1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
„Umjetničko djelo ne daje
odgovore na pitanja, već ih izaziva;
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
dok osnovni smisao leži u napetosti
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
između kontradiktornih odgovora.”
Leonard Bernstein
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Uvijek zvuči bolje na klaviru,
ne znam zašto.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Stoga...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
Da odgovorim na pitanje,
da, često je uz mene.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Često je viđam kako radi u vrtu.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega se kune
da je svakog jutra na vrhu stuba
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
kad dolje nosi rublje
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
i razdvaja bijelo od šarenog.
11
00:02:42,543 --> 00:02:45,793
Naša su djeca jako ljubomorna
jer je nikad nisu vidjela.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Ja...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Jako mi nedostaje.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Halo?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Da.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Naravno.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Da, znam.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Možete li malo pričekati?
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Grozno. Hoće li biti dobro?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Ne, shvaćam.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Nema šanse za probu?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Da.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
U redu.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Mogu li dobiti tri karte za danas?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Da.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
U redu.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
U redu, da, hvala.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Dobio si ih, momče!
29
00:05:21,209 --> 00:05:23,543
Leonarde, bellissimo. Jesi se naspavao?
30
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
Ne. „Manfred” počinje
odmorom na naglašenom taktu,
31
00:05:26,543 --> 00:05:28,709
a nisi mi sredio probu s orkestrom.
32
00:05:28,709 --> 00:05:32,293
- Rekao sam ti da nastupaš.
- Rekao si da postoji mogućnost.
33
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Dobra večer.
34
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
Tvrtka Američka guma
opet vas poziva u Carnegie Hall,
35
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
da poslušate koncert
Njujorške filharmonije
36
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
čiji je glazbeni ravnatelj
Artur Rodziński.
37
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter, koji je trebao
biti dirigent, razbolio se,
38
00:05:47,001 --> 00:05:51,876
pa će njegovo mjesto preuzeti mladi
američki pomoćni dirigent filharmonije,
39
00:05:51,876 --> 00:05:53,376
Leonard Bernstein.
40
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Danas ste čuli povijesni nastup.
41
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Ovaj fantastičan nastup
prenosio se širom svijeta.
42
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Dužnost mi je reći
da smo maestra Bernsteina
43
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
nazvali jutros u 9.30
44
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
i rekli da će dirigirati ovdje.
45
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- Po prvi put nakon mnogo godina...
- Bez probe.
46
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Bez probe.
47
00:06:54,501 --> 00:06:57,043
Ali on obožava glazbu i ne treba probu,
48
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
jer je tako osjeća.
49
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Nakon mnogo godina doista je ovo htio
50
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
i ponosan sam što se to ostvarilo.
51
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall ponosi se vama
i New York se ponosi vama.
52
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
53
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Hvala.
54
00:07:17,168 --> 00:07:20,043
Ne sjećam se ničega
nakon naglašenog takta.
55
00:07:20,543 --> 00:07:23,751
Sigurno sam se osvijestio
kad je publika zapljeskala.
56
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Nemoj da ti ovo smeta. Krenulo nam je.
57
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Želim koreografirati to
s plesačima dok smo u Cincinnatiju.
58
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, zaljubljen sam u glazbu.
59
00:07:32,084 --> 00:07:34,876
Čim nešto budem imao,
snimit ću i poslat ću ti.
60
00:07:34,876 --> 00:07:36,709
Sklada neki novi balet?
61
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
O tri mornara na dopustu u New Yorku?
62
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Baš taj.
- Ne svađaj se s njim.
63
00:07:41,918 --> 00:07:45,084
On je mladić na kojeg treba računati.
Pročitaj ovdje.
64
00:07:45,084 --> 00:07:47,251
„Bernstein pokazao majstorstvo.”
65
00:07:47,251 --> 00:07:49,751
„Uzbudljiv program mladog dirigenta...”
66
00:07:49,751 --> 00:07:53,251
Da, pokraj članka
o Hitlerovoj invaziji na Poljsku.
67
00:07:53,251 --> 00:07:54,334
Otvoreno je.
68
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Ispričavam se...
- Ne, on voli otvorena vrata.
69
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Hej, Isaac, poznaješ Davida,
a ono je Jerry Robbins.
70
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Bok.
- Zdravo. Moramo dolje.
71
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Kasniš sat...
- Radim na skladbi.
72
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński stiže ranije...
- Ovdje je?
73
00:08:08,251 --> 00:08:09,834
Dobro, stižem začas.
74
00:08:09,834 --> 00:08:12,751
Isaac, tvoj izložbeni poni je skladatelj.
75
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Učim kako da ne budem grub, zar ne?
76
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- Savršeno je.
- Uvijek sam nekako...
77
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
Previše revan.
78
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Previše se uzbudim.
- Da.
79
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Oba stopala u krilo. Ne znam što ću sad.
80
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Ne znam što bih sa sobom. Ovo je previše.
81
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Mislim...
- Previše za jednog.
82
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- Jer je na staračkoj pjegi?
- Ne.
83
00:09:05,793 --> 00:09:07,918
To je previše za jednog. Stvarno.
84
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Nikad neću napustiti stan.
85
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- To je realnost.
- Nemoj.
86
00:09:19,793 --> 00:09:23,126
Dragi Jerry, ovo je
nepripremljena isprika za snimku
87
00:09:23,126 --> 00:09:25,876
koja nije tako loša,
ali nije ni baš dobra.
88
00:09:26,376 --> 00:09:28,834
Sad pregledavam skladbu, iscrpljen,
89
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
i sve je u redu do trećeg dijela
90
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
kad dođe kontrapunkt s dva klavira.
91
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Bojim se da tada nastane kaos.
92
00:09:37,209 --> 00:09:41,751
Teško je to izvesti na dva klavira,
ali mislim da će biti jasno uz orkestar.
93
00:09:41,751 --> 00:09:43,709
I oprosti na svim pogreškama.
94
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Ali kriv je Aaron Copland.
95
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Za sve sam ja kriv.
- Evo ga, sjedi ovdje.
96
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- To nije istina.
- Kako god...
97
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
Ti odluči, g. Robbins,
98
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
kako plesati na ovakvu glazbu,
99
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
ali pozdravi sve i...
100
00:10:02,376 --> 00:10:04,668
Nadam se da će ti se svidjeti. Sretno.
101
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Moram na probu.
102
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Ja ću.
- Je li?
103
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Da.
- Pravi si prijatelj.
104
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Dolje je, a opet ćeš zakasniti.
105
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Pohvali me Rodzińskiju.
106
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Hoću. Nisam mu najdraži, ali hoću.
107
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Volim te, dušo.
- Volim te.
108
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Trudim se da ostanem pod kontrolom
109
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Ali zanesem se
110
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Glumim nezainteresiranost i hladnoću
111
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Ali zanesem se
112
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Zaneseš se
113
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
- Zanesem se
- Samo se zaneseš !
114
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Kad odem pogledati neki film
115
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
I gledam glumce u nekom prizoru
116
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Počnem misliti
Je li ono što se događa stvarno
117
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Moram zaštititi djevojku
118
00:11:37,001 --> 00:11:38,418
Zlikovac je ne poštuje
119
00:11:38,418 --> 00:11:39,709
Priskačem joj upomoć
120
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
I probijem rupu kroz kino platno !
121
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Zanesem se, zanesem se
122
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Zanese se
- Zanesemo se
123
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
Samo se zanesemo !
124
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Izvrsno, ali... Ovdje nitko ne zna
125
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
kako je izbio sopran
iz svoje sirote sestrice
126
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
dok smo kao djeca izvodili sve te opere.
127
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Neka to bude upozorenje za vas i za sve.
128
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Zdravo.
129
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Mislila sam da si ovdje.
Bogme sve obilaziš.
130
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Jesi li upoznala ekipu?
131
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- Ne.
- Betty i Adolf su ludnica.
132
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
Zdravo.
133
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Ellen. Naravno, sigurno si je srela
u nekom drugom studiju.
134
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Zdravo, Felicia.
135
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Jesam li nekog propustila?
136
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Samo klavirista.
137
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Mislila sam da tebe
ne treba predstavljati.
138
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Zdravo. Ja sam Lenny.
- Zdravo. Felicia.
139
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, kao i ona.
140
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
141
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
142
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
143
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
144
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Zanimljiva kombinacija riječi.
145
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Imaš onaj izraz
146
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Na koji sam slaba
147
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Ti sa svojom tehnikom
Pogled preko puta stola
148
00:12:58,918 --> 00:13:02,543
Potječeš iz aristokratske
europske obitelji s majčine strane.
149
00:13:02,543 --> 00:13:04,876
Otac ti je Amerikanac i to Židov,
150
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
a preselila si se u Čile...
151
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- Nevjerojatno da sam to upamtio.
- Da.
152
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Ne znam kako.
153
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Preselila si se u Čile zbog očeva posla.
154
00:13:12,709 --> 00:13:17,334
- Sad si u New Yorku i studiraš klavir.
- Da.
155
00:13:17,334 --> 00:13:19,126
Ali zapravo studiraš glumu.
156
00:13:19,126 --> 00:13:22,834
To zahtijeva svestranost
da možeš glumiti široku paletu uloga.
157
00:13:22,834 --> 00:13:24,418
I to je moj zaključak.
158
00:13:25,168 --> 00:13:28,209
- Mi smo, draga moja, vrlo slični.
- Kako?
159
00:13:28,209 --> 00:13:29,501
Ti si morala skupiti
160
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
sve dijelove i komadiće sebe
koji su bili razbacani posvuda
161
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
i oblikovati pravu osobu
koja sad stoji preda mnom.
162
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Kako je to slično?
163
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Sad si me pitala i rekao sam ti.
- Znam.
164
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Ruski ortodoksni Židov.
165
00:13:42,959 --> 00:13:44,459
- Odrastao u Bostonu.
- Da!
166
00:13:44,459 --> 00:13:45,918
- Dijete imigranata.
- Da.
167
00:13:45,918 --> 00:13:47,959
Otac ti je bio samouki biznismen.
168
00:13:47,959 --> 00:13:50,043
Ogrezao u Talmud. Harvard.
169
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Glazbena škola...
- Institut.
170
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Glazbeni institut u Philadelphiji.
171
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Sad si u New Yorku
i ganjaš karijeru skladatelja i dirigenta.
172
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Pod krinkom klavirista
privučenog u ovu umjetničku Meku,
173
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
bježim od puritanskog podrijetla,
poput tebe.
174
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Sigurno si imao veću potporu obitelji.
175
00:14:06,376 --> 00:14:10,168
Otac je mislio da ću biti klezmer
i svirati za kopjejke na ulici
176
00:14:10,168 --> 00:14:12,959
i da ću se iz očaja baciti
u obiteljski posao.
177
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Kakvim to poslom?
178
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Proizvodi za kosu.
179
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- Stvarno?
- Da.
180
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Morao sam postati mješavina
181
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
usvojenog govora,
ponašanja i svjetonazora.
182
00:14:23,501 --> 00:14:26,126
Mješavina da mogu biti
više stvari odjednom.
183
00:14:26,626 --> 00:14:30,626
I zato ti i ja
možemo izdržati i preživjeti,
184
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
jer svijet želi da budemo samo jedno,
a to mi je jadno.
185
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Vrlo si mi privlačna, Felicia.
186
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Zaneseni, zaneseni
187
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Vi ste zaneseni
188
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Ovo je previše. Jako mi je žao.
189
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Čekajte!
190
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Kreni!
191
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
To mi se sviđa.
192
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Imaš puno energije.
193
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Samo te slijedim, ne znam kamo.
194
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Nikad nisam bio ovdje.
195
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Ne mogu te ni zamisliti ovdje.
196
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Ti uđi ovamo.
- Dobro.
197
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Na pozornicu... Skini cipele.
198
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Dobro. Kamo da ih stavim?
199
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Na drugu stranu.
200
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Kamo ćeš ti?
- Po scenarij.
201
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Scenarij?
- Da.
202
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Moram li i ja glumiti?
- Što?
203
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Moram li nešto raditi?
- Pa... Možda.
204
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Sad sam nervozan.
205
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
I trebaš biti.
206
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Pa, ovo je baš divno.
207
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Ovo je baš divno.
208
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Čitat ću prizor s maestrom Bernsteinom.
209
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
Osramotit ću se.
210
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein? Zvuči baš otmjeno.
211
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Evo.
- Dobro. Pročitat ćemo to.
212
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Stvarno hoćemo.
- Da.
213
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- Ja sam kralj?
- Da, a ovo ti je dvorac.
214
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Divno.
215
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Iako si kralj...
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- Sviđam ti se.
- Da.
217
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Odlučio si mi dati bijelu ružu s krune.
218
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Naravno da jesam.
219
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
Nemaš je još. Moram ti je dati.
220
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
- Izvoli.
- Nisam pročitao tekst.
221
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
- Znam.
- Čekaj.
222
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Hoćeš li mi ovo pridržati? U redu.
223
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Kako sam ja kralj...
224
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
i to zaljubljeni.
225
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Dar za mene, gospodaru?
226
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Vrlo dobro.
227
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Ti si na redu.
228
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
„S tvojim mrljicama voska, bijela ružo,
229
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
izgledaš poput ekstravagantnih ruku...”
230
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Ne.
231
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
„Izgledaš poput oka
232
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
slomljenog mjeseca.”
233
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Grozan si.
234
00:17:04,126 --> 00:17:05,334
Kako ide tvoj tekst?
235
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
„Uvijek se mijenjaš, ljubavi.
236
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Nisam te vidjela jučer.
237
00:17:14,251 --> 00:17:15,959
Ali pogledala sam tvog konja.
238
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Predivan je.
239
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Ali ne kao ti...
240
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
Jer ti si zmaj.”
241
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
„Vjerujem da bi me mogao
slomiti svojim rukama,
242
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
kako sam slaba,
243
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
poput mraza
244
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
izgorjelog na suncu.”
245
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Ovo je malo bolje. Ha, gđice Montealegre?
246
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Još malo svjetla?
247
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Hvala, Josephe.
- Josephe, ispričavam se.
248
00:18:02,251 --> 00:18:06,376
Postao sam nervozan. Mislio sam
da je pauk pa sam ga htio ubiti jaknom.
249
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Malo pogurnite vrata na izlasku.
Sama će se zaključati.
250
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Hvala, Josephe.
251
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Laku noć. Divno. Hvala, Josephe.
252
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Nisi mi rekla da ti je otac vlasnik.
253
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Tako namamiš sve udvarače?
254
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
Ne. Rijetko ostajem budna duže od 21 h.
255
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Čekaj. Napravila si iznimku zbog mene?
256
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Mislila sam da se zbog tebe to isplati.
257
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Nadam se da te nije previše stajalo.
258
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Kako da ti se isplati? Znam.
259
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Nešto ne valja.
- Što?
260
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Kako se zove tvoj lik?
261
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
Margaret.
262
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Da.
263
00:18:53,834 --> 00:18:55,418
- I ti si zamjena?
- Da.
264
00:18:55,418 --> 00:18:58,126
Trebala bi biti Margaret
osam nastupa tjedno.
265
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
U centru pažnje.
266
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Strah te sprečava...
- Mnogo me toga sprečava.
267
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
Ali ne i strah.
268
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Ne bih stajala ovdje pred tobom...
269
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Ne bih ni bila u New Yorku
da me strah savladao.
270
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Nije tako jednostavno.
271
00:19:14,126 --> 00:19:15,668
Glupo je ne pomisliti
272
00:19:15,668 --> 00:19:18,543
da i sreća igra ulogu,
kao i talent i odlučnost.
273
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Ja sam savršen primjer.
- Sigurno se šališ.
274
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Da se Bruno Walter nije razbolio tog dana
275
00:19:24,168 --> 00:19:27,626
i da Rodziński nije zapeo u snijegu,
ne bih dobio priliku.
276
00:19:27,626 --> 00:19:30,834
Podučavao bih klavir
osmogodišnjake koji se žale...
277
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Da nije bio taj dan, bio bi neki drugi.
278
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- To misliš?
- Da, znam to.
279
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Stvarno?
- Naravno.
280
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
Ne zaboravi... Ti si muškarac.
281
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Nikad ne zaboravim.
282
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Dobro.
283
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Bože moj.
284
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
285
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Bila si divna.
286
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Ajme. Shirley,
lijepo od tebe što si došla.
287
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Dovela sam Richarda Harta i suprugu.
- Ne.
288
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick ima probu za novi brodvejski šou
s Evom Gabor
289
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
i taj mu brak neće potrajati,
a mislim da je tvoj tip.
290
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- Kakav to?
- Isti kao i moj.
291
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Nedostupan.
292
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Divno.
293
00:21:05,751 --> 00:21:07,418
Lijepo od tebe što si došao.
294
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Obožavam Dark of the Moon.
295
00:21:09,501 --> 00:21:12,293
Prestani. Divna si.
296
00:21:12,293 --> 00:21:17,001
- Produkcija je bolja jer ti nastupaš.
- Samo tjedan dana, ali ljubazno od tebe.
297
00:21:17,001 --> 00:21:22,168
Da znaju što rade, rekli bi gđici Jones
da ostane u krevetu. Doista si divna.
298
00:21:22,168 --> 00:21:24,584
- Draga.
- Hvala, lijepo što ste došli.
299
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Čast mi je.
- Hvala.
300
00:21:25,876 --> 00:21:27,501
Dođi nešto pojesti s nama.
301
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Ne mogu, ujutro hvatam vlak za Tanglewood.
302
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
303
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Ideš posjetiti mog brata.
304
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Nemoj biti tako iznenađena.
- Nisam... Samo...
305
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Nije ništa rekao.
306
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Pa...
307
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Možda je bio diskretan?
- Moj brat?
308
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Sumnjam.
309
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Ne, pokušaj opet.
- Ajme, šest.
310
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Ne!
- Osam.
311
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Grozno.
- Četiri...
312
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Ne.
- Tri.
313
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Onda mora biti sedam.
314
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Pokušaj se koncentrirati.
315
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Možda bih trebao malo razmisliti.
316
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Razmisli jer ti šaljem to
317
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
upravo sad.
318
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Dvadeset.
- Ne.
319
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Ne.
320
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Koliko ovo moramo raditi?
321
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Moramo izgraditi snažnu vezu.
322
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Ne mogu. Ne znam što radiš.
323
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Možda gradiš bombu, što ja znam.
324
00:22:30,584 --> 00:22:31,543
Ne.
325
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Samo sam jako opuštena.
- Možda sve razneseš.
326
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Ti nisi?
327
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Jesam.
- Jesi li?
328
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Da.
329
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Nisam nikad vidjela da tako dugo sjediš.
330
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Jedva čekaš da se pomakneš?
- Ne.
331
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Dobro.
- Uopće ne.
332
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Dođi ovamo, ja ću.
333
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Ajme meni.
334
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Beskoristan sam?
- Da.
335
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Kamo idem?
336
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Stani ovdje. Ne ovu.
- Dobro.
337
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Ne.
- Zašto ne?
338
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Pa, možda je malo kričava?
339
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Ne izgleda tako nespretno.
340
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Sviđa mi se ovo.
341
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Obožavam tvoj miris.
342
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Je li?
- Da.
343
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Zbog mog oca.
344
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Nije li to čudno?
345
00:23:42,293 --> 00:23:46,501
Voljela sam se umotati
346
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
u njegov baloner
347
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
kad bi došao kući s posla...
348
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Taj bi me miris opio.
349
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Uvijek sam ga povezivala sa sigurnošću.
350
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Tako je lijepa. Pričaj mi o njoj.
351
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Krasna je. Divna djevojka.
- Da.
352
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Samo smo...
- Gdje ste se upoznali?
353
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Na zabavi kod Claudija Arraua.
354
00:24:16,209 --> 00:24:18,668
Felicia, ti si glumica?
355
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Divna glumica, da.
- Jesam.
356
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Naravno da jesi.
- Ne, jesam.
357
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Nevjerojatno, ali da.
358
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- On nije.
- Ne, grozan sam.
359
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
Išao sam na probno snimanje
360
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- Bilo je užasno.
- Grozan glumac.
361
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
U Hollywoodu su me stavili pred kameru
362
00:24:32,751 --> 00:24:36,084
i rekli: „Hvala,
evo jednosmjerne karte za New York.”
363
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- O, ne.
- Upravo tako.
364
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Bio je student ovdje
na otvorenju ljetne sezone,
365
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
a sad je omiljeni profesor
366
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
i ne možete ni prići dvorani
kad on dirigira studentskim orkestrom
367
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
koliko ima ljudi.
368
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Samo zato što ih toliko volim.
- I oni tebe.
369
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Što se dogodilo
s Ročesterskom filharmonijom?
370
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Preskočili su me.
- Znam.
371
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Mislili su da sam previše
s tobom u Bostonu.
372
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- To je razlog?
- Mislim da jest.
373
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Trebali bismo raspraviti
o Our Townu ako imaš...
374
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Bježiš u Hollywood?
375
00:25:16,168 --> 00:25:18,001
Tratiš vrijeme na mjuzikle...
376
00:25:18,001 --> 00:25:20,001
Obećavam, odustajem od mjuzikla.
377
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, odgovoran si zbog svojih darova.
378
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
On može postati
prvi veliki američki dirigent.
379
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Ali morao bi dirigirati svojim životom,
380
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
kad izađe na pozornicu
da vodi svoj orkestar,
381
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
da iskreno može sam sebi reći:
„Moj život i moj rad su čisti.”
382
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
A ime...
383
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
Nikad neće dati orkestar
jednom Bernsteinu.
384
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Ali jednom Burnsu...
385
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
386
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Morao bih razmisliti.
- Nekoć sam zabavljao ljude.
387
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
U vlaku koji je putovao
do Moskve i natrag.
388
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Pri svakom dolasku
odmah sam se morao vratiti,
389
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
jer, naravno,
mi Židovi nismo smjeli živjeti ondje.
390
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Nikad nisam vidio grad.
391
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Nijednom.
392
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Ali sam svirao.
393
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Želim ih vidjeti.
394
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Vidjeti što?
395
00:26:40,209 --> 00:26:43,543
Ono od čega maestro Koussevitsky
želi da odustaneš.
396
00:26:43,543 --> 00:26:45,251
Svu glazbu koju si skladao.
397
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- Doista? Ne možemo otići.
- Da.
398
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Možemo.
399
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Nevjerojatno.
400
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Zašto bi htio odustati od ovoga?
401
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- Tako je divno.
- To nije ozbiljna glazba.
402
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
Što to znači?
403
00:27:46,418 --> 00:27:50,959
Pa, to znači da bih mogao postati
prvi veliki američki dirigent.
404
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
Želiš li to?
405
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Želim mnogo toga.
406
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
New York, New York !
407
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
To je sjajan grad !
408
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Kako se osjećaš?
409
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Mislim da je bolje.
410
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Smijem li ovako staviti glavu?
411
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Jako mi je neugodno.
- Ne.
412
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
Ne.
413
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Da ne dišem, bio bih dobro.
414
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Samo... Ne.
415
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- To se dogodi svaki put.
- Što to?
416
00:30:35,751 --> 00:30:40,376
- Svaki put kad legnem u nepoznati krevet.
- Shvaćam.
417
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Implicirala si.
- Ne znam na što si mislio.
418
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Samo sam...
- Ajme meni.
419
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Donji dio kralježnice.
- Piješ li neke tablete?
420
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Mnogo njih.
- Sigurno ih piješ.
421
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
Ali mislila sam baš za to.
422
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Ajme. Žao mi je.
423
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Siroti.
424
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Na podu je puno bolje.
- Da.
425
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Puno bolje. Hvala. Sjajna ideja.
426
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Sve si namjestila s jastucima.
427
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Dobro se brineš za mene.
- Htjela sam da ti bude udobno.
428
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Znam jednu igru. Zavist i tajne.
429
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Znaš li je?
- Ne.
430
00:31:19,668 --> 00:31:25,001
Kažemo si neku tajnu i nešto
zbog čega smo zavidni i tako se zbližimo.
431
00:31:25,001 --> 00:31:27,043
Ali već smo si bliski.
432
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Bliskiji smo nego prije 20 minuta.
433
00:31:30,376 --> 00:31:31,209
Dobro.
434
00:31:31,209 --> 00:31:34,668
Vidio sam neke tvoje strane
o kojima sam samo sanjao.
435
00:31:34,668 --> 00:31:35,793
Ajme meni.
436
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Dobro.
437
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Ti prvi.
438
00:31:39,626 --> 00:31:43,459
Želiš li mi reći
zbog čega si zavidna ili neku tajnu?
439
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Reci mi tajnu.
440
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- Reći ću ti tajnu?
- Da.
441
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Jesam li te posuo pepelom...
- Ne.
442
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Dobro.
443
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Pa, kad sam bio dječak...
444
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
znao sam sanjati da ubijam svoga oca.
445
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Ali stvar je u tome da bih se probudio
i sjeo u krevetu...
446
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
i maštao o tome...
447
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
jer je bio jako okrutan.
448
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Ponekad ne mogu...
449
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Kao da se ne mogu pronaći.
450
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Pa...
451
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Slažem se.
452
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- U vezi s čime?
- U vezi s imenom.
453
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
454
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Nema nikakav sjaj.
455
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Zvuči pogrešno.
456
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Tvoj me zvuk umiruje... Bože.
- Je li?
457
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Zavidan sam na zraku
koji prolazi kroz tebe.
458
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Kroz moja usta, nadam se.
459
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Zapravo, na bilo koji način.
- Ne.
460
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Nisam o tome ni razmišljao.
461
00:33:28,918 --> 00:33:31,668
Ali sigurno bi došlo do nekih varijacija
462
00:33:31,668 --> 00:33:34,543
u intonacijama da izađe na drugu stranu.
463
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Jednako ugodnih.
464
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Tresem se?
- Odvratan si. Da.
465
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Te oči...
466
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Ni ne znaš koliko me trebaš, zar ne?
467
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Možda znam.
468
00:34:08,501 --> 00:34:11,626
- Dušo, bilo je bolje nego u Philadelphiji.
- Stvarno?
469
00:34:11,626 --> 00:34:14,251
Silno sam se trudio
da ne skočim u orkestar.
470
00:34:14,251 --> 00:34:15,668
Preljubazan si.
471
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Jesam li ti rekao za onu djevojku?
O kojoj sam ti pisao... Felicia.
472
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- O kojoj sam ti pisao.
- Da.
473
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Ovo je David, svira klarinet. Što još...
474
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Sviram klarinet.
- Vidim.
475
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Izuzetan je.
- Da.
476
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Slušala sam te i bio si divan.
477
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
I ti. Zvijezda Broadwaya.
478
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Ne.
479
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Trebali smo ručati s Koussom, inače bismo...
480
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Da poslije odemo na piće ili nešto?
481
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Volio bih to, da.
482
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Nisam te htio tako iznenaditi.
- Ne, u redu je.
483
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- Možda sam bio bešćutan.
- Ne.
484
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Nimalo.
485
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Vidimo se poslije.
- Da.
486
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Dobro, idemo. Hajde, ptičice!
487
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Bilo mi je drago.
- I meni.
488
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
Život nije tako ozbiljan. Stvarno nije.
489
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
U kojem to dobu živimo?
Možeš biti slobodan
490
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
bez krivnje ili ispovijedi.
Što je u tome loše?
491
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Znam točno tko si ti.
492
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Daj...
493
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
da pokušamo.
494
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Da.
- Da?
495
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Hoću reći...
- Ne!
496
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Ne ovdje.
- Ne, ne ovdje.
497
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Ne, ne smije biti tako.
498
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein je
skladatelj, dirigent i klavirist.
499
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Njegova žena je glumica
Felicia Montealegre.
500
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Vode ispunjene i profesionalne živote,
no rijetko su razdvojeni.
501
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
G. Bernstein ima 37 godina,
502
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
ali na društvenoj je sceni
već desetak godina.
503
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Otkad je mijenjao Brunu Waltera
504
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
i dirigirao filharmonijom s 25 godina.
505
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
Otad je Leonard Bernstein dirigirao
ili svirao širom svijeta.
506
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Skladao je simfonije, balete i opere,
507
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
kao i glazbu
za brodvejski mjuzikl Wonderful Town
508
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
i film Na dokovima New Yorka.
509
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre
stigla je na Broadway i televiziju
510
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
iz Santiaga u Čileu.
511
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Bila je jedna od prvih
televizijskih dramskih zvijezda.
512
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Bernsteinovi, Leonard, Felicia
i njihova djeca,
513
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie i dvomjesečni Alexander,
514
00:37:04,793 --> 00:37:07,834
žive u New Yorku
blizu Carnegie Halla i Broadwaya.
515
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Žive ovdje oko tri godine.
516
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Dobra večer, Felicia.
517
00:37:11,834 --> 00:37:13,584
- Zdravo, Ede.
- 'Večer, Lenny.
518
00:37:13,584 --> 00:37:15,001
- Kako si, Ede?
- Dobro.
519
00:37:15,001 --> 00:37:18,876
Lenny, uvijek mi je pomalo teško
profesionalno te odrediti
520
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
jer se baviš mnogim stvarima.
521
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
Što ti je primarno zanimanje?
522
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Mogu reći da sam prvenstveno glazbenik.
523
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Moje područje je
sve što ima veze s glazbom.
524
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
Bilo to skladanje,
525
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigiranje, podučavanje,
proučavanje ili sviranje.
526
00:37:36,876 --> 00:37:39,126
Glazba mi se sviđa i time se bavim.
527
00:37:39,126 --> 00:37:42,126
Felicia, je li teško pratiti
Lennyjeve aktivnosti?
528
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Prilično je teško. Ima ih mnogo.
529
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Ova će sezona sigurno biti kaotična.
530
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Napisao je i dva mjuzikla.
531
00:37:49,751 --> 00:37:54,293
Jedan je adaptacija Romea i Julije,
Priča sa zapadne strane,
532
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
s J. Robbinsom, A. Laurentsom
533
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
i nadarenim tekstopiscem,
Steviejem Sondheimom.
534
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Zatim ima četiri filma
535
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
u Omnibusu, televizijskom programu za CBS.
536
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
I...
537
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- Je li tako?
- Znaš moj raspored bolje od mene.
538
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Felicia, a vi?
Bavite li se još čime osim glume?
539
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Pa, teško je raditi nešto više
od brige za ovo kućanstvo.
540
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Moj muž, djeca i gluma
okupiraju preostalo vrijeme.
541
00:38:27,543 --> 00:38:30,876
- I pamćenje mojih projekata.
- Pa... Ne mogu si pomoći.
542
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, koja je razlika u životu
543
00:38:33,126 --> 00:38:35,918
skladatelja Bernsteina
i dirigenta Bernsteina?
544
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Pa...
545
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Pretpostavljam da postoji razlika.
546
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
Razlika u osobnosti
između bilo kojeg skladatelja
547
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
ili stvaratelja i bilo kojeg izvođača.
548
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Bilo kojeg izvođača, radilo se
549
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
o Toscaniniju ili Talluli Bankhead.
550
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
Oni vode društveni život.
551
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
Život ekstroverta.
552
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
To je pojednostavljena riječ,
ali tako nešto.
553
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Dok kreativna osoba
554
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
sjedi sama u velikom studiju
kakvog vidite ovdje
555
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
i sama piše,
556
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
komunicira sa svijetom
na jedan privatan način
557
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
i vodi većinom
558
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
unutrašnji, a ne vanjski život.
559
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Ako u sebi nosite obje osobnosti...
560
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
to znači da ste shizofrenik i to je kraj.
561
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, i vi se sigurno
zanimate za glazbu.
562
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Tatice.
563
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Tatice!
564
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Hvataj!
565
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}TATICE, VOLIM TE JAMIE
566
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
I ja tebe, dušo.
567
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Jako. Hvala.
568
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Zdravo, Zeusova djeco!
569
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Moj čovjek!
570
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Zdravo, Lenny.
- Zdravo.
571
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Kakvo divno iznenađenje.
572
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Zato volim New York.
573
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
Izađeš iz stana
574
00:40:24,418 --> 00:40:27,168
i naletiš na ljude koje voliš.
575
00:40:27,168 --> 00:40:29,251
- Idem u centar.
- I ja.
576
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Mi idemo preko parka do Saksa.
577
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- Dok nije počeo potop.
- Tko si ti? Zdravo.
578
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Zdravo, tako si lijepa. Pravo si blago.
579
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Da ti otkrijem tajnu?
580
00:40:42,168 --> 00:40:46,084
Znaš da sam spavao
s oboje tvojih roditelja? Previše, zar ne?
581
00:40:46,084 --> 00:40:51,251
Previše volim, što da ti kažem?
Ali obuzdavam se. Obuzdavam se!
582
00:41:42,584 --> 00:41:45,293
Vidiš li one ljude preko puta
kako bulje u nas?
583
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
Govore: „To nije on.
Na televiziji je puno zgodniji.”
584
00:41:51,918 --> 00:41:54,459
„Ali ima uši
kao Leonard Bernstein, zar ne?”
585
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
„Je li to on? Je li to moguće?”
586
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Kako neugodno. Nemamo ni jedaći pribor.
587
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Evo.
- Oprosti, dušo.
588
00:42:13,418 --> 00:42:17,293
Jedaći pribor? Ne treba nam.
Naručio sam kinesku, sjećaš se?
589
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Ali trebamo jebene zavjese
da mogu spavati.
590
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Hodam kao zombi.
591
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Plašim našu djecu.
592
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Imamo djecu u ovoj kući?
- Imamo.
593
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Kako Bergovi uspijevaju s troje djece?
594
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Troje! Znam, nevjerojatno. Nerazumno.
595
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex nije glasan. Bit ćemo dobro.
596
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Zasad.
- Cijeli dan spava.
597
00:42:37,584 --> 00:42:39,793
- Alexander samo spava.
- Neće zadugo.
598
00:42:40,918 --> 00:42:43,334
- Kao da nije stvaran.
- Ne.
599
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Beba iz snova.
600
00:42:49,168 --> 00:42:51,126
Tužan sam, dušo, a ne znam zašto.
601
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Dušo, umoran si. Samo moraš spavati.
602
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Da.
603
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
Ljeto je malo pjevalo u meni,
ali ne pjeva više.
604
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
605
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Ako ljeto ne pjeva u tebi,
606
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
onda ništa ne pjeva u tebi.
607
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
A ako ništa ne pjeva u tebi,
608
00:43:20,501 --> 00:43:22,293
onda ne možeš stvarati glazbu.
609
00:43:27,709 --> 00:43:32,626
Ako želiš biti u orbiti mog brata,
moraš platiti cijenu.
610
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Iako bi on volio vjerovati da nije tako.
611
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Mislim da znam na što misliš.
612
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Čudno je, ali...
613
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Vjerujem da to postoji u svakome.
614
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Želiš poduzeti promjene u vezi sa sobom.
615
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Ovamo.
616
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Ali...
617
00:43:53,918 --> 00:43:57,751
imati taj teret snažne osobnosti,
to je poput puta u smrt.
618
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Doista.
619
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Ali čim vidim da zbog toga pati,
620
00:44:03,126 --> 00:44:04,918
shvatim da nije toga vrijedno.
621
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Ne. Zbog čega? To me neće ubiti.
622
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Ako mu to pruža užitak
ili mu sprečava patnju,
623
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
a u mojoj je moći, zašto ne?
624
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Ali moraš biti u tome bez ikakve žrtve.
625
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Ako nastane žrtva, nestat ću.
626
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Dobro?
627
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Taj je put bilo doista dobro!
628
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Pokušao sam biti Heraklo.
629
00:44:38,126 --> 00:44:40,751
Neću te zgrabiti. Ukradimo mamine cipele.
630
00:44:40,751 --> 00:44:43,084
Ne! Ja želim tvoje cipele.
631
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Pleter!
- Bože!
632
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Bijeli starinski pleter
s jastucima Pierre Deux.
633
00:47:55,334 --> 00:47:56,334
Sviđa mi se.
634
00:47:56,334 --> 00:47:57,959
Tako će dobiti onaj
635
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
zanimljiv, viktorijanski,
starinski izgled.
636
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Želiš me zatvoriti u stakleni kavez
kao nekakvu egzotičnu pticu.
637
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Okružena sam muškarcima
i tako je dobar osjećaj.
638
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Stvarno su bolji.
639
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Mislim da je Felicia...
Ne znam što da mislim o njoj.
640
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
U redu je. Samo je, hoću reći...
641
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Jesi li dobro? Trebaš li ručnik ili nešto?
642
00:48:21,709 --> 00:48:26,001
Julia! Mislim da trebamo ručnik.
643
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Stalno si tako smeten.
644
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Idem se gadno posrati.
645
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Dobro, divno.
646
00:48:32,834 --> 00:48:33,668
Bože.
647
00:48:33,668 --> 00:48:37,751
Je li tatica spomenuo
Harryja i Ambersona ovo ljeto?
648
00:48:37,751 --> 00:48:39,043
Ne.
649
00:48:39,043 --> 00:48:41,751
Harry mi ovog ljeta
nudi posao kod Ambersona.
650
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Što misliš?
651
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- Što tata kaže?
- Misli da je to sjajna ideja.
652
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Onda i ja to mislim.
653
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- Imam tvoj blagoslov?
- Da.
654
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Hvala. Bok.
- Volim te. Bok.
655
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Tako je odrasla.
- Izgled vara.
656
00:48:55,876 --> 00:48:59,126
Dobila sam dopuštenje. Puno hvala.
657
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Budi jako dobra u ovome.
658
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Sretan sam.
- Plašite me. Dat ću sve od sebe.
659
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Pregažen sam u vlastitoj kući.
660
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Dođi ovamo. Upoznaj neke ljude.
661
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Tip se skoro spotaknuo na mene.
662
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Odrubio mi je glavu...
- Slušaj...
663
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Znam, umoran sam...
- Ovo je Lenny.
664
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Zdravo! Kako si?
- Ovo je Charlie.
665
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Sve su mi ruke zauzete.
666
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Velik si momak. Golem.
- Jim.
667
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Ogroman si. Zdravo, Charlie.
668
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Drago mi je. Kako si? Zabavljaš se?
669
00:49:27,293 --> 00:49:30,793
Lenny bi trebao skladati.
Harry voli glumiti
670
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
uz njega, sav sređen,
sa svojim snimkama i...
671
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
Dječacima bez karaktera.
672
00:49:36,418 --> 00:49:38,209
- Nije mi najdraži.
- Meni jest.
673
00:49:38,209 --> 00:49:40,168
Znam, ali meni nije.
674
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
Pa...
675
00:49:41,959 --> 00:49:43,918
- Jako si hrabra.
- Da.
676
00:49:43,918 --> 00:49:46,334
- Ja ne bih ni znala.
- Dobro to podnosiš.
677
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
Naša Ivana Orleanska.
678
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Sjeti se što se dogodilo Ivani.
Nije ispalo dobro.
679
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Dosadno mi je.
680
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Zdravo, Scotte.
- Zdravo.
681
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
To ne govorimo u obitelji.
Felicia to ne voli.
682
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- U tvojoj obitelji?
- Da.
683
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
U tvojoj obitelji?
684
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Dosta je.
685
00:50:12,501 --> 00:50:16,251
- Zajedno smo već deset godina.
- Znam za tri.
686
00:50:16,251 --> 00:50:18,543
Poricanje je gadna stvar.
687
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- To je bilo u križaljci. Osam slova.
- Stvarno?
688
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Dosjetka.
689
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Da, „dosjetka”.
- Tako je.
690
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- U četvrtak?
- Da.
691
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- Jednostavna je, ali...
- Da.
692
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Zdravo.
- Bok. Tommy.
693
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Jesi li izašao iz mog rupčića?
694
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Sad živim ovdje.
- Ti si duh?
695
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Da bar.
- Imam tri želje?
696
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- Koja je prva? Bok.
- Moja prva želja.
697
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Sretno. Bok, Tommy.
698
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Oprosti, ne znam ni jesi li...
699
00:50:45,709 --> 00:50:47,168
- Predivno.
- Hvala.
700
00:50:47,168 --> 00:50:49,334
- Felicia me odijeva.
- Dobro to čini.
701
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Inače bih izgledao kao klaun.
702
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
Istina. Nemoj nikome reći.
703
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Idem zapaliti u drugu sobu.
Gdje živiš? Tko si ti?
704
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Iz San Francisca sam.
- Sa Zemlje?
705
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Izvorno, da.
706
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Kosa ti je divna.
- Lijepo od tebe.
707
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Slušaj, moram na krov. Moram na zrak.
708
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- Hoćeš li poći sa mnom?
- Volio bih to.
709
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Divno. Dođi. Tommy, je li?
710
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
- Zdravica.
- Zvijezda večeri.
711
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
Zvijezda večeri!
712
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Bože, šališ se?
- U isto vrijeme. Nekako.
713
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Točka na trapezu. Održavaj ravnotežu.
714
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Jesi li vidjela Lennyja?
715
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Da odem po njega?
716
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Ne, nema veze.
717
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
To i kažem, da mi je trebala dolčevita.
718
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Trebala mi je dolčevita, shvaćaš me?
719
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Hoću reći... Dok probijam ovaj zid.
720
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Kako ćemo riješiti ovo?
- Ne znam što bih.
721
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
To me brine. Moramo to riješiti.
722
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Znaju li tvoji slušatelji kako izgledaš?
723
00:51:47,376 --> 00:51:49,959
Problem je radio,
moraš biti na televiziji.
724
00:51:49,959 --> 00:51:52,584
- Prestani.
- Divan si. Smijem li?
725
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Dušo, ovo je Tommy.
726
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Je li sve u redu?
- Jest.
727
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Dušo.
728
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Prođi ovuda. U redu je.
729
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Dušo.
- Ne.
730
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Jako mi je žao.
731
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Popravi frizuru. Neuredan si.
732
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Sviđalo se to tebi ili ne,
ovaj je svijet fasciniran,
733
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
čak i opsjednut, svime u vezi s tobom.
734
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Još od onog poziva
koji te doveo do nastupa u Carnegie Hallu.
735
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
I nisi ih iznevjerio, dragi moj.
736
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Petnaest godina na televiziji,
učiš nas o čaroliji klasične glazbe.
737
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
Uz Young People's Concerts i Omnibus
738
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
dodirnuo si stotine milijuna ljudi.
739
00:53:00,668 --> 00:53:04,668
Deset godina u njujorškoj filharmoniji,
a tu su i skladbe.
740
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
Priča sa zapadne strane nešto je novo.
741
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Isuse.
- Tu su i Candide i On the Town.
742
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Zapravo, kad se sve zbroji,
nisam učinio puno toga.
743
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Glazba je... Ja ne...
744
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Zvučat će čudno, ali to je bilo
najvažnije što sam mogao učiniti
745
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
i velik izvor nezadovoljstva što nisam
746
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
stvorio puno toga.
747
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Kad se sve zbroji, popis nije dugačak.
748
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Pa...
749
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Ovo je...
750
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
Ovo je prilika da te svijet upozna
odvojenog od svega toga.
751
00:53:41,293 --> 00:53:45,959
Ova će nam knjiga pomoći da shvatimo
o čemu razmišljaš kad si sam.
752
00:53:45,959 --> 00:53:49,709
O tvojim razmišljanjima o životu.
753
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Kao da je svijet na rubu propasti.
754
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Takav je osjećaj.
755
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Ozbiljan sam.
756
00:54:01,418 --> 00:54:02,251
Da.
757
00:54:02,251 --> 00:54:05,376
Smanjenje kreativnosti,
koja je naglo zaustavljena.
758
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
No ne i znanost. Ona je eksplodirala.
759
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Ali dok sjedimo ovdje, teško mi je...
760
00:54:16,834 --> 00:54:20,459
razmišljati o tome
jesam li dirigent ili skladatelj
761
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
i ima li to veze s ičime.
762
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
I ima li smisla govoriti
o mom postojanju za ovu knjigu.
763
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Slažem se.
764
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
To je označilo mnoge umjetnike
i to se vidi u djelima.
765
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
To kao da ulazi u podsvijest.
766
00:54:35,709 --> 00:54:38,959
- Nastane velika depresija...
- Ali znam da Felicia...
767
00:54:39,459 --> 00:54:41,459
Ona to jako osjeća.
768
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
To sve prožima.
769
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Kao da više ni u čemu ne uživa.
770
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Znam.
771
00:54:48,751 --> 00:54:50,043
A to je tako tužno.
772
00:54:50,043 --> 00:54:51,168
Piknik,
773
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
voda, ručak,
774
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
sjedimo i zajedno smo.
775
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Što je to?
776
00:55:00,668 --> 00:55:03,168
Mislim da ima osjećaj beskorisnosti.
777
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
I meni se to čini.
778
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Nisam imao pojma
jer sam isprva stekao dojam
779
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
da je nevjerojatno vedra,
780
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
čudesno oprezna, svjesna
781
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
i vesela osoba,
782
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
ali nešto u njoj kao da je skršeno.
783
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
U Beču mi je rekla:
784
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
„Želim izaći, zaustaviti autobus i izaći.”
785
00:55:27,293 --> 00:55:29,001
Kako se osjećaš u vezi s tim?
786
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Imam nekoliko faktora koji me spašavaju.
Prvo, volim ljude
787
00:55:35,084 --> 00:55:39,209
i volim glazbu, održava me
na životu i kad sam najdepresivniji.
788
00:55:40,084 --> 00:55:41,918
A znam biti jako depresivan.
789
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Imam radnu etiku koja me održava.
790
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
A toliko volim ljude
791
00:55:51,209 --> 00:55:52,709
da mi je teško biti sam.
792
00:55:55,959 --> 00:55:59,501
- A to je dio moje borbe kao skladatelja.
- Da.
793
00:55:59,501 --> 00:56:03,793
Jedini si kojeg znam da ne zatvara vrata
kupaonice jer se boji biti sam.
794
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Može li itko doista vjerovati
795
00:56:08,709 --> 00:56:10,376
da je čovjek samo zarobljena
796
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
životinja?
797
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Da je žrtva svoje pohlepe i gluposti i...
798
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Ili vjeruješ
u božanski element u ovome ili ne.
799
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Sve dok ja vjerujem,
800
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
valjda zato toliko volim ljude,
801
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
onda moram vjerovati
802
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
da u nekom udaljenom kutu moje duše
postoji izlaz.
803
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Dobro, soprani,
804
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
vi ste glavni.
805
00:56:47,251 --> 00:56:50,084
Od 44. takta, od samog kraja
„Nek' naš vrt raste,
806
00:56:50,084 --> 00:56:53,043
nek' naš vrt raste”
i prelazimo u a capellu.
807
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
I soprani, pazite
808
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
da napravite mjesta za visoke note.
809
00:58:51,043 --> 00:58:52,709
- To znači...
- To je...
810
00:58:52,709 --> 00:58:54,251
„Umirem
811
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
i dobit ću kilu.”
812
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Stara čileanska poslovica.
813
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Pokušavao sam pronaći rimu.
814
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- Probudio sam je...
- Majka ti je iz Rovno Gubernije.
815
00:59:05,501 --> 00:59:07,501
Usred noći, u očaju.
816
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
Čileanska poslovica, na brzinu.
817
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Probudio si me iz dubokog sna.
818
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
To je baš to djelo.
819
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Felicia je dala sve španjolsko.
820
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Dobro što je danas ovdje
da nam pomogne s izgovorom.
821
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Tako je. Ispričavam se.
822
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Pregledavao sam Voltairea
i nisam mogao naći Rovno Guberniju.
823
00:59:24,251 --> 00:59:25,459
To sam ja izmislio.
824
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Da vidimo što kažete.
825
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Da vidimo.
- Ovo je divno.
826
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Znam, nije li?
827
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Dobro, evo.
- Hvala.
828
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Hajde. Idemo.
829
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, što da uzmem?
830
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Uzmi ovu veliku vreću hrane.
831
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Bože. Hvala.
832
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
To je Jamie.
833
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Htio sam nešto popiti.
834
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Tata!
835
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Zdravo, dušo.
836
01:00:42,459 --> 01:00:46,251
- Posluži se poslije. Samo idi onamo.
- Ovo je Felicijina ideja?
837
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Posve. I slika je njezina.
838
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Predivno.
- Lenny.
839
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Što je, dušo?
- Jesi li vidio Jamie?
840
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Nisam je vidio.
- Nisi je vidio?
841
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Ne.
842
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Zašto? Ovdje je?
- Da, ovdje je.
843
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Jako je uzrujana.
844
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Zašto je uzrujana?
845
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Čula je glasine.
846
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Molim?
- Glasine.
847
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- O čemu?
- O tebi, dušo.
848
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Što o meni?
849
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Ne znam.
Cijelo je ljeto bila u Tanglewoodu.
850
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
Ne mogu ni zamisliti što je čula.
851
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
Što si joj rekla?
852
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Dušo, nije na meni da kažem.
Rekla sam da se tebi obrati.
853
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Dovoljno je stara, zar ne?
854
01:01:43,209 --> 01:01:46,543
Ne zanima me koliko je stara.
Tražim od tebe diskreciju.
855
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Mislim da je u godinama
kad zaslužuje znati.
856
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Dušo, ona nije tražila ovo.
857
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- To je bila moja odluka.
- Ne, to je bila naša odluka.
858
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Ne samo tvoja.
859
01:02:08,293 --> 01:02:10,293
Da joj se nisi usudio reći istinu.
860
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
861
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Dobro došao kući.
- Pogledaj ovo.
862
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Zdravo.
863
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Bok.
- Zdravo.
864
01:02:30,168 --> 01:02:33,834
Nisam to očekivao.
Jesi li napisala neku novu pjesmu?
865
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Čitala sam. Pisala dnevnik.
Jesi li dobro putovao?
866
01:02:36,834 --> 01:02:39,251
- Jesi li vidjela Tommyja?
- Mahnuo mi je.
867
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Mislio sam da će te razveseliti.
Ostat će preko vikenda.
868
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Divno.
869
01:02:44,751 --> 01:02:49,001
Jako je pametan. Drži me na oprezu.
Da vidiš kako smišlja anagrame.
870
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
Drag je momak.
871
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Tvoja mi je majka rekla
872
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
da si uzrujana jer si čula glasine
873
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
o meni u Tanglewoodu.
874
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Da bar ništa nije rekla.
875
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Ma ništa strašno.
876
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Strašno je jer si se uzrujala.
- Nisam.
877
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Razgovarajmo.
878
01:03:08,918 --> 01:03:11,001
Tvoja majka i ja razgovarali smo o tome.
879
01:03:11,001 --> 01:03:13,709
Rekao sam joj
da ću popričati s tobom o tome.
880
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
Da te prosvijetlim ili razjasnim
881
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
što se moglo dogoditi pa da...
882
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Upotrijebio bih riječ ljubomora.
- Što?
883
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Ljubomora.
884
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Kad sam bio
885
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
student u Curtisu,
ondje je bio neki momak...
886
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Simpatičan. Donio je
pištolj u školu i pokušao me ubiti
887
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
jer je bio ljubomoran na moj glazbeni...
888
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- Talent.
- Na tvoj glazbeni talent.
889
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
To ga je dovelo do ruba ubojstva.
890
01:03:45,918 --> 01:03:49,168
Artur Rodziński bio je ravnatelj
njujorške filharmonije.
891
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Bog mu je rekao da me zaposli.
892
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Pokušao me zadaviti tijekom probe.
893
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Jer je bio ljubomoran.
894
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Ne znam što se dogodilo
ili tko je što ili gdje rekao,
895
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
ali pretpostavljam
da je to uzrokovano ljubomorom, dušo.
896
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Ljubomorom zbog...
897
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
Zbog nečega što radim,
898
01:04:13,876 --> 01:04:17,584
a što me muči cijeli život
i ispričavam se što to sad tebe muči.
899
01:04:20,459 --> 01:04:21,793
Nadam se da to pomaže.
900
01:04:23,209 --> 01:04:24,918
Znači, glasine nisu istinite?
901
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Ne, dušo.
902
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Hvala ti
903
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
što si razgovarao sa mnom.
904
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Laknulo mi je.
905
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Idemo unutra.
- Što... Aha.
906
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Dobro, koja boja?
907
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Imamo...
908
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Imamo tri nijanse iste crvene.
909
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Nije ista crvena.
910
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Ovo je navodno plava.
911
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Pokušat ću...
- Plava...
912
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Odustajemo od anagrama?
913
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Napravit ćeš dizajn.
914
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Lakiramo si nokte.
- Umjetnica si.
915
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Pogledaj, kvadratići.
916
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Mislio sam da je pametno
da dođe za vikend.
917
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Znam koliko se Jamie voli družiti s njim.
918
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Jamie?
- I tebi se sviđa, zar ne?
919
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Da.
920
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Dušo, ako sam nešto zgriješio, reci.
- Ne.
921
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Ne znam zašto je Jamie...
922
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Ne znam zašto si rekao
da je Jamie zainteresirana za...
923
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Pa, Tommy je vrlo topao
i jako inteligentan,
924
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
kao i naša kći.
925
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Dobro.
- I...
926
01:06:13,251 --> 01:06:14,709
Ne, želim reći...
927
01:06:14,709 --> 01:06:16,459
Ne, i ja želim
928
01:06:16,459 --> 01:06:18,043
provoditi vrijeme s njim.
929
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Ne želim forsirati,
ali doveo sam ga zbog nje.
930
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Očito nisi.
- Ne, očito ne.
931
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Samo kažem da je to još jedan razlog.
932
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Mogu mu reći da ne dolazi.
- Ne.
933
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Očito sam krivo procijenio situaciju.
934
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- Ne.
- Jesam.
935
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Ne radi se o tome. Već o...
936
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- O čemu?
- Ni o čemu, dušo.
937
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Dobro. U redu.
938
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Onda je u redu?
939
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Da?
940
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Da.
- Dobro, dušo.
941
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Ja ću. Dobro.
942
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- Što?
- Ne, samo...
943
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Ništa. Mislila sam da razgovaramo.
944
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Razgovaramo.
- Ne.
945
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Mislio sam da smo gotovi.
- Znam da imaš posla.
946
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Nemam. Samo želim okončati ovo.
947
01:07:01,959 --> 01:07:03,959
Onda daj, dušo. Ne sprečavam te.
948
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Gdje su svi? O, tu su.
949
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Zdravo, imam obavijest.
950
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Završio sam „Misu”.
951
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
To, tata.
952
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Kamo mama ide?
953
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, tko je ostavio
Snoopyja u predsoblju?
954
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Zdravo. Briane. Alexe.
955
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Tko je napustio Snoopyja u predsoblju?
956
01:13:16,043 --> 01:13:18,709
- Tko je napustio Snoopyja?
- Ja. Oprosti, tata.
957
01:13:18,709 --> 01:13:20,168
Njegov je dan.
958
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Počeo je jesti...
- Tata, moraš me vidjeti.
959
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Koliko?
- Prestani.
960
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Zašto navaljuješ s tim?
- Koliko?
961
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Oprosti.
- Bila je neka žena...
962
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Zakasnio si na Dan zahvalnosti.
963
01:13:31,418 --> 01:13:35,293
- Znam. Harry me tjera posvuda. Morao sam...
- Nina se jako uzrujala.
964
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Mislim da ne... Ne djeluje uzrujano.
965
01:13:37,793 --> 01:13:42,459
- Jesi li čuo kako vrišti o nekoj ženi?
- Napokon si je nagovorio da dođe.
966
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Kao iznenađenje za tebe...
- Tata!
967
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Naravno. Hvala, Julia.
968
01:13:48,376 --> 01:13:50,126
Nije uzrujana zbog te žene,
969
01:13:50,126 --> 01:13:53,084
već zato što si skoro propustio
Dan zahvalnosti.
970
01:13:53,084 --> 01:13:54,668
Sretan Dan zahvalnosti.
971
01:13:54,668 --> 01:13:57,001
- Mike, ostani.
- Hvala.
972
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
- Moram ići.
- Jamie, odvedi ga.
973
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Hajde, Mike.
- Hvala.
974
01:14:00,584 --> 01:14:04,459
- Želiš li nešto prigristi?
- Ne, hvala. Sretan Dan zahvalnosti.
975
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Dušo?
976
01:14:23,668 --> 01:14:25,168
Na trenutak sam pomislio...
977
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Izvela si pravu vratolomiju.
- Što?
978
01:14:28,293 --> 01:14:31,043
- Izvela si pravu vratolomiju.
- Kako to misliš?
979
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Stavila si van jastuk, papuče,
980
01:14:34,918 --> 01:14:38,168
pastu i četkicu za zube
i otad te nisam vidio.
981
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Znam da si ljuta.
Isuse Kriste. Ali stvarno,
982
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
budimo razumni.
983
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
U Čileu postoji izreka
984
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
o tome da ne treba stajati
ispod ptice koja sere.
985
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
A ja živim
986
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
ispod te jebene ptice
987
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
već tako dugo da je to postalo smiješno.
988
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Pa, mislim da...
989
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- Dopuštaš da te tuga...
- Prestani!
990
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- Daj da završim...
- To nema veze sa mnom...
991
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- Želim nešto reći. Mislim...
- Ne.
992
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
...da dopuštaš da te tuga savlada.
993
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Radi se o tebi. Trebao bi uživati.
994
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Ti želiš biti neispavan,
depresivan i bolestan
995
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
da možeš izbjegavati svoje obaveze.
996
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
- Kakve obaveze?
- One koje si dobio.
997
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
Dar koji si dobio.
998
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Molim te.
- Bože.
999
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
Dar dolazi s teretom. Znaš li to?
1000
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- S teretom neuspjeha u ljubavi.
- Oprosti, to je istina.
1001
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Da iznad svega voliš ljude
i iz tog izvora ljubavi
1002
01:15:49,584 --> 01:15:51,626
u životu ti nastanu komplikacije.
1003
01:15:51,626 --> 01:15:54,334
- Točno tako.
- Probudi se! Skini naočale.
1004
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Mržnja ti je u srcu. Mržnja i bijes.
1005
01:15:58,501 --> 01:16:01,251
Ima toliko toga.
1006
01:16:01,251 --> 01:16:03,626
To te gura dalje. Duboki bijes.
1007
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Nisi na tom podiju
da bismo mi iskusili glazbu
1008
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
onako kako bi trebalo.
Guraš nam je pod nos.
1009
01:16:10,584 --> 01:16:12,084
Kako se usuđuješ?
1010
01:16:12,084 --> 01:16:14,584
Nikad nećemo moći shvatiti koliko,
1011
01:16:14,584 --> 01:16:17,251
a svjedočimo kako to olako radiš
1012
01:16:17,251 --> 01:16:22,459
i nadaš se da ćemo znati, duboko u sebi,
koliko smo uskraćeni zbog tebe.
1013
01:16:22,459 --> 01:16:23,376
Tvoj problem.
1014
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- I tvoja oholost...
- Stani u red.
1015
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Šepuriš se s naivnim konobarima
koje ti Harry pronalazi
1016
01:16:29,043 --> 01:16:33,793
pod izgovorom da ti imaju za ponuditi
nešto intelektualno dok ih ti „podučavaš”.
1017
01:16:33,793 --> 01:16:36,876
Bar mi je srce otvoreno.
1018
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Imaš drskosti to reći!
1019
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
Jesi li zaboravio na četiri godine
1020
01:16:43,084 --> 01:16:45,751
dok nisi znao želiš li se oženiti mnome?
1021
01:16:45,751 --> 01:16:47,709
- To ja mislim.
- Ideja o tebi?
1022
01:16:47,709 --> 01:16:49,793
Chamberlain je rekao u onom filmu:
1023
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
„Kako se mogu natjecati
s čovjekom za kojeg me držiš?”
1024
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
S Dickom sam preživjela tvoju neodlučnost.
1025
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- Da.
1026
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Koji je umro.
- Koji me volio.
1027
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- Umro je.
- Volio me.
1028
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
Da, sad je leš, a ja sam bio glupan
1029
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
koji te čekao ispred bolnice
poput idiota u svojoj istini.
1030
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
Tvoja je istina jebena laž,
1031
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
posiše energiju u svakoj sobi
i nama ne daje nikakvu mogućnost
1032
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
da živimo ili dišemo svojstveno sebi.
1033
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Od svoje si istine ti hrabar i snažan,
1034
01:17:19,209 --> 01:17:22,084
a nama drugima
ona crpi svu hrabrost i snagu.
1035
01:17:22,793 --> 01:17:24,626
To je tako iscrpljujuće, Lenny.
1036
01:17:25,334 --> 01:17:27,459
Iscrpljujuće je voljeti
i prihvaćati nekoga
1037
01:17:27,459 --> 01:17:29,543
tko ne voli i ne prihvaća samog sebe.
1038
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
To je jedina istina koju znam o tebi.
1039
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Ako ne budeš oprezan,
umrijet ćeš kao usamljena, stara tetka.
1040
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mama! Tata!
1041
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Mama! Tata!
1042
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Tata!
- Mama!
1043
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- Snoopy je ovdje, brzo!
- Hajde.
1044
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mama! Propuštaš Snoopyja.
1045
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
Što radite ovdje?
1046
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- Tako je velik.
- Unutra ste već dugo.
1047
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Tata!
- Da.
1048
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Hajde.
1049
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Idem ja.
1050
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Zdravo.
1051
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Zdravo. Kako ste?
1052
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Zdravo. Kako ste?
1053
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Divno. Zdravo.
1054
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Ono što mi se sviđa
1055
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
kod ovih probi četvrtkom
1056
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
jest to što vam imam priliku reći
što mislimo o glazbi.
1057
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Hvala što ste došli i dobar dan.
1058
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Danas ćemo proučiti
Šostakovičevu 14. simfoniju. Opus 135.
1059
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Ono što sam shvatio o ovom djelu...
1060
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Možda je morbidno, ali mislim da nije...
1061
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
Shvatio sam,
1062
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
dok se smrt približava...
1063
01:19:13,084 --> 01:19:14,751
da vjerujem da umjetnik mora
1064
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
odbaciti sve ono što ga sputava.
1065
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
I da umjetnik
1066
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
mora biti nepokolebljiv u stvaranju,
u vremenu koje mu je preostalo,
1067
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
u apsolutnoj slobodi.
1068
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
I zato...
1069
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
moram ovo činiti za sebe,
1070
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
moram živjeti
1071
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
ostatak života,
koliko god dugo ili kratko to bilo,
1072
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
točno onako kako želim.
1073
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Kao što sve više nas i čini.
1074
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Kad je Sir Belzebub zatražio svoj silabub
1075
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
U hotelu u paklu
1076
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Gdje je Prozerpina pala
1077
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Plavi poput žandarmerije
Bili su valovi morski
1078
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Tresli su i šokirali konobaricu
1079
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Pala je lava
1080
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
S krova, a more je plavo
1081
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
Drvena žandarmerija
1082
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Privela ih je dok je
Belzebub tražio svoj rum
1083
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
Nitko došao nije !
1084
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
I rez. Hvala. Kraj prizora.
1085
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Ajme. Usta mi se nikad
nisu micala tako brzo.
1086
01:20:35,793 --> 01:20:38,126
- Baš si drag, Coline.
- Izvoli, Felicia.
1087
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Htjela bih još jedanput.
1088
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Naravno.
- Ako može.
1089
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Sjeti se, ako pjevaš niže,
imaš bolji ritam.
1090
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Niže. Pjevala sam više.
1091
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Htjela bih ponoviti od 44. takta.
1092
01:20:55,793 --> 01:20:58,501
Mislim da bi udaraljke trebale biti tiše.
1093
01:20:58,501 --> 01:21:00,376
- Još te boli glava?
- U redu je.
1094
01:21:00,376 --> 01:21:04,376
- Cynthia.
- Znaju da ćeš uskoro preuzeti produkciju?
1095
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
To se već događa.
Tepih je jučer bio druge boje.
1096
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Imala sam pravo u vezi s tepihom.
- Slažem se.
1097
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Zaboravila sam koliko volim biti na poslu.
1098
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Još malo.
- Rezervacija će pričekati.
1099
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Ovo je sjajno. Stvarno.
- Čekajte.
1100
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Mislio sam da ću te ja
večeras izvesti van.
1101
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Prestanite se brinuti oko mene. Dobro sam.
1102
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Zaposlenija nego ikad.
- Bolja, ne zaposlenija.
1103
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
To je baš istina, zar ne? Ne počinje li...
1104
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
Poor Murderer s prikazivanjem?
1105
01:21:34,459 --> 01:21:37,126
- Ne podsjećaj me.
- Tko je spominjao brigu?
1106
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Samo želim što više tebe.
1107
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Samo sam tvoja.
1108
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
O čemu si govorio?
1109
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Govorio sam o...
1110
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- O čemu sam govorio?
- Ne sjećam se.
1111
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Možda sam govorio o tome
kako su svi zgodni.
1112
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Ima puno muških. Puno.
1113
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Pilići? Tako ih zovemo.
1114
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Uvijek je dobro s pilićima.
1115
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Stvarno voliš piliće.
1116
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Obožavam piliće.
- Znam.
1117
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry, da...
- Da.
1118
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Samo učini to odande.
- Da.
1119
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Jesi li?
- Kao profić.
1120
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Pada po meni iz tvog jebenog nosa.
1121
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
U redu je. Evo ovdje.
1122
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Izvoli. Poslužit ću sve.
1123
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Dobro sam. Hvala.
1124
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Oprosti...
- U redu je. Hvala.
1125
01:22:34,584 --> 01:22:39,876
Jerry Robbins imao je pravo, ne možeš
održavati vezu kad živiš po hotelima.
1126
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Uzrujat ćeš me.
- Slušaj.
1127
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Ne, dušo, samo sam htio...
1128
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Htio sam te pitati
kakve planove imaš za vikend.
1129
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Uskoro ćemo biti kod kuće.
1130
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Mislio sam da svi budemo u Fairfieldu.
Moraš nagovoriti mamu.
1131
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Tko su svi, tata?
1132
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Ne, ja...
1133
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Pa, on nije čudovište.
1134
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Zbilja je izvrstan
1135
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
i predivan momak. Moj genijalni
mali vilenjak. Nije ni moj tip.
1136
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Molim te, nemoj.
1137
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Tata, molim te, ne govori mi o tome.
1138
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Dušo...
1139
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Divim ti se.
1140
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Jako te volim, Jamie... Volim te.
1141
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Znam.
1142
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Znam.
1143
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Razgovarat ću opet s mamom.
1144
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Dobro, tata.
1145
01:23:47,501 --> 01:23:51,709
Ne znam jesi li vidjela. Nahvalili su te
u recenziji New York Timesa.
1146
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Stvarno?
- Sačuvala sam ti da...
1147
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Ne želim to vidjeti.
1148
01:23:56,584 --> 01:23:58,709
Ne, samo mi je neugodno zbog toga.
1149
01:23:58,709 --> 01:24:00,418
Jako lijepo od tebe. Hvala.
1150
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
U redu.
1151
01:24:01,584 --> 01:24:03,293
Kako je bilo u ponedjeljak?
1152
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Ponedjeljak...
1153
01:24:04,793 --> 01:24:08,959
- Mislim da neću govoriti o tome.
- Čekaj.
1154
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- Što se dogodilo?
- Ništa.
1155
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Tvoja majka ima udvarača.
- Ne.
1156
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Stvarno? Molim te, razgovarajmo o tome.
1157
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Dovoljno je što si izložena očevoj aferi.
1158
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
Mislim da ne moramo.
1159
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Kad smo kod tvog oca...
1160
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
Imam dva nastupa na Dan zahvalnosti.
1161
01:24:28,418 --> 01:24:32,418
Ostat ću u kazalištu, a ti ćeš jesti
s njim u stanu s Ninom i Alexom.
1162
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Za Ninino dobro, zadržimo
neki privid normalnosti.
1163
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- Meni ne djeluje normalno.
- Pa, ja...
1164
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Ne znam što bih rekla.
1165
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Kasnim na sastanak s Alexanderom.
- Hajde.
1166
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Da. Vi očito imate o čemu razgovarati.
1167
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
- Ne čini to.
- Dat ću vam prostora.
1168
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
- Razgovarajte o tome.
- Tako se ne ponašamo.
1169
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Odrasli to ne rade.
1170
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Imam planove s Alexanderom...
- Ne. Dušo.
1171
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Nećemo ovako otići. Pogledaj me u oči.
1172
01:24:59,126 --> 01:25:01,751
Vidim da si ljuta
i ne želim da takva odeš.
1173
01:25:02,501 --> 01:25:05,126
- Nisam ljuta na tebe.
- Ne vjerujem ti.
1174
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Čekaj.
1175
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Nisam ljuta na tebe, mama.
1176
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Jako loše lažeš.
1177
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- Bar znaš da mi možeš vjerovati.
- Istina.
1178
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Idem.
- Ne.
1179
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Moram ga ismijavati.
- Volim te.
1180
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Jer te nije došao vidjeti
i nahvaliti nastup.
1181
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
To bi bilo divno.
1182
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Dobro, reci mi za tog udvarača.
1183
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Da, udvarač...
1184
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Pa...
1185
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Bila sam jako uzbuđena.
1186
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Kao što znaš.
- Znam.
1187
01:25:39,459 --> 01:25:41,001
Išli smo na ručak.
1188
01:25:41,001 --> 01:25:43,334
- Kamo?
- Café Carlyle, ništa pretjerano.
1189
01:25:43,334 --> 01:25:46,834
Priznajem, bila sam
malo nervozna, kao i on.
1190
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Na pola ručka nagnuo se
1191
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
i pitao me smije li mi odati tajnu.
1192
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Malo se zaljubio.
- Bogme.
1193
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Nasmiješila sam se i zacrvenila
i nagovorila ga da mi je oda.
1194
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Sviđa mu se Mendy
1195
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
i želi da ih upoznam.
1196
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- Mendy Wager?
- Mendy.
1197
01:26:11,043 --> 01:26:13,959
Nemoj biti tako iznenađena.
Mendy je jako zgodan.
1198
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Stajala sam ondje.
1199
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
Crvenjela se,
osjećala leptiriće u trbuhu, a...
1200
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
Pa,
1201
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
izgleda da me privlači određeni tip.
1202
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Slušaj...
1203
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Znaš, Lenny te voli, doista.
1204
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Samo je muškarac. Muškarac koji jako stari
1205
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
i koji ne može biti samo jedno.
1206
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Samo je izgubljen.
1207
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Uvijek sam znala tko je on.
1208
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Nazvao me.
1209
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
I?
1210
01:26:53,918 --> 01:26:56,459
Želi da svi odemo
u Fairfield na dva tjedna.
1211
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Zvučao je drukčije.
- Felicia...
1212
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Ne, ja...
1213
01:27:01,501 --> 01:27:04,168
Nemojmo nalaziti izgovore.
Nije me iznevjerio.
1214
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- Ne, to je...
1215
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Samo zbog arogancije
1216
01:27:10,126 --> 01:27:13,126
mislila sam da mogu preživjeti
uz ono što je pružao.
1217
01:27:14,126 --> 01:27:17,584
Ironično. Čak sam i svoju djecu
promatrala sa žaljenjem
1218
01:27:17,584 --> 01:27:20,043
jer su tako tražili njegovu pažnju.
1219
01:27:20,043 --> 01:27:24,793
To je bio nekakav natpis
koji sam ponosno nosila. „Ne trebam.”
1220
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
A evo,
1221
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
pogledaj me sad.
1222
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Tko nije bio iskren?
1223
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Nedostaje mi
1224
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
to moje dijete.
1225
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Pitanja?
1226
01:34:11,334 --> 01:34:13,959
- Bravo!
- Bravo!
1227
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Nevjerojatno.
- Dušo, zašto si došla?
1228
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Nema mržnje... Nema mržnje u tvom srcu.
1229
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- G. Bernstein, možete se vratiti.
- Divno.
1230
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Želiš li sjesti?
- Da.
1231
01:35:44,834 --> 01:35:48,126
- Kao da tebi treba izmjeriti tlak.
- Ne, dobro sam.
1232
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Znaš da Betty dolazi na večeru?
1233
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Nisam znao.
- Da.
1234
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
I Mendy. Bit će lijepo.
1235
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia je otišla po koromač,
a znaš da ga Betty voli.
1236
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Naprijed.
1237
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Zdravo.
- Kako ste?
1238
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Izgleda da imate tumor
s desne strane lijeve dojke
1239
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
koji je možda metastazirao na pluća.
1240
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
S obzirom na veličinu tumora,
1241
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
preporučujem uklanjanje dojke,
1242
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
mišića koji su ispod
i okolnih limfnih žlijezda,
1243
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
kao i biopsiju pluća
1244
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
da potvrdimo
je li došlo do širenja ili ne.
1245
01:36:42,043 --> 01:36:44,876
Sve to možemo obaviti
početkom tjedna ako želite.
1246
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Da.
1247
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Ali ja... Dušo...
1248
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
- U rujnu imam nastup.
- U redu je.
1249
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Trebala bih im javiti...
- Ja ću.
1250
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Vaš će oporavak biti
brži nego što mislite.
1251
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
Možete biti spremni za tjedan, dva.
1252
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Divna vijest.
- Moći ćete raditi ono što trebate.
1253
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Kako ćete znati da ste uklonili sav rak?
1254
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Pa...
- ...da ste sve uklonili?
1255
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Nećemo to kompromitirati na račun nastupa...
1256
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Kad uklonimo dojku,
neće biti lokalnog raka.
1257
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Moramo vidjeti što je s plućima.
1258
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Koliko traje biopsija?
1259
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Nekoliko minuta, a već ćete biti
pod anestezijom zbog operacije.
1260
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Učinit ćete to...
1261
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
Oboje istovremeno?
1262
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Da, prvo dojku,
a onda će biopsija pluća biti jednostavna.
1263
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Hvala. Hvala na svemu.
1264
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Znam...
- Znam.
1265
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Znam.
- To je smiješno.
1266
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Ma znam.
1267
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Ja sam smiješna.
1268
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Dođi. U redu je, dušo.
1269
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Ne, stvarno mislim da nije.
1270
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Dušo.
- Hvala.
1271
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Dušo, idemo prošetati parkom.
- Stvarno?
1272
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Da.
1273
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Da, udahnimo zraka.
1274
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Dobro.
1275
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Bože.
- Jesi li dobro?
1276
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Dobro sam.
1277
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Nešto mi je s koljenom.
- Imam ideju.
1278
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
O, ne.
1279
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
Je li to upaljač, dušo?
1280
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Gledaj svoja posla.
1281
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Mislim na neki broj.
1282
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Ne znam. Devet.
- Ne.
1283
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Pet.
- Ne, moraš razmisliti.
1284
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Pokušavam.
1285
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Pokušavam.
1286
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- Dva, dušo.
- Dva.
1287
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Dva.
1288
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Poput nas.
1289
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Poput nas, par.
1290
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dva pačića u jezeru.
1291
01:39:47,501 --> 01:39:49,209
Prebaci težinu na mene, dušo.
1292
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
To je to. Prebaci težinu na mene.
Da, tako je.
1293
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Nagni glavu. Tako je.
1294
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
U redu, dušo.
1295
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Zdravo, dragi moji.
1296
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Zdravo.
1297
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Divno.
1298
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Nedostajao si mi.
1299
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Jako si mi nedostajao.
1300
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mama? Jesi li dobro?
1301
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Dobro sam.
1302
01:40:24,959 --> 01:40:28,709
- Jeste li se namučili da dođete ovamo?
- Naravno. Ovaj je vozio.
1303
01:40:29,501 --> 01:40:30,334
Ne.
1304
01:40:30,334 --> 01:40:34,751
- Nismo mogli otići istočnije no što jesmo.
- Znaš da mrzim voziti.
1305
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Da sam bar došla prije.
1306
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Trebaš li nešto?
1307
01:40:41,459 --> 01:40:42,793
Mogu li nešto učiniti?
1308
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Nikad više trajna.
1309
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
To sam i ja rekao.
1310
01:40:51,293 --> 01:40:55,334
- Ramone je rekao da je to trijumf.
- Ogroman trijumf.
1311
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Gdje je Lenny?
1312
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Ne znam, spava ili nešto.
1313
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Sjećaš li se one
1314
01:41:07,001 --> 01:41:11,084
bar micve na koju si me odvukla?
Za nekog Alexanderovog prijatelja?
1315
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Za malog... Da.
- Da.
1316
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
S onim...
1317
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Kako se ono zvao?
1318
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman. Da.
- Da!
1319
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Ja sam, naravno, sjedila
pored naše drage Felicije.
1320
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Bila je predivna kao i inače. Jao meni.
1321
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
A Lenny je bio lakši nekih 12 kila.
1322
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Jako osunčan, u bijelom od glave do pete,
1323
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
uključujući i bijele
lakirane kožne cipele bez čarapa.
1324
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
To je bilo vrlo en vogue.
1325
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Laž.
1326
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
U jednom je trenutku Lenny...
1327
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
Ustao je u tom bijelom odijelu
1328
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
i otišao do katedre.
1329
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Da.
1330
01:42:07,751 --> 01:42:08,584
Ne, u redu je.
1331
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny u bijelom odijelu.
- Da.
1332
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
I sav je u bijelom i...
1333
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
On...
1334
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Dođe do katedre i...
1335
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Nitko nije tražio da govori.
- Ne.
1336
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Ali,
1337
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
trebalo mu je 20 minuta
da dođe od našeg stola,
1338
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
jer je stao za svakim stolom
i ćaskao s ljudima.
1339
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
Napokon je došao gore do uplašenog momka.
1340
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Felicia se nagnula prema meni
1341
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
i bez oklijevanja rekla:
1342
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
„A sad je tu i mladenka.”
1343
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Ustao je.
1344
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Bože.
- Produkcija.
1345
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Pazi, Jamie.
1346
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Vidimo se.
1347
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
U redu. Dobro, bok. Vidimo se.
1348
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Volim te.
1349
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Ne želim više posjete.
1350
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Više ne. Želim ići u krevet.
1351
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Dobro.
1352
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Da. Ne, morat ćete otkazati.
1353
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Pa...
1354
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Ne, ne idem.
1355
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Ne dolazi u obzir.
1356
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
S tim sam orkestrom
već 15 godina. Shvatit će.
1357
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Ne, to...
1358
01:44:10,834 --> 01:44:13,293
Ne odlazim, Harry. Morat ćeš se snaći.
1359
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Da.
1360
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Da, dobro smo.
1361
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Ideš li na zahod?
- Ne mogu.
1362
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Moraš piti vodu.
- Pokušavam.
1363
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Bože, stalno mi je jako hladno.
1364
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Ne pomaži mi. Ne trebam pomoć.
1365
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Ne trebam.
1366
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Pusti me.
1367
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Idi u krevet. Ne treba mi ova gnjavaža.
1368
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- Jesu li jastuci dobri?
- Dobri su. Hajde.
1369
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Samo lezi.
- Dobro.
1370
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Oprosti.
1371
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Žao mi je.
1372
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Znaš...
1373
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
sve što trebaš...
1374
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
Svi samo moraju
biti osjetljivi prema drugima.
1375
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Ljubaznost.
1376
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Ljubaznost.
1377
01:46:43,626 --> 01:46:46,751
Dušo, sad je dvadeset do.
Jesi li popila lijek?
1378
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Nisam...
- Kakav ti je prag boli?
1379
01:46:53,334 --> 01:46:55,418
Mislim da je rekao da ih ne uzimam.
1380
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Tko ti je rekao?
- Arkell.
1381
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Dušo...
1382
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Ne, Arkell nije naš doktor.
Zove se Kruger... Bernard.
1383
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell nam je davno bio doktor.
1384
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Naravno, ne znam što...
1385
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Možda bi trebala uzeti lijek. Boli li te?
1386
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
U redu je.
1387
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Ne boli?
- Ne.
1388
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Dobro, nakon ovoga ih popij, može?
1389
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- U redu, dušo?
- Ne, koncentriram se.
1390
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Vidi što sam našla.
1391
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Što to?
1392
01:47:24,918 --> 01:47:27,334
- Kad smo kod uspomena iz djetinjstva...
- Da.
1393
01:47:27,334 --> 01:47:29,668
- Dobra ideja.
- Zanimljivija.
1394
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Je li?
- Stavi to.
1395
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}Sjećaš li se te pjesme?
1396
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Da?
- Mislite da se sjećamo?
1397
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Sjećaš li se plesa?
- Ne.
1398
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Bio si najgori...
- Sjećate li se plesa?
1399
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Bio si najgori.
1400
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
Majmun je žvakao duhan
U tramvaju
1401
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Žica je pukla, a majmun se ugušio
1402
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Svi su otišli na nebo
U malom čamcu
1403
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Klap-Pat
Pljus-Klap
1404
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
Pljus-Klap
Klap-Pat
1405
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Klap-Pat
1406
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Daj ruke.
1407
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Dođite.
1408
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Dođite.
1409
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Dragi Gene, dođi.
1410
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Dođi. Dragi Gene, dođi.
1411
01:48:52,418 --> 01:48:53,376
Idemo u kuću.
1412
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Gdje je pacijentica?
1413
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Gdje je pacijentica?
1414
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Doktor je ovdje. Zdravo, sestro.
1415
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
I...
1416
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Volim te.
1417
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Smrdiš
1418
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
na tunu
1419
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
i cigarete.
1420
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Uhvatila si me.
1421
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Grozno.
1422
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Jesi?
- Da.
1423
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Uzmi torbu.
1424
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Glavna poanta ovog djela je postati jedno.
1425
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Ne samo za timpane straga,
već i za violine sprijeda.
1426
01:54:07,209 --> 01:54:08,918
Svi su kao isti organizam.
1427
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Ako to učinite, samo nastavite tako.
1428
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Ja vas čuvam. Bez brige.
1429
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Dobro? Ovdje sam. Provest ću vas kroz to.
1430
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- Dobro? Idemo.
- Dobro.
1431
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Ovo je William.
1432
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Takt tri-jedanaest.
1433
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Je'n, dva, tri.
1434
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Dobro. Oprosti.
1435
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Oprosti.
1436
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Sad kad si im dao do znanja
1437
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
da usporavaš na fermati...
1438
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Da, još mi nije jasno nakon...
1439
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
U redu je, sve je zajedno.
1440
01:55:20,834 --> 01:55:22,293
Ali što ćeš nakon toga?
1441
01:55:22,959 --> 01:55:28,334
Oni ne znaju. Ne znaju hoćeš li izaći
iz toga nježno li postepeno. Što ćeš?
1442
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Ovako ću.
1443
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Naglo. Tako zvuči.
1444
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Fermata.
1445
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Takt prije.
- Takt prije.
1446
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Je'n, dva, tri.
1447
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Ne, to nije jasno.
1448
01:55:50,793 --> 01:55:54,251
Da, nije zvučalo dobro.
Još jednom, molim. Ispričavam se.
1449
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Da ja...
1450
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Dobro, to je jako lijepo.
1451
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Ali to je još takt.
1452
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Ako bih ti mogao pokazati
što mislim da si htio...
1453
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
- Reci mi ako griješim.
- Dobro.
1454
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Mislim da želiš to ovako... Moraš...
1455
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
Odrezati i ubrzati.
1456
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Četvrtinke. Mislim da to želiš.
1457
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Takt prije fermate.
1458
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Zar ne?
- Da.
1459
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Uspio sam? Što sam učinio?
1460
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
To sam učinio.
1461
01:56:41,043 --> 01:56:43,334
To je za mene ili za tebe? Još.
1462
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Još!
1463
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Jako dobro. U redu.
1464
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Počni ovdje. Dobro, hvala.
1465
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Budite dobri.
1466
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Ako ljeto ne pjeva u tebi,
ništa ne pjeva u tebi,
1467
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
a onda ne možeš stvarati glazbu.
1468
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
To mi je rekla
1469
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
kad sam bio loše volje zbog nečega
1470
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
i recitirala mi je pjesmu
Edne St. Vincent Millay,
1471
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
koja je postala Songfest.
1472
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Ali ljeto i dalje pjeva u meni.
1473
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Ne onako snažno kao nekad...
1474
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
i ne onako često,
1475
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
ali sigurno pjeva.
1476
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
U protivnom bih odavno skočio u jezero.
1477
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Ima li pitanja?
1478
02:09:05,918 --> 02:09:07,918
Prijevod titlova: Davor Levak
1479
02:09:09,043 --> 02:09:13,709
ZA JAMIE, ALEXANDERA I NINU