1 00:00:02,210 --> 00:00:03,872 Nào các con. Nhanh lên, vì sáng nay 2 00:00:03,905 --> 00:00:06,048 - chúng ta hơi trễ đấy. - Đừng phết mù tạc vào bánh con. 3 00:00:06,073 --> 00:00:08,292 Không gọi món đặc biệt, không đổi. 4 00:00:08,317 --> 00:00:10,453 Đây là đồ ăn trưa; không ưu cầu phải ngon. 5 00:00:10,478 --> 00:00:11,579 Em đi làm trễ mất. 6 00:00:11,612 --> 00:00:13,416 Nốt đống đồ ăn trưa đó nhỉ? 7 00:00:13,448 --> 00:00:15,685 OK, táo, táo, 8 00:00:15,718 --> 00:00:17,419 táo. 9 00:00:17,452 --> 00:00:19,355 Pho mát, pho mát, pho mát. 10 00:00:19,388 --> 00:00:21,357 Teddy không thích pho mát. 11 00:00:21,390 --> 00:00:22,490 Không đổi. 12 00:00:22,524 --> 00:00:24,093 Được rồi các con. 13 00:00:24,126 --> 00:00:25,327 Đi thôi. Yêu các con. 14 00:00:25,361 --> 00:00:27,696 Hôn, hôn, 15 00:00:27,730 --> 00:00:29,597 - hôn, bóp. - Ooh. 16 00:00:29,631 --> 00:00:30,733 Thế còn hôn thì sao? 17 00:00:30,765 --> 00:00:32,253 Không đổi. 18 00:00:36,340 --> 00:00:39,178 Anh ấy đây rồi, Big Don. 19 00:00:39,648 --> 00:00:41,476 Đoán coi trong túi em có cái gì? 20 00:00:41,510 --> 00:00:43,801 Có vẻ như mày nên chơi trò này với vợ 21 00:00:43,826 --> 00:00:45,247 thay vì với anh mày. 22 00:00:45,279 --> 00:00:47,215 Anh làm nó kỳ cục rồi. 23 00:00:47,248 --> 00:00:49,318 Mày làm nó kỳ cục thì có. 24 00:00:49,351 --> 00:00:51,387 OK, quên túi em đi, nghe đây. 25 00:00:51,419 --> 00:00:53,455 Anh biết lần tu sửa nhà bếp ở đường Broad không? 26 00:00:53,489 --> 00:00:54,511 - Mm-hmm. - Em đã giúp người chủ 27 00:00:54,536 --> 00:00:55,815 sửa lại chiếc T-Bird cũ của ổng. 28 00:00:55,840 --> 00:00:58,940 Ổng rất cảm kích, và đưa cho em cái này. 29 00:00:59,028 --> 00:01:00,273 Chúng giống như vé xem Steelers. 30 00:01:00,298 --> 00:01:02,286 Đúng vậy. Chủ nhật tuần này. 31 00:01:02,311 --> 00:01:03,647 ghế ngồi ngay đường 50-yard, 32 00:01:03,672 --> 00:01:06,441 khu 134, ghế 1 và 2. 33 00:01:06,466 --> 00:01:07,456 Là ngồi chỗ tiện nhất luôn. 34 00:01:07,481 --> 00:01:08,244 Em biết! 35 00:01:08,269 --> 00:01:09,370 Anh không chắc là mày biết đâu, Adam. 36 00:01:09,675 --> 00:01:12,044 Khi anh tưởng tượng thiên đường, một yếu tố thiết yếu 37 00:01:12,069 --> 00:01:14,004 là tiện đi tới chỗ vệ sinh. 38 00:01:14,108 --> 00:01:16,919 Em không nghĩ anh cần đi vệ sinh ở thiên đường đâu. 39 00:01:16,944 --> 00:01:18,801 OK, tao không muốn lún sâu vào cuộc tranh cãi tín ngưỡng 40 00:01:18,826 --> 00:01:19,921 với mày vây giờ đâu. 41 00:01:19,946 --> 00:01:21,286 anh nghĩ mày sắp làm 42 00:01:21,311 --> 00:01:22,809 việc gì đó rất tuyệt cho anh. 43 00:01:22,834 --> 00:01:24,768 OK, từ khi Andi trở lại đi làm, 44 00:01:24,793 --> 00:01:26,522 em thì rất bận với chuyện con cái 45 00:01:26,547 --> 00:01:29,217 và anh đã làm giúp em mọi việc ở đây. 46 00:01:29,272 --> 00:01:30,331 Ê, anh vui vẻ làm mà. 47 00:01:30,356 --> 00:01:33,592 Em muốn cảm ơn anh bằng cách đưa anh đi xem trận bóng. 48 00:01:33,743 --> 00:01:34,978 Oh. 49 00:01:35,003 --> 00:01:35,908 Oh. 50 00:01:35,933 --> 00:01:38,090 Chúng ta chưa từng có chỗ tốt thế này. 51 00:01:38,122 --> 00:01:39,724 Chú em đã quá nỗ lực rồi. 52 00:01:39,749 --> 00:01:40,953 Lần này sẽ tuyệt lắm đấy. 53 00:01:40,978 --> 00:01:43,295 Và nếu chúng ta lên hình kiss-cam, 54 00:01:43,320 --> 00:01:45,282 chúng ta làm luôn, cho thiên hạ coi. 55 00:01:45,307 --> 00:01:47,321 Việc này làm anh hối hận hồi em còn bé, 56 00:01:47,346 --> 00:01:50,158 anh đã bế em đến trại thú và cố đổi em lấy một con chó. 57 00:01:50,416 --> 00:01:52,281 Tại sao hồi đó anh nghĩ chuyện đó sẽ thành công? 58 00:01:52,306 --> 00:01:53,962 Lúc đó em là đứa bé rất lông lá. 59 00:01:59,206 --> 00:02:00,650 Giỏi lắm, Emme, 60 00:02:00,675 --> 00:02:02,094 con được Xì lát rồi đó! 61 00:02:02,128 --> 00:02:05,531 Là cược 2 ăn 3 bánh. 62 00:02:05,563 --> 00:02:08,200 - Đánh bài tuyệt quá. - Ừ. 63 00:02:08,233 --> 00:02:10,003 Được rồi, Katie, con cược gì? 64 00:02:10,035 --> 00:02:11,370 Con bỏ bài. 65 00:02:11,404 --> 00:02:13,406 Teddy ăn hết chip của con rồi. 66 00:02:14,673 --> 00:02:15,607 - Chào. - Chào anh. 67 00:02:15,641 --> 00:02:16,213 - Chào mẹ. - Con chào mẹ. 68 00:02:16,238 --> 00:02:18,419 Chào các munchkin. Chuyện gì thế này? 69 00:02:18,444 --> 00:02:22,415 Ba đang dạy tụi con chơi Xì lát phòng khi tụi con cần phương án B khi vào đời. 70 00:02:23,530 --> 00:02:26,021 Được rồi, các con, lên tầng trên, làm bài tập đi. 71 00:02:27,320 --> 00:02:29,255 Huh. Nhìn anh kìa. 72 00:02:29,797 --> 00:02:31,523 Chúng ta đã trải qua thay đổi lớn thế này, 73 00:02:31,557 --> 00:02:33,125 và anh lo được hết. 74 00:02:33,159 --> 00:02:34,626 Hmm. 75 00:02:34,660 --> 00:02:36,696 - Anh biết nó làm em nhận ra gì không? - Là gì? 76 00:02:36,728 --> 00:02:38,697 Hồi trước anh làm ít chừng nào. 77 00:02:39,617 --> 00:02:41,664 Ừ, anh... anh đã thoát tội mà. 78 00:02:46,452 --> 00:02:48,441 - Này, anh biết em vừa nhận ra gì không? - Gì? 79 00:02:49,288 --> 00:02:50,442 Còn mỗi chúng ta. 80 00:02:50,475 --> 00:02:52,780 Chúng ta dành thời gian ở bên nhau một chút. 81 00:02:52,813 --> 00:02:55,678 - Lần cuối chúng ta như thế là khi nào? - Có. 82 00:02:55,703 --> 00:02:58,518 Sáng nay chúng ta đánh răng cùng nhau. 83 00:02:58,562 --> 00:03:01,321 Dễ thương mà. 84 00:03:01,353 --> 00:03:02,345 Anh biết ý em là gì mà. 85 00:03:02,370 --> 00:03:04,281 Em chỉ cảm thấy từ khi em đi làm trở lại, 86 00:03:04,694 --> 00:03:07,068 Em đi ra bằng cửa này, anh đi vào bằng cửa khác. 87 00:03:07,093 --> 00:03:10,463 Em chỉ muốn chắc rằng chúng ta giữ được lửa tình. 88 00:03:10,495 --> 00:03:12,998 Ồ, anh có lửa tình mà. 89 00:03:13,031 --> 00:03:16,501 Quá nhiều, theo lời em, lúc 2 giờ sáng. 90 00:03:16,535 --> 00:03:18,671 - Hmm? - OK, nhưng em đang nói về lãng mạn. 91 00:03:18,703 --> 00:03:21,073 - Anh biết đó, em nhớ anh. - Oh. 92 00:03:21,385 --> 00:03:22,572 - Cái gì đây? - Gì? 93 00:03:22,597 --> 00:03:23,432 Ô. 94 00:03:23,457 --> 00:03:26,511 - Ôi chúa ơi. Vé xem Steelers? - Ừ. 95 00:03:26,536 --> 00:03:28,539 - Nghe này. - Anh mua chúng cho chúng ta hả? 96 00:03:28,581 --> 00:03:30,535 À thì... 97 00:03:30,560 --> 00:03:33,399 Bởi vì buổi hẹn hò đầu tiên của chúng ta ở trận bóng Steelers. 98 00:03:33,424 --> 00:03:36,161 Ôi, anh cũng nhớ em nữa. 99 00:03:37,087 --> 00:03:38,086 Ừ, rồi, nhưng... 100 00:03:38,111 --> 00:03:39,375 Khoan. Và anh đã nhớ 101 00:03:39,400 --> 00:03:41,804 rằng chủ nhật tuần này là ngày kỷ niệm thứ 17 102 00:03:41,829 --> 00:03:44,200 của cái ngày phi thường đó, và anh đã mua chúng? 103 00:03:46,220 --> 00:03:48,700 Hình như vậy. 104 00:03:48,733 --> 00:03:51,370 Tại sao em lại nghĩ em phải nói hết với anh. 105 00:03:51,404 --> 00:03:52,659 Anh không có gì ngoài lửa tình. 106 00:03:52,684 --> 00:03:54,018 Ừ. 107 00:03:55,331 --> 00:03:57,442 Này, anh còn nhớ buổi hẹn hò kết thúc thế nào không? 108 00:03:57,476 --> 00:03:58,798 Ừ, ừ, em đã nói 109 00:03:58,823 --> 00:04:02,127 gái ngoan không ngủ với trai trên xe bán tải. 110 00:04:02,447 --> 00:04:04,186 Trời ơi, anh đã đánh giá sai em. 111 00:04:06,537 --> 00:04:08,584 OK, thì, um, gái ngoan không như thế, 112 00:04:08,609 --> 00:04:10,089 nhưng, um, gái đã lấy chồng thì có. 113 00:04:10,122 --> 00:04:11,491 - Mm. - Đi nào. 114 00:04:12,611 --> 00:04:14,493 - Ngay bây giờ hả? - Ngay bây giờ luôn. 115 00:04:14,527 --> 00:04:16,191 - Trong xe tải? - Trong xe tải. 116 00:04:17,138 --> 00:04:19,903 Anh mừng vì anh đã mua cho chúng ta cặp vé đó. 117 00:04:21,215 --> 00:04:26,505 ÔNG BỐ SỐ MỘT Tập 2: Two ticket to paradise 118 00:04:26,530 --> 00:04:29,279 Biên dịch: Trần Bảo Châu fb.com/tranbaochaut34 119 00:04:32,056 --> 00:04:33,657 - Chào em. - Chào anh. 120 00:04:33,691 --> 00:04:35,393 Chà, sáng nay yên tĩnh thế. 121 00:04:35,426 --> 00:04:37,362 - Anh đã làm đồ ăn trưa rồi sao? - Không. 122 00:04:37,395 --> 00:04:39,731 Anh đã đăng ký hot lunch cho chúng. 123 00:04:39,763 --> 00:04:42,934 Này, các con, ba mong các con thích, uh... cà tím hầm ragu. 124 00:04:44,527 --> 00:04:47,938 OK, mẹ phải đi rồi. Mẹ yêu các con. 125 00:04:47,972 --> 00:04:51,409 Mẹ yêu con. Này, đi theo em. 126 00:04:51,441 --> 00:04:53,995 Sau cái lần xe tải ấy, anh sẽ theo em khắp mọi nơi. 127 00:04:55,641 --> 00:04:58,490 Em chỉ muốn nói ngày hôm qua rất lãng mạn. 128 00:04:58,515 --> 00:05:00,652 Và em tin chắc em cũng sẽ thấy vẫn như vậy 129 00:05:00,684 --> 00:05:03,721 khi em về nhà tối nay... chàng Lửa tình. 130 00:05:05,267 --> 00:05:09,638 Anh không chắc về biệt danh mới, nhưng, uh, anh tới luôn. 131 00:05:10,912 --> 00:05:11,873 Mời vào. 132 00:05:11,898 --> 00:05:13,400 Em đây rồi! 133 00:05:13,425 --> 00:05:15,194 Anh có một bất ngờ cho mày đây. 134 00:05:15,340 --> 00:05:16,682 Ô, hai đứa đang bận việc gì à? 135 00:05:16,707 --> 00:05:17,835 - Thì... - Không, không. 136 00:05:17,867 --> 00:05:19,636 Adam chỉ đang tiễn em ra cửa, 137 00:05:19,669 --> 00:05:22,082 vì ảnh là người chồng lãng mạn nhất thế giới. 138 00:05:22,107 --> 00:05:24,402 Anh sẽ không tin ảnh làm em bất ngờ bằng thứ gì đâu. Ảnh... 139 00:05:24,427 --> 00:05:27,192 OK, không có thì giờ nói chuyện phiếm đâu. Tạm biệt. 140 00:05:27,217 --> 00:05:28,509 - Em đang làm...? - Khoan đã. 141 00:05:28,534 --> 00:05:29,792 Khoan. Khoan. Khoan. 142 00:05:32,748 --> 00:05:34,333 OK, OK, cổ hơi bối rối một chút, 143 00:05:34,358 --> 00:05:35,235 - nhưng cổ đi rồi. - Oh. 144 00:05:35,260 --> 00:05:37,388 OK, nghe này, em phải nói với anh về trận Steelers. 145 00:05:37,421 --> 00:05:38,484 - Đó là lý do anh tới đây! - Oh. 146 00:05:38,509 --> 00:05:39,866 Để anh nói trước. Hay hơn. 147 00:05:40,178 --> 00:05:41,286 Anh đã đặt cho chúng ta, 148 00:05:41,311 --> 00:05:42,705 chuyển hàng trong 1 ngày... 149 00:05:42,730 --> 00:05:44,675 mà em biết là anh ghét mua kiểu đó... 150 00:05:44,996 --> 00:05:49,368 Áo jersey Steelers phong cách vintage 1976. 151 00:05:49,696 --> 00:05:52,398 Đôi chút để cảm ơn em vì đưa anh đi xem trận bóng. 152 00:05:53,076 --> 00:05:55,192 Wow. 153 00:05:57,072 --> 00:05:58,475 Em không biết nói gì. 154 00:05:59,181 --> 00:06:01,078 Anh nói vậy. Anh là người tốt. 155 00:06:02,050 --> 00:06:02,879 Đúng vậy. 156 00:06:02,912 --> 00:06:03,948 Và em cũng tốt nữa. 157 00:06:03,980 --> 00:06:05,682 Eh. Không... 158 00:06:05,707 --> 00:06:07,609 Không, không, không, không, có ý nghĩa lắm đấy. 159 00:06:07,634 --> 00:06:10,291 Chúng ta lớn lên cùng nhau xem Steelers. Nó ăn vào máu rồi. 160 00:06:10,316 --> 00:06:11,489 Thế hả? 161 00:06:12,281 --> 00:06:12,976 Và có phải 162 00:06:13,001 --> 00:06:15,003 chính xác là như thế không? 163 00:06:16,493 --> 00:06:17,426 Ý anh là, em biết đó, 164 00:06:17,451 --> 00:06:20,308 em có thể dễ dàng rủ Andi, nhưng em đã chọn ai? 165 00:06:21,021 --> 00:06:22,556 - Anh. - Ừ. 166 00:06:23,134 --> 00:06:26,829 Em biết anh không thích thể hiện tình cảm bằng tác động cơ thể, nhưng 167 00:06:26,854 --> 00:06:28,463 - anh sẽ làm cho em. - Ơ... 168 00:06:31,544 --> 00:06:33,143 Wow. Ba cái vỗ vai? 169 00:06:33,176 --> 00:06:35,979 Nhiều hơn 2 cái so với lần đám cưới của em. 170 00:06:36,013 --> 00:06:37,849 Đừng kể với bọn ở công trường nghe việc này. 171 00:06:37,881 --> 00:06:39,647 Anh không muốn họ nghĩ anh là đứa yếu đuối. 172 00:06:39,672 --> 00:06:41,207 Oh... 173 00:06:41,684 --> 00:06:42,649 - Tạm biệt ba! - Tạm biệt ba! 174 00:06:42,649 --> 00:06:43,462 Tạm biệt! 175 00:06:43,486 --> 00:06:44,806 Ê, ê, ê... 176 00:06:46,195 --> 00:06:47,691 Anh đi đâu vậy anh Burns? 177 00:06:47,725 --> 00:06:49,926 Có một buổi họp giáo dục cho phụ huynh sáng nay. 178 00:06:49,960 --> 00:06:51,829 Nghe này, không chỉ là tôi đang có 179 00:06:51,862 --> 00:06:54,084 một tình huống gia đình cấp bách cần phải lo, 180 00:06:54,109 --> 00:06:56,145 tôi không muốn đi tới đó. 181 00:07:01,583 --> 00:07:03,607 Vậy cô cứ lườm tôi như vậy hả? 182 00:07:04,980 --> 00:07:06,650 Cô nghĩ cô dọa được tôi à? 183 00:07:10,658 --> 00:07:12,912 Để họp xong rồi biết. 184 00:07:13,996 --> 00:07:15,432 Adam! Adam! 185 00:07:15,457 --> 00:07:17,959 Tôi đã giữ chỗ cho anh. Ngay đây nè. Adam. 186 00:07:19,193 --> 00:07:20,207 Chào, Marie. 187 00:07:20,232 --> 00:07:21,963 Tôi không biết anh đã nghe chưa, nhưng Lowell đã giữ chỗ cho anh. 188 00:07:21,988 --> 00:07:24,429 Ừ. Cảm ơn. 189 00:07:24,879 --> 00:07:26,134 Chào mừng các phụ huynh. 190 00:07:26,159 --> 00:07:29,664 Chủ để hôm nay là: "Cách ngưng nạn bắt nạt học đường." 191 00:07:29,766 --> 00:07:32,223 Trước khi chúng ta bắt đầu, tôi xin gửi lời thứ lỗi 192 00:07:32,248 --> 00:07:33,745 về việc thiếu đồ uống giải khát. 193 00:07:33,770 --> 00:07:35,475 Nếu các vị có phàn nàn gì, xin hãy liên hệ 194 00:07:35,500 --> 00:07:37,901 trực tiếp với hội phụ huynh, anh Burns. 195 00:07:40,395 --> 00:07:41,845 OK, tôi có một câu hỏi. 196 00:07:41,878 --> 00:07:42,796 Được chứ? 197 00:07:42,821 --> 00:07:44,798 Chuyện gì đã xảy ra trong xã hội 198 00:07:44,869 --> 00:07:47,578 mà không thể nhịn nước 30 phút? 199 00:07:47,603 --> 00:07:48,348 Hả? 200 00:07:48,373 --> 00:07:49,363 Chúng ta không cần nước. 201 00:07:49,388 --> 00:07:52,520 Thứ chúng ta cần là một cách đào đường hầm ra khỏi đây. 202 00:07:53,148 --> 00:07:54,317 Xong chưa anh Burns? 203 00:07:55,098 --> 00:07:56,540 Ừ xong rồi. 204 00:07:58,322 --> 00:08:00,524 Khi các vị tiếp tục với các kịch bản tình huống 205 00:08:00,549 --> 00:08:03,586 trong các nhóm nhỏ, nhớ khẩu lệnh 206 00:08:03,619 --> 00:08:05,554 khi con các vị cảm thấy bị bắt nạt: 207 00:08:05,586 --> 00:08:08,490 "Stand up, Talk, Depart." "Đứng dậy, Nói, Rời khỏi." 208 00:08:08,515 --> 00:08:10,788 STD. (Bệnh lây nhiễm qua đường tình dục) 209 00:08:13,091 --> 00:08:14,091 Hiểu chưa? 210 00:08:21,035 --> 00:08:23,160 Thôi hãy gọi là "Đứng dậy, Nói, Rời khỏi." 211 00:08:24,847 --> 00:08:27,785 Ừ, bắt nạt là điều tệ nhất. 212 00:08:28,472 --> 00:08:29,974 OK, nên giờ tôi có hai người 213 00:08:29,999 --> 00:08:32,103 nghĩ rằng họ sắp đi xem trận bóng cùng tôi. 214 00:08:32,128 --> 00:08:34,206 Nếu họ gặp nhau lần nữa, cả chuyện này 215 00:08:34,231 --> 00:08:35,739 sẽ ập lên đầu tôi... 216 00:08:35,764 --> 00:08:37,151 thằng bắt nạt tôi nói vậy. 217 00:08:39,991 --> 00:08:41,656 Anh biết là anh phải đưa vợ anh đi. 218 00:08:41,690 --> 00:08:44,694 Tôi cho con tôi ăn sáng bằng Chips Ahoy! vậy mà tôi còn biết điều đó. 219 00:08:44,726 --> 00:08:46,928 Không. Tôi biết, tôi biết. 220 00:08:47,739 --> 00:08:50,098 Giờ tôi chỉ cần đi tới công trường và nói tin xấu với Don. 221 00:08:50,216 --> 00:08:52,356 Câu hỏi đặt ra: Tôi thoát khỏi đây bằng cách nào? 222 00:08:52,381 --> 00:08:53,527 Hóc búa đó. 223 00:08:53,552 --> 00:08:55,409 Ý tôi là, nếu là tôi, tôi sẽ tự hỏi 224 00:08:55,434 --> 00:08:58,404 "Adam sẽ làm gì?" nhưng anh là Adam. 225 00:08:59,083 --> 00:09:00,738 Và anh không biết. 226 00:09:02,238 --> 00:09:04,347 Chắc là không thể biết được luôn quá. 227 00:09:05,079 --> 00:09:06,682 Hai anh dễ thương ghê. 228 00:09:08,176 --> 00:09:10,567 Marie, nghe có vẻ như cô đang không nói 229 00:09:10,592 --> 00:09:12,159 điều cô cần bàn luận. 230 00:09:12,184 --> 00:09:13,826 Xin thứ lỗi, cô Rodriguez. 231 00:09:15,018 --> 00:09:17,143 Tôi nghĩ cô đang bắt nạt bạn tốt của tôi. 232 00:09:18,527 --> 00:09:21,489 Nên tôi sẽ đứng dậy... 233 00:09:22,381 --> 00:09:25,746 nói... và rời khỏi. 234 00:09:31,102 --> 00:09:33,239 Đúng vậy... Tôi vừa cho cô bị STD. 235 00:09:41,259 --> 00:09:43,294 - Andi. - Anh. 236 00:09:43,319 --> 00:09:44,319 Và Don. 237 00:09:45,991 --> 00:09:48,194 Bất ngờ muốn đứng tim luôn. 238 00:09:49,074 --> 00:09:51,284 Hai người không như là bạn thân đang nói về gì vậy? 239 00:09:51,309 --> 00:09:52,861 Tám chuyện thôi... 240 00:09:53,081 --> 00:09:55,083 về việc mày sẽ đưa Andi đi xem trận Steelers. 241 00:09:55,526 --> 00:09:57,065 Em may mắn đấy. 242 00:09:57,099 --> 00:09:59,735 Anh ước gì có ai đõ sẽ mời anh đi xem trận Steelers. 243 00:10:00,201 --> 00:10:02,510 Kỳ ghê. Anh ước đến mức 244 00:10:02,535 --> 00:10:05,473 có vẻ như nó từng thực sự xảy ra. 245 00:10:06,054 --> 00:10:07,443 Em chỉ muốn đem cho 246 00:10:07,468 --> 00:10:11,306 ông chồng lãng mạn của em một cái bánh kẹp xúc xích tiêu lãng mạn cho bữa trưa. 247 00:10:11,331 --> 00:10:14,082 Ô. Vậy em vẫn vui vẻ với anh? 248 00:10:14,454 --> 00:10:16,552 Um, em đem cho anh bánh kẹp xúc xích tiêu. 249 00:10:16,585 --> 00:10:18,788 OK, em phải về bệnh viện đây. 250 00:10:18,813 --> 00:10:19,870 Mọi người tưởng 251 00:10:19,895 --> 00:10:22,152 - em đang ở trong nhà vệ sinh, nên... - Oh. 252 00:10:22,197 --> 00:10:23,023 Yêu anh. 253 00:10:23,048 --> 00:10:24,093 OK. Anh cũng yêu em. 254 00:10:24,125 --> 00:10:25,520 Em là người vợ tuyệt vời nhất. 255 00:10:25,545 --> 00:10:28,148 Em sẽ nhớ điều nó nếu việc nọ nên diễn ra lúc sau. 256 00:10:33,028 --> 00:10:34,503 Anh muốn bánh kẹp của em không? 257 00:10:34,536 --> 00:10:37,059 Ngay cả xúc xích cũng không giải quyết được. 258 00:10:37,472 --> 00:10:39,774 Anh vẫn lấy. 259 00:10:39,807 --> 00:10:42,315 Em xin lỗi. Và cảm ơn anh vì đã không nói Andi 260 00:10:42,340 --> 00:10:44,078 là em đã rủ anh đi trước. 261 00:10:44,111 --> 00:10:45,513 Nó được gọi là lòng trung thành. 262 00:10:45,538 --> 00:10:48,309 Thứ mà mày cần bớt đi một tí với vợ. 263 00:10:49,100 --> 00:10:50,927 Nhưng đây chỉ là một chướng ngại nhỏ. 264 00:10:50,952 --> 00:10:53,188 Nhưng ta vẫn có thể cứu vãn; chỉ cần bịa ra một lý do 265 00:10:53,221 --> 00:10:55,634 tại sao anh cần đến trận bóng thay vì em ấy. 266 00:10:55,659 --> 00:10:57,066 Em không muốn nói dối vợ. 267 00:10:57,091 --> 00:10:59,156 Em đã nói dối một lần là đủ tệ rồi. 268 00:10:59,181 --> 00:11:00,996 Chú mày sai ở chỗ đó. 269 00:11:01,028 --> 00:11:02,633 Một khi mày đã nói dối vợ, 270 00:11:02,658 --> 00:11:04,528 cách duy nhất là đánh cược gấp đôi. 271 00:11:05,592 --> 00:11:07,528 Như với anh và Marcy... nếu anh phải nói dối cô ấy, 272 00:11:07,553 --> 00:11:08,934 anh không chỉ dừng ở một lần. 273 00:11:08,959 --> 00:11:11,595 Anh chồng chất nó... Lần này chồng lên lần khác. 274 00:11:11,706 --> 00:11:14,943 Giống như món lasagna của dối trá. 275 00:11:15,395 --> 00:11:17,131 Được rồi, nghe này, Andi nghĩ 276 00:11:17,156 --> 00:11:19,035 tụi em không dành đủ thời gian ở bên nhau, OK? 277 00:11:19,060 --> 00:11:20,810 Cổ thấy cặp vé, cổ hào hứng quá chừng. 278 00:11:20,835 --> 00:11:22,750 Em không được lựa chọn. Em phải rủ cô ấy. 279 00:11:23,251 --> 00:11:24,534 Anh ghét phải nhắc lại chuyện 280 00:11:24,559 --> 00:11:26,028 trong khi mày đi làm cupcake 281 00:11:26,053 --> 00:11:28,165 cho nhà trẻ, anh ở đây làm giúp cho mày. 282 00:11:28,190 --> 00:11:30,695 Em không nghĩ anh ghét nhắc lại chuyện đó đâu. 283 00:11:31,148 --> 00:11:32,894 Mày nói đúng. Anh thích. 284 00:11:32,927 --> 00:11:35,998 OK... Chốt lại, em sẽ đưa Andi đi. 285 00:11:37,416 --> 00:11:39,647 OK. Anh đoán chắc đạt gậy chuẩn mà. 286 00:11:41,138 --> 00:11:43,196 - Nghĩa là gì? - Đó là thành ngữ chơi golf. 287 00:11:43,221 --> 00:11:45,696 Nghĩa là anh sớm biết được kiểu gì mày cũng phá đám. 288 00:11:46,322 --> 00:11:48,583 Thôi mà Don, nó chỉ là một trận bóng thôi. 289 00:11:48,608 --> 00:11:50,091 Chúng ta rồi sẽ đi coi trận khác. 290 00:11:50,116 --> 00:11:52,155 Còn hơn chỉ là một trận bóng; Nó là kiểu mẫu. 291 00:11:52,180 --> 00:11:53,782 Giống như khi Andi đi làm trở lại. 292 00:11:53,815 --> 00:11:56,041 Mày đã thay đổi mọi thứ. Mày hầu như không có ở đây. 293 00:11:56,066 --> 00:11:58,150 Mày còn không nghĩ nó ảnh hưởng tới anh như thế nào. 294 00:11:58,175 --> 00:12:00,263 Anh đã nói anh vui vẻ giúp em mà. 295 00:12:00,428 --> 00:12:02,964 Vì mày đang định tặng vé Steelers cho anh. 296 00:12:03,658 --> 00:12:04,860 OK, mày biết gì không? 297 00:12:05,608 --> 00:12:06,536 Đừng gọi điện cho anh nữa. 298 00:12:06,561 --> 00:12:07,470 Anh chặn số của mày. 299 00:12:07,495 --> 00:12:08,455 Ơ... 300 00:12:08,480 --> 00:12:10,416 Chúng ta hợp tác làm ăn cùng nhau mà. 301 00:12:10,441 --> 00:12:12,543 Thế thì anh sẽ chặn sau giờ làm. 302 00:12:12,834 --> 00:12:15,912 Được... vậy anh sẽ hủy chặn em mỗi sáng, 303 00:12:15,937 --> 00:12:18,139 và rồi chặn em lần nữa mỗi tối à? 304 00:12:18,763 --> 00:12:21,610 Đúng. Anh sẽ học cách chặn cuộc gọi. 305 00:12:22,049 --> 00:12:24,812 Và sẽ chặn hai lần hằng ngày tới tương lai đoán trước. 306 00:12:25,017 --> 00:12:26,929 Anh giận đến mức đó đó. 307 00:12:34,344 --> 00:12:36,343 OK, tụi nhỏ đi học hết rồi. 308 00:12:36,368 --> 00:12:37,313 Đi xem trận bóng nào. 309 00:12:37,346 --> 00:12:39,801 Này, tại sao anh không mặc áo jersey Steelers của anh 310 00:12:39,826 --> 00:12:41,676 cái mà anh không bao giờ giặt vì nó "hoàn toàn ảnh hưởng 311 00:12:41,701 --> 00:12:43,187 đến kết quả của trận bóng"? 312 00:12:44,340 --> 00:12:45,840 Uh... 313 00:12:45,865 --> 00:12:47,680 nghe này em, anh phải nói với em điều này, 314 00:12:47,705 --> 00:12:49,393 và nó có thể làm em giận, nhưng... 315 00:12:50,693 --> 00:12:53,079 Anh nghĩ anh phải đưa Don đi tới trận bóng. 316 00:12:53,104 --> 00:12:54,638 Cái gì? Tại sao? 317 00:12:54,663 --> 00:12:57,311 Ảnh không nói chuyện với anh 3 ngày rồi. 318 00:12:57,336 --> 00:12:59,483 Ảnh rất tức vì những việc làm thêm 319 00:12:59,508 --> 00:13:01,251 ảnh đang làm cho anh từ khi em đi làm trở lại, 320 00:13:01,276 --> 00:13:04,292 và anh nghĩ... anh nghĩ nếu anh đưa ảnh đi coi trận bóng, 321 00:13:04,317 --> 00:13:05,586 ảnh sẽ tha thứ cho anh. 322 00:13:06,334 --> 00:13:07,644 Anh biết không? Có lẽ anh nói đúng. 323 00:13:07,669 --> 00:13:10,058 Khoan đã, nghe anh đã. Anh... mà khoan. 324 00:13:10,753 --> 00:13:11,999 Em vừa nói gì? 325 00:13:12,024 --> 00:13:14,678 Chúng ta chưa bao giờ nghĩ việc này ảnh hưởng tới anh ấy thế nào. 326 00:13:14,703 --> 00:13:16,474 Chúng ta chỉ nghĩ rồi làm luôn. Nên... 327 00:13:17,264 --> 00:13:19,533 phải, anh nên đưa anh ấy tới trận bóng. 328 00:13:22,167 --> 00:13:23,772 Để cho rõ ràng... 329 00:13:27,033 --> 00:13:30,259 Anh đi coi bóng bầu dục với Don, và ảnh sẽ không giận anh nữa; 330 00:13:30,563 --> 00:13:34,388 em không đi, và em cũng không giận anh sao? 331 00:13:34,513 --> 00:13:35,513 Đúng vậy. 332 00:13:40,776 --> 00:13:42,051 Và anh không nằm mơ sao? 333 00:13:42,745 --> 00:13:43,992 Anh yêu, em không thể tin 334 00:13:44,017 --> 00:13:46,023 anh đã giữ chuyện này trong lòng suốt. 335 00:13:46,048 --> 00:13:47,797 Anh biết nếu chúng ta thành thật với nhau 336 00:13:47,822 --> 00:13:49,768 chúng ta có thể giải quyết chuyện này rồi. 337 00:13:49,793 --> 00:13:51,429 Ừ. 338 00:13:52,421 --> 00:13:53,556 Em nói đúng. 339 00:13:53,603 --> 00:13:54,515 Anh thấy tốt hơn thật. 340 00:13:54,540 --> 00:13:55,725 Tốt. 341 00:13:56,455 --> 00:14:00,069 Nhưng có một chuyện nhỏ xíu mà anh chưa nói. 342 00:14:01,446 --> 00:14:03,765 Anh à... anh đã rất quan tâm 343 00:14:03,790 --> 00:14:06,502 mua cho chúng ta cặp vé Steelers cho ngày kỷ niệm. 344 00:14:06,527 --> 00:14:08,529 Đúng không? 345 00:14:08,562 --> 00:14:10,832 Anh nói gì cũng không thể làm hỏng điều đó. 346 00:14:21,029 --> 00:14:23,593 Thôi để đợi sau trận bóng đã. 347 00:14:23,618 --> 00:14:25,663 Anh chắc chứ? Có thể anh thấy khá hơn nếu anh nói luôn. 348 00:14:25,688 --> 00:14:27,648 - Anh không nghĩ vậy đâu. - OK. 349 00:14:27,673 --> 00:14:29,339 Thế lại tốt. 350 00:14:29,364 --> 00:14:31,378 Tụi nhỏ cần quần áo mới, và... 351 00:14:31,403 --> 00:14:34,664 từ khi em đi làm trở lại, em hơi nhớ việc mua những chiếc giày tí hon. 352 00:14:35,320 --> 00:14:37,255 - Thôi đi gọi Don đi. - Anh không thể. 353 00:14:37,280 --> 00:14:39,082 Anh sẽ phải tới tận nhà. 354 00:14:39,114 --> 00:14:40,383 Anh ta chặn số anh rồi! 355 00:14:44,397 --> 00:14:46,133 Chào Marcy. Em đang tìm Don. 356 00:14:46,158 --> 00:14:47,958 Em đang đưa ảnh đi trận Steelers. Anh ấy đâu? 357 00:14:47,991 --> 00:14:50,060 Ô, ảnh đáng ra đang ở trận Steelers với em đó. 358 00:14:50,093 --> 00:14:52,118 Anh ấy đã đi khỏi một tiếng rồi, nói là các anh đang nối đuôi nhau, 359 00:14:52,143 --> 00:14:54,812 nhưng, um... chú lại không có ở đó. 360 00:14:56,516 --> 00:14:57,367 OK, tạm biệt. 361 00:14:57,400 --> 00:14:58,568 Whoa, whoa. 362 00:14:58,600 --> 00:15:01,470 Khoan đã. 363 00:15:01,503 --> 00:15:03,339 Tại sao các anh không ở trận bóng? 364 00:15:04,291 --> 00:15:05,447 Có mà. 365 00:15:06,076 --> 00:15:07,244 À Don thì có. 366 00:15:07,807 --> 00:15:09,112 Nhưng lại quên than. 367 00:15:09,145 --> 00:15:10,314 Nên em để Don lại 368 00:15:10,347 --> 00:15:13,050 ở sân vận động, và em đến đây để lấy ít than. 369 00:15:13,442 --> 00:15:15,052 Nhưng việc đó ngu thật. 370 00:15:15,383 --> 00:15:16,719 Chú đang làm gì vậy? 371 00:15:17,151 --> 00:15:19,554 Chỉ đang hối tiếc vài lựa chọn. 372 00:15:20,290 --> 00:15:22,159 Nhưng là đến nơi này. 373 00:15:22,435 --> 00:15:23,747 Nhân tiện trông chị đẹp thật. 374 00:15:23,848 --> 00:15:26,217 Những nếp nhăn tức giận trên trán rất hợp với chị. 375 00:15:26,421 --> 00:15:27,658 - OK, tạm biệt. - Oh. 376 00:15:30,300 --> 00:15:32,863 Don! Anh đây rồi. 377 00:15:32,888 --> 00:15:34,790 Anh phải hủy chặn em. 378 00:15:36,116 --> 00:15:37,698 OK, em sẽ nói nhanh luôn. 379 00:15:37,723 --> 00:15:39,476 Andi em có thể đưa anh tới trận bóng. 380 00:15:39,508 --> 00:15:41,421 - Gì cơ?! - Đúng. Nên giờ đi luôn đi. 381 00:15:41,446 --> 00:15:43,546 Em sẽ chỉ anh chỗ anh không thích trong xe. 382 00:15:43,579 --> 00:15:45,581 Okay. Oh, oh-oh. 383 00:15:47,740 --> 00:15:48,618 Chào, Marcy. 384 00:15:48,651 --> 00:15:50,155 Ừ, anh đang ở trận bóng với Adam. 385 00:15:50,180 --> 00:15:52,149 Nói "than," nói "than"! 386 00:15:52,254 --> 00:15:54,090 Chú ấy đã tới tận nhà? 387 00:15:54,533 --> 00:15:56,292 Than. Than! 388 00:15:56,325 --> 00:15:57,293 Oh... 389 00:15:57,326 --> 00:15:58,466 oh, oh, thật vậy sao, Marcy? 390 00:15:58,491 --> 00:16:00,631 Em nghĩ anh nói dối hả? Chứng minh đi! 391 00:16:03,168 --> 00:16:04,635 Chào, Don. 392 00:16:11,304 --> 00:16:12,608 Cô ấy bám theo mày. 393 00:16:13,781 --> 00:16:15,511 Bất cẩn. 394 00:16:15,785 --> 00:16:17,299 Adam bất cẩn quá. 395 00:16:21,417 --> 00:16:23,786 Tại sao anh phải nói dối, Don? 396 00:16:23,820 --> 00:16:26,390 OK, đúng, anh đã có nhiều lỗi lầm trong quá khứ, 397 00:16:26,422 --> 00:16:29,125 nhưng sự thật là, hôm nay toàn là do lỗi của Adam. 398 00:16:29,158 --> 00:16:31,988 - Thôi mà cha nội! - Anh phải nói dối em, 399 00:16:32,013 --> 00:16:33,192 vì Adam nói dối Andi, 400 00:16:33,217 --> 00:16:36,053 nên anh phải hỗ trợ nó để bảo vệ cậu em của anh. 401 00:16:36,964 --> 00:16:38,965 Vậy chú đã bày ra tất cả sao? 402 00:16:42,147 --> 00:16:43,138 Chị luôn nghĩ 403 00:16:43,163 --> 00:16:45,867 chú là đứa em tốt, rất thành thật, đáng tin tưởng. 404 00:16:45,892 --> 00:16:49,212 Hơi tẻ nhạt, nhưng ít ra còn có thể tin tưởng chú. 405 00:16:49,244 --> 00:16:50,943 Chú bào chữa kiểu gì đây? 406 00:16:50,968 --> 00:16:52,841 Thì em... chúng... 407 00:16:52,866 --> 00:16:56,337 Chuyện này còn phụ thuộc anh ở những điểm nào không? 408 00:16:58,842 --> 00:17:00,511 Chuyện gì vậy? Chào, Marcy. 409 00:17:01,295 --> 00:17:02,812 Tại sao các anh không ở trận đấu? 410 00:17:02,876 --> 00:17:03,910 Em ấy nói đúng. Adam, ta đi thôi. 411 00:17:03,935 --> 00:17:05,705 - Ngồi xuống. - Ý hay đó em. 412 00:17:07,597 --> 00:17:10,067 Vậy chú muốn kể cho cô ấy hay để chị kể? 413 00:17:15,202 --> 00:17:17,571 Nghe này em... 414 00:17:17,706 --> 00:17:20,609 Cặp vé Steelers là từ một khách hàng. 415 00:17:20,965 --> 00:17:23,814 Và anh đã không nhớ ngày kỷ niệm buổi hẹn đầu tiên của chúng ta, 416 00:17:23,847 --> 00:17:25,665 nhưng... em đã rất hào hứng, 417 00:17:25,690 --> 00:17:27,693 Anh không thể nói cho em. 418 00:17:28,102 --> 00:17:30,543 Nên anh... anh đã tạo nên 419 00:17:30,568 --> 00:17:33,405 món lasagnas dối trá ngu ngốc như của Don. 420 00:17:35,324 --> 00:17:37,593 OK, vậy không có điều nào anh nói cả tuần nay 421 00:17:37,627 --> 00:17:39,663 về trận bóng là thật ư? 422 00:17:40,402 --> 00:17:42,698 Thì quả thật là có trận bóng vào hôm nay. 423 00:17:42,732 --> 00:17:44,174 Thật sao? Anh định bào chữa kiểu đó à? 424 00:17:44,199 --> 00:17:45,748 Anh không biết. Làm sao anh sống kiểu này được? 425 00:17:45,773 --> 00:17:47,642 Không có tác dụng gì hết! 426 00:17:48,446 --> 00:17:49,851 Mày không có đủ lớp bánh. 427 00:17:49,876 --> 00:17:53,013 Không ai thích món lasagna một lớp cả. 428 00:17:53,038 --> 00:17:54,931 OK, được, em biết sao không, anh làm hư mọi chuyện hết. 429 00:17:54,956 --> 00:17:56,888 Được chưa? Anh có cặp vé ngay đường 50-yard! 430 00:17:56,913 --> 00:17:59,087 Một trong những điều tuyệt vời nhất xảy đến với anh. 431 00:17:59,112 --> 00:18:00,884 Và anh muốn đưa anh của anh đi, bởi anh quý ảnh, 432 00:18:00,916 --> 00:18:02,197 và anh muốn làm ảnh vui. 433 00:18:02,222 --> 00:18:03,815 Và em muốn đưa vợ em đi 434 00:18:03,840 --> 00:18:06,624 vì em yêu cô ấy, và em muốn làm cổ vui. 435 00:18:07,053 --> 00:18:08,550 Tôi muốn mọi người vui vẻ. 436 00:18:08,575 --> 00:18:10,900 Giờ không ai vui hết. Nên các người biết gì không? 437 00:18:10,925 --> 00:18:12,498 Cặp vé này là lời nguyền. 438 00:18:12,523 --> 00:18:13,460 Tôi không muốn chúng nữa. 439 00:18:13,485 --> 00:18:14,987 Lấy chúng đi! 440 00:18:15,465 --> 00:18:16,936 Không, không phải chị. 441 00:18:16,961 --> 00:18:18,496 Chị bảo em tẻ nhạt. 442 00:18:20,636 --> 00:18:22,218 Nhưng tại sao anh không thể thành thật 443 00:18:22,243 --> 00:18:24,346 với em ngay từ đầu? 444 00:18:24,474 --> 00:18:26,342 Đó là một câu hỏi hay. 445 00:18:28,395 --> 00:18:29,806 Anh nên thành thật. 446 00:18:29,831 --> 00:18:31,442 - Anh xin lỗi. - Nghe này, 447 00:18:31,467 --> 00:18:33,336 khi chúng ta quyết định em sẽ đi làm trở lại, 448 00:18:33,361 --> 00:18:35,665 chúng ta đã không tính tới sự ảnh hưởng của nó đến mọi người. 449 00:18:35,690 --> 00:18:37,780 Anh biết đó? Nên... Don, 450 00:18:38,193 --> 00:18:40,863 cảm ơn anh đã giúp đỡ Adam. 451 00:18:46,222 --> 00:18:47,502 Và, Adam, anh biết đấy, 452 00:18:47,527 --> 00:18:49,456 giữ được lửa tình không luôn là việc ở anh. 453 00:18:49,481 --> 00:18:51,584 Em không có ý tạo áp lực lên anh đâu. 454 00:18:51,768 --> 00:18:54,023 Nên em tha thứ cho anh chứ? 455 00:18:54,048 --> 00:18:55,050 Ừ. 456 00:18:55,609 --> 00:18:57,773 - Em tha thứ cho anh nhé? - Nằm mơ đi. 457 00:19:01,377 --> 00:19:03,095 Vậy ai sẽ được đi coi trận bóng? 458 00:19:03,120 --> 00:19:05,711 Ôi anh yêu, em không nghĩ lại có câu hỏi cho chuyện đó. 459 00:19:05,736 --> 00:19:07,145 Ôi em là số một. 460 00:19:07,170 --> 00:19:09,038 Ừ, Marcy và em sẽ đi. 461 00:19:10,422 --> 00:19:12,056 Anh nói dối là anh thua rồi. 462 00:19:12,081 --> 00:19:13,448 Marcy, đi thôi chị. 463 00:19:16,768 --> 00:19:18,604 Tận hưởng món lasagna của anh đi. 464 00:19:23,358 --> 00:19:25,695 Tạm dừng đi. Em kìa! 465 00:19:28,197 --> 00:19:29,766 Là em thật này. 466 00:19:30,974 --> 00:19:32,659 Chà, chúng quả là chỗ ngồi tốt. 467 00:19:32,684 --> 00:19:34,939 Đúng vậy. Sẽ tốt hơn nữa 468 00:19:34,964 --> 00:19:36,168 nếu anh ở đó cùng em. 469 00:19:36,193 --> 00:19:38,296 Đó là điều anh sẽ nói nếu anh đi cùng em. 470 00:19:39,361 --> 00:19:41,674 Này, năm sau, cho lần kỷ niệm thứ 19... 471 00:19:41,699 --> 00:19:43,665 - Thứ 18! - ngày kỷ niệm thứ 18 buổi hẹn đầu tiên, 472 00:19:43,690 --> 00:19:45,191 - Mm-hmm? - chúng ta sẽ đi cùng nhau. 473 00:19:45,528 --> 00:19:46,348 Thế thì tốt. 474 00:19:46,373 --> 00:19:47,427 Ừ. 475 00:19:50,278 --> 00:19:53,382 Này anh có nhớ một điều về buổi hẹn hò đầu tiên của chúng ta. 476 00:19:53,438 --> 00:19:54,841 - Hmm? - Sau trận bóng, 477 00:19:55,006 --> 00:19:56,474 Anh kể với Don anh vừa đi chơi 478 00:19:56,499 --> 00:19:58,968 với cô gái mà em sẽ cưới. 479 00:19:59,106 --> 00:20:00,942 Aw. 480 00:20:01,146 --> 00:20:03,649 Em thì nói với bạn em anh cần cắt tóc. 481 00:20:04,985 --> 00:20:06,120 Không sao. 482 00:20:06,192 --> 00:20:09,078 Anh cũng kể cho Don chúng ta đã làm chuyện ấy trên xe của anh. 483 00:20:17,796 --> 00:20:20,200 Tôi đã làm gì sai? 484 00:20:20,232 --> 00:20:23,874 Lần này không phải là anh, mà là con gái anh. 485 00:20:23,899 --> 00:20:26,669 Anh biết gì về Xì lát Bánh quy hả anh Burns? 486 00:20:29,061 --> 00:20:31,111 Chưa nghe tới cô ta bao giờ? 487 00:20:31,143 --> 00:20:32,967 Là tên trò chơi, anh Burns. 488 00:20:32,992 --> 00:20:35,662 Con gái anh thắng hết đồ ăn của các bạn bằng trò đánh bài. 489 00:20:41,365 --> 00:20:44,643 Này, cô dạy kiến thức học đường, tôi thì dạy kiến thức ngoài đời. 490 00:20:52,896 --> 00:20:57,896 Biên dịch + Hiệu chỉnh: Trần Bảo Châu fb.com/tranbaochaut34