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Řekl bych, že jde o závist. - Co? 900 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Závist. 901 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Když jsem studoval 902 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 na Curtisově škole, byl tam kluk... 903 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Vypadal mile. Přinesl do školy pistoli a chtěl mě zabít, 904 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 protože mi záviděl mé hudební... 905 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - Nadání. - Tvé hudební nadání. 906 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Dohnalo ho to skoro k vraždě. 907 01:03:46,043 --> 01:03:49,668 Artur Rodziński byl hudební ředitel Newyorské filharmonie. 908 01:03:49,668 --> 01:03:51,959 Bůh mu řekl, aby mě přijal. 909 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Během zkoušky se mě pokusil uškrtit. 910 01:03:56,543 --> 01:03:58,334 Ze závisti. 911 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Nevím, co se stalo nebo co kdo říkal, 912 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 ale dokážu si představit, že to bylo ze závisti. 913 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Ze závisti... 914 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 kvůli tomu, co dělám. 915 01:04:13,751 --> 01:04:17,376 Pronásleduje mě celý život a mrzí mě, že teď pronásleduje tebe. 916 01:04:20,459 --> 01:04:21,751 Doufám, že to pomůže. 917 01:04:23,251 --> 01:04:24,668 Takže to není pravda? 918 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Ne. 919 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Děkuju, 920 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 že jsi za mnou přišel. 921 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Ulevilo se mi. 922 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Půjdeme dovnitř. - Co... 923 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Jakou barvu? 924 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Tady máme... 925 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Máme tři odstíny stejné červené. 926 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Není stejná. 927 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Tahle je prý modrá. 928 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Zkusím... - Modrá... 929 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Takže s anagramy končíme? 930 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Uděláš z toho vzorek. 931 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Děláme si nehty. - Jsi umělkyně. 932 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Hele, je to čtvereček. 933 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Přišlo mi jako dobrý nápad pozvat ho na víkend. 934 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Vím, jak ráda s ním Jamie je. 935 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Jamie? - Ty ho taky máš ráda, ne? 936 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Ano. 937 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Jestli jsem něco provedl, řekni mi to. - Ne. 938 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Ne, nevím, proč právě Jamie... 939 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Nevím, proč říkáš, že Jamie nějak zajímá... 940 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Tommy je milý a velmi inteligentní, 941 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 jako naše dcera. 942 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Aha. - A... 943 01:06:13,251 --> 01:06:18,043 - Neříkám... - Ne, taky mám zájem trávit s ním čas. 944 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Neříkám, že jsem ho přivezl jen kvůli ní. 945 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Jasně, že ne. - To je zřejmé. 946 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Jen říkám, že to je taky důvod. 947 01:06:27,793 --> 01:06:30,043 - Ale můžu mu říct, aby nejezdil. - Ne. 948 01:06:30,043 --> 01:06:32,334 Nepochopil jsem situaci. 949 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - Ne. - Nedošlo mi to. 950 01:06:33,793 --> 01:06:35,834 O to nejde. Jde o to... 951 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - O co jde? - Ale o nic. 952 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Tak dobře. 953 01:06:45,293 --> 01:06:47,876 Takže je to v pořádku? Ano? 954 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Ano. - Tak dobře. 955 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Já to udělám. 956 01:06:51,626 --> 01:06:52,876 - Co? - Ne, já jen... 957 01:06:53,459 --> 01:06:55,126 Myslela jsem, že se bavíme. 958 01:06:55,126 --> 01:06:56,251 - Vždyť jo. - Ne. 959 01:06:56,251 --> 01:06:59,543 - Promiň. Myslel jsem, že končíme. - Vím, že máš práci. 960 01:06:59,543 --> 01:07:01,626 Nemám práci, jen to chci dokončit. 961 01:07:01,626 --> 01:07:04,168 Tak to udělej, nebráním ti. 962 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Kde jsou všichni? Tady jsou. 963 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Chtěl bych něco oznámit. 964 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Dokončil jsem tu mši. 965 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Bravo, tati! 966 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Kam jde máma? 967 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julie, kdo nechal Snoopyho v hale? 968 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Ahoj, Briane. Alexi! 969 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Kdo nechal Snoopyho v hale? 970 01:13:16,084 --> 01:13:18,709 - Kdo tam nechal Snoopyho? - Já. Promiň. 971 01:13:18,709 --> 01:13:20,168 Je to jeho den. 972 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Začal jíst... - Tati, musíš se na mě podívat. 973 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Kolik? - Přestaň. 974 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Proč o tom pořád mluvíš? - Kolik? 975 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Promiň. - Byla tam žena... 976 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Zmeškal jsi Díkůvzdání. 977 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Já vím. Harry mě dřel. Musel jsem... 978 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 Nina se moc zlobila. 979 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Nezdá se mi naštvaná. 980 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Slyšel jsi, jak křičela o nějaké ženské? 981 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Konečně jsi ji přivedl. 982 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Jako překvapení pro tebe... - Tati! 983 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Jistě. Děkuji, Julie. 984 01:13:48,376 --> 01:13:52,584 Nina není naštvaná kvůli té ženě, ale proto, že jsi zmeškal Díkůvzdání. 985 01:13:52,584 --> 01:13:55,543 - Nevěděli jsme, jestli přijedeš. - Veselé svátky. 986 01:13:55,543 --> 01:13:57,001 - Mikeu, zůstaň. - Díky. 987 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 - Musím dolů. - Jamie, jdi s ním. 988 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Pojď, Mikeu. - Díky. 989 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - Dáte si něco k jídlu? - Ne, díky. 990 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Veselé svátky. 991 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Drahoušku? 992 01:14:23,709 --> 01:14:25,334 Na chvíli jsem si myslel... 993 01:14:26,251 --> 01:14:28,334 - To bylo od tebe pěkné číslo. - Co? 994 01:14:28,334 --> 01:14:31,126 - To bylo od tebe pěkné číslo. - Jak to myslíš? 995 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Drahoušku, dala jsi ven polštář, bačkory, 996 01:14:34,918 --> 01:14:37,918 pastu a kartáček a od té doby jsem tě neviděl. 997 01:14:39,876 --> 01:14:43,001 Chápu, že se na mě zlobíš. Panebože, ale... 998 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 buďme rozumní. 999 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 V Chile mají rčení, 1000 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 že člověk nemá stát pod sráčem. 1001 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 A já jsem pod tím sráčem 1002 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 tak dlouho žila, 1003 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 že je to úplná komedie. 1004 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Já myslím, 1005 01:15:16,793 --> 01:15:18,543 že necháváš svůj smutek... 1006 01:15:18,543 --> 01:15:21,793 - Přestaň! Se mnou to nemá... - Nech mě domluvit. 1007 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - Nech mě domluvit. Myslím... - Ne. 1008 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ...že se necháváš unášet svým smutkem. 1009 01:15:26,626 --> 01:15:29,043 Jde o tebe, takže by sis to měl užít. 1010 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Chceš nespat, být deprimovaný a nemocný, 1011 01:15:33,043 --> 01:15:35,543 aby ses mohl vyhnout závazkům. 1012 01:15:35,543 --> 01:15:37,709 - Jakým? - Vůči tomu, cos dostal. 1013 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 Vůči talentu, co jsi dostal. 1014 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - No tak. - Proboha. 1015 01:15:40,459 --> 01:15:42,959 Talent je taky břemeno. Máš o tom ponětí? 1016 01:15:42,959 --> 01:15:46,376 - Břemeno předstírat upřímnost a lásku. - Promiň, tak to je. 1017 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Jak miluješ lidi a z toho pramene lásky 1018 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 plynou potíže ve tvém životě. 1019 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Přesně tak. - Prober se! Sundej si brýle! 1020 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Nenávist v tvém srdci. Nenávist v srdci a zlost. 1021 01:15:58,501 --> 01:16:00,709 Skoro to ani nejde spočítat. 1022 01:16:00,709 --> 01:16:03,626 To tě pohání. Žene tě hluboký hněv. 1023 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Nejsi na pódiu, abys nám umožnil vnímat hudbu, 1024 01:16:06,918 --> 01:16:08,126 jak byla zamýšlena. 1025 01:16:08,126 --> 01:16:10,501 Ty nám ji házíš do tváře. 1026 01:16:10,501 --> 01:16:13,418 - Co si to dovoluješ? - Jak ji nikdy nepochopíme. 1027 01:16:13,418 --> 01:16:17,251 A předvádíš nám, jak je to pro tebe snadné. 1028 01:16:17,251 --> 01:16:22,001 Doufáš, že si v hloubi duše uvědomíme, že jsme něco míň. 1029 01:16:22,001 --> 01:16:23,376 To je tvůj problém. 1030 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - A tvoje pýcha... - Nejsi sama. 1031 01:16:25,418 --> 01:16:28,834 Promenáduješ se s těmi hezounky, co ti Harry dohazuje, 1032 01:16:28,834 --> 01:16:31,918 a předstíráš, že ti intelektuálně něco nabízejí, 1033 01:16:31,918 --> 01:16:33,168 zatímco je „učíš“. 1034 01:16:33,168 --> 01:16:36,876 Aspoň mám otevřené srdce. 1035 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Ta drzost! 1036 01:16:40,959 --> 01:16:43,001 Zapomněl jsi na ty čtyři roky, 1037 01:16:43,001 --> 01:16:45,501 kdy ses nemohl rozhodnout, zda si mě vezmeš? 1038 01:16:45,501 --> 01:16:47,751 - Nesnášíš svou představu. - Představu? 1039 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 Jako v tom filmu s Chamberlainem. 1040 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 Říká: „Jak se mohu vyrovnat muži, za něhož mě máš?“ 1041 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Ještě že jsem poznala Dicka, abych to přežila. 1042 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - Ano. 1043 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Kterej umřel. - Miloval mě. 1044 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - Umřel. - Miloval mě. 1045 01:17:01,251 --> 01:17:06,918 A teď je mrtvola a já jako blázen na tebe čekal před špitálem. 1046 01:17:06,918 --> 01:17:08,543 Jako idiot ve své pravdě. 1047 01:17:08,543 --> 01:17:11,209 Tvoje pravda je zasraná lež! 1048 01:17:11,209 --> 01:17:14,668 Vysává všechnu energii a nedává nám ostatním žádnou šanci 1049 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 žít nebo i jen dýchat podle svého. 1050 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Tvoje pravda ti dodává odvahu a sílu 1051 01:17:19,209 --> 01:17:22,084 a z nás ostatních odvahu a sílu vysává. 1052 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 Je to tak vyčerpávající. 1053 01:17:25,251 --> 01:17:29,584 Je vyčerpávající milovat a přijmout někoho, kdo nemiluje a nepřijímá sebe. 1054 01:17:29,584 --> 01:17:31,876 A to je jediná pravda, co o tobě vím. 1055 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Když si nedáš pozor, umřeš jako starej opuštěnej teplouš. 1056 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mami! Tati! 1057 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Mami! Tati! 1058 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Tati! - Mami! 1059 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - Snoopy je tu, rychle! - Pojďte. 1060 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mami! Zmeškáš Snoopyho. 1061 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 Co tam děláte? 1062 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - Je obří. - Jste tam hrozně dlouho. 1063 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Tati! - Ano. 1064 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Pojď. 1065 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Já půjdu. 1066 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Dobrý den! 1067 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Jak se máte? 1068 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Dobrý den. Jak se máte? 1069 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Výborně. Dobrý den. 1070 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Co miluji 1071 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 na těchto čtvrtečních zkouškách, 1072 01:18:44,543 --> 01:18:47,959 je možnost promluvit si o tom, co si myslíme o té hudbě. 1073 01:18:49,043 --> 01:18:51,543 Děkuji, že jste přišli. A dobré odpoledne. 1074 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Dnes zkoušíme Šostakovičovu Symfonii číslo 14, opus 135. 1075 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 O této skladbě jsem si uvědomil... 1076 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Možná je to morbidní, ale spíš myslím, že není... 1077 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 Totiž to, 1078 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 že jak se blíží smrt, 1079 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 myslím, že umělec musí 1080 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 odhodit vše, co ho svazuje. 1081 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 A umělec 1082 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 musí rezolutně tvořit, v čase, který mu zbývá, 1083 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 v naprosté svobodě. 1084 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 A proto... 1085 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 to musím udělat pro sebe. 1086 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Musím prožít 1087 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 zbytek života, ať bude dlouhý nebo krátký, 1088 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 přesně tak, jak chci. 1089 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Jak stále více z nás dnes žije. 1090 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Když si Belzebub objednal něco na zub 1091 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 v pekelném hotelu, 1092 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 kde s Persefonou jsou spolu, 1093 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 modré jak žandarmové byly vlny na moři. 1094 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Pění a tříští se o bar, 1095 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 jak láva žhavá valí se dál 1096 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 ze střechy sem a modrá armáda 1097 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 mořských žandarmů 1098 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 bere je útokem, zatímco Belzebub řvoucí rum chce. 1099 01:20:26,043 --> 01:20:29,043 FASÁDA – DIVERTIMENTO 1100 01:20:29,043 --> 01:20:30,543 Nikdo nejde! 1101 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 A stop. Děkuji. Máme to. 1102 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Nepamatuju, kdy jsem naposled tak rychle mlela pantem. 1103 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 - Děkuju, Coline. - Prosím, Felicie. 1104 01:20:40,251 --> 01:20:41,751 Ráda bych to sjela znovu. 1105 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Ale jistě. - Jestli to nevadí. 1106 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Pamatuj, že když to budeš držet níž, bude se ti líp zpívat. 1107 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Níž. Byla jsem vysoko. 1108 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Ráda bych začala 44. taktem. 1109 01:20:55,793 --> 01:20:58,501 A bicí by mohly být trochu tišší. 1110 01:20:58,501 --> 01:21:01,084 - Pořád tě bolí hlava? - To nic. Cynthie. 1111 01:21:01,084 --> 01:21:04,376 Vědí, že je jen otázka času, než to budeš celé řídit? 1112 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Už se to děje. Včera měl koberec jinou barvu. 1113 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - A měla jsem pravdu. - Souhlasím. 1114 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Zapomněla jsem, jak ráda pracuju. 1115 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Máme skoro hotovo. - Rezervace počká. 1116 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Je to zábava. Vážně. - Počkat. 1117 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Myslel jsem, že dnes tě zvu já. 1118 01:21:22,293 --> 01:21:24,918 Nedělejte si se mnou starosti. Jsem v pohodě. 1119 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Mám spoustu práce. - A lepší práce. 1120 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Ale je to pravda. Nebude mít... 1121 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 příští týden předpremiéru Ubohý vrah? 1122 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Ani nemluv. 1123 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 Kdo mluví o starostech? 1124 01:21:37,126 --> 01:21:39,668 Jen tě chci mít co nejvíc pro sebe. 1125 01:21:39,668 --> 01:21:41,251 Jsem celá tvá. 1126 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 O čem jsi to mluvil? 1127 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Mluvil jsem o tom... 1128 01:21:46,793 --> 01:21:49,501 - O čem jsem to mluvil? - Nevzpomínám si. 1129 01:21:49,501 --> 01:21:52,418 Možná jsem říkal, jak to dnes všem sluší. 1130 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Je tu spousta frajerů. 1131 01:21:57,334 --> 01:22:01,418 - Kuřátka? Tak jim říkáme. - S kuřátky je to vždycky v pohodě. 1132 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Máš je fakt rád. 1133 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Já je miluju. - Já vím. 1134 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry... - Jo. 1135 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Jen si dej. - Jo. 1136 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Dobrý? - Jako profík. 1137 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Prší ti to z nosu přímo na mě. 1138 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 To nic. Jen tady. 1139 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Prosím. Posloužím všem. 1140 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Ne, díky. 1141 01:22:32,209 --> 01:22:34,376 - Promiň... - To nic. Díky. 1142 01:22:34,376 --> 01:22:35,959 Jerry Robbins měl pravdu. 1143 01:22:35,959 --> 01:22:39,876 Vztah nelze udržet, když bydlíte v různých pokojích. 1144 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Začínáš mě štvát. - Poslyš. 1145 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Ne, drahoušku, jen jsem chtěl... 1146 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Chci se zeptat, jaké máš plány na víkend. 1147 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Za pár dní budeme doma. 1148 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Mohli bychom jet do Fairfieldu. Jen musíš postrčit mámu. 1149 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Kdo by tam jel, tati? 1150 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Ne, já... 1151 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Není monstrum. 1152 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Je naprosto geniální... 1153 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 roztomilý mladík. Můj geniální skřítek. Ani není můj typ. 1154 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Tati, prosím tě. 1155 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Tati, o tom mi neříkej. 1156 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Drahoušku... 1157 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Obdivuju tě. 1158 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Mám tě moc rád, Jamie... Mám tě rád. 1159 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Já vím. 1160 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Já vím. 1161 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Promluvím si s mámou. 1162 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Dobře, tati. 1163 01:23:47,543 --> 01:23:51,709 Nevím, jestli to víš, ale pochválili tě v New York Times. 1164 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Opravdu? - Schovala jsem ti to. Myslela jsem... 1165 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Nechci to vidět. 1166 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 Ne, jsem z toho nesvá. 1167 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Ale je to milé. Děkuju. 1168 01:24:00,418 --> 01:24:01,418 Tak jo. 1169 01:24:01,418 --> 01:24:03,209 Jaké to bylo v pondělí večer? 1170 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Pondělí... 1171 01:24:04,793 --> 01:24:08,959 - Ne, o tom asi nechci mluvit. - Počkat. 1172 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - Co se stalo? - Nic. 1173 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Tvá matka má nápadníka. - Ne. 1174 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Opravdu? Prosím, povídej. 1175 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Stačí, že musíš snášet otcovu aférku. 1176 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 To nemusíme. 1177 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Ale když mluvíme o tvém otci, 1178 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 na Díkůvzdání mám dvě představení... 1179 01:24:28,459 --> 01:24:32,418 Zůstanu v divadle a vy budete večeřet s ním v bytě s Ninou a Alexem. 1180 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Předstírejme nějakou normalitu, aspoň kvůli Nině. 1181 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - Mně to normální nepřipadá. - No, já... 1182 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Nevím, co říct. 1183 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Přijdu pozdě na schůzku s Alexandrem. - No tak! 1184 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Opravdu. Vy dvě si máte o čem povídat. 1185 01:24:45,834 --> 01:24:47,543 Nechoď. 1186 01:24:47,543 --> 01:24:50,084 Nechám vás o samotě, ať si můžete promluvit. 1187 01:24:50,084 --> 01:24:51,418 Tak to u nás nechodí. 1188 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 To dospělí nedělají. 1189 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Mám plány s Alexandrem... - Ne, drahoušku. 1190 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Takhle neodejdeme. Podívej se mi do očí. 1191 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Vidím, jak jsi naštvaná. Nechci, abys tak odešla. 1192 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Nejsem naštvaná na tebe. - Nevěřím ti. 1193 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Počkej. 1194 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Nezlobím se na tebe, mami. 1195 01:25:10,584 --> 01:25:12,209 Ty fakt neumíš lhát. 1196 01:25:12,209 --> 01:25:14,876 - Aspoň víš, že mi můžeš věřit. - To je pravda. 1197 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Nechám vás být. - Ne. 1198 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Musím si ho dobírat. - Měj se. 1199 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Že se na tebe ještě nepřišel podívat a vychválit tě. 1200 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 To by bylo krásné. 1201 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Tak povídej o tom nápadníkovi. 1202 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ano, nápadník... 1203 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Takže... 1204 01:25:34,918 --> 01:25:36,793 Jak víš, moc jsem se těšila. 1205 01:25:37,501 --> 01:25:39,251 - Těšila jsem se. - To vím. 1206 01:25:39,251 --> 01:25:41,084 Šli jsme na oběd, ne na večeři. 1207 01:25:41,084 --> 01:25:43,376 - Kam? - Café Carlyle, nic zvláštního. 1208 01:25:43,376 --> 01:25:46,876 Byla jsem trochu nervózní, přiznávám. A on taky. 1209 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Uprostřed oběda se ke mně nakloní 1210 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 a ptá se, jestli mi může svěřit tajemství. 1211 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Je trochu zamilovaný. - No jistě. 1212 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Usmála jsem se, zarděla se a ponoukla ho, ať mi to řekne. 1213 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Je zamilovaný do Mendyho 1214 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 a chce, abych je seznámila. 1215 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - Do Mendyho Wagera? - Jo. 1216 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Nebuď tak překvapená. Mendy je fešák. 1217 01:26:14,918 --> 01:26:16,168 Felicie... 1218 01:26:16,168 --> 01:26:20,876 Sedím tam, rdím se, celá rozechvělá a... 1219 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 No... 1220 01:26:23,126 --> 01:26:25,293 Asi mě přitahuje jistý typ mužů. 1221 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Poslyš... 1222 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny tě opravdu miluje. 1223 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Jenom je muž, strašně špatně stárnoucí muž, 1224 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 který nedokáže být cele jen jedním. 1225 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Je prostě ztracený. 1226 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Vždycky jsem věděla, co je. 1227 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Volal mi. 1228 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 A? 1229 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Chce, abychom všichni jeli do Fairfieldu. 1230 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Zněl jinak. - Felicie. 1231 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Ne, já... 1232 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Nebudeme vymýšlet omluvy. Nezklamal mě. 1233 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicie... - Ne, je to... 1234 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Bylo ode mě arogantní 1235 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 myslet si, že přežiju s tím, co mi může dát. 1236 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Je to divné. Dívala jsem se na všechny, i na děti, 1237 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 tak útrpně, že tolik touží po jeho pozornosti. 1238 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Byla jsem tak hrdá na to, 1239 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 že to nepotřebuju. 1240 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 A... 1241 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 teď se na mě podívej. 1242 01:27:31,543 --> 01:27:33,209 Kdo nebyl upřímný? 1243 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Chybí mi. 1244 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 To moje děcko. 1245 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Otázky? 1246 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 Bravo! 1247 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Bylo to úžasné. - Proč jsi přišla? 1248 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Nemáš v srdci žádnou nenávist. 1249 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Pane Bernsteine, můžete jít dál. - Výborně. 1250 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Posadíš se? - Ano. 1251 01:35:44,834 --> 01:35:48,126 - Zdá se, že by měli změřit tlak tobě. - Není potřeba. 1252 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Víš, že dnes přijde na večeři Betty? 1253 01:35:55,584 --> 01:35:57,126 - To jsem nevěděl. - Přijde. 1254 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 A Mendy, což bude fajn. 1255 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia sežene fenykl. Jak víš, Betty ho zbožňuje. 1256 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Vstupte. 1257 01:36:14,168 --> 01:36:15,709 - Dobrý den. - Jak se máte? 1258 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Zdá se, že máte nádor na pravé straně levého prsu. 1259 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 Možná se rozšířil do plic. 1260 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Vzhledem k velikosti nádoru 1261 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 bych doporučoval odstranit prs, 1262 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 svaly a lymfatické uzliny pod ním 1263 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 a provést biopsii plic, 1264 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 která nám ukáže, zda se nádor nerozšířil. 1265 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Můžeme to provést začátkem příštího týdne. 1266 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Ano. 1267 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Ale já... Drahoušku... 1268 01:36:50,376 --> 01:36:52,459 - Od září hraju. - Dobře. 1269 01:36:52,459 --> 01:36:54,959 - Měla bych jim zavolat... - Já to vyřídím. 1270 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Myslím, že se zotavíte rychleji, než myslíte, 1271 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 a za týden nebo dva budete připravená. 1272 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Výborně. - Budete moci dělat, co potřebujete. 1273 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Jak zajistíme, že se odstraní všechno bujení? 1274 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - No... - Že se všechno odstraní. 1275 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Nebudeme dělat kompromisy kvůli té hře... 1276 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Až odstraníme prs, lokální nádor bude pryč. 1277 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 O plíci musíme rozhodnout. 1278 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Jak dlouho trvá biopsie? 1279 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Biopsie jen pár minut a kvůli druhému zákroku budete spát. 1280 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Takže to děláte... 1281 01:37:30,918 --> 01:37:32,209 Obojí najednou? 1282 01:37:32,209 --> 01:37:35,626 Ano, odstraníme prs a bude snadné udělat biopsii plic. 1283 01:37:42,126 --> 01:37:43,834 Děkujeme vám. 1284 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Já vím... - Já vím. 1285 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Já vím. - To je směšné. 1286 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Ne, já vím. 1287 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Jsem směšná. 1288 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 No tak. To nic, drahoušku. 1289 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 To si nemyslím. 1290 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Drahoušku. - Děkuju. 1291 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Pojď, projdeme se parkem. - Opravdu? 1292 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Ano. 1293 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Provětráme se. 1294 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Dobře. 1295 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Panebože. - V pořádku? 1296 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Nic mi není. 1297 01:38:47,876 --> 01:38:50,501 - Mám něco s kolenem. - Mám nápad. 1298 01:38:50,501 --> 01:38:51,751 Ale ne. 1299 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 To je zapalovač? 1300 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Hleď si svého. 1301 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Myslím si číslo. 1302 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Já nevím. Devět. - Ne. 1303 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Pět. - Ne, musíš přemýšlet. 1304 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Snažím se. 1305 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Snažím se. 1306 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - Dva, drahoušku. - Dva. 1307 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Dva. 1308 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Jako my. 1309 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Jako my, pár. 1310 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dvě kachničky v rybníčku. 1311 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Opři se o mě, drahoušku. 1312 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 To je ono. Pořádně se o mě opři. 1313 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Opři si hlavu. To je ono. 1314 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Tak jo. 1315 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Nazdar. 1316 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Ahoj. 1317 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Krasavice. 1318 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Stýskalo se mi. 1319 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Moc se mi stýskalo. 1320 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mami, jsi v pořádku? 1321 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Je mi dobře. 1322 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Bylo těžké se sem dostat? 1323 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Jasně. Řídil on. 1324 01:40:29,501 --> 01:40:32,418 - Ne. - Víc na východ by to už ani nešlo. 1325 01:40:32,418 --> 01:40:34,751 Víš, že řídím nerada. 1326 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Kéž bych přijela dřív. Je něco... 1327 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Potřebuješ něco? 1328 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Můžu něco udělat? 1329 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Už si nedávej trvalou. 1330 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 To jsem taky říkal. 1331 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 Ramone říkal, že je senzační. 1332 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 Naprosto senzační. 1333 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Kde je Lenny? 1334 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Nevím, asi spí. 1335 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Pamatuješ se, 1336 01:41:07,001 --> 01:41:11,084 jak jsi mě zatáhla na bar micvu jednoho Alexandrova známého? 1337 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Toho malého... Ano. - Pamatuju. 1338 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 S... 1339 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Jak se jmenuje? 1340 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. - Jo! 1341 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Jsme tam, já samozřejmě sedím vedle Felicie. 1342 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Jako vždycky vypadá úžasně. Běda mi. 1343 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 A Lenny má asi o deset kilo míň. 1344 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Perfektně opálený, od hlavy k patě v bílém, 1345 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 včetně bílých lakýrek, bez ponožek. 1346 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Tenkrát to bylo v módě. 1347 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 To je lež. 1348 01:41:43,459 --> 01:41:48,168 V jedné chvíli Lenny vstane, celý v bílém, 1349 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 a jde k řečnickému pultíku. 1350 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Ano. 1351 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 To nic. 1352 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny v bílém obleku. - Ano. 1353 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Je celý v bílém a... 1354 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 A jde 1355 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 k pultíku a... 1356 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Nikdo mu nedal slovo. - Ne. 1357 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Ale... 1358 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 trvalo mu asi dvacet minut, než tam došel od stolu. 1359 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 Samozřejmě se zastavil na kus řeči u každého stolu. 1360 01:42:39,001 --> 01:42:42,418 Nakonec tam dorazí, stojí vedle toho vyděšeného kluka. 1361 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Felicia se ke mně nakloní 1362 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 a úplně s klidem řekne: 1363 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 „A teď tu máme nevěstu.“ 1364 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 On vstal. 1365 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Panebože. - Produkce. 1366 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Pozor, Jamie. 1367 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Tak zatím. 1368 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Tak nashle. 1369 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Měj se. 1370 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Už nechci žádné návštěvy. 1371 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Už ne. Chci jít do postele. 1372 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Dobře. 1373 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Ano. Ne, musíte to zrušit. 1374 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 No... 1375 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Ne, nikam nejedu. 1376 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 To nepřipadá v úvahu. 1377 01:44:02,834 --> 01:44:05,959 Pracuji s tím orchestrem 15 let, pochopí to. 1378 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Ne... 1379 01:44:10,793 --> 01:44:13,168 Neodjedu odsud. Musíš to nějak vymyslet. 1380 01:44:15,126 --> 01:44:16,043 Ano. 1381 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Ano, máme se dobře. 1382 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Chodíš na záchod? - Ne, nemůžu. 1383 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Musíš pít. - Snažím se. 1384 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Panebože, pořád je mi zima. 1385 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Nepomáhej mi. Nepotřebuju pomoc. 1386 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Nepotřebuju. 1387 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Pusť mě. 1388 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Běž do postele. Nepotřebuju tvou péči. 1389 01:45:50,709 --> 01:45:53,501 - Leží se ti pohodlně? - Ale jo. Prosím tě. 1390 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Lehni si. - Dobře. 1391 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Promiň. 1392 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Mrzí mě to. 1393 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Víš... 1394 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 potřebuješ jen... 1395 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 Každý jen potřebuje být citlivý k druhým. 1396 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Laskavost. 1397 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Laskavost. 1398 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Drahoušku, je deset minut po půl. Vzala sis léky? 1399 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Ne... - Jak to vypadá s bolestmi? 1400 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Říkal mi, abych to nebrala. 1401 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Kdo? - Arkell. 1402 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Drahoušku... 1403 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Arkell není náš doktor. To je Kruger... Bernard. 1404 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell byl náš doktor před lety. 1405 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Jasně, nevím, co... 1406 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Možná by sis měla vzít léky. Máš bolesti? 1407 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Ani ne. 1408 01:47:12,459 --> 01:47:15,751 Nemáš bolesti? Ale pak si je vezmi. 1409 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Ano? - Ne, soustředím se. 1410 01:47:19,918 --> 01:47:21,376 Podívej, co jsem našla. 1411 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Co je to? 1412 01:47:24,918 --> 01:47:27,209 - Když je řeč o vzpomínkách z dětství... - Ano. 1413 01:47:27,209 --> 01:47:29,668 - To je dobrý nápad. - To je zajímavější. 1414 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Opravdu? - Pusť to. 1415 01:47:34,084 --> 01:47:35,584 {\an8}Pamatuješ si tu písničku? 1416 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Jo? - Pamatujeme si to? 1417 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Pamatuješ si kroky? - Ne. 1418 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Byla jsi nejhorší... - Pamatuješ si kroky? 1419 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Vůbec ti to nešlo. 1420 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 V tramvaji opičák žvýká tabák. 1421 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Tramvaj je na kusy, opičák se dusí. 1422 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Všichni jdou do nebe jako hejno husí. 1423 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Klap, plác. Plesk, klap. 1424 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 Plesk, plác. Klap, plesk. 1425 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Klap, plác. 1426 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Dej do toho ruce. 1427 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Pojďte sem. 1428 01:48:19,251 --> 01:48:20,251 Pojď sem. 1429 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Gene, pojď sem. Pojď! 1430 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Pojď sem, Gene. 1431 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Půjdeme domů. 1432 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Kde je naše pacientka? 1433 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Kde je naše pacientka? 1434 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Přišel doktor. Dobrý den, sestro. 1435 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 A... 1436 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Miluju tě. 1437 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Táhne z tebe... 1438 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 tuňák... 1439 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 a cigarety. 1440 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Nachytalas mě. 1441 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Je to hrozné. 1442 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Dobrý? - Jo. 1443 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Vezmi tašku. 1444 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Hlavním bodem celé skladby je podle mě splynutí. 1445 01:54:04,293 --> 01:54:07,126 Nejenom tympány vzadu, ale také housle vpředu. 1446 01:54:07,126 --> 01:54:08,918 Ber je jako jeden organismus. 1447 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Z toho pak můžeš vycházet. 1448 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Neboj, pomůžu ti. 1449 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Dobře? Jsem tady, provedu tě tím. 1450 01:54:16,084 --> 01:54:17,709 - Ano? Jdeme na to. - Ano. 1451 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 William. 1452 01:54:30,834 --> 01:54:32,209 Takt tři sta jedenáct. 1453 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Raz, dva, tři. 1454 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Dobře. Pardon. 1455 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Pardon. 1456 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Když jsi to teď ujasnil 1457 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 tím zpomalením do koruny... 1458 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Jen mi pořád není jasné... 1459 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 To nic, sedí to. 1460 01:55:20,834 --> 01:55:22,543 Ale co potom? Co uděláš? 1461 01:55:23,043 --> 01:55:25,959 Oni nevědí. Vykrvácíš, 1462 01:55:25,959 --> 01:55:28,084 nebo odkapeš? Co uděláš? 1463 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Tohle. 1464 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Necháš to vytéct. Tak to zní. 1465 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Koruna. 1466 01:55:35,834 --> 01:55:38,084 - Jeden takt předtím. - Takt předtím. 1467 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Raz, dva, tři. 1468 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Ne, to není jasné. 1469 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Jo, to nebylo ono. 1470 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Ještě jednou. Omlouvám se. 1471 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Mám... 1472 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 To je pěkné. 1473 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Ale pořád je to jeden takt. 1474 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Kdybych mohl ukázat, co jsi asi chtěl... 1475 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 - Řekni, pokud se mýlím. - Jo. 1476 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Chceš asi tohle. Kam to chceš dovést... Musíš... 1477 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 Odsadit, a lehká doba. 1478 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Čtvrtky. To asi opravdu chceš. 1479 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Takt před korunou. 1480 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Ano? - Jo. 1481 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Je to ono? Co jsem udělal? 1482 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 To jsem udělal. 1483 01:56:41,043 --> 01:56:43,334 Tleskají mně, nebo tobě? Víc. 1484 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Víc! 1485 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Výborně. 1486 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Začni tady. Děkuji. 1487 01:56:54,793 --> 01:56:56,043 Buďte na něj hodní. 1488 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Když v tobě nezpívá léto, tak v tobě nezpívá nic. 1489 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 A když v tobě nic nezpívá, nemůžeš dělat hudbu. 1490 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 To mi řekla, 1491 01:57:52,501 --> 01:57:55,084 když mě něco trápilo 1492 01:57:55,084 --> 01:57:57,876 a recitoval jsem jí Ednu St. Vincent Millayovou, 1493 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 z čehož pak vznikl Songfest. 1494 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Ale léto ve mně ještě zpívá. 1495 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Ne tak silně jako dřív... 1496 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 nebo tak často, 1497 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 ale zpívá. 1498 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 Kdyby ne, už dávno skočím do jezera. 1499 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Otázky? 1500 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PRO JAMIE, ALEXANDERA A NINU 1501 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Překlad titulků: Vít Bezdíček