1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Un'opera d'arte non risponde alle domande, le suscita; 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 e il suo significato fondamentale sta nella tensione 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 fra le risposte contraddittorie." 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 È sempre meglio al piano, non so perché. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Quindi, 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 per rispondere alla sua domanda, sì, la porto sempre con me. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 L'ho vista spesso lavorare in giardino. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega giura che la trova sulle scale ogni mattina, 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 quando scende per fare il bucato, 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 a sorvegliare che separi bianchi e colorati. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 I nostri figli la invidiano perché non l'hanno mai vista. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Mi... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Mi manca terribilmente. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Pronto? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Sì. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Certo. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Sì, lo so. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Puoi aspettare un secondo? 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Che notizia terribile, si riprenderà? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 No, capisco. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Non si può fare una prova? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Sì. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 D'accordo. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Posso avere tre biglietti per oggi? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Sì. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Va bene. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Va bene, grazie. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Ce l'hai fatta, ragazzo! 29 00:05:21,293 --> 00:05:23,626 Leonard, bellissimo, hai dormito un po'? 30 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 No, Bruno. Manfred inizia sulla pausa in battere 31 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 e tu non mi hai fatto provare. 32 00:05:28,668 --> 00:05:32,293 - Ti ho detto che avresti diretto. - Mi hai detto che era possibile. 33 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Buon pomeriggio. 34 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 La United States Rubber Company vi invita alla Carnegie Hall 35 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 al concerto della New York Philharmonic Symphony Orchestra, 36 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 il cui direttore musicale è Artur Rodziński. 37 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, che avrebbe dovuto dirigere oggi, è malato, 38 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 e verrà sostituito dal giovane direttore assistente americano 39 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 della Philharmonic Symphony, Leonard Bernstein. 40 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Oggi avete assistito a un'esibizione storica, 41 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 un'esibizione fantastica che è stata trasmessa in tutto il mondo. 42 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 E mi sento in dovere di dire che il Maestro Bernstein 43 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 è stato chiamato stamattina alle 9:30 44 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 e gli è stato comunicato che avrebbe diretto qui... 45 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - per la prima volta dopo anni... - Senza provare. 46 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Senza provare. 47 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 Ma lui ama la musica, non ha bisogno di prove, 48 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 la sente profondamente. 49 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 E dopo molti anni che lo desiderava, 50 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 è accaduto e io ne sono fiero. 51 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 La Carnegie Hall è fiera di lei e New York è fiera di lei. 52 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein! 53 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Grazie. 54 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 Non ricordo nulla dopo quella pausa in battere. 55 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Devo essere svenuto e poi rinvenuto con gli applausi. 56 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Non farti distrarre, qui si va a tutto gas, 57 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 voglio coreografare la sezione con i ballerini, a Cincinnati. 58 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, mi piace da morire la musica. 59 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Appena ho qualcosa, la incido e te la mando. 60 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 È il nuovo balletto per te? 61 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Quello sui tre marinai in licenza a New York? 62 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Esatto. - Non discutere con lui. 63 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 È un giovanotto da non sottovalutare, leggi qui. 64 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - David... - "Padroneggia la partitura. 65 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 Il giovane affronta un programma impegnativo..." 66 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Accanto alle bombe di Hitler sulla Polonia. 67 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Avanti, è aperto. 68 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Scusate. - No, lui vuole la porta aperta. 69 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Ciao Isaac, David lo conosci e lui è Jerry Robbins. 70 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Ciao. - Ciao. Devi scendere. 71 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 Sto lavorando alla partitura... 72 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński arriva alle 11:30. - È qui? 73 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Scendo tra un secondo. - Isaac. 74 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Ricorda che il tuo fenomeno è un compositore. 75 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Sto imparando a non fare forte. 76 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - È perfetto. - Sono sempre così... 77 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 zelante. 78 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 Mi eccito troppo. 79 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Tutti e due i piedi in grembo, non so cosa fare. 80 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Non so come comportarmi, è troppo. 81 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 Troppo per un solo uomo. 82 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - Perché era sul punto del fegato? - No! 83 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 È troppo da sopportare. Sul serio, David. 84 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Non lascerò più questo appartamento. 85 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - È la verità. - Non farlo. 86 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Caro Jerry, 87 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 mi scuso per la registrazione, 88 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 che non è pessima, ma neanche tanto bella. 89 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Sto rivedendo la partitura, sfinito, 90 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 e va tutto bene fino al numero tre, 91 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 quando entra il contrappunto fra i due pianoforti. 92 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Temo che sia un pasticcio, lì. 93 00:09:37,209 --> 00:09:41,751 È difficile farlo con due pianoforti, con l'orchestra sarà molto chiaro. 94 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Mi scuso per gli errori, 95 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 ma è tutta colpa di Aaron Copland. 96 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - È tutta colpa mia? - Ed è seduto lì! 97 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - Non è vero! - Comunque... 98 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 Lascio decidere a te, Mr. Robbins, 99 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 come ballare su questo genere di musica, 100 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 ma porta il mio affetto a tutti, al coso e... 101 00:10:02,376 --> 00:10:04,793 spero che ti piaccia. Buona fortuna, Jerry. 102 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Devo andare alle prove. 103 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Ho fatto. - Davvero? 104 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 Sei un vero amico. 105 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 È di sotto, ma farai tardi lo stesso. 106 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Parla bene di me a Rodziński. 107 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Non sono il suo preferito, ma lo farò. 108 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Ti amo, piccolo. - Ti amo. 109 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Cerco di mantenere il controllo 110 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Ma mi faccio prendere la mano 111 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Provo a essere fredda e distaccata 112 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Ma mi faccio prendere la mano 113 00:11:21,001 --> 00:11:24,209 La mano 114 00:11:24,209 --> 00:11:27,293 Ti fai prendere la mano 115 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 E quando vado al cinema a vedere un film 116 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 E osservo gli attori in scena 117 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Inizio a pensare Che succeda tutto davvero 118 00:11:35,501 --> 00:11:38,376 La donna va protetta Il cattivo non la rispetta 119 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 Balzo in sua difesa 120 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 E faccio un bel buco nello schermo! 121 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Sì, mi faccio prendere la mano 122 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Si fa - Mi faccio 123 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 Prendere la mano! 124 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Magnifico, ma quello che nessuno sa, qui, 125 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 è come ha tirato fuori la soprano a suon di botte da sua sorella, 126 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 cantando quelle opere quando eravamo bambini. 127 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Che sia di monito per voi e per tutti. 128 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Ciao! 129 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Sapevo che saresti venuta. Sei stata molto indaffarata. 130 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Hai conosciuto la gang? 131 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - No. - Betty e Adolf, sono uno spasso. 132 00:12:19,168 --> 00:12:22,584 Ellen, l'avrai incontrata in un altro Studio. 133 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Ciao, Felicia. 134 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Chi ho dimenticato? Ho tralasciato qualcuno? 135 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Solo il pianista. 136 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Pensavo che non avessi bisogno di presentazioni. 137 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Ciao, io sono Lenny. - Ciao, Felicia. 138 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, come lei. 139 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 140 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 141 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn? 142 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Interessante accostamento di parole. 143 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Hai uno sguardo 144 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Uno sguardo che mi rende fragile 145 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Tu e la tua abilità negli sguardi Quando siedi di fronte a me 146 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Vieni da una famiglia europea aristocratica da parte di tua madre, 147 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 e tuo padre è americano ed ebreo 148 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 e ti sei trasferita in Cile... 149 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - È incredibile che me lo ricordi! - È vero! 150 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Non so come fai. 151 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Ti sei trasferita in Cile per il lavoro di tuo padre 152 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 e ora ti sei stabilita a New York per studiare... 153 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 pianoforte, ma in realtà studi recitazione. 154 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Richiede versatilità per recitare una panoplia di personaggi. 155 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 E la mia conclusione è 156 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 che tu, mia cara, sei molto simile a me. 157 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - In che senso? - Hai dovuto prendere... 158 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 tutti i pezzetti di te sparpagliati in questi vari paesaggi 159 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 e creare la persona che è davanti a me adesso. 160 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Cosa c'è di simile? 161 00:13:38,084 --> 00:13:40,626 - Me l'hai chiesto e te l'ho detto. - Lo so. 162 00:13:40,626 --> 00:13:42,084 Ebreo russo ortodosso. 163 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 Qualcuno ascoltava! 164 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 Figlio di immigrati. 165 00:13:45,918 --> 00:13:48,209 Tuo padre si è fatto da sé, 166 00:13:48,209 --> 00:13:50,043 immerso nel Talmud. Harvard. 167 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Curtis School of Music. - Institute. 168 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Institute of Music a Filadelfia. 169 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Ora qui a New York per dedicarti a composizione e direzione. 170 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Passando per pianista da concerto attratto da questa Mecca artistica, 171 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 fuggo dalle mie origini puritane, come te. 172 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 La tua famiglia ti avrà sostenuto di più. 173 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Mio padre mi vedeva come klezmer a suonare per qualche copeco in strada. 174 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 Voleva che entrassi nell'azienda di famiglia. 175 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Qual era? 176 00:14:15,501 --> 00:14:17,376 Forniture per parrucchieri. 177 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - Davvero? - Sì. 178 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Non potevo che diventare un insieme 179 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 di linguaggio, modi e visione della vita 180 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 che mi permette di essere molte cose allo stesso tempo. 181 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 Ecco perché noi due siamo in grado di sopportare e sopravvivere, 182 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 perché il mondo vuole che siamo una sola cosa e questo è deplorevole. 183 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Ti trovo molto attraente, Felicia. 184 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Ti sei fatto prendere, fatto prendere 185 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Prendere la mano 186 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 È davvero troppo, mi dispiace molto. 187 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Aspetti! 188 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Vai! 189 00:15:00,376 --> 00:15:02,084 Hai un sacco di energia! 190 00:15:03,209 --> 00:15:06,959 Io seguo te, non so dove, non sono mai stato in questa zona. 191 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Non ti immagino a venire in un posto così. 192 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 Tu vai qui dentro. 193 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Sul palco. Levati le scarpe! 194 00:15:15,084 --> 00:15:17,251 - Dove le metto? - Dall'altro lato. 195 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - E tu dove vai? - Sto prendendo il copione. 196 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Il copione? - Sì! 197 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Devo recitare anch'io? - Come? 198 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Devo fare qualcosa? - Forse. 199 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Mi fai preoccupare. 200 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 E fai bene. 201 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 È bellissimo, qui. 202 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 È proprio bellissimo. 203 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Leggerò una scena con il Maestro Bernstein, 204 00:15:55,334 --> 00:15:56,626 mi renderò ridicola. 205 00:15:56,626 --> 00:15:59,501 Il Maestro Bernstein? Che classe! 206 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Tieni. - Quindi lo leggiamo. 207 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Lo leggiamo davvero. - Sì. 208 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - Io sono il re? - E questo è il tuo castello. 209 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Magnifico. 210 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Anche se sei il re... 211 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - sei piuttosto attratto da me. - Sì. 212 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Hai deciso di regalarmi una rosa bianca della tua corona. 213 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Ma è ovvio. 214 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 No, ancora non ce l'hai, devo dartela. 215 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 - Non ho letto la parte. - Lo so. 216 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 Aspetta. 217 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Me lo tieni, per favore? 218 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Visto che sono il re... 219 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 che è innamorato... 220 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Un dono per me, mio signore? 221 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Molto bene. 222 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 La tua battuta. 223 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Con queste macchioline di rosa bianca, 224 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 somigli alle mani profusamente..." 225 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 No. 226 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Somigli all'occhio... 227 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 di una luna spezzata." 228 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Sei terribile. 229 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Qual è la tua battuta? 230 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Tu cambi sempre, amore mio. 231 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Non ti ho visto, ieri. 232 00:17:14,251 --> 00:17:16,043 Ma ho guardato il tuo cavallo. 233 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 È bellissimo. 234 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Ma non bello quanto sei tu... 235 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 perché tu sei un drago." 236 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Penso che potresti spezzarmi in due con le tue braccia, 237 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 tanto sono debole... 238 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 come la brina 239 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 che brucia al sole." 240 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Così è meglio, vero, Ms. Montealegre? 241 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Un po' più di luce. 242 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Grazie, Joseph. - Joseph, le chiedo scusa. 243 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Credevo ci fosse un ragno e ho tentato di ucciderlo con la giacca. 244 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Tirate la porta quando uscite, si chiuderà da sola. 245 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Grazie, Joseph. 246 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Buona notte. Ottimo, grazie, Joseph. 247 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Non mi avevi detto che è di tuo padre. 248 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 È così che irretisci i tuoi spasimanti? 249 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 No, è raro che stia sveglia oltre le 21. 250 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Aspetta: hai fatto un'eccezione per me? 251 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Ho pensato che valesse la pena farla per te. 252 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Spero non ti sia costata troppo. 253 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Come posso ripagarti? Ho trovato. 254 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Qualcosa non va. - Cosa? 255 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Come si chiama il tuo personaggio? 256 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 Margaret. 257 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - E tu sei la sostituta? - Sì. 258 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Dovresti essere Margaret otto repliche a settimana, 259 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 in primo piano. 260 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Se è la paura a fermarti... - Mi fermano molte cose. 261 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 Ma non la paura. 262 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Non starei qui davanti a te. 263 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Non sarei neanche a New York, se la paura avesse vinto. 264 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Solo che non è così facile. 265 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Saremmo sciocchi a pensare 266 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 che non ci voglia fortuna, oltre a talento e volontà. 267 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Io ne sono un perfetto esempio. - Tu scherzi. 268 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Se Bruno Walter non si fosse ammalato 269 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 e Rodziński non fosse rimasto bloccato, non avrei debuttato. 270 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Darei lezioni di piano a bambini di otto anni... 271 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Sarebbe successo comunque, un altro giorno. 272 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - Lo pensi? - Sì, ne sono sicura. 273 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Sul serio? - È naturale. 274 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 E non scordarti che sei un uomo. 275 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Non lo scordo mai. 276 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Già. 277 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Oh, mio Dio! 278 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Sei stata meravigliosa. 279 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Santo Cielo! Shirley, sei stata gentile a venire. 280 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 Ho portato Richard Hart e sua moglie Lil. 281 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick sta provando il nuovo spettacolo a Broadway con Eva Gabor, 282 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 il suo matrimonio non durerà e secondo me è il tuo tipo. 283 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - Che tipo sarebbe? - Lo stesso mio. 284 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Non disponibile. 285 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Meravigliosa. 286 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 È stato molto gentile a venire. 287 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Amo moltissimo Dark of the Moon. 288 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 La smetta. Lei è meravigliosa. 289 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 Lo spettacolo è migliorato con la sua presenza. 290 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 È solo per questa settimana, ma è gentile a dirlo. 291 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Se avessero cervello, direbbero a Ms. Jones di restare a letto. 292 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 Lei è davvero meravigliosa. 293 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Caro. - Siete stati gentili a venire. 294 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Piacere mio. - Grazie. 295 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Vieni a mangiare con noi. 296 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Non posso, prendo il treno per Tanglewood domattina. 297 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 298 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Vai a trovare mio fratello. 299 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Non essere così sorpresa. - Non lo sono. 300 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Ma non me l'ha detto. 301 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Forse voleva essere discreto. - Mio fratello? 302 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Ne dubito. 303 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - No, riprova. - È sei. 304 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - No! - Otto. 305 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Terribile. - È quattro... 306 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 Tre. 307 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Dev'essere sette, allora. 308 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Puoi concentrarti? 309 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Forse devo fermarmi a riflettere. 310 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Fermati e rifletti, te lo sto inviando... 311 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 adesso. 312 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Venti. - No. 313 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Per quanto dobbiamo andare avanti? 314 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Dobbiamo costruire una connessione molto forte. 315 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Non posso, non so cosa stai facendo. 316 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Potresti costruire una bomba, lì dietro. 317 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Sono molto rilassata. - Far saltare tutto in aria. 318 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Tu no? 319 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Sì, certo. - Davvero? 320 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Sì. 321 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Non ti ho mai visto stare fermo così a lungo. 322 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Sei ansioso di muoverti? - No. 323 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Bene. - Anzi, per niente. 324 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Vieni, faccio io. 325 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Santo Cielo! 326 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Sono incapace, vero? - Sì. 327 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Dove mi metto? 328 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 Vieni qui. Questa no. 329 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 Perché no? 330 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 È un po' sgargiante. 331 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Non sei troppo goffo. 332 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Mi piace. 333 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Mi piace il tuo profumo. 334 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Davvero? - Sì. 335 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 È per mio padre. 336 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Non è strano? 337 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Mi piaceva da matti 338 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 avvolgermi 339 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 nel suo impermeabile, 340 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 quando rientrava la sera dal lavoro. 341 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Quel profumo mi inebriava. 342 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 L'ho sempre associato a una sensazione di sicurezza. 343 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 È bellissima, raccontami. 344 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 È meravigliosa, una ragazza adorabile. 345 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 Dove vi siete conosciuti? 346 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 A una festa da Claudio Arrau. 347 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Felicia, sei attrice? 348 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Una splendida attrice. - Sì, esatto. 349 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Ma certo. - È vero. 350 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Incredibilmente io sì. 351 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Lui no. - No, pessimo. 352 00:24:26,543 --> 00:24:28,834 Ho fatto un provino a LA, terribile. 353 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 È un pessimo attore! 354 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Mi hanno messo davanti a una macchina da presa 355 00:24:32,751 --> 00:24:36,251 e hanno detto: "Ecco un biglietto di sola andata per New York". 356 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 "Oh, no" è giusto. 357 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Era uno studente nella nostra estate inaugurale e ora 358 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 è il docente preferito 359 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 e non si può entrare sotto la tettoia quando dirige l'orchestra giovanile 360 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 da quanto è piena. 361 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Solo perché li amo molto. - E loro amano te. 362 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Dimmi cosa è successo con la Rochester Philharmonic. 363 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Mi hanno scartato. - Sì, lo so. 364 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Secondo loro passavo troppo tempo con te a Boston. 365 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - È questo il motivo? - Penso di sì. 366 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Dovremmo parlare di Our Town se hai... 367 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Scappi a Hollywood? 368 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Perdi tempo con i musical... - Prometto che li abbandono. 369 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, sei responsabile dei tuoi doni. 370 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Lui può diventare il primo grande direttore americano. 371 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Ma deve dirigere la sua vita 372 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 in modo che, quando va sul podio a guidare l'orchestra, 373 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 può dire sinceramente a sé stesso: "La mia vita e il mio lavoro sono puliti". 374 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 E il nome... 375 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 A un Bernstein non daranno mai un'orchestra, 376 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 ma a un Burns... 377 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 378 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Dovrei dormirci su. - Io intrattenevo le persone... 379 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 sul treno, facendo avanti e indietro da Mosca. 380 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Appena arrivavo, dovevo ripartire subito, 381 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 perché, ovviamente, in quanto ebrei non ci era permesso di vivere lì. 382 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Non ho mai visto la città. 383 00:26:27,876 --> 00:26:29,001 Neanche una volta. 384 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Ma ho potuto suonare. 385 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Voglio vederle. 386 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Cosa? 387 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Le cose a cui Koussevitsky ti chiede di rinunciare. 388 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Tutta la musica che hai composto. 389 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 Davvero? Non possiamo andare via così. 390 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Sì che possiamo. 391 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Incredibile. 392 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Perché mai vorresti rinunciarci? 393 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - È meraviglioso. - Non è musica seria, no? 394 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 Ma che vuol dire? 395 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Vuol dire... 396 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 che potrei diventare il primo grande direttore americano. 397 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 È quello che vuoi? 398 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Io voglio tante cose. 399 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 New York, New York! 400 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 È una gran bella città! 401 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Come ti senti? 402 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Credo che vada meglio. 403 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Va bene se metto la testa così? 404 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - È molto imbarazzante. - No. 405 00:30:25,293 --> 00:30:26,293 Se non... 406 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Se non respiro, sto bene. 407 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Però... no. 408 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Mi capita ogni volta. - Ogni volta cosa? 409 00:30:35,751 --> 00:30:39,293 - Che vuoi dire? - Quando vado in un letto che non conosco. 410 00:30:39,293 --> 00:30:40,376 Capisco. 411 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Volevi insinuare. - Non so cosa intendessi. 412 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Stavo solo... - Santo Cielo. 413 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - È la zona lombare. - Prendi qualche pasticca? 414 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Prendo un sacco di pasticche. - Non ne dubito. 415 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 Ma intendo apposta per questo. 416 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Mi dispiace. 417 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Poverino. 418 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Va molto meglio sul pavimento. - Sì. 419 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Molto meglio, grazie, ottima idea. 420 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Mi hai sistemato con i cuscini. 421 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Ti prendi cura di me. - Volevo farti stare comodo. 422 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Possiamo fare un gioco, Invidia e Segreti. 423 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Lo conosci? - No. 424 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 Ci raccontiamo a vicenda un segreto e poi qualcosa 425 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 di cui siamo invidiosi, così ci avviciniamo. 426 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Ma io mi sento già vicina. 427 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Di sicuro sei più vicina di 20 minuti fa. 428 00:31:30,876 --> 00:31:34,626 Ho visto diversi lati di te che potevo solamente sognare. 429 00:31:34,626 --> 00:31:35,793 Santo Cielo! 430 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Inizia tu. 431 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 Vuoi dire qualcosa di cui sei invidiosa 432 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 o qualcosa che è un segreto? 433 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Dimmi un segreto. 434 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - Io devo dire a te un segreto? - Sì. 435 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Ti è caduta la cenere addosso? - No. 436 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Quando ero piccolo... 437 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 sognavo sempre di uccidere mio padre. 438 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Il fatto è che mi svegliavo dal sogno, mi sedevo sul letto 439 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 e fantasticavo di farlo, 440 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 perché lui era crudele. 441 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Certe volte non... 442 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 non riesco a trovare me stesso. 443 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Sono d'accordo, per inciso. 444 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Su cosa? - Sul nome. 445 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 446 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Non ha alcun fulgore. 447 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Suona decisamente male. 448 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 Invece la tua voce mi dà sollievo. 449 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 In effetti invidio l'aria che passa attraverso di te. 450 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Fuori dalla bocca, spero. 451 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Da qualunque parte, in realtà. - No! 452 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Non l'avevo mai pensato così. 453 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Ma ci sarebbe una certa... 454 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 variazione di tono se uscisse dall'altra parte, no? 455 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Altrettanto piacevole. 456 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Sto tremando? - Sei disgustoso. Sì. 457 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Questi occhi... 458 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Non sai neanche quanto hai bisogno di me, vero? 459 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Forse. 460 00:34:08,501 --> 00:34:11,293 - Tesoro! È stato meglio che a Filadelfia. - Davvero? 461 00:34:11,293 --> 00:34:14,126 Ho dovuto trattenermi per non saltare nell'orchestra! 462 00:34:14,126 --> 00:34:15,668 Sei troppo gentile. 463 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Ti ho raccontato della ragazza? Quella di cui... Felicia! 464 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Di cui ti ho scritto. - Sì. 465 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Lui è David e suona il clarinetto. Che altro... 466 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Suono il clarinetto. - Lo vedo. 467 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Ed è straordinario. - Sì. 468 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Stavo ascoltando, sei stato meraviglioso. 469 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Anche tu, una star di Broadway. 470 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 No. 471 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Siamo a pranzo con Kouss, se no potremmo... 472 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Più tardi? Beviamo qualcosa? 473 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Molto volentieri, sì. 474 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Non volevo rivelartelo così. - Non fa niente. 475 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 Forse sono stato indelicato. 476 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Niente affatto. 477 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Allora ci vediamo dopo. - Sì. 478 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Andiamo. Forza, passerotto! 479 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Piacere di conoscerti. - Piacere. 480 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 La vita non è così seria, sinceramente. 481 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 In che epoca viviamo? Si può essere liberi 482 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 senza sensi di colpa né confessioni. Che male c'è? 483 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Io so esattamente chi sei. 484 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Facciamo... 485 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 un tentativo. 486 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Sì. - Sì? 487 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Voglio dire... - No! 488 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Non qui. - No, non qui. 489 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Non è così che intendevo. 490 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein è compositore, direttore e pianista. 491 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Sua moglie, Felicia Montealegre, è attrice. 492 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Entrambi conducono vite professionali piene, ma sono spesso lontani. 493 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Mr. Bernstein ha 37 anni, 494 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 ma è un personaggio pubblico da una dozzina d'anni. 495 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Da quando ha sostituito Bruno Walter 496 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 alla direzione della Philharmonic Symphony a 25 anni, 497 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 Leonard Bernstein ha diretto o suonato in tutto il mondo. 498 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 E ha scritto sinfonie, balletti e opere 499 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 oltre che le musiche per il musical di Broadway Wonderful Town 500 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 e per il film Fronte del porto. 501 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre è approdata a Broadway e alla nostra TV 502 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 da Santiago del Cile. 503 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 È stata una delle prime star drammatiche a pieno titolo della TV. 504 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 I Bernstein, Leonard, Felicia e i loro figli, 505 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie e Alexander di due mesi, 506 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 vivono a New York vicino alla Carnegie Hall e a Broadway. 507 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Sono qui da circa tre anni. 508 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Buonasera, Felicia. 509 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Ciao Ed. - Buonasera, Lenny. 510 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - Come stai, Ed? - Bene. 511 00:37:15,001 --> 00:37:16,459 Lenny, è sempre, per me, 512 00:37:16,459 --> 00:37:18,876 difficile classificarti professionalmente, 513 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 visto che ti dedichi a tante cose insieme. 514 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 Quale consideri la tua occupazione primaria? 515 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Direi che la mia occupazione primaria è quella di musicista. 516 00:37:28,501 --> 00:37:31,251 Tutto ciò che riguarda la musica è il mio campo. 517 00:37:31,251 --> 00:37:33,626 Che si tratti di comporla, 518 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigerla, insegnarla, studiarla o suonarla. 519 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Se è musica, mi piace e la faccio. 520 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicia, è dura stare dietro alle attività di Lenny? 521 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 È difficile, si dedica a molte attività. 522 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 La prossima stagione si preannuncia frenetica. 523 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Sta scrivendo due musical, 524 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 uno dei quali è un adattamento di Romeo e Giulietta, 525 00:37:52,751 --> 00:37:54,293 ed è West Side Story, 526 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 con Jerry Robbins e Arthur Laurents 527 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 e il giovane paroliere talentuosissimo, Stevie Sondheim. 528 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Poi sta scrivendo quattro presentazioni 529 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 per Omnibus, il programma della CBS. 530 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 E... 531 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - Giusto? - Conosci i miei programmi meglio di me. 532 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Felicia, tu invece sei impegnata in altro, a parte la recitazione? 533 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 È un po' difficile fare altro oltre a occuparsi di questa famiglia. 534 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Mio marito e i bambini... la recitazione occupa il resto del tempo. 535 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 E tenere a memoria i miei progetti. 536 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Non riesco a evitarlo! 537 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Qual è la grande differenza nella vita 538 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 del compositore Bernstein e del direttore Bernstein? 539 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Penso ci sia una differenza... 540 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 di personalità che esiste tra un compositore 541 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 e... o tra qualsiasi autore e qualsiasi esecutore. 542 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Qualsiasi esecutore, che sia... 543 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 Toscanini o Tallulah Bankhead, chiunque, 544 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 ha una vita pubblica, 545 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 una vita estroversa. 546 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 È detto in modo molto semplificato, ma è questo. 547 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Mentre una persona creativa 548 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 sta da sola in questo grande studio che vedete 549 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 e scrive tutto sola e... 550 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 comunica con il mondo in modo molto personale e... 551 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 vive una vita... 552 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 una grandiosa vita interiore, piuttosto che esteriore. 553 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 E se hai entrambe le personalità, 554 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 forse vuol dire che diventi schizofrenico e finisce così. 555 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, anche a te interessa la musica, vero? 556 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papà. 557 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Papà! 558 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Prendilo! 559 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}TI VOGLIO BENE, PAPÀ 560 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Anch'io ti voglio bene, tesoro. 561 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Tantissimo. Grazie. 562 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Ciao, figli di Zeus! 563 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Amico mio! 564 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Che bella sorpresa! 565 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Per questo adoro New York, 566 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 esci da casa tua 567 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 e all'improvviso incontri delle persone che ami. 568 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Io sto andando in centro. - Anch'io. 569 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Noi tagliamo per il parco per andare da Saks. 570 00:40:32,918 --> 00:40:35,584 E tu chi sei? Ciao! 571 00:40:36,709 --> 00:40:40,126 Sei bellissima, sei splendida. 572 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Posso dirti un segreto? 573 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Sono andato a letto con i tuoi genitori, sai? 574 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 È troppo, vero? 575 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Io amo troppo, che ti devo dire, ma mi tengo a freno. 576 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Ora mi sto tenendo a freno! 577 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Quelle persone lì di fronte che ci fissano 578 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 dicono: "Non può essere lui, è molto meglio in televisione. 579 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 Però ha proprio le orecchie di Bernstein. 580 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 Sarà lui? È possibile?" 581 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Che vergogna, non abbiamo neanche le posate. 582 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Tieni. - Scusa, cara. 583 00:42:13,418 --> 00:42:17,418 Che c'entrano le posate? Non servono, ho ordinato cinese. 584 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Servono le accidenti di tende per poter dormire. 585 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Cammino come uno zombi, 586 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 spavento i bambini. 587 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Abbiamo bambini in questa casa? - Sì. 588 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Non so come facciano i Berg! Tre figli! 589 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Lo so, è incredibile. Irragionevole. 590 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex non fa un fiato, ce la caveremo. 591 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Per ora. - Dorme sempre. 592 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, il nostro dormiglione. - Non dormirà per molto. 593 00:42:40,834 --> 00:42:42,251 Sembra quasi finto. 594 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Il neonato da sogno. 595 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Sono triste e non so perché. 596 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Sei stanco, hai bisogno di dormire. 597 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Sì. 598 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 "L'estate ha cantato dentro di me per un po', ora non canta più." 599 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 600 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Se l'estate non canta dentro di te, 601 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 non canta nulla dentro di te. 602 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 E se non canta nulla dentro di te, 603 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 non puoi fare musica. 604 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Ha un prezzo, stare nell'orbita di mio fratello, lo sai, 605 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 per quanto lui vorrebbe credere che sia vero il contrario. 606 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Capisco cosa intendi. 607 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 È molto strano, 608 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 ma credo che sia in tutti noi. 609 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Uno desidera cambiare. 610 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Ma... 611 00:43:53,918 --> 00:43:57,751 con un carattere così forte è una via mortale. 612 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Sul serio. 613 00:43:59,959 --> 00:44:04,793 Eppure appena vedo che lo fa soffrire, mi rendo conto che non ne vale la pena. 614 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Perché? Non morirò per questo. 615 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Se gli dà piacere o gli impedisce di soffrire 616 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 ed è in mio potere farlo, perché no? 617 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Ma bisogna farlo totalmente senza sacrificarsi. 618 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Se diventa un sacrificio, io sparisco. 619 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Va bene? 620 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Questa volta è stato perfetto! 621 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Vimini! - Oddio! 622 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Vimini bianco antico con i cuscini di Pierre Deux. 623 00:47:55,334 --> 00:48:00,793 Gli darà quell'aria estrosa, vittoriana e conservatrice. 624 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Vuoi chiudermi in una gabbia di vetro come un uccello esotico. 625 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Sono circondata da uomini e mi sento così bene! 626 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Sono davvero migliori. 627 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Secondo me Felicia è... non lo so, non la capisco. 628 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Sta bene, solo che lei è... 629 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Stai bene? Ti serve un asciugamano? 630 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 Julia! 631 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 Serve un asciugamano. 632 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 È che sei sempre così disattento! 633 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Vado a fare una grossa cacata. 634 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Ok, magnifico! 635 00:48:33,001 --> 00:48:34,209 Mio Dio! 636 00:48:34,209 --> 00:48:38,334 Papà ti ha detto qualcosa di Harry e Amberson, quest'estate? 637 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Harry mi ha offerto un lavoro da Amberson, quest'estate. 638 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Che ne dici? 639 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - Papà che ne dice? - Che è un'ottima idea. 640 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Allora è un'ottima idea. 641 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - Ho la tua benedizione? - Sì. 642 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 Grazie, ciao. 643 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Sembra così adulta! - L'apparenza inganna. 644 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Via libera. 645 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Grazie infinite. 646 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Sarai molto brava, molto brava. 647 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Sono felice. - Mi intimidisci, ma farò del mio meglio. 648 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Sono stato calpestato in casa mia. 649 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Vieni, voglio presentarti delle persone. 650 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Quello mi ha quasi calpestato, 651 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 mi ha decapitato! 652 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Sono stanco, per favore... - Lui è Lenny. 653 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Ciao, come va? - Lui è Charlie. 654 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Ho le mani occupate. 655 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Sei molto alto, grande. - Jim. 656 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Sei enorme. Ciao, Charlie. 657 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Un piacere. Vi state divertendo? 658 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny dovrebbe comporre. 659 00:49:28,709 --> 00:49:34,001 Harry ama muoversi al suo fianco, tra apparizioni e registrazioni e... 660 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 ragazzi insignificanti. 661 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - Non è... - È il mio preferito. 662 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 No, lo so, ma non il mio. 663 00:49:42,043 --> 00:49:44,043 - La prendi benissimo. - È vero. 664 00:49:44,043 --> 00:49:46,334 - Io non l'avrei detto. - La gestisci bene. 665 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 La nostra Giovanna d'Arco. 666 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Ricordate che fine ha fatto Giovanna: non tanto bella. 667 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Che noia. 668 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 Ciao, Scott. 669 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 Non lo diciamo, in famiglia, a Felicia non piace. 670 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - Nella tua famiglia? - Esatto. 671 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 Nella tua famiglia? 672 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Ora basta. 673 00:50:12,501 --> 00:50:16,251 - Siamo insieme da dieci anni. - Credimi, ne conosco tre. 674 00:50:16,251 --> 00:50:18,543 Tipico di chi non accetta la realtà. 675 00:50:18,543 --> 00:50:22,001 Era una definizione delle parole crociate. 676 00:50:22,001 --> 00:50:23,126 "Negazione." 677 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 Sì, esatto. 678 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - Le hai fatte giovedì? - Sì. 679 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 Erano facili, ma... 680 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Ciao. - Ciao, sono Tommy. 681 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Sei spuntato fuori dal mio foulard? 682 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Vivo qui, adesso. - Sei un genio? 683 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Magari! - Ho tre desideri? 684 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - Qual è il primo? - Il mio primo desiderio. 685 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Buona fortuna. Ciao, Tommy. 686 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Scusa, non so neanche se... 687 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Bellissimo. - Grazie. 688 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Ammetto, è opera di Felicia. - È brava. 689 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Lasciato a me stesso, vestirei come un pagliaccio. 690 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 È la verità, ma non dirlo a nessuno. 691 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Ti spiace se fumo nell'altra stanza? Dove vivi? Chi sei? 692 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Sono di San Francisco. - Sei terrestre! 693 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Di nascita. 694 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Hai dei capelli splendidi. - Sei gentile. 695 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Io devo salire sul tetto, ho bisogno di aria. 696 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - Ti va di venire con me? - Volentieri. 697 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Magnifico, vieni. Tommy, giusto? 698 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 La stella del ballo. 699 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 La bella del ballo! 700 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Stai scherzando? - Insieme allo stesso tempo. 701 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Un numero di equilibrismo. Di qua e di là! 702 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Hai visto Lenny? 703 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Lo vado a cercare? 704 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 No, non fa niente. 705 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Appunto, mi serviva quel dolcevita. 706 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Mi serviva il dolcevita... 707 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 È stata una vera guerra, cazzo. 708 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Come risolviamo il problema? - Non so cosa fare. 709 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Mi preoccupa, dobbiamo capire bene. 710 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 I tuoi ascoltatori non sanno come sei fisicamente? 711 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 È che sei alla radio! Tu devi andare in TV. 712 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Smettila. - Sei stupendo. Posso? 713 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Tesoro, lui è Tommy. 714 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Va tutto bene? - Tutto bene. 715 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Tesoro. 716 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Passa di qua, è tutto a posto. 717 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Tesoro. - No. 718 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Mi dispiace tanto. 719 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Sistemati i capelli, sei tutto in disordine. 720 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Che ti piaccia o no, il mondo è estremamente affascinato, 721 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 quasi ossessionato, da tutto ciò che ti riguarda. 722 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Da quella famosa telefonata che ti portò al debutto alla Carnegie Hall. 723 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 E non li hai delusi, mio caro. 724 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 15 anni in televisione, a insegnarci la magia della musica classica, 725 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 gli Young People's Concerts e Omnibus, 726 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 arrivati a centinaia di milioni di persone, 727 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 dieci anni alla New York Philharmonic 728 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 e poi tutte le composizioni. 729 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story ha ridefinito il musical americano. 730 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Cristo Santo. - Poi c'è Candide e On the Town. 731 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Quando fai la somma, non ho creato molto. 732 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 La musica è... io non... 733 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 So che suona strano, era la cosa più importante che potessi fare, 734 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 ma è fonte di grande insoddisfazione il fatto che io non... 735 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 abbia creato molto. 736 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Tutto sommato, non è una lista molto lunga. 737 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Questa... 738 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 è un'occasione perché il mondo ti conosca al di là di tutto quello. 739 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Questo libro serve a capire cosa pensi nei tuoi momenti privati, 740 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 la tua visione personale della vita, in pratica. 741 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Sento che il mondo è sull'orlo del collasso. 742 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Ecco cosa sento. 743 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Lo dico sul serio. 744 00:54:01,501 --> 00:54:05,251 La diminuzione di creatività è giunta a un logorante arresto. 745 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Non in campo scientifico, la scienza è esplosa. 746 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Ma mentre ci troviamo qui, trovo molto difficile 747 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 pensare che... 748 00:54:18,543 --> 00:54:21,334 il fatto che io sia un direttore o un compositore noto 749 00:54:21,334 --> 00:54:22,626 abbia rilevanza 750 00:54:22,626 --> 00:54:26,209 o che la mia esistenza sia degna di essere argomento di questo libro. 751 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 No, sono d'accordo. 752 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Questo pensiero ha segnato molti artisti e si riflette nelle loro opere, 753 00:54:33,001 --> 00:54:37,293 sembra che si infiltri nel subconscio e generi depressione... 754 00:54:37,293 --> 00:54:40,834 Ma so che Felicia lo sente moltissimo. 755 00:54:41,543 --> 00:54:42,751 Permea ogni cosa. 756 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 È come se lei non riuscisse a godersi più niente. 757 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 È vero! 758 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Che tristezza. - Un picnic... 759 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 l'acqua, un pranzo... 760 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 stare insieme. 761 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Che cos'è? 762 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Ha un acuto senso della futilità. 763 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Lo sento anch'io in lei. 764 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Non ne avevo idea, perché all'inizio mi aveva dato la sensazione, 765 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 e di fatto lo è, di una persona vivace, 766 00:55:11,501 --> 00:55:15,418 magnificamente attenta e consapevole, una persona felice. 767 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 Ma qualcosa in lei sembra spezzato. 768 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 A Vienna il mese scorso mi ha detto: 769 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 "Voglio scendere, fermare l'autobus e scendere." 770 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 Come ti senti al riguardo? 771 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Ci sono un paio di aspetti che mi salvano. Uno è che amo le persone 772 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 e amo la musica al punto che mi tiene incollato alla vita, 773 00:55:38,251 --> 00:55:40,001 anche quando sono molto depresso. 774 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 E posso essere profondamente depresso. 775 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Ma ho un'etica del lavoro che mi tiene a galla. 776 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 L'altro è che amo così tanto le persone 777 00:55:51,209 --> 00:55:52,709 che mi è difficile stare solo. 778 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 Fa parte della mia lotta come compositore. 779 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 Già. 780 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 Sei l'unica persona che conosco 781 00:56:01,209 --> 00:56:04,501 che lascia la porta del bagno aperta per paura di restare solo. 782 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Si può veramente credere 783 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 che l'uomo sia solo un animale 784 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 in trappola? 785 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Che sia vittima delle sue avidità, follie e... 786 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 O si crede nell'elemento divino o non ci si crede. 787 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Finché ci credo... 788 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 e immagino sia per questo che amo le persone, 789 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 allora devo credere 790 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 che in un angolo recondito della mia anima ci sia una via d'uscita. 791 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Allora, soprani... 792 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 siete sotto i riflettori! 793 00:56:47,376 --> 00:56:51,043 Da battuta 44, dalla fine di "Make our garden grow", 794 00:56:51,043 --> 00:56:53,043 fino alla parte a cappella. 795 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 Soprani, mi raccomando... 796 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 date spazio perché le note alte possano librarsi. 797 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - È... - Vuol dire "Sto morendo 798 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 e mi viene un'ernia". 799 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 È una vecchia espressione cilena. 800 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Cercavo una rima e non la trovavo. 801 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - La sveglio... - Doveva rimare con Rovno Gubernia. 802 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 Nel cuore della notte, disperato. 803 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 "Ecco un modo di dire cileno." 804 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Stavo dormendo profondamente. 805 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 È proprio questo pezzo. 806 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Anzi, la parte in spagnolo è di Felicia. 807 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Siamo fortunati che sia qui e ci aiuti con la pronuncia. 808 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Esatto. Scusate. 809 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Cercavo nei lavori di Voltaire e non ho trovato Rovno Gubernia. 810 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Perché l'ho inventato, caro ragazzo. 811 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Vediamo cosa ne pensate. 812 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Cosa ne pensate. - Che bello! 813 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Bellissimo, vero? 814 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Ecco qua. - Grazie. 815 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Vieni. 816 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, cosa vuoi che prenda? 817 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Puoi prendere quel saccone di croccantini. 818 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Grazie. 819 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 C'è Jamie. 820 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 E volevo una cosa da bere. 821 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Papà! 822 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Ciao, tesoro. 823 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Serviti pure, vai di là. 824 01:00:44,793 --> 01:00:46,251 È un'idea di Felicia? 825 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Io non c'entro. Anche il quadro è suo. 826 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Bellissimo. - Lenny. 827 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Cosa c'è, tesoro? - Hai visto Jamie? 828 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Non ho visto Jamie. - Non l'hai vista? 829 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 No. 830 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Perché, è qui? - Sì, è qui. 831 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 È sconvolta, tesoro. 832 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Per cosa è sconvolta? 833 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Sente in giro pettegolezzi. 834 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Come? - Pettegolezzi. 835 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - Pettegolezzi su cosa? - Su di te, tesoro. 836 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Cosa dicono di me? 837 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Non lo so, è stata a Tanglewood tutta l'estate, 838 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 non so cosa possa aver sentito. 839 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 E tu che le hai detto? 840 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Non sta a me dirglielo, le ho detto di parlare con te. 841 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 È abbastanza grande, no? 842 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Non m'importa, ti ho chiesto di essere discreto. 843 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Secondo me ha un'età per cui deve e merita di sapere. 844 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Tesoro, lei non ha chiesto nulla di tutto ciò. 845 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - È stata una mia decisione. - No, è una nostra decisione. 846 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Non solo tua. 847 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Non ti azzardare a dirle la verità. 848 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamietta Scimmietta! 849 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Bentornato. - Guardati qua. 850 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Non me l'aspettavo. 851 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Hai scritto una nuova canzone? 852 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Stavo scrivendo il diario. Hai fatto buon viaggio? 853 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - Hai visto Tommy? - Sì, mi ha salutato. 854 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Credevo ti facesse piacere, resta qui per il weekend. 855 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Magnifico. 856 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 È un ragazzo brillante, mi tiene sveglio. 857 01:02:47,418 --> 01:02:50,084 - Non sai come fa gli anagrammi. - È tenero. 858 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Tua madre mi ha detto che sei... 859 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 sconvolta a causa di alcune dicerie 860 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 su di me a Tanglewood, quest'estate. 861 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Avrei preferito che non ti dicesse niente. 862 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Non è grave. 863 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Invece sì, perché sei sconvolta. - Ma no. 864 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Affrontiamolo. 865 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Io e tua madre ne abbiamo parlato 866 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 e le ho detto che ne avrei discusso con te. 867 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 Cerco di illuminare o di far capire in qualche modo 868 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 cosa potrebbe essere successo. 869 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Invidia è la parola che userei. - Cosa? 870 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Invidia. 871 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Quando ero... 872 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 studente al Curtis, c'era un ragazzo... 873 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 ha portato con sé una pistola e ha tentato di uccidermi 874 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 perché era invidioso del mio... 875 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 talento musicale. 876 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 L'ho portato sull'orlo dell'omicidio. 877 01:03:45,918 --> 01:03:49,126 Rodziński era il direttore musicale della New York Philharmonic 878 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 e Dio gli ha detto di assumermi. 879 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Ha tentato di strangolarmi durante una prova. 880 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Per invidia. 881 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Non so cosa sia successo, chi ha detto cosa e dove, 882 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 ma posso immaginare che sia frutto dell'invidia, tesoro. 883 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Invidia di... 884 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 quello che faccio. 885 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 Mi ha sempre afflitto e mi scuso perché ora affligge te. 886 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Ma spero ti sia di aiuto. 887 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 Quindi le voci non sono vere? 888 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 No, tesoro. 889 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Grazie... 890 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 per essere venuto a parlarmi. 891 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Sono sollevata. 892 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 Andiamo dentro. 893 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Che colore? 894 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Abbiamo... 895 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Tre sfumature dello stesso rosso. 896 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Non è lo stesso identico rosso. 897 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Questo è blu. 898 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 Qual è il tuo preferito? 899 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Quindi abbandoniamo gli anagrammi? 900 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Fai un disegno. 901 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Siamo in sessione unghie. - Sei un'artista. 902 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Guarda, è a scacchi. 903 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Credevo fosse una buona idea portarlo qui per il weekend. 904 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 So quanto piace stare con lui, a Jamie. 905 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - A Jamie? - Piace anche a te, no? 906 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Sì, certo. 907 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 Tesoro, se ho fatto qualcosa di male, dimmelo. 908 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Non so perché Jamie sia particolarmente... 909 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Non so perché tu dica che Jamie è molto interessata... 910 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Tommy è molto affettuoso ed estremamente intelligente, 911 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 come nostra figlia. 912 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Ok. - E... 913 01:06:13,251 --> 01:06:18,043 - Non dico che... - Mi piace passare del tempo con lui. 914 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Non voglio dare a intendere di averlo portato qui per lei. 915 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Chiaramente no. - No, è ovvio. 916 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Dico solo che è un'altra ragione. 917 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 Ma posso dirgli di non venire. 918 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Non ho capito la situazione, è chiaro. 919 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 Non l'ho capita. 920 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Non è questo il punto, è che... 921 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - Qual è il punto? - Niente. 922 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Ok. 923 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Allora a posto? 924 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Sì? 925 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Sì. - D'accordo. 926 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Dai, fallo. 927 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - Cosa? - No, è che... 928 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Mi sembrava che stessimo parlando. 929 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 Infatti. 930 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Scusa, credevo avessimo finito. - So che hai da fare. 931 01:06:59,501 --> 01:07:05,084 - No, ma voglio assolutamente finire. - Allora vai, non te lo impedisco. 932 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Dove sono tutti? Siete qui. 933 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Ciao a tutti, ho un annuncio da fare. 934 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Ho finito la Messa. 935 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Evviva, papà! 936 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Dove va la mamma? 937 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, chi ha lasciato lo Snoopy nell'atrio? 938 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Ciao, Brian. Alex. 939 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Chi ha abbandonato Snoopy nell'atrio? 940 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Chi ha abbandonato Snoopy? - Io, scusa. 941 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 È la sua giornata. 942 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 Papà, devi vedermi. 943 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Quanti? - Smettila. 944 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Perché non la finisci più? - Quanti? 945 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Scusate. - C'era una donna... 946 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Sei in ritardo di un giorno. 947 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Lo so, Harry mi ha fatto andare dovunque. 948 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 Nina era arrabbiata. 949 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Non credo... Nina non sembra così arrabbiata. 950 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 L'hai sentita urlare per una certa donna? 951 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Alla fine l'hai fatta venire qui. 952 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Come sorpresa per te... - Papà! 953 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Ma certo. Grazie, Julia. 954 01:13:48,376 --> 01:13:53,168 Nina non è arrabbiata per la donna, ma perché non eri qui. Non arrivavi. 955 01:13:53,168 --> 01:13:54,668 Buon Ringraziamento. 956 01:13:54,668 --> 01:13:56,459 Mike, si fermi qui. 957 01:13:56,459 --> 01:13:58,876 - Devo tornare giù. - Accompagnalo. 958 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 Sì, vieni, Mike. 959 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - Vuoi degli snack? - No, sono a posto. 960 01:14:03,168 --> 01:14:04,918 Buon Giorno del Ringraziamento. 961 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Tesoro? 962 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Per un attimo ho pensato... 963 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Bello scherzo hai fatto. - Cosa? 964 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Bello scherzo quello che hai fatto. - Cioè? 965 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Hai messo fuori il cuscino, le pantofole, 966 01:14:34,918 --> 01:14:38,334 lo spazzolino e il dentifricio e non ti ho più visto. 967 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Capisco che sei arrabbiata con me, ma insomma... 968 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 siamo ragionevoli. 969 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 C'è un detto in Cile 970 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 che recita: "Non stare mai sotto un uccello pieno di merda". 971 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 E io ho vissuto 972 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 sotto quel fottutissimo uccello 973 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 per così tanto tempo, che sta diventando comico. 974 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Io credo... 975 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - che la tristezza ti stia... - Piantala! 976 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - Lasciami finire... - Non c'entro io! 977 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 ...quello che sto per dire. 978 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 Ti stai lasciando prendere dalla tristezza. 979 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Si tratta di te, dovrebbe piacerti. 980 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Tu vuoi essere insonne, depresso e malato 981 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 per non onorare i tuoi obblighi. 982 01:15:35,334 --> 01:15:39,418 - Quali? - Verso il dono che hai ricevuto. 983 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Ti prego. - Oddio! 984 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 Il dono comporta degli oneri, lo sai? 985 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - L'onere di fingere onestà e amore. - È la verità. 986 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Che ami le persone e da quella fonte di amore 987 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 sorgono le complicazioni? 988 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Esattamente. - Svegliati! Leva gli occhiali! 989 01:15:54,876 --> 01:15:58,626 Odio nel tuo cuore e rabbia. 990 01:15:58,626 --> 01:16:01,209 Per tante cose. Ecco cosa ti spinge. 991 01:16:01,209 --> 01:16:03,626 Una rabbia profonda ti spinge. 992 01:16:03,626 --> 01:16:08,084 Non sei sul podio a farci sentire la musica come era intesa, 993 01:16:08,084 --> 01:16:14,668 sei lì a sbatterci in faccia che non saremo mai in grado di capirla 994 01:16:14,668 --> 01:16:17,293 e, mostrandoci come tu lo fai senza sforzo, 995 01:16:17,293 --> 01:16:20,793 speri che capiremo davvero nel profondo 996 01:16:20,793 --> 01:16:23,376 - quanto siamo inferiori per te. - Problema tuo. 997 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - È la tua hubris. - Unisciti al coro! 998 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Ti aggiri tronfio con i ragazzi svenevoli che ti porta Harry, 999 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 che fingono di offrirti qualcosa di intellettuale, 1000 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 - mentre tu "insegni" loro. - Almeno ho il cuore aperto. 1001 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Che faccia tosta a dirlo! 1002 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 Hai dimenticato i quattro anni 1003 01:16:43,084 --> 01:16:45,751 in cui non eri sicuro di volermi sposare? 1004 01:16:45,751 --> 01:16:47,751 Sono legata a un'idea di te? 1005 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 Quel film con Chamberlain diceva: 1006 01:16:49,793 --> 01:16:52,126 "Come posso competere con l'idea che hai di me? 1007 01:16:52,126 --> 01:16:55,459 Grazie a Dick sono sopravvissuta alla tua indecisione. 1008 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 Dick Hart. Richard Hart. 1009 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Che è morto. - Che mi amava. 1010 01:16:59,668 --> 01:17:01,459 - Che è morto. - Che mi amava! 1011 01:17:01,459 --> 01:17:04,709 Sì, è un cadavere e io sono stato uno stupido 1012 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 ad aspettarti fuori dall'ospedale come un idiota nella mia verità. 1013 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 La tua verità è una cazzo di bugia! 1014 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Risucchia l'energia in ogni stanza e non ci lascia la possibilità 1015 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 di vivere e respirare per come siamo. 1016 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 La tua verità rende te coraggioso e forte 1017 01:17:19,209 --> 01:17:22,251 e prosciuga noi di ogni coraggio e forza. 1018 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 Perché è sfibrante, Lenny. 1019 01:17:25,334 --> 01:17:29,543 È sfibrante amare ed accettare una persona che non ama e accetta sé stessa. 1020 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 È l'unica verità che conosco di te. 1021 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Se non stai attento, morirai come una "vecchia zia" lasciata sola. 1022 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mamma, papà! 1023 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - C'è Snoopy, presto! - Venite! 1024 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mamma! Ti perdi Snoopy! 1025 01:17:52,959 --> 01:17:57,084 Che state facendo? Siete lì dentro da una vita! 1026 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Papà! - Sì! 1027 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Vieni! 1028 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Io vado. 1029 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Salve. 1030 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Salve, come va? 1031 01:18:29,168 --> 01:18:32,459 Magnifico. 1032 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Quello che amo 1033 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 di queste prove del giovedì, 1034 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 è che sono l'occasione per parlarvi di cosa pensiamo della musica. 1035 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Grazie di essere venuti e buon pomeriggio. 1036 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Oggi studieremo la Sinfonia 14, op. 135 di Shostakovich. 1037 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Di questo brano ho capito... 1038 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Potrebbe essere morboso, ma non credo lo sia... 1039 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 ...che, 1040 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 con l'avvicinarsi della morte, 1041 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 un artista deve 1042 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 gettare via tutto ciò che lo tiene costretto. 1043 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 Un artista 1044 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 deve essere risoluto nel creare, nel tempo che gli resta, 1045 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 in assoluta libertà. 1046 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Ed ecco perché 1047 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 devo farlo per me stesso, 1048 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 devo vivere... 1049 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 il resto della mia vita, lunga o corta che sia, 1050 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 esattamente come voglio. 1051 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Come fanno oggi sempre più persone. 1052 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Quando Belzebù reclamò la panna montata 1053 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 Nell'albergo all'inferno 1054 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Dove Proserpina era caduta 1055 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Blu come la gendarmeria Erano le onde del mare 1056 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Che scuotevano E sconvolgevano la cameriera 1057 01:20:16,168 --> 01:20:19,751 Come Balaclava La lava colava dal tetto 1058 01:20:19,751 --> 01:20:22,418 E la gendarmeria di legno blu del mare 1059 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Li prese in consegna Mentre Belzebù reclamava il suo rum 1060 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 Nessuno arriva! 1061 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Stop! Grazie, abbiamo fatto. 1062 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Non ho mai mosso la bocca così veloce! 1063 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 Sei gentile, Colin. 1064 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Vorrei farne un'altra. 1065 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Sì, certo. - Se non vi dispiace. 1066 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Ricordati di tenere lo spartito basso, si sente meglio. 1067 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Più basso, lo tenevo alto. 1068 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Possiamo partire da battuta 44 1069 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 e le percussioni possono suonare più piano. 1070 01:20:58,543 --> 01:21:01,126 - Ancora mal di testa? - Sto bene. Cynthia. 1071 01:21:01,126 --> 01:21:04,376 Sanno che fra poco dirigerai tu lo spettacolo? 1072 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Già succede! La moquette era di un altro colore, ieri. 1073 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Avevo ragione! - Sono d'accordo. 1074 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Avevo dimenticato quanto amo lavorare. 1075 01:21:13,209 --> 01:21:16,876 - Ho quasi finito. - Tanto ci aspettano. Questo è uno spasso. 1076 01:21:17,709 --> 01:21:21,668 Aspetta... Credevo che fosse la mia serata con te. 1077 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Dovete smetterla di preoccuparvi per me. 1078 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Sono più occupata che mai. - Stai meglio. 1079 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Anche se è vero, l'anteprima... 1080 01:21:32,251 --> 01:21:35,501 - di Poor Murderer è tra una settimana? - Non ricordarmelo. 1081 01:21:35,501 --> 01:21:37,126 Chi si preoccupa? 1082 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Io voglio stare con te il più possibile. 1083 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Sono tutta vostra. 1084 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Di cosa parlavi? 1085 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Parlavo di... 1086 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - Di cosa parlavo? - Non mi ricordo. 1087 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Forse di quanto sono tutti belli, stasera. 1088 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Ci sono tanti hombres, tantissimi. 1089 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Pollastri, li chiamiamo così. 1090 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 È sempre bello con i pollastri. 1091 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 A te piacciono molto. 1092 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Io li amo. - Lo so. 1093 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry, devo... - Sì. 1094 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 Fallo lì sopra. 1095 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Fatto? - Un professionista. 1096 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Mi piove addosso dal tuo naso. 1097 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Fa niente, mi arriva qui. 1098 01:22:21,293 --> 01:22:23,793 Vai tu, io servo tutti. 1099 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Sto bene, grazie. 1100 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 Non fa niente, grazie. 1101 01:22:34,584 --> 01:22:38,084 Jerry Robbins aveva ragione, non si può mantenere una relazione 1102 01:22:38,084 --> 01:22:39,876 vivendo in camere d'albergo. 1103 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 Adesso mi fai arrabbiare. 1104 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 No, tesoro, volevo solo... 1105 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Volevo chiederti che programmi hai per il weekend. 1106 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Saremo a casa fra un paio di giorni, 1107 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 potremmo stare insieme a Fairfield, devi convincere la mamma. 1108 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 "Saremo" chi, papà? 1109 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Lui non è un mostro. 1110 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 È un ragazzo brillante, 1111 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 piacevole, è il mio folletto geniale, non è neanche il mio tipo. 1112 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Ti prego, smettila. 1113 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Non parlarmi di questo, papà. 1114 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Tesoro... 1115 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Io ti ammiro. 1116 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Ti voglio un bene dell'anima, Jamie. 1117 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Lo so. 1118 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Lo so. 1119 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Parlerò con la mamma. 1120 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Ok, papà. 1121 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Non so se l'hai vista, 1122 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 ma hai avuto una bellissima menzione sul New York Times. 1123 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Davvero? - Te l'ho conservata. 1124 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Non voglio vederla. 1125 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 No, mi mette a disagio, 1126 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 però sei un amore, grazie. 1127 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Va bene. 1128 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 Com'è andata lunedì sera? 1129 01:24:03,876 --> 01:24:07,293 Lunedì... Non credo 1130 01:24:07,293 --> 01:24:08,959 di volerne parlare. 1131 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - Che è successo lunedì sera? - Niente. 1132 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 Tua madre ha un corteggiatore. 1133 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Davvero? Ti prego, parliamone! 1134 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Già subisci abbastanza la relazione di tuo padre, 1135 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 non credo sia necessario. 1136 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Ma, a proposito di tuo padre, 1137 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 io ho due repliche il Giorno del Ringraziamento, 1138 01:24:28,126 --> 01:24:32,418 resterò in teatro e tu mangerai con lui, a casa, con Nina e Alex. 1139 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Per Nina, manteniamo una parvenza di normalità. 1140 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - A me non sembra normale. - Beh, io... 1141 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Non so cosa dire. 1142 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Faccio tardi da Alexander. - Ma dai. 1143 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 È vero e voi avete delle cose da dirvi. 1144 01:24:45,834 --> 01:24:49,376 - Non fare così. - Vi lascio lo spazio per parlare. 1145 01:24:49,376 --> 01:24:51,418 Noi non ci comportiamo così, 1146 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 gli adulti non fanno così. 1147 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Ho da fare con Alexander... - No, tesoro... 1148 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Non ce ne andiamo in questo modo. Guardami. 1149 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Sei arrabbiata e non mi piace che tu vada via così. 1150 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Non sono arrabbiata con te. - Non ci credo. 1151 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Aspetta. 1152 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Non sono arrabbiata con te, mamma. 1153 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Non sai dire le bugie. 1154 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - Almeno ti puoi fidare di me! - È vero. 1155 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 Me ne vado. 1156 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Devo sfotterlo. - Ti voglio bene. 1157 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Per non essere venuto a vederti. E sperticarmi in elogi! 1158 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Sarebbe magnifico. 1159 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Raccontami del corteggiatore. 1160 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Sì, il corteggiatore. 1161 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Dunque... 1162 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Ero entusiasta, come sai. 1163 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Molto entusiasta. - Lo so. 1164 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Siamo usciti a colazione. - Dove? 1165 01:25:41,668 --> 01:25:43,751 Al Café Carlyle, niente di che. 1166 01:25:44,376 --> 01:25:46,834 Ero un po' nervosa, lo ammetto, e anche lui. 1167 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 A metà del pranzo, si avvicina 1168 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 e chiede se può rivelarmi un segreto. 1169 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Ha una cotta. - Certo. 1170 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Ho sorriso, sono arrossita e l'ho invitato a dirmelo. 1171 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Ha una cotta per Mendy 1172 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 e vuole che li presenti. 1173 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - Mendy Wager? - Mendy. 1174 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Non ti stupire, Mendy è un bell'uomo. 1175 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Eccomi lì... 1176 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 che arrossivo, farfalline nella pancia e... 1177 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 insomma... 1178 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 Sono attratta da una certa tipologia. 1179 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Senti... 1180 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny ti ama, davvero. 1181 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 È solo un uomo che invecchia orribilmente 1182 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 e che non può essere interamente soltanto una cosa. 1183 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 È... perso. 1184 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Ho sempre saputo chi è. 1185 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Mi ha chiamato. 1186 01:26:52,418 --> 01:26:53,293 E? 1187 01:26:53,918 --> 01:26:56,584 Ci vuole tutti a Fairfield per due settimane. 1188 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 Sembrava diverso. 1189 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Non troviamo scuse, non mi ha deluso. 1190 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 È la mia presunzione 1191 01:27:10,209 --> 01:27:13,209 pensare di sopravvivere con quello che poteva darmi. 1192 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Che ironia, guardavo tutti, anche i miei figli, 1193 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 con tanta pena perché imploravano la sua attenzione, 1194 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 era quasi uno stendardo che portavo orgogliosa: 1195 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 "Non ho bisogno". 1196 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 E... 1197 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 Guardami ora. 1198 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Chi è quella non sincera? 1199 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Mi manca... 1200 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 quel mio ragazzo. 1201 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Domande? 1202 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - È stato incredibile. - Perché sei venuta? 1203 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Non c'è odio... non c'è odio nel tuo cuore. 1204 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Mr. Bernstein, può rientrare. - Splendido. 1205 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Vuoi sederti? - Sì. 1206 01:35:44,834 --> 01:35:48,126 - Devi misurarti tu la pressione! - No, sto bene. 1207 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Viene Betty a cena, stasera. 1208 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Non lo sapevo. - Sì. 1209 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 E Mendy, sarà piacevole. 1210 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia ha comprato il finocchio, Betty lo adora. 1211 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Avanti. 1212 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Salve. - Come sta? 1213 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Sembra che abbia un tumore nella parte destra del seno sinistro 1214 01:36:24,626 --> 01:36:27,376 che forse ha dato origine a metastasi al polmone. 1215 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Viste le dimensioni del tumore, 1216 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 consiglio la rimozione del seno, 1217 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 dei muscoli sottostanti e dei linfonodi adiacenti, 1218 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 oltre a una biopsia del polmone 1219 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 che ci aiuterà a confermare se si è diffuso o no. 1220 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Possiamo farlo la prossima settimana. 1221 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Sì. 1222 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Ma io... Tesoro... 1223 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - Inizio lo spettacolo... - Va bene. 1224 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Ma devo dirglielo. - Glielo dico io. 1225 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 La sua ripresa sarà più veloce di quanto pensi 1226 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 e potrà essere pronta dopo una o due settimane. 1227 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - È una notizia splendida. - Potrà fare quello che deve. 1228 01:37:06,001 --> 01:37:09,084 Come possiamo essere sicuri che lo toglierete tutto? 1229 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 Tutto il cancro. 1230 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Non faremo compromessi per lo spettacolo... 1231 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Tolto il seno, non ci sarà più il cancro, localmente, 1232 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 ma dobbiamo vedere per il polmone. 1233 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Quanto dura la biopsia? 1234 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Pochi minuti e sarà addormentata per l'intervento. 1235 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 La fate... 1236 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 allo stesso tempo? 1237 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Sì, operiamo il seno e facciamo la biopsia al polmone. 1238 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Grazie di tutto. 1239 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 Lo so... 1240 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Lo so. - È assurdo. 1241 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 No, lo so. 1242 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 È assurdo! 1243 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 È tutto a posto, tesoro. 1244 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 In realtà non credo, tesoro. 1245 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Amore... - Grazie. 1246 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Passiamo dal parco a piedi. - Dici? 1247 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Sì. 1248 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Prendiamo un po' d'aria. 1249 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Ok. 1250 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Mio Dio. - Tutto bene? 1251 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Sto bene. 1252 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Ho qualcosa al ginocchio. - Ho un'idea. 1253 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 È un accendino? 1254 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Fatti gli affari tuoi. 1255 01:39:13,084 --> 01:39:14,626 Sto pensando a un numero. 1256 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Non lo so. Nove. - No. 1257 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Cinque. - Devi pensare. 1258 01:39:26,668 --> 01:39:30,334 Ci sto provando. 1259 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - È due, tesoro. - Due. 1260 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 È due. 1261 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Come noi. 1262 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Come noi, una coppia. 1263 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Due anatre in uno stagno. 1264 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Appoggiati su di me. 1265 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Così, con tutto il peso, ecco. 1266 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Inclina indietro la testa. 1267 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Mia cara. 1268 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Ciao, cari. 1269 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Splendore. 1270 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Ci sei mancata. 1271 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Mi siete mancati tanto. 1272 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mamma? Tutto bene? 1273 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Sto bene. 1274 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 È stato un incubo il viaggio? 1275 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Per forza, guidava lui. 1276 01:40:30,001 --> 01:40:32,501 Non potevamo andare più a est. 1277 01:40:32,501 --> 01:40:34,751 Sai che odio guidare. 1278 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Avrei voluto venire prima. 1279 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Ti serve qualcosa? 1280 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Posso fare qualcosa? 1281 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Non fare più la permanente. 1282 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 È quello che ho detto io! 1283 01:40:51,293 --> 01:40:55,334 - Ramone ha detto che è stato un trionfo. - Un trionfo gigantesco! 1284 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Dov'è Lenny? 1285 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Non lo so, dorme, credo. 1286 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Ti ricordi quel... 1287 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 bar mitzvah a cui mi hai trascinato, 1288 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 di un amico di Alexander? 1289 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Il piccolo... - Sì. 1290 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Con... 1291 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 come si chiama? 1292 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. - Sì! 1293 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Eravamo lì e ovviamente ero seduta accanto alla nostra Felicia, 1294 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 che era uno schianto, al solito. Povera me! 1295 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Lenny aveva dieci chili di meno, 1296 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 abbronzatissimo, tutto in bianco dalla testa ai piedi, 1297 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 comprese delle scarpe bianche lucide, senza calzini. 1298 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Erano molto in voga. 1299 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Bugia. 1300 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 A un certo punto Lenny 1301 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 si alza, tutto vestito di bianco, 1302 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 e si fa strada verso il leggio. 1303 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Sì. 1304 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 No, è tutto a posto. 1305 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 Lenny in abito bianco. 1306 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 È tutto in bianco e... 1307 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 va... 1308 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 va verso il leggio... 1309 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 Nessuno gli aveva chiesto di parlare. 1310 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Ma... 1311 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 ci ha messo 20 minuti per arrivare fino a lì, 1312 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 si fermava a ogni tavolo a chiacchierare, ovviamente. 1313 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 Finalmente arriva accanto al ragazzino terrorizzato. 1314 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Felicia si china verso di me, 1315 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 senza perdere un colpo e dice: 1316 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "E ora è arrivata la sposa". 1317 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Si è alzato! 1318 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Oh, mio Dio. - Uno spettacolo. 1319 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Attenta, Jamie. 1320 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Ci vediamo. 1321 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Ciao, ci vediamo. 1322 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Ti voglio bene. 1323 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Non voglio più visite. 1324 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Basta, voglio andare a letto. 1325 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 No, dovete annullarlo. 1326 01:43:59,584 --> 01:44:00,834 No, io non mi muovo. 1327 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 È fuori discussione. 1328 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Ho un rapporto con l'orchestra da 15 anni, capiranno. 1329 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 No, non... 1330 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Io non mi muovo, Harry, trova una soluzione. 1331 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Sì. 1332 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Sì, stiamo bene. 1333 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Ci vai in bagno? - No, non riesco. 1334 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Devi bere l'acqua. - Ci provo. 1335 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Ho sempre un freddo terribile. 1336 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 No, non aiutarmi, non ho bisogno di aiuto! 1337 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Non ne ho bisogno. 1338 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Lasciami. 1339 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Vieni nel letto, non devi agitarti. 1340 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - I cuscini vanno bene? - Benissimo, avanti. 1341 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 Sdraiati. 1342 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Mi dispiace. 1343 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Mi dispiace. 1344 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Sai... 1345 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 c'è bisogno... 1346 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 tutti dobbiamo soltanto essere sensibili con gli altri. 1347 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Gentilezza. 1348 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Gentilezza. 1349 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Tesoro, mezz'ora è passata, hai preso la medicina? 1350 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - No, non... - Come va la soglia del dolore? 1351 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Mi ha detto di non prenderla. 1352 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Chi te l'ha detto? - Arkell. 1353 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Tesoro... 1354 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Arkell non è il nostro medico, è Kruger... Bernard. 1355 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell era di molti anni fa. 1356 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Ma certo, non so cosa... 1357 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Dovresti prendere la medicina. Come va il dolore? 1358 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Va bene. 1359 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 Niente dolore? 1360 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Però dopo devi prenderla. 1361 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Tesoro, d'accordo? - Mi sto concentrando. 1362 01:47:19,918 --> 01:47:21,501 Guardate cosa ho trovato. 1363 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Che cos'è? 1364 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 A proposito di ricordi d'infanzia... 1365 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Buona idea. - Molto più interessanti. 1366 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Adesso? - Mettilo. 1367 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}Ricordi la canzone, cara? 1368 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Sì? - E noi? 1369 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Ti ricordi il balletto? - No. 1370 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Tu eri il peggiore. - Ve lo ricordate? 1371 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Tu eri assolutamente il peggiore. 1372 01:47:44,751 --> 01:47:48,209 ...beveva il vino La scimmia masticava tabacco sul tram 1373 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Il tram si spezzò, la scimmia soffocò 1374 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Andarono tutti in cielo Su una barca a remi 1375 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Dai, batti Batti le mani 1376 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 Dai, batti Batti le mani 1377 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Batti le mani 1378 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Vai con le mani. 1379 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Venite qui. 1380 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Venite qui. 1381 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Sweet Gene, vieni qui. 1382 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Vieni qui. 1383 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Andiamo a casa. 1384 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Dov'è la paziente? 1385 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Dov'è la paziente? 1386 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Il dottore è arrivato. Salve, infermiera. 1387 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 E... 1388 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Io ti amo. 1389 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Odori di... 1390 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 tonno... 1391 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 e sigarette. 1392 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Mi hai scoperto. 1393 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 È terribile. 1394 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Ci sei? - Sì. 1395 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Prendi la borsa. 1396 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Credo che il punto principale del brano sia trovare una sua unità. 1397 01:54:04,043 --> 01:54:08,918 I timpani dietro e i violini davanti devi trattarli come un unico organismo. 1398 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Se lo fai, poi puoi partire da lì. 1399 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Io ci sono, non preoccuparti. 1400 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Ok, io sono qui, ti guido. 1401 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 Partiamo. 1402 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 William, signori. 1403 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Battuta 311, prego. 1404 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Scusate. 1405 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Scusate. 1406 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Ora che hai messo in chiaro 1407 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 che ritardi sulla corona... 1408 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Sì, ancora non mi è chiaro... 1409 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Va bene, è tutto insieme. 1410 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Ma che succede dopo? Che fai? 1411 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Loro non lo sanno, vuoi uscire tutto insieme 1412 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 o poco a poco? Che vuoi fare? 1413 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Faccio così. 1414 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Sembrava indeciso. 1415 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Corona. 1416 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Battuta prima. - Battuta prima. 1417 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 No, non è chiaro. 1418 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Non l'ho sentito. 1419 01:55:52,626 --> 01:55:54,501 Un'altra volta, prego. Scusate. 1420 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Devo... 1421 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Così è molto bello, 1422 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 ma è ancora una battuta. 1423 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Vorrei mostrarti quello che credo volessi fare. 1424 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 Se mi sbaglio, me lo dici. 1425 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Credo che tu voglia fare... Dove lo vuoi portare... 1426 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 Stacchi e poi il levare. 1427 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 I quarti, sono quelli che hai in mente. 1428 01:56:23,168 --> 01:56:24,793 Battuta prima della corona. 1429 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Giusto? - Sì. 1430 01:56:35,584 --> 01:56:37,376 Ho indovinato? Che ho fatto? 1431 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Esatto. 1432 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 È per me o per te? 1433 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Ancora! 1434 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Più forte! 1435 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Molto bene. 1436 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Ricomincia da qui. Grazie. 1437 01:56:54,793 --> 01:56:56,126 Siate gentili con lui. 1438 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Se l'estate non canta dentro di te, non canta nulla 1439 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 e se non canta nulla dentro di te, non puoi fare musica. 1440 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Me lo disse lei. 1441 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 Ero molto triste per qualcosa 1442 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 e recitai la poesia di Edna St. Vincent Millay 1443 01:57:57,876 --> 01:57:59,959 che poi è diventata Songfest. 1444 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Ma l'estate canta ancora dentro di me. 1445 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Non forte come un tempo e... 1446 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 non altrettanto spesso... 1447 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 ma canta. 1448 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 Se no, mi sarei buttato nel lago da un pezzo. 1449 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Altre domande? 1450 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PER JAMIE, ALEXANDER E NINA 1451 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Sottotitoli: Cecilia Gonnelli