1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Una obra de arte no contesta preguntas,
sino que las plantea.
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
Y su significado fundamental
radica en la tensión
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
entre las respuestas contradictorias".
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Siempre queda mejor al piano.
No sé por qué.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Y...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
en respuesta a su pregunta, sí,
me acompaña a todas horas.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
La veo mucho en el jardín, trabajando.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega jura que se le planta
cada mañana en las escaleras
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
al bajar a lavar la ropa
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,668
para que no mezcle la blanca con la negra.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
Y nuestros hijos nos tienen envidia
porque nunca la ven.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
La...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
La echo mucho de menos.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
¿Diga?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Sí.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Por supuesto.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Sí, me he enterado.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
No cuelgues, por favor.
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Qué mala noticia. ¿Se pondrá bien?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
No. Está claro.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
¿Y no es posible un ensayo?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Sí.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Bien.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
¿Me das tres entradas para lo de hoy?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Sí.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Bien.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Muy bien. Gracias.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
¡Ya son tuyos!
29
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
Leonard, bellissimo.
30
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
¿Has dormido?
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
No, Bruno.
"Manfred" arranca con el compás de espera.
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
Y no me has dejado ensayar
con la orquesta.
33
00:05:28,668 --> 00:05:30,168
Te dije que no.
34
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
No, me dijiste que era posible.
35
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Buenas tardes.
36
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
De nuevo en el Carnegie Hall,
United States Rubber Company
37
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
los invita a un concierto
de la Filarmónica de Nueva York,
38
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
cuyo director musical es Artur Rodziński.
39
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter,
que debía dirigirlo, está enfermo,
40
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
y lo sustituirá
el joven director suplente estadounidense
41
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
de la Filarmónica: Leonard Bernstein.
42
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Hoy han presenciado
una interpretación histórica.
43
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
El fantástico concierto
se ha retransmitido a todo el mundo.
44
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Y debo confesarles
que al maestro Bernstein
45
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
lo llamamos hoy a las 9:30
46
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
para decirle que iba a dirigir aquí
47
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- por primera vez en años...
- Sin ensayar.
48
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Sin ensayar.
49
00:06:54,501 --> 00:06:57,043
Pero ama la música y no necesita ensayar.
50
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
Tal es su pasión.
51
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Tantos años anhelándolo,
52
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
y por fin ha podido ser. Estoy orgulloso.
53
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
El Carnegie Hall y Nueva York
están orgullosos de usted.
54
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
55
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Muchas gracias.
56
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
En serio, no recuerdo nada
después del compás de espera.
57
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Me desmayaría y recobraría
el conocimiento con los aplausos.
58
00:07:23,751 --> 00:07:25,084
No le des más vueltas.
59
00:07:25,084 --> 00:07:26,543
Estamos en racha.
60
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Quiero coreografiar
la parte de baile en Cincinnati.
61
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, te he dicho
que la música me encanta.
62
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
En cuanto tenga algo,
lo grabo y te lo mando.
63
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
¿Es el nuevo ballet que compone?
64
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
¿El de los tres marineros
de permiso en Nueva York?
65
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Ese.
- No discutas con él,
66
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
que es un joven a tener en cuenta.
Lo pone aquí.
67
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- David...
- "Bernstein demuestra maestría".
68
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
"El joven director
borda un programa exigente...".
69
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Sí, al lado de Hitler
y su bombardeo a Polonia.
70
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Adelante.
71
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Perdonen...
- No. Le gusta dejarla abierta.
72
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Hola, Isaac. A David lo conoces.
Y ese es Jerry Robbins.
73
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Hola.
- Hola. Debemos bajar.
74
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Llega tarde.
- Estoy con la partitura.
75
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński se ha adelantado.
- ¿Ha llegado ya?
76
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Enseguida bajo.
- Isaac.
77
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
No olvides que este divo es compositor.
78
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Ya lo hago con más suavidad, ¿no?
79
00:08:48,084 --> 00:08:51,793
- Ideal.
- Es que se me va la mano.
80
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Me emociono.
- Ya.
81
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Me pones los pies encima
y no sé qué hacer.
82
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
De verdad. Es demasiado.
83
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Yo creo...
- Me puede.
84
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- ¿Es por la mancha?
- No.
85
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
Puede con cualquiera. En serio, David.
86
00:09:10,751 --> 00:09:12,834
Así no hay quien me saque del piso.
87
00:09:12,834 --> 00:09:14,543
- Eso es.
- Pues no salgas.
88
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Estimado Jerry:
89
00:09:20,918 --> 00:09:23,126
Conste que esto es
una disculpa espontánea,
90
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
que no está mal, pero bien tampoco.
91
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Repaso la partitura, agotado ya,
92
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
y todo está bien hasta el número tres,
93
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
cuando entra el contrapunto
con los dos pianos.
94
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Me temo que es un follón.
95
00:09:37,209 --> 00:09:39,126
En fin, con dos pianos cuesta,
96
00:09:39,126 --> 00:09:41,751
y creo que con orquesta
quedará más limpio.
97
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Perdón por tanto error.
98
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Ha sido cosa de Aaron Copland.
99
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- La culpa es mía.
- Que lo tengo aquí.
100
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- No es verdad.
- En fin.
101
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
A usted le toca pensar, señor Robbins,
102
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
cómo se baila al son de esta música.
103
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Recuerdos a todos y...
104
00:10:02,376 --> 00:10:04,459
espero que te guste. Suerte, Jerry.
105
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Me voy, que tengo ensayo.
106
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Ya sigo yo.
- ¿Sí?
107
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Sí.
- Qué bueno eres.
108
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Es abajo, y llegas tarde.
109
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Dile a algo de mí a Rodziński.
110
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
No soy su favorito, pero descuida.
111
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Te quiero.
- Y yo a ti.
112
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Intento reprimirlo,
113
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
pero me emociono.
114
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Lo intento y me controlo,
115
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
pero me emociono.
116
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Me emociono.
117
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Te emocionas. ¡Es que te emocionas!
118
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Y cuando voy al cine
119
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
y veo a los actores,
120
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
empiezo a pensar que todo es de verdad.
121
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
A la chica debo proteger,
122
00:11:37,001 --> 00:11:38,376
pues el malo no la respeta.
123
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
Acudo al rescate,
124
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
¡y rompo la pantalla a puñetazos!
125
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Me emociono.
126
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
Nos emocionamos.
127
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
¡Es que nos emocionamos!
128
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
¡Muy bien! Pero lo que no sabéis
129
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
es que él hizo soprano
a su hermana pequeña
130
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
a base de cantar óperas de niños.
131
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Avisados quedáis todos, sobre todo tú.
132
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Hola.
133
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Imaginé que vendrías.
Ya habrás dado una vuelta.
134
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
¿Conoces a la panda?
135
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- No.
- Betty y Adolf. Son la monda.
136
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
Hola.
137
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
A Ellen la habrás conocido
en otro estudio, sin duda.
138
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Hola, Felicia.
139
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
¿A quién me dejo? ¿Me falta alguien?
140
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Al pianista nada más.
141
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
No me parece que necesites presentación.
142
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Hola. Soy Lenny.
- Hola. Felicia.
143
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, igual que ella.
144
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
145
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
¿Montealegre?
146
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- ¿Cohn?
147
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
148
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Interesante combinación.
149
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Tienes esa mirada,
150
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
esa mirada que tonta me deja.
151
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Tú y tus ojos al otro lado de la mesa.
152
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Eres de familia aristocrática europea
por parte de madre,
153
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
y tu padre es estadounidense, judío.
154
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
Os fuisteis a Chile porque...
155
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- Increíble. Lo recuerdo todo.
- Ya.
156
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
No sé cómo.
157
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Os fuisteis a Chile
por el negocio de tu padre.
158
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
Y ahora resides en Nueva York y estudias...
159
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
piano, pero también arte dramático,
160
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
que exige versatilidad
para interpretar diversos personajes.
161
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
Y por eso deduzco
162
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
que te pareces mucho a mí.
163
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
- ¿En qué?
- Te ha tocado recoger
164
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
trocitos tuyos
de todos esos variopintos lugares
165
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
para formar la persona que tengo ante mí.
166
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
¿Y en qué nos parecemos?
167
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Tú preguntas y yo contesto.
- Ya. Bien.
168
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Judío ortodoxo ruso.
169
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
- Criado en Boston.
- Atendiste.
170
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Hijo de inmigrantes.
- Sí.
171
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
De padre empresario hecho a sí mismo.
172
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Imbuido del Talmud. Harvard.
173
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Escuela Curtis...
- Instituto.
174
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Instituto de Música de Filadelfia.
175
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Ahora resides en Nueva York
dedicado a la composición y dirección.
176
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
So capa de concertista de piano
atraído por esta meca artística
177
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
para huir de mis puritanos orígenes,
como tú.
178
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Digo yo que tu familia te apoyaría más.
179
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Mi padre me imaginaba tocando klezmer
en una esquina por calderilla.
180
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
Hizo lo imposible
para meterme en el negocio familiar.
181
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
¿Qué era?
182
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Cosméticos Samuel J. Bernstein.
183
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- ¿En serio?
- Sí.
184
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Por eso me tocó volverme una mezcla
185
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
de lenguaje, maneras
y mentalidad adoptados
186
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
que me permitiera
ser muchas cosas a la vez.
187
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
Y por eso tú y yo
perseveramos y sobrevivimos,
188
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
porque el mundo quiere que seamos
una sola cosa, y me parece lamentable.
189
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Me resultas muy atractiva, Felicia.
190
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Os emocionáis.
191
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Es que os emocionáis.
192
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Es demasiado. Lo siento.
193
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
¡Espere!
194
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
¡Corre!
195
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Me gusta.
196
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Cuánta energía tienes, oye.
197
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Yo te sigo y ya está. No sé adónde.
198
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
No conocía este barrio.
199
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Ya. No te imagino en un sitio así.
200
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Venga. Tú entra ahí.
- Bien.
201
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Al escenario. Quítate los zapatos.
202
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Bien. ¿Dónde los dejo?
203
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Al otro lado.
204
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- ¿Adónde vas?
- A por el guion.
205
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- ¿El guion?
- Sí.
206
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- ¿Me toca actuar también?
- ¿Qué?
207
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- ¿Debo hacer algo?
- A lo mejor.
208
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Me he puesto nervioso.
209
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Y con razón.
210
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Pues qué bien.
211
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Qué bien.
212
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Voy a leer una escena
con el maestro Bernstein.
213
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
Más me vale lucirme.
214
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
¿Maestro Bernstein? Queda muy elegante.
215
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Toma.
- Ah, que vamos a leer.
216
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Iba en serio.
- Sí.
217
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- ¿Soy el rey?
- Sí. Y este es tu castillo.
218
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Qué maravilla.
219
00:16:07,293 --> 00:16:09,084
Ahora bien, pese a ser el rey,
220
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- estás prendado de mí.
- Sí.
221
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Y decides darme
una rosa blanca de tu corona.
222
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Como es natural.
223
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
No. Aún no la tienes.
Tengo que dártela yo.
224
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
- Toma.
- No he leído la obra.
225
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
- Ya.
- Espera.
226
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
¿Me lo aguantas? Bien.
227
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Ya que soy el rey...
228
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
enamorado...
229
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
¿Un regalo para mí, majestad?
230
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Muy bien.
231
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Te toca.
232
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Con tus puntitos de cera, blanca rosa,
233
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
eres como le da la flor exageradamente...".
234
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
No.
235
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Eres como el ojo...
236
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
de una luna quebrada".
237
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Qué mal lo haces.
238
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
¿Qué dices tú?
239
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Siempre cambias, amor mío.
240
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Ayer no te vi.
241
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Pero observé a tu caballo.
242
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Es precioso.
243
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Pero no tanto como tú...
244
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
pues eres un dragón".
245
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Podrías partirme en dos con tus brazos
246
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
con lo frágil que soy.
247
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
Como la escarcha
248
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
abrasada por el sol".
249
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Mejor, ¿no, señorita Montealegre?
250
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Más luz.
251
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Gracias, Joseph.
- Joseph, mil perdones.
252
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Me he asustado. He visto una araña
y he querido matarla con la chaqueta.
253
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Al salir, con un empujoncito
la puerta se cierra sola.
254
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Gracias, Joseph.
255
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Buenas noches. Bien. Gracias, Joseph.
256
00:18:17,543 --> 00:18:19,959
No me has dicho que tu padre es el dueño.
257
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
¿Así seduces a tus pretendientes?
258
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
No. A las 21:00 ya suelo estar dormida.
259
00:18:27,709 --> 00:18:30,168
Espera. ¿Has hecho una excepción por mí?
260
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Me has parecido digno de hacerla.
261
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Espero que no te salga cara.
262
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
¿Cómo te lo recompenso? Ya sé.
263
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Algo falla.
- ¿Qué?
264
00:18:46,043 --> 00:18:47,709
¿Cómo se llama tu personaje?
265
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
Margaret.
266
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Sí.
267
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- ¿Y eres la suplente?
- Sí.
268
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Pues deberías ser tú toda la semana.
269
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
La titular.
270
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Si el miedo te frena...
- Me frenan muchas cosas,
271
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
pero el miedo no.
272
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
No estaría plantada delante de ti...
273
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
No estaría ni en Nueva York
si el miedo pudiera conmigo.
274
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Es que no es fácil.
275
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Sería de tontos no creer
276
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
que la suerte influye
como el talento y la resolución.
277
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Yo soy el ejemplo perfecto.
- No fastidies.
278
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Sin Bruno Walter
enfermo aquel fatídico día
279
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
ni Rodziński aislado por la nieve,
yo no habría debutado.
280
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
Daría clases de piano
a críos de ocho años quejicas...
281
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Si no hubiera sido ese día,
habría sido otro.
282
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- ¿Eso crees?
- Estoy segura.
283
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- ¿De verdad?
- Pues claro.
284
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
Y no olvides... que eres hombre.
285
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
No lo olvido.
286
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Bien.
287
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Madre mía.
288
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
¡Bravo!
289
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Has estado sensacional.
290
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Madre mía.
Shirley, qué detalle que hayas venido.
291
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Vengo con Richard Hart y su mujer, Lil.
- No.
292
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick ensaya su nueva obra de Broadway
con Eva Gabor,
293
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
a su matrimonio le queda poco,
y veo que es tu tipo.
294
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- ¿Qué tipo es ese?
- El mismo que el mío:
295
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
los casados.
296
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Fantástica.
297
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Qué detalle que hayas venido.
298
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Dark of the Moon me encanta.
299
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Basta. Eres maravillosa.
300
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
La producción mejora contigo.
301
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Solo es por esta semana,
pero eres muy amable.
302
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Si tienen cabeza, le dirán
a la Sra. Jones que siga en la cama.
303
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
De verdad, eres maravillosa.
304
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Cariño.
- Gracias. Y gracias por venir.
305
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Un placer.
- Gracias.
306
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Ven a cenar con nosotros.
307
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
No puedo. Mañana
salgo para Tanglewood temprano.
308
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
¿Tanglewood?
309
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Vas a ver a mi hermano.
310
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- No te extrañe tanto.
- No. Es que...
311
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
No ha dicho nada.
312
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Vaya...
313
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- ¿Habrá querido ser discreto?
- ¿Mi hermano?
314
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Lo dudo.
315
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- No. Otra vez.
- Jolín. El seis.
316
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- ¡No!
- El ocho.
317
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Fatal.
- El cuatro.
318
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- No.
- El tres.
319
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Entonces, seguro que el siete.
320
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Concéntrate, ¿quieres?
321
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
A ver si me paro a pensar un poco.
322
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Eso, párate a pensar, que te lo envío
323
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
ahora mismo.
324
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- El veinte.
- No.
325
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
No.
326
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
¿Cuánto rato hay que seguir así?
327
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Debemos establecer
una conexión bien fuerte.
328
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
No puedo. No sé qué haces.
329
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Que yo sepa,
puedes estar montando una bomba.
330
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
No.
331
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Estoy relajadísima.
- Para volarlo todo.
332
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
¿Tú no?
333
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Sí.
- ¿Seguro?
334
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Sí.
335
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Nunca te he visto tanto rato quieto.
336
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- ¿No rabias por moverte?
- No.
337
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Mejor.
- En absoluto.
338
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Trae. Déjame a mí.
339
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Madre mía.
340
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Qué inútil soy.
- Pues sí.
341
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
¿Dónde me pongo?
342
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Ahí. Esta no.
- Bien.
343
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- No.
- ¿Por qué?
344
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Demasiado estridente, quizá.
345
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Así no pareces tan inepto.
346
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Me gusta.
347
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Me encanta tu olor.
348
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- ¿Sí?
- Sí.
349
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Hueles como mi padre.
350
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
¿A que es raro?
351
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Me encantaba...
352
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
ponerme
353
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
su gabardina
354
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
cuando volvía a casa por la noche.
355
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Aquel olor me embriagaba.
356
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Siempre lo he asociado
con la sensación de seguridad.
357
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Es preciosa. Háblame de ella.
358
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Es maravillosa y encantadora.
- Sí.
359
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Y...
- ¿Dónde os conocisteis?
360
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
En una fiesta de Claudio Arrau.
361
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Oye, Felicia, ¿y eres actriz?
362
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Y muy buena, sí.
- No. Sí.
363
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Claro que sí.
- No. Sí.
364
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Increíble pero cierto.
365
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Él no.
- Penoso.
366
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
- Sí.
- Me hicieron una prueba,
367
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- y lo hice fatal.
- Muy mal actor.
368
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Me enviaron a Hollywood,
me filmaron un rato
369
00:24:32,751 --> 00:24:36,251
y luego: "Gracias. Toma,
el billete de vuelta a Nueva York".
370
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Ay, no.
- Pues sí.
371
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Fue alumno aquí
el verano que lo inauguramos, y ahora...
372
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
es el profesor favorito de todos.
373
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
No hay sitio en el cobertizo
cuando dirige la orquesta de alumnos
374
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
de lo lleno que está.
375
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Es que los quiero mucho.
- Y ellos a ti.
376
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Cuéntame qué pasó
con la Filarmónica de Rochester.
377
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- No me aceptaron.
- Ya lo sé.
378
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Les pareció que pasaba
demasiado tiempo contigo en Boston.
379
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- ¿Fue por eso?
- Yo creo que sí.
380
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Deberíamos hablar de "Our Town" si...
381
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
¿Y te fuiste a Hollywood?
382
00:25:16,168 --> 00:25:18,376
- A perder el tiempo en musicales.
- Te aseguro
383
00:25:18,376 --> 00:25:20,001
que voy a dejarlos.
384
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, eres responsable
de los dones que tienes.
385
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Puede ser
el primer gran director estadounidense.
386
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Pero tendría que llevar una vida que,
387
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
al subir al podio
para dirigir la orquesta,
388
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
le permitiera pensar:
"Mi vida y mi obra están limpias".
389
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
Y el apellido...
390
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
A un Bernstein
jamás le darán una orquesta,
391
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
pero a un Burns...
392
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
393
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Me lo pensaré.
- Yo tocaba
394
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
en el tren que iba y venía de Moscú.
395
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Y, nada más llegar,
debía volver inmediatamente,
396
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
porque a los judíos, claro está,
no nos permitían vivir allí.
397
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Nunca vi la ciudad.
398
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Ni una sola vez.
399
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Pero tocar toqué.
400
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Quiero verlo.
401
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
¿Qué?
402
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Todo lo que el maestro Koussevitsky
quiere que dejes.
403
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
La música que has hecho.
404
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- ¿Sí? No podemos irnos sin más.
- Sí.
405
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Sí podemos.
406
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Increíble.
407
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
¿Por qué ibas a querer dejarlo?
408
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- Es una maravilla.
- No es música seria.
409
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
¿Qué significa eso?
410
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Pues que...
411
00:27:48,168 --> 00:27:50,959
según él, puedo ser
el primer gran director estadounidense.
412
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
¿Es lo que quieres?
413
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Quiero muchas cosas.
414
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
¡Nueva York, Nueva York!
415
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
¡Menuda ciudad!
416
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
¿Cómo te encuentras?
417
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Creo que mejor.
418
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
¿Puedo apoyar la cabeza así?
419
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Qué vergüenza.
- No.
420
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- No.
- Casi parece que,
421
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
si no respiro, mejor.
422
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
No.
423
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Me pasa siempre.
- ¿Siempre?
424
00:30:35,751 --> 00:30:38,293
- Explícate.
- Siempre que me voy a la cama
425
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
- como no acostumbro.
- Entiendo.
426
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Lo has insinuado.
- Es que no te entendía.
427
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Yo...
- Madre mía.
428
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Es en la zona lumbar.
- ¿Tomas pastillas o algo?
429
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Muchas.
- No, me refiero
430
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
a pastillas para eso.
431
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Madre mía. Lo siento.
432
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Pobrecito mío.
433
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Estoy mucho mejor en el suelo.
- Sí.
434
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Mucho mejor. Gracias. Buena idea.
435
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Bien preparadito con almohadas.
436
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Cómo me cuidas.
- Quería que estuvieras a gusto.
437
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Podemos jugar a envidias y secretos.
438
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- ¿Conoces el juego?
- No.
439
00:31:19,668 --> 00:31:22,834
Nos contamos un secreto, luego algo
440
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
que nos dé envidia, y así intimamos más.
441
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Yo ya he intimado mucho.
442
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Desde luego, y en 20 minutos.
443
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
- Bien.
- He visto cosas tuyas
444
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
- que solo había imaginado.
- Vaya.
445
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Bien.
446
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Tú primero.
447
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
¿Quieres contar algo que te dé envidia
448
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
o un secreto?
449
00:31:44,459 --> 00:31:45,459
Cuéntame un secreto.
450
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- ¿Que te lo cuente yo?
- Sí.
451
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- ¿Te he echado ceniza?
- No.
452
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Bien.
453
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
De niño...
454
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
soñaba con matar a mi padre.
455
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Y lo curioso es que me despertaba,
me sentaba en la cama
456
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
y me ponía a fantasear con eso
457
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
por lo cruel que era.
458
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
A veces no...
459
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
No me encuentro.
460
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
En fin...
461
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Estoy de acuerdo, por cierto.
462
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- ¿Con qué?
- Con lo del apellido.
463
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
464
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Es sosísimo.
465
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
No suena bien.
466
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Tú sí suenas bien. Me alivias.
- ¿Sí?
467
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Me da envidia el aire que fluye por ti.
468
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Y que sale por la boca, espero.
469
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Por donde salga.
- No.
470
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
No me lo había planteado así.
471
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Pero, sin duda alguna,
472
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
si saliera por el otro lado,
el tono variaría.
473
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Sin perder encanto, imagino.
474
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- ¿Tiemblo?
- Qué guarro eres. Sí.
475
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Esos ojos...
476
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
No tienes ni idea
de cuánto me necesitas, ¿verdad?
477
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Sospecho que sí.
478
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Cielo, mucho mejor que en Filadelfia.
479
00:34:10,876 --> 00:34:12,834
- ¿Sí?
- Me ha costado muchísimo
480
00:34:12,834 --> 00:34:15,668
- no lanzarme a la orquesta.
- Qué amable eres.
481
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
¿Te he dicho lo de la chica?
De la que te hablé por... Felicia.
482
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Por carta.
- Sí.
483
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Te presento a David,
que toca el clarinete. ¿Qué más...?
484
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Toco el clarinete.
- Ya veo.
485
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Y es extraordinario.
- Sí.
486
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Te he escuchado. Has estado fantástico.
487
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Lo mismo digo. Estrella de Broadway.
488
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
No.
489
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Comemos con Kouss, de lo contrario...
490
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
¿Nos tomamos una copa más tarde?
491
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Con mucho gusto.
492
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- No pretendía soltártelo de golpe.
- No pasa nada.
493
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- A lo mejor me ha faltado tacto.
- No.
494
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
En absoluto.
495
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Pues luego nos vemos.
- Sí.
496
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Venga, vamos, pajarito.
497
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
498
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
La vida no es tan seria. De verdad.
499
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
¿En qué tiempos vivimos?
Uno es tan libre como quiera
500
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
sin remordimientos ni confesiones.
¿Qué perdemos?
501
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Te conozco a la perfección.
502
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Venga...
503
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
probemos.
504
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Sí.
- ¿Sí?
505
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- O sea...
- ¡No!
506
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Aquí no.
- No, aquí no.
507
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
No quiero que sea así.
508
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein
es compositor, director y pianista.
509
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Su mujer, Felicia Montealegre, es actriz.
510
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Trabajan los dos,
pero rara vez se separan.
511
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
El señor Bernstein tiene 37 años,
512
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
pero lleva 12 en el candelero.
513
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Desde que sustituyó a Bruno Walter
514
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
para dirigir la Filarmónica de Nueva York
con 25 años,
515
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
Leonard Bernstein
ha dirigido y tocado por todo el mundo.
516
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Y ha compuesto sinfonías,
ballets y óperas,
517
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
así como la partitura
del musical Wonderful Town
518
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
y de la película La ley del silencio.
519
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre llegó a Broadway
y la televisión de EE. UU.
520
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
desde Santiago de Chile.
521
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Fue una de las primeras estrellas
de la televisión.
522
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Los Bernstein,
Leonard, Felicia y sus hijos,
523
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie y el pequeño Alexander,
de dos meses,
524
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
viven en Nueva York,
cerca del Carnegie Hall y Broadway.
525
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Llevan tres años aquí.
526
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Buenas tardes, Felicia.
527
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Hola, Ed.
- Buenas, Lenny.
528
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- ¿Qué tal, Ed?
- Bien.
529
00:37:15,001 --> 00:37:18,876
Lenny, a mí siempre me cuesta
clasificarte profesionalmente
530
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
porque haces muchas cosas a la vez.
531
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
¿Cuál dirías que es tu principal oficio?
532
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Yo diría que es el de músico.
533
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Lo mío es todo lo que tenga que ver
con la música,
534
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
ya sea para componer,
535
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigir, enseñar, estudiar o tocar.
536
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Mientras sea musical, me gusta y lo hago.
537
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicia, ¿te cuesta estar al día
de las actividades de Lenny?
538
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Mucho. Está con multitud de cosas.
539
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Esta temporada promete ser movidita.
540
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Entre otras cosas, compone dos musicales.
541
00:37:49,751 --> 00:37:51,793
Uno es una adaptación
542
00:37:51,793 --> 00:37:54,293
de Romeo y Julieta, West Side Story,
543
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
con Jerry Robbins, Arthur Laurents
544
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
y el fantástico y joven letrista
Stevie Sondheim.
545
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Va a hacer cuatro presentaciones
546
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
en Omnibus, el programa de la CBS.
547
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
Y...
548
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- ¿No?
- Te lo sabes mejor que yo.
549
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Felicia, ¿y tú?
¿Haces algo aparte de actuar?
550
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Al tener que llevar la casa,
me falta tiempo para hacer más cosas.
551
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
El que queda se lo dedico a mi marido,
los niños y la interpretación.
552
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
Y a aprenderse mis proyectos.
553
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
No puedo evitarlo.
554
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, ¿qué diferencia hay
555
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
entre el Bernstein compositor
y el director?
556
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Pues...
557
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Supongo que hay diferencia.
558
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
De personalidad.
Y se da entre el compositor,
559
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
o el creador, y el intérprete.
560
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
El intérprete, ya sea
561
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
Toscanini o Tallulah Bankhead, el que sea,
562
00:38:53,293 --> 00:38:55,084
lleva una vida más bien pública,
563
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
extrovertida, por así decirlo.
564
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Es simplificar mucho, pero se acerca.
565
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Mientras que el creativo
566
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
trabaja a solas
en este gran estudio que veis,
567
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
compone solo,
568
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
se comunica con el mundo
de manera muy reservada
569
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
y más bien vive
570
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
volcado hacia dentro que hacia fuera.
571
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Y, si vives con esas dos personalidades,
572
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
te vuelves esquizofrénico, y se acabó.
573
00:39:31,168 --> 00:39:34,209
Felicia, a ti también
te interesará la música, ¿no?
574
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papá.
575
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
¡Papá!
576
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
¡Cógelo!
577
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}TE QUIERO, PAPÁ JAMIE
578
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Yo también te quiero, cariño.
579
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Mucho. Gracias.
580
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
¡Salve, hijos de Zeus!
581
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
¡Amigo!
582
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Hola, Lenny.
- Hola.
583
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Qué grata sorpresa.
584
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Es lo que me gusta de Nueva York.
585
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
Es salir de casa
586
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
y encontrarte gente a la que quieres.
587
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Voy al centro.
- Yo también.
588
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Atajamos por el parque para ir a Saks
589
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- antes de que diluvie.
- ¿Quién eres tú? Hola.
590
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Hola. Eres una preciosidad. Una maravilla.
591
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
¿Te cuento un secretito?
592
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Me he acostado con tu mamá y tu papá.
593
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
Demasiado, ¿no?
594
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
En fin, amo en exceso. Pero me controlo.
595
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
¡Me controlo!
596
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
¿Ves a esos que nos miran?
597
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
Piensan: "No puede ser él.
En la tele es mucho más guapo".
598
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
"Pero las orejas las tiene igualitas".
599
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
"¿Será él? ¿Es posible?".
600
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Qué vergüenza. No tenemos ni cubiertos.
601
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Toma.
- Lo siento, cariño.
602
00:42:13,418 --> 00:42:15,001
¿Qué pasa? No hacen falta.
603
00:42:15,126 --> 00:42:17,293
He pedido comida china.
604
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
El problema es
que necesito las cortinas para dormir.
605
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Parezco un zombi.
606
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Espanto a los niños.
607
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- ¿Tenemos niños en esta casa?
- Sí.
608
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
No sé cómo se las ingenian los Berg
con tres.
609
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
¡Tres! Es increíble. Excesivo.
610
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex no arma ruido. No pasará nada.
611
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- De momento.
- Duerme todo el día.
612
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, nuestro dormilón.
- No le durará.
613
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
- No parece de verdad.
- No.
614
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Es un sueño.
615
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Cariño, estoy triste y no sé por qué.
616
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Estás muy cansado. Te hace falta dormir.
617
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Sí.
618
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
El verano cantó dentro de mí un tiempo,
y ya no canta más.
619
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
620
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Si el verano no te canta dentro,
621
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
nada más te canta.
622
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
Y sin nada que te cante dentro,
623
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
no puedes hacer música.
624
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Ya sabes que estar en la órbita
de mi hermano sale caro,
625
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
por mucho que a él le guste
pensar lo contrario.
626
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Supongo que te entiendo.
627
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Es muy raro, pero...
628
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
opino que todo el mundo es así.
629
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Una quiere ir amoldándose.
630
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Pero...
631
00:43:53,834 --> 00:43:56,251
que te impongan un carácter así de fuerte
632
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
es como morir.
633
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
En serio.
634
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Pero, al ver que eso lo hace sufrir,
635
00:44:03,126 --> 00:44:04,959
me doy cuenta de que no vale la pena.
636
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
¿Para qué? Tampoco va a matarme.
637
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Si es para complacerlo o para que no sufra
638
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
y está en mi mano, ¿por qué no?
639
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Pero debe hacerse sin sacrificar nada.
640
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Si hay sacrificio de por medio,
yo desaparezco.
641
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
¿Estás bien?
642
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Ahora sí que ha estado bien.
643
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- ¡Mimbre!
- ¡Por Dios!
644
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Mimbre blanco con cojines Pierre Deux.
645
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Me encanta.
- Así le dará
646
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
un aire de enigmático
invernadero victoriano.
647
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Quieres encerrarme en una jaula de cristal
cual ave exótica.
648
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Estoy rodeada de hombres. Qué gusto.
649
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Son mucho mejores.
650
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Me parece que Felicia...
No sé. No la entiendo.
651
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Está bien. Lo que pasa es que...
652
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
¿Estás bien? ¿Necesitas una toalla?
653
00:48:21,709 --> 00:48:24,709
¡Julia!
654
00:48:24,709 --> 00:48:26,001
Necesitamos una toalla.
655
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Es que siempre andas distraído.
656
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Me voy, que me cago encima.
657
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Pues qué bien.
658
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
- ¡Ostras!
- ¿Te ha dicho papá algo
659
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
- de Harry y Amberson este verano?
- No.
660
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Harry me ofrece trabajo
en Amberson este verano.
661
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
¿Qué te parece?
662
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- ¿Qué dice papá?
- Que le parece muy bien.
663
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Pues a mí también.
664
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- ¿Lo apruebas?
- Sí.
665
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Gracias. Adiós.
- Te quiero. Adiós.
666
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Parece muy madura.
- Las apariencias engañan.
667
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Me dan el visto bueno.
668
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Muchas gracias.
669
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Debes esforzarte, y mucho.
670
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Me alegro.
- Me intimidas. Haré lo posible.
671
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Me han pisoteado en mi propia casa.
672
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Ven que te presente a unas personas.
673
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Un tío casi me pisotea.
674
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Me ha decapitado...
- Escucha.
675
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Estoy cansado, por favor.
- Este es Lenny.
676
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Hola, ¿qué tal?
- Ese es Charlie.
677
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Me faltan manos.
678
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Qué grandote eres.
- Jim.
679
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Grande de verdad. Hola, Charlie.
680
00:49:24,334 --> 00:49:26,751
Mucho gusto. ¿Qué tal? ¿Lo pasáis bien?
681
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny debería componer.
682
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
No, a Harry le encanta
683
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
tenerlo con las apariciones,
las grabaciones y...
684
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
tantos chicos igualitos.
685
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
- No me gusta nada.
- A mí sí.
686
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
No, ya. No me gusta a mí.
687
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
En fin.
688
00:49:41,959 --> 00:49:44,043
- Lo llevas como una campeona.
- Sí.
689
00:49:44,043 --> 00:49:46,334
- Yo no sabría.
- Lo llevas muy bien.
690
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
- Nuestra Juana de Arco.
- Sí.
691
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Recuerda cómo acabó ella. No muy bien.
692
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Me aburro.
693
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Hola, Scott.
- Hola.
694
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
En mi familia no decimos eso.
A Felicia no le gusta.
695
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- ¿En tu familia?
- Sí.
696
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
¿Tu familia, Lenny?
697
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Oye, basta ya.
698
00:50:12,501 --> 00:50:16,126
- Llevamos diez años juntos.
- Conozco a tres así, créeme.
699
00:50:16,334 --> 00:50:18,543
No hay más ciego que el que no quiere ver.
700
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
Me salió en el crucigrama. Seis letras.
701
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
"Refrán".
702
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Eso es.
- Sí.
703
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- ¿Hiciste el del jueves?
- Sí.
704
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- Es facilón, pero...
- Ya.
705
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Hola.
- Me llamo Tommy.
706
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
¿Sales de mi pañuelo?
707
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Ahora vivo aquí.
- ¿Eres un genio?
708
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Ojalá.
- ¿Pido tres deseos?
709
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- Dime el primero. Hola.
- El primero.
710
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Suerte. Adiós, Tommy.
711
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Perdona. No sé si tú...
712
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Qué elegante.
- Gracias.
713
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Me lo prepara Felicia.
- Y muy bien.
714
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Si fuese por mí, parecería un payaso.
715
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
Es la verdad. No se lo digas a nadie.
716
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
¿Vamos a fumar allí?
¿Dónde vives? ¿Quién eres?
717
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Soy de San Francisco.
- ¿De la Tierra?
718
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
También.
719
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Qué pelo más bonito.
- Gracias.
720
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Oye, necesito ir a la azotea
a tomar el aire.
721
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- ¿Me acompañas?
- Con mucho gusto.
722
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Qué bien. Sígueme. Tommy, ¿no?
723
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
La niña bonita de la fiesta.
724
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
¡La guapa del baile!
725
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- No fastidies.
- Las dos cosas. No sé cómo.
726
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
En equilibrio. Niña bonita, guapa.
727
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
¿Has visto a Lenny?
728
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
¿Te lo busco?
729
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
No, es igual.
730
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Eso digo yo,
que quería el jersey de cuello alto.
731
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Lo necesitaba. ¿Me explico?
732
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Y... Me estampo contra la pared.
733
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- ¿Cómo abordamos este problema?
- No sé qué hacer.
734
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Me preocupa. Hay que solucionarlo.
735
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Oye, ¿y tus oyentes saben cómo eres?
736
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
El problema es que haces radio.
Vete a la tele.
737
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Basta.
- Eres guapísimo. ¿Me dejas?
738
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Cariño, te presento a Tommy.
739
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- ¿Pasa algo?
- No.
740
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Cariño.
741
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Pasa, anda. Tranquilo.
742
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Cariño.
- No.
743
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Lo siento mucho.
744
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Péinate. Cada vez te descuidas más.
745
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Te guste o no, el mundo está fascinado,
746
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
e incluso obsesionado, contigo.
747
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Desde la famosa llamada
que supuso tu debut en el Carnegie Hall.
748
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
Y no los has defraudado, querido.
749
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Quince años en televisión enseñándonos
la magia de la música clásica.
750
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
Young People's Concerts y Omnibus,
751
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
que llegaron a muchísima gente
de todo el mundo.
752
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
Diez años de Filarmónica de Nueva York.
753
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
Y las composiciones.
754
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story
redefinió el musical americano.
755
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Joder.
- Y luego están Candide y On the Town.
756
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Es que, a fin de cuentas,
tampoco he compuesto tanto.
757
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
La música... No...
758
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Te parecerá raro, pero era
lo más importante que podía hacer,
759
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
y no me satisface nada
760
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
haber compuesto tan poca.
761
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Al final, la lista no es tan larga.
762
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Bueno...
763
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Esto...
764
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
Es una ocasión para que todo el mundo
te conozca fuera de todo eso.
765
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Lo que pretende el libro es saber
qué piensas en la intimidad,
766
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
qué opinas de la vida tal como tú la ves.
767
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Opino que el mundo se viene abajo.
768
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Eso pienso.
769
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Va en serio.
770
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
- Sí.
- La merma en la creatividad,
771
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
que está en punto muerto.
772
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
La ciencia no. Eso ha explotado.
773
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
En este momento me cuesta muchísimo
774
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
creer que...
775
00:54:18,543 --> 00:54:20,459
ser director o compositor
776
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
influya de ninguna manera en nada.
777
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
O que mi existencia
sea digna de mención en el libro.
778
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
No. Estoy de acuerdo.
779
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Eso ha marcado a muchos artistas.
Es patente en sus obras.
780
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Parece que se cuele en el subconsciente
781
00:54:35,709 --> 00:54:39,376
- y provoque una gran depresión...
- Pero sé que a Felicia...
782
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Le afecta una barbaridad.
783
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
Pasa mucho.
784
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Parece que ya no disfrute con nada.
785
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Lo sé.
786
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Qué triste.
- Ni los pícnics,
787
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
ni el agua, ni la comida
788
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
ni estar juntos sin hacer nada.
789
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
¿Cómo es eso?
790
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Es presa de una sensación de futilidad.
791
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Yo también se lo noto.
792
00:55:05,793 --> 00:55:08,918
No tenía ni idea, porque la impresión
que me dio al conocerla
793
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
fue la de una persona muy vivaz,
que lo es,
794
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
muy despierta y consciente,
795
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
y feliz,
796
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
pero, en el fondo, parece abatida.
797
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
El mes pasado, en Viena, me dijo:
798
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
"Quiero parar el autobús y bajarme".
799
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
¿Y qué opinas de eso?
800
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Tengo dos cosas que me salvan.
La primera, que me gusta la gente,
801
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
y la música, que me gusta tanto
que me hace aferrarme a la vida
802
00:55:38,251 --> 00:55:40,001
aun cuando estoy deprimido.
803
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
Y llego a deprimirme mucho.
804
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Pero mi ética del trabajo
me mantiene a flote.
805
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
Y la segunda es
que la gente me gusta tanto...
806
00:55:51,209 --> 00:55:52,709
que me cuesta estar solo.
807
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
Que es lo que me cuesta de ser compositor.
808
00:55:58,168 --> 00:55:59,501
Sí.
809
00:55:59,501 --> 00:56:01,209
Eres el único que conozco
810
00:56:01,209 --> 00:56:04,168
que no cierra la puerta del baño
para no sentirse solo.
811
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
¿De verdad es posible creer
812
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
que el hombre es un animal
813
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
atrapado?
814
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Víctima de su codicia, sus locuras y...
815
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
O crees en el elemento divino o no crees.
816
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Y, como yo sí creo,
817
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
que será
por lo que me gusta tanto la gente,
818
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
en el fondo
819
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
necesito creer que hay salida.
820
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
A ver, las sopranos...
821
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
Os toca lo más difícil.
822
00:56:47,376 --> 00:56:50,084
Empezamos a partir del compás 44,
823
00:56:50,084 --> 00:56:53,043
de "que brote el jardín",
antes de la parte a cappella.
824
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
Sopranos, procurad...
825
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
dejar margen
para que suban las notas altas.
826
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Significa...
- Es: "Me muero.
827
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
Me sale una hernia".
828
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Una expresión chilena.
829
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Venga a pensar, pero no me salía la rima.
830
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- La desperté...
- Tu madre era de Rovno Gubernia.
831
00:59:05,501 --> 00:59:07,501
...en plena noche, desesperado.
832
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
Y me suelta una expresión chilena.
833
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Con lo a gusto que dormía.
834
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
Tal cual.
835
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Es más, todo el español es de Felicia.
836
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Y tenemos la suerte
de que nos ayude con la pronunciación.
837
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Es verdad. Perdón.
838
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
He revisado la obra de Voltaire
y no he visto lo de Rovno Gubernia.
839
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Porque es invención mía, querido.
840
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
A ver qué os parece.
841
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- A ver.
- Qué bonito.
842
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
¿A que sí?
843
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Venga.
- Gracias.
844
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Venga, baja.
845
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, ¿qué cojo?
846
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Coge el saco ese de pienso.
847
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Ay, Señor. Gracias.
848
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Es Jamie.
849
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Y me apetecía tomar algo.
850
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
¡Papá!
851
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Hola, cariño.
852
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Servíos. Es por ahí.
853
01:00:44,793 --> 01:00:46,251
¿Todo es cosa de Felicia?
854
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Mía no. El cuadro también es suyo.
855
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Qué maravilla.
- Lenny.
856
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- ¿Qué pasa, cariño?
- ¿Has visto a Jamie?
857
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Pues no.
- ¿No la has visto?
858
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
No.
859
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- ¿Por qué? ¿Está aquí?
- Sí.
860
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Está muy disgustada.
861
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
¿Por qué?
862
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Se ha enterado de chismes.
863
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- ¿Cómo dices?
- Chismes.
864
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- ¿De qué?
- De ti, cariño.
865
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
¿De mí?
866
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
No sé. Ha pasado el verano en Tanglewood.
867
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
A saber lo que habrá oído.
868
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
¿Qué le has dicho tú?
869
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Cariño, no me corresponde a mí.
Le he dicho que hable contigo.
870
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Ya es mayorcita, ¿no te parece?
871
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Me da igual.
Lo que te pido es que seas discreto.
872
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Yo veo que está en una edad
en la que merece saberlo.
873
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Cariño, es lo que le ha tocado.
874
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Lo decidí yo.
- No, lo decidimos los dos.
875
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
No solo tú.
876
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
No te atrevas a decirle la verdad.
877
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamie, bonita.
878
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Bienvenido.
- Fíjate.
879
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Hola.
880
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Hola.
- Hola.
881
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
No me lo esperaba.
882
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
¿Has compuesto otra canción?
883
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Leía. Pongo al día el diario.
¿El viaje bien?
884
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- ¿Has visto a Tommy?
- Sí. Me ha saludado.
885
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Pensé que te gustaría.
Va a pasar el fin de semana aquí.
886
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Muy bien.
887
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Es muy listo, el chaval.
Me mantiene alerta.
888
01:02:47,418 --> 01:02:49,001
Verás cómo hace los anagramas.
889
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
Es muy simpático.
890
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Sí. Oye, tu madre dice
891
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
que estás disgustada por unos rumores
892
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
que has oído sobre mí en Tanglewood.
893
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Habría preferido que no te lo dijera.
894
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- No tiene importancia.
895
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Si te disgusta, la tiene.
- No es verdad.
896
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Hablémoslo.
897
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Tu madre y yo lo hemos comentado,
898
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
y he quedado en venir a hablarlo contigo.
899
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
A ver si así logro arrojar algo de luz
900
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
sobre lo que haya pasado.
901
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- La palabra sería "envidia".
- ¿Qué?
902
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Envidia.
903
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Cuando estudiaba
904
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
en Curtis, había un chico...
905
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Parecía simpático. Trajo una pistola
a la escuela y quiso matarme
906
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
porque le daba envidia mi...
907
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- talento musical.
- Tu talento musical.
908
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Lo llevó al borde del asesinato.
909
01:03:45,918 --> 01:03:49,251
Artur Rodziński era director musical
de la Filarmónica de Nueva York.
910
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Dios le dijo que me contratara.
911
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Intentó estrangularme durante un ensayo.
912
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Por pura envidia.
913
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
O sea, yo no sé qué pasó
ni quién dijo qué ni dónde,
914
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
pero imagino que fue por envidia, cariño.
915
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Envidia de...
916
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
De lo que tenga
917
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
que me ha atormentado siempre.
Siento que ahora te atormente a ti.
918
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Espero que te sirva.
919
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
¿Los rumores no son ciertos?
920
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
No, cariño.
921
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Gracias...
922
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
por hablar conmigo.
923
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Me quedo tranquila.
924
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Vayamos a casa.
- ¿Qué?
925
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
¿De qué color?
926
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Tenemos...
927
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Tres tonos del mismo rojo.
928
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
No es el mismo.
929
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Este por lo visto es azul.
930
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Voy a probar...
- Azul.
931
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
¿Dejamos ya los anagramas?
932
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Vamos a hacerlo con dibujo.
933
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Nos pintamos las uñas.
- Qué artista.
934
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Mira, a cuadritos.
935
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Me pareció buena idea
que viniera a pasar el fin de semana.
936
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Sé que a Jamie le encanta estar con él.
937
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- ¿A Jamie?
- A ti también te cae bien, ¿no?
938
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Sí.
939
01:05:54,918 --> 01:05:56,043
Cariño, si he hecho
940
01:05:56,043 --> 01:05:57,793
- algo malo, dímelo.
- No.
941
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
No sé por qué Jamie está tan...
942
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
No sé por qué dices que le interesa...
943
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Tommy es cariñoso y muy inteligente,
944
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
como nuestra hija.
945
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Cierto.
- Y...
946
01:06:13,251 --> 01:06:16,459
- No digo que...
- Yo también tengo interés
947
01:06:16,459 --> 01:06:18,043
en estar con él.
948
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
No pretendo decir
que me lo haya traído por ella.
949
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Está claro que no.
- Es evidente.
950
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Lo que digo es que es un motivo más.
951
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Pero puedo decirle que no venga.
- No.
952
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Está claro que lo interpreté mal.
953
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- No.
- Lo interpreté mal.
954
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Es que no se trata de eso, sino de...
955
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- ¿De qué?
- De nada.
956
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Bien, pues nada.
957
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Entonces, ¿todo bien?
958
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
¿Sí o no?
959
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Sí.
- Muy bien, cariño.
960
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Pues muy bien.
961
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- ¿Qué pasa?
- No, que...
962
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Nada. Creía que íbamos a hablar.
963
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Y hemos hablado.
- No.
964
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Perdón. Creía que habíamos terminado.
- Sé que estás liado.
965
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
No es eso,
es que quiero acabarlo de una vez.
966
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Pues ve a acabarlo.
No seré yo quien te lo impida.
967
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
¿Dónde están todos? Aquí.
968
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Escuchadme. Quiero comunicaros una cosa.
969
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
He terminado Mass.
970
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Qué bien, papá.
971
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
¿Adónde va mamá?
972
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, ¿quién se ha dejado el Snoopy
en el portal?
973
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Hola, Brian. Alex.
974
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
¿Quién se ha dejado a Snoopy en el portal?
975
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- ¿Quién ha sido?
- Yo. Perdón, papá.
976
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Es su día.
977
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Se ha puesto a comer...
- Papá, tienes que verme.
978
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- ¿Cuántos?
- Basta.
979
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Y dale.
- ¿Cuántos?
980
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Perdón.
- Había una mujer...
981
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Acción de Gracias fue ayer.
982
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Lo sé. Harry me hizo ir a mil sitios.
983
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
Nina se disgustó mucho.
984
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Pues a mí no me lo parece.
985
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
¿La has oído gritar
no sé qué de una mujer?
986
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Por fin has logrado que venga.
987
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Para darte una sorpresa.
- ¡Papá!
988
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Claro. Gracias, Julia.
989
01:13:48,376 --> 01:13:50,126
No está disgustada por la mujer,
990
01:13:50,126 --> 01:13:52,668
sino porque casi no vienes
a Acción de Gracias.
991
01:13:52,668 --> 01:13:55,543
- No sabíamos si venías.
- Feliz Acción de Gracias.
992
01:13:55,543 --> 01:13:57,001
- Mike, quédate.
- Gracias.
993
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
- Tengo que bajar.
- Acompáñalo.
994
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Vamos, Mike.
- Gracias.
995
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- ¿Quieres picar algo antes?
- No, gracias.
996
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Feliz Acción de Gracias.
997
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
¿Cariño?
998
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Por un momento he pensado...
999
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Buena la armaste.
- ¿Cómo dices?
1000
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Que buena la armaste.
- ¿Qué quieres decir?
1001
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Cariño, me dejaste en la puerta
la almohada, las pantuflas,
1002
01:14:34,918 --> 01:14:38,334
el cepillo y la pasta de dientes,
y desde entonces no te he visto.
1003
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Entiendo que estés enfadada conmigo,
pero, joder,
1004
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
seamos razonables.
1005
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
En Chile
1006
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
hay muchos refranes sobre mentirosos.
1007
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
Y yo vivo desde hace tanto
1008
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
con uno, y de los gordos,
1009
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
que la cosa ya da risa y todo.
1010
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
A mí me parece
1011
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- que la tristeza te tiene...
- ¡Basta!
1012
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- Déjame acabar...
- No se trata de mí.
1013
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- ...lo que quiero decir.
- No.
1014
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
Veo que la tristeza puede contigo.
1015
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Se trata de ti, cosa que debería gustarte.
1016
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Tú quieres deprimirte,
ponerte enfermo y no dormir.
1017
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
Así no cumples con tus obligaciones.
1018
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
- ¿Qué obligaciones?
- Las que derivan
1019
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
del don que posees.
1020
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Por favor.
- Dios.
1021
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
Ese don conlleva cargas.
Ni te lo imaginas.
1022
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- La de fingir sinceridad y amor.
- Lo siento, pero así es.
1023
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Amar a tanta gente,
y que ese manantial de amor
1024
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
te complique la vida.
1025
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Exacto.
- ¡Espabila! Quítate las gafas.
1026
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Sientes odio. Odio y rabia.
1027
01:15:58,501 --> 01:16:00,709
Son tantas cosas que pierdo la cuenta.
1028
01:16:00,709 --> 01:16:03,626
Eso es lo que te motiva,
una profunda rabia.
1029
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Tú no subes al podio
para ofrecernos la música
1030
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
tal como se concibió.
Nos la tiras a la cara.
1031
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
- ¿Cómo te atreves?
- La de cosas
1032
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
que nunca entenderemos.
Y, como te lo vemos hacer sin esfuerzo,
1033
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
tú esperas que en el fondo nos quede claro
1034
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
- lo inferiores que somos.
- Ese es tu problema.
1035
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- Tu arrogancia...
- Eres como los demás.
1036
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Tú y tus pavoneos
con los camareros que te busca Harry
1037
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
con la excusa
de que te aportan cosas intelectuales
1038
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
- mientras les "enseñas".
- Yo al menos no me cierro.
1039
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
¡Qué valor tienes!
1040
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
¿Ya no recuerdas los cuatro años
1041
01:16:43,084 --> 01:16:45,751
que tardaste en decidir
si casarte conmigo?
1042
01:16:45,751 --> 01:16:47,751
- El problema es cómo me ves.
- ¿Sí?
1043
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
En la película de Chamberlain que vimos,
1044
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
dice: "¿Cómo voy a competir
con el hombre que crees que soy?".
1045
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Menos mal que Dick me entretuvo
mientras te decidías.
1046
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick. Richard Hart.
- Sí.
1047
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Que estiró la pata.
- Que me quería.
1048
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- Que murió.
- Que me quería.
1049
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
En mi verdad,
él es un cadáver, y yo, el idiota
1050
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
que te esperó fuera del hospital
como un tonto del culo.
1051
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
¡Tu verdad es una mentira de mierda!
1052
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Absorbe la energía estés donde estés,
y a los demás nos impide
1053
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
vivir y respirar como lo que somos.
1054
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Tu verdad a ti te da valor y fuerza,
1055
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
y a los demás nos los quita.
1056
01:17:22,709 --> 01:17:24,626
Porque es agotador, Lenny.
1057
01:17:25,334 --> 01:17:27,459
Es agotador querer y aceptar a alguien
1058
01:17:27,459 --> 01:17:29,543
que ni se quiere ni se acepta.
1059
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
Esa es la única verdad que sé de ti.
1060
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Como no vayas con ojo, acabarás siendo
un marica viejo y solitario.
1061
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
¡Mamá, papá!
1062
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
¡Mamá, papá!
1063
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- ¡Papá!
- ¡Mamá!
1064
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- ¡Corred, que llega Snoopy!
- Venid.
1065
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
¡Mamá! Que os perdéis a Snoopy.
1066
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
¿Qué hacéis ahí?
1067
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- Qué grande.
- Lleváis horas ahí metidos.
1068
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- ¡Papá!
- Sí.
1069
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Venid.
1070
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Ya voy yo.
1071
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Hola.
1072
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Hola. ¿Qué tal?
1073
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Hola. ¿Cómo estás?
1074
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Qué bien. Hola.
1075
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Lo que me chifla
1076
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
de los ensayos de los jueves
1077
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
es que nos permiten contarles
lo que pensamos de la música.
1078
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Gracias por venir, y buenas tardes.
1079
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Hoy estudiamos la Sinfonía n.o 14,
Opus 135, de Shostakovich.
1080
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Lo que me ha hecho ver esta obra,
1081
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
que puede resultar macabra,
aunque no para mí,
1082
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
es que,
1083
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
cuando la muerte se acerca,
1084
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
el artista debe
1085
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
deshacerse de todo lo que le reprima.
1086
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
El artista
1087
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
debe proponerse crear,
en el tiempo que le quede,
1088
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
en total libertad.
1089
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Por eso mismo
1090
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
debo aplicármelo a mí.
1091
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Debo vivir...
1092
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
lo que me quede de vida,
ya sea mucho o poco,
1093
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
a mi manera.
1094
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Como ya hacen muchos como yo
en estos tiempos.
1095
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Cuando Belcebú pidió syllabub
1096
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
en el bar del averno, cosa fina,
1097
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
donde cayó Proserpina,
1098
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
azules como la gendarmería
llegaron las olas del mar
1099
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
y zarandearon a la moza del bar.
1100
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Como en Balaclava, la lava cayó
1101
01:20:18,876 --> 01:20:22,418
del tejado, y la azul gendarmería del mar
1102
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
contra ellos cargó
mientras ron pedía Belcebú,
1103
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
¡pero tururú!
1104
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Corten. Gracias. Toma buena.
1105
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Madre mía.
En la vida he movido tanto la boca.
1106
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
- Muy amable, Colin.
- Toma, Felicia.
1107
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Me gustaría hacer una más.
1108
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Muy bien.
- Si no te importa.
1109
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Recuerda que, con la partitura
más abajo, la luz te da mejor.
1110
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Baja. La tenía alta.
1111
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Si lo repetimos, empecemos por el 44.
1112
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
Y la percusión debería aflojar un poco.
1113
01:20:58,543 --> 01:21:00,376
- ¿Aún te duele la cabeza?
- No.
1114
01:21:00,376 --> 01:21:01,709
- Cynthia.
- ¿No ven
1115
01:21:01,709 --> 01:21:04,376
que es cuestión de tiempo
que lo dirijas tú?
1116
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Ya es así.
Ayer la moqueta era de otro color.
1117
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Yo tenía razón.
- Estoy de acuerdo.
1118
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Se me había olvidado
cuánto me gusta trabajar.
1119
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Ya falta poco.
- La mesa puede esperar.
1120
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Esto es la monda.
- Un momento.
1121
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
¿Hoy no te sacaba yo por ahí?
1122
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
A ver si dejáis de preocuparos por mí.
Estoy bien.
1123
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Estoy mejor y más ocupada que nunca.
- Mejor sí.
1124
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Aunque es verdad, ¿no?
¿La semana que viene
1125
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
no es el preestreno de Pobre asesino?
1126
01:21:34,459 --> 01:21:37,126
- No me lo recuerdes.
- ¿Quién se preocupa?
1127
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Es que quiero acapararte
todo lo que pueda.
1128
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Soy toda tuya.
1129
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
¿De qué hablabas?
1130
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
De que...
1131
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- ¿De qué?
- No me acuerdo.
1132
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
A lo mejor comentaba
lo guapos que están todos hoy.
1133
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Muchos hombres.
1134
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Los pollos, como los llamamos.
1135
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Nunca me parecen mal.
1136
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Te gustan mucho los pollos.
1137
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Me encantan.
- Lo sé.
1138
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- ¿Harry?
- Sí.
1139
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Ahí mismo.
- Ya.
1140
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- ¿Ya está?
- Campeón.
1141
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Te cae de la puta nariz
y me la echas encima.
1142
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
No pasa nada. Me cae aquí.
1143
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Toma. Yo os sirvo a todos.
1144
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- No, gracias.
1145
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Perdón.
- No pasa nada. Gracias.
1146
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
Jerry Robbins tenía razón.
No hay relación que aguante
1147
01:22:38,168 --> 01:22:39,876
viviendo de hotel en hotel.
1148
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
Ahora es cuando me das la noche.
1149
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
No, cielo. Solo quería...
1150
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Llamo para preguntarte
qué plan tienes el fin de semana.
1151
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Dentro de dos días llegamos a casa.
1152
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Podríamos pasarlo todos en Fairfield.
A ver si convences a mamá.
1153
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
¿Tú y quién más, papá?
1154
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
No...
1155
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Oye, que no es un monstruo.
1156
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Es un tío inteligente...
1157
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
y encantador, mi duende genial.
Ni siquiera es mi tipo.
1158
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Papá, no, por favor.
1159
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
No me hables de eso.
1160
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Cariño...
1161
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Te admiro.
1162
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Te quiero mucho, Jamie.
1163
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Lo sé.
1164
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Lo sé.
1165
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Volveré a hablar con mamá.
1166
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Muy bien, papá.
1167
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
No sé si la has visto,
1168
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
pero la crítica de The New York Times
es buenísima.
1169
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- ¿Sí?
- Te la he guardado. Pensé...
1170
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
No quiero verla.
1171
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
No, me incomoda.
1172
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Pero eres un cielo. Gracias.
1173
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Está bien.
1174
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
¿Qué tal la noche del lunes?
1175
01:24:03,876 --> 01:24:07,293
Lo del lunes... No. Prefiero
1176
01:24:07,293 --> 01:24:08,959
- no hablar de eso.
- Espera.
1177
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- ¿Qué pasó la noche del lunes?
- Nada.
1178
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Tu madre tiene un pretendiente.
- No.
1179
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
¿Sí? Por favor, quiero enterarme.
1180
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Bastante tienes ya
con la aventura de tu padre.
1181
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
No, no hace ninguna falta.
1182
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Pero, a propósito de tu padre,
1183
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
como tengo dos funciones
en Acción de Gracias,
1184
01:24:28,126 --> 01:24:30,501
yo me quedo en el teatro,
y así Nina, Alex y tú
1185
01:24:30,501 --> 01:24:32,418
coméis con él en el piso.
1186
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Hay que aparentar
cierta normalidad por Nina.
1187
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- A mí no me parece normal.
- En fin.
1188
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
No sé qué decirte.
1189
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- He quedado con Alexander.
- Anda ya.
1190
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Que sí. Tenéis mucho que hablar.
1191
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
- No.
- Así os dejo solas
1192
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
- y habláis.
- Eso no se hace.
1193
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Los adultos no se comportan así.
1194
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- He quedado con Alexander.
- No, cariño.
1195
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Esto no se queda así. Mírame a los ojos.
1196
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Veo lo molesta que estás
y no quiero que te vayas así.
1197
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- No estoy molesta contigo.
- No me lo creo.
1198
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Espera.
1199
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
No estoy enfadada contigo, mamá.
1200
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Qué mal mientes.
1201
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- Al menos sabes que soy de fiar.
- Eso sí.
1202
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Me largo.
- No.
1203
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Debo burlarme de él.
- Te quiero.
1204
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Por no haber ido a verte aún.
Así le cuento tu actuación.
1205
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Estaría bien.
1206
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Venga, cuéntame lo del pretendiente.
1207
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Sí, el pretendiente.
1208
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Pues...
1209
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Como sabes, me hacía ilusión.
1210
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Como sabes, me hacía ilusión.
- Sí.
1211
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Fuimos a comer, no a cenar.
- ¿Adónde?
1212
01:25:41,668 --> 01:25:43,334
Al Café Carlyle. Normalito.
1213
01:25:43,334 --> 01:25:46,834
Reconozco que estaba nerviosa.
Y él también.
1214
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Total, que en pleno almuerzo, se me acerca
1215
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
y me pregunta
si puede confiarme un secreto.
1216
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Que está enamorado, ¿sabes?
- Sí.
1217
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Y yo sonrío, me ruborizo un poco
y le pido que me lo cuente.
1218
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Está enamorado de Mendy,
1219
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
y quiere que yo se lo presente.
1220
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- ¿De Mendy Wager?
- Ese.
1221
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Tampoco es para extrañarse.
Mendy es guapísimo.
1222
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Y ahí me quedé yo...
1223
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
con el rubor,
las mariposas en el estómago y...
1224
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
En fin,
1225
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
parece que los busque.
1226
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Oye...
1227
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny te quiere de verdad.
1228
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Lo que pasa es
que es un hombre que envejece mal
1229
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
y no es capaz de ser una sola cosa.
1230
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Está... perdido.
1231
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Siempre he sabido lo que es.
1232
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Me ha llamado.
1233
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
¿Y qué?
1234
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Quiere que vayamos todos
dos semanas a Fairfield.
1235
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Estaba distinto.
- Felicia...
1236
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
No...
1237
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
No pongo excusas. No me ha fallado.
1238
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia.
- No, es...
1239
01:27:07,418 --> 01:27:08,918
Fui muy arrogante
1240
01:27:10,209 --> 01:27:12,918
al pensar que sobreviviría
con lo que podía darme.
1241
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Lo irónico es que todos,
mis hijos también,
1242
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
me daban pena
por anhelar que les hiciera caso.
1243
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Era como una pancarta
que llevaba con orgullo:
1244
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
"No lo necesito".
1245
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
Y...
1246
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
mírame ahora.
1247
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
¿Quién no ha sido sincero?
1248
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Echo de menos...
1249
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
a ese crío que tengo.
1250
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
¿Alguna pregunta?
1251
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
¡Bravo!
1252
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Increíble.
- Cariño, ¿por qué has venido?
1253
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
No guardas odio en el corazón.
1254
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Señor Bernstein, ya puede entrar.
- Perfecto.
1255
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- ¿Quieres sentarte?
- Sí.
1256
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
Parece que necesites tú
tomarte la tensión.
1257
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
No, estoy bien.
1258
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
¿Sabes que hoy viene Betty a cenar?
1259
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- No.
- Pues sí.
1260
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
Y Mendy, que será agradable.
1261
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia ha ido a comprar hinojo,
que sabes que a Betty le chifla.
1262
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Adelante.
1263
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Hola.
- ¿Qué tal?
1264
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Tiene un tumor
en el lado derecho del pecho izquierdo
1265
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
que puede haberse metastatizado al pulmón.
1266
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Dado el tamaño del tumor,
1267
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
recomendaría extirpar el pecho,
1268
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
los músculos subyacentes
y los ganglios linfáticos de la zona,
1269
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
así como hacer una biopsia del pulmón
1270
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
que nos confirme si se ha extendido o no.
1271
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Se puede hacer
a principios de la semana que viene.
1272
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Sí.
1273
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Pero... Cariño.
1274
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
- En septiembre tengo una obra.
- Es igual.
1275
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Debería avisar...
- Ya lo haré yo.
1276
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Se recuperará antes de lo que imagina.
1277
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
Podremos tenerla a punto
en una o dos semanas.
1278
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Qué bien.
- Y podrá hacer lo que haga falta.
1279
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
¿Cómo estaremos seguros
de haber eliminado todo el cáncer?
1280
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Pues...
- Todo.
1281
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
No nos la vamos a jugar por la obra.
1282
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Al extirpar el pecho,
no quedará cáncer en la zona.
1283
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Pero hay que examinar el pulmón.
1284
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
¿Cuánto tardaría la biopsia?
1285
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Minutos, y seguiría dormida
por la otra operación.
1286
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
O sea, ¿se hace...?
1287
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
¿Se hace a la vez?
1288
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Sí, al operar el pecho
es fácil hacer la biopsia del pulmón.
1289
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Gracias por todo.
1290
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Lo sé...
- Lo sé.
1291
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Lo sé.
- Qué ridículo.
1292
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
No. Lo sé.
1293
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Qué ridícula soy.
1294
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
No. Tranquila, cariño.
1295
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
No, no es lo que pienso, cariño.
1296
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Cariño.
- Gracias.
1297
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Cariño, vayamos por el parque.
- ¿Sí?
1298
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Sí.
1299
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Así tomamos el aire.
1300
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Bien.
1301
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Ay, Dios.
- ¿Estás bien?
1302
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Sí.
1303
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Me duele la rodilla.
- Tengo una idea.
1304
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
Ay, no.
1305
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
¿Eso es un mechero, cariño?
1306
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
No es cosa tuya.
1307
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Pienso un número.
1308
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- No sé. El nueve.
- No.
1309
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- El cinco.
- No. Piensa.
1310
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Ya pienso.
1311
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Ya pienso.
1312
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- El dos, cariño.
- Dos.
1313
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
El dos.
1314
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Tú y yo.
1315
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Tú y yo. Una pareja.
1316
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dos patitos en un estanque.
1317
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Apóyate en mí, cariño.
1318
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Así. Apóyate bien. Eso es.
1319
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
La cabeza también. Así.
1320
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Querida...
1321
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Hola.
1322
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Hola.
1323
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Guapa.
1324
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Te echamos de menos.
1325
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Y yo a vosotros.
1326
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mamá, ¿estás bien?
1327
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Sí, perfectamente.
1328
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
¿Ha sido horroroso el viaje?
1329
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Claro. Conducía él.
1330
01:40:29,584 --> 01:40:31,376
- ¡No!
- No hemos ido más al este
1331
01:40:31,376 --> 01:40:34,751
- porque no puede ser.
- Ya sabes que detesto conducir.
1332
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Ojalá hubiera venido antes.
1333
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
¿Necesitas algo?
1334
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
¿Puedo hacer algo?
1335
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
No hacerte más permanentes.
1336
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
- Eso le dije yo.
- ¿Sí?
1337
01:40:51,293 --> 01:40:53,126
A Ramone le pareció sensacional.
1338
01:40:53,126 --> 01:40:55,334
Más bien colosal.
1339
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
¿Y Lenny?
1340
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
No sé. Durmiendo, a lo mejor.
1341
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
¿Te acuerdas
1342
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
del bar mitzvá
al que me hiciste acompañarte?
1343
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
De un amigo de Alexander.
1344
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- El pequeñín...
- Sí.
1345
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Era...
1346
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
¿Cómo se llama?
1347
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman.
- ¡Ese!
1348
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Pues allí estábamos.
Yo estaba junto a nuestra querida Felicia,
1349
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
que iba deslumbrante, como siempre.
Pobre de mí.
1350
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Lenny pesaría 12 kilitos menos.
1351
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Estaba muy moreno
e iba todo de blanco, de arriba abajo,
1352
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
con zapatos de charol blanco
y sin calcetines, para rematar.
1353
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Se estilaba mucho.
1354
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Mentira.
1355
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
Y en eso Lenny
1356
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
se levantó, todo de blanco como iba,
1357
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
y se dirigió al estrado.
1358
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Sí.
1359
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
No pasa nada. El...
1360
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny de blanco.
- Sí.
1361
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Iba todo de blanco y...
1362
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
Subió...
1363
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Subió al estrado, y...
1364
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Nadie le había pedido que hablara.
- No.
1365
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Pero...
1366
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
le costó 20 minutos llegar al estrado
1367
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
porque iba parándose a charlar
en todas las mesas.
1368
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
Por fin llegó
donde estaba el asustado chaval,
1369
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
y Felicia se me acercó y,
1370
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
sin inmutarse, me dijo:
1371
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"Ya ha llegado la novia".
1372
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Se ha levantado.
1373
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Ay, Dios.
- Una producción.
1374
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Cuidado, Jamie.
1375
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Hasta la vista.
1376
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Hala, adiós. Hasta la vista.
1377
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Te quiero.
1378
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
No quiero más visitas.
1379
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
No quiero más. Quiero acostarme.
1380
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Está bien.
1381
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Sí. No, tendrás que cancelarlo.
1382
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Pues...
1383
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
No, no me voy.
1384
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
De ninguna manera.
1385
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Llevo 15 años con la orquesta.
Lo entenderán.
1386
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
No...
1387
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
No pienso irme, Harry.
Tendrás que arreglártelas.
1388
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Sí.
1389
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Sí, estamos bien.
1390
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- ¿No vas a hacer nada?
- No puedo.
1391
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Debes beberte el agua.
- Ya lo intento.
1392
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Por Dios, me paso el día muerta de frío.
1393
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
No me ayudes, que no me hace falta.
1394
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
No me hace falta.
1395
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Suéltame.
1396
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Vete a la cama, que no es para tanto.
1397
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- ¿Están bien las almohadas?
- Están perfectas. Venga.
1398
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Túmbate.
- Bien.
1399
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Lo siento.
1400
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Lo siento.
1401
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Mira.
1402
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
Lo único que hace falta,
1403
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
a todo el mundo,
es ser sensible con los demás.
1404
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Bondad.
1405
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Bondad.
1406
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Cariño, son menos veinte.
¿Te has tomado el medicamento?
1407
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- No.
- ¿Cómo va el dolor?
1408
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Creo que me dijo que no lo tomara.
1409
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- ¿Quién?
- Arkell.
1410
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Cariño...
1411
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Nuestro médico no es Arkell.
Es Kruger. Bernard.
1412
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell lo fue hace muchos años.
1413
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
No, claro. No sé cómo...
1414
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Mejor tómate el medicamento.
¿Qué tal el dolor?
1415
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Bien.
1416
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- ¿No tienes?
- No.
1417
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Tómatelo cuando acabemos, ¿quieres?
1418
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- ¿Cariño?
- No, estoy concentrada.
1419
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Mirad qué he encontrado.
1420
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
¿Qué es?
1421
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Hablando de recuerdos infantiles.
- Sí.
1422
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Buena idea.
- Mucho más interesante.
1423
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- ¿A que sí?
- Ponlo.
1424
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}¿Recuerdas la canción, cielo?
1425
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- ¿Sí?
- Chicos, ¿nos acordamos?
1426
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- ¿Recordáis el baile?
- No.
1427
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Tú eras el peor.
- ¿Recordáis el baile?
1428
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Lo hacías de pena.
1429
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
El mono mascaba tabaco
en el cable del tranvía.
1430
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
El cable se rompió y el mono se murió.
1431
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Y al cielo fueron todos
remando con alegría.
1432
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Plas, plas.
1433
01:47:56,959 --> 01:48:01,168
Plas, plas.
1434
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
¡Con las manos!
1435
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Venid todos.
1436
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Ven.
1437
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Sweet Gene, ven aquí.
1438
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Ven, Sweet Gene.
1439
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
¿Dónde está la enferma?
1440
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
¿Dónde está la enferma?
1441
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Ya está aquí el médico. Hola, enfermera.
1442
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
Y...
1443
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Te quiero.
1444
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Hueles a...
1445
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
atún...
1446
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
y tabaco.
1447
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Me has pillado.
1448
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Qué horror.
1449
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- ¿Puedes?
- Sí.
1450
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Coge las maletas.
1451
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Yo creo que lo fundamental
de esta obra es ir a una.
1452
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Los timbales del fondo
y los violines de delante.
1453
01:54:07,209 --> 01:54:08,918
Tratarlos como un solo organismo.
1454
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Si lo logras, puedes partir de ahí.
1455
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Aquí me tienes. Tranquilo.
1456
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
¿De acuerdo? Estoy aquí. Voy a guiarte.
1457
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- ¿De acuerdo? Venga.
- Sí.
1458
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Con ustedes, William.
1459
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Compás 311, por favor.
1460
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Uno, dos, tres.
1461
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
A ver. Perdón.
1462
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Perdón.
1463
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Ahora que has dejado claro
1464
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
que retrasas la fermata...
1465
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Sí. Aún no tengo claro...
1466
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Tranquilo. Va bien engranado.
1467
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Pero ¿qué piensas hacer después?
1468
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Porque ellos no lo saben.
¿Acabar con un chorreo
1469
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
o gota a gota? ¿Qué vas a hacer?
1470
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Eso.
1471
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Con un goteo, que es como suena.
1472
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
La fermata.
1473
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Un compás antes.
- Un compás antes.
1474
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Uno, dos, tres.
1475
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
No, no queda limpio.
1476
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
A mí tampoco me gusta.
1477
01:55:52,626 --> 01:55:54,293
Otra vez, por favor. Perdón.
1478
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
¿Puedo...?
1479
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Eso está muy bien.
1480
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Pero solo es un compás.
1481
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Si me dejas mostrarte
lo que creo que querías...
1482
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
- Si me equivoco, me lo dices.
- Bien.
1483
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Para hacer lo que creo que buscas, debes
1484
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
cortar, y tiempo débil.
1485
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Cuartas. Me parece que buscas eso.
1486
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
El compás anterior.
1487
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- ¿No?
- Sí.
1488
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
¿Me ha salido? ¿Qué he hecho?
1489
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Eso he hecho.
1490
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
¿Son para mí o para ti?
1491
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Más.
1492
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
¡Más!
1493
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Muy bien. Sí.
1494
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Sigue por aquí. Gracias.
1495
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Tratadlo bien.
1496
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Si el verano no te canta dentro,
nada más te canta.
1497
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
Y sin nada que te cante dentro,
no puedes hacer música.
1498
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Me lo decía
1499
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
cuando estaba triste por algo.
1500
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
Me recitaba ese poema
de Edna St. Vincent Millay
1501
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
que luego derivó en Songfest.
1502
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Pero el verano aún canta dentro de mí.
1503
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
No tanto como antes...
1504
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
ni tan a menudo...
1505
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
pero me canta.
1506
01:58:16,043 --> 01:58:18,543
Si no, me habría tirado al lago hace años.
1507
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
¿Alguna pregunta?
1508
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PARA
JAMIE, ALEXANDER Y NINA
1509
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Subtítulos: Joan Gutiérrez