1 00:00:48,793 --> 00:00:54,626 (“藝術作品的目的 不在解決問題,而是激發討論) 2 00:00:54,626 --> 00:00:59,376 (而其核心意義) 3 00:00:59,376 --> 00:01:04,459 (存在於相互矛盾的答案之中” 李奧納德伯恩斯坦) 4 00:02:11,251 --> 00:02:14,251 不知道為什麼 用鋼琴彈奏總是比較好 5 00:02:21,043 --> 00:02:22,043 至於... 6 00:02:23,293 --> 00:02:26,793 你的問題,沒錯,我會帶著她到處跑 7 00:02:29,043 --> 00:02:31,459 我常看到她在花園裡忙 8 00:02:34,001 --> 00:02:36,793 胡莉亞維加堅稱 她每天早上到樓下洗衣服時 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 她都在樓梯最上面 10 00:02:38,793 --> 00:02:41,543 盯著她將白色與深色衣物分開 11 00:02:42,626 --> 00:02:45,418 我們的孩子都很嫉妒 因為他們見不到她 12 00:02:49,876 --> 00:02:50,876 我... 13 00:02:53,751 --> 00:02:55,376 非常想念她 14 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 喂? 15 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 是的 16 00:03:20,751 --> 00:03:21,751 當然 17 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 對,我知道 18 00:03:29,209 --> 00:03:30,668 請稍等一下 19 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 好可怕,他不會有事吧? 20 00:03:48,209 --> 00:03:49,293 不,我明白 21 00:03:52,876 --> 00:03:55,084 所以沒辦法彩排了? 22 00:03:55,626 --> 00:03:56,626 對 23 00:03:58,543 --> 00:03:59,543 好的 24 00:04:03,001 --> 00:04:05,293 可以給我三張今天的票嗎? 25 00:04:06,418 --> 00:04:07,418 對 26 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 好的 27 00:04:11,543 --> 00:04:13,043 好,對,謝謝 28 00:04:37,418 --> 00:04:39,918 你辦到了,小子! 29 00:05:21,293 --> 00:05:22,543 - 李奧納德,太棒了 - 是 30 00:05:22,543 --> 00:05:23,626 你有睡覺嗎? 31 00:05:23,626 --> 00:05:26,543 不,我沒睡,布魯諾 《曼佛雷》馬上就要開演了 32 00:05:26,543 --> 00:05:28,668 你卻沒替我安排跟樂團彩排 33 00:05:28,668 --> 00:05:29,918 我說過你一定會上台 34 00:05:29,918 --> 00:05:32,126 不,你只說有可能,布魯諾 35 00:05:32,126 --> 00:05:33,293 大家好 36 00:05:33,793 --> 00:05:37,001 美國橡膠公司 再次敬邀各位前往卡內基音樂廳 37 00:05:37,001 --> 00:05:40,126 欣賞紐約愛樂管弦樂團音樂會 38 00:05:40,126 --> 00:05:42,668 樂團音樂總監為阿圖爾羅金斯基 39 00:05:43,293 --> 00:05:47,001 原定下午指揮的布魯諾華爾特生病 40 00:05:47,001 --> 00:05:50,584 將由樂團新銳美國籍助理指揮 41 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 李奧納德伯恩斯坦代替演出 42 00:06:30,126 --> 00:06:34,209 今天,各位見證了一場歷史性的演出 43 00:06:34,209 --> 00:06:39,293 這場精湛的表演經由轉播 傳送到世界各地 44 00:06:39,293 --> 00:06:44,293 我必須說伯恩斯坦大師 45 00:06:44,293 --> 00:06:46,709 今早9點30分才接到電話 46 00:06:46,709 --> 00:06:49,834 奉命代打上陣 47 00:06:49,834 --> 00:06:52,793 - 等待多年後第一次登台演出... - 沒有彩排 48 00:06:52,793 --> 00:06:54,501 沒有彩排 49 00:06:54,501 --> 00:06:57,043 但是他熱愛音樂,所以不必彩排 50 00:06:57,043 --> 00:06:58,543 他內心非常澎湃 51 00:06:58,543 --> 00:07:01,251 在期盼多年後 52 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 這一刻終於到來,讓我非常驕傲 53 00:07:03,793 --> 00:07:07,293 卡內基音樂廳以你為榮 紐約也以你為榮 54 00:07:07,293 --> 00:07:08,793 李奧納德伯恩斯坦 55 00:07:08,793 --> 00:07:13,084 謝謝... 56 00:07:17,168 --> 00:07:20,043 跟你們說,我一下拍後 就什麼也不記得了 57 00:07:20,543 --> 00:07:23,918 我一定是暈過去 等觀眾拍手時我才醒來 58 00:07:23,918 --> 00:07:25,084 別讓這事妨礙你 59 00:07:25,084 --> 00:07:26,459 寶貝,我們現在事情正順 60 00:07:26,459 --> 00:07:29,543 我想趁在辛辛那提的時候 跟舞者編完最後一段舞 61 00:07:29,543 --> 00:07:32,084 好,但是傑瑞 我很愛這段音樂,我跟你說過了 62 00:07:32,084 --> 00:07:34,834 我一寫出什麼 就會錄下來,然後寄給你 63 00:07:34,834 --> 00:07:36,501 是他在幫你寫的芭蕾舞劇嗎? 64 00:07:36,501 --> 00:07:39,918 講述三名在紐約上岸度假 無所事事的水手那齣? 65 00:07:39,918 --> 00:07:41,918 - 就是那個 - 別跟他爭辯,傑瑞 66 00:07:41,918 --> 00:07:44,918 他可是不容小覷的新銳呢 你可以自己來看 67 00:07:44,918 --> 00:07:47,209 - 大衛,拜託 -“伯恩斯坦展現音樂長才” 68 00:07:47,209 --> 00:07:49,751 “年輕指揮臨危授命,扛下艱難...” 69 00:07:49,751 --> 00:07:52,626 對,就放在 希特勒轟炸波蘭的新聞旁邊 70 00:07:53,334 --> 00:07:54,334 請進,門沒鎖 71 00:07:55,543 --> 00:07:58,501 - 抱歉,各位... - 沒關係,他喜歡讓門開著 72 00:07:58,501 --> 00:08:01,668 艾薩克,你認識大衛 那位是傑瑞羅賓斯 73 00:08:01,668 --> 00:08:03,834 - 你好 - 聽著,我們得下樓了 74 00:08:03,834 --> 00:08:05,918 - 你已經遲到一個小時... - 我正在寫曲... 75 00:08:05,918 --> 00:08:08,001 - 羅金斯基提早來... - 羅金斯基來了? 76 00:08:08,001 --> 00:08:10,334 - 好,我馬上下去 - 艾薩克 77 00:08:10,876 --> 00:08:12,751 別忘了你的王牌是作曲家 78 00:08:45,876 --> 00:08:47,501 我正在學著克制力道 79 00:08:48,001 --> 00:08:50,293 - 這樣很棒 - 我老是... 80 00:08:50,293 --> 00:08:51,793 太過狂熱 81 00:08:52,834 --> 00:08:54,751 - 太興奮 - 對 82 00:08:54,751 --> 00:08:57,334 你兩隻腳都放在我腿上 我不知道該怎麼辦 83 00:08:57,334 --> 00:09:00,001 我不知道該怎麼辦,這太超過了 84 00:09:01,834 --> 00:09:03,668 - 我覺得... - 讓人受不了 85 00:09:03,668 --> 00:09:05,334 - 因為是在曬斑上嗎? - 不是 86 00:09:05,334 --> 00:09:07,834 誰都受不了,我說真的,大衛 87 00:09:10,751 --> 00:09:12,751 我絕對不會踏出公寓 88 00:09:12,751 --> 00:09:14,543 - 這是事實 - 拜託不要 89 00:09:19,793 --> 00:09:20,918 親愛的傑瑞 90 00:09:20,918 --> 00:09:23,126 我要為唱片的事向你道歉 91 00:09:23,126 --> 00:09:25,793 雖然做得不差,但也不是太好 92 00:09:26,376 --> 00:09:28,834 我正在看總譜,快累死了 93 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 到第三首之前都還不錯 94 00:09:31,376 --> 00:09:34,043 到兩架鋼琴對位的部分就不行了 95 00:09:34,543 --> 00:09:36,376 這裡有點亂七八糟 96 00:09:37,209 --> 00:09:39,126 總之,用兩架鋼琴太難呈現 97 00:09:39,126 --> 00:09:41,751 我想用管弦樂團會比較清楚 98 00:09:41,751 --> 00:09:43,251 不好意思犯了這些錯 99 00:09:44,376 --> 00:09:47,001 但是一切都要怪阿隆科普蘭 100 00:09:47,001 --> 00:09:49,709 - 都要怪我 - 他就坐在那裡 101 00:09:49,709 --> 00:09:51,793 - 才沒有 - 總之... 102 00:09:54,293 --> 00:09:56,709 就讓你自己去搞清楚了,羅賓斯先生 103 00:09:56,709 --> 00:09:58,793 要怎麼搭配這種音樂跳舞 104 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 但是替我問候大家,還有... 105 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 希望你喜歡,祝好運,傑瑞 106 00:10:05,334 --> 00:10:06,876 好,得去彩排了 107 00:10:07,376 --> 00:10:08,918 - 我來吧 - 可以嗎? 108 00:10:08,918 --> 00:10:10,418 - 對 - 你真棒 109 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 下個樓就行了還會遲到 110 00:10:13,001 --> 00:10:14,418 替我向羅金斯基美言幾句 111 00:10:14,418 --> 00:10:17,001 好,我不是他的寵兒,但是我會的 112 00:10:17,001 --> 00:10:18,709 - 愛你,寶貝 - 愛你 113 00:11:09,834 --> 00:11:12,793 我努力克制自己 114 00:11:12,793 --> 00:11:15,876 但我還是情不自禁 115 00:11:15,876 --> 00:11:18,793 我試著假裝冷漠 116 00:11:18,793 --> 00:11:21,001 但我還是情不自禁 117 00:11:21,001 --> 00:11:22,168 情不自禁 118 00:11:22,793 --> 00:11:27,293 情不自禁,你還是情不自禁 119 00:11:27,293 --> 00:11:30,168 當我去看電影 120 00:11:30,168 --> 00:11:32,459 看著劇中的演員 121 00:11:32,459 --> 00:11:35,501 我會開始沉浸其中 122 00:11:35,501 --> 00:11:37,001 我要保護那個女孩 123 00:11:37,001 --> 00:11:38,376 反派對她好壞 124 00:11:38,376 --> 00:11:39,501 我挺身而出 125 00:11:39,501 --> 00:11:41,918 一拳打穿銀幕 126 00:11:41,918 --> 00:11:44,043 情不自禁... 127 00:11:44,043 --> 00:11:45,501 - 他情不自禁 - 我們情不自禁 128 00:11:45,501 --> 00:11:51,209 就是情不自禁 129 00:11:54,834 --> 00:11:59,376 好精采,但是在場沒有人知道 130 00:11:59,376 --> 00:12:03,376 我們小時候他是怎麼逼迫他妹妹 131 00:12:03,376 --> 00:12:05,918 唱出那些歌劇的女高音 132 00:12:05,918 --> 00:12:09,209 先警告你還有大家 133 00:12:09,751 --> 00:12:11,126 妳好 134 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 我就想說妳可能會來 妳一定四處看過了吧? 135 00:12:14,501 --> 00:12:16,001 認識大家了嗎? 136 00:12:16,001 --> 00:12:18,168 - 還沒 - 貝蒂和阿道夫,一對活寶 137 00:12:18,168 --> 00:12:19,084 - 妳好 - 妳好 138 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 艾倫,妳應該 在其他工作室見過她了 139 00:12:22,584 --> 00:12:23,626 妳好,費莉西亞 140 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 還少了誰?我有忘記誰嗎? 141 00:12:26,584 --> 00:12:28,084 彈鋼琴的傢伙 142 00:12:28,084 --> 00:12:31,001 我想你不需要介紹 143 00:12:31,001 --> 00:12:33,834 - 妳好,我是李尼 - 你好,我是費莉西亞 144 00:12:33,834 --> 00:12:35,876 我跟她一樣姓伯恩斯坦 145 00:12:35,876 --> 00:12:38,751 蒙特亞雷格? 146 00:12:38,751 --> 00:12:41,459 - 蒙特亞雷格柯恩 - 柯恩? 147 00:12:41,459 --> 00:12:42,751 蒙特亞雷格柯恩 148 00:12:43,709 --> 00:12:45,876 這兩個名字的組合真有意思 149 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 你的眼眸 150 00:12:51,168 --> 00:12:54,043 讓我頭暈 151 00:12:54,543 --> 00:12:58,918 你那在對面使眼色的神情 152 00:12:58,918 --> 00:13:02,334 妳母親那邊是歐洲貴族 153 00:13:02,334 --> 00:13:04,876 而妳父親是猶太裔美國人 154 00:13:04,876 --> 00:13:06,584 後來妳搬到智利,因為妳父親... 155 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 - 真神奇,我竟然全部記得 - 是啊 156 00:13:08,834 --> 00:13:10,001 你好厲害 157 00:13:10,001 --> 00:13:12,709 妳搬到智利,因為妳父親經商的關係 158 00:13:12,709 --> 00:13:16,001 現在妳定居在紐約 159 00:13:16,793 --> 00:13:19,126 鑽研鋼琴,但妳其實是在學演戲 160 00:13:19,126 --> 00:13:22,709 演員要像變色龍才能演出各種角色 161 00:13:22,709 --> 00:13:24,418 我的結論是 162 00:13:25,168 --> 00:13:27,418 親愛的,妳跟我好像 163 00:13:27,418 --> 00:13:29,501 - 怎麼說? - 因為妳必須 164 00:13:29,501 --> 00:13:33,751 將妳自己散落在各地的所有部分 165 00:13:33,751 --> 00:13:36,501 集合起來,變成我面前的這個人 166 00:13:36,501 --> 00:13:38,084 那怎麼會跟你很像? 167 00:13:38,084 --> 00:13:40,584 - 妳剛剛問了,我也說了 - 我知道,好 168 00:13:40,584 --> 00:13:42,084 俄羅斯東正教猶太人 169 00:13:42,959 --> 00:13:44,501 - 在波士頓長大 - 有人在聽呢 170 00:13:44,501 --> 00:13:45,918 - 移民第二代 - 對 171 00:13:45,918 --> 00:13:47,918 你父親是白手起家的商人 172 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 深受《塔木德》影響,你唸過哈佛 173 00:13:50,043 --> 00:13:51,959 - 還有寇蒂斯音樂學校... - 學院 174 00:13:51,959 --> 00:13:53,668 音樂學院,在費城 175 00:13:53,668 --> 00:13:57,918 現在定居紐約,追求作曲及指揮事業 176 00:13:57,918 --> 00:14:01,418 假裝成音樂會鋼琴師 受到這個藝術之都吸引而來 177 00:14:01,418 --> 00:14:03,918 逃離嚴謹的家族,跟妳一樣 178 00:14:03,918 --> 00:14:06,376 你家人一定比較支持你吧 179 00:14:06,376 --> 00:14:10,001 我父親以為我是典禮樂手 在街頭靠打賞吃飯 180 00:14:10,501 --> 00:14:12,584 他要我加入家族企業,好好賺錢 181 00:14:12,584 --> 00:14:14,126 什麼家族企業? 182 00:14:15,501 --> 00:14:17,001 山繆伯恩斯坦美髮公司 183 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 - 真的嗎? - 對 184 00:14:18,876 --> 00:14:21,293 所以我別無選擇,只能身兼多職 185 00:14:21,293 --> 00:14:23,376 模仿別人的言行和人生觀 186 00:14:23,376 --> 00:14:25,876 這樣讓我能同時擁有許多身分 187 00:14:26,626 --> 00:14:30,626 這就是為什麼妳和我 我們可以堅忍求生 188 00:14:30,626 --> 00:14:34,209 因為這個世界要求我們 只能有一個角色,太可悲了 189 00:14:34,709 --> 00:14:36,543 我覺得妳很漂亮,費莉西亞 190 00:14:36,543 --> 00:14:39,834 情不自禁... 191 00:14:39,834 --> 00:14:41,126 你情不自禁 192 00:14:41,126 --> 00:14:43,418 這實在太超過了,我很抱歉 193 00:14:44,293 --> 00:14:45,918 等等... 194 00:14:45,918 --> 00:14:48,001 快點... 195 00:14:58,334 --> 00:15:00,293 我喜歡這樣 196 00:15:00,293 --> 00:15:02,084 我得說,妳這個人真是活力充沛 197 00:15:03,209 --> 00:15:05,334 我就跟著妳走,不知道要去哪裡 198 00:15:05,334 --> 00:15:06,959 我從沒來過這一區 199 00:15:06,959 --> 00:15:09,418 我知道,我無法想像你來到這種地方 200 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 - 從這裡進去 - 好 201 00:15:11,376 --> 00:15:13,293 走到台上...先脫鞋 202 00:15:14,251 --> 00:15:15,751 好,要放在哪裡? 203 00:15:15,751 --> 00:15:17,251 放到另一頭去 204 00:15:22,001 --> 00:15:25,084 - 妳要去哪裡? - 我只是要去拿劇本 205 00:15:26,293 --> 00:15:28,001 - 劇本? - 對 206 00:15:28,001 --> 00:15:30,376 - 我也要演戲嗎? - 什麼? 207 00:15:30,376 --> 00:15:33,668 - 我得做點什麼嗎? - 也許吧 208 00:15:35,626 --> 00:15:36,709 這下我開始緊張了 209 00:15:37,793 --> 00:15:39,209 應該的 210 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 這裡真漂亮 211 00:15:44,293 --> 00:15:45,918 好漂亮 212 00:15:52,918 --> 00:15:55,334 我要和伯恩斯坦大師讀一場戲 213 00:15:55,334 --> 00:15:57,334 - 我必須好好表現一番 - 伯恩斯坦大師? 214 00:15:57,334 --> 00:15:59,501 聽起來好高貴 215 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - 來 - 好,我們一起讀 216 00:16:01,376 --> 00:16:03,001 - 我們要一起讀 - 對 217 00:16:03,001 --> 00:16:05,459 - 我是國王? - 對,這裡是你的城堡 218 00:16:05,459 --> 00:16:06,584 太好了 219 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 雖然你是國王 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,959 - 不過你對我很著迷 - 對 221 00:16:12,793 --> 00:16:16,209 好,你決定將 王冠上的白玫瑰送給我 222 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 當然 223 00:16:18,001 --> 00:16:20,584 不,你還沒拿到,我要先拿給你 224 00:16:20,584 --> 00:16:21,959 - 來,給你 - 我沒看劇本 225 00:16:21,959 --> 00:16:23,751 - 我知道 - 等等 226 00:16:23,751 --> 00:16:26,001 幫我拿一下好嗎?好的 227 00:16:27,293 --> 00:16:28,709 既然我是國王 228 00:16:31,834 --> 00:16:33,043 戀愛中的國王 229 00:16:37,459 --> 00:16:39,793 這是要送我的嗎,陛下? 230 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 非常好 231 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 換你了 232 00:16:46,793 --> 00:16:49,626 “白玫瑰,妳那豐滿的花瓣 233 00:16:49,626 --> 00:16:52,334 看起來就像花朵華麗的...” 234 00:16:52,334 --> 00:16:53,334 不 235 00:16:54,626 --> 00:16:56,834 “妳看起來就像是... 236 00:16:58,626 --> 00:17:00,543 破碎月亮的眼眸” 237 00:17:00,543 --> 00:17:01,626 你太糟糕了 238 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 妳的台詞呢? 239 00:17:06,668 --> 00:17:08,501 “你變化無常,吾愛 240 00:17:11,126 --> 00:17:12,959 我昨日沒見到你 241 00:17:14,251 --> 00:17:15,876 但是我看著你的馬 242 00:17:17,168 --> 00:17:18,584 牠是如此俊美 243 00:17:20,376 --> 00:17:22,209 但仍比不上你 244 00:17:23,626 --> 00:17:25,459 因為你是龍” 245 00:17:40,418 --> 00:17:43,418 “我相信你可以徒手將我折成兩半 246 00:17:44,834 --> 00:17:46,168 因為我是如此孱弱 247 00:17:47,793 --> 00:17:49,001 有如冰霜 248 00:17:49,918 --> 00:17:51,543 在陽光下燃燒” 249 00:17:54,251 --> 00:17:56,668 這樣稍微好一點,對吧 蒙特亞雷格小姐? 250 00:17:56,668 --> 00:17:57,918 光線比較充足? 251 00:17:58,459 --> 00:18:01,459 - 謝謝你,喬瑟夫 - 喬瑟夫,真抱歉 252 00:18:02,251 --> 00:18:06,251 我以為有蜘蛛 一時緊張就想用外套打死牠 253 00:18:07,251 --> 00:18:10,168 離開時關上舞台的門,它會自己上鎖 254 00:18:10,668 --> 00:18:11,668 謝謝你,喬瑟夫 255 00:18:11,668 --> 00:18:13,751 晚安,好的,謝謝你,喬瑟夫 256 00:18:17,543 --> 00:18:19,668 妳沒告訴我這地方是妳爸的 257 00:18:21,168 --> 00:18:23,668 妳都是這樣把追求者引來的嗎? 258 00:18:24,626 --> 00:18:27,709 並沒有,我很少超過九點上床 259 00:18:27,709 --> 00:18:30,126 等等,妳為我破例嗎? 260 00:18:33,209 --> 00:18:35,918 我以為你也許值得我破例 261 00:18:36,709 --> 00:18:38,834 希望這樣不會給妳惹太多麻煩 262 00:18:39,584 --> 00:18:42,126 我要怎麼補償妳?我想到了 263 00:18:42,709 --> 00:18:44,418 - 事情不太對勁 - 怎麼說? 264 00:18:46,043 --> 00:18:47,668 妳的角色叫什麼名字? 265 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 - 瑪格麗特 - 瑪格麗特 266 00:18:51,959 --> 00:18:53,168 - 瑪格麗特 - 對 267 00:18:53,834 --> 00:18:55,459 - 妳是替補? - 對 268 00:18:55,459 --> 00:18:58,126 我覺得妳應該 是瑪格麗特的正式演員才對 269 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 擔任要角 270 00:18:59,209 --> 00:19:02,584 - 如果妳因為害怕而裹足不前... - 我裹足不前的原因有很多 271 00:19:02,584 --> 00:19:04,084 但害怕不是其中之一 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,751 如果我克服不了恐懼 273 00:19:07,251 --> 00:19:10,959 就不會站在你面前 甚至不會來到紐約 274 00:19:12,168 --> 00:19:13,709 只是這沒那麼簡單 275 00:19:14,209 --> 00:19:15,793 只有傻子才不會相信 276 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 運氣和天分與決心同樣重要 277 00:19:18,543 --> 00:19:21,126 - 我就是最好的例子 - 你在開玩笑吧? 278 00:19:21,626 --> 00:19:24,168 要不是布魯諾華爾特在那天生病 279 00:19:24,168 --> 00:19:27,376 羅金斯基也被雪困在上州 我絕對不會有首演的機會 280 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 只能教八歲小孩彈鋼琴 聽他們抱怨... 281 00:19:30,834 --> 00:19:33,293 就算沒有那天,你還是會出頭的 282 00:19:33,293 --> 00:19:35,543 - 妳這麼認為嗎? - 對,我很確定 283 00:19:36,084 --> 00:19:38,084 - 真的嗎? - 當然 284 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 還有別忘了,你是男人 285 00:19:43,918 --> 00:19:45,126 我從來沒忘 286 00:19:47,001 --> 00:19:48,001 好 287 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 我的天啊 288 00:20:32,209 --> 00:20:33,043 太精采了 289 00:20:38,543 --> 00:20:40,168 妳表現好棒 290 00:20:41,293 --> 00:20:44,918 天啊,雪莉,妳能來真是太棒了 291 00:20:44,918 --> 00:20:47,626 - 我也帶了理查哈特和他老婆莉兒 - 不會吧? 292 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 迪克正在和艾娃嘉寶 排練他的百老匯新戲 293 00:20:50,834 --> 00:20:55,459 他這段婚姻走不遠的 我覺得他會是妳喜歡的類型 294 00:20:56,251 --> 00:20:58,209 - 哪種類型? - 跟我一樣 295 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 有婦之夫 296 00:21:01,709 --> 00:21:02,709 非常精采 297 00:21:05,793 --> 00:21:07,418 謝謝你過來 298 00:21:07,418 --> 00:21:09,418 我好愛《月之黑》 299 00:21:09,418 --> 00:21:12,459 別說了,妳真是了不起 300 00:21:12,459 --> 00:21:14,251 這齣戲有了妳更精采 301 00:21:14,251 --> 00:21:17,001 我只演出這週而已,不過謝謝誇獎 302 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 如果他們明理 就該請瓊斯女士別下床了 303 00:21:20,084 --> 00:21:21,584 妳真的很棒 304 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 - 親愛的 - 謝謝你,真的很感謝你過來 305 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 - 我的榮幸 - 謝謝 306 00:21:25,876 --> 00:21:27,209 跟我們去吃宵夜吧 307 00:21:29,751 --> 00:21:32,334 沒辦法,我一早還要趕火車去檀格塢 308 00:21:32,334 --> 00:21:33,501 檀格塢? 309 00:21:34,418 --> 00:21:36,001 妳要去看我哥 310 00:21:36,001 --> 00:21:39,584 - 別這麼意外 - 沒有,只是... 311 00:21:40,459 --> 00:21:41,876 他沒有說 312 00:21:43,293 --> 00:21:44,126 會不會是... 313 00:21:45,084 --> 00:21:47,834 - 他想保持低調? - 我哥? 314 00:21:49,084 --> 00:21:50,168 我懷疑 315 00:21:56,918 --> 00:21:58,918 - 不對,再猜一次 - 天啊,是六 316 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 - 不對 - 八 317 00:22:00,209 --> 00:22:01,584 - 太糟糕了 - 是四 318 00:22:01,584 --> 00:22:02,668 - 不對 - 三 319 00:22:02,668 --> 00:22:04,209 那就是七了 320 00:22:04,709 --> 00:22:06,334 你可以集中精神嗎? 321 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 也許我不該用猜的,要好好思考 322 00:22:08,501 --> 00:22:11,334 沒錯,好好思考 因為我正在用心電感應 323 00:22:12,168 --> 00:22:13,001 傳給你 324 00:22:13,668 --> 00:22:14,876 - 20 - 不對 325 00:22:17,418 --> 00:22:18,418 不對 326 00:22:19,584 --> 00:22:21,501 我們得這樣持續多久? 327 00:22:22,001 --> 00:22:24,834 我們必須建立強而有力的連結 328 00:22:24,834 --> 00:22:26,918 我沒辦法,我不知道妳在做什麼 329 00:22:27,501 --> 00:22:30,584 搞不好妳正在背著我做炸彈 330 00:22:30,584 --> 00:22:31,543 沒有啦 331 00:22:33,001 --> 00:22:36,293 - 我只是很放鬆 - 把這裡炸個精光 332 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 你不放鬆嗎? 333 00:22:39,126 --> 00:22:40,751 - 我很放鬆 - 是嗎? 334 00:22:40,751 --> 00:22:41,668 對 335 00:22:41,668 --> 00:22:44,251 我沒看過你乖乖坐著這麼久 336 00:22:47,709 --> 00:22:50,126 - 你很想動嗎? - 沒有 337 00:22:50,751 --> 00:22:53,376 - 很好 - 一點也不想 338 00:23:01,876 --> 00:23:03,168 來,我幫你弄吧 339 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 我的天啊 340 00:23:05,543 --> 00:23:07,168 - 我真是沒用,對吧? - 的確 341 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 我該到哪裡去? 342 00:23:08,126 --> 00:23:10,626 - 來,站在這裡,不能用這條 - 好 343 00:23:10,626 --> 00:23:11,918 - 不行 - 為什麼? 344 00:23:11,918 --> 00:23:14,751 怎麼說呢,有點太鮮豔了? 345 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 看起來不會那麼雜亂 346 00:23:18,834 --> 00:23:19,918 我喜歡這條 347 00:23:28,459 --> 00:23:29,876 我喜歡你的味道 348 00:23:29,876 --> 00:23:31,168 - 真的嗎? - 真的 349 00:23:35,543 --> 00:23:36,959 因為我父親 350 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 是不是很奇怪? 351 00:23:42,293 --> 00:23:43,709 我以前好喜歡 352 00:23:45,084 --> 00:23:46,501 用他的大衣 353 00:23:47,293 --> 00:23:48,501 包住自己 354 00:23:49,001 --> 00:23:51,209 就在他晚上下班回家後 355 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 那股味道使我陶醉 356 00:24:00,334 --> 00:24:04,168 總會給我一種安全感 357 00:24:07,001 --> 00:24:09,001 她好美,介紹一下 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,334 - 她很棒,是個貼心的女孩 - 是 359 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 - 我們剛... - 你們在哪裡認識的? 360 00:24:13,334 --> 00:24:15,418 在克勞迪歐阿勞家的派對上 361 00:24:16,168 --> 00:24:18,668 費莉西亞,妳是演員嗎? 362 00:24:18,668 --> 00:24:20,584 - 她是非常棒的演員 - 算是吧 363 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 - 妳當然是 - 我是 364 00:24:22,418 --> 00:24:23,793 很不可思議,但是沒錯 365 00:24:24,626 --> 00:24:26,543 - 而他不是 - 沒錯,我很糟糕 366 00:24:26,543 --> 00:24:28,459 - 我是演員 - 我在洛杉磯試片過 367 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 - 結果很糟糕 - 很蹩腳的演員 368 00:24:30,418 --> 00:24:32,751 他們叫我大老遠跑去好萊塢參演 369 00:24:32,751 --> 00:24:35,501 然後說:“謝謝你 這是回紐約的單程機票” 370 00:24:37,334 --> 00:24:39,334 - 不會吧? - 是啊 371 00:24:39,834 --> 00:24:43,459 他是我們這裡第一屆學生,結果現在 372 00:24:44,709 --> 00:24:46,126 他是最受歡迎的老師 373 00:24:46,126 --> 00:24:50,584 而且他指揮學生樂團的時候 根本擠不進演奏廳 374 00:24:50,584 --> 00:24:52,293 因為擠滿了人 375 00:24:52,293 --> 00:24:54,668 - 這是因為我很愛他們 - 他們也很愛你 376 00:24:54,668 --> 00:24:58,918 李尼,你在羅徹斯特愛樂怎麼了? 377 00:24:58,918 --> 00:25:02,209 - 他們不收我 - 我知道 378 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 他們認為我在波士頓 太常跟你待在一起 379 00:25:07,876 --> 00:25:10,043 - 是因為這個原因? - 我相信是的 380 00:25:10,043 --> 00:25:12,834 你有空的話我們應該討論一下 《我們的小鎮》... 381 00:25:12,834 --> 00:25:14,543 跑去好萊塢? 382 00:25:16,168 --> 00:25:18,376 - 浪費時間在音樂劇上... - 我保證 383 00:25:18,376 --> 00:25:20,001 我要放棄音樂劇了 384 00:25:20,001 --> 00:25:24,084 李尼,你必須好好把握你的天賦 385 00:25:25,084 --> 00:25:29,959 他可以成為美國第一位指揮大師 386 00:25:31,959 --> 00:25:37,168 但是他必須過著自律的生活 387 00:25:37,168 --> 00:25:42,084 這樣在他上台指揮管弦樂團時 388 00:25:42,084 --> 00:25:48,376 他才能坦蕩地告訴自己 “我的工作和生活都很純淨” 389 00:25:50,751 --> 00:25:51,876 還有名字 390 00:25:52,959 --> 00:25:56,793 他們絕對不會將樂團 交給叫伯恩斯坦的人 391 00:25:57,293 --> 00:26:00,084 不過如果是伯恩斯呢? 392 00:26:02,459 --> 00:26:06,001 李奧納德S伯恩斯 393 00:26:09,209 --> 00:26:12,209 - 我得考慮一下 - 我以前會在 394 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 往返莫斯科的火車上表演 395 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 每次抵達莫斯科,我就必須立刻折返 396 00:26:19,793 --> 00:26:23,709 因為身為猶太人 我們不得在那裡停留 397 00:26:25,334 --> 00:26:26,751 我從來沒看過那座城市 398 00:26:27,876 --> 00:26:28,876 一次也沒有 399 00:26:29,751 --> 00:26:32,168 不過我可以表演 400 00:26:36,668 --> 00:26:37,876 我想看 401 00:26:39,209 --> 00:26:40,209 看什麼? 402 00:26:40,209 --> 00:26:43,126 庫塞維茲基大師要你放棄的那些東西 403 00:26:43,668 --> 00:26:45,251 你的音樂 404 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 - 真的嗎?我們不能就這樣離開 - 真的 405 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 我們可以 406 00:27:20,668 --> 00:27:21,668 真精采 407 00:27:39,418 --> 00:27:41,418 你為什麼會想放棄這些? 408 00:27:41,418 --> 00:27:44,001 - 你的音樂明明很棒 - 又不是正經音樂 409 00:27:44,001 --> 00:27:45,668 這是什麼意思? 410 00:27:46,418 --> 00:27:47,418 意思是... 411 00:27:48,209 --> 00:27:50,959 他覺得我可以成為 美國第一位指揮大師 412 00:27:51,834 --> 00:27:52,751 那是你的夢想嗎? 413 00:27:54,751 --> 00:27:55,959 我有很多夢想 414 00:29:59,959 --> 00:30:04,168 紐約,紐約 415 00:30:04,168 --> 00:30:07,084 多麼美好的城市 416 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 你感覺怎麼樣? 417 00:30:15,209 --> 00:30:16,834 好一點了 418 00:30:16,834 --> 00:30:19,126 我的頭放在這裡可以嗎? 419 00:30:20,918 --> 00:30:23,043 - 那實在是太丟臉了 - 不 420 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 - 並沒有 - 感覺好像... 421 00:30:26,168 --> 00:30:28,293 我不呼吸就會沒事 422 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 不 423 00:30:31,501 --> 00:30:33,918 - 每次都這樣 - 什麼每次? 424 00:30:35,751 --> 00:30:38,293 - 什麼意思? - 每次 425 00:30:38,293 --> 00:30:40,376 - 我認床的時候 - 我懂了 426 00:30:40,376 --> 00:30:43,043 - 妳在暗示什麼 - 我不知道你那句話是什麼意思 427 00:30:43,543 --> 00:30:45,876 - 我只是... - 天啊 428 00:30:45,876 --> 00:30:48,834 - 我的腰椎... - 你有吃藥或什麼的嗎? 429 00:30:48,834 --> 00:30:51,001 - 我吃很多藥 - 我相信 430 00:30:51,001 --> 00:30:53,209 我是說你的腰 431 00:30:55,543 --> 00:30:57,751 唉呀,抱歉 432 00:30:59,126 --> 00:31:00,418 可憐的傢伙 433 00:31:03,251 --> 00:31:05,543 - 躺在地上好多了 - 好 434 00:31:05,543 --> 00:31:07,834 好多了,謝謝,這建議真好 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 妳把枕頭都擺好了 436 00:31:10,751 --> 00:31:13,709 - 對我照顧有加 - 我想讓你舒服點 437 00:31:15,793 --> 00:31:17,959 我們可以玩個遊戲 叫做“羨慕與祕密” 438 00:31:17,959 --> 00:31:19,668 - 妳知道這個遊戲嗎? - 不知道 439 00:31:19,668 --> 00:31:22,543 我們告訴彼此一個祕密 然後說出一個 440 00:31:22,543 --> 00:31:24,584 羨慕的對象 這樣我們就會變得更親密 441 00:31:25,084 --> 00:31:27,043 但是我跟你已經很親密了 442 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 絕對比20分鐘前更親密 443 00:31:30,459 --> 00:31:32,501 - 好 - 我看到妳的另一面 444 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - 我以前只在夢中見過 - 天啊 445 00:31:36,918 --> 00:31:37,751 好 446 00:31:38,543 --> 00:31:39,626 你先說 447 00:31:39,626 --> 00:31:41,584 妳想要說羨慕的對象 448 00:31:41,584 --> 00:31:43,043 還是祕密? 449 00:31:44,543 --> 00:31:45,459 跟我說個祕密 450 00:31:45,459 --> 00:31:47,501 - 說祕密? - 對 451 00:31:47,501 --> 00:31:49,584 - 我把菸撢到妳身上了嗎? - 沒有 452 00:31:50,876 --> 00:31:51,876 好 453 00:31:53,501 --> 00:31:55,251 我小時候 454 00:31:59,918 --> 00:32:02,418 常會夢到自己殺死我父親 455 00:32:06,376 --> 00:32:10,251 重點是,我會從夢中醒來,坐在床上 456 00:32:13,043 --> 00:32:14,876 然後在腦中幻想 457 00:32:17,501 --> 00:32:18,918 因為他好殘忍 458 00:32:35,293 --> 00:32:36,501 我有時候會... 459 00:32:37,334 --> 00:32:39,751 迷失自己 460 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 對了 461 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 我贊成 462 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 - 贊成什麼? - 那個名字 463 00:33:01,918 --> 00:33:03,543 費莉西亞伯恩斯 464 00:33:04,418 --> 00:33:06,626 一點也不好聽 465 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 聽起來就是不對勁 466 00:33:14,293 --> 00:33:17,501 - 妳的聲音讓我平靜,天啊 - 是嗎? 467 00:33:19,376 --> 00:33:22,084 事實上我很羨慕通過妳身體的空氣 468 00:33:22,584 --> 00:33:24,084 希望是從我口中呼出的空氣 469 00:33:24,084 --> 00:33:26,626 - 怎麼出去都可以 - 不行 470 00:33:26,626 --> 00:33:28,501 我從來沒這樣想過 471 00:33:29,001 --> 00:33:31,043 但如果是從... 472 00:33:31,043 --> 00:33:34,293 另一個地方出來的話 音調絕對不一樣吧? 473 00:33:36,001 --> 00:33:37,418 而且應該也同樣清新 474 00:33:37,418 --> 00:33:40,251 - 我在發抖嗎? - 你好噁心 475 00:33:49,043 --> 00:33:50,459 你的雙眼... 476 00:33:53,834 --> 00:33:56,459 你根本不知道你多麼需要我,對吧? 477 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 我也許知道 478 00:34:08,501 --> 00:34:10,876 親愛的,剛剛比費城還精采 479 00:34:10,876 --> 00:34:12,834 - 真的嗎? - 我要想盡辦法 480 00:34:12,834 --> 00:34:15,668 - 才能克制自己跳進樂團裡 - 你嘴太甜了 481 00:34:15,668 --> 00:34:20,418 我有沒有跟你提過那個小姐? 我信上提過的...費莉西亞 482 00:34:22,084 --> 00:34:23,918 - 我提過她的事 - 有 483 00:34:27,793 --> 00:34:30,793 這位是大衛,吹單簧管,他還... 484 00:34:31,834 --> 00:34:33,876 - 我吹單簧管 - 看得出來 485 00:34:33,876 --> 00:34:36,001 - 他非常了不起 - 對 486 00:34:36,001 --> 00:34:39,168 我剛剛在聽,你好優秀 487 00:34:39,168 --> 00:34:41,501 妳也是,百老匯明星呢 488 00:34:42,209 --> 00:34:43,043 不是啦 489 00:34:44,501 --> 00:34:47,001 可惜我們要和庫塞吃午餐,不然就... 490 00:34:47,001 --> 00:34:49,293 不如晚點去喝一杯如何? 491 00:34:49,293 --> 00:34:51,376 好啊 492 00:34:54,293 --> 00:34:56,751 - 我不是故意突然提起的 - 沒關係 493 00:34:58,251 --> 00:35:00,168 - 也許是我太冒失了 - 不 494 00:35:01,001 --> 00:35:02,001 完全不會 495 00:35:04,293 --> 00:35:06,501 - 那就晚點見了 - 好 496 00:35:07,543 --> 00:35:11,584 好,我們走吧,走了,小傢伙 497 00:35:11,584 --> 00:35:14,168 - 很高興認識妳 - 我也是 498 00:35:30,209 --> 00:35:33,209 人生不必如此嚴肅,我說真的 499 00:35:33,709 --> 00:35:36,626 現在都什麼年代了 我們可以自由自在地過活 500 00:35:36,626 --> 00:35:39,418 不用內疚或懺悔,這有什麼關係? 501 00:35:39,418 --> 00:35:42,334 我很清楚你的本性 502 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 我們就... 503 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 試試吧 504 00:36:03,293 --> 00:36:04,501 - 好 - 好嗎? 505 00:36:05,501 --> 00:36:07,001 - 我是說... - 不行! 506 00:36:07,001 --> 00:36:08,709 - 不能在這裡 - 不能 507 00:36:08,709 --> 00:36:10,793 我指的不是這樣 508 00:36:15,168 --> 00:36:18,376 李奧納德伯恩斯坦 是一名作曲家、指揮兼鋼琴家 509 00:36:19,251 --> 00:36:21,834 他的妻子費莉西亞蒙特亞雷格是演員 510 00:36:21,834 --> 00:36:25,251 兩人都全職工作,卻甚少分離 511 00:36:25,751 --> 00:36:28,168 伯恩斯坦先生目前37歲 512 00:36:28,168 --> 00:36:30,959 但是他成名已十餘年 513 00:36:30,959 --> 00:36:33,543 從最初代替布魯諾華爾特登場 514 00:36:33,543 --> 00:36:36,293 以25歲之姿指揮紐約愛樂交響樂團後 515 00:36:36,876 --> 00:36:40,501 李奧納德伯恩斯坦如今 指揮及演奏的足跡已遍及世界各地 516 00:36:40,501 --> 00:36:43,376 他寫過交響樂曲、芭蕾舞曲和歌劇 517 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 並為百老匯音樂劇《大城小調》 518 00:36:46,543 --> 00:36:48,709 以及電影《岸上風雲》譜曲 519 00:36:49,334 --> 00:36:52,501 出演百老匯及美國電視劇的 費莉西亞蒙特亞雷格 520 00:36:52,501 --> 00:36:54,251 則來自智利聖地牙哥 521 00:36:54,251 --> 00:36:57,751 她是電視史上第一位 底子深厚的戲劇明星之一 522 00:36:59,501 --> 00:37:02,334 伯恩斯坦一家,包括李奧納德 費莉西亞與他們的孩子 523 00:37:02,334 --> 00:37:04,793 潔咪和兩個月大的亞歷山大 524 00:37:04,793 --> 00:37:07,709 住在紐約 鄰近卡內基音樂廳與百老匯 525 00:37:08,334 --> 00:37:10,334 他們在這裡已定居三年 526 00:37:10,334 --> 00:37:11,834 晚安,費莉西亞 527 00:37:11,834 --> 00:37:13,543 - 你好,艾德 - 晚安,李尼 528 00:37:13,543 --> 00:37:15,001 - 你好嗎,艾德? - 很好 529 00:37:15,001 --> 00:37:18,876 李尼,我一直很難界定你的職業 530 00:37:18,876 --> 00:37:20,834 畢竟你同時身兼多職 531 00:37:20,834 --> 00:37:23,459 你自認你的主業是什麼? 532 00:37:23,459 --> 00:37:27,668 我得說我的主業是音樂家 533 00:37:28,501 --> 00:37:31,084 只要跟音樂有關 都涵蓋在我的工作領域內 534 00:37:31,084 --> 00:37:33,626 是不是?不論是作曲 535 00:37:33,626 --> 00:37:36,876 指揮、教書、研究,或演奏 536 00:37:36,876 --> 00:37:39,168 只要是音樂我都喜歡,也會參與 537 00:37:39,168 --> 00:37:42,126 費莉西亞,妳會難以跟上 李尼的各種活動嗎? 538 00:37:42,126 --> 00:37:44,834 越來越難了,畢竟他參加許多活動 539 00:37:44,834 --> 00:37:47,334 這季絕對會非常忙亂 540 00:37:47,334 --> 00:37:49,751 加上他正在寫兩齣音樂劇 541 00:37:49,751 --> 00:37:51,793 其中一齣改編自 542 00:37:51,793 --> 00:37:54,293 《羅密歐與茱莉葉》 也就是《西城故事》 543 00:37:54,293 --> 00:37:56,501 和傑瑞羅賓斯與亞瑟羅倫茲 544 00:37:56,501 --> 00:37:59,459 以及才華洋溢的年輕作詞家 史蒂芬桑坦合作 545 00:37:59,459 --> 00:38:02,543 還有四集哥倫比亞廣播公司的 546 00:38:02,543 --> 00:38:05,126 《選集》節目 547 00:38:05,626 --> 00:38:06,626 然後... 548 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 - 我說得沒錯吧? - 妳比我還清楚我的行程 549 00:38:11,668 --> 00:38:15,293 費莉西亞,那妳呢? 除了演戲外還有其他工作嗎? 550 00:38:16,001 --> 00:38:20,668 顧家已經讓我分身乏術 551 00:38:20,668 --> 00:38:26,584 剩下的時間只能分給 我的丈夫、孩子以及演戲 552 00:38:27,543 --> 00:38:29,376 - 還有記住我手上的工作 - 對 553 00:38:29,376 --> 00:38:30,876 我就是忍不住 554 00:38:30,876 --> 00:38:33,126 李尼,身為作曲家和指揮 555 00:38:33,126 --> 00:38:35,834 最大的差別是什麼? 556 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 我想... 557 00:38:38,626 --> 00:38:40,626 我想的確有差別 558 00:38:41,376 --> 00:38:44,251 作曲家的個性不同於任何... 559 00:38:44,251 --> 00:38:47,418 應該說創作者的個性不同於表演者 560 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 對表演者來說 561 00:38:50,543 --> 00:38:53,293 不管是托斯卡尼尼 還是塔盧拉班克黑德 562 00:38:53,293 --> 00:38:55,001 生活都攤在大眾面前 563 00:38:56,043 --> 00:38:57,626 可以說是外向的生活 564 00:38:57,626 --> 00:39:00,334 這個詞太簡化了,不過大致就是如此 565 00:39:00,334 --> 00:39:03,043 而創作者 566 00:39:04,043 --> 00:39:07,126 會獨自坐在這間偌大的工作室裡 567 00:39:07,126 --> 00:39:09,043 埋頭譜曲 568 00:39:09,918 --> 00:39:13,001 以非常私密的方式與世界溝通 569 00:39:14,168 --> 00:39:16,168 並過著... 570 00:39:17,126 --> 00:39:20,543 內向而非外向的生活 571 00:39:22,126 --> 00:39:24,334 如果你兼具兩種性格 572 00:39:27,543 --> 00:39:31,168 我想遲早會精神分裂,然後就完了 573 00:39:31,168 --> 00:39:34,084 費莉西亞 妳一定對音樂也有興趣吧? 574 00:39:38,793 --> 00:39:40,001 爸爸 575 00:39:41,043 --> 00:39:42,251 爸爸! 576 00:39:44,209 --> 00:39:45,334 接住! 577 00:39:51,168 --> 00:39:53,668 {\an8}(我愛你,爸爸,潔咪留) 578 00:39:57,793 --> 00:39:59,959 我也愛妳,寶貝 579 00:40:01,126 --> 00:40:02,626 很愛妳,謝謝 580 00:40:13,834 --> 00:40:16,459 哈囉,宙斯的孩子們 581 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 好傢伙 582 00:40:17,543 --> 00:40:19,251 - 你好,李尼 - 妳好 583 00:40:19,793 --> 00:40:21,293 真是驚喜 584 00:40:21,293 --> 00:40:23,001 我就愛紐約這點 585 00:40:23,001 --> 00:40:24,709 一離開家 586 00:40:24,709 --> 00:40:27,168 就會遇到至親好友 587 00:40:27,168 --> 00:40:29,251 - 我要去下城區 - 我也是 588 00:40:30,501 --> 00:40:32,918 我們要趁大雨來臨之前 589 00:40:32,918 --> 00:40:36,626 - 抄捷徑趕去薩克斯百貨 - 妳是誰呀?妳好呀 590 00:40:36,626 --> 00:40:40,126 妳好漂亮,好寶貝喔 591 00:40:40,126 --> 00:40:41,626 可以跟妳說個祕密嗎? 592 00:40:42,168 --> 00:40:44,084 我跟妳爸媽都上過床呢 593 00:40:44,584 --> 00:40:46,084 太過分了吧? 594 00:40:46,084 --> 00:40:48,876 我只能說我太博愛了,但我在克制了 595 00:40:48,876 --> 00:40:50,834 我在克制了 596 00:41:42,584 --> 00:41:45,209 那些在對街盯著我們看的人 597 00:41:47,251 --> 00:41:50,251 他們說:“那不可能是他 他在電視上帥多了 598 00:41:51,918 --> 00:41:54,334 不過那絕對是伯恩斯坦的耳朵吧? 599 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 真的是他嗎?有可能嗎?” 600 00:42:07,376 --> 00:42:10,209 真糗,我們連銀餐具都沒有 601 00:42:10,209 --> 00:42:12,293 - 來 - 抱歉,親愛的 602 00:42:13,418 --> 00:42:15,043 銀餐具怎麼了?我們又不需要 603 00:42:15,043 --> 00:42:16,959 我點了中菜,記得嗎? 604 00:42:18,543 --> 00:42:21,168 重點是沒有他媽的窗簾要怎麼睡? 605 00:42:21,168 --> 00:42:23,084 像行屍走肉一樣走來走去 606 00:42:23,751 --> 00:42:25,168 把孩子們嚇得半死 607 00:42:25,168 --> 00:42:27,584 - 孩子們在這裡嗎? - 對 608 00:42:28,084 --> 00:42:30,501 伯格家有三個小孩 真不知怎麼辦到的 609 00:42:30,501 --> 00:42:32,834 三個耶,真是不可思議,太不像話了 610 00:42:33,376 --> 00:42:35,876 - 亞歷克斯很安靜,沒問題的 - 對啊 611 00:42:35,876 --> 00:42:37,584 - 目前為止是的 - 整天都在睡 612 00:42:37,584 --> 00:42:40,001 - 貪睡寶寶亞歷山大 - 他不會睡太久 613 00:42:40,918 --> 00:42:43,334 - 乖到不可思議 - 對 614 00:42:43,959 --> 00:42:45,251 完美的嬰兒 615 00:42:49,209 --> 00:42:51,126 親愛的,我不知道為什麼心情不好 616 00:42:53,334 --> 00:42:57,168 親愛的,你太累了,你只是需要睡眠 617 00:42:57,168 --> 00:42:58,084 對 618 00:43:01,376 --> 00:43:05,209 夏日曾在我心吟唱 如今它已不在我心歌詠 619 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 埃德娜聖文森米萊 620 00:43:10,793 --> 00:43:12,793 如果夏日不在你心中吟唱 621 00:43:14,043 --> 00:43:15,709 那麼你心中已經沒有歌聲 622 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 如果你心中已經沒有歌聲 623 00:43:20,501 --> 00:43:22,126 那麼你就無法創作音樂 624 00:43:28,709 --> 00:43:32,626 生活繞著我哥打轉 是有代價的,妳很清楚 625 00:43:32,626 --> 00:43:35,543 雖然他認為事實正好相反 626 00:43:35,543 --> 00:43:37,959 我明白妳的意思 627 00:43:38,876 --> 00:43:40,084 說來奇怪,但是... 628 00:43:40,584 --> 00:43:43,209 我覺得每個人都是這樣 629 00:43:43,209 --> 00:43:47,918 每個人都希望自己能夠調適 630 00:43:47,918 --> 00:43:49,126 這裡 631 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 不過... 632 00:43:53,918 --> 00:43:56,251 硬逼個性強烈的人這麼做 633 00:43:56,251 --> 00:43:57,751 根本就是在找死 634 00:43:58,584 --> 00:43:59,418 真的 635 00:43:59,959 --> 00:44:02,584 但是我發現他因為調適而痛苦時 636 00:44:03,126 --> 00:44:04,834 我才發現這樣並不值得 637 00:44:05,459 --> 00:44:07,751 何必呢?我又不會死 638 00:44:07,751 --> 00:44:10,709 如果這能讓他開心,或停止他的痛苦 639 00:44:10,709 --> 00:44:13,293 而且我有能力辦到,那麼管他的 640 00:44:13,293 --> 00:44:17,001 但這麼做不能有半點犧牲 641 00:44:17,751 --> 00:44:21,751 如果需要犧牲,那麼我就會消失不見 642 00:44:23,668 --> 00:44:24,668 可以嗎? 643 00:44:31,584 --> 00:44:34,584 剛剛那次非常棒 644 00:47:49,918 --> 00:47:51,376 - 柳條! - 我的天 645 00:47:51,918 --> 00:47:55,334 白色復古柳條編織 配上名牌高級坐墊 646 00:47:55,334 --> 00:47:57,959 - 我喜歡 - 可以營造出 647 00:47:57,959 --> 00:48:00,793 古怪的維多利亞式溫室氛圍 648 00:48:01,543 --> 00:48:05,959 你想把我當成珍禽,關在玻璃籠子裡 649 00:48:05,959 --> 00:48:09,251 我被一群男人圍繞,感覺非常棒 650 00:48:10,709 --> 00:48:11,918 他們比女人好多了 651 00:48:11,918 --> 00:48:15,834 我覺得費莉西亞... 說不上來,我搞不懂她 652 00:48:16,376 --> 00:48:18,709 沒事的,她只是...你知道的 653 00:48:18,709 --> 00:48:21,709 妳還好嗎?需要毛巾還是什麼的嗎? 654 00:48:21,709 --> 00:48:24,709 胡莉亞! 655 00:48:24,709 --> 00:48:26,001 這裡需要毛巾 656 00:48:26,001 --> 00:48:28,501 因為你一直心不在焉 657 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 我要去拉屎 658 00:48:30,418 --> 00:48:31,751 好,太好了 659 00:48:33,001 --> 00:48:35,584 - 天啊 - 爸爸有沒有跟妳提過 660 00:48:35,584 --> 00:48:38,334 - 今年夏天哈利和安伯森的事? - 沒有 661 00:48:39,126 --> 00:48:41,751 哈利要我夏天到安伯森去上班 662 00:48:41,751 --> 00:48:42,834 妳覺得怎麼樣? 663 00:48:43,959 --> 00:48:46,293 - 爸爸怎麼說? - 他覺得很好啊 664 00:48:46,793 --> 00:48:48,001 那麼我也覺得很棒 665 00:48:48,001 --> 00:48:49,251 - 所以妳答應了? - 是的 666 00:48:49,251 --> 00:48:51,543 - 好,謝謝,拜 - 我愛妳,拜 667 00:48:52,043 --> 00:48:54,709 - 她長好大了 - 外表是會騙人的 668 00:48:55,876 --> 00:48:56,959 我爸媽同意了 669 00:48:57,709 --> 00:48:59,126 非常謝謝你 670 00:48:59,126 --> 00:49:01,959 好好表現,一定要好好表現 671 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 - 我很開心 - 你嚇到我了,我會努力的 672 00:49:04,668 --> 00:49:06,959 我竟然在我家被人踩 673 00:49:06,959 --> 00:49:09,043 過來,我介紹幾個人給你認識 674 00:49:09,043 --> 00:49:11,043 我說真的,這傢伙踩了我好幾腳 675 00:49:11,043 --> 00:49:13,126 - 我差點被踩死 - 聽我說 676 00:49:13,126 --> 00:49:15,876 - 我好累,拜託 - 這是李尼 677 00:49:15,876 --> 00:49:18,376 - 哈囉,你好嗎? - 這位是查理 678 00:49:18,376 --> 00:49:20,418 我沒手了 679 00:49:20,418 --> 00:49:22,376 - 你個子好大,相貌堂堂 - 吉姆 680 00:49:22,376 --> 00:49:24,334 人高馬大的,你好,查理 681 00:49:24,334 --> 00:49:26,709 幸會,你好嗎?玩得開心嗎? 682 00:49:27,293 --> 00:49:28,709 李尼應該專心作曲才對 683 00:49:28,709 --> 00:49:30,793 - 這個嘛 - 哈利就愛讓他 684 00:49:30,793 --> 00:49:33,584 忙著露面、錄音,還有... 685 00:49:34,793 --> 00:49:36,418 平凡無奇的男孩 686 00:49:36,418 --> 00:49:38,084 - 我不怎麼喜歡他 - 我最喜歡了 687 00:49:38,084 --> 00:49:40,168 我知道,但我不怎麼喜歡 688 00:49:40,793 --> 00:49:41,959 - 好吧 - 好吧 689 00:49:41,959 --> 00:49:43,834 - 妳真是堅強 - 是啊 690 00:49:43,834 --> 00:49:46,334 - 我真沒想到 - 應對得宜 691 00:49:46,334 --> 00:49:47,876 - 是我們的聖女貞德 - 沒錯 692 00:49:47,876 --> 00:49:50,918 但別忘了聖女貞德的下場不怎麼好 693 00:49:50,918 --> 00:49:52,209 真無聊 694 00:49:55,501 --> 00:49:57,334 - 你好,史考特 - 你好 695 00:49:59,001 --> 00:50:01,834 我們家不會說這種話 費莉西亞不喜歡 696 00:50:02,626 --> 00:50:04,126 - 你們家? - 我們家,沒錯 697 00:50:04,126 --> 00:50:05,418 你們家,李尼? 698 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 好,夠了 699 00:50:12,501 --> 00:50:15,834 - 我們在一起十年了 - 相信我,我認識他們三個 700 00:50:16,334 --> 00:50:18,043 有人就像死鴨子:嘴硬 701 00:50:18,043 --> 00:50:21,459 - 這是上星期的填字遊戲,三個字 - 是嗎? 702 00:50:22,084 --> 00:50:23,126 雙關語 703 00:50:23,126 --> 00:50:24,876 - 沒錯,就是“雙關語” - 是的 704 00:50:24,876 --> 00:50:26,459 - 你是星期四玩的嗎? - 對 705 00:50:26,459 --> 00:50:28,043 - 很簡單,不過... - 對 706 00:50:29,043 --> 00:50:30,459 - 你好 - 嗨,我是湯米 707 00:50:30,459 --> 00:50:33,293 你是從我的手帕中出現的嗎? 708 00:50:33,293 --> 00:50:35,084 - 我住在這裡了 - 你是精靈嗎? 709 00:50:35,084 --> 00:50:36,751 - 我也希望 - 我能有三個願望嗎? 710 00:50:36,751 --> 00:50:38,626 - 第一個是什麼?你好 - 第一個願望 711 00:50:40,126 --> 00:50:41,751 祝你好運,再見,湯米 712 00:50:44,043 --> 00:50:45,709 抱歉,我不知道你是不是... 713 00:50:45,709 --> 00:50:47,293 - 真漂亮 - 謝謝 714 00:50:47,293 --> 00:50:49,334 - 老實說,是費莉西亞配的 - 她做得很好 715 00:50:49,334 --> 00:50:51,918 如果我得自己弄的話 我會穿得跟小丑一樣 716 00:50:51,918 --> 00:50:53,459 這是事實,別說出去 717 00:50:53,959 --> 00:50:57,209 我可以去別的房間抽菸嗎? 你是何方神聖?住在哪裡? 718 00:50:57,209 --> 00:50:59,334 - 我來自舊金山 - 所以你來自地球? 719 00:50:59,918 --> 00:51:01,001 是的 720 00:51:01,001 --> 00:51:03,293 - 你的髮型真好看 - 你人真好 721 00:51:03,293 --> 00:51:05,834 聽著,我得去屋頂透透氣 722 00:51:05,834 --> 00:51:07,293 - 你想跟我去嗎? - 我很樂意 723 00:51:07,293 --> 00:51:10,501 太棒了,過來,你叫湯米,對吧? 724 00:51:10,501 --> 00:51:12,209 - 派對的重點 - 舞會上的美人 725 00:51:12,209 --> 00:51:13,584 舞會上的美人 726 00:51:13,584 --> 00:51:16,709 - 天啊,開什麼玩笑? - 同時一起 727 00:51:16,709 --> 00:51:20,126 像走高空鋼索,敬酒、搖鈴... 728 00:51:25,043 --> 00:51:26,668 妳有看到李尼嗎? 729 00:51:26,668 --> 00:51:28,251 妳要我去找他嗎? 730 00:51:29,168 --> 00:51:30,084 我沒關係 731 00:51:30,709 --> 00:51:33,334 這就是我的意思,我需要高領毛衣 732 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 我需要高領毛衣 你明白我的意思嗎? 733 00:51:35,918 --> 00:51:38,126 就在我打破這堵牆的時候 734 00:51:39,334 --> 00:51:41,751 - 我們要怎麼解決這個問題? - 我不知道該怎麼做 735 00:51:41,751 --> 00:51:44,126 我很擔心,我們得想出辦法 736 00:51:44,626 --> 00:51:47,376 他們不是...聽眾知道你的長相嗎? 737 00:51:47,376 --> 00:51:49,876 問題在於你做的是廣播 你得上電視才行 738 00:51:49,876 --> 00:51:52,584 - 別說了 - 你真俊美,我可以親你嗎? 739 00:51:57,834 --> 00:51:59,251 親愛的,這位是湯米 740 00:52:01,084 --> 00:52:02,709 - 都沒事吧? - 沒事 741 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 親愛的 742 00:52:05,709 --> 00:52:07,834 從這裡走吧,沒事的 743 00:52:08,668 --> 00:52:10,084 - 親愛的 - 不要 744 00:52:10,084 --> 00:52:12,418 對不起 745 00:52:12,418 --> 00:52:15,334 把頭髮整理好,你越來越散了 746 00:52:35,168 --> 00:52:39,959 不論你喜不喜歡 但全世界都為你的一切 747 00:52:39,959 --> 00:52:42,793 神魂顛倒,甚至痴迷 748 00:52:44,209 --> 00:52:48,043 自從那通著名的電話 讓你初次登上卡內基音樂廳之後 749 00:52:49,084 --> 00:52:50,709 而你也沒讓他們失望,親愛的 750 00:52:51,209 --> 00:52:55,209 15年來在電視上 教導大家古典音樂的魔力 751 00:52:55,959 --> 00:52:57,876 《年輕人的音樂會》、《選集》 752 00:52:57,876 --> 00:53:00,668 觸及全球數億人 753 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 在紐約愛樂十年的時光 754 00:53:02,668 --> 00:53:04,668 還有你的作品 755 00:53:06,168 --> 00:53:08,584 《西城故事》重新定義了美國音樂劇 756 00:53:08,584 --> 00:53:11,293 - 老天 - 還有《憨第德》跟《錦城春色》 757 00:53:11,293 --> 00:53:14,584 事實上,聽你這麼一說 我的創作其實不多 758 00:53:15,626 --> 00:53:18,043 音樂是...我不... 759 00:53:18,918 --> 00:53:23,001 我知道這聽起來很奇怪 這是我最重要的工作 760 00:53:24,084 --> 00:53:26,918 所以我很不滿意,因為我的作品 761 00:53:28,168 --> 00:53:29,501 並不多 762 00:53:29,501 --> 00:53:32,418 說起來我的作品其實並不多 763 00:53:33,001 --> 00:53:34,001 好吧 764 00:53:34,709 --> 00:53:35,918 這是... 765 00:53:36,709 --> 00:53:40,126 讓全世界認識你另外一面的機會 766 00:53:41,293 --> 00:53:45,001 這本書意在瞭解你的個人看法 767 00:53:45,001 --> 00:53:49,709 你的人生觀 768 00:53:50,834 --> 00:53:53,043 我覺得世界處於崩塌邊緣 769 00:53:53,543 --> 00:53:54,751 這就是我的人生觀 770 00:53:59,209 --> 00:54:00,626 我是認真的 771 00:54:01,501 --> 00:54:03,334 - 是 - 創造力逐漸流失 772 00:54:03,334 --> 00:54:05,251 如今已經完全停下 773 00:54:06,334 --> 00:54:10,168 我不是指科學界,科學日新月異 774 00:54:11,459 --> 00:54:14,459 但現在我們坐在這裡,我卻發現... 775 00:54:16,834 --> 00:54:17,834 很難去思量 776 00:54:18,543 --> 00:54:20,459 不論我是指揮還是作曲家 777 00:54:20,459 --> 00:54:22,709 到底有沒有任何影響力 778 00:54:22,709 --> 00:54:26,209 或者是我的存在是否值得在書中討論 779 00:54:26,209 --> 00:54:28,293 我同意... 780 00:54:29,543 --> 00:54:33,001 這影響了許多藝術家 從他們的作品中可以看到 781 00:54:33,001 --> 00:54:35,709 似乎已經深入他們的潛意識中 782 00:54:35,709 --> 00:54:38,834 - 導致大家意志消沉 - 但我知道費莉西亞 783 00:54:39,459 --> 00:54:41,043 尤其嚴重 784 00:54:41,543 --> 00:54:42,751 各方面都是 785 00:54:44,459 --> 00:54:46,959 感覺她好像已經了無生趣 786 00:54:46,959 --> 00:54:48,043 是啊 787 00:54:48,751 --> 00:54:51,168 - 感覺好悲哀 - 野餐... 788 00:54:52,501 --> 00:54:54,668 戲水、午餐 789 00:54:55,584 --> 00:54:57,209 坐在一起 790 00:54:57,209 --> 00:54:58,376 那是什麼原因? 791 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 我覺得她有一種很深的無力感 792 00:55:03,168 --> 00:55:05,084 我對她也有同樣的感覺 793 00:55:05,834 --> 00:55:08,918 我原本不曉得,因為我一開始覺得 794 00:55:08,918 --> 00:55:11,501 她有無比的活力 795 00:55:11,501 --> 00:55:13,584 非常機伶、明智 796 00:55:13,584 --> 00:55:15,334 是個開心的人 797 00:55:15,334 --> 00:55:17,709 但是她內心似乎有東西垮了 798 00:55:18,834 --> 00:55:20,584 她上個月在維也納跟我說 799 00:55:21,376 --> 00:55:23,959 “我想停下巴士,然後下車” 800 00:55:27,334 --> 00:55:28,918 你對此有什麼想法? 801 00:55:29,959 --> 00:55:33,959 我有一兩點能幫上忙 第一是我熱愛人們 802 00:55:35,084 --> 00:55:38,251 也熱愛音樂 熱愛到讓我即使在最消沉的時候 803 00:55:38,251 --> 00:55:39,584 也會牢牢抓緊人生 804 00:55:40,084 --> 00:55:41,918 我消沉起來可是很嚴重的 805 00:55:45,168 --> 00:55:47,376 但我有職業道德,所以還活著 806 00:55:47,876 --> 00:55:50,418 另一點是我熱愛人們 807 00:55:51,209 --> 00:55:52,709 所以我難以忍受孤獨 808 00:55:55,959 --> 00:55:58,168 這也是我身為作曲家最煎熬的部分 809 00:55:58,168 --> 00:55:59,501 對 810 00:55:59,501 --> 00:56:01,209 你是我唯一見過 811 00:56:01,209 --> 00:56:03,626 害怕孤獨到上廁所不關門的人 812 00:56:05,126 --> 00:56:07,043 會有人相信 813 00:56:08,709 --> 00:56:10,334 人只是被困住的... 814 00:56:11,334 --> 00:56:12,251 動物嗎? 815 00:56:12,751 --> 00:56:15,959 被自己的貪心與愚蠢所害 816 00:56:21,834 --> 00:56:25,668 人要嘛相信有神,要嘛不信 817 00:56:26,626 --> 00:56:28,251 只要我相信... 818 00:56:29,709 --> 00:56:31,959 我想這就是我如此熱愛人們的原因 819 00:56:31,959 --> 00:56:33,876 那麼我就必須相信 820 00:56:33,876 --> 00:56:37,584 我靈魂某處偏僻的角落有個出口 821 00:56:41,001 --> 00:56:42,876 好,女高音 822 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 一切就看妳們了 823 00:56:47,376 --> 00:56:50,084 從44小節 “我們要造園”最後面開始 824 00:56:50,084 --> 00:56:53,043 接到無伴奏那裡 825 00:56:53,043 --> 00:56:55,168 女高音,務必要... 826 00:56:56,293 --> 00:56:58,876 留點空間,好把高音唱上去 827 00:58:51,043 --> 00:58:54,251 - 這是在說... -“我快死了 828 00:58:54,959 --> 00:58:56,793 而且我有疝氣” 829 00:58:58,543 --> 00:59:00,251 這是智利俚語 830 00:59:00,251 --> 00:59:02,501 我在想韻腳,卻怎麼也想不到 831 00:59:02,501 --> 00:59:05,501 - 我把她叫醒 - 你母親明明來自羅夫洛古伯尼亞 832 00:59:05,501 --> 00:59:07,501 就在半夜,我焦急到不行 833 00:59:07,501 --> 00:59:09,418 她就想出這句智利俚語 834 00:59:09,418 --> 00:59:11,418 你把我從沉睡中叫醒 835 00:59:11,418 --> 00:59:13,001 就是這個 836 00:59:13,001 --> 00:59:15,376 事實上,這些西班牙語 都是費莉西亞想的 837 00:59:15,376 --> 00:59:18,043 所以幸好她今天也在 可以幫忙糾正發音 838 00:59:18,751 --> 00:59:20,959 難怪如此,抱歉,我一直在... 839 00:59:20,959 --> 00:59:24,043 我在看伏爾泰的作品 卻找不到羅夫洛古伯尼亞這個地方 840 00:59:24,043 --> 00:59:25,459 因為是我編的 841 00:59:45,959 --> 00:59:47,376 看看你喜不喜歡 842 00:59:48,168 --> 00:59:49,834 - 看看你喜不喜歡 - 好美 843 00:59:49,834 --> 00:59:51,334 是啊,很漂亮吧? 844 00:59:53,459 --> 00:59:55,293 - 好,來吧 - 謝謝 845 00:59:55,918 --> 00:59:57,543 來,下車吧 846 01:00:02,001 --> 01:00:03,751 李尼,你要我拿什麼? 847 01:00:03,751 --> 01:00:06,918 就拿那一大袋狗糧吧 848 01:00:10,668 --> 01:00:12,001 天啊,謝謝你 849 01:00:14,709 --> 01:00:15,793 是潔咪 850 01:00:16,501 --> 01:00:18,126 我想喝一杯 851 01:00:28,001 --> 01:00:29,001 爸爸 852 01:00:29,918 --> 01:00:30,918 哈囉,寶貝 853 01:00:42,459 --> 01:00:44,793 請隨意,自己倒酒 854 01:00:44,793 --> 01:00:46,251 這都是費莉西亞設計的? 855 01:00:46,251 --> 01:00:48,459 完全與我無關,這也是她畫的 856 01:00:48,459 --> 01:00:49,751 - 好漂亮 - 李尼 857 01:00:59,751 --> 01:01:02,251 - 怎麼了,親愛的? - 你有見到潔咪嗎? 858 01:01:02,251 --> 01:01:04,584 - 我還沒見到她 - 你還沒見到她? 859 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 對 860 01:01:06,543 --> 01:01:08,668 - 怎麼了,她在這裡嗎? - 對,她在這裡 861 01:01:10,668 --> 01:01:12,501 她非常不開心,親愛的 862 01:01:12,501 --> 01:01:13,834 不開心什麼? 863 01:01:13,834 --> 01:01:15,334 她聽到八卦 864 01:01:15,834 --> 01:01:17,418 - 什麼? - 八卦 865 01:01:17,918 --> 01:01:19,918 - 什麼八卦? - 你的八卦,親愛的 866 01:01:23,126 --> 01:01:24,334 我怎麼了? 867 01:01:24,334 --> 01:01:27,376 我不知道,她整個夏天都在檀格塢 868 01:01:27,376 --> 01:01:29,043 我不敢想像她聽到了什麼 869 01:01:31,668 --> 01:01:33,084 妳怎麼跟她說? 870 01:01:33,751 --> 01:01:37,626 親愛的,這不該由我來說 我叫她直接來問你 871 01:01:41,501 --> 01:01:42,918 妳不覺得她也夠大了嗎? 872 01:01:42,918 --> 01:01:46,376 我不在乎她年紀多大 我只要求你低調 873 01:01:48,251 --> 01:01:52,251 我想她已經來到想知道 也該知道的年紀了 874 01:01:52,251 --> 01:01:55,084 親愛的,這又不是她要的 875 01:01:55,084 --> 01:01:58,584 - 那是我的決定 - 不,是我們一起決定的 876 01:02:00,751 --> 01:02:01,751 不是妳自己決定的 877 01:02:08,293 --> 01:02:10,126 不准你告訴她真相 878 01:02:18,501 --> 01:02:20,501 潔咪甜心 879 01:02:23,084 --> 01:02:25,293 - 歡迎回家 - 瞧瞧這裡 880 01:02:25,293 --> 01:02:26,293 哈囉 881 01:02:26,793 --> 01:02:28,001 - 嗨 - 哈囉 882 01:02:30,168 --> 01:02:31,418 跟我想的不一樣 883 01:02:31,918 --> 01:02:33,376 妳寫了新曲子還是什麼嗎? 884 01:02:33,376 --> 01:02:36,418 我在看書、寫日記 你路途還順利嗎? 885 01:02:36,918 --> 01:02:39,126 - 妳有看到湯米嗎? - 有,他打了招呼 886 01:02:39,751 --> 01:02:42,334 我想說這樣會讓妳開心點 他週末會待在這裡 887 01:02:42,834 --> 01:02:43,668 太好了 888 01:02:44,626 --> 01:02:46,918 他精得很,讓我不敢鬆懈 889 01:02:47,418 --> 01:02:49,001 妳看他多會文字遊戲 890 01:02:49,001 --> 01:02:50,084 他是個貼心的人 891 01:02:50,084 --> 01:02:52,709 妳媽媽告訴我 892 01:02:53,584 --> 01:02:55,751 妳今年夏天在檀格塢聽到一些 893 01:02:56,376 --> 01:02:58,584 關於我的傳言,所以很不開心 894 01:02:59,293 --> 01:03:01,543 我真希望她什麼都沒說 895 01:03:01,543 --> 01:03:03,459 - 潔咪 - 沒關係,這不是什麼大事 896 01:03:03,459 --> 01:03:06,001 - 這是大事,因為妳不開心 - 我沒有 897 01:03:06,001 --> 01:03:07,251 那就來討論吧 898 01:03:08,918 --> 01:03:10,709 我和妳媽談過 899 01:03:11,209 --> 01:03:13,293 我說我會過來跟妳聊 900 01:03:13,793 --> 01:03:16,584 - 我... - 讓妳瞭解一下 901 01:03:17,084 --> 01:03:19,501 可能發生了什麼事 902 01:03:19,501 --> 01:03:22,043 - 我認為是嫉妒造成的 - 什麼? 903 01:03:22,043 --> 01:03:23,209 嫉妒 904 01:03:25,709 --> 01:03:26,793 我在... 905 01:03:27,376 --> 01:03:30,168 寇蒂斯音樂學院唸書時,有個男生 906 01:03:31,209 --> 01:03:34,168 看起來人很好 結果帶把槍到學校想殺我 907 01:03:34,168 --> 01:03:37,084 因為他嫉妒我的音樂... 908 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 - 才華 - 你的音樂才華 909 01:03:41,293 --> 01:03:44,293 那逼得他想殺人 910 01:03:45,918 --> 01:03:49,126 阿圖爾羅金斯基 是當年紐約愛樂的音樂總監 911 01:03:49,834 --> 01:03:51,959 上帝要他雇用我 912 01:03:52,668 --> 01:03:55,668 結果他在彩排時想掐死我 913 01:03:56,959 --> 01:03:58,293 就因為嫉妒 914 01:03:59,918 --> 01:04:03,334 我不知道發生什麼事,或誰說了什麼 915 01:04:04,168 --> 01:04:07,501 我只能說那一定是出於嫉妒,寶貝 916 01:04:08,334 --> 01:04:09,334 嫉妒... 917 01:04:10,834 --> 01:04:12,459 我做的事 918 01:04:13,876 --> 01:04:17,293 我終身無法擺脫 很抱歉現在也纏上妳了 919 01:04:20,459 --> 01:04:21,668 希望我這麼說有幫上忙 920 01:04:23,209 --> 01:04:24,626 所以謠言不是真的? 921 01:04:30,251 --> 01:04:31,459 不是的,寶貝 922 01:04:37,168 --> 01:04:38,168 謝謝你 923 01:04:39,668 --> 01:04:41,293 過來告訴我 924 01:04:49,668 --> 01:04:50,876 我鬆了一口氣 925 01:05:14,209 --> 01:05:15,793 - 我們進去吧 - 什麼... 926 01:05:15,793 --> 01:05:17,376 好,哪個顏色? 927 01:05:18,668 --> 01:05:19,709 這裡有... 928 01:05:19,709 --> 01:05:22,709 同一款紅色的三種色調 929 01:05:22,709 --> 01:05:24,626 才不一樣 930 01:05:24,626 --> 01:05:26,126 這瓶顯然是藍色 931 01:05:26,126 --> 01:05:27,418 - 我要試... - 藍色 932 01:05:27,418 --> 01:05:29,918 我們不繼續玩文字遊戲了嗎? 933 01:05:30,709 --> 01:05:32,209 妳要做成設計款 934 01:05:32,209 --> 01:05:34,418 - 我們正在做指甲 - 妳真是個藝術家 935 01:05:34,418 --> 01:05:36,918 你看,是格紋呢 936 01:05:37,501 --> 01:05:40,084 我想說讓他一起過週末也很好 937 01:05:40,084 --> 01:05:43,501 我知道潔咪很喜歡和他待在一起 938 01:05:43,501 --> 01:05:46,209 - 潔咪? - 妳也喜歡他,對吧? 939 01:05:51,501 --> 01:05:52,584 是的 940 01:05:54,918 --> 01:05:56,043 我如果做錯什麼 941 01:05:56,043 --> 01:05:57,376 - 就告訴我 - 沒有... 942 01:05:57,876 --> 01:06:01,209 我只是不知道潔咪為什麼特別... 943 01:06:01,209 --> 01:06:04,876 不知道你為什麼說她對他特別有興趣 944 01:06:05,376 --> 01:06:08,876 湯米很熱情,而且非常聰明 945 01:06:08,876 --> 01:06:10,043 跟我們的女兒一樣 946 01:06:11,168 --> 01:06:13,251 - 好 - 而且... 947 01:06:13,251 --> 01:06:16,459 - 我不是說... - 我也想要 948 01:06:16,459 --> 01:06:18,043 和他待在一起 949 01:06:18,043 --> 01:06:21,459 我不是在推託 說我帶他過來是為了她 950 01:06:21,959 --> 01:06:23,876 - 顯然不是 - 顯然不是 951 01:06:23,876 --> 01:06:26,584 我只是說這也是其中一個原因 952 01:06:27,834 --> 01:06:30,001 - 但是我可以叫他不要來 - 不 953 01:06:30,001 --> 01:06:32,334 我顯然是誤解情況了 954 01:06:32,334 --> 01:06:33,376 - 不 - 我誤會了 955 01:06:33,376 --> 01:06:35,668 那不是重點,重點是... 956 01:06:41,584 --> 01:06:43,168 - 重點是什麼? - 算了,沒事 957 01:06:43,168 --> 01:06:44,668 好吧 958 01:06:45,334 --> 01:06:46,418 所以沒事了? 959 01:06:47,168 --> 01:06:48,168 是嗎? 960 01:06:48,876 --> 01:06:49,959 - 是的 - 好,親愛的 961 01:06:50,459 --> 01:06:51,626 我接受,好的 962 01:06:51,626 --> 01:06:52,876 - 什麼? - 不,只是... 963 01:06:53,376 --> 01:06:55,126 沒事,我以為我們在對話 964 01:06:55,126 --> 01:06:56,459 - 我們是啊 - 不... 965 01:06:56,459 --> 01:06:59,501 - 抱歉,我以為我們談完了 - 我知道你很忙 966 01:06:59,501 --> 01:07:01,668 我不忙,只是想要趕快完成作品 967 01:07:01,668 --> 01:07:04,126 那就去啊,親愛的 我不妨礙你了,去吧 968 01:09:02,334 --> 01:09:04,501 人都去哪了?在這裡呀 969 01:09:04,501 --> 01:09:07,334 各位,我要宣布一件事 970 01:09:07,334 --> 01:09:10,501 我完成《彌撒》了 971 01:09:12,584 --> 01:09:13,793 太好了,爸爸 972 01:09:14,584 --> 01:09:15,834 媽媽要去哪裡? 973 01:13:06,001 --> 01:13:08,584 胡莉亞,是誰把史努比放在前廳? 974 01:13:09,334 --> 01:13:11,084 哈囉,布萊恩,亞歷克斯 975 01:13:11,876 --> 01:13:15,293 是誰...誰把史努比丟在前廳? 976 01:13:16,084 --> 01:13:18,668 - 是誰丟的? - 是我,對不起,爸爸 977 01:13:18,668 --> 01:13:20,168 今天是它的大日子 978 01:13:20,168 --> 01:13:23,126 - 然後他開始吃它... - 爸,你一定要過來看 979 01:13:23,126 --> 01:13:25,126 - 多少個? - 別說了 980 01:13:25,126 --> 01:13:27,709 - 妳為什麼要碎唸個不停? - 幾個? 981 01:13:27,709 --> 01:13:29,501 - 對不起 - 有個女的... 982 01:13:29,501 --> 01:13:31,418 你感恩節遲了一天 983 01:13:31,418 --> 01:13:34,001 我知道,哈利害我忙到不行,我得... 984 01:13:34,001 --> 01:13:35,293 妮娜很不開心 985 01:13:35,293 --> 01:13:37,418 妮娜看起來還好啊 986 01:13:37,418 --> 01:13:40,751 你有聽到她剛剛 朝某個陌生女子尖叫嗎? 987 01:13:40,751 --> 01:13:42,459 你終於把她叫來啦? 988 01:13:42,459 --> 01:13:45,459 - 這是給你的驚喜 - 爸爸! 989 01:13:45,459 --> 01:13:48,376 當然,謝謝妳,胡莉亞 990 01:13:48,376 --> 01:13:49,918 妮娜不是在生那女生的氣 991 01:13:49,918 --> 01:13:52,168 她是在氣你差點錯過感恩節 992 01:13:52,168 --> 01:13:54,709 - 我們不知道你會不會來 - 感恩節快樂 993 01:13:54,709 --> 01:13:56,626 - 麥克,留下來吧 - 謝謝 994 01:13:56,626 --> 01:13:58,876 - 我得下樓了 - 潔咪,請來招呼他 995 01:13:58,876 --> 01:14:00,584 - 好,來吧,麥克 - 謝謝 996 01:14:00,584 --> 01:14:03,168 - 想先吃點零嘴嗎? - 不用了 997 01:14:03,168 --> 01:14:04,459 感恩節快樂 998 01:14:18,168 --> 01:14:19,168 親愛的? 999 01:14:23,668 --> 01:14:25,084 我剛剛一度以為... 1000 01:14:26,084 --> 01:14:28,293 - 妳這招真是厲害 - 什麼? 1001 01:14:28,293 --> 01:14:30,876 - 妳這招真是厲害 - 什麼意思? 1002 01:14:31,793 --> 01:14:34,918 親愛的,妳把枕頭連同拖鞋 1003 01:14:34,918 --> 01:14:37,918 牙刷牙膏放在門外 然後我就沒見過妳了 1004 01:14:39,876 --> 01:14:43,709 我知道妳很氣我,老天,但是... 1005 01:14:44,918 --> 01:14:46,334 我們講講道理吧 1006 01:14:48,834 --> 01:14:50,668 智利有句俗話 1007 01:14:51,293 --> 01:14:55,709 絕對不要站在滿肚子大便的鳥下面 1008 01:14:58,918 --> 01:15:00,543 而我跟這隻 1009 01:15:01,209 --> 01:15:03,043 他媽的鳥 1010 01:15:04,043 --> 01:15:07,459 同住了好久,都變成一場鬧劇了 1011 01:15:13,876 --> 01:15:14,876 我覺得 1012 01:15:16,793 --> 01:15:19,334 - 妳被妳的悲傷... - 閉嘴 1013 01:15:19,334 --> 01:15:21,793 - 讓我說完... - 這跟我一點關係也沒有 1014 01:15:21,793 --> 01:15:24,001 - ...我要說的話,我覺得... - 不 1015 01:15:24,001 --> 01:15:26,376 - 妳被妳的悲傷擊垮了 - 跟我沒關係 1016 01:15:26,376 --> 01:15:28,834 重點在你,所以你應該開心才對 1017 01:15:30,251 --> 01:15:33,043 你想要夜不成眠 意志消沉、心煩意亂 1018 01:15:33,043 --> 01:15:35,334 好逃避你的義務 1019 01:15:35,334 --> 01:15:37,709 - 什麼義務? - 發揮你的天賦 1020 01:15:37,709 --> 01:15:39,418 你的天賦 1021 01:15:39,418 --> 01:15:40,459 - 拜託 - 我的天啊 1022 01:15:40,459 --> 01:15:43,001 天賦伴隨著負擔,妳知道嗎? 1023 01:15:43,001 --> 01:15:46,376 - 因為必須假裝誠實與愛別人 - 抱歉,這是事實 1024 01:15:46,376 --> 01:15:49,584 還有你熱愛人們 而你那源源不絕的愛 1025 01:15:49,584 --> 01:15:51,334 使得你的生命中出現這麼多糾葛 1026 01:15:51,334 --> 01:15:54,334 - 一點也沒錯 - 醒醒吧,拿掉你的眼鏡 1027 01:15:54,876 --> 01:15:58,793 你的心中充滿憤恨 1028 01:15:58,793 --> 01:16:01,251 多到數不完,那才是你的動力 1029 01:16:01,251 --> 01:16:03,626 深層的憤怒驅動著你 1030 01:16:03,626 --> 01:16:06,293 你在指揮台上不是要讓我們體驗 1031 01:16:06,293 --> 01:16:10,584 那些音樂的原樣 而是要狠狠羞辱我們 1032 01:16:10,584 --> 01:16:13,334 - 妳怎麼能這麼說? - 表明我們 1033 01:16:13,334 --> 01:16:17,251 永遠無法理解音樂 然後看著你這麼容易就能懂 1034 01:16:17,251 --> 01:16:20,876 - 拜託 - 讓我們打從心底明白 1035 01:16:20,876 --> 01:16:23,376 - 我們多麼不如你 - 那是妳的問題 1036 01:16:23,376 --> 01:16:25,418 - 你的傲慢... - 那就加入他們的行列吧 1037 01:16:25,418 --> 01:16:29,043 你穿梭在哈利為你找來的天真小子中 1038 01:16:29,043 --> 01:16:32,168 假裝他們有聰明才智能貢獻給你 1039 01:16:32,168 --> 01:16:36,876 - 讓你可以“指導”他們 - 至少我保持開放的心胸 1040 01:16:39,043 --> 01:16:40,959 你竟然有膽說出這種話 1041 01:16:40,959 --> 01:16:43,084 你忘記你花了四年還無法決定 1042 01:16:43,084 --> 01:16:45,501 - 要不要跟我結婚嗎? - 妳要的是理想中的我 1043 01:16:45,501 --> 01:16:47,751 - 這是我的看法 - 我理想中的你? 1044 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 就像上週李察張伯倫的電影 1045 01:16:49,459 --> 01:16:52,084 他說:“我要怎麼與 你理想中的那個我相比?” 1046 01:16:52,084 --> 01:16:55,084 好在我遇到了迪克 才能撐過那段你優柔寡斷的日子 1047 01:16:55,084 --> 01:16:57,501 - 迪克哈特,理查哈特 - 對 1048 01:16:57,501 --> 01:17:01,251 - 他死了 - 他愛我 1049 01:17:01,251 --> 01:17:04,709 對,他成了一具死屍 而我像個傻子一樣 1050 01:17:04,709 --> 01:17:08,543 在他媽的醫院外面等妳,這才是實話 1051 01:17:08,543 --> 01:17:11,168 幹,你的實話都是謊話 1052 01:17:11,168 --> 01:17:14,668 吸走了所有能量,讓我們根本就無法 1053 01:17:14,668 --> 01:17:16,793 以真實面貌生活,甚至呼吸 1054 01:17:16,793 --> 01:17:19,209 你的實話讓你勇敢、堅強 1055 01:17:19,209 --> 01:17:22,084 卻吸走了其他人的勇氣與力量 1056 01:17:22,793 --> 01:17:24,626 因為那真的太耗神了,李尼 1057 01:17:25,334 --> 01:17:27,459 既要深愛又要接納不愛自己 1058 01:17:27,459 --> 01:17:29,543 也不接納自己的人,真他媽耗神 1059 01:17:29,543 --> 01:17:32,001 對你這個人,我只知道這句實話 1060 01:17:36,209 --> 01:17:40,626 你這個老玻璃再不小心 就會孤獨死去 1061 01:17:43,168 --> 01:17:44,251 媽媽、爸爸 1062 01:17:44,876 --> 01:17:46,084 媽、爸 1063 01:17:46,751 --> 01:17:47,959 - 爸爸 - 媽媽 1064 01:17:48,584 --> 01:17:50,709 - 史努比來了,快點 - 快來 1065 01:17:50,709 --> 01:17:52,959 媽媽,妳要錯過史努比了 1066 01:17:52,959 --> 01:17:54,793 你們在裡面做什麼? 1067 01:17:54,793 --> 01:17:57,084 - 它好大 - 你們進去好久了 1068 01:17:57,084 --> 01:17:58,626 - 爸爸 - 我在 1069 01:17:58,626 --> 01:17:59,709 快點 1070 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 我要出去了 1071 01:18:20,876 --> 01:18:21,876 哈囉 1072 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 哈囉,妳好嗎? 1073 01:18:26,043 --> 01:18:29,084 大家好,妳好嗎? 1074 01:18:29,084 --> 01:18:32,459 太好了,你好... 1075 01:18:40,084 --> 01:18:41,293 我之所以喜歡 1076 01:18:41,918 --> 01:18:44,543 星期四彩排 1077 01:18:44,543 --> 01:18:48,209 就是能夠和你們聊聊 我們對音樂的看法 1078 01:18:49,043 --> 01:18:51,459 所以謝謝各位出席,大家好 1079 01:18:53,209 --> 01:18:58,668 今天我們要研究的是蕭士塔高維契的 《第14號交響曲作品135》 1080 01:18:59,834 --> 01:19:01,834 我對這首曲子的瞭解 1081 01:19:04,043 --> 01:19:06,543 這聽起來也許很可怕 但我盡量不這麼想 1082 01:19:07,043 --> 01:19:08,043 就是... 1083 01:19:08,834 --> 01:19:11,043 死期將至時 1084 01:19:13,126 --> 01:19:14,751 我相信藝術家 1085 01:19:15,793 --> 01:19:18,626 必須拋開所有束縛 1086 01:19:21,209 --> 01:19:22,293 並且 1087 01:19:23,918 --> 01:19:27,918 不論剩下多少時間 都必須自由自在地 1088 01:19:28,793 --> 01:19:31,001 堅持創作 1089 01:19:35,793 --> 01:19:37,001 所以 1090 01:19:39,293 --> 01:19:41,293 我必須為自己這麼做 1091 01:19:42,043 --> 01:19:43,251 我這輩子 1092 01:19:45,126 --> 01:19:49,126 剩下的時間,不論是長是短 1093 01:19:49,959 --> 01:19:51,793 都要照自己的意思生活 1094 01:19:54,126 --> 01:19:56,543 現在越來越多人也是如此 1095 01:20:02,001 --> 01:20:05,751 惡魔大人點了乳酒凍 1096 01:20:05,751 --> 01:20:07,584 在地獄的飯店 1097 01:20:07,584 --> 01:20:09,209 就是波瑟芬妮落腳之處 1098 01:20:09,209 --> 01:20:13,251 海浪就跟憲兵警察的制服一樣藍 1099 01:20:13,251 --> 01:20:16,168 讓酒吧女侍驚慌失措 1100 01:20:16,168 --> 01:20:18,876 如同巴拉克拉法戰役 1101 01:20:18,876 --> 01:20:22,418 岩漿從屋頂傾洩而下 大海的木質藍色憲兵警察 1102 01:20:22,418 --> 01:20:26,043 降服了他們 而惡魔大人吆喝著要酒喝 1103 01:20:26,043 --> 01:20:29,043 (《門面,娛樂作品》) 1104 01:20:29,043 --> 01:20:30,543 卻沒有人過來 1105 01:20:30,543 --> 01:20:32,543 卡,謝謝,結束 1106 01:20:32,543 --> 01:20:35,793 天啊,我的嘴沒有動這麼快過 1107 01:20:35,793 --> 01:20:38,084 - 你太棒了,柯林 - 來,費莉西亞 1108 01:20:40,251 --> 01:20:41,668 我想再來一次 1109 01:20:42,626 --> 01:20:44,626 - 沒問題 - 如果你同意的話 1110 01:20:47,834 --> 01:20:52,126 記住,把譜拿低一點 妳會有比較多空間 1111 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 低一點,我剛剛拿太高了 1112 01:20:53,751 --> 01:20:55,793 可以再來一次的話 我想從44小節開始 1113 01:20:55,793 --> 01:20:58,543 打擊樂可以小聲一點 1114 01:20:58,543 --> 01:21:00,376 - 頭還痛嗎? - 我沒事 1115 01:21:00,376 --> 01:21:01,709 - 辛西亞 - 他們知不知道 1116 01:21:01,709 --> 01:21:04,376 妳遲早會當上導演? 1117 01:21:04,376 --> 01:21:07,543 已經是了 地毯的顏色跟昨天不太一樣 1118 01:21:07,543 --> 01:21:10,501 - 地毯的事我沒說錯 - 我同意 1119 01:21:10,501 --> 01:21:12,918 我都忘了我多麼喜愛工作 1120 01:21:13,418 --> 01:21:15,543 - 我們快好了 - 訂位可以等 1121 01:21:15,543 --> 01:21:18,209 - 這裡真是有趣 - 等等 1122 01:21:19,043 --> 01:21:21,668 我以為今晚是我要帶妳出去 1123 01:21:22,418 --> 01:21:24,918 你們兩個都別再擔心我了,我沒事 1124 01:21:24,918 --> 01:21:27,418 - 而且也比以往更忙 - 是更好,不是更忙 1125 01:21:27,418 --> 01:21:30,334 不過這倒是真的,可不是嗎? 1126 01:21:32,251 --> 01:21:34,126 《可憐的殺人犯》下週要試演吧? 1127 01:21:34,126 --> 01:21:35,251 別提醒我 1128 01:21:35,251 --> 01:21:36,834 誰說我們擔心了? 1129 01:21:36,834 --> 01:21:39,251 我只是想盡可能爭取跟妳相處的時間 1130 01:21:39,751 --> 01:21:41,043 我的時間全交給你們了 1131 01:21:43,668 --> 01:21:45,251 你剛剛在講什麼? 1132 01:21:45,251 --> 01:21:46,376 我在講... 1133 01:21:46,876 --> 01:21:49,084 - 我剛剛在講什麼? - 我不記得了 1134 01:21:49,668 --> 01:21:52,418 可能是在講大家今晚看起來都好帥吧 1135 01:21:53,876 --> 01:21:56,293 很多...男人,非常多 1136 01:21:57,376 --> 01:21:59,584 小鮮肉嗎?我們是這麼稱呼他們的 1137 01:21:59,584 --> 01:22:01,418 有小鮮肉最棒了 1138 01:22:01,418 --> 01:22:02,501 你喜歡小鮮肉 1139 01:22:02,501 --> 01:22:04,084 - 我愛小鮮肉 - 我知道 1140 01:22:04,084 --> 01:22:06,334 - 哈利,我要... - 好 1141 01:22:10,418 --> 01:22:12,251 - 直接來吧 - 好 1142 01:22:14,418 --> 01:22:16,251 - 成功了嗎? - 非常專業 1143 01:22:16,251 --> 01:22:19,168 你他媽從鼻子灑到我身上了 1144 01:22:19,168 --> 01:22:21,293 沒關係,這裡而已 1145 01:22:21,293 --> 01:22:24,834 給你,人人都有 1146 01:22:30,584 --> 01:22:32,209 - 李尼... - 我沒事,謝謝 1147 01:22:32,209 --> 01:22:34,584 - 抱歉 - 沒關係,謝謝你,沒事 1148 01:22:34,584 --> 01:22:37,584 傑瑞羅賓斯說得沒錯 流連在各家飯店的房間裡 1149 01:22:38,168 --> 01:22:39,876 是無法維持戀情的 1150 01:22:39,876 --> 01:22:41,668 - 你要開始惹我不開心了 - 聽著 1151 01:22:41,668 --> 01:22:44,751 不,寶貝,我只是想要... 1152 01:22:44,751 --> 01:22:48,334 我打給妳是想問妳週末有什麼計畫 1153 01:22:48,334 --> 01:22:50,084 我們過幾天應該會回家 1154 01:22:50,084 --> 01:22:53,793 我們可以一起待在費爾非 只是妳得說服媽媽 1155 01:22:54,293 --> 01:22:55,709 “我們”是誰,爸爸? 1156 01:22:56,793 --> 01:22:58,209 不,我... 1157 01:22:59,293 --> 01:23:01,126 他不是怪物 1158 01:23:01,126 --> 01:23:02,959 他是個聰明絕頂 1159 01:23:04,709 --> 01:23:08,793 很討喜的傢伙 我的天才小精靈,他完全不是我的菜 1160 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 爸爸,拜託不要 1161 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 拜託不要跟我說這些 1162 01:23:12,959 --> 01:23:14,043 寶貝... 1163 01:23:22,043 --> 01:23:23,459 我好佩服妳 1164 01:23:27,543 --> 01:23:31,959 我好愛妳,潔咪,我愛妳 1165 01:23:33,709 --> 01:23:34,918 我知道... 1166 01:23:35,793 --> 01:23:36,793 我知道 1167 01:23:40,918 --> 01:23:42,751 我會再跟媽媽談的 1168 01:23:43,834 --> 01:23:45,043 好的,爸爸 1169 01:23:47,001 --> 01:23:48,376 不知道妳有沒有看到 1170 01:23:48,376 --> 01:23:51,709 但是《紐約時報》的評論 對妳讚譽有加 1171 01:23:51,709 --> 01:23:54,543 - 真的嗎? - 我幫妳留著,我想說可以... 1172 01:23:54,543 --> 01:23:55,834 我不想看 1173 01:23:56,584 --> 01:23:58,751 那會讓我渾身不自在 1174 01:23:58,751 --> 01:24:00,418 但是妳真貼心,謝謝妳 1175 01:24:00,418 --> 01:24:01,584 好吧 1176 01:24:01,584 --> 01:24:03,084 週一晚上怎麼樣? 1177 01:24:03,876 --> 01:24:07,293 週一...不行 1178 01:24:07,293 --> 01:24:08,959 - 我不想談 - 等等 1179 01:24:08,959 --> 01:24:11,043 - 週一晚上發生什麼事? - 沒什麼 1180 01:24:11,043 --> 01:24:13,126 - 妳媽有追求者 - 沒有 1181 01:24:13,126 --> 01:24:15,626 真的嗎?拜託,說吧 1182 01:24:16,376 --> 01:24:20,209 妳受到妳爸緋聞的影響已經夠多了 1183 01:24:20,209 --> 01:24:22,126 所以我們不必談這件事 1184 01:24:22,126 --> 01:24:23,959 但是說到妳父親 1185 01:24:23,959 --> 01:24:27,459 我在感恩節有兩場表演 1186 01:24:28,126 --> 01:24:30,501 所以我會待在戲院 妳帶妮娜與亞歷克斯 1187 01:24:30,501 --> 01:24:32,043 回去跟他吃飯 1188 01:24:32,043 --> 01:24:35,418 為了妮娜好 我們還是盡量假裝正常吧 1189 01:24:35,418 --> 01:24:37,918 - 我並不覺得正常 - 我... 1190 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 我不知道該說什麼 1191 01:24:40,126 --> 01:24:43,168 - 我與亞歷山大見面快遲到了 - 拜託 1192 01:24:43,168 --> 01:24:45,834 真的,妳們顯然有事要聊 1193 01:24:45,834 --> 01:24:48,709 - 不要這樣 - 不,我想給妳們空間 1194 01:24:48,709 --> 01:24:51,418 - 好好聊 - 寶貝,我們不是這樣做事的 1195 01:24:51,418 --> 01:24:53,501 大人不會這樣 1196 01:24:53,501 --> 01:24:56,001 - 我真的和亞歷山大約好了 - 不,寶貝 1197 01:24:56,501 --> 01:24:58,751 我們不能這樣分開,看著我 1198 01:24:59,251 --> 01:25:01,876 我看得出來妳很生氣 我不想要妳氣沖沖地離開 1199 01:25:02,501 --> 01:25:04,459 - 我沒有生妳的氣 - 我不相信 1200 01:25:05,209 --> 01:25:06,251 等等 1201 01:25:07,626 --> 01:25:09,626 我沒有生妳的氣,媽媽 1202 01:25:10,584 --> 01:25:11,918 妳真的很不會說謊 1203 01:25:12,418 --> 01:25:14,876 - 至少妳知道我很靠得住 - 這倒是 1204 01:25:14,876 --> 01:25:16,876 - 我要滾了 - 不行 1205 01:25:16,876 --> 01:25:18,376 - 我得好好取笑他 - 我愛妳 1206 01:25:18,876 --> 01:25:21,709 竟然還沒來見妳,稱讚妳的表現 1207 01:25:21,709 --> 01:25:23,209 那樣就太棒了 1208 01:25:26,168 --> 01:25:28,001 好,跟我說說這個追求者 1209 01:25:28,001 --> 01:25:30,293 好的,追求者 1210 01:25:32,543 --> 01:25:33,543 就是... 1211 01:25:34,959 --> 01:25:36,584 妳知道我很興奮 1212 01:25:37,501 --> 01:25:39,459 - 妳知道我很興奮 - 我知道 1213 01:25:39,459 --> 01:25:41,668 - 我們去吃了午餐,不是晚餐 - 去哪吃? 1214 01:25:41,668 --> 01:25:43,334 卡萊爾咖啡廳,很普通 1215 01:25:43,334 --> 01:25:46,834 我承認我有點緊張,他也是 1216 01:25:47,668 --> 01:25:49,959 飯吃到一半,他靠過來 1217 01:25:50,459 --> 01:25:54,543 問我能不能跟我說個祕密 1218 01:25:54,543 --> 01:25:57,626 - 他有個暗戀的對象 - 的確 1219 01:25:58,834 --> 01:26:02,209 所以我帶著微笑 臉微微泛紅,催促他趕快說 1220 01:26:02,709 --> 01:26:04,918 原來他暗戀的是曼迪 1221 01:26:05,793 --> 01:26:08,209 想要我介紹他們認識 1222 01:26:09,459 --> 01:26:11,043 - 曼迪維傑? - 曼迪 1223 01:26:11,043 --> 01:26:13,626 別這麼意外,曼迪是個大帥哥 1224 01:26:14,918 --> 01:26:16,918 - 費莉西亞 - 我在那裡... 1225 01:26:17,793 --> 01:26:20,876 臉頰泛紅,心中小鹿亂撞 1226 01:26:21,626 --> 01:26:22,626 結果... 1227 01:26:23,126 --> 01:26:25,251 看來我喜歡的都是同類人 1228 01:26:26,376 --> 01:26:27,793 聽著 1229 01:26:28,709 --> 01:26:31,918 李尼愛妳,這是真的 1230 01:26:31,918 --> 01:26:36,626 他只是個上了年紀的男人 1231 01:26:37,209 --> 01:26:42,001 無法保持完整的自己 1232 01:26:42,001 --> 01:26:44,709 他迷失了 1233 01:26:44,709 --> 01:26:46,543 我一直都清楚他的本性 1234 01:26:49,959 --> 01:26:51,168 他有打給我 1235 01:26:52,418 --> 01:26:53,418 然後呢? 1236 01:26:53,918 --> 01:26:56,334 他要我們一起去費爾非待兩個星期 1237 01:26:57,168 --> 01:26:59,376 - 他聽起來不太一樣 - 費莉西亞 1238 01:26:59,376 --> 01:27:00,459 不,我... 1239 01:27:01,543 --> 01:27:04,168 我們別找藉口了,他沒有辜負我 1240 01:27:04,168 --> 01:27:05,668 - 費莉西亞 - 不,這是... 1241 01:27:07,418 --> 01:27:08,834 我太自負了 1242 01:27:10,209 --> 01:27:12,834 以為我光靠他給得起的愛就能活 1243 01:27:14,126 --> 01:27:16,834 說來諷刺,我看著所有人,包括孩子 1244 01:27:16,834 --> 01:27:20,043 覺得他們很可憐 因為他們很想得到他的關注 1245 01:27:20,043 --> 01:27:22,709 我簡直是驕傲地向大家宣告 1246 01:27:22,709 --> 01:27:24,793 我不需要... 1247 01:27:25,501 --> 01:27:26,501 結果... 1248 01:27:27,584 --> 01:27:29,001 瞧我淪落到這個地步 1249 01:27:31,543 --> 01:27:33,418 誰才是一直不誠實的人? 1250 01:27:38,334 --> 01:27:39,543 我想念他 1251 01:27:40,876 --> 01:27:42,293 我心中的那個孩子 1252 01:27:48,209 --> 01:27:49,293 還有問題嗎? 1253 01:34:12,043 --> 01:34:13,043 太棒了 1254 01:34:25,876 --> 01:34:27,793 - 好精采 - 親愛的,妳怎麼會來? 1255 01:34:27,793 --> 01:34:32,751 你心中並沒有憤恨 1256 01:35:38,709 --> 01:35:41,334 - 伯恩斯坦先生,你可以回來了 - 很好 1257 01:35:41,334 --> 01:35:43,251 - 想坐下嗎? - 好 1258 01:35:44,834 --> 01:35:46,834 你看起來需要量血壓 1259 01:35:46,834 --> 01:35:48,126 沒關係,我沒事 1260 01:35:51,584 --> 01:35:53,293 你知道貝蒂今晚要來吃飯嗎? 1261 01:35:55,668 --> 01:35:57,084 - 我不知道 - 她會來 1262 01:35:57,918 --> 01:36:00,334 還有曼迪,這樣非常好 1263 01:36:01,793 --> 01:36:05,043 胡莉亞去買茴香,妳知道貝蒂很愛 1264 01:36:11,959 --> 01:36:12,959 進來吧 1265 01:36:14,126 --> 01:36:15,543 - 你好 - 妳好嗎? 1266 01:36:20,793 --> 01:36:24,626 妳的左乳右側有顆腫瘤 1267 01:36:24,626 --> 01:36:27,126 可能已經轉移到肺部 1268 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 從腫瘤的大小來看 1269 01:36:30,126 --> 01:36:32,543 我建議切除乳房 1270 01:36:32,543 --> 01:36:35,959 底下的肌肉,以及相鄰的淋巴結 1271 01:36:35,959 --> 01:36:38,376 並對肺部進行切片 1272 01:36:38,376 --> 01:36:41,334 讓我們確認是否有擴散的情形 1273 01:36:42,043 --> 01:36:44,668 我們可以安排下週一、二進行 1274 01:36:46,084 --> 01:36:47,084 好的 1275 01:36:48,126 --> 01:36:50,376 但是我...親愛的 1276 01:36:50,376 --> 01:36:52,543 - 我9月開始有演出 - 沒關係 1277 01:36:52,543 --> 01:36:54,876 - 不,但我該通知他們 - 我來吧 1278 01:36:56,084 --> 01:36:58,959 復原速度應該會比預期快 1279 01:36:58,959 --> 01:37:02,251 我們可以讓妳在一兩週內做好準備 1280 01:37:02,918 --> 01:37:06,001 - 真是好消息 - 妳能夠去做妳該做的事 1281 01:37:06,001 --> 01:37:08,918 我們要怎麼確認能把所有癌細胞... 1282 01:37:10,084 --> 01:37:11,918 - 這個嘛 - 把所有癌細胞都移除? 1283 01:37:11,918 --> 01:37:15,543 我們不會為了表演而對治療打折扣... 1284 01:37:15,543 --> 01:37:18,376 移除乳房後就沒有局部病變了 1285 01:37:18,376 --> 01:37:20,626 但是得確認肺部的情況 1286 01:37:20,626 --> 01:37:22,293 切片要花多久時間? 1287 01:37:22,293 --> 01:37:27,293 只要幾分鐘 趁妳手術還在睡的時候切片 1288 01:37:27,293 --> 01:37:29,001 所以是... 1289 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 同時進行? 1290 01:37:32,209 --> 01:37:35,876 對,切除乳房後,肺部切片就很簡單 1291 01:37:42,126 --> 01:37:43,959 謝謝你,非常感謝 1292 01:37:45,001 --> 01:37:46,209 - 我知道 - 我知道 1293 01:37:55,501 --> 01:37:57,126 - 我知道 - 太荒謬了 1294 01:37:57,126 --> 01:37:58,709 我知道 1295 01:38:00,751 --> 01:38:01,959 我太荒謬了 1296 01:38:03,293 --> 01:38:05,043 來,沒事的,親愛的 1297 01:38:16,709 --> 01:38:18,709 我不覺得,親愛的 1298 01:38:28,418 --> 01:38:30,168 - 來 - 謝謝 1299 01:38:34,126 --> 01:38:36,959 - 親愛的,我們去公園走走吧 - 要嗎? 1300 01:38:37,668 --> 01:38:38,668 要 1301 01:38:39,168 --> 01:38:40,584 我們去透透氣吧 1302 01:38:41,418 --> 01:38:42,501 好 1303 01:38:45,084 --> 01:38:46,584 - 天啊 - 妳沒事吧? 1304 01:38:46,584 --> 01:38:47,876 我沒事 1305 01:38:47,876 --> 01:38:50,668 - 我的膝蓋怪怪的 - 我想到了 1306 01:38:50,668 --> 01:38:51,751 不行 1307 01:38:57,418 --> 01:38:59,043 是打火機的聲音嗎? 1308 01:39:00,084 --> 01:39:01,584 你少管我 1309 01:39:13,084 --> 01:39:14,501 我在想一個數字 1310 01:39:21,043 --> 01:39:23,459 - 不知道耶,九 - 不對 1311 01:39:24,001 --> 01:39:25,834 - 五 - 不對,用心想 1312 01:39:26,668 --> 01:39:28,084 我很努力了 1313 01:39:29,251 --> 01:39:30,334 我很努力想 1314 01:39:31,084 --> 01:39:32,584 - 是二,親愛的 - 二啊 1315 01:39:32,584 --> 01:39:33,668 就是二 1316 01:39:34,168 --> 01:39:35,251 就像我倆一樣 1317 01:39:36,334 --> 01:39:37,751 是一對 1318 01:39:39,876 --> 01:39:41,501 池塘裡的兩隻小鴨子 1319 01:39:47,501 --> 01:39:49,168 把重量靠在我身上,親愛的 1320 01:39:49,709 --> 01:39:52,918 全身重量都靠在我身上,就是這樣 1321 01:39:52,918 --> 01:39:54,626 把頭往後靠,對 1322 01:40:02,793 --> 01:40:04,543 好,親愛的 1323 01:40:04,543 --> 01:40:06,626 哈囉,你們好 1324 01:40:08,168 --> 01:40:09,168 妳好 1325 01:40:12,876 --> 01:40:14,084 美人 1326 01:40:14,793 --> 01:40:15,793 好想念妳 1327 01:40:15,793 --> 01:40:17,293 我也想念你 1328 01:40:18,668 --> 01:40:20,293 媽媽,妳還好嗎? 1329 01:40:20,293 --> 01:40:22,001 我很好,沒事 1330 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 路途有沒有很辛苦? 1331 01:40:26,959 --> 01:40:28,709 當然,這傢伙開的車 1332 01:40:29,584 --> 01:40:31,376 - 不會吧 - 往東開最遠 1333 01:40:31,376 --> 01:40:34,334 - 也只能到這裡了 - 妳也知道我討厭開車 1334 01:40:34,834 --> 01:40:37,459 真希望我能早點過來,妳有沒有... 1335 01:40:39,376 --> 01:40:40,793 需要些什麼? 1336 01:40:41,459 --> 01:40:42,668 有什麼我能幫上忙的? 1337 01:40:45,209 --> 01:40:47,043 千萬別再燙頭髮了 1338 01:40:49,168 --> 01:40:51,293 我也這麼說 1339 01:40:51,293 --> 01:40:53,126 拉蒙說很成功啊 1340 01:40:53,126 --> 01:40:55,334 超級成功 1341 01:40:59,084 --> 01:41:00,709 李尼呢? 1342 01:41:01,543 --> 01:41:03,668 我不知道,可能在睡覺吧 1343 01:41:04,751 --> 01:41:06,376 妳還記得 1344 01:41:07,001 --> 01:41:09,376 妳逼我參加亞歷山大朋友的 1345 01:41:09,376 --> 01:41:10,668 成年禮嗎? 1346 01:41:11,168 --> 01:41:13,001 - 那個小...對 - 我記得 1347 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 就是... 1348 01:41:16,001 --> 01:41:17,293 他叫什麼名字來著? 1349 01:41:17,293 --> 01:41:19,001 - 費德曼 - 對 1350 01:41:19,001 --> 01:41:23,251 我們到了之後 我當然坐在費莉西亞旁邊 1351 01:41:23,876 --> 01:41:26,293 她還是一樣美麗動人,我真可憐 1352 01:41:27,084 --> 01:41:30,543 李尼比現在輕了十幾公斤 1353 01:41:30,543 --> 01:41:34,709 而且曬得很黑,從頭到腳穿著白色 1354 01:41:34,709 --> 01:41:38,209 包括白色漆皮鞋,沒穿襪子 1355 01:41:38,959 --> 01:41:40,543 非常時尚 1356 01:41:40,543 --> 01:41:41,626 騙人 1357 01:41:43,459 --> 01:41:45,084 突然間 1358 01:41:45,084 --> 01:41:48,168 李尼穿著一身白站起身 1359 01:41:48,168 --> 01:41:50,668 走上講台 1360 01:41:53,543 --> 01:41:54,543 對 1361 01:42:07,751 --> 01:42:09,376 我沒事 1362 01:42:11,751 --> 01:42:14,251 - 李尼穿著白色西裝 - 對 1363 01:42:15,376 --> 01:42:17,709 他全身白色,然後... 1364 01:42:19,626 --> 01:42:20,626 他... 1365 01:42:22,501 --> 01:42:24,834 走到講台上 1366 01:42:26,918 --> 01:42:29,251 - 沒有人邀請他發言 - 對 1367 01:42:30,126 --> 01:42:31,126 但是 1368 01:42:31,834 --> 01:42:34,959 他花了20分鐘才從我們這桌走到講台 1369 01:42:34,959 --> 01:42:39,001 他經過每桌都停下來跟人聊天 1370 01:42:39,001 --> 01:42:42,084 最後終於走到那個嚇壞的男孩旁邊 1371 01:42:43,126 --> 01:42:45,959 費莉西亞靠過來 1372 01:42:47,668 --> 01:42:49,293 毫不遲疑地說 1373 01:42:49,834 --> 01:42:51,668 “新娘來了” 1374 01:43:01,043 --> 01:43:02,043 他起床了 1375 01:43:06,751 --> 01:43:08,751 - 天啊 - 是表演呢 1376 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 小心,潔咪 1377 01:43:35,084 --> 01:43:36,168 下次見 1378 01:43:36,168 --> 01:43:38,251 好,拜,下次見 1379 01:43:38,876 --> 01:43:39,876 愛妳 1380 01:43:47,584 --> 01:43:49,209 我不要再見訪客了 1381 01:43:49,876 --> 01:43:52,293 我不見人了,我要去睡覺 1382 01:43:52,293 --> 01:43:53,376 好 1383 01:43:54,209 --> 01:43:57,293 對,得取消了,沒錯 1384 01:43:57,293 --> 01:43:58,293 那... 1385 01:43:59,584 --> 01:44:00,584 不,我不走 1386 01:44:01,459 --> 01:44:02,834 想都別想 1387 01:44:02,834 --> 01:44:06,001 我跟樂團合作15年了,他們會明白的 1388 01:44:08,043 --> 01:44:09,126 不,那... 1389 01:44:10,834 --> 01:44:13,168 我不會離開的,哈利 你得自己想辦法 1390 01:44:15,001 --> 01:44:16,001 對 1391 01:44:20,334 --> 01:44:21,543 對,我們很好 1392 01:45:32,751 --> 01:45:35,168 - 妳有上廁所嗎? - 我沒辦法 1393 01:45:35,168 --> 01:45:37,376 - 妳得喝水 - 我在努力了 1394 01:45:37,376 --> 01:45:40,876 天啊,我一直覺得很冷 1395 01:45:40,876 --> 01:45:43,918 別幫我,我不需要妳幫 1396 01:45:43,918 --> 01:45:46,418 我不需要 1397 01:45:46,418 --> 01:45:47,584 放手 1398 01:45:48,209 --> 01:45:50,709 到床上來吧,我不要這麼麻煩 1399 01:45:50,709 --> 01:45:53,626 - 枕頭可以嗎? - 很好,拜託 1400 01:45:59,043 --> 01:46:00,876 - 躺下吧 - 好 1401 01:46:09,876 --> 01:46:11,709 對不起 1402 01:46:12,584 --> 01:46:13,668 對不起 1403 01:46:16,626 --> 01:46:17,626 妳知道 1404 01:46:20,376 --> 01:46:21,584 人只需要... 1405 01:46:24,209 --> 01:46:28,209 每個人只需要體貼別人 1406 01:46:30,793 --> 01:46:32,001 善待他人 1407 01:46:35,418 --> 01:46:38,043 善待他人 1408 01:46:43,626 --> 01:46:46,626 親愛的,已經40分了,妳藥吃了嗎? 1409 01:46:47,834 --> 01:46:50,251 - 我沒有... - 妳的疼痛程度怎麼樣? 1410 01:46:53,334 --> 01:46:55,168 他叫我不要吃 1411 01:46:56,043 --> 01:46:57,876 - 誰叫妳不要吃? - 阿凱爾 1412 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 親愛的 1413 01:47:00,293 --> 01:47:03,918 不,我們的醫生不是阿凱爾 是伯納德克魯格 1414 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 阿凱爾是很多年前的醫生了 1415 01:47:06,668 --> 01:47:08,543 當然,我不知道... 1416 01:47:08,543 --> 01:47:11,459 也許妳該去吃藥 妳的疼痛程度怎麼樣? 1417 01:47:11,459 --> 01:47:12,459 沒事 1418 01:47:12,459 --> 01:47:13,543 - 不痛嗎? - 不痛 1419 01:47:13,543 --> 01:47:15,751 好,結束之後去吃吧,好嗎? 1420 01:47:16,543 --> 01:47:19,918 - 親愛的,好嗎? - 我在專心 1421 01:47:19,918 --> 01:47:21,209 瞧我找到什麼 1422 01:47:22,209 --> 01:47:23,043 是什麼? 1423 01:47:24,918 --> 01:47:27,126 - 說到兒時回憶 - 沒錯 1424 01:47:27,126 --> 01:47:29,084 - 這個建議很好 - 有趣多了 1425 01:47:29,626 --> 01:47:31,584 - 是嗎? - 放吧 1426 01:47:31,584 --> 01:47:33,876 {\an8}(雪莉艾利斯,《拍手歌》) 1427 01:47:33,876 --> 01:47:35,584 {\an8}親愛的,還記得那首歌嗎? 1428 01:47:35,584 --> 01:47:37,668 - 真的嗎? - 你們覺得我們記得嗎? 1429 01:47:38,334 --> 01:47:40,168 - 還記得怎麼跳嗎? - 不記得 1430 01:47:40,168 --> 01:47:42,668 - 誰最爛?你跳得最爛 - 還記得怎麼跳嗎? 1431 01:47:42,668 --> 01:47:44,751 你跳得最糟糕 1432 01:47:45,626 --> 01:47:48,209 猴子在街車線上嚼著菸草 1433 01:47:48,209 --> 01:47:51,251 線斷了,猴子噎死了 1434 01:47:51,251 --> 01:47:53,959 一起搭著小船上天堂 1435 01:47:53,959 --> 01:47:56,168 拍拍 1436 01:47:56,959 --> 01:48:01,168 拍拍 1437 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 手搖起來 1438 01:48:07,584 --> 01:48:08,793 大家過來 1439 01:48:19,168 --> 01:48:20,168 過來 1440 01:48:45,418 --> 01:48:49,418 甜金恩,過來,快點 1441 01:48:50,418 --> 01:48:52,418 過來,甜金恩 1442 01:48:52,418 --> 01:48:53,626 進屋子裡去 1443 01:49:05,959 --> 01:49:07,584 病人呢? 1444 01:49:09,043 --> 01:49:10,876 病人呢? 1445 01:49:11,543 --> 01:49:13,959 醫生來了,護士,妳好 1446 01:49:14,626 --> 01:49:15,626 然後... 1447 01:49:49,293 --> 01:49:50,376 我愛妳 1448 01:49:55,001 --> 01:49:56,418 你聞起來... 1449 01:49:57,584 --> 01:49:59,001 有鮪魚味 1450 01:50:00,668 --> 01:50:02,084 還有香菸 1451 01:50:05,793 --> 01:50:07,001 被妳發現了 1452 01:50:09,709 --> 01:50:10,793 好糟糕 1453 01:53:34,001 --> 01:53:35,418 - 好了嗎? - 好了 1454 01:53:43,209 --> 01:53:44,209 去拿行李 1455 01:53:58,834 --> 01:54:03,501 這整首曲子的重點在於合而為一 1456 01:54:04,043 --> 01:54:07,209 不只是後面的定音鼓 還有前面的小提琴 1457 01:54:07,209 --> 01:54:08,918 必須把它們當作同一個生命體 1458 01:54:08,918 --> 01:54:11,501 這樣的話,之後就會很順 1459 01:54:11,501 --> 01:54:13,376 有我在,不用擔心 1460 01:54:13,376 --> 01:54:16,084 好嗎?我就在這裡,我會陪你到最後 1461 01:54:16,084 --> 01:54:17,584 - 好嗎?來吧 - 好 1462 01:54:26,834 --> 01:54:28,251 各位,這是威廉 1463 01:54:30,834 --> 01:54:32,043 311小節 1464 01:54:35,084 --> 01:54:36,293 一、二、三 1465 01:55:08,251 --> 01:55:09,459 好,抱歉 1466 01:55:10,293 --> 01:55:11,293 抱歉 1467 01:55:11,793 --> 01:55:13,959 你很明確地 1468 01:55:13,959 --> 01:55:16,876 慢下來進入延長記號 1469 01:55:17,418 --> 01:55:19,084 對,我還不清楚接下來... 1470 01:55:19,084 --> 01:55:20,376 沒事,整體性還在 1471 01:55:20,376 --> 01:55:22,334 但是之後呢?你打算怎麼辦? 1472 01:55:23,001 --> 01:55:25,626 因為他們不知道你是打算慢慢接過去 1473 01:55:26,126 --> 01:55:27,918 還是斷斷續續,你打算怎麼做? 1474 01:55:29,376 --> 01:55:30,376 就這個吧 1475 01:55:30,918 --> 01:55:33,043 應該說是停頓再接上 1476 01:55:33,959 --> 01:55:34,959 延長記號 1477 01:55:35,834 --> 01:55:37,834 - 前一小節 - 前一小節 1478 01:55:39,418 --> 01:55:40,626 一、二、三 1479 01:55:47,668 --> 01:55:49,668 不行,這樣不明確 1480 01:55:50,793 --> 01:55:52,043 對,感覺不對 1481 01:55:52,626 --> 01:55:54,251 麻煩重來,抱歉 1482 01:55:55,543 --> 01:55:56,543 我是不是該... 1483 01:56:03,459 --> 01:56:05,459 好,這樣很好 1484 01:56:05,459 --> 01:56:07,959 但還是有一小節 1485 01:56:08,751 --> 01:56:11,626 我來揣摩看看你的想法 1486 01:56:11,626 --> 01:56:13,584 - 我錯了就告訴我 - 好 1487 01:56:13,584 --> 01:56:16,334 你應該是在要停下的地方 1488 01:56:16,834 --> 01:56:18,459 切掉,然後重新上拍 1489 01:56:19,293 --> 01:56:21,709 八分音符,你應該是想這樣做 1490 01:56:23,168 --> 01:56:24,584 延長記號前一小節 1491 01:56:34,751 --> 01:56:35,584 - 對吧? - 對 1492 01:56:35,584 --> 01:56:37,293 我猜對了嗎?我做了什麼? 1493 01:56:38,334 --> 01:56:39,334 就是這樣 1494 01:56:41,043 --> 01:56:42,334 掌聲是給你還是給我? 1495 01:56:42,334 --> 01:56:43,334 大聲點 1496 01:56:44,209 --> 01:56:45,626 大聲點... 1497 01:56:47,126 --> 01:56:49,126 非常好 1498 01:56:49,709 --> 01:56:52,126 從這裡開始,好,謝謝 1499 01:56:54,793 --> 01:56:55,876 對他好一點 1500 01:57:44,876 --> 01:57:47,709 如果夏日不在你心中吟唱 那麼你心中已經沒有歌聲 1501 01:57:47,709 --> 01:57:50,501 如果你心中已經沒有歌聲 那麼你就無法創作音樂 1502 01:57:50,501 --> 01:57:51,793 那是她對我說的 1503 01:57:52,501 --> 01:57:55,209 我當時為了某件事很消沉 1504 01:57:55,209 --> 01:57:57,876 唸了埃德娜聖文森米萊的這首詩 1505 01:57:57,876 --> 01:57:59,584 後來收在《詩樂集》中 1506 01:58:01,334 --> 01:58:03,334 但是夏日依然在我心中吟唱 1507 01:58:04,584 --> 01:58:06,751 只是沒有以前那麼有力 1508 01:58:10,584 --> 01:58:12,001 頻率也沒那麼高 1509 01:58:13,543 --> 01:58:14,751 但還是會吟唱 1510 01:58:16,043 --> 01:58:18,376 否則我老早就投湖自盡了 1511 01:58:35,751 --> 01:58:36,959 還有問題嗎? 1512 01:58:55,959 --> 01:59:02,918 《大師風華:真愛樂章》 1513 02:09:09,043 --> 02:09:12,834 (獻給潔咪、亞歷克斯與妮娜) 1514 02:09:12,834 --> 02:09:14,918 字幕翻譯:李靖晴