1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Una obra de arte no responde preguntas, las provoca, 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 y su significado esencial está en la tensión 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 entre las respuestas contradictorias". LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Siempre es mejor en el piano, no sé por qué. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Así que para... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 responder a su pregunta, sí, a menudo la llevo conmigo. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 La he visto trabajando en el jardín. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega jura que a diario está en las escaleras 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 cuando ella baja a lavar ropa, 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 cerciorándose de que separe la ropa por color. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 Nuestros hijos nos envidian, porque nunca la han visto. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Yo... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 La extraño muchísimo. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ¿Hola? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Sí. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Por supuesto. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Sí, estoy enterado. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 ¿Me permite un momento? 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Qué mala noticia. ¿Va a estar bien? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 No, entiendo. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 ¿No podemos ensayar antes? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Sí. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Está bien. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 ¿Me consigue tres entradas para hoy? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Sí. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Bien. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Bien, sí, gracias. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 ¡Lo conseguiste, muchacho! 29 00:05:21,168 --> 00:05:22,543 - Leonard, bellissimo. - Sí. 30 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 - ¿Dormiste algo? - No, Bruno. 31 00:05:24,626 --> 00:05:28,668 Manfredo empieza con silencio en tiempo fuerte y no ensayé con ellos. 32 00:05:28,668 --> 00:05:30,168 Te dije que ibas tú. 33 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 No, me dijiste que era posible. 34 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Buenas tardes. 35 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 US Rubber Company los invita de nuevo a Carnegie Hall, 36 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 a escuchar un concierto de la Orquesta Filarmónica de NY 37 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 cuyo director musical es Artur Rodziński. 38 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, quien sería el director hoy, está enfermo, 39 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 y tomará su lugar el joven asistente de director estadounidense 40 00:05:50,751 --> 00:05:53,418 de la Filarmónica Sinfónica, Leonard Bernstein. 41 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Hoy presenciaron una función histórica. 42 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Esta función, que fue estupenda, se transmitió a todo el mundo. 43 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Y me siento obligado a mencionar que al Maestro Bernstein 44 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 se le llamó esta mañana a las 9:30 45 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 para avisarle que él dirigiría hoy aquí, 46 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - por primera vez en años... - Sin ensayar. 47 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Sin ensayar. 48 00:06:54,501 --> 00:06:58,251 Pero ama la música, no necesita ensayar, la siente. 49 00:06:58,626 --> 00:07:01,251 Y, tras muchos años de desear esto, 50 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 ya sucedió y estoy orgulloso. 51 00:07:03,793 --> 00:07:07,376 El Carnegie Hall se enorgullece de usted, y también Nueva York. 52 00:07:07,376 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 53 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Gracias. Gracias. 54 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 ¿Saben? No recuerdo nada después del tiempo fuerte. 55 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Perdí la noción y volví cuando el público aplaudió. 56 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Que esto no interfiera. Es una buena racha. 57 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Quiero coreografiar a los bailarines estando en Cincinnati. 58 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, amo la música. Te lo dije. 59 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 En cuanto tenga algo, lo grabaré y te lo enviaré. 60 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 ¿Es el ballet que te compone? 61 00:07:36,709 --> 00:07:40,001 ¿Sobre los tres marineros en NY que hacen de las suyas? 62 00:07:40,001 --> 00:07:41,918 - Ese. - No discutas con él. 63 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 Este joven es una fiera. Lo puedes leer aquí. 64 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - David... - "Bernstein domina la partitura. 65 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 El joven director cumple un programa riguroso...". 66 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Junto a "Hitler bombardea Polonia". 67 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Adelante. 68 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Lo siento... - No, le gusta la puerta abierta. 69 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Hola, Isaac, ya conoces a David y él es Jerry Robbins. 70 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Hola. - Hola. Tenemos que bajar. 71 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Vas tarde... - Trabajo en la partitura... 72 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński llegó temprano. - ¿Está aquí? 73 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Bajo en un momento. - Isaac. 74 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Tu poni de exhibición es compositor. 75 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Ya no lo hago tan fuerte, ¿verdad? 76 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - Es perfecto. - Siempre soy... 77 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 demasiado apasionado. 78 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Me emociono de más. - Sí. 79 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Ambos pies en mi regazo. No sé qué hacer. 80 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 No sé qué hacer conmigo. Es demasiado. 81 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Es... - Demasiado para uno. 82 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - ¿Es el punto del hígado? - No. 83 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 Es demasiado para un hombre. En serio. 84 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Jamás saldré del departamento. 85 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - Es así. - No lo hagas. 86 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Querido Jerry: 87 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 Una disculpa improvisada por el disco. 88 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 No es muy malo, pero tampoco muy bueno. 89 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Reviso la partitura, exhausto, 90 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 y todo está bien hasta el número tres, 91 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 cuando entra el contrapunto de los dos pianos. 92 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Ahí está algo confuso. 93 00:09:37,209 --> 00:09:39,126 Es difícil con dos pianos. 94 00:09:39,126 --> 00:09:41,751 Con una orquesta quedará muy claro. 95 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Disculpa los errores. 96 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Todo fue culpa de Aaron Copland. 97 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Todo fue mi culpa. - Y ahí está ahora. 98 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - No es verdad. - En fin... 99 00:09:54,293 --> 00:09:58,793 A ti te toca decidir, Robbins, cómo bailar esta música, pero... 100 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 dales mi cariño a todos y todo eso, y... 101 00:10:02,376 --> 00:10:04,501 Espero que te guste. Suerte, Jerry. 102 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Bien, debo ir al ensayo. 103 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Yo me encargo. - ¿Sí? 104 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Sí. - Qué buen tipo. 105 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Es aquí abajo y vas a llegar tarde. 106 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Háblale bien de mí a Rodziński. 107 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Lo haré, aunque no soy su favorito. 108 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Te amo, cariño. - Te amo. 109 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Intento mantener el control, 110 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 pero me dejo llevar. 111 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Intento ser distante y fría, 112 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 pero me dejo llevar. 113 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Te dejas llevar. 114 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Te dejas llevar. ¡Solo te dejas llevar! 115 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Y cuando voy a ver una película 116 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 y veo a los actores en escena 117 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 empiezo a pensar que todo es real. 118 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 La chica, debo protegerla. 119 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 El villano no la respeta. 120 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 ¡Salto a su defensa 121 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 y hago un hoyo en la pantalla! 122 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Me dejo llevar, me dejo llevar. 123 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Te dejas... - Nos dejamos... 124 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 ¡Nos dejamos llevar! 125 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Excelente, pero... lo que nadie sabe 126 00:11:59,376 --> 00:12:03,168 es que hizo soprano a su pobre hermana menor a golpes 127 00:12:03,168 --> 00:12:05,918 al representar las óperas cuando éramos niños. 128 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Que les sirva de advertencia a ti y a todos. 129 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Hola. 130 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Imaginé que estarías aquí. Has estado en todas partes. 131 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 ¿Ya los conoces? 132 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - No. - Betty y Adolf, muy divertidos. 133 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - Hola. - Hola. 134 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Ellen. Sin duda te la has topado en otro estudio. 135 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Hola, Felicia. 136 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 ¿Quién me falta? ¿Me falta alguien? 137 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Solo el pianista. 138 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Pensé que no necesitabas presentación. 139 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Hola. Soy Lenny. - Hola. Felicia. 140 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, como aquella. 141 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 142 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 ¿Montealegre? 143 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - ¿Cohn? 144 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 145 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Qué interesante matrimonio de palabras. 146 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Tienes esa mirada, 147 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 esa mirada que me embelesa, 148 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 con tu técnica de mirarme desde el otro lado de la mesa. 149 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Vienes de familia aristocrática europea por tu madre 150 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 y tu padre es estadounidense y judío, 151 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 y te mudaste a Chile porque... 152 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - Es increíble, lo recuerdo. - Sí. 153 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 No sé cómo. 154 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Te mudaste a Chile por los negocios de tu padre. 155 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 Y ahora estás instalada en Nueva York y estudias... 156 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 piano, pero en realidad estudias actuación. 157 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Debes ser versátil para interpretar un abanico de personajes. 158 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 Por eso concluyo 159 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 que tú, querida, te pareces a mí. 160 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - ¿En qué? - Tuviste que tomar 161 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 todos los pedazos, todas las piezas de ti regadas por diversos entornos 162 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 y crear una persona genuina que está frente a mí. 163 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 ¿En qué se parece? 164 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Me preguntaste y te respondí. - Está bien. 165 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Judío ruso ortodoxo. 166 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - De Boston. - Pusiste atención. 167 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Hijo de inmigrantes. - Sí. 168 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 Tu padre es empresario. 169 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Empapado del Talmud. Harvard. 170 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Escuela de Música... - Instituto. 171 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Instituto Curtis, en Filadelfia. 172 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Ahora estás instalado en Nueva York en pos de componer y dirigir. 173 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Disfrazado de pianista de concierto, vine a esta meca artística 174 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 huyendo de mis orígenes puritanos, como tú. 175 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 De seguro tu familia te apoyó más. 176 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Mi padre me imaginaba tocando en la esquina por monedas, 177 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 desesperado por unirme al negocio familiar. 178 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 ¿Cuál era el negocio? 179 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Peluquería Samuel J. Bernstein. 180 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - ¿En serio? - Sí. 181 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Por eso no pude más que ser una amalgama 182 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 de una forma de hablar, comportarme 183 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 y ver el mundo que me permite ser muchas cosas a la vez. 184 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 Y por eso nosotros, tú y yo, soportamos y sobrevivimos, 185 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 porque el mundo quiere que seamos una sola cosa, y es lamentable. 186 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Me atraes mucho, Felicia. 187 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Te dejas llevar, te dejas llevar. 188 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Tú te dejas llevar. 189 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Es demasiado. Lo siento mucho. 190 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 ¡Espere! 191 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 ¡Rápido! 192 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Eso me agrada. 193 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Tienes mucha energía. 194 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Solo te sigo, no sé a dónde. 195 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Nunca había estado por aquí. 196 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Sí, no te imagino en un lugar así. 197 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Tú ve allí. - Bien. 198 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Al escenario. Quítate los zapatos. 199 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Bien. ¿Dónde los pongo? 200 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Del otro lado. 201 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - ¿Tú a dónde vas? - Voy por el guion. 202 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - ¿El guion? - Sí. 203 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - ¿También tengo que actuar? - ¿Qué? 204 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - ¿Tengo que hacer algo? - Bueno... tal vez. 205 00:15:35,584 --> 00:15:36,793 Ya me puse nervioso. 206 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 No deberías. 207 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Este lugar es encantador. 208 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Encantador. 209 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Voy a leer una escena con el Maestro Bernstein. 210 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 Más me vale lucirme. 211 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 ¿Maestro Bernstein? Qué elegante. 212 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Aquí. - Bien. Lo vamos a leer. 213 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Sí lo vamos a hacer. - Sí. 214 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - ¿Soy el rey? - Y este es tu castillo. 215 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Maravilloso. 216 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Bien, aunque eres el rey, 217 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - estás encandilado conmigo. - Sí. 218 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Así que decidiste darme una rosa blanca de tu corona. 219 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Por supuesto. 220 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 No, aún no la tienes. Yo debo dártela. 221 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 - Toma tu flor. - No leí la obra. 222 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 - Lo sé. - Espera. 223 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 ¿Sostienes esto, por favor? Bien. 224 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Ya que soy el rey... 225 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 que está enamorado. 226 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 ¿Un regalo para mí, mi señor? 227 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Qué bien. 228 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Es tu turno. 229 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Con tus pequeños puntos de cera, rosa blanca, 230 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 pareces las manos extravagantes de la flor...". 231 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 No. 232 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Pareces el ojo... 233 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 de una luna rota". 234 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Eres pésimo. 235 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 ¿Cuál es tu línea? 236 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Siempre cambias, mi amor. 237 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Ayer no te vi. 238 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Pero vi tu caballo. 239 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Es muy hermoso. 240 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Pero no tan hermoso como tú... 241 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 porque tú eres un dragón". 242 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Creo que podrías partirme en dos con tus brazos, 243 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 tan débil como soy... 244 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 como escarcha 245 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 que se quema bajo el sol". 246 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Así está mejor, ¿no, Srta. Montealegre? 247 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 ¿Con un poco más de luz? 248 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Gracias, Joseph. - Joseph, te pido una disculpa. 249 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Me puse nervioso. Creí que era una araña e intenté matarla con mi saco. 250 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Empujen la puerta cuando salgan. Se cierra sola. 251 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Gracias, Joseph. 252 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Buenas noches. Bien. Gracias, Joseph. 253 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 No me dijiste que tu papá era el dueño. 254 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 ¿Así atraes a todos tus pretendientes? 255 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 No... casi nunca estoy despierta después de las 9:00. 256 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Espera. ¿Hiciste una excepción por mí? 257 00:18:33,043 --> 00:18:36,001 Pensé que valdría la pena hacer una excepción por ti. 258 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Espero que no te sea muy difícil. 259 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 ¿Cómo puedo hacer que valga la pena? Ya sé. 260 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Algo está mal. - ¿Qué? 261 00:18:46,001 --> 00:18:47,668 ¿Cómo se llama tu personaje? 262 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 263 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Sí. 264 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - ¿Y eres la suplente? - Sí. 265 00:18:55,459 --> 00:18:59,251 Tú deberías ser Margaret ocho funciones a la semana. Justo al centro. 266 00:18:59,251 --> 00:19:02,584 - Si te detiene el miedo... - Me detienen muchas cosas, 267 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 pero no el miedo. 268 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 No estaría aquí contigo... 269 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 ni siquiera estaría en Nueva York si el miedo me hubiera detenido. 270 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Pero no es tan fácil. 271 00:19:14,126 --> 00:19:18,543 Sería tonto no pensar que es suerte, además de talento y tesón. 272 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Yo soy el perfecto ejemplo. - Bromeas. 273 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Si Bruno Walter no se hubiera enfermado 274 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 y la nieve no hubiera detenido a Rodziński, no habría debutado. 275 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Estaría dándoles clases de piano a niños de ocho años... 276 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 De no ser ese día, habría sido otro. 277 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - ¿Eso crees? - Sí, lo sé. 278 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - ¿En serio? - Por supuesto. 279 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 Y no olvides... que eres hombre. 280 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Jamás lo olvido. 281 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Claro. 282 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 ¡No lo puedo creer! 283 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 ¡Bravo! 284 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Estuviste maravillosa. 285 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Cielos, Shirley Bernstein, gracias por venir. 286 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Traje a Richard Hart y a su esposa, Lil. - No. 287 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick ensaya su nueva obra de Broadway con Eva Gabor, 288 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 su matrimonio no durará mucho más y creo que es tu tipo. 289 00:20:56,251 --> 00:20:57,251 ¿Cuál tipo? 290 00:20:57,251 --> 00:20:59,709 El mismo que el mío. No disponible. 291 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Maravilloso. 292 00:21:05,793 --> 00:21:09,501 Qué amables que vinieron. Me encanta El lado oscuro de la luna. 293 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Basta. Estuviste maravillosa. 294 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 La producción es mejor contigo. 295 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Solo será esta semana, pero gracias por decir eso. 296 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Si fueran listos, se desharían de la Srta. Jones. 297 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 En verdad eres maravillosa. 298 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Cariño. - Gracias, que amable. 299 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Con gusto. - Gracias. 300 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Ven a cenar con nosotros. 301 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 No puedo, tomaré el tren a Tanglewood en la mañana. 302 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 ¿Tanglewood? 303 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Vas a ver a mi hermano. 304 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - No te sorprendas tanto. - No, es solo que... 305 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 No me dijo nada. 306 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Bueno... 307 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - ¿Quizá por discreción? - ¿Mi hermano? 308 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Lo dudo. 309 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - No, intenta de nuevo. - Seis. 310 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - ¡No! - Ocho. 311 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Terrible. - Cuatro. 312 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - No. - Tres. 313 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Entonces tiene que ser siete. 314 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 ¿Puedes concentrarte? 315 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Debería detenerme a pensar. 316 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Piensa, porque te lo estoy enviando 317 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 ahora mismo. 318 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Veinte. - No. 319 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 No. 320 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 ¿Cuánto tiempo tenemos que hacer esto? 321 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Tenemos que crear una conexión muy fuerte. 322 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 No puedo. No sé qué haces. 323 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Podrías estar construyendo una bomba ahí. 324 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 No. 325 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Solo estoy muy relajada. - Podrías hacerla explotar. 326 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 ¿Tú no? 327 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Sí. - ¿Sí? 328 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Sí. 329 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Jamás te había visto sentado tanto tiempo. 330 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - ¿Ansías moverte? - No. 331 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Qué bien. - De hecho, ni un poco. 332 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Ven, yo lo hago. 333 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Cielos. 334 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Soy un inepto, ¿no? - Sí. 335 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 ¿A dónde voy? 336 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Párate aquí. Esta no. - Está bien. 337 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - No. - ¿Por qué no? 338 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Pues... es un poco estridente. 339 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 No se ve tan incompetente. 340 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Esto me gusta. 341 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Me encanta tu olor. 342 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - ¿Sí? - Sí. 343 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Por mi padre. 344 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 ¿No es raro? 345 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Me encantaba... 346 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 envolverme 347 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 en su gabardina 348 00:23:48,918 --> 00:23:51,334 cuando llegaba en la noche de trabajar. 349 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Ese olor me embriagaba. 350 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Siempre lo relacioné con una sensación de seguridad. 351 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Es muy hermosa. Cuéntame de ella. 352 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Es maravillosa. Encantadora. - Sí. 353 00:24:11,334 --> 00:24:13,251 - Y... - ¿Dónde se conocieron? 354 00:24:13,251 --> 00:24:15,543 En una fiesta en casa de Claudio Arrau. 355 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Entonces, Felicia, ¿eres actriz? 356 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Una gran actriz. - Sí. Más o menos. 357 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Claro que sí. - Sí lo soy. 358 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Increíblemente, lo soy. 359 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Él no. - No, soy pésimo. 360 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 - Estoy en... - Hice una prueba 361 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - y fue terrible. - Pésimo actor. 362 00:24:30,418 --> 00:24:32,876 En Hollywood me pusieron frente a una cámara 363 00:24:32,876 --> 00:24:36,251 y dijeron: "Gracias, toma un billete a Nueva York". 364 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Ay, no. - Correcto. 365 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Era estudiante en nuestro primer verano aquí y ahora... 366 00:24:44,709 --> 00:24:48,709 es el profesor favorito de todos y no puedes ni entrar 367 00:24:48,709 --> 00:24:52,293 cuando dirige la orquesta de alumnos porque está lleno. 368 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Es porque los amo mucho. - Y ellos a ti. 369 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Cuéntame qué pasó con la Filarmónica de Rochester. 370 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - No me tomaron en cuenta. - Sí, lo sé. 371 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Pensaron que pasaba demasiado tiempo contigo en Boston. 372 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - ¿Esa fue la razón? - Creo que sí. 373 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Tenemos que hablar de Un día en Nueva York. 374 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 ¿Huir a Hollywood? 375 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Perder el tiempo con... - Te prometo que dejaré el teatro musical. 376 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, eres responsable por tus talentos. 377 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Él puede ser el primer gran director de orquesta estadounidense. 378 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Pero tendría que dirigir su vida 379 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 de manera tal que al salir al escenario al frente de su orquesta 380 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 pueda decirse con toda sinceridad: "Mi vida y mi trabajo están limpios". 381 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 Y tu nombre. 382 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 A un Bernstein jamás le darán una orquesta. 383 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 ¿Pero a un Burns? 384 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 385 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Tendré que pensarlo. - Solía tocar para la gente 386 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 en el tren que iba y venía a Moscú. 387 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 En cuanto llegaba, tenía que volver de inmediato 388 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 porque, claro, los judíos no teníamos permitido vivir ahí. 389 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Jamás vi la ciudad. 390 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Ni una vez. 391 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Pero podía tocar. 392 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Quiero verlo. 393 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 ¿Ver qué? 394 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 A lo que el Maestro Koussevitsky quiere que renuncies. 395 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Toda la música que has creado. 396 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - ¿Sí? No podemos irnos así. - Sí. 397 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Sí podemos. 398 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Increíble. 399 00:27:39,334 --> 00:27:41,418 ¿Por qué querrías renunciar a esto? 400 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - Es maravilloso. - No es música seria. 401 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 ¿Qué significa eso? 402 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Pues significa... 403 00:27:48,126 --> 00:27:50,959 Cree que podría ser el primer gran director de EUA. 404 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 ¿Es lo que quieres? 405 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Quiero muchas cosas. 406 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 ¡Nueva York, Nueva York! 407 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 ¡Vaya ciudad! 408 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 ¿Cómo te sientes? 409 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Creo que mejor. 410 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 ¿Está bien si pongo mi cabeza así? 411 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Es muy vergonzoso. - No. 412 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - No. - Siento que... 413 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 si no respiro, estaré bien. 414 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Solo... No. 415 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Siempre me pasa. - ¿Siempre que qué? 416 00:30:35,751 --> 00:30:38,543 - ¿Qué dices? - Siempre que estoy en una cama 417 00:30:38,543 --> 00:30:40,376 - que no es la mía. - Ya veo. 418 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Lo insinuaste. - No sabía qué querías decir. 419 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Es solo... - Cielos. 420 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Es la espalda baja. - ¿Tomas pastillas o algo? 421 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Tomo muchas pastillas. - Seguro que sí, 422 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 pero ¿justo para esto? 423 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Ay, cariño. Lo siento. 424 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Pobrecito. 425 00:31:03,168 --> 00:31:05,543 - Estar en el piso es mucho mejor. - Sí. 426 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Mucho mejor. Gracias. Gran idea. 427 00:31:08,793 --> 00:31:10,751 Lo acomodaste todo con almohadas. 428 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Cuidas de mí. - Quería que estuvieras cómodo. 429 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Juguemos algo. "Envidia y secretos". 430 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - ¿Conoces el juego? - No. 431 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 Nos contamos un secreto, nos contamos algo 432 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 que nos dé envidia, y así nos acercamos. 433 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Ya me siento bastante cerca. 434 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Sí estás más cerca que hace 20 minutos. 435 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - Bien. - Vi partes de ti 436 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - con las que solo había soñado. - Cielos. 437 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Está bien. 438 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Tú primero. 439 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 ¿Quieres algo que te dé envidia 440 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 o un secreto? 441 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Un secreto. 442 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - ¿Yo te lo cuento? - Sí. 443 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - ¿Te tiré ceniza encima? - No. 444 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Bien. 445 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Bueno, cuando era niño... 446 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 solía soñar que mataba a mi padre. 447 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Y el asunto es que, al despertar, me sentaba en la cama... 448 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 y fantaseaba con eso... 449 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 porque él era muy cruel. 450 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 A veces no... 451 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Parece que no logro encontrarme. 452 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Bueno... 453 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Estoy de acuerdo, por cierto. 454 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - ¿Sobre qué? - Sobre el nombre. 455 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 456 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 No tiene nada de lustre. 457 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Simplemente suena mal. 458 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Me tranquiliza cómo suenas. Cielos. - ¿Sí? 459 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Envidio el aire que entra y sale de ti. 460 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Por la boca, espero. 461 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Por cualquier parte, en realidad. - No. 462 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 No lo había pensado así. 463 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Pero definitivamente habría 464 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 variaciones de tono si saliera por el otro lado, ¿no? 465 00:33:35,876 --> 00:33:37,418 Igual de agradables, supongo. 466 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - ¿Estoy temblando? - Eres un asco. Sí. 467 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Esos ojos... 468 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Ni siquiera sabes cuánto me necesitas, ¿verdad? 469 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Tal vez sí. 470 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Querido, estuvo mejor que en Filadelfia. 471 00:34:10,876 --> 00:34:14,168 - ¿En serio? - Me contuve para no saltar a la orquesta. 472 00:34:14,168 --> 00:34:15,668 Qué amable. 473 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 ¿Te conté sobre la chica? La chica de la que... Felicia. 474 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - De la que te escribí. - Sí. 475 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Él es David y toca el clarinete. ¿Qué más...? 476 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Toco el clarinete. - Eso veo. 477 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Y es extraordinario. - Sí. 478 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Te escuché, estuviste maravilloso. 479 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Tú también. Estrella de Broadway. 480 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 No. 481 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Vamos a almorzar con Kouss, si no... 482 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 ¿Qué tal más tarde? ¿Una copa o algo? 483 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Me encantaría, sí. 484 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - No quería sorprenderte así. - No, está bien. 485 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - Quizá fui insensible. - No. 486 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 En absoluto. 487 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Entonces nos vemos más tarde. - Sí. 488 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Bien, vámonos. Vamos. ¡Anda, pajarito! 489 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Mucho gusto. - Igualmente. 490 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 La vida no es tan seria. En verdad, no lo es. 491 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 ¿En qué época vivimos? Uno es tan libre como quiera 492 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 sin culpas ni confesiones. ¿Qué mal haces? 493 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Sé exactamente quién eres. 494 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Vamos a... 495 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 intentarlo. 496 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Sí. - ¿Sí? 497 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Quiero decir... - ¡No! 498 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Aquí no. - No, aquí no. 499 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 No, no es así como quería que fuera. 500 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein es compositor, director y pianista. 501 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Su esposa, Felicia Montealegre, es actriz. 502 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Ambos tienen una vida profesional ocupada, pero casi nunca se separan. 503 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 El Sr. Bernstein tiene 37 años, 504 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 pero se le conoce desde hace más de una década. 505 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Luego de haber sustituido a Bruno Walter 506 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 como director de la Filarmónica a los 25 años, 507 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 Leonard Bernstein ha dirigido y tocado por todo el mundo. 508 00:36:40,501 --> 00:36:43,209 Ha escrito sinfonías, ballets y óperas, 509 00:36:43,209 --> 00:36:46,751 al igual que la música para el musical de Broadway Wonderful Town 510 00:36:46,751 --> 00:36:48,709 y la película Nido de ratas. 511 00:36:49,334 --> 00:36:52,709 Felicia Montealegre llegó a Broadway y a la TV estadounidense 512 00:36:52,709 --> 00:36:54,251 desde Santiago de Chile. 513 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Fue de las primeras estrellas dramáticas de TV hechas y derechas. 514 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Los Bernstein, Leonard, Felicia y sus hijos, 515 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie y Alexander, de dos meses de edad, 516 00:37:04,793 --> 00:37:08,251 viven en Nueva York cerca del Carnegie Hall y de Broadway. 517 00:37:08,251 --> 00:37:10,334 Llevan aquí unos tres años. 518 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Buenas noches, Felicia. 519 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Hola, Ed. - Hola, Lenny. 520 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - ¿Cómo estás, Ed? - Bien. 521 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Lenny, siempre me es difícil clasificarte profesionalmente 522 00:37:18,626 --> 00:37:20,918 porque haces muchas cosas a la vez. 523 00:37:20,918 --> 00:37:23,501 ¿Cuál dirías que es tu ocupación principal? 524 00:37:23,501 --> 00:37:27,668 Creo que diría que mi ocupación principal es músico. 525 00:37:28,376 --> 00:37:31,459 Lo que tiene que ver con música es mi especialidad, ¿no? 526 00:37:31,459 --> 00:37:33,626 Ya sea componerla, 527 00:37:33,626 --> 00:37:36,751 dirigirla, enseñarla, estudiarla o tocarla. 528 00:37:36,751 --> 00:37:39,168 Mientras sea música, me gusta y lo hago. 529 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicia, ¿te cuesta seguirle el paso a Lenny? 530 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Es muy difícil. Tiene muchas actividades. 531 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Esta temporada promete ser ajetreada. 532 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Entre ellas, escribe dos obras musicales. 533 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 Una es una adaptación de Romeo y Julieta: 534 00:37:52,751 --> 00:37:56,418 Amor sin barreras, con Jerry Robbins y Arthur Laurents 535 00:37:56,418 --> 00:37:59,501 y el muy joven y talentoso letrista Stevie Sondheim. 536 00:37:59,501 --> 00:38:02,543 Tendrá cuatro presentaciones estelares 537 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 en Omnibus, el programa de TV de CBS. 538 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 Y... 539 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - ¿Es correcto? - Conoces mejor mi agenda que yo. 540 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 ¿Y tú, Felicia? ¿Haces otras cosas además de actuar? 541 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Bueno, es difícil hacer mucho más que hacerme cargo de esta casa. 542 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Mi esposo, mis hijos y la actuación me toma el tiempo que me queda. 543 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 - Y memorizar mis proyectos. - Bueno... 544 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 No puedo evitarlo. 545 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, ¿en qué se diferencia la vida 546 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 de Bernstein como compositor y como director? 547 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Bueno, supon... 548 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Supongo que hay una diferencia. 549 00:38:41,334 --> 00:38:45,251 Hay una diferencia de personalidad entre un compositor y cualquier... 550 00:38:45,251 --> 00:38:47,418 o entre creador e intérprete. 551 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Un intérprete, ya sea 552 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 Toscanini o Tallulah Bankhead, quien sea, 553 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 tiene una vida pública. 554 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 Una vida extrovertida. 555 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Es sobresimplificar, pero algo así. 556 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Por otro lado, una persona creativa 557 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 se sienta solo en este fabuloso estudio que ven 558 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 y escribe a solas y... 559 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 se comunica con el mundo de forma muy privada y... 560 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 y tiene una gran... 561 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 vida interna en vez de una gran vida externa. 562 00:39:21,918 --> 00:39:24,334 Y si llevas contigo ambas personalidades... 563 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 supongo que te vuelves esquizofrénico y se acabó. 564 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, de seguro también te interesa la música. 565 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papi. 566 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 ¡Papi! 567 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 ¡Atrápalo! 568 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}TE QUIERO, PAPI JAMIE 569 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Yo también te quiero, cariño. 570 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Muchísimo. Gracias. 571 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 ¡Hola, hijos de Zeus! 572 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 ¡Amigo! 573 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Hola, Lenny. - Hola. 574 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Qué linda sorpresa. 575 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Por eso amo Nueva York. 576 00:40:23,001 --> 00:40:27,251 Sales de tu apartamento y te encuentras a gente que amas. 577 00:40:27,251 --> 00:40:29,251 - Voy hacia el sur. - Yo también. 578 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Nosotras cruzamos el parque para ir a Saks 579 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - antes del diluvio. - ¿Quién eres? Hola. 580 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Hola, qué bonita eres. Qué preciosa. 581 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 ¿Te cuento un secreto? 582 00:40:42,168 --> 00:40:44,543 ¿Sabes que me acosté con tus dos padres? 583 00:40:44,543 --> 00:40:46,084 Es demasiado, ¿no? 584 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Amo demasiado, ¿qué te digo? Pero me refreno. 585 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 ¡Me refreno! 586 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 ¿Ves a esa gente al otro lado que nos mira? 587 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 Dicen: "No puede ser él. Es mucho más guapo en TV". 588 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 "Sí tiene las orejas de Bernstein, ¿no?". 589 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 "¿Puede ser él? ¿Es posible?". 590 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Qué vergüenza. Ni siquiera tenemos cubiertos. 591 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Toma. - Lo siento, cariño. 592 00:42:13,418 --> 00:42:17,126 ¿Cubiertos? No hacen falta. Pedí comida china, ¿recuerdas? 593 00:42:18,376 --> 00:42:21,168 Necesitamos las cortinas para que pueda dormir. 594 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Ando por ahí como zombi. 595 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Asusto a nuestros hijos. 596 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - ¿Hay niños en esta casa? - Sí. 597 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 No sé cómo lo hacen los Berg con tres hijos. 598 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 ¡Tres! Ya sé, es increíble. Excesivo. 599 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex no hace ruido. Creo que estaremos bien. 600 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Por ahora. - Duerme todo el día. 601 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, nuestro bebé dormilón. - No dormirá mucho más. 602 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 - Es como si no fuera real. - No. 603 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 El bebé de ensueño. 604 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Estoy triste, y no sé por qué. 605 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Cariño, estás muy cansado. Solo necesitas dormir. 606 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Sí. 607 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 El verano cantó en mí por un breve tiempo, pero ya no canta más. 608 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 609 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Si el verano no canta en ti, 610 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 entonces nada canta en ti. 611 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 Y si nada canta en ti, 612 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 no puedes crear música. 613 00:43:28,543 --> 00:43:32,626 Hay que pagar un precio por estar cerca de mi hermano, lo sabes. 614 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Aunque te encantaría creer lo contrario. 615 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Creo que entiendo lo que dices. 616 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Es muy extraño, pero... 617 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Creo que eso está en todo el mundo. 618 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Uno quiere adaptarse. 619 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 ¡Por acá! 620 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Pero... 621 00:43:53,709 --> 00:43:57,751 que se te imponga una personalidad tan fuerte es una forma de muerte. 622 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 En serio. 623 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Pero en cuanto veo que eso lo hace sufrir 624 00:44:03,126 --> 00:44:04,834 sé que no vale la pena. 625 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 No. ¿Para qué? No me voy a morir. 626 00:44:07,501 --> 00:44:13,293 Si le da placer o evita que sufra y está en mi poder hacerlo, ¿qué más da? 627 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Pero uno debe hacerlo sin que sea un sacrificio. 628 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Y si va a ser un sacrificio, entonces desaparezco. 629 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 ¿Así está bien? 630 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 ¡Esa vez, esa vez estuvo muy bien! 631 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - ¡Mimbre! - ¡Qué susto! 632 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Mimbre blanco antiguo con cojines Pierre Deux. 633 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Me encanta. - Le dará ese toque 634 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 extravagante de terraza interior victoriana. 635 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Quieres encerrarme en una jaula de cristal como a un ave exótica. 636 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Estoy rodeada de hombres y me encanta. 637 00:48:10,543 --> 00:48:11,918 Son mejores, la verdad. 638 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Creo que Felicia está... No sé. No puedo descifrarla. 639 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Está bien. Ella solo está, pues... 640 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 ¿Estás bien? ¿Necesitas una toalla? 641 00:48:21,709 --> 00:48:24,584 ¡Julia! 642 00:48:24,584 --> 00:48:28,501 - Necesitamos una toalla. - Es que estás distraído todo el tiempo. 643 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Voy a ir a cagar. 644 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Bien, maravilloso. 645 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - Ay, Dios. - ¿Papá te dijo algo 646 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 - de Harry y Amberson este verano? - No. 647 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Harry me ofrece trabajo en Amberson este verano. 648 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 ¿Qué opinas? 649 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - ¿Qué dice papá? - Que es una gran idea. 650 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Entonces lo es. 651 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - ¿Me das tu bendición? - Sí. 652 00:48:49,626 --> 00:48:51,793 - Gracias. Adiós. - Te quiero. Adiós. 653 00:48:51,793 --> 00:48:54,709 - Se ve muy adulta. - Las apariencias engañan. 654 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Me dieron permiso. 655 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Muchas gracias. 656 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Lo vas a hacer muy bien. Muy bien. 657 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Me alegro. - Me intimida. Haré lo posible. 658 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Me acaban de pisotear en mi propia casa. 659 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Ven. Quiero presentarte a alguien. 660 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Ese tipo casi me pisotea. 661 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Me decapitó... - Escúchame... 662 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Estoy muy cansado, por favor... - Él es Lenny. 663 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - ¡Hola! ¿Qué tal? - Él es Charlie. 664 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Tengo las manos ocupadas. 665 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Eres un tipo grande. - Jim. 666 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Eres enorme. Hola, Charlie. 667 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Mucho gusto. ¿Cómo están? ¿Lo pasan bien? 668 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny debería componer. 669 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 - Bueno... - A Harry le encanta 670 00:49:30,793 --> 00:49:34,084 estar a su lado con las apariencias, las grabaciones y... 671 00:49:34,793 --> 00:49:36,334 los chicos estereotipados. 672 00:49:36,334 --> 00:49:38,084 - No es mi favorito. - Mi favorito. 673 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Lo sé, no es el mío. 674 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - Bueno... - Bueno... 675 00:49:41,959 --> 00:49:44,043 - Aguantas como una campeona. - Sí. 676 00:49:44,043 --> 00:49:46,334 - Yo no me daría cuenta. - Lo manejas bien. 677 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 - Nuestra Juana de Arco. - Sí. 678 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Pero recuerda lo que le pasó a Juana. No salió tan bien. 679 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Qué aburrido. 680 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Hola, Scott. - Hola. 681 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 No decimos eso en la familia. A Felicia no le gusta. 682 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - ¿En tu familia? - Sí. 683 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 ¿Tu familia, Lenny? 684 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Bueno, ya basta. 685 00:50:12,501 --> 00:50:16,126 - Llevamos diez años juntos. - Créeme, conozco a tres de ellos. 686 00:50:16,334 --> 00:50:18,543 Es la capital del estado de negación. 687 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - Estaba en el crucigrama. Ocho letras. - ¿En serio? 688 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Calambur. 689 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Sí, "calambur". - Así es. 690 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - ¿Lo hiciste el jueves? - Sí. 691 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - Muy fácil, pero... - Sí. 692 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Hola. - Hola, soy Tommy. 693 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 ¿Apareciste de repente de mi pañuelo? 694 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Vivo aquí. - ¿Eres un genio? 695 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Ojalá. - ¿Tengo tres deseos? 696 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - ¿Cuál es el primero? Hola. - El primero. 697 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Suerte. Adiós, Tommy. 698 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Lo siento, no te conozco... 699 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Qué hermoso. - Gracias. 700 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Felicia lo combina. - Lo hace bien. 701 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Si lo hiciera yo, me vestiría como payaso. 702 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 Es la verdad. No lo divulgues. 703 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 ¿Te importa si fumo allá? ¿Dónde vives? ¿Quién eres? 704 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Soy de San Francisco. - ¿Terrícola? 705 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Originalmente, sí. 706 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Qué hermoso cabello. - Qué amable. 707 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Mira, voy a la terraza. Necesito aire. 708 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - ¿Me acompañas? - Me encantaría. 709 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Maravilloso. Ven por acá. Tommy, ¿verdad? 710 00:51:10,501 --> 00:51:12,959 - El alma de la fiesta. - La bella del baile. 711 00:51:12,959 --> 00:51:16,709 - ¡La bella del baile! Cielos, ¿es broma? - Ambas a la vez. 712 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Un acto de equilibrismo. Alma bella. 713 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 ¿Has visto a Lenny? 714 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 ¿Quieres que vaya por él? 715 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 No, yo voy. 716 00:51:30,709 --> 00:51:33,376 Eso digo, que necesitaba un cuello de tortuga. 717 00:51:33,376 --> 00:51:35,918 Yo lo necesitaba, ¿sabes lo que digo? 718 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Romperé este maldito muro. 719 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - ¿Cómo lo resolveremos? - No sé qué hacer. 720 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Me preocupa. Debemos resolverlo. 721 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Pues... ¿Tus radioescuchas conocen tu apariencia? 722 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 El problema es que estás en radio y no en TV. 723 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Basta. - Eres hermoso. ¿Puedo? 724 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Cariño, él es Tommy. 725 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - ¿Todo está bien? - Sí. 726 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Cariño. 727 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Ve por aquí. Todo está bien. 728 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Cariño. - No. 729 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Lo siento mucho. 730 00:52:12,418 --> 00:52:15,501 Arréglate el cabello. Te estás volviendo descuidado. 731 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Bueno, te guste o no, este mundo está fascinado, 732 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 incluso obsesionado, con todo sobre ti. 733 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Desde aquella llamada que derivó en tu debut en el Carnegie Hall. 734 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 Y no los has decepcionado, cariño. 735 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Quince años en TV enseñándonos la magia de la música clásica, 736 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 con Young People's Concerts y Omnibus 737 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 que cientos de millones vieron en todo el mundo, 738 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 diez años en la Filarmónica de NY, 739 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 y además las composiciones. 740 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 Amor sin barreras redefinió los musicales. 741 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Cielos. - Y Cándido y Un día en Nueva York. 742 00:53:11,293 --> 00:53:14,668 De hecho, cuando las cuentas, no he creado tantas cosas. 743 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 La música es... No... 744 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Sonará extraño: es lo más importante que podría hacer 745 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 y una gran fuente de insatisfacción por no haber... 746 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 creado mucha. 747 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Si haces la cuenta, la lista no es larga. 748 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Bueno... 749 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Esto es... 750 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 una oportunidad para que el mundo te conozca al margen de eso. 751 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Este libro es para entender qué piensas en privado. 752 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 Tus sentimientos sobre, bueno, tu experiencia de vida. 753 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Siento que el mundo está por desmoronarse. 754 00:53:53,459 --> 00:53:54,793 Eso es lo que siento. 755 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Hablo en serio. 756 00:54:01,501 --> 00:54:03,501 - Sí. - La mengua de la creatividad 757 00:54:03,501 --> 00:54:05,376 hasta parar por completo. 758 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 No me refiero a la ciencia. Eso está en auge. 759 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Pero, aquí sentados, me es muy difícil... 760 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 pensar que... 761 00:54:18,543 --> 00:54:22,709 el que sea director o compositor tenga la menor importancia. 762 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 O que valga la pena hablar de mi existencia en este libro. 763 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Estoy de acuerdo. Lo estoy. 764 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Esto ha marcado a muchos artistas y se nota en su arte. 765 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Parece filtrarse en el subconsciente 766 00:54:35,709 --> 00:54:39,376 - y hay una gran depresión... - Pero sé que Felicia... 767 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Ella lo percibe enormemente. 768 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 Es omnipresente. 769 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Es casi como si ya no pudiera disfrutar nada. 770 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Lo sé. 771 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Parece muy triste. - Un pícnic... 772 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 el agua, el almuerzo... 773 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 estar sentados juntos. 774 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 ¿Qué le pasa? 775 00:55:00,668 --> 00:55:03,168 Creo que tiene un sentido agudo de la futilidad. 776 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Yo también percibo eso de ella. 777 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 No tenía idea, porque al principio la consideraba 778 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 increíblemente vivaz, lo cual es, 779 00:55:11,501 --> 00:55:15,418 y maravillosamente alerta y consciente y una persona feliz, 780 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 pero algo en ella parece abatido. 781 00:55:18,834 --> 00:55:20,668 Me dijo en Viena el mes pasado: 782 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 "Quiero bajarme. Parar el autobús y bajarme". 783 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 ¿Y eso qué te hace sentir? 784 00:55:29,959 --> 00:55:34,126 Tengo una o dos cualidades redentoras. Una es que amo a la gente... 785 00:55:35,084 --> 00:55:36,793 y amo la música. La amo tanto 786 00:55:36,793 --> 00:55:40,001 que me mantiene unido a la vida aun cuando esté deprimido. 787 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 Y puedo deprimirme mucho. 788 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Pero mi ética de trabajo me mantiene a flote. 789 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 La otra es que amo tanto a la gente... 790 00:55:51,084 --> 00:55:52,793 que me es difícil estar solo. 791 00:55:55,834 --> 00:55:58,168 Es parte de mis dificultades como compositor. 792 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 Sí. 793 00:55:59,501 --> 00:56:01,376 Eres la única persona que conozco 794 00:56:01,376 --> 00:56:04,168 que no cierra el baño con tal de no estar solo. 795 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 ¿Es posible creer en verdad 796 00:56:08,709 --> 00:56:12,668 que el hombre es solo un animal... atrapado? 797 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Víctima de su propia codicia e insensatez y... 798 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Uno cree que hay un elemento divino o no lo cree. 799 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Y mientras yo lo crea... 800 00:56:29,709 --> 00:56:33,876 y supongo que por eso amo tanto a la gente, tengo que creer que... 801 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 en algún rincón remoto de mi alma hay una salida. 802 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Bien, sopranos... 803 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 están en la mira. 804 00:56:47,376 --> 00:56:51,293 Empiecen en el compás 44, al final de: "Haz crecer nuestro jardín", 805 00:56:51,293 --> 00:56:53,043 hacia el a cappella. 806 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 Y, sopranos, asegúrense de... 807 00:56:56,168 --> 00:56:59,001 dejar espacio para que se eleven las notas altas. 808 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Significa... - Quiere decir: "Me muero 809 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 y me está saliendo una hernia". 810 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Es una vieja frase chilena. 811 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Buscaba desesperado una rima, no la hallé. 812 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - La desperté... - Tu madre era de Rovno Gubernia. 813 00:59:05,501 --> 00:59:09,418 En mitad de la noche, desesperado, y se le ocurrió una frase chilena. 814 00:59:09,418 --> 00:59:13,001 - Estaba profundamente dormida. - Encajaba exactamente. 815 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Todo el español que hay es de Felicia. 816 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Tenemos suerte de que nos ayude hoy con la pronunciación. 817 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Así es. Lo siento, busqué... 818 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Busqué en la obra de Voltaire y no encontré Rovno Gubernia. 819 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Porque lo inventé, muchacho. 820 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Veamos qué opinan. 821 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - A ver qué opinan. - Es hermoso. 822 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Lo sé, ¿no es encantador? 823 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Bien, vamos. - Gracias. 824 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Ven, vamos. 825 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, ¿qué quieres que lleve? 826 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Puedes traer esa bolsa enorme de alimento. 827 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Ay, cielos. Gracias. 828 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Es Jamie. 829 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Y yo quería beber algo. 830 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 ¡Papi! 831 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Hola, cariño. 832 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Sírvete tú mismo. Por ahí. 833 01:00:44,793 --> 01:00:46,251 ¿Esto es idea de Felicia? 834 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Todo. La pintura también es suya. 835 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Qué hermoso. - Lenny. 836 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - ¿Qué pasa, cariño? - ¿Ya viste a Jamie? 837 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - No la he visto. - ¿No la has visto? 838 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 No. 839 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - ¿Por qué? ¿Está aquí? - Sí. 840 01:01:10,668 --> 01:01:13,834 - Está muy preocupada, cariño. - ¿Por qué? 841 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Ha estado oyendo chismes. 842 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - ¿Perdón? - Chismes. 843 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - ¿Sobre qué? - Sobre ti, cariño. 844 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 ¿Qué sobre mí? 845 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 No lo sé. Estuvo en Tanglewood todo el verano. 846 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 No imagino qué pudo haber oído. 847 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 ¿Y qué le dijiste? 848 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Cariño, no me corresponde decirle nada. Le dije que hable contigo. 849 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Ya tiene edad, ¿no crees? 850 01:01:43,209 --> 01:01:46,543 No me importa qué edad tenga, te pido que seas discreto. 851 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Creo que a su edad necesita y merece saberlo. 852 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Pero, cariño, ella no pidió nada de esto. 853 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Fue mi decisión. - No, es nuestra decisión. 854 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 No solo tuya. 855 01:02:08,168 --> 01:02:10,168 No te atrevas a decirle la verdad. 856 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 857 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Bienvenido a casa. - Mira nada más. 858 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Hola. 859 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Hola. - Hola. 860 01:02:30,168 --> 01:02:33,834 No es lo que esperaba. ¿Escribiste una canción nueva o algo? 861 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Leía. Escribía mi diario. ¿Tuviste un buen viaje? 862 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - ¿Viste a Tommy? - Sí, me saludó. 863 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Pensé que te alegraría. Se quedará el fin de semana. 864 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Maravilloso. 865 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Es muy listo. Me mantiene alerta. 866 01:02:47,418 --> 01:02:50,084 - Ya verás con los anagramas. - Es muy lindo. 867 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Tu madre me dijo que... 868 01:02:53,501 --> 01:02:55,834 estás muy preocupada porque oíste rumores 869 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 sobre mí en Tanglewood este verano. 870 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Ojalá ella no te hubiera dicho nada. 871 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Está bien, no pasa nada. 872 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Sí pasa, porque te preocupó. - No. 873 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Así que hablémoslo. 874 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Tu madre y yo lo hablamos... 875 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 Le dije que vendría a hablar contigo. 876 01:03:13,709 --> 01:03:16,918 - Yo... - Para tratar de explicarte o ayudarte 877 01:03:16,918 --> 01:03:19,501 a entender qué pudo haber pasado, así que... 878 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - "Celos" es la palabra que yo usaría. - ¿Qué? 879 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Celos. 880 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Cuando era... 881 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 alumno en Curtis, había un chico... 882 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Parecía amable. Llevó una pistola a la escuela, intentó matarme 883 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 porque estaba celoso de mi talento... 884 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - musical. - Tu talento musical. 885 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Lo llevé al borde del homicidio. 886 01:03:45,918 --> 01:03:49,584 Artur Rodziński era director musical de la Filarmónica de NY. 887 01:03:49,584 --> 01:03:51,959 Dios le dijo que me contratara. 888 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Intentó estrangularme durante un ensayo. 889 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Por celos. 890 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Bien, no sé qué pasó ni quién dijo qué ni dónde, 891 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 pero puedo imaginarme que lo alentaron los celos, cariño. 892 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Celos de... 893 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 De lo que sea que haga 894 01:04:13,709 --> 01:04:17,459 que me ha fastidiado toda mi vida y lamento que ahora también a ti. 895 01:04:20,418 --> 01:04:21,668 Espero que eso ayude. 896 01:04:23,209 --> 01:04:24,876 ¿Los rumores no son ciertos? 897 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 No, cariño. 898 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Gracias... 899 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 por venir a hablar conmigo. 900 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Me siento aliviada. 901 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Vamos adentro. - ¿Qué...? 902 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Bien, ¿de qué color? 903 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Aquí tenemos... 904 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Tenemos tres tonos del mismo rojo. 905 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 No es el mismo rojo. 906 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Al parecer este es azul. 907 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Intentaré... - Azul... 908 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 ¿Nos vamos a rendir con los anagramas? 909 01:05:30,709 --> 01:05:33,584 - Vas a hacer un diseño. - Es una sesión de uñas. 910 01:05:33,584 --> 01:05:36,918 - Eres una artista. - Mira, son cuadritos. 911 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Creí que era buena idea que viniera el fin de semana. 912 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Sé cuánto le gusta a Jamie estar con él. 913 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - ¿Jamie? - A ti también te agrada, ¿no? 914 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Sí, me agrada. 915 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Cariño, si hice algo malo, dímelo. - No. 916 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 No sé por qué Jamie tiene interés... 917 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 No sé por qué dices que tiene un interés particular en... 918 01:06:05,293 --> 01:06:08,626 Bueno, Tommy es muy cariñoso y sumamente inteligente, 919 01:06:08,626 --> 01:06:10,168 al igual que nuestra hija. 920 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Bueno. - Y... 921 01:06:13,251 --> 01:06:16,459 - No, no digo... - A mí también me interesa 922 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 pasar tiempo con él. 923 01:06:18,043 --> 01:06:21,834 No intento hacerte creer que lo traje por ella. 924 01:06:21,834 --> 01:06:23,876 - Claramente no. - No, obviamente. 925 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Solo digo que es una de las razones. 926 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Pero puedo decirle que no venga. - No. 927 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Me equivoqué en mi apreciación, es obvio. 928 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - No. - Me equivoqué. 929 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 No se trata de eso. Se trata de... 930 01:06:41,501 --> 01:06:43,168 - ¿De qué se trata? - No, nada. 931 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Bien. De acuerdo. 932 01:06:45,334 --> 01:06:48,168 Entonces, ¿está bien? ¿Sí? 933 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Sí. - Bien, cariño. 934 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Yo lo haré. Bien. 935 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - ¿Qué? - No, es que... 936 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Nada. Creí que estábamos conversando. 937 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Eso hacíamos. - No. 938 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Perdón. Creí que era todo. - Sé que estás ocupado. 939 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 No, solo estoy desesperado por terminar. 940 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Pues hazlo, cariño. No te detengo. Hazlo. 941 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 ¿Dónde están todos? Ah, aquí. 942 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Hola, oigan, les tengo un anuncio. 943 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Terminé Misa. 944 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 ¡Bien, papá! 945 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 ¿A dónde va mamá? 946 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, ¿quién dejó el Snoopy en el vestíbulo? 947 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Hola, Brian. Alex. 948 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 ¿Quién dejó...? ¿Quién abandonó a Snoopy en el vestíbulo? 949 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - ¿Quién lo abandonó? - Fui yo. Perdón, papá. 950 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Es su día. 951 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Empezó a comérselo... - Papá, tienes que verme. 952 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - ¿Cuántos? - Basta. 953 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - ¿Por qué sigues hablando de eso? - ¿Cuántos? 954 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Lo siento. - Había una mujer... 955 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Llegas un día tarde a Día de Gracias. 956 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Lo sé. Harry me hizo repasar. Tuve que... 957 01:13:34,001 --> 01:13:37,793 - Nina estaba muy molesta. - No creo. No parece molesta. 958 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 ¿La oíste gritar sobre una mujer? 959 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Al fin la hiciste venir. 960 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Para sorprenderte... - ¡Papá! 961 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Claro. Gracias, Julia. 962 01:13:48,376 --> 01:13:52,668 Nina no está molesta por la mujer, sino porque casi faltas al Día de Gracias. 963 01:13:52,668 --> 01:13:55,376 - No sabíamos si vendrías. - Feliz Día de Gracias. 964 01:13:55,376 --> 01:13:57,459 - Mike, quédate. - Gracias. Debo ir abajo. 965 01:13:57,459 --> 01:13:58,876 Jamie, llévalo. 966 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Sí, vamos, Mike. - Gracias. 967 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - ¿Quieres comer algo antes? - No, gracias. 968 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Feliz Día de Gracias. 969 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 ¿Cariño? 970 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Por un segundo pensé... 971 01:14:26,084 --> 01:14:28,418 - Vaya espectáculo que montaste. - ¿Qué? 972 01:14:28,418 --> 01:14:31,293 - Vaya espectáculo. - ¿De qué hablas? 973 01:14:31,876 --> 01:14:34,793 Cariño, pusiste la almohada afuera, las pantuflas, 974 01:14:34,793 --> 01:14:38,334 la pasta y el cepillo de dientes y no te vi desde entonces. 975 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Entiendo que estés enojada conmigo. Caray. Pero... 976 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 seamos razonables. 977 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 En Chile hay un dicho 978 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 que dice que nunca debes pararte bajo un pájaro lleno de caca. 979 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 Y yo he vivido 980 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 debajo de ese maldito pájaro 981 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 por tanto tiempo que ya resulta cómico. 982 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Bueno, creo... 983 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - que dejas que tu tristeza... - ¡Ya basta! 984 01:15:19,334 --> 01:15:21,959 - Déjame terminar... - No tiene que ver conmigo... 985 01:15:21,959 --> 01:15:24,001 - ...lo que iba a decir. Creo... - No. 986 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ...que dejas que la tristeza te venza. 987 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Se trata de ti, debería encantarte. 988 01:15:30,251 --> 01:15:32,834 Quieres estar desvelado, deprimido y enfermo 989 01:15:32,834 --> 01:15:35,334 para evitar cumplir con tus obligaciones. 990 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - ¿Cuáles? - Las que se te dieron. 991 01:15:37,709 --> 01:15:39,876 - El don que se te dio. - Por favor. 992 01:15:39,876 --> 01:15:42,918 - Cielos. - El don tiene sus agobios. ¿Tienes idea? 993 01:15:42,918 --> 01:15:46,334 - El de fallar en la honestidad y el amor. - Lo siento, es verdad. 994 01:15:46,334 --> 01:15:49,584 Que antes que nada amas a la gente y de esa fuente de amor 995 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 emanan todas las complicaciones. 996 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Es justo así. - ¡Despierta! Quítate los lentes. 997 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Odio en tu corazón. Odio en tu corazón, e ira. 998 01:15:58,501 --> 01:16:03,626 Demasiadas cosas para contarlas. Eso te motiva. Una ira muy profunda. 999 01:16:03,626 --> 01:16:07,084 No estás en el podio permitiéndonos experimentar la música 1000 01:16:07,084 --> 01:16:10,584 como se debe. Nos lo echas a la cara. 1001 01:16:10,584 --> 01:16:13,876 - ¿Cómo te atreves? - El que nunca lograremos entender, 1002 01:16:13,876 --> 01:16:17,251 y al ver como tú lo haces sin esfuerzo 1003 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 esperas que sepamos, de verdad, en lo profundo de nuestro ser, 1004 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 - cuánto menos que tú somos. - Es tu problema. 1005 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - Y tu soberbia... - Únete a las masas. 1006 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Te pavoneas con tu comitiva de ingenuos que Harry te consigue 1007 01:16:29,043 --> 01:16:32,209 aparentando que tienen algo intelectual que ofrecerte 1008 01:16:32,209 --> 01:16:36,876 - mientras tú los "instruyes". - Al menos mi corazón está abierto. 1009 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 ¿Cómo te atreves a decir eso? 1010 01:16:40,959 --> 01:16:44,834 ¿Olvidas los cuatro años en que no te decidías a casarte conmigo? 1011 01:16:44,834 --> 01:16:47,626 - Solo quieres la idea de mí. - ¿La idea de ti? 1012 01:16:47,626 --> 01:16:49,793 En la película de Chamberlain que vimos, 1013 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 dice: "¿Cómo competir con el hombre que crees que soy?". 1014 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Conocí a Dick y así sobreviví a tu indecisión. 1015 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - Sí. 1016 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Murió, carajo. - Me amaba. 1017 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - Murió. - Me amaba. 1018 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 Y ahora es un cadáver y yo fui el tonto 1019 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 que te esperó afuera del hospital como un idiota en mi verdad. 1020 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 ¡Tu verdad es una maldita mentira! 1021 01:17:10,876 --> 01:17:14,376 Succiona toda la energía, y los demás no tenemos oportunidad 1022 01:17:14,376 --> 01:17:16,793 de vivir ni respirar como nosotros mismos. 1023 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Tu verdad te hace valiente y fuerte 1024 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 y agota cualquier valentía o fuerza en los demás. 1025 01:17:22,709 --> 01:17:25,001 Porque es agotador, Lenny. 1026 01:17:25,001 --> 01:17:29,543 Es agotador amar y aceptar a alguien que no se ama ni se acepta a sí mismo. 1027 01:17:29,543 --> 01:17:31,876 Y esa es la única verdad que sé de ti. 1028 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Si no eres cuidadoso, morirás como una reina sola y vieja. 1029 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 ¡Mami! ¡Papi! 1030 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 ¡Mamá! ¡Papá! 1031 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - ¡Papi! - ¡Mamá! 1032 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - ¡Llegó Snoopy, rápido! - Vengan. 1033 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 ¡Mamá! Te pierdes a Snoopy. 1034 01:17:52,959 --> 01:17:54,626 ¿Qué están haciendo? 1035 01:17:54,626 --> 01:17:57,084 - ¡Qué grande! - Llevan mucho tiempo ahí. 1036 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - ¡Papá! - Sí. 1037 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Vengan. 1038 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Yo voy. 1039 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Hola. 1040 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Hola. ¿Qué tal? 1041 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Hola. Hola. ¿Qué tal? 1042 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Maravilloso. Hola. Hola. 1043 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Lo que amo 1044 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 de los ensayos de los jueves 1045 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 es que podemos hablarles de lo que pensamos de la música. 1046 01:18:49,043 --> 01:18:51,543 Así que, gracias por venir y buenas tardes. 1047 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Hoy estudiaremos la Decimocuarta de Shostakovich, Opus 135. 1048 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Lo que noté de esta pieza... 1049 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Podría ser macabro, pero creo que no lo es... 1050 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 ...es que 1051 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 conforme se aproxima la muerte... 1052 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 creo que el artista debe 1053 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 deshacerse de todo lo que lo restrinja. 1054 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 Y el artista 1055 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 debe estar decidido a crear, en el tiempo que le quede, 1056 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 en absoluta libertad. 1057 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Y es por eso... 1058 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 que debo hacer esto por mí mismo, 1059 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 debo vivir... 1060 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 el resto de mi vida, sea larga o corta, 1061 01:19:49,959 --> 01:19:51,876 exactamente como quiero hacerlo. 1062 01:19:54,001 --> 01:19:56,751 Como cada vez somos más de nosotros hoy en día. 1063 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Cuando el señor Belcebú pidió su postre 1064 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 en el hotel en el Infierno 1065 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 donde cayó Proserpina 1066 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 azules como la gendarmería eran las olas del mar. 1067 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Mecían y sacudían a la camarera. 1068 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Como en Balaclava, la lava bajó 1069 01:20:18,876 --> 01:20:22,418 del techo, y la azul gendarmería de madera del mar 1070 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 quedó a cargo mientras Belcebú bramaba por su ron. 1071 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 ¡Ninguno de ellos viene! 1072 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Y corte. Gracias. Terminamos. 1073 01:20:32,543 --> 01:20:35,668 Cielos, mi boca jamás se había movido tan rápido. 1074 01:20:35,668 --> 01:20:38,293 - Qué amable, Colin. - Aquí tienes, Felicia. 1075 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Quisiera hacer una más. 1076 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Sí, claro. - Si no te importa. 1077 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Oye, recuerda que si lo haces más grave reverbera mejor. 1078 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Más grave. Lo hice agudo. 1079 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Repitamos desde el compás 44. 1080 01:20:55,793 --> 01:20:58,376 Y las percusiones podrían bajar el volumen. 1081 01:20:58,376 --> 01:21:00,543 - ¿Aún te duele la cabeza? - No es nada. 1082 01:21:00,543 --> 01:21:02,126 - Cynthia. - ¿Saben que pronto 1083 01:21:02,126 --> 01:21:05,293 - dirigirás toda la producción? - Ya está sucediendo. 1084 01:21:05,293 --> 01:21:07,543 Ayer la alfombra era de otro color. 1085 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Tenía razón sobre la alfombra. - Concuerdo. 1086 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Olvidé cuánto me gusta trabajar. 1087 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Ya casi terminamos. - Puedo esperar. 1088 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Estoy es muy divertido. En serio. - Espera. 1089 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 ¿No se suponía que hoy saldrías conmigo? 1090 01:21:21,668 --> 01:21:26,043 Ambos dejen de preocuparse por mí. Estoy bien. Más ocupada que nunca. 1091 01:21:26,043 --> 01:21:27,459 Mejor, no más ocupada. 1092 01:21:27,459 --> 01:21:30,334 Aunque es cierto, ¿no? ¿Qué no...? 1093 01:21:32,251 --> 01:21:35,376 - ¿Poor Murderer se preestrena pronto? - No me lo recuerdes. 1094 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 ¿Quién dijo que me preocupo? 1095 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Solo quiero estar contigo tanto como pueda. 1096 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Soy toda suya. 1097 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 ¿De qué estabas hablando? 1098 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Hablaba de que... 1099 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - ¿De qué hablaba? - No me acuerdo. 1100 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Quizá mencionaba qué bien se ven todos hoy. 1101 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Pues hay muchos hombres. Muchos. 1102 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 ¿Pollos? Así los llamamos. 1103 01:21:59,584 --> 01:22:02,918 - Los pollos siempre están bien. - Me gustan los pollos. 1104 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Me encantan. - Sé que sí. 1105 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry, ¿me...? - Sí. 1106 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Hazlo ahí. - Sí. 1107 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - ¿Lo lograste? - Perfectamente. 1108 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Me está lloviendo encima desde tu nariz. 1109 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 No importa. Cayó aquí. 1110 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Aquí tienes. Yo les sirvo a todos. 1111 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Estoy bien. Gracias. 1112 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Perdón... - No importa. Gracias. 1113 01:22:34,584 --> 01:22:38,084 Jerry Robbins tenía razón, no puedes mantener una relación 1114 01:22:38,084 --> 01:22:39,751 cuando vives en hoteles. 1115 01:22:39,751 --> 01:22:41,668 - Me voy a preocupar. - Escucha. 1116 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 No, cariño, solo quería... 1117 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Llamé para saber qué planes tienes para el fin de semana. 1118 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Llegaremos a casa en un par de días. 1119 01:22:50,418 --> 01:22:54,126 Podríamos pasarlo en Fairfield. Solo hagan un lado a mamá. 1120 01:22:54,126 --> 01:22:55,709 ¿De quiénes hablas, papá? 1121 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 No, yo... 1122 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Él no es un monstruo. 1123 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Es un tipo brillante... 1124 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 encantador. Es mi pequeño duende genio. Ni siquiera es mi tipo. 1125 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Papá, por favor, no. 1126 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Por favor, no me hables de esto. 1127 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Cariño... 1128 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Me asombras. 1129 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Te quiero muchísimo, Jamie... Te quiero. 1130 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Lo sé. Lo sé. 1131 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Lo sé. 1132 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Volveré a hablar con mamá. 1133 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 De acuerdo, papá. 1134 01:23:47,001 --> 01:23:48,209 No sé si la viste. 1135 01:23:48,209 --> 01:23:51,709 Hablan maravillas de ti en la reseña de The New York Times. 1136 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - ¿En serio? - Te la guardé. Podría... 1137 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 No quiero verla. 1138 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 No, me hace sentir incómoda. 1139 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Pero qué amable. Gracias. 1140 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Bien. 1141 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 ¿Cómo te fue el lunes? 1142 01:24:03,876 --> 01:24:07,001 El lunes... No, no creo que 1143 01:24:07,001 --> 01:24:10,168 - quiera hablar de eso. - Espera. ¿Qué pasó el lunes? 1144 01:24:10,168 --> 01:24:12,626 - Nada. - Tu madre tiene un pretendiente. 1145 01:24:12,626 --> 01:24:15,626 - No. - ¿En serio? Por favor, hablemos de eso. 1146 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Creo que ya es bastante que debas soportar el romance de tu padre. 1147 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 Creo que no es necesario. 1148 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Pero, hablando de tu padre, 1149 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 tengo dos funciones en Día de Gracias, así que... 1150 01:24:28,001 --> 01:24:32,418 Yo me quedo en el teatro y tú cena con él en el departamento con Nina y Alex. 1151 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Por Nina, mantengamos algo de normalidad. 1152 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - No me parece normal. - Pues... 1153 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 No sé qué decir. 1154 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Llegaré tarde con Alexander. - Por favor. 1155 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 En serio. Y ustedes tienen cosas que hablar. 1156 01:24:45,834 --> 01:24:48,543 - No hagas eso. - No, les daré su espacio 1157 01:24:48,543 --> 01:24:51,418 - para que hablen. - Las cosas no se hacen así. 1158 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Los adultos no hacen eso. 1159 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Hice planes con Alexander... - No. Cariño. 1160 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 No nos iremos así. Mírame a los ojos. 1161 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Veo que estás muy molesta y no quiero que te vayas así. 1162 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - No estoy molesta contigo. - No te creo. 1163 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Espera. 1164 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 No estoy molesta contigo, mami. 1165 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Mientes muy mal. 1166 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - Al menos sabes que soy de fiar. - Cierto. 1167 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Ya me voy. - No. 1168 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Debo burlarme de él. - Te quiero. 1169 01:25:18,793 --> 01:25:21,793 Por no haber ido a verte aún y elogiar tu actuación. 1170 01:25:21,793 --> 01:25:23,209 Eso sería maravilloso. 1171 01:25:26,043 --> 01:25:28,001 Bien, ya cuéntame del pretendiente. 1172 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ah, sí, el pretendiente... 1173 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Pues... 1174 01:25:34,959 --> 01:25:39,459 - Estaba muy emocionada, como sabes. - Lo sé. 1175 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Almorzamos, no cenamos. - ¿Dónde? 1176 01:25:41,668 --> 01:25:44,209 En el Café Carlyle, nada elegante. Y... 1177 01:25:44,209 --> 01:25:47,001 estaba un poco nerviosa, lo admito. Él también. 1178 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 A la mitad de la comida se me acerca 1179 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 y pregunta si puede contarme un secreto. 1180 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Está encandilado con alguien. - Claro. 1181 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Así que sonreí, me ruboricé un poco y lo insté a que me contara. 1182 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Está encandilado con Mendy 1183 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 y quiere que yo los presente. 1184 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - ¿Mendy Wager? - Mendy. 1185 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 No te sorprendas. Mendy es muy apuesto. 1186 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Ahí estaba yo... 1187 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 sonrojada, con mariposas en el estómago y... 1188 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 Bueno... 1189 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 al parecer me atrae cierto tipo. 1190 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Escucha... 1191 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny te ama, en serio. 1192 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Solo es... hombre. Un hombre que envejece horriblemente... 1193 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 y no puede ser completamente una sola cosa. 1194 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Solo está... perdido. 1195 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Siempre he sabido quién es. 1196 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Me llamó, ¿sabes? 1197 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 ¿Y? 1198 01:26:53,918 --> 01:26:56,459 Quiere que pasemos dos semanas en Fairfield. 1199 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Sonaba distinto. - Felicia... 1200 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 No... 1201 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 No inventemos excusas. Él no me defraudó. 1202 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - No, es... 1203 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Mi propia arrogancia 1204 01:27:10,043 --> 01:27:13,126 me hizo pensar que podía sobrevivir con lo que él podía dar. 1205 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Es irónico. Veía a todos, incluso a mis hijos, 1206 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 con lástima porque todos deseaban su atención. 1207 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Era un estandarte que portaba con orgullo: 1208 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 No necesito. No necesito. 1209 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 Y... 1210 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 mírame ahora. 1211 01:27:31,376 --> 01:27:33,459 ¿Quién es la que no ha sido sincera? 1212 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Lo extraño... 1213 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 a ese niño mío. 1214 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 ¿Alguna pregunta? 1215 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 ¡Bravo! 1216 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Asombroso. - Cariño, ¿por qué viniste? 1217 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 No hay odio... No hay odio en tu corazón. 1218 01:35:38,668 --> 01:35:41,334 - Sr. Bernstein, ya puede entrar. - Estupendo. 1219 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - ¿Te quieres sentar? - Sí. 1220 01:35:44,834 --> 01:35:48,168 - Tú necesitas que te tomen la presión. - No, estoy bien. 1221 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 ¿Sabes que Betty vendrá a cenar? 1222 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - No lo sabía. - Así es. 1223 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 Y Mendy, será muy agradable. 1224 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Y Julia irá por hinojo, ya sabes que a Betty le encanta. 1225 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Adelante. 1226 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Hola. - ¿Cómo está? 1227 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Al parecer tiene un tumor del lado derecho del seno izquierdo 1228 01:36:24,626 --> 01:36:27,209 que quizá haya hecho metástasis al pulmón. 1229 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Dado el tamaño del tumor, 1230 01:36:30,126 --> 01:36:32,418 recomiendo que extirpemos el seno, 1231 01:36:32,418 --> 01:36:36,043 los músculos subyacentes y los nódulos linfáticos adyacentes, 1232 01:36:36,043 --> 01:36:38,376 y que hagamos una biopsia del pulmón 1233 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 para confirmar si se extendió o no. 1234 01:36:42,043 --> 01:36:45,251 Puede ser a principios de la próxima semana, si quiere. 1235 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Sí. 1236 01:36:48,126 --> 01:36:51,543 Pero... Cariño... comienzo la obra en septiembre. 1237 01:36:51,543 --> 01:36:53,418 - No importa. - Debo avisarles... 1238 01:36:53,418 --> 01:36:55,043 Yo les aviso. 1239 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Creo que se recuperará más rápido de lo que cree 1240 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 y podrá estar lista en una o dos semanas. 1241 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Qué buena noticia. - Podrá hacer lo que necesita. 1242 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 ¿Cómo sabremos si se extrajo todo el cáncer? 1243 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Bueno... - ...todo el cáncer. 1244 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 No vamos a escatimar en eso por la obra... 1245 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Al extirpar el seno, ya no habrá cáncer local. 1246 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Hay que determinar lo del pulmón. 1247 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 ¿Cuánto tarda la biopsia? 1248 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 La biopsia, solo unos minutos. Y estará dormida por el otro procedimiento. 1249 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Entonces, lo hace... 1250 01:37:30,543 --> 01:37:32,209 ¿Hace los dos al mismo tiempo? 1251 01:37:32,209 --> 01:37:35,959 Sí, al extirpar el seno será fácil hacer la biopsia del pulmón. 1252 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Gracias. Gracias por todo. 1253 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Ya sé... - Ya sé. 1254 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Lo sé. - Es ridículo. 1255 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Ya lo sé. 1256 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Qué ridícula soy. 1257 01:38:03,209 --> 01:38:05,043 Ya, ya. Todo está bien, cariño. 1258 01:38:16,709 --> 01:38:18,793 No, en realidad no lo creo, cariño. 1259 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Cariño. - Gracias. 1260 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Cariño, vayamos caminando por el parque. - ¿Sí? 1261 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Sí. 1262 01:38:39,168 --> 01:38:40,709 Sí, vamos a tomar aire. 1263 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Está bien. 1264 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Cielos. - ¿Estás bien? 1265 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Sí, estoy bien. 1266 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Algo le pasa a mi rodilla. - Tengo una idea. 1267 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 Ay, no. 1268 01:38:57,334 --> 01:38:59,126 ¿Eso fue un encendedor, cariño? 1269 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 No es asunto tuyo. 1270 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Pienso en un número. 1271 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - No sé. Nueve. - No. 1272 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Cinco. - No, piensa. 1273 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Eso intento. 1274 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Lo intento. 1275 01:39:31,043 --> 01:39:32,584 - Es el dos, cariño. - Dos. 1276 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Dos. 1277 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Como nosotros. 1278 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Como nosotros, un par. 1279 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dos patitos en un estanque. 1280 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Apoya tu peso en mí, cariño. 1281 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Así. Apoya todo tu peso. Sí, así. 1282 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Reclina tu cabeza. Así. 1283 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Muy bien, cariño. 1284 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Hola, queridos. 1285 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Hola. 1286 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Guapísima. 1287 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Te extrañé. 1288 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Te extrañé mucho. 1289 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 ¿Mami? ¿Estás bien? 1290 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Estoy bien. Bien. 1291 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 ¿Fue una pesadilla llegar aquí? 1292 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Por supuesto. Él conducía. 1293 01:40:29,584 --> 01:40:31,334 - No. - No podríamos haber ido 1294 01:40:31,334 --> 01:40:34,751 - más al este ni intentándolo. - Sabes que odio conducir. 1295 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Ojalá hubiera llegado más temprano. ¿Hay...? 1296 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 ¿Hay algo que necesites? 1297 01:40:41,459 --> 01:40:42,793 ¿Algo que pueda hacer? 1298 01:40:45,168 --> 01:40:47,251 Jamás vuelvas a hacerte permanente. 1299 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Eso fue lo que le dije. 1300 01:40:51,293 --> 01:40:55,334 - Ramone dijo que fue un triunfo. - Es un triunfo enorme. 1301 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 ¿Dónde está Lenny? 1302 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 No sé, dormido o algo así. 1303 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 ¿Recuerdas ese... 1304 01:41:07,001 --> 01:41:11,084 ese bar mitzvá al que me obligaste a ir de un amigo de Alexander? 1305 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - El pequeño... Sí. - Me acuerdo. 1306 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Con... 1307 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Ay, ¿cómo se llama? 1308 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. Sí. - ¡Sí! 1309 01:41:19,001 --> 01:41:23,459 Estábamos ahí y yo estaba, por supuesto, sentada junto a Felicia. 1310 01:41:23,459 --> 01:41:26,334 Se veía espectacular, como siempre. Pobre de mí. 1311 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Y Lenny pesaba como diez kilos menos. 1312 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Y muy bronceado, vestido de blanco de pies a cabeza, 1313 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 incluidos los zapatos de charol blanco sin calcetines. 1314 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Estaba muy de moda. 1315 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Mentira. 1316 01:41:43,459 --> 01:41:48,168 Bueno, en algún momento, Lenny se levanta vestido así, todo de blanco, 1317 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 y camina hacia el atril. 1318 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Sí. 1319 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 No, está bien. El... 1320 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny con traje blanco. - Sí. 1321 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Estaba todo de blanco... y... 1322 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 él... 1323 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 camina hasta el atril y... 1324 01:42:26,834 --> 01:42:29,376 - No creo que le pidieran que hablara. - No. 1325 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Pero... 1326 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 tardó como 20 minutos en llegar de la mesa al atril, 1327 01:42:34,959 --> 01:42:38,709 se detenía a charlar en cada mesa que pasaba, 1328 01:42:38,709 --> 01:42:42,209 y, finalmente, llegó ahí arriba junto al muchacho asustado. 1329 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Y Felicia se inclina hacia mí, 1330 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 sin vacilar, y me dice: 1331 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "Y he ahí a la novia". 1332 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Ya se levantó. 1333 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - No puede ser. - La producción. 1334 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Cuidado, Jamie. 1335 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Nos vemos. 1336 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Bien. Adiós. Nos vemos. 1337 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Te quiero. 1338 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Ya no quiero más visitas. 1339 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Ya no. Quiero ir a la cama. 1340 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Sí, está bien. 1341 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Sí. No, tendrán que cancelarlo. Sí. 1342 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Bueno... 1343 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 No, no me iré. 1344 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Eso no es opción. 1345 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Tengo 15 años de relación con la orquesta, lo entenderán. 1346 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 No, eso no... 1347 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 No me iré de aquí, Harry. Tendrás que resolverlo. 1348 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Sí. 1349 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Sí, estamos bien. 1350 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - ¿Estás usando el baño? - No, no puedo. 1351 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Debes beber tu agua. - Lo intento. 1352 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Cielos, estoy helada todo el tiempo. 1353 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 No, no me ayudes. No necesito ayuda. 1354 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 No la necesito. 1355 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Suéltame. 1356 01:45:48,001 --> 01:45:50,709 Ve a la cama, por favor. No necesito todo esto. 1357 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - ¿Las almohadas están bien? - Sí, están bien. Por favor. 1358 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Solo acuéstate. - Está bien. 1359 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Perdóname. 1360 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Lo siento. 1361 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 ¿Sabes? 1362 01:46:20,293 --> 01:46:21,668 Lo único que necesitas... 1363 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 lo único que todos necesitan es ser sensibles con los demás. 1364 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Amabilidad. 1365 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Amabilidad. 1366 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Cariño, ya son diez más de la media. ¿Tomaste tu medicina? 1367 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - No, no... - ¿Cómo está tu umbral del dolor? 1368 01:46:53,251 --> 01:46:55,251 Creo que me dijo que no la tomara. 1369 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - ¿Quién? - Arkell. 1370 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Cariño... 1371 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 No, Arkell no es nuestro médico. Es Kruger... Bernard. 1372 01:47:04,709 --> 01:47:08,543 - Arkell era nuestro médico hace años. - Claro, no sé qué me... 1373 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Deberías ir a tomar medicina. ¿Cómo estás de dolor? 1374 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Estoy bien. 1375 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - ¿No te duele? - No. 1376 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Bien, tómala después de esto, ¿sí? 1377 01:47:16,543 --> 01:47:19,834 - ¿De acuerdo, cariño? - Estoy concentrada. 1378 01:47:19,834 --> 01:47:21,251 Miren lo que encontré. 1379 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 ¿Qué es? 1380 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Hablando de recuerdos de infancia... - Sí. 1381 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Podría ser buena idea. - Mucho más interesante. 1382 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - ¿Lo es? - Ponlo. 1383 01:47:33,876 --> 01:47:35,584 {\an8}¿Recuerdas esa canción, cariño? 1384 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - ¿Sí? - ¿Creen que la recordemos? 1385 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - ¿Recuerdas el baile? - No. 1386 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Tú eras el peor... - ¿Tú recuerdas el baile? 1387 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 A ti te salía peor que a nadie. 1388 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 El mono mascaba tabaco en la línea del tranvía. 1389 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 La línea se rompió, el mono se ahogó, 1390 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 todos fueron al cielo en una barquita de remos. 1391 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Aplauso, palmada, manotazo, aplauso, 1392 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 manotazo, palmada, aplauso, manotazo. 1393 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Aplauso, palmada... 1394 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Mueve las manos. 1395 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Vengan acá todos. 1396 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Vengan. 1397 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Sweet Gene, ven acá. Ven acá. 1398 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Ven acá. Sweet Gene, ven acá. 1399 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 ¿Dónde está la paciente? 1400 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 ¿Dónde está la paciente? 1401 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Llegó el médico. Hola, enfermera. 1402 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 Y... 1403 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Te amo. 1404 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Hueles a... 1405 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 atún... 1406 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 y cigarrillos. 1407 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Me atrapaste. 1408 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Es horrible. 1409 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - ¿Tú te encargas? - Sí. 1410 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Trae la maleta. 1411 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Creo que lo principal de la pieza es que sean uno. 1412 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 No solo los timbales atrás, sino los violines delante. 1413 01:54:07,209 --> 01:54:11,501 Trátalos como un solo organismo. Si haces eso, puedes partir de ahí. 1414 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Yo te apoyo. No te preocupes. 1415 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 ¿Sí? Estoy aquí. Yo te guío. 1416 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - ¿Sí? Aquí vamos. - Sí. 1417 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Con ustedes: William. 1418 01:54:30,751 --> 01:54:32,251 Compás tres once, por favor. 1419 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Uno, dos, tres. 1420 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Bien. Lo siento. 1421 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Lo siento. 1422 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Ahora que quedó claro 1423 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 que te retrasas para llegar al calderón... 1424 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Sí, aún no es claro para mí... 1425 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Está bien, todo suena junto. 1426 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Pero ¿qué pasa después? ¿Qué vas a hacer? 1427 01:55:23,168 --> 01:55:28,334 Ellos no lo saben. ¿Lo soltarás de golpe, lo harás a cuentagotas? ¿Qué harás? 1428 01:55:29,293 --> 01:55:30,501 Esto es lo que haré. 1429 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Es como una gotera. Así suena. 1430 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Calderón. 1431 01:55:35,793 --> 01:55:37,876 - El compás anterior. - El anterior. 1432 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Uno, dos, tres. 1433 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 No, no está claro. 1434 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Sí, no lo sentí así. 1435 01:55:52,584 --> 01:55:54,251 Otra vez, por favor. Perdón. 1436 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 ¿Puedo...? 1437 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Bien, eso está muy bien. 1438 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Pero aún es un compás. 1439 01:56:08,751 --> 01:56:11,376 Permíteme enseñarte lo que creo que quieres 1440 01:56:11,376 --> 01:56:13,584 - y si me equivoco, me dices. - Bien. 1441 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Piensa qué quieres hacer. A dónde quieres llevarlo... Debes... 1442 01:56:16,751 --> 01:56:18,543 cortar, y luego contratiempo. 1443 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Negra. Creo que eso es lo que quieres. 1444 01:56:23,084 --> 01:56:24,751 Compás anterior al calderón. 1445 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - ¿Cierto? - Sí. 1446 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 ¿Lo viste? ¿Qué hice? 1447 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Eso hice. 1448 01:56:41,043 --> 01:56:43,334 ¿Eso es para mí o para ti? Más. 1449 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Más. ¡Más! 1450 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Eso está muy bien. De acuerdo. 1451 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Empieza aquí. De acuerdo, gracias. 1452 01:56:54,751 --> 01:56:55,959 Sean amables con él. 1453 01:57:44,834 --> 01:57:47,709 Si el verano no canta en ti, entonces nada canta en ti. 1454 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 Y si nada canta en ti, no puedes crear música. 1455 01:57:50,501 --> 01:57:55,001 Es algo que ella me dijo cuando estaba muy triste por algo 1456 01:57:55,001 --> 01:57:57,876 y le recité un poema de Edna St. Vincent Millay, 1457 01:57:57,876 --> 01:57:59,793 que luego se convirtió en "Songfest". 1458 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Pero el verano sí canta aún en mí. 1459 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 No tan fuerte como antes ni... 1460 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ni con tanta frecuencia... 1461 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 pero sin duda canta. 1462 01:58:15,959 --> 01:58:18,376 Si no, habría saltado al lago hace mucho. 1463 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 ¿Alguna pregunta? 1464 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PARA JAMIE, ALEXANDER Y NINA 1465 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza