1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 „Umjetničko djelo ne daje odgovore na pitanja, već ih izaziva; 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 dok osnovni smisao leži u napetosti 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 između kontradiktornih odgovora.” Leonard Bernstein 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Uvijek zvuči bolje na klaviru, ne znam zašto. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Stoga... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 Da odgovorim na pitanje, da, često je uz mene. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Često je viđam kako radi u vrtu. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega se kune da je svakog jutra na vrhu stuba 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 kad dolje nosi rublje 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 i razdvaja bijelo od šarenog. 11 00:02:42,543 --> 00:02:45,793 Naša su djeca jako ljubomorna jer je nikad nisu vidjela. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Ja... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Jako mi nedostaje. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Halo? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Da. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Naravno. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Da, znam. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Možete li malo pričekati? 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Grozno. Hoće li biti dobro? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Ne, shvaćam. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Nema šanse za probu? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Da. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 U redu. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Mogu li dobiti tri karte za danas? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Da. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 U redu. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 U redu, da, hvala. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Dobio si ih, momče! 29 00:05:21,209 --> 00:05:23,543 Leonarde, bellissimo. Jesi se naspavao? 30 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 Ne. „Manfred” počinje odmorom na naglašenom taktu, 31 00:05:26,543 --> 00:05:28,709 a nisi mi sredio probu s orkestrom. 32 00:05:28,709 --> 00:05:32,293 - Rekao sam ti da nastupaš. - Rekao si da postoji mogućnost. 33 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Dobra večer. 34 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 Tvrtka Američka guma opet vas poziva u Carnegie Hall, 35 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 da poslušate koncert Njujorške filharmonije 36 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 čiji je glazbeni ravnatelj Artur Rodziński. 37 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, koji je trebao biti dirigent, razbolio se, 38 00:05:47,001 --> 00:05:51,876 pa će njegovo mjesto preuzeti mladi američki pomoćni dirigent filharmonije, 39 00:05:51,876 --> 00:05:53,376 Leonard Bernstein. 40 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Danas ste čuli povijesni nastup. 41 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Ovaj fantastičan nastup prenosio se širom svijeta. 42 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Dužnost mi je reći da smo maestra Bernsteina 43 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 nazvali jutros u 9.30 44 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 i rekli da će dirigirati ovdje. 45 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - Po prvi put nakon mnogo godina... - Bez probe. 46 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Bez probe. 47 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 Ali on obožava glazbu i ne treba probu, 48 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 jer je tako osjeća. 49 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Nakon mnogo godina doista je ovo htio 50 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 i ponosan sam što se to ostvarilo. 51 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall ponosi se vama i New York se ponosi vama. 52 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 53 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Hvala. 54 00:07:17,168 --> 00:07:20,043 Ne sjećam se ničega nakon naglašenog takta. 55 00:07:20,543 --> 00:07:23,751 Sigurno sam se osvijestio kad je publika zapljeskala. 56 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Nemoj da ti ovo smeta. Krenulo nam je. 57 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Želim koreografirati to s plesačima dok smo u Cincinnatiju. 58 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, zaljubljen sam u glazbu. 59 00:07:32,084 --> 00:07:34,876 Čim nešto budem imao, snimit ću i poslat ću ti. 60 00:07:34,876 --> 00:07:36,709 Sklada neki novi balet? 61 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 O tri mornara na dopustu u New Yorku? 62 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Baš taj. - Ne svađaj se s njim. 63 00:07:41,918 --> 00:07:45,084 On je mladić na kojeg treba računati. Pročitaj ovdje. 64 00:07:45,084 --> 00:07:47,251 „Bernstein pokazao majstorstvo.” 65 00:07:47,251 --> 00:07:49,751 „Uzbudljiv program mladog dirigenta...” 66 00:07:49,751 --> 00:07:53,251 Da, pokraj članka o Hitlerovoj invaziji na Poljsku. 67 00:07:53,251 --> 00:07:54,334 Otvoreno je. 68 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Ispričavam se... - Ne, on voli otvorena vrata. 69 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Hej, Isaac, poznaješ Davida, a ono je Jerry Robbins. 70 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Bok. - Zdravo. Moramo dolje. 71 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Kasniš sat... - Radim na skladbi. 72 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński stiže ranije... - Ovdje je? 73 00:08:08,251 --> 00:08:09,834 Dobro, stižem začas. 74 00:08:09,834 --> 00:08:12,751 Isaac, tvoj izložbeni poni je skladatelj. 75 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Učim kako da ne budem grub, zar ne? 76 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - Savršeno je. - Uvijek sam nekako... 77 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 Previše revan. 78 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Previše se uzbudim. - Da. 79 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Oba stopala u krilo. Ne znam što ću sad. 80 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Ne znam što bih sa sobom. Ovo je previše. 81 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Mislim... - Previše za jednog. 82 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - Jer je na staračkoj pjegi? - Ne. 83 00:09:05,793 --> 00:09:07,918 To je previše za jednog. Stvarno. 84 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Nikad neću napustiti stan. 85 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - To je realnost. - Nemoj. 86 00:09:19,793 --> 00:09:23,126 Dragi Jerry, ovo je nepripremljena isprika za snimku 87 00:09:23,126 --> 00:09:25,876 koja nije tako loša, ali nije ni baš dobra. 88 00:09:26,376 --> 00:09:28,834 Sad pregledavam skladbu, iscrpljen, 89 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 i sve je u redu do trećeg dijela 90 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 kad dođe kontrapunkt s dva klavira. 91 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Bojim se da tada nastane kaos. 92 00:09:37,209 --> 00:09:41,751 Teško je to izvesti na dva klavira, ali mislim da će biti jasno uz orkestar. 93 00:09:41,751 --> 00:09:43,709 I oprosti na svim pogreškama. 94 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Ali kriv je Aaron Copland. 95 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Za sve sam ja kriv. - Evo ga, sjedi ovdje. 96 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - To nije istina. - Kako god... 97 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 Ti odluči, g. Robbins, 98 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 kako plesati na ovakvu glazbu, 99 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 ali pozdravi sve i... 100 00:10:02,376 --> 00:10:04,668 Nadam se da će ti se svidjeti. Sretno. 101 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Moram na probu. 102 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Ja ću. - Je li? 103 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Da. - Pravi si prijatelj. 104 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Dolje je, a opet ćeš zakasniti. 105 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Pohvali me Rodzińskiju. 106 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Hoću. Nisam mu najdraži, ali hoću. 107 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Volim te, dušo. - Volim te. 108 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Trudim se da ostanem pod kontrolom 109 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Ali zanesem se 110 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Glumim nezainteresiranost i hladnoću 111 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Ali zanesem se 112 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Zaneseš se 113 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 - Zanesem se - Samo se zaneseš ! 114 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Kad odem pogledati neki film 115 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 I gledam glumce u nekom prizoru 116 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Počnem misliti Je li ono što se događa stvarno 117 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Moram zaštititi djevojku 118 00:11:37,001 --> 00:11:38,418 Zlikovac je ne poštuje 119 00:11:38,418 --> 00:11:39,709 Priskačem joj upomoć 120 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 I probijem rupu kroz kino platno ! 121 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Zanesem se, zanesem se 122 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Zanese se - Zanesemo se 123 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 Samo se zanesemo ! 124 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Izvrsno, ali... Ovdje nitko ne zna 125 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 kako je izbio sopran iz svoje sirote sestrice 126 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 dok smo kao djeca izvodili sve te opere. 127 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Neka to bude upozorenje za vas i za sve. 128 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Zdravo. 129 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Mislila sam da si ovdje. Bogme sve obilaziš. 130 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Jesi li upoznala ekipu? 131 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - Ne. - Betty i Adolf su ludnica. 132 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 Zdravo. 133 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Ellen. Naravno, sigurno si je srela u nekom drugom studiju. 134 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Zdravo, Felicia. 135 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Jesam li nekog propustila? 136 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Samo klavirista. 137 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Mislila sam da tebe ne treba predstavljati. 138 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Zdravo. Ja sam Lenny. - Zdravo. Felicia. 139 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, kao i ona. 140 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 141 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 142 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn? 143 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 144 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Zanimljiva kombinacija riječi. 145 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Imaš onaj izraz 146 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Na koji sam slaba 147 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Ti sa svojom tehnikom Pogled preko puta stola 148 00:12:58,918 --> 00:13:02,543 Potječeš iz aristokratske europske obitelji s majčine strane. 149 00:13:02,543 --> 00:13:04,876 Otac ti je Amerikanac i to Židov, 150 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 a preselila si se u Čile... 151 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - Nevjerojatno da sam to upamtio. - Da. 152 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Ne znam kako. 153 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Preselila si se u Čile zbog očeva posla. 154 00:13:12,709 --> 00:13:17,334 - Sad si u New Yorku i studiraš klavir. - Da. 155 00:13:17,334 --> 00:13:19,126 Ali zapravo studiraš glumu. 156 00:13:19,126 --> 00:13:22,834 To zahtijeva svestranost da možeš glumiti široku paletu uloga. 157 00:13:22,834 --> 00:13:24,418 I to je moj zaključak. 158 00:13:25,168 --> 00:13:28,209 - Mi smo, draga moja, vrlo slični. - Kako? 159 00:13:28,209 --> 00:13:29,501 Ti si morala skupiti 160 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 sve dijelove i komadiće sebe koji su bili razbacani posvuda 161 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 i oblikovati pravu osobu koja sad stoji preda mnom. 162 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Kako je to slično? 163 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Sad si me pitala i rekao sam ti. - Znam. 164 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Ruski ortodoksni Židov. 165 00:13:42,959 --> 00:13:44,459 - Odrastao u Bostonu. - Da! 166 00:13:44,459 --> 00:13:45,918 - Dijete imigranata. - Da. 167 00:13:45,918 --> 00:13:47,959 Otac ti je bio samouki biznismen. 168 00:13:47,959 --> 00:13:50,043 Ogrezao u Talmud. Harvard. 169 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Glazbena škola... - Institut. 170 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Glazbeni institut u Philadelphiji. 171 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Sad si u New Yorku i ganjaš karijeru skladatelja i dirigenta. 172 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Pod krinkom klavirista privučenog u ovu umjetničku Meku, 173 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 bježim od puritanskog podrijetla, poput tebe. 174 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Sigurno si imao veću potporu obitelji. 175 00:14:06,376 --> 00:14:10,168 Otac je mislio da ću biti klezmer i svirati za kopjejke na ulici 176 00:14:10,168 --> 00:14:12,959 i da ću se iz očaja baciti u obiteljski posao. 177 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Kakvim to poslom? 178 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Proizvodi za kosu. 179 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - Stvarno? - Da. 180 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Morao sam postati mješavina 181 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 usvojenog govora, ponašanja i svjetonazora. 182 00:14:23,501 --> 00:14:26,126 Mješavina da mogu biti više stvari odjednom. 183 00:14:26,626 --> 00:14:30,626 I zato ti i ja možemo izdržati i preživjeti, 184 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 jer svijet želi da budemo samo jedno, a to mi je jadno. 185 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Vrlo si mi privlačna, Felicia. 186 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Zaneseni, zaneseni 187 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Vi ste zaneseni 188 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Ovo je previše. Jako mi je žao. 189 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Čekajte! 190 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Kreni! 191 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 To mi se sviđa. 192 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Imaš puno energije. 193 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Samo te slijedim, ne znam kamo. 194 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Nikad nisam bio ovdje. 195 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Ne mogu te ni zamisliti ovdje. 196 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Ti uđi ovamo. - Dobro. 197 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Na pozornicu... Skini cipele. 198 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Dobro. Kamo da ih stavim? 199 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Na drugu stranu. 200 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Kamo ćeš ti? - Po scenarij. 201 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Scenarij? - Da. 202 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Moram li i ja glumiti? - Što? 203 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Moram li nešto raditi? - Pa... Možda. 204 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Sad sam nervozan. 205 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 I trebaš biti. 206 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Pa, ovo je baš divno. 207 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Ovo je baš divno. 208 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Čitat ću prizor s maestrom Bernsteinom. 209 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 Osramotit ću se. 210 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein? Zvuči baš otmjeno. 211 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Evo. - Dobro. Pročitat ćemo to. 212 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Stvarno hoćemo. - Da. 213 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - Ja sam kralj? - Da, a ovo ti je dvorac. 214 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Divno. 215 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Iako si kralj... 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - Sviđam ti se. - Da. 217 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Odlučio si mi dati bijelu ružu s krune. 218 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Naravno da jesam. 219 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 Nemaš je još. Moram ti je dati. 220 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 - Izvoli. - Nisam pročitao tekst. 221 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 - Znam. - Čekaj. 222 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Hoćeš li mi ovo pridržati? U redu. 223 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Kako sam ja kralj... 224 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 i to zaljubljeni. 225 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Dar za mene, gospodaru? 226 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Vrlo dobro. 227 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Ti si na redu. 228 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 „S tvojim mrljicama voska, bijela ružo, 229 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 izgledaš poput ekstravagantnih ruku...” 230 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Ne. 231 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 „Izgledaš poput oka 232 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 slomljenog mjeseca.” 233 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Grozan si. 234 00:17:04,126 --> 00:17:05,334 Kako ide tvoj tekst? 235 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 „Uvijek se mijenjaš, ljubavi. 236 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Nisam te vidjela jučer. 237 00:17:14,251 --> 00:17:15,959 Ali pogledala sam tvog konja. 238 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Predivan je. 239 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Ali ne kao ti... 240 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 Jer ti si zmaj.” 241 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 „Vjerujem da bi me mogao slomiti svojim rukama, 242 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 kako sam slaba, 243 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 poput mraza 244 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 izgorjelog na suncu.” 245 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Ovo je malo bolje. Ha, gđice Montealegre? 246 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Još malo svjetla? 247 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Hvala, Josephe. - Josephe, ispričavam se. 248 00:18:02,251 --> 00:18:06,376 Postao sam nervozan. Mislio sam da je pauk pa sam ga htio ubiti jaknom. 249 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Malo pogurnite vrata na izlasku. Sama će se zaključati. 250 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Hvala, Josephe. 251 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Laku noć. Divno. Hvala, Josephe. 252 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Nisi mi rekla da ti je otac vlasnik. 253 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Tako namamiš sve udvarače? 254 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 Ne. Rijetko ostajem budna duže od 21 h. 255 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Čekaj. Napravila si iznimku zbog mene? 256 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Mislila sam da se zbog tebe to isplati. 257 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Nadam se da te nije previše stajalo. 258 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Kako da ti se isplati? Znam. 259 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Nešto ne valja. - Što? 260 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Kako se zove tvoj lik? 261 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 Margaret. 262 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Da. 263 00:18:53,834 --> 00:18:55,418 - I ti si zamjena? - Da. 264 00:18:55,418 --> 00:18:58,126 Trebala bi biti Margaret osam nastupa tjedno. 265 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 U centru pažnje. 266 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Strah te sprečava... - Mnogo me toga sprečava. 267 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 Ali ne i strah. 268 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Ne bih stajala ovdje pred tobom... 269 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Ne bih ni bila u New Yorku da me strah savladao. 270 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Nije tako jednostavno. 271 00:19:14,126 --> 00:19:15,668 Glupo je ne pomisliti 272 00:19:15,668 --> 00:19:18,543 da i sreća igra ulogu, kao i talent i odlučnost. 273 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Ja sam savršen primjer. - Sigurno se šališ. 274 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Da se Bruno Walter nije razbolio tog dana 275 00:19:24,168 --> 00:19:27,626 i da Rodziński nije zapeo u snijegu, ne bih dobio priliku. 276 00:19:27,626 --> 00:19:30,834 Podučavao bih klavir osmogodišnjake koji se žale... 277 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Da nije bio taj dan, bio bi neki drugi. 278 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - To misliš? - Da, znam to. 279 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Stvarno? - Naravno. 280 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 Ne zaboravi... Ti si muškarac. 281 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Nikad ne zaboravim. 282 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Dobro. 283 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Bože moj. 284 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 285 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Bila si divna. 286 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Ajme. Shirley, lijepo od tebe što si došla. 287 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Dovela sam Richarda Harta i suprugu. - Ne. 288 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick ima probu za novi brodvejski šou s Evom Gabor 289 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 i taj mu brak neće potrajati, a mislim da je tvoj tip. 290 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - Kakav to? - Isti kao i moj. 291 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Nedostupan. 292 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Divno. 293 00:21:05,751 --> 00:21:07,418 Lijepo od tebe što si došao. 294 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Obožavam Dark of the Moon. 295 00:21:09,501 --> 00:21:12,293 Prestani. Divna si. 296 00:21:12,293 --> 00:21:17,001 - Produkcija je bolja jer ti nastupaš. - Samo tjedan dana, ali ljubazno od tebe. 297 00:21:17,001 --> 00:21:22,168 Da znaju što rade, rekli bi gđici Jones da ostane u krevetu. Doista si divna. 298 00:21:22,168 --> 00:21:24,584 - Draga. - Hvala, lijepo što ste došli. 299 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Čast mi je. - Hvala. 300 00:21:25,876 --> 00:21:27,501 Dođi nešto pojesti s nama. 301 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Ne mogu, ujutro hvatam vlak za Tanglewood. 302 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 303 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Ideš posjetiti mog brata. 304 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Nemoj biti tako iznenađena. - Nisam... Samo... 305 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Nije ništa rekao. 306 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Pa... 307 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Možda je bio diskretan? - Moj brat? 308 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Sumnjam. 309 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Ne, pokušaj opet. - Ajme, šest. 310 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Ne! - Osam. 311 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Grozno. - Četiri... 312 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Ne. - Tri. 313 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Onda mora biti sedam. 314 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Pokušaj se koncentrirati. 315 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Možda bih trebao malo razmisliti. 316 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Razmisli jer ti šaljem to 317 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 upravo sad. 318 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Dvadeset. - Ne. 319 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Ne. 320 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Koliko ovo moramo raditi? 321 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Moramo izgraditi snažnu vezu. 322 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Ne mogu. Ne znam što radiš. 323 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Možda gradiš bombu, što ja znam. 324 00:22:30,584 --> 00:22:31,543 Ne. 325 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Samo sam jako opuštena. - Možda sve razneseš. 326 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Ti nisi? 327 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Jesam. - Jesi li? 328 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Da. 329 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Nisam nikad vidjela da tako dugo sjediš. 330 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Jedva čekaš da se pomakneš? - Ne. 331 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Dobro. - Uopće ne. 332 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Dođi ovamo, ja ću. 333 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Ajme meni. 334 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Beskoristan sam? - Da. 335 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Kamo idem? 336 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Stani ovdje. Ne ovu. - Dobro. 337 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Ne. - Zašto ne? 338 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Pa, možda je malo kričava? 339 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Ne izgleda tako nespretno. 340 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Sviđa mi se ovo. 341 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Obožavam tvoj miris. 342 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Je li? - Da. 343 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Zbog mog oca. 344 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Nije li to čudno? 345 00:23:42,293 --> 00:23:46,501 Voljela sam se umotati 346 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 u njegov baloner 347 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 kad bi došao kući s posla... 348 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Taj bi me miris opio. 349 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Uvijek sam ga povezivala sa sigurnošću. 350 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Tako je lijepa. Pričaj mi o njoj. 351 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Krasna je. Divna djevojka. - Da. 352 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Samo smo... - Gdje ste se upoznali? 353 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Na zabavi kod Claudija Arraua. 354 00:24:16,209 --> 00:24:18,668 Felicia, ti si glumica? 355 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Divna glumica, da. - Jesam. 356 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Naravno da jesi. - Ne, jesam. 357 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Nevjerojatno, ali da. 358 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - On nije. - Ne, grozan sam. 359 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 Išao sam na probno snimanje 360 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - Bilo je užasno. - Grozan glumac. 361 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 U Hollywoodu su me stavili pred kameru 362 00:24:32,751 --> 00:24:36,084 i rekli: „Hvala, evo jednosmjerne karte za New York.” 363 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - O, ne. - Upravo tako. 364 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Bio je student ovdje na otvorenju ljetne sezone, 365 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 a sad je omiljeni profesor 366 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 i ne možete ni prići dvorani kad on dirigira studentskim orkestrom 367 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 koliko ima ljudi. 368 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Samo zato što ih toliko volim. - I oni tebe. 369 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Što se dogodilo s Ročesterskom filharmonijom? 370 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Preskočili su me. - Znam. 371 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Mislili su da sam previše s tobom u Bostonu. 372 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - To je razlog? - Mislim da jest. 373 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Trebali bismo raspraviti o Our Townu ako imaš... 374 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Bježiš u Hollywood? 375 00:25:16,168 --> 00:25:18,001 Tratiš vrijeme na mjuzikle... 376 00:25:18,001 --> 00:25:20,001 Obećavam, odustajem od mjuzikla. 377 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, odgovoran si zbog svojih darova. 378 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 On može postati prvi veliki američki dirigent. 379 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Ali morao bi dirigirati svojim životom, 380 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 kad izađe na pozornicu da vodi svoj orkestar, 381 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 da iskreno može sam sebi reći: „Moj život i moj rad su čisti.” 382 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 A ime... 383 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 Nikad neće dati orkestar jednom Bernsteinu. 384 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Ali jednom Burnsu... 385 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 386 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Morao bih razmisliti. - Nekoć sam zabavljao ljude. 387 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 U vlaku koji je putovao do Moskve i natrag. 388 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Pri svakom dolasku odmah sam se morao vratiti, 389 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 jer, naravno, mi Židovi nismo smjeli živjeti ondje. 390 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Nikad nisam vidio grad. 391 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Nijednom. 392 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Ali sam svirao. 393 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Želim ih vidjeti. 394 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Vidjeti što? 395 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 Ono od čega maestro Koussevitsky želi da odustaneš. 396 00:26:43,543 --> 00:26:45,251 Svu glazbu koju si skladao. 397 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - Doista? Ne možemo otići. - Da. 398 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Možemo. 399 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Nevjerojatno. 400 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Zašto bi htio odustati od ovoga? 401 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - Tako je divno. - To nije ozbiljna glazba. 402 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 Što to znači? 403 00:27:46,418 --> 00:27:50,959 Pa, to znači da bih mogao postati prvi veliki američki dirigent. 404 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 Želiš li to? 405 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Želim mnogo toga. 406 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 New York, New York ! 407 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 To je sjajan grad ! 408 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Kako se osjećaš? 409 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Mislim da je bolje. 410 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Smijem li ovako staviti glavu? 411 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Jako mi je neugodno. - Ne. 412 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 Ne. 413 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Da ne dišem, bio bih dobro. 414 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Samo... Ne. 415 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - To se dogodi svaki put. - Što to? 416 00:30:35,751 --> 00:30:40,376 - Svaki put kad legnem u nepoznati krevet. - Shvaćam. 417 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Implicirala si. - Ne znam na što si mislio. 418 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Samo sam... - Ajme meni. 419 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Donji dio kralježnice. - Piješ li neke tablete? 420 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Mnogo njih. - Sigurno ih piješ. 421 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 Ali mislila sam baš za to. 422 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Ajme. Žao mi je. 423 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Siroti. 424 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Na podu je puno bolje. - Da. 425 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Puno bolje. Hvala. Sjajna ideja. 426 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Sve si namjestila s jastucima. 427 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Dobro se brineš za mene. - Htjela sam da ti bude udobno. 428 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Znam jednu igru. Zavist i tajne. 429 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Znaš li je? - Ne. 430 00:31:19,668 --> 00:31:25,001 Kažemo si neku tajnu i nešto zbog čega smo zavidni i tako se zbližimo. 431 00:31:25,001 --> 00:31:27,043 Ali već smo si bliski. 432 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Bliskiji smo nego prije 20 minuta. 433 00:31:30,376 --> 00:31:31,209 Dobro. 434 00:31:31,209 --> 00:31:34,668 Vidio sam neke tvoje strane o kojima sam samo sanjao. 435 00:31:34,668 --> 00:31:35,793 Ajme meni. 436 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Dobro. 437 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Ti prvi. 438 00:31:39,626 --> 00:31:43,459 Želiš li mi reći zbog čega si zavidna ili neku tajnu? 439 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Reci mi tajnu. 440 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - Reći ću ti tajnu? - Da. 441 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Jesam li te posuo pepelom... - Ne. 442 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Dobro. 443 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Pa, kad sam bio dječak... 444 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 znao sam sanjati da ubijam svoga oca. 445 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Ali stvar je u tome da bih se probudio i sjeo u krevetu... 446 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 i maštao o tome... 447 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 jer je bio jako okrutan. 448 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Ponekad ne mogu... 449 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Kao da se ne mogu pronaći. 450 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Pa... 451 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Slažem se. 452 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - U vezi s čime? - U vezi s imenom. 453 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 454 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Nema nikakav sjaj. 455 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Zvuči pogrešno. 456 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Tvoj me zvuk umiruje... Bože. - Je li? 457 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Zavidan sam na zraku koji prolazi kroz tebe. 458 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Kroz moja usta, nadam se. 459 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Zapravo, na bilo koji način. - Ne. 460 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Nisam o tome ni razmišljao. 461 00:33:28,918 --> 00:33:31,668 Ali sigurno bi došlo do nekih varijacija 462 00:33:31,668 --> 00:33:34,543 u intonacijama da izađe na drugu stranu. 463 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Jednako ugodnih. 464 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Tresem se? - Odvratan si. Da. 465 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Te oči... 466 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Ni ne znaš koliko me trebaš, zar ne? 467 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Možda znam. 468 00:34:08,501 --> 00:34:11,626 - Dušo, bilo je bolje nego u Philadelphiji. - Stvarno? 469 00:34:11,626 --> 00:34:14,251 Silno sam se trudio da ne skočim u orkestar. 470 00:34:14,251 --> 00:34:15,668 Preljubazan si. 471 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Jesam li ti rekao za onu djevojku? O kojoj sam ti pisao... Felicia. 472 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - O kojoj sam ti pisao. - Da. 473 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Ovo je David, svira klarinet. Što još... 474 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Sviram klarinet. - Vidim. 475 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Izuzetan je. - Da. 476 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Slušala sam te i bio si divan. 477 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 I ti. Zvijezda Broadwaya. 478 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Ne. 479 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Trebali smo ručati s Koussom, inače bismo... 480 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Da poslije odemo na piće ili nešto? 481 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Volio bih to, da. 482 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Nisam te htio tako iznenaditi. - Ne, u redu je. 483 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - Možda sam bio bešćutan. - Ne. 484 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Nimalo. 485 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Vidimo se poslije. - Da. 486 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Dobro, idemo. Hajde, ptičice! 487 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Bilo mi je drago. - I meni. 488 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 Život nije tako ozbiljan. Stvarno nije. 489 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 U kojem to dobu živimo? Možeš biti slobodan 490 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 bez krivnje ili ispovijedi. Što je u tome loše? 491 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Znam točno tko si ti. 492 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Daj... 493 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 da pokušamo. 494 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Da. - Da? 495 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Hoću reći... - Ne! 496 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Ne ovdje. - Ne, ne ovdje. 497 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Ne, ne smije biti tako. 498 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein je skladatelj, dirigent i klavirist. 499 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Njegova žena je glumica Felicia Montealegre. 500 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Vode ispunjene i profesionalne živote, no rijetko su razdvojeni. 501 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 G. Bernstein ima 37 godina, 502 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 ali na društvenoj je sceni već desetak godina. 503 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Otkad je mijenjao Brunu Waltera 504 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 i dirigirao filharmonijom s 25 godina. 505 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 Otad je Leonard Bernstein dirigirao ili svirao širom svijeta. 506 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Skladao je simfonije, balete i opere, 507 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 kao i glazbu za brodvejski mjuzikl Wonderful Town 508 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 i film Na dokovima New Yorka. 509 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre stigla je na Broadway i televiziju 510 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 iz Santiaga u Čileu. 511 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Bila je jedna od prvih televizijskih dramskih zvijezda. 512 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Bernsteinovi, Leonard, Felicia i njihova djeca, 513 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie i dvomjesečni Alexander, 514 00:37:04,793 --> 00:37:07,834 žive u New Yorku blizu Carnegie Halla i Broadwaya. 515 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Žive ovdje oko tri godine. 516 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Dobra večer, Felicia. 517 00:37:11,834 --> 00:37:13,584 - Zdravo, Ede. - 'Večer, Lenny. 518 00:37:13,584 --> 00:37:15,001 - Kako si, Ede? - Dobro. 519 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 Lenny, uvijek mi je pomalo teško profesionalno te odrediti 520 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 jer se baviš mnogim stvarima. 521 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 Što ti je primarno zanimanje? 522 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Mogu reći da sam prvenstveno glazbenik. 523 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Moje područje je sve što ima veze s glazbom. 524 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 Bilo to skladanje, 525 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigiranje, podučavanje, proučavanje ili sviranje. 526 00:37:36,876 --> 00:37:39,126 Glazba mi se sviđa i time se bavim. 527 00:37:39,126 --> 00:37:42,126 Felicia, je li teško pratiti Lennyjeve aktivnosti? 528 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Prilično je teško. Ima ih mnogo. 529 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Ova će sezona sigurno biti kaotična. 530 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Napisao je i dva mjuzikla. 531 00:37:49,751 --> 00:37:54,293 Jedan je adaptacija Romea i Julije, Priča sa zapadne strane, 532 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 s J. Robbinsom, A. Laurentsom 533 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 i nadarenim tekstopiscem, Steviejem Sondheimom. 534 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Zatim ima četiri filma 535 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 u Omnibusu, televizijskom programu za CBS. 536 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 I... 537 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - Je li tako? - Znaš moj raspored bolje od mene. 538 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Felicia, a vi? Bavite li se još čime osim glume? 539 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Pa, teško je raditi nešto više od brige za ovo kućanstvo. 540 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Moj muž, djeca i gluma okupiraju preostalo vrijeme. 541 00:38:27,543 --> 00:38:30,876 - I pamćenje mojih projekata. - Pa... Ne mogu si pomoći. 542 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, koja je razlika u životu 543 00:38:33,126 --> 00:38:35,918 skladatelja Bernsteina i dirigenta Bernsteina? 544 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Pa... 545 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Pretpostavljam da postoji razlika. 546 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 Razlika u osobnosti između bilo kojeg skladatelja 547 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 ili stvaratelja i bilo kojeg izvođača. 548 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Bilo kojeg izvođača, radilo se 549 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 o Toscaniniju ili Talluli Bankhead. 550 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 Oni vode društveni život. 551 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 Život ekstroverta. 552 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 To je pojednostavljena riječ, ali tako nešto. 553 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Dok kreativna osoba 554 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 sjedi sama u velikom studiju kakvog vidite ovdje 555 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 i sama piše, 556 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 komunicira sa svijetom na jedan privatan način 557 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 i vodi većinom 558 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 unutrašnji, a ne vanjski život. 559 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Ako u sebi nosite obje osobnosti... 560 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 to znači da ste shizofrenik i to je kraj. 561 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, i vi se sigurno zanimate za glazbu. 562 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Tatice. 563 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Tatice! 564 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Hvataj! 565 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}TATICE, VOLIM TE JAMIE 566 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 I ja tebe, dušo. 567 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Jako. Hvala. 568 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Zdravo, Zeusova djeco! 569 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Moj čovjek! 570 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Zdravo, Lenny. - Zdravo. 571 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Kakvo divno iznenađenje. 572 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Zato volim New York. 573 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 Izađeš iz stana 574 00:40:24,418 --> 00:40:27,168 i naletiš na ljude koje voliš. 575 00:40:27,168 --> 00:40:29,251 - Idem u centar. - I ja. 576 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Mi idemo preko parka do Saksa. 577 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - Dok nije počeo potop. - Tko si ti? Zdravo. 578 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Zdravo, tako si lijepa. Pravo si blago. 579 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Da ti otkrijem tajnu? 580 00:40:42,168 --> 00:40:46,084 Znaš da sam spavao s oboje tvojih roditelja? Previše, zar ne? 581 00:40:46,084 --> 00:40:51,251 Previše volim, što da ti kažem? Ali obuzdavam se. Obuzdavam se! 582 00:41:42,584 --> 00:41:45,293 Vidiš li one ljude preko puta kako bulje u nas? 583 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 Govore: „To nije on. Na televiziji je puno zgodniji.” 584 00:41:51,918 --> 00:41:54,459 „Ali ima uši kao Leonard Bernstein, zar ne?” 585 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 „Je li to on? Je li to moguće?” 586 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Kako neugodno. Nemamo ni jedaći pribor. 587 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Evo. - Oprosti, dušo. 588 00:42:13,418 --> 00:42:17,293 Jedaći pribor? Ne treba nam. Naručio sam kinesku, sjećaš se? 589 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Ali trebamo jebene zavjese da mogu spavati. 590 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Hodam kao zombi. 591 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Plašim našu djecu. 592 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Imamo djecu u ovoj kući? - Imamo. 593 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Kako Bergovi uspijevaju s troje djece? 594 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Troje! Znam, nevjerojatno. Nerazumno. 595 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex nije glasan. Bit ćemo dobro. 596 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Zasad. - Cijeli dan spava. 597 00:42:37,584 --> 00:42:39,793 - Alexander samo spava. - Neće zadugo. 598 00:42:40,918 --> 00:42:43,334 - Kao da nije stvaran. - Ne. 599 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Beba iz snova. 600 00:42:49,168 --> 00:42:51,126 Tužan sam, dušo, a ne znam zašto. 601 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Dušo, umoran si. Samo moraš spavati. 602 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Da. 603 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 Ljeto je malo pjevalo u meni, ali ne pjeva više. 604 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 605 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Ako ljeto ne pjeva u tebi, 606 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 onda ništa ne pjeva u tebi. 607 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 A ako ništa ne pjeva u tebi, 608 00:43:20,501 --> 00:43:22,293 onda ne možeš stvarati glazbu. 609 00:43:27,709 --> 00:43:32,626 Ako želiš biti u orbiti mog brata, moraš platiti cijenu. 610 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Iako bi on volio vjerovati da nije tako. 611 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Mislim da znam na što misliš. 612 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Čudno je, ali... 613 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Vjerujem da to postoji u svakome. 614 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Želiš poduzeti promjene u vezi sa sobom. 615 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Ovamo. 616 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Ali... 617 00:43:53,918 --> 00:43:57,751 imati taj teret snažne osobnosti, to je poput puta u smrt. 618 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Doista. 619 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Ali čim vidim da zbog toga pati, 620 00:44:03,126 --> 00:44:04,918 shvatim da nije toga vrijedno. 621 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Ne. Zbog čega? To me neće ubiti. 622 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Ako mu to pruža užitak ili mu sprečava patnju, 623 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 a u mojoj je moći, zašto ne? 624 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Ali moraš biti u tome bez ikakve žrtve. 625 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Ako nastane žrtva, nestat ću. 626 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Dobro? 627 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Taj je put bilo doista dobro! 628 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Pokušao sam biti Heraklo. 629 00:44:38,126 --> 00:44:40,751 Neću te zgrabiti. Ukradimo mamine cipele. 630 00:44:40,751 --> 00:44:43,084 Ne! Ja želim tvoje cipele. 631 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Pleter! - Bože! 632 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Bijeli starinski pleter s jastucima Pierre Deux. 633 00:47:55,334 --> 00:47:56,334 Sviđa mi se. 634 00:47:56,334 --> 00:47:57,959 Tako će dobiti onaj 635 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 zanimljiv, viktorijanski, starinski izgled. 636 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Želiš me zatvoriti u stakleni kavez kao nekakvu egzotičnu pticu. 637 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Okružena sam muškarcima i tako je dobar osjećaj. 638 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Stvarno su bolji. 639 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Mislim da je Felicia... Ne znam što da mislim o njoj. 640 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 U redu je. Samo je, hoću reći... 641 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Jesi li dobro? Trebaš li ručnik ili nešto? 642 00:48:21,709 --> 00:48:26,001 Julia! Mislim da trebamo ručnik. 643 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Stalno si tako smeten. 644 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Idem se gadno posrati. 645 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Dobro, divno. 646 00:48:32,834 --> 00:48:33,668 Bože. 647 00:48:33,668 --> 00:48:37,751 Je li tatica spomenuo Harryja i Ambersona ovo ljeto? 648 00:48:37,751 --> 00:48:39,043 Ne. 649 00:48:39,043 --> 00:48:41,751 Harry mi ovog ljeta nudi posao kod Ambersona. 650 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Što misliš? 651 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - Što tata kaže? - Misli da je to sjajna ideja. 652 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Onda i ja to mislim. 653 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - Imam tvoj blagoslov? - Da. 654 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Hvala. Bok. - Volim te. Bok. 655 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Tako je odrasla. - Izgled vara. 656 00:48:55,876 --> 00:48:59,126 Dobila sam dopuštenje. Puno hvala. 657 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Budi jako dobra u ovome. 658 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Sretan sam. - Plašite me. Dat ću sve od sebe. 659 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Pregažen sam u vlastitoj kući. 660 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Dođi ovamo. Upoznaj neke ljude. 661 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Tip se skoro spotaknuo na mene. 662 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Odrubio mi je glavu... - Slušaj... 663 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Znam, umoran sam... - Ovo je Lenny. 664 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Zdravo! Kako si? - Ovo je Charlie. 665 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Sve su mi ruke zauzete. 666 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Velik si momak. Golem. - Jim. 667 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Ogroman si. Zdravo, Charlie. 668 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Drago mi je. Kako si? Zabavljaš se? 669 00:49:27,293 --> 00:49:30,793 Lenny bi trebao skladati. Harry voli glumiti 670 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 uz njega, sav sređen, sa svojim snimkama i... 671 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 Dječacima bez karaktera. 672 00:49:36,418 --> 00:49:38,209 - Nije mi najdraži. - Meni jest. 673 00:49:38,209 --> 00:49:40,168 Znam, ali meni nije. 674 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 Pa... 675 00:49:41,959 --> 00:49:43,918 - Jako si hrabra. - Da. 676 00:49:43,918 --> 00:49:46,334 - Ja ne bih ni znala. - Dobro to podnosiš. 677 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 Naša Ivana Orleanska. 678 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Sjeti se što se dogodilo Ivani. Nije ispalo dobro. 679 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Dosadno mi je. 680 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Zdravo, Scotte. - Zdravo. 681 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 To ne govorimo u obitelji. Felicia to ne voli. 682 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - U tvojoj obitelji? - Da. 683 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 U tvojoj obitelji? 684 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Dosta je. 685 00:50:12,501 --> 00:50:16,251 - Zajedno smo već deset godina. - Znam za tri. 686 00:50:16,251 --> 00:50:18,543 Poricanje je gadna stvar. 687 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - To je bilo u križaljci. Osam slova. - Stvarno? 688 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Dosjetka. 689 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Da, „dosjetka”. - Tako je. 690 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - U četvrtak? - Da. 691 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - Jednostavna je, ali... - Da. 692 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Zdravo. - Bok. Tommy. 693 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Jesi li izašao iz mog rupčića? 694 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Sad živim ovdje. - Ti si duh? 695 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Da bar. - Imam tri želje? 696 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - Koja je prva? Bok. - Moja prva želja. 697 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Sretno. Bok, Tommy. 698 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Oprosti, ne znam ni jesi li... 699 00:50:45,709 --> 00:50:47,168 - Predivno. - Hvala. 700 00:50:47,168 --> 00:50:49,334 - Felicia me odijeva. - Dobro to čini. 701 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Inače bih izgledao kao klaun. 702 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 Istina. Nemoj nikome reći. 703 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Idem zapaliti u drugu sobu. Gdje živiš? Tko si ti? 704 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Iz San Francisca sam. - Sa Zemlje? 705 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Izvorno, da. 706 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Kosa ti je divna. - Lijepo od tebe. 707 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Slušaj, moram na krov. Moram na zrak. 708 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - Hoćeš li poći sa mnom? - Volio bih to. 709 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Divno. Dođi. Tommy, je li? 710 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - Zdravica. - Zvijezda večeri. 711 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 Zvijezda večeri! 712 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Bože, šališ se? - U isto vrijeme. Nekako. 713 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Točka na trapezu. Održavaj ravnotežu. 714 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Jesi li vidjela Lennyja? 715 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Da odem po njega? 716 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Ne, nema veze. 717 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 To i kažem, da mi je trebala dolčevita. 718 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Trebala mi je dolčevita, shvaćaš me? 719 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Hoću reći... Dok probijam ovaj zid. 720 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Kako ćemo riješiti ovo? - Ne znam što bih. 721 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 To me brine. Moramo to riješiti. 722 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Znaju li tvoji slušatelji kako izgledaš? 723 00:51:47,376 --> 00:51:49,959 Problem je radio, moraš biti na televiziji. 724 00:51:49,959 --> 00:51:52,584 - Prestani. - Divan si. Smijem li? 725 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Dušo, ovo je Tommy. 726 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Je li sve u redu? - Jest. 727 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Dušo. 728 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Prođi ovuda. U redu je. 729 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Dušo. - Ne. 730 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Jako mi je žao. 731 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Popravi frizuru. Neuredan si. 732 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Sviđalo se to tebi ili ne, ovaj je svijet fasciniran, 733 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 čak i opsjednut, svime u vezi s tobom. 734 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Još od onog poziva koji te doveo do nastupa u Carnegie Hallu. 735 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 I nisi ih iznevjerio, dragi moj. 736 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Petnaest godina na televiziji, učiš nas o čaroliji klasične glazbe. 737 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 Uz Young People's Concerts i Omnibus 738 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 dodirnuo si stotine milijuna ljudi. 739 00:53:00,668 --> 00:53:04,668 Deset godina u njujorškoj filharmoniji, a tu su i skladbe. 740 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 Priča sa zapadne strane nešto je novo. 741 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Isuse. - Tu su i Candide i On the Town. 742 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Zapravo, kad se sve zbroji, nisam učinio puno toga. 743 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Glazba je... Ja ne... 744 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Zvučat će čudno, ali to je bilo najvažnije što sam mogao učiniti 745 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 i velik izvor nezadovoljstva što nisam 746 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 stvorio puno toga. 747 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Kad se sve zbroji, popis nije dugačak. 748 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Pa... 749 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Ovo je... 750 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 Ovo je prilika da te svijet upozna odvojenog od svega toga. 751 00:53:41,293 --> 00:53:45,959 Ova će nam knjiga pomoći da shvatimo o čemu razmišljaš kad si sam. 752 00:53:45,959 --> 00:53:49,709 O tvojim razmišljanjima o životu. 753 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Kao da je svijet na rubu propasti. 754 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Takav je osjećaj. 755 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Ozbiljan sam. 756 00:54:01,418 --> 00:54:02,251 Da. 757 00:54:02,251 --> 00:54:05,376 Smanjenje kreativnosti, koja je naglo zaustavljena. 758 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 No ne i znanost. Ona je eksplodirala. 759 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Ali dok sjedimo ovdje, teško mi je... 760 00:54:16,834 --> 00:54:20,459 razmišljati o tome jesam li dirigent ili skladatelj 761 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 i ima li to veze s ičime. 762 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 I ima li smisla govoriti o mom postojanju za ovu knjigu. 763 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Slažem se. 764 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 To je označilo mnoge umjetnike i to se vidi u djelima. 765 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 To kao da ulazi u podsvijest. 766 00:54:35,709 --> 00:54:38,959 - Nastane velika depresija... - Ali znam da Felicia... 767 00:54:39,459 --> 00:54:41,459 Ona to jako osjeća. 768 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 To sve prožima. 769 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Kao da više ni u čemu ne uživa. 770 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Znam. 771 00:54:48,751 --> 00:54:50,043 A to je tako tužno. 772 00:54:50,043 --> 00:54:51,168 Piknik, 773 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 voda, ručak, 774 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 sjedimo i zajedno smo. 775 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Što je to? 776 00:55:00,668 --> 00:55:03,168 Mislim da ima osjećaj beskorisnosti. 777 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 I meni se to čini. 778 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Nisam imao pojma jer sam isprva stekao dojam 779 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 da je nevjerojatno vedra, 780 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 čudesno oprezna, svjesna 781 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 i vesela osoba, 782 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 ali nešto u njoj kao da je skršeno. 783 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 U Beču mi je rekla: 784 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 „Želim izaći, zaustaviti autobus i izaći.” 785 00:55:27,293 --> 00:55:29,001 Kako se osjećaš u vezi s tim? 786 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Imam nekoliko faktora koji me spašavaju. Prvo, volim ljude 787 00:55:35,084 --> 00:55:39,209 i volim glazbu, održava me na životu i kad sam najdepresivniji. 788 00:55:40,084 --> 00:55:41,918 A znam biti jako depresivan. 789 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Imam radnu etiku koja me održava. 790 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 A toliko volim ljude 791 00:55:51,209 --> 00:55:52,709 da mi je teško biti sam. 792 00:55:55,959 --> 00:55:59,501 - A to je dio moje borbe kao skladatelja. - Da. 793 00:55:59,501 --> 00:56:03,793 Jedini si kojeg znam da ne zatvara vrata kupaonice jer se boji biti sam. 794 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Može li itko doista vjerovati 795 00:56:08,709 --> 00:56:10,376 da je čovjek samo zarobljena 796 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 životinja? 797 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Da je žrtva svoje pohlepe i gluposti i... 798 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Ili vjeruješ u božanski element u ovome ili ne. 799 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Sve dok ja vjerujem, 800 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 valjda zato toliko volim ljude, 801 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 onda moram vjerovati 802 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 da u nekom udaljenom kutu moje duše postoji izlaz. 803 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Dobro, soprani, 804 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 vi ste glavni. 805 00:56:47,251 --> 00:56:50,084 Od 44. takta, od samog kraja „Nek' naš vrt raste, 806 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 nek' naš vrt raste” i prelazimo u a capellu. 807 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 I soprani, pazite 808 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 da napravite mjesta za visoke note. 809 00:58:51,043 --> 00:58:52,709 - To znači... - To je... 810 00:58:52,709 --> 00:58:54,251 „Umirem 811 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 i dobit ću kilu.” 812 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Stara čileanska poslovica. 813 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Pokušavao sam pronaći rimu. 814 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - Probudio sam je... - Majka ti je iz Rovno Gubernije. 815 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 Usred noći, u očaju. 816 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 Čileanska poslovica, na brzinu. 817 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Probudio si me iz dubokog sna. 818 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 To je baš to djelo. 819 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Felicia je dala sve španjolsko. 820 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Dobro što je danas ovdje da nam pomogne s izgovorom. 821 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Tako je. Ispričavam se. 822 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Pregledavao sam Voltairea i nisam mogao naći Rovno Guberniju. 823 00:59:24,251 --> 00:59:25,459 To sam ja izmislio. 824 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Da vidimo što kažete. 825 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Da vidimo. - Ovo je divno. 826 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Znam, nije li? 827 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Dobro, evo. - Hvala. 828 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Hajde. Idemo. 829 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, što da uzmem? 830 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Uzmi ovu veliku vreću hrane. 831 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Bože. Hvala. 832 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 To je Jamie. 833 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Htio sam nešto popiti. 834 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Tata! 835 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Zdravo, dušo. 836 01:00:42,459 --> 01:00:46,251 - Posluži se poslije. Samo idi onamo. - Ovo je Felicijina ideja? 837 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Posve. I slika je njezina. 838 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Predivno. - Lenny. 839 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Što je, dušo? - Jesi li vidio Jamie? 840 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Nisam je vidio. - Nisi je vidio? 841 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Ne. 842 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Zašto? Ovdje je? - Da, ovdje je. 843 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Jako je uzrujana. 844 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Zašto je uzrujana? 845 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Čula je glasine. 846 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Molim? - Glasine. 847 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - O čemu? - O tebi, dušo. 848 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Što o meni? 849 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Ne znam. Cijelo je ljeto bila u Tanglewoodu. 850 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 Ne mogu ni zamisliti što je čula. 851 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 Što si joj rekla? 852 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Dušo, nije na meni da kažem. Rekla sam da se tebi obrati. 853 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Dovoljno je stara, zar ne? 854 01:01:43,209 --> 01:01:46,543 Ne zanima me koliko je stara. Tražim od tebe diskreciju. 855 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Mislim da je u godinama kad zaslužuje znati. 856 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Dušo, ona nije tražila ovo. 857 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - To je bila moja odluka. - Ne, to je bila naša odluka. 858 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Ne samo tvoja. 859 01:02:08,293 --> 01:02:10,293 Da joj se nisi usudio reći istinu. 860 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 861 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Dobro došao kući. - Pogledaj ovo. 862 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Zdravo. 863 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Bok. - Zdravo. 864 01:02:30,168 --> 01:02:33,834 Nisam to očekivao. Jesi li napisala neku novu pjesmu? 865 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Čitala sam. Pisala dnevnik. Jesi li dobro putovao? 866 01:02:36,834 --> 01:02:39,251 - Jesi li vidjela Tommyja? - Mahnuo mi je. 867 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Mislio sam da će te razveseliti. Ostat će preko vikenda. 868 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Divno. 869 01:02:44,751 --> 01:02:49,001 Jako je pametan. Drži me na oprezu. Da vidiš kako smišlja anagrame. 870 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 Drag je momak. 871 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Tvoja mi je majka rekla 872 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 da si uzrujana jer si čula glasine 873 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 o meni u Tanglewoodu. 874 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Da bar ništa nije rekla. 875 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Ma ništa strašno. 876 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Strašno je jer si se uzrujala. - Nisam. 877 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Razgovarajmo. 878 01:03:08,918 --> 01:03:11,001 Tvoja majka i ja razgovarali smo o tome. 879 01:03:11,001 --> 01:03:13,709 Rekao sam joj da ću popričati s tobom o tome. 880 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 Da te prosvijetlim ili razjasnim 881 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 što se moglo dogoditi pa da... 882 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Upotrijebio bih riječ ljubomora. - Što? 883 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Ljubomora. 884 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Kad sam bio 885 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 student u Curtisu, ondje je bio neki momak... 886 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Simpatičan. Donio je pištolj u školu i pokušao me ubiti 887 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 jer je bio ljubomoran na moj glazbeni... 888 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - Talent. - Na tvoj glazbeni talent. 889 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 To ga je dovelo do ruba ubojstva. 890 01:03:45,918 --> 01:03:49,168 Artur Rodziński bio je ravnatelj njujorške filharmonije. 891 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Bog mu je rekao da me zaposli. 892 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Pokušao me zadaviti tijekom probe. 893 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Jer je bio ljubomoran. 894 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Ne znam što se dogodilo ili tko je što ili gdje rekao, 895 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 ali pretpostavljam da je to uzrokovano ljubomorom, dušo. 896 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Ljubomorom zbog... 897 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 Zbog nečega što radim, 898 01:04:13,876 --> 01:04:17,584 a što me muči cijeli život i ispričavam se što to sad tebe muči. 899 01:04:20,459 --> 01:04:21,793 Nadam se da to pomaže. 900 01:04:23,209 --> 01:04:24,918 Znači, glasine nisu istinite? 901 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Ne, dušo. 902 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Hvala ti 903 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 što si razgovarao sa mnom. 904 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Laknulo mi je. 905 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Idemo unutra. - Što... Aha. 906 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Dobro, koja boja? 907 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Imamo... 908 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Imamo tri nijanse iste crvene. 909 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Nije ista crvena. 910 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Ovo je navodno plava. 911 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Pokušat ću... - Plava... 912 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Odustajemo od anagrama? 913 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Napravit ćeš dizajn. 914 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Lakiramo si nokte. - Umjetnica si. 915 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Pogledaj, kvadratići. 916 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Mislio sam da je pametno da dođe za vikend. 917 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Znam koliko se Jamie voli družiti s njim. 918 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Jamie? - I tebi se sviđa, zar ne? 919 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Da. 920 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Dušo, ako sam nešto zgriješio, reci. - Ne. 921 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Ne znam zašto je Jamie... 922 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Ne znam zašto si rekao da je Jamie zainteresirana za... 923 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Pa, Tommy je vrlo topao i jako inteligentan, 924 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 kao i naša kći. 925 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Dobro. - I... 926 01:06:13,251 --> 01:06:14,709 Ne, želim reći... 927 01:06:14,709 --> 01:06:16,459 Ne, i ja želim 928 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 provoditi vrijeme s njim. 929 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Ne želim forsirati, ali doveo sam ga zbog nje. 930 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Očito nisi. - Ne, očito ne. 931 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Samo kažem da je to još jedan razlog. 932 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Mogu mu reći da ne dolazi. - Ne. 933 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Očito sam krivo procijenio situaciju. 934 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - Ne. - Jesam. 935 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Ne radi se o tome. Već o... 936 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - O čemu? - Ni o čemu, dušo. 937 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Dobro. U redu. 938 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Onda je u redu? 939 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Da? 940 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Da. - Dobro, dušo. 941 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Ja ću. Dobro. 942 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - Što? - Ne, samo... 943 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Ništa. Mislila sam da razgovaramo. 944 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Razgovaramo. - Ne. 945 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Mislio sam da smo gotovi. - Znam da imaš posla. 946 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Nemam. Samo želim okončati ovo. 947 01:07:01,959 --> 01:07:03,959 Onda daj, dušo. Ne sprečavam te. 948 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Gdje su svi? O, tu su. 949 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Zdravo, imam obavijest. 950 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Završio sam „Misu”. 951 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 To, tata. 952 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Kamo mama ide? 953 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, tko je ostavio Snoopyja u predsoblju? 954 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Zdravo. Briane. Alexe. 955 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Tko je napustio Snoopyja u predsoblju? 956 01:13:16,043 --> 01:13:18,709 - Tko je napustio Snoopyja? - Ja. Oprosti, tata. 957 01:13:18,709 --> 01:13:20,168 Njegov je dan. 958 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Počeo je jesti... - Tata, moraš me vidjeti. 959 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Koliko? - Prestani. 960 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Zašto navaljuješ s tim? - Koliko? 961 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Oprosti. - Bila je neka žena... 962 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Zakasnio si na Dan zahvalnosti. 963 01:13:31,418 --> 01:13:35,293 - Znam. Harry me tjera posvuda. Morao sam... - Nina se jako uzrujala. 964 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Mislim da ne... Ne djeluje uzrujano. 965 01:13:37,793 --> 01:13:42,459 - Jesi li čuo kako vrišti o nekoj ženi? - Napokon si je nagovorio da dođe. 966 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Kao iznenađenje za tebe... - Tata! 967 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Naravno. Hvala, Julia. 968 01:13:48,376 --> 01:13:50,126 Nije uzrujana zbog te žene, 969 01:13:50,126 --> 01:13:53,084 već zato što si skoro propustio Dan zahvalnosti. 970 01:13:53,084 --> 01:13:54,668 Sretan Dan zahvalnosti. 971 01:13:54,668 --> 01:13:57,001 - Mike, ostani. - Hvala. 972 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 - Moram ići. - Jamie, odvedi ga. 973 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Hajde, Mike. - Hvala. 974 01:14:00,584 --> 01:14:04,459 - Želiš li nešto prigristi? - Ne, hvala. Sretan Dan zahvalnosti. 975 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Dušo? 976 01:14:23,668 --> 01:14:25,168 Na trenutak sam pomislio... 977 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Izvela si pravu vratolomiju. - Što? 978 01:14:28,293 --> 01:14:31,043 - Izvela si pravu vratolomiju. - Kako to misliš? 979 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Stavila si van jastuk, papuče, 980 01:14:34,918 --> 01:14:38,168 pastu i četkicu za zube i otad te nisam vidio. 981 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Znam da si ljuta. Isuse Kriste. Ali stvarno, 982 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 budimo razumni. 983 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 U Čileu postoji izreka 984 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 o tome da ne treba stajati ispod ptice koja sere. 985 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 A ja živim 986 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 ispod te jebene ptice 987 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 već tako dugo da je to postalo smiješno. 988 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Pa, mislim da... 989 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - Dopuštaš da te tuga... - Prestani! 990 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - Daj da završim... - To nema veze sa mnom... 991 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - Želim nešto reći. Mislim... - Ne. 992 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ...da dopuštaš da te tuga savlada. 993 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Radi se o tebi. Trebao bi uživati. 994 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Ti želiš biti neispavan, depresivan i bolestan 995 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 da možeš izbjegavati svoje obaveze. 996 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - Kakve obaveze? - One koje si dobio. 997 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 Dar koji si dobio. 998 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Molim te. - Bože. 999 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 Dar dolazi s teretom. Znaš li to? 1000 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - S teretom neuspjeha u ljubavi. - Oprosti, to je istina. 1001 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Da iznad svega voliš ljude i iz tog izvora ljubavi 1002 01:15:49,584 --> 01:15:51,626 u životu ti nastanu komplikacije. 1003 01:15:51,626 --> 01:15:54,334 - Točno tako. - Probudi se! Skini naočale. 1004 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Mržnja ti je u srcu. Mržnja i bijes. 1005 01:15:58,501 --> 01:16:01,251 Ima toliko toga. 1006 01:16:01,251 --> 01:16:03,626 To te gura dalje. Duboki bijes. 1007 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Nisi na tom podiju da bismo mi iskusili glazbu 1008 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 onako kako bi trebalo. Guraš nam je pod nos. 1009 01:16:10,584 --> 01:16:12,084 Kako se usuđuješ? 1010 01:16:12,084 --> 01:16:14,584 Nikad nećemo moći shvatiti koliko, 1011 01:16:14,584 --> 01:16:17,251 a svjedočimo kako to olako radiš 1012 01:16:17,251 --> 01:16:22,459 i nadaš se da ćemo znati, duboko u sebi, koliko smo uskraćeni zbog tebe. 1013 01:16:22,459 --> 01:16:23,376 Tvoj problem. 1014 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - I tvoja oholost... - Stani u red. 1015 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Šepuriš se s naivnim konobarima koje ti Harry pronalazi 1016 01:16:29,043 --> 01:16:33,793 pod izgovorom da ti imaju za ponuditi nešto intelektualno dok ih ti „podučavaš”. 1017 01:16:33,793 --> 01:16:36,876 Bar mi je srce otvoreno. 1018 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Imaš drskosti to reći! 1019 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 Jesi li zaboravio na četiri godine 1020 01:16:43,084 --> 01:16:45,751 dok nisi znao želiš li se oženiti mnome? 1021 01:16:45,751 --> 01:16:47,709 - To ja mislim. - Ideja o tebi? 1022 01:16:47,709 --> 01:16:49,793 Chamberlain je rekao u onom filmu: 1023 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 „Kako se mogu natjecati s čovjekom za kojeg me držiš?” 1024 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 S Dickom sam preživjela tvoju neodlučnost. 1025 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - Da. 1026 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Koji je umro. - Koji me volio. 1027 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - Umro je. - Volio me. 1028 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 Da, sad je leš, a ja sam bio glupan 1029 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 koji te čekao ispred bolnice poput idiota u svojoj istini. 1030 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 Tvoja je istina jebena laž, 1031 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 posiše energiju u svakoj sobi i nama ne daje nikakvu mogućnost 1032 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 da živimo ili dišemo svojstveno sebi. 1033 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Od svoje si istine ti hrabar i snažan, 1034 01:17:19,209 --> 01:17:22,084 a nama drugima ona crpi svu hrabrost i snagu. 1035 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 To je tako iscrpljujuće, Lenny. 1036 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 Iscrpljujuće je voljeti i prihvaćati nekoga 1037 01:17:27,459 --> 01:17:29,543 tko ne voli i ne prihvaća samog sebe. 1038 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 To je jedina istina koju znam o tebi. 1039 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Ako ne budeš oprezan, umrijet ćeš kao usamljena, stara tetka. 1040 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mama! Tata! 1041 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Mama! Tata! 1042 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Tata! - Mama! 1043 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - Snoopy je ovdje, brzo! - Hajde. 1044 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mama! Propuštaš Snoopyja. 1045 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 Što radite ovdje? 1046 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - Tako je velik. - Unutra ste već dugo. 1047 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Tata! - Da. 1048 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Hajde. 1049 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Idem ja. 1050 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Zdravo. 1051 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Zdravo. Kako ste? 1052 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Zdravo. Kako ste? 1053 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Divno. Zdravo. 1054 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Ono što mi se sviđa 1055 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 kod ovih probi četvrtkom 1056 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 jest to što vam imam priliku reći što mislimo o glazbi. 1057 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Hvala što ste došli i dobar dan. 1058 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Danas ćemo proučiti Šostakovičevu 14. simfoniju. Opus 135. 1059 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Ono što sam shvatio o ovom djelu... 1060 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Možda je morbidno, ali mislim da nije... 1061 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 Shvatio sam, 1062 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 dok se smrt približava... 1063 01:19:13,084 --> 01:19:14,751 da vjerujem da umjetnik mora 1064 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 odbaciti sve ono što ga sputava. 1065 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 I da umjetnik 1066 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 mora biti nepokolebljiv u stvaranju, u vremenu koje mu je preostalo, 1067 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 u apsolutnoj slobodi. 1068 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 I zato... 1069 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 moram ovo činiti za sebe, 1070 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 moram živjeti 1071 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 ostatak života, koliko god dugo ili kratko to bilo, 1072 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 točno onako kako želim. 1073 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Kao što sve više nas i čini. 1074 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Kad je Sir Belzebub zatražio svoj silabub 1075 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 U hotelu u paklu 1076 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Gdje je Prozerpina pala 1077 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Plavi poput žandarmerije Bili su valovi morski 1078 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Tresli su i šokirali konobaricu 1079 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Pala je lava 1080 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 S krova, a more je plavo 1081 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 Drvena žandarmerija 1082 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Privela ih je dok je Belzebub tražio svoj rum 1083 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 Nitko došao nije ! 1084 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 I rez. Hvala. Kraj prizora. 1085 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Ajme. Usta mi se nikad nisu micala tako brzo. 1086 01:20:35,793 --> 01:20:38,126 - Baš si drag, Coline. - Izvoli, Felicia. 1087 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Htjela bih još jedanput. 1088 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Naravno. - Ako može. 1089 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Sjeti se, ako pjevaš niže, imaš bolji ritam. 1090 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Niže. Pjevala sam više. 1091 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Htjela bih ponoviti od 44. takta. 1092 01:20:55,793 --> 01:20:58,501 Mislim da bi udaraljke trebale biti tiše. 1093 01:20:58,501 --> 01:21:00,376 - Još te boli glava? - U redu je. 1094 01:21:00,376 --> 01:21:04,376 - Cynthia. - Znaju da ćeš uskoro preuzeti produkciju? 1095 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 To se već događa. Tepih je jučer bio druge boje. 1096 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Imala sam pravo u vezi s tepihom. - Slažem se. 1097 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Zaboravila sam koliko volim biti na poslu. 1098 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Još malo. - Rezervacija će pričekati. 1099 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Ovo je sjajno. Stvarno. - Čekajte. 1100 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Mislio sam da ću te ja večeras izvesti van. 1101 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Prestanite se brinuti oko mene. Dobro sam. 1102 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Zaposlenija nego ikad. - Bolja, ne zaposlenija. 1103 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 To je baš istina, zar ne? Ne počinje li... 1104 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 Poor Murderer s prikazivanjem? 1105 01:21:34,459 --> 01:21:37,126 - Ne podsjećaj me. - Tko je spominjao brigu? 1106 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Samo želim što više tebe. 1107 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Samo sam tvoja. 1108 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 O čemu si govorio? 1109 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Govorio sam o... 1110 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - O čemu sam govorio? - Ne sjećam se. 1111 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Možda sam govorio o tome kako su svi zgodni. 1112 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Ima puno muških. Puno. 1113 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Pilići? Tako ih zovemo. 1114 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Uvijek je dobro s pilićima. 1115 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Stvarno voliš piliće. 1116 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Obožavam piliće. - Znam. 1117 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry, da... - Da. 1118 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Samo učini to odande. - Da. 1119 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Jesi li? - Kao profić. 1120 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Pada po meni iz tvog jebenog nosa. 1121 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 U redu je. Evo ovdje. 1122 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Izvoli. Poslužit ću sve. 1123 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Dobro sam. Hvala. 1124 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Oprosti... - U redu je. Hvala. 1125 01:22:34,584 --> 01:22:39,876 Jerry Robbins imao je pravo, ne možeš održavati vezu kad živiš po hotelima. 1126 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Uzrujat ćeš me. - Slušaj. 1127 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Ne, dušo, samo sam htio... 1128 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Htio sam te pitati kakve planove imaš za vikend. 1129 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Uskoro ćemo biti kod kuće. 1130 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Mislio sam da svi budemo u Fairfieldu. Moraš nagovoriti mamu. 1131 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Tko su svi, tata? 1132 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Ne, ja... 1133 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Pa, on nije čudovište. 1134 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Zbilja je izvrstan 1135 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 i predivan momak. Moj genijalni mali vilenjak. Nije ni moj tip. 1136 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Molim te, nemoj. 1137 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Tata, molim te, ne govori mi o tome. 1138 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Dušo... 1139 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Divim ti se. 1140 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Jako te volim, Jamie... Volim te. 1141 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Znam. 1142 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Znam. 1143 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Razgovarat ću opet s mamom. 1144 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Dobro, tata. 1145 01:23:47,501 --> 01:23:51,709 Ne znam jesi li vidjela. Nahvalili su te u recenziji New York Timesa. 1146 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Stvarno? - Sačuvala sam ti da... 1147 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Ne želim to vidjeti. 1148 01:23:56,584 --> 01:23:58,709 Ne, samo mi je neugodno zbog toga. 1149 01:23:58,709 --> 01:24:00,418 Jako lijepo od tebe. Hvala. 1150 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 U redu. 1151 01:24:01,584 --> 01:24:03,293 Kako je bilo u ponedjeljak? 1152 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Ponedjeljak... 1153 01:24:04,793 --> 01:24:08,959 - Mislim da neću govoriti o tome. - Čekaj. 1154 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - Što se dogodilo? - Ništa. 1155 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Tvoja majka ima udvarača. - Ne. 1156 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Stvarno? Molim te, razgovarajmo o tome. 1157 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Dovoljno je što si izložena očevoj aferi. 1158 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 Mislim da ne moramo. 1159 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Kad smo kod tvog oca... 1160 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 Imam dva nastupa na Dan zahvalnosti. 1161 01:24:28,418 --> 01:24:32,418 Ostat ću u kazalištu, a ti ćeš jesti s njim u stanu s Ninom i Alexom. 1162 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Za Ninino dobro, zadržimo neki privid normalnosti. 1163 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - Meni ne djeluje normalno. - Pa, ja... 1164 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Ne znam što bih rekla. 1165 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Kasnim na sastanak s Alexanderom. - Hajde. 1166 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Da. Vi očito imate o čemu razgovarati. 1167 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - Ne čini to. - Dat ću vam prostora. 1168 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 - Razgovarajte o tome. - Tako se ne ponašamo. 1169 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Odrasli to ne rade. 1170 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Imam planove s Alexanderom... - Ne. Dušo. 1171 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Nećemo ovako otići. Pogledaj me u oči. 1172 01:24:59,126 --> 01:25:01,751 Vidim da si ljuta i ne želim da takva odeš. 1173 01:25:02,501 --> 01:25:05,126 - Nisam ljuta na tebe. - Ne vjerujem ti. 1174 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Čekaj. 1175 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Nisam ljuta na tebe, mama. 1176 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Jako loše lažeš. 1177 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - Bar znaš da mi možeš vjerovati. - Istina. 1178 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Idem. - Ne. 1179 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Moram ga ismijavati. - Volim te. 1180 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Jer te nije došao vidjeti i nahvaliti nastup. 1181 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 To bi bilo divno. 1182 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Dobro, reci mi za tog udvarača. 1183 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Da, udvarač... 1184 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Pa... 1185 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Bila sam jako uzbuđena. 1186 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Kao što znaš. - Znam. 1187 01:25:39,459 --> 01:25:41,001 Išli smo na ručak. 1188 01:25:41,001 --> 01:25:43,334 - Kamo? - Café Carlyle, ništa pretjerano. 1189 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 Priznajem, bila sam malo nervozna, kao i on. 1190 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Na pola ručka nagnuo se 1191 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 i pitao me smije li mi odati tajnu. 1192 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Malo se zaljubio. - Bogme. 1193 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Nasmiješila sam se i zacrvenila i nagovorila ga da mi je oda. 1194 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Sviđa mu se Mendy 1195 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 i želi da ih upoznam. 1196 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - Mendy Wager? - Mendy. 1197 01:26:11,043 --> 01:26:13,959 Nemoj biti tako iznenađena. Mendy je jako zgodan. 1198 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Stajala sam ondje. 1199 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 Crvenjela se, osjećala leptiriće u trbuhu, a... 1200 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 Pa, 1201 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 izgleda da me privlači određeni tip. 1202 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Slušaj... 1203 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Znaš, Lenny te voli, doista. 1204 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Samo je muškarac. Muškarac koji jako stari 1205 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 i koji ne može biti samo jedno. 1206 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Samo je izgubljen. 1207 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Uvijek sam znala tko je on. 1208 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Nazvao me. 1209 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 I? 1210 01:26:53,918 --> 01:26:56,459 Želi da svi odemo u Fairfield na dva tjedna. 1211 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Zvučao je drukčije. - Felicia... 1212 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Ne, ja... 1213 01:27:01,501 --> 01:27:04,168 Nemojmo nalaziti izgovore. Nije me iznevjerio. 1214 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - Ne, to je... 1215 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Samo zbog arogancije 1216 01:27:10,126 --> 01:27:13,126 mislila sam da mogu preživjeti uz ono što je pružao. 1217 01:27:14,126 --> 01:27:17,584 Ironično. Čak sam i svoju djecu promatrala sa žaljenjem 1218 01:27:17,584 --> 01:27:20,043 jer su tako tražili njegovu pažnju. 1219 01:27:20,043 --> 01:27:24,793 To je bio nekakav natpis koji sam ponosno nosila. „Ne trebam.” 1220 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 A evo, 1221 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 pogledaj me sad. 1222 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Tko nije bio iskren? 1223 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Nedostaje mi 1224 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 to moje dijete. 1225 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Pitanja? 1226 01:34:11,334 --> 01:34:13,959 - Bravo! - Bravo! 1227 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Nevjerojatno. - Dušo, zašto si došla? 1228 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Nema mržnje... Nema mržnje u tvom srcu. 1229 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - G. Bernstein, možete se vratiti. - Divno. 1230 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Želiš li sjesti? - Da. 1231 01:35:44,834 --> 01:35:48,126 - Kao da tebi treba izmjeriti tlak. - Ne, dobro sam. 1232 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Znaš da Betty dolazi na večeru? 1233 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Nisam znao. - Da. 1234 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 I Mendy. Bit će lijepo. 1235 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia je otišla po koromač, a znaš da ga Betty voli. 1236 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Naprijed. 1237 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Zdravo. - Kako ste? 1238 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Izgleda da imate tumor s desne strane lijeve dojke 1239 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 koji je možda metastazirao na pluća. 1240 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 S obzirom na veličinu tumora, 1241 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 preporučujem uklanjanje dojke, 1242 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 mišića koji su ispod i okolnih limfnih žlijezda, 1243 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 kao i biopsiju pluća 1244 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 da potvrdimo je li došlo do širenja ili ne. 1245 01:36:42,043 --> 01:36:44,876 Sve to možemo obaviti početkom tjedna ako želite. 1246 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Da. 1247 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Ali ja... Dušo... 1248 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - U rujnu imam nastup. - U redu je. 1249 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Trebala bih im javiti... - Ja ću. 1250 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Vaš će oporavak biti brži nego što mislite. 1251 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 Možete biti spremni za tjedan, dva. 1252 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Divna vijest. - Moći ćete raditi ono što trebate. 1253 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Kako ćete znati da ste uklonili sav rak? 1254 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Pa... - ...da ste sve uklonili? 1255 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Nećemo to kompromitirati na račun nastupa... 1256 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Kad uklonimo dojku, neće biti lokalnog raka. 1257 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Moramo vidjeti što je s plućima. 1258 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Koliko traje biopsija? 1259 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Nekoliko minuta, a već ćete biti pod anestezijom zbog operacije. 1260 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Učinit ćete to... 1261 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 Oboje istovremeno? 1262 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Da, prvo dojku, a onda će biopsija pluća biti jednostavna. 1263 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Hvala. Hvala na svemu. 1264 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Znam... - Znam. 1265 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Znam. - To je smiješno. 1266 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Ma znam. 1267 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Ja sam smiješna. 1268 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Dođi. U redu je, dušo. 1269 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Ne, stvarno mislim da nije. 1270 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Dušo. - Hvala. 1271 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Dušo, idemo prošetati parkom. - Stvarno? 1272 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Da. 1273 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Da, udahnimo zraka. 1274 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Dobro. 1275 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Bože. - Jesi li dobro? 1276 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Dobro sam. 1277 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Nešto mi je s koljenom. - Imam ideju. 1278 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 O, ne. 1279 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 Je li to upaljač, dušo? 1280 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Gledaj svoja posla. 1281 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Mislim na neki broj. 1282 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Ne znam. Devet. - Ne. 1283 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Pet. - Ne, moraš razmisliti. 1284 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Pokušavam. 1285 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Pokušavam. 1286 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - Dva, dušo. - Dva. 1287 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Dva. 1288 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Poput nas. 1289 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Poput nas, par. 1290 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dva pačića u jezeru. 1291 01:39:47,501 --> 01:39:49,209 Prebaci težinu na mene, dušo. 1292 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 To je to. Prebaci težinu na mene. Da, tako je. 1293 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Nagni glavu. Tako je. 1294 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 U redu, dušo. 1295 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Zdravo, dragi moji. 1296 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Zdravo. 1297 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Divno. 1298 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Nedostajao si mi. 1299 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Jako si mi nedostajao. 1300 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mama? Jesi li dobro? 1301 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Dobro sam. 1302 01:40:24,959 --> 01:40:28,709 - Jeste li se namučili da dođete ovamo? - Naravno. Ovaj je vozio. 1303 01:40:29,501 --> 01:40:30,334 Ne. 1304 01:40:30,334 --> 01:40:34,751 - Nismo mogli otići istočnije no što jesmo. - Znaš da mrzim voziti. 1305 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Da sam bar došla prije. 1306 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Trebaš li nešto? 1307 01:40:41,459 --> 01:40:42,793 Mogu li nešto učiniti? 1308 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Nikad više trajna. 1309 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 To sam i ja rekao. 1310 01:40:51,293 --> 01:40:55,334 - Ramone je rekao da je to trijumf. - Ogroman trijumf. 1311 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Gdje je Lenny? 1312 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Ne znam, spava ili nešto. 1313 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Sjećaš li se one 1314 01:41:07,001 --> 01:41:11,084 bar micve na koju si me odvukla? Za nekog Alexanderovog prijatelja? 1315 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Za malog... Da. - Da. 1316 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 S onim... 1317 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Kako se ono zvao? 1318 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. Da. - Da! 1319 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Ja sam, naravno, sjedila pored naše drage Felicije. 1320 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Bila je predivna kao i inače. Jao meni. 1321 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 A Lenny je bio lakši nekih 12 kila. 1322 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Jako osunčan, u bijelom od glave do pete, 1323 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 uključujući i bijele lakirane kožne cipele bez čarapa. 1324 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 To je bilo vrlo en vogue. 1325 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Laž. 1326 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 U jednom je trenutku Lenny... 1327 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 Ustao je u tom bijelom odijelu 1328 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 i otišao do katedre. 1329 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Da. 1330 01:42:07,751 --> 01:42:08,584 Ne, u redu je. 1331 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny u bijelom odijelu. - Da. 1332 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 I sav je u bijelom i... 1333 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 On... 1334 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Dođe do katedre i... 1335 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Nitko nije tražio da govori. - Ne. 1336 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Ali, 1337 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 trebalo mu je 20 minuta da dođe od našeg stola, 1338 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 jer je stao za svakim stolom i ćaskao s ljudima. 1339 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 Napokon je došao gore do uplašenog momka. 1340 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Felicia se nagnula prema meni 1341 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 i bez oklijevanja rekla: 1342 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 „A sad je tu i mladenka.” 1343 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Ustao je. 1344 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Bože. - Produkcija. 1345 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Pazi, Jamie. 1346 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Vidimo se. 1347 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 U redu. Dobro, bok. Vidimo se. 1348 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Volim te. 1349 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Ne želim više posjete. 1350 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Više ne. Želim ići u krevet. 1351 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Dobro. 1352 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Da. Ne, morat ćete otkazati. 1353 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Pa... 1354 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Ne, ne idem. 1355 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Ne dolazi u obzir. 1356 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 S tim sam orkestrom već 15 godina. Shvatit će. 1357 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Ne, to... 1358 01:44:10,834 --> 01:44:13,293 Ne odlazim, Harry. Morat ćeš se snaći. 1359 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Da. 1360 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Da, dobro smo. 1361 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Ideš li na zahod? - Ne mogu. 1362 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Moraš piti vodu. - Pokušavam. 1363 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Bože, stalno mi je jako hladno. 1364 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Ne pomaži mi. Ne trebam pomoć. 1365 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Ne trebam. 1366 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Pusti me. 1367 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Idi u krevet. Ne treba mi ova gnjavaža. 1368 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - Jesu li jastuci dobri? - Dobri su. Hajde. 1369 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Samo lezi. - Dobro. 1370 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Oprosti. 1371 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Žao mi je. 1372 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Znaš... 1373 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 sve što trebaš... 1374 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 Svi samo moraju biti osjetljivi prema drugima. 1375 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Ljubaznost. 1376 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Ljubaznost. 1377 01:46:43,626 --> 01:46:46,751 Dušo, sad je dvadeset do. Jesi li popila lijek? 1378 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Nisam... - Kakav ti je prag boli? 1379 01:46:53,334 --> 01:46:55,418 Mislim da je rekao da ih ne uzimam. 1380 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Tko ti je rekao? - Arkell. 1381 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Dušo... 1382 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Ne, Arkell nije naš doktor. Zove se Kruger... Bernard. 1383 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell nam je davno bio doktor. 1384 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Naravno, ne znam što... 1385 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Možda bi trebala uzeti lijek. Boli li te? 1386 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 U redu je. 1387 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Ne boli? - Ne. 1388 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Dobro, nakon ovoga ih popij, može? 1389 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - U redu, dušo? - Ne, koncentriram se. 1390 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Vidi što sam našla. 1391 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Što to? 1392 01:47:24,918 --> 01:47:27,334 - Kad smo kod uspomena iz djetinjstva... - Da. 1393 01:47:27,334 --> 01:47:29,668 - Dobra ideja. - Zanimljivija. 1394 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Je li? - Stavi to. 1395 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}Sjećaš li se te pjesme? 1396 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Da? - Mislite da se sjećamo? 1397 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Sjećaš li se plesa? - Ne. 1398 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Bio si najgori... - Sjećate li se plesa? 1399 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Bio si najgori. 1400 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 Majmun je žvakao duhan U tramvaju 1401 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Žica je pukla, a majmun se ugušio 1402 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Svi su otišli na nebo U malom čamcu 1403 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Klap-Pat Pljus-Klap 1404 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 Pljus-Klap Klap-Pat 1405 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Klap-Pat 1406 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Daj ruke. 1407 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Dođite. 1408 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Dođite. 1409 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Dragi Gene, dođi. 1410 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Dođi. Dragi Gene, dođi. 1411 01:48:52,418 --> 01:48:53,376 Idemo u kuću. 1412 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Gdje je pacijentica? 1413 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Gdje je pacijentica? 1414 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Doktor je ovdje. Zdravo, sestro. 1415 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 I... 1416 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Volim te. 1417 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Smrdiš 1418 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 na tunu 1419 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 i cigarete. 1420 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Uhvatila si me. 1421 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Grozno. 1422 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Jesi? - Da. 1423 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Uzmi torbu. 1424 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Glavna poanta ovog djela je postati jedno. 1425 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Ne samo za timpane straga, već i za violine sprijeda. 1426 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 Svi su kao isti organizam. 1427 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Ako to učinite, samo nastavite tako. 1428 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Ja vas čuvam. Bez brige. 1429 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Dobro? Ovdje sam. Provest ću vas kroz to. 1430 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - Dobro? Idemo. - Dobro. 1431 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Ovo je William. 1432 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Takt tri-jedanaest. 1433 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Je'n, dva, tri. 1434 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Dobro. Oprosti. 1435 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Oprosti. 1436 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Sad kad si im dao do znanja 1437 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 da usporavaš na fermati... 1438 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Da, još mi nije jasno nakon... 1439 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 U redu je, sve je zajedno. 1440 01:55:20,834 --> 01:55:22,293 Ali što ćeš nakon toga? 1441 01:55:22,959 --> 01:55:28,334 Oni ne znaju. Ne znaju hoćeš li izaći iz toga nježno li postepeno. Što ćeš? 1442 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Ovako ću. 1443 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Naglo. Tako zvuči. 1444 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Fermata. 1445 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Takt prije. - Takt prije. 1446 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Je'n, dva, tri. 1447 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Ne, to nije jasno. 1448 01:55:50,793 --> 01:55:54,251 Da, nije zvučalo dobro. Još jednom, molim. Ispričavam se. 1449 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Da ja... 1450 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Dobro, to je jako lijepo. 1451 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Ali to je još takt. 1452 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Ako bih ti mogao pokazati što mislim da si htio... 1453 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 - Reci mi ako griješim. - Dobro. 1454 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Mislim da želiš to ovako... Moraš... 1455 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 Odrezati i ubrzati. 1456 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Četvrtinke. Mislim da to želiš. 1457 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Takt prije fermate. 1458 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Zar ne? - Da. 1459 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Uspio sam? Što sam učinio? 1460 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 To sam učinio. 1461 01:56:41,043 --> 01:56:43,334 To je za mene ili za tebe? Još. 1462 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Još! 1463 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Jako dobro. U redu. 1464 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Počni ovdje. Dobro, hvala. 1465 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Budite dobri. 1466 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Ako ljeto ne pjeva u tebi, ništa ne pjeva u tebi, 1467 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 a onda ne možeš stvarati glazbu. 1468 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 To mi je rekla 1469 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 kad sam bio loše volje zbog nečega 1470 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 i recitirala mi je pjesmu Edne St. Vincent Millay, 1471 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 koja je postala Songfest. 1472 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Ali ljeto i dalje pjeva u meni. 1473 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Ne onako snažno kao nekad... 1474 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 i ne onako često, 1475 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 ali sigurno pjeva. 1476 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 U protivnom bih odavno skočio u jezero. 1477 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Ima li pitanja? 1478 02:09:05,918 --> 02:09:07,918 Prijevod titlova: Davor Levak 1479 02:09:09,043 --> 02:09:13,709 ZA JAMIE, ALEXANDERA I NINU