1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Ένα έργο τέχνης δεν απαντά σε ερωτήσεις, τις προκαλεί, 2 00:00:54,626 --> 00:00:57,043 και το ουσιαστικό του νόημα 3 00:00:57,043 --> 00:01:02,084 βρίσκεται στην ένταση μεταξύ των αντιφατικών απαντήσεων". 4 00:01:02,084 --> 00:01:04,459 ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΜΠΕΡΝΣΤΑΪΝ 5 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Πάντοτε είναι καλύτερο στο πιάνο, δεν ξέρω τον λόγο. 6 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Λοιπόν, 7 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 για να απαντήσω στην ερώτησή σας, την έχω μέσα μου. 8 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Τη βλέπω να εργάζεται στον κήπο. 9 00:02:33,793 --> 00:02:35,251 Η Χούλια Βέγκα ορκίζεται 10 00:02:35,251 --> 00:02:38,793 ότι είναι στη σκάλα κάθε πρωί που κατεβαίνει για μπουγάδα. 11 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 Ελέγχει αν ξεχωρίζει τα λευκά από τα σκούρα. 12 00:02:42,543 --> 00:02:45,459 Τα παιδιά μας ζηλεύουν που δεν την έχουν δει ποτέ. 13 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Μου... 14 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Μου λείπει φρικτά. 15 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Εμπρός; 16 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Ναι. 17 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Ασφαλώς. 18 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Ναι, το γνωρίζω. 19 00:03:29,209 --> 00:03:30,793 Περιμένετε μια στιγμή; 20 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Πολύ άσχημα νέα. Θα συνέλθει; 21 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Καταλαβαίνω. 22 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Αποκλείεται να γίνει πρόβα; 23 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Ναι. 24 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Εντάξει. 25 00:04:03,084 --> 00:04:05,418 Μπορώ να έχω τρία εισιτήρια για σήμερα; 26 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Ναι. 27 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Εντάξει. 28 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Εντάξει, ευχαριστώ. 29 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Τους κατάφερες, αγόρι μου! 30 00:05:21,293 --> 00:05:23,626 Λένι, μπελίσιμα! Κοιμήθηκες καθόλου; 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Όχι, Μπρούνο. Το "Μάνφρεντ" αρχίζει στην παύση, 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 κι εσύ δεν μου κανόνισες πρόβα. 33 00:05:28,668 --> 00:05:30,168 Σου είπα ότι θα βγεις. 34 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Όχι, μου είπες ότι ήταν πιθανόν. 35 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Καλησπέρα σας. 36 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 Η United States Rubber Company σας προσκαλεί στο Κάρνεγκι Χολ 37 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 για να ακούσετε κονσέρτο της Φιλαρμονικής Νέας Υόρκης, 38 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 της οποίας αρχιμουσικός είναι ο Άρτουρ Ροτζίνσκι. 39 00:05:43,293 --> 00:05:48,376 Ο Μπρούνο Βάλτερ, που θα διηύθυνε απόψε, ασθένησε, και θα τον αντικαταστήσει 40 00:05:48,376 --> 00:05:51,918 ο νεαρός Αμερικανός βοηθός μαέστρου της Φιλαρμονικής, 41 00:05:51,918 --> 00:05:53,376 ο Λέοναρντ Μπερνστάιν. 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Σήμερα, βρεθήκατε εδώ για μια ιστορική συναυλία. 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Αυτή η εκπληκτική συναυλία μεταδόθηκε σε όλο τον κόσμο. 44 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Και αισθάνομαι την υποχρέωση να πω ότι ο μαέστρος Μπερνστάιν 45 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 έλαβε ένα τηλεφώνημα το πρωί στις 9:30 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 και έμαθε ότι θα διηύθυνε την ορχήστρα. 47 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - Πρώτη φορά μετά από χρόνια... - Χωρίς πρόβα. 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Χωρίς πρόβα. 49 00:06:54,501 --> 00:06:58,543 Όμως αγαπά τη μουσική, δεν χρειάζεται πρόβα, την αισθάνεται πολύ. 50 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Πολλά χρόνια το ήθελε πολύ αυτό, 51 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 και συνέβη, και είμαι πολύ υπερήφανος. 52 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Το Κάρνεγκι Χολ και η Νέα Υόρκη σε καμαρώνουν. 53 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Λέοναρντ Μπερνστάιν. 54 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Σας ευχαριστώ. 55 00:07:17,168 --> 00:07:20,043 Να το ξέρετε, δεν θυμάμαι τίποτα μετά την παύση. 56 00:07:20,543 --> 00:07:23,751 Έπαθα μια σκοτοδίνη και συνήλθα στο χειροκρότημα. 57 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Μη μας σταματάει αυτό. Έχουμε ρέντα, αγόρι μου. 58 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Θέλω να χορογραφήσω το κομμάτι όσο είμαστε στο Σινσινάτι. 59 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Τζέρι, έχω ερωτευτεί τη μουσική σου. 60 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Μόλις έχω κάτι, θα σου το στείλω. 61 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 Είναι το μπαλέτο που συνθέτει; 62 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Τρεις ναύτες σε άδεια που κάνουν τρέλες στη Νέα Υόρκη; 63 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Αυτό είναι. - Μη διαφωνείς. 64 00:07:41,918 --> 00:07:44,584 Είναι αξιόλογος νέος. Το γράφει εδώ. 65 00:07:44,584 --> 00:07:47,209 - Ντέιβιντ. -"Ο Μπερνστάιν δείχνει μαεστρία". 66 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 "Νεαρός εκτελεί απαιτητικό πρόγραμμα..." 67 00:07:49,751 --> 00:07:52,793 Δίπλα στον βομβαρδισμό της Πολωνίας από τον Χίτλερ. 68 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Ανοιχτά είναι. 69 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Συγγνώμη, κύριοι. - Όχι, θέλει την πόρτα ανοιχτή. 70 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Άιζακ, ξέρεις τον Ντέιβιντ κι από δω ο Τζέρι Ρόμπινς. 71 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Γεια. - Πρέπει να κατεβούμε. 72 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Άργησες. - Δουλεύω την παρτιτούρα. 73 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Ο Ροτζίνσκι ήρθε νωρίς. - Εδώ είναι; 74 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Κατεβαίνω αμέσως. - Άιζακ. 75 00:08:10,876 --> 00:08:12,751 Μην ξεχνάς πως είναι συνθέτης. 76 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Μαθαίνω να μην τρίβω πολύ δυνατά. 77 00:08:48,084 --> 00:08:51,793 - Τέλειο είναι. - Πάντα με πιάνει υπερβολικός ζήλος. 78 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Ενθουσιάζομαι. - Ναι. 79 00:08:54,751 --> 00:08:58,251 Τα πόδια σου στα πόδια μου. Δεν ξέρω τι να κάνω. 80 00:08:58,251 --> 00:08:59,709 Είναι υπερβολικό. 81 00:09:01,834 --> 00:09:05,668 - Μάλλον επειδή σε πιέζουν. - Υπερβολικό για έναν άνθρωπο. Όχι. 82 00:09:05,668 --> 00:09:07,918 Δεν είναι για έναν αυτό. Ειλικρινά. 83 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Δεν θα βγω ποτέ απ' το διαμέρισμα. 84 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - Είναι γεγονός. - Μη βγεις. 85 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Αγαπητέ Τζέρι, 86 00:09:20,918 --> 00:09:23,168 σου ζητώ συγγνώμη για τον δίσκο 87 00:09:23,168 --> 00:09:25,709 που δεν ήταν κακός, αλλά ούτε καλός. 88 00:09:26,376 --> 00:09:28,834 Κοιτάζω την παρτιτούρα, εξουθενωμένος, 89 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 και όλα είναι εντάξει ως το τρίτο μέρος, 90 00:09:31,376 --> 00:09:34,043 που η αντίστιξη γίνεται με τα δύο πιάνα. 91 00:09:34,543 --> 00:09:36,376 Εκεί χρειάζεται δουλειά. 92 00:09:37,209 --> 00:09:39,626 Τέλος πάντων, είναι δύσκολο με δύο πιάνα. 93 00:09:39,626 --> 00:09:41,793 Με ορχήστρα θα είναι πολύ ξεκάθαρο. 94 00:09:41,793 --> 00:09:43,376 Και συγγνώμη για τα λάθη. 95 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Το φταίξιμο είναι του Άαρον Κόπλαντ. 96 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Εγώ φταίω. - Και τώρα κάθεται. 97 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - Ψέματα. - Τέλος πάντων... 98 00:09:54,293 --> 00:09:58,793 Αφήνω εσένα, κε Ρόμπινς, να βρεις πώς χορεύουν με τέτοια μουσική, αλλά... 99 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Δώσε την αγάπη μου σε όλους, 100 00:10:02,376 --> 00:10:04,459 κι ελπίζω να σου αρέσει. Καλή τύχη. 101 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Πρέπει να πάω στην πρόβα. 102 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Το κάνω εγώ. - Αλήθεια; 103 00:10:08,918 --> 00:10:10,293 - Ναι. - Είσαι φιλαράκι. 104 00:10:10,293 --> 00:10:12,918 Η πρόβα γίνεται κάτω, κι όμως θ' αργήσεις. 105 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Πες για μένα στον Ροτζίνσκι. 106 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 Θα του πω. Αλλά δεν με συμπαθεί. 107 00:10:16,834 --> 00:10:18,709 - Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Σ' αγαπώ. 108 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Προσπάθησα να συγκρατηθώ 109 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Όμως παρασύρομαι 110 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Θέλησα να δείξω χαρακτήρα ψυχρό 111 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Όμως παρασύρομαι 112 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Παρασύρεσαι 113 00:11:22,168 --> 00:11:27,293 - Παρασύρομαι - Παρασύρεσαι. Αχ, παρασύρεσαι! 114 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Κι όταν παρακολουθώ ταινία στο σινεμά 115 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 Βλέπω τα δρώμενα με τους ηθοποιούς 116 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Αρχίζω να σκέφτομαι Αν όλα αυτά είναι αληθινά 117 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Το κορίτσι τσιρίζει 118 00:11:37,001 --> 00:11:38,293 Ο κακός το ταλανίζει 119 00:11:38,293 --> 00:11:41,459 Ορμώ να το υπερασπιστώ Κάνω τρύπα στην οθόνη και περνώ! 120 00:11:41,459 --> 00:11:43,876 - Παρασύρομαι - Παρασύρεσαι 121 00:11:43,876 --> 00:11:45,501 - Παρασύρεται - Παρασυρόμαστε 122 00:11:45,501 --> 00:11:51,209 Αχ, παρασυρόμαστε! 123 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Θαυμάσιο. Όμως, κανείς εδώ δεν ξέρει 124 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 ότι έδερνε τη μικρή του αδελφή για να την κάνει σοπράνο 125 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 στις όπερες που ανεβάζαμε μικροί. 126 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Αυτό είναι προειδοποίηση για εσένα και για όλους. 127 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Γεια σου. 128 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Το φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν. Κυκλοφορείς πολύ. 129 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Γνώρισες την παρέα; 130 00:12:16,001 --> 00:12:17,959 - Όχι. - Μπέτι και Άντολφ, φοβερή πλάκα. 131 00:12:17,959 --> 00:12:19,084 - Γεια. - Γεια. 132 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Η Έλεν. Σίγουρα θα τη συνάντησες σε κάποιο άλλο στούντιο. 133 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Γεια, Φελίσια. 134 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Ποιον ξέχασα; Ξέχασα κανέναν; 135 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Μόνο τον πιανίστα. 136 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Σκέφτηκα ότι δεν χρειάζεσαι συστάσεις. 137 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Γεια. Με λένε Λένι. - Γεια. Φελίσια. 138 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Μπερνστάιν, ο γνωστός. 139 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Μοντεαλέγκρε. 140 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Μοντεαλέγκρε; 141 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Μοντεαλέγκρε Κον. - Κον; 142 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Μοντεαλέγκρε Κον. 143 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Ενδιαφέρον πάντρεμα λέξεων. 144 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Έχεις το βλέμμα αυτό 145 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Το βλέμμα που προκαλεί αδυναμία 146 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Με τα μάτια σου Εφαρμόζεις την τεχνική με μαεστρία 147 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Η μητέρα σου από αριστοκρατική οικογένεια της Ευρώπης, 148 00:13:02,334 --> 00:13:06,584 ο πατέρας σου Εβραίος της Αμερικής. Μετακομίσατε στη Χιλή εξαιτίας του... 149 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - Απίστευτο, τα θυμάμαι όλα. - Όντως. 150 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Δεν ξέρω πώς. 151 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Μετακομίσατε στη Χιλή λόγω του πατέρα σου. 152 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 Τώρα εγκαταστάθηκες στη Νέα Υόρκη για να μελετήσεις 153 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 πιάνο, αλλά σπουδάζεις ηθοποιός. 154 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Καριέρα που απαιτεί ευελιξία ώστε να παίζεις πλειάδα ρόλων. 155 00:13:22,709 --> 00:13:27,418 Και συμπεραίνω, αγαπητή μου, ότι μου μοιάζεις πολύ. 156 00:13:27,418 --> 00:13:28,334 Πώς; 157 00:13:28,334 --> 00:13:31,293 Αναγκάστηκες να μαζέψεις όλα τα κομμάτια σου 158 00:13:31,293 --> 00:13:33,751 που είχες σκόρπια από εδώ κι από εκεί 159 00:13:33,751 --> 00:13:36,626 και να δημιουργήσεις τον άνθρωπο που βλέπω τώρα. 160 00:13:36,626 --> 00:13:38,084 Και πώς σου μοιάζω; 161 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Με ρώτησες και σου είπα. - Ξέρω. Εντάξει. 162 00:13:40,584 --> 00:13:42,418 Ορθόδοξος Εβραίος της Ρωσίας. 163 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - Μεγάλωσες στη Βοστώνη. - Άκουγες. 164 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Γιος μεταναστών. - Ναι. 165 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 Ο πατέρας σου αυτοδημιούργητος. 166 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Βουτηγμένος στο Ταλμούδ. Χάρβαρντ. 167 00:13:50,043 --> 00:13:51,584 Μετά, Ωδείο Κέρτις... 168 00:13:51,584 --> 00:13:53,793 - Ινστιτούτο. - Στη Φιλαδέλφεια. 169 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Εγκαταστάθηκες στη Νέα Υόρκη ως συνθέτης και διευθυντής ορχήστρας. 170 00:13:57,918 --> 00:14:01,334 Κάνοντας τον πιανίστα, εισχώρησα στην καλλιτεχνική Μέκκα 171 00:14:01,334 --> 00:14:03,918 για να αποφύγω τις πουριτανικές μου ρίζες. 172 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Θα είχες πιο υποστηρικτική οικογένεια. 173 00:14:06,376 --> 00:14:10,334 Ο πατέρας μου φοβόταν μη γίνω μουσικός κλέζμερ για λίγα καπίκια. 174 00:14:10,334 --> 00:14:12,793 Με ήθελε στην οικογενειακή επιχείρηση. 175 00:14:12,793 --> 00:14:14,126 Τι ήταν η επιχείρηση; 176 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Μαλλιά Σάμιουελ Ζ. Μπερνστάιν. 177 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - Αλήθεια; - Ναι. 178 00:14:18,876 --> 00:14:23,376 Αναγκάστηκα να υιοθετήσω τρόπο ομιλίας, συμπεριφορά και απόψεις, 179 00:14:23,376 --> 00:14:25,876 να συνδυάζω πολλά μαζί. 180 00:14:26,626 --> 00:14:30,626 Γι' αυτό εμείς, εσύ κι εγώ, μπορούμε να αντέχουμε, να επιβιώνουμε, 181 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 διότι ο κόσμος θέλει να είμαστε ένα πράγμα, και το θεωρώ οικτρό. 182 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Είσαι πολύ ελκυστική, Φελίσια. 183 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Παρασύρομαι, παρασύρομαι 184 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Παρασυρθήκατε 185 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Είναι αφόρητο. Με συγχωρείς. 186 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Στάσου! 187 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Τρέξε! 188 00:14:56,626 --> 00:14:58,251 ΘΕΑΤΡΟ 189 00:14:58,251 --> 00:15:00,293 - Μες στη ζωντάνια. - Μ' αρέσει. 190 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Έχεις πολλή ενέργεια. 191 00:15:03,209 --> 00:15:06,959 Σε ακολουθώ. Δεν ξέρω πού πάμε. Δεν έχω ξανάρθει στη γειτονιά. 192 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Δεν σε φαντάζομαι σε ένα τέτοιο μέρος. 193 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Πήγαινε εδώ μέσα. - Εντάξει. 194 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Στη σκηνή. Βγάλε τα παπούτσια σου. 195 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Εντάξει. Πού να τα βάλω; 196 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Από την άλλη πλευρά. 197 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Πού πηγαίνεις; - Να φέρω το κείμενο. 198 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Το κείμενο; - Ναι. 199 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Πρέπει να παίξω κι εγώ; - Τι; 200 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Πρέπει να κάνω κάτι; - Ξέρεις... Ίσως. 201 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Τώρα έχω τρακ. 202 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Πρέπει να 'χεις τρακ. 203 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Είναι υπέροχα εδώ. 204 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Υπέροχα. 205 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Θα κάνω πρόβα με τον μαέστρο Μπερνστάιν. 206 00:15:55,334 --> 00:15:59,501 - Πρέπει να τα δώσω όλα. -"Με τον μαέστρο Μπερνστάιν"; Εντυπωσιακό. 207 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Ορίστε. - Ωραία. Θα διαβάσουμε. 208 00:16:01,376 --> 00:16:03,001 - Όντως θα το κάνουμε. - Ναι. 209 00:16:03,001 --> 00:16:05,459 - Είμαι ο βασιλιάς; - Ναι, στο κάστρο σου. 210 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Υπέροχα. 211 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Αν και είσαι ο βασιλιάς, 212 00:16:09,626 --> 00:16:11,168 εγώ σε έχω συνεπάρει. 213 00:16:11,168 --> 00:16:12,084 Ναι. 214 00:16:12,584 --> 00:16:16,209 Κι αποφάσισες να μου δώσεις ένα λευκό ρόδο από το στέμμα σου. 215 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Ασφαλώς. 216 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Δεν το έχεις ακόμα. Θα σου το δώσω. 217 00:16:20,084 --> 00:16:22,209 - Ορίστε. - Δεν έχω διαβάσει το έργο. 218 00:16:22,209 --> 00:16:23,751 - Ξέρω. - Περίμενε. 219 00:16:23,751 --> 00:16:25,834 Μου κρατάς αυτό, παρακαλώ; Ωραία. 220 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Αφού είμαι ο βασιλιάς... 221 00:16:31,834 --> 00:16:33,168 που είναι ερωτευμένος. 222 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Δώρο για εμένα, άρχοντά μου; 223 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Είναι πολύ καλό. 224 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Εσύ μιλάς. 225 00:16:46,793 --> 00:16:49,584 "Με τις μικρές σου κέρινες κηλίδες, λευκό ρόδο, 226 00:16:49,584 --> 00:16:52,334 μοιάζεις σαν... Της δίνει με υπερβολή το άνθος..." 227 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Όχι. 228 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Μοιάζεις σαν οφθαλμός... 229 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 κατεστραμμένης σελήνης". 230 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Είσαι απαράδεκτος. 231 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Εσύ τι λες; 232 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Όλο αλλάζεις, αγάπη μου. 233 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Δεν σε είδα χθες. 234 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Μα κοίταξα το άλογό σου. 235 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Είναι τόσο όμορφο. 236 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Όχι, όμως, όμορφο όσο εσύ, 237 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 αφού εσύ είσαι ένας δράκος. 238 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 Θα μπορούσες να με σπάσεις στα δύο με τα χέρια σου, 239 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 έτσι αδύναμη που είμαι. 240 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 Σαν πάγο 241 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 που τον ζέστανε ο ήλιος". 242 00:17:54,251 --> 00:17:58,376 Κάπως καλύτερα έτσι, δις Μοντεαλέγκρε. Έτσι; Με λίγο παραπάνω φως. 243 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Ευχαριστώ, Τζόζεφ. - Τζόζεφ, ζητώ συγγνώμη. 244 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Νόμιζα πως ήταν αράχνη και προσπάθησα να τη σκοτώσω με το σακάκι μου. 245 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Σπρώξτε την πόρτα όταν βγείτε. Θα κλειδώσει μόνη της. 246 00:18:10,584 --> 00:18:13,876 - Ευχαριστώ, Τζόζεφ. - Καληνύχτα. Υπέροχα. Ευχαριστούμε. 247 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Το θέατρο ανήκει στον πατέρα σου; 248 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Έτσι δελεάζεις τους μνηστήρες σου; 249 00:18:24,459 --> 00:18:27,709 Όχι, σπανίως μένω ξυπνητή μετά τις 9:00. 250 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Έκανες μια εξαίρεση για χάρη μου; 251 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Θεώρησα ότι άξιζες να κάνω μια εξαίρεση. 252 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Ελπίζω να μη σου στοιχίσει πολύ. 253 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Πώς να σου το ανταποδώσω; Το βρήκα. 254 00:18:42,709 --> 00:18:44,418 - Κάτι δεν πάει καλά. - Τι; 255 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Πώς λένε τον χαρακτήρα σου; 256 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Μάργκαρετ. - Μάργκαρετ. 257 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Μάργκαρετ. - Ναι. 258 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - Είσαι η αντικαταστάτρια; - Ναι. 259 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Να 'σαι Μάργκαρετ σε όλες τις παραστάσεις. 260 00:18:58,126 --> 00:19:00,418 Πρωταγωνίστρια. Ο φόβος σε σταματάει... 261 00:19:00,418 --> 00:19:02,584 Πολλά είναι που με σταματάνε, 262 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 αλλά ο φόβος όχι. 263 00:19:04,918 --> 00:19:06,626 Δεν θα στεκόμουν μπροστά σου 264 00:19:07,251 --> 00:19:10,959 ούτε θα ήμουν στη Νέα Υόρκη αν με νικούσε ο φόβος. 265 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Απλώς δεν είναι τόσο εύκολο. 266 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Θα ήμασταν ανόητοι 267 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 αν δεν πιστεύαμε ότι και η τύχη παίζει ρόλο. 268 00:19:18,543 --> 00:19:21,251 - Είμαι το τέλειο παράδειγμα. - Θ' αστειεύεσαι. 269 00:19:21,751 --> 00:19:25,709 Αν ο Βάλτερ δεν είχε αρρωστήσει κι ο Ροτζίνσκι δεν είχε αποκλειστεί, 270 00:19:25,709 --> 00:19:27,376 δεν θα έκανα ντεμπούτο. 271 00:19:27,376 --> 00:19:31,376 - Θα δίδασκα πιάνο σε οκτάχρονα που... - Μετριοφροσύνες, καλέ μου. 272 00:19:31,376 --> 00:19:33,293 Θα γινόταν μια άλλη μέρα. 273 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - Έτσι πιστεύεις; - Ναι, είμαι βέβαιη. 274 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Αλήθεια; - Ασφαλώς. 275 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 Και μην ξεχνάς, είσαι άνδρας. 276 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Ποτέ δεν το ξεχνώ. 277 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Μάλιστα. 278 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Θεέ μου. 279 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Μπράβο! 280 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Ήσουν υπέροχη. 281 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Θεούλη μου. Σίρλεϊ Μπερνστάιν, καλοσύνη σου που ήρθες. 282 00:20:44,918 --> 00:20:47,459 - Έφερα τον Χαρτ με τη γυναίκα του. - Όχι. 283 00:20:47,459 --> 00:20:50,834 Ο Ντικ κάνει πρόβες στο Μπρόντγουεϊ με την Εύα Γκαμπόρ. 284 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 Ο γάμος του πήρε την κάτω βόλτα, και πιστεύω ότι είναι ο τύπος σου. 285 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - Δηλαδή; - Ίδιος με τον δικό μου. 286 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Μη διαθέσιμος. 287 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Υπέροχη. 288 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Καλοσύνη σου που ήρθες. 289 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Λατρεύω το Dark of the Moon. 290 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Σταμάτα. Είσαι υπέροχη. 291 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 Η παραγωγή είναι καλύτερη μ' εσένα. 292 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Μόνο για μία εβδομάδα, αλλά καλοσύνη σου. 293 00:21:17,001 --> 00:21:21,584 Αν είχαν μυαλό, θα έλεγαν στη δίδα Τζόουνς να μην έρθει. Είσαι καταπληκτική. 294 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 - Αγάπη μου. - Καλοσύνη σας που ήρθατε. 295 00:21:24,501 --> 00:21:25,876 - Χαρά μου. - Ευχαριστώ. 296 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Έλα να φάμε μαζί. 297 00:21:29,584 --> 00:21:32,459 Πρέπει να πάρω το τρένο για Τάνγκελγουντ το πρωί. 298 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Για Τάνγκελγουντ; 299 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Θα δεις τον αδελφό μου. 300 00:21:36,001 --> 00:21:37,501 Μην κάνεις την έκπληκτη. 301 00:21:37,501 --> 00:21:39,584 Δεν κάνω την έκπληκτη, απλώς... 302 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Δεν μου το ανέφερε. 303 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Μάλιστα... 304 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Ίσως έδειξε διακριτικότητα; - Ο αδελφός μου; 305 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Αμφιβάλλω. 306 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Δοκίμασε πάλι. - Είναι το έξι. 307 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Όχι! - Οκτώ. 308 00:22:00,209 --> 00:22:01,293 - Χάλια. - Τέσσερα. 309 00:22:01,293 --> 00:22:02,668 - Όχι. - Το τρία. 310 00:22:02,668 --> 00:22:04,543 Τότε, θα είναι το επτά. 311 00:22:04,543 --> 00:22:08,251 - Μπορείς να συγκεντρωθείς; - Πρέπει να σταματήσω και να σκεφτώ. 312 00:22:08,251 --> 00:22:11,334 Σταμάτα και σκέψου, επειδή σου το στέλνω 313 00:22:12,168 --> 00:22:13,168 αυτήν τη στιγμή. 314 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Είκοσι. - Όχι. 315 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Όχι. 316 00:22:19,584 --> 00:22:21,501 Πόση ώρα θα το κάνουμε αυτό; 317 00:22:22,001 --> 00:22:24,834 Πρέπει να δημιουργήσουμε δυνατή σύνδεση. 318 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Δεν μπορώ. Δεν ξέρω τι κάνεις. 319 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Μπορεί να κατασκευάζεις βόμβα εκεί πίσω. 320 00:22:30,584 --> 00:22:31,543 Όχι. 321 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Απλώς είμαι πολύ ήρεμη. - Για να ανατινάξεις τα πάντα. 322 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Εσύ δεν είσαι; 323 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Ναι, είμαι. - Αλήθεια; 324 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Ναι. 325 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Δεν σ' έχω ξαναδεί ακίνητο τόση ώρα. 326 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Ανυπομονείς να κινηθείς; - Όχι. 327 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Ωραία. - Καθόλου, θα 'λεγα. 328 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Έλα, θα το κάνω εγώ. 329 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Θεούλη μου. 330 00:23:05,543 --> 00:23:08,126 - Είμαι άχρηστος, έτσι; Πού να πάω; - Είσαι. 331 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Στάσου εκεί. Όχι αυτή. - Εντάξει. 332 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Όχι. - Γιατί όχι; 333 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Είναι κάπως φανταχτερή, ίσως; 334 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Αυτή δεν είναι τόσο κραυγαλέα. 335 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Μ' αρέσει αυτή. 336 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Μ' αρέσει πώς μυρίζεις. 337 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 338 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Σαν τον πατέρα μου. 339 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Δεν είναι παράξενο; 340 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Κάποτε μ' άρεσε 341 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 να τυλίγομαι 342 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 στην καμπαρντίνα του, 343 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 όταν επέστρεφε από τη δουλειά. 344 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Εκείνη η μυρωδιά με μεθούσε. 345 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Την είχα συνδυάσει με το αίσθημα ασφάλειας. 346 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Πολύ όμορφη. Μίλα μου γι' αυτήν. 347 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Είναι μια θαυμάσια κοπέλα. - Ναι. 348 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Και είμαστε... - Πού γνωριστήκατε; 349 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Σε ένα πάρτι του Κλαούντιο Αράου. 350 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Φελίσια, είσαι ηθοποιός; 351 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Θαυμάσια ηθοποιός. - Όχι, είμαι. 352 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Ασφαλώς κι είσαι. - Είμαι. 353 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Απίστευτο, εγώ είμαι. 354 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Αυτός δεν είναι. - Είμαι φρικτός. 355 00:24:26,543 --> 00:24:28,709 Έκανα δοκιμαστικό στο Λ.Α. Φρίκη. 356 00:24:28,709 --> 00:24:30,418 - Φρικτός ηθοποιός. - Φρικτός. 357 00:24:30,418 --> 00:24:35,501 Μ' έστειλαν στο Χόλιγουντ, κάναμε γύρισμα κι είπαν "Ορίστε το εισιτήριο επιστροφής". 358 00:24:37,334 --> 00:24:39,168 - Αμάν. -"Αμάν" σίγουρα. 359 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Ήταν φοιτητής εδώ κατά το εναρκτήριό μας έτος, και τώρα 360 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 είναι αγαπημένος καθηγητής 361 00:24:46,334 --> 00:24:51,376 και δεν πέφτει καρφίτσα από τον κόσμο όταν διευθύνει τη σπουδαστική ορχήστρα. 362 00:24:52,251 --> 00:24:55,334 - Επειδή τους αγαπώ τόσο πολύ. - Και σε αγαπούν. 363 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Πες μου τι συνέβη με τη Φιλαρμονική του Ρότσεστερ. 364 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Με απέρριψαν. - Ναι, το ξέρω. 365 00:25:04,209 --> 00:25:06,918 Θεώρησαν ότι αφιέρωνα πολύ χρόνο στη Βοστώνη. 366 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Αυτός ήταν ο λόγος; - Έτσι πιστεύω. 367 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Πρέπει να συζητήσουμε το Η Μικρή μας Πόλη. 368 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Πας κρυφά στο Χόλιγουντ; 369 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Χάνεις χρόνο στα μιούζικαλ; - Το υπόσχομαι, θα αφήσω τα μιούζικαλ. 370 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Λένι, έχεις υποχρεώσεις λόγω των χαρισμάτων που έχεις. 371 00:25:25,084 --> 00:25:29,251 Μπορεί να γίνει ο πρώτος μεγάλος Αμερικανός διευθυντής ορχήστρας. 372 00:25:29,251 --> 00:25:31,876 - Ας αφήσουμε τώρα... - Σε παρακαλώ, αγάπη μου. 373 00:25:31,876 --> 00:25:37,168 Αλλά πρέπει να διευθύνει τη ζωή του 374 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 με τέτοιο τρόπο ώστε όταν ανεβαίνει στη σκηνή για να διευθύνει την ορχήστρα, 375 00:25:42,084 --> 00:25:47,918 να λέει στον εαυτό του "Η ζωή μου και η δουλειά μου είναι καθαρές". 376 00:25:47,918 --> 00:25:50,084 - Σεριόζα, σε παρακαλώ. - Εντάξει. 377 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 Και το όνομα... 378 00:25:52,959 --> 00:25:56,793 Σε έναν Μπερνστάιν ποτέ δεν θα δώσουν μια ορχήστρα. 379 00:25:57,293 --> 00:26:00,084 Αλλά σε έναν Μπερνς; 380 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Λέοναρντ Σ. Μπερνς. 381 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Πρέπει να το σκεφτώ. - Ψυχαγωγούσα κόσμο παλιά. 382 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Στο τρένο που πηγαινοερχόταν στη Μόσχα. 383 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Μόλις φθάναμε, έπρεπε να επιστρέψω αμέσως 384 00:26:19,793 --> 00:26:23,834 επειδή, ασφαλώς, καθώς ήμουν Εβραίος, δεν μου επέτρεπαν να ζω εκεί. 385 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Ποτέ δεν είδα την πόλη. 386 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Ούτε μία φορά. 387 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Αλλά μπορούσα να παίζω. 388 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Θέλω να τα δω. 389 00:26:39,376 --> 00:26:40,209 Ποια να δεις; 390 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Όσα ο μαέστρος Κουσεβίτσκι θέλει να απαρνηθείς. 391 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Τη μουσική που έγραψες. 392 00:26:46,293 --> 00:26:47,251 - Ναι; - Ναι. 393 00:26:47,251 --> 00:26:49,084 Δεν μπορούμε να φύγουμε. 394 00:26:49,584 --> 00:26:50,918 Ναι, μπορούμε. 395 00:27:21,251 --> 00:27:22,251 Απίστευτο. 396 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Γιατί να το απαρνηθείς αυτό; 397 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - Είναι υπέροχο. - Δεν είναι σοβαρή μουσική. 398 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 Τι σημαίνει αυτό; 399 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Σημαίνει ότι... 400 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 Ίσως γίνω ο πρώτος μεγάλος Αμερικανός μαέστρος. 401 00:27:51,876 --> 00:27:52,751 Αυτό θες εσύ; 402 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Πολλά πράγματα θέλω. 403 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 Νέα Υόρκη, Νέα Υόρκη! 404 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 Τι υπέροχη πόλη! 405 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Πώς αισθάνεσαι; 406 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Καλύτερα, νομίζω. 407 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Μπορώ να βάλω το κεφάλι μου έτσι; 408 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Ντρέπομαι φριχτά. - Όχι. 409 00:30:24,584 --> 00:30:26,043 - Όχι. - Είναι λες και... 410 00:30:26,043 --> 00:30:29,793 - Αν δεν αναπνέω, θα 'μαι εντάξει. - Απλώς... Όχι. 411 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Συμβαίνει κάθε φορά. - Κάθε φορά, τι; 412 00:30:35,751 --> 00:30:39,293 - Τι εννοείς; - Όποτε πέφτω σε ξένο κρεβάτι. 413 00:30:39,293 --> 00:30:40,376 Μάλιστα. 414 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Τι υπονοείς; - Δεν ήξερα τι εννοούσες. 415 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Εγώ απλώς... - Θεούλη μου. 416 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Χαμηλά στη σπονδυλική... - Παίρνεις χάπια; 417 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Παίρνω πολλά χάπια. - Είμαι σίγουρη. 418 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 Ειδικά γι' αυτό, εννοώ. 419 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Θεέ μου. Λυπάμαι. 420 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Κακομοιρούλη. 421 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Είναι πολύ καλύτερα στο πάτωμα. - Ναι. 422 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Πολύ καλύτερα. Είναι σπουδαία ιδέα. 423 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Έβαλες και τα μαξιλάρια. 424 00:31:10,751 --> 00:31:13,501 - Με φροντίζεις πολύ. - Ήθελα να νιώσεις άνετα. 425 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Να παίξουμε Ζήλια και Μυστικά. 426 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Ξέρεις πώς παίζεται; - Όχι. 427 00:31:19,668 --> 00:31:21,126 Λέμε από ένα μυστικό 428 00:31:21,126 --> 00:31:23,209 και μετά λέμε κάτι που ζηλεύουμε, 429 00:31:23,209 --> 00:31:24,709 κι ερχόμαστε πιο κοντά. 430 00:31:25,418 --> 00:31:26,918 Νιώθω ήδη πολύ κοντά σου. 431 00:31:26,918 --> 00:31:29,584 Είσαι πιο κοντά απ' ό,τι 20 λεπτά πριν. 432 00:31:30,209 --> 00:31:31,043 Εντάξει. 433 00:31:31,043 --> 00:31:34,001 Έχω δει πλευρές σου που μόνο τις είχα ονειρευτεί. 434 00:31:34,751 --> 00:31:35,793 Θεούλη μου. 435 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Εντάξει. 436 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Πρώτος εσύ. 437 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 Θες να πούμε κάτι που ζηλεύουμε 438 00:31:41,876 --> 00:31:43,001 ή ένα μυστικό; 439 00:31:44,543 --> 00:31:45,501 Πες ένα μυστικό. 440 00:31:45,501 --> 00:31:47,501 - Να σου πω ένα μυστικό; - Ναι. 441 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Σου έριξα στάχτη. - Όχι. 442 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Εντάξει. 443 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Όταν ήμουν μικρός... 444 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 ονειρευόμουν ότι σκότωνα τον πατέρα μου. 445 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Ξυπνούσα από το όνειρο και καθόμουν στο κρεβάτι... 446 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 και το φαντασιωνόμουν... 447 00:32:17,501 --> 00:32:19,084 επειδή ήταν πολύ σκληρός. 448 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Ορισμένες φορές... 449 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 νιώθω χαμένος. 450 00:32:47,251 --> 00:32:48,251 Μάλιστα... 451 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Συμφωνώ, παρεμπιπτόντως. 452 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Για ποιο; - Για το όνομα. 453 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Φελίσια Μπερνς. 454 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Δεν έχει καμιά γοητεία. 455 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Ακούγεται απολύτως λάθος. 456 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Σ' ακούω και ηρεμώ. Θεέ μου. - Αλήθεια; 457 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Ζηλεύω τον αέρα που περνά από μέσα σου. 458 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Απ' το στόμα, ελπίζω. 459 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Απ' οπουδήποτε, θα 'λεγα. - Όχι. 460 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 461 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Οπωσδήποτε θα ήταν 462 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 μια παραλλαγή τονικού ύφους αν έβγαινε από την άλλη. 463 00:33:36,001 --> 00:33:40,251 - Το ίδιο ευχάριστη, υποθέτω. Τρέμω; - Είσαι αηδιαστικός. Ναι. 464 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Αυτά τα μάτια... 465 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Δεν ξέρεις καν πόσο με χρειάζεσαι, έτσι; 466 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Ίσως να ξέρω. 467 00:34:08,459 --> 00:34:11,376 - Γλυκέ μου, καλύτερο από τη Φιλαδέλφεια. - Αλήθεια; 468 00:34:11,376 --> 00:34:14,251 Προσπάθησα πολύ να μην πηδήσω στην ορχήστρα. 469 00:34:14,251 --> 00:34:15,668 Πολύ ευγενικός. 470 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Σου είπα για την κοπέλα; Αυτή για την οποία σου έγραψα. Φελίσια! 471 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Γι' αυτή σού έγραψα. - Ναι. 472 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Από δω ο Ντέιβιντ. Παίζει κλαρινέτο. Τι άλλο... 473 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Παίζω κλαρινέτο. - Το βλέπω. 474 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Και είναι εκπληκτικός. - Ναι. 475 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Το άκουσα, ήσουν υπέροχος. 476 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Κι εσύ επίσης. Σταρ του Μπρόντγουεϊ. 477 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Όχι. 478 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Θα φάμε με τον Κους, αλλιώς θα... 479 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Μήπως μετά; Να πιούμε κάτι; 480 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Θα το ήθελα, ναι. 481 00:34:54,209 --> 00:34:56,793 - Δεν ήθελα να σ' το πω ξαφνικά. - Δεν πειράζει. 482 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - Ίσως ήταν γαϊδουριά. - Όχι. 483 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Καθόλου. 484 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Θα σε δούμε αργότερα. - Ναι. 485 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Πάμε. Έλα. Έλα, πουλάκι! 486 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Χάρηκα. - Χάρηκα. 487 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 Η ζωή δεν είναι τόσο σοβαρή. Ειλικρινά δεν είναι. 488 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 Στην εποχή μας μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι, 489 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 χωρίς ενοχές και τύψεις. Τι πειράζει; 490 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι. 491 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Ας... 492 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 το δοκιμάσουμε. 493 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Ναι. - Ναι; 494 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Θέλω να πω... - Όχι! 495 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Όχι εδώ. - Όχι, όχι εδώ. 496 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Όχι, δεν ήταν αυτός ο σκοπός μου. 497 00:36:15,168 --> 00:36:18,626 Ο Λέοναρντ Μπερνστάιν είναι συνθέτης, μαέστρος, πιανίστας. 498 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Η Φελίσια Μοντεαλέγκρε, η σύζυγός του, ηθοποιός. 499 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Και οι δύο έχουν απαιτητικά επαγγέλματα, αλλά σπανίως χωρίζουν. 500 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Ο κος Μπερνστάιν είναι 37 χρόνων, 501 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 αλλά βρίσκεται στο προσκήνιο δώδεκα χρόνια. 502 00:36:30,959 --> 00:36:36,293 Διηύθυνε τη Φιλαρμονική στα 25 του, αντικαθιστώντας τον Μπρούνο Βάλτερ. 503 00:36:36,834 --> 00:36:40,501 Από τότε ο Λέοναρντ Μπερνστάιν έχει διευθύνει σε όλον τον κόσμο 504 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 και έχει γράψει συμφωνίες, μπαλέτα, όπερα, 505 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 καθώς και τη μουσική για το μιούζικαλ Wonderful Town 506 00:36:46,543 --> 00:36:49,168 και για την ταινία Το Λιμάνι της Αγωνίας. 507 00:36:49,168 --> 00:36:52,501 Η Φελίσια ήρθε στο Μπρόντγουεϊ και στην αμερικανική τηλεόραση 508 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 από το Σαντιάγο της Χιλής. 509 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Ήταν φτασμένη αστέρας τηλεοπτικών δραματικών σειρών. 510 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Ο Λέοναρντ, η Φελίσια και τα παιδιά τους, 511 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 η Τζέιμι και ο δύο μηνών Αλεξάντερ, 512 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 ζουν κοντά στο Κάρνεγκι Χολ και το Μπρόντγουεϊ. 513 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Μένουν εδώ περίπου τρία χρόνια. 514 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Καλησπέρα, Φελίσια. 515 00:37:11,834 --> 00:37:13,584 - Γεια, Εντ. - Καλησπέρα, Λένι. 516 00:37:13,584 --> 00:37:15,001 - Πώς είσαι, Εντ; - Καλά. 517 00:37:15,001 --> 00:37:18,584 Λένι, για μένα είναι δύσκολο να σε κατατάξω επαγγελματικά, 518 00:37:18,584 --> 00:37:20,876 αφού κάνεις τόσα ταυτοχρόνως. 519 00:37:20,876 --> 00:37:23,459 Ποια απασχόλησή σου θεωρείς κύρια; 520 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Θα έλεγα ότι κύρια απασχόλησή μου είναι αυτή του μουσικού. 521 00:37:28,501 --> 00:37:32,168 Ό,τι έχει να κάνει με μουσική είναι ο τομέας μου, δεν νομίζεις; 522 00:37:32,668 --> 00:37:36,876 Τη συνθέτω, τη διευθύνω, τη διδάσκω, τη μελετώ, την παίζω. 523 00:37:36,876 --> 00:37:39,084 Αν είναι μουσική, μ' αρέσει. 524 00:37:39,084 --> 00:37:41,668 Φελίσια, σε δυσκολεύουν οι δραστηριότητες του Λένι; 525 00:37:41,668 --> 00:37:45,043 Δυσκολεύομαι πολύ. Έχει αναλάβει πολλά. 526 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Αυτή η σεζόν θα είναι πολύ φορτωμένη. 527 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Τώρα γράφει δύο μιούζικαλ. 528 00:37:49,751 --> 00:37:52,709 Το ένα είναι προσαρμογή του Ρωμαίος και Ιουλιέτα, 529 00:37:52,709 --> 00:37:56,501 το West Side Story με τον Τζέρι Ρόμπινς και τον Άρθουρ Λόρεντς 530 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 και τον υπερταλαντούχο νεαρό στιχουργό Στίβι Σόντχαϊμ. 531 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Μετά κάνει τέσσερις παρουσιάσεις 532 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 στο τηλεοπτικό πρόγραμμα Omnibus του καναλιού CBS. 533 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 Και... 534 00:38:08,209 --> 00:38:10,709 - Σωστά; - Ξέρεις καλύτερα το πρόγραμμά μου. 535 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Φελίσια, ασχολείσαι με άλλα πράγματα εκτός της ηθοποιίας; 536 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Είναι δύσκολο να ασχοληθώ με άλλα με τόσο νοικοκυριό. 537 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Ο σύζυγός μου, τα παιδιά και η ηθοποιία απορροφούν ό,τι χρόνο έχω. 538 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 Και θυμάται τις δουλειές μου. 539 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Το κάνω αυθορμήτως. 540 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Λένι, ποια είναι η διαφορά 541 00:38:33,126 --> 00:38:36,043 ανάμεσα στον συνθέτη και τον μαέστρο Μπερνστάιν; 542 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Υποθέτω... 543 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Υποθέτω ότι υπάρχει διαφορά. 544 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 Αλλάζει η προσωπικότητα, όπως με κάθε συνθέτη, 545 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 κάθε δημιουργό, βασικά, και κάθε ερμηνευτή. 546 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Κάθε ερμηνευτής, είτε είναι 547 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 ο Τοσκανίνι είτε η Ταλούλα Μπάνκχεντ, 548 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 έχει δημόσια ζωή. 549 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 Εξωστρεφή ζωή, αν θέλεις. 550 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Υπεραπλουστευμένη λέξη, αλλά κάτι τέτοιο. 551 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Ένας δημιουργικός άνθρωπος 552 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 κάθεται μόνος σε αυτό το μεγάλο στούντιο εδώ 553 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 και γράφει ολομόναχος, 554 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 επικοινωνεί με τον κόσμο με έναν προσωπικό τρόπο 555 00:39:14,168 --> 00:39:20,543 και ζει μάλλον μια εσωστρεφή ζωή, και όχι μια λαμπερή, εξωστρεφή ζωή. 556 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Αν έχεις και τις δύο προσωπικότητες... 557 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 μάλλον τότε γίνεσαι σχιζοφρενής, και αυτό είναι το τέλος. 558 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Φελίσια, και εσένα ενδιαφέρει η μουσική, έτσι; 559 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Μπαμπά. 560 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Μπαμπά! 561 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Πιάσε! 562 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}ΣΕ ΑΓΑΠΩ, ΜΠΑΜΠΑ ΤΖΕΪΜΙ 563 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Κι εγώ σε αγαπώ, γλυκιά μου. 564 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Πάρα πολύ. Ευχαριστώ. 565 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Γεια σας, τέκνα του Διός! 566 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Φίλε μου! 567 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Γεια σου, Λένι. - Γεια. 568 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Τι ωραία έκπληξη. 569 00:40:21,293 --> 00:40:24,418 Γι' αυτό αγαπώ τη Νέα Υόρκη. Βγαίνεις από το σπίτι 570 00:40:24,418 --> 00:40:27,168 και συναντάς ανθρώπους που αγαπάς. 571 00:40:27,168 --> 00:40:29,251 - Πηγαίνω στο κέντρο. - Κι εγώ. 572 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Κόβουμε από το πάρκο για να πάμε στο Saks. 573 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - Πριν τον κατακλυσμό. - Πώς σε λένε εσένα; Γεια σου. 574 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Είσαι πολύ όμορφος. Πολύ γλυκός. 575 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Να σου πω ένα μυστικό; 576 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Κοιμήθηκα και με τους δύο γονείς σου. 577 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 Υπερβολικό, δεν είναι; 578 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Αγαπώ πολύ, τι να πω. Το χαλιναγωγώ, όμως. 579 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Το χαλιναγωγώ! 580 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Βλέπεις αυτούς απέναντι που μας κοιτούν; 581 00:41:47,209 --> 00:41:50,668 Λένε "Δεν θα 'ναι αυτός. Είναι πιο ωραίος στην τηλεόραση. 582 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 Όμως έχει τα αφτιά του Λέοναρντ Μπερνστάιν. 583 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 Είναι δυνατόν να 'ναι αυτός;" 584 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Ντρέπομαι. Δεν έχουμε καν μαχαιροπίρουνα. 585 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Ορίστε. - Συγγνώμη, αγάπη μου. 586 00:42:13,418 --> 00:42:17,043 Δεν χρειαζόμαστε μαχαιροπίρουνα. Παράγγειλα κινέζικο, θυμάσαι; 587 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Όμως, χρειαζόμαστε κουρτίνες για να κοιμάμαι. 588 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Τριγυρίζω σαν το ζόμπι. 589 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Τρομάζω τα παιδιά μας. 590 00:42:25,168 --> 00:42:27,543 - Έχουμε παιδιά στο σπίτι αυτό; - Έχουμε. 591 00:42:28,084 --> 00:42:32,793 - Πώς τα καταφέρνουν οι Μπεργκ με τρία; - Τρία! Είναι απίστευτο. Παράλογο. 592 00:42:33,293 --> 00:42:35,334 Ο Άλεξ είναι ήσυχος. Πάλι καλά. 593 00:42:35,334 --> 00:42:40,126 - Προς το παρόν. Δεν θα κοιμάται για πολύ. - Κοιμάται όλη μέρα. Κοιμήσικο μωρό. 594 00:42:40,918 --> 00:42:43,334 - Σαν να είναι ψεύτικος. - Όχι. 595 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Ονειρεμένο μωρό. 596 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Νιώθω θλίψη και δεν ξέρω γιατί. 597 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Αγάπη μου, είσαι κουρασμένος. Χρειάζεσαι ύπνο. 598 00:42:57,168 --> 00:42:58,084 Ναι. 599 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 "Το καλοκαίρι τραγούδησε μέσα μου, μα δεν τραγουδά μέσα μου πια". 600 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Έντνα Σεν Βίνσεντ Μιλέι. 601 00:43:10,793 --> 00:43:12,876 Αν το καλοκαίρι δεν τραγουδά μέσα σου, 602 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 τίποτα δεν τραγουδά μέσα σου. 603 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 Κι αν τίποτα δεν σου τραγουδά, 604 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 δεν δημιουργείς μουσική. 605 00:43:27,751 --> 00:43:32,626 Έχει τίμημα το να είσαι δορυφόρος του αδελφού μου, το ξέρεις. 606 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Όσο κι αν θέλει να πιστεύει το αντίθετο. 607 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Μάλλον καταλαβαίνω τι εννοείς. 608 00:43:38,876 --> 00:43:43,209 Είναι πολύ παράξενο, αλλά πιστεύω ότι όλοι το έχουν αυτό. 609 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Σε όλους αρέσει να προσαρμόζονται. 610 00:43:47,918 --> 00:43:48,876 Από δω! 611 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Αλλά... 612 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 με μια τόσο έντονη προσωπικότητα, 613 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 είναι μια μορφή θανάτου. 614 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Αλήθεια. 615 00:43:59,959 --> 00:44:04,834 Αλλά όταν τον βλέπω να υποφέρει, καταλαβαίνω ότι δεν αξίζει τον κόπο. 616 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Όχι. Γιατί; Δεν θα πεθάνω κιόλας. 617 00:44:07,501 --> 00:44:10,251 Αν κάτι τον ευχαριστεί, αν παύει να υποφέρει, 618 00:44:10,251 --> 00:44:13,293 κι είναι στο χέρι μου να το κάνω, γιατί όχι; 619 00:44:13,293 --> 00:44:17,209 Όμως πρέπει να γίνεται χωρίς να θεωρείται καθόλου θυσία. 620 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Γιατί αν χρειάζεται θυσία, εγώ εξαφανίζομαι. 621 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Ωραία; 622 00:44:31,584 --> 00:44:33,584 Εκείνη τη φορά ήταν καλό! 623 00:44:33,584 --> 00:44:35,418 Όχι, να το κάνουμε! 624 00:44:35,959 --> 00:44:37,918 Προσπάθησα να το παίξω Ηρακλής. 625 00:44:37,918 --> 00:44:40,668 Ωραία. Να κλέψουμε τα παπούτσια της μαμάς. 626 00:44:40,668 --> 00:44:42,668 Όχι! Θέλω τα παπούτσια σου. 627 00:45:16,293 --> 00:45:18,293 Περήφανος πατέρας. 628 00:45:19,001 --> 00:45:20,834 - Χωράμε κι εμείς; - Εννοείται. 629 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Ψάθα! - Θεέ μου! 630 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Λευκή ψάθα αντίκα με μαξιλάρια Pierre Deux. 631 00:47:55,334 --> 00:47:56,376 Το λατρεύω. 632 00:47:56,376 --> 00:48:00,793 Θα του δώσει εκείνο το παιχνιδιάρικο, βικτοριανό ύφος ωδείου. 633 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Θέλεις να με κλείσεις σε γυάλινο κλουβί σαν να είμαι εξωτικό πουλί. 634 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Είμαι περικυκλωμένη από άνδρες και αισθάνομαι όμορφα. 635 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Είναι πολύ καλύτεροι. 636 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Νομίζω ότι η Φελίσια είναι... Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να την ψυχολογήσω. 637 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Μια χαρά είναι. Απλώς είναι, δηλαδή... 638 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Είσαι καλά; Να σου φέρω μια πετσέτα; 639 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 Χούλια! 640 00:48:24,709 --> 00:48:28,501 - Χρειαζόμαστε πετσέτα. - Γι' αυτό είσαι αφηρημένος συνεχώς. 641 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Πάω να ρίξω ένα καλό χέσιμο. 642 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Εντάξει, υπέροχα. 643 00:48:32,876 --> 00:48:33,709 Θεέ μου. 644 00:48:33,709 --> 00:48:37,709 Ο μπαμπάς σού ανέφερε για τον Χάρι και το Άμπερσον το καλοκαίρι; 645 00:48:37,709 --> 00:48:38,626 Όχι. 646 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Ο Χάρι μού πρόσφερε δουλειά στο Άμπερσον. 647 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Τι λες; 648 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - Τι λέει ο μπαμπάς; - Το βρίσκει υπέροχη ιδέα. 649 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Κι εγώ επίσης. 650 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - Έχω την ευλογία σου; - Ναι. 651 00:48:49,626 --> 00:48:51,668 - Ευχαριστώ. Γεια. - Σ' αγαπώ. Γεια. 652 00:48:52,209 --> 00:48:54,709 - Δείχνει πολύ ώριμη. - Τα φαινόμενα απατούν. 653 00:48:55,876 --> 00:48:57,168 Πήρα το πράσινο φως. 654 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Ευχαριστώ πολύ. 655 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Να 'σαι πολύ καλή σ' αυτό. 656 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Χαίρομαι πολύ. - Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 657 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Με ποδοπάτησαν στο ίδιο μου το σπίτι. 658 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Έλα δω. Θα σου γνωρίσω κάποιους. 659 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Αυτός παραλίγο να με ποδοπατήσει. 660 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Αποκεφαλίστηκα... - Άκουσέ με. 661 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Είμαι κουρασμένος. - Αυτός είναι ο Λένι. 662 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Γεια! Πώς είσαι; - Από δω ο Τσάρλι. 663 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Δεν έχω ελεύθερο χέρι. 664 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Είσαι ψηλός. - Τζιμ. 665 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Είσαι τεράστιος. Γεια, Τσάρλι. 666 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Χαίρομαι. Πώς είσαι; Περνάς καλά; 667 00:49:27,293 --> 00:49:29,459 - Ο Λένι πρέπει να συνθέτει. - Όχι. 668 00:49:29,459 --> 00:49:33,709 Στον Χάρι αρέσει να είναι δίπλα στις εμφανίσεις, στις ηχογραφήσεις... 669 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 Να 'ναι παρατρεχάμενος. 670 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - Δεν τον συμπαθώ. - Τον συμπαθώ. 671 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Ξέρω, εγώ δεν τον συμπαθώ. 672 00:49:40,793 --> 00:49:41,876 - Ξέρεις... - Ξέρεις... 673 00:49:41,876 --> 00:49:43,959 - Το αντιμετωπίζεις γενναία. - Όντως. 674 00:49:43,959 --> 00:49:46,334 - Εγώ δεν θα ήξερα. - Το χειρίζεσαι καλά. 675 00:49:46,334 --> 00:49:47,959 - Ιωάννα της Λωραίνης. - Ναι. 676 00:49:47,959 --> 00:49:50,918 Θυμήσου τι έπαθε η Ιωάννα. Δεν είχε καλό τέλος. 677 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Βαριέμαι πολύ. 678 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Γεια σου, Σκοτ. - Γεια σου. 679 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 Δεν το λέμε στην οικογένεια. Δεν θέλει η Φελίσια. 680 00:50:02,626 --> 00:50:05,418 - Στην οικογένειά σου, Λένι; - Ναι. 681 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Εντάξει, αρκετά. 682 00:50:12,501 --> 00:50:16,251 - Ήμασταν μαζί δέκα χρόνια. - Πίστεψέ με, κάτι ξέρω κι εγώ. 683 00:50:16,251 --> 00:50:18,543 Το κρύβει κάτω από το χαλί. 684 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - Λέξη του σταυρόλεξου. Έξι γράμματα. - Σοβαρά; 685 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 "Άρνηση". 686 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Ναι, "άρνηση". - Ναι. 687 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - Κι εσύ το έλυσες; - Ναι. 688 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - Είναι εύκολο, αλλά... - Ναι. 689 00:50:29,043 --> 00:50:30,126 - Γεια. - Γεια. Τόμι. 690 00:50:30,126 --> 00:50:33,293 Βγήκες μέσα από το μαντήλι μου; 691 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Μένω εδώ τώρα. - Είσαι τζίνι; 692 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Μακάρι. - Έχω τρεις ευχές; 693 00:50:36,751 --> 00:50:38,959 - Πες την πρώτη. Γεια. - Η πρώτη ευχή. 694 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Καλή τύχη. Γεια, Τόμι. 695 00:50:44,043 --> 00:50:47,293 - Είναι σαν να σε ξέρω χρόνια. Ευχαριστώ. - Όμορφο αυτό. 696 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Η Φελίσια με ντύνει. - Μπράβο της. 697 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Με το δικό μου γούστο, ντύνομαι σαν κλόουν. 698 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 Είναι η αλήθεια. Μην το πεις. 699 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Να καπνίσω στο άλλο δωμάτιο; Πού μένεις; Ποιος είσαι; 700 00:50:57,209 --> 00:50:59,418 - Είμαι απ' το Σαν Φρανσίσκο. - Γήινος; 701 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Η καταγωγή μου, ναι. 702 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Έχεις μαλλιά αγγέλου. - Είσαι γλυκός. 703 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Πρέπει ν' ανέβω στη στέγη να πάρω αέρα. 704 00:51:05,834 --> 00:51:07,334 - Θα έρθεις; - Ευχαρίστως. 705 00:51:07,334 --> 00:51:10,501 Υπέροχα. Έλα εδώ. Σε λένε Τόμι, έτσι; 706 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - Η ατραξιόν. - Η ωραία του χορού. 707 00:51:12,209 --> 00:51:16,709 - Η ωραία του χορού! Πλάκα κάνετε; - Ταυτόχρονα. Με κάποιον τρόπο. 708 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 - Ακροβατικό νούμερο. Ατραξιόν, ωραία. - Η ωραία... 709 00:51:23,084 --> 00:51:24,209 Γεια. 710 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Είδες πουθενά τον Λένι; 711 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Θέλεις να τον φωνάξω; 712 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Όχι, άσ' τον. 713 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Αυτό λέω, ότι χρειαζόμουν ζιβάγκο. 714 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Ήθελα το ζιβάγκο, καταλαβαίνεις; 715 00:51:35,918 --> 00:51:38,251 Θέλω να πω... Μεγάλη μάχη. 716 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 - Πώς θα λύσουμε το πρόβλημα; - Δεν ξέρω. 717 00:51:41,709 --> 00:51:44,543 - Ανησυχώ. Να βρούμε λύση. - Οι παραγωγοί έχουν θυμώσει. 718 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Οι ακροατές σου ξέρουν την όψη σου; 719 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 Άσε το ραδιόφωνο, βγες στην τηλεόραση. 720 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Σταμάτα. - Είσαι κούκλος. Μπορώ; 721 00:51:57,834 --> 00:51:59,334 Αγάπη μου, από δω ο Τόμι. 722 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Όλα καλά; - Μην ανησυχείς. 723 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Αγάπη μου. 724 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Έλα. Μη φοβάσαι. 725 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Αγάπη μου. - Όχι. 726 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Λυπάμαι πολύ. 727 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Φτιάξε τα μαλλιά σου. Γίνεσαι απρόσεκτος. 728 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Είτε σου αρέσει είτε όχι, αυτός ο κόσμος είναι απολύτως συνεπαρμένος, 729 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 έχει εμμονή, θα έλεγα, με οτιδήποτε σχετικό με εσένα. 730 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Από εκείνο το διάσημο τηλεφώνημα που οδήγησε στο ντεμπούτο σου. 731 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 Δεν πρέπει να τους απογοητεύσεις. 732 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Δεκαπέντε χρόνια στην τηλεόραση, μας μαθαίνεις κλασική μουσική. 733 00:52:55,959 --> 00:53:00,668 Τα Young People's Concerts και Omnibus τα είδαν εκατομμύρια θεατές. 734 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 Δέκα χρόνια στη Φιλαρμονική. 735 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 Χώρια οι συνθέσεις. 736 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 Το West Side Story άλλαξε το μιούζικαλ. 737 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 Ακολούθησε το Candide και το On the Town. 738 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Αν τα βάλεις όλα μαζί, δεν δημιούργησα και πολλά. 739 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Η μουσική είναι... Δεν... 740 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Θα ακουστεί παράξενο. ήταν ό,τι πιο σημαντικό μπορούσα να κάνω. 741 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 Και μεγάλη πηγή δυσαρέσκειας που δεν δημιούργησα 742 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 και τόσο πολλά. 743 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Αν τα προσθέσεις όλα, η λίστα δεν είναι μεγάλη. 744 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Οπότε... 745 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Λοιπόν, αυτό είναι... 746 00:53:36,709 --> 00:53:40,209 Είναι μια ευκαιρία να σε μάθει ο κόσμος πέρα απ' όλα αυτά. 747 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Αυτό το βιβλίο είναι οι σκέψεις σου στις προσωπικές σου στιγμές. 748 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 Τα προσωπικά σου συναισθήματα για τη ζωή όπως τη βιώνεις εσύ. 749 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Ο κόσμος είναι στο χείλος της κατάρρευσης. 750 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Αυτό αισθάνομαι. 751 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Μιλώ πολύ σοβαρά. 752 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - Ναι. - Ελάχιστη δημιουργικότητα. 753 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 Έχει πέσει σε τέλμα. 754 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Όχι στον επιστημονικό τομέα. Η επιστήμη έχει εκτιναχθεί. 755 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Όμως, όπως καθόμαστε εδώ, το θεωρώ δύσκολο να... 756 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 σκεφτώ 757 00:54:18,543 --> 00:54:22,709 πως το αν είμαι μαέστρος ή συνθέτης έχει κάποια βαρύτητα. 758 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 Ή ότι η ύπαρξή μου αξίζει να αναφέρεται σε αυτό το βιβλίο. 759 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Όχι, συμφωνώ. 760 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Αυτό σημάδεψε πολλούς καλλιτέχνες, το βλέπεις στη δουλειά τους. 761 00:54:33,001 --> 00:54:37,293 Φαίνεται να εισχωρεί στο υποσυνείδητο και υπάρχει μεγάλη απογοήτευση. 762 00:54:37,293 --> 00:54:38,793 Ξέρω ότι η Φελίσια 763 00:54:39,459 --> 00:54:41,459 το συναισθάνεται απολύτως. 764 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 Είναι διάχυτο. 765 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Λες και τίποτα δεν απολαμβάνει πλέον. 766 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Το ξέρω. 767 00:54:48,709 --> 00:54:50,084 Φαίνεται πολύ θλιμμένη. 768 00:54:50,084 --> 00:54:51,168 Ένα πικνίκ, 769 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 το νερό, ένα γεύμα, 770 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 να καθόμαστε συντροφιά. 771 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Τι είναι αυτό; 772 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Εκείνη έχει συναίσθηση της ματαιότητας. 773 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Το συναισθάνομαι κι εγώ. 774 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Δεν είχα ιδέα, διότι μου είχε δώσει την αίσθηση 775 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 ότι ήταν πολύ ζωντανός άνθρωπος 776 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 με θαυμαστή επαγρύπνηση, αντίληψη 777 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 και μεγάλη χαρά, 778 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 όμως κάτι μέσα της κατέρρευσε. 779 00:55:18,668 --> 00:55:20,668 Τον περασμένο μήνα στη Βιέννη είπε 780 00:55:21,251 --> 00:55:24,084 "Θέλω να σταματήσω το λεωφορείο και να κατεβώ". 781 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 Πώς αισθάνεσαι γι' αυτό; 782 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Έχω δυο σανίδες σωτηρίας. Η μία είναι ότι αγαπώ τους ανθρώπους. 783 00:55:35,043 --> 00:55:38,251 Και τη μουσική. Τόσο, που με κρατά αγκιστρωμένο στη ζωή 784 00:55:38,251 --> 00:55:41,918 ακόμα και όταν έχω κατάθλιψη. Και με πιάνει μεγάλη κατάθλιψη. 785 00:55:45,084 --> 00:55:47,793 Αλλά ο επαγγελματισμός με κρατά στα πόδια μου. 786 00:55:47,793 --> 00:55:50,584 Κι η άλλη είναι ότι αγαπώ τόσο τους ανθρώπους, 787 00:55:51,168 --> 00:55:52,751 που δεν μπορώ να μένω μόνος. 788 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 Είναι μέρος του αγώνα μου ως συνθέτη. 789 00:55:58,709 --> 00:56:02,209 Ναι. Δεν ξέρω άλλον που αφήνει την πόρτα του μπάνιου ανοιχτή 790 00:56:02,209 --> 00:56:03,626 για να μη μένει μόνος. 791 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Μπορεί κανείς να πιστέψει 792 00:56:08,626 --> 00:56:10,751 ότι ο άνθρωπος είναι ένα παγιδευμένο 793 00:56:11,334 --> 00:56:12,209 ζώο, 794 00:56:12,751 --> 00:56:15,959 θύμα της απληστίας και της τρέλας του... 795 00:56:21,834 --> 00:56:25,793 Ή πιστεύεις ότι εμπεριέχει ένα θεϊκό στοιχείο ή δεν το πιστεύεις. 796 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Αφού το πιστεύω εγώ, 797 00:56:29,709 --> 00:56:33,876 και μάλλον γι' αυτό αγαπώ τους ανθρώπους, πρέπει επίσης να πιστέψω ότι, 798 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 σε κάποια γωνιά της ψυχής μου, υπάρχει διέξοδος. 799 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Λοιπόν, οι σοπράνο... 800 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Το παίρνετε πάνω σας. 801 00:56:47,376 --> 00:56:51,168 Από το μέτρο 44, μετά το "Κάνε τον κήπο μας να πρασινίζει", 802 00:56:51,168 --> 00:56:53,043 πάμε στο α καπέλα. 803 00:56:53,043 --> 00:56:58,876 Οι σοπράνο να αφήσετε χώρο ώστε οι υψηλές νότες να ανέλθουν. 804 00:58:46,459 --> 00:58:48,126 Δεν καταλαβαίνω τι λέει εδώ. 805 00:58:51,043 --> 00:58:56,793 - Σημαίνει... -"Πεθαίνω και μου βγαίνει κήλη". 806 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Παλιά χιλιανή έκφραση. 807 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Δεν μπορούσα να βρω ρίμα. 808 00:59:02,501 --> 00:59:07,501 - Την ξύπνησα μες στη νύχτα απελπισμένος. -"Η μαμά σου ήταν απ' το Ρόβνο Γκουκίλι". 809 00:59:07,501 --> 00:59:11,293 - Και είπε έναν χιλιανό ιδιωματισμό. - Με ξύπνησες από βαθύ ύπνο. 810 00:59:11,293 --> 00:59:13,001 - Ήθελες ρίμα. - Αυτό ακριβώς. 811 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Όλα τα ισπανικά είναι της Φελίσια. 812 00:59:15,376 --> 00:59:18,251 Είμαστε τυχεροί, θα μας βοηθήσει με την προφορά. 813 00:59:18,751 --> 00:59:20,543 Σωστά. Συγγνώμη, εγώ... 814 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Έψαξα τα έργα του Βολταίρου και δεν βρήκα το Ρόβνο Γκουκίλι. 815 00:59:24,251 --> 00:59:26,043 Απ' το μυαλό μου το έβγαλα. 816 00:59:45,959 --> 00:59:47,501 Να δούμε πώς σου φαίνεται. 817 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Πώς σου φαίνεται; - Υπέροχο. 818 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Δεν είναι θαυμάσιο; 819 00:59:53,459 --> 00:59:54,834 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 820 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Ελάτε. Πάμε. 821 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Λένι, τι θέλεις να πάρω; 822 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Πάρε εκείνη την τεράστια σακούλα με κροκέτες. 823 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Θεέ μου. Ευχαριστώ. 824 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Η Τζέιμι. 825 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Και ήθελα να πιω κάτι. 826 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Μπαμπά! 827 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Γεια, αγάπη μου. 828 01:00:42,459 --> 01:00:44,668 Σαν στο σπίτι σου. Πέρασε μέσα. 829 01:00:44,668 --> 01:00:46,251 Όλα επιλογές της Φελίσια; 830 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Δεν ασχολήθηκα. Και ο πίνακας δικός της. 831 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Πολύ όμορφος. - Λένι. 832 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Τι είναι, αγάπη μου; - Είδες την Τζέιμι; 833 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Δεν είδα την Τζέιμι. - Δεν την είδες; 834 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Όχι. 835 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Γιατί; Είναι εδώ; - Ναι, είναι εδώ. 836 01:01:10,501 --> 01:01:13,834 - Είναι πολύ ταραγμένη, αγάπη μου. - Γιατί είναι ταραγμένη; 837 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Άκουσε κάποια κουτσομπολιά. 838 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Ορίστε; - Κουτσομπολιά. 839 01:01:17,834 --> 01:01:20,043 - Για ποιο θέμα; - Για σένα, αγάπη μου. 840 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Τι λένε για μένα; 841 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Δεν ξέρω. Ήταν στο Τάνγκελγουντ όλο το καλοκαίρι. 842 01:01:27,376 --> 01:01:29,043 Δεν φαντάζομαι τι άκουσε. 843 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 Εσύ τι της είπες; 844 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Αγάπη μου, εγώ δεν λέω τίποτα. Της είπα να μιλήσει σ' εσένα. 845 01:01:41,501 --> 01:01:44,584 - Είναι μεγάλη πια, δεν νομίζεις; - Δεν με νοιάζει. 846 01:01:44,584 --> 01:01:46,584 Σου ζήτησα να είσαι διακριτικός. 847 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Πιστεύω ότι είναι σε ηλικία που πρέπει, δικαιούται να ξέρει. 848 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Αγάπη μου, δεν ζήτησε τίποτα απ' όλα αυτά. 849 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Δική μου απόφαση ήταν. - Όχι, δική μας απόφαση ήταν. 850 01:02:00,668 --> 01:02:01,751 Όχι μόνο δική σου. 851 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Μην της πεις την αλήθεια. 852 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Τζεμούλα Κρεμούλα! 853 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Καλωσόρισες. - Κοίτα ομορφιές. 854 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Γεια σου. 855 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Γεια. - Γεια σου. 856 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Δεν το περίμενα αυτό. 857 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Έγραψες καινούριο τραγούδι; 858 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Διάβαζα, κρατούσα ημερολόγιο. Κάνατε καλό ταξίδι; 859 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - Είδες τον Τόμι; - Ναι, χαιρέτησε. 860 01:02:39,751 --> 01:02:41,334 Σκέφτηκα ότι θα χαιρόσουν. 861 01:02:41,334 --> 01:02:43,668 - Θα μείνει το σαββατοκύριακο. - Υπέροχα. 862 01:02:44,584 --> 01:02:47,334 Είναι πανέξυπνος. Με κρατά σε εγρήγορση. 863 01:02:47,334 --> 01:02:50,084 - Να δούμε πώς θα τα πάει απόψε. - Είναι γλυκός. 864 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Η μητέρα σου μου είπε 865 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 ότι ταράχθηκες από κάποιες φήμες 866 01:02:56,376 --> 01:02:58,709 για μένα στο Τάνγκελγουντ το καλοκαίρι. 867 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Θα προτιμούσα να μην είχε πει τίποτα. 868 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Τζέιμι... - Δεν είναι σπουδαίο. 869 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Είναι, επειδή ταράχτηκες. - Δεν ταράχτηκα. 870 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Να το συζητήσουμε. 871 01:03:08,918 --> 01:03:13,251 Η μητέρα σου κι εγώ το συζητήσαμε, και είπα ότι θα ερχόμουν να σου μιλήσω. 872 01:03:13,793 --> 01:03:17,001 - Δεν χρειάζεται. - Να προσπαθήσω να σε διαφωτίσω. 873 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 Να καταλάβεις τι μπορεί να συνέβη. 874 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Θα χρησιμοποιούσα τη λέξη ζήλια. - Τι; 875 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Ζήλια. 876 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Όταν ήμουν 877 01:03:27,376 --> 01:03:30,168 μαθητής στο Κέρτις, ήταν ένα αγόρι... 878 01:03:31,209 --> 01:03:34,251 Φαινόταν καλός. Έφερε όπλο για να με σκοτώσει, 879 01:03:34,251 --> 01:03:37,084 επειδή ζήλευε το μουσικό μου 880 01:03:38,501 --> 01:03:39,334 ταλέντο. 881 01:03:39,334 --> 01:03:41,209 Το μουσικό σου ταλέντο. 882 01:03:41,209 --> 01:03:44,293 Κόντεψε να φτάσει στον φόνο. 883 01:03:45,918 --> 01:03:49,168 Ο Άρτουρ Ροτζίνσκι ήταν ο αρχιμουσικός της Φιλαρμονικής. 884 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Ο Θεός τού είπε να με προσλάβει. 885 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Προσπάθησε να με στραγγαλίσει σε πρόβα. 886 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 - Το θυμάμαι. - Από ζήλια. 887 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Δεν ξέρω τι συνέβη ή ποιος είπε τι και πού, 888 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 αλλά φαντάζομαι ότι η ζήλια το προκάλεσε, αγάπη μου. 889 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Η ζήλια 890 01:04:10,793 --> 01:04:12,876 για ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνω. 891 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 Με βασανίζει μια ζωή. Συγγνώμη που τώρα βασανίζει κι εσένα. 892 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Ελπίζω να βοήθησα. 893 01:04:23,209 --> 01:04:24,876 Οι φήμες δεν είναι αληθινές; 894 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Όχι, αγάπη μου. 895 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Σ' ευχαριστώ. 896 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 Που ήρθες να μου μιλήσεις. 897 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Ανακουφίστηκα. 898 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Πάμε μέσα. - Τι... 899 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Εντάξει, τι χρώμα; 900 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Εδώ έχουμε... 901 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Έχουμε τρεις αποχρώσεις του ίδιου κόκκινου. 902 01:05:22,709 --> 01:05:26,084 - Δεν είναι ακριβώς το ίδιο. - Αυτό είναι προφανώς μπλε. 903 01:05:26,084 --> 01:05:27,418 - Θα προσπαθήσω... - Μπλε. 904 01:05:27,418 --> 01:05:29,626 Δηλαδή, δεν θα παίξουμε Αναγράμματα; 905 01:05:30,709 --> 01:05:32,126 Θα δημιουργήσεις. 906 01:05:32,126 --> 01:05:34,418 - Φτιάχνουμε νύχια. - Είσαι καλλιτέχνης. 907 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Κοίτα, μια μικρή ντάμα. 908 01:05:37,501 --> 01:05:40,084 Θεώρησα καλή ιδέα να έρθει το σαββατοκύριακο. 909 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Ξέρω πόσο αρέσει στην Τζέιμι να είναι μαζί του. 910 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Στην Τζέιμι; - Και σ' εσένα αρέσει, έτσι; 911 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Ναι, μ' αρέσει. 912 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Αγάπη μου, αν έκανα κάποιο λάθος, πες το. - Όχι. 913 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Όχι, δεν ξέρω γιατί στην Τζέιμι ειδικά... 914 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Δεν ξέρω γιατί είπες ότι αυτή ειδικά ενδιαφέρεται για... 915 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Ο Τόμι είναι ζεστός άνθρωπος και είναι πολύ έξυπνος, 916 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 σαν την κόρη μας. 917 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Εντάξει. - Και... 918 01:06:13,251 --> 01:06:18,043 - Όχι, δεν λέω ότι... - Κι εγώ θέλω να περάσω χρόνο μαζί του. 919 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Δεν προσπαθώ να περάσω ότι τάχα τον έφερα για εκείνη. 920 01:06:21,876 --> 01:06:23,751 - Ασφαλώς όχι. - Προφανώς όχι. 921 01:06:23,751 --> 01:06:26,584 Λέω απλώς ότι είναι άλλος ένας λόγος. 922 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Μπορώ να του πω να μην έρθει. - Όχι. 923 01:06:30,001 --> 01:06:33,334 - Ψυχολόγησα λάθος, προφανώς. - Όχι. 924 01:06:33,334 --> 01:06:35,668 Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι... 925 01:06:41,584 --> 01:06:43,043 - Τι είναι; - Τίποτα. 926 01:06:43,043 --> 01:06:44,543 Εντάξει. Ωραία. 927 01:06:45,334 --> 01:06:46,459 Οπότε, όλα εντάξει; 928 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Ναι; 929 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Ναι. - Εντάξει, αγάπη μου. 930 01:06:50,376 --> 01:06:52,084 - Θα το κάνω. Εντάξει. - Ποιο; 931 01:06:52,084 --> 01:06:55,126 Όχι, απλώς... Τίποτα. Νόμιζα ότι κάναμε συζήτηση. 932 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Μα κάναμε. - Όχι. 933 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Συγγνώμη. Νόμιζα ότι τελειώσαμε. - Έχεις δουλειά. 934 01:06:59,501 --> 01:07:01,876 Όχι, θέλω μόνο να το τελειώσω αυτό. 935 01:07:01,876 --> 01:07:04,376 Τότε, κάν' το, αγάπη μου. Δεν σε σταματώ. 936 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Πού είναι όλοι; Εδώ είναι. 937 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Γεια σας. Έχω να κάνω μια ανακοίνωση. 938 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Τελείωσα το Mass. 939 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Μπράβο, μπαμπά! 940 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Πού πάει η μαμά; 941 01:09:20,793 --> 01:09:21,876 Είναι καλά η μαμά; 942 01:09:27,918 --> 01:09:29,001 Θεέ μου! 943 01:13:06,001 --> 01:13:08,709 Χούλια, ποιος άφησε τον Σνούπι στην είσοδο; 944 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Γεια σου, Μπράιαν. Άλεξ. 945 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Ποιος εγκατέλειψε τον Σνούπι στην είσοδο; 946 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Ποιος άφησε τον Σνούπι; - Εγώ. Συγγνώμη. 947 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Είναι η μέρα του. 948 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Άρχισε να το τρώει... - Πρέπει να με ακούσεις. 949 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Πόσα; Μέτρησες; - Σταμάτα. 950 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Μπαμπά, ήταν μια γυναίκα... - Πόσα; 951 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Συγγνώμη. - Ήταν μια γυναίκα... 952 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Χθες ήταν οι Ευχαριστίες. 953 01:13:31,418 --> 01:13:35,293 - Το ξέρω. Ο Χάρι με καθυστέρησε... - Η Νίνα ταράχτηκε πολύ. 954 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Η Νίνα δεν φαίνεται ταραγμένη. 955 01:13:37,793 --> 01:13:42,459 - Την άκουσες να ουρλιάζει για μια γυναίκα; - Επιτέλους την έπεισες να έρθει. 956 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Έκπληξη για σένα. - Μπαμπά! 957 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Φυσικά. Ευχαριστώ, Χούλια. 958 01:13:48,376 --> 01:13:52,168 Δεν ταράχτηκε για μια άγνωστη, αλλά που έχασες τις Ευχαριστίες. 959 01:13:52,168 --> 01:13:54,709 - Δεν ξέραμε αν θα έρθεις. - Χρόνια πολλά. 960 01:13:54,709 --> 01:13:56,626 - Μάικ, μείνε. - Ευχαριστώ. 961 01:13:56,626 --> 01:13:58,876 - Πρέπει να κατεβώ. - Τζέιμι. Ανάλαβε. 962 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Ναι, έλα, Μάικ. - Ευχαριστώ. 963 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - Θέλεις να φας κάτι; - Όχι, είμαι εντάξει. 964 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Καλές Ευχαριστίες. 965 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Αγάπη μου; 966 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Για μια στιγμή νόμισα... 967 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Νόμισα ότι ήταν κάποιο κόλπο. - Τι; 968 01:14:28,293 --> 01:14:30,918 - Φοβερό κόλπο. - Τι εννοείς; 969 01:14:31,876 --> 01:14:36,376 Αγάπη μου, έβγαλες έξω το μαξιλάρι και τις παντόφλες και την οδοντόβουρτσα, 970 01:14:36,376 --> 01:14:37,959 και δεν σε ξανάδα έκτοτε. 971 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Καταλαβαίνω ότι μου είσαι θυμωμένη. Όμως, σε παρακαλώ, 972 01:14:44,918 --> 01:14:46,209 ας φανούμε λογικοί. 973 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Λένε μια παροιμία στη Χιλή. 974 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 "Μη στέκεσαι κάτω από πουλί που χέζει". 975 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 Κι εγώ ζω 976 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 κάτω από το γαμημένο πουλί 977 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 τόσο πολύ καιρό, που κατήντησε κωμικό. 978 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Νομίζω... 979 01:15:16,793 --> 01:15:18,376 ότι αφήνεις τη θλίψη σου... 980 01:15:18,376 --> 01:15:19,334 Σταμάτα! 981 01:15:19,334 --> 01:15:22,876 - Άσε με να ολοκληρώσω. - Δεν έχει σχέση μ' εμένα. Όχι. 982 01:15:22,876 --> 01:15:26,626 - Η θλίψη σου σε καταβάλλει. - Όχι! Δεν έχει σχέση μ' εμένα. 983 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Μ' εσένα έχει σχέση, θα σ' αρέσει. 984 01:15:30,251 --> 01:15:32,959 Θέλεις να ξαγρυπνάς και να νιώθεις κατάθλιψη. 985 01:15:32,959 --> 01:15:36,459 - Για να αποφεύγεις τις υποχρεώσεις σου. - Ποιες υποχρεώσεις; 986 01:15:36,459 --> 01:15:40,459 - Αυτές που έχεις λόγω του ταλέντου σου. - Σε παρακαλώ. 987 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 Έχεις ιδέα πόσα βάρη έχει το ταλέντο; 988 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - Το βάρος της προσποιητής αγάπης. - Αυτή είναι η αλήθεια. 989 01:15:46,376 --> 01:15:48,834 - Αγαπάς τάχα τους ανθρώπους. - Τους αγαπώ. 990 01:15:48,834 --> 01:15:51,543 Κι αυτή η αγάπη περιπλέκει τη ζωή σου. 991 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Ακριβώς αυτό. - Ξύπνα! Βγάλε τα γυαλιά σου. 992 01:15:54,876 --> 01:16:00,043 Μίσος έχεις στην καρδιά σου. Μίσος και θυμό. Για αμέτρητα πράγματα. 993 01:16:00,043 --> 01:16:03,626 Αυτό είναι που σε οδηγεί. Ο θυμός που έχεις βαθιά μέσα σου. 994 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Δεν ανεβαίνεις στο πόντιουμ για να μας χαρίσεις μουσική 995 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 όπως θα έπρεπε. Μας την πετάς στα μούτρα. 996 01:16:10,584 --> 01:16:14,584 - Πώς τολμάς; - Μας λες ότι δεν θα καταλάβουμε ποτέ. 997 01:16:14,584 --> 01:16:18,293 Κι ελπίζεις ότι, βλέποντας εσένα να το κάνεις με τόση ευκολία, 998 01:16:18,293 --> 01:16:22,168 θα συνειδητοποιήσουμε βαθιά μέσα μας πόσο ανεπαρκείς μάς θεωρείς. 999 01:16:22,168 --> 01:16:25,418 - Πρόβλημά σου. Όπως και πολλών άλλων. - Είναι ύβρις. 1000 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Γυροφέρνεις τους αφελείς σερβιτόρους που σου πασάρει ο Χάρι, 1001 01:16:29,043 --> 01:16:31,959 με την πρόφαση ότι σου προσφέρουν κάτι πνευματικό 1002 01:16:31,959 --> 01:16:33,293 όσο τους "διδάσκεις". 1003 01:16:33,293 --> 01:16:36,876 Τουλάχιστον η δική μου καρδιά είναι ανοιχτή. 1004 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Τι θράσος που το λες αυτό! 1005 01:16:40,959 --> 01:16:45,751 - Τέσσερα χρόνια πήρε να με παντρευτείς. - Ήμουν μια ιδέα για σένα. Αυτήν ήθελες. 1006 01:16:45,751 --> 01:16:47,626 - Αυτό πιστεύω. - Ήσουν μια ιδέα; 1007 01:16:47,626 --> 01:16:49,793 Το είπε ο Τσάμπερλεϊν στην ταινία. 1008 01:16:49,793 --> 01:16:52,168 "Πώς να ανταγωνιστώ αυτόν που νομίζεις ότι είμαι;" 1009 01:16:52,168 --> 01:16:54,584 Χάρη στον Ντικ άντεξα τους ενδοιασμούς σου. 1010 01:16:54,584 --> 01:16:57,751 - Στον Ντικ Χαρτ. Τον Ρίτσαρντ Χαρτ. - Ναι. 1011 01:16:57,751 --> 01:17:01,251 - Που πέθανε. - Που με αγαπούσε. 1012 01:17:01,251 --> 01:17:02,626 Και τώρα είναι πτώμα, 1013 01:17:02,626 --> 01:17:04,334 ενώ εγώ ήμουν ο βλάκας 1014 01:17:04,334 --> 01:17:08,543 που σε περίμενε έξω απ' το νοσοκομείο με τη γυμνή αλήθεια του. 1015 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 Η αλήθεια σου είναι γαμημένο ψέμα! 1016 01:17:10,876 --> 01:17:14,793 Ρουφάει όλη την ενέργεια και δεν επιτρέπει σ' εμάς τους υπόλοιπους 1017 01:17:14,793 --> 01:17:16,793 να ζούμε ως οι εαυτοί μας. 1018 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Η αλήθεια σου σου δίνει θάρρος, δύναμη, 1019 01:17:19,209 --> 01:17:21,918 ενώ απομυζά από εμάς κάθε ίχνος τους. 1020 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 Είναι εξουθενωτικό, Λένι. 1021 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 Είναι εξουθενωτικό ν' αγαπάς κάποιον 1022 01:17:27,459 --> 01:17:29,418 που αγαπά μονάχα τον εαυτό του. 1023 01:17:29,418 --> 01:17:32,001 Αυτή είναι η μόνη αλήθεια που ξέρω για σένα. 1024 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Αν δεν προσέχεις, θα πεθάνεις μόνη και γριά αδερφή. 1025 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Μαμά! Μπαμπά! 1026 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Μαμά! Μπαμπά! 1027 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Μπαμπά! - Μαμά! 1028 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - Ήρθε ο Σνούπι, γρήγορα! - Ελάτε. 1029 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Μαμά! Έλα να προλάβεις τον Σνούπι. 1030 01:17:52,959 --> 01:17:56,459 - Τι κάνετε τόση ώρα εκεί μέσα; - Είναι τεράστιος. Ελάτε! 1031 01:17:57,168 --> 01:17:58,626 - Μπαμπά! - Ναι. 1032 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Έλα. 1033 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Πάω. 1034 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Γεια σας. 1035 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Γεια σας. Πώς είστε; 1036 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Γεια σας. Πώς είστε; 1037 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Υπέροχα. Γεια σας. 1038 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Αυτό που αγαπώ 1039 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 στις πρόβες της Πέμπτης 1040 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 είναι ότι σας μιλώ για το τι πιστεύουμε για τη μουσική. 1041 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Καλησπέρα. 1042 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Σήμερα μελετάμε την 14η συμφωνία του Ντμίτρι Σοστακόβιτς, το έργο 135. 1043 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Συνειδητοποίησα γι' αυτό το έργο... 1044 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Θα μπορούσε να είναι μακάβριο, αλλά δεν είναι. 1045 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 Θεωρώ 1046 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 ότι καθώς πλησιάζει ο θάνατος... 1047 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 ένας καλλιτέχνης πρέπει 1048 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 να απαλλάσσεται από οτιδήποτε τον περιορίζει. 1049 01:19:21,209 --> 01:19:22,418 Και ένας καλλιτέχνης 1050 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 πρέπει να αφιερώνει στη δημιουργία όσο χρόνο τού έχει απομείνει, 1051 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 με απόλυτη ελευθερία. 1052 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Και γι' αυτό... 1053 01:19:39,293 --> 01:19:41,543 πρέπει να το κάνω για τον εαυτό μου. 1054 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Πρέπει να ζήσω... 1055 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 την υπόλοιπη ζωή μου, όσο μεγάλη ή μικρή κι αν είναι, 1056 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 ακριβώς όπως θέλω. 1057 01:19:54,126 --> 01:19:56,876 Όπως κάνουν όλο και πιο πολλοί στην εποχή μας. 1058 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Όταν ο κος Βελζεβούλ ζήτησε κρεμούλα 1059 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 Στης κόλασης το ξενοδοχείο 1060 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Εκεί που πρωτόπεσε η Περσεφόνη 1061 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Μπλε ήταν σαν τη χωροφυλακή Της θάλασσας τα κύματα 1062 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Που πήγαιναν κι έφερναν τη σερβιτόρα 1063 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Σαν μπαλακλάβα κύλησε η λάβα 1064 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 Από τη στέγη, και της θάλασσας το μπλε 1065 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 Ξύλινη χωροφυλακή 1066 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Τους πήρε υπό κράτηση καθώς Ο Βελζεβούλ έσκουζε για ρούμι 1067 01:20:26,043 --> 01:20:29,043 FAÇADE ΜΙΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΑ 1068 01:20:29,043 --> 01:20:30,543 Κανείς δεν ήρθε! 1069 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Και στοπ. Σας ευχαριστώ. 1070 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Θεέ μου. Πρώτη φορά κινήθηκε έτσι γρήγορα το στόμα μου. 1071 01:20:35,793 --> 01:20:38,126 - Είσαι γλυκός, Κόλιν. - Ορίστε, Φελίσια. 1072 01:20:40,251 --> 01:20:41,834 Θα 'θελα να κάνω άλλο ένα. 1073 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Ναι, ασφαλώς. - Αν δεν σε πειράζει. 1074 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Να θυμάσαι να κρατάς την παρτιτούρα πιο χαμηλά, για καλύτερο φως. 1075 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Πιο χαμηλά. Την είχα ψηλά. 1076 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Να το πάμε από το μέτρο 44. 1077 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 Τα κρουστά θα μπορούσαν να είναι πιο χαμηλά. 1078 01:20:58,543 --> 01:21:01,001 - Έχεις πονοκέφαλο; - Καλά είμαι. Σίνθια. 1079 01:21:01,001 --> 01:21:04,376 Καταλαβαίνουν ότι είναι θέμα χρόνου να σκηνοθετήσεις; 1080 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Ήδη σκηνοθετεί. Το χαλί ήταν άλλο χρώμα χτες. 1081 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Είχα δίκιο για το χαλί. - Συμφωνώ. 1082 01:21:10,501 --> 01:21:13,001 Είχα ξεχάσει πόσο πολύ αγαπώ τη δουλειά. 1083 01:21:13,501 --> 01:21:14,709 Τελειώσαμε σχεδόν. 1084 01:21:14,709 --> 01:21:17,168 Η κράτηση ας περιμένει. Έχει πλάκα αυτό. 1085 01:21:17,709 --> 01:21:18,543 Περίμενε. 1086 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Νόμιζα ότι ήταν η σειρά μου να σε βγάλω. 1087 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Μην ανησυχείτε για μένα. Είμαι καλά. 1088 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Με πιο πολλή δουλειά από ποτέ. - Πιο καλή. 1089 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Αν και, είναι αλήθεια, έτσι; Θέλω να πω... 1090 01:21:32,251 --> 01:21:35,376 - Ανεβαίνει και το Poor Murderer. - Μη μου το θυμίζεις. 1091 01:21:35,376 --> 01:21:39,293 Ποιος είπε ότι ανησυχώ; Απλώς είμαι άπληστος και δεν σε χορταίνω. 1092 01:21:39,876 --> 01:21:41,334 Είμαι όλη δική σου. 1093 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Τι λέγατε; 1094 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Έλεγα για το πώς... 1095 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - Τι έλεγα; - Δεν θυμάμαι. 1096 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Ίσως έλεγα πόσο όμορφοι είναι όλοι απόψε. 1097 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Πολλοί άντρες. Πολλοί. 1098 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Τεκνά; Έτσι τους λέμε. 1099 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Πάντα είναι καλά τα τεκνά. 1100 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Σ' αρέσουν τα τεκνά. 1101 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Λατρεύω τα τεκνά. - Το ξέρω. 1102 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Χάρι, εγώ... - Ναι. 1103 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Κάν' το εκεί. - Ναι. 1104 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Το κατάφερες; - Σαν επαγγελματίας. 1105 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Στάζει πάνω μου μέσα απ' τη μύτη σου. 1106 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Δεν πειράζει. Ακριβώς εδώ. 1107 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Ορίστε. Θα τους σερβίρω όλους. 1108 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Λένι. - Είμαι καλά. Ευχαριστώ. 1109 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 1110 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 Ο Τζέρι Ρόμπινς είχε δίκιο, δεν διατηρείς σχέση 1111 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 όταν μένεις σε ξενοδοχεία. 1112 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Θα μ' εκνευρίσεις. - Άκου. 1113 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Όχι, αγάπη μου, ήθελα μόνο... 1114 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Τηλεφώνησα να σε ρωτήσω τι σχέδια έχεις για το γουικέντ. 1115 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Θα γυρίσουμε σε δύο μέρες. 1116 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Μπορούμε να το περάσουμε στο Φέρφιλντ. Τσίγκλησε λίγο τη μαμά. 1117 01:22:54,209 --> 01:22:55,793 Ποιοι θα είμαστε, μπαμπά; 1118 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Όχι, εγώ... 1119 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Δεν είναι τέρας. 1120 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Είναι μεγαλοφυής... 1121 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 Αξιαγάπητος. Το μεγαλοφυές ξωτικό μου. Και δεν είναι καν ο τύπος μου. 1122 01:23:08,793 --> 01:23:10,251 Μπαμπά, μη σε παρακαλώ. 1123 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Μπαμπά, μη μου μιλάς γι' αυτά. 1124 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Αγάπη μου... 1125 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Σε θαυμάζω. 1126 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Σ' αγαπώ πολύ, Τζέιμι. Σ' αγαπώ. 1127 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Το ξέρω. 1128 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Το ξέρω. 1129 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Θα ξαναμιλήσω στη μαμά. 1130 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Εντάξει, μπαμπά. 1131 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Δεν ξέρω αν το είδες, 1132 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 αλλά πήρες μια υπέροχη κριτική στους New York Times. 1133 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Αλήθεια; - Σου τους κράτησα. Σκέφτηκα... 1134 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Δεν θέλω να τη δω. 1135 01:23:56,584 --> 01:24:00,418 Με κάνει να αισθάνομαι αμηχανία. Είσαι πολύ γλυκιά. Ευχαριστώ. 1136 01:24:00,418 --> 01:24:03,084 - Εντάξει. - Πώς πέρασες τη Δευτέρα το βράδυ; 1137 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Τη Δευτέρα... 1138 01:24:04,793 --> 01:24:08,126 Όχι, δεν νομίζω ότι θέλω να το συζητήσω. 1139 01:24:08,126 --> 01:24:11,043 - Περίμενε. Τι έγινε τη Δευτέρα το βράδυ; - Τίποτα. 1140 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Η μητέρα σου έχει θαυμαστή. - Όχι. 1141 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Αλήθεια; Σε παρακαλώ, να το συζητήσουμε. 1142 01:24:16,376 --> 01:24:20,168 Αρκεί που εκτέθηκες στην εξωσυζυγική σχέση του πατέρα σου. 1143 01:24:20,168 --> 01:24:23,959 Δεν νομίζω ότι χρειάζεται. Αλλά μια και λέμε για τον πατέρα σου, 1144 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 έχω δύο παραστάσεις την Ημέρα των Ευχαριστιών, οπότε... 1145 01:24:28,251 --> 01:24:32,168 Θα μείνω στο θέατρο, κι εσείς θα φάτε μαζί με τη Νίνα και τον Άλεξ. 1146 01:24:32,168 --> 01:24:35,418 Για χάρη της Νίνα, ας διατηρήσουμε μια κανονικότητα. 1147 01:24:35,418 --> 01:24:39,501 - Εμένα δεν μου φαίνεται κανονικό. - Δεν ξέρω τι να πω. 1148 01:24:40,209 --> 01:24:43,168 - Πρέπει να συναντήσω τον Αλεξάντερ. - Έλα τώρα. 1149 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Αλήθεια. Εσείς έχετε πολλά να πείτε. 1150 01:24:45,834 --> 01:24:49,626 - Μην το κάνεις αυτό. Όχι. - Όχι, θα σας αφήσω να τα πείτε. 1151 01:24:49,626 --> 01:24:53,501 - Δεν κάνουμε τέτοια. Είμαστε μεγάλοι. - Πρέπει να μιλήσετε. 1152 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Έκανα σχέδια με τον Αλεξάντερ. - Όχι. Αγάπη μου. 1153 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Δεν φεύγουμε έτσι. Κοίτα με στα μάτια. 1154 01:24:59,126 --> 01:25:01,959 Είσαι θυμωμένη. Δεν θέλω να φύγεις έτσι. 1155 01:25:02,459 --> 01:25:04,334 - Όχι μαζί σου. - Δεν σε πιστεύω. 1156 01:25:05,209 --> 01:25:06,251 Περίμενε. 1157 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου, μαμά. 1158 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Δεν ξέρεις να λες ψέματα. 1159 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 Τουλάχιστον μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι. 1160 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Να του δίνω. - Όχι. 1161 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Θα τον κοροϊδέψω. - Σ' αγαπώ. 1162 01:25:18,793 --> 01:25:20,293 Που δεν ήρθε να σε δει. 1163 01:25:20,293 --> 01:25:23,418 - Θα εγκωμιάσω την ερμηνεία σου. - Θα ήταν υπέροχο. 1164 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Πες μου για τον θαυμαστή σου. 1165 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ναι, ο θαυμαστής μου... 1166 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Λοιπόν... 1167 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη. 1168 01:25:37,376 --> 01:25:39,459 - Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη. - Το ξέρω. 1169 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Βγήκαμε για γεύμα, όχι δείπνο. - Πού; 1170 01:25:41,668 --> 01:25:46,834 Στο Café Carlyle, κάτι απλό. Ομολογώ ότι ήμουν κάπως νευρική, όπως κι εκείνος. 1171 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Καθώς τρώγαμε, λοιπόν, εκείνος έγειρε 1172 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 και με ρώτησε αν μπορεί να μου πει ένα μυστικό. 1173 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Είναι τσιμπημένος, βλέπεις. - Πράγματι. 1174 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Χαμογέλασα, κοκκίνισα και τον ενθάρρυνα να μου πει. 1175 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Είναι τσιμπημένος με τον Μέντι 1176 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 και θέλει να τους συστήσω. 1177 01:26:09,376 --> 01:26:13,543 - Τον Μέντι Γουέιτζερ; - Ναι. Μην εκπλήσσεσαι. Είναι πολύ όμορφος. 1178 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Φελίσια... - Πού να με έβλεπες. 1179 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 Κοκκίνισα, αγχώθηκα, έτρεμα, και... 1180 01:26:21,584 --> 01:26:22,501 Τέλος πάντων. 1181 01:26:23,043 --> 01:26:25,251 Μάλλον με ελκύει συγκεκριμένος τύπος. 1182 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Άκου... 1183 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Ξέρεις ότι ο Λένι σε αγαπά, ειλικρινά. 1184 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Όμως, είναι άνδρας. Ένας άνδρας που γερνά φρικτά 1185 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 και δεν μπορεί να είναι ένα και μόνο πράγμα. 1186 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Είναι απλώς χαμένος. 1187 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Πάντοτε ήξερα ποιος είναι. 1188 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Μου τηλεφώνησε. 1189 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 Και; 1190 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Θέλει να πάμε δύο βδομάδες στο Φέρφιλντ. 1191 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Ακουγόταν διαφορετικός. - Φελίσια... 1192 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Όχι, εγώ... 1193 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Ας μη δικαιολογούμαι. Δεν με απογοήτευσε. 1194 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Φελίσια... - Όχι, είναι... 1195 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Φταίει η έπαρσή μου 1196 01:27:10,126 --> 01:27:13,043 που νόμισα ότι θα επιβίωνα με ό,τι μου προσέφερε. 1197 01:27:14,126 --> 01:27:17,543 Ειρωνεία. Κοιτούσα ακόμα και τα παιδιά μου με λύπηση 1198 01:27:17,543 --> 01:27:20,043 επειδή αποζητούσαν την προσοχή του. 1199 01:27:20,043 --> 01:27:22,918 Ήταν ένα παράσημο που το φορούσα με υπερηφάνεια. 1200 01:27:22,918 --> 01:27:24,793 "Δεν έχω ανάγκη". 1201 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 Και... 1202 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 Κοίτα με τώρα. 1203 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Ποιος είναι ο ανέντιμος; 1204 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Μου λείπει 1205 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 αυτό το παιδί μου. 1206 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Καμιά ερώτηση; 1207 01:34:11,293 --> 01:34:13,668 - Μπράβο! - Μπράβο! 1208 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Εκπληκτικό. - Αγάπη μου, γιατί ήρθες; 1209 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Δεν υπάρχει μίσος... Δεν υπάρχει μίσος στην καρδιά σου. 1210 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Κύριε Μπερνστάιν, ελάτε μέσα. - Υπέροχα. 1211 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Θέλεις να καθίσεις; - Ναι. 1212 01:35:44,834 --> 01:35:47,793 - Να σου πάρουν την πίεση; - Όχι, είμαι καλά. 1213 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Ξέρεις ότι απόψε θα έρθει η Μπέτι; 1214 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Δεν το ήξερα. - Θα έρθει. 1215 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 Και ο Μέντι, θα είναι ωραία. 1216 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Η Χούλια θα πάει να πάρει μάραθο που αρέσει στην Μπέτι. 1217 01:36:11,959 --> 01:36:13,084 Περάστε. 1218 01:36:13,084 --> 01:36:14,043 Φελίσια. 1219 01:36:14,043 --> 01:36:15,543 - Γεια σας. - Πώς είστε; 1220 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Έχετε έναν όγκο στη δεξιά πλευρά του αριστερού στήθους. 1221 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 Ίσως έχει κάνει μετάσταση στον πνεύμονα. 1222 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Δεδομένου του μεγέθους, 1223 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 θα πρότεινα αφαίρεση του στήθους, 1224 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 των μυών από κάτω και των παρακείμενων λεμφαδένων, 1225 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 καθώς και μια βιοψία στον πνεύμονα, 1226 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 ώστε να μάθουμε αν έχει εξαπλωθεί ή όχι. 1227 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Το κάνουμε την άλλη βδομάδα αν θέλετε. 1228 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Ναι. 1229 01:36:48,126 --> 01:36:52,543 - Μα... Ξεκινάω παράσταση τον Σεπτέμβριο. - Δεν πειράζει. 1230 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Πρέπει να τους ειδοποιήσω. - Εγώ θα το κάνω. 1231 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Θα αναρρώσετε πιο σύντομα απ' όσο νομίζετε 1232 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 και θα σας έχουμε έτοιμη σε μία ή δύο βδομάδες. 1233 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Υπέροχα νέα. - Θα κάνετε αυτό που θέλετε. 1234 01:37:06,001 --> 01:37:09,001 Πώς θα βεβαιωθούμε ότι αφαιρέσαμε όλο τον καρκίνο; 1235 01:37:10,001 --> 01:37:11,918 - Ξέρετε... - Ότι τον αφαιρέσαμε όλο; 1236 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Δεν θα το ριψοκινδυνέψουμε για χάρη της παράστασης. Θα είστε... 1237 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Μόλις αφαιρέσουμε το στήθος, πάει ο καρκίνος εκεί. 1238 01:37:18,376 --> 01:37:22,293 - Αλλά πρέπει να εξετάσουμε τον πνεύμονα. - Πόσο θα πάρει η βιοψία; 1239 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Η βιοψία, λίγα λεπτά, και θα κοιμάστε από την άλλη επέμβαση. 1240 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Οπότε, κάνετε... 1241 01:37:30,709 --> 01:37:32,084 Τα κάνετε ταυτοχρόνως; 1242 01:37:32,084 --> 01:37:35,876 Ναι, αφαιρούμε το στήθος κι η βιοψία του πνεύμονα είναι εύκολη. 1243 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Ευχαριστούμε. Μας αφήνετε λίγο; 1244 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Ξέρω... - Ξέρω. 1245 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Ξέρω. - Αυτό είναι γελοίο. 1246 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Όχι, ξέρω. 1247 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Είμαι πολύ γελοία. 1248 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου. 1249 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Δεν το νομίζω, αγάπη μου. 1250 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Αγάπη μου. - Ευχαριστώ. 1251 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Αγάπη μου, να περπατήσουμε στο πάρκο. - Αλήθεια; 1252 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Ναι. 1253 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Να πάρουμε λίγο αέρα. 1254 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Εντάξει. 1255 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Θεέ μου. - Είσαι εντάξει; 1256 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Είμαι καλά. 1257 01:38:47,876 --> 01:38:50,501 - Κάτι έπαθε το γόνατό μου. - Έχω μια ιδέα. 1258 01:38:50,501 --> 01:38:51,751 Αμάν. 1259 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 Αναπτήρα άκουσα, αγάπη μου; 1260 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Κοίτα τη δουλειά σου. 1261 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Σκέφτομαι έναν αριθμό. 1262 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Δεν ξέρω. Εννέα. - Όχι. 1263 01:39:24,001 --> 01:39:25,959 - Πέντε. - Όχι, πρέπει να σκεφτείς. 1264 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Προσπαθώ. 1265 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Προσπαθώ. 1266 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - Το δύο, αγάπη μου. - Δύο. 1267 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Είναι το δύο. 1268 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Σαν εμάς. 1269 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Σαν εμάς, ζευγάρι. 1270 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Δύο πάπιες σε μια λίμνη. 1271 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Στηρίξου πάνω μου, αγάπη. 1272 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Έτσι. Στηρίξου καλά πάνω μου. Ναι, αυτό είναι. 1273 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Γείρε το κεφάλι σου πίσω. 1274 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Εντάξει, αγάπη μου. 1275 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Γεια σας, αγάπες μου. 1276 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Γεια σου. 1277 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Κούκλα. 1278 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Μου έλειψες. 1279 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Μου έλειψες πάρα πολύ. 1280 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Μαμά; Είσαι καλά; 1281 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Είμαι καλά. Μια χαρά. 1282 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Ήταν εφιαλτική η διαδρομή; 1283 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Φυσικά. Αυτός οδηγούσε. 1284 01:40:29,251 --> 01:40:30,084 Όχι. 1285 01:40:30,084 --> 01:40:32,668 Δεν γινόταν να πάμε πιο ανατολικά. 1286 01:40:32,668 --> 01:40:34,751 Ξέρεις ότι μισώ την οδήγηση. 1287 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Μακάρι να ερχόμουν νωρίτερα. Μήπως... 1288 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Μήπως χρειάζεσαι κάτι; 1289 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Μπορώ να κάνω κάτι; 1290 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Δεν θα ξανακάνω περμανάντ. 1291 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Αυτό είπα κι εγώ. 1292 01:40:51,293 --> 01:40:55,334 - Ο Ραμόν είπε πως ήταν θρίαμβος. - Είναι γιγάντιος θρίαμβος. 1293 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Πού είναι ο Λένι; 1294 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Δεν ξέρω, νομίζω πως κοιμάται. 1295 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Θυμάσαι εκείνο... 1296 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 Εκείνο το μπαρ μίτζβα όπου με έσυρες, 1297 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 ενός φίλου του Αλεξάντερ; 1298 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Του μικρού... Ναι. - Θυμάμαι. 1299 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Του... 1300 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Πώς τον λένε; 1301 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Φέλντμαν. Ναι. - Ναι! 1302 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Πήγαμε εκεί και φυσικά με κάθισαν δίπλα στην αγαπημένη μας Φελίσια. 1303 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Ήταν εκθαμβωτική ως συνήθως. Αλίμονό μου. 1304 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Ο Λένι ήταν 11 κιλά πιο αδύνατος. 1305 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Ηλιοκαμένος, φορούσε άσπρα από την κορυφή ως τα νύχια, 1306 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 μαζί και άσπρα λουστρίνια χωρίς κάλτσες. 1307 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Ήταν πολύ στη μόδα. 1308 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Ψέμα αυτό. 1309 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 Κάποια στιγμή, ο Λένι 1310 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 σηκώθηκε με την ολόλευκη περιβολή του 1311 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 και πήγαινε προς το αναλόγιο. 1312 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Ναι. 1313 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 Όχι, είμαι καλά. Το... 1314 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Ο Λένι με το άσπρο κοστούμι. - Ναι. 1315 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Φορούσε ολόλευκα, και... 1316 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 Και... 1317 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Και πάει στο αναλόγιο και... 1318 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Δεν του ζήτησε κανείς να μιλήσει. - Όχι. 1319 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Όμως, 1320 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 του πήρε 20 λεπτά να πάει από το τραπέζι μας ως εκεί, 1321 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 σταματούσε σε κάθε τραπέζι και κουβέντιαζε, φυσικά, 1322 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 και κάποια στιγμή φτάνει δίπλα στο φοβισμένο αγόρι. 1323 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Η Φελίσια έγειρε προς εμένα 1324 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 χωρίς να διστάσει και είπε 1325 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "Και τώρα έχουμε τη νύφη". 1326 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Σηκώθηκε. 1327 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Θεέ μου. - Μια παραγωγή. 1328 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Πρόσεχε, Τζέιμι. 1329 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Τα λέμε. 1330 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Εντάξει, γεια. Τα λέμε. 1331 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Σ' αγαπώ. 1332 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Δεν θέλω άλλους επισκέπτες. 1333 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Φτάνει. Θέλω να πάω στο κρεβάτι. 1334 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Ναι, εντάξει. 1335 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Ναι. Πρέπει να το ακυρώσεις. 1336 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Ξέρεις... 1337 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Όχι, δεν φεύγω. 1338 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Αυτό αποκλείεται. 1339 01:44:02,834 --> 01:44:05,918 Είχα σχέση με την ορχήστρα 15 χρόνια, θα καταλάβουν. 1340 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Όχι, αυτό... 1341 01:44:10,834 --> 01:44:13,459 Δεν φεύγω από δω, Χάρι. Πρέπει να βρεις λύση. 1342 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Ναι. 1343 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Ναι, τα πάμε καλά. 1344 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Χρησιμοποιείς την τουαλέτα; - Δεν μπορώ. 1345 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Πρέπει να πιεις το νερό. - Προσπαθώ. 1346 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Θεέ μου. Συνέχεια ξεπαγιάζω. 1347 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Όχι, μη με βοηθάς. 1348 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Δεν το χρειάζομαι. 1349 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Άσε με. 1350 01:45:48,209 --> 01:45:49,376 Πήγαινε για ύπνο. 1351 01:45:49,376 --> 01:45:50,709 Μην το κάνουμε θέμα. 1352 01:45:50,709 --> 01:45:53,626 - Τα μαξιλάρια είναι εντάξει; - Είναι μια χαρά. 1353 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Ξάπλωσε. - Εντάξει. 1354 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Συγγνώμη. 1355 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Σου ζητώ συγγνώμη. 1356 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Ξέρεις... 1357 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 χρειάζεσαι μόνο... 1358 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 Το μόνο που χρειάζεται κάποιος είναι ευαισθησία προς τους άλλους. 1359 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Καλοσύνη. 1360 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Καλοσύνη. 1361 01:46:43,626 --> 01:46:46,584 Αγάπη μου, είναι και σαράντα. Πήρες το φάρμακό σου; 1362 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Όχι, δεν... - Αντέχεις τον πόνο; 1363 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Μου είπε να μην το πάρω. 1364 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Ποιος σου το 'πε; - Ο Αρκέλ. 1365 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Αγάπη μου... 1366 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Δεν είναι ο Αρκέλ γιατρός μας. Ο Κρούγκερ είναι. Ο Μπερνάρντ. 1367 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Ο Αρκέλ ήταν χρόνια πριν. 1368 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Ασφαλώς, δεν ξέρω τι... 1369 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Πρέπει να πάρεις το φάρμακο. Πώς πάει ο πόνος; 1370 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Καλά πάει. 1371 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Δεν πονάς; - Όχι. 1372 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Εντάξει, πάρ' το μετά από αυτό. 1373 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Αγάπη μου, εντάξει; - Όχι, συγκεντρώνομαι. 1374 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Κοιτάξτε τι βρήκα. 1375 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Τι είναι; 1376 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Παιδικές αναμνήσεις... - Ναι. 1377 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Είναι καλή ιδέα. - Πολύ πιο ενδιαφέρουσα. 1378 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Είναι; - Βάλ' το. 1379 01:47:31,584 --> 01:47:33,876 {\an8}ΣΙΡΛΕΪ ΕΛΙΣ THE CLAPPING SONG 1380 01:47:33,876 --> 01:47:35,584 {\an8}Θυμάσαι αυτό το τραγούδι; 1381 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Το θυμάσαι; - Λέτε να το θυμόμαστε; 1382 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Θυμάσαι τον χορό; - Όχι. 1383 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Ήσουν ο χειρότερος... - Θυμάσαι τον χορό; 1384 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Ήσουν τραγικός στον χορό. 1385 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 Η μαϊμού μάσησε ταμπάκο Σε καλώδιο του τρόλεϊ 1386 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Το καλώδιο έσπασε, η μαϊμού πνίγηκε 1387 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Και πήγαν στον παράδεισο Με μικρή βαρκούλα 1388 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Παλαμάκι Χτυπηματάκι 1389 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 Χτυπηματάκι Παλαμάκι 1390 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Παλαμάκι 1391 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Χτυπήστε τα χέρια. 1392 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Ελάτε όλοι εδώ. 1393 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Ελάτε δω. 1394 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Γλυκέ Τζιν, έλα εδώ. 1395 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Έλα δω. Γλυκέ Τζιν, έλα δω. 1396 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Πάμε στο σπίτι. 1397 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Πού είναι η ασθενής; 1398 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Πού είναι η ασθενής; 1399 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Ο γιατρός ήρθε. Γεια σας, αδελφή. 1400 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 Και... 1401 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Σ' αγαπώ. 1402 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Μυρίζεις 1403 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 ψάρι τόνο 1404 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 και τσιγάρα. 1405 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Με μυρίστηκες. 1406 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Είναι απαίσιο. 1407 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Άνοιξες; - Ναι. 1408 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Πάρε τη βαλίτσα. 1409 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Το σημαντικό είναι αυτό το κομμάτι να γίνει ενιαίο. 1410 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Όχι μόνο τα τύμπανα πίσω, αλλά και τα βιολιά μπροστά. 1411 01:54:07,209 --> 01:54:08,751 Όλα σαν ένας οργανισμός. 1412 01:54:08,751 --> 01:54:11,501 Αν το πετύχετε αυτό, θα το δουλέψετε από κει. 1413 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείτε. 1414 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Εντάξει; Εδώ είμαι εγώ. Θα σας καθοδηγήσω. 1415 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - Εντάξει; Πάμε. - Εντάξει. 1416 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Ο Γουίλιαμ. 1417 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Μέτρο 311, παρακαλώ. 1418 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Ένα, δύο, τρία. 1419 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Εντάξει. Συγγνώμη. 1420 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Συγγνώμη. 1421 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Τώρα που ξεκαθάρισες 1422 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 ότι επιβραδύνεις στην κορόνα... 1423 01:55:17,418 --> 01:55:18,959 Δεν είμαι σίγουρος για... 1424 01:55:18,959 --> 01:55:22,251 Μην ανησυχείς, όλα δένουν. Αλλά τι θα κάνεις μετά; 1425 01:55:23,001 --> 01:55:25,459 Εκείνοι δεν ξέρουν. Θα ολοκληρώσεις 1426 01:55:26,084 --> 01:55:28,334 ή θα διαχωρίσεις; Τι θα κάνεις; 1427 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Θα κάνω αυτό. 1428 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Θα ολοκληρώσεις. Έτσι ακούγεται. 1429 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Κορόνα. 1430 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Ένα μέτρο πριν. - Ένα μέτρο πριν. 1431 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Ένα, δύο, τρία. 1432 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Όχι, δεν είναι ξεκάθαρο. 1433 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Ναι, δεν το ένιωσα. 1434 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Άλλη μια φορά, παρακαλώ. 1435 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Μήπως... 1436 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Εντάξει, είναι πολύ ωραίο. 1437 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Όμως ακόμα είναι ένα μέτρο. 1438 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Λοιπόν, θα σου δείξω τι νομίζω ότι ήθελες. 1439 01:56:11,626 --> 01:56:13,501 - Αν κάνω λάθος, πες. - Εντάξει. 1440 01:56:13,501 --> 01:56:16,668 Σκέψου τι θέλεις να κάνεις. Τι χρειάζεσαι. 1441 01:56:16,668 --> 01:56:18,459 Μια παύση και μια άρση. 1442 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Τέταρτα. Πιστεύω ότι αυτό εννοείς. 1443 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Μέτρο πριν την κορόνα. 1444 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Έτσι; - Ναι. 1445 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Το κατάφερα; Τι έκανα; 1446 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Αυτό έκανα. 1447 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 Αυτό είναι για μένα; 1448 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Κι άλλο. 1449 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Κι άλλο! 1450 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Είναι πολύ καλό. Εντάξει. 1451 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Άρχισε από δω. Ευχαριστώ. 1452 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Φερθείτε του καλά. 1453 01:57:45,001 --> 01:57:47,709 Αν το καλοκαίρι δεν τραγουδά μέσα σου, τίποτα δεν τραγουδά, 1454 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 κι αν τίποτα δεν τραγουδά, δεν δημιουργείς μουσική. 1455 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Μου το είπε εκείνη 1456 01:57:52,501 --> 01:57:55,126 όταν ήμουν λυπημένος για κάτι. 1457 01:57:55,126 --> 01:57:57,876 Απήγγειλα ποίημα της Έντνα Σεν Βίνσεντ Μιλέι, 1458 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 το οποίο έγινε Songfest. 1459 01:58:01,334 --> 01:58:03,543 Το καλοκαίρι τραγουδά ακόμα μέσα μου. 1460 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Όχι τόσο δυνατά όσο παλιά ή... 1461 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 τόσο συχνά, 1462 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 αλλά τραγουδά. 1463 01:58:15,918 --> 01:58:18,293 Αλλιώς, θα είχα πηδήξει στη λίμνη. 1464 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Καμιά ερώτηση; 1465 01:58:55,959 --> 01:59:02,918 Ο ΜΑΕΣΤΡΟΣ 1466 02:09:02,876 --> 02:09:04,876 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 1467 02:09:09,084 --> 02:09:13,584 ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΖΕΪΜΙ, ΤΟΝ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΚΑΙ ΤΗ ΝΙΝΑ