1 00:00:59,023 --> 00:01:04,001 I morgen begraver vi den. 2 00:01:04,011 --> 00:01:10,016 Denne menneskepibe. 3 00:01:14,009 --> 00:01:18,018 Vores budbringer til Wah-kon-tah. 4 00:01:19,019 --> 00:01:25,001 Det er nu tid at begrave denne pibe med værdighed 5 00:01:25,007 --> 00:01:29,011 og lægge det, den har lært os, væk. 6 00:01:30,004 --> 00:01:33,008 Børnene udenfor lytter til os. 7 00:01:34,019 --> 00:01:37,019 De vil lære et andet sprog. 8 00:01:39,001 --> 00:01:42,011 De vil blive undervist af hvide mennesker. 9 00:01:46,019 --> 00:01:50,000 De vil lære nye skikke. 10 00:01:50,013 --> 00:01:55,000 De vil ikke kende vores skikke. 11 00:03:18,008 --> 00:03:21,007 OSAGEFOLKET 12 00:03:21,009 --> 00:03:25,002 HELDETS UDVALGTE FOLK 13 00:03:29,022 --> 00:03:34,006 VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:44,001 --> 00:03:47,004 FLERE PIERCE ARROW-BILER END NOGET ANDET COUNTY I USA 15 00:03:53,023 --> 00:03:56,015 OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM 16 00:05:14,003 --> 00:05:20,006 - Phillips Oil-arbejdere herover! - Kraceon Oil, herover! 17 00:05:20,008 --> 00:05:22,023 Folk til Phillips Oil! Lastbilen der. 18 00:05:23,001 --> 00:05:29,000 Bliv rig. Du kan blive rig. Bliv rig ... 19 00:05:46,012 --> 00:05:48,001 Folk til Phillips Oil! 20 00:06:09,001 --> 00:06:10,003 Ernest! 21 00:06:10,023 --> 00:06:11,023 Ja? 22 00:06:12,001 --> 00:06:16,017 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jeg kører dig hen til din onkel Hale. 23 00:06:16,019 --> 00:06:18,007 Kom, vi holder her. 24 00:06:18,009 --> 00:06:19,015 Hold så op! 25 00:06:53,014 --> 00:06:55,002 Hvis jord er det her? 26 00:06:56,006 --> 00:06:57,010 Min jord. 27 00:06:58,017 --> 00:06:59,019 Min jord. 28 00:07:27,014 --> 00:07:31,013 Nå, så er krigshelten ankommet. 29 00:07:33,003 --> 00:07:35,011 Velkommen hjem, Ernest. 30 00:07:35,013 --> 00:07:39,002 - Det er godt at se dig igen. - Jeg er glad for, du kom. 31 00:07:39,004 --> 00:07:40,006 Brormand. 32 00:07:41,003 --> 00:07:43,009 - Tak for brevene. - Godt at se dig igen. 33 00:07:43,011 --> 00:07:46,012 Ernest, det er tante Myrtle og lille kusine Willie. 34 00:07:46,014 --> 00:07:49,017 - Velkommen. - Er hun ikke blevet stor? 35 00:07:58,001 --> 00:08:01,003 Det er en kvægfarm. Her er ingen olie. 36 00:08:01,005 --> 00:08:06,003 Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt. Jeg er godt tilpas uden frygt. 37 00:08:06,019 --> 00:08:10,005 Tiden vil gå. Velstanden vil tørre ud. 38 00:08:10,007 --> 00:08:14,001 Tørrere end de syv års hungersnød, der ramte faraoerne. 39 00:08:14,015 --> 00:08:16,009 Det er et sygt folk. 40 00:08:16,011 --> 00:08:19,015 Venlige folk med store hjerter, men de er svagelige. 41 00:08:21,014 --> 00:08:24,005 Hvad med dig? Så du nogen blodsudgydelser? 42 00:08:25,005 --> 00:08:26,005 Nogen. 43 00:08:27,006 --> 00:08:31,011 Men jeg var jo ... Jeg var kok i infanteriet. 44 00:08:32,013 --> 00:08:35,008 - Så du Kelsie Morrison? Han var derovre. - Ja. 45 00:08:35,010 --> 00:08:38,015 Og Otis Griggs og de andre, hvis du kan huske dem. 46 00:08:38,017 --> 00:08:42,010 Soldater skal have mad. Du forsynede dem, der vandt krigen. 47 00:08:43,004 --> 00:08:46,005 Jeg så nu flere, der døde af influenza. 48 00:08:47,000 --> 00:08:52,008 - Hvad skete der med din mave? - Min bug. Den sprang. 49 00:08:53,001 --> 00:08:54,016 Du havde nær mistet livet. 50 00:08:54,018 --> 00:08:59,004 De gav mig et bælte og sagde, at jeg ikke må løfte noget tungt. 51 00:09:00,007 --> 00:09:06,002 Det var en god beslutning at komme herud, for her flyder pengene frit. 52 00:09:06,004 --> 00:09:09,012 Ja ... jeg er jo glad for penge, sir. 53 00:09:10,018 --> 00:09:16,002 Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel". Eller "King", som du gjorde før. 54 00:09:16,004 --> 00:09:17,018 - Skal jeg kalde dig King? - Ja. 55 00:09:19,023 --> 00:09:21,000 King. 56 00:09:21,013 --> 00:09:24,023 Du fik vel ikke nogen sygdomme derovre? 57 00:09:25,001 --> 00:09:26,021 - Nej. - Er du sikker? 58 00:09:26,023 --> 00:09:29,013 Helt sikker. Ikke hvad jeg ved af. 59 00:09:31,020 --> 00:09:35,014 - Pakkede du den ordentligt ind? - Det gjorde jeg. 60 00:09:35,016 --> 00:09:37,020 - Så godt du kunne. - Nemlig. 61 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 Ja ... 62 00:09:42,008 --> 00:09:43,008 Kan du lide kvinder? 63 00:09:44,005 --> 00:09:47,023 Det ved du da, jeg kan. Kvinder er min svaghed. 64 00:09:48,021 --> 00:09:53,010 - Hvilken slags har de derovre? - Kun hvide. Jeg så kun hvide. 65 00:09:55,001 --> 00:09:57,008 - Kan du lide de røde? - Røde? 66 00:09:58,012 --> 00:09:59,020 Altså den slags røde? 67 00:10:01,010 --> 00:10:05,011 Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå. Jeg kan lide dem alle sammen. 68 00:10:06,003 --> 00:10:07,023 Jeg er ligeglad. Jeg er grådig. 69 00:10:09,010 --> 00:10:14,010 Jeg kan lide de tykke. De tykke, de pæne, de bløde. 70 00:10:15,005 --> 00:10:17,012 Dem, der dufter godt. 71 00:10:17,014 --> 00:10:21,010 Vi må vist hellere holde øje med dig. Du er jo ustyrlig. 72 00:10:23,003 --> 00:10:24,003 Apropos det ... 73 00:10:25,010 --> 00:10:26,011 Hej, Byron. 74 00:10:32,013 --> 00:10:35,008 Den er god. Den er rigtig god. 75 00:10:35,010 --> 00:10:38,010 Du skal ikke gå rundt og være påvirket af alkohol. 76 00:10:39,021 --> 00:10:41,014 Så får du ballade. 77 00:10:42,010 --> 00:10:44,009 - Ikke, Byron? - Nemlig, King. 78 00:10:45,002 --> 00:10:47,015 Nej. Det gør jeg heller ikke. 79 00:10:47,017 --> 00:10:49,018 De fleste herude er svindlere. 80 00:10:50,006 --> 00:10:54,011 Nogle af dem er ordentlige, de fleste er slemme, så vær ikke dum. 81 00:10:54,013 --> 00:10:57,010 - Nej. - Ingen ballade om småting. 82 00:10:57,012 --> 00:11:01,018 Hvis du laver ballade, skal det være noget stort. Så udbyttet er stort. 83 00:11:02,008 --> 00:11:03,008 Javel. 84 00:11:03,010 --> 00:11:07,009 Jeg er officielt reservevicesherif i Fairfax. 85 00:11:10,003 --> 00:11:14,000 - Jeg vil undgå uønskede blikke. - Jeg laver ikke ballade. 86 00:11:14,002 --> 00:11:18,001 - Jeg gør ikke dumme ting. - Og du gik ikke fra forstanden derovre? 87 00:11:18,003 --> 00:11:23,001 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot. Jeg er stærk. 88 00:11:23,003 --> 00:11:27,002 Jeg har et sted til dig. Du skal køre bil. 89 00:11:27,023 --> 00:11:30,002 Du kan ikke meget andet med den mave. 90 00:11:31,001 --> 00:11:32,012 Du læser ikke, vel? 91 00:11:33,002 --> 00:11:35,021 - Læser? - Læser du meget? 92 00:11:36,023 --> 00:11:38,004 Jeg kan godt læse. 93 00:11:39,003 --> 00:11:42,016 Du skal lære noget. Giv ham bogen om osageindianerne, Byron. 94 00:11:42,018 --> 00:11:44,005 - Den her? - Ja. 95 00:11:45,005 --> 00:11:47,013 - Lær noget. - Jeg kan godt læse. 96 00:11:49,000 --> 00:11:53,016 Osageindianerne. De fik den værste jord, der var. 97 00:11:55,006 --> 00:11:58,006 Men Herren snød dem alle sammen. 98 00:11:58,008 --> 00:12:01,011 Der var olie i jorden. Sort guld. 99 00:12:02,015 --> 00:12:04,012 Men det er kloge folk. 100 00:12:04,014 --> 00:12:10,017 De sørgede for, at de selv bestemte, hvem der fik olien og rettighederne. 101 00:12:11,015 --> 00:12:13,001 Osageindianerne er kvikke. 102 00:12:15,007 --> 00:12:20,000 De siger ikke så meget, så du føler, du skal ævle løs for udfylde stilheden. 103 00:12:20,002 --> 00:12:21,016 Især når du har drukket. 104 00:12:21,018 --> 00:12:25,012 Ti hellere stille, hvis du ikke har noget klogt at sige. 105 00:12:25,014 --> 00:12:29,016 Du skal ikke lade dig narre. De kalder det "solsortesnak". 106 00:12:36,008 --> 00:12:37,012 Solsortesnak. 107 00:12:42,017 --> 00:12:46,019 Deres tavshed betyder ikke, at de ikke ved alt om alting. 108 00:12:47,017 --> 00:12:51,018 Osagefolket er de fineste og smukkeste mennesker på Guds jord. 109 00:13:11,014 --> 00:13:15,009 John Whitehair, 23 år. 110 00:13:19,000 --> 00:13:20,009 Ingen efterforskning. 111 00:13:22,015 --> 00:13:25,020 Bill Stepson, 29 år. 112 00:13:28,013 --> 00:13:30,007 Ingen efterforskning. 113 00:13:34,018 --> 00:13:37,016 Anna Sanford, 41 år. 114 00:13:41,016 --> 00:13:43,004 Ingen efterforskning. 115 00:13:45,022 --> 00:13:46,023 Rose Lewis. 116 00:13:50,003 --> 00:13:51,016 25 år. 117 00:13:55,016 --> 00:13:57,005 Ingen efterforskning. 118 00:14:19,016 --> 00:14:23,007 Og Sara Butler, 21 år. 119 00:14:24,017 --> 00:14:25,020 Selvmord. 120 00:14:28,007 --> 00:14:33,022 - Hvad er dit navn? - Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil. 121 00:14:34,014 --> 00:14:37,019 - Hvad er dit lodnummer? - 285. 122 00:14:38,020 --> 00:14:43,007 Du har bedt om et supplerende beløb på 752 dollar 123 00:14:43,009 --> 00:14:46,006 til at betale lægen for fjernelse af en byld. 124 00:14:47,004 --> 00:14:50,021 - Ja. - Var operationen vellykket? 125 00:14:51,023 --> 00:14:55,001 - Ja. - Og din diabetes? 126 00:14:55,014 --> 00:15:00,006 Jeg har en recept hos Fairfax Apotek. Min hushjælp henter medicinen. 127 00:15:00,008 --> 00:15:02,017 Det skal du passe på med. 128 00:15:05,013 --> 00:15:08,010 Nå, Mollie, så er der din mor. 129 00:15:08,012 --> 00:15:13,013 Hun er jo også begrænset, så vi skal gøre rede for hver en penny. 130 00:15:15,005 --> 00:15:21,005 Der står her, at hun har brugt 319 dollar og fem cent på kød ... 131 00:15:22,012 --> 00:15:24,000 ... hos købmanden. 132 00:15:25,010 --> 00:15:29,001 Er det ikke en frygtelig masse kød til hendes behov? 133 00:15:30,017 --> 00:15:32,009 Jo, mr. Beaty. 134 00:15:32,011 --> 00:15:35,020 Nå, men det kigger du på, ikke? 135 00:15:38,009 --> 00:15:39,009 Jo. 136 00:15:43,015 --> 00:15:46,021 Okay, stil op i kø til lodbetaling. 137 00:15:47,009 --> 00:15:49,007 Kun for ubegrænsede. 138 00:15:49,009 --> 00:15:53,020 De begrænsede skal have en værge med. Han skal underskrive checken. 139 00:15:53,022 --> 00:15:56,023 Find jeres værge. Ligesom I plejer. 140 00:15:57,001 --> 00:16:01,012 30 dollar! Et foto til eftertiden! Vil I ikke bevare familiens historie? 141 00:16:01,014 --> 00:16:06,000 - Hvad med Dem? - Han ved ingenting. En ren amatør. 142 00:16:06,002 --> 00:16:09,009 De skal have et ordentlig foto af Dem og familien. 143 00:16:09,011 --> 00:16:12,020 Hvad med Dem? 40 dollar. 144 00:16:12,022 --> 00:16:16,014 Hvor meget? 40 dollar? Jeg kan give Dem 35 kontant. 145 00:16:16,016 --> 00:16:19,021 Det er en aftale. Lad os få det taget. Kom. 146 00:16:19,023 --> 00:16:23,003 Det skal nok blive et fint billede. Denne vej. 147 00:16:35,020 --> 00:16:39,018 Min kone er sløj. Lægen siger, det er hendes svagelighed. 148 00:16:39,020 --> 00:16:44,005 Drengen har astma. Det begrænser ham. Han skal bare have chancen. 149 00:16:44,007 --> 00:16:46,023 I har jeres checks. I er ubegrænsede. Kom nu. 150 00:16:52,011 --> 00:16:54,009 Vi tager en. I den farve. 151 00:16:55,003 --> 00:16:57,021 Tak. Tak! 152 00:16:57,023 --> 00:17:02,008 Og hvis I løber tør for benzin eller punkterer, så kom og køb en anden. 153 00:17:23,007 --> 00:17:26,020 - Skal De køres? Min vogn holder der. - Tak. 154 00:17:29,005 --> 00:17:32,005 Vær forsigtig. Der er mange typer her. 155 00:17:40,008 --> 00:17:43,018 - Hej! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:44,015 --> 00:17:46,020 Vi var ved fronten sammen i Frankrig. 157 00:17:46,022 --> 00:17:50,000 - Hvordan går det? Godt at se dig. - I lige måde. 158 00:17:50,002 --> 00:17:53,018 - Min kone, Catherine Cole. - Mig en fornøjelse. 159 00:17:53,020 --> 00:17:54,021 Fuldblods. 160 00:17:56,004 --> 00:17:58,004 Himmelfolket, ikke? 161 00:17:58,006 --> 00:18:01,004 Midvandene. 162 00:18:02,004 --> 00:18:03,004 Jeg har satset penge. 163 00:18:29,015 --> 00:18:31,014 Har De spillet på løbet? 164 00:18:31,016 --> 00:18:34,003 - Nej. - Så lad os køre. 165 00:18:35,012 --> 00:18:36,013 Ja. 166 00:18:56,016 --> 00:18:58,023 Jeg er ked af, at hun er syg. 167 00:18:59,001 --> 00:19:03,012 - Hun er lige så stædig som altid. - Jeg beder for din mor. 168 00:19:03,014 --> 00:19:05,007 - Hav det godt. - Tak, fader. 169 00:19:13,012 --> 00:19:17,020 Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke? Hende med søstrene. 170 00:19:18,018 --> 00:19:23,000 - Jeg ved, hvem det er. Mollie. - Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie. 171 00:19:24,003 --> 00:19:28,017 Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende. Jeg har kørt med hende. 172 00:19:29,016 --> 00:19:30,018 Kørt med hende? 173 00:19:32,014 --> 00:19:38,002 Matt Williams kom sammen med hende. Det gør han ikke mere. Så det betyder ... 174 00:19:38,022 --> 00:19:42,005 ... at du kunne byde dig til, hvis det faldt dig ind. 175 00:19:45,004 --> 00:19:48,018 Du vil ... Du vil have, at jeg sørger for hende. 176 00:19:50,001 --> 00:19:52,008 Hun er en af mine faste kunder. 177 00:19:53,002 --> 00:19:54,023 Hun er vist også lun på mig. 178 00:19:56,023 --> 00:19:59,021 - Hende Mollie, hun er nem at holde af. - Ja. 179 00:19:59,023 --> 00:20:01,017 Og af fuldblodsslægt. 180 00:20:03,005 --> 00:20:05,023 - Fuldblodsslægt? - Fuldblodsslægt. 181 00:20:06,001 --> 00:20:07,018 Det kan da bruges til noget. 182 00:20:15,017 --> 00:20:17,010 Du har et godt ansigt. 183 00:20:19,961 --> 00:20:23,963 - Er du typen, der gifter dig? - Typen, der gifter mig? 184 00:20:24,967 --> 00:20:28,965 - Hvad mener du? - Hvis vi blander familierne, 185 00:20:28,967 --> 00:20:31,973 og slægtens penge flyder den rigtige vej, får vi dem. 186 00:20:34,973 --> 00:20:38,976 Det er en fuldblodsejendom. Og hun får pengene af sin mor, Lizzie. 187 00:20:39,973 --> 00:20:43,974 Se, det er en god forretning. Og helt legal. Intet ulovligt. 188 00:20:43,976 --> 00:20:45,976 Det er en klog investering. 189 00:20:57,980 --> 00:21:01,977 Folk siger, du kom sammen med Matt Williams et stykke tid. 190 00:21:05,958 --> 00:21:06,970 Du taler for meget. 191 00:21:07,973 --> 00:21:09,979 Nej, jeg taler ikke for meget. 192 00:21:10,980 --> 00:21:14,974 Jeg skal bare finde ud af, hvilken hest jeg skal slå. 193 00:21:16,974 --> 00:21:18,971 Er det et væddeløb? 194 00:21:21,959 --> 00:21:26,969 Jeg kan ikke lide hestevæddeløb. - Jeg er heller ikke som andre heste. 195 00:21:33,963 --> 00:21:36,966 Hvad? Hvad sagde du? 196 00:21:38,969 --> 00:21:40,963 Sådan er du. 197 00:21:40,965 --> 00:21:44,962 Jeg forstod det ikke, men det må være "flot fyr" på indiansk. 198 00:22:14,958 --> 00:22:18,963 "Jeg er en osagekriger. 199 00:22:19,965 --> 00:22:26,959 For længe siden tog osagefolket navn efter floderne Missouri og Osage. 200 00:22:26,978 --> 00:22:31,976 Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn. 201 00:22:32,974 --> 00:22:35,977 'Flyt,' sagde den store, hvide far. 202 00:22:36,968 --> 00:22:40,981 Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas. 203 00:22:41,974 --> 00:22:44,979 Vi endte i endnu et fremmed land. 204 00:22:45,980 --> 00:22:52,969 Oklahoma, hvor hungersnøden gik om dagen og sultne ulve om natten. 205 00:22:53,980 --> 00:22:58,967 Kan du finde ulvene på billedet?" 206 00:23:00,967 --> 00:23:01,977 Okay, kom så. 207 00:23:03,963 --> 00:23:08,964 "Osage har aldrig været en af de fem civiliserede stammer." 208 00:23:08,966 --> 00:23:11,960 - Kan du huske Blackie Thompson? - Hej, drenge. 209 00:23:11,962 --> 00:23:17,961 "De fem civiliserede stammer, cherokee, chickasaw, 210 00:23:17,963 --> 00:23:21,974 choctaw, creek og seminole." 211 00:23:23,974 --> 00:23:24,974 Stå stille! 212 00:23:28,969 --> 00:23:31,960 Den sten skinner i mørket. Giv mig den. 213 00:23:31,962 --> 00:23:34,959 Tag bilen, ikke ringen. Den er fra min far. 214 00:23:34,961 --> 00:23:39,958 Vi vil ikke have bilen. Kun smykker. I har ikke gjort jer fortjent til dem. 215 00:23:39,960 --> 00:23:42,962 - Kan du lide dem? - Rige indianere! 216 00:23:43,963 --> 00:23:44,973 Kom nu! 217 00:23:45,974 --> 00:23:46,974 Kom nu! 218 00:23:46,976 --> 00:23:49,974 - All in, drenge. - Hvad med dig, Ernest? 219 00:23:55,976 --> 00:24:00,973 - Nej! Du er sindssyg. - Jeg elsker penge! Vend kortet! 220 00:24:00,975 --> 00:24:03,973 - Ja! Sådan. - Tag chancen! 221 00:24:07,961 --> 00:24:08,977 Sådan en gang Fairfax-lort. 222 00:24:08,979 --> 00:24:11,962 - Dronningen får juvelerne. - Pis! 223 00:24:13,973 --> 00:24:17,968 "Daggry var altid et helligt tidspunkt for bøn." 224 00:24:25,972 --> 00:24:28,972 "De kalder solen 'bedstefar'. 225 00:24:29,974 --> 00:24:32,959 Og månen 'moder'. 226 00:24:33,963 --> 00:24:35,977 Ilden 'fader'. 227 00:24:37,960 --> 00:24:39,961 De kalder det "blomstermåne", 228 00:24:39,963 --> 00:24:44,962 når små blomster breder sig over bakkerne og prærien. 229 00:24:44,975 --> 00:24:46,962 Der er mange. 230 00:24:46,964 --> 00:24:51,981 Så mange, at det føles, som om Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden, 231 00:24:52,959 --> 00:24:56,971 smilet og drysset sukkerslik ud over den." 232 00:25:00,964 --> 00:25:03,958 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 233 00:25:04,973 --> 00:25:06,976 Man får sit osagenavn." 234 00:25:06,978 --> 00:25:09,973 Dit navn er Solhøgkvinden. 235 00:25:10,960 --> 00:25:13,962 "Det skal man hedde i den næste verden. 236 00:25:14,975 --> 00:25:17,976 Ens osagenavn kan ingen tage fra en." 237 00:25:41,972 --> 00:25:43,966 Her. Tag den på. 238 00:25:56,960 --> 00:25:57,969 Vil du have mad? 239 00:26:00,965 --> 00:26:01,965 Ja. 240 00:26:35,978 --> 00:26:39,971 - Vil du ikke have en bid med? - Jeg har for meget sukker. 241 00:26:42,981 --> 00:26:46,971 Man kan da aldrig være for sød, kan man? 242 00:26:48,965 --> 00:26:49,976 Jeg bliver syg af det. 243 00:27:01,975 --> 00:27:04,965 Bor du her alene med din mor? 244 00:27:05,972 --> 00:27:07,958 Jeg tager mig af hende. 245 00:27:08,980 --> 00:27:12,973 - Og du bor hos din onkel? - Ja. Kender du ham? 246 00:27:13,967 --> 00:27:16,980 - Lige så længe jeg kan huske. - Han er en rar mand. 247 00:27:25,960 --> 00:27:28,967 - Hvorfor er du kommet? - Til hvad? 248 00:27:29,976 --> 00:27:32,979 - For at bo her. - Ja. Jeg bor her. 249 00:27:35,972 --> 00:27:36,972 Hvorfor? 250 00:27:38,981 --> 00:27:41,980 På grund af min onkel. Jeg arbejder for ham. 251 00:27:46,967 --> 00:27:49,973 Og din bror hedder Bryan? 252 00:27:50,964 --> 00:27:52,965 - Byron, ja. - Byron. 253 00:27:55,961 --> 00:27:59,978 - Er du bange for ham? - Min bror? Hvem? 254 00:27:59,980 --> 00:28:00,981 Din onkel. 255 00:28:04,967 --> 00:28:06,959 Nej. 256 00:28:07,970 --> 00:28:11,964 Nej, han ... Han er jo kongen af Osage Hills. 257 00:28:12,974 --> 00:28:17,960 Verdens rareste mand. Men hvis man snyder ham, ved jeg ikke. 258 00:28:18,960 --> 00:28:21,966 Nej. Jeg er selvstændig. 259 00:28:22,973 --> 00:28:24,962 Jeg er forretningsmand. 260 00:28:25,964 --> 00:28:26,965 Ja tak. 261 00:28:28,963 --> 00:28:29,966 Her. 262 00:28:38,973 --> 00:28:40,964 Hvad er din religion? 263 00:28:41,973 --> 00:28:42,978 Jeg er katolik. 264 00:28:45,968 --> 00:28:46,980 Du går ikke i kirke. 265 00:28:47,974 --> 00:28:49,979 Ja, jeg ... Jeg har været væk. 266 00:28:57,974 --> 00:28:59,969 Hvorfor har du ikke en mand? 267 00:29:02,976 --> 00:29:06,971 Jeg er en mand. Hvorfor har en kvinde som dig ikke en? 268 00:29:14,976 --> 00:29:17,962 Du har en pæn hudfarve. 269 00:29:19,979 --> 00:29:21,974 Hvilken farve er den? 270 00:29:25,960 --> 00:29:26,962 Min farve. 271 00:29:28,974 --> 00:29:31,980 Ja, jeg synes ... Jeg er synes, den er rigtig pæn. 272 00:29:33,980 --> 00:29:38,967 Du har en pæn hudfarve. Du har ... Du har et pænt hus. 273 00:29:40,969 --> 00:29:46,962 Du lader bare, som om du er striks. Jeg vil vædde med, at du er blød indeni. 274 00:29:49,966 --> 00:29:52,961 Du kaldte mig en prærieulv, gjorde du ikke? 275 00:29:54,978 --> 00:29:55,981 Prærieulv. 276 00:29:56,981 --> 00:29:58,978 Prærieulven vil have penge. 277 00:30:01,961 --> 00:30:06,974 Ja, penge er rare at have. Rigtig rare. Især når man er doven som mig. 278 00:30:08,964 --> 00:30:11,973 Jeg vil helst sove hele dagen og feste, når det er mørkt. 279 00:30:16,966 --> 00:30:20,971 - Hvad er det, der er så sjovt? - Kan du lidepeh-tseh nee? 280 00:30:21,972 --> 00:30:22,973 Whisky. 281 00:30:24,972 --> 00:30:26,975 Nej. Jeg elsker whisky. 282 00:30:28,971 --> 00:30:31,981 Jeg har god whisky. Ikke dårlig whisky. 283 00:30:33,975 --> 00:30:35,981 Lad os smage og finde ud af det. 284 00:30:50,971 --> 00:30:53,961 Nej nej, du må ikke lukke. 285 00:30:55,958 --> 00:30:56,965 Hvad? 286 00:30:57,978 --> 00:30:59,969 Vi skal være stille lidt. 287 00:31:19,974 --> 00:31:21,963 Uvejret er ... 288 00:31:24,976 --> 00:31:26,973 Det er kraftigt. 289 00:31:28,959 --> 00:31:29,979 Så vi skal være stille lidt. 290 00:31:37,972 --> 00:31:40,979 - Det er godt for afgrøderne. - Bare vær stille. 291 00:32:12,958 --> 00:32:13,958 Bill Smith. 292 00:32:15,961 --> 00:32:16,973 Bill Smith. 293 00:32:16,975 --> 00:32:19,966 - Ernest Burkhart. - Godt at møde dig, Ernest. 294 00:32:19,968 --> 00:32:21,958 Jeg er Minnies mand. 295 00:33:04,978 --> 00:33:07,969 Måske får du det bedre, hvis du spiser noget. 296 00:33:15,974 --> 00:33:16,981 Ikke igen! 297 00:33:17,959 --> 00:33:21,981 Han er ikke så kvik. Men han er en flot mand. 298 00:33:23,960 --> 00:33:28,981 - Han ligner en slange. - Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv. 299 00:33:29,975 --> 00:33:31,972 De blå øjne. 300 00:33:33,966 --> 00:33:37,966 Hans bror er også flot. Jeg kan bedre lide broderen. 301 00:33:39,958 --> 00:33:41,959 Den rødhårede rotte? 302 00:33:42,980 --> 00:33:48,958 Det er da bedre end din pungrotte, der hele tiden spiller død 303 00:33:48,968 --> 00:33:50,972 og dasker omkring derhjemme. 304 00:33:52,980 --> 00:33:56,976 Over for dig er han en pungrotte, men over for mig en kanin. 305 00:33:58,965 --> 00:34:02,968 Ti stille! Prærieulven kigger. 306 00:34:04,966 --> 00:34:06,970 Han vil have vores penge. 307 00:34:08,958 --> 00:34:12,966 Selvfølgelig vil han have penge, men han vil gerne slå sig ned. 308 00:34:14,976 --> 00:34:16,979 Han er ikke rastløs. 309 00:34:17,971 --> 00:34:22,966 Hans onkel har penge, så det er ikke penge, han er ude efter. 310 00:34:22,974 --> 00:34:24,959 Han elsker dig. 311 00:34:42,976 --> 00:34:44,959 Rolig. 312 00:34:51,961 --> 00:34:53,960 Din hånd på min hud. 313 00:35:07,963 --> 00:35:09,964 Du skal giftes med mig, Mollie. 314 00:35:11,980 --> 00:35:13,966 Du skal være min kone. 315 00:35:16,965 --> 00:35:17,965 Vil du det? 316 00:35:29,964 --> 00:35:31,963 Kan du holde hendes slags ud? 317 00:35:35,965 --> 00:35:41,961 Jeg elsker hende. Mollie. Onkel, jeg tror virkelig, hun er en dame. 318 00:35:43,976 --> 00:35:45,980 Så har du fundet en kone. 319 00:35:57,971 --> 00:35:58,978 Mollie. 320 00:36:00,962 --> 00:36:01,965 Ernest. 321 00:36:36,970 --> 00:36:41,977 Jeg har kendt Mollie og hendes søstre, siden de var små og lavede ballade. 322 00:36:44,969 --> 00:36:47,976 Mollies afdøde far, Nah-kah-e-se-y, 323 00:36:47,978 --> 00:36:51,963 var en af mine nære venner. En højt elsket hjerteven. 324 00:36:51,965 --> 00:36:53,975 Han bad os hvide kalde ham Jimmy, 325 00:36:53,977 --> 00:36:57,978 men jeg kaldte ham altid ved hans rette navn, Nah-kah-e-se-y. 326 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Vi havde stor respekt for hinanden. 327 00:37:47,974 --> 00:37:48,979 Dig og mig. 328 00:37:54,979 --> 00:37:56,981 Videre! Rundt til højre! 329 00:38:16,978 --> 00:38:17,979 Minnie. 330 00:38:23,971 --> 00:38:25,980 Mangler du noget, Minnie? 331 00:38:26,958 --> 00:38:29,971 - Nej. - Bliver der sørget for dig? 332 00:38:32,959 --> 00:38:33,968 Ja. 333 00:38:36,980 --> 00:38:38,969 Får du rigtig medicin? 334 00:38:39,980 --> 00:38:43,980 Du skal vide, at du kan få den bedste pleje, hvis du vil. 335 00:38:44,958 --> 00:38:45,972 Du skal ikke være bange. 336 00:38:50,970 --> 00:38:55,980 Så mange problemer, vi har forvoldt jer alle sammen. Undskyld. 337 00:38:56,981 --> 00:38:59,969 Det er jeg virkelig ked af. 338 00:39:38,978 --> 00:39:42,959 Minnie. Min søster. 339 00:39:44,966 --> 00:39:45,974 Skrantesyge. 340 00:40:08,980 --> 00:40:09,980 Anna. 341 00:40:24,595 --> 00:40:26,600 - Ernest? - Ja. 342 00:40:27,591 --> 00:40:30,589 Måske er det bedst, du sidder udenfor. 343 00:40:31,583 --> 00:40:33,602 Hvad ... Hvorfor det? 344 00:40:35,587 --> 00:40:36,602 Sådan er det bare. 345 00:40:38,591 --> 00:40:39,595 Vær så venlig. 346 00:40:44,590 --> 00:40:48,588 "Sådan er det bare"? Siger du, jeg skal gå udenfor? 347 00:40:48,590 --> 00:40:49,599 Ja, meget gerne. 348 00:40:53,595 --> 00:40:54,595 Okay. 349 00:41:00,592 --> 00:41:01,596 Bill Smith. 350 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Ja. 351 00:41:06,600 --> 00:41:12,589 Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog sig så godt af Minnie, som han kunne have. 352 00:41:12,591 --> 00:41:15,604 At hun blev syg og døde? Så han fik hendes jordlodder? 353 00:41:17,605 --> 00:41:23,589 Olien bør gå til hendes søstre, din kone. Han tager penge, som Mollie har ret til. 354 00:41:26,601 --> 00:41:28,584 Moderen, Lizzie. 355 00:41:34,590 --> 00:41:37,603 - Hun har det ikke ret godt. - Hun holder ikke. 356 00:41:39,600 --> 00:41:46,595 De færreste osageindianere bliver over 50. Kvinderne dør. De får en masse sygdomme. 357 00:41:46,597 --> 00:41:49,584 Sørg for, at jordlodderne ender hos dig. 358 00:41:50,600 --> 00:41:51,606 Forstår du? 359 00:41:54,591 --> 00:41:55,595 Ja. 360 00:41:55,597 --> 00:41:59,587 Minnie er væk nu. Efter hende er der ... 361 00:41:59,597 --> 00:42:03,585 ... Reta. Anna. 362 00:42:03,606 --> 00:42:06,588 Og så er der selvfølgelig Mollie. 363 00:42:08,592 --> 00:42:09,596 Ja. 364 00:42:11,591 --> 00:42:14,606 - Hvordan har Mollie det? - Hun har det udmærket. 365 00:42:16,596 --> 00:42:18,587 Hun passer den lille. 366 00:42:20,592 --> 00:42:24,596 - Hun har jo også diabetes. - Ja. 367 00:42:24,598 --> 00:42:29,605 Jeg er bekymret for hende. Hun er syg de fleste dage, King. 368 00:42:30,583 --> 00:42:34,583 Selvfølgelig er hun det. Den diabetes er et tungt åg. 369 00:42:36,588 --> 00:42:41,589 Som der står i Jobs Bog: Elendighedens dage er over hende. 370 00:42:44,594 --> 00:42:48,601 Mollie er stadig stærk, King. Hun er stærk. 371 00:42:48,603 --> 00:42:52,595 Ja, indtil videre. Vi håber for evigt, men ... 372 00:42:55,601 --> 00:42:59,601 Hvad med Anna? Ved du, at hun har en pistol i tasken? 373 00:43:00,598 --> 00:43:02,586 Hvad fanden? 374 00:43:02,588 --> 00:43:04,593 Jeg ved, du er om dig ... 375 00:43:05,604 --> 00:43:06,604 Pis! 376 00:43:07,599 --> 00:43:10,597 Hvad fanden? - Sindssyge squaw! 377 00:43:11,598 --> 00:43:16,601 Jeg elsker Anna, men en dag kommer hun i klammeri med den forkerte. 378 00:43:17,594 --> 00:43:18,594 Hvad så? 379 00:44:50,585 --> 00:44:52,591 - Hold så op! - Stil det på bordet. 380 00:44:56,595 --> 00:45:01,600 - Opfør jer pænt. - Ingen opfører sig pænt her. 381 00:45:02,595 --> 00:45:04,590 Så du uglen? 382 00:45:06,586 --> 00:45:07,583 Nej. 383 00:45:11,595 --> 00:45:13,597 Når man ser den ... 384 00:45:14,595 --> 00:45:18,593 ... er det tegn på, at man skal dø. 385 00:45:19,603 --> 00:45:21,590 På grund af jer. 386 00:45:23,605 --> 00:45:26,597 I gifter jer alle med hvide mænd. 387 00:45:28,598 --> 00:45:31,595 Vores blod bliver hvidt. 388 00:45:35,591 --> 00:45:37,594 Hvor er Anna? 389 00:45:38,596 --> 00:45:42,594 - Jeg vil have Anne herind. - Jeg er her. 390 00:45:43,584 --> 00:45:47,584 Jeg vil ikke have dig. Jeg vil have Anna. 391 00:45:54,601 --> 00:45:55,606 Tag dem alle sammen. 392 00:45:56,606 --> 00:46:02,601 Den der er hvidere end den. Man kan ikke se, at den der er halvblods. 393 00:46:02,603 --> 00:46:07,597 De er begge to et par uciviliserede møgunger efter min mening. 394 00:46:07,599 --> 00:46:11,585 De små stakler. De kan jo ikke gøre for det. 395 00:46:12,590 --> 00:46:16,600 En mørk og en lys. Det er som en eklipse. 396 00:46:17,592 --> 00:46:23,585 Herren lagde sin hånd over Jorden og fik den til at ryste uden grund. 397 00:46:24,595 --> 00:46:26,591 Ih, du milde. 398 00:46:26,593 --> 00:46:28,593 - Tak, Anna. - Selv tak. 399 00:46:29,591 --> 00:46:32,587 - Griner du? - Ikke endnu, men ... 400 00:46:40,591 --> 00:46:42,587 Jeg har tæpper med til mor. 401 00:46:42,598 --> 00:46:47,601 - Er du allerede fuld? - Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig. 402 00:46:47,603 --> 00:46:51,603 - Mor skal ikke se dig sådan. - Lad mig nu være. 403 00:46:55,592 --> 00:47:00,593 - Goddag, Anna. Kan du gå lige? - Jeg er snalret. 404 00:47:01,589 --> 00:47:04,587 - Har du whisky? - Den drak du i går. 405 00:47:04,589 --> 00:47:06,597 Kun min mand må drikke min whisky. 406 00:47:06,599 --> 00:47:10,593 - Jeg er ikke din mand. - Måske har du ikke noget valg. 407 00:47:11,599 --> 00:47:13,598 Skal du true mig? 408 00:47:13,600 --> 00:47:17,588 - Så! - Opfør dig pænt herinde, Anna. 409 00:47:18,598 --> 00:47:22,606 Du gør det rigtige. - Du truer. Lad være med det. 410 00:47:23,603 --> 00:47:27,597 Jeg betror mig til dig. Tror du, jeg spreder ben for alle? 411 00:47:27,599 --> 00:47:29,586 Det føles sådan. 412 00:47:30,583 --> 00:47:32,599 Så! Stop! Gå ind ved siden af. 413 00:47:32,601 --> 00:47:36,600 - Du er ikke spor anderledes, Ernest! - Få hende ind ved siden af! 414 00:47:37,605 --> 00:47:39,600 Storesøster, tag det roligt. 415 00:47:55,591 --> 00:47:56,603 Du er så køn. 416 00:48:00,583 --> 00:48:01,591 Kender du mig? 417 00:48:02,592 --> 00:48:05,588 - Ja. - Hvad ved du om mig? 418 00:48:06,598 --> 00:48:08,605 Rend mig, Byron Burkhart. 419 00:48:09,583 --> 00:48:11,590 Anna! Hold nu op! 420 00:48:11,592 --> 00:48:14,594 Du skal ikke tale med min mand. Jeg dræber jer begge to! 421 00:48:14,596 --> 00:48:17,583 - Stop. - Jeg er ikke din mand. 422 00:48:17,585 --> 00:48:19,583 Få hende ud herfra! 423 00:48:19,585 --> 00:48:21,596 - Hun har en pistol! - Giv mig den! 424 00:48:21,598 --> 00:48:24,594 Hold dig fra hvide kvinder! Wahk' oh nohn-hohn! 425 00:48:24,596 --> 00:48:25,596 Ud! 426 00:48:26,595 --> 00:48:27,598 Ud med dig! 427 00:48:31,597 --> 00:48:32,596 Vilddyr! 428 00:48:41,602 --> 00:48:43,604 Kom, Charlie. Det er lige herhenne. 429 00:48:55,599 --> 00:48:58,599 En fransk soldat kom hen og ville tage gryden. 430 00:48:58,601 --> 00:49:01,602 Jeg så hans ben blive sprængt væk. 431 00:49:01,604 --> 00:49:05,599 Mange af dem kom tilbage sådan her. De rystede. 432 00:49:07,600 --> 00:49:08,602 Du. 433 00:49:10,589 --> 00:49:13,600 Har du hørt, at de fandt Charlie Whitehorn død? 434 00:49:13,602 --> 00:49:19,593 - Ja. Hvem havde gjort det? - Det ved jeg ikke. 435 00:49:21,590 --> 00:49:24,598 - Var det hans kone? - Højst sandsynligt. 436 00:49:32,584 --> 00:49:33,586 Anna ... 437 00:49:39,584 --> 00:49:41,584 Jeg tager hende med hjem nu. 438 00:49:53,600 --> 00:49:55,593 Du er ... 439 00:49:56,591 --> 00:49:58,592 ... vild. 440 00:50:03,592 --> 00:50:08,585 Anna? Anna,mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom. 441 00:50:09,587 --> 00:50:10,589 Kom nu. 442 00:50:14,600 --> 00:50:19,587 Du er min bedste gave. 443 00:50:21,587 --> 00:50:23,592 Er jeg din foretrukne? 444 00:50:24,598 --> 00:50:26,585 Ja. 445 00:50:27,594 --> 00:50:32,597 Bliv her hos mig. 446 00:50:33,601 --> 00:50:36,583 - Anna, kom nu. - Hold op med at banke. 447 00:50:50,585 --> 00:50:52,583 Skal jeg gå nu, Ernest? 448 00:50:54,584 --> 00:50:55,584 Ja. 449 00:50:56,589 --> 00:51:01,595 Du vil ikke have, jeg er her, vel? Du vil gerne af med mig, slange. 450 00:51:04,593 --> 00:51:06,596 Du er bange for, jeg siger for meget. 451 00:51:08,605 --> 00:51:11,584 Ja, jeg kan se, du er bange. 452 00:51:17,585 --> 00:51:20,591 - Du ser bedre ud. - Tak for det, søster. 453 00:51:23,596 --> 00:51:25,606 Du er min rigdom, ved du godt det? 454 00:51:28,606 --> 00:51:32,602 - Bliv hjemme i aften. - Du bekymrer dig for meget,oh-theh-zhoo. 455 00:51:32,604 --> 00:51:36,588 - Kom. Så kører vi. - Okay. 456 00:51:36,590 --> 00:51:39,596 Lad os få noget mere at drikke. 457 00:51:39,598 --> 00:51:43,595 - Nej, jeg kører dig hjem, Anna. - Nej, du kører mig til Whizbang. 458 00:51:45,605 --> 00:51:47,601 Byron kører hende hjem. 459 00:51:48,593 --> 00:51:50,599 - Jeg er for fuld. - Det siger du ikke. 460 00:51:50,601 --> 00:51:52,584 Han kører hende hjem. 461 00:52:09,595 --> 00:52:12,598 Mollie. Det er din søster, Anna. 462 00:52:54,595 --> 00:52:58,588 Kom her. Kom, skat. Kom her. 463 00:52:59,597 --> 00:53:00,601 Kom. 464 00:53:09,595 --> 00:53:12,589 Er det din søster, Anna Brown? 465 00:53:14,592 --> 00:53:19,584 Undskyld. Er det din søster, Anna Brown? 466 00:53:20,598 --> 00:53:21,598 Ja. 467 00:53:32,593 --> 00:53:37,603 To medlemmer af stammen, Anna Brown og Charles Whitehorn, 468 00:53:38,603 --> 00:53:43,589 er begge blevet myrdet. Deahn-shdah-hehmyrder os. 469 00:53:44,595 --> 00:53:48,597 Anna Browns familie har indsamlet penge, 470 00:53:48,599 --> 00:53:55,589 en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar for at få morderen anholdt og dømt. 471 00:53:57,597 --> 00:54:00,588 Mollie Burkhart har hyret en privat efterforsker. 472 00:54:04,583 --> 00:54:08,595 Da pengene begyndt at komme, burde vi have vidst, der fulgte noget med. 473 00:54:08,597 --> 00:54:10,605 Det er den hvide mands penge. 474 00:54:11,583 --> 00:54:16,594 Det var ikke det, vi lærte i Missouri, Arkansas og Kansas. 475 00:54:16,596 --> 00:54:20,596 Hvad er kommet til vores reservat, som ikke hører til her? 476 00:54:20,598 --> 00:54:25,587 Det er dem. De er som gribbe, der kredser om vores folk. 477 00:54:26,605 --> 00:54:30,585 De piller knoglerne rene og efterlader intet. 478 00:54:31,586 --> 00:54:34,603 Da vi forlod Missouri, efterlod vi ikke engang vores døde spædbørn. 479 00:54:35,593 --> 00:54:38,595 Vi begravede dem, og vores krigere red hen over dem 480 00:54:38,597 --> 00:54:42,602 for at vise alle, at vi aldrig forlader det her sted igen. 481 00:54:43,595 --> 00:54:46,583 Vi dør her til den sidste af os. 482 00:55:03,603 --> 00:55:04,603 Næste. 483 00:55:15,603 --> 00:55:19,592 Mollie. Min sorg kan ikke udtrykkes med ord, 484 00:55:19,606 --> 00:55:23,603 men nu er hun hos Herren. Hun er hos Herren. 485 00:55:29,589 --> 00:55:32,593 De gifter sig med vores unge kvinder. 486 00:55:34,584 --> 00:55:35,602 Jeg har nogle af dem ansat. 487 00:55:35,604 --> 00:55:39,593 De siger, de er mine venner, men det tror jeg ikke på. 488 00:55:39,595 --> 00:55:43,597 Nogle af dem laver ingenting. De går rundt, som om de ejer det hele. 489 00:55:43,599 --> 00:55:45,605 - Stå stille, de herrer. - Javel! 490 00:55:46,583 --> 00:55:50,586 De er landstrygere. Nee-shdah-heh,simple vagabonder. 491 00:55:51,589 --> 00:55:54,602 Vi kan ikke regne med hjælp fra county'et. 492 00:55:56,583 --> 00:55:59,596 Vi kan ikke bede delstaten Oklahoma om hjælp. 493 00:56:00,597 --> 00:56:02,605 Hvorfor troede vi, de ville det? 494 00:56:03,605 --> 00:56:07,603 Vi var her før dem. Det er vores fødeland, vi kom til. 495 00:56:07,605 --> 00:56:09,593 Ja. 496 00:56:09,595 --> 00:56:13,590 Vi får vores børn her, fordi Moder Jord har tilladt os det. 497 00:56:14,594 --> 00:56:18,606 Ingen fjerner os fra denne jord, før Gud kalder os alle hjem. 498 00:56:19,584 --> 00:56:20,587 Ja. 499 00:56:20,589 --> 00:56:24,590 Det skal vi forstå, og vi skal forstå ondskaben, der er kommet. 500 00:56:24,592 --> 00:56:27,593 - I har noget, den vil have. - Ja. 501 00:56:27,595 --> 00:56:31,585 Den ville ikke have jer, da vi kom fra folkedrab. 502 00:56:31,600 --> 00:56:35,602 Men nu samler vi de oprindelige 25 familier i dette rum. 503 00:56:35,604 --> 00:56:38,593 - Ja. - Og vi følges med jer. 504 00:56:38,595 --> 00:56:43,597 Ifølge den gamle talemåde er fjenden skyld i osagefolkets død. 505 00:56:43,599 --> 00:56:47,591 Lad dem ikke dø alene. Slut jer til dem. 506 00:56:48,586 --> 00:56:51,584 Så vi kan komme i himlen som krigere. 507 00:56:51,605 --> 00:56:57,596 Vi må forandre os, men før vi gør det, skal vi være som ild her på jorden 508 00:56:57,598 --> 00:57:00,598 og fjerne alt, hvad der står i vejen for os. 509 00:57:01,593 --> 00:57:03,606 Jeg beder om rådets opbakning. 510 00:57:04,600 --> 00:57:09,603 Alle jer mænd. Og vores kvinder, disse mødre, disseee-nahnher. 511 00:57:09,605 --> 00:57:13,587 Alle vores ældste er kommet gennem dette landskab, 512 00:57:13,589 --> 00:57:17,586 og det eneste, vi ved, er, at vi har hinanden. 513 00:57:17,606 --> 00:57:20,591 Vi har Herren, som har været god ved os. 514 00:57:21,590 --> 00:57:24,604 Alt det andet ... Vi har aldrig bedt om det gode liv. 515 00:57:24,606 --> 00:57:29,597 Vi bad bare om liv. Og det vil jeg bede om nu. 516 00:57:29,599 --> 00:57:32,601 At vi får et liv til de børn, der kommer. 517 00:57:32,603 --> 00:57:34,605 Vores tid er forbi. 518 00:57:35,603 --> 00:57:40,592 Vi nærmer os solnedgangen, men deres tid er lige begyndt. 519 00:57:41,588 --> 00:57:45,584 Jeg ønsker, at de bliver osage som den gave, bedstemor gav mig. 520 00:57:45,586 --> 00:57:47,599 Som den gave, bedstemor gav jer. 521 00:57:49,596 --> 00:57:50,596 Tak, høvding. 522 00:57:50,598 --> 00:57:55,583 Jeg vil gerne lægge tusind dollar oven i den dusør. 523 00:57:56,600 --> 00:58:00,586 For alle oplysninger om de mord. 524 00:58:00,605 --> 00:58:05,587 Så hvis nogen ved noget om dem, skal I komme til mig. 525 00:58:06,595 --> 00:58:09,595 I ved, hvor jeg er. Jeg er nem at finde. 526 00:58:10,590 --> 00:58:13,606 Tak, mr. Hale. Deres venskab har altid været værdsat. 527 00:58:14,584 --> 00:58:18,591 Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe osagefolket i deres nød. 528 00:58:18,593 --> 00:58:20,589 I deres jammerdal. 529 00:58:20,591 --> 00:58:24,590 Jeg foreslår, at vi sender Barney McBride til Washington. 530 00:58:24,592 --> 00:58:27,605 - Jeg støtter forslaget. - Mr. McBride, mrs. McBride. 531 00:58:28,583 --> 00:58:29,590 Ja, høvding. 532 00:58:29,602 --> 00:58:33,589 Resolution 23. Mr. McBride rejser til Washington 533 00:58:33,591 --> 00:58:35,590 og kontoret for indianske anliggender, 534 00:58:35,592 --> 00:58:39,590 hvor han vil bede om private efterforskere og ekstra politi, 535 00:58:39,592 --> 00:58:41,605 så de kan undersøge alle disse dødsfald. 536 00:58:42,583 --> 00:58:44,591 - Accepterer De opgaven? - Ja. 537 00:58:54,268 --> 00:58:56,268 Bill. Reta. 538 00:58:57,264 --> 00:58:58,271 Goddag, Ernest. 539 00:58:59,268 --> 00:59:02,265 Så du er ... Du er her nu? 540 00:59:04,250 --> 00:59:06,260 Reta trøstede mig, da Minnie døde. 541 00:59:26,263 --> 00:59:30,252 Lad smykkerne være på hende her. 542 00:59:30,254 --> 00:59:32,262 Jeg gør det, så ingen opdager det. 543 00:59:32,264 --> 00:59:37,250 Nej, kom nu, Frank. Lad dem være denne ene gang. For min skyld. 544 00:59:37,252 --> 00:59:40,258 - Det er min kones søster. - Her. 545 00:59:41,253 --> 00:59:43,252 25 dollar for leje af rustvogn? 546 00:59:44,264 --> 00:59:48,273 1.650 dollar for en mahognikiste? 547 00:59:50,256 --> 00:59:55,255 - Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum? - Nej, alle betaler det samme. 548 00:59:55,257 --> 00:59:58,273 Hold nu op. Hele McAllisters begravelse kostede højst 300. 549 00:59:59,251 --> 01:00:02,273 - To tusind dollar, Frank? - McAllisters datter var kun et barn. 550 01:00:03,251 --> 01:00:06,273 Jeg taler med King Hale om det. Vi må se, hvad han siger. 551 01:00:07,251 --> 01:00:10,254 Jeg kan godt lægge hende i en trækasse, hvis du vil. 552 01:00:10,256 --> 01:00:14,250 Jeg vil ikke have en trækasse. Du tager osagepriser. 553 01:00:14,252 --> 01:00:17,251 Din kone ville endda have en åben kiste. 554 01:00:17,270 --> 01:00:22,272 Der er jo ikke noget ansigt. Hvorfor skulle hun ville have den åben? 555 01:00:23,273 --> 01:00:27,254 - Prøver du at stjæle vores penge? - Det er ikke ... 556 01:00:27,273 --> 01:00:29,268 Det er ikke dine penge. 557 01:00:29,270 --> 01:00:33,264 Du kan sagtens skaffe flere penge og betale min regning. 558 01:00:33,266 --> 01:00:36,255 Jeg arbejder for mine penge. 559 01:00:36,257 --> 01:00:40,271 Som Herren siger: Man sår, og man høster, Ernest. 560 01:00:40,273 --> 01:00:44,259 Hvornår har du sidst set en osage arbejde? 561 01:00:45,261 --> 01:00:51,261 Jeres søster, Anna, efterlader sig en formue på cirka 100.000 dollar. 562 01:00:51,263 --> 01:00:57,262 De er testamenteret til jeres mor, Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta. 563 01:00:58,265 --> 01:01:02,262 Det er jo en betragtelig sum penge. 564 01:01:02,264 --> 01:01:07,272 Tall Chief har hyret Emmett Millers blackface-varieté til sin fødselsdag. 565 01:01:08,250 --> 01:01:13,260 Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi ikke sådan noget med pengene?" 566 01:01:13,262 --> 01:01:16,271 Vi kan holde en byfest og invitere et orkester ... 567 01:01:16,273 --> 01:01:19,266 Det nytter ikke at tale med den mand. 568 01:01:21,266 --> 01:01:23,269 Ondskab omgiver mit hjerte. 569 01:01:24,263 --> 01:01:30,258 Ofte græder jeg, og ondskaben om mit hjerte kommer ud af mine øjne. 570 01:01:34,267 --> 01:01:40,256 Jeg lukker mit hjerte og bevarer det gode derinde. Men hadet kommer. 571 01:01:42,253 --> 01:01:45,268 De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd, som dræbte min familie. 572 01:01:49,250 --> 01:01:53,251 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg opklarer forbrydelser. 573 01:01:53,268 --> 01:01:57,271 Her er mit visitkort. Jeg har adresse i New York, London, Paris, 574 01:01:57,273 --> 01:02:02,272 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ... 575 01:02:03,250 --> 01:02:05,259 - Mr. Barney McBride? - Ja. 576 01:02:05,261 --> 01:02:07,262 Der er telegram til Dem. 577 01:02:10,266 --> 01:02:13,256 - PAS GODT PÅ - STOP 578 01:02:35,255 --> 01:02:38,258 ... hos Anna for at bekræfte Byrons historie. 579 01:02:38,260 --> 01:02:42,254 Jeg tog derhen, og jeg fandt hendes alligatorskindstaske. 580 01:02:42,256 --> 01:02:45,257 Det tyder på, at Byron ikke lyver, men kørte hende hjem. 581 01:02:46,270 --> 01:02:49,259 Min bror lyver ikke. 582 01:02:51,254 --> 01:02:56,252 Din yngste søster, Minnie, som døde af skrantesyge for to år siden, 583 01:02:56,254 --> 01:02:59,261 - var gift med en Bill Smith. - Ja. 584 01:03:00,258 --> 01:03:04,265 Og det er den samme Bill Smith, som nu er gift med din søster Reta? 585 01:03:05,256 --> 01:03:06,256 Ja. 586 01:03:07,253 --> 01:03:08,265 Samme Bill Smith. 587 01:03:10,254 --> 01:03:11,264 To søstre. 588 01:03:12,260 --> 01:03:18,253 Mr. Smith er en travl mand. Han taler med folk i byen 589 01:03:18,255 --> 01:03:20,271 og efterforsker selv Annas død. 590 01:03:20,273 --> 01:03:23,273 - Tak for det, sherif. - Det var skam så lidt. 591 01:03:24,251 --> 01:03:25,263 Vidste du det? 592 01:03:27,262 --> 01:03:28,273 Gjorde du? 593 01:03:29,271 --> 01:03:31,250 Ja. 594 01:03:33,257 --> 01:03:36,259 - I kørte direkte hjem til Mollie? - Ikke direkte. 595 01:03:36,261 --> 01:03:40,251 - Hvor kørte I så hen? - Til kirkegården ude efter Florers butik. 596 01:03:40,253 --> 01:03:43,261 Hun ville se sin jord og besøge sin far. 597 01:03:44,272 --> 01:03:47,271 Jeg kan ikke besøge min far med det flyvske hår. 598 01:03:48,269 --> 01:03:51,255 Ved du godt, at jeg skal have en lille? 599 01:03:51,257 --> 01:03:54,250 - Du milde. Nej. - Det er rigtigt. 600 01:03:55,259 --> 01:03:56,273 Hun skal også hedde Minnie. 601 01:04:03,268 --> 01:04:05,253 Hils Minnie fra mig. 602 01:04:08,254 --> 01:04:10,250 Vidste du, at Anna var gravid? 603 01:04:15,259 --> 01:04:16,260 Anna? 604 01:04:17,272 --> 01:04:18,272 Ja. 605 01:04:24,260 --> 01:04:26,259 Anna var gravid. 606 01:04:27,254 --> 01:04:30,257 - Hun var gravid. - Sagde han, det var Byron? 607 01:04:32,252 --> 01:04:33,253 Nej. 608 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Mig? 609 01:04:38,252 --> 01:04:40,254 Nej. Nej. 610 01:04:41,251 --> 01:04:43,270 Sørg for, vi ikke bliver rodet ind i det. 611 01:04:45,259 --> 01:04:49,273 Mr. Smith er ret sikker på, hvem der slog din søster ihjel. 612 01:04:51,251 --> 01:04:55,268 Han siger, at han fortæller os det hele, når han har beviserne. 613 01:04:57,268 --> 01:05:00,266 Og hvad ... Hvad har han fundet ud af? 614 01:05:01,256 --> 01:05:03,254 Det ved jeg ikke endnu. 615 01:05:03,272 --> 01:05:07,260 - Hvad har han fundet ud af? - Ingenting. 616 01:05:09,254 --> 01:05:10,267 Jeg tager ud til Blackie. 617 01:05:15,260 --> 01:05:17,256 Angående det, vi talte om ... 618 01:05:17,272 --> 01:05:20,265 - Om det, ja. - For at se, hvad han siger. 619 01:05:21,255 --> 01:05:22,255 Nemlig. 620 01:05:28,266 --> 01:05:33,268 Ja. Ja! Mand, hvor bliver vi rige i nat! 621 01:05:36,263 --> 01:05:38,258 - Ernest. - Hvor er Blackie? 622 01:05:41,269 --> 01:05:43,269 - Så der er det. - Ja. 623 01:05:44,273 --> 01:05:49,271 Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde. Det er beskidt. Møgbeskidt. 624 01:05:50,272 --> 01:05:52,265 Vil du lave noget, der giver godt? 625 01:05:53,269 --> 01:05:58,254 Du skal ikke arbejde med de bøller. Brug hovedet. Tænk dig om. 626 01:05:59,254 --> 01:06:02,252 Hale har talt om, at vi kunne slå os sammen. 627 01:06:04,250 --> 01:06:08,252 Kender du Bill Smith? Han går rundt og snakker en del. 628 01:06:08,254 --> 01:06:15,250 Hvis nu nogen ... nakkede Bill Smith og Reta ... 629 01:06:15,252 --> 01:06:20,251 Hvis hun var væk, ville alle pengene gå til min svigermor, Lizzie Q, 630 01:06:20,253 --> 01:06:25,273 og så arver min børn dem. Det er en god forretning. Rigtig god. 631 01:06:26,263 --> 01:06:29,262 - For dig, ja. - For alle. 632 01:06:29,264 --> 01:06:33,273 De er tit væk hjemmefra. Du skal bare ind og stille an, 633 01:06:34,251 --> 01:06:36,261 og når de så kommer hjem, tager du dem. 634 01:06:36,263 --> 01:06:40,256 Reta har en tre-fire diamanter. Hun har flere ørestikker. 635 01:06:40,258 --> 01:06:43,273 Bill Smith har altid 2-300 i lommen. Dem må du få. 636 01:06:44,251 --> 01:06:48,255 Dem får du, og jeg ved, at Hale vil betale tusind for det. 637 01:06:50,261 --> 01:06:52,258 Lyder det ikke godt, Blackie? 638 01:06:57,251 --> 01:06:59,268 Du ved godt min lille Buick roadster? 639 01:06:59,270 --> 01:07:03,250 - Den røde, du altid kigger på. - Ja? 640 01:07:03,267 --> 01:07:08,254 Jeg smider min Buick oveni. Den er forsikret over værdien. 641 01:07:08,256 --> 01:07:11,254 Jeg får forsikringspengene, og du får bilen. 642 01:07:13,253 --> 01:07:17,270 Det er bare en lille handel mellem os to. Det behøver Hale ikke vide noget om. 643 01:07:17,272 --> 01:07:22,257 - Det er meget rundhåndet. - Du er fandeme en grådig jøde, Ernest. 644 01:07:24,265 --> 01:07:26,255 Jeg elsker bare penge. 645 01:07:27,251 --> 01:07:30,272 Det er sgu rigtigt. Næsten lige så højt, som jeg elsker min kone. 646 01:07:35,265 --> 01:07:37,250 Ernest? 647 01:07:37,252 --> 01:07:38,257 Ja. 648 01:07:39,258 --> 01:07:40,258 Kom her. 649 01:07:46,250 --> 01:07:47,252 Hvad er der? 650 01:07:49,262 --> 01:07:52,267 - Har du det bedre end i morges? - Lidt. 651 01:07:52,269 --> 01:07:57,252 Ja. Du trænger bare til at sove. 652 01:07:58,266 --> 01:08:00,266 Søvn er det vigtigste nu. 653 01:08:01,273 --> 01:08:04,255 Jeg sover ikke mere. 654 01:08:04,257 --> 01:08:10,251 Det ved jeg godt. Bare prøv. Prøv at få noget søvn. 655 01:08:10,267 --> 01:08:11,268 Prøv nu. 656 01:08:15,271 --> 01:08:18,269 Jeg ved slet ikke, om du elsker mig mere. 657 01:08:19,260 --> 01:08:22,271 Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig. 658 01:08:24,264 --> 01:08:26,259 Jeg har brug for dig. 659 01:08:27,258 --> 01:08:32,265 Jeg er lige her, Mollie. Jeg er lige her. 660 01:08:36,253 --> 01:08:37,257 Jeg elsker dig. 661 01:09:08,273 --> 01:09:11,261 Forsøger du at vække børnene? 662 01:09:15,254 --> 01:09:17,252 Du vækker børnene. 663 01:09:24,267 --> 01:09:28,263 De kalder det "insulin". Det er fra Toronto og er dyrt. 664 01:09:29,271 --> 01:09:32,267 Der er kun fem, der har råd til det. 665 01:09:32,269 --> 01:09:37,252 Det sælges ikke officielt endnu, men Bill Hale har skaffet det til dig. 666 01:09:37,272 --> 01:09:39,264 Hørte du det, skat? 667 01:09:41,253 --> 01:09:42,273 - Den her. - Den der. 668 01:09:43,263 --> 01:09:45,255 Fra bugspytkirtlen på en ko. 669 01:09:47,257 --> 01:09:49,265 Vi får det bragt en gang om ugen. 670 01:09:50,269 --> 01:09:52,250 Hold da op. 671 01:09:52,272 --> 01:09:56,272 Det må jeg sige. Bugspytkirtlen på en ko. 672 01:09:58,250 --> 01:09:59,273 Diabetes kan være modbydeligt. 673 01:10:02,254 --> 01:10:04,265 - Har du spist den seneste time? - Nej. 674 01:10:04,267 --> 01:10:06,258 Løft blusen op, tak. 675 01:10:08,252 --> 01:10:13,266 - Har du fået noget at drikke? - Gedemælk. Pandekager. 676 01:10:17,259 --> 01:10:21,263 Hun har også fået karamel og bacon. Sig det nu bare til dem. 677 01:10:22,256 --> 01:10:23,261 De skal vide det. 678 01:10:23,263 --> 01:10:26,253 Hvis du spiser søde sager, virker det ikke. 679 01:10:26,268 --> 01:10:29,272 Du mister fødderne eller værre, hvis du spiser som en hvid. 680 01:10:30,262 --> 01:10:31,267 Hørte du det? 681 01:10:34,272 --> 01:10:35,272 Det er okay. 682 01:10:37,272 --> 01:10:39,254 For fanden da. 683 01:10:40,263 --> 01:10:44,252 - Blackie, stop! - Pis! 684 01:10:44,254 --> 01:10:47,250 - For fanden, Blackie. Stop! - Hvor skal du hen? 685 01:10:47,252 --> 01:10:48,258 Så fang mig! 686 01:10:49,264 --> 01:10:50,265 Se lige dig. 687 01:11:00,259 --> 01:11:01,262 Goddag. 688 01:11:04,254 --> 01:11:05,273 Du har taget Buick'en frem. 689 01:11:06,268 --> 01:11:09,257 Sæt dig ind. Sæt dig ind! 690 01:11:31,257 --> 01:11:32,258 Byron. 691 01:11:32,273 --> 01:11:34,267 Brormand, kom her. 692 01:11:38,264 --> 01:11:40,253 Der? - Ja, her. 693 01:11:43,270 --> 01:11:45,256 Ned på knæ, Ernest. 694 01:11:46,268 --> 01:11:47,268 Ned på knæ. 695 01:11:57,266 --> 01:11:59,270 Aftalte du med Blackie Thompson, 696 01:11:59,272 --> 01:12:03,259 at han skulle stjæle din bil, så du fik forsikringen? 697 01:12:09,260 --> 01:12:10,260 Jeg ... 698 01:12:12,261 --> 01:12:13,266 Ja, jeg gjorde. 699 01:12:13,268 --> 01:12:18,253 Javel. Blackie er blevet anholdt for at have stjålet din bil. 700 01:12:18,269 --> 01:12:20,261 Hvad skulle du gøre? 701 01:12:22,258 --> 01:12:26,266 Jeg skulle sende en føler ud omkring Bill og Reta. 702 01:12:27,259 --> 01:12:30,250 Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe? 703 01:12:34,250 --> 01:12:35,258 Det ved jeg ikke. 704 01:12:38,251 --> 01:12:39,256 Tag bogen væk. 705 01:12:46,263 --> 01:12:48,250 Undskyld. 706 01:12:48,252 --> 01:12:49,264 Okay, rejs dig op. 707 01:12:51,257 --> 01:12:52,258 Rejs dig. 708 01:12:56,257 --> 01:12:57,263 Albuerne på bordet. 709 01:13:12,263 --> 01:13:16,261 Jeg er frimurer af 32. grad. 710 01:13:16,263 --> 01:13:18,260 Jeg er besjælet ... 711 01:13:20,251 --> 01:13:24,261 ... af sindsro, tillid og ansvar, blandt andet. 712 01:13:25,261 --> 01:13:26,262 Ja. 713 01:13:27,251 --> 01:13:28,257 Ved du, hvad det er? 714 01:13:29,270 --> 01:13:31,257 Nej. 715 01:13:42,259 --> 01:13:43,259 For fanden da. 716 01:13:46,257 --> 01:13:48,253 Op med dig. Sæt dig derover. 717 01:14:00,258 --> 01:14:03,252 Har du besvær med at styre din kone? 718 01:14:05,270 --> 01:14:07,250 Nej. 719 01:14:08,255 --> 01:14:14,257 Hun har hyret en privat efterforsker, som snuser og bringer uønskede blikke. 720 01:14:16,263 --> 01:14:20,265 Hun fik stammerådet til at betale for Barney McBrides tur til Washington. 721 01:14:22,269 --> 01:14:27,264 Hun er en meget stejl kvinde, og hun gør det sværere for dig. 722 01:14:27,266 --> 01:14:31,261 Undskyld, King. Hun er bare ... Hun er bare stædig. 723 01:14:32,264 --> 01:14:35,261 Ernest, min flotte dreng. 724 01:14:36,272 --> 01:14:40,255 Hvad tror du, der sker med Mollie og de andre? 725 01:14:41,254 --> 01:14:45,271 Jeg elsker dem, men jorden drejer rundt, og de forsvinder. 726 01:14:46,271 --> 01:14:48,261 Deres tid er forbi. 727 01:14:49,257 --> 01:14:50,272 Det er slut. Væk. 728 01:14:51,262 --> 01:14:57,257 Ernest, lynet slår ikke ned og forhindrer det i at ske. Det vil ske. 729 01:14:58,273 --> 01:15:01,257 Olierettighederne skal gå til Mollie. 730 01:15:01,259 --> 01:15:05,266 Ikke til hendes mor, ikke til søsteren Reta eller Bill Smith. 731 01:15:06,263 --> 01:15:10,268 - Javel. - Du skal have kontrol over dit hjem. 732 01:15:14,270 --> 01:15:15,272 Hører du mig? 733 01:15:18,272 --> 01:15:19,273 Ja, King. 734 01:15:44,717 --> 01:15:45,717 RACEOPTØJER. 735 01:15:45,719 --> 01:15:46,727 175 OMKOMNE, 300 SKUDT. 736 01:15:46,729 --> 01:15:48,712 NEGERBYDEL I FLAMMER. 737 01:15:53,722 --> 01:15:56,719 SELV DEN NYE METODISTKIRKE BLEV IKKE SKÅNET. 738 01:16:04,714 --> 01:16:06,714 NÆSTE DAG SÅ "LILLE AFRIKA" SÅDAN UD. 739 01:16:19,709 --> 01:16:22,709 Verdensmester i lassokast, Henry Grammer. 740 01:16:22,723 --> 01:16:25,719 County'ets fineste og største sprithandler. 741 01:16:26,713 --> 01:16:29,721 Se alle de bånd. Er det guld, Henry? 742 01:16:29,723 --> 01:16:32,708 Bedre end guld. Anerkendelse. 743 01:16:32,731 --> 01:16:36,720 Henry, jeg mangler en, der kan klare en opgave. 744 01:16:36,722 --> 01:16:40,712 En, som kan påtage sig at ordne en gammel mand og hans tæppe. 745 01:16:40,714 --> 01:16:43,722 Ikke hvem som helst. En, der kan gøre det ordentligt. 746 01:16:43,724 --> 01:16:46,710 Det skal være begge to på én gang. 747 01:16:46,724 --> 01:16:50,726 Så det dur ikke med forgiftet whisky. Det skal være idiotsikkert. 748 01:16:54,718 --> 01:16:56,710 - John? - Ja. 749 01:16:56,726 --> 01:16:59,710 Læg den her op i huset for mig. 750 01:16:59,723 --> 01:17:03,721 - Maggie må ikke se den. - Hun har altså øjne, Henry. 751 01:17:03,723 --> 01:17:05,727 Hun opdagede mig sidste gang, og ... 752 01:17:05,729 --> 01:17:06,729 Giv mig den. 753 01:17:08,710 --> 01:17:10,721 Hvorfor spørger I ikke Blackie Thompson? 754 01:17:10,723 --> 01:17:12,724 - Tja ... - Blackie? 755 01:17:13,724 --> 01:17:16,724 Han ... Han sidder i fængsel lige nu. 756 01:17:16,726 --> 01:17:18,709 Fortæl ham hvorfor. 757 01:17:20,726 --> 01:17:24,720 Jeg kvajede mig, og ... Du kan fortælle det. 758 01:17:24,722 --> 01:17:29,712 Han fik den tåbelige idé at blive snuppet for forsikringssvindel med bilen. 759 01:17:29,726 --> 01:17:32,711 - Det var uheldigt. - Det må man sige. 760 01:17:33,731 --> 01:17:35,717 Hvad med Dick Gregg? 761 01:17:35,731 --> 01:17:39,721 Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas. 762 01:17:41,708 --> 01:17:45,717 Og i Kansas. Han lever så skjult, han ikke engang kan finde sig selv. 763 01:17:49,714 --> 01:17:50,725 Du skal bruge dynamit. 764 01:17:52,729 --> 01:17:58,712 Med sprængstoffer er du sikker på at få dem begge to på én gang. 765 01:17:59,711 --> 01:18:01,711 Et par stænger under huset. 766 01:18:02,718 --> 01:18:04,717 Nitro eller dynamit. 767 01:18:05,715 --> 01:18:06,729 Så ryger de. 768 01:18:09,729 --> 01:18:11,729 Det kan Acie Kirby klare. 769 01:18:12,719 --> 01:18:14,723 Acie? - Ja. 770 01:18:14,725 --> 01:18:17,727 - Hvor er han? - Aner det ikke. Han fiser rundt. 771 01:18:17,729 --> 01:18:19,723 Han ved det måske. 772 01:18:20,721 --> 01:18:22,721 - John? - Ja. 773 01:18:22,723 --> 01:18:24,727 Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden? 774 01:18:25,720 --> 01:18:30,709 Det ved jeg ikke. Han gemmer sig vel i sit gamle hul et sted. 775 01:18:30,711 --> 01:18:34,717 Så smut op i laden efter en skovl, og grav ham frem. 776 01:18:35,710 --> 01:18:36,710 Nu? 777 01:18:37,708 --> 01:18:39,723 Okay, jeg skal se, om jeg kan finde ham. 778 01:18:44,731 --> 01:18:46,715 Acie Kirby. 779 01:18:56,712 --> 01:18:58,722 Acie. Få fat i ham. 780 01:19:19,731 --> 01:19:20,731 Klar? 781 01:19:23,709 --> 01:19:24,711 Kom. 782 01:19:26,713 --> 01:19:28,713 - Goddag. - Mrs. Burkhart. 783 01:19:28,715 --> 01:19:30,710 Bare stil det her. 784 01:19:45,712 --> 01:19:46,712 Hvad? 785 01:20:08,712 --> 01:20:13,714 De herrer, jeg er nødt til at bede jer gå udenfor et øjeblik, 786 01:20:13,716 --> 01:20:15,716 mens jeg taler med min kone. 787 01:20:16,708 --> 01:20:17,719 - Udenfor? - Naturligvis. 788 01:20:17,721 --> 01:20:18,721 Bare et øjeblik. 789 01:20:25,727 --> 01:20:28,719 Nå? Hvad nu? 790 01:20:34,728 --> 01:20:38,728 Vi har brug for den insulin. Hvad så nu, Mollie? 791 01:20:47,728 --> 01:20:48,730 Okay. 792 01:20:50,717 --> 01:20:52,709 Okay ... 793 01:20:57,720 --> 01:21:00,730 Hvis I bare giver mig det, så skal jeg nok gøre det. 794 01:21:01,708 --> 01:21:03,728 - Vil du give hende sprøjten? - Ja. 795 01:21:03,730 --> 01:21:09,724 - Bill Hale har betroet os opgaven. - Ja, men sådan er det bare lige nu. 796 01:21:09,726 --> 01:21:14,716 - Vi skal stadig have betaling for besøget. - For turen herud. Benzin, tid ... 797 01:21:14,718 --> 01:21:19,720 - Rend mig. Tager I penge for det røveri? - Det er kun rimeligt. 798 01:21:19,722 --> 01:21:21,709 Giv mig den. 799 01:21:21,711 --> 01:21:24,730 I får den tilbage. Af sted med jer. Smut. 800 01:21:27,710 --> 01:21:28,719 For fanden da. 801 01:21:32,731 --> 01:21:33,731 Værsgo. 802 01:21:35,715 --> 01:21:38,723 Du fik mig til at sende lægerne væk. Lægerne. 803 01:21:39,717 --> 01:21:41,715 Er jeg læge? Er du? 804 01:21:41,731 --> 01:21:45,728 Stædige kælling. Lad dem dog gøre deres arbejde ... 805 01:21:46,723 --> 01:21:49,728 Er jeg læge? Jeg er både læge og sygeplejerske 806 01:21:49,730 --> 01:21:52,729 og husholderske og barnepige og alt muligt andet. 807 01:21:52,731 --> 01:21:54,713 Det hjælper ikke. 808 01:21:55,729 --> 01:21:56,731 Det nytter ikke. 809 01:21:57,728 --> 01:22:02,708 King Hale har givet dig det. Det var en gave fra ham. 810 01:22:02,710 --> 01:22:05,723 Fem mennesker i hele verden får det, og du er et af dem. 811 01:22:06,715 --> 01:22:11,727 Du er en af de heldige. Tænk på børnene. Det der redder dit liv. 812 01:22:12,726 --> 01:22:17,711 Men nej, du ved jo alting. Med dine indianske skikke. 813 01:22:17,713 --> 01:22:19,728 Tror du, du bliver rask af medicinmænd 814 01:22:19,730 --> 01:22:24,729 og alle deres rødder og urter? Og alt det pis? 815 01:22:24,731 --> 01:22:29,711 Det bliver du ikke, Mollie! Det der er rigtig medicin! 816 01:22:38,731 --> 01:22:41,731 Tror du ... Tror du, nogen vil gøre dig fortræd? 817 01:22:42,723 --> 01:22:45,714 Tror du, jeg vil gøre dig fortræd? 818 01:22:48,714 --> 01:22:49,727 Skal du ikke svare? 819 01:23:24,717 --> 01:23:26,730 Giv det nu bare en chance. 820 01:23:28,731 --> 01:23:32,731 Måske skal det blive værre, før det bliver bedre, Mollie. 821 01:23:36,715 --> 01:23:39,719 Jeg skal nok tage mig af dig. 822 01:23:39,721 --> 01:23:43,723 Ingen ... Ingen skal gøre dig noget, når jeg står forrest. 823 01:24:04,721 --> 01:24:05,723 Åbn. 824 01:24:07,726 --> 01:24:12,719 - Hvordan har du det, Henry? - Godt. Nogle gange er jeg ked af det. 825 01:24:12,721 --> 01:24:14,710 Det er ikke en sygdom. 826 01:24:14,712 --> 01:24:18,719 Han er frisk som en havørn. Ikke, Henry? Sund som en hest. 827 01:24:18,721 --> 01:24:19,722 Det er han. 828 01:24:19,724 --> 01:24:23,723 - Hvad skal du? Slå en indianer ihjel? - Hvor ved du det fra? 829 01:24:25,728 --> 01:24:26,730 Pas du hellere på. 830 01:24:28,724 --> 01:24:32,728 Nej, han skal bare forsikres. En ren formalitet, men nødvendig. 831 01:24:32,730 --> 01:24:36,724 - Hvad med min melankoli? - Det hjælper whisky på. 832 01:24:38,730 --> 01:24:39,730 Pas på. 833 01:24:41,724 --> 01:24:46,726 Det ser måske ikke så godt ud, Bill. Den er svær at retfærdiggøre. 834 01:24:48,709 --> 01:24:49,724 Han skylder mig mange penge. 835 01:24:51,726 --> 01:24:54,710 Min værge vil ikke give mig min andel. 836 01:24:54,712 --> 01:24:56,728 - Hvad mangler du? - Jeg vil købe noget sprut. 837 01:24:56,730 --> 01:25:00,718 - Nej, det er ikke sundt for dig. - Det sagde lægen da. 838 01:25:00,720 --> 01:25:03,723 Han ved sgu ikke, hvad han snakker om. 839 01:25:03,725 --> 01:25:05,711 - Kom, Henry. - Hej, Pearl. 840 01:25:05,713 --> 01:25:07,723 - Min kone ser Roy Bunch. - Hvad? 841 01:25:07,725 --> 01:25:10,727 - Min kone ser Roy Bunch. - Og hvad så? 842 01:25:10,729 --> 01:25:13,723 Du har da masser af held med kvinder. 843 01:25:13,725 --> 01:25:17,731 Vær tilfreds med det, du har. Du skal ikke gøre noget dumt. 844 01:25:18,709 --> 01:25:21,717 - Jeg vil skade mig selv. - Det er ingen udvej for en mand. 845 01:25:21,719 --> 01:25:25,727 En mand har ret til sin kones respekt. Jeg vil ikke være her mere. 846 01:25:25,729 --> 01:25:29,708 Jeg skammer mig over at være osageindianer. 847 01:25:29,710 --> 01:25:31,723 Giv mig noget sprut, eller giv mig en pistol. 848 01:25:31,725 --> 01:25:36,719 Henry, du har det jo godt med Pearl. Nu skal du ikke gøre noget dumt. 849 01:25:36,721 --> 01:25:39,713 Jeg har brug for dig, min ven. 850 01:25:45,729 --> 01:25:48,716 Henry, nej ... Hvad laver du her? 851 01:25:51,712 --> 01:25:53,710 - Hvad bilder du dig ind? - Henry! 852 01:25:53,712 --> 01:25:55,712 - Skal du røre min kone? - Få ham ud! 853 01:25:55,714 --> 01:25:59,722 Hold dig fra min kone! Du holder dig fra min kone! 854 01:25:59,724 --> 01:26:01,715 Jeg har ikke gjort dig noget. 855 01:26:01,717 --> 01:26:04,726 Jeg er træt af at bede om ting, når jeg selv har råd. 856 01:26:04,728 --> 01:26:09,709 - Henry, din værge skal med. - Hvem bestemmer over dine penge? 857 01:26:09,711 --> 01:26:13,708 - Hold så op. - Mine forfædre var frie, før I kom. 858 01:26:15,710 --> 01:26:18,728 - Tror I, I er bedre end mig? Gør I? - Kom så. 859 01:26:18,730 --> 01:26:22,720 Du skulle ikke gøre noget dumt. Du slog Roy Bunch. 860 01:26:22,722 --> 01:26:25,723 Jeg slog ham ned, pastor Hale. 861 01:26:32,729 --> 01:26:36,713 - Hvorfor tager du dig af ham? - Fordi han er melankolsk. 862 01:26:37,717 --> 01:26:41,716 - Han forsøgte at tage sit liv sidste år. - Gjorde han det? 863 01:26:41,718 --> 01:26:45,711 Jeg tager mig af manden, fordi han er min nabo og bedste ven. 864 01:26:46,717 --> 01:26:48,731 Der ligger 25.000 dollar. 865 01:26:50,714 --> 01:26:54,710 Jeg har tegnet en forsikring på ham. Mod hvad han skylder mig. 866 01:26:54,725 --> 01:26:58,723 Hvis det lykkes ham at gå bort inden nytår, mister jeg dem. 867 01:27:00,709 --> 01:27:02,726 Han skal holdes i live et par måneder mere. 868 01:27:05,712 --> 01:27:07,720 Måske får jeg endda hans olierettigheder. 869 01:27:09,731 --> 01:27:11,725 Der er noget, du skal vide. 870 01:27:14,723 --> 01:27:17,727 Det er Mollies første mand, der ligger der på gulvet. 871 01:27:21,711 --> 01:27:24,731 - Hvad mener du med "første mand"? - Osageindianere bliver ikke skilt. 872 01:27:25,709 --> 01:27:31,709 Og de var gift. De blev gift ved en ceremoni på reservatet. 873 01:27:31,711 --> 01:27:34,725 Hvad mener du? Er hun stadig gift med ham? 874 01:27:34,727 --> 01:27:38,715 Nej, de var kun 15. Det er en tradition. Betyder ingenting. 875 01:27:38,717 --> 01:27:42,709 Jeg ville sige det, hvis jeg var gift. Hun sagde ingenting. 876 01:27:43,723 --> 01:27:44,729 Er hun god ved dig? 877 01:27:46,725 --> 01:27:50,711 Hun behandler mig fint. Hun er en god kvinde. 878 01:27:51,712 --> 01:27:56,715 Lad hende have sine hemmeligheder. Så kan du også have dine. 879 01:30:46,715 --> 01:30:48,708 Er der andre? 880 01:30:48,730 --> 01:30:52,714 Pitts Beaty vil have klanen til at finde Annas mordere. 881 01:30:54,713 --> 01:30:59,726 Han sagde ... at de hjælper med at fjerne de dovne mænd fra byen. 882 01:30:59,728 --> 01:31:04,714 Pitts og hans klan forsøger at få myndighed her, og det får de ikke. 883 01:31:04,716 --> 01:31:06,726 De skal lade politiet gøre deres arbejde. 884 01:31:07,716 --> 01:31:10,717 Jeg bryder mig ikke om Ku Klux Klan, Mollie. 885 01:31:10,719 --> 01:31:12,714 De er syge efter magt. 886 01:31:13,721 --> 01:31:14,727 Og de får den ikke. 887 01:31:17,725 --> 01:31:19,711 Er der andre? 888 01:31:20,727 --> 01:31:22,727 Stammen prøvede Barney McBride. 889 01:31:26,726 --> 01:31:27,728 Han kom ikke tilbage. 890 01:31:32,709 --> 01:31:34,731 Vi hyrede en privat efterforsker, men ... 891 01:31:42,727 --> 01:31:43,729 Fik han løn? 892 01:31:45,719 --> 01:31:48,709 - Ja. - Han stak vel af. 893 01:31:48,724 --> 01:31:51,719 Ernest, han stak af. 894 01:31:52,711 --> 01:31:56,719 Ja. Det ser sådan ud, King. Det ser sådan ud. 895 01:31:57,717 --> 01:32:03,708 Vi skal vist være mere omhyggelige med, hvordan vi bruger Mollies penge. 896 01:32:03,710 --> 01:32:05,729 Det er ingen kritik. Jeg siger det bare. 897 01:32:05,731 --> 01:32:07,731 - Du købte en gård. - Ja. 898 01:32:08,709 --> 01:32:13,708 Uden at spørge mig. Det burde du nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest. 899 01:32:13,710 --> 01:32:14,719 For jer begge to. 900 01:32:15,717 --> 01:32:19,715 Du mødte Mollie på grund af mig. Du er her på grund af mig. 901 01:32:19,717 --> 01:32:24,717 Lad mig hjælpe dig. Lad mig give dig gode råd. Vejlede dig. 902 01:32:24,719 --> 01:32:28,719 Judson havde ikke fortalt mig om den svinesygdom, der huserer, 903 01:32:28,721 --> 01:32:32,721 men jeg fik en lærestreg, King. Det sker ikke igen. 904 01:32:33,720 --> 01:32:37,708 Det var bare en dårlig investering. 905 01:32:40,719 --> 01:32:41,719 Mollie? 906 01:32:43,727 --> 01:32:46,720 Du virker anderledes i aften. Hvad er det? 907 01:32:52,711 --> 01:32:54,731 Ja, det kan jo lige så godt være nu ... 908 01:32:59,730 --> 01:33:01,731 - Mollie er gravid. - Hvad? 909 01:33:03,722 --> 01:33:06,714 Du godeste! Jamen dog. 910 01:33:06,716 --> 01:33:09,710 - Nå, er hun det? - Ja. 911 01:33:13,723 --> 01:33:18,714 Ja, vi har fået at vide, at Mollie er med barn, King. 912 01:33:19,721 --> 01:33:22,720 Du godeste. 913 01:33:22,722 --> 01:33:24,729 Det er en velsignelse for hjemmet. 914 01:33:25,718 --> 01:33:28,719 - Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak. 915 01:33:28,721 --> 01:33:31,728 - Tillykke. - Tak. 916 01:33:35,716 --> 01:33:38,723 - Hvor er det dejligt. - Tak, Willie. 917 01:33:38,725 --> 01:33:43,712 Henry! Kom indenfor. Vi har lige fået en pragtfuld nyhed. 918 01:33:43,714 --> 01:33:45,721 Mollie er gravid igen. 919 01:33:47,720 --> 01:33:50,729 Jeg tror, det er en pige. Jeg tager aldrig fejl. 920 01:33:50,731 --> 01:33:52,714 Tillykke. 921 01:33:54,718 --> 01:33:57,725 Vi må i gang med et tæppe til barnet. 922 01:33:57,727 --> 01:33:59,708 Tillykke. 923 01:34:02,709 --> 01:34:05,728 Undskyld, jeg forstyrrer. Onkel, jeg skal tale med dig. 924 01:34:05,730 --> 01:34:09,730 Selvfølgelig. Sæt dig derover. Jeg skal lige tale med dem. 925 01:34:10,708 --> 01:34:11,731 - Vent på mig derovre. - Tak. 926 01:34:20,711 --> 01:34:23,709 Har du ligget med hende under sygdommen? 927 01:34:24,728 --> 01:34:31,716 Hun er jo min kone, King. Det er jo den slags, der sker. 928 01:34:34,717 --> 01:34:36,727 Måske er det bare din perversion. 929 01:34:40,723 --> 01:34:43,717 Ja, Gud velsigne jer og barnet. 930 01:34:54,720 --> 01:34:55,730 Første mand? 931 01:34:58,714 --> 01:35:00,729 Kan han så gøre krav på familien? 932 01:35:14,723 --> 01:35:17,718 - Henry. - Onkel. 933 01:35:18,711 --> 01:35:21,720 Ramsey, jeg ved, at du har det svært. 934 01:35:22,304 --> 01:35:25,300 En masse børn. En syv-otte stykker? 935 01:35:26,291 --> 01:35:27,313 Ja, jeg har en hel flok. 936 01:35:29,309 --> 01:35:34,314 King Bill Hale spørger, om du vil have et job. En, der skal ordnes. 937 01:35:35,292 --> 01:35:38,310 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sagt ja til den slags arbejde. 938 01:35:40,293 --> 01:35:41,301 Det er en indianer. 939 01:35:42,313 --> 01:35:44,296 Det er noget andet. 940 01:35:45,302 --> 01:35:48,295 - Kender du Henry Roan? - Næh. 941 01:35:50,297 --> 01:35:52,297 Nå, hvad siger du? 942 01:35:55,303 --> 01:35:58,300 Hør her. Du kommer med mig. 943 01:35:58,302 --> 01:36:02,296 Jeg køber en bil til dig, så du kan køre ud og ordne det. 944 01:36:02,298 --> 01:36:05,303 En bil er ikke nok til at få mit liv på ret køl. 945 01:36:05,305 --> 01:36:09,310 Vi finder ud af noget. Og du skal ikke gruble for meget over det. 946 01:36:09,312 --> 01:36:12,300 Ham indianeren, han er melankolsk. 947 01:36:12,302 --> 01:36:15,311 Han har forsøgt selvmord to gange, siger Hale. 948 01:36:16,305 --> 01:36:19,308 Det skal se ud, som om Roan har gjort det selv. 949 01:36:20,304 --> 01:36:25,292 Lige i panden. Forstår du det? I panden. 950 01:36:51,313 --> 01:36:55,301 - Så kommer ridderne marcherende, Pitts. - Hej, Ernest. 951 01:37:02,309 --> 01:37:06,293 Ernest arrangerede et møde med indianeren i Fairfax. 952 01:37:06,295 --> 01:37:09,313 - Det er John Ramsey. - Henry. Goddag. 953 01:37:10,291 --> 01:37:13,304 Vi satte os ned. Han lugtede af whisky. 954 01:37:13,306 --> 01:37:15,308 Er du ude efter lidt sprut? 955 01:37:15,310 --> 01:37:19,302 - Jeg sagde, jeg solgte. - Så er du kommet til den rette. 956 01:37:19,304 --> 01:37:24,309 Vi skulle mødes på vejen, der går gennem Sol Smiths mark, klokken ti. 957 01:37:25,304 --> 01:37:28,314 Se her, makker. Se, hvad jeg fandt nede i hullet. 958 01:37:40,309 --> 01:37:42,301 Bare tag for dig. 959 01:37:52,293 --> 01:37:54,301 Det vender sgu vrangen ud på leveren. 960 01:37:56,301 --> 01:38:03,292 Da jeg havde mødt indianeren nogle gange, kom vi til at kunne lide hinanden. 961 01:38:03,294 --> 01:38:06,292 Man må jo respektere hans problemer. 962 01:38:06,294 --> 01:38:08,302 Vi tog også hen til mrs. Mackie. 963 01:38:08,304 --> 01:38:13,305 Han tog det! Hvad er det for en sherif, der går rundt og sælger kokain? 964 01:38:13,307 --> 01:38:15,292 Helt ærligt! 965 01:38:15,306 --> 01:38:20,305 Det fortsatte noget tid. Jeg forsøgte at samle lidt mod. 966 01:38:21,301 --> 01:38:25,294 En dag besluttede jeg at gøre det, da lejligheden bød sig. 967 01:38:26,296 --> 01:38:30,293 Jeg aftalte med indianeren at skaffe noget sprut og nogle piger, 968 01:38:30,312 --> 01:38:33,311 og så skulle vi mødes ude på Smiths mark. 969 01:38:33,313 --> 01:38:36,302 Det smager bedre end det sidste, vi fik. 970 01:39:13,296 --> 01:39:14,310 For fanden da. 971 01:39:15,313 --> 01:39:18,307 - Har du lige tid? - Ja. Hold øje med Cowboy. 972 01:39:25,297 --> 01:39:27,303 - Hvad er der? - Hvor er Hale? 973 01:39:27,305 --> 01:39:30,311 Det ved jeg ikke. Whizbang, Pawhuska. Hvorfor? 974 01:39:31,303 --> 01:39:35,309 - Det er ordnet. - Er det? Hvor gjorde du det? 975 01:39:35,311 --> 01:39:39,297 Ude på vejen, der går gennem Sol Smiths mark. 976 01:39:39,299 --> 01:39:41,305 Her, jeg vil ikke have den mere. 977 01:39:41,307 --> 01:39:43,299 - John. - Jeg gider ikke mere. 978 01:39:53,301 --> 01:39:54,311 Henry Roan er død. 979 01:40:03,314 --> 01:40:05,300 Tog han sit eget liv? 980 01:40:06,312 --> 01:40:08,293 Jeg ved det ikke. 981 01:40:12,311 --> 01:40:14,311 Han var altid ked af det. 982 01:40:16,308 --> 01:40:17,310 Altid. 983 01:40:20,312 --> 01:40:25,300 - Du kendte ham godt, ikke? - Siden vi var børn. 984 01:40:30,309 --> 01:40:33,310 Ved din onkel det? De var venner. 985 01:40:34,304 --> 01:40:37,310 Ja. Han ved det godt. 986 01:40:41,298 --> 01:40:42,305 Blev han myrdet? 987 01:40:46,302 --> 01:40:47,303 Aner det ikke. 988 01:40:49,312 --> 01:40:54,298 Han forsøgte at tage sit eget liv sidste år. 989 01:40:56,306 --> 01:40:58,292 Vidste du det? 990 01:41:05,301 --> 01:41:09,308 Blev han myrdet, eller tog han sit eget liv? Ved du det? 991 01:41:12,311 --> 01:41:14,291 Jeg ved det ikke. 992 01:41:16,311 --> 01:41:22,292 Roy Bunch har snakket meget om at slå ham ihjel. 993 01:41:22,294 --> 01:41:26,311 Han ligger jo i med hans kone, så ... Det giver vist sig selv. 994 01:41:29,293 --> 01:41:33,295 Måske tog han bare sit eget liv, som du sagde. 995 01:41:37,307 --> 01:41:41,305 Det skulle være selvmord. Han skulle jo efterlade pistolen. 996 01:41:41,307 --> 01:41:45,312 Det sagde jeg også til ham. Ligesom du gav mig besked om. 997 01:41:45,314 --> 01:41:49,302 Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med. Jeg sagde det til ham. 998 01:41:50,297 --> 01:41:53,301 Sagde du, det skulle være i panden? Det var i nakken. 999 01:41:53,303 --> 01:41:56,304 Det er ellers nemt nok. Panden er ikke nakken! 1000 01:41:56,306 --> 01:41:59,292 Det skulle ligne selvmord. 1001 01:41:59,294 --> 01:42:02,305 Det ligner mord. Sådan skulle det ikke være. 1002 01:42:02,307 --> 01:42:08,298 Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om. Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn. 1003 01:42:08,300 --> 01:42:11,307 - Lad være med det. Rolig. - Jeg sværger ved mine børn. 1004 01:42:11,309 --> 01:42:14,309 Du skal ikke sværge ved dine børn. Det lyder tåbeligt. 1005 01:42:14,311 --> 01:42:17,297 Jeg er ingen tåbe. 1006 01:42:23,291 --> 01:42:24,300 Hvad er det, King? 1007 01:42:25,300 --> 01:42:30,291 Frygtlamper. De sætter lys op for at holde mordene væk. 1008 01:42:53,305 --> 01:42:56,298 Der er han. Hold ind her. 1009 01:42:57,293 --> 01:42:58,311 Hej, Roy. Roy! 1010 01:43:04,301 --> 01:43:07,300 Du burde ikke opholde dig her lige nu. 1011 01:43:07,302 --> 01:43:13,305 Du bør se at komme væk herfra, for sheriffen vil anklage dig for drabet. 1012 01:43:13,307 --> 01:43:16,291 De ved, at du gerne ville skyde Henry. 1013 01:43:17,301 --> 01:43:21,299 Hvis jeg stikker af, virker jeg skyldig. Og det er jeg ikke. 1014 01:43:21,301 --> 01:43:22,303 Hvis du stikker af ... 1015 01:43:23,300 --> 01:43:27,294 Hvis du ikke stikker af, ryger du i fængsel, skyldig eller ej. 1016 01:43:27,296 --> 01:43:31,300 Det er bare et råd fra en ven. Jeg ville stikke af. 1017 01:43:32,292 --> 01:43:35,294 Tak, Bill. Det tror jeg ikke, jeg gør. 1018 01:43:37,298 --> 01:43:42,293 Og du er ikke min ven. Jeg tager chancen og bliver i Fairfax. 1019 01:43:56,306 --> 01:44:01,314 Du er af himmelfolket. 1020 01:44:03,295 --> 01:44:04,308 Lille Anna. 1021 01:44:04,310 --> 01:44:08,305 Dit navn er Wah hre lum pa. 1022 01:44:20,296 --> 01:44:22,305 Hvad er skrantesyge, Mollie? 1023 01:44:24,294 --> 01:44:27,312 Skranter man? Skranter væk? 1024 01:44:30,293 --> 01:44:31,305 Minnie døde af det. 1025 01:44:33,294 --> 01:44:34,313 Mor døde også af det. 1026 01:44:36,297 --> 01:44:37,309 Anna blev skudt. 1027 01:44:45,291 --> 01:44:47,305 Tæppet er en skydeskive på vores ryg. 1028 01:45:20,295 --> 01:45:23,292 Kan vi ikke bare flytte? Til Colorado Springs. 1029 01:45:23,309 --> 01:45:27,311 Se dog på mig. Jeg kan ikke klare rejsen. 1030 01:45:29,292 --> 01:45:34,295 - Hvem tager sig af dig, Mollie? - Jeg har Ernest og mine børn. 1031 01:45:35,306 --> 01:45:39,302 Ernest tager sig af mig. Så godt han kan. 1032 01:45:39,304 --> 01:45:41,295 - Nettie? - Ja. 1033 01:45:41,297 --> 01:45:43,296 Kan min søster få ristet brød? 1034 01:45:43,298 --> 01:45:45,311 - Ja. Og en tår kaffe mere? - Tak. 1035 01:45:46,312 --> 01:45:48,307 Lillesøster. 1036 01:45:53,310 --> 01:45:54,310 Tak. 1037 01:46:07,309 --> 01:46:11,312 - Så nu bor du og Mollie også i byen? - Ja, nu er vi her jo. 1038 01:46:21,299 --> 01:46:24,308 Her bor du pænt, Bill. Rigtig pænt. 1039 01:46:24,310 --> 01:46:28,300 Tak, Ernest. Shoun-brødrene gav os et godt tilbud. 1040 01:46:28,302 --> 01:46:32,307 - De efterlod nogle fine ting til os. - Nå, gjorde de det? 1041 01:46:32,309 --> 01:46:36,311 Ikke så fine som de ting, du har købt, men de er gode nok til os. 1042 01:46:37,308 --> 01:46:42,307 Ja, du kender jo Mollie. Hun kan godt lide fine ting, så ... 1043 01:46:45,297 --> 01:46:46,309 Ikke så meget som dig. 1044 01:46:49,296 --> 01:46:53,307 Det lyder næsten, som om du kalder mig en squaw-mand. 1045 01:46:54,298 --> 01:46:57,307 Nej, det ville jeg aldrig kalde en anden mand. 1046 01:46:57,309 --> 01:46:58,311 Nej. 1047 01:47:00,298 --> 01:47:01,302 Ingen sure miner. 1048 01:47:06,299 --> 01:47:07,303 Brug for en sjus? 1049 01:47:09,298 --> 01:47:12,299 Ja, jeg tager gerne en, hvis du har. 1050 01:47:13,311 --> 01:47:14,311 Nej. 1051 01:47:17,303 --> 01:47:21,306 - Hvorfor spurgte du så? - Du virker bare nervøs. 1052 01:47:23,302 --> 01:47:28,291 Sagen er, Bill, at jeg ikke har nogen nerver. Slet ingen. 1053 01:47:31,311 --> 01:47:36,302 Jeg kan bare ikke lide at tale med dig. Det er mest derfor. 1054 01:47:38,303 --> 01:47:43,306 - Har jeg generet dig, Ernest? - Generet mig? Nej da. 1055 01:47:44,296 --> 01:47:48,293 Det er bare din væremåde, der generer mig. Ikke andet. 1056 01:47:49,302 --> 01:47:53,307 Sådan har Herren skabt mig. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1057 01:47:53,309 --> 01:47:55,298 Nej, det kan du ikke. 1058 01:47:56,308 --> 01:48:00,308 Medmindre du dræber mig. Eller er det din storebrors opgave? 1059 01:48:10,311 --> 01:48:14,292 Mollie? Vi skal hjem nu, skat. 1060 01:48:15,293 --> 01:48:16,297 - Jim? - Myrtle? 1061 01:48:16,299 --> 01:48:19,313 Hvis du har noget særligt i huset, så få det ud i en fart. 1062 01:48:21,292 --> 01:48:22,293 Javel. 1063 01:48:24,308 --> 01:48:25,308 David? 1064 01:48:38,297 --> 01:48:41,313 - Alt i orden? - Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth. 1065 01:48:42,291 --> 01:48:45,298 Find Acie Kirby og sig, at Smith skal ordnes nu. 1066 01:48:49,298 --> 01:48:50,298 Hører du mig? 1067 01:48:50,312 --> 01:48:55,308 Jeg kender ham jo ikke. Jeg kender ikke Acie Kirby. 1068 01:48:55,310 --> 01:48:59,308 - Hvor finder han Acie? - Find John Ramsey. Han ved det. 1069 01:48:59,310 --> 01:49:05,293 Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie, at det er nu. Vi kører til Fort Worth. 1070 01:49:07,314 --> 01:49:09,307 Vi kører til Fort Worth. 1071 01:49:12,294 --> 01:49:14,305 Vis mig, at du forstår. 1072 01:49:15,295 --> 01:49:20,301 Ja, jeg har forstået. Jeg finder Ramsey og siger det til ham. 1073 01:49:29,300 --> 01:49:31,299 - John? - Ja, det er mig. 1074 01:49:31,301 --> 01:49:33,309 Jeg har en besked fra King Hale. 1075 01:49:33,311 --> 01:49:37,310 Du skal finde Acie Kirby og bede ham ordne Bill og Reta. 1076 01:49:37,312 --> 01:49:41,293 - Det er nu, John. - Det kan jeg ikke. Min kone er syg. 1077 01:49:41,295 --> 01:49:44,314 - Min kone er da også syg. - Hvorfor gør du det ikke selv? 1078 01:49:45,292 --> 01:49:48,294 Hvorfor skal en som mig altid gøre dit arbejde? 1079 01:49:48,296 --> 01:49:51,297 Fordi jeg ikke kender Acie Kirby. 1080 01:49:52,295 --> 01:49:54,303 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud. 1081 01:49:54,305 --> 01:49:59,291 Jeg ville gerne, men jeg ved ikke, hvordan han ser ud. Beklager. 1082 01:49:59,293 --> 01:50:02,292 Okay, jeg gør det, men jeg kan ikke lige nu. 1083 01:50:02,294 --> 01:50:06,306 Ikke lige nu? Det her skal ske omgående. Hale kan ikke vente. 1084 01:50:06,308 --> 01:50:08,311 Det skal være omgående. Nu. 1085 01:50:08,313 --> 01:50:12,313 Du er meget påtrængende, Ernest. Jeg skal tilbage til arbejdet. 1086 01:50:13,291 --> 01:50:16,309 Du får én chance mere, John. Så er det slut. Én chance. 1087 01:50:16,311 --> 01:50:19,304 Jeg siger til King Hale, at du gør det nu. 1088 01:50:19,306 --> 01:50:23,310 - Jeg vil ikke miste mit job. - Du har ikke noget valg! Det er nu. 1089 01:50:25,307 --> 01:50:29,311 - Jeg prøver at være flink, John. - Jeg skal nok ordne det. 1090 01:50:29,313 --> 01:50:34,291 - Jeg skal nok gøre det. - Ja, du skal. Lige nu, John. 1091 01:50:44,303 --> 01:50:47,298 Acie? Acie? 1092 01:50:47,314 --> 01:50:51,303 - Ja. - Det er John. Du må ikke skyde. 1093 01:51:00,302 --> 01:51:01,312 Har du stænger med? 1094 01:51:06,296 --> 01:51:10,294 Mor! Mor! 1095 01:51:10,308 --> 01:51:12,298 Hvor har du været? 1096 01:51:12,300 --> 01:51:15,305 - Hos Reta. - Du skulle jo blive hjemme. 1097 01:51:16,305 --> 01:51:17,305 Kom her. 1098 01:51:21,297 --> 01:51:24,297 - Cowboy havde ondt i ørerne. - Åh nej dog. 1099 01:51:24,299 --> 01:51:27,309 Og Bill er ikke så sød ved Reta, når jeg ikke er der. 1100 01:51:29,310 --> 01:51:31,295 Hør her, Mollie ... 1101 01:51:32,306 --> 01:51:35,305 Du skal ikke gå så meget ud, med alt det der sker. 1102 01:51:38,295 --> 01:51:42,314 - Jeg var jo bare hos min søster. - Du og børnene skal blive hjemme. 1103 01:51:43,307 --> 01:51:44,308 Okay? 1104 01:52:09,312 --> 01:52:13,292 - Du fredsens! - Hvad var det? 1105 01:52:13,306 --> 01:52:15,301 Det ved jeg ikke! 1106 01:52:15,303 --> 01:52:17,293 Vera! 1107 01:52:17,308 --> 01:52:18,311 Vera? 1108 01:52:20,299 --> 01:52:21,305 Lizzie? 1109 01:52:22,295 --> 01:52:24,309 - Hvad sker der? - Cowboy til mor. 1110 01:52:28,308 --> 01:52:32,292 Det er ligesom i Tulsa. 1111 01:52:32,294 --> 01:52:35,299 - Der er glas overalt! - Hvad skete der? 1112 01:52:35,301 --> 01:52:36,308 Hvis hus er det? 1113 01:52:39,293 --> 01:52:40,306 Hvis hus er det? 1114 01:52:41,310 --> 01:52:44,302 - Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus! 1115 01:53:01,310 --> 01:53:07,296 - Nettie bor i det bageste værelse! - Nettie Berkshire bor her! 1116 01:53:07,298 --> 01:53:10,297 - Nettie! - Det er Bill Smith! 1117 01:53:10,299 --> 01:53:14,299 Skyd mig! Skyd mig, for fanden! 1118 01:53:15,312 --> 01:53:16,313 Skyd mig! 1119 01:53:18,308 --> 01:53:21,301 Der er Reta! Reta er herovre! 1120 01:53:22,308 --> 01:53:24,297 Det er Reta. Skynd jer! 1121 01:53:29,300 --> 01:53:32,305 - Kan du høre mig, Reta? - Reta? 1122 01:53:34,298 --> 01:53:35,300 Reta? 1123 01:53:46,308 --> 01:53:48,299 Jeg tror, hun er død. 1124 01:53:56,307 --> 01:54:02,313 Mor! Mor! Mor! 1125 01:54:28,291 --> 01:54:31,302 Mor! Mor! 1126 01:54:32,306 --> 01:54:33,309 Ernest? 1127 01:55:00,893 --> 01:55:04,879 Velkommen til Fort Worth dyrskue og rodeo. 1128 01:55:04,881 --> 01:55:08,896 I kan gå over til bane 1 og møde rodeomesteren Henry Grammer. 1129 01:55:08,898 --> 01:55:13,881 Få en autograf, og tal med ham ovre ved bane 1. 1130 01:55:27,879 --> 01:55:28,884 For meget dynamit. 1131 01:55:42,883 --> 01:55:46,887 Du fører dig for tydeligt frem, Bill. 1132 01:55:54,895 --> 01:56:00,876 Nettie, tjenestepigen. De finder stadig stumper af hende. 1133 01:56:03,889 --> 01:56:09,890 Mollie Burkhart, inhabil. Lod nummer 285. 1134 01:56:09,892 --> 01:56:12,880 Tre, to, en. 1135 01:56:13,888 --> 01:56:18,876 Du vil have 300 dollar til at tage til Washington for? 1136 01:56:18,878 --> 01:56:19,881 Ja. 1137 01:56:19,883 --> 01:56:22,897 Det er en hård tur for en svækket kvinde, Mollie. 1138 01:56:23,894 --> 01:56:27,884 Jeg kan ikke give dig pengene eller lade dig rejse. 1139 01:56:27,886 --> 01:56:30,891 Jeg ville gøre dig og dine børn en bjørnetjeneste. 1140 01:56:31,883 --> 01:56:35,889 Jeg vil rejse nu, fordi jeg ikke lever meget længere. 1141 01:56:37,889 --> 01:56:39,889 Det kan blive det sidste, jeg gør. 1142 01:57:02,895 --> 01:57:06,881 - Godt at se Dem. Tak, høvding. - Høvding Bonnicastle. 1143 01:57:08,885 --> 01:57:11,885 Præsident Coolidge, mine damer og herrer, se herhen. 1144 01:57:11,887 --> 01:57:13,892 Tre, to, en. 1145 01:57:15,879 --> 01:57:19,877 Hr. præsident, Mollie Burkhart. De må sende hjælp. 1146 01:57:19,879 --> 01:57:22,879 Folk bliver myrdet i Osage. Politiet gør ingenting. 1147 01:57:23,882 --> 01:57:25,878 Jeg mistede min mor og søstre. 1148 01:57:25,893 --> 01:57:28,889 Mange osageindianere bliver dræbt for oliepengene. 1149 01:57:29,884 --> 01:57:31,891 Ja. Tak. 1150 01:57:36,889 --> 01:57:37,890 Mange tak. 1151 01:57:44,875 --> 01:57:46,877 Giv din kone insulinen. 1152 01:57:48,882 --> 01:57:51,883 Og ... lidt af det her. 1153 01:57:54,887 --> 01:57:55,891 Flasken her. 1154 01:57:57,876 --> 01:58:01,889 - Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest. - Giv hende det regelmæssigt. 1155 01:58:03,879 --> 01:58:08,883 - Det gør hende bare rolig. - Ikke andet. Hun bliver bare rolig. 1156 01:58:09,876 --> 01:58:11,892 Samme tid hver dag. En halv time før måltider. 1157 01:58:12,882 --> 01:58:13,886 Hele flasken. 1158 01:58:22,892 --> 01:58:25,894 Ernest, tror du på Bibelen? 1159 01:58:29,884 --> 01:58:31,893 - Ja. - De gamle mirakler? 1160 01:58:34,881 --> 01:58:36,892 Tror du, et mirakel får det til at gå væk? 1161 01:58:39,898 --> 01:58:42,875 Den slags sker jo ikke mere. 1162 01:58:45,881 --> 01:58:46,881 Det ved jeg. 1163 01:58:47,894 --> 01:58:51,897 Jeg ved ikke, King. Hun er jo taget til Washington, så ... 1164 01:58:54,885 --> 01:58:58,885 Jeg skal bare ... gøre hende mere rolig, ikke? 1165 01:58:59,877 --> 01:59:02,876 - Ja. - Bare gøre hende rolig. 1166 01:59:17,882 --> 01:59:19,881 Jeg er bange, Sho-meen-kah. 1167 01:59:21,879 --> 01:59:22,889 Hvad er du bange for? 1168 01:59:26,887 --> 01:59:28,896 Jeg er bange for at spise derhjemme. 1169 01:59:30,895 --> 01:59:33,894 Hvorfor er du bange for at spise i dit eget hus? 1170 01:59:36,883 --> 01:59:37,893 Jeg er bange. 1171 01:59:40,889 --> 01:59:44,878 Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd? 1172 01:59:56,886 --> 02:00:01,880 Jeg vil have sengen stillet ned i det bageste værelse. 1173 02:00:03,895 --> 02:00:08,895 Vi spiser kun mad, Vera har lavet. Ingen andre. 1174 02:00:15,893 --> 02:00:18,883 Lille Anna har kighoste. 1175 02:00:19,897 --> 02:00:21,879 Hun skal plejes. 1176 02:00:24,883 --> 02:00:26,892 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1177 02:00:30,887 --> 02:00:33,897 Så får hun det bedre. Det vil kurere hendes hoste. 1178 02:00:34,875 --> 02:00:36,875 Mor! 1179 02:00:36,894 --> 02:00:41,886 Ernest, du henter min insulin ved toget. Kun dig. 1180 02:00:42,882 --> 02:00:44,897 Du må ikke tage imod den fra Shoun-brødrene. 1181 02:00:47,878 --> 02:00:48,881 Ja, Mollie. 1182 02:01:35,891 --> 02:01:40,891 Min mor kom til mig. Hun bad mig danse med hende. 1183 02:01:43,890 --> 02:01:46,883 Jeg svarede, at jeg ikke længere kan danse. 1184 02:01:54,877 --> 02:01:56,880 Hun sagde, at jeg ligger for døden. 1185 02:01:59,892 --> 02:02:02,879 Hun ville ikke have, jeg dør alene. 1186 02:02:06,881 --> 02:02:09,876 Drømme kan føles, som om man dør ... 1187 02:02:12,896 --> 02:02:17,886 ... et lille stykke tid, og så ... så kommer man tilbage. 1188 02:02:23,881 --> 02:02:25,879 Hun sagde, at manden er her. 1189 02:02:27,889 --> 02:02:28,891 Hvilken mand? 1190 02:02:30,885 --> 02:02:31,897 Manden med hatten. 1191 02:02:34,877 --> 02:02:36,876 Jeg vil tale med manden med hatten. 1192 02:02:37,898 --> 02:02:41,895 Ja, men der er jo mange mænd med hat. 1193 02:03:07,898 --> 02:03:09,887 Hvil dig nu. 1194 02:03:33,881 --> 02:03:34,884 Mr. Burkhart? 1195 02:03:35,888 --> 02:03:36,889 Hvem er det? 1196 02:03:37,882 --> 02:03:39,898 Tom White. Jeg kommer fra forbundspolitiet. 1197 02:03:50,888 --> 02:03:51,888 Goddag. 1198 02:03:51,890 --> 02:03:54,893 Forbunds ... Hvad? Hvad er det? 1199 02:03:54,895 --> 02:03:59,879 De har sendt mig fra Washington for at se på mordene. 1200 02:04:02,879 --> 02:04:04,890 Se ... Se på hvad omkring dem? 1201 02:04:06,883 --> 02:04:07,885 Hvem der står bag. 1202 02:04:11,877 --> 02:04:14,895 Er De efterforsker? Fra Pinkerton eller hvad? 1203 02:04:14,897 --> 02:04:17,882 Nej, jeg har været Texas Ranger. 1204 02:04:17,884 --> 02:04:21,885 Jeg arbejder nu for regeringen. Det kaldes forbundspolitiet. 1205 02:04:23,891 --> 02:04:28,890 Hør her, hvis De har spørgsmål, skal De tale med sheriffen. 1206 02:04:28,892 --> 02:04:33,887 - Han kan sikkert hjælpe Dem. - Ja, ham har jeg talt med. 1207 02:04:33,889 --> 02:04:39,886 Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1208 02:04:40,879 --> 02:04:44,892 Mollie? Ja, hun er min ... Hun er min kone. 1209 02:04:48,881 --> 02:04:53,886 Hun er syg, meget syg lige nu. Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ... 1210 02:04:54,889 --> 02:04:59,896 Kom igen en anden gang, men lige nu har hun det ikke så godt. 1211 02:05:01,896 --> 02:05:06,881 - Hvad med i morgen? - I morgen? Nej ... det er for tidligt. 1212 02:05:06,883 --> 02:05:10,895 Det er bare ... Som sagt har hun det ikke ret godt. 1213 02:05:10,897 --> 02:05:14,881 Men De kan komme tilbage på fredag. 1214 02:05:15,890 --> 02:05:16,895 Er hun hjemme? 1215 02:05:20,887 --> 02:05:23,883 Hun har diabetes, forstår De. 1216 02:05:23,885 --> 02:05:25,896 - Har hun det? - Ja. 1217 02:05:25,898 --> 02:05:28,894 Hun hviler sig, og jeg tager mig af hende. 1218 02:05:30,877 --> 02:05:32,898 Kom tilbage på fredag, okay? 1219 02:05:34,882 --> 02:05:36,876 - Fredag? - Ja, fredag. 1220 02:05:36,878 --> 02:05:38,880 Det gør jeg. Tak for det. 1221 02:06:01,878 --> 02:06:05,896 Det er John Wren. En ven af kusine Mary. 1222 02:06:07,890 --> 02:06:09,885 - Velkommen til Osageland. - Tak. 1223 02:06:11,893 --> 02:06:13,877 Velkommen til Fairfax. 1224 02:06:13,894 --> 02:06:15,890 Velkommen til Wahzhazhe. 1225 02:06:15,892 --> 02:06:19,875 Tak. Jeg fik at vide, jeg har osageslægtninge i Hominy. 1226 02:06:19,897 --> 02:06:21,875 Hvor er du fra? 1227 02:06:35,898 --> 02:06:38,891 Jeg skal tale med dig, King. Undskyld. 1228 02:06:38,893 --> 02:06:45,877 - Ikke nu. Du må vente. - Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig. 1229 02:06:45,879 --> 02:06:47,877 - Hvad nu? - Jeg skal tale med dig. 1230 02:06:48,877 --> 02:06:49,877 Hvad er der? 1231 02:06:51,888 --> 02:06:52,888 Ernest? 1232 02:06:54,875 --> 02:06:58,875 Jeg er bange, King. De kom hjem til mig. Private efterforskere. 1233 02:07:00,897 --> 02:07:02,892 - Hjem til dig? - Ja. 1234 02:07:02,894 --> 02:07:06,890 - Hvad sagde de? - Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom. 1235 02:07:06,892 --> 02:07:10,891 - Hvad gjorde du? - Jeg er bekymret. De ved noget. 1236 02:07:15,893 --> 02:07:17,886 De ved, vi har gjort noget. 1237 02:07:17,888 --> 02:07:22,879 - King, vi er nødt til at tale om det. - Nu skal du tage det roligt. 1238 02:07:22,881 --> 02:07:25,883 - Forstår du det? Tag dig sammen. - Ja. 1239 02:07:25,885 --> 02:07:28,889 - Tag dig sammen og fald til ro. - Jeg prøver. 1240 02:07:28,891 --> 02:07:32,888 - Fald til ro. Nu! Lige nu. - Hvornår kan vi tale ... 1241 02:07:32,890 --> 02:07:35,886 - Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay. 1242 02:07:39,875 --> 02:07:40,883 - King ... - Ikke nu. 1243 02:08:11,895 --> 02:08:16,884 Er De her, fordi McBride blev dræbt? Ham den hvide. 1244 02:08:17,880 --> 02:08:23,894 Eller fordi vi tog til Washington og gav den amerikanske regering 20.000 dollar? 1245 02:08:26,880 --> 02:08:29,877 Det er ikke for sent at opklare, hvem det er. 1246 02:08:30,879 --> 02:08:33,888 Hvem? Vi har så mange dødsfald, at vi ikke kan tælle dem. 1247 02:08:34,893 --> 02:08:38,898 - Flere hundrede. - I gamle dage gjorde vi modstand. 1248 02:08:39,876 --> 02:08:41,897 For 20 år siden, da jeg kæmpede under bokseropstanden, 1249 02:08:42,875 --> 02:08:44,895 kunne jeg se fjenden. Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe. 1250 02:08:45,893 --> 02:08:48,894 Hvis vi kunne finde morderne, ville vi slå dem ihjel. 1251 02:08:52,880 --> 02:08:56,876 Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar til gode for Henry Roan. 1252 02:08:56,878 --> 02:09:01,887 Han har været død i månedsvis. Månedsvis! Giv mig nu mine Henry Roan-penge. 1253 02:09:01,889 --> 02:09:04,887 Tal med Denver om det. De bestrider anmeldelsen. 1254 02:09:04,889 --> 02:09:06,896 - Hvem er De? - J.T. Jones fra Denver-afdelingen. 1255 02:09:06,898 --> 02:09:11,897 Nu skal De høre, J.T. Jones. Problemet er i Fairfax, ikke i Denver. 1256 02:09:12,875 --> 02:09:17,880 - Denver fik anmeldelsen og bestrider den. - Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax. 1257 02:09:17,882 --> 02:09:20,887 Jeg vil have mine Roan-penge. Skriv den check. 1258 02:09:20,889 --> 02:09:23,884 Beklager, men før jeg hører fra Denver ... 1259 02:09:23,886 --> 02:09:25,893 - Ved De, hvem jeg er? - Ja. 1260 02:09:25,895 --> 02:09:28,892 Efterkommer De det ikke? Får jeg ikke pengene? 1261 02:09:28,894 --> 02:09:31,878 - Nej. - Det kommer De til at fortryde. 1262 02:09:31,880 --> 02:09:33,892 Det vil De fortryde, hr. forsikringsmand. 1263 02:09:37,881 --> 02:09:38,893 De herrer. Kom indenfor. 1264 02:09:47,895 --> 02:09:51,894 Mr. Hale? CJ Robinson er kommet. 1265 02:09:51,896 --> 02:09:53,886 Mr. Hale. - CJ. 1266 02:09:55,880 --> 02:09:56,897 Vil du give en pris på dem? 1267 02:09:57,896 --> 02:10:01,875 Ja. Jeg ville lige tage et kig på dem først. 1268 02:10:01,877 --> 02:10:02,893 Så skynd dig lidt. 1269 02:10:06,894 --> 02:10:08,898 Hun har ikke noget ansigt. 1270 02:10:10,889 --> 02:10:12,885 De tog hendes hoved. 1271 02:10:13,875 --> 02:10:17,891 Vi røg hende ikke op i himlen. Wah-kon-tah kan ikke kende hende. 1272 02:10:18,897 --> 02:10:20,890 Vi røg huset. 1273 02:10:21,881 --> 02:10:26,890 Vi røg huset, skat. Du kan bare ikke huske det. 1274 02:10:27,885 --> 02:10:32,885 Vi var derovre med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1275 02:10:32,887 --> 02:10:35,889 Vi var der alle sammen. Vi var der i flere timer. 1276 02:10:35,891 --> 02:10:38,879 Du kan bare ikke huske det. 1277 02:10:50,894 --> 02:10:51,897 Mollie? 1278 02:11:01,898 --> 02:11:03,889 Hvil dig nu. 1279 02:11:09,886 --> 02:11:13,881 James og David Shoun? Forbundspolitiet. 1280 02:11:13,883 --> 02:11:16,876 Vi har nogle spørgsmål om Anna Browns død. 1281 02:11:18,882 --> 02:11:19,894 Klæd dig på og vent her. 1282 02:11:23,884 --> 02:11:27,879 I skal vist tale med fredsdommeren. 1283 02:11:27,881 --> 02:11:30,882 Han har ligsynsrapporten om Anna Browns død. 1284 02:11:30,896 --> 02:11:33,875 Papirerne er forsvundet for ham. 1285 02:11:33,890 --> 02:11:37,877 - Så skal I have fat i bedemanden, Turton. - Turton. 1286 02:11:37,879 --> 02:11:41,885 Han har alle de detaljer, I har brug for. 1287 02:11:41,898 --> 02:11:44,898 - Han beholdt kraniet, ikke, David? - Jo. 1288 02:11:45,876 --> 02:11:47,896 Ham har vi spurgt, og derfor er vi endt her. 1289 02:11:49,876 --> 02:11:51,881 Mistede I kuglen, der dræbte hende? 1290 02:11:52,894 --> 02:11:55,883 Nej, for den blev aldrig fundet. 1291 02:11:56,894 --> 02:11:59,896 Var det den, I ledte efter, da I skilte hjernen ad? 1292 02:12:01,881 --> 02:12:02,887 Ja, det var. 1293 02:12:03,884 --> 02:12:06,898 Liget var meget medtaget, fordi hun havde været død i fem ... 1294 02:12:07,876 --> 02:12:09,882 Seks. - ... eller seks dage. 1295 02:12:09,884 --> 02:12:11,897 Og så gravede vi hende op. 1296 02:12:13,882 --> 02:12:18,881 Hvorfor skar I liget i småstykker og hakkede kødet af knoglerne med en økse? 1297 02:12:18,894 --> 02:12:20,891 Vi ledte efter kuglen. 1298 02:12:22,884 --> 02:12:25,883 Vi kunne ikke finde den. Ja ... 1299 02:12:25,885 --> 02:12:29,895 Det er en sag for indianernes stammeråd. I bør tale med høvding ... 1300 02:12:29,897 --> 02:12:31,883 - Bonnicastle. - ... Bonnicastle. 1301 02:12:31,885 --> 02:12:32,891 Hvad vil han sige? 1302 02:12:33,881 --> 02:12:37,878 Det her er indianerland. Tal med indianerne. 1303 02:12:37,892 --> 02:12:39,880 I må have os undskyldt. 1304 02:12:40,917 --> 02:12:42,916 Der kan man se. 1305 02:12:43,917 --> 02:12:44,933 Hvorfor kommer De først nu? 1306 02:12:46,920 --> 02:12:49,928 Jeg fik først opgaven for en uge siden. 1307 02:12:50,920 --> 02:12:54,935 - Hvem fik De den af? Præsidenten? - Nej, af J. Edgar Hoover. 1308 02:12:54,937 --> 02:12:56,929 Ham kender jeg ikke. 1309 02:12:59,927 --> 02:13:05,928 Jeg hører, at De er kongen af Osage Hills og manden, jeg skal tale med. 1310 02:13:06,918 --> 02:13:10,925 De kan få min mening. Formentligt bliver de hersens dødsfald 1311 02:13:11,930 --> 02:13:16,921 begået af en gruppe mænd udefra, muligvis negere. 1312 02:13:16,937 --> 02:13:20,922 - De så, hvad der skete i Tulsa? - Ja. 1313 02:13:20,924 --> 02:13:22,933 Det kan også bare være sort uheld. 1314 02:13:24,916 --> 02:13:29,933 Anna Brown, beskidt kæft. En ven, men beskidt kæft. Det måtte ske. 1315 02:13:30,923 --> 02:13:33,933 Henry Roan var melankoliker. Det ved De sikkert. 1316 02:13:34,929 --> 02:13:39,917 Og så var der Charlie Whitehorn, et af de rareste mennesker i verden. 1317 02:13:39,931 --> 02:13:41,937 Hvad med de andre døde osageindianere? 1318 02:13:42,927 --> 02:13:45,938 - 25, hvis det ikke er næsten 30 nu. - Ja. 1319 02:13:46,916 --> 02:13:49,931 Det virker mere som en epidemi end sort uheld. 1320 02:13:49,933 --> 02:13:53,917 Ja, De skal vist tale med vores fredsdommer. 1321 02:13:53,919 --> 02:13:57,929 Ham har jeg været henne hos. Han var ikke til megen hjælp. 1322 02:13:57,931 --> 02:14:01,936 - Var han ikke det? Hovedhøvdingen? - Ham har jeg også talt med. 1323 02:14:03,928 --> 02:14:05,933 De sagde, jeg skulle tale med Dem. 1324 02:14:07,925 --> 02:14:11,923 Vi vil have sat en stopper for de dødsfald, men ikke her. 1325 02:14:11,925 --> 02:14:17,938 Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål. Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her. 1326 02:14:19,930 --> 02:14:21,939 Så finder jeg Dem bare senere. 1327 02:14:22,930 --> 02:14:25,929 Tak for det. Undskyld, jeg forstyrrede barberingen. 1328 02:14:25,931 --> 02:14:29,932 Det gør skam ikke noget. Jeg hører fra Dem. 1329 02:14:45,926 --> 02:14:46,926 Blackie. 1330 02:14:47,934 --> 02:14:48,935 Kig fremad. 1331 02:14:50,930 --> 02:14:53,930 Regeringens folk går og roder op i ting. 1332 02:14:55,927 --> 02:14:56,933 Jeg fik min straf. 1333 02:14:57,934 --> 02:15:00,933 Det er dumt at blive, hvor der er ballade. 1334 02:15:01,929 --> 02:15:08,920 Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø. Du holdt mund i postyret om biltyveriet. 1335 02:15:09,924 --> 02:15:13,939 Tag et andet sted hen for en tid. Hold dig væk fra byen. 1336 02:15:14,934 --> 02:15:16,933 Du kan tage til Drumright. 1337 02:15:19,918 --> 02:15:20,929 Drumright? - Ja. 1338 02:15:21,936 --> 02:15:26,923 Prøv at være der tidligt. Negeren åbner ved solopgang. 1339 02:15:30,922 --> 02:15:32,921 Vi takker for skejserne. 1340 02:15:34,934 --> 02:15:36,924 For fanden da! 1341 02:15:41,932 --> 02:15:43,928 Hænderne op! 1342 02:15:44,936 --> 02:15:45,936 Fandens. 1343 02:15:49,927 --> 02:15:52,939 Plié og op. Plié og op. 1344 02:15:53,917 --> 02:15:58,923 Tak, Bill, for din støtte til byen og alt, hvad du har gjort for folk her. 1345 02:15:58,925 --> 02:16:00,929 Og nu denne smukke danseskole. 1346 02:16:01,928 --> 02:16:05,924 Mine damer og herrer, Bill Hale, vores sponsor. 1347 02:16:11,932 --> 02:16:15,939 Vi har en gave til dig og byder dig ind i vores hjem som tak for medicinen. 1348 02:16:18,930 --> 02:16:19,937 Har du lavet den? 1349 02:16:20,927 --> 02:16:21,939 Fik dine piger en pony? 1350 02:16:22,917 --> 02:16:24,933 - Ja. Tak, Bill. - Det var da så lidt. 1351 02:16:26,925 --> 02:16:31,931 Bob, du skal holde godt øje med din forretning i aften. 1352 02:16:31,933 --> 02:16:36,923 Jeg har hørt, at de planlægger at røve din butik klokken 23. 1353 02:16:37,938 --> 02:16:40,930 Måske er det de ædelsten, du har gemt. 1354 02:16:42,928 --> 02:16:43,936 To hvide og en neger. 1355 02:16:46,917 --> 02:16:47,923 Tak for det. 1356 02:16:48,923 --> 02:16:49,924 Selv tak. 1357 02:16:53,936 --> 02:16:57,936 Acie, her er de penge, jeg skylder dig. Med stor påskønnelse. 1358 02:16:59,928 --> 02:17:01,936 Ved du, at forbundspolitiet er her? 1359 02:17:02,932 --> 02:17:05,938 De undersøger den der eksplosion. 1360 02:17:07,926 --> 02:17:11,930 Det her er indianerland, så det kommer ikke til at give problemer. 1361 02:17:17,919 --> 02:17:18,937 Du burde tage lidt væk. 1362 02:17:20,934 --> 02:17:24,928 Jeg har en god mulighed til dig, hvis du vil høre på mig. 1363 02:17:29,927 --> 02:17:31,927 Selvfølgelig. - Okay. 1364 02:17:57,931 --> 02:18:00,916 Stands, tyvagtige svin! 1365 02:18:23,919 --> 02:18:24,927 Goddag. 1366 02:18:28,929 --> 02:18:32,938 Er det Henry Grammers lejr? Ved du, hvor vi kan finde ham? 1367 02:18:33,928 --> 02:18:38,918 En engel kom og svøbte sine store vinger om hans bryst. 1368 02:18:38,933 --> 02:18:40,933 Nu er han nede hos slangerne. 1369 02:18:51,929 --> 02:18:54,916 - Hvornår skete det? - I går. 1370 02:19:05,922 --> 02:19:06,930 Giv mig den. 1371 02:19:06,932 --> 02:19:08,928 - Hvad? - Kom med udenfor. 1372 02:19:10,925 --> 02:19:11,935 Nå, jeg skrider. 1373 02:19:13,930 --> 02:19:14,932 Hvad er der? 1374 02:19:16,927 --> 02:19:17,927 Byron? 1375 02:19:25,923 --> 02:19:27,938 - Hvad er der? - Ernest. 1376 02:19:28,938 --> 02:19:32,934 Hvis du bliver sigtet, vinder du sagen. Det skal nok gå. 1377 02:19:33,924 --> 02:19:34,936 - Hvad ... - Du vinder. 1378 02:19:34,938 --> 02:19:39,932 Hvad snakker du om? Hvad skulle de sigte mig for? 1379 02:19:39,934 --> 02:19:42,939 Ernest, jeg har mange venner. Mange, mange venner. 1380 02:19:43,917 --> 02:19:48,924 Så jeg har de bedste advokater. De beskytter mig, og de vil beskytte dig. 1381 02:19:48,926 --> 02:19:51,935 Så du skal ikke bekymre dig. Ingen kommer efter dig. 1382 02:19:52,930 --> 02:19:53,932 Tak, King. 1383 02:19:54,932 --> 02:19:56,921 - Hvad? - Det er bare ... 1384 02:19:56,923 --> 02:19:59,931 - Hvad er det? - Hans mave gør knuder. 1385 02:20:00,922 --> 02:20:03,931 - Er du okay? - Ja ja. Myrtie er rystet. 1386 02:20:03,933 --> 02:20:07,939 Willie er hysterisk. Og jeg ved ikke, hvordan ... 1387 02:20:08,917 --> 02:20:10,917 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1388 02:20:11,929 --> 02:20:13,934 Men du skal skrive under her. 1389 02:20:14,938 --> 02:20:19,931 Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne blive i familien. Det er vi nødt til. 1390 02:20:21,930 --> 02:20:23,939 De skal blive i familien. Det ved du. 1391 02:20:24,932 --> 02:20:27,934 Hvis der sker mig noget? 1392 02:20:29,916 --> 02:20:31,916 Hvad kunne der ske? 1393 02:20:31,918 --> 02:20:34,920 Der sker da ikke noget. Det er bare en formalitet. 1394 02:20:34,922 --> 02:20:38,927 Der sker ikke noget, for jeg sørger for, der ikke sker noget. 1395 02:20:40,932 --> 02:20:42,923 Har du skrevet under? 1396 02:20:42,925 --> 02:20:46,920 - Ja, han har skrevet under. - Min kone er ikke syg. 1397 02:20:47,918 --> 02:20:51,918 Hun er ikke syg, men han skrev under. Vi skal alle skrive under. 1398 02:20:51,920 --> 02:20:54,930 På den måde er vi sikre på, pengene bliver i familien. 1399 02:20:59,921 --> 02:21:00,922 Hør her. 1400 02:21:00,935 --> 02:21:03,923 - Byron, lad os lige være lidt. - Javel. 1401 02:21:09,938 --> 02:21:12,931 - Er du okay? - Ja, jeg ... 1402 02:21:13,933 --> 02:21:16,932 Jeg har det fint nok. 1403 02:21:16,934 --> 02:21:19,930 Du er ikke bange? For det er der ingen grund til. 1404 02:21:19,932 --> 02:21:20,932 Nej, jeg ... 1405 02:21:23,919 --> 02:21:26,933 - Giver du hende sprøjterne? - Sprøjterne? Ja. 1406 02:21:27,927 --> 02:21:30,932 Ja, jeg gør det, jeg skal gøre. 1407 02:21:30,934 --> 02:21:33,932 - Giver du hende det hele? - Ja. 1408 02:21:34,935 --> 02:21:38,930 - Husk at give hende det hele. - Det gør jeg også, King. 1409 02:21:39,919 --> 02:21:43,926 Jeg gør, som vi aftalte. Jeg holder hende i ro. Hun er rolig. 1410 02:21:43,928 --> 02:21:44,934 Bare sørg for det. 1411 02:21:46,929 --> 02:21:51,922 Ernest, jeg ved, du elsker Mollie, og jeg elsker hende også. 1412 02:21:51,924 --> 02:21:53,920 Men sandheden er ... 1413 02:21:54,926 --> 02:21:55,935 Hun dør snart. 1414 02:21:58,922 --> 02:22:02,929 Det ved du. Vi kan intet gøre. Det ligger i Guds hænder. 1415 02:22:03,927 --> 02:22:05,918 Og han venter på hende. 1416 02:22:08,916 --> 02:22:12,935 Du skal blive ved hendes side og give hende medicin mod smerterne. 1417 02:22:13,926 --> 02:22:19,918 Du vil aldrig fortryde din tid hos hende, før hun vender tilbage til evigheden. 1418 02:22:19,920 --> 02:22:20,935 Den vil du aldrig fortryde. 1419 02:22:22,937 --> 02:22:24,922 Og du er stærk nu. 1420 02:22:25,932 --> 02:22:28,924 - Ikke? Du er stærk. - Ja. 1421 02:22:29,918 --> 02:22:30,933 Vær der for hende. 1422 02:22:33,919 --> 02:22:34,934 Og skriv under her. 1423 02:22:40,927 --> 02:22:43,921 - Skal jeg skrive under? - Det er du nødt til. 1424 02:22:45,934 --> 02:22:46,938 Okay, King. 1425 02:23:22,926 --> 02:23:25,934 Godaften, drenge. John. 1426 02:23:27,929 --> 02:23:29,930 Her er, hvad jeg har fundet ud af. 1427 02:23:29,932 --> 02:23:36,916 Jeg var ovre i Ralston i går. Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds. 1428 02:23:37,918 --> 02:23:39,921 Han kunne fortælle mange ting. 1429 02:23:39,938 --> 02:23:42,918 Jeg kendte alle de myrdede indianere. 1430 02:23:43,918 --> 02:23:47,931 De gav forgiftet spiritus til hunde, bare for at se hvad der ville ske. 1431 02:23:48,922 --> 02:23:52,936 Og de slog prærieulve ihjel. Jeg bryder mig ikke om prærieulve, 1432 02:23:52,938 --> 02:23:56,934 men det er ikke i orden, når de kunne få en naturlig død. 1433 02:23:56,936 --> 02:24:00,924 Min svigersøn siger, jeg skal holde min mund. 1434 02:24:00,926 --> 02:24:02,935 At de også slår mig ihjel. 1435 02:24:02,937 --> 02:24:06,927 Men jeg dør alligevel snart, så nu siger jeg, hvem det var. 1436 02:24:08,929 --> 02:24:10,922 Jeg sad lige her, 1437 02:24:10,939 --> 02:24:15,935 og jeg så Byron Burkhart køre Anna Brown ned ad den vej. 1438 02:24:19,927 --> 02:24:22,919 Kelsie Morrison og hans kone sad på bagsædet. 1439 02:24:23,919 --> 02:24:26,923 De drak Anna godt og grundigt fuld. 1440 02:24:26,925 --> 02:24:30,937 De var der alle sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1441 02:24:31,935 --> 02:24:33,916 Jeg lyver ikke. 1442 02:24:33,932 --> 02:24:34,935 Kelsie Morrison? 1443 02:24:37,921 --> 02:24:42,924 Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky fra Fort Worth til New Orleans til Dallas. 1444 02:24:43,921 --> 02:24:46,919 Kan I huske Bill Stepson, lassosvingeren? 1445 02:24:46,921 --> 02:24:49,932 Bill Stepson døde af majswhisky. Det blev ikke efterforsket. 1446 02:24:50,930 --> 02:24:52,923 Bills kone hed Tillie Stepson. 1447 02:24:53,925 --> 02:24:56,930 Kelsie forlod sin første kone, Catherine, 1448 02:24:56,932 --> 02:24:59,938 og giftede sig med Tillie to uger efter Bills død. 1449 02:25:02,931 --> 02:25:05,925 To måneder senere døde Tillie af gift. 1450 02:25:06,923 --> 02:25:08,931 Kelsie tager Tillies børn med til Mexico, 1451 02:25:08,933 --> 02:25:13,918 men kommer tilbage, fordi en klog advokat råder ham til det. 1452 02:25:15,937 --> 02:25:19,931 Min afdøde kone har to børn, og de bærer mit navn. 1453 02:25:20,925 --> 02:25:26,938 Så hvis jeg adopterer dem rigtigt, og de to børn dør, arver jeg så deres bo? 1454 02:25:27,916 --> 02:25:31,923 De er osageindianere. En af dem halvblods, men de har olierettigheder. 1455 02:25:32,928 --> 02:25:38,922 Kelsie, det lyder, som om du planlægger at adoptere og dræbe børnene. 1456 02:25:38,939 --> 02:25:43,932 Ikke hvis det er ulovligt, og jeg ikke får pengene. Så gør jeg det ikke. 1457 02:25:52,924 --> 02:25:53,930 Kelsie Morrison? 1458 02:25:54,921 --> 02:25:56,926 - Hvem? - Kelsie Morrison. 1459 02:25:56,928 --> 02:26:00,936 - Mit navn er Lloyd Miller. - Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig. 1460 02:26:04,919 --> 02:26:06,923 Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed. 1461 02:26:08,916 --> 02:26:09,923 Han takkede mig. 1462 02:26:09,925 --> 02:26:13,923 - Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed. - Tak. 1463 02:26:13,925 --> 02:26:17,916 Hvad kan du fortælle os om Byron og Ernest Burkhart og de mord? 1464 02:26:18,922 --> 02:26:19,932 Byron og Ernest Burkhart? 1465 02:26:21,926 --> 02:26:23,925 Vi kan vist hjælpe hinanden. 1466 02:26:27,917 --> 02:26:31,938 Jeg er faldet godt til. Wahzhazhefolket fortæller mig ting. 1467 02:26:33,928 --> 02:26:36,932 Jeg er også fader Alberts ven. Han betroede sig til mig. 1468 02:26:37,929 --> 02:26:40,924 Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart. 1469 02:26:42,926 --> 02:26:43,937 Hun frygter for sit liv. 1470 02:26:46,926 --> 02:26:48,926 Sagde han, hvem hun frygter mest? 1471 02:26:53,916 --> 02:26:54,921 Hold nu op. 1472 02:26:56,917 --> 02:27:00,924 Det er nemmere at få folk dømt for at sparke en hund end at dræbe en indianer. 1473 02:27:15,919 --> 02:27:16,929 Det er Bill Hales ranch. 1474 02:27:29,934 --> 02:27:32,926 Jeg har brandforsikret ham for 30.000 dollar. 1475 02:27:33,935 --> 02:27:36,936 Du får vist travlt i morgen, hr. forsikringsmand. 1476 02:30:12,926 --> 02:30:14,917 Du bliver den næste. 1477 02:31:21,933 --> 02:31:22,934 Nå ... 1478 02:31:25,918 --> 02:31:26,929 Så er det nu. 1479 02:31:28,918 --> 02:31:30,930 Så er det vist nu. 1480 02:31:31,935 --> 02:31:35,916 Jeg har noget at fortælle jer. I ... 1481 02:31:36,931 --> 02:31:41,922 Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ... Min kone er meget syg. 1482 02:31:41,924 --> 02:31:45,938 Jeg skal hjem og se til min kone. Hun er meget syg. 1483 02:31:46,916 --> 02:31:48,918 Kom, min dreng. 1484 02:31:49,927 --> 02:31:54,919 Jeg skal hjem til min kone. Hun ... Hun har det ikke ret godt, så ... 1485 02:31:55,917 --> 02:31:59,934 Nu går vi hjem og ... Vi går hjem og tager os af hende. 1486 02:31:59,936 --> 02:32:01,928 Kom her, dreng. 1487 02:32:01,930 --> 02:32:07,921 I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved ... I ved ingenting. 1488 02:32:08,934 --> 02:32:11,920 Følg med ham, min dreng. 1489 02:32:12,919 --> 02:32:16,920 Min kone er meget syg! Meget syg. 1490 02:32:26,257 --> 02:32:27,262 Må jeg ... 1491 02:32:29,268 --> 02:32:30,273 Må jeg sætte mig? 1492 02:32:33,255 --> 02:32:34,260 Du står fint der. 1493 02:32:42,260 --> 02:32:46,265 Vi vil tale med dig om mordene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1494 02:33:08,253 --> 02:33:09,268 Jeg vil gerne sidde ned. 1495 02:33:11,252 --> 02:33:13,263 Ja, du vil, men nu står du op. 1496 02:33:15,260 --> 02:33:20,262 Jeg står op nu, men jeg er nødt at få noget søvn. 1497 02:33:22,268 --> 02:33:26,269 I kan ikke beholde mig her meget længere. 1498 02:33:28,266 --> 02:33:33,266 Lagde du selv sprængstofferne under huset, eller var Blackie Thompson der også? 1499 02:33:36,255 --> 02:33:39,250 - Hvem? - Blackie Thompson. 1500 02:33:39,252 --> 02:33:40,272 Nej, han var der ikke. 1501 02:33:44,252 --> 02:33:49,250 Jeg kender ham ikke ret godt. Kun fra rundt omkring i byen. 1502 02:33:52,260 --> 02:33:57,251 - Og lagde du sprængstofferne under huset? - Det kender jeg ikke noget til. 1503 02:34:05,261 --> 02:34:07,269 I røvede ikke en bank sammen i Oilton? 1504 02:34:08,264 --> 02:34:09,264 Nej. 1505 02:34:11,261 --> 02:34:15,257 Men du hjalp Blackie Thompson 1506 02:34:15,259 --> 02:34:19,256 med at stjæle din egen Buick tilbage i 1921, 1507 02:34:19,258 --> 02:34:23,252 så du kunne få udbetalt forsikringspengene, ikke sandt? 1508 02:34:24,255 --> 02:34:25,256 Nej? 1509 02:34:26,254 --> 02:34:32,257 Jeg lod ham låne den et stykke tid. Jeg gav ham lov til at køre i den, men ... 1510 02:34:33,255 --> 02:34:36,255 - Hvad skulle han med den? - Det ved jeg ikke. 1511 02:34:37,267 --> 02:34:41,259 Det rager ikke mig. Han skulle vel ud at more sig. 1512 02:34:42,270 --> 02:34:47,251 Hvis en mand lånte min bil, ville jeg spørge, hvad han skulle. 1513 02:34:48,268 --> 02:34:54,256 Nogle gange vil folk bare køre en tur. Jeg spørger ikke om noget. 1514 02:34:55,263 --> 02:35:00,261 Så du lånte ham den? Du spurgte ikke, hvad han skulle? 1515 02:35:02,264 --> 02:35:03,264 Ja. 1516 02:35:04,271 --> 02:35:07,251 Du er bare en flink fyr. 1517 02:35:07,269 --> 02:35:11,270 Der fik I mig. Jeg lånte ham den. 1518 02:35:14,262 --> 02:35:17,258 Jeg lånte ham den. Det er åbenbart ulovligt. 1519 02:35:17,273 --> 02:35:18,273 Godt. 1520 02:35:27,257 --> 02:35:28,271 Hvordan går det, Ernest? 1521 02:35:33,257 --> 02:35:34,260 Blackie. 1522 02:35:44,262 --> 02:35:46,257 Må jeg tale med ham? 1523 02:35:47,264 --> 02:35:50,272 Må jeg tale med ham alene lidt? 1524 02:35:57,260 --> 02:35:59,252 Har de fået dig vendt? 1525 02:36:00,266 --> 02:36:02,252 Mig vendt? 1526 02:36:03,251 --> 02:36:05,253 Nej, de har ikke fået mig vendt. 1527 02:36:07,257 --> 02:36:11,256 Sig det så. Hvad har du fortalt dem? 1528 02:36:11,258 --> 02:36:16,263 At da jeg kom ud af fængslet og skulle afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar. 1529 02:36:17,269 --> 02:36:20,258 Du sagde, at vi alle kendte risikoen. 1530 02:36:20,260 --> 02:36:24,273 Det gjorde vi da også. Men jeg gav dig altså en tyver. 1531 02:36:25,251 --> 02:36:29,268 - Nej, det var 1,50. - Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ... 1532 02:36:29,270 --> 02:36:33,254 Nej, jeg gav dig en tyver. Jeg kan godt huske det. 1533 02:36:33,256 --> 02:36:34,267 - Nonsens. - Hør her. 1534 02:36:36,264 --> 02:36:41,257 Du skal ... Du skal fortælle mig, hvad du har sagt til dem. 1535 02:36:41,259 --> 02:36:43,251 - Jeg sagde det hele. - Det hele? 1536 02:36:43,253 --> 02:36:46,269 Jeg fortalte dem, at du og din onkel er nogle skide jøder. 1537 02:36:47,259 --> 02:36:48,259 Jøder? 1538 02:36:48,261 --> 02:36:51,254 Jeg fik livstid for ham strisseren i Drumright. 1539 02:36:51,256 --> 02:36:55,270 Det siger jeg dig, Ernest. Du kunne ikke klare at sidde i fængsel. 1540 02:36:55,272 --> 02:37:00,270 Fortæl dem, hvad du ved for din egen og din families skyld. For dit velbefindende. 1541 02:37:00,272 --> 02:37:05,250 - Du er lige så dum som et vaskebræt. - Nå, er jeg det? 1542 02:37:05,252 --> 02:37:08,256 Ja, du plaprer løs, så snart du får chancen. 1543 02:37:08,258 --> 02:37:11,272 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld ... 1544 02:37:12,250 --> 02:37:15,258 - Partnere? - ... at du blev snuppet med den bil. 1545 02:37:15,260 --> 02:37:18,253 Er vi partnere? Du gav mig ikke en skid. 1546 02:37:18,255 --> 02:37:20,268 Nå, men Hale har lagt en plan. 1547 02:37:20,270 --> 02:37:25,260 Jeg siger til ham, du ikke skal være med, fordi du er så dum i hovedet. 1548 02:37:25,262 --> 02:37:27,273 Han har altid sagt, du var dum. 1549 02:37:28,251 --> 02:37:31,255 Det er jo på grund af hans plan, jeg sidder her. 1550 02:37:46,271 --> 02:37:47,271 Mollie? 1551 02:38:01,264 --> 02:38:04,270 Er du virkelig? 1552 02:38:08,261 --> 02:38:09,268 Måske er jeg. 1553 02:38:29,251 --> 02:38:30,271 Okay, det er nok. 1554 02:38:36,261 --> 02:38:38,265 Ernest, du er en god mand, ikke? 1555 02:38:40,254 --> 02:38:43,254 Jo, jeg er. Det tror jeg da. 1556 02:38:44,264 --> 02:38:47,252 Tror du? Er du, eller er du ikke? 1557 02:38:48,251 --> 02:38:50,256 Det er jeg. 1558 02:38:50,258 --> 02:38:51,273 Elsker du din kone og børn? 1559 02:38:53,257 --> 02:38:54,258 Ja. 1560 02:38:54,260 --> 02:38:59,270 Du har tjent dit land. Jeg tror ikke, dit liv skulle være endt sådan her. 1561 02:39:03,260 --> 02:39:08,261 Jeg har indtryk af, at din familie derhjemme 1562 02:39:09,273 --> 02:39:14,264 er en større velsignelse for dig end din onkel, King Bill Hale. 1563 02:39:17,267 --> 02:39:22,264 Vi ved begge to, at han optræder som en meget retskaffen mand. 1564 02:39:26,251 --> 02:39:27,264 Og det er han ikke. 1565 02:39:31,269 --> 02:39:33,261 Han har intet gjort for dig. 1566 02:39:35,262 --> 02:39:36,265 Bortset fra ... 1567 02:39:37,270 --> 02:39:43,254 ... at få dig til at gøre slemme ting og udnytte dig på grund af dit ... gemyt. 1568 02:39:49,264 --> 02:39:51,255 Skal vi ikke begynde forfra? 1569 02:39:55,272 --> 02:39:56,273 Jeg ... 1570 02:40:00,261 --> 02:40:02,264 Jeg vil hjem til min kone. 1571 02:40:04,260 --> 02:40:05,267 Så du ... 1572 02:40:07,266 --> 02:40:09,260 Sig, hvad jeg skal gøre. 1573 02:40:13,254 --> 02:40:15,266 Ved du, hvem der dræbte Henry Roan? 1574 02:40:28,255 --> 02:40:29,260 Bliv, hvor du er. 1575 02:40:33,263 --> 02:40:34,269 Jeg skal anholde dig. 1576 02:40:50,264 --> 02:40:52,273 Du ved noget om Henry Roan-mordet? 1577 02:40:55,254 --> 02:40:57,265 Det ved jeg ingenting om. 1578 02:41:00,251 --> 02:41:05,256 Jeg har en mand her, som siger, han er din ven, og at du ved noget om det. 1579 02:41:06,266 --> 02:41:07,267 Hvem? 1580 02:41:29,270 --> 02:41:31,261 Så den hænger jeg på? 1581 02:41:33,263 --> 02:41:34,264 Ja. 1582 02:41:41,271 --> 02:41:43,254 Find blyanten frem. 1583 02:41:59,257 --> 02:42:01,269 Hvor er min mand? 1584 02:42:02,260 --> 02:42:05,264 - Har hun en læge? - Nej, hun vil ikke se dem. 1585 02:42:06,260 --> 02:42:07,269 Vi tager hende med. 1586 02:42:11,252 --> 02:42:14,253 - Er I virkelige? - Er du klar? 1587 02:42:19,269 --> 02:42:21,250 Frue. 1588 02:42:21,272 --> 02:42:24,261 Hvor er min mand? 1589 02:42:25,264 --> 02:42:26,268 Vi skaffer hjælp. 1590 02:42:43,264 --> 02:42:46,271 Mrs. Burkhart? Hun skal have heroin, to milligram. 1591 02:42:52,266 --> 02:42:53,271 Vil du beskyttes? 1592 02:43:00,266 --> 02:43:01,266 Mod hvem? 1593 02:43:03,264 --> 02:43:07,257 Mod ... Mod min onkel. 1594 02:43:12,257 --> 02:43:13,270 Hej, Harve. - Bill. 1595 02:43:15,259 --> 02:43:20,255 Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt. Jeg er kommet for at melde mig. 1596 02:43:20,257 --> 02:43:23,266 - Hvad skulle du have gjort? - Slået folk ihjel, siger de. 1597 02:43:23,268 --> 02:43:26,269 - Nå, det lyder usandsynligt, Bill. - Anhold mig. 1598 02:43:28,262 --> 02:43:31,257 - Det behøver vi ikke. - Det er fint. Gør det bare. 1599 02:43:31,259 --> 02:43:34,260 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1600 02:43:34,262 --> 02:43:38,260 - Hvad ved De om mordene? - Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"? 1601 02:43:38,262 --> 02:43:42,255 Uskyldig som en nyfødt. Endnu mere. 1602 02:43:42,257 --> 02:43:43,259 Mr. Hale! 1603 02:43:43,261 --> 02:43:47,262 Hvornår må jeg tale med min kone? Det lovede I, hvis jeg vidnede. 1604 02:43:47,264 --> 02:43:49,271 Hun ligger på sygehuset i Pawhuska. 1605 02:43:49,273 --> 02:43:54,259 - På sygehuset? Er hun okay? - Det virker ikke sådan. 1606 02:43:54,272 --> 02:43:57,250 Sig, at jeg skriver til hende. 1607 02:43:57,252 --> 02:44:01,261 - Hvor kører de Dem hen? - Jeg skal et andet sted hen nu. 1608 02:44:01,263 --> 02:44:02,267 Hvor skal De hen? 1609 02:44:05,269 --> 02:44:07,251 Hvor skal vi hen? 1610 02:44:07,253 --> 02:44:10,260 Vi sigter dig ikke for noget, fordi du vidner. 1611 02:44:10,262 --> 02:44:12,264 Du vil hjem til Mollie og børnene, 1612 02:44:12,266 --> 02:44:17,252 men det er bedst, at du kommer langt væk, så du slipper for Hale og hans ulve. 1613 02:44:17,254 --> 02:44:18,255 Er du med? 1614 02:44:30,261 --> 02:44:33,252 Hvor er De bosiddende? 1615 02:44:33,254 --> 02:44:34,264 I fængslet. 1616 02:44:34,266 --> 02:44:37,261 - Hvor længe skal De afsone? - Jeg fik livstid. 1617 02:44:37,263 --> 02:44:39,273 - For kuppet i Drumright? - Ja. 1618 02:44:40,251 --> 02:44:43,256 Og det var William Hale, der arrangerede det? 1619 02:44:43,258 --> 02:44:47,257 Det gjorde han, ja. Sjovt nok, ikke? 1620 02:44:48,254 --> 02:44:49,254 Skriv ned. 1621 02:44:50,256 --> 02:44:53,271 "Døm ikke" af William K. Hale. 1622 02:44:53,273 --> 02:44:59,260 - Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith? - William Hale og Ernest Burkhart. 1623 02:45:00,259 --> 02:45:05,256 - Har De haft kontakt med mr. Hale siden? - Ja, det har jeg faktisk. 1624 02:45:05,258 --> 02:45:07,259 Han sendte en besked til min celle. 1625 02:45:08,252 --> 02:45:12,261 - Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest. - Mr. Thompson. 1626 02:45:12,263 --> 02:45:15,259 Selv den usleste forbryder har ret til 1627 02:45:15,261 --> 02:45:18,262 at bevise sin uskyld for et nævningeting. Døm ikke. 1628 02:45:18,264 --> 02:45:22,254 Ja, han skrev, at han kunne hjælpe mig med at flygte. 1629 02:45:22,256 --> 02:45:26,271 Når jeg kom ud, skulle jeg tage Ernest med til Mexico og slå ham ihjel. 1630 02:45:26,273 --> 02:45:30,263 Jeg svarede, at jeg ikke ville vidne, hvis han fik mig ud. 1631 02:45:31,254 --> 02:45:34,258 - Og hvordan gik det så? - Hvordan gik hvad? 1632 02:45:35,251 --> 02:45:37,255 Mr. Hales løfte om flugt. 1633 02:45:37,257 --> 02:45:41,264 Jeg sidder sgu da her og taler med Dem. Det gik ikke skidegodt. 1634 02:45:41,266 --> 02:45:43,266 Døm ikke. 1635 02:45:44,264 --> 02:45:47,265 Sæt det iPawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1636 02:45:47,267 --> 02:45:50,271 - Hominy JournalogOsage County News. - Ja, mr. Hale. 1637 02:45:54,251 --> 02:45:55,257 Jeres mor går. 1638 02:45:58,254 --> 02:45:59,264 Er det ikke dejligt? 1639 02:46:07,258 --> 02:46:08,267 Så er det nu. 1640 02:46:10,259 --> 02:46:11,265 Trang er vejen. 1641 02:46:52,259 --> 02:46:55,271 Jeg kræver at konferere med mr. Burkhart i enrum! 1642 02:46:55,273 --> 02:46:59,273 - Fuldkommen uhørt. - Ernest Burkhart er min klient! 1643 02:47:00,251 --> 02:47:04,264 - Det er imod reglerne. - Jeg kræver at tale med mr. Burkhart! 1644 02:47:04,266 --> 02:47:09,258 Han kan ikke repræsentere både den sigtede og vidnet. Der er interessekonflikt. 1645 02:47:09,260 --> 02:47:11,270 Han har været væk i to måneder! 1646 02:47:12,261 --> 02:47:16,272 Jeg har ikke kunnet kommunikere med ham, før han vidner. 1647 02:47:17,250 --> 02:47:19,258 Det er vidnepåvirkning! 1648 02:47:19,260 --> 02:47:23,259 Mr. Burkhart, er denne mand virkelig Deres sagfører? 1649 02:47:23,261 --> 02:47:28,271 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke nogen kontrakt med ham, men ... 1650 02:47:30,270 --> 02:47:32,264 Jeg vil gerne tale med ham. 1651 02:47:33,259 --> 02:47:36,257 Reglerne forbyder det, høje ret. 1652 02:47:36,259 --> 02:47:41,270 Anklagemyndigheden tillader ikke samtale mellem mr. Hamilton og vidnet, 1653 02:47:41,272 --> 02:47:44,253 før retssagen begynder! 1654 02:47:46,254 --> 02:47:48,250 Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed! 1655 02:47:48,252 --> 02:47:50,265 Giv ham til os! Så skal jeg være hans bøddel! 1656 02:47:50,267 --> 02:47:55,273 Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet. Få ham ud herfra. 1657 02:47:56,251 --> 02:47:59,261 Retten er udsat til klokken ti i morgen. Ryd retssalen. 1658 02:48:38,263 --> 02:48:39,270 Undskyld ... 1659 02:48:42,256 --> 02:48:43,264 ... alle problemerne. 1660 02:48:58,254 --> 02:49:00,266 Jeg tager dig med hjem nu. 1661 02:49:16,252 --> 02:49:17,252 Bror. 1662 02:49:18,264 --> 02:49:19,270 Bror. 1663 02:49:23,252 --> 02:49:27,261 Freeling og Hamilton vil se dig hos Hale i aften. Og tale tingene igennem. 1664 02:49:54,464 --> 02:49:56,478 - Sherif. - Ernest. 1665 02:49:57,468 --> 02:49:58,474 Tante Myrtie. 1666 02:50:03,476 --> 02:50:08,463 Ernest, du kender mr. Solowey? Fra Solowey Oil? 1667 02:50:08,465 --> 02:50:11,477 Og selvfølgelig mr. Kraceon fra Kraceon Oil. 1668 02:50:15,461 --> 02:50:16,472 Sæt dig ned. 1669 02:50:21,464 --> 02:50:23,465 Hvis du vidner mod din onkel, 1670 02:50:23,467 --> 02:50:28,466 skal du vide, at det kan bruges mod dig resten af dit liv. 1671 02:50:29,461 --> 02:50:32,463 Og du kan blive dømt for Smith-mordene 1672 02:50:32,465 --> 02:50:36,458 og tilbringe resten af dine dage i fængsel. Kan du godt se det? 1673 02:50:37,480 --> 02:50:41,460 Nej, det havde jeg nok ikke lige fået tænkt igennem. 1674 02:50:41,462 --> 02:50:45,481 De giver dig rebet, så du kan hænge dig selv. Kan du godt se det? 1675 02:50:46,459 --> 02:50:49,467 Han kan ikke se det. 1676 02:50:49,469 --> 02:50:51,462 - Ernest! - Ja. 1677 02:50:51,478 --> 02:50:55,468 Hvis du gør det her, myrder du din onkel. 1678 02:50:55,470 --> 02:50:58,470 Ernest, vil du det? 1679 02:50:59,459 --> 02:51:02,474 Vil du have, han skal dø i fængslet? Vil du, Ernest? 1680 02:51:02,476 --> 02:51:06,477 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Det ved du da. 1681 02:51:06,479 --> 02:51:10,477 Ja. Du har magt til at redde hans liv. 1682 02:51:10,479 --> 02:51:14,462 Han redder dig, din dumme dreng! 1683 02:51:24,477 --> 02:51:28,466 - Vil du gerne hjem nu? - Ja, jeg vil. 1684 02:51:28,468 --> 02:51:30,469 - Vil du se din kone og børn? - Ja. 1685 02:51:32,478 --> 02:51:34,473 De her mænd fra regeringen ... 1686 02:51:36,460 --> 02:51:39,475 De slog dig, og de torturerede dig. 1687 02:51:39,477 --> 02:51:43,466 Nej, det gjorde de ikke. Men de holdt mig vågen i flere dage. 1688 02:51:43,468 --> 02:51:46,481 Nej! De slog dig! De slog dig. 1689 02:51:47,459 --> 02:51:49,475 - Ja, de slog mig. - Tak. 1690 02:51:57,468 --> 02:52:00,466 Jeg drømte. - Ja? 1691 02:52:01,458 --> 02:52:02,479 Vi tog til Colorado Springs. 1692 02:52:04,475 --> 02:52:09,475 Du fortalte mig alle dine hemmeligheder, og jeg lagde dem i en æske for dig. 1693 02:52:11,467 --> 02:52:14,467 Vi gik ned til floden og smed dem alle sammen i. 1694 02:52:17,467 --> 02:52:18,477 Vi var lykkelige. 1695 02:52:21,465 --> 02:52:24,475 Har jeg fortalt dig, hvor smuk du er nu? Se dig lige. 1696 02:52:28,462 --> 02:52:29,463 Du stråler. 1697 02:52:31,463 --> 02:52:33,476 Insulinen virker, gør den ikke? 1698 02:52:35,462 --> 02:52:38,471 Så du skulle altså få det værre, før du fik det bedre. 1699 02:52:40,476 --> 02:52:42,463 Hvad sker der nu? 1700 02:52:43,460 --> 02:52:47,475 Jeg ved bare, at det ... Det er meget indviklet. 1701 02:52:48,469 --> 02:52:51,466 Den hvide mands love er bare ... 1702 02:52:52,466 --> 02:52:55,476 Nogle gange må man gøre ét, selvom man vil noget andet. 1703 02:52:57,466 --> 02:53:01,461 Jeg ved godt, det er svært at forstå som osageindianer, men ... 1704 02:53:01,463 --> 02:53:05,470 Nu skal jeg ind og fortælle den rigtige sandhed. 1705 02:53:06,463 --> 02:53:09,478 Om hvad regeringens mænd gør for at få mig til at lyve. 1706 02:53:11,466 --> 02:53:15,467 Ved du godt, at de slog mig? De slog mig og torturerede mig. 1707 02:53:15,469 --> 02:53:19,459 De holdt mig vågen i dagevis, for at jeg skulle lyve. 1708 02:53:20,461 --> 02:53:23,468 Og sige, at min onkel gjorde de her frygtelige ting. 1709 02:53:25,460 --> 02:53:29,460 Nu tænker jeg klart igen. Jeg tænker klart og ... 1710 02:53:30,458 --> 02:53:32,472 Jeg vil ikke lyve. Jeg vil gøre det rigtige. 1711 02:53:32,474 --> 02:53:35,471 Jeg vil beskytte min onkel, for det har han brug for. 1712 02:53:39,466 --> 02:53:40,466 Hvad? 1713 02:53:42,470 --> 02:53:43,474 Hvad er der? 1714 02:53:46,474 --> 02:53:48,461 Hvornår kommer du hjem? 1715 02:53:53,462 --> 02:53:57,471 Om et par dage. Jeg kommer hjem om et par dage. 1716 02:53:58,476 --> 02:54:00,465 Hør nu her. 1717 02:54:00,479 --> 02:54:05,460 De anholder mig og alt det der bare for et syns skyld. 1718 02:54:06,468 --> 02:54:10,467 Men jeg får ingen problemer. Slet ikke. 1719 02:54:12,469 --> 02:54:14,474 Jeg har ikke gjort noget galt. 1720 02:54:16,465 --> 02:54:18,466 De kan bare anholde mig. 1721 02:54:23,470 --> 02:54:25,463 Sørg for, du kender vejen. 1722 02:54:37,475 --> 02:54:41,458 - Vidner du for os? - Nej, det gør jeg ikke. 1723 02:54:42,479 --> 02:54:45,468 Du vil ikke vidne for staten? 1724 02:54:45,470 --> 02:54:48,479 Nemlig. Alt det, jeg fortalte jer, var løgn. 1725 02:54:48,481 --> 02:54:50,463 Vend dig om. 1726 02:54:51,474 --> 02:54:54,465 Du er anholdt for mordet på Reta og Bill Smith. 1727 02:55:06,462 --> 02:55:08,471 Hvorfor dræbte De Anna Brown? 1728 02:55:09,472 --> 02:55:13,462 - Jeg blev hyret af W.K. Hale. - Og hvad sagde han? 1729 02:55:13,464 --> 02:55:17,469 Jeg ville få tusind dollar, plus de 600, jeg skyldte ham. 1730 02:55:18,459 --> 02:55:22,460 - Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel? - Ja. 1731 02:55:22,462 --> 02:55:27,476 De tog hende med ud i det, man kalder Tremil-slugten, ikke sandt? 1732 02:55:27,478 --> 02:55:29,468 - Jo. - Hvad skød De hende med? 1733 02:55:30,462 --> 02:55:32,476 - En automatpistol. - Og hvor skød De hende? 1734 02:55:34,465 --> 02:55:36,477 Oven i hovedet. Det døde hun af. 1735 02:55:38,464 --> 02:55:41,464 - De siger, at De var temmelig fuld. - Ja. 1736 02:55:41,466 --> 02:55:45,465 - Men De vidste godt, De slog hende ihjel? - Ja. 1737 02:55:45,467 --> 02:55:50,458 Og hvordan fik De Anna Brown derned, hvor De slog hende ihjel? 1738 02:55:51,470 --> 02:55:55,480 - Byron og jeg bar hende derned. - Drak I hende fuld først? 1739 02:55:56,470 --> 02:55:59,461 - Ja. - Lå hun ned, da De dræbte hende? 1740 02:55:59,479 --> 02:56:02,477 - Nej. - Hvordan var hun så placeret? 1741 02:56:04,459 --> 02:56:05,460 Hun sad op. 1742 02:56:06,461 --> 02:56:11,464 Byron løftede hende op. Han trak hende op og holdt hende. 1743 02:56:11,466 --> 02:56:16,461 Så De viste ham, hvordan han skulle holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde 1744 02:56:16,463 --> 02:56:20,479 på bunden af slugten, mens De skød en kugle gennem hjernen på hende? 1745 02:56:20,481 --> 02:56:23,463 - Ja. - Hvad skete der bagefter? 1746 02:56:25,473 --> 02:56:28,478 - Han slap hende, så hun faldt. - Skreg hun? 1747 02:56:29,470 --> 02:56:33,467 - Nej. - Og stod De og så hende dø? 1748 02:56:34,463 --> 02:56:37,458 - Nej. - De var tilfreds med Deres arbejde? 1749 02:56:37,460 --> 02:56:40,461 - Ja. - Så De vendte Dem om og gik? 1750 02:56:40,481 --> 02:56:42,459 Ja. 1751 02:56:42,479 --> 02:56:46,469 Har De set slugten, hvor De slog Anna Brown ihjel? 1752 02:56:47,472 --> 02:56:49,472 Den har jeg vel set hundrede gange. 1753 02:56:49,474 --> 02:56:53,468 Siden dengang? Tog De ud for at se, hvor De skød Anna Brown? 1754 02:56:53,470 --> 02:56:56,458 - Nej. - Nej? 1755 02:56:57,459 --> 02:57:00,461 - Nej. - Hvorfor tog De så derud? 1756 02:57:06,463 --> 02:57:09,481 Det er helt i orden. Fortæl bare nævningene det. 1757 02:57:13,458 --> 02:57:14,458 Det er et godt ... 1758 02:57:15,465 --> 02:57:20,459 Det er et godt sted at drikke og feste. Man kan ikke se det oppe fra vejen. 1759 02:57:23,467 --> 02:57:25,481 Hvor tog De hen, da De havde skudt Anna Brown? 1760 02:57:27,458 --> 02:57:28,479 Jeg overnattede hos Bill Hale. 1761 02:57:28,481 --> 02:57:32,466 - Og hvad gjorde I så? - Vi drak videre. 1762 02:57:32,468 --> 02:57:33,478 Hvor tog Byron hen? 1763 02:57:35,466 --> 02:57:36,474 Hjem til Mollie. 1764 02:57:49,458 --> 02:57:50,460 Tak, Mollie. 1765 02:57:51,465 --> 02:57:52,467 Det var så lidt. 1766 02:58:05,464 --> 02:58:09,477 - Pas på, hvor du træder. - Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel, 1767 02:58:09,479 --> 02:58:13,479 - slår jeg dig ihjel. - Hold nu op. Sæt dig her. 1768 02:58:14,478 --> 02:58:17,458 Kom så. Op med dig. 1769 02:58:17,460 --> 02:58:20,459 - Hold hende oprejst. - Ret dig op. 1770 02:58:20,472 --> 02:58:23,475 - Sådan. Hold hende oppe. - Ja ja. 1771 02:58:23,477 --> 02:58:26,481 - Jeg slår jer ihjel ... - Sådan. 1772 02:59:07,462 --> 02:59:08,469 Ernest. 1773 02:59:09,474 --> 02:59:10,479 Vågn op. 1774 02:59:11,477 --> 02:59:12,477 Ja. 1775 02:59:16,458 --> 02:59:17,462 Hvad? 1776 02:59:18,467 --> 02:59:19,471 Hvad er der? 1777 02:59:23,468 --> 02:59:25,461 Det er ikke nemt at sige. 1778 02:59:27,471 --> 02:59:31,475 Jeg må fortælle dig ... at dit barn er dødt. 1779 02:59:36,475 --> 02:59:40,464 - Hvilket barn? - Jeg kender ikke navnet. 1780 02:59:41,458 --> 02:59:42,471 Hvem? Er ... 1781 02:59:43,473 --> 02:59:45,471 Cowboy? Hvem af dem? 1782 02:59:46,464 --> 02:59:49,475 Havde et af børnene svage lunger? 1783 02:59:50,464 --> 02:59:52,462 - Ja. - Kighoste? 1784 02:59:52,464 --> 02:59:56,470 Nej ... Hvem har fortalt dig det? Hvem har sagt det? 1785 02:59:56,472 --> 02:59:59,481 En af vores agenter i Fairfax underrettede mig. 1786 03:00:01,465 --> 03:00:05,472 Mollie tog sig af det ... og fik barnet med hjem. 1787 03:00:09,477 --> 03:00:12,481 - Der er ingen ... - Det er Anna. Er det ikke? 1788 03:00:15,474 --> 03:00:17,464 Det er ikke nemt. 1789 03:00:17,466 --> 03:00:23,466 Nej! For fanden! De har taget mit barn. 1790 03:00:24,468 --> 03:00:26,459 Må Gud være med dig. 1791 03:00:27,474 --> 03:00:28,480 Det gør mig ondt. 1792 03:00:31,476 --> 03:00:32,480 Hvad nu? 1793 03:00:34,458 --> 03:00:35,464 Barnet døde. 1794 03:00:35,466 --> 03:00:37,466 - Hvem af dem? - Den lille. 1795 03:00:37,468 --> 03:00:38,473 Den lille? 1796 03:00:39,476 --> 03:00:41,472 Åh, min dreng. 1797 03:00:47,461 --> 03:00:50,459 Åh gud! De har taget ... 1798 03:00:50,472 --> 03:00:51,478 Nej. 1799 03:00:55,470 --> 03:00:56,470 Ernest. 1800 03:01:00,478 --> 03:01:03,468 Lille Anna er hos Herren nu. 1801 03:01:07,469 --> 03:01:08,471 Ernest. 1802 03:01:09,473 --> 03:01:15,465 Herren være os nådig. Herre, Herre, Herre. 1803 03:03:23,466 --> 03:03:24,468 Goddag, King. 1804 03:03:27,458 --> 03:03:28,468 Hvordan har de det? 1805 03:03:30,474 --> 03:03:34,472 - Ikke ret godt. - Nej. Jeg kan også mærke det. 1806 03:03:39,469 --> 03:03:44,460 Du ved godt, at jeg må tage mig af de to børn og Mollie nu. 1807 03:03:45,472 --> 03:03:46,476 Så ... 1808 03:03:48,461 --> 03:03:52,462 - Hvad mener du? - Du ved godt, hvad det betyder. 1809 03:03:53,469 --> 03:03:56,466 Jeg ... Jeg vidner. 1810 03:04:00,473 --> 03:04:04,464 Det er et voldsomt valg at træffe midt i al den modgang. 1811 03:04:05,477 --> 03:04:09,467 - Er du sikker på, du vil det? - Ja. 1812 03:04:10,476 --> 03:04:12,479 Det er jeg nødt til. 1813 03:04:13,469 --> 03:04:17,477 - Lader de dig så slippe? - De lader mig slippe, ja. 1814 03:04:18,474 --> 03:04:20,465 Det overholder de ikke. 1815 03:04:20,479 --> 03:04:24,460 Jo, det er jo staten, og det var det, de sagde. 1816 03:04:24,462 --> 03:04:27,463 Det er staten. Det er derfor, jeg siger det. 1817 03:04:29,465 --> 03:04:34,458 Alt det her vil kun føre til, at familien bliver splittet. Vil du det? 1818 03:04:35,459 --> 03:04:39,459 Det gør ingen forskel, og det siger jeg fuldstændig oprigtigt. 1819 03:04:39,461 --> 03:04:44,469 Hvis der er én ting, mit liv har lært mig, er det, at det her ikke gør nogen forskel. 1820 03:04:46,480 --> 03:04:49,480 Du ved godt, at tingene er anderledes nu, ikke? 1821 03:04:50,458 --> 03:04:53,478 Ingen osageindianer vil støtte dig. Ingen støtter dig mere. 1822 03:04:53,480 --> 03:04:56,470 - De elsker mig da. - Nej, de lytter ikke. 1823 03:04:56,472 --> 03:04:59,479 De ved, hvem der gav dem vejene, 1824 03:04:59,481 --> 03:05:03,468 og hvem der gav dem sygehusene og skolerne. Det ved de. 1825 03:05:03,470 --> 03:05:06,460 Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede. 1826 03:05:08,481 --> 03:05:10,469 De støtter dig ikke, Bill. 1827 03:05:11,459 --> 03:05:14,463 - Jo, de gør. - Nej. Det er slut. 1828 03:05:14,465 --> 03:05:18,468 Der bliver måske en vis opstand et stykke tid. 1829 03:05:18,470 --> 03:05:21,460 Men så glemmer folk det. 1830 03:05:21,462 --> 03:05:24,477 De husker det ikke, og de er ligeglade. 1831 03:05:25,478 --> 03:05:28,476 Det bliver endnu en almindelig hverdagstragedie. 1832 03:05:28,478 --> 03:05:31,480 Ja, men det her er ikke almindeligt. 1833 03:05:35,468 --> 03:05:38,474 Gør nu ikke noget, du vil fortryde resten af dit liv. 1834 03:05:40,474 --> 03:05:44,459 - Du vil fortryde ... - Jeg fortryder alting, Bill. 1835 03:05:45,466 --> 03:05:46,476 Du har en familie. 1836 03:05:48,471 --> 03:05:51,469 Børn. Du har mistet et. Gør det ikke mere tragisk ... 1837 03:05:51,471 --> 03:05:53,476 Det er allerede en forbandet tragedie. 1838 03:05:55,472 --> 03:06:00,465 Du skal ikke komme i nærheden af min familie. Ikke mere. 1839 03:06:02,472 --> 03:06:04,470 Det er jeg ked af at høre. 1840 03:06:04,472 --> 03:06:07,474 - Det er slut. - Du må ikke smide alting væk. 1841 03:06:07,476 --> 03:06:11,471 - Jeg kan ikke. - Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 1842 03:06:12,478 --> 03:06:14,467 Jeg kan ikke, Bill. 1843 03:06:18,469 --> 03:06:19,477 Smid det ikke væk. 1844 03:06:24,462 --> 03:06:26,481 Mr. Burkhart, De er her af egen fri vilje? 1845 03:06:28,472 --> 03:06:31,466 - Ja. - Ingen har lovet Dem noget? 1846 03:06:32,481 --> 03:06:34,464 Nej. 1847 03:06:35,465 --> 03:06:40,464 Opsøgte De John Ramsey på vegne af Deres onkel for at dræbe Henry Roan? 1848 03:06:44,469 --> 03:06:45,470 Ja. 1849 03:06:45,472 --> 03:06:48,464 Kørte De fra Fairfax til Ripley 1850 03:06:48,466 --> 03:06:52,475 og bad John Ramsey sige til Asa Kirby, at han skulle udføre en opgave? 1851 03:06:56,477 --> 03:06:59,461 - Ja. - Og hvem bad Dem gøre det? 1852 03:07:00,473 --> 03:07:03,470 Min onkel, William Hale. 1853 03:07:03,472 --> 03:07:04,474 Kan De se ham? 1854 03:07:06,462 --> 03:07:08,480 - Ja. - Vær venlig at pege på ham. 1855 03:07:10,458 --> 03:07:13,468 Ja. Han sidder der. 1856 03:07:15,458 --> 03:07:20,462 Før til referat, at vidnet har identificeret den sigtede, William Hale. 1857 03:07:26,470 --> 03:07:30,480 Og hvad var den opgave, Deres onkel havde til Asa Kirby? 1858 03:07:33,467 --> 03:07:37,472 Han skulle ... sprænge Reta og Bill Smith i luften. 1859 03:07:38,466 --> 03:07:40,462 Hvorfor ønskede han det? 1860 03:07:42,470 --> 03:07:43,480 For at få deres penge. 1861 03:07:45,473 --> 03:07:46,481 Er De gift? 1862 03:07:49,460 --> 03:07:50,480 - Ja. - Hvad hedder Deres kone? 1863 03:07:54,460 --> 03:07:57,472 - Mollie Burkhart. - Er hun Retas søster? 1864 03:07:58,468 --> 03:07:59,468 Ja. 1865 03:07:59,470 --> 03:08:02,464 Og søster til Anna Brown, som blev myrdet? 1866 03:08:06,470 --> 03:08:07,471 Ja. 1867 03:08:08,468 --> 03:08:10,480 Og hendes mor er Lizzie Q, som er død? 1868 03:08:13,477 --> 03:08:16,477 - Ja. - Og hendes søster Minnie er også død? 1869 03:08:20,466 --> 03:08:21,472 Ja. 1870 03:08:21,474 --> 03:08:26,474 Og alle disse døde kvinder er indianske kvinder, ikke sandt? 1871 03:08:29,475 --> 03:08:30,477 Jo. 1872 03:08:33,477 --> 03:08:37,458 Hvis Mollie, Deres kone, døde, 1873 03:08:38,468 --> 03:08:40,461 hvem får så hendes oliepenge? 1874 03:08:42,476 --> 03:08:45,472 Mig og vores børn. 1875 03:08:48,467 --> 03:08:51,458 Fremlagde Deres onkel en plan, 1876 03:08:52,458 --> 03:08:56,466 ifølge hvilken De ville drage fordel af alle disse indianerkvinders død? 1877 03:09:01,472 --> 03:09:02,473 Ja. 1878 03:09:03,462 --> 03:09:06,477 Og De valgte selv at hjælpe Deres onkel? 1879 03:09:09,470 --> 03:09:10,470 Ja. 1880 03:09:13,464 --> 03:09:17,463 Var en del af planen, at De mødte og giftede Dem med Mollie Kyle 1881 03:09:17,465 --> 03:09:21,473 og slog hendes familie og hende ihjel for deres indianske oliepenge? 1882 03:09:25,461 --> 03:09:26,466 Nej. 1883 03:09:29,468 --> 03:09:35,461 Jeg mødte og giftede mig med min kone, fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn. 1884 03:09:36,465 --> 03:09:38,480 Ikke fordi Deres onkel forlangte det? 1885 03:09:40,480 --> 03:09:41,480 Nej. 1886 03:09:45,480 --> 03:09:47,479 Jeg elskede min kone fra ... 1887 03:09:49,469 --> 03:09:53,480 Det skete for os, da jeg samlede hende op i min hyrevogn. 1888 03:10:42,437 --> 03:10:44,433 Hvordan har Cowboy det? 1889 03:10:47,431 --> 03:10:48,431 Godt. 1890 03:10:55,424 --> 03:10:56,439 Savner han sin far? 1891 03:10:58,427 --> 03:10:59,427 Ja. 1892 03:11:01,422 --> 03:11:02,432 Også Elizabeth. 1893 03:11:09,419 --> 03:11:13,419 Ved de ... Ved de, hvad der er sket? 1894 03:11:15,427 --> 03:11:16,437 Ikke rigtig. 1895 03:11:29,423 --> 03:11:31,425 Har du sagt alle sandhederne? 1896 03:11:33,432 --> 03:11:34,438 Ja, jeg har. 1897 03:11:38,429 --> 03:11:40,432 Min sjæl er ren nu, Mollie. 1898 03:11:42,422 --> 03:11:46,426 Det er en lettelse at være ude af alt det. 1899 03:11:50,419 --> 03:11:53,439 Jeg ville ikke lade ham komme i nærheden af dig og børnene. 1900 03:12:02,431 --> 03:12:04,422 Hvad gav du mig? 1901 03:12:09,417 --> 03:12:10,420 Hvad? 1902 03:12:13,418 --> 03:12:14,433 Hvad var der i sprøjterne? 1903 03:12:23,430 --> 03:12:25,435 Min medicin, som du gav mig. 1904 03:12:29,432 --> 03:12:32,418 Hvad var der i den, sho-mee-kah-see? 1905 03:12:48,427 --> 03:12:49,431 Insulin. 1906 03:13:20,426 --> 03:13:22,420 Retfærdigheden havde vundet. 1907 03:13:32,424 --> 03:13:34,430 Sande Forbrydelser bliver sendt 1908 03:13:34,432 --> 03:13:38,439 med støtte fra J. Edgar Hoover og Det Nationale Forbundspoliti. 1909 03:13:39,434 --> 03:13:44,421 Hermed slutter den sandfærdige historie om mordene på osageindianerne. 1910 03:13:44,423 --> 03:13:48,418 Inden vi forlader osagefolket, kan vi konkludere: 1911 03:13:48,420 --> 03:13:54,429 Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig retsforfulgt for at have forgiftet Mollie. 1912 03:13:55,426 --> 03:13:59,438 Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt som medskyldig i mordet på Anna. 1913 03:14:00,416 --> 03:14:02,425 Kelsie Morrison sagde under retssagen: 1914 03:14:02,427 --> 03:14:05,437 "Byron drak hende fuld ... og jeg gjorde resten." 1915 03:14:07,437 --> 03:14:10,420 Byron blev løsladt efter et uenigt nævningeting. 1916 03:14:10,422 --> 03:14:13,431 William Hale, hovedmanden bag de dødelige planer, 1917 03:14:13,433 --> 03:14:16,438 blev kendt skyldig og idømt livstid i Leavenworth. 1918 03:14:18,439 --> 03:14:21,436 Han skrev breve til sine osagevenner. 1919 03:14:22,434 --> 03:14:24,437 "Kære venner, hvordan har I det? 1920 03:14:24,439 --> 03:14:28,433 Jeg har aldrig haft bedre venner end osageindianerne, 1921 03:14:28,435 --> 03:14:31,431 og jeg var en sand ven for dem. 1922 03:14:32,435 --> 03:14:35,432 Jeg vil hellere bo i Gray Horse end noget andet sted. 1923 03:14:36,428 --> 03:14:39,424 Jeg er tilbage hos jer inden længe. 1924 03:14:40,419 --> 03:14:43,416 Hvordan har min ven, Dah-kah-hee-ke, det? 1925 03:14:43,418 --> 03:14:48,416 Din sande ven, W.K. Hale." 1926 03:14:48,418 --> 03:14:51,420 Hale blev løsladt i 1947. 1927 03:14:51,422 --> 03:14:55,429 Udvalget begrundede den tidlige løsladelse med god opførsel, 1928 03:14:56,419 --> 03:14:57,429 men ikke alle var glade. 1929 03:14:58,420 --> 03:15:02,430 "Han blev løsladt, fordi han bestak politikerne. 1930 03:15:02,432 --> 03:15:05,428 Ingen bekymrer sig om osageliv." 1931 03:15:05,430 --> 03:15:11,429 Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen, men han besøgte ofte sine slægtninge. 1932 03:15:15,419 --> 03:15:16,437 "Vil du have frokost, William?" 1933 03:15:17,436 --> 03:15:23,432 "Hvis den tåbe til Ernest havde holdt sin kæft, ville vi have kronede dage." 1934 03:15:23,434 --> 03:15:27,432 William Hale døde på et plejehjem i Arizona. 1935 03:15:28,422 --> 03:15:29,436 Han blev 87 år gammel. 1936 03:15:33,430 --> 03:15:38,434 Ernest Burkhart blev idømt fængsel på livstid i Oklahoma Statsfængsel. 1937 03:15:39,438 --> 03:15:44,421 "Var det ikke dig, der prøvede at dræbe din indianerkone for oliepenge?" 1938 03:15:44,423 --> 03:15:49,435 Nogle år senere blev han benådet og flyttede tilbage til Osage County, 1939 03:15:49,437 --> 03:15:54,435 hvor han endte sine dage sammen med Byron i en skurvogn nord for byen. 1940 03:15:54,437 --> 03:15:56,421 "Ræk mig en øl, bror." 1941 03:15:57,427 --> 03:15:59,423 "Har du ild til min Lucky Strike?" 1942 03:16:04,430 --> 03:16:06,439 Mollie lod sig skille fra Ernest 1943 03:16:07,417 --> 03:16:10,424 og boede med sin nye mand, John Cobb, på reservatet. 1944 03:16:12,429 --> 03:16:16,434 Hun døde af diabetes den 16. juni 1937. 1945 03:16:17,438 --> 03:16:20,430 I dødsannoncen stod der blot ... 1946 03:16:29,417 --> 03:16:33,417 "Fru Mollie Cobb, 50 år gammel, 1947 03:16:33,431 --> 03:16:36,432 gik bort klokken elleve onsdag aften i sit hjem. 1948 03:16:38,429 --> 03:16:40,423 Hun var fuldblods osageindianer. 1949 03:16:41,435 --> 03:16:44,429 Hun blev begravet på kirkegården i Gray Horse 1950 03:16:45,432 --> 03:16:48,436 ved siden af sin far, sin mor, 1951 03:16:49,426 --> 03:16:52,432 sine søstre og sin datter." 1952 03:16:57,417 --> 03:16:58,437 Mordene blev ikke nævnt. 1953 03:18:18,434 --> 03:18:20,434 DISTRIBUTOR UIP 1954 03:18:40,420 --> 03:18:43,428 BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG 1955 03:21:14,438 --> 03:21:19,435 TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:23,418 --> 03:22:25,420 TAK TIL OSAGEFOLKET 1957 03:22:25,422 --> 03:22:28,433 OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY 1958 03:22:29,416 --> 03:22:36,416 TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS 1959 03:25:00,418 --> 03:25:02,418 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve