1 00:00:02,953 --> 00:00:04,386 ! برو برو برو برو آره 2 00:00:06,136 --> 00:00:07,343 زندگي يعني اين. هان؟ 3 00:00:07,368 --> 00:00:08,953 چندتا آبجو. بازي توي تلويزيون 4 00:00:08,978 --> 00:00:10,403 آره، يه بطري شراب هم باز کردم 5 00:00:10,428 --> 00:00:11,428 توي آشپزخونه واسه خانوما 6 00:00:11,453 --> 00:00:13,720 بايد تا يه ساعت رديف باشن 7 00:00:14,599 --> 00:00:16,265 به نظر نيم ساعت 8 00:00:17,268 --> 00:00:20,837 آره، شايد بايد دوباره واسشون پر کنم 9 00:00:21,425 --> 00:00:23,539 کانالو عوض کنين ميخوايم برنامه رقص ببينيم 10 00:00:23,541 --> 00:00:25,988 نه نه نه نه نه نه نه 11 00:00:26,013 --> 00:00:28,246 بابايي و عمو "دان" دارن فوتبال ميبينن 12 00:00:28,446 --> 00:00:30,179 پس حرف نزنين 13 00:00:32,571 --> 00:00:33,570 اون يارو کيه؟ 14 00:00:33,572 --> 00:00:35,639 "تدي" ، اين شد حرف زدن 15 00:00:35,935 --> 00:00:37,605 تبليغات! بزنين برنامه ي رقص 16 00:00:37,630 --> 00:00:40,477 نه، نه. اگه عوضش کنم ديگه نميتونم برش گردونم 17 00:00:40,479 --> 00:00:41,648 يه بار اين حقه رو روي مامانت انجام دادم 18 00:00:41,673 --> 00:00:43,205 موقع عروسي سلطنتي 19 00:00:44,264 --> 00:00:46,227 - فقط تبليغاتو ببينين - درسته 20 00:00:46,252 --> 00:00:48,519 واسه اقتصاد هم خوبه 21 00:00:50,275 --> 00:00:54,011 هي، ببينين، اون يارو پيره يه قرص آبي خورد 22 00:00:55,661 --> 00:00:57,540 و حالا اون خانومه ازش خوشش مياد 23 00:01:00,970 --> 00:01:03,434 اون چه نوع قرصيه عمو "دان" ؟ 24 00:01:07,873 --> 00:01:10,641 اوه، يه قرص جادوئيه 25 00:01:12,620 --> 00:01:15,145 چيکار ميکنه؟ 26 00:01:19,056 --> 00:01:21,190 - و ما رفتيم - آره 27 00:01:23,196 --> 00:01:24,663 اوکي، قضيه قرص آبي يادت باشه 28 00:01:24,665 --> 00:01:26,064 دوباره ميتونيم ازش استفاده کنيم 29 00:01:27,369 --> 00:01:28,861 اوه هي ما يه فکر عالي داريم 30 00:01:28,886 --> 00:01:29,904 باشگاه کتاب باز مي کنيم 31 00:01:29,929 --> 00:01:30,895 آره، ميخواين راجبش بشنوين؟ 32 00:01:30,920 --> 00:01:33,120 همينطوري راه برو راه برو 33 00:01:35,008 --> 00:01:36,841 خب، خيليم بد نيست 34 00:01:36,843 --> 00:01:38,755 هنوزم ميتونيم بازي رو از پشت پنجره ي همسايه ببينيم 35 00:01:38,780 --> 00:01:39,845 آره 36 00:01:40,486 --> 00:01:42,247 "و پيرمرد "فرگوسن 37 00:01:42,249 --> 00:01:44,783 شلوار پاش نيست 38 00:01:44,785 --> 00:01:46,744 خانم "فرگوسن" هم همينطور 39 00:01:48,205 --> 00:01:50,964 - شايد يه مدت برگرديم اين سمت - آره آره آره 40 00:01:51,358 --> 00:01:53,525 ميدوني، باورم نميشه اين بيرون گير کرديم 41 00:01:53,527 --> 00:01:55,093 يه جا ميخوايم واسه پلکيدن 42 00:01:55,095 --> 00:01:56,461 ميدوني، باکلاس هم نباشه 43 00:01:56,463 --> 00:01:58,193 يه جا با چندتا ديوار 44 00:01:58,218 --> 00:01:59,597 که بتونيم به هر سمتي نگاه کنيم 45 00:01:59,599 --> 00:02:01,099 و تا آخر عمر يادمون نمونه 46 00:02:02,314 --> 00:02:04,773 هي، چرا گاراژ تورو رديف نکنيم؟ 47 00:02:04,798 --> 00:02:05,749 عالي ميشه 48 00:02:05,751 --> 00:02:07,817 "دان" زحمت نکش 49 00:02:11,289 --> 00:02:13,256 فکر کنم مشکلمون حل شد 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,825 به نظر زنت وسايلشو جمع کرده که ترکت کنه 51 00:02:17,362 --> 00:02:18,595 ... نه، اون فقط 52 00:02:18,597 --> 00:02:20,582 اون هيچوقت چيزيو نميندازه دور هيچوقت 53 00:02:20,607 --> 00:02:22,198 زودباش بيا شروع کنيم اين آشغالارو بريزيم دور 54 00:02:22,200 --> 00:02:23,637 نه نه نه نميتونيم 55 00:02:23,662 --> 00:02:25,070 "اندي" قاطي ميکنه 56 00:02:25,095 --> 00:02:26,871 يه عالمه داد ميزنه 57 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 ولي تو نميشنويش چون تو اين بيروني 58 00:02:30,425 --> 00:02:32,776 به علاوه، وقتي برگشت سر کار تو خودتو جر دادي از بس کار کردي 59 00:02:32,778 --> 00:02:34,010 پس پاداشت کو؟ 60 00:02:34,012 --> 00:02:35,278 خب، پاداشم قرار بود 61 00:02:35,280 --> 00:02:36,980 بيشتر وقت گذروندن با بچه ها باشه 62 00:02:36,982 --> 00:02:39,516 يه کاري کرد باحال به نظر بياد 63 00:02:39,518 --> 00:02:41,184 فکرشو بکن چه کارايي ميتونيم اينجا بکنيم 64 00:02:41,186 --> 00:02:43,353 ميتونيم يه موتور قديمي بگيريم و تعميرش کنيم 65 00:02:43,355 --> 00:02:45,221 مثل وقتي که تو دبيرستان ميکرديم 66 00:02:45,223 --> 00:02:46,489 آره، زودباش بيا انجامش بديم 67 00:02:46,491 --> 00:02:48,224 به "اندي" بگو وسايلشو از اينجا برداره 68 00:02:48,226 --> 00:02:50,372 آره، آره. اون که نبايد تصميم بگيره 69 00:02:50,397 --> 00:02:51,705 نه، آقا. نبايد 70 00:02:51,730 --> 00:02:52,781 نه. من تصميم ميگيرم 71 00:02:52,806 --> 00:02:54,608 و من تصميم گرفتم انجامش بديم 72 00:02:54,633 --> 00:02:55,699 - حق با توئه - آره 73 00:02:55,701 --> 00:02:56,933 "اندي" بايد بدونه 74 00:02:56,935 --> 00:02:59,423 که گاراژ يه جاي مردونه ست 75 00:02:59,448 --> 00:03:01,643 - چي گفتي عزيزم؟ - اوه هيچي عسلم 76 00:03:01,668 --> 00:03:03,367 شرابتو بخور دوستت دارم 77 00:03:04,490 --> 00:03:10,070 ترجمه و تنظيم علي اماني 78 00:03:10,136 --> 00:03:15,848 پيج اينستاگرام طرفداران سريال فرندز instagram.com/iranian.friends.lovers 79 00:03:17,371 --> 00:03:20,605 ... خيله خب، "اندي" وقتي به اينا نگاه ميکني 80 00:03:21,622 --> 00:03:23,208 چه حسي داري؟ 81 00:03:24,314 --> 00:03:25,399 عاشقشم 82 00:03:27,073 --> 00:03:28,366 اينا خاطراتمونن 83 00:03:28,391 --> 00:03:31,251 باعث ميشن احساس امنيت و گرما کنم 84 00:03:31,276 --> 00:03:32,657 شايد باعث بشن احساس گرما کني 85 00:03:32,682 --> 00:03:35,098 چون خطر آتيش سوزي هستن 86 00:03:35,100 --> 00:03:37,329 من ميگم همه ي اينارو بريزيم دور 87 00:03:37,354 --> 00:03:39,536 ...تا من و "دان" بتونيم يخورده بپلکيم و 88 00:03:39,764 --> 00:03:42,936 چه ميدونم، شايد يه موتور قديمي تعمير کنيم 89 00:03:45,460 --> 00:03:46,795 حتماً داري باهام شوخي ميکني 90 00:03:46,820 --> 00:03:48,757 تو.. تو ميخواي من همه ي وسايلمو بريزم دور 91 00:03:48,782 --> 00:03:51,448 تا تو و برادرت يه قلعه ي موتورسواري درست کنين؟ 92 00:03:52,132 --> 00:03:54,365 خب، ما اينطوري صداش نميکنيم 93 00:03:54,390 --> 00:03:56,748 ببين تو گفتي وقتي برگردي سر کار 94 00:03:56,817 --> 00:03:57,850 من ميتونم بيشتر با بچه ها باشم 95 00:03:57,852 --> 00:03:59,251 و اين يه چيز باحال ميشه 96 00:03:59,253 --> 00:04:01,086 ميتونيم هر دو موافقت کنيم 97 00:04:01,088 --> 00:04:03,055 که اين يه دروغ بود؟ 98 00:04:03,584 --> 00:04:04,890 آره، دروغ بود 99 00:04:05,262 --> 00:04:08,137 من فقط يه جايي ميخوام تا استرسمو کاهش بدم 100 00:04:08,162 --> 00:04:09,962 همين الآنشم دستشويي رو داري 101 00:04:09,964 --> 00:04:11,743 ،هر بار که ميرم اون تو 102 00:04:11,768 --> 00:04:13,968 "امي" از پشت در واسم شعر ميخونه 103 00:04:14,068 --> 00:04:15,797 حالا هروقت شعر "رسيديم و رسيديم" رو ميشنوم 104 00:04:15,822 --> 00:04:17,822 يه چيزايي به کار ميوفتن 105 00:04:18,726 --> 00:04:21,907 ببين "اندي" دارم ازت ميخوام که اين کارو برام انجام بدي 106 00:04:22,523 --> 00:04:23,909 باشه 107 00:04:23,911 --> 00:04:25,311 بيا سعي کنيم و اينجارو تميز کنيم 108 00:04:25,313 --> 00:04:28,514 تا تو بتوني "قلعه ي احمقانه" بسازي 109 00:04:28,516 --> 00:04:30,816 عاليه، ولي اينطوري هم صداش نميکنيم 110 00:04:31,278 --> 00:04:34,787 باشه، اولينش، اوه.. اوکي وسايل چادر زدن 111 00:04:34,789 --> 00:04:38,757 هان؟ فقط يه بار استفاده شده کاملاً به درد نخور 112 00:04:38,759 --> 00:04:41,537 "تدي" يه عالمه "اسمورس" خورد و استفراغ کرد (اسمورس: يه نوع شيريني که موقع کمپ زدن ميپزن) 113 00:04:41,562 --> 00:04:43,295 ،بعد "امي" استفراغ "تدي" رو ديد 114 00:04:43,431 --> 00:04:44,897 و بعد اون استفراغ کرد 115 00:04:44,899 --> 00:04:48,434 و بعدش "کيتي" غش کرد توي استفراغ ها 116 00:04:49,230 --> 00:04:51,070 ديدي. اين يه خاطره ي خونوادگي عالي بود 117 00:04:51,072 --> 00:04:53,425 که تو به ياد آوردي چون وسايل چادر زدن رو ديدي 118 00:04:53,450 --> 00:04:54,473 اينا مي مونن 119 00:04:55,497 --> 00:04:56,875 ...باشه، آه 120 00:04:57,373 --> 00:04:58,692 باشه، اين بايد راحت باشه 121 00:04:58,717 --> 00:05:00,036 هيچ کس ممکن نيست به 122 00:05:00,061 --> 00:05:01,947 يه جعبه ي بزرگ چوب پنبه ي شراب اهميت بده 123 00:05:01,972 --> 00:05:03,525 چوب پنبه هام 124 00:05:05,502 --> 00:05:07,686 "مارتا استوارت" يه عالمه ايده واسه اينا داره (يه زن که ايده هايي راجب ساختن چيزها آموزش ميده) 125 00:05:07,688 --> 00:05:09,590 يه روز يه "کلاژ" از چوب پنبه هاي شراب درست ميکنم (ساختن تصوير با چسبوندن چيزها به همديگه) 126 00:05:09,615 --> 00:05:11,849 قراره يه عکس از تو باشه که روي ميز آشپزخونه از هوش رفتي؟ 127 00:05:15,341 --> 00:05:17,678 ...اوکي، پس، 6 ساعت کار کردن 128 00:05:17,703 --> 00:05:19,102 و تنها چيزي که از گاراژ بيرون رفت 129 00:05:19,127 --> 00:05:21,427 يه توپ شيطونک بود که خودش پرت شد بيرون 130 00:05:22,900 --> 00:05:24,747 عزيزم، فکر ميکنم شايد تو مثل يکي از اون آدما باشي 131 00:05:24,772 --> 00:05:26,407 توي همون برنامه ي تلوزيوني که مجبورم ميکني نگاه کنم 132 00:05:26,432 --> 00:05:28,807 نگو "هوردر" ها چون من "هوردر" نيستم (هوردرها: يه برنامه ي تلوزيوني که آدم هاي خيلي شلخته رو نشون ميده) 133 00:05:29,837 --> 00:05:32,180 بيش از اون دوستت دارم که اسم برنامه اي رو بگم 134 00:05:32,205 --> 00:05:34,405 که به طور عالي تورو توصيف ميکنه 135 00:05:37,008 --> 00:05:38,183 ،عزيزم 136 00:05:38,333 --> 00:05:41,351 ،اون شب، مجبور شدم برم توي پياده رو 137 00:05:41,376 --> 00:05:44,837 و "دان" و من ديديم که "خانم و آقاي "فرگوسن 138 00:05:44,862 --> 00:05:47,593 ،داشتن عشق بازي پير، خاکستري 139 00:05:47,595 --> 00:05:50,829 به طور شگفت آوري سريع، انجام ميدادن 140 00:05:51,357 --> 00:05:54,066 وسايلت واقعاً ارزش اينارو دارن؟ 141 00:05:54,068 --> 00:05:55,913 ميدونم ميخواي بگم نه 142 00:05:55,938 --> 00:05:57,371 "اوه، بيخيال "اندي 143 00:05:57,678 --> 00:06:00,139 - اکثرشون آشغالن - ...باشه ولي 144 00:06:00,141 --> 00:06:02,107 چه اتفاقي ميوفته اگه وقتي ،داريم آشغالارو ميريزيم دور 145 00:06:02,109 --> 00:06:04,076 اشتباهي يه چيز مهم رو بندازيم دور؟ 146 00:06:04,078 --> 00:06:06,411 ببين، آشغالا چيزهاي مهم رو امن نگه ميدارن 147 00:06:06,436 --> 00:06:08,029 مثل يه پوشش هستن 148 00:06:10,350 --> 00:06:12,017 ..آره، ميدوني، آه 149 00:06:12,626 --> 00:06:13,852 ،قبل از اينکه ازدواج کنيم 150 00:06:13,854 --> 00:06:16,091 بابات ميخواست باهام حرف بزنه 151 00:06:16,116 --> 00:06:18,855 ولي من هيچوقت باهاش حرف نزدم و حالا ميفهمم راجب چي بوده 152 00:06:21,362 --> 00:06:22,698 ببين، من ميخوام که اين کارو بکنم 153 00:06:22,723 --> 00:06:24,063 ميخوام که فضاي خودتو داشته باشي 154 00:06:24,088 --> 00:06:26,244 فقط... فقط واسم خيلي سخته 155 00:06:26,269 --> 00:06:28,609 پس بذار آسونش کنم من گاراژ رو تميز ميکنم 156 00:06:28,634 --> 00:06:30,868 به تنهايي و تو لازم نيست نگران چيزي باشي 157 00:06:31,005 --> 00:06:32,938 عمراً اگه بدوني چيو بايد بندازي دور 158 00:06:32,940 --> 00:06:33,794 و چيو نگه داري 159 00:06:33,819 --> 00:06:35,052 خب، بهم اعتماد نداري؟ 160 00:06:35,077 --> 00:06:36,710 نه، اصلاً 161 00:06:37,910 --> 00:06:38,570 معذرت ميخوام 162 00:06:38,595 --> 00:06:39,916 واضح نگفتم؟ 163 00:06:41,247 --> 00:06:44,815 واو. هوردر ها بدجنسن 164 00:06:45,632 --> 00:06:47,666 عزيزم. ببخشيد. باشه؟ 165 00:06:47,754 --> 00:06:50,154 ببين، مشخصه که من يه مشکلي دارم 166 00:06:50,156 --> 00:06:54,355 خب خيلي شجاعت ميخواد که اينو اعتراف کني 167 00:06:54,380 --> 00:06:55,730 ...و فکر ميکنم تنها راه خلاص شدن از اين 168 00:06:55,755 --> 00:06:57,421 ...يعني، تا جايي که من ميبينم 169 00:06:57,663 --> 00:06:59,597 اينه که، آه، يه سال ديگه همينجا 170 00:06:59,599 --> 00:07:01,899 همديگه رو ببينيم و اين بحث رو ادامه بديم 171 00:07:07,794 --> 00:07:09,527 ،اگه وقت دارين دوست دارم بيشتر راجب 172 00:07:09,552 --> 00:07:11,263 قرص آبي حرف بزنيم 173 00:07:19,200 --> 00:07:22,991 بيا يه سال ديگه همينجا همديگه رو ببينيم و راجبش صحبت کنيم 174 00:07:26,504 --> 00:07:28,790 پس، "اندي" نميخواد ما گاراژ رو تميز کنيم 175 00:07:28,815 --> 00:07:30,081 و ما به هر حال انجامش ميديم؟ 176 00:07:30,083 --> 00:07:31,618 نه نه. ميخواد 177 00:07:31,643 --> 00:07:33,318 فقط نميدونه که ميخواد 178 00:07:33,320 --> 00:07:34,901 مثل وقتي که شلوار شيش جيبم رو انداخت دور 179 00:07:34,926 --> 00:07:36,755 اوه دوباره داستان شلوار شيش جيب رو نگو لطفاً 180 00:07:36,757 --> 00:07:39,462 عاشق شلوار شيش جيبم هستم 181 00:07:39,548 --> 00:07:41,683 يه عالمه جيب، زيپ، 182 00:07:41,708 --> 00:07:45,000 دکمه فشاري، چسب هر رنگشو داشتم 183 00:07:45,025 --> 00:07:47,859 خاکي روشن، خاکي تيره، خاکي 184 00:07:47,968 --> 00:07:50,769 قهوه اي، قهوه اي روشن، قهوه اي تيره 185 00:07:50,771 --> 00:07:53,471 و بعد، يه روز، "اندي" همينطوري انداختشون دور 186 00:07:53,473 --> 00:07:56,875 و اولش من عصباني بودم ولي بعد فهميدم... 187 00:07:56,877 --> 00:07:59,778 ديگه به دستگيره ي درها گير نميکنم 188 00:07:59,780 --> 00:08:02,447 تقريباً خسته کننده ترين داستان دنيا 189 00:08:02,449 --> 00:08:04,745 منظورم اينه که اون بهم کمک کرد 190 00:08:04,770 --> 00:08:06,348 با اينکه نميدونستم به کمک احتياج دارم 191 00:08:06,373 --> 00:08:07,685 و حالا من دارم به اون کمک ميکنم 192 00:08:07,687 --> 00:08:10,221 و اگه مراقب باشم و چيزهاي درست رو نگه دارم، 193 00:08:10,223 --> 00:08:11,890 مطمئنم خوشحال ميشه 194 00:08:12,154 --> 00:08:13,858 اگه انقدر مطمئني چرا داريم قايمکي کار ميکنيم 195 00:08:13,860 --> 00:08:15,193 وقتي اون توي باشگاه کتابه؟ 196 00:08:15,790 --> 00:08:16,700 چون مطمئن نيستم 197 00:08:16,725 --> 00:08:18,291 فقط دارم انجامش ميدم 198 00:08:19,499 --> 00:08:21,474 اوه اينجارو ببين 199 00:08:21,499 --> 00:08:24,036 موتور امروز ميرسه صبر کن تا ببينيش 200 00:08:24,061 --> 00:08:26,591 يه "ترايمپ" مدل 61 دقيقاً مثل هموني که "استيو مک کويين" داشت (بازيگر قديمي متولد 1930) 201 00:08:26,616 --> 00:08:27,846 واو 202 00:08:27,871 --> 00:08:29,117 ميدوني ما چي ميشيم ؟ 203 00:08:29,142 --> 00:08:31,995 دقيقاً به همون اندازه باحال که "استيو مک کويين" بود 204 00:08:32,020 --> 00:08:33,211 اوه تار عنکبوت، تار عنکبوت 205 00:08:33,236 --> 00:08:36,370 اوه! عنکبوت! عنکبوت! "دان" بکشش 206 00:08:36,395 --> 00:08:37,340 جمع کن خودتو 207 00:08:37,365 --> 00:08:38,848 حالا ديگه موتورسواريم 208 00:08:38,873 --> 00:08:40,926 - آره - اوکي يه عالمه جعبه ي لباس 209 00:08:40,951 --> 00:08:42,487 داريم اينجا ميخواي چيکار کنم باهاشون؟ 210 00:08:42,489 --> 00:08:43,510 نگه ميداري يا اهدا ميکني؟ 211 00:08:43,535 --> 00:08:45,434 نميدونم. خيلي داره طول ميکشه 212 00:08:45,459 --> 00:08:47,692 بايد تا "اندي" برگرده کارمونو تموم کنيم پس 213 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 اهدا کن، اهدا کن، اهدا کن و زود باش 214 00:08:49,679 --> 00:08:51,822 دارم عجله ميکنم اگه تو اون داستان شلوار شيش جيب رو نميگفتي 215 00:08:51,847 --> 00:08:53,262 تا الآن کارمون تموم شده بود 216 00:08:53,942 --> 00:08:55,600 شلوارک شيش جيب هم داشتم، ميدوني 217 00:08:55,602 --> 00:08:57,068 اوه، عاشق شنيدن اين داستانم 218 00:08:57,093 --> 00:08:58,903 - اوه آره. عالي بودن - اوه آره 219 00:08:58,905 --> 00:09:01,139 - پاچه هاشون با زيپ جدا ميشد - اوه ايول 220 00:09:02,905 --> 00:09:03,541 تو که فکر نميکني 221 00:09:03,543 --> 00:09:05,541 اين موتور نشون ميده که من يه بحران دوره ي ميانسالي دارم مگه نه؟ 222 00:09:05,566 --> 00:09:08,075 نه نه نه تو خيلي از دوره ي ميانسالي گذشتي 223 00:09:08,100 --> 00:09:09,165 اوه خوبه 224 00:09:10,163 --> 00:09:10,944 سلام 225 00:09:10,969 --> 00:09:11,910 سلام رفقا 226 00:09:11,935 --> 00:09:13,311 "دان" تو "لوول" رو ميشناسي درسته؟ 227 00:09:13,336 --> 00:09:14,702 حتماً. همون باباي توي مدرسه ست 228 00:09:14,727 --> 00:09:17,061 که مثل يه جوجه اردک کارهاي تورو تقليد ميکرد 229 00:09:17,742 --> 00:09:20,892 برادرت واقعاً تأثير مردونه ي روحيه دهنده اي روي من داشته 230 00:09:21,153 --> 00:09:24,262 امروز وقتي زنم گفت صبح بخير من فقط سرش خٌرخٌر کردم 231 00:09:24,264 --> 00:09:25,866 خيلي خوب پذيرفته نشد 232 00:09:25,891 --> 00:09:27,718 اميدوار بودم بتونم يه مدت اينجا بچرخم 233 00:09:27,743 --> 00:09:29,876 حتماً. "اندي" داره مياد 234 00:09:29,901 --> 00:09:32,869 - ...يه باشگاه شراب برپا کنيم - اوووه 235 00:09:35,031 --> 00:09:36,066 چيکار کردي؟ 236 00:09:36,091 --> 00:09:37,221 باشه، قبل از اينکه قاطي کني... 237 00:09:37,246 --> 00:09:38,855 نه نه. چيشد اينجا؟ 238 00:09:38,880 --> 00:09:39,867 وسايل من کجان؟ 239 00:09:39,892 --> 00:09:41,547 - بذار توضيح بدم - نه نه. تو همينطوري.... 240 00:09:41,572 --> 00:09:42,555 همه شونو ريختي دور؟ 241 00:09:42,580 --> 00:09:43,300 نه 242 00:09:44,274 --> 00:09:44,986 خب آره 243 00:09:45,896 --> 00:09:48,167 ببين، من فقط اينکارو کردم چون احساس کردم تو نميتوني 244 00:09:48,192 --> 00:09:50,221 با وجود اينکه ميخواستي، همونطور که سوگند ازدواجمون ميگه 245 00:09:50,223 --> 00:09:53,057 "در بيماري و در سلامتي" و عزيزم 246 00:09:53,277 --> 00:09:55,010 تو يخورده بيماري داري 247 00:09:55,215 --> 00:09:56,958 من؟ من بيماري دارم؟ 248 00:09:56,983 --> 00:09:58,952 من بيماري دارم؟ تو همه ي 249 00:09:58,977 --> 00:10:00,194 خاطرات با ارزش منو انداختي دور 250 00:10:00,219 --> 00:10:01,714 و من بيماري دارم؟ 251 00:10:01,739 --> 00:10:03,497 فکر کنم زنتو خراب کردي 252 00:10:03,904 --> 00:10:05,637 باورم نميشه همه شون از بين رفتن 253 00:10:05,639 --> 00:10:06,905 خب، نه، همه ش نه 254 00:10:06,907 --> 00:10:08,571 نه، مثلاً اون قسمت رو ببين 255 00:10:08,596 --> 00:10:10,829 همه ش چوب پنبه ست 256 00:10:13,242 --> 00:10:15,957 واقعاً؟ الآن قراره به خاطر چوب پنبه خوشحال باشم؟ 257 00:10:16,525 --> 00:10:17,348 هستي؟ 258 00:10:18,439 --> 00:10:19,884 يه ذره 259 00:10:20,623 --> 00:10:23,487 ببين، اينجا، جعبه هاي يادگاري ساختم 260 00:10:23,512 --> 00:10:25,023 براي همه ي بچه ها 261 00:10:25,025 --> 00:10:28,393 بايد به خاطر اينا خوشحال تر باشي اميدوارم 262 00:10:29,329 --> 00:10:30,949 حدس ميزنم فکر بدي هم نيست 263 00:10:30,974 --> 00:10:34,242 آره، آره. لباس هاي کوچولو، ردپا هاي کوچولو، دندون هاي کوچولو 264 00:10:34,267 --> 00:10:37,268 يه چيز کوچولو نام ببر، من نگهش داشتم 265 00:10:37,819 --> 00:10:39,549 چيزهاي کوچولو دوست دارم 266 00:10:39,574 --> 00:10:41,774 - اون... - خفه شو "دان" 267 00:10:42,683 --> 00:10:46,344 اوه، اولين اسکيت هاي يخي "کيتي" 268 00:10:46,369 --> 00:10:48,414 اوه، خيلي سال اينارو نديده بودم 269 00:10:48,439 --> 00:10:50,773 به خاطر اينکه دفن شده بودن 270 00:10:50,909 --> 00:10:53,056 ببين، من خاطراتتو ازت نميگيرم 271 00:10:53,081 --> 00:10:54,180 دارم بهت پسشون ميدم 272 00:10:54,205 --> 00:10:56,705 با خلاص شدن از شر آشغالا 273 00:10:57,410 --> 00:10:58,690 باشه خب، دارم 274 00:10:58,692 --> 00:11:00,511 دوباره زندگيمو با تو تصور ميکنم 275 00:11:01,599 --> 00:11:03,939 خوبه. آخه آماده شده بودم که فرار کنم 276 00:11:03,964 --> 00:11:05,296 200 دلار توي جيبمه 277 00:11:05,298 --> 00:11:06,831 و بچه هارو هم براي خداحافظي بوسيدم 278 00:11:07,667 --> 00:11:09,500 هي، آفرين به شماها 279 00:11:09,502 --> 00:11:11,836 فکر ميکنم قرار بود به من شراب بدين 280 00:11:13,640 --> 00:11:16,088 اوه، و چندتا چيز از عروسيمون پيدا کردم 281 00:11:16,113 --> 00:11:17,279 ميدونم اون روز رو دوست داري 282 00:11:17,304 --> 00:11:18,639 آخه اون روز منو به دست آوردي 283 00:11:20,036 --> 00:11:21,202 چطوري موفق شد حلش کنه؟ 284 00:11:21,227 --> 00:11:22,394 "آدام برنز" ... 285 00:11:22,419 --> 00:11:24,147 خيلي تخم داره (خيلي عرضه داره) 286 00:11:25,251 --> 00:11:26,851 اوه خداي من 287 00:11:26,853 --> 00:11:28,953 اين عکساي عروسي رو ببين 288 00:11:28,955 --> 00:11:30,355 اوه، خانوما 289 00:11:30,357 --> 00:11:31,897 الکي لبخند بزنين 290 00:11:31,922 --> 00:11:34,108 يه کاري پيدا کردم که از کتاب خوندن هم خسته کننده تره 291 00:11:34,350 --> 00:11:35,293 اوه صبر کن صبر کن 292 00:11:35,295 --> 00:11:37,028 آه، ميخواي با اين جعبه ي عروسي چيکار کنم؟ 293 00:11:37,030 --> 00:11:39,197 بذارش کنار لباس عروسم 294 00:11:39,199 --> 00:11:40,021 لباس عروست؟ 295 00:11:40,046 --> 00:11:41,479 آه، باشه 296 00:11:44,219 --> 00:11:45,963 کدوم لباس عروس؟ من که لباس عروس نديدم 297 00:11:45,988 --> 00:11:48,306 تو لباس عروس داري؟ شرط ميبندم انداختيش دور 298 00:11:48,308 --> 00:11:50,540 هي، تو بودي که داد ميزدي "اهدا کن، اهدا کن، اهدا کن" 299 00:11:50,565 --> 00:11:52,866 آره چون تو گفتي همه ش لباس هاي قديميه 300 00:11:52,891 --> 00:11:54,390 اوه، تو نميتوني منو توي دردسر بنداري 301 00:11:54,514 --> 00:11:56,014 اگه "مارسي" ببينه "اندي" داره سرت داد ميزنه 302 00:11:56,016 --> 00:11:57,749 اونم سر من داد ميزنه 303 00:11:57,751 --> 00:11:58,820 مثل غريزه ي حيواناته 304 00:11:58,845 --> 00:12:00,544 مثل گرگي که زوزه ي يه گرگ ديگه رو ميشنوه 305 00:12:01,186 --> 00:12:01,866 بچه ها، 306 00:12:01,891 --> 00:12:02,930 بچه ها دعوا نکنين 307 00:12:02,955 --> 00:12:03,987 دعوا کمکي نميکنه 308 00:12:04,012 --> 00:12:06,512 و من هم نميتونم توي دعوا نقشي داشته باشم 309 00:12:06,557 --> 00:12:07,392 بده 310 00:12:07,394 --> 00:12:08,562 خيلي خيلي بده 311 00:12:08,587 --> 00:12:10,020 اون لباس عروس اينجا نيست 312 00:12:10,130 --> 00:12:11,893 خب، پس، بايد توي فروشگاه لوازم دست دوم باشه 313 00:12:11,894 --> 00:12:12,902 راست ميگي 314 00:12:12,927 --> 00:12:14,821 باشه، بايد قبل از اينکه کسي اونو بخره بريم اونجا 315 00:12:14,846 --> 00:12:16,174 "لوول" تو به "اندي" بگو 316 00:12:16,199 --> 00:12:17,565 که "دان" و من بايد يه کاري ميکرديم 317 00:12:17,590 --> 00:12:18,602 - خب؟ - باشه 318 00:12:18,627 --> 00:12:20,835 بهش ميگم رفتين يکم چاي فله اي بگيرين 319 00:12:20,907 --> 00:12:21,796 چي؟ 320 00:12:21,821 --> 00:12:23,294 - نه - ابزار فروشي؟ 321 00:12:23,319 --> 00:12:24,585 - آره - تونستم 322 00:12:34,417 --> 00:12:35,617 سلام، آه، سلام، آه 323 00:12:35,619 --> 00:12:36,818 لباس عروساتون کجاست؟ 324 00:12:36,820 --> 00:12:38,019 نميدونم 325 00:12:38,136 --> 00:12:39,435 اصلاً تو اينجا کار ميکني؟ 326 00:12:39,460 --> 00:12:41,456 آره، ولي هيچ علاقه اي بهش ندارم 327 00:12:42,647 --> 00:12:44,726 گوش کن رفيق، اينجا لباس عروس دارين يا نه؟ 328 00:12:44,728 --> 00:12:47,095 يه خانوم تو اتاق پرو داره يکيشو امتحان ميکنه 329 00:12:47,097 --> 00:12:48,252 ميتونستي همون اول همينو بگي 330 00:12:48,277 --> 00:12:50,911 اون موقع ديگه اين گفتگو رو نداشتيم 331 00:12:52,212 --> 00:12:52,867 خودشه 332 00:12:52,869 --> 00:12:54,946 - همين لباسه - دارمش، دارمش 333 00:12:55,652 --> 00:12:57,338 آه، خانوم؟ 334 00:12:57,635 --> 00:13:00,041 من در حيطه ي لباس عروس تخصص دارم 335 00:13:00,043 --> 00:13:01,509 و بايد بگم، 336 00:13:01,628 --> 00:13:03,728 اگه من توي محراب باشم و ببينم همچين چيزي داره به سمتم مياد 337 00:13:03,753 --> 00:13:06,254 خودمو از پنجره ي کليسا پرت ميکنم بيرون 338 00:13:07,050 --> 00:13:08,258 ببخشيد؟ 339 00:13:08,283 --> 00:13:10,576 ببينين، بايد به خاطر برادرم عذر خواهي کنم 340 00:13:10,601 --> 00:13:11,853 چيزي که اون ميخواست بگه اين بود که 341 00:13:11,855 --> 00:13:13,755 شما براي اون لباس بيش از حد زيبايين 342 00:13:13,757 --> 00:13:15,657 خب، شمام براي اون پيرهن بيش از حد زشتين 343 00:13:16,988 --> 00:13:18,693 هي، من ازت تعريف کردم 344 00:13:19,336 --> 00:13:20,569 ببين خورشيد خانوم 345 00:13:21,109 --> 00:13:22,987 تو يه آدم در کل ناراحت بنظر مياي 346 00:13:23,012 --> 00:13:25,533 با اين کارت ازدواجت رو توي سراشيبي قرار ميدي 347 00:13:26,314 --> 00:13:27,204 خيلي خب,خانوم ببينيد 348 00:13:27,229 --> 00:13:28,812 من يه اشتباه بزرگ کردم. 349 00:13:28,837 --> 00:13:30,805 اول از همه اينکه برادرم رو آوردم اينجا 350 00:13:30,807 --> 00:13:32,473 سلام چه خبرا؟ 351 00:13:33,610 --> 00:13:35,805 و دوماً، اشتباهي 352 00:13:35,830 --> 00:13:37,786 لباس عروس همسرمو اهدا کردم 353 00:13:37,811 --> 00:13:38,818 و الآن تن شماست 354 00:13:38,843 --> 00:13:40,300 و اين لباس براي زنم اندازه ي دنيا ارزش داره 355 00:13:40,325 --> 00:13:41,950 و زنم اندازه ي دنيا براي من ارزش داره 356 00:13:41,952 --> 00:13:43,651 پس من لباسو ميخوام 357 00:13:44,025 --> 00:13:46,567 اوه، اين حرف خيلي قشنگ بود 358 00:13:46,592 --> 00:13:48,289 يعني، خوشحال ميشم بهتون پسش بدم 359 00:13:48,291 --> 00:13:50,291 در ازاي 500 دلار 360 00:13:51,298 --> 00:13:53,061 واقعاً فکر ميکني اخاذي کردن به نتيجه ميرسه؟ 361 00:13:53,063 --> 00:13:55,897 فکر ميکني چطوري اين انگشتر توي دستمه؟ 362 00:13:56,672 --> 00:13:58,046 حرفمو پس ميگيرم 363 00:13:58,071 --> 00:14:00,401 قراره از ادواجت خيلي لذت ببري 364 00:14:02,038 --> 00:14:04,754 اوه خدا، يادم رفته بود چقدر اون لباسو دوست دارم 365 00:14:04,980 --> 00:14:08,681 اوه، ميتونم عکس چيزي که براي طلاق پوشيده بودم رو نشونت بدم 366 00:14:09,968 --> 00:14:11,336 يا ميتونم يه حوله ي حموم تنم کنم 367 00:14:11,361 --> 00:14:12,771 و خودت بفهمي 368 00:14:13,626 --> 00:14:15,049 هي، شماها ميخواين لباس عروسمو ببينين؟ 369 00:14:15,051 --> 00:14:16,084 آه 370 00:14:18,788 --> 00:14:19,821 "لوول" حالت خوبه؟ 371 00:14:20,309 --> 00:14:21,656 بهتر از اين نبودم 372 00:14:22,184 --> 00:14:23,191 باشه، من ميرم بيارمش 373 00:14:23,193 --> 00:14:25,426 نه،نه! نميتوني بري بيرون 374 00:14:26,402 --> 00:14:28,229 چيکار داري ميکني؟ 375 00:14:28,231 --> 00:14:29,416 دارم ميرم طبقه بالا 376 00:14:29,441 --> 00:14:31,208 تا لباسمو از توي کمد در بيارم 377 00:14:33,003 --> 00:14:34,302 توي کمدته؟ 378 00:14:34,857 --> 00:14:36,337 البته، توي کارتنه روي يه قفسه 379 00:14:36,339 --> 00:14:37,658 همون جايي که 15 سال بوده 380 00:14:37,683 --> 00:14:40,050 چـ.. چه اتفاقي داره ميوفته "لوول" ؟ 381 00:14:43,136 --> 00:14:44,278 هيچي 382 00:14:48,049 --> 00:14:49,617 به نظر نميرسه که هيچي باشه 383 00:14:51,021 --> 00:14:52,453 "آدام" کاري کرده؟ 384 00:14:53,560 --> 00:14:55,423 "دان" کاري کرده؟ 385 00:14:57,200 --> 00:14:59,127 "آدام" و "دان" کاري کردن؟ 386 00:15:00,397 --> 00:15:02,964 نوچ. چيزي واسه گزارش دادن نيست 387 00:15:10,306 --> 00:15:12,273 اين مرد يه دروغگوئه 388 00:15:14,145 --> 00:15:15,343 خب، بهمون ميگي "لوول" ؟ 389 00:15:15,345 --> 00:15:17,166 يا بگم "مارسي" ازت بکِشتش بيرون؟ 390 00:15:17,191 --> 00:15:18,446 باشه 391 00:15:18,448 --> 00:15:20,228 "آدام" فکر ميکنه لباس عروس تورو اهدا کرده 392 00:15:20,253 --> 00:15:21,315 وقتي داشته گاراژ رو تميز ميکرده 393 00:15:21,317 --> 00:15:22,984 واسه همين رفت فروشگاه لوازم دست دوم تا لباستو پس بگيره 394 00:15:22,986 --> 00:15:23,985 ولي حدس ميزنم اون لباست نباشه 395 00:15:23,987 --> 00:15:25,941 چون لباس واقعيت طبقه ي بالاست 396 00:15:26,074 --> 00:15:28,222 آخيش. مثل پَر سبک شدم 397 00:15:30,292 --> 00:15:31,426 پس "آدام" بهم دروغ گفته 398 00:15:32,326 --> 00:15:33,795 من بايد برم 399 00:15:35,404 --> 00:15:36,230 ...آم 400 00:15:36,232 --> 00:15:38,199 ...کاملاً بي ربط 401 00:15:38,325 --> 00:15:41,560 کسي ميدونه فروشگاه کجاست؟ 402 00:15:43,873 --> 00:15:45,673 خودم پيداش ميکنم 403 00:15:46,876 --> 00:15:49,500 اوکي، من اينجا 282 دلار دارم 404 00:15:49,525 --> 00:15:50,445 کافيه واست؟ 405 00:15:50,447 --> 00:15:53,614 بکنش 284 دلار 406 00:15:54,918 --> 00:15:57,952 فروخته شد... به شوهر بد و برادر جذاب 407 00:16:00,290 --> 00:16:01,689 تصادفاً مخشو زدم 408 00:16:01,980 --> 00:16:03,996 ...باورمو نميشه لباسو پس گرفتم 409 00:16:04,699 --> 00:16:06,390 هي شماها ميتونين حواستون به مغازه باشه 410 00:16:06,415 --> 00:16:07,748 برم يه "تاکو" بخورم؟ (غذاي سنتي مکزيکي) 411 00:16:10,475 --> 00:16:12,038 - آره، حتماً مرد، آره - آره 412 00:16:18,212 --> 00:16:19,941 باورم نميشه رديفش کردم 413 00:16:19,943 --> 00:16:21,556 آره، حيف شد که هيچ پاداشي نميگيري 414 00:16:21,581 --> 00:16:22,909 - براي سخت کار کردنت - چي؟ 415 00:16:22,934 --> 00:16:23,678 هميشه يادت باشه 416 00:16:23,680 --> 00:16:24,746 توي ازدواج هيچ چيز 417 00:16:24,748 --> 00:16:26,647 مهم تر از منت گذاشتن نيست 418 00:16:34,042 --> 00:16:35,890 سلام پسرها 419 00:16:37,966 --> 00:16:40,161 و بازي تمومه 420 00:16:42,314 --> 00:16:43,541 "آدام" 421 00:16:44,320 --> 00:16:46,568 يه مرد خوشتيپ نيومد اينجا که دنبال لباس عروس بگرده؟ 422 00:16:46,593 --> 00:16:47,769 همين الآن رفت 423 00:16:47,771 --> 00:16:50,671 ولي اون شلوار قرمزو 2 دلار ازت ميخرم 424 00:16:52,837 --> 00:16:54,236 چه روز عجيبي 425 00:16:56,290 --> 00:16:58,145 بذار زنجير اتفاقاتو صاف کنم (اتفاقات رو پشت سر هم بچينم) 426 00:16:58,817 --> 00:17:01,449 پس تو پشت سرمن يه کاري انجام دادي 427 00:17:01,474 --> 00:17:03,117 که ميدونستي نميخوام انجام بدي 428 00:17:03,251 --> 00:17:05,948 آره، اين کارو کردم ولي در دفاع از خودم 429 00:17:05,973 --> 00:17:07,761 ...تو هم دقيقاً همين کارو با 430 00:17:07,786 --> 00:17:09,653 جرئت داري بگو شلوار شيش جيب 431 00:17:11,750 --> 00:17:13,601 پايين تنه پوش چند جيبه 432 00:17:14,861 --> 00:17:15,663 ،و بعد 433 00:17:15,688 --> 00:17:18,662 و وقتي که فکر کردي لباسمو انداختي دور 434 00:17:18,687 --> 00:17:19,534 بهم دروغ گفتي 435 00:17:19,536 --> 00:17:20,768 ببين، اين واسه 436 00:17:20,770 --> 00:17:22,403 منم عالي نشد، ميدوني 437 00:17:22,405 --> 00:17:25,206 براي لباسِ اشتباهي 280 دلار خرج کردم 438 00:17:25,909 --> 00:17:27,108 پول فرار کردنم از خونه بود 439 00:17:27,110 --> 00:17:29,076 الآن خيلي به دردم ميخورد (ميتونستم الآن از خونه فرار کنم) 440 00:17:30,487 --> 00:17:31,690 ديدي، واسه اينه که بايد 441 00:17:31,715 --> 00:17:32,660 چيز هامونو نگه داريم 442 00:17:32,685 --> 00:17:34,806 ،تا يادمون بيوفته، آه، چه ميدونم 443 00:17:34,831 --> 00:17:36,150 لباس عروس من چه شکلي بود 444 00:17:36,152 --> 00:17:37,479 منظورم اينه که، اون 445 00:17:37,504 --> 00:17:39,192 لباس دست دومت 446 00:17:39,217 --> 00:17:41,484 اصلاً شبيه اين هست؟ 447 00:17:49,196 --> 00:17:50,431 نه 448 00:17:53,118 --> 00:17:55,403 باورم نميشه لباس عروسمو گم کردم 449 00:17:56,180 --> 00:17:57,538 واقعاً که "هوردر" ام 450 00:17:58,628 --> 00:18:00,495 انقدر به خودت سخت نگير 451 00:18:00,700 --> 00:18:03,177 تقريباً هرکسي توي اين اتاق 452 00:18:03,179 --> 00:18:05,813 حداقل يه بار لباس عروس تورو گم کرده 453 00:18:07,538 --> 00:18:08,711 خيلي خب، يه دقيقه صبر کن 454 00:18:08,736 --> 00:18:10,836 حالا، اگه جعبه ي لباسم پر از چوب پنبه بود 455 00:18:11,087 --> 00:18:12,687 معنيش اينه که من لباسو در آوردم 456 00:18:13,071 --> 00:18:14,822 و گذاشتمش جايي که چوب پنبه ها بودن 457 00:18:14,949 --> 00:18:16,618 که توي گاراژ بودن 458 00:18:16,813 --> 00:18:17,458 پس 459 00:18:17,736 --> 00:18:19,346 تو واقعاً لباس منو اهدا کردي 460 00:18:19,371 --> 00:18:20,064 و اين يعني 461 00:18:20,089 --> 00:18:21,671 ...توي اين جعبه 462 00:18:22,356 --> 00:18:24,832 بازهم لباس من نيست 463 00:18:25,746 --> 00:18:27,735 چطور ممکنه آخه؟ 464 00:18:28,337 --> 00:18:29,140 آخ 465 00:18:30,376 --> 00:18:32,640 خب، لباسو نداري. که چي؟ 466 00:18:32,941 --> 00:18:34,697 بيخيال. فقط يه شيء ـه 467 00:18:35,056 --> 00:18:36,544 ...هان؟ و 468 00:18:36,732 --> 00:18:37,913 اشياء مهم نيستن 469 00:18:37,938 --> 00:18:39,942 چون ما خاطراتمونو داريم 470 00:18:40,137 --> 00:18:41,172 هان؟ من 471 00:18:41,197 --> 00:18:43,184 همه چيزو درباره ي روز عروسيمون يادمه 472 00:18:43,799 --> 00:18:45,119 جدي؟ 473 00:18:45,170 --> 00:18:46,803 چطور ميتونم فراموش کنم؟ 474 00:18:47,789 --> 00:18:49,688 ...جوري که موهاتو بسته بودي با اون 475 00:18:50,007 --> 00:18:51,525 گل هاي زرد داخلش 476 00:18:51,527 --> 00:18:53,594 گل هاي سفيد 477 00:18:53,958 --> 00:18:55,863 اولين رقصمون رو يادمه 478 00:18:55,989 --> 00:18:57,558 "باوفايي" از "جورني" 479 00:18:57,583 --> 00:18:59,634 " جادو" از "سيناترا" 480 00:19:00,103 --> 00:19:01,753 جوري که بهم لبخند زدي رو يادمه 481 00:19:01,778 --> 00:19:03,890 وقتي دختر عموت حلقه هارو انداخت 482 00:19:03,915 --> 00:19:05,948 اون يه فيلم بود 483 00:19:07,434 --> 00:19:09,210 ازدواج که کرديم درسته؟؟ 484 00:19:11,930 --> 00:19:14,448 اشکالي نداره. مجبور نيستي يادت بياد ولي من يادمه 485 00:19:14,693 --> 00:19:15,950 آره، آره. تو يادته 486 00:19:15,952 --> 00:19:17,652 تو همه چيز يادته 487 00:19:18,070 --> 00:19:18,992 واسه همين 488 00:19:19,017 --> 00:19:20,121 به لباسه احتياج نداري 489 00:19:20,123 --> 00:19:22,323 يا هيچ کدوم از اون چيزها 490 00:19:22,885 --> 00:19:24,583 مغز تو مثل 491 00:19:24,608 --> 00:19:26,958 گاراژ پر از جعبه ي ماست 492 00:19:30,090 --> 00:19:32,266 خيله خب؟ بيخيال 493 00:19:32,541 --> 00:19:35,909 خيلي هم رومانتيک بود. درسته؟ 494 00:19:37,270 --> 00:19:39,707 هست. وقتي تو ميگيش. به دلايلي 495 00:19:40,443 --> 00:19:41,902 اوه، و يه چيز که 496 00:19:41,927 --> 00:19:44,994 مطمئنم روز عروسيمون اتفاق افتاد 497 00:19:45,397 --> 00:19:47,488 تو خوشگل شده بودي 498 00:19:47,513 --> 00:19:48,449 ...و من 499 00:19:48,451 --> 00:19:50,718 خوش شانس ترين مرد روي زمين بودم 500 00:19:51,335 --> 00:19:52,653 من شده بودم 501 00:19:52,922 --> 00:19:54,588 تو هم بودي 502 00:19:56,392 --> 00:19:58,132 اون قضيه ي لباس رو ميدونه 503 00:19:58,157 --> 00:19:59,890 فرار کن 504 00:20:09,029 --> 00:20:11,150 خب، حالا، يادت باشه چپ شل ميشه 505 00:20:11,175 --> 00:20:12,671 راست محکم ميشه و هميشه 506 00:20:12,696 --> 00:20:13,280 هميشه 507 00:20:13,934 --> 00:20:15,655 کار عمو "دان" رو چک کن 508 00:20:16,031 --> 00:20:17,264 اينو راست ميگه 509 00:20:17,266 --> 00:20:19,536 الآن 5 دقيقه س که دارم يه پيچ رو ميچرخونم 510 00:20:21,550 --> 00:20:22,869 من چيکار ميتونم بکنم؟ 511 00:20:22,871 --> 00:20:25,150 آه، ميتوني واسه بابايي يه دستمال پيدا کني 512 00:20:25,175 --> 00:20:26,118 باشه 513 00:20:27,892 --> 00:20:29,182 قراره موتور خوبي بشه 514 00:20:29,207 --> 00:20:30,225 آره، آره 515 00:20:30,250 --> 00:20:31,238 پسر هايي که اينارو ميرونن 516 00:20:31,263 --> 00:20:32,689 معمولاً خيلي باحالن 517 00:20:32,714 --> 00:20:34,182 ...و خوش قيافه 518 00:20:34,207 --> 00:20:36,374 و تو به هيچ عنوان اجازه نداري باهاشون قرار بذاري 519 00:20:36,896 --> 00:20:39,219 اه، من هيچوقت با يه پسر که موتور داره قرار نميذارم 520 00:20:39,470 --> 00:20:41,259 - ولي از اين يارو پسره خوشم مياد - اوهوم 521 00:20:41,284 --> 00:20:42,583 باهوش ترين بچه ي کلاسمونه 522 00:20:42,608 --> 00:20:44,318 ها ها، خرخون 523 00:20:45,716 --> 00:20:47,927 پيچتو بچرخون "دان" 524 00:20:48,078 --> 00:20:49,752 اوه، مرسي، عزيزم 525 00:20:49,860 --> 00:20:51,827 خب، بيشتر راجب اين پسره برام بگو 526 00:20:51,852 --> 00:20:53,851 اوه، خب اون خيلي باحاله 527 00:20:53,876 --> 00:20:54,897 - آره هســ - واقعاً خوبــ 528 00:20:57,117 --> 00:20:59,906 اين لباس عروس مامانه 529 00:21:00,213 --> 00:21:01,526 کجا پيداش کردي؟ 530 00:21:01,551 --> 00:21:03,751 توي اون جعبه که روش نوشته چوب پنبه 531 00:21:04,447 --> 00:21:08,350 ترجمه و تنظيم علي اماني 532 00:21:08,375 --> 00:21:13,375 پيج اينستاگرام طرفداران سريال فرندز instagram.com/iranian.friends.lovers