1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Uma obra de arte
não responde a questões, provoca-as
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
e o seu significado essencial
está na tensão
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
entre as respostas contraditórias."
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
É sempre melhor no piano. Não sei porquê.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Então, para...
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
... responder à sua pergunta, sim,
anda muitas vezes comigo.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Via-a muitas vezes a trabalhar no jardim.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
A Julia Vega jura que a vê
no topo das escadas todas as manhãs
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
quando desce para lavar a roupa,
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
a garantir que separa a clara da escura.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
E os nossos filhos têm ciúmes
porque nunca a viram.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Eu...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
... sinto imensa falta dela.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Estou?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Sim.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Claro.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Sim, eu sei disso.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Pode esperar um segundo, por favor?
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Que má notícia. Ele vai ficar bem?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Não, entendo.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
E não pode haver ensaio?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Sim.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Está bem.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Arranja-me três bilhetes para hoje?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Sim.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Está bem.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Está bem, sim, obrigado.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Já os tens, rapaz!
29
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
- Leonard, bellissimo.
- Sim.
30
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
Dormiste?
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Não, Bruno.
"Manfred" começa na pausa do compasso
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
e não ensaiei com a orquestra.
33
00:05:28,668 --> 00:05:30,168
Disse-te que ias dirigir.
34
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Não, disseste que era uma possibilidade.
35
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
Boa tarde.
36
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
A Uniroyal volta a convidá-lo
para o Carnegie Hall,
37
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
para um concerto
da Orquestra Filarmónica de Nova Iorque
38
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
da qual Artur Rodziński
é o diretor musical.
39
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bruno Walter, que iria dirigir
esta tarde, está doente
40
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
e no seu lugar, estará o jovem
maestro assistente nascido na América
41
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
da Orquestra Filarmónica,
Leonard Bernstein.
42
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Hoje, assistiram a uma atuação histórica.
43
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Esta atuação fantástica
foi transmitida para o mundo inteiro.
44
00:06:39,293 --> 00:06:44,293
E sinto-me obrigado a dizer
que o Maestro Bernstein
45
00:06:44,293 --> 00:06:46,709
recebeu uma chamada esta manhã às 9h30
46
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
e disseram-lhe que ia dirigir a orquestra
47
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
pela primeira vez após vários anos...
- Sem ensaio.
48
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Sem ensaio.
49
00:06:54,501 --> 00:06:57,043
Mas ele adora a música,
não precisa de ensaiar,
50
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
sente-a dentro dele.
51
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
E após vários anos, ele queria muito isto,
52
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
aconteceu e estou muito orgulhoso.
53
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall e Nova Iorque
estão muito orgulhosos de si.
54
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
55
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Muito obrigado.
56
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
Digo-vos, não me lembro
de nada após a pausa do compasso.
57
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Devo ter desmaiado
e, quando o público aplaudiu, acordei.
58
00:07:23,751 --> 00:07:25,084
Não deixes isto interferir.
59
00:07:25,084 --> 00:07:26,543
Estamos a ter sucesso.
60
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Quero coreografar o segmento
com as dançarinas em Cincinnati.
61
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, eu adoro a música. Já te disse.
62
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Assim que tiver algo. Gravo e envio-ta.
63
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
É o novo bailado que está a compor?
64
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Sobre três marinheiros de licença
em Nova Iorque em sarilhos?
65
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- É esse.
- Não discutas com ele.
66
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
É um jovem a ter em conta.
É o que diz aqui.
67
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- David, por favor.
- "Bernstein mostra mestria."
68
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
"O jovem maestro
tem um programa rigoroso..."
69
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Claro, ao lado
do bombardeamento do Hitler à Polónia.
70
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Entre, está aberta.
71
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Desculpem...
- Não, ele gosta de ter a porta aberta.
72
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Isaac, conheces o David
e aquele é o Jerry Robbins.
73
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Olá.
- Olá. Tens de descer.
74
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Estás uma hora atrasado...
- Estou a trabalhar na...
75
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- O Rodziński chega cedo...
- O Rodziński vem?
76
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Está bem, desço já.
- Isaac.
77
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Não te esqueças
de que a tua estrela é compositor.
78
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Estou a aprender
a não ser tão intenso, sim?
79
00:08:48,084 --> 00:08:50,293
- Está perfeito.
- Sou sempre...
80
00:08:50,293 --> 00:08:51,793
... demasiado cuidadoso.
81
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Fico demasiado empolgado.
- Pois.
82
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
Os dois pés no meu colo.
Não sei o que lhes fazer.
83
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Não sei o que fazer a mim mesmo.
É demasiado.
84
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Acho...
- É demasiado para um homem só.
85
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- Porque foi na mancha do fígado?
- Não.
86
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
É demasiado para um homem só.
A sério, David.
87
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Nunca sairei do apartamento.
88
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- É a realidade.
- Não, por favor.
89
00:09:19,793 --> 00:09:20,918
Querido Jerry,
90
00:09:20,918 --> 00:09:23,126
isto é um pedido de desculpas improvisado,
91
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
que não é nem muito mau nem muito bom.
92
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Estou a rever o arranjo, exausto
93
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
e está tudo bem até ao número três
94
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
quando entra o contraponto
com os dois pianos.
95
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
Receio que esteja uma confusão aí.
96
00:09:37,209 --> 00:09:39,126
Seja como for,
é difícil fazer em dois pianos,
97
00:09:39,126 --> 00:09:41,751
com uma orquestra,
acho que ficará bastante claro.
98
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
E perdoe-me os erros todos.
99
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Mas é tudo culpa do Aaron Copland.
100
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- A culpa é toda minha.
- E ali está ele.
101
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- Não é verdade.
- Adiante...
102
00:09:54,293 --> 00:09:56,709
Deixo que descubra por si, Sr. Robbins,
103
00:09:56,709 --> 00:09:58,793
como dançar este tipo de música, mas,
104
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
mande beijos meus a todos e a coisa e...
105
00:10:02,376 --> 00:10:04,376
Espero que goste. Boa sorte, Jerry.
106
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Tenho de ir para o ensaio.
107
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Eu trato disto.
- Sim?
108
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Sim.
- És tão porreiro.
109
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
É lá em baixo
e ainda assim chegas atrasado.
110
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Mete uma cunha por mim ao Rodziński.
111
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Meto. Não sou o preferido dele, mas meto.
112
00:10:17,001 --> 00:10:18,709
- Adoro-te, querido.
- Eu também.
113
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Esforço-me imenso para me controlar
114
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Mas deixo-me levar
115
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
Tento ser distante e fria
116
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Mas deixo-me levar
117
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Deixas-te levar
118
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Deixas-te levar
Deixas-te mesmo levar!
119
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
E quando vou ver um filme
120
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
E vejo os atores numa cena
121
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Começo a pensar
Que o que está a acontecer é real
122
00:11:35,501 --> 00:11:37,001
A miúda, devo protegê-la
123
00:11:37,001 --> 00:11:38,376
O vilão não a respeita
124
00:11:38,376 --> 00:11:39,709
Avanço em defesa dela
125
00:11:39,709 --> 00:11:41,918
E faço um buraco na tela!
126
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
Deixo-me levar
127
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Ele deixa-se levar
- Deixamo-nos levar
128
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
Deixamo-nos mesmo levar!
129
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Brilhante, mas... o que ninguém aqui sabe
130
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
é que ele transformou
a irmã mais nova numa soprano
131
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
ao fazer aquelas óperas todas
quando éramos novos.
132
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Que seja um aviso para todos.
133
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Olá.
134
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Calculei que cá estivesses.
Já deves ter dado uma volta.
135
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Já conheces o pessoal?
136
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- Não.
- A Betty e o Adolf, são o máximo.
137
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
- Olá.
- Olá.
138
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
A Ellen. Já a viste noutro estúdio,
de certeza.
139
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Olá, Felicia.
140
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Quem me escapou? Escapou-me alguém?
141
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Só o pianista.
142
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Achei que não precisavas de apresentação.
143
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Olá, sou o Lenny.
- Olá. Felicia.
144
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, como essa.
145
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
146
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre?
147
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
148
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
149
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
É uma interessante junção de palavras.
150
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Tens aquele visual
151
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
O visual que me deixa fraca
152
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Tu com o teu
Olhar sobre a tabela técnica
153
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
És de uma família europeia aristocrata
do lado da tua mãe,
154
00:13:02,334 --> 00:13:04,876
o teu pai é americano e é judeu
155
00:13:04,876 --> 00:13:06,584
e foste para o Chile por...
156
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
- É fantástico, lembro-me de tudo.
- Eu sei.
157
00:13:08,834 --> 00:13:10,001
Não sei como.
158
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Foste para o Chile
por causa do negócio do teu pai.
159
00:13:12,709 --> 00:13:16,001
E agora estás estabelecida
em Nova Iorque a estudar...
160
00:13:16,793 --> 00:13:19,126
... piano, mas, na verdade,
estudas representação.
161
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Uma carreira que exige a versatilidade
de interpretar várias personagens.
162
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
E é essa a minha conclusão,
163
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
de que tu, minha querida,
és parecida comigo.
164
00:13:27,418 --> 00:13:29,501
- Em quê?
- Porque tiveste de pegar
165
00:13:29,501 --> 00:13:33,751
em todas as peças, as partes de ti
espalhadas por vários sítios
166
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
e formar, criar, a pessoa real
que está perante mim.
167
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Em que é isso parecido?
168
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Perguntaste-me e respondi.
- Eu sei.
169
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Um judeu russo ortodoxo.
170
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
- Crescido em Boston.
- Também estavas atenta.
171
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Filho de imigrantes.
- Sim.
172
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
O teu pai é um homem empreendedor.
173
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Versado no Talmude. Harvard.
174
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- E Escola de Música Curtis...
- Instituto.
175
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
Instituto de Música de Filadélfia.
176
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Agora estabelecido em Nova Iorque
a compor e a dirigir.
177
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Disfarçado de pianista de concerto
atraído para esta Meca artística,
178
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
fugindo das minhas origens puritanas,
como tu.
179
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
A tua família deve apoiar-te mais.
180
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
O meu pai imaginava-me a tocar klezmer
por moedas numa esquina,
181
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
desesperado por viver
do negócio da família.
182
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Qual era o negócio?
183
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Produtos capilares Samuel Bernstein.
184
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- A sério?
- Sim.
185
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Portanto, não tive escolha,
senão tornar-me um compósito
186
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
de discurso adotado,
atitude e visão da vida,
187
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
que me permite
ser várias coisas ao mesmo tempo.
188
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
E é por isso que, nós,
conseguimos suportar e sobreviver
189
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
porque o mundo quer que sejamos
uma coisa só e acho isso deplorável.
190
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Acho-te muito atraente, Felicia.
191
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Deixas-te levar
192
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Deixaste-te levar
193
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
É realmente demasiado. Peço desculpa.
194
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Esperem!
195
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Vai!
196
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Isso agrada-me.
197
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
Tens imensa energia, deixa-me que te diga.
198
00:15:03,209 --> 00:15:05,334
Vou atrás de ti. Não sei para onde.
199
00:15:05,334 --> 00:15:06,959
Nunca estive nesta parte da cidade.
200
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Nunca deves ter estado aqui.
201
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Entra para aqui.
- Está bem.
202
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Para o palco... Tira os sapatos.
203
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Está bem. Onde os ponho?
204
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Do outro lado.
205
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Aonde vais?
- Vou só buscar o guião.
206
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- O guião?
- Sim.
207
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Também tenho de representar?
- O quê?
208
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Tenho de fazer algo?
- Bem... Talvez.
209
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Agora fiquei nervoso.
210
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Acho bem que fiques.
211
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Isto é muito bonito.
212
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
É realmente bonito.
213
00:15:52,918 --> 00:15:56,293
Vou ler uma cena com o Maestro Bernstein.
É bom que faça boa figura.
214
00:15:56,293 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein?
Isso é muito sofisticado.
215
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Toma.
- Está bem. Vamos ler.
216
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Vamos mesmo fazê-lo.
- Sim.
217
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- Sou o rei?
- Sim, e este é o teu castelo.
218
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Fantástico.
219
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Agora, embora sejas o rei,
220
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
gostas muito de mim.
- Sim.
221
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Então, decidiste dar-me uma rosa branca
da tua coroa.
222
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Claro que dei.
223
00:16:18,001 --> 00:16:20,584
Não, ainda não a tens. Tenho de dar-ta.
224
00:16:20,584 --> 00:16:22,793
- Aqui tens a flor.
- Não li a peça.
225
00:16:22,793 --> 00:16:23,751
- Eu sei.
- Espera.
226
00:16:23,751 --> 00:16:26,001
Seguras nisto, por favor? Muito bem.
227
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Visto que sou o rei...
228
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
... que está apaixonado.
229
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Um presente para mim, meu suserano?
230
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Isso é muito bom.
231
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
É a tua fala.
232
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Com as tuas manchas de cera, rosa branca,
233
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
pareces a extravagante
entrega-lhe a flor..."
234
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Não.
235
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Pareces o olho...
236
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
... de uma lua partida."
237
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
És muito mau.
238
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Qual é a tua fala?
239
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Estás sempre a mudar, meu amor.
240
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Não te vi ontem.
241
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Mas vi o teu cavalo.
242
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
É tão lindo.
243
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Mas não tão lindo como tu...
244
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
... porque és um dragão."
245
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Acho que me podias
partir em duas com os teus braços,
246
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
visto ser tão fraca
247
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
como geada
248
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
queimada pelo Sol."
249
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Assim é melhor, não é, Mna. Montealegre?
250
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Com um pouco mais de luz?
251
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Obrigada, Joseph.
- Joseph, peço desculpa.
252
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Fiquei nervoso. Pensei que era uma aranha
e tentei matá-la com o casaco.
253
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Empurre a porta do palco
quando sair. Ela fecha sozinha.
254
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Obrigado, Joseph.
255
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Boa noite. Fantástico. Obrigada, Joseph.
256
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Não me disseste
que este sítio era do teu pai.
257
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
É assim que atrais os teus pretendentes?
258
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
Não, eu... Eu raramente me deito
depois das 21h00.
259
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Espera. Abriste uma exceção por mim?
260
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Achei que valia a pena
abrir uma exceção por ti.
261
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Espero que não te tenha custado muito.
262
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Como te posso compensar? Já sei.
263
00:18:42,793 --> 00:18:44,418
- Passa-se algo.
- O quê?
264
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Qual é o nome da tua personagem?
265
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
266
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Sim.
267
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- E és a substituta?
- Sim.
268
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Acho que devias ser a Margaret,
oito vezes por semana.
269
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
Como atriz principal.
270
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Se é o medo que te impede...
- Há muita coisa que me impede,
271
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
mas o medo não é uma delas.
272
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Não estaria aqui na tua frente...
273
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Nem estaria em Nova Iorque,
se o medo me levasse a melhor.
274
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Não é assim tão fácil.
275
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Seríamos tolos ao não pensar
276
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
que a sorte faz tanto parte
como o talento e a determinação.
277
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Sou um bom exemplo disso.
- Deves estar a gozar.
278
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Se o Bruno Walter não adoecesse
naquele dia fatídico
279
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
e o Rodziński estivesse no norte,
não teria tido a minha estreia.
280
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
estaria a ensinar piano
a miúdos de oito anos que se queixam...
281
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
Se não fosse naquele dia,
teria sido noutro.
282
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- É o que pensas?
- Sei que sim.
283
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- A sério?
- Claro.
284
00:19:38,918 --> 00:19:42,334
E não te esqueças... És homem.
285
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Nunca me esqueço.
286
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Certo.
287
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Meu Deus!
288
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
289
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Foste maravilhosa.
290
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Meu Deus! Shirley, que bom que vieste.
291
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Trouxe o Richard Hart e a mulher, Lil.
- Não.
292
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
O Dick está a ensaiar o novo espetáculo
da Broadway com a Eva Gabor,
293
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
não está dedicado ao casamento,
acho que faz o teu tipo.
294
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- E que tipo é?
- O mesmo que o meu,
295
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
indisponível.
296
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Maravilhosa.
297
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Que bom que veio.
298
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Adorei Dark of the Moon.
299
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Pare. É maravilhosa.
300
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
A produção é melhor por a ter.
301
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
É só esta semana,
mas é gentil por dizê-lo.
302
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Se tivessem juízo,
diriam à Menina Jones para ficar na cama.
303
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
É mesmo maravilhosa.
304
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Querido.
- Obrigada, que bom que vieram.
305
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- É um prazer.
- Obrigada.
306
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Anda jantar connosco.
307
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Não posso, vou apanhar o comboio
para Tanglewood de manhã.
308
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood?
309
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Vais ver o meu irmão.
310
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Não fiques tão surpreendida.
- Não estou... eu só...
311
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Ele não disse nada.
312
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Bem...
313
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Talvez esteja a ser discreto?
- O meu irmão?
314
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Duvido.
315
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Não, volta a tentar.
- É o seis.
316
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Não!
- Oito.
317
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Que mau.
- É quatro...
318
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Não.
- Três.
319
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
Então, tem de ser o sete.
320
00:22:04,626 --> 00:22:06,334
Podes tentar concentrar-te?
321
00:22:06,334 --> 00:22:08,501
Talvez deva parar e pensar um pouco.
322
00:22:08,501 --> 00:22:11,334
Para e pensa porque estou a transmitir-to
323
00:22:12,168 --> 00:22:13,001
neste momento.
324
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Vinte.
- Não.
325
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Não.
326
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Quanto tempo temos de fazer isto?
327
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Temos de criar uma ligação forte.
328
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Não consigo. Não sei o que estás a fazer.
329
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Podes estar a fazer uma bomba.
330
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
Não.
331
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Estou extremamente relaxada.
- Rebentas com tudo.
332
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Tu não estás?
333
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Estou.
- Estás?
334
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Sim.
335
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Nunca te vi quieto tanto tempo.
336
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Estás ansioso por te mexer?
- Não.
337
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Ótimo.
- De facto, de todo.
338
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Anda cá, faço isso.
339
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Valha-me Deus!
340
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Sou inútil, não sou?
- És.
341
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Onde fico?
342
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Aqui, fica aqui. Esta não.
- Está bem.
343
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Não.
- Porquê?
344
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
É um pouco berrante, não?
345
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Não fica tão trapalhão.
346
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Gosto desta.
347
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Adoro o teu cheiro.
348
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Gostas?
- Sim.
349
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
É o cheiro do meu pai.
350
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Não é estranho?
351
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Costumava adorar
352
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
enrolar-me
353
00:23:47,293 --> 00:23:48,918
na gabardina dele,
354
00:23:48,918 --> 00:23:51,209
quando chegava do trabalho à noite...
355
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Aquele cheiro envolvia-me.
356
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Sempre o associei a sentir-me segura.
357
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Ela é linda. Fala-me dela.
358
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- É fantástica. Uma rapariga adorável.
- Sim.
359
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- E estamos só...
- Onde se conheceram?
360
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Numa festa em casa do Claudio Arrau.
361
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Então, Felicia, és atriz?
362
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- É uma atriz fantástica.
- Não, sou.
363
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Claro que és.
- Não, sou.
364
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
Inacreditavelmente, sou.
365
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Ele não.
- Não, sou péssimo.
366
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
- Não, sou.
- Fiz uma audição em LA
367
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
e foi horrível.
- É um péssimo ator.
368
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Enviaram-me para Hollywood, filmaram-me
369
00:24:32,751 --> 00:24:36,251
e disseram: "Obrigado, toma
um bilhete de volta para Nova Iorque."
370
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Não.
- Podes crer.
371
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
Ele estudou cá no verão inaugural e agora
372
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
é o professor preferido de todos
373
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
e nem conseguimos entrar no barracão
quando dirige a orquestra dos estudantes
374
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
porque fica a abarrotar.
375
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- É só porque os adoro.
- E eles a ti.
376
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Conta-me o que aconteceu
com a Filarmónica de Rochester.
377
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Dispensaram-me.
- Pois, eu sei.
378
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Acharam que passava
demasiado tempo contigo em Boston.
379
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Foi esse o motivo?
- Acho que sim.
380
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
Devíamos falar de "Our Town" se tiveres...
381
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Vão fugir para Hollywood?
382
00:25:16,168 --> 00:25:18,376
- Perder tempo com musicais...
- Prometo,
383
00:25:18,376 --> 00:25:20,001
vou desistir dos musicais.
384
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, és responsável pelos teus dons.
385
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Ele pode ser o primeiro
grande maestro americano.
386
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Mas, terá de dirigir a vida dele
387
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
de forma a que, quando subir ao palco
para dirigir a orquestra dele,
388
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
poder dizer a ele mesmo:
"A minha vida e trabalho são puros."
389
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
E o nome...
390
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
A um Bernstein, nunca darão uma orquestra.
391
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
Mas a um Burns?
392
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
393
00:26:09,209 --> 00:26:12,209
- Teria de pensar nisso.
- Costumava entreter pessoas
394
00:26:12,209 --> 00:26:15,376
no comboio de ida e volta de Moscovo.
395
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
E sempre que chegava,
tinha de voltar logo para trás
396
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
porque, claro,
como judeus, não podíamos viver lá.
397
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Nunca vi a cidade.
398
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Nem uma vez.
399
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Mas pude tocar.
400
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Quero ver tudo.
401
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
O quê?
402
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Tudo aquilo que o Maestro Koussevitsky
quer que abdiques.
403
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Toda a música que criaste.
404
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- Queres? Não podemos ir embora.
- Sim.
405
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Podemos, sim.
406
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
Inacreditável.
407
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Porque quererias abdicar disto?
408
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- É maravilhoso.
- Não é música a sério, é?
409
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
O que significa isso?
410
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Significa...
411
00:27:48,209 --> 00:27:50,959
... ele acha que posso ser
o primeiro grande maestro americano.
412
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
É isso que queres?
413
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Quero muitas coisas.
414
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
Nova Iorque!
415
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
É uma grande cidade!
416
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Como te sentes?
417
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Acho que é melhor.
418
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Posso pousar a cabeça assim?
419
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- É extremamente embaraçoso.
- Não.
420
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- Não.
- É como se eu não...
421
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Se não respirar, fico bem.
422
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Só... Não.
423
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Acontece sempre.
- Sempre que acontece o quê?
424
00:30:35,751 --> 00:30:38,293
- Como assim?
- Sempre que me deito numa cama
425
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
a que não estou habituado.
- Entendo.
426
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Deste a entender isso.
- Não sabia o que querias dizer.
427
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Estava só...
- Céus!
428
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- É a lombar...
- Tomas comprimidos ou assim?
429
00:30:48,834 --> 00:30:51,376
- Tomo imensos.
- Pois, claro que tomas,
430
00:30:51,376 --> 00:30:53,209
mas, especificamente para isto.
431
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Valha-me Deus. Desculpa.
432
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Coitadinho.
433
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- É muito melhor, estar no chão.
- Sim.
434
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Muito melhor. Obrigado. É uma boa ideia.
435
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Preparaste tudo com almofadas.
436
00:31:10,751 --> 00:31:14,126
- Cuidas mesmo bem de mim.
- Queria pôr-te confortável.
437
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Tenho um jogo para jogarmos.
Inveja e Segredos.
438
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Conheces?
- Não.
439
00:31:19,668 --> 00:31:22,834
Ambos contamos um segredo um ao outro,
depois dizemos algo
440
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
que invejamos e ficamos mais próximos.
441
00:31:25,334 --> 00:31:27,043
Já me sinto muito próxima.
442
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
Pareces muito mais do que há 20 minutos.
443
00:31:30,459 --> 00:31:32,501
- Certo.
- Vi diferentes lados teus
444
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
com que só tinha sonhado.
- Céus!
445
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Está bem.
446
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Começa tu.
447
00:31:39,626 --> 00:31:41,876
Queres dizer algo que invejas
448
00:31:41,876 --> 00:31:43,459
ou algo que é um segredo?
449
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Conta-me um segredo.
450
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- Conto-te um segredo?
- Sim.
451
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Mandei-te cinza para cima...
- Não.
452
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Está bem.
453
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Quando era novo...
454
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
... costumava sonhar que matava o meu pai.
455
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
E a questão é que, acordava
do sonho, sentava-me na cama
456
00:32:13,043 --> 00:32:14,876
e fantasiava com isso
457
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
porque ele era muito cruel.
458
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Às vezes, não consigo...
459
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Não me consigo encontrar.
460
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Bem...
461
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Já agora, eu concordo.
462
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Com o quê?
- Com o nome.
463
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
464
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Não tem esplendor nenhum.
465
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Quer dizer, soa mal.
466
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- A tua voz acalma-me... Meu Deus.
- Sim?
467
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Eu invejo o ar que te atravessa.
468
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
E que sai da minha boca, espero.
469
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- De onde quer que saia.
- Não.
470
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Nunca pensei nisso assim.
471
00:33:28,918 --> 00:33:31,043
Mas seria uma grande
472
00:33:31,043 --> 00:33:34,293
variação de tonalidade
se saísse do outro lado, não seria?
473
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Igualmente agradável, presumo.
474
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Estou a tremer?
- És nojento. Sim.
475
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Esses olhos...
476
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Nem imaginas
o quanto precisas de mim, pois não?
477
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Talvez.
478
00:34:08,501 --> 00:34:10,876
Querido, foi melhor que em Filadélfia.
479
00:34:10,876 --> 00:34:12,834
- A sério?
- Foi difícil
480
00:34:12,834 --> 00:34:15,668
não saltar para a orquestra.
- És muito gentil.
481
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Falei-te na rapariga?
A miúda de que escrevi... Felicia.
482
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- A de que escrevi.
- Sim.
483
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Este é o David e ele toca clarinete.
Que mais ele...
484
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Toco clarinete.
- Estou a ver.
485
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- E ele é extraordinário.
- Sim.
486
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Estava a ouvir, foste maravilhoso.
487
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Tu também. Estrela da Broadway.
488
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Não.
489
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Vamos almoçar com o Kouss, senão...
490
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
E mais tarde? Bebemos um copo?
491
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Adoraria isso.
492
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Não queria dizer-te assim.
- Não, tudo bem.
493
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- Talvez tenha sido insensível.
- Não.
494
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
De todo.
495
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- Então, vemo-nos mais tarde.
- Sim.
496
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Certo, vamos embora. Anda, passarinho!
497
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Muito prazer.
- Igualmente.
498
00:35:30,209 --> 00:35:33,626
A vida não é assim tão séria.
A sério que não é.
499
00:35:33,626 --> 00:35:36,626
Em que época vivemos?
Podemos ser livres à vontade
500
00:35:36,626 --> 00:35:39,418
sem culpa ou confissão. Qual é o mal?
501
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Eu sei exatamente quem és.
502
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Vamos...
503
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
... experimentar.
504
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Sim.
- Sim?
505
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- Quero dizer...
- Não!
506
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Aqui não.
- Não, aqui não.
507
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Não, não é como queria que fosse.
508
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein é compositor,
maestro e pianista.
509
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
A mulher dele, Felicia Montealegre,
é atriz.
510
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
Ambos têm vidas profissionais plenas,
mas raramente se afastam.
511
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
O Sr. Bernstein tem 37 anos,
512
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
mas é conhecido há doze anos.
513
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
Desde que substituiu o Bruno Walter
514
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
a dirigir a Orquestra Filarmónica
aos 25 anos,
515
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
desde então, Leonard Bernstein
tem dirigido ou tocado no mundo inteiro.
516
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
E compôs sinfonias, bailados, óperas
517
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
e os arranjos
para o musical da Broadway Wonderful Town
518
00:36:46,543 --> 00:36:48,709
e para o filme Há Lodo no Cais.
519
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre veio para a Broadway
e a televisão americana
520
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
de Santiago, Chile.
521
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Foi uma das primeiras atrizes dramáticas
de televisão em pleno.
522
00:36:59,501 --> 00:37:02,334
Os Bernstein,
Leonard, Felicia e os seus filhos,
523
00:37:02,334 --> 00:37:04,793
Jamie e Alexander, de dois meses,
524
00:37:04,793 --> 00:37:07,709
vivem em Nova Iorque,
perto do Carnegie Hall e da Broadway.
525
00:37:08,334 --> 00:37:10,334
Estão cá há cerca de três anos.
526
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
Boa noite, Felicia.
527
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Olá, Ed.
- Boa noite, Lenny.
528
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- Como está, Ed?
- Bem.
529
00:37:15,001 --> 00:37:16,459
Lenny, é sempre, para mim,
530
00:37:16,459 --> 00:37:18,876
muito difícil
classificá-lo profissionalmente
531
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
visto fazer tanta coisa diferente
ao mesmo tempo.
532
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
Qual considera ser
a sua principal ocupação?
533
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Acho que teria de dizer
que a principal é a de músico.
534
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Tudo o que tem que ver
com a música é a minha esfera,
535
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
não concorda? Quer seja a compor,
536
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
dirigir, ensinar, estudar ou a tocar.
537
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
Desde que seja música, gosto e faço-o.
538
00:37:39,168 --> 00:37:42,126
Felicia, consegue acompanhar
as atividades do Lenny?
539
00:37:42,126 --> 00:37:45,043
Torna-se difícil. Ele tem bastantes.
540
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Esta temporada promete ser bem agitada.
541
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
Ele está a escrever dois musicais.
542
00:37:49,751 --> 00:37:51,793
Um deles é uma adaptação
543
00:37:51,793 --> 00:37:54,293
de Romeu e Julieta, é West Side Story,
544
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
com Jerry Robbins e Arthur Laurents
545
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
e o maravilhosamente talentoso
letrista, Stevie Sondheim.
546
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Depois tem quatro estreias
547
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
em Omnibus,
o programa de televisão da CBS.
548
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
E...
549
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- É isso?
- Sabes melhor a minha agenda do que eu.
550
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
E a Felicia? Está envolvida
noutras coisas para além da representação?
551
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
É difícil fazer muito mais
do que cuidar desta casa.
552
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
O meu marido, os miúdos e a representação
ocupam o tempo que me sobra.
553
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
- E memorizar os meus projetos.
- Bem...
554
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Não consigo evitar isso.
555
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, qual é a grande diferença na vida
556
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
do Compositor Bernstein
e do Maestro Bernstein?
557
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Bem, suponho...
558
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
... suponho que seja diferente.
559
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
É uma diferença de personalidade
que ocorre a qualquer compositor
560
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
em oposição a...
ou a qualquer criador ou artista.
561
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Qualquer artista, quer seja
562
00:38:50,543 --> 00:38:53,293
Toscanini ou Tallulah Bankhead,
quem quer que seja,
563
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
tem uma determinada vida pública.
564
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
Uma vida extrovertida, por assim dizer.
565
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
É uma palavra simplista, mas é algo assim.
566
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Enquanto que, uma pessoa criativa
567
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
fica sozinha neste belo estúdio
que aqui vemos,
568
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
compõe sozinho,
569
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
comunica com o mundo de forma privada
570
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
e vive uma
571
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
vida interior bastante grandiosa
e não uma vida exterior.
572
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
E se usarmos ambas as personalidades...
573
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
... suponho que nos tornamos
esquizofrénicos e é o fim de tudo.
574
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, também deve gostar
de música, não?
575
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Papá.
576
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Papá!
577
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Apanha!
578
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}ADORO-TE PAPÁ JAMIE
579
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
E eu a ti, querida.
580
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Muitíssimo. Obrigado.
581
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Olá, filhos de Zeus!
582
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
O meu homem!
583
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Olá, Lenny!
- Olá.
584
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Que bela surpresa.
585
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
É por isso que adoro Nova Iorque.
586
00:40:23,001 --> 00:40:24,418
Saímos do apartamento
587
00:40:24,418 --> 00:40:27,334
e, de repente,
encontramos pessoas que adoramos.
588
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Vou à baixa.
- Eu também.
589
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Vamos atravessar o parque para ir à Saks
590
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
antes da enchente.
- Quem és tu? Olá.
591
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Olá, és tão linda. És adorável.
592
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Posso contar-te um segredo?
593
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Sabes que dormi com os teus pais?
594
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
É demasiado, não é?
595
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Amo demasiado, o que posso dizer?
Mas tento conter-me.
596
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Tento conter-me!
597
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Vês aquelas pessoas do outro lado
da avenida a olhar para nós?
598
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
A dizer: "Não pode ser ele.
É mais bonito na televisão."
599
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
"Mas tem as orelhas do Leonard Bernstein,
não tem?"
600
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
"Será ele? Será possível?"
601
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Que vergonha.
Nem sequer temos uma baixela.
602
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Toma.
- Desculpa, querida.
603
00:42:13,418 --> 00:42:15,001
O que tem a baixela? Não precisamos.
604
00:42:15,126 --> 00:42:17,293
Pedi comida chinesa, lembras-te?
605
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
O problema é que precisamos
de cortinas para conseguir dormir.
606
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Pareço um morto-vivo.
607
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Assusto os nossos filhos.
608
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Temos crianças nesta casa?
- Temos.
609
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Não sei como os Berg conseguem.
Três filhos.
610
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Três! Eu sei, é inacreditável. Irracional.
611
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
O Alex não faz barulho.
Acho que vamos ficar bem.
612
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Não, por agora.
- Dorme o dia todo.
613
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, o nosso bebé dorminhoco.
- Não vai dormir muito tempo.
614
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
- É como se não fosse real.
- Não.
615
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
É um bebé de sonho.
616
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Estou triste, querida, não sei porquê.
617
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Querido, estás cansado. Tens de dormir.
618
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Sim.
619
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
O verão cantou-me um pouco,
mas já não canta.
620
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
621
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Se o verão não canta em ti,
622
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
então, nada canta em ti.
623
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
E se nada canta em ti,
624
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
não consegues criar música.
625
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Estar na órbita do meu irmão
tem um preço, sabes disso.
626
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
Por mais que ele adore
acreditar no contrário.
627
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Suponho que entendo o que queres dizer.
628
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
É muito estranho, mas eu...
629
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Acredito que todos tenham isso.
630
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
Cada pessoa
deseja ajustar-se a ela própria.
631
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Assim.
632
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Mas...
633
00:43:53,918 --> 00:43:56,251
... ser imposta uma personalidade forte,
634
00:43:56,251 --> 00:43:57,751
é como uma forma de morte.
635
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
A sério.
636
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
No entanto, assim que vejo
que isso o faz sofrer,
637
00:44:03,126 --> 00:44:04,834
apercebo-me de que não vale a pena.
638
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Não. Para quê? Não me vai matar.
639
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Se lhe desse prazer
ou o impedisse de sofrer
640
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
e o puder fazer, então, porque não?
641
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Mas há que fazê-lo sem sacrifício.
642
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
E se for um sacrifício, então, desapareço.
643
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
Estás bem?
644
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
A outra vez foi muito boa!
645
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Verga!
- Meu Deus!
646
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Verga branca antiga
com almofadas Pierre Deux.
647
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Adoro.
- Dar-lhe-á aquele
648
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
visual caprichoso de estufa vitoriana.
649
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Queres fechar-me numa gaiola de vidro
como um pássaro exótico.
650
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Estou rodeada de homens
e parece-me tão certo.
651
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
São mesmo muito melhores.
652
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Acho que a Felicia está... Não sei.
Não a consigo perceber.
653
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Ela está bem. Está só, quer dizer...
654
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
Estás bem?
Precisas de uma toalha ou assim?
655
00:48:21,709 --> 00:48:26,001
Julia! Acho que precisamos de uma toalha.
656
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
É que andas sempre tão distraído.
657
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Vou fazer uma grande cagada.
658
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Está bem, que bom.
659
00:48:33,001 --> 00:48:35,584
- Meu Deus!
- O papá disse algo
660
00:48:35,584 --> 00:48:38,334
do Harry e da Amberson este verão?
- Não.
661
00:48:39,126 --> 00:48:41,751
O Harry ofereceu-me trabalho
na Amberson este verão.
662
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
O que achas?
663
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- O que diz o papá?
- Acha que é uma ótima ideia.
664
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
Então também acho.
665
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- Tenho a tua bênção?
- Sim.
666
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Obrigada. Adeus.
- Adoro-te. Adeus.
667
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Está tão crescida.
- As aparências iludem.
668
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
Tenho permissão.
669
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Muito obrigada.
670
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Sê muito boa nisto.
671
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Estou tão feliz.
- Intimidas-me. Vou esforçar-me.
672
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
Fui pisado na minha própria casa.
673
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Anda. Quero que conheças umas pessoas.
674
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Um tipo quase me pisou.
675
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Fui decapitado...
- Ouve-me...
676
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Eu sei, estou cansado, por favor...
- É o Lenny.
677
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Olá! Como estás?
- Este é o Charlie.
678
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Tenho as mãos todas ocupadas.
679
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- És um tipo grande. Grandalhão.
- Jim.
680
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
És enorme. Olá, Charlie.
681
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Muito prazer. Como estás?
Estás a divertir-te?
682
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
O Lenny devia estar a compor.
683
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
- Bem...
- Não, o Harry adora estar
684
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
ao lado dele nas apresentações
e nas gravações e...
685
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
... rapazes sem individualidade.
686
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
- Não é o meu preferido.
- É o meu.
687
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Eu sei, não é o meu preferido.
688
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
- Bem...
- Bem...
689
00:49:41,959 --> 00:49:44,043
- Estás a aguentar bem.
- Pois estás.
690
00:49:44,043 --> 00:49:46,334
- Não imaginaria.
- Estás a lidar bem com isso.
691
00:49:46,334 --> 00:49:47,876
- A nossa Joana d'Arc.
- Sim.
692
00:49:47,876 --> 00:49:50,918
Lembrem-se do que aconteceu à Joana.
Não correu muito bem.
693
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Estou tão aborrecido.
694
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Olá, Scott.
- Olá.
695
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
Não dizemos isso na nossa família.
A Felicia não gosta.
696
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- Na tua família?
- Sim.
697
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
A tua família, Lenny?
698
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Pronto, já chega.
699
00:50:12,501 --> 00:50:16,126
- Estamos juntos há dez anos.
- Acredita em mim, conheço três.
700
00:50:16,334 --> 00:50:18,543
Acho que a negação não é um rio no Egito.
701
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- Foi uma palavra cruzada. Dez letras.
- A sério?
702
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Trocadilho.
703
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Sim, é "trocadilho".
- Pois é.
704
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- Fizeste na quinta?
- Sim.
705
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- É muito fácil, mas...
- Pois.
706
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Olá.
- Olá, sou o Tommy.
707
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Saíste agora do meu lenço de bolso?
708
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Agora vivo aqui.
- És um génio?
709
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Quem me dera,
- Tenho três desejos?
710
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- Qual é o primeiro? Olá.
- O meu primeiro desejo.
711
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Boa sorte. Adeus, Tommy.
712
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Desculpa, nem sei se tu...
713
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- É lindo.
- Obrigado.
714
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- A Felicia escolheu-o.
- Fez um bom trabalho.
715
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Se decidisse eu,
vestia-me como um palhaço.
716
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
É a verdade. Não digas a ninguém.
717
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Importas-te que fume na outra sala?
Onde vives? Quem és tu?
718
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- Sou de São Francisco.
- Então és da Terra?
719
00:50:59,918 --> 00:51:01,001
Originalmente, sim.
720
00:51:01,001 --> 00:51:03,293
- O teu cabelo é glorioso.
- É gentil da tua parte.
721
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Tenho de ir ao telhado.
Tenho de apanhar ar.
722
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- Queres vir comigo?
- Adoraria.
723
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Que bom. Anda. Tommy, certo?
724
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
- O brinde do grupo.
- A bela do baile.
725
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
A bela do baile!
726
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Meu Deus! Estás a gozar?
- As duas ao mesmo tempo.
727
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Um truque de circo.
728
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Viste o Lenny?
729
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Queres que o vá procurar?
730
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Não, posso ir eu.
731
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
É o que digo, que precisava da gola alta.
732
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Precisava da gola alta, entendes?
733
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Quer dizer... ao partir a porra da parede.
734
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Como resolvemos isto?
- Não sei o que fazer.
735
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Isso preocupa-me. Temos de descobrir.
736
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Eles não... Os teus ouvintes sabem como és?
737
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
O problema é estares na rádio,
tens de estar na televisão.
738
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Para.
- És lindo. Posso?
739
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Querida, este é o Tommy.
740
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Está tudo bem?
- Sim.
741
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Querida.
742
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Porque não vais por aqui? Tudo bem.
743
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Querida.
- Não.
744
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Lamento imenso.
745
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Penteia-te. Estás a ficar descuidado.
746
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
Goste ou não,
este mundo está absolutamente fascinado,
747
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
obcecado até, com tudo acerca de si.
748
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
Desde a famosa chamada
que levou à sua estreia no Carnegie Hall.
749
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
E não os desiludiu, meu querido.
750
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
Quinze anos na televisão,
a ensinar-nos a magia da música clássica,
751
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
no Young People's Concerts e no Omnibus
752
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
a chegar a centenas de milhões
no mundo inteiro,
753
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
dez anos na Filarmónica de Nova Iorque
754
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
e as coisas que compôs.
755
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
West Side Story redefiniu
os musicais americanos.
756
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Valha-me Deus!
- E Candide e On the Town.
757
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
De facto, dito assim,
até não criei muita coisa.
758
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
A música é... eu não...
759
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Sei que vai soar estranho,
foi o mais importante que poderia fazer
760
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
e uma grande fonte de insatisfação não ter
761
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
criado assim tanta coisa.
762
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Quero dizer, dito assim,
não é uma lista muito longa.
763
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Bem...
764
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
O que isto é...
765
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
É uma oportunidade para o mundo
o conhecer à parte de tudo isso.
766
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Este livro é para entender o que pensa
nos seus momentos íntimos.
767
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
O que sente a nível pessoal,
na vida como a conhece.
768
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Sinto que o mundo está à beira do colapso.
769
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
É o que sinto.
770
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Estou a falar a sério.
771
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
- Pois.
- A diminuição da criatividade,
772
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
que chegou a um impasse.
773
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Não cientificamente.
Isso ganhou outra dimensão.
774
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Mas, aqui sentados, acho muito difícil...
775
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
... pensar que,
776
00:54:18,543 --> 00:54:20,459
quer seja maestro ou compositor,
777
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
importante ou não,
não é relevante em nada.
778
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
Ou se vale sequer a pena
falar da minha existência neste livro.
779
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Não, concordo.
780
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Acho que isto marcou vários artistas
e nota-se no trabalho deles.
781
00:54:33,001 --> 00:54:35,709
Parece penetrar no subconsciente
782
00:54:35,709 --> 00:54:39,376
e há uma grande depressão...
- Mas eu sei que a Felicia...
783
00:54:39,376 --> 00:54:41,459
Sente isso profundamente.
784
00:54:41,459 --> 00:54:42,751
É tudo subtil.
785
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Parece quase que ela já não gosta de nada.
786
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Eu sei.
787
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Parece tão triste.
- Um piquenique,
788
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
a água, o almoço,
789
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
estarmos sentados juntos.
790
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
O que é isso?
791
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Acho que tem um sentido apurado
de futilidade.
792
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Também sinto isso nela.
793
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Não fazia ideia
porque senti isso nela no início,
794
00:55:08,918 --> 00:55:11,501
incrivelmente, o que ela é, vivaz
795
00:55:11,501 --> 00:55:13,584
e maravilhosamente alerta e consciente
796
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
e uma pessoa feliz,
797
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
mas, algo nela parece reprimido.
798
00:55:18,834 --> 00:55:20,584
Ela disse-me em Viena no mês passado:
799
00:55:21,376 --> 00:55:24,251
"Quero sair,
quero parar o autocarro e sair."
800
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
E como se sente em relação a isso?
801
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Tenho uma ou duas coisas a favor.
Uma é que adoro pessoas
802
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
e adoro música. Adoro-a tanto,
que me mantém agarrado à vida
803
00:55:38,251 --> 00:55:40,001
mesmo quando estou mais deprimido.
804
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
E posso ficar profundamente deprimido.
805
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Mas tenho ética profissional
e isso mantém-me à tona.
806
00:55:47,793 --> 00:55:50,418
E a outra coisa
é que adoro tanto as pessoas que...
807
00:55:51,209 --> 00:55:52,709
... é-me difícil estar sozinho.
808
00:55:55,959 --> 00:55:58,168
O que é parte da minha luta
como compositor.
809
00:55:58,168 --> 00:55:59,501
Sim.
810
00:55:59,501 --> 00:56:01,209
É a única pessoa que conheci
811
00:56:01,209 --> 00:56:04,168
que não fecha a porta da casa de banho
para não estar só.
812
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
Alguém acredita mesmo,
813
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
que o homem é um animal
814
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
preso.
815
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
É uma vítima
da própria ganância, loucuras e...
816
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
Ou acreditamos
no elemento divino nisto ou não.
817
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Desde que eu acredite,
818
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
e acho que é por isso
que gosto tanto das pessoas,
819
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
então, tenho de acreditar
820
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
que, em algum canto remoto da minha alma,
há uma saída.
821
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Certo, então, sopranos...
822
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
... são os mais importantes.
823
00:56:47,376 --> 00:56:50,084
Comecem na barra 44, no final de:
"Façam crescer o nosso jardim,
824
00:56:50,084 --> 00:56:53,043
façam crescer o nosso jardim",
a irem para a cappella.
825
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
E, sopranos, garantam que...
826
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
... criam espaço
para as notas mais altas subirem.
827
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Significa...
- É... "Estou a morrer
828
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
e estou a ficar com uma hérnia."
829
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
É uma velha expressão chilena.
830
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Procurava desesperadamente uma rima,
não conseguia.
831
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- Acordei-a...
- A tua mãe era de Rovno Gubernia.
832
00:59:05,501 --> 00:59:07,501
A meio da noite, desesperado.
833
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
Há uma expressão chilena, saiu-lhe.
834
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Acordaste-me de um sono profundo.
835
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
É a mesma frase.
836
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
De facto,
todo o espanhol aqui foi da Felicia.
837
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Temos sorte de ela estar cá hoje
para ajudar com a pronúncia.
838
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
- Pois é.
- Desculpem, estive...
839
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Pesquisei as obras de Voltaire
e não consegui encontrar Rovno Gubernia.
840
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
É porque inventei, meu caro rapaz.
841
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Vejamos o que acham.
842
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Vejamos o que acham.
- Isto é lindo.
843
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Eu sei, não é adorável?
844
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Pronto, já está.
- Obrigado.
845
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Vamos.
846
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, o que queres que leve?
847
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Podes levar esse saco enorme
de comida de cão.
848
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Céus! Obrigado.
849
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
É a Jamie.
850
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
E eu queria beber um copo.
851
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Papá!
852
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Olá, querida.
853
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Serve-te. Está aí.
854
01:00:44,793 --> 01:00:46,251
Isto é tudo ideia da Felicia?
855
01:00:46,251 --> 01:00:48,459
Não fiz nada. O quadro também é dela.
856
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Tão bonito.
- Lenny.
857
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- O que é, querida?
- Viste a Jamie?
858
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Não vi a Jamie.
- Não a viste?
859
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Não.
860
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Porquê? Ela está cá?
- Sim, está.
861
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Está muito perturbada, querido.
862
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Com o quê?
863
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Tem ouvido boatos.
864
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Desculpa?
- Boatos.
865
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- Boatos de quê?
- Sobre ti, querido.
866
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Sobre mim?
867
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Não sei.
Ela esteve em Tanglewood o verão todo.
868
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
Não imagino o que tenha ouvido.
869
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
O que lhe disseste?
870
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Querido, não me compete dizê-lo.
Disse-lhe que devia falar contigo.
871
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Já tem idade suficiente, não achas?
872
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Não me interessa a idade,
pedi-te para ser discreto.
873
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Acho que ela está na idade
em que deve e merece saber.
874
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Quer dizer, querido,
ela não pediu nada disto.
875
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- A decisão foi minha.
- Não, a decisão é nossa.
876
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Não é só tua.
877
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Não te atrevas a contar-lhe a verdade.
878
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamiery Creamery.
879
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Bem-vindo a casa.
- Olha para isto.
880
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Olá.
881
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Olá.
- Olá.
882
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Não é o que esperava.
883
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Escreveste uma música nova ou assim?
884
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Estava a ler. A manter o diário.
Fizeste boa viagem?
885
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- Viste o Tommy?
- Sim, ele acenou-me.
886
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Pensei que ficarias feliz.
Ele vem passar o fim de semana.
887
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Fantástico.
888
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
Ele é espertíssimo. Mantém-me alerta.
889
01:02:47,418 --> 01:02:49,001
Olha o que ele faz com anagramas.
890
01:02:49,001 --> 01:02:50,084
É um rapaz querido.
891
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Pois, sabes, a tua mãe disse-me
892
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
que estás perturbada porque ouviste boatos
893
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
sobre mim em Tanglewood este verão.
894
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Preferia que não tivesse dito nada.
895
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Não é nada de especial.
896
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- É porque estás perturbada.
- Não estava.
897
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
Então, vamos falar disso.
898
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Eu e a tua mãe falámos sobre isso e...
899
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
Disse que vinha falar contigo sobre isso.
900
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
- Eu...
- Tentar esclarecer, clarificar algum tipo
901
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
de entendimento sobre o que pode
ter acontecido, portanto...
902
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Inveja seria a palavra que usaria.
- O quê?
903
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Inveja.
904
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Quando...
905
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
... estudava no Curtis, havia um rapaz...
906
01:03:31,209 --> 01:03:34,584
Parecia bom rapaz.
Levou uma pistola e tentou matar-me
907
01:03:34,584 --> 01:03:37,084
porque tinha inveja do meu talento...
908
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
... musical.
- O teu talento musical.
909
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Levou-o a quase cometer um homicídio.
910
01:03:45,918 --> 01:03:49,126
O Artur Rodziński era o diretor musical
da Orquestra de Nova Iorque.
911
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Deus disse-lhe para me contratar.
912
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Tentou estrangular-me durante um ensaio.
913
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Por inveja.
914
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Agora, não sei o que aconteceu
ou quem disse o quê ou onde,
915
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
mas imagino que tenha sido
provocado por inveja, querida.
916
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Inveja de...
917
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
Do que quer que eu faça
918
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
que me atormentou a vida inteira
e lamento que te atormente a ti agora.
919
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Mas espero que isso ajude.
920
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
Então, os boatos são mentira?
921
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Não, querida.
922
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Obrigada...
923
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
... por vires falar comigo.
924
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
Sinto-me aliviada.
925
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- Vamos para dentro.
- O que...
926
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Certo, que cor?
927
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Aqui temos...
928
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Temos três tons do mesmo vermelho.
929
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Não é bem o mesmo vermelho.
930
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Aparentemente, este é azul.
931
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Vou experimentar...
- O azul...
932
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Então, desistimos dos anagramas?
933
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Vais fazer um desenho.
934
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Estamos a ter uma sessão de unhas.
- És uma artista.
935
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Olhem para isto, é xadrez.
936
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Pensei que era boa ideia
ele passar cá o fim de semana.
937
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Sei o quanto a Jamie adora estar com ele.
938
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- A Jamie?
- Também gostas dele, não?
939
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Sim, gosto.
940
01:05:54,918 --> 01:05:56,043
Querida, se fiz
941
01:05:56,043 --> 01:05:57,793
algo de errado, diz-me.
- Não.
942
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Não, não sei porque a Jamie
está particularmente...
943
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Não sei porque disseste
que estava particularmente interessada...
944
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
O Tommy é bastante cordial
e é altamente inteligente,
945
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
assim como a nossa filha.
946
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Está bem.
- E...
947
01:06:13,251 --> 01:06:16,459
- Não, estou a dizer...
- Não, também me interessa
948
01:06:16,459 --> 01:06:18,043
passar tempo com ele.
949
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Não tento dizer
que o trouxe por causa dela.
950
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Claramente.
- Obviamente.
951
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Só digo que é só outro motivo.
952
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Mas posso dizer-lhe para não vir.
- Não.
953
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Percebi tudo manifestamente mal.
954
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- Não.
- Percebi tudo mal.
955
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Não se trata disso. Trata-se...
956
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- De quê?
- De nada.
957
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Pronto. Está bem.
958
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
Então, não há problema?
959
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Não?
960
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Não.
- Está bem, querida.
961
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Eu faço-o. Pronto.
962
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- O quê?
- Não, eu só...
963
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Nada. Pensei que estávamos a conversar.
964
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- E estávamos.
- Não.
965
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Desculpa. Pensei que terminara.
- Sei que estás ocupado.
966
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Não estou, mas quero muito acabar isto.
967
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
Então, fá-lo, querido.
Não te impeço. Fá-lo.
968
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Onde estão todos? Estão aqui.
969
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Olá, pessoal. Quero anunciar uma coisa.
970
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
Terminei "Mass".
971
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Boa, papá!
972
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Aonde vai a mamã?
973
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, quem deixou o Snoopy na entrada?
974
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Olá, Brian. Alex.
975
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Quem deixou...
Quem deixou o Snoopy na entrada?
976
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Quem deixou o Snoopy?
- Fui eu. Desculpa, papá.
977
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
É o dia dele.
978
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Ele começou a comê-lo...
- Papá, tens de me ver.
979
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Quantos?
- Para.
980
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Porque não paras de falar nisto?
- Quantos?
981
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Lamento imenso.
- Havia uma mulher...
982
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Estás um dia atrasado
para o Dia de Ação de Graças.
983
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Eu sei. O Harry mandou-me a todo o lado.
Tive de...
984
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
A Nina ficou muito chateada.
985
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Não acho... Ela não parece muito chateada.
986
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Ouviste-a gritar
por causa de uma mulher qualquer?
987
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Finalmente trouxeste-a.
988
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Como uma surpresa para ti...
- Papá!
989
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Claro. Obrigado, Julia.
990
01:13:48,376 --> 01:13:50,126
A Nina não está chateada
por causa da mulher.
991
01:13:50,126 --> 01:13:52,668
Mas por quase perderes
o Dia de Ação de Graças.
992
01:13:52,668 --> 01:13:55,251
- Não sabíamos se vinhas.
- Feliz Dia de Ação de Graças.
993
01:13:55,251 --> 01:13:57,001
- Mike, fica, por favor.
- Obrigado.
994
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
- Tenho de descer.
- Jamie, leva-o.
995
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Sim, anda, Mike.
- Obrigado.
996
01:14:00,584 --> 01:14:03,168
- Queres um aperitivo antes?
- Não é preciso.
997
01:14:03,168 --> 01:14:04,459
Feliz Dia de Ação de Graças.
998
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Querida?
999
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Por instantes, pensei...
1000
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Foi uma bela gracinha que fizeste.
- O quê?
1001
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Foi uma bela gracinha.
- Como assim?
1002
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Querida, puseste a almofada
e os chinelos lá fora,
1003
01:14:34,918 --> 01:14:38,334
a pasta de dentes e a escova
e não te vejo desde então.
1004
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Entendo que estejas zangada comigo.
Credo! Mas, quer dizer...
1005
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
... sejamos razoáveis.
1006
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Há um ditado no Chile
1007
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
sobre nunca ficarmos sob um pássaro
cheio de cocó.
1008
01:14:58,918 --> 01:15:00,543
E eu vivo
1009
01:15:01,209 --> 01:15:03,043
sob a porra desse pássaro
1010
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
há tanto tempo,
que já se tornou numa comédia.
1011
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Bem, eu acho...
1012
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
... que deixas a tua tristeza...
- Para!
1013
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- Deixa-me terminar...
- Não tem que ver comigo...
1014
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- ... o que ia dizer. Acho...
- Não.
1015
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
... que deixas a tua tristeza
levar a melhor.
1016
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Trata-se de ti, portanto, devias adorar.
1017
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Queres ficar sem dormir,
deprimido e doente.
1018
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
Para poderes evitar
cumprir as tuas obrigações.
1019
01:15:35,334 --> 01:15:37,709
- Que obrigações?
- Para com o que te foi dado.
1020
01:15:37,709 --> 01:15:39,418
O dom que recebeste.
1021
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Poupa-me.
- Meu Deus!
1022
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
O dom tem um ónus. Fazes sequer ideia?
1023
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- O ónus de falhar na verdade e no amor.
- Desculpa, é a verdade.
1024
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
Que acima de tudo, adoras as pessoas
e dessa fonte de amor
1025
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
surgem as complicações na tua vida.
1026
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- É exatamente isso.
- Acorda! Tira os óculos!
1027
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Tens ódio e raiva no coração.
1028
01:15:58,501 --> 01:16:03,626
São tantas coisas que é difícil contá-las.
É o que te motiva. Uma profunda raiva.
1029
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
Não estás no pódio
a permitir-nos viver a música
1030
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
da forma que é suposto.
Estás a esfregá-la nas nossas caras.
1031
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
- Como te atreves?
- Como nunca conseguiremos
1032
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
entender e ao vermos-te
fazê-lo sem qualquer esforço,
1033
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
esperas que entendamos no nosso íntimo
1034
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
quão pouco somos para ti.
- É um problema teu.
1035
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- E é a tua arrogância...
- Junta-te ao grupo.
1036
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Andas por aí com os teus empregados
que o Harry te arranja
1037
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
com a justificação
de que têm algo intelectual para oferecer
1038
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
enquanto os "ensinas".
- Ao menos, tenho o coração aberto.
1039
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
O teu descaramento!
1040
01:16:40,959 --> 01:16:43,084
Esqueceste os quatro anos
1041
01:16:43,084 --> 01:16:45,751
em que não conseguias decidir
se casavas comigo?
1042
01:16:45,751 --> 01:16:47,751
- É o que penso.
- A ideia de ti?
1043
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
No filme do Chamberlain
que vimos na semana passada,
1044
01:16:49,793 --> 01:16:52,126
ele disse: "Como compito
com o homem que achas que sou?"
1045
01:16:52,126 --> 01:16:55,459
Ainda bem que conheci o Dick,
para sobreviver à tua indecisão.
1046
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- O Dick Hart. Richard Hart.
- Sim.
1047
01:16:57,751 --> 01:17:01,251
- Que morreu.
- Que me amava.
1048
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
Pois, ele agora é um cadáver
e eu é que fui parvo,
1049
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
à espera de ti à porta do hospital
como um idiota na minha verdade.
1050
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
A tua verdade é uma mentira!
1051
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Suga a energia toda e não dá
nenhuma oportunidade aos restantes
1052
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
de vivermos ou sequer respirar
como nós próprios.
1053
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
A tua verdade torna-te corajoso e forte
1054
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
e suga a coragem e força aos restantes.
1055
01:17:22,709 --> 01:17:24,626
Porque é esgotante, Lenny.
1056
01:17:25,334 --> 01:17:27,459
É esgotante amar e aceitar alguém
1057
01:17:27,459 --> 01:17:29,543
que não se ama nem se aceita.
1058
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
Essa é a única verdade que sei de ti.
1059
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Se não tiveres cuidado,
morres uma rainha velha e só.
1060
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Mamã! Papá!
1061
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Mãe! Pai!
1062
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Papá!
- Mãe!
1063
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- O Snoopy chegou, rápido!
- Venham.
1064
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Mamã! Estás a perder o Snoopy.
1065
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
O que estão aí a fazer?
1066
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- É tão grande.
- Estão aí há imenso tempo.
1067
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Pai!
- Sim.
1068
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Anda.
1069
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Eu vou.
1070
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Olá.
1071
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Olá. Como estás?
1072
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Olá. Como estás?
1073
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Fantástico. Olá.
1074
01:18:40,084 --> 01:18:41,293
O que adoro
1075
01:18:41,918 --> 01:18:44,543
nestes ensaios de quinta-feira,
1076
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
é podermos falar
sobre o que acho da música.
1077
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
Portanto, obrigado por virem e boa tarde.
1078
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Hoje vamos estudar
a 14.a Sinfonia de Shostakovich.
1079
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
O que me apercebo nesta peça,
1080
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
pode ser mórbida,
mas tendo a pensar que não é,
1081
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
é que,
1082
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
com o aproximar da morte,
1083
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
acredito que um artista
1084
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
deve libertar-se de todas as amarras.
1085
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
E um artista
1086
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
deve ser firme em criar,
no tempo que lhe restar,
1087
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
com total liberdade.
1088
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
E é por isso
1089
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
que tenho de fazer isto por mim,
1090
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
tenho de viver
1091
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
o resto da minha vida,
seja lá quanto tempo for,
1092
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
exatamente da forma que quero.
1093
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Como cada vez mais de nós
nos tempos que correm.
1094
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Quando o Sr. Belzebu pediu o seu syllabub
1095
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
No hotel no Inferno
1096
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Onde Proserpina primeiro caiu
1097
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Azul como a gendarmaria onde
As ondas do mar
1098
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Abanam e chocam a empregada de bar
1099
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Como Balaclava, a lava desceu
1100
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
Do telhado e o mar é azul
1101
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
A gendarmaria de madeira
1102
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Prendeu-os enquanto
Belzebu gritava pelo seu rum
1103
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
Nenhum deles apareceu!
1104
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
E corta. Obrigado. Está feito.
1105
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Meu Deus. Acho que a minha boca
nunca se mexeu tão depressa.
1106
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
- És tão querido, Colin.
- Aqui tens, Felicia.
1107
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Adoraria fazer mais uma.
1108
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Sim, claro.
- Se não te importares.
1109
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Então, lembra-te de que,
se baixares o timbre, soa melhor.
1110
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Mais baixo. Estava mais alto.
1111
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Se repetirmos, quero começar na barra 44.
1112
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
E acho que a percussão
podia ser mais ligeira.
1113
01:20:58,543 --> 01:21:00,376
- Ainda tens dor de cabeça?
- Estou bem.
1114
01:21:00,376 --> 01:21:01,709
- Cynthia.
- Têm a noção
1115
01:21:01,709 --> 01:21:04,376
de que é uma questão de tempo
até dirigires a produção?
1116
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Já está a acontecer.
A alcatifa tinha uma cor diferente ontem.
1117
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Tinha razão em relação à alcatifa.
- Concordo.
1118
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Esqueci-me do quanto
adoro estar no trabalho.
1119
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Está quase a acabar.
- A reserva pode esperar.
1120
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Isto é tão divertido. A sério.
- Espera.
1121
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Pensava que esta noite
era eu que te levava a sair.
1122
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
Parem de se preocupar comigo. Estou bem.
1123
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Mais ocupada que nunca.
- Melhor, não ocupada.
1124
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Embora isso seja verdade, não é?
Quer dizer...
1125
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
... a antestreia de Poor Murderer
é para a semana?
1126
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Não me lembres disso.
1127
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
Quem falou em preocupações?
1128
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Só quero ter-te o mais que puder.
1129
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Sou toda tua.
1130
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Estavas a falar de quê?
1131
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
De como...
1132
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- De que estava a falar?
- Não me lembro.
1133
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Talvez de quão bonitos estão todos hoje.
1134
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Muitos hombres. Muitos.
1135
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Miúdos? É o que lhes chamamos.
1136
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
É sempre bom com miúdos.
1137
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Gostas muito dos miúdos.
1138
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Adoro os miúdos.
- Eu sei.
1139
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry, eu...
- Sim.
1140
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Snifa aí.
- Sim.
1141
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Conseguiste?
- Como um profissional.
1142
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Está a cair do teu nariz para cima de mim.
1143
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Tudo bem. Está aqui.
1144
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Aqui está. Sirvo-a a todos.
1145
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Estou bem. Obrigado.
1146
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Desculpa.
- Tudo bem. Obrigado.
1147
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
O Jerry Robbins tinha razão,
não se mantém uma relação
1148
01:22:38,168 --> 01:22:39,876
a viver em quartos de hotel.
1149
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Vais começar a enervar-me.
- Ouve.
1150
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Não, querida, não, só queria...
1151
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
Liguei porque queria saber
os teus planos para o fim de semana.
1152
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Vamos para casa daqui a uns dias.
1153
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Pensei irmos todos para Fairfield.
Só tens de avisar a mamã.
1154
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Todos quem, papá?
1155
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Não, eu...
1156
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Ele não é um monstro.
1157
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
É brilhante...
1158
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
... e um tipo encantador. O meu pequeno
duende génio. Nem faz o meu tipo.
1159
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Papá, por favor, não.
1160
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Papá, por favor, não me fales nisto.
1161
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Querida...
1162
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Fico maravilhado contigo.
1163
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Adoro-te tanto, Jamie... Adoro-te.
1164
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Eu sei.
1165
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Eu sei.
1166
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Eu volto a falar com a mamã.
1167
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Está bem, papá.
1168
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Não sei se viste,
1169
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
mas fizeram-te uma ótima crítica
no The New York Times.
1170
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- A sério?
- Guardei-a para ti. Pensei...
1171
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Não quero vê-la.
1172
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
Não, só me deixa desconfortável.
1173
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Mas és querida. Obrigada.
1174
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Está bem.
1175
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
Como foi na segunda à noite?
1176
01:24:03,876 --> 01:24:07,293
Segunda... Acho que
1177
01:24:07,293 --> 01:24:08,959
não quero falar disso.
- Espera.
1178
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- O que aconteceu na segunda?
- Nada.
1179
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- A tua mãe tem um pretendente.
- Não.
1180
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
A sério? Não, por favor,
vamos falar disso.
1181
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Acho que já é suficiente
seres sujeita ao caso amoroso do teu pai.
1182
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
Portanto, não precisamos disso.
1183
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Mas, por falar no teu pai,
1184
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
tenho duas atuações
no Dia de Ação de Graças, portanto...
1185
01:24:28,126 --> 01:24:30,501
Fico no teatro e tu comes com ele
1186
01:24:30,501 --> 01:24:32,418
no apartamento com a Nina e o Alex.
1187
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Para o bem da Nina,
vamos manter a normalidade.
1188
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- Não me parece normal.
- Bem, eu...
1189
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Não sei o que dizer.
1190
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Estou atrasada para ver o Alexander.
- Vá lá.
1191
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Estou. E vocês
têm claramente coisas para falar.
1192
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
- Não faças isso.
- Não, vou dar-vos espaço
1193
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
para falarem disso.
- Não é como fazemos as coisas.
1194
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Os adultos não fazem isso.
1195
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Combinei com o Alexander...
- Não, querida.
1196
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Não vamos embora assim. Olha-me nos olhos.
1197
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Vejo que estás irritada
e não quero que vás embora assim.
1198
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Não estou irritada contigo.
- Não acredito em ti.
1199
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Espera.
1200
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Não estou irritada contigo, mamã.
1201
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
És uma péssima mentirosa.
1202
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- Ao menos sabes que podes confiar em mim.
- É verdade.
1203
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Vou-me embora.
- Não.
1204
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Tenho de gozar com ele.
- Adoro-te.
1205
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Por ainda não te ter vindo ver,
falar da tua atuação.
1206
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Isso seria ótimo.
1207
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Agora, fala-me do pretendente.
1208
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Então, pois, o pretendente...
1209
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Então...
1210
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Estava muito empolgada, como sabes.
1211
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Como sabes.
- Eu sei.
1212
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Fomos almoçar, não jantar.
- Onde?
1213
01:25:41,668 --> 01:25:43,334
Ao Café Carlyle, nada extravagante.
1214
01:25:43,334 --> 01:25:46,834
Estava um pouco nervosa,
admito, e ele também.
1215
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Então, a meio da refeição, ele inclina-se
1216
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
e pergunta-me
se me pode contar um segredo.
1217
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Ele tinha um fraquinho, entendes?
- Sim.
1218
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Então, sorri, corei um pouco
e obriguei-o a dizer-me.
1219
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Ele tem um fraquinho pelo Mendy
1220
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
e quer que eu os apresente.
1221
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- O Mendy Wager?
- O Mendy.
1222
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Não fiques surpreendida.
O Mendy é um homem lindo.
1223
01:26:14,918 --> 01:26:16,918
- Felicia...
- Ali estava eu...
1224
01:26:17,793 --> 01:26:20,876
... a corar, com borboletas na barriga e...
1225
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
Bem...
1226
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
... parece que atraio um determinado tipo.
1227
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Ouve...
1228
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
O Lenny ama-te, mesmo.
1229
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
Ele é... um homem.
Um homem horrivelmente a envelhecer
1230
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
que não consegue ser só uma coisa.
1231
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Ele está só... perdido.
1232
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Sempre soube quem ele é.
1233
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Ele ligou-me, sabes?
1234
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
E?
1235
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Quer que vamos todos
duas semanas para Fairfield.
1236
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Ele parecia diferente.
- Felicia...
1237
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Não, eu...
1238
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Não arranjemos desculpas.
Ele não me falhou.
1239
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- Não, é...
1240
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
É arrogância minha
1241
01:27:10,209 --> 01:27:12,834
pensar que poderia sobreviver
com o que me podia dar.
1242
01:27:14,126 --> 01:27:16,834
É irónico. Olhava para todos,
até para os meus filhos
1243
01:27:16,834 --> 01:27:20,043
com imensa pena
devido à falta de atenção dele.
1244
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Era uma espécie de estandarte
que usava com orgulho,
1245
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
não preciso.
1246
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
E...
1247
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
... olha para mim agora.
1248
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Quem é que não foi honesto?
1249
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Sinto falta dele...
1250
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
... daquela criança.
1251
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Alguma dúvida?
1252
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
Bravo!
1253
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- Foi fantástico.
- Querida, porque vieste?
1254
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Não tens ódio... Não tens ódio no coração.
1255
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Sr. Bernstein, já pode entrar.
- Fantástico.
1256
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Queres sentar-te?
- Sim.
1257
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
Acho que têm de medir-te a tensão.
1258
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
Não, estou bem.
1259
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Sabes que a Betty vem jantar hoje?
1260
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Não sabia disso.
- Vem.
1261
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
E o Mendy, o que será ótimo.
1262
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
E a Julia foi comprar funcho,
sabes que a Betty adora.
1263
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Entre.
1264
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Olá.
- Como está?
1265
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Parece que tem um tumor
no lado direito do seio esquerdo
1266
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
que pode ter metástases no pulmão.
1267
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Dado o tamanho do tumor,
1268
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
recomendaria removermos o seio,
1269
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
os músculos subjacentes
e os nódulos linfáticos adjacentes,
1270
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
assim como fazer uma biopsia ao pulmão,
1271
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
que nos ajudará a confirmar
se se espalhou ou não.
1272
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
Podemos fazer tudo no início
da próxima semana, se quiser.
1273
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Sim.
1274
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Mas estou... Querido...
1275
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
... começo uma peça em setembro.
- Tudo bem.
1276
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Não, mas devia avisá-los...
- Eu aviso-os.
1277
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Acho que a sua recuperação
será mais rápida do que pensa
1278
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
e que ficará despachada
daqui a uma ou duas semanas.
1279
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- São ótimas notícias.
- Poderá fazer o que tem de fazer.
1280
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Como garantimos
que retiramos o cancro todo?
1281
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Bem...
- ... que retiramos o cancro todo.
1282
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Não nos vamos comprometer nisso
para a peça...
1283
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Assim que retirarmos o seio,
não haverá cancro local.
1284
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Mas temos de determinar
em relação ao pulmão.
1285
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Quanto tempo demora a biopsia?
1286
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
A biopsia, minutos, e estará anestesiada
do outro procedimento.
1287
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Então, faz...
1288
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
Faz as duas coisas ao mesmo tempo?
1289
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Sim, tratamos do seio e será fácil
fazer a biopsia ao pulmão.
1290
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Obrigado por tudo.
1291
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Eu sei...
- Eu sei.
1292
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Eu sei.
- É tão ridículo.
1293
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Pois, eu sei.
1294
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Eu sou tão ridícula.
1295
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Pronto. Está tudo bem, querida.
1296
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Não, acho que não, querido.
1297
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Querida.
- Obrigada.
1298
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Querida, vamos a pé pelo parque.
- A sério?
1299
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Sim.
1300
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Sim, vamos apanhar ar.
1301
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Está bem.
1302
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Meu Deus.
- Estás bem?
1303
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
Sim, estou.
1304
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- O meu joelho não está bom.
- Tenho uma ideia.
1305
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
Não.
1306
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
Isso é um isqueiro, querida?
1307
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Mete-te na tua vida.
1308
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Estou a pensar num número.
1309
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Não sei. Nove.
- Não.
1310
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Cinco.
- Não, tens de pensar.
1311
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Estou a tentar.
1312
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Estou a tentar.
1313
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- É o dois, querida.
- Dois.
1314
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
É o dois.
1315
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Como nós.
1316
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Como nós, um par.
1317
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Dois pequenos patos num lago.
1318
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Encosta-te a mim, querida.
1319
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Isso. Encosta-te bem a mim. Isso mesmo.
1320
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Encosta a cabeça. Isso.
1321
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Certo, querida.
1322
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Olá, queridos.
1323
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Olá.
1324
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Linda.
1325
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Tive saudades tuas.
1326
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Muitas.
1327
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Mamã? Estás bem?
1328
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
Estou ótima.
1329
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Foi um pesadelo chegar aqui?
1330
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Claro. Veio ele a guiar.
1331
01:40:29,584 --> 01:40:31,376
- Não.
- Acho que não conseguíamos
1332
01:40:31,376 --> 01:40:34,751
ir mais para este se tentássemos.
- Sabes que odeio guiar.
1333
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Gostava de ter vindo mais cedo. Há...
1334
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Há algo de que precises?
1335
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Posso fazer alguma coisa?
1336
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Não voltes a fazer uma permanente.
1337
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Foi o que eu disse.
1338
01:40:51,293 --> 01:40:53,126
O Ramone disse que foi um triunfo.
1339
01:40:53,126 --> 01:40:55,334
É um grande triunfo.
1340
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Onde está o Lenny?
1341
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Não sei, a dormir ou assim.
1342
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Lembras-te daquele...
1343
01:41:07,001 --> 01:41:09,376
... bar mitzvah para onde me arrastaste,
1344
01:41:09,376 --> 01:41:11,084
de um dos amigos do Alexander?
1345
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- O pequeno... Sim.
- Lembro.
1346
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Com...
1347
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Qual é o nome dele?
1348
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman. Sim.
- Sim!
1349
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Então, estávamos lá e eu, claro,
sentada ao lado da nossa querida Felicia.
1350
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Ela estava linda como sempre.
Coitada de mim.
1351
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
E o Lenny tinha menos 11 quilos.
1352
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
E estava bronzeado,
todo vestido de branco dos pés à cabeça,
1353
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
incluindo sapatos de pele brancos,
sem meias.
1354
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
Estava bastante na berra.
1355
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Uma mentira.
1356
01:41:43,459 --> 01:41:45,084
A determinada altura, o Lenny,
1357
01:41:45,084 --> 01:41:48,168
levanta-se, com aquela roupa toda branca
1358
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
e dirige-se para o atril.
1359
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Pois.
1360
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
Não, está tudo bem. O...
1361
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- O Lenny de fato branco.
- Sim.
1362
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Ele estava todo de branco e...
1363
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
... ele...
1364
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Chega ao atril e...
1365
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
... acho que ninguém lhe pediu para falar.
- Não.
1366
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Mas...
1367
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
... ele demorou 20 minutos a ir da mesa lá,
1368
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
parava em cada mesa que passava,
na conversa, claro,
1369
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
e, finalmente, ele chega
ao pé do rapaz assustado.
1370
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
E a Felicia inclina-se para mim
1371
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
sem hesitar e diz:
1372
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"E agora chega a noiva."
1373
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Ele apareceu.
1374
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Meu Deus!
- É uma produção.
1375
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Cuidado, Jamie.
1376
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Vemo-nos depois.
1377
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Está bem, adeus.
1378
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Adoro-te.
1379
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Não quero mais visitas.
1380
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Não quero mais. Quero ir deitar-me.
1381
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Sim, está bem.
1382
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Pois. Não, terás de cancelar. Sim.
1383
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Bem...
1384
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Não, não me vou embora.
1385
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Está fora de questão.
1386
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Tive uma relação com a orquestra
durante 15 anos, vão entender.
1387
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Não, isso...
1388
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Não saio daqui, Harry.
Vais ter de te arranjar.
1389
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Sim.
1390
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Sim, estamos bem.
1391
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Estás a usar a casa de banho?
- Não consigo.
1392
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Tens de beber água.
- Estou a tentar.
1393
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Meu Deus! Estou sempre cheia de frio.
1394
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Não, não me ajudes. Não preciso de ajuda.
1395
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
Não preciso.
1396
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Larga-me.
1397
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Deita-te, vá lá.
Não preciso desta confusão.
1398
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- As almofadas estão bem?
- Sim. Vá lá.
1399
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Deita-te.
- Está bem.
1400
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Desculpa.
1401
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Desculpa.
1402
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Sabes,
1403
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
só precisam,
1404
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
só precisam todos
de ser sensíveis para os outros.
1405
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Bondade.
1406
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Bondade.
1407
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Querida, já passaram dez minutos.
Tomaste a medicação?
1408
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Não, eu não...
- Como estão as dores?
1409
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Acho que ele me disse para não tomar.
1410
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Quem te disse?
- O Arkell.
1411
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Querida...
1412
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Não, o Arkell não é o nosso médico.
É o Kruger... Bernard.
1413
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
O Arkell foi o nosso médico
há muitos anos.
1414
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Claro, não, não sei o que...
1415
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Devias ir tomar a medicação. Tens dores?
1416
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
Estou bem.
1417
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Não tens dores?
- Não.
1418
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Depois disto, toma-a, sim?
1419
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Querida, sim?
- Não, estou a concentrar-me.
1420
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Vejam o que eu descobri.
1421
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
O que é?
1422
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Falando de memórias de infância...
- Pois.
1423
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- Pode ser uma boa ideia.
- Muito mais interessante.
1424
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Ai é?
- Põe a tocar.
1425
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}Lembras-te desta música, querida?
1426
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Lembras-te?
- Acham que nos lembramos?
1427
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Lembras-te da dança?
- Não.
1428
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- Eras o pior...
- Lembras-te da dança?
1429
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Eras terrível a dançar isto.
1430
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
O macaco mastigava tabaco
Na linha do elétrico
1431
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
A linha partiu-se, o macaco engasgou-se
1432
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Foram todos para o céu
Num pequeno bote a remos
1433
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Bate com a mão.
1434
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Venham cá.
1435
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Venham cá.
1436
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Querido Gene, anda cá.
1437
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Anda cá, querido Gene.
1438
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Vamos para a casa.
1439
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Onde está a paciente?
1440
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Onde está a paciente?
1441
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
O médico chegou. Olá, enfermeira.
1442
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
E...
1443
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
... amo-te.
1444
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Cheiras...
1445
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
... a atum...
1446
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
... e cigarros.
1447
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Apanhaste-me.
1448
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
É horrível.
1449
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Já está?
- Sim.
1450
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Traz a mala.
1451
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Acho que o objetivo
desta composição é tornar-se numa.
1452
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Não só os tímpanos atrás,
como os violinos à frente.
1453
01:54:07,209 --> 01:54:08,918
Tens de os tratar como um organismo.
1454
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Se o fizeres, podes trabalhar com isso.
1455
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Eu ajudo-te. Não te preocupes.
1456
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Sim? Estou aqui. Vou guiar-te.
1457
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- Sim? Vamos a isto.
- Está bem.
1458
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Pessoal, este é o William.
1459
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Barra três-onze, por favor.
1460
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Um, dois, três.
1461
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Certo. Desculpem.
1462
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Desculpem.
1463
01:55:11,793 --> 01:55:13,959
Agora que deixaste claro
1464
01:55:13,959 --> 01:55:16,876
que estás a atrasar a fermata...
1465
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Pois, ainda não sei bem após...
1466
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Não faz mal, está tudo junto.
1467
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Mas, o que acontece depois?
O que vais fazer?
1468
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Porque eles não sabem.
Vais retirar algo ou vais
1469
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
dar algo? O que vais fazer?
1470
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Vou fazer isto.
1471
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Uma perda. É a que soa.
1472
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Fermata.
1473
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- A barra anterior.
- A barra anterior.
1474
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Um, dois, três.
1475
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Não, não está claro.
1476
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Pois, não senti isso.
1477
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Outra vez, por favor. Desculpem.
1478
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
Devo...
1479
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Pronto, isso é muito bom.
1480
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Mas, ainda é uma barra.
1481
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Portanto, se puder mostrar
o que acho que querias
1482
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
e, se estiver errado, diz-me.
- Está bem.
1483
01:56:13,584 --> 01:56:16,751
Pensa no que queres fazer.
Onde queres fazê-lo... Tens de fazer...
1484
01:56:16,751 --> 01:56:18,459
... interrupção e um tempo fraco.
1485
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Semínimas. Acho que é o que querias.
1486
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
A barra antes da fermata.
1487
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Certo?
- Sim.
1488
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Consegui? O que fiz?
1489
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Foi isso que fiz.
1490
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
É para mim ou para ti?
1491
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Mais.
1492
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Mais!
1493
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Isso é muito bom. Pronto.
1494
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Começa aqui. Pronto. Obrigado.
1495
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Sê bom para mim.
1496
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
Se o verão não cantar em ti,
então, nada canta em ti
1497
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
e se nada canta em ti,
então, não consegues fazer música.
1498
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Algo que ela me disse
1499
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
quando eu estava triste com algo
1500
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
e recitou-me este poema
da Edna St. Vincent Millay,
1501
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
que depois se tornou Songfest.
1502
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Mas o verão ainda canta em mim.
1503
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Não tão forte como antigamente...
1504
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
... ou com tanta frequência,
1505
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
mas canta mesmo.
1506
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
Senão, há muito
que já teria saltado para o lago.
1507
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Alguma dúvida?
1508
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
PARA JAMIE, ALEXANDER E NINA
1509
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Legendas: Carlos Alberto Silva