1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 "Sanat eseri sorulara cevap vermez, soru sordurtur 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 ve eserin temel anlamı, çelişkili cevaplar arasındaki 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 gerilimde saklıdır." LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 Nedendir bilmem, bu eser piyanoda hep daha iyidir. 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 Gelelim 6 00:02:23,376 --> 00:02:26,793 sorunun cevabına. Evet, onu hâlâ içimde taşıyorum. 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 Onu sıklıkla bahçede çalışırken görürüm. 8 00:02:33,793 --> 00:02:36,793 Julia Vega her sabah çamaşırları yıkamaya indiğinde 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 onu merdivenin başında görüyormuş, 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 beyazlarla siyahları ayırdı mı diye bakıyormuş. 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 Çocuklarımız kıskanıyor tabii çünkü onlar görmüyor. 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 Ben... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 Onu çok özlüyorum. 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Alo? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 Evet. 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 Elbette. 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Evet, farkındayım. 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,001 Pardon, bir saniye bekleteceğim. 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 Bu çok kötü bir haber. İyileşecek mi? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 Tabii, anlıyorum. 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 Prova fırsatı yok mu yani? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 Evet. 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 Tamam. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,293 Bana üç bilet ayırır mısınız? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 Evet. 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Peki. 27 00:04:11,626 --> 00:04:13,043 Tamam, teşekkürler. 28 00:04:37,501 --> 00:04:39,918 Yürü be aslanım! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 - Bellissimo. - Evet. 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 İyi uyuyabildin mi? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 Uyuyamadım. "Manfred"in ilk ölçüsü esle başlıyor 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 ama orkestrayla prova ayarlamadın. 33 00:05:28,668 --> 00:05:30,168 Sen çıkacaksın dedim ya. 34 00:05:30,168 --> 00:05:32,293 Hayır, bir ihtimal var, dedin. 35 00:05:32,293 --> 00:05:33,709 İyi günler. 36 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 United States Rubber Company, Carnegie Hall'da 37 00:05:37,001 --> 00:05:40,293 New York Filarmoni Orkestrası konserine sizleri davet eder. 38 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 Orkestranın müzikal direktörü Artur Rodziński. 39 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 Bugün orkestranın başında Bruno Walter olacaktı fakat hastalandı, 40 00:05:47,001 --> 00:05:50,751 bu yüzden onun yerini Amerika'da doğmuş genç yardımcı şef 41 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 Leonard Bernstein alacak. 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 Bugün tarihî bir performansa tanıklık ettiniz. 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 Bu muhteşem konser tüm dünyada canlı yayınlandı. 44 00:06:39,293 --> 00:06:41,959 Şunu da belirtmeden geçemeyeceğim, 45 00:06:41,959 --> 00:06:46,709 Maestro Bernstein'ı sabah 9.30'da aradık 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 ve ilk defa burada sahneye çıkacağını haber verdik. 47 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - Kendisi yıllardır... - Hem de provasız. 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 Hem de provasız. 49 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 Ama müziğe öyle âşık ki provaya ihtiyacı yok, 50 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 iliklerinde hissediyor. 51 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 Yıllar sonra nihayet dileği gerçek oldu 52 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 ve bu konser gerçekleşti, çok gururluyum. 53 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 Carnegie Hall ve New York seninle gurur duyuyor. 54 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 Leonard Bernstein. 55 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 Teşekkürler. Sağ olun. 56 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 İnanmayacaksınız ama o ilk esten sonrasını hatırlamıyorum. 57 00:07:20,459 --> 00:07:23,751 Gözüm kararmış, seyircinin alkışıyla kendime geldim. 58 00:07:23,751 --> 00:07:25,084 Dikkatin dağılmasın, 59 00:07:25,084 --> 00:07:26,543 iyi gidiyorduk güzelim. 60 00:07:26,543 --> 00:07:29,751 Cincinnati'deyken dansçılarla koreografisini yapmak istiyorum. 61 00:07:29,751 --> 00:07:32,084 Jerry, bu müziğe âşığım, biliyorsun. 62 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 Ortaya bir şey çıkınca kaydını alıp yollarım. 63 00:07:34,834 --> 00:07:36,709 Yeni balene yazdığı müzik mi? 64 00:07:36,709 --> 00:07:39,918 Hani New York'ta izindeyken yaramazlık yapan üç bahriyeli? 65 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - Evet, o. - Onunla tartışma. 66 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 Kendisi yabana atılmaması gereken bir genç, oku bak. 67 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - David, lütfen. -"Bernstein işinin ehli." 68 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 "Genç şef çok titiz bir şekilde..." 69 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 Hitler Polonya'yı bombaladı haberinin yanında. 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 Gir, kapı açık. 71 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - Pardon beyler... - O, kapıyı hep açık bırakır. 72 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 Selam Isaac, David'i tanıyorsun, bu da Jerry Robbins. 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - Merhaba. - Merhaba. Aşağı inmelisin. 74 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - Bir saat geciktin. - Beste yapıyorum. 75 00:08:05,918 --> 00:08:08,251 - Rodziński erken geliyor. - Burada mı? 76 00:08:08,251 --> 00:08:10,334 - Tamam, hemen geliyorum. - Isaac. 77 00:08:10,334 --> 00:08:12,751 Bu ilgi arsızının bestekâr olduğunu unutma. 78 00:08:45,876 --> 00:08:48,084 Çok sert yapmamaya çalışıyorum. 79 00:08:48,084 --> 00:08:51,793 - Mükemmel yapıyorsun. - Hep kendimi kaptırıyorum. 80 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - Çok heyecanlanıyorum. - Evet. 81 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 İki ayağın da kucağımda, ne yapacağımı şaşırdım. 82 00:08:57,334 --> 00:09:00,168 Kendimi kaybetmek üzereyim, dayanamıyorum. 83 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - Sanırım... - Bir erkeğe fazla bu. 84 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 - Karaciğerine mi denk geldi? - Hayır. 85 00:09:05,793 --> 00:09:08,376 Bir erkek bu kadarını kaldıramaz. Ciddiyim. 86 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 Hayatta daireden çıkmam. 87 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - Gerçekten. - Lütfen çıkma. 88 00:09:19,793 --> 00:09:23,126 Sevgili Jerry, kayıt için özür dilemek istiyorum. 89 00:09:23,126 --> 00:09:26,293 Çok kötü değil gerçi ama çok iyi de değil. 90 00:09:26,293 --> 00:09:28,834 Bitap hâlde müziklere göz gezdiriyorum 91 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 ve her şey üçüncü parçaya kadar iyi 92 00:09:31,376 --> 00:09:34,459 ama iki piyanoyla kontrpuan başladığında 93 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 işler biraz sarpa sarıyor. 94 00:09:37,209 --> 00:09:41,751 Bunu iki piyanoda çalmak zor, orkestra çaldığında daha net olur. 95 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 Hatalar için özür dilerim. 96 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 Ama tüm kabahat Aaron Copland'da. 97 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - Kabahat bende. - Şimdi de kenara çekildi. 98 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - Doğru değil. - Neyse... 99 00:09:54,293 --> 00:09:58,793 Bu tarz müziklerle nasıl dans edeceğinizi size bırakıyorum Bay Robbins. 100 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Herkese sevgilerimi ilet. 101 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 Umarım beğenirsin. Bol şans Jerry. 102 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Pekâlâ, provaya yetişmeliyim. 103 00:10:07,293 --> 00:10:08,918 - Ben hallederim. - Sahi mi? 104 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - Evet. - Bir tanesin ya. 105 00:10:10,418 --> 00:10:12,918 Aşağıda olduğu hâlde geç kalacaksın. 106 00:10:12,918 --> 00:10:14,834 Rodziński'ye benden bahsetsene. 107 00:10:14,834 --> 00:10:16,793 Ederim ama gözdesi ben değilim. 108 00:10:16,793 --> 00:10:18,626 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 109 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 Kontrolümü kaybetmemeye çalışıyorum 110 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 Yine de kendimi kaptırıyorum 111 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 İlgisiz ve soğuk davranmaya çalışıyorum 112 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 Yine de kendimi kaptırıyorum 113 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 Kaptırıyorsun 114 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 Kaptırıyorsun Kendini kaptırıyorsun! 115 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 Ne zaman sinemaya gitsem 116 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 Sahnedeki oyuncuları izlerken 117 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 Seyrettiklerimi gerçek sanmaya başlarım 118 00:11:35,501 --> 00:11:38,376 Kızı korumam gerek Kötü adam onu sallamıyor 119 00:11:38,376 --> 00:11:41,918 Kızı korumak için fırlar Bir yumrukla perdeyi delerim 120 00:11:41,918 --> 00:11:44,126 - Kendini kaptırıyor - Kaptırıyorum 121 00:11:44,126 --> 00:11:45,709 - Kaptırıyor - Kaptırıyoruz 122 00:11:45,709 --> 00:11:51,209 Kaptırıveriyoruz! 123 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 Tek kelimeyle muhteşem ama kimsenin bilmediği bir şey söyleyeyim, 124 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 bu var ya bu, biz çocukken hep birlikte opera söylerdik 125 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 ve zavallı kız kardeşini zorla soprano yapardı. 126 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 Sana ve odadaki herkese uyarı olsun. 127 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 Selam. 128 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Ben de seni görmeyi umuyordum. Kaynaşmaya başlamışsındır. 129 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 Bizimkilerle tanıştın mı? 130 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - Hayır. - Betty ve Adolf, matraktırlar. 131 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - Merhaba. - Selam. 132 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Ellen. Eminim onunla bir stüdyoda tanışmışsındır. 133 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 Merhaba Felicia. 134 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Tanıştırmadığım kimse kaldı mı? 135 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 Sadece piyanist kaldı. 136 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 Seni tanıtmaya ne lüzum var! 137 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - Merhaba. Adım Lenny. - Merhaba. Ben de Felicia. 138 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 Bernstein, yanındaki gibi. 139 00:12:35,876 --> 00:12:36,834 Montealegre. 140 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Montealegre mı? 141 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - Montealegre Cohn. - Cohn mu? 142 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 Montealegre Cohn. 143 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 Ne tuhaf bir kelime birlikteliği. 144 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Öyle bir bakıyorsun ki 145 00:12:51,168 --> 00:12:54,459 Bacaklarımı titretiyorsun 146 00:12:54,459 --> 00:12:58,918 Masanın karşısından attığın O bakışların yok mu 147 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 Anne tarafın Avrupalı aristokrat bir aileden, 148 00:13:02,334 --> 00:13:06,584 baban ise Amerikalı bir Yahudi ve Şili'ye taşınma sebebiniz... 149 00:13:06,584 --> 00:13:10,001 - Nasıl da hatırlıyorum, değil mi? - Evet. İnanılmaz. 150 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 Babanın işi yüzünden Şili'ye taşındınız. 151 00:13:12,709 --> 00:13:17,418 Şu anda New York'ta oturuyor ve piyano dersleri alıyorsun 152 00:13:17,418 --> 00:13:19,126 ama aslında oyunculuk okuyorsun. 153 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 Oyuncu olabilmek için farklı karakterleri oynayabilmek lazım. 154 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 Bu yüzden tatlım, 155 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 bana çok benzediğine kanaat getirdim. 156 00:13:27,418 --> 00:13:28,334 Nasıl yani? 157 00:13:28,334 --> 00:13:33,751 Çünkü farklı coğrafyalara serpiştirilmiş parçaları toplayıp birleştirip 158 00:13:33,751 --> 00:13:36,793 şu anda karşımda duran hakiki insanı oluşturdun. 159 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 Nasıl benziyoruz yani? 160 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - Sordun, ben de açıkladım. - Tamam. Peki. 161 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 Rus Ortodoks Yahudisisin. 162 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - Boston'da büyüdün. - Dinlemişsin. 163 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - Annen baban göçmen. - Evet. 164 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 Baban işini sıfırdan kurdu. 165 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Talmud'u hatmettin. Harvard'lısın. 166 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - Sonra Curtis Müzik Okulu... - Enstitü. 167 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 ...Enstitüsü, Philadelphia'da. 168 00:13:53,793 --> 00:13:57,918 Şu anda New York'tasın, bestekârlık ve orkestra şefliği yapıyorsun. 169 00:13:57,918 --> 00:14:01,543 Konser piyanisti kisvesi altında bu sanat Mekke'sine geldim, 170 00:14:01,543 --> 00:14:03,918 senin gibi püriten köklerimden kaçtım. 171 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 Seninkiler daha çok destek olmuştur. 172 00:14:06,376 --> 00:14:10,126 Babam sokakta üç kuruşa müzik yapan bir klezmer olmamdan korktu, 173 00:14:10,126 --> 00:14:12,959 ekmeğimi kazanayım diye aile işine girmemi isterdi. 174 00:14:12,959 --> 00:14:14,001 Aile işi neydi? 175 00:14:15,501 --> 00:14:17,334 Samuel J. Bernstein Saç Şirketi. 176 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - Sahi mi? - Evet. 177 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 Dolayısıyla başka seçeneğim yoktu. 178 00:14:21,293 --> 00:14:23,501 Konuşmam, davranışım, hayata bakışımla 179 00:14:23,501 --> 00:14:26,543 karma bir kişilik oldum, yani birden çok şey oldum. 180 00:14:26,543 --> 00:14:30,626 İşte bu yüzden sen de ben de hayatta kalmayı başardık 181 00:14:30,626 --> 00:14:34,626 çünkü dünya bizden tek şey olmamızı ister ama bence bu içler acısı. 182 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Seni çok çekici buluyorum. 183 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 Kendini kaptırdın 184 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 Kaptırıverdin 185 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 Nasıl da abarttılar. Kusura bakma. 186 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 Durun! 187 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 Koş! 188 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 Sevdim. 189 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 İtiraf edeyim, çok enerjiksin. 190 00:15:03,209 --> 00:15:06,959 Sen nereye ben oraya, peşindeyim. Şehrin bu tarafına hiç gelmedim. 191 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 Seni böyle bir yerde hayal edemiyorum. 192 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - Sen şimdi şuraya gir. - Tamam. 193 00:15:11,376 --> 00:15:13,459 Sahneye geç. Ayakkabılarını çıkar. 194 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 Tamam. Nereye koyayım? 195 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 Uzak tarafa. 196 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - Sen nereye? - Senaryoyu alıp geliyorum. 197 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - Senaryo mu? - Evet. 198 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - Ben de mi rol yapacağım? - Ne? 199 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - Bir şey yapmam gerekiyor mu? - Belki. Olabilir. 200 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 Gerildim şimdi. 201 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 Geril tabii. 202 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 Burası tek kelimeyle harika. 203 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 Gerçekten harika. 204 00:15:52,918 --> 00:15:56,709 Maestro Bernstein'la bir sahne okuyacağım. Hünerimi göstermeliyim. 205 00:15:56,709 --> 00:15:59,501 Maestro Bernstein mı? Kulağa pek afili geliyor. 206 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Al. - Tamam. Okuyalım. 207 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 - Sahiden yapıyoruz yani. - Evet. 208 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 - Kral mıyım? - Evet, burası da kalen. 209 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 Muhteşem. 210 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 Her ne kadar kral olsan da 211 00:16:09,626 --> 00:16:11,126 bana abayı yakmışsın. 212 00:16:11,126 --> 00:16:12,043 Tabii. 213 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 Bu yüzden tacından bana beyaz bir gül veriyorsun. 214 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Pek tabii. 215 00:16:18,001 --> 00:16:21,043 Henüz sende değil. Önce sana vereceğim. Buyur. 216 00:16:21,043 --> 00:16:22,834 - Oyunu okumadım. - Biliyorum. 217 00:16:22,834 --> 00:16:23,834 Bir saniye. 218 00:16:23,834 --> 00:16:26,001 Rica etsem şunu tutar mısın? Tamam. 219 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 Madem kralım... 220 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 ...ve âşığım... 221 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 Bana armağan mı veriyorsunuz lordum? 222 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 Çok iyi oynuyorsun. 223 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Repliğini oku. 224 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 "Beyaz gül, o minik küllenmelerinle 225 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 çiçeği tutan gösterişli ellere..." 226 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 Olmadı. 227 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 "Kırık bir ayın... 228 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 ...gözü gibisin." 229 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 Hiç rol yapamıyorsun. 230 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Senin repliğin ne? 231 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 "Sürekli değişiyorsun aşkım. 232 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 Seni dün görmedim. 233 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 Ama atına baktım. 234 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 Çok güzel bir hayvan. 235 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 Ama senin kadar güzel değil 236 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 çünkü sen bir ejderhasın." 237 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 "Kollarınla beni iki parçaya ayırabilirsin 238 00:17:44,834 --> 00:17:46,251 çünkü zayıfım, 239 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 güneşte yanmış 240 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 kırağı gibi." 241 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 Daha iyi olmadı mı Bayan Montealegre? 242 00:17:56,668 --> 00:17:58,376 Daha aydınlık yani? 243 00:17:58,376 --> 00:18:01,459 - Sağ ol Joseph. - Joseph, kusura bakma. 244 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 Korktum. Örümcek var sandım, ceketimle öldürmeye çalıştım. 245 00:18:07,251 --> 00:18:10,584 Çıkarken sahne kapısını sağlam çekin, kendi kilitlenir. 246 00:18:10,584 --> 00:18:11,668 Sağ olasın Joseph. 247 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 İyi geceler. Harika. Sağ ol Joseph. 248 00:18:17,543 --> 00:18:19,876 Buranın sahibinin baban olduğunu söylemedin. 249 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 Tüm taliplerini böyle mi tuzağa düşürüyorsun? 250 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 Hayır, ben... Normalde 21.00'den önce yatarım. 251 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 Yani benim için bir istisna mı yaptın? 252 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 Belki istisna yapmaya değersin diye düşündüm. 253 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 Umarım sana pahalıya patlamaz. 254 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 Zahmetine değmesi için ne yapabilirim? Buldum. 255 00:18:42,709 --> 00:18:44,418 - Bir terslik var. - Ne gibi? 256 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 Karakterinin adı ne? 257 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - Margaret. - Margaret. 258 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - Margaret. - Evet. 259 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - Yedek kastsın, değil mi? - Evet. 260 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 Haftada sekiz kere Margaret'ı sen oynamalısın. 261 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 En önde ve ortada. 262 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - Seni durduran şey korkuysa... - Beni durduran çok şey var. 263 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 Korku bunlardan biri değil. 264 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Korkum olsa şu anda karşında olmazdım. 265 00:19:07,168 --> 00:19:10,959 Hele New York'ta hiç olmazdım. 266 00:19:12,168 --> 00:19:14,126 Bu işler o kadar kolay değil. 267 00:19:14,126 --> 00:19:15,793 Yetenek ve azmin yanında 268 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 şansın da payı olmadığını düşünmek saflık olur. 269 00:19:18,543 --> 00:19:21,543 - Ben en güzel örneğiyim. - Şaka yapıyorsun herhâlde. 270 00:19:21,543 --> 00:19:24,168 Bruno Walter o gün hasta olmasaydı, 271 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 Rodziński karda mahsur kalmasaydı ilk konserime çıkamazdım, 272 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 kafamın etini yiyen çocuklara piyano dersi veriyor olurdum. 273 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 O gün olmasa başka gün olurdu. 274 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - Böyle mi düşünüyorsun? - Bundan eminim. 275 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - Sahiden mi? - Elbette. 276 00:19:38,918 --> 00:19:42,293 Ayrıca unutma ki sen bir erkeksin. 277 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 Hiç unutmam. 278 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 Tabii. 279 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 Tanrım. 280 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 Bravo! 281 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 Muhteşemdin. 282 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 Tanrım! Shirley Bernstein, gelmen büyük incelik. 283 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - Richard Hart ve eşi Lil'le geldim. - İnanmam. 284 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Dick yeni Broadway oyunu için Eva Gabor'la prova yapıyor 285 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 ve evliliği uzun sürmez. Bence tam senin tipin. 286 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - Hangi tipmiş o? - Benimkiyle aynı. 287 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 Başı bağlı. 288 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 Muhteşemdiniz. 289 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 Gelmeniz büyük incelik. 290 00:21:07,418 --> 00:21:09,501 Dark of the Moon'a bayılıyorum. 291 00:21:09,501 --> 00:21:11,959 Lütfen. Asıl siz muhteşemsiniz. 292 00:21:11,959 --> 00:21:14,251 Sayenizde oyun çok daha güzel. 293 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 Bir haftalığına oynuyorum ama teşekkürler. 294 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 Azıcık akılları varsa Bayan Jones'a yatakta kal, derler. 295 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 Gerçekten muhteşemsiniz. 296 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - Hayatım. - Geldiğiniz için teşekkürler. 297 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - Zevkle. - Teşekkürler. 298 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 Bizimle yemeğe gel. 299 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 Gelemem, sabah trenle Tanglewood'a gideceğim. 300 00:21:32,459 --> 00:21:33,626 Tanglewood mu? 301 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 Abimi görmeye gidiyorsun. 302 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - Niye bu kadar şaşırdın ki? - Hayır... Sadece... 303 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 Bahsetmemişti. 304 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 Şey... 305 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - Belki de ketum davranmıştır. - Abim mi? 306 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 Hiç sanmam. 307 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - Hayır, bir daha dene. - O zaman altı. 308 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - Hayır! - Sekiz. 309 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - Çok kötü. - Dört. 310 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - Hayır. - Üç. 311 00:22:02,668 --> 00:22:04,626 O hâlde kesin yedi. 312 00:22:04,626 --> 00:22:08,501 - Biraz odaklanır mısın? - Belki de durup düşünsem iyi olur. 313 00:22:08,501 --> 00:22:13,001 Evet, dur ve düşün çünkü şu anda sana gönderiyorum. 314 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - Yirmi. - Hayır. 315 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 Hayır. 316 00:22:19,584 --> 00:22:21,918 Bunu daha ne kadar yapacağız? 317 00:22:21,918 --> 00:22:24,834 Çok güçlü bir bağ kurmalıyız. 318 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 Beceremiyorum. Ne yaptığını bilmiyorum. 319 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 Belki de arkamda bomba yapıyorsun, ne malum. 320 00:22:30,709 --> 00:22:31,543 Hayır. 321 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - Son derece rahatım. - Burayı havaya uçurabilirsin. 322 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Ya sen? 323 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - Rahatım. - Öyle mi? 324 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 Evet. 325 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 Hiç bu kadar kıpırdamadan durduğunu görmedim. 326 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - Sabit durmakta zorlanıyor musun? - Hayır. 327 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - Güzel. - Hiç öyle hissetmiyorum. 328 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 Gel, ben yaparım. 329 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Tanrım. 330 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - Çok beceriksizim. - Öylesin. 331 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Ne yapayım? 332 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - Şöyle dur. Bu olmaz. - Peki. 333 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - Beğenmedim. - Niye? 334 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 Biraz fazla cicili bicili. 335 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Ama bu fazla sırıtmıyor. 336 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 Bu kravatı sevdim. 337 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 Kokuna bayılıyorum. 338 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - Öyle mi? - Evet. 339 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 Babam gibi kokuyorsun. 340 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Tuhaf değil mi? 341 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 Akşamları işten dönüp 342 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 eve adımını attığı anda 343 00:23:47,293 --> 00:23:51,209 kendimi onun trençkotuna sarıp sarmalamaya bayılırdım. 344 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 O koku başımı döndürürdü. 345 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 Bana her zaman güven verirdi. 346 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 Gül gibi bir kız. Anlatsana. 347 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - Harikadır. Çok tatlı. - Evet. 348 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - Biz... - Nerede tanıştınız? 349 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 Claudio Arrau'nun partisinde. 350 00:24:16,709 --> 00:24:18,668 Felicia, oyuncu musun? 351 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - Muhteşem bir oyuncudur. - Oyuncuyum. 352 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - Elbette öylesin. - Orası doğru. 353 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 İnanılmaz ama evet. 354 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - Ama o değil. - Ben çok kötüyüm. 355 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 - Aktrisim. - Bir deneme çekiminde 356 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - çok kötüydüm. - Berbat bir aktör. 357 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 Beni Hollywood'a çekime çağırdılar, 358 00:24:32,751 --> 00:24:36,251 sonra da New York'a tek yön bilet verip postaladılar. 359 00:24:37,334 --> 00:24:39,751 - Olamaz. - Olamaz tabii. 360 00:24:39,751 --> 00:24:43,459 İlk yaz burada öğrenciydi ama şimdi 361 00:24:44,709 --> 00:24:46,334 herkesin gözde hocası. 362 00:24:46,334 --> 00:24:50,584 Öyle ki öğrenci orkestrasını yönetirken içeri adım atamıyorsun 363 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 çünkü salon tıklım tıklım. 364 00:24:52,293 --> 00:24:55,334 - Onları çok seviyorum da ondan. - Onlar da seni seviyor. 365 00:24:55,334 --> 00:24:58,918 Rochester Filarmoni işi ne oldu? 366 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - Beni istemediler. - Biliyorum. 367 00:25:03,918 --> 00:25:06,918 Boston'da sizinle fazla vakit geçirdiğimi düşündüler. 368 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - Sebebi bu muydu? - Sanırım. 369 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 "Our Town"ı konuşsak iyi olacak tabii eğer... 370 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 Hollywood'a mı koşuyorsun? 371 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Müzikallerle vaktini boşa... - Söz, müzikalleri bırakacağım. 372 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 Lenny, yeteneklerinin hakkını vermek boynunun borcu. 373 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 Bu adam ilk büyük Amerikalı orkestra şefi olabilir. 374 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 Ama hayatını öyle bir yönetmeli ki 375 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 sahnede orkestranın başına geçtiğinde 376 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 başı dik bir şekilde kendine "Hayatım ve eserlerim temiz" diyebilmeli. 377 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 Bir de şu ismin... 378 00:25:52,959 --> 00:25:57,209 Bernstein adında birine kimse asla orkestra teslim etmez 379 00:25:57,209 --> 00:26:00,084 ama soyadın Burns olsa... 380 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 Leonard S. Burns. 381 00:26:09,209 --> 00:26:15,376 - Biraz düşüneyim. - Moskova treninde yolcuları eğlendirirdim. 382 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Moskova'ya vardığımızda beni hemencecik geri gönderirlerdi 383 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 çünkü hâliyle Yahudilerin orada yaşaması yasaktı. 384 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 Şehri hiç görmedim. 385 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 Bir kere bile. 386 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 Ama müziğimi yaptım. 387 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 Görmek istiyorum. 388 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 Neyi? 389 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 Maestro Koussevitsky'nin vazgeçmeni istediği şeyleri. 390 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 Bestelediğin müzikleri. 391 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - Sahiden mi? Öylece gidemeyiz. - Evet. 392 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 Bal gibi de gideriz. 393 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 İnanılmaz. 394 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 Böyle bir şeyden neden vazgeçesin? 395 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - Çok güzel. - Ciddiye alınacak bir müzik değil. 396 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 O ne demek? 397 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 Şu demek... 398 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 İlk büyük Amerikalı şef olabileceğimi düşünüyor. 399 00:27:51,626 --> 00:27:52,751 İstediğin bu mu? 400 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 Çok şey istiyorum. 401 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 New York, New York! 402 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 Bomba gibi bir şehir! 403 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 Nasıl hissediyorsun? 404 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 Sanırım böyle daha iyi oldu. 405 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 Başımı koymamın sakıncası var mı? 406 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - Çok utanıyorum. - Utanma. 407 00:30:24,668 --> 00:30:26,293 - Hayır. - Sanki... 408 00:30:26,293 --> 00:30:28,293 Nefes almazsam sorun yok gibi. 409 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Yapma... Hayır. 410 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - Her seferinde oluyor. - Her ne yaptığında? 411 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 - Ne demek istiyorsun? - Hep olur. 412 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 - Bir yerde ilk kez yattığımda. - Anladım. 413 00:30:40,376 --> 00:30:43,459 - Ne ima ediyorsun? - Ne demek istediğini anlamamıştım. 414 00:30:43,459 --> 00:30:45,876 - Sadece... - Tanrım. 415 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - Sorun belimde. - Hap içiyor musun? 416 00:30:48,834 --> 00:30:51,084 - Hem de çok. - Ondan şüphem yok. 417 00:30:51,084 --> 00:30:53,209 Ben bu sorunun için diyorum. 418 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 Ah canım ya. Kusura bakma. 419 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 Zavallım. 420 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - Aslında yere yatmak iyi geldi. - Evet. 421 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 Çok iyi oldu. Sağ ol. Harika fikir. 422 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Yastıkları falan ayarladın. 423 00:31:10,751 --> 00:31:13,543 - Bana iyi bakıyorsun. - Rahat et istedim. 424 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 Kıskançlık ve Sırlar oynayalım mı? 425 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - Bu oyunu bilir misin? - Yok. 426 00:31:19,668 --> 00:31:23,001 Birer sır paylaşıp kıskandığımız bir şey söyleyeceğiz, 427 00:31:23,001 --> 00:31:25,043 böylece yakınlaşacağız. 428 00:31:25,043 --> 00:31:27,043 Ben yeterince yakın hissediyorum. 429 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 20 dakika öncesine kıyasla daha yakınsın. 430 00:31:29,959 --> 00:31:30,793 Pekâlâ. 431 00:31:30,793 --> 00:31:33,834 Daha önce sadece hayal ettiğim yanlarını gördüm. 432 00:31:33,834 --> 00:31:35,793 Tanrım. 433 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 Pekâlâ. 434 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 Önce sen. 435 00:31:39,626 --> 00:31:43,459 Kıskandığın bir şeyle mi yoksa bir sırla mı başlamak istersin? 436 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 Bir sırrını söyle. 437 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - Ben mi söyleyeyim? - Evet. 438 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - Üstüne kül mü döktüm? - Hayır. 439 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 Peki. 440 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 Küçükken... 441 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 Rüyamda babamı öldürdüğümü görürdüm. 442 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 Sonra uyandığımda yatakta oturur... 443 00:32:13,043 --> 00:32:15,043 ...ve onu öldürmeyi hayal ederdim... 444 00:32:17,668 --> 00:32:19,084 ...çünkü çok zalimdi. 445 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 Bazen kendimi... 446 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 Kendimi bulamıyorum. 447 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Şey... 448 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Bu arada sana katılıyorum. 449 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - Hangi konuda? - Soyadı konusunda. 450 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 Felicia Burns. 451 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 Kesinlikle çok donuk. 452 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 Kulağa çok kötü geliyor. 453 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - Ama senin sesin müzik gibi. Tanrım. - Öyle mi? 454 00:33:19,376 --> 00:33:22,501 Düşündüm de, senin içinden geçen havayı kıskanıyorum. 455 00:33:22,501 --> 00:33:24,084 Umarım ağzımdan çıkanı. 456 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - Aslında fark etmez. - Yapma. 457 00:33:26,626 --> 00:33:28,918 Hiç öyle düşünmemiştim. 458 00:33:28,918 --> 00:33:34,293 Ama herhâlde diğer taraftan farklı perdeden çıkardı, değil mi? 459 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 Yine de hoş olurdu bence. 460 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - Titriyor muyum? - İğrençsin. Evet. 461 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 Bu gözler... 462 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 Bana muhtaç olduğundan bihabersin, değil mi? 463 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Belki haberim vardır. 464 00:34:08,501 --> 00:34:11,584 - Tatlım, bu Philadelphia'dan daha iyiydi. - Sahiden mi? 465 00:34:11,584 --> 00:34:14,418 Orkestranın önüne atlamamak için kendimi zor tuttum. 466 00:34:14,418 --> 00:34:15,668 Çok naziksin. 467 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 Sana kızı anlattım mı? Hani yazmıştım... Felicia. 468 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - Mektupta bahsetmiştim. - Evet. 469 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 Bu David, kendisi klarnetçidir. Başka ne hünerleri... 470 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - Klarnetçiyim. - Gördüm. 471 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - Olağanüstüdür. - Evet. 472 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 Dinledim, muhteşemdin. 473 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 Sen de öylesin. Broadway yıldızı. 474 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 Yok canım. 475 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 Kouss'la yemek yiyeceğiz yoksa... 476 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 Sonra müsait misin? Bir şeyler içeriz. 477 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 Çok isterim, evet. 478 00:34:54,293 --> 00:34:57,251 - Emrivaki oldu, kusura bakma. - Önemli değil. 479 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - Düşüncesizlik ettim. - Hayır. 480 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 Hiç sorun değil. 481 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - O hâlde sonra görüşürüz. - Tamam. 482 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 Pekâlâ, hadi gidelim. Kıpırda küçük kuş! 483 00:35:12,168 --> 00:35:14,168 - Tanıştığımıza memnum oldum. - Ben de. 484 00:35:30,209 --> 00:35:33,543 Hayat o kadar ciddiye alınacak şey değil. Gerçekten bak. 485 00:35:33,543 --> 00:35:34,709 Hangi devirdeyiz? 486 00:35:34,709 --> 00:35:38,168 Suçluluk hissetmeden özgürce yaşayabiliriz. 487 00:35:38,168 --> 00:35:39,418 Kime ne zararı var? 488 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 Seni çok iyi tanıyorum. 489 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Hadi... 490 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 ...deneyelim. 491 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - Olur. - Olur mu? 492 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - O zaman... - Yapma! 493 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - Burada olmaz. - Olmaz. 494 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 Hayır, bu şekilde değil. 495 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 Leonard Bernstein bir bestekâr, orkestra şefi ve piyanisttir. 496 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 Eşi Felicia Montealegre ise aktris. 497 00:36:21,834 --> 00:36:25,668 İkisi de kariyerleriyle meşgul olsa da nadiren ayrı kalırlar. 498 00:36:25,668 --> 00:36:28,168 Bay Bernstein 37 yaşında 499 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 ama 10 yılı aşkın süredir kamuoyunda tanınan biri. 500 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 25 yaşındayken Bruno Walter'ın yerine 501 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 Filarmoni Senfonisi'ni yönettiği günden bu yana 502 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 Bernstein dünyanın her yerinde şeflik ve piyanistlik yaptı. 503 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 Yazdığı senfoni, bale ve operalara ek olarak 504 00:36:43,376 --> 00:36:48,709 Broadway müzikali Wonderful Town'ın ve Rıhtımlar Üstünde'nin müziklerini yaptı. 505 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 Felicia Montealegre, Broadway'e ve ABD televizyonlarına 506 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 Santiago, Şili'den geldi. 507 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 Kendisi televizyonun ilk dram oyuncularından. 508 00:36:59,501 --> 00:37:04,793 Bernstein'lar, Leonard, Felicia ve çocukları Jamie ve iki aylık Alexander, 509 00:37:04,793 --> 00:37:10,334 son üç yıldır New York'ta, Carnegie Hall'a ve Broadway'e yakın bir yerde oturuyor. 510 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 İyi akşamlar Felicia. 511 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - Merhaba Ed. - İyi akşamlar Lenny. 512 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - Nasılsın Ed? - İyiyim. 513 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 Lenny, aynı anda birden çok şey yaptığın için 514 00:37:18,876 --> 00:37:21,168 seni tanımlamakta hep zorlanırım. 515 00:37:21,168 --> 00:37:23,459 Ana mesleğin sence hangisi? 516 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 Sanırım ana mesleğim müzisyenlik. 517 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 Müzikle ilgili her şey uzmanlık alanıma giriyor. 518 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 Bestekârlık olsun, orkestra şefliği olsun, 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 müzik öğretmenliği, öğrenimi ya da çalmak olsun, 520 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 işin içinde müzik varsa severek yaparım. 521 00:37:39,168 --> 00:37:41,668 Felicia, eşinin yaptıklarını takip etmek zor mu? 522 00:37:41,668 --> 00:37:45,043 Epey zor, çok işle uğraşıyor. 523 00:37:45,043 --> 00:37:47,334 Bu sezon çok yoğun geçecek gibi. 524 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 İki müzikal yazıyor, 525 00:37:49,751 --> 00:37:54,293 biri Romeo ve Juliet uyarlaması, adı Batı Yakası'nın Hikâyesi. 526 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 Jerry Robbins, Arthur Laurents 527 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 ve yetenekli genç güfteci Stevie Sondheim'la yazıyor. 528 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 Ayrıca CBS'in Omnibus adlı TV programı için 529 00:38:02,543 --> 00:38:05,543 dört özel bölüm çekecek. 530 00:38:05,543 --> 00:38:06,626 Ve... 531 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - Doğru mu? - Programımı benden iyi biliyorsun. 532 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 Felicia, ya sen? Oyunculuk dışında neler yapıyorsun? 533 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 Bu evi çekip çevirmek yeterince vaktimi alıyor. 534 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 Kocam ve çocuklarımla ilgilenmediğim zamanlarda oyunculuk yapıyorum. 535 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 - Ve projelerimi ezberliyor. - Şey... 536 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 Elimde değil. 537 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 Lenny, bestekâr Bernstein ile 538 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 orkestra şefi Bernstein arasında ne fark var? 539 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 Şey... 540 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 Sanırım bir fark var. 541 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 Bir bestekârla, daha doğrusu bir eser üretenle, 542 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 icracı arasında kişilik farkı vardır. 543 00:38:48,376 --> 00:38:53,293 İcracı, ister Toscanini ister Tallulah Bankhead olsun fark etmez, 544 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 halkın gözü önünde yaşar. 545 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 İcracı dışa dönüktür. 546 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 Fazlasıyla basite indirgedim ama özü bu. 547 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 Öte yandan yaratıcı bir insan 548 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 burada gördüğünüz gibi bir stüdyoda tek başına oturur 549 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 ve tek başına üretir. 550 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 Dünyayla çok şahsi bir şekilde iletişim kurar. 551 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 Yaşadığı hayat 552 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 büyük oranda dâhilî bir hayattır, haricî değildir. 553 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 Ama iki karakteri de bünyende barındırırsan... 554 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 ...sanırım sonunda şizofren olursun, başka yolu yok. 555 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 Felicia, herhâlde senin de müziğe ilgin vardır... 556 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 Babacığım. 557 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 Babacığım! 558 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 Yakala! 559 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}SENİ SEVİYORUM BABACIĞIM JAMIE 560 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 Ben de seni seviyorum tatlım. 561 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 Hem de çok. Sağ ol. 562 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 Zeus'un çocukları, selam olsun size! 563 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Adamım! 564 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - Merhaba Lenny. - Merhaba. 565 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 Ne hoş bir sürpriz. 566 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 Bu yüzden New York'u seviyorum. 567 00:40:23,001 --> 00:40:27,334 Evinden dışarı çıktığında birden sevdiklerinle karşılaşıyorsun. 568 00:40:27,334 --> 00:40:29,251 - Şehir merkezine iniyorum. - Ben de. 569 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 Biz Saks'a gitmek için parktan geçeceğiz. 570 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - Yağmur bastırmadan. - Sen kimsin bakalım? Merhaba. 571 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 Merhaba güzel şey. Sen ne tatlısın öyle. 572 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 Sana bir sır vereyim mi? 573 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Hem annenle hem babanla yattım. 574 00:40:44,501 --> 00:40:46,084 Çok fazla detay verdim. 575 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 Sevgim çok, ne diyebilirim? Dizginlemeye çalışıyorum. 576 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Kendimi dizginliyorum! 577 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 Caddenin karşısındakiler bize bakıyor. 578 00:41:47,376 --> 00:41:50,668 "O olamaz, televizyonda çok daha yakışıklı" diyorlar. 579 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 "Kulakları Bernstein'ınkiler gibi, orası kesin." 580 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 "O mu acaba? Olabilir mi?" 581 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 Utanç verici. Gümüş takımımız bile yok. 582 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - Al. - Kusura bakma hayatım. 583 00:42:13,418 --> 00:42:16,751 Gümüşleri takma. İhtiyacımız yok. Çin yemeği söyledim ya. 584 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 Asıl sorun perdelerin eksikliği, uyuyamıyorum. 585 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 Zombi gibi dolanıyoruz. 586 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 Çocukları korkutuyoruz. 587 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Bu evde çocuğumuz var mıydı? - Var. 588 00:42:28,001 --> 00:42:30,501 Berg'ler üç çocukla nasıl başa çıkıyor? 589 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 Üç! İnanılmaz gerçekten. Mantık dışı. 590 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 Alex'in gıkı çıkmıyor. Bence idare ederiz. 591 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - Şimdilik, evet. - Hep uyuyor. 592 00:42:37,584 --> 00:42:40,834 - Alexander, uyuyan bebeğimiz. - Yakında uyanır. 593 00:42:40,834 --> 00:42:43,334 - Sanki gerçek değil. - Haklısın. 594 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 Rüya bebek. 595 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 Canım sıkkın, neden bilmiyorum. 596 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 Hayatım, çok yorgunsun. Uyuman lazım. 597 00:42:57,168 --> 00:42:58,709 Evet. 598 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 "Yaz içimde şakıdı biraz ama artık şakımıyor." 599 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 Edna St. Vincent Millay. 600 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 Yaz içinde şakımazsa 601 00:43:14,043 --> 00:43:15,876 başka hiçbir şey şakımaz. 602 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 Hiçbir şey içinde şakımazsa 603 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 müzik yapamazsın. 604 00:43:29,209 --> 00:43:32,626 Abimin yörüngesinde olmanın bir bedeli var, biliyorsun. 605 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 O dilediği kadar aksine inanmak istesin. 606 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 Sanırım ne demek istediğini anlıyorum. 607 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Çok tuhaf ama ben... 608 00:43:40,501 --> 00:43:43,209 Bence bu herkes için geçerli. 609 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 İnsan bulunduğu duruma uyum sağlamak ister. 610 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 Buraya yolla. 611 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Ama... 612 00:43:53,918 --> 00:43:57,751 Güçlü bir karakterin olduğu zaman bu bir anlamda ölüm gibidir. 613 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 Sahiden. 614 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 Ama bunun ona acı çektirdiğini gördüğümde 615 00:44:03,126 --> 00:44:04,834 buna değmediğini fark ediyorum. 616 00:44:05,459 --> 00:44:07,501 Hayır, değmiyor. Ölecek değilim ya. 617 00:44:07,501 --> 00:44:10,709 Ona zevk verecekse veya acı çekmesini engelleyecekse, 618 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 bu da benim elimdeyse, neden olmasın? 619 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 Ama bunu yapıyorsam kesinlikle fedakârlıkta bulunmam. 620 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 İşin ucunda fedakârlık varsa ortadan kaybolurum. 621 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 İyi mi? 622 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 Son seferki epey iyi geldi! 623 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - Hasır! - Tanrım! 624 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 Pierre Deux minderli beyaz antika hasır. 625 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - Bayıldım. - Uçarı, Viktoryen, 626 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 kış bahçesi tarzı bir hava verir. 627 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 Beni egzotik bir kuş gibi camdan kafese mi kapatmak istiyorsun? 628 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 Etrafım erkeklerle çevrili, çok güzel bir his. 629 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 Gerçekten daha iyiler. 630 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 Bence Felicia... Bilemedim. Onu çözemedim gitti. 631 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 Bir şeyi yok. O sadece, ne bileyim... 632 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 İyi misin? Havlu falan ister misin? 633 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 Julia! 634 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 Galiba havlu lazım. 635 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 Sürekli dikkatin dağınık ya o yüzden. 636 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Benim çok fena kakam geldi. 637 00:48:30,418 --> 00:48:32,168 Tamam, harika. 638 00:48:32,751 --> 00:48:34,251 - Pardon. - Tanrım. 639 00:48:34,251 --> 00:48:37,834 Babam hiç bu yazla ilgili Harry ve Amberson'dan bahsetti mi? 640 00:48:37,834 --> 00:48:41,751 Hayır. Harry bana Amberson'da bir iş teklif etti. 641 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 Ne dersin? 642 00:48:43,959 --> 00:48:46,709 - Baban ne diyor? - Harika bir fikir, dedi. 643 00:48:46,709 --> 00:48:48,001 O hâlde harika. 644 00:48:48,001 --> 00:48:49,626 - Yani onaylıyor musun? - Evet. 645 00:48:49,626 --> 00:48:51,543 - Sağ ol. Görüşürüz. - Seni seviyorum. 646 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - Ne kadar da büyümüş. - Görünüşe aldanma. 647 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 İzin aldım. 648 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 Çok teşekkürler. 649 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 Çok iyi iş çıkar. Çok iyi. 650 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - Çok sevindim. - Gözümü korkutma. Çalışacağım. 651 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 İnanılmaz, kendi evimde ezildim. 652 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 Gel, seni birileriyle tanıştırayım. 653 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 Adam resmen beni ezdi geçti. 654 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - Kellem uçacaktı! - Beni dinle. 655 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - Biliyorum, yorgunum, lütfen... - Bu Lenny. 656 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - Merhaba! Nasılsın? - Bu Charlie. 657 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 Ellerim dolu. 658 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - Ne iri kıyımmışsın böyle. - Jim. 659 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 Dev gibisin. Merhaba Charlie. 660 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 Memnun oldum. Nasılsın? Eğleniyor musun? 661 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 Lenny beste yapmalı. 662 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 - Şey... - Ama Harry onu ayartıyor. 663 00:49:30,793 --> 00:49:34,001 Onu kayıtlara ve televizyona götürmeye bayılıyor. 664 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 Karaktersiz. 665 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - Favorim değil. - Benim favorim. 666 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 Biliyorum, benim değil ama. 667 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - Evet. - Evet. 668 00:49:41,959 --> 00:49:43,793 - İyi dayanıyorsun valla. - Öyle ama. 669 00:49:43,793 --> 00:49:47,251 - Hayal edemiyorum. - Minik Jan Dark'ımız iyi idare ediyor. 670 00:49:47,251 --> 00:49:50,918 Evet ama hatırlarsan onun sonu hazin olmuştu. 671 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 Çok sıkıldım. 672 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - Merhaba Scott. - Merhaba. 673 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 Ailemizde öyle demeyiz. Felicia'nın hoşuna gitmez. 674 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - Ailenizde mi? - Ailemde. 675 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 Ailen mi Lenny? 676 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 Tamam, bu kadar yeter. 677 00:50:12,501 --> 00:50:16,126 - On yıldır beraberiz. - Üçünü çok iyi biliyorum. 678 00:50:16,126 --> 00:50:18,543 Deve kuşu gibi kafanı kuma gömüyorsun. 679 00:50:18,543 --> 00:50:21,459 - Bulmacada bunu sordular. Beş harfli. - Sahi mi? 680 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 Deyim. 681 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - Evet, "deyim". - Evet. 682 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - Perşembe mi çözdün? - Evet. 683 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - Epey kolay aslında. - Evet. 684 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - Merhaba. - Selam, adım Tommy. 685 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 Mendilimden falan mı çıktın sen? 686 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - Artık burada yaşıyorum. - Cin misin? 687 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - Keşke. - Üç dilek hakkım var mı? 688 00:50:36,751 --> 00:50:39,043 - İlk dileğin ne? Merhaba. - İlk dileğim... 689 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 Bol şans. Hoşça kal Tommy. 690 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 Pardon, şeyi bile bilmiyorum... 691 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - Çok güzel. - Eksik olma. 692 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - Felicia'nın marifeti. - Eline sağlık. 693 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 Bana kalsa soytarı gibi giyinirim. 694 00:50:51,918 --> 00:50:53,876 İşin aslı bu. Aramızda kalsın. 695 00:50:53,876 --> 00:50:57,209 Sigara içmemin sakıncası var mı? Nerelisin? Kimsin? 696 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - San Francisco'luyum. - Dünyalısın! 697 00:50:59,918 --> 00:51:01,251 - Aslen evet. - Meleksin. 698 00:51:01,251 --> 00:51:03,293 - Saçın muhteşem. - Çok naziksin. 699 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 Çatıya çıkıp biraz hava almam lazım. 700 00:51:05,834 --> 00:51:08,168 - Bana katılmak ister misin? - Hem de çok. 701 00:51:08,168 --> 00:51:10,501 Harika. Gel. Adın Tommy'ydi, değil mi? 702 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - Gecenin rüküşü. - Gecenin güzeli. 703 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 Gecenin güzeli! 704 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - Şaka mı bu? - Her nasılsa ikisi de. 705 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 Tam bir cambazlık. Düşerse kabak patlar. 706 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 Lenny'yi gördün mü? 707 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 Bulup getireyim mi? 708 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 Gerek yok. 709 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 Dediğim o, balıkçı kazağı bana lazımdı. 710 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 Balıkçı kazağı bana lazımdı, anladın mı? 711 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 Yani... Bir yaslandım, duvar göçtü. 712 00:51:39,334 --> 00:51:41,834 - Bu sorunu nasıl çözeceksin? - Bilmiyorum. 713 00:51:41,834 --> 00:51:44,543 Kendime dert ettim şimdi, çözmeliyiz. 714 00:51:44,543 --> 00:51:47,376 Dinleyicilerin nasıl göründüğünü biliyor mu? 715 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 Sorun radyoda olman, televizyona çıkmalısın. 716 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - Yapma. - Çok güzelsin. İzninle. 717 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 Hayatım, bu Tommy. 718 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - Her şey yolunda mı? - Yolunda. 719 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Hayatım. 720 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 Şöyle içeri geç. Sorun yok. 721 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - Hayatım. - Hayır. 722 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 Çok üzgünüm. 723 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 Saçını düzelt. İyice kendini kaybediyorsun. 724 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 İster beğen ister beğenme, dünya seninle ilgili her şeyi ilgiyle 725 00:52:39,959 --> 00:52:43,209 hatta takıntılı bir şekilde takip ediyor. 726 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 İlk konserini vermeni sağlayan o meşhur telefondan beri bu böyle. 727 00:52:49,084 --> 00:52:51,126 Kimseye düş kırıklığı yaşatmadın. 728 00:52:51,126 --> 00:52:55,209 15 yıldır televizyonda klasik müziğin sihrini öğretiyorsun, 729 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 Young People's Concerts ve Omnibus'la 730 00:52:58,168 --> 00:53:00,668 dünya çapında yüz milyonlarca insana ulaştın. 731 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 New York Filarmoni'de 10 yılın, 732 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 üstüne de yazdığın besteler var. 733 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 Batı Yakası, müzikali yeniden tanımladı. 734 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - Tanrım. - Üstüne Candide ve On the Town'ı yazdın. 735 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 Aslında hepsini toplasan çok da bir şey üretmedim. 736 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 Müzik... Bence... 737 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 Kulağa tuhaf gelecek ama üretebileceğim en önemli şey müzikti 738 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 ve yeterince üretmediğim için 739 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 büyük üzüntü duyuyorum. 740 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 Alt alta yazsan uzun bir liste olmaz. 741 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 Şimdi... 742 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 Bu bir fırsat, 743 00:53:36,709 --> 00:53:40,543 dünya seni tüm bu bahsettiklerinden arınmış hâlde görecek. 744 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 Bu kitapla özel anlarında neler düşündüğünü anlayabileceğiz. 745 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 Sana göre hayatın anlamını, dünyaya dair hislerini anlatırsın. 746 00:53:50,834 --> 00:53:53,459 Bence dünya yıkılmanın eşiğinde. 747 00:53:53,459 --> 00:53:54,751 Böyle hissediyorum. 748 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 Çok ciddiyim. 749 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - Evet. - Yaratıcılık bitiyor. 750 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 Durma noktasına geldi. 751 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 Bilimsel anlamda demiyorum, o alanda büyük patlama yaşandı. 752 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 Açıkçası, burada seninle konuşurken... 753 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 ...şöyle düşünüyorum, 754 00:54:18,543 --> 00:54:20,459 şef ya da bestekâr olarak 755 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 kayda değer bir etki yaratmadım. 756 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 Hakkımda kitap yazılması dahi bana gereksiz geliyor. 757 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 Seni anlıyorum. 758 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 Böyle hisseden, bunu eserlerine yansıtan çok sanatçı var. 759 00:54:33,001 --> 00:54:37,293 Bu his âdeta bilinçaltlarına sirayet edip büyük bir buhrana sebebiyet... 760 00:54:37,293 --> 00:54:40,876 Ama biliyorum ki Felicia bunu derinden hissediyor. 761 00:54:41,543 --> 00:54:42,751 Bulaşıcı bir his. 762 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 Sanki artık hiçbir şeyden keyif almıyor. 763 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 Sorma. 764 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - Çok üzücü. - Piknikten... 765 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 Sudan, öğle yemeğinden... 766 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 Birlikte vakit geçirmekten... 767 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 Sence sorun ne? 768 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 Bence büyük bir boşluk hissediyor. 769 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 Bunu ben de fark ettim. 770 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 Onu ilk tanıdığımda son derece şen şakrak, 771 00:55:08,918 --> 00:55:13,584 olan bitenin farkında ve mutlu bir insandı, 772 00:55:13,584 --> 00:55:15,418 ki aslında hâlâ öyle, 773 00:55:15,418 --> 00:55:17,709 ama içinde bir şey kırılmış gibi. 774 00:55:18,834 --> 00:55:24,251 Geçen ay Viyana'da otobüsü durdurup inmek istedi. 775 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 Bu konuda ne hissettin? 776 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 Beni kurtaran bir iki faktör var. İnsanları ve müziği çok seviyorum. 777 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 Müziği o kadar seviyorum ki depresyonda olsam bile 778 00:55:38,251 --> 00:55:40,001 hayata sıkı sıkıya tutunuyorum. 779 00:55:40,001 --> 00:55:41,918 Depresyon dediysem ağır depresyon. 780 00:55:45,168 --> 00:55:47,793 Ama iş ahlakım beni ayakta tutuyor. 781 00:55:47,793 --> 00:55:52,709 Diğer faktör de insanları çok sevmem, bu yüzden yalnız kalmam çok zor. 782 00:55:55,959 --> 00:55:59,501 - Bestekâr olarak bu yüzden zorlanıyorum. - Evet. 783 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 Yalnız kalma korkusu yüzünden 784 00:56:01,209 --> 00:56:04,168 tuvaletin kapısını kapamayan tek insan sensin. 785 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 İnsanın kapana kısılmış 786 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 bir hayvan olduğu nosyonuna 787 00:56:11,334 --> 00:56:12,668 inanabilir miyiz? 788 00:56:12,668 --> 00:56:15,959 Kendi açgözlülüğün ve hatalarının kurbanı olan... 789 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 İnsan ilahi güce ya inanır ya da inanmaz. 790 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 Ben inandığım sürece, 791 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 ki bence insanları bu kadar sevme sebebim bu, 792 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 ruhumun derinliklerinde 793 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 bir çıkış yolu olduğuna da inanmak zorundayım. 794 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 Pekâlâ sopranolar, 795 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 tüm gözler sizde. 796 00:56:47,376 --> 00:56:50,084 "Bahçemizi büyütelim"den sonra 797 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 44. ölçüden alalım ve enstrümansız kısma geçelim. 798 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 Sopranolar sözüm size, 799 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 yüksek notaların parlamasını sağlayın. 800 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - Anlamı... - Anlamı "Ölüyorum 801 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 ve fıtık oluyorum." 802 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 Eski bir Şili sözüdür. 803 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 Kafiye bulamıyordum, çaresizdim. 804 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - Onu uyandırdım... - Annen Rovno Gubernia'lı. 805 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 Gecenin bir ortası, çaresizim. 806 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 Şili deyimi, kafadan söyleyiverdi. 807 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 Çok derin uykudan uyandırdın. 808 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 Bire bir aynısı. 809 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 Buradaki İspanyolca her şey Felicia'dan. 810 00:59:15,376 --> 00:59:18,668 Bugün iyi ki burada, telaffuzda bize yardım edecek. 811 00:59:18,668 --> 00:59:20,543 Aynen öyle. Pardon... 812 00:59:20,543 --> 00:59:24,251 Voltaire'in eserinde Rovno Gubernia'ya dair bir şey bulamadım. 813 00:59:24,251 --> 00:59:26,418 Canım benim, uydurdum da ondan. 814 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 Bakalım ne diyeceksiniz. 815 00:59:48,001 --> 00:59:49,834 - Bakalım. - Çok güzel. 816 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 Değil mi, çok güzel. 817 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - Hadi bakalım. - Teşekkürler. 818 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 Hadi. Gidelim. 819 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 Lenny, neyi alayım? 820 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 Şu dev köpek mamasını getirebilirsin. 821 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 Tanrım. Teşekkürler. 822 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 Bu Jamie. 823 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 Bir şey içmek istiyorum. 824 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 Babacığım! 825 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 Merhaba tatlım. 826 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 Rahatına bak. Geç içeri. 827 01:00:44,793 --> 01:00:48,459 - Bunlar Felicia'nın fikri mi? - Hiç katkım olmadı. Tablo da onun. 828 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - Çok güzel. - Lenny. 829 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - Ne oldu hayatım? - Jamie'yi gördün mü? 830 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - Görmedim. - Görmedin mi? 831 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Hayır. 832 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - Niye sordun? Burada mı? - Evet. 833 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 Canı çok sıkkın hayatım. 834 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 Ne konuda? 835 01:01:13,834 --> 01:01:15,751 Kulağına gelen dedikodular. 836 01:01:15,751 --> 01:01:17,834 - Anlayamadım. - Dedikodular. 837 01:01:17,834 --> 01:01:19,918 - Ne hakkında? - Senin hakkında. 838 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 Ne olmuş bana? 839 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 Bilmem. Yaz boyunca Tanglewood'daydı. 840 01:01:27,376 --> 01:01:29,459 Kim bilir neler duydu. 841 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 Sen ne dedin? 842 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 Bir açıklama yapmak bana düşmez dedim. Sana yönlendirdim. 843 01:01:41,501 --> 01:01:43,209 Artık büyüdü, değil mi? 844 01:01:43,209 --> 01:01:46,376 Yaşı umurumda değil, ihtiyatlı olmanı istemiştim. 845 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 Bence bilmesi gereken, bilmeyi hak ettiği bir yaşa geldi artık. 846 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 Hayatım, bunların hiçbiri onun tercihi değil. 847 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - Benim kararımdı. - Hayır, ikimizin kararıydı. 848 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 Yalnızca senin değil. 849 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 Sakın ona gerçeği söyleme. 850 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 Jamie Kuş Yemi. 851 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - Eve hoş geldin. - Şuna bak hele. 852 01:02:25,293 --> 01:02:26,709 Merhabalar. 853 01:02:26,709 --> 01:02:28,001 - Merhabalar. - Merhaba. 854 01:02:30,168 --> 01:02:31,834 Bunu hiç beklemiyordum. 855 01:02:31,834 --> 01:02:33,834 Yeni şarkı falan mı yazdın? 856 01:02:33,834 --> 01:02:36,834 Kitap okuyordum. Günlük tutuyorum. Yol nasıldı? 857 01:02:36,834 --> 01:02:39,126 - Tommy'yi gördün mü? - Evet, el salladı. 858 01:02:39,751 --> 01:02:42,751 Sevinirsin diye düşündüm. Hafta sonu burada olacak. 859 01:02:42,751 --> 01:02:43,668 Harika. 860 01:02:44,751 --> 01:02:47,418 O çocuk zehir gibi. Beni sürekli tetikte tutuyor. 861 01:02:47,418 --> 01:02:50,084 - Bakalım anagramları nasıl yapacak. - Tatlı biri. 862 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 Annen dedi ki bu yaz Tanglewood'da 863 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 hakkımda duyduğun dedikodular 864 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 canını çok sıkmış. 865 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 Keşke sana bir şey söylemeseydi. 866 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - Jamie... - Önemli değil. 867 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - Önemli çünkü canın sıkkın. - Değil. 868 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 O yüzden konuşalım. 869 01:03:08,918 --> 01:03:11,126 Annenle konuştuk, 870 01:03:11,126 --> 01:03:13,709 şimdi de seninle konuşmaya geldim. 871 01:03:13,709 --> 01:03:17,001 - Ben... - Ne olmuş olabileceğine 872 01:03:17,001 --> 01:03:19,501 biraz ışık tutmaya çalışayım. 873 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - Bu en iyi kıskançlıkla açıklanır. - Ne? 874 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 Kıskançlık. 875 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 Curtis'te öğrenciyken 876 01:03:27,543 --> 01:03:30,168 okulda bir çocuk vardı. 877 01:03:31,209 --> 01:03:34,209 İyi birine benziyordu. Silah getirip beni vurmaya çalıştı 878 01:03:34,209 --> 01:03:37,084 çünkü müzikal yeteneklerimi 879 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - kıskanıyordu. - Yeteneklerini... 880 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 Kıskançlık onu cinayet işlemenin eşiğine itti. 881 01:03:45,918 --> 01:03:49,126 New York Filarmoni'nin müzikal direktörü Artur Rodziński'ydi. 882 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 Tanrı ona beni işe almasını söyledi. 883 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 Bir provada beni boğmaya çalıştı. 884 01:03:56,543 --> 01:03:58,459 Sebebi kıskançlıktı. 885 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 Sana kim nerede ne söyledi bilemem 886 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 ama şunu bil ki bunun tek sebebi kıskançlıktır hayatım. 887 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 Her ne yaptıysam 888 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 kıskanıyorlar işte. 889 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 Ömür boyu bundan çok çektim, seni de etkilediği için üzgünüm. 890 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 Umarım anlamışsındır. 891 01:04:23,376 --> 01:04:24,793 Yani dedikodular doğru değil. 892 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 Hayır hayatım. 893 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 Sağ ol, 894 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 gelip anlattığın için. 895 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 İçim rahatladı. 896 01:05:14,209 --> 01:05:16,293 - İçeri geçelim. - Ne... 897 01:05:16,293 --> 01:05:17,584 Pekâlâ, hangi renk? 898 01:05:18,668 --> 01:05:20,001 Bunlar... 899 01:05:20,001 --> 01:05:22,709 Aynı kırmızının üç tonu var. 900 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 Aynı kırmızı değil. 901 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 Anlaşılan bu mavi. 902 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - Deneyeceğim... - Mavi... 903 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 Anagram işinden vaz mı geçtik? 904 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 Resmen tasarım yapıyorsun. 905 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - Oje seansı yapıyoruz. - Tam bir ressamsın. 906 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 Şuna bak, kare kare. 907 01:05:36,918 --> 01:05:40,084 Hafta sonu için gelmesi iyi olur diye düşündüm. 908 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 Jamie'nin onunla takılmayı çok sevdiğini biliyorum. 909 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - Jamie mi? - Onu sen de seviyorsun, değil mi? 910 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 Severim. 911 01:05:54,918 --> 01:05:57,793 - Bir yanlışım varsa söyle lütfen. - Hayır. 912 01:05:57,793 --> 01:06:01,209 Yani özellikle Jamie'nin ilgilendiğini... 913 01:06:01,209 --> 01:06:05,293 Niye özellikle Jamie'nin ilgilendiğini söyledin anlamadım. 914 01:06:05,293 --> 01:06:08,876 Aslında Tommy çok sıcakkanlıdır, çok da zekidir, 915 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 tıpkı kızımız gibi. 916 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - Peki. - Hem... 917 01:06:13,251 --> 01:06:18,043 - Hayır, dediğim şey... - Tamam, ben de onunla görüşmek istiyorum. 918 01:06:18,043 --> 01:06:21,876 Tommy'yi sırf Jamie görsün diye getirdim gibi bir iddiam yok. 919 01:06:21,876 --> 01:06:23,876 - Bu ortada. - Evet, orası kesin. 920 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 Sadece pek çok sebepten biri de bu diyorum. 921 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - Ama gelmemesini söylerim. - Hayır. 922 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 Tamamıyla yanlış anlamışım. 923 01:06:32,334 --> 01:06:33,793 - Hayır. - Yanlış anlamışım. 924 01:06:33,793 --> 01:06:36,084 Mesele bu değil. Mesele... 925 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - Ne? - Yok bir şey. 926 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 Tamam. Peki. 927 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 O hâlde sorun yok. 928 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 Değil mi? 929 01:06:48,876 --> 01:06:50,376 - Yok. - Tamam hayatım. 930 01:06:50,376 --> 01:06:51,626 Ben yaparım. Tamam. 931 01:06:51,626 --> 01:06:52,918 - Ne? - Sadece... 932 01:06:52,918 --> 01:06:55,126 Hiç. Bir şey konuşuyoruz sanmıştım. 933 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - Konuştuk ya. - Hayır. 934 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - Özür dilerim. Bitti sandım. - Meşgulsün, biliyorum. 935 01:06:59,501 --> 01:07:01,959 Değilim, sadece şu besteyi bitirmek istiyorum. 936 01:07:01,959 --> 01:07:05,084 E, o zaman yap hadi. Sana engel olmuyorum. Hadi. 937 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 Herkes nerede? İşte burada. 938 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 Selam millet, size bir haberim var. 939 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 "Mass"i bitirdim. 940 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 Yaşasın. 941 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 Anneniz nereye gidiyor? 942 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 Julia, Snoopy'yi antrede kim bıraktı? 943 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 Merhaba Brian. Alex. 944 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 Kim... Snoopy'yi antrede kim bıraktı? 945 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - Kim terk etti? - Ben bıraktım. Pardon baba. 946 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 Bugün onun günü. 947 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - Yemeye başladı... - Baba, beni izle. 948 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - Kaç tane? - Dur. 949 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - Neden bunu sorup duruyorsun? - Kaç tane? 950 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - Üzgünüm. - Bir kadın vardı... 951 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 Şükran Günü için dün gelecektin. 952 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 Biliyorum. Harry beni sağa sola koşturdu. 953 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 Nina çok üzüldü. 954 01:13:35,293 --> 01:13:37,793 Bence Nina çok üzülmüş görünmüyor. 955 01:13:37,793 --> 01:13:40,751 Rastgele bir kadın hakkında bağırıp çağırıyordu. 956 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 Nihayet onu ikna etmişsin. 957 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - Sana sürpriz yaptım. - Baba! 958 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 Elbette. Sağ ol Julia. 959 01:13:48,376 --> 01:13:50,126 Nina kadın yüzünden üzgün değil. 960 01:13:50,126 --> 01:13:52,668 Şükran Günü'nü neredeyse kaçırmana bozuldu. 961 01:13:52,668 --> 01:13:55,543 - Gelmeyeceksin sandık. - Şükran Günün kutlu olsun. 962 01:13:55,543 --> 01:13:57,001 - Mike, lütfen kal. - Sağ ol. 963 01:13:57,001 --> 01:13:58,876 - Dönmeliyim. - Jamie, Mike'ı al. 964 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - Tabii, gel Mike. - Teşekkürler. 965 01:14:00,584 --> 01:14:04,459 - Önce yiyecek bir şey alır mısın? - Hayır. Şükran Günün kutlu olsun. 966 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 Hayatım? 967 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 Bir an sandım ki... 968 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - Beni oyuna getirdin. - Ne? 969 01:14:28,293 --> 01:14:31,293 - Beni oyuna getirdin diyorum. - Ne demek istiyorsun? 970 01:14:31,876 --> 01:14:34,918 Yastığı, terliklerimi, diş macununu ve diş fırçasını 971 01:14:34,918 --> 01:14:38,334 kapının önüne koydun, sonra da seni hiç görmedim. 972 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 Bana kızdığını anlıyorum ama bu kadar da abartma yani, 973 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 makul ol lütfen. 974 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 Şili'de bir laf vardır, 975 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 "Kıçı bok dolu kuşun altında sakın durma" derler. 976 01:14:58,918 --> 01:15:03,043 İşte ben o kuşun altında o kadar uzun zamandır yaşıyorum ki 977 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 artık komik olmaya başladı. 978 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 Bana sorarsan 979 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - üzüntünün seni fazla... - Kes şunu! 980 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - Bitirmeme izin ver. - Benimle alakası yok! 981 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - Lafımı bitireyim. - Hayır! 982 01:15:24,001 --> 01:15:26,626 Bence üzüntünü abartıyorsun. 983 01:15:26,626 --> 01:15:28,834 Burada konu sensin, sevinmelisin. 984 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 Uykusuz, depresif ve hasta olmak istiyorsun. 985 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 Sorumluluklarından kaçmak istiyorsun. 986 01:15:35,334 --> 01:15:39,418 - Ne sorumluluğu? - Sana bahşedilen Tanrı vergisini diyorum. 987 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - Yapma. - Tanrım. 988 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 Tanrı vergisinin bir bedeli var herhâlde. 989 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - Âşık ve dürüst taklidi yapmak. - Üzgünüm, gerçek bu. 990 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 İnsanları seviyorsun ya, hayatındaki sorunların kaynağı 991 01:15:49,584 --> 01:15:51,543 bu sevgi pınarı işte. 992 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 - Aynen öyle. - Uyan artık! Gözlüğünü çıkar. 993 01:15:54,876 --> 01:15:58,501 Yüreğinde nefret var. Yüreğinde öfke ve nefret var. 994 01:15:58,501 --> 01:16:00,709 O kadar çok şey var ki saymak zor. 995 01:16:00,709 --> 01:16:03,626 Seni motive eden şey bu çok yoğun nefret. 996 01:16:03,626 --> 01:16:06,918 O podyuma çıktığında müziği olması gerektiği gibi 997 01:16:06,918 --> 01:16:10,584 deneyimlememize izin vermiyorsun. Âdeta suratımıza çalıyorsun! 998 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - Bu ne cüret! - Asla anlayamayacağımızı 999 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 yüzümüze vuruyorsun, kolaylıkla yaptıklarına tanık olduğumuzda 1000 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 ne kadar yetersiz olduğumuzu iliklerimizde hissetmemizi 1001 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 - umut ediyorsun. - O senin kuruntun. 1002 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - Ve o kibrin... - Herkesten farkın yok. 1003 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 Harry'nin sana bulup getirdiği toy garsonlarla takılıyorsun. 1004 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 Yok efendim neymiş, entelektüel gençlermiş diye 1005 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 - onlara sözde "eğitim" veriyorsun. - En azından yüreğim açık. 1006 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 Bu ne cüret! 1007 01:16:40,959 --> 01:16:45,459 Benimle evlenmeye karar veremediğin dört seneyi unuttun mu yoksa? 1008 01:16:45,459 --> 01:16:47,751 Sen benimle olma fikrini seviyorsun. 1009 01:16:47,751 --> 01:16:49,793 Geçen haftaki filmde Chamberlain 1010 01:16:49,793 --> 01:16:52,793 "Hayalindeki ben ile nasıl yarışabilirim?" dedi. 1011 01:16:52,793 --> 01:16:55,459 Dick'i tanıdım da senin kararsızlığına dayandım. 1012 01:16:55,459 --> 01:16:57,751 - Dick Hart. Richard Hart. - Evet. 1013 01:16:57,751 --> 01:16:59,668 - Şu geberen adam. - Beni sevmişti. 1014 01:16:59,668 --> 01:17:01,251 - O öldü. - O beni sevdi. 1015 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 Evet ama artık ölü ve o lanet hastanenin kapısında 1016 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 seni enayi gibi bekleyen salak bendim. Gerçek bu. 1017 01:17:08,543 --> 01:17:10,876 Senin gerçeğin düpedüz yalan! 1018 01:17:10,876 --> 01:17:14,668 Odadaki tüm enerjiyi emiyor ve bize gerçek benliğimizle yaşama 1019 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 hatta nefes alma fırsatı vermiyor. 1020 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 Seni cesur ve güçlü yaparken 1021 01:17:19,209 --> 01:17:22,709 bizim cesaretimizi ve gücümüzü sömürüyor. 1022 01:17:22,709 --> 01:17:24,626 Kanımızı emiyorsun Lenny. 1023 01:17:25,334 --> 01:17:29,543 Kendini sevmeyen ve kabullenmeyen birini sevip kabullenmek çok yorucu. 1024 01:17:29,543 --> 01:17:31,834 Seninle ilgili bildiğim tek gerçek bu. 1025 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 Bu gidişatı değiştirmezsen yalnız ve yaşlı bir kraliçe olarak öleceksin. 1026 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 Anne! Baba! 1027 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 Anne! Baba! 1028 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - Baba! - Anne! 1029 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - Snoopy geldi, çabuk! - Hadi. 1030 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 Anne! Snoopy'yi kaçırıyorsun. 1031 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 İçeride ne yapıyorsunuz? 1032 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - Çok büyük. - Saatlerdir içeridesiniz. 1033 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - Baba! - Efendim? 1034 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 Hadi, gel. 1035 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 Ben giderim. 1036 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 Merhaba. 1037 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 Merhaba. Nasılsın? 1038 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 Merhaba. Merhaba. Nasılsın? 1039 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 Harika. Merhaba. Merhaba. 1040 01:18:40,084 --> 01:18:44,543 Perşembe provalarının en sevdiğim yanı şu, 1041 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 müzikle ilgili görüş alışverişinde bulunabiliyoruz. 1042 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 O yüzden geldiğiniz için teşekkür ederim. 1043 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 Bugün çalışacağımız eser Şostakoviç'in 14. Senfonisi, Opus 135. 1044 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 Bu eserle ilgili bir şey fark ettim. 1045 01:19:04,043 --> 01:19:06,959 Karanlık bir eser olarak görülür ama bence öyle değil. 1046 01:19:06,959 --> 01:19:08,043 Bence 1047 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 ölüm yaklaştıkça... 1048 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 ...sanatçı onu kısıtlayan 1049 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 prangalardan kurtulmalıdır. 1050 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 Sanatçı 1051 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 kalan vaktinde kararlı bir şekilde üretmelidir ve bunu da 1052 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 mutlak özgürlük içinde yapmalıdır. 1053 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 İşte bu yüzden... 1054 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 Bunu kendim için yapmalıyım. 1055 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 Bundan sonra 1056 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 artık ne kadar ömrüm kaldıysa tamamen kendi istediğim şekilde 1057 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 yaşamam gerekiyor. 1058 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 Bu devirde daha çoğumuz bu şekilde yaşamalı. 1059 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 Sör Şeytan kendine içki söylemişti 1060 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 Cehennemdeki otelde 1061 01:20:07,584 --> 01:20:09,543 Proserpine'nin kaçırıldığı yerde 1062 01:20:09,543 --> 01:20:13,251 Jandarma üniforması kadar maviydi Denizin dalgaları 1063 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 Bu durum barmaid'i sarstı ve şaşırttı 1064 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 Kar maskesi gibi indi lav 1065 01:20:18,876 --> 01:20:21,001 Çatıdan aşağıya ve deniz mavisi 1066 01:20:21,001 --> 01:20:22,418 Tahtadan jandarma 1067 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 Tutukladı onları Şeytan "rom" diye bağırdığında 1068 01:20:29,126 --> 01:20:30,543 Hiçbiri gelmedi! 1069 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 Kestik. Teşekkürler. Bu sahne tamam. 1070 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 Tanrım. Ağzımı hiç bu kadar hızlı oynatmamıştım. 1071 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 - Sağ olasın Colin. - Buyur Felicia. 1072 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 Bir çekim daha istiyorum. 1073 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - Elbette. - Sakıncası yoksa. 1074 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 Bir şey diyeceğim, pesten başlarsan daha rahat yükselebilirsin. 1075 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Pes. Tiz söylüyordum. 1076 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 Tekrar çekersek 44. ölçüden alalım. 1077 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 Bir de perküsyon daha sessiz olabilir. 1078 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 - Hâlâ başın ağrıyor mu? - İyiyim. 1079 01:21:00,376 --> 01:21:04,376 - Cynthia. - Yakında yönetmeye de başlarsın. 1080 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 Zaten yönetiyor. Halı dün başka renkti. 1081 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - Halı konusunda haklıydım. - Katılıyorum. 1082 01:21:10,501 --> 01:21:13,209 Çalışmayı ne denli sevdiğimi unutmuşum. 1083 01:21:13,209 --> 01:21:15,543 - Bitmek üzere. - Rezervasyon bekleyebilir. 1084 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - Bu çok eğlenceli. Sahiden. - Bir saniye. 1085 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 Bu akşam seni dışarı çıkarma sırası bendeydi. 1086 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 İkiniz de endişelenmeyi bırakın. İyiyim. 1087 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - Artık daha meşgulüm. - Daha iyi, daha meşgul değil. 1088 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 Hay aksi, doğru ya... Yani şey... 1089 01:21:32,251 --> 01:21:34,459 Haftaya Poor Murderer'ın ön gösterimi başlıyor. 1090 01:21:34,459 --> 01:21:35,376 Hatırlatmasana. 1091 01:21:35,376 --> 01:21:37,126 Kim endişelenmekten bahsetti? 1092 01:21:37,126 --> 01:21:39,793 Seninle vakit geçirmeye doyamıyorum, o kadar. 1093 01:21:39,793 --> 01:21:41,334 Sizinim. 1094 01:21:43,668 --> 01:21:45,501 Ne diyordun? 1095 01:21:45,501 --> 01:21:46,793 Diyordum ki... 1096 01:21:46,793 --> 01:21:49,084 - Ne diyordum? - Hatırlamıyorum. 1097 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 Galiba bu gece herkes çok yakışıklı diyordum. 1098 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 Çok erkek var. Çok. 1099 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 Piliç mi? Biz onlara piliç diyoruz. 1100 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 Piliç olunca iyi oluyor. 1101 01:22:01,418 --> 01:22:02,918 Piliç seviyorsun. 1102 01:22:02,918 --> 01:22:04,834 - Hem de nasıl. - Biliyorum. 1103 01:22:04,834 --> 01:22:06,751 - Harry... - Evet. 1104 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - Oradan çek işte. - Tamam. 1105 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - Çektin mi? - İşinin uzmanı gibi. 1106 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 Burnundan dökülenler yüzüme yağmur gibi yağdı. 1107 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 Neyse. Burada işte. 1108 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 Al. Tamam, ben tutarım, sen çek. 1109 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - Lenny... - Önemli değil. 1110 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - Pardon... - Önemli değil. Teşekkürler. 1111 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 Jerry Robbins haklıymış, otel odalarında yaşarken 1112 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 ilişki yürütmek mümkün değil. 1113 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - Beni üzmeye başlayacaksın. - Dinle. 1114 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 Hayır hayatım, hayır, ben sadece 1115 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 hafta sonu planlarını sormak için aradım. 1116 01:22:48,334 --> 01:22:50,418 Birkaç güne evde olacağız. 1117 01:22:50,418 --> 01:22:54,209 Hep birlikte Fairfield'da takılırız diye düşündüm. Sen anneni dürt. 1118 01:22:54,209 --> 01:22:55,709 Hep birlikte dediğin kim? 1119 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 Yok, hayır... 1120 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 Yani canavar değil ya. 1121 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 Son derece parlak... 1122 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 ...ve eğlenceli bir delikanlı. O benim dâhi leprikonum. Ayrıca tipim değil. 1123 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 Baba, lütfen. 1124 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Lütfen bunları bana anlatma. 1125 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 Hayatım... 1126 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 Sana hayranım. 1127 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 Seni çok seviyorum Jamie... Seni seviyorum. 1128 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 Biliyorum. 1129 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 Biliyorum. 1130 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 Annenle bir daha konuşurum. 1131 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 Tamam baba. 1132 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 Gördün mü bilmiyorum 1133 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 ama New York Times'da senden övgüyle bahsetmişler. 1134 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - Öyle mi? - Senin için sakladım. Belki görmek... 1135 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 Görmek istemiyorum. 1136 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 Rahatsız oluyorum. 1137 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 Ama çok düşüncelisin. Sağ ol. 1138 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 Peki. 1139 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 Pazartesi akşamı nasıldı? 1140 01:24:03,876 --> 01:24:08,959 - Aslına bakarsan hiç konuşmak istemiyorum. - Bir saniye. 1141 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - Pazartesi akşamı ne oldu? - Hiç. 1142 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - Annenin talibi var. - Hayır. 1143 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 Sahiden mi? Lütfen konuşalım. 1144 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 Bence babanın aşk hayatına maruz kalman yetiyor da artıyor. 1145 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 O yüzden bunu konuşmayalım. 1146 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 Ama babandan bahsetmişken 1147 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 Şükran Günü'nde iki temsilim var, o yüzden... 1148 01:24:28,126 --> 01:24:32,418 Ben tiyatroda kalırım, siz de dördünüz dairede birlikte yemek yersiniz. 1149 01:24:32,418 --> 01:24:35,418 Nina için iyi olur, normal aile hayatı görsün kız. 1150 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - Bana pek normal gelmiyor. - Şey... 1151 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1152 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - Alexander'la buluşacağım. - Yapma. 1153 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 Sahiden. Belli ki konuşacaklarınız var. 1154 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - Böyle yapma. - Ben gideyim. 1155 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 - Siz rahat rahat konuşun. - Öyle olmaz. 1156 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 Yetişkinler böyle yapmaz. 1157 01:24:53,501 --> 01:24:56,418 - Sahiden Alexander'la plan yaptık. - Hayır. Tatlım. 1158 01:24:56,418 --> 01:24:59,126 Bu şekilde ayrılmana izin vermem. Gözüme bak. 1159 01:24:59,126 --> 01:25:02,418 Kızdığını görüyorum, bu hâlde gitmeni istemiyorum. 1160 01:25:02,418 --> 01:25:05,126 - Kızmadım. - Sana inanmıyorum. 1161 01:25:05,126 --> 01:25:06,251 Bir saniye. 1162 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 Sana kızmadım anne. 1163 01:25:10,584 --> 01:25:12,334 Hiç yalan söyleyemiyorsun. 1164 01:25:12,334 --> 01:25:14,876 - En azından bana güvenebilirsin. - Doğru. 1165 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - Ben gidiyorum. - Hayır. 1166 01:25:16,876 --> 01:25:18,793 - Onu sıkıştıracağım. - Seni seviyorum. 1167 01:25:18,793 --> 01:25:21,709 Seni görmeye gelmediği ve performansını övmediği için. 1168 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 Çok iyi olur. 1169 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 Hadi bakalım, şu talibini anlat. 1170 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 Ha, evet, talibim... 1171 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 Anlatayım. 1172 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 Çok heyecanlıydım. 1173 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - Çok heyecanlıydım, biliyorsun. - Evet. 1174 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - Öğle yemeğine gittik. - Nereye? 1175 01:25:41,668 --> 01:25:43,334 Café Carlyle, sıradan bir yer. 1176 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 İtiraf edeyim biraz gergindim, keza o da gergindi. 1177 01:25:47,668 --> 01:25:50,376 Yemeğin ortasında bana doğru uzandı 1178 01:25:50,376 --> 01:25:54,543 ve "Sana bir sır verebilir miyim?" dedi. 1179 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - Ve bana birine vurulduğunu söyledi. - Bak sen. 1180 01:25:58,834 --> 01:26:02,626 Ben de gülümsedim, biraz kızardım ve "Kim? Hadi söyle" dedim. 1181 01:26:02,626 --> 01:26:04,918 Mendy'ye vurulmuş, 1182 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 benden onları tanıştırmamı istedi. 1183 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - Mendy Wager mı? - Mendy. 1184 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 Şaşırma canım. Mendy yakışıklı bir erkek. 1185 01:26:14,876 --> 01:26:16,168 Felicia... 1186 01:26:16,168 --> 01:26:17,709 Yanaklarım al al olmuş, 1187 01:26:17,709 --> 01:26:20,876 kalbim pır pır ederken karşısında kalakaldım. 1188 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 Demek ki 1189 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 belli bir tipi çekici buluyorum. 1190 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 Dinle... 1191 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 Lenny seni seviyor, gerçekten seviyor. 1192 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 O sadece hızla yaşlanan bir adam 1193 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 ve tek şey olmak ona göre değil. 1194 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 Yolunu şaşırmış. 1195 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 Onun kim olduğunu hep biliyordum. 1196 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 Geçen gün beni aradı. 1197 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 Ne için? 1198 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 Birlikte Fairfield'da iki hafta geçirmek istiyor. 1199 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - Sesi farklıydı. - Felicia... 1200 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 Hayır, ben... 1201 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 Bahaneye gerek yok. Bana düş kırıklığı yaşatmadı. 1202 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - Felicia... - Hayır... 1203 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 Bana sunduğuyla 1204 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 yaşayabileceğimi düşünmek kendi kibrimdi. 1205 01:27:14,126 --> 01:27:18,126 Kaderin cilvesi işte. İlgisine muhtaç hissettikleri için herkese, 1206 01:27:18,126 --> 01:27:20,043 hatta çocuklarıma bile acırdım. 1207 01:27:20,043 --> 01:27:22,876 Bense ona ihtiyaç duymadığım için gurur duyardım. 1208 01:27:22,876 --> 01:27:24,793 Ama ne gurur. 1209 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 Bir de 1210 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 şu anki hâlime bak. 1211 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 Dürüst olmayan kimmiş? 1212 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 Onu özlüyorum, 1213 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 çocuğum benim. 1214 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 Soru var mı? 1215 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 Bravo! 1216 01:34:25,876 --> 01:34:28,043 - İnanılmazdı. - Hayatım, niye geldin? 1217 01:34:28,043 --> 01:34:32,751 Hiç nefret yok... Yüreğinde nefret yok. 1218 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - Bay Bernstein, gelebilirsiniz. - Harika. 1219 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - Oturmak ister misin? - Evet. 1220 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 Asıl senin tansiyonuna bakmalı. 1221 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 Hayır, iyiyim. 1222 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 Betty akşam yemeğe gelecek, haberin var mı? 1223 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - Bilmiyordum. - Geliyor. 1224 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 Mendy de, çok güzel olacak. 1225 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 Julia rezene almaya gitti, bilirsin, Betty sever. 1226 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 Girin. 1227 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - Merhaba. - Nasılsınız? 1228 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 Görünüşe göre sol göğsünüzün sağ tarafında bir tümör var 1229 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 ve akciğere metastaz yapmış olabilir. 1230 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 Tümörün boyutundan ötürü 1231 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 göğsü, altındaki kasları 1232 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 ve bitişikteki lenf bezini toptan alalım derim. 1233 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 Akciğere de biyopsi yaparak 1234 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 yayılıp yayılmadığını anlarız. 1235 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 İsterseniz hepsini hafta başında yapabiliriz. 1236 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 Yapalım. 1237 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 Ama... Hayatım... 1238 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - Eylülde oyunum var. - Olsun. 1239 01:36:52,543 --> 01:36:55,293 - Ama haber vermeliyim... - Ben veririm. 1240 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 Bence düşündüğünüzden hızlı toparlarsınız, 1241 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 bir ila iki haftaya iyileşirsiniz. 1242 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - Bu harika bir haber. - İşinize dönebilirsiniz. 1243 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 Tüm kanserli dokunun temizleneceğinin... 1244 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - Şey... - ...garantisi var mı? 1245 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 Oyununuz var diye bu konuda tavizde bulunamayız. 1246 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 Göğsü alınca lokal olarak kanser kalmayacak. 1247 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 Ama akciğere bakmamız lazım. 1248 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 Biyopsi ne kadar sürer? 1249 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 Sadece birkaç dakika, diğer işlem için zaten uyutulmuş olacaksınız. 1250 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 Yani şey mi yapıyorsunuz... 1251 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 İkisi aynı anda mı? 1252 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 Evet, göğsü alırken biyopsi kolaylıkla yapılır. 1253 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 Her şey için teşekkürler. 1254 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - Biliyorum... - Biliyorum. 1255 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - Biliyorum. - Bu çok saçma. 1256 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 Hayır, biliyorum. 1257 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 Çok salağım. 1258 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 Tamam, üzülme. Geçecek. 1259 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 Hiç sanmıyorum hayatım. 1260 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - Hayatım. - Sağ ol. 1261 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - Hayatım, parktan yürüyelim. - Ciddi misin? 1262 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 Evet. 1263 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 Biraz temiz hava alalım. 1264 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 Pekâlâ. 1265 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - Tanrım. - İyi misin? 1266 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 İyiyim, iyiyim. 1267 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - Dizimde bir sorun var. - Aklıma bir şey geldi. 1268 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 Amanın. 1269 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 O çakmak mı yoksa? 1270 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 Kendi işine bak. 1271 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 Bir sayı tuttum. 1272 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - Bilmem. Dokuz. - Değil. 1273 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - Beş. - Hayır, düşünmelisin. 1274 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 Deniyorum. 1275 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 Deniyorum. 1276 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - İki hayatım. - İki. 1277 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 İki. 1278 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 Bizim gibi. 1279 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 Bizim gibi bir çift. 1280 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 Gölette iki küçük ördek. 1281 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 Ağırlığını bana ver hayatım. 1282 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 Aynen öyle. Tüm ağırlığını ver. İşte böyle. 1283 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 Başını bana yasla. Güzel. 1284 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 Merhaba tatlım. 1285 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 Merhaba canlarım. 1286 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 Merhaba. 1287 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 Güzelim. 1288 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 Özledim seni. 1289 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 Seni çok özledim. 1290 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 Anne? İyi misin? 1291 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 İyiyim. Bir şeyim yok. 1292 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Yol kâbus gibi miydi? 1293 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 Tabii ki. Direksiyonda bu vardı. 1294 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 - Olamaz. - Herhâlde istesek de 1295 01:40:31,376 --> 01:40:34,751 - yolu bu kadar uzatamazdık. - Bilirsin, kullanmayı sevmem. 1296 01:40:34,751 --> 01:40:37,459 Keşke daha önce gelseydim. Bir şeye... 1297 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 Bir ihtiyacın var mı? 1298 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 Benden istediğin bir şey? 1299 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 Bir daha perma yaptırma. 1300 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 Ben de öyle dedim. 1301 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 Ramone başarılı oldu dedi. 1302 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 Devasa bir başarı! 1303 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 Lenny nerede? 1304 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 Bilmem, uyuyor galiba. 1305 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 Hatırlıyor musun, 1306 01:41:07,001 --> 01:41:11,084 beni Alexander'ın bir arkadaşının bar mitzvah'sına götürmüştün? 1307 01:41:11,084 --> 01:41:13,001 - Şu ufak... Evet. - Hatırlıyorum. 1308 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Şeyle... 1309 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 Ay, adı neydi? 1310 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - Feldman. Evet. - Evet! 1311 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 Neyse oradaydık, ben de canım Felicia'nın yanında oturuyordum. 1312 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 Her zamanki gibi büyüleyiciydi. Vay hâlime. 1313 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 Lenny yaklaşık 10 kilo daha zayıftı. 1314 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 Mis gibi bronzlaşmış, üstünde beyaz takım, 1315 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 ayağında beyaz ruganlar, çorapsız... 1316 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 O zamanlar pek modaydı. 1317 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 Yalanın batsın. 1318 01:41:43,459 --> 01:41:48,168 Neyse, bir noktada Lenny o bembeyaz kıyafetiyle ayaklandı 1319 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 ve kürsüye yöneldi. 1320 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 Evet. 1321 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 İyiyim. Devam... 1322 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - Beyazlar içinde Lenny. - Evet. 1323 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 Beyazlar içindeydi ve... 1324 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 Şey yaptı... 1325 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 Kürsüye çıktı. 1326 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - Kimsenin böyle bir talebi olmamıştı. - Doğru. 1327 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 Ama tabii 1328 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 masadan kürsüye gitmesi 20 dakika sürdü 1329 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 çünkü yol boyu masalarda oturanlarla muhabbet etti 1330 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 ama sonunda korkmuş çocuğun yanına vardı. 1331 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 O sırada Felicia bana eğildi 1332 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 ve hiç es vermeden şöyle dedi, 1333 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 "Gelin de teşrif ettiler." 1334 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 Kalkmış. 1335 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - Tanrım. - Temsil var. 1336 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 Dikkat et Jamie. 1337 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 Görüşürüz. 1338 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 Tamam. Güle güle. Görüşürüz. 1339 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 Seni seviyorum. 1340 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 Başka ziyaretçi istemiyorum. 1341 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 Yeter. Yatmak istiyorum. 1342 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 Tamam, oldu. 1343 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 Hayır, iptal etmek zorundasın. Evet. 1344 01:43:57,918 --> 01:43:58,834 Şöyle ki... 1345 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 Hayır, gitmiyorum. 1346 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 Söz konusu bile değil. 1347 01:44:02,834 --> 01:44:06,251 Orkestrayla 15 yıldır çalışıyorum, anlayışla karşılarlar. 1348 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 Hayır, söz konusu... 1349 01:44:10,834 --> 01:44:14,001 Buradan ayrılmam Harry, bir yolunu bul. 1350 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 Evet. 1351 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 Evet, gayet iyiyiz. 1352 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - Tuvalete çıkıyor musun? - Çıkamıyorum. 1353 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - Su içmen lazım. - Deniyorum. 1354 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 Tanrım, sürekli buz gibiyim, üşüyorum. 1355 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 Hayır, yardım etme. Yardıma ihtiyacım yok. 1356 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 İhtiyacım yok. 1357 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 Bırak. 1358 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 Yat hadi. Bu kadar tantanaya gerek yok. 1359 01:45:50,709 --> 01:45:53,793 - Yastıklar iyi mi? - İyi, iyi. Hadi ama. 1360 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - Uzan artık. - Tamam. 1361 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 Kusura bakma. 1362 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 Çok üzgünüm. 1363 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 Hayatta... 1364 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 Tek yapman gereken... 1365 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 Herkesin tek yapması gereken, başkalarına karşı duyarlı olmaktır. 1366 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 Hoşgörü. 1367 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 Hoşgörü. 1368 01:46:43,626 --> 01:46:47,043 Hayatım, 40 geçiyor. İlacını aldın mı? 1369 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - Hayır, almadım. - Ağrı şiddetin ne durumda? 1370 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 Sanırım ilaç içme, dedi. 1371 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - Kim dedi? - Arkell. 1372 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Hayatım... 1373 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 Doktorun Arkell değil. Bernard Kruger. 1374 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Arkell yıllar önce doktorumuzdu. 1375 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 Tabii, ne dediğimi bilmiyorum... 1376 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 Bence ilacını al. Ağrın ne durumda? 1377 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 İyi. 1378 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - Ağrın yok mu? - Yok. 1379 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 Saçımı kesince git iç, tamam mı? 1380 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - Tamam mı hayatım? - Konsantrasyonumu bozma. 1381 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 Bakın ne buldum. 1382 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 Neymiş? 1383 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - Çocukluk anıları demişken... - Evet. 1384 01:47:27,126 --> 01:47:29,668 - İyi bir fikir olabilir. - Çok daha ilginç. 1385 01:47:29,668 --> 01:47:31,584 - Öyle mi? - Çalsana. 1386 01:47:33,959 --> 01:47:35,584 {\an8}- Bunu hatırlıyor musun? - Tabii. 1387 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - Sahiden mi? - Ya biz? 1388 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - Dansı hatırlıyor musunuz? - Hayır. 1389 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - En kötü sen dans ediyordun. - Hatırlıyor musunuz? 1390 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 Açık ara farkla en kötü sendin. 1391 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 Maymun tütün çiğnedi Tramvay hattında 1392 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 Hat koptu, maymun boğuldu 1393 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 Küçük bir kayıkla Hepsi cennete gitti 1394 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 Çak vur Alkış tut 1395 01:47:56,959 --> 01:47:59,584 Alkış tut Çak vur 1396 01:47:59,584 --> 01:48:01,168 Çak vur 1397 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Ellerini kullan. 1398 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 Gelin bakayım. 1399 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 Sarılın. 1400 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 Tatlı Gene, gel. Gel buraya. 1401 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 Gel. Tatlı Gene, gel. 1402 01:48:52,418 --> 01:48:54,043 Hadi, eve gidelim. 1403 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 Hasta nerede? 1404 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 Hasta nerede? 1405 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 Doktor geldi. Merhaba hemşire. 1406 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 Ve... 1407 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 Seni seviyorum. 1408 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 Üstün başın 1409 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 ton balığı 1410 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 ve sigara kokmuş. 1411 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 Yakalandım. 1412 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 Berbat. 1413 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - Tamam mı? - Evet. 1414 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 Valizi al. 1415 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 Bu eserin ana fikri bir bütün olmak. 1416 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 Sadece arkadaki davullar değil, öndeki kemanlar da. 1417 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 Tek bir organizma gibi gör. 1418 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 Bunu başarabilirsen gerisi gelir. 1419 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 Arkandayım. Merak etme. 1420 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 Bak, buradayım. Sana yol göstereceğim. 1421 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - Tamam mı? Hadi. - Tamam. 1422 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 Huzurlarınızda William. 1423 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 Ölçü 3-11'den alalım. 1424 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 Bir, iki, üç. 1425 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 Tamam. Pardon. 1426 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 Bölüyorum. 1427 01:55:11,793 --> 01:55:16,876 Durak noktasına gelirken yavaşlayacağını açıkça belli ettiğine göre... 1428 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 Ama şeyden sonrası kararsızım... 1429 01:55:19,084 --> 01:55:20,834 Önemli değil, her şey tamam. 1430 01:55:20,834 --> 01:55:23,168 Ama sonrasında ne olacak? Ne yapacaksın? 1431 01:55:23,168 --> 01:55:26,334 Onlar bilmiyor. Tempoyu yavaşça mı düşüreceksin, 1432 01:55:26,334 --> 01:55:28,334 kademeli mi? Ne yapacaksın? 1433 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 Şöyle yapacağım. 1434 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 Kulağa yavaşça düşüreceksin gibi geldi. 1435 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 Durak noktasından. 1436 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - Önceki ölçüden al. - Önceki ölçüden. 1437 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 Bir, iki, üç. 1438 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 Yok, yeterince açık değil. 1439 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 Evet, katılıyorum. 1440 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 Bir daha alalım. Pardon. 1441 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 İstersen ben... 1442 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 Bu güzel oldu. 1443 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 Ama bu hâlâ bir ölçü. 1444 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 Sanırım ne istediğini biliyorum, izninle göstereyim. 1445 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 - Yanılmışsam söyle. - Tamam. 1446 01:56:13,584 --> 01:56:16,584 Yapmak istediğini sanırım biliyorum. 1447 01:56:16,584 --> 01:56:18,459 Amacın kesip tempoyu artırmak. 1448 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 Çeyrekler. Bence asıl niyetin bu. 1449 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 Duraktan önceki ölçüden. 1450 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - Oldu mu? - Evet. 1451 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 Tutturdum mu? Ne yaptım? 1452 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 Aynen öyle. 1453 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 Alkış sana mı bana mı? 1454 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 Daha çok. 1455 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 Daha çok alkış! 1456 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 Çok iyiydi. Tamam. 1457 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 Şuradan tekrar al. Teşekkürler. 1458 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 Ona nazik davranın. 1459 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 "Yaz içinde şakımazsa başka hiçbir şey şakımaz. 1460 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 Hiçbir şey içinde şakımazsa müzik yapamazsın." 1461 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 Canım sıkkınken 1462 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 Edna St. Vincent Millay'in şiirini okuduğumda 1463 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 Felicia'nın bana söylediği bir şeydi bu, 1464 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 sonrasında Songfest'e dönüştü. 1465 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 Ama yaz hâlâ içimde şakır. 1466 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 Eskisi kadar gür bir sesle... 1467 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 ...veya sıklıkta olmasa da 1468 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 kesinlikle şakır. 1469 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 Öyle olmasa şimdiye çoktan gölün dibindeydim. 1470 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 Soru var mı? 1471 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 JAMIE, ALEXANDER VE NINA İÇİN 1472 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro