1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Uma obra de arte não responde
a perguntas, ela as provoca;
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
e seu significado essencial está na tensão
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
entre as respostas contraditórias."
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
É sempre melhor no piano, não sei por quê.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Então, pra...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,876
responder à sua pergunta, sim,
eu a carrego bastante comigo.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,709
Com frequência,
eu a vejo no jardim trabalhando.
8
00:02:33,709 --> 00:02:36,793
Julia Vega jura que ela está
no topo da escada toda manhã
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,959
quando ela desce pra lavar a roupa,
10
00:02:38,959 --> 00:02:41,668
vendo se ela separa
a roupa branca da escura.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,918
Nossos filhos ficam com ciúmes
porque eles nunca a veem.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Eu...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,543
sinto muitíssimo a falta dela.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Alô?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Sim.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Claro.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Sim, estou ciente.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Pode esperar um instante?
19
00:03:43,709 --> 00:03:46,126
É uma notícia terrível. Ele vai ficar bem?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Não, eu entendo.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
E não tem como fazer um ensaio?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Sim.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Está bem.
24
00:04:03,043 --> 00:04:05,376
Pode me ver três ingressos pra hoje?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Sim.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Está bem.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Tudo bem, sim, obrigado.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Você conseguiu, garoto!
29
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
Leonard, bellissimo.
30
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Você dormiu?
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Não, Bruno.
"Manfred" começa na pausa do tempo forte,
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,584
e eu não ensaiei com a orquestra.
33
00:05:28,584 --> 00:05:30,168
Falei que você ia participar.
34
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Você falou que era uma possibilidade.
35
00:05:32,293 --> 00:05:33,584
Boa tarde.
36
00:05:33,584 --> 00:05:37,043
A United States Rubber Company
convida você ao Carnegie Hall,
37
00:05:37,043 --> 00:05:40,543
para o concerto
da Orquestra Filarmônica de Nova York,
38
00:05:40,543 --> 00:05:43,293
do qual Artur Rodziński
é o diretor musical.
39
00:05:43,293 --> 00:05:46,709
Bruno Walter, que deveria reger
esta tarde, está doente,
40
00:05:46,709 --> 00:05:50,793
e será substituído por um jovem
nascido nos EUA, o maestro assistente
41
00:05:50,793 --> 00:05:53,501
da Orquestra Filarmônica,
Leonard Bernstein.
42
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Hoje vocês estiveram aqui
para uma performance histórica.
43
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
A performance, que foi fantástica,
foi transmitida para o mundo inteiro.
44
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
E sinto o dever de dizer
que o maestro Bernstein
45
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
foi chamado esta manhã, às 9h30,
46
00:06:46,709 --> 00:06:49,751
e ele soube que ia reger a orquestra aqui
47
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
- pela primeira vez após muitos anos...
- Sem ensaio.
48
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Sem ensaio.
49
00:06:54,501 --> 00:06:57,126
Mas ele adora música,
não precisa de ensaio.
50
00:06:57,126 --> 00:06:58,709
Ele a sente intensamente.
51
00:06:58,709 --> 00:07:01,293
E, após muitos anos,
ele queria muito isso,
52
00:07:01,293 --> 00:07:03,793
aconteceu, e eu estou muito orgulhoso.
53
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall e Nova York
estão muito orgulhosos de você.
54
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
55
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Obrigado.
56
00:07:17,168 --> 00:07:20,334
Não me lembro de nada
depois da pausa do tempo forte.
57
00:07:20,334 --> 00:07:23,709
Devo ter apagado e,
quando a plateia aplaudiu, voltei a mim.
58
00:07:23,709 --> 00:07:25,126
Não deixe isso atrapalhar.
59
00:07:25,126 --> 00:07:26,459
Estamos indo bem aqui.
60
00:07:26,459 --> 00:07:29,834
Quero coreografar o segmento
com os dançarinos em Cincinnati.
61
00:07:29,834 --> 00:07:31,834
Jerry, a música está ficando ótima.
62
00:07:31,834 --> 00:07:34,876
Assim que tiver algo,
vou gravar e mandar pra você.
63
00:07:34,876 --> 00:07:36,626
É o balé que ele está compondo?
64
00:07:36,626 --> 00:07:40,001
Sobre três marinheiros de licença
em Nova York aprontando?
65
00:07:40,001 --> 00:07:41,918
- É esse.
- Não discuta com ele.
66
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
Ele é um jovem a se levar em conta.
Pode ler aqui.
67
00:07:44,918 --> 00:07:47,126
"Bernstein mostra domínio da partitura."
68
00:07:47,126 --> 00:07:49,793
"Jovem maestro executa
o programa com precisão."
69
00:07:49,793 --> 00:07:52,626
Ao lado do bombardeio da Polônia
por Hitler.
70
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Entra, está aberta.
71
00:07:55,543 --> 00:07:58,376
- Desculpe...
- Ele gosta de deixar a porta aberta.
72
00:07:58,376 --> 00:08:01,668
Oi, Isaac. Conhece o David,
e este é Jerry Robbins.
73
00:08:01,668 --> 00:08:03,459
- Oi.
- Olá. Temos que descer.
74
00:08:03,459 --> 00:08:06,168
- Está atrasado.
- Estou trabalhando na partitura.
75
00:08:06,168 --> 00:08:08,334
- Rodziński chegou...
- Ele está aqui?
76
00:08:08,334 --> 00:08:10,293
- Ok, desço num segundo.
- Isaac.
77
00:08:10,293 --> 00:08:12,793
Esse exibido aqui é um compositor.
78
00:08:45,876 --> 00:08:48,043
Estou tentando não fazer com força.
79
00:08:48,168 --> 00:08:50,293
- Está perfeito.
- Eu sempre fico
80
00:08:50,293 --> 00:08:51,668
animado demais.
81
00:08:52,751 --> 00:08:54,584
- Fico excitado demais.
- Certo.
82
00:08:54,584 --> 00:08:57,459
Seus pés no meu colo.
Não sei o que fazer com isso.
83
00:08:57,459 --> 00:09:00,168
Não sei o que fazer comigo. É demais.
84
00:09:01,834 --> 00:09:03,626
- Acho...
- É demais pra um homem.
85
00:09:03,626 --> 00:09:05,793
- Porque é o ponto do fígado?
- Não.
86
00:09:05,793 --> 00:09:08,501
É demais pra um homem aguentar.
Sério, David.
87
00:09:10,668 --> 00:09:12,626
Eu nunca vou sair do apartamento.
88
00:09:12,626 --> 00:09:14,584
- É a realidade.
- Por favor, não saia.
89
00:09:19,793 --> 00:09:20,709
Caro Jerry,
90
00:09:20,709 --> 00:09:23,293
esta é uma desculpa improvisada
pelo disco,
91
00:09:23,293 --> 00:09:26,293
que não está tão ruim,
mas nem está tão bom.
92
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Estou dando uma repassada agora, exausto,
93
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
e está tudo bem até a número três,
94
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
quando todo o contraponto
entra com os dois pianos.
95
00:09:34,459 --> 00:09:36,459
Infelizmente, está bagunçado aí.
96
00:09:37,209 --> 00:09:39,126
É difícil fazer com dois pianos.
97
00:09:39,126 --> 00:09:41,876
Com uma orquestra,
acho que vai ficar bem claro.
98
00:09:41,876 --> 00:09:43,251
E desculpa os erros.
99
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Mas foi culpa do Aaron Copland.
100
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Foi culpa minha.
- Está ali sentado agora.
101
00:09:49,709 --> 00:09:51,876
- Não é verdade.
- De qualquer modo...
102
00:09:54,293 --> 00:09:56,626
Vou deixar que decida, Sr. Robbins,
103
00:09:56,626 --> 00:09:58,876
como dançar esse tipo de música,
104
00:09:58,876 --> 00:10:01,376
mas dê lembranças minhas a todos e tal,
105
00:10:02,376 --> 00:10:04,376
espero que goste.
Boa sorte, Jerry.
106
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Bom, preciso ir para o ensaio.
107
00:10:07,293 --> 00:10:08,876
- Deixa comigo.
- É?
108
00:10:08,876 --> 00:10:10,459
- É.
- Você é um cara legal.
109
00:10:10,459 --> 00:10:12,918
É lá embaixo, ainda assim vai se atrasar.
110
00:10:12,918 --> 00:10:14,668
Fala de mim pro Rodziński.
111
00:10:14,668 --> 00:10:17,084
Não sou o preferido dele, mas vou falar.
112
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
- Te amo, cara.
- Te amo.
113
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Eu tento me controlar
114
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Mas eu me deixo levar
115
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Indiferente e fria tento ficar
116
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Mas eu me deixo levar
117
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Se deixa levar
118
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Se deixa levar
Você se deixa levar, se deixa levar!
119
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
E quando vou assistir a um filme
120
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
E os atores em cena estou vendo
121
00:11:32,459 --> 00:11:35,459
Começo a pensar
É isso mesmo que está acontecendo?
122
00:11:35,459 --> 00:11:37,043
Preciso proteger a garota
123
00:11:37,043 --> 00:11:38,376
O vilão não a respeita
124
00:11:38,376 --> 00:11:39,834
Eu corro em defesa dela
125
00:11:39,834 --> 00:11:41,501
E faço um buraco na tela!
126
00:11:42,001 --> 00:11:44,126
Eu me deixo levar, me deixo levar
127
00:11:44,126 --> 00:11:45,834
- Ele se deixa
- Nós nos deixamos
128
00:11:45,834 --> 00:11:50,418
Nós nos deixamos levar!
129
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Brilhante, mas... o que ninguém aqui sabe
130
00:11:59,376 --> 00:12:03,209
é como ele forçava a pobre irmãzinha dele
a ser uma soprano,
131
00:12:03,209 --> 00:12:05,918
executando aquelas óperas
quando éramos crianças.
132
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Que isso seja um aviso
pra você e pra todos.
133
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Olá.
134
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Imaginei que estaria aqui.
Está ficando conhecida.
135
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Conheceu o pessoal?
136
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- Não.
- Betty e Adolf são impagáveis.
137
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
- Olá.
- Olá.
138
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Ellen. Sem dúvida,
você topou com ela num outro estúdio.
139
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Olá, Felicia.
140
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Quem ficou faltando? Faltou alguém?
141
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Só o pianista.
142
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Achei que você não precisava
de apresentação.
143
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Olá. Sou o Lenny.
- Olá. Felicia.
144
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, como aquele.
145
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
146
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
147
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
148
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
149
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
É um casamento de palavras interessante.
150
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Você está com aquele olhar
151
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Aquele olhar que me causa fraqueza
152
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Você com sua técnica
De olhar do outro lado da mesa
153
00:12:58,918 --> 00:13:02,626
Você é de uma família aristocrática
europeia por parte de mãe,
154
00:13:02,626 --> 00:13:04,876
e seu pai é americano e é judeu,
155
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
e vocês se mudaram pro Chile...
156
00:13:06,584 --> 00:13:08,918
- É incrível. Eu me lembro disso.
- Eu sei.
157
00:13:08,918 --> 00:13:09,918
Não sei como.
158
00:13:09,918 --> 00:13:12,709
Foram pro Chile
devido aos negócios do seu pai.
159
00:13:12,709 --> 00:13:17,084
E agora você se fixou na cidade
de Nova York pra estudar... piano,
160
00:13:17,084 --> 00:13:18,918
só que está estudando teatro.
161
00:13:18,918 --> 00:13:23,001
Uma carreira que exige versatilidade
pra interpretar tantos personagens.
162
00:13:23,001 --> 00:13:24,418
E minha conclusão
163
00:13:25,001 --> 00:13:27,626
é que você, querida,
é muito parecida comigo.
164
00:13:27,626 --> 00:13:29,501
- Como?
- Você teve que pegar
165
00:13:29,501 --> 00:13:33,543
todos os pedacinhos de você
espalhados por esses variados cenários
166
00:13:33,543 --> 00:13:36,876
e criar a pessoa autêntica
que está diante de mim agora.
167
00:13:36,876 --> 00:13:38,084
E parecida como?
168
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Você perguntou e eu disse.
- Eu sei. Tá.
169
00:13:40,584 --> 00:13:42,043
Judeu ortodoxo russo.
170
00:13:42,543 --> 00:13:44,501
- Criado em Boston.
- Alguém mais ouviu.
171
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Filho de imigrantes.
- Sim.
172
00:13:45,918 --> 00:13:48,209
Seu pai, um empresário que se fez sozinho.
173
00:13:48,209 --> 00:13:49,918
Imbuído do Talmude. Harvard.
174
00:13:49,918 --> 00:13:51,959
- Depois Escola Curtis...
- Instituto.
175
00:13:51,959 --> 00:13:53,918
Instituto de Música na Filadélfia.
176
00:13:53,918 --> 00:13:57,668
Agora fixado em Nova York,
dedicando-se à composição e regência.
177
00:13:57,668 --> 00:14:01,543
Disfarçado de pianista concertista
atraído por esta meca artística,
178
00:14:01,543 --> 00:14:04,043
fugindo da minha origem puritana
como você.
179
00:14:04,043 --> 00:14:06,334
Sua família deve ter dado mais apoio.
180
00:14:06,334 --> 00:14:10,209
Meu pai me imaginava um klezmer
tocando por uns copeques na esquina,
181
00:14:10,209 --> 00:14:13,168
desesperado pra eu entrar
no negócio da família.
182
00:14:13,168 --> 00:14:14,501
Qual era o negócio?
183
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Cosméticos para cabelos.
184
00:14:17,918 --> 00:14:18,751
- Sério?
- É.
185
00:14:18,751 --> 00:14:21,251
Minha única escolha era ser uma combinação
186
00:14:21,251 --> 00:14:23,584
de discurso, modo
e visão de vida adotados.
187
00:14:23,584 --> 00:14:26,709
Isso me capacita a ser
muitas coisas ao mesmo tempo.
188
00:14:26,709 --> 00:14:30,418
Por isso você e eu somos capazes
de suportar e sobreviver,
189
00:14:30,418 --> 00:14:34,543
porque o mundo quer que sejamos
uma só coisa, e acho isso deplorável.
190
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Acho você muito atraente, Felicia.
191
00:14:36,626 --> 00:14:39,834
Se deixa levar, se deixa levar
192
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Você se deixa levar
193
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Isso já é demais. Eu sinto muito.
194
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Espera!
195
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Vai, vai!
196
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Eu gostei disso.
197
00:15:00,293 --> 00:15:02,001
Você tem muita energia.
198
00:15:03,084 --> 00:15:05,334
Só estou te seguindo. Não sei pra onde.
199
00:15:05,334 --> 00:15:07,043
Nunca estive nestas bandas.
200
00:15:07,043 --> 00:15:09,418
Não te imagino num lugar como este.
201
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Agora, entra aqui.
- Ok.
202
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
No palco. Tira os sapatos.
203
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Ok. Onde eu coloco?
204
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Lá do outro lado.
205
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Aonde você vai?
- Vou pegar o roteiro.
206
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- O roteiro?
- É.
207
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Eu também tenho que atuar?
- O quê?
208
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Tenho que fazer alguma coisa?
- Bem... talvez.
209
00:15:35,668 --> 00:15:36,918
Agora fiquei nervoso.
210
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
É pra ficar mesmo.
211
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Isto aqui é encantador.
212
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Simplesmente encantador.
213
00:15:52,918 --> 00:15:55,334
Vou ler uma cena com o maestro Bernstein.
214
00:15:55,334 --> 00:15:57,168
Tenho que dar um show.
215
00:15:57,168 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein? Soa muito chique.
216
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Toma.
- Ok. Nós vamos ler.
217
00:16:01,376 --> 00:16:03,168
- Vamos mesmo fazer isso.
- Sim.
218
00:16:03,168 --> 00:16:05,501
- Sou o rei?
- É, e este é o seu castelo.
219
00:16:05,501 --> 00:16:06,584
Ah, maravilha.
220
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Embora você seja o rei,
221
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
- você está atraído por mim.
- Sim.
222
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Então, decidiu me dar
uma rosa branca da sua coroa.
223
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Claro que sim.
224
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
Você ainda não a tem. Eu tenho que te dar.
225
00:16:20,584 --> 00:16:22,709
- Eis sua flor.
- Eu não li a peça.
226
00:16:22,709 --> 00:16:23,751
- Eu sei.
- Espera.
227
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Pode segurar pra mim? Está bem.
228
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Já que eu sou o rei...
229
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
que está apaixonado.
230
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Um presente pra mim, meu senhor?
231
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Muito bom.
232
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
É sua fala.
233
00:16:46,793 --> 00:16:49,459
"Com suas manchinhas de cera, rosa branca,
234
00:16:49,459 --> 00:16:52,334
você extravagantemente
entrega a ela a flor..."
235
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Não.
236
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Você parece o olho...
237
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
de uma lua quebrada."
238
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Você é péssimo.
239
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Qual é a sua fala?
240
00:17:06,584 --> 00:17:08,793
"Você está sempre mudando, meu amor.
241
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Eu não te vi ontem.
242
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Mas eu olhei seu cavalo.
243
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
É tão lindo.
244
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Mas não tão bonito quanto você,
245
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
porque você é um dragão."
246
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Acho que poderia
me quebrar ao meio com suas mãos,
247
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
fraca como eu sou,
248
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
como uma rã
249
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
tostada ao sol."
250
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Melhorou um pouco, não, Srta. Montealegre?
251
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Um pouco mais de luz?
252
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Obrigada, Joseph.
- Joseph, eu peço desculpas.
253
00:18:02,251 --> 00:18:06,376
Fiquei nervoso. Achei que era uma aranha
e tentei matar com meu paletó.
254
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Dá um empurrão na porta ao sair.
Ela tranca sozinha.
255
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Obrigado, Joseph.
256
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Boa noite. Maravilha.
Obrigada, Joseph.
257
00:18:17,543 --> 00:18:19,959
Não me disse que seu pai era o dono daqui.
258
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
É assim que você atrai seus pretendentes?
259
00:18:24,626 --> 00:18:27,626
Não, eu raramente
fico acordada depois das nove.
260
00:18:27,626 --> 00:18:30,126
Espera aí. Você abriu uma exceção pra mim?
261
00:18:33,168 --> 00:18:36,209
Achei que podia valer a pena
abrir uma exceção pra você.
262
00:18:36,709 --> 00:18:39,043
Espero que não tenha te custado demais.
263
00:18:39,584 --> 00:18:42,293
Como posso fazer
valer a pena pra você? Já sei.
264
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Tem algo errado.
- O quê?
265
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Qual o nome da sua personagem?
266
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
267
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- É.
268
00:18:53,668 --> 00:18:55,334
- E você é a substituta?
- Sim.
269
00:18:55,334 --> 00:18:58,126
Deveria ser a Margaret
oito espetáculos por semana.
270
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
Centro das atenções.
271
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Se for o medo que te impede...
- Muitas coisas me impedem.
272
00:19:02,584 --> 00:19:04,168
Medo não é uma delas.
273
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Eu não estaria aqui diante de você.
274
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Eu nem sequer estaria em Nova York
se o medo me dominasse.
275
00:19:12,168 --> 00:19:14,043
É que não é tão fácil.
276
00:19:14,043 --> 00:19:15,668
Seria tolice não achar
277
00:19:15,668 --> 00:19:18,668
que sorte conta tanto quanto
talento e determinação.
278
00:19:18,668 --> 00:19:21,418
- Sou um exemplo disso.
- Deve estar brincando.
279
00:19:21,418 --> 00:19:24,168
Foi só porque o Bruno adoeceu
naquele fatídico dia
280
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
e o Rodziński ficou preso na neve
que eu estreei.
281
00:19:27,376 --> 00:19:30,543
Estaria lecionando piano
para crianças de oito anos...
282
00:19:30,543 --> 00:19:33,459
Se não tivesse sido naquele dia,
teria sido em outro.
283
00:19:33,459 --> 00:19:35,543
- É o que acha?
- Tenho certeza.
284
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Sério?
- É claro.
285
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
E não se esqueça... você é homem.
286
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Nunca me esqueço.
287
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Certo.
288
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Ai, meu Deus.
289
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
290
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Você foi maravilhosa.
291
00:20:41,293 --> 00:20:44,793
Meu Deus.
Shirley, foi muita gentileza ter vindo.
292
00:20:44,793 --> 00:20:47,668
- Eu trouxe Richard Hart e a esposa, Lil.
- Não.
293
00:20:47,668 --> 00:20:50,876
Dick está ensaiando
seu novo espetáculo com Eva Gabor.
294
00:20:51,001 --> 00:20:55,459
O casamento não vai durar muito,
e eu acho que você é o tipo dele.
295
00:20:56,126 --> 00:20:58,251
- Que tipo é esse?
- O mesmo que o meu.
296
00:20:58,251 --> 00:20:59,709
Indisponível.
297
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Maravilhosa.
298
00:21:05,709 --> 00:21:07,626
É muita gentileza sua ter vindo.
299
00:21:07,626 --> 00:21:09,501
Eu adorei Dark of the Moon.
300
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Ah, para. Você é maravilhosa.
301
00:21:11,959 --> 00:21:14,209
A produção é melhor por você estar nela.
302
00:21:14,209 --> 00:21:17,001
É só por uma semana,
mas é gentileza sua dizer.
303
00:21:17,001 --> 00:21:20,293
Se tivessem bom senso,
mandariam a Srta. Jones ficar na cama.
304
00:21:20,293 --> 00:21:21,876
Você é mesmo maravilhosa.
305
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
- Querido.
- Foi muito gentil em vir.
306
00:21:24,501 --> 00:21:25,876
- Foi um prazer.
- Obrigada.
307
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Venha jantar conosco.
308
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Não posso. Vou pegar o trem
pra Tanglewood de manhã.
309
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
310
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Você vai ver meu irmão.
311
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Não pareça tão surpresa.
- Eu não estou. É que...
312
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Ele não disse nada.
313
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Bem...
314
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Estava sendo discreto, talvez?
- Meu irmão?
315
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Duvido.
316
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Não, tenta de novo.
- Caramba. Seis.
317
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Não!
- Oito.
318
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Péssimo.
- Quatro.
319
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Não.
- Três.
320
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Então, tem que ser sete.
321
00:22:04,626 --> 00:22:06,251
Pode tentar se concentrar?
322
00:22:06,251 --> 00:22:08,584
É melhor eu parar e pensar um instante.
323
00:22:08,584 --> 00:22:11,334
Pare e pense, pois estou enviando pra você
324
00:22:12,168 --> 00:22:13,084
neste instante.
325
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Vinte.
- Não.
326
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Não.
327
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Por quanto tempo temos que fazer isto?
328
00:22:21,918 --> 00:22:24,751
Temos que estabelecer
uma conexão muito forte.
329
00:22:24,751 --> 00:22:27,084
Não posso. Não sei o que está fazendo.
330
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Pode estar construindo
uma bomba aí, até onde eu sei.
331
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
Não.
332
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Estou muitíssimo relaxada.
- Vai explodir este lugar.
333
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Você não está?
334
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Sim, estou.
- Está?
335
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Sim.
336
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Nunca vi você parado por tanto tempo.
337
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Está louco pra se mexer?
- Não.
338
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Ótimo.
- Na verdade, nem um pouco.
339
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Vem cá, eu faço isso.
340
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Meu Deus.
341
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Sou péssimo, não é?
- É, sim.
342
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Aonde eu vou?
343
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Aqui, fica aí. Esta não.
- Ok.
344
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Não.
- Por que não?
345
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Bom... É um pouco espalhafatosa, talvez?
346
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Esta não destoa tanto.
347
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Eu gostei.
348
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Eu adoro seu cheiro.
349
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Adora?
- Adoro.
350
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Lembra meu pai.
351
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Não é estranho?
352
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Eu simplesmente adorava
353
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
me embrulhar
354
00:23:47,293 --> 00:23:48,876
no sobretudo dele
355
00:23:48,876 --> 00:23:51,209
quando ele chegava do trabalho à noite.
356
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Aquele cheiro me inebriava.
357
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Eu sempre o associava
a um sentimento de segurança.
358
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Ela é linda. Me conta sobre ela.
359
00:24:09,001 --> 00:24:11,293
- Ela é maravilhosa. É adorável.
- Sim.
360
00:24:11,293 --> 00:24:13,334
- E estamos...
- Onde se conheceram?
361
00:24:13,334 --> 00:24:15,543
Numa festa na casa do Claudio Arrau.
362
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Então, Felicia, você é atriz?
363
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Atriz maravilhosa.
- Eu sou.
364
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Claro que é.
- Não, eu sou.
365
00:24:22,418 --> 00:24:23,834
É inacreditável, mas sou.
366
00:24:24,626 --> 00:24:26,418
- Ele não é.
- Não, péssimo.
367
00:24:26,418 --> 00:24:28,459
- Não, eu sou.
- Fiz um teste em LA.
368
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- Foi horrível.
- Péssimo ator.
369
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Me mandaram pra Hollywood, me filmaram
370
00:24:32,751 --> 00:24:36,459
e disseram: "Obrigado, eis seu bilhete
só de ida pra Nova York."
371
00:24:37,293 --> 00:24:39,751
- Ah, não.
- "Ah, não" mesmo.
372
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Ele foi aluno aqui
no primeiro curso de verão, e agora
373
00:24:44,626 --> 00:24:46,334
é o professor preferido de todos,
374
00:24:46,459 --> 00:24:50,584
e não dá nem pra entrar quando
ele está regendo a orquestra de alunos,
375
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
porque fica bem lotado.
376
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- É só porque gosto muito deles.
- E eles de você.
377
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Diga-me o que aconteceu
com a Filarmônica Rochester.
378
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Eles me ignoraram.
- Sim, eu sei.
379
00:25:03,751 --> 00:25:06,959
Acharam que eu passava
tempo demais com você em Boston.
380
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Foi esse o motivo?
- Acho que foi.
381
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Deveríamos discutir
"Our Town" se você tiver...
382
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Vai correr pra Hollywood?
383
00:25:16,126 --> 00:25:20,001
- Perder tempo com teatro musical...
- Vou desistir do teatro musical.
384
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, seus dons
te conferem uma responsabilidade.
385
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Ele pode ser
o primeiro grande maestro americano.
386
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Mas ele teria que conduzir a vida dele
387
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
de maneira que, quando ele pisasse
no palco pra reger sua orquestra,
388
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
ele pudesse dizer a si mesmo:
"Minha vida e meu trabalho são limpos."
389
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
E o nome...
390
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
Jamais vão dar uma orquestra
para um Bernstein.
391
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Mas um Burns?
392
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
393
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Tenho que pensar nisso.
- Eu entretinha as pessoas
394
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
no trem, voltando e indo para Moscou.
395
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
E, a cada chegada,
eu tinha que voltar imediatamente
396
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
porque, é claro, como judeus,
não tínhamos permissão pra morar lá.
397
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Eu nunca vi a cidade.
398
00:26:27,834 --> 00:26:28,959
Nem sequer uma vez.
399
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Mas eu pude tocar.
400
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Eu quero ver.
401
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Ver o quê?
402
00:26:40,209 --> 00:26:43,501
As coisas às quais
o maestro Koussevitsky quer que renuncie.
403
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Todas as músicas que fez.
404
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- É? Não podemos sair assim.
- Podemos.
405
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Podemos, sim.
406
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Inacreditável.
407
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Por que iria renunciar a isso?
408
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- É maravilhoso.
- Não é música séria, é?
409
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
O que isso quer dizer?
410
00:27:46,418 --> 00:27:50,959
Quer dizer que ele acha que posso ser
o primeiro grande maestro americano.
411
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
É o que você quer?
412
00:27:54,751 --> 00:27:56,126
Eu quero muitas coisas.
413
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
Nova York, Nova York!
414
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
É uma cidade sensacional!
415
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Como se sente?
416
00:30:15,209 --> 00:30:16,751
Melhor, eu acho.
417
00:30:16,751 --> 00:30:19,209
Tudo bem se eu puser minha cabeça assim?
418
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- É terrivelmente constrangedor.
- Não.
419
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- Não.
- É como se eu não...
420
00:30:26,293 --> 00:30:28,376
Se eu não respirar, vou ficar bem.
421
00:30:28,376 --> 00:30:29,793
Só que... não.
422
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Acontece toda vez.
- Toda vez o quê?
423
00:30:35,668 --> 00:30:38,293
- O que quer dizer?
- Toda vez que deito numa cama
424
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
- à qual não estou habituado.
- Entendo.
425
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Você insinuou.
- Não sei o que você quis dizer.
426
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Eu só estava...
- Ai, meu Deus.
427
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- É a lombar.
- Você toma algum comprimido?
428
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Tomo vários comprimidos.
- Claro que sim.
429
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
Mas especificamente pra isso.
430
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Puxa vida. Sinto muito.
431
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Coitadinho.
432
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- É bem melhor ficar no chão.
- É.
433
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Bem melhor.
Obrigado. Ótima ideia.
434
00:31:08,793 --> 00:31:10,751
Você ajeitou bem os travesseiros.
435
00:31:10,751 --> 00:31:14,209
- Você cuida mesmo de mim.
- Queria que ficasse confortável.
436
00:31:15,751 --> 00:31:17,959
Podemos jogar Inveja e Segredos.
437
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Você conhece?
- Não.
438
00:31:19,668 --> 00:31:22,626
Contamos um segredo um ao outro,
e depois algo
439
00:31:22,626 --> 00:31:25,334
do qual temos inveja,
e aí ficamos mais próximos.
440
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Já me sinto bem próxima.
441
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Parece bem mais próxima
que 20 minutos atrás.
442
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
- Ok.
- Vejo diferentes lados de você,
443
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
- com os quais eu só sonhava.
- Meu Deus.
444
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Ok.
445
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Você primeiro.
446
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
Quer contar algo do qual tem inveja,
447
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
ou algum segredo?
448
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Conta um segredo.
449
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- Vou te contar um segredo?
- Sim.
450
00:31:47,501 --> 00:31:49,459
- Caiu cinza em você?
- Não.
451
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Ok.
452
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Quando eu era criança...
453
00:31:59,918 --> 00:32:02,459
eu tinha sonhos
nos quais eu matava meu pai.
454
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
O fato é que eu acordava do sonho
e me sentava na cama...
455
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
e eu fantasiava isso...
456
00:32:17,668 --> 00:32:19,168
porque ele era tão cruel.
457
00:32:35,293 --> 00:32:36,626
Às vezes, não consigo...
458
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Parece que não consigo me encontrar.
459
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Bem...
460
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Eu concordo, por sinal.
461
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Com relação a quê?
- Ao nome.
462
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
463
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Não tem absolutamente nenhum brilho.
464
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Quer dizer, parece errado.
465
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Ouvir você me acalma... Nossa.
- Acalma?
466
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Na verdade, eu invejo o ar
que passa através de você.
467
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Da minha boca, espero.
468
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- De qualquer lugar, na verdade.
- Não.
469
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Nunca pensei nisso desse jeito.
470
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Mas, com certeza, seria
471
00:33:31,043 --> 00:33:34,334
uma variação de tonalidade
se saísse da outra extremidade.
472
00:33:35,918 --> 00:33:37,501
Igualmente agradável, suponho.
473
00:33:37,501 --> 00:33:40,251
- Estou tremendo?
- Você é nojento. Sim.
474
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Esses olhos...
475
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Você nem sabe
o quanto precisa de mim, não é?
476
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Talvez eu saiba.
477
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Querido, foi melhor do que na Filadélfia.
478
00:34:10,876 --> 00:34:12,668
- Sério?
- Tive que me segurar
479
00:34:12,668 --> 00:34:15,709
- pra não pular na orquestra.
- Você é amável demais.
480
00:34:15,709 --> 00:34:20,418
Eu te contei sobre a garota?
A garota sobre a qual escrevi... Felicia.
481
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Sobre a qual eu escrevi.
- Sim.
482
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Este é o David, e ele toca clarinete.
O que mais...?
483
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Eu toco clarinete.
- Estou vendo.
484
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- E ele é extraordinário.
- Sim.
485
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Eu estava ouvindo. Você foi maravilhoso.
486
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Você também. Estrela da Broadway.
487
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Não.
488
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Nós vamos almoçar com o Kouss, senão nós...
489
00:34:47,001 --> 00:34:49,334
Que tal depois? Vamos beber algo?
490
00:34:49,334 --> 00:34:51,376
Eu adoraria... Sim.
491
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Não queria te pegar de surpresa.
- Não, tudo bem.
492
00:34:58,209 --> 00:35:00,334
- Fui insensível.
- Não.
493
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
De jeito nenhum.
494
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- A gente se vê depois, então.
- Tá.
495
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Ok, vamos lá. Vamos.
Vamos, passarinho!
496
00:35:12,168 --> 00:35:14,293
- Foi um prazer te conhecer.
- Igualmente.
497
00:35:30,209 --> 00:35:33,543
A vida não é tão séria.
Francamente, não é.
498
00:35:33,543 --> 00:35:36,751
Em que era vivemos?
Podemos ser livres como quisermos,
499
00:35:36,751 --> 00:35:39,418
sem culpa ou confissão.
Que mal há nisso?
500
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Eu sei exatamente quem você é.
501
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Vamos...
502
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
tentar.
503
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Sim.
- Sim?
504
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Quero dizer...
- Não!
505
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Aqui não.
- Não, aqui não.
506
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Não era para ser assim.
507
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein
é compositor, maestro e pianista.
508
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Sua esposa, Felicia Montealegre, é atriz.
509
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Os dois têm vida profissional intensa,
mas raramente se separam.
510
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
O Sr. Bernstein tem 37 anos,
511
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
mas já está em evidência há doze anos.
512
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Desde o momento
que substituiu Bruno Walter
513
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
para reger a Orquestra Filarmônica,
aos 25 anos,
514
00:36:36,876 --> 00:36:40,418
Leonard Bernstein regeu ou tocou
ao redor do mundo.
515
00:36:40,418 --> 00:36:43,168
E ele compôs sinfonias, balés e uma ópera,
516
00:36:43,168 --> 00:36:46,626
bem como partituras
para o musical da Broadway Wonderful Town
517
00:36:46,626 --> 00:36:48,834
e para o filme Sindicato de Ladrões.
518
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre
chegou à Broadway e TV americana
519
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
vinda de Santiago, Chile.
520
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Ela foi uma das primeiras
atrizes dramáticas completas da TV.
521
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Os Bernsteins,
Leonard, Felicia e seus filhos,
522
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie e Alexander, de dois meses,
523
00:37:04,793 --> 00:37:07,876
moram em Nova York,
perto do Carnegie Hall e Broadway.
524
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Eles estão aqui há uns três anos.
525
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Boa noite, Felicia.
526
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Olá, Ed.
- Boa noite, Lenny.
527
00:37:13,543 --> 00:37:14,918
- Como vai, Ed?
- Bem.
528
00:37:14,918 --> 00:37:16,418
Lenny, pra mim, é sempre
529
00:37:16,418 --> 00:37:18,876
difícil classificar você profissionalmente,
530
00:37:18,876 --> 00:37:21,293
já que faz tantas coisas ao mesmo tempo.
531
00:37:21,293 --> 00:37:23,459
Qual ocupação sua considera a principal?
532
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Devo dizer
que minha ocupação principal é músico.
533
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Tudo que tem a ver com música
é minha área,
534
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
não acha?
Quer seja compondo,
535
00:37:33,626 --> 00:37:36,834
ou regendo, ou lecionando,
ou estudando, ou tocando.
536
00:37:36,834 --> 00:37:39,168
Desde que seja música, eu gosto e faço.
537
00:37:39,168 --> 00:37:42,209
Felicia, é difícil
acompanhar as atividades do Lenny?
538
00:37:42,209 --> 00:37:45,043
É bem difícil.
Ele assumiu tantas atividades.
539
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Esta temporada promete ser agitada.
540
00:37:47,334 --> 00:37:49,918
Entre elas,
ele está escrevendo dois musicais.
541
00:37:49,918 --> 00:37:51,793
Um deles é uma adaptação
542
00:37:51,793 --> 00:37:54,293
de Romeu e Julieta, é Amor, Sublime Amor,
543
00:37:54,293 --> 00:37:56,459
com Jerry Robbins, Arthur Laurents
544
00:37:56,459 --> 00:37:59,626
e um jovem letrista muito talentoso,
Stevie Sondheim.
545
00:37:59,626 --> 00:38:02,543
E depois, ele vai fazer
quatro apresentações
546
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
no programa televisivo Omnibus, da CBS.
547
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
E...
548
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- Acertei?
- Sabe da minha agenda melhor que eu.
549
00:38:11,626 --> 00:38:15,334
Felicia, e você? Tem outras ocupações
além do trabalho de atriz?
550
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
É muito difícil fazer muito mais
do que cuidar deste lar.
551
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Meu marido, as crianças.
E atuar me toma o resto do tempo.
552
00:38:27,543 --> 00:38:30,793
- E decorar meus projetos.
- Bem, eu não consigo evitar.
553
00:38:30,793 --> 00:38:33,126
Lenny, qual é a grande diferença na vida
554
00:38:33,126 --> 00:38:35,918
do compositor Bernstein
e do maestro Bernstein?
555
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Bem, eu...
556
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Eu acho que há uma diferença
557
00:38:41,293 --> 00:38:44,251
de personalidade
entre qualquer compositor e...
558
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
Ou entre qualquer criador
e qualquer performer.
559
00:38:48,376 --> 00:38:50,334
Qualquer performer, quer seja
560
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
Toscanini ou Tallulah Bankhead,
não importa,
561
00:38:53,293 --> 00:38:55,084
leva um tipo de vida pública.
562
00:38:55,876 --> 00:38:57,626
Uma vida extrovertida, digamos.
563
00:38:57,626 --> 00:39:00,376
Definição simplificada demais,
mas algo assim.
564
00:39:00,376 --> 00:39:03,043
Enquanto uma pessoa criativa
565
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
senta sozinha neste grande estúdio
que você vê aqui
566
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
e escreve sozinha,
567
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
se comunica com o mundo
de uma forma muito privada e...
568
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
vive uma vida um tanto...
569
00:39:17,084 --> 00:39:20,709
Tem uma vida interior grandiosa,
mas não a exterior.
570
00:39:22,126 --> 00:39:24,376
E se você tem as duas personalidades...
571
00:39:27,543 --> 00:39:31,084
acho que você se torna esquizofrênico,
e acabou.
572
00:39:31,209 --> 00:39:34,168
Felicia, deve se interessar
por música também, não?
573
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papai.
574
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Papai!
575
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Pega!
576
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}EU TE AMO, PAPAI JAMIE
577
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Eu também te amo, querida.
578
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Muito. Obrigado.
579
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Bem, olá, filhos de Zeus!
580
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Meu velho!
581
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Olá, Lenny.
- Olá.
582
00:40:19,793 --> 00:40:21,251
Que surpresa adorável.
583
00:40:21,251 --> 00:40:23,001
Por isso eu adoro Nova York.
584
00:40:23,001 --> 00:40:24,501
Você sai do seu apartamento
585
00:40:24,501 --> 00:40:27,334
e, de repente,
topa com pessoas que você ama.
586
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Eu vou pro centro.
- Eu também.
587
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Vamos cortar pelo parque pra ir à Saks
588
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- antes do dilúvio.
- Quem é você? Olá.
589
00:40:36,626 --> 00:40:40,084
Olá, você é tão linda.
É um tesouro.
590
00:40:40,084 --> 00:40:41,793
Posso te contar um segredo?
591
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Sabia que dormi com seu pai e sua mãe?
592
00:40:44,501 --> 00:40:46,043
É demais, não? Demais.
593
00:40:46,043 --> 00:40:48,959
Amo demais, o que posso dizer?
Mas estou me contendo.
594
00:40:48,959 --> 00:40:51,251
Eu estou me contendo!
595
00:41:42,543 --> 00:41:45,626
Vê aquela gente do outro lado da avenida
olhando pra nós?
596
00:41:47,376 --> 00:41:50,793
Dizendo: "Não pode ser ele.
Ele é muito mais bonito na TV."
597
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
"Mas tem as orelhas
do Leonard Bernstein, não?"
598
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
"Pode ser ele? É possível?"
599
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
É constrangedor.
Nós nem temos talheres.
600
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Toma.
- Desculpa, querida.
601
00:42:13,418 --> 00:42:14,959
Não precisamos de talheres.
602
00:42:14,959 --> 00:42:16,876
Pedi comida chinesa, lembra-se?
603
00:42:18,459 --> 00:42:21,251
Precisamos de cortinas
pra eu conseguir dormir.
604
00:42:21,251 --> 00:42:23,084
Ando por aí feito um zumbi.
605
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Assusto as crianças.
606
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Temos crianças nesta casa?
- Temos.
607
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Não sei como os Bergs fazem.
Três filhos.
608
00:42:30,501 --> 00:42:32,959
Três! Eu sei, é inacreditável. Insensato.
609
00:42:33,251 --> 00:42:35,876
Alex não faz barulho.
Acho que estaremos bem.
610
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Por enquanto.
- Dorme o dia todo.
611
00:42:37,584 --> 00:42:40,918
- Alexander, nosso bebê dorminhoco.
- Não por muito tempo.
612
00:42:40,918 --> 00:42:43,334
- É como se ele nem fosse real.
- Não.
613
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Bebê dos sonhos.
614
00:42:49,168 --> 00:42:51,293
Estou triste, querida, e não sei por quê.
615
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Querido, você está muito cansado.
Só precisa dormir.
616
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Sim.
617
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
O verão cantou em mim por um tempo,
e em mim não canta mais.
618
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
619
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Se o verão não cantar em você,
620
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
nada vai cantar em você.
621
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
E, se nada cantar em você,
622
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
não pode fazer música.
623
00:43:29,209 --> 00:43:32,334
Estar na órbita do meu irmão
tem um preço, você sabe.
624
00:43:32,334 --> 00:43:35,626
Por mais que ele quisesse acreditar
que o oposto é verdade.
625
00:43:35,626 --> 00:43:37,959
Acho que eu sei o que quer dizer.
626
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Bem, é muito estranho,
627
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
mas acredito
que existe isso em todo mundo.
628
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
A pessoa deseja
mudar algumas coisas nela mesma.
629
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Por aqui.
630
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Mas...
631
00:43:53,834 --> 00:43:56,251
tendo a imposição
de uma personalidade forte,
632
00:43:56,251 --> 00:43:57,876
é como um desejo de morte.
633
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Sério.
634
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Mas, assim que eu vejo
que isso o faz sofrer,
635
00:44:03,084 --> 00:44:04,918
eu entendo que não vale a pena.
636
00:44:05,376 --> 00:44:07,501
Não. Pra quê?
Isso não vai me matar.
637
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Se daria prazer a ele,
ou o faria parar de sofrer,
638
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
e está ao meu alcance, por que não?
639
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Mas a gente tem que fazer isso
sem nenhum sacrifício.
640
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
E, se vai se tornar um sacrifício,
então eu desapareço.
641
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Tudo bem?
642
00:44:31,584 --> 00:44:34,126
Esse tempo foi muito bom!
643
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Vime.
- Meu Deus!
644
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Vime branco antigo
com almofadas Pierre Deux.
645
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Eu adorei.
- Dá ao ambiente aquela
646
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
aparência excêntrica
de conservatório vitoriano.
647
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Você quer me trancar numa jaula de vidro
como um pássaro exótico.
648
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Estou cercada de homens
e acho isso certíssimo.
649
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Eles são melhores.
650
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Acho que a Felicia está...
Não sei, eu não consigo entendê-la.
651
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Ela está bem. Ela só está, você sabe...
652
00:48:18,709 --> 00:48:21,876
Vocês estão bem?
Precisam de uma toalha ou algo assim?
653
00:48:21,876 --> 00:48:24,709
Julia!
654
00:48:24,709 --> 00:48:26,001
Precisamos de uma toalha.
655
00:48:26,001 --> 00:48:28,584
É que você está
tão distraído o tempo todo.
656
00:48:28,584 --> 00:48:30,418
Eu vou dar uma boa cagada.
657
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Certo, maravilha.
658
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
- Meu Deus.
- O papai falou algo
659
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
- sobre Harry e Amberson este verão?
- Não.
660
00:48:39,043 --> 00:48:42,793
Harry me ofereceu emprego na Amberson
neste verão. O que você acha?
661
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- O que seu pai acha?
- Ele acha uma ótima ideia.
662
00:48:46,709 --> 00:48:47,918
Então acho ótimo.
663
00:48:47,918 --> 00:48:49,626
- Então tenho sua bênção?
- Tem.
664
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Obrigada. Tchau.
- Eu te amo.
665
00:48:52,043 --> 00:48:54,751
- Ela está tão crescida.
- As aparências enganam.
666
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Tive sinal verde.
667
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Muito obrigada.
668
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Seja muito boa nisso. Muito boa.
669
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Estou feliz.
- É intimidante. Vou dar meu melhor.
670
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Fui pisoteado na minha própria casa.
671
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Vem. Quero te apresentar umas pessoas.
672
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
O cara quase me pisoteou todo.
673
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Fui decapitado...
- Escuta...
674
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Eu sei, estou cansado...
- Este é o Lenny.
675
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Olá! Como vai?
- Este é o Charlie.
676
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Minhas mãos estão ocupadas.
677
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Você é um cara grande.
- Jim.
678
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Você é enorme. Olá, Charlie.
679
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Prazer. Você está se divertindo?
680
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny deveria estar compondo.
681
00:49:28,709 --> 00:49:30,751
- Bem...
- Harry adora tocar
682
00:49:30,751 --> 00:49:33,793
ao lado dele,
com as apresentações, gravações
683
00:49:34,793 --> 00:49:36,334
e garotos estereotipados.
684
00:49:36,334 --> 00:49:38,168
- Não é meu favorito.
- Meu favorito.
685
00:49:38,168 --> 00:49:40,168
Pois é, não é meu favorito.
686
00:49:40,793 --> 00:49:41,918
- Bem...
- Bem...
687
00:49:41,918 --> 00:49:44,126
- Está encarando bravamente.
- É mesmo.
688
00:49:44,126 --> 00:49:46,334
- Eu não saberia.
- Lidando muito bem.
689
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
- Nossa Joana d'Arc.
- É.
690
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Mas lembre-se do que aconteceu.
Não acabou tão bem.
691
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Tão entediado.
692
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Olá, Scott.
- Olá.
693
00:49:59,001 --> 00:50:01,918
Não dizemos isso na nossa família.
Felicia não gosta.
694
00:50:02,501 --> 00:50:04,209
- Na sua família?
- Minha família.
695
00:50:04,209 --> 00:50:05,418
Sua família, Lenny?
696
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Já chega.
697
00:50:12,459 --> 00:50:16,126
- Estivemos juntos por dez anos.
- Acredite, conheço três deles.
698
00:50:16,334 --> 00:50:18,584
O pior é aquele que não quer ver.
699
00:50:18,584 --> 00:50:21,459
- Palavras cruzadas. Quatro letras.
- Sério?
700
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Cego.
701
00:50:23,126 --> 00:50:24,793
- Sim, é "cego".
- Sim, é.
702
00:50:24,793 --> 00:50:26,501
- Você fez na quinta-feira?
- Sim.
703
00:50:26,501 --> 00:50:28,084
- É muito fácil, mas...
- É.
704
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Olá.
- Oi, sou o Tommy.
705
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Você acabou de sair do meu lenço?
706
00:50:33,293 --> 00:50:34,918
- Moro aqui agora.
- É um gênio?
707
00:50:34,918 --> 00:50:36,751
- Antes fosse.
- Tenho três pedidos?
708
00:50:36,751 --> 00:50:39,084
- Qual o primeiro?
- Meu primeiro pedido.
709
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Boa sorte. Tchau, Tommy.
710
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Desculpa, não sei se você...
711
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- É lindo.
- Obrigado.
712
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Felicia os combina.
- Ficou ótimo.
713
00:50:49,334 --> 00:50:51,834
Sem ajuda, eu me vestiria como um palhaço.
714
00:50:51,834 --> 00:50:53,876
É a verdade. Não conta pra ninguém.
715
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Vamos fumar na outra sala?
Quem é você? De onde é?
716
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Sou de São Francisco.
- Então é da Terra?
717
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Originalmente.
718
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- Seu cabelo é divino.
- É muito amável.
719
00:51:03,293 --> 00:51:05,876
Preciso ir ao terraço pra tomar um ar.
720
00:51:05,876 --> 00:51:08,168
- Você me acompanha?
- Eu adoraria.
721
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Maravilha. Vem comigo.
Tommy, certo?
722
00:51:10,501 --> 00:51:12,376
- Ela é fera.
- A bela do baile.
723
00:51:12,376 --> 00:51:13,584
A bela do baile!
724
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Você tá de brincadeira.
- As duas ao mesmo tempo.
725
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Um número do equilibrismo.
A bela e a fera. Bela fera.
726
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Viu o Lenny em algum lugar?
727
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Quer que eu vá buscá-lo?
728
00:51:29,168 --> 00:51:30,168
Não, eu não ligo.
729
00:51:30,709 --> 00:51:33,376
É o que estou dizendo,
eu precisava de gola rolê.
730
00:51:33,376 --> 00:51:35,834
Eu precisava de gola rolê, entende?
731
00:51:35,834 --> 00:51:38,209
Quero dizer, é...
Quase quebro a parede.
732
00:51:39,293 --> 00:51:41,834
- Como vamos resolver isso?
- Não sei o que fazer.
733
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Estou preocupado. Temos que dar um jeito.
734
00:51:44,543 --> 00:51:47,168
Seus ouvintes sabem qual é sua aparência?
735
00:51:47,168 --> 00:51:49,959
O problema é que está no rádio.
Precisa estar na TV.
736
00:51:49,959 --> 00:51:52,584
- Para.
- Você é deslumbrante. Posso?
737
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Querida, este é o Tommy.
738
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Está tudo bem?
- Tudo bem.
739
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Querida.
740
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Siga por aqui. Está tudo bem.
741
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Querida.
- Não.
742
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Eu sinto muito.
743
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Arruma o cabelo.
Está ficando desleixado.
744
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Quer você goste ou não,
o mundo está totalmente fascinado,
745
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
até obcecado,
com tudo que diz respeito a você.
746
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Desde o famoso telefonema
que te levou à estreia no Carnegie Hall.
747
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
E você não decepcionou, meu caro.
748
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Quinze anos na TV nos ensinando
toda a magia da música clássica,
749
00:52:55,959 --> 00:52:58,043
os Concertos dos Jovens e Omnibus,
750
00:52:58,043 --> 00:53:00,668
alcançando centenas de milhões
no mundo inteiro,
751
00:53:00,668 --> 00:53:02,709
dez anos na Filarmônica de Nova York,
752
00:53:02,834 --> 00:53:04,668
e mais as composições.
753
00:53:06,084 --> 00:53:08,584
Amor, Sublime Amor redefiniu
o musical americano.
754
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Nossa.
- E ainda Candide e Um Dia em Nova York.
755
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Se fizermos as contas,
eu não criei muita coisa.
756
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
A música é... Eu não...
757
00:53:18,876 --> 00:53:23,168
Vai parecer estranho, mas era a coisa
mais importante que eu podia fazer,
758
00:53:24,168 --> 00:53:26,918
e é uma grande insatisfação minha não ter
759
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
criado tanta coisa.
760
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Pensando bem, não é uma lista longa.
761
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Bem...
762
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Isto aqui
763
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
é uma oportunidade de o mundo
te conhecer para além disso tudo.
764
00:53:41,293 --> 00:53:45,126
O livro é pra entender o que você pensa
em seus momentos privados.
765
00:53:45,126 --> 00:53:49,709
Seus sentimentos pessoais sobre,
bem, sobre a vida como você a conhece.
766
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Acho que o mundo
está à beira de um colapso.
767
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
É o que eu acho.
768
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Estou falando sério.
769
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
- Sim.
- A diminuição da criatividade,
770
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
que teve uma paralisia total.
771
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Não falo da criatividade científica.
Essa disparou.
772
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Mas, enquanto estamos aqui sentados,
acho difícil...
773
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
pensar que...
774
00:54:18,459 --> 00:54:20,459
ser maestro ou compositor
775
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
de renome tenha influência sobre algo.
776
00:54:22,709 --> 00:54:26,293
Ou que valha a pena falar
da minha existência pra esse livro.
777
00:54:26,293 --> 00:54:28,293
Não, eu concordo. Concordo.
778
00:54:29,459 --> 00:54:33,084
Isso marcou vários artistas
e pode ver isso no trabalho deles.
779
00:54:33,084 --> 00:54:35,668
Parece infiltrar-se no subconsciente,
780
00:54:35,668 --> 00:54:39,376
- de modo que tem essa grande depressão.
- Mas sei que a Felicia
781
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
sente isso enormemente.
782
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
É muito pervasivo.
783
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
É como se ela já não apreciasse mais nada.
784
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Eu sei.
785
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Isso é tão triste.
- Um piquenique,
786
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
a água, o almoço,
787
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
ficarmos sentados juntos.
788
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
O que é isso?
789
00:55:00,793 --> 00:55:03,209
Acho que ela tem
um agudo senso de futilidade.
790
00:55:03,209 --> 00:55:05,084
Eu também sinto isso nela.
791
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Eu não fazia ideia,
porque eu achava que ela era
792
00:55:08,918 --> 00:55:11,418
incrivelmente vivaz, o que ela é.
793
00:55:11,418 --> 00:55:13,584
E ela é alerta, consciente,
794
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
uma pessoa feliz,
795
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
mas alguma coisa nela foi destruída.
796
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
Ela me disse no mês passado:
797
00:55:21,376 --> 00:55:24,334
"Eu queria parar o ônibus e descer."
798
00:55:27,334 --> 00:55:29,001
Como se sente quanto a isso?
799
00:55:29,959 --> 00:55:33,876
Tem um ou dois fatores que me salvam.
Um é que eu amo as pessoas
800
00:55:35,001 --> 00:55:38,209
e amo a música.
Amo tanto que ela me mantém preso à vida
801
00:55:38,209 --> 00:55:40,001
mesmo quando estou deprimido.
802
00:55:40,001 --> 00:55:42,084
E eu fico profundamente deprimido.
803
00:55:45,084 --> 00:55:47,876
Mas tenho ética de trabalho,
e isso me mantém à tona.
804
00:55:47,876 --> 00:55:50,418
A outra coisa é que amo tanto as pessoas
805
00:55:51,209 --> 00:55:52,834
que acho difícil ficar sozinho.
806
00:55:55,959 --> 00:55:58,334
O que é parte da minha luta
como compositor.
807
00:55:58,334 --> 00:55:59,418
Sim.
808
00:55:59,418 --> 00:56:01,168
Você é a única pessoa que conheço
809
00:56:01,168 --> 00:56:04,668
que deixa a porta do banheiro aberta
por medo de ficar sozinho.
810
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Dá pra realmente acreditar
811
00:56:08,709 --> 00:56:12,293
que o homem é só um animal encurralado?
812
00:56:12,751 --> 00:56:15,959
Ele é vítima
de suas próprias loucuras e ganância.
813
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Ou a gente acredita no elemento divino,
ou não acredita.
814
00:56:26,626 --> 00:56:28,293
Enquanto eu acreditar nisso,
815
00:56:29,709 --> 00:56:32,209
e acho que é por isso
que amo tanto as pessoas,
816
00:56:32,209 --> 00:56:33,876
tenho que acreditar que,
817
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
em algum canto remoto da minha alma,
existe uma saída.
818
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Muito bem, sopranos...
819
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
estão na linha de fogo.
820
00:56:47,376 --> 00:56:51,168
Comecem do compasso 44, a partir
do fim de "faz nosso jardim crescer",
821
00:56:51,168 --> 00:56:53,043
indo para a parte à capela.
822
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
E, sopranos, não deixem
823
00:56:56,209 --> 00:56:58,876
de abrir espaço
para as notas agudas se destacarem.
824
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Quer dizer...
- É... "Estou morrendo
825
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
e desenvolvendo uma hérnia."
826
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
É uma velha expressão chilena.
827
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Eu queria achar uma rima, não consegui.
828
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- Eu a acordei...
- Sua mãe era de Rovno Gubernia.
829
00:59:05,501 --> 00:59:07,418
... no meio da noite, desesperado.
830
00:59:07,418 --> 00:59:09,418
Tem uma expressão idiomática chilena.
831
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Você me acordou de um sono profundo.
832
00:59:11,418 --> 00:59:15,376
É esse trecho. Aliás, tudo que está
em espanhol aqui veio da Felicia.
833
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Sorte ela estar aqui hoje
pra ajudar com a pronúncia.
834
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Exato. Desculpa, eu estava
835
00:59:20,543 --> 00:59:24,168
folheando a obra de Voltaire
e não encontrei Rovno Gubernia.
836
00:59:24,168 --> 00:59:26,459
É porque eu inventei, meu caro rapaz.
837
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Vamos ver o que você acha.
838
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Ver o que acha.
- É esplêndido.
839
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Eu sei. Encantador, não?
840
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Pronto.
- Obrigado.
841
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Vamos lá... Vamos.
842
01:00:02,001 --> 01:00:03,834
Lenny, o que quer que eu pegue?
843
01:00:03,834 --> 01:00:06,918
Você podia pegar
esse saco grande de ração.
844
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Ai, Deus. Obrigado.
845
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
É a Jamie.
846
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
E eu queria beber algo.
847
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Papai!
848
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Olá, querida.
849
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Sirva-se depois. Vai lá.
850
01:00:44,793 --> 01:00:46,293
Isto é ideia da Felicia?
851
01:00:46,293 --> 01:00:48,459
Não participei. Pintura dela também.
852
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- É linda.
- Lenny.
853
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- O que foi, querida?
- Você viu a Jamie?
854
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Não vi a Jamie.
- Você não viu?
855
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Não.
856
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Por quê? Ela está aqui?
- Sim, está.
857
01:01:10,626 --> 01:01:12,584
Ela está muito chateada, querido.
858
01:01:12,584 --> 01:01:13,834
Chateada com quê?
859
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Ela tem ouvido fofocas.
860
01:01:15,751 --> 01:01:17,668
- O quê?
- Fofocas.
861
01:01:17,918 --> 01:01:19,918
- Sobre o quê?
- Sobre você, querido.
862
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
O quê?
863
01:01:24,334 --> 01:01:27,251
Não sei.
Ela esteve em Tanglewood o verão todo.
864
01:01:27,251 --> 01:01:29,584
Não imagino o que ela pode ter ouvido.
865
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
O que você disse a ela?
866
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Querido, não cabe a mim dizer.
Pedi pra ela falar com você.
867
01:01:41,418 --> 01:01:43,209
Ela tem idade suficiente, não?
868
01:01:43,209 --> 01:01:46,459
Não me importa a idade dela.
Peço que seja discreto.
869
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Acho que ela está numa idade
em que ela precisa e merece saber.
870
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Mas, querido, ela não pediu nada disso.
871
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Foi uma decisão minha.
- Não, é uma decisão nossa.
872
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Não é só sua.
873
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Não ouse dizer a verdade a ela.
874
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
875
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Bem-vindo em casa.
- Olha só isso.
876
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Olá.
877
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Oi.
- Olá.
878
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Não é o que eu esperava.
879
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Você escreveu uma nova canção?
880
01:02:33,834 --> 01:02:36,876
Eu estava lendo. Escrevendo meu diário.
Fez boa viagem?
881
01:02:36,876 --> 01:02:39,126
- Você viu o Tommy?
- Sim, ele acenou.
882
01:02:39,584 --> 01:02:42,751
Achei que você ia gostar.
Ele veio passar o fim de semana.
883
01:02:42,751 --> 01:02:43,709
Maravilha.
884
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Ele é muito inteligente. Me mantém alerta.
885
01:02:47,418 --> 01:02:49,001
Veja como ele faz anagramas.
886
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
Ele é meigo.
887
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
É. Sua mãe me disse que você
888
01:02:53,543 --> 01:02:55,751
está chateada porque ouviu uns boatos
889
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
sobre mim em Tanglewood neste verão.
890
01:02:59,251 --> 01:03:01,584
Eu queria que ela não tivesse dito nada.
891
01:03:01,584 --> 01:03:03,376
- Jamie...
- Não é nada de mais.
892
01:03:03,376 --> 01:03:05,959
- É, porque está chateada.
- Eu não estava.
893
01:03:05,959 --> 01:03:07,251
Vamos conversar.
894
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Sua mãe e eu falamos sobre isso,
895
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
e eu disse que viria conversar com você.
896
01:03:13,709 --> 01:03:16,751
- Eu...
- Tentar esclarecer ou ajudar
897
01:03:16,959 --> 01:03:19,418
a entender
o que pode ter acontecido, então...
898
01:03:19,418 --> 01:03:22,043
- Inveja é a palavra que eu usaria.
- O quê?
899
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Inveja.
900
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Quando eu era
901
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
estudante do Curtis, tinha um garoto...
902
01:03:31,168 --> 01:03:34,668
Ele parecia legal. Tentou me matar
com uma pistola na escola
903
01:03:34,668 --> 01:03:37,043
porque ele tinha inveja do meu...
904
01:03:38,501 --> 01:03:40,751
- talento musical.
- Seu talento musical.
905
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Isso o levou à beira
de cometer um assassinato.
906
01:03:45,834 --> 01:03:49,334
Artur Rodziński era diretor musical
da Filarmônica de Nova York.
907
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Deus falou pra ele me contratar.
908
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Tentou me estrangular durante um ensaio.
909
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Por causa de inveja.
910
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Não sei o que aconteceu,
ou quem disse o quê ou onde,
911
01:04:04,168 --> 01:04:07,584
mas só posso imaginar
que foi motivado por inveja, querida.
912
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Inveja de...
913
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
Do que quer que eu tenha feito.
914
01:04:13,876 --> 01:04:17,501
Isso sempre me atormentou
e te atormenta agora, e peço desculpas.
915
01:04:20,459 --> 01:04:21,793
Espero que isso ajude.
916
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
Então não é verdade?
917
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Não, querida.
918
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Obrigada...
919
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
por vir falar comigo.
920
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Estou aliviada.
921
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Vamos entrar.
- Vamos.
922
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Que cor?
923
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Aqui nós temos...
924
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Nós temos três tons
do mesmíssimo vermelho.
925
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Não é o mesmíssimo vermelho.
926
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Este aparentemente é azul.
927
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Vou provar...
- Azul.
928
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Então, vamos desistir dos anagramas?
929
01:05:30,668 --> 01:05:32,209
Você vai fazer um desenho.
930
01:05:32,209 --> 01:05:34,834
- É uma sessão de manicure.
- Você é uma artista.
931
01:05:34,834 --> 01:05:36,918
Olha, um tabuleiro de xadrez.
932
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Achei que era uma boa ideia
ele vir no fim de semana.
933
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Eu sei como a Jamie adora estar com ele.
934
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Jamie?
- Você também gosta, não?
935
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Sim, eu gosto.
936
01:05:54,918 --> 01:05:56,001
Querida, se eu fiz
937
01:05:56,001 --> 01:05:58,001
- algo de errado, diga-me.
- Não.
938
01:05:58,001 --> 01:06:01,209
Eu não sei
por que a Jamie está particularmente...
939
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Não sei por que falou
que ela estava interessada em...
940
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Bem, o Tommy é bastante afetuoso
e altamente inteligente,
941
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
como nossa filha.
942
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Tá bom.
- E...
943
01:06:13,251 --> 01:06:16,459
- Não estou dizendo...
- Não, também tenho interesse
944
01:06:16,459 --> 01:06:18,043
em passar um tempo com ele.
945
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Não estou tentando alegar
que eu o trouxe aqui por causa dela.
946
01:06:21,876 --> 01:06:23,918
- Claro que não.
- Obviamente não.
947
01:06:23,918 --> 01:06:26,584
Só estou dizendo
que essa é mais uma razão.
948
01:06:27,834 --> 01:06:30,084
- Mas posso pedir pra ele não vir.
- Não.
949
01:06:30,084 --> 01:06:32,209
Eu interpretei mal a situação.
950
01:06:32,209 --> 01:06:33,793
- Não.
- A culpa é minha.
951
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Não é essa a questão. Tem a ver...
952
01:06:41,543 --> 01:06:43,334
- Com o quê?
- Não, nada.
953
01:06:43,334 --> 01:06:44,668
Tá bom. Tudo bem.
954
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Então, está tudo bem?
955
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Sim?
956
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Sim.
- Tá bom, querida.
957
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Eu vou fazer isso.
958
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- O quê?
- Não, eu só...
959
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Nada. Achei que íamos ter uma conversa.
960
01:06:55,126 --> 01:06:56,418
- Nós tivemos.
- Não.
961
01:06:56,418 --> 01:06:59,501
- Achei que tínhamos terminado.
- Sei que está ocupado.
962
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Não, só estou louco pra terminar isso.
963
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Então vai, querido.
Não estou impedindo você.
964
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Onde estão todos?
Ah, estão aqui.
965
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Olá, pessoal.
Tenho um anúncio a fazer.
966
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Terminei "Mass".
967
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Viva, pai!
968
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Onde a mamãe está indo?
969
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, quem deixou o Snoopy no saguão?
970
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Olá, Brian. Alex.
971
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Quem deixou...
Quem abandonou o Snoopy no saguão?
972
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Quem largou o Snoopy?
- Eu. Desculpa, pai.
973
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
É o dia dele.
974
01:13:20,168 --> 01:13:23,168
- Ele começou a comer...
- Pai, você tem que me ver.
975
01:13:23,168 --> 01:13:25,126
- Quantos?
- Para.
976
01:13:25,126 --> 01:13:27,626
- Por que fica falando nisso?
- Quantos?
977
01:13:27,626 --> 01:13:29,501
- Sinto muito.
- Tinha uma mulher...
978
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Atrasou um dia pra Ação de Graças.
979
01:13:31,418 --> 01:13:33,918
Eu sei. Harry ficou no meu pé.
Tive que...
980
01:13:33,918 --> 01:13:35,459
Nina ficou bem chateada.
981
01:13:35,459 --> 01:13:37,793
Não acho...
Nina não parece chateada.
982
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Você a ouviu gritando
sobre uma mulher qualquer?
983
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Você finalmente a fez vir.
984
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Como surpresa pra você...
- Papai!
985
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Claro. Obrigado, Julia.
986
01:13:48,376 --> 01:13:50,043
Não é por causa da mulher.
987
01:13:50,043 --> 01:13:53,376
Está chateada
porque você quase perdeu a Ação de Graças.
988
01:13:53,376 --> 01:13:55,126
Feliz Dia de Ação de Graças.
989
01:13:55,626 --> 01:13:57,001
Mike, por favor, fique.
990
01:13:57,001 --> 01:13:59,084
- Preciso descer.
- Jamie, acompanhe-o.
991
01:13:59,084 --> 01:14:00,626
- Venha, Mike.
- Obrigado.
992
01:14:00,626 --> 01:14:03,209
- Quer uns petiscos antes?
- Não, obrigado.
993
01:14:03,209 --> 01:14:04,543
Feliz Ação de Graças.
994
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Querida?
995
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Por um segundo pensei...
996
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Que brincadeira a sua.
- O quê?
997
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Que bela brincadeira a sua.
- O que quer dizer?
998
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Querida, você pôs pra fora
o travesseiro, o chinelo,
999
01:14:34,918 --> 01:14:38,501
o creme dental e a escova de dente,
e não te vi desde então.
1000
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Entendo que esteja zangada comigo.
Santo Deus. Mas, olha só,
1001
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
vamos ser sensatos.
1002
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Tem um ditado no Chile
1003
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
sobre nunca ficar debaixo de um pássaro
que esteja cheio de merda.
1004
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
E eu tenho vivido
1005
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
debaixo desse pássaro
1006
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
há tanto tempo,
que está realmente se tornando cômico.
1007
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Bem, eu acho...
1008
01:15:16,793 --> 01:15:19,168
- que está deixando sua tristeza...
- Para!
1009
01:15:19,168 --> 01:15:21,959
- Me deixa terminar.
- Não tem nada a ver comigo.
1010
01:15:21,959 --> 01:15:24,001
- Me deixe falar. Acho...
- Não.
1011
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
... que está deixando
sua tristeza te dominar.
1012
01:15:26,626 --> 01:15:28,918
É sobre você,
então você deveria amar.
1013
01:15:30,251 --> 01:15:32,959
Você quer ter insônia,
ficar deprimido, doente.
1014
01:15:32,959 --> 01:15:35,334
Assim, não precisa
cumprir suas obrigações.
1015
01:15:35,334 --> 01:15:37,834
- Que obrigações?
- Para com o que recebeu.
1016
01:15:37,834 --> 01:15:39,251
O dom que te foi dado.
1017
01:15:39,251 --> 01:15:40,459
- Por favor.
- Deus.
1018
01:15:40,459 --> 01:15:42,709
O dom vem com fardos.
Você faz ideia?
1019
01:15:42,709 --> 01:15:46,293
- Fardo de fingir que é honesto e que ama.
- É a verdade.
1020
01:15:46,293 --> 01:15:49,668
Você ama as pessoas acima de tudo,
e desse manancial de amor
1021
01:15:49,668 --> 01:15:51,626
surgem complicações na sua vida.
1022
01:15:51,626 --> 01:15:54,376
- É exatamente isso.
- Acorda! Tira os óculos.
1023
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Ódio no seu coração.
Ódio no seu coração, e raiva.
1024
01:15:58,501 --> 01:16:00,709
Tem tantas coisas, é difícil contar.
1025
01:16:00,709 --> 01:16:03,626
É isso que te move. A raiva profunda.
1026
01:16:03,626 --> 01:16:06,959
Não está naquele pódio
nos permitindo vivenciar a música
1027
01:16:06,959 --> 01:16:10,584
como deveria ser.
Você a está jogando na nossa cara.
1028
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
- Como ousa?
- O quanto nunca seremos capazes
1029
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
de entender, e, vendo você fazer tudo
com tanta facilidade,
1030
01:16:17,251 --> 01:16:20,459
você espera que saibamos,
bem no nosso íntimo,
1031
01:16:20,459 --> 01:16:23,334
- como pra você somos menos.
- Esse é seu problema.
1032
01:16:23,334 --> 01:16:25,418
- Sua arrogância...
- Junte-se ao time.
1033
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Você anda por aí com os ingênuos
que o Harry arrebanha pra você,
1034
01:16:29,043 --> 01:16:32,293
sob o pretexto de que eles têm
algo intelectual a oferecer
1035
01:16:32,293 --> 01:16:36,876
- enquanto você "ensina" a eles.
- Pelo menos, meu coração está aberto.
1036
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Que audácia dizer isso!
1037
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
Você se esqueceu dos quatro anos
1038
01:16:43,084 --> 01:16:45,626
em que não decidia se queria casar comigo?
1039
01:16:45,626 --> 01:16:47,751
- É isso.
- Minha ideia de você?
1040
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
No filme que vimos do Chamberlain,
1041
01:16:49,793 --> 01:16:52,959
ele disse: "Como competir
com o homem que pensa que sou?"
1042
01:16:52,959 --> 01:16:55,459
Graças ao Dick, sobrevivi à sua indecisão.
1043
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- É.
1044
01:16:57,751 --> 01:17:01,251
- Que morreu.
- Que me amava.
1045
01:17:01,251 --> 01:17:04,376
Ele é um cadáver agora,
e eu é que fui o tolo
1046
01:17:04,376 --> 01:17:08,709
te esperando do lado de fora do hospital
como um idiota em minha verdade.
1047
01:17:08,709 --> 01:17:10,876
Sua verdade é uma mentira!
1048
01:17:10,876 --> 01:17:14,501
Suga a energia de cada aposento
e não permite a nenhum de nós
1049
01:17:14,501 --> 01:17:16,876
viver ou mesmo respirar com autenticidade.
1050
01:17:16,876 --> 01:17:19,209
Sua verdade te torna corajoso e forte
1051
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
e deixa o resto de nós
sem qualquer coragem ou força.
1052
01:17:22,709 --> 01:17:24,626
Porque é tão desgastante.
1053
01:17:25,334 --> 01:17:27,459
É tão desgastante amar e aceitar alguém
1054
01:17:27,459 --> 01:17:29,543
que não ama e aceita a si próprio.
1055
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
É a única verdade que sei sobre você.
1056
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Se não tomar cuidado,
vai morrer como um velho gay solitário.
1057
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mamãe! Papai!
1058
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Mãe! Pai!
1059
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Papai!
- Mamãe!
1060
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- O Snoopy chegou! Andem!
- Depressa.
1061
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mamãe! Está perdendo o Snoopy.
1062
01:17:52,959 --> 01:17:54,751
O que vocês estão fazendo aí?
1063
01:17:54,751 --> 01:17:57,168
- Ele é enorme.
- Estão aí há um tempão.
1064
01:17:57,168 --> 01:17:58,626
- Pai!
- Sim.
1065
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Anda logo.
1066
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Eu vou.
1067
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Olá.
1068
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Olá. Como vai?
1069
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Olá. Como vai?
1070
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Maravilha. Olá.
1071
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
O que eu amo
1072
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
nesses ensaios de quinta-feira
1073
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
é que temos a chance de falar
sobre o que pensamos da música.
1074
01:18:49,043 --> 01:18:51,543
Então, obrigado pela presença,
e boa tarde.
1075
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Hoje nós vamos estudar
a sinfonia no 14, Op. 135 de Shostakovich.
1076
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
O que entendi sobre esta peça...
1077
01:19:04,001 --> 01:19:06,959
Ela pode ser mórbida,
mas tendo a pensar que não é.
1078
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
... é que,
1079
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
à medida que a morte se aproxima...
1080
01:19:13,126 --> 01:19:14,793
acredito que um artista deva
1081
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
se desvencilhar
de tudo que o está refreando.
1082
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
E um artista
1083
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
deve estar decidido a criar,
seja qual for o tempo que lhe reste,
1084
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
com absoluta liberdade.
1085
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
E é por isso que...
1086
01:19:39,293 --> 01:19:41,376
tenho que fazer isso por mim mesmo.
1087
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Eu tenho que viver...
1088
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
o resto da minha vida,
quer me reste muito ou pouco tempo,
1089
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
exatamente como eu quero.
1090
01:19:54,126 --> 01:19:56,668
Como acontece hoje
com cada vez mais de nós.
1091
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Quando Sir Belzebu pediu sua bebida
1092
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
No hotel do Inferno
1093
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Onde Prosérpina caiu
1094
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Azuis como gendarmes eram
As ondas do mar
1095
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Balançando e chocando a garçonete
1096
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Como em Balaclava, a lava desceu
1097
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
Do telhado, e os gendarmes
1098
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
De azul do mar
1099
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Se encarregaram deles
Enquanto Belzebu berrava pelo seu rum
1100
01:20:26,043 --> 01:20:29,043
FAÇADE
UM ENTRETENIMENTO
1101
01:20:29,043 --> 01:20:30,543
Não veio ninguém!
1102
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
E corta. Obrigado.
Fim da cena.
1103
01:20:32,543 --> 01:20:35,709
Minha nossa. Minha boca
nunca se mexeu tão depressa.
1104
01:20:35,709 --> 01:20:37,918
- Aqui está.
- Você é um amor, Colin.
1105
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Eu queria fazer mais uma.
1106
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Sim, claro.
- Se não se importa.
1107
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Lembre-se, com a partitura mais baixa,
você tem um ritmo melhor.
1108
01:20:52,126 --> 01:20:53,626
Mais baixa. Estava alta.
1109
01:20:53,626 --> 01:20:55,709
Eu adoraria começar do compasso 44.
1110
01:20:55,709 --> 01:20:58,459
A percussão poderia ser
um pouco mais silenciosa.
1111
01:20:58,459 --> 01:21:00,459
- Ainda com dor de cabeça?
- Tudo bem.
1112
01:21:00,459 --> 01:21:01,793
- Cynthia.
- Eles percebem
1113
01:21:01,793 --> 01:21:04,376
que em breve
estará dirigindo uma produção?
1114
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Já está acontecendo.
O tapete era de outra cor ontem.
1115
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Eu estava certa quanto ao tapete.
- Concordo.
1116
01:21:10,501 --> 01:21:13,126
Esqueci como eu gosto de trabalhar.
1117
01:21:13,126 --> 01:21:15,584
- Quase terminamos.
- A reserva pode esperar.
1118
01:21:15,584 --> 01:21:18,209
- Isto é tão divertido. Sério.
- Espera aí.
1119
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Achei que era
a minha noite de sair com você.
1120
01:21:22,293 --> 01:21:24,626
Parem de se preocupar comigo.
Estou bem.
1121
01:21:24,626 --> 01:21:27,876
- Estou mais ocupada que nunca.
- Melhor, não mais ocupada.
1122
01:21:27,876 --> 01:21:30,334
Mas é verdade, não? As pré-estreias de...
1123
01:21:32,084 --> 01:21:34,459
Poor Murderer
não começam na semana que vem?
1124
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Nem me lembre.
1125
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
Não estou preocupado.
1126
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Só quero ter o máximo possível de você.
1127
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Sou toda sua.
1128
01:21:43,668 --> 01:21:45,293
Do que você estava falando?
1129
01:21:45,293 --> 01:21:46,668
Estava falando sobre...
1130
01:21:46,668 --> 01:21:49,126
- Do que eu estava falando?
- Não me lembro.
1131
01:21:49,668 --> 01:21:52,501
Talvez eu estivesse dizendo
como estão todos bonitos.
1132
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Muitos hombres. Muitos.
1133
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Bofes? É como nós os chamamos.
1134
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Sempre bom com os bofes.
1135
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Gosta muito dos bofes.
1136
01:22:02,918 --> 01:22:04,959
- Adoro.
- Eu sei que você adora.
1137
01:22:04,959 --> 01:22:06,751
- Harry, quer...?
- Sim.
1138
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Mas faz aí em cima.
- Tá.
1139
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Conseguiu?
- Como um profissional.
1140
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Está caindo em mim
pela droga do seu nariz.
1141
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Tudo bem. Aqui.
1142
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Toma. Eu vou servir todo mundo.
1143
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Estou bem. Obrigado.
1144
01:22:32,209 --> 01:22:34,501
- Desculpa...
- Está tudo bem, obrigado.
1145
01:22:34,501 --> 01:22:37,918
Jerry Robbins tinha razão,
não dá pra manter um relacionamento
1146
01:22:38,084 --> 01:22:39,918
morando em vários quartos de hotel.
1147
01:22:39,918 --> 01:22:41,751
- Já vai me chatear.
- Escuta.
1148
01:22:41,751 --> 01:22:44,668
Não, querida, não, eu só queria...
1149
01:22:44,668 --> 01:22:48,376
Liguei pra perguntar quais são seus planos
para o fim de semana.
1150
01:22:48,376 --> 01:22:50,418
Estaremos em casa em alguns dias.
1151
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Nós todos podíamos ir para Fairfield.
Só precisa encorajar sua mãe.
1152
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Nós quem, papai?
1153
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Não, eu...
1154
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Ele não é um monstro.
1155
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Ele é um cara brilhante...
1156
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
Adorável. É meu pequeno leprechaun genial.
Nem sequer é meu tipo.
1157
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Papai, por favor, não.
1158
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Papai, não fale comigo sobre isso.
1159
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Querida...
1160
01:23:22,043 --> 01:23:23,668
Eu te admiro profundamente.
1161
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Eu te amo tanto, Jamie... Eu te amo.
1162
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Eu sei.
1163
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Eu sei.
1164
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Vou falar com sua mãe de novo.
1165
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Ok, papai.
1166
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Não sei se você viu,
1167
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
mas fizeram uma menção maravilhosa a você
no New York Times.
1168
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- É mesmo?
- Eu guardei pra você. Achei que eu...
1169
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Eu não quero ver.
1170
01:23:56,543 --> 01:23:58,793
Só faz com que me sinta desconfortável.
1171
01:23:58,793 --> 01:24:00,459
Mas é muito amável. Obrigada.
1172
01:24:00,459 --> 01:24:01,584
Tudo bem.
1173
01:24:01,584 --> 01:24:04,709
- Como foi segunda-feira à noite?
- Segunda-feira?
1174
01:24:04,876 --> 01:24:08,293
Acho que não quero falar sobre isso.
1175
01:24:08,293 --> 01:24:11,043
- Espera. O que houve segunda à noite?
- Nada.
1176
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Sua mãe tem um pretendente.
- Não.
1177
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Sério? Por favor, vamos falar sobre isso.
1178
01:24:16,376 --> 01:24:20,126
Já é o bastante você estar sujeita
ao caso do seu pai.
1179
01:24:20,126 --> 01:24:22,126
Não precisamos falar sobre isso.
1180
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Mas, falando do seu pai,
1181
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
tenho duas apresentações
no Dia de Ação de Graças, então,
1182
01:24:28,043 --> 01:24:30,501
vou ficar no teatro,
e você vai comer com ele
1183
01:24:30,501 --> 01:24:32,418
no apartamento com a Nina e o Alex.
1184
01:24:32,418 --> 01:24:35,459
Pela Nina, vamos manter
certa aparência de normalidade.
1185
01:24:35,459 --> 01:24:37,918
- Não me parece normal.
- Bem, eu...
1186
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
eu não sei o que dizer.
1187
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Tenho um encontro com o Alexander.
- Ah, qual é.
1188
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Vocês certamente têm coisas pra conversar.
1189
01:24:45,834 --> 01:24:48,584
- Não faça isso.
- Vou deixar vocês à vontade
1190
01:24:48,584 --> 01:24:51,418
- pra conversar.
- Não é como fazemos as coisas.
1191
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Adultos não fazem isso.
1192
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Fiz planos com o Alexander.
- Não. Querida.
1193
01:24:56,418 --> 01:24:59,084
Não vai sair assim. Olha nos meus olhos.
1194
01:24:59,084 --> 01:25:02,418
Posso ver como está zangada
e não quero que se vá assim.
1195
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Não estou zangada com você.
- Não acredito.
1196
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Espera.
1197
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Não estou brava com você, mamãe.
1198
01:25:10,584 --> 01:25:12,001
É uma péssima mentirosa.
1199
01:25:12,001 --> 01:25:14,959
- Pelo menos sabe que pode confiar em mim.
- Verdade.
1200
01:25:14,959 --> 01:25:16,876
- Já vou indo.
- Não.
1201
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Preciso zombar dele.
- Te amo.
1202
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Por não ter visto
e elogiado sua performance.
1203
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Seria maravilhoso.
1204
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Agora me fala do pretendente.
1205
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ah, sim, o pretendente.
1206
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Bem...
1207
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
eu estava empolgada, como sabe.
1208
01:25:37,501 --> 01:25:39,376
- Eu estava empolgada.
- Eu sei.
1209
01:25:39,376 --> 01:25:41,709
- Saímos pra almoçar, não jantar.
- Onde?
1210
01:25:41,709 --> 01:25:43,376
Café Carlyle, nada chique.
1211
01:25:43,376 --> 01:25:46,834
Eu estava um pouco nervosa,
admito, e ele também estava.
1212
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Então, na metade do almoço, ele se inclina
1213
01:25:50,376 --> 01:25:54,459
e pergunta
se ele pode me contar um segredo.
1214
01:25:54,459 --> 01:25:57,626
- Ele tem uma quedinha, sabe?
- De fato.
1215
01:25:58,709 --> 01:26:02,626
Então, sorri, fiquei um pouco vermelha
e o pressionei pra me contar.
1216
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Ele tem uma queda pelo Mendy,
1217
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
e quer que eu os apresente.
1218
01:26:09,459 --> 01:26:10,959
- Mendy Wager?
- Mendy.
1219
01:26:10,959 --> 01:26:13,751
Não fique tão surpresa.
Mendy é um homem lindo.
1220
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Lá estava eu,
1221
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
ficando vermelha, nervosa, trêmula, e...
1222
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
Bem,
1223
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
parece que um certo tipo me atrai.
1224
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Escuta...
1225
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Você sabe que o Lenny te ama, de verdade.
1226
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Ele é apenas... um homem.
Um homem horrivelmente envelhecido,
1227
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
que não pode ser inteiramente uma coisa.
1228
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Ele simplesmente está... perdido.
1229
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Eu sempre soube quem ele é.
1230
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Ele ligou pra mim.
1231
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
E?
1232
01:26:53,918 --> 01:26:56,459
Ele quer que passemos
duas semanas em Fairfield.
1233
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Ele parecia diferente.
- Felicia.
1234
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Não, eu...
1235
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Não vamos dar desculpas.
Ele não falhou comigo.
1236
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- Não, é...
1237
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Foi arrogância minha
1238
01:27:10,209 --> 01:27:12,959
achar que podia sobreviver
com o que ele podia dar.
1239
01:27:14,043 --> 01:27:17,001
É irônico. Eu olhava pra todos,
até pros meus filhos,
1240
01:27:17,001 --> 01:27:20,043
com dó, porque todos ansiavam
pela atenção dele.
1241
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Foi algo que exibi com grande confiança:
1242
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
eu não preciso. Não preciso.
1243
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
E...
1244
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
olha pra mim agora.
1245
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Quem é que não foi honesto?
1246
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Sinto falta dele,
1247
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
daquela minha criança.
1248
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Alguma pergunta?
1249
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
Bravo!
1250
01:34:25,918 --> 01:34:28,126
- Foi incrível.
- Querida, por que veio?
1251
01:34:28,126 --> 01:34:32,751
Não tem ódio.
Não tem ódio no seu coração.
1252
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Sr. Bernstein, pode voltar agora.
- Ótimo.
1253
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Quer sentar?
- Sim.
1254
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
É preciso medir sua pressão.
1255
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
Não, eu estou bem.
1256
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Sabia que a Betty vem jantar hoje?
1257
01:35:55,668 --> 01:35:57,168
- Eu não sabia.
- Ela vem.
1258
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
E o Mendy, o que vai ser muito bom.
1259
01:36:01,793 --> 01:36:05,126
Julia foi comprar erva-doce.
Você sabe que a Betty adora.
1260
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Entra.
1261
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Olá.
- Como vai?
1262
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Parece que você tem um tumor
do lado direito do seio esquerdo,
1263
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
que pode ter se alastrado até o pulmão.
1264
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Dado o tamanho do tumor,
1265
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
eu recomendo remover o seio,
1266
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
os músculos subjacentes
e os linfonodos adjacentes,
1267
01:36:35,959 --> 01:36:38,293
bem como fazer uma biópsia do pulmão,
1268
01:36:38,293 --> 01:36:41,376
o que nos ajudará a confirmar
se ele se alastrou.
1269
01:36:41,959 --> 01:36:45,043
Podemos fazer tudo
no início da semana que vem, se quiser.
1270
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Sim.
1271
01:36:48,126 --> 01:36:50,334
Mas eu... Querido,
1272
01:36:50,334 --> 01:36:52,626
- começo uma peça em setembro.
- Tudo bem.
1273
01:36:52,626 --> 01:36:55,293
- Mas preciso avisar pra eles...
- Eu aviso.
1274
01:36:56,001 --> 01:36:58,959
Acho que a recuperação
será mais rápida do que pensa,
1275
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
e poderá estar pronta
em uma ou duas semanas.
1276
01:37:02,918 --> 01:37:05,876
- Que ótima notícia.
- Poderá fazer o que precisar.
1277
01:37:05,876 --> 01:37:09,043
Como podemos ter certeza
de que o câncer foi extirpado?
1278
01:37:10,084 --> 01:37:12,001
- Bem...
- De que foi todo extirpado.
1279
01:37:12,001 --> 01:37:15,543
Nós não vamos transigir nisso pela peça.
1280
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Removendo o câncer,
não haverá câncer local.
1281
01:37:18,376 --> 01:37:20,543
Temos que ver quanto ao pulmão.
1282
01:37:20,543 --> 01:37:22,293
Quanto tempo demora a biópsia?
1283
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
A biópsia dura minutos, e estará dormindo
por causa do outro procedimento.
1284
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Então, vai fazer...
1285
01:37:30,709 --> 01:37:32,126
os dois ao mesmo tempo?
1286
01:37:32,126 --> 01:37:35,876
Sim, vamos retirar o seio,
e será fácil fazer a biópsia do pulmão.
1287
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Obrigado. Obrigado por tudo.
1288
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Eu sei...
- Eu sei.
1289
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Eu sei.
- Isso é tão ridículo.
1290
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Não, eu sei.
1291
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Eu sou tão ridícula.
1292
01:38:03,251 --> 01:38:05,043
Calma. Está tudo bem, querida.
1293
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Acho que não está, querido.
1294
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Querida.
- Obrigada.
1295
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Querida, vamos até o parque caminhar.
- Sério?
1296
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Sim.
1297
01:38:39,168 --> 01:38:40,668
Vamos tomar um pouco de ar.
1298
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Está bem.
1299
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Meu Deus.
- Você está bem?
1300
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Estou bem.
1301
01:38:47,876 --> 01:38:50,751
- Tem algo errado com meu joelho.
- Tenho uma ideia.
1302
01:38:50,751 --> 01:38:51,751
Não.
1303
01:38:57,418 --> 01:38:59,084
Isso é um isqueiro, querida?
1304
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Cuida da sua vida.
1305
01:39:13,084 --> 01:39:14,584
Estou pensando num número.
1306
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Não sei. Nove.
- Não.
1307
01:39:23,918 --> 01:39:25,959
- Cinco.
- Não, você tem que pensar.
1308
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Eu estou tentando.
1309
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Estou tentando.
1310
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- É dois, querida.
- Dois.
1311
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
É dois.
1312
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Como nós.
1313
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Como nós, um par.
1314
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dois patinhos na lagoa.
1315
01:39:47,501 --> 01:39:49,293
Joga seu peso em mim, querida.
1316
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Isso. Todo seu peso em mim.
Isso, assim.
1317
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Inclina a cabeça pra trás.
1318
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Está bem, querida.
1319
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Olá, queridos.
1320
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Olá.
1321
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Linda.
1322
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Estava com saudade.
1323
01:40:15,793 --> 01:40:17,376
Estava com muita saudade.
1324
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mamãe? Você está bem?
1325
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Eu estou bem.
1326
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Foi um pesadelo chegar aqui?
1327
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Claro. Foi ele que dirigiu.
1328
01:40:29,584 --> 01:40:31,293
- Não.
- Não conseguiríamos ir
1329
01:40:31,459 --> 01:40:34,709
- mais a leste se tentássemos.
- Sabe que odeio dirigir.
1330
01:40:34,918 --> 01:40:37,459
Eu queria ter vindo antes. Você...
1331
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
precisa de alguma coisa?
1332
01:40:41,459 --> 01:40:42,959
Posso fazer alguma coisa?
1333
01:40:45,209 --> 01:40:47,126
Não fazer permanente nunca mais.
1334
01:40:49,168 --> 01:40:51,209
Foi o que eu disse.
1335
01:40:51,209 --> 01:40:53,209
Ramone disse que estava um sucesso.
1336
01:40:53,209 --> 01:40:55,334
Um sucesso gigantesco.
1337
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Cadê o Lenny?
1338
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Eu não sei, deve estar dormindo.
1339
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Você se lembra daquele
1340
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
bar mitzvá para o qual me arrastou,
1341
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
de um dos amigos do Alexander?
1342
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- O pequeno...
- Eu me lembro.
1343
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Com...
1344
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Qual é o nome dele?
1345
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman.
- Isso!
1346
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Estávamos lá e eu, claro,
sentada perto da nossa querida Felicia.
1347
01:41:23,876 --> 01:41:26,418
Ela, deslumbrante como sempre.
Pobre de mim.
1348
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
E Lenny, uns 12 quilos mais leve.
1349
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
E bronzeado, todo de branco,
da cabeça aos pés,
1350
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
com sapato de couro envernizado branco,
sem meia.
1351
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Estava muito na moda.
1352
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Mentira.
1353
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
A certa altura, Lenny
1354
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
se levanta, com aquele traje todo branco,
1355
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
e ele se dirige para o púlpito.
1356
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Sim.
1357
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
Não, tudo bem. O...
1358
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Lenny de terno branco.
- Sim.
1359
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
E ele está todo de branco... e...
1360
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
ele...
1361
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
ele vai até o púlpito e...
1362
01:42:26,876 --> 01:42:29,459
- Acho que ninguém pediu pra ele falar.
- Não.
1363
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Mas...
1364
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
ele levou 20 minutos
pra ir da nossa mesa até lá,
1365
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
parando em cada mesa por onde passava,
batendo papo, claro,
1366
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
e, finalmente, chegou lá,
perto do menino apavorado.
1367
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
E a Felicia encostou em mim
1368
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
sem hesitar e disse:
1369
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"E agora temos a noiva."
1370
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Ele surge.
1371
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Ai, meu Deus.
- Uma produção.
1372
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Cuidado, Jamie.
1373
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Até mais.
1374
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Tá, tchau.
1375
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Te amo.
1376
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Não quero mais visitas.
1377
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Chega. Quero ir pra cama.
1378
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Tá, tudo bem.
1379
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Sim, você vai ter que cancelar. Sim.
1380
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Bem...
1381
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Não, não vou partir.
1382
01:44:01,376 --> 01:44:02,751
Está fora de cogitação.
1383
01:44:02,751 --> 01:44:06,334
Tenho uma relação de 15 anos
com a orquestra. Eles vão entender.
1384
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Não, isso...
1385
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Não vou partir, Harry.
Você vai ter que dar um jeito.
1386
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Sim.
1387
01:44:20,334 --> 01:44:21,584
Sim, nós estamos bem.
1388
01:45:32,751 --> 01:45:35,084
- Está urinando?
- Não, eu não consigo.
1389
01:45:35,084 --> 01:45:37,501
- Tem que beber sua água.
- Estou tentando.
1390
01:45:37,501 --> 01:45:40,876
Ai, meu Deus,
eu morro de frio o tempo todo.
1391
01:45:41,001 --> 01:45:43,918
Não, não me ajude.
Eu não preciso de ajuda.
1392
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Eu não preciso.
1393
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Me solta.
1394
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Deita na cama. Não preciso ser tão mimada.
1395
01:45:50,709 --> 01:45:53,834
- Os travesseiros estão bons?
- Estão ótimos. Vai logo.
1396
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Deita.
- Tá.
1397
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Desculpa.
1398
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Eu sinto muito.
1399
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Sabe...
1400
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
você só precisa...
1401
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
A gente só precisa
ser sensível com os outros.
1402
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Ser gentil.
1403
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Ser gentil.
1404
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Querida, 40 minutos.
Você tomou seu remédio?
1405
01:46:47,793 --> 01:46:50,376
- Não...
- Como está a tolerância à dor?
1406
01:46:53,334 --> 01:46:55,293
Acho que ele disse pra não tomar.
1407
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Quem disse?
- Arkell.
1408
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Querida...
1409
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Arkell não é o nosso médico.
É Kruger... Bernard.
1410
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell foi nosso médico anos atrás.
1411
01:47:06,668 --> 01:47:08,501
Claro, eu não sei o que...
1412
01:47:08,501 --> 01:47:11,543
Talvez seja melhor tomar o remédio.
Como está a dor?
1413
01:47:11,543 --> 01:47:12,459
Tudo bem.
1414
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Sem dor?
- Sem.
1415
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Ok, depois disso, você toma, tá bom?
1416
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Tudo bem, querida?
- Não, estou me concentrando.
1417
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Olhem o que eu achei.
1418
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
O que é?
1419
01:47:24,876 --> 01:47:27,126
- Falando das memórias da infância.
- É.
1420
01:47:27,126 --> 01:47:29,793
- Pode ser uma boa ideia.
- Mais interessante.
1421
01:47:29,793 --> 01:47:31,584
- Agora?
- Coloca.
1422
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}Você se lembra desta música?
1423
01:47:35,584 --> 01:47:37,751
- Lembra?
- Acham que nos lembramos?
1424
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Lembram da dança?
- Não.
1425
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Você era o pior.
- Lembram da dança?
1426
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Você era o pior, com certeza.
1427
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
O macaco mascava tabaco
Na linha do bonde
1428
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
A linha quebrou, o macaco sufocou
1429
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Todos eles foram pro Céu
Num pequeno barco a remo
1430
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Bate as mãos.
1431
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Venham todos aqui.
1432
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Vem cá.
1433
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Sweet Gene, vem cá. Vem cá.
1434
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Vem cá. Sweet Gene, vem cá.
1435
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Vamos pra casa.
1436
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Cadê a paciente?
1437
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Cadê a paciente?
1438
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
O médico chegou.
Olá, enfermeira.
1439
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
E...
1440
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Eu te amo.
1441
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Você está cheirando
1442
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
a atum...
1443
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
e cigarro.
1444
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Você me pegou.
1445
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
É horrível.
1446
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Tudo certo?
- Sim.
1447
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Pega a mala.
1448
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Acho que o primordial
desta peça é se tornar uma coisa única.
1449
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Os tímpanos ao fundo
e também os violinos na frente.
1450
01:54:07,209 --> 01:54:09,084
Tratar todos como um só organismo.
1451
01:54:09,084 --> 01:54:11,501
Fazendo isso,
podem trabalhar a partir daí.
1452
01:54:11,668 --> 01:54:13,376
Eu te guio. Não se preocupe.
1453
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Ok? Estou aqui.
Eu vou te orientar.
1454
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- Ok? Vamos lá.
- Ok.
1455
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
William, pessoal.
1456
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Compasso três-onze.
1457
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Um, dois, três.
1458
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Ok. Desculpa.
1459
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Desculpa.
1460
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Agora que você deixou claro
1461
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
que vai fazer o retardo até a fermata...
1462
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Ainda não ficou claro...
1463
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Tudo bem, tudo em harmonia.
1464
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Mas o que acontece depois?
O que vai fazer?
1465
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Eles não sabem. Você vai sair rápido dela,
1466
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
ou vai aos pouquinhos?
1467
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Eu vou fazer isto.
1468
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
De forma cadenciada. É o que parece.
1469
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Fermata.
1470
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Compasso antes.
- Compasso antes.
1471
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Um, dois, três.
1472
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Não, não está claro.
1473
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
É, não me pareceu.
1474
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Mais uma vez, por favor. Perdão.
1475
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Quer que eu...?
1476
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Ok, está muito bom.
1477
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Mas ainda é um compasso.
1478
01:56:08,709 --> 01:56:11,626
Se eu puder te mostrar
o que acho que você queria.
1479
01:56:11,626 --> 01:56:13,626
- Se eu estiver errado, diga.
- Ok.
1480
01:56:13,626 --> 01:56:16,751
Pense aonde você quer levar...
No que tem a fazer.
1481
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
Cortar e retomar mais rápido.
1482
01:56:19,293 --> 01:56:21,751
Semínima. Acho que é o que você quer.
1483
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Compasso antes da fermata.
1484
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Certo?
- Sim.
1485
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Eu entendi? O que eu fiz?
1486
01:56:38,334 --> 01:56:39,418
É isso que eu fiz.
1487
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
É pra mim ou pra você?
1488
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Mais.
1489
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Mais!
1490
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Muito bom. Ok.
1491
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Comece daqui.
Ok, obrigado.
1492
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Sejam gentis com ele.
1493
01:57:44,793 --> 01:57:47,709
Se o verão não cantar em você,
nada vai cantar em você.
1494
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
E, se nada cantar em você,
não pode fazer música.
1495
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
É algo que ela me disse
1496
01:57:52,501 --> 01:57:55,126
quando eu estava triste com alguma coisa,
1497
01:57:55,126 --> 01:57:57,876
e recitou este poema
de Edna St. Vincent Millay,
1498
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
que depois se tornou Songfest.
1499
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Mas o verão ainda canta em mim.
1500
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Não tão forte quanto cantava, nem...
1501
01:58:10,543 --> 01:58:12,043
nem tão frequentemente.
1502
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
Mas, com certeza, canta.
1503
01:58:15,959 --> 01:58:18,543
Senão, eu teria pulado no lago há tempos.
1504
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Alguma pergunta?
1505
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PARA
JAMIE, ALEXANDER E NINA
1506
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD