1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 'EEN KUNSTWERK BEANTWOORDT GEEN VRAGEN, HET LOKT ZE UIT. 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 DE ESSENTIËLE BETEKENIS LIGT IN DE SPANNING... 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 ...TUSSEN DE TEGENSTRIJDIGE ANTWOORDEN.' 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Het is altijd beter op de piano. Geen idee waarom. 5 00:02:21,043 --> 00:02:26,793 Dus om je vraag te beantwoorden: ja, ik draag haar met me mee. 6 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Ik zie haar vaak werken in de tuin. 7 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Volgens Julia Vega staat ze elke morgen boven... 8 00:02:36,793 --> 00:02:41,543 ...als ze de was gaat doen en de witte van de donkere scheidt. 9 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 De kinderen zijn jaloers. Zij hebben haar nooit gezien. 10 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Ik mis haar ontzettend. 11 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Natuurlijk. 12 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Ja, dat weet ik. 13 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Kunt u even wachten? 14 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Wat vreselijk. Komt het goed met hem? 15 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Ik begrijp het. 16 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Geen repetitie? 17 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Goed. 18 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Mag ik drie kaartjes voor vandaag? 19 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Goed. 20 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Ja, bedankt. 21 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Je hebt ze, jongen. 22 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 Leonard, bellissimo. 23 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Heb je geslapen? 24 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Nee, Bruno. 'Manfred' begint op het zware maatdeel. 25 00:05:26,543 --> 00:05:30,168 Ik kon niet repeteren met het orkest. - Ik zei dat je op moest. 26 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Nee, je zei dat het mogelijk was. 27 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Goedemiddag. 28 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 United States Rubber Company nodigt u uit in Carnegie Hall... 29 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 ...voor het New York Philharmonic Symphony Orchestra... 30 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 ...waarvan Artur Rodziński de muzikaal directeur is. 31 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter had moeten dirigeren, maar is ziek. 32 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 Zijn vervanger is de jonge, Amerikaanse assistent-dirigent... 33 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 ...van het Philharmonic Symphony: Leonard Bernstein. 34 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 U was hier vandaag voor een historisch optreden. 35 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Dit fantastische optreden is over de hele wereld uitgezonden. 36 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 Ik moet zeggen dat maestro Bernstein... 37 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 ...vanmorgen om 9.30 uur is gebeld... 38 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 ...en hij hoorde dat hij hier zou dirigeren. 39 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 Voor het eerst na vele jaren... - Zonder repetitie. 40 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Zonder repetitie. 41 00:06:54,501 --> 00:06:58,543 Hij houdt van de muziek en hoeft niet te repeteren, omdat hij die voelt. 42 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Hij heeft dit jarenlang gewild... 43 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 ...en nu is het gebeurd. Ik ben heel trots. 44 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall en New York zijn trots op je. 45 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 46 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Bedankt. 47 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 Ik herinner me niets na die rust op de eerste tel. 48 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Ik kreeg een black-out en kwam bij door het applaus. 49 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Laat je niet afleiden. We zijn net lekker bezig. 50 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Ik wil het deel met de dansers choreograferen. 51 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, ik ben verliefd op de muziek. 52 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Zodra ik wat heb, neem ik het op en stuur het. 53 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 Zijn nieuwe ballet? 54 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Over drie matrozen die losgaan in New York? 55 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 Dat, ja. - Spreek hem niet tegen. 56 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 Vlak die jongeman niet uit. Het staat hier. 57 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 'Bernstein beheerst de partituur.' 58 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 'Jonge dirigent met een perfect programma...' 59 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Naast Hitler die Polen bombardeert. 60 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Binnen. Hij is open. 61 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 Sorry, heren. - Hij laat hem altijd open. 62 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Isaac, je kent David en dat is Jerry Robbins. 63 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 Hoi. - Hallo. We moeten naar beneden. 64 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 Je bent laat. - Ik werk aan de muziek. 65 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 Rodziński komt vroeg... - Is hij hier? 66 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 Ik kom zo naar beneden. 67 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Onthou dat je paradepaardje een componist is. 68 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Ik doe het al minder hard, hè? 69 00:08:48,084 --> 00:08:51,793 Het is perfect. - Ik ben altijd te ijverig. 70 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 Ik word te enthousiast. - Juist. 71 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Je voeten in mijn schoot. Wat moet ik doen? 72 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Wat moet ik met mezelf aan? Het is te veel. 73 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 Ik denk... - Te veel voor één man. 74 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 Omdat het op een levervlek was? 75 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 Eén man kan dit niet aan. Echt, David. 76 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Ik zal nooit het huis verlaten. 77 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 Dat is de realiteit. - Mooi. 78 00:09:19,793 --> 00:09:23,126 Beste Jerry, dit is een spontane verontschuldiging... 79 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 ...wat niet zo slecht is, maar ook niet zo goed. 80 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Ik neem de partituur door en ben doodop. 81 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 Alles is goed tot nummer drie... 82 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 ...als de twee piano's beginnen. 83 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Dat is helaas nogal slordig. 84 00:09:37,209 --> 00:09:41,751 Het is lastig met twee piano's. Met een orkest zal het duidelijk zijn. 85 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Sorry voor alle fouten. 86 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Maar het was de schuld van Aaron Copland. 87 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 Alles was mijn schuld. - Hij zit daar nu. 88 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 Dat is niet waar. - Maar goed... 89 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 Jij mag het uitzoeken, Mr Robbins. 90 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 Hoe je danst op dit soort muziek. 91 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Doe iedereen de groeten en het ding... 92 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 Hopelijk vind je het goed. Succes. 93 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Ik moet naar de repetitie. 94 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 Ik regel het. - Echt? 95 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 Je bent geweldig. 96 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Het is beneden en je bent te laat. 97 00:10:12,918 --> 00:10:17,001 Doe 'n goed woordje bij Rodziński. - Doe ik. Al ben ik niet z'n favoriet. 98 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 Ik hou van je. - Ik van jou. 99 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 ik probeer me te beheersen 100 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 maar ik word meegesleept 101 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 ik probeer afstandelijk en kil te zijn 102 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 maar ik word meegesleept 103 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 meegesleept 104 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 je wordt gewoon meegesleept 105 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 als ik naar een film ga 106 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 en kijk naar de acteurs in een scène 107 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 begin ik te denken dat het echt gebeurt 108 00:11:35,501 --> 00:11:38,376 ik moet het meisje beschermen de boef toont geen respect 109 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 ik verdedig haar 110 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 en sla een gat in het witte doek 111 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 meegesleept 112 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 hij wordt - wij worden 113 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 gewoon meegesleept 114 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Briljant. Maar wat niemand weet... 115 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 ...is hoe hij de sopraan uit zijn zusje heeft geslagen... 116 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 ...toen we als kinderen die opera's opvoerden. 117 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Laat dat een waarschuwing voor jullie zijn. 118 00:12:11,209 --> 00:12:14,501 Ik dacht al dat je zou komen. Jij komt ook overal. 119 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Heb je de bende ontmoet? 120 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 Nee. - Betty en Adolf. Ze zijn leuk. 121 00:12:19,168 --> 00:12:22,584 Ellen. Die ben je vast tegengekomen in een andere studio. 122 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Hallo, Felicia. 123 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Heb ik iemand overgeslagen? 124 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Alleen de pianist. 125 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Ik dacht dat jij geen introductie nodig had. 126 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 Hallo. Ik ben Lenny. - Hallo. Felicia. 127 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein. Net als die daar. 128 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 129 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 130 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 Montealegre Cohn. - Cohn? 131 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Dat is een interessante combinatie. 132 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 je hebt die blik 133 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 die blik die me week maakt 134 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 jij met je ogen aan de overkant van de tafel 135 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Je moeders familie is aristocratisch en Europees... 136 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 ...en je vader is Amerikaans en joods. 137 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 Je verhuisde naar Chili... 138 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 Ik herinner me alles. - Ja. 139 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Hoe doe je dat? 140 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Je ging naar Chili vanwege je vaders werk. 141 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 Nu ben je stevig geworteld in New York en studeer je... 142 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 ...piano, maar eigenlijk leer je acteren. 143 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Dat vereist de veelzijdigheid om vele personages te spelen. 144 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 Mijn conclusie is... 145 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 ...dat jij heel erg op mij lijkt. 146 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 Hoezo? - Omdat je... 147 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 ...met alle delen van jezelf, verspreid over uiteenlopende landschappen... 148 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 ...de persoon vormde die nu voor me staat. 149 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Hoezo lijkt dat op jou? 150 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 Je vroeg het en ik zei het. - Ik weet het. 151 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Russisch-orthodoxe jood. 152 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 Uit Boston. - Je luisterde. 153 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 Kind van immigranten. 154 00:13:45,918 --> 00:13:50,043 Je vader is selfmade zakenman. Doordrenkt van de Talmoed. Harvard. 155 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 Toen muziekschool... - Instituut. 156 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Institute of Music in Philadelphia. 157 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Nu stevig geworteld in New York om te componeren en dirigeren. 158 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Vermomd als concertpianist, aangetrokken door het artistieke mekka... 159 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 ...om mijn puriteinse afkomst te ontvluchten. 160 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Jouw familie steunde je vast meer. 161 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Mijn vader dacht dat ik een straatmuzikant zou worden... 162 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 ...en wilde dat ik bij het familiebedrijf kwam. 163 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Wat was dat bedrijf? 164 00:14:15,501 --> 00:14:18,876 Samuel J. Bernstein Hair Company. - Echt? 165 00:14:18,876 --> 00:14:23,501 Ik moest wel een combinatie worden van spraak, manieren en kijk op het leven. 166 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 Waardoor ik veel dingen tegelijk kan zijn. 167 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 En daardoor houden wij het vol en overleven we... 168 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 ...want de wereld wil dat we maar één ding zijn en dat is bedroevend. 169 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Ik vind je heel aantrekkelijk. 170 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 meegesleept 171 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 je wordt meegesleept 172 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Dat is echt te veel. Het spijt me. 173 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Wacht. 174 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Vooruit. 175 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Leuk. 176 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Je hebt echt veel energie. 177 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Ik volg je. Ik weet niet waarheen. 178 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Ik ken dit stadsdeel niet. 179 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Ik zie jou niet op een plek als deze. 180 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 Ga naar binnen. 181 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Op het podium. Schoenen uit. 182 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Waar laat ik ze? 183 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Aan de overkant. 184 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 Waar ga jij heen? - Ik haal het script. 185 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 Het script? 186 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 Moet ik ook acteren? - Wat? 187 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 Moet ik iets doen? - Misschien. 188 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Nu ben ik nerveus. 189 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Dat moet ook. 190 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Dit is echt leuk. 191 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Echt leuk. 192 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 Ik lees een scène met maestro Bernstein. 193 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 Ik mag niet afgaan. 194 00:15:57,084 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein? Dat klinkt chic. 195 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 Hier. - We gaan het lezen. 196 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 We gaan het echt doen. 197 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 Ben ik de koning? - En dit is je kasteel. 198 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Geweldig. 199 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Je bent wel de koning... 200 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 ...maar je bent weg van me. 201 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Je geeft me een witte roos uit je kroon. 202 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Uiteraard. 203 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 Je hebt hem nog niet. Ik moet hem je geven. 204 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 Hier is je bloem. - Ik heb het niet gelezen. 205 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 Nee. - Wacht. 206 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Kun je dit even vasthouden? 207 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Omdat ik de koning ben... 208 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 ...die verliefd is. 209 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Een geschenk voor mij, mijn vorst? 210 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Dat is heel goed. 211 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Jouw zin. 212 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 'Met je vlekjes was, witte roos... 213 00:16:49,626 --> 00:16:52,751 ...lijk je op de extravagante...' 214 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 'Je lijkt op het oog... 215 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 ...van een gebroken maan.' 216 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Je bent vreselijk. 217 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Wat is jouw tekst? 218 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 'Je verandert altijd, liefste. 219 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Ik heb je gisteren niet gezien. 220 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Maar ik keek naar je paard. 221 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Het is heel mooi. 222 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Maar niet zo mooi als jij... 223 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 ...want jij bent een draak. 224 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 Je zou me kunnen breken met je armen... 225 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 ...zo zwak ben ik... 226 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 ...net als ijs... 227 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 ...dat smelt in de zon.' 228 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Dat is toch beter, Miss Montealegre? 229 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Iets meer licht? 230 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 Bedankt, Joseph. - Mijn excuses. 231 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Ik was nerveus. Ik dacht dat het een spin was en gooide m'n jasje erop. 232 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Geef de deur een duw als u weggaat. Hij valt in het slot. 233 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Bedankt. 234 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Fijne avond. Geweldig. Bedankt. 235 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Je zei niet dat dit van je vader is. 236 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Lok je hier al je aanbidders naartoe? 237 00:18:24,626 --> 00:18:30,126 Nee. Ik ben zelden wakker na 21.00 uur. - Heb je voor mij een uitzondering gemaakt? 238 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Ik dacht dat je dat waard was. 239 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Ik hoop dat het niet te veel kost. 240 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Hoe maak ik 't de moeite waard? Ik weet het. 241 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 Er is iets mis. - Wat? 242 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Hoe heet je personage? 243 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 Margaret. 244 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 Ben je de vervangster? 245 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Jij moet Margaret spelen, acht keer per week. 246 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Vooraan. 247 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 Als angst je tegenhoudt... - Veel dingen houden me tegen... 248 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 ...maar niet angst. 249 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Ik zou hier niet voor je staan... 250 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Ik zou niet eens in New York zijn als angst overheerste. 251 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Zo simpel is het niet. 252 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Het is dom om niet te denken... 253 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ...dat geluk even belangrijk is als talent en volharding. 254 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 Daar ben ik 'n perfect voorbeeld van. - Grapje zeker? 255 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Als Bruno Walter die dag niet ziek was geworden... 256 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 ...en Rodziński niet ingesneeuwd was, was ik niet gedebuteerd. 257 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Ik zou pianoles geven aan achtjarigen die klagen... 258 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Dan was het op een andere dag gebeurd. 259 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 Denk je dat? - Dat weet ik. 260 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 Echt? - Natuurlijk. 261 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 En vergeet niet dat je een man bent. 262 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Nooit. 263 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Juist. 264 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 O, mijn god. 265 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Je was schitterend. 266 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Mijn hemel. Shirley, wat aardig dat je er bent. 267 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 Richard Hart en z'n vrouw Lil zijn er ook. 268 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Hij repeteert voor zijn nieuwe Broadway-show met Eva Gabor... 269 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 ...zijn huwelijk houdt geen stand en hij is jouw type. 270 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 Wat is dat voor type? - Net als het mijne. 271 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Onbeschikbaar. 272 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Schitterend. 273 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Aardig dat je bent gekomen. 274 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Ik vind Dark of the Moon geweldig. 275 00:21:09,501 --> 00:21:14,251 Hou op. Jij bent geweldig. De productie is beter nu jij erin speelt. 276 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Het is maar voor een week, maar aardig van je. 277 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Als ze verstandig waren, lieten ze Miss Jones thuis. 278 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 Je bent echt fantastisch. 279 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 Schat. - Bedankt. Aardig dat jullie er zijn. 280 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 Graag gedaan. - Bedankt. 281 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Ga mee uit eten. 282 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Ik kan niet. Ik ga morgenochtend naar Tanglewood. 283 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 284 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Je gaat naar mijn broer. 285 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 Kijk niet zo verrast. - Dat doe ik niet. 286 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Hij heeft niets gezegd. 287 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 Misschien is hij discreet. - Mijn broer? 288 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Dat betwijfel ik. 289 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 Probeer het nog een keer. - Zes. 290 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 Nee. - Acht. 291 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 Vreselijk. - Vier... 292 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 Nee. - Drie. 293 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Dan moet het zeven zijn. 294 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Probeer je te concentreren. 295 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Misschien moet ik even nadenken. 296 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Denk na, want ik stuur het naar je toe. 297 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 Nu. 298 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 Twintig. 299 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Hoelang moeten we dit doen? 300 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 We moeten een sterke band opbouwen. 301 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Ik weet niet wat je doet. 302 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Misschien bouw je daar wel een bom. 303 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 Ik ben gewoon heel ontspannen. - Om alles op te blazen. 304 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Jij niet? 305 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 Ja. - Echt? 306 00:22:41,584 --> 00:22:44,251 Ik heb je nog nooit zo lang zien stilzitten. 307 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 Wil je bewegen? - Nee. 308 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 Mooi. - Helemaal niet, eigenlijk. 309 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Kom. Ik doe het wel. 310 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Mijn hemel. 311 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 Ik ben nutteloos, hè? - Ja. 312 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Waar ga ik staan? 313 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 Hier. Deze niet. 314 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 Niet. - Waarom niet? 315 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Een beetje opzichtig? 316 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Niet zo stuntelig. 317 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Deze is mooi. 318 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Ik hou van je geur. 319 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 O, ja? - Ja. 320 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Die van mijn vader. 321 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Vreemd, toch? 322 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Ik vond het altijd fijn... 323 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 ...om me te wikkelen... 324 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 ...in zijn regenjas... 325 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 ...als hij thuiskwam van zijn werk. 326 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Die geur bedwelmde me. 327 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Ik associeerde hem altijd met veiligheid. 328 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Ze is zo mooi. Vertel over haar. 329 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 Ze is geweldig. Een lieve meid. 330 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 En we... - Waar heb je haar ontmoet? 331 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Op een feest van Claudio Arrau. 332 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Felicia, ben je actrice? 333 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 Een geweldige actrice. - Ja. 334 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Natuurlijk ben je dat. - Ja. 335 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Ik wel. 336 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 Hij niet. - Nee. Vreselijk. 337 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 Ja. - Ik deed auditie in LA. 338 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 Het was vreselijk. - Vreselijke acteur. 339 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Ze stuurden me naar Hollywood, filmden me... 340 00:24:32,751 --> 00:24:36,251 ...en zeiden: 'Bedankt. Hier is een enkeltje naar New York.' 341 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 O, nee. - Inderdaad. 342 00:24:39,751 --> 00:24:46,334 Hij studeerde hier tijdens de eerste zomer en nu is hij ieders favoriete leraar... 343 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 ...en kom je er niet eens in als hij het studentenorkest dirigeert... 344 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 ...omdat het zo vol is. 345 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 Omdat ik zoveel van ze hou. - En zij van jou. 346 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Vertel wat er is gebeurd met het Rochester Philharmonic. 347 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 Ze lieten me gaan. - Ik weet het. 348 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Ze vonden dat ik te vaak bij jou in Boston was. 349 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 Is dat de reden? - Ik geloof het wel. 350 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 We moeten praten over 'Our Town' als je... 351 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Vlucht je naar Hollywood? 352 00:25:16,168 --> 00:25:18,376 Tijd verdoen aan musicals... - Ik beloof het. 353 00:25:18,376 --> 00:25:20,001 Ik geef musicals op. 354 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Je bent verantwoordelijk voor je talent. 355 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Hij kan de eerste grote, Amerikaanse dirigent worden. 356 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Maar dan moet hij zijn leven zo leiden... 357 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 ...dat als hij opkomt om zijn orkest te leiden... 358 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 ...hij tegen zichzelf kan zeggen: 'Mijn leven en mijn werk zijn puur.' 359 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 En de naam... 360 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 Ze geven een Bernstein geen orkest. 361 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Maar aan een Burns... 362 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 363 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 Daar moet ik over nadenken. - Ik entertainde mensen... 364 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 ...in de trein naar Moskou. 365 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Als die aankwam, moest ik meteen terug... 366 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 ...want joden mochten daar niet wonen. 367 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Ik heb de stad nooit gezien. 368 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Niet één keer. 369 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Maar ik kon spelen. 370 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Ik wil ze zien. 371 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Wat? 372 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Alles wat je van maestro Koussevitsky moet opgeven. 373 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Alle muziek die je hebt gemaakt. 374 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 Echt? We kunnen niet zomaar weg. 375 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Jawel. 376 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Ongelofelijk. 377 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Waarom zou je dit willen opgeven? 378 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 Het is prachtig. - Geen serieuze muziek. 379 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 Wat betekent dat? 380 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Het betekent... 381 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 ...dat ik de eerste grote, Amerikaanse dirigent kan worden. 382 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 Is dat wat je wilt? 383 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Ik wil veel dingen. 384 00:30:04,251 --> 00:30:07,084 een geweldige stad 385 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Hoe voel je je? 386 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Iets beter. 387 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Mag ik mijn hoofd hier leggen? 388 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 Het is zo gênant. 389 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 Nee. - Als ik niet... 390 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Als ik niet adem, komt het goed. 391 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 Het gebeurt elke keer. - Wat? 392 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 Wat bedoel je? - Als ik naar een bed ga... 393 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 ...dat ik niet gewend ben. - Ik snap het. 394 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 Dat impliceerde je. - Ik weet niet wat je bedoelde. 395 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 Ik was... - Hemel. 396 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 Het is de onderrug... - Slik je er pillen voor? 397 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 Ik slik veel pillen. - Vast wel. 398 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 Maar ik bedoel daarvoor. 399 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Schat, het spijt me. 400 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Arme ziel. 401 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 Op de vloer liggen is veel beter. 402 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Veel beter. Bedankt. Een goed idee. 403 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Je hebt alle kussens neergelegd. 404 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 Je zorgt echt voor me. - Ik wil dat je comfortabel bent. 405 00:31:15,751 --> 00:31:17,959 Ik ken 'n spel. Jaloezie en geheimen. 406 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 Ken je het? 407 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 We vertellen elkaar een geheim en dan iets... 408 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 ...waar we jaloers op zijn. Dan worden we hechter. 409 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Ik voel me al heel hecht. 410 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Je bent dichterbij dan 20 minuten geleden. 411 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 Oké. - Ik heb kanten van je gezien... 412 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 ...waar ik alleen van heb gedroomd. - Hemel. 413 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Jij eerst. 414 00:31:39,626 --> 00:31:43,459 Wil je iets zeggen waar je jaloers op bent of vertel je een geheim? 415 00:31:44,543 --> 00:31:47,501 Vertel een geheim. - Moet ik jou een geheim vertellen? 416 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 Tikte ik as op je? - Nee. 417 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Als kind... 418 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 ...droomde ik dat ik mijn vader vermoordde. 419 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Dan werd ik wakker, zat in bed... 420 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 ...en fantaseerde erover... 421 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 ...omdat hij zo wreed was. 422 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Soms kan ik... 423 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Ik kan mezelf niet vinden. 424 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Ik ben het er trouwens mee eens. 425 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Waarmee? - De naam. 426 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 427 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Dat heeft absoluut geen glans. 428 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Het klinkt gewoon verkeerd. 429 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 Jouw klank troost me. - Echt? 430 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Ik ben jaloers op de lucht die door je heen gaat. 431 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Die uit mijn mond, hoop ik. 432 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 Dat maakt eigenlijk niet uit. 433 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Zo heb ik het nooit bekeken. 434 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Maar het is vast en zeker... 435 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 ...een andere toonhoogte als die uit de andere kant komt. 436 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Vast net zo plezierig. 437 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 Tril ik? - Je bent walgelijk. Ja. 438 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Die ogen... 439 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Je weet niet hoe hard je me nodig hebt, hè? 440 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Misschien wel. 441 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Lieverd, dat was beter dan Philadelphia. 442 00:34:10,876 --> 00:34:12,834 Echt? - Ik moest me inhouden. 443 00:34:12,834 --> 00:34:15,668 Anders sprong ik in het orkest. - Zo aardig. 444 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Heb ik je verteld over het meisje? Over wie... Felicia. 445 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 Over wie ik heb geschreven. 446 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Dit is David en hij speelt klarinet. Wat nog meer... 447 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 Ik speel klarinet. - Dat zie ik. 448 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 En hij is buitengewoon. 449 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Ik heb geluisterd en je was geweldig. 450 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Jij ook. Broadway-ster. 451 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 We gaan lunchen met Kouss, anders... 452 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Zullen we later iets gaan drinken? 453 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Graag. 454 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 Ik wilde je niet overrompelen. - Het geeft niet. 455 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 Misschien was dat ongevoelig. 456 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Helemaal niet. 457 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 Dan zien we je later. 458 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 We gaan. Kom op, vogeltje. 459 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 Leuk je te ontmoeten. - Jou ook. 460 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 Het leven is niet zo serieus. Echt niet. 461 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 We leven in een tijd waarin je vrij kunt zijn... 462 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 ...zonder schuldgevoel of biechten. Wat is er zo erg? 463 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Ik weet precies wie je bent. 464 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Laten we... 465 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 ...het gewoon proberen. 466 00:36:07,084 --> 00:36:08,709 Niet hier. - Nee, niet hier. 467 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Nee. Zo bedoelde ik het niet. 468 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein is componist, dirigent en pianist. 469 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Zijn vrouw Felicia Montealegre is actrice. 470 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Ze leiden volle, professionele levens, maar zijn zelden gescheiden. 471 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Mr Bernstein is 37... 472 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 ...maar hij is al een tiental jaar bekend. 473 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Vanaf het moment dat hij Bruno Walter verving... 474 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 ...toen hij 25 was en het Philharmonic Symphony leidde... 475 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 ...heeft Leonard Bernstein overal ter wereld gedirigeerd of gespeeld. 476 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Hij heeft symfonieën, ballet en opera geschreven... 477 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 ...partituren voor de Broadway-musical Wonderful Town... 478 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 ...en de speelfilm On the Waterfront. 479 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre kwam naar Broadway en de Amerikaanse tv... 480 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 ...vanuit Santiago, Chili. 481 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Ze was een van de eerste echte tv-sterren. 482 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 De Bernsteins, Leonard, Felicia en hun kinderen... 483 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 ...Jamie en de kleine Alexander... 484 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 ...wonen in New York vlak bij Carnegie Hall en Broadway. 485 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Ze zijn hier nu zo'n drie jaar. 486 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Goedenavond, Felicia. 487 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 Hallo, Ed. - Goedenavond, Lenny. 488 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 Hoe is het? - Goed. 489 00:37:15,001 --> 00:37:16,459 Ik vind het altijd... 490 00:37:16,459 --> 00:37:18,876 ...lastig om je professioneel te classificeren... 491 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 ...omdat je zoveel tegelijk doet. 492 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 Wat is je voornaamste bezigheid? 493 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Ik denk dat dat musicus is. 494 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Alles wat met muziek te maken heeft. 495 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 Toch? Componeren... 496 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 ...dirigeren, onderwijzen, studeren, spelen. 497 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Zolang het muziek is, vind ik het leuk. 498 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Heb je moeite om Lenny's activiteiten bij te houden? 499 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Het wordt lastig. Hij doet veel. 500 00:37:45,043 --> 00:37:49,751 Dit seizoen zal hectisch worden. Hij schrijft onder andere twee musicals. 501 00:37:49,751 --> 00:37:51,793 Een is een bewerking van... 502 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 ...Romeo en Julia, dat is West Side Story... 503 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 ...met Jerry Robbins, Arthur Laurents... 504 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 ...en de getalenteerde, jonge tekstschrijver Stevie Sondheim. 505 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Dan vier presentaties... 506 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 ...in Omnibus, het tv-programma van CBS. 507 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Klopt dat? - Je kent mijn schema beter dan ik. 508 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 En jij? Doe jij iets anders dan acteren? 509 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Het is lastig om meer te doen dan voor dit gezin zorgen. 510 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Mijn man, de kinderen. Acteren neemt de tijd die over is in beslag. 511 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 En mijn projecten onthouden. 512 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Ik kan het niet helpen. 513 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Wat is het grootste verschil tussen... 514 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 ...het leven van de componist en van de dirigent? 515 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Er is vast een verschil. 516 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 Een verschil in persoonlijkheid tussen elke componist... 517 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 ...elke maker, en elke artiest. 518 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Elke artiest. Of het nu... 519 00:38:50,543 --> 00:38:55,001 ...Toscanini of Tallulah Bankhead is, ze leiden een publiek leven. 520 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 Een extrovert leven. 521 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Dat is iets te simpel, maar zoiets. 522 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Maar een creatieve persoon... 523 00:39:04,043 --> 00:39:09,043 ...zit alleen in een grote studio zoals deze en schrijft in zijn eentje en... 524 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 ...communiceert met de wereld op een intieme manier... 525 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 ...en leidt een... 526 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 ...groot innerlijk leven in plaats van een uiterlijk leven. 527 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Als je beide persoonlijkheden in je hebt... 528 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 ...denk ik dat je schizofreen wordt en dan is het afgelopen. 529 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Jij bent vast ook geïnteresseerd in muziek. 530 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papa. 531 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Vangen. 532 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}IK HOU VAN JE, PAPA JAMIE 533 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Ik hou ook van jou, schat. 534 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Heel veel. Bedankt. 535 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Hallo, kinderen van Zeus. 536 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Kerel. 537 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Wat een leuke verrassing. 538 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Hierom hou ik van New York. 539 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 Je loopt je deur uit... 540 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 ...en komt gewoon mensen tegen van wie je houdt. 541 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 Ik ga naar het centrum. - Ik ook. 542 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 We lopen door het park naar Saks. 543 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 Voor de stortvloed. - Wie ben jij? Hallo. 544 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Je bent zo mooi. Prachtig. 545 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Mag ik 'n geheim vertellen? 546 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Ik heb met allebei je ouders geslapen. 547 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 Dat is te veel, hè? 548 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Ik heb te veel lief. Maar ik beteugel het. 549 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Ik beteugel het. 550 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Zie je die mensen aan de overkant naar ons staren? 551 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 Ze zeggen: 'Dat is hem niet. Op tv is hij veel knapper. 552 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 Hij heeft wel de oren van Bernstein. 553 00:41:57,793 --> 00:41:59,876 Kan hij het zijn? Is het mogelijk?' 554 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Wat gênant. We hebben niet eens bestek. 555 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 Hier. - Het spijt me, schat. 556 00:42:13,376 --> 00:42:17,293 We hebben geen bestek nodig. Ik heb toch Chinees besteld? 557 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 We hebben wel die gordijnen nodig zodat ik kan slapen. 558 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Ik ben net een zombie. 559 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Ik maak de kinderen bang. 560 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 Zijn er kinderen in huis? - Ja. 561 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Ik snap niet hoe de Bergs het doen met drie. 562 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Drie. Het is ongelofelijk. Absurd. 563 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex maakt geen lawaai. Het komt goed. 564 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 Voor nu. - Hij slaapt de hele dag. 565 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 Alexander, onze slapende baby. - Hij slaapt vast niet lang. 566 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 Alsof hij niet echt is. 567 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Droombaby. 568 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Ik ben verdrietig en weet niet waarom. 569 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Schat, je bent heel moe. Je moet gewoon slapen. 570 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 De zomer zong een tijdje in me, maar nu niet meer. 571 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 572 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Als de zomer niet in je zingt... 573 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 ...zingt niets in je. 574 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 En als er niets in je zingt... 575 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 ...kun je geen muziek maken. 576 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 In de buurt van mijn broer zijn heeft een prijs. Dat weet je. 577 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Al wil hij graag het tegendeel geloven. 578 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Ik begrijp wel wat je bedoelt. 579 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Het is heel vreemd, maar... 580 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 ...ik geloof dat iedereen dat heeft. 581 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Je probeert je aan te passen. 582 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Hier. 583 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Maar... 584 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 ...zo'n sterke persoonlijkheid naast je... 585 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 ...is een soort sterven. 586 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Echt. 587 00:43:59,959 --> 00:44:04,834 Maar als ik zie dat hij eronder lijdt, besef ik dat 't het niet waard is. 588 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Waarvoor? Ik ga er niet dood aan. 589 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Als hij het fijn vindt of er minder door lijdt... 590 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 ...en ik kan het doen, wat maakt het dan uit? 591 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Maar je moet het niet doen uit opoffering. 592 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 Als het een opoffering wordt, verdwijn ik. 593 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Goed? 594 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Die keer was echt goed. 595 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 Rieten stoel. - Mijn god. 596 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Een witte, antieke, rieten stoel met Pierre Deux-kussens. 597 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 Prachtig. - Die geeft het een... 598 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 ...grillige, Victoriaanse look. 599 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Je wilt me opsluiten in een gouden kooi als een exotische vogel. 600 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Ik ben omringd door mannen en dat voelt goed. 601 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Ze zijn echt beter. 602 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Ik denk dat Felicia... Ik weet het niet. Ik snap niets van haar. 603 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Ze is in orde. Ze is alleen... 604 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Ben je in orde? Wil je een doekje? 605 00:48:21,709 --> 00:48:26,001 Julia. We hebben een doekje nodig. 606 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Je bent zo afgeleid. 607 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Ik ga poepen. 608 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Geweldig. 609 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 Mijn god. - Heeft papa iets gezegd... 610 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 ...over Harry en Amberson deze zomer? 611 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 Harry biedt me een baan aan deze zomer. 612 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Wat vind jij? 613 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 Wat zegt papa? - Hij vindt het 'n geweldig idee. 614 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Dan vind ik 't goed. 615 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 Mag het dus? - Ja. 616 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 Bedankt. Dag. - Ik hou van je. Dag. 617 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 Ze ziet er volwassen uit. - Schijn bedriegt. 618 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Ik heb toestemming. 619 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Ontzettend bedankt. 620 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Wees hier echt goed in. 621 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Ik ben blij. - Je intimideert me. Ik doe mijn best. 622 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Ik word vertrapt in mijn eigen huis. 623 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Ik wil je aan mensen voorstellen. 624 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Hij vertrapte me bijna. 625 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 Ik werd onthoofd... - Luister. 626 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 Ik ben moe, alsjeblieft... - Dit is Lenny. 627 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 Hallo. Hoe is het? - Dit is Charlie. 628 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Ik heb geen vrije hand. 629 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 Je bent een grote man. - Jim. 630 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Je bent een enorme vent. 631 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Aangenaam. Heb je het naar je zin? 632 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny zou moeten componeren. 633 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 Nee. Harry speelt graag... 634 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 ...met hem samen bij optredens en opnames en... 635 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 ...met die saaie jongen. 636 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 Niet mijn favoriet. - De mijne. 637 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Nee. Niet mijn favoriet. 638 00:49:41,918 --> 00:49:44,043 Je neemt het sportief op. - Ja. 639 00:49:44,043 --> 00:49:46,334 Geen idee. - Je gaat er goed mee om. 640 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 Onze kleine Jeanne d'Arc. 641 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Wat is er met Jeanne gebeurd? Dat liep slecht af. 642 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Ik verveel me. 643 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 Hallo, Scott. 644 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 Dat zeggen we niet in ons gezin. Dat wil Felicia niet. 645 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 In je gezin? - Mijn gezin. 646 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 Je gezin, Lenny? 647 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Dat is genoeg. 648 00:50:12,501 --> 00:50:16,126 We zijn tien jaar samen geweest. - Dat weet ik. Ik ken er drie. 649 00:50:16,334 --> 00:50:18,543 Dit is echt ontkenning. 650 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 Dat was het puzzelwoord. Vier letters. - Echt? 651 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Grap. 652 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 Ja, het is 'grap'. - Ja. 653 00:50:24,876 --> 00:50:28,043 Heb je hem donderdag gedaan? Vrij simpel, maar... 654 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 Hallo. - Hoi, ik ben Tommy. 655 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Kwam je tevoorschijn uit mijn zakdoek? 656 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 Daar woon ik nu. - Ben je een geest? 657 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 Mag ik drie wensen doen? 658 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 Wat is de eerste? - Mijn eerste wens. 659 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Succes. Dag, Tommy. 660 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Sorry. Ik weet niet eens of je... 661 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 Prachtig. - Bedankt. 662 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 Felicia's werk. - Dat doet ze goed. 663 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Zonder haar zou ik eruitzien als een clown. 664 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 Dat is waar. Zeg het niemand. 665 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Kan ik gaan roken? Waar woon je? Wie ben je? 666 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 Ik kom uit San Francisco. - Van de aarde? 667 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Oorspronkelijk. 668 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 Je hebt prachtig haar. - Lief van je. 669 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Ik moet naar het dak. Voor frisse lucht. 670 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 Wil je met me mee? - Graag. 671 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Geweldig. Kom. Tommy, toch? 672 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 De ster. - Schoonheid van het bal. 673 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 De schoonheid van het bal. 674 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 Mijn god. Serieus? - Tegelijkertijd. 675 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Een koorddansact. Proosten. 676 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Heb je Lenny ergens gezien? 677 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Zal ik hem gaan halen? 678 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Nee, ik ga wel. 679 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Dat bedoel ik. Ik had de coltrui nodig. 680 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Die had ik nodig. Snap je? 681 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Als ik deze muur doorbreek. 682 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 Hoe lossen we dit op? - Ik weet het niet. 683 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Ik maak me zorgen. We moeten het oplossen. 684 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Weten je luisteraars hoe je eruitziet? 685 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 Dat is het probleem met radio. Je moet op tv komen. 686 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 Hou op. - Je bent beeldschoon. Mag ik? 687 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Schat. Dit is Tommy. 688 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 Is alles goed? - Ja. 689 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Schat. 690 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Ga hier maar langs. Het is goed. 691 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 Schat. - Nee. 692 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Het spijt me. 693 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Doe iets aan je haar. Je wordt slordig. 694 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Leuk of niet, deze wereld is zeer gefascineerd... 695 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 ...geobsedeerd zelfs, door jou. 696 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Sinds dat beroemde telefoontje dat leidde tot je debuut in Carnegie Hall. 697 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 En je stelt ze nooit teleur. 698 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Vijftien jaar op tv om ons de magie te leren van klassieke muziek... 699 00:52:55,959 --> 00:53:00,668 ...de Young People's Concerts en Omnibus die honderden miljoenen kijkers bereiken... 700 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 ...en het New York Philharmonic... 701 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 ...en dan de composities. 702 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story is de Amerikaanse musical. 703 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 Jezus. - Dan Candide en On the Town. 704 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Alles bij elkaar is er niet veel wat ik heb gecreëerd. 705 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Muziek is... 706 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Ik weet dat dit raar klinkt. Het is het belangrijkste wat ik kon doen... 707 00:53:24,084 --> 00:53:29,501 ...en een grote bron van ontevredenheid dat ik niet zoveel heb gecreëerd. 708 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Alles bij elkaar is het geen lange lijst. 709 00:53:34,709 --> 00:53:40,543 Dit is een kans voor de wereld om je buiten dat alles te leren kennen. 710 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Dit boek maakt duidelijk wat je in je privémomenten denkt. 711 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 Je persoonlijke gevoelens over jouw leven. 712 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Het voelt alsof de wereld op instorten staat. 713 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Dat is mijn gevoel. 714 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Dat meen ik. 715 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 Ja. - De afname van creativiteit... 716 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 ...die stilstaat. 717 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Niet wetenschappelijk gezien. Die is ontploft. 718 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Maar terwijl we hier zitten, vind ik het erg lastig... 719 00:54:16,834 --> 00:54:20,459 ...te geloven dat ik een dirigent of componist ben... 720 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 ...van betekenis, met enige invloed. 721 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 Of dat mijn bestaan de moeite van een boek waard is. 722 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Daar ben ik het mee eens. 723 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Dit kenmerkt vele kunstenaars en dat zie je in hun werk. 724 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Dit sijpelt het onderbewustzijn binnen. 725 00:54:35,709 --> 00:54:39,376 Zodat er een enorme depressie... - Maar ik weet dat Felicia... 726 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Zij voelt dat heel erg. 727 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 Alles doordringend. 728 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Alsof ze nergens meer van kan genieten. 729 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Ik weet het. 730 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 Ze lijkt zo verdrietig. - Een picknick... 731 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 ...het water, lunch... 732 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 ...samen ergens zitten. 733 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Wat is dat? 734 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Ze heeft een scherp gevoel voor zinloosheid. 735 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Dat voel ik ook bij haar. 736 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Ik had geen idee. Eerst kreeg ik het gevoel... 737 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 ...dat ze een levendige... 738 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 ...zeer alerte, bewuste... 739 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 ...en blije persoon is. 740 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 Maar iets in haar lijkt verpletterd. 741 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 Ze zei vorige maand in Wenen: 742 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 'Ik wilde de bus stoppen en uitstappen.' 743 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 Hoe voel je je daarbij? 744 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Er zijn twee factoren die me redden. Mijn liefde voor mensen... 745 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 ...en liefde voor muziek die me verbindt aan het leven... 746 00:55:38,251 --> 00:55:40,001 ...ook als ik depressief ben. 747 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 Ik kan heel depressief zijn. 748 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Maar mijn arbeidsethos houdt me op de been. 749 00:55:47,793 --> 00:55:52,709 En ik hou zoveel van mensen dat ik niet alleen kan zijn. 750 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 Dat is mijn worsteling als componist. 751 00:55:59,584 --> 00:56:04,168 Ik ken verder niemand die de wc-deur openlaat uit angst om alleen te zijn. 752 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Kun je echt geloven... 753 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 ...dat een man gewoon... 754 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 ...een gekooid dier is? 755 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Slachtoffer van zijn eigen hebberigheid en waanzin. 756 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Je gelooft in het goddelijke element of niet. 757 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Zolang ik erin geloof... 758 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 ...waardoor ik zoveel van mensen hou... 759 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 ...moet ik geloven... 760 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 ...diep in mijn ziel, dat er een uitweg is. 761 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Sopranen... 762 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 ...jullie rol is lastig. 763 00:56:47,376 --> 00:56:53,043 Maat 44. Aan het eind van 'Laat onze tuin groeien.' Naar het a capella. 764 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 En zorg dat jullie... 765 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 ...ruimte laten voor de hoge noten. 766 00:58:51,043 --> 00:58:56,793 Het betekent... - 'Ik ga dood en krijg een hernia.' 767 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Een oud Chileens gezegde. 768 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Ik zocht naar rijm, maar helaas. 769 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 Ik wekte haar... - Je moeder kwam uit Rovno Gubernia. 770 00:59:05,501 --> 00:59:09,418 Midden in de nacht. Wanhopig. Een Chileense uitdrukking, zomaar. 771 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Ik was heel diep in slaap. 772 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 Het is het exacte stuk. 773 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Al het Spaans is van Felicia. 774 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 We boffen dat ze hier is om met de uitspraak te helpen. 775 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Inderdaad. Sorry... 776 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Ik heb Voltaires werk bekeken en kon Rovno Gubernia niet vinden. 777 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Omdat ik het heb verzonnen, knul. 778 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Zeg wat je ervan vindt. 779 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 Eens zien. - Dit is prachtig. 780 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Prachtig, toch? 781 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 Kom maar. - Bedankt. 782 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Kom op. We gaan. 783 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Wat moet ik meenemen? 784 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Pak die enorme zak voer. 785 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Hemel. Bedankt. 786 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Het is Jamie. 787 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 En ik wilde iets drinken. 788 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Papa. 789 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Hallo, schat. 790 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Pak daarna maar wat. Ga daarheen. 791 01:00:44,793 --> 01:00:48,459 Was dit Felicia's idee? - Ik had geen inbreng. Haar schilderij. 792 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 Prachtig. 793 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 Wat is er? - Heb je Jamie gezien? 794 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 Nee. - Heb je haar niet gezien? 795 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 Hoezo? Is ze hier? - Ja. 796 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Ze is erg van streek. 797 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Waarover? 798 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Ze heeft roddels gehoord. 799 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 Pardon? - Roddels. 800 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 Waarover? - Over jou. 801 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Wat dan over mij? 802 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Geen idee. Ze was de hele zomer in Tanglewood. 803 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 Ik weet niet wat ze heeft gehoord. 804 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 Wat heb je haar gezegd? 805 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Dat is niet aan mij. Ik heb gezegd dat ze met jou moet praten. 806 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Ze is toch oud genoeg? 807 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Haar leeftijd maakt niet uit. Je moest discreet zijn. 808 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Ze heeft een leeftijd waarop ze het verdient te weten. 809 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Zij heeft hier niet om gevraagd. 810 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 Het was mijn beslissing. - Nee, onze beslissing. 811 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Niet alleen de jouwe. 812 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Waag het niet het haar te zeggen. 813 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 814 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 Welkom thuis. - Moet je zien. 815 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Niet wat ik verwacht had. 816 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Heb je een nieuw lied geschreven? 817 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Ik las. Schreef in mijn dagboek. Goede reis gehad? 818 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 Heb je Tommy gezien? - Ja. Hij zwaaide. 819 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Ik dacht dat je dat leuk zou vinden. Hij blijft het weekend. 820 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Geweldig. 821 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Een slimme jongen. Hij houdt me alert. 822 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 Hij is goed in anagrammen. 823 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 Een lieve jongen. 824 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Ja. Je moeder zei dat je... 825 01:02:53,584 --> 01:02:58,584 ...van streek bent door roddels die je over mij hebt gehoord in Tanglewood. 826 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Ik wilde dat ze niets had gezegd. 827 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 Jamie... - Het is niet belangrijk. 828 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 Jawel, want je bent van streek. - Nee. 829 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Laten we erover praten. 830 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Je moeder en ik hebben het besproken. 831 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 Ik heb gezegd dat ik met je ging praten. 832 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 Ik... - Om het te verklaren of... 833 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 ...om te begrijpen wat er gebeurd kan zijn. 834 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 Jaloezie is het woord. 835 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Jaloezie. 836 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Toen ik... 837 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 ...studeerde aan Curtis, was er een jongen... 838 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Hij leek aardig. Hij nam een wapen mee en wilde me doden... 839 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 ...omdat hij jaloers was op mijn muzikale... 840 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 ...talent. - Je muzikale talent. 841 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Dat dreef hem tot moord. 842 01:03:45,918 --> 01:03:49,126 Rodziński was muzikaal directeur van het New York Philharmonic. 843 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Hij moest mij aannemen van God. 844 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Hij probeerde me tijdens een repetitie te wurgen. 845 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Uit jaloezie. 846 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Ik weet niet wat er is gebeurd of wie wat heeft gezegd... 847 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 ...maar ik stel me zo voor dat het voortkwam uit jaloezie. 848 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Jaloers op... 849 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 Op wat ik doe. 850 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 Dat kwelt me al m'n hele leven. Sorry dat het jou nu kwelt. 851 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Hopelijk helpt dat. 852 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 Dus het is niet waar? 853 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Nee, schat. 854 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Bedankt... 855 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 ...dat je bent komen praten. 856 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Ik ben opgelucht. 857 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 We gaan naar binnen. 858 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Welke kleur? 859 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Hier. We hebben... 860 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Drie tinten van hetzelfde rood. 861 01:05:22,709 --> 01:05:26,126 Het is niet exact hetzelfde. - Deze schijnt blauw te zijn. 862 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 Ik probeer... - Blauw... 863 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Geven we anagrammen op? 864 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Je maakt een ontwerp. 865 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 We hebben een nagelsessie. - Een kunstenaar. 866 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Kijk dan. Een schijfje. 867 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Het leek me een goed idee dat hij kwam voor het weekend. 868 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Jamie is graag bij hem. 869 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 Jamie? - Jij mag hem toch ook? 870 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Ja. 871 01:05:54,918 --> 01:05:56,043 Schat, als ik... 872 01:05:56,043 --> 01:05:57,793 ...iets verkeerds heb gedaan... 873 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Nee. Ik weet niet waarom Jamie... 874 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Ik weet niet waarom je zei dat ze geïnteresseerd is in... 875 01:06:05,293 --> 01:06:10,043 Tommy is heel warm en intelligent. Net als onze dochter. 876 01:06:13,334 --> 01:06:18,043 Ik zeg niet... - Ik wil ook tijd met hem doorbrengen. 877 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Ik probeer niet te zeggen dat ik hem voor haar heb meegenomen. 878 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 Duidelijk niet. - Duidelijk. 879 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Ik zeg alleen dat dat ook een reden is. 880 01:06:27,751 --> 01:06:30,001 Ik kan zeggen dat hij niet moet komen. 881 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Ik heb het verkeerd ingeschat. 882 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 Nee. - Fout ingeschat. 883 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Daar gaat het niet echt om. Het gaat... 884 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 Waar gaat het om? - Nergens om. 885 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Goed. 886 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Is het dus goed? 887 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 Ja. - Goed, schat. 888 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Ik doe het wel. 889 01:06:53,001 --> 01:06:55,126 Ik dacht dat we een gesprek hadden. 890 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 Dat was ook zo. 891 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 Ik dacht dat we klaar waren. - Je hebt het druk. 892 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Nee. Ik wil dit gewoon afmaken. 893 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Doe dat dan. Ik hou je niet tegen. 894 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Waar is iedereen? Daar zijn ze. 895 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Hallo. Ik heb een aankondiging. 896 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Ik heb 'Mass' af. 897 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Hoera, pap. 898 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Waar gaat mama heen? 899 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Wie heeft de Snoopy in de hal laten liggen? 900 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Hallo, Brian. Alex. 901 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Wie heeft Snoopy in de hal laten liggen? 902 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 Wie heeft Snoopy verlaten? - Ik. Sorry, pap. 903 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Het is zijn dag. 904 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 Hij begon erop te kauwen... - Je moet me zien. 905 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 Hoeveel? - Stop. 906 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 Waarom ga je hierover door? - Hoeveel? 907 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 Sorry. - Er was een vrouw... 908 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Je bent te laat voor Thanksgiving. 909 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Ik weet het. Harry heeft me opgehouden. 910 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 Nina was heel boos. 911 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Nina lijkt niet boos. 912 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Heb je haar horen schreeuwen over die vrouw? 913 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Ze is eindelijk gekomen. 914 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 Als verrassing voor jou. - Pap. 915 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Natuurlijk. Bedankt, Julia. 916 01:13:48,376 --> 01:13:52,668 Nina is niet boos over de vrouw, maar omdat jij bijna Thanksgiving miste. 917 01:13:52,668 --> 01:13:55,543 We wisten niet of je zou komen. - Fijne Thanksgiving. 918 01:13:55,543 --> 01:13:57,001 Mike, blijf. - Bedankt. 919 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 Ik moet naar beneden. - Neem hem mee. 920 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 Ja. Kom mee. - Bedankt. 921 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 Wil je eerst wat snacks? - Nee, bedankt. 922 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Fijne Thanksgiving. 923 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Schat? 924 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Ik dacht even... 925 01:14:26,084 --> 01:14:31,293 Dat was me een stunt. - Wat bedoel je? 926 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Je legde het kussen, de pantoffels... 927 01:14:34,918 --> 01:14:38,334 ...en de tandenborstel buiten en ik heb je niet meer gezien. 928 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Ik snap dat je boos op me bent. Maar... 929 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 ...laten we redelijk zijn. 930 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Er is een Chileense uitdrukking... 931 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 ...die zegt dat je nooit onder een vogel vol stront moet staan. 932 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 En ik woonde gewoon... 933 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 ...onder die vogel. 934 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 Al zo lang dat het komisch is geworden. 935 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Ik denk... 936 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 ...dat je bedroefdheid... - Hou op. 937 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 Laat me... - Dat heeft niks met mij te maken. 938 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 Laat me uitpraten. 939 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 Je laat je bedroefdheid overheersen. 940 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Het gaat om jou, dus je vindt het te gek. 941 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Je wilt je slapeloosheid en depressie en ziekte. 942 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 Om je verplichtingen te ontlopen. 943 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 Welke verplichtingen? - Aan wat is je gegeven. 944 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 Je gave. 945 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 Toe, zeg. - God. 946 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 De gave komt met lasten. Heb je enig idee? 947 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 De last van veinzen in de liefde. - Dat is de waarheid. 948 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Dat jij van mensen houdt en dat die liefde... 949 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 ...jouw problemen veroorzaakt. 950 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 Dat klopt. - Word wakker. Doe je bril af. 951 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Er zit haat en woede in je hart. 952 01:15:58,501 --> 01:16:00,709 Ontelbare dingen. 953 01:16:00,709 --> 01:16:03,626 Dat drijft je. Diepe woede. 954 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Je staat niet op het podium om ons de muziek te laten ervaren... 955 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 ...zoals die was bedoeld. Je smijt hem in ons gezicht. 956 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 Hoe durf je? - Wij zullen nooit in staat zijn... 957 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 ...het te begrijpen. Doordat wij zien dat jij 't moeiteloos doet... 958 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 ...hoop je dat we zullen weten dat jij... 959 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 ...beter bent dan wij. - Dat is jouw probleem. 960 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 Je hoogmoed... - Welkom bij de club. 961 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Je paradeert rond met al die obers die Harry voor je vindt... 962 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 ...onder het mom dat ze je iets intellectueels bieden. 963 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 Terwijl jij hen 'onderwijst'. - Mijn hart staat tenminste open. 964 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Wat een lef. 965 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 Ben je de vier jaar vergeten... 966 01:16:43,084 --> 01:16:45,751 ...waarin je niet wist of je met me wilde trouwen? 967 01:16:45,751 --> 01:16:47,751 Dat denk ik. - Het idee van jou? 968 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 De film met Chamberlain die we zagen. 969 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 'Hoe kan ik wedijveren met de man die ik volgens jou ben?' 970 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Gelukkig ontmoette ik Dick. 971 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 Dick. Richard Hart. 972 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 Die dood is. - Die van me hield. 973 01:17:01,334 --> 01:17:04,709 Hij is een lijk en ik was de idioot... 974 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 ...die voor het ziekenhuis op je wachtte in mijn waarheid. 975 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 Jouw waarheid is een leugen. 976 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Die zuigt alle energie op en geeft de rest van ons geen kans... 977 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 ...om te leven als onszelf. 978 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Jouw waarheid maakt je moedig en sterk... 979 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 ...en ontneemt ons alle moed of kracht. 980 01:17:22,709 --> 01:17:24,626 Want het is uitputtend. 981 01:17:25,334 --> 01:17:29,543 Iemand lief te hebben en te accepteren die zichzelf niet liefheeft en accepteert. 982 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 Dat is de enige waarheid over jou. 983 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Als je niet oppast, zul je sterven als een eenzame, oude gay man. 984 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mama, papa. 985 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Mam. Pap. 986 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 Snoopy is er. Schiet op. - Kom. 987 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mama. Je mist Snoopy. 988 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 Wat doen jullie daar? 989 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 Wat groot. - Jullie zijn daar al lang. 990 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 Pap. 991 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Kom. 992 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Ik ga wel. 993 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Hallo. Hoe is het? 994 01:18:29,168 --> 01:18:32,459 Geweldig. Hallo. 995 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 Wat ik zo leuk vind... 996 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 ...aan de repetities op donderdag... 997 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 ...is dat we met jullie over de muziek kunnen praten. 998 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Bedankt voor jullie komst en goedemiddag. 999 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Vandaag bestuderen we Sjostakovitsj' 14e symfonie Opus 135. 1000 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Wat dit stuk me deed beseffen... 1001 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Misschien is het morbide, maar niet voor mij. 1002 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 Is dat... 1003 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 ...als de dood nadert... 1004 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 ...een kunstenaar... 1005 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 ...alles moet loslaten wat hem belemmert. 1006 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 En een kunstenaar... 1007 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 ...moet vastberaden zijn in creëren, in de tijd die hij nog heeft... 1008 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 ...in absolute vrijheid. 1009 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 Daarom... 1010 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 ...moet ik dit voor mezelf doen. 1011 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Ik moet... 1012 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 ...de rest van mijn leven leiden, hoelang dat ook mag zijn... 1013 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 ...precies zoals ik wil. 1014 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Zoals tegenwoordig steeds meer mensen doen. 1015 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 toen sir Beëlzebub om zijn syllabub vroeg 1016 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 in het hotel in de hel 1017 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 waar Proserpina viel 1018 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 blauw als een gendarmerie waren de golven van de zee 1019 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 ze schudden het barmeisje door elkaar 1020 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 net als Balaclava kwam de lava omlaag 1021 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 van het dak en de zee is blauw 1022 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 houten gendarmerie 1023 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 arresteerden ze terwijl Beëlzebub om zijn rum brulde 1024 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 niemand kwam 1025 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Stop. Bedankt. Dat is de scène. 1026 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Mijn hemel. Mijn mond heeft nog nooit zo snel bewogen. 1027 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 Je bent lief, Colin. - Alsjeblieft. 1028 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Ik wil er nog één doen. 1029 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 Natuurlijk. - Als dat goed is. 1030 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Vergeet niet de partituur lager te houden, dan wordt het beter. 1031 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Lager. Ik hield hem hoog. 1032 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Ik wil nu graag beginnen bij maat 44. 1033 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 En het slagwerk kan wel iets minder. 1034 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 Nog hoofdpijn? - Het is goed. 1035 01:21:00,376 --> 01:21:01,709 Cynthia. - Beseffen ze... 1036 01:21:01,709 --> 01:21:04,376 ...dat het een kwestie van tijd is voor jij regisseert? 1037 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Dat gebeurt al. Het tapijt had gisteren een andere kleur. 1038 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 Ik had gelijk over het tapijt. - Mee eens. 1039 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Ik was vergeten hoe graag ik werk. 1040 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 Bijna klaar. - De reservering kan wachten. 1041 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 Dit is zo leuk. - Wacht. 1042 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Ik dacht dat ik je vanavond mee uit zou nemen. 1043 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Maken jullie je geen zorgen om mij. 1044 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 Ik ben drukker dan ooit. - Beter, niet drukker. 1045 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Maar dat is wel waar, hè? Volgende week... 1046 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 ...gaat de Poor Murderer toch in voorvertoning? 1047 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Zeg maar niks. 1048 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 We maken ons geen zorgen. 1049 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Ik wil je zoveel mogelijk bij me hebben. 1050 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Ik ben helemaal van jou. 1051 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Waar had je het over? 1052 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Over hoe... 1053 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 Waar had ik het over? - Ik weet het niet meer. 1054 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Misschien zei ik hoe goed iedereen eruitziet. 1055 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Veel hombres. 1056 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Pups? Zo noemen we ze. 1057 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Altijd leuk met de pups. 1058 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Je bent dol op pups. 1059 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 Ik hou van pups. - Dat weet ik. 1060 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 Harry... 1061 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 Doe het daar maar. 1062 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 Gelukt? - Als een prof. 1063 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Het regent op me uit je neus. 1064 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Het is goed. Precies daar. 1065 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Alsjeblieft. Ik serveer iedereen. 1066 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 Lenny... - Ik ben in orde. Bedankt. 1067 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 Sorry... - Het geeft niet. Bedankt. 1068 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 Jerry Robbins had gelijk. Een relatie is niet mogelijk... 1069 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 ...als je in hotelkamers woont. 1070 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 Je maakt me nu boos. - Luister. 1071 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Nee, schat. Ik wilde alleen... 1072 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Ik belde om naar je plannen voor het weekend te vragen. 1073 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 We zijn over een paar dagen thuis. 1074 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 We zouden naar Fairfield kunnen gaan. Jij moet mam overhalen. 1075 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Wie zijn 'we'? 1076 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Hij is geen monster. 1077 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Hij is absoluut briljant... 1078 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 ...en aardig. Hij is mijn geniale kabouter. Niet eens mijn type. 1079 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Pap, niet doen. 1080 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Praat hier niet over met mij. 1081 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Schat... 1082 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Ik bewonder je. 1083 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Ik hou zoveel van je, Jamie. 1084 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Ik weet het. 1085 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Ik praat weer met mam. 1086 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Oké, pap. 1087 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Heb je gezien dat je... 1088 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 ...een mooie vermelding hebt in de New York Times- recensie? 1089 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 Echt? - Ik heb hem bewaard. Ik dacht... 1090 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Ik wil 'm niet zien. 1091 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 Dat maakt me ongemakkelijk. 1092 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Maar lief van je. Bedankt. 1093 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Goed. 1094 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 Hoe was het maandagavond? 1095 01:24:03,876 --> 01:24:07,293 Maandag... Nee... 1096 01:24:07,293 --> 01:24:08,959 Daar praat ik niet over. - Wacht. 1097 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 Wat is er toen gebeurd? - Niets. 1098 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 Je moeder heeft een aanbidder. 1099 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Echt? Laten we erover praten. 1100 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Dat je wordt geconfronteerd met de affaire van je vader, is genoeg. 1101 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 Dus dat lijkt me niet nodig. 1102 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Over je vader gesproken... 1103 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 Ik heb nog twee optredens op Thanksgiving. 1104 01:24:28,126 --> 01:24:32,418 Ik blijf in het theater en jij gaat met hem eten met Nina en Alex. 1105 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Laten we voor Nina doen of er nog iets normaal is. 1106 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 Mij lijkt het niet normaal. 1107 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Wat moet ik zeggen? 1108 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 Ik ben laat voor mijn afspraak. - Kom op. 1109 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Echt. Jullie hebben duidelijk dingen te bespreken. 1110 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 Doe dat niet. - Ik geef jullie de ruimte... 1111 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 ...om erover te praten. - Zo werkt het niet. 1112 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Dat doen volwassenen niet. 1113 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 Ik heb plannen met Alexander. - Nee, schat. 1114 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 We gaan niet zo weg. Kijk me aan. 1115 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Ik zie hoe boos je bent en wil niet dat je zo vertrekt. 1116 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 Ik ben niet boos op jou. - Ik geloof je niet. 1117 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Wacht. 1118 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Ik ben niet boos op je. 1119 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Je liegt slecht. 1120 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 Mij kun je tenminste vertrouwen. - Ja. 1121 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 Ik ga. 1122 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 Hem uitlachen. - Ik hou van je. 1123 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Omdat hij je optreden nog niet heeft gezien. 1124 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Dat zou geweldig zijn. 1125 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Vertel nu over de aanbidder. 1126 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 O, ja. De aanbidder. 1127 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Ik was heel enthousiast. 1128 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 Zoals je weet. - Ja. 1129 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 We gingen lunchen, niet dineren. - Waar? 1130 01:25:41,668 --> 01:25:46,834 Café Carlyle, niets bijzonders. Ik was een beetje nerveus en hij ook. 1131 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Halverwege de maaltijd leunde hij naar voren... 1132 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 ...en vroeg of hij me een geheim mocht vertellen. 1133 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 Hij is een beetje verliefd. - Juist. 1134 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Ik glimlachte, bloosde een beetje en moedigde hem aan. 1135 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Hij is verliefd op Mendy... 1136 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 ...en wil dat ik ze aan elkaar voorstel. 1137 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 Mendy Wager? 1138 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Doe niet zo verbaasd. Mendy is een knappe man. 1139 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 Felicia... - Daar zat ik... 1140 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 ...te blozen met vlinders in mijn buik en... 1141 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 ...het blijkt dat ik een type heb. 1142 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Luister... 1143 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny houdt echt van je. 1144 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Hij is alleen een man. Een man die ouder wordt... 1145 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 ...en die niet helemaal één ding kan zijn. 1146 01:26:42,001 --> 01:26:46,543 Hij is gewoon verloren. - Ik heb altijd geweten wie hij is. 1147 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Hij heeft me gebeld. 1148 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 En? 1149 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Hij wil dat we twee weken naar Fairfield gaan. 1150 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 Hij klonk anders. 1151 01:27:01,543 --> 01:27:04,209 Geen excuses. Hij heeft me niet teleurgesteld. 1152 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Het is arrogant van me... 1153 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 ...te denken dat ik kan leven van wat hij kan geven. 1154 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 Ironisch. Ik heb met iedereen, zelfs met mijn kinderen... 1155 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 ...zo'n medelijden omdat ze naar zijn aandacht smachten. 1156 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Het was een soort vlag die ik met trots droeg. 1157 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 Ik heb niets nodig. 1158 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 En... 1159 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 ...moet je me nu zien. 1160 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Wie is niet eerlijk geweest? 1161 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Ik mis hem... 1162 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 ...dat kind van me. 1163 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Vragen? 1164 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 Geweldig. - Waarom ben je hier? 1165 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Er is geen haat in je hart. 1166 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 Mr Bernstein, u mag komen. - Mooi. 1167 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 Wil je zitten? 1168 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 Laat je bloeddruk opnemen. 1169 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 Nee. Ik ben in orde. 1170 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Weet je dat Betty vanavond komt eten? 1171 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 Dat wist ik niet. - Ja. 1172 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 En Mendy. Dat is echt leuk. 1173 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia haalt venkel. Daar is Betty dol op. 1174 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Binnen. 1175 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 Hallo. - Hoe is het? 1176 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Je hebt een tumor aan de rechterkant van je linkerborst... 1177 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 ...die uitgezaaid kan zijn naar de long. 1178 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Gezien de grootte van de tumor... 1179 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 ...raad ik aan de borst te verwijderen... 1180 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 ...samen met de onderliggende spieren en de lymfeklieren... 1181 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 ...en we doen een biopsie van de long. 1182 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 Die bevestigt of er uitzaaiing is of niet. 1183 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 We kunnen alles begin volgende week doen. 1184 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Maar ik... 1185 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 In september begint mijn stuk. - Prima. 1186 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 Ik moet ze laten weten... - Dat doe ik wel. 1187 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Je herstelt vast sneller dan je denkt... 1188 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 ...en je bent binnen een week of twee weer op de been. 1189 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 Goed nieuws. - Je kunt dan doen wat je moet doen. 1190 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Hoe weten we zeker dat alle kanker verwijderd wordt? 1191 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 Alle kanker. 1192 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Dat gaan we niet riskeren voor het toneelstuk. 1193 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Als de borst is verwijderd, is de lokale kanker weg. 1194 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Voor de long moeten we bevestiging krijgen. 1195 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Hoelang duurt de biopsie? 1196 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Een paar minuten en dan slaap je nog door de operatie. 1197 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Doet u het... 1198 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 ...allebei tegelijkertijd? 1199 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 De borst en dan is de biopsie op de long makkelijker. 1200 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Bedankt voor alles. 1201 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 Ik weet het. 1202 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 Ik weet het. - Dat is belachelijk. 1203 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Ik weet het. 1204 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Ik ben belachelijk. 1205 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Kom hier. Het is goed. 1206 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Ik denk het niet. 1207 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 Schat. - Bedankt. 1208 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 Laten we door het park wandelen. - Echt? 1209 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Een frisse neus halen. 1210 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 O, mijn god. - Gaat het? 1211 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Ik ben in orde. 1212 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 Er is iets met mijn knie. - Ik heb een idee. 1213 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 Is dat een aansteker? 1214 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Bemoei je er niet mee. 1215 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Ik denk aan een getal. 1216 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 Geen idee. Negen. 1217 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 Vijf. - Nee. Je moet nadenken. 1218 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Dat probeer ik. 1219 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 Het is twee. - Twee. 1220 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 Het is twee. 1221 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Net als wij. 1222 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Net als wij, een paar. 1223 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Twee eendjes in een vijver. 1224 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Leun tegen me aan. 1225 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Zo, ja. Leun tegen me aan. 1226 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Ook met je hoofd. Zo, ja. 1227 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Goed, schat. 1228 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Hallo, schatten. 1229 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Schoonheid. 1230 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Ik heb je gemist. 1231 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Ik heb je zo gemist. 1232 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mam? Gaat het wel? 1233 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Ik ben in orde. 1234 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Was de reis hierheen een ramp? 1235 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Uiteraard. Hij reed. 1236 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 Nee. - Ik denk niet dat we... 1237 01:40:31,376 --> 01:40:34,751 ...oostelijker hadden kunnen gaan. - Ik haat autorijden. 1238 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Ik wilde dat ik eerder was gekomen. 1239 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Heb je iets nodig? 1240 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Kan ik iets doen? 1241 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Nooit meer een permanent nemen. 1242 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Dat zei ik ook. 1243 01:40:51,293 --> 01:40:55,334 Ramone zei dat het een triomf was. - Een gigantische triomf. 1244 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Waar is Lenny? 1245 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Ik weet het niet. Hij slaapt of zo. 1246 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Herinner je je die... 1247 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 ...bar mitswa waar je me mee naartoe nam? 1248 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 Van een van Alexanders vrienden? 1249 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 De kleine... Ja. - Ja. 1250 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Met... 1251 01:41:16,001 --> 01:41:19,001 Hoe heet hij ook alweer? Feldman. 1252 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 We waren daar en ik zat natuurlijk naast Felicia. 1253 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Ze zag er prachtig uit, zoals altijd. 1254 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Lenny woog zo'n 12 kilo minder. 1255 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Heel bruin en helemaal in het wit gekleed... 1256 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 ...inclusief witte, leren schoenen zonder sokken. 1257 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Heel modieus. 1258 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Een leugen. 1259 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 Op een gegeven moment... 1260 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 ...stond Lenny op, in zijn witte pak... 1261 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 ...en liep naar het spreekgestoelte. 1262 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 Het is goed. 1263 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 Lenny in het witte pak. 1264 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Hij was helemaal in het wit en... 1265 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 ...hij... 1266 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 ...liep naar het spreekgestoelte en... 1267 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 Niemand had gevraagd of hij wilde spreken. 1268 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Maar... 1269 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 ...het kostte hem 20 minuten om erheen te lopen... 1270 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 ...want hij stopte bij elke tafel om te kletsen... 1271 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 ...en uiteindelijk stond hij daar naast het bange jochie. 1272 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 Felicia leunde naar me toe... 1273 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 ...en zei: 1274 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 'En daar is de bruid.' 1275 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Hij is opgestaan. 1276 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 O, mijn god. - Een productie. 1277 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Pas op, Jamie. 1278 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Tot ziens. 1279 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Oké. Tot ziens. 1280 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Ik hou van je. 1281 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Ik wil geen bezoek meer. 1282 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Niet meer. Ik wil naar bed. 1283 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Ja. Je moet het afzeggen. 1284 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Ik vertrek niet. 1285 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Dat is uitgesloten. 1286 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Ik ken het orkest al 15 jaar. Ze snappen het wel. 1287 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Nee, dat... 1288 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Ik ga hier niet weg. Je lost het maar op. 1289 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 We redden het wel. 1290 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 Ga je naar het toilet? - Het lukt niet. 1291 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 Je moet water drinken. - Dat probeer ik. 1292 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 O, mijn god. Ik heb het steeds zo koud. 1293 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Help me niet. Ik heb geen hulp nodig. 1294 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Niet nodig. 1295 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Laat los. 1296 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Kom in bed. Ik wil al die drukte niet. 1297 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 Zijn de kussens goed zo? - Prima. Kom op. 1298 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 Ga liggen. 1299 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Het spijt me. 1300 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 Alles wat je nodig hebt... 1301 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 ...wat iedereen nodig heeft, is gevoelig zijn naar anderen toe. 1302 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Genegenheid. 1303 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Genegenheid. 1304 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Het is tien over half. Heb je je medicijn genomen? 1305 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 Nee, ik... - En je pijngrens? 1306 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Hij zei dat ik het niet moest nemen. 1307 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 Wie? - Arkell. 1308 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Schat... 1309 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Arkell is niet onze arts. Dat is Kruger... Bernard. 1310 01:47:04,834 --> 01:47:08,543 Arkell was lang geleden onze arts. - Natuurlijk. Ik weet niet wat... 1311 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Misschien moet je iets nemen. Hoe is de pijn? 1312 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Prima. 1313 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 Geen pijn? 1314 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Neem het hierna. Oké? 1315 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 Goed? - Ik ben geconcentreerd. 1316 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Kijk wat ik heb. 1317 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Wat is dat? 1318 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 Over jeugdherinneringen gesproken... 1319 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 Misschien een goed idee. - Veel interessanter. 1320 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 Toch? - Zet op. 1321 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}Herinner je je dat nummer? 1322 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 Ja? - Wat denken jullie? 1323 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 Herinner je je de dans? 1324 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 Jij was de slechtste... - Weet je nog? 1325 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Jij was de slechtste. 1326 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 de aap kauwde op tabak op de tramlijn 1327 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 de lijn brak, de aap stikte 1328 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 ze gingen naar de hemel in een roeibootje 1329 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Met je handen. 1330 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Kom hier, allemaal. 1331 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Kom hier. 1332 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Sweet Gene, kom hier. 1333 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Kom hier. 1334 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 We gaan naar huis. 1335 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Waar is de patiënt? 1336 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 De dokter is er. Hallo, zuster. 1337 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 En... 1338 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Ik hou van je. 1339 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Je ruikt naar... 1340 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 ...tonijn... 1341 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 ...en sigaretten. 1342 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Betrapt. 1343 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Afschuwelijk. 1344 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 Lukt het? 1345 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Pak de koffers. 1346 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Het punt van dit stuk is één worden. 1347 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Niet alleen de pauk achterin, ook de violen vooraan. 1348 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 Ze behandelen als één organisme. 1349 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Als je dat doet, kun je van daaruit verder. 1350 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Ik help je. Geen zorgen. 1351 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Oké? Ik ben hier. Ik begeleid je. 1352 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 Oké? Daar gaan we. 1353 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 William, mensen. 1354 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Maat drie-elf, graag. 1355 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Eén, twee, drie. 1356 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Nu je duidelijk hebt gemaakt... 1357 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 ...dat je vertraagt bij de fermata... 1358 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Ja. Ik weet het nog niet... 1359 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Prima. Alles komt samen. 1360 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Maar wat gebeurt erna? Wat ga je doen? 1361 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Zij weten het niet. Laat je het weg bloeden... 1362 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 ...of weg druppelen? Wat ga je doen? 1363 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Ik doe dit. 1364 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Lekken. Zo klinkt het. 1365 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Fermata. 1366 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 De maat ervoor. - De maat ervoor. 1367 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Eén, twee, drie. 1368 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Nee. Dat is niet duidelijk. 1369 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Dat voelde ik niet. 1370 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Nog een keer, graag. Sorry. 1371 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Zal ik... 1372 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Dat was heel mooi. 1373 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Maar dat is nog een maat. 1374 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Zal ik je laten zien wat je volgens mij wilde? 1375 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 Zeg het als ik het mis heb. 1376 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Waar je heen wilt... Je moet... 1377 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 ...afbreken en dan omhoog. 1378 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Kwarten. Ik denk dat je dat bedoelt. 1379 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 De maat voor de fermata. 1380 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 Toch? 1381 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Goed? Wat heb ik gedaan? 1382 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Dat is wat ik deed. 1383 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 Voor mij of voor jou? 1384 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Meer. 1385 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Heel goed. 1386 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Begin hier. Bedankt. 1387 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Wees aardig voor hem. 1388 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Als de zomer niet in je zingt, zingt niets in je. 1389 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 En als niets in je zingt, kun je geen muziek maken. 1390 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Dat zei ze tegen me... 1391 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 ...als ik somber was. 1392 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 Dan droeg ze dat gedicht voor... 1393 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 ...dat toen Songfest werd. 1394 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Maar de zomer zingt nog in me. 1395 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Niet zo sterk als vroeger... 1396 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ...en ook niet zo vaak... 1397 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 ...maar die is er nog. 1398 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 Anders was ik allang in het meer gesprongen. 1399 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Vragen? 1400 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 VOOR JAMIE, ALEXANDER EN NINA 1401 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Ondertiteld door: AC