1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Un'opera d'arte non risponde
alle domande, le suscita;
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
e il suo significato fondamentale
sta nella tensione
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
fra le risposte contraddittorie."
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
È sempre meglio al piano, non so perché.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Quindi,
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
per rispondere alla sua domanda,
sì, la porto sempre con me.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
L'ho vista spesso lavorare in giardino.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega giura che la trova
sulle scale ogni mattina,
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
quando scende per fare il bucato,
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
a sorvegliare
che separi bianchi e colorati.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
I nostri figli la invidiano
perché non l'hanno mai vista.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Mi...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Mi manca terribilmente.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Pronto?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Sì.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Certo.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Sì, lo so.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Puoi aspettare un secondo?
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Che notizia terribile, si riprenderà?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
No, capisco.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Non si può fare una prova?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Sì.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
D'accordo.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Posso avere tre biglietti per oggi?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Sì.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Va bene.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Va bene, grazie.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Ce l'hai fatta, ragazzo!
29
00:05:21,293 --> 00:05:23,626
Leonard, bellissimo, hai dormito un po'?
30
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
No, Bruno.
Manfred inizia sulla pausa in battere
31
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
e tu non mi hai fatto provare.
32
00:05:28,668 --> 00:05:32,293
- Ti ho detto che avresti diretto.
- Mi hai detto che era possibile.
33
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Buon pomeriggio.
34
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
La United States Rubber Company
vi invita alla Carnegie Hall
35
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
al concerto della New York
Philharmonic Symphony Orchestra,
36
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
il cui direttore musicale
è Artur Rodziński.
37
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter, che avrebbe dovuto
dirigere oggi, è malato,
38
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
e verrà sostituito dal giovane
direttore assistente americano
39
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
della Philharmonic Symphony,
Leonard Bernstein.
40
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Oggi avete assistito
a un'esibizione storica,
41
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
un'esibizione fantastica
che è stata trasmessa in tutto il mondo.
42
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
E mi sento in dovere di dire
che il Maestro Bernstein
43
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
è stato chiamato stamattina alle 9:30
44
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
e gli è stato comunicato
che avrebbe diretto qui...
45
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- per la prima volta dopo anni...
- Senza provare.
46
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Senza provare.
47
00:06:54,501 --> 00:06:57,043
Ma lui ama la musica,
non ha bisogno di prove,
48
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
la sente profondamente.
49
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
E dopo molti anni che lo desiderava,
50
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
è accaduto e io ne sono fiero.
51
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
La Carnegie Hall è fiera di lei
e New York è fiera di lei.
52
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein!
53
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Grazie.
54
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
Non ricordo nulla
dopo quella pausa in battere.
55
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Devo essere svenuto
e poi rinvenuto con gli applausi.
56
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Non farti distrarre,
qui si va a tutto gas,
57
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
voglio coreografare la sezione
con i ballerini, a Cincinnati.
58
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, mi piace da morire la musica.
59
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Appena ho qualcosa,
la incido e te la mando.
60
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
È il nuovo balletto per te?
61
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Quello sui tre marinai
in licenza a New York?
62
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Esatto.
- Non discutere con lui.
63
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
È un giovanotto da non sottovalutare,
leggi qui.
64
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- David...
- "Padroneggia la partitura.
65
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
Il giovane affronta
un programma impegnativo..."
66
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Accanto alle bombe
di Hitler sulla Polonia.
67
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Avanti, è aperto.
68
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Scusate.
- No, lui vuole la porta aperta.
69
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Ciao Isaac,
David lo conosci e lui è Jerry Robbins.
70
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Ciao.
- Ciao. Devi scendere.
71
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
Sto lavorando alla partitura...
72
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński arriva alle 11:30.
- È qui?
73
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Scendo tra un secondo.
- Isaac.
74
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Ricorda che il tuo fenomeno
è un compositore.
75
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Sto imparando a non fare forte.
76
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- È perfetto.
- Sono sempre così...
77
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
zelante.
78
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
Mi eccito troppo.
79
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Tutti e due i piedi in grembo,
non so cosa fare.
80
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Non so come comportarmi, è troppo.
81
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
Troppo per un solo uomo.
82
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- Perché era sul punto del fegato?
- No!
83
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
È troppo da sopportare. Sul serio, David.
84
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Non lascerò più questo appartamento.
85
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- È la verità.
- Non farlo.
86
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Caro Jerry,
87
00:09:20,918 --> 00:09:23,126
mi scuso per la registrazione,
88
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
che non è pessima, ma neanche tanto bella.
89
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Sto rivedendo la partitura, sfinito,
90
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
e va tutto bene fino al numero tre,
91
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
quando entra il contrappunto
fra i due pianoforti.
92
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Temo che sia un pasticcio, lì.
93
00:09:37,209 --> 00:09:41,751
È difficile farlo con due pianoforti,
con l'orchestra sarà molto chiaro.
94
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Mi scuso per gli errori,
95
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
ma è tutta colpa di Aaron Copland.
96
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- È tutta colpa mia?
- Ed è seduto lì!
97
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- Non è vero!
- Comunque...
98
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
Lascio decidere a te, Mr. Robbins,
99
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
come ballare su questo genere di musica,
100
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
ma porta il mio affetto a tutti,
al coso e...
101
00:10:02,376 --> 00:10:04,793
spero che ti piaccia.
Buona fortuna, Jerry.
102
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Devo andare alle prove.
103
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Ho fatto.
- Davvero?
104
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
Sei un vero amico.
105
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
È di sotto, ma farai tardi lo stesso.
106
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Parla bene di me a Rodziński.
107
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Non sono il suo preferito, ma lo farò.
108
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Ti amo, piccolo.
- Ti amo.
109
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Cerco di mantenere il controllo
110
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Ma mi faccio prendere la mano
111
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Provo a essere fredda e distaccata
112
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Ma mi faccio prendere la mano
113
00:11:21,001 --> 00:11:24,209
La mano
114
00:11:24,209 --> 00:11:27,293
Ti fai prendere la mano
115
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
E quando vado al cinema a vedere un film
116
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
E osservo gli attori in scena
117
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Inizio a pensare
Che succeda tutto davvero
118
00:11:35,501 --> 00:11:38,376
La donna va protetta
Il cattivo non la rispetta
119
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
Balzo in sua difesa
120
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
E faccio un bel buco nello schermo!
121
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Sì, mi faccio prendere la mano
122
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Si fa
- Mi faccio
123
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
Prendere la mano!
124
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Magnifico, ma quello che nessuno sa, qui,
125
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
è come ha tirato fuori la soprano
a suon di botte da sua sorella,
126
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
cantando quelle opere
quando eravamo bambini.
127
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Che sia di monito per voi e per tutti.
128
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Ciao!
129
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Sapevo che saresti venuta.
Sei stata molto indaffarata.
130
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Hai conosciuto la gang?
131
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- No.
- Betty e Adolf, sono uno spasso.
132
00:12:19,168 --> 00:12:22,584
Ellen, l'avrai incontrata
in un altro Studio.
133
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Ciao, Felicia.
134
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Chi ho dimenticato?
Ho tralasciato qualcuno?
135
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Solo il pianista.
136
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Pensavo che non avessi
bisogno di presentazioni.
137
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Ciao, io sono Lenny.
- Ciao, Felicia.
138
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, come lei.
139
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
140
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
141
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
142
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Interessante accostamento di parole.
143
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Hai uno sguardo
144
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Uno sguardo che mi rende fragile
145
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Tu e la tua abilità negli sguardi
Quando siedi di fronte a me
146
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Vieni da una famiglia europea
aristocratica da parte di tua madre,
147
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
e tuo padre è americano ed ebreo
148
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
e ti sei trasferita in Cile...
149
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- È incredibile che me lo ricordi!
- È vero!
150
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Non so come fai.
151
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Ti sei trasferita in Cile
per il lavoro di tuo padre
152
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
e ora ti sei stabilita
a New York per studiare...
153
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
pianoforte,
ma in realtà studi recitazione.
154
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Richiede versatilità
per recitare una panoplia di personaggi.
155
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
E la mia conclusione è
156
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
che tu, mia cara, sei molto simile a me.
157
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
- In che senso?
- Hai dovuto prendere...
158
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
tutti i pezzetti di te sparpagliati
in questi vari paesaggi
159
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
e creare la persona
che è davanti a me adesso.
160
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Cosa c'è di simile?
161
00:13:38,084 --> 00:13:40,626
- Me l'hai chiesto e te l'ho detto.
- Lo so.
162
00:13:40,626 --> 00:13:42,084
Ebreo russo ortodosso.
163
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
Qualcuno ascoltava!
164
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
Figlio di immigrati.
165
00:13:45,918 --> 00:13:48,209
Tuo padre si è fatto da sé,
166
00:13:48,209 --> 00:13:50,043
immerso nel Talmud. Harvard.
167
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Curtis School of Music.
- Institute.
168
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Institute of Music a Filadelfia.
169
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Ora qui a New York
per dedicarti a composizione e direzione.
170
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Passando per pianista da concerto
attratto da questa Mecca artistica,
171
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
fuggo dalle mie origini puritane, come te.
172
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
La tua famiglia ti avrà sostenuto di più.
173
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Mio padre mi vedeva come klezmer
a suonare per qualche copeco in strada.
174
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
Voleva che entrassi
nell'azienda di famiglia.
175
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Qual era?
176
00:14:15,501 --> 00:14:17,376
Forniture per parrucchieri.
177
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- Davvero?
- Sì.
178
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Non potevo che diventare un insieme
179
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
di linguaggio, modi e visione della vita
180
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
che mi permette
di essere molte cose allo stesso tempo.
181
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
Ecco perché noi due siamo in grado
di sopportare e sopravvivere,
182
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
perché il mondo vuole che siamo
una sola cosa e questo è deplorevole.
183
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Ti trovo molto attraente, Felicia.
184
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Ti sei fatto prendere, fatto prendere
185
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Prendere la mano
186
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
È davvero troppo, mi dispiace molto.
187
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Aspetti!
188
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Vai!
189
00:15:00,376 --> 00:15:02,084
Hai un sacco di energia!
190
00:15:03,209 --> 00:15:06,959
Io seguo te, non so dove,
non sono mai stato in questa zona.
191
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Non ti immagino a venire in un posto così.
192
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
Tu vai qui dentro.
193
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Sul palco. Levati le scarpe!
194
00:15:15,084 --> 00:15:17,251
- Dove le metto?
- Dall'altro lato.
195
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- E tu dove vai?
- Sto prendendo il copione.
196
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Il copione?
- Sì!
197
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Devo recitare anch'io?
- Come?
198
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Devo fare qualcosa?
- Forse.
199
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Mi fai preoccupare.
200
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
E fai bene.
201
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
È bellissimo, qui.
202
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
È proprio bellissimo.
203
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Leggerò una scena
con il Maestro Bernstein,
204
00:15:55,334 --> 00:15:56,626
mi renderò ridicola.
205
00:15:56,626 --> 00:15:59,501
Il Maestro Bernstein? Che classe!
206
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Tieni.
- Quindi lo leggiamo.
207
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Lo leggiamo davvero.
- Sì.
208
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- Io sono il re?
- E questo è il tuo castello.
209
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Magnifico.
210
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Anche se sei il re...
211
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- sei piuttosto attratto da me.
- Sì.
212
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Hai deciso di regalarmi
una rosa bianca della tua corona.
213
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Ma è ovvio.
214
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
No, ancora non ce l'hai, devo dartela.
215
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
- Non ho letto la parte.
- Lo so.
216
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
Aspetta.
217
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Me lo tieni, per favore?
218
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Visto che sono il re...
219
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
che è innamorato...
220
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Un dono per me, mio signore?
221
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Molto bene.
222
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
La tua battuta.
223
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Con queste macchioline di rosa bianca,
224
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
somigli alle mani profusamente..."
225
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
No.
226
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Somigli all'occhio...
227
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
di una luna spezzata."
228
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Sei terribile.
229
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Qual è la tua battuta?
230
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Tu cambi sempre, amore mio.
231
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Non ti ho visto, ieri.
232
00:17:14,251 --> 00:17:16,043
Ma ho guardato il tuo cavallo.
233
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
È bellissimo.
234
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Ma non bello quanto sei tu...
235
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
perché tu sei un drago."
236
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Penso che potresti spezzarmi in due
con le tue braccia,
237
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
tanto sono debole...
238
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
come la brina
239
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
che brucia al sole."
240
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Così è meglio, vero, Ms. Montealegre?
241
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Un po' più di luce.
242
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Grazie, Joseph.
- Joseph, le chiedo scusa.
243
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Credevo ci fosse un ragno
e ho tentato di ucciderlo con la giacca.
244
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Tirate la porta quando uscite,
si chiuderà da sola.
245
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Grazie, Joseph.
246
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Buona notte. Ottimo, grazie, Joseph.
247
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Non mi avevi detto che è di tuo padre.
248
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
È così che irretisci i tuoi spasimanti?
249
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
No, è raro che stia sveglia oltre le 21.
250
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Aspetta: hai fatto un'eccezione per me?
251
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Ho pensato che valesse la pena
farla per te.
252
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Spero non ti sia costata troppo.
253
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Come posso ripagarti? Ho trovato.
254
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Qualcosa non va.
- Cosa?
255
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Come si chiama il tuo personaggio?
256
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
Margaret.
257
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- E tu sei la sostituta?
- Sì.
258
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Dovresti essere Margaret
otto repliche a settimana,
259
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
in primo piano.
260
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Se è la paura a fermarti...
- Mi fermano molte cose.
261
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
Ma non la paura.
262
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Non starei qui davanti a te.
263
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Non sarei neanche a New York,
se la paura avesse vinto.
264
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Solo che non è così facile.
265
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Saremmo sciocchi a pensare
266
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
che non ci voglia fortuna,
oltre a talento e volontà.
267
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Io ne sono un perfetto esempio.
- Tu scherzi.
268
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Se Bruno Walter non si fosse ammalato
269
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
e Rodziński non fosse rimasto bloccato,
non avrei debuttato.
270
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
Darei lezioni di piano
a bambini di otto anni...
271
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Sarebbe successo comunque,
un altro giorno.
272
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- Lo pensi?
- Sì, ne sono sicura.
273
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Sul serio?
- È naturale.
274
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
E non scordarti che sei un uomo.
275
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Non lo scordo mai.
276
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Già.
277
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Oh, mio Dio!
278
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Sei stata meravigliosa.
279
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Santo Cielo! Shirley,
sei stata gentile a venire.
280
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
Ho portato Richard Hart e sua moglie Lil.
281
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick sta provando il nuovo spettacolo
a Broadway con Eva Gabor,
282
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
il suo matrimonio non durerà
e secondo me è il tuo tipo.
283
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- Che tipo sarebbe?
- Lo stesso mio.
284
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Non disponibile.
285
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Meravigliosa.
286
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
È stato molto gentile a venire.
287
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Amo moltissimo Dark of the Moon.
288
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
La smetta. Lei è meravigliosa.
289
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
Lo spettacolo è migliorato
con la sua presenza.
290
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
È solo per questa settimana,
ma è gentile a dirlo.
291
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Se avessero cervello,
direbbero a Ms. Jones di restare a letto.
292
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
Lei è davvero meravigliosa.
293
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Caro.
- Siete stati gentili a venire.
294
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Piacere mio.
- Grazie.
295
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Vieni a mangiare con noi.
296
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Non posso, prendo il treno
per Tanglewood domattina.
297
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
298
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Vai a trovare mio fratello.
299
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Non essere così sorpresa.
- Non lo sono.
300
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Ma non me l'ha detto.
301
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Forse voleva essere discreto.
- Mio fratello?
302
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Ne dubito.
303
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- No, riprova.
- È sei.
304
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- No!
- Otto.
305
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Terribile.
- È quattro...
306
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
Tre.
307
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Dev'essere sette, allora.
308
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Puoi concentrarti?
309
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Forse devo fermarmi a riflettere.
310
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Fermati e rifletti, te lo sto inviando...
311
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
adesso.
312
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Venti.
- No.
313
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Per quanto dobbiamo andare avanti?
314
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Dobbiamo costruire
una connessione molto forte.
315
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Non posso, non so cosa stai facendo.
316
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Potresti costruire una bomba, lì dietro.
317
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Sono molto rilassata.
- Far saltare tutto in aria.
318
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Tu no?
319
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Sì, certo.
- Davvero?
320
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Sì.
321
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Non ti ho mai visto stare fermo
così a lungo.
322
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Sei ansioso di muoverti?
- No.
323
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Bene.
- Anzi, per niente.
324
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Vieni, faccio io.
325
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Santo Cielo!
326
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Sono incapace, vero?
- Sì.
327
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Dove mi metto?
328
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
Vieni qui. Questa no.
329
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
Perché no?
330
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
È un po' sgargiante.
331
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Non sei troppo goffo.
332
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Mi piace.
333
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Mi piace il tuo profumo.
334
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Davvero?
- Sì.
335
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
È per mio padre.
336
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Non è strano?
337
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Mi piaceva da matti
338
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
avvolgermi
339
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
nel suo impermeabile,
340
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
quando rientrava la sera dal lavoro.
341
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Quel profumo mi inebriava.
342
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
L'ho sempre associato
a una sensazione di sicurezza.
343
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
È bellissima, raccontami.
344
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
È meravigliosa, una ragazza adorabile.
345
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
Dove vi siete conosciuti?
346
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
A una festa da Claudio Arrau.
347
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Felicia, sei attrice?
348
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Una splendida attrice.
- Sì, esatto.
349
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Ma certo.
- È vero.
350
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Incredibilmente io sì.
351
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Lui no.
- No, pessimo.
352
00:24:26,543 --> 00:24:28,834
Ho fatto un provino a LA, terribile.
353
00:24:28,834 --> 00:24:30,418
È un pessimo attore!
354
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Mi hanno messo davanti
a una macchina da presa
355
00:24:32,751 --> 00:24:36,251
e hanno detto: "Ecco un biglietto
di sola andata per New York".
356
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
"Oh, no" è giusto.
357
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Era uno studente
nella nostra estate inaugurale e ora
358
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
è il docente preferito
359
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
e non si può entrare sotto la tettoia
quando dirige l'orchestra giovanile
360
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
da quanto è piena.
361
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Solo perché li amo molto.
- E loro amano te.
362
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Dimmi cosa è successo
con la Rochester Philharmonic.
363
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Mi hanno scartato.
- Sì, lo so.
364
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Secondo loro passavo troppo tempo
con te a Boston.
365
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- È questo il motivo?
- Penso di sì.
366
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Dovremmo parlare di Our Town se hai...
367
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Scappi a Hollywood?
368
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Perdi tempo con i musical...
- Prometto che li abbandono.
369
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, sei responsabile dei tuoi doni.
370
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Lui può diventare il primo
grande direttore americano.
371
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Ma deve dirigere la sua vita
372
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
in modo che, quando va sul podio
a guidare l'orchestra,
373
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
può dire sinceramente a sé stesso:
"La mia vita e il mio lavoro sono puliti".
374
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
E il nome...
375
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
A un Bernstein
non daranno mai un'orchestra,
376
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
ma a un Burns...
377
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
378
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Dovrei dormirci su.
- Io intrattenevo le persone...
379
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
sul treno, facendo
avanti e indietro da Mosca.
380
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Appena arrivavo, dovevo ripartire subito,
381
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
perché, ovviamente, in quanto ebrei
non ci era permesso di vivere lì.
382
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Non ho mai visto la città.
383
00:26:27,876 --> 00:26:29,001
Neanche una volta.
384
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Ma ho potuto suonare.
385
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Voglio vederle.
386
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Cosa?
387
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Le cose a cui Koussevitsky
ti chiede di rinunciare.
388
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Tutta la musica che hai composto.
389
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
Davvero? Non possiamo andare via così.
390
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Sì che possiamo.
391
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Incredibile.
392
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Perché mai vorresti rinunciarci?
393
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- È meraviglioso.
- Non è musica seria, no?
394
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
Ma che vuol dire?
395
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Vuol dire...
396
00:27:48,209 --> 00:27:50,959
che potrei diventare
il primo grande direttore americano.
397
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
È quello che vuoi?
398
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Io voglio tante cose.
399
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
New York, New York!
400
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
È una gran bella città!
401
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Come ti senti?
402
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Credo che vada meglio.
403
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Va bene se metto la testa così?
404
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- È molto imbarazzante.
- No.
405
00:30:25,293 --> 00:30:26,293
Se non...
406
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Se non respiro, sto bene.
407
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Però... no.
408
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Mi capita ogni volta.
- Ogni volta cosa?
409
00:30:35,751 --> 00:30:39,293
- Che vuoi dire?
- Quando vado in un letto che non conosco.
410
00:30:39,293 --> 00:30:40,376
Capisco.
411
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Volevi insinuare.
- Non so cosa intendessi.
412
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Stavo solo...
- Santo Cielo.
413
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- È la zona lombare.
- Prendi qualche pasticca?
414
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Prendo un sacco di pasticche.
- Non ne dubito.
415
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
Ma intendo apposta per questo.
416
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Mi dispiace.
417
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Poverino.
418
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Va molto meglio sul pavimento.
- Sì.
419
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Molto meglio, grazie, ottima idea.
420
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Mi hai sistemato con i cuscini.
421
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Ti prendi cura di me.
- Volevo farti stare comodo.
422
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Possiamo fare un gioco, Invidia e Segreti.
423
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Lo conosci?
- No.
424
00:31:19,668 --> 00:31:22,834
Ci raccontiamo a vicenda un segreto
e poi qualcosa
425
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
di cui siamo invidiosi,
così ci avviciniamo.
426
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Ma io mi sento già vicina.
427
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Di sicuro sei più vicina di 20 minuti fa.
428
00:31:30,876 --> 00:31:34,626
Ho visto diversi lati di te
che potevo solamente sognare.
429
00:31:34,626 --> 00:31:35,793
Santo Cielo!
430
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Inizia tu.
431
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
Vuoi dire qualcosa di cui sei invidiosa
432
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
o qualcosa che è un segreto?
433
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Dimmi un segreto.
434
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- Io devo dire a te un segreto?
- Sì.
435
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Ti è caduta la cenere addosso?
- No.
436
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Quando ero piccolo...
437
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
sognavo sempre di uccidere mio padre.
438
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Il fatto è che mi svegliavo dal sogno,
mi sedevo sul letto
439
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
e fantasticavo di farlo,
440
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
perché lui era crudele.
441
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Certe volte non...
442
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
non riesco a trovare me stesso.
443
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Sono d'accordo, per inciso.
444
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Su cosa?
- Sul nome.
445
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
446
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Non ha alcun fulgore.
447
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Suona decisamente male.
448
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
Invece la tua voce mi dà sollievo.
449
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
In effetti invidio l'aria
che passa attraverso di te.
450
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Fuori dalla bocca, spero.
451
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Da qualunque parte, in realtà.
- No!
452
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Non l'avevo mai pensato così.
453
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Ma ci sarebbe una certa...
454
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
variazione di tono
se uscisse dall'altra parte, no?
455
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Altrettanto piacevole.
456
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Sto tremando?
- Sei disgustoso. Sì.
457
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Questi occhi...
458
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Non sai neanche
quanto hai bisogno di me, vero?
459
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Forse.
460
00:34:08,501 --> 00:34:11,293
- Tesoro! È stato meglio che a Filadelfia.
- Davvero?
461
00:34:11,293 --> 00:34:14,126
Ho dovuto trattenermi
per non saltare nell'orchestra!
462
00:34:14,126 --> 00:34:15,668
Sei troppo gentile.
463
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Ti ho raccontato della ragazza?
Quella di cui... Felicia!
464
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Di cui ti ho scritto.
- Sì.
465
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Lui è David e suona il clarinetto.
Che altro...
466
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Suono il clarinetto.
- Lo vedo.
467
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Ed è straordinario.
- Sì.
468
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Stavo ascoltando, sei stato meraviglioso.
469
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Anche tu, una star di Broadway.
470
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
No.
471
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Siamo a pranzo con Kouss, se no potremmo...
472
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Più tardi? Beviamo qualcosa?
473
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Molto volentieri, sì.
474
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Non volevo rivelartelo così.
- Non fa niente.
475
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
Forse sono stato indelicato.
476
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Niente affatto.
477
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Allora ci vediamo dopo.
- Sì.
478
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Andiamo. Forza, passerotto!
479
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Piacere di conoscerti.
- Piacere.
480
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
La vita non è così seria, sinceramente.
481
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
In che epoca viviamo? Si può essere liberi
482
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
senza sensi di colpa né confessioni.
Che male c'è?
483
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Io so esattamente chi sei.
484
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Facciamo...
485
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
un tentativo.
486
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Sì.
- Sì?
487
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Voglio dire...
- No!
488
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Non qui.
- No, non qui.
489
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Non è così che intendevo.
490
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein è compositore,
direttore e pianista.
491
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Sua moglie, Felicia Montealegre,
è attrice.
492
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Entrambi conducono vite professionali
piene, ma sono spesso lontani.
493
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Mr. Bernstein ha 37 anni,
494
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
ma è un personaggio pubblico
da una dozzina d'anni.
495
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Da quando ha sostituito Bruno Walter
496
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
alla direzione della Philharmonic Symphony
a 25 anni,
497
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
Leonard Bernstein ha diretto
o suonato in tutto il mondo.
498
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
E ha scritto sinfonie, balletti e opere
499
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
oltre che le musiche per il musical
di Broadway Wonderful Town
500
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
e per il film Fronte del porto.
501
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre è approdata
a Broadway e alla nostra TV
502
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
da Santiago del Cile.
503
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
È stata una delle prime star drammatiche
a pieno titolo della TV.
504
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
I Bernstein,
Leonard, Felicia e i loro figli,
505
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie e Alexander di due mesi,
506
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
vivono a New York vicino
alla Carnegie Hall e a Broadway.
507
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Sono qui da circa tre anni.
508
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Buonasera, Felicia.
509
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Ciao Ed.
- Buonasera, Lenny.
510
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- Come stai, Ed?
- Bene.
511
00:37:15,001 --> 00:37:16,459
Lenny, è sempre, per me,
512
00:37:16,459 --> 00:37:18,876
difficile classificarti professionalmente,
513
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
visto che ti dedichi a tante cose insieme.
514
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
Quale consideri
la tua occupazione primaria?
515
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Direi che la mia occupazione primaria
è quella di musicista.
516
00:37:28,501 --> 00:37:31,251
Tutto ciò che riguarda la musica
è il mio campo.
517
00:37:31,251 --> 00:37:33,626
Che si tratti di comporla,
518
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigerla, insegnarla,
studiarla o suonarla.
519
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Se è musica, mi piace e la faccio.
520
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicia, è dura stare dietro
alle attività di Lenny?
521
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
È difficile, si dedica a molte attività.
522
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
La prossima stagione
si preannuncia frenetica.
523
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Sta scrivendo due musical,
524
00:37:49,751 --> 00:37:52,751
uno dei quali è un adattamento
di Romeo e Giulietta,
525
00:37:52,751 --> 00:37:54,293
ed è West Side Story,
526
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
con Jerry Robbins e Arthur Laurents
527
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
e il giovane paroliere talentuosissimo,
Stevie Sondheim.
528
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Poi sta scrivendo quattro presentazioni
529
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
per Omnibus, il programma della CBS.
530
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
E...
531
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- Giusto?
- Conosci i miei programmi meglio di me.
532
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Felicia, tu invece sei impegnata
in altro, a parte la recitazione?
533
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
È un po' difficile fare altro
oltre a occuparsi di questa famiglia.
534
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Mio marito e i bambini...
la recitazione occupa il resto del tempo.
535
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
E tenere a memoria i miei progetti.
536
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Non riesco a evitarlo!
537
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Qual è la grande differenza nella vita
538
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
del compositore Bernstein
e del direttore Bernstein?
539
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Penso ci sia una differenza...
540
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
di personalità
che esiste tra un compositore
541
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
e... o tra qualsiasi autore
e qualsiasi esecutore.
542
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Qualsiasi esecutore, che sia...
543
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
Toscanini o Tallulah Bankhead, chiunque,
544
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
ha una vita pubblica,
545
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
una vita estroversa.
546
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
È detto in modo molto semplificato,
ma è questo.
547
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Mentre una persona creativa
548
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
sta da sola
in questo grande studio che vedete
549
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
e scrive tutto sola e...
550
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
comunica con il mondo
in modo molto personale e...
551
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
vive una vita...
552
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
una grandiosa vita interiore,
piuttosto che esteriore.
553
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
E se hai entrambe le personalità,
554
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
forse vuol dire che diventi schizofrenico
e finisce così.
555
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, anche a te
interessa la musica, vero?
556
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papà.
557
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Papà!
558
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Prendilo!
559
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}TI VOGLIO BENE, PAPÀ
560
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Anch'io ti voglio bene, tesoro.
561
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Tantissimo. Grazie.
562
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Ciao, figli di Zeus!
563
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Amico mio!
564
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Che bella sorpresa!
565
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Per questo adoro New York,
566
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
esci da casa tua
567
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
e all'improvviso incontri
delle persone che ami.
568
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Io sto andando in centro.
- Anch'io.
569
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Noi tagliamo per il parco
per andare da Saks.
570
00:40:32,918 --> 00:40:35,584
E tu chi sei? Ciao!
571
00:40:36,709 --> 00:40:40,126
Sei bellissima, sei splendida.
572
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Posso dirti un segreto?
573
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Sono andato a letto
con i tuoi genitori, sai?
574
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
È troppo, vero?
575
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Io amo troppo, che ti devo dire,
ma mi tengo a freno.
576
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Ora mi sto tenendo a freno!
577
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Quelle persone lì di fronte che ci fissano
578
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
dicono: "Non può essere lui,
è molto meglio in televisione.
579
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
Però ha proprio le orecchie di Bernstein.
580
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
Sarà lui? È possibile?"
581
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Che vergogna,
non abbiamo neanche le posate.
582
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Tieni.
- Scusa, cara.
583
00:42:13,418 --> 00:42:17,418
Che c'entrano le posate?
Non servono, ho ordinato cinese.
584
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Servono le accidenti di tende
per poter dormire.
585
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Cammino come uno zombi,
586
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
spavento i bambini.
587
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Abbiamo bambini in questa casa?
- Sì.
588
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Non so come facciano i Berg! Tre figli!
589
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Lo so, è incredibile. Irragionevole.
590
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex non fa un fiato, ce la caveremo.
591
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Per ora.
- Dorme sempre.
592
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, il nostro dormiglione.
- Non dormirà per molto.
593
00:42:40,834 --> 00:42:42,251
Sembra quasi finto.
594
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Il neonato da sogno.
595
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Sono triste e non so perché.
596
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Sei stanco, hai bisogno di dormire.
597
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Sì.
598
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
"L'estate ha cantato dentro di me
per un po', ora non canta più."
599
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
600
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Se l'estate non canta dentro di te,
601
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
non canta nulla dentro di te.
602
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
E se non canta nulla dentro di te,
603
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
non puoi fare musica.
604
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Ha un prezzo, stare nell'orbita
di mio fratello, lo sai,
605
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
per quanto lui vorrebbe credere
che sia vero il contrario.
606
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Capisco cosa intendi.
607
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
È molto strano,
608
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
ma credo che sia in tutti noi.
609
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Uno desidera cambiare.
610
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Ma...
611
00:43:53,918 --> 00:43:57,751
con un carattere così forte
è una via mortale.
612
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Sul serio.
613
00:43:59,959 --> 00:44:04,793
Eppure appena vedo che lo fa soffrire,
mi rendo conto che non ne vale la pena.
614
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Perché? Non morirò per questo.
615
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Se gli dà piacere
o gli impedisce di soffrire
616
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
ed è in mio potere farlo, perché no?
617
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Ma bisogna farlo totalmente
senza sacrificarsi.
618
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Se diventa un sacrificio, io sparisco.
619
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Va bene?
620
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Questa volta è stato perfetto!
621
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Vimini!
- Oddio!
622
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Vimini bianco antico
con i cuscini di Pierre Deux.
623
00:47:55,334 --> 00:48:00,793
Gli darà quell'aria estrosa,
vittoriana e conservatrice.
624
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Vuoi chiudermi in una gabbia di vetro
come un uccello esotico.
625
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Sono circondata da uomini
e mi sento così bene!
626
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Sono davvero migliori.
627
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Secondo me Felicia è...
non lo so, non la capisco.
628
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Sta bene, solo che lei è...
629
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Stai bene? Ti serve un asciugamano?
630
00:48:21,709 --> 00:48:24,709
Julia!
631
00:48:24,709 --> 00:48:26,001
Serve un asciugamano.
632
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
È che sei sempre così disattento!
633
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Vado a fare una grossa cacata.
634
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Ok, magnifico!
635
00:48:33,001 --> 00:48:34,209
Mio Dio!
636
00:48:34,209 --> 00:48:38,334
Papà ti ha detto qualcosa
di Harry e Amberson, quest'estate?
637
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Harry mi ha offerto un lavoro
da Amberson, quest'estate.
638
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Che ne dici?
639
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- Papà che ne dice?
- Che è un'ottima idea.
640
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Allora è un'ottima idea.
641
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- Ho la tua benedizione?
- Sì.
642
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
Grazie, ciao.
643
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Sembra così adulta!
- L'apparenza inganna.
644
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Via libera.
645
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Grazie infinite.
646
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Sarai molto brava, molto brava.
647
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Sono felice.
- Mi intimidisci, ma farò del mio meglio.
648
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Sono stato calpestato in casa mia.
649
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Vieni, voglio presentarti delle persone.
650
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Quello mi ha quasi calpestato,
651
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
mi ha decapitato!
652
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Sono stanco, per favore...
- Lui è Lenny.
653
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Ciao, come va?
- Lui è Charlie.
654
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Ho le mani occupate.
655
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Sei molto alto, grande.
- Jim.
656
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Sei enorme. Ciao, Charlie.
657
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Un piacere. Vi state divertendo?
658
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny dovrebbe comporre.
659
00:49:28,709 --> 00:49:34,001
Harry ama muoversi al suo fianco,
tra apparizioni e registrazioni e...
660
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
ragazzi insignificanti.
661
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
- Non è...
- È il mio preferito.
662
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
No, lo so, ma non il mio.
663
00:49:42,043 --> 00:49:44,043
- La prendi benissimo.
- È vero.
664
00:49:44,043 --> 00:49:46,334
- Io non l'avrei detto.
- La gestisci bene.
665
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
La nostra Giovanna d'Arco.
666
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Ricordate che fine ha fatto Giovanna:
non tanto bella.
667
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Che noia.
668
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
Ciao, Scott.
669
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
Non lo diciamo, in famiglia,
a Felicia non piace.
670
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- Nella tua famiglia?
- Esatto.
671
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
Nella tua famiglia?
672
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Ora basta.
673
00:50:12,501 --> 00:50:16,251
- Siamo insieme da dieci anni.
- Credimi, ne conosco tre.
674
00:50:16,251 --> 00:50:18,543
Tipico di chi non accetta la realtà.
675
00:50:18,543 --> 00:50:22,001
Era una definizione delle parole crociate.
676
00:50:22,001 --> 00:50:23,126
"Negazione."
677
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
Sì, esatto.
678
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- Le hai fatte giovedì?
- Sì.
679
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
Erano facili, ma...
680
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Ciao.
- Ciao, sono Tommy.
681
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Sei spuntato fuori dal mio foulard?
682
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Vivo qui, adesso.
- Sei un genio?
683
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Magari!
- Ho tre desideri?
684
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- Qual è il primo?
- Il mio primo desiderio.
685
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Buona fortuna. Ciao, Tommy.
686
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Scusa, non so neanche se...
687
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Bellissimo.
- Grazie.
688
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Ammetto, è opera di Felicia.
- È brava.
689
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Lasciato a me stesso,
vestirei come un pagliaccio.
690
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
È la verità, ma non dirlo a nessuno.
691
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Ti spiace se fumo nell'altra stanza?
Dove vivi? Chi sei?
692
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Sono di San Francisco.
- Sei terrestre!
693
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Di nascita.
694
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Hai dei capelli splendidi.
- Sei gentile.
695
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Io devo salire sul tetto,
ho bisogno di aria.
696
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- Ti va di venire con me?
- Volentieri.
697
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Magnifico, vieni. Tommy, giusto?
698
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
La stella del ballo.
699
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
La bella del ballo!
700
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Stai scherzando?
- Insieme allo stesso tempo.
701
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Un numero di equilibrismo. Di qua e di là!
702
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Hai visto Lenny?
703
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Lo vado a cercare?
704
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
No, non fa niente.
705
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Appunto, mi serviva quel dolcevita.
706
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Mi serviva il dolcevita...
707
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
È stata una vera guerra, cazzo.
708
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Come risolviamo il problema?
- Non so cosa fare.
709
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Mi preoccupa, dobbiamo capire bene.
710
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
I tuoi ascoltatori
non sanno come sei fisicamente?
711
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
È che sei alla radio!
Tu devi andare in TV.
712
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Smettila.
- Sei stupendo. Posso?
713
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Tesoro, lui è Tommy.
714
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Va tutto bene?
- Tutto bene.
715
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Tesoro.
716
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Passa di qua, è tutto a posto.
717
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Tesoro.
- No.
718
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Mi dispiace tanto.
719
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Sistemati i capelli,
sei tutto in disordine.
720
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Che ti piaccia o no,
il mondo è estremamente affascinato,
721
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
quasi ossessionato,
da tutto ciò che ti riguarda.
722
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Da quella famosa telefonata che
ti portò al debutto alla Carnegie Hall.
723
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
E non li hai delusi, mio caro.
724
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
15 anni in televisione, a insegnarci
la magia della musica classica,
725
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
gli Young People's Concerts e Omnibus,
726
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
arrivati a centinaia
di milioni di persone,
727
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
dieci anni alla New York Philharmonic
728
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
e poi tutte le composizioni.
729
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story ha ridefinito
il musical americano.
730
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Cristo Santo.
- Poi c'è Candide e On the Town.
731
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Quando fai la somma, non ho creato molto.
732
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
La musica è... io non...
733
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
So che suona strano, era la cosa
più importante che potessi fare,
734
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
ma è fonte di grande insoddisfazione
il fatto che io non...
735
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
abbia creato molto.
736
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Tutto sommato,
non è una lista molto lunga.
737
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Questa...
738
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
è un'occasione perché il mondo
ti conosca al di là di tutto quello.
739
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Questo libro serve a capire
cosa pensi nei tuoi momenti privati,
740
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
la tua visione personale
della vita, in pratica.
741
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Sento che il mondo
è sull'orlo del collasso.
742
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Ecco cosa sento.
743
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Lo dico sul serio.
744
00:54:01,501 --> 00:54:05,251
La diminuzione di creatività
è giunta a un logorante arresto.
745
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Non in campo scientifico,
la scienza è esplosa.
746
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Ma mentre ci troviamo qui,
trovo molto difficile
747
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
pensare che...
748
00:54:18,543 --> 00:54:21,334
il fatto che io sia un direttore
o un compositore noto
749
00:54:21,334 --> 00:54:22,626
abbia rilevanza
750
00:54:22,626 --> 00:54:26,209
o che la mia esistenza sia degna
di essere argomento di questo libro.
751
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
No, sono d'accordo.
752
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Questo pensiero ha segnato molti artisti
e si riflette nelle loro opere,
753
00:54:33,001 --> 00:54:37,293
sembra che si infiltri nel subconscio
e generi depressione...
754
00:54:37,293 --> 00:54:40,834
Ma so che Felicia lo sente moltissimo.
755
00:54:41,543 --> 00:54:42,751
Permea ogni cosa.
756
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
È come se lei non riuscisse
a godersi più niente.
757
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
È vero!
758
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Che tristezza.
- Un picnic...
759
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
l'acqua, un pranzo...
760
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
stare insieme.
761
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Che cos'è?
762
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Ha un acuto senso della futilità.
763
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Lo sento anch'io in lei.
764
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Non ne avevo idea, perché
all'inizio mi aveva dato la sensazione,
765
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
e di fatto lo è, di una persona vivace,
766
00:55:11,501 --> 00:55:15,418
magnificamente attenta e consapevole,
una persona felice.
767
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
Ma qualcosa in lei sembra spezzato.
768
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
A Vienna il mese scorso mi ha detto:
769
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
"Voglio scendere,
fermare l'autobus e scendere."
770
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
Come ti senti al riguardo?
771
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Ci sono un paio di aspetti che mi salvano.
Uno è che amo le persone
772
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
e amo la musica
al punto che mi tiene incollato alla vita,
773
00:55:38,251 --> 00:55:40,001
anche quando sono molto depresso.
774
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
E posso essere profondamente depresso.
775
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Ma ho un'etica del lavoro
che mi tiene a galla.
776
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
L'altro è che amo così tanto le persone
777
00:55:51,209 --> 00:55:52,709
che mi è difficile stare solo.
778
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
Fa parte della mia lotta come compositore.
779
00:55:58,168 --> 00:55:59,501
Già.
780
00:55:59,501 --> 00:56:01,209
Sei l'unica persona che conosco
781
00:56:01,209 --> 00:56:04,501
che lascia la porta del bagno aperta
per paura di restare solo.
782
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Si può veramente credere
783
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
che l'uomo sia solo un animale
784
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
in trappola?
785
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Che sia vittima
delle sue avidità, follie e...
786
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
O si crede nell'elemento divino
o non ci si crede.
787
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Finché ci credo...
788
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
e immagino sia per questo
che amo le persone,
789
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
allora devo credere
790
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
che in un angolo recondito della mia anima
ci sia una via d'uscita.
791
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Allora, soprani...
792
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
siete sotto i riflettori!
793
00:56:47,376 --> 00:56:51,043
Da battuta 44, dalla fine di
"Make our garden grow",
794
00:56:51,043 --> 00:56:53,043
fino alla parte a cappella.
795
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
Soprani, mi raccomando...
796
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
date spazio perché
le note alte possano librarsi.
797
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- È...
- Vuol dire "Sto morendo
798
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
e mi viene un'ernia".
799
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
È una vecchia espressione cilena.
800
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Cercavo una rima e non la trovavo.
801
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- La sveglio...
- Doveva rimare con Rovno Gubernia.
802
00:59:05,501 --> 00:59:07,501
Nel cuore della notte, disperato.
803
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
"Ecco un modo di dire cileno."
804
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Stavo dormendo profondamente.
805
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
È proprio questo pezzo.
806
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Anzi, la parte in spagnolo è di Felicia.
807
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Siamo fortunati che sia qui
e ci aiuti con la pronuncia.
808
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Esatto. Scusate.
809
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Cercavo nei lavori di Voltaire
e non ho trovato Rovno Gubernia.
810
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Perché l'ho inventato, caro ragazzo.
811
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Vediamo cosa ne pensate.
812
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Cosa ne pensate.
- Che bello!
813
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Bellissimo, vero?
814
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Ecco qua.
- Grazie.
815
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Vieni.
816
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, cosa vuoi che prenda?
817
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Puoi prendere quel saccone di croccantini.
818
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Grazie.
819
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
C'è Jamie.
820
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
E volevo una cosa da bere.
821
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Papà!
822
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Ciao, tesoro.
823
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Serviti pure, vai di là.
824
01:00:44,793 --> 01:00:46,251
È un'idea di Felicia?
825
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Io non c'entro. Anche il quadro è suo.
826
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Bellissimo.
- Lenny.
827
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Cosa c'è, tesoro?
- Hai visto Jamie?
828
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Non ho visto Jamie.
- Non l'hai vista?
829
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
No.
830
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Perché, è qui?
- Sì, è qui.
831
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
È sconvolta, tesoro.
832
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Per cosa è sconvolta?
833
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Sente in giro pettegolezzi.
834
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Come?
- Pettegolezzi.
835
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- Pettegolezzi su cosa?
- Su di te, tesoro.
836
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Cosa dicono di me?
837
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Non lo so, è stata
a Tanglewood tutta l'estate,
838
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
non so cosa possa aver sentito.
839
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
E tu che le hai detto?
840
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Non sta a me dirglielo,
le ho detto di parlare con te.
841
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
È abbastanza grande, no?
842
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Non m'importa,
ti ho chiesto di essere discreto.
843
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Secondo me ha un'età
per cui deve e merita di sapere.
844
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Tesoro, lei non ha chiesto
nulla di tutto ciò.
845
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- È stata una mia decisione.
- No, è una nostra decisione.
846
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Non solo tua.
847
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Non ti azzardare a dirle la verità.
848
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamietta Scimmietta!
849
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Bentornato.
- Guardati qua.
850
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Non me l'aspettavo.
851
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Hai scritto una nuova canzone?
852
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Stavo scrivendo il diario.
Hai fatto buon viaggio?
853
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- Hai visto Tommy?
- Sì, mi ha salutato.
854
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Credevo ti facesse piacere,
resta qui per il weekend.
855
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Magnifico.
856
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
È un ragazzo brillante, mi tiene sveglio.
857
01:02:47,418 --> 01:02:50,084
- Non sai come fa gli anagrammi.
- È tenero.
858
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Tua madre mi ha detto che sei...
859
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
sconvolta a causa di alcune dicerie
860
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
su di me a Tanglewood, quest'estate.
861
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Avrei preferito che non ti dicesse niente.
862
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Non è grave.
863
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Invece sì, perché sei sconvolta.
- Ma no.
864
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Affrontiamolo.
865
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Io e tua madre ne abbiamo parlato
866
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
e le ho detto
che ne avrei discusso con te.
867
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
Cerco di illuminare
o di far capire in qualche modo
868
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
cosa potrebbe essere successo.
869
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Invidia è la parola che userei.
- Cosa?
870
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Invidia.
871
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Quando ero...
872
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
studente al Curtis, c'era un ragazzo...
873
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
ha portato con sé una pistola
e ha tentato di uccidermi
874
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
perché era invidioso del mio...
875
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
talento musicale.
876
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
L'ho portato sull'orlo dell'omicidio.
877
01:03:45,918 --> 01:03:49,126
Rodziński era il direttore musicale
della New York Philharmonic
878
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
e Dio gli ha detto di assumermi.
879
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Ha tentato di strangolarmi
durante una prova.
880
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Per invidia.
881
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Non so cosa sia successo,
chi ha detto cosa e dove,
882
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
ma posso immaginare
che sia frutto dell'invidia, tesoro.
883
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Invidia di...
884
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
quello che faccio.
885
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
Mi ha sempre afflitto
e mi scuso perché ora affligge te.
886
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Ma spero ti sia di aiuto.
887
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
Quindi le voci non sono vere?
888
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
No, tesoro.
889
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Grazie...
890
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
per essere venuto a parlarmi.
891
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Sono sollevata.
892
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
Andiamo dentro.
893
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Che colore?
894
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Abbiamo...
895
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Tre sfumature dello stesso rosso.
896
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Non è lo stesso identico rosso.
897
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Questo è blu.
898
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
Qual è il tuo preferito?
899
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Quindi abbandoniamo gli anagrammi?
900
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Fai un disegno.
901
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Siamo in sessione unghie.
- Sei un'artista.
902
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Guarda, è a scacchi.
903
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Credevo fosse una buona idea
portarlo qui per il weekend.
904
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
So quanto piace stare con lui, a Jamie.
905
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- A Jamie?
- Piace anche a te, no?
906
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Sì, certo.
907
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
Tesoro, se ho fatto
qualcosa di male, dimmelo.
908
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Non so perché Jamie sia particolarmente...
909
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Non so perché tu dica
che Jamie è molto interessata...
910
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Tommy è molto affettuoso
ed estremamente intelligente,
911
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
come nostra figlia.
912
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Ok.
- E...
913
01:06:13,251 --> 01:06:18,043
- Non dico che...
- Mi piace passare del tempo con lui.
914
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Non voglio dare a intendere
di averlo portato qui per lei.
915
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Chiaramente no.
- No, è ovvio.
916
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Dico solo che è un'altra ragione.
917
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
Ma posso dirgli di non venire.
918
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Non ho capito la situazione, è chiaro.
919
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
Non l'ho capita.
920
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Non è questo il punto, è che...
921
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- Qual è il punto?
- Niente.
922
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Ok.
923
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Allora a posto?
924
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Sì?
925
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Sì.
- D'accordo.
926
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Dai, fallo.
927
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- Cosa?
- No, è che...
928
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Mi sembrava che stessimo parlando.
929
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
Infatti.
930
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Scusa, credevo avessimo finito.
- So che hai da fare.
931
01:06:59,501 --> 01:07:05,084
- No, ma voglio assolutamente finire.
- Allora vai, non te lo impedisco.
932
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Dove sono tutti? Siete qui.
933
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Ciao a tutti, ho un annuncio da fare.
934
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Ho finito la Messa.
935
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Evviva, papà!
936
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Dove va la mamma?
937
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, chi ha lasciato lo Snoopy
nell'atrio?
938
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Ciao, Brian. Alex.
939
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Chi ha abbandonato Snoopy nell'atrio?
940
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Chi ha abbandonato Snoopy?
- Io, scusa.
941
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
È la sua giornata.
942
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
Papà, devi vedermi.
943
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Quanti?
- Smettila.
944
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Perché non la finisci più?
- Quanti?
945
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Scusate.
- C'era una donna...
946
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Sei in ritardo di un giorno.
947
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Lo so, Harry mi ha fatto andare dovunque.
948
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
Nina era arrabbiata.
949
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Non credo...
Nina non sembra così arrabbiata.
950
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
L'hai sentita urlare per una certa donna?
951
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Alla fine l'hai fatta venire qui.
952
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Come sorpresa per te...
- Papà!
953
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Ma certo. Grazie, Julia.
954
01:13:48,376 --> 01:13:53,168
Nina non è arrabbiata per la donna,
ma perché non eri qui. Non arrivavi.
955
01:13:53,168 --> 01:13:54,668
Buon Ringraziamento.
956
01:13:54,668 --> 01:13:56,459
Mike, si fermi qui.
957
01:13:56,459 --> 01:13:58,876
- Devo tornare giù.
- Accompagnalo.
958
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
Sì, vieni, Mike.
959
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- Vuoi degli snack?
- No, sono a posto.
960
01:14:03,168 --> 01:14:04,918
Buon Giorno del Ringraziamento.
961
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Tesoro?
962
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Per un attimo ho pensato...
963
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Bello scherzo hai fatto.
- Cosa?
964
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Bello scherzo quello che hai fatto.
- Cioè?
965
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Hai messo fuori il cuscino, le pantofole,
966
01:14:34,918 --> 01:14:38,334
lo spazzolino e il dentifricio
e non ti ho più visto.
967
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Capisco che sei arrabbiata con me,
ma insomma...
968
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
siamo ragionevoli.
969
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
C'è un detto in Cile
970
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
che recita: "Non stare mai
sotto un uccello pieno di merda".
971
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
E io ho vissuto
972
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
sotto quel fottutissimo uccello
973
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
per così tanto tempo,
che sta diventando comico.
974
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Io credo...
975
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- che la tristezza ti stia...
- Piantala!
976
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- Lasciami finire...
- Non c'entro io!
977
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
...quello che sto per dire.
978
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
Ti stai lasciando
prendere dalla tristezza.
979
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Si tratta di te, dovrebbe piacerti.
980
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Tu vuoi essere insonne, depresso e malato
981
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
per non onorare i tuoi obblighi.
982
01:15:35,334 --> 01:15:39,418
- Quali?
- Verso il dono che hai ricevuto.
983
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Ti prego.
- Oddio!
984
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
Il dono comporta degli oneri, lo sai?
985
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- L'onere di fingere onestà e amore.
- È la verità.
986
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Che ami le persone
e da quella fonte di amore
987
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
sorgono le complicazioni?
988
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Esattamente.
- Svegliati! Leva gli occhiali!
989
01:15:54,876 --> 01:15:58,626
Odio nel tuo cuore e rabbia.
990
01:15:58,626 --> 01:16:01,209
Per tante cose. Ecco cosa ti spinge.
991
01:16:01,209 --> 01:16:03,626
Una rabbia profonda ti spinge.
992
01:16:03,626 --> 01:16:08,084
Non sei sul podio a farci sentire
la musica come era intesa,
993
01:16:08,084 --> 01:16:14,668
sei lì a sbatterci in faccia
che non saremo mai in grado di capirla
994
01:16:14,668 --> 01:16:17,293
e, mostrandoci
come tu lo fai senza sforzo,
995
01:16:17,293 --> 01:16:20,793
speri che capiremo davvero nel profondo
996
01:16:20,793 --> 01:16:23,376
- quanto siamo inferiori per te.
- Problema tuo.
997
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- È la tua hubris.
- Unisciti al coro!
998
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Ti aggiri tronfio con i ragazzi
svenevoli che ti porta Harry,
999
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
che fingono di offrirti
qualcosa di intellettuale,
1000
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
- mentre tu "insegni" loro.
- Almeno ho il cuore aperto.
1001
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Che faccia tosta a dirlo!
1002
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
Hai dimenticato i quattro anni
1003
01:16:43,084 --> 01:16:45,751
in cui non eri sicuro di volermi sposare?
1004
01:16:45,751 --> 01:16:47,751
Sono legata a un'idea di te?
1005
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
Quel film con Chamberlain diceva:
1006
01:16:49,793 --> 01:16:52,126
"Come posso competere
con l'idea che hai di me?
1007
01:16:52,126 --> 01:16:55,459
Grazie a Dick sono sopravvissuta
alla tua indecisione.
1008
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
Dick Hart. Richard Hart.
1009
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Che è morto.
- Che mi amava.
1010
01:16:59,668 --> 01:17:01,459
- Che è morto.
- Che mi amava!
1011
01:17:01,459 --> 01:17:04,709
Sì, è un cadavere
e io sono stato uno stupido
1012
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
ad aspettarti fuori dall'ospedale
come un idiota nella mia verità.
1013
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
La tua verità è una cazzo di bugia!
1014
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Risucchia l'energia in ogni stanza
e non ci lascia la possibilità
1015
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
di vivere e respirare per come siamo.
1016
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
La tua verità rende te coraggioso e forte
1017
01:17:19,209 --> 01:17:22,251
e prosciuga noi di ogni coraggio e forza.
1018
01:17:22,793 --> 01:17:24,626
Perché è sfibrante, Lenny.
1019
01:17:25,334 --> 01:17:29,543
È sfibrante amare ed accettare una persona
che non ama e accetta sé stessa.
1020
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
È l'unica verità che conosco di te.
1021
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Se non stai attento, morirai
come una "vecchia zia" lasciata sola.
1022
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mamma, papà!
1023
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- C'è Snoopy, presto!
- Venite!
1024
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mamma! Ti perdi Snoopy!
1025
01:17:52,959 --> 01:17:57,084
Che state facendo?
Siete lì dentro da una vita!
1026
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Papà!
- Sì!
1027
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Vieni!
1028
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Io vado.
1029
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Salve.
1030
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Salve, come va?
1031
01:18:29,168 --> 01:18:32,459
Magnifico.
1032
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Quello che amo
1033
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
di queste prove del giovedì,
1034
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
è che sono l'occasione per parlarvi
di cosa pensiamo della musica.
1035
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Grazie di essere venuti e buon pomeriggio.
1036
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Oggi studieremo
la Sinfonia 14, op. 135 di Shostakovich.
1037
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Di questo brano ho capito...
1038
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Potrebbe essere morboso,
ma non credo lo sia...
1039
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
...che,
1040
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
con l'avvicinarsi della morte,
1041
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
un artista deve
1042
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
gettare via tutto ciò
che lo tiene costretto.
1043
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
Un artista
1044
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
deve essere risoluto nel creare,
nel tempo che gli resta,
1045
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
in assoluta libertà.
1046
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Ed ecco perché
1047
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
devo farlo per me stesso,
1048
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
devo vivere...
1049
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
il resto della mia vita,
lunga o corta che sia,
1050
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
esattamente come voglio.
1051
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Come fanno oggi sempre più persone.
1052
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Quando Belzebù reclamò la panna montata
1053
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
Nell'albergo all'inferno
1054
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Dove Proserpina era caduta
1055
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Blu come la gendarmeria
Erano le onde del mare
1056
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Che scuotevano
E sconvolgevano la cameriera
1057
01:20:16,168 --> 01:20:19,751
Come Balaclava
La lava colava dal tetto
1058
01:20:19,751 --> 01:20:22,418
E la gendarmeria di legno blu del mare
1059
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Li prese in consegna
Mentre Belzebù reclamava il suo rum
1060
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
Nessuno arriva!
1061
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Stop! Grazie, abbiamo fatto.
1062
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Non ho mai mosso la bocca così veloce!
1063
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
Sei gentile, Colin.
1064
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Vorrei farne un'altra.
1065
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Sì, certo.
- Se non vi dispiace.
1066
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Ricordati di tenere lo spartito basso,
si sente meglio.
1067
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Più basso, lo tenevo alto.
1068
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Possiamo partire da battuta 44
1069
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
e le percussioni
possono suonare più piano.
1070
01:20:58,543 --> 01:21:01,126
- Ancora mal di testa?
- Sto bene. Cynthia.
1071
01:21:01,126 --> 01:21:04,376
Sanno che fra poco
dirigerai tu lo spettacolo?
1072
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Già succede! La moquette
era di un altro colore, ieri.
1073
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Avevo ragione!
- Sono d'accordo.
1074
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Avevo dimenticato quanto amo lavorare.
1075
01:21:13,209 --> 01:21:16,876
- Ho quasi finito.
- Tanto ci aspettano. Questo è uno spasso.
1076
01:21:17,709 --> 01:21:21,668
Aspetta... Credevo che fosse
la mia serata con te.
1077
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Dovete smetterla di preoccuparvi per me.
1078
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Sono più occupata che mai.
- Stai meglio.
1079
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Anche se è vero, l'anteprima...
1080
01:21:32,251 --> 01:21:35,501
- di Poor Murderer è tra una settimana?
- Non ricordarmelo.
1081
01:21:35,501 --> 01:21:37,126
Chi si preoccupa?
1082
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Io voglio stare con te il più possibile.
1083
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Sono tutta vostra.
1084
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Di cosa parlavi?
1085
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Parlavo di...
1086
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- Di cosa parlavo?
- Non mi ricordo.
1087
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Forse di quanto sono tutti belli, stasera.
1088
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Ci sono tanti hombres, tantissimi.
1089
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Pollastri, li chiamiamo così.
1090
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
È sempre bello con i pollastri.
1091
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
A te piacciono molto.
1092
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Io li amo.
- Lo so.
1093
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry, devo...
- Sì.
1094
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
Fallo lì sopra.
1095
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Fatto?
- Un professionista.
1096
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Mi piove addosso dal tuo naso.
1097
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Fa niente, mi arriva qui.
1098
01:22:21,293 --> 01:22:23,793
Vai tu, io servo tutti.
1099
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Sto bene, grazie.
1100
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
Non fa niente, grazie.
1101
01:22:34,584 --> 01:22:38,084
Jerry Robbins aveva ragione,
non si può mantenere una relazione
1102
01:22:38,084 --> 01:22:39,876
vivendo in camere d'albergo.
1103
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
Adesso mi fai arrabbiare.
1104
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
No, tesoro, volevo solo...
1105
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Volevo chiederti che programmi hai
per il weekend.
1106
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Saremo a casa fra un paio di giorni,
1107
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
potremmo stare insieme a Fairfield,
devi convincere la mamma.
1108
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
"Saremo" chi, papà?
1109
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Lui non è un mostro.
1110
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
È un ragazzo brillante,
1111
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
piacevole, è il mio folletto geniale,
non è neanche il mio tipo.
1112
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Ti prego, smettila.
1113
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Non parlarmi di questo, papà.
1114
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Tesoro...
1115
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Io ti ammiro.
1116
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Ti voglio un bene dell'anima, Jamie.
1117
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Lo so.
1118
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Lo so.
1119
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Parlerò con la mamma.
1120
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Ok, papà.
1121
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Non so se l'hai vista,
1122
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
ma hai avuto una bellissima menzione
sul New York Times.
1123
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Davvero?
- Te l'ho conservata.
1124
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Non voglio vederla.
1125
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
No, mi mette a disagio,
1126
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
però sei un amore, grazie.
1127
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Va bene.
1128
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
Com'è andata lunedì sera?
1129
01:24:03,876 --> 01:24:07,293
Lunedì... Non credo
1130
01:24:07,293 --> 01:24:08,959
di volerne parlare.
1131
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- Che è successo lunedì sera?
- Niente.
1132
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
Tua madre ha un corteggiatore.
1133
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Davvero? Ti prego, parliamone!
1134
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Già subisci abbastanza
la relazione di tuo padre,
1135
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
non credo sia necessario.
1136
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Ma, a proposito di tuo padre,
1137
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
io ho due repliche
il Giorno del Ringraziamento,
1138
01:24:28,126 --> 01:24:32,418
resterò in teatro e tu mangerai con lui,
a casa, con Nina e Alex.
1139
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Per Nina, manteniamo
una parvenza di normalità.
1140
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- A me non sembra normale.
- Beh, io...
1141
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Non so cosa dire.
1142
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Faccio tardi da Alexander.
- Ma dai.
1143
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
È vero e voi avete delle cose da dirvi.
1144
01:24:45,834 --> 01:24:49,376
- Non fare così.
- Vi lascio lo spazio per parlare.
1145
01:24:49,376 --> 01:24:51,418
Noi non ci comportiamo così,
1146
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
gli adulti non fanno così.
1147
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Ho da fare con Alexander...
- No, tesoro...
1148
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Non ce ne andiamo in questo modo. Guardami.
1149
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Sei arrabbiata e non mi piace
che tu vada via così.
1150
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Non sono arrabbiata con te.
- Non ci credo.
1151
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Aspetta.
1152
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Non sono arrabbiata con te, mamma.
1153
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Non sai dire le bugie.
1154
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- Almeno ti puoi fidare di me!
- È vero.
1155
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
Me ne vado.
1156
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Devo sfotterlo.
- Ti voglio bene.
1157
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Per non essere venuto a vederti.
E sperticarmi in elogi!
1158
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Sarebbe magnifico.
1159
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Raccontami del corteggiatore.
1160
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Sì, il corteggiatore.
1161
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Dunque...
1162
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Ero entusiasta, come sai.
1163
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Molto entusiasta.
- Lo so.
1164
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Siamo usciti a colazione.
- Dove?
1165
01:25:41,668 --> 01:25:43,751
Al Café Carlyle, niente di che.
1166
01:25:44,376 --> 01:25:46,834
Ero un po' nervosa,
lo ammetto, e anche lui.
1167
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
A metà del pranzo, si avvicina
1168
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
e chiede se può rivelarmi un segreto.
1169
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Ha una cotta.
- Certo.
1170
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Ho sorriso, sono arrossita
e l'ho invitato a dirmelo.
1171
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Ha una cotta per Mendy
1172
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
e vuole che li presenti.
1173
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- Mendy Wager?
- Mendy.
1174
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Non ti stupire, Mendy è un bell'uomo.
1175
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Eccomi lì...
1176
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
che arrossivo, farfalline nella pancia e...
1177
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
insomma...
1178
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
Sono attratta da una certa tipologia.
1179
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Senti...
1180
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny ti ama, davvero.
1181
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
È solo un uomo che invecchia orribilmente
1182
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
e che non può essere interamente
soltanto una cosa.
1183
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
È... perso.
1184
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Ho sempre saputo chi è.
1185
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Mi ha chiamato.
1186
01:26:52,418 --> 01:26:53,293
E?
1187
01:26:53,918 --> 01:26:56,584
Ci vuole tutti a Fairfield
per due settimane.
1188
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
Sembrava diverso.
1189
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Non troviamo scuse, non mi ha deluso.
1190
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
È la mia presunzione
1191
01:27:10,209 --> 01:27:13,209
pensare di sopravvivere
con quello che poteva darmi.
1192
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Che ironia, guardavo tutti,
anche i miei figli,
1193
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
con tanta pena
perché imploravano la sua attenzione,
1194
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
era quasi uno stendardo
che portavo orgogliosa:
1195
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
"Non ho bisogno".
1196
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
E...
1197
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
Guardami ora.
1198
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Chi è quella non sincera?
1199
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Mi manca...
1200
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
quel mio ragazzo.
1201
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Domande?
1202
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- È stato incredibile.
- Perché sei venuta?
1203
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Non c'è odio... non c'è odio nel tuo cuore.
1204
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Mr. Bernstein, può rientrare.
- Splendido.
1205
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Vuoi sederti?
- Sì.
1206
01:35:44,834 --> 01:35:48,126
- Devi misurarti tu la pressione!
- No, sto bene.
1207
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Viene Betty a cena, stasera.
1208
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Non lo sapevo.
- Sì.
1209
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
E Mendy, sarà piacevole.
1210
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia ha comprato il finocchio,
Betty lo adora.
1211
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Avanti.
1212
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Salve.
- Come sta?
1213
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Sembra che abbia un tumore
nella parte destra del seno sinistro
1214
01:36:24,626 --> 01:36:27,376
che forse ha dato origine
a metastasi al polmone.
1215
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Viste le dimensioni del tumore,
1216
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
consiglio la rimozione del seno,
1217
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
dei muscoli sottostanti
e dei linfonodi adiacenti,
1218
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
oltre a una biopsia del polmone
1219
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
che ci aiuterà a confermare
se si è diffuso o no.
1220
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Possiamo farlo la prossima settimana.
1221
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Sì.
1222
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Ma io... Tesoro...
1223
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
- Inizio lo spettacolo...
- Va bene.
1224
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Ma devo dirglielo.
- Glielo dico io.
1225
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
La sua ripresa sarà più veloce
di quanto pensi
1226
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
e potrà essere pronta
dopo una o due settimane.
1227
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- È una notizia splendida.
- Potrà fare quello che deve.
1228
01:37:06,001 --> 01:37:09,084
Come possiamo essere sicuri
che lo toglierete tutto?
1229
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
Tutto il cancro.
1230
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Non faremo compromessi per lo spettacolo...
1231
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Tolto il seno, non ci sarà più
il cancro, localmente,
1232
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
ma dobbiamo vedere per il polmone.
1233
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Quanto dura la biopsia?
1234
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Pochi minuti e sarà addormentata
per l'intervento.
1235
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
La fate...
1236
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
allo stesso tempo?
1237
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Sì, operiamo il seno
e facciamo la biopsia al polmone.
1238
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Grazie di tutto.
1239
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
Lo so...
1240
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Lo so.
- È assurdo.
1241
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
No, lo so.
1242
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
È assurdo!
1243
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
È tutto a posto, tesoro.
1244
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
In realtà non credo, tesoro.
1245
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Amore...
- Grazie.
1246
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Passiamo dal parco a piedi.
- Dici?
1247
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Sì.
1248
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Prendiamo un po' d'aria.
1249
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Ok.
1250
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Mio Dio.
- Tutto bene?
1251
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Sto bene.
1252
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Ho qualcosa al ginocchio.
- Ho un'idea.
1253
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
È un accendino?
1254
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Fatti gli affari tuoi.
1255
01:39:13,084 --> 01:39:14,626
Sto pensando a un numero.
1256
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Non lo so. Nove.
- No.
1257
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Cinque.
- Devi pensare.
1258
01:39:26,668 --> 01:39:30,334
Ci sto provando.
1259
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- È due, tesoro.
- Due.
1260
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
È due.
1261
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Come noi.
1262
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Come noi, una coppia.
1263
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Due anatre in uno stagno.
1264
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Appoggiati su di me.
1265
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Così, con tutto il peso, ecco.
1266
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Inclina indietro la testa.
1267
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Mia cara.
1268
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Ciao, cari.
1269
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Splendore.
1270
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Ci sei mancata.
1271
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Mi siete mancati tanto.
1272
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mamma? Tutto bene?
1273
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Sto bene.
1274
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
È stato un incubo il viaggio?
1275
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Per forza, guidava lui.
1276
01:40:30,001 --> 01:40:32,501
Non potevamo andare più a est.
1277
01:40:32,501 --> 01:40:34,751
Sai che odio guidare.
1278
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Avrei voluto venire prima.
1279
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Ti serve qualcosa?
1280
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Posso fare qualcosa?
1281
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Non fare più la permanente.
1282
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
È quello che ho detto io!
1283
01:40:51,293 --> 01:40:55,334
- Ramone ha detto che è stato un trionfo.
- Un trionfo gigantesco!
1284
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Dov'è Lenny?
1285
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Non lo so, dorme, credo.
1286
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Ti ricordi quel...
1287
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
bar mitzvah a cui mi hai trascinato,
1288
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
di un amico di Alexander?
1289
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Il piccolo...
- Sì.
1290
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Con...
1291
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
come si chiama?
1292
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman.
- Sì!
1293
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Eravamo lì e ovviamente
ero seduta accanto alla nostra Felicia,
1294
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
che era uno schianto, al solito.
Povera me!
1295
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Lenny aveva dieci chili di meno,
1296
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
abbronzatissimo,
tutto in bianco dalla testa ai piedi,
1297
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
comprese delle scarpe bianche lucide,
senza calzini.
1298
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Erano molto in voga.
1299
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Bugia.
1300
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
A un certo punto Lenny
1301
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
si alza, tutto vestito di bianco,
1302
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
e si fa strada verso il leggio.
1303
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Sì.
1304
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
No, è tutto a posto.
1305
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
Lenny in abito bianco.
1306
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
È tutto in bianco e...
1307
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
va...
1308
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
va verso il leggio...
1309
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
Nessuno gli aveva chiesto di parlare.
1310
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Ma...
1311
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
ci ha messo 20 minuti
per arrivare fino a lì,
1312
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
si fermava a ogni tavolo
a chiacchierare, ovviamente.
1313
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
Finalmente arriva accanto
al ragazzino terrorizzato.
1314
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Felicia si china verso di me,
1315
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
senza perdere un colpo e dice:
1316
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"E ora è arrivata la sposa".
1317
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Si è alzato!
1318
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Oh, mio Dio.
- Uno spettacolo.
1319
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Attenta, Jamie.
1320
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Ci vediamo.
1321
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Ciao, ci vediamo.
1322
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Ti voglio bene.
1323
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Non voglio più visite.
1324
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Basta, voglio andare a letto.
1325
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
No, dovete annullarlo.
1326
01:43:59,584 --> 01:44:00,834
No, io non mi muovo.
1327
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
È fuori discussione.
1328
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Ho un rapporto con l'orchestra
da 15 anni, capiranno.
1329
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
No, non...
1330
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Io non mi muovo, Harry,
trova una soluzione.
1331
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Sì.
1332
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Sì, stiamo bene.
1333
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Ci vai in bagno?
- No, non riesco.
1334
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Devi bere l'acqua.
- Ci provo.
1335
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Ho sempre un freddo terribile.
1336
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
No, non aiutarmi, non ho bisogno di aiuto!
1337
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Non ne ho bisogno.
1338
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Lasciami.
1339
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Vieni nel letto, non devi agitarti.
1340
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- I cuscini vanno bene?
- Benissimo, avanti.
1341
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
Sdraiati.
1342
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Mi dispiace.
1343
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Mi dispiace.
1344
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Sai...
1345
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
c'è bisogno...
1346
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
tutti dobbiamo soltanto
essere sensibili con gli altri.
1347
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Gentilezza.
1348
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Gentilezza.
1349
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Tesoro, mezz'ora è passata,
hai preso la medicina?
1350
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- No, non...
- Come va la soglia del dolore?
1351
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Mi ha detto di non prenderla.
1352
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Chi te l'ha detto?
- Arkell.
1353
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Tesoro...
1354
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Arkell non è il nostro medico,
è Kruger... Bernard.
1355
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell era di molti anni fa.
1356
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Ma certo, non so cosa...
1357
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Dovresti prendere la medicina.
Come va il dolore?
1358
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Va bene.
1359
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
Niente dolore?
1360
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Però dopo devi prenderla.
1361
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Tesoro, d'accordo?
- Mi sto concentrando.
1362
01:47:19,918 --> 01:47:21,501
Guardate cosa ho trovato.
1363
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Che cos'è?
1364
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
A proposito di ricordi d'infanzia...
1365
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Buona idea.
- Molto più interessanti.
1366
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Adesso?
- Mettilo.
1367
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}Ricordi la canzone, cara?
1368
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Sì?
- E noi?
1369
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Ti ricordi il balletto?
- No.
1370
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Tu eri il peggiore.
- Ve lo ricordate?
1371
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Tu eri assolutamente il peggiore.
1372
01:47:44,751 --> 01:47:48,209
...beveva il vino
La scimmia masticava tabacco sul tram
1373
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Il tram si spezzò, la scimmia soffocò
1374
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Andarono tutti in cielo
Su una barca a remi
1375
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Dai, batti
Batti le mani
1376
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
Dai, batti
Batti le mani
1377
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Batti le mani
1378
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Vai con le mani.
1379
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Venite qui.
1380
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Venite qui.
1381
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Sweet Gene, vieni qui.
1382
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Vieni qui.
1383
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Andiamo a casa.
1384
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Dov'è la paziente?
1385
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Dov'è la paziente?
1386
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Il dottore è arrivato. Salve, infermiera.
1387
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
E...
1388
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Io ti amo.
1389
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Odori di...
1390
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
tonno...
1391
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
e sigarette.
1392
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Mi hai scoperto.
1393
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
È terribile.
1394
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Ci sei?
- Sì.
1395
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Prendi la borsa.
1396
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Credo che il punto principale del brano
sia trovare una sua unità.
1397
01:54:04,043 --> 01:54:08,918
I timpani dietro e i violini davanti
devi trattarli come un unico organismo.
1398
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Se lo fai, poi puoi partire da lì.
1399
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Io ci sono, non preoccuparti.
1400
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Ok, io sono qui, ti guido.
1401
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
Partiamo.
1402
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
William, signori.
1403
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Battuta 311, prego.
1404
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Scusate.
1405
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Scusate.
1406
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Ora che hai messo in chiaro
1407
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
che ritardi sulla corona...
1408
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Sì, ancora non mi è chiaro...
1409
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Va bene, è tutto insieme.
1410
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Ma che succede dopo? Che fai?
1411
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Loro non lo sanno,
vuoi uscire tutto insieme
1412
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
o poco a poco? Che vuoi fare?
1413
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Faccio così.
1414
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Sembrava indeciso.
1415
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Corona.
1416
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Battuta prima.
- Battuta prima.
1417
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
No, non è chiaro.
1418
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Non l'ho sentito.
1419
01:55:52,626 --> 01:55:54,501
Un'altra volta, prego. Scusate.
1420
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Devo...
1421
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Così è molto bello,
1422
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
ma è ancora una battuta.
1423
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Vorrei mostrarti quello
che credo volessi fare.
1424
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
Se mi sbaglio, me lo dici.
1425
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Credo che tu voglia fare...
Dove lo vuoi portare...
1426
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
Stacchi e poi il levare.
1427
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
I quarti, sono quelli che hai in mente.
1428
01:56:23,168 --> 01:56:24,793
Battuta prima della corona.
1429
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Giusto?
- Sì.
1430
01:56:35,584 --> 01:56:37,376
Ho indovinato? Che ho fatto?
1431
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Esatto.
1432
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
È per me o per te?
1433
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Ancora!
1434
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Più forte!
1435
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Molto bene.
1436
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Ricomincia da qui. Grazie.
1437
01:56:54,793 --> 01:56:56,126
Siate gentili con lui.
1438
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Se l'estate non canta dentro di te,
non canta nulla
1439
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
e se non canta nulla dentro di te,
non puoi fare musica.
1440
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Me lo disse lei.
1441
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
Ero molto triste per qualcosa
1442
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
e recitai la poesia
di Edna St. Vincent Millay
1443
01:57:57,876 --> 01:57:59,959
che poi è diventata Songfest.
1444
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Ma l'estate canta ancora dentro di me.
1445
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Non forte come un tempo e...
1446
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
non altrettanto spesso...
1447
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
ma canta.
1448
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
Se no, mi sarei buttato
nel lago da un pezzo.
1449
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Altre domande?
1450
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PER
JAMIE, ALEXANDER E NINA
1451
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Sottotitoli: Cecilia Gonnelli