1 00:00:58,523 --> 00:01:03,501 I morgen begraver vi den. 2 00:01:03,511 --> 00:01:09,516 Denne menneskepibe. 3 00:01:13,509 --> 00:01:17,518 Vores budbringer til Wah-kon-tah. 4 00:01:18,519 --> 00:01:24,501 Det er nu tid at begrave denne pibe med værdighed 5 00:01:24,507 --> 00:01:28,511 og lægge det, den har lært os, væk. 6 00:01:29,504 --> 00:01:32,508 Børnene udenfor lytter til os. 7 00:01:33,519 --> 00:01:36,519 De vil lære et andet sprog. 8 00:01:38,501 --> 00:01:41,511 De vil blive undervist af hvide mennesker. 9 00:01:45,519 --> 00:01:49,500 De vil lære nye skikke. 10 00:01:49,513 --> 00:01:54,500 De vil ikke kende vores skikke. 11 00:03:17,508 --> 00:03:20,507 OSAGEFOLKET 12 00:03:20,509 --> 00:03:24,502 HELDETS UDVALGTE FOLK 13 00:03:28,522 --> 00:03:33,506 VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:43,501 --> 00:03:46,504 FLERE PIERCE ARROW-BILER END NOGET ANDET COUNTY I USA 15 00:03:52,523 --> 00:03:55,515 OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM 16 00:05:13,503 --> 00:05:19,506 - Phillips Oil-arbejdere herover! - Kraceon Oil, herover! 17 00:05:19,508 --> 00:05:21,523 Folk til Phillips Oil! Lastbilen der. 18 00:05:22,501 --> 00:05:28,500 Bliv rig. Du kan blive rig. Bliv rig ... 19 00:05:45,512 --> 00:05:47,501 Folk til Phillips Oil! 20 00:06:08,501 --> 00:06:09,503 Ernest! 21 00:06:09,523 --> 00:06:10,523 Ja? 22 00:06:11,501 --> 00:06:15,517 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jeg kører dig hen til din onkel Hale. 23 00:06:15,519 --> 00:06:17,507 Kom, vi holder her. 24 00:06:17,509 --> 00:06:18,515 Hold så op! 25 00:06:52,514 --> 00:06:54,502 Hvis jord er det her? 26 00:06:55,506 --> 00:06:56,510 Min jord. 27 00:06:57,517 --> 00:06:58,519 Min jord. 28 00:07:26,514 --> 00:07:30,513 Nå, så er krigshelten ankommet. 29 00:07:32,503 --> 00:07:34,511 Velkommen hjem, Ernest. 30 00:07:34,513 --> 00:07:38,502 - Det er godt at se dig igen. - Jeg er glad for, du kom. 31 00:07:38,504 --> 00:07:39,506 Brormand. 32 00:07:40,503 --> 00:07:42,509 - Tak for brevene. - Godt at se dig igen. 33 00:07:42,511 --> 00:07:45,512 Ernest, det er tante Myrtle og lille kusine Willie. 34 00:07:45,514 --> 00:07:48,517 - Velkommen. - Er hun ikke blevet stor? 35 00:07:57,501 --> 00:08:00,503 Det er en kvægfarm. Her er ingen olie. 36 00:08:00,505 --> 00:08:05,503 Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt. Jeg er godt tilpas uden frygt. 37 00:08:05,519 --> 00:08:09,505 Tiden vil gå. Velstanden vil tørre ud. 38 00:08:09,507 --> 00:08:13,501 Tørrere end de syv års hungersnød, der ramte faraoerne. 39 00:08:13,515 --> 00:08:15,509 Det er et sygt folk. 40 00:08:15,511 --> 00:08:18,515 Venlige folk med store hjerter, men de er svagelige. 41 00:08:20,514 --> 00:08:23,505 Hvad med dig? Så du nogen blodsudgydelser? 42 00:08:24,505 --> 00:08:25,505 Nogen. 43 00:08:26,506 --> 00:08:30,511 Men jeg var jo ... Jeg var kok i infanteriet. 44 00:08:31,513 --> 00:08:34,508 - Så du Kelsie Morrison? Han var derovre. - Ja. 45 00:08:34,510 --> 00:08:37,515 Og Otis Griggs og de andre, hvis du kan huske dem. 46 00:08:37,517 --> 00:08:41,510 Soldater skal have mad. Du forsynede dem, der vandt krigen. 47 00:08:42,504 --> 00:08:45,505 Jeg så nu flere, der døde af influenza. 48 00:08:46,500 --> 00:08:51,508 - Hvad skete der med din mave? - Min bug. Den sprang. 49 00:08:52,501 --> 00:08:53,516 Du havde nær mistet livet. 50 00:08:53,518 --> 00:08:58,504 De gav mig et bælte og sagde, at jeg ikke må løfte noget tungt. 51 00:08:59,507 --> 00:09:05,502 Det var en god beslutning at komme herud, for her flyder pengene frit. 52 00:09:05,504 --> 00:09:08,512 Ja ... jeg er jo glad for penge, sir. 53 00:09:09,518 --> 00:09:15,502 Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel". Eller "King", som du gjorde før. 54 00:09:15,504 --> 00:09:16,744 - Skal jeg kalde dig King? - Ja. 55 00:09:18,523 --> 00:09:20,500 King. 56 00:09:20,513 --> 00:09:23,523 Du fik vel ikke nogen sygdomme derovre? 57 00:09:24,501 --> 00:09:25,521 - Nej. - Er du sikker? 58 00:09:25,523 --> 00:09:28,513 Helt sikker. Ikke hvad jeg ved af. 59 00:09:30,520 --> 00:09:34,514 - Pakkede du den ordentligt ind? - Det gjorde jeg. 60 00:09:34,516 --> 00:09:36,520 - Så godt du kunne. - Nemlig. 61 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 Ja ... 62 00:09:41,508 --> 00:09:42,508 Kan du lide kvinder? 63 00:09:43,505 --> 00:09:46,523 Det ved du da, jeg kan. Kvinder er min svaghed. 64 00:09:47,521 --> 00:09:52,510 - Hvilken slags har de derovre? - Kun hvide. Jeg så kun hvide. 65 00:09:54,501 --> 00:09:56,508 - Kan du lide de røde? - Røde? 66 00:09:57,512 --> 00:09:58,520 Altså den slags røde? 67 00:10:00,510 --> 00:10:04,511 Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå. Jeg kan lide dem alle sammen. 68 00:10:05,503 --> 00:10:06,743 Jeg er ligeglad. Jeg er grådig. 69 00:10:08,510 --> 00:10:13,510 Jeg kan lide de tykke. De tykke, de pæne, de bløde. 70 00:10:14,505 --> 00:10:16,512 Dem, der dufter godt. 71 00:10:16,514 --> 00:10:20,510 Vi må vist hellere holde øje med dig. Du er jo ustyrlig. 72 00:10:22,503 --> 00:10:23,503 Apropos det ... 73 00:10:24,510 --> 00:10:25,511 Hej, Byron. 74 00:10:31,513 --> 00:10:34,508 Den er god. Den er rigtig god. 75 00:10:34,510 --> 00:10:37,510 Du skal ikke gå rundt og være påvirket af alkohol. 76 00:10:38,521 --> 00:10:40,514 Så får du ballade. 77 00:10:41,510 --> 00:10:43,509 - Ikke, Byron? - Nemlig, King. 78 00:10:44,502 --> 00:10:46,515 Nej. Det gør jeg heller ikke. 79 00:10:46,517 --> 00:10:48,518 De fleste herude er svindlere. 80 00:10:49,506 --> 00:10:53,511 Nogle af dem er ordentlige, de fleste er slemme, så vær ikke dum. 81 00:10:53,513 --> 00:10:56,510 - Nej. - Ingen ballade om småting. 82 00:10:56,512 --> 00:11:00,518 Hvis du laver ballade, skal det være noget stort. Så udbyttet er stort. 83 00:11:01,508 --> 00:11:02,508 Javel. 84 00:11:02,510 --> 00:11:06,509 Jeg er officielt reservevicesherif i Fairfax. 85 00:11:09,503 --> 00:11:13,500 - Jeg vil undgå uønskede blikke. - Jeg laver ikke ballade. 86 00:11:13,502 --> 00:11:17,501 - Jeg gør ikke dumme ting. - Og du gik ikke fra forstanden derovre? 87 00:11:17,503 --> 00:11:22,501 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot. Jeg er stærk. 88 00:11:22,503 --> 00:11:26,502 Jeg har et sted til dig. Du skal køre bil. 89 00:11:26,523 --> 00:11:29,502 Du kan ikke meget andet med den mave. 90 00:11:30,501 --> 00:11:31,512 Du læser ikke, vel? 91 00:11:32,502 --> 00:11:34,521 - Læser? - Læser du meget? 92 00:11:35,523 --> 00:11:37,504 Jeg kan godt læse. 93 00:11:38,503 --> 00:11:41,516 Du skal lære noget. Giv ham bogen om osageindianerne, Byron. 94 00:11:41,518 --> 00:11:43,505 - Den her? - Ja. 95 00:11:44,505 --> 00:11:46,513 - Lær noget. - Jeg kan godt læse. 96 00:11:48,500 --> 00:11:52,516 Osageindianerne. De fik den værste jord, der var. 97 00:11:54,506 --> 00:11:57,506 Men Herren snød dem alle sammen. 98 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 Der var olie i jorden. Sort guld. 99 00:12:01,515 --> 00:12:03,512 Men det er kloge folk. 100 00:12:03,514 --> 00:12:09,517 De sørgede for, at de selv bestemte, hvem der fik olien og rettighederne. 101 00:12:10,515 --> 00:12:12,501 Osageindianerne er kvikke. 102 00:12:14,507 --> 00:12:19,500 De siger ikke så meget, så du føler, du skal ævle løs for udfylde stilheden. 103 00:12:19,502 --> 00:12:20,516 Især når du har drukket. 104 00:12:20,518 --> 00:12:24,512 Ti hellere stille, hvis du ikke har noget klogt at sige. 105 00:12:24,514 --> 00:12:28,516 Du skal ikke lade dig narre. De kalder det "solsortesnak". 106 00:12:35,508 --> 00:12:36,512 Solsortesnak. 107 00:12:41,517 --> 00:12:45,519 Deres tavshed betyder ikke, at de ikke ved alt om alting. 108 00:12:46,517 --> 00:12:50,518 Osagefolket er de fineste og smukkeste mennesker på Guds jord. 109 00:13:10,514 --> 00:13:14,509 John Whitehair, 23 år. 110 00:13:18,500 --> 00:13:19,509 Ingen efterforskning. 111 00:13:21,515 --> 00:13:24,520 Bill Stepson, 29 år. 112 00:13:27,513 --> 00:13:29,507 Ingen efterforskning. 113 00:13:33,518 --> 00:13:36,516 Anna Sanford, 41 år. 114 00:13:40,516 --> 00:13:42,504 Ingen efterforskning. 115 00:13:44,522 --> 00:13:45,523 Rose Lewis. 116 00:13:49,503 --> 00:13:50,516 25 år. 117 00:13:54,516 --> 00:13:56,505 Ingen efterforskning. 118 00:14:18,516 --> 00:14:22,507 Og Sara Butler, 21 år. 119 00:14:23,517 --> 00:14:24,520 Selvmord. 120 00:14:27,507 --> 00:14:32,522 - Hvad er dit navn? - Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil. 121 00:14:33,514 --> 00:14:36,519 - Hvad er dit lodnummer? - 285. 122 00:14:37,520 --> 00:14:42,507 Du har bedt om et supplerende beløb på 752 dollar 123 00:14:42,509 --> 00:14:45,506 til at betale lægen for fjernelse af en byld. 124 00:14:45,886 --> 00:14:48,903 - Ja. - Var operationen vellykket? 125 00:14:50,523 --> 00:14:54,501 - Ja. - Og din diabetes? 126 00:14:54,514 --> 00:14:59,506 Jeg har en recept hos Fairfax Apotek. Min hushjælp henter medicinen. 127 00:14:59,508 --> 00:15:01,517 Det skal du passe på med. 128 00:15:04,379 --> 00:15:07,376 Nå, Mollie, så er der din mor. 129 00:15:07,512 --> 00:15:12,513 Hun er jo også begrænset, så vi skal gøre rede for hver en penny. 130 00:15:13,965 --> 00:15:19,965 Der står her, at hun har brugt 319 dollar og fem cent på kød ... 131 00:15:21,192 --> 00:15:23,180 ... hos købmanden. 132 00:15:24,236 --> 00:15:28,227 Er det ikke en frygtelig masse kød til hendes behov? 133 00:15:29,517 --> 00:15:31,509 Jo, mr. Beaty. 134 00:15:31,511 --> 00:15:34,520 Nå, men det kigger du på, ikke? 135 00:15:37,055 --> 00:15:38,055 Jo. 136 00:15:42,342 --> 00:15:45,348 Okay, stil op i kø til lodbetaling. 137 00:15:46,188 --> 00:15:48,186 Kun for ubegrænsede. 138 00:15:48,509 --> 00:15:52,520 De begrænsede skal have en værge med. Han skal underskrive checken. 139 00:15:52,522 --> 00:15:55,523 Find jeres værge. Ligesom I plejer. 140 00:15:56,048 --> 00:16:00,059 30 dollar! Et foto til eftertiden! Vil I ikke bevare familiens historie? 141 00:16:00,514 --> 00:16:05,500 - Hvad med Dem? - Han ved ingenting. En ren amatør. 142 00:16:05,502 --> 00:16:08,509 De skal have et ordentlig foto af Dem og familien. 143 00:16:08,511 --> 00:16:11,520 Hvad med Dem? 40 dollar. 144 00:16:11,522 --> 00:16:15,514 Hvor meget? 40 dollar? Jeg kan give Dem 35 kontant. 145 00:16:15,516 --> 00:16:18,521 Det er en aftale. Lad os få det taget. Kom. 146 00:16:18,523 --> 00:16:22,503 Det skal nok blive et fint billede. Denne vej. 147 00:16:34,520 --> 00:16:38,518 Min kone er sløj. Lægen siger, det er hendes svagelighed. 148 00:16:38,520 --> 00:16:43,505 Drengen har astma. Det begrænser ham. Han skal bare have chancen. 149 00:16:43,507 --> 00:16:45,523 I har jeres checks. I er ubegrænsede. Kom nu. 150 00:16:51,511 --> 00:16:53,509 Vi tager en. I den farve. 151 00:16:54,503 --> 00:16:56,521 Tak. Tak! 152 00:16:56,523 --> 00:17:01,508 Og hvis I løber tør for benzin eller punkterer, så kom og køb en anden. 153 00:17:22,507 --> 00:17:25,520 - Skal De køres? Min vogn holder der. - Tak. 154 00:17:28,505 --> 00:17:31,505 Vær forsigtig. Der er mange typer her. 155 00:17:39,508 --> 00:17:42,518 - Hej! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:43,515 --> 00:17:45,520 Vi var ved fronten sammen i Frankrig. 157 00:17:45,522 --> 00:17:49,500 - Hvordan går det? Godt at se dig. - I lige måde. 158 00:17:49,502 --> 00:17:52,518 - Min kone, Catherine Cole. - Mig en fornøjelse. 159 00:17:52,520 --> 00:17:53,521 Fuldblods. 160 00:17:55,504 --> 00:17:57,504 Himmelfolket, ikke? 161 00:17:57,506 --> 00:18:00,504 Midvandene. 162 00:18:01,504 --> 00:18:02,504 Jeg har satset penge. 163 00:18:28,515 --> 00:18:30,514 Har De spillet på løbet? 164 00:18:30,516 --> 00:18:33,503 - Nej. - Så lad os køre. 165 00:18:34,512 --> 00:18:35,513 Ja. 166 00:18:55,516 --> 00:18:57,523 Jeg er ked af, at hun er syg. 167 00:18:58,501 --> 00:19:02,512 - Hun er lige så stædig som altid. - Jeg beder for din mor. 168 00:19:02,514 --> 00:19:04,507 - Hav det godt. - Tak, fader. 169 00:19:12,512 --> 00:19:16,520 Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke? Hende med søstrene. 170 00:19:17,518 --> 00:19:22,500 - Jeg ved, hvem det er. Mollie. - Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie. 171 00:19:23,503 --> 00:19:27,517 Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende. Jeg har kørt med hende. 172 00:19:28,516 --> 00:19:29,518 Kørt med hende? 173 00:19:31,514 --> 00:19:37,502 Matt Williams kom sammen med hende. Det gør han ikke mere. Så det betyder ... 174 00:19:37,522 --> 00:19:41,505 ... at du kunne byde dig til, hvis det faldt dig ind. 175 00:19:44,504 --> 00:19:47,518 Du vil ... Du vil have, at jeg sørger for hende. 176 00:19:49,501 --> 00:19:51,508 Hun er en af mine faste kunder. 177 00:19:52,502 --> 00:19:53,622 Hun er vist også lun på mig. 178 00:19:55,523 --> 00:19:58,521 - Hende Mollie, hun er nem at holde af. - Ja. 179 00:19:58,523 --> 00:20:00,517 Og af fuldblodsslægt. 180 00:20:02,505 --> 00:20:04,523 - Fuldblodsslægt? - Fuldblodsslægt. 181 00:20:05,501 --> 00:20:06,621 Det kan da bruges til noget. 182 00:20:14,517 --> 00:20:16,510 Du har et godt ansigt. 183 00:20:19,461 --> 00:20:23,463 - Er du typen, der gifter dig? - Typen, der gifter mig? 184 00:20:24,467 --> 00:20:28,465 - Hvad mener du? - Hvis vi blander familierne, 185 00:20:28,467 --> 00:20:31,473 og slægtens penge flyder den rigtige vej, får vi dem. 186 00:20:34,473 --> 00:20:38,476 Det er en fuldblodsejendom. Og hun får pengene af sin mor, Lizzie. 187 00:20:39,473 --> 00:20:43,474 Se, det er en god forretning. Og helt legal. Intet ulovligt. 188 00:20:43,476 --> 00:20:45,476 Det er en klog investering. 189 00:20:57,480 --> 00:21:01,477 Folk siger, du kom sammen med Matt Williams et stykke tid. 190 00:21:05,458 --> 00:21:06,470 Du taler for meget. 191 00:21:07,473 --> 00:21:09,479 Nej, jeg taler ikke for meget. 192 00:21:10,480 --> 00:21:14,474 Jeg skal bare finde ud af, hvilken hest jeg skal slå. 193 00:21:16,474 --> 00:21:18,471 Er det et væddeløb? 194 00:21:21,459 --> 00:21:26,469 Jeg kan ikke lide hestevæddeløb. - Jeg er heller ikke som andre heste. 195 00:21:33,463 --> 00:21:36,466 Hvad? Hvad sagde du? 196 00:21:38,469 --> 00:21:40,463 Sådan er du. 197 00:21:40,465 --> 00:21:44,462 Jeg forstod det ikke, men det må være "flot fyr" på indiansk. 198 00:22:14,458 --> 00:22:18,463 "Jeg er en osagekriger. 199 00:22:19,465 --> 00:22:26,459 For længe siden tog osagefolket navn efter floderne Missouri og Osage. 200 00:22:26,478 --> 00:22:31,476 Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn. 201 00:22:32,474 --> 00:22:35,477 'Flyt, ' sagde den store, hvide far. 202 00:22:36,468 --> 00:22:40,481 Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas. 203 00:22:41,474 --> 00:22:44,479 Vi endte i endnu et fremmed land. 204 00:22:45,480 --> 00:22:52,469 Oklahoma, hvor hungersnøden gik om dagen og sultne ulve om natten. 205 00:22:53,480 --> 00:22:58,467 Kan du finde ulvene på billedet?" 206 00:23:00,467 --> 00:23:01,477 Okay, kom så. 207 00:23:03,463 --> 00:23:08,464 "Osage har aldrig været en af de fem civiliserede stammer." 208 00:23:08,466 --> 00:23:11,460 - Kan du huske Blackie Thompson? - Hej, drenge. 209 00:23:11,462 --> 00:23:17,461 "De fem civiliserede stammer, cherokee, chickasaw, 210 00:23:17,463 --> 00:23:21,474 choctaw, creek og seminole." 211 00:23:23,474 --> 00:23:24,474 Stå stille! 212 00:23:28,469 --> 00:23:31,460 Den sten skinner i mørket. Giv mig den. 213 00:23:31,462 --> 00:23:34,459 Tag bilen, ikke ringen. Den er fra min far. 214 00:23:34,461 --> 00:23:39,458 Vi vil ikke have bilen. Kun smykker. I har ikke gjort jer fortjent til dem. 215 00:23:39,460 --> 00:23:42,462 - Kan du lide dem? - Rige indianere! 216 00:23:43,463 --> 00:23:44,473 Kom nu! 217 00:23:45,474 --> 00:23:46,474 Kom nu! 218 00:23:46,476 --> 00:23:49,474 - All in, drenge. - Hvad med dig, Ernest? 219 00:23:55,476 --> 00:24:00,473 - Nej! Du er sindssyg. - Jeg elsker penge! Vend kortet! 220 00:24:00,475 --> 00:24:03,473 - Ja! Sådan. - Tag chancen! 221 00:24:07,461 --> 00:24:08,477 Sådan en gang Fairfax-lort. 222 00:24:08,479 --> 00:24:11,462 - Dronningen får juvelerne. - Pis! 223 00:24:13,473 --> 00:24:17,468 "Daggry var altid et helligt tidspunkt for bøn." 224 00:24:25,472 --> 00:24:28,472 "De kalder solen 'bedstefar'. 225 00:24:29,474 --> 00:24:32,459 Og månen 'moder'. 226 00:24:33,463 --> 00:24:35,477 Ilden 'fader'. 227 00:24:37,460 --> 00:24:39,461 De kalder det "blomstermåne", 228 00:24:39,463 --> 00:24:44,462 når små blomster breder sig over bakkerne og prærien. 229 00:24:44,475 --> 00:24:46,462 Der er mange. 230 00:24:46,464 --> 00:24:51,481 Så mange, at det føles, som om Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden, 231 00:24:52,459 --> 00:24:56,471 smilet og drysset sukkerslik ud over den." 232 00:25:00,464 --> 00:25:03,458 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 233 00:25:04,473 --> 00:25:06,476 Man får sit osagenavn." 234 00:25:06,478 --> 00:25:09,473 Dit navn er Solhøgkvinden. 235 00:25:10,460 --> 00:25:13,462 "Det skal man hedde i den næste verden. 236 00:25:14,475 --> 00:25:17,476 Ens osagenavn kan ingen tage fra en." 237 00:25:41,472 --> 00:25:43,466 Her. Tag den på. 238 00:25:56,460 --> 00:25:57,469 Vil du have mad? 239 00:26:00,465 --> 00:26:01,465 Ja. 240 00:26:35,478 --> 00:26:39,471 - Vil du ikke have en bid med? - Jeg har for meget sukker. 241 00:26:42,481 --> 00:26:46,471 Man kan da aldrig være for sød, kan man? 242 00:26:48,465 --> 00:26:49,476 Jeg bliver syg af det. 243 00:27:01,475 --> 00:27:04,465 Bor du her alene med din mor? 244 00:27:05,472 --> 00:27:07,458 Jeg tager mig af hende. 245 00:27:08,480 --> 00:27:12,473 - Og du bor hos din onkel? - Ja. Kender du ham? 246 00:27:13,467 --> 00:27:16,480 - Lige så længe jeg kan huske. - Han er en rar mand. 247 00:27:25,460 --> 00:27:28,467 - Hvorfor er du kommet? - Til hvad? 248 00:27:29,476 --> 00:27:32,479 - For at bo her. - Ja. Jeg bor her. 249 00:27:35,472 --> 00:27:36,472 Hvorfor? 250 00:27:38,481 --> 00:27:41,480 På grund af min onkel. Jeg arbejder for ham. 251 00:27:46,467 --> 00:27:49,473 Og din bror hedder Bryan? 252 00:27:50,464 --> 00:27:52,465 - Byron, ja. - Byron. 253 00:27:55,461 --> 00:27:59,478 - Er du bange for ham? - Min bror? Hvem? 254 00:27:59,480 --> 00:28:00,481 Din onkel. 255 00:28:04,467 --> 00:28:06,459 Nej. 256 00:28:07,470 --> 00:28:11,464 Nej, han ... Han er jo kongen af Osage Hills. 257 00:28:12,474 --> 00:28:17,460 Verdens rareste mand. Men hvis man snyder ham, ved jeg ikke. 258 00:28:18,460 --> 00:28:21,466 Nej. Jeg er selvstændig. 259 00:28:22,473 --> 00:28:24,462 Jeg er forretningsmand. 260 00:28:25,464 --> 00:28:26,465 Ja tak. 261 00:28:28,463 --> 00:28:29,466 Her. 262 00:28:38,473 --> 00:28:40,464 Hvad er din religion? 263 00:28:41,473 --> 00:28:42,478 Jeg er katolik. 264 00:28:45,468 --> 00:28:46,480 Du går ikke i kirke. 265 00:28:47,474 --> 00:28:49,479 Ja, jeg ... Jeg har været væk. 266 00:28:57,474 --> 00:28:59,469 Hvorfor har du ikke en mand? 267 00:29:02,476 --> 00:29:06,471 Jeg er en mand. Hvorfor har en kvinde som dig ikke en? 268 00:29:14,476 --> 00:29:17,462 Du har en pæn hudfarve. 269 00:29:19,479 --> 00:29:21,474 Hvilken farve er den? 270 00:29:25,460 --> 00:29:26,462 Min farve. 271 00:29:28,474 --> 00:29:31,480 Ja, jeg synes ... Jeg er synes, den er rigtig pæn. 272 00:29:33,480 --> 00:29:38,467 Du har en pæn hudfarve. Du har ... Du har et pænt hus. 273 00:29:40,469 --> 00:29:46,462 Du lader bare, som om du er striks. Jeg vil vædde med, at du er blød indeni. 274 00:29:49,466 --> 00:29:52,461 Du kaldte mig en prærieulv, gjorde du ikke? 275 00:29:54,478 --> 00:29:55,481 Prærieulv. 276 00:29:56,481 --> 00:29:58,478 Prærieulven vil have penge. 277 00:30:01,461 --> 00:30:06,474 Ja, penge er rare at have. Rigtig rare. Især når man er doven som mig. 278 00:30:08,464 --> 00:30:11,473 Jeg vil helst sove hele dagen og feste, når det er mørkt. 279 00:30:16,466 --> 00:30:20,471 - Hvad er det, der er så sjovt? - Kan du lidepeh-tseh nee? 280 00:30:21,472 --> 00:30:22,473 Whisky. 281 00:30:24,472 --> 00:30:26,475 Nej. Jeg elsker whisky. 282 00:30:28,471 --> 00:30:31,481 Jeg har god whisky. Ikke dårlig whisky. 283 00:30:33,475 --> 00:30:35,481 Lad os smage og finde ud af det. 284 00:30:50,471 --> 00:30:53,461 Nej nej, du må ikke lukke. 285 00:30:55,458 --> 00:30:56,465 Hvad? 286 00:30:57,478 --> 00:30:59,469 Vi skal være stille lidt. 287 00:31:19,474 --> 00:31:21,463 Uvejret er ... 288 00:31:24,476 --> 00:31:26,473 Det er kraftigt. 289 00:31:28,459 --> 00:31:29,579 Så vi skal være stille lidt. 290 00:31:37,472 --> 00:31:40,479 - Det er godt for afgrøderne. - Bare vær stille. 291 00:32:12,458 --> 00:32:13,458 Bill Smith. 292 00:32:15,461 --> 00:32:16,473 Bill Smith. 293 00:32:16,475 --> 00:32:19,466 - Ernest Burkhart. - Godt at møde dig, Ernest. 294 00:32:19,468 --> 00:32:21,458 Jeg er Minnies mand. 295 00:33:04,478 --> 00:33:07,469 Måske får du det bedre, hvis du spiser noget. 296 00:33:15,474 --> 00:33:16,481 Ikke igen! 297 00:33:17,459 --> 00:33:21,481 Han er ikke så kvik. Men han er en flot mand. 298 00:33:23,460 --> 00:33:28,481 - Han ligner en slange. - Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv. 299 00:33:29,475 --> 00:33:31,472 De blå øjne. 300 00:33:33,466 --> 00:33:37,466 Hans bror er også flot. Jeg kan bedre lide broderen. 301 00:33:39,458 --> 00:33:41,459 Den rødhårede rotte? 302 00:33:42,480 --> 00:33:48,458 Det er da bedre end din pungrotte, der hele tiden spiller død 303 00:33:48,468 --> 00:33:50,472 og dasker omkring derhjemme. 304 00:33:52,480 --> 00:33:56,476 Over for dig er han en pungrotte, men over for mig en kanin. 305 00:33:58,465 --> 00:34:02,468 Ti stille! Prærieulven kigger. 306 00:34:04,466 --> 00:34:06,470 Han vil have vores penge. 307 00:34:08,458 --> 00:34:12,466 Selvfølgelig vil han have penge, men han vil gerne slå sig ned. 308 00:34:14,476 --> 00:34:16,479 Han er ikke rastløs. 309 00:34:17,471 --> 00:34:22,466 Hans onkel har penge, så det er ikke penge, han er ude efter. 310 00:34:22,474 --> 00:34:24,459 Han elsker dig. 311 00:34:42,476 --> 00:34:44,459 Rolig. 312 00:34:51,461 --> 00:34:53,460 Din hånd på min hud. 313 00:35:07,463 --> 00:35:09,464 Du skal giftes med mig, Mollie. 314 00:35:11,480 --> 00:35:13,466 Du skal være min kone. 315 00:35:16,465 --> 00:35:17,465 Vil du det? 316 00:35:29,464 --> 00:35:31,463 Kan du holde hendes slags ud? 317 00:35:35,465 --> 00:35:41,461 Jeg elsker hende. Mollie. Onkel, jeg tror virkelig, hun er en dame. 318 00:35:43,476 --> 00:35:45,480 Så har du fundet en kone. 319 00:35:57,471 --> 00:35:58,478 Mollie. 320 00:36:00,462 --> 00:36:01,465 Ernest. 321 00:36:36,470 --> 00:36:41,477 Jeg har kendt Mollie og hendes søstre, siden de var små og lavede ballade. 322 00:36:44,469 --> 00:36:47,476 Mollies afdøde far, Nah-kah-e-se-y, 323 00:36:47,478 --> 00:36:51,463 var en af mine nære venner. En højt elsket hjerteven. 324 00:36:51,465 --> 00:36:53,475 Han bad os hvide kalde ham Jimmy, 325 00:36:53,477 --> 00:36:57,478 men jeg kaldte ham altid ved hans rette navn, Nah-kah-e-se-y. 326 00:36:57,480 --> 00:36:59,480 Vi havde stor respekt for hinanden. 327 00:37:47,474 --> 00:37:48,479 Dig og mig. 328 00:37:54,479 --> 00:37:56,481 Videre! Rundt til højre! 329 00:38:16,478 --> 00:38:17,479 Minnie. 330 00:38:23,471 --> 00:38:25,480 Mangler du noget, Minnie? 331 00:38:26,458 --> 00:38:29,471 - Nej. - Bliver der sørget for dig? 332 00:38:32,459 --> 00:38:33,468 Ja. 333 00:38:36,480 --> 00:38:38,469 Får du rigtig medicin? 334 00:38:39,480 --> 00:38:43,480 Du skal vide, at du kan få den bedste pleje, hvis du vil. 335 00:38:44,458 --> 00:38:45,472 Du skal ikke være bange. 336 00:38:50,470 --> 00:38:55,480 Så mange problemer, vi har forvoldt jer alle sammen. Undskyld. 337 00:38:56,481 --> 00:38:59,469 Det er jeg virkelig ked af. 338 00:39:38,478 --> 00:39:42,459 Minnie. Min søster. 339 00:39:44,466 --> 00:39:45,474 Skrantesyge. 340 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 Anna. 341 00:40:24,095 --> 00:40:26,100 - Ernest? - Ja. 342 00:40:27,091 --> 00:40:30,089 Måske er det bedst, du sidder udenfor. 343 00:40:31,083 --> 00:40:33,102 Hvad ... Hvorfor det? 344 00:40:35,087 --> 00:40:36,102 Sådan er det bare. 345 00:40:38,091 --> 00:40:39,095 Vær så venlig. 346 00:40:44,090 --> 00:40:48,088 "Sådan er det bare"? Siger du, jeg skal gå udenfor? 347 00:40:48,090 --> 00:40:49,099 Ja, meget gerne. 348 00:40:53,095 --> 00:40:54,095 Okay. 349 00:41:00,092 --> 00:41:01,096 Bill Smith. 350 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Ja. 351 00:41:06,100 --> 00:41:12,089 Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog sig så godt af Minnie, som han kunne have. 352 00:41:12,091 --> 00:41:15,104 At hun blev syg og døde? Så han fik hendes jordlodder? 353 00:41:17,105 --> 00:41:23,089 Olien bør gå til hendes søstre, din kone. Han tager penge, som Mollie har ret til. 354 00:41:26,101 --> 00:41:28,084 Moderen, Lizzie. 355 00:41:34,090 --> 00:41:37,103 - Hun har det ikke ret godt. - Hun holder ikke. 356 00:41:39,100 --> 00:41:46,095 De færreste osageindianere bliver over 50. Kvinderne dør. De får en masse sygdomme. 357 00:41:46,097 --> 00:41:49,084 Sørg for, at jordlodderne ender hos dig. 358 00:41:50,100 --> 00:41:51,106 Forstår du? 359 00:41:54,091 --> 00:41:55,095 Ja. 360 00:41:55,097 --> 00:41:59,087 Minnie er væk nu. Efter hende er der ... 361 00:41:59,097 --> 00:42:03,085 ... Reta. Anna. 362 00:42:03,106 --> 00:42:06,088 Og så er der selvfølgelig Mollie. 363 00:42:08,092 --> 00:42:09,096 Ja. 364 00:42:11,091 --> 00:42:14,106 - Hvordan har Mollie det? - Hun har det udmærket. 365 00:42:16,096 --> 00:42:18,087 Hun passer den lille. 366 00:42:20,092 --> 00:42:24,096 - Hun har jo også diabetes. - Ja. 367 00:42:24,098 --> 00:42:29,105 Jeg er bekymret for hende. Hun er syg de fleste dage, King. 368 00:42:30,083 --> 00:42:34,083 Selvfølgelig er hun det. Den diabetes er et tungt åg. 369 00:42:36,088 --> 00:42:41,089 Som der står i Jobs Bog: Elendighedens dage er over hende. 370 00:42:44,094 --> 00:42:48,101 Mollie er stadig stærk, King. Hun er stærk. 371 00:42:48,103 --> 00:42:52,095 Ja, indtil videre. Vi håber for evigt, men ... 372 00:42:55,101 --> 00:42:59,101 Hvad med Anna? Ved du, at hun har en pistol i tasken? 373 00:43:00,098 --> 00:43:02,086 Hvad fanden? 374 00:43:02,088 --> 00:43:04,093 Jeg ved, du er om dig ... 375 00:43:05,104 --> 00:43:06,104 Pis! 376 00:43:07,099 --> 00:43:10,097 - Hvad fanden? - Sindssyge squaw! 377 00:43:11,098 --> 00:43:16,101 Jeg elsker Anna, men en dag kommer hun i klammeri med den forkerte. 378 00:43:17,094 --> 00:43:18,094 Hvad så? 379 00:44:50,085 --> 00:44:52,091 - Hold så op! - Stil det på bordet. 380 00:44:56,095 --> 00:45:01,100 - Opfør jer pænt. - Ingen opfører sig pænt her. 381 00:45:02,095 --> 00:45:04,090 Så du uglen? 382 00:45:06,086 --> 00:45:07,086 Nej. 383 00:45:11,095 --> 00:45:13,097 Når man ser den ... 384 00:45:14,095 --> 00:45:18,093 ... er det tegn på, at man skal dø. 385 00:45:19,103 --> 00:45:21,090 På grund af jer. 386 00:45:23,105 --> 00:45:26,097 I gifter jer alle med hvide mænd. 387 00:45:28,098 --> 00:45:31,095 Vores blod bliver hvidt. 388 00:45:35,091 --> 00:45:37,094 Hvor er Anna? 389 00:45:38,096 --> 00:45:42,094 - Jeg vil have Anne herind. - Jeg er her. 390 00:45:43,084 --> 00:45:47,084 Jeg vil ikke have dig. Jeg vil have Anna. 391 00:45:54,101 --> 00:45:55,106 Tag dem alle sammen. 392 00:45:56,106 --> 00:46:02,101 Den der er hvidere end den. Man kan ikke se, at den der er halvblods. 393 00:46:02,103 --> 00:46:07,097 De er begge to et par uciviliserede møgunger efter min mening. 394 00:46:07,099 --> 00:46:11,085 De små stakler. De kan jo ikke gøre for det. 395 00:46:12,090 --> 00:46:16,100 En mørk og en lys. Det er som en eklipse. 396 00:46:17,092 --> 00:46:23,085 Herren lagde sin hånd over Jorden og fik den til at ryste uden grund. 397 00:46:24,095 --> 00:46:26,091 Ih, du milde. 398 00:46:26,093 --> 00:46:28,093 - Tak, Anna. - Selv tak. 399 00:46:29,091 --> 00:46:32,087 - Griner du? - Ikke endnu, men ... 400 00:46:40,091 --> 00:46:42,087 Jeg har tæpper med til mor. 401 00:46:42,098 --> 00:46:47,101 - Er du allerede fuld? - Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig. 402 00:46:47,103 --> 00:46:51,103 - Mor skal ikke se dig sådan. - Lad mig nu være. 403 00:46:55,092 --> 00:47:00,093 - Goddag, Anna. Kan du gå lige? - Jeg er snalret. 404 00:47:01,089 --> 00:47:04,087 - Har du whisky? - Den drak du i går. 405 00:47:04,089 --> 00:47:06,097 Kun min mand må drikke min whisky. 406 00:47:06,099 --> 00:47:10,093 - Jeg er ikke din mand. - Måske har du ikke noget valg. 407 00:47:11,099 --> 00:47:13,098 Skal du true mig? 408 00:47:13,100 --> 00:47:17,088 - Så! - Opfør dig pænt herinde, Anna. 409 00:47:18,098 --> 00:47:22,106 Du gør det rigtige. - Du truer. Lad være med det. 410 00:47:23,103 --> 00:47:27,097 Jeg betror mig til dig. Tror du, jeg spreder ben for alle? 411 00:47:27,099 --> 00:47:29,086 Det føles sådan. 412 00:47:30,083 --> 00:47:32,099 Så! Stop! Gå ind ved siden af. 413 00:47:32,101 --> 00:47:36,100 - Du er ikke spor anderledes, Ernest! - Få hende ind ved siden af! 414 00:47:37,105 --> 00:47:39,100 Storesøster, tag det roligt. 415 00:47:55,091 --> 00:47:56,103 Du er så køn. 416 00:48:00,083 --> 00:48:01,091 Kender du mig? 417 00:48:02,092 --> 00:48:05,088 - Ja. - Hvad ved du om mig? 418 00:48:06,098 --> 00:48:08,105 Rend mig, Byron Burkhart. 419 00:48:09,083 --> 00:48:11,090 Anna! Hold nu op! 420 00:48:11,092 --> 00:48:14,094 Du skal ikke tale med min mand. Jeg dræber jer begge to! 421 00:48:14,096 --> 00:48:17,083 - Stop. - Jeg er ikke din mand. 422 00:48:17,085 --> 00:48:19,083 Få hende ud herfra! 423 00:48:19,085 --> 00:48:21,096 - Hun har en pistol! - Giv mig den! 424 00:48:21,098 --> 00:48:24,094 Hold dig fra hvide kvinder! Wahk' oh nohn-hohn! 425 00:48:24,096 --> 00:48:25,096 Ud! 426 00:48:26,095 --> 00:48:27,098 Ud med dig! 427 00:48:31,097 --> 00:48:32,097 Vilddyr! 428 00:48:41,102 --> 00:48:43,104 Kom, Charlie. Det er lige herhenne. 429 00:48:55,099 --> 00:48:58,099 En fransk soldat kom hen og ville tage gryden. 430 00:48:58,101 --> 00:49:01,102 Jeg så hans ben blive sprængt væk. 431 00:49:01,104 --> 00:49:05,099 Mange af dem kom tilbage sådan her. De rystede. 432 00:49:07,100 --> 00:49:08,102 Du. 433 00:49:10,089 --> 00:49:13,100 Har du hørt, at de fandt Charlie Whitehorn død? 434 00:49:13,102 --> 00:49:19,093 - Ja. Hvem havde gjort det? - Det ved jeg ikke. 435 00:49:21,090 --> 00:49:24,098 - Var det hans kone? - Højst sandsynligt. 436 00:49:32,084 --> 00:49:33,086 Anna ... 437 00:49:39,084 --> 00:49:41,084 Jeg tager hende med hjem nu. 438 00:49:53,100 --> 00:49:55,093 Du er ... 439 00:49:56,091 --> 00:49:58,092 ... vild. 440 00:50:03,092 --> 00:50:08,085 Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom. 441 00:50:09,087 --> 00:50:10,089 Kom nu. 442 00:50:14,100 --> 00:50:19,087 Du er min bedste gave. 443 00:50:21,087 --> 00:50:23,092 Er jeg din foretrukne? 444 00:50:24,098 --> 00:50:26,085 Ja. 445 00:50:27,094 --> 00:50:32,097 Bliv her hos mig. 446 00:50:33,101 --> 00:50:36,083 - Anna, kom nu. - Hold op med at banke. 447 00:50:50,085 --> 00:50:52,083 Skal jeg gå nu, Ernest? 448 00:50:54,084 --> 00:50:55,084 Ja. 449 00:50:56,089 --> 00:51:01,095 Du vil ikke have, jeg er her, vel? Du vil gerne af med mig, slange. 450 00:51:04,093 --> 00:51:06,096 Du er bange for, jeg siger for meget. 451 00:51:08,105 --> 00:51:11,084 Ja, jeg kan se, du er bange. 452 00:51:17,085 --> 00:51:20,091 - Du ser bedre ud. - Tak for det, søster. 453 00:51:23,096 --> 00:51:25,106 Du er min rigdom, ved du godt det? 454 00:51:28,106 --> 00:51:32,102 - Bliv hjemme i aften. - Du bekymrer dig for meget, oh-theh-zhoo. 455 00:51:32,104 --> 00:51:36,088 - Kom. Så kører vi. - Okay. 456 00:51:36,090 --> 00:51:39,096 Lad os få noget mere at drikke. 457 00:51:39,098 --> 00:51:43,095 - Nej, jeg kører dig hjem, Anna. - Nej, du kører mig til Whizbang. 458 00:51:45,105 --> 00:51:47,101 Byron kører hende hjem. 459 00:51:48,093 --> 00:51:50,099 - Jeg er for fuld. - Det siger du ikke. 460 00:51:50,101 --> 00:51:52,084 Han kører hende hjem. 461 00:52:09,095 --> 00:52:12,098 Mollie. Det er din søster, Anna. 462 00:52:54,095 --> 00:52:58,088 Kom her. Kom, skat. Kom her. 463 00:52:59,097 --> 00:53:00,101 Kom. 464 00:53:09,095 --> 00:53:12,089 Er det din søster, Anna Brown? 465 00:53:14,092 --> 00:53:19,084 Undskyld. Er det din søster, Anna Brown? 466 00:53:20,098 --> 00:53:21,098 Ja. 467 00:53:32,093 --> 00:53:37,103 To medlemmer af stammen, Anna Brown og Charles Whitehorn, 468 00:53:38,103 --> 00:53:43,089 er begge blevet myrdet. Deahn-shdah-hehmyrder os. 469 00:53:44,095 --> 00:53:48,097 Anna Browns familie har indsamlet penge, 470 00:53:48,099 --> 00:53:55,089 en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar for at få morderen anholdt og dømt. 471 00:53:57,097 --> 00:54:00,088 Mollie Burkhart har hyret en privat efterforsker. 472 00:54:04,083 --> 00:54:08,095 Da pengene begyndt at komme, burde vi have vidst, der fulgte noget med. 473 00:54:08,097 --> 00:54:10,105 Det er den hvide mands penge. 474 00:54:11,083 --> 00:54:16,094 Det var ikke det, vi lærte i Missouri, Arkansas og Kansas. 475 00:54:16,096 --> 00:54:20,096 Hvad er kommet til vores reservat, som ikke hører til her? 476 00:54:20,098 --> 00:54:25,087 Det er dem. De er som gribbe, der kredser om vores folk. 477 00:54:26,105 --> 00:54:30,085 De piller knoglerne rene og efterlader intet. 478 00:54:31,086 --> 00:54:34,103 Da vi forlod Missouri, efterlod vi ikke engang vores døde spædbørn. 479 00:54:35,093 --> 00:54:38,095 Vi begravede dem, og vores krigere red hen over dem 480 00:54:38,097 --> 00:54:42,102 for at vise alle, at vi aldrig forlader det her sted igen. 481 00:54:43,095 --> 00:54:46,083 Vi dør her til den sidste af os. 482 00:55:03,103 --> 00:55:04,103 Næste. 483 00:55:15,103 --> 00:55:19,092 Mollie. Min sorg kan ikke udtrykkes med ord, 484 00:55:19,106 --> 00:55:23,103 men nu er hun hos Herren. Hun er hos Herren. 485 00:55:29,089 --> 00:55:32,093 De gifter sig med vores unge kvinder. 486 00:55:34,084 --> 00:55:35,102 Jeg har nogle af dem ansat. 487 00:55:35,104 --> 00:55:39,093 De siger, de er mine venner, men det tror jeg ikke på. 488 00:55:39,095 --> 00:55:43,097 Nogle af dem laver ingenting. De går rundt, som om de ejer det hele. 489 00:55:43,099 --> 00:55:45,105 - Stå stille, de herrer. - Javel! 490 00:55:46,083 --> 00:55:50,086 De er landstrygere. Nee-shdah-heh, simple vagabonder. 491 00:55:51,089 --> 00:55:54,102 Vi kan ikke regne med hjælp fra county'et. 492 00:55:56,083 --> 00:55:59,096 Vi kan ikke bede delstaten Oklahoma om hjælp. 493 00:56:00,097 --> 00:56:02,105 Hvorfor troede vi, de ville det? 494 00:56:03,105 --> 00:56:07,103 Vi var her før dem. Det er vores fødeland, vi kom til. 495 00:56:07,105 --> 00:56:09,093 Ja. 496 00:56:09,095 --> 00:56:13,090 Vi får vores børn her, fordi Moder Jord har tilladt os det. 497 00:56:14,094 --> 00:56:18,106 Ingen fjerner os fra denne jord, før Gud kalder os alle hjem. 498 00:56:19,084 --> 00:56:20,087 Ja. 499 00:56:20,089 --> 00:56:24,090 Det skal vi forstå, og vi skal forstå ondskaben, der er kommet. 500 00:56:24,092 --> 00:56:27,093 - I har noget, den vil have. - Ja. 501 00:56:27,095 --> 00:56:31,085 Den ville ikke have jer, da vi kom fra folkedrab. 502 00:56:31,100 --> 00:56:35,102 Men nu samler vi de oprindelige 25 familier i dette rum. 503 00:56:35,104 --> 00:56:38,093 - Ja. - Og vi følges med jer. 504 00:56:38,095 --> 00:56:43,097 Ifølge den gamle talemåde er fjenden skyld i osagefolkets død. 505 00:56:43,099 --> 00:56:47,091 Lad dem ikke dø alene. Slut jer til dem. 506 00:56:48,086 --> 00:56:51,084 Så vi kan komme i himlen som krigere. 507 00:56:51,105 --> 00:56:57,096 Vi må forandre os, men før vi gør det, skal vi være som ild her på jorden 508 00:56:57,098 --> 00:57:00,098 og fjerne alt, hvad der står i vejen for os. 509 00:57:01,093 --> 00:57:03,106 Jeg beder om rådets opbakning. 510 00:57:04,100 --> 00:57:09,103 Alle jer mænd. Og vores kvinder, disse mødre, disseee-nahnher. 511 00:57:09,105 --> 00:57:13,087 Alle vores ældste er kommet gennem dette landskab, 512 00:57:13,089 --> 00:57:17,086 og det eneste, vi ved, er, at vi har hinanden. 513 00:57:17,106 --> 00:57:20,091 Vi har Herren, som har været god ved os. 514 00:57:21,090 --> 00:57:24,104 Alt det andet ... Vi har aldrig bedt om det gode liv. 515 00:57:24,106 --> 00:57:29,097 Vi bad bare om liv. Og det vil jeg bede om nu. 516 00:57:29,099 --> 00:57:32,101 At vi får et liv til de børn, der kommer. 517 00:57:32,103 --> 00:57:34,105 Vores tid er forbi. 518 00:57:35,103 --> 00:57:40,092 Vi nærmer os solnedgangen, men deres tid er lige begyndt. 519 00:57:41,088 --> 00:57:45,084 Jeg ønsker, at de bliver osage som den gave, bedstemor gav mig. 520 00:57:45,086 --> 00:57:47,099 Som den gave, bedstemor gav jer. 521 00:57:49,096 --> 00:57:50,096 Tak, høvding. 522 00:57:50,098 --> 00:57:55,083 Jeg vil gerne lægge tusind dollar oven i den dusør. 523 00:57:56,100 --> 00:58:00,086 For alle oplysninger om de mord. 524 00:58:00,105 --> 00:58:05,087 Så hvis nogen ved noget om dem, skal I komme til mig. 525 00:58:06,095 --> 00:58:09,095 I ved, hvor jeg er. Jeg er nem at finde. 526 00:58:10,090 --> 00:58:13,106 Tak, mr. Hale. Deres venskab har altid været værdsat. 527 00:58:14,084 --> 00:58:18,091 Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe osagefolket i deres nød. 528 00:58:18,093 --> 00:58:20,089 I deres jammerdal. 529 00:58:20,091 --> 00:58:24,090 Jeg foreslår, at vi sender Barney McBride til Washington. 530 00:58:24,092 --> 00:58:27,105 - Jeg støtter forslaget. - Mr. McBride, mrs. McBride. 531 00:58:28,083 --> 00:58:29,090 Ja, høvding. 532 00:58:29,102 --> 00:58:33,089 Resolution 23. Mr. McBride rejser til Washington 533 00:58:33,091 --> 00:58:35,090 og kontoret for indianske anliggender, 534 00:58:35,092 --> 00:58:39,090 hvor han vil bede om private efterforskere og ekstra politi, 535 00:58:39,092 --> 00:58:41,105 så de kan undersøge alle disse dødsfald. 536 00:58:42,083 --> 00:58:44,091 - Accepterer De opgaven? - Ja. 537 00:58:53,768 --> 00:58:55,768 Bill. Reta. 538 00:58:56,764 --> 00:58:57,771 Goddag, Ernest. 539 00:58:58,768 --> 00:59:01,765 Så du er ... Du er her nu? 540 00:59:03,750 --> 00:59:05,760 Reta trøstede mig, da Minnie døde. 541 00:59:25,763 --> 00:59:29,752 Lad smykkerne være på hende her. 542 00:59:29,754 --> 00:59:31,762 Jeg gør det, så ingen opdager det. 543 00:59:31,764 --> 00:59:36,750 Nej, kom nu, Frank. Lad dem være denne ene gang. For min skyld. 544 00:59:36,752 --> 00:59:39,758 - Det er min kones søster. - Her. 545 00:59:40,753 --> 00:59:42,752 25 dollar for leje af rustvogn? 546 00:59:43,764 --> 00:59:47,773 1.650 dollar for en mahognikiste? 547 00:59:49,756 --> 00:59:54,755 - Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum? - Nej, alle betaler det samme. 548 00:59:54,757 --> 00:59:57,773 Hold nu op. Hele McAllisters begravelse kostede højst 300. 549 00:59:58,751 --> 01:00:01,773 - To tusind dollar, Frank? - McAllisters datter var kun et barn. 550 01:00:02,751 --> 01:00:05,773 Jeg taler med King Hale om det. Vi må se, hvad han siger. 551 01:00:06,751 --> 01:00:09,754 Jeg kan godt lægge hende i en trækasse, hvis du vil. 552 01:00:09,756 --> 01:00:13,750 Jeg vil ikke have en trækasse. Du tager osagepriser. 553 01:00:13,752 --> 01:00:16,751 Din kone ville endda have en åben kiste. 554 01:00:16,770 --> 01:00:21,772 Der er jo ikke noget ansigt. Hvorfor skulle hun ville have den åben? 555 01:00:22,773 --> 01:00:26,754 - Prøver du at stjæle vores penge? - Det er ikke ... 556 01:00:26,773 --> 01:00:28,768 Det er ikke dine penge. 557 01:00:28,770 --> 01:00:32,764 Du kan sagtens skaffe flere penge og betale min regning. 558 01:00:32,766 --> 01:00:35,755 Jeg arbejder for mine penge. 559 01:00:35,757 --> 01:00:39,771 Som Herren siger: Man sår, og man høster, Ernest. 560 01:00:39,773 --> 01:00:43,759 Hvornår har du sidst set en osage arbejde? 561 01:00:44,761 --> 01:00:50,761 Jeres søster, Anna, efterlader sig en formue på cirka 100.000 dollar. 562 01:00:50,763 --> 01:00:56,762 De er testamenteret til jeres mor, Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta. 563 01:00:57,765 --> 01:01:01,762 Det er jo en betragtelig sum penge. 564 01:01:01,764 --> 01:01:06,772 Tall Chief har hyret Emmett Millers blackface-varieté til sin fødselsdag. 565 01:01:07,750 --> 01:01:12,760 Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi ikke sådan noget med pengene?" 566 01:01:12,762 --> 01:01:15,771 Vi kan holde en byfest og invitere et orkester ... 567 01:01:15,773 --> 01:01:18,766 Det nytter ikke at tale med den mand. 568 01:01:20,766 --> 01:01:22,769 Ondskab omgiver mit hjerte. 569 01:01:23,763 --> 01:01:29,758 Ofte græder jeg, og ondskaben om mit hjerte kommer ud af mine øjne. 570 01:01:33,767 --> 01:01:39,756 Jeg lukker mit hjerte og bevarer det gode derinde. Men hadet kommer. 571 01:01:41,753 --> 01:01:44,768 De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd, som dræbte min familie. 572 01:01:48,750 --> 01:01:52,751 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg opklarer forbrydelser. 573 01:01:52,768 --> 01:01:56,771 Her er mit visitkort. Jeg har adresse i New York, London, Paris, 574 01:01:56,773 --> 01:02:01,772 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ... 575 01:02:02,750 --> 01:02:04,759 - Mr. Barney McBride? - Ja. 576 01:02:04,761 --> 01:02:06,762 Der er telegram til Dem. 577 01:02:09,766 --> 01:02:12,756 - PAS GODT PÅ - STOP 578 01:02:34,755 --> 01:02:37,758 ... hos Anna for at bekræfte Byrons historie. 579 01:02:37,760 --> 01:02:41,754 Jeg tog derhen, og jeg fandt hendes alligatorskindstaske. 580 01:02:41,756 --> 01:02:44,757 Det tyder på, at Byron ikke lyver, men kørte hende hjem. 581 01:02:45,770 --> 01:02:48,759 Min bror lyver ikke. 582 01:02:50,754 --> 01:02:55,752 Din yngste søster, Minnie, som døde af skrantesyge for to år siden, 583 01:02:55,754 --> 01:02:58,761 - var gift med en Bill Smith. - Ja. 584 01:02:59,758 --> 01:03:03,765 Og det er den samme Bill Smith, som nu er gift med din søster Reta? 585 01:03:04,756 --> 01:03:05,756 Ja. 586 01:03:06,753 --> 01:03:07,765 Samme Bill Smith. 587 01:03:09,754 --> 01:03:10,764 To søstre. 588 01:03:11,760 --> 01:03:17,753 Mr. Smith er en travl mand. Han taler med folk i byen 589 01:03:17,755 --> 01:03:19,771 og efterforsker selv Annas død. 590 01:03:19,773 --> 01:03:22,773 - Tak for det, sherif. - Det var skam så lidt. 591 01:03:23,751 --> 01:03:24,763 Vidste du det? 592 01:03:26,762 --> 01:03:27,773 Gjorde du? 593 01:03:28,771 --> 01:03:30,750 Ja. 594 01:03:32,757 --> 01:03:35,759 - I kørte direkte hjem til Mollie? - Ikke direkte. 595 01:03:35,761 --> 01:03:39,751 - Hvor kørte I så hen? - Til kirkegården ude efter Florers butik. 596 01:03:39,753 --> 01:03:42,761 Hun ville se sin jord og besøge sin far. 597 01:03:43,772 --> 01:03:46,771 Jeg kan ikke besøge min far med det flyvske hår. 598 01:03:47,769 --> 01:03:50,755 Ved du godt, at jeg skal have en lille? 599 01:03:50,757 --> 01:03:53,750 - Du milde. Nej. - Det er rigtigt. 600 01:03:54,759 --> 01:03:55,839 Hun skal også hedde Minnie. 601 01:04:02,768 --> 01:04:04,753 Hils Minnie fra mig. 602 01:04:07,754 --> 01:04:09,750 Vidste du, at Anna var gravid? 603 01:04:14,759 --> 01:04:15,760 Anna? 604 01:04:16,772 --> 01:04:17,772 Ja. 605 01:04:23,760 --> 01:04:25,759 Anna var gravid. 606 01:04:26,754 --> 01:04:29,757 - Hun var gravid. - Sagde han, det var Byron? 607 01:04:31,752 --> 01:04:32,753 Nej. 608 01:04:34,750 --> 01:04:35,750 Mig? 609 01:04:37,752 --> 01:04:39,754 Nej. Nej. 610 01:04:40,751 --> 01:04:42,770 Sørg for, vi ikke bliver rodet ind i det. 611 01:04:44,759 --> 01:04:48,773 Mr. Smith er ret sikker på, hvem der slog din søster ihjel. 612 01:04:50,751 --> 01:04:54,768 Han siger, at han fortæller os det hele, når han har beviserne. 613 01:04:56,768 --> 01:04:59,766 Og hvad ... Hvad har han fundet ud af? 614 01:05:00,756 --> 01:05:02,754 Det ved jeg ikke endnu. 615 01:05:02,772 --> 01:05:06,760 - Hvad har han fundet ud af? - Ingenting. 616 01:05:08,754 --> 01:05:09,767 Jeg tager ud til Blackie. 617 01:05:14,760 --> 01:05:16,756 Angående det, vi talte om ... 618 01:05:16,772 --> 01:05:19,765 - Om det, ja. - For at se, hvad han siger. 619 01:05:20,755 --> 01:05:21,755 Nemlig. 620 01:05:27,766 --> 01:05:32,768 Ja. Ja! Mand, hvor bliver vi rige i nat! 621 01:05:35,763 --> 01:05:37,758 - Ernest. - Hvor er Blackie? 622 01:05:40,769 --> 01:05:42,769 - Så der er det. - Ja. 623 01:05:43,773 --> 01:05:48,771 Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde. Det er beskidt. Møgbeskidt. 624 01:05:49,772 --> 01:05:51,765 Vil du lave noget, der giver godt? 625 01:05:52,769 --> 01:05:57,754 Du skal ikke arbejde med de bøller. Brug hovedet. Tænk dig om. 626 01:05:58,754 --> 01:06:01,752 Hale har talt om, at vi kunne slå os sammen. 627 01:06:03,750 --> 01:06:07,752 Kender du Bill Smith? Han går rundt og snakker en del. 628 01:06:07,754 --> 01:06:14,750 Hvis nu nogen ... nakkede Bill Smith og Reta ... 629 01:06:14,752 --> 01:06:19,751 Hvis hun var væk, ville alle pengene gå til min svigermor, Lizzie Q, 630 01:06:19,753 --> 01:06:24,773 og så arver min børn dem. Det er en god forretning. Rigtig god. 631 01:06:25,763 --> 01:06:28,762 - For dig, ja. - For alle. 632 01:06:28,764 --> 01:06:32,773 De er tit væk hjemmefra. Du skal bare ind og stille an, 633 01:06:33,751 --> 01:06:35,761 og når de så kommer hjem, tager du dem. 634 01:06:35,763 --> 01:06:39,756 Reta har en tre-fire diamanter. Hun har flere ørestikker. 635 01:06:39,758 --> 01:06:42,773 Bill Smith har altid 2-300 i lommen. Dem må du få. 636 01:06:43,751 --> 01:06:47,755 Dem får du, og jeg ved, at Hale vil betale tusind for det. 637 01:06:49,761 --> 01:06:51,758 Lyder det ikke godt, Blackie? 638 01:06:56,751 --> 01:06:58,768 Du ved godt min lille Buick roadster? 639 01:06:58,770 --> 01:07:02,750 - Den røde, du altid kigger på. - Ja? 640 01:07:02,767 --> 01:07:07,754 Jeg smider min Buick oveni. Den er forsikret over værdien. 641 01:07:07,756 --> 01:07:10,754 Jeg får forsikringspengene, og du får bilen. 642 01:07:12,753 --> 01:07:16,770 Det er bare en lille handel mellem os to. Det behøver Hale ikke vide noget om. 643 01:07:16,772 --> 01:07:21,757 - Det er meget rundhåndet. - Du er fandeme en grådig jøde, Ernest. 644 01:07:23,765 --> 01:07:25,755 Jeg elsker bare penge. 645 01:07:26,751 --> 01:07:29,772 Det er sgu rigtigt. Næsten lige så højt, som jeg elsker min kone. 646 01:07:34,765 --> 01:07:36,750 Ernest? 647 01:07:36,752 --> 01:07:37,757 Ja. 648 01:07:38,758 --> 01:07:39,758 Kom her. 649 01:07:45,750 --> 01:07:46,752 Hvad er der? 650 01:07:48,762 --> 01:07:51,767 - Har du det bedre end i morges? - Lidt. 651 01:07:51,769 --> 01:07:56,752 Ja. Du trænger bare til at sove. 652 01:07:57,766 --> 01:07:59,766 Søvn er det vigtigste nu. 653 01:08:00,773 --> 01:08:03,755 Jeg sover ikke mere. 654 01:08:03,757 --> 01:08:09,751 Det ved jeg godt. Bare prøv. Prøv at få noget søvn. 655 01:08:09,767 --> 01:08:10,768 Prøv nu. 656 01:08:14,771 --> 01:08:17,769 Jeg ved slet ikke, om du elsker mig mere. 657 01:08:18,760 --> 01:08:21,771 Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig. 658 01:08:23,764 --> 01:08:25,759 Jeg har brug for dig. 659 01:08:26,758 --> 01:08:31,765 Jeg er lige her, Mollie. Jeg er lige her. 660 01:08:35,753 --> 01:08:36,757 Jeg elsker dig. 661 01:09:07,773 --> 01:09:10,761 Forsøger du at vække børnene? 662 01:09:14,754 --> 01:09:16,752 Du vækker børnene. 663 01:09:23,767 --> 01:09:27,763 De kalder det "insulin". Det er fra Toronto og er dyrt. 664 01:09:28,771 --> 01:09:31,767 Der er kun fem, der har råd til det. 665 01:09:31,769 --> 01:09:36,752 Det sælges ikke officielt endnu, men Bill Hale har skaffet det til dig. 666 01:09:36,772 --> 01:09:38,764 Hørte du det, skat? 667 01:09:40,753 --> 01:09:41,773 - Den her. - Den der. 668 01:09:42,763 --> 01:09:44,755 Fra bugspytkirtlen på en ko. 669 01:09:46,757 --> 01:09:48,765 Vi får det bragt en gang om ugen. 670 01:09:49,769 --> 01:09:51,750 Hold da op. 671 01:09:51,772 --> 01:09:55,772 Det må jeg sige. Bugspytkirtlen på en ko. 672 01:09:57,750 --> 01:09:58,950 Diabetes kan være modbydeligt. 673 01:10:01,754 --> 01:10:03,765 - Har du spist den seneste time? - Nej. 674 01:10:03,767 --> 01:10:05,758 Løft blusen op, tak. 675 01:10:07,752 --> 01:10:12,766 - Har du fået noget at drikke? - Gedemælk. Pandekager. 676 01:10:16,759 --> 01:10:20,763 Hun har også fået karamel og bacon. Sig det nu bare til dem. 677 01:10:21,756 --> 01:10:22,761 De skal vide det. 678 01:10:22,763 --> 01:10:25,753 Hvis du spiser søde sager, virker det ikke. 679 01:10:25,768 --> 01:10:28,772 Du mister fødderne eller værre, hvis du spiser som en hvid. 680 01:10:29,762 --> 01:10:30,767 Hørte du det? 681 01:10:33,772 --> 01:10:34,772 Det er okay. 682 01:10:36,772 --> 01:10:38,754 For fanden da. 683 01:10:39,763 --> 01:10:43,752 - Blackie, stop! - Pis! 684 01:10:43,754 --> 01:10:46,750 - For fanden, Blackie. Stop! - Hvor skal du hen? 685 01:10:46,752 --> 01:10:47,758 Så fang mig! 686 01:10:48,764 --> 01:10:49,765 Se lige dig. 687 01:10:59,759 --> 01:11:00,762 Goddag. 688 01:11:03,754 --> 01:11:04,834 Du har taget Buick'en frem. 689 01:11:05,768 --> 01:11:08,757 Sæt dig ind. Sæt dig ind! 690 01:11:30,757 --> 01:11:31,758 Byron. 691 01:11:31,773 --> 01:11:33,767 Brormand, kom her. 692 01:11:37,764 --> 01:11:39,753 - Der? - Ja, her. 693 01:11:42,770 --> 01:11:44,756 Ned på knæ, Ernest. 694 01:11:45,768 --> 01:11:46,768 Ned på knæ. 695 01:11:56,766 --> 01:11:58,770 Aftalte du med Blackie Thompson, 696 01:11:58,772 --> 01:12:02,759 at han skulle stjæle din bil, så du fik forsikringen? 697 01:12:08,760 --> 01:12:09,760 Jeg ... 698 01:12:11,761 --> 01:12:12,766 Ja, jeg gjorde. 699 01:12:12,768 --> 01:12:17,753 Javel. Blackie er blevet anholdt for at have stjålet din bil. 700 01:12:17,769 --> 01:12:19,761 Hvad skulle du gøre? 701 01:12:21,758 --> 01:12:25,766 Jeg skulle sende en føler ud omkring Bill og Reta. 702 01:12:26,759 --> 01:12:29,750 Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe? 703 01:12:33,750 --> 01:12:34,758 Det ved jeg ikke. 704 01:12:37,751 --> 01:12:38,756 Tag bogen væk. 705 01:12:45,763 --> 01:12:47,750 Undskyld. 706 01:12:47,752 --> 01:12:48,764 Okay, rejs dig op. 707 01:12:50,757 --> 01:12:51,758 Rejs dig. 708 01:12:55,757 --> 01:12:56,763 Albuerne på bordet. 709 01:13:11,763 --> 01:13:15,761 Jeg er frimurer af 32. grad. 710 01:13:15,763 --> 01:13:17,760 Jeg er besjælet ... 711 01:13:19,751 --> 01:13:23,761 ... af sindsro, tillid og ansvar, blandt andet. 712 01:13:24,761 --> 01:13:25,762 Ja. 713 01:13:26,751 --> 01:13:27,757 Ved du, hvad det er? 714 01:13:28,770 --> 01:13:30,757 Nej. 715 01:13:41,759 --> 01:13:42,759 For fanden da. 716 01:13:45,757 --> 01:13:47,753 Op med dig. Sæt dig derover. 717 01:13:59,758 --> 01:14:02,752 Har du besvær med at styre din kone? 718 01:14:04,770 --> 01:14:06,750 Nej. 719 01:14:07,755 --> 01:14:13,757 Hun har hyret en privat efterforsker, som snuser og bringer uønskede blikke. 720 01:14:15,763 --> 01:14:19,765 Hun fik stammerådet til at betale for Barney McBrides tur til Washington. 721 01:14:21,769 --> 01:14:26,764 Hun er en meget stejl kvinde, og hun gør det sværere for dig. 722 01:14:26,766 --> 01:14:30,761 Undskyld, King. Hun er bare ... Hun er bare stædig. 723 01:14:31,764 --> 01:14:34,761 Ernest, min flotte dreng. 724 01:14:35,772 --> 01:14:39,755 Hvad tror du, der sker med Mollie og de andre? 725 01:14:40,754 --> 01:14:44,771 Jeg elsker dem, men jorden drejer rundt, og de forsvinder. 726 01:14:45,771 --> 01:14:47,761 Deres tid er forbi. 727 01:14:48,757 --> 01:14:49,772 Det er slut. Væk. 728 01:14:50,762 --> 01:14:56,757 Ernest, lynet slår ikke ned og forhindrer det i at ske. Det vil ske. 729 01:14:57,773 --> 01:15:00,757 Olierettighederne skal gå til Mollie. 730 01:15:00,759 --> 01:15:04,766 Ikke til hendes mor, ikke til søsteren Reta eller Bill Smith. 731 01:15:05,763 --> 01:15:09,768 - Javel. - Du skal have kontrol over dit hjem. 732 01:15:13,770 --> 01:15:14,772 Hører du mig? 733 01:15:17,772 --> 01:15:18,773 Ja, King. 734 01:15:44,217 --> 01:15:45,217 RACEOPTØJER. 735 01:15:45,219 --> 01:15:46,227 175 OMKOMNE, 300 SKUDT. 736 01:15:46,229 --> 01:15:48,212 NEGERBYDEL I FLAMMER. 737 01:15:53,222 --> 01:15:56,219 SELV DEN NYE METODISTKIRKE BLEV IKKE SKÅNET. 738 01:16:04,214 --> 01:16:06,214 NÆSTE DAG SÅ "LILLE AFRIKA" SÅDAN UD. 739 01:16:19,209 --> 01:16:22,209 Verdensmester i lassokast, Henry Grammer. 740 01:16:22,223 --> 01:16:25,219 County'ets fineste og største sprithandler. 741 01:16:26,213 --> 01:16:29,221 Se alle de bånd. Er det guld, Henry? 742 01:16:29,223 --> 01:16:32,208 Bedre end guld. Anerkendelse. 743 01:16:32,231 --> 01:16:36,220 Henry, jeg mangler en, der kan klare en opgave. 744 01:16:36,222 --> 01:16:40,212 En, som kan påtage sig at ordne en gammel mand og hans tæppe. 745 01:16:40,214 --> 01:16:43,222 Ikke hvem som helst. En, der kan gøre det ordentligt. 746 01:16:43,224 --> 01:16:46,210 Det skal være begge to på én gang. 747 01:16:46,224 --> 01:16:50,226 Så det dur ikke med forgiftet whisky. Det skal være idiotsikkert. 748 01:16:54,218 --> 01:16:56,210 - John? - Ja. 749 01:16:56,226 --> 01:16:59,210 Læg den her op i huset for mig. 750 01:16:59,223 --> 01:17:03,221 - Maggie må ikke se den. - Hun har altså øjne, Henry. 751 01:17:03,223 --> 01:17:05,227 Hun opdagede mig sidste gang, og ... 752 01:17:05,229 --> 01:17:06,229 Giv mig den. 753 01:17:08,210 --> 01:17:10,221 Hvorfor spørger I ikke Blackie Thompson? 754 01:17:10,223 --> 01:17:12,224 - Tja ... - Blackie? 755 01:17:13,224 --> 01:17:16,224 Han ... Han sidder i fængsel lige nu. 756 01:17:16,226 --> 01:17:18,209 Fortæl ham hvorfor. 757 01:17:20,226 --> 01:17:24,220 Jeg kvajede mig, og ... Du kan fortælle det. 758 01:17:24,222 --> 01:17:29,212 Han fik den tåbelige idé at blive snuppet for forsikringssvindel med bilen. 759 01:17:29,226 --> 01:17:32,211 - Det var uheldigt. - Det må man sige. 760 01:17:33,231 --> 01:17:35,217 Hvad med Dick Gregg? 761 01:17:35,231 --> 01:17:39,221 Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas. 762 01:17:41,208 --> 01:17:45,217 Og i Kansas. Han lever så skjult, han ikke engang kan finde sig selv. 763 01:17:49,214 --> 01:17:50,225 Du skal bruge dynamit. 764 01:17:52,229 --> 01:17:58,212 Med sprængstoffer er du sikker på at få dem begge to på én gang. 765 01:17:59,211 --> 01:18:01,211 Et par stænger under huset. 766 01:18:02,218 --> 01:18:04,217 Nitro eller dynamit. 767 01:18:05,215 --> 01:18:06,229 Så ryger de. 768 01:18:09,229 --> 01:18:11,229 Det kan Acie Kirby klare. 769 01:18:12,219 --> 01:18:14,223 Acie? - Ja. 770 01:18:14,225 --> 01:18:17,227 - Hvor er han? - Aner det ikke. Han fiser rundt. 771 01:18:17,229 --> 01:18:19,223 Han ved det måske. 772 01:18:20,221 --> 01:18:22,221 - John? - Ja. 773 01:18:22,223 --> 01:18:24,227 Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden? 774 01:18:25,220 --> 01:18:30,209 Det ved jeg ikke. Han gemmer sig vel i sit gamle hul et sted. 775 01:18:30,211 --> 01:18:34,217 Så smut op i laden efter en skovl, og grav ham frem. 776 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 Nu? 777 01:18:37,208 --> 01:18:39,223 Okay, jeg skal se, om jeg kan finde ham. 778 01:18:44,231 --> 01:18:46,215 Acie Kirby. 779 01:18:56,212 --> 01:18:58,222 Acie. Få fat i ham. 780 01:19:19,231 --> 01:19:20,231 Klar? 781 01:19:23,209 --> 01:19:24,211 Kom. 782 01:19:26,213 --> 01:19:28,213 - Goddag. - Mrs. Burkhart. 783 01:19:28,215 --> 01:19:30,210 Bare stil det her. 784 01:19:45,212 --> 01:19:46,212 Hvad? 785 01:20:08,212 --> 01:20:13,214 De herrer, jeg er nødt til at bede jer gå udenfor et øjeblik, 786 01:20:13,216 --> 01:20:15,216 mens jeg taler med min kone. 787 01:20:16,208 --> 01:20:17,219 - Udenfor? - Naturligvis. 788 01:20:17,221 --> 01:20:18,221 Bare et øjeblik. 789 01:20:25,227 --> 01:20:28,219 Nå? Hvad nu? 790 01:20:34,228 --> 01:20:38,228 Vi har brug for den insulin. Hvad så nu, Mollie? 791 01:20:47,228 --> 01:20:48,230 Okay. 792 01:20:50,217 --> 01:20:52,209 Okay ... 793 01:20:57,220 --> 01:21:00,230 Hvis I bare giver mig det, så skal jeg nok gøre det. 794 01:21:01,208 --> 01:21:03,228 - Vil du give hende sprøjten? - Ja. 795 01:21:03,230 --> 01:21:09,224 - Bill Hale har betroet os opgaven. - Ja, men sådan er det bare lige nu. 796 01:21:09,226 --> 01:21:14,216 - Vi skal stadig have betaling for besøget. - For turen herud. Benzin, tid ... 797 01:21:14,218 --> 01:21:19,220 - Rend mig. Tager I penge for det røveri? - Det er kun rimeligt. 798 01:21:19,222 --> 01:21:21,209 Giv mig den. 799 01:21:21,211 --> 01:21:24,230 I får den tilbage. Af sted med jer. Smut. 800 01:21:27,210 --> 01:21:28,219 For fanden da. 801 01:21:32,231 --> 01:21:33,231 Værsgo. 802 01:21:35,215 --> 01:21:38,223 Du fik mig til at sende lægerne væk. Lægerne. 803 01:21:39,217 --> 01:21:41,215 Er jeg læge? Er du? 804 01:21:41,231 --> 01:21:45,228 Stædige kælling. Lad dem dog gøre deres arbejde ... 805 01:21:46,223 --> 01:21:49,228 Er jeg læge? Jeg er både læge og sygeplejerske 806 01:21:49,230 --> 01:21:52,229 og husholderske og barnepige og alt muligt andet. 807 01:21:52,231 --> 01:21:54,213 Det hjælper ikke. 808 01:21:55,229 --> 01:21:56,231 Det nytter ikke. 809 01:21:57,228 --> 01:22:02,208 King Hale har givet dig det. Det var en gave fra ham. 810 01:22:02,210 --> 01:22:05,223 Fem mennesker i hele verden får det, og du er et af dem. 811 01:22:06,215 --> 01:22:11,227 Du er en af de heldige. Tænk på børnene. Det der redder dit liv. 812 01:22:12,226 --> 01:22:17,211 Men nej, du ved jo alting. Med dine indianske skikke. 813 01:22:17,213 --> 01:22:19,228 Tror du, du bliver rask af medicinmænd 814 01:22:19,230 --> 01:22:24,229 og alle deres rødder og urter? Og alt det pis? 815 01:22:24,231 --> 01:22:29,211 Det bliver du ikke, Mollie! Det der er rigtig medicin! 816 01:22:38,231 --> 01:22:41,231 Tror du ... Tror du, nogen vil gøre dig fortræd? 817 01:22:42,223 --> 01:22:45,214 Tror du, jeg vil gøre dig fortræd? 818 01:22:48,214 --> 01:22:49,227 Skal du ikke svare? 819 01:23:24,217 --> 01:23:26,230 Giv det nu bare en chance. 820 01:23:28,231 --> 01:23:32,231 Måske skal det blive værre, før det bliver bedre, Mollie. 821 01:23:36,215 --> 01:23:39,219 Jeg skal nok tage mig af dig. 822 01:23:39,221 --> 01:23:43,223 Ingen ... Ingen skal gøre dig noget, når jeg står forrest. 823 01:24:04,221 --> 01:24:05,223 Åbn. 824 01:24:07,226 --> 01:24:12,219 - Hvordan har du det, Henry? - Godt. Nogle gange er jeg ked af det. 825 01:24:12,221 --> 01:24:14,210 Det er ikke en sygdom. 826 01:24:14,212 --> 01:24:18,219 Han er frisk som en havørn. Ikke, Henry? Sund som en hest. 827 01:24:18,221 --> 01:24:19,222 Det er han. 828 01:24:19,224 --> 01:24:23,223 - Hvad skal du? Slå en indianer ihjel? - Hvor ved du det fra? 829 01:24:25,228 --> 01:24:26,230 Pas du hellere på. 830 01:24:28,224 --> 01:24:32,228 Nej, han skal bare forsikres. En ren formalitet, men nødvendig. 831 01:24:32,230 --> 01:24:36,224 - Hvad med min melankoli? - Det hjælper whisky på. 832 01:24:38,230 --> 01:24:39,230 Pas på. 833 01:24:41,224 --> 01:24:46,226 Det ser måske ikke så godt ud, Bill. Den er svær at retfærdiggøre. 834 01:24:48,209 --> 01:24:49,329 Han skylder mig mange penge. 835 01:24:51,226 --> 01:24:54,210 Min værge vil ikke give mig min andel. 836 01:24:54,212 --> 01:24:56,228 - Hvad mangler du? - Jeg vil købe noget sprut. 837 01:24:56,230 --> 01:25:00,218 - Nej, det er ikke sundt for dig. - Det sagde lægen da. 838 01:25:00,220 --> 01:25:03,223 Han ved sgu ikke, hvad han snakker om. 839 01:25:03,225 --> 01:25:05,211 - Kom, Henry. - Hej, Pearl. 840 01:25:05,213 --> 01:25:07,223 - Min kone ser Roy Bunch. - Hvad? 841 01:25:07,225 --> 01:25:10,227 - Min kone ser Roy Bunch. - Og hvad så? 842 01:25:10,229 --> 01:25:13,223 Du har da masser af held med kvinder. 843 01:25:13,225 --> 01:25:17,231 Vær tilfreds med det, du har. Du skal ikke gøre noget dumt. 844 01:25:18,209 --> 01:25:21,217 - Jeg vil skade mig selv. - Det er ingen udvej for en mand. 845 01:25:21,219 --> 01:25:25,227 En mand har ret til sin kones respekt. Jeg vil ikke være her mere. 846 01:25:25,229 --> 01:25:29,208 Jeg skammer mig over at være osageindianer. 847 01:25:29,210 --> 01:25:31,223 Giv mig noget sprut, eller giv mig en pistol. 848 01:25:31,225 --> 01:25:36,219 Henry, du har det jo godt med Pearl. Nu skal du ikke gøre noget dumt. 849 01:25:36,221 --> 01:25:39,213 Jeg har brug for dig, min ven. 850 01:25:45,229 --> 01:25:48,216 Henry, nej ... Hvad laver du her? 851 01:25:51,212 --> 01:25:53,210 - Hvad bilder du dig ind? - Henry! 852 01:25:53,212 --> 01:25:55,212 - Skal du røre min kone? - Få ham ud! 853 01:25:55,214 --> 01:25:59,222 Hold dig fra min kone! Du holder dig fra min kone! 854 01:25:59,224 --> 01:26:01,215 Jeg har ikke gjort dig noget. 855 01:26:01,217 --> 01:26:04,226 Jeg er træt af at bede om ting, når jeg selv har råd. 856 01:26:04,228 --> 01:26:09,209 - Henry, din værge skal med. - Hvem bestemmer over dine penge? 857 01:26:09,211 --> 01:26:13,208 - Hold så op. - Mine forfædre var frie, før I kom. 858 01:26:15,210 --> 01:26:18,228 - Tror I, I er bedre end mig? Gør I? - Kom så. 859 01:26:18,230 --> 01:26:22,220 Du skulle ikke gøre noget dumt. Du slog Roy Bunch. 860 01:26:22,222 --> 01:26:25,223 Jeg slog ham ned, pastor Hale. 861 01:26:32,229 --> 01:26:36,213 - Hvorfor tager du dig af ham? - Fordi han er melankolsk. 862 01:26:37,217 --> 01:26:41,216 - Han forsøgte at tage sit liv sidste år. - Gjorde han det? 863 01:26:41,218 --> 01:26:45,211 Jeg tager mig af manden, fordi han er min nabo og bedste ven. 864 01:26:46,217 --> 01:26:48,231 Der ligger 25.000 dollar. 865 01:26:50,214 --> 01:26:54,210 Jeg har tegnet en forsikring på ham. Mod hvad han skylder mig. 866 01:26:54,225 --> 01:26:58,223 Hvis det lykkes ham at gå bort inden nytår, mister jeg dem. 867 01:27:00,209 --> 01:27:02,226 Han skal holdes i live et par måneder mere. 868 01:27:05,212 --> 01:27:07,220 Måske får jeg endda hans olierettigheder. 869 01:27:09,231 --> 01:27:11,225 Der er noget, du skal vide. 870 01:27:14,223 --> 01:27:17,227 Det er Mollies første mand, der ligger der på gulvet. 871 01:27:21,211 --> 01:27:24,231 - Hvad mener du med "første mand"? - Osageindianere bliver ikke skilt. 872 01:27:25,209 --> 01:27:31,209 Og de var gift. De blev gift ved en ceremoni på reservatet. 873 01:27:31,211 --> 01:27:34,225 Hvad mener du? Er hun stadig gift med ham? 874 01:27:34,227 --> 01:27:38,215 Nej, de var kun 15. Det er en tradition. Betyder ingenting. 875 01:27:38,217 --> 01:27:42,209 Jeg ville sige det, hvis jeg var gift. Hun sagde ingenting. 876 01:27:43,223 --> 01:27:44,229 Er hun god ved dig? 877 01:27:46,225 --> 01:27:50,211 Hun behandler mig fint. Hun er en god kvinde. 878 01:27:51,212 --> 01:27:56,215 Lad hende have sine hemmeligheder. Så kan du også have dine. 879 01:30:46,215 --> 01:30:48,208 Er der andre? 880 01:30:48,230 --> 01:30:52,214 Pitts Beaty vil have klanen til at finde Annas mordere. 881 01:30:54,213 --> 01:30:59,226 Han sagde ... at de hjælper med at fjerne de dovne mænd fra byen. 882 01:30:59,228 --> 01:31:04,214 Pitts og hans klan forsøger at få myndighed her, og det får de ikke. 883 01:31:04,216 --> 01:31:06,226 De skal lade politiet gøre deres arbejde. 884 01:31:07,216 --> 01:31:10,217 Jeg bryder mig ikke om Ku Klux Klan, Mollie. 885 01:31:10,219 --> 01:31:12,214 De er syge efter magt. 886 01:31:13,221 --> 01:31:14,227 Og de får den ikke. 887 01:31:17,225 --> 01:31:19,211 Er der andre? 888 01:31:20,227 --> 01:31:22,227 Stammen prøvede Barney McBride. 889 01:31:26,226 --> 01:31:27,228 Han kom ikke tilbage. 890 01:31:32,209 --> 01:31:34,231 Vi hyrede en privat efterforsker, men ... 891 01:31:42,227 --> 01:31:43,229 Fik han løn? 892 01:31:45,219 --> 01:31:48,209 - Ja. - Han stak vel af. 893 01:31:48,224 --> 01:31:51,219 Ernest, han stak af. 894 01:31:52,211 --> 01:31:56,219 Ja. Det ser sådan ud, King. Det ser sådan ud. 895 01:31:57,217 --> 01:32:03,208 Vi skal vist være mere omhyggelige med, hvordan vi bruger Mollies penge. 896 01:32:03,210 --> 01:32:05,229 Det er ingen kritik. Jeg siger det bare. 897 01:32:05,231 --> 01:32:07,231 - Du købte en gård. - Ja. 898 01:32:08,209 --> 01:32:13,208 Uden at spørge mig. Det burde du nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest. 899 01:32:13,210 --> 01:32:14,219 For jer begge to. 900 01:32:15,217 --> 01:32:19,215 Du mødte Mollie på grund af mig. Du er her på grund af mig. 901 01:32:19,217 --> 01:32:24,217 Lad mig hjælpe dig. Lad mig give dig gode råd. Vejlede dig. 902 01:32:24,219 --> 01:32:28,219 Judson havde ikke fortalt mig om den svinesygdom, der huserer, 903 01:32:28,221 --> 01:32:32,221 men jeg fik en lærestreg, King. Det sker ikke igen. 904 01:32:33,220 --> 01:32:37,208 Det var bare en dårlig investering. 905 01:32:40,219 --> 01:32:41,219 Mollie? 906 01:32:43,227 --> 01:32:46,220 Du virker anderledes i aften. Hvad er det? 907 01:32:52,211 --> 01:32:54,231 Ja, det kan jo lige så godt være nu ... 908 01:32:59,230 --> 01:33:01,231 - Mollie er gravid. - Hvad? 909 01:33:03,222 --> 01:33:06,214 Du godeste! Jamen dog. 910 01:33:06,216 --> 01:33:09,210 - Nå, er hun det? - Ja. 911 01:33:13,223 --> 01:33:18,214 Ja, vi har fået at vide, at Mollie er med barn, King. 912 01:33:19,221 --> 01:33:22,220 Du godeste. 913 01:33:22,222 --> 01:33:24,229 Det er en velsignelse for hjemmet. 914 01:33:25,218 --> 01:33:28,219 - Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak. 915 01:33:28,221 --> 01:33:31,228 - Tillykke. - Tak. 916 01:33:35,216 --> 01:33:38,223 - Hvor er det dejligt. - Tak, Willie. 917 01:33:38,225 --> 01:33:43,212 Henry! Kom indenfor. Vi har lige fået en pragtfuld nyhed. 918 01:33:43,214 --> 01:33:45,221 Mollie er gravid igen. 919 01:33:47,220 --> 01:33:50,229 Jeg tror, det er en pige. Jeg tager aldrig fejl. 920 01:33:50,231 --> 01:33:52,214 Tillykke. 921 01:33:54,218 --> 01:33:57,225 Vi må i gang med et tæppe til barnet. 922 01:33:57,227 --> 01:33:59,208 Tillykke. 923 01:34:02,209 --> 01:34:05,228 Undskyld, jeg forstyrrer. Onkel, jeg skal tale med dig. 924 01:34:05,230 --> 01:34:09,230 Selvfølgelig. Sæt dig derover. Jeg skal lige tale med dem. 925 01:34:10,208 --> 01:34:11,328 - Vent på mig derovre. - Tak. 926 01:34:20,211 --> 01:34:23,209 Har du ligget med hende under sygdommen? 927 01:34:24,228 --> 01:34:31,216 Hun er jo min kone, King. Det er jo den slags, der sker. 928 01:34:34,217 --> 01:34:36,227 Måske er det bare din perversion. 929 01:34:40,223 --> 01:34:43,217 Ja, Gud velsigne jer og barnet. 930 01:34:54,220 --> 01:34:55,230 Første mand? 931 01:34:58,214 --> 01:35:00,229 Kan han så gøre krav på familien? 932 01:35:14,223 --> 01:35:17,218 - Henry. - Onkel. 933 01:35:18,211 --> 01:35:21,220 Ramsey, jeg ved, at du har det svært. 934 01:35:21,804 --> 01:35:24,800 En masse børn. En syv-otte stykker? 935 01:35:25,791 --> 01:35:26,813 Ja, jeg har en hel flok. 936 01:35:28,809 --> 01:35:33,814 King Bill Hale spørger, om du vil have et job. En, der skal ordnes. 937 01:35:34,792 --> 01:35:37,810 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sagt ja til den slags arbejde. 938 01:35:39,793 --> 01:35:40,801 Det er en indianer. 939 01:35:41,813 --> 01:35:43,796 Det er noget andet. 940 01:35:44,802 --> 01:35:47,795 - Kender du Henry Roan? - Næh. 941 01:35:49,797 --> 01:35:51,797 Nå, hvad siger du? 942 01:35:54,803 --> 01:35:57,800 Hør her. Du kommer med mig. 943 01:35:57,802 --> 01:36:01,796 Jeg køber en bil til dig, så du kan køre ud og ordne det. 944 01:36:01,798 --> 01:36:04,803 En bil er ikke nok til at få mit liv på ret køl. 945 01:36:04,805 --> 01:36:08,810 Vi finder ud af noget. Og du skal ikke gruble for meget over det. 946 01:36:08,812 --> 01:36:11,800 Ham indianeren, han er melankolsk. 947 01:36:11,802 --> 01:36:14,811 Han har forsøgt selvmord to gange, siger Hale. 948 01:36:15,805 --> 01:36:18,808 Det skal se ud, som om Roan har gjort det selv. 949 01:36:19,804 --> 01:36:24,792 Lige i panden. Forstår du det? I panden. 950 01:36:50,813 --> 01:36:54,801 - Så kommer ridderne marcherende, Pitts. - Hej, Ernest. 951 01:37:01,809 --> 01:37:05,793 Ernest arrangerede et møde med indianeren i Fairfax. 952 01:37:05,795 --> 01:37:08,813 - Det er John Ramsey. - Henry. Goddag. 953 01:37:09,791 --> 01:37:12,804 Vi satte os ned. Han lugtede af whisky. 954 01:37:12,806 --> 01:37:14,808 Er du ude efter lidt sprut? 955 01:37:14,810 --> 01:37:18,802 - Jeg sagde, jeg solgte. - Så er du kommet til den rette. 956 01:37:18,804 --> 01:37:23,809 Vi skulle mødes på vejen, der går gennem Sol Smiths mark, klokken ti. 957 01:37:24,804 --> 01:37:27,814 Se her, makker. Se, hvad jeg fandt nede i hullet. 958 01:37:39,809 --> 01:37:41,801 Bare tag for dig. 959 01:37:51,793 --> 01:37:53,801 Det vender sgu vrangen ud på leveren. 960 01:37:55,801 --> 01:38:02,792 Da jeg havde mødt indianeren nogle gange, kom vi til at kunne lide hinanden. 961 01:38:02,794 --> 01:38:05,792 Man må jo respektere hans problemer. 962 01:38:05,794 --> 01:38:07,802 Vi tog også hen til mrs. Mackie. 963 01:38:07,804 --> 01:38:12,805 Han tog det! Hvad er det for en sherif, der går rundt og sælger kokain? 964 01:38:12,807 --> 01:38:14,792 Helt ærligt! 965 01:38:14,806 --> 01:38:19,805 Det fortsatte noget tid. Jeg forsøgte at samle lidt mod. 966 01:38:20,801 --> 01:38:24,794 En dag besluttede jeg at gøre det, da lejligheden bød sig. 967 01:38:25,796 --> 01:38:29,793 Jeg aftalte med indianeren at skaffe noget sprut og nogle piger, 968 01:38:29,812 --> 01:38:32,811 og så skulle vi mødes ude på Smiths mark. 969 01:38:32,813 --> 01:38:35,802 Det smager bedre end det sidste, vi fik. 970 01:39:12,796 --> 01:39:13,810 For fanden da. 971 01:39:14,813 --> 01:39:17,807 - Har du lige tid? - Ja. Hold øje med Cowboy. 972 01:39:24,797 --> 01:39:26,803 - Hvad er der? - Hvor er Hale? 973 01:39:26,805 --> 01:39:29,811 Det ved jeg ikke. Whizbang, Pawhuska. Hvorfor? 974 01:39:30,803 --> 01:39:34,809 - Det er ordnet. - Er det? Hvor gjorde du det? 975 01:39:34,811 --> 01:39:38,797 Ude på vejen, der går gennem Sol Smiths mark. 976 01:39:38,799 --> 01:39:40,805 Her, jeg vil ikke have den mere. 977 01:39:40,807 --> 01:39:42,799 - John. - Jeg gider ikke mere. 978 01:39:52,801 --> 01:39:53,811 Henry Roan er død. 979 01:40:02,814 --> 01:40:04,800 Tog han sit eget liv? 980 01:40:05,812 --> 01:40:07,793 Jeg ved det ikke. 981 01:40:11,811 --> 01:40:13,811 Han var altid ked af det. 982 01:40:15,808 --> 01:40:16,810 Altid. 983 01:40:19,812 --> 01:40:24,800 - Du kendte ham godt, ikke? - Siden vi var børn. 984 01:40:29,809 --> 01:40:32,810 Ved din onkel det? De var venner. 985 01:40:33,804 --> 01:40:36,810 Ja. Han ved det godt. 986 01:40:40,798 --> 01:40:41,805 Blev han myrdet? 987 01:40:45,802 --> 01:40:46,803 Aner det ikke. 988 01:40:48,812 --> 01:40:53,798 Han forsøgte at tage sit eget liv sidste år. 989 01:40:55,806 --> 01:40:57,792 Vidste du det? 990 01:41:04,801 --> 01:41:08,808 Blev han myrdet, eller tog han sit eget liv? Ved du det? 991 01:41:11,811 --> 01:41:13,791 Jeg ved det ikke. 992 01:41:15,811 --> 01:41:21,792 Roy Bunch har snakket meget om at slå ham ihjel. 993 01:41:21,794 --> 01:41:25,811 Han ligger jo i med hans kone, så ... Det giver vist sig selv. 994 01:41:28,793 --> 01:41:32,795 Måske tog han bare sit eget liv, som du sagde. 995 01:41:36,807 --> 01:41:40,805 Det skulle være selvmord. Han skulle jo efterlade pistolen. 996 01:41:40,807 --> 01:41:44,812 Det sagde jeg også til ham. Ligesom du gav mig besked om. 997 01:41:44,814 --> 01:41:48,802 Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med. Jeg sagde det til ham. 998 01:41:49,797 --> 01:41:52,801 Sagde du, det skulle være i panden? Det var i nakken. 999 01:41:52,803 --> 01:41:55,804 Det er ellers nemt nok. Panden er ikke nakken! 1000 01:41:55,806 --> 01:41:58,792 Det skulle ligne selvmord. 1001 01:41:58,794 --> 01:42:01,805 Det ligner mord. Sådan skulle det ikke være. 1002 01:42:01,807 --> 01:42:07,798 Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om. Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn. 1003 01:42:07,800 --> 01:42:10,807 - Lad være med det. Rolig. - Jeg sværger ved mine børn. 1004 01:42:10,809 --> 01:42:13,809 Du skal ikke sværge ved dine børn. Det lyder tåbeligt. 1005 01:42:13,811 --> 01:42:16,797 Jeg er ingen tåbe. 1006 01:42:22,791 --> 01:42:23,800 Hvad er det, King? 1007 01:42:24,800 --> 01:42:29,791 Frygtlamper. De sætter lys op for at holde mordene væk. 1008 01:42:52,805 --> 01:42:55,798 Der er han. Hold ind her. 1009 01:42:56,793 --> 01:42:57,811 Hej, Roy. Roy! 1010 01:43:03,801 --> 01:43:06,800 Du burde ikke opholde dig her lige nu. 1011 01:43:06,802 --> 01:43:12,805 Du bør se at komme væk herfra, for sheriffen vil anklage dig for drabet. 1012 01:43:12,807 --> 01:43:15,791 De ved, at du gerne ville skyde Henry. 1013 01:43:16,801 --> 01:43:20,799 Hvis jeg stikker af, virker jeg skyldig. Og det er jeg ikke. 1014 01:43:20,801 --> 01:43:21,803 Hvis du stikker af ... 1015 01:43:22,800 --> 01:43:26,794 Hvis du ikke stikker af, ryger du i fængsel, skyldig eller ej. 1016 01:43:26,796 --> 01:43:30,800 Det er bare et råd fra en ven. Jeg ville stikke af. 1017 01:43:31,792 --> 01:43:34,794 Tak, Bill. Det tror jeg ikke, jeg gør. 1018 01:43:36,798 --> 01:43:41,793 Og du er ikke min ven. Jeg tager chancen og bliver i Fairfax. 1019 01:43:55,806 --> 01:44:00,814 Du er af himmelfolket. 1020 01:44:02,795 --> 01:44:03,808 Lille Anna. 1021 01:44:03,810 --> 01:44:07,805 Dit navn er Wah hre lum pa. 1022 01:44:19,796 --> 01:44:21,805 Hvad er skrantesyge, Mollie? 1023 01:44:23,794 --> 01:44:26,812 Skranter man? Skranter væk? 1024 01:44:29,793 --> 01:44:30,805 Minnie døde af det. 1025 01:44:32,794 --> 01:44:33,813 Mor døde også af det. 1026 01:44:35,797 --> 01:44:36,809 Anna blev skudt. 1027 01:44:44,791 --> 01:44:46,805 Tæppet er en skydeskive på vores ryg. 1028 01:45:19,795 --> 01:45:22,792 Kan vi ikke bare flytte? Til Colorado Springs. 1029 01:45:22,809 --> 01:45:26,811 Se dog på mig. Jeg kan ikke klare rejsen. 1030 01:45:28,792 --> 01:45:33,795 - Hvem tager sig af dig, Mollie? - Jeg har Ernest og mine børn. 1031 01:45:34,806 --> 01:45:38,802 Ernest tager sig af mig. Så godt han kan. 1032 01:45:38,804 --> 01:45:40,795 - Nettie? - Ja. 1033 01:45:40,797 --> 01:45:42,796 Kan min søster få ristet brød? 1034 01:45:42,798 --> 01:45:44,811 - Ja. Og en tår kaffe mere? - Tak. 1035 01:45:45,812 --> 01:45:47,807 Lillesøster. 1036 01:45:52,810 --> 01:45:53,810 Tak. 1037 01:46:06,809 --> 01:46:10,812 - Så nu bor du og Mollie også i byen? - Ja, nu er vi her jo. 1038 01:46:20,799 --> 01:46:23,808 Her bor du pænt, Bill. Rigtig pænt. 1039 01:46:23,810 --> 01:46:27,800 Tak, Ernest. Shoun-brødrene gav os et godt tilbud. 1040 01:46:27,802 --> 01:46:31,807 - De efterlod nogle fine ting til os. - Nå, gjorde de det? 1041 01:46:31,809 --> 01:46:35,811 Ikke så fine som de ting, du har købt, men de er gode nok til os. 1042 01:46:36,808 --> 01:46:41,807 Ja, du kender jo Mollie. Hun kan godt lide fine ting, så ... 1043 01:46:44,797 --> 01:46:45,809 Ikke så meget som dig. 1044 01:46:48,796 --> 01:46:52,807 Det lyder næsten, som om du kalder mig en squaw-mand. 1045 01:46:53,798 --> 01:46:56,807 Nej, det ville jeg aldrig kalde en anden mand. 1046 01:46:56,809 --> 01:46:57,811 Nej. 1047 01:46:59,798 --> 01:47:00,802 Ingen sure miner. 1048 01:47:05,799 --> 01:47:06,803 Brug for en sjus? 1049 01:47:08,798 --> 01:47:11,799 Ja, jeg tager gerne en, hvis du har. 1050 01:47:12,811 --> 01:47:13,811 Nej. 1051 01:47:16,803 --> 01:47:20,806 - Hvorfor spurgte du så? - Du virker bare nervøs. 1052 01:47:22,802 --> 01:47:27,791 Sagen er, Bill, at jeg ikke har nogen nerver. Slet ingen. 1053 01:47:30,811 --> 01:47:35,802 Jeg kan bare ikke lide at tale med dig. Det er mest derfor. 1054 01:47:37,803 --> 01:47:42,806 - Har jeg generet dig, Ernest? - Generet mig? Nej da. 1055 01:47:43,796 --> 01:47:47,793 Det er bare din væremåde, der generer mig. Ikke andet. 1056 01:47:48,802 --> 01:47:52,807 Sådan har Herren skabt mig. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1057 01:47:52,809 --> 01:47:54,798 Nej, det kan du ikke. 1058 01:47:55,808 --> 01:47:59,808 Medmindre du dræber mig. Eller er det din storebrors opgave? 1059 01:48:09,811 --> 01:48:13,792 Mollie? Vi skal hjem nu, skat. 1060 01:48:14,793 --> 01:48:15,797 - Jim? - Myrtle? 1061 01:48:15,799 --> 01:48:18,813 Hvis du har noget særligt i huset, så få det ud i en fart. 1062 01:48:20,792 --> 01:48:21,793 Javel. 1063 01:48:23,808 --> 01:48:24,808 David? 1064 01:48:37,797 --> 01:48:40,813 - Alt i orden? - Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth. 1065 01:48:41,791 --> 01:48:44,798 Find Acie Kirby og sig, at Smith skal ordnes nu. 1066 01:48:48,798 --> 01:48:49,798 Hører du mig? 1067 01:48:49,812 --> 01:48:54,808 Jeg kender ham jo ikke. Jeg kender ikke Acie Kirby. 1068 01:48:54,810 --> 01:48:58,808 - Hvor finder han Acie? - Find John Ramsey. Han ved det. 1069 01:48:58,810 --> 01:49:04,793 Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie, at det er nu. Vi kører til Fort Worth. 1070 01:49:06,814 --> 01:49:08,807 Vi kører til Fort Worth. 1071 01:49:11,794 --> 01:49:13,805 Vis mig, at du forstår. 1072 01:49:14,795 --> 01:49:19,801 Ja, jeg har forstået. Jeg finder Ramsey og siger det til ham. 1073 01:49:28,800 --> 01:49:30,799 - John? - Ja, det er mig. 1074 01:49:30,801 --> 01:49:32,809 Jeg har en besked fra King Hale. 1075 01:49:32,811 --> 01:49:36,810 Du skal finde Acie Kirby og bede ham ordne Bill og Reta. 1076 01:49:36,812 --> 01:49:40,793 - Det er nu, John. - Det kan jeg ikke. Min kone er syg. 1077 01:49:40,795 --> 01:49:43,814 - Min kone er da også syg. - Hvorfor gør du det ikke selv? 1078 01:49:44,792 --> 01:49:47,794 Hvorfor skal en som mig altid gøre dit arbejde? 1079 01:49:47,796 --> 01:49:50,797 Fordi jeg ikke kender Acie Kirby. 1080 01:49:51,795 --> 01:49:53,803 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud. 1081 01:49:53,805 --> 01:49:58,791 Jeg ville gerne, men jeg ved ikke, hvordan han ser ud. Beklager. 1082 01:49:58,793 --> 01:50:01,792 Okay, jeg gør det, men jeg kan ikke lige nu. 1083 01:50:01,794 --> 01:50:05,806 Ikke lige nu? Det her skal ske omgående. Hale kan ikke vente. 1084 01:50:05,808 --> 01:50:07,811 Det skal være omgående. Nu. 1085 01:50:07,813 --> 01:50:11,813 Du er meget påtrængende, Ernest. Jeg skal tilbage til arbejdet. 1086 01:50:12,791 --> 01:50:15,809 Du får én chance mere, John. Så er det slut. Én chance. 1087 01:50:15,811 --> 01:50:18,804 Jeg siger til King Hale, at du gør det nu. 1088 01:50:18,806 --> 01:50:22,810 - Jeg vil ikke miste mit job. - Du har ikke noget valg! Det er nu. 1089 01:50:24,807 --> 01:50:28,811 - Jeg prøver at være flink, John. - Jeg skal nok ordne det. 1090 01:50:28,813 --> 01:50:33,791 - Jeg skal nok gøre det. - Ja, du skal. Lige nu, John. 1091 01:50:43,803 --> 01:50:46,798 Acie? Acie? 1092 01:50:46,814 --> 01:50:50,803 - Ja. - Det er John. Du må ikke skyde. 1093 01:50:59,802 --> 01:51:00,812 Har du stænger med? 1094 01:51:05,796 --> 01:51:09,794 Mor! Mor! 1095 01:51:09,808 --> 01:51:11,798 Hvor har du været? 1096 01:51:11,800 --> 01:51:14,805 - Hos Reta. - Du skulle jo blive hjemme. 1097 01:51:15,805 --> 01:51:16,805 Kom her. 1098 01:51:20,797 --> 01:51:23,797 - Cowboy havde ondt i ørerne. - Åh nej dog. 1099 01:51:23,799 --> 01:51:26,809 Og Bill er ikke så sød ved Reta, når jeg ikke er der. 1100 01:51:28,810 --> 01:51:30,795 Hør her, Mollie ... 1101 01:51:31,806 --> 01:51:34,805 Du skal ikke gå så meget ud, med alt det der sker. 1102 01:51:37,795 --> 01:51:41,814 - Jeg var jo bare hos min søster. - Du og børnene skal blive hjemme. 1103 01:51:42,807 --> 01:51:43,808 Okay? 1104 01:52:08,812 --> 01:52:12,792 - Du fredsens! - Hvad var det? 1105 01:52:12,806 --> 01:52:14,801 Det ved jeg ikke! 1106 01:52:14,803 --> 01:52:16,793 Vera! 1107 01:52:16,808 --> 01:52:17,811 Vera? 1108 01:52:19,799 --> 01:52:20,805 Lizzie? 1109 01:52:21,795 --> 01:52:23,809 - Hvad sker der? - Cowboy til mor. 1110 01:52:27,808 --> 01:52:31,792 Det er ligesom i Tulsa. 1111 01:52:31,794 --> 01:52:34,799 - Der er glas overalt! - Hvad skete der? 1112 01:52:34,801 --> 01:52:35,808 Hvis hus er det? 1113 01:52:38,793 --> 01:52:39,806 Hvis hus er det? 1114 01:52:40,810 --> 01:52:43,802 - Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus! 1115 01:53:00,810 --> 01:53:06,796 - Nettie bor i det bageste værelse! - Nettie Berkshire bor her! 1116 01:53:06,798 --> 01:53:09,797 - Nettie! - Det er Bill Smith! 1117 01:53:09,799 --> 01:53:13,799 Skyd mig! Skyd mig, for fanden! 1118 01:53:14,812 --> 01:53:15,813 Skyd mig! 1119 01:53:17,808 --> 01:53:20,801 Der er Reta! Reta er herovre! 1120 01:53:21,808 --> 01:53:23,797 Det er Reta. Skynd jer! 1121 01:53:28,800 --> 01:53:31,805 - Kan du høre mig, Reta? - Reta? 1122 01:53:33,798 --> 01:53:34,800 Reta? 1123 01:53:45,808 --> 01:53:47,799 Jeg tror, hun er død. 1124 01:53:55,807 --> 01:54:01,813 Mor! Mor! Mor! 1125 01:54:27,791 --> 01:54:30,802 Mor! Mor! 1126 01:54:31,806 --> 01:54:32,809 Ernest? 1127 01:55:00,393 --> 01:55:04,379 Velkommen til Fort Worth dyrskue og rodeo. 1128 01:55:04,381 --> 01:55:08,396 I kan gå over til bane 1 og møde rodeomesteren Henry Grammer. 1129 01:55:08,398 --> 01:55:13,381 Få en autograf, og tal med ham ovre ved bane 1. 1130 01:55:27,379 --> 01:55:28,384 For meget dynamit. 1131 01:55:42,383 --> 01:55:46,387 Du fører dig for tydeligt frem, Bill. 1132 01:55:54,395 --> 01:56:00,376 Nettie, tjenestepigen. De finder stadig stumper af hende. 1133 01:56:03,389 --> 01:56:09,390 Mollie Burkhart, inhabil. Lod nummer 285. 1134 01:56:09,392 --> 01:56:12,380 Tre, to, en. 1135 01:56:13,388 --> 01:56:18,376 Du vil have 300 dollar til at tage til Washington for? 1136 01:56:18,378 --> 01:56:19,381 Ja. 1137 01:56:19,383 --> 01:56:22,397 Det er en hård tur for en svækket kvinde, Mollie. 1138 01:56:23,394 --> 01:56:27,384 Jeg kan ikke give dig pengene eller lade dig rejse. 1139 01:56:27,386 --> 01:56:30,391 Jeg ville gøre dig og dine børn en bjørnetjeneste. 1140 01:56:31,383 --> 01:56:35,389 Jeg vil rejse nu, fordi jeg ikke lever meget længere. 1141 01:56:37,389 --> 01:56:39,389 Det kan blive det sidste, jeg gør. 1142 01:57:02,395 --> 01:57:06,381 - Godt at se Dem. Tak, høvding. - Høvding Bonnicastle. 1143 01:57:08,385 --> 01:57:11,385 Præsident Coolidge, mine damer og herrer, se herhen. 1144 01:57:11,387 --> 01:57:13,392 Tre, to, en. 1145 01:57:15,379 --> 01:57:19,377 Hr. præsident, Mollie Burkhart. De må sende hjælp. 1146 01:57:19,379 --> 01:57:22,379 Folk bliver myrdet i Osage. Politiet gør ingenting. 1147 01:57:23,382 --> 01:57:25,378 Jeg mistede min mor og søstre. 1148 01:57:25,393 --> 01:57:28,389 Mange osageindianere bliver dræbt for oliepengene. 1149 01:57:29,384 --> 01:57:31,391 Ja. Tak. 1150 01:57:36,389 --> 01:57:37,390 Mange tak. 1151 01:57:44,375 --> 01:57:46,377 Giv din kone insulinen. 1152 01:57:48,382 --> 01:57:51,383 Og ... lidt af det her. 1153 01:57:54,387 --> 01:57:55,391 Flasken her. 1154 01:57:57,376 --> 01:58:01,389 - Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest. - Giv hende det regelmæssigt. 1155 01:58:03,379 --> 01:58:08,383 - Det gør hende bare rolig. - Ikke andet. Hun bliver bare rolig. 1156 01:58:09,376 --> 01:58:11,392 Samme tid hver dag. En halv time før måltider. 1157 01:58:12,382 --> 01:58:13,386 Hele flasken. 1158 01:58:22,392 --> 01:58:25,394 Ernest, tror du på Bibelen? 1159 01:58:29,384 --> 01:58:31,393 - Ja. - De gamle mirakler? 1160 01:58:34,381 --> 01:58:36,392 Tror du, et mirakel får det til at gå væk? 1161 01:58:39,398 --> 01:58:42,375 Den slags sker jo ikke mere. 1162 01:58:45,381 --> 01:58:46,381 Det ved jeg. 1163 01:58:47,394 --> 01:58:51,397 Jeg ved ikke, King. Hun er jo taget til Washington, så ... 1164 01:58:54,385 --> 01:58:58,385 Jeg skal bare ... gøre hende mere rolig, ikke? 1165 01:58:59,377 --> 01:59:02,376 - Ja. - Bare gøre hende rolig. 1166 01:59:17,382 --> 01:59:19,381 Jeg er bange, Sho-meen-kah. 1167 01:59:21,379 --> 01:59:22,389 Hvad er du bange for? 1168 01:59:26,387 --> 01:59:28,396 Jeg er bange for at spise derhjemme. 1169 01:59:30,395 --> 01:59:33,394 Hvorfor er du bange for at spise i dit eget hus? 1170 01:59:36,383 --> 01:59:37,393 Jeg er bange. 1171 01:59:40,389 --> 01:59:44,378 Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd? 1172 01:59:56,386 --> 02:00:01,380 Jeg vil have sengen stillet ned i det bageste værelse. 1173 02:00:03,395 --> 02:00:08,395 Vi spiser kun mad, Vera har lavet. Ingen andre. 1174 02:00:15,393 --> 02:00:18,383 Lille Anna har kighoste. 1175 02:00:19,397 --> 02:00:21,379 Hun skal plejes. 1176 02:00:24,383 --> 02:00:26,392 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1177 02:00:30,387 --> 02:00:33,397 Så får hun det bedre. Det vil kurere hendes hoste. 1178 02:00:34,375 --> 02:00:36,375 Mor! 1179 02:00:36,394 --> 02:00:41,386 Ernest, du henter min insulin ved toget. Kun dig. 1180 02:00:42,382 --> 02:00:44,397 Du må ikke tage imod den fra Shoun-brødrene. 1181 02:00:47,378 --> 02:00:48,381 Ja, Mollie. 1182 02:01:35,391 --> 02:01:40,391 Min mor kom til mig. Hun bad mig danse med hende. 1183 02:01:43,390 --> 02:01:46,383 Jeg svarede, at jeg ikke længere kan danse. 1184 02:01:54,377 --> 02:01:56,380 Hun sagde, at jeg ligger for døden. 1185 02:01:59,392 --> 02:02:02,379 Hun ville ikke have, jeg dør alene. 1186 02:02:06,381 --> 02:02:09,376 Drømme kan føles, som om man dør ... 1187 02:02:12,396 --> 02:02:17,386 ... et lille stykke tid, og så ... så kommer man tilbage. 1188 02:02:23,381 --> 02:02:25,379 Hun sagde, at manden er her. 1189 02:02:27,389 --> 02:02:28,391 Hvilken mand? 1190 02:02:30,385 --> 02:02:31,397 Manden med hatten. 1191 02:02:34,377 --> 02:02:36,376 Jeg vil tale med manden med hatten. 1192 02:02:37,398 --> 02:02:41,395 Ja, men der er jo mange mænd med hat. 1193 02:03:07,398 --> 02:03:09,387 Hvil dig nu. 1194 02:03:33,381 --> 02:03:34,384 Mr. Burkhart? 1195 02:03:35,388 --> 02:03:36,389 Hvem er det? 1196 02:03:37,382 --> 02:03:39,398 Tom White. Jeg kommer fra forbundspolitiet. 1197 02:03:50,388 --> 02:03:51,388 Goddag. 1198 02:03:51,390 --> 02:03:54,393 Forbunds ... Hvad? Hvad er det? 1199 02:03:54,395 --> 02:03:59,379 De har sendt mig fra Washington for at se på mordene. 1200 02:04:02,379 --> 02:04:04,390 Se ... Se på hvad omkring dem? 1201 02:04:06,383 --> 02:04:07,385 Hvem der står bag. 1202 02:04:11,377 --> 02:04:14,395 Er De efterforsker? Fra Pinkerton eller hvad? 1203 02:04:14,397 --> 02:04:17,382 Nej, jeg har været Texas Ranger. 1204 02:04:17,384 --> 02:04:21,385 Jeg arbejder nu for regeringen. Det kaldes forbundspolitiet. 1205 02:04:23,391 --> 02:04:28,390 Hør her, hvis De har spørgsmål, skal De tale med sheriffen. 1206 02:04:28,392 --> 02:04:33,387 - Han kan sikkert hjælpe Dem. - Ja, ham har jeg talt med. 1207 02:04:33,389 --> 02:04:39,386 Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1208 02:04:40,379 --> 02:04:44,392 Mollie? Ja, hun er min ... Hun er min kone. 1209 02:04:48,381 --> 02:04:53,386 Hun er syg, meget syg lige nu. Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ... 1210 02:04:54,389 --> 02:04:59,396 Kom igen en anden gang, men lige nu har hun det ikke så godt. 1211 02:05:01,396 --> 02:05:06,381 - Hvad med i morgen? - I morgen? Nej ... det er for tidligt. 1212 02:05:06,383 --> 02:05:10,395 Det er bare ... Som sagt har hun det ikke ret godt. 1213 02:05:10,397 --> 02:05:14,381 Men De kan komme tilbage på fredag. 1214 02:05:15,390 --> 02:05:16,395 Er hun hjemme? 1215 02:05:20,387 --> 02:05:23,383 Hun har diabetes, forstår De. 1216 02:05:23,385 --> 02:05:25,396 - Har hun det? - Ja. 1217 02:05:25,398 --> 02:05:28,394 Hun hviler sig, og jeg tager mig af hende. 1218 02:05:30,377 --> 02:05:32,398 Kom tilbage på fredag, okay? 1219 02:05:34,382 --> 02:05:36,376 - Fredag? - Ja, fredag. 1220 02:05:36,378 --> 02:05:38,380 Det gør jeg. Tak for det. 1221 02:06:01,378 --> 02:06:05,396 Det er John Wren. En ven af kusine Mary. 1222 02:06:07,390 --> 02:06:09,385 - Velkommen til Osageland. - Tak. 1223 02:06:11,393 --> 02:06:13,377 Velkommen til Fairfax. 1224 02:06:13,394 --> 02:06:15,390 Velkommen til Wahzhazhe. 1225 02:06:15,392 --> 02:06:19,375 Tak. Jeg fik at vide, jeg har osageslægtninge i Hominy. 1226 02:06:19,397 --> 02:06:21,375 Hvor er du fra? 1227 02:06:35,398 --> 02:06:38,391 Jeg skal tale med dig, King. Undskyld. 1228 02:06:38,393 --> 02:06:45,377 - Ikke nu. Du må vente. - Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig. 1229 02:06:45,379 --> 02:06:47,377 - Hvad nu? - Jeg skal tale med dig. 1230 02:06:48,377 --> 02:06:49,377 Hvad er der? 1231 02:06:51,388 --> 02:06:52,388 Ernest? 1232 02:06:54,375 --> 02:06:58,375 Jeg er bange, King. De kom hjem til mig. Private efterforskere. 1233 02:07:00,397 --> 02:07:02,392 - Hjem til dig? - Ja. 1234 02:07:02,394 --> 02:07:06,390 - Hvad sagde de? - Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom. 1235 02:07:06,392 --> 02:07:10,391 - Hvad gjorde du? - Jeg er bekymret. De ved noget. 1236 02:07:15,393 --> 02:07:17,386 De ved, vi har gjort noget. 1237 02:07:17,388 --> 02:07:22,379 - King, vi er nødt til at tale om det. - Nu skal du tage det roligt. 1238 02:07:22,381 --> 02:07:25,383 - Forstår du det? Tag dig sammen. - Ja. 1239 02:07:25,385 --> 02:07:28,389 - Tag dig sammen og fald til ro. - Jeg prøver. 1240 02:07:28,391 --> 02:07:32,388 - Fald til ro. Nu! Lige nu. - Hvornår kan vi tale ... 1241 02:07:32,390 --> 02:07:35,386 - Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay. 1242 02:07:39,375 --> 02:07:40,383 - King ... - Ikke nu. 1243 02:08:11,395 --> 02:08:16,384 Er De her, fordi McBride blev dræbt? Ham den hvide. 1244 02:08:17,380 --> 02:08:23,394 Eller fordi vi tog til Washington og gav den amerikanske regering 20.000 dollar? 1245 02:08:26,380 --> 02:08:29,377 Det er ikke for sent at opklare, hvem det er. 1246 02:08:30,379 --> 02:08:33,388 Hvem? Vi har så mange dødsfald, at vi ikke kan tælle dem. 1247 02:08:34,393 --> 02:08:38,398 - Flere hundrede. - I gamle dage gjorde vi modstand. 1248 02:08:39,376 --> 02:08:41,496 For 20 år siden, da jeg kæmpede under bokseropstanden, 1249 02:08:42,375 --> 02:08:44,575 kunne jeg se fjenden. Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe. 1250 02:08:45,393 --> 02:08:48,394 Hvis vi kunne finde morderne, ville vi slå dem ihjel. 1251 02:08:52,380 --> 02:08:56,376 Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar til gode for Henry Roan. 1252 02:08:56,378 --> 02:09:01,387 Han har været død i månedsvis. Månedsvis! Giv mig nu mine Henry Roan-penge. 1253 02:09:01,389 --> 02:09:04,387 Tal med Denver om det. De bestrider anmeldelsen. 1254 02:09:04,389 --> 02:09:06,396 - Hvem er De? - J.T. Jones fra Denver-afdelingen. 1255 02:09:06,398 --> 02:09:11,397 Nu skal De høre, J.T. Jones. Problemet er i Fairfax, ikke i Denver. 1256 02:09:12,375 --> 02:09:17,380 - Denver fik anmeldelsen og bestrider den. - Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax. 1257 02:09:17,382 --> 02:09:20,387 Jeg vil have mine Roan-penge. Skriv den check. 1258 02:09:20,389 --> 02:09:23,384 Beklager, men før jeg hører fra Denver ... 1259 02:09:23,386 --> 02:09:25,393 - Ved De, hvem jeg er? - Ja. 1260 02:09:25,395 --> 02:09:28,392 Efterkommer De det ikke? Får jeg ikke pengene? 1261 02:09:28,394 --> 02:09:31,378 - Nej. - Det kommer De til at fortryde. 1262 02:09:31,380 --> 02:09:33,392 Det vil De fortryde, hr. forsikringsmand. 1263 02:09:37,381 --> 02:09:38,393 De herrer. Kom indenfor. 1264 02:09:47,395 --> 02:09:51,394 Mr. Hale? CJ Robinson er kommet. 1265 02:09:51,396 --> 02:09:53,386 Mr. Hale. - CJ. 1266 02:09:55,380 --> 02:09:56,460 Vil du give en pris på dem? 1267 02:09:57,396 --> 02:10:01,375 Ja. Jeg ville lige tage et kig på dem først. 1268 02:10:01,377 --> 02:10:02,393 Så skynd dig lidt. 1269 02:10:06,394 --> 02:10:08,398 Hun har ikke noget ansigt. 1270 02:10:10,389 --> 02:10:12,385 De tog hendes hoved. 1271 02:10:13,375 --> 02:10:17,391 Vi røg hende ikke op i himlen. Wah-kon-tah kan ikke kende hende. 1272 02:10:18,397 --> 02:10:20,390 Vi røg huset. 1273 02:10:21,381 --> 02:10:26,390 Vi røg huset, skat. Du kan bare ikke huske det. 1274 02:10:27,385 --> 02:10:32,385 Vi var derovre med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1275 02:10:32,387 --> 02:10:35,389 Vi var der alle sammen. Vi var der i flere timer. 1276 02:10:35,391 --> 02:10:38,379 Du kan bare ikke huske det. 1277 02:10:50,394 --> 02:10:51,397 Mollie? 1278 02:11:01,398 --> 02:11:03,389 Hvil dig nu. 1279 02:11:09,386 --> 02:11:13,381 James og David Shoun? Forbundspolitiet. 1280 02:11:13,383 --> 02:11:16,376 Vi har nogle spørgsmål om Anna Browns død. 1281 02:11:18,382 --> 02:11:19,394 Klæd dig på og vent her. 1282 02:11:23,384 --> 02:11:27,379 I skal vist tale med fredsdommeren. 1283 02:11:27,381 --> 02:11:30,382 Han har ligsynsrapporten om Anna Browns død. 1284 02:11:30,396 --> 02:11:33,375 Papirerne er forsvundet for ham. 1285 02:11:33,390 --> 02:11:37,377 - Så skal I have fat i bedemanden, Turton. - Turton. 1286 02:11:37,379 --> 02:11:41,385 Han har alle de detaljer, I har brug for. 1287 02:11:41,398 --> 02:11:44,398 - Han beholdt kraniet, ikke, David? - Jo. 1288 02:11:45,376 --> 02:11:47,396 Ham har vi spurgt, og derfor er vi endt her. 1289 02:11:49,376 --> 02:11:51,381 Mistede I kuglen, der dræbte hende? 1290 02:11:52,394 --> 02:11:55,383 Nej, for den blev aldrig fundet. 1291 02:11:56,394 --> 02:11:59,396 Var det den, I ledte efter, da I skilte hjernen ad? 1292 02:12:01,381 --> 02:12:02,387 Ja, det var. 1293 02:12:03,384 --> 02:12:06,398 Liget var meget medtaget, fordi hun havde været død i fem ... 1294 02:12:07,376 --> 02:12:09,382 Seks. - ... eller seks dage. 1295 02:12:09,384 --> 02:12:11,397 Og så gravede vi hende op. 1296 02:12:13,382 --> 02:12:18,381 Hvorfor skar I liget i småstykker og hakkede kødet af knoglerne med en økse? 1297 02:12:18,394 --> 02:12:20,391 Vi ledte efter kuglen. 1298 02:12:22,384 --> 02:12:25,383 Vi kunne ikke finde den. Ja ... 1299 02:12:25,385 --> 02:12:29,395 Det er en sag for indianernes stammeråd. I bør tale med høvding ... 1300 02:12:29,397 --> 02:12:31,383 - Bonnicastle. - ... Bonnicastle. 1301 02:12:31,385 --> 02:12:32,391 Hvad vil han sige? 1302 02:12:33,381 --> 02:12:37,378 Det her er indianerland. Tal med indianerne. 1303 02:12:37,392 --> 02:12:39,380 I må have os undskyldt. 1304 02:12:40,417 --> 02:12:42,416 Der kan man se. 1305 02:12:43,417 --> 02:12:44,497 Hvorfor kommer De først nu? 1306 02:12:46,420 --> 02:12:49,428 Jeg fik først opgaven for en uge siden. 1307 02:12:50,420 --> 02:12:54,435 - Hvem fik De den af? Præsidenten? - Nej, af J. Edgar Hoover. 1308 02:12:54,437 --> 02:12:56,429 Ham kender jeg ikke. 1309 02:12:59,427 --> 02:13:05,428 Jeg hører, at De er kongen af Osage Hills og manden, jeg skal tale med. 1310 02:13:06,418 --> 02:13:10,425 De kan få min mening. Formentligt bliver de hersens dødsfald 1311 02:13:11,430 --> 02:13:16,421 begået af en gruppe mænd udefra, muligvis negere. 1312 02:13:16,437 --> 02:13:20,422 - De så, hvad der skete i Tulsa? - Ja. 1313 02:13:20,424 --> 02:13:22,433 Det kan også bare være sort uheld. 1314 02:13:24,416 --> 02:13:29,433 Anna Brown, beskidt kæft. En ven, men beskidt kæft. Det måtte ske. 1315 02:13:30,423 --> 02:13:33,433 Henry Roan var melankoliker. Det ved De sikkert. 1316 02:13:34,429 --> 02:13:39,417 Og så var der Charlie Whitehorn, et af de rareste mennesker i verden. 1317 02:13:39,431 --> 02:13:41,437 Hvad med de andre døde osageindianere? 1318 02:13:42,427 --> 02:13:45,438 - 25, hvis det ikke er næsten 30 nu. - Ja. 1319 02:13:46,416 --> 02:13:49,431 Det virker mere som en epidemi end sort uheld. 1320 02:13:49,433 --> 02:13:53,417 Ja, De skal vist tale med vores fredsdommer. 1321 02:13:53,419 --> 02:13:57,429 Ham har jeg været henne hos. Han var ikke til megen hjælp. 1322 02:13:57,431 --> 02:14:01,436 - Var han ikke det? Hovedhøvdingen? - Ham har jeg også talt med. 1323 02:14:03,428 --> 02:14:05,433 De sagde, jeg skulle tale med Dem. 1324 02:14:07,425 --> 02:14:11,423 Vi vil have sat en stopper for de dødsfald, men ikke her. 1325 02:14:11,425 --> 02:14:17,438 Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål. Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her. 1326 02:14:19,430 --> 02:14:21,439 Så finder jeg Dem bare senere. 1327 02:14:22,430 --> 02:14:25,429 Tak for det. Undskyld, jeg forstyrrede barberingen. 1328 02:14:25,431 --> 02:14:29,432 Det gør skam ikke noget. Jeg hører fra Dem. 1329 02:14:45,426 --> 02:14:46,426 Blackie. 1330 02:14:47,434 --> 02:14:48,435 Kig fremad. 1331 02:14:50,430 --> 02:14:53,430 Regeringens folk går og roder op i ting. 1332 02:14:55,427 --> 02:14:56,433 Jeg fik min straf. 1333 02:14:57,434 --> 02:15:00,433 Det er dumt at blive, hvor der er ballade. 1334 02:15:01,429 --> 02:15:08,420 Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø. Du holdt mund i postyret om biltyveriet. 1335 02:15:09,424 --> 02:15:13,439 Tag et andet sted hen for en tid. Hold dig væk fra byen. 1336 02:15:14,434 --> 02:15:16,433 Du kan tage til Drumright. 1337 02:15:19,418 --> 02:15:20,429 - Drumright? - Ja. 1338 02:15:21,436 --> 02:15:26,423 Prøv at være der tidligt. Negeren åbner ved solopgang. 1339 02:15:30,422 --> 02:15:32,421 Vi takker for skejserne. 1340 02:15:34,434 --> 02:15:36,424 For fanden da! 1341 02:15:41,432 --> 02:15:43,428 Hænderne op! 1342 02:15:44,436 --> 02:15:45,436 Fandens. 1343 02:15:49,427 --> 02:15:52,439 Plié og op. Plié og op. 1344 02:15:53,417 --> 02:15:58,423 Tak, Bill, for din støtte til byen og alt, hvad du har gjort for folk her. 1345 02:15:58,425 --> 02:16:00,429 Og nu denne smukke danseskole. 1346 02:16:01,428 --> 02:16:05,424 Mine damer og herrer, Bill Hale, vores sponsor. 1347 02:16:11,432 --> 02:16:15,439 Vi har en gave til dig og byder dig ind i vores hjem som tak for medicinen. 1348 02:16:18,430 --> 02:16:19,437 Har du lavet den? 1349 02:16:20,427 --> 02:16:21,439 Fik dine piger en pony? 1350 02:16:22,417 --> 02:16:24,433 - Ja. Tak, Bill. - Det var da så lidt. 1351 02:16:26,425 --> 02:16:31,431 Bob, du skal holde godt øje med din forretning i aften. 1352 02:16:31,433 --> 02:16:36,423 Jeg har hørt, at de planlægger at røve din butik klokken 23. 1353 02:16:37,438 --> 02:16:40,430 Måske er det de ædelsten, du har gemt. 1354 02:16:42,428 --> 02:16:43,436 To hvide og en neger. 1355 02:16:46,417 --> 02:16:47,423 Tak for det. 1356 02:16:48,423 --> 02:16:49,424 Selv tak. 1357 02:16:53,436 --> 02:16:57,436 Acie, her er de penge, jeg skylder dig. Med stor påskønnelse. 1358 02:16:59,428 --> 02:17:01,436 Ved du, at forbundspolitiet er her? 1359 02:17:02,432 --> 02:17:05,438 De undersøger den der eksplosion. 1360 02:17:07,426 --> 02:17:11,430 Det her er indianerland, så det kommer ikke til at give problemer. 1361 02:17:17,419 --> 02:17:18,437 Du burde tage lidt væk. 1362 02:17:20,434 --> 02:17:24,428 Jeg har en god mulighed til dig, hvis du vil høre på mig. 1363 02:17:29,427 --> 02:17:31,427 - Selvfølgelig. - Okay. 1364 02:17:57,431 --> 02:18:00,416 Stands, tyvagtige svin! 1365 02:18:23,419 --> 02:18:24,427 Goddag. 1366 02:18:28,429 --> 02:18:32,438 Er det Henry Grammers lejr? Ved du, hvor vi kan finde ham? 1367 02:18:33,428 --> 02:18:38,418 En engel kom og svøbte sine store vinger om hans bryst. 1368 02:18:38,433 --> 02:18:40,433 Nu er han nede hos slangerne. 1369 02:18:51,429 --> 02:18:54,416 - Hvornår skete det? - I går. 1370 02:19:05,422 --> 02:19:06,430 Giv mig den. 1371 02:19:06,432 --> 02:19:08,428 - Hvad? - Kom med udenfor. 1372 02:19:10,425 --> 02:19:11,435 Nå, jeg skrider. 1373 02:19:13,430 --> 02:19:14,432 Hvad er der? 1374 02:19:16,427 --> 02:19:17,427 Byron? 1375 02:19:25,423 --> 02:19:27,438 - Hvad er der? - Ernest. 1376 02:19:28,438 --> 02:19:32,434 Hvis du bliver sigtet, vinder du sagen. Det skal nok gå. 1377 02:19:33,424 --> 02:19:34,436 - Hvad ... - Du vinder. 1378 02:19:34,438 --> 02:19:39,432 Hvad snakker du om? Hvad skulle de sigte mig for? 1379 02:19:39,434 --> 02:19:42,439 Ernest, jeg har mange venner. Mange, mange venner. 1380 02:19:43,417 --> 02:19:48,424 Så jeg har de bedste advokater. De beskytter mig, og de vil beskytte dig. 1381 02:19:48,426 --> 02:19:51,435 Så du skal ikke bekymre dig. Ingen kommer efter dig. 1382 02:19:52,430 --> 02:19:53,432 Tak, King. 1383 02:19:54,432 --> 02:19:56,421 - Hvad? - Det er bare ... 1384 02:19:56,423 --> 02:19:59,431 - Hvad er det? - Hans mave gør knuder. 1385 02:20:00,422 --> 02:20:03,431 - Er du okay? - Ja ja. Myrtie er rystet. 1386 02:20:03,433 --> 02:20:07,439 Willie er hysterisk. Og jeg ved ikke, hvordan ... 1387 02:20:08,417 --> 02:20:10,417 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1388 02:20:11,429 --> 02:20:13,434 Men du skal skrive under her. 1389 02:20:14,438 --> 02:20:19,431 Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne blive i familien. Det er vi nødt til. 1390 02:20:21,430 --> 02:20:23,439 De skal blive i familien. Det ved du. 1391 02:20:24,432 --> 02:20:27,434 Hvis der sker mig noget? 1392 02:20:29,416 --> 02:20:31,416 Hvad kunne der ske? 1393 02:20:31,418 --> 02:20:34,420 Der sker da ikke noget. Det er bare en formalitet. 1394 02:20:34,422 --> 02:20:38,427 Der sker ikke noget, for jeg sørger for, der ikke sker noget. 1395 02:20:40,432 --> 02:20:42,423 Har du skrevet under? 1396 02:20:42,425 --> 02:20:46,420 - Ja, han har skrevet under. - Min kone er ikke syg. 1397 02:20:47,418 --> 02:20:51,418 Hun er ikke syg, men han skrev under. Vi skal alle skrive under. 1398 02:20:51,420 --> 02:20:54,430 På den måde er vi sikre på, pengene bliver i familien. 1399 02:20:59,421 --> 02:21:00,422 Hør her. 1400 02:21:00,435 --> 02:21:03,423 - Byron, lad os lige være lidt. - Javel. 1401 02:21:09,438 --> 02:21:12,431 - Er du okay? - Ja, jeg ... 1402 02:21:13,433 --> 02:21:16,432 Jeg har det fint nok. 1403 02:21:16,434 --> 02:21:19,430 Du er ikke bange? For det er der ingen grund til. 1404 02:21:19,432 --> 02:21:20,432 Nej, jeg ... 1405 02:21:23,419 --> 02:21:26,433 - Giver du hende sprøjterne? - Sprøjterne? Ja. 1406 02:21:27,427 --> 02:21:30,432 Ja, jeg gør det, jeg skal gøre. 1407 02:21:30,434 --> 02:21:33,432 - Giver du hende det hele? - Ja. 1408 02:21:34,435 --> 02:21:38,430 - Husk at give hende det hele. - Det gør jeg også, King. 1409 02:21:39,419 --> 02:21:43,426 Jeg gør, som vi aftalte. Jeg holder hende i ro. Hun er rolig. 1410 02:21:43,428 --> 02:21:44,434 Bare sørg for det. 1411 02:21:46,429 --> 02:21:51,422 Ernest, jeg ved, du elsker Mollie, og jeg elsker hende også. 1412 02:21:51,424 --> 02:21:53,420 Men sandheden er ... 1413 02:21:54,426 --> 02:21:55,435 Hun dør snart. 1414 02:21:58,422 --> 02:22:02,429 Det ved du. Vi kan intet gøre. Det ligger i Guds hænder. 1415 02:22:03,427 --> 02:22:05,418 Og han venter på hende. 1416 02:22:08,416 --> 02:22:12,435 Du skal blive ved hendes side og give hende medicin mod smerterne. 1417 02:22:13,426 --> 02:22:19,418 Du vil aldrig fortryde din tid hos hende, før hun vender tilbage til evigheden. 1418 02:22:19,420 --> 02:22:20,500 Den vil du aldrig fortryde. 1419 02:22:22,437 --> 02:22:24,422 Og du er stærk nu. 1420 02:22:25,432 --> 02:22:28,424 - Ikke? Du er stærk. - Ja. 1421 02:22:29,418 --> 02:22:30,433 Vær der for hende. 1422 02:22:33,419 --> 02:22:34,434 Og skriv under her. 1423 02:22:40,427 --> 02:22:43,421 - Skal jeg skrive under? - Det er du nødt til. 1424 02:22:45,434 --> 02:22:46,438 Okay, King. 1425 02:23:22,426 --> 02:23:25,434 Godaften, drenge. John. 1426 02:23:27,429 --> 02:23:29,430 Her er, hvad jeg har fundet ud af. 1427 02:23:29,432 --> 02:23:36,416 Jeg var ovre i Ralston i går. Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds. 1428 02:23:37,418 --> 02:23:39,421 Han kunne fortælle mange ting. 1429 02:23:39,438 --> 02:23:42,418 Jeg kendte alle de myrdede indianere. 1430 02:23:43,418 --> 02:23:47,431 De gav forgiftet spiritus til hunde, bare for at se hvad der ville ske. 1431 02:23:48,422 --> 02:23:52,436 Og de slog prærieulve ihjel. Jeg bryder mig ikke om prærieulve, 1432 02:23:52,438 --> 02:23:56,434 men det er ikke i orden, når de kunne få en naturlig død. 1433 02:23:56,436 --> 02:24:00,424 Min svigersøn siger, jeg skal holde min mund. 1434 02:24:00,426 --> 02:24:02,435 At de også slår mig ihjel. 1435 02:24:02,437 --> 02:24:06,427 Men jeg dør alligevel snart, så nu siger jeg, hvem det var. 1436 02:24:08,429 --> 02:24:10,422 Jeg sad lige her, 1437 02:24:10,439 --> 02:24:15,435 og jeg så Byron Burkhart køre Anna Brown ned ad den vej. 1438 02:24:19,427 --> 02:24:22,419 Kelsie Morrison og hans kone sad på bagsædet. 1439 02:24:23,419 --> 02:24:26,423 De drak Anna godt og grundigt fuld. 1440 02:24:26,425 --> 02:24:30,437 De var der alle sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1441 02:24:31,435 --> 02:24:33,416 Jeg lyver ikke. 1442 02:24:33,432 --> 02:24:34,435 Kelsie Morrison? 1443 02:24:37,421 --> 02:24:42,424 Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky fra Fort Worth til New Orleans til Dallas. 1444 02:24:43,421 --> 02:24:46,419 Kan I huske Bill Stepson, lassosvingeren? 1445 02:24:46,421 --> 02:24:49,432 Bill Stepson døde af majswhisky. Det blev ikke efterforsket. 1446 02:24:50,430 --> 02:24:52,423 Bills kone hed Tillie Stepson. 1447 02:24:53,425 --> 02:24:56,430 Kelsie forlod sin første kone, Catherine, 1448 02:24:56,432 --> 02:24:59,438 og giftede sig med Tillie to uger efter Bills død. 1449 02:25:02,431 --> 02:25:05,425 To måneder senere døde Tillie af gift. 1450 02:25:06,423 --> 02:25:08,431 Kelsie tager Tillies børn med til Mexico, 1451 02:25:08,433 --> 02:25:13,418 men kommer tilbage, fordi en klog advokat råder ham til det. 1452 02:25:15,437 --> 02:25:19,431 Min afdøde kone har to børn, og de bærer mit navn. 1453 02:25:20,425 --> 02:25:26,438 Så hvis jeg adopterer dem rigtigt, og de to børn dør, arver jeg så deres bo? 1454 02:25:27,416 --> 02:25:31,423 De er osageindianere. En af dem halvblods, men de har olierettigheder. 1455 02:25:32,428 --> 02:25:38,422 Kelsie, det lyder, som om du planlægger at adoptere og dræbe børnene. 1456 02:25:38,439 --> 02:25:43,432 Ikke hvis det er ulovligt, og jeg ikke får pengene. Så gør jeg det ikke. 1457 02:25:52,424 --> 02:25:53,430 Kelsie Morrison? 1458 02:25:54,421 --> 02:25:56,426 - Hvem? - Kelsie Morrison. 1459 02:25:56,428 --> 02:26:00,436 - Mit navn er Lloyd Miller. - Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig. 1460 02:26:04,419 --> 02:26:06,423 Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed. 1461 02:26:08,416 --> 02:26:09,423 Han takkede mig. 1462 02:26:09,425 --> 02:26:13,423 - Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed. - Tak. 1463 02:26:13,425 --> 02:26:17,416 Hvad kan du fortælle os om Byron og Ernest Burkhart og de mord? 1464 02:26:18,422 --> 02:26:19,432 Byron og Ernest Burkhart? 1465 02:26:21,426 --> 02:26:23,425 Vi kan vist hjælpe hinanden. 1466 02:26:27,417 --> 02:26:31,438 Jeg er faldet godt til. Wahzhazhefolket fortæller mig ting. 1467 02:26:33,428 --> 02:26:36,432 Jeg er også fader Alberts ven. Han betroede sig til mig. 1468 02:26:37,429 --> 02:26:40,424 Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart. 1469 02:26:42,426 --> 02:26:43,437 Hun frygter for sit liv. 1470 02:26:46,426 --> 02:26:48,426 Sagde han, hvem hun frygter mest? 1471 02:26:53,416 --> 02:26:54,421 Hold nu op. 1472 02:26:56,417 --> 02:27:00,424 Det er nemmere at få folk dømt for at sparke en hund end at dræbe en indianer. 1473 02:27:15,419 --> 02:27:16,429 Det er Bill Hales ranch. 1474 02:27:29,434 --> 02:27:32,426 Jeg har brandforsikret ham for 30.000 dollar. 1475 02:27:33,435 --> 02:27:36,436 Du får vist travlt i morgen, hr. forsikringsmand. 1476 02:30:12,426 --> 02:30:14,417 Du bliver den næste. 1477 02:31:21,433 --> 02:31:22,434 Nå ... 1478 02:31:25,418 --> 02:31:26,429 Så er det nu. 1479 02:31:28,418 --> 02:31:30,430 Så er det vist nu. 1480 02:31:31,435 --> 02:31:35,416 Jeg har noget at fortælle jer. I ... 1481 02:31:36,431 --> 02:31:41,422 Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ... Min kone er meget syg. 1482 02:31:41,424 --> 02:31:45,438 Jeg skal hjem og se til min kone. Hun er meget syg. 1483 02:31:46,416 --> 02:31:48,418 Kom, min dreng. 1484 02:31:49,427 --> 02:31:54,419 Jeg skal hjem til min kone. Hun ... Hun har det ikke ret godt, så ... 1485 02:31:55,417 --> 02:31:59,434 Nu går vi hjem og ... Vi går hjem og tager os af hende. 1486 02:31:59,436 --> 02:32:01,428 Kom her, dreng. 1487 02:32:01,430 --> 02:32:07,421 I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved ... I ved ingenting. 1488 02:32:08,434 --> 02:32:11,420 Følg med ham, min dreng. 1489 02:32:12,419 --> 02:32:16,420 Min kone er meget syg! Meget syg. 1490 02:32:25,757 --> 02:32:26,762 Må jeg ... 1491 02:32:28,768 --> 02:32:29,773 Må jeg sætte mig? 1492 02:32:32,755 --> 02:32:33,760 Du står fint der. 1493 02:32:41,760 --> 02:32:45,765 Vi vil tale med dig om mordene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1494 02:33:07,753 --> 02:33:08,768 Jeg vil gerne sidde ned. 1495 02:33:10,752 --> 02:33:12,763 Ja, du vil, men nu står du op. 1496 02:33:14,760 --> 02:33:19,762 Jeg står op nu, men jeg er nødt at få noget søvn. 1497 02:33:21,768 --> 02:33:25,769 I kan ikke beholde mig her meget længere. 1498 02:33:27,766 --> 02:33:32,766 Lagde du selv sprængstofferne under huset, eller var Blackie Thompson der også? 1499 02:33:35,755 --> 02:33:38,750 - Hvem? - Blackie Thompson. 1500 02:33:38,752 --> 02:33:39,772 Nej, han var der ikke. 1501 02:33:43,752 --> 02:33:48,750 Jeg kender ham ikke ret godt. Kun fra rundt omkring i byen. 1502 02:33:51,760 --> 02:33:56,751 - Og lagde du sprængstofferne under huset? - Det kender jeg ikke noget til. 1503 02:34:04,761 --> 02:34:06,769 I røvede ikke en bank sammen i Oilton? 1504 02:34:07,764 --> 02:34:08,764 Nej. 1505 02:34:10,761 --> 02:34:14,757 Men du hjalp Blackie Thompson 1506 02:34:14,759 --> 02:34:18,756 med at stjæle din egen Buick tilbage i 1921, 1507 02:34:18,758 --> 02:34:22,752 så du kunne få udbetalt forsikringspengene, ikke sandt? 1508 02:34:23,755 --> 02:34:24,756 Nej? 1509 02:34:25,754 --> 02:34:31,757 Jeg lod ham låne den et stykke tid. Jeg gav ham lov til at køre i den, men ... 1510 02:34:32,755 --> 02:34:35,755 - Hvad skulle han med den? - Det ved jeg ikke. 1511 02:34:36,767 --> 02:34:40,759 Det rager ikke mig. Han skulle vel ud at more sig. 1512 02:34:41,770 --> 02:34:46,751 Hvis en mand lånte min bil, ville jeg spørge, hvad han skulle. 1513 02:34:47,768 --> 02:34:53,756 Nogle gange vil folk bare køre en tur. Jeg spørger ikke om noget. 1514 02:34:54,763 --> 02:34:59,761 Så du lånte ham den? Du spurgte ikke, hvad han skulle? 1515 02:35:01,764 --> 02:35:02,764 Ja. 1516 02:35:03,771 --> 02:35:06,751 Du er bare en flink fyr. 1517 02:35:06,769 --> 02:35:10,770 Der fik I mig. Jeg lånte ham den. 1518 02:35:13,762 --> 02:35:16,758 Jeg lånte ham den. Det er åbenbart ulovligt. 1519 02:35:16,773 --> 02:35:17,773 Godt. 1520 02:35:26,757 --> 02:35:27,771 Hvordan går det, Ernest? 1521 02:35:32,757 --> 02:35:33,760 Blackie. 1522 02:35:43,762 --> 02:35:45,757 Må jeg tale med ham? 1523 02:35:46,764 --> 02:35:49,772 Må jeg tale med ham alene lidt? 1524 02:35:56,760 --> 02:35:58,752 Har de fået dig vendt? 1525 02:35:59,766 --> 02:36:01,752 Mig vendt? 1526 02:36:02,751 --> 02:36:04,753 Nej, de har ikke fået mig vendt. 1527 02:36:06,757 --> 02:36:10,756 Sig det så. Hvad har du fortalt dem? 1528 02:36:10,758 --> 02:36:15,763 At da jeg kom ud af fængslet og skulle afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar. 1529 02:36:16,769 --> 02:36:19,758 Du sagde, at vi alle kendte risikoen. 1530 02:36:19,760 --> 02:36:23,773 Det gjorde vi da også. Men jeg gav dig altså en tyver. 1531 02:36:24,751 --> 02:36:28,768 - Nej, det var 1,50. - Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ... 1532 02:36:28,770 --> 02:36:32,754 Nej, jeg gav dig en tyver. Jeg kan godt huske det. 1533 02:36:32,756 --> 02:36:33,767 - Nonsens. - Hør her. 1534 02:36:35,764 --> 02:36:40,757 Du skal ... Du skal fortælle mig, hvad du har sagt til dem. 1535 02:36:40,759 --> 02:36:42,751 - Jeg sagde det hele. - Det hele? 1536 02:36:42,753 --> 02:36:45,769 Jeg fortalte dem, at du og din onkel er nogle skide jøder. 1537 02:36:46,759 --> 02:36:47,759 Jøder? 1538 02:36:47,761 --> 02:36:50,754 Jeg fik livstid for ham strisseren i Drumright. 1539 02:36:50,756 --> 02:36:54,770 Det siger jeg dig, Ernest. Du kunne ikke klare at sidde i fængsel. 1540 02:36:54,772 --> 02:36:59,770 Fortæl dem, hvad du ved for din egen og din families skyld. For dit velbefindende. 1541 02:36:59,772 --> 02:37:04,750 - Du er lige så dum som et vaskebræt. - Nå, er jeg det? 1542 02:37:04,752 --> 02:37:07,756 Ja, du plaprer løs, så snart du får chancen. 1543 02:37:07,758 --> 02:37:10,772 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld ... 1544 02:37:11,750 --> 02:37:14,758 - Partnere? - ... at du blev snuppet med den bil. 1545 02:37:14,760 --> 02:37:17,753 Er vi partnere? Du gav mig ikke en skid. 1546 02:37:17,755 --> 02:37:19,768 Nå, men Hale har lagt en plan. 1547 02:37:19,770 --> 02:37:24,760 Jeg siger til ham, du ikke skal være med, fordi du er så dum i hovedet. 1548 02:37:24,762 --> 02:37:26,773 Han har altid sagt, du var dum. 1549 02:37:27,751 --> 02:37:30,755 Det er jo på grund af hans plan, jeg sidder her. 1550 02:37:45,771 --> 02:37:46,771 Mollie? 1551 02:38:00,764 --> 02:38:03,770 Er du virkelig? 1552 02:38:07,761 --> 02:38:08,768 Måske er jeg. 1553 02:38:28,751 --> 02:38:29,771 Okay, det er nok. 1554 02:38:35,761 --> 02:38:37,765 Ernest, du er en god mand, ikke? 1555 02:38:39,754 --> 02:38:42,754 Jo, jeg er. Det tror jeg da. 1556 02:38:43,764 --> 02:38:46,752 Tror du? Er du, eller er du ikke? 1557 02:38:47,751 --> 02:38:49,756 Det er jeg. 1558 02:38:49,758 --> 02:38:50,838 Elsker du din kone og børn? 1559 02:38:52,757 --> 02:38:53,758 Ja. 1560 02:38:53,760 --> 02:38:58,770 Du har tjent dit land. Jeg tror ikke, dit liv skulle være endt sådan her. 1561 02:39:02,760 --> 02:39:07,761 Jeg har indtryk af, at din familie derhjemme 1562 02:39:08,773 --> 02:39:13,764 er en større velsignelse for dig end din onkel, King Bill Hale. 1563 02:39:16,767 --> 02:39:21,764 Vi ved begge to, at han optræder som en meget retskaffen mand. 1564 02:39:25,751 --> 02:39:26,764 Og det er han ikke. 1565 02:39:30,769 --> 02:39:32,761 Han har intet gjort for dig. 1566 02:39:34,762 --> 02:39:35,765 Bortset fra ... 1567 02:39:36,770 --> 02:39:42,754 ... at få dig til at gøre slemme ting og udnytte dig på grund af dit ... gemyt. 1568 02:39:48,764 --> 02:39:50,755 Skal vi ikke begynde forfra? 1569 02:39:54,772 --> 02:39:55,773 Jeg ... 1570 02:39:59,761 --> 02:40:01,764 Jeg vil hjem til min kone. 1571 02:40:03,760 --> 02:40:04,767 Så du ... 1572 02:40:06,766 --> 02:40:08,760 Sig, hvad jeg skal gøre. 1573 02:40:12,754 --> 02:40:14,766 Ved du, hvem der dræbte Henry Roan? 1574 02:40:27,755 --> 02:40:28,760 Bliv, hvor du er. 1575 02:40:32,763 --> 02:40:33,769 Jeg skal anholde dig. 1576 02:40:49,764 --> 02:40:51,773 Du ved noget om Henry Roan-mordet? 1577 02:40:54,754 --> 02:40:56,765 Det ved jeg ingenting om. 1578 02:40:59,751 --> 02:41:04,756 Jeg har en mand her, som siger, han er din ven, og at du ved noget om det. 1579 02:41:05,766 --> 02:41:06,767 Hvem? 1580 02:41:28,770 --> 02:41:30,761 Så den hænger jeg på? 1581 02:41:32,763 --> 02:41:33,764 Ja. 1582 02:41:40,771 --> 02:41:42,754 Find blyanten frem. 1583 02:41:58,757 --> 02:42:00,769 Hvor er min mand? 1584 02:42:01,760 --> 02:42:04,764 - Har hun en læge? - Nej, hun vil ikke se dem. 1585 02:42:05,760 --> 02:42:06,769 Vi tager hende med. 1586 02:42:10,752 --> 02:42:13,753 - Er I virkelige? - Er du klar? 1587 02:42:18,769 --> 02:42:20,750 Frue. 1588 02:42:20,772 --> 02:42:23,761 Hvor er min mand? 1589 02:42:24,764 --> 02:42:25,768 Vi skaffer hjælp. 1590 02:42:42,764 --> 02:42:45,771 Mrs. Burkhart? Hun skal have heroin, to milligram. 1591 02:42:51,766 --> 02:42:52,771 Vil du beskyttes? 1592 02:42:59,766 --> 02:43:00,766 Mod hvem? 1593 02:43:02,764 --> 02:43:06,757 Mod ... Mod min onkel. 1594 02:43:11,757 --> 02:43:12,770 - Hej, Harve. - Bill. 1595 02:43:14,759 --> 02:43:19,755 Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt. Jeg er kommet for at melde mig. 1596 02:43:19,757 --> 02:43:22,766 - Hvad skulle du have gjort? - Slået folk ihjel, siger de. 1597 02:43:22,768 --> 02:43:25,769 - Nå, det lyder usandsynligt, Bill. - Anhold mig. 1598 02:43:27,762 --> 02:43:30,757 - Det behøver vi ikke. - Det er fint. Gør det bare. 1599 02:43:30,759 --> 02:43:33,760 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1600 02:43:33,762 --> 02:43:37,760 - Hvad ved De om mordene? - Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"? 1601 02:43:37,762 --> 02:43:41,755 Uskyldig som en nyfødt. Endnu mere. 1602 02:43:41,757 --> 02:43:42,759 Mr. Hale! 1603 02:43:42,761 --> 02:43:46,762 Hvornår må jeg tale med min kone? Det lovede I, hvis jeg vidnede. 1604 02:43:46,764 --> 02:43:48,771 Hun ligger på sygehuset i Pawhuska. 1605 02:43:48,773 --> 02:43:53,759 - På sygehuset? Er hun okay? - Det virker ikke sådan. 1606 02:43:53,772 --> 02:43:56,750 Sig, at jeg skriver til hende. 1607 02:43:56,752 --> 02:44:00,761 - Hvor kører de Dem hen? - Jeg skal et andet sted hen nu. 1608 02:44:00,763 --> 02:44:01,767 Hvor skal De hen? 1609 02:44:04,769 --> 02:44:06,751 Hvor skal vi hen? 1610 02:44:06,753 --> 02:44:09,760 Vi sigter dig ikke for noget, fordi du vidner. 1611 02:44:09,762 --> 02:44:11,764 Du vil hjem til Mollie og børnene, 1612 02:44:11,766 --> 02:44:16,752 men det er bedst, at du kommer langt væk, så du slipper for Hale og hans ulve. 1613 02:44:16,754 --> 02:44:17,755 Er du med? 1614 02:44:29,761 --> 02:44:32,752 Hvor er De bosiddende? 1615 02:44:32,754 --> 02:44:33,764 I fængslet. 1616 02:44:33,766 --> 02:44:36,761 - Hvor længe skal De afsone? - Jeg fik livstid. 1617 02:44:36,763 --> 02:44:38,773 - For kuppet i Drumright? - Ja. 1618 02:44:39,751 --> 02:44:42,756 Og det var William Hale, der arrangerede det? 1619 02:44:42,758 --> 02:44:46,757 Det gjorde han, ja. Sjovt nok, ikke? 1620 02:44:47,754 --> 02:44:48,754 Skriv ned. 1621 02:44:49,756 --> 02:44:52,771 "Døm ikke" af William K. Hale. 1622 02:44:52,773 --> 02:44:58,760 - Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith? - William Hale og Ernest Burkhart. 1623 02:44:59,759 --> 02:45:04,756 - Har De haft kontakt med mr. Hale siden? - Ja, det har jeg faktisk. 1624 02:45:04,758 --> 02:45:06,759 Han sendte en besked til min celle. 1625 02:45:07,752 --> 02:45:11,761 - Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest. - Mr. Thompson. 1626 02:45:11,763 --> 02:45:14,759 Selv den usleste forbryder har ret til 1627 02:45:14,761 --> 02:45:17,762 at bevise sin uskyld for et nævningeting. Døm ikke. 1628 02:45:17,764 --> 02:45:21,754 Ja, han skrev, at han kunne hjælpe mig med at flygte. 1629 02:45:21,756 --> 02:45:25,771 Når jeg kom ud, skulle jeg tage Ernest med til Mexico og slå ham ihjel. 1630 02:45:25,773 --> 02:45:29,763 Jeg svarede, at jeg ikke ville vidne, hvis han fik mig ud. 1631 02:45:30,754 --> 02:45:33,758 - Og hvordan gik det så? - Hvordan gik hvad? 1632 02:45:34,751 --> 02:45:36,755 Mr. Hales løfte om flugt. 1633 02:45:36,757 --> 02:45:40,764 Jeg sidder sgu da her og taler med Dem. Det gik ikke skidegodt. 1634 02:45:40,766 --> 02:45:42,766 Døm ikke. 1635 02:45:43,764 --> 02:45:46,765 Sæt det iPawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1636 02:45:46,767 --> 02:45:49,771 - Hominy JournalogOsage County News. - Ja, mr. Hale. 1637 02:45:53,751 --> 02:45:54,757 Jeres mor går. 1638 02:45:57,754 --> 02:45:58,764 Er det ikke dejligt? 1639 02:46:06,758 --> 02:46:07,767 Så er det nu. 1640 02:46:09,759 --> 02:46:10,765 Trang er vejen. 1641 02:46:51,759 --> 02:46:54,771 Jeg kræver at konferere med mr. Burkhart i enrum! 1642 02:46:54,773 --> 02:46:58,773 - Fuldkommen uhørt. - Ernest Burkhart er min klient! 1643 02:46:59,751 --> 02:47:03,764 - Det er imod reglerne. - Jeg kræver at tale med mr. Burkhart! 1644 02:47:03,766 --> 02:47:08,758 Han kan ikke repræsentere både den sigtede og vidnet. Der er interessekonflikt. 1645 02:47:08,760 --> 02:47:10,770 Han har været væk i to måneder! 1646 02:47:11,761 --> 02:47:15,772 Jeg har ikke kunnet kommunikere med ham, før han vidner. 1647 02:47:16,750 --> 02:47:18,758 Det er vidnepåvirkning! 1648 02:47:18,760 --> 02:47:22,759 Mr. Burkhart, er denne mand virkelig Deres sagfører? 1649 02:47:22,761 --> 02:47:27,771 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke nogen kontrakt med ham, men ... 1650 02:47:29,770 --> 02:47:31,764 Jeg vil gerne tale med ham. 1651 02:47:32,759 --> 02:47:35,757 Reglerne forbyder det, høje ret. 1652 02:47:35,759 --> 02:47:40,770 Anklagemyndigheden tillader ikke samtale mellem mr. Hamilton og vidnet, 1653 02:47:40,772 --> 02:47:43,753 før retssagen begynder! 1654 02:47:45,754 --> 02:47:47,750 Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed! 1655 02:47:47,752 --> 02:47:49,765 Giv ham til os! Så skal jeg være hans bøddel! 1656 02:47:49,767 --> 02:47:54,773 Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet. Få ham ud herfra. 1657 02:47:55,751 --> 02:47:58,761 Retten er udsat til klokken ti i morgen. Ryd retssalen. 1658 02:48:37,763 --> 02:48:38,770 Undskyld ... 1659 02:48:41,756 --> 02:48:42,764 ... alle problemerne. 1660 02:48:57,754 --> 02:48:59,766 Jeg tager dig med hjem nu. 1661 02:49:15,752 --> 02:49:16,752 Bror. 1662 02:49:17,764 --> 02:49:18,770 Bror. 1663 02:49:22,752 --> 02:49:26,761 Freeling og Hamilton vil se dig hos Hale i aften. Og tale tingene igennem. 1664 02:49:53,964 --> 02:49:55,978 - Sherif. - Ernest. 1665 02:49:56,968 --> 02:49:57,974 Tante Myrtie. 1666 02:50:02,976 --> 02:50:07,963 Ernest, du kender mr. Solowey? Fra Solowey Oil? 1667 02:50:07,965 --> 02:50:10,977 Og selvfølgelig mr. Kraceon fra Kraceon Oil. 1668 02:50:14,961 --> 02:50:15,972 Sæt dig ned. 1669 02:50:20,964 --> 02:50:22,965 Hvis du vidner mod din onkel, 1670 02:50:22,967 --> 02:50:27,966 skal du vide, at det kan bruges mod dig resten af dit liv. 1671 02:50:28,961 --> 02:50:31,963 Og du kan blive dømt for Smith-mordene 1672 02:50:31,965 --> 02:50:35,958 og tilbringe resten af dine dage i fængsel. Kan du godt se det? 1673 02:50:36,980 --> 02:50:40,960 Nej, det havde jeg nok ikke lige fået tænkt igennem. 1674 02:50:40,962 --> 02:50:44,981 De giver dig rebet, så du kan hænge dig selv. Kan du godt se det? 1675 02:50:45,959 --> 02:50:48,967 Han kan ikke se det. 1676 02:50:48,969 --> 02:50:50,962 - Ernest! - Ja. 1677 02:50:50,978 --> 02:50:54,968 Hvis du gør det her, myrder du din onkel. 1678 02:50:54,970 --> 02:50:57,970 Ernest, vil du det? 1679 02:50:58,959 --> 02:51:01,974 Vil du have, han skal dø i fængslet? Vil du, Ernest? 1680 02:51:01,976 --> 02:51:05,977 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Det ved du da. 1681 02:51:05,979 --> 02:51:09,977 Ja. Du har magt til at redde hans liv. 1682 02:51:09,979 --> 02:51:13,962 Han redder dig, din dumme dreng! 1683 02:51:23,977 --> 02:51:27,966 - Vil du gerne hjem nu? - Ja, jeg vil. 1684 02:51:27,968 --> 02:51:29,969 - Vil du se din kone og børn? - Ja. 1685 02:51:31,978 --> 02:51:33,973 De her mænd fra regeringen ... 1686 02:51:35,960 --> 02:51:38,975 De slog dig, og de torturerede dig. 1687 02:51:38,977 --> 02:51:42,966 Nej, det gjorde de ikke. Men de holdt mig vågen i flere dage. 1688 02:51:42,968 --> 02:51:45,981 Nej! De slog dig! De slog dig. 1689 02:51:46,959 --> 02:51:48,975 - Ja, de slog mig. - Tak. 1690 02:51:56,968 --> 02:51:59,966 Jeg drømte. - Ja? 1691 02:52:00,958 --> 02:52:02,078 Vi tog til Colorado Springs. 1692 02:52:03,975 --> 02:52:08,975 Du fortalte mig alle dine hemmeligheder, og jeg lagde dem i en æske for dig. 1693 02:52:10,967 --> 02:52:13,967 Vi gik ned til floden og smed dem alle sammen i. 1694 02:52:16,967 --> 02:52:17,977 Vi var lykkelige. 1695 02:52:20,965 --> 02:52:23,975 Har jeg fortalt dig, hvor smuk du er nu? Se dig lige. 1696 02:52:27,962 --> 02:52:28,963 Du stråler. 1697 02:52:30,963 --> 02:52:32,976 Insulinen virker, gør den ikke? 1698 02:52:34,962 --> 02:52:37,971 Så du skulle altså få det værre, før du fik det bedre. 1699 02:52:39,976 --> 02:52:41,963 Hvad sker der nu? 1700 02:52:42,960 --> 02:52:46,975 Jeg ved bare, at det ... Det er meget indviklet. 1701 02:52:47,969 --> 02:52:50,966 Den hvide mands love er bare ... 1702 02:52:51,966 --> 02:52:54,976 Nogle gange må man gøre ét, selvom man vil noget andet. 1703 02:52:56,966 --> 02:53:00,961 Jeg ved godt, det er svært at forstå som osageindianer, men ... 1704 02:53:00,963 --> 02:53:04,970 Nu skal jeg ind og fortælle den rigtige sandhed. 1705 02:53:05,963 --> 02:53:08,978 Om hvad regeringens mænd gør for at få mig til at lyve. 1706 02:53:10,966 --> 02:53:14,967 Ved du godt, at de slog mig? De slog mig og torturerede mig. 1707 02:53:14,969 --> 02:53:18,959 De holdt mig vågen i dagevis, for at jeg skulle lyve. 1708 02:53:19,961 --> 02:53:22,968 Og sige, at min onkel gjorde de her frygtelige ting. 1709 02:53:24,960 --> 02:53:28,960 Nu tænker jeg klart igen. Jeg tænker klart og ... 1710 02:53:29,958 --> 02:53:31,972 Jeg vil ikke lyve. Jeg vil gøre det rigtige. 1711 02:53:31,974 --> 02:53:34,971 Jeg vil beskytte min onkel, for det har han brug for. 1712 02:53:38,966 --> 02:53:39,966 Hvad? 1713 02:53:41,970 --> 02:53:42,974 Hvad er der? 1714 02:53:45,974 --> 02:53:47,961 Hvornår kommer du hjem? 1715 02:53:52,962 --> 02:53:56,971 Om et par dage. Jeg kommer hjem om et par dage. 1716 02:53:57,976 --> 02:53:59,965 Hør nu her. 1717 02:53:59,979 --> 02:54:04,960 De anholder mig og alt det der bare for et syns skyld. 1718 02:54:05,968 --> 02:54:09,967 Men jeg får ingen problemer. Slet ikke. 1719 02:54:11,969 --> 02:54:13,974 Jeg har ikke gjort noget galt. 1720 02:54:15,965 --> 02:54:17,966 De kan bare anholde mig. 1721 02:54:22,970 --> 02:54:24,963 Sørg for, du kender vejen. 1722 02:54:36,975 --> 02:54:40,958 - Vidner du for os? - Nej, det gør jeg ikke. 1723 02:54:41,979 --> 02:54:44,968 Du vil ikke vidne for staten? 1724 02:54:44,970 --> 02:54:47,979 Nemlig. Alt det, jeg fortalte jer, var løgn. 1725 02:54:47,981 --> 02:54:49,963 Vend dig om. 1726 02:54:50,974 --> 02:54:53,965 Du er anholdt for mordet på Reta og Bill Smith. 1727 02:55:05,962 --> 02:55:07,971 Hvorfor dræbte De Anna Brown? 1728 02:55:08,972 --> 02:55:12,962 - Jeg blev hyret af W.K. Hale. - Og hvad sagde han? 1729 02:55:12,964 --> 02:55:16,969 Jeg ville få tusind dollar, plus de 600, jeg skyldte ham. 1730 02:55:17,959 --> 02:55:21,960 - Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel? - Ja. 1731 02:55:21,962 --> 02:55:26,976 De tog hende med ud i det, man kalder Tremil-slugten, ikke sandt? 1732 02:55:26,978 --> 02:55:28,968 - Jo. - Hvad skød De hende med? 1733 02:55:29,962 --> 02:55:31,976 - En automatpistol. - Og hvor skød De hende? 1734 02:55:33,965 --> 02:55:35,977 Oven i hovedet. Det døde hun af. 1735 02:55:37,964 --> 02:55:40,964 - De siger, at De var temmelig fuld. - Ja. 1736 02:55:40,966 --> 02:55:44,965 - Men De vidste godt, De slog hende ihjel? - Ja. 1737 02:55:44,967 --> 02:55:49,958 Og hvordan fik De Anna Brown derned, hvor De slog hende ihjel? 1738 02:55:50,970 --> 02:55:54,980 - Byron og jeg bar hende derned. - Drak I hende fuld først? 1739 02:55:55,970 --> 02:55:58,961 - Ja. - Lå hun ned, da De dræbte hende? 1740 02:55:58,979 --> 02:56:01,977 - Nej. - Hvordan var hun så placeret? 1741 02:56:03,959 --> 02:56:04,960 Hun sad op. 1742 02:56:05,961 --> 02:56:10,964 Byron løftede hende op. Han trak hende op og holdt hende. 1743 02:56:10,966 --> 02:56:15,961 Så De viste ham, hvordan han skulle holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde 1744 02:56:15,963 --> 02:56:19,979 på bunden af slugten, mens De skød en kugle gennem hjernen på hende? 1745 02:56:19,981 --> 02:56:22,963 - Ja. - Hvad skete der bagefter? 1746 02:56:24,973 --> 02:56:27,978 - Han slap hende, så hun faldt. - Skreg hun? 1747 02:56:28,970 --> 02:56:32,967 - Nej. - Og stod De og så hende dø? 1748 02:56:33,963 --> 02:56:36,958 - Nej. - De var tilfreds med Deres arbejde? 1749 02:56:36,960 --> 02:56:39,961 - Ja. - Så De vendte Dem om og gik? 1750 02:56:39,981 --> 02:56:41,959 Ja. 1751 02:56:41,979 --> 02:56:45,969 Har De set slugten, hvor De slog Anna Brown ihjel? 1752 02:56:46,972 --> 02:56:48,972 Den har jeg vel set hundrede gange. 1753 02:56:48,974 --> 02:56:52,968 Siden dengang? Tog De ud for at se, hvor De skød Anna Brown? 1754 02:56:52,970 --> 02:56:55,958 - Nej. - Nej? 1755 02:56:56,959 --> 02:56:59,961 - Nej. - Hvorfor tog De så derud? 1756 02:57:05,963 --> 02:57:08,981 Det er helt i orden. Fortæl bare nævningene det. 1757 02:57:12,958 --> 02:57:13,958 Det er et godt ... 1758 02:57:14,965 --> 02:57:19,959 Det er et godt sted at drikke og feste. Man kan ikke se det oppe fra vejen. 1759 02:57:22,967 --> 02:57:24,981 Hvor tog De hen, da De havde skudt Anna Brown? 1760 02:57:26,958 --> 02:57:27,979 Jeg overnattede hos Bill Hale. 1761 02:57:27,981 --> 02:57:31,966 - Og hvad gjorde I så? - Vi drak videre. 1762 02:57:31,968 --> 02:57:32,978 Hvor tog Byron hen? 1763 02:57:34,966 --> 02:57:35,974 Hjem til Mollie. 1764 02:57:48,958 --> 02:57:49,960 Tak, Mollie. 1765 02:57:50,965 --> 02:57:51,967 Det var så lidt. 1766 02:58:04,964 --> 02:58:08,977 - Pas på, hvor du træder. - Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel, 1767 02:58:08,979 --> 02:58:12,979 - slår jeg dig ihjel. - Hold nu op. Sæt dig her. 1768 02:58:13,978 --> 02:58:16,958 Kom så. Op med dig. 1769 02:58:16,960 --> 02:58:19,959 - Hold hende oprejst. - Ret dig op. 1770 02:58:19,972 --> 02:58:22,975 - Sådan. Hold hende oppe. - Ja ja. 1771 02:58:22,977 --> 02:58:25,981 - Jeg slår jer ihjel ... - Sådan. 1772 02:59:06,962 --> 02:59:07,969 Ernest. 1773 02:59:08,974 --> 02:59:09,979 Vågn op. 1774 02:59:10,977 --> 02:59:11,977 Ja. 1775 02:59:15,958 --> 02:59:16,962 Hvad? 1776 02:59:17,967 --> 02:59:18,971 Hvad er der? 1777 02:59:22,968 --> 02:59:24,961 Det er ikke nemt at sige. 1778 02:59:26,971 --> 02:59:30,975 Jeg må fortælle dig ... at dit barn er dødt. 1779 02:59:35,975 --> 02:59:39,964 - Hvilket barn? - Jeg kender ikke navnet. 1780 02:59:40,958 --> 02:59:41,971 Hvem? Er ... 1781 02:59:42,973 --> 02:59:44,971 Cowboy? Hvem af dem? 1782 02:59:45,964 --> 02:59:48,975 Havde et af børnene svage lunger? 1783 02:59:49,964 --> 02:59:51,962 - Ja. - Kighoste? 1784 02:59:51,964 --> 02:59:55,970 Nej ... Hvem har fortalt dig det? Hvem har sagt det? 1785 02:59:55,972 --> 02:59:58,981 En af vores agenter i Fairfax underrettede mig. 1786 03:00:00,965 --> 03:00:04,972 Mollie tog sig af det ... og fik barnet med hjem. 1787 03:00:08,977 --> 03:00:11,981 - Der er ingen ... - Det er Anna. Er det ikke? 1788 03:00:14,974 --> 03:00:16,964 Det er ikke nemt. 1789 03:00:16,966 --> 03:00:22,966 Nej! For fanden! De har taget mit barn. 1790 03:00:23,968 --> 03:00:25,959 Må Gud være med dig. 1791 03:00:26,974 --> 03:00:27,980 Det gør mig ondt. 1792 03:00:30,976 --> 03:00:31,980 Hvad nu? 1793 03:00:33,958 --> 03:00:34,964 Barnet døde. 1794 03:00:34,966 --> 03:00:36,966 - Hvem af dem? - Den lille. 1795 03:00:36,968 --> 03:00:37,973 Den lille? 1796 03:00:38,976 --> 03:00:40,972 Åh, min dreng. 1797 03:00:46,961 --> 03:00:49,959 Åh gud! De har taget ... 1798 03:00:49,972 --> 03:00:50,978 Nej. 1799 03:00:54,970 --> 03:00:55,970 Ernest. 1800 03:00:59,978 --> 03:01:02,968 Lille Anna er hos Herren nu. 1801 03:01:06,969 --> 03:01:07,971 Ernest. 1802 03:01:08,973 --> 03:01:14,965 Herren være os nådig. Herre, Herre, Herre. 1803 03:03:22,966 --> 03:03:23,968 Goddag, King. 1804 03:03:26,958 --> 03:03:27,968 Hvordan har de det? 1805 03:03:29,974 --> 03:03:33,972 - Ikke ret godt. - Nej. Jeg kan også mærke det. 1806 03:03:38,969 --> 03:03:43,960 Du ved godt, at jeg må tage mig af de to børn og Mollie nu. 1807 03:03:44,972 --> 03:03:45,976 Så ... 1808 03:03:47,961 --> 03:03:51,962 - Hvad mener du? - Du ved godt, hvad det betyder. 1809 03:03:52,969 --> 03:03:55,966 Jeg ... Jeg vidner. 1810 03:03:59,973 --> 03:04:03,964 Det er et voldsomt valg at træffe midt i al den modgang. 1811 03:04:04,977 --> 03:04:08,967 - Er du sikker på, du vil det? - Ja. 1812 03:04:09,976 --> 03:04:11,979 Det er jeg nødt til. 1813 03:04:12,969 --> 03:04:16,977 - Lader de dig så slippe? - De lader mig slippe, ja. 1814 03:04:17,974 --> 03:04:19,965 Det overholder de ikke. 1815 03:04:19,979 --> 03:04:23,960 Jo, det er jo staten, og det var det, de sagde. 1816 03:04:23,962 --> 03:04:26,963 Det er staten. Det er derfor, jeg siger det. 1817 03:04:28,965 --> 03:04:33,958 Alt det her vil kun føre til, at familien bliver splittet. Vil du det? 1818 03:04:34,959 --> 03:04:38,959 Det gør ingen forskel, og det siger jeg fuldstændig oprigtigt. 1819 03:04:38,961 --> 03:04:43,969 Hvis der er én ting, mit liv har lært mig, er det, at det her ikke gør nogen forskel. 1820 03:04:45,980 --> 03:04:48,980 Du ved godt, at tingene er anderledes nu, ikke? 1821 03:04:49,958 --> 03:04:52,978 Ingen osageindianer vil støtte dig. Ingen støtter dig mere. 1822 03:04:52,980 --> 03:04:55,970 - De elsker mig da. - Nej, de lytter ikke. 1823 03:04:55,972 --> 03:04:58,979 De ved, hvem der gav dem vejene, 1824 03:04:58,981 --> 03:05:02,968 og hvem der gav dem sygehusene og skolerne. Det ved de. 1825 03:05:02,970 --> 03:05:05,960 Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede. 1826 03:05:07,981 --> 03:05:09,969 De støtter dig ikke, Bill. 1827 03:05:10,959 --> 03:05:13,963 - Jo, de gør. - Nej. Det er slut. 1828 03:05:13,965 --> 03:05:17,968 Der bliver måske en vis opstand et stykke tid. 1829 03:05:17,970 --> 03:05:20,960 Men så glemmer folk det. 1830 03:05:20,962 --> 03:05:23,977 De husker det ikke, og de er ligeglade. 1831 03:05:24,978 --> 03:05:27,976 Det bliver endnu en almindelig hverdagstragedie. 1832 03:05:27,978 --> 03:05:30,980 Ja, men det her er ikke almindeligt. 1833 03:05:34,968 --> 03:05:37,974 Gør nu ikke noget, du vil fortryde resten af dit liv. 1834 03:05:39,974 --> 03:05:43,959 - Du vil fortryde ... - Jeg fortryder alting, Bill. 1835 03:05:44,966 --> 03:05:45,976 Du har en familie. 1836 03:05:47,971 --> 03:05:50,969 Børn. Du har mistet et. Gør det ikke mere tragisk ... 1837 03:05:50,971 --> 03:05:52,976 Det er allerede en forbandet tragedie. 1838 03:05:54,972 --> 03:05:59,965 Du skal ikke komme i nærheden af min familie. Ikke mere. 1839 03:06:01,972 --> 03:06:03,970 Det er jeg ked af at høre. 1840 03:06:03,972 --> 03:06:06,974 - Det er slut. - Du må ikke smide alting væk. 1841 03:06:06,976 --> 03:06:10,971 - Jeg kan ikke. - Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 1842 03:06:11,978 --> 03:06:13,967 Jeg kan ikke, Bill. 1843 03:06:17,969 --> 03:06:18,977 Smid det ikke væk. 1844 03:06:23,962 --> 03:06:25,981 Mr. Burkhart, De er her af egen fri vilje? 1845 03:06:27,972 --> 03:06:30,966 - Ja. - Ingen har lovet Dem noget? 1846 03:06:31,981 --> 03:06:33,964 Nej. 1847 03:06:34,965 --> 03:06:39,964 Opsøgte De John Ramsey på vegne af Deres onkel for at dræbe Henry Roan? 1848 03:06:43,969 --> 03:06:44,970 Ja. 1849 03:06:44,972 --> 03:06:47,964 Kørte De fra Fairfax til Ripley 1850 03:06:47,966 --> 03:06:51,975 og bad John Ramsey sige til Asa Kirby, at han skulle udføre en opgave? 1851 03:06:55,977 --> 03:06:58,961 - Ja. - Og hvem bad Dem gøre det? 1852 03:06:59,973 --> 03:07:02,970 Min onkel, William Hale. 1853 03:07:02,972 --> 03:07:03,974 Kan De se ham? 1854 03:07:05,962 --> 03:07:07,980 - Ja. - Vær venlig at pege på ham. 1855 03:07:09,958 --> 03:07:12,968 Ja. Han sidder der. 1856 03:07:14,958 --> 03:07:19,962 Før til referat, at vidnet har identificeret den sigtede, William Hale. 1857 03:07:25,970 --> 03:07:29,980 Og hvad var den opgave, Deres onkel havde til Asa Kirby? 1858 03:07:32,967 --> 03:07:36,972 Han skulle ... sprænge Reta og Bill Smith i luften. 1859 03:07:37,966 --> 03:07:39,962 Hvorfor ønskede han det? 1860 03:07:41,970 --> 03:07:42,980 For at få deres penge. 1861 03:07:44,973 --> 03:07:45,981 Er De gift? 1862 03:07:48,960 --> 03:07:50,160 - Ja. - Hvad hedder Deres kone? 1863 03:07:53,960 --> 03:07:56,972 - Mollie Burkhart. - Er hun Retas søster? 1864 03:07:57,968 --> 03:07:58,968 Ja. 1865 03:07:58,970 --> 03:08:01,964 Og søster til Anna Brown, som blev myrdet? 1866 03:08:05,970 --> 03:08:06,971 Ja. 1867 03:08:07,968 --> 03:08:09,980 Og hendes mor er Lizzie Q, som er død? 1868 03:08:12,977 --> 03:08:15,977 - Ja. - Og hendes søster Minnie er også død? 1869 03:08:19,966 --> 03:08:20,972 Ja. 1870 03:08:20,974 --> 03:08:25,974 Og alle disse døde kvinder er indianske kvinder, ikke sandt? 1871 03:08:28,975 --> 03:08:29,977 Jo. 1872 03:08:32,977 --> 03:08:36,958 Hvis Mollie, Deres kone, døde, 1873 03:08:37,968 --> 03:08:39,961 hvem får så hendes oliepenge? 1874 03:08:41,976 --> 03:08:44,972 Mig og vores børn. 1875 03:08:47,967 --> 03:08:50,958 Fremlagde Deres onkel en plan, 1876 03:08:51,958 --> 03:08:55,966 ifølge hvilken De ville drage fordel af alle disse indianerkvinders død? 1877 03:09:00,972 --> 03:09:01,973 Ja. 1878 03:09:02,962 --> 03:09:05,977 Og De valgte selv at hjælpe Deres onkel? 1879 03:09:08,970 --> 03:09:09,970 Ja. 1880 03:09:12,964 --> 03:09:16,963 Var en del af planen, at De mødte og giftede Dem med Mollie Kyle 1881 03:09:16,965 --> 03:09:20,973 og slog hendes familie og hende ihjel for deres indianske oliepenge? 1882 03:09:24,961 --> 03:09:25,966 Nej. 1883 03:09:28,968 --> 03:09:34,961 Jeg mødte og giftede mig med min kone, fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn. 1884 03:09:35,965 --> 03:09:37,980 Ikke fordi Deres onkel forlangte det? 1885 03:09:39,980 --> 03:09:40,980 Nej. 1886 03:09:44,980 --> 03:09:46,979 Jeg elskede min kone fra ... 1887 03:09:48,969 --> 03:09:52,980 Det skete for os, da jeg samlede hende op i min hyrevogn. 1888 03:10:41,937 --> 03:10:43,933 Hvordan har Cowboy det? 1889 03:10:46,931 --> 03:10:47,931 Godt. 1890 03:10:54,924 --> 03:10:55,939 Savner han sin far? 1891 03:10:57,927 --> 03:10:58,927 Ja. 1892 03:11:00,922 --> 03:11:01,932 Også Elizabeth. 1893 03:11:08,919 --> 03:11:12,919 Ved de ... Ved de, hvad der er sket? 1894 03:11:14,927 --> 03:11:15,937 Ikke rigtig. 1895 03:11:28,923 --> 03:11:30,925 Har du sagt alle sandhederne? 1896 03:11:32,932 --> 03:11:33,938 Ja, jeg har. 1897 03:11:37,929 --> 03:11:39,932 Min sjæl er ren nu, Mollie. 1898 03:11:41,922 --> 03:11:45,926 Det er en lettelse at være ude af alt det. 1899 03:11:49,919 --> 03:11:52,939 Jeg ville ikke lade ham komme i nærheden af dig og børnene. 1900 03:12:01,931 --> 03:12:03,922 Hvad gav du mig? 1901 03:12:08,917 --> 03:12:09,920 Hvad? 1902 03:12:12,918 --> 03:12:13,958 Hvad var der i sprøjterne? 1903 03:12:22,930 --> 03:12:24,935 Min medicin, som du gav mig. 1904 03:12:28,932 --> 03:12:31,918 Hvad var der i den, sho-mee-kah-see? 1905 03:12:47,927 --> 03:12:48,931 Insulin. 1906 03:13:19,926 --> 03:13:21,920 Retfærdigheden havde vundet. 1907 03:13:31,924 --> 03:13:33,930 Sande Forbrydelser bliver sendt 1908 03:13:33,932 --> 03:13:37,939 med støtte fra J. Edgar Hoover og Det Nationale Forbundspoliti. 1909 03:13:38,934 --> 03:13:43,921 Hermed slutter den sandfærdige historie om mordene på osageindianerne. 1910 03:13:43,923 --> 03:13:47,918 Inden vi forlader osagefolket, kan vi konkludere: 1911 03:13:47,920 --> 03:13:53,929 Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig retsforfulgt for at have forgiftet Mollie. 1912 03:13:54,926 --> 03:13:58,938 Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt som medskyldig i mordet på Anna. 1913 03:13:59,916 --> 03:14:01,925 Kelsie Morrison sagde under retssagen: 1914 03:14:01,927 --> 03:14:04,937 "Byron drak hende fuld ... og jeg gjorde resten." 1915 03:14:06,937 --> 03:14:09,920 Byron blev løsladt efter et uenigt nævningeting. 1916 03:14:09,922 --> 03:14:12,931 William Hale, hovedmanden bag de dødelige planer, 1917 03:14:12,933 --> 03:14:15,938 blev kendt skyldig og idømt livstid i Leavenworth. 1918 03:14:17,939 --> 03:14:20,936 Han skrev breve til sine osagevenner. 1919 03:14:21,934 --> 03:14:23,937 "Kære venner, hvordan har I det? 1920 03:14:23,939 --> 03:14:27,933 Jeg har aldrig haft bedre venner end osageindianerne, 1921 03:14:27,935 --> 03:14:30,931 og jeg var en sand ven for dem. 1922 03:14:31,935 --> 03:14:34,932 Jeg vil hellere bo i Gray Horse end noget andet sted. 1923 03:14:35,928 --> 03:14:38,924 Jeg er tilbage hos jer inden længe. 1924 03:14:39,919 --> 03:14:42,916 Hvordan har min ven, Dah-kah-hee-ke, det? 1925 03:14:42,918 --> 03:14:47,916 Din sande ven, W.K. Hale." 1926 03:14:47,918 --> 03:14:50,920 Hale blev løsladt i 1947. 1927 03:14:50,922 --> 03:14:54,929 Udvalget begrundede den tidlige løsladelse med god opførsel, 1928 03:14:55,919 --> 03:14:56,929 men ikke alle var glade. 1929 03:14:57,920 --> 03:15:01,930 "Han blev løsladt, fordi han bestak politikerne. 1930 03:15:01,932 --> 03:15:04,928 Ingen bekymrer sig om osageliv." 1931 03:15:04,930 --> 03:15:10,929 Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen, men han besøgte ofte sine slægtninge. 1932 03:15:14,919 --> 03:15:16,159 "Vil du have frokost, William?" 1933 03:15:16,936 --> 03:15:22,932 "Hvis den tåbe til Ernest havde holdt sin kæft, ville vi have kronede dage." 1934 03:15:22,934 --> 03:15:26,932 William Hale døde på et plejehjem i Arizona. 1935 03:15:27,922 --> 03:15:28,936 Han blev 87 år gammel. 1936 03:15:32,930 --> 03:15:37,934 Ernest Burkhart blev idømt fængsel på livstid i Oklahoma Statsfængsel. 1937 03:15:38,938 --> 03:15:43,921 "Var det ikke dig, der prøvede at dræbe din indianerkone for oliepenge?" 1938 03:15:43,923 --> 03:15:48,935 Nogle år senere blev han benådet og flyttede tilbage til Osage County, 1939 03:15:48,937 --> 03:15:53,935 hvor han endte sine dage sammen med Byron i en skurvogn nord for byen. 1940 03:15:53,937 --> 03:15:55,921 "Ræk mig en øl, bror." 1941 03:15:56,927 --> 03:15:58,923 "Har du ild til min Lucky Strike?" 1942 03:16:03,930 --> 03:16:05,939 Mollie lod sig skille fra Ernest 1943 03:16:06,917 --> 03:16:09,924 og boede med sin nye mand, John Cobb, på reservatet. 1944 03:16:11,929 --> 03:16:15,934 Hun døde af diabetes den 16. juni 1937. 1945 03:16:16,938 --> 03:16:19,930 I dødsannoncen stod der blot ... 1946 03:16:28,917 --> 03:16:32,917 "Fru Mollie Cobb, 50 år gammel, 1947 03:16:32,931 --> 03:16:35,932 gik bort klokken elleve onsdag aften i sit hjem. 1948 03:16:37,929 --> 03:16:39,923 Hun var fuldblods osageindianer. 1949 03:16:40,935 --> 03:16:43,929 Hun blev begravet på kirkegården i Gray Horse 1950 03:16:44,932 --> 03:16:47,936 ved siden af sin far, sin mor, 1951 03:16:48,926 --> 03:16:51,932 sine søstre og sin datter." 1952 03:16:56,917 --> 03:16:57,937 Mordene blev ikke nævnt. 1953 03:18:17,934 --> 03:18:19,934 DISTRIBUTOR UIP 1954 03:18:39,920 --> 03:18:42,928 BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG 1955 03:21:13,938 --> 03:21:18,935 TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:22,918 --> 03:22:24,920 TAK TIL OSAGEFOLKET 1957 03:22:24,922 --> 03:22:27,933 OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY 1958 03:22:28,916 --> 03:22:35,916 TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS 1959 03:24:59,918 --> 03:25:01,918 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve