1
00:00:01,102 --> 00:00:03,647
خيلي خوب، فقط شش روز ديگه مونده
2
00:00:03,672 --> 00:00:06,589
تا تو، من، اندي و مارسي سوار
هواپيما بشيم و بريم به سمت وگاس
3
00:00:07,669 --> 00:00:10,059
ما سه ساله داريم براي اين سفر برنامه ميريزيم
4
00:00:10,084 --> 00:00:12,773
و هميشه، هميشه يه چيزي برنامه رو به هم ميزنه
5
00:00:12,775 --> 00:00:14,665
خوب پارسال که تقصير تو بود
که سفر رو کنسل کرديم
6
00:00:14,690 --> 00:00:16,543
مگه مجبور بودي بري غذاي مسموم بخوري
7
00:00:17,125 --> 00:00:20,213
آره چون تو ماهي که از يه
دستفروش خريده بودي پختي
8
00:00:20,952 --> 00:00:24,181
اون يه کلاه کاپيتاني سرش
بود، به نظر درست ميومد
9
00:00:24,697 --> 00:00:27,264
و سال قبلش هم حتما بايد
اون گرگه رو ناز ميکردي
10
00:00:27,861 --> 00:00:29,322
خوب مستقيم اومد پيش من
11
00:00:29,956 --> 00:00:33,945
خيلي خوب، ما بايد اين شش روز
بعدي رو مواظب باشيم
12
00:00:33,970 --> 00:00:36,846
نه کار شجاعانه، نه شرط بندي
13
00:00:36,906 --> 00:00:40,205
نه خندوندن کارگرا با کارايي که
با تفنگ ميخکوب انجام ميدي
14
00:00:40,536 --> 00:00:42,622
هيچي نبايد سر راه اين سفر قرار بگيره
15
00:00:42,647 --> 00:00:43,458
باشه؟
16
00:00:43,483 --> 00:00:45,147
ببينم رزرو هتل رو تاييد کردي؟
17
00:00:45,172 --> 00:00:47,929
حتي تونستم ازشون تخفيف کنفرانس هم بگيرم
18
00:00:47,931 --> 00:00:49,430
آها
19
00:00:49,432 --> 00:00:50,999
خيلي خوب قضيه چيه؟
20
00:00:51,001 --> 00:00:54,335
قضيه اي نيست، فقط يک نفر
بايد تظاهر کنه متخصص پاهاست
21
00:00:54,337 --> 00:00:56,804
و يک کنفرانس نود دقيقه اي سريع هم بده
22
00:00:59,843 --> 00:01:02,176
هي، امي، رقص باله چطور بود؟
23
00:01:02,178 --> 00:01:04,279
عالي بود. من خوشگلترينشون بودم
24
00:01:06,049 --> 00:01:08,416
اين دختر قراره برامون دردسر بشه، مگه نه؟
25
00:01:08,418 --> 00:01:09,717
آره، يه کم ميشه
26
00:01:10,247 --> 00:01:12,799
فقط شش روز تا وگاس
27
00:01:12,824 --> 00:01:14,155
ميدونم، خيلي هيجان زده ام
28
00:01:14,190 --> 00:01:14,673
آه، ولي
29
00:01:14,698 --> 00:01:16,258
حدس بزن امروز تو مراسم باله چي شنيدم؟
30
00:01:16,259 --> 00:01:19,769
چد تامسون هفته پيش جشن تولد
داشته و تدي دعوت نبوده
31
00:01:19,771 --> 00:01:22,338
چي؟ صبر کن ببينم، چد تامسون کدوم يکي بود؟
32
00:01:22,340 --> 00:01:23,773
همون که به تو ميگفت خوشگله؟
33
00:01:23,775 --> 00:01:25,226
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
34
00:01:25,251 --> 00:01:27,444
اونيه که سرش خيلي بزرگه و بدنش کوچيک
35
00:01:27,446 --> 00:01:29,256
اوه، آره فهميدم، تامسون کله عروسکي، آره
(عروسکاي کله بزرگ لرزان که جلو ماشين ميذارن)
36
00:01:29,281 --> 00:01:32,883
من فقط... من فقط اميدوارم تدي ناراحت نباشه
37
00:01:32,908 --> 00:01:34,617
اوه خوب، بريم ببينيم ناراحته يا نه
38
00:01:34,619 --> 00:01:37,320
من اغلب اين پيشنهاد رو نميکنم ولي
بيا بريم با بچه هامون صحبت کنيم
39
00:01:43,829 --> 00:01:44,961
خيلي خوب، تو برو
40
00:01:46,932 --> 00:01:49,666
چرا تو نري؟ تو نزديک تري
41
00:01:52,005 --> 00:01:53,636
تدي
42
00:01:55,261 --> 00:01:58,341
گوش کن، مامان ميخواد باهات حرف بزنه
43
00:02:02,447 --> 00:02:04,647
خوب، تدي
44
00:02:05,190 --> 00:02:08,061
تازگي چه خبر از چد تامسون؟
45
00:02:08,086 --> 00:02:10,487
من شنيدم هفته پيش جشن تولد داشته؟
46
00:02:10,952 --> 00:02:12,319
من نميخواستم برم اونجا
47
00:02:12,344 --> 00:02:13,944
ما جديدا ديگه با هم نميچرخيم
48
00:02:14,059 --> 00:02:15,592
اوه، اوه
49
00:02:15,594 --> 00:02:17,193
خوب پس با کي ميچرخي؟
50
00:02:17,195 --> 00:02:18,928
بچه هايي که باهاشون بازي
شورش کهکشاني بازي ميکنم
51
00:02:18,930 --> 00:02:20,929
بهترين بازي کامپيوتري تو کل تاريخ
52
00:02:20,954 --> 00:02:22,086
اوه
53
00:02:22,206 --> 00:02:24,206
خوب، بچه هاي مدرسه تون اينو بازي ميکنن؟
54
00:02:24,231 --> 00:02:26,147
نه. تا حالا هيچکدومشون رو از نزديک نديدم
55
00:02:26,172 --> 00:02:27,438
اونا دوستهاي آنلاينم هستن
56
00:02:28,385 --> 00:02:30,373
اوه، واو
57
00:02:30,375 --> 00:02:33,309
... اين يه کم -
ناخوشاينده؟ -
58
00:02:34,529 --> 00:02:35,661
اونا بچه هاي خوبين
59
00:02:35,686 --> 00:02:38,687
SpaceBoss, LonerZero, TheGoobs43.
رييس فضا، صفر تنها، گوبس 43
گوبس: ممه آويزون پيرمرد ها
60
00:02:38,712 --> 00:02:41,914
گو-گوبس؟ گوبس ديگه چيه؟
61
00:02:41,987 --> 00:02:43,520
اينا چه جور بچه هايين؟
62
00:02:43,522 --> 00:02:44,821
بهشون ميگن کسخل
63
00:02:46,460 --> 00:02:47,780
خيلي خوب، ولي عزيزم
64
00:02:47,782 --> 00:02:51,117
تو با بچه هاي واقعي تو مدرسه
هم ميچرخي مگه نه؟
65
00:02:51,119 --> 00:02:53,186
آره، آره، بچه هايي که مطمئني
مثل آدماي بزرگسالي
66
00:02:53,188 --> 00:02:56,055
که احتمالا تو يک کافي نت
تو بانکوک نشستن، نيستن
67
00:02:57,625 --> 00:03:01,360
راستش نه. من اين روزها بيشتر حضورم آنلاينه
68
00:03:03,164 --> 00:03:06,132
اوه من بايد بيشتر با خودم ميبردمش ماهيگيري
69
00:03:08,999 --> 00:03:10,352
خيلي خوب، من اينو زود تر نگفتم
70
00:03:10,377 --> 00:03:11,443
چون نميخواستم چشمش بزنن
71
00:03:11,655 --> 00:03:13,573
ولي من بليط هاي پروازمون به وگاس رو گرفتم
72
00:03:13,575 --> 00:03:16,409
خبر خوب، همش صندلي هاي وسطه
73
00:03:17,203 --> 00:03:19,180
خيلي خوب، چرا ما ميذاريم دان
اين سفر ها رو برنامه ريزي کنه؟
74
00:03:19,205 --> 00:03:20,455
براي سال بعد ما بايد مطمئن بشيم
75
00:03:20,480 --> 00:03:22,647
يکي رو بذاريم مسئول اينکه حواسش
باشه که دان مسئول نباشه
76
00:03:23,470 --> 00:03:25,632
من فکر نميکنم الان موقع خوبي
براي رفتن باشه، ميدوني
77
00:03:25,657 --> 00:03:28,488
منظورم اين قضيه تدي و اون گوبر هاي فضاييه
78
00:03:28,513 --> 00:03:31,397
چي؟ خوب حالا اون يه نِرده
ديگه، همينجوري خوشحاله
79
00:03:31,398 --> 00:03:33,193
نِرد: شخصيتي با روابط اجتماعي ضعيف که اغلب
عاشق کامپيوتر و کاميک بوک(کتاب مصور) هستند
80
00:03:33,194 --> 00:03:34,637
تو فقط چون ميخواي بري وگاس اين حرف رو ميزني
81
00:03:34,662 --> 00:03:37,763
آره، آره، ولي اون هم به نظر مشکلي نداره
82
00:03:37,765 --> 00:03:39,866
دنيا اين نِرد ها رو لازم داره
83
00:03:39,868 --> 00:03:43,669
فکر ميکني اگه پدر مادر بيل گيتس هم از نِرد
بودن بچشون ميترسيدن چه اتفاقي ميافتاد؟
84
00:03:43,671 --> 00:03:45,705
ديگه انگري بردزي وجود نداشت
فقط همينو بهت بگم
85
00:03:46,501 --> 00:03:50,085
من فقط نميخوام بچه هاي ديگه
فکر کنن اون عجيبه و اذيتش کنن
86
00:03:50,110 --> 00:03:51,878
بزرگ شدن سخته
87
00:03:51,880 --> 00:03:56,582
ميدونين من هيچ تجربه شخصي از غريبه بودن
ندارم چون هميشه جذاب و ورزشکار بودم
88
00:03:56,584 --> 00:03:58,117
ولي، اهم
89
00:03:58,119 --> 00:04:00,553
فکر ميکنم دان رو ميشه به اين موضوع ربط داد
90
00:04:01,523 --> 00:04:05,758
آره، تو دبيرستان جيمي دوگان همه جا
دنبالم ميکرد و گوريل بي مو صدام ميکرد
91
00:04:08,728 --> 00:04:11,063
... اوه، گوريل بي مو، خيلي
92
00:04:12,482 --> 00:04:15,468
آره، خوب، من موقع بزرگ شدن
يه نِرد بودم و اين آسون نبود
93
00:04:15,470 --> 00:04:17,101
ميدوني، تو هميشه اينو ميگي
94
00:04:17,126 --> 00:04:18,326
ولي من باور نميکنم
95
00:04:18,351 --> 00:04:19,939
اگر هم بودي يه نِرد خوشگل بودي
96
00:04:19,941 --> 00:04:22,141
مثل "ولما" تو کارتون اسکوبي دو
97
00:04:24,045 --> 00:04:25,578
پس تو اينطوري فکر ميکني، هاه؟
98
00:04:25,580 --> 00:04:26,812
اوه، آره
99
00:04:26,814 --> 00:04:28,147
... وقتي که اون عينک مطالعه ات رو ميزني
100
00:04:29,117 --> 00:04:30,750
خيلي خوب
101
00:04:32,080 --> 00:04:35,628
خوب اين بخاطر اينه که من مثل
شما سه تا به يک دبيرستان نرفتم
102
00:04:35,653 --> 00:04:37,590
خيلي خوب، من ميخوام به شماها چيزي رو بگم
103
00:04:37,592 --> 00:04:39,892
که تا حالا به هيچکس ديگه نگفتم
104
00:04:40,429 --> 00:04:41,541
... سال اول دبيرستانم
105
00:04:41,543 --> 00:04:43,409
تو با يک معلم خوابيدي؟
سينه هاتو عمل کردي؟
106
00:04:43,434 --> 00:04:44,964
چرا هيچکس ديگه حدس نميزنه؟
107
00:04:45,791 --> 00:04:47,099
خيلي خوب، من تازه به اينجا اومده بودم
108
00:04:47,101 --> 00:04:49,322
از ويرجينيا و دوستاي زيادي نداشتم
109
00:04:49,347 --> 00:04:52,015
با خودم فکر کردم که من ميخوام تو جشن بازگشت
تيم فوتبال يه ورود هيجان انگيز داشته باشم
110
00:04:52,040 --> 00:04:53,539
براي همين رفتم به فروشگاه
111
00:04:53,541 --> 00:04:57,255
و اونجا، پشت ويترين يه دست
لباس چرمي بود، خوب
112
00:04:57,257 --> 00:05:00,111
درست مثل هموني که ادي مورفي
تو اجراي استند آپش پوشيده بود
113
00:05:01,014 --> 00:05:03,416
اون براق، چسبان
114
00:05:03,418 --> 00:05:04,970
و قرمز روشن بود
115
00:05:04,995 --> 00:05:05,822
اوه نه
116
00:05:05,847 --> 00:05:07,820
اوه آره
117
00:05:07,968 --> 00:05:09,857
و همه پولي که از نگهداري بچه هاي
همسايه درآورده بودم رو روش خرج کردم
118
00:05:09,882 --> 00:05:10,923
... چون فکر کردم که
119
00:05:10,925 --> 00:05:13,125
با اين دست لباس، من عمرا نميبازم
120
00:05:13,127 --> 00:05:15,661
اميدوارم اين براش عمل کرده باشه
121
00:05:16,355 --> 00:05:18,264
تو اصلا نميتوني لحن صدا رو درک کني مگه نه؟
122
00:05:18,266 --> 00:05:21,891
آره، من تا وارد جمعيت شدم متوجه اشتباهم شدم
123
00:05:22,079 --> 00:05:23,502
...ميدوني
124
00:05:23,504 --> 00:05:25,137
چرم يه صدايي ميده
125
00:05:27,285 --> 00:05:29,609
صداش جوريه که مردم يهو وايميستن
126
00:05:29,611 --> 00:05:31,611
و خيره ميشن
127
00:05:31,613 --> 00:05:33,613
چرا من اين داستان رو ميشناسم؟
128
00:05:33,615 --> 00:05:36,082
و همون موقع بود که من شروع
کردم به عرق کردن. اونم زياد
129
00:05:36,084 --> 00:05:38,985
و همون موقع يک چيرليدر از اون مدرسه ديگه
چيرليدر: دخترهايي که با رقص در کنار)
(زمين تيمشون رو تشويق ميکن
130
00:05:38,987 --> 00:05:41,053
منو با اون لباس ادي مورفي ديد
131
00:05:41,055 --> 00:05:43,187
و موهاي دم اسبي شو طرف من چرخوند و گفت
132
00:05:43,212 --> 00:05:44,690
اوه، هي، ببينين، اون
133
00:05:44,692 --> 00:05:45,791
مورفي عرقيه -
مورفي عرقيه -
134
00:05:45,793 --> 00:05:47,059
چي؟
135
00:05:52,567 --> 00:05:54,200
ولي تو اينو از کجا ميدونستي؟
136
00:05:54,202 --> 00:05:55,339
صبر کن ببينم، صبر کن ببينم
137
00:05:55,364 --> 00:05:57,831
تو مورفي عرقي هستي؟
138
00:05:59,869 --> 00:06:01,769
من توي اون مسابقه بازي کردم
139
00:06:01,794 --> 00:06:03,160
ما تو اون شلوغي درباره تو صحبت ميکرديم
140
00:06:03,185 --> 00:06:05,185
ما انقدر بلند خنديديم که بازي رو نگه داشتن
141
00:06:06,468 --> 00:06:07,396
نه، نه، نه
142
00:06:07,421 --> 00:06:09,792
تنها راهي که وجود داره تا
...شما اينو بدونين اينه که
143
00:06:11,656 --> 00:06:13,032
اوه خداي من
144
00:06:14,589 --> 00:06:17,089
تو اون دختره دم اسبيه هستي
145
00:06:18,293 --> 00:06:19,425
و تو هم اون دختره اي که
اون لباسو پوشيده بود هستي
146
00:06:19,427 --> 00:06:21,093
اين خيلي خنده داره
147
00:06:22,964 --> 00:06:25,131
تو فکر نميکني که اين خنده داره
148
00:06:25,573 --> 00:06:28,534
خوب من خوشحالم که حالت
خوبه، چون بچه ها ميگفتن که
149
00:06:28,536 --> 00:06:29,835
مورفي عرقي ديوونه شد
150
00:06:29,837 --> 00:06:31,500
و از آخر هم سر از يه ديوونه خونه درآورد
151
00:06:31,525 --> 00:06:32,872
آره، خونه من
152
00:06:33,730 --> 00:06:35,875
باورم نميشه که من با مورفي عرقي ازدواج کردم
153
00:06:37,278 --> 00:06:38,147
اين اصلا خنده دار نيست
154
00:06:38,172 --> 00:06:39,160
چرا يکم خنده داره
155
00:06:39,185 --> 00:06:40,546
خنده داره
156
00:06:40,791 --> 00:06:42,524
من باورم نميشه که ما با هم دوست بوديم
157
00:06:42,549 --> 00:06:44,950
اين همه سال و اون دختره تو بودي
158
00:06:44,952 --> 00:06:47,153
تو که واقعا از اين قضيه ناراحت نيستي، هستي؟
159
00:06:47,155 --> 00:06:48,487
اون سالها قبل بود
160
00:06:48,489 --> 00:06:50,151
نه، نه، من ناراحت نيستم
161
00:06:51,776 --> 00:06:53,803
منظورم اينه، ممکن بود زودتر بشناسمت
162
00:06:53,828 --> 00:06:56,395
ولي الان موهات خيلي باريکتر از
اونه که بخواي دم اسبي ببندي
163
00:06:58,299 --> 00:07:00,366
اوه آره، من گفتم
164
00:07:05,306 --> 00:07:06,486
دان، ماشين
165
00:07:06,511 --> 00:07:08,708
نه نه نه، نميخواد به خودتون زحمت رفتن بدين
166
00:07:08,710 --> 00:07:10,476
من ميرم طبقه بالا
167
00:07:14,682 --> 00:07:16,315
واو
168
00:07:16,317 --> 00:07:17,652
آره، خوب من خوشحالم
169
00:07:17,677 --> 00:07:20,353
که هيچکدوم از اينا تقصير مارسي نبود
170
00:07:21,261 --> 00:07:23,069
تو داري چي ميگي؟
171
00:07:23,094 --> 00:07:25,206
من دارم براي تو ماشين به
سمت خونه تمرين ميکنم
172
00:07:27,906 --> 00:07:34,406
:.:.: مترجم: احمد پرهيزي:.:.:
173
00:07:36,132 --> 00:07:38,465
اوه پسر، شب تو چطوري بود؟
174
00:07:38,467 --> 00:07:39,419
بد
175
00:07:39,444 --> 00:07:41,302
مارسي ميخواست صحبت کنه
176
00:07:41,327 --> 00:07:43,438
من سالها وقت گذاشتم تربيتش کنم تا براي
177
00:07:43,463 --> 00:07:46,011
حمايت احساسي به من وابسته نباشه
همه ش از پنجره رفت بيرون
178
00:07:46,881 --> 00:07:48,447
بعد از اينکه شماها رفتين
179
00:07:48,449 --> 00:07:50,783
اندي شروع کرد راجع به مارسي حرف زدن
180
00:07:50,785 --> 00:07:52,652
اون همه فحش هايي که تو
زبان انگليسي وجود داره رو گفت
181
00:07:52,677 --> 00:07:55,411
بعد شروع کرد به پرتغالي
فحش دادن مثل مادربزرگش
182
00:07:55,995 --> 00:07:58,273
اين سفر وگاس تقريبا لب مرز کنسل شدنه
183
00:07:58,298 --> 00:08:00,592
اوه، حتي حرفشم نزن
من به اين سفر نياز دارم
184
00:08:00,594 --> 00:08:02,107
تمام سال داشتم تو اين آشغال دوني کار ميکردم
185
00:08:02,132 --> 00:08:05,487
هي هي هي هي، اين کار خودمونه
186
00:08:05,542 --> 00:08:07,259
من متاسفم، خودت ميدوني که من عاشق اينجام
187
00:08:07,284 --> 00:08:08,749
ولي فکر وگاس تنها چيزيه که
188
00:08:08,774 --> 00:08:10,469
کمکم ميکنه توي اين
جهنم دره روز رو شب کنم
189
00:08:11,309 --> 00:08:12,823
ببين منم دلم ميخواد برم
190
00:08:12,848 --> 00:08:14,006
ولي فکر نميکنم اين اتفاق بيافته
191
00:08:14,008 --> 00:08:15,974
مگر اينکه مارسي معذرت خواهي کنه
192
00:08:15,976 --> 00:08:18,534
خوب دو تا کار هست که مارسي هيچوقت نميکنه
193
00:08:18,559 --> 00:08:21,947
يکي از اونا رو تا قبل از اينکه ما
ازدواج کنيم ميکرد و بعدش ديگه نکرد
194
00:08:23,017 --> 00:08:26,118
اوني که تو داري راجع
بهش ميگي رو تا حالا نکرده
195
00:08:26,120 --> 00:08:28,720
خوب ما بايد يه راهي پيدا کنيم
تا راضيش کنيم اينکارو بکنه
196
00:08:28,722 --> 00:08:30,722
نميخواد، من مشکلي ندارم
197
00:08:30,724 --> 00:08:33,125
ميدوني انقدر از اين قضيه گذشته که ديگه
حتي دلم هم براي اون کار تنگ نميشه
198
00:08:37,247 --> 00:08:39,380
اوه تو منظورت اون يکي ديگه بود
199
00:08:41,001 --> 00:08:42,924
شما از من ميخواين معذرت خواهي کنم
200
00:08:42,949 --> 00:08:44,382
چه فکر خوبي
201
00:08:45,535 --> 00:08:47,669
آدام، تو ميدوني که من اندي رو دوست دارم
202
00:08:47,694 --> 00:08:51,510
اون يکي از بهترين دوستامه ولي
اون بيش از حد واکنش نشون داد
203
00:08:51,512 --> 00:08:53,178
خيلي خوب، بين خودمون باشه
204
00:08:53,180 --> 00:08:54,479
منم کاملا موافقم
205
00:08:54,481 --> 00:08:56,715
همچنين بين خودمون باشه
من هيچوقت اين حرف رو نزدم
206
00:08:57,839 --> 00:09:00,452
اون حتي يک حرف خيلي آزار دهنده هم بهم زد
207
00:09:00,454 --> 00:09:03,948
موهاي من خيلي هم ضخيم
و با کلاسه، مگه نه دان؟
208
00:09:03,973 --> 00:09:06,725
مثل موهاي سينه ي بوفالو عزيزم
209
00:09:06,727 --> 00:09:08,193
ممنون
210
00:09:09,024 --> 00:09:10,404
خوب، ببين، مارسي
211
00:09:10,429 --> 00:09:12,030
تو يک زن خيلي قدرتمندي
212
00:09:12,032 --> 00:09:13,498
مثل يک بوفالو
213
00:09:16,160 --> 00:09:19,404
خيلي خوب، اين دان که اينجاست
نمونه ي يک مرد درب و داغونه
214
00:09:19,406 --> 00:09:20,873
پس کارتو خوب انجام دادي
215
00:09:21,207 --> 00:09:24,109
ولي همراه همچين قدرتي مسئوليت هم مياد
216
00:09:24,111 --> 00:09:27,779
تو الان فرصت اين رو داري که فرد بزرگتر باشي
217
00:09:27,781 --> 00:09:30,382
راجع به غرورم تجديد نظر کنم، خوشم اومد
218
00:09:31,834 --> 00:09:33,077
باشه، من اين کارو ميکنم
219
00:09:33,078 --> 00:09:35,846
آره، عاليه. اين خيلي براي اندي ارزش داره
220
00:09:35,871 --> 00:09:36,913
اوه و وقتي داري اينکارو ميکني
221
00:09:36,938 --> 00:09:38,839
اگه اون شروع کرد به پرتغالي حرف زدن
222
00:09:38,841 --> 00:09:41,408
تو ادامه بده، اونها همش تعريف و تمجيده
223
00:09:44,506 --> 00:09:45,873
بالاخره اومد
224
00:09:45,898 --> 00:09:47,547
سورپرايز
225
00:09:47,549 --> 00:09:50,016
ببين کي اومده تو رو ببينه
226
00:09:51,612 --> 00:09:52,962
سلام، مارسي
227
00:09:52,987 --> 00:09:55,688
اينو به انگليسي گفت، اين نشونه خوبيه
228
00:09:56,251 --> 00:09:58,391
... خب اندي، من فقط ميخواستم بگم که
229
00:09:58,393 --> 00:10:01,127
اوه ميدوني چيه، هر حرفي که ميخواي
بزني نميتونه اتفاقي که افتاده رو تغيير بده
230
00:10:01,129 --> 00:10:03,496
خوب، منظورم اينه که همه
اين سالها من ناراحت بودم
231
00:10:03,498 --> 00:10:06,499
که چرا نتونستم يک جواب دندون شکن براي
موقعي که تو به من گفتي مورفي عرقي بهت بدم
232
00:10:06,501 --> 00:10:07,899
ولي الان ميفهمم که
233
00:10:07,924 --> 00:10:10,270
من مثل تو کوچيک و بدجنس نيستم
234
00:10:10,272 --> 00:10:14,908
من نيازي ندارم شمع هاي بقيه رو
خاموش کنم تا شمع خودم روشن تر بدرخشه
235
00:10:16,278 --> 00:10:18,812
من اينو تو مطب دندانپزشک رو يک پوستر ديدم
236
00:10:18,814 --> 00:10:20,013
با خودم گفتم جمله خوبيه
237
00:10:20,015 --> 00:10:22,003
اصلا ميدوني چيه
238
00:10:22,028 --> 00:10:24,551
من باورم نميشه تو هنوز از چيزي ناراحتي
239
00:10:24,553 --> 00:10:26,553
که موقعي که بچه بوديم اتفاق افتاده
240
00:10:26,555 --> 00:10:27,754
اين يجورايي ديوونگيه
241
00:10:28,270 --> 00:10:30,031
تو به کي داري ميگي ديوونه، مو عروسکي؟
242
00:10:30,056 --> 00:10:31,656
خيلي خوب، خيلي خوب، خيلي خوب
243
00:10:31,681 --> 00:10:33,682
فکر کنم ما داريم جهت رو اشتباهي ميريم
244
00:10:33,707 --> 00:10:36,032
عزيزم، مارسي اومد اينجا
تا ازت معذرت خواهي کنه
245
00:10:36,057 --> 00:10:37,664
نه نه، من ديگه نميخوام معذرت خواهي کنم
246
00:10:37,666 --> 00:10:39,515
اون دوباره داره بيش از حد واکنش نشون ميده
247
00:10:39,540 --> 00:10:42,502
... واکنش بيش از حد
ببينم، ميشنوي چي ميگه؟
248
00:10:42,504 --> 00:10:44,570
تو فکر ميکني من بيش از حد واکنش نشون ميدم؟
249
00:10:44,827 --> 00:10:45,835
من؟
250
00:10:47,223 --> 00:10:49,214
ميخواي بدوني من فکر ميکنم تو
زيادي واکنش نشون ميدي يا نه؟
251
00:10:49,239 --> 00:10:50,790
اون مستقيما داره به تو نگاه
ميکنه. همه کسايي که اينجان
252
00:10:50,815 --> 00:10:52,215
ميدونن که اون داره با تو صحبت ميکنه
253
00:10:53,883 --> 00:10:55,048
آدام؟
254
00:10:56,711 --> 00:10:58,395
خوب تو داري واکنش نشون ميدي
255
00:10:59,314 --> 00:11:02,186
و مطمئنا کم هم نيست
256
00:11:02,483 --> 00:11:05,825
يجورايي ... خوب يه مدل واکنش کم داريم
257
00:11:06,399 --> 00:11:09,296
خوب، بعدش واکنش معمولي داريم، ميدوني که
258
00:11:09,298 --> 00:11:12,065
بعدش اينجا، ميشه، تو
259
00:11:12,067 --> 00:11:13,266
اين يعني بيش از حد
260
00:11:13,268 --> 00:11:14,785
من اسمشو نبردم
261
00:11:14,810 --> 00:11:16,569
خيلي خوب، من زورم رو زدم آدام
262
00:11:16,571 --> 00:11:18,204
من دارم ميرم. دان، ماشين
263
00:11:22,964 --> 00:11:24,998
من هيچوقت نميتونم جايي بمونم
264
00:11:28,286 --> 00:11:30,550
باورم نميشه تو پشتم نبودي
265
00:11:30,552 --> 00:11:32,686
بي خيال اندي، من هميشه پشتت در ميام
266
00:11:32,826 --> 00:11:34,525
من فقط فکر نميکنم چيزي
که زمان دبيرستان اتفاق افتاده
267
00:11:34,550 --> 00:11:37,701
حالا بايد اين همه مشکل درست کنه
268
00:11:37,726 --> 00:11:39,343
براي اينکه تو معرکه از آب در اومدي
269
00:11:39,368 --> 00:11:41,571
خوب آره، من تقريبا عاليم
270
00:11:41,596 --> 00:11:44,864
ميدوني، ولي راه خيلي طولاني
رو طي کردم تا به اينجا رسيدم
271
00:11:45,920 --> 00:11:48,868
"وقتي که گفت "دان، ماشين
فکر کنم منظورش اين بود که
272
00:11:48,870 --> 00:11:50,637
دان، من دارم ماشين رو ميبرم
273
00:11:51,038 --> 00:11:52,170
خيلي خوب، خوبه. خوشحالم که تو برگشتي
274
00:11:52,195 --> 00:11:53,306
چون تو ميتوني کمکم کني
275
00:11:53,308 --> 00:11:58,079
تو فکر نميکني براي همه بهتر باشه
اگه اندي اين قضيه رو فراموش کنه
276
00:11:58,134 --> 00:12:01,918
تو بزرگتر باش و فقط مارسي رو ببخش
277
00:12:02,019 --> 00:12:03,871
آره، منظورم اينه که منم اين
کارو با اون پسره تو دبيرستان
278
00:12:03,896 --> 00:12:05,368
که به من ميگفت گوريل بي مو کردم
279
00:12:05,393 --> 00:12:06,286
واقعا؟ -
آره -
280
00:12:06,288 --> 00:12:07,890
صبر کن، همينجوري از خودت که در نمياري؟
281
00:12:07,915 --> 00:12:09,504
چون اينجا يه سوژه خوب لازم دارم
282
00:12:09,738 --> 00:12:11,940
نه، در واقع داستانش خيلي جالبه
283
00:12:11,965 --> 00:12:14,194
يه دو سال پيش اون اومد
پيش من دنبال کار ميگشت
284
00:12:14,196 --> 00:12:16,696
منم از اون فرصت استفاده
کردم تا فرد بزرگتر باشم
285
00:12:16,698 --> 00:12:18,531
بهش گفتم بره به جهنم
286
00:12:19,701 --> 00:12:21,334
اين چطوري تو رو فرد بزرگتر ميکنه؟
287
00:12:21,624 --> 00:12:23,646
خوب اون نهايتا يک متر و پنجاه
قدشه، من خيلي بزرگترم
288
00:12:24,521 --> 00:12:25,191
ميدونستم
289
00:12:25,216 --> 00:12:28,174
همه جوانب يه داستان خوب رو
داشت، ولي با اين حال به درد نخور بود
290
00:12:28,895 --> 00:12:30,635
دان چرا تو طرف اوني؟
291
00:12:30,660 --> 00:12:33,591
تو هم تو دبيرستان يه نِرد
بودي و اون اينو درک نميکنه
292
00:12:33,616 --> 00:12:34,614
من درک ميکنم
293
00:12:34,616 --> 00:12:36,861
اوه واقعا؟ ببينم تا حالا انقدر درمونده بودي
294
00:12:36,886 --> 00:12:39,158
که بخواي يه لباس چرمي که
زيپش رو شکستي در بياري؟
295
00:12:39,183 --> 00:12:42,906
و بعد بابات مجبور بشه با يک چاقوي
برقي تو رو از اون تو دربياره؟
چاقوي برقي: از وسايل آشپزخانه با برش راحت و دقيق
296
00:12:43,484 --> 00:12:45,892
خيلي خوب، منصفانه تعداد
همچين آدمايي خيلي کمه
297
00:12:47,195 --> 00:12:49,195
ميدوني، حالا که بهش فکر ميکنم
298
00:12:49,197 --> 00:12:50,630
آدام تو دبيرستان خيلي بهش خوش گذشت
299
00:12:50,632 --> 00:12:52,632
اون هميشه يک برنده بود، هميشه پرطرفدار بود
300
00:12:52,634 --> 00:12:55,135
خوب ببين، دست خودم نيست که بقيه جذب من ميشن
301
00:12:55,137 --> 00:12:58,204
من ... جذبه دارم، يه جورايي
302
00:12:58,206 --> 00:12:59,672
زندگي براي تو خيلي آسون بوده، مگه نه؟
303
00:12:59,674 --> 00:13:01,274
تا اينجاش که عالي بوده، آره
304
00:13:02,556 --> 00:13:04,190
خوب يادت مياد سر شام
305
00:13:04,215 --> 00:13:06,582
وقتي گفتم به من ميگفتن گوريل بي مو؟
306
00:13:07,215 --> 00:13:08,214
اون خنديد
307
00:13:08,216 --> 00:13:10,283
اوه نه، اون يکي رو کاملا يادمه
308
00:13:10,285 --> 00:13:12,485
خوب اين يه ايده خنده داره
309
00:13:12,699 --> 00:13:14,065
منظورم اينه، خوب يه گوريل رو تصور کن
310
00:13:14,090 --> 00:13:17,357
بعد موهاش رو بتراش
آدم همچين چيزايي نميبينه
311
00:13:18,567 --> 00:13:19,237
ميدوني چيه
312
00:13:19,261 --> 00:13:21,116
من از حالا طرف انديم
313
00:13:21,117 --> 00:13:22,571
و من اصلا فکر نميکنم اون
واکنش زيادي نشون داده
314
00:13:22,596 --> 00:13:23,963
من فکر ميکنم تو واکنش کمي نشون دادي
315
00:13:24,066 --> 00:13:25,632
تو يه کم واکنشي
316
00:13:26,802 --> 00:13:29,129
تو طرف درست تاريخ ايستادي دان
317
00:13:29,154 --> 00:13:32,240
چي؟ اينجا چه اتفاقي داره ميافته؟
حالا اون رو هم ديوونه کردي؟
318
00:13:32,265 --> 00:13:34,898
فقط بخاطر يک روز که يک ميليون سال قبل بوده؟
319
00:13:34,923 --> 00:13:36,843
آدام اون فقط يک روز نبود
320
00:13:36,845 --> 00:13:39,459
منظورم اينه، مردم تا ماه ها
منو مورفي عرقي صدا ميزدن
321
00:13:39,484 --> 00:13:40,947
ميفهمي؟ حتي معلم کلاسمون
322
00:13:40,949 --> 00:13:42,515
اون داشت سر صبح اسامي رو ميخوند، بعد يهو گفت
323
00:13:42,517 --> 00:13:44,690
"عرقي"، ويرگول، "مورفي"
324
00:13:44,715 --> 00:13:46,830
"منم مجبور بودم بگم "حاضر
325
00:13:47,613 --> 00:13:49,956
اوه، خيلي خوب، من
هيچکدوم از اينا رو نميدونستم
326
00:13:51,214 --> 00:13:52,943
فکر کنم وقتشه اينجارو ترک کني آدام
327
00:13:55,788 --> 00:13:57,019
اينجا خونه منه دان
328
00:13:57,044 --> 00:13:59,421
خوب به نظر مياد تو بازم بردي، مگه نه؟
329
00:14:05,379 --> 00:14:06,578
هي مارسي
330
00:14:06,580 --> 00:14:07,846
تو چرا اينجايي؟
331
00:14:07,848 --> 00:14:09,242
ظاهرا من الان تو تيم تو ام
332
00:14:09,267 --> 00:14:11,186
ما توقف ناپذير ميشيم
333
00:14:11,211 --> 00:14:13,006
چي؟ نه... نه، اين خوب نيست
334
00:14:13,031 --> 00:14:14,430
خوب حالا چجوري ميخواي شکستشون بديم؟
335
00:14:14,432 --> 00:14:15,796
خيلي خوب، ما قرار نيست شکستشون بديم
336
00:14:15,821 --> 00:14:18,205
ببين اندي واقعا ناراحته
337
00:14:18,206 --> 00:14:21,194
و حالا اون دان رو هم سرسيخ کرده
338
00:14:21,219 --> 00:14:23,641
اون حتي امشب دان رو برد
به جلسه اوليا مربيان مدرسه
339
00:14:23,666 --> 00:14:26,209
بجاي من چون حالا دان تو تيم اونه
340
00:14:26,211 --> 00:14:29,234
من فکرشم نميکردم که اين
قضيه انقدر براش مهم باشه
341
00:14:29,259 --> 00:14:31,341
خيلي خوب ببين، من فکر
نميکنم که هيچکدوم از ما واقعا
342
00:14:31,366 --> 00:14:33,277
منظور اون رو فهميده باشيم
براي اينکه اون راست ميگه
343
00:14:33,302 --> 00:14:34,646
ما اين مشکل رو نداشتيم
344
00:14:34,671 --> 00:14:37,966
و من هم مطمئنا قضيه رو
اونطور که بايد مديريت نکردم
345
00:14:37,991 --> 00:14:40,882
خوب، راستش رو بخواي
من احساس خيلي بدي دارم
346
00:14:41,053 --> 00:14:42,521
منظورم اينه، من اندي رو دوست دارم
347
00:14:42,546 --> 00:14:45,585
ولي فکر ميکنم دليل اينکه من انقدر
... ناراحت شدم اين بود که من
348
00:14:46,077 --> 00:14:48,792
من به رفتاري که اون
زمان داشتم افتخار نميکردم
349
00:14:48,831 --> 00:14:51,440
من جوون و خودخواه بودم و برام
مهم نبود که به کسي صدمه ميزنم
350
00:14:51,465 --> 00:14:54,537
براي همين، شايد اندي راجع به من درست ميگه
351
00:14:54,798 --> 00:14:56,105
واو
352
00:14:56,447 --> 00:14:59,512
واو، تو الان واقعا حرفهاي خيلي خوبي زدي
353
00:14:59,537 --> 00:15:02,545
ولي در يک وقت واقعا بدرد نخور
354
00:15:02,547 --> 00:15:04,625
... خيلي خوب ببين من فکر ميکنم سوال اينه که
355
00:15:04,650 --> 00:15:06,442
چطوري راضيش کنيم تا ما رو ببخشه؟
356
00:15:06,467 --> 00:15:07,917
من از کجا بدونم چطور اين کارو بکنيم؟
357
00:15:07,919 --> 00:15:10,081
خيلي خوب، مارسي، ببين، همه شهر ميدونن
358
00:15:10,106 --> 00:15:11,654
که تو خيلي بد کينه به دل ميگيري
359
00:15:11,656 --> 00:15:13,463
اوه، چه خوب که مردم متوجه ميشن
360
00:15:13,488 --> 00:15:16,458
آره، باشه، خوب، حالا اگه قضيه برعکس بود
361
00:15:16,483 --> 00:15:18,061
چي باعث ميشد که تو ببخشي؟
362
00:15:18,063 --> 00:15:20,674
خوب، با حرف زدن که اصلا درست نميشه
363
00:15:20,699 --> 00:15:22,080
ما يه چيزي لازم داريم تا بهش بفهمونيم
364
00:15:22,105 --> 00:15:24,168
که ما درک ميکنيم اون چه حسي داره
365
00:15:24,193 --> 00:15:25,569
ميفهمي؟ يک حرکت بزرگ
366
00:15:25,594 --> 00:15:28,343
ببينم احتمال داره که اون
حرکت يه سفر به وگاس باشه؟
367
00:15:28,368 --> 00:15:29,913
نه، نه
368
00:15:29,938 --> 00:15:31,781
نه، چيزي که من نياز دارم
369
00:15:31,976 --> 00:15:33,904
چيزيه که حال من رو بهتر کنه
370
00:15:34,334 --> 00:15:36,650
و در عين حال باعث بشه
به تو حس بدي دست بده
371
00:15:36,675 --> 00:15:39,320
ميدوني ترجيحا در يک مکان عمومي
که کلي آدم دارن تماشا ميکنن
372
00:15:39,523 --> 00:15:41,433
خوب، و علاوه بر اون
373
00:15:41,458 --> 00:15:44,068
يه صحبت از ته دل راجع به موضوع مورد بحث
374
00:15:44,093 --> 00:15:45,355
که از اول باعث اين مشکل شد بدي
375
00:15:46,098 --> 00:15:47,023
فقط همين
376
00:15:48,270 --> 00:15:49,158
واو
377
00:15:49,779 --> 00:15:51,794
برادرم دان يک فرشته است
378
00:15:54,724 --> 00:15:56,232
بعد من به آدام گفتم
379
00:15:56,234 --> 00:15:59,302
من ميخوام با کسي که تو
تيم منه برم جلسه اوليا مربيان
380
00:15:59,304 --> 00:16:01,304
دان
381
00:16:01,306 --> 00:16:04,207
منم موقعيت رو خيلي بد
درک کردم، براي همين اينجام
382
00:16:05,243 --> 00:16:06,923
خوب شايد باورش برات يکم سخت باشه
383
00:16:06,948 --> 00:16:10,243
ولي منم تو دبيرستان
آدم چندان پرطرفداري نبودم
384
00:16:10,268 --> 00:16:13,102
اوه من باور ميکنم، تو
به نظر ساده مياي پسرم
385
00:16:24,545 --> 00:16:26,072
اوه خداي من
386
00:16:26,764 --> 00:16:28,318
حالا اين يه مهموني شد
387
00:16:30,633 --> 00:16:32,630
تو چرا اينجوري لباس پوشيدي؟
388
00:16:32,655 --> 00:16:36,172
تو... مرد عزيز، مسخره
389
00:16:37,380 --> 00:16:40,343
من ميخوام توي تيم مورفي عرقي باشم
390
00:16:41,474 --> 00:16:43,980
حتي با اينکه تيمتون يونيفرم خيلي بدي داره
391
00:16:44,572 --> 00:16:46,038
عزيزم تو مجبور نبودي اينکارو بکني
392
00:16:46,063 --> 00:16:47,483
چرا، مجبور بودم
393
00:16:48,245 --> 00:16:49,278
و باور کن
394
00:16:49,303 --> 00:16:51,821
حالا ميفهمم تو چه حسي داشتي
395
00:16:52,096 --> 00:16:52,795
...عرقي
396
00:16:52,820 --> 00:16:55,491
در همه جا
397
00:16:56,141 --> 00:16:58,241
و تحقير شده
398
00:16:58,337 --> 00:16:59,770
هي جيم
399
00:17:00,330 --> 00:17:02,198
اوه
400
00:17:02,546 --> 00:17:06,135
اوه... تو واقعا درکم ميکني
401
00:17:06,988 --> 00:17:08,571
اين تيم بيخوده، منو ببر خونه
402
00:17:08,573 --> 00:17:11,074
ببين بخاطر من چي پوشيده
403
00:17:11,076 --> 00:17:12,945
به نظرت اون خيلي عزيز نيست؟
404
00:17:13,242 --> 00:17:15,978
خوب، ما ميخواستيم خودمون رو ثابت کنيم
405
00:17:16,213 --> 00:17:18,347
ما؟ کدوم ما؟
406
00:17:18,372 --> 00:17:19,248
...ما
407
00:17:19,900 --> 00:17:20,883
مارسي؟
408
00:17:21,025 --> 00:17:24,861
من ديگه نميخوام اين کارو بکنم آدام
409
00:17:26,403 --> 00:17:27,690
!مارسي
410
00:17:31,117 --> 00:17:33,229
اين اصل جنسه
411
00:17:36,051 --> 00:17:37,291
خيلي خوب، من کليدامو برداشتم
412
00:17:37,316 --> 00:17:38,151
بليط ها رو هم برداشتم
413
00:17:38,176 --> 00:17:39,578
وگاس ما داريم ميايم
414
00:17:39,603 --> 00:17:41,071
بايد بهتون بگم، من فکرشم نميکردم
415
00:17:41,096 --> 00:17:42,121
که اين واقعا اتفاق بيافته
416
00:17:42,146 --> 00:17:44,678
هي ما ميتونيم هنوز اون
تخفيف دکتر الکي رو بگيريم؟
417
00:17:44,703 --> 00:17:46,707
آره. من فقط بايد يه سخنراني نود دقيقه اي
418
00:17:46,732 --> 00:17:48,544
درباره پاها بنويسم. عنوانشم دارم
419
00:17:48,546 --> 00:17:51,380
"پاها: دست هاي پائين تنه تون"
(چيز بهتري در نميومد)
420
00:17:51,405 --> 00:17:53,376
خيلي خوب بچه ها، زود باشين
ما شما رو تو مسير فرودگاه
421
00:17:53,401 --> 00:17:54,400
ميذاريم خونه مادربزرگتون
422
00:17:55,861 --> 00:17:57,297
بابا، گلوم درد ميکنه
423
00:17:57,322 --> 00:17:59,878
چي؟ نه نه نه نه
424
00:17:59,903 --> 00:18:03,092
آه، عزيزم، بيا اينجا ببينم
425
00:18:03,414 --> 00:18:05,161
اوه آدام اون تب داره
426
00:18:05,163 --> 00:18:07,207
نه! نه نه نه
427
00:18:08,934 --> 00:18:10,959
آره، تدي هم داغه
428
00:18:10,984 --> 00:18:13,669
هر سال
429
00:18:13,671 --> 00:18:15,307
حالا چکار کنيم؟
430
00:18:16,733 --> 00:18:18,499
به من نگاه نکن، من دکتر پام
431
00:18:23,154 --> 00:18:24,586
گوبس، مواظب پشت سرت باش
432
00:18:24,588 --> 00:18:26,555
اين يارو يک فضاييه لِول سي ه
433
00:18:26,557 --> 00:18:28,242
!شليک خوبي بود صفر تنها
434
00:18:28,267 --> 00:18:29,699
بزنين قدش بچه ها
435
00:18:33,297 --> 00:18:35,692
خيلي خوب ديگه بسه، ما آخر
هفته بعدي ميريم ماهيگيري
436
00:18:35,717 --> 00:18:37,262
و من برات يه تفنگ بادي ميخرم
437
00:18:37,449 --> 00:18:39,796
و اينجوري ميزنن قدش
438
00:18:39,821 --> 00:18:40,987
با يک دست ديگه
439
00:18:47,267 --> 00:18:48,710
صبح بخير همگي
440
00:18:48,712 --> 00:18:51,037
وان برنز، دکتر پا
441
00:18:51,062 --> 00:18:52,461
متخصص پا
442
00:18:52,880 --> 00:18:55,984
فوتباليست، اگه ميخواين
443
00:18:56,593 --> 00:18:58,453
بياين کلمه پا رو ريشه يابي کنيم
feet
444
00:18:58,697 --> 00:19:02,958
از کلمه لاتين پانگشت
feetatoe
445
00:19:04,610 --> 00:19:08,297
ده تا انگشت، دو تا پا
446
00:19:08,299 --> 00:19:11,508
پنج تا انگشت، يک پا
447
00:19:13,537 --> 00:19:15,804
... من بهتون وقت ميدم تا روش فکر کنين براي
448
00:19:16,391 --> 00:19:18,507
هشتاد و هشت دقيقه باقيمونده
449
00:19:18,509 --> 00:19:20,108
در اين بين
450
00:19:20,110 --> 00:19:22,388
من با پاهام قدم ميزنم به سمت بار پشتي
451
00:19:22,910 --> 00:19:25,981
براي خودم يکم شراب و نوشابه بگيرم
452
00:19:26,614 --> 00:19:28,194
اينا پاهامن که ميبينين، خانمها و آقايان
453
00:19:28,219 --> 00:19:30,527
پاهاي من دارن قدم ميزنن به سمت بار اون پشت
454
00:19:30,552 --> 00:19:32,968
ممنون که اومدين. از بقيه
هشتاد و هشت دقيقتون لذت ببرين
455
00:19:33,484 --> 00:19:38,484
:.:.: مترجم: احمد پرهيزي:.:.: