1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Ένα έργο τέχνης
δεν απαντά σε ερωτήσεις, τις προκαλεί,
2
00:00:54,626 --> 00:00:57,043
και το ουσιαστικό του νόημα
3
00:00:57,043 --> 00:01:02,084
βρίσκεται στην ένταση
μεταξύ των αντιφατικών απαντήσεων".
4
00:01:02,084 --> 00:01:04,459
ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΜΠΕΡΝΣΤΑΪΝ
5
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Πάντοτε είναι καλύτερο στο πιάνο,
δεν ξέρω τον λόγο.
6
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Λοιπόν,
7
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
για να απαντήσω στην ερώτησή σας,
την έχω μέσα μου.
8
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Τη βλέπω να εργάζεται στον κήπο.
9
00:02:33,793 --> 00:02:35,251
Η Χούλια Βέγκα ορκίζεται
10
00:02:35,251 --> 00:02:38,793
ότι είναι στη σκάλα
κάθε πρωί που κατεβαίνει για μπουγάδα.
11
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
Ελέγχει αν ξεχωρίζει
τα λευκά από τα σκούρα.
12
00:02:42,543 --> 00:02:45,459
Τα παιδιά μας ζηλεύουν
που δεν την έχουν δει ποτέ.
13
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Μου...
14
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Μου λείπει φρικτά.
15
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Εμπρός;
16
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Ναι.
17
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Ασφαλώς.
18
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Ναι, το γνωρίζω.
19
00:03:29,209 --> 00:03:30,793
Περιμένετε μια στιγμή;
20
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Πολύ άσχημα νέα. Θα συνέλθει;
21
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Καταλαβαίνω.
22
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Αποκλείεται να γίνει πρόβα;
23
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Ναι.
24
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Εντάξει.
25
00:04:03,084 --> 00:04:05,418
Μπορώ να έχω τρία εισιτήρια για σήμερα;
26
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Ναι.
27
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Εντάξει.
28
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Εντάξει, ευχαριστώ.
29
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Τους κατάφερες, αγόρι μου!
30
00:05:21,293 --> 00:05:23,626
Λένι, μπελίσιμα! Κοιμήθηκες καθόλου;
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Όχι, Μπρούνο.
Το "Μάνφρεντ" αρχίζει στην παύση,
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
κι εσύ δεν μου κανόνισες πρόβα.
33
00:05:28,668 --> 00:05:30,168
Σου είπα ότι θα βγεις.
34
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Όχι, μου είπες ότι ήταν πιθανόν.
35
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Καλησπέρα σας.
36
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
Η United States Rubber Company
σας προσκαλεί στο Κάρνεγκι Χολ
37
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
για να ακούσετε κονσέρτο
της Φιλαρμονικής Νέας Υόρκης,
38
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
της οποίας αρχιμουσικός
είναι ο Άρτουρ Ροτζίνσκι.
39
00:05:43,293 --> 00:05:48,376
Ο Μπρούνο Βάλτερ, που θα διηύθυνε απόψε,
ασθένησε, και θα τον αντικαταστήσει
40
00:05:48,376 --> 00:05:51,918
ο νεαρός Αμερικανός βοηθός μαέστρου
της Φιλαρμονικής,
41
00:05:51,918 --> 00:05:53,376
ο Λέοναρντ Μπερνστάιν.
42
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Σήμερα, βρεθήκατε εδώ
για μια ιστορική συναυλία.
43
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Αυτή η εκπληκτική συναυλία
μεταδόθηκε σε όλο τον κόσμο.
44
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Και αισθάνομαι την υποχρέωση να πω
ότι ο μαέστρος Μπερνστάιν
45
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
έλαβε ένα τηλεφώνημα το πρωί στις 9:30
46
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
και έμαθε ότι θα διηύθυνε την ορχήστρα.
47
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- Πρώτη φορά μετά από χρόνια...
- Χωρίς πρόβα.
48
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Χωρίς πρόβα.
49
00:06:54,501 --> 00:06:58,543
Όμως αγαπά τη μουσική,
δεν χρειάζεται πρόβα, την αισθάνεται πολύ.
50
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Πολλά χρόνια το ήθελε πολύ αυτό,
51
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
και συνέβη, και είμαι πολύ υπερήφανος.
52
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Το Κάρνεγκι Χολ και η Νέα Υόρκη
σε καμαρώνουν.
53
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Λέοναρντ Μπερνστάιν.
54
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Σας ευχαριστώ.
55
00:07:17,168 --> 00:07:20,043
Να το ξέρετε,
δεν θυμάμαι τίποτα μετά την παύση.
56
00:07:20,543 --> 00:07:23,751
Έπαθα μια σκοτοδίνη
και συνήλθα στο χειροκρότημα.
57
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Μη μας σταματάει αυτό.
Έχουμε ρέντα, αγόρι μου.
58
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Θέλω να χορογραφήσω το κομμάτι
όσο είμαστε στο Σινσινάτι.
59
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Τζέρι, έχω ερωτευτεί τη μουσική σου.
60
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Μόλις έχω κάτι, θα σου το στείλω.
61
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
Είναι το μπαλέτο που συνθέτει;
62
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Τρεις ναύτες σε άδεια
που κάνουν τρέλες στη Νέα Υόρκη;
63
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Αυτό είναι.
- Μη διαφωνείς.
64
00:07:41,918 --> 00:07:44,584
Είναι αξιόλογος νέος. Το γράφει εδώ.
65
00:07:44,584 --> 00:07:47,209
- Ντέιβιντ.
-"Ο Μπερνστάιν δείχνει μαεστρία".
66
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
"Νεαρός εκτελεί απαιτητικό πρόγραμμα..."
67
00:07:49,751 --> 00:07:52,793
Δίπλα στον βομβαρδισμό της Πολωνίας
από τον Χίτλερ.
68
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Ανοιχτά είναι.
69
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Συγγνώμη, κύριοι.
- Όχι, θέλει την πόρτα ανοιχτή.
70
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Άιζακ, ξέρεις τον Ντέιβιντ
κι από δω ο Τζέρι Ρόμπινς.
71
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Γεια.
- Πρέπει να κατεβούμε.
72
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Άργησες.
- Δουλεύω την παρτιτούρα.
73
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Ο Ροτζίνσκι ήρθε νωρίς.
- Εδώ είναι;
74
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Κατεβαίνω αμέσως.
- Άιζακ.
75
00:08:10,876 --> 00:08:12,751
Μην ξεχνάς πως είναι συνθέτης.
76
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Μαθαίνω να μην τρίβω πολύ δυνατά.
77
00:08:48,084 --> 00:08:51,793
- Τέλειο είναι.
- Πάντα με πιάνει υπερβολικός ζήλος.
78
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Ενθουσιάζομαι.
- Ναι.
79
00:08:54,751 --> 00:08:58,251
Τα πόδια σου στα πόδια μου.
Δεν ξέρω τι να κάνω.
80
00:08:58,251 --> 00:08:59,709
Είναι υπερβολικό.
81
00:09:01,834 --> 00:09:05,668
- Μάλλον επειδή σε πιέζουν.
- Υπερβολικό για έναν άνθρωπο. Όχι.
82
00:09:05,668 --> 00:09:07,918
Δεν είναι για έναν αυτό. Ειλικρινά.
83
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Δεν θα βγω ποτέ απ' το διαμέρισμα.
84
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- Είναι γεγονός.
- Μη βγεις.
85
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Αγαπητέ Τζέρι,
86
00:09:20,918 --> 00:09:23,168
σου ζητώ συγγνώμη για τον δίσκο
87
00:09:23,168 --> 00:09:25,709
που δεν ήταν κακός, αλλά ούτε καλός.
88
00:09:26,376 --> 00:09:28,834
Κοιτάζω την παρτιτούρα, εξουθενωμένος,
89
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
και όλα είναι εντάξει ως το τρίτο μέρος,
90
00:09:31,376 --> 00:09:34,043
που η αντίστιξη γίνεται με τα δύο πιάνα.
91
00:09:34,543 --> 00:09:36,376
Εκεί χρειάζεται δουλειά.
92
00:09:37,209 --> 00:09:39,626
Τέλος πάντων, είναι δύσκολο με δύο πιάνα.
93
00:09:39,626 --> 00:09:41,793
Με ορχήστρα θα είναι πολύ ξεκάθαρο.
94
00:09:41,793 --> 00:09:43,376
Και συγγνώμη για τα λάθη.
95
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Το φταίξιμο είναι του Άαρον Κόπλαντ.
96
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Εγώ φταίω.
- Και τώρα κάθεται.
97
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- Ψέματα.
- Τέλος πάντων...
98
00:09:54,293 --> 00:09:58,793
Αφήνω εσένα, κε Ρόμπινς, να βρεις
πώς χορεύουν με τέτοια μουσική, αλλά...
99
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Δώσε την αγάπη μου σε όλους,
100
00:10:02,376 --> 00:10:04,459
κι ελπίζω να σου αρέσει. Καλή τύχη.
101
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Πρέπει να πάω στην πρόβα.
102
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Το κάνω εγώ.
- Αλήθεια;
103
00:10:08,918 --> 00:10:10,293
- Ναι.
- Είσαι φιλαράκι.
104
00:10:10,293 --> 00:10:12,918
Η πρόβα γίνεται κάτω, κι όμως θ' αργήσεις.
105
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Πες για μένα στον Ροτζίνσκι.
106
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
Θα του πω. Αλλά δεν με συμπαθεί.
107
00:10:16,834 --> 00:10:18,709
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Σ' αγαπώ.
108
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Προσπάθησα να συγκρατηθώ
109
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Όμως παρασύρομαι
110
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Θέλησα να δείξω χαρακτήρα ψυχρό
111
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Όμως παρασύρομαι
112
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Παρασύρεσαι
113
00:11:22,168 --> 00:11:27,293
- Παρασύρομαι
- Παρασύρεσαι. Αχ, παρασύρεσαι!
114
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Κι όταν παρακολουθώ ταινία στο σινεμά
115
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
Βλέπω τα δρώμενα με τους ηθοποιούς
116
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Αρχίζω να σκέφτομαι
Αν όλα αυτά είναι αληθινά
117
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Το κορίτσι τσιρίζει
118
00:11:37,001 --> 00:11:38,293
Ο κακός το ταλανίζει
119
00:11:38,293 --> 00:11:41,459
Ορμώ να το υπερασπιστώ
Κάνω τρύπα στην οθόνη και περνώ!
120
00:11:41,459 --> 00:11:43,876
- Παρασύρομαι
- Παρασύρεσαι
121
00:11:43,876 --> 00:11:45,501
- Παρασύρεται
- Παρασυρόμαστε
122
00:11:45,501 --> 00:11:51,209
Αχ, παρασυρόμαστε!
123
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Θαυμάσιο. Όμως, κανείς εδώ δεν ξέρει
124
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
ότι έδερνε τη μικρή του αδελφή
για να την κάνει σοπράνο
125
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
στις όπερες που ανεβάζαμε μικροί.
126
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Αυτό είναι προειδοποίηση
για εσένα και για όλους.
127
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Γεια σου.
128
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Το φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν.
Κυκλοφορείς πολύ.
129
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Γνώρισες την παρέα;
130
00:12:16,001 --> 00:12:17,959
- Όχι.
- Μπέτι και Άντολφ, φοβερή πλάκα.
131
00:12:17,959 --> 00:12:19,084
- Γεια.
- Γεια.
132
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Η Έλεν. Σίγουρα θα τη συνάντησες
σε κάποιο άλλο στούντιο.
133
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Γεια, Φελίσια.
134
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Ποιον ξέχασα; Ξέχασα κανέναν;
135
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Μόνο τον πιανίστα.
136
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Σκέφτηκα ότι δεν χρειάζεσαι συστάσεις.
137
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Γεια. Με λένε Λένι.
- Γεια. Φελίσια.
138
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Μπερνστάιν, ο γνωστός.
139
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Μοντεαλέγκρε.
140
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Μοντεαλέγκρε;
141
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Μοντεαλέγκρε Κον.
- Κον;
142
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Μοντεαλέγκρε Κον.
143
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Ενδιαφέρον πάντρεμα λέξεων.
144
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Έχεις το βλέμμα αυτό
145
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Το βλέμμα που προκαλεί αδυναμία
146
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Με τα μάτια σου
Εφαρμόζεις την τεχνική με μαεστρία
147
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Η μητέρα σου
από αριστοκρατική οικογένεια της Ευρώπης,
148
00:13:02,334 --> 00:13:06,584
ο πατέρας σου Εβραίος της Αμερικής.
Μετακομίσατε στη Χιλή εξαιτίας του...
149
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- Απίστευτο, τα θυμάμαι όλα.
- Όντως.
150
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Δεν ξέρω πώς.
151
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Μετακομίσατε στη Χιλή λόγω του πατέρα σου.
152
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
Τώρα εγκαταστάθηκες στη Νέα Υόρκη
για να μελετήσεις
153
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
πιάνο, αλλά σπουδάζεις ηθοποιός.
154
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Καριέρα που απαιτεί ευελιξία
ώστε να παίζεις πλειάδα ρόλων.
155
00:13:22,709 --> 00:13:27,418
Και συμπεραίνω,
αγαπητή μου, ότι μου μοιάζεις πολύ.
156
00:13:27,418 --> 00:13:28,334
Πώς;
157
00:13:28,334 --> 00:13:31,293
Αναγκάστηκες να μαζέψεις
όλα τα κομμάτια σου
158
00:13:31,293 --> 00:13:33,751
που είχες σκόρπια από εδώ κι από εκεί
159
00:13:33,751 --> 00:13:36,626
και να δημιουργήσεις τον άνθρωπο
που βλέπω τώρα.
160
00:13:36,626 --> 00:13:38,084
Και πώς σου μοιάζω;
161
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Με ρώτησες και σου είπα.
- Ξέρω. Εντάξει.
162
00:13:40,584 --> 00:13:42,418
Ορθόδοξος Εβραίος της Ρωσίας.
163
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
- Μεγάλωσες στη Βοστώνη.
- Άκουγες.
164
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Γιος μεταναστών.
- Ναι.
165
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
Ο πατέρας σου αυτοδημιούργητος.
166
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Βουτηγμένος στο Ταλμούδ. Χάρβαρντ.
167
00:13:50,043 --> 00:13:51,584
Μετά, Ωδείο Κέρτις...
168
00:13:51,584 --> 00:13:53,793
- Ινστιτούτο.
- Στη Φιλαδέλφεια.
169
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Εγκαταστάθηκες στη Νέα Υόρκη
ως συνθέτης και διευθυντής ορχήστρας.
170
00:13:57,918 --> 00:14:01,334
Κάνοντας τον πιανίστα,
εισχώρησα στην καλλιτεχνική Μέκκα
171
00:14:01,334 --> 00:14:03,918
για να αποφύγω τις πουριτανικές μου ρίζες.
172
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Θα είχες πιο υποστηρικτική οικογένεια.
173
00:14:06,376 --> 00:14:10,334
Ο πατέρας μου φοβόταν μη γίνω
μουσικός κλέζμερ για λίγα καπίκια.
174
00:14:10,334 --> 00:14:12,793
Με ήθελε στην οικογενειακή επιχείρηση.
175
00:14:12,793 --> 00:14:14,126
Τι ήταν η επιχείρηση;
176
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Μαλλιά Σάμιουελ Ζ. Μπερνστάιν.
177
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- Αλήθεια;
- Ναι.
178
00:14:18,876 --> 00:14:23,376
Αναγκάστηκα να υιοθετήσω τρόπο ομιλίας,
συμπεριφορά και απόψεις,
179
00:14:23,376 --> 00:14:25,876
να συνδυάζω πολλά μαζί.
180
00:14:26,626 --> 00:14:30,626
Γι' αυτό εμείς, εσύ κι εγώ,
μπορούμε να αντέχουμε, να επιβιώνουμε,
181
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
διότι ο κόσμος θέλει να είμαστε
ένα πράγμα, και το θεωρώ οικτρό.
182
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Είσαι πολύ ελκυστική, Φελίσια.
183
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Παρασύρομαι, παρασύρομαι
184
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Παρασυρθήκατε
185
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Είναι αφόρητο. Με συγχωρείς.
186
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Στάσου!
187
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Τρέξε!
188
00:14:56,626 --> 00:14:58,251
ΘΕΑΤΡΟ
189
00:14:58,251 --> 00:15:00,293
- Μες στη ζωντάνια.
- Μ' αρέσει.
190
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Έχεις πολλή ενέργεια.
191
00:15:03,209 --> 00:15:06,959
Σε ακολουθώ. Δεν ξέρω πού πάμε.
Δεν έχω ξανάρθει στη γειτονιά.
192
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Δεν σε φαντάζομαι σε ένα τέτοιο μέρος.
193
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Πήγαινε εδώ μέσα.
- Εντάξει.
194
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Στη σκηνή. Βγάλε τα παπούτσια σου.
195
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Εντάξει. Πού να τα βάλω;
196
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Από την άλλη πλευρά.
197
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Πού πηγαίνεις;
- Να φέρω το κείμενο.
198
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Το κείμενο;
- Ναι.
199
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Πρέπει να παίξω κι εγώ;
- Τι;
200
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Πρέπει να κάνω κάτι;
- Ξέρεις... Ίσως.
201
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Τώρα έχω τρακ.
202
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Πρέπει να 'χεις τρακ.
203
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Είναι υπέροχα εδώ.
204
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Υπέροχα.
205
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Θα κάνω πρόβα με τον μαέστρο Μπερνστάιν.
206
00:15:55,334 --> 00:15:59,501
- Πρέπει να τα δώσω όλα.
-"Με τον μαέστρο Μπερνστάιν"; Εντυπωσιακό.
207
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Ορίστε.
- Ωραία. Θα διαβάσουμε.
208
00:16:01,376 --> 00:16:03,001
- Όντως θα το κάνουμε.
- Ναι.
209
00:16:03,001 --> 00:16:05,459
- Είμαι ο βασιλιάς;
- Ναι, στο κάστρο σου.
210
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Υπέροχα.
211
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Αν και είσαι ο βασιλιάς,
212
00:16:09,626 --> 00:16:11,168
εγώ σε έχω συνεπάρει.
213
00:16:11,168 --> 00:16:12,084
Ναι.
214
00:16:12,584 --> 00:16:16,209
Κι αποφάσισες να μου δώσεις
ένα λευκό ρόδο από το στέμμα σου.
215
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Ασφαλώς.
216
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Δεν το έχεις ακόμα. Θα σου το δώσω.
217
00:16:20,084 --> 00:16:22,209
- Ορίστε.
- Δεν έχω διαβάσει το έργο.
218
00:16:22,209 --> 00:16:23,751
- Ξέρω.
- Περίμενε.
219
00:16:23,751 --> 00:16:25,834
Μου κρατάς αυτό, παρακαλώ; Ωραία.
220
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Αφού είμαι ο βασιλιάς...
221
00:16:31,834 --> 00:16:33,168
που είναι ερωτευμένος.
222
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Δώρο για εμένα, άρχοντά μου;
223
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Είναι πολύ καλό.
224
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Εσύ μιλάς.
225
00:16:46,793 --> 00:16:49,584
"Με τις μικρές σου κέρινες κηλίδες,
λευκό ρόδο,
226
00:16:49,584 --> 00:16:52,334
μοιάζεις σαν...
Της δίνει με υπερβολή το άνθος..."
227
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Όχι.
228
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Μοιάζεις σαν οφθαλμός...
229
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
κατεστραμμένης σελήνης".
230
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Είσαι απαράδεκτος.
231
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Εσύ τι λες;
232
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Όλο αλλάζεις, αγάπη μου.
233
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Δεν σε είδα χθες.
234
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Μα κοίταξα το άλογό σου.
235
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Είναι τόσο όμορφο.
236
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Όχι, όμως, όμορφο όσο εσύ,
237
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
αφού εσύ είσαι ένας δράκος.
238
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
Θα μπορούσες να με σπάσεις
στα δύο με τα χέρια σου,
239
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
έτσι αδύναμη που είμαι.
240
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
Σαν πάγο
241
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
που τον ζέστανε ο ήλιος".
242
00:17:54,251 --> 00:17:58,376
Κάπως καλύτερα έτσι, δις Μοντεαλέγκρε.
Έτσι; Με λίγο παραπάνω φως.
243
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Ευχαριστώ, Τζόζεφ.
- Τζόζεφ, ζητώ συγγνώμη.
244
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Νόμιζα πως ήταν αράχνη και προσπάθησα
να τη σκοτώσω με το σακάκι μου.
245
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Σπρώξτε την πόρτα όταν βγείτε.
Θα κλειδώσει μόνη της.
246
00:18:10,584 --> 00:18:13,876
- Ευχαριστώ, Τζόζεφ.
- Καληνύχτα. Υπέροχα. Ευχαριστούμε.
247
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Το θέατρο ανήκει στον πατέρα σου;
248
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Έτσι δελεάζεις τους μνηστήρες σου;
249
00:18:24,459 --> 00:18:27,709
Όχι, σπανίως μένω ξυπνητή μετά τις 9:00.
250
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Έκανες μια εξαίρεση για χάρη μου;
251
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Θεώρησα ότι άξιζες να κάνω μια εξαίρεση.
252
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Ελπίζω να μη σου στοιχίσει πολύ.
253
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Πώς να σου το ανταποδώσω; Το βρήκα.
254
00:18:42,709 --> 00:18:44,418
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Τι;
255
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Πώς λένε τον χαρακτήρα σου;
256
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Μάργκαρετ.
- Μάργκαρετ.
257
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Μάργκαρετ.
- Ναι.
258
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- Είσαι η αντικαταστάτρια;
- Ναι.
259
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Να 'σαι Μάργκαρετ σε όλες τις παραστάσεις.
260
00:18:58,126 --> 00:19:00,418
Πρωταγωνίστρια. Ο φόβος σε σταματάει...
261
00:19:00,418 --> 00:19:02,584
Πολλά είναι που με σταματάνε,
262
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
αλλά ο φόβος όχι.
263
00:19:04,918 --> 00:19:06,626
Δεν θα στεκόμουν μπροστά σου
264
00:19:07,251 --> 00:19:10,959
ούτε θα ήμουν στη Νέα Υόρκη
αν με νικούσε ο φόβος.
265
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Απλώς δεν είναι τόσο εύκολο.
266
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Θα ήμασταν ανόητοι
267
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
αν δεν πιστεύαμε
ότι και η τύχη παίζει ρόλο.
268
00:19:18,543 --> 00:19:21,251
- Είμαι το τέλειο παράδειγμα.
- Θ' αστειεύεσαι.
269
00:19:21,751 --> 00:19:25,709
Αν ο Βάλτερ δεν είχε αρρωστήσει
κι ο Ροτζίνσκι δεν είχε αποκλειστεί,
270
00:19:25,709 --> 00:19:27,376
δεν θα έκανα ντεμπούτο.
271
00:19:27,376 --> 00:19:31,376
- Θα δίδασκα πιάνο σε οκτάχρονα που...
- Μετριοφροσύνες, καλέ μου.
272
00:19:31,376 --> 00:19:33,293
Θα γινόταν μια άλλη μέρα.
273
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- Έτσι πιστεύεις;
- Ναι, είμαι βέβαιη.
274
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Αλήθεια;
- Ασφαλώς.
275
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
Και μην ξεχνάς, είσαι άνδρας.
276
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Ποτέ δεν το ξεχνώ.
277
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Μάλιστα.
278
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Θεέ μου.
279
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Μπράβο!
280
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Ήσουν υπέροχη.
281
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Θεούλη μου. Σίρλεϊ Μπερνστάιν,
καλοσύνη σου που ήρθες.
282
00:20:44,918 --> 00:20:47,459
- Έφερα τον Χαρτ με τη γυναίκα του.
- Όχι.
283
00:20:47,459 --> 00:20:50,834
Ο Ντικ κάνει πρόβες στο Μπρόντγουεϊ
με την Εύα Γκαμπόρ.
284
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
Ο γάμος του πήρε την κάτω βόλτα,
και πιστεύω ότι είναι ο τύπος σου.
285
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- Δηλαδή;
- Ίδιος με τον δικό μου.
286
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Μη διαθέσιμος.
287
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Υπέροχη.
288
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Καλοσύνη σου που ήρθες.
289
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Λατρεύω το Dark of the Moon.
290
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Σταμάτα. Είσαι υπέροχη.
291
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
Η παραγωγή είναι καλύτερη μ' εσένα.
292
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Μόνο για μία εβδομάδα, αλλά καλοσύνη σου.
293
00:21:17,001 --> 00:21:21,584
Αν είχαν μυαλό, θα έλεγαν στη δίδα Τζόουνς
να μην έρθει. Είσαι καταπληκτική.
294
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
- Αγάπη μου.
- Καλοσύνη σας που ήρθατε.
295
00:21:24,501 --> 00:21:25,876
- Χαρά μου.
- Ευχαριστώ.
296
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Έλα να φάμε μαζί.
297
00:21:29,584 --> 00:21:32,459
Πρέπει να πάρω το τρένο
για Τάνγκελγουντ το πρωί.
298
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Για Τάνγκελγουντ;
299
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Θα δεις τον αδελφό μου.
300
00:21:36,001 --> 00:21:37,501
Μην κάνεις την έκπληκτη.
301
00:21:37,501 --> 00:21:39,584
Δεν κάνω την έκπληκτη, απλώς...
302
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Δεν μου το ανέφερε.
303
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Μάλιστα...
304
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Ίσως έδειξε διακριτικότητα;
- Ο αδελφός μου;
305
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Αμφιβάλλω.
306
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Δοκίμασε πάλι.
- Είναι το έξι.
307
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Όχι!
- Οκτώ.
308
00:22:00,209 --> 00:22:01,293
- Χάλια.
- Τέσσερα.
309
00:22:01,293 --> 00:22:02,668
- Όχι.
- Το τρία.
310
00:22:02,668 --> 00:22:04,543
Τότε, θα είναι το επτά.
311
00:22:04,543 --> 00:22:08,251
- Μπορείς να συγκεντρωθείς;
- Πρέπει να σταματήσω και να σκεφτώ.
312
00:22:08,251 --> 00:22:11,334
Σταμάτα και σκέψου, επειδή σου το στέλνω
313
00:22:12,168 --> 00:22:13,168
αυτήν τη στιγμή.
314
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Είκοσι.
- Όχι.
315
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Όχι.
316
00:22:19,584 --> 00:22:21,501
Πόση ώρα θα το κάνουμε αυτό;
317
00:22:22,001 --> 00:22:24,834
Πρέπει να δημιουργήσουμε δυνατή σύνδεση.
318
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Δεν μπορώ. Δεν ξέρω τι κάνεις.
319
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Μπορεί να κατασκευάζεις βόμβα εκεί πίσω.
320
00:22:30,584 --> 00:22:31,543
Όχι.
321
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Απλώς είμαι πολύ ήρεμη.
- Για να ανατινάξεις τα πάντα.
322
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Εσύ δεν είσαι;
323
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Ναι, είμαι.
- Αλήθεια;
324
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Ναι.
325
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Δεν σ' έχω ξαναδεί ακίνητο τόση ώρα.
326
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Ανυπομονείς να κινηθείς;
- Όχι.
327
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Ωραία.
- Καθόλου, θα 'λεγα.
328
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Έλα, θα το κάνω εγώ.
329
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Θεούλη μου.
330
00:23:05,543 --> 00:23:08,126
- Είμαι άχρηστος, έτσι; Πού να πάω;
- Είσαι.
331
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Στάσου εκεί. Όχι αυτή.
- Εντάξει.
332
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Όχι.
- Γιατί όχι;
333
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Είναι κάπως φανταχτερή, ίσως;
334
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Αυτή δεν είναι τόσο κραυγαλέα.
335
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Μ' αρέσει αυτή.
336
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Μ' αρέσει πώς μυρίζεις.
337
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
338
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Σαν τον πατέρα μου.
339
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Δεν είναι παράξενο;
340
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Κάποτε μ' άρεσε
341
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
να τυλίγομαι
342
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
στην καμπαρντίνα του,
343
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
όταν επέστρεφε από τη δουλειά.
344
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Εκείνη η μυρωδιά με μεθούσε.
345
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Την είχα συνδυάσει
με το αίσθημα ασφάλειας.
346
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Πολύ όμορφη. Μίλα μου γι' αυτήν.
347
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Είναι μια θαυμάσια κοπέλα.
- Ναι.
348
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Και είμαστε...
- Πού γνωριστήκατε;
349
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Σε ένα πάρτι του Κλαούντιο Αράου.
350
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Φελίσια, είσαι ηθοποιός;
351
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Θαυμάσια ηθοποιός.
- Όχι, είμαι.
352
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Ασφαλώς κι είσαι.
- Είμαι.
353
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Απίστευτο, εγώ είμαι.
354
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Αυτός δεν είναι.
- Είμαι φρικτός.
355
00:24:26,543 --> 00:24:28,709
Έκανα δοκιμαστικό στο Λ.Α. Φρίκη.
356
00:24:28,709 --> 00:24:30,418
- Φρικτός ηθοποιός.
- Φρικτός.
357
00:24:30,418 --> 00:24:35,501
Μ' έστειλαν στο Χόλιγουντ, κάναμε γύρισμα
κι είπαν "Ορίστε το εισιτήριο επιστροφής".
358
00:24:37,334 --> 00:24:39,168
- Αμάν.
-"Αμάν" σίγουρα.
359
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Ήταν φοιτητής εδώ
κατά το εναρκτήριό μας έτος, και τώρα
360
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
είναι αγαπημένος καθηγητής
361
00:24:46,334 --> 00:24:51,376
και δεν πέφτει καρφίτσα από τον κόσμο
όταν διευθύνει τη σπουδαστική ορχήστρα.
362
00:24:52,251 --> 00:24:55,334
- Επειδή τους αγαπώ τόσο πολύ.
- Και σε αγαπούν.
363
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Πες μου τι συνέβη
με τη Φιλαρμονική του Ρότσεστερ.
364
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Με απέρριψαν.
- Ναι, το ξέρω.
365
00:25:04,209 --> 00:25:06,918
Θεώρησαν ότι αφιέρωνα
πολύ χρόνο στη Βοστώνη.
366
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Αυτός ήταν ο λόγος;
- Έτσι πιστεύω.
367
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Πρέπει να συζητήσουμε το Η Μικρή μας Πόλη.
368
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Πας κρυφά στο Χόλιγουντ;
369
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Χάνεις χρόνο στα μιούζικαλ;
- Το υπόσχομαι, θα αφήσω τα μιούζικαλ.
370
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Λένι, έχεις υποχρεώσεις
λόγω των χαρισμάτων που έχεις.
371
00:25:25,084 --> 00:25:29,251
Μπορεί να γίνει ο πρώτος
μεγάλος Αμερικανός διευθυντής ορχήστρας.
372
00:25:29,251 --> 00:25:31,876
- Ας αφήσουμε τώρα...
- Σε παρακαλώ, αγάπη μου.
373
00:25:31,876 --> 00:25:37,168
Αλλά πρέπει να διευθύνει τη ζωή του
374
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
με τέτοιο τρόπο ώστε όταν ανεβαίνει
στη σκηνή για να διευθύνει την ορχήστρα,
375
00:25:42,084 --> 00:25:47,918
να λέει στον εαυτό του "Η ζωή μου
και η δουλειά μου είναι καθαρές".
376
00:25:47,918 --> 00:25:50,084
- Σεριόζα, σε παρακαλώ.
- Εντάξει.
377
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
Και το όνομα...
378
00:25:52,959 --> 00:25:56,793
Σε έναν Μπερνστάιν
ποτέ δεν θα δώσουν μια ορχήστρα.
379
00:25:57,293 --> 00:26:00,084
Αλλά σε έναν Μπερνς;
380
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Λέοναρντ Σ. Μπερνς.
381
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Πρέπει να το σκεφτώ.
- Ψυχαγωγούσα κόσμο παλιά.
382
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
Στο τρένο που πηγαινοερχόταν στη Μόσχα.
383
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Μόλις φθάναμε, έπρεπε να επιστρέψω αμέσως
384
00:26:19,793 --> 00:26:23,834
επειδή, ασφαλώς, καθώς ήμουν Εβραίος,
δεν μου επέτρεπαν να ζω εκεί.
385
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Ποτέ δεν είδα την πόλη.
386
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Ούτε μία φορά.
387
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Αλλά μπορούσα να παίζω.
388
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Θέλω να τα δω.
389
00:26:39,376 --> 00:26:40,209
Ποια να δεις;
390
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Όσα ο μαέστρος Κουσεβίτσκι
θέλει να απαρνηθείς.
391
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Τη μουσική που έγραψες.
392
00:26:46,293 --> 00:26:47,251
- Ναι;
- Ναι.
393
00:26:47,251 --> 00:26:49,084
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
394
00:26:49,584 --> 00:26:50,918
Ναι, μπορούμε.
395
00:27:21,251 --> 00:27:22,251
Απίστευτο.
396
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Γιατί να το απαρνηθείς αυτό;
397
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- Είναι υπέροχο.
- Δεν είναι σοβαρή μουσική.
398
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
Τι σημαίνει αυτό;
399
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Σημαίνει ότι...
400
00:27:48,209 --> 00:27:50,959
Ίσως γίνω ο πρώτος
μεγάλος Αμερικανός μαέστρος.
401
00:27:51,876 --> 00:27:52,751
Αυτό θες εσύ;
402
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Πολλά πράγματα θέλω.
403
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
Νέα Υόρκη, Νέα Υόρκη!
404
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
Τι υπέροχη πόλη!
405
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Πώς αισθάνεσαι;
406
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Καλύτερα, νομίζω.
407
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Μπορώ να βάλω το κεφάλι μου έτσι;
408
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Ντρέπομαι φριχτά.
- Όχι.
409
00:30:24,584 --> 00:30:26,043
- Όχι.
- Είναι λες και...
410
00:30:26,043 --> 00:30:29,793
- Αν δεν αναπνέω, θα 'μαι εντάξει.
- Απλώς... Όχι.
411
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Συμβαίνει κάθε φορά.
- Κάθε φορά, τι;
412
00:30:35,751 --> 00:30:39,293
- Τι εννοείς;
- Όποτε πέφτω σε ξένο κρεβάτι.
413
00:30:39,293 --> 00:30:40,376
Μάλιστα.
414
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Τι υπονοείς;
- Δεν ήξερα τι εννοούσες.
415
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Εγώ απλώς...
- Θεούλη μου.
416
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Χαμηλά στη σπονδυλική...
- Παίρνεις χάπια;
417
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Παίρνω πολλά χάπια.
- Είμαι σίγουρη.
418
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
Ειδικά γι' αυτό, εννοώ.
419
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Θεέ μου. Λυπάμαι.
420
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Κακομοιρούλη.
421
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Είναι πολύ καλύτερα στο πάτωμα.
- Ναι.
422
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Πολύ καλύτερα. Είναι σπουδαία ιδέα.
423
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Έβαλες και τα μαξιλάρια.
424
00:31:10,751 --> 00:31:13,501
- Με φροντίζεις πολύ.
- Ήθελα να νιώσεις άνετα.
425
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Να παίξουμε Ζήλια και Μυστικά.
426
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Ξέρεις πώς παίζεται;
- Όχι.
427
00:31:19,668 --> 00:31:21,126
Λέμε από ένα μυστικό
428
00:31:21,126 --> 00:31:23,209
και μετά λέμε κάτι που ζηλεύουμε,
429
00:31:23,209 --> 00:31:24,709
κι ερχόμαστε πιο κοντά.
430
00:31:25,418 --> 00:31:26,918
Νιώθω ήδη πολύ κοντά σου.
431
00:31:26,918 --> 00:31:29,584
Είσαι πιο κοντά απ' ό,τι 20 λεπτά πριν.
432
00:31:30,209 --> 00:31:31,043
Εντάξει.
433
00:31:31,043 --> 00:31:34,001
Έχω δει πλευρές σου
που μόνο τις είχα ονειρευτεί.
434
00:31:34,751 --> 00:31:35,793
Θεούλη μου.
435
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Εντάξει.
436
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Πρώτος εσύ.
437
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
Θες να πούμε κάτι που ζηλεύουμε
438
00:31:41,876 --> 00:31:43,001
ή ένα μυστικό;
439
00:31:44,543 --> 00:31:45,501
Πες ένα μυστικό.
440
00:31:45,501 --> 00:31:47,501
- Να σου πω ένα μυστικό;
- Ναι.
441
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Σου έριξα στάχτη.
- Όχι.
442
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Εντάξει.
443
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Όταν ήμουν μικρός...
444
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
ονειρευόμουν ότι σκότωνα τον πατέρα μου.
445
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Ξυπνούσα από το όνειρο
και καθόμουν στο κρεβάτι...
446
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
και το φαντασιωνόμουν...
447
00:32:17,501 --> 00:32:19,084
επειδή ήταν πολύ σκληρός.
448
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Ορισμένες φορές...
449
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
νιώθω χαμένος.
450
00:32:47,251 --> 00:32:48,251
Μάλιστα...
451
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Συμφωνώ, παρεμπιπτόντως.
452
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Για ποιο;
- Για το όνομα.
453
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Φελίσια Μπερνς.
454
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Δεν έχει καμιά γοητεία.
455
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Ακούγεται απολύτως λάθος.
456
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Σ' ακούω και ηρεμώ. Θεέ μου.
- Αλήθεια;
457
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Ζηλεύω τον αέρα που περνά από μέσα σου.
458
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Απ' το στόμα, ελπίζω.
459
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Απ' οπουδήποτε, θα 'λεγα.
- Όχι.
460
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.
461
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Οπωσδήποτε θα ήταν
462
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
μια παραλλαγή τονικού ύφους
αν έβγαινε από την άλλη.
463
00:33:36,001 --> 00:33:40,251
- Το ίδιο ευχάριστη, υποθέτω. Τρέμω;
- Είσαι αηδιαστικός. Ναι.
464
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Αυτά τα μάτια...
465
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Δεν ξέρεις καν πόσο με χρειάζεσαι, έτσι;
466
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Ίσως να ξέρω.
467
00:34:08,459 --> 00:34:11,376
- Γλυκέ μου, καλύτερο από τη Φιλαδέλφεια.
- Αλήθεια;
468
00:34:11,376 --> 00:34:14,251
Προσπάθησα πολύ
να μην πηδήσω στην ορχήστρα.
469
00:34:14,251 --> 00:34:15,668
Πολύ ευγενικός.
470
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Σου είπα για την κοπέλα;
Αυτή για την οποία σου έγραψα. Φελίσια!
471
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Γι' αυτή σού έγραψα.
- Ναι.
472
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Από δω ο Ντέιβιντ.
Παίζει κλαρινέτο. Τι άλλο...
473
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Παίζω κλαρινέτο.
- Το βλέπω.
474
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Και είναι εκπληκτικός.
- Ναι.
475
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Το άκουσα, ήσουν υπέροχος.
476
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Κι εσύ επίσης. Σταρ του Μπρόντγουεϊ.
477
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Όχι.
478
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Θα φάμε με τον Κους, αλλιώς θα...
479
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Μήπως μετά; Να πιούμε κάτι;
480
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Θα το ήθελα, ναι.
481
00:34:54,209 --> 00:34:56,793
- Δεν ήθελα να σ' το πω ξαφνικά.
- Δεν πειράζει.
482
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- Ίσως ήταν γαϊδουριά.
- Όχι.
483
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Καθόλου.
484
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Θα σε δούμε αργότερα.
- Ναι.
485
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Πάμε. Έλα. Έλα, πουλάκι!
486
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Χάρηκα.
- Χάρηκα.
487
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
Η ζωή δεν είναι τόσο σοβαρή.
Ειλικρινά δεν είναι.
488
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
Στην εποχή μας
μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι,
489
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
χωρίς ενοχές και τύψεις. Τι πειράζει;
490
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι.
491
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Ας...
492
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
το δοκιμάσουμε.
493
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Ναι.
- Ναι;
494
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Θέλω να πω...
- Όχι!
495
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Όχι εδώ.
- Όχι, όχι εδώ.
496
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Όχι, δεν ήταν αυτός ο σκοπός μου.
497
00:36:15,168 --> 00:36:18,626
Ο Λέοναρντ Μπερνστάιν
είναι συνθέτης, μαέστρος, πιανίστας.
498
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Η Φελίσια Μοντεαλέγκρε,
η σύζυγός του, ηθοποιός.
499
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Και οι δύο έχουν απαιτητικά επαγγέλματα,
αλλά σπανίως χωρίζουν.
500
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Ο κος Μπερνστάιν είναι 37 χρόνων,
501
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
αλλά βρίσκεται στο προσκήνιο
δώδεκα χρόνια.
502
00:36:30,959 --> 00:36:36,293
Διηύθυνε τη Φιλαρμονική στα 25 του,
αντικαθιστώντας τον Μπρούνο Βάλτερ.
503
00:36:36,834 --> 00:36:40,501
Από τότε ο Λέοναρντ Μπερνστάιν
έχει διευθύνει σε όλον τον κόσμο
504
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
και έχει γράψει συμφωνίες, μπαλέτα, όπερα,
505
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
καθώς και τη μουσική
για το μιούζικαλ Wonderful Town
506
00:36:46,543 --> 00:36:49,168
και για την ταινία Το Λιμάνι της Αγωνίας.
507
00:36:49,168 --> 00:36:52,501
Η Φελίσια ήρθε στο Μπρόντγουεϊ
και στην αμερικανική τηλεόραση
508
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
από το Σαντιάγο της Χιλής.
509
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Ήταν φτασμένη αστέρας
τηλεοπτικών δραματικών σειρών.
510
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Ο Λέοναρντ, η Φελίσια και τα παιδιά τους,
511
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
η Τζέιμι και ο δύο μηνών Αλεξάντερ,
512
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
ζουν κοντά στο Κάρνεγκι Χολ
και το Μπρόντγουεϊ.
513
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Μένουν εδώ περίπου τρία χρόνια.
514
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Καλησπέρα, Φελίσια.
515
00:37:11,834 --> 00:37:13,584
- Γεια, Εντ.
- Καλησπέρα, Λένι.
516
00:37:13,584 --> 00:37:15,001
- Πώς είσαι, Εντ;
- Καλά.
517
00:37:15,001 --> 00:37:18,584
Λένι, για μένα είναι δύσκολο
να σε κατατάξω επαγγελματικά,
518
00:37:18,584 --> 00:37:20,876
αφού κάνεις τόσα ταυτοχρόνως.
519
00:37:20,876 --> 00:37:23,459
Ποια απασχόλησή σου θεωρείς κύρια;
520
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Θα έλεγα ότι κύρια απασχόλησή μου
είναι αυτή του μουσικού.
521
00:37:28,501 --> 00:37:32,168
Ό,τι έχει να κάνει με μουσική
είναι ο τομέας μου, δεν νομίζεις;
522
00:37:32,668 --> 00:37:36,876
Τη συνθέτω, τη διευθύνω,
τη διδάσκω, τη μελετώ, την παίζω.
523
00:37:36,876 --> 00:37:39,084
Αν είναι μουσική, μ' αρέσει.
524
00:37:39,084 --> 00:37:41,668
Φελίσια, σε δυσκολεύουν
οι δραστηριότητες του Λένι;
525
00:37:41,668 --> 00:37:45,043
Δυσκολεύομαι πολύ. Έχει αναλάβει πολλά.
526
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Αυτή η σεζόν θα είναι πολύ φορτωμένη.
527
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Τώρα γράφει δύο μιούζικαλ.
528
00:37:49,751 --> 00:37:52,709
Το ένα είναι προσαρμογή
του Ρωμαίος και Ιουλιέτα,
529
00:37:52,709 --> 00:37:56,501
το West Side Story με τον Τζέρι Ρόμπινς
και τον Άρθουρ Λόρεντς
530
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
και τον υπερταλαντούχο
νεαρό στιχουργό Στίβι Σόντχαϊμ.
531
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Μετά κάνει τέσσερις παρουσιάσεις
532
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
στο τηλεοπτικό πρόγραμμα Omnibus
του καναλιού CBS.
533
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
Και...
534
00:38:08,209 --> 00:38:10,709
- Σωστά;
- Ξέρεις καλύτερα το πρόγραμμά μου.
535
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Φελίσια, ασχολείσαι με άλλα πράγματα
εκτός της ηθοποιίας;
536
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Είναι δύσκολο να ασχοληθώ με άλλα
με τόσο νοικοκυριό.
537
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Ο σύζυγός μου, τα παιδιά και η ηθοποιία
απορροφούν ό,τι χρόνο έχω.
538
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
Και θυμάται τις δουλειές μου.
539
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Το κάνω αυθορμήτως.
540
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Λένι, ποια είναι η διαφορά
541
00:38:33,126 --> 00:38:36,043
ανάμεσα στον συνθέτη
και τον μαέστρο Μπερνστάιν;
542
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Υποθέτω...
543
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Υποθέτω ότι υπάρχει διαφορά.
544
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
Αλλάζει η προσωπικότητα,
όπως με κάθε συνθέτη,
545
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
κάθε δημιουργό, βασικά,
και κάθε ερμηνευτή.
546
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Κάθε ερμηνευτής, είτε είναι
547
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
ο Τοσκανίνι είτε η Ταλούλα Μπάνκχεντ,
548
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
έχει δημόσια ζωή.
549
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
Εξωστρεφή ζωή, αν θέλεις.
550
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Υπεραπλουστευμένη λέξη, αλλά κάτι τέτοιο.
551
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Ένας δημιουργικός άνθρωπος
552
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
κάθεται μόνος
σε αυτό το μεγάλο στούντιο εδώ
553
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
και γράφει ολομόναχος,
554
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
επικοινωνεί με τον κόσμο
με έναν προσωπικό τρόπο
555
00:39:14,168 --> 00:39:20,543
και ζει μάλλον μια εσωστρεφή ζωή,
και όχι μια λαμπερή, εξωστρεφή ζωή.
556
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Αν έχεις και τις δύο προσωπικότητες...
557
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
μάλλον τότε γίνεσαι σχιζοφρενής,
και αυτό είναι το τέλος.
558
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Φελίσια, και εσένα
ενδιαφέρει η μουσική, έτσι;
559
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Μπαμπά.
560
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Μπαμπά!
561
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Πιάσε!
562
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}ΣΕ ΑΓΑΠΩ, ΜΠΑΜΠΑ ΤΖΕΪΜΙ
563
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Κι εγώ σε αγαπώ, γλυκιά μου.
564
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Πάρα πολύ. Ευχαριστώ.
565
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Γεια σας, τέκνα του Διός!
566
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Φίλε μου!
567
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Γεια σου, Λένι.
- Γεια.
568
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Τι ωραία έκπληξη.
569
00:40:21,293 --> 00:40:24,418
Γι' αυτό αγαπώ τη Νέα Υόρκη.
Βγαίνεις από το σπίτι
570
00:40:24,418 --> 00:40:27,168
και συναντάς ανθρώπους που αγαπάς.
571
00:40:27,168 --> 00:40:29,251
- Πηγαίνω στο κέντρο.
- Κι εγώ.
572
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Κόβουμε από το πάρκο για να πάμε στο Saks.
573
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- Πριν τον κατακλυσμό.
- Πώς σε λένε εσένα; Γεια σου.
574
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Είσαι πολύ όμορφος. Πολύ γλυκός.
575
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Να σου πω ένα μυστικό;
576
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Κοιμήθηκα και με τους δύο γονείς σου.
577
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
Υπερβολικό, δεν είναι;
578
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Αγαπώ πολύ, τι να πω. Το χαλιναγωγώ, όμως.
579
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Το χαλιναγωγώ!
580
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Βλέπεις αυτούς απέναντι που μας κοιτούν;
581
00:41:47,209 --> 00:41:50,668
Λένε "Δεν θα 'ναι αυτός.
Είναι πιο ωραίος στην τηλεόραση.
582
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
Όμως έχει τα αφτιά
του Λέοναρντ Μπερνστάιν.
583
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
Είναι δυνατόν να 'ναι αυτός;"
584
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Ντρέπομαι. Δεν έχουμε καν μαχαιροπίρουνα.
585
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Ορίστε.
- Συγγνώμη, αγάπη μου.
586
00:42:13,418 --> 00:42:17,043
Δεν χρειαζόμαστε μαχαιροπίρουνα.
Παράγγειλα κινέζικο, θυμάσαι;
587
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Όμως, χρειαζόμαστε κουρτίνες
για να κοιμάμαι.
588
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Τριγυρίζω σαν το ζόμπι.
589
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Τρομάζω τα παιδιά μας.
590
00:42:25,168 --> 00:42:27,543
- Έχουμε παιδιά στο σπίτι αυτό;
- Έχουμε.
591
00:42:28,084 --> 00:42:32,793
- Πώς τα καταφέρνουν οι Μπεργκ με τρία;
- Τρία! Είναι απίστευτο. Παράλογο.
592
00:42:33,293 --> 00:42:35,334
Ο Άλεξ είναι ήσυχος. Πάλι καλά.
593
00:42:35,334 --> 00:42:40,126
- Προς το παρόν. Δεν θα κοιμάται για πολύ.
- Κοιμάται όλη μέρα. Κοιμήσικο μωρό.
594
00:42:40,918 --> 00:42:43,334
- Σαν να είναι ψεύτικος.
- Όχι.
595
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Ονειρεμένο μωρό.
596
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Νιώθω θλίψη και δεν ξέρω γιατί.
597
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Αγάπη μου, είσαι κουρασμένος.
Χρειάζεσαι ύπνο.
598
00:42:57,168 --> 00:42:58,084
Ναι.
599
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
"Το καλοκαίρι τραγούδησε μέσα μου,
μα δεν τραγουδά μέσα μου πια".
600
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Έντνα Σεν Βίνσεντ Μιλέι.
601
00:43:10,793 --> 00:43:12,876
Αν το καλοκαίρι δεν τραγουδά μέσα σου,
602
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
τίποτα δεν τραγουδά μέσα σου.
603
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
Κι αν τίποτα δεν σου τραγουδά,
604
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
δεν δημιουργείς μουσική.
605
00:43:27,751 --> 00:43:32,626
Έχει τίμημα το να είσαι
δορυφόρος του αδελφού μου, το ξέρεις.
606
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Όσο κι αν θέλει να πιστεύει το αντίθετο.
607
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Μάλλον καταλαβαίνω τι εννοείς.
608
00:43:38,876 --> 00:43:43,209
Είναι πολύ παράξενο,
αλλά πιστεύω ότι όλοι το έχουν αυτό.
609
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Σε όλους αρέσει να προσαρμόζονται.
610
00:43:47,918 --> 00:43:48,876
Από δω!
611
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Αλλά...
612
00:43:53,918 --> 00:43:56,251
με μια τόσο έντονη προσωπικότητα,
613
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
είναι μια μορφή θανάτου.
614
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Αλήθεια.
615
00:43:59,959 --> 00:44:04,834
Αλλά όταν τον βλέπω να υποφέρει,
καταλαβαίνω ότι δεν αξίζει τον κόπο.
616
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Όχι. Γιατί; Δεν θα πεθάνω κιόλας.
617
00:44:07,501 --> 00:44:10,251
Αν κάτι τον ευχαριστεί,
αν παύει να υποφέρει,
618
00:44:10,251 --> 00:44:13,293
κι είναι στο χέρι μου
να το κάνω, γιατί όχι;
619
00:44:13,293 --> 00:44:17,209
Όμως πρέπει να γίνεται
χωρίς να θεωρείται καθόλου θυσία.
620
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Γιατί αν χρειάζεται θυσία,
εγώ εξαφανίζομαι.
621
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Ωραία;
622
00:44:31,584 --> 00:44:33,584
Εκείνη τη φορά ήταν καλό!
623
00:44:33,584 --> 00:44:35,418
Όχι, να το κάνουμε!
624
00:44:35,959 --> 00:44:37,918
Προσπάθησα να το παίξω Ηρακλής.
625
00:44:37,918 --> 00:44:40,668
Ωραία. Να κλέψουμε τα παπούτσια της μαμάς.
626
00:44:40,668 --> 00:44:42,668
Όχι! Θέλω τα παπούτσια σου.
627
00:45:16,293 --> 00:45:18,293
Περήφανος πατέρας.
628
00:45:19,001 --> 00:45:20,834
- Χωράμε κι εμείς;
- Εννοείται.
629
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Ψάθα!
- Θεέ μου!
630
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Λευκή ψάθα αντίκα
με μαξιλάρια Pierre Deux.
631
00:47:55,334 --> 00:47:56,376
Το λατρεύω.
632
00:47:56,376 --> 00:48:00,793
Θα του δώσει εκείνο
το παιχνιδιάρικο, βικτοριανό ύφος ωδείου.
633
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Θέλεις να με κλείσεις σε γυάλινο κλουβί
σαν να είμαι εξωτικό πουλί.
634
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Είμαι περικυκλωμένη από άνδρες
και αισθάνομαι όμορφα.
635
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Είναι πολύ καλύτεροι.
636
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Νομίζω ότι η Φελίσια είναι...
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να την ψυχολογήσω.
637
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Μια χαρά είναι. Απλώς είναι, δηλαδή...
638
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Είσαι καλά; Να σου φέρω μια πετσέτα;
639
00:48:21,709 --> 00:48:24,709
Χούλια!
640
00:48:24,709 --> 00:48:28,501
- Χρειαζόμαστε πετσέτα.
- Γι' αυτό είσαι αφηρημένος συνεχώς.
641
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Πάω να ρίξω ένα καλό χέσιμο.
642
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Εντάξει, υπέροχα.
643
00:48:32,876 --> 00:48:33,709
Θεέ μου.
644
00:48:33,709 --> 00:48:37,709
Ο μπαμπάς σού ανέφερε για τον Χάρι
και το Άμπερσον το καλοκαίρι;
645
00:48:37,709 --> 00:48:38,626
Όχι.
646
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Ο Χάρι μού πρόσφερε δουλειά στο Άμπερσον.
647
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Τι λες;
648
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- Τι λέει ο μπαμπάς;
- Το βρίσκει υπέροχη ιδέα.
649
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Κι εγώ επίσης.
650
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- Έχω την ευλογία σου;
- Ναι.
651
00:48:49,626 --> 00:48:51,668
- Ευχαριστώ. Γεια.
- Σ' αγαπώ. Γεια.
652
00:48:52,209 --> 00:48:54,709
- Δείχνει πολύ ώριμη.
- Τα φαινόμενα απατούν.
653
00:48:55,876 --> 00:48:57,168
Πήρα το πράσινο φως.
654
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Ευχαριστώ πολύ.
655
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Να 'σαι πολύ καλή σ' αυτό.
656
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Χαίρομαι πολύ.
- Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
657
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Με ποδοπάτησαν στο ίδιο μου το σπίτι.
658
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Έλα δω. Θα σου γνωρίσω κάποιους.
659
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Αυτός παραλίγο να με ποδοπατήσει.
660
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Αποκεφαλίστηκα...
- Άκουσέ με.
661
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Είμαι κουρασμένος.
- Αυτός είναι ο Λένι.
662
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Γεια! Πώς είσαι;
- Από δω ο Τσάρλι.
663
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Δεν έχω ελεύθερο χέρι.
664
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Είσαι ψηλός.
- Τζιμ.
665
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Είσαι τεράστιος. Γεια, Τσάρλι.
666
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Χαίρομαι. Πώς είσαι; Περνάς καλά;
667
00:49:27,293 --> 00:49:29,459
- Ο Λένι πρέπει να συνθέτει.
- Όχι.
668
00:49:29,459 --> 00:49:33,709
Στον Χάρι αρέσει να είναι δίπλα
στις εμφανίσεις, στις ηχογραφήσεις...
669
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
Να 'ναι παρατρεχάμενος.
670
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
- Δεν τον συμπαθώ.
- Τον συμπαθώ.
671
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Ξέρω, εγώ δεν τον συμπαθώ.
672
00:49:40,793 --> 00:49:41,876
- Ξέρεις...
- Ξέρεις...
673
00:49:41,876 --> 00:49:43,959
- Το αντιμετωπίζεις γενναία.
- Όντως.
674
00:49:43,959 --> 00:49:46,334
- Εγώ δεν θα ήξερα.
- Το χειρίζεσαι καλά.
675
00:49:46,334 --> 00:49:47,959
- Ιωάννα της Λωραίνης.
- Ναι.
676
00:49:47,959 --> 00:49:50,918
Θυμήσου τι έπαθε η Ιωάννα.
Δεν είχε καλό τέλος.
677
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Βαριέμαι πολύ.
678
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Γεια σου, Σκοτ.
- Γεια σου.
679
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
Δεν το λέμε στην οικογένεια.
Δεν θέλει η Φελίσια.
680
00:50:02,626 --> 00:50:05,418
- Στην οικογένειά σου, Λένι;
- Ναι.
681
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Εντάξει, αρκετά.
682
00:50:12,501 --> 00:50:16,251
- Ήμασταν μαζί δέκα χρόνια.
- Πίστεψέ με, κάτι ξέρω κι εγώ.
683
00:50:16,251 --> 00:50:18,543
Το κρύβει κάτω από το χαλί.
684
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- Λέξη του σταυρόλεξου. Έξι γράμματα.
- Σοβαρά;
685
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
"Άρνηση".
686
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Ναι, "άρνηση".
- Ναι.
687
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- Κι εσύ το έλυσες;
- Ναι.
688
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- Είναι εύκολο, αλλά...
- Ναι.
689
00:50:29,043 --> 00:50:30,126
- Γεια.
- Γεια. Τόμι.
690
00:50:30,126 --> 00:50:33,293
Βγήκες μέσα από το μαντήλι μου;
691
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Μένω εδώ τώρα.
- Είσαι τζίνι;
692
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Μακάρι.
- Έχω τρεις ευχές;
693
00:50:36,751 --> 00:50:38,959
- Πες την πρώτη. Γεια.
- Η πρώτη ευχή.
694
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Καλή τύχη. Γεια, Τόμι.
695
00:50:44,043 --> 00:50:47,293
- Είναι σαν να σε ξέρω χρόνια. Ευχαριστώ.
- Όμορφο αυτό.
696
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Η Φελίσια με ντύνει.
- Μπράβο της.
697
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Με το δικό μου γούστο,
ντύνομαι σαν κλόουν.
698
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
Είναι η αλήθεια. Μην το πεις.
699
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Να καπνίσω στο άλλο δωμάτιο;
Πού μένεις; Ποιος είσαι;
700
00:50:57,209 --> 00:50:59,418
- Είμαι απ' το Σαν Φρανσίσκο.
- Γήινος;
701
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Η καταγωγή μου, ναι.
702
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Έχεις μαλλιά αγγέλου.
- Είσαι γλυκός.
703
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Πρέπει ν' ανέβω στη στέγη να πάρω αέρα.
704
00:51:05,834 --> 00:51:07,334
- Θα έρθεις;
- Ευχαρίστως.
705
00:51:07,334 --> 00:51:10,501
Υπέροχα. Έλα εδώ. Σε λένε Τόμι, έτσι;
706
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
- Η ατραξιόν.
- Η ωραία του χορού.
707
00:51:12,209 --> 00:51:16,709
- Η ωραία του χορού! Πλάκα κάνετε;
- Ταυτόχρονα. Με κάποιον τρόπο.
708
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
- Ακροβατικό νούμερο. Ατραξιόν, ωραία.
- Η ωραία...
709
00:51:23,084 --> 00:51:24,209
Γεια.
710
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Είδες πουθενά τον Λένι;
711
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Θέλεις να τον φωνάξω;
712
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Όχι, άσ' τον.
713
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Αυτό λέω, ότι χρειαζόμουν ζιβάγκο.
714
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Ήθελα το ζιβάγκο, καταλαβαίνεις;
715
00:51:35,918 --> 00:51:38,251
Θέλω να πω... Μεγάλη μάχη.
716
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
- Πώς θα λύσουμε το πρόβλημα;
- Δεν ξέρω.
717
00:51:41,709 --> 00:51:44,543
- Ανησυχώ. Να βρούμε λύση.
- Οι παραγωγοί έχουν θυμώσει.
718
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Οι ακροατές σου ξέρουν την όψη σου;
719
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
Άσε το ραδιόφωνο, βγες στην τηλεόραση.
720
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Σταμάτα.
- Είσαι κούκλος. Μπορώ;
721
00:51:57,834 --> 00:51:59,334
Αγάπη μου, από δω ο Τόμι.
722
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Όλα καλά;
- Μην ανησυχείς.
723
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Αγάπη μου.
724
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Έλα. Μη φοβάσαι.
725
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Αγάπη μου.
- Όχι.
726
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Λυπάμαι πολύ.
727
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Φτιάξε τα μαλλιά σου. Γίνεσαι απρόσεκτος.
728
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Είτε σου αρέσει είτε όχι, αυτός ο κόσμος
είναι απολύτως συνεπαρμένος,
729
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
έχει εμμονή, θα έλεγα,
με οτιδήποτε σχετικό με εσένα.
730
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Από εκείνο το διάσημο τηλεφώνημα
που οδήγησε στο ντεμπούτο σου.
731
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
Δεν πρέπει να τους απογοητεύσεις.
732
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Δεκαπέντε χρόνια στην τηλεόραση,
μας μαθαίνεις κλασική μουσική.
733
00:52:55,959 --> 00:53:00,668
Τα Young People's Concerts και Omnibus
τα είδαν εκατομμύρια θεατές.
734
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
Δέκα χρόνια στη Φιλαρμονική.
735
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
Χώρια οι συνθέσεις.
736
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
Το West Side Story άλλαξε το μιούζικαλ.
737
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
Ακολούθησε το Candide και το On the Town.
738
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Αν τα βάλεις όλα μαζί,
δεν δημιούργησα και πολλά.
739
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Η μουσική είναι... Δεν...
740
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Θα ακουστεί παράξενο.
ήταν ό,τι πιο σημαντικό μπορούσα να κάνω.
741
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
Και μεγάλη πηγή δυσαρέσκειας
που δεν δημιούργησα
742
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
και τόσο πολλά.
743
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Αν τα προσθέσεις όλα,
η λίστα δεν είναι μεγάλη.
744
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Οπότε...
745
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Λοιπόν, αυτό είναι...
746
00:53:36,709 --> 00:53:40,209
Είναι μια ευκαιρία να σε μάθει ο κόσμος
πέρα απ' όλα αυτά.
747
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Αυτό το βιβλίο είναι οι σκέψεις σου
στις προσωπικές σου στιγμές.
748
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
Τα προσωπικά σου συναισθήματα
για τη ζωή όπως τη βιώνεις εσύ.
749
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Ο κόσμος είναι στο χείλος της κατάρρευσης.
750
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Αυτό αισθάνομαι.
751
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Μιλώ πολύ σοβαρά.
752
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
- Ναι.
- Ελάχιστη δημιουργικότητα.
753
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
Έχει πέσει σε τέλμα.
754
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Όχι στον επιστημονικό τομέα.
Η επιστήμη έχει εκτιναχθεί.
755
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Όμως, όπως καθόμαστε εδώ,
το θεωρώ δύσκολο να...
756
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
σκεφτώ
757
00:54:18,543 --> 00:54:22,709
πως το αν είμαι μαέστρος ή συνθέτης
έχει κάποια βαρύτητα.
758
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
Ή ότι η ύπαρξή μου αξίζει
να αναφέρεται σε αυτό το βιβλίο.
759
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Όχι, συμφωνώ.
760
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Αυτό σημάδεψε πολλούς καλλιτέχνες,
το βλέπεις στη δουλειά τους.
761
00:54:33,001 --> 00:54:37,293
Φαίνεται να εισχωρεί στο υποσυνείδητο
και υπάρχει μεγάλη απογοήτευση.
762
00:54:37,293 --> 00:54:38,793
Ξέρω ότι η Φελίσια
763
00:54:39,459 --> 00:54:41,459
το συναισθάνεται απολύτως.
764
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
Είναι διάχυτο.
765
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Λες και τίποτα δεν απολαμβάνει πλέον.
766
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Το ξέρω.
767
00:54:48,709 --> 00:54:50,084
Φαίνεται πολύ θλιμμένη.
768
00:54:50,084 --> 00:54:51,168
Ένα πικνίκ,
769
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
το νερό, ένα γεύμα,
770
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
να καθόμαστε συντροφιά.
771
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Τι είναι αυτό;
772
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Εκείνη έχει συναίσθηση της ματαιότητας.
773
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Το συναισθάνομαι κι εγώ.
774
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Δεν είχα ιδέα,
διότι μου είχε δώσει την αίσθηση
775
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
ότι ήταν πολύ ζωντανός άνθρωπος
776
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
με θαυμαστή επαγρύπνηση, αντίληψη
777
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
και μεγάλη χαρά,
778
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
όμως κάτι μέσα της κατέρρευσε.
779
00:55:18,668 --> 00:55:20,668
Τον περασμένο μήνα στη Βιέννη είπε
780
00:55:21,251 --> 00:55:24,084
"Θέλω να σταματήσω το λεωφορείο
και να κατεβώ".
781
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
Πώς αισθάνεσαι γι' αυτό;
782
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Έχω δυο σανίδες σωτηρίας.
Η μία είναι ότι αγαπώ τους ανθρώπους.
783
00:55:35,043 --> 00:55:38,251
Και τη μουσική. Τόσο,
που με κρατά αγκιστρωμένο στη ζωή
784
00:55:38,251 --> 00:55:41,918
ακόμα και όταν έχω κατάθλιψη.
Και με πιάνει μεγάλη κατάθλιψη.
785
00:55:45,084 --> 00:55:47,793
Αλλά ο επαγγελματισμός
με κρατά στα πόδια μου.
786
00:55:47,793 --> 00:55:50,584
Κι η άλλη είναι
ότι αγαπώ τόσο τους ανθρώπους,
787
00:55:51,168 --> 00:55:52,751
που δεν μπορώ να μένω μόνος.
788
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
Είναι μέρος του αγώνα μου ως συνθέτη.
789
00:55:58,709 --> 00:56:02,209
Ναι. Δεν ξέρω άλλον
που αφήνει την πόρτα του μπάνιου ανοιχτή
790
00:56:02,209 --> 00:56:03,626
για να μη μένει μόνος.
791
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Μπορεί κανείς να πιστέψει
792
00:56:08,626 --> 00:56:10,751
ότι ο άνθρωπος είναι ένα παγιδευμένο
793
00:56:11,334 --> 00:56:12,209
ζώο,
794
00:56:12,751 --> 00:56:15,959
θύμα της απληστίας και της τρέλας του...
795
00:56:21,834 --> 00:56:25,793
Ή πιστεύεις ότι εμπεριέχει
ένα θεϊκό στοιχείο ή δεν το πιστεύεις.
796
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Αφού το πιστεύω εγώ,
797
00:56:29,709 --> 00:56:33,876
και μάλλον γι' αυτό αγαπώ τους ανθρώπους,
πρέπει επίσης να πιστέψω ότι,
798
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
σε κάποια γωνιά της ψυχής μου,
υπάρχει διέξοδος.
799
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Λοιπόν, οι σοπράνο...
800
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Το παίρνετε πάνω σας.
801
00:56:47,376 --> 00:56:51,168
Από το μέτρο 44,
μετά το "Κάνε τον κήπο μας να πρασινίζει",
802
00:56:51,168 --> 00:56:53,043
πάμε στο α καπέλα.
803
00:56:53,043 --> 00:56:58,876
Οι σοπράνο να αφήσετε χώρο
ώστε οι υψηλές νότες να ανέλθουν.
804
00:58:46,459 --> 00:58:48,126
Δεν καταλαβαίνω τι λέει εδώ.
805
00:58:51,043 --> 00:58:56,793
- Σημαίνει...
-"Πεθαίνω και μου βγαίνει κήλη".
806
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Παλιά χιλιανή έκφραση.
807
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Δεν μπορούσα να βρω ρίμα.
808
00:59:02,501 --> 00:59:07,501
- Την ξύπνησα μες στη νύχτα απελπισμένος.
-"Η μαμά σου ήταν απ' το Ρόβνο Γκουκίλι".
809
00:59:07,501 --> 00:59:11,293
- Και είπε έναν χιλιανό ιδιωματισμό.
- Με ξύπνησες από βαθύ ύπνο.
810
00:59:11,293 --> 00:59:13,001
- Ήθελες ρίμα.
- Αυτό ακριβώς.
811
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Όλα τα ισπανικά είναι της Φελίσια.
812
00:59:15,376 --> 00:59:18,251
Είμαστε τυχεροί,
θα μας βοηθήσει με την προφορά.
813
00:59:18,751 --> 00:59:20,543
Σωστά. Συγγνώμη, εγώ...
814
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Έψαξα τα έργα του Βολταίρου
και δεν βρήκα το Ρόβνο Γκουκίλι.
815
00:59:24,251 --> 00:59:26,043
Απ' το μυαλό μου το έβγαλα.
816
00:59:45,959 --> 00:59:47,501
Να δούμε πώς σου φαίνεται.
817
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Πώς σου φαίνεται;
- Υπέροχο.
818
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Δεν είναι θαυμάσιο;
819
00:59:53,459 --> 00:59:54,834
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
820
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Ελάτε. Πάμε.
821
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Λένι, τι θέλεις να πάρω;
822
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Πάρε εκείνη την τεράστια σακούλα
με κροκέτες.
823
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Θεέ μου. Ευχαριστώ.
824
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Η Τζέιμι.
825
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Και ήθελα να πιω κάτι.
826
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Μπαμπά!
827
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Γεια, αγάπη μου.
828
01:00:42,459 --> 01:00:44,668
Σαν στο σπίτι σου. Πέρασε μέσα.
829
01:00:44,668 --> 01:00:46,251
Όλα επιλογές της Φελίσια;
830
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Δεν ασχολήθηκα. Και ο πίνακας δικός της.
831
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Πολύ όμορφος.
- Λένι.
832
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Τι είναι, αγάπη μου;
- Είδες την Τζέιμι;
833
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Δεν είδα την Τζέιμι.
- Δεν την είδες;
834
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Όχι.
835
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Γιατί; Είναι εδώ;
- Ναι, είναι εδώ.
836
01:01:10,501 --> 01:01:13,834
- Είναι πολύ ταραγμένη, αγάπη μου.
- Γιατί είναι ταραγμένη;
837
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Άκουσε κάποια κουτσομπολιά.
838
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Ορίστε;
- Κουτσομπολιά.
839
01:01:17,834 --> 01:01:20,043
- Για ποιο θέμα;
- Για σένα, αγάπη μου.
840
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Τι λένε για μένα;
841
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Δεν ξέρω. Ήταν στο Τάνγκελγουντ
όλο το καλοκαίρι.
842
01:01:27,376 --> 01:01:29,043
Δεν φαντάζομαι τι άκουσε.
843
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
Εσύ τι της είπες;
844
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Αγάπη μου, εγώ δεν λέω τίποτα.
Της είπα να μιλήσει σ' εσένα.
845
01:01:41,501 --> 01:01:44,584
- Είναι μεγάλη πια, δεν νομίζεις;
- Δεν με νοιάζει.
846
01:01:44,584 --> 01:01:46,584
Σου ζήτησα να είσαι διακριτικός.
847
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Πιστεύω ότι είναι σε ηλικία
που πρέπει, δικαιούται να ξέρει.
848
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Αγάπη μου, δεν ζήτησε τίποτα απ' όλα αυτά.
849
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Δική μου απόφαση ήταν.
- Όχι, δική μας απόφαση ήταν.
850
01:02:00,668 --> 01:02:01,751
Όχι μόνο δική σου.
851
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Μην της πεις την αλήθεια.
852
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Τζεμούλα Κρεμούλα!
853
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Καλωσόρισες.
- Κοίτα ομορφιές.
854
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Γεια σου.
855
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Γεια.
- Γεια σου.
856
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Δεν το περίμενα αυτό.
857
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Έγραψες καινούριο τραγούδι;
858
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Διάβαζα, κρατούσα ημερολόγιο.
Κάνατε καλό ταξίδι;
859
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- Είδες τον Τόμι;
- Ναι, χαιρέτησε.
860
01:02:39,751 --> 01:02:41,334
Σκέφτηκα ότι θα χαιρόσουν.
861
01:02:41,334 --> 01:02:43,668
- Θα μείνει το σαββατοκύριακο.
- Υπέροχα.
862
01:02:44,584 --> 01:02:47,334
Είναι πανέξυπνος. Με κρατά σε εγρήγορση.
863
01:02:47,334 --> 01:02:50,084
- Να δούμε πώς θα τα πάει απόψε.
- Είναι γλυκός.
864
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Η μητέρα σου μου είπε
865
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
ότι ταράχθηκες από κάποιες φήμες
866
01:02:56,376 --> 01:02:58,709
για μένα στο Τάνγκελγουντ το καλοκαίρι.
867
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Θα προτιμούσα να μην είχε πει τίποτα.
868
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Τζέιμι...
- Δεν είναι σπουδαίο.
869
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Είναι, επειδή ταράχτηκες.
- Δεν ταράχτηκα.
870
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Να το συζητήσουμε.
871
01:03:08,918 --> 01:03:13,251
Η μητέρα σου κι εγώ το συζητήσαμε,
και είπα ότι θα ερχόμουν να σου μιλήσω.
872
01:03:13,793 --> 01:03:17,001
- Δεν χρειάζεται.
- Να προσπαθήσω να σε διαφωτίσω.
873
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
Να καταλάβεις τι μπορεί να συνέβη.
874
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Θα χρησιμοποιούσα τη λέξη ζήλια.
- Τι;
875
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Ζήλια.
876
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Όταν ήμουν
877
01:03:27,376 --> 01:03:30,168
μαθητής στο Κέρτις, ήταν ένα αγόρι...
878
01:03:31,209 --> 01:03:34,251
Φαινόταν καλός.
Έφερε όπλο για να με σκοτώσει,
879
01:03:34,251 --> 01:03:37,084
επειδή ζήλευε το μουσικό μου
880
01:03:38,501 --> 01:03:39,334
ταλέντο.
881
01:03:39,334 --> 01:03:41,209
Το μουσικό σου ταλέντο.
882
01:03:41,209 --> 01:03:44,293
Κόντεψε να φτάσει στον φόνο.
883
01:03:45,918 --> 01:03:49,168
Ο Άρτουρ Ροτζίνσκι
ήταν ο αρχιμουσικός της Φιλαρμονικής.
884
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Ο Θεός τού είπε να με προσλάβει.
885
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Προσπάθησε να με στραγγαλίσει σε πρόβα.
886
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
- Το θυμάμαι.
- Από ζήλια.
887
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Δεν ξέρω τι συνέβη
ή ποιος είπε τι και πού,
888
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
αλλά φαντάζομαι
ότι η ζήλια το προκάλεσε, αγάπη μου.
889
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Η ζήλια
890
01:04:10,793 --> 01:04:12,876
για ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνω.
891
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
Με βασανίζει μια ζωή.
Συγγνώμη που τώρα βασανίζει κι εσένα.
892
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Ελπίζω να βοήθησα.
893
01:04:23,209 --> 01:04:24,876
Οι φήμες δεν είναι αληθινές;
894
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Όχι, αγάπη μου.
895
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Σ' ευχαριστώ.
896
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
Που ήρθες να μου μιλήσεις.
897
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Ανακουφίστηκα.
898
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Πάμε μέσα.
- Τι...
899
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Εντάξει, τι χρώμα;
900
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Εδώ έχουμε...
901
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Έχουμε τρεις αποχρώσεις
του ίδιου κόκκινου.
902
01:05:22,709 --> 01:05:26,084
- Δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
- Αυτό είναι προφανώς μπλε.
903
01:05:26,084 --> 01:05:27,418
- Θα προσπαθήσω...
- Μπλε.
904
01:05:27,418 --> 01:05:29,626
Δηλαδή, δεν θα παίξουμε Αναγράμματα;
905
01:05:30,709 --> 01:05:32,126
Θα δημιουργήσεις.
906
01:05:32,126 --> 01:05:34,418
- Φτιάχνουμε νύχια.
- Είσαι καλλιτέχνης.
907
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Κοίτα, μια μικρή ντάμα.
908
01:05:37,501 --> 01:05:40,084
Θεώρησα καλή ιδέα
να έρθει το σαββατοκύριακο.
909
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Ξέρω πόσο αρέσει στην Τζέιμι
να είναι μαζί του.
910
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Στην Τζέιμι;
- Και σ' εσένα αρέσει, έτσι;
911
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Ναι, μ' αρέσει.
912
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Αγάπη μου, αν έκανα κάποιο λάθος, πες το.
- Όχι.
913
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Όχι, δεν ξέρω γιατί στην Τζέιμι ειδικά...
914
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Δεν ξέρω γιατί είπες
ότι αυτή ειδικά ενδιαφέρεται για...
915
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Ο Τόμι είναι ζεστός άνθρωπος
και είναι πολύ έξυπνος,
916
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
σαν την κόρη μας.
917
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Εντάξει.
- Και...
918
01:06:13,251 --> 01:06:18,043
- Όχι, δεν λέω ότι...
- Κι εγώ θέλω να περάσω χρόνο μαζί του.
919
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Δεν προσπαθώ να περάσω
ότι τάχα τον έφερα για εκείνη.
920
01:06:21,876 --> 01:06:23,751
- Ασφαλώς όχι.
- Προφανώς όχι.
921
01:06:23,751 --> 01:06:26,584
Λέω απλώς ότι είναι άλλος ένας λόγος.
922
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Μπορώ να του πω να μην έρθει.
- Όχι.
923
01:06:30,001 --> 01:06:33,334
- Ψυχολόγησα λάθος, προφανώς.
- Όχι.
924
01:06:33,334 --> 01:06:35,668
Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι...
925
01:06:41,584 --> 01:06:43,043
- Τι είναι;
- Τίποτα.
926
01:06:43,043 --> 01:06:44,543
Εντάξει. Ωραία.
927
01:06:45,334 --> 01:06:46,459
Οπότε, όλα εντάξει;
928
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Ναι;
929
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Ναι.
- Εντάξει, αγάπη μου.
930
01:06:50,376 --> 01:06:52,084
- Θα το κάνω. Εντάξει.
- Ποιο;
931
01:06:52,084 --> 01:06:55,126
Όχι, απλώς... Τίποτα.
Νόμιζα ότι κάναμε συζήτηση.
932
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Μα κάναμε.
- Όχι.
933
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Συγγνώμη. Νόμιζα ότι τελειώσαμε.
- Έχεις δουλειά.
934
01:06:59,501 --> 01:07:01,876
Όχι, θέλω μόνο να το τελειώσω αυτό.
935
01:07:01,876 --> 01:07:04,376
Τότε, κάν' το, αγάπη μου. Δεν σε σταματώ.
936
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Πού είναι όλοι; Εδώ είναι.
937
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Γεια σας. Έχω να κάνω μια ανακοίνωση.
938
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Τελείωσα το Mass.
939
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Μπράβο, μπαμπά!
940
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Πού πάει η μαμά;
941
01:09:20,793 --> 01:09:21,876
Είναι καλά η μαμά;
942
01:09:27,918 --> 01:09:29,001
Θεέ μου!
943
01:13:06,001 --> 01:13:08,709
Χούλια, ποιος άφησε τον Σνούπι
στην είσοδο;
944
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Γεια σου, Μπράιαν. Άλεξ.
945
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Ποιος εγκατέλειψε τον Σνούπι στην είσοδο;
946
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Ποιος άφησε τον Σνούπι;
- Εγώ. Συγγνώμη.
947
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Είναι η μέρα του.
948
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Άρχισε να το τρώει...
- Πρέπει να με ακούσεις.
949
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Πόσα; Μέτρησες;
- Σταμάτα.
950
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Μπαμπά, ήταν μια γυναίκα...
- Πόσα;
951
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Συγγνώμη.
- Ήταν μια γυναίκα...
952
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Χθες ήταν οι Ευχαριστίες.
953
01:13:31,418 --> 01:13:35,293
- Το ξέρω. Ο Χάρι με καθυστέρησε...
- Η Νίνα ταράχτηκε πολύ.
954
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Η Νίνα δεν φαίνεται ταραγμένη.
955
01:13:37,793 --> 01:13:42,459
- Την άκουσες να ουρλιάζει για μια γυναίκα;
- Επιτέλους την έπεισες να έρθει.
956
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Έκπληξη για σένα.
- Μπαμπά!
957
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Φυσικά. Ευχαριστώ, Χούλια.
958
01:13:48,376 --> 01:13:52,168
Δεν ταράχτηκε για μια άγνωστη,
αλλά που έχασες τις Ευχαριστίες.
959
01:13:52,168 --> 01:13:54,709
- Δεν ξέραμε αν θα έρθεις.
- Χρόνια πολλά.
960
01:13:54,709 --> 01:13:56,626
- Μάικ, μείνε.
- Ευχαριστώ.
961
01:13:56,626 --> 01:13:58,876
- Πρέπει να κατεβώ.
- Τζέιμι. Ανάλαβε.
962
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Ναι, έλα, Μάικ.
- Ευχαριστώ.
963
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- Θέλεις να φας κάτι;
- Όχι, είμαι εντάξει.
964
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Καλές Ευχαριστίες.
965
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Αγάπη μου;
966
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Για μια στιγμή νόμισα...
967
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Νόμισα ότι ήταν κάποιο κόλπο.
- Τι;
968
01:14:28,293 --> 01:14:30,918
- Φοβερό κόλπο.
- Τι εννοείς;
969
01:14:31,876 --> 01:14:36,376
Αγάπη μου, έβγαλες έξω το μαξιλάρι
και τις παντόφλες και την οδοντόβουρτσα,
970
01:14:36,376 --> 01:14:37,959
και δεν σε ξανάδα έκτοτε.
971
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Καταλαβαίνω ότι μου είσαι θυμωμένη.
Όμως, σε παρακαλώ,
972
01:14:44,918 --> 01:14:46,209
ας φανούμε λογικοί.
973
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Λένε μια παροιμία στη Χιλή.
974
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
"Μη στέκεσαι κάτω από πουλί που χέζει".
975
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
Κι εγώ ζω
976
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
κάτω από το γαμημένο πουλί
977
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
τόσο πολύ καιρό, που κατήντησε κωμικό.
978
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Νομίζω...
979
01:15:16,793 --> 01:15:18,376
ότι αφήνεις τη θλίψη σου...
980
01:15:18,376 --> 01:15:19,334
Σταμάτα!
981
01:15:19,334 --> 01:15:22,876
- Άσε με να ολοκληρώσω.
- Δεν έχει σχέση μ' εμένα. Όχι.
982
01:15:22,876 --> 01:15:26,626
- Η θλίψη σου σε καταβάλλει.
- Όχι! Δεν έχει σχέση μ' εμένα.
983
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Μ' εσένα έχει σχέση, θα σ' αρέσει.
984
01:15:30,251 --> 01:15:32,959
Θέλεις να ξαγρυπνάς
και να νιώθεις κατάθλιψη.
985
01:15:32,959 --> 01:15:36,459
- Για να αποφεύγεις τις υποχρεώσεις σου.
- Ποιες υποχρεώσεις;
986
01:15:36,459 --> 01:15:40,459
- Αυτές που έχεις λόγω του ταλέντου σου.
- Σε παρακαλώ.
987
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
Έχεις ιδέα πόσα βάρη έχει το ταλέντο;
988
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- Το βάρος της προσποιητής αγάπης.
- Αυτή είναι η αλήθεια.
989
01:15:46,376 --> 01:15:48,834
- Αγαπάς τάχα τους ανθρώπους.
- Τους αγαπώ.
990
01:15:48,834 --> 01:15:51,543
Κι αυτή η αγάπη περιπλέκει τη ζωή σου.
991
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Ακριβώς αυτό.
- Ξύπνα! Βγάλε τα γυαλιά σου.
992
01:15:54,876 --> 01:16:00,043
Μίσος έχεις στην καρδιά σου.
Μίσος και θυμό. Για αμέτρητα πράγματα.
993
01:16:00,043 --> 01:16:03,626
Αυτό είναι που σε οδηγεί.
Ο θυμός που έχεις βαθιά μέσα σου.
994
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Δεν ανεβαίνεις στο πόντιουμ
για να μας χαρίσεις μουσική
995
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
όπως θα έπρεπε. Μας την πετάς στα μούτρα.
996
01:16:10,584 --> 01:16:14,584
- Πώς τολμάς;
- Μας λες ότι δεν θα καταλάβουμε ποτέ.
997
01:16:14,584 --> 01:16:18,293
Κι ελπίζεις ότι, βλέποντας εσένα
να το κάνεις με τόση ευκολία,
998
01:16:18,293 --> 01:16:22,168
θα συνειδητοποιήσουμε βαθιά μέσα μας
πόσο ανεπαρκείς μάς θεωρείς.
999
01:16:22,168 --> 01:16:25,418
- Πρόβλημά σου. Όπως και πολλών άλλων.
- Είναι ύβρις.
1000
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Γυροφέρνεις τους αφελείς σερβιτόρους
που σου πασάρει ο Χάρι,
1001
01:16:29,043 --> 01:16:31,959
με την πρόφαση
ότι σου προσφέρουν κάτι πνευματικό
1002
01:16:31,959 --> 01:16:33,293
όσο τους "διδάσκεις".
1003
01:16:33,293 --> 01:16:36,876
Τουλάχιστον η δική μου καρδιά
είναι ανοιχτή.
1004
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Τι θράσος που το λες αυτό!
1005
01:16:40,959 --> 01:16:45,751
- Τέσσερα χρόνια πήρε να με παντρευτείς.
- Ήμουν μια ιδέα για σένα. Αυτήν ήθελες.
1006
01:16:45,751 --> 01:16:47,626
- Αυτό πιστεύω.
- Ήσουν μια ιδέα;
1007
01:16:47,626 --> 01:16:49,793
Το είπε ο Τσάμπερλεϊν στην ταινία.
1008
01:16:49,793 --> 01:16:52,168
"Πώς να ανταγωνιστώ
αυτόν που νομίζεις ότι είμαι;"
1009
01:16:52,168 --> 01:16:54,584
Χάρη στον Ντικ
άντεξα τους ενδοιασμούς σου.
1010
01:16:54,584 --> 01:16:57,751
- Στον Ντικ Χαρτ. Τον Ρίτσαρντ Χαρτ.
- Ναι.
1011
01:16:57,751 --> 01:17:01,251
- Που πέθανε.
- Που με αγαπούσε.
1012
01:17:01,251 --> 01:17:02,626
Και τώρα είναι πτώμα,
1013
01:17:02,626 --> 01:17:04,334
ενώ εγώ ήμουν ο βλάκας
1014
01:17:04,334 --> 01:17:08,543
που σε περίμενε έξω απ' το νοσοκομείο
με τη γυμνή αλήθεια του.
1015
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
Η αλήθεια σου είναι γαμημένο ψέμα!
1016
01:17:10,876 --> 01:17:14,793
Ρουφάει όλη την ενέργεια
και δεν επιτρέπει σ' εμάς τους υπόλοιπους
1017
01:17:14,793 --> 01:17:16,793
να ζούμε ως οι εαυτοί μας.
1018
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Η αλήθεια σου σου δίνει θάρρος, δύναμη,
1019
01:17:19,209 --> 01:17:21,918
ενώ απομυζά από εμάς κάθε ίχνος τους.
1020
01:17:22,793 --> 01:17:24,626
Είναι εξουθενωτικό, Λένι.
1021
01:17:25,334 --> 01:17:27,459
Είναι εξουθενωτικό ν' αγαπάς κάποιον
1022
01:17:27,459 --> 01:17:29,418
που αγαπά μονάχα τον εαυτό του.
1023
01:17:29,418 --> 01:17:32,001
Αυτή είναι η μόνη αλήθεια
που ξέρω για σένα.
1024
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Αν δεν προσέχεις,
θα πεθάνεις μόνη και γριά αδερφή.
1025
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Μαμά! Μπαμπά!
1026
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Μαμά! Μπαμπά!
1027
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Μπαμπά!
- Μαμά!
1028
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- Ήρθε ο Σνούπι, γρήγορα!
- Ελάτε.
1029
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Μαμά! Έλα να προλάβεις τον Σνούπι.
1030
01:17:52,959 --> 01:17:56,459
- Τι κάνετε τόση ώρα εκεί μέσα;
- Είναι τεράστιος. Ελάτε!
1031
01:17:57,168 --> 01:17:58,626
- Μπαμπά!
- Ναι.
1032
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Έλα.
1033
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Πάω.
1034
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Γεια σας.
1035
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Γεια σας. Πώς είστε;
1036
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Γεια σας. Πώς είστε;
1037
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Υπέροχα. Γεια σας.
1038
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Αυτό που αγαπώ
1039
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
στις πρόβες της Πέμπτης
1040
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
είναι ότι σας μιλώ
για το τι πιστεύουμε για τη μουσική.
1041
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Καλησπέρα.
1042
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Σήμερα μελετάμε την 14η συμφωνία
του Ντμίτρι Σοστακόβιτς, το έργο 135.
1043
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Συνειδητοποίησα γι' αυτό το έργο...
1044
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Θα μπορούσε να είναι μακάβριο,
αλλά δεν είναι.
1045
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
Θεωρώ
1046
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
ότι καθώς πλησιάζει ο θάνατος...
1047
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
ένας καλλιτέχνης πρέπει
1048
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
να απαλλάσσεται
από οτιδήποτε τον περιορίζει.
1049
01:19:21,209 --> 01:19:22,418
Και ένας καλλιτέχνης
1050
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
πρέπει να αφιερώνει στη δημιουργία
όσο χρόνο τού έχει απομείνει,
1051
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
με απόλυτη ελευθερία.
1052
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Και γι' αυτό...
1053
01:19:39,293 --> 01:19:41,543
πρέπει να το κάνω για τον εαυτό μου.
1054
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Πρέπει να ζήσω...
1055
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
την υπόλοιπη ζωή μου,
όσο μεγάλη ή μικρή κι αν είναι,
1056
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
ακριβώς όπως θέλω.
1057
01:19:54,126 --> 01:19:56,876
Όπως κάνουν όλο και πιο πολλοί
στην εποχή μας.
1058
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Όταν ο κος Βελζεβούλ ζήτησε κρεμούλα
1059
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
Στης κόλασης το ξενοδοχείο
1060
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Εκεί που πρωτόπεσε η Περσεφόνη
1061
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Μπλε ήταν σαν τη χωροφυλακή
Της θάλασσας τα κύματα
1062
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Που πήγαιναν κι έφερναν τη σερβιτόρα
1063
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Σαν μπαλακλάβα κύλησε η λάβα
1064
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
Από τη στέγη, και της θάλασσας το μπλε
1065
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
Ξύλινη χωροφυλακή
1066
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Τους πήρε υπό κράτηση καθώς
Ο Βελζεβούλ έσκουζε για ρούμι
1067
01:20:26,043 --> 01:20:29,043
FAÇADE
ΜΙΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΑ
1068
01:20:29,043 --> 01:20:30,543
Κανείς δεν ήρθε!
1069
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Και στοπ. Σας ευχαριστώ.
1070
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Θεέ μου. Πρώτη φορά κινήθηκε
έτσι γρήγορα το στόμα μου.
1071
01:20:35,793 --> 01:20:38,126
- Είσαι γλυκός, Κόλιν.
- Ορίστε, Φελίσια.
1072
01:20:40,251 --> 01:20:41,834
Θα 'θελα να κάνω άλλο ένα.
1073
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Ναι, ασφαλώς.
- Αν δεν σε πειράζει.
1074
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Να θυμάσαι να κρατάς την παρτιτούρα
πιο χαμηλά, για καλύτερο φως.
1075
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Πιο χαμηλά. Την είχα ψηλά.
1076
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Να το πάμε από το μέτρο 44.
1077
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
Τα κρουστά θα μπορούσαν
να είναι πιο χαμηλά.
1078
01:20:58,543 --> 01:21:01,001
- Έχεις πονοκέφαλο;
- Καλά είμαι. Σίνθια.
1079
01:21:01,001 --> 01:21:04,376
Καταλαβαίνουν ότι είναι θέμα χρόνου
να σκηνοθετήσεις;
1080
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Ήδη σκηνοθετεί.
Το χαλί ήταν άλλο χρώμα χτες.
1081
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Είχα δίκιο για το χαλί.
- Συμφωνώ.
1082
01:21:10,501 --> 01:21:13,001
Είχα ξεχάσει πόσο πολύ αγαπώ τη δουλειά.
1083
01:21:13,501 --> 01:21:14,709
Τελειώσαμε σχεδόν.
1084
01:21:14,709 --> 01:21:17,168
Η κράτηση ας περιμένει. Έχει πλάκα αυτό.
1085
01:21:17,709 --> 01:21:18,543
Περίμενε.
1086
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Νόμιζα ότι ήταν η σειρά μου να σε βγάλω.
1087
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Μην ανησυχείτε για μένα. Είμαι καλά.
1088
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Με πιο πολλή δουλειά από ποτέ.
- Πιο καλή.
1089
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Αν και, είναι αλήθεια, έτσι; Θέλω να πω...
1090
01:21:32,251 --> 01:21:35,376
- Ανεβαίνει και το Poor Murderer.
- Μη μου το θυμίζεις.
1091
01:21:35,376 --> 01:21:39,293
Ποιος είπε ότι ανησυχώ;
Απλώς είμαι άπληστος και δεν σε χορταίνω.
1092
01:21:39,876 --> 01:21:41,334
Είμαι όλη δική σου.
1093
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Τι λέγατε;
1094
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Έλεγα για το πώς...
1095
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- Τι έλεγα;
- Δεν θυμάμαι.
1096
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Ίσως έλεγα πόσο όμορφοι είναι όλοι απόψε.
1097
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Πολλοί άντρες. Πολλοί.
1098
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Τεκνά; Έτσι τους λέμε.
1099
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Πάντα είναι καλά τα τεκνά.
1100
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Σ' αρέσουν τα τεκνά.
1101
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Λατρεύω τα τεκνά.
- Το ξέρω.
1102
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Χάρι, εγώ...
- Ναι.
1103
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Κάν' το εκεί.
- Ναι.
1104
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Το κατάφερες;
- Σαν επαγγελματίας.
1105
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Στάζει πάνω μου μέσα απ' τη μύτη σου.
1106
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Δεν πειράζει. Ακριβώς εδώ.
1107
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Ορίστε. Θα τους σερβίρω όλους.
1108
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Λένι.
- Είμαι καλά. Ευχαριστώ.
1109
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
1110
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
Ο Τζέρι Ρόμπινς είχε δίκιο,
δεν διατηρείς σχέση
1111
01:22:38,168 --> 01:22:39,876
όταν μένεις σε ξενοδοχεία.
1112
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Θα μ' εκνευρίσεις.
- Άκου.
1113
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Όχι, αγάπη μου, ήθελα μόνο...
1114
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Τηλεφώνησα να σε ρωτήσω
τι σχέδια έχεις για το γουικέντ.
1115
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Θα γυρίσουμε σε δύο μέρες.
1116
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Μπορούμε να το περάσουμε στο Φέρφιλντ.
Τσίγκλησε λίγο τη μαμά.
1117
01:22:54,209 --> 01:22:55,793
Ποιοι θα είμαστε, μπαμπά;
1118
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Όχι, εγώ...
1119
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Δεν είναι τέρας.
1120
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Είναι μεγαλοφυής...
1121
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
Αξιαγάπητος. Το μεγαλοφυές ξωτικό μου.
Και δεν είναι καν ο τύπος μου.
1122
01:23:08,793 --> 01:23:10,251
Μπαμπά, μη σε παρακαλώ.
1123
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Μπαμπά, μη μου μιλάς γι' αυτά.
1124
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Αγάπη μου...
1125
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Σε θαυμάζω.
1126
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Σ' αγαπώ πολύ, Τζέιμι. Σ' αγαπώ.
1127
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Το ξέρω.
1128
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Το ξέρω.
1129
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Θα ξαναμιλήσω στη μαμά.
1130
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Εντάξει, μπαμπά.
1131
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Δεν ξέρω αν το είδες,
1132
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
αλλά πήρες μια υπέροχη κριτική
στους New York Times.
1133
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Αλήθεια;
- Σου τους κράτησα. Σκέφτηκα...
1134
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Δεν θέλω να τη δω.
1135
01:23:56,584 --> 01:24:00,418
Με κάνει να αισθάνομαι αμηχανία.
Είσαι πολύ γλυκιά. Ευχαριστώ.
1136
01:24:00,418 --> 01:24:03,084
- Εντάξει.
- Πώς πέρασες τη Δευτέρα το βράδυ;
1137
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Τη Δευτέρα...
1138
01:24:04,793 --> 01:24:08,126
Όχι, δεν νομίζω ότι θέλω να το συζητήσω.
1139
01:24:08,126 --> 01:24:11,043
- Περίμενε. Τι έγινε τη Δευτέρα το βράδυ;
- Τίποτα.
1140
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Η μητέρα σου έχει θαυμαστή.
- Όχι.
1141
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Αλήθεια; Σε παρακαλώ, να το συζητήσουμε.
1142
01:24:16,376 --> 01:24:20,168
Αρκεί που εκτέθηκες
στην εξωσυζυγική σχέση του πατέρα σου.
1143
01:24:20,168 --> 01:24:23,959
Δεν νομίζω ότι χρειάζεται.
Αλλά μια και λέμε για τον πατέρα σου,
1144
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
έχω δύο παραστάσεις
την Ημέρα των Ευχαριστιών, οπότε...
1145
01:24:28,251 --> 01:24:32,168
Θα μείνω στο θέατρο, κι εσείς
θα φάτε μαζί με τη Νίνα και τον Άλεξ.
1146
01:24:32,168 --> 01:24:35,418
Για χάρη της Νίνα,
ας διατηρήσουμε μια κανονικότητα.
1147
01:24:35,418 --> 01:24:39,501
- Εμένα δεν μου φαίνεται κανονικό.
- Δεν ξέρω τι να πω.
1148
01:24:40,209 --> 01:24:43,168
- Πρέπει να συναντήσω τον Αλεξάντερ.
- Έλα τώρα.
1149
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Αλήθεια. Εσείς έχετε πολλά να πείτε.
1150
01:24:45,834 --> 01:24:49,626
- Μην το κάνεις αυτό. Όχι.
- Όχι, θα σας αφήσω να τα πείτε.
1151
01:24:49,626 --> 01:24:53,501
- Δεν κάνουμε τέτοια. Είμαστε μεγάλοι.
- Πρέπει να μιλήσετε.
1152
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Έκανα σχέδια με τον Αλεξάντερ.
- Όχι. Αγάπη μου.
1153
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Δεν φεύγουμε έτσι. Κοίτα με στα μάτια.
1154
01:24:59,126 --> 01:25:01,959
Είσαι θυμωμένη. Δεν θέλω να φύγεις έτσι.
1155
01:25:02,459 --> 01:25:04,334
- Όχι μαζί σου.
- Δεν σε πιστεύω.
1156
01:25:05,209 --> 01:25:06,251
Περίμενε.
1157
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου, μαμά.
1158
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Δεν ξέρεις να λες ψέματα.
1159
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
Τουλάχιστον μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι.
1160
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Να του δίνω.
- Όχι.
1161
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Θα τον κοροϊδέψω.
- Σ' αγαπώ.
1162
01:25:18,793 --> 01:25:20,293
Που δεν ήρθε να σε δει.
1163
01:25:20,293 --> 01:25:23,418
- Θα εγκωμιάσω την ερμηνεία σου.
- Θα ήταν υπέροχο.
1164
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Πες μου για τον θαυμαστή σου.
1165
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ναι, ο θαυμαστής μου...
1166
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Λοιπόν...
1167
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη.
1168
01:25:37,376 --> 01:25:39,459
- Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη.
- Το ξέρω.
1169
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Βγήκαμε για γεύμα, όχι δείπνο.
- Πού;
1170
01:25:41,668 --> 01:25:46,834
Στο Café Carlyle, κάτι απλό. Ομολογώ
ότι ήμουν κάπως νευρική, όπως κι εκείνος.
1171
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Καθώς τρώγαμε, λοιπόν, εκείνος έγειρε
1172
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
και με ρώτησε
αν μπορεί να μου πει ένα μυστικό.
1173
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Είναι τσιμπημένος, βλέπεις.
- Πράγματι.
1174
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Χαμογέλασα, κοκκίνισα
και τον ενθάρρυνα να μου πει.
1175
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Είναι τσιμπημένος με τον Μέντι
1176
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
και θέλει να τους συστήσω.
1177
01:26:09,376 --> 01:26:13,543
- Τον Μέντι Γουέιτζερ;
- Ναι. Μην εκπλήσσεσαι. Είναι πολύ όμορφος.
1178
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Φελίσια...
- Πού να με έβλεπες.
1179
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
Κοκκίνισα, αγχώθηκα, έτρεμα, και...
1180
01:26:21,584 --> 01:26:22,501
Τέλος πάντων.
1181
01:26:23,043 --> 01:26:25,251
Μάλλον με ελκύει συγκεκριμένος τύπος.
1182
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Άκου...
1183
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Ξέρεις ότι ο Λένι σε αγαπά, ειλικρινά.
1184
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Όμως, είναι άνδρας.
Ένας άνδρας που γερνά φρικτά
1185
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
και δεν μπορεί
να είναι ένα και μόνο πράγμα.
1186
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Είναι απλώς χαμένος.
1187
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Πάντοτε ήξερα ποιος είναι.
1188
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Μου τηλεφώνησε.
1189
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
Και;
1190
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Θέλει να πάμε δύο βδομάδες στο Φέρφιλντ.
1191
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Ακουγόταν διαφορετικός.
- Φελίσια...
1192
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Όχι, εγώ...
1193
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Ας μη δικαιολογούμαι. Δεν με απογοήτευσε.
1194
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Φελίσια...
- Όχι, είναι...
1195
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Φταίει η έπαρσή μου
1196
01:27:10,126 --> 01:27:13,043
που νόμισα ότι θα επιβίωνα
με ό,τι μου προσέφερε.
1197
01:27:14,126 --> 01:27:17,543
Ειρωνεία. Κοιτούσα ακόμα
και τα παιδιά μου με λύπηση
1198
01:27:17,543 --> 01:27:20,043
επειδή αποζητούσαν την προσοχή του.
1199
01:27:20,043 --> 01:27:22,918
Ήταν ένα παράσημο
που το φορούσα με υπερηφάνεια.
1200
01:27:22,918 --> 01:27:24,793
"Δεν έχω ανάγκη".
1201
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
Και...
1202
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
Κοίτα με τώρα.
1203
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Ποιος είναι ο ανέντιμος;
1204
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Μου λείπει
1205
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
αυτό το παιδί μου.
1206
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Καμιά ερώτηση;
1207
01:34:11,293 --> 01:34:13,668
- Μπράβο!
- Μπράβο!
1208
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Εκπληκτικό.
- Αγάπη μου, γιατί ήρθες;
1209
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Δεν υπάρχει μίσος...
Δεν υπάρχει μίσος στην καρδιά σου.
1210
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Κύριε Μπερνστάιν, ελάτε μέσα.
- Υπέροχα.
1211
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Θέλεις να καθίσεις;
- Ναι.
1212
01:35:44,834 --> 01:35:47,793
- Να σου πάρουν την πίεση;
- Όχι, είμαι καλά.
1213
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Ξέρεις ότι απόψε θα έρθει η Μπέτι;
1214
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Δεν το ήξερα.
- Θα έρθει.
1215
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
Και ο Μέντι, θα είναι ωραία.
1216
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Η Χούλια θα πάει να πάρει μάραθο
που αρέσει στην Μπέτι.
1217
01:36:11,959 --> 01:36:13,084
Περάστε.
1218
01:36:13,084 --> 01:36:14,043
Φελίσια.
1219
01:36:14,043 --> 01:36:15,543
- Γεια σας.
- Πώς είστε;
1220
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Έχετε έναν όγκο
στη δεξιά πλευρά του αριστερού στήθους.
1221
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
Ίσως έχει κάνει μετάσταση στον πνεύμονα.
1222
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Δεδομένου του μεγέθους,
1223
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
θα πρότεινα αφαίρεση του στήθους,
1224
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
των μυών από κάτω
και των παρακείμενων λεμφαδένων,
1225
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
καθώς και μια βιοψία στον πνεύμονα,
1226
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
ώστε να μάθουμε αν έχει εξαπλωθεί ή όχι.
1227
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Το κάνουμε την άλλη βδομάδα αν θέλετε.
1228
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Ναι.
1229
01:36:48,126 --> 01:36:52,543
- Μα... Ξεκινάω παράσταση τον Σεπτέμβριο.
- Δεν πειράζει.
1230
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Πρέπει να τους ειδοποιήσω.
- Εγώ θα το κάνω.
1231
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Θα αναρρώσετε πιο σύντομα απ' όσο νομίζετε
1232
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
και θα σας έχουμε έτοιμη
σε μία ή δύο βδομάδες.
1233
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Υπέροχα νέα.
- Θα κάνετε αυτό που θέλετε.
1234
01:37:06,001 --> 01:37:09,001
Πώς θα βεβαιωθούμε
ότι αφαιρέσαμε όλο τον καρκίνο;
1235
01:37:10,001 --> 01:37:11,918
- Ξέρετε...
- Ότι τον αφαιρέσαμε όλο;
1236
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Δεν θα το ριψοκινδυνέψουμε
για χάρη της παράστασης. Θα είστε...
1237
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Μόλις αφαιρέσουμε το στήθος,
πάει ο καρκίνος εκεί.
1238
01:37:18,376 --> 01:37:22,293
- Αλλά πρέπει να εξετάσουμε τον πνεύμονα.
- Πόσο θα πάρει η βιοψία;
1239
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Η βιοψία, λίγα λεπτά,
και θα κοιμάστε από την άλλη επέμβαση.
1240
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Οπότε, κάνετε...
1241
01:37:30,709 --> 01:37:32,084
Τα κάνετε ταυτοχρόνως;
1242
01:37:32,084 --> 01:37:35,876
Ναι, αφαιρούμε το στήθος
κι η βιοψία του πνεύμονα είναι εύκολη.
1243
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Ευχαριστούμε. Μας αφήνετε λίγο;
1244
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Ξέρω...
- Ξέρω.
1245
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Ξέρω.
- Αυτό είναι γελοίο.
1246
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Όχι, ξέρω.
1247
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Είμαι πολύ γελοία.
1248
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου.
1249
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Δεν το νομίζω, αγάπη μου.
1250
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Αγάπη μου.
- Ευχαριστώ.
1251
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Αγάπη μου, να περπατήσουμε στο πάρκο.
- Αλήθεια;
1252
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Ναι.
1253
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Να πάρουμε λίγο αέρα.
1254
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Εντάξει.
1255
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Θεέ μου.
- Είσαι εντάξει;
1256
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Είμαι καλά.
1257
01:38:47,876 --> 01:38:50,501
- Κάτι έπαθε το γόνατό μου.
- Έχω μια ιδέα.
1258
01:38:50,501 --> 01:38:51,751
Αμάν.
1259
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
Αναπτήρα άκουσα, αγάπη μου;
1260
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Κοίτα τη δουλειά σου.
1261
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Σκέφτομαι έναν αριθμό.
1262
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Δεν ξέρω. Εννέα.
- Όχι.
1263
01:39:24,001 --> 01:39:25,959
- Πέντε.
- Όχι, πρέπει να σκεφτείς.
1264
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Προσπαθώ.
1265
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Προσπαθώ.
1266
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- Το δύο, αγάπη μου.
- Δύο.
1267
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Είναι το δύο.
1268
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Σαν εμάς.
1269
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Σαν εμάς, ζευγάρι.
1270
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Δύο πάπιες σε μια λίμνη.
1271
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Στηρίξου πάνω μου, αγάπη.
1272
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Έτσι. Στηρίξου καλά πάνω μου.
Ναι, αυτό είναι.
1273
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Γείρε το κεφάλι σου πίσω.
1274
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Εντάξει, αγάπη μου.
1275
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Γεια σας, αγάπες μου.
1276
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Γεια σου.
1277
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Κούκλα.
1278
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Μου έλειψες.
1279
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Μου έλειψες πάρα πολύ.
1280
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Μαμά; Είσαι καλά;
1281
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Είμαι καλά. Μια χαρά.
1282
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Ήταν εφιαλτική η διαδρομή;
1283
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Φυσικά. Αυτός οδηγούσε.
1284
01:40:29,251 --> 01:40:30,084
Όχι.
1285
01:40:30,084 --> 01:40:32,668
Δεν γινόταν να πάμε πιο ανατολικά.
1286
01:40:32,668 --> 01:40:34,751
Ξέρεις ότι μισώ την οδήγηση.
1287
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Μακάρι να ερχόμουν νωρίτερα. Μήπως...
1288
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Μήπως χρειάζεσαι κάτι;
1289
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Μπορώ να κάνω κάτι;
1290
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Δεν θα ξανακάνω περμανάντ.
1291
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Αυτό είπα κι εγώ.
1292
01:40:51,293 --> 01:40:55,334
- Ο Ραμόν είπε πως ήταν θρίαμβος.
- Είναι γιγάντιος θρίαμβος.
1293
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Πού είναι ο Λένι;
1294
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Δεν ξέρω, νομίζω πως κοιμάται.
1295
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Θυμάσαι εκείνο...
1296
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
Εκείνο το μπαρ μίτζβα όπου με έσυρες,
1297
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
ενός φίλου του Αλεξάντερ;
1298
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Του μικρού... Ναι.
- Θυμάμαι.
1299
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Του...
1300
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Πώς τον λένε;
1301
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Φέλντμαν. Ναι.
- Ναι!
1302
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Πήγαμε εκεί και φυσικά με κάθισαν
δίπλα στην αγαπημένη μας Φελίσια.
1303
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Ήταν εκθαμβωτική ως συνήθως. Αλίμονό μου.
1304
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Ο Λένι ήταν 11 κιλά πιο αδύνατος.
1305
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Ηλιοκαμένος, φορούσε άσπρα
από την κορυφή ως τα νύχια,
1306
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
μαζί και άσπρα λουστρίνια χωρίς κάλτσες.
1307
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Ήταν πολύ στη μόδα.
1308
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Ψέμα αυτό.
1309
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
Κάποια στιγμή, ο Λένι
1310
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
σηκώθηκε με την ολόλευκη περιβολή του
1311
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
και πήγαινε προς το αναλόγιο.
1312
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Ναι.
1313
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
Όχι, είμαι καλά. Το...
1314
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Ο Λένι με το άσπρο κοστούμι.
- Ναι.
1315
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Φορούσε ολόλευκα, και...
1316
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
Και...
1317
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Και πάει στο αναλόγιο και...
1318
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Δεν του ζήτησε κανείς να μιλήσει.
- Όχι.
1319
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Όμως,
1320
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
του πήρε 20 λεπτά
να πάει από το τραπέζι μας ως εκεί,
1321
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
σταματούσε σε κάθε τραπέζι
και κουβέντιαζε, φυσικά,
1322
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
και κάποια στιγμή φτάνει
δίπλα στο φοβισμένο αγόρι.
1323
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Η Φελίσια έγειρε προς εμένα
1324
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
χωρίς να διστάσει και είπε
1325
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"Και τώρα έχουμε τη νύφη".
1326
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Σηκώθηκε.
1327
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Θεέ μου.
- Μια παραγωγή.
1328
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Πρόσεχε, Τζέιμι.
1329
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Τα λέμε.
1330
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Εντάξει, γεια. Τα λέμε.
1331
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Σ' αγαπώ.
1332
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Δεν θέλω άλλους επισκέπτες.
1333
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Φτάνει. Θέλω να πάω στο κρεβάτι.
1334
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Ναι, εντάξει.
1335
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Ναι. Πρέπει να το ακυρώσεις.
1336
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Ξέρεις...
1337
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Όχι, δεν φεύγω.
1338
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Αυτό αποκλείεται.
1339
01:44:02,834 --> 01:44:05,918
Είχα σχέση με την ορχήστρα 15 χρόνια,
θα καταλάβουν.
1340
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Όχι, αυτό...
1341
01:44:10,834 --> 01:44:13,459
Δεν φεύγω από δω, Χάρι.
Πρέπει να βρεις λύση.
1342
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Ναι.
1343
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Ναι, τα πάμε καλά.
1344
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Χρησιμοποιείς την τουαλέτα;
- Δεν μπορώ.
1345
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Πρέπει να πιεις το νερό.
- Προσπαθώ.
1346
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Θεέ μου. Συνέχεια ξεπαγιάζω.
1347
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Όχι, μη με βοηθάς.
1348
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Δεν το χρειάζομαι.
1349
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Άσε με.
1350
01:45:48,209 --> 01:45:49,376
Πήγαινε για ύπνο.
1351
01:45:49,376 --> 01:45:50,709
Μην το κάνουμε θέμα.
1352
01:45:50,709 --> 01:45:53,626
- Τα μαξιλάρια είναι εντάξει;
- Είναι μια χαρά.
1353
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Ξάπλωσε.
- Εντάξει.
1354
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Συγγνώμη.
1355
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Σου ζητώ συγγνώμη.
1356
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Ξέρεις...
1357
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
χρειάζεσαι μόνο...
1358
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
Το μόνο που χρειάζεται κάποιος
είναι ευαισθησία προς τους άλλους.
1359
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Καλοσύνη.
1360
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Καλοσύνη.
1361
01:46:43,626 --> 01:46:46,584
Αγάπη μου, είναι και σαράντα.
Πήρες το φάρμακό σου;
1362
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Όχι, δεν...
- Αντέχεις τον πόνο;
1363
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Μου είπε να μην το πάρω.
1364
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Ποιος σου το 'πε;
- Ο Αρκέλ.
1365
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Αγάπη μου...
1366
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Δεν είναι ο Αρκέλ γιατρός μας.
Ο Κρούγκερ είναι. Ο Μπερνάρντ.
1367
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Ο Αρκέλ ήταν χρόνια πριν.
1368
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Ασφαλώς, δεν ξέρω τι...
1369
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Πρέπει να πάρεις το φάρμακο.
Πώς πάει ο πόνος;
1370
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Καλά πάει.
1371
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Δεν πονάς;
- Όχι.
1372
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Εντάξει, πάρ' το μετά από αυτό.
1373
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Αγάπη μου, εντάξει;
- Όχι, συγκεντρώνομαι.
1374
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Κοιτάξτε τι βρήκα.
1375
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Τι είναι;
1376
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Παιδικές αναμνήσεις...
- Ναι.
1377
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Είναι καλή ιδέα.
- Πολύ πιο ενδιαφέρουσα.
1378
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Είναι;
- Βάλ' το.
1379
01:47:31,584 --> 01:47:33,876
{\an8}ΣΙΡΛΕΪ ΕΛΙΣ
THE CLAPPING SONG
1380
01:47:33,876 --> 01:47:35,584
{\an8}Θυμάσαι αυτό το τραγούδι;
1381
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Το θυμάσαι;
- Λέτε να το θυμόμαστε;
1382
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Θυμάσαι τον χορό;
- Όχι.
1383
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Ήσουν ο χειρότερος...
- Θυμάσαι τον χορό;
1384
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Ήσουν τραγικός στον χορό.
1385
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
Η μαϊμού μάσησε ταμπάκο
Σε καλώδιο του τρόλεϊ
1386
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Το καλώδιο έσπασε, η μαϊμού πνίγηκε
1387
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Και πήγαν στον παράδεισο
Με μικρή βαρκούλα
1388
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Παλαμάκι Χτυπηματάκι
1389
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
Χτυπηματάκι Παλαμάκι
1390
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Παλαμάκι
1391
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Χτυπήστε τα χέρια.
1392
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Ελάτε όλοι εδώ.
1393
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Ελάτε δω.
1394
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Γλυκέ Τζιν, έλα εδώ.
1395
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Έλα δω. Γλυκέ Τζιν, έλα δω.
1396
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Πάμε στο σπίτι.
1397
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Πού είναι η ασθενής;
1398
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Πού είναι η ασθενής;
1399
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Ο γιατρός ήρθε. Γεια σας, αδελφή.
1400
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
Και...
1401
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Σ' αγαπώ.
1402
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Μυρίζεις
1403
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
ψάρι τόνο
1404
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
και τσιγάρα.
1405
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Με μυρίστηκες.
1406
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Είναι απαίσιο.
1407
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Άνοιξες;
- Ναι.
1408
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Πάρε τη βαλίτσα.
1409
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Το σημαντικό είναι
αυτό το κομμάτι να γίνει ενιαίο.
1410
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Όχι μόνο τα τύμπανα πίσω,
αλλά και τα βιολιά μπροστά.
1411
01:54:07,209 --> 01:54:08,751
Όλα σαν ένας οργανισμός.
1412
01:54:08,751 --> 01:54:11,501
Αν το πετύχετε αυτό,
θα το δουλέψετε από κει.
1413
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείτε.
1414
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Εντάξει; Εδώ είμαι εγώ. Θα σας καθοδηγήσω.
1415
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- Εντάξει; Πάμε.
- Εντάξει.
1416
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Ο Γουίλιαμ.
1417
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Μέτρο 311, παρακαλώ.
1418
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Ένα, δύο, τρία.
1419
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Εντάξει. Συγγνώμη.
1420
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Συγγνώμη.
1421
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Τώρα που ξεκαθάρισες
1422
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
ότι επιβραδύνεις στην κορόνα...
1423
01:55:17,418 --> 01:55:18,959
Δεν είμαι σίγουρος για...
1424
01:55:18,959 --> 01:55:22,251
Μην ανησυχείς, όλα δένουν.
Αλλά τι θα κάνεις μετά;
1425
01:55:23,001 --> 01:55:25,459
Εκείνοι δεν ξέρουν. Θα ολοκληρώσεις
1426
01:55:26,084 --> 01:55:28,334
ή θα διαχωρίσεις; Τι θα κάνεις;
1427
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Θα κάνω αυτό.
1428
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Θα ολοκληρώσεις. Έτσι ακούγεται.
1429
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Κορόνα.
1430
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Ένα μέτρο πριν.
- Ένα μέτρο πριν.
1431
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Ένα, δύο, τρία.
1432
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Όχι, δεν είναι ξεκάθαρο.
1433
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Ναι, δεν το ένιωσα.
1434
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Άλλη μια φορά, παρακαλώ.
1435
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Μήπως...
1436
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Εντάξει, είναι πολύ ωραίο.
1437
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Όμως ακόμα είναι ένα μέτρο.
1438
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Λοιπόν, θα σου δείξω τι νομίζω ότι ήθελες.
1439
01:56:11,626 --> 01:56:13,501
- Αν κάνω λάθος, πες.
- Εντάξει.
1440
01:56:13,501 --> 01:56:16,668
Σκέψου τι θέλεις να κάνεις. Τι χρειάζεσαι.
1441
01:56:16,668 --> 01:56:18,459
Μια παύση και μια άρση.
1442
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Τέταρτα. Πιστεύω ότι αυτό εννοείς.
1443
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Μέτρο πριν την κορόνα.
1444
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Έτσι;
- Ναι.
1445
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Το κατάφερα; Τι έκανα;
1446
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Αυτό έκανα.
1447
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
Αυτό είναι για μένα;
1448
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Κι άλλο.
1449
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Κι άλλο!
1450
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Είναι πολύ καλό. Εντάξει.
1451
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Άρχισε από δω. Ευχαριστώ.
1452
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Φερθείτε του καλά.
1453
01:57:45,001 --> 01:57:47,709
Αν το καλοκαίρι δεν τραγουδά μέσα σου,
τίποτα δεν τραγουδά,
1454
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
κι αν τίποτα δεν τραγουδά,
δεν δημιουργείς μουσική.
1455
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Μου το είπε εκείνη
1456
01:57:52,501 --> 01:57:55,126
όταν ήμουν λυπημένος για κάτι.
1457
01:57:55,126 --> 01:57:57,876
Απήγγειλα ποίημα
της Έντνα Σεν Βίνσεντ Μιλέι,
1458
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
το οποίο έγινε Songfest.
1459
01:58:01,334 --> 01:58:03,543
Το καλοκαίρι τραγουδά ακόμα μέσα μου.
1460
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Όχι τόσο δυνατά όσο παλιά ή...
1461
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
τόσο συχνά,
1462
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
αλλά τραγουδά.
1463
01:58:15,918 --> 01:58:18,293
Αλλιώς, θα είχα πηδήξει στη λίμνη.
1464
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Καμιά ερώτηση;
1465
01:58:55,959 --> 01:59:02,918
Ο ΜΑΕΣΤΡΟΣ
1466
02:09:02,876 --> 02:09:04,876
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης
1467
02:09:09,084 --> 02:09:13,584
ΓΙΑ
ΤΗΝ ΤΖΕΪΜΙ, ΤΟΝ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΚΑΙ ΤΗ ΝΙΝΑ