1 00:00:48,959 --> 00:00:53,793 “芸術作品がもたらすのは 答えではなく問い” 2 00:00:53,793 --> 00:00:57,126 “その本質的な意義は⸺” 3 00:00:57,126 --> 00:01:02,043 “矛盾する答えがはらむ 緊張の中にある” 4 00:01:02,043 --> 00:01:04,543 レナード・バーンスタイン 5 00:02:11,209 --> 00:02:14,209 この曲はピアノのほうがいい 6 00:02:21,043 --> 00:02:21,876 それで... 7 00:02:23,334 --> 00:02:26,793 君の予想通り 今も忘れられない 8 00:02:29,084 --> 00:02:31,501 よく 庭に彼女が見える 9 00:02:34,084 --> 00:02:38,834 フリアは毎朝 洗濯する時に 白物を分けたかどうか⸺ 10 00:02:38,834 --> 00:02:41,418 彼女が階段から見てると 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,293 子供たちは うらやましがる 12 00:02:49,918 --> 00:02:50,918 心から⸺ 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,709 彼女が恋しい 14 00:03:13,418 --> 00:03:14,209 もしもし 15 00:03:16,709 --> 00:03:17,584 そうです 16 00:03:20,876 --> 00:03:21,751 もちろん 17 00:03:24,334 --> 00:03:25,584 伺ってます 18 00:03:29,209 --> 00:03:30,668 少々お待ちを 19 00:03:43,834 --> 00:03:45,918 気の毒に 容体は? 20 00:03:48,168 --> 00:03:49,584 いえ 当然です 21 00:03:52,918 --> 00:03:55,251 リハーサルもできない? 22 00:03:55,751 --> 00:03:56,584 はい 23 00:03:58,584 --> 00:03:59,418 構いません 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,418 今日のチケットを3枚 25 00:04:06,501 --> 00:04:07,418 そうです 26 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 分かりました 27 00:04:11,626 --> 00:04:12,876 はい どうも 28 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 やったぞ! 29 00:05:21,543 --> 00:05:23,626 レナード 少しは寝たか? 30 00:05:23,626 --> 00:05:25,793 ぶっつけ本番ですよ 31 00:05:25,793 --> 00:05:28,668 「マンフレッド」は 休符から入るのに 32 00:05:28,668 --> 00:05:30,043 予告はした 33 00:05:30,043 --> 00:05:32,293 確定じゃなかった 34 00:05:32,293 --> 00:05:33,418 皆さん 35 00:05:33,918 --> 00:05:37,001 カーネギーホールから お送りします 36 00:05:37,001 --> 00:05:42,584 演奏はロジンスキー率いる ニューヨーク・フィル 37 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 体調不良の ブルーノ・ワルターに代わり 38 00:05:47,168 --> 00:05:51,918 アメリカ人の副指揮者 レナード・バーンスタインが 39 00:05:51,918 --> 00:05:53,459 指揮を担います 40 00:06:30,334 --> 00:06:34,293 今日は 歴史的な演奏になりました 41 00:06:34,293 --> 00:06:39,293 素晴らしい音楽が 世界中に放映されたのです 42 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 実を言うとマエストロ・ バーンスタインは 43 00:06:44,293 --> 00:06:49,709 今朝9時半に 今日ここで 指揮すると伝えられました 44 00:06:49,709 --> 00:06:51,459 しかも初めて... 45 00:06:51,459 --> 00:06:52,793 ぶっつけ本番で 46 00:06:52,793 --> 00:06:54,709 その通り 47 00:06:54,709 --> 00:06:58,543 でも音楽を感じられる彼なら 問題ない 48 00:06:58,543 --> 00:07:03,834 長年の努力が実を結び 私も誇らしい気持ちです 49 00:07:03,834 --> 00:07:07,418 君は楽団と ニューヨークの誇りだ 50 00:07:07,418 --> 00:07:08,793 拍手を 51 00:07:08,793 --> 00:07:11,001 感謝します どうも 52 00:07:11,709 --> 00:07:13,084 ありがとう 53 00:07:17,334 --> 00:07:20,043 最初の休符以降 覚えてない 54 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 観客の拍手で我に返ったんだ 55 00:07:24,001 --> 00:07:26,543 それより作曲を頼むよ 56 00:07:26,543 --> 00:07:29,584 最後の振り付けを 完成させたい 57 00:07:29,584 --> 00:07:34,834 ジェリー ひらめいたら すぐに録音して送る 58 00:07:34,834 --> 00:07:39,793 水兵3人がニューヨークで バカをやるって新作? 59 00:07:39,793 --> 00:07:40,626 そうだ 60 00:07:40,626 --> 00:07:44,876 レナードは注目の指揮者だぞ 新聞を読め 61 00:07:44,876 --> 00:07:49,751 “若いながら楽譜を熟知し 難曲の指揮をこなした” 62 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 ヒトラーの記事の隣だな 63 00:07:53,418 --> 00:07:54,334 開いてるよ 64 00:07:55,543 --> 00:07:56,251 失礼... 65 00:07:56,251 --> 00:07:58,751 ドアは開けたままで 66 00:07:58,751 --> 00:08:01,668 アイザック 彼はジェリーだ 67 00:08:01,668 --> 00:08:02,418 どうも 68 00:08:02,418 --> 00:08:03,834 レナード 下へ... 69 00:08:03,834 --> 00:08:06,043 今は作曲中なんだ 70 00:08:06,043 --> 00:08:08,001 ロジンスキーが来る 71 00:08:08,001 --> 00:08:09,293 すぐ行く 72 00:08:09,293 --> 00:08:12,751 アイザック 彼はあくまで作曲家だぞ 73 00:08:45,876 --> 00:08:47,709 僕は ついやりすぎる 74 00:08:48,626 --> 00:08:51,793 いつも入り込んでしまうんだ 75 00:08:52,876 --> 00:08:54,293 興奮してね 76 00:08:54,293 --> 00:08:54,918 へえ 77 00:08:54,918 --> 00:08:57,334 君の足を どうしたもんか 78 00:08:57,334 --> 00:08:59,626 自分の世話で精一杯だ 79 00:09:02,251 --> 00:09:03,376 無茶だよ 80 00:09:03,376 --> 00:09:05,001 肝臓のツボだ 81 00:09:05,001 --> 00:09:07,793 1人じゃ抱え切れない 82 00:09:10,793 --> 00:09:13,751 ここに一生こもり切りだ 83 00:09:13,751 --> 00:09:14,543 うれしい 84 00:09:19,834 --> 00:09:20,959 ジェリー 85 00:09:20,959 --> 00:09:25,626 この録音は悪くないが よくもないので謝っとく 86 00:09:26,543 --> 00:09:30,209 楽譜を見直すと 第3楽節まではいいが 87 00:09:30,709 --> 00:09:36,376 ピアノ2人の対位法部分から ゴチャゴチャした感じに 88 00:09:37,251 --> 00:09:41,876 でもオーケストラなら もっと明瞭になると思う 89 00:09:41,876 --> 00:09:43,918 ミスは許してくれ 90 00:09:44,418 --> 00:09:47,001 アーロン・ コープランドのせいだ 91 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 全部 僕だ 92 00:09:48,001 --> 00:09:49,543 優雅に休憩中 93 00:09:49,543 --> 00:09:50,376 違う 94 00:09:50,376 --> 00:09:51,584 ともかく... 95 00:09:54,251 --> 00:09:58,793 この曲を どう踊るかは 君に任せるよ 96 00:09:58,793 --> 00:10:01,459 みんなに よろしく 97 00:10:02,334 --> 00:10:04,376 気に入ることを願う 98 00:10:05,459 --> 00:10:07,293 さてリハーサルだ 99 00:10:07,293 --> 00:10:08,418 あとは僕が 100 00:10:08,418 --> 00:10:12,501 いいのか? 助かるよ すぐ下なのに遅刻だ 101 00:10:13,001 --> 00:10:14,501 僕を推しといて 102 00:10:14,501 --> 00:10:17,584 ロジンスキーは手ごわいが 頑張る 103 00:10:17,584 --> 00:10:18,501 ありがとう 104 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 冷静でいようとしても 105 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 つい夢中になっちゃうの 106 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 クールな女でいたいのに 107 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 我を忘れちゃう 108 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 俺もだ! 109 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 つい夢中になって 我を忘れてしまう 110 00:11:27,293 --> 00:11:32,459 映画館に行って スクリーンを見てると 111 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 映画が現実に思えてくる 112 00:11:35,501 --> 00:11:38,376 悪党からヒロインを守らねば 113 00:11:38,376 --> 00:11:40,709 スクリーンに一発お見舞いだ 114 00:11:40,709 --> 00:11:43,293 つい夢中になっちゃうの 115 00:11:43,293 --> 00:11:45,501 そう 私たちは... 116 00:11:45,501 --> 00:11:51,209 すぐ我を忘れてしまう 117 00:11:54,918 --> 00:11:59,376 素晴らしかったけど みんなは知らないでしょ 118 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 彼は子供の頃 妹のソプラノパートを⸺ 119 00:12:03,376 --> 00:12:05,876 ことごとく奪った 120 00:12:05,876 --> 00:12:09,251 だから みんなも気をつけて 121 00:12:09,751 --> 00:12:10,834 あら 122 00:12:10,834 --> 00:12:14,501 来てくれたわね ウロウロしてた? 123 00:12:14,501 --> 00:12:15,751 紹介する 124 00:12:16,251 --> 00:12:18,334 ベティとアドルフ 125 00:12:18,334 --> 00:12:19,251 どうも 126 00:12:19,251 --> 00:12:22,584 エレンとは もう会ったわよね 127 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 フェリシア 128 00:12:24,209 --> 00:12:26,584 誰か忘れてる? 129 00:12:26,584 --> 00:12:28,168 伴奏者だけ 130 00:12:28,168 --> 00:12:31,001 兄さんの紹介は不要でしょ 131 00:12:31,001 --> 00:12:32,793 どうも レニーだ 132 00:12:32,793 --> 00:12:33,918 フェリシアよ 133 00:12:33,918 --> 00:12:35,876 名字は彼女と同じ 134 00:12:35,876 --> 00:12:38,376 モンテアレグレ? 135 00:12:38,876 --> 00:12:42,834 モンテアレグレ・コーンか 136 00:12:43,751 --> 00:12:45,959 面白い組み合わせだ 137 00:12:49,334 --> 00:12:54,459 あなたのまなざし 私を骨抜きにする 138 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 テーブル越しに 視線を送るテクニック 139 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 母親は ヨーロッパ貴族の血筋で 140 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 父親はユダヤ系アメリカ人 141 00:13:04,876 --> 00:13:06,751 育ったのはチリで... 142 00:13:06,751 --> 00:13:08,959 よく覚えてるだろ 143 00:13:08,959 --> 00:13:10,251 すごいわ 144 00:13:10,251 --> 00:13:12,709 父親の仕事でチリに住み 145 00:13:12,709 --> 00:13:16,293 今 ニューヨークで 勉強してるのは... 146 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 ピアノだけど 夢は女優 147 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 いろんな役を演じる 器用さが必要だ 148 00:13:22,709 --> 00:13:24,543 つまるところ... 149 00:13:25,209 --> 00:13:26,959 君は僕と似ている 150 00:13:26,959 --> 00:13:28,334 どこが? 151 00:13:28,334 --> 00:13:33,626 あちこちに散らばる 自分のカケラを集めて 152 00:13:33,626 --> 00:13:36,501 確固たる自己を創造した 153 00:13:36,501 --> 00:13:38,084 それが似てる? 154 00:13:38,084 --> 00:13:39,918 今 話しただろ 155 00:13:39,918 --> 00:13:42,293 あなたはロシア系ユダヤ人 156 00:13:43,418 --> 00:13:44,501 覚えてたか 157 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 移民2世 158 00:13:45,918 --> 00:13:50,251 タルムードをたたき込まれ ハーバード大卒 159 00:13:50,251 --> 00:13:53,709 それから カーティス音楽院で学び 160 00:13:53,709 --> 00:13:57,876 今はニューヨークで 作曲と指揮に まい進中 161 00:13:57,876 --> 00:13:59,626 ピアニストを装い 162 00:13:59,626 --> 00:14:03,793 移民の出自から逃れて この芸術の都へ 163 00:14:03,793 --> 00:14:06,543 うちよりは理解があるはず 164 00:14:06,543 --> 00:14:10,084 父は貧乏な 路上音楽家になると案じ⸺ 165 00:14:10,584 --> 00:14:12,584 家業を継がせたがった 166 00:14:12,584 --> 00:14:14,043 家業って? 167 00:14:15,418 --> 00:14:17,543 ヘアケア製品の販売 168 00:14:18,043 --> 00:14:19,168 本当に? 169 00:14:19,168 --> 00:14:23,376 だからいろんな口調やしぐさ 人生観を吸収し 170 00:14:23,376 --> 00:14:26,001 顔を使い分けるようになった 171 00:14:26,709 --> 00:14:30,626 それこそ君と僕が 生き残れてる理由だ 172 00:14:30,626 --> 00:14:34,209 悲しいが 世間の望む姿になれる 173 00:14:34,709 --> 00:14:36,543 君は魅力的だ 174 00:14:36,543 --> 00:14:40,918 夢中になっちゃう 我を忘れて... 175 00:14:40,918 --> 00:14:43,793 騒がしいよな ごめんよ 176 00:14:44,293 --> 00:14:46,043 ちょっと待って 177 00:14:46,043 --> 00:14:48,376 よし 飛び乗れ 178 00:15:00,501 --> 00:15:02,084 エネルギッシュだな 179 00:15:03,418 --> 00:15:06,876 この辺りは初めて来たよ 180 00:15:06,876 --> 00:15:09,459 でしょうね 似合わない 181 00:15:09,459 --> 00:15:11,959 そのまま進んで舞台上へ 182 00:15:11,959 --> 00:15:13,376 靴を脱いで 183 00:15:14,251 --> 00:15:15,834 どこに置けば? 184 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 反対側の端に 185 00:15:22,001 --> 00:15:22,918 何してる 186 00:15:22,918 --> 00:15:25,209 台本を取ってくるだけ 187 00:15:26,334 --> 00:15:26,918 台本? 188 00:15:26,918 --> 00:15:28,001 そうよ 189 00:15:28,001 --> 00:15:29,751 僕も演技を? 190 00:15:29,751 --> 00:15:30,418 何? 191 00:15:30,418 --> 00:15:31,668 僕も演じる? 192 00:15:31,668 --> 00:15:33,709 さあ... かもね 193 00:15:35,584 --> 00:15:36,668 緊張する 194 00:15:37,751 --> 00:15:39,168 それでいい 195 00:15:41,126 --> 00:15:42,709 いい劇場だな 196 00:15:44,251 --> 00:15:45,959 気に入った 197 00:15:53,043 --> 00:15:56,293 かのマエストロと 稽古するなんて 198 00:15:56,293 --> 00:15:59,501 マエストロ? 大層な呼び方だ 199 00:15:59,501 --> 00:16:00,543 これを 200 00:16:00,543 --> 00:16:03,751 本当にやるんだな 僕が王様? 201 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 そう ここは城 202 00:16:05,168 --> 00:16:06,459 最高だ 203 00:16:07,293 --> 00:16:11,251 あなたは王様だけど 私のとりこなの 204 00:16:11,251 --> 00:16:12,126 いいね 205 00:16:12,626 --> 00:16:16,209 王冠から白いバラを 私にくれる 206 00:16:16,209 --> 00:16:17,251 当然だ 207 00:16:18,001 --> 00:16:21,126 まだよ その花は私があげるの 208 00:16:21,126 --> 00:16:22,543 話を知らない 209 00:16:23,209 --> 00:16:25,668 待った ちょっと持ってて 210 00:16:27,293 --> 00:16:28,459 王様役だろ 211 00:16:31,793 --> 00:16:32,959 恋する王だ 212 00:16:37,459 --> 00:16:39,834 “私にくださるのですか?” 213 00:16:41,084 --> 00:16:42,459 素晴らしい 214 00:16:42,959 --> 00:16:43,959 セリフを 215 00:16:46,751 --> 00:16:49,626 “ロウの滴をまとう 白バラよ” 216 00:16:49,626 --> 00:16:52,293 “君は まるで 大仰に花を渡す...” 217 00:16:52,293 --> 00:16:53,584 違う 218 00:16:54,626 --> 00:16:57,084 “君は まるで壊れた⸺” 219 00:16:58,626 --> 00:17:00,459 “月の瞳” 220 00:17:00,459 --> 00:17:01,918 下手くそね 221 00:17:04,168 --> 00:17:05,209 君の返しは? 222 00:17:06,709 --> 00:17:08,751 “あなたは変わり続ける” 223 00:17:11,168 --> 00:17:12,959 “昨日は会えず⸺” 224 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 “あなたの馬を見た” 225 00:17:17,168 --> 00:17:18,709 “美しかった” 226 00:17:20,334 --> 00:17:22,251 “でも あなたには劣る” 227 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 “あなたは竜だもの” 228 00:17:40,334 --> 00:17:43,501 “私など 腕で へし折れるでしょう” 229 00:17:44,709 --> 00:17:46,084 “私は か弱い” 230 00:17:47,793 --> 00:17:51,459 “日に焼かれる霜のように” 231 00:17:54,251 --> 00:17:57,876 このほうが 明るくていいでしょう? 232 00:17:58,459 --> 00:17:59,668 ええ ジョセフ 233 00:17:59,668 --> 00:18:01,584 すまないね 234 00:18:02,251 --> 00:18:06,376 緊張でクモが見えて 上着で殺そうとした 235 00:18:07,293 --> 00:18:10,584 自動施錠なので 扉だけ閉めて帰って 236 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 ありがとう 237 00:18:11,668 --> 00:18:13,709 お疲れ様 ジョセフ 238 00:18:17,543 --> 00:18:19,626 お父上が支配人とは 239 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 いつも ここに男を? 240 00:18:24,543 --> 00:18:27,793 いいえ 大抵9時には寝てる 241 00:18:27,793 --> 00:18:30,209 僕は特別ってこと? 242 00:18:33,168 --> 00:18:35,834 その価値があるかと 243 00:18:36,751 --> 00:18:38,918 大損はさせたくない 244 00:18:39,584 --> 00:18:42,209 価値ある時間にしよう 245 00:18:42,709 --> 00:18:43,709 おかしいぞ 246 00:18:43,709 --> 00:18:44,626 何が? 247 00:18:46,043 --> 00:18:47,543 君の役名は? 248 00:18:49,209 --> 00:18:50,334 マーガレット 249 00:18:52,001 --> 00:18:53,168 マーガレットか 250 00:18:53,876 --> 00:18:55,418 今は控え? 251 00:18:55,418 --> 00:18:59,168 週8回の公演全部 君がやるべきだ 252 00:18:59,168 --> 00:19:00,626 怖くても... 253 00:19:00,626 --> 00:19:04,334 できないのは 怖いからじゃない 254 00:19:05,043 --> 00:19:06,793 恐怖に負けるなら 255 00:19:07,293 --> 00:19:10,918 今 この町であなたと こうしてない 256 00:19:12,168 --> 00:19:13,876 簡単じゃないの 257 00:19:14,376 --> 00:19:18,334 才能と覚悟はもちろん 運も必要よ 258 00:19:18,334 --> 00:19:19,501 僕のことだ 259 00:19:19,501 --> 00:19:21,126 冗談はやめて 260 00:19:21,751 --> 00:19:24,543 ワルターが風邪をひき 261 00:19:24,543 --> 00:19:27,751 ロジンスキーが 北にいなかったら 262 00:19:27,751 --> 00:19:31,459 今頃 8歳児たちに ピアノを教えて... 263 00:19:31,459 --> 00:19:33,334 別の機会があった 264 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 そう思う? 265 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 断言できる 266 00:19:36,043 --> 00:19:36,584 本当? 267 00:19:37,501 --> 00:19:38,334 もちろん 268 00:19:38,959 --> 00:19:42,334 それに忘れないで あなたは男よ 269 00:19:43,918 --> 00:19:45,001 忘れるもんか 270 00:19:47,001 --> 00:19:47,834 そうね 271 00:19:51,084 --> 00:19:52,918 信じられない 272 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 ブラボー! 273 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 素晴らしかった 274 00:20:41,334 --> 00:20:45,001 シャーリー 来てくれてたのね 275 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 ディック・ハートと一緒 276 00:20:47,501 --> 00:20:50,834 今 新作舞台の 稽古中ですって 277 00:20:50,834 --> 00:20:55,668 奥さんとは冷めてる きっと あなた好みよ 278 00:20:56,209 --> 00:20:57,251 どんな好み? 279 00:20:57,251 --> 00:20:59,793 私と同じで 手に入らない人 280 00:21:01,751 --> 00:21:02,793 見事だった 281 00:21:05,834 --> 00:21:09,418 光栄です 「月の闇」は素晴らしかった 282 00:21:09,418 --> 00:21:14,293 素晴らしかったのは君だ 作品の質を上げた 283 00:21:14,293 --> 00:21:17,001 今週だけの代役ですけど 284 00:21:17,001 --> 00:21:19,959 製作陣がまともなら 交代させる 285 00:21:19,959 --> 00:21:22,501 それくらい最高だった 286 00:21:22,501 --> 00:21:24,959 ありがとうございます 287 00:21:24,959 --> 00:21:25,834 うれしい 288 00:21:25,834 --> 00:21:27,418 一緒に食事を 289 00:21:29,834 --> 00:21:32,293 明朝 タングルウッドへ行く 290 00:21:32,293 --> 00:21:33,751 タングルウッド? 291 00:21:34,543 --> 00:21:36,001 兄さんに会いに? 292 00:21:36,001 --> 00:21:37,501 驚くこと? 293 00:21:37,501 --> 00:21:39,918 違うけど ただ... 294 00:21:40,418 --> 00:21:42,043 聞いてなかった 295 00:21:43,376 --> 00:21:46,668 きっと 目立ちたくないんじゃ? 296 00:21:46,668 --> 00:21:47,834 兄さんが? 297 00:21:49,126 --> 00:21:50,209 あり得ない 298 00:21:57,043 --> 00:21:57,918 不正解 299 00:21:57,918 --> 00:21:58,876 なら6? 300 00:21:58,876 --> 00:21:59,501 違う 301 00:21:59,501 --> 00:22:00,376 8? 302 00:22:00,376 --> 00:22:01,668 4だな 303 00:22:01,668 --> 00:22:02,751 3か? 304 00:22:02,751 --> 00:22:04,626 じゃあ7だ 305 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 少しは集中して 306 00:22:06,584 --> 00:22:08,168 黙って考えよう 307 00:22:08,168 --> 00:22:11,043 そうよ 念を送ってるから 308 00:22:12,209 --> 00:22:13,001 今よ 309 00:22:13,626 --> 00:22:14,209 20だ 310 00:22:14,209 --> 00:22:15,084 違う 311 00:22:17,376 --> 00:22:18,459 ダメね 312 00:22:19,584 --> 00:22:21,501 いつまでやるんだ? 313 00:22:22,001 --> 00:22:24,959 強い絆を築けるまで 314 00:22:24,959 --> 00:22:27,418 君が見えないのに無理だ 315 00:22:27,418 --> 00:22:30,709 そっちで爆弾を作ってるかも 316 00:22:30,709 --> 00:22:31,584 まさか 317 00:22:33,084 --> 00:22:36,376 ものすごく リラックスしてるだけ 318 00:22:36,376 --> 00:22:37,376 あなたは? 319 00:22:39,126 --> 00:22:39,918 僕もだ 320 00:22:39,918 --> 00:22:40,834 本当? 321 00:22:40,834 --> 00:22:41,459 ああ 322 00:22:41,459 --> 00:22:44,209 じっと座ってるなんて珍しい 323 00:22:47,751 --> 00:22:49,209 もう動きたい? 324 00:22:49,209 --> 00:22:50,209 いや 全く 325 00:22:50,209 --> 00:22:51,584 よかった 326 00:22:51,584 --> 00:22:53,418 このままがいい 327 00:23:01,918 --> 00:23:05,001 私が やってあげる まったくもう 328 00:23:05,626 --> 00:23:06,293 ダメだな 329 00:23:06,293 --> 00:23:07,001 本当に 330 00:23:07,001 --> 00:23:08,126 どうすれば? 331 00:23:08,126 --> 00:23:11,001 そこに立って これはダメ 332 00:23:11,001 --> 00:23:12,001 なぜ? 333 00:23:12,001 --> 00:23:14,918 だって ちょっと派手すぎる 334 00:23:16,709 --> 00:23:18,959 このほうがスマートよ 335 00:23:18,959 --> 00:23:19,959 いいね 336 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 いい匂い 337 00:23:29,876 --> 00:23:30,834 僕が? 338 00:23:35,584 --> 00:23:36,959 父と同じ 339 00:23:38,959 --> 00:23:40,001 不思議よね 340 00:23:42,376 --> 00:23:43,876 大好きだった 341 00:23:45,084 --> 00:23:46,793 仕事帰りの父の⸺ 342 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 トレンチコートに 包まれるのが 343 00:23:54,084 --> 00:23:56,126 うっとりする匂い 344 00:24:00,293 --> 00:24:04,334 その中にいると 安全だと思えるの 345 00:24:07,001 --> 00:24:08,918 美人だな 誰なんだ? 346 00:24:08,918 --> 00:24:12,126 素敵な人でしょ 実を言うと... 347 00:24:12,126 --> 00:24:13,418 出会いは? 348 00:24:13,418 --> 00:24:15,668 アラウのパーティーで 349 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 女優さんですって? 350 00:24:18,668 --> 00:24:20,626 まあ 一応そうです 351 00:24:20,626 --> 00:24:22,418 一応じゃないだろ 352 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 ええ そうね 353 00:24:24,626 --> 00:24:25,668 彼は違う 354 00:24:25,668 --> 00:24:28,918 一度 オーディションを受けた 355 00:24:28,918 --> 00:24:29,876 大根なの 356 00:24:29,876 --> 00:24:35,501 ハリウッドまで行ったが 帰りのチケットを渡されたよ 357 00:24:37,293 --> 00:24:38,168 なんて人 358 00:24:38,168 --> 00:24:39,334 まったくだよ 359 00:24:39,834 --> 00:24:43,459 初開催の時は 生徒だったのに今や... 360 00:24:44,751 --> 00:24:46,918 一番人気の講師だ 361 00:24:46,918 --> 00:24:51,376 彼が指揮する学生公演は シェッドが満員に 362 00:24:52,334 --> 00:24:54,001 教えるのが好きで... 363 00:24:54,001 --> 00:24:55,334 レニー 364 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 ロチェスターの 指揮者就任の件は? 365 00:24:58,918 --> 00:25:00,584 落選しました 366 00:25:00,584 --> 00:25:02,418 知ってるさ 367 00:25:04,334 --> 00:25:06,918 ボストンに入り浸るからと 368 00:25:07,876 --> 00:25:09,293 それが理由? 369 00:25:10,126 --> 00:25:12,834 それより 「我等の町」について... 370 00:25:12,834 --> 00:25:14,626 映画に逃げるのか? 371 00:25:16,334 --> 00:25:18,001 ミュージカルなど... 372 00:25:18,001 --> 00:25:20,001 舞台音楽はやめます 373 00:25:20,001 --> 00:25:24,418 もっと自分の才能に 責任を持つべきだ 374 00:25:25,001 --> 00:25:30,043 彼はアメリカ史上初の 大指揮者になれる 375 00:25:32,043 --> 00:25:37,168 だが それには自分の人生を 正しく指揮することだ 376 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 指揮台に立ち オーケストラを前にした時 377 00:25:42,084 --> 00:25:44,876 自信を持って言えねばならん 378 00:25:44,876 --> 00:25:48,418 “我が人生と仕事に 汚点はない”と 379 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 あとは名前だ 380 00:25:52,959 --> 00:25:56,834 “バーンスタイン”には 誰も楽団を任せない 381 00:25:57,418 --> 00:26:00,376 だが“バーンズ”なら? 382 00:26:02,459 --> 00:26:06,418 レナード・S・バーンズだ 383 00:26:09,709 --> 00:26:15,668 私はモスクワとの往復列車で 余興用の音楽を弾いていた 384 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 モスクワに着くと いつも とんぼ返り 385 00:26:19,793 --> 00:26:23,876 ユダヤ人は 住めない町だったからだ 386 00:26:25,251 --> 00:26:29,001 街並みを見たことは 一度もない 387 00:26:29,751 --> 00:26:32,334 それでも演奏の機会は得た 388 00:26:36,626 --> 00:26:37,834 私に見せて 389 00:26:39,668 --> 00:26:40,209 何を? 390 00:26:40,209 --> 00:26:45,251 クーセヴィツキー先生が 否定する あなたの作品 391 00:26:46,334 --> 00:26:48,501 そう? でも食事の途中だ 392 00:26:49,584 --> 00:26:51,043 構うもんですか 393 00:27:21,084 --> 00:27:22,543 すごいわ 394 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 こんな素敵なのに やめるの? 395 00:27:42,251 --> 00:27:44,001 本格派じゃない 396 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 どういう意味? 397 00:27:46,418 --> 00:27:50,959 とにかく アメリカ初の 大指揮者にならないと 398 00:27:52,084 --> 00:27:53,376 なりたいの? 399 00:27:54,751 --> 00:27:56,209 僕は欲張りだ 400 00:30:00,001 --> 00:30:04,251 ニューヨーク 401 00:30:04,251 --> 00:30:07,418 最高の町! 402 00:30:11,834 --> 00:30:12,834 どう? 403 00:30:15,293 --> 00:30:16,834 マシになった 404 00:30:16,834 --> 00:30:19,293 頭を乗せても大丈夫? 405 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 恥ずかしいよ 406 00:30:22,001 --> 00:30:23,043 いいの 407 00:30:25,334 --> 00:30:28,584 息をしなければ平気かな 408 00:30:29,376 --> 00:30:30,209 ダメ 409 00:30:31,501 --> 00:30:32,584 毎回 こうだ 410 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 何の毎回? 411 00:30:36,209 --> 00:30:39,251 毎回 慣れないベッドで 寝る時さ 412 00:30:39,251 --> 00:30:40,209 なるほど 413 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 何だと? 414 00:30:41,209 --> 00:30:43,418 分からなかったの 415 00:30:43,418 --> 00:30:46,834 まったく... 背骨の下のほうだ 416 00:30:46,834 --> 00:30:48,501 薬は飲んでる? 417 00:30:48,501 --> 00:30:49,751 たくさんね 418 00:30:49,751 --> 00:30:53,084 でしょうけど これの薬よ 419 00:30:55,543 --> 00:30:57,876 大変ね 同情しちゃう 420 00:30:59,251 --> 00:31:00,584 可哀想に 421 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 床に寝たら だいぶマシだ 422 00:31:05,543 --> 00:31:07,793 ありがとう 名案だよ 423 00:31:08,876 --> 00:31:11,543 枕も置いてくれて さすがだ 424 00:31:11,543 --> 00:31:13,584 楽にしてあげたくて 425 00:31:15,834 --> 00:31:18,876 “嫉妬と秘密”って ゲームを? 426 00:31:18,876 --> 00:31:19,834 知らない 427 00:31:19,834 --> 00:31:24,626 本音を打ち明け合って 距離を縮める 428 00:31:25,126 --> 00:31:27,001 もう十分 近いけど 429 00:31:27,001 --> 00:31:29,751 20分前よりは格段にね 430 00:31:30,251 --> 00:31:31,043 それで? 431 00:31:31,043 --> 00:31:33,834 君の違う一面を見られた 432 00:31:33,834 --> 00:31:35,918 やだ やめてよ 433 00:31:37,001 --> 00:31:39,751 それじゃ あなたから 434 00:31:39,751 --> 00:31:43,043 嫉妬することか秘密か どっち? 435 00:31:44,543 --> 00:31:45,584 秘密がいい 436 00:31:45,584 --> 00:31:47,543 秘密を言うのか? 437 00:31:47,543 --> 00:31:48,626 灰が落ちた? 438 00:31:48,626 --> 00:31:49,543 いいえ 439 00:31:50,876 --> 00:31:51,709 よし 440 00:31:53,501 --> 00:31:55,418 まだ子供の頃... 441 00:31:59,918 --> 00:32:02,376 よく父を殺す夢を見た 442 00:32:06,418 --> 00:32:10,251 目が覚めてからも ベッドの中で⸺ 443 00:32:13,043 --> 00:32:14,918 その妄想にふけった 444 00:32:17,543 --> 00:32:19,043 ひどい人だったから 445 00:32:35,209 --> 00:32:36,501 時々... 446 00:32:37,376 --> 00:32:39,751 自分が分からなくなる 447 00:32:47,376 --> 00:32:48,251 そう 448 00:32:53,751 --> 00:32:55,834 ちなみに私も同感 449 00:32:56,418 --> 00:32:57,376 何が? 450 00:32:57,376 --> 00:32:58,668 名前のこと 451 00:33:01,876 --> 00:33:06,751 フェリシア・バーンズなんて 全然 パッとしない 452 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 おかしな響きだわ 453 00:33:14,334 --> 00:33:17,168 君の声だと心地よく聞こえる 454 00:33:19,334 --> 00:33:22,501 君から漏れる空気に 嫉妬するよ 455 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 口からよね? 456 00:33:24,084 --> 00:33:25,168 どっちでも 457 00:33:25,168 --> 00:33:26,584 やめて 458 00:33:26,584 --> 00:33:28,918 考えたことなかったな 459 00:33:28,918 --> 00:33:34,418 けど反対側からなら また音色が変わるに違いない 460 00:33:36,001 --> 00:33:38,751 きっといい音だ 僕 震えてる? 461 00:33:39,251 --> 00:33:40,251 ええ 462 00:33:49,209 --> 00:33:50,293 この目... 463 00:33:53,793 --> 00:33:56,376 あなたには私が必要よ 464 00:34:01,876 --> 00:34:03,043 知ってるさ 465 00:34:08,584 --> 00:34:11,334 フィラデルフィアより よかった 466 00:34:11,334 --> 00:34:14,251 飛び込むのを必死で抑えたよ 467 00:34:14,251 --> 00:34:15,668 優しいな 468 00:34:15,668 --> 00:34:19,584 あの彼女と来てる 手紙に書いたろ 469 00:34:19,584 --> 00:34:20,751 フェリシア 470 00:34:22,084 --> 00:34:22,793 あの子だ 471 00:34:22,793 --> 00:34:24,168 読んだよ 472 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 デヴィッドだ 演奏するのは見ての通り... 473 00:34:31,834 --> 00:34:33,459 クラリネットだ 474 00:34:33,959 --> 00:34:36,001 腕は一流だよ 475 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 聴いてたけど素晴らしかった 476 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 君も演劇界のスターだ 477 00:34:41,501 --> 00:34:42,876 そんな 478 00:34:44,626 --> 00:34:49,293 昼食は先生と取るけど 後で一杯どう? 479 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 もちろんだ ぜひ 480 00:34:54,251 --> 00:34:55,501 突然すぎた? 481 00:34:55,501 --> 00:34:56,668 大丈夫だ 482 00:34:58,293 --> 00:34:59,584 無神経だった 483 00:34:59,584 --> 00:35:01,918 そんなことない 484 00:35:04,251 --> 00:35:05,543 じゃ また後で 485 00:35:05,543 --> 00:35:06,501 ああ 486 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 よし 行こう 487 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 ほら 君も早く行くぞ 488 00:35:11,584 --> 00:35:12,626 よろしく 489 00:35:12,626 --> 00:35:14,084 こちらこそ 490 00:35:30,209 --> 00:35:33,709 人生を難しく考えすぎよ 491 00:35:33,709 --> 00:35:38,043 今は何時代だと? 好きに生きればいいの 492 00:35:38,043 --> 00:35:42,334 損はないはずよ 私は あなたを理解してる 493 00:35:43,959 --> 00:35:45,209 お願い 494 00:35:47,043 --> 00:35:48,043 試しましょ 495 00:36:03,293 --> 00:36:04,126 やろう 496 00:36:05,543 --> 00:36:06,168 じゃあ... 497 00:36:06,168 --> 00:36:08,709 やめて ここじゃダメ 498 00:36:08,709 --> 00:36:11,168 それは ちゃんとして 499 00:36:15,126 --> 00:36:18,751 夫は作曲家で指揮者 かつピアニスト 500 00:36:19,251 --> 00:36:21,876 妻は女優の バーンスタイン家 501 00:36:21,876 --> 00:36:25,709 共に多忙ですが おしどり夫婦です 502 00:36:25,709 --> 00:36:31,001 バーンスタイン氏は 37歳ながら実績は長く 503 00:36:31,001 --> 00:36:36,334 25歳でブルーノ・ワルターの 代役を務めて以来⸺ 504 00:36:36,834 --> 00:36:40,501 世界中で指揮や演奏を披露 505 00:36:40,501 --> 00:36:43,334 交響曲やバレエ音楽も手掛け 506 00:36:43,334 --> 00:36:48,834 ミュージカルや映画にも 楽曲を提供しています 507 00:36:49,334 --> 00:36:54,209 チリ出身のフェリシア夫人は 舞台やテレビで活躍 508 00:36:54,209 --> 00:36:58,168 演技派テレビスターの 先駆けです 509 00:36:59,501 --> 00:37:04,793 夫妻と娘のジェイミー 息子のアレクサンダーは 510 00:37:04,793 --> 00:37:09,918 職場に近い市内の自宅に 住んで 3年ほどだとか 511 00:37:10,418 --> 00:37:11,459 フェリシア 512 00:37:12,001 --> 00:37:12,543 エド 513 00:37:12,543 --> 00:37:13,543 レニーも 514 00:37:13,543 --> 00:37:14,626 どうも 515 00:37:15,126 --> 00:37:20,876 あなたは多才なので 肩書を表現しがたいですが 516 00:37:20,876 --> 00:37:23,459 本業は何だと思いますか? 517 00:37:23,459 --> 00:37:27,834 本業は恐らく 音楽家でしょうね 518 00:37:28,501 --> 00:37:32,543 音楽に関わることなら 何でもやります 519 00:37:32,543 --> 00:37:36,876 作曲から指揮 講義や研究に演奏まで 520 00:37:36,876 --> 00:37:39,126 すべて楽しめますよ 521 00:37:39,126 --> 00:37:41,626 夫人は把握し切れます? 522 00:37:41,626 --> 00:37:45,168 いろいろやってるので 大変です 523 00:37:45,168 --> 00:37:47,334 今季も忙しい 524 00:37:47,334 --> 00:37:51,876 「ロミオとジュリエット」を 翻案したミュージカル⸺ 525 00:37:51,876 --> 00:37:54,293 「ウエスト・サイド物語」は 526 00:37:54,293 --> 00:37:58,876 ロビンズ ロレンツと組み 作詞はソンドハイム 527 00:37:59,501 --> 00:38:05,126 CBSの「オムニバス」にも 4回にわたり出演します 528 00:38:05,626 --> 00:38:06,876 あとは... 529 00:38:08,043 --> 00:38:08,876 そうよね? 530 00:38:08,876 --> 00:38:10,709 君のほうが詳しい 531 00:38:11,668 --> 00:38:15,126 夫人は女優業の他に 何か活動を? 532 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 家のことで忙しいので 難しいですね 533 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 今は夫や子供たちの世話と 女優業で手一杯です 534 00:38:27,543 --> 00:38:29,418 あと僕の予定の把握 535 00:38:29,418 --> 00:38:30,959 覚えちゃう 536 00:38:30,959 --> 00:38:36,001 レニー 作曲家と指揮者で 大きく違うことは? 537 00:38:36,751 --> 00:38:37,584 そうだな... 538 00:38:38,626 --> 00:38:40,793 違いはあると思います 539 00:38:41,418 --> 00:38:47,543 分野を問わず創作者と演者は 生き方が対照的です 540 00:38:48,043 --> 00:38:53,376 演者側は トスカニーニも タルーラ・バンクヘッドも 541 00:38:53,376 --> 00:38:55,334 公の人生を送る 542 00:38:56,251 --> 00:39:01,126 単純すぎる表現ではあるが “外向的”と言っていい 543 00:39:01,626 --> 00:39:03,876 かたや創作者側は⸺ 544 00:39:03,876 --> 00:39:09,251 こういう立派なスタジオに 1人きりでこもり 545 00:39:09,834 --> 00:39:13,209 内面と向き合って 世界に表現する 546 00:39:14,209 --> 00:39:17,043 つまり その人生は⸺ 547 00:39:17,043 --> 00:39:20,751 外側よりも内向きに 広がっています 548 00:39:22,126 --> 00:39:24,709 だから どちらもやると... 549 00:39:27,626 --> 00:39:31,209 両極端すぎて 訳が分からなくなる 550 00:39:31,209 --> 00:39:34,084 夫人も音楽には興味が... 551 00:39:38,959 --> 00:39:39,959 パパ 552 00:39:41,126 --> 00:39:42,334 パパ 553 00:39:44,251 --> 00:39:45,418 キャッチして 554 00:39:50,584 --> 00:39:53,668 {\an8}“パパ 大好き ジェイミー” 555 00:39:57,793 --> 00:40:00,126 パパも大好きだよ 556 00:40:01,168 --> 00:40:02,668 ありがとう 557 00:40:13,876 --> 00:40:16,376 ゼウスの子らよ! 558 00:40:16,376 --> 00:40:17,418 レニー 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,293 偶然ね 560 00:40:19,876 --> 00:40:21,293 うれしい驚き 561 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 この町は最高だ 562 00:40:23,001 --> 00:40:27,251 家を出たら 大好きな人たちに遭遇する 563 00:40:27,251 --> 00:40:28,418 僕は中心街へ 564 00:40:28,418 --> 00:40:29,334 僕もだ 565 00:40:30,543 --> 00:40:33,084 私たちはサックスへ 566 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 君は誰かな? はじめまして 567 00:40:36,751 --> 00:40:40,293 とんでもなく可愛いね 宝石みたいだ 568 00:40:40,293 --> 00:40:43,834 実は僕は パパともママとも寝た 569 00:40:44,584 --> 00:40:46,418 やりすぎだな 570 00:40:46,418 --> 00:40:50,709 愛情が深すぎるんだ でも抑えてみせる! 571 00:41:42,543 --> 00:41:45,501 道の向かいから人が見てる 572 00:41:47,293 --> 00:41:50,668 “彼なわけない もっと男前のはず” 573 00:41:51,876 --> 00:41:54,334 “でも耳はそっくり” 574 00:41:57,876 --> 00:41:59,876 “そんなこと あり得る?” 575 00:42:07,334 --> 00:42:10,084 やだわ ナイフやフォークもない 576 00:42:10,084 --> 00:42:11,043 どうぞ 577 00:42:11,043 --> 00:42:12,459 悪いね 578 00:42:13,543 --> 00:42:16,834 出前を頼んだから 要らないだろ 579 00:42:18,543 --> 00:42:21,209 カーテンがなくて寝不足だ 580 00:42:21,209 --> 00:42:25,168 ゾンビみたいだと 子供たちが怖がる 581 00:42:25,168 --> 00:42:26,751 子供がいたっけ? 582 00:42:26,751 --> 00:42:27,959 いるわ 583 00:42:27,959 --> 00:42:29,918 3人いたら? 584 00:42:29,918 --> 00:42:32,834 3人も? とても無理 585 00:42:33,334 --> 00:42:35,418 アレックスは静かだ 586 00:42:35,418 --> 00:42:37,543 今のところはね 587 00:42:37,543 --> 00:42:39,584 よく寝る子で助かる 588 00:42:40,918 --> 00:42:42,334 いないみたいだ 589 00:42:42,834 --> 00:42:45,043 ええ 理想の子ね 590 00:42:49,251 --> 00:42:51,001 なぜか気がめいる 591 00:42:53,418 --> 00:42:57,209 疲れてるのよ 睡眠不足なんだわ 592 00:42:57,209 --> 00:42:58,126 ああ 593 00:43:01,334 --> 00:43:05,376 かつて響いた夏の歌が もう聴こえない 594 00:43:08,126 --> 00:43:09,709 エドナ・ミレイだ 595 00:43:10,834 --> 00:43:12,918 夏の歌が聴こえなきゃ⸺ 596 00:43:14,126 --> 00:43:15,793 何の歌も聴こえない 597 00:43:17,501 --> 00:43:19,293 歌が聴こえなきゃ⸺ 598 00:43:20,543 --> 00:43:22,376 音楽は作れない 599 00:43:27,751 --> 00:43:32,668 兄さんと生きるなら 代償があると分かってたはず 600 00:43:32,668 --> 00:43:35,584 本人は否定するだろうけど 601 00:43:35,584 --> 00:43:37,959 言いたいことは分かる 602 00:43:38,876 --> 00:43:42,876 きっと誰にでも そういう面があるわ 603 00:43:43,376 --> 00:43:48,376 妙だけど 自分で自分を 修正しようとするの 604 00:43:50,043 --> 00:43:50,834 でも... 605 00:43:53,918 --> 00:43:57,584 彼ほど個性が強いと 自殺行為よ 606 00:43:58,584 --> 00:43:59,459 本当に 607 00:43:59,959 --> 00:44:04,668 彼が苦しむなら 無理強いする価値はない 608 00:44:05,459 --> 00:44:07,834 私も死ぬわけじゃないし 609 00:44:07,834 --> 00:44:13,334 私次第で彼が解放されるなら 迷うことはないわ 610 00:44:13,334 --> 00:44:17,209 ただし周りを 犠牲にはさせない 611 00:44:17,793 --> 00:44:22,001 そんな事態になったら 私は去る 612 00:44:23,793 --> 00:44:24,626 どう? 613 00:44:31,626 --> 00:44:33,918 今のは よかったぞ 614 00:47:49,959 --> 00:47:50,793 籐(とう)だ! 615 00:47:50,793 --> 00:47:51,876 驚いた 616 00:47:51,876 --> 00:47:55,418 白い籐イスに ピエール・ドゥのクッション 617 00:47:55,418 --> 00:47:56,376 素敵 618 00:47:56,376 --> 00:48:01,001 ヴィクトリアン調かつ 気まぐれな雰囲気が出る 619 00:48:01,584 --> 00:48:05,959 私を珍鳥みたいに ガラスのかごに入れる気? 620 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 男だらけで居心地がいい 621 00:48:10,668 --> 00:48:11,834 最高ね 622 00:48:11,834 --> 00:48:16,001 フェリシアのことが よく分からない 623 00:48:16,501 --> 00:48:19,043 大丈夫よ ただ兄さんが... 624 00:48:19,043 --> 00:48:21,709 君 タオルか何か欲しい? 625 00:48:21,709 --> 00:48:25,959 フリア ちょっと! タオルを頼む 626 00:48:25,959 --> 00:48:28,793 何事にも目移りしすぎるだけ 627 00:48:28,793 --> 00:48:30,501 気張ってくる 628 00:48:30,501 --> 00:48:32,168 お好きに 629 00:48:32,959 --> 00:48:33,668 何事? 630 00:48:33,668 --> 00:48:37,418 ハリーの提案のこと パパから聞いた? 631 00:48:37,918 --> 00:48:38,668 いいえ 632 00:48:38,668 --> 00:48:42,501 夏にアンバーソンで 私を雇ってくれる 633 00:48:44,001 --> 00:48:44,918 パパは? 634 00:48:44,918 --> 00:48:46,334 名案だって 635 00:48:46,834 --> 00:48:47,918 なら名案よ 636 00:48:47,918 --> 00:48:48,626 いいの? 637 00:48:48,626 --> 00:48:49,251 ええ 638 00:48:49,251 --> 00:48:50,584 ありがとう 639 00:48:55,918 --> 00:48:57,043 いいって 640 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 ありがとう 641 00:48:59,126 --> 00:49:02,418 活躍してくれよ 本当によかった 642 00:49:02,418 --> 00:49:04,418 緊張するけど頑張る 643 00:49:04,418 --> 00:49:07,001 さっき踏み潰されかけた 644 00:49:07,001 --> 00:49:09,209 紹介したい人がいる 645 00:49:09,209 --> 00:49:13,334 もみくちゃにされて 首がもげるかと... 646 00:49:13,334 --> 00:49:15,918 疲れてるってのに 647 00:49:15,918 --> 00:49:16,876 やあ! 648 00:49:16,876 --> 00:49:18,376 チャーリーだ 649 00:49:18,376 --> 00:49:19,959 両手が塞がってる 650 00:49:19,959 --> 00:49:23,834 おや デカい手だ 背もえらく高い 651 00:49:23,834 --> 00:49:26,709 よろしく 楽しんでるかい? 652 00:49:27,293 --> 00:49:29,126 作曲をすべきなのに 653 00:49:29,126 --> 00:49:33,501 ハリーが持ち込むのは 出演や録音ばかり 654 00:49:34,793 --> 00:49:37,126 型通りの若い男も 655 00:49:37,126 --> 00:49:38,084 僕好み 656 00:49:38,084 --> 00:49:40,001 ええ でも私は嫌い 657 00:49:40,793 --> 00:49:44,834 だけど あなたは 立派に乗り切ってる 658 00:49:44,834 --> 00:49:47,251 ジャンヌ・ダルクも顔負け 659 00:49:47,251 --> 00:49:50,918 ええ ジャンヌの最期は 悲惨だけどね 660 00:49:50,918 --> 00:49:52,334 退屈だぜ 661 00:49:55,501 --> 00:49:56,584 スコット 662 00:49:56,584 --> 00:49:57,501 どうも 663 00:49:59,251 --> 00:50:01,626 その言葉は うちの禁句だ 664 00:50:02,709 --> 00:50:05,251 あんたの家族ってことか? 665 00:50:09,459 --> 00:50:11,251 その辺にしとけ 666 00:50:12,501 --> 00:50:13,876 もう10年だぞ 667 00:50:13,876 --> 00:50:16,251 君らの仲だろ 知ってる 668 00:50:16,251 --> 00:50:18,209 まだ悲嘆の第1段階? 669 00:50:18,209 --> 00:50:21,626 クロスワードに出た 答えは3文字 670 00:50:22,126 --> 00:50:23,126 “ひにん” 671 00:50:23,126 --> 00:50:26,251 そう “否認”だ 木曜のを解いた? 672 00:50:26,251 --> 00:50:27,668 簡単だったが... 673 00:50:29,293 --> 00:50:30,126 トミーです 674 00:50:30,126 --> 00:50:33,376 僕のチーフから 飛び出したのかい? 675 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 住んでる 676 00:50:34,209 --> 00:50:36,668 魔人なら願い事をしても? 677 00:50:36,668 --> 00:50:37,459 どんな? 678 00:50:37,459 --> 00:50:38,543 1つ目は... 679 00:50:40,168 --> 00:50:42,168 頑張って それじゃ 680 00:50:42,168 --> 00:50:43,543 何だ? 681 00:50:44,043 --> 00:50:45,584 すまない 初対面で... 682 00:50:45,584 --> 00:50:46,334 素敵だ 683 00:50:46,334 --> 00:50:48,959 ありがとう 妻の見立てだ 684 00:50:48,959 --> 00:50:51,918 僕が選ぶとピエロになる 685 00:50:51,918 --> 00:50:54,001 本当だが内緒だぞ 686 00:50:54,001 --> 00:50:57,001 タバコに付き合ってくれ 出身は? 687 00:50:57,001 --> 00:50:58,293 サンフランシスコ 688 00:50:58,293 --> 00:50:59,543 じゃあ地球人? 689 00:51:00,043 --> 00:51:02,501 宇宙人かと きれいな髪だ 690 00:51:02,501 --> 00:51:03,334 どうも 691 00:51:03,334 --> 00:51:06,876 屋上で一息つきたい 君もどうだ? 692 00:51:06,876 --> 00:51:07,793 ぜひ 693 00:51:07,793 --> 00:51:10,501 よかった トミーだっけ? 694 00:51:11,251 --> 00:51:12,251 宴の華 695 00:51:12,251 --> 00:51:14,834 私が? 冗談でしょ 696 00:51:14,834 --> 00:51:16,793 宴の華で主役だ 697 00:51:16,793 --> 00:51:20,126 器用に綱渡りしてる “華”と“主役”をね 698 00:51:25,043 --> 00:51:26,793 レニーを見た? 699 00:51:26,793 --> 00:51:28,334 呼んでこようか? 700 00:51:29,209 --> 00:51:30,209 別にいい 701 00:51:30,709 --> 00:51:35,876 僕こそタートルネックを 着るべきだった 702 00:51:35,876 --> 00:51:38,126 一世一代の大勝負だ 703 00:51:39,376 --> 00:51:40,626 それで方策は? 704 00:51:40,626 --> 00:51:44,543 分かりません プロデューサーはカンカン 705 00:51:44,543 --> 00:51:49,459 君はラジオじゃなくて テレビに出るべきだ 706 00:51:49,459 --> 00:51:52,959 美しいんだからね いいかな? 707 00:51:57,876 --> 00:51:59,209 トミーだ 708 00:52:01,084 --> 00:52:02,084 大丈夫? 709 00:52:04,001 --> 00:52:04,834 なあ 710 00:52:05,709 --> 00:52:07,584 入ろう 心配ない 711 00:52:08,668 --> 00:52:10,126 フェリシア 712 00:52:10,126 --> 00:52:12,459 すまなかった 謝るよ 713 00:52:12,459 --> 00:52:15,418 髪を直して だらしない 714 00:52:35,168 --> 00:52:40,084 本人が望もうと望むまいと この世界は⸺ 715 00:52:40,084 --> 00:52:43,209 あなたのすべてに夢中だ 716 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 カーネギーホールでの 初指揮以来ね 717 00:52:49,043 --> 00:52:51,126 あなたは失敗知らず 718 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 15年間 テレビで クラシック音楽を説き 719 00:52:55,918 --> 00:53:00,668 何億という人々に その魔法を伝えてきた 720 00:53:00,668 --> 00:53:04,668 ニューヨーク・フィルの 監督も10年 務めた 721 00:53:06,168 --> 00:53:10,918 アメリカのミュージカルも 再定義した 722 00:53:11,418 --> 00:53:14,751 自分で創作したものは 多くない 723 00:53:15,626 --> 00:53:18,251 意外に聞こえるだろうが... 724 00:53:18,959 --> 00:53:23,001 僕自身は作曲を 最も重視していたんだ 725 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 だが結局 自分の作品が少ない 726 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 最大の不満だ 727 00:53:29,501 --> 00:53:32,376 リストを作れば分かる 728 00:53:33,251 --> 00:53:34,001 じゃあ... 729 00:53:34,793 --> 00:53:35,959 あなたの⸺ 730 00:53:36,709 --> 00:53:40,293 音楽家じゃない顔を 世界に見せよう 731 00:53:41,334 --> 00:53:45,584 この本では あなたの 私的な瞬間に迫りたい 732 00:53:46,084 --> 00:53:49,709 人生で感じてることを 知りたいんだ 733 00:53:50,793 --> 00:53:54,793 世界は崩壊寸前だと 感じてるよ 734 00:53:59,251 --> 00:54:00,709 真剣に言ってる 735 00:54:02,084 --> 00:54:05,418 創造力は減退し 停滞してる 736 00:54:06,334 --> 00:54:10,209 科学の分野は 創造性に満ちてるがね 737 00:54:11,459 --> 00:54:14,626 今の僕には信じられないんだ 738 00:54:17,001 --> 00:54:17,834 自分が⸺ 739 00:54:18,584 --> 00:54:22,709 どんな形であれ 何かに影響力があるとは 740 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 僕に本を出すほどの 価値はない 741 00:54:26,209 --> 00:54:28,876 気持ちは よく分かるよ 742 00:54:29,543 --> 00:54:32,626 芸術家は そういう思いを持つ 743 00:54:32,626 --> 00:54:37,334 それが潜在意識に染み込み ひどく絶望するんだ 744 00:54:37,334 --> 00:54:41,501 フェリシアも まさに そういう状態だ 745 00:54:41,501 --> 00:54:42,751 伝染するから 746 00:54:44,584 --> 00:54:46,959 もう何も楽しめないようだ 747 00:54:46,959 --> 00:54:50,043 そうだね いつも悲しそう 748 00:54:50,043 --> 00:54:51,543 ピクニックも⸺ 749 00:54:52,501 --> 00:54:57,251 水辺もランチも 一緒に過ごすことも 750 00:54:57,251 --> 00:54:58,376 どうして? 751 00:55:00,793 --> 00:55:03,168 彼女は無駄なことを嫌う 752 00:55:03,168 --> 00:55:05,334 それは僕も感じてたよ 753 00:55:05,834 --> 00:55:06,876 意外だった 754 00:55:06,876 --> 00:55:11,501 最初の印象では 彼女は素晴らしく快活で 755 00:55:11,501 --> 00:55:15,334 鋭い感性を持ち 人生を楽しんでたから 756 00:55:15,334 --> 00:55:17,793 でも何かが壊れたらしい 757 00:55:18,834 --> 00:55:24,043 先月 彼女に言われた “もうバスを降りたい”と 758 00:55:27,334 --> 00:55:28,751 あなたは? 759 00:55:30,001 --> 00:55:34,126 僕には救いがある 1つは人への愛だ 760 00:55:35,126 --> 00:55:39,418 それと音楽への愛が 踏みとどまらせる 761 00:55:40,084 --> 00:55:42,334 どんなに落ち込んでもね 762 00:55:45,168 --> 00:55:47,751 仕事が僕を押し上げる 763 00:55:47,751 --> 00:55:52,543 人が好きすぎて 常に誰かといるしね 764 00:55:55,959 --> 00:55:58,126 作曲の時は問題だが 765 00:55:58,751 --> 00:56:03,543 独りがイヤで トイレのドアも閉めないだろ 766 00:56:05,126 --> 00:56:07,209 心から信じられるかい? 767 00:56:08,709 --> 00:56:12,209 人間とは 捕らわれた獣と同じだと 768 00:56:12,751 --> 00:56:16,209 己の欲や愚かさの 犠牲者なんだ 769 00:56:21,834 --> 00:56:25,918 人間の神聖さを 信じられるかどうかだ 770 00:56:26,626 --> 00:56:28,376 僕は信じてる 771 00:56:29,709 --> 00:56:34,459 だから きっと人が好きだし 自分の心にも⸺ 772 00:56:34,459 --> 00:56:37,626 どこかに出口があると 思いたい 773 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 それじゃ ソプラノ 774 00:56:44,418 --> 00:56:45,709 君らの見せ場だ 775 00:56:47,376 --> 00:56:53,043 「僕らの畑を耕そう」の終盤 アカペラになる直前から 776 00:56:53,043 --> 00:56:55,334 ソプラノは余裕を持って 777 00:56:56,334 --> 00:56:58,959 高音で爆発できるようにね 778 00:58:46,501 --> 00:58:47,543 この歌詞は... 779 00:58:51,043 --> 00:58:52,793 意味は... 780 00:58:52,793 --> 00:58:56,793 “もう死にそう これはきっとヘルニア” 781 00:58:58,626 --> 00:59:00,376 チリの言い回しだ 782 00:59:00,376 --> 00:59:02,334 韻に悩んでた時... 783 00:59:02,334 --> 00:59:05,501 “ロブノ・グベルニア”を 入れたせいよ 784 00:59:05,501 --> 00:59:09,459 夜中に困ってたら 妻がひらめいた 785 00:59:09,459 --> 00:59:13,001 ぐっすり寝てたのに 起こされたから 786 00:59:13,001 --> 00:59:17,918 スペイン語歌詞は妻が考えた 発音を習って 787 00:59:18,751 --> 00:59:19,709 すみません 788 00:59:19,709 --> 00:59:24,043 ヴォルテールの原作に ロブノ・グベルニアはない 789 00:59:24,043 --> 00:59:25,459 僕の創作だ 790 00:59:46,209 --> 00:59:48,876 まあ 見てくれ 791 00:59:48,876 --> 00:59:50,084 素敵な所だ 792 00:59:50,084 --> 00:59:51,418 そうだろう? 793 00:59:53,418 --> 00:59:54,584 おいで 794 00:59:55,959 --> 00:59:57,543 ほら 行くぞ 795 01:00:02,251 --> 01:00:03,459 何か持とうか? 796 01:00:03,459 --> 01:00:06,918 そのデカいドッグフードを 797 01:00:10,293 --> 01:00:12,001 まったく 助かるよ 798 01:00:14,668 --> 01:00:15,751 ジェイミーだ 799 01:00:16,584 --> 01:00:18,126 一杯 飲もう 800 01:00:28,001 --> 01:00:28,834 パパ 801 01:00:30,001 --> 01:00:30,918 ニーナ 802 01:00:42,668 --> 01:00:44,751 自由に奥へどうぞ 803 01:00:44,751 --> 01:00:46,001 フェリシアが? 804 01:00:46,001 --> 01:00:47,834 それも彼女の絵だ 805 01:00:47,834 --> 01:00:49,251 素晴らしい 806 01:00:59,751 --> 01:01:00,459 何だい? 807 01:01:00,459 --> 01:01:02,126 ジェイミーは? 808 01:01:02,626 --> 01:01:03,584 さあ 809 01:01:03,584 --> 01:01:04,668 見てない? 810 01:01:04,668 --> 01:01:05,584 ああ 811 01:01:06,501 --> 01:01:07,501 いるのか? 812 01:01:07,501 --> 01:01:08,793 ええ いるわ 813 01:01:10,626 --> 01:01:12,501 すごく動揺してる 814 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 どうして? 815 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 ゴシップを聞いた 816 01:01:15,751 --> 01:01:16,793 何て? 817 01:01:16,793 --> 01:01:17,834 ゴシップよ 818 01:01:17,834 --> 01:01:18,709 何の? 819 01:01:18,709 --> 01:01:20,126 あなたのこと 820 01:01:23,168 --> 01:01:24,293 どんな? 821 01:01:24,293 --> 01:01:29,043 夏の間 タングルウッドで いろいろ聞いたのよ 822 01:01:31,668 --> 01:01:32,793 君は何と? 823 01:01:33,751 --> 01:01:37,709 私は何も言えないから あなたと話せと 824 01:01:41,668 --> 01:01:43,001 もう分かる年だ 825 01:01:43,001 --> 01:01:46,418 何歳だろうと 隠してと頼んだはず 826 01:01:48,293 --> 01:01:52,251 知りたいなら 教えてもいい年頃だと思う 827 01:01:52,251 --> 01:01:56,543 娘を巻き込まないで 私が決めたことよ 828 01:01:56,543 --> 01:01:58,501 2人で決めたことだ 829 01:02:00,709 --> 01:02:01,876 君だけじゃない 830 01:02:08,334 --> 01:02:10,209 話したら許さない 831 01:02:18,501 --> 01:02:20,418 パパのジェイミー 832 01:02:23,084 --> 01:02:23,918 おかえり 833 01:02:25,376 --> 01:02:28,001 ただいま どうした? 834 01:02:30,168 --> 01:02:33,501 珍しいな 曲でも書いてたのか? 835 01:02:33,501 --> 01:02:36,168 読書と日記よ いい旅だった? 836 01:02:36,751 --> 01:02:37,543 トミーを? 837 01:02:37,543 --> 01:02:39,293 手を振ってくれた 838 01:02:39,876 --> 01:02:42,293 週末の間 ここに泊める 839 01:02:42,959 --> 01:02:43,668 うれしい 840 01:02:44,626 --> 01:02:49,043 彼は賢いから面白い アナグラムの名人だ 841 01:02:49,043 --> 01:02:50,126 いい人よね 842 01:02:50,126 --> 01:02:53,043 さっきママから聞いたが... 843 01:02:53,668 --> 01:02:58,793 夏にタングルウッドで パパのウワサを聞いたって? 844 01:02:59,293 --> 01:03:03,709 黙っててほしかったな 大したことじゃない 845 01:03:03,709 --> 01:03:05,209 悩んでるんだろ 846 01:03:05,209 --> 01:03:05,959 別に 847 01:03:05,959 --> 01:03:07,251 話し合おう 848 01:03:08,918 --> 01:03:13,168 ママと相談して お前と話すことにしたんだ 849 01:03:14,251 --> 01:03:19,501 なぜ こうなったのか 少しでも理解してほしい 850 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 言うなれば“嫉妬”だろう 851 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 嫉妬だ 852 01:03:25,793 --> 01:03:30,293 カーティス音楽院にいた時 1人の男子生徒が⸺ 853 01:03:31,293 --> 01:03:34,209 パパを撃ち殺そうとした 854 01:03:34,209 --> 01:03:37,126 嫉妬してたんだ パパの音楽的... 855 01:03:38,584 --> 01:03:39,459 才能に 856 01:03:39,459 --> 01:03:40,793 何それ 857 01:03:41,293 --> 01:03:44,584 それで殺人まで 犯しかけたのさ 858 01:03:46,084 --> 01:03:49,751 ニューヨーク・フィルの ロジンスキーは⸺ 859 01:03:49,751 --> 01:03:52,168 神のお告げでパパを雇った 860 01:03:52,668 --> 01:03:56,043 なのに練習中に パパの首を絞めた 861 01:03:57,084 --> 01:03:58,293 それも嫉妬 862 01:03:59,876 --> 01:04:03,626 どこで何を言われたか 知らないが 863 01:04:04,251 --> 01:04:07,459 全部 嫉妬から 来たものだと思う 864 01:04:08,334 --> 01:04:09,418 ねたみさ 865 01:04:10,834 --> 01:04:12,709 パパのすべてへの 866 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 お前にも害が及ぶとはな すまない 867 01:04:20,501 --> 01:04:21,626 安心したか? 868 01:04:23,209 --> 01:04:24,793 ウワサに事実は? 869 01:04:30,251 --> 01:04:31,334 ないよ 870 01:04:37,251 --> 01:04:38,168 ありがとう 871 01:04:39,626 --> 01:04:41,501 話してくれて 872 01:04:49,543 --> 01:04:50,709 ホッとした 873 01:05:14,293 --> 01:05:15,543 中に戻ろう 874 01:05:16,376 --> 01:05:17,209 色は何? 875 01:05:18,668 --> 01:05:20,043 見て 876 01:05:20,043 --> 01:05:22,834 全く同じ赤が3本ある 877 01:05:22,834 --> 01:05:24,543 同じじゃない 878 01:05:24,543 --> 01:05:26,126 これはブルー 879 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 試したいのは... 880 01:05:27,418 --> 01:05:29,626 アナグラムは放棄? 881 01:05:30,626 --> 01:05:31,793 模様も描くの? 882 01:05:31,793 --> 01:05:33,209 ネイリストね 883 01:05:33,209 --> 01:05:34,418 芸術的だ 884 01:05:34,418 --> 01:05:37,126 見て チェック柄にした 885 01:05:37,626 --> 01:05:40,084 週末に呼べば楽しいかと 886 01:05:40,084 --> 01:05:43,084 ジェイミーは 彼が大好きだしね 887 01:05:43,084 --> 01:05:44,168 ジェイミー? 888 01:05:44,168 --> 01:05:46,209 君だって好きだろ 889 01:05:51,251 --> 01:05:52,918 ええ 好きよ 890 01:05:54,959 --> 01:05:57,001 マズかったなら言って 891 01:05:57,959 --> 01:06:01,418 違うけど なぜジェイミーを出すの? 892 01:06:01,418 --> 01:06:04,918 あの子が 彼を好きだとかって... 893 01:06:05,418 --> 01:06:10,043 トミーは優しくて賢いし 似た者同士だからね 894 01:06:11,209 --> 01:06:12,084 そう 895 01:06:12,084 --> 01:06:13,668 そりゃ⸺ 896 01:06:13,668 --> 01:06:17,751 僕自身が彼と 過ごしたかったのもある 897 01:06:17,751 --> 01:06:22,376 娘のためだけに連れてきたと 言う気はない 898 01:06:22,376 --> 01:06:23,793 でしょうね 899 01:06:23,793 --> 01:06:26,751 ただ それも理由ってことだ 900 01:06:27,834 --> 01:06:32,084 でも もう来させない 空気を読み違えたよ 901 01:06:32,084 --> 01:06:33,376 僕の失敗だ 902 01:06:33,376 --> 01:06:35,793 そういうことじゃなくて... 903 01:06:41,709 --> 01:06:42,293 何だ 904 01:06:42,293 --> 01:06:43,626 もういい 905 01:06:44,209 --> 01:06:46,459 じゃ 構わないんだな? 906 01:06:47,209 --> 01:06:48,043 どうだ? 907 01:06:48,834 --> 01:06:49,376 ええ 908 01:06:49,376 --> 01:06:50,376 分かった 909 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 あら... そう 910 01:06:51,626 --> 01:06:52,584 何? 911 01:06:53,459 --> 01:06:55,084 まだ話すのかと 912 01:06:55,084 --> 01:06:58,168 なら話そう 終わったかと思った 913 01:06:58,168 --> 01:06:59,501 忙しいでしょ 914 01:06:59,501 --> 01:07:01,668 早く完成させたいだけ 915 01:07:01,668 --> 01:07:04,084 止めないから どうぞ 916 01:09:02,293 --> 01:09:04,543 みんなは? ここか 917 01:09:04,543 --> 01:09:07,334 やあ 重大発表がある 918 01:09:07,334 --> 01:09:10,584 ついに「ミサ曲」が完成した 919 01:09:12,793 --> 01:09:13,918 やったね 920 01:09:14,626 --> 01:09:15,834 ママはどこへ? 921 01:09:27,959 --> 01:09:28,876 ウソでしょ 922 01:13:06,001 --> 01:13:08,751 誰かスヌーピーを忘れてた 923 01:13:09,334 --> 01:13:10,543 いらっしゃい 924 01:13:10,543 --> 01:13:11,418 アレックス 925 01:13:11,918 --> 01:13:15,293 玄関にスヌーピーを 捨てたのは? 926 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 僕だ ごめんなさい 927 01:13:18,668 --> 01:13:20,084 可哀想だろ 928 01:13:20,084 --> 01:13:23,126 それよりパパ 私の話を聞いて 929 01:13:23,126 --> 01:13:24,459 黙ってよ 930 01:13:24,459 --> 01:13:27,334 ニーナ さっきから何だよ 931 01:13:27,334 --> 01:13:29,501 パパ 女の人が... 932 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 感謝祭に大遅刻ね 933 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 ハリーに仕事を入れられた 934 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 ニーナに謝って 935 01:13:35,293 --> 01:13:37,251 そんなに怒ってたか? 936 01:13:37,251 --> 01:13:40,709 知らない女の人の話をして 騒いでた 937 01:13:40,709 --> 01:13:42,293 やっと連れてきたな 938 01:13:42,293 --> 01:13:45,459 11歳の誕生日にね ありがとう 939 01:13:45,459 --> 01:13:47,126 いいんだ 940 01:13:47,126 --> 01:13:48,376 どうも フリア 941 01:13:48,376 --> 01:13:53,168 ニーナはパパが来るか不安で おかしかったの 942 01:13:53,168 --> 01:13:54,751 いい感謝祭を 943 01:13:54,751 --> 01:13:56,709 マイク 残って楽しんで 944 01:13:56,709 --> 01:13:58,876 ジェイミー 案内を頼む 945 01:13:58,876 --> 01:14:02,126 こっちよ まずは何かつまむ? 946 01:14:02,126 --> 01:14:04,043 平気です おめでとう 947 01:14:18,084 --> 01:14:18,918 フェリシア 948 01:14:23,709 --> 01:14:25,251 一瞬 感心したよ 949 01:14:26,293 --> 01:14:27,751 思い切ったな 950 01:14:27,751 --> 01:14:28,376 何? 951 01:14:28,376 --> 01:14:30,084 完全にやられた 952 01:14:30,084 --> 01:14:30,959 何が? 953 01:14:31,751 --> 01:14:37,834 枕とスリッパと歯磨き粉と 歯ブラシを外に出したことさ 954 01:14:39,876 --> 01:14:43,959 怒ってるのは分かるが 話し合おう 955 01:14:44,918 --> 01:14:46,043 冷静に 956 01:14:48,834 --> 01:14:50,626 チリの格言よ 957 01:14:51,293 --> 01:14:55,668 “クソしかしない鳥の 下に立つな” 958 01:14:58,834 --> 01:15:03,168 私は まさに その鳥の下で生きてきた 959 01:15:04,043 --> 01:15:07,334 もう笑えるくらい長い間ね 960 01:15:13,834 --> 01:15:14,834 思うに⸺ 961 01:15:16,793 --> 01:15:19,043 君は気が沈みすぎて... 962 01:15:19,043 --> 01:15:22,126 最後まで 僕の話を聞いてくれ 963 01:15:22,126 --> 01:15:22,918 イヤよ 964 01:15:22,918 --> 01:15:24,709 君の悲観が... 965 01:15:24,709 --> 01:15:26,376 私は関係ない 966 01:15:26,376 --> 01:15:29,168 あなたの話よ 喜んで 967 01:15:30,251 --> 01:15:35,793 あなたの不眠症やうつは 義務を果たしたくないだけ 968 01:15:35,793 --> 01:15:36,459 義務? 969 01:15:36,459 --> 01:15:40,459 才能に対する義務よ 分からない? 970 01:15:40,459 --> 01:15:42,084 重荷が伴うんだ 971 01:15:42,084 --> 01:15:46,001 ウソをつき続けて 愛を偽る重荷? 972 01:15:46,001 --> 01:15:47,751 それで“人が好き”? 973 01:15:47,751 --> 01:15:51,293 そのあふれる愛とやらは 厄介なだけ 974 01:15:51,293 --> 01:15:52,501 その通りさ 975 01:15:52,501 --> 01:15:54,376 サングラスを外して 976 01:15:54,876 --> 01:15:58,876 あなたの心は 憎しみと怒りに満ちてる 977 01:15:58,876 --> 01:16:03,251 それこそが あなたを突き動かす原動力 978 01:16:03,751 --> 01:16:08,043 指揮しても音楽を 作者の意図通り届けず 979 01:16:08,043 --> 01:16:10,584 私たちに投げつけてる 980 01:16:10,584 --> 01:16:11,209 よくも 981 01:16:11,209 --> 01:16:14,626 “お前らには分かるまい”と 982 01:16:14,626 --> 01:16:17,334 難なく指揮する姿を見せて 983 01:16:17,334 --> 01:16:22,126 私たちが いかに下等か 思い知らせたいのよ 984 01:16:22,126 --> 01:16:23,376 君の妄想だ 985 01:16:23,376 --> 01:16:29,001 そしてハリーが用意する うぶな付き人たちとつるむ 986 01:16:29,001 --> 01:16:33,293 若者に学ぶ“先生”の 仮面をかぶってね 987 01:16:33,293 --> 01:16:36,834 少なくとも 僕は心を開いてる 988 01:16:39,043 --> 01:16:41,043 どの口が言うの? 989 01:16:41,043 --> 01:16:45,459 私と結婚するか 4年も迷ったくせに 990 01:16:45,459 --> 01:16:47,501 先週の映画と同じだ 991 01:16:47,501 --> 01:16:51,793 君は自分が思い込んだ僕を 押しつけてる 992 01:16:51,793 --> 01:16:55,168 当時 ディックがいて よかった 993 01:16:55,168 --> 01:16:58,876 ディック・ハートか もう死んだけどな 994 01:16:58,876 --> 01:17:01,293 私を愛してくれた 995 01:17:01,293 --> 01:17:02,668 でも死人だし⸺ 996 01:17:02,668 --> 01:17:06,918 僕は当時 マヌケにも 病院の外で君を待ってた 997 01:17:06,918 --> 01:17:08,501 それが真実だ 998 01:17:08,501 --> 01:17:11,251 あなたの真実は偽りばかり 999 01:17:11,251 --> 01:17:16,834 みんなエネルギーを奪われ 真の姿で息すらできない 1000 01:17:16,834 --> 01:17:22,043 自分だけ勇敢に見せて 人の気力は吸い取る真実よ 1001 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 ひどく疲れるの 1002 01:17:25,334 --> 01:17:29,543 自分を否定する人を 受け入れて愛するのはね 1003 01:17:29,543 --> 01:17:31,918 私に分かるのは それだけ 1004 01:17:36,168 --> 01:17:40,626 気をつけないと 死ぬ時は“孤独な老女王”よ 1005 01:17:43,293 --> 01:17:44,376 ママ パパ 1006 01:17:44,918 --> 01:17:46,084 出てきて 1007 01:17:46,834 --> 01:17:47,668 パパ 1008 01:17:48,459 --> 01:17:49,918 スヌーピーが来た 1009 01:17:49,918 --> 01:17:53,001 急いで ママ 見逃しちゃうよ 1010 01:17:53,001 --> 01:17:56,293 さっきから 部屋で何してるの? 1011 01:17:57,334 --> 01:17:59,626 パパ 早く来て 1012 01:18:01,084 --> 01:18:02,043 私が行く 1013 01:18:20,959 --> 01:18:21,834 どうも 1014 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 やあ 調子は? 1015 01:18:26,084 --> 01:18:27,001 ありがとう 1016 01:18:27,876 --> 01:18:30,168 元気かい? よかった 1017 01:18:30,876 --> 01:18:32,543 よろしく みんなも 1018 01:18:40,126 --> 01:18:44,584 木曜のリハーサル公演が 好きなのは 1019 01:18:44,584 --> 01:18:47,876 音楽について 皆さんと話せるから 1020 01:18:49,043 --> 01:18:51,334 来ていただき感謝します 1021 01:18:53,209 --> 01:18:59,043 今日はショスタコーヴィチの “交響曲 第14番 作品135” 1022 01:18:59,876 --> 01:19:01,959 この作品を前にすると⸺ 1023 01:19:04,001 --> 01:19:08,043 暗い連想をしがちですが 私は違います 1024 01:19:08,834 --> 01:19:11,334 死が迫ってきた時⸺ 1025 01:19:13,168 --> 01:19:18,876 芸術家は しがらみを すべて捨て去るべきです 1026 01:19:21,209 --> 01:19:22,376 そして⸺ 1027 01:19:23,918 --> 01:19:28,168 残された時間を 創作に捧げねばなりません 1028 01:19:28,751 --> 01:19:31,209 完全な自由の中で 1029 01:19:35,709 --> 01:19:37,209 そう感じるので⸺ 1030 01:19:39,334 --> 01:19:43,459 私自身の生き方も そうしたいと思います 1031 01:19:45,126 --> 01:19:49,501 残りの人生が 長かろうと短かろうと 1032 01:19:50,001 --> 01:19:52,001 思うままに生きる 1033 01:19:54,126 --> 01:19:56,793 時代も変わりました 1034 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 ベルゼバブがシラバブを注文 1035 01:20:05,751 --> 01:20:07,626 そこは地獄のホテル 1036 01:20:07,626 --> 01:20:09,501 プロセルピナはコケる 1037 01:20:09,501 --> 01:20:13,084 憲兵隊並みに青いのは海の波 1038 01:20:13,084 --> 01:20:16,334 女バーテンダーはユラユラ 1039 01:20:16,334 --> 01:20:19,834 目出し帽(バラクラヴァ)みたいに 屋根から溶岩(ラヴァ) 1040 01:20:19,834 --> 01:20:22,459 海は青く 木製の憲兵隊が... 1041 01:20:22,459 --> 01:20:26,043 連中を逮捕し ベルゼバブがラムを注文 {\an8}「ファサード」 1042 01:20:26,043 --> 01:20:29,043 {\an8}「ファサード」 1043 01:20:29,043 --> 01:20:30,418 誰も来(こ)ん! 1044 01:20:30,418 --> 01:20:32,543 カット オーケーです 1045 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 こんなに早口なのは初めて 1046 01:20:35,793 --> 01:20:37,209 どうも コリン 1047 01:20:40,293 --> 01:20:42,001 もう一度 やりたい 1048 01:20:42,668 --> 01:20:43,293 ぜひ 1049 01:20:43,293 --> 01:20:44,501 構わない? 1050 01:20:47,751 --> 01:20:52,209 もう少し楽譜を 下に持ったほうがいいかも 1051 01:20:52,209 --> 01:20:54,168 そうね 高すぎた 1052 01:20:54,168 --> 01:20:58,459 次は44小節目から 打楽器を少し抑えめに 1053 01:20:58,459 --> 01:20:59,584 まだ頭痛が? 1054 01:20:59,584 --> 01:21:00,376 平気よ 1055 01:21:00,376 --> 01:21:01,126 シンシア 1056 01:21:01,126 --> 01:21:04,209 じきに演出もやり始めそうね 1057 01:21:04,209 --> 01:21:07,418 もうカーペットの色を変えた 1058 01:21:07,418 --> 01:21:09,334 正解だったでしょ 1059 01:21:09,334 --> 01:21:10,459 もちろん 1060 01:21:10,459 --> 01:21:13,376 仕事が好きなのを思い出した 1061 01:21:13,376 --> 01:21:14,334 もう終わる 1062 01:21:14,334 --> 01:21:17,084 面白いから予約は遅らせる 1063 01:21:17,793 --> 01:21:21,626 待って 今夜は 僕と出かける番じゃ? 1064 01:21:21,626 --> 01:21:26,001 2人とも心配しないで いつになく忙しいの 1065 01:21:26,001 --> 01:21:29,376 それは困りものだけど 確かにね 1066 01:21:29,376 --> 01:21:30,626 確か来週は... 1067 01:21:32,626 --> 01:21:33,918 新作舞台じゃ? 1068 01:21:33,918 --> 01:21:35,251 忘れてたのに 1069 01:21:35,251 --> 01:21:39,334 心配じゃなく 君を独り占めしたいだけ 1070 01:21:39,834 --> 01:21:41,209 好きにどうぞ 1071 01:21:43,668 --> 01:21:45,293 何の話だった? 1072 01:21:45,293 --> 01:21:47,959 話してたのは... 何だっけ? 1073 01:21:47,959 --> 01:21:49,543 思い出せない 1074 01:21:49,543 --> 01:21:51,793 今夜はハンサムが多い 1075 01:21:51,793 --> 01:21:52,834 まあ... 1076 01:21:53,959 --> 01:21:56,668 これだけ男がいるからな 1077 01:21:57,376 --> 01:21:59,459 “チキン”って呼んでる 1078 01:21:59,459 --> 01:22:01,584 チキンとは仲良しだ 1079 01:22:01,584 --> 01:22:02,668 大好き 1080 01:22:02,668 --> 01:22:03,501 俺も 1081 01:22:03,501 --> 01:22:04,459 知ってる 1082 01:22:05,543 --> 01:22:06,918 ハリー 要るか? 1083 01:22:10,459 --> 01:22:11,668 持っとくよ 1084 01:22:14,543 --> 01:22:15,626 吸えたか? 1085 01:22:15,626 --> 01:22:16,293 プロだ 1086 01:22:16,293 --> 01:22:19,168 君の鼻から 僕に落ちてきてる 1087 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 いいさ 大丈夫だ 1088 01:22:21,293 --> 01:22:24,709 君もどうぞ 僕は配る係に徹する 1089 01:22:30,959 --> 01:22:32,501 大丈夫だ 1090 01:22:32,501 --> 01:22:34,751 平気だから行ってくれ 1091 01:22:34,751 --> 01:22:39,709 ホテルを転々としてちゃ 関係は続かないな 1092 01:22:40,209 --> 01:22:41,709 怒らせたいの? 1093 01:22:41,709 --> 01:22:43,376 そうじゃない 1094 01:22:43,376 --> 01:22:48,418 週末の予定を聞きたくて 電話したんだ 1095 01:22:48,418 --> 01:22:52,126 パパたちも帰るから みんなで過ごそう 1096 01:22:52,126 --> 01:22:53,834 ママを説得して 1097 01:22:54,334 --> 01:22:55,959 “たち”って誰? 1098 01:22:56,876 --> 01:22:58,334 違うんだ 1099 01:22:59,334 --> 01:23:03,209 彼は怪物じゃない とんでもなく聡明で... 1100 01:23:04,751 --> 01:23:09,001 パパの愉快な妖精なんだ 好みですらない 1101 01:23:09,001 --> 01:23:10,084 やめて 1102 01:23:10,876 --> 01:23:13,043 その話は聞きたくない 1103 01:23:13,043 --> 01:23:13,959 ジェイミー 1104 01:23:22,001 --> 01:23:23,418 お前は すごい 1105 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 心の底から愛してる パパの宝物だ 1106 01:23:33,751 --> 01:23:36,501 ちゃんと分かってる 1107 01:23:40,918 --> 01:23:42,709 ママと話すよ 1108 01:23:43,876 --> 01:23:44,793 分かった 1109 01:23:47,543 --> 01:23:51,709 ニューヨーク・タイムズで 絶賛されてたよ 1110 01:23:51,709 --> 01:23:52,418 そう? 1111 01:23:52,418 --> 01:23:54,543 持ってるから よければ... 1112 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 読みたくない 1113 01:23:56,793 --> 01:23:58,751 妙な気分になるから 1114 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 でも ありがとう 1115 01:24:00,418 --> 01:24:01,459 そっか 1116 01:24:01,459 --> 01:24:03,209 月曜の夜は? 1117 01:24:03,751 --> 01:24:04,793 あの日? 1118 01:24:04,793 --> 01:24:08,709 そのことは 話さないほうがいいと思う 1119 01:24:08,709 --> 01:24:11,043 月曜の夜が何なの? 1120 01:24:11,043 --> 01:24:12,834 ママに恋が 1121 01:24:12,834 --> 01:24:15,918 本当に? お願いだから話して 1122 01:24:16,418 --> 01:24:20,209 パパの色恋話だけで 十分でしょ 1123 01:24:20,209 --> 01:24:22,084 私の話はいい 1124 01:24:22,084 --> 01:24:23,959 パパと言えば⸺ 1125 01:24:23,959 --> 01:24:27,709 今年の感謝祭は ママには公演がある 1126 01:24:28,459 --> 01:24:32,084 あなたたちは パパと夕食を取って 1127 01:24:32,084 --> 01:24:35,418 ニーナのために普通のことを 1128 01:24:35,418 --> 01:24:37,084 どこが普通? 1129 01:24:37,084 --> 01:24:39,709 それは 何とも言えないけど 1130 01:24:40,209 --> 01:24:42,293 アレックスとの約束が 1131 01:24:42,293 --> 01:24:43,168 ちょっと 1132 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 2人は まだ話があるでしょ 1133 01:24:45,834 --> 01:24:47,584 やめなさい 1134 01:24:47,584 --> 01:24:48,793 邪魔しない 1135 01:24:48,793 --> 01:24:51,376 そういう態度はダメよ 1136 01:24:51,376 --> 01:24:53,584 大人らしくない 1137 01:24:53,584 --> 01:24:56,001 ジェイミー 聞いて 1138 01:24:56,501 --> 01:24:58,793 こんな別れ方はダメ 1139 01:24:59,293 --> 01:25:01,751 怒ってるのが目で分かる 1140 01:25:02,418 --> 01:25:03,001 違う 1141 01:25:03,001 --> 01:25:04,459 信じられない 1142 01:25:05,209 --> 01:25:06,251 待って 1143 01:25:07,626 --> 01:25:09,584 私は怒ってない 1144 01:25:10,543 --> 01:25:12,334 ウソが下手ね 1145 01:25:12,334 --> 01:25:14,626 信用できるでしょ 1146 01:25:14,626 --> 01:25:16,918 とにかく私は行くわ 1147 01:25:16,918 --> 01:25:18,834 アレックスに会って⸺ 1148 01:25:18,834 --> 01:25:21,709 ママの舞台のこと 自慢しなきゃ 1149 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 お願いね 1150 01:25:26,251 --> 01:25:28,001 デートの話を 1151 01:25:28,001 --> 01:25:30,251 そうだ デートね 1152 01:25:32,001 --> 01:25:33,418 私は... 1153 01:25:34,959 --> 01:25:38,751 言った通り すごく楽しみにしてた 1154 01:25:38,751 --> 01:25:39,376 ええ 1155 01:25:39,376 --> 01:25:41,543 夜じゃなくランチよ 1156 01:25:41,543 --> 01:25:43,334 カフェ・カーライルで 1157 01:25:43,334 --> 01:25:47,043 私は少し緊張してて 彼も そう見えた 1158 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 彼は途中で 身を乗り出して⸺ 1159 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 秘密を教えてもいいかと 私に聞いたわ 1160 01:25:54,543 --> 01:25:56,584 “実は恋をしてる”と 1161 01:25:56,584 --> 01:25:57,793 なるほど 1162 01:25:58,793 --> 01:26:02,251 私は少し はにかんで “教えて”と言った 1163 01:26:02,751 --> 01:26:05,168 そしたら 相手はメンディで⸺ 1164 01:26:05,793 --> 01:26:08,418 紹介してくれと頼まれた 1165 01:26:09,168 --> 01:26:11,001 メンディ・ウェジャー? 1166 01:26:11,001 --> 01:26:13,709 ハンサムだから当然よ 1167 01:26:14,918 --> 01:26:16,209 フェリシア 1168 01:26:16,209 --> 01:26:17,709 なのに私は⸺ 1169 01:26:17,709 --> 01:26:21,126 頬を染めて ソワソワしてたわけ 1170 01:26:21,626 --> 01:26:25,251 どうやら 私のタイプの問題みたい 1171 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 聞いて 1172 01:26:28,709 --> 01:26:32,001 兄さんは あなたを愛してる 1173 01:26:32,001 --> 01:26:36,626 ただ あの人は男で ひどく老いてきてる 1174 01:26:37,126 --> 01:26:42,001 どうしても 1つの自分じゃいられない 1175 01:26:42,001 --> 01:26:44,751 自分を見失ってるの 1176 01:26:44,751 --> 01:26:46,793 彼のことは分かってる 1177 01:26:50,001 --> 01:26:51,293 電話が来た 1178 01:26:52,418 --> 01:26:53,376 何て? 1179 01:26:53,918 --> 01:26:56,459 “家族で屋敷で過ごそう”と 1180 01:26:57,168 --> 01:26:58,418 いつもと違った 1181 01:26:58,418 --> 01:26:59,376 フェリシア 1182 01:26:59,376 --> 01:27:00,626 違うの 1183 01:27:01,584 --> 01:27:04,168 彼は別に 私を裏切ってない 1184 01:27:04,168 --> 01:27:05,293 フェリシア 1185 01:27:07,459 --> 01:27:09,043 私の おごりよ 1186 01:27:10,209 --> 01:27:12,918 自分は平気だと思ってた 1187 01:27:14,209 --> 01:27:20,084 彼の関心を求める子供たちを 哀れみの目で見ながら 1188 01:27:20,084 --> 01:27:25,043 自慢げに看板を掲げてたのよ “私は満足してる”と 1189 01:27:25,543 --> 01:27:26,501 だけど... 1190 01:27:27,584 --> 01:27:29,084 今の私を見て 1191 01:27:31,543 --> 01:27:33,209 偽ってたのは私 1192 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 彼が恋しい 1193 01:27:40,834 --> 01:27:42,209 我が子のように 1194 01:27:48,209 --> 01:27:49,418 何か質問は? 1195 01:34:11,376 --> 01:34:12,793 ブラボー! 1196 01:34:26,418 --> 01:34:27,834 来てくれたのか? 1197 01:34:27,834 --> 01:34:29,251 間違ってたわ 1198 01:34:29,751 --> 01:34:32,793 あなたの心に憎しみはない 1199 01:35:38,668 --> 01:35:40,459 ご主人 どうぞ 1200 01:35:40,459 --> 01:35:41,334 どうも 1201 01:35:41,334 --> 01:35:42,543 座ったら? 1202 01:35:44,876 --> 01:35:46,501 あなたが倒れそう 1203 01:35:46,501 --> 01:35:48,084 大丈夫だ 1204 01:35:51,584 --> 01:35:53,501 今夜はベティと夕食よ 1205 01:35:55,668 --> 01:35:56,918 そうだっけ? 1206 01:35:57,959 --> 01:36:00,543 メンディもよ 楽しくなる 1207 01:36:01,834 --> 01:36:04,876 フリアが ベティの好物を出すって 1208 01:36:11,959 --> 01:36:12,668 どうぞ 1209 01:36:13,168 --> 01:36:15,418 フェリシア お疲れ様 1210 01:36:20,709 --> 01:36:24,626 左乳房の右側に 腫瘍(しゅよう)があるようです 1211 01:36:24,626 --> 01:36:27,209 肺に転移している恐れも 1212 01:36:28,126 --> 01:36:30,084 腫瘍の大きさから⸺ 1213 01:36:30,084 --> 01:36:35,959 乳房と その下の筋肉 リンパ節を切除すべきです 1214 01:36:35,959 --> 01:36:41,543 さらに肺の生検を行い 転移の有無を確かめましょう 1215 01:36:42,043 --> 01:36:45,001 よければ 来週早々に手配します 1216 01:36:46,334 --> 01:36:47,168 はい 1217 01:36:48,126 --> 01:36:51,293 でも私 9月から舞台が... 1218 01:36:51,293 --> 01:36:52,459 気にするな 1219 01:36:52,459 --> 01:36:53,376 伝えないと... 1220 01:36:53,376 --> 01:36:54,834 僕が言っておく 1221 01:36:56,043 --> 01:36:58,918 ご想像より回復は早い 1222 01:36:58,918 --> 01:37:02,418 1~2週間で復帰できます 1223 01:37:02,918 --> 01:37:03,959 よかった 1224 01:37:03,959 --> 01:37:06,043 支障はないでしょう 1225 01:37:06,043 --> 01:37:09,293 すべて取り切れる保証は? 1226 01:37:10,376 --> 01:37:11,709 全部 取ってくれ 1227 01:37:11,709 --> 01:37:14,668 そこは厳密に判断します 1228 01:37:14,668 --> 01:37:18,209 乳房は切除すれば 心配ありませんが 1229 01:37:18,209 --> 01:37:20,626 肺のほうは生検次第です 1230 01:37:20,626 --> 01:37:22,251 どれくらいかかる? 1231 01:37:22,251 --> 01:37:27,376 手術の麻酔で眠っている間に 数分で済みますよ 1232 01:37:27,376 --> 01:37:29,293 同時にやるのか? 1233 01:37:30,876 --> 01:37:32,084 手術も検査も? 1234 01:37:32,084 --> 01:37:35,584 そのほうが 肺の組織を採りやすい 1235 01:37:42,168 --> 01:37:43,459 ありがとう 1236 01:37:45,334 --> 01:37:46,168 ごめん 1237 01:37:55,959 --> 01:37:57,126 バカみたい 1238 01:37:57,126 --> 01:37:59,043 そんなことない 1239 01:38:00,751 --> 01:38:02,293 ごめんなさい 1240 01:38:02,293 --> 01:38:04,876 いいんだ 心配ない 1241 01:38:16,668 --> 01:38:18,876 いいえ きっと深刻よ 1242 01:38:28,459 --> 01:38:29,251 さあ 1243 01:38:29,251 --> 01:38:30,168 ありがとう 1244 01:38:34,126 --> 01:38:36,293 公園を散歩しよう 1245 01:38:36,293 --> 01:38:37,168 本気? 1246 01:38:37,709 --> 01:38:40,834 ああ 外の空気を吸うんだ 1247 01:38:41,543 --> 01:38:42,501 分かった 1248 01:38:45,793 --> 01:38:46,626 平気か? 1249 01:38:46,626 --> 01:38:49,084 ヒザが少しおかしいだけ 1250 01:38:49,084 --> 01:38:50,501 こうしよう 1251 01:38:50,501 --> 01:38:51,751 やだ ちょっと 1252 01:38:57,376 --> 01:38:58,959 ライターの音か? 1253 01:39:00,084 --> 01:39:01,709 人に構わないで 1254 01:39:13,084 --> 01:39:14,584 数字当てをしよう 1255 01:39:20,751 --> 01:39:22,751 何かしら 9? 1256 01:39:22,751 --> 01:39:23,918 違う 1257 01:39:23,918 --> 01:39:24,543 5? 1258 01:39:24,543 --> 01:39:26,043 よく考えて 1259 01:39:26,584 --> 01:39:28,126 考えてる 1260 01:39:29,209 --> 01:39:30,459 これでもね 1261 01:39:31,084 --> 01:39:32,126 答えは2 1262 01:39:32,626 --> 01:39:35,043 2だ 僕たちと同じ 1263 01:39:36,334 --> 01:39:37,709 2人ってこと 1264 01:39:39,834 --> 01:39:41,584 同じ池の2羽 1265 01:39:47,543 --> 01:39:49,001 寄りかかって 1266 01:39:49,668 --> 01:39:52,918 僕に もたれかかるんだ それでいい 1267 01:39:52,918 --> 01:39:54,668 頭も預けて 1268 01:40:02,793 --> 01:40:04,584 フェリシア 1269 01:40:04,584 --> 01:40:06,584 来てくれたのね 1270 01:40:08,126 --> 01:40:09,293 いらっしゃい 1271 01:40:12,793 --> 01:40:15,751 やあ 会いたかった 1272 01:40:15,751 --> 01:40:17,209 私もよ 1273 01:40:18,668 --> 01:40:20,334 ママ 大丈夫? 1274 01:40:20,334 --> 01:40:22,043 ええ 平気よ 1275 01:40:25,626 --> 01:40:26,793 道中は悪夢? 1276 01:40:26,793 --> 01:40:28,709 ええ 彼の運転だもの 1277 01:40:28,709 --> 01:40:29,959 大変 1278 01:40:29,959 --> 01:40:32,459 だいぶ東に行きすぎた 1279 01:40:32,459 --> 01:40:34,334 私は運転嫌いだから 1280 01:40:34,834 --> 01:40:37,584 遅くなってごめんね 何か... 1281 01:40:39,584 --> 01:40:42,668 何か私にできることはある? 1282 01:40:45,168 --> 01:40:47,126 もうパーマはやめて 1283 01:40:49,168 --> 01:40:51,251 だから言っただろ 1284 01:40:51,251 --> 01:40:53,126 褒められたのに 1285 01:40:53,126 --> 01:40:55,668 デカさが すごいだけ 1286 01:40:59,084 --> 01:41:00,918 レニーはどこ? 1287 01:41:01,459 --> 01:41:03,251 寝てるんじゃない? 1288 01:41:04,709 --> 01:41:06,418 あれ 覚えてる? 1289 01:41:07,001 --> 01:41:11,126 アレックスの友達の バル・ミツバのお祝い 1290 01:41:11,126 --> 01:41:11,959 あの子よ 1291 01:41:11,959 --> 01:41:13,001 覚えてる 1292 01:41:14,126 --> 01:41:17,168 名前は何だったかしら 1293 01:41:17,168 --> 01:41:18,251 フェルドマン 1294 01:41:19,084 --> 01:41:23,126 私はフェリシアの隣に 座ってた 1295 01:41:23,834 --> 01:41:26,584 彼女の装いは いつも通り完璧 1296 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 レニーは今より 10キロは痩せてて 1297 01:41:30,543 --> 01:41:33,084 こんがり小麦肌だった 1298 01:41:33,084 --> 01:41:38,459 衣装は頭から足先まで白で 素足に白いエナメル靴 1299 01:41:38,959 --> 01:41:40,459 トレンドだった 1300 01:41:40,459 --> 01:41:41,709 ウソだね 1301 01:41:43,459 --> 01:41:48,084 その全身白のレニーが 式の途中で立ち上がり 1302 01:41:48,084 --> 01:41:50,959 壇上に向かっていったの 1303 01:41:53,584 --> 01:41:54,418 それで... 1304 01:42:07,751 --> 01:42:10,043 いいの 気にしないで 1305 01:42:11,668 --> 01:42:13,834 白いスーツのレニーが? 1306 01:42:13,834 --> 01:42:14,709 そう 1307 01:42:15,334 --> 01:42:18,501 全身 真っ白の姿で⸺ 1308 01:42:19,418 --> 01:42:20,459 その... 1309 01:42:22,084 --> 01:42:25,126 主役がいる壇上のほうへ 1310 01:42:26,876 --> 01:42:28,626 スピーチの予定が? 1311 01:42:28,626 --> 01:42:29,543 ないわ 1312 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 しかも⸺ 1313 01:42:31,793 --> 01:42:34,959 たどり着くまでに 20分かかった 1314 01:42:34,959 --> 01:42:38,959 途中の各卓で おしゃべりするからよ 1315 01:42:38,959 --> 01:42:42,293 そして 主役の隣に立った時⸺ 1316 01:42:43,126 --> 01:42:46,251 フェリシアが私に言ったの 1317 01:42:47,751 --> 01:42:49,293 間髪入れずに 1318 01:42:49,793 --> 01:42:51,709 “あちらが花嫁です” 1319 01:43:01,209 --> 01:43:02,043 お目覚め? 1320 01:43:06,709 --> 01:43:08,584 おっと 寸劇か? 1321 01:43:19,418 --> 01:43:21,084 危ない ジェイミー 1322 01:43:35,084 --> 01:43:38,251 それじゃ また近いうちに 1323 01:43:38,876 --> 01:43:39,709 ありがとう 1324 01:43:47,584 --> 01:43:52,459 もう誰にも会いたくない ベッドに行かせて 1325 01:43:52,459 --> 01:43:53,376 分かった 1326 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 そうだ ハリー キャンセルしてくれ 1327 01:43:57,918 --> 01:44:00,751 いや ここを離れられない 1328 01:44:01,459 --> 01:44:05,709 15年の付き合いの楽団だ 分かってくれる 1329 01:44:08,001 --> 01:44:09,168 無理だって... 1330 01:44:10,834 --> 01:44:13,126 とにかく僕は行かない 1331 01:44:15,168 --> 01:44:16,001 そうだ 1332 01:44:20,293 --> 01:44:21,668 ご心配なく 1333 01:45:32,543 --> 01:45:33,376 トイレ? 1334 01:45:33,376 --> 01:45:34,668 違う 1335 01:45:34,668 --> 01:45:36,043 水を飲んで 1336 01:45:36,043 --> 01:45:37,376 頑張ってる 1337 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 もうイヤ いつも凍えそうに寒い 1338 01:45:40,876 --> 01:45:43,793 手伝わなくていい やめて 1339 01:45:43,793 --> 01:45:46,376 助けは必要ない 1340 01:45:46,376 --> 01:45:47,584 離して 1341 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 横に寝てくれるだけでいい 1342 01:45:50,709 --> 01:45:51,668 枕は? 1343 01:45:51,668 --> 01:45:53,418 そこでいいから 1344 01:45:59,168 --> 01:45:59,918 寝て 1345 01:45:59,918 --> 01:46:01,001 分かった 1346 01:46:09,876 --> 01:46:11,834 ごめんなさい 1347 01:46:12,584 --> 01:46:13,751 許して 1348 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 いい? 1349 01:46:20,418 --> 01:46:21,626 忘れないで 1350 01:46:24,209 --> 01:46:28,459 周りの人たちに対する 思いやりを 1351 01:46:30,834 --> 01:46:32,043 優しさよ 1352 01:46:35,418 --> 01:46:38,501 優しさ それだけ 1353 01:46:43,584 --> 01:46:46,418 もう40分だ 薬は飲んだか? 1354 01:46:47,834 --> 01:46:48,501 いいえ 1355 01:46:48,501 --> 01:46:50,001 痛みは? 1356 01:46:53,376 --> 01:46:55,459 飲むなと言われた 1357 01:46:56,043 --> 01:46:56,876 誰に? 1358 01:46:56,876 --> 01:46:57,959 アーケル 1359 01:46:58,751 --> 01:46:59,668 フェリシア 1360 01:47:00,293 --> 01:47:03,959 うちの主治医は クルーガー先生だ 1361 01:47:04,876 --> 01:47:06,543 アーケルは ずっと前 1362 01:47:06,543 --> 01:47:08,543 そうね 私ったら... 1363 01:47:08,543 --> 01:47:11,043 薬を飲まないと 痛みは? 1364 01:47:11,043 --> 01:47:12,459 平気よ 1365 01:47:12,459 --> 01:47:15,959 痛くないか? これが済んだら飲んで 1366 01:47:16,626 --> 01:47:17,918 聞いてるか? 1367 01:47:17,918 --> 01:47:20,001 集中してるの 1368 01:47:20,001 --> 01:47:21,293 いい物が 1369 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 何だ? 1370 01:47:24,709 --> 01:47:26,376 昔を思い出す 1371 01:47:26,376 --> 01:47:27,293 ああ 1372 01:47:27,293 --> 01:47:29,043 ナイスアイデア 1373 01:47:29,543 --> 01:47:30,543 本当だ 1374 01:47:30,543 --> 01:47:31,584 かけて 1375 01:47:31,584 --> 01:47:35,584 {\an8}“「お手々をたたいて」 シャーリー・エリス” 1376 01:47:34,126 --> 01:47:35,584 覚えてるか? 1377 01:47:35,584 --> 01:47:36,501 お前も? 1378 01:47:36,501 --> 01:47:37,834 覚えてる? 1379 01:47:38,334 --> 01:47:39,543 ダンスは? 1380 01:47:39,543 --> 01:47:40,168 忘れた 1381 01:47:40,168 --> 01:47:42,626 お前が一番下手だった 1382 01:47:42,626 --> 01:47:44,959 間違いなく お前だ 1383 01:47:45,626 --> 01:47:48,459 渋滞の中 タバコをかむサル 1384 01:47:48,459 --> 01:47:51,293 列が途切れてノドを詰まらせ 1385 01:47:51,293 --> 01:47:53,918 小舟で天国へ行っちゃった 1386 01:47:53,918 --> 01:47:56,459 お手々をたたいて 1387 01:47:56,959 --> 01:47:59,751 お手々をたたいて 1388 01:48:03,418 --> 01:48:04,418 もっと強く 1389 01:48:07,709 --> 01:48:08,918 みんな おいで 1390 01:48:19,334 --> 01:48:20,168 よし 1391 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 スイート・ジーン こっちへおいで 1392 01:48:50,501 --> 01:48:52,459 こら 来なさい 1393 01:49:06,126 --> 01:49:07,584 患者さん 1394 01:49:09,001 --> 01:49:11,043 患者は どこだ? 1395 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 医者が来たぞ ご苦労 1396 01:49:14,668 --> 01:49:15,668 さて... 1397 01:49:49,293 --> 01:49:50,251 愛してる 1398 01:49:54,876 --> 01:49:56,293 あなた... 1399 01:49:57,584 --> 01:49:58,834 ツナくさい 1400 01:50:00,543 --> 01:50:02,001 タバコも 1401 01:50:05,751 --> 01:50:07,001 バレたか 1402 01:50:09,668 --> 01:50:10,709 くさいだろ 1403 01:53:34,043 --> 01:53:34,876 いいか? 1404 01:53:43,251 --> 01:53:44,126 荷物を 1405 01:53:58,834 --> 01:54:03,709 この作品全体で大事なのは 一体感だと思う 1406 01:54:04,334 --> 01:54:07,043 ティンパニから バイオリンまで 1407 01:54:07,043 --> 01:54:11,001 1つの生命体として 扱うことだ 1408 01:54:11,001 --> 01:54:13,043 心配しなくていい 1409 01:54:13,543 --> 01:54:16,126 僕がそばについてる 1410 01:54:16,126 --> 01:54:17,668 いいね やろう 1411 01:54:26,834 --> 01:54:28,001 ウィリアムだ 1412 01:54:30,834 --> 01:54:32,376 311小節目から 1413 01:55:08,251 --> 01:55:09,709 止めてくれ 1414 01:55:10,334 --> 01:55:11,168 すまない 1415 01:55:11,793 --> 01:55:16,959 直前を遅らせながら フェルマータに入ったね 1416 01:55:17,459 --> 01:55:18,834 ええ だけど... 1417 01:55:18,834 --> 01:55:22,293 それはいいが 次はどうする? 1418 01:55:23,001 --> 01:55:28,001 奏者には分からない 流れ出す感じか滴る感じか? 1419 01:55:29,418 --> 01:55:30,251 こうします 1420 01:55:30,876 --> 01:55:33,043 今は漏れてる感じだ 1421 01:55:33,918 --> 01:55:35,084 フェルマータを 1422 01:55:35,834 --> 01:55:37,126 1小節前から 1423 01:55:37,126 --> 01:55:38,168 1小節前 1424 01:55:47,709 --> 01:55:49,793 まだ明確じゃない 1425 01:55:50,876 --> 01:55:52,126 そうですね 1426 01:55:52,626 --> 01:55:54,543 悪いけど もう一度 1427 01:55:55,751 --> 01:55:56,584 ちょっと... 1428 01:56:03,459 --> 01:56:08,043 待て すごくいいが まだハッキリしない 1429 01:56:08,709 --> 01:56:12,959 僕がやるから 意図と違えば言ってくれ 1430 01:56:13,459 --> 01:56:18,334 君のやりたい音にするには 区切って 弱拍を示す 1431 01:56:19,209 --> 01:56:21,626 それが君の意図だと思う 1432 01:56:23,168 --> 01:56:24,543 同じ所から 1433 01:56:34,793 --> 01:56:37,084 こうだろ どこが違う? 1434 01:56:38,376 --> 01:56:39,376 そうだな 1435 01:56:41,084 --> 01:56:42,584 どっちへの拍手? 1436 01:56:42,584 --> 01:56:43,501 いいね 1437 01:56:44,251 --> 01:56:45,751 もっともっと! 1438 01:56:47,251 --> 01:56:49,251 よくやった よし 1439 01:56:49,834 --> 01:56:52,209 ここから再開だ 頑張れ 1440 01:56:54,834 --> 01:56:56,043 お手柔らかに 1441 01:57:45,168 --> 01:57:50,501 “夏の歌が聴こえなきゃ 音楽は作れない” 1442 01:57:50,501 --> 01:57:55,126 僕が落ち込んで つぶやいた詩を聞いて 1443 01:57:55,126 --> 01:57:57,668 妻が言ったセリフだ 1444 01:57:57,668 --> 01:57:59,584 以来 2人の合言葉に 1445 01:58:01,334 --> 01:58:03,376 まだ歌は聴こえてる 1446 01:58:04,584 --> 01:58:06,918 昔より かすかだし... 1447 01:58:10,584 --> 01:58:11,959 頻度も減った 1448 01:58:13,543 --> 01:58:14,793 だが聴こえる 1449 01:58:16,043 --> 01:58:18,293 でなきゃ身投げしてる 1450 01:58:35,751 --> 01:58:36,918 何か質問は? 1451 01:58:55,959 --> 01:59:02,918 マエストロ: その音楽と愛と 1452 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 ジェイミー アレクサンダー ニーナに捧ぐ 1453 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 日本語字幕 柏野 文映