1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Et kunstverk besvarer ikke spørsmål, det provoserer dem fram, 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 og dets essensielle mening er spenningen 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 mellom de motstridende svarene." LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Den er alltid bedre på piano. Jeg vet ikke hvorfor. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Så for 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 å besvare spørsmålet, ja, jeg bærer henne mye med meg. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Jeg ser henne ofte jobbe i hagen. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega sier at hun står øverst i trappa hver dag 9 00:02:36,793 --> 00:02:41,543 når hun kommer ned for å vaske klær, for å se at hun skiller hvitt og mørkt tøy. 10 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 Og barna våre er så sjalu, for de har aldri sett henne. 11 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Jeg... 12 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Jeg savner henne sånn. 13 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Hallo? 14 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Ja. 15 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Selvsagt. 16 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Ja, det vet jeg. 17 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Vent et øyeblikk. 18 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Det er fæle nyheter. Klarer han seg? 19 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Nei, jeg skjønner. 20 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Noen sjanse for en prøve? 21 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Ja. 22 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Greit. 23 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Kan jeg få tre billetter til i kveld? 24 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Ja. 25 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Greit. 26 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Greit, takk. 27 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Du klarte det! 28 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 Leonard, bellissimo. 29 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Har du sovet? 30 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Nei, Bruno. "Manfred" har pause på første slag, 31 00:05:26,543 --> 00:05:30,168 - og jeg fikk ikke prøve med orkesteret. - Jeg sa du skulle dirigere. 32 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Nei, du sa det var en mulighet. 33 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 God ettermiddag. 34 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 United States Rubber Company inviterer igjen til Carnegie Hall 35 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 for å høre en konsert med New York symfoniorkester 36 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 som Artur Rodziński er musikalsk leder for. 37 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, som skulle dirigert, er syk, 38 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 og i hans sted får vi den unge, amerikansk-fødte visedirigenten 39 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 i symfoniorkesteret, Leonard Bernstein. 40 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 I dag bevitnet dere en historisk framføring. 41 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Denne fantastiske konserten ble sendt over hele verden. 42 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Og jeg føler meg forpliktet til å si at maestro Bernstein 43 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 ble oppringt i morges klokka 09.30 44 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 og bedt om å faktisk dirigere her 45 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - for første gang etter mange år... - Uten prøve. 46 00:06:52,793 --> 00:06:57,043 Uten prøve. Men han elsker musikken, så han trenger ingen, 47 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 han føler den så sterkt. 48 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 I mange år har han ønsket dette, 49 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 og nå har det skjedd, og jeg er så stolt. 50 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall er stolt av deg og New York er stolt av deg. 51 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 52 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Tusen takk. 53 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 Jeg husker ingenting etter det første slaget. 54 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Jeg må ha fått blackout, og våknet da publikum klappet. 55 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Ikke la det komme i veien. Vi er i gang her. 56 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Jeg vil koreografere segmentet med danserne i Cincinnati. 57 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jeg er forelsket i musikken, Jerry. 58 00:07:32,084 --> 00:07:36,709 - Så snart jeg har noe, skal du få det. - Denne nye balletten han komponerer? 59 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Om tre sjømenn på perm i New York som lager bråk? 60 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Ja, den. - Ikke motsi ham. 61 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 Han er en ung mann å legge merke til. Les det her. 62 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - Gi deg. -"Bernstein viser mestertakter." 63 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 "Ung dirigent med krevende program..." 64 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Ja, ved siden av Hitlers bombing av Polen. 65 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Det er åpent. 66 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Beklager, mine herrer. - Han liker å ha døren åpen. 67 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Isaac, du kjenner David, og det er Jerry Robbins. 68 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Hei. - Hallo. Vi må gå ned. 69 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Du er en time sen. - Jeg jobber... 70 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński kommer tidlig... - Er han her? 71 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Greit. Gi meg et øyeblikk. - Isaac. 72 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Ikke glem at sirkushesten din er komponist. 73 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Jeg lærer å ikke gjøre det så hardt. 74 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - Det er perfekt. - Jeg blir alltid så... 75 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 ...overivrig. 76 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Jeg blir for oppspilt. - Akkurat. 77 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Begge føttene i fanget. Hva gjør jeg? 78 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Vet ikke hva jeg gjør med meg selv. Det er for mye. 79 00:09:01,584 --> 00:09:03,584 - Jeg tror... - Det er for mye for én. 80 00:09:03,584 --> 00:09:05,793 - Fordi det var på leverflekken? - Nei. 81 00:09:05,793 --> 00:09:08,543 Det er for mye for én mann. Ærlig talt, David. 82 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Jeg forlater aldri leiligheten. 83 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - Sånn er det. - Ikke gjør det. 84 00:09:19,793 --> 00:09:23,126 Kjære Jerry, dette er en rask unnskyldning for platen 85 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 som ikke er så ille, men ikke veldig god heller. 86 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Jeg ser gjennom partituret nå, utslitt, 87 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 og alt er greit fram til nummer tre, 88 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 der alle kontrapunktene kommer inn med to pianoer. 89 00:09:34,459 --> 00:09:39,126 Der er det ganske rotete. Det er vanskelig å gjøre på to pianoer, 90 00:09:39,126 --> 00:09:43,418 men jeg tror det blir tydelig i et orkester. Og beklager alle feilene, 91 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 men det var Aaron Coplands skyld. 92 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Det var min feil. - Han sitter der nå. 93 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - Det stemmer ikke. - Uansett... 94 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 ...overlater jeg det til deg, Mr. Robbins, 95 00:09:56,709 --> 00:10:01,376 hvordan man danser til slik musikk, men hils alle fra meg, 96 00:10:02,376 --> 00:10:04,584 og jeg håper du liker det. Lykke til. 97 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Greit, må på prøve. 98 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Jeg fikser det. - Gjør du? 99 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Ja. - For en fyr du er. 100 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Det er nede, og du blir fortsatt sen. 101 00:10:12,918 --> 00:10:17,001 - Legg inn et godt ord hos Rodziński. - Jeg er ikke favoritten, men ok. 102 00:10:17,001 --> 00:10:19,043 - Glad i deg, vennen. - Glad i deg. 103 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Jeg prøver hardt å være kontrollert 104 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Men jeg blir revet med 105 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Prøver å være fjern og kjølig 106 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Men jeg blir revet med 107 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Revet med 108 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Revet med Du blir bare revet med! 109 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Og når jeg går på kino 110 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 Og ser skuespillere i en scene 111 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Begynner jeg å tenke på Om det som skjer, egentlig skjer 112 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 Jeg må beskytte jenta 113 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 Skurken krenker henne 114 00:11:38,376 --> 00:11:41,918 Jeg kommer til unnsetning Og slår hull i lerretet! 115 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Revet med 116 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Han blir revet - Vi blir revet 117 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 Bare revet med! 118 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Genialt, men det ingen her vet, 119 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 er hvordan han slo sopranen ut av sin stakkars lillesøster 120 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 med alle de operaene da vi var barn. 121 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 La det være en advarsel til alle. 122 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Hallo. 123 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Tenkte du var her. Du har virkelig tatt rundene. 124 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Har du møtt gjengen? 125 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - Nei. - Betty og Adolf er herlige. 126 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - Hallo. - Hallo. 127 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Ellen har du utvilsomt støtt på i et annet studio. 128 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Hallo, Felicia. 129 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Har jeg glemt noen? 130 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Bare pianisten. 131 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Jeg trodde ikke du trengte introduksjon. 132 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Hello, jeg er Lenny. - Hallo. Felicia. 133 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, som hun der. 134 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 135 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 136 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn? 137 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 138 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Interessant ordkombinasjon. 139 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Du har det blikket 140 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Blikket som gjør meg svak 141 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Du med din teknikk Med øynene over bordet 142 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Du kommer fra en aristokratisk europeisk familie på morssiden, 143 00:13:02,334 --> 00:13:06,584 og faren din er amerikansk jøde, og du flyttet til Chile fordi... 144 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - Tenk at jeg husker alt dette. - Ja. 145 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Vet ikke hvordan. 146 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Du flyttet til Chile på grunn av din fars virksomhet. 147 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 Og nå er du godt plantet i New York hvor du studerer 148 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 piano, men egentlig drama. 149 00:13:19,126 --> 00:13:22,751 En karriere som krever allsidighet for å spille ulike roller. 150 00:13:22,751 --> 00:13:24,459 Og det er min konklusjon 151 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 på at du, min kjære, er svært lik meg. 152 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - Hvordan? - Fordi du måtte ta 153 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 alle bitene av deg som var spredt over forskjellige landskap 154 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 og skape den makeløse personen som står foran meg. 155 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Hvordan er det likt? 156 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Du spurte nettopp, og jeg svarte. - Greit. 157 00:13:40,584 --> 00:13:44,501 - Russisk-ortodoks jøde. Fra Boston. - Noen andre lyttet. 158 00:13:44,501 --> 00:13:47,918 Barn av immigranter. Din far er etablert forretningsmann. 159 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Opptatt av Talmud. Harvard. 160 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Curtis musikkskole... - Institutt. 161 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Musikkinstitutt i Philadelphia. 162 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Nå godt plantet i New York med komponering og dirigering. 163 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Under dekke av konsertpianist trukket til det kunstneriske Mekka, 164 00:14:01,543 --> 00:14:06,376 - på flukt fra min puritanske opprinnelse. - Familien din må ha støttet deg mer. 165 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Min far så for seg meg som klezmer-musiker som spilte for kopeker på gata, 166 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 desperat etter å ha meg i familiebedriften. 167 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Hva slags bedrift? 168 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Samuel J. Bernstein hårselskap. 169 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - Seriøst? - Ja. 170 00:14:18,876 --> 00:14:23,501 Så jeg måtte bare bli en blanding av tilegnet tale, atferd og livssyn, 171 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 en blanding som lar meg være mye samtidig. 172 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 Derfor kan du og jeg holde ut og overleve, 173 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 for verden ønsker at vi er én ting, og det synes jeg er begredelig. 174 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Du er veldig tiltrekkende. 175 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Revet med 176 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Du ble revet med 177 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Det er for mye, beklager. 178 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Vent! 179 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Skynd deg! 180 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Å, det liker jeg. 181 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Jeg må si du har mye energi. 182 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Jeg følger deg bare. Vet ikke hvor. 183 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Har aldri vært her før. 184 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Kan ikke tenke meg deg på et slikt sted. 185 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Gå inn hit. - Greit. 186 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Bare på scenen... Ta av deg skoene. 187 00:15:14,251 --> 00:15:17,251 - Ja vel. Hvor setter jeg dem? - På den andre siden. 188 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Hvor skal du? - Henter bare manuset. 189 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Manuset? - Ja. 190 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Må jeg spille også? - Hva? 191 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Må jeg gjøre noe? - Kanskje. 192 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Nå er jeg nervøs. 193 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Du bør være nervøs. 194 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Dette er vidunderlig. 195 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Bare vidunderlig. 196 00:15:52,918 --> 00:15:57,084 Jeg skal lese en scene med maestro Bernstein. Best jeg viser meg fram. 197 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein. Høres så elegant ut. 198 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Her. - Greit. Vi skal lese det. 199 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 Vi skal faktisk gjøre det. 200 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - Er jeg kongen? - Og dette er slottet ditt. 201 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Fantastisk. 202 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Selv om du er kongen, 203 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - er du betatt av meg. - Ja. 204 00:16:12,668 --> 00:16:16,209 Så du bestemte deg for å gi meg en hvit rose fra kronen din. 205 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Selvsagt. 206 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 Du har den ikke ennå. Jeg må gi deg den. 207 00:16:20,584 --> 00:16:23,751 - Her er blomsten. - Jeg leste ikke stykket. Vent. 208 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Kan du holde denne for meg? 209 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Siden jeg er kongen... 210 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 ...som er forelsket. 211 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 En gave til meg, herre? 212 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Det er veldig bra. 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Din replikk. 214 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Med dine små voksflekker, hvite rose, 215 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 ser du ut som du overdrevent gir henne blomsten..." 216 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Nei. 217 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Du ser ut som øyet... 218 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 ...til en brusten måne." 219 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Du er forferdelig. 220 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Hva er din replikk? 221 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Du endrer deg alltid, kjære. 222 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Jeg så deg ikke i går. 223 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Men jeg så på hesten din. 224 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Den er så vakker. 225 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Men ikke så vakker som deg... 226 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 ...for du er en drage. 227 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 Jeg tror du kunne knekt meg i to med armene dine, 228 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 så svak som jeg er... 229 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 ...som frost 230 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 brent i sola." 231 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Det er vel litt bedre, Ms. Montealegre? 232 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Litt mer lys? 233 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Takk, Joseph. - Beklager, Joseph. 234 00:18:02,251 --> 00:18:06,626 Jeg ble nervøs. Jeg trodde det var en edderkopp, og ville ta den med jakka. 235 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Dytt scenedøren på vei ut. Den låser seg selv. 236 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Takk, Joseph. 237 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 God natt. Fantastisk. Takk. 238 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Du sa ikke at faren din eier stedet. 239 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Er det slik du lurer inn alle friere? 240 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 Nei, jeg legger meg vanligvis før ni. 241 00:18:27,709 --> 00:18:30,418 Vent nå litt. Gjorde du et unntak for meg? 242 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Jeg tenkte du var verdt å gjøre et unntak for. 243 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Håper ikke det koster deg for mye. 244 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 Hvordan kan jeg gjøre det verdt det? Jeg har det. 245 00:18:42,709 --> 00:18:44,418 - Noe er galt. - Hva? 246 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Hva heter rollefiguren din? 247 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 248 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Ja. 249 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - Og du er reserven? - Ja. 250 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Du burde være Margaret åtte ganger i uka. 251 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 I rampelyset. 252 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Hvis det er frykt som hindrer deg... - Mye hindrer meg, 253 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 men ikke frykt. 254 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Jeg ville ikke stått her foran deg... 255 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Jeg ville ikke engang vært i New York om frykt hindret meg. 256 00:19:12,168 --> 00:19:15,793 Det er bare ikke så enkelt. Vi er dumme om vi ikke tror 257 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 hell betyr noe, samt talent og besluttsomhet. 258 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Jeg er det perfekte eksempelet. - Du tuller. 259 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Hvis ikke Bruno Walter hadde blitt syk den dagen 260 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 og Rodziński ikke hadde snødd inne, hadde jeg aldri debutert. 261 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Jeg hadde undervist i piano til små, sutrende åtteåringer... 262 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Om ikke den dagen, så en annen. 263 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - Er det det du tror? - Jeg vet det. 264 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Sier du det? - Selvsagt. 265 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 Og ikke glem at du er mann. 266 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Det gjør jeg aldri. 267 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Nettopp. 268 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Herregud. 269 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 270 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Du var enestående. 271 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Du godeste. Så snilt av deg å komme, Shirley. 272 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Jeg tok med Richard Hart og kona Lil. - Nei. 273 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick øver på sitt nye Broadway-show med Eva Gabor, 274 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 og han varer ikke lenge i ekteskapet, og jeg tror han er din type. 275 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - Hvilken type? - Samme som min: 276 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 utilgjengelig. 277 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Vidunderlig. 278 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Så snilt av deg å komme. 279 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Jeg elsker Dark of the Moon. 280 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Gi deg. Du er enestående. 281 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 Produksjonen er bedre med deg i den. 282 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Det er bare denne uken, men det er fint sagt. 283 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Hvis de var fornuftige, ba de Ms. Jones bli i senga. 284 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 Du er virkelig herlig. 285 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Kjære. - Takk for at dere kom. 286 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - En glede. - Takk. 287 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Ta en matbit med oss. 288 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Jeg kan ikke. Jeg tar toget til Tanglewood i morgen. 289 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 290 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Du skal besøke broren min. 291 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Ikke se så overrasket ut. - Jeg er ikke det, jeg bare... 292 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Han nevnte det ikke. 293 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Tja... 294 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Kanskje han var diskré? - Min bror? 295 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Tviler jeg på. 296 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Nei, prøv igjen. - Det er seks. 297 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Nei! - Åtte. 298 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Fryktelig. - Fire... 299 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Nei. - Tre. 300 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Da må det være sju. 301 00:22:04,626 --> 00:22:08,501 - Kan du konsentrere deg? - Kanskje jeg skal stoppe og tenke litt. 302 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Bare stopp og tenk, for jeg sender deg det 303 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 akkurat nå. 304 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Tjue. - Nei. 305 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Nei. 306 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Hvor lenge må vi gjøre dette? 307 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Vi må bygge opp en sterk forbindelse. 308 00:22:24,834 --> 00:22:27,418 Jeg kan ikke. Jeg vet ikke hva du gjør. 309 00:22:27,418 --> 00:22:30,626 Du kan bygge en bombe der bak for alt jeg vet. 310 00:22:30,626 --> 00:22:31,543 Nei. 311 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Jeg er bare så avslappet. - Sprenge alt i lufta. 312 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Er ikke du? 313 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Jo. - Er du? 314 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Ja. 315 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Har aldri sett deg sitte stille så lenge. 316 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Verker du etter å røre deg? - Nei. 317 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Bra. - Slett ikke, faktisk. 318 00:23:01,876 --> 00:23:03,209 Kom hit, jeg gjør det. 319 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Milde himmel. 320 00:23:05,501 --> 00:23:07,168 - Jeg er visst ubrukelig. - Ja. 321 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Hvor skal jeg? 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Stå her. Ikke dette. - Nei vel. 323 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Ikke. - Hvorfor ikke? 324 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Kanskje litt glorete? 325 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Ser ikke så klønete ut. 326 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Jeg liker dette. 327 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Elsker lukten av deg. 328 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Gjør du? - Ja. 329 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Det er min far. 330 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Er ikke det rart? 331 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Jeg pleide å elske 332 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 å krype inn 333 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 i frakken hans 334 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 når han kom hjem fra jobb om kvelden. 335 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Lukten fortryllet meg. 336 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Jeg assosierer den alltid med trygghet. 337 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Hun er så pen. Fortell om henne. 338 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Hun er en vidunderlig jente. - Ja. 339 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Og vi har... - Hvor møttes dere? 340 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 På en fest hos Claudio Arrau. 341 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Er du skuespiller, Felicia? 342 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - En fantastisk en. - Det er jeg. 343 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Selvsagt. - Jeg er det. 344 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Utrolig nok. 345 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Ikke han. - Nei. Grusom. 346 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 Tok filmtest en gang i L.A., 347 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - og den var fæl. - Så dårlig. 348 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 De sendte meg til Hollywood, satte meg på kamera 349 00:24:32,751 --> 00:24:36,334 og sa: "Takk, her er en enveisbillett tilbake til New York." 350 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Å nei. - Det kan du trygt si. 351 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Han var student her vår første sommer, og nå 352 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 er han alles favorittlærer. 353 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 Du kommer ikke engang inn i huset når han dirigerer studentorkesteret, 354 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 for det er så fullt. 355 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Fordi jeg er så glad i dem. - Og de er glad i deg. 356 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Fortell hva som skjedde med Rochester-filharmonien. 357 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - De forbigikk meg. - Ja, jeg vet det. 358 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 De sa jeg tilbrakte for mye tid med deg i Boston. 359 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Var det grunnen? - Det tror jeg. 360 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Vi bør diskutere "Our Town", hvis du har... 361 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Rømmer du til Hollywood? 362 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Kaster bort tid på musikaler... - Jeg lover å gi opp musikaler. 363 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Du har et ansvar for talentet ditt, Lenny. 364 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Han kan bli den første store amerikanske dirigenten. 365 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Men han må oppføre seg slik 366 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 at når han kommer på scenen for å lede orkesteret, 367 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 kan han ærlig si til seg selv: "Mitt liv og mitt arbeid er rent." 368 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 Og navnet... 369 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 De gir aldri et orkester til en Bernstein. 370 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Men en Burns? 371 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 372 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Det må jeg sove på. - Jeg pleide å underholde folk 373 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 på toget til og fra Moskva. 374 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Og for hver ankomst måtte jeg straks dra tilbake, 375 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 for vi jøder hadde selvsagt ikke lov til å bo der. 376 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Jeg så aldri byen. 377 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Ikke én gang. 378 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Men jeg fikk spille. 379 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Jeg vil se det. 380 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Se hva? 381 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Alt maestro Koussevitsky vil at du skal gi opp. 382 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 All musikken du har skapt. 383 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - Vil du? Vi kan ikke bare dra. - Jo da. 384 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Det kan vi. 385 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Utrolig. 386 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Hvorfor vil du gi opp dette? 387 00:27:41,418 --> 00:27:44,043 - Det er så fint. - Det er ikke seriøs musikk. 388 00:27:44,043 --> 00:27:45,709 Hva betyr det? 389 00:27:46,418 --> 00:27:50,959 Det betyr at jeg kan bli den første store amerikanske dirigenten. 390 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 Er det det du vil? 391 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Jeg vil mye. 392 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 New York, New York! 393 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 En helsikes by! 394 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Hvordan går det? 395 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Bedre, tror jeg. 396 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Kan jeg legge hodet slik? 397 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Det er så flaut. - Nei da. 398 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - Nei. - Det er som om... 399 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Om jeg ikke puster, går det bra. 400 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Bare... Nei. 401 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Det skjer hver gang. - Hva da? 402 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 - Hva mener du? - Hver gang jeg er i en seng 403 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 - jeg ikke er vant til. - Skjønner. 404 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Du antydet det. - Jeg visste ikke hva du mente. 405 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Jeg bare... - Milde himmel. 406 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Det er korsryggen... - Tar du piller eller noe? 407 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Jeg tar mye piller. - Det gjør du nok, 408 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 men jeg mener for dette. 409 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Å kjære. Beklager. 410 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Stakkars deg. 411 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Det er mye bedre på gulvet. - Ja. 412 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Mye bedre. Takk. Flott idé. 413 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Du ordnet alle putene. 414 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Du tar godt vare på meg. - Jeg vil gjøre deg bekvem. 415 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Jeg har en lek. Misunnelse og hemmeligheter. 416 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Hørt om den? - Nei. 417 00:31:19,668 --> 00:31:22,543 Vi forteller hverandre en hemmelighet, og så noe 418 00:31:22,543 --> 00:31:25,334 vi er misunnelige på, og så er vi nærere hverandre. 419 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Føler meg ganske nær alt. 420 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Du er nærere enn for 20 minutter siden. 421 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - Greit. - Jeg så andre sider av deg 422 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - som jeg bare har drømt om. - Jøssenavn. 423 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Greit. 424 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Du først. 425 00:31:39,626 --> 00:31:43,543 Vil du si noe du er misunnelig på, eller fortelle en hemmelighet? 426 00:31:44,334 --> 00:31:45,459 Si en hemmelighet. 427 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - En hemmelighet? - Ja. 428 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Fikk du aske på deg? - Nei. 429 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Greit. 430 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Da jeg var liten... 431 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 ...drømte jeg om å drepe faren min. 432 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Og når jeg våknet fra drømmen, satt jeg i senga... 433 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 ...og fantaserte om det... 434 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 ...fordi han var så fæl. 435 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Av og til kan jeg ikke 436 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 finne meg selv. 437 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Nå vel... 438 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Jeg er forresten enig. 439 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - I hva da? - Navnet. 440 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 441 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Det har ingen glans. 442 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Det høres bare feil ut. 443 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Lyden av deg trøster meg... Herregud. - Gjør den? 444 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Jeg misunner faktisk luften som får gå gjennom deg. 445 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Ut av munnen, håper jeg. 446 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Hvilken som helst vei, faktisk. - Nei. 447 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Jeg tenkte aldri slik på det. 448 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Men det ville definitivt vært en 449 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 annen tonehøyde om den kom ut av den andre enden. 450 00:33:35,834 --> 00:33:37,418 Like behagelig, håper jeg. 451 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Skjelver jeg? - Du er motbydelig. Ja. 452 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 De øynene... 453 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Du vet ikke hvor mye du trenger meg. 454 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Kanskje jeg gjør. 455 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Vennen, det var bedre enn Philadelphia. 456 00:34:10,876 --> 00:34:12,834 - Var det? - Jeg måtte styre meg 457 00:34:12,834 --> 00:34:15,668 - for å ikke hoppe inn i orkesteret. - Så snilt. 458 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Fortalte jeg om jenta? Hun jeg skrev... Felicia. 459 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Hun jeg skrev om. - Ja. 460 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Dette er David, han spiller klarinett. Hva annet... 461 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Jeg spiller klarinett. - Det ser jeg. 462 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Og han er enestående. - Ja. 463 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Jeg hørte på, du var fantastisk. 464 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Du også. Broadway-stjerne. 465 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Nei. 466 00:34:44,376 --> 00:34:47,001 Vi skal ha lunsj med Kouss, ellers kunne vi... 467 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Hva med senere? En drink eller noe? 468 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Gjerne det. 469 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Mente ikke å overraske deg. - Alt i orden. 470 00:34:58,251 --> 00:35:00,334 - Kanskje det var ufølsomt. - Nei da. 471 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Slett ikke. 472 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Da sees vi senere. - Ja. 473 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Kom igjen, lille fugl! 474 00:35:11,584 --> 00:35:14,168 - Hyggelig å møte deg. - Deg også. 475 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 Livet er ikke så seriøst. Ærlig talt. 476 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 Hvilken alder lever vi i? Man kan være så fri man vil 477 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 uten skyld eller tilståelse. Ingen skade skjedd. 478 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Jeg vet nøyaktig hvem du er. 479 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 La oss... 480 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 ...gjøre et forsøk. 481 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Ja. - Ja? 482 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Jeg mener... - Nei! 483 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Ikke her. - Nei, ikke her. 484 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Det var ikke slik jeg mente det. 485 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein er komponist, dirigent og pianist. 486 00:36:19,209 --> 00:36:21,834 Hans kone Felicia Montealegre er skuespiller. 487 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Begge lever travle yrkesliv, men er sjelden fra hverandre. 488 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Bernstein er 37 år gammel, 489 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 men har vært i offentlighetens øye i tolv år. 490 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Siden han var vikar for Bruno Walter 491 00:36:33,543 --> 00:36:36,793 og dirigerte symfoniorkesteret i en alder av 25, 492 00:36:36,793 --> 00:36:40,501 har Leonard Bernstein dirigert og spilt over hele verden. 493 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Han har skrevet symfonier, balletter og opera, 494 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 samt musikken til Broadway-musikalen Wonderful Town 495 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 og spillefilmen Storbyhavnen. 496 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre kom til Broadway og amerikansk TV 497 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 fra Santiago i Chile. 498 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Hun var en av de første dramatiske stjernene på TV. 499 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Bernstein-familien, Leonard, Felicia og barna deres, 500 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie og to måneder gamle Alexander, 501 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 bor i New York nær Carnegie Hall og Broadway. 502 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 De har bodd der i cirka tre år. 503 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 God aften, Felicia. 504 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Hei, Ed. - God aften, Lenny. 505 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - Hvordan går det, Ed? - Bra. 506 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 Lenny, for meg er det vanskelig å kategorisere deg profesjonelt, 507 00:37:18,876 --> 00:37:23,459 siden du gjør så mye samtidig. Hva anser du som primæryrket ditt? 508 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Jeg må vel si at jeg primært er musiker. 509 00:37:28,293 --> 00:37:31,084 Alt som har med musikk å gjøre, er mitt fagfelt, 510 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 ikke sant? Enten jeg komponerer den, 511 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigerer den, formidler den, studerer den eller spiller den. 512 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Så lenge det er musikk, liker jeg og gjør det. 513 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicia, klarer du å holde tritt med aktivitetene? 514 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Det er ganske vanskelig. Han har så mange. 515 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Denne sesongen blir nok hektisk. 516 00:37:47,334 --> 00:37:51,793 Han skal blant annet skrive to musikaler. Én er en bearbeidelse, 517 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 Romeo og Julie, det er West Side Story 518 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 med Jerry Robbins og Arthur Laurents 519 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 og en talentfull ung lyriker, Stevie Sondheim. 520 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Og så har han fire presentasjoner 521 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 i Omnibus, programmet på CBS. 522 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 Og... 523 00:38:08,209 --> 00:38:11,168 - Stemmer det? - Du kan timeplanen min bedre enn meg. 524 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Hva med deg, Felicia? Gjør du annet enn å være skuespiller? 525 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Det er vanskelig å gjøre mer enn å ta seg av denne husholdningen. 526 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Mannen min, barna og skuespillerjobben tar resten av tiden som er igjen. 527 00:38:27,459 --> 00:38:30,876 - Og memorerer prosjektene mine. - Jeg kan ikke noe for det. 528 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, hva er den store forskjellen 529 00:38:33,126 --> 00:38:36,084 mellom komponist Bernstein og dirigent Bernstein? 530 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Jeg antar... 531 00:38:38,626 --> 00:38:40,834 Jeg antar det er en forskjell. Det er 532 00:38:41,376 --> 00:38:44,751 en personlighetsmotsetning som finnes hos enhver komponist 533 00:38:44,751 --> 00:38:47,418 eller noen skaper i forhold til en artist. 534 00:38:48,376 --> 00:38:50,418 Enhver artist, enten det er 535 00:38:50,418 --> 00:38:53,293 Toscanini eller Tallulah Bankhead, uansett hvem, 536 00:38:53,293 --> 00:38:57,626 lever et slags offentlig liv. Et ekstrovert liv, om du vil. 537 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Det er et overforenklet ord, men noe slikt. 538 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Mens en kreativ person 539 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 sitter alene i et stort studio 540 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 og skriver helt alene og 541 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 kommuniserer med verden på en svært privat måte og 542 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 lever et temmelig 543 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 rikt indre liv, i stedet for et ytre. 544 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Og bærer du på begge personlighetene... 545 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 ...betyr vel det at du blir schizofren, og det er slutten. 546 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, du er vel også interessert i musikk? 547 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Pappa. 548 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Pappa! 549 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Ta imot! 550 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}GLAD I DEG PAPPA JAMIE 551 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Glad i deg også, vennen. 552 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Veldig. Takk. 553 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Hallo, barn av Zevs! 554 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Min kjære! 555 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Hallo, Lenny. - Hallo. 556 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 For en fin overraskelse. 557 00:40:21,293 --> 00:40:24,418 Jeg elsker New York. Du går ut av leiligheten, 558 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 og plutselig støter du på folk du er glad i. 559 00:40:27,334 --> 00:40:29,376 - Jeg skal til sentrum. - Jeg også. 560 00:40:30,418 --> 00:40:32,918 Vi går gjennom parken for å komme til Saks 561 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - før regnskyllet. - Hvem er du? Hallo. 562 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Hallo, du er så vakker. Du er så dyrebar. 563 00:40:40,126 --> 00:40:42,084 Vil du vite en hemmelighet? 564 00:40:42,084 --> 00:40:46,084 Vet du at jeg lå med begge foreldrene dine? For mye, ikke sant? 565 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Jeg elsker for mye. Men jeg tøyler det. 566 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Jeg tøyler det! 567 00:41:42,584 --> 00:41:45,751 Ser du de folkene på andre siden som stirrer på oss? 568 00:41:47,376 --> 00:41:50,918 De sier: "Det kan ikke være ham. Han er mye penere på TV." 569 00:41:51,918 --> 00:41:54,668 "Men han har iallfall Leonard Bernsteins ører." 570 00:41:57,876 --> 00:41:59,959 "Kan det være ham? Er det mulig?" 571 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Så pinlig. Vi har ikke engang sølvtøy. 572 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Her. - Beklager, kjære. 573 00:42:13,418 --> 00:42:15,043 Vi trenger ikke bestikk. 574 00:42:15,043 --> 00:42:17,293 Jeg bestilte jo kinamat. 575 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Vi trenger gardiner så jeg kan sove. 576 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Går rundt som en zombie. 577 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Skremmer barna våre. 578 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Har vi barn i huset? - Ja. 579 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Vet ikke hvordan Berg-familien klarer tre barn. 580 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Tre! Ja, det er utrolig. Ufornuftig. 581 00:42:33,376 --> 00:42:35,793 Alex lager ikke lyd. Vi klarer oss. 582 00:42:35,793 --> 00:42:37,584 - Så langt. - Sover hele dagen. 583 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, vår sovende lille baby. - Han sover ikke lenge. 584 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 - Det er som om han ikke er ekte. - Nei. 585 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Drømmebaby. 586 00:42:49,209 --> 00:42:51,334 Jeg er trist, men vet ikke hvorfor. 587 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Du er trøtt. Du trenger bare søvn. 588 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Ja. 589 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 Sommeren sang i meg en liten stund, men synger ikke i meg mer. 590 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 591 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Hvis sommeren ikke synger i deg, 592 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 synger ingenting i deg. 593 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 Og hvis ingenting synger i deg, 594 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 kan du ikke lage musikk. 595 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Det er en pris for å være i min brors kretsløp, vet du. 596 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Selv om han elsker å tro at det er motsatt. 597 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Jeg forstår vel hva du mener. 598 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Det er underlig, men jeg... 599 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Jeg tror det finnes i alle. 600 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Man ønsker å justere til en selv. 601 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Denne veien. 602 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Men... 603 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 ...å ha så sterk personlighet pålagt seg, 604 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 er som en måte å dø på. 605 00:43:58,584 --> 00:44:02,584 Jeg mener det. Men det øyeblikk jeg ser at det gjør at han lider, 606 00:44:03,126 --> 00:44:07,501 er det ikke verdt det. Nei. Hvorfor? Det tar ikke livet av meg. 607 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Om det gir ham glede eller får slutt på lidelsene hans 608 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 og jeg kan gjøre det, hvorfor ikke? 609 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Men man må gjøre det helt uten offer. 610 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Og hvis det blir offer, forsvinner jeg. 611 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Bra? 612 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Denne gangen var veldig bra! 613 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Vidje! - Herregud! 614 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Hvit antikk vidje med Pierre Deux-puter. 615 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Elsker det. - Det gir den 616 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 lekne, viktorianske konservatoriestilen. 617 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Så du vil bure meg inne i et glassbur som en eksotisk fugl. 618 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Jeg er omgitt av menn, og det føles så riktig. 619 00:48:10,626 --> 00:48:11,918 De er virkelig bedre. 620 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Jeg tror Felicia er... Jeg vet ikke. Jeg forstår henne bare ikke. 621 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Det går bra. Hun er bare... 622 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Alt i orden? Trenger du et håndkle eller noe? 623 00:48:21,709 --> 00:48:26,001 Julia! Vi trenger et håndkle. 624 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Du er så distrahert hele tiden. 625 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Jeg skal drite stort. 626 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Fantastisk. 627 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - Herregud. - Har pappa nevnt noe om 628 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 - Harry og Amberson i sommer? - Nei. 629 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Harry tilbyr meg jobb på Amberson i sommer. 630 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Hva tror du? 631 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - Hva sier pappa? - Han synes det er en god idé. 632 00:48:46,709 --> 00:48:47,793 Da er jeg enig. 633 00:48:47,793 --> 00:48:49,626 - Har jeg din velsignelse? - Ja. 634 00:48:49,626 --> 00:48:51,959 - Takk. Ha det. - Glad i deg. Ha det. 635 00:48:51,959 --> 00:48:54,709 - Hun ser så voksen ut. - Skinnet kan bedra. 636 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Jeg fikk lov. 637 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Tusen takk. 638 00:48:59,126 --> 00:49:01,793 Vær veldig flink til dette. 639 00:49:01,793 --> 00:49:04,668 - Så glad. - Du skremmer meg. Jeg gjør mitt beste. 640 00:49:04,668 --> 00:49:09,043 - Jeg ble nettopp tråkket på i eget hus. - Kom hit. Du må møte noen. 641 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Han der tråkket nesten på meg. 642 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Jeg ble halshugget... - Hør her. 643 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Ja, jeg er trøtt. Bare... - Dette er Lenny. 644 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Hallo! Står til? - Dette er Charlie. 645 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Alle mine hender er opptatt. 646 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Du er en stor kar. - Jim. 647 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Høy fyr. Hallo, Charlie. 648 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Hvordan går det? Koser du deg? 649 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny burde komponere. 650 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 - Tja... - Nei, Harry elsker å spille 651 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 ved siden av ham med det ytre og innspillingene og... 652 00:49:34,793 --> 00:49:38,084 - ...stereotypene. Ikke min favoritt. - Min favoritt. 653 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Nei, han er ikke min favoritt. 654 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - Så... - Så... 655 00:49:41,959 --> 00:49:43,918 - Du er så tapper. - Ja. 656 00:49:43,918 --> 00:49:46,334 - Ville aldri visst det. - Takler det bra. 657 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 Vår lille Jeanne d'Arc. 658 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Men husk hva som skjedde med Jeanne. Gikk ikke bra. 659 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Kjeder meg sånn. 660 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Hallo, Scott. - Hallo. 661 00:49:59,001 --> 00:50:02,543 Vi sier ikke det i vår familie. Felicia liker det ikke. 662 00:50:02,543 --> 00:50:04,126 - Deres familie? - Min familie. 663 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 Familien din, Lenny? 664 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Greit, det er nok. 665 00:50:12,501 --> 00:50:16,251 - Vi har vært sammen i ti år. - Tro meg, jeg kjenner tre av dem. 666 00:50:16,251 --> 00:50:18,543 Fornektelse er visst ingen forpliktelse. 667 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - Det var kryssordet. Åtte bokstaver. - Var det? 668 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Ordspill. 669 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Ja, det var "ordspill". - Ja. 670 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - Gjorde du det på torsdag? - Ja. 671 00:50:26,459 --> 00:50:28,418 - Det var ganske lett, men... - Ja. 672 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Hei. - Hei, jeg er Tommy. 673 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Dukket du opp fra lommetørkleet mitt? 674 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Jeg bor her nå. - Er du en ånd? 675 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Gjerne. - Får jeg tre ønsker? 676 00:50:36,751 --> 00:50:39,168 - Hva er ditt første ønske? - Mitt første. 677 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Lykke til. Ha det, Tommy. 678 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Beklager, jeg vet ikke om... 679 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Det er vakkert. - Takk. 680 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Felicia setter det sammen. - Fint. 681 00:50:49,334 --> 00:50:53,876 Hadde jeg bestemt, ville jeg sett ut som en klovn. Ikke si det til noen. 682 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Kan jeg røyke i naborommet? Hvor bor du? Hvem er du? 683 00:50:57,209 --> 00:50:59,834 - Jeg er fra San Francisco. - Fra jorda? 684 00:50:59,834 --> 00:51:01,001 Ja, opprinnelig. 685 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - Håret ditt er nydelig. - Tusen takk. 686 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Jeg må på taket og få litt luft. 687 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - Vil du bli med? - Gjerne. 688 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Fantastisk. Kom hit. Tommy, ikke sant? 689 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - Midtpunktet. - Ballets dronning. 690 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 Ballets dronning! 691 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Herregud, tuller du? - Begge samtidig. 692 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Linedansing. Tallerkensjonglering. 693 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Har du sett Lenny noe sted? 694 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Skal jeg hente ham? 695 00:51:29,168 --> 00:51:30,626 Nei, det går greit. 696 00:51:30,626 --> 00:51:33,334 Jeg sier at jeg trengte den høye halsen. 697 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Jeg trengte den, ikke sant? 698 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Mens jeg knuser denne jævla veggen. 699 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Hvordan løser vi dette? - Jeg vet ikke. 700 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Jeg er bekymret. Vi må finne det ut. 701 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Vet lytterne dine hvordan du ser ut? 702 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 Problemet er at du er på radio. Du må være på TV. 703 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Slutt. - Du er nydelig. Får jeg lov? 704 00:51:57,834 --> 00:51:59,418 Elskling, dette er Tommy. 705 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Alt i orden? - Ja. 706 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Elskling. 707 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Kom gjennom her. Det går bra. 708 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Elskling. - Nei. 709 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Jeg er så lei for det. 710 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Fiks håret. Du begynner å bli slurvete. 711 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Enten man liker det eller ikke, er verden fullstendig fascinert, 712 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 til og med besatt, av alt om deg. 713 00:52:44,209 --> 00:52:48,501 Helt siden den berømte telefonen som førte til din debut i Carnegie Hall. 714 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 Og du har ikke skuffet dem. 715 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Femten år på TV hvor du har lært oss om magien i klassisk musikk, 716 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 Young People's Concerts og Omnibus. 717 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 Nådd ut til millionvis over hele verden, 718 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 ti år i New York-filharmonien 719 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 i tillegg til komposisjonene. 720 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story omdefinerte musikalsjangeren. 721 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Herregud. - Og så Candide og On the Town. 722 00:53:11,293 --> 00:53:14,709 Når du legger det sammen, har jeg faktisk ikke skapt mye. 723 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Musikk er... 724 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Jeg vet dette høres rart ut, det var det viktigste jeg kunne gjøre, 725 00:53:24,084 --> 00:53:29,501 og en stor kilde til misnøye at jeg ikke har skapt mye i det hele tatt. 726 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Når du legger det sammen, blir ikke listen lang. 727 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Tja... 728 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Dette er... 729 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 Dette er muligheten for verden å bli kjent med deg utenom alt det. 730 00:53:41,084 --> 00:53:45,001 Denne boken skal gi forståelse om hva du tenker i private øyeblikk. 731 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 Dine personlige følelser for livet slik du kjenner det. 732 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Jeg føler at verden er på randen av kollaps. 733 00:53:53,459 --> 00:53:54,876 Det er det jeg føler. 734 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Jeg mener det. 735 00:54:01,334 --> 00:54:03,334 - Ja. - Forringelsen av kreativitet, 736 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 som har fått bråstopp. 737 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Jeg mener ikke vitenskapelig. Det har eksplodert. 738 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Men mens vi sitter her, er det veldig vanskelig å... 739 00:54:16,834 --> 00:54:20,459 ...tenke at om jeg er dirigent eller komponist, 740 00:54:20,459 --> 00:54:22,626 innvirker noe av det på noe? 741 00:54:22,626 --> 00:54:26,209 Eller at min eksistens er verdt å snakke om for denne boken. 742 00:54:26,209 --> 00:54:33,001 Jeg er enig. Dette har rammet mange artister, og det vises i verkene deres. 743 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Det synes å sive inn i underbevisstheten 744 00:54:35,709 --> 00:54:39,376 - slik at det blir en stor depresjon... - Men jeg vet Felicia... 745 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Hun merker det voldsomt. 746 00:54:41,459 --> 00:54:42,876 Det gjennomsyrer alt. 747 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Nesten som hun ikke kan nyte noe lenger. 748 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Jeg vet det. 749 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Det virker så trist. - En piknik, 750 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 vannet, lunsj, 751 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 bare sitte sammen. 752 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Hva er det? 753 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Jeg tror hun har en intens følelse av flyktighet. 754 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Jeg merker også det på henne. 755 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Jeg ante det ikke, for inntrykket mitt av henne først 756 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 var at hun er livlig, 757 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 utrolig våken og bevisst, 758 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 og en lykkelig person, 759 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 men noe virker knust i henne. 760 00:55:18,834 --> 00:55:21,293 Hun sa til meg i Wien forrige måned: 761 00:55:21,293 --> 00:55:24,251 "Jeg vil av. Jeg vil stoppe bussen og gå av." 762 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 Og hvordan føles det? 763 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Jeg har én eller to redninger. Den ene er at jeg elsker folk 764 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 og elsker musikk. Så høyt at det limer meg til livet 765 00:55:38,251 --> 00:55:42,209 selv når jeg er mest deprimert. Og jeg kan bli svært deprimert. 766 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Men jeg har arbeidsmoral, og det holder meg flytende. 767 00:55:47,793 --> 00:55:52,709 Det andre er at jeg elsker folk så høyt at det er vanskelig å være alene. 768 00:55:55,959 --> 00:55:59,501 - En del av kampen min som komponist. - Ja. 769 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 Du er den eneste jeg vet om 770 00:56:01,209 --> 00:56:04,543 som lar baderomsdøren stå åpen i frykt for å være alene. 771 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Kan man virkelig tro at 772 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 mennesket bare er et fanget 773 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 dyr? 774 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Han er offer for egen grådighet og dårskap og... 775 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Enten tror man på det himmelske elementet i dette, eller ikke. 776 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Så lenge jeg tror på det, 777 00:56:29,709 --> 00:56:33,876 noe jeg antar er fordi jeg elsker folk så høyt, må jeg tro på 778 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 i et fjernt hjørne av sjelen at det finnes en utvei. 779 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Sopraner... 780 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 ...det er deres tur. 781 00:56:47,376 --> 00:56:50,084 Fra takt 44, slutten av "Make our garden grow, 782 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 make our garden grow", mot a cappellaen. 783 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 Og sopraner, pass på at dere 784 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 lager rom slik at de høye notene kan skinne. 785 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Det betyr... - Det er... "Jeg er døende 786 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 og utvikler brokk." 787 00:58:58,293 --> 00:59:02,501 Gammelt ordtak fra Chile. Jeg var desperat etter et rim, men fant ingen. 788 00:59:02,501 --> 00:59:05,543 - Jeg vekket henne... - Din mor var fra Rovno Gubernia. 789 00:59:05,543 --> 00:59:07,501 ...midt på natten, desperat. 790 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 Og der kom ordtaket på sparket. 791 00:59:09,418 --> 00:59:13,001 - Du vekket meg fra en veldig dyp søvn. - Det er samme ordtak. 792 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Faktisk er all spansk her fra Felicia. 793 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Heldigvis er hun her i dag for å hjelpe med uttalen. 794 00:59:18,668 --> 00:59:20,376 Det stemmer. Beklager... 795 00:59:20,376 --> 00:59:24,251 Jeg leste gjennom Voltaires verker, men fant ikke Rovno Gubernia. 796 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Fordi jeg fant det på, kjære deg. 797 00:59:45,959 --> 00:59:47,918 La oss se hva dere synes. 798 00:59:47,918 --> 00:59:49,834 - Se hva dere synes. - Praktfullt. 799 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Deilig, ikke sant? 800 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Greit. Sånn. - Takk. 801 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Kom igjen. 802 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, hva skal jeg ta? 803 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Du kan ta den store hundematsekken. 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Å jøsses. Takk. 805 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Det er Jamie. 806 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Og jeg ville ta en drink. 807 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Pappa! 808 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Hallo, vennen. 809 01:00:42,459 --> 01:00:44,668 Forsyn deg etterpå. Bare gå dit. 810 01:00:44,668 --> 01:00:48,459 - Er alt Felicias idé? - Jeg gjorde ingenting. Hennes maleri også. 811 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Så vakkert. - Lenny. 812 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Hva er det, elskling? - Har du sett Jamie? 813 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Jeg har ikke sett Jamie. - Har du ikke? 814 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Nei. 815 01:01:06,543 --> 01:01:08,959 - Hvordan det? Er hun her? - Ja, hun er her. 816 01:01:10,668 --> 01:01:13,834 - Hun er veldig lei seg. - Hva er hun lei seg for? 817 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Hun har hørt sladder. 818 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Unnskyld? - Sladder. 819 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - Om hva da? - Om deg, elskling. 820 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Hva med meg? 821 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Vet ikke. Hun har vært i Tanglewood hele sommeren. 822 01:01:27,376 --> 01:01:30,001 Kan ikke forestille meg hva hun har hørt. 823 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 Hva sa du til henne? 824 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Jeg kan ikke si noe. Jeg sa hun burde snakke med deg. 825 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Hun er vel gammel nok? 826 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Samme hvor gammel hun er. Jeg ba deg være diskré. 827 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Jeg synes hun er i en alder når hun trenger, fortjener å vite. 828 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Hun ba ikke om noe av dette. 829 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Det var min avgjørelse. - Nei, det var vår. 830 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Ikke bare din. 831 01:02:08,293 --> 01:02:10,418 Du våger ikke å fortelle sannheten. 832 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 833 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Velkommen hjem. - Se på dette. 834 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Hallo. 835 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Hei. - Hallo. 836 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Ikke det jeg forventet. 837 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Skrev du en ny sang eller noe? 838 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Jeg leste. Skrev i dagboka. Fin tur? 839 01:02:36,834 --> 01:02:39,459 - Så du Tommy? - Ja, han vinket. 840 01:02:39,459 --> 01:02:42,751 Tenkte det ville gjøre deg glad. Han blir her i helgen. 841 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Så flott. 842 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Skarp som en kniv, han. Holder meg på tå hev. 843 01:02:47,418 --> 01:02:50,209 - Se hvordan han gjør anagrammer. - Han er snill. 844 01:02:50,209 --> 01:02:52,709 Moren din sa at du 845 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 er lei deg fordi du hørte rykter 846 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 om meg i Tanglewood i sommer. 847 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Skulle ønske hun ikke hadde sagt noe. 848 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Det er helt greit. 849 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Nei, for du er lei deg. - Nei da. 850 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Så la oss snakke. 851 01:03:08,918 --> 01:03:13,709 Moren din og jeg har snakket om det, og jeg sa jeg ville snakke med deg om det. 852 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 - Jeg... - Prøve å belyse eller forstå 853 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 hva som kan ha skjedd. 854 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Sjalusi er ordet jeg ville brukt. - Hva? 855 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Sjalusi. 856 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Da jeg var 857 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 elev på Curtis, var det en gutt... 858 01:03:31,168 --> 01:03:34,584 Virket grei. Tok med pistol på skolen og prøvde å drepe meg 859 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 fordi han var sjalu på mitt musikalske 860 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - talent. - Ditt musikalske talent. 861 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Det drev ham til randen av drap. 862 01:03:45,918 --> 01:03:49,751 Artur Rodziński var musikalsk leder for New York-filharmonien. 863 01:03:49,751 --> 01:03:51,959 Gud ba ham ansette meg. 864 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Prøvde å kvele meg på en prøve. 865 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 På grunn av sjalusi. 866 01:03:59,918 --> 01:04:03,543 Jeg vet ikke hva som skjedde eller hvem som sa hva eller hvor, 867 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 men jeg kan bare forestille meg at det kom ut av sjalusi. 868 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Sjalusi for... 869 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 Det jeg gjør 870 01:04:13,876 --> 01:04:17,459 som har plaget meg hele livet. Beklager at det plager deg nå. 871 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Håper det hjelper. 872 01:04:23,376 --> 01:04:25,001 Så ryktene er ikke sanne? 873 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Nei, vennen. 874 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Takk... 875 01:04:39,668 --> 01:04:41,959 ...for at du kom og snakket med meg. 876 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Jeg er lettet. 877 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Vi går inn. - Hvilken... 878 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Hvilken farge? 879 01:05:18,668 --> 01:05:19,959 Her har vi... 880 01:05:19,959 --> 01:05:22,709 Vi har tre nyanser av nøyaktig samme rødfarge. 881 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Det er ikke nøyaktig samme. 882 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Denne er angivelig blå. 883 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Jeg prøver... - Blå... 884 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Gir vi opp anagrammer, da? 885 01:05:30,626 --> 01:05:32,209 Du gjør det til et design. 886 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Vi har neglbehandling. - Du er en kunstner. 887 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Se her, en liten rute. 888 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Jeg tenkte det var lurt at han kom hit i helgen. 889 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Jeg vet hvor godt Jamie liker å være med ham. 890 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Jamie? - Du liker ham vel også? 891 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Ja, det gjør jeg. 892 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Hvis jeg har gjort noe galt, si det. - Nei. 893 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Jeg vet ikke hvorfor Jamie er spesielt... 894 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Jeg vet ikke hvorfor du sa hun var spesielt interessert i... 895 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Tommy er veldig varmhjertet og svært intelligent, 896 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 som vår datter. 897 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Greit. - Og... 898 01:06:13,251 --> 01:06:16,418 - Nei, jeg sier ikke... - Jeg er også interessert 899 01:06:16,418 --> 01:06:18,043 i å tilbringe tid med ham. 900 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Jeg påstår ikke at jeg tok ham med hit for hennes skyld. 901 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Åpenbart ikke. - Nei. 902 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Jeg sier bare at det også var en annen grunn. 903 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Men jeg kan be ham dra. - Nei. 904 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Jeg leste visst rommet feil. 905 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 Jeg leste rommet feil. 906 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Det handler ikke om det, men om... 907 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - Om hva da? - Ingenting. 908 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Nei vel. Greit. 909 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Så det er greit? 910 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Ja? 911 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Ja. - Greit, elskling. 912 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Jeg gjør det. 913 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - Hva? - Nei, jeg bare... 914 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Jeg trodde vi hadde en samtale. 915 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Vi hadde det. - Nei. 916 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Jeg trodde vi var ferdige. - Jeg vet du er opptatt. 917 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Bare desperat etter å fullføre dette. 918 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Så gjør det, elskling. Jeg hindrer deg ikke. 919 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Hvor er alle? Å, de er her. 920 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Hallo, alle sammen. Jeg har en kunngjøring. 921 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Jeg er ferdig med "Mass". 922 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Jippi, pappa. 923 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Hvor skal mamma? 924 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Hvem etterlot Sniff i vestibylen? 925 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Hallo, Brian. Alex. 926 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Hvem etterlot Sniff i vestibylen? 927 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Hvem forlot Sniff? - Jeg. Beklager, pappa. 928 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Det er jo hans dag. 929 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Han begynte å spise... - Pappa, du må se meg. 930 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Hvor mange? - Stopp. 931 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Hvorfor maser du om dette? - Hvor mange? 932 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Unnskyld. - Det var en dame... 933 01:13:29,501 --> 01:13:34,084 - Du er en dag sen til thanksgiving. - Jeg vet. Harry forsinket meg. Jeg måtte... 934 01:13:34,084 --> 01:13:37,793 - Nina var veldig lei seg. - Nina virker ikke lei seg. 935 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Hørte du henne skrike om en tilfeldig kvinne? 936 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Du fikk henne til å komme. 937 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Og en overraskelse til deg... - Pappa! 938 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Selvsagt. Takk, Julia. 939 01:13:48,376 --> 01:13:50,126 Nina er ikke lei seg for kvinnen, 940 01:13:50,126 --> 01:13:52,668 men for at du nesten gikk glipp av thanksgiving. 941 01:13:52,668 --> 01:13:55,376 - Vi visste ikke om du kom. - God thanksgiving. 942 01:13:55,376 --> 01:13:56,876 - Bli, Mike. - Takk. 943 01:13:56,876 --> 01:13:58,876 - Jeg må gå ned. - Jamie, følg ham. 944 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Ja, kom, Mike. - Takk. 945 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - Vil du ha snacks først? - Nei takk. 946 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 God thanksgiving. 947 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Elskling? 948 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Et øyeblikk trodde jeg... 949 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Det var litt av en oppvisning. - Hva? 950 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Det var litt av en oppvisning. - Hva mener du? 951 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Du la ut putene og tøflene 952 01:14:34,918 --> 01:14:38,543 og tannkremen og tannbørsten, og jeg har ikke sett deg siden. 953 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Jeg skjønner at du er sint på meg, men... 954 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 ...la oss være fornuftige. 955 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Det er et ordtak i Chile 956 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 om å aldri stå under en fugl full av skitt. 957 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 Og jeg har levd 958 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 under den jævla fuglen 959 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 så lenge at det faktisk har blitt komisk. 960 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Jeg tror 961 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - du lar tristheten din få... - Slutt! 962 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - La meg si... - Det har ingenting med meg... 963 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - ...det jeg skal si. Jeg tror... - Nei. 964 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ...du lar tristheten få overtaket. 965 01:15:26,626 --> 01:15:29,251 Det handler om deg, så du bør elske det. 966 01:15:30,251 --> 01:15:35,334 Du vil være søvnløs og deprimert og syk. Så du kan unngå å oppfylle pliktene dine. 967 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - Hvilke plikter? - De som er gitt deg. 968 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 Gaven du har fått. 969 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Gi deg. - Himmel. 970 01:15:40,459 --> 01:15:43,084 Gaven kommer med byrder. Har du noen anelse? 971 01:15:43,084 --> 01:15:46,543 - Byrden å hykle ærlighet og kjærlighet. - Det er sannheten. 972 01:15:46,543 --> 01:15:49,584 At du elsker folk, og fra den kjærlighetskilden 973 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 oppstår livets komplikasjoner. 974 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Det stemmer. - Våkne! Ta av deg brillene. 975 01:15:54,876 --> 01:16:00,209 Hat i hjertet, og raseri. Det er så mye at det er vanskelig å telle. 976 01:16:00,209 --> 01:16:03,626 Det er det som driver deg. Dypt raseri. 977 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Du står ikke på podiet for å la oss oppleve musikken 978 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 slik meningen var. Du kaster den i trynet på oss. 979 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - Hvordan våger du? - Hvor mye vi aldri kan 980 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 forstå, mens vi bevitner at du gjør det så uanstrengt, 981 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 håper du at vi virkelig innerst inne får vite 982 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 - hvor underlegne vi er deg. - Ditt problem. 983 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - Og ditt overmot... - Bli med i klubben. 984 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Du sprader rundt med alle storøyde kelnere Harry skaffer deg 985 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 under dekke av at de har noe intellektuelt å tilby, 986 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 - mens du "underviser" dem. - Hjertet mitt er iallfall åpent. 987 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Hvordan våger du å si det? 988 01:16:40,959 --> 01:16:45,751 Har du glemt de fire årene da du ikke visste om du ville gifte deg med meg? 989 01:16:45,751 --> 01:16:47,626 - Det tror jeg. - Tanken på deg? 990 01:16:47,626 --> 01:16:49,793 I Chamberlain-filmen vi så sist uke 991 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 sa han: "Hvordan konkurrerer jeg med ham du tror jeg er?" 992 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Godt jeg møtte Dick og overlevde din ubesluttsomhet. 993 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - Ja. 994 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Som faen meg døde. - Som elsket meg. 995 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - Som døde. - Som elsket meg. 996 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 Ja, han er et lik nå, og det var jeg som var dum nok 997 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 til å vente utenfor sykehuset på deg som en idiot. 998 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 Din sannhet er en jævla løgn! 999 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Den suger opp energien i alle rom og gir ikke oss andre mulighet 1000 01:17:14,668 --> 01:17:19,126 til å leve eller puste som dem vi er. Din sannhet gjør deg modig og sterk, 1001 01:17:19,126 --> 01:17:22,709 og tømmer resten av oss for enhver form av mot eller styrke. 1002 01:17:22,709 --> 01:17:24,959 Fordi det er så utmattende. 1003 01:17:24,959 --> 01:17:29,543 Så utmattende å elske og akseptere en som ikke elsker og aksepterer seg selv. 1004 01:17:29,543 --> 01:17:32,293 Og det er den eneste sannheten jeg vet om deg. 1005 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Hvis du ikke er forsiktig, dør du som en ensom gammel queen. 1006 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mamma! Pappa! 1007 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Pappa! - Mamma! 1008 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - Sniff er her! Fort! - Kom igjen. 1009 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mamma! Du går glipp av Sniff. 1010 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 Hva gjør dere her inne? 1011 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - Så stor. - Dere har vært der så lenge. 1012 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Pappa! - Ja. 1013 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Kom igjen. 1014 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Jeg går. 1015 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Hallo. 1016 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Hallo. Står til? 1017 01:18:29,168 --> 01:18:32,459 Fantastisk. Hallo. 1018 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Det jeg elsker 1019 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 med disse torsdagsprøvene, 1020 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 er at vi får sjansen til å snakke om hva vi syns om musikken. 1021 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Så takk for at dere kom, og god aften. 1022 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 I dag studerer vi Sjostakovitsjs 14., opus 135. 1023 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Det jeg innså med dette verket... 1024 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Det kan være morbid, men jeg synes ikke det, 1025 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 nemlig at 1026 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 idet døden nærmer seg, 1027 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 mener jeg en kunstner må 1028 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 kaste av seg alt som begrenser ham. 1029 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 Og en kunstner 1030 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 må være resolutt i å skape, uansett hvor mye tid han har igjen, 1031 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 i absolutt frihet. 1032 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Derfor 1033 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 må jeg gjøre dette for meg selv. 1034 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Jeg må leve 1035 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 resten av livet mitt, uansett hvor langt eller kort det blir, 1036 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 nøyaktig slik jeg vil. 1037 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Som flere og flere av oss gjør for tiden. 1038 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Da sir Beelzebub ba om sin syllabub 1039 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 På hotellet i helvete 1040 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Der Proserpina først falt 1041 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Blått som gendarmeriet var Havets bølger 1042 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Rystet og skaket barpiken 1043 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Som Balaklava kom lava ned 1044 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 Fra taket og havet er blått 1045 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 Treaktig gendarmerie 1046 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Tok dem i varetekt mens Beelzebub ropte på sin rom 1047 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 Ingen av dem kom! 1048 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Og kutt. Takk. Det var scenen. 1049 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Himmel. Jeg tror ikke munnen min har gått så fort før. 1050 01:20:35,793 --> 01:20:38,501 - Du er snill, Colin. - Vær så god, Felicia. 1051 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Jeg tar gjerne én til. 1052 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Selvsagt. - Hvis det er greit. 1053 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Husk at om du holder manus lavt, får du mer sprett. 1054 01:20:52,126 --> 01:20:55,793 Lavere. Jeg hadde det høyt. Jeg vil prøve igjen fra takt 44. 1055 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 Og slagverket kunne vært litt svakere. 1056 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 - Hodepine ennå? - Det går bra. 1057 01:21:00,376 --> 01:21:01,626 - Cynthia. - Vet de 1058 01:21:01,626 --> 01:21:04,376 at det bare er snakk om tid før du regisserer? 1059 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Skjer alt. Teppet hadde en annen farge i går. 1060 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Jeg hadde rett om teppet. - Enig. 1061 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Jeg glemte hvor høyt jeg elsker å jobbe. 1062 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Vi er nesten ferdige. - Reservasjonen kan vente. 1063 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Dette er så festlig. - Vent. 1064 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Trodde det var min tur til å ta deg med ut. 1065 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Dere må slutte å bekymre dere for meg. 1066 01:21:24,918 --> 01:21:29,334 - Jeg er travlere enn før. - Bedre, ikke travlere. Det er sant. 1067 01:21:29,334 --> 01:21:30,918 Har ikke 1068 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 Poor Murderer førvisning neste uke? 1069 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Ikke si det. 1070 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 Hvem sa noe om bekymring? 1071 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Jeg er bare grådig etter å få mest mulig av deg. 1072 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Jeg er din. 1073 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Hva snakket du om? 1074 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Jeg snakket om... 1075 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - Hva snakket jeg om? - Jeg husker ikke. 1076 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Kanskje jeg sa at alle er så fine i kveld. 1077 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Mange hombres. Mange. 1078 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Kyllinger? Det er det vi kaller dem. 1079 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Alltid bra med kyllinger. 1080 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Du liker kyllingene. 1081 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Jeg elsker kyllinger. - Vet det. 1082 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry, har jeg... - Ja. 1083 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Bare gjør det der. - Ja. 1084 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Klarte du det? - Som en proff. 1085 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Det regner på meg gjennom den jævla nesen din. 1086 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Det er greit. Her borte. 1087 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Vær så god. Jeg bare serverer alle. 1088 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Det går bra. 1089 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Beklager. - Det er greit. Takk. 1090 01:22:34,584 --> 01:22:38,084 Jerry Robbins hadde rett. Man kan ikke ha et forhold 1091 01:22:38,084 --> 01:22:39,876 på forskjellige hotellrom. 1092 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Nå irriterer du meg. - Hør. 1093 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Nei, elskling, jeg ville bare... 1094 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Jeg ringte for å høre hva planen din er for helgen. 1095 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Vi er hjemme om et par dager. 1096 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Vi kan alle dra til Fairfield. Du må bare overtale mamma. 1097 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Hvem er vi, pappa? 1098 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Nei, jeg... 1099 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Han er ikke et monster. 1100 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Han er en helt genial 1101 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 og herlig fyr. Han er min geni-nisse. Han er ikke engang min type. 1102 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Ikke gjør det. 1103 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Ikke snakk til meg om dette, pappa. 1104 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Vennen... 1105 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Jeg beundrer deg. 1106 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Jeg er så glad i deg, Jamie. 1107 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Jeg vet det. 1108 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Jeg snakker med mamma igjen. 1109 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Greit, pappa. 1110 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Vet ikke om du så det, 1111 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 men du fikk flott kritikk i The New York Times. 1112 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Gjorde jeg? - Jeg beholdt den, hvis du vil... 1113 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Jeg vil ikke se det. 1114 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 Det gjør meg bare ubekvem. 1115 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Men det var snilt. Takk. 1116 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Greit. 1117 01:24:01,584 --> 01:24:03,209 Hvordan var mandag kveld? 1118 01:24:03,876 --> 01:24:07,126 Mandag... Nei, jeg tror ikke 1119 01:24:07,126 --> 01:24:08,959 - jeg vil snakke om det. - Vent. 1120 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - Hva skjedde mandag? - Ingenting. 1121 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Din mor har en beiler. - Nei. 1122 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Har du? La oss snakke om det. 1123 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Det er nok at du blir utsatt for din fars affærer. 1124 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 Så nei, det trenger vi ikke. 1125 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Men apropos faren din, 1126 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 har jeg to forestillinger på thanksgiving, så 1127 01:24:28,001 --> 01:24:30,501 jeg blir på teateret, og du spiser med ham 1128 01:24:30,501 --> 01:24:32,418 i leiligheten med Nina og Alex. 1129 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 La oss prøve å ha det litt normalt. 1130 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - Føles ikke normalt for meg. - Tja, jeg... 1131 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Vet ikke hva jeg skal si. 1132 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Jeg er sent ute til Alexander. - Gi deg. 1133 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Jo. Dere to har tydeligvis ting å snakke om. 1134 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - Ikke gjør det. - Jo, jeg gir dere rom 1135 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 - til å snakke om det. - Vi gjør ikke det. 1136 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Voksne gjør ikke det. 1137 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Jeg har planer med Alexander... - Nei. Vennen. 1138 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Vi etterlater det ikke slik. Se på meg. 1139 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Jeg ser hvor sur du er, og vil ikke at du skal gå slik. 1140 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Jeg er ikke sur på deg. - Jeg tror deg ikke. 1141 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Vent. 1142 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Jeg er ikke sur på deg, mamma. 1143 01:25:10,584 --> 01:25:12,168 Du er en dårlig løgner. 1144 01:25:12,168 --> 01:25:14,876 - Du vet iallfall at du kan stole på meg. - Ja. 1145 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Jeg stikker. - Nei. 1146 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Må gjøre narr av ham. - Glad i deg. 1147 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 For at han ikke har sett deg og skrytt av opptredenen. 1148 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Det hadde vært herlig. 1149 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Fortell om beileren. 1150 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ja, beileren... 1151 01:25:32,501 --> 01:25:33,459 Så... 1152 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Jeg var veldig spent. 1153 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Veldig spent, vet du. - Ja. 1154 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Vi spiste lunsj, ikke middag. - Hvor? 1155 01:25:41,668 --> 01:25:43,334 Café Carlyle, ikke noe fancy. 1156 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 Og jeg var litt nervøs. Han også, det innrømmer jeg. 1157 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Halvveis gjennom måltidet lener han seg bort 1158 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 og spør om han kan fortelle meg en hemmelighet. 1159 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Han var litt forelsket. - Nettopp. 1160 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Så jeg smilte, rødmet litt og presset ham til å si det. 1161 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Han er forelsket i Mendy, 1162 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 og ville at jeg skulle introdusere dem. 1163 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - Mendy Wager? - Mendy. 1164 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Ikke bli overrasket. Mendy er en kjekk fyr. 1165 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Der satt jeg, 1166 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 rødmende med sommerfugler i magen og... 1167 01:26:23,126 --> 01:26:25,543 Jeg tiltrekkes visst av en bestemt type. 1168 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Hør her. 1169 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Du vet at Lenny elsker deg. 1170 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Han er bare en mann. En fæl, aldrende mann 1171 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 som ikke kan være én ting i sin helhet. 1172 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Han er bare fortapt. 1173 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Jeg har alltid visst om ham. 1174 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Han ringte meg. 1175 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 Og? 1176 01:26:53,918 --> 01:26:57,084 Han vil at alle skal dra til Fairfield i to uker. 1177 01:26:57,084 --> 01:26:59,376 - Han hørtes annerledes ut. - Felicia... 1178 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Nei, jeg... 1179 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Ingen unnskyldninger. Han svek meg ikke. 1180 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - Det er... 1181 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Jeg var arrogant 1182 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 som trodde jeg kunne overleve på det han gir. 1183 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Det er ironisk. Jeg ser på alle, selv barna, 1184 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 med medynk fordi de lengter etter hans oppmerksomhet. 1185 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Det var en fane jeg bar så stolt 1186 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 som jeg ikke trenger. 1187 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 Men 1188 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 se på meg nå. 1189 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Hvem har ikke vært ærlig? 1190 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Jeg savner ham, 1191 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 det barnet mitt. 1192 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Noen spørsmål? 1193 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 Bravo! 1194 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Det var utrolig. - Hvorfor kom du? 1195 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Det er ikke noe hat i hjertet ditt. 1196 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Du kan komme nå, Mr. Bernstein. - Flott. 1197 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Vil du sitte? - Ja. 1198 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 Ser ut som du må måle blodtrykket. 1199 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 Nei, det går bra. 1200 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Vet du at Betty kommer på middag? 1201 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Nei. - Hun gjør det. 1202 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 Og Mendy. Det blir hyggelig. 1203 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia har kjøpt fennikel, som du vet Betty elsker. 1204 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Kom inn. 1205 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Hallo. - Står til? 1206 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Det ser ut som du har en svulst på høyre side av venstre bryst 1207 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 som kan ha spredt seg til lungen. 1208 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Med tanke på svulstens størrelse, 1209 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 anbefaler jeg at vi fjerner brystet, 1210 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 de underliggende musklene og nærliggende lymfenodene, 1211 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 samt at vi tar en biopsi av lungen 1212 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 som vil vise om det er ytterligere spredning. 1213 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Vi kan gjøre alt dette neste uke, om du vil. 1214 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Ja. 1215 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Men jeg... Elskling... 1216 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - Jeg har teater i september. - Det er ok. 1217 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Jeg må si ifra... - Jeg gjør det. 1218 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Jeg tror du blir frisk fortere enn du tror, 1219 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 så vi kan ha deg klar om et par uker. 1220 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Det er flotte nyheter. - Du får gjøre det du må. 1221 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Hvordan vet vi at all kreften blir borte? 1222 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Tja... - ...at alt blir borte. 1223 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Vi går ikke på akkord med det for stykket... 1224 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Nå brystet er fjernet, er den lokale kreften borte. 1225 01:37:18,376 --> 01:37:22,293 - Vi må bare finne ut av lungen. - Hvor lang tid tar biopsien? 1226 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Bare få minutter, mens du sover fra det andre inngrepet. 1227 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Så dere gjør... 1228 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 Dere gjør begge samtidig? 1229 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Ja, vi fjerner brystet, og da blir det lett å ta biopsien. 1230 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Takk for alt dette. 1231 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Jeg vet... - Vet det. 1232 01:37:55,334 --> 01:37:57,126 - Vet det. - Det er så latterlig. 1233 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Jeg vet det. 1234 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Jeg er så latterlig. 1235 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Det går bra, elskling. 1236 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Nei, det tror jeg ikke. 1237 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Elskling. - Takk. 1238 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Vi går gjennom parken. - Seriøst? 1239 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Ja. 1240 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Vi får litt frisk luft. 1241 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Ja vel. 1242 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Herregud. - Alt i orden? 1243 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Ja da. 1244 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Det er noe galt med kneet. - Jeg har en idé. 1245 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 Å nei. 1246 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 Er det en lighter? 1247 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Pass dine egne saker. 1248 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Jeg tenker på et tall. 1249 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Jeg vet ikke. Ni. - Nei. 1250 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Fem. - Nei, du må tenke. 1251 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Jeg prøver. 1252 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - Det er to, elskling. - To. 1253 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Det er to. 1254 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Som oss. 1255 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Som oss. Et par. 1256 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 To små ender i en dam. 1257 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Legg vekten på meg. 1258 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Sånn ja. Legg all vekten på meg. 1259 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Len hodet bakover. 1260 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Greit, kjære. 1261 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Hallo, mine kjære. 1262 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Hallo. 1263 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Nydelig. 1264 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Savnet deg. 1265 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Savnet deg sånn. 1266 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mamma? Går det bra? 1267 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Alt i orden. 1268 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Var det et mareritt på veien hit? 1269 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Selvsagt. Han kjørte. 1270 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 - Nei. - Tror ikke vi kunne dratt 1271 01:40:31,376 --> 01:40:34,751 - lenger øst om vi prøvde. - Du vet jeg hater å kjøre. 1272 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Jeg skulle kommet før. 1273 01:40:39,376 --> 01:40:42,668 Trenger du noe? Er det noe jeg kan gjøre? 1274 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Ikke ta permanent igjen. 1275 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Det var det jeg sa. 1276 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 Ramone sa det var en triumf. 1277 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 Det er en gigantisk triumf. 1278 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Hvor er Lenny? 1279 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Vet ikke. Han sover eller noe. 1280 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Husker du den 1281 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 bar mitsvaen du dro meg med på? 1282 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 En av Alexanders venner? 1283 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Den lille... Ja. - Ja. 1284 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Med... 1285 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Å, hva het han? 1286 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. - Ja! 1287 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Så der er vi, og jeg sitter ved siden av kjære Felicia. 1288 01:41:23,876 --> 01:41:27,001 Hun ser fantastisk ut som vanlig. Stakkars meg. 1289 01:41:27,001 --> 01:41:30,543 Og Lenny var cirka 12 kilo lettere. 1290 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Og solbrun, i helhvitt fra topp til tå, 1291 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 inkludert hvite skinnsko uten sokker. 1292 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Det var veldig in. 1293 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 En løgn. 1294 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 Så på et tidspunkt 1295 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 reiser Lenny seg i sitt helhvite antrekk 1296 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 og går opp til lesepulten. 1297 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Ja. 1298 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 Nei, det går bra. 1299 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Lenny i hvit dress. - Ja. 1300 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Han er i helhvitt og 1301 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 han... 1302 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Han går opp til lesepulten og... 1303 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Jeg tror ikke noen ba ham tale. - Nei. 1304 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Men 1305 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 det tok ham 20 minutter å gå fra bordet vårt og dit, 1306 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 for han stoppet ved alle bord og pratet, selvfølgelig, 1307 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 og til slutt kom han fram til den livredde gutten. 1308 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Og Felicia lener seg bort til meg 1309 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 og sier tørt: 1310 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "Og her har vi bruden." 1311 01:43:00,959 --> 01:43:02,043 Han er oppstanden. 1312 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Herregud. - En produksjon. 1313 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Pass opp, Jamie. 1314 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Vi sees. 1315 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Greit, ha det. Vi sees. 1316 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Glad i deg. 1317 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Jeg vil ikke ha mer besøk. 1318 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Ingen flere. Jeg vil legge meg. 1319 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Greit. 1320 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Ja. Du må avlyse det. 1321 01:43:57,293 --> 01:43:58,501 Vel... 1322 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Jeg drar ikke. 1323 01:44:01,459 --> 01:44:06,251 Det er utelukket. Jeg har hatt et forhold til orkesteret i 15 år. De forstår det. 1324 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Nei, det... 1325 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Jeg drar ikke herfra, Harry. Du må finne ut av det. 1326 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Ja. 1327 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Ja, det går bra. 1328 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Får du tisse? - Nei, jeg klarer ikke. 1329 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Du må drikke vannet. - Jeg prøver. 1330 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Herregud, jeg er iskald hele tiden. 1331 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Nei, ikke hjelp meg. Jeg trenger ikke hjelp. 1332 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Jeg trenger det ikke. 1333 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Slipp. 1334 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Legg deg. Jeg trenger ikke å dulles med. 1335 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - Er putene greie? - Helt greie. Kom an. 1336 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Bare legg deg. - Greit. 1337 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Beklager. 1338 01:46:12,584 --> 01:46:13,834 Jeg er lei for det. 1339 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Du vet... 1340 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 ...at alt du trenger, 1341 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 alt noen trenger, er å være følsomme mot andre. 1342 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Godhet. 1343 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Elskling, klokka er ti over halv. Har du tatt medisinen? 1344 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Nei, jeg... - Hvordan er smertegrensen? 1345 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Tror han ba meg ikke ta den. 1346 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Hvem sa det? - Arkell. 1347 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Elskling... 1348 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Arkell er ikke legen vår. Det er Kruger. Bernard. 1349 01:47:04,626 --> 01:47:08,543 - Arkell var legen vår for lenge siden. - Selvsagt, jeg vet ikke hva... 1350 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Kanskje du skal ta medisinen. Hvordan er smerten? 1351 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Det går bra. 1352 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Ingen smerter? - Nei. 1353 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Ta den etter dette, da. 1354 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Alt i orden? - Jeg konsentrerer meg bare. 1355 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Se hva jeg fant. 1356 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Hva er det? 1357 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Apropos barndomsminner... - Ja. 1358 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Det kan være en god idé. - Mye mer interessant. 1359 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Er det? - Sett den på. 1360 01:47:33,918 --> 01:47:35,584 {\an8}Husker du den sangen, kjære? 1361 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Gjør du? - Tror dere vi husker? 1362 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Husker dere dansen? - Nei. 1363 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Du var den verste... - Husker du dansen? 1364 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Du var den verste til den. 1365 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 Apen tygget tobakk På trikkelinjen 1366 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Linjen knakk, apen sprakk 1367 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Alle kom til himmelen I en liten kajakk 1368 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Klapp-tapp Slapp-klapp 1369 01:47:59,668 --> 01:48:01,168 Klapp-tapp 1370 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Få med hendene. 1371 01:48:07,584 --> 01:48:08,959 Kom hit, alle sammen. 1372 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Kom hit. 1373 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Snille Gene, kom hit. 1374 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Kom hit, snille Gene. 1375 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Vi går til huset. 1376 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Hvor er pasienten? 1377 01:49:09,001 --> 01:49:11,001 Hvor er pasienten? 1378 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Legen er her. Hallo, pleier. 1379 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 Og... 1380 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 ...jeg elsker deg. 1381 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Du lukter 1382 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 tunfisk 1383 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 og sigaretter. 1384 01:50:05,793 --> 01:50:07,334 Tatt på fersk gjerning. 1385 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Det er fryktelig. 1386 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Har du den? - Ja. 1387 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Ta kofferten. 1388 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Jeg tror hovedpoenget med dette stykket er å bli ett. 1389 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Ikke bare paukene bakerst, men også fiolinene forrest. 1390 01:54:07,209 --> 01:54:11,501 Behandle alle som én organisme. Hvis du gjør det, kan du jobbe derfra. 1391 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Jeg er her. Ikke vær redd. 1392 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Jeg er her. Jeg får deg gjennom det. 1393 01:54:16,084 --> 01:54:17,876 - Greit? Sett i gang. - Greit. 1394 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 William, folkens. 1395 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Takt 311, takk. 1396 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Én, to, tre. 1397 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Greit. Beklager. 1398 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Beklager. 1399 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Nå som du har gjort det klart 1400 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 at du ritarderer inn i fermaten... 1401 01:55:17,376 --> 01:55:20,376 - Jeg er fortsatt utydelig etter... - Det går greit, alt er sammen. 1402 01:55:20,376 --> 01:55:23,168 Men hva skjer etterpå? Hva gjør du? 1403 01:55:23,168 --> 01:55:28,334 For de vet ikke. Skal du blø ut av den eller dryppe ut av den? 1404 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Jeg gjør dette. 1405 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Lekke ut av den. Slik høres det ut. 1406 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Fermaten. 1407 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Takten før. - Takten før. 1408 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Én, to, tre. 1409 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Nei, det er ikke tydelig. 1410 01:55:50,793 --> 01:55:54,251 Nei, det følte jeg ikke. Én gang til, takk. Beklager. 1411 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Skal jeg... 1412 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Det er fint. 1413 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Men det er fortsatt en takt. 1414 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Kan jeg vise deg hva jeg tror du ville? 1415 01:56:11,626 --> 01:56:16,751 Si ifra hvis jeg tar feil. Det jeg tror du vil. Du må 1416 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 slå av, og gi en opptakt. 1417 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Firedeler. Jeg tror det er det du mener. 1418 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Takten før fermaten. 1419 01:56:34,668 --> 01:56:35,584 - Ikke sant? - Ja. 1420 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Stemte det? Hva gjorde jeg? 1421 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Jeg gjorde dette. 1422 01:56:41,043 --> 01:56:43,334 - Er det til meg eller deg? - Mer. 1423 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Mer! 1424 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Veldig bra. 1425 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Begynn på igjen her. Takk. 1426 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Vær snill mot ham. 1427 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Hvis ikke sommeren synger i deg, synger ingenting i deg, 1428 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 og hvis ingenting synger i deg, kan du ikke lage musikk. 1429 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Noe hun sa til meg 1430 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 da jeg var deprimert over noe, 1431 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 og deklamerte dette diktet av Edna St. Vincent Millay 1432 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 som senere ble Songfest. 1433 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Men sommeren synger i meg ennå. 1434 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Ikke så sterkt som den pleide eller... 1435 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ...eller så ofte, 1436 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 men den gjør det. 1437 01:58:16,043 --> 01:58:18,959 Hvis ikke, ville jeg hoppet i vannet for lengst. 1438 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Noen spørsmål? 1439 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 TIL JAMIE, ALEXANDER OG NINA 1440 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Tekst: Gry Viola Impelluso