1
00:00:58,523 --> 00:01:03,501
I morgon begraver vi den.
2
00:01:03,511 --> 00:01:09,516
Denna mänskliga pipa.
3
00:01:13,509 --> 00:01:17,518
Vår budbärare till Wah-kon-tah.
4
00:01:18,519 --> 00:01:24,501
Det är dags att begrava denna pipa
med värdighet
5
00:01:24,507 --> 00:01:28,511
och bevara vad den har lärt oss.
6
00:01:29,504 --> 00:01:32,508
Barnen utanför lyssnar på oss.
7
00:01:33,519 --> 00:01:36,519
De kommer att lära sig ett annat språk.
8
00:01:38,501 --> 00:01:41,511
De ska undervisas
av vita människor.
9
00:01:45,519 --> 00:01:49,500
De kommer att få nya vanor.
10
00:01:49,513 --> 00:01:54,500
De kommer inte att
känna till våra seder.
11
00:03:17,508 --> 00:03:20,507
OSAGE-FOLKET
12
00:03:20,509 --> 00:03:24,502
LYCKANS UTVALDA FOLK
13
00:03:28,522 --> 00:03:33,506
VÄRLDENS RIKASTE FOLK PER CAPITA
14
00:03:43,501 --> 00:03:46,504
FLER PIERCE-ARROW-BILAR
ÄN I NÅGON ANNAN KOMMUN I USA
15
00:03:52,523 --> 00:03:55,515
OCH CHAUFFÖRER ATT KÖRA DEM
16
00:05:13,503 --> 00:05:19,506
- Phillips Oil-arbetare här!
- Kraceon Oil, hitåt!
17
00:05:19,508 --> 00:05:21,523
Folk till Phillips Oil!
Lastbilen där.
18
00:05:22,501 --> 00:05:28,500
Bli rik. Du kan bli rik.
Bli rik...
19
00:05:45,512 --> 00:05:47,501
Folk till Phillips Oil!
20
00:06:08,501 --> 00:06:09,503
Ernest!
21
00:06:09,523 --> 00:06:10,523
Ja?
22
00:06:11,501 --> 00:06:15,517
Ernest Burkhart? Henry Roan.
Jag kör dig till din farbror Hale.
23
00:06:15,519 --> 00:06:17,507
Kom, den står här.
24
00:06:17,509 --> 00:06:18,515
Släpp mig!
25
00:06:52,514 --> 00:06:54,502
Vems mark är detta?
26
00:06:55,506 --> 00:06:56,510
Min mark.
27
00:06:57,517 --> 00:06:58,519
Min mark.
28
00:07:26,514 --> 00:07:30,513
Nå, då är krigshjälten här.
29
00:07:32,503 --> 00:07:34,511
Välkommen hem, Ernest.
30
00:07:34,513 --> 00:07:38,502
- Skönt att se dig igen.
- Jag är glad att du kom.
31
00:07:38,504 --> 00:07:39,506
Hej bror.
32
00:07:40,503 --> 00:07:42,509
- Tack för breven.
- Härligt att träffas igen.
33
00:07:42,511 --> 00:07:45,512
Ernest, det här är moster Myrtie
och lilla kusin Willie.
34
00:07:45,514 --> 00:07:48,517
- Välkommen.
- Har hon inte blivit stor?
35
00:07:57,501 --> 00:08:00,503
Det är en boskapsfarm.
Det finns ingen olja här.
36
00:08:00,527 --> 00:08:01,481
Ingen olja?
37
00:08:01,505 --> 00:08:05,503
Nej, ingen olja, ingen oro.
Jag klarar mig bra.
38
00:08:05,519 --> 00:08:09,505
Tiden kommer att gå.
Välståndet torkar bort.
39
00:08:09,507 --> 00:08:13,501
Torrare än de sju år av hungersnöd
som drabbade faraonerna.
40
00:08:13,515 --> 00:08:15,509
Det är ett sjukt folk.
41
00:08:15,511 --> 00:08:18,515
Vänliga människor med stora hjärtan,
men de är svaga.
42
00:08:20,514 --> 00:08:23,505
Och du själv?
Såg du nån blodsutgjutelse?
43
00:08:24,505 --> 00:08:25,505
En del.
44
00:08:26,506 --> 00:08:30,511
Men jag var ju...
jag var kock i infanteriet.
45
00:08:31,513 --> 00:08:34,508
- Träffade du Kelsie Morrison? Han var där.
- Ja.
46
00:08:34,510 --> 00:08:37,515
Och Otis Griggs och de andra,
om du kommer ihåg dem.
47
00:08:37,517 --> 00:08:41,510
Soldater måste ha mat.
Du mättade dem som vann kriget.
48
00:08:42,504 --> 00:08:45,505
Jag såg fler killar dö av influensa.
49
00:08:46,500 --> 00:08:51,508
- Vad hände med din mage?
- Min mage. Den sprack.
50
00:08:52,501 --> 00:08:53,516
Du förlorade nästan ditt liv.
51
00:08:53,518 --> 00:08:58,504
De gav mig ett bälte och sa åt mig
att inte lyfta något tungt.
52
00:08:59,507 --> 00:09:05,502
Det var ett bra beslut att komma hit,
för här flödar pengarna fritt nu.
53
00:09:05,504 --> 00:09:08,512
Ja...
pengar har jag ju inget emot, sir.
54
00:09:09,518 --> 00:09:15,502
Säg inte "sir". Kalla mig "farbror".
Eller "Kungen" som du gjorde förr.
55
00:09:15,504 --> 00:09:16,744
- Ska jag kalla dig Kungen?
- Ja.
56
00:09:18,523 --> 00:09:20,500
Kungen.
57
00:09:20,513 --> 00:09:23,523
Du fick väl inga
sjukdomar där borta?
58
00:09:24,501 --> 00:09:25,521
- Nej.
- Är du säker?
59
00:09:25,523 --> 00:09:28,513
Absolut. Inte såvitt jag vet.
60
00:09:30,520 --> 00:09:34,514
– Höll du grejen väl inslagen?
- Det gjorde jag.
61
00:09:34,516 --> 00:09:36,520
- Så gott det nu gick.
- Precis.
62
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
Ja...
63
00:09:41,508 --> 00:09:42,508
Gillar du kvinnor?
64
00:09:43,505 --> 00:09:46,523
Det vet du att jag gör.
Kvinnor är min svaghet.
65
00:09:47,521 --> 00:09:52,510
- Vad har de för sort där borta?
- Bara vita. Jag såg bara vita.
66
00:09:54,501 --> 00:09:56,508
– Gillar du de röda?
- Röda?
67
00:09:57,512 --> 00:09:58,520
Du menar den sortens röda?
68
00:10:00,510 --> 00:10:04,511
Jag gillar de röda, de vita, de blå.
Jag gillar dem allihop.
69
00:10:05,503 --> 00:10:06,743
Jag bryr mig inte. Jag är girig.
70
00:10:08,510 --> 00:10:13,510
Jag gillar de stora.
De stora, de vackra, de mjuka.
71
00:10:14,505 --> 00:10:16,512
De som luktar gott.
72
00:10:16,514 --> 00:10:20,510
Vi får nog hålla ett öga på dig.
Du är ju oregerlig.
73
00:10:22,503 --> 00:10:23,503
Apropå det...
74
00:10:24,510 --> 00:10:25,511
Hej Byron.
75
00:10:31,513 --> 00:10:34,508
Den är bra. Den är riktigt bra.
76
00:10:34,510 --> 00:10:37,510
Du får inte gå omkring
alkoholpåverkad.
77
00:10:38,521 --> 00:10:40,514
Då hamnar du i trubbel.
78
00:10:41,510 --> 00:10:43,509
- Visst, Byron?
- Det stämmer, Kungen.
79
00:10:44,502 --> 00:10:46,515
Nej. Det gör jag inte.
80
00:10:46,517 --> 00:10:48,518
De flesta här ute är skurkar.
81
00:10:49,506 --> 00:10:53,511
Några är skötsamma, men de flesta
är lömska, så var inte dum.
82
00:10:53,513 --> 00:10:56,510
- Nej.
- Bråka inte om småsaker.
83
00:10:56,512 --> 00:11:00,518
Ska du ställa till nåt, gör det stort.
Så det ger rejält utbyte.
84
00:11:01,508 --> 00:11:02,508
Ja.
85
00:11:02,510 --> 00:11:06,509
Jag är officiell biträdande sheriff
i Fairfax.
86
00:11:09,503 --> 00:11:13,500
– Jag vill inte se några sneda blickar.
- Jag ställer inte till problem.
87
00:11:13,502 --> 00:11:17,501
– Jag gör inga dumma saker.
- Och du tappade inte förståndet där borta?
88
00:11:17,503 --> 00:11:22,501
Självklart inte.
Jag är ingen idiot. Jag är stark.
89
00:11:22,503 --> 00:11:26,502
Jag har ett ställe där du kan bo.
Du måste köra bil.
90
00:11:26,523 --> 00:11:29,502
Du kan inte göra mycket annat
med den magen.
91
00:11:30,501 --> 00:11:31,512
Du läser inte mycket, va?
92
00:11:32,502 --> 00:11:34,521
- Läser?
- Ja. Läser du mycket?
93
00:11:35,523 --> 00:11:37,504
Jag läser bra.
94
00:11:38,503 --> 00:11:41,516
Då ska du lära dig något.
Ge honom Osage-boken, Byron.
95
00:11:41,518 --> 00:11:43,505
- Den här?
- Ja.
96
00:11:44,505 --> 00:11:46,513
- Lär dig något.
– Jag kan läsa.
97
00:11:48,500 --> 00:11:52,516
Osage-indianerna.
De fick det sämsta land som fanns.
98
00:11:54,506 --> 00:11:57,506
Men Herren lurade alla.
99
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
Det fanns olja i marken. Svart guld.
100
00:12:01,515 --> 00:12:03,512
Men de är klokt folk.
101
00:12:03,514 --> 00:12:09,517
De såg till att själva få bestämma
vem som fick oljan och rättigheterna.
102
00:12:10,515 --> 00:12:12,501
Osage-indianerna är smarta.
103
00:12:14,507 --> 00:12:19,500
De säger inte mycket, så du känner att
du måste prata för att fylla tystnaden.
104
00:12:19,502 --> 00:12:20,516
Speciellt när du har druckit.
105
00:12:20,518 --> 00:12:24,512
Håll tyst om du inte
har något klokt att säga.
106
00:12:24,514 --> 00:12:28,516
Låt dig inte luras.
Dom kallar det "koltrastprat".
107
00:12:35,508 --> 00:12:36,512
Koltrastprat.
108
00:12:41,517 --> 00:12:45,519
Deras tystnad betyder inte
att de inte vet allt om allt.
109
00:12:46,517 --> 00:12:50,518
Osagefolket är de finaste och
vackraste människorna på Guds jord.
110
00:13:10,514 --> 00:13:14,509
John Whitehair, 23 år.
111
00:13:18,500 --> 00:13:19,509
Ingen utredning.
112
00:13:21,515 --> 00:13:24,520
Bill Stepson, 29 år gammal.
113
00:13:27,513 --> 00:13:29,507
Ingen utredning.
114
00:13:33,518 --> 00:13:36,516
Anna Sanford, 41 år.
115
00:13:40,516 --> 00:13:42,504
Ingen utredning.
116
00:13:44,522 --> 00:13:45,523
Rose Lewis.
117
00:13:49,503 --> 00:13:50,516
25 år.
118
00:13:54,516 --> 00:13:56,505
Ingen utredning.
119
00:14:18,516 --> 00:14:22,507
Och Sara Butler, 21 år.
120
00:14:23,517 --> 00:14:24,520
Självmord.
121
00:14:27,507 --> 00:14:32,522
- Vad heter du?
– Jag heter Mollie Kyle. Inkompetent.
122
00:14:33,514 --> 00:14:36,519
- Vad är ditt tomtnummer?
- 285.
123
00:14:37,520 --> 00:14:42,507
Du har begärt ett ytterligare
belopp på 752 dollar
124
00:14:42,509 --> 00:14:45,506
för att betala läkaren för
avlägsnande av en böld.
125
00:14:45,886 --> 00:14:48,903
- Ja.
- Var operationen framgångsrik?
126
00:14:50,523 --> 00:14:54,501
- Ja.
- Och din diabetes?
127
00:14:54,514 --> 00:14:59,506
Jag har ett recept på Fairfax apotek.
Min hushållerska hämtar medicinen.
128
00:14:59,508 --> 00:15:01,517
Det måste du vara försiktig med.
129
00:15:04,379 --> 00:15:07,376
Mollie, så gäller det din mamma.
130
00:15:07,512 --> 00:15:12,513
Hon är ju också begränsad,
så vi får stå för varenda penny.
131
00:15:13,965 --> 00:15:19,965
Det står här att hon har spenderat
319 dollar och 5 cent på kött...
132
00:15:21,192 --> 00:15:23,180
... i mataffären.
133
00:15:24,236 --> 00:15:28,227
Är det inte väldigt mycket kött
för hennes behov?
134
00:15:29,517 --> 00:15:31,509
Jo, Mr. Beatty.
135
00:15:31,511 --> 00:15:34,520
Men du tittar på det, eller hur?
136
00:15:37,055 --> 00:15:38,055
Ja.
137
00:15:42,342 --> 00:15:45,348
Okej, ställ er i kö för tomtutbetalning.
138
00:15:46,188 --> 00:15:48,186
Endast för obegränsade.
139
00:15:48,509 --> 00:15:52,520
De begränsade måste åtföljas av en
förmyndare, som skriver under checken.
140
00:15:52,522 --> 00:15:55,523
Hitta era förmyndare.
Precis som ni brukar göra.
141
00:15:56,048 --> 00:16:00,059
30 dollar! Ett foto för eftervärlden!
Vill ni inte bevara familjens historia?
142
00:16:00,514 --> 00:16:05,500
- Vad är det med er?
- Han vet ingenting. En ren amatör.
143
00:16:05,502 --> 00:16:08,509
Du måste ha ett ordentligt foto
på dig och familjen.
144
00:16:08,511 --> 00:16:11,520
Och ni då? 40 dollar.
145
00:16:11,522 --> 00:16:15,514
Hur mycket? 40 dollar?
Jag kan ge dig 35 kontant.
146
00:16:15,516 --> 00:16:18,521
Då säger vi det.
Låt oss få det taget. Kom.
147
00:16:18,523 --> 00:16:22,503
Det ska bli en fin bild.
Den här vägen.
148
00:16:34,520 --> 00:16:38,518
Min fru är lat. Läkaren säger
att det är hennes svaghet.
149
00:16:38,520 --> 00:16:43,505
Pojken har astma. Det begränsar honom.
Han behöver bara få chansen.
150
00:16:43,507 --> 00:16:45,523
Du har dina checkar.
Ni är obegränsade. Snälla!
151
00:16:51,511 --> 00:16:53,509
Vi tar en. I den färgen.
152
00:16:54,503 --> 00:16:56,521
Tack. Tack!
153
00:16:56,523 --> 00:17:01,508
Och om ni får slut på bensin eller
får en punktering, kom och köp en till.
154
00:17:22,507 --> 00:17:25,520
- Behöver du skjuts? Min vagn står där.
- Tack.
155
00:17:28,505 --> 00:17:31,505
Var försiktig.
Det finns många typer här.
156
00:17:39,508 --> 00:17:42,518
- Hallå! Ernest!
- Kelsie Morrison!
157
00:17:43,515 --> 00:17:45,520
Vi var vid fronten tillsammans i Frankrike.
158
00:17:45,522 --> 00:17:49,500
- Hur mår du? Trevligt att se dig.
- Du också.
159
00:17:49,502 --> 00:17:52,518
- Min fru, Catherine Cole.
- Trevligt att träffas.
160
00:17:52,520 --> 00:17:53,521
Fullblod.
161
00:17:55,504 --> 00:17:57,504
Himmelsfolket, eller hur?
162
00:17:57,506 --> 00:18:00,504
Mellanvattnen.
163
00:18:01,504 --> 00:18:02,504
Jag har satsat pengar.
164
00:18:28,515 --> 00:18:30,514
Har du spelat på loppet?
165
00:18:30,516 --> 00:18:33,503
- Nej.
- Då kör vi.
166
00:18:34,512 --> 00:18:35,513
Ja.
167
00:18:55,516 --> 00:18:57,523
Jag är ledsen att hon är sjuk.
168
00:18:58,501 --> 00:19:02,512
– Hon är lika envis som alltid.
- Jag ber för din mamma.
169
00:19:02,514 --> 00:19:04,507
- Ta hand om dig.
- Tack far.
170
00:19:12,512 --> 00:19:16,520
Du vet vem Mollie Kyle är, eller hur?
Hon med systrarna.
171
00:19:17,518 --> 00:19:22,500
– Jag vet vem det är. Mollie.
- Ja. Hon bor med sin mamma, Lizzie.
172
00:19:23,503 --> 00:19:27,517
Jag vet, farbror. Jag känner henne.
Jag har kört henne.
173
00:19:28,516 --> 00:19:29,518
Kört henne?
174
00:19:31,514 --> 00:19:37,502
Matt Williams var hennes förmyndare.
Det är han inte längre. Så det betyder...
175
00:19:37,522 --> 00:19:41,505
... att du kunde ställa upp som
volontär om du skulle vilja.
176
00:19:44,504 --> 00:19:47,518
Du vill... Du vill att jag
ska ta hand om henne.
177
00:19:49,501 --> 00:19:51,508
Hon är en av mina stamkunder.
178
00:19:52,502 --> 00:19:54,622
Jag tror hon är förtjust i mig också.
179
00:19:55,523 --> 00:19:58,521
– Mollie, hon är lätt att tycka om.
- Ja.
180
00:19:58,523 --> 00:20:00,517
Och av fullblodssläkt.
181
00:20:02,505 --> 00:20:04,523
- Fullblod?
- Fullblod.
182
00:20:05,501 --> 00:20:06,621
Det kan komma till användning.
183
00:20:14,517 --> 00:20:16,510
Du har ett snyggt ansikte.
184
00:20:19,461 --> 00:20:23,463
- Är du typen som gifter sig?
- Typen som gifter sig?
185
00:20:24,467 --> 00:20:28,465
- Vad menar du?
– Om vi blandar familjerna,
186
00:20:28,467 --> 00:20:31,473
och släktens pengar
flyter rätt väg, får vi dom.
187
00:20:34,473 --> 00:20:38,476
Det är en fullblodsfastighet. Och hon
får pengarna från sin mamma, Lizzie.
188
00:20:39,473 --> 00:20:43,474
Det är en bra affär.
Och helt lagligt. Inget olagligt.
189
00:20:43,476 --> 00:20:45,476
Det är en klok investering.
190
00:20:57,480 --> 00:21:01,477
Folk säger att du var ihop
med Matt Williams ett tag.
191
00:21:05,458 --> 00:21:06,470
Du pratar för mycket.
192
00:21:07,473 --> 00:21:09,479
Nej, jag pratar inte för mycket.
193
00:21:10,480 --> 00:21:14,474
Jag måste bara ta reda på
vilken häst jag ska slå.
194
00:21:16,474 --> 00:21:18,471
Jag visste inte att det var ett lopp?
195
00:21:21,459 --> 00:21:26,469
Jag gillar inte hästkapplöpningar.
– Jag är inte som andra hästar.
196
00:21:33,463 --> 00:21:36,466
Vad? Vad sa du?
197
00:21:38,469 --> 00:21:40,463
Det är sån du är.
198
00:21:40,465 --> 00:21:44,462
Jag förstod det inte, men det måste vara
"snygg kille" på indianspråk.
199
00:22:14,458 --> 00:22:18,463
"Jag är en Osage-krigare.
200
00:22:19,465 --> 00:22:26,459
För länge sedan tog Osage-folket sitt
namn från floderna Missouri och Osage.
201
00:22:26,478 --> 00:22:31,476
Ni-U-Kon-Ska, Mellanvattnens barn.
202
00:22:32,474 --> 00:22:35,477
"Flytta bort", sa den stora vita fadern.
203
00:22:36,468 --> 00:22:40,481
Från Missouri, från Arkansas, från Kansas.
204
00:22:41,474 --> 00:22:44,479
Vi hamnade i främmande land.
205
00:22:45,480 --> 00:22:52,469
Oklahoma, där svälten gick på dagen
och hungriga vargar om natten.
206
00:22:53,480 --> 00:22:58,467
Kan du hitta vargarna på bilden?"
207
00:23:00,467 --> 00:23:01,477
Okej, kom igen.
208
00:23:03,463 --> 00:23:08,464
"Osage var aldrig en av de
fem civiliserade stammarna."
209
00:23:08,466 --> 00:23:11,460
- Kommer du ihåg Blackie Thompson?
- Hej pojkar.
210
00:23:11,462 --> 00:23:17,461
"De fem civiliserade
stammarna, Cherokee,
211
00:23:17,463 --> 00:23:21,474
Chickasaw, Choctaw,
Creek och Seminole."
212
00:23:23,474 --> 00:23:24,474
Stå still!
213
00:23:28,469 --> 00:23:31,460
Den stenen lyser i mörkret.
Ge mig den.
214
00:23:31,462 --> 00:23:34,459
Ta bilen, inte ringen.
Den är från min far.
215
00:23:34,461 --> 00:23:39,458
Vi vill inte ha bilen. Bara smycken.
Du har inte gjort dig förtjänt av dem.
216
00:23:39,460 --> 00:23:42,462
- Gillar du dem?
- Rika indianer!
217
00:23:43,463 --> 00:23:44,473
Kom igen!
218
00:23:45,474 --> 00:23:46,474
Kom igen!
219
00:23:46,476 --> 00:23:49,474
- Jag går in med allt, pojkar.
- Hur är det med dig, Ernest?
220
00:23:55,476 --> 00:24:00,473
- Nej! Du är galen.
- Jag älskar pengar! Vänd kortet!
221
00:24:00,475 --> 00:24:03,473
- Ja! Sådär.
- Ta chansen!
222
00:24:07,461 --> 00:24:08,477
Fairfax-skit.
223
00:24:08,479 --> 00:24:11,462
– Drottningen får juvelerna.
- Piss!
224
00:24:13,473 --> 00:24:17,468
"Gryningen var alltid
en helig tid för bön."
225
00:24:25,472 --> 00:24:28,472
"De kallar solen 'farfar'.
226
00:24:29,474 --> 00:24:32,459
Och månen 'mamma'.
227
00:24:33,463 --> 00:24:35,477
Elden 'far'.
228
00:24:37,460 --> 00:24:39,461
De kallar det "blomstermåne"
när små blommor
229
00:24:39,463 --> 00:24:44,462
sprider sig över
kullarna och prärien.
230
00:24:44,475 --> 00:24:46,462
Det är många.
231
00:24:46,464 --> 00:24:51,481
Så många att det känns som om
Wah-kon-tah såg ner på jorden,
232
00:24:52,459 --> 00:24:56,471
log och strödde godis över den."
233
00:25:00,464 --> 00:25:03,458
"Wah-kon-tah betyder 'Gud'.
234
00:25:04,473 --> 00:25:06,476
Du får ditt Osage-namn."
235
00:25:06,478 --> 00:25:09,473
Ditt namn är Solhökskvinnan.
236
00:25:10,460 --> 00:25:13,462
"Det är vad du ska kallas
i nästa värld.
237
00:25:14,475 --> 00:25:17,476
Ingen kan ta ditt Osage-namn från dig."
238
00:25:41,472 --> 00:25:43,466
Här. Ta på den.
239
00:25:56,460 --> 00:25:57,469
Vill du ha mat?
240
00:26:00,465 --> 00:26:01,465
Ja.
241
00:26:35,478 --> 00:26:39,471
– Vill du inte ha en bit mat?
– Du har i för mycket socker.
242
00:26:42,481 --> 00:26:46,471
Man kan väl aldrig bli för söt?
243
00:26:48,465 --> 00:26:49,476
Det gör mig sjuk.
244
00:27:01,475 --> 00:27:04,465
Bor du här ensam med din mamma?
245
00:27:05,472 --> 00:27:07,458
Jag tar hand om henne.
246
00:27:08,480 --> 00:27:12,473
- Och du bor hos din farbror?
- Ja. Känner du honom?
247
00:27:13,467 --> 00:27:16,480
– Sen så länge jag kan minnas.
– Han är en trevlig man.
248
00:27:25,460 --> 00:27:28,467
- Varför har du kommit?
- Till vad?
249
00:27:29,476 --> 00:27:32,479
– För att bo här.
- Ja. Jag bor här.
250
00:27:35,472 --> 00:27:36,472
Varför?
251
00:27:38,481 --> 00:27:41,480
På grund av min farbror.
Jag jobbar för honom.
252
00:27:46,467 --> 00:27:49,473
Och din bror är Byron?
253
00:27:50,464 --> 00:27:52,465
- Byron, ja.
- Byron.
254
00:27:55,461 --> 00:27:59,478
- Är du rädd för honom?
- Min bror? Eller vem?
255
00:27:59,480 --> 00:28:00,481
Din farbror.
256
00:28:04,467 --> 00:28:06,459
Nej.
257
00:28:07,470 --> 00:28:11,464
Nej, han... Han är
kungen av Osage Hills.
258
00:28:12,474 --> 00:28:17,460
Världens snällaste man.
Men om du bråkar med honom vet jag inte.
259
00:28:18,460 --> 00:28:21,466
Nej. Jag är egen företagare.
260
00:28:22,473 --> 00:28:24,462
Jag är en affärsman.
261
00:28:25,464 --> 00:28:26,465
Ja tack.
262
00:28:28,463 --> 00:28:29,466
Här.
263
00:28:38,473 --> 00:28:40,464
Vilken är din religion?
264
00:28:41,473 --> 00:28:42,478
Jag är katolik.
265
00:28:45,468 --> 00:28:46,480
Du går inte i kyrkan.
266
00:28:47,474 --> 00:28:49,479
För att jag... jag har varit borta.
267
00:28:57,474 --> 00:28:59,469
Varför har du inte nån man?
268
00:29:02,476 --> 00:29:06,471
Jag är en man. Varför har
inte en kvinna som du en?
269
00:29:14,476 --> 00:29:17,462
Du har en fin hudton.
270
00:29:19,479 --> 00:29:21,474
Vilken färg är det?
271
00:29:25,460 --> 00:29:26,462
Min färg.
272
00:29:28,474 --> 00:29:31,480
Ja, jag tycker...
att den är mycket vacker.
273
00:29:33,480 --> 00:29:38,467
Du har vacker hy.
Du har... Du har ett fint hus.
274
00:29:40,469 --> 00:29:46,462
Du låtsas bara vara strikt.
Jag slår vad om att du är mjuk inuti.
275
00:29:49,466 --> 00:29:52,461
Du kallade mig en
prärievarg, eller hur?
276
00:29:54,478 --> 00:29:55,481
Prärievarg.
277
00:29:56,481 --> 00:29:58,478
Prärievargen vill ha pengar.
278
00:30:01,461 --> 00:30:06,474
Ja, pengar är bra att ha.
Särskilt om man är lat som jag.
279
00:30:08,464 --> 00:30:11,473
Jag sover helst hela dan
och festar när det blivit mörkt.
280
00:30:16,466 --> 00:30:20,471
- Vad är det som är så roligt?
- Tycker du om peh-tseh nee?
281
00:30:21,472 --> 00:30:22,473
Whisky.
282
00:30:24,472 --> 00:30:26,475
Nej. Jag gillar inte whisky.
Jag älskar whisky.
283
00:30:28,471 --> 00:30:31,481
Jag har bra whisky.
Ingen dålig whisky.
284
00:30:33,475 --> 00:30:35,481
Låt oss smaka och ta reda på det.
285
00:30:50,471 --> 00:30:53,461
Nej, nej, du får inte dra för.
286
00:30:55,458 --> 00:30:56,465
Va?
287
00:30:57,478 --> 00:30:59,469
Vi måste vara lugna ett tag.
288
00:31:19,474 --> 00:31:21,463
Ovädret är...
289
00:31:24,476 --> 00:31:26,473
Det är starkt.
290
00:31:28,459 --> 00:31:29,579
Så vi måste vara stilla en stund.
291
00:31:37,472 --> 00:31:40,479
– Det är bra för grödorna i varje fall.
- Var bara stilla.
292
00:32:12,458 --> 00:32:13,458
Bill Smith.
293
00:32:15,461 --> 00:32:16,473
Bill Smith.
294
00:32:16,475 --> 00:32:19,466
-Ernest Burkhart.
- Trevligt att träffa dig, Ernest.
295
00:32:19,468 --> 00:32:21,458
Jag är Minnies man.
296
00:33:04,478 --> 00:33:07,469
Du kanske mår bättre
om du äter något.
297
00:33:15,474 --> 00:33:16,481
Inte igen!
298
00:33:17,459 --> 00:33:21,481
Han är inte så snabb.
Men han är en snygg man.
299
00:33:23,460 --> 00:33:28,481
– Han ser ut som en orm.
- Nej det gör han inte. Som en prärievarg.
300
00:33:29,475 --> 00:33:31,472
De blå ögonen.
301
00:33:33,466 --> 00:33:37,466
Hans bror är också snygg.
Jag gillar brodern bättre.
302
00:33:39,458 --> 00:33:41,459
Den rödhåriga råttan?
303
00:33:42,480 --> 00:33:48,458
Bättre än din med ansikte
som en död opossum
304
00:33:48,468 --> 00:33:50,472
som går omkring
och latar sig därhemma.
305
00:33:52,480 --> 00:33:56,476
För dig är han en possum,
men för mig en kanin.
306
00:33:58,465 --> 00:34:02,468
Var tysta! Prärievargen tittar ut.
307
00:34:04,466 --> 00:34:06,470
Han vill ha våra pengar.
308
00:34:08,458 --> 00:34:12,466
Naturligtvis vill han ha pengar,
men han vill gärna slå sig ner här.
309
00:34:14,476 --> 00:34:16,479
Han är inte rastlös.
310
00:34:17,471 --> 00:34:22,466
Hans farbror har pengar, så
det är inte pengar han är ute efter.
311
00:34:22,474 --> 00:34:24,459
Han älskar dig.
312
00:34:42,476 --> 00:34:44,459
Lugna dig.
313
00:34:51,461 --> 00:34:53,460
Din hand på min hud.
314
00:35:07,463 --> 00:35:09,464
Du ska gifta dig med mig, Mollie.
315
00:35:11,480 --> 00:35:13,466
Du ska bli min fru.
316
00:35:16,465 --> 00:35:17,465
Vill du det?
317
00:35:29,464 --> 00:35:31,463
Kan du stå ut med hennes typ?
318
00:35:35,465 --> 00:35:41,461
Jag älskar henne, Mollie. Farbror,
jag tycker verkligen att hon är en dam.
319
00:35:43,476 --> 00:35:45,480
Då har du hittat en fru.
320
00:35:57,471 --> 00:35:58,478
Mollie.
321
00:36:00,462 --> 00:36:01,465
Ernest.
322
00:36:36,470 --> 00:36:41,477
Jag har känt Mollie och hennes
systrar sedan de var små busungar.
323
00:36:44,469 --> 00:36:47,476
Mollies bortgångne far,
Nah-kah-e-se-y,
324
00:36:47,478 --> 00:36:51,463
var en av mina nära vänner.
En mycket älskad hjärtevän.
325
00:36:51,465 --> 00:36:53,475
Han sa åt oss vita att kalla honom Jimmy,
326
00:36:53,477 --> 00:36:57,478
men jag kallade honom alltid vid
hans rätta namn, Nah-kah-e-se-y.
327
00:36:57,480 --> 00:36:59,480
Vi hade stor respekt för varandra.
328
00:37:47,474 --> 00:37:48,479
Du och jag.
329
00:37:54,479 --> 00:37:56,481
Fortsätt! Sväng till höger!
330
00:38:16,478 --> 00:38:17,479
Minnie.
331
00:38:23,471 --> 00:38:25,480
Saknar du något, Minnie?
332
00:38:26,458 --> 00:38:29,471
- Nej.
– Blir du väl omhändertagen?
333
00:38:32,459 --> 00:38:33,468
Ja.
334
00:38:36,480 --> 00:38:38,469
Får du rätt medicin?
335
00:38:39,480 --> 00:38:43,480
Du ska veta att du kan få
den bästa vården om du vill.
336
00:38:44,458 --> 00:38:45,472
Var inte rädd.
337
00:38:50,470 --> 00:38:55,480
Så många problem vi har
orsakat er alla. Förlåt.
338
00:38:56,481 --> 00:38:59,469
Jag är verkligen ledsen för det.
339
00:39:38,478 --> 00:39:42,459
Minnie. Min syster.
340
00:39:44,466 --> 00:39:45,474
Sicklecellanemi.
341
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
Anna.
342
00:40:24,095 --> 00:40:26,100
- Ernest?
- Ja.
343
00:40:27,091 --> 00:40:30,089
Kanske är det bäst
om du sitter därute.
344
00:40:31,083 --> 00:40:33,102
Vad... Varför det?
345
00:40:35,087 --> 00:40:36,102
Det är bara så det är.
346
00:40:38,091 --> 00:40:39,095
Snälla du.
347
00:40:44,090 --> 00:40:48,088
"Det är bara så det är"?
Säger du att jag ska gå ut?
348
00:40:48,090 --> 00:40:49,099
Ja tack.
349
00:40:53,095 --> 00:40:54,095
Okej.
350
00:41:00,092 --> 00:41:01,096
Bill Smith.
351
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Ja.
352
00:41:06,100 --> 00:41:12,089
Bill Smith tog inte så väl hand om Minnie
som han kunde ha gjort.
353
00:41:12,091 --> 00:41:15,104
Att hon blev sjuk och dog?
Så han fick hennes landområde?
354
00:41:17,105 --> 00:41:23,089
Oljan borde gå till hennes systrar, din fru.
Han tar pengar som Mollie har rätt till.
355
00:41:26,101 --> 00:41:28,084
Mamman, Lizzie.
356
00:41:34,090 --> 00:41:37,103
– Hon mår inte så bra.
- Hon orkar inte länge till.
357
00:41:39,100 --> 00:41:46,095
Få Osage-indianer lever över 50.
Kvinnorna dör. De får många sjukdomar.
358
00:41:46,097 --> 00:41:49,084
Se till att hennes land hamnar hos dig.
359
00:41:50,100 --> 00:41:51,106
Förstår du?
360
00:41:54,091 --> 00:41:55,095
Ja.
361
00:41:55,097 --> 00:41:59,087
Minnie är borta nu.
Efter henne finns...
362
00:41:59,097 --> 00:42:03,085
... Reta och Anna.
363
00:42:03,106 --> 00:42:06,088
Och så finns förstås Mollie.
364
00:42:08,092 --> 00:42:09,096
Ja.
365
00:42:11,091 --> 00:42:14,106
- Hur mår Mollie?
– Hon mår bra.
366
00:42:16,096 --> 00:42:18,087
Hon tar hand om den lille.
367
00:42:20,092 --> 00:42:24,096
– Hon har också diabetes.
- Ja.
368
00:42:24,098 --> 00:42:29,105
Jag är orolig för henne.
Hon är sjuk för det mesta, Kungen.
369
00:42:30,083 --> 00:42:34,083
Självklart är hon det.
Diabetes är ett tungt ok.
370
00:42:36,088 --> 00:42:41,089
Som det står skrivet i Jobs bok:
Eländets dagar är över henne.
371
00:42:44,094 --> 00:42:48,101
Mollie är fortsatt stark, Kungen.
Hon är stark.
372
00:42:48,103 --> 00:42:52,095
Ja, hittills.
Vi hoppas för alltid, men...
373
00:42:55,101 --> 00:42:59,101
Hur är det med Anna? Vet du
att hon har en pistol i väskan?
374
00:43:00,098 --> 00:43:02,086
Vad i helvete?
375
00:43:02,088 --> 00:43:04,093
Jag vet att du är om dig...
376
00:43:05,104 --> 00:43:06,104
377
00:43:07,099 --> 00:43:10,097
- Vad i helvete?
- Din galna squaw!
378
00:43:11,098 --> 00:43:16,101
Jag älskar Anna, men en dag
får hon problem med fel person.
379
00:43:17,094 --> 00:43:18,094
Och vad händer då?
380
00:44:50,085 --> 00:44:52,091
- Sluta!
- Lägg den på bordet.
381
00:44:56,095 --> 00:45:01,100
- Uppför dig ordentligt.
– Ingen uppför sig ordentligt här.
382
00:45:02,095 --> 00:45:04,090
Såg du ugglan?
383
00:45:06,086 --> 00:45:07,086
Nej.
384
00:45:11,095 --> 00:45:13,097
När man ser den...
385
00:45:14,095 --> 00:45:18,093
... är det tecknet på
att man ska dö.
386
00:45:19,103 --> 00:45:21,090
På grund av er.
387
00:45:23,105 --> 00:45:26,097
Ni gifter er alla med vita män.
388
00:45:28,098 --> 00:45:31,095
Vårt blod blir vitt.
389
00:45:35,091 --> 00:45:37,094
Var är Anna?
390
00:45:38,096 --> 00:45:42,094
- Jag vill ha Anna här.
- Jag är här.
391
00:45:43,084 --> 00:45:47,084
Jag vill inte ha dig.
Jag vill ha Anna.
392
00:45:54,101 --> 00:45:55,106
Ta dem alla tillsammans.
393
00:45:56,106 --> 00:46:02,101
Den som är vitare än den.
Man kan inte se att han är ett halvblod.
394
00:46:02,103 --> 00:46:07,097
De är båda ett par ociviliserade
skitungar enligt mig.
395
00:46:07,099 --> 00:46:11,085
De små stackarna.
De kan ju inte hjälpa det.
396
00:46:12,090 --> 00:46:16,100
En mörk och en ljus.
Det är som en solförmörkelse.
397
00:46:17,092 --> 00:46:23,085
Herren lade sin hand på jorden
och fick den att darra till ingen nytta.
398
00:46:24,095 --> 00:46:26,091
Åh, du milde.
399
00:46:26,093 --> 00:46:28,093
- Tack, Anna.
- Varsågod.
400
00:46:29,091 --> 00:46:32,087
- Skrattar du?
- Inte än, men...
401
00:46:40,091 --> 00:46:42,087
Jag har filtar till mamma.
402
00:46:42,098 --> 00:46:47,101
- Är du redan full?
– Jag är full från igår. Du väckte mig.
403
00:46:47,103 --> 00:46:51,103
- Mamma ska inte se dig sådan.
- Låt mig nu vara.
404
00:46:55,092 --> 00:47:00,093
- God dag, Anna. Kan du gå upprätt?
- Jag är snurrig.
405
00:47:01,089 --> 00:47:04,087
- Har du whisky?
- Den drack du igår.
406
00:47:04,089 --> 00:47:06,097
Bara min man kan dricka min whisky.
407
00:47:06,099 --> 00:47:10,093
- Jag är inte din man.
– Du kanske inte har nåt val.
408
00:47:11,099 --> 00:47:13,098
Ska du hota mig?
409
00:47:13,100 --> 00:47:17,088
- Alltså!
- Uppför dig härinne, Anna.
410
00:47:18,098 --> 00:47:22,106
- Gör inget dumt nu.
- Du hotar mig. Gör inte det.
411
00:47:23,103 --> 00:47:27,097
Jag ska berätta en hemlighet.
Tror du att jag särar benen för alla män?
412
00:47:27,099 --> 00:47:29,086
Jag får den känslan.
413
00:47:30,083 --> 00:47:32,099
Så! Sluta! Gå ut dit.
414
00:47:32,101 --> 00:47:36,100
- Du är inte annorlunda, Ernest!
- Ta ut henne!
415
00:47:37,105 --> 00:47:39,100
Storasyster, ta det lugnt.
416
00:47:55,091 --> 00:47:56,103
Du är så söt.
417
00:48:00,083 --> 00:48:01,091
Känner du mig?
418
00:48:02,092 --> 00:48:05,088
- Ja.
- Vad vet du om mig?
419
00:48:06,098 --> 00:48:08,105
Förlåt mig, Byron Burkhart.
420
00:48:09,083 --> 00:48:11,090
Anna! Sluta!
421
00:48:11,092 --> 00:48:14,094
Du får inte prata med min man.
Jag dödar er båda!
422
00:48:14,096 --> 00:48:17,083
- Sluta.
- Jag är inte din man.
423
00:48:17,085 --> 00:48:19,083
Ta ut henne härifrån!
424
00:48:19,085 --> 00:48:21,096
- Hon har en pistol!
- Ge mig den!
425
00:48:21,098 --> 00:48:24,094
Håll dig borta från vita kvinnor!
Wahk' oh nohn-hohn!
426
00:48:24,096 --> 00:48:25,096
Ut!
427
00:48:26,095 --> 00:48:27,098
Ut med dig!
428
00:48:31,097 --> 00:48:32,097
Vilddjur!
429
00:48:41,102 --> 00:48:43,104
Kom igen, Charlie.
Det är precis här.
430
00:48:55,099 --> 00:48:58,099
En fransk soldat kom
fram och ville ta grytan.
431
00:48:58,101 --> 00:49:01,102
Jag såg hans ben bli bortsprängda.
432
00:49:01,104 --> 00:49:05,099
Många av dem kom
tillbaka så här. De darrade.
433
00:49:07,100 --> 00:49:08,102
Du.
434
00:49:10,089 --> 00:49:13,100
Hörde du att de hittade
Charlie Whitehorn död?
435
00:49:13,102 --> 00:49:19,093
- Ja. Vem hade gjort det?
- Jag vet inte.
436
00:49:21,090 --> 00:49:24,098
- Var det hans fru?
- Mest troligt.
437
00:49:32,084 --> 00:49:33,086
Anna...
438
00:49:39,084 --> 00:49:41,084
Jag tar hem henne nu.
439
00:49:53,100 --> 00:49:55,093
Du är...
440
00:49:56,091 --> 00:49:58,092
...vild.
441
00:50:03,092 --> 00:50:08,085
Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron väntar. Kom.
442
00:50:09,087 --> 00:50:10,089
Kom igen.
443
00:50:14,100 --> 00:50:19,087
Du är min bästa present.
444
00:50:21,087 --> 00:50:23,092
Är jag din favorit?
445
00:50:24,098 --> 00:50:26,085
Ja.
446
00:50:27,094 --> 00:50:32,097
Stanna här med mig.
447
00:50:33,101 --> 00:50:36,083
- Anna, kom igen.
- Sluta banka!
448
00:50:50,085 --> 00:50:52,083
Ska jag gå nu, Ernest?
449
00:50:54,084 --> 00:50:55,084
Ja.
450
00:50:56,089 --> 00:51:01,095
Du vill inte ha mig här, eller hur?
Du vill bli av med mig, din orm.
451
00:51:04,093 --> 00:51:06,096
Du är rädd att jag säger för mycket.
452
00:51:08,105 --> 00:51:11,084
Ja, jag kan se att du är rädd.
453
00:51:17,085 --> 00:51:20,091
- Du ser bättre ut.
- Tack för det, syster.
454
00:51:23,096 --> 00:51:25,106
Du är min rikedom, vet du det?
455
00:51:28,106 --> 00:51:32,102
- Stanna hemma ikväll.
- Du oroar dig för mycket, oh-theh-zhoo.
456
00:51:32,104 --> 00:51:36,088
- Kom, så åker vi.
- Okej.
457
00:51:36,090 --> 00:51:39,096
Låt oss få lite mer att dricka.
458
00:51:39,098 --> 00:51:43,095
– Nej, jag kör dig hem, Anna.
– Nej, du kör mig till Whizbang.
459
00:51:45,105 --> 00:51:47,101
Byron kör hem henne.
460
00:51:48,093 --> 00:51:50,099
– Jag är för full.
- Det säger du inte.
461
00:51:50,101 --> 00:51:52,084
Han kör hem henne.
462
00:52:09,095 --> 00:52:12,098
Mollie. Det gäller din syster, Anna.
463
00:52:54,095 --> 00:52:58,088
Kom hit. Kom älskling. Kom hit.
464
00:52:59,097 --> 00:53:00,101
Kom.
465
00:53:09,095 --> 00:53:12,089
Är det din syster, Anna Brown?
466
00:53:14,092 --> 00:53:19,084
Ursäkta. Är det din
syster, Anna Brown?
467
00:53:20,098 --> 00:53:21,098
Ja.
468
00:53:32,093 --> 00:53:37,103
Två medlemmar av stammen,
Anna Brown och Charles Whitehorn,
469
00:53:38,103 --> 00:53:43,089
har båda mördats.
Deahn-shdah-heh mördar oss.
470
00:53:44,095 --> 00:53:48,097
Anna Browns familj har samlat in
pengar, en summa på mellan
471
00:53:48,099 --> 00:53:55,089
2 000 och 5 000 dollar, för att
få mördaren gripen och dömd.
472
00:53:57,097 --> 00:54:00,088
Mollie Burkhart har
anställt en privatdetektiv.
473
00:54:04,083 --> 00:54:08,095
När pengarna började komma in
borde vi ha vetat att något följde med.
474
00:54:08,097 --> 00:54:10,105
Det är den vite mannens pengar.
475
00:54:11,083 --> 00:54:16,094
Det är inte vad vi fick lära oss i
Missouri, Arkansas och Kansas.
476
00:54:16,096 --> 00:54:20,096
Något har kommit till vårt reservat
som inte hör hemma här,
477
00:54:20,098 --> 00:54:25,087
och det är dom. De är som
gamar som kretsar runt vårt folk.
478
00:54:26,105 --> 00:54:30,085
De skär benen rena och
lämnar inget efter sig.
479
00:54:31,086 --> 00:54:34,103
När vi lämnade Missouri lämnade vi
inte ens våra döda spädbarn bakom oss.
480
00:54:35,093 --> 00:54:38,095
Vi begravde dem och våra
krigare red över dem
481
00:54:38,097 --> 00:54:42,102
för att visa alla att vi aldrig
lämnar denna plats igen.
482
00:54:43,095 --> 00:54:46,083
Vi dör här till den sista av oss.
483
00:55:03,103 --> 00:55:04,103
Nästa.
484
00:55:15,103 --> 00:55:19,092
Mollie. Min sorg kan
inte uttryckas i ord,
485
00:55:19,106 --> 00:55:23,103
men nu är hon hos Herren.
Hon är hos Herren.
486
00:55:29,089 --> 00:55:32,093
De gifter sig med våra unga kvinnor.
487
00:55:34,084 --> 00:55:35,102
Jag anställer några av dem.
488
00:55:35,104 --> 00:55:39,093
De säger att de är mina vänner,
men det tror jag inte på.
489
00:55:39,095 --> 00:55:43,097
Vissa av dem gör ingenting.
De går runt som om de äger allt.
490
00:55:43,099 --> 00:55:45,105
- Stå stilla, mina herrar.
- Ja!
491
00:55:46,083 --> 00:55:50,086
De är landstrykare.
Nee-shdah-heh, enkla vagabonder.
492
00:55:51,089 --> 00:55:54,102
Vi kan inte räkna
med hjälp från kommunen.
493
00:55:56,083 --> 00:55:59,096
Vi kan inte be staten Oklahoma om hjälp.
494
00:56:00,097 --> 00:56:02,105
Hur kunde vi nånsin tro
att de skulle göra det?
495
00:56:03,105 --> 00:56:07,103
Vi var här före dem.
Detta är vårt hemland som vi kom till.
496
00:56:07,105 --> 00:56:09,093
Ja.
497
00:56:09,095 --> 00:56:13,090
Vi har våra barn här för att
Moder Jord har tillåtit oss det.
498
00:56:14,094 --> 00:56:18,106
Ingen tar bort oss från denna jord
förrän Gud kallar oss alla hem.
499
00:56:19,084 --> 00:56:20,087
Ja.
500
00:56:20,089 --> 00:56:24,090
Vi måste förstå det, och vi måste
förstå ondskan som har kommit.
501
00:56:24,092 --> 00:56:27,093
– Ni har något den vill ha.
- Ja.
502
00:56:27,095 --> 00:56:31,085
Den ville inte ha er när
vi kom från folkmordet.
503
00:56:31,100 --> 00:56:35,102
Men här är nu de ursprungliga
25 familjerna i detta rum.
504
00:56:35,104 --> 00:56:38,093
- Ja.
- Och vi kommer att följa med dig.
505
00:56:38,095 --> 00:56:43,097
Det gamla talesättet säger att
om en Osage dödas av en fiende,
506
00:56:43,099 --> 00:56:47,091
låt honom inte dö ensam.
Slut er till dem.
507
00:56:48,086 --> 00:56:51,084
Så vi kan komma till himlen som krigare.
508
00:56:51,105 --> 00:56:57,096
Vi måste förändras, men
innan vi gör det måste vi vara
509
00:56:57,098 --> 00:57:00,098
som eld här på jorden och
ta bort allt som står i vår väg.
510
00:57:01,093 --> 00:57:03,106
Jag ber om rådets stöd.
511
00:57:04,100 --> 00:57:09,103
Alla ni män. Och våra kvinnor,
dessa mammor, dessaee-nahnher.
512
00:57:09,105 --> 00:57:13,087
Alla våra äldre har kommit
genom detta landskap
513
00:57:13,089 --> 00:57:17,086
och allt vi vet är
att vi har varandra.
514
00:57:17,106 --> 00:57:20,091
Vi har Herren som
har varit god mot oss.
515
00:57:21,090 --> 00:57:24,104
Allt annat...
Vi bad aldrig om det goda livet.
516
00:57:24,106 --> 00:57:29,097
Vi bad bara om livet.
Och det vill jag be om nu.
517
00:57:29,099 --> 00:57:32,101
Att vi får ett liv för
de barn som kommer.
518
00:57:32,103 --> 00:57:34,105
Vår tid är förbi.
519
00:57:35,103 --> 00:57:40,092
Vi närmar oss solnedgången,
men deras tid har precis börjat.
520
00:57:41,088 --> 00:57:45,084
Jag vill att de ska vara Osage
som gåvan mormor gav mig.
521
00:57:45,086 --> 00:57:47,099
Som gåvan mormor gav er.
522
00:57:49,096 --> 00:57:50,096
Tack, hövding.
523
00:57:50,098 --> 00:57:55,083
Jag vill gärna lägga tusen dollar
ovanpå den där belöningen.
524
00:57:56,100 --> 00:58:00,086
För all information om morden.
525
00:58:00,105 --> 00:58:05,087
Så om någon vet något om dem,
kom gärna till mig.
526
00:58:06,095 --> 00:58:09,095
Ni vet var jag är.
Jag är lätt att hitta.
527
00:58:10,090 --> 00:58:13,106
Tack, Mr. Hale.
Er vänskap har alltid uppskattats.
528
00:58:14,084 --> 00:58:18,091
Jag kommer att göra allt för att
hjälpa Osage-folket i deras tid av nöd.
529
00:58:18,093 --> 00:58:20,089
I deras jämmerdal.
530
00:58:20,091 --> 00:58:24,090
Jag föreslår att vi skickar
Barney McBride till Washington.
531
00:58:24,092 --> 00:58:27,105
– Jag stöder förslaget.
- Mr. McBride, Mrs. McBride.
532
00:58:28,083 --> 00:58:29,090
Ja, hövding.
533
00:58:29,102 --> 00:58:33,089
Resolution 23.
Mr. McBride reser till Washington D C
534
00:58:33,091 --> 00:58:35,090
och träffar Kommisionen för indianfrågor,
535
00:58:35,092 --> 00:58:39,090
där han ska be om privatutredare
och extra poliser
536
00:58:39,092 --> 00:58:41,105
för att utreda alla dessa dödsfall.
537
00:58:42,083 --> 00:58:44,091
– Accepterar du uppdraget?
- Ja.
538
00:58:53,768 --> 00:58:55,768
Bill. Reta.
539
00:58:56,764 --> 00:58:57,771
God dag, Ernest.
540
00:58:58,768 --> 00:59:01,765
Så du är... Är du här nu?
541
00:59:03,750 --> 00:59:05,760
Reta tröstade mig när Minnie dog.
542
00:59:25,763 --> 00:59:29,752
Lämna smyckena på henne här.
543
00:59:29,754 --> 00:59:31,762
Jag gör det så att ingen märker det.
544
00:59:31,764 --> 00:59:36,750
Nej, kom igen, Frank. Låt dem vara kvar
den här gången. För min skull.
545
00:59:36,752 --> 00:59:39,758
– Det är min frus syster.
- Här.
546
00:59:40,753 --> 00:59:42,752
25 dollar för att hyra en rostig bil?
547
00:59:43,764 --> 00:59:47,773
1 650 $ för en mahogny kista?
548
00:59:49,756 --> 00:59:54,755
– Det är Osage-priser. Tror du att jag är dum?
– Nej, alla betalar lika mycket.
549
00:59:54,757 --> 00:59:57,773
Sluta. Hela McAllisters begravning
kostade inte mer än 300.
550
00:59:58,751 --> 01:00:01,773
- Två tusen dollar, Frank?
– McAllisters dotter var bara ett barn.
551
01:00:02,751 --> 01:00:05,773
Jag ska prata med Kung Hale om det.
Vi får se vad han säger.
552
01:00:06,751 --> 01:00:09,754
Jag kan lägga henne
i en trälåda om du vill.
553
01:00:09,756 --> 01:00:13,750
Jag vill inte ha en trälåda.
Du tar Osage-priser.
554
01:00:13,752 --> 01:00:16,751
Din fru ville till och med ha
en öppen kista.
555
01:00:16,770 --> 01:00:21,772
Det finns ju inget ansikte.
Varför skulle hon vilja ha den öppen?
556
01:00:22,773 --> 01:00:26,754
- Försöker du stjäla våra pengar?
- Det är inte...
557
01:00:26,773 --> 01:00:28,768
Det är inte era pengar.
558
01:00:28,770 --> 01:00:32,764
Du kan lätt skaffa mer pengar
och betala min räkning.
559
01:00:32,766 --> 01:00:35,755
Jag jobbar för mina pengar.
560
01:00:35,757 --> 01:00:39,771
Som Herren säger:
Man sår och man skördar, Ernest.
561
01:00:39,773 --> 01:00:43,759
När såg du senast en osage arbeta?
562
01:00:44,761 --> 01:00:50,761
Din syster, Anna, lämnar efter sig en
förmögenhet på cirka 100 000 dollar.
563
01:00:50,763 --> 01:00:56,762
De testamenteras till er mamma,
Lizzie Q, till dig, Mollie, och dig, Reta.
564
01:00:57,765 --> 01:01:01,762
Det är en ansenlig summa pengar.
565
01:01:01,764 --> 01:01:06,772
Tall Chief har engagerat Emmett Millers
blackface-varieté till hans födelsedag.
566
01:01:07,750 --> 01:01:12,760
Så jag tänkte: "Varför gör vi inte
nåt sånt med pengarna?"
567
01:01:12,762 --> 01:01:15,771
Vi kan ha en stadsfest och
bjuda in en orkester...
568
01:01:15,773 --> 01:01:18,766
Det är ingen idé att prata med den mannen.
569
01:01:20,766 --> 01:01:22,769
Ondska omger mitt hjärta.
570
01:01:23,763 --> 01:01:29,758
Ofta gråter jag, och ondskan kring
mitt hjärta kommer ut ur mina ögon.
571
01:01:33,767 --> 01:01:39,756
Jag stänger mitt hjärta och håller
det goda kvar därinne. Men hatet kommer.
572
01:01:41,753 --> 01:01:44,768
De säger att jag borde döda de
vita män som dödade min familj.
573
01:01:48,750 --> 01:01:52,751
Mrs. Burkhart. Bill Burns.
Jag klarar upp brott.
574
01:01:52,768 --> 01:01:56,771
Här är mitt visitkort.
Jag har adresser i New York, London, Paris,
575
01:01:56,773 --> 01:02:01,772
Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo,
Berlin, Boston, där laglydiga medborgare...
576
01:02:02,750 --> 01:02:04,759
- Mr. Barney McBride?
- Ja.
577
01:02:04,761 --> 01:02:06,762
Telegram till er.
578
01:02:09,766 --> 01:02:12,756
– VAR FÖRSIKTIG – STOPP
579
01:02:34,755 --> 01:02:37,758
... hos Anna för att
bekräfta Byrons historia.
580
01:02:37,760 --> 01:02:41,754
Jag gick dit och jag hittade
hennes alligatorskinnväska.
581
01:02:41,756 --> 01:02:44,757
Detta tyder på att Byron inte ljuger,
utan körde hem henne.
582
01:02:45,770 --> 01:02:48,759
Min bror ljuger inte.
583
01:02:50,754 --> 01:02:55,752
Din yngsta syster, Minnie, som
dog för två år sedan,
584
01:02:55,754 --> 01:02:58,761
- var gift med en Bill Smith.
- Ja.
585
01:02:59,758 --> 01:03:03,765
Och det här är samma Bill Smith
som nu är gift med din syster Reta?
586
01:03:04,756 --> 01:03:05,756
Ja.
587
01:03:06,753 --> 01:03:07,765
Samma Bill Smith.
588
01:03:09,754 --> 01:03:10,764
Två systrar.
589
01:03:11,760 --> 01:03:17,753
Mr. Smith är en flitig man.
Han pratar med folk i stan
590
01:03:17,755 --> 01:03:19,771
och utreder själv Annas död.
591
01:03:19,773 --> 01:03:22,773
- Tack för det, sheriff.
– Det var synd att det var så lite.
592
01:03:23,751 --> 01:03:24,763
Visste du det?
593
01:03:26,762 --> 01:03:27,773
Gjorde du?
594
01:03:28,771 --> 01:03:30,750
Ja.
595
01:03:32,757 --> 01:03:35,759
– Körde du direkt hem till Mollie?
– Inte direkt.
596
01:03:35,761 --> 01:03:39,751
- Så vart körde du?
– Till kyrkogården bortom Florers butik.
597
01:03:39,753 --> 01:03:42,761
Hon ville se sitt landområde
och besöka sin far.
598
01:03:43,772 --> 01:03:46,771
Jag kan inte besöka min pappa
med det flygiga håret.
599
01:03:47,769 --> 01:03:50,755
Vet du att jag ska ha en liten?
600
01:03:50,757 --> 01:03:53,750
- Herregud. Nej.
- Det är sant.
601
01:03:54,759 --> 01:03:55,839
Hon borde också heta Minnie.
602
01:04:02,768 --> 01:04:04,753
Säg hej till Minnie från mig.
603
01:04:07,754 --> 01:04:09,750
Visste du att Anna var gravid?
604
01:04:14,759 --> 01:04:15,760
Anna?
605
01:04:16,772 --> 01:04:17,772
Ja.
606
01:04:23,760 --> 01:04:25,759
Anna var gravid.
607
01:04:26,754 --> 01:04:29,757
– Hon var gravid.
- Sa han att det var Byron?
608
01:04:31,752 --> 01:04:32,753
Nej.
609
01:04:34,750 --> 01:04:35,750
Jag?
610
01:04:37,752 --> 01:04:39,754
Nej. Nej.
611
01:04:40,751 --> 01:04:42,770
Se till att vi inte blir inblandade.
612
01:04:44,759 --> 01:04:48,773
Mr. Smith är ganska säker
på vem som dödade din syster.
613
01:04:50,751 --> 01:04:54,768
Han säger att han kommer att
berätta för oss alla när han har bevisen.
614
01:04:56,768 --> 01:04:59,766
Och vad...
Vad har han fått reda på?
615
01:05:00,756 --> 01:05:02,754
Jag vet inte än.
616
01:05:02,772 --> 01:05:06,760
- Vad har han fått reda på?
- Ingenting.
617
01:05:08,754 --> 01:05:09,767
Jag ska ut till Blackie's.
618
01:05:14,760 --> 01:05:16,756
Angående det vi pratade om...
619
01:05:16,772 --> 01:05:19,765
- Om det, ja.
– För att se vad han säger.
620
01:05:20,755 --> 01:05:21,755
Just det.
621
01:05:27,766 --> 01:05:32,768
Ja. Ja! Fan, vad rika
vi ska bli ikväll!
622
01:05:35,763 --> 01:05:37,758
- Ernest.
- Var är Blackie?
623
01:05:40,769 --> 01:05:42,769
- Så där är det.
- Ja.
624
01:05:43,773 --> 01:05:46,771
- Osagegravar.
- Det är vidrigt arbete.
625
01:05:46,795 --> 01:05:49,395
- Det är smutsigt.
- Riktigt smutsigt.
626
01:05:49,772 --> 01:05:51,765
Vill du göra något
som betalar sig?
627
01:05:52,769 --> 01:05:57,754
Jobba inte med de där ligisterna.
Använd ditt huvud. Använd hjärnan.
628
01:05:58,754 --> 01:06:01,752
Hale har pratat om
att vi kan gå samman.
629
01:06:03,750 --> 01:06:07,752
Känner du Bill Smith?
Han går runt och pratar en del.
630
01:06:07,754 --> 01:06:14,750
Om nu nån...
nackade Bill Smith och Reta...
631
01:06:14,752 --> 01:06:19,751
Om hon var borta skulle alla pengar
gå till min svärmor, Lizzie Q,
632
01:06:19,753 --> 01:06:24,773
och sedan skulle mina barn ärva dom.
Det är en bra affär. Riktigt bra.
633
01:06:25,763 --> 01:06:28,762
- För dig, ja.
- För alla.
634
01:06:28,764 --> 01:06:32,773
De är ofta hemifrån.
Det är bara att gå in och vänta,
635
01:06:33,751 --> 01:06:35,761
och när de kommer hem tar du dem.
636
01:06:35,763 --> 01:06:39,756
Reta har en tre-fyra diamanter.
Hon har flera örhängen.
637
01:06:39,758 --> 01:06:42,773
Bill Smith har alltid 2-300 i fickan.
Dom kan du ta.
638
01:06:43,751 --> 01:06:47,755
Och jag vet att Hale kommer att
betala dig en tusenlapp för jobbet.
639
01:06:49,761 --> 01:06:51,758
Låter det inte bra, Blackie?
640
01:06:56,751 --> 01:06:58,768
Känner du till min lilla Buick sportbil?
641
01:06:58,770 --> 01:07:02,750
– Den röda du alltid tittar på.
- Ja?
642
01:07:02,767 --> 01:07:07,754
Jag slänger in min Buick också.
Den är försäkrad över värdet.
643
01:07:07,756 --> 01:07:10,754
Jag får försäkringspengarna
och du får bilen.
644
01:07:12,753 --> 01:07:16,770
Det är bara en liten sak mellan oss två.
Hale behöver inte få veta något om det.
645
01:07:16,772 --> 01:07:21,757
– Det är väldigt generöst.
- Du är en jävla girig jude, Ernest.
646
01:07:23,765 --> 01:07:25,755
Jag bara älskar pengar.
647
01:07:26,751 --> 01:07:29,772
Det är rätt. Nästan lika
mycket som jag älskar min fru.
648
01:07:34,765 --> 01:07:36,750
Ernest?
649
01:07:36,752 --> 01:07:37,757
Ja.
650
01:07:38,758 --> 01:07:39,758
Kom hit.
651
01:07:45,750 --> 01:07:46,752
Vad är det?
652
01:07:48,762 --> 01:07:51,767
- Mår du bättre än i morse?
- Lite.
653
01:07:51,769 --> 01:07:56,752
Ja. Du behöver bara sova.
654
01:07:57,766 --> 01:07:59,766
Sömn är det viktigaste nu.
655
01:08:00,773 --> 01:08:03,755
Jag sover inte längre.
656
01:08:03,757 --> 01:08:09,751
Jag vet. Försök bara.
Försök att sova lite.
657
01:08:09,767 --> 01:08:10,768
Försök nu.
658
01:08:14,771 --> 01:08:17,769
Jag vet inte ens om
du älskar mig längre.
659
01:08:18,760 --> 01:08:21,771
Mollie, visst älskar jag dig.
660
01:08:23,764 --> 01:08:25,759
Jag behöver dig.
661
01:08:26,758 --> 01:08:31,765
Jag är här, Mollie. Jag är här.
662
01:08:35,753 --> 01:08:36,757
Jag älskar dig.
663
01:09:07,773 --> 01:09:10,761
Försöker du väcka barnen?
664
01:09:14,754 --> 01:09:16,752
Du väcker barnen.
665
01:09:23,767 --> 01:09:27,763
De kallar det "insulin".
Det är från Toronto och är dyrt.
666
01:09:28,771 --> 01:09:31,767
Det är bara fem som har råd.
667
01:09:31,769 --> 01:09:36,752
Den är inte officiellt till salu än,
men Bill Hale har skaffat den åt dig.
668
01:09:36,772 --> 01:09:38,764
Hörde du det, älskling?
669
01:09:40,753 --> 01:09:41,773
- Det här.
- Den.
670
01:09:42,763 --> 01:09:44,755
Från bukspottkörteln på en ko.
671
01:09:46,757 --> 01:09:48,765
Vi får den en gång i veckan.
672
01:09:49,769 --> 01:09:51,750
Oh, jisses.
673
01:09:51,772 --> 01:09:55,772
Jag måste säga.
Bukspottkörteln hos en ko.
674
01:09:57,750 --> 01:09:58,950
Diabetes kan vara otäckt.
675
01:10:01,754 --> 01:10:03,765
- Har du ätit den senaste timmen?
- Nej.
676
01:10:03,767 --> 01:10:05,758
Lyft upp blusen, tack.
677
01:10:07,752 --> 01:10:12,766
- Har du druckit något?
- Getmjölk. Pannkakor.
678
01:10:16,759 --> 01:10:20,763
Hon har också fått kola och bacon.
Nu är det bara att berätta för dem.
679
01:10:21,756 --> 01:10:22,761
De måste få veta.
680
01:10:22,763 --> 01:10:25,753
Om du inte slutar äta sötsaker
är detta till ingen nytta.
681
01:10:25,768 --> 01:10:28,772
Du kommer att tappa fötterna eller
ännu värre om du äter som en vit.
682
01:10:29,762 --> 01:10:30,767
Hörde du det?
683
01:10:33,772 --> 01:10:34,772
Det är okej.
684
01:10:36,772 --> 01:10:38,754
Helvete.
685
01:10:39,763 --> 01:10:43,752
- Blackie, sluta!
- Piss!
686
01:10:43,754 --> 01:10:46,750
- För helvete, Blackie. Sluta!
- Vart ska du?
687
01:10:46,752 --> 01:10:47,758
Försök fånga mig!
688
01:10:48,764 --> 01:10:49,765
689
01:10:59,759 --> 01:11:00,762
Hej där!
690
01:11:03,754 --> 01:11:04,834
Så du har tagit fram Buicken.
691
01:11:05,768 --> 01:11:08,757
Sätt dig in. Sätt dig in!
692
01:11:30,757 --> 01:11:31,758
Byron.
693
01:11:31,773 --> 01:11:33,767
Broder, kom hit.
694
01:11:37,764 --> 01:11:39,753
- Där?
- Ja här.
695
01:11:42,770 --> 01:11:44,756
Gå ner på knä, Ernest.
696
01:11:45,768 --> 01:11:46,768
Ner på knä.
697
01:11:56,766 --> 01:11:58,770
Har du kommit överens
med Blackie Thompson
698
01:11:58,772 --> 01:12:02,759
om att stjäla din bil så att du
kunde få ut försäkringen?
699
01:12:08,760 --> 01:12:09,760
Jag...
700
01:12:11,761 --> 01:12:12,766
Ja, det gjorde jag.
701
01:12:12,768 --> 01:12:17,753
Jaha. Blackie har åkt fast
för att ha stulit din bil.
702
01:12:17,769 --> 01:12:19,761
Vad skulle du göra?
703
01:12:21,758 --> 01:12:25,766
Jag ville se till att han
tog sig an Bill och Reta.
704
01:12:26,759 --> 01:12:29,750
Så vem tar nu hand om Bill Smith
och hans filt?
705
01:12:33,750 --> 01:12:34,758
Jag vet inte.
706
01:12:37,751 --> 01:12:38,756
Ta bort boken.
707
01:12:45,763 --> 01:12:47,750
Förlåt.
708
01:12:47,752 --> 01:12:48,764
Okej, res dig upp.
709
01:12:50,757 --> 01:12:51,758
Stå upp.
710
01:12:55,757 --> 01:12:56,763
Armbågar på bordet.
711
01:13:11,763 --> 01:13:15,761
Jag är frimurare av 32:a graden.
712
01:13:15,763 --> 01:13:17,760
Jag är besjälad...
713
01:13:19,751 --> 01:13:23,761
... av förtroende, tillit och ansvar,
bland annat.
714
01:13:24,761 --> 01:13:25,762
Ja.
715
01:13:26,751 --> 01:13:27,757
Vet du vad det är?
716
01:13:28,770 --> 01:13:30,757
Nej.
717
01:13:41,759 --> 01:13:42,759
Helvete.
718
01:13:45,757 --> 01:13:47,753
Upp med dig! Sätt dig där borta.
719
01:13:59,758 --> 01:14:02,752
Har du problem med att kontrollera din fru?
720
01:14:04,770 --> 01:14:06,750
Nej.
721
01:14:07,755 --> 01:14:13,757
Hon har anlitat en privatdetektiv
som nosar runt och skapar oönskade blickar.
722
01:14:15,763 --> 01:14:19,765
Hon fick stamrådet att betala för
Barney McBrides resa till Washington.
723
01:14:21,769 --> 01:14:26,764
Hon är en väldigt viljestark kvinna
och hon gör det svårare för dig.
724
01:14:26,766 --> 01:14:30,761
Förlåt, Kungen. Hon är bara...
Hon är bara envis.
725
01:14:31,764 --> 01:14:34,761
Ernest, min stiliga pojke.
726
01:14:35,772 --> 01:14:39,755
Vad tror du kommer att hända
med Mollie och de andra?
727
01:14:40,754 --> 01:14:44,771
Jag älskar dem, men tiden går
och de försvinner.
728
01:14:45,771 --> 01:14:47,761
Deras tid är förbi.
729
01:14:48,757 --> 01:14:49,772
Det är över. Väck.
730
01:14:50,762 --> 01:14:56,757
Ernest, blixten slår inte ner och hindrar
det från att hända. Det kommer att ske.
731
01:14:57,773 --> 01:15:00,757
Oljerättigheterna måste gå till Mollie.
732
01:15:00,759 --> 01:15:04,766
Inte till hennes mamma, inte till
systern Reta eller Bill Smith.
733
01:15:05,763 --> 01:15:09,768
- Ja.
– Du måste ha kontroll över ditt hem.
734
01:15:13,770 --> 01:15:14,772
Hör du mig?
735
01:15:17,772 --> 01:15:18,773
Ja, Kungen.
736
01:15:44,217 --> 01:15:45,217
RASUPPROR.
737
01:15:45,219 --> 01:15:46,227
175 DÖDADE, 300 SKJUTNA.
738
01:15:46,229 --> 01:15:48,212
NEGERKVARTER I LÅGOR.
739
01:15:53,222 --> 01:15:56,219
INTE ENS DEN NYA METODISTKYRKAN SKONADES.
740
01:16:04,214 --> 01:16:06,214
DAGEN EFTER SÅG
"LILLA AFRIKA" UT SÅ HÄR.
741
01:16:19,209 --> 01:16:22,209
Världsmästare i lasso, Henry Grammer.
742
01:16:22,223 --> 01:16:25,219
Länets finaste och
största sprithandlare.
743
01:16:26,213 --> 01:16:29,221
Se alla dessa band.
Är det guld, Henry?
744
01:16:29,223 --> 01:16:32,208
Bättre än guld. Erkännande.
745
01:16:32,231 --> 01:16:36,220
Henry, jag behöver någon
som kan göra ett jobb.
746
01:16:36,222 --> 01:16:40,212
En som kan åta sig att fixa
en gubbe och hans filt.
747
01:16:40,214 --> 01:16:43,222
Inte vem som helst.
Nån som kan göra det ordentligt.
748
01:16:43,224 --> 01:16:46,210
Det måste vara båda på en gång.
749
01:16:46,224 --> 01:16:50,226
Så det går inte med förgiftad whisky.
Det måste vara idiotsäkert.
750
01:16:54,218 --> 01:16:56,210
- John?
- Ja.
751
01:16:56,226 --> 01:16:59,210
Sätt upp den i huset åt mig.
752
01:16:59,223 --> 01:17:03,221
– Maggie får inte se det.
- Så hon har ögon, Henry.
753
01:17:03,223 --> 01:17:05,227
Hon såg mig senast och...
754
01:17:05,229 --> 01:17:06,229
Ge det till mig.
755
01:17:08,210 --> 01:17:10,221
Varför frågar du inte
Blackie Thompson?
756
01:17:10,223 --> 01:17:12,224
- Tja...
- Blackie?
757
01:17:13,224 --> 01:17:16,224
Han... Han sitter inne just nu.
758
01:17:16,226 --> 01:17:18,209
Berätta varför.
759
01:17:20,226 --> 01:17:24,220
Jag rörde till det och...
Säg det du.
760
01:17:24,222 --> 01:17:29,212
Han fick den dumma idén att åka fast
för försäkringsbedrägeri med bilen.
761
01:17:29,226 --> 01:17:32,211
– Lite otur.
– Det får man säga.
762
01:17:33,231 --> 01:17:35,217
Hur är det med Dick Gregg?
763
01:17:35,231 --> 01:17:39,221
Nej. Dick är efterlyst i Arkansas.
764
01:17:41,208 --> 01:17:45,217
Och i Kansas. Han lever så gömd
att han inte ens hittar sig själv.
765
01:17:49,214 --> 01:17:50,225
Du behöver dynamit.
766
01:17:52,229 --> 01:17:58,212
Med sprängämnen är du
säker på att få båda på en gång.
767
01:17:59,211 --> 01:18:01,211
Ett par rör under huset.
768
01:18:02,218 --> 01:18:04,217
Nitro eller dynamit.
769
01:18:05,215 --> 01:18:06,229
Så ryker dom.
770
01:18:09,229 --> 01:18:11,229
Acie Kirby kan klara det.
771
01:18:12,219 --> 01:18:14,223
Acie?
- Ja.
772
01:18:14,225 --> 01:18:17,227
- Var är han?
- Ingen aning. Han drar omkring.
773
01:18:17,229 --> 01:18:19,223
Han kanske vet.
774
01:18:20,221 --> 01:18:22,221
- John?
- Ja.
775
01:18:22,223 --> 01:18:24,227
Var gömmer sig Acie Kirby just nu?
776
01:18:25,220 --> 01:18:30,209
Jag vet inte. Han gömmer sig
förmodligen i sitt gamla hål någonstans.
777
01:18:30,211 --> 01:18:34,217
Så stick upp till ladan efter en spade
och gräv ut honom.
778
01:18:35,210 --> 01:18:36,210
Nu?
779
01:18:37,208 --> 01:18:39,223
Okej, jag ska se
om jag kan hitta honom.
780
01:18:44,231 --> 01:18:46,215
Acie Kirby.
781
01:18:56,212 --> 01:18:58,222
Acie. Få tag i honom.
782
01:19:19,231 --> 01:19:20,231
Redo?
783
01:19:23,209 --> 01:19:24,211
Kom.
784
01:19:26,213 --> 01:19:28,213
- God dag.
- Mrs. Burkhart.
785
01:19:28,215 --> 01:19:30,210
Lägg den bara här.
786
01:19:45,212 --> 01:19:46,212
Vad?
787
01:20:08,212 --> 01:20:13,214
Mina herrar, jag måste be er
gå ut ett ögonblick,
788
01:20:13,216 --> 01:20:15,216
medan jag talar med min fru.
789
01:20:16,208 --> 01:20:17,219
- Utanför?
- Naturligtvis.
790
01:20:17,221 --> 01:20:18,221
Bara ett ögonblick.
791
01:20:25,227 --> 01:20:28,219
Nå? Och nu då?
792
01:20:34,228 --> 01:20:38,228
Vi behöver insulinet.
Vad är det nu, Mollie?
793
01:20:47,228 --> 01:20:48,230
Okej.
794
01:20:50,217 --> 01:20:52,209
Okej...
795
01:20:57,220 --> 01:21:00,230
Om ni bara ger det till mig så
kan jag nog göra det.
796
01:21:01,208 --> 01:21:03,228
- Vill du ge henne sprutan?
- Ja.
797
01:21:03,230 --> 01:21:09,224
– Bill Hale har gett oss uppdraget.
– Ja, men det är bara så det är just nu.
798
01:21:09,226 --> 01:21:14,216
– Vi behöver ändå få betalt för besöket.
– För resan hit. Bensin, tid...
799
01:21:14,218 --> 01:21:19,220
- Ska ni ta betalt för det här rånet!
– Det är bara rättvist.
800
01:21:19,222 --> 01:21:21,209
Ni ska få tillbaka det.
801
01:21:21,211 --> 01:21:24,230
Stick iväg nu.
802
01:21:27,210 --> 01:21:28,219
Fan också.
803
01:21:32,231 --> 01:21:33,231
Här har du.
804
01:21:35,215 --> 01:21:38,223
Du fick mig att skicka
iväg läkarna. Läkarna.
805
01:21:39,217 --> 01:21:41,215
Är jag läkare? Är du läkare?
806
01:21:41,231 --> 01:21:45,228
Så jävla envis.
Låt dem göra sitt jobb...
807
01:21:46,223 --> 01:21:49,228
Så jag är läkare?
Läkare och sjuksköterska
808
01:21:49,230 --> 01:21:52,229
och hushållerska och
barnskötare och allt annat.
809
01:21:52,231 --> 01:21:54,213
Det hjälper inte.
810
01:21:55,229 --> 01:21:56,231
Det är ingen idé.
811
01:21:57,228 --> 01:22:02,208
Kung Hale har gett dig den.
Det var en present från honom.
812
01:22:02,210 --> 01:22:05,223
Fem personer i hela världen
får det, och du är en av dem.
813
01:22:06,215 --> 01:22:11,227
Du är en av de lyckliga.
Tänk på barnen. Det räddar ditt liv.
814
01:22:12,226 --> 01:22:17,211
Men nej, du vet allt.
Med dina indianska seder.
815
01:22:17,213 --> 01:22:19,228
Tror du att medicinmän
och alla deras rötter och örter
816
01:22:19,230 --> 01:22:24,229
kommer att göra dig frisk?
Och all den skiten?
817
01:22:24,231 --> 01:22:29,211
Du har rätt, Mollie!
Det är riktig medicin!
818
01:22:38,231 --> 01:22:41,231
Tror du... Tror du att någon
vill skada dig?
819
01:22:42,223 --> 01:22:45,214
Tror du att jag vill skada dig?
820
01:22:48,214 --> 01:22:49,227
Tror du det?
821
01:23:24,217 --> 01:23:26,230
Nu är det bara att ge det en chans.
822
01:23:28,231 --> 01:23:32,231
Det måste kanske bli värre
innan det blir bättre, Mollie.
823
01:23:36,215 --> 01:23:39,219
Jag tar hand om dig.
824
01:23:39,221 --> 01:23:43,223
Ingen... ingen kommer att
göra dig något om jag kan hindra det.
825
01:24:04,221 --> 01:24:05,223
Gapa.
826
01:24:07,226 --> 01:24:12,219
- Hur mår du, Henry?
- Bra. Ibland lite nedstämd.
827
01:24:12,221 --> 01:24:14,210
Det är ingen sjukdom.
828
01:24:14,212 --> 01:24:18,219
Han är frisk som en nötkärna.
Visst, Henry? Sund som en häst.
829
01:24:18,221 --> 01:24:19,222
Ja, det är han.
830
01:24:19,224 --> 01:24:23,223
- Så vad ska du göra? Döda indianen?
- Ja, hur visste du det?
831
01:24:25,228 --> 01:24:26,230
Akta dig du.
832
01:24:28,224 --> 01:24:32,228
Nej, han behöver bara bli försäkrad.
En ren formalitet, men nödvändig.
833
01:24:32,230 --> 01:24:36,224
- Och min nedstämdhet?
– Whisky tar hand om den.
834
01:24:38,230 --> 01:24:39,230
Var försiktig.
835
01:24:41,224 --> 01:24:46,226
Det ser inte så bra ut, Bill.
Det är svårt att motivera.
836
01:24:48,209 --> 01:24:49,329
Han är skyldig mig mycket pengar.
837
01:24:51,226 --> 01:24:54,210
Bill, min förmyndare
ger mig inte det jag har rätt till.
838
01:24:54,212 --> 01:24:56,228
- Vad behöver du?
– Jag vill köpa lite sprit.
839
01:24:56,230 --> 01:25:00,218
– Nej, det kommer att skada dig.
– Det var vad läkaren sa.
840
01:25:00,220 --> 01:25:03,223
Han vet inte vad han pratar om.
841
01:25:03,225 --> 01:25:05,211
- Kom, Henry.
- Hej, Pearl.
842
01:25:05,213 --> 01:25:07,223
– Min fru kastar ögon på Roy Bunch.
- Vad?
843
01:25:07,225 --> 01:25:10,227
– Min fru tittar åt Roy Bunch.
- Än sen då?
844
01:25:10,229 --> 01:25:13,223
Du har framgång hos kvinnor.
845
01:25:13,225 --> 01:25:17,231
Var nöjd med det du har.
Gör inget dumt.
846
01:25:18,209 --> 01:25:21,217
– Jag vill skada mig själv.
– Det är ingen utväg för en man.
847
01:25:21,219 --> 01:25:25,227
En man har rätt till sin frus respekt.
Jag vill inte vara här längre.
848
01:25:25,229 --> 01:25:29,208
Jag skäms över att vara en Osage-indian.
849
01:25:29,210 --> 01:25:31,223
Ge mig lite sprit eller en pistol.
850
01:25:31,225 --> 01:25:36,219
Henry, du har det bra med Pearl.
Gör inget dumt nu.
851
01:25:36,221 --> 01:25:39,213
Jag behöver dig min vän.
852
01:25:45,229 --> 01:25:48,216
Henry, nej... Vad gör du här?
853
01:25:51,212 --> 01:25:53,210
- Vad hade du väntat dig?
- Henry!
854
01:25:53,212 --> 01:25:55,212
- Ska du få röra min fru?
- Få ut honom!
855
01:25:55,214 --> 01:25:59,222
Håll dig borta från min fru!
Håll dig borta från min fru!
856
01:25:59,224 --> 01:26:01,215
Jag har inte gjort dig något.
857
01:26:01,217 --> 01:26:04,226
Jag är trött på att be om saker
när jag själv har råd att betala.
858
01:26:04,228 --> 01:26:09,209
- Henry, din förmyndare kommer.
– Vem säger hur du ska använda dina pengar?
859
01:26:09,211 --> 01:26:13,208
- Sluta.
– Mina förfäder var fria innan du kom hit.
860
01:26:15,210 --> 01:26:18,228
- Tror du att du är bättre än jag? Gör du?
- Kom igen.
861
01:26:18,230 --> 01:26:22,220
Jag sa att du inte ska göra något dumt.
Du slog Roy Bunch.
862
01:26:22,222 --> 01:26:25,223
Jag knockade honom, pastor Hale.
863
01:26:32,229 --> 01:26:36,213
- Varför tar du hand om honom?
– För att han är deprimerad.
864
01:26:37,217 --> 01:26:41,216
– Han försökte ta sitt liv förra året.
- Gjorde han?
865
01:26:41,218 --> 01:26:45,211
Jag tar hand om mannen för
han är min granne och bästa vän.
866
01:26:46,217 --> 01:26:48,231
Där ligger också 25 000 dollar.
867
01:26:50,214 --> 01:26:54,210
Jag har tecknat en försäkring på honom.
Mot vad han är skyldig mig.
868
01:26:54,225 --> 01:26:58,223
Om han hinner gå bort före nyår
så förlorar jag dem.
869
01:27:00,209 --> 01:27:02,226
Han måste hållas vid liv
några månader till.
870
01:27:05,212 --> 01:27:07,220
Jag kanske till och med får
hans oljerättigheter.
871
01:27:09,231 --> 01:27:11,225
Det är något du behöver veta.
872
01:27:14,223 --> 01:27:17,227
Det är Mollies första man
som ligger där på golvet.
873
01:27:21,211 --> 01:27:24,231
- Vad menar du med "första man"?
– Osageindianer skiljer sig inte.
874
01:27:25,209 --> 01:27:31,209
Och de var gifta. De gifte
sig med en ceremoni i reservatet.
875
01:27:31,211 --> 01:27:34,225
Vad menar du?
Är hon fortfarande gift med honom?
876
01:27:34,227 --> 01:27:38,215
Nej, de var bara 15.
Det är en tradition. Betyder ingenting.
877
01:27:38,217 --> 01:27:42,209
Jag skulle säga det om jag var gift.
Hon sa ingenting.
878
01:27:43,223 --> 01:27:44,229
Hur är hon mot dig?
879
01:27:46,225 --> 01:27:50,211
Hon behandlar mig väl.
Hon är en bra kvinna.
880
01:27:51,212 --> 01:27:56,215
Låt henne ha sina hemligheter.
Då kan du också ha dina.
881
01:30:46,215 --> 01:30:48,208
Finns det andra?
882
01:30:48,230 --> 01:30:52,214
Pitts Beaty vill att klanen
ska hitta Annas mördare.
883
01:30:54,213 --> 01:30:59,226
Han sa... de hjälper till att ta
bort de lata männen från staden.
884
01:30:59,228 --> 01:31:04,214
Pitts och hans klan vill bestämma här
men det får dom inte.
885
01:31:04,216 --> 01:31:06,226
De borde låta polisen göra sitt jobb.
886
01:31:07,216 --> 01:31:10,217
Jag bryr mig inte om
Ku Klux Klan, Mollie.
887
01:31:10,219 --> 01:31:12,214
De är sugna på makt.
888
01:31:13,221 --> 01:31:14,227
Men den får dom inte.
889
01:31:17,225 --> 01:31:19,211
Finns det andra?
890
01:31:20,227 --> 01:31:22,227
Stammen försökte med Barney McBride.
891
01:31:26,226 --> 01:31:27,228
Han kom inte tillbaka.
892
01:31:32,209 --> 01:31:34,231
Vi anlitade en privatdetektiv, men...
893
01:31:42,227 --> 01:31:43,229
Fick han betalt?
894
01:31:45,219 --> 01:31:48,209
- Ja.
- Han stack iväg, va?
895
01:31:48,224 --> 01:31:51,219
Ernest, visst stack han iväg?
896
01:31:52,211 --> 01:31:56,219
Ja. Det verkar så, Kungen.
Det ser ut som det.
897
01:31:57,217 --> 01:32:03,208
Vi måste vara försiktigare med
hur vi spenderar Mollies pengar.
898
01:32:03,210 --> 01:32:05,229
Det är ingen kritik, jag vill bara säga:
899
01:32:05,231 --> 01:32:07,231
- Du köpte en gård.
- Ja.
900
01:32:08,209 --> 01:32:13,208
Utan att fråga mig. Det borde du
nog ha gjort. Jag är här för dig, Ernest.
901
01:32:13,210 --> 01:32:14,219
För er båda.
902
01:32:15,217 --> 01:32:19,215
Du träffade Mollie på grund av mig.
Du är här på grund av mig.
903
01:32:19,217 --> 01:32:24,217
Låt mig hjälpa dig. Låt mig ge
dig några goda råd. Vägleda dig.
904
01:32:24,219 --> 01:32:28,219
Judson berättade inte för
mig om svinsjukdomen,
905
01:32:28,221 --> 01:32:32,221
men jag lärde mig läxan, Kungen.
Det ska inte att hända igen.
906
01:32:33,220 --> 01:32:37,208
Det var en dålig investering, helt enkelt.
907
01:32:40,219 --> 01:32:41,219
Mollie?
908
01:32:43,227 --> 01:32:46,220
Du verkar annorlunda ikväll.
Vad är det?
909
01:32:52,211 --> 01:32:54,231
Ja, det kan lika gärna vara nu...
910
01:32:59,230 --> 01:33:01,231
– Mollie är gravid. - Vad?
911
01:33:03,222 --> 01:33:06,214
Herregud!
912
01:33:06,216 --> 01:33:09,210
- Jaså är hon?
- Ja.
913
01:33:13,223 --> 01:33:18,214
Ja, vi har fått veta att
Mollie är med barn, Kungen.
914
01:33:19,221 --> 01:33:22,220
Herregud.
915
01:33:22,222 --> 01:33:24,229
Det är en välsignelse för hemmet.
916
01:33:25,218 --> 01:33:28,219
– Vilken fin överraskning. Grattis.
- Tack.
917
01:33:28,221 --> 01:33:31,228
- Grattis.
- Tack.
918
01:33:35,216 --> 01:33:38,223
– Vad fint.
- Tack, Willie.
919
01:33:38,225 --> 01:33:43,212
Henry! Kom in.
Vi har precis fått en underbar nyhet.
920
01:33:43,214 --> 01:33:45,221
Mollie är gravid igen.
921
01:33:47,220 --> 01:33:50,229
Jag tror att det är en tjej.
Jag har aldrig fel.
922
01:33:50,231 --> 01:33:52,214
Grattis.
923
01:33:54,218 --> 01:33:57,225
Vi måste börja på en filt till barnet.
924
01:33:57,227 --> 01:33:59,208
Grattis.
925
01:34:02,209 --> 01:34:05,228
Ursäkta att jag avbryter.
Farbror, jag måste prata med dig.
926
01:34:05,230 --> 01:34:09,230
Självklart. Sitt där borta.
Jag behöver bara prata med dem.
927
01:34:10,208 --> 01:34:11,328
- Vänta på mig där borta.
- Tack.
928
01:34:20,211 --> 01:34:23,209
Har du legat med henne under sjukdomen?
929
01:34:24,228 --> 01:34:31,216
Hon är min fru, Kungen.
Det är sånt som händer.
930
01:34:34,217 --> 01:34:36,227
Kanske är det bara din perversion.
931
01:34:40,223 --> 01:34:43,217
Ja, Gud välsigne dig och barnet.
932
01:34:54,220 --> 01:34:55,230
Första man?
933
01:34:58,214 --> 01:35:00,229
Kan han då göra anspråk på familjen?
934
01:35:14,223 --> 01:35:17,218
- Henry.
- Farbror.
935
01:35:18,211 --> 01:35:21,220
Ramsey, jag vet
att du har det svårt.
936
01:35:21,804 --> 01:35:24,800
Många barn.
En sju eller åtta stycken?
937
01:35:25,791 --> 01:35:26,813
Ja, jag har ett helt gäng.
938
01:35:28,809 --> 01:35:33,814
Kung Bill Hale undrar om du vill ha
ett jobb. En som behöver fixas.
939
01:35:34,792 --> 01:35:37,810
Det kan jag inte. Jag har aldrig
åtagit mig den sortens arbete.
940
01:35:39,793 --> 01:35:40,801
Det är en indian.
941
01:35:41,813 --> 01:35:43,796
Det var en annan sak.
942
01:35:44,802 --> 01:35:47,795
- Vet du vem Henry Roan är?
- Ja.
943
01:35:49,797 --> 01:35:51,797
Så vad säger du?
944
01:35:54,803 --> 01:35:57,800
Lyssna. Du följer med mig.
945
01:35:57,802 --> 01:36:01,796
Jag köper en sportbil till dig så
att du kan köra ut och göra det.
946
01:36:01,798 --> 01:36:04,803
Det behövs mer än en sportbil
för att få mitt liv på rätt spår.
947
01:36:04,805 --> 01:36:08,810
Vi ska nog bli överens.
Oroa dig inte för om det.
948
01:36:08,812 --> 01:36:11,800
Indianen är melankolisk.
949
01:36:11,802 --> 01:36:14,811
Han har försökt begå självmord
två gånger säger Hale.
950
01:36:15,805 --> 01:36:18,808
Det ska se ut som att
Roan gjorde det själv.
951
01:36:19,804 --> 01:36:24,792
Rakt i huvudet.
Förstår du? I huvudet.
952
01:36:50,813 --> 01:36:54,801
– Då kommer riddarna marscherande, Pitts.
- Hej, Ernest.
953
01:37:01,809 --> 01:37:05,793
Ernest ordnade ett möte
med indianen i Fairfax.
954
01:37:05,795 --> 01:37:08,813
- Det här är John Ramsey.
- Henry. God dag.
955
01:37:09,791 --> 01:37:12,804
Vi satt ner.
Han luktade whisky.
956
01:37:12,806 --> 01:37:14,808
Är du ute efter lite sprit?
957
01:37:14,810 --> 01:37:18,802
– Jag sa att jag sålde.
– Då har du kommit till rätt.
958
01:37:18,804 --> 01:37:23,809
Vi skulle mötas på vägen som går
genom Sol Smiths åker vid tiotiden.
959
01:37:24,804 --> 01:37:27,814
Titta här, kompis. Titta
vad jag hittade nere i hålet.
960
01:37:39,809 --> 01:37:41,801
Ta bara hand om dig själv.
961
01:37:51,793 --> 01:37:53,801
Det vänder levern ut och in.
962
01:37:55,801 --> 01:38:02,792
När jag träffat indianen några
gånger kom vi att gilla varandra.
963
01:38:02,794 --> 01:38:05,792
Man måste respektera hans problem.
964
01:38:05,794 --> 01:38:07,802
Vi gick också till Mrs. Mackies ställe.
965
01:38:07,804 --> 01:38:12,805
Han tog det! Vad är det för en sheriff
som går runt och säljer kokain?
966
01:38:12,807 --> 01:38:14,792
Säg det du!
967
01:38:14,806 --> 01:38:19,805
Det fortsatte ett tag.
Jag försökte samla lite mod.
968
01:38:20,801 --> 01:38:24,794
En dag bestämde jag mig för att
göra det när tillfället dök upp.
969
01:38:25,796 --> 01:38:29,793
Jag kom överens med indianen
om att ordna sprit och några tjejer,
970
01:38:29,812 --> 01:38:32,811
sen skulle vi träffas ute på Smiths åker.
971
01:38:32,813 --> 01:38:35,802
Den smakar bättre
än den förra vi fick.
972
01:39:12,796 --> 01:39:13,810
Helvete.
973
01:39:14,813 --> 01:39:17,807
- Har du tid?
- Ja. Se efter Cowboy åt mig.
974
01:39:24,797 --> 01:39:26,803
- Vad är det?
- Var är Hale?
975
01:39:26,805 --> 01:39:29,811
Jag vet inte.
Whizbang, Pawhuska. Varför?
976
01:39:30,803 --> 01:39:34,809
- Det är klart.
- Är det? Var gjorde du det?
977
01:39:34,811 --> 01:39:38,797
Ute på vägen som går
genom Sol Smiths åker.
978
01:39:38,799 --> 01:39:40,805
Den här vill jag inte ha längre.
979
01:39:40,807 --> 01:39:42,799
- John.
– Jag vill inte ha den längre.
980
01:39:52,801 --> 01:39:53,811
Henry Roan är död.
981
01:40:02,814 --> 01:40:04,800
Tog han sitt liv?
982
01:40:05,812 --> 01:40:07,793
Jag vet inte.
983
01:40:11,811 --> 01:40:13,811
Han var alltid sorgsen.
984
01:40:15,808 --> 01:40:16,810
Alltid.
985
01:40:19,812 --> 01:40:24,800
- Du kände honom väl, eller hur?
– Sedan vi var barn.
986
01:40:29,809 --> 01:40:32,810
Vet din farbror om det?
De var vänner.
987
01:40:33,804 --> 01:40:36,810
Ja. Han vet.
988
01:40:40,798 --> 01:40:41,805
Blev han mördad?
989
01:40:45,802 --> 01:40:46,803
Har ingen aning.
990
01:40:48,812 --> 01:40:53,798
Han försökte ta sitt liv förra året.
991
01:40:55,806 --> 01:40:57,792
Visste du det?
992
01:41:04,801 --> 01:41:08,808
Blev han mördad eller tog
han sitt eget liv? Vet du?
993
01:41:11,811 --> 01:41:13,791
Jag vet inte.
994
01:41:15,811 --> 01:41:21,792
Roy Bunch har pratat
mycket om att döda honom.
995
01:41:21,794 --> 01:41:25,811
Han ligger med hans fru, så...
Det säger sig självt.
996
01:41:28,793 --> 01:41:32,795
Han kanske bara tog
sitt liv som du sa.
997
01:41:36,807 --> 01:41:40,805
Det måste vara självmord. Han var
tvungen att lämna pistolen efter sig.
998
01:41:40,807 --> 01:41:44,812
Jag sa det till honom också.
Precis som du informerade mig.
999
01:41:44,814 --> 01:41:48,802
Jag vet inte varför han kom med den.
Jag sa det till honom.
1000
01:41:49,797 --> 01:41:52,801
Sa du att det skulle sitta i pannan?
Det var i nacken.
1001
01:41:52,803 --> 01:41:55,804
Kan det bli enklare!
Pannan fram och nacken bak!
1002
01:41:55,806 --> 01:41:58,792
Det skulle se ut som självmord.
1003
01:41:58,794 --> 01:42:01,805
Det ser ut som mord. Det var
inte meningen att det skulle bli så.
1004
01:42:01,807 --> 01:42:07,798
Jag sa pannan. Precis som du bad mig om.
Jag lovar. Jag svär vid mina barn.
1005
01:42:07,800 --> 01:42:10,807
- Gör inte det. Lugna dig.
– Jag svär vid mina barn.
1006
01:42:10,809 --> 01:42:13,809
Du ska inte svära vid dina barn.
Det låter dumt.
1007
01:42:13,811 --> 01:42:16,797
Jag är ingen idiot.
1008
01:42:22,791 --> 01:42:23,800
Vad är det här, Kungen?
1009
01:42:24,800 --> 01:42:29,791
Skrämlampor. De sätter upp dom
för att hålla mördaren borta.
1010
01:42:52,805 --> 01:42:55,798
Där är han. Kör fram dit.
1011
01:42:56,793 --> 01:42:57,811
Hej Roy. Roy!
1012
01:43:03,801 --> 01:43:06,800
Du borde inte bli kvar här just nu.
1013
01:43:06,802 --> 01:43:12,805
Det är bäst du sticker härifrån, för
sheriffen kommer att anklaga dig för mord.
1014
01:43:12,807 --> 01:43:15,791
De vet att du ville skjuta Henry.
1015
01:43:16,801 --> 01:43:20,799
Om jag flyr verkar jag skyldig.
Och det är jag inte.
1016
01:43:20,801 --> 01:43:21,803
Om du flyr...
1017
01:43:22,800 --> 01:43:26,794
Om du inte flyr hamnar du
i fängelse, skyldig eller inte.
1018
01:43:26,796 --> 01:43:30,800
Det är bara ett råd från en vän.
Jag skulle ha stuckit iväg.
1019
01:43:31,792 --> 01:43:34,794
Tack Bill.
Det tror jag inte att jag gör.
1020
01:43:36,798 --> 01:43:41,793
Och du är inte min vän.
Jag tar chansen och stannar i Fairfax.
1021
01:43:55,806 --> 01:44:00,814
Du är av Himlens folk.
1022
01:44:02,795 --> 01:44:03,808
Lilla Anna.
1023
01:44:03,810 --> 01:44:07,805
Ditt namn är Wah hre lum pa.
1024
01:44:19,796 --> 01:44:21,805
Vad är detta för en sjukdom, Mollie?
1025
01:44:23,794 --> 01:44:26,812
Den förgör oss, dag efter dag.
1026
01:44:29,793 --> 01:44:30,805
Minnie dog av den.
1027
01:44:32,794 --> 01:44:33,813
Mamma också.
1028
01:44:35,797 --> 01:44:36,809
Anna blev skjuten.
1029
01:44:44,791 --> 01:44:46,805
Filten är som ett mål på vår rygg.
1030
01:45:19,795 --> 01:45:22,792
Kan vi inte bara flytta?
Till Colorado Springs.
1031
01:45:22,809 --> 01:45:26,811
Hur skulle det gå till.
Jag kan inte göra resan.
1032
01:45:28,792 --> 01:45:33,795
- Vem ska ta hand om dig, Mollie?
– Jag har Ernest och mina barn.
1033
01:45:34,806 --> 01:45:38,802
Ernest tar hand om mig.
Så gott han kan.
1034
01:45:38,804 --> 01:45:40,795
- Nettie?
- Ja.
1035
01:45:40,797 --> 01:45:42,796
Kan min syster få rostat bröd?
1036
01:45:42,798 --> 01:45:44,811
- Ja. Och lite mer kaffe?
- Tack.
1037
01:45:45,812 --> 01:45:47,807
Lillasyster.
1038
01:45:52,810 --> 01:45:53,810
Tack.
1039
01:46:06,809 --> 01:46:10,812
– Så nu bor du och Mollie också i stan?
– Ja, nu är vi här.
1040
01:46:20,799 --> 01:46:23,808
Du bor fint här, Bill.
Väldigt trevligt.
1041
01:46:23,810 --> 01:46:27,800
Tack, Ernest. Bröderna Shoun
gav oss ett bra erbjudande.
1042
01:46:27,802 --> 01:46:31,807
– De lämnade några fina saker till oss.
- Jaså, gjorde dom?
1043
01:46:31,809 --> 01:46:35,811
Inte lika snygga som dom du köpte,
men bra nog för oss.
1044
01:46:36,808 --> 01:46:41,807
Ja, du vet Mollie.
Hon gillar fina saker så...
1045
01:46:44,797 --> 01:46:45,809
Inte så mycket som du.
1046
01:46:48,796 --> 01:46:52,807
Det låter nästan som att
du kallar mig en squaw-man.
1047
01:46:53,798 --> 01:46:56,807
Nej, jag skulle aldrig
kalla en annan man det.
1048
01:46:56,809 --> 01:46:57,811
Nej.
1049
01:46:59,798 --> 01:47:00,802
Jag menade inget illa.
1050
01:47:05,799 --> 01:47:06,803
Vill du ha en drink?
1051
01:47:08,798 --> 01:47:11,799
Ja, jag tar gärna en om du bjuder.
1052
01:47:12,811 --> 01:47:13,811
Nej.
1053
01:47:16,803 --> 01:47:20,806
- Varför frågade du då?
- Du verkar nervös, det var bara därför.
1054
01:47:22,802 --> 01:47:27,791
Saken är den, Bill,
att jag har inga nerver. Inga alls.
1055
01:47:30,811 --> 01:47:35,802
Jag gillar bara inte att prata
med dig. Det är mest därför.
1056
01:47:37,803 --> 01:47:42,806
- Har jag stört dig, Ernest?
- Stört mig? Nej då.
1057
01:47:43,796 --> 01:47:47,793
Det är bara ditt uppträdande
som stör mig. Inget annat.
1058
01:47:48,802 --> 01:47:52,807
Så här skapade Herren mig.
Jag kan inte göra något åt det.
1059
01:47:52,809 --> 01:47:54,798
Nej det kan du inte.
1060
01:47:55,808 --> 01:47:59,808
Om du inte dödar mig.
Eller är det din storebrors jobb?
1061
01:48:09,811 --> 01:48:13,792
Mollie? Vi åker hem nu älskling.
1062
01:48:14,793 --> 01:48:15,797
- Jim?
- Myrtie?
1063
01:48:15,799 --> 01:48:18,813
Om du har något speciellt
i huset, få undan det snabbt.
1064
01:48:20,792 --> 01:48:21,793
Ja.
1065
01:48:23,808 --> 01:48:24,808
David?
1066
01:48:37,797 --> 01:48:40,813
- Är allt okej?
- Ja. Jag ska på tjurvisning i Fort Worth.
1067
01:48:41,791 --> 01:48:44,798
Hitta Acie Kirby och säg honom
att det är dags för Smith-jobbet.
1068
01:48:48,798 --> 01:48:49,798
Hör du mig?
1069
01:48:49,812 --> 01:48:54,808
Jag känner honom inte.
Jag känner inte Acie Kirby.
1070
01:48:54,810 --> 01:48:58,808
- Var hittar han Acie?
- Hitta John Ramsey. Han vet det.
1071
01:48:58,810 --> 01:49:04,793
Hitta John Ramsey. Be honom säga Acie
att det är dags. Vi kör till Fort Worth.
1072
01:49:06,814 --> 01:49:08,807
Vi kör till Fort Worth.
1073
01:49:11,794 --> 01:49:13,805
Visa mig att du förstår.
1074
01:49:14,795 --> 01:49:19,801
Ja, jag har förstått. Jag ska hitta
Ramsey och säga till honom.
1075
01:49:28,800 --> 01:49:30,799
- John?
- Ja det är jag.
1076
01:49:30,801 --> 01:49:32,809
Jag har ett meddelande från Kung Hale.
1077
01:49:32,811 --> 01:49:36,810
Du måste hitta Acie Kirby
och be honom fixa Bill och Reta.
1078
01:49:36,812 --> 01:49:40,793
- Det ska göras nu, John.
- Jag kan inte. Min fru är sjuk.
1079
01:49:40,795 --> 01:49:43,814
– Min fru är också sjuk.
- Varför gör du det inte själv?
1080
01:49:44,792 --> 01:49:47,794
Varför måste nån som jag
alltid göra ditt jobb?
1081
01:49:47,796 --> 01:49:50,797
För jag känner inte Acie Kirby.
1082
01:49:51,795 --> 01:49:53,803
Jag vet inte hur han ser ut.
1083
01:49:53,805 --> 01:49:58,791
Jag skulle vilja, men jag vet inte
hur han ser ut. Ledsen.
1084
01:49:58,793 --> 01:50:01,792
Okej, jag kan göra det,
bara inte just nu.
1085
01:50:01,794 --> 01:50:05,806
Inte just nu? Det måste göras omedelbart.
Hale kan inte vänta.
1086
01:50:05,808 --> 01:50:07,811
Det måste ske med en gång!. Nu!
1087
01:50:07,813 --> 01:50:11,813
Du är väldigt påstridig, Ernest.
Jag måste gå tillbaka till jobbet.
1088
01:50:12,791 --> 01:50:15,809
Du får en chans till, John.
Det är allt. En chans.
1089
01:50:15,811 --> 01:50:18,804
Jag säger till Kung Hale att du gör det nu.
1090
01:50:18,806 --> 01:50:22,810
– Jag vill inte bli av med mitt jobb.
– Du har inget val! Gör det nu.
1091
01:50:24,807 --> 01:50:28,811
- Jag försöker vara snäll, John.
– Jag ska nog fixa det.
1092
01:50:28,813 --> 01:50:33,791
- Jag ska göra det.
- Ja det måste du. Nu, John.
1093
01:50:43,803 --> 01:50:46,798
Acie? Acie?
1094
01:50:46,814 --> 01:50:50,803
- Ja.
- Det är John. Skjut inte.
1095
01:50:59,802 --> 01:51:00,812
Har du rören med dig?
1096
01:51:05,796 --> 01:51:09,794
Mamma! Mamma!
1097
01:51:09,808 --> 01:51:11,798
Var har du varit?
1098
01:51:11,800 --> 01:51:14,805
– Hos Reta.
- Du skulle stanna hemma.
1099
01:51:15,805 --> 01:51:16,805
Kom hit.
1100
01:51:20,797 --> 01:51:23,797
- Deras grabb har ont i örat.
- Tråkigt.
1101
01:51:23,799 --> 01:51:26,809
Och Bill är inte så snäll
mot Reta när jag inte är där.
1102
01:51:28,810 --> 01:51:30,795
Hör på Mollie...
1103
01:51:31,806 --> 01:51:34,805
Jag vill inte att du går ut så mycket,
med allt som händer.
1104
01:51:37,795 --> 01:51:41,814
– Jag var bara hos min syster.
– Du och barnen måste stanna hemma.
1105
01:51:42,807 --> 01:51:43,808
Okej?
1106
01:52:08,812 --> 01:52:12,792
- Vad i fridens namn!
- Vad var det?
1107
01:52:12,806 --> 01:52:14,801
Jag vet inte!
1108
01:52:14,803 --> 01:52:16,793
Vera!
1109
01:52:16,808 --> 01:52:17,811
Vera?
1110
01:52:19,799 --> 01:52:20,805
Lizzy?
1111
01:52:21,795 --> 01:52:23,809
- Vad händer?
- Cowboy till mamma.
1112
01:52:27,808 --> 01:52:31,792
Det är som i Tulsa.
1113
01:52:31,794 --> 01:52:34,799
– Det är glas överallt!
- Vad hände?
1114
01:52:34,801 --> 01:52:35,808
Vems hus är det?
1115
01:52:38,793 --> 01:52:39,806
Vems hus är det?
1116
01:52:40,810 --> 01:52:43,802
– Det är Bills och Retas!
- Bills och Retas hus!
1117
01:53:00,810 --> 01:53:06,796
– Nettie bor i bakrummet!
- Nettie Berkshire bor här!
1118
01:53:06,798 --> 01:53:09,797
- Nettie!
- Det är Bill Smith!
1119
01:53:09,799 --> 01:53:13,799
Skjut mig! Skjut mig, för fan!
1120
01:53:14,812 --> 01:53:15,813
Skjut mig!
1121
01:53:17,808 --> 01:53:20,801
Där är Reta! Reta är här!
1122
01:53:21,808 --> 01:53:23,797
Det är Reta. Skynda dig!
1123
01:53:28,800 --> 01:53:31,805
- Hör du mig, Reta?
- Reta?
1124
01:53:33,798 --> 01:53:34,800
1125
01:53:45,808 --> 01:53:47,799
Jag tror att hon är död.
1126
01:53:55,807 --> 01:54:01,813
Mamma! Mamma! Mamma!
1127
01:54:27,791 --> 01:54:30,802
Mamma! Mamma!
1128
01:54:31,806 --> 01:54:32,809
Ernest?
1129
01:55:00,393 --> 01:55:04,379
Välkommen till Fort Worth
boskapsutställning och rodeo.
1130
01:55:04,381 --> 01:55:08,396
Du kan gå över till Bana 1 och
träffa rodeomästaren Henry Grammer.
1131
01:55:08,398 --> 01:55:13,381
Få en autograf och prata
med honom på Bana 1.
1132
01:55:27,379 --> 01:55:28,384
För mycket dynamit.
1133
01:55:42,383 --> 01:55:46,387
Du är övertydlig, Bill.
1134
01:55:54,395 --> 01:56:00,376
Nettie, hembiträdet.
De hittar fortfarande bitar av henne.
1135
01:56:03,389 --> 01:56:09,390
Mollie Burkhart, inkompetent.
Landområde 285.
1136
01:56:09,392 --> 01:56:12,380
Tre två ett.
1137
01:56:13,388 --> 01:56:18,376
Vill du ha 300 dollar att
åka till Washington för?
1138
01:56:18,378 --> 01:56:19,381
Ja.
1139
01:56:19,383 --> 01:56:22,397
Det är en tuff resa för en
försvagad kvinna, Mollie.
1140
01:56:23,394 --> 01:56:27,384
Jag kan inte ge dig pengarna
eller låta dig resa.
1141
01:56:27,386 --> 01:56:30,391
Jag skulle göra dig
och dina barn en otjänst.
1142
01:56:31,383 --> 01:56:35,389
Jag vill resa nu för jag
lever inte så mycket längre.
1143
01:56:37,389 --> 01:56:39,389
Det kan vara det sista jag gör.
1144
01:57:02,395 --> 01:57:06,381
- Trevligt att se dig. Tack, hövding.
- Hövding Bonniecastle.
1145
01:57:08,385 --> 01:57:11,385
President Coolidge, mina
damer och herrar, titta här.
1146
01:57:11,387 --> 01:57:13,392
Tre två ett.
1147
01:57:15,379 --> 01:57:19,377
Herr. president Mollie Burkhart.
De måste skicka hjälp.
1148
01:57:19,379 --> 01:57:22,379
Människor mördas i Osage.
Polisen gör ingenting.
1149
01:57:23,382 --> 01:57:25,378
Jag förlorade min mamma och mina systrar.
1150
01:57:25,393 --> 01:57:28,389
Massor av Osage-indianer
dödas för oljepengarna.
1151
01:57:29,384 --> 01:57:31,391
Ja. Tack.
1152
01:57:36,389 --> 01:57:37,390
Tack.
1153
01:57:44,375 --> 01:57:46,377
Ge din fru insulinet.
1154
01:57:48,382 --> 01:57:51,383
Och... lite av det här.
1155
01:57:54,387 --> 01:57:55,391
Hela den här flaskan.
1156
01:57:57,376 --> 01:58:01,389
- Se till att du doserar det rätt, Ernest.
- Ge det till henne regelbundet.
1157
01:58:03,379 --> 01:58:08,383
– Det lugnar henne bara.
- Inget annat. Hon håller sig bara lugn.
1158
01:58:09,376 --> 01:58:11,392
Samma tid varje dag.
En halvtimme före måltid.
1159
01:58:12,382 --> 01:58:13,386
Hela flaskan.
1160
01:58:22,392 --> 01:58:25,394
Ernest, tror du på Bibeln?
1161
01:58:29,384 --> 01:58:31,393
- Ja.
- De uråldriga miraklen?
1162
01:58:34,381 --> 01:58:36,392
Tror du att ett mirakel
kommer att få det att försvinna?
1163
01:58:39,398 --> 01:58:42,375
Sånt händer inte längre.
1164
01:58:45,381 --> 01:58:46,381
Jag vet.
1165
01:58:47,394 --> 01:58:51,397
Jag vet inte, Kungen.
Hon har åkt till Washington, så...
1166
01:58:54,385 --> 01:58:58,385
Jag måste bara...
lugna ner henne, eller hur?
1167
01:58:59,377 --> 01:59:02,376
- Ja.
- Bara lugna ner henne.
1168
01:59:17,382 --> 01:59:19,381
Jag är rädd, Sho-meen-kah.
1169
01:59:21,379 --> 01:59:22,389
Vad är du rädd för?
1170
01:59:26,387 --> 01:59:28,396
Jag är rädd för att äta hemma.
1171
01:59:30,395 --> 01:59:33,394
Varför är du rädd för
att äta i ditt eget hus?
1172
01:59:36,383 --> 01:59:37,393
Jag är rädd.
1173
01:59:40,389 --> 01:59:44,378
Vem tror du vill skada dig?
1174
01:59:56,386 --> 02:00:01,380
Jag vill flytta ner sängen
till det inre rummet.
1175
02:00:03,395 --> 02:00:08,395
Vi ska bara äta mat som Vera lagat.
Ingen annan.
1176
02:00:15,393 --> 02:00:18,383
Lilla Anna har kikhosta.
1177
02:00:19,397 --> 02:00:21,379
Hon behöver vård.
1178
02:00:24,383 --> 02:00:26,392
Hon ska bo hos bror och syster Bigheart.
1179
02:00:30,387 --> 02:00:33,397
Då kommer hon att må bättre.
Det kommer att bota hennes hosta.
1180
02:00:34,375 --> 02:00:36,375
Mamma!
1181
02:00:36,394 --> 02:00:41,386
Ernest, du hämtar mitt insulin
från tåget. Bara du.
1182
02:00:42,382 --> 02:00:44,397
Inte bröderna Shoun.
1183
02:00:47,378 --> 02:00:48,381
Ja, Mollie.
1184
02:01:35,391 --> 02:01:40,391
Min mamma kom till mig.
Hon bad mig dansa med henne.
1185
02:01:43,390 --> 02:01:46,383
Jag svarade att jag
inte längre kan dansa.
1186
02:01:54,377 --> 02:01:56,380
Hon sa att jag var döende.
1187
02:01:59,392 --> 02:02:02,379
Hon ville inte att jag skulle dö ensam.
1188
02:02:06,381 --> 02:02:09,376
Drömmar kan kännas som att man dör...
1189
02:02:12,396 --> 02:02:17,386
... en liten stund, och sen...
sen kommer man tillbaka.
1190
02:02:23,381 --> 02:02:25,379
Hon sa att mannen är här.
1191
02:02:27,389 --> 02:02:28,391
Vilken man?
1192
02:02:30,385 --> 02:02:31,397
Mannen med hatten.
1193
02:02:34,377 --> 02:02:36,376
Jag vill prata med mannen med hatten.
1194
02:02:37,398 --> 02:02:41,395
Ja, men det finns
många män med hattar.
1195
02:03:07,398 --> 02:03:09,387
Vila nu.
1196
02:03:33,381 --> 02:03:34,384
Mr. Burkhart?
1197
02:03:35,388 --> 02:03:36,389
Vem är det?
1198
02:03:37,382 --> 02:03:39,398
Tom White.
Jag kommer från den federala polisen.
1199
02:03:50,388 --> 02:03:51,388
God dag.
1200
02:03:51,390 --> 02:03:54,393
Federala... Vad? Vad är det?
1201
02:03:54,395 --> 02:03:59,379
Jag skickades hit från Washington
för att titta på morden.
1202
02:04:02,379 --> 02:04:04,390
Titta... Titta på vad om dem?
1203
02:04:06,383 --> 02:04:07,385
Vem som ligger bakom.
1204
02:04:11,377 --> 02:04:14,395
Är du en detektiv?
Från Pinkerton eller vad?
1205
02:04:14,397 --> 02:04:17,382
Nej, jag har alltid varit en Texas Ranger.
1206
02:04:17,384 --> 02:04:21,385
Jag arbetar nu för regeringen.
Det kallas undersökningsbyrån.
1207
02:04:23,391 --> 02:04:28,390
Om du har några frågor
ska du prata med sheriffen.
1208
02:04:28,392 --> 02:04:33,387
– Han kan nog hjälpa dig.
– Ja, jag har pratat med honom.
1209
02:04:33,389 --> 02:04:39,386
Jag kom för att prata med Mollie Burkhart,
vars systrar och mamma är döda.
1210
02:04:40,379 --> 02:04:44,392
Mollie? Ja, hon är min...
Hon är min fru.
1211
02:04:48,381 --> 02:04:53,386
Hon är sjuk, väldigt sjuk just nu.
Jag är hennes man, Ernest Burkhart, så...
1212
02:04:54,389 --> 02:04:59,396
Kom tillbaka en annan gång,
men just nu mår hon inte så bra.
1213
02:05:01,396 --> 02:05:06,381
- Vad sägs om imorgon?
- I morgon? Nej...det är för tidigt.
1214
02:05:06,383 --> 02:05:10,395
Det är bara...
Hon mår som sagt inte så bra.
1215
02:05:10,397 --> 02:05:14,381
Men du kan komma tillbaka på fredag.
1216
02:05:15,390 --> 02:05:16,395
Är hon hemma?
1217
02:05:20,387 --> 02:05:23,383
Hon har diabetes, förstår du?
1218
02:05:23,385 --> 02:05:25,396
- Har hon det?
- Ja.
1219
02:05:25,398 --> 02:05:28,394
Hon vilar just nu och jag
tar hand om henne.
1220
02:05:30,377 --> 02:05:32,398
Kom tillbaka på fredag, okej?
1221
02:05:34,382 --> 02:05:36,376
- Fredag?
– Ja, fredag.
1222
02:05:36,378 --> 02:05:38,380
Då gör jag det. Tack.
1223
02:06:01,378 --> 02:06:05,396
Det är John Wren, vän till kusin Mary.
Han söker släktingar här.
1224
02:06:07,390 --> 02:06:09,385
– Välkommen till Osageland.
- Tack.
1225
02:06:11,393 --> 02:06:13,377
Välkommen till Fairfax.
1226
02:06:13,394 --> 02:06:15,390
Välkommen till Wahzhazhe.
1227
02:06:15,392 --> 02:06:19,375
Tack. Jag fick höra att jag
har Osage-släktingar i Hominy.
1228
02:06:19,397 --> 02:06:21,375
Var kommer du ifrån?
1229
02:06:35,398 --> 02:06:38,391
Jag måste prata med dig, Kungen.
Ursäkta.
1230
02:06:38,393 --> 02:06:45,377
- Inte nu. Du får vänta.
- Jag kan inte. De kom hem till mig.
1231
02:06:45,379 --> 02:06:47,377
- Och nu då?
- Jag måste prata med dig.
1232
02:06:48,377 --> 02:06:49,377
Vad är det?
1233
02:06:51,388 --> 02:06:52,388
Ernest?
1234
02:06:54,375 --> 02:06:58,375
Jag är rädd, Kungen. De kom
hem till mig. Privatdetektiver.
1235
02:07:00,397 --> 02:07:02,392
- Hem till dig?
- Ja.
1236
02:07:02,394 --> 02:07:06,390
- Vad sa de?
– Jag vet inte vad de vill. De kom.
1237
02:07:06,392 --> 02:07:10,391
- Vad gjorde du?
- Jag är bekymrad. De vet något.
1238
02:07:15,393 --> 02:07:17,386
De vet att vi har gjort något.
1239
02:07:17,388 --> 02:07:22,379
- Kungen, vi måste prata om det.
– Nu ska du ta det lugnt.
1240
02:07:22,381 --> 02:07:25,383
- Förstår du? Ta dig samman.
- Ja.
1241
02:07:25,385 --> 02:07:28,389
– Ta dig samman och lugna dig.
- Jag försöker.
1242
02:07:28,391 --> 02:07:32,388
- Lugna ner dig. Nu! Just nu.
- När kan vi prata...
1243
02:07:32,390 --> 02:07:35,386
– Vi pratar om det senare. Inte nu.
- Okej.
1244
02:07:39,375 --> 02:07:40,383
- Kungen...
- Inte nu.
1245
02:08:11,395 --> 02:08:16,384
Är du här för att McBride dödades?
Den vita killen.
1246
02:08:17,380 --> 02:08:23,394
Eller för att vi åkte till Washington
och gav regeringen 20 000 dollar?
1247
02:08:26,380 --> 02:08:29,377
Det är inte för sent att
ta reda på vem som har gjort det.
1248
02:08:30,379 --> 02:08:33,388
Vem? Vi har så många dödsfall
att vi inte kan räkna dem.
1249
02:08:34,393 --> 02:08:38,398
– Flera hundra.
– Förr i tiden gjorde vi motstånd.
1250
02:08:39,376 --> 02:08:41,496
För 20 år sedan, när jag slogs
under Boxarupproret,
1251
02:08:42,375 --> 02:08:44,575
kunde jag se fienden.
Jag visste vem jag skulle döda.
1252
02:08:45,393 --> 02:08:48,394
Om vi kunde hitta mördarna
skulle vi döda dem.
1253
02:08:52,380 --> 02:08:56,376
Nej, nej, nej. Henry Roan
är skyldig mig 25 000 dollar.
1254
02:08:56,378 --> 02:09:01,387
Han har varit död i månader!
Ge mig nu mina Henry Roan-pengar.
1255
02:09:01,389 --> 02:09:04,387
Prata med Denver om det.
De bestrider kravet.
1256
02:09:04,389 --> 02:09:06,396
- Och vem är du?
- J T Jones från Denver-kontoret.
1257
02:09:06,398 --> 02:09:11,397
Hör nu på mig, J T Jones.
Problemet finns i Fairfax, inte i Denver.
1258
02:09:12,375 --> 02:09:17,380
– Denver fick kravet och bestrider det.
- Vi är inte i Denver. Vi är i Fairfax.
1259
02:09:17,382 --> 02:09:20,387
Jag vill ha mina Roan-pengar.
Skriv ut checken.
1260
02:09:20,389 --> 02:09:23,384
Jag är ledsen,
men innan jag hör från Denver...
1261
02:09:23,386 --> 02:09:25,393
- Vet du vem jag är?
- Ja.
1262
02:09:25,395 --> 02:09:28,392
Accepterar du det inte?
Får jag inte pengarna?
1263
02:09:28,394 --> 02:09:31,378
- Nej.
- Det ska du få ångra.
1264
02:09:31,380 --> 02:09:33,392
Du kommer att ångra dig,
herr försäkringsman.
1265
02:09:37,381 --> 02:09:38,393
- Mina herrar.
- Kom in.
1266
02:09:47,395 --> 02:09:51,394
Mr. Hale?
C J Robinson är här.
1267
02:09:51,396 --> 02:09:53,386
- Mr. Hale.
- C J.
1268
02:09:55,380 --> 02:09:56,460
Ger du mig ett bud på dom?
1269
02:09:57,396 --> 02:10:01,375
Ja. Men jag vill ta en titt
på dem först.
1270
02:10:01,377 --> 02:10:02,393
Inte för länge bara.
1271
02:10:06,394 --> 02:10:08,398
Hon har inget ansikte.
1272
02:10:10,389 --> 02:10:12,385
De tog hennes huvud.
1273
02:10:13,375 --> 02:10:17,391
Vi rökte henne inte till himlen.
Wah-kon-tah vet inget om henne.
1274
02:10:18,397 --> 02:10:20,390
Vi rökte huset.
1275
02:10:21,381 --> 02:10:26,390
Vi rökte huset, älskling.
Du kommer bara inte ihåg det.
1276
02:10:27,385 --> 02:10:32,385
Vi var där borta med Bill och Reta
och Joseph och Bertha.
1277
02:10:32,387 --> 02:10:35,389
Vi var där allihop.
Vi var där i flera timmar.
1278
02:10:35,391 --> 02:10:38,379
Du kommer bara inte ihåg det.
1279
02:10:50,394 --> 02:10:51,397
Mollie?
1280
02:11:01,398 --> 02:11:03,389
Vila nu.
1281
02:11:09,386 --> 02:11:13,381
James och David Shoun?
Federala polisen.
1282
02:11:13,383 --> 02:11:16,376
Vi har några frågor
om Anna Browns död.
1283
02:11:18,382 --> 02:11:19,394
Klä på dig och vänta här.
1284
02:11:23,384 --> 02:11:27,379
Du borde nog prata med fredsdomaren.
1285
02:11:27,381 --> 02:11:30,382
Han har rättsläkarens rapport
om Anna Browns död.
1286
02:11:30,396 --> 02:11:33,375
Papperen har försvunnit hos honom.
1287
02:11:33,390 --> 02:11:37,377
– Tala då med begravningsentreprenören.
- Turton.
1288
02:11:37,379 --> 02:11:41,385
Han har alla detaljer ni behöver.
1289
02:11:41,398 --> 02:11:44,398
- Han behöll skallen, eller hur, David?
- Ja.
1290
02:11:45,376 --> 02:11:47,396
Vi har frågat honom, därför är vi här.
1291
02:11:49,376 --> 02:11:51,381
Har ni blivit av med kulan
som dödade henne?
1292
02:11:52,394 --> 02:11:55,383
Nej, för den hittades aldrig.
1293
02:11:56,394 --> 02:11:59,396
Var det den du letade efter
när du delade hjärnan?
1294
02:12:01,381 --> 02:12:02,387
Ja det var det.
1295
02:12:03,384 --> 02:12:06,398
Kroppen var i dåligt skick
eftersom hon hade varit död i fem...
1296
02:12:07,376 --> 02:12:09,382
- Sex.
-... eller sex dagar.
1297
02:12:09,384 --> 02:12:11,397
Och så grävde vi upp henne.
1298
02:12:13,382 --> 02:12:18,381
Varför skar du kroppen i små bitar och
högg av köttet från benen med en yxa?
1299
02:12:18,394 --> 02:12:20,391
Vi letade efter kulan.
1300
02:12:22,384 --> 02:12:25,383
Vi kunde inte hitta den.
1301
02:12:25,385 --> 02:12:29,395
Det är en fråga för indianernas stamråd.
Ni borde prata med hövding...
1302
02:12:29,397 --> 02:12:31,383
- Bonniecastle.
-...Bonniecastle.
1303
02:12:31,385 --> 02:12:32,391
Vad kan han bidra med?
1304
02:12:33,381 --> 02:12:37,378
Detta är indianland.
Prata med indianerna.
1305
02:12:37,392 --> 02:12:39,380
Nu måste ni ursäkta oss.
1306
02:12:40,417 --> 02:12:42,416
Ser man på.
1307
02:12:43,417 --> 02:12:44,497
Varför kommer du först nu?
1308
02:12:46,420 --> 02:12:49,428
Jag fick uppdraget för bara en vecka sedan.
1309
02:12:50,420 --> 02:12:54,435
- Vem fick du det av? Presidenten?
- Nej, av J. Edgar Hoover.
1310
02:12:54,437 --> 02:12:56,429
Honom känner jag inte.
1311
02:12:59,427 --> 02:13:05,428
Jag hör att du är kungen av Osage Hills
och mannen jag ska prata med.
1312
02:13:06,418 --> 02:13:10,425
Du kan få höra min åsikt.
Antagligen har morden här
1313
02:13:11,430 --> 02:13:16,421
begåtts av en grupp utomstående män,
kanske negrer.
1314
02:13:16,437 --> 02:13:20,422
- Såg du vad som hände i Tulsa?
- Ja.
1315
02:13:20,424 --> 02:13:22,433
Det kan också bara vara otur.
1316
02:13:24,416 --> 02:13:29,433
Anna Brown, ful i truten. Min vän,
men ful i truten. Då händer sånt här.
1317
02:13:30,423 --> 02:13:33,433
Henry Roan var melankolisk.
Det vet du förmodligen.
1318
02:13:34,429 --> 02:13:39,417
Och så var det Charlie Whitehorn, en
av de snällaste människorna i världen.
1319
02:13:39,431 --> 02:13:41,437
Och de andra döda Osage-indianerna?
1320
02:13:42,427 --> 02:13:45,438
– 25, om inte nästan 30 nu.
- Ja.
1321
02:13:46,416 --> 02:13:49,431
Det verkar mer som
en epidemi än otur.
1322
02:13:49,433 --> 02:13:53,417
Ja, du borde nog prata
med vår fredsdomare.
1323
02:13:53,419 --> 02:13:57,429
Jag har varit hos honom.
Han var inte till mycket hjälp.
1324
02:13:57,431 --> 02:14:01,436
- Jaså inte? Hövdingen?
– Jag har pratat med honom också.
1325
02:14:03,428 --> 02:14:05,433
De sa att jag skulle prata med dig.
1326
02:14:07,425 --> 02:14:11,423
Vi vill få slut på mördandet,
men detta är inte rätt plats.
1327
02:14:11,425 --> 02:14:17,438
Jag svarar gärna på alla dina frågor.
Vi kan ses nån annanstans. Inte just här.
1328
02:14:19,430 --> 02:14:21,439
Då söker jag upp dig senare.
1329
02:14:22,430 --> 02:14:25,429
Tack. Förlåt att jag störde rakningen.
1330
02:14:25,431 --> 02:14:29,432
Det gjorde inget.
Då hör du av dig.
1331
02:14:45,426 --> 02:14:46,426
Blackie.
1332
02:14:47,434 --> 02:14:48,435
Titta framåt.
1333
02:14:50,430 --> 02:14:53,430
Regeringsfolk rotar omkring här.
1334
02:14:55,427 --> 02:14:56,433
Jag har gjort min tid.
1335
02:14:57,434 --> 02:15:00,433
Det är dumt att stanna
där det är problem.
1336
02:15:01,429 --> 02:15:08,420
Jag är tacksam för att du hjälpte
min brorson. Du höll tyst om bilstölden.
1337
02:15:09,424 --> 02:15:13,439
Stick någon annanstans ett tag.
Håll dig borta från stan.
1338
02:15:14,434 --> 02:15:16,433
Du kan åka till Drumright.
1339
02:15:19,418 --> 02:15:20,429
- Drumright?
- Ja.
1340
02:15:21,436 --> 02:15:26,423
Försök att vara där tidigt.
Negern öppnar vid soluppgången.
1341
02:15:30,422 --> 02:15:32,421
Vi tackar för tjänsterna.
1342
02:15:34,434 --> 02:15:36,424
Helvete!
1343
02:15:41,432 --> 02:15:43,428
Upp med händerna!
1344
02:15:44,436 --> 02:15:45,436
1345
02:15:49,427 --> 02:15:52,439
Nig och upp. Nig och upp.
1346
02:15:53,417 --> 02:15:58,423
Tack, Bill, för ditt stöd till staden och
allt du har gjort för människorna här.
1347
02:15:58,425 --> 02:16:00,429
Och nu denna vackra dansskola.
1348
02:16:01,428 --> 02:16:05,424
Mina damer och herrar,
Bill Hale, vår sponsor.
1349
02:16:11,432 --> 02:16:15,439
Vi har en gåva till dig och bjuder in dig
till vårt hem som tack för medicinen.
1350
02:16:18,430 --> 02:16:19,437
Har du gjort den?
1351
02:16:20,427 --> 02:16:21,439
Fick dina tjejer en ponny?
1352
02:16:22,417 --> 02:16:24,433
- Ja. Tack Bill.
- Inget att tala om.
1353
02:16:26,425 --> 02:16:31,431
Bob, du måste sköta dig ikväll.
1354
02:16:31,433 --> 02:16:36,423
Jag hörde att de planerar
att råna din butik kl. 23.00.
1355
02:16:37,438 --> 02:16:40,430
Kanske är det pärlorna du har sparat.
1356
02:16:42,428 --> 02:16:43,436
Två vita och en neger.
1357
02:16:46,417 --> 02:16:47,423
Tack.
1358
02:16:48,423 --> 02:16:49,424
Varsågod.
1359
02:16:53,436 --> 02:16:57,436
Acie, här är pengarna jag är skyldig dig.
Med stor uppskattning.
1360
02:16:59,428 --> 02:17:01,436
Vet du att den federala polisen är här?
1361
02:17:02,432 --> 02:17:05,438
De undersöker explosionen.
1362
02:17:07,426 --> 02:17:11,430
Det här är indianland, så det
kommer inte att vara nåt problem.
1363
02:17:17,419 --> 02:17:18,437
Rätt tid att åka bort nånstans.
1364
02:17:20,434 --> 02:17:24,428
Jag har ett bra förslag
om du vill lyssna på mig.
1365
02:17:29,427 --> 02:17:31,427
- Självklart.
- Okej.
1366
02:17:57,431 --> 02:18:00,416
Stanna, tjuvjävlar!
1367
02:18:23,419 --> 02:18:24,427
God dag.
1368
02:18:28,429 --> 02:18:32,438
Är det Henry Grammers läger?
Vet du var vi kan hitta honom?
1369
02:18:33,428 --> 02:18:38,418
En ängel kom och svepte sina
stora vingar runt hans bröst.
1370
02:18:38,433 --> 02:18:40,433
Nu är han nere hos ormarna.
1371
02:18:51,429 --> 02:18:54,416
- När hände det?
- I går.
1372
02:19:05,422 --> 02:19:06,430
Ge det till mig.
1373
02:19:06,432 --> 02:19:08,428
- Vad?
- Kom ut.
1374
02:19:10,425 --> 02:19:11,435
Jag går ur.
1375
02:19:13,430 --> 02:19:14,432
Vad är det?
1376
02:19:16,427 --> 02:19:17,427
Byron?
1377
02:19:25,423 --> 02:19:27,438
- Vad är det?
- Ernest.
1378
02:19:28,438 --> 02:19:32,434
Om du blir åtalad vinner du målet.
Det kommer att gå bra.
1379
02:19:33,424 --> 02:19:34,436
- Vad...
- Du vinner.
1380
02:19:34,438 --> 02:19:39,432
Vad pratar du om?
Vad skulle de anklaga mig för?
1381
02:19:39,434 --> 02:19:42,439
Ernest, jag har många vänner.
Många, många vänner.
1382
02:19:43,417 --> 02:19:48,424
Så jag har de bästa advokaterna. De
skyddar mig och de kommer att skydda dig.
1383
02:19:48,426 --> 02:19:51,435
Så oroa dig inte.
Ingen kommer att sätta dit dig.
1384
02:19:52,430 --> 02:19:53,432
Tack, Kungen.
1385
02:19:54,432 --> 02:19:56,421
- Vad?
- Det är bara...
1386
02:19:56,423 --> 02:19:59,431
- Vad är det?
- Hans mage knyter sig.
1387
02:20:00,422 --> 02:20:03,431
- Mår du bra?
- Jaja. Myrtie är skakad.
1388
02:20:03,433 --> 02:20:07,439
Willie är hysterisk.
Och jag vet inte hur...
1389
02:20:08,417 --> 02:20:10,417
Jag vet inte vad jag ska göra.
1390
02:20:11,429 --> 02:20:13,434
Men du måste skriva under här.
1391
02:20:14,438 --> 02:20:19,431
Om något händer dig, måste
tomterna stanna i familjen.
1392
02:20:21,430 --> 02:20:23,439
De måste stanna i familjen.
Du vet det.
1393
02:20:24,432 --> 02:20:27,434
Om något händer mig?
1394
02:20:29,416 --> 02:20:31,416
Vad kan hända?
1395
02:20:31,418 --> 02:20:34,420
Inget kommer att hända.
Det är bara en formalitet.
1396
02:20:34,422 --> 02:20:38,427
Inget händer för jag
ser till att inget händer.
1397
02:20:40,432 --> 02:20:42,423
Har du skrivit på?
1398
02:20:42,425 --> 02:20:46,420
– Ja, han har skrivit på.
– Min fru är inte sjuk.
1399
02:20:47,418 --> 02:20:51,418
Hon är inte sjuk, men han skrev på.
Vi måste alla skriva under.
1400
02:20:51,420 --> 02:20:54,430
På så sätt är vi säkra på att
pengarna stannar i familjen.
1401
02:20:59,421 --> 02:21:00,422
Lyssna.
1402
02:21:00,435 --> 02:21:03,423
- Byron, lämna oss ett ögonblick.
- Visst.
1403
02:21:09,438 --> 02:21:12,431
- Mår du bra?
- Ja jag...
1404
02:21:13,433 --> 02:21:16,432
Jag mår bra nog.
1405
02:21:16,434 --> 02:21:19,430
Du är väl inte rädd?
För det finns ingen anledning till det.
1406
02:21:19,432 --> 02:21:20,432
Nej jag...
1407
02:21:23,419 --> 02:21:26,433
- Ger du henne sprutorna?
- Sprutorna? Ja.
1408
02:21:27,427 --> 02:21:30,432
Ja, jag gör det jag måste göra.
1409
02:21:30,434 --> 02:21:33,432
- Ger du allt till henne?
- Ja.
1410
02:21:34,435 --> 02:21:38,430
- Kom ihåg att ge henne allt.
- Det gör jag också, Kungen.
1411
02:21:39,419 --> 02:21:43,426
Jag gör som vi kommit överens om.
Jag håller henne lugn. Hon är lugn.
1412
02:21:43,428 --> 02:21:44,434
Ta bara hand om det.
1413
02:21:46,429 --> 02:21:51,422
Ernest, jag vet att du älskar Mollie
och jag älskar henne också.
1414
02:21:51,424 --> 02:21:53,420
Men sanningen är...
1415
02:21:54,426 --> 02:21:55,435
Hon kommer snart att dö.
1416
02:21:58,422 --> 02:22:02,429
Du vet det. Vi kan ingenting göra.
Det är i Guds händer.
1417
02:22:03,427 --> 02:22:05,418
Och han väntar på henne.
1418
02:22:08,416 --> 02:22:12,435
Du måste stanna vid hennes sida
och ge henne medicin mot smärtan.
1419
02:22:13,426 --> 02:22:19,418
Du kommer aldrig att ångra din tid med
henne tills hon återvänder till evigheten.
1420
02:22:19,420 --> 02:22:20,500
Du kommer aldrig att ångra dig.
1421
02:22:22,437 --> 02:22:24,422
Och du är stark nu.
1422
02:22:25,432 --> 02:22:28,424
- Inte sant? Du är stark.
- Ja.
1423
02:22:29,418 --> 02:22:30,433
Var där för henne.
1424
02:22:33,419 --> 02:22:34,434
Och skriv under här.
1425
02:22:40,427 --> 02:22:43,421
- Ska jag skriva under?
- Det måste du.
1426
02:22:45,434 --> 02:22:46,438
Okej, Kungen.
1427
02:23:22,426 --> 02:23:25,434
God kväll, pojkar. John.
1428
02:23:27,429 --> 02:23:29,430
Här är vad jag har fått reda på.
1429
02:23:29,432 --> 02:23:36,416
Jag var över i Ralston igår. Jag
träffade en man som heter Alvin Reynolds.
1430
02:23:37,418 --> 02:23:39,421
Han kunde berätta många saker.
1431
02:23:39,438 --> 02:23:42,418
Jag kände alla mördade indianer.
1432
02:23:43,418 --> 02:23:47,431
De gav förgiftad sprit till hundar,
bara för att se vad som skulle hända.
1433
02:23:48,422 --> 02:23:52,436
Och de dödade prärievargar.
Jag gillar inte prärievargar,
1434
02:23:52,438 --> 02:23:56,434
men det är inte rätt när
de kan dö en naturlig död.
1435
02:23:56,436 --> 02:24:00,424
Min svärson säger
åt mig att hålla käften.
1436
02:24:00,426 --> 02:24:02,435
Att de dödar mig också.
1437
02:24:02,437 --> 02:24:06,427
Men jag dör snart ändå, så
nu ska jag berätta vem det var.
1438
02:24:08,429 --> 02:24:10,422
Jag satt precis här, och jag såg
1439
02:24:10,439 --> 02:24:15,435
Byron Burkhart köra Anna Brown
ner längs den vägen.
1440
02:24:19,427 --> 02:24:22,419
Kelsie Morrison och
hans fru satt i baksätet.
1441
02:24:23,419 --> 02:24:26,423
De fick Anna ordentligt full.
1442
02:24:26,425 --> 02:24:30,437
De var alla där.
Kelsie, Byron och Anna.
1443
02:24:31,435 --> 02:24:33,416
Jag ljuger inte.
1444
02:24:33,432 --> 02:24:34,435
Kelsey Morrison?
1445
02:24:37,421 --> 02:24:42,424
Kelsie Morrison smugglar droger och whisky
från Fort Worth till New Orleans och Dallas.
1446
02:24:43,421 --> 02:24:46,419
Kommer ni ihåg Bill Stepson,
lassosvingaren?
1447
02:24:46,421 --> 02:24:49,432
Bill Stepson dog av majswhisky.
Det undersöktes inte.
1448
02:24:50,430 --> 02:24:52,423
Bills fru hette Tillie Stepson.
1449
02:24:53,425 --> 02:24:56,430
Kelsie lämnade sin
första fru, Catherine,
1450
02:24:56,432 --> 02:24:59,438
och gifte sig med Tillie
två veckor efter Bills död.
1451
02:25:02,431 --> 02:25:05,425
Två månader senare dog Tillie av gift.
1452
02:25:06,423 --> 02:25:08,431
Kelsie tar Tillies barn till Mexiko,
men kommer tillbaka
1453
02:25:08,433 --> 02:25:13,418
eftersom en klok advokat
råder honom till det.
1454
02:25:15,437 --> 02:25:19,431
Min avlidna fru har två barn,
och de bär mitt namn.
1455
02:25:20,425 --> 02:25:26,438
Så om jag adopterar dem och
de två barnen dör, ärver jag deras egendom?
1456
02:25:27,416 --> 02:25:31,423
De är Osage-indianer. En av dem
halvblod, men de har oljerättigheter.
1457
02:25:32,428 --> 02:25:38,422
Kelsie, det låter som att du planerar
att adoptera och döda barnen.
1458
02:25:38,439 --> 02:25:43,432
Inte om det är olagligt och jag inte
får pengarna. Då gör jag det inte.
1459
02:25:52,424 --> 02:25:53,430
Kelsey Morrison?
1460
02:25:54,421 --> 02:25:56,426
- Vem?
- Kelsie Morrison.
1461
02:25:56,428 --> 02:26:00,436
– Jag heter Lloyd Miller.
- Kom med, Lloyd. Vi måste prata med dig.
1462
02:26:04,419 --> 02:26:06,423
Jag beundrar Kelsies ambition.
1463
02:26:08,416 --> 02:26:09,423
Han tackade mig.
1464
02:26:09,425 --> 02:26:13,423
- Kelsie, jag beundrar din ambition.
- Tack.
1465
02:26:13,425 --> 02:26:17,416
Vad kan du berätta om Byron
och Ernest Burkhart och morden?
1466
02:26:18,422 --> 02:26:19,432
Byron och Ernest Burkhart?
1467
02:26:21,426 --> 02:26:23,425
Vi kan kanske hjälpa varandra.
1468
02:26:27,417 --> 02:26:31,438
Nu börjar jag komma nånvart.
Wahzhazhe-folket berättar saker för mig.
1469
02:26:33,428 --> 02:26:36,432
Jag är också pappa Alberts vän.
Han anförtrodde sig åt mig.
1470
02:26:37,429 --> 02:26:40,424
Han berättade allt om Mollie Burkhart.
1471
02:26:42,426 --> 02:26:43,437
Hon fruktar för sitt liv.
1472
02:26:46,426 --> 02:26:48,426
Sa han vem hon är mest rädd för?
1473
02:26:53,416 --> 02:26:54,421
Kom igen nu, Tom.
1474
02:26:56,417 --> 02:27:00,424
Man blir lättare dömd för att
sparka en hund än att döda en indian.
1475
02:27:15,419 --> 02:27:16,429
Det är Bill Hales ranch.
1476
02:27:29,434 --> 02:27:32,426
Han köpte en brandförsäkring
på 30 000 dollar förra månaden.
1477
02:27:33,435 --> 02:27:36,436
Du får visst lite att jobba med
i morgon, herr försäkringsman.
1478
02:30:12,426 --> 02:30:14,417
Du blir nästa.
1479
02:31:21,433 --> 02:31:22,434
Jaha...
1480
02:31:25,418 --> 02:31:26,429
Så var det dags.
1481
02:31:28,418 --> 02:31:30,430
Så var det dags, va?
1482
02:31:31,435 --> 02:31:35,416
Jag har något att berätta för er...
1483
02:31:36,431 --> 02:31:41,422
Jag har något att berätta för er.
Min fru... Min fru är mycket sjuk.
1484
02:31:41,424 --> 02:31:45,438
Jag måste gå hem och träffa min fru.
Hon är mycket sjuk.
1485
02:31:46,416 --> 02:31:48,418
Kom, min pojke.
1486
02:31:49,427 --> 02:31:54,419
Jag ska hem till min fru. Hon...
Hon mår inte så bra, så...
1487
02:31:55,417 --> 02:31:59,434
Nu går vi hem och...
Vi går hem och tar hand om henne.
1488
02:31:59,436 --> 02:32:01,428
Kom här, grabben.
1489
02:32:01,430 --> 02:32:07,421
Ni har helt fel. Allt det
ni tror ni vet... ni vet ingenting.
1490
02:32:08,434 --> 02:32:11,420
Följ med honom, min pojke.
1491
02:32:12,419 --> 02:32:16,420
Min fru är mycket sjuk!
Väldigt sjuk.
1492
02:32:25,757 --> 02:32:26,762
Får jag...
1493
02:32:28,768 --> 02:32:29,773
Får jag sitta ner?
1494
02:32:32,755 --> 02:32:33,760
Du står bra där.
1495
02:32:41,760 --> 02:32:45,765
Vi vill prata med dig om morden på
Reta och Bill Smith och Anna Brown.
1496
02:33:07,753 --> 02:33:08,768
Jag behöver sätta mig.
1497
02:33:10,752 --> 02:33:12,763
Ja, men nu ska du stå.
1498
02:33:14,760 --> 02:33:19,762
Jag står, men jag måste få sova lite.
1499
02:33:21,768 --> 02:33:25,769
Ni kan inte hålla
mig här mycket längre.
1500
02:33:27,766 --> 02:33:31,266
Var du ensam när du la
sprängladdningarna under huset,
1501
02:33:31,290 --> 02:33:34,290
eller var Blackie Thompson med också?
1502
02:33:35,755 --> 02:33:38,750
- Vem?
- Blackie Thompson.
1503
02:33:38,752 --> 02:33:39,772
Nej, han var inte där.
1504
02:33:43,752 --> 02:33:48,750
Jag känner honom inte så väl.
Har bara träffat honom på stan.
1505
02:33:51,760 --> 02:33:56,751
– Och du la sprängladdningarna under huset?
– Jag vet jag inget om nåra såna.
1506
02:34:04,761 --> 02:34:06,769
Du rånade inte en bank i Oilton?
1507
02:34:07,764 --> 02:34:08,764
Nej.
1508
02:34:10,761 --> 02:34:14,757
Men du hjälpte Blackie Thompson
1509
02:34:14,759 --> 02:34:18,756
att stjäla din egen Buick redan 1921,
1510
02:34:18,758 --> 02:34:22,752
så att du kunde få ut
försäkringspengarna, eller hur?
1511
02:34:23,755 --> 02:34:24,756
Inte?
1512
02:34:25,754 --> 02:34:31,757
Jag lät honom låna den ett tag.
Jag lät honom köra den, men...
1513
02:34:32,755 --> 02:34:35,755
- Vad skulle han ha den till?
- Jag vet inte.
1514
02:34:36,767 --> 02:34:40,759
Det är inte min sak.
Ha lite kul, antar jag.
1515
02:34:41,770 --> 02:34:46,751
Om en man lånade min bil skulle
jag fråga vad han skulle göra.
1516
02:34:47,768 --> 02:34:53,756
Ibland vill folk bara ta en tur.
Jag frågar ingenting.
1517
02:34:54,763 --> 02:34:59,761
Så du lånade ut den till honom?
Du frågade inte vad han skulle göra?
1518
02:35:01,764 --> 02:35:02,764
Ja.
1519
02:35:03,771 --> 02:35:06,751
Du är bara en trevlig kille.
1520
02:35:06,769 --> 02:35:10,770
Där fick du dit mig.
Jag lånade ut den till honom.
1521
02:35:13,762 --> 02:35:16,758
Jag lånade ut den till honom.
Det är tydligen olagligt.
1522
02:35:16,773 --> 02:35:17,773
1523
02:35:26,757 --> 02:35:27,771
Hur mår du, Ernest?
1524
02:35:32,757 --> 02:35:33,760
Blackie.
1525
02:35:43,762 --> 02:35:45,757
Kan jag prata med honom?
1526
02:35:46,764 --> 02:35:49,772
Kan jag prata med honom ensam en stund?
1527
02:35:56,760 --> 02:35:58,752
Har de fått bukt med dig?
1528
02:35:59,766 --> 02:36:01,752
Fått bukt med mig?
1529
02:36:02,751 --> 02:36:04,753
Nej, det har dom inte.
1530
02:36:06,757 --> 02:36:10,756
Säg det då. Vad har du sagt till dem?
1531
02:36:10,758 --> 02:36:15,763
Att när jag kom ut ur fängelset och skulle
göra upp med dig, gav du mig 1,5 dollar.
1532
02:36:16,769 --> 02:36:19,758
Du sa att vi alla kände till risken.
1533
02:36:19,760 --> 02:36:23,773
Det gjorde vi också.
Men jag gav dig 20.
1534
02:36:24,751 --> 02:36:28,768
– Nej, det var $1,50.
- Inte $1,50. jag skulle ha gett...
1535
02:36:28,770 --> 02:36:32,754
Nej, jag gav dig 20.
Jag minns det väl.
1536
02:36:32,756 --> 02:36:33,767
- Struntprat.
- Lyssna.
1537
02:36:35,764 --> 02:36:40,757
Du måste... Du måste
berätta vad du sa till dem.
1538
02:36:40,759 --> 02:36:42,751
- Jag berättade allt.
- Allt?
1539
02:36:42,753 --> 02:36:45,769
Jag sa till dem att du och
din farbror är några jävla judar.
1540
02:36:46,759 --> 02:36:47,759
Judar?
1541
02:36:47,761 --> 02:36:50,754
Jag fick livstid åt honom,
stryparen i Drumright.
1542
02:36:50,756 --> 02:36:54,770
Jag säger dig, Ernest.
Du klarar inte att sitta i fängelse.
1543
02:36:54,772 --> 02:36:59,770
Berätta för dem vad du vet för din egen och
din familjs skull. För ditt välbefinnande.
1544
02:36:59,772 --> 02:37:04,750
– Du är dum som en tvättbräda.
- Så det är jag?
1545
02:37:04,752 --> 02:37:07,756
Ja, du babblar
så fort du får chansen.
1546
02:37:07,758 --> 02:37:10,772
Vi skulle vara partners.
Det är inte mitt fel...
1547
02:37:11,750 --> 02:37:14,758
- Partners?
-... att du blev tagen med den där bilen.
1548
02:37:14,760 --> 02:37:17,753
Är vi partners?
Du gav mig inte ett skit.
1549
02:37:17,755 --> 02:37:19,768
Hale har en plan.
1550
02:37:19,770 --> 02:37:24,760
Jag säger honom att du inte ska va med
för att du är så dum i huvudet.
1551
02:37:24,762 --> 02:37:26,773
Han har alltid sagt att du var dum.
1552
02:37:27,751 --> 02:37:30,755
Jag sitter ju här på grund av hans plan.
1553
02:37:45,771 --> 02:37:46,771
Mollie?
1554
02:38:00,764 --> 02:38:03,770
Är du på riktigt?
1555
02:38:07,761 --> 02:38:08,768
Kanske är jag det.
1556
02:38:28,751 --> 02:38:29,771
Okej, det räcker.
1557
02:38:35,761 --> 02:38:37,765
Ernest, du är en bra man, eller hur?
1558
02:38:39,754 --> 02:38:42,754
Ja det är jag. Det tror jag.
1559
02:38:43,764 --> 02:38:46,752
Du tror det? Är du det eller inte?
1560
02:38:47,751 --> 02:38:49,756
Det är jag.
1561
02:38:49,758 --> 02:38:50,838
Älskar du din fru och dina barn?
1562
02:38:52,757 --> 02:38:53,758
Ja.
1563
02:38:53,760 --> 02:38:58,770
Du har tjänat ditt land. Jag tycker
inte att ditt liv borde sluta så här.
1564
02:39:02,760 --> 02:39:07,761
Jag har intrycket
att din familj hemma
1565
02:39:08,773 --> 02:39:13,764
är till större glädje för dig
än din farbror, Kung Bill Hale.
1566
02:39:16,767 --> 02:39:21,764
Vi vet båda att han vill framstå
som en mycket rättskaffens man.
1567
02:39:25,751 --> 02:39:26,764
Men det är han inte.
1568
02:39:30,769 --> 02:39:32,761
Han har inte gjort något för dig.
1569
02:39:34,762 --> 02:39:35,765
Förutom att...
1570
02:39:36,770 --> 02:39:42,754
... få dig att göra dåliga saker och
utnyttja dig på grund av ditt... sinnelag.
1571
02:39:48,764 --> 02:39:50,755
Borde vi inte börja om?
1572
02:39:54,772 --> 02:39:55,773
Jag...
1573
02:39:59,761 --> 02:40:01,764
Jag vill åka hem till min fru.
1574
02:40:03,760 --> 02:40:04,767
Så säg...
1575
02:40:06,766 --> 02:40:08,760
Säg vad jag ska göra.
1576
02:40:12,754 --> 02:40:14,766
Vet du vem som dödade Henry Roan?
1577
02:40:27,755 --> 02:40:28,760
Stanna där du är.
1578
02:40:32,763 --> 02:40:33,769
Jag ska anhålla dig.
1579
02:40:49,764 --> 02:40:51,773
Du verkar veta nåt
om mordet på Henry Roan.
1580
02:40:54,754 --> 02:40:56,765
Jag vet ingenting om det.
1581
02:40:59,751 --> 02:41:04,756
Jag har en man här som säger att han
är din vän och att du vet något om det.
1582
02:41:05,766 --> 02:41:06,767
Vem då?
1583
02:41:28,770 --> 02:41:31,761
Så nu ligger repet runt min hals?
1584
02:41:32,763 --> 02:41:33,764
Ja.
1585
02:41:40,771 --> 02:41:42,754
Ge mig en penna.
1586
02:41:58,757 --> 02:42:00,769
Var är min man?
1587
02:42:01,760 --> 02:42:04,764
- Har hon en läkare?
– Nej, hon vill inte träffa någon.
1588
02:42:05,760 --> 02:42:06,769
Vi tar henne med oss.
1589
02:42:10,752 --> 02:42:13,753
- Är ni verkliga?
- Är du redo?
1590
02:42:18,769 --> 02:42:20,750
1591
02:42:20,772 --> 02:42:23,761
Var är min man?
1592
02:42:24,764 --> 02:42:25,768
Vi skaffar hjälp.
1593
02:42:42,764 --> 02:42:45,771
Mrs. Burkhart?
Hon behöver heroin, två milligram.
1594
02:42:51,766 --> 02:42:52,771
Vill du ha personskydd?
1595
02:42:59,766 --> 02:43:00,766
Mot vem?
1596
02:43:02,764 --> 02:43:06,757
Mot... mot min farbror.
1597
02:43:11,757 --> 02:43:12,770
- Hej, Harve.
- Bill.
1598
02:43:14,759 --> 02:43:19,755
Jag tycks vara efterlyst.
Jag har kommit för att anmäla mig.
1599
02:43:19,757 --> 02:43:22,766
– Vad skulle du ha gjort?
– Dödat nån, säger dom.
1600
02:43:22,768 --> 02:43:25,769
- Det låter osannolikt, Bill.
- Anhåll mig.
1601
02:43:27,762 --> 02:43:30,757
- Det behöver vi inte göra.
- Det är okej. Gör det bara.
1602
02:43:30,759 --> 02:43:33,760
Mr. Hale, kan vi få en kommentar?
1603
02:43:33,762 --> 02:43:37,760
- Vad vet du om morden?
- Bara en kommentar? "Jag är oskyldig"?
1604
02:43:37,762 --> 02:43:41,755
Oskyldig som en nyfödd. Ja mer.
1605
02:43:41,757 --> 02:43:42,759
Mr. Hale!
1606
02:43:42,761 --> 02:43:46,762
När får jag prata med min fru?
Det lovade du om jag vittnade.
1607
02:43:46,764 --> 02:43:48,771
Hon ligger på sjukhuset i Pawhuska.
1608
02:43:48,773 --> 02:43:53,759
- På sjukhuset? Är hon okej?
– Det verkar inte så.
1609
02:43:53,772 --> 02:43:56,750
Säg att jag ska skriva till henne.
1610
02:43:56,752 --> 02:44:00,761
- Vart tar de dig?
– Jag åker bort ett tag nu.
1611
02:44:00,763 --> 02:44:01,767
Vart ska du?
1612
02:44:04,769 --> 02:44:06,751
Vart tar ni mig?
1613
02:44:06,753 --> 02:44:09,760
Vi anklagar dig inte för något,
eftersom du har vittnat.
1614
02:44:09,762 --> 02:44:13,764
Du vill hem till Mollie och barnen,
men det är bäst du åker långt bort
1615
02:44:13,766 --> 02:44:16,752
så att du inte blir fångad av Hale
och hans vargar.
1616
02:44:16,754 --> 02:44:17,755
Förstår du?
1617
02:44:29,761 --> 02:44:32,752
Var bor du?
1618
02:44:32,754 --> 02:44:33,764
I fängelset.
1619
02:44:33,766 --> 02:44:36,761
– Hur lång tid har du kvar?
– Jag fick livstid.
1620
02:44:36,763 --> 02:44:38,773
- För kuppen i Drumright?
- Ja.
1621
02:44:39,751 --> 02:44:42,756
Och det var William Hale
som arrangerade den?
1622
02:44:42,758 --> 02:44:46,757
Ja, det gjorde han.
Lustigt, inte sant?
1623
02:44:47,754 --> 02:44:48,754
Skriv ner ett brev.
1624
02:44:49,756 --> 02:44:52,771
"Döm inte" av William K Hale.
1625
02:44:52,773 --> 02:44:58,760
- Vem bad dig döda Bill och Reta Smith?
- William Hale och Ernest Burkhart.
1626
02:44:59,759 --> 02:45:04,756
- Har du haft senare kontakt med Mr. Hale.
– Ja, det har jag faktiskt.
1627
02:45:04,758 --> 02:45:06,759
Han skickade ett meddelande till min cell.
1628
02:45:07,752 --> 02:45:11,761
- Han bad mig döda hans brorson, Ernest.
- Åh, Mr. Thompson.
1629
02:45:11,763 --> 02:45:14,759
Även den värsta förbrytare
har rätt att bevisa
1630
02:45:14,761 --> 02:45:17,762
sin oskuld inför en jury.
Döm inte.
1631
02:45:17,764 --> 02:45:21,754
Ja, han skrev att han
kunde hjälpa mig att rymma.
1632
02:45:21,756 --> 02:45:25,771
När jag kom ut skulle jag ta Ernest
till Mexiko och döda honom.
1633
02:45:25,773 --> 02:45:29,763
Jag svarade att jag inte
skulle vittna om han fick ut mig.
1634
02:45:30,754 --> 02:45:33,758
– Och hur gick det?
- Hur gick vadå?
1635
02:45:34,751 --> 02:45:36,755
Mr. Hales löfte om rymning.
1636
02:45:36,757 --> 02:45:40,764
Jag sitter ju här och pratar med dig.
Det gick inte särskilt bra.
1637
02:45:40,766 --> 02:45:42,766
Döm inte.
1638
02:45:43,764 --> 02:45:46,765
Skriv det i Pawhuska
Daily Journal, Fairfax Chief,
1639
02:45:46,767 --> 02:45:49,771
- Hominy Journal och Osage County News.
- Ja, Mr. Hale.
1640
02:45:53,751 --> 02:45:54,757
Er mamma går.
1641
02:45:57,754 --> 02:45:58,764
Är det inte härligt?
1642
02:46:06,758 --> 02:46:07,767
Då är det dags.
1643
02:46:09,759 --> 02:46:10,765
Att gå den smala vägen.
1644
02:46:51,759 --> 02:46:54,771
Jag kräver att få konferera med
herr Burkhart privat!
1645
02:46:54,773 --> 02:46:58,773
– Helt orimligt.
- Ernest Burkhart är min klient!
1646
02:46:59,751 --> 02:47:03,764
- Det strider mot reglerna.
- Jag kräver att få tala med herr Burkhart!
1647
02:47:03,766 --> 02:47:08,758
Han kan inte företräda både den tilltalade
och vittnet. Det finns en intressekonflikt.
1648
02:47:08,760 --> 02:47:10,770
Han har varit borta i två månader!
1649
02:47:11,761 --> 02:47:15,772
Jag har inte kunnat kommunicera
med honom innan han vittnar.
1650
02:47:16,750 --> 02:47:18,758
Det är vittnespåverkan!
1651
02:47:18,760 --> 02:47:22,759
Herr Burkhart, är den här
mannen verkligen din advokat?
1652
02:47:22,761 --> 02:47:27,771
Jag vet inte. Jag har inget
kontrakt med honom, men...
1653
02:47:29,770 --> 02:47:31,764
Jag vill prata med honom.
1654
02:47:32,759 --> 02:47:35,757
Reglerna förbjuder det, herr domare.
1655
02:47:35,759 --> 02:47:40,770
Åklagaren tillåter inte samtal mellan
1656
02:47:40,772 --> 02:47:43,753
Mr. Hamilton och vittnet
innan rättegången börjar!
1657
02:47:45,754 --> 02:47:47,750
Wahzhazhe-folket förtjänar rättvisa!
1658
02:47:47,752 --> 02:47:49,765
Ge honom till oss!
Då ska jag vara hans bödel!
1659
02:47:49,767 --> 02:47:54,773
Herr Burkhart ska häktas.
Ta ut honom härifrån.
1660
02:47:55,751 --> 02:47:58,761
Rättegången skjuts upp till klockan
tio i morgon. Töm rättssalen.
1661
02:48:37,763 --> 02:48:38,770
Förlåt...
1662
02:48:41,756 --> 02:48:42,764
... alla problem.
1663
02:48:57,754 --> 02:48:59,766
Jag tar dig hem nu.
1664
02:49:15,752 --> 02:49:16,752
Bror.
1665
02:49:17,764 --> 02:49:18,770
Bror.
1666
02:49:22,752 --> 02:49:26,761
Freeling och Hamilton vill träffa dig
hos Hale ikväll. Och prata igenom saker.
1667
02:49:53,964 --> 02:49:55,978
- Sheriffen.
- Ernest.
1668
02:49:56,968 --> 02:49:57,974
Moster Myrtie.
1669
02:50:02,976 --> 02:50:07,963
Ernest, du känner herr Soloway?
Från Soloway Oil?
1670
02:50:07,965 --> 02:50:10,977
Och naturligtvis
Mr. Kraceon från Kraceon Oil.
1671
02:50:14,961 --> 02:50:15,972
Sitt ner.
1672
02:50:20,964 --> 02:50:22,965
Om du vittnar mot din farbror
1673
02:50:22,967 --> 02:50:27,966
ska du veta att det kan användas mot dig
för resten av ditt liv.
1674
02:50:28,961 --> 02:50:31,963
Och du kan bli dömd för Smith-mordet
1675
02:50:31,965 --> 02:50:35,958
och tillbringa resten av dina
dagar i fängelse. Inser du det?
1676
02:50:36,980 --> 02:50:40,960
Nej, det hade jag
nog inte tänkt igenom.
1677
02:50:40,962 --> 02:50:44,981
De ger dig repet att hänga
dig själv med. Inser du det?
1678
02:50:45,959 --> 02:50:48,967
Han inser inte det.
1679
02:50:48,969 --> 02:50:50,962
- Ernest!
- Ja.
1680
02:50:50,978 --> 02:50:54,968
Om du gör det här,
mördar du din farbror.
1681
02:50:54,970 --> 02:50:57,970
Ernest, vill du ha det?
1682
02:50:58,959 --> 02:51:01,974
Vill du att han ska dö i fängelse?
Vill du det, Ernest?
1683
02:51:01,976 --> 02:51:05,977
Nej, självklart gör jag inte det, Myrtie.
Det vet du.
1684
02:51:05,979 --> 02:51:09,977
Ja. Du har makten att rädda hans liv.
1685
02:51:09,979 --> 02:51:13,962
Han räddar ju dig, dumma pojke!
1686
02:51:23,977 --> 02:51:27,966
– Skulle du vilja åka hem nu?
- Ja det vill jag.
1687
02:51:27,968 --> 02:51:29,969
– Vill du träffa din fru och dina barn?
- Ja.
1688
02:51:31,978 --> 02:51:33,973
Dessa män från regeringen...
1689
02:51:35,960 --> 02:51:38,975
De slog dig och torterade dig.
1690
02:51:38,977 --> 02:51:42,966
Nej, det gjorde de inte.
Men de höll mig vaken i flera dagar.
1691
02:51:42,968 --> 02:51:45,981
Nej! De slog dig! De slog dig.
1692
02:51:46,959 --> 02:51:48,975
– Ja, de slog mig.
- Tack.
1693
02:51:56,968 --> 02:51:59,966
- Jag hade en dröm.
- Jaså?
1694
02:52:00,958 --> 02:52:02,078
Vi åkte till Colorado Springs.
1695
02:52:03,975 --> 02:52:08,975
Du berättade för mig alla dina hemligheter
och jag la dem i en ask.
1696
02:52:10,967 --> 02:52:13,967
Vi gick ner till floden
och kastade i allihop.
1697
02:52:16,967 --> 02:52:17,977
Vi var lyckliga.
1698
02:52:20,965 --> 02:52:23,975
Har jag berättat hur vacker
du ser ut nu?
1699
02:52:27,962 --> 02:52:28,963
Du strålar.
1700
02:52:30,963 --> 02:52:32,976
Insulinet fungerar, eller hur?
1701
02:52:34,962 --> 02:52:37,971
Så du behövde bli sämre
innan du blev bättre.
1702
02:52:39,976 --> 02:52:41,963
Vad händer nu?
1703
02:52:42,960 --> 02:52:46,975
Jag vet bara att det...
Det är väldigt komplicerat.
1704
02:52:47,969 --> 02:52:50,966
Den vite mannens lagar är bara...
1705
02:52:51,966 --> 02:52:54,976
Ibland måste man göra en sak,
även om man vill något annat.
1706
02:52:56,966 --> 02:53:00,961
Jag vet att det är svårt att
förstå som Osage, men...
1707
02:53:00,963 --> 02:53:04,970
Nu måste jag gå in och berätta sanningen.
1708
02:53:05,963 --> 02:53:08,978
Om vad regeringsmännen
gör för att få mig att ljuga.
1709
02:53:10,966 --> 02:53:14,967
Vet du att de slog mig?
De slog mig och torterade mig.
1710
02:53:14,969 --> 02:53:18,959
De höll mig vaken i flera
dagar för att få mig att ljuga.
1711
02:53:19,961 --> 02:53:22,968
Och säga att min farbror
gjorde dessa hemska saker.
1712
02:53:24,960 --> 02:53:28,960
Nu tänker jag klart igen.
Jag tänker klart och tydligt...
1713
02:53:29,958 --> 02:53:31,972
Jag kommer inte att ljuga.
Jag vill göra det rätta.
1714
02:53:31,974 --> 02:53:34,971
Jag vill skydda min farbror,
för han behöver det.
1715
02:53:38,966 --> 02:53:39,966
Vad?
1716
02:53:41,970 --> 02:53:42,974
Vad är det?
1717
02:53:45,974 --> 02:53:47,961
När kommer du hem?
1718
02:53:52,962 --> 02:53:56,971
Inom några dagar.
Jag är hemma om några dagar.
1719
02:53:57,976 --> 02:53:59,965
Hör nu på.
1720
02:53:59,979 --> 02:54:04,960
De anhåller mig och allt sånt
bara för syns skull.
1721
02:54:05,968 --> 02:54:09,967
Men jag har inga problem.
Inga alls.
1722
02:54:11,969 --> 02:54:13,974
Jag har inte gjort något fel.
1723
02:54:15,965 --> 02:54:17,966
De kan anhålla mig bäst dom vill.
1724
02:54:22,970 --> 02:54:24,963
Se till att du vet vägen.
1725
02:54:36,975 --> 02:54:40,958
- Vittnar du för oss?
- Nej, det gör jag inte.
1726
02:54:41,979 --> 02:54:44,968
Du vill inte vittna för staten?
1727
02:54:44,970 --> 02:54:47,979
Just det. Allt jag sa till er var lögn.
1728
02:54:47,981 --> 02:54:49,963
Vänd dig om.
1729
02:54:50,974 --> 02:54:53,965
Du är anhållen för mordet
på Reta och Bill Smith.
1730
02:55:05,962 --> 02:55:07,971
Varför dödade du Anna Brown?
1731
02:55:08,972 --> 02:55:12,962
– Jag engagerades av W K Hale.
- Och vad sa han?
1732
02:55:12,964 --> 02:55:16,969
Jag skulle få tusen dollar,
plus de 600 jag var skyldig honom.
1733
02:55:17,959 --> 02:55:21,960
- Så du säger att du dödade Anna Brown?
- Ja.
1734
02:55:21,962 --> 02:55:26,976
Du tog med henne till vad de
kallar Tremilsravinen, eller hur?
1735
02:55:26,978 --> 02:55:28,968
- Ja.
- Vad sköt du henne med?
1736
02:55:29,962 --> 02:55:31,976
- En automatpistol.
- Och var sköt du henne?
1737
02:55:33,965 --> 02:55:35,977
I huvudet. Hon dog av det.
1738
02:55:37,964 --> 02:55:40,964
- De säger att du var ganska full.
- Ja.
1739
02:55:40,966 --> 02:55:44,965
- Men du visste att du dödade henne?
- Ja.
1740
02:55:44,967 --> 02:55:49,958
Och hur fick du ner Anna Brown dit
där du dödade henne?
1741
02:55:50,970 --> 02:55:54,980
– Byron och jag bar ner henne dit.
- Fick du henne full först?
1742
02:55:55,970 --> 02:55:58,961
- Ja.
- Låg hon ner när du dödade henne?
1743
02:55:58,979 --> 02:56:01,977
- Nej.
– Hur var hon placerad då?
1744
02:56:03,959 --> 02:56:04,960
Hon satt upp.
1745
02:56:05,961 --> 02:56:10,964
Byron lyfte upp henne.
Han drog upp henne och höll henne.
1746
02:56:10,966 --> 02:56:15,961
Så du visade honom hur man håller
en berusad, hjälplös indiansk kvinna
1747
02:56:15,963 --> 02:56:19,979
på botten av ravinen medan du
skickar en kula genom hennes hjärna?
1748
02:56:19,981 --> 02:56:22,963
- Ja.
- Vad hände efteråt?
1749
02:56:24,973 --> 02:56:27,978
– Han släppte henne så hon föll omkull.
- Skrek hon?
1750
02:56:28,970 --> 02:56:32,967
- Nej.
- Och stod du och såg henne dö?
1751
02:56:33,963 --> 02:56:36,958
- Nej.
- Blev du nöjd med ditt arbete?
1752
02:56:36,960 --> 02:56:39,961
- Ja.
– Så du vände dig om och gick?
1753
02:56:39,981 --> 02:56:41,959
Ja.
1754
02:56:41,979 --> 02:56:45,969
Har du senare varit i ravinen där
du dödade Anna Brown?
1755
02:56:46,972 --> 02:56:48,972
Ja, kanske hundra gånger.
1756
02:56:48,974 --> 02:56:52,968
Sedan dess? For du dit för
att se var du sköt Anna Brown?
1757
02:56:52,970 --> 02:56:55,958
- Nej.
- Inte?
1758
02:56:56,959 --> 02:56:59,961
- Nej.
- Varför tog du dig dit då?
1759
02:57:05,963 --> 02:57:08,981
Det är okej.
Berätta bara för jurymedlemmarna.
1760
02:57:12,958 --> 02:57:13,958
Det är ett bra...
1761
02:57:14,965 --> 02:57:19,959
Det är ett bra ställe att dricka och
festa på. Det kan inte ses från vägen.
1762
02:57:22,967 --> 02:57:24,981
Vart tog du vägen
när du hade skjutit Anna Brown?
1763
02:57:26,958 --> 02:57:27,979
Jag övernattade hos Bill Hale.
1764
02:57:27,981 --> 02:57:31,966
- Och vad gjorde du?
– Vi fortsatte att dricka.
1765
02:57:31,968 --> 02:57:32,978
Vart tog Byron vägen?
1766
02:57:34,966 --> 02:57:35,974
Hem till Mollie.
1767
02:57:48,958 --> 02:57:49,960
Tack, Mollie.
1768
02:57:50,965 --> 02:57:51,967
Varsågod.
1769
02:58:04,964 --> 02:58:08,977
- Var försiktig var du kliver.
- Var försiktig... Om du vill döda mig,
1770
02:58:08,979 --> 02:58:12,979
- ska jag döda dig.
- Kom igen nu. Sitt här.
1771
02:58:13,978 --> 02:58:16,958
Kom igen. Gå upp.
1772
02:58:16,960 --> 02:58:19,959
- Håll henne upprätt.
- Sitt rak.
1773
02:58:19,972 --> 02:58:22,975
- Såja. Håll upp henne.
- Jaja.
1774
02:58:22,977 --> 02:58:25,981
- Jag dödar dig...
- Sådär.
1775
02:59:06,962 --> 02:59:07,969
Ernest.
1776
02:59:08,974 --> 02:59:09,979
Vakna.
1777
02:59:10,977 --> 02:59:11,977
Ja.
1778
02:59:15,958 --> 02:59:16,962
Vad?
1779
02:59:17,967 --> 02:59:18,971
Vad är det?
1780
02:59:22,968 --> 02:59:24,961
Det här är inte lätt att säga.
1781
02:59:26,971 --> 02:59:30,975
Jag måste berätta...
att ditt barn är dött.
1782
02:59:35,975 --> 02:59:39,964
- Vilket barn?
- Jag vet inte namnet.
1783
02:59:40,958 --> 02:59:41,971
Vem? Är...
1784
02:59:42,973 --> 02:59:44,971
Cowboy? Vem av dem?
1785
02:59:45,964 --> 02:59:48,975
Hade ett av barnen svaga lungor?
1786
02:59:49,964 --> 02:59:51,962
- Ja.
- Kikhosta?
1787
02:59:51,964 --> 02:59:55,970
Nej... Vem sa det till dig?
Vem sa det?
1788
02:59:55,972 --> 02:59:58,981
En av våra agenter i
Fairfax meddelade mig.
1789
03:00:00,965 --> 03:00:04,972
Mollie tog hand om det...
och tog hem barnet.
1790
03:00:08,977 --> 03:00:11,981
- Det finns ingen...
- Det är Anna. Är det inte det?
1791
03:00:14,974 --> 03:00:16,964
Det är inte lätt.
1792
03:00:16,966 --> 03:00:22,966
Nej! Helvete!
De har tagit mitt barn.
1793
03:00:23,968 --> 03:00:25,959
Må gud vara med dig.
1794
03:00:26,974 --> 03:00:27,980
Jag är ledsen.
1795
03:00:30,976 --> 03:00:31,980
Och nu då?
1796
03:00:33,958 --> 03:00:34,964
Barnet dog.
1797
03:00:34,966 --> 03:00:36,966
- Vilket av dem?
- Det lilla.
1798
03:00:36,968 --> 03:00:37,973
Det lilla?
1799
03:00:38,976 --> 03:00:40,972
Åh, min pojke.
1800
03:00:46,961 --> 03:00:49,959
Herregud! De har tagit...
1801
03:00:49,972 --> 03:00:50,978
Nej.
1802
03:00:54,970 --> 03:00:55,970
Ernest.
1803
03:00:59,978 --> 03:01:02,968
Lilla Anna är hos Herren nu.
1804
03:01:06,969 --> 03:01:07,971
Ernest.
1805
03:01:08,973 --> 03:01:14,965
Herre, var oss nådig.
Herre, Herre, Herre.
1806
03:03:22,966 --> 03:03:23,968
Hallå, Kungen.
1807
03:03:26,958 --> 03:03:27,968
Hur mår du?
1808
03:03:29,974 --> 03:03:33,972
- Inte så bra.
- Nej. Jag känner det också.
1809
03:03:38,969 --> 03:03:43,960
Du vet att jag måste ta hand
om de två barnen och Mollie nu.
1810
03:03:44,972 --> 03:03:45,976
Så...
1811
03:03:47,961 --> 03:03:51,962
- Vad menar du?
- Du vet vad det betyder.
1812
03:03:52,969 --> 03:03:55,966
Jag... jag ska vittna.
1813
03:03:59,973 --> 03:04:03,964
Det är ett hårt val att
göra mitt i alla motgångar.
1814
03:04:04,977 --> 03:04:08,967
- Är du säker på att du vill göra det?
- Ja.
1815
03:04:09,976 --> 03:04:11,979
Jag måste.
1816
03:04:12,969 --> 03:04:16,977
- Lovade dom att släppa dig fri?
– Ja, det lovade dom.
1817
03:04:17,974 --> 03:04:19,965
Det kommer dom inte att hålla.
1818
03:04:19,979 --> 03:04:23,960
Ja, det är staten,
och det är vad de sa.
1819
03:04:23,962 --> 03:04:26,963
Det är staten.
Det är därför jag säger det.
1820
03:04:28,965 --> 03:04:33,958
Allt detta kommer att leda till är
att familjen splittras. Vill du det?
1821
03:04:34,959 --> 03:04:38,959
Det gör ingen skillnad, och
det säger jag helt uppriktigt.
1822
03:04:38,961 --> 03:04:43,969
Om det är något jag lärt mig i livet
är det att detta inte gör nån skillnad.
1823
03:04:45,980 --> 03:04:48,980
Du vet att saker och ting
är annorlunda nu, eller hur?
1824
03:04:49,958 --> 03:04:52,978
Ingen Osage kommer att stödja dig.
Ingen stöttar dig längre.
1825
03:04:52,980 --> 03:04:55,970
– De älskar mig.
– Nej, de lyssnar inte.
1826
03:04:55,972 --> 03:04:58,979
De vet vem som gav dem vägarna,
1827
03:04:58,981 --> 03:05:02,968
vem som gav dem sjukhusen
och skolorna. Dom vet det.
1828
03:05:02,970 --> 03:05:05,960
Jag har tagit in dom i 1900-talet.
1829
03:05:07,981 --> 03:05:09,969
De stöder dig inte, Bill.
1830
03:05:10,959 --> 03:05:13,963
- Jo, det gör de.
- Nej. Det är över.
1831
03:05:13,965 --> 03:05:17,968
Det kan bli upprört ett tag.
1832
03:05:17,970 --> 03:05:20,960
Men sedan glömmer folk det.
1833
03:05:20,962 --> 03:05:23,977
De kommer inte ihåg
och de bryr sig inte.
1834
03:05:24,978 --> 03:05:27,976
Det blir ännu en
vanlig vardagstragedi.
1835
03:05:27,978 --> 03:05:30,980
Ja, men denna är inte vanlig.
1836
03:05:34,968 --> 03:05:37,974
Gör nu inte något du kommer
att ångra för resten av ditt liv.
1837
03:05:39,974 --> 03:05:43,959
- Du kommer att ångra...
- Jag ångrar allt, Bill.
1838
03:05:44,966 --> 03:05:45,976
Du har en familj.
1839
03:05:47,971 --> 03:05:50,969
Barn. Du har förlorat ett.
Gör det inte mer tragiskt...
1840
03:05:50,971 --> 03:05:52,976
Det är redan en jäkla tragedi.
1841
03:05:54,972 --> 03:05:59,965
Du får inte komma nära min familj.
Inte längre.
1842
03:06:01,972 --> 03:06:03,970
Det gör mig ledsen.
1843
03:06:03,972 --> 03:06:06,974
- Det är över.
– Kasta nu inte bort allt.
1844
03:06:06,976 --> 03:06:10,971
- Jag kan inte.
- Jag är ledsen. Jag älskar dig.
1845
03:06:11,978 --> 03:06:13,967
Jag kan inte, Bill.
1846
03:06:17,969 --> 03:06:18,977
Kasta inte bort det.
1847
03:06:23,962 --> 03:06:25,981
Herr Burkhart, är du
här av egen fri vilja?
1848
03:06:27,972 --> 03:06:30,966
- Ja.
- Ingen lovade dig något?
1849
03:06:31,981 --> 03:06:33,964
Nej.
1850
03:06:34,965 --> 03:06:39,964
Sökte du upp John Ramsey på din
farbrors vägnar för att döda Henry Roan?
1851
03:06:43,969 --> 03:06:44,970
Ja.
1852
03:06:44,972 --> 03:06:47,964
Körde du från Fairfax till Ripley
1853
03:06:47,966 --> 03:06:51,975
och bad John Ramsey att säga åt
Acie Kirby att utföra ett uppdrag?
1854
03:06:55,977 --> 03:06:58,961
- Ja.
- Och vem bad dig göra det?
1855
03:06:59,973 --> 03:07:02,970
Min farbror, William Hale.
1856
03:07:02,972 --> 03:07:03,974
Kan du se honom?
1857
03:07:05,962 --> 03:07:07,980
- Ja.
- Var snäll och peka på honom.
1858
03:07:09,958 --> 03:07:12,968
Ja. Han sitter där.
1859
03:07:14,958 --> 03:07:19,962
Ta till protokollet att vittnet har
identifierat den tilltalade, William Hale.
1860
03:07:25,970 --> 03:07:29,980
Och vilket uppdrag hade
din farbror för Acie Kirby?
1861
03:07:32,967 --> 03:07:36,972
Han skulle...
spränga Reta och Bill Smith i luften.
1862
03:07:37,966 --> 03:07:39,962
Varför ville han det?
1863
03:07:41,970 --> 03:07:42,980
För att få sina pengar.
1864
03:07:44,973 --> 03:07:45,981
Är du gift?
1865
03:07:48,960 --> 03:07:50,160
- Ja.
- Vad heter din fru?
1866
03:07:53,960 --> 03:07:56,972
- Mollie Burkhart.
- Är hon Retas syster?
1867
03:07:57,968 --> 03:07:58,968
Ja.
1868
03:07:58,970 --> 03:08:01,964
Och syster till Anna Brown,
som mördades?
1869
03:08:05,970 --> 03:08:06,971
Ja.
1870
03:08:07,968 --> 03:08:09,980
Och hennes mamma är Lizzie Q,
som är död?
1871
03:08:12,977 --> 03:08:15,977
- Ja.
- Och hennes syster Minnie är också död?
1872
03:08:19,966 --> 03:08:20,972
Ja.
1873
03:08:20,974 --> 03:08:25,974
Och alla dessa döda kvinnor
är indianska kvinnor, eller hur?
1874
03:08:28,975 --> 03:08:29,977
Ja.
1875
03:08:32,977 --> 03:08:36,958
Om Mollie, din fru, dog,
1876
03:08:37,968 --> 03:08:39,961
vem får hennes oljepengar?
1877
03:08:41,976 --> 03:08:44,972
Jag och våra barn.
1878
03:08:47,967 --> 03:08:50,958
Har din farbror lagt fram en plan,
1879
03:08:51,958 --> 03:08:55,966
enligt vilken du skulle tjäna på
alla dessa indiska kvinnors död?
1880
03:09:00,972 --> 03:09:01,973
Ja.
1881
03:09:02,962 --> 03:09:05,977
Och du valde själv att hjälpa din farbror?
1882
03:09:08,970 --> 03:09:09,970
Ja.
1883
03:09:12,964 --> 03:09:16,963
Var en del av planen att du skulle
träffa och gifta dig med Mollie Kyle
1884
03:09:16,965 --> 03:09:20,973
och döda hennes familj och henne
för deras indianska oljepengar?
1885
03:09:24,961 --> 03:09:25,966
Nej.
1886
03:09:28,968 --> 03:09:34,961
Jag träffade och gifte mig med min fru
eftersom jag körde med henne i min hyrbil.
1887
03:09:35,965 --> 03:09:37,980
Inte för att din farbror krävde det?
1888
03:09:39,980 --> 03:09:40,980
Nej.
1889
03:09:44,980 --> 03:09:46,979
Jag älskade min fru från det...
1890
03:09:48,969 --> 03:09:52,980
Det hände oss när jag
hämtade henne i min hyrbil.
1891
03:10:41,937 --> 03:10:43,933
Hur mår Cowboy?
1892
03:10:46,931 --> 03:10:47,931
Bra.
1893
03:10:54,924 --> 03:10:55,939
Saknar han sin pappa?
1894
03:10:57,927 --> 03:10:58,927
Ja.
1895
03:11:00,922 --> 03:11:01,932
Även Elizabeth.
1896
03:11:08,919 --> 03:11:12,919
Vet de vad som hände?
1897
03:11:14,927 --> 03:11:15,937
Inte riktigt.
1898
03:11:28,923 --> 03:11:30,925
Har du berättat alla sanningar?
1899
03:11:32,932 --> 03:11:33,938
Ja, det har jag.
1900
03:11:37,929 --> 03:11:39,932
Min själ är ren nu, Mollie.
1901
03:11:41,922 --> 03:11:45,926
Det är en lättnad att
ha kommit ur det hela.
1902
03:11:49,919 --> 03:11:52,939
Jag skulle inte låta honom
komma nära dig och barnen.
1903
03:12:01,931 --> 03:12:03,922
Vad var det du gav mig?
1904
03:12:08,917 --> 03:12:09,920
Va?
1905
03:12:12,918 --> 03:12:13,958
Vad var det i sprutorna?
1906
03:12:22,930 --> 03:12:24,935
Min medicin som du gav mig.
1907
03:12:28,932 --> 03:12:31,918
Vad fanns i den,
sho-mee-kah-see?
1908
03:12:47,927 --> 03:12:48,931
Insulin.
1909
03:13:19,926 --> 03:13:21,920
Rättvisan segrade.
1910
03:13:31,924 --> 03:13:33,930
Sanna Brottshistorier sänds
1911
03:13:33,932 --> 03:13:37,939
med stöd av J Edgar Hoover
och Federala Polisen.
1912
03:13:38,934 --> 03:13:43,921
Så slutar den sanna historien
om morden på Osage-indianerna.
1913
03:13:43,923 --> 03:13:47,918
Innan vi lämnar
Osage-folket kan vi berätta:
1914
03:13:47,920 --> 03:13:53,929
Läkarna, bröderna Shoun, åtalades
aldrig för att ha förgiftat Mollie.
1915
03:13:54,926 --> 03:13:58,938
Ernests bror, Byron Burkhart, åtalades
som medbrottsling i mordet på Anna.
1916
03:13:59,916 --> 03:14:01,925
Kelsie Morrison sa under rättegången:
1917
03:14:01,927 --> 03:14:04,937
"Byron fick henne full...
jag gjorde resten."
1918
03:14:06,937 --> 03:14:09,920
Byron släpptes
efter ett oenigt juryutslag.
1919
03:14:09,922 --> 03:14:12,931
William Hale, hjärnan bakom
de dödliga komplotterna,
1920
03:14:12,933 --> 03:14:15,938
befanns skyldig och dömdes
till livstid i Leavenworth.
1921
03:14:17,939 --> 03:14:20,936
Han skrev brev till sina Osage-vänner.
1922
03:14:21,934 --> 03:14:23,937
"Kära vänner, hur mår ni?
1923
03:14:23,939 --> 03:14:26,933
Jag har aldrig haft bättre vänner än
1924
03:14:26,935 --> 03:14:30,931
Osage-indianerna, och
jag var en sann vän till dem.
1925
03:14:31,935 --> 03:14:34,932
Jag bor hellre i Grey Horse
än någon annanstans.
1926
03:14:35,928 --> 03:14:38,924
Jag återvänder inom kort.
1927
03:14:39,919 --> 03:14:42,916
Hur mår min vän, Dah-kah-hee-ke?
1928
03:14:42,918 --> 03:14:47,916
Din sanna vän, W K Hale."
1929
03:14:47,918 --> 03:14:50,920
Hale släpptes 1947.
1930
03:14:50,922 --> 03:14:54,929
Kommittén motiverade den tidiga
frigivningen med gott uppförande,
1931
03:14:55,919 --> 03:14:56,929
men alla var inte nöjda.
1932
03:14:57,920 --> 03:15:01,930
”Han släpptes för att
han mutade politikerna.
1933
03:15:01,932 --> 03:15:04,928
Ingen bryr sig om livet i Osage."
1934
03:15:04,930 --> 03:15:10,929
Hale fick inte sätta foten i Oklahoma igen,
men sägs ofta ha besökt sina släktingar.
1935
03:15:14,919 --> 03:15:16,159
"Vad vill du ha till lunch, William?"
1936
03:15:16,936 --> 03:15:22,932
"Om bara dåren Ernest hållit käften,
skulle vi ha levt i överflöd."
1937
03:15:22,934 --> 03:15:26,932
William Hale dog på
ett vårdhem i Arizona.
1938
03:15:27,922 --> 03:15:28,936
Han blev 87 år gammal.
1939
03:15:32,930 --> 03:15:37,934
Ernest Burkhart dömdes till livstid
i Oklahomas statsfängelse.
1940
03:15:38,938 --> 03:15:43,921
"Var det inte du som försökte döda
din indianska fru för oljepengar?"
1941
03:15:43,923 --> 03:15:48,935
Några år senare blev han benådad
och flyttade tillbaka till Osage-kommunen,
1942
03:15:48,937 --> 03:15:53,935
där han slutade sina dagar ihop med Byron
i en husvagnspark norr om staden.
1943
03:15:53,937 --> 03:15:55,921
"Ge mig en öl, bror."
1944
03:15:56,927 --> 03:15:58,923
"Har du eld till min Lucky Strike?"
1945
03:16:03,930 --> 03:16:05,939
När Mollie skilt sig från Ernest
1946
03:16:06,917 --> 03:16:09,924
bodde hon med sin nya man,
John Cobb, i reservatet.
1947
03:16:11,929 --> 03:16:15,934
Hon dog av diabetes den 16 juni 1937.
1948
03:16:16,938 --> 03:16:19,930
I dödsannonsen stod det bara...
1949
03:16:28,917 --> 03:16:32,917
"Mrs. Mollie Cobb, 50 år gammal,
1950
03:16:32,931 --> 03:16:35,932
gick bort vid elvatiden
onsdag kväll i sitt hem.
1951
03:16:37,929 --> 03:16:39,923
Hon var fullblods Osage.
1952
03:16:40,935 --> 03:16:43,929
Hon begravdes på
kyrkogården vid Grey Horse
1953
03:16:44,932 --> 03:16:47,936
bredvid sin far, sin mor,
1954
03:16:48,926 --> 03:16:51,932
sina systrar och sin dotter."
1955
03:16:56,917 --> 03:16:57,937
Morden nämndes inte.
1956
03:18:17,934 --> 03:18:19,934
1957
03:18:41,500 --> 03:18:44,508
BASERAD PÅ DAVID GRANNS BOK