1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Et kunstverk besvarer ikke spørsmål,
det provoserer dem fram,
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
og dets essensielle mening er spenningen
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
mellom de motstridende svarene."
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Den er alltid bedre på piano.
Jeg vet ikke hvorfor.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Så for
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
å besvare spørsmålet,
ja, jeg bærer henne mye med meg.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Jeg ser henne ofte jobbe i hagen.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega sier
at hun står øverst i trappa hver dag
9
00:02:36,793 --> 00:02:41,543
når hun kommer ned for å vaske klær, for
å se at hun skiller hvitt og mørkt tøy.
10
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
Og barna våre er så sjalu,
for de har aldri sett henne.
11
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Jeg...
12
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Jeg savner henne sånn.
13
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Hallo?
14
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Ja.
15
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Selvsagt.
16
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Ja, det vet jeg.
17
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Vent et øyeblikk.
18
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Det er fæle nyheter. Klarer han seg?
19
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Nei, jeg skjønner.
20
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Noen sjanse for en prøve?
21
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Ja.
22
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Greit.
23
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Kan jeg få tre billetter til i kveld?
24
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Ja.
25
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Greit.
26
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Greit, takk.
27
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Du klarte det!
28
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
Leonard, bellissimo.
29
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Har du sovet?
30
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Nei, Bruno.
"Manfred" har pause på første slag,
31
00:05:26,543 --> 00:05:30,168
- og jeg fikk ikke prøve med orkesteret.
- Jeg sa du skulle dirigere.
32
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Nei, du sa det var en mulighet.
33
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
God ettermiddag.
34
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
United States Rubber Company
inviterer igjen til Carnegie Hall
35
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
for å høre en konsert
med New York symfoniorkester
36
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
som Artur Rodziński er
musikalsk leder for.
37
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter, som skulle dirigert, er syk,
38
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
og i hans sted får vi den unge,
amerikansk-fødte visedirigenten
39
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
i symfoniorkesteret, Leonard Bernstein.
40
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
I dag bevitnet dere
en historisk framføring.
41
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Denne fantastiske konserten
ble sendt over hele verden.
42
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Og jeg føler meg forpliktet til å si
at maestro Bernstein
43
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
ble oppringt i morges klokka 09.30
44
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
og bedt om å faktisk dirigere her
45
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- for første gang etter mange år...
- Uten prøve.
46
00:06:52,793 --> 00:06:57,043
Uten prøve. Men han elsker musikken,
så han trenger ingen,
47
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
han føler den så sterkt.
48
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
I mange år har han ønsket dette,
49
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
og nå har det skjedd, og jeg er så stolt.
50
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall er stolt av deg
og New York er stolt av deg.
51
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
52
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Tusen takk.
53
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
Jeg husker ingenting
etter det første slaget.
54
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Jeg må ha fått blackout,
og våknet da publikum klappet.
55
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Ikke la det komme i veien.
Vi er i gang her.
56
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Jeg vil koreografere segmentet
med danserne i Cincinnati.
57
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jeg er forelsket i musikken, Jerry.
58
00:07:32,084 --> 00:07:36,709
- Så snart jeg har noe, skal du få det.
- Denne nye balletten han komponerer?
59
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Om tre sjømenn på perm i New York
som lager bråk?
60
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Ja, den.
- Ikke motsi ham.
61
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
Han er en ung mann å legge merke til.
Les det her.
62
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- Gi deg.
-"Bernstein viser mestertakter."
63
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
"Ung dirigent med krevende program..."
64
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Ja, ved siden av Hitlers bombing av Polen.
65
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Det er åpent.
66
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Beklager, mine herrer.
- Han liker å ha døren åpen.
67
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Isaac, du kjenner David,
og det er Jerry Robbins.
68
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Hei.
- Hallo. Vi må gå ned.
69
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Du er en time sen.
- Jeg jobber...
70
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński kommer tidlig...
- Er han her?
71
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Greit. Gi meg et øyeblikk.
- Isaac.
72
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Ikke glem at sirkushesten din
er komponist.
73
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Jeg lærer å ikke gjøre det så hardt.
74
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- Det er perfekt.
- Jeg blir alltid så...
75
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
...overivrig.
76
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Jeg blir for oppspilt.
- Akkurat.
77
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Begge føttene i fanget. Hva gjør jeg?
78
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Vet ikke hva jeg gjør med meg selv.
Det er for mye.
79
00:09:01,584 --> 00:09:03,584
- Jeg tror...
- Det er for mye for én.
80
00:09:03,584 --> 00:09:05,793
- Fordi det var på leverflekken?
- Nei.
81
00:09:05,793 --> 00:09:08,543
Det er for mye for én mann.
Ærlig talt, David.
82
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Jeg forlater aldri leiligheten.
83
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- Sånn er det.
- Ikke gjør det.
84
00:09:19,793 --> 00:09:23,126
Kjære Jerry,
dette er en rask unnskyldning for platen
85
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
som ikke er så ille,
men ikke veldig god heller.
86
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Jeg ser gjennom partituret nå, utslitt,
87
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
og alt er greit fram til nummer tre,
88
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
der alle kontrapunktene kommer inn
med to pianoer.
89
00:09:34,459 --> 00:09:39,126
Der er det ganske rotete.
Det er vanskelig å gjøre på to pianoer,
90
00:09:39,126 --> 00:09:43,418
men jeg tror det blir tydelig
i et orkester. Og beklager alle feilene,
91
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
men det var Aaron Coplands skyld.
92
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Det var min feil.
- Han sitter der nå.
93
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- Det stemmer ikke.
- Uansett...
94
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
...overlater jeg det til deg, Mr. Robbins,
95
00:09:56,709 --> 00:10:01,376
hvordan man danser til slik musikk,
men hils alle fra meg,
96
00:10:02,376 --> 00:10:04,584
og jeg håper du liker det. Lykke til.
97
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Greit, må på prøve.
98
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Jeg fikser det.
- Gjør du?
99
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Ja.
- For en fyr du er.
100
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Det er nede, og du blir fortsatt sen.
101
00:10:12,918 --> 00:10:17,001
- Legg inn et godt ord hos Rodziński.
- Jeg er ikke favoritten, men ok.
102
00:10:17,001 --> 00:10:19,043
- Glad i deg, vennen.
- Glad i deg.
103
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Jeg prøver hardt å være kontrollert
104
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Men jeg blir revet med
105
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Prøver å være fjern og kjølig
106
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Men jeg blir revet med
107
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Revet med
108
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Revet med
Du blir bare revet med!
109
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Og når jeg går på kino
110
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
Og ser skuespillere i en scene
111
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Begynner jeg å tenke på
Om det som skjer, egentlig skjer
112
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
Jeg må beskytte jenta
113
00:11:37,001 --> 00:11:38,376
Skurken krenker henne
114
00:11:38,376 --> 00:11:41,918
Jeg kommer til unnsetning
Og slår hull i lerretet!
115
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Revet med
116
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Han blir revet
- Vi blir revet
117
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
Bare revet med!
118
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Genialt, men det ingen her vet,
119
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
er hvordan han slo sopranen ut
av sin stakkars lillesøster
120
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
med alle de operaene da vi var barn.
121
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
La det være en advarsel til alle.
122
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Hallo.
123
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Tenkte du var her.
Du har virkelig tatt rundene.
124
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Har du møtt gjengen?
125
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- Nei.
- Betty og Adolf er herlige.
126
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
- Hallo.
- Hallo.
127
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Ellen har du utvilsomt støtt på
i et annet studio.
128
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Hallo, Felicia.
129
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Har jeg glemt noen?
130
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Bare pianisten.
131
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Jeg trodde ikke du trengte introduksjon.
132
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Hello, jeg er Lenny.
- Hallo. Felicia.
133
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, som hun der.
134
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
135
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
136
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
137
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
138
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Interessant ordkombinasjon.
139
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Du har det blikket
140
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Blikket som gjør meg svak
141
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Du med din teknikk
Med øynene over bordet
142
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Du kommer fra en aristokratisk
europeisk familie på morssiden,
143
00:13:02,334 --> 00:13:06,584
og faren din er amerikansk jøde,
og du flyttet til Chile fordi...
144
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- Tenk at jeg husker alt dette.
- Ja.
145
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Vet ikke hvordan.
146
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Du flyttet til Chile
på grunn av din fars virksomhet.
147
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
Og nå er du godt plantet i New York
hvor du studerer
148
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
piano, men egentlig drama.
149
00:13:19,126 --> 00:13:22,751
En karriere som krever allsidighet
for å spille ulike roller.
150
00:13:22,751 --> 00:13:24,459
Og det er min konklusjon
151
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
på at du, min kjære, er svært lik meg.
152
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
- Hvordan?
- Fordi du måtte ta
153
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
alle bitene av deg
som var spredt over forskjellige landskap
154
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
og skape den makeløse personen
som står foran meg.
155
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Hvordan er det likt?
156
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Du spurte nettopp, og jeg svarte.
- Greit.
157
00:13:40,584 --> 00:13:44,501
- Russisk-ortodoks jøde. Fra Boston.
- Noen andre lyttet.
158
00:13:44,501 --> 00:13:47,918
Barn av immigranter.
Din far er etablert forretningsmann.
159
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Opptatt av Talmud. Harvard.
160
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Curtis musikkskole...
- Institutt.
161
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Musikkinstitutt i Philadelphia.
162
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Nå godt plantet i New York
med komponering og dirigering.
163
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Under dekke av konsertpianist
trukket til det kunstneriske Mekka,
164
00:14:01,543 --> 00:14:06,376
- på flukt fra min puritanske opprinnelse.
- Familien din må ha støttet deg mer.
165
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Min far så for seg meg som klezmer-musiker
som spilte for kopeker på gata,
166
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
desperat etter å ha meg
i familiebedriften.
167
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Hva slags bedrift?
168
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Samuel J. Bernstein hårselskap.
169
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- Seriøst?
- Ja.
170
00:14:18,876 --> 00:14:23,501
Så jeg måtte bare bli en blanding
av tilegnet tale, atferd og livssyn,
171
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
en blanding som lar meg være mye samtidig.
172
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
Derfor kan du og jeg holde ut og overleve,
173
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
for verden ønsker at vi er én ting,
og det synes jeg er begredelig.
174
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Du er veldig tiltrekkende.
175
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Revet med
176
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Du ble revet med
177
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Det er for mye, beklager.
178
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Vent!
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Skynd deg!
180
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Å, det liker jeg.
181
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Jeg må si du har mye energi.
182
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Jeg følger deg bare. Vet ikke hvor.
183
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Har aldri vært her før.
184
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Kan ikke tenke meg deg på et slikt sted.
185
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Gå inn hit.
- Greit.
186
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Bare på scenen... Ta av deg skoene.
187
00:15:14,251 --> 00:15:17,251
- Ja vel. Hvor setter jeg dem?
- På den andre siden.
188
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Hvor skal du?
- Henter bare manuset.
189
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Manuset?
- Ja.
190
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Må jeg spille også?
- Hva?
191
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Må jeg gjøre noe?
- Kanskje.
192
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Nå er jeg nervøs.
193
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Du bør være nervøs.
194
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Dette er vidunderlig.
195
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Bare vidunderlig.
196
00:15:52,918 --> 00:15:57,084
Jeg skal lese en scene med maestro
Bernstein. Best jeg viser meg fram.
197
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein. Høres så elegant ut.
198
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Her.
- Greit. Vi skal lese det.
199
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
Vi skal faktisk gjøre det.
200
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- Er jeg kongen?
- Og dette er slottet ditt.
201
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Fantastisk.
202
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Selv om du er kongen,
203
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- er du betatt av meg.
- Ja.
204
00:16:12,668 --> 00:16:16,209
Så du bestemte deg for
å gi meg en hvit rose fra kronen din.
205
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Selvsagt.
206
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
Du har den ikke ennå. Jeg må gi deg den.
207
00:16:20,584 --> 00:16:23,751
- Her er blomsten.
- Jeg leste ikke stykket. Vent.
208
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Kan du holde denne for meg?
209
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Siden jeg er kongen...
210
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
...som er forelsket.
211
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
En gave til meg, herre?
212
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Det er veldig bra.
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Din replikk.
214
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Med dine små voksflekker, hvite rose,
215
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
ser du ut som du overdrevent
gir henne blomsten..."
216
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Nei.
217
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Du ser ut som øyet...
218
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
...til en brusten måne."
219
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Du er forferdelig.
220
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Hva er din replikk?
221
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Du endrer deg alltid, kjære.
222
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Jeg så deg ikke i går.
223
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Men jeg så på hesten din.
224
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Den er så vakker.
225
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Men ikke så vakker som deg...
226
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
...for du er en drage.
227
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
Jeg tror du kunne knekt meg i to
med armene dine,
228
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
så svak som jeg er...
229
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
...som frost
230
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
brent i sola."
231
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Det er vel litt bedre, Ms. Montealegre?
232
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Litt mer lys?
233
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Takk, Joseph.
- Beklager, Joseph.
234
00:18:02,251 --> 00:18:06,626
Jeg ble nervøs. Jeg trodde det var
en edderkopp, og ville ta den med jakka.
235
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Dytt scenedøren på vei ut.
Den låser seg selv.
236
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Takk, Joseph.
237
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
God natt. Fantastisk. Takk.
238
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Du sa ikke at faren din eier stedet.
239
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Er det slik du lurer inn alle friere?
240
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
Nei, jeg legger meg vanligvis før ni.
241
00:18:27,709 --> 00:18:30,418
Vent nå litt. Gjorde du et unntak for meg?
242
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Jeg tenkte du var verdt
å gjøre et unntak for.
243
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Håper ikke det koster deg for mye.
244
00:18:39,584 --> 00:18:42,709
Hvordan kan jeg gjøre det verdt det?
Jeg har det.
245
00:18:42,709 --> 00:18:44,418
- Noe er galt.
- Hva?
246
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Hva heter rollefiguren din?
247
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
248
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Ja.
249
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- Og du er reserven?
- Ja.
250
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Du burde være Margaret åtte ganger i uka.
251
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
I rampelyset.
252
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Hvis det er frykt som hindrer deg...
- Mye hindrer meg,
253
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
men ikke frykt.
254
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Jeg ville ikke stått her foran deg...
255
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Jeg ville ikke engang vært i New York
om frykt hindret meg.
256
00:19:12,168 --> 00:19:15,793
Det er bare ikke så enkelt.
Vi er dumme om vi ikke tror
257
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
hell betyr noe,
samt talent og besluttsomhet.
258
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Jeg er det perfekte eksempelet.
- Du tuller.
259
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Hvis ikke Bruno Walter hadde blitt syk
den dagen
260
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
og Rodziński ikke hadde snødd inne,
hadde jeg aldri debutert.
261
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
Jeg hadde undervist i piano
til små, sutrende åtteåringer...
262
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Om ikke den dagen, så en annen.
263
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- Er det det du tror?
- Jeg vet det.
264
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Sier du det?
- Selvsagt.
265
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
Og ikke glem at du er mann.
266
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Det gjør jeg aldri.
267
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Nettopp.
268
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Herregud.
269
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
270
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Du var enestående.
271
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Du godeste.
Så snilt av deg å komme, Shirley.
272
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Jeg tok med Richard Hart og kona Lil.
- Nei.
273
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick øver på sitt nye Broadway-show
med Eva Gabor,
274
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
og han varer ikke lenge i ekteskapet,
og jeg tror han er din type.
275
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- Hvilken type?
- Samme som min:
276
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
utilgjengelig.
277
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Vidunderlig.
278
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Så snilt av deg å komme.
279
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Jeg elsker Dark of the Moon.
280
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Gi deg. Du er enestående.
281
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
Produksjonen er bedre med deg i den.
282
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Det er bare denne uken,
men det er fint sagt.
283
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Hvis de var fornuftige,
ba de Ms. Jones bli i senga.
284
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
Du er virkelig herlig.
285
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Kjære.
- Takk for at dere kom.
286
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- En glede.
- Takk.
287
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Ta en matbit med oss.
288
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Jeg kan ikke.
Jeg tar toget til Tanglewood i morgen.
289
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
290
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Du skal besøke broren min.
291
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Ikke se så overrasket ut.
- Jeg er ikke det, jeg bare...
292
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Han nevnte det ikke.
293
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Tja...
294
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Kanskje han var diskré?
- Min bror?
295
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Tviler jeg på.
296
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Nei, prøv igjen.
- Det er seks.
297
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Nei!
- Åtte.
298
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Fryktelig.
- Fire...
299
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Nei.
- Tre.
300
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Da må det være sju.
301
00:22:04,626 --> 00:22:08,501
- Kan du konsentrere deg?
- Kanskje jeg skal stoppe og tenke litt.
302
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Bare stopp og tenk, for jeg sender deg det
303
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
akkurat nå.
304
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Tjue.
- Nei.
305
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Nei.
306
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Hvor lenge må vi gjøre dette?
307
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Vi må bygge opp en sterk forbindelse.
308
00:22:24,834 --> 00:22:27,418
Jeg kan ikke. Jeg vet ikke hva du gjør.
309
00:22:27,418 --> 00:22:30,626
Du kan bygge en bombe der bak
for alt jeg vet.
310
00:22:30,626 --> 00:22:31,543
Nei.
311
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Jeg er bare så avslappet.
- Sprenge alt i lufta.
312
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Er ikke du?
313
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Jo.
- Er du?
314
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Ja.
315
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Har aldri sett deg sitte stille så lenge.
316
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Verker du etter å røre deg?
- Nei.
317
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Bra.
- Slett ikke, faktisk.
318
00:23:01,876 --> 00:23:03,209
Kom hit, jeg gjør det.
319
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Milde himmel.
320
00:23:05,501 --> 00:23:07,168
- Jeg er visst ubrukelig.
- Ja.
321
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Hvor skal jeg?
322
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Stå her. Ikke dette.
- Nei vel.
323
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Ikke.
- Hvorfor ikke?
324
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Kanskje litt glorete?
325
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Ser ikke så klønete ut.
326
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Jeg liker dette.
327
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Elsker lukten av deg.
328
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Gjør du?
- Ja.
329
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Det er min far.
330
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Er ikke det rart?
331
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Jeg pleide å elske
332
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
å krype inn
333
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
i frakken hans
334
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
når han kom hjem fra jobb om kvelden.
335
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Lukten fortryllet meg.
336
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Jeg assosierer den alltid med trygghet.
337
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Hun er så pen. Fortell om henne.
338
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Hun er en vidunderlig jente.
- Ja.
339
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Og vi har...
- Hvor møttes dere?
340
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
På en fest hos Claudio Arrau.
341
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Er du skuespiller, Felicia?
342
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- En fantastisk en.
- Det er jeg.
343
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Selvsagt.
- Jeg er det.
344
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Utrolig nok.
345
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Ikke han.
- Nei. Grusom.
346
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
Tok filmtest en gang i L.A.,
347
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- og den var fæl.
- Så dårlig.
348
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
De sendte meg til Hollywood,
satte meg på kamera
349
00:24:32,751 --> 00:24:36,334
og sa: "Takk, her er en enveisbillett
tilbake til New York."
350
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Å nei.
- Det kan du trygt si.
351
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Han var student her vår første sommer,
og nå
352
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
er han alles favorittlærer.
353
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
Du kommer ikke engang inn i huset
når han dirigerer studentorkesteret,
354
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
for det er så fullt.
355
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Fordi jeg er så glad i dem.
- Og de er glad i deg.
356
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Fortell hva som skjedde
med Rochester-filharmonien.
357
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- De forbigikk meg.
- Ja, jeg vet det.
358
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
De sa jeg tilbrakte for mye tid
med deg i Boston.
359
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Var det grunnen?
- Det tror jeg.
360
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Vi bør diskutere "Our Town", hvis du har...
361
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Rømmer du til Hollywood?
362
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Kaster bort tid på musikaler...
- Jeg lover å gi opp musikaler.
363
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Du har et ansvar for talentet ditt, Lenny.
364
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Han kan bli
den første store amerikanske dirigenten.
365
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Men han må oppføre seg slik
366
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
at når han kommer på scenen
for å lede orkesteret,
367
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
kan han ærlig si til seg selv:
"Mitt liv og mitt arbeid er rent."
368
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
Og navnet...
369
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
De gir aldri et orkester til en Bernstein.
370
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Men en Burns?
371
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
372
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Det må jeg sove på.
- Jeg pleide å underholde folk
373
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
på toget til og fra Moskva.
374
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Og for hver ankomst
måtte jeg straks dra tilbake,
375
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
for vi jøder hadde selvsagt ikke lov
til å bo der.
376
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Jeg så aldri byen.
377
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Ikke én gang.
378
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Men jeg fikk spille.
379
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Jeg vil se det.
380
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Se hva?
381
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Alt maestro Koussevitsky vil
at du skal gi opp.
382
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
All musikken du har skapt.
383
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- Vil du? Vi kan ikke bare dra.
- Jo da.
384
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Det kan vi.
385
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Utrolig.
386
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Hvorfor vil du gi opp dette?
387
00:27:41,418 --> 00:27:44,043
- Det er så fint.
- Det er ikke seriøs musikk.
388
00:27:44,043 --> 00:27:45,709
Hva betyr det?
389
00:27:46,418 --> 00:27:50,959
Det betyr at jeg kan bli
den første store amerikanske dirigenten.
390
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
Er det det du vil?
391
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Jeg vil mye.
392
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
New York, New York!
393
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
En helsikes by!
394
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Hvordan går det?
395
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Bedre, tror jeg.
396
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Kan jeg legge hodet slik?
397
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Det er så flaut.
- Nei da.
398
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- Nei.
- Det er som om...
399
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Om jeg ikke puster, går det bra.
400
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Bare... Nei.
401
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Det skjer hver gang.
- Hva da?
402
00:30:35,751 --> 00:30:38,293
- Hva mener du?
- Hver gang jeg er i en seng
403
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
- jeg ikke er vant til.
- Skjønner.
404
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Du antydet det.
- Jeg visste ikke hva du mente.
405
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Jeg bare...
- Milde himmel.
406
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Det er korsryggen...
- Tar du piller eller noe?
407
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Jeg tar mye piller.
- Det gjør du nok,
408
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
men jeg mener for dette.
409
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Å kjære. Beklager.
410
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Stakkars deg.
411
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Det er mye bedre på gulvet.
- Ja.
412
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Mye bedre. Takk. Flott idé.
413
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Du ordnet alle putene.
414
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Du tar godt vare på meg.
- Jeg vil gjøre deg bekvem.
415
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Jeg har en lek.
Misunnelse og hemmeligheter.
416
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Hørt om den?
- Nei.
417
00:31:19,668 --> 00:31:22,543
Vi forteller hverandre en hemmelighet,
og så noe
418
00:31:22,543 --> 00:31:25,334
vi er misunnelige på,
og så er vi nærere hverandre.
419
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Føler meg ganske nær alt.
420
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Du er nærere enn for 20 minutter siden.
421
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
- Greit.
- Jeg så andre sider av deg
422
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
- som jeg bare har drømt om.
- Jøssenavn.
423
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Greit.
424
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Du først.
425
00:31:39,626 --> 00:31:43,543
Vil du si noe du er misunnelig på,
eller fortelle en hemmelighet?
426
00:31:44,334 --> 00:31:45,459
Si en hemmelighet.
427
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- En hemmelighet?
- Ja.
428
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Fikk du aske på deg?
- Nei.
429
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Greit.
430
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Da jeg var liten...
431
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
...drømte jeg om å drepe faren min.
432
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Og når jeg våknet fra drømmen,
satt jeg i senga...
433
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
...og fantaserte om det...
434
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
...fordi han var så fæl.
435
00:32:35,293 --> 00:32:36,793
Av og til kan jeg ikke
436
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
finne meg selv.
437
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Nå vel...
438
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Jeg er forresten enig.
439
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- I hva da?
- Navnet.
440
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
441
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Det har ingen glans.
442
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Det høres bare feil ut.
443
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Lyden av deg trøster meg... Herregud.
- Gjør den?
444
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Jeg misunner faktisk luften
som får gå gjennom deg.
445
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Ut av munnen, håper jeg.
446
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Hvilken som helst vei, faktisk.
- Nei.
447
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Jeg tenkte aldri slik på det.
448
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Men det ville definitivt vært en
449
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
annen tonehøyde
om den kom ut av den andre enden.
450
00:33:35,834 --> 00:33:37,418
Like behagelig, håper jeg.
451
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Skjelver jeg?
- Du er motbydelig. Ja.
452
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
De øynene...
453
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Du vet ikke hvor mye du trenger meg.
454
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Kanskje jeg gjør.
455
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Vennen, det var bedre enn Philadelphia.
456
00:34:10,876 --> 00:34:12,834
- Var det?
- Jeg måtte styre meg
457
00:34:12,834 --> 00:34:15,668
- for å ikke hoppe inn i orkesteret.
- Så snilt.
458
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Fortalte jeg om jenta?
Hun jeg skrev... Felicia.
459
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Hun jeg skrev om.
- Ja.
460
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Dette er David, han spiller klarinett.
Hva annet...
461
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Jeg spiller klarinett.
- Det ser jeg.
462
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Og han er enestående.
- Ja.
463
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Jeg hørte på, du var fantastisk.
464
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Du også. Broadway-stjerne.
465
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Nei.
466
00:34:44,376 --> 00:34:47,001
Vi skal ha lunsj med Kouss,
ellers kunne vi...
467
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Hva med senere? En drink eller noe?
468
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Gjerne det.
469
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Mente ikke å overraske deg.
- Alt i orden.
470
00:34:58,251 --> 00:35:00,334
- Kanskje det var ufølsomt.
- Nei da.
471
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Slett ikke.
472
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Da sees vi senere.
- Ja.
473
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Kom igjen, lille fugl!
474
00:35:11,584 --> 00:35:14,168
- Hyggelig å møte deg.
- Deg også.
475
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
Livet er ikke så seriøst. Ærlig talt.
476
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
Hvilken alder lever vi i?
Man kan være så fri man vil
477
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
uten skyld eller tilståelse.
Ingen skade skjedd.
478
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Jeg vet nøyaktig hvem du er.
479
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
La oss...
480
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
...gjøre et forsøk.
481
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Ja.
- Ja?
482
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Jeg mener...
- Nei!
483
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Ikke her.
- Nei, ikke her.
484
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Det var ikke slik jeg mente det.
485
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein er
komponist, dirigent og pianist.
486
00:36:19,209 --> 00:36:21,834
Hans kone Felicia Montealegre
er skuespiller.
487
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Begge lever travle yrkesliv,
men er sjelden fra hverandre.
488
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Bernstein er 37 år gammel,
489
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
men har vært i offentlighetens øye
i tolv år.
490
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Siden han var vikar for Bruno Walter
491
00:36:33,543 --> 00:36:36,793
og dirigerte symfoniorkesteret
i en alder av 25,
492
00:36:36,793 --> 00:36:40,501
har Leonard Bernstein dirigert
og spilt over hele verden.
493
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Han har skrevet symfonier,
balletter og opera,
494
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
samt musikken til Broadway-musikalen
Wonderful Town
495
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
og spillefilmen Storbyhavnen.
496
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre kom til Broadway
og amerikansk TV
497
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
fra Santiago i Chile.
498
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Hun var en av
de første dramatiske stjernene på TV.
499
00:36:59,334 --> 00:37:02,334
Bernstein-familien, Leonard,
Felicia og barna deres,
500
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie og to måneder gamle Alexander,
501
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
bor i New York
nær Carnegie Hall og Broadway.
502
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
De har bodd der i cirka tre år.
503
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
God aften, Felicia.
504
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Hei, Ed.
- God aften, Lenny.
505
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- Hvordan går det, Ed?
- Bra.
506
00:37:15,001 --> 00:37:18,876
Lenny, for meg er det vanskelig
å kategorisere deg profesjonelt,
507
00:37:18,876 --> 00:37:23,459
siden du gjør så mye samtidig.
Hva anser du som primæryrket ditt?
508
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Jeg må vel si at jeg primært er musiker.
509
00:37:28,293 --> 00:37:31,084
Alt som har med musikk å gjøre,
er mitt fagfelt,
510
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
ikke sant? Enten jeg komponerer den,
511
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigerer den, formidler den,
studerer den eller spiller den.
512
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Så lenge det er musikk,
liker jeg og gjør det.
513
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicia, klarer du
å holde tritt med aktivitetene?
514
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Det er ganske vanskelig. Han har så mange.
515
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Denne sesongen blir nok hektisk.
516
00:37:47,334 --> 00:37:51,793
Han skal blant annet skrive to musikaler.
Én er en bearbeidelse,
517
00:37:51,793 --> 00:37:54,293
Romeo og Julie, det er West Side Story
518
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
med Jerry Robbins og Arthur Laurents
519
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
og en talentfull ung lyriker,
Stevie Sondheim.
520
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Og så har han fire presentasjoner
521
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
i Omnibus, programmet på CBS.
522
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
Og...
523
00:38:08,209 --> 00:38:11,168
- Stemmer det?
- Du kan timeplanen min bedre enn meg.
524
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Hva med deg, Felicia?
Gjør du annet enn å være skuespiller?
525
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Det er vanskelig å gjøre mer
enn å ta seg av denne husholdningen.
526
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Mannen min, barna og skuespillerjobben
tar resten av tiden som er igjen.
527
00:38:27,459 --> 00:38:30,876
- Og memorerer prosjektene mine.
- Jeg kan ikke noe for det.
528
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, hva er den store forskjellen
529
00:38:33,126 --> 00:38:36,084
mellom komponist Bernstein
og dirigent Bernstein?
530
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Jeg antar...
531
00:38:38,626 --> 00:38:40,834
Jeg antar det er en forskjell. Det er
532
00:38:41,376 --> 00:38:44,751
en personlighetsmotsetning
som finnes hos enhver komponist
533
00:38:44,751 --> 00:38:47,418
eller noen skaper i forhold til en artist.
534
00:38:48,376 --> 00:38:50,418
Enhver artist, enten det er
535
00:38:50,418 --> 00:38:53,293
Toscanini eller Tallulah Bankhead,
uansett hvem,
536
00:38:53,293 --> 00:38:57,626
lever et slags offentlig liv.
Et ekstrovert liv, om du vil.
537
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Det er et overforenklet ord,
men noe slikt.
538
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Mens en kreativ person
539
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
sitter alene i et stort studio
540
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
og skriver helt alene og
541
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
kommuniserer med verden
på en svært privat måte og
542
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
lever et temmelig
543
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
rikt indre liv, i stedet for et ytre.
544
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Og bærer du på begge personlighetene...
545
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
...betyr vel det at du blir schizofren,
og det er slutten.
546
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, du er vel også interessert
i musikk?
547
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Pappa.
548
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Pappa!
549
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Ta imot!
550
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}GLAD I DEG PAPPA JAMIE
551
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Glad i deg også, vennen.
552
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Veldig. Takk.
553
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Hallo, barn av Zevs!
554
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Min kjære!
555
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Hallo, Lenny.
- Hallo.
556
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
For en fin overraskelse.
557
00:40:21,293 --> 00:40:24,418
Jeg elsker New York.
Du går ut av leiligheten,
558
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
og plutselig støter du på folk
du er glad i.
559
00:40:27,334 --> 00:40:29,376
- Jeg skal til sentrum.
- Jeg også.
560
00:40:30,418 --> 00:40:32,918
Vi går gjennom parken for å komme til Saks
561
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- før regnskyllet.
- Hvem er du? Hallo.
562
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Hallo, du er så vakker. Du er så dyrebar.
563
00:40:40,126 --> 00:40:42,084
Vil du vite en hemmelighet?
564
00:40:42,084 --> 00:40:46,084
Vet du at jeg lå med begge
foreldrene dine? For mye, ikke sant?
565
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Jeg elsker for mye. Men jeg tøyler det.
566
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Jeg tøyler det!
567
00:41:42,584 --> 00:41:45,751
Ser du de folkene på andre siden
som stirrer på oss?
568
00:41:47,376 --> 00:41:50,918
De sier: "Det kan ikke være ham.
Han er mye penere på TV."
569
00:41:51,918 --> 00:41:54,668
"Men han har iallfall
Leonard Bernsteins ører."
570
00:41:57,876 --> 00:41:59,959
"Kan det være ham? Er det mulig?"
571
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Så pinlig. Vi har ikke engang sølvtøy.
572
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Her.
- Beklager, kjære.
573
00:42:13,418 --> 00:42:15,043
Vi trenger ikke bestikk.
574
00:42:15,043 --> 00:42:17,293
Jeg bestilte jo kinamat.
575
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Vi trenger gardiner så jeg kan sove.
576
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Går rundt som en zombie.
577
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Skremmer barna våre.
578
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Har vi barn i huset?
- Ja.
579
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Vet ikke hvordan Berg-familien klarer
tre barn.
580
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Tre! Ja, det er utrolig. Ufornuftig.
581
00:42:33,376 --> 00:42:35,793
Alex lager ikke lyd. Vi klarer oss.
582
00:42:35,793 --> 00:42:37,584
- Så langt.
- Sover hele dagen.
583
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, vår sovende lille baby.
- Han sover ikke lenge.
584
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
- Det er som om han ikke er ekte.
- Nei.
585
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Drømmebaby.
586
00:42:49,209 --> 00:42:51,334
Jeg er trist, men vet ikke hvorfor.
587
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Du er trøtt. Du trenger bare søvn.
588
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Ja.
589
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
Sommeren sang i meg en liten stund,
men synger ikke i meg mer.
590
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
591
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Hvis sommeren ikke synger i deg,
592
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
synger ingenting i deg.
593
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
Og hvis ingenting synger i deg,
594
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
kan du ikke lage musikk.
595
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Det er en pris for å være
i min brors kretsløp, vet du.
596
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Selv om han elsker å tro
at det er motsatt.
597
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Jeg forstår vel hva du mener.
598
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Det er underlig, men jeg...
599
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Jeg tror det finnes i alle.
600
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Man ønsker å justere til en selv.
601
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Denne veien.
602
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Men...
603
00:43:53,918 --> 00:43:56,251
...å ha så sterk personlighet pålagt seg,
604
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
er som en måte å dø på.
605
00:43:58,584 --> 00:44:02,584
Jeg mener det. Men det øyeblikk jeg ser
at det gjør at han lider,
606
00:44:03,126 --> 00:44:07,501
er det ikke verdt det.
Nei. Hvorfor? Det tar ikke livet av meg.
607
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Om det gir ham glede
eller får slutt på lidelsene hans
608
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
og jeg kan gjøre det, hvorfor ikke?
609
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Men man må gjøre det helt uten offer.
610
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Og hvis det blir offer, forsvinner jeg.
611
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Bra?
612
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Denne gangen var veldig bra!
613
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Vidje!
- Herregud!
614
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Hvit antikk vidje med Pierre Deux-puter.
615
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Elsker det.
- Det gir den
616
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
lekne, viktorianske konservatoriestilen.
617
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Så du vil bure meg inne i et glassbur
som en eksotisk fugl.
618
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Jeg er omgitt av menn,
og det føles så riktig.
619
00:48:10,626 --> 00:48:11,918
De er virkelig bedre.
620
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Jeg tror Felicia er... Jeg vet ikke.
Jeg forstår henne bare ikke.
621
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Det går bra. Hun er bare...
622
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Alt i orden?
Trenger du et håndkle eller noe?
623
00:48:21,709 --> 00:48:26,001
Julia! Vi trenger et håndkle.
624
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Du er så distrahert hele tiden.
625
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Jeg skal drite stort.
626
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Fantastisk.
627
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
- Herregud.
- Har pappa nevnt noe om
628
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
- Harry og Amberson i sommer?
- Nei.
629
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Harry tilbyr meg jobb
på Amberson i sommer.
630
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Hva tror du?
631
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- Hva sier pappa?
- Han synes det er en god idé.
632
00:48:46,709 --> 00:48:47,793
Da er jeg enig.
633
00:48:47,793 --> 00:48:49,626
- Har jeg din velsignelse?
- Ja.
634
00:48:49,626 --> 00:48:51,959
- Takk. Ha det.
- Glad i deg. Ha det.
635
00:48:51,959 --> 00:48:54,709
- Hun ser så voksen ut.
- Skinnet kan bedra.
636
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Jeg fikk lov.
637
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Tusen takk.
638
00:48:59,126 --> 00:49:01,793
Vær veldig flink til dette.
639
00:49:01,793 --> 00:49:04,668
- Så glad.
- Du skremmer meg. Jeg gjør mitt beste.
640
00:49:04,668 --> 00:49:09,043
- Jeg ble nettopp tråkket på i eget hus.
- Kom hit. Du må møte noen.
641
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Han der tråkket nesten på meg.
642
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Jeg ble halshugget...
- Hør her.
643
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Ja, jeg er trøtt. Bare...
- Dette er Lenny.
644
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Hallo! Står til?
- Dette er Charlie.
645
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Alle mine hender er opptatt.
646
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Du er en stor kar.
- Jim.
647
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Høy fyr. Hallo, Charlie.
648
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Hvordan går det? Koser du deg?
649
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny burde komponere.
650
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
- Tja...
- Nei, Harry elsker å spille
651
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
ved siden av ham med det ytre
og innspillingene og...
652
00:49:34,793 --> 00:49:38,084
- ...stereotypene. Ikke min favoritt.
- Min favoritt.
653
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Nei, han er ikke min favoritt.
654
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
- Så...
- Så...
655
00:49:41,959 --> 00:49:43,918
- Du er så tapper.
- Ja.
656
00:49:43,918 --> 00:49:46,334
- Ville aldri visst det.
- Takler det bra.
657
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
Vår lille Jeanne d'Arc.
658
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Men husk hva som skjedde med Jeanne.
Gikk ikke bra.
659
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Kjeder meg sånn.
660
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Hallo, Scott.
- Hallo.
661
00:49:59,001 --> 00:50:02,543
Vi sier ikke det i vår familie.
Felicia liker det ikke.
662
00:50:02,543 --> 00:50:04,126
- Deres familie?
- Min familie.
663
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
Familien din, Lenny?
664
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Greit, det er nok.
665
00:50:12,501 --> 00:50:16,251
- Vi har vært sammen i ti år.
- Tro meg, jeg kjenner tre av dem.
666
00:50:16,251 --> 00:50:18,543
Fornektelse er visst ingen forpliktelse.
667
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- Det var kryssordet. Åtte bokstaver.
- Var det?
668
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Ordspill.
669
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Ja, det var "ordspill".
- Ja.
670
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- Gjorde du det på torsdag?
- Ja.
671
00:50:26,459 --> 00:50:28,418
- Det var ganske lett, men...
- Ja.
672
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Hei.
- Hei, jeg er Tommy.
673
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Dukket du opp fra lommetørkleet mitt?
674
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Jeg bor her nå.
- Er du en ånd?
675
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Gjerne.
- Får jeg tre ønsker?
676
00:50:36,751 --> 00:50:39,168
- Hva er ditt første ønske?
- Mitt første.
677
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Lykke til. Ha det, Tommy.
678
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Beklager, jeg vet ikke om...
679
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Det er vakkert.
- Takk.
680
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Felicia setter det sammen.
- Fint.
681
00:50:49,334 --> 00:50:53,876
Hadde jeg bestemt, ville jeg sett ut
som en klovn. Ikke si det til noen.
682
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Kan jeg røyke i naborommet?
Hvor bor du? Hvem er du?
683
00:50:57,209 --> 00:50:59,834
- Jeg er fra San Francisco.
- Fra jorda?
684
00:50:59,834 --> 00:51:01,001
Ja, opprinnelig.
685
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Håret ditt er nydelig.
- Tusen takk.
686
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Jeg må på taket og få litt luft.
687
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- Vil du bli med?
- Gjerne.
688
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Fantastisk. Kom hit. Tommy, ikke sant?
689
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
- Midtpunktet.
- Ballets dronning.
690
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
Ballets dronning!
691
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Herregud, tuller du?
- Begge samtidig.
692
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Linedansing. Tallerkensjonglering.
693
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Har du sett Lenny noe sted?
694
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Skal jeg hente ham?
695
00:51:29,168 --> 00:51:30,626
Nei, det går greit.
696
00:51:30,626 --> 00:51:33,334
Jeg sier at jeg trengte den høye halsen.
697
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Jeg trengte den, ikke sant?
698
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Mens jeg knuser denne jævla veggen.
699
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Hvordan løser vi dette?
- Jeg vet ikke.
700
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Jeg er bekymret. Vi må finne det ut.
701
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Vet lytterne dine hvordan du ser ut?
702
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
Problemet er at du er på radio.
Du må være på TV.
703
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Slutt.
- Du er nydelig. Får jeg lov?
704
00:51:57,834 --> 00:51:59,418
Elskling, dette er Tommy.
705
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Alt i orden?
- Ja.
706
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Elskling.
707
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Kom gjennom her. Det går bra.
708
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Elskling.
- Nei.
709
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Jeg er så lei for det.
710
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Fiks håret. Du begynner å bli slurvete.
711
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Enten man liker det eller ikke,
er verden fullstendig fascinert,
712
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
til og med besatt, av alt om deg.
713
00:52:44,209 --> 00:52:48,501
Helt siden den berømte telefonen
som førte til din debut i Carnegie Hall.
714
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
Og du har ikke skuffet dem.
715
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Femten år på TV hvor du har lært oss
om magien i klassisk musikk,
716
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
Young People's Concerts og Omnibus.
717
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
Nådd ut til millionvis over hele verden,
718
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
ti år i New York-filharmonien
719
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
i tillegg til komposisjonene.
720
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story
omdefinerte musikalsjangeren.
721
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Herregud.
- Og så Candide og On the Town.
722
00:53:11,293 --> 00:53:14,709
Når du legger det sammen,
har jeg faktisk ikke skapt mye.
723
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Musikk er...
724
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Jeg vet dette høres rart ut,
det var det viktigste jeg kunne gjøre,
725
00:53:24,084 --> 00:53:29,501
og en stor kilde til misnøye
at jeg ikke har skapt mye i det hele tatt.
726
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Når du legger det sammen,
blir ikke listen lang.
727
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Tja...
728
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Dette er...
729
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
Dette er muligheten for verden
å bli kjent med deg utenom alt det.
730
00:53:41,084 --> 00:53:45,001
Denne boken skal gi forståelse
om hva du tenker i private øyeblikk.
731
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
Dine personlige følelser
for livet slik du kjenner det.
732
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Jeg føler at verden er
på randen av kollaps.
733
00:53:53,459 --> 00:53:54,876
Det er det jeg føler.
734
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Jeg mener det.
735
00:54:01,334 --> 00:54:03,334
- Ja.
- Forringelsen av kreativitet,
736
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
som har fått bråstopp.
737
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Jeg mener ikke vitenskapelig.
Det har eksplodert.
738
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Men mens vi sitter her,
er det veldig vanskelig å...
739
00:54:16,834 --> 00:54:20,459
...tenke at
om jeg er dirigent eller komponist,
740
00:54:20,459 --> 00:54:22,626
innvirker noe av det på noe?
741
00:54:22,626 --> 00:54:26,209
Eller at min eksistens er verdt
å snakke om for denne boken.
742
00:54:26,209 --> 00:54:33,001
Jeg er enig. Dette har rammet mange
artister, og det vises i verkene deres.
743
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Det synes å sive inn i underbevisstheten
744
00:54:35,709 --> 00:54:39,376
- slik at det blir en stor depresjon...
- Men jeg vet Felicia...
745
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Hun merker det voldsomt.
746
00:54:41,459 --> 00:54:42,876
Det gjennomsyrer alt.
747
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Nesten som hun ikke kan nyte noe lenger.
748
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Jeg vet det.
749
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Det virker så trist.
- En piknik,
750
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
vannet, lunsj,
751
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
bare sitte sammen.
752
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Hva er det?
753
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Jeg tror hun har
en intens følelse av flyktighet.
754
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Jeg merker også det på henne.
755
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Jeg ante det ikke,
for inntrykket mitt av henne først
756
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
var at hun er livlig,
757
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
utrolig våken og bevisst,
758
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
og en lykkelig person,
759
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
men noe virker knust i henne.
760
00:55:18,834 --> 00:55:21,293
Hun sa til meg i Wien forrige måned:
761
00:55:21,293 --> 00:55:24,251
"Jeg vil av.
Jeg vil stoppe bussen og gå av."
762
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
Og hvordan føles det?
763
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Jeg har én eller to redninger.
Den ene er at jeg elsker folk
764
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
og elsker musikk.
Så høyt at det limer meg til livet
765
00:55:38,251 --> 00:55:42,209
selv når jeg er mest deprimert.
Og jeg kan bli svært deprimert.
766
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Men jeg har arbeidsmoral,
og det holder meg flytende.
767
00:55:47,793 --> 00:55:52,709
Det andre er at jeg elsker folk så høyt
at det er vanskelig å være alene.
768
00:55:55,959 --> 00:55:59,501
- En del av kampen min som komponist.
- Ja.
769
00:55:59,501 --> 00:56:01,209
Du er den eneste jeg vet om
770
00:56:01,209 --> 00:56:04,543
som lar baderomsdøren stå åpen
i frykt for å være alene.
771
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Kan man virkelig tro at
772
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
mennesket bare er et fanget
773
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
dyr?
774
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Han er offer
for egen grådighet og dårskap og...
775
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Enten tror man på det himmelske elementet
i dette, eller ikke.
776
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Så lenge jeg tror på det,
777
00:56:29,709 --> 00:56:33,876
noe jeg antar er fordi jeg elsker folk
så høyt, må jeg tro på
778
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
i et fjernt hjørne av sjelen
at det finnes en utvei.
779
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Sopraner...
780
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
...det er deres tur.
781
00:56:47,376 --> 00:56:50,084
Fra takt 44,
slutten av "Make our garden grow,
782
00:56:50,084 --> 00:56:53,043
make our garden grow", mot a cappellaen.
783
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
Og sopraner, pass på at dere
784
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
lager rom
slik at de høye notene kan skinne.
785
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Det betyr...
- Det er... "Jeg er døende
786
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
og utvikler brokk."
787
00:58:58,293 --> 00:59:02,501
Gammelt ordtak fra Chile. Jeg var desperat
etter et rim, men fant ingen.
788
00:59:02,501 --> 00:59:05,543
- Jeg vekket henne...
- Din mor var fra Rovno Gubernia.
789
00:59:05,543 --> 00:59:07,501
...midt på natten, desperat.
790
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
Og der kom ordtaket på sparket.
791
00:59:09,418 --> 00:59:13,001
- Du vekket meg fra en veldig dyp søvn.
- Det er samme ordtak.
792
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Faktisk er all spansk her fra Felicia.
793
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Heldigvis er hun her i dag
for å hjelpe med uttalen.
794
00:59:18,668 --> 00:59:20,376
Det stemmer. Beklager...
795
00:59:20,376 --> 00:59:24,251
Jeg leste gjennom Voltaires verker,
men fant ikke Rovno Gubernia.
796
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Fordi jeg fant det på, kjære deg.
797
00:59:45,959 --> 00:59:47,918
La oss se hva dere synes.
798
00:59:47,918 --> 00:59:49,834
- Se hva dere synes.
- Praktfullt.
799
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Deilig, ikke sant?
800
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Greit. Sånn.
- Takk.
801
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Kom igjen.
802
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, hva skal jeg ta?
803
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Du kan ta den store hundematsekken.
804
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Å jøsses. Takk.
805
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Det er Jamie.
806
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Og jeg ville ta en drink.
807
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Pappa!
808
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Hallo, vennen.
809
01:00:42,459 --> 01:00:44,668
Forsyn deg etterpå. Bare gå dit.
810
01:00:44,668 --> 01:00:48,459
- Er alt Felicias idé?
- Jeg gjorde ingenting. Hennes maleri også.
811
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Så vakkert.
- Lenny.
812
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Hva er det, elskling?
- Har du sett Jamie?
813
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Jeg har ikke sett Jamie.
- Har du ikke?
814
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Nei.
815
01:01:06,543 --> 01:01:08,959
- Hvordan det? Er hun her?
- Ja, hun er her.
816
01:01:10,668 --> 01:01:13,834
- Hun er veldig lei seg.
- Hva er hun lei seg for?
817
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Hun har hørt sladder.
818
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Unnskyld?
- Sladder.
819
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- Om hva da?
- Om deg, elskling.
820
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Hva med meg?
821
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Vet ikke.
Hun har vært i Tanglewood hele sommeren.
822
01:01:27,376 --> 01:01:30,001
Kan ikke forestille meg hva hun har hørt.
823
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
Hva sa du til henne?
824
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Jeg kan ikke si noe.
Jeg sa hun burde snakke med deg.
825
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Hun er vel gammel nok?
826
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Samme hvor gammel hun er.
Jeg ba deg være diskré.
827
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Jeg synes hun er i en alder
når hun trenger, fortjener å vite.
828
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Hun ba ikke om noe av dette.
829
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Det var min avgjørelse.
- Nei, det var vår.
830
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Ikke bare din.
831
01:02:08,293 --> 01:02:10,418
Du våger ikke å fortelle sannheten.
832
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
833
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Velkommen hjem.
- Se på dette.
834
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Hallo.
835
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Hei.
- Hallo.
836
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Ikke det jeg forventet.
837
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Skrev du en ny sang eller noe?
838
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Jeg leste. Skrev i dagboka. Fin tur?
839
01:02:36,834 --> 01:02:39,459
- Så du Tommy?
- Ja, han vinket.
840
01:02:39,459 --> 01:02:42,751
Tenkte det ville gjøre deg glad.
Han blir her i helgen.
841
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Så flott.
842
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Skarp som en kniv, han.
Holder meg på tå hev.
843
01:02:47,418 --> 01:02:50,209
- Se hvordan han gjør anagrammer.
- Han er snill.
844
01:02:50,209 --> 01:02:52,709
Moren din sa at du
845
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
er lei deg fordi du hørte rykter
846
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
om meg i Tanglewood i sommer.
847
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Skulle ønske hun ikke hadde sagt noe.
848
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Det er helt greit.
849
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Nei, for du er lei deg.
- Nei da.
850
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Så la oss snakke.
851
01:03:08,918 --> 01:03:13,709
Moren din og jeg har snakket om det,
og jeg sa jeg ville snakke med deg om det.
852
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
- Jeg...
- Prøve å belyse eller forstå
853
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
hva som kan ha skjedd.
854
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Sjalusi er ordet jeg ville brukt.
- Hva?
855
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Sjalusi.
856
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Da jeg var
857
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
elev på Curtis, var det en gutt...
858
01:03:31,168 --> 01:03:34,584
Virket grei. Tok med pistol
på skolen og prøvde å drepe meg
859
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
fordi han var sjalu på mitt musikalske
860
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- talent.
- Ditt musikalske talent.
861
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Det drev ham til randen av drap.
862
01:03:45,918 --> 01:03:49,751
Artur Rodziński var musikalsk leder
for New York-filharmonien.
863
01:03:49,751 --> 01:03:51,959
Gud ba ham ansette meg.
864
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Prøvde å kvele meg på en prøve.
865
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
På grunn av sjalusi.
866
01:03:59,918 --> 01:04:03,543
Jeg vet ikke hva som skjedde
eller hvem som sa hva eller hvor,
867
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
men jeg kan bare forestille meg
at det kom ut av sjalusi.
868
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Sjalusi for...
869
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
Det jeg gjør
870
01:04:13,876 --> 01:04:17,459
som har plaget meg hele livet.
Beklager at det plager deg nå.
871
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Håper det hjelper.
872
01:04:23,376 --> 01:04:25,001
Så ryktene er ikke sanne?
873
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Nei, vennen.
874
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Takk...
875
01:04:39,668 --> 01:04:41,959
...for at du kom og snakket med meg.
876
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Jeg er lettet.
877
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Vi går inn.
- Hvilken...
878
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Hvilken farge?
879
01:05:18,668 --> 01:05:19,959
Her har vi...
880
01:05:19,959 --> 01:05:22,709
Vi har tre nyanser
av nøyaktig samme rødfarge.
881
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Det er ikke nøyaktig samme.
882
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Denne er angivelig blå.
883
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Jeg prøver...
- Blå...
884
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Gir vi opp anagrammer, da?
885
01:05:30,626 --> 01:05:32,209
Du gjør det til et design.
886
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Vi har neglbehandling.
- Du er en kunstner.
887
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Se her, en liten rute.
888
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Jeg tenkte det var lurt
at han kom hit i helgen.
889
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Jeg vet hvor godt Jamie liker
å være med ham.
890
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Jamie?
- Du liker ham vel også?
891
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Ja, det gjør jeg.
892
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Hvis jeg har gjort noe galt, si det.
- Nei.
893
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Jeg vet ikke hvorfor Jamie er spesielt...
894
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Jeg vet ikke hvorfor du sa
hun var spesielt interessert i...
895
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Tommy er veldig varmhjertet
og svært intelligent,
896
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
som vår datter.
897
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Greit.
- Og...
898
01:06:13,251 --> 01:06:16,418
- Nei, jeg sier ikke...
- Jeg er også interessert
899
01:06:16,418 --> 01:06:18,043
i å tilbringe tid med ham.
900
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Jeg påstår ikke
at jeg tok ham med hit for hennes skyld.
901
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Åpenbart ikke.
- Nei.
902
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Jeg sier bare
at det også var en annen grunn.
903
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Men jeg kan be ham dra.
- Nei.
904
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Jeg leste visst rommet feil.
905
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
Jeg leste rommet feil.
906
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Det handler ikke om det, men om...
907
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- Om hva da?
- Ingenting.
908
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Nei vel. Greit.
909
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Så det er greit?
910
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Ja?
911
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Ja.
- Greit, elskling.
912
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Jeg gjør det.
913
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- Hva?
- Nei, jeg bare...
914
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Jeg trodde vi hadde en samtale.
915
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Vi hadde det.
- Nei.
916
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Jeg trodde vi var ferdige.
- Jeg vet du er opptatt.
917
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Bare desperat etter å fullføre dette.
918
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Så gjør det, elskling.
Jeg hindrer deg ikke.
919
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Hvor er alle? Å, de er her.
920
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Hallo, alle sammen.
Jeg har en kunngjøring.
921
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Jeg er ferdig med "Mass".
922
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Jippi, pappa.
923
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Hvor skal mamma?
924
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Hvem etterlot Sniff i vestibylen?
925
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Hallo, Brian. Alex.
926
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Hvem etterlot Sniff i vestibylen?
927
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Hvem forlot Sniff?
- Jeg. Beklager, pappa.
928
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Det er jo hans dag.
929
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Han begynte å spise...
- Pappa, du må se meg.
930
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Hvor mange?
- Stopp.
931
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Hvorfor maser du om dette?
- Hvor mange?
932
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Unnskyld.
- Det var en dame...
933
01:13:29,501 --> 01:13:34,084
- Du er en dag sen til thanksgiving.
- Jeg vet. Harry forsinket meg. Jeg måtte...
934
01:13:34,084 --> 01:13:37,793
- Nina var veldig lei seg.
- Nina virker ikke lei seg.
935
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Hørte du henne skrike
om en tilfeldig kvinne?
936
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Du fikk henne til å komme.
937
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Og en overraskelse til deg...
- Pappa!
938
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Selvsagt. Takk, Julia.
939
01:13:48,376 --> 01:13:50,126
Nina er ikke lei seg for kvinnen,
940
01:13:50,126 --> 01:13:52,668
men for at du nesten
gikk glipp av thanksgiving.
941
01:13:52,668 --> 01:13:55,376
- Vi visste ikke om du kom.
- God thanksgiving.
942
01:13:55,376 --> 01:13:56,876
- Bli, Mike.
- Takk.
943
01:13:56,876 --> 01:13:58,876
- Jeg må gå ned.
- Jamie, følg ham.
944
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Ja, kom, Mike.
- Takk.
945
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- Vil du ha snacks først?
- Nei takk.
946
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
God thanksgiving.
947
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Elskling?
948
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Et øyeblikk trodde jeg...
949
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Det var litt av en oppvisning.
- Hva?
950
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Det var litt av en oppvisning.
- Hva mener du?
951
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Du la ut putene og tøflene
952
01:14:34,918 --> 01:14:38,543
og tannkremen og tannbørsten,
og jeg har ikke sett deg siden.
953
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Jeg skjønner at du er sint på meg, men...
954
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
...la oss være fornuftige.
955
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Det er et ordtak i Chile
956
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
om å aldri stå under en fugl
full av skitt.
957
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
Og jeg har levd
958
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
under den jævla fuglen
959
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
så lenge at det faktisk har blitt komisk.
960
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Jeg tror
961
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- du lar tristheten din få...
- Slutt!
962
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- La meg si...
- Det har ingenting med meg...
963
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- ...det jeg skal si. Jeg tror...
- Nei.
964
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
...du lar tristheten få overtaket.
965
01:15:26,626 --> 01:15:29,251
Det handler om deg, så du bør elske det.
966
01:15:30,251 --> 01:15:35,334
Du vil være søvnløs og deprimert og syk.
Så du kan unngå å oppfylle pliktene dine.
967
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
- Hvilke plikter?
- De som er gitt deg.
968
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
Gaven du har fått.
969
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Gi deg.
- Himmel.
970
01:15:40,459 --> 01:15:43,084
Gaven kommer med byrder.
Har du noen anelse?
971
01:15:43,084 --> 01:15:46,543
- Byrden å hykle ærlighet og kjærlighet.
- Det er sannheten.
972
01:15:46,543 --> 01:15:49,584
At du elsker folk,
og fra den kjærlighetskilden
973
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
oppstår livets komplikasjoner.
974
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Det stemmer.
- Våkne! Ta av deg brillene.
975
01:15:54,876 --> 01:16:00,209
Hat i hjertet, og raseri.
Det er så mye at det er vanskelig å telle.
976
01:16:00,209 --> 01:16:03,626
Det er det som driver deg. Dypt raseri.
977
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Du står ikke på podiet
for å la oss oppleve musikken
978
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
slik meningen var.
Du kaster den i trynet på oss.
979
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
- Hvordan våger du?
- Hvor mye vi aldri kan
980
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
forstå, mens vi bevitner
at du gjør det så uanstrengt,
981
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
håper du at vi virkelig
innerst inne får vite
982
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
- hvor underlegne vi er deg.
- Ditt problem.
983
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- Og ditt overmot...
- Bli med i klubben.
984
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Du sprader rundt med alle storøyde kelnere
Harry skaffer deg
985
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
under dekke av at de har
noe intellektuelt å tilby,
986
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
- mens du "underviser" dem.
- Hjertet mitt er iallfall åpent.
987
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Hvordan våger du å si det?
988
01:16:40,959 --> 01:16:45,751
Har du glemt de fire årene da du
ikke visste om du ville gifte deg med meg?
989
01:16:45,751 --> 01:16:47,626
- Det tror jeg.
- Tanken på deg?
990
01:16:47,626 --> 01:16:49,793
I Chamberlain-filmen vi så sist uke
991
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
sa han: "Hvordan konkurrerer jeg
med ham du tror jeg er?"
992
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Godt jeg møtte Dick
og overlevde din ubesluttsomhet.
993
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- Ja.
994
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Som faen meg døde.
- Som elsket meg.
995
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- Som døde.
- Som elsket meg.
996
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
Ja, han er et lik nå,
og det var jeg som var dum nok
997
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
til å vente utenfor sykehuset på deg
som en idiot.
998
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
Din sannhet er en jævla løgn!
999
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Den suger opp energien i alle rom
og gir ikke oss andre mulighet
1000
01:17:14,668 --> 01:17:19,126
til å leve eller puste som dem vi er.
Din sannhet gjør deg modig og sterk,
1001
01:17:19,126 --> 01:17:22,709
og tømmer resten av oss
for enhver form av mot eller styrke.
1002
01:17:22,709 --> 01:17:24,959
Fordi det er så utmattende.
1003
01:17:24,959 --> 01:17:29,543
Så utmattende å elske og akseptere en
som ikke elsker og aksepterer seg selv.
1004
01:17:29,543 --> 01:17:32,293
Og det er den eneste sannheten
jeg vet om deg.
1005
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Hvis du ikke er forsiktig,
dør du som en ensom gammel queen.
1006
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mamma! Pappa!
1007
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Pappa!
- Mamma!
1008
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- Sniff er her! Fort!
- Kom igjen.
1009
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mamma! Du går glipp av Sniff.
1010
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
Hva gjør dere her inne?
1011
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- Så stor.
- Dere har vært der så lenge.
1012
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Pappa!
- Ja.
1013
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Kom igjen.
1014
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Jeg går.
1015
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Hallo.
1016
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Hallo. Står til?
1017
01:18:29,168 --> 01:18:32,459
Fantastisk. Hallo.
1018
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Det jeg elsker
1019
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
med disse torsdagsprøvene,
1020
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
er at vi får sjansen til å snakke om
hva vi syns om musikken.
1021
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Så takk for at dere kom, og god aften.
1022
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
I dag studerer vi
Sjostakovitsjs 14., opus 135.
1023
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Det jeg innså med dette verket...
1024
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Det kan være morbid,
men jeg synes ikke det,
1025
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
nemlig at
1026
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
idet døden nærmer seg,
1027
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
mener jeg en kunstner må
1028
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
kaste av seg alt som begrenser ham.
1029
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
Og en kunstner
1030
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
må være resolutt i å skape,
uansett hvor mye tid han har igjen,
1031
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
i absolutt frihet.
1032
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Derfor
1033
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
må jeg gjøre dette for meg selv.
1034
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Jeg må leve
1035
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
resten av livet mitt,
uansett hvor langt eller kort det blir,
1036
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
nøyaktig slik jeg vil.
1037
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Som flere og flere av oss gjør for tiden.
1038
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Da sir Beelzebub ba om sin syllabub
1039
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
På hotellet i helvete
1040
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Der Proserpina først falt
1041
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Blått som gendarmeriet var
Havets bølger
1042
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Rystet og skaket barpiken
1043
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Som Balaklava kom lava ned
1044
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
Fra taket og havet er blått
1045
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
Treaktig gendarmerie
1046
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Tok dem i varetekt mens
Beelzebub ropte på sin rom
1047
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
Ingen av dem kom!
1048
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Og kutt. Takk. Det var scenen.
1049
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Himmel. Jeg tror ikke munnen min
har gått så fort før.
1050
01:20:35,793 --> 01:20:38,501
- Du er snill, Colin.
- Vær så god, Felicia.
1051
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Jeg tar gjerne én til.
1052
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Selvsagt.
- Hvis det er greit.
1053
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Husk at om du holder manus lavt,
får du mer sprett.
1054
01:20:52,126 --> 01:20:55,793
Lavere. Jeg hadde det høyt.
Jeg vil prøve igjen fra takt 44.
1055
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
Og slagverket kunne vært litt svakere.
1056
01:20:58,543 --> 01:21:00,376
- Hodepine ennå?
- Det går bra.
1057
01:21:00,376 --> 01:21:01,626
- Cynthia.
- Vet de
1058
01:21:01,626 --> 01:21:04,376
at det bare er snakk om tid
før du regisserer?
1059
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Skjer alt.
Teppet hadde en annen farge i går.
1060
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Jeg hadde rett om teppet.
- Enig.
1061
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Jeg glemte hvor høyt jeg elsker å jobbe.
1062
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Vi er nesten ferdige.
- Reservasjonen kan vente.
1063
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Dette er så festlig.
- Vent.
1064
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Trodde det var min tur
til å ta deg med ut.
1065
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Dere må slutte å bekymre dere for meg.
1066
01:21:24,918 --> 01:21:29,334
- Jeg er travlere enn før.
- Bedre, ikke travlere. Det er sant.
1067
01:21:29,334 --> 01:21:30,918
Har ikke
1068
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
Poor Murderer førvisning neste uke?
1069
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Ikke si det.
1070
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
Hvem sa noe om bekymring?
1071
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Jeg er bare grådig etter
å få mest mulig av deg.
1072
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Jeg er din.
1073
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Hva snakket du om?
1074
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Jeg snakket om...
1075
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- Hva snakket jeg om?
- Jeg husker ikke.
1076
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Kanskje jeg sa at alle er så fine i kveld.
1077
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Mange hombres. Mange.
1078
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Kyllinger? Det er det vi kaller dem.
1079
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Alltid bra med kyllinger.
1080
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Du liker kyllingene.
1081
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Jeg elsker kyllinger.
- Vet det.
1082
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry, har jeg...
- Ja.
1083
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Bare gjør det der.
- Ja.
1084
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Klarte du det?
- Som en proff.
1085
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Det regner på meg
gjennom den jævla nesen din.
1086
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Det er greit. Her borte.
1087
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Vær så god. Jeg bare serverer alle.
1088
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Det går bra.
1089
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Beklager.
- Det er greit. Takk.
1090
01:22:34,584 --> 01:22:38,084
Jerry Robbins hadde rett.
Man kan ikke ha et forhold
1091
01:22:38,084 --> 01:22:39,876
på forskjellige hotellrom.
1092
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Nå irriterer du meg.
- Hør.
1093
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Nei, elskling, jeg ville bare...
1094
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Jeg ringte for å høre
hva planen din er for helgen.
1095
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Vi er hjemme om et par dager.
1096
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Vi kan alle dra til Fairfield.
Du må bare overtale mamma.
1097
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Hvem er vi, pappa?
1098
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Nei, jeg...
1099
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Han er ikke et monster.
1100
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Han er en helt genial
1101
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
og herlig fyr. Han er min geni-nisse.
Han er ikke engang min type.
1102
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Ikke gjør det.
1103
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Ikke snakk til meg om dette, pappa.
1104
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Vennen...
1105
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Jeg beundrer deg.
1106
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Jeg er så glad i deg, Jamie.
1107
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Jeg vet det.
1108
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Jeg snakker med mamma igjen.
1109
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Greit, pappa.
1110
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Vet ikke om du så det,
1111
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
men du fikk flott kritikk
i The New York Times.
1112
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Gjorde jeg?
- Jeg beholdt den, hvis du vil...
1113
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Jeg vil ikke se det.
1114
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
Det gjør meg bare ubekvem.
1115
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Men det var snilt. Takk.
1116
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Greit.
1117
01:24:01,584 --> 01:24:03,209
Hvordan var mandag kveld?
1118
01:24:03,876 --> 01:24:07,126
Mandag... Nei, jeg tror ikke
1119
01:24:07,126 --> 01:24:08,959
- jeg vil snakke om det.
- Vent.
1120
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- Hva skjedde mandag?
- Ingenting.
1121
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Din mor har en beiler.
- Nei.
1122
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Har du? La oss snakke om det.
1123
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Det er nok at du blir utsatt
for din fars affærer.
1124
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
Så nei, det trenger vi ikke.
1125
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Men apropos faren din,
1126
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
har jeg to forestillinger
på thanksgiving, så
1127
01:24:28,001 --> 01:24:30,501
jeg blir på teateret, og du spiser med ham
1128
01:24:30,501 --> 01:24:32,418
i leiligheten med Nina og Alex.
1129
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
La oss prøve å ha det litt normalt.
1130
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- Føles ikke normalt for meg.
- Tja, jeg...
1131
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Vet ikke hva jeg skal si.
1132
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Jeg er sent ute til Alexander.
- Gi deg.
1133
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Jo. Dere to har tydeligvis ting
å snakke om.
1134
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
- Ikke gjør det.
- Jo, jeg gir dere rom
1135
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
- til å snakke om det.
- Vi gjør ikke det.
1136
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Voksne gjør ikke det.
1137
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Jeg har planer med Alexander...
- Nei. Vennen.
1138
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Vi etterlater det ikke slik. Se på meg.
1139
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Jeg ser hvor sur du er,
og vil ikke at du skal gå slik.
1140
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Jeg er ikke sur på deg.
- Jeg tror deg ikke.
1141
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Vent.
1142
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Jeg er ikke sur på deg, mamma.
1143
01:25:10,584 --> 01:25:12,168
Du er en dårlig løgner.
1144
01:25:12,168 --> 01:25:14,876
- Du vet iallfall at du kan stole på meg.
- Ja.
1145
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Jeg stikker.
- Nei.
1146
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Må gjøre narr av ham.
- Glad i deg.
1147
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
For at han ikke har sett deg
og skrytt av opptredenen.
1148
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Det hadde vært herlig.
1149
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Fortell om beileren.
1150
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ja, beileren...
1151
01:25:32,501 --> 01:25:33,459
Så...
1152
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Jeg var veldig spent.
1153
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Veldig spent, vet du.
- Ja.
1154
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Vi spiste lunsj, ikke middag.
- Hvor?
1155
01:25:41,668 --> 01:25:43,334
Café Carlyle, ikke noe fancy.
1156
01:25:43,334 --> 01:25:46,834
Og jeg var litt nervøs.
Han også, det innrømmer jeg.
1157
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Halvveis gjennom måltidet
lener han seg bort
1158
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
og spør
om han kan fortelle meg en hemmelighet.
1159
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Han var litt forelsket.
- Nettopp.
1160
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Så jeg smilte,
rødmet litt og presset ham til å si det.
1161
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Han er forelsket i Mendy,
1162
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
og ville at jeg skulle introdusere dem.
1163
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- Mendy Wager?
- Mendy.
1164
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Ikke bli overrasket.
Mendy er en kjekk fyr.
1165
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Der satt jeg,
1166
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
rødmende med sommerfugler i magen og...
1167
01:26:23,126 --> 01:26:25,543
Jeg tiltrekkes visst av en bestemt type.
1168
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Hør her.
1169
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Du vet at Lenny elsker deg.
1170
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Han er bare en mann. En fæl, aldrende mann
1171
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
som ikke kan være én ting i sin helhet.
1172
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Han er bare fortapt.
1173
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Jeg har alltid visst om ham.
1174
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Han ringte meg.
1175
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
Og?
1176
01:26:53,918 --> 01:26:57,084
Han vil at alle skal dra til Fairfield
i to uker.
1177
01:26:57,084 --> 01:26:59,376
- Han hørtes annerledes ut.
- Felicia...
1178
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Nei, jeg...
1179
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Ingen unnskyldninger. Han svek meg ikke.
1180
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- Det er...
1181
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Jeg var arrogant
1182
01:27:10,209 --> 01:27:12,834
som trodde jeg kunne overleve
på det han gir.
1183
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Det er ironisk.
Jeg ser på alle, selv barna,
1184
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
med medynk
fordi de lengter etter hans oppmerksomhet.
1185
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Det var en fane jeg bar så stolt
1186
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
som jeg ikke trenger.
1187
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
Men
1188
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
se på meg nå.
1189
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Hvem har ikke vært ærlig?
1190
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Jeg savner ham,
1191
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
det barnet mitt.
1192
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Noen spørsmål?
1193
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
Bravo!
1194
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Det var utrolig.
- Hvorfor kom du?
1195
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Det er ikke noe hat i hjertet ditt.
1196
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Du kan komme nå, Mr. Bernstein.
- Flott.
1197
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Vil du sitte?
- Ja.
1198
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
Ser ut som du må måle blodtrykket.
1199
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
Nei, det går bra.
1200
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Vet du at Betty kommer på middag?
1201
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Nei.
- Hun gjør det.
1202
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
Og Mendy. Det blir hyggelig.
1203
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia har kjøpt fennikel,
som du vet Betty elsker.
1204
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Kom inn.
1205
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Hallo.
- Står til?
1206
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Det ser ut som du har en svulst
på høyre side av venstre bryst
1207
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
som kan ha spredt seg til lungen.
1208
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Med tanke på svulstens størrelse,
1209
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
anbefaler jeg at vi fjerner brystet,
1210
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
de underliggende musklene
og nærliggende lymfenodene,
1211
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
samt at vi tar en biopsi av lungen
1212
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
som vil vise
om det er ytterligere spredning.
1213
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Vi kan gjøre alt dette neste uke,
om du vil.
1214
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Ja.
1215
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Men jeg... Elskling...
1216
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
- Jeg har teater i september.
- Det er ok.
1217
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Jeg må si ifra...
- Jeg gjør det.
1218
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Jeg tror du blir frisk fortere
enn du tror,
1219
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
så vi kan ha deg klar om et par uker.
1220
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Det er flotte nyheter.
- Du får gjøre det du må.
1221
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Hvordan vet vi at all kreften blir borte?
1222
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Tja...
- ...at alt blir borte.
1223
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Vi går ikke på akkord med det for stykket...
1224
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Nå brystet er fjernet,
er den lokale kreften borte.
1225
01:37:18,376 --> 01:37:22,293
- Vi må bare finne ut av lungen.
- Hvor lang tid tar biopsien?
1226
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Bare få minutter,
mens du sover fra det andre inngrepet.
1227
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Så dere gjør...
1228
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
Dere gjør begge samtidig?
1229
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Ja, vi fjerner brystet,
og da blir det lett å ta biopsien.
1230
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Takk for alt dette.
1231
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Jeg vet...
- Vet det.
1232
01:37:55,334 --> 01:37:57,126
- Vet det.
- Det er så latterlig.
1233
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Jeg vet det.
1234
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Jeg er så latterlig.
1235
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Det går bra, elskling.
1236
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Nei, det tror jeg ikke.
1237
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Elskling.
- Takk.
1238
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Vi går gjennom parken.
- Seriøst?
1239
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Ja.
1240
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Vi får litt frisk luft.
1241
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Ja vel.
1242
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Herregud.
- Alt i orden?
1243
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Ja da.
1244
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Det er noe galt med kneet.
- Jeg har en idé.
1245
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
Å nei.
1246
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
Er det en lighter?
1247
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Pass dine egne saker.
1248
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Jeg tenker på et tall.
1249
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Jeg vet ikke. Ni.
- Nei.
1250
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Fem.
- Nei, du må tenke.
1251
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Jeg prøver.
1252
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- Det er to, elskling.
- To.
1253
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Det er to.
1254
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Som oss.
1255
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Som oss. Et par.
1256
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
To små ender i en dam.
1257
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Legg vekten på meg.
1258
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Sånn ja. Legg all vekten på meg.
1259
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Len hodet bakover.
1260
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Greit, kjære.
1261
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Hallo, mine kjære.
1262
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Hallo.
1263
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Nydelig.
1264
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Savnet deg.
1265
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Savnet deg sånn.
1266
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mamma? Går det bra?
1267
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Alt i orden.
1268
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Var det et mareritt på veien hit?
1269
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Selvsagt. Han kjørte.
1270
01:40:29,584 --> 01:40:31,376
- Nei.
- Tror ikke vi kunne dratt
1271
01:40:31,376 --> 01:40:34,751
- lenger øst om vi prøvde.
- Du vet jeg hater å kjøre.
1272
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Jeg skulle kommet før.
1273
01:40:39,376 --> 01:40:42,668
Trenger du noe? Er det noe jeg kan gjøre?
1274
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Ikke ta permanent igjen.
1275
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Det var det jeg sa.
1276
01:40:51,293 --> 01:40:53,126
Ramone sa det var en triumf.
1277
01:40:53,126 --> 01:40:55,334
Det er en gigantisk triumf.
1278
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Hvor er Lenny?
1279
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Vet ikke. Han sover eller noe.
1280
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Husker du den
1281
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
bar mitsvaen du dro meg med på?
1282
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
En av Alexanders venner?
1283
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Den lille... Ja.
- Ja.
1284
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Med...
1285
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Å, hva het han?
1286
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman.
- Ja!
1287
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Så der er vi,
og jeg sitter ved siden av kjære Felicia.
1288
01:41:23,876 --> 01:41:27,001
Hun ser fantastisk ut som vanlig.
Stakkars meg.
1289
01:41:27,001 --> 01:41:30,543
Og Lenny var cirka 12 kilo lettere.
1290
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Og solbrun, i helhvitt fra topp til tå,
1291
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
inkludert hvite skinnsko uten sokker.
1292
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Det var veldig in.
1293
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
En løgn.
1294
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
Så på et tidspunkt
1295
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
reiser Lenny seg i sitt helhvite antrekk
1296
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
og går opp til lesepulten.
1297
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Ja.
1298
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
Nei, det går bra.
1299
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny i hvit dress.
- Ja.
1300
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Han er i helhvitt og
1301
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
han...
1302
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Han går opp til lesepulten og...
1303
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Jeg tror ikke noen ba ham tale.
- Nei.
1304
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Men
1305
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
det tok ham 20 minutter
å gå fra bordet vårt og dit,
1306
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
for han stoppet ved alle bord
og pratet, selvfølgelig,
1307
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
og til slutt kom han fram
til den livredde gutten.
1308
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Og Felicia lener seg bort til meg
1309
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
og sier tørt:
1310
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"Og her har vi bruden."
1311
01:43:00,959 --> 01:43:02,043
Han er oppstanden.
1312
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Herregud.
- En produksjon.
1313
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Pass opp, Jamie.
1314
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Vi sees.
1315
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Greit, ha det. Vi sees.
1316
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Glad i deg.
1317
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Jeg vil ikke ha mer besøk.
1318
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Ingen flere. Jeg vil legge meg.
1319
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Greit.
1320
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Ja. Du må avlyse det.
1321
01:43:57,293 --> 01:43:58,501
Vel...
1322
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Jeg drar ikke.
1323
01:44:01,459 --> 01:44:06,251
Det er utelukket. Jeg har hatt et forhold
til orkesteret i 15 år. De forstår det.
1324
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Nei, det...
1325
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Jeg drar ikke herfra, Harry.
Du må finne ut av det.
1326
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Ja.
1327
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Ja, det går bra.
1328
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Får du tisse?
- Nei, jeg klarer ikke.
1329
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Du må drikke vannet.
- Jeg prøver.
1330
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Herregud, jeg er iskald hele tiden.
1331
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Nei, ikke hjelp meg.
Jeg trenger ikke hjelp.
1332
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Jeg trenger det ikke.
1333
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Slipp.
1334
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Legg deg. Jeg trenger ikke å dulles med.
1335
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- Er putene greie?
- Helt greie. Kom an.
1336
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Bare legg deg.
- Greit.
1337
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Beklager.
1338
01:46:12,584 --> 01:46:13,834
Jeg er lei for det.
1339
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Du vet...
1340
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
...at alt du trenger,
1341
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
alt noen trenger,
er å være følsomme mot andre.
1342
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Godhet.
1343
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Elskling, klokka er ti over halv.
Har du tatt medisinen?
1344
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Nei, jeg...
- Hvordan er smertegrensen?
1345
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Tror han ba meg ikke ta den.
1346
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Hvem sa det?
- Arkell.
1347
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Elskling...
1348
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Arkell er ikke legen vår.
Det er Kruger. Bernard.
1349
01:47:04,626 --> 01:47:08,543
- Arkell var legen vår for lenge siden.
- Selvsagt, jeg vet ikke hva...
1350
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Kanskje du skal ta medisinen.
Hvordan er smerten?
1351
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Det går bra.
1352
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Ingen smerter?
- Nei.
1353
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Ta den etter dette, da.
1354
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Alt i orden?
- Jeg konsentrerer meg bare.
1355
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Se hva jeg fant.
1356
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Hva er det?
1357
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Apropos barndomsminner...
- Ja.
1358
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Det kan være en god idé.
- Mye mer interessant.
1359
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Er det?
- Sett den på.
1360
01:47:33,918 --> 01:47:35,584
{\an8}Husker du den sangen, kjære?
1361
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Gjør du?
- Tror dere vi husker?
1362
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Husker dere dansen?
- Nei.
1363
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Du var den verste...
- Husker du dansen?
1364
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Du var den verste til den.
1365
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
Apen tygget tobakk
På trikkelinjen
1366
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Linjen knakk, apen sprakk
1367
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Alle kom til himmelen
I en liten kajakk
1368
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Klapp-tapp
Slapp-klapp
1369
01:47:59,668 --> 01:48:01,168
Klapp-tapp
1370
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Få med hendene.
1371
01:48:07,584 --> 01:48:08,959
Kom hit, alle sammen.
1372
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Kom hit.
1373
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Snille Gene, kom hit.
1374
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Kom hit, snille Gene.
1375
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Vi går til huset.
1376
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Hvor er pasienten?
1377
01:49:09,001 --> 01:49:11,001
Hvor er pasienten?
1378
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Legen er her. Hallo, pleier.
1379
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
Og...
1380
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
...jeg elsker deg.
1381
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Du lukter
1382
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
tunfisk
1383
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
og sigaretter.
1384
01:50:05,793 --> 01:50:07,334
Tatt på fersk gjerning.
1385
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Det er fryktelig.
1386
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Har du den?
- Ja.
1387
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Ta kofferten.
1388
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Jeg tror hovedpoenget med dette stykket
er å bli ett.
1389
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Ikke bare paukene bakerst,
men også fiolinene forrest.
1390
01:54:07,209 --> 01:54:11,501
Behandle alle som én organisme.
Hvis du gjør det, kan du jobbe derfra.
1391
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Jeg er her. Ikke vær redd.
1392
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Jeg er her. Jeg får deg gjennom det.
1393
01:54:16,084 --> 01:54:17,876
- Greit? Sett i gang.
- Greit.
1394
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
William, folkens.
1395
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Takt 311, takk.
1396
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Én, to, tre.
1397
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Greit. Beklager.
1398
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Beklager.
1399
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Nå som du har gjort det klart
1400
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
at du ritarderer inn i fermaten...
1401
01:55:17,376 --> 01:55:20,376
- Jeg er fortsatt utydelig etter...
- Det går greit, alt er sammen.
1402
01:55:20,376 --> 01:55:23,168
Men hva skjer etterpå? Hva gjør du?
1403
01:55:23,168 --> 01:55:28,334
For de vet ikke. Skal du blø ut av den
eller dryppe ut av den?
1404
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Jeg gjør dette.
1405
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Lekke ut av den. Slik høres det ut.
1406
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Fermaten.
1407
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Takten før.
- Takten før.
1408
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Én, to, tre.
1409
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Nei, det er ikke tydelig.
1410
01:55:50,793 --> 01:55:54,251
Nei, det følte jeg ikke.
Én gang til, takk. Beklager.
1411
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Skal jeg...
1412
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Det er fint.
1413
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Men det er fortsatt en takt.
1414
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Kan jeg vise deg hva jeg tror du ville?
1415
01:56:11,626 --> 01:56:16,751
Si ifra hvis jeg tar feil.
Det jeg tror du vil. Du må
1416
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
slå av, og gi en opptakt.
1417
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Firedeler. Jeg tror det er det du mener.
1418
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Takten før fermaten.
1419
01:56:34,668 --> 01:56:35,584
- Ikke sant?
- Ja.
1420
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Stemte det? Hva gjorde jeg?
1421
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Jeg gjorde dette.
1422
01:56:41,043 --> 01:56:43,334
- Er det til meg eller deg?
- Mer.
1423
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Mer!
1424
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Veldig bra.
1425
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Begynn på igjen her. Takk.
1426
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Vær snill mot ham.
1427
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Hvis ikke sommeren synger i deg,
synger ingenting i deg,
1428
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
og hvis ingenting synger i deg,
kan du ikke lage musikk.
1429
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Noe hun sa til meg
1430
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
da jeg var deprimert over noe,
1431
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
og deklamerte dette diktet
av Edna St. Vincent Millay
1432
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
som senere ble Songfest.
1433
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Men sommeren synger i meg ennå.
1434
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Ikke så sterkt som den pleide eller...
1435
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
...eller så ofte,
1436
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
men den gjør det.
1437
01:58:16,043 --> 01:58:18,959
Hvis ikke,
ville jeg hoppet i vannet for lengst.
1438
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Noen spørsmål?
1439
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
TIL JAMIE, ALEXANDER OG NINA
1440
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Tekst: Gry Viola Impelluso