1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Uma obra de arte não responde a questões, provoca-as 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 e o seu significado essencial está na tensão 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 entre as respostas contraditórias." LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 É sempre melhor no piano. Não sei porquê. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Então, para... 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 ... responder à sua pergunta, sim, anda muitas vezes comigo. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Via-a muitas vezes a trabalhar no jardim. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 A Julia Vega jura que a vê no topo das escadas todas as manhãs 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 quando desce para lavar a roupa, 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 a garantir que separa a clara da escura. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 E os nossos filhos têm ciúmes porque nunca a viram. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Eu... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 ... sinto imensa falta dela. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Estou? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Sim. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Claro. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Sim, eu sei disso. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Pode esperar um segundo, por favor? 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Que má notícia. Ele vai ficar bem? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Não, entendo. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 E não pode haver ensaio? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Sim. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Está bem. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Arranja-me três bilhetes para hoje? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Sim. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Está bem. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Está bem, sim, obrigado. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Já os tens, rapaz! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 - Leonard, bellissimo. - Sim. 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 Dormiste? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Não, Bruno. "Manfred" começa na pausa do compasso 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 e não ensaiei com a orquestra. 33 00:05:28,668 --> 00:05:30,168 Disse-te que ias dirigir. 34 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Não, disseste que era uma possibilidade. 35 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 Boa tarde. 36 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 A Uniroyal volta a convidá-lo para o Carnegie Hall, 37 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 para um concerto da Orquestra Filarmónica de Nova Iorque 38 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 da qual Artur Rodziński é o diretor musical. 39 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bruno Walter, que iria dirigir esta tarde, está doente 40 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 e no seu lugar, estará o jovem maestro assistente nascido na América 41 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 da Orquestra Filarmónica, Leonard Bernstein. 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Hoje, assistiram a uma atuação histórica. 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Esta atuação fantástica foi transmitida para o mundo inteiro. 44 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 E sinto-me obrigado a dizer que o Maestro Bernstein 45 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 recebeu uma chamada esta manhã às 9h30 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 e disseram-lhe que ia dirigir a orquestra 47 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 pela primeira vez após vários anos... - Sem ensaio. 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Sem ensaio. 49 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 Mas ele adora a música, não precisa de ensaiar, 50 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 sente-a dentro dele. 51 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 E após vários anos, ele queria muito isto, 52 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 aconteceu e estou muito orgulhoso. 53 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall e Nova Iorque estão muito orgulhosos de si. 54 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 55 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Muito obrigado. 56 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 Digo-vos, não me lembro de nada após a pausa do compasso. 57 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Devo ter desmaiado e, quando o público aplaudiu, acordei. 58 00:07:23,751 --> 00:07:25,084 Não deixes isto interferir. 59 00:07:25,084 --> 00:07:26,543 Estamos a ter sucesso. 60 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Quero coreografar o segmento com as dançarinas em Cincinnati. 61 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, eu adoro a música. Já te disse. 62 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Assim que tiver algo. Gravo e envio-ta. 63 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 É o novo bailado que está a compor? 64 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Sobre três marinheiros de licença em Nova Iorque em sarilhos? 65 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - É esse. - Não discutas com ele. 66 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 É um jovem a ter em conta. É o que diz aqui. 67 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - David, por favor. - "Bernstein mostra mestria." 68 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 "O jovem maestro tem um programa rigoroso..." 69 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Claro, ao lado do bombardeamento do Hitler à Polónia. 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Entre, está aberta. 71 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Desculpem... - Não, ele gosta de ter a porta aberta. 72 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Isaac, conheces o David e aquele é o Jerry Robbins. 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Olá. - Olá. Tens de descer. 74 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Estás uma hora atrasado... - Estou a trabalhar na... 75 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - O Rodziński chega cedo... - O Rodziński vem? 76 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Está bem, desço já. - Isaac. 77 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Não te esqueças de que a tua estrela é compositor. 78 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Estou a aprender a não ser tão intenso, sim? 79 00:08:48,084 --> 00:08:50,293 - Está perfeito. - Sou sempre... 80 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 ... demasiado cuidadoso. 81 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Fico demasiado empolgado. - Pois. 82 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 Os dois pés no meu colo. Não sei o que lhes fazer. 83 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Não sei o que fazer a mim mesmo. É demasiado. 84 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Acho... - É demasiado para um homem só. 85 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - Porque foi na mancha do fígado? - Não. 86 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 É demasiado para um homem só. A sério, David. 87 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Nunca sairei do apartamento. 88 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - É a realidade. - Não, por favor. 89 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 Querido Jerry, 90 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 isto é um pedido de desculpas improvisado, 91 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 que não é nem muito mau nem muito bom. 92 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Estou a rever o arranjo, exausto 93 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 e está tudo bem até ao número três 94 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 quando entra o contraponto com os dois pianos. 95 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 Receio que esteja uma confusão aí. 96 00:09:37,209 --> 00:09:39,126 Seja como for, é difícil fazer em dois pianos, 97 00:09:39,126 --> 00:09:41,751 com uma orquestra, acho que ficará bastante claro. 98 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 E perdoe-me os erros todos. 99 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Mas é tudo culpa do Aaron Copland. 100 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - A culpa é toda minha. - E ali está ele. 101 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - Não é verdade. - Adiante... 102 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 Deixo que descubra por si, Sr. Robbins, 103 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 como dançar este tipo de música, mas, 104 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 mande beijos meus a todos e a coisa e... 105 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 Espero que goste. Boa sorte, Jerry. 106 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Tenho de ir para o ensaio. 107 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Eu trato disto. - Sim? 108 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Sim. - És tão porreiro. 109 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 É lá em baixo e ainda assim chegas atrasado. 110 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Mete uma cunha por mim ao Rodziński. 111 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Meto. Não sou o preferido dele, mas meto. 112 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - Adoro-te, querido. - Eu também. 113 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Esforço-me imenso para me controlar 114 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Mas deixo-me levar 115 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 Tento ser distante e fria 116 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Mas deixo-me levar 117 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Deixas-te levar 118 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Deixas-te levar Deixas-te mesmo levar! 119 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 E quando vou ver um filme 120 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 E vejo os atores numa cena 121 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Começo a pensar Que o que está a acontecer é real 122 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 A miúda, devo protegê-la 123 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 O vilão não a respeita 124 00:11:38,376 --> 00:11:39,709 Avanço em defesa dela 125 00:11:39,709 --> 00:11:41,918 E faço um buraco na tela! 126 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 Deixo-me levar 127 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Ele deixa-se levar - Deixamo-nos levar 128 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 Deixamo-nos mesmo levar! 129 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Brilhante, mas... o que ninguém aqui sabe 130 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 é que ele transformou a irmã mais nova numa soprano 131 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 ao fazer aquelas óperas todas quando éramos novos. 132 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Que seja um aviso para todos. 133 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Olá. 134 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Calculei que cá estivesses. Já deves ter dado uma volta. 135 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Já conheces o pessoal? 136 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - Não. - A Betty e o Adolf, são o máximo. 137 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - Olá. - Olá. 138 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 A Ellen. Já a viste noutro estúdio, de certeza. 139 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Olá, Felicia. 140 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Quem me escapou? Escapou-me alguém? 141 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Só o pianista. 142 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Achei que não precisavas de apresentação. 143 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Olá, sou o Lenny. - Olá. Felicia. 144 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, como essa. 145 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 146 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre? 147 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn? 148 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 149 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 É uma interessante junção de palavras. 150 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Tens aquele visual 151 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 O visual que me deixa fraca 152 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Tu com o teu Olhar sobre a tabela técnica 153 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 És de uma família europeia aristocrata do lado da tua mãe, 154 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 o teu pai é americano e é judeu 155 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 e foste para o Chile por... 156 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - É fantástico, lembro-me de tudo. - Eu sei. 157 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 Não sei como. 158 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Foste para o Chile por causa do negócio do teu pai. 159 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 E agora estás estabelecida em Nova Iorque a estudar... 160 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 ... piano, mas, na verdade, estudas representação. 161 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Uma carreira que exige a versatilidade de interpretar várias personagens. 162 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 E é essa a minha conclusão, 163 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 de que tu, minha querida, és parecida comigo. 164 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - Em quê? - Porque tiveste de pegar 165 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 em todas as peças, as partes de ti espalhadas por vários sítios 166 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 e formar, criar, a pessoa real que está perante mim. 167 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Em que é isso parecido? 168 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Perguntaste-me e respondi. - Eu sei. 169 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Um judeu russo ortodoxo. 170 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - Crescido em Boston. - Também estavas atenta. 171 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Filho de imigrantes. - Sim. 172 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 O teu pai é um homem empreendedor. 173 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Versado no Talmude. Harvard. 174 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - E Escola de Música Curtis... - Instituto. 175 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Instituto de Música de Filadélfia. 176 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Agora estabelecido em Nova Iorque a compor e a dirigir. 177 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Disfarçado de pianista de concerto atraído para esta Meca artística, 178 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 fugindo das minhas origens puritanas, como tu. 179 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 A tua família deve apoiar-te mais. 180 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 O meu pai imaginava-me a tocar klezmer por moedas numa esquina, 181 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 desesperado por viver do negócio da família. 182 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Qual era o negócio? 183 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Produtos capilares Samuel Bernstein. 184 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - A sério? - Sim. 185 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Portanto, não tive escolha, senão tornar-me um compósito 186 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 de discurso adotado, atitude e visão da vida, 187 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 que me permite ser várias coisas ao mesmo tempo. 188 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 E é por isso que, nós, conseguimos suportar e sobreviver 189 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 porque o mundo quer que sejamos uma coisa só e acho isso deplorável. 190 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Acho-te muito atraente, Felicia. 191 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Deixas-te levar 192 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Deixaste-te levar 193 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 É realmente demasiado. Peço desculpa. 194 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Esperem! 195 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Vai! 196 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Isso agrada-me. 197 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 Tens imensa energia, deixa-me que te diga. 198 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 Vou atrás de ti. Não sei para onde. 199 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 Nunca estive nesta parte da cidade. 200 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Nunca deves ter estado aqui. 201 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Entra para aqui. - Está bem. 202 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Para o palco... Tira os sapatos. 203 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Está bem. Onde os ponho? 204 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Do outro lado. 205 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Aonde vais? - Vou só buscar o guião. 206 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - O guião? - Sim. 207 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Também tenho de representar? - O quê? 208 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Tenho de fazer algo? - Bem... Talvez. 209 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Agora fiquei nervoso. 210 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Acho bem que fiques. 211 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Isto é muito bonito. 212 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 É realmente bonito. 213 00:15:52,918 --> 00:15:56,293 Vou ler uma cena com o Maestro Bernstein. É bom que faça boa figura. 214 00:15:56,293 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein? Isso é muito sofisticado. 215 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Toma. - Está bem. Vamos ler. 216 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Vamos mesmo fazê-lo. - Sim. 217 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - Sou o rei? - Sim, e este é o teu castelo. 218 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Fantástico. 219 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Agora, embora sejas o rei, 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 gostas muito de mim. - Sim. 221 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Então, decidiste dar-me uma rosa branca da tua coroa. 222 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Claro que dei. 223 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 Não, ainda não a tens. Tenho de dar-ta. 224 00:16:20,584 --> 00:16:22,793 - Aqui tens a flor. - Não li a peça. 225 00:16:22,793 --> 00:16:23,751 - Eu sei. - Espera. 226 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 Seguras nisto, por favor? Muito bem. 227 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Visto que sou o rei... 228 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 ... que está apaixonado. 229 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Um presente para mim, meu suserano? 230 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Isso é muito bom. 231 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 É a tua fala. 232 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Com as tuas manchas de cera, rosa branca, 233 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 pareces a extravagante entrega-lhe a flor..." 234 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Não. 235 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Pareces o olho... 236 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 ... de uma lua partida." 237 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 És muito mau. 238 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Qual é a tua fala? 239 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Estás sempre a mudar, meu amor. 240 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Não te vi ontem. 241 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Mas vi o teu cavalo. 242 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 É tão lindo. 243 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Mas não tão lindo como tu... 244 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 ... porque és um dragão." 245 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Acho que me podias partir em duas com os teus braços, 246 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 visto ser tão fraca 247 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 como geada 248 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 queimada pelo Sol." 249 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Assim é melhor, não é, Mna. Montealegre? 250 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Com um pouco mais de luz? 251 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Obrigada, Joseph. - Joseph, peço desculpa. 252 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Fiquei nervoso. Pensei que era uma aranha e tentei matá-la com o casaco. 253 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Empurre a porta do palco quando sair. Ela fecha sozinha. 254 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Obrigado, Joseph. 255 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Boa noite. Fantástico. Obrigada, Joseph. 256 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Não me disseste que este sítio era do teu pai. 257 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 É assim que atrais os teus pretendentes? 258 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 Não, eu... Eu raramente me deito depois das 21h00. 259 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Espera. Abriste uma exceção por mim? 260 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Achei que valia a pena abrir uma exceção por ti. 261 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Espero que não te tenha custado muito. 262 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Como te posso compensar? Já sei. 263 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 - Passa-se algo. - O quê? 264 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Qual é o nome da tua personagem? 265 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 266 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Sim. 267 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - E és a substituta? - Sim. 268 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Acho que devias ser a Margaret, oito vezes por semana. 269 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 Como atriz principal. 270 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Se é o medo que te impede... - Há muita coisa que me impede, 271 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 mas o medo não é uma delas. 272 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Não estaria aqui na tua frente... 273 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Nem estaria em Nova Iorque, se o medo me levasse a melhor. 274 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Não é assim tão fácil. 275 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Seríamos tolos ao não pensar 276 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 que a sorte faz tanto parte como o talento e a determinação. 277 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Sou um bom exemplo disso. - Deves estar a gozar. 278 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Se o Bruno Walter não adoecesse naquele dia fatídico 279 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 e o Rodziński estivesse no norte, não teria tido a minha estreia. 280 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 estaria a ensinar piano a miúdos de oito anos que se queixam... 281 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 Se não fosse naquele dia, teria sido noutro. 282 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - É o que pensas? - Sei que sim. 283 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - A sério? - Claro. 284 00:19:38,918 --> 00:19:42,334 E não te esqueças... És homem. 285 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Nunca me esqueço. 286 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Certo. 287 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Meu Deus! 288 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 289 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Foste maravilhosa. 290 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Meu Deus! Shirley, que bom que vieste. 291 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Trouxe o Richard Hart e a mulher, Lil. - Não. 292 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 O Dick está a ensaiar o novo espetáculo da Broadway com a Eva Gabor, 293 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 não está dedicado ao casamento, acho que faz o teu tipo. 294 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - E que tipo é? - O mesmo que o meu, 295 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 indisponível. 296 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Maravilhosa. 297 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Que bom que veio. 298 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Adorei Dark of the Moon. 299 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Pare. É maravilhosa. 300 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 A produção é melhor por a ter. 301 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 É só esta semana, mas é gentil por dizê-lo. 302 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Se tivessem juízo, diriam à Menina Jones para ficar na cama. 303 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 É mesmo maravilhosa. 304 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Querido. - Obrigada, que bom que vieram. 305 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - É um prazer. - Obrigada. 306 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Anda jantar connosco. 307 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Não posso, vou apanhar o comboio para Tanglewood de manhã. 308 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood? 309 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Vais ver o meu irmão. 310 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Não fiques tão surpreendida. - Não estou... eu só... 311 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Ele não disse nada. 312 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Bem... 313 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Talvez esteja a ser discreto? - O meu irmão? 314 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Duvido. 315 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Não, volta a tentar. - É o seis. 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Não! - Oito. 317 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Que mau. - É quatro... 318 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Não. - Três. 319 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 Então, tem de ser o sete. 320 00:22:04,626 --> 00:22:06,334 Podes tentar concentrar-te? 321 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 Talvez deva parar e pensar um pouco. 322 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 Para e pensa porque estou a transmitir-to 323 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 neste momento. 324 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Vinte. - Não. 325 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Não. 326 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Quanto tempo temos de fazer isto? 327 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Temos de criar uma ligação forte. 328 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Não consigo. Não sei o que estás a fazer. 329 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Podes estar a fazer uma bomba. 330 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 Não. 331 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Estou extremamente relaxada. - Rebentas com tudo. 332 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Tu não estás? 333 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Estou. - Estás? 334 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Sim. 335 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Nunca te vi quieto tanto tempo. 336 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Estás ansioso por te mexer? - Não. 337 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Ótimo. - De facto, de todo. 338 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Anda cá, faço isso. 339 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Valha-me Deus! 340 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Sou inútil, não sou? - És. 341 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Onde fico? 342 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Aqui, fica aqui. Esta não. - Está bem. 343 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Não. - Porquê? 344 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 É um pouco berrante, não? 345 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Não fica tão trapalhão. 346 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Gosto desta. 347 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Adoro o teu cheiro. 348 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Gostas? - Sim. 349 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 É o cheiro do meu pai. 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Não é estranho? 351 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Costumava adorar 352 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 enrolar-me 353 00:23:47,293 --> 00:23:48,918 na gabardina dele, 354 00:23:48,918 --> 00:23:51,209 quando chegava do trabalho à noite... 355 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Aquele cheiro envolvia-me. 356 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Sempre o associei a sentir-me segura. 357 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Ela é linda. Fala-me dela. 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - É fantástica. Uma rapariga adorável. - Sim. 359 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - E estamos só... - Onde se conheceram? 360 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Numa festa em casa do Claudio Arrau. 361 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Então, Felicia, és atriz? 362 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - É uma atriz fantástica. - Não, sou. 363 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Claro que és. - Não, sou. 364 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 Inacreditavelmente, sou. 365 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Ele não. - Não, sou péssimo. 366 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 - Não, sou. - Fiz uma audição em LA 367 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 e foi horrível. - É um péssimo ator. 368 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Enviaram-me para Hollywood, filmaram-me 369 00:24:32,751 --> 00:24:36,251 e disseram: "Obrigado, toma um bilhete de volta para Nova Iorque." 370 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Não. - Podes crer. 371 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 Ele estudou cá no verão inaugural e agora 372 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 é o professor preferido de todos 373 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 e nem conseguimos entrar no barracão quando dirige a orquestra dos estudantes 374 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 porque fica a abarrotar. 375 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - É só porque os adoro. - E eles a ti. 376 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Conta-me o que aconteceu com a Filarmónica de Rochester. 377 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Dispensaram-me. - Pois, eu sei. 378 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Acharam que passava demasiado tempo contigo em Boston. 379 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Foi esse o motivo? - Acho que sim. 380 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 Devíamos falar de "Our Town" se tiveres... 381 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Vão fugir para Hollywood? 382 00:25:16,168 --> 00:25:18,376 - Perder tempo com musicais... - Prometo, 383 00:25:18,376 --> 00:25:20,001 vou desistir dos musicais. 384 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, és responsável pelos teus dons. 385 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Ele pode ser o primeiro grande maestro americano. 386 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Mas, terá de dirigir a vida dele 387 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 de forma a que, quando subir ao palco para dirigir a orquestra dele, 388 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 poder dizer a ele mesmo: "A minha vida e trabalho são puros." 389 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 E o nome... 390 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 A um Bernstein, nunca darão uma orquestra. 391 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 Mas a um Burns? 392 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 393 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - Teria de pensar nisso. - Costumava entreter pessoas 394 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 no comboio de ida e volta de Moscovo. 395 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 E sempre que chegava, tinha de voltar logo para trás 396 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 porque, claro, como judeus, não podíamos viver lá. 397 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Nunca vi a cidade. 398 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Nem uma vez. 399 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Mas pude tocar. 400 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Quero ver tudo. 401 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 O quê? 402 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Tudo aquilo que o Maestro Koussevitsky quer que abdiques. 403 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Toda a música que criaste. 404 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - Queres? Não podemos ir embora. - Sim. 405 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Podemos, sim. 406 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 Inacreditável. 407 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Porque quererias abdicar disto? 408 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - É maravilhoso. - Não é música a sério, é? 409 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 O que significa isso? 410 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Significa... 411 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 ... ele acha que posso ser o primeiro grande maestro americano. 412 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 É isso que queres? 413 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Quero muitas coisas. 414 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 Nova Iorque! 415 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 É uma grande cidade! 416 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Como te sentes? 417 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Acho que é melhor. 418 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Posso pousar a cabeça assim? 419 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - É extremamente embaraçoso. - Não. 420 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - Não. - É como se eu não... 421 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Se não respirar, fico bem. 422 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Só... Não. 423 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Acontece sempre. - Sempre que acontece o quê? 424 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 - Como assim? - Sempre que me deito numa cama 425 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 a que não estou habituado. - Entendo. 426 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Deste a entender isso. - Não sabia o que querias dizer. 427 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Estava só... - Céus! 428 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - É a lombar... - Tomas comprimidos ou assim? 429 00:30:48,834 --> 00:30:51,376 - Tomo imensos. - Pois, claro que tomas, 430 00:30:51,376 --> 00:30:53,209 mas, especificamente para isto. 431 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Valha-me Deus. Desculpa. 432 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Coitadinho. 433 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - É muito melhor, estar no chão. - Sim. 434 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Muito melhor. Obrigado. É uma boa ideia. 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Preparaste tudo com almofadas. 436 00:31:10,751 --> 00:31:14,126 - Cuidas mesmo bem de mim. - Queria pôr-te confortável. 437 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Tenho um jogo para jogarmos. Inveja e Segredos. 438 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Conheces? - Não. 439 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 Ambos contamos um segredo um ao outro, depois dizemos algo 440 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 que invejamos e ficamos mais próximos. 441 00:31:25,334 --> 00:31:27,043 Já me sinto muito próxima. 442 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 Pareces muito mais do que há 20 minutos. 443 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - Certo. - Vi diferentes lados teus 444 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 com que só tinha sonhado. - Céus! 445 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Está bem. 446 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Começa tu. 447 00:31:39,626 --> 00:31:41,876 Queres dizer algo que invejas 448 00:31:41,876 --> 00:31:43,459 ou algo que é um segredo? 449 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Conta-me um segredo. 450 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - Conto-te um segredo? - Sim. 451 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Mandei-te cinza para cima... - Não. 452 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Está bem. 453 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Quando era novo... 454 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 ... costumava sonhar que matava o meu pai. 455 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 E a questão é que, acordava do sonho, sentava-me na cama 456 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 e fantasiava com isso 457 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 porque ele era muito cruel. 458 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Às vezes, não consigo... 459 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Não me consigo encontrar. 460 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Bem... 461 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Já agora, eu concordo. 462 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Com o quê? - Com o nome. 463 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 464 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Não tem esplendor nenhum. 465 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Quer dizer, soa mal. 466 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - A tua voz acalma-me... Meu Deus. - Sim? 467 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Eu invejo o ar que te atravessa. 468 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 E que sai da minha boca, espero. 469 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - De onde quer que saia. - Não. 470 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Nunca pensei nisso assim. 471 00:33:28,918 --> 00:33:31,043 Mas seria uma grande 472 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 variação de tonalidade se saísse do outro lado, não seria? 473 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Igualmente agradável, presumo. 474 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Estou a tremer? - És nojento. Sim. 475 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Esses olhos... 476 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Nem imaginas o quanto precisas de mim, pois não? 477 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Talvez. 478 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 Querido, foi melhor que em Filadélfia. 479 00:34:10,876 --> 00:34:12,834 - A sério? - Foi difícil 480 00:34:12,834 --> 00:34:15,668 não saltar para a orquestra. - És muito gentil. 481 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Falei-te na rapariga? A miúda de que escrevi... Felicia. 482 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - A de que escrevi. - Sim. 483 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Este é o David e ele toca clarinete. Que mais ele... 484 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Toco clarinete. - Estou a ver. 485 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - E ele é extraordinário. - Sim. 486 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Estava a ouvir, foste maravilhoso. 487 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Tu também. Estrela da Broadway. 488 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Não. 489 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Vamos almoçar com o Kouss, senão... 490 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 E mais tarde? Bebemos um copo? 491 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Adoraria isso. 492 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Não queria dizer-te assim. - Não, tudo bem. 493 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - Talvez tenha sido insensível. - Não. 494 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 De todo. 495 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - Então, vemo-nos mais tarde. - Sim. 496 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Certo, vamos embora. Anda, passarinho! 497 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Muito prazer. - Igualmente. 498 00:35:30,209 --> 00:35:33,626 A vida não é assim tão séria. A sério que não é. 499 00:35:33,626 --> 00:35:36,626 Em que época vivemos? Podemos ser livres à vontade 500 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 sem culpa ou confissão. Qual é o mal? 501 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Eu sei exatamente quem és. 502 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Vamos... 503 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 ... experimentar. 504 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Sim. - Sim? 505 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - Quero dizer... - Não! 506 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Aqui não. - Não, aqui não. 507 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Não, não é como queria que fosse. 508 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein é compositor, maestro e pianista. 509 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 A mulher dele, Felicia Montealegre, é atriz. 510 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 Ambos têm vidas profissionais plenas, mas raramente se afastam. 511 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 O Sr. Bernstein tem 37 anos, 512 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 mas é conhecido há doze anos. 513 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 Desde que substituiu o Bruno Walter 514 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 a dirigir a Orquestra Filarmónica aos 25 anos, 515 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 desde então, Leonard Bernstein tem dirigido ou tocado no mundo inteiro. 516 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 E compôs sinfonias, bailados, óperas 517 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 e os arranjos para o musical da Broadway Wonderful Town 518 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 e para o filme Há Lodo no Cais. 519 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre veio para a Broadway e a televisão americana 520 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 de Santiago, Chile. 521 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Foi uma das primeiras atrizes dramáticas de televisão em pleno. 522 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 Os Bernstein, Leonard, Felicia e os seus filhos, 523 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 Jamie e Alexander, de dois meses, 524 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 vivem em Nova Iorque, perto do Carnegie Hall e da Broadway. 525 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 Estão cá há cerca de três anos. 526 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 Boa noite, Felicia. 527 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Olá, Ed. - Boa noite, Lenny. 528 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - Como está, Ed? - Bem. 529 00:37:15,001 --> 00:37:16,459 Lenny, é sempre, para mim, 530 00:37:16,459 --> 00:37:18,876 muito difícil classificá-lo profissionalmente 531 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 visto fazer tanta coisa diferente ao mesmo tempo. 532 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 Qual considera ser a sua principal ocupação? 533 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Acho que teria de dizer que a principal é a de músico. 534 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Tudo o que tem que ver com a música é a minha esfera, 535 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 não concorda? Quer seja a compor, 536 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 dirigir, ensinar, estudar ou a tocar. 537 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 Desde que seja música, gosto e faço-o. 538 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 Felicia, consegue acompanhar as atividades do Lenny? 539 00:37:42,126 --> 00:37:45,043 Torna-se difícil. Ele tem bastantes. 540 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Esta temporada promete ser bem agitada. 541 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 Ele está a escrever dois musicais. 542 00:37:49,751 --> 00:37:51,793 Um deles é uma adaptação 543 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 de Romeu e Julieta, é West Side Story, 544 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 com Jerry Robbins e Arthur Laurents 545 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 e o maravilhosamente talentoso letrista, Stevie Sondheim. 546 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Depois tem quatro estreias 547 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 em Omnibus, o programa de televisão da CBS. 548 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 E... 549 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - É isso? - Sabes melhor a minha agenda do que eu. 550 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 E a Felicia? Está envolvida noutras coisas para além da representação? 551 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 É difícil fazer muito mais do que cuidar desta casa. 552 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 O meu marido, os miúdos e a representação ocupam o tempo que me sobra. 553 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 - E memorizar os meus projetos. - Bem... 554 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Não consigo evitar isso. 555 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, qual é a grande diferença na vida 556 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 do Compositor Bernstein e do Maestro Bernstein? 557 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Bem, suponho... 558 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 ... suponho que seja diferente. 559 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 É uma diferença de personalidade que ocorre a qualquer compositor 560 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 em oposição a... ou a qualquer criador ou artista. 561 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Qualquer artista, quer seja 562 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 Toscanini ou Tallulah Bankhead, quem quer que seja, 563 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 tem uma determinada vida pública. 564 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 Uma vida extrovertida, por assim dizer. 565 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 É uma palavra simplista, mas é algo assim. 566 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Enquanto que, uma pessoa criativa 567 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 fica sozinha neste belo estúdio que aqui vemos, 568 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 compõe sozinho, 569 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 comunica com o mundo de forma privada 570 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 e vive uma 571 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 vida interior bastante grandiosa e não uma vida exterior. 572 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 E se usarmos ambas as personalidades... 573 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 ... suponho que nos tornamos esquizofrénicos e é o fim de tudo. 574 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, também deve gostar de música, não? 575 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Papá. 576 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Papá! 577 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Apanha! 578 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}ADORO-TE PAPÁ JAMIE 579 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 E eu a ti, querida. 580 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Muitíssimo. Obrigado. 581 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Olá, filhos de Zeus! 582 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 O meu homem! 583 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Olá, Lenny! - Olá. 584 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Que bela surpresa. 585 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 É por isso que adoro Nova Iorque. 586 00:40:23,001 --> 00:40:24,418 Saímos do apartamento 587 00:40:24,418 --> 00:40:27,334 e, de repente, encontramos pessoas que adoramos. 588 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Vou à baixa. - Eu também. 589 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Vamos atravessar o parque para ir à Saks 590 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 antes da enchente. - Quem és tu? Olá. 591 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Olá, és tão linda. És adorável. 592 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Posso contar-te um segredo? 593 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Sabes que dormi com os teus pais? 594 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 É demasiado, não é? 595 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Amo demasiado, o que posso dizer? Mas tento conter-me. 596 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Tento conter-me! 597 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Vês aquelas pessoas do outro lado da avenida a olhar para nós? 598 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 A dizer: "Não pode ser ele. É mais bonito na televisão." 599 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 "Mas tem as orelhas do Leonard Bernstein, não tem?" 600 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 "Será ele? Será possível?" 601 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Que vergonha. Nem sequer temos uma baixela. 602 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Toma. - Desculpa, querida. 603 00:42:13,418 --> 00:42:15,001 O que tem a baixela? Não precisamos. 604 00:42:15,126 --> 00:42:17,293 Pedi comida chinesa, lembras-te? 605 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 O problema é que precisamos de cortinas para conseguir dormir. 606 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Pareço um morto-vivo. 607 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Assusto os nossos filhos. 608 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Temos crianças nesta casa? - Temos. 609 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Não sei como os Berg conseguem. Três filhos. 610 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Três! Eu sei, é inacreditável. Irracional. 611 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 O Alex não faz barulho. Acho que vamos ficar bem. 612 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Não, por agora. - Dorme o dia todo. 613 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, o nosso bebé dorminhoco. - Não vai dormir muito tempo. 614 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 - É como se não fosse real. - Não. 615 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 É um bebé de sonho. 616 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Estou triste, querida, não sei porquê. 617 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Querido, estás cansado. Tens de dormir. 618 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Sim. 619 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 O verão cantou-me um pouco, mas já não canta. 620 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 621 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Se o verão não canta em ti, 622 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 então, nada canta em ti. 623 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 E se nada canta em ti, 624 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 não consegues criar música. 625 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Estar na órbita do meu irmão tem um preço, sabes disso. 626 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 Por mais que ele adore acreditar no contrário. 627 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Suponho que entendo o que queres dizer. 628 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 É muito estranho, mas eu... 629 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Acredito que todos tenham isso. 630 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 Cada pessoa deseja ajustar-se a ela própria. 631 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Assim. 632 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Mas... 633 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 ... ser imposta uma personalidade forte, 634 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 é como uma forma de morte. 635 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 A sério. 636 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 No entanto, assim que vejo que isso o faz sofrer, 637 00:44:03,126 --> 00:44:04,834 apercebo-me de que não vale a pena. 638 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Não. Para quê? Não me vai matar. 639 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Se lhe desse prazer ou o impedisse de sofrer 640 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 e o puder fazer, então, porque não? 641 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Mas há que fazê-lo sem sacrifício. 642 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 E se for um sacrifício, então, desapareço. 643 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 Estás bem? 644 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 A outra vez foi muito boa! 645 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Verga! - Meu Deus! 646 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Verga branca antiga com almofadas Pierre Deux. 647 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Adoro. - Dar-lhe-á aquele 648 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 visual caprichoso de estufa vitoriana. 649 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Queres fechar-me numa gaiola de vidro como um pássaro exótico. 650 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Estou rodeada de homens e parece-me tão certo. 651 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 São mesmo muito melhores. 652 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Acho que a Felicia está... Não sei. Não a consigo perceber. 653 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Ela está bem. Está só, quer dizer... 654 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 Estás bem? Precisas de uma toalha ou assim? 655 00:48:21,709 --> 00:48:26,001 Julia! Acho que precisamos de uma toalha. 656 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 É que andas sempre tão distraído. 657 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Vou fazer uma grande cagada. 658 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Está bem, que bom. 659 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - Meu Deus! - O papá disse algo 660 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 do Harry e da Amberson este verão? - Não. 661 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 O Harry ofereceu-me trabalho na Amberson este verão. 662 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 O que achas? 663 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - O que diz o papá? - Acha que é uma ótima ideia. 664 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 Então também acho. 665 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - Tenho a tua bênção? - Sim. 666 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Obrigada. Adeus. - Adoro-te. Adeus. 667 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Está tão crescida. - As aparências iludem. 668 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 Tenho permissão. 669 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Muito obrigada. 670 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Sê muito boa nisto. 671 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Estou tão feliz. - Intimidas-me. Vou esforçar-me. 672 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 Fui pisado na minha própria casa. 673 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Anda. Quero que conheças umas pessoas. 674 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Um tipo quase me pisou. 675 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Fui decapitado... - Ouve-me... 676 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Eu sei, estou cansado, por favor... - É o Lenny. 677 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Olá! Como estás? - Este é o Charlie. 678 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Tenho as mãos todas ocupadas. 679 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - És um tipo grande. Grandalhão. - Jim. 680 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 És enorme. Olá, Charlie. 681 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Muito prazer. Como estás? Estás a divertir-te? 682 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 O Lenny devia estar a compor. 683 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 - Bem... - Não, o Harry adora estar 684 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 ao lado dele nas apresentações e nas gravações e... 685 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 ... rapazes sem individualidade. 686 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - Não é o meu preferido. - É o meu. 687 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Eu sei, não é o meu preferido. 688 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - Bem... - Bem... 689 00:49:41,959 --> 00:49:44,043 - Estás a aguentar bem. - Pois estás. 690 00:49:44,043 --> 00:49:46,334 - Não imaginaria. - Estás a lidar bem com isso. 691 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 - A nossa Joana d'Arc. - Sim. 692 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 Lembrem-se do que aconteceu à Joana. Não correu muito bem. 693 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Estou tão aborrecido. 694 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Olá, Scott. - Olá. 695 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 Não dizemos isso na nossa família. A Felicia não gosta. 696 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - Na tua família? - Sim. 697 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 A tua família, Lenny? 698 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Pronto, já chega. 699 00:50:12,501 --> 00:50:16,126 - Estamos juntos há dez anos. - Acredita em mim, conheço três. 700 00:50:16,334 --> 00:50:18,543 Acho que a negação não é um rio no Egito. 701 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - Foi uma palavra cruzada. Dez letras. - A sério? 702 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Trocadilho. 703 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Sim, é "trocadilho". - Pois é. 704 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - Fizeste na quinta? - Sim. 705 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - É muito fácil, mas... - Pois. 706 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Olá. - Olá, sou o Tommy. 707 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Saíste agora do meu lenço de bolso? 708 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Agora vivo aqui. - És um génio? 709 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Quem me dera, - Tenho três desejos? 710 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - Qual é o primeiro? Olá. - O meu primeiro desejo. 711 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Boa sorte. Adeus, Tommy. 712 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Desculpa, nem sei se tu... 713 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - É lindo. - Obrigado. 714 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - A Felicia escolheu-o. - Fez um bom trabalho. 715 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Se decidisse eu, vestia-me como um palhaço. 716 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 É a verdade. Não digas a ninguém. 717 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Importas-te que fume na outra sala? Onde vives? Quem és tu? 718 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - Sou de São Francisco. - Então és da Terra? 719 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 Originalmente, sim. 720 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - O teu cabelo é glorioso. - É gentil da tua parte. 721 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Tenho de ir ao telhado. Tenho de apanhar ar. 722 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - Queres vir comigo? - Adoraria. 723 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Que bom. Anda. Tommy, certo? 724 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - O brinde do grupo. - A bela do baile. 725 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 A bela do baile! 726 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Meu Deus! Estás a gozar? - As duas ao mesmo tempo. 727 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Um truque de circo. 728 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Viste o Lenny? 729 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Queres que o vá procurar? 730 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Não, posso ir eu. 731 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 É o que digo, que precisava da gola alta. 732 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Precisava da gola alta, entendes? 733 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Quer dizer... ao partir a porra da parede. 734 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Como resolvemos isto? - Não sei o que fazer. 735 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Isso preocupa-me. Temos de descobrir. 736 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Eles não... Os teus ouvintes sabem como és? 737 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 O problema é estares na rádio, tens de estar na televisão. 738 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Para. - És lindo. Posso? 739 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Querida, este é o Tommy. 740 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Está tudo bem? - Sim. 741 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Querida. 742 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Porque não vais por aqui? Tudo bem. 743 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Querida. - Não. 744 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Lamento imenso. 745 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Penteia-te. Estás a ficar descuidado. 746 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 Goste ou não, este mundo está absolutamente fascinado, 747 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 obcecado até, com tudo acerca de si. 748 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 Desde a famosa chamada que levou à sua estreia no Carnegie Hall. 749 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 E não os desiludiu, meu querido. 750 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 Quinze anos na televisão, a ensinar-nos a magia da música clássica, 751 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 no Young People's Concerts e no Omnibus 752 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 a chegar a centenas de milhões no mundo inteiro, 753 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 dez anos na Filarmónica de Nova Iorque 754 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 e as coisas que compôs. 755 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 West Side Story redefiniu os musicais americanos. 756 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Valha-me Deus! - E Candide e On the Town. 757 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 De facto, dito assim, até não criei muita coisa. 758 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 A música é... eu não... 759 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Sei que vai soar estranho, foi o mais importante que poderia fazer 760 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 e uma grande fonte de insatisfação não ter 761 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 criado assim tanta coisa. 762 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Quero dizer, dito assim, não é uma lista muito longa. 763 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Bem... 764 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 O que isto é... 765 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 É uma oportunidade para o mundo o conhecer à parte de tudo isso. 766 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Este livro é para entender o que pensa nos seus momentos íntimos. 767 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 O que sente a nível pessoal, na vida como a conhece. 768 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Sinto que o mundo está à beira do colapso. 769 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 É o que sinto. 770 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Estou a falar a sério. 771 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - Pois. - A diminuição da criatividade, 772 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 que chegou a um impasse. 773 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Não cientificamente. Isso ganhou outra dimensão. 774 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Mas, aqui sentados, acho muito difícil... 775 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 ... pensar que, 776 00:54:18,543 --> 00:54:20,459 quer seja maestro ou compositor, 777 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 importante ou não, não é relevante em nada. 778 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 Ou se vale sequer a pena falar da minha existência neste livro. 779 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Não, concordo. 780 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Acho que isto marcou vários artistas e nota-se no trabalho deles. 781 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 Parece penetrar no subconsciente 782 00:54:35,709 --> 00:54:39,376 e há uma grande depressão... - Mas eu sei que a Felicia... 783 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 Sente isso profundamente. 784 00:54:41,459 --> 00:54:42,751 É tudo subtil. 785 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Parece quase que ela já não gosta de nada. 786 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Eu sei. 787 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Parece tão triste. - Um piquenique, 788 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 a água, o almoço, 789 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 estarmos sentados juntos. 790 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 O que é isso? 791 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Acho que tem um sentido apurado de futilidade. 792 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Também sinto isso nela. 793 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Não fazia ideia porque senti isso nela no início, 794 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 incrivelmente, o que ela é, vivaz 795 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 e maravilhosamente alerta e consciente 796 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 e uma pessoa feliz, 797 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 mas, algo nela parece reprimido. 798 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 Ela disse-me em Viena no mês passado: 799 00:55:21,376 --> 00:55:24,251 "Quero sair, quero parar o autocarro e sair." 800 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 E como se sente em relação a isso? 801 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Tenho uma ou duas coisas a favor. Uma é que adoro pessoas 802 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 e adoro música. Adoro-a tanto, que me mantém agarrado à vida 803 00:55:38,251 --> 00:55:40,001 mesmo quando estou mais deprimido. 804 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 E posso ficar profundamente deprimido. 805 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Mas tenho ética profissional e isso mantém-me à tona. 806 00:55:47,793 --> 00:55:50,418 E a outra coisa é que adoro tanto as pessoas que... 807 00:55:51,209 --> 00:55:52,709 ... é-me difícil estar sozinho. 808 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 O que é parte da minha luta como compositor. 809 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 Sim. 810 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 É a única pessoa que conheci 811 00:56:01,209 --> 00:56:04,168 que não fecha a porta da casa de banho para não estar só. 812 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 Alguém acredita mesmo, 813 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 que o homem é um animal 814 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 preso. 815 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 É uma vítima da própria ganância, loucuras e... 816 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 Ou acreditamos no elemento divino nisto ou não. 817 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Desde que eu acredite, 818 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 e acho que é por isso que gosto tanto das pessoas, 819 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 então, tenho de acreditar 820 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 que, em algum canto remoto da minha alma, há uma saída. 821 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Certo, então, sopranos... 822 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 ... são os mais importantes. 823 00:56:47,376 --> 00:56:50,084 Comecem na barra 44, no final de: "Façam crescer o nosso jardim, 824 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 façam crescer o nosso jardim", a irem para a cappella. 825 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 E, sopranos, garantam que... 826 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 ... criam espaço para as notas mais altas subirem. 827 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Significa... - É... "Estou a morrer 828 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 e estou a ficar com uma hérnia." 829 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 É uma velha expressão chilena. 830 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Procurava desesperadamente uma rima, não conseguia. 831 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - Acordei-a... - A tua mãe era de Rovno Gubernia. 832 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 A meio da noite, desesperado. 833 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 Há uma expressão chilena, saiu-lhe. 834 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Acordaste-me de um sono profundo. 835 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 É a mesma frase. 836 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 De facto, todo o espanhol aqui foi da Felicia. 837 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Temos sorte de ela estar cá hoje para ajudar com a pronúncia. 838 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 - Pois é. - Desculpem, estive... 839 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Pesquisei as obras de Voltaire e não consegui encontrar Rovno Gubernia. 840 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 É porque inventei, meu caro rapaz. 841 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Vejamos o que acham. 842 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Vejamos o que acham. - Isto é lindo. 843 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Eu sei, não é adorável? 844 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Pronto, já está. - Obrigado. 845 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Vamos. 846 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, o que queres que leve? 847 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Podes levar esse saco enorme de comida de cão. 848 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Céus! Obrigado. 849 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 É a Jamie. 850 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 E eu queria beber um copo. 851 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Papá! 852 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Olá, querida. 853 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Serve-te. Está aí. 854 01:00:44,793 --> 01:00:46,251 Isto é tudo ideia da Felicia? 855 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 Não fiz nada. O quadro também é dela. 856 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Tão bonito. - Lenny. 857 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - O que é, querida? - Viste a Jamie? 858 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Não vi a Jamie. - Não a viste? 859 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Não. 860 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Porquê? Ela está cá? - Sim, está. 861 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Está muito perturbada, querido. 862 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Com o quê? 863 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Tem ouvido boatos. 864 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Desculpa? - Boatos. 865 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - Boatos de quê? - Sobre ti, querido. 866 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Sobre mim? 867 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Não sei. Ela esteve em Tanglewood o verão todo. 868 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 Não imagino o que tenha ouvido. 869 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 O que lhe disseste? 870 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Querido, não me compete dizê-lo. Disse-lhe que devia falar contigo. 871 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Já tem idade suficiente, não achas? 872 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Não me interessa a idade, pedi-te para ser discreto. 873 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Acho que ela está na idade em que deve e merece saber. 874 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Quer dizer, querido, ela não pediu nada disto. 875 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - A decisão foi minha. - Não, a decisão é nossa. 876 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Não é só tua. 877 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Não te atrevas a contar-lhe a verdade. 878 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamiery Creamery. 879 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Bem-vindo a casa. - Olha para isto. 880 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Olá. 881 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Olá. - Olá. 882 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Não é o que esperava. 883 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Escreveste uma música nova ou assim? 884 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Estava a ler. A manter o diário. Fizeste boa viagem? 885 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - Viste o Tommy? - Sim, ele acenou-me. 886 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Pensei que ficarias feliz. Ele vem passar o fim de semana. 887 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Fantástico. 888 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 Ele é espertíssimo. Mantém-me alerta. 889 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 Olha o que ele faz com anagramas. 890 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 É um rapaz querido. 891 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Pois, sabes, a tua mãe disse-me 892 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 que estás perturbada porque ouviste boatos 893 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 sobre mim em Tanglewood este verão. 894 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Preferia que não tivesse dito nada. 895 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Não é nada de especial. 896 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - É porque estás perturbada. - Não estava. 897 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 Então, vamos falar disso. 898 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Eu e a tua mãe falámos sobre isso e... 899 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 Disse que vinha falar contigo sobre isso. 900 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 - Eu... - Tentar esclarecer, clarificar algum tipo 901 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 de entendimento sobre o que pode ter acontecido, portanto... 902 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Inveja seria a palavra que usaria. - O quê? 903 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Inveja. 904 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Quando... 905 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 ... estudava no Curtis, havia um rapaz... 906 01:03:31,209 --> 01:03:34,584 Parecia bom rapaz. Levou uma pistola e tentou matar-me 907 01:03:34,584 --> 01:03:37,084 porque tinha inveja do meu talento... 908 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 ... musical. - O teu talento musical. 909 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Levou-o a quase cometer um homicídio. 910 01:03:45,918 --> 01:03:49,126 O Artur Rodziński era o diretor musical da Orquestra de Nova Iorque. 911 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Deus disse-lhe para me contratar. 912 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Tentou estrangular-me durante um ensaio. 913 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Por inveja. 914 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Agora, não sei o que aconteceu ou quem disse o quê ou onde, 915 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 mas imagino que tenha sido provocado por inveja, querida. 916 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Inveja de... 917 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 Do que quer que eu faça 918 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 que me atormentou a vida inteira e lamento que te atormente a ti agora. 919 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Mas espero que isso ajude. 920 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 Então, os boatos são mentira? 921 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Não, querida. 922 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Obrigada... 923 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 ... por vires falar comigo. 924 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 Sinto-me aliviada. 925 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - Vamos para dentro. - O que... 926 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Certo, que cor? 927 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Aqui temos... 928 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Temos três tons do mesmo vermelho. 929 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Não é bem o mesmo vermelho. 930 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Aparentemente, este é azul. 931 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Vou experimentar... - O azul... 932 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Então, desistimos dos anagramas? 933 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Vais fazer um desenho. 934 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Estamos a ter uma sessão de unhas. - És uma artista. 935 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Olhem para isto, é xadrez. 936 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Pensei que era boa ideia ele passar cá o fim de semana. 937 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Sei o quanto a Jamie adora estar com ele. 938 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - A Jamie? - Também gostas dele, não? 939 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Sim, gosto. 940 01:05:54,918 --> 01:05:56,043 Querida, se fiz 941 01:05:56,043 --> 01:05:57,793 algo de errado, diz-me. - Não. 942 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Não, não sei porque a Jamie está particularmente... 943 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Não sei porque disseste que estava particularmente interessada... 944 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 O Tommy é bastante cordial e é altamente inteligente, 945 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 assim como a nossa filha. 946 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Está bem. - E... 947 01:06:13,251 --> 01:06:16,459 - Não, estou a dizer... - Não, também me interessa 948 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 passar tempo com ele. 949 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Não tento dizer que o trouxe por causa dela. 950 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Claramente. - Obviamente. 951 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Só digo que é só outro motivo. 952 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Mas posso dizer-lhe para não vir. - Não. 953 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Percebi tudo manifestamente mal. 954 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - Não. - Percebi tudo mal. 955 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Não se trata disso. Trata-se... 956 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - De quê? - De nada. 957 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Pronto. Está bem. 958 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 Então, não há problema? 959 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Não? 960 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Não. - Está bem, querida. 961 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Eu faço-o. Pronto. 962 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - O quê? - Não, eu só... 963 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Nada. Pensei que estávamos a conversar. 964 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - E estávamos. - Não. 965 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Desculpa. Pensei que terminara. - Sei que estás ocupado. 966 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Não estou, mas quero muito acabar isto. 967 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 Então, fá-lo, querido. Não te impeço. Fá-lo. 968 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Onde estão todos? Estão aqui. 969 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Olá, pessoal. Quero anunciar uma coisa. 970 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 Terminei "Mass". 971 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Boa, papá! 972 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Aonde vai a mamã? 973 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, quem deixou o Snoopy na entrada? 974 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Olá, Brian. Alex. 975 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Quem deixou... Quem deixou o Snoopy na entrada? 976 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Quem deixou o Snoopy? - Fui eu. Desculpa, papá. 977 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 É o dia dele. 978 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Ele começou a comê-lo... - Papá, tens de me ver. 979 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Quantos? - Para. 980 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Porque não paras de falar nisto? - Quantos? 981 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Lamento imenso. - Havia uma mulher... 982 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Estás um dia atrasado para o Dia de Ação de Graças. 983 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Eu sei. O Harry mandou-me a todo o lado. Tive de... 984 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 A Nina ficou muito chateada. 985 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Não acho... Ela não parece muito chateada. 986 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Ouviste-a gritar por causa de uma mulher qualquer? 987 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Finalmente trouxeste-a. 988 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Como uma surpresa para ti... - Papá! 989 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Claro. Obrigado, Julia. 990 01:13:48,376 --> 01:13:50,126 A Nina não está chateada por causa da mulher. 991 01:13:50,126 --> 01:13:52,668 Mas por quase perderes o Dia de Ação de Graças. 992 01:13:52,668 --> 01:13:55,251 - Não sabíamos se vinhas. - Feliz Dia de Ação de Graças. 993 01:13:55,251 --> 01:13:57,001 - Mike, fica, por favor. - Obrigado. 994 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 - Tenho de descer. - Jamie, leva-o. 995 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Sim, anda, Mike. - Obrigado. 996 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - Queres um aperitivo antes? - Não é preciso. 997 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 Feliz Dia de Ação de Graças. 998 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Querida? 999 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Por instantes, pensei... 1000 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Foi uma bela gracinha que fizeste. - O quê? 1001 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Foi uma bela gracinha. - Como assim? 1002 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Querida, puseste a almofada e os chinelos lá fora, 1003 01:14:34,918 --> 01:14:38,334 a pasta de dentes e a escova e não te vejo desde então. 1004 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Entendo que estejas zangada comigo. Credo! Mas, quer dizer... 1005 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 ... sejamos razoáveis. 1006 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Há um ditado no Chile 1007 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 sobre nunca ficarmos sob um pássaro cheio de cocó. 1008 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 E eu vivo 1009 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 sob a porra desse pássaro 1010 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 há tanto tempo, que já se tornou numa comédia. 1011 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Bem, eu acho... 1012 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 ... que deixas a tua tristeza... - Para! 1013 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - Deixa-me terminar... - Não tem que ver comigo... 1014 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - ... o que ia dizer. Acho... - Não. 1015 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 ... que deixas a tua tristeza levar a melhor. 1016 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Trata-se de ti, portanto, devias adorar. 1017 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Queres ficar sem dormir, deprimido e doente. 1018 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 Para poderes evitar cumprir as tuas obrigações. 1019 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - Que obrigações? - Para com o que te foi dado. 1020 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 O dom que recebeste. 1021 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Poupa-me. - Meu Deus! 1022 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 O dom tem um ónus. Fazes sequer ideia? 1023 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - O ónus de falhar na verdade e no amor. - Desculpa, é a verdade. 1024 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 Que acima de tudo, adoras as pessoas e dessa fonte de amor 1025 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 surgem as complicações na tua vida. 1026 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - É exatamente isso. - Acorda! Tira os óculos! 1027 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Tens ódio e raiva no coração. 1028 01:15:58,501 --> 01:16:03,626 São tantas coisas que é difícil contá-las. É o que te motiva. Uma profunda raiva. 1029 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 Não estás no pódio a permitir-nos viver a música 1030 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 da forma que é suposto. Estás a esfregá-la nas nossas caras. 1031 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - Como te atreves? - Como nunca conseguiremos 1032 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 entender e ao vermos-te fazê-lo sem qualquer esforço, 1033 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 esperas que entendamos no nosso íntimo 1034 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 quão pouco somos para ti. - É um problema teu. 1035 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - E é a tua arrogância... - Junta-te ao grupo. 1036 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Andas por aí com os teus empregados que o Harry te arranja 1037 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 com a justificação de que têm algo intelectual para oferecer 1038 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 enquanto os "ensinas". - Ao menos, tenho o coração aberto. 1039 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 O teu descaramento! 1040 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 Esqueceste os quatro anos 1041 01:16:43,084 --> 01:16:45,751 em que não conseguias decidir se casavas comigo? 1042 01:16:45,751 --> 01:16:47,751 - É o que penso. - A ideia de ti? 1043 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 No filme do Chamberlain que vimos na semana passada, 1044 01:16:49,793 --> 01:16:52,126 ele disse: "Como compito com o homem que achas que sou?" 1045 01:16:52,126 --> 01:16:55,459 Ainda bem que conheci o Dick, para sobreviver à tua indecisão. 1046 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - O Dick Hart. Richard Hart. - Sim. 1047 01:16:57,751 --> 01:17:01,251 - Que morreu. - Que me amava. 1048 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 Pois, ele agora é um cadáver e eu é que fui parvo, 1049 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 à espera de ti à porta do hospital como um idiota na minha verdade. 1050 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 A tua verdade é uma mentira! 1051 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Suga a energia toda e não dá nenhuma oportunidade aos restantes 1052 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 de vivermos ou sequer respirar como nós próprios. 1053 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 A tua verdade torna-te corajoso e forte 1054 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 e suga a coragem e força aos restantes. 1055 01:17:22,709 --> 01:17:24,626 Porque é esgotante, Lenny. 1056 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 É esgotante amar e aceitar alguém 1057 01:17:27,459 --> 01:17:29,543 que não se ama nem se aceita. 1058 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 Essa é a única verdade que sei de ti. 1059 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Se não tiveres cuidado, morres uma rainha velha e só. 1060 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Mamã! Papá! 1061 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Mãe! Pai! 1062 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Papá! - Mãe! 1063 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - O Snoopy chegou, rápido! - Venham. 1064 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Mamã! Estás a perder o Snoopy. 1065 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 O que estão aí a fazer? 1066 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - É tão grande. - Estão aí há imenso tempo. 1067 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Pai! - Sim. 1068 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Anda. 1069 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Eu vou. 1070 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Olá. 1071 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Olá. Como estás? 1072 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Olá. Como estás? 1073 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Fantástico. Olá. 1074 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 O que adoro 1075 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 nestes ensaios de quinta-feira, 1076 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 é podermos falar sobre o que acho da música. 1077 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 Portanto, obrigado por virem e boa tarde. 1078 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Hoje vamos estudar a 14.a Sinfonia de Shostakovich. 1079 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 O que me apercebo nesta peça, 1080 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 pode ser mórbida, mas tendo a pensar que não é, 1081 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 é que, 1082 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 com o aproximar da morte, 1083 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 acredito que um artista 1084 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 deve libertar-se de todas as amarras. 1085 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 E um artista 1086 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 deve ser firme em criar, no tempo que lhe restar, 1087 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 com total liberdade. 1088 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 E é por isso 1089 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 que tenho de fazer isto por mim, 1090 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 tenho de viver 1091 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 o resto da minha vida, seja lá quanto tempo for, 1092 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 exatamente da forma que quero. 1093 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Como cada vez mais de nós nos tempos que correm. 1094 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Quando o Sr. Belzebu pediu o seu syllabub 1095 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 No hotel no Inferno 1096 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Onde Proserpina primeiro caiu 1097 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Azul como a gendarmaria onde As ondas do mar 1098 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Abanam e chocam a empregada de bar 1099 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Como Balaclava, a lava desceu 1100 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 Do telhado e o mar é azul 1101 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 A gendarmaria de madeira 1102 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Prendeu-os enquanto Belzebu gritava pelo seu rum 1103 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 Nenhum deles apareceu! 1104 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 E corta. Obrigado. Está feito. 1105 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Meu Deus. Acho que a minha boca nunca se mexeu tão depressa. 1106 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 - És tão querido, Colin. - Aqui tens, Felicia. 1107 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Adoraria fazer mais uma. 1108 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Sim, claro. - Se não te importares. 1109 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Então, lembra-te de que, se baixares o timbre, soa melhor. 1110 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Mais baixo. Estava mais alto. 1111 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Se repetirmos, quero começar na barra 44. 1112 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 E acho que a percussão podia ser mais ligeira. 1113 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 - Ainda tens dor de cabeça? - Estou bem. 1114 01:21:00,376 --> 01:21:01,709 - Cynthia. - Têm a noção 1115 01:21:01,709 --> 01:21:04,376 de que é uma questão de tempo até dirigires a produção? 1116 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Já está a acontecer. A alcatifa tinha uma cor diferente ontem. 1117 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Tinha razão em relação à alcatifa. - Concordo. 1118 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Esqueci-me do quanto adoro estar no trabalho. 1119 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Está quase a acabar. - A reserva pode esperar. 1120 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Isto é tão divertido. A sério. - Espera. 1121 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Pensava que esta noite era eu que te levava a sair. 1122 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 Parem de se preocupar comigo. Estou bem. 1123 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Mais ocupada que nunca. - Melhor, não ocupada. 1124 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Embora isso seja verdade, não é? Quer dizer... 1125 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 ... a antestreia de Poor Murderer é para a semana? 1126 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Não me lembres disso. 1127 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 Quem falou em preocupações? 1128 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Só quero ter-te o mais que puder. 1129 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Sou toda tua. 1130 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Estavas a falar de quê? 1131 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 De como... 1132 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - De que estava a falar? - Não me lembro. 1133 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Talvez de quão bonitos estão todos hoje. 1134 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Muitos hombres. Muitos. 1135 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Miúdos? É o que lhes chamamos. 1136 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 É sempre bom com miúdos. 1137 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Gostas muito dos miúdos. 1138 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Adoro os miúdos. - Eu sei. 1139 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry, eu... - Sim. 1140 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Snifa aí. - Sim. 1141 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Conseguiste? - Como um profissional. 1142 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Está a cair do teu nariz para cima de mim. 1143 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Tudo bem. Está aqui. 1144 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Aqui está. Sirvo-a a todos. 1145 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Estou bem. Obrigado. 1146 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Desculpa. - Tudo bem. Obrigado. 1147 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 O Jerry Robbins tinha razão, não se mantém uma relação 1148 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 a viver em quartos de hotel. 1149 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Vais começar a enervar-me. - Ouve. 1150 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Não, querida, não, só queria... 1151 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 Liguei porque queria saber os teus planos para o fim de semana. 1152 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Vamos para casa daqui a uns dias. 1153 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Pensei irmos todos para Fairfield. Só tens de avisar a mamã. 1154 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Todos quem, papá? 1155 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Não, eu... 1156 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Ele não é um monstro. 1157 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 É brilhante... 1158 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 ... e um tipo encantador. O meu pequeno duende génio. Nem faz o meu tipo. 1159 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Papá, por favor, não. 1160 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Papá, por favor, não me fales nisto. 1161 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Querida... 1162 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Fico maravilhado contigo. 1163 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Adoro-te tanto, Jamie... Adoro-te. 1164 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Eu sei. 1165 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Eu sei. 1166 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Eu volto a falar com a mamã. 1167 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Está bem, papá. 1168 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Não sei se viste, 1169 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 mas fizeram-te uma ótima crítica no The New York Times. 1170 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - A sério? - Guardei-a para ti. Pensei... 1171 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Não quero vê-la. 1172 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 Não, só me deixa desconfortável. 1173 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Mas és querida. Obrigada. 1174 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Está bem. 1175 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 Como foi na segunda à noite? 1176 01:24:03,876 --> 01:24:07,293 Segunda... Acho que 1177 01:24:07,293 --> 01:24:08,959 não quero falar disso. - Espera. 1178 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - O que aconteceu na segunda? - Nada. 1179 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - A tua mãe tem um pretendente. - Não. 1180 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 A sério? Não, por favor, vamos falar disso. 1181 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Acho que já é suficiente seres sujeita ao caso amoroso do teu pai. 1182 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 Portanto, não precisamos disso. 1183 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Mas, por falar no teu pai, 1184 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 tenho duas atuações no Dia de Ação de Graças, portanto... 1185 01:24:28,126 --> 01:24:30,501 Fico no teatro e tu comes com ele 1186 01:24:30,501 --> 01:24:32,418 no apartamento com a Nina e o Alex. 1187 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Para o bem da Nina, vamos manter a normalidade. 1188 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - Não me parece normal. - Bem, eu... 1189 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Não sei o que dizer. 1190 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Estou atrasada para ver o Alexander. - Vá lá. 1191 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Estou. E vocês têm claramente coisas para falar. 1192 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - Não faças isso. - Não, vou dar-vos espaço 1193 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 para falarem disso. - Não é como fazemos as coisas. 1194 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Os adultos não fazem isso. 1195 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Combinei com o Alexander... - Não, querida. 1196 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Não vamos embora assim. Olha-me nos olhos. 1197 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Vejo que estás irritada e não quero que vás embora assim. 1198 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Não estou irritada contigo. - Não acredito em ti. 1199 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Espera. 1200 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Não estou irritada contigo, mamã. 1201 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 És uma péssima mentirosa. 1202 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - Ao menos sabes que podes confiar em mim. - É verdade. 1203 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Vou-me embora. - Não. 1204 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Tenho de gozar com ele. - Adoro-te. 1205 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Por ainda não te ter vindo ver, falar da tua atuação. 1206 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Isso seria ótimo. 1207 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Agora, fala-me do pretendente. 1208 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Então, pois, o pretendente... 1209 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Então... 1210 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Estava muito empolgada, como sabes. 1211 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Como sabes. - Eu sei. 1212 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Fomos almoçar, não jantar. - Onde? 1213 01:25:41,668 --> 01:25:43,334 Ao Café Carlyle, nada extravagante. 1214 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 Estava um pouco nervosa, admito, e ele também. 1215 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Então, a meio da refeição, ele inclina-se 1216 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 e pergunta-me se me pode contar um segredo. 1217 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Ele tinha um fraquinho, entendes? - Sim. 1218 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Então, sorri, corei um pouco e obriguei-o a dizer-me. 1219 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Ele tem um fraquinho pelo Mendy 1220 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 e quer que eu os apresente. 1221 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - O Mendy Wager? - O Mendy. 1222 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Não fiques surpreendida. O Mendy é um homem lindo. 1223 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - Felicia... - Ali estava eu... 1224 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 ... a corar, com borboletas na barriga e... 1225 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 Bem... 1226 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 ... parece que atraio um determinado tipo. 1227 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Ouve... 1228 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 O Lenny ama-te, mesmo. 1229 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 Ele é... um homem. Um homem horrivelmente a envelhecer 1230 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 que não consegue ser só uma coisa. 1231 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Ele está só... perdido. 1232 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Sempre soube quem ele é. 1233 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Ele ligou-me, sabes? 1234 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 E? 1235 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Quer que vamos todos duas semanas para Fairfield. 1236 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Ele parecia diferente. - Felicia... 1237 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Não, eu... 1238 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Não arranjemos desculpas. Ele não me falhou. 1239 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - Não, é... 1240 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 É arrogância minha 1241 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 pensar que poderia sobreviver com o que me podia dar. 1242 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 É irónico. Olhava para todos, até para os meus filhos 1243 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 com imensa pena devido à falta de atenção dele. 1244 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Era uma espécie de estandarte que usava com orgulho, 1245 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 não preciso. 1246 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 E... 1247 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 ... olha para mim agora. 1248 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Quem é que não foi honesto? 1249 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Sinto falta dele... 1250 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 ... daquela criança. 1251 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Alguma dúvida? 1252 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 Bravo! 1253 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - Foi fantástico. - Querida, porque vieste? 1254 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Não tens ódio... Não tens ódio no coração. 1255 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Sr. Bernstein, já pode entrar. - Fantástico. 1256 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Queres sentar-te? - Sim. 1257 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 Acho que têm de medir-te a tensão. 1258 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 Não, estou bem. 1259 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Sabes que a Betty vem jantar hoje? 1260 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Não sabia disso. - Vem. 1261 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 E o Mendy, o que será ótimo. 1262 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 E a Julia foi comprar funcho, sabes que a Betty adora. 1263 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Entre. 1264 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Olá. - Como está? 1265 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Parece que tem um tumor no lado direito do seio esquerdo 1266 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 que pode ter metástases no pulmão. 1267 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Dado o tamanho do tumor, 1268 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 recomendaria removermos o seio, 1269 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 os músculos subjacentes e os nódulos linfáticos adjacentes, 1270 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 assim como fazer uma biopsia ao pulmão, 1271 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 que nos ajudará a confirmar se se espalhou ou não. 1272 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 Podemos fazer tudo no início da próxima semana, se quiser. 1273 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Sim. 1274 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Mas estou... Querido... 1275 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 ... começo uma peça em setembro. - Tudo bem. 1276 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Não, mas devia avisá-los... - Eu aviso-os. 1277 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Acho que a sua recuperação será mais rápida do que pensa 1278 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 e que ficará despachada daqui a uma ou duas semanas. 1279 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - São ótimas notícias. - Poderá fazer o que tem de fazer. 1280 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Como garantimos que retiramos o cancro todo? 1281 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Bem... - ... que retiramos o cancro todo. 1282 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Não nos vamos comprometer nisso para a peça... 1283 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Assim que retirarmos o seio, não haverá cancro local. 1284 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Mas temos de determinar em relação ao pulmão. 1285 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Quanto tempo demora a biopsia? 1286 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 A biopsia, minutos, e estará anestesiada do outro procedimento. 1287 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Então, faz... 1288 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 Faz as duas coisas ao mesmo tempo? 1289 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Sim, tratamos do seio e será fácil fazer a biopsia ao pulmão. 1290 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Obrigado por tudo. 1291 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Eu sei... - Eu sei. 1292 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Eu sei. - É tão ridículo. 1293 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Pois, eu sei. 1294 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Eu sou tão ridícula. 1295 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Pronto. Está tudo bem, querida. 1296 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Não, acho que não, querido. 1297 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Querida. - Obrigada. 1298 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Querida, vamos a pé pelo parque. - A sério? 1299 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Sim. 1300 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Sim, vamos apanhar ar. 1301 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Está bem. 1302 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Meu Deus. - Estás bem? 1303 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 Sim, estou. 1304 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - O meu joelho não está bom. - Tenho uma ideia. 1305 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 Não. 1306 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 Isso é um isqueiro, querida? 1307 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Mete-te na tua vida. 1308 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Estou a pensar num número. 1309 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Não sei. Nove. - Não. 1310 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Cinco. - Não, tens de pensar. 1311 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Estou a tentar. 1312 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Estou a tentar. 1313 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - É o dois, querida. - Dois. 1314 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 É o dois. 1315 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Como nós. 1316 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Como nós, um par. 1317 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Dois pequenos patos num lago. 1318 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Encosta-te a mim, querida. 1319 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Isso. Encosta-te bem a mim. Isso mesmo. 1320 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Encosta a cabeça. Isso. 1321 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Certo, querida. 1322 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Olá, queridos. 1323 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Olá. 1324 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Linda. 1325 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Tive saudades tuas. 1326 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Muitas. 1327 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Mamã? Estás bem? 1328 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 Estou ótima. 1329 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Foi um pesadelo chegar aqui? 1330 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Claro. Veio ele a guiar. 1331 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 - Não. - Acho que não conseguíamos 1332 01:40:31,376 --> 01:40:34,751 ir mais para este se tentássemos. - Sabes que odeio guiar. 1333 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Gostava de ter vindo mais cedo. Há... 1334 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Há algo de que precises? 1335 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Posso fazer alguma coisa? 1336 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Não voltes a fazer uma permanente. 1337 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Foi o que eu disse. 1338 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 O Ramone disse que foi um triunfo. 1339 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 É um grande triunfo. 1340 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Onde está o Lenny? 1341 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Não sei, a dormir ou assim. 1342 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Lembras-te daquele... 1343 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 ... bar mitzvah para onde me arrastaste, 1344 01:41:09,376 --> 01:41:11,084 de um dos amigos do Alexander? 1345 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - O pequeno... Sim. - Lembro. 1346 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Com... 1347 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Qual é o nome dele? 1348 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. Sim. - Sim! 1349 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Então, estávamos lá e eu, claro, sentada ao lado da nossa querida Felicia. 1350 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Ela estava linda como sempre. Coitada de mim. 1351 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 E o Lenny tinha menos 11 quilos. 1352 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 E estava bronzeado, todo vestido de branco dos pés à cabeça, 1353 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 incluindo sapatos de pele brancos, sem meias. 1354 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 Estava bastante na berra. 1355 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Uma mentira. 1356 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 A determinada altura, o Lenny, 1357 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 levanta-se, com aquela roupa toda branca 1358 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 e dirige-se para o atril. 1359 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Pois. 1360 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 Não, está tudo bem. O... 1361 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - O Lenny de fato branco. - Sim. 1362 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Ele estava todo de branco e... 1363 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 ... ele... 1364 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Chega ao atril e... 1365 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 ... acho que ninguém lhe pediu para falar. - Não. 1366 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Mas... 1367 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 ... ele demorou 20 minutos a ir da mesa lá, 1368 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 parava em cada mesa que passava, na conversa, claro, 1369 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 e, finalmente, ele chega ao pé do rapaz assustado. 1370 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 E a Felicia inclina-se para mim 1371 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 sem hesitar e diz: 1372 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "E agora chega a noiva." 1373 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Ele apareceu. 1374 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Meu Deus! - É uma produção. 1375 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Cuidado, Jamie. 1376 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Vemo-nos depois. 1377 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Está bem, adeus. 1378 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Adoro-te. 1379 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Não quero mais visitas. 1380 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Não quero mais. Quero ir deitar-me. 1381 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Sim, está bem. 1382 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Pois. Não, terás de cancelar. Sim. 1383 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Bem... 1384 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Não, não me vou embora. 1385 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Está fora de questão. 1386 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Tive uma relação com a orquestra durante 15 anos, vão entender. 1387 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Não, isso... 1388 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Não saio daqui, Harry. Vais ter de te arranjar. 1389 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Sim. 1390 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Sim, estamos bem. 1391 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Estás a usar a casa de banho? - Não consigo. 1392 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Tens de beber água. - Estou a tentar. 1393 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Meu Deus! Estou sempre cheia de frio. 1394 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Não, não me ajudes. Não preciso de ajuda. 1395 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 Não preciso. 1396 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Larga-me. 1397 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Deita-te, vá lá. Não preciso desta confusão. 1398 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - As almofadas estão bem? - Sim. Vá lá. 1399 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Deita-te. - Está bem. 1400 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Desculpa. 1401 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Desculpa. 1402 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Sabes, 1403 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 só precisam, 1404 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 só precisam todos de ser sensíveis para os outros. 1405 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Bondade. 1406 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Bondade. 1407 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Querida, já passaram dez minutos. Tomaste a medicação? 1408 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Não, eu não... - Como estão as dores? 1409 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Acho que ele me disse para não tomar. 1410 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Quem te disse? - O Arkell. 1411 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Querida... 1412 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Não, o Arkell não é o nosso médico. É o Kruger... Bernard. 1413 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 O Arkell foi o nosso médico há muitos anos. 1414 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Claro, não, não sei o que... 1415 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Devias ir tomar a medicação. Tens dores? 1416 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 Estou bem. 1417 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Não tens dores? - Não. 1418 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Depois disto, toma-a, sim? 1419 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Querida, sim? - Não, estou a concentrar-me. 1420 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Vejam o que eu descobri. 1421 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 O que é? 1422 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Falando de memórias de infância... - Pois. 1423 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - Pode ser uma boa ideia. - Muito mais interessante. 1424 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Ai é? - Põe a tocar. 1425 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}Lembras-te desta música, querida? 1426 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Lembras-te? - Acham que nos lembramos? 1427 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Lembras-te da dança? - Não. 1428 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - Eras o pior... - Lembras-te da dança? 1429 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Eras terrível a dançar isto. 1430 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 O macaco mastigava tabaco Na linha do elétrico 1431 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 A linha partiu-se, o macaco engasgou-se 1432 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Foram todos para o céu Num pequeno bote a remos 1433 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Bate com a mão. 1434 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Venham cá. 1435 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Venham cá. 1436 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Querido Gene, anda cá. 1437 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Anda cá, querido Gene. 1438 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Vamos para a casa. 1439 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Onde está a paciente? 1440 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Onde está a paciente? 1441 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 O médico chegou. Olá, enfermeira. 1442 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 E... 1443 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 ... amo-te. 1444 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Cheiras... 1445 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 ... a atum... 1446 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 ... e cigarros. 1447 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Apanhaste-me. 1448 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 É horrível. 1449 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Já está? - Sim. 1450 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Traz a mala. 1451 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Acho que o objetivo desta composição é tornar-se numa. 1452 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Não só os tímpanos atrás, como os violinos à frente. 1453 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 Tens de os tratar como um organismo. 1454 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Se o fizeres, podes trabalhar com isso. 1455 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Eu ajudo-te. Não te preocupes. 1456 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Sim? Estou aqui. Vou guiar-te. 1457 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - Sim? Vamos a isto. - Está bem. 1458 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Pessoal, este é o William. 1459 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Barra três-onze, por favor. 1460 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Um, dois, três. 1461 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Certo. Desculpem. 1462 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Desculpem. 1463 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 Agora que deixaste claro 1464 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 que estás a atrasar a fermata... 1465 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Pois, ainda não sei bem após... 1466 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Não faz mal, está tudo junto. 1467 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Mas, o que acontece depois? O que vais fazer? 1468 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Porque eles não sabem. Vais retirar algo ou vais 1469 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 dar algo? O que vais fazer? 1470 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Vou fazer isto. 1471 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Uma perda. É a que soa. 1472 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Fermata. 1473 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - A barra anterior. - A barra anterior. 1474 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Um, dois, três. 1475 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Não, não está claro. 1476 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Pois, não senti isso. 1477 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Outra vez, por favor. Desculpem. 1478 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 Devo... 1479 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Pronto, isso é muito bom. 1480 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Mas, ainda é uma barra. 1481 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Portanto, se puder mostrar o que acho que querias 1482 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 e, se estiver errado, diz-me. - Está bem. 1483 01:56:13,584 --> 01:56:16,751 Pensa no que queres fazer. Onde queres fazê-lo... Tens de fazer... 1484 01:56:16,751 --> 01:56:18,459 ... interrupção e um tempo fraco. 1485 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Semínimas. Acho que é o que querias. 1486 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 A barra antes da fermata. 1487 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Certo? - Sim. 1488 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Consegui? O que fiz? 1489 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Foi isso que fiz. 1490 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 É para mim ou para ti? 1491 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Mais. 1492 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Mais! 1493 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Isso é muito bom. Pronto. 1494 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Começa aqui. Pronto. Obrigado. 1495 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Sê bom para mim. 1496 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 Se o verão não cantar em ti, então, nada canta em ti 1497 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 e se nada canta em ti, então, não consegues fazer música. 1498 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Algo que ela me disse 1499 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 quando eu estava triste com algo 1500 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 e recitou-me este poema da Edna St. Vincent Millay, 1501 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 que depois se tornou Songfest. 1502 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Mas o verão ainda canta em mim. 1503 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Não tão forte como antigamente... 1504 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ... ou com tanta frequência, 1505 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 mas canta mesmo. 1506 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 Senão, há muito que já teria saltado para o lago. 1507 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Alguma dúvida? 1508 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 PARA JAMIE, ALEXANDER E NINA 1509 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Legendas: Carlos Alberto Silva