1
00:00:48,793 --> 00:00:54,626
"Sanat eseri sorulara cevap vermez,
soru sordurtur
2
00:00:54,626 --> 00:00:59,376
ve eserin temel anlamı,
çelişkili cevaplar arasındaki
3
00:00:59,376 --> 00:01:04,459
gerilimde saklıdır."
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,251 --> 00:02:14,251
Nedendir bilmem,
bu eser piyanoda hep daha iyidir.
5
00:02:21,043 --> 00:02:22,043
Gelelim
6
00:02:23,376 --> 00:02:26,793
sorunun cevabına.
Evet, onu hâlâ içimde taşıyorum.
7
00:02:29,043 --> 00:02:31,459
Onu sıklıkla bahçede çalışırken görürüm.
8
00:02:33,793 --> 00:02:36,793
Julia Vega her sabah
çamaşırları yıkamaya indiğinde
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,793
onu merdivenin başında görüyormuş,
10
00:02:38,793 --> 00:02:41,543
beyazlarla siyahları ayırdı mı
diye bakıyormuş.
11
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
Çocuklarımız kıskanıyor tabii
çünkü onlar görmüyor.
12
00:02:49,876 --> 00:02:50,876
Ben...
13
00:02:53,751 --> 00:02:55,376
Onu çok özlüyorum.
14
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Alo?
15
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
Evet.
16
00:03:20,751 --> 00:03:21,751
Elbette.
17
00:03:24,293 --> 00:03:25,501
Evet, farkındayım.
18
00:03:29,209 --> 00:03:31,001
Pardon, bir saniye bekleteceğim.
19
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
Bu çok kötü bir haber. İyileşecek mi?
20
00:03:48,209 --> 00:03:49,293
Tabii, anlıyorum.
21
00:03:52,876 --> 00:03:55,084
Prova fırsatı yok mu yani?
22
00:03:55,626 --> 00:03:56,626
Evet.
23
00:03:58,543 --> 00:03:59,543
Tamam.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,293
Bana üç bilet ayırır mısınız?
25
00:04:06,418 --> 00:04:07,418
Evet.
26
00:04:09,626 --> 00:04:10,626
Peki.
27
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
Tamam, teşekkürler.
28
00:04:37,501 --> 00:04:39,918
Yürü be aslanım!
29
00:05:21,293 --> 00:05:22,543
- Bellissimo.
- Evet.
30
00:05:22,543 --> 00:05:23,626
İyi uyuyabildin mi?
31
00:05:23,626 --> 00:05:26,543
Uyuyamadım.
"Manfred"in ilk ölçüsü esle başlıyor
32
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
ama orkestrayla prova ayarlamadın.
33
00:05:28,668 --> 00:05:30,168
Sen çıkacaksın dedim ya.
34
00:05:30,168 --> 00:05:32,293
Hayır, bir ihtimal var, dedin.
35
00:05:32,293 --> 00:05:33,709
İyi günler.
36
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
United States Rubber Company,
Carnegie Hall'da
37
00:05:37,001 --> 00:05:40,293
New York Filarmoni Orkestrası konserine
sizleri davet eder.
38
00:05:40,293 --> 00:05:43,293
Orkestranın müzikal direktörü
Artur Rodziński.
39
00:05:43,293 --> 00:05:47,001
Bugün orkestranın başında
Bruno Walter olacaktı fakat hastalandı,
40
00:05:47,001 --> 00:05:50,751
bu yüzden onun yerini
Amerika'da doğmuş genç yardımcı şef
41
00:05:50,751 --> 00:05:53,376
Leonard Bernstein alacak.
42
00:06:30,126 --> 00:06:34,209
Bugün tarihî bir performansa
tanıklık ettiniz.
43
00:06:34,209 --> 00:06:39,293
Bu muhteşem konser
tüm dünyada canlı yayınlandı.
44
00:06:39,293 --> 00:06:41,959
Şunu da belirtmeden geçemeyeceğim,
45
00:06:41,959 --> 00:06:46,709
Maestro Bernstein'ı sabah 9.30'da aradık
46
00:06:46,709 --> 00:06:49,834
ve ilk defa burada sahneye çıkacağını
haber verdik.
47
00:06:49,834 --> 00:06:52,793
- Kendisi yıllardır...
- Hem de provasız.
48
00:06:52,793 --> 00:06:54,501
Hem de provasız.
49
00:06:54,501 --> 00:06:57,043
Ama müziğe öyle âşık ki
provaya ihtiyacı yok,
50
00:06:57,043 --> 00:06:58,543
iliklerinde hissediyor.
51
00:06:58,543 --> 00:07:01,251
Yıllar sonra nihayet dileği gerçek oldu
52
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
ve bu konser gerçekleşti, çok gururluyum.
53
00:07:03,793 --> 00:07:07,293
Carnegie Hall ve New York
seninle gurur duyuyor.
54
00:07:07,293 --> 00:07:08,793
Leonard Bernstein.
55
00:07:08,793 --> 00:07:13,084
Teşekkürler. Sağ olun.
56
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
İnanmayacaksınız
ama o ilk esten sonrasını hatırlamıyorum.
57
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
Gözüm kararmış,
seyircinin alkışıyla kendime geldim.
58
00:07:23,751 --> 00:07:25,084
Dikkatin dağılmasın,
59
00:07:25,084 --> 00:07:26,543
iyi gidiyorduk güzelim.
60
00:07:26,543 --> 00:07:29,751
Cincinnati'deyken dansçılarla
koreografisini yapmak istiyorum.
61
00:07:29,751 --> 00:07:32,084
Jerry, bu müziğe âşığım, biliyorsun.
62
00:07:32,084 --> 00:07:34,834
Ortaya bir şey çıkınca
kaydını alıp yollarım.
63
00:07:34,834 --> 00:07:36,709
Yeni balene yazdığı müzik mi?
64
00:07:36,709 --> 00:07:39,918
Hani New York'ta izindeyken
yaramazlık yapan üç bahriyeli?
65
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
- Evet, o.
- Onunla tartışma.
66
00:07:41,918 --> 00:07:44,918
Kendisi yabana atılmaması gereken
bir genç, oku bak.
67
00:07:44,918 --> 00:07:47,209
- David, lütfen.
-"Bernstein işinin ehli."
68
00:07:47,209 --> 00:07:49,751
"Genç şef çok titiz bir şekilde..."
69
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
Hitler Polonya'yı bombaladı
haberinin yanında.
70
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
Gir, kapı açık.
71
00:07:55,543 --> 00:07:58,501
- Pardon beyler...
- O, kapıyı hep açık bırakır.
72
00:07:58,501 --> 00:08:01,668
Selam Isaac, David'i tanıyorsun,
bu da Jerry Robbins.
73
00:08:01,668 --> 00:08:03,834
- Merhaba.
- Merhaba. Aşağı inmelisin.
74
00:08:03,834 --> 00:08:05,918
- Bir saat geciktin.
- Beste yapıyorum.
75
00:08:05,918 --> 00:08:08,251
- Rodziński erken geliyor.
- Burada mı?
76
00:08:08,251 --> 00:08:10,334
- Tamam, hemen geliyorum.
- Isaac.
77
00:08:10,334 --> 00:08:12,751
Bu ilgi arsızının
bestekâr olduğunu unutma.
78
00:08:45,876 --> 00:08:48,084
Çok sert yapmamaya çalışıyorum.
79
00:08:48,084 --> 00:08:51,793
- Mükemmel yapıyorsun.
- Hep kendimi kaptırıyorum.
80
00:08:52,834 --> 00:08:54,751
- Çok heyecanlanıyorum.
- Evet.
81
00:08:54,751 --> 00:08:57,334
İki ayağın da kucağımda,
ne yapacağımı şaşırdım.
82
00:08:57,334 --> 00:09:00,168
Kendimi kaybetmek üzereyim, dayanamıyorum.
83
00:09:01,834 --> 00:09:03,668
- Sanırım...
- Bir erkeğe fazla bu.
84
00:09:03,668 --> 00:09:05,793
- Karaciğerine mi denk geldi?
- Hayır.
85
00:09:05,793 --> 00:09:08,376
Bir erkek bu kadarını kaldıramaz. Ciddiyim.
86
00:09:10,751 --> 00:09:12,751
Hayatta daireden çıkmam.
87
00:09:12,751 --> 00:09:14,543
- Gerçekten.
- Lütfen çıkma.
88
00:09:19,793 --> 00:09:23,126
Sevgili Jerry,
kayıt için özür dilemek istiyorum.
89
00:09:23,126 --> 00:09:26,293
Çok kötü değil gerçi ama çok iyi de değil.
90
00:09:26,293 --> 00:09:28,834
Bitap hâlde müziklere göz gezdiriyorum
91
00:09:28,834 --> 00:09:31,376
ve her şey üçüncü parçaya kadar iyi
92
00:09:31,376 --> 00:09:34,459
ama iki piyanoyla kontrpuan başladığında
93
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
işler biraz sarpa sarıyor.
94
00:09:37,209 --> 00:09:41,751
Bunu iki piyanoda çalmak zor,
orkestra çaldığında daha net olur.
95
00:09:41,751 --> 00:09:43,251
Hatalar için özür dilerim.
96
00:09:44,376 --> 00:09:47,001
Ama tüm kabahat Aaron Copland'da.
97
00:09:47,001 --> 00:09:49,709
- Kabahat bende.
- Şimdi de kenara çekildi.
98
00:09:49,709 --> 00:09:51,793
- Doğru değil.
- Neyse...
99
00:09:54,293 --> 00:09:58,793
Bu tarz müziklerle nasıl dans edeceğinizi
size bırakıyorum Bay Robbins.
100
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Herkese sevgilerimi ilet.
101
00:10:02,376 --> 00:10:04,376
Umarım beğenirsin. Bol şans Jerry.
102
00:10:05,334 --> 00:10:07,293
Pekâlâ, provaya yetişmeliyim.
103
00:10:07,293 --> 00:10:08,918
- Ben hallederim.
- Sahi mi?
104
00:10:08,918 --> 00:10:10,418
- Evet.
- Bir tanesin ya.
105
00:10:10,418 --> 00:10:12,918
Aşağıda olduğu hâlde geç kalacaksın.
106
00:10:12,918 --> 00:10:14,834
Rodziński'ye benden bahsetsene.
107
00:10:14,834 --> 00:10:16,793
Ederim ama gözdesi ben değilim.
108
00:10:16,793 --> 00:10:18,626
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
109
00:11:09,834 --> 00:11:12,793
Kontrolümü kaybetmemeye çalışıyorum
110
00:11:12,793 --> 00:11:15,876
Yine de kendimi kaptırıyorum
111
00:11:15,876 --> 00:11:18,793
İlgisiz ve soğuk davranmaya çalışıyorum
112
00:11:18,793 --> 00:11:21,001
Yine de kendimi kaptırıyorum
113
00:11:21,001 --> 00:11:22,168
Kaptırıyorsun
114
00:11:22,793 --> 00:11:27,293
Kaptırıyorsun Kendini kaptırıyorsun!
115
00:11:27,293 --> 00:11:30,168
Ne zaman sinemaya gitsem
116
00:11:30,168 --> 00:11:32,459
Sahnedeki oyuncuları izlerken
117
00:11:32,459 --> 00:11:35,501
Seyrettiklerimi gerçek sanmaya başlarım
118
00:11:35,501 --> 00:11:38,376
Kızı korumam gerek
Kötü adam onu sallamıyor
119
00:11:38,376 --> 00:11:41,918
Kızı korumak için fırlar
Bir yumrukla perdeyi delerim
120
00:11:41,918 --> 00:11:44,126
- Kendini kaptırıyor
- Kaptırıyorum
121
00:11:44,126 --> 00:11:45,709
- Kaptırıyor
- Kaptırıyoruz
122
00:11:45,709 --> 00:11:51,209
Kaptırıveriyoruz!
123
00:11:54,834 --> 00:11:59,376
Tek kelimeyle muhteşem
ama kimsenin bilmediği bir şey söyleyeyim,
124
00:11:59,376 --> 00:12:03,376
bu var ya bu, biz çocukken
hep birlikte opera söylerdik
125
00:12:03,376 --> 00:12:05,918
ve zavallı kız kardeşini
zorla soprano yapardı.
126
00:12:05,918 --> 00:12:09,209
Sana ve odadaki herkese uyarı olsun.
127
00:12:09,751 --> 00:12:11,126
Selam.
128
00:12:11,126 --> 00:12:14,501
Ben de seni görmeyi umuyordum.
Kaynaşmaya başlamışsındır.
129
00:12:14,501 --> 00:12:16,001
Bizimkilerle tanıştın mı?
130
00:12:16,001 --> 00:12:18,168
- Hayır.
- Betty ve Adolf, matraktırlar.
131
00:12:18,168 --> 00:12:19,084
- Merhaba.
- Selam.
132
00:12:19,084 --> 00:12:22,584
Ellen. Eminim onunla
bir stüdyoda tanışmışsındır.
133
00:12:22,584 --> 00:12:23,626
Merhaba Felicia.
134
00:12:24,251 --> 00:12:26,584
Tanıştırmadığım kimse kaldı mı?
135
00:12:26,584 --> 00:12:28,084
Sadece piyanist kaldı.
136
00:12:28,084 --> 00:12:31,001
Seni tanıtmaya ne lüzum var!
137
00:12:31,001 --> 00:12:33,834
- Merhaba. Adım Lenny.
- Merhaba. Ben de Felicia.
138
00:12:33,834 --> 00:12:35,876
Bernstein, yanındaki gibi.
139
00:12:35,876 --> 00:12:36,834
Montealegre.
140
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Montealegre mı?
141
00:12:38,751 --> 00:12:41,459
- Montealegre Cohn.
- Cohn mu?
142
00:12:41,459 --> 00:12:42,751
Montealegre Cohn.
143
00:12:43,709 --> 00:12:45,876
Ne tuhaf bir kelime birlikteliği.
144
00:12:49,251 --> 00:12:51,168
Öyle bir bakıyorsun ki
145
00:12:51,168 --> 00:12:54,459
Bacaklarımı titretiyorsun
146
00:12:54,459 --> 00:12:58,918
Masanın karşısından attığın
O bakışların yok mu
147
00:12:58,918 --> 00:13:02,334
Anne tarafın
Avrupalı aristokrat bir aileden,
148
00:13:02,334 --> 00:13:06,584
baban ise Amerikalı bir Yahudi
ve Şili'ye taşınma sebebiniz...
149
00:13:06,584 --> 00:13:10,001
- Nasıl da hatırlıyorum, değil mi?
- Evet. İnanılmaz.
150
00:13:10,001 --> 00:13:12,709
Babanın işi yüzünden Şili'ye taşındınız.
151
00:13:12,709 --> 00:13:17,418
Şu anda New York'ta oturuyor
ve piyano dersleri alıyorsun
152
00:13:17,418 --> 00:13:19,126
ama aslında oyunculuk okuyorsun.
153
00:13:19,126 --> 00:13:22,709
Oyuncu olabilmek için
farklı karakterleri oynayabilmek lazım.
154
00:13:22,709 --> 00:13:24,418
Bu yüzden tatlım,
155
00:13:25,168 --> 00:13:27,418
bana çok benzediğine kanaat getirdim.
156
00:13:27,418 --> 00:13:28,334
Nasıl yani?
157
00:13:28,334 --> 00:13:33,751
Çünkü farklı coğrafyalara serpiştirilmiş
parçaları toplayıp birleştirip
158
00:13:33,751 --> 00:13:36,793
şu anda karşımda duran
hakiki insanı oluşturdun.
159
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
Nasıl benziyoruz yani?
160
00:13:38,084 --> 00:13:40,584
- Sordun, ben de açıkladım.
- Tamam. Peki.
161
00:13:40,584 --> 00:13:42,084
Rus Ortodoks Yahudisisin.
162
00:13:42,959 --> 00:13:44,501
- Boston'da büyüdün.
- Dinlemişsin.
163
00:13:44,501 --> 00:13:45,918
- Annen baban göçmen.
- Evet.
164
00:13:45,918 --> 00:13:47,918
Baban işini sıfırdan kurdu.
165
00:13:47,918 --> 00:13:50,043
Talmud'u hatmettin. Harvard'lısın.
166
00:13:50,043 --> 00:13:51,959
- Sonra Curtis Müzik Okulu...
- Enstitü.
167
00:13:51,959 --> 00:13:53,793
...Enstitüsü, Philadelphia'da.
168
00:13:53,793 --> 00:13:57,918
Şu anda New York'tasın, bestekârlık
ve orkestra şefliği yapıyorsun.
169
00:13:57,918 --> 00:14:01,543
Konser piyanisti kisvesi altında
bu sanat Mekke'sine geldim,
170
00:14:01,543 --> 00:14:03,918
senin gibi püriten köklerimden kaçtım.
171
00:14:03,918 --> 00:14:06,376
Seninkiler daha çok destek olmuştur.
172
00:14:06,376 --> 00:14:10,126
Babam sokakta üç kuruşa
müzik yapan bir klezmer olmamdan korktu,
173
00:14:10,126 --> 00:14:12,959
ekmeğimi kazanayım diye
aile işine girmemi isterdi.
174
00:14:12,959 --> 00:14:14,001
Aile işi neydi?
175
00:14:15,501 --> 00:14:17,334
Samuel J. Bernstein Saç Şirketi.
176
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
- Sahi mi?
- Evet.
177
00:14:18,876 --> 00:14:21,293
Dolayısıyla başka seçeneğim yoktu.
178
00:14:21,293 --> 00:14:23,501
Konuşmam, davranışım, hayata bakışımla
179
00:14:23,501 --> 00:14:26,543
karma bir kişilik oldum,
yani birden çok şey oldum.
180
00:14:26,543 --> 00:14:30,626
İşte bu yüzden sen de ben de
hayatta kalmayı başardık
181
00:14:30,626 --> 00:14:34,626
çünkü dünya bizden tek şey olmamızı ister
ama bence bu içler acısı.
182
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Seni çok çekici buluyorum.
183
00:14:36,543 --> 00:14:39,834
Kendini kaptırdın
184
00:14:39,834 --> 00:14:41,126
Kaptırıverdin
185
00:14:41,126 --> 00:14:43,418
Nasıl da abarttılar. Kusura bakma.
186
00:14:44,293 --> 00:14:45,918
Durun!
187
00:14:45,918 --> 00:14:48,001
Koş!
188
00:14:58,334 --> 00:15:00,293
Sevdim.
189
00:15:00,293 --> 00:15:02,084
İtiraf edeyim, çok enerjiksin.
190
00:15:03,209 --> 00:15:06,959
Sen nereye ben oraya, peşindeyim.
Şehrin bu tarafına hiç gelmedim.
191
00:15:06,959 --> 00:15:09,418
Seni böyle bir yerde hayal edemiyorum.
192
00:15:09,418 --> 00:15:11,376
- Sen şimdi şuraya gir.
- Tamam.
193
00:15:11,376 --> 00:15:13,459
Sahneye geç. Ayakkabılarını çıkar.
194
00:15:14,251 --> 00:15:15,751
Tamam. Nereye koyayım?
195
00:15:15,751 --> 00:15:17,251
Uzak tarafa.
196
00:15:22,001 --> 00:15:25,084
- Sen nereye?
- Senaryoyu alıp geliyorum.
197
00:15:26,293 --> 00:15:28,001
- Senaryo mu?
- Evet.
198
00:15:28,001 --> 00:15:30,376
- Ben de mi rol yapacağım?
- Ne?
199
00:15:30,376 --> 00:15:33,668
- Bir şey yapmam gerekiyor mu?
- Belki. Olabilir.
200
00:15:35,626 --> 00:15:36,709
Gerildim şimdi.
201
00:15:37,793 --> 00:15:39,209
Geril tabii.
202
00:15:41,168 --> 00:15:42,793
Burası tek kelimeyle harika.
203
00:15:44,293 --> 00:15:45,918
Gerçekten harika.
204
00:15:52,918 --> 00:15:56,709
Maestro Bernstein'la bir sahne okuyacağım.
Hünerimi göstermeliyim.
205
00:15:56,709 --> 00:15:59,501
Maestro Bernstein mı?
Kulağa pek afili geliyor.
206
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Al.
- Tamam. Okuyalım.
207
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
- Sahiden yapıyoruz yani.
- Evet.
208
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
- Kral mıyım?
- Evet, burası da kalen.
209
00:16:05,459 --> 00:16:06,584
Muhteşem.
210
00:16:07,293 --> 00:16:09,001
Her ne kadar kral olsan da
211
00:16:09,626 --> 00:16:11,126
bana abayı yakmışsın.
212
00:16:11,126 --> 00:16:12,043
Tabii.
213
00:16:12,793 --> 00:16:16,209
Bu yüzden tacından
bana beyaz bir gül veriyorsun.
214
00:16:16,209 --> 00:16:17,293
Pek tabii.
215
00:16:18,001 --> 00:16:21,043
Henüz sende değil.
Önce sana vereceğim. Buyur.
216
00:16:21,043 --> 00:16:22,834
- Oyunu okumadım.
- Biliyorum.
217
00:16:22,834 --> 00:16:23,834
Bir saniye.
218
00:16:23,834 --> 00:16:26,001
Rica etsem şunu tutar mısın? Tamam.
219
00:16:27,293 --> 00:16:28,709
Madem kralım...
220
00:16:31,834 --> 00:16:33,043
...ve âşığım...
221
00:16:37,459 --> 00:16:39,793
Bana armağan mı veriyorsunuz lordum?
222
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
Çok iyi oynuyorsun.
223
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Repliğini oku.
224
00:16:46,793 --> 00:16:49,626
"Beyaz gül, o minik küllenmelerinle
225
00:16:49,626 --> 00:16:52,334
çiçeği tutan gösterişli ellere..."
226
00:16:52,334 --> 00:16:53,334
Olmadı.
227
00:16:54,626 --> 00:16:56,834
"Kırık bir ayın...
228
00:16:58,626 --> 00:17:00,543
...gözü gibisin."
229
00:17:00,543 --> 00:17:02,043
Hiç rol yapamıyorsun.
230
00:17:04,168 --> 00:17:05,334
Senin repliğin ne?
231
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
"Sürekli değişiyorsun aşkım.
232
00:17:11,126 --> 00:17:12,959
Seni dün görmedim.
233
00:17:14,251 --> 00:17:15,876
Ama atına baktım.
234
00:17:17,168 --> 00:17:18,584
Çok güzel bir hayvan.
235
00:17:20,376 --> 00:17:22,209
Ama senin kadar güzel değil
236
00:17:23,626 --> 00:17:25,459
çünkü sen bir ejderhasın."
237
00:17:40,418 --> 00:17:43,418
"Kollarınla beni iki parçaya ayırabilirsin
238
00:17:44,834 --> 00:17:46,251
çünkü zayıfım,
239
00:17:47,793 --> 00:17:49,001
güneşte yanmış
240
00:17:49,918 --> 00:17:51,543
kırağı gibi."
241
00:17:54,251 --> 00:17:56,668
Daha iyi olmadı mı Bayan Montealegre?
242
00:17:56,668 --> 00:17:58,376
Daha aydınlık yani?
243
00:17:58,376 --> 00:18:01,459
- Sağ ol Joseph.
- Joseph, kusura bakma.
244
00:18:02,251 --> 00:18:06,251
Korktum. Örümcek var sandım,
ceketimle öldürmeye çalıştım.
245
00:18:07,251 --> 00:18:10,584
Çıkarken sahne kapısını sağlam çekin,
kendi kilitlenir.
246
00:18:10,584 --> 00:18:11,668
Sağ olasın Joseph.
247
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
İyi geceler. Harika. Sağ ol Joseph.
248
00:18:17,543 --> 00:18:19,876
Buranın sahibinin
baban olduğunu söylemedin.
249
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
Tüm taliplerini
böyle mi tuzağa düşürüyorsun?
250
00:18:24,626 --> 00:18:27,709
Hayır, ben...
Normalde 21.00'den önce yatarım.
251
00:18:27,709 --> 00:18:30,126
Yani benim için bir istisna mı yaptın?
252
00:18:33,209 --> 00:18:35,918
Belki istisna yapmaya değersin
diye düşündüm.
253
00:18:36,709 --> 00:18:38,834
Umarım sana pahalıya patlamaz.
254
00:18:39,584 --> 00:18:42,126
Zahmetine değmesi için
ne yapabilirim? Buldum.
255
00:18:42,709 --> 00:18:44,418
- Bir terslik var.
- Ne gibi?
256
00:18:46,043 --> 00:18:47,668
Karakterinin adı ne?
257
00:18:49,084 --> 00:18:50,709
- Margaret.
- Margaret.
258
00:18:51,959 --> 00:18:53,168
- Margaret.
- Evet.
259
00:18:53,834 --> 00:18:55,459
- Yedek kastsın, değil mi?
- Evet.
260
00:18:55,459 --> 00:18:58,126
Haftada sekiz kere
Margaret'ı sen oynamalısın.
261
00:18:58,126 --> 00:18:59,209
En önde ve ortada.
262
00:18:59,209 --> 00:19:02,584
- Seni durduran şey korkuysa...
- Beni durduran çok şey var.
263
00:19:02,584 --> 00:19:04,084
Korku bunlardan biri değil.
264
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Korkum olsa şu anda karşında olmazdım.
265
00:19:07,168 --> 00:19:10,959
Hele New York'ta hiç olmazdım.
266
00:19:12,168 --> 00:19:14,126
Bu işler o kadar kolay değil.
267
00:19:14,126 --> 00:19:15,793
Yetenek ve azmin yanında
268
00:19:15,793 --> 00:19:18,543
şansın da payı olmadığını düşünmek
saflık olur.
269
00:19:18,543 --> 00:19:21,543
- Ben en güzel örneğiyim.
- Şaka yapıyorsun herhâlde.
270
00:19:21,543 --> 00:19:24,168
Bruno Walter o gün hasta olmasaydı,
271
00:19:24,168 --> 00:19:27,376
Rodziński karda mahsur kalmasaydı
ilk konserime çıkamazdım,
272
00:19:27,376 --> 00:19:30,834
kafamın etini yiyen çocuklara
piyano dersi veriyor olurdum.
273
00:19:30,834 --> 00:19:33,293
O gün olmasa başka gün olurdu.
274
00:19:33,293 --> 00:19:35,543
- Böyle mi düşünüyorsun?
- Bundan eminim.
275
00:19:36,084 --> 00:19:38,084
- Sahiden mi?
- Elbette.
276
00:19:38,918 --> 00:19:42,293
Ayrıca unutma ki sen bir erkeksin.
277
00:19:43,918 --> 00:19:45,126
Hiç unutmam.
278
00:19:47,001 --> 00:19:48,001
Tabii.
279
00:19:51,001 --> 00:19:52,418
Tanrım.
280
00:20:32,209 --> 00:20:33,043
Bravo!
281
00:20:38,543 --> 00:20:40,168
Muhteşemdin.
282
00:20:41,293 --> 00:20:44,918
Tanrım! Shirley Bernstein,
gelmen büyük incelik.
283
00:20:44,918 --> 00:20:47,626
- Richard Hart ve eşi Lil'le geldim.
- İnanmam.
284
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Dick yeni Broadway oyunu için
Eva Gabor'la prova yapıyor
285
00:20:50,834 --> 00:20:55,459
ve evliliği uzun sürmez.
Bence tam senin tipin.
286
00:20:56,251 --> 00:20:58,209
- Hangi tipmiş o?
- Benimkiyle aynı.
287
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
Başı bağlı.
288
00:21:01,709 --> 00:21:02,709
Muhteşemdiniz.
289
00:21:05,793 --> 00:21:07,418
Gelmeniz büyük incelik.
290
00:21:07,418 --> 00:21:09,501
Dark of the Moon'a bayılıyorum.
291
00:21:09,501 --> 00:21:11,959
Lütfen. Asıl siz muhteşemsiniz.
292
00:21:11,959 --> 00:21:14,251
Sayenizde oyun çok daha güzel.
293
00:21:14,251 --> 00:21:17,001
Bir haftalığına oynuyorum ama teşekkürler.
294
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
Azıcık akılları varsa
Bayan Jones'a yatakta kal, derler.
295
00:21:20,084 --> 00:21:21,584
Gerçekten muhteşemsiniz.
296
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
- Hayatım.
- Geldiğiniz için teşekkürler.
297
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
- Zevkle.
- Teşekkürler.
298
00:21:25,876 --> 00:21:27,209
Bizimle yemeğe gel.
299
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
Gelemem, sabah trenle
Tanglewood'a gideceğim.
300
00:21:32,459 --> 00:21:33,626
Tanglewood mu?
301
00:21:34,418 --> 00:21:36,001
Abimi görmeye gidiyorsun.
302
00:21:36,001 --> 00:21:39,584
- Niye bu kadar şaşırdın ki?
- Hayır... Sadece...
303
00:21:40,459 --> 00:21:41,876
Bahsetmemişti.
304
00:21:43,293 --> 00:21:44,126
Şey...
305
00:21:45,084 --> 00:21:47,834
- Belki de ketum davranmıştır.
- Abim mi?
306
00:21:49,084 --> 00:21:50,168
Hiç sanmam.
307
00:21:56,918 --> 00:21:58,918
- Hayır, bir daha dene.
- O zaman altı.
308
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
- Hayır!
- Sekiz.
309
00:22:00,209 --> 00:22:01,584
- Çok kötü.
- Dört.
310
00:22:01,584 --> 00:22:02,668
- Hayır.
- Üç.
311
00:22:02,668 --> 00:22:04,626
O hâlde kesin yedi.
312
00:22:04,626 --> 00:22:08,501
- Biraz odaklanır mısın?
- Belki de durup düşünsem iyi olur.
313
00:22:08,501 --> 00:22:13,001
Evet, dur ve düşün
çünkü şu anda sana gönderiyorum.
314
00:22:13,668 --> 00:22:14,876
- Yirmi.
- Hayır.
315
00:22:17,418 --> 00:22:18,418
Hayır.
316
00:22:19,584 --> 00:22:21,918
Bunu daha ne kadar yapacağız?
317
00:22:21,918 --> 00:22:24,834
Çok güçlü bir bağ kurmalıyız.
318
00:22:24,834 --> 00:22:26,918
Beceremiyorum. Ne yaptığını bilmiyorum.
319
00:22:27,501 --> 00:22:30,584
Belki de arkamda bomba yapıyorsun,
ne malum.
320
00:22:30,709 --> 00:22:31,543
Hayır.
321
00:22:33,001 --> 00:22:36,293
- Son derece rahatım.
- Burayı havaya uçurabilirsin.
322
00:22:36,293 --> 00:22:37,376
Ya sen?
323
00:22:39,126 --> 00:22:40,751
- Rahatım.
- Öyle mi?
324
00:22:40,751 --> 00:22:41,668
Evet.
325
00:22:41,668 --> 00:22:44,251
Hiç bu kadar kıpırdamadan
durduğunu görmedim.
326
00:22:47,709 --> 00:22:50,126
- Sabit durmakta zorlanıyor musun?
- Hayır.
327
00:22:50,751 --> 00:22:53,376
- Güzel.
- Hiç öyle hissetmiyorum.
328
00:23:01,876 --> 00:23:03,168
Gel, ben yaparım.
329
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Tanrım.
330
00:23:05,543 --> 00:23:07,168
- Çok beceriksizim.
- Öylesin.
331
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Ne yapayım?
332
00:23:08,126 --> 00:23:10,626
- Şöyle dur. Bu olmaz.
- Peki.
333
00:23:10,626 --> 00:23:11,918
- Beğenmedim.
- Niye?
334
00:23:11,918 --> 00:23:14,751
Biraz fazla cicili bicili.
335
00:23:16,501 --> 00:23:18,834
Ama bu fazla sırıtmıyor.
336
00:23:18,834 --> 00:23:19,918
Bu kravatı sevdim.
337
00:23:28,459 --> 00:23:29,876
Kokuna bayılıyorum.
338
00:23:29,876 --> 00:23:31,168
- Öyle mi?
- Evet.
339
00:23:35,543 --> 00:23:36,959
Babam gibi kokuyorsun.
340
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Tuhaf değil mi?
341
00:23:42,293 --> 00:23:43,709
Akşamları işten dönüp
342
00:23:45,084 --> 00:23:46,501
eve adımını attığı anda
343
00:23:47,293 --> 00:23:51,209
kendimi onun trençkotuna
sarıp sarmalamaya bayılırdım.
344
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
O koku başımı döndürürdü.
345
00:24:00,334 --> 00:24:04,168
Bana her zaman güven verirdi.
346
00:24:07,001 --> 00:24:09,001
Gül gibi bir kız. Anlatsana.
347
00:24:09,001 --> 00:24:11,334
- Harikadır. Çok tatlı.
- Evet.
348
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
- Biz...
- Nerede tanıştınız?
349
00:24:13,334 --> 00:24:15,418
Claudio Arrau'nun partisinde.
350
00:24:16,709 --> 00:24:18,668
Felicia, oyuncu musun?
351
00:24:18,668 --> 00:24:20,584
- Muhteşem bir oyuncudur.
- Oyuncuyum.
352
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
- Elbette öylesin.
- Orası doğru.
353
00:24:22,418 --> 00:24:23,793
İnanılmaz ama evet.
354
00:24:24,626 --> 00:24:26,543
- Ama o değil.
- Ben çok kötüyüm.
355
00:24:26,543 --> 00:24:28,459
- Aktrisim.
- Bir deneme çekiminde
356
00:24:28,459 --> 00:24:30,418
- çok kötüydüm.
- Berbat bir aktör.
357
00:24:30,418 --> 00:24:32,751
Beni Hollywood'a çekime çağırdılar,
358
00:24:32,751 --> 00:24:36,251
sonra da New York'a
tek yön bilet verip postaladılar.
359
00:24:37,334 --> 00:24:39,751
- Olamaz.
- Olamaz tabii.
360
00:24:39,751 --> 00:24:43,459
İlk yaz burada öğrenciydi ama şimdi
361
00:24:44,709 --> 00:24:46,334
herkesin gözde hocası.
362
00:24:46,334 --> 00:24:50,584
Öyle ki öğrenci orkestrasını yönetirken
içeri adım atamıyorsun
363
00:24:50,584 --> 00:24:52,293
çünkü salon tıklım tıklım.
364
00:24:52,293 --> 00:24:55,334
- Onları çok seviyorum da ondan.
- Onlar da seni seviyor.
365
00:24:55,334 --> 00:24:58,918
Rochester Filarmoni işi ne oldu?
366
00:24:58,918 --> 00:25:02,209
- Beni istemediler.
- Biliyorum.
367
00:25:03,918 --> 00:25:06,918
Boston'da sizinle
fazla vakit geçirdiğimi düşündüler.
368
00:25:07,876 --> 00:25:10,043
- Sebebi bu muydu?
- Sanırım.
369
00:25:10,043 --> 00:25:12,834
"Our Town"ı konuşsak iyi olacak
tabii eğer...
370
00:25:12,834 --> 00:25:14,543
Hollywood'a mı koşuyorsun?
371
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Müzikallerle vaktini boşa...
- Söz, müzikalleri bırakacağım.
372
00:25:20,001 --> 00:25:24,084
Lenny, yeteneklerinin hakkını vermek
boynunun borcu.
373
00:25:25,084 --> 00:25:29,959
Bu adam ilk büyük
Amerikalı orkestra şefi olabilir.
374
00:25:31,959 --> 00:25:37,168
Ama hayatını öyle bir yönetmeli ki
375
00:25:37,168 --> 00:25:42,084
sahnede orkestranın başına geçtiğinde
376
00:25:42,084 --> 00:25:48,376
başı dik bir şekilde kendine
"Hayatım ve eserlerim temiz" diyebilmeli.
377
00:25:50,751 --> 00:25:51,876
Bir de şu ismin...
378
00:25:52,959 --> 00:25:57,209
Bernstein adında birine
kimse asla orkestra teslim etmez
379
00:25:57,209 --> 00:26:00,084
ama soyadın Burns olsa...
380
00:26:02,459 --> 00:26:06,001
Leonard S. Burns.
381
00:26:09,209 --> 00:26:15,376
- Biraz düşüneyim.
- Moskova treninde yolcuları eğlendirirdim.
382
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Moskova'ya vardığımızda
beni hemencecik geri gönderirlerdi
383
00:26:19,793 --> 00:26:23,709
çünkü hâliyle
Yahudilerin orada yaşaması yasaktı.
384
00:26:25,334 --> 00:26:26,751
Şehri hiç görmedim.
385
00:26:27,876 --> 00:26:28,876
Bir kere bile.
386
00:26:29,751 --> 00:26:32,168
Ama müziğimi yaptım.
387
00:26:36,668 --> 00:26:37,876
Görmek istiyorum.
388
00:26:39,209 --> 00:26:40,209
Neyi?
389
00:26:40,209 --> 00:26:43,126
Maestro Koussevitsky'nin
vazgeçmeni istediği şeyleri.
390
00:26:43,668 --> 00:26:45,251
Bestelediğin müzikleri.
391
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
- Sahiden mi? Öylece gidemeyiz.
- Evet.
392
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
Bal gibi de gideriz.
393
00:27:20,668 --> 00:27:21,668
İnanılmaz.
394
00:27:39,418 --> 00:27:41,418
Böyle bir şeyden neden vazgeçesin?
395
00:27:41,418 --> 00:27:44,001
- Çok güzel.
- Ciddiye alınacak bir müzik değil.
396
00:27:44,001 --> 00:27:45,668
O ne demek?
397
00:27:46,418 --> 00:27:47,418
Şu demek...
398
00:27:48,209 --> 00:27:50,959
İlk büyük Amerikalı şef
olabileceğimi düşünüyor.
399
00:27:51,626 --> 00:27:52,751
İstediğin bu mu?
400
00:27:54,751 --> 00:27:55,959
Çok şey istiyorum.
401
00:29:59,959 --> 00:30:04,168
New York, New York!
402
00:30:04,168 --> 00:30:07,084
Bomba gibi bir şehir!
403
00:30:11,709 --> 00:30:12,709
Nasıl hissediyorsun?
404
00:30:15,209 --> 00:30:16,834
Sanırım böyle daha iyi oldu.
405
00:30:16,834 --> 00:30:19,126
Başımı koymamın sakıncası var mı?
406
00:30:20,918 --> 00:30:23,043
- Çok utanıyorum.
- Utanma.
407
00:30:24,668 --> 00:30:26,293
- Hayır.
- Sanki...
408
00:30:26,293 --> 00:30:28,293
Nefes almazsam sorun yok gibi.
409
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Yapma... Hayır.
410
00:30:31,501 --> 00:30:33,918
- Her seferinde oluyor.
- Her ne yaptığında?
411
00:30:35,751 --> 00:30:38,293
- Ne demek istiyorsun?
- Hep olur.
412
00:30:38,293 --> 00:30:40,376
- Bir yerde ilk kez yattığımda.
- Anladım.
413
00:30:40,376 --> 00:30:43,459
- Ne ima ediyorsun?
- Ne demek istediğini anlamamıştım.
414
00:30:43,459 --> 00:30:45,876
- Sadece...
- Tanrım.
415
00:30:45,876 --> 00:30:48,834
- Sorun belimde.
- Hap içiyor musun?
416
00:30:48,834 --> 00:30:51,084
- Hem de çok.
- Ondan şüphem yok.
417
00:30:51,084 --> 00:30:53,209
Ben bu sorunun için diyorum.
418
00:30:55,543 --> 00:30:57,751
Ah canım ya. Kusura bakma.
419
00:30:59,126 --> 00:31:00,418
Zavallım.
420
00:31:03,251 --> 00:31:05,543
- Aslında yere yatmak iyi geldi.
- Evet.
421
00:31:05,543 --> 00:31:07,834
Çok iyi oldu. Sağ ol. Harika fikir.
422
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Yastıkları falan ayarladın.
423
00:31:10,751 --> 00:31:13,543
- Bana iyi bakıyorsun.
- Rahat et istedim.
424
00:31:15,793 --> 00:31:17,959
Kıskançlık ve Sırlar oynayalım mı?
425
00:31:17,959 --> 00:31:19,668
- Bu oyunu bilir misin?
- Yok.
426
00:31:19,668 --> 00:31:23,001
Birer sır paylaşıp
kıskandığımız bir şey söyleyeceğiz,
427
00:31:23,001 --> 00:31:25,043
böylece yakınlaşacağız.
428
00:31:25,043 --> 00:31:27,043
Ben yeterince yakın hissediyorum.
429
00:31:27,043 --> 00:31:29,584
20 dakika öncesine kıyasla daha yakınsın.
430
00:31:29,959 --> 00:31:30,793
Pekâlâ.
431
00:31:30,793 --> 00:31:33,834
Daha önce sadece
hayal ettiğim yanlarını gördüm.
432
00:31:33,834 --> 00:31:35,793
Tanrım.
433
00:31:36,918 --> 00:31:37,751
Pekâlâ.
434
00:31:38,543 --> 00:31:39,626
Önce sen.
435
00:31:39,626 --> 00:31:43,459
Kıskandığın bir şeyle mi
yoksa bir sırla mı başlamak istersin?
436
00:31:44,543 --> 00:31:45,459
Bir sırrını söyle.
437
00:31:45,459 --> 00:31:47,501
- Ben mi söyleyeyim?
- Evet.
438
00:31:47,501 --> 00:31:49,584
- Üstüne kül mü döktüm?
- Hayır.
439
00:31:50,876 --> 00:31:51,876
Peki.
440
00:31:53,501 --> 00:31:55,251
Küçükken...
441
00:31:59,918 --> 00:32:02,418
Rüyamda babamı öldürdüğümü görürdüm.
442
00:32:06,376 --> 00:32:10,251
Sonra uyandığımda yatakta oturur...
443
00:32:13,043 --> 00:32:15,043
...ve onu öldürmeyi hayal ederdim...
444
00:32:17,668 --> 00:32:19,084
...çünkü çok zalimdi.
445
00:32:35,293 --> 00:32:36,501
Bazen kendimi...
446
00:32:37,334 --> 00:32:39,751
Kendimi bulamıyorum.
447
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Şey...
448
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Bu arada sana katılıyorum.
449
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
- Hangi konuda?
- Soyadı konusunda.
450
00:33:01,918 --> 00:33:03,543
Felicia Burns.
451
00:33:04,418 --> 00:33:06,626
Kesinlikle çok donuk.
452
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
Kulağa çok kötü geliyor.
453
00:33:14,293 --> 00:33:17,501
- Ama senin sesin müzik gibi. Tanrım.
- Öyle mi?
454
00:33:19,376 --> 00:33:22,501
Düşündüm de, senin içinden geçen
havayı kıskanıyorum.
455
00:33:22,501 --> 00:33:24,084
Umarım ağzımdan çıkanı.
456
00:33:24,084 --> 00:33:26,626
- Aslında fark etmez.
- Yapma.
457
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
Hiç öyle düşünmemiştim.
458
00:33:28,918 --> 00:33:34,293
Ama herhâlde diğer taraftan
farklı perdeden çıkardı, değil mi?
459
00:33:36,001 --> 00:33:37,418
Yine de hoş olurdu bence.
460
00:33:37,418 --> 00:33:40,251
- Titriyor muyum?
- İğrençsin. Evet.
461
00:33:49,043 --> 00:33:50,459
Bu gözler...
462
00:33:53,834 --> 00:33:56,459
Bana muhtaç olduğundan bihabersin,
değil mi?
463
00:34:01,834 --> 00:34:03,043
Belki haberim vardır.
464
00:34:08,501 --> 00:34:11,584
- Tatlım, bu Philadelphia'dan daha iyiydi.
- Sahiden mi?
465
00:34:11,584 --> 00:34:14,418
Orkestranın önüne atlamamak için
kendimi zor tuttum.
466
00:34:14,418 --> 00:34:15,668
Çok naziksin.
467
00:34:15,668 --> 00:34:20,418
Sana kızı anlattım mı?
Hani yazmıştım... Felicia.
468
00:34:22,084 --> 00:34:23,918
- Mektupta bahsetmiştim.
- Evet.
469
00:34:27,793 --> 00:34:30,793
Bu David, kendisi klarnetçidir.
Başka ne hünerleri...
470
00:34:31,834 --> 00:34:33,876
- Klarnetçiyim.
- Gördüm.
471
00:34:33,876 --> 00:34:36,001
- Olağanüstüdür.
- Evet.
472
00:34:36,001 --> 00:34:39,168
Dinledim, muhteşemdin.
473
00:34:39,168 --> 00:34:41,501
Sen de öylesin. Broadway yıldızı.
474
00:34:42,209 --> 00:34:43,043
Yok canım.
475
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Kouss'la yemek yiyeceğiz yoksa...
476
00:34:47,001 --> 00:34:49,293
Sonra müsait misin? Bir şeyler içeriz.
477
00:34:49,293 --> 00:34:51,376
Çok isterim, evet.
478
00:34:54,293 --> 00:34:57,251
- Emrivaki oldu, kusura bakma.
- Önemli değil.
479
00:34:58,251 --> 00:35:00,168
- Düşüncesizlik ettim.
- Hayır.
480
00:35:01,001 --> 00:35:02,001
Hiç sorun değil.
481
00:35:04,293 --> 00:35:06,501
- O hâlde sonra görüşürüz.
- Tamam.
482
00:35:07,543 --> 00:35:11,584
Pekâlâ, hadi gidelim. Kıpırda küçük kuş!
483
00:35:12,168 --> 00:35:14,168
- Tanıştığımıza memnum oldum.
- Ben de.
484
00:35:30,209 --> 00:35:33,543
Hayat o kadar ciddiye alınacak şey değil.
Gerçekten bak.
485
00:35:33,543 --> 00:35:34,709
Hangi devirdeyiz?
486
00:35:34,709 --> 00:35:38,168
Suçluluk hissetmeden
özgürce yaşayabiliriz.
487
00:35:38,168 --> 00:35:39,418
Kime ne zararı var?
488
00:35:39,418 --> 00:35:42,334
Seni çok iyi tanıyorum.
489
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Hadi...
490
00:35:46,959 --> 00:35:48,043
...deneyelim.
491
00:36:03,293 --> 00:36:04,501
- Olur.
- Olur mu?
492
00:36:05,501 --> 00:36:07,001
- O zaman...
- Yapma!
493
00:36:07,001 --> 00:36:08,709
- Burada olmaz.
- Olmaz.
494
00:36:08,709 --> 00:36:10,793
Hayır, bu şekilde değil.
495
00:36:15,168 --> 00:36:18,376
Leonard Bernstein bir bestekâr,
orkestra şefi ve piyanisttir.
496
00:36:19,251 --> 00:36:21,834
Eşi Felicia Montealegre ise aktris.
497
00:36:21,834 --> 00:36:25,668
İkisi de kariyerleriyle meşgul olsa da
nadiren ayrı kalırlar.
498
00:36:25,668 --> 00:36:28,168
Bay Bernstein 37 yaşında
499
00:36:28,168 --> 00:36:30,959
ama 10 yılı aşkın süredir
kamuoyunda tanınan biri.
500
00:36:30,959 --> 00:36:33,543
25 yaşındayken Bruno Walter'ın yerine
501
00:36:33,543 --> 00:36:36,293
Filarmoni Senfonisi'ni yönettiği günden
bu yana
502
00:36:36,876 --> 00:36:40,501
Bernstein dünyanın her yerinde
şeflik ve piyanistlik yaptı.
503
00:36:40,501 --> 00:36:43,376
Yazdığı senfoni, bale
ve operalara ek olarak
504
00:36:43,376 --> 00:36:48,709
Broadway müzikali Wonderful Town'ın ve
Rıhtımlar Üstünde'nin müziklerini yaptı.
505
00:36:49,334 --> 00:36:52,501
Felicia Montealegre,
Broadway'e ve ABD televizyonlarına
506
00:36:52,501 --> 00:36:54,251
Santiago, Şili'den geldi.
507
00:36:54,251 --> 00:36:57,751
Kendisi televizyonun
ilk dram oyuncularından.
508
00:36:59,501 --> 00:37:04,793
Bernstein'lar, Leonard, Felicia
ve çocukları Jamie ve iki aylık Alexander,
509
00:37:04,793 --> 00:37:10,334
son üç yıldır New York'ta, Carnegie Hall'a
ve Broadway'e yakın bir yerde oturuyor.
510
00:37:10,334 --> 00:37:11,834
İyi akşamlar Felicia.
511
00:37:11,834 --> 00:37:13,543
- Merhaba Ed.
- İyi akşamlar Lenny.
512
00:37:13,543 --> 00:37:15,001
- Nasılsın Ed?
- İyiyim.
513
00:37:15,001 --> 00:37:18,876
Lenny, aynı anda
birden çok şey yaptığın için
514
00:37:18,876 --> 00:37:21,168
seni tanımlamakta hep zorlanırım.
515
00:37:21,168 --> 00:37:23,459
Ana mesleğin sence hangisi?
516
00:37:23,459 --> 00:37:27,668
Sanırım ana mesleğim müzisyenlik.
517
00:37:28,501 --> 00:37:31,084
Müzikle ilgili her şey
uzmanlık alanıma giriyor.
518
00:37:31,084 --> 00:37:33,626
Bestekârlık olsun, orkestra şefliği olsun,
519
00:37:33,626 --> 00:37:36,876
müzik öğretmenliği, öğrenimi
ya da çalmak olsun,
520
00:37:36,876 --> 00:37:39,168
işin içinde müzik varsa severek yaparım.
521
00:37:39,168 --> 00:37:41,668
Felicia, eşinin yaptıklarını
takip etmek zor mu?
522
00:37:41,668 --> 00:37:45,043
Epey zor, çok işle uğraşıyor.
523
00:37:45,043 --> 00:37:47,334
Bu sezon çok yoğun geçecek gibi.
524
00:37:47,334 --> 00:37:49,751
İki müzikal yazıyor,
525
00:37:49,751 --> 00:37:54,293
biri Romeo ve Juliet uyarlaması,
adı Batı Yakası'nın Hikâyesi.
526
00:37:54,293 --> 00:37:56,501
Jerry Robbins, Arthur Laurents
527
00:37:56,501 --> 00:37:59,459
ve yetenekli genç güfteci
Stevie Sondheim'la yazıyor.
528
00:37:59,459 --> 00:38:02,543
Ayrıca CBS'in
Omnibus adlı TV programı için
529
00:38:02,543 --> 00:38:05,543
dört özel bölüm çekecek.
530
00:38:05,543 --> 00:38:06,626
Ve...
531
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
- Doğru mu?
- Programımı benden iyi biliyorsun.
532
00:38:11,668 --> 00:38:15,293
Felicia, ya sen?
Oyunculuk dışında neler yapıyorsun?
533
00:38:16,001 --> 00:38:20,668
Bu evi çekip çevirmek
yeterince vaktimi alıyor.
534
00:38:20,668 --> 00:38:26,584
Kocam ve çocuklarımla ilgilenmediğim
zamanlarda oyunculuk yapıyorum.
535
00:38:27,543 --> 00:38:29,376
- Ve projelerimi ezberliyor.
- Şey...
536
00:38:29,376 --> 00:38:30,876
Elimde değil.
537
00:38:30,876 --> 00:38:33,126
Lenny, bestekâr Bernstein ile
538
00:38:33,126 --> 00:38:35,834
orkestra şefi Bernstein arasında
ne fark var?
539
00:38:36,709 --> 00:38:37,543
Şey...
540
00:38:38,626 --> 00:38:40,626
Sanırım bir fark var.
541
00:38:41,376 --> 00:38:44,251
Bir bestekârla,
daha doğrusu bir eser üretenle,
542
00:38:44,251 --> 00:38:47,418
icracı arasında kişilik farkı vardır.
543
00:38:48,376 --> 00:38:53,293
İcracı, ister Toscanini
ister Tallulah Bankhead olsun fark etmez,
544
00:38:53,293 --> 00:38:55,001
halkın gözü önünde yaşar.
545
00:38:56,043 --> 00:38:57,626
İcracı dışa dönüktür.
546
00:38:57,626 --> 00:39:00,334
Fazlasıyla basite indirgedim ama özü bu.
547
00:39:00,334 --> 00:39:03,043
Öte yandan yaratıcı bir insan
548
00:39:04,043 --> 00:39:07,126
burada gördüğünüz gibi bir stüdyoda
tek başına oturur
549
00:39:07,126 --> 00:39:09,043
ve tek başına üretir.
550
00:39:09,918 --> 00:39:13,001
Dünyayla çok şahsi bir şekilde
iletişim kurar.
551
00:39:14,168 --> 00:39:16,168
Yaşadığı hayat
552
00:39:17,126 --> 00:39:20,543
büyük oranda dâhilî bir hayattır,
haricî değildir.
553
00:39:22,126 --> 00:39:24,334
Ama iki karakteri de
bünyende barındırırsan...
554
00:39:27,543 --> 00:39:31,168
...sanırım sonunda şizofren olursun,
başka yolu yok.
555
00:39:31,168 --> 00:39:34,084
Felicia, herhâlde
senin de müziğe ilgin vardır...
556
00:39:38,793 --> 00:39:40,001
Babacığım.
557
00:39:41,043 --> 00:39:42,251
Babacığım!
558
00:39:44,209 --> 00:39:45,334
Yakala!
559
00:39:51,168 --> 00:39:53,668
{\an8}SENİ SEVİYORUM BABACIĞIM JAMIE
560
00:39:57,793 --> 00:39:59,959
Ben de seni seviyorum tatlım.
561
00:40:01,126 --> 00:40:02,626
Hem de çok. Sağ ol.
562
00:40:13,834 --> 00:40:16,459
Zeus'un çocukları, selam olsun size!
563
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Adamım!
564
00:40:17,543 --> 00:40:19,251
- Merhaba Lenny.
- Merhaba.
565
00:40:19,793 --> 00:40:21,293
Ne hoş bir sürpriz.
566
00:40:21,293 --> 00:40:23,001
Bu yüzden New York'u seviyorum.
567
00:40:23,001 --> 00:40:27,334
Evinden dışarı çıktığında
birden sevdiklerinle karşılaşıyorsun.
568
00:40:27,334 --> 00:40:29,251
- Şehir merkezine iniyorum.
- Ben de.
569
00:40:30,501 --> 00:40:32,918
Biz Saks'a gitmek için parktan geçeceğiz.
570
00:40:32,918 --> 00:40:36,626
- Yağmur bastırmadan.
- Sen kimsin bakalım? Merhaba.
571
00:40:36,626 --> 00:40:40,126
Merhaba güzel şey. Sen ne tatlısın öyle.
572
00:40:40,126 --> 00:40:41,626
Sana bir sır vereyim mi?
573
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Hem annenle hem babanla yattım.
574
00:40:44,501 --> 00:40:46,084
Çok fazla detay verdim.
575
00:40:46,084 --> 00:40:48,876
Sevgim çok, ne diyebilirim?
Dizginlemeye çalışıyorum.
576
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Kendimi dizginliyorum!
577
00:41:42,584 --> 00:41:45,209
Caddenin karşısındakiler bize bakıyor.
578
00:41:47,376 --> 00:41:50,668
"O olamaz,
televizyonda çok daha yakışıklı" diyorlar.
579
00:41:51,918 --> 00:41:54,334
"Kulakları Bernstein'ınkiler gibi,
orası kesin."
580
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
"O mu acaba? Olabilir mi?"
581
00:42:07,376 --> 00:42:10,209
Utanç verici. Gümüş takımımız bile yok.
582
00:42:10,209 --> 00:42:12,293
- Al.
- Kusura bakma hayatım.
583
00:42:13,418 --> 00:42:16,751
Gümüşleri takma. İhtiyacımız yok.
Çin yemeği söyledim ya.
584
00:42:18,543 --> 00:42:21,168
Asıl sorun perdelerin eksikliği, uyuyamıyorum.
585
00:42:21,168 --> 00:42:23,084
Zombi gibi dolanıyoruz.
586
00:42:23,751 --> 00:42:25,168
Çocukları korkutuyoruz.
587
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Bu evde çocuğumuz var mıydı?
- Var.
588
00:42:28,001 --> 00:42:30,501
Berg'ler üç çocukla nasıl başa çıkıyor?
589
00:42:30,501 --> 00:42:32,834
Üç! İnanılmaz gerçekten. Mantık dışı.
590
00:42:33,376 --> 00:42:35,876
Alex'in gıkı çıkmıyor. Bence idare ederiz.
591
00:42:35,876 --> 00:42:37,584
- Şimdilik, evet.
- Hep uyuyor.
592
00:42:37,584 --> 00:42:40,834
- Alexander, uyuyan bebeğimiz.
- Yakında uyanır.
593
00:42:40,834 --> 00:42:43,334
- Sanki gerçek değil.
- Haklısın.
594
00:42:43,959 --> 00:42:45,251
Rüya bebek.
595
00:42:49,209 --> 00:42:51,126
Canım sıkkın, neden bilmiyorum.
596
00:42:53,334 --> 00:42:57,168
Hayatım, çok yorgunsun. Uyuman lazım.
597
00:42:57,168 --> 00:42:58,709
Evet.
598
00:43:01,376 --> 00:43:05,209
"Yaz içimde şakıdı biraz
ama artık şakımıyor."
599
00:43:08,126 --> 00:43:09,626
Edna St. Vincent Millay.
600
00:43:10,793 --> 00:43:12,793
Yaz içinde şakımazsa
601
00:43:14,043 --> 00:43:15,876
başka hiçbir şey şakımaz.
602
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
Hiçbir şey içinde şakımazsa
603
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
müzik yapamazsın.
604
00:43:29,209 --> 00:43:32,626
Abimin yörüngesinde olmanın
bir bedeli var, biliyorsun.
605
00:43:32,626 --> 00:43:35,543
O dilediği kadar aksine inanmak istesin.
606
00:43:35,543 --> 00:43:37,959
Sanırım ne demek istediğini anlıyorum.
607
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Çok tuhaf ama ben...
608
00:43:40,501 --> 00:43:43,209
Bence bu herkes için geçerli.
609
00:43:43,209 --> 00:43:47,918
İnsan bulunduğu duruma
uyum sağlamak ister.
610
00:43:47,918 --> 00:43:49,126
Buraya yolla.
611
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Ama...
612
00:43:53,918 --> 00:43:57,751
Güçlü bir karakterin olduğu zaman
bu bir anlamda ölüm gibidir.
613
00:43:58,584 --> 00:43:59,418
Sahiden.
614
00:43:59,959 --> 00:44:02,584
Ama bunun ona acı çektirdiğini gördüğümde
615
00:44:03,126 --> 00:44:04,834
buna değmediğini fark ediyorum.
616
00:44:05,459 --> 00:44:07,501
Hayır, değmiyor. Ölecek değilim ya.
617
00:44:07,501 --> 00:44:10,709
Ona zevk verecekse
veya acı çekmesini engelleyecekse,
618
00:44:10,709 --> 00:44:13,293
bu da benim elimdeyse, neden olmasın?
619
00:44:13,293 --> 00:44:17,001
Ama bunu yapıyorsam
kesinlikle fedakârlıkta bulunmam.
620
00:44:17,751 --> 00:44:21,751
İşin ucunda fedakârlık varsa
ortadan kaybolurum.
621
00:44:23,668 --> 00:44:24,668
İyi mi?
622
00:44:31,584 --> 00:44:34,584
Son seferki epey iyi geldi!
623
00:47:49,918 --> 00:47:51,376
- Hasır!
- Tanrım!
624
00:47:51,918 --> 00:47:55,334
Pierre Deux minderli beyaz antika hasır.
625
00:47:55,334 --> 00:47:57,959
- Bayıldım.
- Uçarı, Viktoryen,
626
00:47:57,959 --> 00:48:00,793
kış bahçesi tarzı bir hava verir.
627
00:48:01,543 --> 00:48:05,959
Beni egzotik bir kuş gibi
camdan kafese mi kapatmak istiyorsun?
628
00:48:05,959 --> 00:48:09,251
Etrafım erkeklerle çevrili,
çok güzel bir his.
629
00:48:10,709 --> 00:48:11,918
Gerçekten daha iyiler.
630
00:48:11,918 --> 00:48:15,834
Bence Felicia... Bilemedim.
Onu çözemedim gitti.
631
00:48:16,376 --> 00:48:18,709
Bir şeyi yok. O sadece, ne bileyim...
632
00:48:18,709 --> 00:48:21,709
İyi misin? Havlu falan ister misin?
633
00:48:21,709 --> 00:48:24,709
Julia!
634
00:48:24,709 --> 00:48:26,001
Galiba havlu lazım.
635
00:48:26,001 --> 00:48:28,501
Sürekli dikkatin dağınık ya o yüzden.
636
00:48:28,501 --> 00:48:30,418
Benim çok fena kakam geldi.
637
00:48:30,418 --> 00:48:32,168
Tamam, harika.
638
00:48:32,751 --> 00:48:34,251
- Pardon.
- Tanrım.
639
00:48:34,251 --> 00:48:37,834
Babam hiç bu yazla ilgili
Harry ve Amberson'dan bahsetti mi?
640
00:48:37,834 --> 00:48:41,751
Hayır. Harry bana
Amberson'da bir iş teklif etti.
641
00:48:41,751 --> 00:48:42,834
Ne dersin?
642
00:48:43,959 --> 00:48:46,709
- Baban ne diyor?
- Harika bir fikir, dedi.
643
00:48:46,709 --> 00:48:48,001
O hâlde harika.
644
00:48:48,001 --> 00:48:49,626
- Yani onaylıyor musun?
- Evet.
645
00:48:49,626 --> 00:48:51,543
- Sağ ol. Görüşürüz.
- Seni seviyorum.
646
00:48:52,043 --> 00:48:54,709
- Ne kadar da büyümüş.
- Görünüşe aldanma.
647
00:48:55,876 --> 00:48:56,959
İzin aldım.
648
00:48:57,709 --> 00:48:59,126
Çok teşekkürler.
649
00:48:59,126 --> 00:49:01,959
Çok iyi iş çıkar. Çok iyi.
650
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
- Çok sevindim.
- Gözümü korkutma. Çalışacağım.
651
00:49:04,668 --> 00:49:06,959
İnanılmaz, kendi evimde ezildim.
652
00:49:06,959 --> 00:49:09,043
Gel, seni birileriyle tanıştırayım.
653
00:49:09,043 --> 00:49:11,043
Adam resmen beni ezdi geçti.
654
00:49:11,043 --> 00:49:13,126
- Kellem uçacaktı!
- Beni dinle.
655
00:49:13,126 --> 00:49:15,876
- Biliyorum, yorgunum, lütfen...
- Bu Lenny.
656
00:49:15,876 --> 00:49:18,376
- Merhaba! Nasılsın?
- Bu Charlie.
657
00:49:18,376 --> 00:49:20,418
Ellerim dolu.
658
00:49:20,418 --> 00:49:22,376
- Ne iri kıyımmışsın böyle.
- Jim.
659
00:49:22,376 --> 00:49:24,334
Dev gibisin. Merhaba Charlie.
660
00:49:24,334 --> 00:49:26,709
Memnun oldum. Nasılsın? Eğleniyor musun?
661
00:49:27,293 --> 00:49:28,709
Lenny beste yapmalı.
662
00:49:28,709 --> 00:49:30,793
- Şey...
- Ama Harry onu ayartıyor.
663
00:49:30,793 --> 00:49:34,001
Onu kayıtlara ve televizyona
götürmeye bayılıyor.
664
00:49:34,793 --> 00:49:36,418
Karaktersiz.
665
00:49:36,418 --> 00:49:38,084
- Favorim değil.
- Benim favorim.
666
00:49:38,084 --> 00:49:40,168
Biliyorum, benim değil ama.
667
00:49:40,793 --> 00:49:41,959
- Evet.
- Evet.
668
00:49:41,959 --> 00:49:43,793
- İyi dayanıyorsun valla.
- Öyle ama.
669
00:49:43,793 --> 00:49:47,251
- Hayal edemiyorum.
- Minik Jan Dark'ımız iyi idare ediyor.
670
00:49:47,251 --> 00:49:50,918
Evet ama hatırlarsan
onun sonu hazin olmuştu.
671
00:49:50,918 --> 00:49:52,209
Çok sıkıldım.
672
00:49:55,501 --> 00:49:57,334
- Merhaba Scott.
- Merhaba.
673
00:49:59,001 --> 00:50:01,834
Ailemizde öyle demeyiz.
Felicia'nın hoşuna gitmez.
674
00:50:02,626 --> 00:50:04,126
- Ailenizde mi?
- Ailemde.
675
00:50:04,126 --> 00:50:05,418
Ailen mi Lenny?
676
00:50:09,084 --> 00:50:10,918
Tamam, bu kadar yeter.
677
00:50:12,501 --> 00:50:16,126
- On yıldır beraberiz.
- Üçünü çok iyi biliyorum.
678
00:50:16,126 --> 00:50:18,543
Deve kuşu gibi kafanı kuma gömüyorsun.
679
00:50:18,543 --> 00:50:21,459
- Bulmacada bunu sordular. Beş harfli.
- Sahi mi?
680
00:50:22,084 --> 00:50:23,126
Deyim.
681
00:50:23,126 --> 00:50:24,876
- Evet, "deyim".
- Evet.
682
00:50:24,876 --> 00:50:26,459
- Perşembe mi çözdün?
- Evet.
683
00:50:26,459 --> 00:50:28,043
- Epey kolay aslında.
- Evet.
684
00:50:29,043 --> 00:50:30,459
- Merhaba.
- Selam, adım Tommy.
685
00:50:30,459 --> 00:50:33,293
Mendilimden falan mı çıktın sen?
686
00:50:33,293 --> 00:50:35,084
- Artık burada yaşıyorum.
- Cin misin?
687
00:50:35,084 --> 00:50:36,751
- Keşke.
- Üç dilek hakkım var mı?
688
00:50:36,751 --> 00:50:39,043
- İlk dileğin ne? Merhaba.
- İlk dileğim...
689
00:50:40,126 --> 00:50:41,751
Bol şans. Hoşça kal Tommy.
690
00:50:44,043 --> 00:50:45,709
Pardon, şeyi bile bilmiyorum...
691
00:50:45,709 --> 00:50:47,293
- Çok güzel.
- Eksik olma.
692
00:50:47,293 --> 00:50:49,334
- Felicia'nın marifeti.
- Eline sağlık.
693
00:50:49,334 --> 00:50:51,918
Bana kalsa soytarı gibi giyinirim.
694
00:50:51,918 --> 00:50:53,876
İşin aslı bu. Aramızda kalsın.
695
00:50:53,876 --> 00:50:57,209
Sigara içmemin sakıncası var mı?
Nerelisin? Kimsin?
696
00:50:57,209 --> 00:50:59,334
- San Francisco'luyum.
- Dünyalısın!
697
00:50:59,918 --> 00:51:01,251
- Aslen evet.
- Meleksin.
698
00:51:01,251 --> 00:51:03,293
- Saçın muhteşem.
- Çok naziksin.
699
00:51:03,293 --> 00:51:05,834
Çatıya çıkıp biraz hava almam lazım.
700
00:51:05,834 --> 00:51:08,168
- Bana katılmak ister misin?
- Hem de çok.
701
00:51:08,168 --> 00:51:10,501
Harika. Gel. Adın Tommy'ydi, değil mi?
702
00:51:10,501 --> 00:51:12,209
- Gecenin rüküşü.
- Gecenin güzeli.
703
00:51:12,209 --> 00:51:13,584
Gecenin güzeli!
704
00:51:13,584 --> 00:51:16,709
- Şaka mı bu?
- Her nasılsa ikisi de.
705
00:51:16,709 --> 00:51:20,126
Tam bir cambazlık. Düşerse kabak patlar.
706
00:51:25,043 --> 00:51:26,668
Lenny'yi gördün mü?
707
00:51:26,668 --> 00:51:28,251
Bulup getireyim mi?
708
00:51:29,168 --> 00:51:30,084
Gerek yok.
709
00:51:30,709 --> 00:51:33,334
Dediğim o, balıkçı kazağı bana lazımdı.
710
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
Balıkçı kazağı bana lazımdı, anladın mı?
711
00:51:35,918 --> 00:51:38,126
Yani... Bir yaslandım, duvar göçtü.
712
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
- Bu sorunu nasıl çözeceksin?
- Bilmiyorum.
713
00:51:41,834 --> 00:51:44,543
Kendime dert ettim şimdi, çözmeliyiz.
714
00:51:44,543 --> 00:51:47,376
Dinleyicilerin nasıl göründüğünü
biliyor mu?
715
00:51:47,376 --> 00:51:49,876
Sorun radyoda olman,
televizyona çıkmalısın.
716
00:51:49,876 --> 00:51:52,584
- Yapma.
- Çok güzelsin. İzninle.
717
00:51:57,834 --> 00:51:59,251
Hayatım, bu Tommy.
718
00:52:01,084 --> 00:52:02,709
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda.
719
00:52:03,959 --> 00:52:04,793
Hayatım.
720
00:52:05,709 --> 00:52:07,834
Şöyle içeri geç. Sorun yok.
721
00:52:08,668 --> 00:52:10,084
- Hayatım.
- Hayır.
722
00:52:10,084 --> 00:52:12,418
Çok üzgünüm.
723
00:52:12,418 --> 00:52:15,334
Saçını düzelt.
İyice kendini kaybediyorsun.
724
00:52:35,168 --> 00:52:39,959
İster beğen ister beğenme,
dünya seninle ilgili her şeyi ilgiyle
725
00:52:39,959 --> 00:52:43,209
hatta takıntılı bir şekilde takip ediyor.
726
00:52:44,209 --> 00:52:48,043
İlk konserini vermeni sağlayan
o meşhur telefondan beri bu böyle.
727
00:52:49,084 --> 00:52:51,126
Kimseye düş kırıklığı yaşatmadın.
728
00:52:51,126 --> 00:52:55,209
15 yıldır televizyonda
klasik müziğin sihrini öğretiyorsun,
729
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
Young People's Concerts ve Omnibus'la
730
00:52:58,168 --> 00:53:00,668
dünya çapında
yüz milyonlarca insana ulaştın.
731
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
New York Filarmoni'de 10 yılın,
732
00:53:02,668 --> 00:53:04,668
üstüne de yazdığın besteler var.
733
00:53:06,168 --> 00:53:08,584
Batı Yakası, müzikali yeniden tanımladı.
734
00:53:08,584 --> 00:53:11,293
- Tanrım.
- Üstüne Candide ve On the Town'ı yazdın.
735
00:53:11,293 --> 00:53:14,584
Aslında hepsini toplasan
çok da bir şey üretmedim.
736
00:53:15,626 --> 00:53:18,043
Müzik... Bence...
737
00:53:18,918 --> 00:53:23,001
Kulağa tuhaf gelecek
ama üretebileceğim en önemli şey müzikti
738
00:53:24,084 --> 00:53:26,918
ve yeterince üretmediğim için
739
00:53:28,168 --> 00:53:29,501
büyük üzüntü duyuyorum.
740
00:53:29,501 --> 00:53:32,418
Alt alta yazsan uzun bir liste olmaz.
741
00:53:33,001 --> 00:53:34,001
Şimdi...
742
00:53:34,709 --> 00:53:35,918
Bu bir fırsat,
743
00:53:36,709 --> 00:53:40,543
dünya seni tüm bu bahsettiklerinden
arınmış hâlde görecek.
744
00:53:41,293 --> 00:53:45,001
Bu kitapla özel anlarında
neler düşündüğünü anlayabileceğiz.
745
00:53:45,001 --> 00:53:49,709
Sana göre hayatın anlamını,
dünyaya dair hislerini anlatırsın.
746
00:53:50,834 --> 00:53:53,459
Bence dünya yıkılmanın eşiğinde.
747
00:53:53,459 --> 00:53:54,751
Böyle hissediyorum.
748
00:53:59,209 --> 00:54:00,626
Çok ciddiyim.
749
00:54:01,501 --> 00:54:03,334
- Evet.
- Yaratıcılık bitiyor.
750
00:54:03,334 --> 00:54:05,251
Durma noktasına geldi.
751
00:54:06,334 --> 00:54:10,168
Bilimsel anlamda demiyorum,
o alanda büyük patlama yaşandı.
752
00:54:11,459 --> 00:54:14,459
Açıkçası, burada seninle konuşurken...
753
00:54:16,834 --> 00:54:17,834
...şöyle düşünüyorum,
754
00:54:18,543 --> 00:54:20,459
şef ya da bestekâr olarak
755
00:54:20,459 --> 00:54:22,709
kayda değer bir etki yaratmadım.
756
00:54:22,709 --> 00:54:26,209
Hakkımda kitap yazılması dahi
bana gereksiz geliyor.
757
00:54:26,209 --> 00:54:28,293
Seni anlıyorum.
758
00:54:29,543 --> 00:54:33,001
Böyle hisseden, bunu eserlerine yansıtan
çok sanatçı var.
759
00:54:33,001 --> 00:54:37,293
Bu his âdeta bilinçaltlarına sirayet edip
büyük bir buhrana sebebiyet...
760
00:54:37,293 --> 00:54:40,876
Ama biliyorum ki
Felicia bunu derinden hissediyor.
761
00:54:41,543 --> 00:54:42,751
Bulaşıcı bir his.
762
00:54:44,459 --> 00:54:46,959
Sanki artık hiçbir şeyden keyif almıyor.
763
00:54:46,959 --> 00:54:48,043
Sorma.
764
00:54:48,751 --> 00:54:51,168
- Çok üzücü.
- Piknikten...
765
00:54:52,501 --> 00:54:54,668
Sudan, öğle yemeğinden...
766
00:54:55,584 --> 00:54:57,209
Birlikte vakit geçirmekten...
767
00:54:57,209 --> 00:54:58,376
Sence sorun ne?
768
00:55:00,834 --> 00:55:03,168
Bence büyük bir boşluk hissediyor.
769
00:55:03,168 --> 00:55:05,084
Bunu ben de fark ettim.
770
00:55:05,834 --> 00:55:08,918
Onu ilk tanıdığımda son derece şen şakrak,
771
00:55:08,918 --> 00:55:13,584
olan bitenin farkında
ve mutlu bir insandı,
772
00:55:13,584 --> 00:55:15,418
ki aslında hâlâ öyle,
773
00:55:15,418 --> 00:55:17,709
ama içinde bir şey kırılmış gibi.
774
00:55:18,834 --> 00:55:24,251
Geçen ay Viyana'da
otobüsü durdurup inmek istedi.
775
00:55:27,334 --> 00:55:28,918
Bu konuda ne hissettin?
776
00:55:29,959 --> 00:55:33,959
Beni kurtaran bir iki faktör var.
İnsanları ve müziği çok seviyorum.
777
00:55:35,084 --> 00:55:38,251
Müziği o kadar seviyorum ki
depresyonda olsam bile
778
00:55:38,251 --> 00:55:40,001
hayata sıkı sıkıya tutunuyorum.
779
00:55:40,001 --> 00:55:41,918
Depresyon dediysem ağır depresyon.
780
00:55:45,168 --> 00:55:47,793
Ama iş ahlakım beni ayakta tutuyor.
781
00:55:47,793 --> 00:55:52,709
Diğer faktör de insanları çok sevmem,
bu yüzden yalnız kalmam çok zor.
782
00:55:55,959 --> 00:55:59,501
- Bestekâr olarak bu yüzden zorlanıyorum.
- Evet.
783
00:55:59,501 --> 00:56:01,209
Yalnız kalma korkusu yüzünden
784
00:56:01,209 --> 00:56:04,168
tuvaletin kapısını kapamayan
tek insan sensin.
785
00:56:05,126 --> 00:56:07,043
İnsanın kapana kısılmış
786
00:56:08,709 --> 00:56:10,334
bir hayvan olduğu nosyonuna
787
00:56:11,334 --> 00:56:12,668
inanabilir miyiz?
788
00:56:12,668 --> 00:56:15,959
Kendi açgözlülüğün
ve hatalarının kurbanı olan...
789
00:56:21,834 --> 00:56:25,668
İnsan ilahi güce ya inanır ya da inanmaz.
790
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
Ben inandığım sürece,
791
00:56:29,709 --> 00:56:31,959
ki bence insanları
bu kadar sevme sebebim bu,
792
00:56:31,959 --> 00:56:33,876
ruhumun derinliklerinde
793
00:56:33,876 --> 00:56:37,584
bir çıkış yolu olduğuna da
inanmak zorundayım.
794
00:56:41,001 --> 00:56:42,876
Pekâlâ sopranolar,
795
00:56:44,376 --> 00:56:45,584
tüm gözler sizde.
796
00:56:47,376 --> 00:56:50,084
"Bahçemizi büyütelim"den sonra
797
00:56:50,084 --> 00:56:53,043
44. ölçüden alalım
ve enstrümansız kısma geçelim.
798
00:56:53,043 --> 00:56:55,168
Sopranolar sözüm size,
799
00:56:56,293 --> 00:56:58,876
yüksek notaların parlamasını sağlayın.
800
00:58:51,043 --> 00:58:54,251
- Anlamı...
- Anlamı "Ölüyorum
801
00:58:54,959 --> 00:58:56,793
ve fıtık oluyorum."
802
00:58:58,543 --> 00:59:00,251
Eski bir Şili sözüdür.
803
00:59:00,251 --> 00:59:02,501
Kafiye bulamıyordum, çaresizdim.
804
00:59:02,501 --> 00:59:05,501
- Onu uyandırdım...
- Annen Rovno Gubernia'lı.
805
00:59:05,501 --> 00:59:07,501
Gecenin bir ortası, çaresizim.
806
00:59:07,501 --> 00:59:09,418
Şili deyimi, kafadan söyleyiverdi.
807
00:59:09,418 --> 00:59:11,418
Çok derin uykudan uyandırdın.
808
00:59:11,418 --> 00:59:13,001
Bire bir aynısı.
809
00:59:13,001 --> 00:59:15,376
Buradaki İspanyolca her şey Felicia'dan.
810
00:59:15,376 --> 00:59:18,668
Bugün iyi ki burada,
telaffuzda bize yardım edecek.
811
00:59:18,668 --> 00:59:20,543
Aynen öyle. Pardon...
812
00:59:20,543 --> 00:59:24,251
Voltaire'in eserinde
Rovno Gubernia'ya dair bir şey bulamadım.
813
00:59:24,251 --> 00:59:26,418
Canım benim, uydurdum da ondan.
814
00:59:45,959 --> 00:59:47,376
Bakalım ne diyeceksiniz.
815
00:59:48,001 --> 00:59:49,834
- Bakalım.
- Çok güzel.
816
00:59:49,834 --> 00:59:51,334
Değil mi, çok güzel.
817
00:59:53,459 --> 00:59:55,293
- Hadi bakalım.
- Teşekkürler.
818
00:59:55,918 --> 00:59:57,543
Hadi. Gidelim.
819
01:00:02,001 --> 01:00:03,751
Lenny, neyi alayım?
820
01:00:03,751 --> 01:00:06,918
Şu dev köpek mamasını getirebilirsin.
821
01:00:10,668 --> 01:00:12,001
Tanrım. Teşekkürler.
822
01:00:14,709 --> 01:00:15,793
Bu Jamie.
823
01:00:16,501 --> 01:00:18,126
Bir şey içmek istiyorum.
824
01:00:28,001 --> 01:00:29,001
Babacığım!
825
01:00:29,918 --> 01:00:30,918
Merhaba tatlım.
826
01:00:42,459 --> 01:00:44,793
Rahatına bak. Geç içeri.
827
01:00:44,793 --> 01:00:48,459
- Bunlar Felicia'nın fikri mi?
- Hiç katkım olmadı. Tablo da onun.
828
01:00:48,459 --> 01:00:49,751
- Çok güzel.
- Lenny.
829
01:00:59,751 --> 01:01:02,251
- Ne oldu hayatım?
- Jamie'yi gördün mü?
830
01:01:02,251 --> 01:01:04,584
- Görmedim.
- Görmedin mi?
831
01:01:04,584 --> 01:01:05,668
Hayır.
832
01:01:06,543 --> 01:01:08,668
- Niye sordun? Burada mı?
- Evet.
833
01:01:10,668 --> 01:01:12,501
Canı çok sıkkın hayatım.
834
01:01:12,501 --> 01:01:13,834
Ne konuda?
835
01:01:13,834 --> 01:01:15,751
Kulağına gelen dedikodular.
836
01:01:15,751 --> 01:01:17,834
- Anlayamadım.
- Dedikodular.
837
01:01:17,834 --> 01:01:19,918
- Ne hakkında?
- Senin hakkında.
838
01:01:23,126 --> 01:01:24,334
Ne olmuş bana?
839
01:01:24,334 --> 01:01:27,376
Bilmem. Yaz boyunca Tanglewood'daydı.
840
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
Kim bilir neler duydu.
841
01:01:31,668 --> 01:01:33,084
Sen ne dedin?
842
01:01:33,751 --> 01:01:37,626
Bir açıklama yapmak bana düşmez dedim.
Sana yönlendirdim.
843
01:01:41,501 --> 01:01:43,209
Artık büyüdü, değil mi?
844
01:01:43,209 --> 01:01:46,376
Yaşı umurumda değil,
ihtiyatlı olmanı istemiştim.
845
01:01:48,251 --> 01:01:52,251
Bence bilmesi gereken,
bilmeyi hak ettiği bir yaşa geldi artık.
846
01:01:52,251 --> 01:01:55,084
Hayatım, bunların hiçbiri
onun tercihi değil.
847
01:01:55,084 --> 01:01:58,584
- Benim kararımdı.
- Hayır, ikimizin kararıydı.
848
01:02:00,751 --> 01:02:01,751
Yalnızca senin değil.
849
01:02:08,293 --> 01:02:10,126
Sakın ona gerçeği söyleme.
850
01:02:18,501 --> 01:02:20,501
Jamie Kuş Yemi.
851
01:02:23,084 --> 01:02:25,293
- Eve hoş geldin.
- Şuna bak hele.
852
01:02:25,293 --> 01:02:26,709
Merhabalar.
853
01:02:26,709 --> 01:02:28,001
- Merhabalar.
- Merhaba.
854
01:02:30,168 --> 01:02:31,834
Bunu hiç beklemiyordum.
855
01:02:31,834 --> 01:02:33,834
Yeni şarkı falan mı yazdın?
856
01:02:33,834 --> 01:02:36,834
Kitap okuyordum.
Günlük tutuyorum. Yol nasıldı?
857
01:02:36,834 --> 01:02:39,126
- Tommy'yi gördün mü?
- Evet, el salladı.
858
01:02:39,751 --> 01:02:42,751
Sevinirsin diye düşündüm.
Hafta sonu burada olacak.
859
01:02:42,751 --> 01:02:43,668
Harika.
860
01:02:44,751 --> 01:02:47,418
O çocuk zehir gibi.
Beni sürekli tetikte tutuyor.
861
01:02:47,418 --> 01:02:50,084
- Bakalım anagramları nasıl yapacak.
- Tatlı biri.
862
01:02:50,084 --> 01:02:52,709
Annen dedi ki bu yaz Tanglewood'da
863
01:02:53,584 --> 01:02:55,751
hakkımda duyduğun dedikodular
864
01:02:56,376 --> 01:02:58,584
canını çok sıkmış.
865
01:02:59,293 --> 01:03:01,543
Keşke sana bir şey söylemeseydi.
866
01:03:01,543 --> 01:03:03,459
- Jamie...
- Önemli değil.
867
01:03:03,459 --> 01:03:06,001
- Önemli çünkü canın sıkkın.
- Değil.
868
01:03:06,001 --> 01:03:07,251
O yüzden konuşalım.
869
01:03:08,918 --> 01:03:11,126
Annenle konuştuk,
870
01:03:11,126 --> 01:03:13,709
şimdi de seninle konuşmaya geldim.
871
01:03:13,709 --> 01:03:17,001
- Ben...
- Ne olmuş olabileceğine
872
01:03:17,001 --> 01:03:19,501
biraz ışık tutmaya çalışayım.
873
01:03:19,501 --> 01:03:22,043
- Bu en iyi kıskançlıkla açıklanır.
- Ne?
874
01:03:22,043 --> 01:03:23,209
Kıskançlık.
875
01:03:25,709 --> 01:03:26,793
Curtis'te öğrenciyken
876
01:03:27,543 --> 01:03:30,168
okulda bir çocuk vardı.
877
01:03:31,209 --> 01:03:34,209
İyi birine benziyordu.
Silah getirip beni vurmaya çalıştı
878
01:03:34,209 --> 01:03:37,084
çünkü müzikal yeteneklerimi
879
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
- kıskanıyordu.
- Yeteneklerini...
880
01:03:41,293 --> 01:03:44,293
Kıskançlık onu cinayet işlemenin
eşiğine itti.
881
01:03:45,918 --> 01:03:49,126
New York Filarmoni'nin müzikal direktörü
Artur Rodziński'ydi.
882
01:03:49,834 --> 01:03:51,959
Tanrı ona beni işe almasını söyledi.
883
01:03:52,668 --> 01:03:55,668
Bir provada beni boğmaya çalıştı.
884
01:03:56,543 --> 01:03:58,459
Sebebi kıskançlıktı.
885
01:03:59,918 --> 01:04:03,334
Sana kim nerede ne söyledi bilemem
886
01:04:04,168 --> 01:04:07,501
ama şunu bil ki
bunun tek sebebi kıskançlıktır hayatım.
887
01:04:08,334 --> 01:04:09,334
Her ne yaptıysam
888
01:04:10,834 --> 01:04:12,459
kıskanıyorlar işte.
889
01:04:13,876 --> 01:04:17,293
Ömür boyu bundan çok çektim,
seni de etkilediği için üzgünüm.
890
01:04:20,459 --> 01:04:21,668
Umarım anlamışsındır.
891
01:04:23,376 --> 01:04:24,793
Yani dedikodular doğru değil.
892
01:04:30,251 --> 01:04:31,459
Hayır hayatım.
893
01:04:37,168 --> 01:04:38,168
Sağ ol,
894
01:04:39,668 --> 01:04:41,293
gelip anlattığın için.
895
01:04:49,668 --> 01:04:50,876
İçim rahatladı.
896
01:05:14,209 --> 01:05:16,293
- İçeri geçelim.
- Ne...
897
01:05:16,293 --> 01:05:17,584
Pekâlâ, hangi renk?
898
01:05:18,668 --> 01:05:20,001
Bunlar...
899
01:05:20,001 --> 01:05:22,709
Aynı kırmızının üç tonu var.
900
01:05:22,709 --> 01:05:24,626
Aynı kırmızı değil.
901
01:05:24,626 --> 01:05:26,126
Anlaşılan bu mavi.
902
01:05:26,126 --> 01:05:27,418
- Deneyeceğim...
- Mavi...
903
01:05:27,418 --> 01:05:29,918
Anagram işinden vaz mı geçtik?
904
01:05:30,709 --> 01:05:32,209
Resmen tasarım yapıyorsun.
905
01:05:32,209 --> 01:05:34,418
- Oje seansı yapıyoruz.
- Tam bir ressamsın.
906
01:05:34,418 --> 01:05:36,918
Şuna bak, kare kare.
907
01:05:36,918 --> 01:05:40,084
Hafta sonu için gelmesi
iyi olur diye düşündüm.
908
01:05:40,084 --> 01:05:43,501
Jamie'nin onunla takılmayı
çok sevdiğini biliyorum.
909
01:05:43,501 --> 01:05:46,209
- Jamie mi?
- Onu sen de seviyorsun, değil mi?
910
01:05:51,501 --> 01:05:52,584
Severim.
911
01:05:54,918 --> 01:05:57,793
- Bir yanlışım varsa söyle lütfen.
- Hayır.
912
01:05:57,793 --> 01:06:01,209
Yani özellikle Jamie'nin ilgilendiğini...
913
01:06:01,209 --> 01:06:05,293
Niye özellikle Jamie'nin ilgilendiğini
söyledin anlamadım.
914
01:06:05,293 --> 01:06:08,876
Aslında Tommy çok sıcakkanlıdır,
çok da zekidir,
915
01:06:08,876 --> 01:06:10,043
tıpkı kızımız gibi.
916
01:06:11,168 --> 01:06:13,251
- Peki.
- Hem...
917
01:06:13,251 --> 01:06:18,043
- Hayır, dediğim şey...
- Tamam, ben de onunla görüşmek istiyorum.
918
01:06:18,043 --> 01:06:21,876
Tommy'yi sırf Jamie görsün diye getirdim
gibi bir iddiam yok.
919
01:06:21,876 --> 01:06:23,876
- Bu ortada.
- Evet, orası kesin.
920
01:06:23,876 --> 01:06:26,584
Sadece pek çok sebepten
biri de bu diyorum.
921
01:06:27,834 --> 01:06:30,001
- Ama gelmemesini söylerim.
- Hayır.
922
01:06:30,001 --> 01:06:32,334
Tamamıyla yanlış anlamışım.
923
01:06:32,334 --> 01:06:33,793
- Hayır.
- Yanlış anlamışım.
924
01:06:33,793 --> 01:06:36,084
Mesele bu değil. Mesele...
925
01:06:41,584 --> 01:06:43,168
- Ne?
- Yok bir şey.
926
01:06:43,168 --> 01:06:44,668
Tamam. Peki.
927
01:06:45,334 --> 01:06:46,418
O hâlde sorun yok.
928
01:06:47,168 --> 01:06:48,168
Değil mi?
929
01:06:48,876 --> 01:06:50,376
- Yok.
- Tamam hayatım.
930
01:06:50,376 --> 01:06:51,626
Ben yaparım. Tamam.
931
01:06:51,626 --> 01:06:52,918
- Ne?
- Sadece...
932
01:06:52,918 --> 01:06:55,126
Hiç. Bir şey konuşuyoruz sanmıştım.
933
01:06:55,126 --> 01:06:56,459
- Konuştuk ya.
- Hayır.
934
01:06:56,459 --> 01:06:59,501
- Özür dilerim. Bitti sandım.
- Meşgulsün, biliyorum.
935
01:06:59,501 --> 01:07:01,959
Değilim, sadece
şu besteyi bitirmek istiyorum.
936
01:07:01,959 --> 01:07:05,084
E, o zaman yap hadi.
Sana engel olmuyorum. Hadi.
937
01:09:02,334 --> 01:09:04,501
Herkes nerede? İşte burada.
938
01:09:04,501 --> 01:09:07,334
Selam millet, size bir haberim var.
939
01:09:07,334 --> 01:09:10,501
"Mass"i bitirdim.
940
01:09:12,584 --> 01:09:13,793
Yaşasın.
941
01:09:14,584 --> 01:09:15,834
Anneniz nereye gidiyor?
942
01:13:06,001 --> 01:13:08,584
Julia, Snoopy'yi antrede kim bıraktı?
943
01:13:09,334 --> 01:13:11,084
Merhaba Brian. Alex.
944
01:13:11,876 --> 01:13:15,293
Kim... Snoopy'yi antrede kim bıraktı?
945
01:13:16,084 --> 01:13:18,668
- Kim terk etti?
- Ben bıraktım. Pardon baba.
946
01:13:18,668 --> 01:13:20,168
Bugün onun günü.
947
01:13:20,168 --> 01:13:23,126
- Yemeye başladı...
- Baba, beni izle.
948
01:13:23,126 --> 01:13:25,126
- Kaç tane?
- Dur.
949
01:13:25,126 --> 01:13:27,709
- Neden bunu sorup duruyorsun?
- Kaç tane?
950
01:13:27,709 --> 01:13:29,501
- Üzgünüm.
- Bir kadın vardı...
951
01:13:29,501 --> 01:13:31,418
Şükran Günü için dün gelecektin.
952
01:13:31,418 --> 01:13:34,001
Biliyorum. Harry beni sağa sola koşturdu.
953
01:13:34,001 --> 01:13:35,293
Nina çok üzüldü.
954
01:13:35,293 --> 01:13:37,793
Bence Nina çok üzülmüş görünmüyor.
955
01:13:37,793 --> 01:13:40,751
Rastgele bir kadın hakkında
bağırıp çağırıyordu.
956
01:13:40,751 --> 01:13:42,459
Nihayet onu ikna etmişsin.
957
01:13:42,459 --> 01:13:45,459
- Sana sürpriz yaptım.
- Baba!
958
01:13:45,459 --> 01:13:48,376
Elbette. Sağ ol Julia.
959
01:13:48,376 --> 01:13:50,126
Nina kadın yüzünden üzgün değil.
960
01:13:50,126 --> 01:13:52,668
Şükran Günü'nü
neredeyse kaçırmana bozuldu.
961
01:13:52,668 --> 01:13:55,543
- Gelmeyeceksin sandık.
- Şükran Günün kutlu olsun.
962
01:13:55,543 --> 01:13:57,001
- Mike, lütfen kal.
- Sağ ol.
963
01:13:57,001 --> 01:13:58,876
- Dönmeliyim.
- Jamie, Mike'ı al.
964
01:13:58,876 --> 01:14:00,584
- Tabii, gel Mike.
- Teşekkürler.
965
01:14:00,584 --> 01:14:04,459
- Önce yiyecek bir şey alır mısın?
- Hayır. Şükran Günün kutlu olsun.
966
01:14:18,168 --> 01:14:19,168
Hayatım?
967
01:14:23,668 --> 01:14:25,084
Bir an sandım ki...
968
01:14:26,084 --> 01:14:28,293
- Beni oyuna getirdin.
- Ne?
969
01:14:28,293 --> 01:14:31,293
- Beni oyuna getirdin diyorum.
- Ne demek istiyorsun?
970
01:14:31,876 --> 01:14:34,918
Yastığı, terliklerimi,
diş macununu ve diş fırçasını
971
01:14:34,918 --> 01:14:38,334
kapının önüne koydun,
sonra da seni hiç görmedim.
972
01:14:39,876 --> 01:14:43,709
Bana kızdığını anlıyorum
ama bu kadar da abartma yani,
973
01:14:44,918 --> 01:14:46,334
makul ol lütfen.
974
01:14:48,834 --> 01:14:50,668
Şili'de bir laf vardır,
975
01:14:51,293 --> 01:14:55,709
"Kıçı bok dolu kuşun altında
sakın durma" derler.
976
01:14:58,918 --> 01:15:03,043
İşte ben o kuşun altında
o kadar uzun zamandır yaşıyorum ki
977
01:15:04,043 --> 01:15:07,459
artık komik olmaya başladı.
978
01:15:13,876 --> 01:15:14,876
Bana sorarsan
979
01:15:16,793 --> 01:15:19,334
- üzüntünün seni fazla...
- Kes şunu!
980
01:15:19,334 --> 01:15:21,793
- Bitirmeme izin ver.
- Benimle alakası yok!
981
01:15:21,793 --> 01:15:24,001
- Lafımı bitireyim.
- Hayır!
982
01:15:24,001 --> 01:15:26,626
Bence üzüntünü abartıyorsun.
983
01:15:26,626 --> 01:15:28,834
Burada konu sensin, sevinmelisin.
984
01:15:30,251 --> 01:15:33,043
Uykusuz, depresif
ve hasta olmak istiyorsun.
985
01:15:33,043 --> 01:15:35,334
Sorumluluklarından kaçmak istiyorsun.
986
01:15:35,334 --> 01:15:39,418
- Ne sorumluluğu?
- Sana bahşedilen Tanrı vergisini diyorum.
987
01:15:39,418 --> 01:15:40,459
- Yapma.
- Tanrım.
988
01:15:40,459 --> 01:15:43,001
Tanrı vergisinin bir bedeli var herhâlde.
989
01:15:43,001 --> 01:15:46,376
- Âşık ve dürüst taklidi yapmak.
- Üzgünüm, gerçek bu.
990
01:15:46,376 --> 01:15:49,584
İnsanları seviyorsun ya,
hayatındaki sorunların kaynağı
991
01:15:49,584 --> 01:15:51,543
bu sevgi pınarı işte.
992
01:15:51,543 --> 01:15:54,334
- Aynen öyle.
- Uyan artık! Gözlüğünü çıkar.
993
01:15:54,876 --> 01:15:58,501
Yüreğinde nefret var.
Yüreğinde öfke ve nefret var.
994
01:15:58,501 --> 01:16:00,709
O kadar çok şey var ki saymak zor.
995
01:16:00,709 --> 01:16:03,626
Seni motive eden şey bu çok yoğun nefret.
996
01:16:03,626 --> 01:16:06,918
O podyuma çıktığında
müziği olması gerektiği gibi
997
01:16:06,918 --> 01:16:10,584
deneyimlememize izin vermiyorsun.
Âdeta suratımıza çalıyorsun!
998
01:16:10,584 --> 01:16:13,334
- Bu ne cüret!
- Asla anlayamayacağımızı
999
01:16:13,334 --> 01:16:17,251
yüzümüze vuruyorsun,
kolaylıkla yaptıklarına tanık olduğumuzda
1000
01:16:17,251 --> 01:16:20,876
ne kadar yetersiz olduğumuzu
iliklerimizde hissetmemizi
1001
01:16:20,876 --> 01:16:23,376
- umut ediyorsun.
- O senin kuruntun.
1002
01:16:23,376 --> 01:16:25,418
- Ve o kibrin...
- Herkesten farkın yok.
1003
01:16:25,418 --> 01:16:29,043
Harry'nin sana bulup getirdiği
toy garsonlarla takılıyorsun.
1004
01:16:29,043 --> 01:16:32,168
Yok efendim neymiş,
entelektüel gençlermiş diye
1005
01:16:32,168 --> 01:16:36,876
- onlara sözde "eğitim" veriyorsun.
- En azından yüreğim açık.
1006
01:16:39,043 --> 01:16:40,959
Bu ne cüret!
1007
01:16:40,959 --> 01:16:45,459
Benimle evlenmeye karar veremediğin
dört seneyi unuttun mu yoksa?
1008
01:16:45,459 --> 01:16:47,751
Sen benimle olma fikrini seviyorsun.
1009
01:16:47,751 --> 01:16:49,793
Geçen haftaki filmde Chamberlain
1010
01:16:49,793 --> 01:16:52,793
"Hayalindeki ben ile
nasıl yarışabilirim?" dedi.
1011
01:16:52,793 --> 01:16:55,459
Dick'i tanıdım da
senin kararsızlığına dayandım.
1012
01:16:55,459 --> 01:16:57,751
- Dick Hart. Richard Hart.
- Evet.
1013
01:16:57,751 --> 01:16:59,668
- Şu geberen adam.
- Beni sevmişti.
1014
01:16:59,668 --> 01:17:01,251
- O öldü.
- O beni sevdi.
1015
01:17:01,251 --> 01:17:04,709
Evet ama artık ölü
ve o lanet hastanenin kapısında
1016
01:17:04,709 --> 01:17:08,543
seni enayi gibi bekleyen salak bendim.
Gerçek bu.
1017
01:17:08,543 --> 01:17:10,876
Senin gerçeğin düpedüz yalan!
1018
01:17:10,876 --> 01:17:14,668
Odadaki tüm enerjiyi emiyor
ve bize gerçek benliğimizle yaşama
1019
01:17:14,668 --> 01:17:16,793
hatta nefes alma fırsatı vermiyor.
1020
01:17:16,793 --> 01:17:19,209
Seni cesur ve güçlü yaparken
1021
01:17:19,209 --> 01:17:22,709
bizim cesaretimizi ve gücümüzü sömürüyor.
1022
01:17:22,709 --> 01:17:24,626
Kanımızı emiyorsun Lenny.
1023
01:17:25,334 --> 01:17:29,543
Kendini sevmeyen ve kabullenmeyen birini
sevip kabullenmek çok yorucu.
1024
01:17:29,543 --> 01:17:31,834
Seninle ilgili bildiğim tek gerçek bu.
1025
01:17:36,209 --> 01:17:40,626
Bu gidişatı değiştirmezsen yalnız
ve yaşlı bir kraliçe olarak öleceksin.
1026
01:17:43,168 --> 01:17:44,251
Anne! Baba!
1027
01:17:44,876 --> 01:17:46,084
Anne! Baba!
1028
01:17:46,751 --> 01:17:47,959
- Baba!
- Anne!
1029
01:17:48,584 --> 01:17:50,709
- Snoopy geldi, çabuk!
- Hadi.
1030
01:17:50,709 --> 01:17:52,959
Anne! Snoopy'yi kaçırıyorsun.
1031
01:17:52,959 --> 01:17:54,793
İçeride ne yapıyorsunuz?
1032
01:17:54,793 --> 01:17:57,084
- Çok büyük.
- Saatlerdir içeridesiniz.
1033
01:17:57,084 --> 01:17:58,626
- Baba!
- Efendim?
1034
01:17:58,626 --> 01:17:59,709
Hadi, gel.
1035
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
Ben giderim.
1036
01:18:20,876 --> 01:18:21,876
Merhaba.
1037
01:18:23,709 --> 01:18:25,334
Merhaba. Nasılsın?
1038
01:18:26,043 --> 01:18:29,084
Merhaba. Merhaba. Nasılsın?
1039
01:18:29,084 --> 01:18:32,459
Harika. Merhaba. Merhaba.
1040
01:18:40,084 --> 01:18:44,543
Perşembe provalarının en sevdiğim yanı şu,
1041
01:18:44,543 --> 01:18:48,209
müzikle ilgili
görüş alışverişinde bulunabiliyoruz.
1042
01:18:49,043 --> 01:18:51,459
O yüzden geldiğiniz için teşekkür ederim.
1043
01:18:53,209 --> 01:18:58,668
Bugün çalışacağımız eser
Şostakoviç'in 14. Senfonisi, Opus 135.
1044
01:18:59,834 --> 01:19:01,834
Bu eserle ilgili bir şey fark ettim.
1045
01:19:04,043 --> 01:19:06,959
Karanlık bir eser olarak görülür
ama bence öyle değil.
1046
01:19:06,959 --> 01:19:08,043
Bence
1047
01:19:08,834 --> 01:19:11,043
ölüm yaklaştıkça...
1048
01:19:13,126 --> 01:19:14,751
...sanatçı onu kısıtlayan
1049
01:19:15,793 --> 01:19:18,626
prangalardan kurtulmalıdır.
1050
01:19:21,209 --> 01:19:22,293
Sanatçı
1051
01:19:23,918 --> 01:19:27,918
kalan vaktinde kararlı bir şekilde
üretmelidir ve bunu da
1052
01:19:28,793 --> 01:19:31,001
mutlak özgürlük içinde yapmalıdır.
1053
01:19:35,793 --> 01:19:37,001
İşte bu yüzden...
1054
01:19:39,293 --> 01:19:41,293
Bunu kendim için yapmalıyım.
1055
01:19:42,043 --> 01:19:43,251
Bundan sonra
1056
01:19:45,126 --> 01:19:49,126
artık ne kadar ömrüm kaldıysa
tamamen kendi istediğim şekilde
1057
01:19:49,959 --> 01:19:51,793
yaşamam gerekiyor.
1058
01:19:54,126 --> 01:19:56,543
Bu devirde daha çoğumuz
bu şekilde yaşamalı.
1059
01:20:02,001 --> 01:20:05,751
Sör Şeytan kendine içki söylemişti
1060
01:20:05,751 --> 01:20:07,584
Cehennemdeki otelde
1061
01:20:07,584 --> 01:20:09,543
Proserpine'nin kaçırıldığı yerde
1062
01:20:09,543 --> 01:20:13,251
Jandarma üniforması kadar maviydi
Denizin dalgaları
1063
01:20:13,251 --> 01:20:16,168
Bu durum barmaid'i sarstı ve şaşırttı
1064
01:20:16,168 --> 01:20:18,876
Kar maskesi gibi indi lav
1065
01:20:18,876 --> 01:20:21,001
Çatıdan aşağıya ve deniz mavisi
1066
01:20:21,001 --> 01:20:22,418
Tahtadan jandarma
1067
01:20:22,418 --> 01:20:26,043
Tutukladı onları
Şeytan "rom" diye bağırdığında
1068
01:20:29,126 --> 01:20:30,543
Hiçbiri gelmedi!
1069
01:20:30,543 --> 01:20:32,543
Kestik. Teşekkürler. Bu sahne tamam.
1070
01:20:32,543 --> 01:20:35,793
Tanrım. Ağzımı hiç bu kadar
hızlı oynatmamıştım.
1071
01:20:35,793 --> 01:20:38,084
- Sağ olasın Colin.
- Buyur Felicia.
1072
01:20:40,251 --> 01:20:41,668
Bir çekim daha istiyorum.
1073
01:20:42,626 --> 01:20:44,626
- Elbette.
- Sakıncası yoksa.
1074
01:20:47,834 --> 01:20:52,126
Bir şey diyeceğim, pesten başlarsan
daha rahat yükselebilirsin.
1075
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Pes. Tiz söylüyordum.
1076
01:20:53,751 --> 01:20:55,793
Tekrar çekersek 44. ölçüden alalım.
1077
01:20:55,793 --> 01:20:58,543
Bir de perküsyon daha sessiz olabilir.
1078
01:20:58,543 --> 01:21:00,376
- Hâlâ başın ağrıyor mu?
- İyiyim.
1079
01:21:00,376 --> 01:21:04,376
- Cynthia.
- Yakında yönetmeye de başlarsın.
1080
01:21:04,376 --> 01:21:07,543
Zaten yönetiyor. Halı dün başka renkti.
1081
01:21:07,543 --> 01:21:10,501
- Halı konusunda haklıydım.
- Katılıyorum.
1082
01:21:10,501 --> 01:21:13,209
Çalışmayı ne denli sevdiğimi unutmuşum.
1083
01:21:13,209 --> 01:21:15,543
- Bitmek üzere.
- Rezervasyon bekleyebilir.
1084
01:21:15,543 --> 01:21:18,209
- Bu çok eğlenceli. Sahiden.
- Bir saniye.
1085
01:21:19,043 --> 01:21:21,668
Bu akşam seni
dışarı çıkarma sırası bendeydi.
1086
01:21:22,418 --> 01:21:24,918
İkiniz de endişelenmeyi bırakın. İyiyim.
1087
01:21:24,918 --> 01:21:27,418
- Artık daha meşgulüm.
- Daha iyi, daha meşgul değil.
1088
01:21:27,418 --> 01:21:30,334
Hay aksi, doğru ya... Yani şey...
1089
01:21:32,251 --> 01:21:34,459
Haftaya Poor Murderer'ın
ön gösterimi başlıyor.
1090
01:21:34,459 --> 01:21:35,376
Hatırlatmasana.
1091
01:21:35,376 --> 01:21:37,126
Kim endişelenmekten bahsetti?
1092
01:21:37,126 --> 01:21:39,793
Seninle vakit geçirmeye doyamıyorum,
o kadar.
1093
01:21:39,793 --> 01:21:41,334
Sizinim.
1094
01:21:43,668 --> 01:21:45,501
Ne diyordun?
1095
01:21:45,501 --> 01:21:46,793
Diyordum ki...
1096
01:21:46,793 --> 01:21:49,084
- Ne diyordum?
- Hatırlamıyorum.
1097
01:21:49,668 --> 01:21:52,418
Galiba bu gece herkes
çok yakışıklı diyordum.
1098
01:21:53,876 --> 01:21:56,293
Çok erkek var. Çok.
1099
01:21:57,376 --> 01:21:59,584
Piliç mi? Biz onlara piliç diyoruz.
1100
01:21:59,584 --> 01:22:01,418
Piliç olunca iyi oluyor.
1101
01:22:01,418 --> 01:22:02,918
Piliç seviyorsun.
1102
01:22:02,918 --> 01:22:04,834
- Hem de nasıl.
- Biliyorum.
1103
01:22:04,834 --> 01:22:06,751
- Harry...
- Evet.
1104
01:22:10,418 --> 01:22:12,251
- Oradan çek işte.
- Tamam.
1105
01:22:14,418 --> 01:22:16,251
- Çektin mi?
- İşinin uzmanı gibi.
1106
01:22:16,251 --> 01:22:19,168
Burnundan dökülenler
yüzüme yağmur gibi yağdı.
1107
01:22:19,168 --> 01:22:21,293
Neyse. Burada işte.
1108
01:22:21,293 --> 01:22:24,834
Al. Tamam, ben tutarım, sen çek.
1109
01:22:30,584 --> 01:22:32,209
- Lenny...
- Önemli değil.
1110
01:22:32,209 --> 01:22:34,584
- Pardon...
- Önemli değil. Teşekkürler.
1111
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
Jerry Robbins haklıymış,
otel odalarında yaşarken
1112
01:22:38,168 --> 01:22:39,876
ilişki yürütmek mümkün değil.
1113
01:22:39,876 --> 01:22:41,668
- Beni üzmeye başlayacaksın.
- Dinle.
1114
01:22:41,668 --> 01:22:44,751
Hayır hayatım, hayır, ben sadece
1115
01:22:44,751 --> 01:22:48,334
hafta sonu planlarını sormak için aradım.
1116
01:22:48,334 --> 01:22:50,418
Birkaç güne evde olacağız.
1117
01:22:50,418 --> 01:22:54,209
Hep birlikte Fairfield'da takılırız diye
düşündüm. Sen anneni dürt.
1118
01:22:54,209 --> 01:22:55,709
Hep birlikte dediğin kim?
1119
01:22:56,793 --> 01:22:58,209
Yok, hayır...
1120
01:22:59,293 --> 01:23:01,126
Yani canavar değil ya.
1121
01:23:01,126 --> 01:23:02,959
Son derece parlak...
1122
01:23:04,709 --> 01:23:08,793
...ve eğlenceli bir delikanlı. O benim
dâhi leprikonum. Ayrıca tipim değil.
1123
01:23:08,793 --> 01:23:10,084
Baba, lütfen.
1124
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Lütfen bunları bana anlatma.
1125
01:23:12,959 --> 01:23:14,043
Hayatım...
1126
01:23:22,043 --> 01:23:23,459
Sana hayranım.
1127
01:23:27,543 --> 01:23:31,959
Seni çok seviyorum Jamie... Seni seviyorum.
1128
01:23:33,709 --> 01:23:34,918
Biliyorum.
1129
01:23:35,793 --> 01:23:36,793
Biliyorum.
1130
01:23:40,918 --> 01:23:42,751
Annenle bir daha konuşurum.
1131
01:23:43,834 --> 01:23:45,043
Tamam baba.
1132
01:23:47,001 --> 01:23:48,376
Gördün mü bilmiyorum
1133
01:23:48,376 --> 01:23:51,709
ama New York Times'da
senden övgüyle bahsetmişler.
1134
01:23:51,709 --> 01:23:54,543
- Öyle mi?
- Senin için sakladım. Belki görmek...
1135
01:23:54,543 --> 01:23:55,834
Görmek istemiyorum.
1136
01:23:56,584 --> 01:23:58,751
Rahatsız oluyorum.
1137
01:23:58,751 --> 01:24:00,418
Ama çok düşüncelisin. Sağ ol.
1138
01:24:00,418 --> 01:24:01,584
Peki.
1139
01:24:01,584 --> 01:24:03,084
Pazartesi akşamı nasıldı?
1140
01:24:03,876 --> 01:24:08,959
- Aslına bakarsan hiç konuşmak istemiyorum.
- Bir saniye.
1141
01:24:08,959 --> 01:24:11,043
- Pazartesi akşamı ne oldu?
- Hiç.
1142
01:24:11,043 --> 01:24:13,126
- Annenin talibi var.
- Hayır.
1143
01:24:13,126 --> 01:24:15,626
Sahiden mi? Lütfen konuşalım.
1144
01:24:16,376 --> 01:24:20,209
Bence babanın aşk hayatına
maruz kalman yetiyor da artıyor.
1145
01:24:20,209 --> 01:24:22,126
O yüzden bunu konuşmayalım.
1146
01:24:22,126 --> 01:24:23,959
Ama babandan bahsetmişken
1147
01:24:23,959 --> 01:24:27,459
Şükran Günü'nde iki temsilim var,
o yüzden...
1148
01:24:28,126 --> 01:24:32,418
Ben tiyatroda kalırım, siz de dördünüz
dairede birlikte yemek yersiniz.
1149
01:24:32,418 --> 01:24:35,418
Nina için iyi olur,
normal aile hayatı görsün kız.
1150
01:24:35,418 --> 01:24:37,918
- Bana pek normal gelmiyor.
- Şey...
1151
01:24:38,626 --> 01:24:40,126
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1152
01:24:40,126 --> 01:24:43,168
- Alexander'la buluşacağım.
- Yapma.
1153
01:24:43,168 --> 01:24:45,834
Sahiden. Belli ki konuşacaklarınız var.
1154
01:24:45,834 --> 01:24:48,709
- Böyle yapma.
- Ben gideyim.
1155
01:24:48,709 --> 01:24:51,418
- Siz rahat rahat konuşun.
- Öyle olmaz.
1156
01:24:51,418 --> 01:24:53,501
Yetişkinler böyle yapmaz.
1157
01:24:53,501 --> 01:24:56,418
- Sahiden Alexander'la plan yaptık.
- Hayır. Tatlım.
1158
01:24:56,418 --> 01:24:59,126
Bu şekilde ayrılmana izin vermem.
Gözüme bak.
1159
01:24:59,126 --> 01:25:02,418
Kızdığını görüyorum,
bu hâlde gitmeni istemiyorum.
1160
01:25:02,418 --> 01:25:05,126
- Kızmadım.
- Sana inanmıyorum.
1161
01:25:05,126 --> 01:25:06,251
Bir saniye.
1162
01:25:07,626 --> 01:25:09,626
Sana kızmadım anne.
1163
01:25:10,584 --> 01:25:12,334
Hiç yalan söyleyemiyorsun.
1164
01:25:12,334 --> 01:25:14,876
- En azından bana güvenebilirsin.
- Doğru.
1165
01:25:14,876 --> 01:25:16,876
- Ben gidiyorum.
- Hayır.
1166
01:25:16,876 --> 01:25:18,793
- Onu sıkıştıracağım.
- Seni seviyorum.
1167
01:25:18,793 --> 01:25:21,709
Seni görmeye gelmediği
ve performansını övmediği için.
1168
01:25:21,709 --> 01:25:23,209
Çok iyi olur.
1169
01:25:26,168 --> 01:25:28,001
Hadi bakalım, şu talibini anlat.
1170
01:25:28,001 --> 01:25:30,293
Ha, evet, talibim...
1171
01:25:32,543 --> 01:25:33,543
Anlatayım.
1172
01:25:34,959 --> 01:25:36,584
Çok heyecanlıydım.
1173
01:25:37,501 --> 01:25:39,459
- Çok heyecanlıydım, biliyorsun.
- Evet.
1174
01:25:39,459 --> 01:25:41,668
- Öğle yemeğine gittik.
- Nereye?
1175
01:25:41,668 --> 01:25:43,334
Café Carlyle, sıradan bir yer.
1176
01:25:43,334 --> 01:25:46,834
İtiraf edeyim biraz gergindim,
keza o da gergindi.
1177
01:25:47,668 --> 01:25:50,376
Yemeğin ortasında bana doğru uzandı
1178
01:25:50,376 --> 01:25:54,543
ve "Sana bir sır verebilir miyim?" dedi.
1179
01:25:54,543 --> 01:25:57,626
- Ve bana birine vurulduğunu söyledi.
- Bak sen.
1180
01:25:58,834 --> 01:26:02,626
Ben de gülümsedim, biraz kızardım
ve "Kim? Hadi söyle" dedim.
1181
01:26:02,626 --> 01:26:04,918
Mendy'ye vurulmuş,
1182
01:26:05,793 --> 01:26:08,209
benden onları tanıştırmamı istedi.
1183
01:26:09,459 --> 01:26:11,043
- Mendy Wager mı?
- Mendy.
1184
01:26:11,043 --> 01:26:13,626
Şaşırma canım. Mendy yakışıklı bir erkek.
1185
01:26:14,876 --> 01:26:16,168
Felicia...
1186
01:26:16,168 --> 01:26:17,709
Yanaklarım al al olmuş,
1187
01:26:17,709 --> 01:26:20,876
kalbim pır pır ederken
karşısında kalakaldım.
1188
01:26:21,626 --> 01:26:22,626
Demek ki
1189
01:26:23,126 --> 01:26:25,251
belli bir tipi çekici buluyorum.
1190
01:26:26,376 --> 01:26:27,793
Dinle...
1191
01:26:28,709 --> 01:26:31,918
Lenny seni seviyor, gerçekten seviyor.
1192
01:26:31,918 --> 01:26:36,626
O sadece hızla yaşlanan bir adam
1193
01:26:37,209 --> 01:26:42,001
ve tek şey olmak ona göre değil.
1194
01:26:42,001 --> 01:26:44,709
Yolunu şaşırmış.
1195
01:26:44,709 --> 01:26:46,543
Onun kim olduğunu hep biliyordum.
1196
01:26:49,959 --> 01:26:51,168
Geçen gün beni aradı.
1197
01:26:52,418 --> 01:26:53,418
Ne için?
1198
01:26:53,918 --> 01:26:56,334
Birlikte Fairfield'da
iki hafta geçirmek istiyor.
1199
01:26:57,168 --> 01:26:59,376
- Sesi farklıydı.
- Felicia...
1200
01:26:59,376 --> 01:27:00,459
Hayır, ben...
1201
01:27:01,543 --> 01:27:04,168
Bahaneye gerek yok.
Bana düş kırıklığı yaşatmadı.
1202
01:27:04,168 --> 01:27:05,668
- Felicia...
- Hayır...
1203
01:27:07,418 --> 01:27:08,834
Bana sunduğuyla
1204
01:27:10,209 --> 01:27:12,834
yaşayabileceğimi düşünmek kendi kibrimdi.
1205
01:27:14,126 --> 01:27:18,126
Kaderin cilvesi işte. İlgisine
muhtaç hissettikleri için herkese,
1206
01:27:18,126 --> 01:27:20,043
hatta çocuklarıma bile acırdım.
1207
01:27:20,043 --> 01:27:22,876
Bense ona ihtiyaç duymadığım için
gurur duyardım.
1208
01:27:22,876 --> 01:27:24,793
Ama ne gurur.
1209
01:27:25,501 --> 01:27:26,501
Bir de
1210
01:27:27,584 --> 01:27:29,001
şu anki hâlime bak.
1211
01:27:31,543 --> 01:27:33,418
Dürüst olmayan kimmiş?
1212
01:27:38,334 --> 01:27:39,543
Onu özlüyorum,
1213
01:27:40,876 --> 01:27:42,293
çocuğum benim.
1214
01:27:48,209 --> 01:27:49,293
Soru var mı?
1215
01:34:12,043 --> 01:34:13,043
Bravo!
1216
01:34:25,876 --> 01:34:28,043
- İnanılmazdı.
- Hayatım, niye geldin?
1217
01:34:28,043 --> 01:34:32,751
Hiç nefret yok... Yüreğinde nefret yok.
1218
01:35:38,709 --> 01:35:41,334
- Bay Bernstein, gelebilirsiniz.
- Harika.
1219
01:35:41,334 --> 01:35:43,251
- Oturmak ister misin?
- Evet.
1220
01:35:44,834 --> 01:35:46,834
Asıl senin tansiyonuna bakmalı.
1221
01:35:46,834 --> 01:35:48,126
Hayır, iyiyim.
1222
01:35:51,584 --> 01:35:53,709
Betty akşam yemeğe gelecek,
haberin var mı?
1223
01:35:55,668 --> 01:35:57,084
- Bilmiyordum.
- Geliyor.
1224
01:35:57,918 --> 01:36:00,334
Mendy de, çok güzel olacak.
1225
01:36:01,793 --> 01:36:05,043
Julia rezene almaya gitti,
bilirsin, Betty sever.
1226
01:36:11,959 --> 01:36:12,959
Girin.
1227
01:36:14,126 --> 01:36:15,543
- Merhaba.
- Nasılsınız?
1228
01:36:20,793 --> 01:36:24,626
Görünüşe göre sol göğsünüzün
sağ tarafında bir tümör var
1229
01:36:24,626 --> 01:36:27,126
ve akciğere metastaz yapmış olabilir.
1230
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
Tümörün boyutundan ötürü
1231
01:36:30,126 --> 01:36:32,543
göğsü, altındaki kasları
1232
01:36:32,543 --> 01:36:35,959
ve bitişikteki lenf bezini
toptan alalım derim.
1233
01:36:35,959 --> 01:36:38,376
Akciğere de biyopsi yaparak
1234
01:36:38,376 --> 01:36:41,334
yayılıp yayılmadığını anlarız.
1235
01:36:42,043 --> 01:36:44,668
İsterseniz hepsini
hafta başında yapabiliriz.
1236
01:36:46,084 --> 01:36:47,084
Yapalım.
1237
01:36:48,126 --> 01:36:50,376
Ama... Hayatım...
1238
01:36:50,376 --> 01:36:52,543
- Eylülde oyunum var.
- Olsun.
1239
01:36:52,543 --> 01:36:55,293
- Ama haber vermeliyim...
- Ben veririm.
1240
01:36:56,084 --> 01:36:58,959
Bence düşündüğünüzden hızlı toparlarsınız,
1241
01:36:58,959 --> 01:37:02,251
bir ila iki haftaya iyileşirsiniz.
1242
01:37:02,918 --> 01:37:06,001
- Bu harika bir haber.
- İşinize dönebilirsiniz.
1243
01:37:06,001 --> 01:37:08,918
Tüm kanserli dokunun temizleneceğinin...
1244
01:37:10,084 --> 01:37:11,918
- Şey...
- ...garantisi var mı?
1245
01:37:11,918 --> 01:37:15,543
Oyununuz var diye
bu konuda tavizde bulunamayız.
1246
01:37:15,543 --> 01:37:18,376
Göğsü alınca
lokal olarak kanser kalmayacak.
1247
01:37:18,376 --> 01:37:20,626
Ama akciğere bakmamız lazım.
1248
01:37:20,626 --> 01:37:22,293
Biyopsi ne kadar sürer?
1249
01:37:22,293 --> 01:37:27,293
Sadece birkaç dakika, diğer işlem için
zaten uyutulmuş olacaksınız.
1250
01:37:27,293 --> 01:37:29,001
Yani şey mi yapıyorsunuz...
1251
01:37:30,709 --> 01:37:32,209
İkisi aynı anda mı?
1252
01:37:32,209 --> 01:37:35,876
Evet, göğsü alırken
biyopsi kolaylıkla yapılır.
1253
01:37:42,126 --> 01:37:43,959
Her şey için teşekkürler.
1254
01:37:45,001 --> 01:37:46,209
- Biliyorum...
- Biliyorum.
1255
01:37:55,501 --> 01:37:57,126
- Biliyorum.
- Bu çok saçma.
1256
01:37:57,126 --> 01:37:58,709
Hayır, biliyorum.
1257
01:38:00,751 --> 01:38:01,959
Çok salağım.
1258
01:38:03,293 --> 01:38:05,043
Tamam, üzülme. Geçecek.
1259
01:38:16,709 --> 01:38:18,709
Hiç sanmıyorum hayatım.
1260
01:38:28,418 --> 01:38:30,168
- Hayatım.
- Sağ ol.
1261
01:38:34,126 --> 01:38:36,959
- Hayatım, parktan yürüyelim.
- Ciddi misin?
1262
01:38:37,668 --> 01:38:38,668
Evet.
1263
01:38:39,168 --> 01:38:40,584
Biraz temiz hava alalım.
1264
01:38:41,418 --> 01:38:42,501
Pekâlâ.
1265
01:38:45,084 --> 01:38:46,584
- Tanrım.
- İyi misin?
1266
01:38:46,584 --> 01:38:47,876
İyiyim, iyiyim.
1267
01:38:47,876 --> 01:38:50,668
- Dizimde bir sorun var.
- Aklıma bir şey geldi.
1268
01:38:50,668 --> 01:38:51,751
Amanın.
1269
01:38:57,418 --> 01:38:59,043
O çakmak mı yoksa?
1270
01:39:00,084 --> 01:39:01,584
Kendi işine bak.
1271
01:39:13,084 --> 01:39:14,501
Bir sayı tuttum.
1272
01:39:21,043 --> 01:39:23,459
- Bilmem. Dokuz.
- Değil.
1273
01:39:24,001 --> 01:39:25,834
- Beş.
- Hayır, düşünmelisin.
1274
01:39:26,668 --> 01:39:28,084
Deniyorum.
1275
01:39:29,251 --> 01:39:30,334
Deniyorum.
1276
01:39:31,084 --> 01:39:32,584
- İki hayatım.
- İki.
1277
01:39:32,584 --> 01:39:33,668
İki.
1278
01:39:34,168 --> 01:39:35,251
Bizim gibi.
1279
01:39:36,334 --> 01:39:37,751
Bizim gibi bir çift.
1280
01:39:39,876 --> 01:39:41,501
Gölette iki küçük ördek.
1281
01:39:47,501 --> 01:39:49,168
Ağırlığını bana ver hayatım.
1282
01:39:49,709 --> 01:39:52,918
Aynen öyle.
Tüm ağırlığını ver. İşte böyle.
1283
01:39:52,918 --> 01:39:54,626
Başını bana yasla. Güzel.
1284
01:40:02,793 --> 01:40:04,543
Merhaba tatlım.
1285
01:40:04,543 --> 01:40:06,626
Merhaba canlarım.
1286
01:40:08,168 --> 01:40:09,168
Merhaba.
1287
01:40:12,876 --> 01:40:14,084
Güzelim.
1288
01:40:14,793 --> 01:40:15,793
Özledim seni.
1289
01:40:15,793 --> 01:40:17,293
Seni çok özledim.
1290
01:40:18,668 --> 01:40:20,293
Anne? İyi misin?
1291
01:40:20,293 --> 01:40:22,001
İyiyim. Bir şeyim yok.
1292
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Yol kâbus gibi miydi?
1293
01:40:26,959 --> 01:40:28,709
Tabii ki. Direksiyonda bu vardı.
1294
01:40:29,584 --> 01:40:31,376
- Olamaz.
- Herhâlde istesek de
1295
01:40:31,376 --> 01:40:34,751
- yolu bu kadar uzatamazdık.
- Bilirsin, kullanmayı sevmem.
1296
01:40:34,751 --> 01:40:37,459
Keşke daha önce gelseydim. Bir şeye...
1297
01:40:39,376 --> 01:40:40,793
Bir ihtiyacın var mı?
1298
01:40:41,459 --> 01:40:42,668
Benden istediğin bir şey?
1299
01:40:45,209 --> 01:40:47,043
Bir daha perma yaptırma.
1300
01:40:49,168 --> 01:40:51,293
Ben de öyle dedim.
1301
01:40:51,293 --> 01:40:53,126
Ramone başarılı oldu dedi.
1302
01:40:53,126 --> 01:40:55,334
Devasa bir başarı!
1303
01:40:59,084 --> 01:41:00,709
Lenny nerede?
1304
01:41:01,543 --> 01:41:03,668
Bilmem, uyuyor galiba.
1305
01:41:04,751 --> 01:41:06,376
Hatırlıyor musun,
1306
01:41:07,001 --> 01:41:11,084
beni Alexander'ın bir arkadaşının
bar mitzvah'sına götürmüştün?
1307
01:41:11,084 --> 01:41:13,001
- Şu ufak... Evet.
- Hatırlıyorum.
1308
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Şeyle...
1309
01:41:16,001 --> 01:41:17,293
Ay, adı neydi?
1310
01:41:17,293 --> 01:41:19,001
- Feldman. Evet.
- Evet!
1311
01:41:19,001 --> 01:41:23,251
Neyse oradaydık, ben de
canım Felicia'nın yanında oturuyordum.
1312
01:41:23,876 --> 01:41:26,293
Her zamanki gibi büyüleyiciydi.
Vay hâlime.
1313
01:41:27,084 --> 01:41:30,543
Lenny yaklaşık 10 kilo daha zayıftı.
1314
01:41:30,543 --> 01:41:34,709
Mis gibi bronzlaşmış, üstünde beyaz takım,
1315
01:41:34,709 --> 01:41:38,209
ayağında beyaz ruganlar, çorapsız...
1316
01:41:38,959 --> 01:41:40,543
O zamanlar pek modaydı.
1317
01:41:40,543 --> 01:41:41,626
Yalanın batsın.
1318
01:41:43,459 --> 01:41:48,168
Neyse, bir noktada Lenny
o bembeyaz kıyafetiyle ayaklandı
1319
01:41:48,168 --> 01:41:50,668
ve kürsüye yöneldi.
1320
01:41:53,543 --> 01:41:54,543
Evet.
1321
01:42:07,751 --> 01:42:09,376
İyiyim. Devam...
1322
01:42:11,751 --> 01:42:14,251
- Beyazlar içinde Lenny.
- Evet.
1323
01:42:15,376 --> 01:42:17,709
Beyazlar içindeydi ve...
1324
01:42:19,626 --> 01:42:20,626
Şey yaptı...
1325
01:42:22,501 --> 01:42:24,834
Kürsüye çıktı.
1326
01:42:26,918 --> 01:42:29,251
- Kimsenin böyle bir talebi olmamıştı.
- Doğru.
1327
01:42:30,126 --> 01:42:31,126
Ama tabii
1328
01:42:31,834 --> 01:42:34,959
masadan kürsüye gitmesi 20 dakika sürdü
1329
01:42:34,959 --> 01:42:39,001
çünkü yol boyu masalarda oturanlarla
muhabbet etti
1330
01:42:39,001 --> 01:42:42,084
ama sonunda korkmuş çocuğun yanına vardı.
1331
01:42:43,126 --> 01:42:45,959
O sırada Felicia bana eğildi
1332
01:42:47,668 --> 01:42:49,293
ve hiç es vermeden şöyle dedi,
1333
01:42:49,834 --> 01:42:51,668
"Gelin de teşrif ettiler."
1334
01:43:01,043 --> 01:43:02,043
Kalkmış.
1335
01:43:06,751 --> 01:43:08,751
- Tanrım.
- Temsil var.
1336
01:43:19,334 --> 01:43:20,959
Dikkat et Jamie.
1337
01:43:35,084 --> 01:43:36,168
Görüşürüz.
1338
01:43:36,168 --> 01:43:38,251
Tamam. Güle güle. Görüşürüz.
1339
01:43:38,876 --> 01:43:39,876
Seni seviyorum.
1340
01:43:47,584 --> 01:43:49,209
Başka ziyaretçi istemiyorum.
1341
01:43:49,876 --> 01:43:52,293
Yeter. Yatmak istiyorum.
1342
01:43:52,293 --> 01:43:53,376
Tamam, oldu.
1343
01:43:54,209 --> 01:43:57,293
Hayır, iptal etmek zorundasın. Evet.
1344
01:43:57,918 --> 01:43:58,834
Şöyle ki...
1345
01:43:59,584 --> 01:44:00,584
Hayır, gitmiyorum.
1346
01:44:01,459 --> 01:44:02,834
Söz konusu bile değil.
1347
01:44:02,834 --> 01:44:06,251
Orkestrayla 15 yıldır çalışıyorum,
anlayışla karşılarlar.
1348
01:44:08,043 --> 01:44:09,126
Hayır, söz konusu...
1349
01:44:10,834 --> 01:44:14,001
Buradan ayrılmam Harry, bir yolunu bul.
1350
01:44:15,001 --> 01:44:16,001
Evet.
1351
01:44:20,334 --> 01:44:21,543
Evet, gayet iyiyiz.
1352
01:45:32,751 --> 01:45:35,168
- Tuvalete çıkıyor musun?
- Çıkamıyorum.
1353
01:45:35,168 --> 01:45:37,376
- Su içmen lazım.
- Deniyorum.
1354
01:45:37,376 --> 01:45:40,876
Tanrım, sürekli buz gibiyim, üşüyorum.
1355
01:45:40,876 --> 01:45:43,918
Hayır, yardım etme. Yardıma ihtiyacım yok.
1356
01:45:43,918 --> 01:45:46,418
İhtiyacım yok.
1357
01:45:46,418 --> 01:45:47,584
Bırak.
1358
01:45:48,209 --> 01:45:50,709
Yat hadi. Bu kadar tantanaya gerek yok.
1359
01:45:50,709 --> 01:45:53,793
- Yastıklar iyi mi?
- İyi, iyi. Hadi ama.
1360
01:45:59,043 --> 01:46:00,876
- Uzan artık.
- Tamam.
1361
01:46:09,876 --> 01:46:11,709
Kusura bakma.
1362
01:46:12,584 --> 01:46:13,668
Çok üzgünüm.
1363
01:46:16,626 --> 01:46:17,626
Hayatta...
1364
01:46:20,376 --> 01:46:21,584
Tek yapman gereken...
1365
01:46:24,209 --> 01:46:28,209
Herkesin tek yapması gereken,
başkalarına karşı duyarlı olmaktır.
1366
01:46:30,793 --> 01:46:32,001
Hoşgörü.
1367
01:46:35,418 --> 01:46:38,043
Hoşgörü.
1368
01:46:43,626 --> 01:46:47,043
Hayatım, 40 geçiyor. İlacını aldın mı?
1369
01:46:47,834 --> 01:46:50,251
- Hayır, almadım.
- Ağrı şiddetin ne durumda?
1370
01:46:53,334 --> 01:46:55,168
Sanırım ilaç içme, dedi.
1371
01:46:56,043 --> 01:46:57,876
- Kim dedi?
- Arkell.
1372
01:46:58,668 --> 01:46:59,668
Hayatım...
1373
01:47:00,293 --> 01:47:03,918
Doktorun Arkell değil. Bernard Kruger.
1374
01:47:04,834 --> 01:47:06,668
Arkell yıllar önce doktorumuzdu.
1375
01:47:06,668 --> 01:47:08,543
Tabii, ne dediğimi bilmiyorum...
1376
01:47:08,543 --> 01:47:11,459
Bence ilacını al. Ağrın ne durumda?
1377
01:47:11,459 --> 01:47:12,459
İyi.
1378
01:47:12,459 --> 01:47:13,543
- Ağrın yok mu?
- Yok.
1379
01:47:13,543 --> 01:47:15,751
Saçımı kesince git iç, tamam mı?
1380
01:47:16,543 --> 01:47:19,918
- Tamam mı hayatım?
- Konsantrasyonumu bozma.
1381
01:47:19,918 --> 01:47:21,209
Bakın ne buldum.
1382
01:47:22,209 --> 01:47:23,043
Neymiş?
1383
01:47:24,918 --> 01:47:27,126
- Çocukluk anıları demişken...
- Evet.
1384
01:47:27,126 --> 01:47:29,668
- İyi bir fikir olabilir.
- Çok daha ilginç.
1385
01:47:29,668 --> 01:47:31,584
- Öyle mi?
- Çalsana.
1386
01:47:33,959 --> 01:47:35,584
{\an8}- Bunu hatırlıyor musun?
- Tabii.
1387
01:47:35,584 --> 01:47:37,668
- Sahiden mi?
- Ya biz?
1388
01:47:38,334 --> 01:47:40,168
- Dansı hatırlıyor musunuz?
- Hayır.
1389
01:47:40,168 --> 01:47:42,668
- En kötü sen dans ediyordun.
- Hatırlıyor musunuz?
1390
01:47:42,668 --> 01:47:44,751
Açık ara farkla en kötü sendin.
1391
01:47:45,626 --> 01:47:48,209
Maymun tütün çiğnedi
Tramvay hattında
1392
01:47:48,209 --> 01:47:51,251
Hat koptu, maymun boğuldu
1393
01:47:51,251 --> 01:47:53,959
Küçük bir kayıkla
Hepsi cennete gitti
1394
01:47:53,959 --> 01:47:56,168
Çak vur
Alkış tut
1395
01:47:56,959 --> 01:47:59,584
Alkış tut
Çak vur
1396
01:47:59,584 --> 01:48:01,168
Çak vur
1397
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Ellerini kullan.
1398
01:48:07,584 --> 01:48:08,793
Gelin bakayım.
1399
01:48:19,168 --> 01:48:20,168
Sarılın.
1400
01:48:45,418 --> 01:48:49,418
Tatlı Gene, gel. Gel buraya.
1401
01:48:50,418 --> 01:48:52,418
Gel. Tatlı Gene, gel.
1402
01:48:52,418 --> 01:48:54,043
Hadi, eve gidelim.
1403
01:49:05,959 --> 01:49:07,584
Hasta nerede?
1404
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
Hasta nerede?
1405
01:49:11,543 --> 01:49:13,959
Doktor geldi. Merhaba hemşire.
1406
01:49:14,626 --> 01:49:15,626
Ve...
1407
01:49:49,293 --> 01:49:50,376
Seni seviyorum.
1408
01:49:55,001 --> 01:49:56,418
Üstün başın
1409
01:49:57,584 --> 01:49:59,001
ton balığı
1410
01:50:00,668 --> 01:50:02,084
ve sigara kokmuş.
1411
01:50:05,793 --> 01:50:07,001
Yakalandım.
1412
01:50:09,709 --> 01:50:10,793
Berbat.
1413
01:53:34,001 --> 01:53:35,418
- Tamam mı?
- Evet.
1414
01:53:43,209 --> 01:53:44,209
Valizi al.
1415
01:53:58,834 --> 01:54:03,501
Bu eserin ana fikri bir bütün olmak.
1416
01:54:04,043 --> 01:54:07,209
Sadece arkadaki davullar değil,
öndeki kemanlar da.
1417
01:54:07,209 --> 01:54:08,918
Tek bir organizma gibi gör.
1418
01:54:08,918 --> 01:54:11,501
Bunu başarabilirsen gerisi gelir.
1419
01:54:11,501 --> 01:54:13,376
Arkandayım. Merak etme.
1420
01:54:13,376 --> 01:54:16,084
Bak, buradayım. Sana yol göstereceğim.
1421
01:54:16,084 --> 01:54:17,584
- Tamam mı? Hadi.
- Tamam.
1422
01:54:26,834 --> 01:54:28,251
Huzurlarınızda William.
1423
01:54:30,834 --> 01:54:32,043
Ölçü 3-11'den alalım.
1424
01:54:35,084 --> 01:54:36,293
Bir, iki, üç.
1425
01:55:08,251 --> 01:55:09,459
Tamam. Pardon.
1426
01:55:10,293 --> 01:55:11,293
Bölüyorum.
1427
01:55:11,793 --> 01:55:16,876
Durak noktasına gelirken yavaşlayacağını
açıkça belli ettiğine göre...
1428
01:55:17,418 --> 01:55:19,084
Ama şeyden sonrası kararsızım...
1429
01:55:19,084 --> 01:55:20,834
Önemli değil, her şey tamam.
1430
01:55:20,834 --> 01:55:23,168
Ama sonrasında ne olacak? Ne yapacaksın?
1431
01:55:23,168 --> 01:55:26,334
Onlar bilmiyor.
Tempoyu yavaşça mı düşüreceksin,
1432
01:55:26,334 --> 01:55:28,334
kademeli mi? Ne yapacaksın?
1433
01:55:29,376 --> 01:55:30,376
Şöyle yapacağım.
1434
01:55:30,918 --> 01:55:33,043
Kulağa yavaşça düşüreceksin gibi geldi.
1435
01:55:33,959 --> 01:55:34,959
Durak noktasından.
1436
01:55:35,834 --> 01:55:37,834
- Önceki ölçüden al.
- Önceki ölçüden.
1437
01:55:39,418 --> 01:55:40,626
Bir, iki, üç.
1438
01:55:47,668 --> 01:55:49,668
Yok, yeterince açık değil.
1439
01:55:50,793 --> 01:55:52,043
Evet, katılıyorum.
1440
01:55:52,626 --> 01:55:54,251
Bir daha alalım. Pardon.
1441
01:55:55,543 --> 01:55:56,543
İstersen ben...
1442
01:56:03,459 --> 01:56:05,459
Bu güzel oldu.
1443
01:56:05,459 --> 01:56:07,959
Ama bu hâlâ bir ölçü.
1444
01:56:08,751 --> 01:56:11,626
Sanırım ne istediğini biliyorum,
izninle göstereyim.
1445
01:56:11,626 --> 01:56:13,584
- Yanılmışsam söyle.
- Tamam.
1446
01:56:13,584 --> 01:56:16,584
Yapmak istediğini sanırım biliyorum.
1447
01:56:16,584 --> 01:56:18,459
Amacın kesip tempoyu artırmak.
1448
01:56:19,293 --> 01:56:21,709
Çeyrekler. Bence asıl niyetin bu.
1449
01:56:23,168 --> 01:56:24,584
Duraktan önceki ölçüden.
1450
01:56:34,751 --> 01:56:35,584
- Oldu mu?
- Evet.
1451
01:56:35,584 --> 01:56:37,293
Tutturdum mu? Ne yaptım?
1452
01:56:38,334 --> 01:56:39,334
Aynen öyle.
1453
01:56:41,043 --> 01:56:42,334
Alkış sana mı bana mı?
1454
01:56:42,334 --> 01:56:43,334
Daha çok.
1455
01:56:44,209 --> 01:56:45,626
Daha çok alkış!
1456
01:56:47,126 --> 01:56:49,126
Çok iyiydi. Tamam.
1457
01:56:49,709 --> 01:56:52,126
Şuradan tekrar al. Teşekkürler.
1458
01:56:54,793 --> 01:56:55,876
Ona nazik davranın.
1459
01:57:44,876 --> 01:57:47,709
"Yaz içinde şakımazsa
başka hiçbir şey şakımaz.
1460
01:57:47,709 --> 01:57:50,501
Hiçbir şey içinde şakımazsa
müzik yapamazsın."
1461
01:57:50,501 --> 01:57:51,793
Canım sıkkınken
1462
01:57:52,501 --> 01:57:55,209
Edna St. Vincent Millay'in şiirini okuduğumda
1463
01:57:55,209 --> 01:57:57,876
Felicia'nın bana söylediği bir şeydi bu,
1464
01:57:57,876 --> 01:57:59,584
sonrasında Songfest'e dönüştü.
1465
01:58:01,334 --> 01:58:03,334
Ama yaz hâlâ içimde şakır.
1466
01:58:04,584 --> 01:58:06,751
Eskisi kadar gür bir sesle...
1467
01:58:10,584 --> 01:58:12,001
...veya sıklıkta olmasa da
1468
01:58:13,543 --> 01:58:14,751
kesinlikle şakır.
1469
01:58:16,043 --> 01:58:18,376
Öyle olmasa
şimdiye çoktan gölün dibindeydim.
1470
01:58:35,751 --> 01:58:36,959
Soru var mı?
1471
02:09:09,043 --> 02:09:12,834
JAMIE, ALEXANDER VE NINA İÇİN
1472
02:09:12,834 --> 02:09:14,918
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro