1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Una obra de arte no responde preguntas,
las provoca,
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
y su significado esencial está
en la tensión
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
entre las respuestas contradictorias".
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Siempre es mejor en el piano,
no sé por qué.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Así que para...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
responder a su pregunta,
sí, a menudo la llevo conmigo.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
La he visto trabajando en el jardín.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega jura
que a diario está en las escaleras
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
cuando ella baja a lavar ropa,
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
cerciorándose de que separe
la ropa por color.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
Nuestros hijos nos envidian,
porque nunca la han visto.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Yo...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
La extraño muchísimo.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
¿Hola?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Sí.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Por supuesto.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Sí, estoy enterado.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
¿Me permite un momento?
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Qué mala noticia. ¿Va a estar bien?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
No, entiendo.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
¿No podemos ensayar antes?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Sí.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Está bien.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
¿Me consigue tres entradas para hoy?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Sí.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Bien.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Bien, sí, gracias.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
¡Lo conseguiste, muchacho!
29
00:05:21,168 --> 00:05:22,543
- Leonard, bellissimo.
- Sí.
30
00:05:22,543 --> 00:05:24,626
- ¿Dormiste algo?
- No, Bruno.
31
00:05:24,626 --> 00:05:28,668
Manfredo empieza con silencio
en tiempo fuerte y no ensayé con ellos.
32
00:05:28,668 --> 00:05:30,168
Te dije que ibas tú.
33
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
No, me dijiste que era posible.
34
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Buenas tardes.
35
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
US Rubber Company
los invita de nuevo a Carnegie Hall,
36
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
a escuchar un concierto
de la Orquesta Filarmónica de NY
37
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
cuyo director musical es Artur Rodziński.
38
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter, quien sería el director hoy,
está enfermo,
39
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
y tomará su lugar el joven asistente
de director estadounidense
40
00:05:50,751 --> 00:05:53,418
de la Filarmónica Sinfónica,
Leonard Bernstein.
41
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Hoy presenciaron una función histórica.
42
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Esta función, que fue estupenda,
se transmitió a todo el mundo.
43
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Y me siento obligado a mencionar
que al Maestro Bernstein
44
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
se le llamó esta mañana a las 9:30
45
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
para avisarle que él dirigiría hoy aquí,
46
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- por primera vez en años...
- Sin ensayar.
47
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Sin ensayar.
48
00:06:54,501 --> 00:06:58,251
Pero ama la música,
no necesita ensayar, la siente.
49
00:06:58,626 --> 00:07:01,251
Y, tras muchos años de desear esto,
50
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
ya sucedió y estoy orgulloso.
51
00:07:03,793 --> 00:07:07,376
El Carnegie Hall se enorgullece de usted,
y también Nueva York.
52
00:07:07,376 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
53
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Gracias. Gracias.
54
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
¿Saben? No recuerdo nada
después del tiempo fuerte.
55
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Perdí la noción
y volví cuando el público aplaudió.
56
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Que esto no interfiera.
Es una buena racha.
57
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Quiero coreografiar
a los bailarines estando en Cincinnati.
58
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, amo la música. Te lo dije.
59
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
En cuanto tenga algo,
lo grabaré y te lo enviaré.
60
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
¿Es el ballet que te compone?
61
00:07:36,709 --> 00:07:40,001
¿Sobre los tres marineros en NY
que hacen de las suyas?
62
00:07:40,001 --> 00:07:41,918
- Ese.
- No discutas con él.
63
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
Este joven es una fiera.
Lo puedes leer aquí.
64
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- David...
- "Bernstein domina la partitura.
65
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
El joven director cumple
un programa riguroso...".
66
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Junto a "Hitler bombardea Polonia".
67
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Adelante.
68
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Lo siento...
- No, le gusta la puerta abierta.
69
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Hola, Isaac, ya conoces a David
y él es Jerry Robbins.
70
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Hola.
- Hola. Tenemos que bajar.
71
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Vas tarde...
- Trabajo en la partitura...
72
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński llegó temprano.
- ¿Está aquí?
73
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Bajo en un momento.
- Isaac.
74
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Tu poni de exhibición es compositor.
75
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Ya no lo hago tan fuerte, ¿verdad?
76
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- Es perfecto.
- Siempre soy...
77
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
demasiado apasionado.
78
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Me emociono de más.
- Sí.
79
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Ambos pies en mi regazo. No sé qué hacer.
80
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
No sé qué hacer conmigo. Es demasiado.
81
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Es...
- Demasiado para uno.
82
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- ¿Es el punto del hígado?
- No.
83
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
Es demasiado para un hombre. En serio.
84
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Jamás saldré del departamento.
85
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- Es así.
- No lo hagas.
86
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Querido Jerry:
87
00:09:20,918 --> 00:09:23,126
Una disculpa improvisada por el disco.
88
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
No es muy malo, pero tampoco muy bueno.
89
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Reviso la partitura, exhausto,
90
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
y todo está bien hasta el número tres,
91
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
cuando entra el contrapunto
de los dos pianos.
92
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Ahí está algo confuso.
93
00:09:37,209 --> 00:09:39,126
Es difícil con dos pianos.
94
00:09:39,126 --> 00:09:41,751
Con una orquesta quedará muy claro.
95
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Disculpa los errores.
96
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Todo fue culpa de Aaron Copland.
97
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Todo fue mi culpa.
- Y ahí está ahora.
98
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- No es verdad.
- En fin...
99
00:09:54,293 --> 00:09:58,793
A ti te toca decidir, Robbins,
cómo bailar esta música, pero...
100
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
dales mi cariño a todos y todo eso, y...
101
00:10:02,376 --> 00:10:04,501
Espero que te guste. Suerte, Jerry.
102
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Bien, debo ir al ensayo.
103
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Yo me encargo.
- ¿Sí?
104
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Sí.
- Qué buen tipo.
105
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Es aquí abajo y vas a llegar tarde.
106
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Háblale bien de mí a Rodziński.
107
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Lo haré, aunque no soy su favorito.
108
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Te amo, cariño.
- Te amo.
109
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Intento mantener el control,
110
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
pero me dejo llevar.
111
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Intento ser distante y fría,
112
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
pero me dejo llevar.
113
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Te dejas llevar.
114
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Te dejas llevar.
¡Solo te dejas llevar!
115
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Y cuando voy a ver una película
116
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
y veo a los actores en escena
117
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
empiezo a pensar que todo es real.
118
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
La chica, debo protegerla.
119
00:11:37,001 --> 00:11:38,376
El villano no la respeta.
120
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
¡Salto a su defensa
121
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
y hago un hoyo en la pantalla!
122
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Me dejo llevar, me dejo llevar.
123
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Te dejas...
- Nos dejamos...
124
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
¡Nos dejamos llevar!
125
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Excelente, pero... lo que nadie sabe
126
00:11:59,376 --> 00:12:03,168
es que hizo soprano
a su pobre hermana menor a golpes
127
00:12:03,168 --> 00:12:05,918
al representar las óperas
cuando éramos niños.
128
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Que les sirva de advertencia
a ti y a todos.
129
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Hola.
130
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Imaginé que estarías aquí.
Has estado en todas partes.
131
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
¿Ya los conoces?
132
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- No.
- Betty y Adolf, muy divertidos.
133
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
- Hola.
- Hola.
134
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Ellen. Sin duda te la has topado
en otro estudio.
135
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Hola, Felicia.
136
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
¿Quién me falta? ¿Me falta alguien?
137
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Solo el pianista.
138
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Pensé que no necesitabas presentación.
139
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Hola. Soy Lenny.
- Hola. Felicia.
140
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, como aquella.
141
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
142
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
¿Montealegre?
143
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- ¿Cohn?
144
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
145
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Qué interesante matrimonio de palabras.
146
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Tienes esa mirada,
147
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
esa mirada que me embelesa,
148
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
con tu técnica de mirarme
desde el otro lado de la mesa.
149
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Vienes de familia aristocrática europea
por tu madre
150
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
y tu padre es estadounidense y judío,
151
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
y te mudaste a Chile porque...
152
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- Es increíble, lo recuerdo.
- Sí.
153
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
No sé cómo.
154
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Te mudaste a Chile
por los negocios de tu padre.
155
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
Y ahora estás instalada
en Nueva York y estudias...
156
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
piano, pero en realidad
estudias actuación.
157
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Debes ser versátil
para interpretar un abanico de personajes.
158
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
Por eso concluyo
159
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
que tú, querida, te pareces a mí.
160
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
- ¿En qué?
- Tuviste que tomar
161
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
todos los pedazos, todas las piezas de ti
regadas por diversos entornos
162
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
y crear una persona genuina
que está frente a mí.
163
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
¿En qué se parece?
164
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Me preguntaste y te respondí.
- Está bien.
165
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Judío ruso ortodoxo.
166
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
- De Boston.
- Pusiste atención.
167
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Hijo de inmigrantes.
- Sí.
168
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
Tu padre es empresario.
169
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Empapado del Talmud. Harvard.
170
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Escuela de Música...
- Instituto.
171
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Instituto Curtis, en Filadelfia.
172
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Ahora estás instalado en Nueva York
en pos de componer y dirigir.
173
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Disfrazado de pianista de concierto,
vine a esta meca artística
174
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
huyendo de mis orígenes puritanos,
como tú.
175
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
De seguro tu familia te apoyó más.
176
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Mi padre me imaginaba
tocando en la esquina por monedas,
177
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
desesperado por unirme
al negocio familiar.
178
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
¿Cuál era el negocio?
179
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Peluquería Samuel J. Bernstein.
180
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- ¿En serio?
- Sí.
181
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Por eso no pude más que ser una amalgama
182
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
de una forma de hablar, comportarme
183
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
y ver el mundo que me permite
ser muchas cosas a la vez.
184
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
Y por eso nosotros, tú y yo,
soportamos y sobrevivimos,
185
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
porque el mundo quiere que seamos
una sola cosa, y es lamentable.
186
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Me atraes mucho, Felicia.
187
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Te dejas llevar, te dejas llevar.
188
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Tú te dejas llevar.
189
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Es demasiado. Lo siento mucho.
190
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
¡Espere!
191
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
¡Rápido!
192
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Eso me agrada.
193
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Tienes mucha energía.
194
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Solo te sigo, no sé a dónde.
195
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Nunca había estado por aquí.
196
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Sí, no te imagino en un lugar así.
197
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Tú ve allí.
- Bien.
198
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Al escenario. Quítate los zapatos.
199
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Bien. ¿Dónde los pongo?
200
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Del otro lado.
201
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- ¿Tú a dónde vas?
- Voy por el guion.
202
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- ¿El guion?
- Sí.
203
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- ¿También tengo que actuar?
- ¿Qué?
204
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- ¿Tengo que hacer algo?
- Bueno... tal vez.
205
00:15:35,584 --> 00:15:36,793
Ya me puse nervioso.
206
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
No deberías.
207
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Este lugar es encantador.
208
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Encantador.
209
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Voy a leer una escena
con el Maestro Bernstein.
210
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
Más me vale lucirme.
211
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
¿Maestro Bernstein? Qué elegante.
212
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Aquí.
- Bien. Lo vamos a leer.
213
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Sí lo vamos a hacer.
- Sí.
214
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- ¿Soy el rey?
- Y este es tu castillo.
215
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Maravilloso.
216
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Bien, aunque eres el rey,
217
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- estás encandilado conmigo.
- Sí.
218
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Así que decidiste darme una rosa blanca
de tu corona.
219
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Por supuesto.
220
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
No, aún no la tienes. Yo debo dártela.
221
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
- Toma tu flor.
- No leí la obra.
222
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
- Lo sé.
- Espera.
223
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
¿Sostienes esto, por favor? Bien.
224
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Ya que soy el rey...
225
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
que está enamorado.
226
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
¿Un regalo para mí, mi señor?
227
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Qué bien.
228
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Es tu turno.
229
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Con tus pequeños puntos de cera,
rosa blanca,
230
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
pareces las manos extravagantes
de la flor...".
231
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
No.
232
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Pareces el ojo...
233
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
de una luna rota".
234
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Eres pésimo.
235
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
¿Cuál es tu línea?
236
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Siempre cambias, mi amor.
237
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Ayer no te vi.
238
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Pero vi tu caballo.
239
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Es muy hermoso.
240
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Pero no tan hermoso como tú...
241
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
porque tú eres un dragón".
242
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Creo que podrías partirme en dos
con tus brazos,
243
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
tan débil como soy...
244
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
como escarcha
245
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
que se quema bajo el sol".
246
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Así está mejor, ¿no, Srta. Montealegre?
247
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
¿Con un poco más de luz?
248
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Gracias, Joseph.
- Joseph, te pido una disculpa.
249
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Me puse nervioso. Creí que era una araña
e intenté matarla con mi saco.
250
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Empujen la puerta cuando salgan.
Se cierra sola.
251
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Gracias, Joseph.
252
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Buenas noches. Bien. Gracias, Joseph.
253
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
No me dijiste que tu papá era el dueño.
254
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
¿Así atraes a todos tus pretendientes?
255
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
No... casi nunca estoy despierta
después de las 9:00.
256
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Espera. ¿Hiciste una excepción por mí?
257
00:18:33,043 --> 00:18:36,001
Pensé que valdría la pena
hacer una excepción por ti.
258
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Espero que no te sea muy difícil.
259
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
¿Cómo puedo hacer que valga la pena?
Ya sé.
260
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Algo está mal.
- ¿Qué?
261
00:18:46,001 --> 00:18:47,668
¿Cómo se llama tu personaje?
262
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
263
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Sí.
264
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- ¿Y eres la suplente?
- Sí.
265
00:18:55,459 --> 00:18:59,251
Tú deberías ser Margaret ocho funciones
a la semana. Justo al centro.
266
00:18:59,251 --> 00:19:02,584
- Si te detiene el miedo...
- Me detienen muchas cosas,
267
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
pero no el miedo.
268
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
No estaría aquí contigo...
269
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
ni siquiera estaría en Nueva York
si el miedo me hubiera detenido.
270
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Pero no es tan fácil.
271
00:19:14,126 --> 00:19:18,543
Sería tonto no pensar que es suerte,
además de talento y tesón.
272
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Yo soy el perfecto ejemplo.
- Bromeas.
273
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Si Bruno Walter no se hubiera enfermado
274
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
y la nieve no hubiera detenido
a Rodziński, no habría debutado.
275
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
Estaría dándoles clases de piano
a niños de ocho años...
276
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
De no ser ese día, habría sido otro.
277
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- ¿Eso crees?
- Sí, lo sé.
278
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- ¿En serio?
- Por supuesto.
279
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
Y no olvides... que eres hombre.
280
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Jamás lo olvido.
281
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Claro.
282
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
¡No lo puedo creer!
283
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
¡Bravo!
284
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Estuviste maravillosa.
285
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Cielos, Shirley Bernstein,
gracias por venir.
286
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Traje a Richard Hart y a su esposa, Lil.
- No.
287
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick ensaya su nueva obra
de Broadway con Eva Gabor,
288
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
su matrimonio no durará mucho más
y creo que es tu tipo.
289
00:20:56,251 --> 00:20:57,251
¿Cuál tipo?
290
00:20:57,251 --> 00:20:59,709
El mismo que el mío. No disponible.
291
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Maravilloso.
292
00:21:05,793 --> 00:21:09,501
Qué amables que vinieron.
Me encanta El lado oscuro de la luna.
293
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Basta. Estuviste maravillosa.
294
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
La producción es mejor contigo.
295
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Solo será esta semana,
pero gracias por decir eso.
296
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Si fueran listos,
se desharían de la Srta. Jones.
297
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
En verdad eres maravillosa.
298
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Cariño.
- Gracias, que amable.
299
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Con gusto.
- Gracias.
300
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Ven a cenar con nosotros.
301
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
No puedo, tomaré el tren
a Tanglewood en la mañana.
302
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
¿Tanglewood?
303
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Vas a ver a mi hermano.
304
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- No te sorprendas tanto.
- No, es solo que...
305
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
No me dijo nada.
306
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Bueno...
307
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- ¿Quizá por discreción?
- ¿Mi hermano?
308
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Lo dudo.
309
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- No, intenta de nuevo.
- Seis.
310
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- ¡No!
- Ocho.
311
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Terrible.
- Cuatro.
312
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- No.
- Tres.
313
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Entonces tiene que ser siete.
314
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
¿Puedes concentrarte?
315
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Debería detenerme a pensar.
316
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Piensa, porque te lo estoy enviando
317
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
ahora mismo.
318
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Veinte.
- No.
319
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
No.
320
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
¿Cuánto tiempo tenemos que hacer esto?
321
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Tenemos que crear una conexión muy fuerte.
322
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
No puedo. No sé qué haces.
323
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Podrías estar construyendo una bomba ahí.
324
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
No.
325
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Solo estoy muy relajada.
- Podrías hacerla explotar.
326
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
¿Tú no?
327
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Sí.
- ¿Sí?
328
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Sí.
329
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Jamás te había visto sentado tanto tiempo.
330
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- ¿Ansías moverte?
- No.
331
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Qué bien.
- De hecho, ni un poco.
332
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Ven, yo lo hago.
333
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Cielos.
334
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Soy un inepto, ¿no?
- Sí.
335
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
¿A dónde voy?
336
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Párate aquí. Esta no.
- Está bien.
337
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- No.
- ¿Por qué no?
338
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Pues... es un poco estridente.
339
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
No se ve tan incompetente.
340
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Esto me gusta.
341
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Me encanta tu olor.
342
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- ¿Sí?
- Sí.
343
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Por mi padre.
344
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
¿No es raro?
345
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Me encantaba...
346
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
envolverme
347
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
en su gabardina
348
00:23:48,918 --> 00:23:51,334
cuando llegaba en la noche de trabajar.
349
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Ese olor me embriagaba.
350
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Siempre lo relacioné
con una sensación de seguridad.
351
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Es muy hermosa. Cuéntame de ella.
352
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Es maravillosa. Encantadora.
- Sí.
353
00:24:11,334 --> 00:24:13,251
- Y...
- ¿Dónde se conocieron?
354
00:24:13,251 --> 00:24:15,543
En una fiesta en casa de Claudio Arrau.
355
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Entonces, Felicia, ¿eres actriz?
356
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Una gran actriz.
- Sí. Más o menos.
357
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Claro que sí.
- Sí lo soy.
358
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Increíblemente, lo soy.
359
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Él no.
- No, soy pésimo.
360
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
- Estoy en...
- Hice una prueba
361
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- y fue terrible.
- Pésimo actor.
362
00:24:30,418 --> 00:24:32,876
En Hollywood
me pusieron frente a una cámara
363
00:24:32,876 --> 00:24:36,251
y dijeron:
"Gracias, toma un billete a Nueva York".
364
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Ay, no.
- Correcto.
365
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Era estudiante
en nuestro primer verano aquí y ahora...
366
00:24:44,709 --> 00:24:48,709
es el profesor favorito de todos
y no puedes ni entrar
367
00:24:48,709 --> 00:24:52,293
cuando dirige la orquesta de alumnos
porque está lleno.
368
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Es porque los amo mucho.
- Y ellos a ti.
369
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Cuéntame qué pasó
con la Filarmónica de Rochester.
370
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- No me tomaron en cuenta.
- Sí, lo sé.
371
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Pensaron que pasaba demasiado tiempo
contigo en Boston.
372
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- ¿Esa fue la razón?
- Creo que sí.
373
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Tenemos que hablar
de Un día en Nueva York.
374
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
¿Huir a Hollywood?
375
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Perder el tiempo con...
- Te prometo que dejaré el teatro musical.
376
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, eres responsable por tus talentos.
377
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Él puede ser el primer gran director
de orquesta estadounidense.
378
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Pero tendría que dirigir su vida
379
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
de manera tal que al salir al escenario
al frente de su orquesta
380
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
pueda decirse con toda sinceridad:
"Mi vida y mi trabajo están limpios".
381
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
Y tu nombre.
382
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
A un Bernstein
jamás le darán una orquesta.
383
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
¿Pero a un Burns?
384
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
385
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Tendré que pensarlo.
- Solía tocar para la gente
386
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
en el tren que iba y venía a Moscú.
387
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
En cuanto llegaba,
tenía que volver de inmediato
388
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
porque, claro, los judíos
no teníamos permitido vivir ahí.
389
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Jamás vi la ciudad.
390
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Ni una vez.
391
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Pero podía tocar.
392
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Quiero verlo.
393
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
¿Ver qué?
394
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
A lo que el Maestro Koussevitsky
quiere que renuncies.
395
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Toda la música que has creado.
396
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- ¿Sí? No podemos irnos así.
- Sí.
397
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Sí podemos.
398
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Increíble.
399
00:27:39,334 --> 00:27:41,418
¿Por qué querrías renunciar a esto?
400
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- Es maravilloso.
- No es música seria.
401
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
¿Qué significa eso?
402
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Pues significa...
403
00:27:48,126 --> 00:27:50,959
Cree que podría ser
el primer gran director de EUA.
404
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
¿Es lo que quieres?
405
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Quiero muchas cosas.
406
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
¡Nueva York, Nueva York!
407
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
¡Vaya ciudad!
408
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
¿Cómo te sientes?
409
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Creo que mejor.
410
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
¿Está bien si pongo mi cabeza así?
411
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Es muy vergonzoso.
- No.
412
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- No.
- Siento que...
413
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
si no respiro, estaré bien.
414
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Solo... No.
415
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Siempre me pasa.
- ¿Siempre que qué?
416
00:30:35,751 --> 00:30:38,543
- ¿Qué dices?
- Siempre que estoy en una cama
417
00:30:38,543 --> 00:30:40,376
- que no es la mía.
- Ya veo.
418
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Lo insinuaste.
- No sabía qué querías decir.
419
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Es solo...
- Cielos.
420
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Es la espalda baja.
- ¿Tomas pastillas o algo?
421
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Tomo muchas pastillas.
- Seguro que sí,
422
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
pero ¿justo para esto?
423
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Ay, cariño. Lo siento.
424
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Pobrecito.
425
00:31:03,168 --> 00:31:05,543
- Estar en el piso es mucho mejor.
- Sí.
426
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Mucho mejor. Gracias. Gran idea.
427
00:31:08,793 --> 00:31:10,751
Lo acomodaste todo con almohadas.
428
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Cuidas de mí.
- Quería que estuvieras cómodo.
429
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Juguemos algo. "Envidia y secretos".
430
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- ¿Conoces el juego?
- No.
431
00:31:19,668 --> 00:31:22,834
Nos contamos un secreto, nos contamos algo
432
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
que nos dé envidia, y así nos acercamos.
433
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Ya me siento bastante cerca.
434
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Sí estás más cerca que hace 20 minutos.
435
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
- Bien.
- Vi partes de ti
436
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
- con las que solo había soñado.
- Cielos.
437
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Está bien.
438
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Tú primero.
439
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
¿Quieres algo que te dé envidia
440
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
o un secreto?
441
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Un secreto.
442
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- ¿Yo te lo cuento?
- Sí.
443
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- ¿Te tiré ceniza encima?
- No.
444
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Bien.
445
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Bueno, cuando era niño...
446
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
solía soñar que mataba a mi padre.
447
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Y el asunto es que, al despertar,
me sentaba en la cama...
448
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
y fantaseaba con eso...
449
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
porque él era muy cruel.
450
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
A veces no...
451
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Parece que no logro encontrarme.
452
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Bueno...
453
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Estoy de acuerdo, por cierto.
454
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- ¿Sobre qué?
- Sobre el nombre.
455
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
456
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
No tiene nada de lustre.
457
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Simplemente suena mal.
458
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Me tranquiliza cómo suenas. Cielos.
- ¿Sí?
459
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Envidio el aire que entra y sale de ti.
460
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Por la boca, espero.
461
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Por cualquier parte, en realidad.
- No.
462
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
No lo había pensado así.
463
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Pero definitivamente habría
464
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
variaciones de tono
si saliera por el otro lado, ¿no?
465
00:33:35,876 --> 00:33:37,418
Igual de agradables, supongo.
466
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- ¿Estoy temblando?
- Eres un asco. Sí.
467
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Esos ojos...
468
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Ni siquiera sabes
cuánto me necesitas, ¿verdad?
469
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Tal vez sí.
470
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Querido, estuvo mejor que en Filadelfia.
471
00:34:10,876 --> 00:34:14,168
- ¿En serio?
- Me contuve para no saltar a la orquesta.
472
00:34:14,168 --> 00:34:15,668
Qué amable.
473
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
¿Te conté sobre la chica?
La chica de la que... Felicia.
474
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- De la que te escribí.
- Sí.
475
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Él es David y toca el clarinete.
¿Qué más...?
476
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Toco el clarinete.
- Eso veo.
477
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Y es extraordinario.
- Sí.
478
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Te escuché, estuviste maravilloso.
479
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Tú también. Estrella de Broadway.
480
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
No.
481
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Vamos a almorzar con Kouss, si no...
482
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
¿Qué tal más tarde? ¿Una copa o algo?
483
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Me encantaría, sí.
484
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- No quería sorprenderte así.
- No, está bien.
485
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- Quizá fui insensible.
- No.
486
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
En absoluto.
487
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Entonces nos vemos más tarde.
- Sí.
488
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Bien, vámonos. Vamos. ¡Anda, pajarito!
489
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Mucho gusto.
- Igualmente.
490
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
La vida no es tan seria.
En verdad, no lo es.
491
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
¿En qué época vivimos?
Uno es tan libre como quiera
492
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
sin culpas ni confesiones. ¿Qué mal haces?
493
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Sé exactamente quién eres.
494
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Vamos a...
495
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
intentarlo.
496
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Sí.
- ¿Sí?
497
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Quiero decir...
- ¡No!
498
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Aquí no.
- No, aquí no.
499
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
No, no es así como quería que fuera.
500
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein es compositor,
director y pianista.
501
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Su esposa, Felicia Montealegre, es actriz.
502
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Ambos tienen una vida profesional ocupada,
pero casi nunca se separan.
503
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
El Sr. Bernstein tiene 37 años,
504
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
pero se le conoce
desde hace más de una década.
505
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Luego de haber sustituido a Bruno Walter
506
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
como director de la Filarmónica
a los 25 años,
507
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
Leonard Bernstein ha dirigido
y tocado por todo el mundo.
508
00:36:40,501 --> 00:36:43,209
Ha escrito sinfonías, ballets y óperas,
509
00:36:43,209 --> 00:36:46,751
al igual que la música para el musical
de Broadway Wonderful Town
510
00:36:46,751 --> 00:36:48,709
y la película Nido de ratas.
511
00:36:49,334 --> 00:36:52,709
Felicia Montealegre llegó a Broadway
y a la TV estadounidense
512
00:36:52,709 --> 00:36:54,251
desde Santiago de Chile.
513
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Fue de las primeras estrellas
dramáticas de TV hechas y derechas.
514
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Los Bernstein,
Leonard, Felicia y sus hijos,
515
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie y Alexander, de dos meses de edad,
516
00:37:04,793 --> 00:37:08,251
viven en Nueva York
cerca del Carnegie Hall y de Broadway.
517
00:37:08,251 --> 00:37:10,334
Llevan aquí unos tres años.
518
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Buenas noches, Felicia.
519
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Hola, Ed.
- Hola, Lenny.
520
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- ¿Cómo estás, Ed?
- Bien.
521
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Lenny, siempre me es difícil
clasificarte profesionalmente
522
00:37:18,626 --> 00:37:20,918
porque haces muchas cosas a la vez.
523
00:37:20,918 --> 00:37:23,501
¿Cuál dirías que es
tu ocupación principal?
524
00:37:23,501 --> 00:37:27,668
Creo que diría
que mi ocupación principal es músico.
525
00:37:28,376 --> 00:37:31,459
Lo que tiene que ver con música
es mi especialidad, ¿no?
526
00:37:31,459 --> 00:37:33,626
Ya sea componerla,
527
00:37:33,626 --> 00:37:36,751
dirigirla, enseñarla,
estudiarla o tocarla.
528
00:37:36,751 --> 00:37:39,168
Mientras sea música, me gusta y lo hago.
529
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicia, ¿te cuesta seguirle el paso
a Lenny?
530
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Es muy difícil. Tiene muchas actividades.
531
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Esta temporada promete ser ajetreada.
532
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Entre ellas, escribe dos obras musicales.
533
00:37:49,751 --> 00:37:52,751
Una es una adaptación de Romeo y Julieta:
534
00:37:52,751 --> 00:37:56,418
Amor sin barreras,
con Jerry Robbins y Arthur Laurents
535
00:37:56,418 --> 00:37:59,501
y el muy joven y talentoso letrista
Stevie Sondheim.
536
00:37:59,501 --> 00:38:02,543
Tendrá cuatro presentaciones estelares
537
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
en Omnibus, el programa de TV de CBS.
538
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
Y...
539
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- ¿Es correcto?
- Conoces mejor mi agenda que yo.
540
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
¿Y tú, Felicia?
¿Haces otras cosas además de actuar?
541
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Bueno, es difícil hacer mucho más
que hacerme cargo de esta casa.
542
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Mi esposo, mis hijos y la actuación
me toma el tiempo que me queda.
543
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
- Y memorizar mis proyectos.
- Bueno...
544
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
No puedo evitarlo.
545
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, ¿en qué se diferencia la vida
546
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
de Bernstein como compositor
y como director?
547
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Bueno, supon...
548
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Supongo que hay una diferencia.
549
00:38:41,334 --> 00:38:45,251
Hay una diferencia de personalidad
entre un compositor y cualquier...
550
00:38:45,251 --> 00:38:47,418
o entre creador e intérprete.
551
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Un intérprete, ya sea
552
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
Toscanini o Tallulah Bankhead, quien sea,
553
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
tiene una vida pública.
554
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
Una vida extrovertida.
555
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Es sobresimplificar, pero algo así.
556
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Por otro lado, una persona creativa
557
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
se sienta solo
en este fabuloso estudio que ven
558
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
y escribe a solas y...
559
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
se comunica con el mundo
de forma muy privada y...
560
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
y tiene una gran...
561
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
vida interna
en vez de una gran vida externa.
562
00:39:21,918 --> 00:39:24,334
Y si llevas contigo ambas personalidades...
563
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
supongo que te vuelves esquizofrénico
y se acabó.
564
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, de seguro
también te interesa la música.
565
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papi.
566
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
¡Papi!
567
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
¡Atrápalo!
568
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}TE QUIERO, PAPI JAMIE
569
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Yo también te quiero, cariño.
570
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Muchísimo. Gracias.
571
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
¡Hola, hijos de Zeus!
572
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
¡Amigo!
573
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Hola, Lenny.
- Hola.
574
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Qué linda sorpresa.
575
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Por eso amo Nueva York.
576
00:40:23,001 --> 00:40:27,251
Sales de tu apartamento
y te encuentras a gente que amas.
577
00:40:27,251 --> 00:40:29,251
- Voy hacia el sur.
- Yo también.
578
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Nosotras cruzamos el parque para ir a Saks
579
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- antes del diluvio.
- ¿Quién eres? Hola.
580
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Hola, qué bonita eres. Qué preciosa.
581
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
¿Te cuento un secreto?
582
00:40:42,168 --> 00:40:44,543
¿Sabes que me acosté con tus dos padres?
583
00:40:44,543 --> 00:40:46,084
Es demasiado, ¿no?
584
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Amo demasiado, ¿qué te digo?
Pero me refreno.
585
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
¡Me refreno!
586
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
¿Ves a esa gente
al otro lado que nos mira?
587
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
Dicen: "No puede ser él.
Es mucho más guapo en TV".
588
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
"Sí tiene las orejas de Bernstein, ¿no?".
589
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
"¿Puede ser él? ¿Es posible?".
590
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Qué vergüenza.
Ni siquiera tenemos cubiertos.
591
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Toma.
- Lo siento, cariño.
592
00:42:13,418 --> 00:42:17,126
¿Cubiertos? No hacen falta.
Pedí comida china, ¿recuerdas?
593
00:42:18,376 --> 00:42:21,168
Necesitamos las cortinas
para que pueda dormir.
594
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Ando por ahí como zombi.
595
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Asusto a nuestros hijos.
596
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- ¿Hay niños en esta casa?
- Sí.
597
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
No sé cómo lo hacen los Berg
con tres hijos.
598
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
¡Tres! Ya sé, es increíble. Excesivo.
599
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex no hace ruido.
Creo que estaremos bien.
600
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Por ahora.
- Duerme todo el día.
601
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, nuestro bebé dormilón.
- No dormirá mucho más.
602
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
- Es como si no fuera real.
- No.
603
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
El bebé de ensueño.
604
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Estoy triste, y no sé por qué.
605
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Cariño, estás muy cansado.
Solo necesitas dormir.
606
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Sí.
607
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
El verano cantó en mí por un breve tiempo,
pero ya no canta más.
608
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
609
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Si el verano no canta en ti,
610
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
entonces nada canta en ti.
611
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
Y si nada canta en ti,
612
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
no puedes crear música.
613
00:43:28,543 --> 00:43:32,626
Hay que pagar un precio
por estar cerca de mi hermano, lo sabes.
614
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Aunque te encantaría creer lo contrario.
615
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Creo que entiendo lo que dices.
616
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Es muy extraño, pero...
617
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Creo que eso está en todo el mundo.
618
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Uno quiere adaptarse.
619
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
¡Por acá!
620
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Pero...
621
00:43:53,709 --> 00:43:57,751
que se te imponga una personalidad
tan fuerte es una forma de muerte.
622
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
En serio.
623
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Pero en cuanto veo que eso lo hace sufrir
624
00:44:03,126 --> 00:44:04,834
sé que no vale la pena.
625
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
No. ¿Para qué? No me voy a morir.
626
00:44:07,501 --> 00:44:13,293
Si le da placer o evita que sufra
y está en mi poder hacerlo, ¿qué más da?
627
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Pero uno debe hacerlo
sin que sea un sacrificio.
628
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Y si va a ser un sacrificio,
entonces desaparezco.
629
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
¿Así está bien?
630
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
¡Esa vez, esa vez estuvo muy bien!
631
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- ¡Mimbre!
- ¡Qué susto!
632
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Mimbre blanco antiguo
con cojines Pierre Deux.
633
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Me encanta.
- Le dará ese toque
634
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
extravagante
de terraza interior victoriana.
635
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Quieres encerrarme en una jaula de cristal
como a un ave exótica.
636
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Estoy rodeada de hombres y me encanta.
637
00:48:10,543 --> 00:48:11,918
Son mejores, la verdad.
638
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Creo que Felicia está... No sé.
No puedo descifrarla.
639
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Está bien. Ella solo está, pues...
640
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
¿Estás bien? ¿Necesitas una toalla?
641
00:48:21,709 --> 00:48:24,584
¡Julia!
642
00:48:24,584 --> 00:48:28,501
- Necesitamos una toalla.
- Es que estás distraído todo el tiempo.
643
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Voy a ir a cagar.
644
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Bien, maravilloso.
645
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
- Ay, Dios.
- ¿Papá te dijo algo
646
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
- de Harry y Amberson este verano?
- No.
647
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Harry me ofrece trabajo
en Amberson este verano.
648
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
¿Qué opinas?
649
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- ¿Qué dice papá?
- Que es una gran idea.
650
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Entonces lo es.
651
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- ¿Me das tu bendición?
- Sí.
652
00:48:49,626 --> 00:48:51,793
- Gracias. Adiós.
- Te quiero. Adiós.
653
00:48:51,793 --> 00:48:54,709
- Se ve muy adulta.
- Las apariencias engañan.
654
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Me dieron permiso.
655
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Muchas gracias.
656
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Lo vas a hacer muy bien. Muy bien.
657
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Me alegro.
- Me intimida. Haré lo posible.
658
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Me acaban de pisotear en mi propia casa.
659
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Ven. Quiero presentarte a alguien.
660
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Ese tipo casi me pisotea.
661
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Me decapitó...
- Escúchame...
662
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Estoy muy cansado, por favor...
- Él es Lenny.
663
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- Él es Charlie.
664
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Tengo las manos ocupadas.
665
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Eres un tipo grande.
- Jim.
666
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Eres enorme. Hola, Charlie.
667
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Mucho gusto. ¿Cómo están? ¿Lo pasan bien?
668
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny debería componer.
669
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
- Bueno...
- A Harry le encanta
670
00:49:30,793 --> 00:49:34,084
estar a su lado con las apariencias,
las grabaciones y...
671
00:49:34,793 --> 00:49:36,334
los chicos estereotipados.
672
00:49:36,334 --> 00:49:38,084
- No es mi favorito.
- Mi favorito.
673
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Lo sé, no es el mío.
674
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
- Bueno...
- Bueno...
675
00:49:41,959 --> 00:49:44,043
- Aguantas como una campeona.
- Sí.
676
00:49:44,043 --> 00:49:46,334
- Yo no me daría cuenta.
- Lo manejas bien.
677
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
- Nuestra Juana de Arco.
- Sí.
678
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Pero recuerda lo que le pasó a Juana.
No salió tan bien.
679
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Qué aburrido.
680
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Hola, Scott.
- Hola.
681
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
No decimos eso en la familia.
A Felicia no le gusta.
682
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- ¿En tu familia?
- Sí.
683
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
¿Tu familia, Lenny?
684
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Bueno, ya basta.
685
00:50:12,501 --> 00:50:16,126
- Llevamos diez años juntos.
- Créeme, conozco a tres de ellos.
686
00:50:16,334 --> 00:50:18,543
Es la capital del estado de negación.
687
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- Estaba en el crucigrama. Ocho letras.
- ¿En serio?
688
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Calambur.
689
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Sí, "calambur".
- Así es.
690
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- ¿Lo hiciste el jueves?
- Sí.
691
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- Muy fácil, pero...
- Sí.
692
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Hola.
- Hola, soy Tommy.
693
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
¿Apareciste de repente de mi pañuelo?
694
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Vivo aquí.
- ¿Eres un genio?
695
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Ojalá.
- ¿Tengo tres deseos?
696
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- ¿Cuál es el primero? Hola.
- El primero.
697
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Suerte. Adiós, Tommy.
698
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Lo siento, no te conozco...
699
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Qué hermoso.
- Gracias.
700
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Felicia lo combina.
- Lo hace bien.
701
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Si lo hiciera yo, me vestiría como payaso.
702
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
Es la verdad. No lo divulgues.
703
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
¿Te importa si fumo allá?
¿Dónde vives? ¿Quién eres?
704
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Soy de San Francisco.
- ¿Terrícola?
705
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Originalmente, sí.
706
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Qué hermoso cabello.
- Qué amable.
707
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Mira, voy a la terraza. Necesito aire.
708
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- ¿Me acompañas?
- Me encantaría.
709
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Maravilloso. Ven por acá. Tommy, ¿verdad?
710
00:51:10,501 --> 00:51:12,959
- El alma de la fiesta.
- La bella del baile.
711
00:51:12,959 --> 00:51:16,709
- ¡La bella del baile! Cielos, ¿es broma?
- Ambas a la vez.
712
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Un acto de equilibrismo. Alma bella.
713
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
¿Has visto a Lenny?
714
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
¿Quieres que vaya por él?
715
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
No, yo voy.
716
00:51:30,709 --> 00:51:33,376
Eso digo,
que necesitaba un cuello de tortuga.
717
00:51:33,376 --> 00:51:35,918
Yo lo necesitaba, ¿sabes lo que digo?
718
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Romperé este maldito muro.
719
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- ¿Cómo lo resolveremos?
- No sé qué hacer.
720
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Me preocupa. Debemos resolverlo.
721
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Pues... ¿Tus radioescuchas
conocen tu apariencia?
722
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
El problema es que estás en radio
y no en TV.
723
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Basta.
- Eres hermoso. ¿Puedo?
724
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Cariño, él es Tommy.
725
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- ¿Todo está bien?
- Sí.
726
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Cariño.
727
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Ve por aquí. Todo está bien.
728
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Cariño.
- No.
729
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Lo siento mucho.
730
00:52:12,418 --> 00:52:15,501
Arréglate el cabello.
Te estás volviendo descuidado.
731
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Bueno, te guste o no,
este mundo está fascinado,
732
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
incluso obsesionado, con todo sobre ti.
733
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Desde aquella llamada que derivó
en tu debut en el Carnegie Hall.
734
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
Y no los has decepcionado, cariño.
735
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Quince años en TV enseñándonos la magia
de la música clásica,
736
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
con Young People's Concerts y Omnibus
737
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
que cientos de millones vieron
en todo el mundo,
738
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
diez años en la Filarmónica de NY,
739
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
y además las composiciones.
740
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
Amor sin barreras redefinió los musicales.
741
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Cielos.
- Y Cándido y Un día en Nueva York.
742
00:53:11,293 --> 00:53:14,668
De hecho, cuando las cuentas,
no he creado tantas cosas.
743
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
La música es... No...
744
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Sonará extraño:
es lo más importante que podría hacer
745
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
y una gran fuente de insatisfacción
por no haber...
746
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
creado mucha.
747
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Si haces la cuenta, la lista no es larga.
748
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Bueno...
749
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Esto es...
750
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
una oportunidad para que el mundo
te conozca al margen de eso.
751
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Este libro es para entender
qué piensas en privado.
752
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
Tus sentimientos sobre,
bueno, tu experiencia de vida.
753
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Siento que el mundo está por desmoronarse.
754
00:53:53,459 --> 00:53:54,793
Eso es lo que siento.
755
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Hablo en serio.
756
00:54:01,501 --> 00:54:03,501
- Sí.
- La mengua de la creatividad
757
00:54:03,501 --> 00:54:05,376
hasta parar por completo.
758
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
No me refiero a la ciencia.
Eso está en auge.
759
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Pero, aquí sentados, me es muy difícil...
760
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
pensar que...
761
00:54:18,543 --> 00:54:22,709
el que sea director o compositor
tenga la menor importancia.
762
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
O que valga la pena hablar
de mi existencia en este libro.
763
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Estoy de acuerdo. Lo estoy.
764
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Esto ha marcado a muchos artistas
y se nota en su arte.
765
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Parece filtrarse en el subconsciente
766
00:54:35,709 --> 00:54:39,376
- y hay una gran depresión...
- Pero sé que Felicia...
767
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Ella lo percibe enormemente.
768
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
Es omnipresente.
769
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Es casi
como si ya no pudiera disfrutar nada.
770
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Lo sé.
771
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Parece muy triste.
- Un pícnic...
772
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
el agua, el almuerzo...
773
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
estar sentados juntos.
774
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
¿Qué le pasa?
775
00:55:00,668 --> 00:55:03,168
Creo que tiene un sentido agudo
de la futilidad.
776
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Yo también percibo eso de ella.
777
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
No tenía idea,
porque al principio la consideraba
778
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
increíblemente vivaz, lo cual es,
779
00:55:11,501 --> 00:55:15,418
y maravillosamente alerta y consciente
y una persona feliz,
780
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
pero algo en ella parece abatido.
781
00:55:18,834 --> 00:55:20,668
Me dijo en Viena el mes pasado:
782
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
"Quiero bajarme.
Parar el autobús y bajarme".
783
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
¿Y eso qué te hace sentir?
784
00:55:29,959 --> 00:55:34,126
Tengo una o dos cualidades redentoras.
Una es que amo a la gente...
785
00:55:35,084 --> 00:55:36,793
y amo la música. La amo tanto
786
00:55:36,793 --> 00:55:40,001
que me mantiene unido a la vida
aun cuando esté deprimido.
787
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
Y puedo deprimirme mucho.
788
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Pero mi ética de trabajo
me mantiene a flote.
789
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
La otra es que amo tanto a la gente...
790
00:55:51,084 --> 00:55:52,793
que me es difícil estar solo.
791
00:55:55,834 --> 00:55:58,168
Es parte de mis dificultades
como compositor.
792
00:55:58,168 --> 00:55:59,501
Sí.
793
00:55:59,501 --> 00:56:01,376
Eres la única persona que conozco
794
00:56:01,376 --> 00:56:04,168
que no cierra el baño
con tal de no estar solo.
795
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
¿Es posible creer en verdad
796
00:56:08,709 --> 00:56:12,668
que el hombre es solo un animal... atrapado?
797
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Víctima de su propia codicia
e insensatez y...
798
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Uno cree que hay un elemento divino
o no lo cree.
799
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Y mientras yo lo crea...
800
00:56:29,709 --> 00:56:33,876
y supongo que por eso amo tanto
a la gente, tengo que creer que...
801
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
en algún rincón remoto de mi alma
hay una salida.
802
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Bien, sopranos...
803
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
están en la mira.
804
00:56:47,376 --> 00:56:51,293
Empiecen en el compás 44, al final de:
"Haz crecer nuestro jardín",
805
00:56:51,293 --> 00:56:53,043
hacia el a cappella.
806
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
Y, sopranos, asegúrense de...
807
00:56:56,168 --> 00:56:59,001
dejar espacio
para que se eleven las notas altas.
808
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Significa...
- Quiere decir: "Me muero
809
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
y me está saliendo una hernia".
810
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Es una vieja frase chilena.
811
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Buscaba desesperado una rima, no la hallé.
812
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- La desperté...
- Tu madre era de Rovno Gubernia.
813
00:59:05,501 --> 00:59:09,418
En mitad de la noche, desesperado,
y se le ocurrió una frase chilena.
814
00:59:09,418 --> 00:59:13,001
- Estaba profundamente dormida.
- Encajaba exactamente.
815
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Todo el español que hay es de Felicia.
816
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Tenemos suerte de que nos ayude hoy
con la pronunciación.
817
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Así es. Lo siento, busqué...
818
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Busqué en la obra de Voltaire
y no encontré Rovno Gubernia.
819
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Porque lo inventé, muchacho.
820
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Veamos qué opinan.
821
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- A ver qué opinan.
- Es hermoso.
822
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Lo sé, ¿no es encantador?
823
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Bien, vamos.
- Gracias.
824
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Ven, vamos.
825
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, ¿qué quieres que lleve?
826
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Puedes traer esa bolsa enorme de alimento.
827
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Ay, cielos. Gracias.
828
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Es Jamie.
829
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Y yo quería beber algo.
830
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
¡Papi!
831
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Hola, cariño.
832
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Sírvete tú mismo. Por ahí.
833
01:00:44,793 --> 01:00:46,251
¿Esto es idea de Felicia?
834
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Todo. La pintura también es suya.
835
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Qué hermoso.
- Lenny.
836
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- ¿Qué pasa, cariño?
- ¿Ya viste a Jamie?
837
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- No la he visto.
- ¿No la has visto?
838
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
No.
839
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- ¿Por qué? ¿Está aquí?
- Sí.
840
01:01:10,668 --> 01:01:13,834
- Está muy preocupada, cariño.
- ¿Por qué?
841
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Ha estado oyendo chismes.
842
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- ¿Perdón?
- Chismes.
843
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- ¿Sobre qué?
- Sobre ti, cariño.
844
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
¿Qué sobre mí?
845
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
No lo sé.
Estuvo en Tanglewood todo el verano.
846
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
No imagino qué pudo haber oído.
847
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
¿Y qué le dijiste?
848
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Cariño, no me corresponde decirle nada.
Le dije que hable contigo.
849
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Ya tiene edad, ¿no crees?
850
01:01:43,209 --> 01:01:46,543
No me importa qué edad tenga,
te pido que seas discreto.
851
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Creo que a su edad necesita
y merece saberlo.
852
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Pero, cariño, ella no pidió nada de esto.
853
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Fue mi decisión.
- No, es nuestra decisión.
854
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
No solo tuya.
855
01:02:08,168 --> 01:02:10,168
No te atrevas a decirle la verdad.
856
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
857
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Bienvenido a casa.
- Mira nada más.
858
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Hola.
859
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Hola.
- Hola.
860
01:02:30,168 --> 01:02:33,834
No es lo que esperaba.
¿Escribiste una canción nueva o algo?
861
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Leía. Escribía mi diario.
¿Tuviste un buen viaje?
862
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- ¿Viste a Tommy?
- Sí, me saludó.
863
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Pensé que te alegraría.
Se quedará el fin de semana.
864
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Maravilloso.
865
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Es muy listo. Me mantiene alerta.
866
01:02:47,418 --> 01:02:50,084
- Ya verás con los anagramas.
- Es muy lindo.
867
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Tu madre me dijo que...
868
01:02:53,501 --> 01:02:55,834
estás muy preocupada porque oíste rumores
869
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
sobre mí en Tanglewood este verano.
870
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Ojalá ella no te hubiera dicho nada.
871
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Está bien, no pasa nada.
872
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Sí pasa, porque te preocupó.
- No.
873
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Así que hablémoslo.
874
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Tu madre y yo lo hablamos...
875
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
Le dije que vendría a hablar contigo.
876
01:03:13,709 --> 01:03:16,918
- Yo...
- Para tratar de explicarte o ayudarte
877
01:03:16,918 --> 01:03:19,501
a entender qué pudo haber pasado, así que...
878
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- "Celos" es la palabra que yo usaría.
- ¿Qué?
879
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Celos.
880
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Cuando era...
881
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
alumno en Curtis, había un chico...
882
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Parecía amable. Llevó una pistola
a la escuela, intentó matarme
883
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
porque estaba celoso de mi talento...
884
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- musical.
- Tu talento musical.
885
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Lo llevé al borde del homicidio.
886
01:03:45,918 --> 01:03:49,584
Artur Rodziński era director musical
de la Filarmónica de NY.
887
01:03:49,584 --> 01:03:51,959
Dios le dijo que me contratara.
888
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Intentó estrangularme durante un ensayo.
889
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Por celos.
890
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Bien, no sé qué pasó
ni quién dijo qué ni dónde,
891
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
pero puedo imaginarme
que lo alentaron los celos, cariño.
892
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Celos de...
893
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
De lo que sea que haga
894
01:04:13,709 --> 01:04:17,459
que me ha fastidiado toda mi vida
y lamento que ahora también a ti.
895
01:04:20,418 --> 01:04:21,668
Espero que eso ayude.
896
01:04:23,209 --> 01:04:24,876
¿Los rumores no son ciertos?
897
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
No, cariño.
898
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Gracias...
899
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
por venir a hablar conmigo.
900
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Me siento aliviada.
901
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Vamos adentro.
- ¿Qué...?
902
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Bien, ¿de qué color?
903
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Aquí tenemos...
904
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Tenemos tres tonos del mismo rojo.
905
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
No es el mismo rojo.
906
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Al parecer este es azul.
907
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Intentaré...
- Azul...
908
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
¿Nos vamos a rendir con los anagramas?
909
01:05:30,709 --> 01:05:33,584
- Vas a hacer un diseño.
- Es una sesión de uñas.
910
01:05:33,584 --> 01:05:36,918
- Eres una artista.
- Mira, son cuadritos.
911
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Creí que era buena idea
que viniera el fin de semana.
912
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Sé cuánto le gusta a Jamie estar con él.
913
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- ¿Jamie?
- A ti también te agrada, ¿no?
914
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Sí, me agrada.
915
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Cariño, si hice algo malo, dímelo.
- No.
916
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
No sé por qué Jamie tiene interés...
917
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
No sé por qué dices
que tiene un interés particular en...
918
01:06:05,293 --> 01:06:08,626
Bueno, Tommy es muy cariñoso
y sumamente inteligente,
919
01:06:08,626 --> 01:06:10,168
al igual que nuestra hija.
920
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Bueno.
- Y...
921
01:06:13,251 --> 01:06:16,459
- No, no digo...
- A mí también me interesa
922
01:06:16,459 --> 01:06:18,043
pasar tiempo con él.
923
01:06:18,043 --> 01:06:21,834
No intento hacerte creer
que lo traje por ella.
924
01:06:21,834 --> 01:06:23,876
- Claramente no.
- No, obviamente.
925
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Solo digo que es una de las razones.
926
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Pero puedo decirle que no venga.
- No.
927
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Me equivoqué en mi apreciación, es obvio.
928
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- No.
- Me equivoqué.
929
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
No se trata de eso. Se trata de...
930
01:06:41,501 --> 01:06:43,168
- ¿De qué se trata?
- No, nada.
931
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Bien. De acuerdo.
932
01:06:45,334 --> 01:06:48,168
Entonces, ¿está bien? ¿Sí?
933
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Sí.
- Bien, cariño.
934
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Yo lo haré. Bien.
935
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- ¿Qué?
- No, es que...
936
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Nada. Creí que estábamos conversando.
937
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Eso hacíamos.
- No.
938
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Perdón. Creí que era todo.
- Sé que estás ocupado.
939
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
No, solo estoy desesperado por terminar.
940
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Pues hazlo, cariño. No te detengo. Hazlo.
941
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
¿Dónde están todos? Ah, aquí.
942
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Hola, oigan, les tengo un anuncio.
943
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Terminé Misa.
944
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
¡Bien, papá!
945
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
¿A dónde va mamá?
946
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, ¿quién dejó el Snoopy
en el vestíbulo?
947
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Hola, Brian. Alex.
948
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
¿Quién dejó...? ¿Quién abandonó
a Snoopy en el vestíbulo?
949
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- ¿Quién lo abandonó?
- Fui yo. Perdón, papá.
950
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Es su día.
951
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Empezó a comérselo...
- Papá, tienes que verme.
952
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- ¿Cuántos?
- Basta.
953
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- ¿Por qué sigues hablando de eso?
- ¿Cuántos?
954
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Lo siento.
- Había una mujer...
955
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Llegas un día tarde a Día de Gracias.
956
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Lo sé. Harry me hizo repasar. Tuve que...
957
01:13:34,001 --> 01:13:37,793
- Nina estaba muy molesta.
- No creo. No parece molesta.
958
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
¿La oíste gritar sobre una mujer?
959
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Al fin la hiciste venir.
960
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Para sorprenderte...
- ¡Papá!
961
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Claro. Gracias, Julia.
962
01:13:48,376 --> 01:13:52,668
Nina no está molesta por la mujer,
sino porque casi faltas al Día de Gracias.
963
01:13:52,668 --> 01:13:55,376
- No sabíamos si vendrías.
- Feliz Día de Gracias.
964
01:13:55,376 --> 01:13:57,459
- Mike, quédate.
- Gracias. Debo ir abajo.
965
01:13:57,459 --> 01:13:58,876
Jamie, llévalo.
966
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Sí, vamos, Mike.
- Gracias.
967
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- ¿Quieres comer algo antes?
- No, gracias.
968
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Feliz Día de Gracias.
969
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
¿Cariño?
970
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Por un segundo pensé...
971
01:14:26,084 --> 01:14:28,418
- Vaya espectáculo que montaste.
- ¿Qué?
972
01:14:28,418 --> 01:14:31,293
- Vaya espectáculo.
- ¿De qué hablas?
973
01:14:31,876 --> 01:14:34,793
Cariño, pusiste la almohada afuera,
las pantuflas,
974
01:14:34,793 --> 01:14:38,334
la pasta y el cepillo de dientes
y no te vi desde entonces.
975
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Entiendo que estés enojada conmigo.
Caray. Pero...
976
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
seamos razonables.
977
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
En Chile hay un dicho
978
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
que dice que nunca debes pararte
bajo un pájaro lleno de caca.
979
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
Y yo he vivido
980
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
debajo de ese maldito pájaro
981
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
por tanto tiempo que ya resulta cómico.
982
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Bueno, creo...
983
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- que dejas que tu tristeza...
- ¡Ya basta!
984
01:15:19,334 --> 01:15:21,959
- Déjame terminar...
- No tiene que ver conmigo...
985
01:15:21,959 --> 01:15:24,001
- ...lo que iba a decir. Creo...
- No.
986
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
...que dejas que la tristeza te venza.
987
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Se trata de ti, debería encantarte.
988
01:15:30,251 --> 01:15:32,834
Quieres estar desvelado,
deprimido y enfermo
989
01:15:32,834 --> 01:15:35,334
para evitar cumplir con tus obligaciones.
990
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
- ¿Cuáles?
- Las que se te dieron.
991
01:15:37,709 --> 01:15:39,876
- El don que se te dio.
- Por favor.
992
01:15:39,876 --> 01:15:42,918
- Cielos.
- El don tiene sus agobios. ¿Tienes idea?
993
01:15:42,918 --> 01:15:46,334
- El de fallar en la honestidad y el amor.
- Lo siento, es verdad.
994
01:15:46,334 --> 01:15:49,584
Que antes que nada amas a la gente
y de esa fuente de amor
995
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
emanan todas las complicaciones.
996
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Es justo así.
- ¡Despierta! Quítate los lentes.
997
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Odio en tu corazón.
Odio en tu corazón, e ira.
998
01:15:58,501 --> 01:16:03,626
Demasiadas cosas para contarlas.
Eso te motiva. Una ira muy profunda.
999
01:16:03,626 --> 01:16:07,084
No estás en el podio
permitiéndonos experimentar la música
1000
01:16:07,084 --> 01:16:10,584
como se debe. Nos lo echas a la cara.
1001
01:16:10,584 --> 01:16:13,876
- ¿Cómo te atreves?
- El que nunca lograremos entender,
1002
01:16:13,876 --> 01:16:17,251
y al ver como tú lo haces sin esfuerzo
1003
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
esperas que sepamos, de verdad,
en lo profundo de nuestro ser,
1004
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
- cuánto menos que tú somos.
- Es tu problema.
1005
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- Y tu soberbia...
- Únete a las masas.
1006
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Te pavoneas con tu comitiva de ingenuos
que Harry te consigue
1007
01:16:29,043 --> 01:16:32,209
aparentando que tienen
algo intelectual que ofrecerte
1008
01:16:32,209 --> 01:16:36,876
- mientras tú los "instruyes".
- Al menos mi corazón está abierto.
1009
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
¿Cómo te atreves a decir eso?
1010
01:16:40,959 --> 01:16:44,834
¿Olvidas los cuatro años
en que no te decidías a casarte conmigo?
1011
01:16:44,834 --> 01:16:47,626
- Solo quieres la idea de mí.
- ¿La idea de ti?
1012
01:16:47,626 --> 01:16:49,793
En la película de Chamberlain que vimos,
1013
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
dice: "¿Cómo competir
con el hombre que crees que soy?".
1014
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Conocí a Dick
y así sobreviví a tu indecisión.
1015
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- Sí.
1016
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Murió, carajo.
- Me amaba.
1017
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- Murió.
- Me amaba.
1018
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
Y ahora es un cadáver y yo fui el tonto
1019
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
que te esperó afuera del hospital
como un idiota en mi verdad.
1020
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
¡Tu verdad es una maldita mentira!
1021
01:17:10,876 --> 01:17:14,376
Succiona toda la energía,
y los demás no tenemos oportunidad
1022
01:17:14,376 --> 01:17:16,793
de vivir ni respirar como nosotros mismos.
1023
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Tu verdad te hace valiente y fuerte
1024
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
y agota cualquier valentía o fuerza
en los demás.
1025
01:17:22,709 --> 01:17:25,001
Porque es agotador, Lenny.
1026
01:17:25,001 --> 01:17:29,543
Es agotador amar y aceptar a alguien
que no se ama ni se acepta a sí mismo.
1027
01:17:29,543 --> 01:17:31,876
Y esa es la única verdad que sé de ti.
1028
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Si no eres cuidadoso,
morirás como una reina sola y vieja.
1029
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
¡Mami! ¡Papi!
1030
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
¡Mamá! ¡Papá!
1031
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- ¡Papi!
- ¡Mamá!
1032
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- ¡Llegó Snoopy, rápido!
- Vengan.
1033
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
¡Mamá! Te pierdes a Snoopy.
1034
01:17:52,959 --> 01:17:54,626
¿Qué están haciendo?
1035
01:17:54,626 --> 01:17:57,084
- ¡Qué grande!
- Llevan mucho tiempo ahí.
1036
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- ¡Papá!
- Sí.
1037
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Vengan.
1038
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Yo voy.
1039
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Hola.
1040
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Hola. ¿Qué tal?
1041
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Hola. Hola. ¿Qué tal?
1042
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Maravilloso. Hola. Hola.
1043
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Lo que amo
1044
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
de los ensayos de los jueves
1045
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
es que podemos hablarles
de lo que pensamos de la música.
1046
01:18:49,043 --> 01:18:51,543
Así que, gracias por venir
y buenas tardes.
1047
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Hoy estudiaremos
la Decimocuarta de Shostakovich, Opus 135.
1048
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Lo que noté de esta pieza...
1049
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Podría ser macabro,
pero creo que no lo es...
1050
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
...es que
1051
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
conforme se aproxima la muerte...
1052
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
creo que el artista debe
1053
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
deshacerse de todo lo que lo restrinja.
1054
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
Y el artista
1055
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
debe estar decidido a crear,
en el tiempo que le quede,
1056
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
en absoluta libertad.
1057
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Y es por eso...
1058
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
que debo hacer esto por mí mismo,
1059
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
debo vivir...
1060
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
el resto de mi vida, sea larga o corta,
1061
01:19:49,959 --> 01:19:51,876
exactamente como quiero hacerlo.
1062
01:19:54,001 --> 01:19:56,751
Como cada vez somos más de nosotros
hoy en día.
1063
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Cuando el señor Belcebú pidió su postre
1064
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
en el hotel en el Infierno
1065
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
donde cayó Proserpina
1066
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
azules como la gendarmería
eran las olas del mar.
1067
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Mecían y sacudían a la camarera.
1068
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Como en Balaclava, la lava bajó
1069
01:20:18,876 --> 01:20:22,418
del techo, y la azul
gendarmería de madera del mar
1070
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
quedó a cargo
mientras Belcebú bramaba por su ron.
1071
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
¡Ninguno de ellos viene!
1072
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Y corte. Gracias. Terminamos.
1073
01:20:32,543 --> 01:20:35,668
Cielos, mi boca
jamás se había movido tan rápido.
1074
01:20:35,668 --> 01:20:38,293
- Qué amable, Colin.
- Aquí tienes, Felicia.
1075
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Quisiera hacer una más.
1076
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Sí, claro.
- Si no te importa.
1077
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Oye, recuerda que si lo haces más grave
reverbera mejor.
1078
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Más grave. Lo hice agudo.
1079
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Repitamos desde el compás 44.
1080
01:20:55,793 --> 01:20:58,376
Y las percusiones
podrían bajar el volumen.
1081
01:20:58,376 --> 01:21:00,543
- ¿Aún te duele la cabeza?
- No es nada.
1082
01:21:00,543 --> 01:21:02,126
- Cynthia.
- ¿Saben que pronto
1083
01:21:02,126 --> 01:21:05,293
- dirigirás toda la producción?
- Ya está sucediendo.
1084
01:21:05,293 --> 01:21:07,543
Ayer la alfombra era de otro color.
1085
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Tenía razón sobre la alfombra.
- Concuerdo.
1086
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Olvidé cuánto me gusta trabajar.
1087
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Ya casi terminamos.
- Puedo esperar.
1088
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Estoy es muy divertido. En serio.
- Espera.
1089
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
¿No se suponía que hoy saldrías conmigo?
1090
01:21:21,668 --> 01:21:26,043
Ambos dejen de preocuparse por mí.
Estoy bien. Más ocupada que nunca.
1091
01:21:26,043 --> 01:21:27,459
Mejor, no más ocupada.
1092
01:21:27,459 --> 01:21:30,334
Aunque es cierto, ¿no? ¿Qué no...?
1093
01:21:32,251 --> 01:21:35,376
- ¿Poor Murderer se preestrena pronto?
- No me lo recuerdes.
1094
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
¿Quién dijo que me preocupo?
1095
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Solo quiero estar contigo
tanto como pueda.
1096
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Soy toda suya.
1097
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
¿De qué estabas hablando?
1098
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Hablaba de que...
1099
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- ¿De qué hablaba?
- No me acuerdo.
1100
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Quizá mencionaba
qué bien se ven todos hoy.
1101
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Pues hay muchos hombres. Muchos.
1102
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
¿Pollos? Así los llamamos.
1103
01:21:59,584 --> 01:22:02,918
- Los pollos siempre están bien.
- Me gustan los pollos.
1104
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Me encantan.
- Sé que sí.
1105
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry, ¿me...?
- Sí.
1106
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Hazlo ahí.
- Sí.
1107
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- ¿Lo lograste?
- Perfectamente.
1108
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Me está lloviendo encima desde tu nariz.
1109
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
No importa. Cayó aquí.
1110
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Aquí tienes. Yo les sirvo a todos.
1111
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Estoy bien. Gracias.
1112
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Perdón...
- No importa. Gracias.
1113
01:22:34,584 --> 01:22:38,084
Jerry Robbins tenía razón,
no puedes mantener una relación
1114
01:22:38,084 --> 01:22:39,751
cuando vives en hoteles.
1115
01:22:39,751 --> 01:22:41,668
- Me voy a preocupar.
- Escucha.
1116
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
No, cariño, solo quería...
1117
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Llamé para saber qué planes tienes
para el fin de semana.
1118
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Llegaremos a casa en un par de días.
1119
01:22:50,418 --> 01:22:54,126
Podríamos pasarlo en Fairfield.
Solo hagan un lado a mamá.
1120
01:22:54,126 --> 01:22:55,709
¿De quiénes hablas, papá?
1121
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
No, yo...
1122
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Él no es un monstruo.
1123
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Es un tipo brillante...
1124
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
encantador. Es mi pequeño duende genio.
Ni siquiera es mi tipo.
1125
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Papá, por favor, no.
1126
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Por favor, no me hables de esto.
1127
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Cariño...
1128
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Me asombras.
1129
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Te quiero muchísimo, Jamie... Te quiero.
1130
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Lo sé. Lo sé.
1131
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Lo sé.
1132
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Volveré a hablar con mamá.
1133
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
De acuerdo, papá.
1134
01:23:47,001 --> 01:23:48,209
No sé si la viste.
1135
01:23:48,209 --> 01:23:51,709
Hablan maravillas de ti
en la reseña de The New York Times.
1136
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- ¿En serio?
- Te la guardé. Podría...
1137
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
No quiero verla.
1138
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
No, me hace sentir incómoda.
1139
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Pero qué amable. Gracias.
1140
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Bien.
1141
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
¿Cómo te fue el lunes?
1142
01:24:03,876 --> 01:24:07,001
El lunes... No, no creo que
1143
01:24:07,001 --> 01:24:10,168
- quiera hablar de eso.
- Espera. ¿Qué pasó el lunes?
1144
01:24:10,168 --> 01:24:12,626
- Nada.
- Tu madre tiene un pretendiente.
1145
01:24:12,626 --> 01:24:15,626
- No.
- ¿En serio? Por favor, hablemos de eso.
1146
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Creo que ya es bastante que debas
soportar el romance de tu padre.
1147
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
Creo que no es necesario.
1148
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Pero, hablando de tu padre,
1149
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
tengo dos funciones en Día de Gracias,
así que...
1150
01:24:28,001 --> 01:24:32,418
Yo me quedo en el teatro y tú cena con él
en el departamento con Nina y Alex.
1151
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Por Nina, mantengamos algo de normalidad.
1152
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- No me parece normal.
- Pues...
1153
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
No sé qué decir.
1154
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Llegaré tarde con Alexander.
- Por favor.
1155
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
En serio.
Y ustedes tienen cosas que hablar.
1156
01:24:45,834 --> 01:24:48,543
- No hagas eso.
- No, les daré su espacio
1157
01:24:48,543 --> 01:24:51,418
- para que hablen.
- Las cosas no se hacen así.
1158
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Los adultos no hacen eso.
1159
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Hice planes con Alexander...
- No. Cariño.
1160
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
No nos iremos así. Mírame a los ojos.
1161
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Veo que estás muy molesta
y no quiero que te vayas así.
1162
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- No estoy molesta contigo.
- No te creo.
1163
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Espera.
1164
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
No estoy molesta contigo, mami.
1165
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Mientes muy mal.
1166
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- Al menos sabes que soy de fiar.
- Cierto.
1167
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Ya me voy.
- No.
1168
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Debo burlarme de él.
- Te quiero.
1169
01:25:18,793 --> 01:25:21,793
Por no haber ido a verte aún
y elogiar tu actuación.
1170
01:25:21,793 --> 01:25:23,209
Eso sería maravilloso.
1171
01:25:26,043 --> 01:25:28,001
Bien, ya cuéntame del pretendiente.
1172
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ah, sí, el pretendiente...
1173
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Pues...
1174
01:25:34,959 --> 01:25:39,459
- Estaba muy emocionada, como sabes.
- Lo sé.
1175
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Almorzamos, no cenamos.
- ¿Dónde?
1176
01:25:41,668 --> 01:25:44,209
En el Café Carlyle, nada elegante. Y...
1177
01:25:44,209 --> 01:25:47,001
estaba un poco nerviosa, lo admito.
Él también.
1178
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
A la mitad de la comida se me acerca
1179
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
y pregunta si puede contarme un secreto.
1180
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Está encandilado con alguien.
- Claro.
1181
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Así que sonreí, me ruboricé un poco
y lo insté a que me contara.
1182
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Está encandilado con Mendy
1183
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
y quiere que yo los presente.
1184
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- ¿Mendy Wager?
- Mendy.
1185
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
No te sorprendas. Mendy es muy apuesto.
1186
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Ahí estaba yo...
1187
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
sonrojada, con mariposas en el estómago y...
1188
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
Bueno...
1189
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
al parecer me atrae cierto tipo.
1190
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Escucha...
1191
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny te ama, en serio.
1192
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Solo es... hombre.
Un hombre que envejece horriblemente...
1193
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
y no puede ser completamente
una sola cosa.
1194
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Solo está... perdido.
1195
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Siempre he sabido quién es.
1196
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Me llamó, ¿sabes?
1197
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
¿Y?
1198
01:26:53,918 --> 01:26:56,459
Quiere que pasemos dos semanas
en Fairfield.
1199
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Sonaba distinto.
- Felicia...
1200
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
No...
1201
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
No inventemos excusas. Él no me defraudó.
1202
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- No, es...
1203
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Mi propia arrogancia
1204
01:27:10,043 --> 01:27:13,126
me hizo pensar que podía sobrevivir
con lo que él podía dar.
1205
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Es irónico.
Veía a todos, incluso a mis hijos,
1206
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
con lástima
porque todos deseaban su atención.
1207
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Era un estandarte que portaba con orgullo:
1208
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
No necesito. No necesito.
1209
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
Y...
1210
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
mírame ahora.
1211
01:27:31,376 --> 01:27:33,459
¿Quién es la que no ha sido sincera?
1212
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Lo extraño...
1213
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
a ese niño mío.
1214
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
¿Alguna pregunta?
1215
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
¡Bravo!
1216
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Asombroso.
- Cariño, ¿por qué viniste?
1217
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
No hay odio... No hay odio en tu corazón.
1218
01:35:38,668 --> 01:35:41,334
- Sr. Bernstein, ya puede entrar.
- Estupendo.
1219
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- ¿Te quieres sentar?
- Sí.
1220
01:35:44,834 --> 01:35:48,168
- Tú necesitas que te tomen la presión.
- No, estoy bien.
1221
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
¿Sabes que Betty vendrá a cenar?
1222
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- No lo sabía.
- Así es.
1223
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
Y Mendy, será muy agradable.
1224
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Y Julia irá por hinojo,
ya sabes que a Betty le encanta.
1225
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Adelante.
1226
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Hola.
- ¿Cómo está?
1227
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Al parecer tiene un tumor
del lado derecho del seno izquierdo
1228
01:36:24,626 --> 01:36:27,209
que quizá haya hecho metástasis al pulmón.
1229
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Dado el tamaño del tumor,
1230
01:36:30,126 --> 01:36:32,418
recomiendo que extirpemos el seno,
1231
01:36:32,418 --> 01:36:36,043
los músculos subyacentes
y los nódulos linfáticos adyacentes,
1232
01:36:36,043 --> 01:36:38,376
y que hagamos una biopsia del pulmón
1233
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
para confirmar si se extendió o no.
1234
01:36:42,043 --> 01:36:45,251
Puede ser a principios
de la próxima semana, si quiere.
1235
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Sí.
1236
01:36:48,126 --> 01:36:51,543
Pero... Cariño...
comienzo la obra en septiembre.
1237
01:36:51,543 --> 01:36:53,418
- No importa.
- Debo avisarles...
1238
01:36:53,418 --> 01:36:55,043
Yo les aviso.
1239
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Creo que se recuperará
más rápido de lo que cree
1240
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
y podrá estar lista en una o dos semanas.
1241
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Qué buena noticia.
- Podrá hacer lo que necesita.
1242
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
¿Cómo sabremos si se extrajo
todo el cáncer?
1243
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Bueno...
- ...todo el cáncer.
1244
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
No vamos a escatimar en eso por la obra...
1245
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Al extirpar el seno,
ya no habrá cáncer local.
1246
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Hay que determinar lo del pulmón.
1247
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
¿Cuánto tarda la biopsia?
1248
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
La biopsia, solo unos minutos. Y estará
dormida por el otro procedimiento.
1249
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Entonces, lo hace...
1250
01:37:30,543 --> 01:37:32,209
¿Hace los dos al mismo tiempo?
1251
01:37:32,209 --> 01:37:35,959
Sí, al extirpar el seno
será fácil hacer la biopsia del pulmón.
1252
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Gracias. Gracias por todo.
1253
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Ya sé...
- Ya sé.
1254
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Lo sé.
- Es ridículo.
1255
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Ya lo sé.
1256
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Qué ridícula soy.
1257
01:38:03,209 --> 01:38:05,043
Ya, ya. Todo está bien, cariño.
1258
01:38:16,709 --> 01:38:18,793
No, en realidad no lo creo, cariño.
1259
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Cariño.
- Gracias.
1260
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Cariño, vayamos caminando por el parque.
- ¿Sí?
1261
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Sí.
1262
01:38:39,168 --> 01:38:40,709
Sí, vamos a tomar aire.
1263
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Está bien.
1264
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Cielos.
- ¿Estás bien?
1265
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Sí, estoy bien.
1266
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Algo le pasa a mi rodilla.
- Tengo una idea.
1267
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
Ay, no.
1268
01:38:57,334 --> 01:38:59,126
¿Eso fue un encendedor, cariño?
1269
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
No es asunto tuyo.
1270
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Pienso en un número.
1271
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- No sé. Nueve.
- No.
1272
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Cinco.
- No, piensa.
1273
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Eso intento.
1274
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Lo intento.
1275
01:39:31,043 --> 01:39:32,584
- Es el dos, cariño.
- Dos.
1276
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Dos.
1277
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Como nosotros.
1278
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Como nosotros, un par.
1279
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dos patitos en un estanque.
1280
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Apoya tu peso en mí, cariño.
1281
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Así. Apoya todo tu peso. Sí, así.
1282
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Reclina tu cabeza. Así.
1283
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Muy bien, cariño.
1284
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Hola, queridos.
1285
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Hola.
1286
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Guapísima.
1287
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Te extrañé.
1288
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Te extrañé mucho.
1289
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
¿Mami? ¿Estás bien?
1290
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Estoy bien. Bien.
1291
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
¿Fue una pesadilla llegar aquí?
1292
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Por supuesto. Él conducía.
1293
01:40:29,584 --> 01:40:31,334
- No.
- No podríamos haber ido
1294
01:40:31,334 --> 01:40:34,751
- más al este ni intentándolo.
- Sabes que odio conducir.
1295
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Ojalá hubiera llegado más temprano. ¿Hay...?
1296
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
¿Hay algo que necesites?
1297
01:40:41,459 --> 01:40:42,793
¿Algo que pueda hacer?
1298
01:40:45,168 --> 01:40:47,251
Jamás vuelvas a hacerte permanente.
1299
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Eso fue lo que le dije.
1300
01:40:51,293 --> 01:40:55,334
- Ramone dijo que fue un triunfo.
- Es un triunfo enorme.
1301
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
¿Dónde está Lenny?
1302
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
No sé, dormido o algo así.
1303
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
¿Recuerdas ese...
1304
01:41:07,001 --> 01:41:11,084
ese bar mitzvá al que me obligaste a ir
de un amigo de Alexander?
1305
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- El pequeño... Sí.
- Me acuerdo.
1306
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Con...
1307
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Ay, ¿cómo se llama?
1308
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman. Sí.
- ¡Sí!
1309
01:41:19,001 --> 01:41:23,459
Estábamos ahí y yo estaba,
por supuesto, sentada junto a Felicia.
1310
01:41:23,459 --> 01:41:26,334
Se veía espectacular, como siempre.
Pobre de mí.
1311
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Y Lenny pesaba como diez kilos menos.
1312
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Y muy bronceado,
vestido de blanco de pies a cabeza,
1313
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
incluidos los zapatos de charol blanco
sin calcetines.
1314
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Estaba muy de moda.
1315
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Mentira.
1316
01:41:43,459 --> 01:41:48,168
Bueno, en algún momento, Lenny se levanta
vestido así, todo de blanco,
1317
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
y camina hacia el atril.
1318
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Sí.
1319
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
No, está bien. El...
1320
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny con traje blanco.
- Sí.
1321
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Estaba todo de blanco... y...
1322
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
él...
1323
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
camina hasta el atril y...
1324
01:42:26,834 --> 01:42:29,376
- No creo que le pidieran que hablara.
- No.
1325
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Pero...
1326
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
tardó como 20 minutos
en llegar de la mesa al atril,
1327
01:42:34,959 --> 01:42:38,709
se detenía a charlar
en cada mesa que pasaba,
1328
01:42:38,709 --> 01:42:42,209
y, finalmente, llegó ahí arriba
junto al muchacho asustado.
1329
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Y Felicia se inclina hacia mí,
1330
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
sin vacilar, y me dice:
1331
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"Y he ahí a la novia".
1332
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Ya se levantó.
1333
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- No puede ser.
- La producción.
1334
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Cuidado, Jamie.
1335
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Nos vemos.
1336
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Bien. Adiós. Nos vemos.
1337
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Te quiero.
1338
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Ya no quiero más visitas.
1339
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Ya no. Quiero ir a la cama.
1340
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Sí, está bien.
1341
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Sí. No, tendrán que cancelarlo. Sí.
1342
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Bueno...
1343
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
No, no me iré.
1344
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Eso no es opción.
1345
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Tengo 15 años de relación con la orquesta,
lo entenderán.
1346
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
No, eso no...
1347
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
No me iré de aquí, Harry.
Tendrás que resolverlo.
1348
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Sí.
1349
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Sí, estamos bien.
1350
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- ¿Estás usando el baño?
- No, no puedo.
1351
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Debes beber tu agua.
- Lo intento.
1352
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Cielos, estoy helada todo el tiempo.
1353
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
No, no me ayudes. No necesito ayuda.
1354
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
No la necesito.
1355
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Suéltame.
1356
01:45:48,001 --> 01:45:50,709
Ve a la cama, por favor.
No necesito todo esto.
1357
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- ¿Las almohadas están bien?
- Sí, están bien. Por favor.
1358
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Solo acuéstate.
- Está bien.
1359
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Perdóname.
1360
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Lo siento.
1361
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
¿Sabes?
1362
01:46:20,293 --> 01:46:21,668
Lo único que necesitas...
1363
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
lo único que todos necesitan
es ser sensibles con los demás.
1364
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Amabilidad.
1365
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Amabilidad.
1366
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Cariño, ya son diez más de la media.
¿Tomaste tu medicina?
1367
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- No, no...
- ¿Cómo está tu umbral del dolor?
1368
01:46:53,251 --> 01:46:55,251
Creo que me dijo que no la tomara.
1369
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- ¿Quién?
- Arkell.
1370
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Cariño...
1371
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
No, Arkell no es nuestro médico.
Es Kruger... Bernard.
1372
01:47:04,709 --> 01:47:08,543
- Arkell era nuestro médico hace años.
- Claro, no sé qué me...
1373
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Deberías ir a tomar medicina.
¿Cómo estás de dolor?
1374
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Estoy bien.
1375
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- ¿No te duele?
- No.
1376
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Bien, tómala después de esto, ¿sí?
1377
01:47:16,543 --> 01:47:19,834
- ¿De acuerdo, cariño?
- Estoy concentrada.
1378
01:47:19,834 --> 01:47:21,251
Miren lo que encontré.
1379
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
¿Qué es?
1380
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Hablando de recuerdos de infancia...
- Sí.
1381
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Podría ser buena idea.
- Mucho más interesante.
1382
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- ¿Lo es?
- Ponlo.
1383
01:47:33,876 --> 01:47:35,584
{\an8}¿Recuerdas esa canción, cariño?
1384
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- ¿Sí?
- ¿Creen que la recordemos?
1385
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- ¿Recuerdas el baile?
- No.
1386
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Tú eras el peor...
- ¿Tú recuerdas el baile?
1387
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
A ti te salía peor que a nadie.
1388
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
El mono mascaba tabaco
en la línea del tranvía.
1389
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
La línea se rompió, el mono se ahogó,
1390
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
todos fueron al cielo
en una barquita de remos.
1391
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Aplauso, palmada, manotazo, aplauso,
1392
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
manotazo, palmada,
aplauso, manotazo.
1393
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Aplauso, palmada...
1394
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Mueve las manos.
1395
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Vengan acá todos.
1396
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Vengan.
1397
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Sweet Gene, ven acá. Ven acá.
1398
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Ven acá. Sweet Gene, ven acá.
1399
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
¿Dónde está la paciente?
1400
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
¿Dónde está la paciente?
1401
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Llegó el médico. Hola, enfermera.
1402
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
Y...
1403
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Te amo.
1404
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Hueles a...
1405
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
atún...
1406
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
y cigarrillos.
1407
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Me atrapaste.
1408
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Es horrible.
1409
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- ¿Tú te encargas?
- Sí.
1410
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Trae la maleta.
1411
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Creo que lo principal de la pieza
es que sean uno.
1412
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
No solo los timbales atrás,
sino los violines delante.
1413
01:54:07,209 --> 01:54:11,501
Trátalos como un solo organismo.
Si haces eso, puedes partir de ahí.
1414
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Yo te apoyo. No te preocupes.
1415
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
¿Sí? Estoy aquí. Yo te guío.
1416
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- ¿Sí? Aquí vamos.
- Sí.
1417
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Con ustedes: William.
1418
01:54:30,751 --> 01:54:32,251
Compás tres once, por favor.
1419
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Uno, dos, tres.
1420
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Bien. Lo siento.
1421
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Lo siento.
1422
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Ahora que quedó claro
1423
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
que te retrasas para llegar al calderón...
1424
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Sí, aún no es claro para mí...
1425
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Está bien, todo suena junto.
1426
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Pero ¿qué pasa después? ¿Qué vas a hacer?
1427
01:55:23,168 --> 01:55:28,334
Ellos no lo saben. ¿Lo soltarás de golpe,
lo harás a cuentagotas? ¿Qué harás?
1428
01:55:29,293 --> 01:55:30,501
Esto es lo que haré.
1429
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Es como una gotera. Así suena.
1430
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Calderón.
1431
01:55:35,793 --> 01:55:37,876
- El compás anterior.
- El anterior.
1432
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Uno, dos, tres.
1433
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
No, no está claro.
1434
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Sí, no lo sentí así.
1435
01:55:52,584 --> 01:55:54,251
Otra vez, por favor. Perdón.
1436
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
¿Puedo...?
1437
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Bien, eso está muy bien.
1438
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Pero aún es un compás.
1439
01:56:08,751 --> 01:56:11,376
Permíteme enseñarte
lo que creo que quieres
1440
01:56:11,376 --> 01:56:13,584
- y si me equivoco, me dices.
- Bien.
1441
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Piensa qué quieres hacer.
A dónde quieres llevarlo... Debes...
1442
01:56:16,751 --> 01:56:18,543
cortar, y luego contratiempo.
1443
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Negra. Creo que eso es lo que quieres.
1444
01:56:23,084 --> 01:56:24,751
Compás anterior al calderón.
1445
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- ¿Cierto?
- Sí.
1446
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
¿Lo viste? ¿Qué hice?
1447
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Eso hice.
1448
01:56:41,043 --> 01:56:43,334
¿Eso es para mí o para ti? Más.
1449
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Más. ¡Más!
1450
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Eso está muy bien. De acuerdo.
1451
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Empieza aquí. De acuerdo, gracias.
1452
01:56:54,751 --> 01:56:55,959
Sean amables con él.
1453
01:57:44,834 --> 01:57:47,709
Si el verano no canta en ti,
entonces nada canta en ti.
1454
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
Y si nada canta en ti,
no puedes crear música.
1455
01:57:50,501 --> 01:57:55,001
Es algo que ella me dijo
cuando estaba muy triste por algo
1456
01:57:55,001 --> 01:57:57,876
y le recité un poema
de Edna St. Vincent Millay,
1457
01:57:57,876 --> 01:57:59,793
que luego se convirtió en "Songfest".
1458
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Pero el verano sí canta aún en mí.
1459
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
No tan fuerte como antes ni...
1460
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
ni con tanta frecuencia...
1461
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
pero sin duda canta.
1462
01:58:15,959 --> 01:58:18,376
Si no, habría saltado al lago hace mucho.
1463
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
¿Alguna pregunta?
1464
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PARA JAMIE, ALEXANDER Y NINA
1465
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza