1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Una obra de arte no contesta preguntas, sino que las plantea. 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 Y su significado fundamental radica en la tensión 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 entre las respuestas contradictorias". LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Siempre queda mejor al piano. No sé por qué. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Y... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 en respuesta a su pregunta, sí, me acompaña a todas horas. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 La veo mucho en el jardín, trabajando. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega jura que se le planta cada mañana en las escaleras 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 al bajar a lavar la ropa 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,668 para que no mezcle la blanca con la negra. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 Y nuestros hijos nos tienen envidia porque nunca la ven. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 La... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 La echo mucho de menos. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 ¿Diga? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Sí. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Por supuesto. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Sí, me he enterado. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 No cuelgues, por favor. 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Qué mala noticia. ¿Se pondrá bien? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 No. Está claro. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 ¿Y no es posible un ensayo? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Sí. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Bien. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 ¿Me das tres entradas para lo de hoy? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Sí. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Bien. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Muy bien. Gracias. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 ¡Ya son tuyos! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 Leonard, bellissimo. 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 ¿Has dormido? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 No, Bruno. "Manfred" arranca con el compás de espera. 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 Y no me has dejado ensayar con la orquesta. 33 00:05:28,668 --> 00:05:30,168 Te dije que no. 34 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 No, me dijiste que era posible. 35 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Buenas tardes. 36 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 De nuevo en el Carnegie Hall, United States Rubber Company 37 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 los invita a un concierto de la Filarmónica de Nueva York, 38 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 cuyo director musical es Artur Rodziński. 39 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, que debía dirigirlo, está enfermo, 40 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 y lo sustituirá el joven director suplente estadounidense 41 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 de la Filarmónica: Leonard Bernstein. 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Hoy han presenciado una interpretación histórica. 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 El fantástico concierto se ha retransmitido a todo el mundo. 44 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Y debo confesarles que al maestro Bernstein 45 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 lo llamamos hoy a las 9:30 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 para decirle que iba a dirigir aquí 47 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - por primera vez en años... - Sin ensayar. 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Sin ensayar. 49 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 Pero ama la música y no necesita ensayar. 50 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 Tal es su pasión. 51 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Tantos años anhelándolo, 52 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 y por fin ha podido ser. Estoy orgulloso. 53 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 El Carnegie Hall y Nueva York están orgullosos de usted. 54 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 55 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Muchas gracias. 56 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 En serio, no recuerdo nada después del compás de espera. 57 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Me desmayaría y recobraría el conocimiento con los aplausos. 58 00:07:23,751 --> 00:07:25,084 No le des más vueltas. 59 00:07:25,084 --> 00:07:26,543 Estamos en racha. 60 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Quiero coreografiar la parte de baile en Cincinnati. 61 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, te he dicho que la música me encanta. 62 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 En cuanto tenga algo, lo grabo y te lo mando. 63 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 ¿Es el nuevo ballet que compone? 64 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 ¿El de los tres marineros de permiso en Nueva York? 65 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Ese. - No discutas con él, 66 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 que es un joven a tener en cuenta. Lo pone aquí. 67 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - David... - "Bernstein demuestra maestría". 68 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 "El joven director borda un programa exigente...". 69 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Sí, al lado de Hitler y su bombardeo a Polonia. 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Adelante. 71 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Perdonen... - No. Le gusta dejarla abierta. 72 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Hola, Isaac. A David lo conoces. Y ese es Jerry Robbins. 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Hola. - Hola. Debemos bajar. 74 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Llega tarde. - Estoy con la partitura. 75 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński se ha adelantado. - ¿Ha llegado ya? 76 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Enseguida bajo. - Isaac. 77 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 No olvides que este divo es compositor. 78 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Ya lo hago con más suavidad, ¿no? 79 00:08:48,084 --> 00:08:51,793 - Ideal. - Es que se me va la mano. 80 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Me emociono. - Ya. 81 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Me pones los pies encima y no sé qué hacer. 82 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 De verdad. Es demasiado. 83 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Yo creo... - Me puede. 84 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - ¿Es por la mancha? - No. 85 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 Puede con cualquiera. En serio, David. 86 00:09:10,751 --> 00:09:12,834 Así no hay quien me saque del piso. 87 00:09:12,834 --> 00:09:14,543 - Eso es. - Pues no salgas. 88 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Estimado Jerry: 89 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 Conste que esto es una disculpa espontánea, 90 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 que no está mal, pero bien tampoco. 91 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Repaso la partitura, agotado ya, 92 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 y todo está bien hasta el número tres, 93 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 cuando entra el contrapunto con los dos pianos. 94 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Me temo que es un follón. 95 00:09:37,209 --> 00:09:39,126 En fin, con dos pianos cuesta, 96 00:09:39,126 --> 00:09:41,751 y creo que con orquesta quedará más limpio. 97 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Perdón por tanto error. 98 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Ha sido cosa de Aaron Copland. 99 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - La culpa es mía. - Que lo tengo aquí. 100 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - No es verdad. - En fin. 101 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 A usted le toca pensar, señor Robbins, 102 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 cómo se baila al son de esta música. 103 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Recuerdos a todos y... 104 00:10:02,376 --> 00:10:04,459 espero que te guste. Suerte, Jerry. 105 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Me voy, que tengo ensayo. 106 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Ya sigo yo. - ¿Sí? 107 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Sí. - Qué bueno eres. 108 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Es abajo, y llegas tarde. 109 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Dile a algo de mí a Rodziński. 110 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 No soy su favorito, pero descuida. 111 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Te quiero. - Y yo a ti. 112 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Intento reprimirlo, 113 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 pero me emociono. 114 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Lo intento y me controlo, 115 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 pero me emociono. 116 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Me emociono. 117 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Te emocionas. ¡Es que te emocionas! 118 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Y cuando voy al cine 119 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 y veo a los actores, 120 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 empiezo a pensar que todo es de verdad. 121 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 A la chica debo proteger, 122 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 pues el malo no la respeta. 123 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 Acudo al rescate, 124 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 ¡y rompo la pantalla a puñetazos! 125 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Me emociono. 126 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 Nos emocionamos. 127 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 ¡Es que nos emocionamos! 128 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 ¡Muy bien! Pero lo que no sabéis 129 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 es que él hizo soprano a su hermana pequeña 130 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 a base de cantar óperas de niños. 131 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Avisados quedáis todos, sobre todo tú. 132 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Hola. 133 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Imaginé que vendrías. Ya habrás dado una vuelta. 134 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 ¿Conoces a la panda? 135 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - No. - Betty y Adolf. Son la monda. 136 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 Hola. 137 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 A Ellen la habrás conocido en otro estudio, sin duda. 138 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Hola, Felicia. 139 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 ¿A quién me dejo? ¿Me falta alguien? 140 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Al pianista nada más. 141 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 No me parece que necesites presentación. 142 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Hola. Soy Lenny. - Hola. Felicia. 143 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, igual que ella. 144 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 145 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 ¿Montealegre? 146 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - ¿Cohn? 147 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 148 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Interesante combinación. 149 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Tienes esa mirada, 150 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 esa mirada que tonta me deja. 151 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Tú y tus ojos al otro lado de la mesa. 152 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Eres de familia aristocrática europea por parte de madre, 153 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 y tu padre es estadounidense, judío. 154 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 Os fuisteis a Chile porque... 155 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - Increíble. Lo recuerdo todo. - Ya. 156 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 No sé cómo. 157 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Os fuisteis a Chile por el negocio de tu padre. 158 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 Y ahora resides en Nueva York y estudias... 159 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 piano, pero también arte dramático, 160 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 que exige versatilidad para interpretar diversos personajes. 161 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 Y por eso deduzco 162 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 que te pareces mucho a mí. 163 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - ¿En qué? - Te ha tocado recoger 164 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 trocitos tuyos de todos esos variopintos lugares 165 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 para formar la persona que tengo ante mí. 166 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 ¿Y en qué nos parecemos? 167 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Tú preguntas y yo contesto. - Ya. Bien. 168 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Judío ortodoxo ruso. 169 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - Criado en Boston. - Atendiste. 170 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Hijo de inmigrantes. - Sí. 171 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 De padre empresario hecho a sí mismo. 172 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Imbuido del Talmud. Harvard. 173 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Escuela Curtis... - Instituto. 174 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Instituto de Música de Filadelfia. 175 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Ahora resides en Nueva York dedicado a la composición y dirección. 176 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 So capa de concertista de piano atraído por esta meca artística 177 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 para huir de mis puritanos orígenes, como tú. 178 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Digo yo que tu familia te apoyaría más. 179 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Mi padre me imaginaba tocando klezmer en una esquina por calderilla. 180 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 Hizo lo imposible para meterme en el negocio familiar. 181 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 ¿Qué era? 182 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Cosméticos Samuel J. Bernstein. 183 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - ¿En serio? - Sí. 184 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Por eso me tocó volverme una mezcla 185 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 de lenguaje, maneras y mentalidad adoptados 186 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 que me permitiera ser muchas cosas a la vez. 187 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 Y por eso tú y yo perseveramos y sobrevivimos, 188 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 porque el mundo quiere que seamos una sola cosa, y me parece lamentable. 189 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Me resultas muy atractiva, Felicia. 190 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Os emocionáis. 191 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Es que os emocionáis. 192 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Es demasiado. Lo siento. 193 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 ¡Espere! 194 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 ¡Corre! 195 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Me gusta. 196 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Cuánta energía tienes, oye. 197 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Yo te sigo y ya está. No sé adónde. 198 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 No conocía este barrio. 199 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Ya. No te imagino en un sitio así. 200 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Venga. Tú entra ahí. - Bien. 201 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Al escenario. Quítate los zapatos. 202 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Bien. ¿Dónde los dejo? 203 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Al otro lado. 204 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - ¿Adónde vas? - A por el guion. 205 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - ¿El guion? - Sí. 206 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - ¿Me toca actuar también? - ¿Qué? 207 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - ¿Debo hacer algo? - A lo mejor. 208 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Me he puesto nervioso. 209 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Y con razón. 210 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Pues qué bien. 211 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Qué bien. 212 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Voy a leer una escena con el maestro Bernstein. 213 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 Más me vale lucirme. 214 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 ¿Maestro Bernstein? Queda muy elegante. 215 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Toma. - Ah, que vamos a leer. 216 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Iba en serio. - Sí. 217 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - ¿Soy el rey? - Sí. Y este es tu castillo. 218 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Qué maravilla. 219 00:16:07,293 --> 00:16:09,084 Ahora bien, pese a ser el rey, 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - estás prendado de mí. - Sí. 221 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Y decides darme una rosa blanca de tu corona. 222 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Como es natural. 223 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 No. Aún no la tienes. Tengo que dártela yo. 224 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 - Toma. - No he leído la obra. 225 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 - Ya. - Espera. 226 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 ¿Me lo aguantas? Bien. 227 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Ya que soy el rey... 228 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 enamorado... 229 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 ¿Un regalo para mí, majestad? 230 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Muy bien. 231 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Te toca. 232 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Con tus puntitos de cera, blanca rosa, 233 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 eres como le da la flor exageradamente...". 234 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 No. 235 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Eres como el ojo... 236 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 de una luna quebrada". 237 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Qué mal lo haces. 238 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 ¿Qué dices tú? 239 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Siempre cambias, amor mío. 240 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Ayer no te vi. 241 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Pero observé a tu caballo. 242 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Es precioso. 243 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Pero no tanto como tú... 244 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 pues eres un dragón". 245 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Podrías partirme en dos con tus brazos 246 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 con lo frágil que soy. 247 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 Como la escarcha 248 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 abrasada por el sol". 249 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Mejor, ¿no, señorita Montealegre? 250 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Más luz. 251 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Gracias, Joseph. - Joseph, mil perdones. 252 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Me he asustado. He visto una araña y he querido matarla con la chaqueta. 253 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Al salir, con un empujoncito la puerta se cierra sola. 254 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Gracias, Joseph. 255 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Buenas noches. Bien. Gracias, Joseph. 256 00:18:17,543 --> 00:18:19,959 No me has dicho que tu padre es el dueño. 257 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 ¿Así seduces a tus pretendientes? 258 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 No. A las 21:00 ya suelo estar dormida. 259 00:18:27,709 --> 00:18:30,168 Espera. ¿Has hecho una excepción por mí? 260 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Me has parecido digno de hacerla. 261 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Espero que no te salga cara. 262 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 ¿Cómo te lo recompenso? Ya sé. 263 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Algo falla. - ¿Qué? 264 00:18:46,043 --> 00:18:47,709 ¿Cómo se llama tu personaje? 265 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 Margaret. 266 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Sí. 267 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - ¿Y eres la suplente? - Sí. 268 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Pues deberías ser tú toda la semana. 269 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 La titular. 270 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Si el miedo te frena... - Me frenan muchas cosas, 271 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 pero el miedo no. 272 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 No estaría plantada delante de ti... 273 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 No estaría ni en Nueva York si el miedo pudiera conmigo. 274 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Es que no es fácil. 275 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Sería de tontos no creer 276 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 que la suerte influye como el talento y la resolución. 277 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Yo soy el ejemplo perfecto. - No fastidies. 278 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Sin Bruno Walter enfermo aquel fatídico día 279 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 ni Rodziński aislado por la nieve, yo no habría debutado. 280 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Daría clases de piano a críos de ocho años quejicas... 281 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Si no hubiera sido ese día, habría sido otro. 282 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - ¿Eso crees? - Estoy segura. 283 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - ¿De verdad? - Pues claro. 284 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 Y no olvides... que eres hombre. 285 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 No lo olvido. 286 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Bien. 287 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Madre mía. 288 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 ¡Bravo! 289 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Has estado sensacional. 290 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Madre mía. Shirley, qué detalle que hayas venido. 291 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Vengo con Richard Hart y su mujer, Lil. - No. 292 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick ensaya su nueva obra de Broadway con Eva Gabor, 293 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 a su matrimonio le queda poco, y veo que es tu tipo. 294 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - ¿Qué tipo es ese? - El mismo que el mío: 295 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 los casados. 296 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Fantástica. 297 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Qué detalle que hayas venido. 298 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Dark of the Moon me encanta. 299 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Basta. Eres maravillosa. 300 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 La producción mejora contigo. 301 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Solo es por esta semana, pero eres muy amable. 302 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Si tienen cabeza, le dirán a la Sra. Jones que siga en la cama. 303 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 De verdad, eres maravillosa. 304 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Cariño. - Gracias. Y gracias por venir. 305 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Un placer. - Gracias. 306 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Ven a cenar con nosotros. 307 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 No puedo. Mañana salgo para Tanglewood temprano. 308 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 ¿Tanglewood? 309 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Vas a ver a mi hermano. 310 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - No te extrañe tanto. - No. Es que... 311 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 No ha dicho nada. 312 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Vaya... 313 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - ¿Habrá querido ser discreto? - ¿Mi hermano? 314 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Lo dudo. 315 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - No. Otra vez. - Jolín. El seis. 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - ¡No! - El ocho. 317 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Fatal. - El cuatro. 318 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - No. - El tres. 319 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Entonces, seguro que el siete. 320 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Concéntrate, ¿quieres? 321 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 A ver si me paro a pensar un poco. 322 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Eso, párate a pensar, que te lo envío 323 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 ahora mismo. 324 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - El veinte. - No. 325 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 No. 326 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 ¿Cuánto rato hay que seguir así? 327 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Debemos establecer una conexión bien fuerte. 328 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 No puedo. No sé qué haces. 329 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Que yo sepa, puedes estar montando una bomba. 330 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 No. 331 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Estoy relajadísima. - Para volarlo todo. 332 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 ¿Tú no? 333 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Sí. - ¿Seguro? 334 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Sí. 335 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Nunca te he visto tanto rato quieto. 336 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - ¿No rabias por moverte? - No. 337 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Mejor. - En absoluto. 338 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Trae. Déjame a mí. 339 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Madre mía. 340 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Qué inútil soy. - Pues sí. 341 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 ¿Dónde me pongo? 342 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Ahí. Esta no. - Bien. 343 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - No. - ¿Por qué? 344 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Demasiado estridente, quizá. 345 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Así no pareces tan inepto. 346 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Me gusta. 347 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Me encanta tu olor. 348 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - ¿Sí? - Sí. 349 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Hueles como mi padre. 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 ¿A que es raro? 351 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Me encantaba... 352 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 ponerme 353 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 su gabardina 354 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 cuando volvía a casa por la noche. 355 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Aquel olor me embriagaba. 356 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Siempre lo he asociado con la sensación de seguridad. 357 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Es preciosa. Háblame de ella. 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Es maravillosa y encantadora. - Sí. 359 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Y... - ¿Dónde os conocisteis? 360 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 En una fiesta de Claudio Arrau. 361 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Oye, Felicia, ¿y eres actriz? 362 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Y muy buena, sí. - No. Sí. 363 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Claro que sí. - No. Sí. 364 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Increíble pero cierto. 365 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Él no. - Penoso. 366 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 - Sí. - Me hicieron una prueba, 367 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - y lo hice fatal. - Muy mal actor. 368 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Me enviaron a Hollywood, me filmaron un rato 369 00:24:32,751 --> 00:24:36,251 y luego: "Gracias. Toma, el billete de vuelta a Nueva York". 370 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Ay, no. - Pues sí. 371 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Fue alumno aquí el verano que lo inauguramos, y ahora... 372 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 es el profesor favorito de todos. 373 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 No hay sitio en el cobertizo cuando dirige la orquesta de alumnos 374 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 de lo lleno que está. 375 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Es que los quiero mucho. - Y ellos a ti. 376 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Cuéntame qué pasó con la Filarmónica de Rochester. 377 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - No me aceptaron. - Ya lo sé. 378 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Les pareció que pasaba demasiado tiempo contigo en Boston. 379 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - ¿Fue por eso? - Yo creo que sí. 380 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Deberíamos hablar de "Our Town" si... 381 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 ¿Y te fuiste a Hollywood? 382 00:25:16,168 --> 00:25:18,376 - A perder el tiempo en musicales. - Te aseguro 383 00:25:18,376 --> 00:25:20,001 que voy a dejarlos. 384 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, eres responsable de los dones que tienes. 385 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Puede ser el primer gran director estadounidense. 386 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Pero tendría que llevar una vida que, 387 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 al subir al podio para dirigir la orquesta, 388 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 le permitiera pensar: "Mi vida y mi obra están limpias". 389 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 Y el apellido... 390 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 A un Bernstein jamás le darán una orquesta, 391 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 pero a un Burns... 392 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 393 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Me lo pensaré. - Yo tocaba 394 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 en el tren que iba y venía de Moscú. 395 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Y, nada más llegar, debía volver inmediatamente, 396 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 porque a los judíos, claro está, no nos permitían vivir allí. 397 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Nunca vi la ciudad. 398 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Ni una sola vez. 399 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Pero tocar toqué. 400 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Quiero verlo. 401 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 ¿Qué? 402 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Todo lo que el maestro Koussevitsky quiere que dejes. 403 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 La música que has hecho. 404 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - ¿Sí? No podemos irnos sin más. - Sí. 405 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Sí podemos. 406 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Increíble. 407 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 ¿Por qué ibas a querer dejarlo? 408 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - Es una maravilla. - No es música seria. 409 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 ¿Qué significa eso? 410 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Pues que... 411 00:27:48,168 --> 00:27:50,959 según él, puedo ser el primer gran director estadounidense. 412 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 ¿Es lo que quieres? 413 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Quiero muchas cosas. 414 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 ¡Nueva York, Nueva York! 415 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 ¡Menuda ciudad! 416 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 ¿Cómo te encuentras? 417 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Creo que mejor. 418 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 ¿Puedo apoyar la cabeza así? 419 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Qué vergüenza. - No. 420 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - No. - Casi parece que, 421 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 si no respiro, mejor. 422 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 No. 423 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Me pasa siempre. - ¿Siempre? 424 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 - Explícate. - Siempre que me voy a la cama 425 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 - como no acostumbro. - Entiendo. 426 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Lo has insinuado. - Es que no te entendía. 427 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Yo... - Madre mía. 428 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Es en la zona lumbar. - ¿Tomas pastillas o algo? 429 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Muchas. - No, me refiero 430 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 a pastillas para eso. 431 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Madre mía. Lo siento. 432 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Pobrecito mío. 433 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Estoy mucho mejor en el suelo. - Sí. 434 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Mucho mejor. Gracias. Buena idea. 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Bien preparadito con almohadas. 436 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Cómo me cuidas. - Quería que estuvieras a gusto. 437 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Podemos jugar a envidias y secretos. 438 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - ¿Conoces el juego? - No. 439 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 Nos contamos un secreto, luego algo 440 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 que nos dé envidia, y así intimamos más. 441 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Yo ya he intimado mucho. 442 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Desde luego, y en 20 minutos. 443 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - Bien. - He visto cosas tuyas 444 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - que solo había imaginado. - Vaya. 445 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Bien. 446 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Tú primero. 447 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 ¿Quieres contar algo que te dé envidia 448 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 o un secreto? 449 00:31:44,459 --> 00:31:45,459 Cuéntame un secreto. 450 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - ¿Que te lo cuente yo? - Sí. 451 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - ¿Te he echado ceniza? - No. 452 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Bien. 453 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 De niño... 454 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 soñaba con matar a mi padre. 455 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Y lo curioso es que me despertaba, me sentaba en la cama 456 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 y me ponía a fantasear con eso 457 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 por lo cruel que era. 458 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 A veces no... 459 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 No me encuentro. 460 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 En fin... 461 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Estoy de acuerdo, por cierto. 462 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - ¿Con qué? - Con lo del apellido. 463 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 464 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Es sosísimo. 465 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 No suena bien. 466 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Tú sí suenas bien. Me alivias. - ¿Sí? 467 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Me da envidia el aire que fluye por ti. 468 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Y que sale por la boca, espero. 469 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Por donde salga. - No. 470 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 No me lo había planteado así. 471 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Pero, sin duda alguna, 472 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 si saliera por el otro lado, el tono variaría. 473 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Sin perder encanto, imagino. 474 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - ¿Tiemblo? - Qué guarro eres. Sí. 475 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Esos ojos... 476 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 No tienes ni idea de cuánto me necesitas, ¿verdad? 477 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Sospecho que sí. 478 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Cielo, mucho mejor que en Filadelfia. 479 00:34:10,876 --> 00:34:12,834 - ¿Sí? - Me ha costado muchísimo 480 00:34:12,834 --> 00:34:15,668 - no lanzarme a la orquesta. - Qué amable eres. 481 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 ¿Te he dicho lo de la chica? De la que te hablé por... Felicia. 482 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Por carta. - Sí. 483 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Te presento a David, que toca el clarinete. ¿Qué más...? 484 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Toco el clarinete. - Ya veo. 485 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Y es extraordinario. - Sí. 486 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Te he escuchado. Has estado fantástico. 487 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Lo mismo digo. Estrella de Broadway. 488 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 No. 489 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Comemos con Kouss, de lo contrario... 490 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 ¿Nos tomamos una copa más tarde? 491 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Con mucho gusto. 492 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - No pretendía soltártelo de golpe. - No pasa nada. 493 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - A lo mejor me ha faltado tacto. - No. 494 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 En absoluto. 495 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Pues luego nos vemos. - Sí. 496 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Venga, vamos, pajarito. 497 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Encantado de conocerte. - Igualmente. 498 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 La vida no es tan seria. De verdad. 499 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 ¿En qué tiempos vivimos? Uno es tan libre como quiera 500 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 sin remordimientos ni confesiones. ¿Qué perdemos? 501 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Te conozco a la perfección. 502 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Venga... 503 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 probemos. 504 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Sí. - ¿Sí? 505 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - O sea... - ¡No! 506 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Aquí no. - No, aquí no. 507 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 No quiero que sea así. 508 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein es compositor, director y pianista. 509 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Su mujer, Felicia Montealegre, es actriz. 510 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Trabajan los dos, pero rara vez se separan. 511 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 El señor Bernstein tiene 37 años, 512 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 pero lleva 12 en el candelero. 513 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Desde que sustituyó a Bruno Walter 514 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 para dirigir la Filarmónica de Nueva York con 25 años, 515 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 Leonard Bernstein ha dirigido y tocado por todo el mundo. 516 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Y ha compuesto sinfonías, ballets y óperas, 517 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 así como la partitura del musical Wonderful Town 518 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 y de la película La ley del silencio. 519 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre llegó a Broadway y la televisión de EE. UU. 520 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 desde Santiago de Chile. 521 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Fue una de las primeras estrellas de la televisión. 522 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Los Bernstein, Leonard, Felicia y sus hijos, 523 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie y el pequeño Alexander, de dos meses, 524 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 viven en Nueva York, cerca del Carnegie Hall y Broadway. 525 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Llevan tres años aquí. 526 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Buenas tardes, Felicia. 527 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Hola, Ed. - Buenas, Lenny. 528 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - ¿Qué tal, Ed? - Bien. 529 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 Lenny, a mí siempre me cuesta clasificarte profesionalmente 530 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 porque haces muchas cosas a la vez. 531 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 ¿Cuál dirías que es tu principal oficio? 532 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Yo diría que es el de músico. 533 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Lo mío es todo lo que tenga que ver con la música, 534 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 ya sea para componer, 535 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigir, enseñar, estudiar o tocar. 536 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Mientras sea musical, me gusta y lo hago. 537 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicia, ¿te cuesta estar al día de las actividades de Lenny? 538 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Mucho. Está con multitud de cosas. 539 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Esta temporada promete ser movidita. 540 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Entre otras cosas, compone dos musicales. 541 00:37:49,751 --> 00:37:51,793 Uno es una adaptación 542 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 de Romeo y Julieta, West Side Story, 543 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 con Jerry Robbins, Arthur Laurents 544 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 y el fantástico y joven letrista Stevie Sondheim. 545 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Va a hacer cuatro presentaciones 546 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 en Omnibus, el programa de la CBS. 547 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 Y... 548 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - ¿No? - Te lo sabes mejor que yo. 549 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Felicia, ¿y tú? ¿Haces algo aparte de actuar? 550 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Al tener que llevar la casa, me falta tiempo para hacer más cosas. 551 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 El que queda se lo dedico a mi marido, los niños y la interpretación. 552 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 Y a aprenderse mis proyectos. 553 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 No puedo evitarlo. 554 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, ¿qué diferencia hay 555 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 entre el Bernstein compositor y el director? 556 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Pues... 557 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Supongo que hay diferencia. 558 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 De personalidad. Y se da entre el compositor, 559 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 o el creador, y el intérprete. 560 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 El intérprete, ya sea 561 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 Toscanini o Tallulah Bankhead, el que sea, 562 00:38:53,293 --> 00:38:55,084 lleva una vida más bien pública, 563 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 extrovertida, por así decirlo. 564 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Es simplificar mucho, pero se acerca. 565 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Mientras que el creativo 566 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 trabaja a solas en este gran estudio que veis, 567 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 compone solo, 568 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 se comunica con el mundo de manera muy reservada 569 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 y más bien vive 570 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 volcado hacia dentro que hacia fuera. 571 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Y, si vives con esas dos personalidades, 572 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 te vuelves esquizofrénico, y se acabó. 573 00:39:31,168 --> 00:39:34,209 Felicia, a ti también te interesará la música, ¿no? 574 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papá. 575 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 ¡Papá! 576 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 ¡Cógelo! 577 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}TE QUIERO, PAPÁ JAMIE 578 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Yo también te quiero, cariño. 579 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Mucho. Gracias. 580 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 ¡Salve, hijos de Zeus! 581 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 ¡Amigo! 582 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Hola, Lenny. - Hola. 583 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Qué grata sorpresa. 584 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Es lo que me gusta de Nueva York. 585 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 Es salir de casa 586 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 y encontrarte gente a la que quieres. 587 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Voy al centro. - Yo también. 588 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Atajamos por el parque para ir a Saks 589 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - antes de que diluvie. - ¿Quién eres tú? Hola. 590 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Hola. Eres una preciosidad. Una maravilla. 591 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 ¿Te cuento un secretito? 592 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Me he acostado con tu mamá y tu papá. 593 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 Demasiado, ¿no? 594 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 En fin, amo en exceso. Pero me controlo. 595 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 ¡Me controlo! 596 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 ¿Ves a esos que nos miran? 597 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 Piensan: "No puede ser él. En la tele es mucho más guapo". 598 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 "Pero las orejas las tiene igualitas". 599 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 "¿Será él? ¿Es posible?". 600 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Qué vergüenza. No tenemos ni cubiertos. 601 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Toma. - Lo siento, cariño. 602 00:42:13,418 --> 00:42:15,001 ¿Qué pasa? No hacen falta. 603 00:42:15,126 --> 00:42:17,293 He pedido comida china. 604 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 El problema es que necesito las cortinas para dormir. 605 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Parezco un zombi. 606 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Espanto a los niños. 607 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - ¿Tenemos niños en esta casa? - Sí. 608 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 No sé cómo se las ingenian los Berg con tres. 609 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 ¡Tres! Es increíble. Excesivo. 610 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex no arma ruido. No pasará nada. 611 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - De momento. - Duerme todo el día. 612 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, nuestro dormilón. - No le durará. 613 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 - No parece de verdad. - No. 614 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Es un sueño. 615 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Cariño, estoy triste y no sé por qué. 616 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Estás muy cansado. Te hace falta dormir. 617 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Sí. 618 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 El verano cantó dentro de mí un tiempo, y ya no canta más. 619 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 620 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Si el verano no te canta dentro, 621 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 nada más te canta. 622 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 Y sin nada que te cante dentro, 623 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 no puedes hacer música. 624 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Ya sabes que estar en la órbita de mi hermano sale caro, 625 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 por mucho que a él le guste pensar lo contrario. 626 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Supongo que te entiendo. 627 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Es muy raro, pero... 628 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 opino que todo el mundo es así. 629 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Una quiere ir amoldándose. 630 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Pero... 631 00:43:53,834 --> 00:43:56,251 que te impongan un carácter así de fuerte 632 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 es como morir. 633 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 En serio. 634 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Pero, al ver que eso lo hace sufrir, 635 00:44:03,126 --> 00:44:04,959 me doy cuenta de que no vale la pena. 636 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 ¿Para qué? Tampoco va a matarme. 637 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Si es para complacerlo o para que no sufra 638 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 y está en mi mano, ¿por qué no? 639 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Pero debe hacerse sin sacrificar nada. 640 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Si hay sacrificio de por medio, yo desaparezco. 641 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 ¿Estás bien? 642 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Ahora sí que ha estado bien. 643 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - ¡Mimbre! - ¡Por Dios! 644 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Mimbre blanco con cojines Pierre Deux. 645 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Me encanta. - Así le dará 646 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 un aire de enigmático invernadero victoriano. 647 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Quieres encerrarme en una jaula de cristal cual ave exótica. 648 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Estoy rodeada de hombres. Qué gusto. 649 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Son mucho mejores. 650 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Me parece que Felicia... No sé. No la entiendo. 651 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Está bien. Lo que pasa es que... 652 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 ¿Estás bien? ¿Necesitas una toalla? 653 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 ¡Julia! 654 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 Necesitamos una toalla. 655 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Es que siempre andas distraído. 656 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Me voy, que me cago encima. 657 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Pues qué bien. 658 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - ¡Ostras! - ¿Te ha dicho papá algo 659 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 - de Harry y Amberson este verano? - No. 660 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Harry me ofrece trabajo en Amberson este verano. 661 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 ¿Qué te parece? 662 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - ¿Qué dice papá? - Que le parece muy bien. 663 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Pues a mí también. 664 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - ¿Lo apruebas? - Sí. 665 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Gracias. Adiós. - Te quiero. Adiós. 666 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Parece muy madura. - Las apariencias engañan. 667 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Me dan el visto bueno. 668 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Muchas gracias. 669 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Debes esforzarte, y mucho. 670 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Me alegro. - Me intimidas. Haré lo posible. 671 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Me han pisoteado en mi propia casa. 672 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Ven que te presente a unas personas. 673 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Un tío casi me pisotea. 674 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Me ha decapitado... - Escucha. 675 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Estoy cansado, por favor. - Este es Lenny. 676 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Hola, ¿qué tal? - Ese es Charlie. 677 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Me faltan manos. 678 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Qué grandote eres. - Jim. 679 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Grande de verdad. Hola, Charlie. 680 00:49:24,334 --> 00:49:26,751 Mucho gusto. ¿Qué tal? ¿Lo pasáis bien? 681 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny debería componer. 682 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 No, a Harry le encanta 683 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 tenerlo con las apariciones, las grabaciones y... 684 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 tantos chicos igualitos. 685 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - No me gusta nada. - A mí sí. 686 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 No, ya. No me gusta a mí. 687 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 En fin. 688 00:49:41,959 --> 00:49:44,043 - Lo llevas como una campeona. - Sí. 689 00:49:44,043 --> 00:49:46,334 - Yo no sabría. - Lo llevas muy bien. 690 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 - Nuestra Juana de Arco. - Sí. 691 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Recuerda cómo acabó ella. No muy bien. 692 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Me aburro. 693 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Hola, Scott. - Hola. 694 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 En mi familia no decimos eso. A Felicia no le gusta. 695 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - ¿En tu familia? - Sí. 696 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 ¿Tu familia, Lenny? 697 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Oye, basta ya. 698 00:50:12,501 --> 00:50:16,126 - Llevamos diez años juntos. - Conozco a tres así, créeme. 699 00:50:16,334 --> 00:50:18,543 No hay más ciego que el que no quiere ver. 700 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 Me salió en el crucigrama. Seis letras. 701 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 "Refrán". 702 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Eso es. - Sí. 703 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - ¿Hiciste el del jueves? - Sí. 704 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - Es facilón, pero... - Ya. 705 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Hola. - Me llamo Tommy. 706 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 ¿Sales de mi pañuelo? 707 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Ahora vivo aquí. - ¿Eres un genio? 708 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Ojalá. - ¿Pido tres deseos? 709 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - Dime el primero. Hola. - El primero. 710 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Suerte. Adiós, Tommy. 711 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Perdona. No sé si tú... 712 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Qué elegante. - Gracias. 713 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Me lo prepara Felicia. - Y muy bien. 714 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Si fuese por mí, parecería un payaso. 715 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 Es la verdad. No se lo digas a nadie. 716 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 ¿Vamos a fumar allí? ¿Dónde vives? ¿Quién eres? 717 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Soy de San Francisco. - ¿De la Tierra? 718 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 También. 719 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Qué pelo más bonito. - Gracias. 720 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Oye, necesito ir a la azotea a tomar el aire. 721 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - ¿Me acompañas? - Con mucho gusto. 722 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Qué bien. Sígueme. Tommy, ¿no? 723 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 La niña bonita de la fiesta. 724 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 ¡La guapa del baile! 725 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - No fastidies. - Las dos cosas. No sé cómo. 726 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 En equilibrio. Niña bonita, guapa. 727 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 ¿Has visto a Lenny? 728 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 ¿Te lo busco? 729 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 No, es igual. 730 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Eso digo yo, que quería el jersey de cuello alto. 731 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Lo necesitaba. ¿Me explico? 732 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Y... Me estampo contra la pared. 733 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - ¿Cómo abordamos este problema? - No sé qué hacer. 734 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Me preocupa. Hay que solucionarlo. 735 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Oye, ¿y tus oyentes saben cómo eres? 736 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 El problema es que haces radio. Vete a la tele. 737 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Basta. - Eres guapísimo. ¿Me dejas? 738 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Cariño, te presento a Tommy. 739 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - ¿Pasa algo? - No. 740 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Cariño. 741 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Pasa, anda. Tranquilo. 742 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Cariño. - No. 743 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Lo siento mucho. 744 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Péinate. Cada vez te descuidas más. 745 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Te guste o no, el mundo está fascinado, 746 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 e incluso obsesionado, contigo. 747 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Desde la famosa llamada que supuso tu debut en el Carnegie Hall. 748 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 Y no los has defraudado, querido. 749 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Quince años en televisión enseñándonos la magia de la música clásica. 750 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 Young People's Concerts y Omnibus, 751 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 que llegaron a muchísima gente de todo el mundo. 752 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 Diez años de Filarmónica de Nueva York. 753 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 Y las composiciones. 754 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story redefinió el musical americano. 755 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Joder. - Y luego están Candide y On the Town. 756 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Es que, a fin de cuentas, tampoco he compuesto tanto. 757 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 La música... No... 758 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Te parecerá raro, pero era lo más importante que podía hacer, 759 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 y no me satisface nada 760 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 haber compuesto tan poca. 761 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Al final, la lista no es tan larga. 762 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Bueno... 763 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Esto... 764 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 Es una ocasión para que todo el mundo te conozca fuera de todo eso. 765 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Lo que pretende el libro es saber qué piensas en la intimidad, 766 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 qué opinas de la vida tal como tú la ves. 767 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Opino que el mundo se viene abajo. 768 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Eso pienso. 769 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Va en serio. 770 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - Sí. - La merma en la creatividad, 771 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 que está en punto muerto. 772 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 La ciencia no. Eso ha explotado. 773 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 En este momento me cuesta muchísimo 774 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 creer que... 775 00:54:18,543 --> 00:54:20,459 ser director o compositor 776 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 influya de ninguna manera en nada. 777 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 O que mi existencia sea digna de mención en el libro. 778 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 No. Estoy de acuerdo. 779 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Eso ha marcado a muchos artistas. Es patente en sus obras. 780 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Parece que se cuele en el subconsciente 781 00:54:35,709 --> 00:54:39,376 - y provoque una gran depresión... - Pero sé que a Felicia... 782 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Le afecta una barbaridad. 783 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 Pasa mucho. 784 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Parece que ya no disfrute con nada. 785 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Lo sé. 786 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Qué triste. - Ni los pícnics, 787 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 ni el agua, ni la comida 788 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 ni estar juntos sin hacer nada. 789 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 ¿Cómo es eso? 790 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Es presa de una sensación de futilidad. 791 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Yo también se lo noto. 792 00:55:05,793 --> 00:55:08,918 No tenía ni idea, porque la impresión que me dio al conocerla 793 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 fue la de una persona muy vivaz, que lo es, 794 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 muy despierta y consciente, 795 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 y feliz, 796 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 pero, en el fondo, parece abatida. 797 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 El mes pasado, en Viena, me dijo: 798 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 "Quiero parar el autobús y bajarme". 799 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 ¿Y qué opinas de eso? 800 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Tengo dos cosas que me salvan. La primera, que me gusta la gente, 801 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 y la música, que me gusta tanto que me hace aferrarme a la vida 802 00:55:38,251 --> 00:55:40,001 aun cuando estoy deprimido. 803 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 Y llego a deprimirme mucho. 804 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Pero mi ética del trabajo me mantiene a flote. 805 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 Y la segunda es que la gente me gusta tanto... 806 00:55:51,209 --> 00:55:52,709 que me cuesta estar solo. 807 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 Que es lo que me cuesta de ser compositor. 808 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 Sí. 809 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 Eres el único que conozco 810 00:56:01,209 --> 00:56:04,168 que no cierra la puerta del baño para no sentirse solo. 811 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 ¿De verdad es posible creer 812 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 que el hombre es un animal 813 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 atrapado? 814 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Víctima de su codicia, sus locuras y... 815 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 O crees en el elemento divino o no crees. 816 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Y, como yo sí creo, 817 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 que será por lo que me gusta tanto la gente, 818 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 en el fondo 819 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 necesito creer que hay salida. 820 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 A ver, las sopranos... 821 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 Os toca lo más difícil. 822 00:56:47,376 --> 00:56:50,084 Empezamos a partir del compás 44, 823 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 de "que brote el jardín", antes de la parte a cappella. 824 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 Sopranos, procurad... 825 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 dejar margen para que suban las notas altas. 826 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Significa... - Es: "Me muero. 827 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 Me sale una hernia". 828 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Una expresión chilena. 829 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Venga a pensar, pero no me salía la rima. 830 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - La desperté... - Tu madre era de Rovno Gubernia. 831 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 ...en plena noche, desesperado. 832 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 Y me suelta una expresión chilena. 833 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Con lo a gusto que dormía. 834 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 Tal cual. 835 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Es más, todo el español es de Felicia. 836 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Y tenemos la suerte de que nos ayude con la pronunciación. 837 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Es verdad. Perdón. 838 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 He revisado la obra de Voltaire y no he visto lo de Rovno Gubernia. 839 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Porque es invención mía, querido. 840 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 A ver qué os parece. 841 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - A ver. - Qué bonito. 842 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 ¿A que sí? 843 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Venga. - Gracias. 844 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Venga, baja. 845 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, ¿qué cojo? 846 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Coge el saco ese de pienso. 847 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Ay, Señor. Gracias. 848 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Es Jamie. 849 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Y me apetecía tomar algo. 850 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 ¡Papá! 851 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Hola, cariño. 852 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Servíos. Es por ahí. 853 01:00:44,793 --> 01:00:46,251 ¿Todo es cosa de Felicia? 854 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Mía no. El cuadro también es suyo. 855 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Qué maravilla. - Lenny. 856 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - ¿Qué pasa, cariño? - ¿Has visto a Jamie? 857 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Pues no. - ¿No la has visto? 858 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 No. 859 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - ¿Por qué? ¿Está aquí? - Sí. 860 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Está muy disgustada. 861 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 ¿Por qué? 862 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Se ha enterado de chismes. 863 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - ¿Cómo dices? - Chismes. 864 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - ¿De qué? - De ti, cariño. 865 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 ¿De mí? 866 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 No sé. Ha pasado el verano en Tanglewood. 867 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 A saber lo que habrá oído. 868 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 ¿Qué le has dicho tú? 869 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Cariño, no me corresponde a mí. Le he dicho que hable contigo. 870 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Ya es mayorcita, ¿no te parece? 871 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Me da igual. Lo que te pido es que seas discreto. 872 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Yo veo que está en una edad en la que merece saberlo. 873 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Cariño, es lo que le ha tocado. 874 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Lo decidí yo. - No, lo decidimos los dos. 875 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 No solo tú. 876 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 No te atrevas a decirle la verdad. 877 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamie, bonita. 878 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Bienvenido. - Fíjate. 879 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Hola. 880 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Hola. - Hola. 881 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 No me lo esperaba. 882 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 ¿Has compuesto otra canción? 883 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Leía. Pongo al día el diario. ¿El viaje bien? 884 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - ¿Has visto a Tommy? - Sí. Me ha saludado. 885 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Pensé que te gustaría. Va a pasar el fin de semana aquí. 886 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Muy bien. 887 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Es muy listo, el chaval. Me mantiene alerta. 888 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 Verás cómo hace los anagramas. 889 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 Es muy simpático. 890 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Sí. Oye, tu madre dice 891 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 que estás disgustada por unos rumores 892 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 que has oído sobre mí en Tanglewood. 893 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Habría preferido que no te lo dijera. 894 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - No tiene importancia. 895 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Si te disgusta, la tiene. - No es verdad. 896 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Hablémoslo. 897 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Tu madre y yo lo hemos comentado, 898 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 y he quedado en venir a hablarlo contigo. 899 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 A ver si así logro arrojar algo de luz 900 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 sobre lo que haya pasado. 901 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - La palabra sería "envidia". - ¿Qué? 902 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Envidia. 903 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Cuando estudiaba 904 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 en Curtis, había un chico... 905 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Parecía simpático. Trajo una pistola a la escuela y quiso matarme 906 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 porque le daba envidia mi... 907 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - talento musical. - Tu talento musical. 908 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Lo llevó al borde del asesinato. 909 01:03:45,918 --> 01:03:49,251 Artur Rodziński era director musical de la Filarmónica de Nueva York. 910 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Dios le dijo que me contratara. 911 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Intentó estrangularme durante un ensayo. 912 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Por pura envidia. 913 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 O sea, yo no sé qué pasó ni quién dijo qué ni dónde, 914 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 pero imagino que fue por envidia, cariño. 915 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Envidia de... 916 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 De lo que tenga 917 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 que me ha atormentado siempre. Siento que ahora te atormente a ti. 918 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Espero que te sirva. 919 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 ¿Los rumores no son ciertos? 920 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 No, cariño. 921 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Gracias... 922 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 por hablar conmigo. 923 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Me quedo tranquila. 924 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Vayamos a casa. - ¿Qué? 925 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 ¿De qué color? 926 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Tenemos... 927 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Tres tonos del mismo rojo. 928 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 No es el mismo. 929 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Este por lo visto es azul. 930 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Voy a probar... - Azul. 931 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 ¿Dejamos ya los anagramas? 932 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Vamos a hacerlo con dibujo. 933 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Nos pintamos las uñas. - Qué artista. 934 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Mira, a cuadritos. 935 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Me pareció buena idea que viniera a pasar el fin de semana. 936 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Sé que a Jamie le encanta estar con él. 937 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - ¿A Jamie? - A ti también te cae bien, ¿no? 938 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Sí. 939 01:05:54,918 --> 01:05:56,043 Cariño, si he hecho 940 01:05:56,043 --> 01:05:57,793 - algo malo, dímelo. - No. 941 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 No sé por qué Jamie está tan... 942 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 No sé por qué dices que le interesa... 943 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Tommy es cariñoso y muy inteligente, 944 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 como nuestra hija. 945 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Cierto. - Y... 946 01:06:13,251 --> 01:06:16,459 - No digo que... - Yo también tengo interés 947 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 en estar con él. 948 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 No pretendo decir que me lo haya traído por ella. 949 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Está claro que no. - Es evidente. 950 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Lo que digo es que es un motivo más. 951 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Pero puedo decirle que no venga. - No. 952 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Está claro que lo interpreté mal. 953 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - No. - Lo interpreté mal. 954 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Es que no se trata de eso, sino de... 955 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - ¿De qué? - De nada. 956 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Bien, pues nada. 957 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Entonces, ¿todo bien? 958 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 ¿Sí o no? 959 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Sí. - Muy bien, cariño. 960 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Pues muy bien. 961 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - ¿Qué pasa? - No, que... 962 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Nada. Creía que íbamos a hablar. 963 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Y hemos hablado. - No. 964 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Perdón. Creía que habíamos terminado. - Sé que estás liado. 965 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 No es eso, es que quiero acabarlo de una vez. 966 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Pues ve a acabarlo. No seré yo quien te lo impida. 967 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 ¿Dónde están todos? Aquí. 968 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Escuchadme. Quiero comunicaros una cosa. 969 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 He terminado Mass. 970 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Qué bien, papá. 971 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 ¿Adónde va mamá? 972 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, ¿quién se ha dejado el Snoopy en el portal? 973 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Hola, Brian. Alex. 974 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 ¿Quién se ha dejado a Snoopy en el portal? 975 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - ¿Quién ha sido? - Yo. Perdón, papá. 976 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Es su día. 977 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Se ha puesto a comer... - Papá, tienes que verme. 978 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - ¿Cuántos? - Basta. 979 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Y dale. - ¿Cuántos? 980 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Perdón. - Había una mujer... 981 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Acción de Gracias fue ayer. 982 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Lo sé. Harry me hizo ir a mil sitios. 983 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 Nina se disgustó mucho. 984 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Pues a mí no me lo parece. 985 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 ¿La has oído gritar no sé qué de una mujer? 986 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Por fin has logrado que venga. 987 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Para darte una sorpresa. - ¡Papá! 988 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Claro. Gracias, Julia. 989 01:13:48,376 --> 01:13:50,126 No está disgustada por la mujer, 990 01:13:50,126 --> 01:13:52,668 sino porque casi no vienes a Acción de Gracias. 991 01:13:52,668 --> 01:13:55,543 - No sabíamos si venías. - Feliz Acción de Gracias. 992 01:13:55,543 --> 01:13:57,001 - Mike, quédate. - Gracias. 993 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 - Tengo que bajar. - Acompáñalo. 994 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Vamos, Mike. - Gracias. 995 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - ¿Quieres picar algo antes? - No, gracias. 996 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Feliz Acción de Gracias. 997 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 ¿Cariño? 998 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Por un momento he pensado... 999 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Buena la armaste. - ¿Cómo dices? 1000 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Que buena la armaste. - ¿Qué quieres decir? 1001 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Cariño, me dejaste en la puerta la almohada, las pantuflas, 1002 01:14:34,918 --> 01:14:38,334 el cepillo y la pasta de dientes, y desde entonces no te he visto. 1003 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Entiendo que estés enfadada conmigo, pero, joder, 1004 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 seamos razonables. 1005 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 En Chile 1006 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 hay muchos refranes sobre mentirosos. 1007 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 Y yo vivo desde hace tanto 1008 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 con uno, y de los gordos, 1009 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 que la cosa ya da risa y todo. 1010 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 A mí me parece 1011 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - que la tristeza te tiene... - ¡Basta! 1012 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - Déjame acabar... - No se trata de mí. 1013 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - ...lo que quiero decir. - No. 1014 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 Veo que la tristeza puede contigo. 1015 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Se trata de ti, cosa que debería gustarte. 1016 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Tú quieres deprimirte, ponerte enfermo y no dormir. 1017 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 Así no cumples con tus obligaciones. 1018 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - ¿Qué obligaciones? - Las que derivan 1019 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 del don que posees. 1020 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Por favor. - Dios. 1021 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 Ese don conlleva cargas. Ni te lo imaginas. 1022 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - La de fingir sinceridad y amor. - Lo siento, pero así es. 1023 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Amar a tanta gente, y que ese manantial de amor 1024 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 te complique la vida. 1025 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Exacto. - ¡Espabila! Quítate las gafas. 1026 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Sientes odio. Odio y rabia. 1027 01:15:58,501 --> 01:16:00,709 Son tantas cosas que pierdo la cuenta. 1028 01:16:00,709 --> 01:16:03,626 Eso es lo que te motiva, una profunda rabia. 1029 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Tú no subes al podio para ofrecernos la música 1030 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 tal como se concibió. Nos la tiras a la cara. 1031 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - ¿Cómo te atreves? - La de cosas 1032 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 que nunca entenderemos. Y, como te lo vemos hacer sin esfuerzo, 1033 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 tú esperas que en el fondo nos quede claro 1034 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 - lo inferiores que somos. - Ese es tu problema. 1035 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - Tu arrogancia... - Eres como los demás. 1036 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Tú y tus pavoneos con los camareros que te busca Harry 1037 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 con la excusa de que te aportan cosas intelectuales 1038 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 - mientras les "enseñas". - Yo al menos no me cierro. 1039 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 ¡Qué valor tienes! 1040 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 ¿Ya no recuerdas los cuatro años 1041 01:16:43,084 --> 01:16:45,751 que tardaste en decidir si casarte conmigo? 1042 01:16:45,751 --> 01:16:47,751 - El problema es cómo me ves. - ¿Sí? 1043 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 En la película de Chamberlain que vimos, 1044 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 dice: "¿Cómo voy a competir con el hombre que crees que soy?". 1045 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Menos mal que Dick me entretuvo mientras te decidías. 1046 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick. Richard Hart. - Sí. 1047 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Que estiró la pata. - Que me quería. 1048 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - Que murió. - Que me quería. 1049 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 En mi verdad, él es un cadáver, y yo, el idiota 1050 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 que te esperó fuera del hospital como un tonto del culo. 1051 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 ¡Tu verdad es una mentira de mierda! 1052 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Absorbe la energía estés donde estés, y a los demás nos impide 1053 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 vivir y respirar como lo que somos. 1054 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Tu verdad a ti te da valor y fuerza, 1055 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 y a los demás nos los quita. 1056 01:17:22,709 --> 01:17:24,626 Porque es agotador, Lenny. 1057 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 Es agotador querer y aceptar a alguien 1058 01:17:27,459 --> 01:17:29,543 que ni se quiere ni se acepta. 1059 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 Esa es la única verdad que sé de ti. 1060 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Como no vayas con ojo, acabarás siendo un marica viejo y solitario. 1061 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 ¡Mamá, papá! 1062 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 ¡Mamá, papá! 1063 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - ¡Papá! - ¡Mamá! 1064 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - ¡Corred, que llega Snoopy! - Venid. 1065 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 ¡Mamá! Que os perdéis a Snoopy. 1066 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 ¿Qué hacéis ahí? 1067 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - Qué grande. - Lleváis horas ahí metidos. 1068 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - ¡Papá! - Sí. 1069 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Venid. 1070 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Ya voy yo. 1071 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Hola. 1072 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Hola. ¿Qué tal? 1073 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Hola. ¿Cómo estás? 1074 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Qué bien. Hola. 1075 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Lo que me chifla 1076 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 de los ensayos de los jueves 1077 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 es que nos permiten contarles lo que pensamos de la música. 1078 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Gracias por venir, y buenas tardes. 1079 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Hoy estudiamos la Sinfonía n.o 14, Opus 135, de Shostakovich. 1080 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Lo que me ha hecho ver esta obra, 1081 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 que puede resultar macabra, aunque no para mí, 1082 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 es que, 1083 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 cuando la muerte se acerca, 1084 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 el artista debe 1085 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 deshacerse de todo lo que le reprima. 1086 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 El artista 1087 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 debe proponerse crear, en el tiempo que le quede, 1088 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 en total libertad. 1089 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Por eso mismo 1090 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 debo aplicármelo a mí. 1091 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Debo vivir... 1092 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 lo que me quede de vida, ya sea mucho o poco, 1093 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 a mi manera. 1094 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Como ya hacen muchos como yo en estos tiempos. 1095 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Cuando Belcebú pidió syllabub 1096 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 en el bar del averno, cosa fina, 1097 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 donde cayó Proserpina, 1098 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 azules como la gendarmería llegaron las olas del mar 1099 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 y zarandearon a la moza del bar. 1100 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Como en Balaclava, la lava cayó 1101 01:20:18,876 --> 01:20:22,418 del tejado, y la azul gendarmería del mar 1102 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 contra ellos cargó mientras ron pedía Belcebú, 1103 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 ¡pero tururú! 1104 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Corten. Gracias. Toma buena. 1105 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Madre mía. En la vida he movido tanto la boca. 1106 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 - Muy amable, Colin. - Toma, Felicia. 1107 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Me gustaría hacer una más. 1108 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Muy bien. - Si no te importa. 1109 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Recuerda que, con la partitura más abajo, la luz te da mejor. 1110 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Baja. La tenía alta. 1111 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Si lo repetimos, empecemos por el 44. 1112 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 Y la percusión debería aflojar un poco. 1113 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 - ¿Aún te duele la cabeza? - No. 1114 01:21:00,376 --> 01:21:01,709 - Cynthia. - ¿No ven 1115 01:21:01,709 --> 01:21:04,376 que es cuestión de tiempo que lo dirijas tú? 1116 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Ya es así. Ayer la moqueta era de otro color. 1117 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Yo tenía razón. - Estoy de acuerdo. 1118 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Se me había olvidado cuánto me gusta trabajar. 1119 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Ya falta poco. - La mesa puede esperar. 1120 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Esto es la monda. - Un momento. 1121 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 ¿Hoy no te sacaba yo por ahí? 1122 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 A ver si dejáis de preocuparos por mí. Estoy bien. 1123 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Estoy mejor y más ocupada que nunca. - Mejor sí. 1124 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Aunque es verdad, ¿no? ¿La semana que viene 1125 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 no es el preestreno de Pobre asesino? 1126 01:21:34,459 --> 01:21:37,126 - No me lo recuerdes. - ¿Quién se preocupa? 1127 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Es que quiero acapararte todo lo que pueda. 1128 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Soy toda tuya. 1129 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 ¿De qué hablabas? 1130 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 De que... 1131 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - ¿De qué? - No me acuerdo. 1132 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 A lo mejor comentaba lo guapos que están todos hoy. 1133 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Muchos hombres. 1134 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Los pollos, como los llamamos. 1135 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Nunca me parecen mal. 1136 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Te gustan mucho los pollos. 1137 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Me encantan. - Lo sé. 1138 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - ¿Harry? - Sí. 1139 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Ahí mismo. - Ya. 1140 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - ¿Ya está? - Campeón. 1141 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Te cae de la puta nariz y me la echas encima. 1142 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 No pasa nada. Me cae aquí. 1143 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Toma. Yo os sirvo a todos. 1144 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - No, gracias. 1145 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Perdón. - No pasa nada. Gracias. 1146 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 Jerry Robbins tenía razón. No hay relación que aguante 1147 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 viviendo de hotel en hotel. 1148 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 Ahora es cuando me das la noche. 1149 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 No, cielo. Solo quería... 1150 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Llamo para preguntarte qué plan tienes el fin de semana. 1151 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Dentro de dos días llegamos a casa. 1152 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Podríamos pasarlo todos en Fairfield. A ver si convences a mamá. 1153 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 ¿Tú y quién más, papá? 1154 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 No... 1155 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Oye, que no es un monstruo. 1156 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Es un tío inteligente... 1157 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 y encantador, mi duende genial. Ni siquiera es mi tipo. 1158 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Papá, no, por favor. 1159 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 No me hables de eso. 1160 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Cariño... 1161 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Te admiro. 1162 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Te quiero mucho, Jamie. 1163 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Lo sé. 1164 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Lo sé. 1165 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Volveré a hablar con mamá. 1166 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Muy bien, papá. 1167 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 No sé si la has visto, 1168 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 pero la crítica de The New York Times es buenísima. 1169 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - ¿Sí? - Te la he guardado. Pensé... 1170 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 No quiero verla. 1171 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 No, me incomoda. 1172 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Pero eres un cielo. Gracias. 1173 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Está bien. 1174 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 ¿Qué tal la noche del lunes? 1175 01:24:03,876 --> 01:24:07,293 Lo del lunes... No. Prefiero 1176 01:24:07,293 --> 01:24:08,959 - no hablar de eso. - Espera. 1177 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - ¿Qué pasó la noche del lunes? - Nada. 1178 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Tu madre tiene un pretendiente. - No. 1179 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 ¿Sí? Por favor, quiero enterarme. 1180 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Bastante tienes ya con la aventura de tu padre. 1181 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 No, no hace ninguna falta. 1182 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Pero, a propósito de tu padre, 1183 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 como tengo dos funciones en Acción de Gracias, 1184 01:24:28,126 --> 01:24:30,501 yo me quedo en el teatro, y así Nina, Alex y tú 1185 01:24:30,501 --> 01:24:32,418 coméis con él en el piso. 1186 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Hay que aparentar cierta normalidad por Nina. 1187 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - A mí no me parece normal. - En fin. 1188 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 No sé qué decirte. 1189 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - He quedado con Alexander. - Anda ya. 1190 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Que sí. Tenéis mucho que hablar. 1191 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - No. - Así os dejo solas 1192 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 - y habláis. - Eso no se hace. 1193 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Los adultos no se comportan así. 1194 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - He quedado con Alexander. - No, cariño. 1195 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Esto no se queda así. Mírame a los ojos. 1196 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Veo lo molesta que estás y no quiero que te vayas así. 1197 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - No estoy molesta contigo. - No me lo creo. 1198 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Espera. 1199 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 No estoy enfadada contigo, mamá. 1200 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Qué mal mientes. 1201 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - Al menos sabes que soy de fiar. - Eso sí. 1202 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Me largo. - No. 1203 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Debo burlarme de él. - Te quiero. 1204 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Por no haber ido a verte aún. Así le cuento tu actuación. 1205 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Estaría bien. 1206 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Venga, cuéntame lo del pretendiente. 1207 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Sí, el pretendiente. 1208 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Pues... 1209 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Como sabes, me hacía ilusión. 1210 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Como sabes, me hacía ilusión. - Sí. 1211 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Fuimos a comer, no a cenar. - ¿Adónde? 1212 01:25:41,668 --> 01:25:43,334 Al Café Carlyle. Normalito. 1213 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 Reconozco que estaba nerviosa. Y él también. 1214 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Total, que en pleno almuerzo, se me acerca 1215 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 y me pregunta si puede confiarme un secreto. 1216 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Que está enamorado, ¿sabes? - Sí. 1217 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Y yo sonrío, me ruborizo un poco y le pido que me lo cuente. 1218 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Está enamorado de Mendy, 1219 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 y quiere que yo se lo presente. 1220 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - ¿De Mendy Wager? - Ese. 1221 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Tampoco es para extrañarse. Mendy es guapísimo. 1222 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Y ahí me quedé yo... 1223 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 con el rubor, las mariposas en el estómago y... 1224 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 En fin, 1225 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 parece que los busque. 1226 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Oye... 1227 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny te quiere de verdad. 1228 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Lo que pasa es que es un hombre que envejece mal 1229 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 y no es capaz de ser una sola cosa. 1230 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Está... perdido. 1231 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Siempre he sabido lo que es. 1232 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Me ha llamado. 1233 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 ¿Y qué? 1234 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Quiere que vayamos todos dos semanas a Fairfield. 1235 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Estaba distinto. - Felicia... 1236 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 No... 1237 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 No pongo excusas. No me ha fallado. 1238 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia. - No, es... 1239 01:27:07,418 --> 01:27:08,918 Fui muy arrogante 1240 01:27:10,209 --> 01:27:12,918 al pensar que sobreviviría con lo que podía darme. 1241 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Lo irónico es que todos, mis hijos también, 1242 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 me daban pena por anhelar que les hiciera caso. 1243 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Era como una pancarta que llevaba con orgullo: 1244 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 "No lo necesito". 1245 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 Y... 1246 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 mírame ahora. 1247 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 ¿Quién no ha sido sincero? 1248 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Echo de menos... 1249 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 a ese crío que tengo. 1250 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 ¿Alguna pregunta? 1251 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 ¡Bravo! 1252 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Increíble. - Cariño, ¿por qué has venido? 1253 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 No guardas odio en el corazón. 1254 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Señor Bernstein, ya puede entrar. - Perfecto. 1255 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - ¿Quieres sentarte? - Sí. 1256 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 Parece que necesites tú tomarte la tensión. 1257 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 No, estoy bien. 1258 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 ¿Sabes que hoy viene Betty a cenar? 1259 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - No. - Pues sí. 1260 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 Y Mendy, que será agradable. 1261 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia ha ido a comprar hinojo, que sabes que a Betty le chifla. 1262 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Adelante. 1263 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Hola. - ¿Qué tal? 1264 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Tiene un tumor en el lado derecho del pecho izquierdo 1265 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 que puede haberse metastatizado al pulmón. 1266 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Dado el tamaño del tumor, 1267 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 recomendaría extirpar el pecho, 1268 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 los músculos subyacentes y los ganglios linfáticos de la zona, 1269 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 así como hacer una biopsia del pulmón 1270 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 que nos confirme si se ha extendido o no. 1271 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Se puede hacer a principios de la semana que viene. 1272 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Sí. 1273 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Pero... Cariño. 1274 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - En septiembre tengo una obra. - Es igual. 1275 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Debería avisar... - Ya lo haré yo. 1276 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Se recuperará antes de lo que imagina. 1277 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 Podremos tenerla a punto en una o dos semanas. 1278 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Qué bien. - Y podrá hacer lo que haga falta. 1279 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 ¿Cómo estaremos seguros de haber eliminado todo el cáncer? 1280 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Pues... - Todo. 1281 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 No nos la vamos a jugar por la obra. 1282 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Al extirpar el pecho, no quedará cáncer en la zona. 1283 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Pero hay que examinar el pulmón. 1284 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 ¿Cuánto tardaría la biopsia? 1285 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Minutos, y seguiría dormida por la otra operación. 1286 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 O sea, ¿se hace...? 1287 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 ¿Se hace a la vez? 1288 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Sí, al operar el pecho es fácil hacer la biopsia del pulmón. 1289 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Gracias por todo. 1290 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Lo sé... - Lo sé. 1291 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Lo sé. - Qué ridículo. 1292 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 No. Lo sé. 1293 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Qué ridícula soy. 1294 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 No. Tranquila, cariño. 1295 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 No, no es lo que pienso, cariño. 1296 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Cariño. - Gracias. 1297 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Cariño, vayamos por el parque. - ¿Sí? 1298 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Sí. 1299 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Así tomamos el aire. 1300 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Bien. 1301 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Ay, Dios. - ¿Estás bien? 1302 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Sí. 1303 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Me duele la rodilla. - Tengo una idea. 1304 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 Ay, no. 1305 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 ¿Eso es un mechero, cariño? 1306 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 No es cosa tuya. 1307 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Pienso un número. 1308 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - No sé. El nueve. - No. 1309 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - El cinco. - No. Piensa. 1310 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Ya pienso. 1311 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Ya pienso. 1312 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - El dos, cariño. - Dos. 1313 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 El dos. 1314 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Tú y yo. 1315 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Tú y yo. Una pareja. 1316 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dos patitos en un estanque. 1317 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Apóyate en mí, cariño. 1318 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Así. Apóyate bien. Eso es. 1319 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 La cabeza también. Así. 1320 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Querida... 1321 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Hola. 1322 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Hola. 1323 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Guapa. 1324 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Te echamos de menos. 1325 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Y yo a vosotros. 1326 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mamá, ¿estás bien? 1327 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Sí, perfectamente. 1328 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 ¿Ha sido horroroso el viaje? 1329 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Claro. Conducía él. 1330 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 - ¡No! - No hemos ido más al este 1331 01:40:31,376 --> 01:40:34,751 - porque no puede ser. - Ya sabes que detesto conducir. 1332 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Ojalá hubiera venido antes. 1333 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 ¿Necesitas algo? 1334 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 ¿Puedo hacer algo? 1335 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 No hacerte más permanentes. 1336 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 - Eso le dije yo. - ¿Sí? 1337 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 A Ramone le pareció sensacional. 1338 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 Más bien colosal. 1339 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 ¿Y Lenny? 1340 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 No sé. Durmiendo, a lo mejor. 1341 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 ¿Te acuerdas 1342 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 del bar mitzvá al que me hiciste acompañarte? 1343 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 De un amigo de Alexander. 1344 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - El pequeñín... - Sí. 1345 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Era... 1346 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 ¿Cómo se llama? 1347 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. - ¡Ese! 1348 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Pues allí estábamos. Yo estaba junto a nuestra querida Felicia, 1349 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 que iba deslumbrante, como siempre. Pobre de mí. 1350 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Lenny pesaría 12 kilitos menos. 1351 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Estaba muy moreno e iba todo de blanco, de arriba abajo, 1352 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 con zapatos de charol blanco y sin calcetines, para rematar. 1353 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Se estilaba mucho. 1354 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Mentira. 1355 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 Y en eso Lenny 1356 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 se levantó, todo de blanco como iba, 1357 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 y se dirigió al estrado. 1358 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Sí. 1359 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 No pasa nada. El... 1360 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny de blanco. - Sí. 1361 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Iba todo de blanco y... 1362 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 Subió... 1363 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Subió al estrado, y... 1364 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Nadie le había pedido que hablara. - No. 1365 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Pero... 1366 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 le costó 20 minutos llegar al estrado 1367 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 porque iba parándose a charlar en todas las mesas. 1368 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 Por fin llegó donde estaba el asustado chaval, 1369 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 y Felicia se me acercó y, 1370 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 sin inmutarse, me dijo: 1371 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "Ya ha llegado la novia". 1372 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Se ha levantado. 1373 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Ay, Dios. - Una producción. 1374 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Cuidado, Jamie. 1375 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Hasta la vista. 1376 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Hala, adiós. Hasta la vista. 1377 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Te quiero. 1378 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 No quiero más visitas. 1379 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 No quiero más. Quiero acostarme. 1380 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Está bien. 1381 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Sí. No, tendrás que cancelarlo. 1382 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Pues... 1383 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 No, no me voy. 1384 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 De ninguna manera. 1385 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Llevo 15 años con la orquesta. Lo entenderán. 1386 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 No... 1387 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 No pienso irme, Harry. Tendrás que arreglártelas. 1388 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Sí. 1389 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Sí, estamos bien. 1390 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - ¿No vas a hacer nada? - No puedo. 1391 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Debes beberte el agua. - Ya lo intento. 1392 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Por Dios, me paso el día muerta de frío. 1393 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 No me ayudes, que no me hace falta. 1394 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 No me hace falta. 1395 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Suéltame. 1396 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Vete a la cama, que no es para tanto. 1397 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - ¿Están bien las almohadas? - Están perfectas. Venga. 1398 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Túmbate. - Bien. 1399 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Lo siento. 1400 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Lo siento. 1401 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Mira. 1402 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 Lo único que hace falta, 1403 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 a todo el mundo, es ser sensible con los demás. 1404 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Bondad. 1405 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Bondad. 1406 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Cariño, son menos veinte. ¿Te has tomado el medicamento? 1407 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - No. - ¿Cómo va el dolor? 1408 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Creo que me dijo que no lo tomara. 1409 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - ¿Quién? - Arkell. 1410 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Cariño... 1411 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Nuestro médico no es Arkell. Es Kruger. Bernard. 1412 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell lo fue hace muchos años. 1413 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 No, claro. No sé cómo... 1414 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Mejor tómate el medicamento. ¿Qué tal el dolor? 1415 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Bien. 1416 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - ¿No tienes? - No. 1417 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Tómatelo cuando acabemos, ¿quieres? 1418 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - ¿Cariño? - No, estoy concentrada. 1419 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Mirad qué he encontrado. 1420 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 ¿Qué es? 1421 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Hablando de recuerdos infantiles. - Sí. 1422 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Buena idea. - Mucho más interesante. 1423 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - ¿A que sí? - Ponlo. 1424 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}¿Recuerdas la canción, cielo? 1425 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - ¿Sí? - Chicos, ¿nos acordamos? 1426 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - ¿Recordáis el baile? - No. 1427 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Tú eras el peor. - ¿Recordáis el baile? 1428 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Lo hacías de pena. 1429 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 El mono mascaba tabaco en el cable del tranvía. 1430 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 El cable se rompió y el mono se murió. 1431 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Y al cielo fueron todos remando con alegría. 1432 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Plas, plas. 1433 01:47:56,959 --> 01:48:01,168 Plas, plas. 1434 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 ¡Con las manos! 1435 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Venid todos. 1436 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Ven. 1437 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Sweet Gene, ven aquí. 1438 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Ven, Sweet Gene. 1439 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 ¿Dónde está la enferma? 1440 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 ¿Dónde está la enferma? 1441 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Ya está aquí el médico. Hola, enfermera. 1442 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 Y... 1443 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Te quiero. 1444 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Hueles a... 1445 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 atún... 1446 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 y tabaco. 1447 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Me has pillado. 1448 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Qué horror. 1449 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - ¿Puedes? - Sí. 1450 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Coge las maletas. 1451 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Yo creo que lo fundamental de esta obra es ir a una. 1452 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Los timbales del fondo y los violines de delante. 1453 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 Tratarlos como un solo organismo. 1454 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Si lo logras, puedes partir de ahí. 1455 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Aquí me tienes. Tranquilo. 1456 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 ¿De acuerdo? Estoy aquí. Voy a guiarte. 1457 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - ¿De acuerdo? Venga. - Sí. 1458 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Con ustedes, William. 1459 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Compás 311, por favor. 1460 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Uno, dos, tres. 1461 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 A ver. Perdón. 1462 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Perdón. 1463 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Ahora que has dejado claro 1464 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 que retrasas la fermata... 1465 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Sí. Aún no tengo claro... 1466 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Tranquilo. Va bien engranado. 1467 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Pero ¿qué piensas hacer después? 1468 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Porque ellos no lo saben. ¿Acabar con un chorreo 1469 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 o gota a gota? ¿Qué vas a hacer? 1470 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Eso. 1471 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Con un goteo, que es como suena. 1472 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 La fermata. 1473 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Un compás antes. - Un compás antes. 1474 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Uno, dos, tres. 1475 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 No, no queda limpio. 1476 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 A mí tampoco me gusta. 1477 01:55:52,626 --> 01:55:54,293 Otra vez, por favor. Perdón. 1478 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 ¿Puedo...? 1479 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Eso está muy bien. 1480 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Pero solo es un compás. 1481 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Si me dejas mostrarte lo que creo que querías... 1482 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 - Si me equivoco, me lo dices. - Bien. 1483 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Para hacer lo que creo que buscas, debes 1484 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 cortar, y tiempo débil. 1485 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Cuartas. Me parece que buscas eso. 1486 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 El compás anterior. 1487 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - ¿No? - Sí. 1488 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 ¿Me ha salido? ¿Qué he hecho? 1489 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Eso he hecho. 1490 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 ¿Son para mí o para ti? 1491 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Más. 1492 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 ¡Más! 1493 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Muy bien. Sí. 1494 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Sigue por aquí. Gracias. 1495 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Tratadlo bien. 1496 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Si el verano no te canta dentro, nada más te canta. 1497 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 Y sin nada que te cante dentro, no puedes hacer música. 1498 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Me lo decía 1499 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 cuando estaba triste por algo. 1500 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 Me recitaba ese poema de Edna St. Vincent Millay 1501 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 que luego derivó en Songfest. 1502 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Pero el verano aún canta dentro de mí. 1503 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 No tanto como antes... 1504 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ni tan a menudo... 1505 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 pero me canta. 1506 01:58:16,043 --> 01:58:18,543 Si no, me habría tirado al lago hace años. 1507 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 ¿Alguna pregunta? 1508 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PARA JAMIE, ALEXANDER Y NINA 1509 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Subtítulos: Joan Gutiérrez