1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,750 --> 00:00:54,582
„Umělecké dílo neodpovídá na otázky,
ale vyvolává je
4
00:00:54,666 --> 00:00:59,332
a jeho základní význam je v napětí
5
00:00:59,416 --> 00:01:04,416
mezi protikladnými odpověďmi.“
6
00:02:11,208 --> 00:02:14,208
Na klavíru to vždycky zní líp, nevím proč.
7
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Takže...
8
00:02:23,333 --> 00:02:26,750
abych odpověděl na vaši otázku,
ano, nosím si ji v sobě.
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,416
Často jsem ji viděl pracovat na zahradě.
10
00:02:33,750 --> 00:02:36,749
Julia Vega přísahá,
že je každé ráno na schodech,
11
00:02:36,833 --> 00:02:38,749
když jde prát prádlo,
12
00:02:38,833 --> 00:02:41,500
a dohlíží, jestli třídí bílé od barevného.
13
00:02:42,583 --> 00:02:45,375
A děti velmi závidí,
protože ji nikdy neviděly.
14
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Já...
15
00:02:53,708 --> 00:02:55,333
Strašně se mi po ní stýská.
16
00:03:13,333 --> 00:03:14,333
Haló?
17
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
Ano.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,708
Jistě.
19
00:03:24,250 --> 00:03:25,458
Ano, to vím.
20
00:03:29,166 --> 00:03:30,666
Počkejte chvíli, prosím.
21
00:03:43,750 --> 00:03:45,958
To je hrozné. Bude v pořádku?
22
00:03:48,166 --> 00:03:49,250
Ne, chápu.
23
00:03:52,833 --> 00:03:55,041
Zkouška nebude?
24
00:03:55,583 --> 00:03:56,583
Ano.
25
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Dobře.
26
00:04:03,041 --> 00:04:05,250
Dáte mi tři lístky na dnes?
27
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Ano.
28
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
Dobře.
29
00:04:11,583 --> 00:04:13,000
Ano, děkuji.
30
00:04:37,458 --> 00:04:39,875
Paráda!
31
00:05:21,250 --> 00:05:22,499
- Leonarde!
- Jo.
32
00:05:22,583 --> 00:05:23,582
Vyspal ses?
33
00:05:23,666 --> 00:05:26,499
Nevyspal, Bruno.
Na začátku Manfreda je pomlka
34
00:05:26,583 --> 00:05:28,624
a nedals mi zkoušku s orchestrem.
35
00:05:28,708 --> 00:05:32,249
- Říkal jsem ti, že zaskakuješ.
- Ne, řekl jsi, že možná.
36
00:05:32,333 --> 00:05:33,666
Dobré odpoledne.
37
00:05:33,750 --> 00:05:37,041
United States Rubber Company
vás znovu zve do Carnegie Hall
38
00:05:37,125 --> 00:05:40,249
na koncert Newyorské filharmonie,
39
00:05:40,333 --> 00:05:43,249
jejímž hudebním ředitelem
je Artur Rodziński.
40
00:05:43,333 --> 00:05:46,957
Bruno Walter,
který měl dnes dirigovat, onemocněl
41
00:05:47,041 --> 00:05:51,874
a zastoupí ho mladý americký
pomocný dirigent symfonického orchestru
42
00:05:51,958 --> 00:05:53,333
Leonard Bernstein.
43
00:06:30,083 --> 00:06:34,166
Dnes jste byli svědky
historického vystoupení.
44
00:06:34,250 --> 00:06:39,249
Toto fantastické vystoupení
se vysílalo do celého světa.
45
00:06:39,333 --> 00:06:41,916
Cítím povinnost říci,
46
00:06:42,000 --> 00:06:46,666
že mistra Bernsteina
jsme zavolali dnes ráno v 9:30
47
00:06:46,750 --> 00:06:51,249
a řekli mu, že zde bude dirigovat
poprvé po mnoha letech...
48
00:06:51,333 --> 00:06:52,749
Bez zkoušky.
49
00:06:52,833 --> 00:06:54,374
Bez zkoušky.
50
00:06:54,458 --> 00:06:57,082
Ale tu hudbu miluje,
takže zkoušku nepotřebuje,
51
00:06:57,166 --> 00:06:58,499
tolik ji cítí.
52
00:06:58,583 --> 00:07:01,207
Po mnoha letech, co po tom toužil,
53
00:07:01,291 --> 00:07:03,749
se to splnilo a já jsem velmi rád.
54
00:07:03,833 --> 00:07:07,249
Carnegie Hall je na vás hrdá
a New York je na vás hrdý.
55
00:07:07,333 --> 00:07:08,749
Leonard Bernstein.
56
00:07:08,833 --> 00:07:13,041
Děkuji.
57
00:07:17,291 --> 00:07:20,291
Povím vám,
že po té pomlce si nic nepamatuju.
58
00:07:20,375 --> 00:07:23,707
Nejspíš jsem ztratil vědomí
a přišel k sobě při potlesku.
59
00:07:23,791 --> 00:07:25,041
Nenech se tím rušit.
60
00:07:25,125 --> 00:07:26,499
Jedeme, kámo.
61
00:07:26,583 --> 00:07:29,707
Chci v Cincinnati choreografovat
tu část s tanečníky.
62
00:07:29,791 --> 00:07:32,041
Jerry, já tu hudbu miluju.
63
00:07:32,125 --> 00:07:34,791
Až budu něco mít,
nahraju to a pošlu ti to.
64
00:07:34,875 --> 00:07:36,666
Ten nový balet, co skládá?
65
00:07:36,750 --> 00:07:39,874
O třech námořnících,
co na dovolence řádí v New Yorku?
66
00:07:39,958 --> 00:07:41,874
- To je ono.
- Nehádej se s ním.
67
00:07:41,958 --> 00:07:44,624
Je to slibný mladík. Tady si to přečti.
68
00:07:44,708 --> 00:07:47,166
- Davide...
- „Mistrně ovládá partituru.“
69
00:07:47,250 --> 00:07:49,707
„Mladý dirigent zvládá náročný program...“
70
00:07:49,791 --> 00:07:52,583
Jasně, hned vedle Hitlerova
bombardování Polska.
71
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
Vstupte, je otevřeno.
72
00:07:55,500 --> 00:07:58,457
- Promiňte...
- Ne, rád nechává otevřeno.
73
00:07:58,541 --> 00:08:01,624
Isaacu, Davida znáš a to je Jerry Robbins.
74
00:08:01,708 --> 00:08:03,791
- Zdravím.
- Musíme dolů.
75
00:08:03,875 --> 00:08:05,874
- Máš hodinu zpoždění...
- Skládám...
76
00:08:05,958 --> 00:08:08,207
- Rodziński dorazí dřív...
- Je tady?
77
00:08:08,291 --> 00:08:09,207
Hned přijdu.
78
00:08:09,291 --> 00:08:12,708
Isaacu. Nezapomeň,
že tvůj tajtrlík je skladatel.
79
00:08:45,833 --> 00:08:48,041
Snažím se tolik netlačit.
80
00:08:48,125 --> 00:08:50,249
- Je to perfektní.
- Vždycky to tak...
81
00:08:50,333 --> 00:08:51,750
přeháním.
82
00:08:52,791 --> 00:08:54,707
- Moc se rozvášním.
- Jasně.
83
00:08:54,791 --> 00:08:57,291
Obě tvé nohy v klíně. Nevím, co s tím.
84
00:08:57,375 --> 00:09:00,125
Nevím, co si počít. Je to prostě moc.
85
00:09:01,791 --> 00:09:03,624
- Asi...
- Na jednoho je to moc.
86
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
- Bylo to na jaterní skvrně?
- Ne.
87
00:09:05,750 --> 00:09:08,000
Jak to má člověk snést? Vážně, Davide.
88
00:09:10,708 --> 00:09:12,707
Takhle nikdy neodejdu.
89
00:09:12,791 --> 00:09:14,500
- To je fakt.
- Neodcházej.
90
00:09:19,750 --> 00:09:20,874
Drahý Jerry,
91
00:09:20,958 --> 00:09:23,082
omlouvám se za nahrávku,
92
00:09:23,166 --> 00:09:26,249
která není úplně špatná,
ale ani moc dobrá.
93
00:09:26,333 --> 00:09:28,791
Procházím partituru, jsem vyčerpaný,
94
00:09:28,875 --> 00:09:31,332
a všechno sedí, až k číslu tři,
95
00:09:31,416 --> 00:09:34,416
kde je ten kontrapunkt se dvěma klavíry.
96
00:09:34,500 --> 00:09:36,333
Je to tam trochu neučesané.
97
00:09:37,166 --> 00:09:39,416
Na dva klavíry se to hraje těžko,
98
00:09:39,500 --> 00:09:41,707
takže s orchestrem to bude jasné.
99
00:09:41,791 --> 00:09:43,208
Omluv všechny chyby.
100
00:09:44,333 --> 00:09:46,957
Za všechno může Aaron Copland.
101
00:09:47,041 --> 00:09:49,666
- Je to moje vina.
- A teď tady sedí.
102
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
- To není pravda.
- No nic...
103
00:09:54,250 --> 00:09:56,666
Nějak vymyslete, pane Robbinsi,
104
00:09:56,750 --> 00:09:58,749
jak na tuhle hudbu tancovat.
105
00:09:58,833 --> 00:10:01,333
Všechny pozdravujte a...
106
00:10:02,208 --> 00:10:04,458
Snad se vám to bude líbit. Zlomte vaz.
107
00:10:05,291 --> 00:10:07,249
Musím na zkoušku.
108
00:10:07,333 --> 00:10:08,874
- Já to zvládnu.
- Jo?
109
00:10:08,958 --> 00:10:10,374
- Jo.
- Jsi borec.
110
00:10:10,458 --> 00:10:12,874
Je to tady dole, a stejně přijdeš pozdě.
111
00:10:12,958 --> 00:10:14,791
Přimluv se za mě u Rodzińského.
112
00:10:14,875 --> 00:10:16,957
Nejsem jeho oblíbenec, ale jo.
113
00:10:17,041 --> 00:10:18,666
- Miluju tě.
- A já tebe.
114
00:11:09,791 --> 00:11:12,749
Snažím se vždycky ovládat,
115
00:11:12,833 --> 00:11:15,832
ale nechám se unést.
116
00:11:15,916 --> 00:11:18,749
Být chladná a netečná,
117
00:11:18,833 --> 00:11:20,957
ale nechám se unést.
118
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Nechá se unést.
119
00:11:22,750 --> 00:11:27,249
Nechá se unést.
Prostě se necháš unést!
120
00:11:27,333 --> 00:11:30,124
A když se v kině někdy zastavím,
121
00:11:30,208 --> 00:11:32,416
herce na plátně před sebou mám
122
00:11:32,500 --> 00:11:35,457
a napadne mě, jestli tomu správně rozumím,
123
00:11:35,541 --> 00:11:36,957
tu dívku musím chránit,
124
00:11:37,041 --> 00:11:38,332
zloducha ji zbavit.
125
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
Vrhnu se jí na pomoc
126
00:11:39,750 --> 00:11:41,874
a plátnem proskočím!
127
00:11:41,958 --> 00:11:43,999
Nechá se unést.
128
00:11:44,083 --> 00:11:45,707
- Unést.
- Necháme se unést.
129
00:11:45,791 --> 00:11:51,166
Prostě unést!
130
00:11:54,791 --> 00:11:59,332
Skvělé! Ale nikdo tady neví,
131
00:11:59,416 --> 00:12:03,332
jak z chudáčka mladší sestry
vytloukl soprán
132
00:12:03,416 --> 00:12:05,874
všemi těmi operami, když jsme byli děti.
133
00:12:05,958 --> 00:12:09,166
Tím varuju tebe i všechny ostatní.
134
00:12:09,708 --> 00:12:11,082
Ahoj!
135
00:12:11,166 --> 00:12:14,457
Myslela jsem, že přijdeš.
Je tě všude plno.
136
00:12:14,541 --> 00:12:15,916
Znáš tady všechny?
137
00:12:16,000 --> 00:12:18,249
- Ne.
- Betty a Adolf, s těma je sranda.
138
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
- Ahoj.
- Ahoj.
139
00:12:19,250 --> 00:12:22,541
Ellen. Určitě jsi ji potkala
v nějakém studiu.
140
00:12:22,625 --> 00:12:23,582
Ahoj, Felicie.
141
00:12:23,666 --> 00:12:26,541
Koho jsem vynechala?
Vynechala jsem někoho?
142
00:12:26,625 --> 00:12:28,041
Jen klavíristu.
143
00:12:28,125 --> 00:12:30,957
Myslela jsem,
že nepotřebuješ představovat.
144
00:12:31,041 --> 00:12:33,791
- Ahoj, já jsem Lenny.
- Ahoj, Felicia.
145
00:12:33,875 --> 00:12:35,832
Bernstein, jako ona.
146
00:12:35,916 --> 00:12:36,791
Montealegre.
147
00:12:36,875 --> 00:12:38,707
Montealegre?
148
00:12:38,791 --> 00:12:41,416
- Montealegre Cohnová.
- Cohnová?
149
00:12:41,500 --> 00:12:42,708
Montealegre Cohnová.
150
00:12:43,666 --> 00:12:45,833
To je zajímavé spojení slov.
151
00:12:49,208 --> 00:12:51,124
Ty máš ten pohled,
152
00:12:51,208 --> 00:12:54,416
co kolena mi podlomí,
153
00:12:54,500 --> 00:12:58,874
když ke mně oči přes stůl otočíš.
154
00:12:58,958 --> 00:13:02,291
Z matčiny strany
pocházíte z evropské šlechty,
155
00:13:02,375 --> 00:13:04,832
váš otec je Američan a Žid
156
00:13:04,916 --> 00:13:06,541
a žila jste v Chile...
157
00:13:06,625 --> 00:13:08,832
- Je úžasné, že si to pamatuju.
- Ano.
158
00:13:08,916 --> 00:13:09,957
Nevím jak.
159
00:13:10,041 --> 00:13:12,666
Žila jste v Chile,
protože otec tam podnikal.
160
00:13:12,750 --> 00:13:15,958
A teď v New Yorku studujete
161
00:13:16,750 --> 00:13:18,957
hru na klavír, ale vlastně herectví.
162
00:13:19,041 --> 00:13:22,707
To si žádá všestrannost,
abyste mohla hrát nejrůznější postavy.
163
00:13:22,791 --> 00:13:24,375
A z toho vyvozuji,
164
00:13:25,125 --> 00:13:27,374
že jsme si velmi podobní.
165
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Jak to?
166
00:13:28,375 --> 00:13:33,707
Musela jste vzít nejrůznější kousky sebe
ze všech těch různých míst
167
00:13:33,791 --> 00:13:36,749
a vytvořit z nich tu,
která teď stojí přede mnou.
168
00:13:36,833 --> 00:13:38,041
A jak je to podobné?
169
00:13:38,125 --> 00:13:40,541
- Právě jsem vám to řekl.
- Já vím. Dobře.
170
00:13:40,625 --> 00:13:42,041
Ruský ortodoxní žid.
171
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
- Mládí v Bostonu.
- Vida.
172
00:13:44,500 --> 00:13:45,874
- Dítě přistěhovalců.
- Ano.
173
00:13:45,958 --> 00:13:47,874
Otec podnikatel, začínal od píky.
174
00:13:47,958 --> 00:13:49,999
Obeznámený s talmudem. Harvard.
175
00:13:50,083 --> 00:13:51,916
- Curtisova hudební škola.
- Institut.
176
00:13:52,000 --> 00:13:53,749
Hudební institut ve Filadelfii.
177
00:13:53,833 --> 00:13:57,791
Nyní se usedlý v New Yorku
věnujete skladbě a dirigování.
178
00:13:57,875 --> 00:14:01,499
Pod maskou koncertního klavíristy,
jehož přitáhla mekka umění,
179
00:14:01,583 --> 00:14:03,874
utíkám před puritány, stejně jako vy.
180
00:14:03,958 --> 00:14:06,332
Vaše rodina vás jistě podporovala víc.
181
00:14:06,416 --> 00:14:10,082
Otec si představoval,
že budu šumařit za kopějky na rohu ulice
182
00:14:10,166 --> 00:14:12,916
a toužit, abych se mohl živit
v rodinné firmě.
183
00:14:13,000 --> 00:14:14,250
V jaké rodinné firmě?
184
00:14:15,458 --> 00:14:17,791
Vlasové produkty Samuel J. Bernstein.
185
00:14:17,875 --> 00:14:18,832
- Vážně?
- Ano.
186
00:14:18,916 --> 00:14:21,791
Musel jsem se stát složeninou
vypůjčené mluvy,
187
00:14:21,875 --> 00:14:23,499
chování a pohledu na život,
188
00:14:23,583 --> 00:14:25,958
což mi umožňuje být mnoho věcí najednou.
189
00:14:26,583 --> 00:14:30,582
A proto jsme my dva
schopni vydržet a přežít,
190
00:14:30,666 --> 00:14:34,582
protože svět chce, abychom byli jen jedno,
a to mi přijde ubohé.
191
00:14:34,666 --> 00:14:36,499
Velmi se mi líbíte, Felicie.
192
00:14:36,583 --> 00:14:39,749
Nechá se unést.
193
00:14:39,833 --> 00:14:41,082
Prostě se nechá unést.
194
00:14:41,166 --> 00:14:43,375
To je moc. Omlouvám se.
195
00:14:44,250 --> 00:14:45,874
Počkejte!
196
00:14:45,958 --> 00:14:47,958
Běž!
197
00:14:58,291 --> 00:15:00,249
To se mi líbí.
198
00:15:00,333 --> 00:15:02,041
Máš spoustu energie.
199
00:15:03,166 --> 00:15:05,291
Jdu za tebou, ani nevím kam.
200
00:15:05,375 --> 00:15:06,916
Tady jsem nikdy nebyl.
201
00:15:07,000 --> 00:15:09,374
Nedokážu si tě tady představit.
202
00:15:09,458 --> 00:15:11,332
- Jdi dovnitř.
- Dobře.
203
00:15:11,416 --> 00:15:13,416
Na jeviště. Zuj si boty.
204
00:15:14,208 --> 00:15:15,707
Dobře. Kam je mám dát?
205
00:15:15,791 --> 00:15:17,208
Na druhou stranu.
206
00:15:21,958 --> 00:15:25,041
- Kam jdeš?
- Jdu si pro scénář.
207
00:15:26,250 --> 00:15:27,957
- Pro scénář?
- Ano.
208
00:15:28,041 --> 00:15:30,332
- Mám taky hrát?
- Cože?
209
00:15:30,416 --> 00:15:33,625
- Mám něco dělat?
- Možná.
210
00:15:35,583 --> 00:15:36,666
Teď jsem nervózní.
211
00:15:37,750 --> 00:15:39,166
To bys měl.
212
00:15:41,125 --> 00:15:42,750
Je to tu nádherné.
213
00:15:44,250 --> 00:15:45,875
Prostě nádherné.
214
00:15:53,000 --> 00:15:55,291
Budu zkoušet s mistrem Bernsteinem.
215
00:15:55,375 --> 00:15:57,041
Měla bych se předvést.
216
00:15:57,125 --> 00:15:59,457
Mistr Bernstein? To zní vznešeně.
217
00:15:59,541 --> 00:16:01,332
- Prosím.
- Budeme to číst?
218
00:16:01,416 --> 00:16:02,832
- Opravdu?
- Ano.
219
00:16:02,916 --> 00:16:05,416
- Jsem král?
- Jsi král a to je tvůj zámek.
220
00:16:05,500 --> 00:16:06,541
Nádhera.
221
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
Jsi sice král,
222
00:16:09,583 --> 00:16:11,166
ale dost tě přitahuju.
223
00:16:11,250 --> 00:16:12,125
Ano.
224
00:16:12,750 --> 00:16:16,166
Chceš mi dát bílou růži ze své koruny.
225
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
No jistě.
226
00:16:17,958 --> 00:16:20,207
Ne, ještě ji nemáš. Musím ti ji dát.
227
00:16:20,291 --> 00:16:21,832
- Tu máš.
- Nečetl jsem to.
228
00:16:21,916 --> 00:16:23,707
- Já vím.
- Počkej.
229
00:16:23,791 --> 00:16:25,958
Podržíš mi to? Tak jo.
230
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Když jsem král.
231
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Zamilovaný.
232
00:16:37,416 --> 00:16:39,750
Dar pro mě, můj pane?
233
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
To je výborné.
234
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Tvoje replika.
235
00:16:46,750 --> 00:16:49,582
„Se svými kapkami vosku, bílá růže,
236
00:16:49,666 --> 00:16:52,291
vypadáte jako okázale jí podá květinu...“
237
00:16:52,375 --> 00:16:53,291
Ne.
238
00:16:54,583 --> 00:16:56,791
„Vypadáte jako oko...
239
00:16:58,583 --> 00:17:00,499
zlomeného měsíce.“
240
00:17:00,583 --> 00:17:02,000
Hraješ hrozně.
241
00:17:04,125 --> 00:17:05,291
A tvoje replika?
242
00:17:06,625 --> 00:17:08,458
„Neustále se měníš, lásko.
243
00:17:11,083 --> 00:17:12,916
Včera jsem tě neviděla.
244
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
Ale viděla jsem tvého koně.
245
00:17:17,125 --> 00:17:18,541
Je krásný.
246
00:17:20,333 --> 00:17:22,166
Ale ne tak krásný jako ty,
247
00:17:23,583 --> 00:17:25,416
protože ty jsi drak.
248
00:17:40,541 --> 00:17:43,375
„Myslím, že bys mě mohl
svými pažemi zlomit,
249
00:17:44,791 --> 00:17:46,208
jak jsem slabá,
250
00:17:47,750 --> 00:17:48,958
jako jinovatka
251
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
spálená sluncem.“
252
00:17:54,208 --> 00:17:56,624
Není to trochu lepší, slečno Montealegre?
253
00:17:56,708 --> 00:17:58,332
Trochu víc světla?
254
00:17:58,416 --> 00:18:01,416
- Děkuji, Josephe.
- Omlouvám se, Josephe.
255
00:18:02,166 --> 00:18:06,291
Znervózněl jsem. Myslel jsem,
že je tam pavouk, a chtěl jsem ho zabít.
256
00:18:07,208 --> 00:18:10,541
Dveře na scénu pak zabouchněte.
Zamknou se samy.
257
00:18:10,625 --> 00:18:11,624
Díky, Josephe.
258
00:18:11,708 --> 00:18:13,833
Dobrou noc. Díky, Josephe.
259
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Neřeklas mi, že to tu patří tvému otci.
260
00:18:21,125 --> 00:18:23,625
Takhle lákáš všechny své nápadníky?
261
00:18:24,583 --> 00:18:27,666
Ne, zřídka chodím spát po deváté.
262
00:18:27,750 --> 00:18:30,083
Tak moment. Udělalas kvůli mně výjimku?
263
00:18:33,166 --> 00:18:35,875
Zdálo se mi, že za to třeba stojíš.
264
00:18:36,666 --> 00:18:38,791
Doufám, že tě to moc nestojí.
265
00:18:39,541 --> 00:18:42,083
Jak ti to můžu vynahradit? Už vím!
266
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
- Něco nehraje.
- Co?
267
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
Jak se jmenuje tvá postava?
268
00:18:49,041 --> 00:18:50,666
- Margaret.
- Margaret.
269
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
- Margaret.
- Ano.
270
00:18:53,791 --> 00:18:55,374
- Jsi tu na záskok?
- Ano.
271
00:18:55,458 --> 00:18:58,124
Podle mě bys měla
hrát Margaret osmkrát týdně.
272
00:18:58,208 --> 00:18:59,166
Prostě pořád.
273
00:18:59,250 --> 00:19:02,541
- A jestli ti brání strach...
- Brání mi mnoho věcí.
274
00:19:02,625 --> 00:19:04,333
Ale strach k nim nepatří.
275
00:19:04,875 --> 00:19:07,124
Nestála bych tu před tebou,
276
00:19:07,208 --> 00:19:10,916
ani bych nebyla v New Yorku,
kdybych měla strach.
277
00:19:12,125 --> 00:19:14,041
Jen to prostě není tak snadné.
278
00:19:14,125 --> 00:19:15,541
Jen blázen by si myslel,
279
00:19:15,625 --> 00:19:18,541
že štěstí hraje menší roli
než talent a odhodlání.
280
00:19:18,625 --> 00:19:21,499
- Já jsem skvělý příklad.
- To si děláš legraci.
281
00:19:21,583 --> 00:19:24,124
Kdyby onoho dne Bruno Walter neonemocněl
282
00:19:24,208 --> 00:19:27,416
a Rodziński neuvízl ve vánici,
debutu bych se nedočkal.
283
00:19:27,500 --> 00:19:30,749
Učil bych na klavír
osmileté děti, co si stěžují...
284
00:19:30,833 --> 00:19:33,332
Kdyby to nebylo ten den, bylo by to jindy.
285
00:19:33,416 --> 00:19:35,500
- To si myslíš?
- Ano, vím to.
286
00:19:36,041 --> 00:19:38,041
- Vážně?
- Jistě.
287
00:19:38,875 --> 00:19:42,291
A nezapomínej, jsi muž.
288
00:19:43,875 --> 00:19:45,083
To nezapomínám.
289
00:19:46,958 --> 00:19:47,958
Jasně.
290
00:19:50,958 --> 00:19:52,375
Panebože.
291
00:20:32,166 --> 00:20:33,000
Bravo!
292
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Byla jsi skvělá.
293
00:20:41,250 --> 00:20:44,832
Shirley, to je od tebe milé, žes přišla.
294
00:20:44,916 --> 00:20:47,582
- Mám tu Richarda Harta a jeho ženu Lil.
- Ne!
295
00:20:47,666 --> 00:20:50,791
Dick zkouší na Broadwayi
novou hru s Evou Gaborovou,
296
00:20:50,875 --> 00:20:55,416
manželství mu moc dlouho nevydrží
a myslím, že je tvůj typ.
297
00:20:56,208 --> 00:20:58,166
- A to je jaký?
- Stejný jako můj.
298
00:20:58,250 --> 00:20:59,666
Nedostupný.
299
00:21:01,666 --> 00:21:02,666
Nádhera.
300
00:21:05,750 --> 00:21:07,374
Je milé, že jste přišel.
301
00:21:07,458 --> 00:21:09,457
Miluji Dark of the Moon.
302
00:21:09,541 --> 00:21:11,916
Přestaňte. Jste úžasná.
303
00:21:12,000 --> 00:21:14,207
Produkce je díky vám lepší.
304
00:21:14,291 --> 00:21:16,957
Je to jen na týden, ale je to od vás milé.
305
00:21:17,041 --> 00:21:19,957
Kdyby měli rozum,
řeknou slečně Jonesové, ať zůstane doma.
306
00:21:20,041 --> 00:21:21,541
Opravdu jste báječná.
307
00:21:22,208 --> 00:21:24,541
- Drahoušku.
- Děkuji, že jste přišel.
308
00:21:24,625 --> 00:21:25,832
- Těšilo mě.
- Díky.
309
00:21:25,916 --> 00:21:27,250
Pojď se s námi najíst.
310
00:21:29,750 --> 00:21:32,416
Nemůžu, ráno mi jede vlak do Tanglewoodu.
311
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
Do Tanglewoodu?
312
00:21:34,375 --> 00:21:35,957
Jedeš za mým bratrem.
313
00:21:36,041 --> 00:21:39,541
- Netvař se tak překvapeně.
- Já jen...
314
00:21:40,416 --> 00:21:41,833
Nezmínil se o tom.
315
00:21:43,250 --> 00:21:44,083
No...
316
00:21:45,041 --> 00:21:47,791
- Třeba byl jen diskrétní.
- Můj bratr?
317
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
To pochybuju.
318
00:21:56,875 --> 00:21:58,874
- Zkus to znovu.
- Jasně, šest.
319
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
- Ne!
- Osm.
320
00:22:00,250 --> 00:22:01,541
- Hrůza.
- Čtyři...
321
00:22:01,625 --> 00:22:02,624
- Ne.
- Tři.
322
00:22:02,708 --> 00:22:04,582
Tak to musí být sedm.
323
00:22:04,666 --> 00:22:06,291
Zkus se soustředit.
324
00:22:06,375 --> 00:22:08,457
Asi bych měl chvíli přemýšlet.
325
00:22:08,541 --> 00:22:11,291
Zamysli se, protože ti to
326
00:22:12,125 --> 00:22:12,958
právě posílám.
327
00:22:13,625 --> 00:22:14,833
- Dvacet.
- Ne.
328
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Ne.
329
00:22:19,541 --> 00:22:21,874
Jak dlouho to musíme dělat?
330
00:22:21,958 --> 00:22:24,791
Musíme si vybudovat silné spojení.
331
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
Nemůžu. Nevím, co děláš.
332
00:22:27,458 --> 00:22:30,582
Klidně bys tam mohla
sestrojovat bombu, co já vím.
333
00:22:30,666 --> 00:22:31,500
Ne.
334
00:22:32,958 --> 00:22:36,249
- Jen jsem úžasně uvolněná.
- Vyhodit to tu do povětří.
335
00:22:36,333 --> 00:22:37,333
Ty ne?
336
00:22:39,083 --> 00:22:40,707
- Ano, jsem.
- Ano?
337
00:22:40,791 --> 00:22:41,624
Ano.
338
00:22:41,708 --> 00:22:44,208
Tak dlouho v klidu jsem tě ještě neviděla.
339
00:22:47,666 --> 00:22:50,083
- Šije to s tebou?
- Ne.
340
00:22:50,708 --> 00:22:53,333
- Dobře.
- Vlastně vůbec.
341
00:23:01,833 --> 00:23:03,291
Pojď sem, zavážu ti ji.
342
00:23:03,791 --> 00:23:04,875
Božínku.
343
00:23:05,500 --> 00:23:07,124
- Jsem nemožný, viď?
- Jsi.
344
00:23:07,208 --> 00:23:08,082
Kam mám jít?
345
00:23:08,166 --> 00:23:10,582
- Postav se sem. Tuhle ne.
- Dobře.
346
00:23:10,666 --> 00:23:11,874
- Ne.
- Proč ne?
347
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
Není moc křiklavá?
348
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
To už je trochu lepší.
349
00:23:18,875 --> 00:23:19,875
To se mi líbí.
350
00:23:28,416 --> 00:23:29,832
Miluju tvou vůni.
351
00:23:29,916 --> 00:23:31,125
- Opravdu?
- Ano.
352
00:23:35,500 --> 00:23:36,916
Je to můj otec.
353
00:23:38,916 --> 00:23:40,125
Není to divné?
354
00:23:42,250 --> 00:23:43,666
Strašně ráda
355
00:23:45,041 --> 00:23:46,458
jsem se mu schoulila
356
00:23:47,250 --> 00:23:48,874
do kabátu,
357
00:23:48,958 --> 00:23:51,166
když v noci přišel z práce...
358
00:23:54,000 --> 00:23:55,833
Ta vůně mě omamovala.
359
00:24:00,291 --> 00:24:04,125
Mám ji spojenou s pocitem bezpečí.
360
00:24:06,875 --> 00:24:08,957
Je strašně krásná. Povídej mi o ní.
361
00:24:09,041 --> 00:24:11,291
- Je úžasná. Rozkošná dívka.
- Ano.
362
00:24:11,375 --> 00:24:13,291
- Jsme...
- Kde jste se poznali?
363
00:24:13,375 --> 00:24:15,375
Na večírku u Claudia Arraua.
364
00:24:16,666 --> 00:24:18,541
Felicie, vy jste herečka?
365
00:24:18,625 --> 00:24:20,582
- Ano, úžasná herečka.
- Ne, jsem.
366
00:24:20,666 --> 00:24:22,374
- Jistěže jsi.
- Ne, jsem.
367
00:24:22,458 --> 00:24:23,750
Neuvěřitelné.
368
00:24:24,458 --> 00:24:26,457
- A on není.
- Ne, jsem hrozný.
369
00:24:26,541 --> 00:24:28,916
- Jsem.
- Na zkoušce v LA jsem byl strašný.
370
00:24:29,000 --> 00:24:30,374
Hrozný herec.
371
00:24:30,458 --> 00:24:32,707
Poslali mě do Hollywoodu, natočili mě
372
00:24:32,791 --> 00:24:36,041
a řekli: „Díky, tady máte lístek
zpátky do New Yorku.“
373
00:24:37,291 --> 00:24:39,707
- Ale ne.
- Přesně tak.
374
00:24:39,791 --> 00:24:43,416
Studoval u nás v létě na začátku a teď...
375
00:24:44,666 --> 00:24:46,291
je nejoblíbenější učitel
376
00:24:46,375 --> 00:24:50,541
a ani se nedostanete do sálu,
když diriguje studentský orchestr,
377
00:24:50,625 --> 00:24:52,249
protože je plno.
378
00:24:52,333 --> 00:24:55,291
- Protože je mám rád.
- A oni mají rádi tebe.
379
00:24:55,375 --> 00:24:58,874
Pověz mi,
jak to bylo s Rochesterskou filharmonií?
380
00:24:58,958 --> 00:25:02,166
- Nevzali mě.
- Já vím.
381
00:25:04,250 --> 00:25:06,875
Podle nich trávím moc času
s tebou v Bostonu.
382
00:25:07,833 --> 00:25:09,999
- Proto?
- Myslím, že ano.
383
00:25:10,083 --> 00:25:12,791
Měli bychom probrat Our Town , jestli...
384
00:25:12,875 --> 00:25:14,500
Chceš utéct do Hollywoodu?
385
00:25:16,125 --> 00:25:17,957
Plýtvat časem na muzikály?
386
00:25:18,041 --> 00:25:19,957
Slibuju, že s muzikály končím.
387
00:25:20,041 --> 00:25:24,041
Lenny, máš odpovědnost vůči svým darům.
388
00:25:25,041 --> 00:25:29,916
Může se stát prvním
velkým americkým dirigentem.
389
00:25:31,916 --> 00:25:37,124
Ale to by musel vést život tak,
390
00:25:37,208 --> 00:25:42,041
aby když vyjde na scénu
dirigovat orchestr,
391
00:25:42,125 --> 00:25:48,333
může si po pravdě říct:
„Můj život a práce jsou čisté.“
392
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
A to jméno...
393
00:25:52,916 --> 00:25:57,166
Bernsteinovi orchestr nikdy nedají.
394
00:25:57,250 --> 00:26:00,041
Ale takovému Burnsovi...
395
00:26:02,416 --> 00:26:05,958
Leonard S. Burns.
396
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
Na to se musím vyspat.
397
00:26:10,625 --> 00:26:15,583
Kdysi jsem hrál lidem ve vlaku do Moskvy.
398
00:26:16,125 --> 00:26:19,749
Po příjezdu jsem se musel hned vrátit,
399
00:26:19,833 --> 00:26:23,666
protože jako Židé jsme tam nesměli žít.
400
00:26:25,208 --> 00:26:26,791
Nikdy jsem město neviděl.
401
00:26:27,833 --> 00:26:28,833
Ani jedinkrát.
402
00:26:29,708 --> 00:26:32,125
Ale mohl jsem hrát.
403
00:26:36,625 --> 00:26:37,833
Chci je vidět.
404
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
Co?
405
00:26:40,250 --> 00:26:43,457
Vše, čeho se podle mistra
Koussevitského máš vzdát.
406
00:26:43,541 --> 00:26:45,208
Všechnu tvou hudbu.
407
00:26:46,208 --> 00:26:49,041
- Vážně? Nemůžeme jen tak odejít.
- Ano.
408
00:26:49,541 --> 00:26:50,875
Ale můžeme.
409
00:27:21,041 --> 00:27:22,208
Neuvěřitelné.
410
00:27:39,375 --> 00:27:41,374
Proč by ses tohohle vzdával?
411
00:27:41,458 --> 00:27:43,999
- Je to nádherné.
- Ale není to vážná hudba.
412
00:27:44,083 --> 00:27:45,625
Co to znamená?
413
00:27:46,375 --> 00:27:47,375
Znamená to...
414
00:27:48,166 --> 00:27:51,582
Podle něj bych mohl být
první velký americký dirigent.
415
00:27:51,666 --> 00:27:52,708
A to chceš?
416
00:27:54,708 --> 00:27:55,916
Chci mnoho věcí.
417
00:29:59,916 --> 00:30:04,124
New York, New York!
418
00:30:04,208 --> 00:30:07,041
To je skvělé město!
419
00:30:11,666 --> 00:30:12,666
Jak se cítíš?
420
00:30:15,166 --> 00:30:16,791
Myslím, že je to lepší.
421
00:30:16,875 --> 00:30:19,083
Můžu si takhle položit hlavu?
422
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
- Je to strašně trapné.
- Ne.
423
00:30:24,625 --> 00:30:26,166
- Ne.
- Jako bych...
424
00:30:26,250 --> 00:30:28,249
Kdybych nedýchal, bylo by to fajn.
425
00:30:28,333 --> 00:30:29,875
Jen... Ne.
426
00:30:31,458 --> 00:30:33,875
- Stane se to pokaždé.
- Co?
427
00:30:35,625 --> 00:30:36,457
Jak to myslíš?
428
00:30:36,541 --> 00:30:39,166
Když jsem v posteli,
na kterou nejsem zvyklý.
429
00:30:39,250 --> 00:30:40,166
Aha.
430
00:30:40,250 --> 00:30:43,416
- Naznačilas to.
- Nevím, cos myslel.
431
00:30:43,500 --> 00:30:45,832
- Já jen...
- Božínku.
432
00:30:45,916 --> 00:30:48,791
- Bederní páteř.
- Bereš nějaké prášky?
433
00:30:48,875 --> 00:30:49,707
Spoustu.
434
00:30:49,791 --> 00:30:53,166
No jasně, ale právě na tohle.
435
00:30:55,500 --> 00:30:57,708
Promiň.
436
00:30:59,083 --> 00:31:00,375
Chudáčku.
437
00:31:03,208 --> 00:31:05,499
- Na podlaze je to lepší.
- Ano.
438
00:31:05,583 --> 00:31:07,791
Mnohem lepší. Díky. Skvělý nápad.
439
00:31:08,791 --> 00:31:10,707
Dala jsi sem i polštáře.
440
00:31:10,791 --> 00:31:13,666
- Pečuješ o mě.
- Chtěla jsem, abys měl pohodlí.
441
00:31:15,750 --> 00:31:18,832
Zahrajeme si hru.
Závist a tajemství. Znáš ji?
442
00:31:18,916 --> 00:31:19,874
Ne.
443
00:31:19,958 --> 00:31:22,791
Řekneme si tajemství a pak něco,
444
00:31:22,875 --> 00:31:24,916
co závidíme, a tak se sblížíme.
445
00:31:25,000 --> 00:31:26,999
Cítím se ti už dost blízká.
446
00:31:27,083 --> 00:31:29,541
Zdáš se mi bližší než před 20 minutami.
447
00:31:30,166 --> 00:31:30,999
Tak jo.
448
00:31:31,083 --> 00:31:35,750
- Viděl jsem tě, jak jsem o tom jen snil.
- Božínku.
449
00:31:36,875 --> 00:31:37,708
Tak dobře.
450
00:31:38,500 --> 00:31:39,582
Začínáš.
451
00:31:39,666 --> 00:31:41,832
Řekneš mi něco, co závidíš,
452
00:31:41,916 --> 00:31:43,416
nebo nějaké tajemství?
453
00:31:44,500 --> 00:31:46,416
- Pověz mi tajemství.
- Já?
454
00:31:46,500 --> 00:31:47,457
Ano.
455
00:31:47,541 --> 00:31:49,541
- Odklepl jsem na tebe popel?
- Ne.
456
00:31:50,833 --> 00:31:51,833
Dobře.
457
00:31:53,458 --> 00:31:55,208
Když jsem byl kluk,
458
00:31:59,875 --> 00:32:02,375
zdávalo se mi, že jsem zabil svého otce.
459
00:32:06,333 --> 00:32:10,208
Pak jsem se probudil, seděl v posteli
460
00:32:13,000 --> 00:32:14,833
a představoval si to.
461
00:32:17,458 --> 00:32:19,000
Protože byl strašně krutý.
462
00:32:35,250 --> 00:32:36,458
Občas nemůžu...
463
00:32:37,291 --> 00:32:39,708
Nějak se nemůžu najít.
464
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
No...
465
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
Mimochodem, já souhlasím.
466
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
- Pokud jde o co?
- O to jméno.
467
00:33:01,875 --> 00:33:03,500
Felicia Burnsová.
468
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
To nemá žádnou jiskru.
469
00:33:09,458 --> 00:33:11,666
Prostě to zní divně.
470
00:33:14,250 --> 00:33:17,458
- Tvůj zvuk mě uklidňuje... Bože.
- Opravdu?
471
00:33:19,333 --> 00:33:22,457
Závidím vzduchu, který tebou prochází.
472
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
Z mojí pusy, doufám.
473
00:33:24,125 --> 00:33:26,582
- Vlastně jakkoli.
- Ne.
474
00:33:26,666 --> 00:33:28,874
To mě nenapadlo.
475
00:33:28,958 --> 00:33:30,999
Ale tón z druhého konce
476
00:33:31,083 --> 00:33:34,250
by určitě měl jinou barvu, viď?
477
00:33:35,875 --> 00:33:37,374
Nejspíš stejně příjemnou.
478
00:33:37,458 --> 00:33:40,208
- Třesu se?
- Jsi nechutný.
479
00:33:49,000 --> 00:33:50,416
Ty oči...
480
00:33:53,791 --> 00:33:56,416
Ty ani nevíš, jak moc mě potřebuješ, viď?
481
00:34:01,791 --> 00:34:03,000
Možná jo.
482
00:34:08,416 --> 00:34:11,332
- Brouku, to bylo lepší než ve Filadelfii.
- Vážně?
483
00:34:11,416 --> 00:34:14,249
Musel jsem se přemáhat,
abych neskočil do orchestru.
484
00:34:14,333 --> 00:34:15,624
Nepřeháněj.
485
00:34:15,708 --> 00:34:20,375
Říkal jsem ti o té dívce?
O té dívce, o které jsem... Felicie!
486
00:34:22,041 --> 00:34:23,875
- O které jsem psal.
- Ano.
487
00:34:27,750 --> 00:34:30,750
To je David, hraje na klarinet. Co ještě...
488
00:34:31,791 --> 00:34:33,832
- Hraju na klarinet.
- To vidím.
489
00:34:33,916 --> 00:34:35,957
- A je výjimečný.
- Ano.
490
00:34:36,041 --> 00:34:39,124
Poslouchala jsem, byl jste úžasný.
491
00:34:39,208 --> 00:34:41,458
Vy taky. Broadwayská hvězda.
492
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Ale ne.
493
00:34:44,458 --> 00:34:46,957
Jdeme na oběd s Koussem, jinak...
494
00:34:47,041 --> 00:34:49,249
Ale co později? Zajdeme na skleničku?
495
00:34:49,333 --> 00:34:51,333
To bych moc rád.
496
00:34:54,250 --> 00:34:57,208
- Nechtěl jsem tě tím zaskočit.
- Ne, to nevadí.
497
00:34:58,125 --> 00:35:00,375
- Třeba to ode mě bylo necitlivé.
- Ne.
498
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
Vůbec ne.
499
00:35:04,250 --> 00:35:06,458
- Tak zatím.
- Ano.
500
00:35:07,500 --> 00:35:11,541
Tak jdeme. Pojď, ty můj ptáčku!
501
00:35:11,625 --> 00:35:14,125
- Těšilo mě.
- Těšilo mě.
502
00:35:30,166 --> 00:35:34,666
Život není tak vážný. Opravdu není.
V jaké to žijeme době?
503
00:35:34,750 --> 00:35:39,374
Člověk může být svobodný,
bez pocitu viny a zpovědí. O co jde?
504
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
Vím přesně, kdo jsi.
505
00:35:43,916 --> 00:35:44,916
Tak...
506
00:35:46,916 --> 00:35:48,000
to zkusíme.
507
00:36:03,250 --> 00:36:04,458
- Ano.
- Ano?
508
00:36:05,458 --> 00:36:06,957
- Totiž...
- Ne!
509
00:36:07,041 --> 00:36:08,666
- Tady ne.
- Ne, tady ne.
510
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
Tak jsem to nechtěla.
511
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
Leonard Bernstein
je skladatel, dirigent a klavírista.
512
00:36:19,208 --> 00:36:21,791
Jeho žena,
Felicia Montealegre, je herečka.
513
00:36:21,875 --> 00:36:25,624
Oba jsou stále pracovně vytíženi,
ale jen zřídka nejsou spolu.
514
00:36:25,708 --> 00:36:28,124
Panu Bernsteinovi je 37 let,
515
00:36:28,208 --> 00:36:30,916
ale veřejnost o něm ví už přes deset let.
516
00:36:31,000 --> 00:36:33,499
Od chvíle, kdy ve věku 25 let
517
00:36:33,583 --> 00:36:36,624
zastoupil Bruna Waltera
jako dirigent filharmonie.
518
00:36:36,708 --> 00:36:40,457
Od té doby Leonard Bernstein
diriguje a hraje po celém světě.
519
00:36:40,541 --> 00:36:43,332
Složil symfonie, balety, operu
520
00:36:43,416 --> 00:36:46,499
a hudbu k muzikálu Wonderful Town
521
00:36:46,583 --> 00:36:48,666
a k filmu V přístavu.
522
00:36:49,291 --> 00:36:52,457
Felicia Montealegre
přišla na Broadway a do televize
523
00:36:52,541 --> 00:36:54,207
z chilského Santiaga.
524
00:36:54,291 --> 00:36:57,708
Byla jednou z prvních televizních hvězd.
525
00:36:59,458 --> 00:37:02,291
Bernsteinovi, Leonard,
Felicia a jejich děti,
526
00:37:02,375 --> 00:37:04,749
Jamie a dvouměsíční Alexander,
527
00:37:04,833 --> 00:37:08,207
žijí v New Yorku,
nedaleko Carnegie Hall a Broadwaye.
528
00:37:08,291 --> 00:37:10,291
Jsou tu už asi tři roky.
529
00:37:10,375 --> 00:37:11,791
Dobrý večer, Felicie.
530
00:37:11,875 --> 00:37:13,582
- Nazdar, Ede.
- Zdravím, Lenny.
531
00:37:13,666 --> 00:37:14,957
- Jak se máš?
- Dobře.
532
00:37:15,041 --> 00:37:18,832
Lenny, je pro mě vždycky
dost těžké tě profesně zařadit.
533
00:37:18,916 --> 00:37:20,832
Děláš tolik věcí najednou.
534
00:37:20,916 --> 00:37:23,416
Co považuješ za své hlavní zaměstnání?
535
00:37:23,500 --> 00:37:27,625
Nejspíš bych řekl,
že jsem hlavně hudebník.
536
00:37:28,458 --> 00:37:30,791
Můj obor je vše, co se týká hudby.
537
00:37:30,875 --> 00:37:33,582
Neřekla bys? Ať je to skladba,
538
00:37:33,666 --> 00:37:36,832
dirigování, výuka, studium nebo hraní.
539
00:37:36,916 --> 00:37:39,124
Hudbu prostě mám rád a dělám ji.
540
00:37:39,208 --> 00:37:42,082
Felicie, máš problém sledovat
Lennyho aktivity?
541
00:37:42,166 --> 00:37:44,999
Je to docela těžké. Má toho velmi mnoho.
542
00:37:45,083 --> 00:37:47,291
Tato sezóna bude asi velmi hektická.
543
00:37:47,375 --> 00:37:49,707
Mimo jiné skládá dva muzikály.
544
00:37:49,791 --> 00:37:52,749
Jeden z nich je adaptace Romea a Julie,
545
00:37:52,833 --> 00:37:56,457
to je West Side Story
s Jerrym Robbinsem, Arthurem Laurentsem
546
00:37:56,541 --> 00:37:59,416
a nadaným mladým textařem
Steviem Sondheimem.
547
00:37:59,500 --> 00:38:02,499
Taky prezentuje čtyři díly
548
00:38:02,583 --> 00:38:05,499
seriálu Omnibus na CBS.
549
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
A...
550
00:38:08,166 --> 00:38:10,916
- Správně?
- Znáš můj rozvrh lépe než já.
551
00:38:11,625 --> 00:38:15,250
Felicie, a co ty?
Zabýváš se něčím kromě herectví?
552
00:38:15,958 --> 00:38:20,624
Je celkem těžké dělat něco víc
než starat se o tuto domácnost,
553
00:38:20,708 --> 00:38:23,457
o manžela a děti.
554
00:38:23,541 --> 00:38:26,541
A zbylý čas zabere hraní.
555
00:38:27,500 --> 00:38:29,332
A zapamatovat si moje projekty.
556
00:38:29,416 --> 00:38:30,832
Nemůžu si pomoct.
557
00:38:30,916 --> 00:38:33,082
Lenny, v čem spočívá rozdíl v životě
558
00:38:33,166 --> 00:38:35,791
Bernsteina skladatele
a Bernsteina dirigenta?
559
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
No...
560
00:38:38,583 --> 00:38:40,708
Nejspíš v tom rozdíl je. Je to...
561
00:38:41,333 --> 00:38:44,499
rozdíl v osobnosti,
který najdete u každého skladatele
562
00:38:44,583 --> 00:38:47,375
nebo tvůrce ve srovnání s interpretem.
563
00:38:48,333 --> 00:38:50,416
Interpret, ať je to
564
00:38:50,500 --> 00:38:53,249
Toscanini, Tallulah Bankheadová
nebo kdokoli,
565
00:38:53,333 --> 00:38:54,958
vede veřejný život.
566
00:38:56,208 --> 00:38:57,582
Extrovertní život.
567
00:38:57,666 --> 00:39:00,291
Je to zjednodušení, ale tak nějak to je.
568
00:39:00,375 --> 00:39:03,000
Zatímco tvořivý člověk
569
00:39:04,000 --> 00:39:07,082
sedí sám ve své pracovně, jak tady vidíte,
570
00:39:07,166 --> 00:39:09,000
a o samotě píše...
571
00:39:09,875 --> 00:39:12,958
a komunikuje se světem
velmi soukromým způsobem
572
00:39:14,125 --> 00:39:16,125
a žije dosti...
573
00:39:17,083 --> 00:39:20,500
bohatým vnitřním životem
spíš než bohatým vnějším životem.
574
00:39:22,083 --> 00:39:24,500
Když v sobě máte obě osobnosti,
575
00:39:27,500 --> 00:39:31,124
nejspíš se stanete schizofrenikem,
a to je všechno.
576
00:39:31,208 --> 00:39:34,041
Felicie, asi tě taky zajímá hudba, že?
577
00:39:38,750 --> 00:39:39,958
Tati.
578
00:39:41,000 --> 00:39:42,208
Tati!
579
00:39:44,166 --> 00:39:45,291
Chytej!
580
00:39:51,125 --> 00:39:53,625
MÁM TĚ RÁDA, TATI. JAMIE
581
00:39:57,750 --> 00:39:59,916
Já tebe taky, zlatíčko.
582
00:40:01,083 --> 00:40:02,583
Moc. Děkuju.
583
00:40:13,791 --> 00:40:16,416
Nazdar, Diovy děti!
584
00:40:16,500 --> 00:40:17,499
Chlape!
585
00:40:17,583 --> 00:40:19,208
- Ahoj, Lenny.
- Ahoj.
586
00:40:19,750 --> 00:40:21,249
To je milé překvapení.
587
00:40:21,333 --> 00:40:22,957
Proto New York miluju.
588
00:40:23,041 --> 00:40:24,374
Vyjdete z domu
589
00:40:24,458 --> 00:40:27,291
a narazíte na lidi, které máte rádi.
590
00:40:27,375 --> 00:40:29,208
- Jdu do města.
- Já taky.
591
00:40:30,458 --> 00:40:33,999
Zkrátíme si to přes park k Saksovi,
než tam bude plno.
592
00:40:34,083 --> 00:40:36,582
A kdopak jsi ty? Nazdar!
593
00:40:36,666 --> 00:40:40,082
Ty jsi tak krásná. Úžasná.
594
00:40:40,166 --> 00:40:41,583
Můžu ti říct tajemství?
595
00:40:42,125 --> 00:40:44,457
Víš, že jsem spal s oběma tvými rodiči?
596
00:40:44,541 --> 00:40:46,041
To je příliš, co? Moc.
597
00:40:46,125 --> 00:40:48,832
Miluju prostě až moc. Ale krotím se.
598
00:40:48,916 --> 00:40:51,208
Krotím se!
599
00:41:42,541 --> 00:41:45,166
Vidíš, jak na nás
ti lidi přes ulici zírají?
600
00:41:47,333 --> 00:41:50,625
Říkají si: „To není on.
V televizi vypadá mnohem líp.
601
00:41:51,875 --> 00:41:54,291
Ale má Bernsteinovy uši.
602
00:41:57,833 --> 00:41:59,666
Že by to byl on? Je to možné?“
603
00:42:07,333 --> 00:42:10,166
To je trapné. Nemáme příbory.
604
00:42:10,250 --> 00:42:12,250
- Na.
- Promiň, miláčku.
605
00:42:13,416 --> 00:42:15,124
Co se děje? Nepotřebujeme je.
606
00:42:15,208 --> 00:42:16,875
Objednal jsem čínu.
607
00:42:18,500 --> 00:42:21,124
Ale potřebujeme závěsy, abych mohl spát.
608
00:42:21,208 --> 00:42:23,041
Ploužím se jako zombie.
609
00:42:23,708 --> 00:42:25,124
Děsím děti.
610
00:42:25,208 --> 00:42:27,500
- Máme doma děti?
- Ano.
611
00:42:28,000 --> 00:42:32,791
- Nevím, jak to Bergovi dělají. Tři děti.
- Tři! Je to neuvěřitelné. Nerozumné.
612
00:42:33,333 --> 00:42:35,832
Alex nehlučí. Budeme v pohodě.
613
00:42:35,916 --> 00:42:37,457
- Zatím.
- Celý den spí.
614
00:42:37,541 --> 00:42:40,707
- Alexander, naše spavé děťátko.
- Nebude spát dlouho.
615
00:42:40,791 --> 00:42:43,291
- Jako by ani nebyl skutečný.
- Ne.
616
00:42:43,916 --> 00:42:45,208
Dítě snů.
617
00:42:49,166 --> 00:42:51,083
Jsem smutný a nevím proč.
618
00:42:53,291 --> 00:42:57,124
Jsi unavený. Potřebuješ se vyspat.
619
00:42:57,208 --> 00:42:58,666
Ano.
620
00:43:01,333 --> 00:43:05,166
Léto ve mně chvilku zpívalo,
teď však už ve mně nezpívá.
621
00:43:08,041 --> 00:43:09,791
Edna St. Vincent Millayová.
622
00:43:10,750 --> 00:43:12,750
Když v tobě nezpívá léto,
623
00:43:14,000 --> 00:43:15,833
tak v tobě nezpívá nic.
624
00:43:17,416 --> 00:43:19,250
A když v tobě nic nezpívá,
625
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
nemůžeš dělat hudbu.
626
00:43:29,166 --> 00:43:32,582
Za život v blízkosti mého bratra se platí.
627
00:43:32,666 --> 00:43:35,499
Přestože by rád věřil, že je to naopak.
628
00:43:35,583 --> 00:43:37,916
Nejspíš chápu, jak to myslíš.
629
00:43:38,833 --> 00:43:40,457
Je to zvláštní, ale...
630
00:43:40,541 --> 00:43:43,166
Opravdu myslím, že to je v každém.
631
00:43:43,250 --> 00:43:47,874
Člověk by si přál nějak se přizpůsobit.
632
00:43:47,958 --> 00:43:49,083
Tudy.
633
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Ale...
634
00:43:53,875 --> 00:43:56,207
vyrovnávat se s tak silnou osobností,
635
00:43:56,291 --> 00:43:57,708
to je jako smrt.
636
00:43:58,541 --> 00:43:59,375
Opravdu.
637
00:43:59,916 --> 00:44:02,541
Ale když vidím, že tím trpí,
638
00:44:03,083 --> 00:44:04,791
uvědomím si, že to nemá cenu.
639
00:44:05,416 --> 00:44:07,457
Ne. Proč? Nezabije mě to.
640
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Kdyby ho to potěšilo nebo se netrápil,
641
00:44:10,750 --> 00:44:13,249
a když je v mé moci to udělat,
tak proč ne?
642
00:44:13,333 --> 00:44:16,958
Ale člověk to musí dělat
naprosto bez obětí.
643
00:44:17,708 --> 00:44:21,708
Kdyby to měla být oběť, zmizela bych.
644
00:44:23,625 --> 00:44:24,625
Fajn?
645
00:44:31,541 --> 00:44:34,541
To bylo opravdu dobré!
646
00:47:49,875 --> 00:47:51,707
- Proutí!
- Panebože!
647
00:47:51,791 --> 00:47:55,291
Starožitný bílý proutěný nábytek
s polštáři od Pierra Deuxe.
648
00:47:55,375 --> 00:47:56,249
Paráda.
649
00:47:56,333 --> 00:48:00,750
Dodá to tomu
nádech viktoriánské zimní zahrady.
650
00:48:01,500 --> 00:48:05,916
Takže mě chceš zavřít do skleněné klece
jako nějakého exotického ptáčka.
651
00:48:06,000 --> 00:48:09,208
Jsem obklopená muži a je to dobrý pocit.
652
00:48:10,666 --> 00:48:11,874
Opravdu jsou lepší.
653
00:48:11,958 --> 00:48:15,791
Myslím, že Felicia je...
Já nevím, nedokážu to říct.
654
00:48:16,333 --> 00:48:18,666
To nic. Ona je prostě...
655
00:48:18,750 --> 00:48:21,666
Jsi v pohodě? Potřebuješ utěrku nebo něco?
656
00:48:21,750 --> 00:48:24,666
Julie!
657
00:48:24,750 --> 00:48:25,957
Potřebujeme utěrku.
658
00:48:26,041 --> 00:48:28,457
Jsi pořád tak roztržitý.
659
00:48:28,541 --> 00:48:30,374
Jdu na velkou.
660
00:48:30,458 --> 00:48:32,125
Nádhera.
661
00:48:32,833 --> 00:48:33,666
Panebože.
662
00:48:33,750 --> 00:48:37,707
Zmínil se táta o Harrym a Ambersonu?
663
00:48:37,791 --> 00:48:38,957
Ne.
664
00:48:39,041 --> 00:48:41,707
Harry mi nabízí práci na léto v Ambersonu.
665
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Co myslíš?
666
00:48:43,916 --> 00:48:46,541
- Co říká táta?
- Tátovi se to zdá skvělé.
667
00:48:46,625 --> 00:48:48,041
Pak se mi to zdá skvělé.
668
00:48:48,125 --> 00:48:49,582
- Takže souhlasíš?
- Ano.
669
00:48:49,666 --> 00:48:51,500
- Díky. Čau.
- Měj se.
670
00:48:52,000 --> 00:48:54,666
- Vypadá tak dospěle.
- Zdání klame.
671
00:48:55,833 --> 00:48:56,916
Schválila mi to.
672
00:48:57,666 --> 00:48:59,082
Moc děkuju.
673
00:48:59,166 --> 00:49:01,749
Opravdu ti to půjde.
674
00:49:01,833 --> 00:49:04,749
- Jsem moc rád.
- Znervózňuješ mě. Budu se snažit.
675
00:49:04,833 --> 00:49:06,916
Pošlapali mě ve vlastním domě.
676
00:49:07,000 --> 00:49:08,999
Pojď sem. Někoho ti představím.
677
00:49:09,083 --> 00:49:10,999
Ten chlapík mě málem pošlapal.
678
00:49:11,083 --> 00:49:13,166
- Přišel jsem o hlavu...
- Poslouchej.
679
00:49:13,250 --> 00:49:15,832
- Já vím, jsem unavený...
- To je Lenny.
680
00:49:15,916 --> 00:49:18,332
- Nazdar! Jak se máš?
- To je Charlie.
681
00:49:18,416 --> 00:49:20,374
Mám plné ruce.
682
00:49:20,458 --> 00:49:22,332
- Jsi kus chlapa.
- Jim.
683
00:49:22,416 --> 00:49:24,291
Pořízek. Ahoj, Charlie.
684
00:49:24,375 --> 00:49:26,666
Těší mě. Jak se máš? Bavíš se?
685
00:49:27,250 --> 00:49:28,999
- Lenny by měl skládat.
- No...
686
00:49:29,083 --> 00:49:33,541
Harry mu rád přihrává
vystoupení a nahrávky a občas...
687
00:49:34,750 --> 00:49:36,374
nějakého mladíčka.
688
00:49:36,458 --> 00:49:38,124
- Nemám ho moc ráda.
- Já jo.
689
00:49:38,208 --> 00:49:40,125
Já rozhodně ne.
690
00:49:40,750 --> 00:49:41,916
- No...
- No...
691
00:49:42,000 --> 00:49:43,749
- Bereš to skvěle.
- To ano.
692
00:49:43,833 --> 00:49:46,291
- Já bych to nevěděla.
- Zvládáš to dobře.
693
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
- Naše Jana z Arku.
- Ano.
694
00:49:48,000 --> 00:49:50,874
Ale pamatuj, co se jí stalo.
Nedopadla moc dobře.
695
00:49:50,958 --> 00:49:52,166
To je nuda.
696
00:49:55,458 --> 00:49:57,291
- Ahoj, Scotte.
- Ahoj.
697
00:49:58,958 --> 00:50:01,750
V naší rodině to neříkáme.
Felicii se to nelíbí.
698
00:50:02,500 --> 00:50:04,082
- Ve vaší rodině?
- V mé rodině.
699
00:50:04,166 --> 00:50:05,375
V tvé rodině, Lenny?
700
00:50:09,041 --> 00:50:10,875
To by stačilo.
701
00:50:12,458 --> 00:50:16,166
- Jsme spolu deset let.
- Věř mi, znám tři.
702
00:50:16,250 --> 00:50:18,499
Tuším, že vůl nemusí mít čtyři nohy.
703
00:50:18,583 --> 00:50:21,416
- To bylo v křížovce. Slovo na čtyři.
- Fakt?
704
00:50:22,041 --> 00:50:23,082
Vtip.
705
00:50:23,166 --> 00:50:24,832
- Ano, vtip.
- Ano.
706
00:50:24,916 --> 00:50:26,457
- Dělals to ve čtvrtek?
- Ano.
707
00:50:26,541 --> 00:50:28,041
- Je to snadné, ale...
- Jo.
708
00:50:28,916 --> 00:50:30,416
- Nazdar.
- Já jsem Tommy.
709
00:50:30,500 --> 00:50:33,249
Vynořil ses mi z kapesníku?
710
00:50:33,333 --> 00:50:35,041
- Bydlím tady.
- Jsi džin?
711
00:50:35,125 --> 00:50:36,707
- Kéž by.
- Mám tři přání?
712
00:50:36,791 --> 00:50:39,000
- Co je první přání?
- První přání.
713
00:50:40,083 --> 00:50:41,708
Hodně štěstí. Čau, Tommy.
714
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
Promiň, ani jsem nevěděl...
715
00:50:45,750 --> 00:50:47,249
- Je krásná.
- Díky.
716
00:50:47,333 --> 00:50:49,291
- To Felicia.
- Vede si dobře.
717
00:50:49,375 --> 00:50:51,874
Být to na mně, chodím oblečený jako šašek.
718
00:50:51,958 --> 00:50:53,874
To je pravda. Nikomu to neříkej.
719
00:50:53,958 --> 00:50:57,166
Můžu si zakouřit vedle?
Kde bydlíš? Kdo jsi?
720
00:50:57,250 --> 00:50:59,749
- Jsem ze San Franciska.
- Takže ze Země?
721
00:50:59,833 --> 00:51:00,957
Původně.
722
00:51:01,041 --> 00:51:03,207
- Máš nádherné vlasy.
- Díky.
723
00:51:03,291 --> 00:51:05,832
Hele, musím na střechu.
Potřebuju na vzduch.
724
00:51:05,916 --> 00:51:08,124
- Půjdeš se mnou?
- Moc rád.
725
00:51:08,208 --> 00:51:10,457
Nádhera. Pojď sem. Tommy, že?
726
00:51:10,541 --> 00:51:12,249
- Hvězda večera.
- Hvězda večera.
727
00:51:12,333 --> 00:51:13,541
Hvězda večera!
728
00:51:13,625 --> 00:51:16,666
- Děláš si legraci?
- Oba najednou. Bůh ví jak.
729
00:51:16,750 --> 00:51:20,083
Riskantní akrobatické číslo.
730
00:51:23,041 --> 00:51:24,125
Ahoj.
731
00:51:25,000 --> 00:51:26,624
Vidělas někde Lennyho?
732
00:51:26,708 --> 00:51:28,208
Mám ho přivést?
733
00:51:29,125 --> 00:51:30,041
Nemusíš.
734
00:51:30,666 --> 00:51:33,291
Potřeboval jsem rolák.
735
00:51:33,375 --> 00:51:35,874
Potřeboval jsem rolák, chápeš?
736
00:51:35,958 --> 00:51:38,083
Prolomím tu zeď.
737
00:51:39,291 --> 00:51:41,791
- Jak to vyřešíme?
- Nevím, co dělat.
738
00:51:41,875 --> 00:51:44,499
Dělá mi to starost. Musíme to vymyslet.
739
00:51:44,583 --> 00:51:47,332
Vědí tvoji posluchači, jak vypadáš?
740
00:51:47,416 --> 00:51:49,832
Potíž je, že jsi v rádiu, ne v televizi.
741
00:51:49,916 --> 00:51:52,541
- Přestaň.
- Jsi krásný. Můžu?
742
00:51:57,791 --> 00:51:59,208
Drahoušku, to je Tommy.
743
00:52:01,041 --> 00:52:02,666
- Děje se něco?
- To nic.
744
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Drahoušku.
745
00:52:05,666 --> 00:52:07,791
Běž. To nic.
746
00:52:08,625 --> 00:52:10,041
- Drahoušku.
- Ne.
747
00:52:10,125 --> 00:52:12,374
Promiň.
748
00:52:12,458 --> 00:52:15,291
Učeš se. Přestáváš si dávat pozor.
749
00:52:35,125 --> 00:52:39,916
Ať se vám to líbí nebo ne,
tento svět je fascinován,
750
00:52:40,000 --> 00:52:43,166
ba přímo posedlý vším, co se vás týká.
751
00:52:44,083 --> 00:52:48,041
Od toho slavného telefonátu,
co vedl k vašemu debutu v Carnegie Hall.
752
00:52:49,041 --> 00:52:51,082
A nezklamal jste je.
753
00:52:51,166 --> 00:52:55,166
Patnáct let nás v televizi
učíte o kouzlu klasické hudby.
754
00:52:55,875 --> 00:53:00,541
Koncerty pro mladé publikum a Omnibus
mají stovky milionů diváků po celém světě.
755
00:53:00,625 --> 00:53:02,624
Deset let v Newyorské filharmonii.
756
00:53:02,708 --> 00:53:04,625
A pak vaše skladby.
757
00:53:06,125 --> 00:53:08,541
West Side Story změnila americký muzikál.
758
00:53:08,625 --> 00:53:11,291
- Panebože.
- Pak je tu Candide a On the Town.
759
00:53:11,375 --> 00:53:14,583
Když to spočítáte,
vlastně jsem toho moc nevytvořil.
760
00:53:15,583 --> 00:53:18,000
Hudba je... Já...
761
00:53:18,875 --> 00:53:22,958
Bude to znít divně,
ale byla to pro mě nejdůležitější věc a...
762
00:53:24,041 --> 00:53:29,457
velký zdroj nespokojenosti,
že jsem toho moc nevytvořil.
763
00:53:29,541 --> 00:53:32,375
Když to spočítáte, není to dlouhý seznam.
764
00:53:32,958 --> 00:53:33,958
No...
765
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
Tohle je...
766
00:53:36,666 --> 00:53:40,166
Tohle je příležitost,
aby vás svět poznal taky jinak.
767
00:53:41,250 --> 00:53:44,957
V této knize jde o to,
o čem přemýšlíte v soukromí.
768
00:53:45,041 --> 00:53:49,250
O vaše pocity ze života, jak ho znáte.
769
00:53:50,791 --> 00:53:53,416
Mám pocit, že svět je na pokraji kolapsu.
770
00:53:53,500 --> 00:53:54,708
Tak se cítím.
771
00:53:59,166 --> 00:54:01,916
- Myslím to vážně.
- Ano.
772
00:54:02,000 --> 00:54:05,208
Ubývání tvořivosti,
která se úplně zastavila.
773
00:54:06,291 --> 00:54:10,125
Nemyslím vědu. Ta zažívá rozmach.
774
00:54:11,416 --> 00:54:14,416
Ale jak tu sedíme, přijde mi velmi zatěžko
775
00:54:16,791 --> 00:54:17,791
myslet si,
776
00:54:18,500 --> 00:54:20,416
ať jsem dirigent či skladatel,
777
00:54:20,500 --> 00:54:22,666
že to má na něco nějaký vliv.
778
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
Nebo že stojí za to mluvit
v této knize o mé existenci.
779
00:54:26,250 --> 00:54:28,250
Ne, já souhlasím.
780
00:54:29,500 --> 00:54:32,957
Poznamenalo to mnoho umělců
a vidíte to na jejich díle.
781
00:54:33,041 --> 00:54:35,666
Jako by to pronikalo do podvědomí,
782
00:54:35,750 --> 00:54:37,291
takže je tu velká deprese...
783
00:54:37,375 --> 00:54:39,332
Ale vím, že Felicia...
784
00:54:39,416 --> 00:54:41,416
Nesmírně to cítí.
785
00:54:41,500 --> 00:54:42,708
Proniká to vším.
786
00:54:44,416 --> 00:54:46,916
Jako by ji už nic netěšilo.
787
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Já vím.
788
00:54:48,875 --> 00:54:51,291
- To mi přijde velmi smutné.
- Piknik...
789
00:54:52,458 --> 00:54:54,625
vodu, oběd...
790
00:54:55,541 --> 00:54:57,166
Jen tak spolu posedět.
791
00:54:57,250 --> 00:54:58,333
Co je to?
792
00:55:00,791 --> 00:55:03,124
Myslím, že silně cítí marnost.
793
00:55:03,208 --> 00:55:05,041
Taky z ní mám ten pocit.
794
00:55:05,791 --> 00:55:08,874
Netušil jsem to,
protože jsem z ní měl nejdřív pocit,
795
00:55:08,958 --> 00:55:11,457
že je plná života,
796
00:55:11,541 --> 00:55:13,541
úžasně bystrá, pozorná
797
00:55:13,625 --> 00:55:15,374
a spokojená,
798
00:55:15,458 --> 00:55:17,666
ale něco jako by se v ní zlomilo.
799
00:55:18,625 --> 00:55:20,541
Minulý měsíc ve Vídni mi řekla:
800
00:55:21,250 --> 00:55:23,958
„Chci zastavit ten autobus a vystoupit.“
801
00:55:27,291 --> 00:55:28,875
A jaký z toho máte pocit?
802
00:55:29,916 --> 00:55:33,916
Mám pár faktorů, které mě zachraňují.
Zaprvé mám rád lidi.
803
00:55:35,000 --> 00:55:38,249
A mám rád hudbu.
Miluju ji tolik, že mě drží při životě,
804
00:55:38,333 --> 00:55:39,957
i když jsem v depresi.
805
00:55:40,041 --> 00:55:41,875
A mívám hluboké deprese.
806
00:55:45,125 --> 00:55:47,749
Ale pracovní morálka mě drží nad vodou.
807
00:55:47,833 --> 00:55:50,375
A taky mám tolik rád lidi,
808
00:55:51,041 --> 00:55:52,666
že je pro mě těžké být sám.
809
00:55:55,916 --> 00:55:58,124
S čímž jako skladatel zápasím.
810
00:55:58,208 --> 00:55:59,457
Ano.
811
00:55:59,541 --> 00:56:00,791
Neznám nikoho jiného,
812
00:56:00,875 --> 00:56:03,875
kdo nechává otevřené dveře na záchod,
aby nebyl sám.
813
00:56:05,083 --> 00:56:07,000
Může člověk opravdu věřit,
814
00:56:08,666 --> 00:56:10,291
že je jen takové chycené
815
00:56:11,291 --> 00:56:12,624
zvíře?
816
00:56:12,708 --> 00:56:15,916
Je obětí svých tužeb a vášní...
817
00:56:21,791 --> 00:56:25,625
Člověk buď věří v božský prvek, nebo ne.
818
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
Dokud v něj věřím,
819
00:56:29,666 --> 00:56:31,916
a proto nejspíš tolik miluji lidi,
820
00:56:32,000 --> 00:56:33,832
pak musím věřit,
821
00:56:33,916 --> 00:56:37,541
že v nějakém zasutém koutku mé duše
je cesta ven.
822
00:56:40,958 --> 00:56:42,833
Takže soprány,
823
00:56:44,333 --> 00:56:45,541
je to na vás.
824
00:56:47,291 --> 00:56:51,082
Vezmeme to od 44. taktu,
od „Ať zahrada naše vzkvétá.“
825
00:56:51,166 --> 00:56:52,999
A pak k té části bez orchestru.
826
00:56:53,083 --> 00:56:55,125
A soprány, nechte si prostor,
827
00:56:56,250 --> 00:56:58,833
ať vysoké tóny vyniknou.
828
00:58:46,458 --> 00:58:50,333
- Tomuhle nerozumím.
- Me muero, me sale una hernia.
829
00:58:51,000 --> 00:58:54,208
- Znamená to...
- Znamená to: „Umírám .
830
00:58:54,916 --> 00:58:56,750
A dělá se mi kýla.“
831
00:58:58,500 --> 00:59:00,166
Je to staré chilské rčení.
832
00:59:00,250 --> 00:59:02,457
Zoufale jsem hledal rým a nenacházel.
833
00:59:02,541 --> 00:59:05,499
- Vzbudím ji...
- Tvá matka byla z rovenské gubernie.
834
00:59:05,583 --> 00:59:09,374
Uprostřed noci, zoufalý.
A ona z hlavy vysype chilské rčení.
835
00:59:09,458 --> 00:59:11,374
Vzbudils mě z hlubokého spánku.
836
00:59:11,458 --> 00:59:12,957
Je to přesně ono.
837
00:59:13,041 --> 00:59:15,332
Všechno ve španělštině je od Felicie.
838
00:59:15,416 --> 00:59:18,624
Máme štěstí,
že nám dnes může pomoci s výslovností.
839
00:59:18,708 --> 00:59:20,207
Přesně. Promiňte...
840
00:59:20,291 --> 00:59:24,041
Procházel jsem Voltaira
a rovenskou gubernii jsem nenašel.
841
00:59:24,125 --> 00:59:25,416
Vymyslel jsem si to.
842
00:59:45,916 --> 00:59:47,458
Uvidíme, co na to řeknete.
843
00:59:47,958 --> 00:59:49,791
- Uvidíme.
- Je to nádhera.
844
00:59:49,875 --> 00:59:51,291
Já vím, není to krása?
845
00:59:53,416 --> 00:59:55,250
- Tak jo, prosím.
- Díky.
846
00:59:55,875 --> 00:59:57,500
Tak jdeme.
847
01:00:01,958 --> 01:00:03,707
Lenny, co mám vzít?
848
01:00:03,791 --> 01:00:06,875
Čapni ten pytel psího žrádla.
849
01:00:10,625 --> 01:00:11,958
Díky.
850
01:00:14,666 --> 01:00:15,750
Tamhle je Jamie.
851
01:00:16,458 --> 01:00:18,083
A já se chtěl napít.
852
01:00:27,958 --> 01:00:28,958
Tati!
853
01:00:29,875 --> 01:00:30,875
Ahoj, zlatíčko.
854
01:00:42,416 --> 01:00:44,749
Poslužte si a pak přijďte.
855
01:00:44,833 --> 01:00:46,082
To vymyslela Felicia?
856
01:00:46,166 --> 01:00:48,416
Já ani trochu. Ten obraz je taky její.
857
01:00:48,500 --> 01:00:49,708
- Krása.
- Lenny.
858
01:00:59,708 --> 01:01:02,207
- Copak je?
- Viděl jsi Jamie?
859
01:01:02,291 --> 01:01:04,541
- Neviděl jsem Jamie.
- Neviděl?
860
01:01:04,625 --> 01:01:05,625
Ne.
861
01:01:06,500 --> 01:01:08,625
- Proč? Je tady?
- Ano, je tady.
862
01:01:10,625 --> 01:01:12,457
Je strašně naštvaná.
863
01:01:12,541 --> 01:01:13,791
Co ji naštvalo?
864
01:01:13,875 --> 01:01:15,707
Slyšela nějaké fámy.
865
01:01:15,791 --> 01:01:17,791
- Prosím?
- Fámy.
866
01:01:17,875 --> 01:01:19,875
- Jaké fámy?
- O tobě.
867
01:01:23,083 --> 01:01:24,291
Co?
868
01:01:24,375 --> 01:01:27,291
Nevím. Celé léto byla v Tanglewoodu.
869
01:01:27,375 --> 01:01:29,000
Nevím, co asi mohla slyšet.
870
01:01:31,625 --> 01:01:32,916
A co jsi jí řekla?
871
01:01:33,708 --> 01:01:37,583
To není na mně.
Řekla jsem jí, ať si promluví s tebou.
872
01:01:41,583 --> 01:01:43,082
Je už dost stará, ne?
873
01:01:43,166 --> 01:01:46,500
Je mi jedno, kolik jí je.
Prosila jsem tě o diskrétnost.
874
01:01:48,208 --> 01:01:52,207
Podle mě je ve věku,
kdy to potřebuje a zaslouží si vědět.
875
01:01:52,291 --> 01:01:55,041
Drahoušku, ona si o to neřekla.
876
01:01:55,125 --> 01:01:58,541
- Bylo to moje rozhodnutí.
- Ne, bylo to naše rozhodnutí.
877
01:02:00,708 --> 01:02:01,708
Ne jenom tvoje.
878
01:02:08,250 --> 01:02:10,083
Neopovažuj se říct jí pravdu.
879
01:02:18,458 --> 01:02:20,458
Jamie!
880
01:02:23,041 --> 01:02:25,249
- Vítej doma.
- Podívejme se!
881
01:02:25,333 --> 01:02:26,666
Ahoj.
882
01:02:26,750 --> 01:02:27,958
- Čau.
- Ahoj.
883
01:02:30,125 --> 01:02:31,791
To jsem nečekal.
884
01:02:31,875 --> 01:02:33,791
Napsala jsi novou písničku?
885
01:02:33,875 --> 01:02:36,791
Četla jsem si. Psala si deník.
Jaká byla cesta?
886
01:02:36,875 --> 01:02:39,208
- Viděla jsi Tommyho?
- Ano, zamával mi.
887
01:02:39,708 --> 01:02:42,707
Myslel jsem, že tě to potěší.
Bude tu přes víkend.
888
01:02:42,791 --> 01:02:43,625
Paráda.
889
01:02:44,708 --> 01:02:47,374
Ten kluk je hlavička. Drží mě ve střehu.
890
01:02:47,458 --> 01:02:48,957
Jak dělá anagramy.
891
01:02:49,041 --> 01:02:50,041
Je milý.
892
01:02:50,125 --> 01:02:52,666
Máma mi říkala,
893
01:02:53,541 --> 01:02:55,708
že jsi naštvaná kvůli nějakým fámám,
894
01:02:56,333 --> 01:02:58,541
cos o mně slyšela v Tanglewoodu.
895
01:02:59,166 --> 01:03:01,499
Byla bych radši, kdyby ti nic neříkala.
896
01:03:01,583 --> 01:03:03,416
- Jamie...
- O nic nejde.
897
01:03:03,500 --> 01:03:05,957
- Jde, protože jsi naštvaná.
- Ale ne.
898
01:03:06,041 --> 01:03:07,208
Promluvíme si.
899
01:03:08,875 --> 01:03:11,082
Mluvili jsme o tom s mámou a...
900
01:03:11,166 --> 01:03:13,666
Řekl jsem, že si s tebou promluvím.
901
01:03:13,750 --> 01:03:19,457
- Já...
- Zkusím objasnit, co se mohlo stát...
902
01:03:19,541 --> 01:03:21,999
- Řekl bych, že jde o závist.
- Co?
903
01:03:22,083 --> 01:03:23,166
Závist.
904
01:03:25,666 --> 01:03:26,750
Když jsem studoval
905
01:03:27,500 --> 01:03:30,125
na Curtisově škole, byl tam kluk...
906
01:03:31,166 --> 01:03:34,541
Vypadal mile. Přinesl do školy
pistoli a chtěl mě zabít,
907
01:03:34,625 --> 01:03:37,041
protože mi záviděl mé hudební...
908
01:03:38,541 --> 01:03:40,541
- Nadání.
- Tvé hudební nadání.
909
01:03:41,250 --> 01:03:44,250
Dohnalo ho to skoro k vraždě.
910
01:03:46,000 --> 01:03:49,624
Artur Rodziński byl hudební ředitel
Newyorské filharmonie.
911
01:03:49,708 --> 01:03:51,916
Bůh mu řekl, aby mě přijal.
912
01:03:52,625 --> 01:03:55,625
Během zkoušky se mě pokusil uškrtit.
913
01:03:56,500 --> 01:03:58,291
Ze závisti.
914
01:03:59,875 --> 01:04:03,291
Nevím, co se stalo nebo co kdo říkal,
915
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
ale dokážu si představit,
že to bylo ze závisti.
916
01:04:08,291 --> 01:04:09,291
Ze závisti...
917
01:04:10,791 --> 01:04:12,416
kvůli tomu, co dělám.
918
01:04:13,708 --> 01:04:17,333
Pronásleduje mě celý život
a mrzí mě, že teď pronásleduje tebe.
919
01:04:20,416 --> 01:04:21,708
Doufám, že to pomůže.
920
01:04:23,208 --> 01:04:24,625
Takže to není pravda?
921
01:04:30,208 --> 01:04:31,416
Ne.
922
01:04:37,125 --> 01:04:38,125
Děkuju,
923
01:04:39,625 --> 01:04:41,250
že jsi za mnou přišel.
924
01:04:49,625 --> 01:04:50,833
Ulevilo se mi.
925
01:05:14,166 --> 01:05:16,249
- Půjdeme dovnitř.
- Co...
926
01:05:16,333 --> 01:05:17,541
Jakou barvu?
927
01:05:18,625 --> 01:05:19,957
Tady máme...
928
01:05:20,041 --> 01:05:22,666
Máme tři odstíny stejné červené.
929
01:05:22,750 --> 01:05:24,582
Není stejná.
930
01:05:24,666 --> 01:05:26,082
Tahle je prý modrá.
931
01:05:26,166 --> 01:05:27,374
- Zkusím...
- Modrá...
932
01:05:27,458 --> 01:05:29,875
Takže s anagramy končíme?
933
01:05:30,666 --> 01:05:32,166
Uděláš z toho vzorek.
934
01:05:32,250 --> 01:05:34,374
- Děláme si nehty.
- Jsi umělkyně.
935
01:05:34,458 --> 01:05:36,874
Hele, je to čtvereček.
936
01:05:36,958 --> 01:05:40,041
Přišlo mi jako dobrý nápad
pozvat ho na víkend.
937
01:05:40,125 --> 01:05:43,457
Vím, jak ráda s ním Jamie je.
938
01:05:43,541 --> 01:05:46,166
- Jamie?
- Ty ho taky máš ráda, ne?
939
01:05:51,458 --> 01:05:52,541
Ano.
940
01:05:54,875 --> 01:05:57,749
- Jestli jsem něco provedl, řekni mi to.
- Ne.
941
01:05:57,833 --> 01:06:01,166
Ne, nevím, proč právě Jamie...
942
01:06:01,250 --> 01:06:05,249
Nevím, proč říkáš, že Jamie nějak zajímá...
943
01:06:05,333 --> 01:06:08,832
Tommy je milý a velmi inteligentní,
944
01:06:08,916 --> 01:06:10,000
jako naše dcera.
945
01:06:11,125 --> 01:06:13,207
- Aha.
- A...
946
01:06:13,291 --> 01:06:17,999
- Neříkám...
- Ne, taky mám zájem trávit s ním čas.
947
01:06:18,083 --> 01:06:21,832
Neříkám, že jsem ho přivezl jen kvůli ní.
948
01:06:21,916 --> 01:06:23,832
- Jasně, že ne.
- To je zřejmé.
949
01:06:23,916 --> 01:06:26,541
Jen říkám, že to je taky důvod.
950
01:06:27,750 --> 01:06:29,999
- Ale můžu mu říct, aby nejezdil.
- Ne.
951
01:06:30,083 --> 01:06:32,291
Nepochopil jsem situaci.
952
01:06:32,375 --> 01:06:33,749
- Ne.
- Nedošlo mi to.
953
01:06:33,833 --> 01:06:35,791
O to nejde. Jde o to...
954
01:06:41,541 --> 01:06:43,124
- O co jde?
- Ale o nic.
955
01:06:43,208 --> 01:06:44,625
Tak dobře.
956
01:06:45,250 --> 01:06:47,833
Takže je to v pořádku? Ano?
957
01:06:48,833 --> 01:06:50,332
- Ano.
- Tak dobře.
958
01:06:50,416 --> 01:06:51,582
Já to udělám.
959
01:06:51,666 --> 01:06:52,833
- Co?
- Ne, já jen...
960
01:06:53,416 --> 01:06:55,082
Myslela jsem, že se bavíme.
961
01:06:55,166 --> 01:06:56,207
- Vždyť jo.
- Ne.
962
01:06:56,291 --> 01:06:59,499
- Promiň. Myslel jsem, že končíme.
- Vím, že máš práci.
963
01:06:59,583 --> 01:07:01,582
Nemám práci, jen to chci dokončit.
964
01:07:01,666 --> 01:07:04,125
Tak to udělej, nebráním ti.
965
01:09:02,291 --> 01:09:04,457
Kde jsou všichni? Tady jsou.
966
01:09:04,541 --> 01:09:07,291
Chtěl bych něco oznámit.
967
01:09:07,375 --> 01:09:10,458
Dokončil jsem tu mši.
968
01:09:12,541 --> 01:09:13,750
Bravo, tati!
969
01:09:14,541 --> 01:09:15,791
Kam jde máma?
970
01:13:05,958 --> 01:13:08,541
Julie, kdo nechal Snoopyho v hale?
971
01:13:09,291 --> 01:13:11,041
Ahoj, Briane. Alexi!
972
01:13:11,833 --> 01:13:15,250
Kdo nechal Snoopyho v hale?
973
01:13:16,041 --> 01:13:18,666
- Kdo tam nechal Snoopyho?
- Já. Promiň.
974
01:13:18,750 --> 01:13:20,124
Je to jeho den.
975
01:13:20,208 --> 01:13:23,082
- Začal jíst...
- Tati, musíš se na mě podívat.
976
01:13:23,166 --> 01:13:25,082
- Kolik?
- Přestaň.
977
01:13:25,166 --> 01:13:27,666
- Proč o tom pořád mluvíš?
- Kolik?
978
01:13:27,750 --> 01:13:29,457
- Promiň.
- Byla tam žena...
979
01:13:29,541 --> 01:13:31,374
Zmeškal jsi Díkůvzdání.
980
01:13:31,458 --> 01:13:33,957
Já vím. Harry mě dřel. Musel jsem...
981
01:13:34,041 --> 01:13:35,249
Nina se moc zlobila.
982
01:13:35,333 --> 01:13:37,749
Nezdá se mi naštvaná.
983
01:13:37,833 --> 01:13:40,707
Slyšel jsi, jak křičela o nějaké ženské?
984
01:13:40,791 --> 01:13:42,416
Konečně jsi ji přivedl.
985
01:13:42,500 --> 01:13:45,416
- Jako překvapení pro tebe...
- Tati!
986
01:13:45,500 --> 01:13:48,332
Jistě. Děkuji, Julie.
987
01:13:48,416 --> 01:13:52,541
Nina není naštvaná kvůli té ženě,
ale proto, že jsi zmeškal Díkůvzdání.
988
01:13:52,625 --> 01:13:55,499
- Nevěděli jsme, jestli přijedeš.
- Veselé svátky.
989
01:13:55,583 --> 01:13:56,957
- Mikeu, zůstaň.
- Díky.
990
01:13:57,041 --> 01:13:58,832
- Musím dolů.
- Jamie, jdi s ním.
991
01:13:58,916 --> 01:14:00,541
- Pojď, Mikeu.
- Díky.
992
01:14:00,625 --> 01:14:03,124
- Dáte si něco k jídlu?
- Ne, díky.
993
01:14:03,208 --> 01:14:04,416
Veselé svátky.
994
01:14:18,125 --> 01:14:19,125
Drahoušku?
995
01:14:23,666 --> 01:14:25,291
Na chvíli jsem si myslel...
996
01:14:26,208 --> 01:14:28,291
- To bylo od tebe pěkné číslo.
- Co?
997
01:14:28,375 --> 01:14:31,083
- To bylo od tebe pěkné číslo.
- Jak to myslíš?
998
01:14:31,833 --> 01:14:34,874
Drahoušku, dala jsi ven polštář, bačkory,
999
01:14:34,958 --> 01:14:37,875
pastu a kartáček
a od té doby jsem tě neviděl.
1000
01:14:39,833 --> 01:14:42,958
Chápu, že se na mě zlobíš. Panebože, ale...
1001
01:14:44,875 --> 01:14:46,291
buďme rozumní.
1002
01:14:48,791 --> 01:14:50,625
V Chile mají rčení,
1003
01:14:51,250 --> 01:14:55,666
že člověk nemá stát pod sráčem.
1004
01:14:58,875 --> 01:15:00,500
A já jsem pod tím sráčem
1005
01:15:01,166 --> 01:15:03,000
tak dlouho žila,
1006
01:15:04,000 --> 01:15:07,416
že je to úplná komedie.
1007
01:15:13,833 --> 01:15:14,833
Já myslím,
1008
01:15:16,750 --> 01:15:18,499
že necháváš svůj smutek...
1009
01:15:18,583 --> 01:15:21,749
- Přestaň! Se mnou to nemá...
- Nech mě domluvit.
1010
01:15:21,833 --> 01:15:23,957
- Nech mě domluvit. Myslím...
- Ne.
1011
01:15:24,041 --> 01:15:26,582
...že se necháváš unášet svým smutkem.
1012
01:15:26,666 --> 01:15:29,000
Jde o tebe, takže by sis to měl užít.
1013
01:15:30,208 --> 01:15:32,999
Chceš nespat, být deprimovaný a nemocný,
1014
01:15:33,083 --> 01:15:35,499
aby ses mohl vyhnout závazkům.
1015
01:15:35,583 --> 01:15:37,666
- Jakým?
- Vůči tomu, cos dostal.
1016
01:15:37,750 --> 01:15:39,374
Vůči talentu, co jsi dostal.
1017
01:15:39,458 --> 01:15:40,416
- No tak.
- Proboha.
1018
01:15:40,500 --> 01:15:42,916
Talent je taky břemeno. Máš o tom ponětí?
1019
01:15:43,000 --> 01:15:46,332
- Břemeno předstírat upřímnost a lásku.
- Promiň, tak to je.
1020
01:15:46,416 --> 01:15:49,541
Jak miluješ lidi a z toho pramene lásky
1021
01:15:49,625 --> 01:15:51,499
plynou potíže ve tvém životě.
1022
01:15:51,583 --> 01:15:54,291
- Přesně tak.
- Prober se! Sundej si brýle!
1023
01:15:54,833 --> 01:15:58,457
Nenávist v tvém srdci.
Nenávist v srdci a zlost.
1024
01:15:58,541 --> 01:16:00,666
Skoro to ani nejde spočítat.
1025
01:16:00,750 --> 01:16:03,582
To tě pohání. Žene tě hluboký hněv.
1026
01:16:03,666 --> 01:16:06,874
Nejsi na pódiu,
abys nám umožnil vnímat hudbu,
1027
01:16:06,958 --> 01:16:08,082
jak byla zamýšlena.
1028
01:16:08,166 --> 01:16:10,457
Ty nám ji házíš do tváře.
1029
01:16:10,541 --> 01:16:13,374
- Co si to dovoluješ?
- Jak ji nikdy nepochopíme.
1030
01:16:13,458 --> 01:16:17,207
A předvádíš nám,
jak je to pro tebe snadné.
1031
01:16:17,291 --> 01:16:21,957
Doufáš, že si v hloubi duše uvědomíme,
že jsme něco míň.
1032
01:16:22,041 --> 01:16:23,332
To je tvůj problém.
1033
01:16:23,416 --> 01:16:25,374
- A tvoje pýcha...
- Nejsi sama.
1034
01:16:25,458 --> 01:16:28,791
Promenáduješ se s těmi hezounky,
co ti Harry dohazuje,
1035
01:16:28,875 --> 01:16:31,874
a předstíráš,
že ti intelektuálně něco nabízejí,
1036
01:16:31,958 --> 01:16:33,124
zatímco je „učíš“.
1037
01:16:33,208 --> 01:16:36,833
Aspoň mám otevřené srdce.
1038
01:16:39,000 --> 01:16:40,916
Ta drzost!
1039
01:16:41,000 --> 01:16:42,957
Zapomněl jsi na ty čtyři roky,
1040
01:16:43,041 --> 01:16:45,457
kdy ses nemohl rozhodnout,
zda si mě vezmeš?
1041
01:16:45,541 --> 01:16:47,707
- Nesnášíš svou představu.
- Představu?
1042
01:16:47,791 --> 01:16:49,749
Jako v tom filmu s Chamberlainem.
1043
01:16:49,833 --> 01:16:52,749
Říká: „Jak se mohu vyrovnat muži,
za něhož mě máš?“
1044
01:16:52,833 --> 01:16:55,416
Ještě že jsem poznala Dicka,
abych to přežila.
1045
01:16:55,500 --> 01:16:57,707
- Dick Hart. Richard Hart.
- Ano.
1046
01:16:57,791 --> 01:16:59,624
- Kterej umřel.
- Miloval mě.
1047
01:16:59,708 --> 01:17:01,207
- Umřel.
- Miloval mě.
1048
01:17:01,291 --> 01:17:06,874
A teď je mrtvola a já jako blázen
na tebe čekal před špitálem.
1049
01:17:06,958 --> 01:17:08,499
Jako idiot ve své pravdě.
1050
01:17:08,583 --> 01:17:11,166
Tvoje pravda je zasraná lež!
1051
01:17:11,250 --> 01:17:14,624
Vysává všechnu energii
a nedává nám ostatním žádnou šanci
1052
01:17:14,708 --> 01:17:16,749
žít nebo i jen dýchat podle svého.
1053
01:17:16,833 --> 01:17:19,166
Tvoje pravda ti dodává odvahu a sílu
1054
01:17:19,250 --> 01:17:22,041
a z nás ostatních odvahu a sílu vysává.
1055
01:17:22,750 --> 01:17:24,583
Je to tak vyčerpávající.
1056
01:17:25,208 --> 01:17:29,541
Je vyčerpávající milovat a přijmout
někoho, kdo nemiluje a nepřijímá sebe.
1057
01:17:29,625 --> 01:17:31,833
A to je jediná pravda, co o tobě vím.
1058
01:17:36,166 --> 01:17:40,583
Když si nedáš pozor,
umřeš jako starej opuštěnej teplouš.
1059
01:17:43,125 --> 01:17:44,208
Mami! Tati!
1060
01:17:44,833 --> 01:17:46,041
Mami! Tati!
1061
01:17:46,708 --> 01:17:47,916
- Tati!
- Mami!
1062
01:17:48,541 --> 01:17:50,666
- Snoopy je tu, rychle!
- Pojďte.
1063
01:17:50,750 --> 01:17:52,916
Mami! Zmeškáš Snoopyho.
1064
01:17:53,000 --> 01:17:54,749
Co tam děláte?
1065
01:17:54,833 --> 01:17:57,041
- Je obří.
- Jste tam hrozně dlouho.
1066
01:17:57,125 --> 01:17:58,582
- Tati!
- Ano.
1067
01:17:58,666 --> 01:17:59,666
Pojď.
1068
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Já půjdu.
1069
01:18:20,833 --> 01:18:21,833
Dobrý den!
1070
01:18:23,666 --> 01:18:25,291
Jak se máte?
1071
01:18:26,000 --> 01:18:29,041
Dobrý den. Jak se máte?
1072
01:18:29,125 --> 01:18:32,416
Výborně. Dobrý den.
1073
01:18:40,041 --> 01:18:41,250
Co miluji
1074
01:18:41,875 --> 01:18:44,499
na těchto čtvrtečních zkouškách,
1075
01:18:44,583 --> 01:18:47,916
je možnost promluvit si o tom,
co si myslíme o té hudbě.
1076
01:18:49,000 --> 01:18:51,500
Děkuji, že jste přišli. A dobré odpoledne.
1077
01:18:53,166 --> 01:18:58,625
Dnes zkoušíme Šostakovičovu
Symfonii číslo 14, opus 135.
1078
01:18:59,791 --> 01:19:01,791
O této skladbě jsem si uvědomil...
1079
01:19:04,000 --> 01:19:06,916
Možná je to morbidní,
ale spíš myslím, že není...
1080
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
Totiž to,
1081
01:19:08,791 --> 01:19:11,000
že jak se blíží smrt,
1082
01:19:13,083 --> 01:19:14,708
myslím, že umělec musí
1083
01:19:15,750 --> 01:19:18,583
odhodit vše, co ho svazuje.
1084
01:19:21,166 --> 01:19:22,250
A umělec
1085
01:19:23,875 --> 01:19:27,875
musí rezolutně tvořit,
v čase, který mu zbývá,
1086
01:19:28,750 --> 01:19:30,958
v naprosté svobodě.
1087
01:19:35,750 --> 01:19:36,958
A proto...
1088
01:19:39,250 --> 01:19:41,250
to musím udělat pro sebe.
1089
01:19:42,000 --> 01:19:43,208
Musím prožít
1090
01:19:45,083 --> 01:19:49,083
zbytek života, ať bude dlouhý nebo krátký,
1091
01:19:49,916 --> 01:19:51,750
přesně tak, jak chci.
1092
01:19:54,083 --> 01:19:56,500
Jak stále více z nás dnes žije.
1093
01:20:01,958 --> 01:20:05,707
Když si Belzebub objednal něco na zub
1094
01:20:05,791 --> 01:20:07,541
v pekelném hotelu,
1095
01:20:07,625 --> 01:20:09,499
kde s Persefonou jsou spolu,
1096
01:20:09,583 --> 01:20:13,207
modré jak žandarmové byly vlny na moři.
1097
01:20:13,291 --> 01:20:16,124
Pění a tříští se o bar,
1098
01:20:16,208 --> 01:20:18,832
jak láva žhavá valí se dál
1099
01:20:18,916 --> 01:20:20,957
ze střechy sem a modrá armáda
1100
01:20:21,041 --> 01:20:22,374
mořských žandarmů
1101
01:20:22,458 --> 01:20:25,999
bere je útokem, zatímco
Belzebub řvoucí rum chce.
1102
01:20:26,083 --> 01:20:28,999
FASÁDA – DIVERTIMENTO
1103
01:20:29,083 --> 01:20:30,499
Nikdo nejde!
1104
01:20:30,583 --> 01:20:32,499
A stop. Děkuji. Máme to.
1105
01:20:32,583 --> 01:20:35,749
Nepamatuju, kdy jsem naposled
tak rychle mlela pantem.
1106
01:20:35,833 --> 01:20:38,041
- Děkuju, Coline.
- Prosím, Felicie.
1107
01:20:40,208 --> 01:20:41,708
Ráda bych to sjela znovu.
1108
01:20:42,583 --> 01:20:44,583
- Ale jistě.
- Jestli to nevadí.
1109
01:20:47,791 --> 01:20:52,082
Pamatuj, že když to budeš držet níž,
bude se ti líp zpívat.
1110
01:20:52,166 --> 01:20:53,707
Níž. Byla jsem vysoko.
1111
01:20:53,791 --> 01:20:55,749
Ráda bych začala 44. taktem.
1112
01:20:55,833 --> 01:20:58,457
A bicí by mohly být trochu tišší.
1113
01:20:58,541 --> 01:21:01,041
- Pořád tě bolí hlava?
- To nic. Cynthie.
1114
01:21:01,125 --> 01:21:04,332
Vědí, že je jen otázka času,
než to budeš celé řídit?
1115
01:21:04,416 --> 01:21:07,499
Už se to děje.
Včera měl koberec jinou barvu.
1116
01:21:07,583 --> 01:21:10,457
- A měla jsem pravdu.
- Souhlasím.
1117
01:21:10,541 --> 01:21:13,166
Zapomněla jsem, jak ráda pracuju.
1118
01:21:13,250 --> 01:21:15,499
- Máme skoro hotovo.
- Rezervace počká.
1119
01:21:15,583 --> 01:21:18,166
- Je to zábava. Vážně.
- Počkat.
1120
01:21:19,000 --> 01:21:21,625
Myslel jsem, že dnes tě zvu já.
1121
01:21:22,250 --> 01:21:24,874
Nedělejte si se mnou starosti.
Jsem v pohodě.
1122
01:21:24,958 --> 01:21:27,374
- Mám spoustu práce.
- A lepší práce.
1123
01:21:27,458 --> 01:21:30,291
Ale je to pravda. Nebude mít...
1124
01:21:32,208 --> 01:21:34,416
příští týden předpremiéru Ubohý vrah?
1125
01:21:34,500 --> 01:21:35,332
Ani nemluv.
1126
01:21:35,416 --> 01:21:37,082
Kdo mluví o starostech?
1127
01:21:37,166 --> 01:21:39,624
Jen tě chci mít co nejvíc pro sebe.
1128
01:21:39,708 --> 01:21:41,208
Jsem celá tvá.
1129
01:21:43,625 --> 01:21:45,457
O čem jsi to mluvil?
1130
01:21:45,541 --> 01:21:46,749
Mluvil jsem o tom...
1131
01:21:46,833 --> 01:21:49,457
- O čem jsem to mluvil?
- Nevzpomínám si.
1132
01:21:49,541 --> 01:21:52,375
Možná jsem říkal, jak to dnes všem sluší.
1133
01:21:53,833 --> 01:21:56,250
Je tu spousta frajerů.
1134
01:21:57,291 --> 01:22:01,374
- Kuřátka? Tak jim říkáme.
- S kuřátky je to vždycky v pohodě.
1135
01:22:01,458 --> 01:22:02,874
Máš je fakt rád.
1136
01:22:02,958 --> 01:22:04,791
- Já je miluju.
- Já vím.
1137
01:22:04,875 --> 01:22:06,708
- Harry...
- Jo.
1138
01:22:10,375 --> 01:22:12,208
- Jen si dej.
- Jo.
1139
01:22:14,375 --> 01:22:16,207
- Dobrý?
- Jako profík.
1140
01:22:16,291 --> 01:22:19,124
Prší ti to z nosu přímo na mě.
1141
01:22:19,208 --> 01:22:21,249
To nic. Jen tady.
1142
01:22:21,333 --> 01:22:24,791
Prosím. Posloužím všem.
1143
01:22:30,541 --> 01:22:32,166
- Lenny...
- Ne, díky.
1144
01:22:32,250 --> 01:22:34,332
- Promiň...
- To nic. Díky.
1145
01:22:34,416 --> 01:22:35,916
Jerry Robbins měl pravdu.
1146
01:22:36,000 --> 01:22:39,832
Vztah nelze udržet,
když bydlíte v různých pokojích.
1147
01:22:39,916 --> 01:22:41,624
- Začínáš mě štvát.
- Poslyš.
1148
01:22:41,708 --> 01:22:44,707
Ne, drahoušku, jen jsem chtěl...
1149
01:22:44,791 --> 01:22:48,291
Chci se zeptat, jaké máš plány na víkend.
1150
01:22:48,375 --> 01:22:50,374
Za pár dní budeme doma.
1151
01:22:50,458 --> 01:22:54,166
Mohli bychom jet do Fairfieldu.
Jen musíš postrčit mámu.
1152
01:22:54,250 --> 01:22:55,666
Kdo by tam jel, tati?
1153
01:22:56,750 --> 01:22:58,166
Ne, já...
1154
01:22:59,250 --> 01:23:01,082
Není monstrum.
1155
01:23:01,166 --> 01:23:02,916
Je naprosto geniální...
1156
01:23:04,666 --> 01:23:08,749
roztomilý mladík.
Můj geniální skřítek. Ani není můj typ.
1157
01:23:08,833 --> 01:23:10,041
Tati, prosím tě.
1158
01:23:10,791 --> 01:23:12,916
Tati, o tom mi neříkej.
1159
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Drahoušku...
1160
01:23:22,000 --> 01:23:23,416
Obdivuju tě.
1161
01:23:27,500 --> 01:23:31,916
Mám tě moc rád, Jamie... Mám tě rád.
1162
01:23:33,666 --> 01:23:34,875
Já vím.
1163
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
Já vím.
1164
01:23:40,875 --> 01:23:42,708
Promluvím si s mámou.
1165
01:23:43,791 --> 01:23:45,000
Dobře, tati.
1166
01:23:47,500 --> 01:23:51,666
Nevím, jestli to víš,
ale pochválili tě v New York Times.
1167
01:23:51,750 --> 01:23:54,499
- Opravdu?
- Schovala jsem ti to. Myslela jsem...
1168
01:23:54,583 --> 01:23:55,791
Nechci to vidět.
1169
01:23:56,541 --> 01:23:58,707
Ne, jsem z toho nesvá.
1170
01:23:58,791 --> 01:24:00,374
Ale je to milé. Děkuju.
1171
01:24:00,458 --> 01:24:01,374
Tak jo.
1172
01:24:01,458 --> 01:24:03,166
Jaké to bylo v pondělí večer?
1173
01:24:03,833 --> 01:24:04,749
Pondělí...
1174
01:24:04,833 --> 01:24:08,916
- Ne, o tom asi nechci mluvit.
- Počkat.
1175
01:24:09,000 --> 01:24:10,999
- Co se stalo?
- Nic.
1176
01:24:11,083 --> 01:24:13,082
- Tvá matka má nápadníka.
- Ne.
1177
01:24:13,166 --> 01:24:15,583
Opravdu? Prosím, povídej.
1178
01:24:16,333 --> 01:24:20,166
Stačí, že musíš snášet otcovu aférku.
1179
01:24:20,250 --> 01:24:22,082
To nemusíme.
1180
01:24:22,166 --> 01:24:23,916
Ale když mluvíme o tvém otci,
1181
01:24:24,000 --> 01:24:27,416
na Díkůvzdání mám dvě představení...
1182
01:24:28,416 --> 01:24:32,374
Zůstanu v divadle a vy budete večeřet
s ním v bytě s Ninou a Alexem.
1183
01:24:32,458 --> 01:24:35,374
Předstírejme nějakou normalitu,
aspoň kvůli Nině.
1184
01:24:35,458 --> 01:24:37,875
- Mně to normální nepřipadá.
- No, já...
1185
01:24:38,583 --> 01:24:40,082
Nevím, co říct.
1186
01:24:40,166 --> 01:24:43,124
- Přijdu pozdě na schůzku s Alexandrem.
- No tak!
1187
01:24:43,208 --> 01:24:45,791
Opravdu. Vy dvě si máte o čem povídat.
1188
01:24:45,875 --> 01:24:47,499
Nechoď.
1189
01:24:47,583 --> 01:24:50,041
Nechám vás o samotě,
ať si můžete promluvit.
1190
01:24:50,125 --> 01:24:51,374
Tak to u nás nechodí.
1191
01:24:51,458 --> 01:24:53,457
To dospělí nedělají.
1192
01:24:53,541 --> 01:24:56,374
- Mám plány s Alexandrem...
- Ne, drahoušku.
1193
01:24:56,458 --> 01:24:59,082
Takhle neodejdeme. Podívej se mi do očí.
1194
01:24:59,166 --> 01:25:02,374
Vidím, jak jsi naštvaná.
Nechci, abys tak odešla.
1195
01:25:02,458 --> 01:25:05,082
- Nejsem naštvaná na tebe.
- Nevěřím ti.
1196
01:25:05,166 --> 01:25:06,208
Počkej.
1197
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
Nezlobím se na tebe, mami.
1198
01:25:10,541 --> 01:25:12,166
Ty fakt neumíš lhát.
1199
01:25:12,250 --> 01:25:14,832
- Aspoň víš, že mi můžeš věřit.
- To je pravda.
1200
01:25:14,916 --> 01:25:16,832
- Nechám vás být.
- Ne.
1201
01:25:16,916 --> 01:25:18,749
- Musím si ho dobírat.
- Měj se.
1202
01:25:18,833 --> 01:25:21,666
Že se na tebe ještě nepřišel podívat
a vychválit tě.
1203
01:25:21,750 --> 01:25:23,166
To by bylo krásné.
1204
01:25:26,125 --> 01:25:27,957
Tak povídej o tom nápadníkovi.
1205
01:25:28,041 --> 01:25:30,250
Ano, nápadník...
1206
01:25:32,500 --> 01:25:33,500
Takže...
1207
01:25:34,875 --> 01:25:36,750
Jak víš, moc jsem se těšila.
1208
01:25:37,458 --> 01:25:39,207
- Těšila jsem se.
- To vím.
1209
01:25:39,291 --> 01:25:41,041
Šli jsme na oběd, ne na večeři.
1210
01:25:41,125 --> 01:25:43,332
- Kam?
- Café Carlyle, nic zvláštního.
1211
01:25:43,416 --> 01:25:46,833
Byla jsem trochu nervózní,
přiznávám. A on taky.
1212
01:25:47,625 --> 01:25:50,332
Uprostřed oběda se ke mně nakloní
1213
01:25:50,416 --> 01:25:54,499
a ptá se, jestli mi může svěřit tajemství.
1214
01:25:54,583 --> 01:25:57,583
- Je trochu zamilovaný.
- No jistě.
1215
01:25:58,791 --> 01:26:02,582
Usmála jsem se, zarděla se
a ponoukla ho, ať mi to řekne.
1216
01:26:02,666 --> 01:26:04,875
Je zamilovaný do Mendyho
1217
01:26:05,750 --> 01:26:08,166
a chce, abych je seznámila.
1218
01:26:09,416 --> 01:26:10,999
- Do Mendyho Wagera?
- Jo.
1219
01:26:11,083 --> 01:26:13,583
Nebuď tak překvapená. Mendy je fešák.
1220
01:26:14,875 --> 01:26:16,124
Felicie...
1221
01:26:16,208 --> 01:26:20,833
Sedím tam, rdím se, celá rozechvělá a...
1222
01:26:21,583 --> 01:26:22,583
No...
1223
01:26:23,083 --> 01:26:25,250
Asi mě přitahuje jistý typ mužů.
1224
01:26:26,333 --> 01:26:27,750
Poslyš...
1225
01:26:28,666 --> 01:26:31,874
Lenny tě opravdu miluje.
1226
01:26:31,958 --> 01:26:36,583
Jenom je muž,
strašně špatně stárnoucí muž,
1227
01:26:37,166 --> 01:26:41,957
který nedokáže být cele jen jedním.
1228
01:26:42,041 --> 01:26:44,666
Je prostě ztracený.
1229
01:26:44,750 --> 01:26:46,500
Vždycky jsem věděla, co je.
1230
01:26:49,916 --> 01:26:51,125
Volal mi.
1231
01:26:52,375 --> 01:26:53,375
A?
1232
01:26:53,875 --> 01:26:56,291
Chce, abychom všichni jeli do Fairfieldu.
1233
01:26:57,125 --> 01:26:59,332
- Zněl jinak.
- Felicie.
1234
01:26:59,416 --> 01:27:00,416
Ne, já...
1235
01:27:01,500 --> 01:27:04,124
Nebudeme vymýšlet omluvy. Nezklamal mě.
1236
01:27:04,208 --> 01:27:05,625
- Felicie...
- Ne, je to...
1237
01:27:07,375 --> 01:27:08,791
Bylo ode mě arogantní
1238
01:27:10,166 --> 01:27:12,791
myslet si, že přežiju s tím,
co mi může dát.
1239
01:27:14,083 --> 01:27:16,791
Je to divné. Dívala jsem se
na všechny, i na děti,
1240
01:27:16,875 --> 01:27:19,999
tak útrpně, že tolik touží
po jeho pozornosti.
1241
01:27:20,083 --> 01:27:22,832
Byla jsem tak hrdá na to,
1242
01:27:22,916 --> 01:27:24,750
že to nepotřebuju.
1243
01:27:25,458 --> 01:27:26,458
A...
1244
01:27:27,541 --> 01:27:28,958
teď se na mě podívej.
1245
01:27:31,500 --> 01:27:33,166
Kdo nebyl upřímný?
1246
01:27:38,291 --> 01:27:39,500
Chybí mi.
1247
01:27:40,833 --> 01:27:42,250
To moje děcko.
1248
01:27:48,166 --> 01:27:49,250
Otázky?
1249
01:34:12,000 --> 01:34:13,000
Bravo!
1250
01:34:25,833 --> 01:34:27,999
- Bylo to úžasné.
- Proč jsi přišla?
1251
01:34:28,083 --> 01:34:32,708
Nemáš v srdci žádnou nenávist.
1252
01:35:38,666 --> 01:35:41,291
- Pane Bernsteine, můžete jít dál.
- Výborně.
1253
01:35:41,375 --> 01:35:43,208
- Posadíš se?
- Ano.
1254
01:35:44,791 --> 01:35:48,083
- Zdá se, že by měli změřit tlak tobě.
- Není potřeba.
1255
01:35:51,541 --> 01:35:53,666
Víš, že dnes přijde na večeři Betty?
1256
01:35:55,541 --> 01:35:57,083
- To jsem nevěděl.
- Přijde.
1257
01:35:57,875 --> 01:36:00,291
A Mendy, což bude fajn.
1258
01:36:01,750 --> 01:36:05,000
Julia sežene fenykl.
Jak víš, Betty ho zbožňuje.
1259
01:36:11,916 --> 01:36:12,916
Vstupte.
1260
01:36:14,125 --> 01:36:15,666
- Dobrý den.
- Jak se máte?
1261
01:36:20,750 --> 01:36:24,582
Zdá se, že máte nádor
na pravé straně levého prsu.
1262
01:36:24,666 --> 01:36:27,083
Možná se rozšířil do plic.
1263
01:36:28,083 --> 01:36:30,082
Vzhledem k velikosti nádoru
1264
01:36:30,166 --> 01:36:32,499
bych doporučoval odstranit prs,
1265
01:36:32,583 --> 01:36:35,916
svaly a lymfatické uzliny pod ním
1266
01:36:36,000 --> 01:36:38,332
a provést biopsii plic,
1267
01:36:38,416 --> 01:36:41,291
která nám ukáže, zda se nádor nerozšířil.
1268
01:36:42,000 --> 01:36:44,625
Můžeme to provést začátkem příštího týdne.
1269
01:36:46,041 --> 01:36:47,041
Ano.
1270
01:36:48,083 --> 01:36:50,332
Ale já... Drahoušku...
1271
01:36:50,416 --> 01:36:52,416
- Od září hraju.
- Dobře.
1272
01:36:52,500 --> 01:36:54,916
- Měla bych jim zavolat...
- Já to vyřídím.
1273
01:36:56,041 --> 01:36:58,916
Myslím, že se zotavíte rychleji,
než myslíte,
1274
01:36:59,000 --> 01:37:02,208
a za týden nebo dva budete připravená.
1275
01:37:02,875 --> 01:37:05,957
- Výborně.
- Budete moci dělat, co potřebujete.
1276
01:37:06,041 --> 01:37:08,875
Jak zajistíme,
že se odstraní všechno bujení?
1277
01:37:10,041 --> 01:37:11,874
- No...
- Že se všechno odstraní.
1278
01:37:11,958 --> 01:37:15,499
Nebudeme dělat kompromisy kvůli té hře...
1279
01:37:15,583 --> 01:37:18,332
Až odstraníme prs,
lokální nádor bude pryč.
1280
01:37:18,416 --> 01:37:20,582
O plíci musíme rozhodnout.
1281
01:37:20,666 --> 01:37:22,249
Jak dlouho trvá biopsie?
1282
01:37:22,333 --> 01:37:27,249
Biopsie jen pár minut
a kvůli druhému zákroku budete spát.
1283
01:37:27,333 --> 01:37:28,958
Takže to děláte...
1284
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
Obojí najednou?
1285
01:37:32,250 --> 01:37:35,583
Ano, odstraníme prs
a bude snadné udělat biopsii plic.
1286
01:37:42,083 --> 01:37:43,791
Děkujeme vám.
1287
01:37:44,958 --> 01:37:46,166
- Já vím...
- Já vím.
1288
01:37:55,458 --> 01:37:57,082
- Já vím.
- To je směšné.
1289
01:37:57,166 --> 01:37:58,666
Ne, já vím.
1290
01:38:00,708 --> 01:38:01,916
Jsem směšná.
1291
01:38:03,250 --> 01:38:05,000
No tak. To nic, drahoušku.
1292
01:38:16,666 --> 01:38:18,666
To si nemyslím.
1293
01:38:28,375 --> 01:38:30,125
- Drahoušku.
- Děkuju.
1294
01:38:34,083 --> 01:38:36,916
- Pojď, projdeme se parkem.
- Opravdu?
1295
01:38:37,625 --> 01:38:38,625
Ano.
1296
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Provětráme se.
1297
01:38:41,375 --> 01:38:42,458
Dobře.
1298
01:38:45,041 --> 01:38:46,541
- Panebože.
- V pořádku?
1299
01:38:46,625 --> 01:38:47,832
Nic mi není.
1300
01:38:47,916 --> 01:38:50,457
- Mám něco s kolenem.
- Mám nápad.
1301
01:38:50,541 --> 01:38:51,708
Ale ne.
1302
01:38:57,375 --> 01:38:59,000
To je zapalovač?
1303
01:39:00,041 --> 01:39:01,541
Hleď si svého.
1304
01:39:13,041 --> 01:39:14,458
Myslím si číslo.
1305
01:39:21,000 --> 01:39:23,416
- Já nevím. Devět.
- Ne.
1306
01:39:23,958 --> 01:39:25,791
- Pět.
- Ne, musíš přemýšlet.
1307
01:39:26,625 --> 01:39:28,041
Snažím se.
1308
01:39:29,208 --> 01:39:30,291
Snažím se.
1309
01:39:31,041 --> 01:39:32,541
- Dva, drahoušku.
- Dva.
1310
01:39:32,625 --> 01:39:33,625
Dva.
1311
01:39:34,125 --> 01:39:35,208
Jako my.
1312
01:39:36,291 --> 01:39:37,708
Jako my, pár.
1313
01:39:39,833 --> 01:39:41,458
Dvě kachničky v rybníčku.
1314
01:39:47,458 --> 01:39:49,125
Opři se o mě, drahoušku.
1315
01:39:49,666 --> 01:39:52,874
To je ono. Pořádně se o mě opři.
1316
01:39:52,958 --> 01:39:54,583
Opři si hlavu. To je ono.
1317
01:40:02,750 --> 01:40:04,499
Tak jo.
1318
01:40:04,583 --> 01:40:06,583
Nazdar.
1319
01:40:08,125 --> 01:40:09,125
Ahoj.
1320
01:40:12,833 --> 01:40:14,041
Krasavice.
1321
01:40:14,750 --> 01:40:15,749
Stýskalo se mi.
1322
01:40:15,833 --> 01:40:17,250
Moc se mi stýskalo.
1323
01:40:18,625 --> 01:40:20,249
Mami, jsi v pořádku?
1324
01:40:20,333 --> 01:40:21,958
Je mi dobře.
1325
01:40:24,916 --> 01:40:26,916
Bylo těžké se sem dostat?
1326
01:40:27,000 --> 01:40:28,666
Jasně. Řídil on.
1327
01:40:29,458 --> 01:40:32,374
- Ne.
- Víc na východ by to už ani nešlo.
1328
01:40:32,458 --> 01:40:34,707
Víš, že řídím nerada.
1329
01:40:34,791 --> 01:40:37,416
Kéž bych přijela dřív. Je něco...
1330
01:40:39,333 --> 01:40:40,750
Potřebuješ něco?
1331
01:40:41,416 --> 01:40:42,625
Můžu něco udělat?
1332
01:40:45,166 --> 01:40:47,000
Už si nedávej trvalou.
1333
01:40:49,125 --> 01:40:51,249
To jsem taky říkal.
1334
01:40:51,333 --> 01:40:53,082
Ramone říkal, že je senzační.
1335
01:40:53,166 --> 01:40:55,291
Naprosto senzační.
1336
01:40:59,041 --> 01:41:00,666
Kde je Lenny?
1337
01:41:01,500 --> 01:41:03,625
Nevím, asi spí.
1338
01:41:04,708 --> 01:41:06,333
Pamatuješ se,
1339
01:41:06,958 --> 01:41:11,041
jak jsi mě zatáhla na bar micvu
jednoho Alexandrova známého?
1340
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
- Toho malého... Ano.
- Pamatuju.
1341
01:41:14,041 --> 01:41:15,041
S...
1342
01:41:15,958 --> 01:41:17,249
Jak se jmenuje?
1343
01:41:17,333 --> 01:41:18,957
- Feldman.
- Jo!
1344
01:41:19,041 --> 01:41:23,208
Jsme tam,
já samozřejmě sedím vedle Felicie.
1345
01:41:23,833 --> 01:41:26,250
Jako vždycky vypadá úžasně. Běda mi.
1346
01:41:27,041 --> 01:41:30,499
A Lenny má asi o deset kilo míň.
1347
01:41:30,583 --> 01:41:34,666
Perfektně opálený,
od hlavy k patě v bílém,
1348
01:41:34,750 --> 01:41:38,166
včetně bílých lakýrek, bez ponožek.
1349
01:41:38,916 --> 01:41:40,499
Tenkrát to bylo v módě.
1350
01:41:40,583 --> 01:41:41,583
To je lež.
1351
01:41:43,416 --> 01:41:48,124
V jedné chvíli Lenny vstane, celý v bílém,
1352
01:41:48,208 --> 01:41:50,625
a jde k řečnickému pultíku.
1353
01:41:53,500 --> 01:41:54,500
Ano.
1354
01:42:07,708 --> 01:42:09,333
To nic.
1355
01:42:11,708 --> 01:42:14,208
- Lenny v bílém obleku.
- Ano.
1356
01:42:15,333 --> 01:42:17,666
Je celý v bílém a...
1357
01:42:19,583 --> 01:42:20,583
A jde
1358
01:42:22,458 --> 01:42:24,791
k pultíku a...
1359
01:42:26,875 --> 01:42:29,208
- Nikdo mu nedal slovo.
- Ne.
1360
01:42:30,083 --> 01:42:31,083
Ale...
1361
01:42:31,791 --> 01:42:34,916
trvalo mu asi dvacet minut,
než tam došel od stolu.
1362
01:42:35,000 --> 01:42:38,957
Samozřejmě se zastavil
na kus řeči u každého stolu.
1363
01:42:39,041 --> 01:42:42,375
Nakonec tam dorazí,
stojí vedle toho vyděšeného kluka.
1364
01:42:43,083 --> 01:42:45,916
Felicia se ke mně nakloní
1365
01:42:47,625 --> 01:42:49,250
a úplně s klidem řekne:
1366
01:42:49,791 --> 01:42:51,625
„A teď tu máme nevěstu.“
1367
01:43:01,000 --> 01:43:02,000
On vstal.
1368
01:43:06,708 --> 01:43:08,708
- Panebože.
- Produkce.
1369
01:43:19,291 --> 01:43:20,916
Pozor, Jamie.
1370
01:43:35,041 --> 01:43:36,124
Tak zatím.
1371
01:43:36,208 --> 01:43:38,208
Tak nashle.
1372
01:43:38,833 --> 01:43:39,833
Měj se.
1373
01:43:47,541 --> 01:43:49,166
Už nechci žádné návštěvy.
1374
01:43:49,833 --> 01:43:52,249
Už ne. Chci jít do postele.
1375
01:43:52,333 --> 01:43:53,333
Dobře.
1376
01:43:54,166 --> 01:43:57,250
Ano. Ne, musíte to zrušit.
1377
01:43:57,875 --> 01:43:58,791
No...
1378
01:43:59,541 --> 01:44:00,541
Ne, nikam nejedu.
1379
01:44:01,416 --> 01:44:02,791
To nepřipadá v úvahu.
1380
01:44:02,875 --> 01:44:05,916
Pracuji s tím orchestrem 15 let,
pochopí to.
1381
01:44:08,000 --> 01:44:09,083
Ne...
1382
01:44:10,750 --> 01:44:13,125
Neodjedu odsud. Musíš to nějak vymyslet.
1383
01:44:15,083 --> 01:44:16,000
Ano.
1384
01:44:20,291 --> 01:44:21,500
Ano, máme se dobře.
1385
01:45:32,708 --> 01:45:35,124
- Chodíš na záchod?
- Ne, nemůžu.
1386
01:45:35,208 --> 01:45:37,332
- Musíš pít.
- Snažím se.
1387
01:45:37,416 --> 01:45:40,832
Panebože, pořád je mi zima.
1388
01:45:40,916 --> 01:45:43,874
Nepomáhej mi. Nepotřebuju pomoc.
1389
01:45:43,958 --> 01:45:46,374
Nepotřebuju.
1390
01:45:46,458 --> 01:45:47,541
Pusť mě.
1391
01:45:48,166 --> 01:45:50,666
Běž do postele. Nepotřebuju tvou péči.
1392
01:45:50,750 --> 01:45:53,458
- Leží se ti pohodlně?
- Ale jo. Prosím tě.
1393
01:45:59,000 --> 01:46:00,833
- Lehni si.
- Dobře.
1394
01:46:09,833 --> 01:46:11,666
Promiň.
1395
01:46:12,541 --> 01:46:13,625
Mrzí mě to.
1396
01:46:16,583 --> 01:46:17,583
Víš...
1397
01:46:20,333 --> 01:46:21,541
potřebuješ jen...
1398
01:46:24,166 --> 01:46:28,166
Každý jen potřebuje být citlivý k druhým.
1399
01:46:30,750 --> 01:46:31,958
Laskavost.
1400
01:46:35,375 --> 01:46:38,000
Laskavost.
1401
01:46:43,583 --> 01:46:47,000
Drahoušku, je deset minut po půl.
Vzala sis léky?
1402
01:46:47,791 --> 01:46:50,208
- Ne...
- Jak to vypadá s bolestmi?
1403
01:46:53,291 --> 01:46:55,125
Říkal mi, abych to nebrala.
1404
01:46:56,000 --> 01:46:57,833
- Kdo?
- Arkell.
1405
01:46:58,625 --> 01:46:59,625
Drahoušku...
1406
01:47:00,250 --> 01:47:03,875
Arkell není náš doktor.
To je Kruger... Bernard.
1407
01:47:04,791 --> 01:47:06,624
Arkell byl náš doktor před lety.
1408
01:47:06,708 --> 01:47:08,499
Jasně, nevím, co...
1409
01:47:08,583 --> 01:47:11,416
Možná by sis měla vzít léky. Máš bolesti?
1410
01:47:11,500 --> 01:47:12,416
Ani ne.
1411
01:47:12,500 --> 01:47:15,708
Nemáš bolesti? Ale pak si je vezmi.
1412
01:47:16,500 --> 01:47:19,874
- Ano?
- Ne, soustředím se.
1413
01:47:19,958 --> 01:47:21,333
Podívej, co jsem našla.
1414
01:47:22,166 --> 01:47:23,000
Co je to?
1415
01:47:24,875 --> 01:47:27,166
- Když je řeč o vzpomínkách z dětství...
- Ano.
1416
01:47:27,250 --> 01:47:29,624
- To je dobrý nápad.
- To je zajímavější.
1417
01:47:29,708 --> 01:47:31,541
- Opravdu?
- Pusť to.
1418
01:47:34,041 --> 01:47:35,541
Pamatuješ si tu písničku?
1419
01:47:35,625 --> 01:47:37,625
- Jo?
- Pamatujeme si to?
1420
01:47:38,291 --> 01:47:40,124
- Pamatuješ si kroky?
- Ne.
1421
01:47:40,208 --> 01:47:42,624
- Byla jsi nejhorší...
- Pamatuješ si kroky?
1422
01:47:42,708 --> 01:47:44,708
Vůbec ti to nešlo.
1423
01:47:45,583 --> 01:47:48,166
V tramvaji opičák žvýká tabák.
1424
01:47:48,250 --> 01:47:51,207
Tramvaj je na kusy, opičák se dusí.
1425
01:47:51,291 --> 01:47:53,916
Všichni jdou do nebe jako hejno husí.
1426
01:47:54,000 --> 01:47:56,125
Klap, plác.
Plesk, klap.
1427
01:47:56,916 --> 01:47:59,541
Plesk, plác.
Klap, plesk.
1428
01:47:59,625 --> 01:48:01,125
Klap, plác.
1429
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
Dej do toho ruce.
1430
01:48:07,541 --> 01:48:08,750
Pojďte sem.
1431
01:48:19,208 --> 01:48:20,208
Pojď sem.
1432
01:48:45,375 --> 01:48:49,375
Gene, pojď sem. Pojď!
1433
01:48:50,375 --> 01:48:52,374
Pojď sem, Gene.
1434
01:48:52,458 --> 01:48:54,000
Půjdeme domů.
1435
01:49:05,916 --> 01:49:07,541
Kde je naše pacientka?
1436
01:49:09,000 --> 01:49:10,833
Kde je naše pacientka?
1437
01:49:11,500 --> 01:49:13,916
Přišel doktor. Dobrý den, sestro.
1438
01:49:14,583 --> 01:49:15,583
A...
1439
01:49:49,250 --> 01:49:50,333
Miluju tě.
1440
01:49:54,958 --> 01:49:56,375
Táhne z tebe...
1441
01:49:57,541 --> 01:49:58,958
tuňák...
1442
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
a cigarety.
1443
01:50:05,750 --> 01:50:06,958
Nachytalas mě.
1444
01:50:09,666 --> 01:50:10,750
Je to hrozné.
1445
01:53:33,958 --> 01:53:35,375
- Dobrý?
- Jo.
1446
01:53:43,166 --> 01:53:44,166
Vezmi tašku.
1447
01:53:58,791 --> 01:54:03,458
Hlavním bodem celé skladby
je podle mě splynutí.
1448
01:54:04,250 --> 01:54:07,082
Nejenom tympány vzadu,
ale také housle vpředu.
1449
01:54:07,166 --> 01:54:08,874
Ber je jako jeden organismus.
1450
01:54:08,958 --> 01:54:11,457
Z toho pak můžeš vycházet.
1451
01:54:11,541 --> 01:54:13,332
Neboj, pomůžu ti.
1452
01:54:13,416 --> 01:54:16,041
Dobře? Jsem tady, provedu tě tím.
1453
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
- Ano? Jdeme na to.
- Ano.
1454
01:54:26,791 --> 01:54:28,208
William.
1455
01:54:30,791 --> 01:54:32,166
Takt tři sta jedenáct.
1456
01:54:35,041 --> 01:54:36,250
Raz, dva, tři.
1457
01:55:08,208 --> 01:55:09,416
Dobře. Pardon.
1458
01:55:10,250 --> 01:55:11,250
Pardon.
1459
01:55:11,750 --> 01:55:13,916
Když jsi to teď ujasnil
1460
01:55:14,000 --> 01:55:16,833
tím zpomalením do koruny...
1461
01:55:17,375 --> 01:55:19,041
Jen mi pořád není jasné...
1462
01:55:19,125 --> 01:55:20,791
To nic, sedí to.
1463
01:55:20,875 --> 01:55:22,500
Ale co potom? Co uděláš?
1464
01:55:23,000 --> 01:55:25,916
Oni nevědí. Vykrvácíš,
1465
01:55:26,000 --> 01:55:28,041
nebo odkapeš? Co uděláš?
1466
01:55:29,333 --> 01:55:30,333
Tohle.
1467
01:55:30,875 --> 01:55:33,000
Necháš to vytéct. Tak to zní.
1468
01:55:33,916 --> 01:55:34,916
Koruna.
1469
01:55:35,791 --> 01:55:38,041
- Jeden takt předtím.
- Takt předtím.
1470
01:55:39,375 --> 01:55:40,583
Raz, dva, tři.
1471
01:55:47,625 --> 01:55:49,625
Ne, to není jasné.
1472
01:55:50,750 --> 01:55:52,000
Jo, to nebylo ono.
1473
01:55:52,583 --> 01:55:54,208
Ještě jednou. Omlouvám se.
1474
01:55:55,500 --> 01:55:56,500
Mám...
1475
01:56:03,416 --> 01:56:05,416
To je pěkné.
1476
01:56:05,500 --> 01:56:07,916
Ale pořád je to jeden takt.
1477
01:56:08,708 --> 01:56:11,582
Kdybych mohl ukázat, co jsi asi chtěl...
1478
01:56:11,666 --> 01:56:13,541
- Řekni, pokud se mýlím.
- Jo.
1479
01:56:13,625 --> 01:56:16,707
Chceš asi tohle.
Kam to chceš dovést... Musíš...
1480
01:56:16,791 --> 01:56:18,416
Odsadit, a lehká doba.
1481
01:56:19,250 --> 01:56:21,666
Čtvrtky. To asi opravdu chceš.
1482
01:56:23,125 --> 01:56:24,541
Takt před korunou.
1483
01:56:34,708 --> 01:56:35,541
- Ano?
- Jo.
1484
01:56:35,625 --> 01:56:37,250
Je to ono? Co jsem udělal?
1485
01:56:38,291 --> 01:56:39,291
To jsem udělal.
1486
01:56:41,000 --> 01:56:43,291
Tleskají mně, nebo tobě? Víc.
1487
01:56:44,166 --> 01:56:45,583
Víc!
1488
01:56:47,083 --> 01:56:49,083
Výborně.
1489
01:56:49,666 --> 01:56:52,083
Začni tady. Děkuji.
1490
01:56:54,750 --> 01:56:56,000
Buďte na něj hodní.
1491
01:57:44,833 --> 01:57:47,666
Když v tobě nezpívá léto,
tak v tobě nezpívá nic.
1492
01:57:47,750 --> 01:57:50,457
A když v tobě nic nezpívá,
nemůžeš dělat hudbu.
1493
01:57:50,541 --> 01:57:51,750
To mi řekla,
1494
01:57:52,458 --> 01:57:55,041
když mě něco trápilo
1495
01:57:55,125 --> 01:57:57,832
a recitoval jsem jí
Ednu St. Vincent Millayovou,
1496
01:57:57,916 --> 01:57:59,541
z čehož pak vznikl Songfest.
1497
01:58:01,291 --> 01:58:03,291
Ale léto ve mně ještě zpívá.
1498
01:58:04,541 --> 01:58:06,708
Ne tak silně jako dřív...
1499
01:58:10,541 --> 01:58:11,958
nebo tak často,
1500
01:58:13,500 --> 01:58:14,708
ale zpívá.
1501
01:58:16,000 --> 01:58:18,333
Kdyby ne, už dávno skočím do jezera.
1502
01:58:35,708 --> 01:58:36,916
Otázky?
1503
02:09:09,000 --> 02:09:12,791
PRO JAMIE, ALEXANDERA A NINU
1504
02:09:12,875 --> 02:09:14,875
Překlad titulků: Vít Bezdíček