1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
'EEN KUNSTWERK BEANTWOORDT GEEN VRAGEN,
HET LOKT ZE UIT.
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
DE ESSENTIËLE BETEKENIS
LIGT IN DE SPANNING...
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
...TUSSEN DE TEGENSTRIJDIGE ANTWOORDEN.'
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Het is altijd beter op de piano.
Geen idee waarom.
5
00:02:21,043 --> 00:02:26,793
Dus om je vraag te beantwoorden:
ja, ik draag haar met me mee.
6
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Ik zie haar vaak werken in de tuin.
7
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Volgens Julia Vega
staat ze elke morgen boven...
8
00:02:36,793 --> 00:02:41,543
...als ze de was gaat doen
en de witte van de donkere scheidt.
9
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
De kinderen zijn jaloers.
Zij hebben haar nooit gezien.
10
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Ik mis haar ontzettend.
11
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Natuurlijk.
12
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Ja, dat weet ik.
13
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Kunt u even wachten?
14
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Wat vreselijk. Komt het goed met hem?
15
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Ik begrijp het.
16
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Geen repetitie?
17
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Goed.
18
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Mag ik drie kaartjes voor vandaag?
19
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Goed.
20
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Ja, bedankt.
21
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Je hebt ze, jongen.
22
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
Leonard, bellissimo.
23
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Heb je geslapen?
24
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Nee, Bruno. 'Manfred' begint
op het zware maatdeel.
25
00:05:26,543 --> 00:05:30,168
Ik kon niet repeteren met het orkest.
- Ik zei dat je op moest.
26
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Nee, je zei dat het mogelijk was.
27
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Goedemiddag.
28
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
United States Rubber Company
nodigt u uit in Carnegie Hall...
29
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
...voor het New York
Philharmonic Symphony Orchestra...
30
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
...waarvan Artur Rodziński
de muzikaal directeur is.
31
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter had moeten dirigeren,
maar is ziek.
32
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
Zijn vervanger is de jonge,
Amerikaanse assistent-dirigent...
33
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
...van het Philharmonic Symphony:
Leonard Bernstein.
34
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
U was hier vandaag
voor een historisch optreden.
35
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Dit fantastische optreden
is over de hele wereld uitgezonden.
36
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
Ik moet zeggen dat maestro Bernstein...
37
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
...vanmorgen om 9.30 uur is gebeld...
38
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
...en hij hoorde dat hij hier zou dirigeren.
39
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
Voor het eerst na vele jaren...
- Zonder repetitie.
40
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Zonder repetitie.
41
00:06:54,501 --> 00:06:58,543
Hij houdt van de muziek en hoeft
niet te repeteren, omdat hij die voelt.
42
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Hij heeft dit jarenlang gewild...
43
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
...en nu is het gebeurd. Ik ben heel trots.
44
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall
en New York zijn trots op je.
45
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
46
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Bedankt.
47
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
Ik herinner me niets
na die rust op de eerste tel.
48
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Ik kreeg een black-out
en kwam bij door het applaus.
49
00:07:23,751 --> 00:07:26,543
Laat je niet afleiden.
We zijn net lekker bezig.
50
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Ik wil het deel
met de dansers choreograferen.
51
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, ik ben verliefd op de muziek.
52
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Zodra ik wat heb,
neem ik het op en stuur het.
53
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
Zijn nieuwe ballet?
54
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Over drie matrozen
die losgaan in New York?
55
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
Dat, ja.
- Spreek hem niet tegen.
56
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
Vlak die jongeman niet uit.
Het staat hier.
57
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
'Bernstein beheerst de partituur.'
58
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
'Jonge dirigent
met een perfect programma...'
59
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Naast Hitler die Polen bombardeert.
60
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Binnen. Hij is open.
61
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
Sorry, heren.
- Hij laat hem altijd open.
62
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Isaac, je kent David
en dat is Jerry Robbins.
63
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
Hoi.
- Hallo. We moeten naar beneden.
64
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
Je bent laat.
- Ik werk aan de muziek.
65
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
Rodziński komt vroeg...
- Is hij hier?
66
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
Ik kom zo naar beneden.
67
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Onthou dat je paradepaardje
een componist is.
68
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Ik doe het al minder hard, hè?
69
00:08:48,084 --> 00:08:51,793
Het is perfect.
- Ik ben altijd te ijverig.
70
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
Ik word te enthousiast.
- Juist.
71
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Je voeten in mijn schoot.
Wat moet ik doen?
72
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Wat moet ik met mezelf aan?
Het is te veel.
73
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
Ik denk...
- Te veel voor één man.
74
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
Omdat het op een levervlek was?
75
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
Eén man kan dit niet aan. Echt, David.
76
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Ik zal nooit het huis verlaten.
77
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
Dat is de realiteit.
- Mooi.
78
00:09:19,793 --> 00:09:23,126
Beste Jerry,
dit is een spontane verontschuldiging...
79
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
...wat niet zo slecht is,
maar ook niet zo goed.
80
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Ik neem de partituur door en ben doodop.
81
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
Alles is goed tot nummer drie...
82
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
...als de twee piano's beginnen.
83
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Dat is helaas nogal slordig.
84
00:09:37,209 --> 00:09:41,751
Het is lastig met twee piano's.
Met een orkest zal het duidelijk zijn.
85
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Sorry voor alle fouten.
86
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Maar het was de schuld van Aaron Copland.
87
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
Alles was mijn schuld.
- Hij zit daar nu.
88
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
Dat is niet waar.
- Maar goed...
89
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
Jij mag het uitzoeken, Mr Robbins.
90
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
Hoe je danst op dit soort muziek.
91
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Doe iedereen de groeten en het ding...
92
00:10:02,376 --> 00:10:04,376
Hopelijk vind je het goed. Succes.
93
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Ik moet naar de repetitie.
94
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
Ik regel het.
- Echt?
95
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
Je bent geweldig.
96
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Het is beneden en je bent te laat.
97
00:10:12,918 --> 00:10:17,001
Doe 'n goed woordje bij Rodziński.
- Doe ik. Al ben ik niet z'n favoriet.
98
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
Ik hou van je.
- Ik van jou.
99
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
ik probeer me te beheersen
100
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
maar ik word meegesleept
101
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
ik probeer afstandelijk en kil te zijn
102
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
maar ik word meegesleept
103
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
meegesleept
104
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
je wordt gewoon meegesleept
105
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
als ik naar een film ga
106
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
en kijk naar de acteurs in een scène
107
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
begin ik te denken dat het echt gebeurt
108
00:11:35,501 --> 00:11:38,376
ik moet het meisje beschermen
de boef toont geen respect
109
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
ik verdedig haar
110
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
en sla een gat in het witte doek
111
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
meegesleept
112
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
hij wordt
- wij worden
113
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
gewoon meegesleept
114
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Briljant. Maar wat niemand weet...
115
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
...is hoe hij de sopraan
uit zijn zusje heeft geslagen...
116
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
...toen we als kinderen
die opera's opvoerden.
117
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Laat dat een waarschuwing
voor jullie zijn.
118
00:12:11,209 --> 00:12:14,501
Ik dacht al dat je zou komen.
Jij komt ook overal.
119
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Heb je de bende ontmoet?
120
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
Nee.
- Betty en Adolf. Ze zijn leuk.
121
00:12:19,168 --> 00:12:22,584
Ellen. Die ben je vast tegengekomen
in een andere studio.
122
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Hallo, Felicia.
123
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Heb ik iemand overgeslagen?
124
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Alleen de pianist.
125
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Ik dacht dat jij
geen introductie nodig had.
126
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
Hallo. Ik ben Lenny.
- Hallo. Felicia.
127
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein. Net als die daar.
128
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
129
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
130
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
Montealegre Cohn.
- Cohn?
131
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Dat is een interessante combinatie.
132
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
je hebt die blik
133
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
die blik die me week maakt
134
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
jij met je ogen
aan de overkant van de tafel
135
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Je moeders familie is
aristocratisch en Europees...
136
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
...en je vader is Amerikaans en joods.
137
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
Je verhuisde naar Chili...
138
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
Ik herinner me alles.
- Ja.
139
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Hoe doe je dat?
140
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Je ging naar Chili vanwege je vaders werk.
141
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
Nu ben je stevig geworteld
in New York en studeer je...
142
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
...piano, maar eigenlijk leer je acteren.
143
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Dat vereist de veelzijdigheid
om vele personages te spelen.
144
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
Mijn conclusie is...
145
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
...dat jij heel erg op mij lijkt.
146
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
Hoezo?
- Omdat je...
147
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
...met alle delen van jezelf,
verspreid over uiteenlopende landschappen...
148
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
...de persoon vormde die nu voor me staat.
149
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Hoezo lijkt dat op jou?
150
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
Je vroeg het en ik zei het.
- Ik weet het.
151
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Russisch-orthodoxe jood.
152
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
Uit Boston.
- Je luisterde.
153
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
Kind van immigranten.
154
00:13:45,918 --> 00:13:50,043
Je vader is selfmade zakenman.
Doordrenkt van de Talmoed. Harvard.
155
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
Toen muziekschool...
- Instituut.
156
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Institute of Music in Philadelphia.
157
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Nu stevig geworteld in New York
om te componeren en dirigeren.
158
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Vermomd als concertpianist,
aangetrokken door het artistieke mekka...
159
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
...om mijn puriteinse afkomst
te ontvluchten.
160
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Jouw familie steunde je vast meer.
161
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Mijn vader dacht
dat ik een straatmuzikant zou worden...
162
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
...en wilde dat ik
bij het familiebedrijf kwam.
163
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Wat was dat bedrijf?
164
00:14:15,501 --> 00:14:18,876
Samuel J. Bernstein Hair Company.
- Echt?
165
00:14:18,876 --> 00:14:23,501
Ik moest wel een combinatie worden
van spraak, manieren en kijk op het leven.
166
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
Waardoor ik veel dingen tegelijk kan zijn.
167
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
En daardoor houden wij het vol
en overleven we...
168
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
...want de wereld wil dat we
maar één ding zijn en dat is bedroevend.
169
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Ik vind je heel aantrekkelijk.
170
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
meegesleept
171
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
je wordt meegesleept
172
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Dat is echt te veel. Het spijt me.
173
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Wacht.
174
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Vooruit.
175
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Leuk.
176
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Je hebt echt veel energie.
177
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Ik volg je. Ik weet niet waarheen.
178
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Ik ken dit stadsdeel niet.
179
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Ik zie jou niet op een plek als deze.
180
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
Ga naar binnen.
181
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Op het podium. Schoenen uit.
182
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Waar laat ik ze?
183
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Aan de overkant.
184
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
Waar ga jij heen?
- Ik haal het script.
185
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
Het script?
186
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
Moet ik ook acteren?
- Wat?
187
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
Moet ik iets doen?
- Misschien.
188
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Nu ben ik nerveus.
189
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Dat moet ook.
190
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Dit is echt leuk.
191
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Echt leuk.
192
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Ik lees een scène met maestro Bernstein.
193
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
Ik mag niet afgaan.
194
00:15:57,084 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein? Dat klinkt chic.
195
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
Hier.
- We gaan het lezen.
196
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
We gaan het echt doen.
197
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
Ben ik de koning?
- En dit is je kasteel.
198
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Geweldig.
199
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Je bent wel de koning...
200
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
...maar je bent weg van me.
201
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Je geeft me een witte roos uit je kroon.
202
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Uiteraard.
203
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
Je hebt hem nog niet.
Ik moet hem je geven.
204
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
Hier is je bloem.
- Ik heb het niet gelezen.
205
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
Nee.
- Wacht.
206
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Kun je dit even vasthouden?
207
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Omdat ik de koning ben...
208
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
...die verliefd is.
209
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Een geschenk voor mij, mijn vorst?
210
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Dat is heel goed.
211
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Jouw zin.
212
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
'Met je vlekjes was, witte roos...
213
00:16:49,626 --> 00:16:52,751
...lijk je op de extravagante...'
214
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
'Je lijkt op het oog...
215
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
...van een gebroken maan.'
216
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Je bent vreselijk.
217
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Wat is jouw tekst?
218
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
'Je verandert altijd, liefste.
219
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Ik heb je gisteren niet gezien.
220
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Maar ik keek naar je paard.
221
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Het is heel mooi.
222
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Maar niet zo mooi als jij...
223
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
...want jij bent een draak.
224
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
Je zou me kunnen breken met je armen...
225
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
...zo zwak ben ik...
226
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
...net als ijs...
227
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
...dat smelt in de zon.'
228
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Dat is toch beter, Miss Montealegre?
229
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Iets meer licht?
230
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
Bedankt, Joseph.
- Mijn excuses.
231
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Ik was nerveus. Ik dacht dat het
een spin was en gooide m'n jasje erop.
232
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Geef de deur een duw als u weggaat.
Hij valt in het slot.
233
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Bedankt.
234
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Fijne avond. Geweldig. Bedankt.
235
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Je zei niet dat dit van je vader is.
236
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Lok je hier al je aanbidders naartoe?
237
00:18:24,626 --> 00:18:30,126
Nee. Ik ben zelden wakker na 21.00 uur.
- Heb je voor mij een uitzondering gemaakt?
238
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Ik dacht dat je dat waard was.
239
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Ik hoop dat het niet te veel kost.
240
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Hoe maak ik 't de moeite waard?
Ik weet het.
241
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
Er is iets mis.
- Wat?
242
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Hoe heet je personage?
243
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
Margaret.
244
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
Ben je de vervangster?
245
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Jij moet Margaret spelen,
acht keer per week.
246
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
Vooraan.
247
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
Als angst je tegenhoudt...
- Veel dingen houden me tegen...
248
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
...maar niet angst.
249
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Ik zou hier niet voor je staan...
250
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Ik zou niet eens in New York zijn
als angst overheerste.
251
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Zo simpel is het niet.
252
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Het is dom om niet te denken...
253
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
...dat geluk even belangrijk is
als talent en volharding.
254
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
Daar ben ik 'n perfect voorbeeld van.
- Grapje zeker?
255
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Als Bruno Walter
die dag niet ziek was geworden...
256
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
...en Rodziński niet ingesneeuwd was,
was ik niet gedebuteerd.
257
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
Ik zou pianoles geven
aan achtjarigen die klagen...
258
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Dan was het op een andere dag gebeurd.
259
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
Denk je dat?
- Dat weet ik.
260
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
Echt?
- Natuurlijk.
261
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
En vergeet niet dat je een man bent.
262
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Nooit.
263
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Juist.
264
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
O, mijn god.
265
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Je was schitterend.
266
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Mijn hemel.
Shirley, wat aardig dat je er bent.
267
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
Richard Hart en z'n vrouw Lil zijn er ook.
268
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Hij repeteert voor
zijn nieuwe Broadway-show met Eva Gabor...
269
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
...zijn huwelijk houdt geen stand
en hij is jouw type.
270
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
Wat is dat voor type?
- Net als het mijne.
271
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Onbeschikbaar.
272
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Schitterend.
273
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Aardig dat je bent gekomen.
274
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Ik vind Dark of the Moon geweldig.
275
00:21:09,501 --> 00:21:14,251
Hou op. Jij bent geweldig.
De productie is beter nu jij erin speelt.
276
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Het is maar voor een week,
maar aardig van je.
277
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Als ze verstandig waren,
lieten ze Miss Jones thuis.
278
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
Je bent echt fantastisch.
279
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
Schat.
- Bedankt. Aardig dat jullie er zijn.
280
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
Graag gedaan.
- Bedankt.
281
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Ga mee uit eten.
282
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Ik kan niet.
Ik ga morgenochtend naar Tanglewood.
283
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
284
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Je gaat naar mijn broer.
285
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
Kijk niet zo verrast.
- Dat doe ik niet.
286
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Hij heeft niets gezegd.
287
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
Misschien is hij discreet.
- Mijn broer?
288
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Dat betwijfel ik.
289
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
Probeer het nog een keer.
- Zes.
290
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
Nee.
- Acht.
291
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
Vreselijk.
- Vier...
292
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
Nee.
- Drie.
293
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Dan moet het zeven zijn.
294
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Probeer je te concentreren.
295
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Misschien moet ik even nadenken.
296
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Denk na, want ik stuur het naar je toe.
297
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
Nu.
298
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
Twintig.
299
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Hoelang moeten we dit doen?
300
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
We moeten een sterke band opbouwen.
301
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Ik weet niet wat je doet.
302
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Misschien bouw je daar wel een bom.
303
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
Ik ben gewoon heel ontspannen.
- Om alles op te blazen.
304
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Jij niet?
305
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
Ja.
- Echt?
306
00:22:41,584 --> 00:22:44,251
Ik heb je nog nooit
zo lang zien stilzitten.
307
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
Wil je bewegen?
- Nee.
308
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
Mooi.
- Helemaal niet, eigenlijk.
309
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Kom. Ik doe het wel.
310
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Mijn hemel.
311
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
Ik ben nutteloos, hè?
- Ja.
312
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Waar ga ik staan?
313
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
Hier. Deze niet.
314
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
Niet.
- Waarom niet?
315
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Een beetje opzichtig?
316
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Niet zo stuntelig.
317
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Deze is mooi.
318
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Ik hou van je geur.
319
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
O, ja?
- Ja.
320
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Die van mijn vader.
321
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Vreemd, toch?
322
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Ik vond het altijd fijn...
323
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
...om me te wikkelen...
324
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
...in zijn regenjas...
325
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
...als hij thuiskwam van zijn werk.
326
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Die geur bedwelmde me.
327
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Ik associeerde hem altijd met veiligheid.
328
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Ze is zo mooi. Vertel over haar.
329
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
Ze is geweldig. Een lieve meid.
330
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
En we...
- Waar heb je haar ontmoet?
331
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Op een feest van Claudio Arrau.
332
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Felicia, ben je actrice?
333
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
Een geweldige actrice.
- Ja.
334
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Natuurlijk ben je dat.
- Ja.
335
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Ik wel.
336
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
Hij niet.
- Nee. Vreselijk.
337
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
Ja.
- Ik deed auditie in LA.
338
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
Het was vreselijk.
- Vreselijke acteur.
339
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Ze stuurden me naar Hollywood, filmden me...
340
00:24:32,751 --> 00:24:36,251
...en zeiden: 'Bedankt.
Hier is een enkeltje naar New York.'
341
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
O, nee.
- Inderdaad.
342
00:24:39,751 --> 00:24:46,334
Hij studeerde hier tijdens de eerste zomer
en nu is hij ieders favoriete leraar...
343
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
...en kom je er niet eens in
als hij het studentenorkest dirigeert...
344
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
...omdat het zo vol is.
345
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
Omdat ik zoveel van ze hou.
- En zij van jou.
346
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Vertel wat er is gebeurd
met het Rochester Philharmonic.
347
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
Ze lieten me gaan.
- Ik weet het.
348
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Ze vonden dat ik
te vaak bij jou in Boston was.
349
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
Is dat de reden?
- Ik geloof het wel.
350
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
We moeten praten over 'Our Town' als je...
351
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Vlucht je naar Hollywood?
352
00:25:16,168 --> 00:25:18,376
Tijd verdoen aan musicals...
- Ik beloof het.
353
00:25:18,376 --> 00:25:20,001
Ik geef musicals op.
354
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Je bent verantwoordelijk voor je talent.
355
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Hij kan de eerste
grote, Amerikaanse dirigent worden.
356
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Maar dan moet hij zijn leven zo leiden...
357
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
...dat als hij opkomt
om zijn orkest te leiden...
358
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
...hij tegen zichzelf kan zeggen:
'Mijn leven en mijn werk zijn puur.'
359
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
En de naam...
360
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
Ze geven een Bernstein geen orkest.
361
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Maar aan een Burns...
362
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
363
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
Daar moet ik over nadenken.
- Ik entertainde mensen...
364
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
...in de trein naar Moskou.
365
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Als die aankwam, moest ik meteen terug...
366
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
...want joden mochten daar niet wonen.
367
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Ik heb de stad nooit gezien.
368
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Niet één keer.
369
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Maar ik kon spelen.
370
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Ik wil ze zien.
371
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Wat?
372
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Alles wat je
van maestro Koussevitsky moet opgeven.
373
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Alle muziek die je hebt gemaakt.
374
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
Echt? We kunnen niet zomaar weg.
375
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Jawel.
376
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Ongelofelijk.
377
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Waarom zou je dit willen opgeven?
378
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
Het is prachtig.
- Geen serieuze muziek.
379
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
Wat betekent dat?
380
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Het betekent...
381
00:27:48,209 --> 00:27:50,959
...dat ik de eerste
grote, Amerikaanse dirigent kan worden.
382
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
Is dat wat je wilt?
383
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Ik wil veel dingen.
384
00:30:04,251 --> 00:30:07,084
een geweldige stad
385
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Hoe voel je je?
386
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Iets beter.
387
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Mag ik mijn hoofd hier leggen?
388
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
Het is zo gênant.
389
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
Nee.
- Als ik niet...
390
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Als ik niet adem, komt het goed.
391
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
Het gebeurt elke keer.
- Wat?
392
00:30:35,751 --> 00:30:38,293
Wat bedoel je?
- Als ik naar een bed ga...
393
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
...dat ik niet gewend ben.
- Ik snap het.
394
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
Dat impliceerde je.
- Ik weet niet wat je bedoelde.
395
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
Ik was...
- Hemel.
396
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
Het is de onderrug...
- Slik je er pillen voor?
397
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
Ik slik veel pillen.
- Vast wel.
398
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
Maar ik bedoel daarvoor.
399
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Schat, het spijt me.
400
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Arme ziel.
401
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
Op de vloer liggen is veel beter.
402
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Veel beter. Bedankt. Een goed idee.
403
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Je hebt alle kussens neergelegd.
404
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
Je zorgt echt voor me.
- Ik wil dat je comfortabel bent.
405
00:31:15,751 --> 00:31:17,959
Ik ken 'n spel. Jaloezie en geheimen.
406
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
Ken je het?
407
00:31:19,668 --> 00:31:22,834
We vertellen elkaar
een geheim en dan iets...
408
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
...waar we jaloers op zijn.
Dan worden we hechter.
409
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Ik voel me al heel hecht.
410
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Je bent dichterbij dan 20 minuten geleden.
411
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
Oké.
- Ik heb kanten van je gezien...
412
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
...waar ik alleen van heb gedroomd.
- Hemel.
413
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Jij eerst.
414
00:31:39,626 --> 00:31:43,459
Wil je iets zeggen waar je jaloers op bent
of vertel je een geheim?
415
00:31:44,543 --> 00:31:47,501
Vertel een geheim.
- Moet ik jou een geheim vertellen?
416
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
Tikte ik as op je?
- Nee.
417
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Als kind...
418
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
...droomde ik dat ik mijn vader vermoordde.
419
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Dan werd ik wakker, zat in bed...
420
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
...en fantaseerde erover...
421
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
...omdat hij zo wreed was.
422
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Soms kan ik...
423
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Ik kan mezelf niet vinden.
424
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Ik ben het er trouwens mee eens.
425
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Waarmee?
- De naam.
426
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
427
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Dat heeft absoluut geen glans.
428
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Het klinkt gewoon verkeerd.
429
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
Jouw klank troost me.
- Echt?
430
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Ik ben jaloers op de lucht
die door je heen gaat.
431
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Die uit mijn mond, hoop ik.
432
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
Dat maakt eigenlijk niet uit.
433
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Zo heb ik het nooit bekeken.
434
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Maar het is vast en zeker...
435
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
...een andere toonhoogte
als die uit de andere kant komt.
436
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Vast net zo plezierig.
437
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
Tril ik?
- Je bent walgelijk. Ja.
438
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Die ogen...
439
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Je weet niet
hoe hard je me nodig hebt, hè?
440
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Misschien wel.
441
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Lieverd, dat was beter dan Philadelphia.
442
00:34:10,876 --> 00:34:12,834
Echt?
- Ik moest me inhouden.
443
00:34:12,834 --> 00:34:15,668
Anders sprong ik in het orkest.
- Zo aardig.
444
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Heb ik je verteld over het meisje?
Over wie... Felicia.
445
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
Over wie ik heb geschreven.
446
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Dit is David en hij speelt klarinet.
Wat nog meer...
447
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
Ik speel klarinet.
- Dat zie ik.
448
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
En hij is buitengewoon.
449
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Ik heb geluisterd en je was geweldig.
450
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Jij ook. Broadway-ster.
451
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
We gaan lunchen met Kouss, anders...
452
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Zullen we later iets gaan drinken?
453
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Graag.
454
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
Ik wilde je niet overrompelen.
- Het geeft niet.
455
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
Misschien was dat ongevoelig.
456
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Helemaal niet.
457
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
Dan zien we je later.
458
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
We gaan. Kom op, vogeltje.
459
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
Leuk je te ontmoeten.
- Jou ook.
460
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
Het leven is niet zo serieus. Echt niet.
461
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
We leven in een tijd
waarin je vrij kunt zijn...
462
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
...zonder schuldgevoel of biechten.
Wat is er zo erg?
463
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Ik weet precies wie je bent.
464
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Laten we...
465
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
...het gewoon proberen.
466
00:36:07,084 --> 00:36:08,709
Niet hier.
- Nee, niet hier.
467
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Nee. Zo bedoelde ik het niet.
468
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein is
componist, dirigent en pianist.
469
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Zijn vrouw Felicia Montealegre is actrice.
470
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Ze leiden volle, professionele levens,
maar zijn zelden gescheiden.
471
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Mr Bernstein is 37...
472
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
...maar hij is al een tiental jaar bekend.
473
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Vanaf het moment
dat hij Bruno Walter verving...
474
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
...toen hij 25 was
en het Philharmonic Symphony leidde...
475
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
...heeft Leonard Bernstein
overal ter wereld gedirigeerd of gespeeld.
476
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Hij heeft symfonieën,
ballet en opera geschreven...
477
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
...partituren voor de Broadway-musical
Wonderful Town...
478
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
...en de speelfilm On the Waterfront.
479
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre kwam
naar Broadway en de Amerikaanse tv...
480
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
...vanuit Santiago, Chili.
481
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Ze was een van de eerste echte tv-sterren.
482
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
De Bernsteins,
Leonard, Felicia en hun kinderen...
483
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
...Jamie en de kleine Alexander...
484
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
...wonen in New York
vlak bij Carnegie Hall en Broadway.
485
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Ze zijn hier nu zo'n drie jaar.
486
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Goedenavond, Felicia.
487
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
Hallo, Ed.
- Goedenavond, Lenny.
488
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
Hoe is het?
- Goed.
489
00:37:15,001 --> 00:37:16,459
Ik vind het altijd...
490
00:37:16,459 --> 00:37:18,876
...lastig om je
professioneel te classificeren...
491
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
...omdat je zoveel tegelijk doet.
492
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
Wat is je voornaamste bezigheid?
493
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Ik denk dat dat musicus is.
494
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Alles wat met muziek te maken heeft.
495
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
Toch? Componeren...
496
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
...dirigeren, onderwijzen, studeren, spelen.
497
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Zolang het muziek is, vind ik het leuk.
498
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Heb je moeite
om Lenny's activiteiten bij te houden?
499
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Het wordt lastig. Hij doet veel.
500
00:37:45,043 --> 00:37:49,751
Dit seizoen zal hectisch worden.
Hij schrijft onder andere twee musicals.
501
00:37:49,751 --> 00:37:51,793
Een is een bewerking van...
502
00:37:51,793 --> 00:37:54,293
...Romeo en Julia, dat is West Side Story...
503
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
...met Jerry Robbins, Arthur Laurents...
504
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
...en de getalenteerde,
jonge tekstschrijver Stevie Sondheim.
505
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Dan vier presentaties...
506
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
...in Omnibus, het tv-programma van CBS.
507
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Klopt dat?
- Je kent mijn schema beter dan ik.
508
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
En jij? Doe jij iets anders dan acteren?
509
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Het is lastig om meer te doen
dan voor dit gezin zorgen.
510
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Mijn man, de kinderen. Acteren neemt
de tijd die over is in beslag.
511
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
En mijn projecten onthouden.
512
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Ik kan het niet helpen.
513
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Wat is het grootste verschil tussen...
514
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
...het leven van de componist
en van de dirigent?
515
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Er is vast een verschil.
516
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
Een verschil in persoonlijkheid
tussen elke componist...
517
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
...elke maker, en elke artiest.
518
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Elke artiest. Of het nu...
519
00:38:50,543 --> 00:38:55,001
...Toscanini of Tallulah Bankhead is,
ze leiden een publiek leven.
520
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
Een extrovert leven.
521
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Dat is iets te simpel, maar zoiets.
522
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Maar een creatieve persoon...
523
00:39:04,043 --> 00:39:09,043
...zit alleen in een grote studio zoals deze
en schrijft in zijn eentje en...
524
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
...communiceert met de wereld
op een intieme manier...
525
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
...en leidt een...
526
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
...groot innerlijk leven
in plaats van een uiterlijk leven.
527
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Als je beide persoonlijkheden in je hebt...
528
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
...denk ik dat je schizofreen wordt
en dan is het afgelopen.
529
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Jij bent vast ook
geïnteresseerd in muziek.
530
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papa.
531
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Vangen.
532
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}IK HOU VAN JE, PAPA JAMIE
533
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Ik hou ook van jou, schat.
534
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Heel veel. Bedankt.
535
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Hallo, kinderen van Zeus.
536
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Kerel.
537
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Wat een leuke verrassing.
538
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Hierom hou ik van New York.
539
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
Je loopt je deur uit...
540
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
...en komt gewoon
mensen tegen van wie je houdt.
541
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
Ik ga naar het centrum.
- Ik ook.
542
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
We lopen door het park naar Saks.
543
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
Voor de stortvloed.
- Wie ben jij? Hallo.
544
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Je bent zo mooi. Prachtig.
545
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Mag ik 'n geheim vertellen?
546
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Ik heb met allebei je ouders geslapen.
547
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
Dat is te veel, hè?
548
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Ik heb te veel lief. Maar ik beteugel het.
549
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Ik beteugel het.
550
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Zie je die mensen
aan de overkant naar ons staren?
551
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
Ze zeggen: 'Dat is hem niet.
Op tv is hij veel knapper.
552
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
Hij heeft wel de oren van Bernstein.
553
00:41:57,793 --> 00:41:59,876
Kan hij het zijn? Is het mogelijk?'
554
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Wat gênant. We hebben niet eens bestek.
555
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
Hier.
- Het spijt me, schat.
556
00:42:13,376 --> 00:42:17,293
We hebben geen bestek nodig.
Ik heb toch Chinees besteld?
557
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
We hebben wel die gordijnen nodig
zodat ik kan slapen.
558
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Ik ben net een zombie.
559
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Ik maak de kinderen bang.
560
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
Zijn er kinderen in huis?
- Ja.
561
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Ik snap niet
hoe de Bergs het doen met drie.
562
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Drie. Het is ongelofelijk. Absurd.
563
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex maakt geen lawaai. Het komt goed.
564
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
Voor nu.
- Hij slaapt de hele dag.
565
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
Alexander, onze slapende baby.
- Hij slaapt vast niet lang.
566
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
Alsof hij niet echt is.
567
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Droombaby.
568
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Ik ben verdrietig en weet niet waarom.
569
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Schat, je bent heel moe.
Je moet gewoon slapen.
570
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
De zomer zong een tijdje in me,
maar nu niet meer.
571
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
572
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Als de zomer niet in je zingt...
573
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
...zingt niets in je.
574
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
En als er niets in je zingt...
575
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
...kun je geen muziek maken.
576
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
In de buurt van mijn broer zijn
heeft een prijs. Dat weet je.
577
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Al wil hij graag het tegendeel geloven.
578
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Ik begrijp wel wat je bedoelt.
579
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Het is heel vreemd, maar...
580
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
...ik geloof dat iedereen dat heeft.
581
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Je probeert je aan te passen.
582
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Hier.
583
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Maar...
584
00:43:53,918 --> 00:43:56,251
...zo'n sterke persoonlijkheid naast je...
585
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
...is een soort sterven.
586
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Echt.
587
00:43:59,959 --> 00:44:04,834
Maar als ik zie dat hij eronder lijdt,
besef ik dat 't het niet waard is.
588
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Waarvoor? Ik ga er niet dood aan.
589
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Als hij het fijn vindt
of er minder door lijdt...
590
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
...en ik kan het doen,
wat maakt het dan uit?
591
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Maar je moet het niet doen uit opoffering.
592
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
Als het een opoffering wordt, verdwijn ik.
593
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Goed?
594
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Die keer was echt goed.
595
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
Rieten stoel.
- Mijn god.
596
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Een witte, antieke, rieten stoel
met Pierre Deux-kussens.
597
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
Prachtig.
- Die geeft het een...
598
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
...grillige, Victoriaanse look.
599
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Je wilt me opsluiten in een gouden kooi
als een exotische vogel.
600
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Ik ben omringd door mannen
en dat voelt goed.
601
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Ze zijn echt beter.
602
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Ik denk dat Felicia...
Ik weet het niet. Ik snap niets van haar.
603
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Ze is in orde. Ze is alleen...
604
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Ben je in orde? Wil je een doekje?
605
00:48:21,709 --> 00:48:26,001
Julia. We hebben een doekje nodig.
606
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Je bent zo afgeleid.
607
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Ik ga poepen.
608
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Geweldig.
609
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
Mijn god.
- Heeft papa iets gezegd...
610
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
...over Harry en Amberson deze zomer?
611
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
Harry biedt me een baan aan deze zomer.
612
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Wat vind jij?
613
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
Wat zegt papa?
- Hij vindt het 'n geweldig idee.
614
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Dan vind ik 't goed.
615
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
Mag het dus?
- Ja.
616
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
Bedankt. Dag.
- Ik hou van je. Dag.
617
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
Ze ziet er volwassen uit.
- Schijn bedriegt.
618
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Ik heb toestemming.
619
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Ontzettend bedankt.
620
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Wees hier echt goed in.
621
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Ik ben blij.
- Je intimideert me. Ik doe mijn best.
622
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Ik word vertrapt in mijn eigen huis.
623
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Ik wil je aan mensen voorstellen.
624
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Hij vertrapte me bijna.
625
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
Ik werd onthoofd...
- Luister.
626
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
Ik ben moe, alsjeblieft...
- Dit is Lenny.
627
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
Hallo. Hoe is het?
- Dit is Charlie.
628
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Ik heb geen vrije hand.
629
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
Je bent een grote man.
- Jim.
630
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Je bent een enorme vent.
631
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Aangenaam. Heb je het naar je zin?
632
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny zou moeten componeren.
633
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
Nee. Harry speelt graag...
634
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
...met hem samen
bij optredens en opnames en...
635
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
...met die saaie jongen.
636
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
Niet mijn favoriet.
- De mijne.
637
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Nee. Niet mijn favoriet.
638
00:49:41,918 --> 00:49:44,043
Je neemt het sportief op.
- Ja.
639
00:49:44,043 --> 00:49:46,334
Geen idee.
- Je gaat er goed mee om.
640
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
Onze kleine Jeanne d'Arc.
641
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Wat is er met Jeanne gebeurd?
Dat liep slecht af.
642
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Ik verveel me.
643
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
Hallo, Scott.
644
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
Dat zeggen we niet in ons gezin.
Dat wil Felicia niet.
645
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
In je gezin?
- Mijn gezin.
646
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
Je gezin, Lenny?
647
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Dat is genoeg.
648
00:50:12,501 --> 00:50:16,126
We zijn tien jaar samen geweest.
- Dat weet ik. Ik ken er drie.
649
00:50:16,334 --> 00:50:18,543
Dit is echt ontkenning.
650
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
Dat was het puzzelwoord. Vier letters.
- Echt?
651
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Grap.
652
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
Ja, het is 'grap'.
- Ja.
653
00:50:24,876 --> 00:50:28,043
Heb je hem donderdag gedaan?
Vrij simpel, maar...
654
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
Hallo.
- Hoi, ik ben Tommy.
655
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Kwam je tevoorschijn uit mijn zakdoek?
656
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
Daar woon ik nu.
- Ben je een geest?
657
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
Mag ik drie wensen doen?
658
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
Wat is de eerste?
- Mijn eerste wens.
659
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Succes. Dag, Tommy.
660
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Sorry. Ik weet niet eens of je...
661
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
Prachtig.
- Bedankt.
662
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
Felicia's werk.
- Dat doet ze goed.
663
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Zonder haar
zou ik eruitzien als een clown.
664
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
Dat is waar. Zeg het niemand.
665
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Kan ik gaan roken?
Waar woon je? Wie ben je?
666
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
Ik kom uit San Francisco.
- Van de aarde?
667
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Oorspronkelijk.
668
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
Je hebt prachtig haar.
- Lief van je.
669
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Ik moet naar het dak. Voor frisse lucht.
670
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
Wil je met me mee?
- Graag.
671
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Geweldig. Kom. Tommy, toch?
672
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
De ster.
- Schoonheid van het bal.
673
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
De schoonheid van het bal.
674
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
Mijn god. Serieus?
- Tegelijkertijd.
675
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Een koorddansact. Proosten.
676
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Heb je Lenny ergens gezien?
677
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Zal ik hem gaan halen?
678
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Nee, ik ga wel.
679
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Dat bedoel ik. Ik had de coltrui nodig.
680
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Die had ik nodig. Snap je?
681
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Als ik deze muur doorbreek.
682
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
Hoe lossen we dit op?
- Ik weet het niet.
683
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Ik maak me zorgen. We moeten het oplossen.
684
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Weten je luisteraars hoe je eruitziet?
685
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
Dat is het probleem met radio.
Je moet op tv komen.
686
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
Hou op.
- Je bent beeldschoon. Mag ik?
687
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Schat. Dit is Tommy.
688
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
Is alles goed?
- Ja.
689
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Schat.
690
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Ga hier maar langs. Het is goed.
691
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
Schat.
- Nee.
692
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Het spijt me.
693
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Doe iets aan je haar. Je wordt slordig.
694
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Leuk of niet,
deze wereld is zeer gefascineerd...
695
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
...geobsedeerd zelfs, door jou.
696
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Sinds dat beroemde telefoontje
dat leidde tot je debuut in Carnegie Hall.
697
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
En je stelt ze nooit teleur.
698
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Vijftien jaar op tv om ons
de magie te leren van klassieke muziek...
699
00:52:55,959 --> 00:53:00,668
...de Young People's Concerts en Omnibus
die honderden miljoenen kijkers bereiken...
700
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
...en het New York Philharmonic...
701
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
...en dan de composities.
702
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story is de Amerikaanse musical.
703
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
Jezus.
- Dan Candide en On the Town.
704
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Alles bij elkaar
is er niet veel wat ik heb gecreëerd.
705
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Muziek is...
706
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Ik weet dat dit raar klinkt.
Het is het belangrijkste wat ik kon doen...
707
00:53:24,084 --> 00:53:29,501
...en een grote bron van ontevredenheid
dat ik niet zoveel heb gecreëerd.
708
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Alles bij elkaar is het geen lange lijst.
709
00:53:34,709 --> 00:53:40,543
Dit is een kans voor de wereld
om je buiten dat alles te leren kennen.
710
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Dit boek maakt duidelijk
wat je in je privémomenten denkt.
711
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
Je persoonlijke gevoelens over jouw leven.
712
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Het voelt alsof
de wereld op instorten staat.
713
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Dat is mijn gevoel.
714
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Dat meen ik.
715
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
Ja.
- De afname van creativiteit...
716
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
...die stilstaat.
717
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Niet wetenschappelijk gezien.
Die is ontploft.
718
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Maar terwijl we hier zitten,
vind ik het erg lastig...
719
00:54:16,834 --> 00:54:20,459
...te geloven dat ik
een dirigent of componist ben...
720
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
...van betekenis, met enige invloed.
721
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
Of dat mijn bestaan
de moeite van een boek waard is.
722
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Daar ben ik het mee eens.
723
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Dit kenmerkt vele kunstenaars
en dat zie je in hun werk.
724
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Dit sijpelt het onderbewustzijn binnen.
725
00:54:35,709 --> 00:54:39,376
Zodat er een enorme depressie...
- Maar ik weet dat Felicia...
726
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Zij voelt dat heel erg.
727
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
Alles doordringend.
728
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Alsof ze nergens meer van kan genieten.
729
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Ik weet het.
730
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
Ze lijkt zo verdrietig.
- Een picknick...
731
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
...het water, lunch...
732
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
...samen ergens zitten.
733
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Wat is dat?
734
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Ze heeft een scherp gevoel
voor zinloosheid.
735
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Dat voel ik ook bij haar.
736
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Ik had geen idee.
Eerst kreeg ik het gevoel...
737
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
...dat ze een levendige...
738
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
...zeer alerte, bewuste...
739
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
...en blije persoon is.
740
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
Maar iets in haar lijkt verpletterd.
741
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
Ze zei vorige maand in Wenen:
742
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
'Ik wilde de bus stoppen en uitstappen.'
743
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
Hoe voel je je daarbij?
744
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Er zijn twee factoren die me redden.
Mijn liefde voor mensen...
745
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
...en liefde voor muziek
die me verbindt aan het leven...
746
00:55:38,251 --> 00:55:40,001
...ook als ik depressief ben.
747
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
Ik kan heel depressief zijn.
748
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Maar mijn arbeidsethos
houdt me op de been.
749
00:55:47,793 --> 00:55:52,709
En ik hou zoveel van mensen
dat ik niet alleen kan zijn.
750
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
Dat is mijn worsteling als componist.
751
00:55:59,584 --> 00:56:04,168
Ik ken verder niemand die de wc-deur
openlaat uit angst om alleen te zijn.
752
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Kun je echt geloven...
753
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
...dat een man gewoon...
754
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
...een gekooid dier is?
755
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Slachtoffer van zijn eigen
hebberigheid en waanzin.
756
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Je gelooft
in het goddelijke element of niet.
757
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Zolang ik erin geloof...
758
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
...waardoor ik zoveel van mensen hou...
759
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
...moet ik geloven...
760
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
...diep in mijn ziel, dat er een uitweg is.
761
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Sopranen...
762
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
...jullie rol is lastig.
763
00:56:47,376 --> 00:56:53,043
Maat 44. Aan het eind van 'Laat
onze tuin groeien.' Naar het a capella.
764
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
En zorg dat jullie...
765
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
...ruimte laten voor de hoge noten.
766
00:58:51,043 --> 00:58:56,793
Het betekent...
- 'Ik ga dood en krijg een hernia.'
767
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Een oud Chileens gezegde.
768
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Ik zocht naar rijm, maar helaas.
769
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
Ik wekte haar...
- Je moeder kwam uit Rovno Gubernia.
770
00:59:05,501 --> 00:59:09,418
Midden in de nacht. Wanhopig.
Een Chileense uitdrukking, zomaar.
771
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Ik was heel diep in slaap.
772
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
Het is het exacte stuk.
773
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Al het Spaans is van Felicia.
774
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
We boffen dat ze hier is
om met de uitspraak te helpen.
775
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Inderdaad. Sorry...
776
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Ik heb Voltaires werk bekeken
en kon Rovno Gubernia niet vinden.
777
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Omdat ik het heb verzonnen, knul.
778
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Zeg wat je ervan vindt.
779
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
Eens zien.
- Dit is prachtig.
780
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Prachtig, toch?
781
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
Kom maar.
- Bedankt.
782
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Kom op. We gaan.
783
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Wat moet ik meenemen?
784
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Pak die enorme zak voer.
785
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Hemel. Bedankt.
786
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Het is Jamie.
787
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
En ik wilde iets drinken.
788
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Papa.
789
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Hallo, schat.
790
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Pak daarna maar wat. Ga daarheen.
791
01:00:44,793 --> 01:00:48,459
Was dit Felicia's idee?
- Ik had geen inbreng. Haar schilderij.
792
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
Prachtig.
793
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
Wat is er?
- Heb je Jamie gezien?
794
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
Nee.
- Heb je haar niet gezien?
795
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
Hoezo? Is ze hier?
- Ja.
796
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Ze is erg van streek.
797
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Waarover?
798
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Ze heeft roddels gehoord.
799
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
Pardon?
- Roddels.
800
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
Waarover?
- Over jou.
801
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Wat dan over mij?
802
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Geen idee.
Ze was de hele zomer in Tanglewood.
803
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
Ik weet niet wat ze heeft gehoord.
804
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
Wat heb je haar gezegd?
805
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Dat is niet aan mij.
Ik heb gezegd dat ze met jou moet praten.
806
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Ze is toch oud genoeg?
807
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Haar leeftijd maakt niet uit.
Je moest discreet zijn.
808
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Ze heeft een leeftijd
waarop ze het verdient te weten.
809
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Zij heeft hier niet om gevraagd.
810
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
Het was mijn beslissing.
- Nee, onze beslissing.
811
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Niet alleen de jouwe.
812
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Waag het niet het haar te zeggen.
813
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
814
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
Welkom thuis.
- Moet je zien.
815
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Niet wat ik verwacht had.
816
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Heb je een nieuw lied geschreven?
817
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Ik las. Schreef in mijn dagboek.
Goede reis gehad?
818
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
Heb je Tommy gezien?
- Ja. Hij zwaaide.
819
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Ik dacht dat je dat leuk zou vinden.
Hij blijft het weekend.
820
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Geweldig.
821
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Een slimme jongen. Hij houdt me alert.
822
01:02:47,418 --> 01:02:49,001
Hij is goed in anagrammen.
823
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
Een lieve jongen.
824
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Ja. Je moeder zei dat je...
825
01:02:53,584 --> 01:02:58,584
...van streek bent door roddels die je
over mij hebt gehoord in Tanglewood.
826
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Ik wilde dat ze niets had gezegd.
827
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
Jamie...
- Het is niet belangrijk.
828
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
Jawel, want je bent van streek.
- Nee.
829
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Laten we erover praten.
830
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Je moeder en ik hebben het besproken.
831
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
Ik heb gezegd dat ik met je ging praten.
832
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
Ik...
- Om het te verklaren of...
833
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
...om te begrijpen wat er gebeurd kan zijn.
834
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
Jaloezie is het woord.
835
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Jaloezie.
836
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Toen ik...
837
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
...studeerde aan Curtis, was er een jongen...
838
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Hij leek aardig.
Hij nam een wapen mee en wilde me doden...
839
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
...omdat hij jaloers was op mijn muzikale...
840
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
...talent.
- Je muzikale talent.
841
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Dat dreef hem tot moord.
842
01:03:45,918 --> 01:03:49,126
Rodziński was muzikaal directeur
van het New York Philharmonic.
843
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Hij moest mij aannemen van God.
844
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Hij probeerde me
tijdens een repetitie te wurgen.
845
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Uit jaloezie.
846
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Ik weet niet wat er is gebeurd
of wie wat heeft gezegd...
847
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
...maar ik stel me zo voor
dat het voortkwam uit jaloezie.
848
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Jaloers op...
849
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
Op wat ik doe.
850
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
Dat kwelt me al m'n hele leven.
Sorry dat het jou nu kwelt.
851
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Hopelijk helpt dat.
852
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
Dus het is niet waar?
853
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Nee, schat.
854
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Bedankt...
855
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
...dat je bent komen praten.
856
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Ik ben opgelucht.
857
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
We gaan naar binnen.
858
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Welke kleur?
859
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Hier. We hebben...
860
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Drie tinten van hetzelfde rood.
861
01:05:22,709 --> 01:05:26,126
Het is niet exact hetzelfde.
- Deze schijnt blauw te zijn.
862
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
Ik probeer...
- Blauw...
863
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Geven we anagrammen op?
864
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Je maakt een ontwerp.
865
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
We hebben een nagelsessie.
- Een kunstenaar.
866
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Kijk dan. Een schijfje.
867
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Het leek me een goed idee
dat hij kwam voor het weekend.
868
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Jamie is graag bij hem.
869
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
Jamie?
- Jij mag hem toch ook?
870
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Ja.
871
01:05:54,918 --> 01:05:56,043
Schat, als ik...
872
01:05:56,043 --> 01:05:57,793
...iets verkeerds heb gedaan...
873
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Nee. Ik weet niet waarom Jamie...
874
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Ik weet niet waarom je zei
dat ze geïnteresseerd is in...
875
01:06:05,293 --> 01:06:10,043
Tommy is heel warm en intelligent.
Net als onze dochter.
876
01:06:13,334 --> 01:06:18,043
Ik zeg niet...
- Ik wil ook tijd met hem doorbrengen.
877
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Ik probeer niet te zeggen
dat ik hem voor haar heb meegenomen.
878
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
Duidelijk niet.
- Duidelijk.
879
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Ik zeg alleen dat dat ook een reden is.
880
01:06:27,751 --> 01:06:30,001
Ik kan zeggen dat hij niet moet komen.
881
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Ik heb het verkeerd ingeschat.
882
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
Nee.
- Fout ingeschat.
883
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Daar gaat het niet echt om. Het gaat...
884
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
Waar gaat het om?
- Nergens om.
885
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Goed.
886
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Is het dus goed?
887
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
Ja.
- Goed, schat.
888
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Ik doe het wel.
889
01:06:53,001 --> 01:06:55,126
Ik dacht dat we een gesprek hadden.
890
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
Dat was ook zo.
891
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
Ik dacht dat we klaar waren.
- Je hebt het druk.
892
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Nee. Ik wil dit gewoon afmaken.
893
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Doe dat dan. Ik hou je niet tegen.
894
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Waar is iedereen? Daar zijn ze.
895
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Hallo. Ik heb een aankondiging.
896
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Ik heb 'Mass' af.
897
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Hoera, pap.
898
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Waar gaat mama heen?
899
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Wie heeft de Snoopy
in de hal laten liggen?
900
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Hallo, Brian. Alex.
901
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Wie heeft Snoopy in de hal laten liggen?
902
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
Wie heeft Snoopy verlaten?
- Ik. Sorry, pap.
903
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Het is zijn dag.
904
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
Hij begon erop te kauwen...
- Je moet me zien.
905
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
Hoeveel?
- Stop.
906
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
Waarom ga je hierover door?
- Hoeveel?
907
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
Sorry.
- Er was een vrouw...
908
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Je bent te laat voor Thanksgiving.
909
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Ik weet het. Harry heeft me opgehouden.
910
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
Nina was heel boos.
911
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Nina lijkt niet boos.
912
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Heb je haar horen schreeuwen
over die vrouw?
913
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Ze is eindelijk gekomen.
914
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
Als verrassing voor jou.
- Pap.
915
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Natuurlijk. Bedankt, Julia.
916
01:13:48,376 --> 01:13:52,668
Nina is niet boos over de vrouw,
maar omdat jij bijna Thanksgiving miste.
917
01:13:52,668 --> 01:13:55,543
We wisten niet of je zou komen.
- Fijne Thanksgiving.
918
01:13:55,543 --> 01:13:57,001
Mike, blijf.
- Bedankt.
919
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
Ik moet naar beneden.
- Neem hem mee.
920
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
Ja. Kom mee.
- Bedankt.
921
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
Wil je eerst wat snacks?
- Nee, bedankt.
922
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Fijne Thanksgiving.
923
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Schat?
924
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Ik dacht even...
925
01:14:26,084 --> 01:14:31,293
Dat was me een stunt.
- Wat bedoel je?
926
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Je legde het kussen, de pantoffels...
927
01:14:34,918 --> 01:14:38,334
...en de tandenborstel buiten
en ik heb je niet meer gezien.
928
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Ik snap dat je boos op me bent. Maar...
929
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
...laten we redelijk zijn.
930
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Er is een Chileense uitdrukking...
931
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
...die zegt dat je nooit
onder een vogel vol stront moet staan.
932
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
En ik woonde gewoon...
933
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
...onder die vogel.
934
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
Al zo lang dat het komisch is geworden.
935
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Ik denk...
936
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
...dat je bedroefdheid...
- Hou op.
937
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
Laat me...
- Dat heeft niks met mij te maken.
938
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
Laat me uitpraten.
939
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
Je laat je bedroefdheid overheersen.
940
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Het gaat om jou, dus je vindt het te gek.
941
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Je wilt je slapeloosheid
en depressie en ziekte.
942
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
Om je verplichtingen te ontlopen.
943
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
Welke verplichtingen?
- Aan wat is je gegeven.
944
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
Je gave.
945
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
Toe, zeg.
- God.
946
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
De gave komt met lasten. Heb je enig idee?
947
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
De last van veinzen in de liefde.
- Dat is de waarheid.
948
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Dat jij van mensen houdt
en dat die liefde...
949
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
...jouw problemen veroorzaakt.
950
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
Dat klopt.
- Word wakker. Doe je bril af.
951
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Er zit haat en woede in je hart.
952
01:15:58,501 --> 01:16:00,709
Ontelbare dingen.
953
01:16:00,709 --> 01:16:03,626
Dat drijft je. Diepe woede.
954
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Je staat niet op het podium
om ons de muziek te laten ervaren...
955
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
...zoals die was bedoeld.
Je smijt hem in ons gezicht.
956
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
Hoe durf je?
- Wij zullen nooit in staat zijn...
957
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
...het te begrijpen. Doordat wij zien
dat jij 't moeiteloos doet...
958
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
...hoop je dat we zullen weten dat jij...
959
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
...beter bent dan wij.
- Dat is jouw probleem.
960
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
Je hoogmoed...
- Welkom bij de club.
961
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Je paradeert rond
met al die obers die Harry voor je vindt...
962
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
...onder het mom
dat ze je iets intellectueels bieden.
963
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
Terwijl jij hen 'onderwijst'.
- Mijn hart staat tenminste open.
964
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Wat een lef.
965
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
Ben je de vier jaar vergeten...
966
01:16:43,084 --> 01:16:45,751
...waarin je niet wist
of je met me wilde trouwen?
967
01:16:45,751 --> 01:16:47,751
Dat denk ik.
- Het idee van jou?
968
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
De film met Chamberlain die we zagen.
969
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
'Hoe kan ik wedijveren
met de man die ik volgens jou ben?'
970
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Gelukkig ontmoette ik Dick.
971
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
Dick. Richard Hart.
972
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
Die dood is.
- Die van me hield.
973
01:17:01,334 --> 01:17:04,709
Hij is een lijk en ik was de idioot...
974
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
...die voor het ziekenhuis
op je wachtte in mijn waarheid.
975
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
Jouw waarheid is een leugen.
976
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Die zuigt alle energie op
en geeft de rest van ons geen kans...
977
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
...om te leven als onszelf.
978
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Jouw waarheid maakt je moedig en sterk...
979
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
...en ontneemt ons alle moed of kracht.
980
01:17:22,709 --> 01:17:24,626
Want het is uitputtend.
981
01:17:25,334 --> 01:17:29,543
Iemand lief te hebben en te accepteren
die zichzelf niet liefheeft en accepteert.
982
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
Dat is de enige waarheid over jou.
983
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Als je niet oppast, zul je sterven
als een eenzame, oude gay man.
984
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mama, papa.
985
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Mam. Pap.
986
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
Snoopy is er. Schiet op.
- Kom.
987
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mama. Je mist Snoopy.
988
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
Wat doen jullie daar?
989
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
Wat groot.
- Jullie zijn daar al lang.
990
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
Pap.
991
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Kom.
992
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Ik ga wel.
993
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Hallo. Hoe is het?
994
01:18:29,168 --> 01:18:32,459
Geweldig. Hallo.
995
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
Wat ik zo leuk vind...
996
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
...aan de repetities op donderdag...
997
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
...is dat we met jullie
over de muziek kunnen praten.
998
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Bedankt voor jullie komst en goedemiddag.
999
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Vandaag bestuderen we
Sjostakovitsj' 14e symfonie Opus 135.
1000
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Wat dit stuk me deed beseffen...
1001
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Misschien is het morbide,
maar niet voor mij.
1002
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
Is dat...
1003
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
...als de dood nadert...
1004
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
...een kunstenaar...
1005
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
...alles moet loslaten wat hem belemmert.
1006
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
En een kunstenaar...
1007
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
...moet vastberaden zijn in creëren,
in de tijd die hij nog heeft...
1008
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
...in absolute vrijheid.
1009
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
Daarom...
1010
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
...moet ik dit voor mezelf doen.
1011
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Ik moet...
1012
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
...de rest van mijn leven leiden,
hoelang dat ook mag zijn...
1013
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
...precies zoals ik wil.
1014
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Zoals tegenwoordig
steeds meer mensen doen.
1015
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
toen sir Beëlzebub om zijn syllabub vroeg
1016
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
in het hotel in de hel
1017
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
waar Proserpina viel
1018
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
blauw als een gendarmerie
waren de golven van de zee
1019
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
ze schudden het barmeisje door elkaar
1020
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
net als Balaclava kwam de lava omlaag
1021
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
van het dak en de zee is blauw
1022
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
houten gendarmerie
1023
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
arresteerden ze
terwijl Beëlzebub om zijn rum brulde
1024
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
niemand kwam
1025
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Stop. Bedankt. Dat is de scène.
1026
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Mijn hemel. Mijn mond heeft
nog nooit zo snel bewogen.
1027
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
Je bent lief, Colin.
- Alsjeblieft.
1028
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Ik wil er nog één doen.
1029
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
Natuurlijk.
- Als dat goed is.
1030
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Vergeet niet de partituur lager te houden,
dan wordt het beter.
1031
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Lager. Ik hield hem hoog.
1032
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Ik wil nu graag beginnen bij maat 44.
1033
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
En het slagwerk kan wel iets minder.
1034
01:20:58,543 --> 01:21:00,376
Nog hoofdpijn?
- Het is goed.
1035
01:21:00,376 --> 01:21:01,709
Cynthia.
- Beseffen ze...
1036
01:21:01,709 --> 01:21:04,376
...dat het een kwestie van tijd is
voor jij regisseert?
1037
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Dat gebeurt al.
Het tapijt had gisteren een andere kleur.
1038
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
Ik had gelijk over het tapijt.
- Mee eens.
1039
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Ik was vergeten hoe graag ik werk.
1040
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
Bijna klaar.
- De reservering kan wachten.
1041
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
Dit is zo leuk.
- Wacht.
1042
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Ik dacht dat ik je
vanavond mee uit zou nemen.
1043
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Maken jullie je geen zorgen om mij.
1044
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
Ik ben drukker dan ooit.
- Beter, niet drukker.
1045
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Maar dat is wel waar, hè? Volgende week...
1046
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
...gaat de Poor Murderer
toch in voorvertoning?
1047
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Zeg maar niks.
1048
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
We maken ons geen zorgen.
1049
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Ik wil je zoveel mogelijk bij me hebben.
1050
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Ik ben helemaal van jou.
1051
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Waar had je het over?
1052
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Over hoe...
1053
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
Waar had ik het over?
- Ik weet het niet meer.
1054
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Misschien zei ik
hoe goed iedereen eruitziet.
1055
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Veel hombres.
1056
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Pups? Zo noemen we ze.
1057
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Altijd leuk met de pups.
1058
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Je bent dol op pups.
1059
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
Ik hou van pups.
- Dat weet ik.
1060
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
Harry...
1061
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
Doe het daar maar.
1062
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
Gelukt?
- Als een prof.
1063
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Het regent op me uit je neus.
1064
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Het is goed. Precies daar.
1065
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Alsjeblieft. Ik serveer iedereen.
1066
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
Lenny...
- Ik ben in orde. Bedankt.
1067
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
Sorry...
- Het geeft niet. Bedankt.
1068
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
Jerry Robbins had gelijk.
Een relatie is niet mogelijk...
1069
01:22:38,168 --> 01:22:39,876
...als je in hotelkamers woont.
1070
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
Je maakt me nu boos.
- Luister.
1071
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Nee, schat. Ik wilde alleen...
1072
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Ik belde om naar je plannen
voor het weekend te vragen.
1073
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
We zijn over een paar dagen thuis.
1074
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
We zouden naar Fairfield kunnen gaan.
Jij moet mam overhalen.
1075
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Wie zijn 'we'?
1076
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Hij is geen monster.
1077
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Hij is absoluut briljant...
1078
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
...en aardig. Hij is mijn geniale kabouter.
Niet eens mijn type.
1079
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Pap, niet doen.
1080
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Praat hier niet over met mij.
1081
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Schat...
1082
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Ik bewonder je.
1083
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Ik hou zoveel van je, Jamie.
1084
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Ik weet het.
1085
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Ik praat weer met mam.
1086
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Oké, pap.
1087
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Heb je gezien dat je...
1088
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
...een mooie vermelding hebt
in de New York Times- recensie?
1089
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
Echt?
- Ik heb hem bewaard. Ik dacht...
1090
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Ik wil 'm niet zien.
1091
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
Dat maakt me ongemakkelijk.
1092
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Maar lief van je. Bedankt.
1093
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Goed.
1094
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
Hoe was het maandagavond?
1095
01:24:03,876 --> 01:24:07,293
Maandag... Nee...
1096
01:24:07,293 --> 01:24:08,959
Daar praat ik niet over.
- Wacht.
1097
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
Wat is er toen gebeurd?
- Niets.
1098
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
Je moeder heeft een aanbidder.
1099
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Echt? Laten we erover praten.
1100
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Dat je wordt geconfronteerd
met de affaire van je vader, is genoeg.
1101
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
Dus dat lijkt me niet nodig.
1102
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Over je vader gesproken...
1103
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
Ik heb nog twee optredens op Thanksgiving.
1104
01:24:28,126 --> 01:24:32,418
Ik blijf in het theater en jij gaat
met hem eten met Nina en Alex.
1105
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Laten we voor Nina doen
of er nog iets normaal is.
1106
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
Mij lijkt het niet normaal.
1107
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Wat moet ik zeggen?
1108
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
Ik ben laat voor mijn afspraak.
- Kom op.
1109
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Echt. Jullie hebben duidelijk
dingen te bespreken.
1110
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
Doe dat niet.
- Ik geef jullie de ruimte...
1111
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
...om erover te praten.
- Zo werkt het niet.
1112
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Dat doen volwassenen niet.
1113
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
Ik heb plannen met Alexander.
- Nee, schat.
1114
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
We gaan niet zo weg. Kijk me aan.
1115
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Ik zie hoe boos je bent
en wil niet dat je zo vertrekt.
1116
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
Ik ben niet boos op jou.
- Ik geloof je niet.
1117
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Wacht.
1118
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Ik ben niet boos op je.
1119
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Je liegt slecht.
1120
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
Mij kun je tenminste vertrouwen.
- Ja.
1121
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
Ik ga.
1122
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
Hem uitlachen.
- Ik hou van je.
1123
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Omdat hij je optreden
nog niet heeft gezien.
1124
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Dat zou geweldig zijn.
1125
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Vertel nu over de aanbidder.
1126
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
O, ja. De aanbidder.
1127
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Ik was heel enthousiast.
1128
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
Zoals je weet.
- Ja.
1129
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
We gingen lunchen, niet dineren.
- Waar?
1130
01:25:41,668 --> 01:25:46,834
Café Carlyle, niets bijzonders.
Ik was een beetje nerveus en hij ook.
1131
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Halverwege de maaltijd
leunde hij naar voren...
1132
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
...en vroeg of hij me
een geheim mocht vertellen.
1133
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
Hij is een beetje verliefd.
- Juist.
1134
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Ik glimlachte, bloosde een beetje
en moedigde hem aan.
1135
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Hij is verliefd op Mendy...
1136
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
...en wil dat ik ze aan elkaar voorstel.
1137
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
Mendy Wager?
1138
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Doe niet zo verbaasd.
Mendy is een knappe man.
1139
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
Felicia...
- Daar zat ik...
1140
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
...te blozen met vlinders in mijn buik en...
1141
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
...het blijkt dat ik een type heb.
1142
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Luister...
1143
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny houdt echt van je.
1144
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Hij is alleen een man.
Een man die ouder wordt...
1145
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
...en die niet helemaal één ding kan zijn.
1146
01:26:42,001 --> 01:26:46,543
Hij is gewoon verloren.
- Ik heb altijd geweten wie hij is.
1147
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Hij heeft me gebeld.
1148
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
En?
1149
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Hij wil dat we
twee weken naar Fairfield gaan.
1150
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
Hij klonk anders.
1151
01:27:01,543 --> 01:27:04,209
Geen excuses.
Hij heeft me niet teleurgesteld.
1152
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Het is arrogant van me...
1153
01:27:10,209 --> 01:27:12,834
...te denken dat ik kan leven
van wat hij kan geven.
1154
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
Ironisch. Ik heb met iedereen,
zelfs met mijn kinderen...
1155
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
...zo'n medelijden
omdat ze naar zijn aandacht smachten.
1156
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Het was een soort vlag
die ik met trots droeg.
1157
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
Ik heb niets nodig.
1158
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
En...
1159
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
...moet je me nu zien.
1160
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Wie is niet eerlijk geweest?
1161
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Ik mis hem...
1162
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
...dat kind van me.
1163
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Vragen?
1164
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
Geweldig.
- Waarom ben je hier?
1165
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Er is geen haat in je hart.
1166
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
Mr Bernstein, u mag komen.
- Mooi.
1167
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
Wil je zitten?
1168
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
Laat je bloeddruk opnemen.
1169
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
Nee. Ik ben in orde.
1170
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Weet je dat Betty vanavond komt eten?
1171
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
Dat wist ik niet.
- Ja.
1172
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
En Mendy. Dat is echt leuk.
1173
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia haalt venkel. Daar is Betty dol op.
1174
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Binnen.
1175
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
Hallo.
- Hoe is het?
1176
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Je hebt een tumor
aan de rechterkant van je linkerborst...
1177
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
...die uitgezaaid kan zijn naar de long.
1178
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Gezien de grootte van de tumor...
1179
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
...raad ik aan de borst te verwijderen...
1180
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
...samen met de onderliggende spieren
en de lymfeklieren...
1181
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
...en we doen een biopsie van de long.
1182
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
Die bevestigt of er uitzaaiing is of niet.
1183
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
We kunnen alles begin volgende week doen.
1184
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Maar ik...
1185
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
In september begint mijn stuk.
- Prima.
1186
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
Ik moet ze laten weten...
- Dat doe ik wel.
1187
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Je herstelt vast sneller dan je denkt...
1188
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
...en je bent binnen een week of twee
weer op de been.
1189
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
Goed nieuws.
- Je kunt dan doen wat je moet doen.
1190
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Hoe weten we zeker
dat alle kanker verwijderd wordt?
1191
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
Alle kanker.
1192
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Dat gaan we niet riskeren
voor het toneelstuk.
1193
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Als de borst is verwijderd,
is de lokale kanker weg.
1194
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Voor de long
moeten we bevestiging krijgen.
1195
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Hoelang duurt de biopsie?
1196
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Een paar minuten
en dan slaap je nog door de operatie.
1197
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Doet u het...
1198
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
...allebei tegelijkertijd?
1199
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
De borst en dan is de biopsie
op de long makkelijker.
1200
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Bedankt voor alles.
1201
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
Ik weet het.
1202
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
Ik weet het.
- Dat is belachelijk.
1203
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Ik weet het.
1204
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Ik ben belachelijk.
1205
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Kom hier. Het is goed.
1206
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Ik denk het niet.
1207
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
Schat.
- Bedankt.
1208
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
Laten we door het park wandelen.
- Echt?
1209
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Een frisse neus halen.
1210
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
O, mijn god.
- Gaat het?
1211
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Ik ben in orde.
1212
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
Er is iets met mijn knie.
- Ik heb een idee.
1213
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
Is dat een aansteker?
1214
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Bemoei je er niet mee.
1215
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Ik denk aan een getal.
1216
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
Geen idee. Negen.
1217
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
Vijf.
- Nee. Je moet nadenken.
1218
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Dat probeer ik.
1219
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
Het is twee.
- Twee.
1220
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
Het is twee.
1221
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Net als wij.
1222
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Net als wij, een paar.
1223
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Twee eendjes in een vijver.
1224
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Leun tegen me aan.
1225
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Zo, ja. Leun tegen me aan.
1226
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Ook met je hoofd. Zo, ja.
1227
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Goed, schat.
1228
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Hallo, schatten.
1229
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Schoonheid.
1230
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Ik heb je gemist.
1231
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Ik heb je zo gemist.
1232
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mam? Gaat het wel?
1233
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Ik ben in orde.
1234
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Was de reis hierheen een ramp?
1235
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Uiteraard. Hij reed.
1236
01:40:29,584 --> 01:40:31,376
Nee.
- Ik denk niet dat we...
1237
01:40:31,376 --> 01:40:34,751
...oostelijker hadden kunnen gaan.
- Ik haat autorijden.
1238
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Ik wilde dat ik eerder was gekomen.
1239
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Heb je iets nodig?
1240
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Kan ik iets doen?
1241
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Nooit meer een permanent nemen.
1242
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Dat zei ik ook.
1243
01:40:51,293 --> 01:40:55,334
Ramone zei dat het een triomf was.
- Een gigantische triomf.
1244
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Waar is Lenny?
1245
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Ik weet het niet. Hij slaapt of zo.
1246
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Herinner je je die...
1247
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
...bar mitswa waar je me mee naartoe nam?
1248
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
Van een van Alexanders vrienden?
1249
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
De kleine... Ja.
- Ja.
1250
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Met...
1251
01:41:16,001 --> 01:41:19,001
Hoe heet hij ook alweer? Feldman.
1252
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
We waren daar
en ik zat natuurlijk naast Felicia.
1253
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Ze zag er prachtig uit, zoals altijd.
1254
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Lenny woog zo'n 12 kilo minder.
1255
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Heel bruin en helemaal in het wit gekleed...
1256
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
...inclusief witte, leren schoenen
zonder sokken.
1257
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Heel modieus.
1258
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Een leugen.
1259
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
Op een gegeven moment...
1260
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
...stond Lenny op, in zijn witte pak...
1261
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
...en liep naar het spreekgestoelte.
1262
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
Het is goed.
1263
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
Lenny in het witte pak.
1264
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Hij was helemaal in het wit en...
1265
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
...hij...
1266
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
...liep naar het spreekgestoelte en...
1267
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
Niemand had gevraagd of hij wilde spreken.
1268
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Maar...
1269
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
...het kostte hem 20 minuten
om erheen te lopen...
1270
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
...want hij stopte bij elke tafel
om te kletsen...
1271
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
...en uiteindelijk stond hij daar
naast het bange jochie.
1272
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
Felicia leunde naar me toe...
1273
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
...en zei:
1274
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
'En daar is de bruid.'
1275
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Hij is opgestaan.
1276
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
O, mijn god.
- Een productie.
1277
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Pas op, Jamie.
1278
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Tot ziens.
1279
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Oké. Tot ziens.
1280
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Ik hou van je.
1281
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Ik wil geen bezoek meer.
1282
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Niet meer. Ik wil naar bed.
1283
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Ja. Je moet het afzeggen.
1284
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Ik vertrek niet.
1285
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Dat is uitgesloten.
1286
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Ik ken het orkest al 15 jaar.
Ze snappen het wel.
1287
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Nee, dat...
1288
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Ik ga hier niet weg. Je lost het maar op.
1289
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
We redden het wel.
1290
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
Ga je naar het toilet?
- Het lukt niet.
1291
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
Je moet water drinken.
- Dat probeer ik.
1292
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
O, mijn god. Ik heb het steeds zo koud.
1293
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Help me niet. Ik heb geen hulp nodig.
1294
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Niet nodig.
1295
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Laat los.
1296
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Kom in bed. Ik wil al die drukte niet.
1297
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
Zijn de kussens goed zo?
- Prima. Kom op.
1298
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
Ga liggen.
1299
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Het spijt me.
1300
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
Alles wat je nodig hebt...
1301
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
...wat iedereen nodig heeft,
is gevoelig zijn naar anderen toe.
1302
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Genegenheid.
1303
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Genegenheid.
1304
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Het is tien over half.
Heb je je medicijn genomen?
1305
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
Nee, ik...
- En je pijngrens?
1306
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Hij zei dat ik het niet moest nemen.
1307
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
Wie?
- Arkell.
1308
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Schat...
1309
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Arkell is niet onze arts.
Dat is Kruger... Bernard.
1310
01:47:04,834 --> 01:47:08,543
Arkell was lang geleden onze arts.
- Natuurlijk. Ik weet niet wat...
1311
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Misschien moet je iets nemen.
Hoe is de pijn?
1312
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Prima.
1313
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
Geen pijn?
1314
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Neem het hierna. Oké?
1315
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
Goed?
- Ik ben geconcentreerd.
1316
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Kijk wat ik heb.
1317
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Wat is dat?
1318
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
Over jeugdherinneringen gesproken...
1319
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
Misschien een goed idee.
- Veel interessanter.
1320
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
Toch?
- Zet op.
1321
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}Herinner je je dat nummer?
1322
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
Ja?
- Wat denken jullie?
1323
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
Herinner je je de dans?
1324
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
Jij was de slechtste...
- Weet je nog?
1325
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Jij was de slechtste.
1326
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
de aap kauwde op tabak
op de tramlijn
1327
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
de lijn brak, de aap stikte
1328
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
ze gingen naar de hemel
in een roeibootje
1329
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Met je handen.
1330
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Kom hier, allemaal.
1331
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Kom hier.
1332
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Sweet Gene, kom hier.
1333
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Kom hier.
1334
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
We gaan naar huis.
1335
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Waar is de patiënt?
1336
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
De dokter is er. Hallo, zuster.
1337
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
En...
1338
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Ik hou van je.
1339
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Je ruikt naar...
1340
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
...tonijn...
1341
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
...en sigaretten.
1342
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Betrapt.
1343
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Afschuwelijk.
1344
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
Lukt het?
1345
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Pak de koffers.
1346
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Het punt van dit stuk is één worden.
1347
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Niet alleen de pauk achterin,
ook de violen vooraan.
1348
01:54:07,209 --> 01:54:08,918
Ze behandelen als één organisme.
1349
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Als je dat doet,
kun je van daaruit verder.
1350
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Ik help je. Geen zorgen.
1351
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Oké? Ik ben hier. Ik begeleid je.
1352
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
Oké? Daar gaan we.
1353
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
William, mensen.
1354
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Maat drie-elf, graag.
1355
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Eén, twee, drie.
1356
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Nu je duidelijk hebt gemaakt...
1357
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
...dat je vertraagt bij de fermata...
1358
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Ja. Ik weet het nog niet...
1359
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Prima. Alles komt samen.
1360
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Maar wat gebeurt erna? Wat ga je doen?
1361
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Zij weten het niet.
Laat je het weg bloeden...
1362
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
...of weg druppelen? Wat ga je doen?
1363
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Ik doe dit.
1364
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Lekken. Zo klinkt het.
1365
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Fermata.
1366
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
De maat ervoor.
- De maat ervoor.
1367
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Eén, twee, drie.
1368
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Nee. Dat is niet duidelijk.
1369
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Dat voelde ik niet.
1370
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Nog een keer, graag. Sorry.
1371
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Zal ik...
1372
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Dat was heel mooi.
1373
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Maar dat is nog een maat.
1374
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Zal ik je laten zien
wat je volgens mij wilde?
1375
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
Zeg het als ik het mis heb.
1376
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Waar je heen wilt... Je moet...
1377
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
...afbreken en dan omhoog.
1378
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Kwarten. Ik denk dat je dat bedoelt.
1379
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
De maat voor de fermata.
1380
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
Toch?
1381
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Goed? Wat heb ik gedaan?
1382
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Dat is wat ik deed.
1383
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
Voor mij of voor jou?
1384
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Meer.
1385
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Heel goed.
1386
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Begin hier. Bedankt.
1387
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Wees aardig voor hem.
1388
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Als de zomer niet in je zingt,
zingt niets in je.
1389
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
En als niets in je zingt,
kun je geen muziek maken.
1390
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Dat zei ze tegen me...
1391
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
...als ik somber was.
1392
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
Dan droeg ze dat gedicht voor...
1393
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
...dat toen Songfest werd.
1394
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Maar de zomer zingt nog in me.
1395
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Niet zo sterk als vroeger...
1396
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
...en ook niet zo vaak...
1397
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
...maar die is er nog.
1398
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
Anders was ik allang
in het meer gesprongen.
1399
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Vragen?
1400
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
VOOR JAMIE, ALEXANDER EN NINA
1401
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Ondertiteld door: AC