1 00:00:58,523 --> 00:01:03,501 I morgon begraver vi den. 2 00:01:03,511 --> 00:01:09,516 Denna mänskliga pipa. 3 00:01:13,509 --> 00:01:17,518 Vår budbärare till Wah-kon-tah. 4 00:01:18,519 --> 00:01:24,501 Det är dags att begrava denna pipa med värdighet 5 00:01:24,507 --> 00:01:28,511 och bevara vad den har lärt oss. 6 00:01:29,504 --> 00:01:32,508 Barnen utanför lyssnar på oss. 7 00:01:33,519 --> 00:01:36,519 De kommer att lära sig ett annat språk. 8 00:01:38,501 --> 00:01:41,511 De ska undervisas av vita människor. 9 00:01:45,519 --> 00:01:49,500 De kommer att få nya vanor. 10 00:01:49,513 --> 00:01:54,500 De kommer inte att känna till våra seder. 11 00:03:17,508 --> 00:03:20,507 OSAGE-FOLKET 12 00:03:20,509 --> 00:03:24,502 LYCKANS UTVALDA FOLK 13 00:03:28,522 --> 00:03:33,506 VÄRLDENS RIKASTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:43,501 --> 00:03:46,504 FLER PIERCE-ARROW-BILAR ÄN I NÅGON ANNAN KOMMUN I USA 15 00:03:52,523 --> 00:03:55,515 OCH CHAUFFÖRER ATT KÖRA DEM 16 00:05:13,503 --> 00:05:19,506 - Phillips Oil-arbetare här! - Kraceon Oil, hitåt! 17 00:05:19,508 --> 00:05:21,523 Folk till Phillips Oil! Lastbilen där. 18 00:05:22,501 --> 00:05:28,500 Bli rik. Du kan bli rik. Bli rik... 19 00:05:45,512 --> 00:05:47,501 Folk till Phillips Oil! 20 00:06:08,501 --> 00:06:09,503 Ernest! 21 00:06:09,523 --> 00:06:10,523 Ja? 22 00:06:11,501 --> 00:06:15,517 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jag kör dig till din farbror Hale. 23 00:06:15,519 --> 00:06:17,507 Kom, den står här. 24 00:06:17,509 --> 00:06:18,515 Släpp mig! 25 00:06:52,514 --> 00:06:54,502 Vems mark är detta? 26 00:06:55,506 --> 00:06:56,510 Min mark. 27 00:06:57,517 --> 00:06:58,519 Min mark. 28 00:07:26,514 --> 00:07:30,513 Nå, då är krigshjälten här. 29 00:07:32,503 --> 00:07:34,511 Välkommen hem, Ernest. 30 00:07:34,513 --> 00:07:38,502 - Skönt att se dig igen. - Jag är glad att du kom. 31 00:07:38,504 --> 00:07:39,506 Hej bror. 32 00:07:40,503 --> 00:07:42,509 - Tack för breven. - Härligt att träffas igen. 33 00:07:42,511 --> 00:07:45,512 Ernest, det här är moster Myrtie och lilla kusin Willie. 34 00:07:45,514 --> 00:07:48,517 - Välkommen. - Har hon inte blivit stor? 35 00:07:57,501 --> 00:08:00,503 Det är en boskapsfarm. Det finns ingen olja här. 36 00:08:00,527 --> 00:08:01,481 Ingen olja? 37 00:08:01,505 --> 00:08:05,503 Nej, ingen olja, ingen oro. Jag klarar mig bra. 38 00:08:05,519 --> 00:08:09,505 Tiden kommer att gå. Välståndet torkar bort. 39 00:08:09,507 --> 00:08:13,501 Torrare än de sju år av hungersnöd som drabbade faraonerna. 40 00:08:13,515 --> 00:08:15,509 Det är ett sjukt folk. 41 00:08:15,511 --> 00:08:18,515 Vänliga människor med stora hjärtan, men de är svaga. 42 00:08:20,514 --> 00:08:23,505 Och du själv? Såg du nån blodsutgjutelse? 43 00:08:24,505 --> 00:08:25,505 En del. 44 00:08:26,506 --> 00:08:30,511 Men jag var ju... jag var kock i infanteriet. 45 00:08:31,513 --> 00:08:34,508 - Träffade du Kelsie Morrison? Han var där. - Ja. 46 00:08:34,510 --> 00:08:37,515 Och Otis Griggs och de andra, om du kommer ihåg dem. 47 00:08:37,517 --> 00:08:41,510 Soldater måste ha mat. Du mättade dem som vann kriget. 48 00:08:42,504 --> 00:08:45,505 Jag såg fler killar dö av influensa. 49 00:08:46,500 --> 00:08:51,508 - Vad hände med din mage? - Min mage. Den sprack. 50 00:08:52,501 --> 00:08:53,516 Du förlorade nästan ditt liv. 51 00:08:53,518 --> 00:08:58,504 De gav mig ett bälte och sa åt mig att inte lyfta något tungt. 52 00:08:59,507 --> 00:09:05,502 Det var ett bra beslut att komma hit, för här flödar pengarna fritt nu. 53 00:09:05,504 --> 00:09:08,512 Ja... pengar har jag ju inget emot, sir. 54 00:09:09,518 --> 00:09:15,502 Säg inte "sir". Kalla mig "farbror". Eller "Kungen" som du gjorde förr. 55 00:09:15,504 --> 00:09:16,744 - Ska jag kalla dig Kungen? - Ja. 56 00:09:18,523 --> 00:09:20,500 Kungen. 57 00:09:20,513 --> 00:09:23,523 Du fick väl inga sjukdomar där borta? 58 00:09:24,501 --> 00:09:25,521 - Nej. - Är du säker? 59 00:09:25,523 --> 00:09:28,513 Absolut. Inte såvitt jag vet. 60 00:09:30,520 --> 00:09:34,514 – Höll du grejen väl inslagen? - Det gjorde jag. 61 00:09:34,516 --> 00:09:36,520 - Så gott det nu gick. - Precis. 62 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 Ja... 63 00:09:41,508 --> 00:09:42,508 Gillar du kvinnor? 64 00:09:43,505 --> 00:09:46,523 Det vet du att jag gör. Kvinnor är min svaghet. 65 00:09:47,521 --> 00:09:52,510 - Vad har de för sort där borta? - Bara vita. Jag såg bara vita. 66 00:09:54,501 --> 00:09:56,508 – Gillar du de röda? - Röda? 67 00:09:57,512 --> 00:09:58,520 Du menar den sortens röda? 68 00:10:00,510 --> 00:10:04,511 Jag gillar de röda, de vita, de blå. Jag gillar dem allihop. 69 00:10:05,503 --> 00:10:06,743 Jag bryr mig inte. Jag är girig. 70 00:10:08,510 --> 00:10:13,510 Jag gillar de stora. De stora, de vackra, de mjuka. 71 00:10:14,505 --> 00:10:16,512 De som luktar gott. 72 00:10:16,514 --> 00:10:20,510 Vi får nog hålla ett öga på dig. Du är ju oregerlig. 73 00:10:22,503 --> 00:10:23,503 Apropå det... 74 00:10:24,510 --> 00:10:25,511 Hej Byron. 75 00:10:31,513 --> 00:10:34,508 Den är bra. Den är riktigt bra. 76 00:10:34,510 --> 00:10:37,510 Du får inte gå omkring alkoholpåverkad. 77 00:10:38,521 --> 00:10:40,514 Då hamnar du i trubbel. 78 00:10:41,510 --> 00:10:43,509 - Visst, Byron? - Det stämmer, Kungen. 79 00:10:44,502 --> 00:10:46,515 Nej. Det gör jag inte. 80 00:10:46,517 --> 00:10:48,518 De flesta här ute är skurkar. 81 00:10:49,506 --> 00:10:53,511 Några är skötsamma, men de flesta är lömska, så var inte dum. 82 00:10:53,513 --> 00:10:56,510 - Nej. - Bråka inte om småsaker. 83 00:10:56,512 --> 00:11:00,518 Ska du ställa till nåt, gör det stort. Så det ger rejält utbyte. 84 00:11:01,508 --> 00:11:02,508 Ja. 85 00:11:02,510 --> 00:11:06,509 Jag är officiell biträdande sheriff i Fairfax. 86 00:11:09,503 --> 00:11:13,500 – Jag vill inte se några sneda blickar. - Jag ställer inte till problem. 87 00:11:13,502 --> 00:11:17,501 – Jag gör inga dumma saker. - Och du tappade inte förståndet där borta? 88 00:11:17,503 --> 00:11:22,501 Självklart inte. Jag är ingen idiot. Jag är stark. 89 00:11:22,503 --> 00:11:26,502 Jag har ett ställe där du kan bo. Du måste köra bil. 90 00:11:26,523 --> 00:11:29,502 Du kan inte göra mycket annat med den magen. 91 00:11:30,501 --> 00:11:31,512 Du läser inte mycket, va? 92 00:11:32,502 --> 00:11:34,521 - Läser? - Ja. Läser du mycket? 93 00:11:35,523 --> 00:11:37,504 Jag läser bra. 94 00:11:38,503 --> 00:11:41,516 Då ska du lära dig något. Ge honom Osage-boken, Byron. 95 00:11:41,518 --> 00:11:43,505 - Den här? - Ja. 96 00:11:44,505 --> 00:11:46,513 - Lär dig något. – Jag kan läsa. 97 00:11:48,500 --> 00:11:52,516 Osage-indianerna. De fick det sämsta land som fanns. 98 00:11:54,506 --> 00:11:57,506 Men Herren lurade alla. 99 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 Det fanns olja i marken. Svart guld. 100 00:12:01,515 --> 00:12:03,512 Men de är klokt folk. 101 00:12:03,514 --> 00:12:09,517 De såg till att själva få bestämma vem som fick oljan och rättigheterna. 102 00:12:10,515 --> 00:12:12,501 Osage-indianerna är smarta. 103 00:12:14,507 --> 00:12:19,500 De säger inte mycket, så du känner att du måste prata för att fylla tystnaden. 104 00:12:19,502 --> 00:12:20,516 Speciellt när du har druckit. 105 00:12:20,518 --> 00:12:24,512 Håll tyst om du inte har något klokt att säga. 106 00:12:24,514 --> 00:12:28,516 Låt dig inte luras. Dom kallar det "koltrastprat". 107 00:12:35,508 --> 00:12:36,512 Koltrastprat. 108 00:12:41,517 --> 00:12:45,519 Deras tystnad betyder inte att de inte vet allt om allt. 109 00:12:46,517 --> 00:12:50,518 Osagefolket är de finaste och vackraste människorna på Guds jord. 110 00:13:10,514 --> 00:13:14,509 John Whitehair, 23 år. 111 00:13:18,500 --> 00:13:19,509 Ingen utredning. 112 00:13:21,515 --> 00:13:24,520 Bill Stepson, 29 år gammal. 113 00:13:27,513 --> 00:13:29,507 Ingen utredning. 114 00:13:33,518 --> 00:13:36,516 Anna Sanford, 41 år. 115 00:13:40,516 --> 00:13:42,504 Ingen utredning. 116 00:13:44,522 --> 00:13:45,523 Rose Lewis. 117 00:13:49,503 --> 00:13:50,516 25 år. 118 00:13:54,516 --> 00:13:56,505 Ingen utredning. 119 00:14:18,516 --> 00:14:22,507 Och Sara Butler, 21 år. 120 00:14:23,517 --> 00:14:24,520 Självmord. 121 00:14:27,507 --> 00:14:32,522 - Vad heter du? – Jag heter Mollie Kyle. Inkompetent. 122 00:14:33,514 --> 00:14:36,519 - Vad är ditt tomtnummer? - 285. 123 00:14:37,520 --> 00:14:42,507 Du har begärt ett ytterligare belopp på 752 dollar 124 00:14:42,509 --> 00:14:45,506 för att betala läkaren för avlägsnande av en böld. 125 00:14:45,886 --> 00:14:48,903 - Ja. - Var operationen framgångsrik? 126 00:14:50,523 --> 00:14:54,501 - Ja. - Och din diabetes? 127 00:14:54,514 --> 00:14:59,506 Jag har ett recept på Fairfax apotek. Min hushållerska hämtar medicinen. 128 00:14:59,508 --> 00:15:01,517 Det måste du vara försiktig med. 129 00:15:04,379 --> 00:15:07,376 Mollie, så gäller det din mamma. 130 00:15:07,512 --> 00:15:12,513 Hon är ju också begränsad, så vi får stå för varenda penny. 131 00:15:13,965 --> 00:15:19,965 Det står här att hon har spenderat 319 dollar och 5 cent på kött... 132 00:15:21,192 --> 00:15:23,180 ... i mataffären. 133 00:15:24,236 --> 00:15:28,227 Är det inte väldigt mycket kött för hennes behov? 134 00:15:29,517 --> 00:15:31,509 Jo, Mr. Beatty. 135 00:15:31,511 --> 00:15:34,520 Men du tittar på det, eller hur? 136 00:15:37,055 --> 00:15:38,055 Ja. 137 00:15:42,342 --> 00:15:45,348 Okej, ställ er i kö för tomtutbetalning. 138 00:15:46,188 --> 00:15:48,186 Endast för obegränsade. 139 00:15:48,509 --> 00:15:52,520 De begränsade måste åtföljas av en förmyndare, som skriver under checken. 140 00:15:52,522 --> 00:15:55,523 Hitta era förmyndare. Precis som ni brukar göra. 141 00:15:56,048 --> 00:16:00,059 30 dollar! Ett foto för eftervärlden! Vill ni inte bevara familjens historia? 142 00:16:00,514 --> 00:16:05,500 - Vad är det med er? - Han vet ingenting. En ren amatör. 143 00:16:05,502 --> 00:16:08,509 Du måste ha ett ordentligt foto på dig och familjen. 144 00:16:08,511 --> 00:16:11,520 Och ni då? 40 dollar. 145 00:16:11,522 --> 00:16:15,514 Hur mycket? 40 dollar? Jag kan ge dig 35 kontant. 146 00:16:15,516 --> 00:16:18,521 Då säger vi det. Låt oss få det taget. Kom. 147 00:16:18,523 --> 00:16:22,503 Det ska bli en fin bild. Den här vägen. 148 00:16:34,520 --> 00:16:38,518 Min fru är lat. Läkaren säger att det är hennes svaghet. 149 00:16:38,520 --> 00:16:43,505 Pojken har astma. Det begränsar honom. Han behöver bara få chansen. 150 00:16:43,507 --> 00:16:45,523 Du har dina checkar. Ni är obegränsade. Snälla! 151 00:16:51,511 --> 00:16:53,509 Vi tar en. I den färgen. 152 00:16:54,503 --> 00:16:56,521 Tack. Tack! 153 00:16:56,523 --> 00:17:01,508 Och om ni får slut på bensin eller får en punktering, kom och köp en till. 154 00:17:22,507 --> 00:17:25,520 - Behöver du skjuts? Min vagn står där. - Tack. 155 00:17:28,505 --> 00:17:31,505 Var försiktig. Det finns många typer här. 156 00:17:39,508 --> 00:17:42,518 - Hallå! Ernest! - Kelsie Morrison! 157 00:17:43,515 --> 00:17:45,520 Vi var vid fronten tillsammans i Frankrike. 158 00:17:45,522 --> 00:17:49,500 - Hur mår du? Trevligt att se dig. - Du också. 159 00:17:49,502 --> 00:17:52,518 - Min fru, Catherine Cole. - Trevligt att träffas. 160 00:17:52,520 --> 00:17:53,521 Fullblod. 161 00:17:55,504 --> 00:17:57,504 Himmelsfolket, eller hur? 162 00:17:57,506 --> 00:18:00,504 Mellanvattnen. 163 00:18:01,504 --> 00:18:02,504 Jag har satsat pengar. 164 00:18:28,515 --> 00:18:30,514 Har du spelat på loppet? 165 00:18:30,516 --> 00:18:33,503 - Nej. - Då kör vi. 166 00:18:34,512 --> 00:18:35,513 Ja. 167 00:18:55,516 --> 00:18:57,523 Jag är ledsen att hon är sjuk. 168 00:18:58,501 --> 00:19:02,512 – Hon är lika envis som alltid. - Jag ber för din mamma. 169 00:19:02,514 --> 00:19:04,507 - Ta hand om dig. - Tack far. 170 00:19:12,512 --> 00:19:16,520 Du vet vem Mollie Kyle är, eller hur? Hon med systrarna. 171 00:19:17,518 --> 00:19:22,500 – Jag vet vem det är. Mollie. - Ja. Hon bor med sin mamma, Lizzie. 172 00:19:23,503 --> 00:19:27,517 Jag vet, farbror. Jag känner henne. Jag har kört henne. 173 00:19:28,516 --> 00:19:29,518 Kört henne? 174 00:19:31,514 --> 00:19:37,502 Matt Williams var hennes förmyndare. Det är han inte längre. Så det betyder... 175 00:19:37,522 --> 00:19:41,505 ... att du kunde ställa upp som volontär om du skulle vilja. 176 00:19:44,504 --> 00:19:47,518 Du vill... Du vill att jag ska ta hand om henne. 177 00:19:49,501 --> 00:19:51,508 Hon är en av mina stamkunder. 178 00:19:52,502 --> 00:19:54,622 Jag tror hon är förtjust i mig också. 179 00:19:55,523 --> 00:19:58,521 – Mollie, hon är lätt att tycka om. - Ja. 180 00:19:58,523 --> 00:20:00,517 Och av fullblodssläkt. 181 00:20:02,505 --> 00:20:04,523 - Fullblod? - Fullblod. 182 00:20:05,501 --> 00:20:06,621 Det kan komma till användning. 183 00:20:14,517 --> 00:20:16,510 Du har ett snyggt ansikte. 184 00:20:19,461 --> 00:20:23,463 - Är du typen som gifter sig? - Typen som gifter sig? 185 00:20:24,467 --> 00:20:28,465 - Vad menar du? – Om vi ​​blandar familjerna, 186 00:20:28,467 --> 00:20:31,473 och släktens pengar flyter rätt väg, får vi dom. 187 00:20:34,473 --> 00:20:38,476 Det är en fullblodsfastighet. Och hon får pengarna från sin mamma, Lizzie. 188 00:20:39,473 --> 00:20:43,474 Det är en bra affär. Och helt lagligt. Inget olagligt. 189 00:20:43,476 --> 00:20:45,476 Det är en klok investering. 190 00:20:57,480 --> 00:21:01,477 Folk säger att du var ihop med Matt Williams ett tag. 191 00:21:05,458 --> 00:21:06,470 Du pratar för mycket. 192 00:21:07,473 --> 00:21:09,479 Nej, jag pratar inte för mycket. 193 00:21:10,480 --> 00:21:14,474 Jag måste bara ta reda på vilken häst jag ska slå. 194 00:21:16,474 --> 00:21:18,471 Jag visste inte att det var ett lopp? 195 00:21:21,459 --> 00:21:26,469 Jag gillar inte hästkapplöpningar. – Jag är inte som andra hästar. 196 00:21:33,463 --> 00:21:36,466 Vad? Vad sa du? 197 00:21:38,469 --> 00:21:40,463 Det är sån du är. 198 00:21:40,465 --> 00:21:44,462 Jag förstod det inte, men det måste vara "snygg kille" på indianspråk. 199 00:22:14,458 --> 00:22:18,463 "Jag är en Osage-krigare. 200 00:22:19,465 --> 00:22:26,459 För länge sedan tog Osage-folket sitt namn från floderna Missouri och Osage. 201 00:22:26,478 --> 00:22:31,476 Ni-U-Kon-Ska, Mellanvattnens barn. 202 00:22:32,474 --> 00:22:35,477 "Flytta bort", sa den stora vita fadern. 203 00:22:36,468 --> 00:22:40,481 Från Missouri, från Arkansas, från Kansas. 204 00:22:41,474 --> 00:22:44,479 Vi hamnade i främmande land. 205 00:22:45,480 --> 00:22:52,469 Oklahoma, där svälten gick på dagen och hungriga vargar om natten. 206 00:22:53,480 --> 00:22:58,467 Kan du hitta vargarna på bilden?" 207 00:23:00,467 --> 00:23:01,477 Okej, kom igen. 208 00:23:03,463 --> 00:23:08,464 "Osage var aldrig en av de fem civiliserade stammarna." 209 00:23:08,466 --> 00:23:11,460 - Kommer du ihåg Blackie Thompson? - Hej pojkar. 210 00:23:11,462 --> 00:23:17,461 "De fem civiliserade stammarna, Cherokee, 211 00:23:17,463 --> 00:23:21,474 Chickasaw, Choctaw, Creek och Seminole." 212 00:23:23,474 --> 00:23:24,474 Stå still! 213 00:23:28,469 --> 00:23:31,460 Den stenen lyser i mörkret. Ge mig den. 214 00:23:31,462 --> 00:23:34,459 Ta bilen, inte ringen. Den är från min far. 215 00:23:34,461 --> 00:23:39,458 Vi vill inte ha bilen. Bara smycken. Du har inte gjort dig förtjänt av dem. 216 00:23:39,460 --> 00:23:42,462 - Gillar du dem? - Rika indianer! 217 00:23:43,463 --> 00:23:44,473 Kom igen! 218 00:23:45,474 --> 00:23:46,474 Kom igen! 219 00:23:46,476 --> 00:23:49,474 - Jag går in med allt, pojkar. - Hur är det med dig, Ernest? 220 00:23:55,476 --> 00:24:00,473 - Nej! Du är galen. - Jag älskar pengar! Vänd kortet! 221 00:24:00,475 --> 00:24:03,473 - Ja! Sådär. - Ta chansen! 222 00:24:07,461 --> 00:24:08,477 Fairfax-skit. 223 00:24:08,479 --> 00:24:11,462 – Drottningen får juvelerna. - Piss! 224 00:24:13,473 --> 00:24:17,468 "Gryningen var alltid en helig tid för bön." 225 00:24:25,472 --> 00:24:28,472 "De kallar solen 'farfar'. 226 00:24:29,474 --> 00:24:32,459 Och månen 'mamma'. 227 00:24:33,463 --> 00:24:35,477 Elden 'far'. 228 00:24:37,460 --> 00:24:39,461 De kallar det "blomstermåne" när små blommor 229 00:24:39,463 --> 00:24:44,462 sprider sig över kullarna och prärien. 230 00:24:44,475 --> 00:24:46,462 Det är många. 231 00:24:46,464 --> 00:24:51,481 Så många att det känns som om Wah-kon-tah såg ner på jorden, 232 00:24:52,459 --> 00:24:56,471 log och strödde godis över den." 233 00:25:00,464 --> 00:25:03,458 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 234 00:25:04,473 --> 00:25:06,476 Du får ditt Osage-namn." 235 00:25:06,478 --> 00:25:09,473 Ditt namn är Solhökskvinnan. 236 00:25:10,460 --> 00:25:13,462 "Det är vad du ska kallas i nästa värld. 237 00:25:14,475 --> 00:25:17,476 Ingen kan ta ditt Osage-namn från dig." 238 00:25:41,472 --> 00:25:43,466 Här. Ta på den. 239 00:25:56,460 --> 00:25:57,469 Vill du ha mat? 240 00:26:00,465 --> 00:26:01,465 Ja. 241 00:26:35,478 --> 00:26:39,471 – Vill du inte ha en bit mat? – Du har i för mycket socker. 242 00:26:42,481 --> 00:26:46,471 Man kan väl aldrig bli för söt? 243 00:26:48,465 --> 00:26:49,476 Det gör mig sjuk. 244 00:27:01,475 --> 00:27:04,465 Bor du här ensam med din mamma? 245 00:27:05,472 --> 00:27:07,458 Jag tar hand om henne. 246 00:27:08,480 --> 00:27:12,473 - Och du bor hos din farbror? - Ja. Känner du honom? 247 00:27:13,467 --> 00:27:16,480 – Sen så länge jag kan minnas. – Han är en trevlig man. 248 00:27:25,460 --> 00:27:28,467 - Varför har du kommit? - Till vad? 249 00:27:29,476 --> 00:27:32,479 – För att bo här. - Ja. Jag bor här. 250 00:27:35,472 --> 00:27:36,472 Varför? 251 00:27:38,481 --> 00:27:41,480 På grund av min farbror. Jag jobbar för honom. 252 00:27:46,467 --> 00:27:49,473 Och din bror är Byron? 253 00:27:50,464 --> 00:27:52,465 - Byron, ja. - Byron. 254 00:27:55,461 --> 00:27:59,478 - Är du rädd för honom? - Min bror? Eller vem? 255 00:27:59,480 --> 00:28:00,481 Din farbror. 256 00:28:04,467 --> 00:28:06,459 Nej. 257 00:28:07,470 --> 00:28:11,464 Nej, han... Han är kungen av Osage Hills. 258 00:28:12,474 --> 00:28:17,460 Världens snällaste man. Men om du bråkar med honom vet jag inte. 259 00:28:18,460 --> 00:28:21,466 Nej. Jag är egen företagare. 260 00:28:22,473 --> 00:28:24,462 Jag är en affärsman. 261 00:28:25,464 --> 00:28:26,465 Ja tack. 262 00:28:28,463 --> 00:28:29,466 Här. 263 00:28:38,473 --> 00:28:40,464 Vilken är din religion? 264 00:28:41,473 --> 00:28:42,478 Jag är katolik. 265 00:28:45,468 --> 00:28:46,480 Du går inte i kyrkan. 266 00:28:47,474 --> 00:28:49,479 För att jag... jag har varit borta. 267 00:28:57,474 --> 00:28:59,469 Varför har du inte nån man? 268 00:29:02,476 --> 00:29:06,471 Jag är en man. Varför har inte en kvinna som du en? 269 00:29:14,476 --> 00:29:17,462 Du har en fin hudton. 270 00:29:19,479 --> 00:29:21,474 Vilken färg är det? 271 00:29:25,460 --> 00:29:26,462 Min färg. 272 00:29:28,474 --> 00:29:31,480 Ja, jag tycker... att den är mycket vacker. 273 00:29:33,480 --> 00:29:38,467 Du har vacker hy. Du har... Du har ett fint hus. 274 00:29:40,469 --> 00:29:46,462 Du låtsas bara vara strikt. Jag slår vad om att du är mjuk inuti. 275 00:29:49,466 --> 00:29:52,461 Du kallade mig en prärievarg, eller hur? 276 00:29:54,478 --> 00:29:55,481 Prärievarg. 277 00:29:56,481 --> 00:29:58,478 Prärievargen vill ha pengar. 278 00:30:01,461 --> 00:30:06,474 Ja, pengar är bra att ha. Särskilt om man är lat som jag. 279 00:30:08,464 --> 00:30:11,473 Jag sover helst hela dan och festar när det blivit mörkt. 280 00:30:16,466 --> 00:30:20,471 - Vad är det som är så roligt? - Tycker du om peh-tseh nee? 281 00:30:21,472 --> 00:30:22,473 Whisky. 282 00:30:24,472 --> 00:30:26,475 Nej. Jag gillar inte whisky. Jag älskar whisky. 283 00:30:28,471 --> 00:30:31,481 Jag har bra whisky. Ingen dålig whisky. 284 00:30:33,475 --> 00:30:35,481 Låt oss smaka och ta reda på det. 285 00:30:50,471 --> 00:30:53,461 Nej, nej, du får inte dra för. 286 00:30:55,458 --> 00:30:56,465 Va? 287 00:30:57,478 --> 00:30:59,469 Vi måste vara lugna ett tag. 288 00:31:19,474 --> 00:31:21,463 Ovädret är... 289 00:31:24,476 --> 00:31:26,473 Det är starkt. 290 00:31:28,459 --> 00:31:29,579 Så vi måste vara stilla en stund. 291 00:31:37,472 --> 00:31:40,479 – Det är bra för grödorna i varje fall. - Var bara stilla. 292 00:32:12,458 --> 00:32:13,458 Bill Smith. 293 00:32:15,461 --> 00:32:16,473 Bill Smith. 294 00:32:16,475 --> 00:32:19,466 -Ernest Burkhart. - Trevligt att träffa dig, Ernest. 295 00:32:19,468 --> 00:32:21,458 Jag är Minnies man. 296 00:33:04,478 --> 00:33:07,469 Du kanske mår bättre om du äter något. 297 00:33:15,474 --> 00:33:16,481 Inte igen! 298 00:33:17,459 --> 00:33:21,481 Han är inte så snabb. Men han är en snygg man. 299 00:33:23,460 --> 00:33:28,481 – Han ser ut som en orm. - Nej det gör han inte. Som en prärievarg. 300 00:33:29,475 --> 00:33:31,472 De blå ögonen. 301 00:33:33,466 --> 00:33:37,466 Hans bror är också snygg. Jag gillar brodern bättre. 302 00:33:39,458 --> 00:33:41,459 Den rödhåriga råttan? 303 00:33:42,480 --> 00:33:48,458 Bättre än din med ansikte som en död opossum 304 00:33:48,468 --> 00:33:50,472 som går omkring och latar sig därhemma. 305 00:33:52,480 --> 00:33:56,476 För dig är han en possum, men för mig en kanin. 306 00:33:58,465 --> 00:34:02,468 Var tysta! Prärievargen tittar ut. 307 00:34:04,466 --> 00:34:06,470 Han vill ha våra pengar. 308 00:34:08,458 --> 00:34:12,466 Naturligtvis vill han ha pengar, men han vill gärna slå sig ner här. 309 00:34:14,476 --> 00:34:16,479 Han är inte rastlös. 310 00:34:17,471 --> 00:34:22,466 Hans farbror har pengar, så det är inte pengar han är ute efter. 311 00:34:22,474 --> 00:34:24,459 Han älskar dig. 312 00:34:42,476 --> 00:34:44,459 Lugna dig. 313 00:34:51,461 --> 00:34:53,460 Din hand på min hud. 314 00:35:07,463 --> 00:35:09,464 Du ska gifta dig med mig, Mollie. 315 00:35:11,480 --> 00:35:13,466 Du ska bli min fru. 316 00:35:16,465 --> 00:35:17,465 Vill du det? 317 00:35:29,464 --> 00:35:31,463 Kan du stå ut med hennes typ? 318 00:35:35,465 --> 00:35:41,461 Jag älskar henne, Mollie. Farbror, jag tycker verkligen att hon är en dam. 319 00:35:43,476 --> 00:35:45,480 Då har du hittat en fru. 320 00:35:57,471 --> 00:35:58,478 Mollie. 321 00:36:00,462 --> 00:36:01,465 Ernest. 322 00:36:36,470 --> 00:36:41,477 Jag har känt Mollie och hennes systrar sedan de var små busungar. 323 00:36:44,469 --> 00:36:47,476 Mollies bortgångne far, Nah-kah-e-se-y, 324 00:36:47,478 --> 00:36:51,463 var en av mina nära vänner. En mycket älskad hjärtevän. 325 00:36:51,465 --> 00:36:53,475 Han sa åt oss vita att kalla honom Jimmy, 326 00:36:53,477 --> 00:36:57,478 men jag kallade honom alltid vid hans rätta namn, Nah-kah-e-se-y. 327 00:36:57,480 --> 00:36:59,480 Vi hade stor respekt för varandra. 328 00:37:47,474 --> 00:37:48,479 Du och jag. 329 00:37:54,479 --> 00:37:56,481 Fortsätt! Sväng till höger! 330 00:38:16,478 --> 00:38:17,479 Minnie. 331 00:38:23,471 --> 00:38:25,480 Saknar du något, Minnie? 332 00:38:26,458 --> 00:38:29,471 - Nej. – Blir du väl omhändertagen? 333 00:38:32,459 --> 00:38:33,468 Ja. 334 00:38:36,480 --> 00:38:38,469 Får du rätt medicin? 335 00:38:39,480 --> 00:38:43,480 Du ska veta att du kan få den bästa vården om du vill. 336 00:38:44,458 --> 00:38:45,472 Var inte rädd. 337 00:38:50,470 --> 00:38:55,480 Så många problem vi har orsakat er alla. Förlåt. 338 00:38:56,481 --> 00:38:59,469 Jag är verkligen ledsen för det. 339 00:39:38,478 --> 00:39:42,459 Minnie. Min syster. 340 00:39:44,466 --> 00:39:45,474 Sicklecellanemi. 341 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 Anna. 342 00:40:24,095 --> 00:40:26,100 - Ernest? - Ja. 343 00:40:27,091 --> 00:40:30,089 Kanske är det bäst om du sitter därute. 344 00:40:31,083 --> 00:40:33,102 Vad... Varför det? 345 00:40:35,087 --> 00:40:36,102 Det är bara så det är. 346 00:40:38,091 --> 00:40:39,095 Snälla du. 347 00:40:44,090 --> 00:40:48,088 "Det är bara så det är"? Säger du att jag ska gå ut? 348 00:40:48,090 --> 00:40:49,099 Ja tack. 349 00:40:53,095 --> 00:40:54,095 Okej. 350 00:41:00,092 --> 00:41:01,096 Bill Smith. 351 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Ja. 352 00:41:06,100 --> 00:41:12,089 Bill Smith tog inte så väl hand om Minnie som han kunde ha gjort. 353 00:41:12,091 --> 00:41:15,104 Att hon blev sjuk och dog? Så han fick hennes landområde? 354 00:41:17,105 --> 00:41:23,089 Oljan borde gå till hennes systrar, din fru. Han tar pengar som Mollie har rätt till. 355 00:41:26,101 --> 00:41:28,084 Mamman, Lizzie. 356 00:41:34,090 --> 00:41:37,103 – Hon mår inte så bra. - Hon orkar inte länge till. 357 00:41:39,100 --> 00:41:46,095 Få Osage-indianer lever över 50. Kvinnorna dör. De får många sjukdomar. 358 00:41:46,097 --> 00:41:49,084 Se till att hennes land hamnar hos dig. 359 00:41:50,100 --> 00:41:51,106 Förstår du? 360 00:41:54,091 --> 00:41:55,095 Ja. 361 00:41:55,097 --> 00:41:59,087 Minnie är borta nu. Efter henne finns... 362 00:41:59,097 --> 00:42:03,085 ... Reta och Anna. 363 00:42:03,106 --> 00:42:06,088 Och så finns förstås Mollie. 364 00:42:08,092 --> 00:42:09,096 Ja. 365 00:42:11,091 --> 00:42:14,106 - Hur mår Mollie? – Hon mår bra. 366 00:42:16,096 --> 00:42:18,087 Hon tar hand om den lille. 367 00:42:20,092 --> 00:42:24,096 – Hon har också diabetes. - Ja. 368 00:42:24,098 --> 00:42:29,105 Jag är orolig för henne. Hon är sjuk för det mesta, Kungen. 369 00:42:30,083 --> 00:42:34,083 Självklart är hon det. Diabetes är ett tungt ok. 370 00:42:36,088 --> 00:42:41,089 Som det står skrivet i Jobs bok: Eländets dagar är över henne. 371 00:42:44,094 --> 00:42:48,101 Mollie är fortsatt stark, Kungen. Hon är stark. 372 00:42:48,103 --> 00:42:52,095 Ja, hittills. Vi hoppas för alltid, men... 373 00:42:55,101 --> 00:42:59,101 Hur är det med Anna? Vet du att hon har en pistol i väskan? 374 00:43:00,098 --> 00:43:02,086 Vad i helvete? 375 00:43:02,088 --> 00:43:04,093 Jag vet att du är om dig... 376 00:43:05,104 --> 00:43:06,104 377 00:43:07,099 --> 00:43:10,097 - Vad i helvete? - Din galna squaw! 378 00:43:11,098 --> 00:43:16,101 Jag älskar Anna, men en dag får hon problem med fel person. 379 00:43:17,094 --> 00:43:18,094 Och vad händer då? 380 00:44:50,085 --> 00:44:52,091 - Sluta! - Lägg den på bordet. 381 00:44:56,095 --> 00:45:01,100 - Uppför dig ordentligt. – Ingen uppför sig ordentligt här. 382 00:45:02,095 --> 00:45:04,090 Såg du ugglan? 383 00:45:06,086 --> 00:45:07,086 Nej. 384 00:45:11,095 --> 00:45:13,097 När man ser den... 385 00:45:14,095 --> 00:45:18,093 ... är det tecknet på att man ska dö. 386 00:45:19,103 --> 00:45:21,090 På grund av er. 387 00:45:23,105 --> 00:45:26,097 Ni gifter er alla med vita män. 388 00:45:28,098 --> 00:45:31,095 Vårt blod blir vitt. 389 00:45:35,091 --> 00:45:37,094 Var är Anna? 390 00:45:38,096 --> 00:45:42,094 - Jag vill ha Anna här. - Jag är här. 391 00:45:43,084 --> 00:45:47,084 Jag vill inte ha dig. Jag vill ha Anna. 392 00:45:54,101 --> 00:45:55,106 Ta dem alla tillsammans. 393 00:45:56,106 --> 00:46:02,101 Den som är vitare än den. Man kan inte se att han är ett halvblod. 394 00:46:02,103 --> 00:46:07,097 De är båda ett par ociviliserade skitungar enligt mig. 395 00:46:07,099 --> 00:46:11,085 De små stackarna. De kan ju inte hjälpa ​​det. 396 00:46:12,090 --> 00:46:16,100 En mörk och en ljus. Det är som en solförmörkelse. 397 00:46:17,092 --> 00:46:23,085 Herren lade sin hand på jorden och fick den att darra till ingen nytta. 398 00:46:24,095 --> 00:46:26,091 Åh, du milde. 399 00:46:26,093 --> 00:46:28,093 - Tack, Anna. - Varsågod. 400 00:46:29,091 --> 00:46:32,087 - Skrattar du? - Inte än, men... 401 00:46:40,091 --> 00:46:42,087 Jag har filtar till mamma. 402 00:46:42,098 --> 00:46:47,101 - Är du redan full? – Jag är full från igår. Du väckte mig. 403 00:46:47,103 --> 00:46:51,103 - Mamma ska inte se dig sådan. - Låt mig nu vara. 404 00:46:55,092 --> 00:47:00,093 - God dag, Anna. Kan du gå upprätt? - Jag är snurrig. 405 00:47:01,089 --> 00:47:04,087 - Har du whisky? - Den drack du igår. 406 00:47:04,089 --> 00:47:06,097 Bara min man kan dricka min whisky. 407 00:47:06,099 --> 00:47:10,093 - Jag är inte din man. – Du kanske inte har nåt val. 408 00:47:11,099 --> 00:47:13,098 Ska du hota mig? 409 00:47:13,100 --> 00:47:17,088 - Alltså! - Uppför dig härinne, Anna. 410 00:47:18,098 --> 00:47:22,106 - Gör inget dumt nu. - Du hotar mig. Gör inte det. 411 00:47:23,103 --> 00:47:27,097 Jag ska berätta en hemlighet. Tror du att jag särar benen för alla män? 412 00:47:27,099 --> 00:47:29,086 Jag får den känslan. 413 00:47:30,083 --> 00:47:32,099 Så! Sluta! Gå ut dit. 414 00:47:32,101 --> 00:47:36,100 - Du är inte annorlunda, Ernest! - Ta ut henne! 415 00:47:37,105 --> 00:47:39,100 Storasyster, ta det lugnt. 416 00:47:55,091 --> 00:47:56,103 Du är så söt. 417 00:48:00,083 --> 00:48:01,091 Känner du mig? 418 00:48:02,092 --> 00:48:05,088 - Ja. - Vad vet du om mig? 419 00:48:06,098 --> 00:48:08,105 Förlåt mig, Byron Burkhart. 420 00:48:09,083 --> 00:48:11,090 Anna! Sluta! 421 00:48:11,092 --> 00:48:14,094 Du får inte prata med min man. Jag dödar er båda! 422 00:48:14,096 --> 00:48:17,083 - Sluta. - Jag är inte din man. 423 00:48:17,085 --> 00:48:19,083 Ta ut henne härifrån! 424 00:48:19,085 --> 00:48:21,096 - Hon har en pistol! - Ge mig den! 425 00:48:21,098 --> 00:48:24,094 Håll dig borta från vita kvinnor! Wahk' oh nohn-hohn! 426 00:48:24,096 --> 00:48:25,096 Ut! 427 00:48:26,095 --> 00:48:27,098 Ut med dig! 428 00:48:31,097 --> 00:48:32,097 Vilddjur! 429 00:48:41,102 --> 00:48:43,104 Kom igen, Charlie. Det är precis här. 430 00:48:55,099 --> 00:48:58,099 En fransk soldat kom fram och ville ta grytan. 431 00:48:58,101 --> 00:49:01,102 Jag såg hans ben bli bortsprängda. 432 00:49:01,104 --> 00:49:05,099 Många av dem kom tillbaka så här. De darrade. 433 00:49:07,100 --> 00:49:08,102 Du. 434 00:49:10,089 --> 00:49:13,100 Hörde du att de hittade Charlie Whitehorn död? 435 00:49:13,102 --> 00:49:19,093 - Ja. Vem hade gjort det? - Jag vet inte. 436 00:49:21,090 --> 00:49:24,098 - Var det hans fru? - Mest troligt. 437 00:49:32,084 --> 00:49:33,086 Anna... 438 00:49:39,084 --> 00:49:41,084 Jag tar hem henne nu. 439 00:49:53,100 --> 00:49:55,093 Du är... 440 00:49:56,091 --> 00:49:58,092 ...vild. 441 00:50:03,092 --> 00:50:08,085 Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron väntar. Kom. 442 00:50:09,087 --> 00:50:10,089 Kom igen. 443 00:50:14,100 --> 00:50:19,087 Du är min bästa present. 444 00:50:21,087 --> 00:50:23,092 Är jag din favorit? 445 00:50:24,098 --> 00:50:26,085 Ja. 446 00:50:27,094 --> 00:50:32,097 Stanna här med mig. 447 00:50:33,101 --> 00:50:36,083 - Anna, kom igen. - Sluta banka! 448 00:50:50,085 --> 00:50:52,083 Ska jag gå nu, Ernest? 449 00:50:54,084 --> 00:50:55,084 Ja. 450 00:50:56,089 --> 00:51:01,095 Du vill inte ha mig här, eller hur? Du vill bli av med mig, din orm. 451 00:51:04,093 --> 00:51:06,096 Du är rädd att jag säger för mycket. 452 00:51:08,105 --> 00:51:11,084 Ja, jag kan se att du är rädd. 453 00:51:17,085 --> 00:51:20,091 - Du ser bättre ut. - Tack för det, syster. 454 00:51:23,096 --> 00:51:25,106 Du är min rikedom, vet du det? 455 00:51:28,106 --> 00:51:32,102 - Stanna hemma ikväll. - Du oroar dig för mycket, oh-theh-zhoo. 456 00:51:32,104 --> 00:51:36,088 - Kom, så åker vi. - Okej. 457 00:51:36,090 --> 00:51:39,096 Låt oss få lite mer att dricka. 458 00:51:39,098 --> 00:51:43,095 – Nej, jag kör dig hem, Anna. – Nej, du kör mig till Whizbang. 459 00:51:45,105 --> 00:51:47,101 Byron kör hem henne. 460 00:51:48,093 --> 00:51:50,099 – Jag är för full. - Det säger du inte. 461 00:51:50,101 --> 00:51:52,084 Han kör hem henne. 462 00:52:09,095 --> 00:52:12,098 Mollie. Det gäller din syster, Anna. 463 00:52:54,095 --> 00:52:58,088 Kom hit. Kom älskling. Kom hit. 464 00:52:59,097 --> 00:53:00,101 Kom. 465 00:53:09,095 --> 00:53:12,089 Är det din syster, Anna Brown? 466 00:53:14,092 --> 00:53:19,084 Ursäkta. Är det din syster, Anna Brown? 467 00:53:20,098 --> 00:53:21,098 Ja. 468 00:53:32,093 --> 00:53:37,103 Två medlemmar av stammen, Anna Brown och Charles Whitehorn, 469 00:53:38,103 --> 00:53:43,089 har båda mördats. Deahn-shdah-heh mördar oss. 470 00:53:44,095 --> 00:53:48,097 Anna Browns familj har samlat in pengar, en summa på mellan 471 00:53:48,099 --> 00:53:55,089 2 000 och 5 000 dollar, för att få mördaren gripen och dömd. 472 00:53:57,097 --> 00:54:00,088 Mollie Burkhart har anställt en privatdetektiv. 473 00:54:04,083 --> 00:54:08,095 När pengarna började komma in borde vi ha vetat att något följde med. 474 00:54:08,097 --> 00:54:10,105 Det är den vite mannens pengar. 475 00:54:11,083 --> 00:54:16,094 Det är inte vad vi fick lära oss i Missouri, Arkansas och Kansas. 476 00:54:16,096 --> 00:54:20,096 Något har kommit till vårt reservat som inte hör hemma här, 477 00:54:20,098 --> 00:54:25,087 och det är dom. De är som gamar som kretsar runt vårt folk. 478 00:54:26,105 --> 00:54:30,085 De skär benen rena och lämnar inget efter sig. 479 00:54:31,086 --> 00:54:34,103 När vi lämnade Missouri lämnade vi inte ens våra döda spädbarn bakom oss. 480 00:54:35,093 --> 00:54:38,095 Vi begravde dem och våra krigare red över dem 481 00:54:38,097 --> 00:54:42,102 för att visa alla att vi aldrig lämnar denna plats igen. 482 00:54:43,095 --> 00:54:46,083 Vi dör här till den sista av oss. 483 00:55:03,103 --> 00:55:04,103 Nästa. 484 00:55:15,103 --> 00:55:19,092 Mollie. Min sorg kan inte uttryckas i ord, 485 00:55:19,106 --> 00:55:23,103 men nu är hon hos Herren. Hon är hos Herren. 486 00:55:29,089 --> 00:55:32,093 De gifter sig med våra unga kvinnor. 487 00:55:34,084 --> 00:55:35,102 Jag anställer några av dem. 488 00:55:35,104 --> 00:55:39,093 De säger att de är mina vänner, men det tror jag inte på. 489 00:55:39,095 --> 00:55:43,097 Vissa av dem gör ingenting. De går runt som om de äger allt. 490 00:55:43,099 --> 00:55:45,105 - Stå stilla, mina herrar. - Ja! 491 00:55:46,083 --> 00:55:50,086 De är landstrykare. Nee-shdah-heh, enkla vagabonder. 492 00:55:51,089 --> 00:55:54,102 Vi kan inte räkna med hjälp från kommunen. 493 00:55:56,083 --> 00:55:59,096 Vi kan inte be staten Oklahoma om hjälp. 494 00:56:00,097 --> 00:56:02,105 Hur kunde vi nånsin tro att de skulle göra det? 495 00:56:03,105 --> 00:56:07,103 Vi var här före dem. Detta är vårt hemland som vi kom till. 496 00:56:07,105 --> 00:56:09,093 Ja. 497 00:56:09,095 --> 00:56:13,090 Vi har våra barn här för att Moder Jord har tillåtit oss det. 498 00:56:14,094 --> 00:56:18,106 Ingen tar bort oss från denna jord förrän Gud kallar oss alla hem. 499 00:56:19,084 --> 00:56:20,087 Ja. 500 00:56:20,089 --> 00:56:24,090 Vi måste förstå det, och vi måste förstå ondskan som har kommit. 501 00:56:24,092 --> 00:56:27,093 – Ni har något den vill ha. - Ja. 502 00:56:27,095 --> 00:56:31,085 Den ville inte ha er när vi kom från folkmordet. 503 00:56:31,100 --> 00:56:35,102 Men här är nu de ursprungliga 25 familjerna i detta rum. 504 00:56:35,104 --> 00:56:38,093 - Ja. - Och vi kommer att följa med dig. 505 00:56:38,095 --> 00:56:43,097 Det gamla talesättet säger att om en Osage dödas av en fiende, 506 00:56:43,099 --> 00:56:47,091 låt honom inte dö ensam. Slut er till dem. 507 00:56:48,086 --> 00:56:51,084 Så vi kan komma till himlen som krigare. 508 00:56:51,105 --> 00:56:57,096 Vi måste förändras, men innan vi gör det måste vi vara 509 00:56:57,098 --> 00:57:00,098 som eld här på jorden och ta bort allt som står i vår väg. 510 00:57:01,093 --> 00:57:03,106 Jag ber om rådets stöd. 511 00:57:04,100 --> 00:57:09,103 Alla ni män. Och våra kvinnor, dessa mammor, dessaee-nahnher. 512 00:57:09,105 --> 00:57:13,087 Alla våra äldre har kommit genom detta landskap 513 00:57:13,089 --> 00:57:17,086 och allt vi vet är att vi har varandra. 514 00:57:17,106 --> 00:57:20,091 Vi har Herren som har varit god mot oss. 515 00:57:21,090 --> 00:57:24,104 Allt annat... Vi bad aldrig om det goda livet. 516 00:57:24,106 --> 00:57:29,097 Vi bad bara om livet. Och det vill jag be om nu. 517 00:57:29,099 --> 00:57:32,101 Att vi får ett liv för de barn som kommer. 518 00:57:32,103 --> 00:57:34,105 Vår tid är förbi. 519 00:57:35,103 --> 00:57:40,092 Vi närmar oss solnedgången, men deras tid har precis börjat. 520 00:57:41,088 --> 00:57:45,084 Jag vill att de ska vara Osage som gåvan mormor gav mig. 521 00:57:45,086 --> 00:57:47,099 Som gåvan mormor gav er. 522 00:57:49,096 --> 00:57:50,096 Tack, hövding. 523 00:57:50,098 --> 00:57:55,083 Jag vill gärna lägga tusen dollar ovanpå den där belöningen. 524 00:57:56,100 --> 00:58:00,086 För all information om morden. 525 00:58:00,105 --> 00:58:05,087 Så om någon vet något om dem, kom gärna till mig. 526 00:58:06,095 --> 00:58:09,095 Ni vet var jag är. Jag är lätt att hitta. 527 00:58:10,090 --> 00:58:13,106 Tack, Mr. Hale. Er vänskap har alltid uppskattats. 528 00:58:14,084 --> 00:58:18,091 Jag kommer att göra allt för att hjälpa Osage-folket i deras tid av nöd. 529 00:58:18,093 --> 00:58:20,089 I deras jämmerdal. 530 00:58:20,091 --> 00:58:24,090 Jag föreslår att vi skickar Barney McBride till Washington. 531 00:58:24,092 --> 00:58:27,105 – Jag stöder förslaget. - Mr. McBride, Mrs. McBride. 532 00:58:28,083 --> 00:58:29,090 Ja, hövding. 533 00:58:29,102 --> 00:58:33,089 Resolution 23. Mr. McBride reser till Washington D C 534 00:58:33,091 --> 00:58:35,090 och träffar Kommisionen för indianfrågor, 535 00:58:35,092 --> 00:58:39,090 där han ska be om privatutredare och extra poliser 536 00:58:39,092 --> 00:58:41,105 för att utreda alla dessa dödsfall. 537 00:58:42,083 --> 00:58:44,091 – Accepterar du uppdraget? - Ja. 538 00:58:53,768 --> 00:58:55,768 Bill. Reta. 539 00:58:56,764 --> 00:58:57,771 God dag, Ernest. 540 00:58:58,768 --> 00:59:01,765 Så du är... Är du här nu? 541 00:59:03,750 --> 00:59:05,760 Reta tröstade mig när Minnie dog. 542 00:59:25,763 --> 00:59:29,752 Lämna smyckena på henne här. 543 00:59:29,754 --> 00:59:31,762 Jag gör det så att ingen märker det. 544 00:59:31,764 --> 00:59:36,750 Nej, kom igen, Frank. Låt dem vara kvar den här gången. För min skull. 545 00:59:36,752 --> 00:59:39,758 – Det är min frus syster. - Här. 546 00:59:40,753 --> 00:59:42,752 25 dollar för att hyra en rostig bil? 547 00:59:43,764 --> 00:59:47,773 1 650 $ för en mahogny kista? 548 00:59:49,756 --> 00:59:54,755 – Det är Osage-priser. Tror du att jag är dum? – Nej, alla betalar lika mycket. 549 00:59:54,757 --> 00:59:57,773 Sluta. Hela McAllisters begravning kostade inte mer än 300. 550 00:59:58,751 --> 01:00:01,773 - Två tusen dollar, Frank? – McAllisters dotter var bara ett barn. 551 01:00:02,751 --> 01:00:05,773 Jag ska prata med Kung Hale om det. Vi får se vad han säger. 552 01:00:06,751 --> 01:00:09,754 Jag kan lägga henne i en trälåda om du vill. 553 01:00:09,756 --> 01:00:13,750 Jag vill inte ha en trälåda. Du tar Osage-priser. 554 01:00:13,752 --> 01:00:16,751 Din fru ville till och med ha en öppen kista. 555 01:00:16,770 --> 01:00:21,772 Det finns ju inget ansikte. Varför skulle hon vilja ha den öppen? 556 01:00:22,773 --> 01:00:26,754 - Försöker du stjäla våra pengar? - Det är inte... 557 01:00:26,773 --> 01:00:28,768 Det är inte era pengar. 558 01:00:28,770 --> 01:00:32,764 Du kan lätt skaffa mer pengar och betala min räkning. 559 01:00:32,766 --> 01:00:35,755 Jag jobbar för mina pengar. 560 01:00:35,757 --> 01:00:39,771 Som Herren säger: Man sår och man skördar, Ernest. 561 01:00:39,773 --> 01:00:43,759 När såg du senast en osage arbeta? 562 01:00:44,761 --> 01:00:50,761 Din syster, Anna, lämnar efter sig en förmögenhet på cirka 100 000 dollar. 563 01:00:50,763 --> 01:00:56,762 De testamenteras till er mamma, Lizzie Q, till dig, Mollie, och dig, Reta. 564 01:00:57,765 --> 01:01:01,762 Det är en ansenlig summa pengar. 565 01:01:01,764 --> 01:01:06,772 Tall Chief har engagerat Emmett Millers blackface-varieté till hans födelsedag. 566 01:01:07,750 --> 01:01:12,760 Så jag tänkte: "Varför gör vi inte nåt sånt med pengarna?" 567 01:01:12,762 --> 01:01:15,771 Vi kan ha en stadsfest och bjuda in en orkester... 568 01:01:15,773 --> 01:01:18,766 Det är ingen idé att prata med den mannen. 569 01:01:20,766 --> 01:01:22,769 Ondska omger mitt hjärta. 570 01:01:23,763 --> 01:01:29,758 Ofta gråter jag, och ondskan kring mitt hjärta kommer ut ur mina ögon. 571 01:01:33,767 --> 01:01:39,756 Jag stänger mitt hjärta och håller det goda kvar därinne. Men hatet kommer. 572 01:01:41,753 --> 01:01:44,768 De säger att jag borde döda de vita män som dödade min familj. 573 01:01:48,750 --> 01:01:52,751 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jag klarar upp brott. 574 01:01:52,768 --> 01:01:56,771 Här är mitt visitkort. Jag har adresser i New York, London, Paris, 575 01:01:56,773 --> 01:02:01,772 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berlin, Boston, där laglydiga medborgare... 576 01:02:02,750 --> 01:02:04,759 - Mr. Barney McBride? - Ja. 577 01:02:04,761 --> 01:02:06,762 Telegram till er. 578 01:02:09,766 --> 01:02:12,756 – VAR FÖRSIKTIG – STOPP 579 01:02:34,755 --> 01:02:37,758 ... hos Anna för att bekräfta Byrons historia. 580 01:02:37,760 --> 01:02:41,754 Jag gick dit och jag hittade hennes alligatorskinnväska. 581 01:02:41,756 --> 01:02:44,757 Detta tyder på att Byron inte ljuger, utan körde hem henne. 582 01:02:45,770 --> 01:02:48,759 Min bror ljuger inte. 583 01:02:50,754 --> 01:02:55,752 Din yngsta syster, Minnie, som dog för två år sedan, 584 01:02:55,754 --> 01:02:58,761 - var gift med en Bill Smith. - Ja. 585 01:02:59,758 --> 01:03:03,765 Och det här är samma Bill Smith som nu är gift med din syster Reta? 586 01:03:04,756 --> 01:03:05,756 Ja. 587 01:03:06,753 --> 01:03:07,765 Samma Bill Smith. 588 01:03:09,754 --> 01:03:10,764 Två systrar. 589 01:03:11,760 --> 01:03:17,753 Mr. Smith är en flitig man. Han pratar med folk i stan 590 01:03:17,755 --> 01:03:19,771 och utreder själv Annas död. 591 01:03:19,773 --> 01:03:22,773 - Tack för det, sheriff. – Det var synd att det var så lite. 592 01:03:23,751 --> 01:03:24,763 Visste du det? 593 01:03:26,762 --> 01:03:27,773 Gjorde du? 594 01:03:28,771 --> 01:03:30,750 Ja. 595 01:03:32,757 --> 01:03:35,759 – Körde du direkt hem till Mollie? – Inte direkt. 596 01:03:35,761 --> 01:03:39,751 - Så vart körde du? – Till kyrkogården bortom Florers butik. 597 01:03:39,753 --> 01:03:42,761 Hon ville se sitt landområde och besöka sin far. 598 01:03:43,772 --> 01:03:46,771 Jag kan inte besöka min pappa med det flygiga håret. 599 01:03:47,769 --> 01:03:50,755 Vet du att jag ska ha en liten? 600 01:03:50,757 --> 01:03:53,750 - Herregud. Nej. - Det är sant. 601 01:03:54,759 --> 01:03:55,839 Hon borde också heta Minnie. 602 01:04:02,768 --> 01:04:04,753 Säg hej till Minnie från mig. 603 01:04:07,754 --> 01:04:09,750 Visste du att Anna var gravid? 604 01:04:14,759 --> 01:04:15,760 Anna? 605 01:04:16,772 --> 01:04:17,772 Ja. 606 01:04:23,760 --> 01:04:25,759 Anna var gravid. 607 01:04:26,754 --> 01:04:29,757 – Hon var gravid. - Sa han att det var Byron? 608 01:04:31,752 --> 01:04:32,753 Nej. 609 01:04:34,750 --> 01:04:35,750 Jag? 610 01:04:37,752 --> 01:04:39,754 Nej. Nej. 611 01:04:40,751 --> 01:04:42,770 Se till att vi inte blir inblandade. 612 01:04:44,759 --> 01:04:48,773 Mr. Smith är ganska säker på vem som dödade din syster. 613 01:04:50,751 --> 01:04:54,768 Han säger att han kommer att berätta för oss alla när han har bevisen. 614 01:04:56,768 --> 01:04:59,766 Och vad... Vad har han fått reda på? 615 01:05:00,756 --> 01:05:02,754 Jag vet inte än. 616 01:05:02,772 --> 01:05:06,760 - Vad har han fått reda på? - Ingenting. 617 01:05:08,754 --> 01:05:09,767 Jag ska ut till Blackie's. 618 01:05:14,760 --> 01:05:16,756 Angående det vi pratade om... 619 01:05:16,772 --> 01:05:19,765 - Om det, ja. – För att se vad han säger. 620 01:05:20,755 --> 01:05:21,755 Just det. 621 01:05:27,766 --> 01:05:32,768 Ja. Ja! Fan, vad rika vi ska bli ikväll! 622 01:05:35,763 --> 01:05:37,758 - Ernest. - Var är Blackie? 623 01:05:40,769 --> 01:05:42,769 - Så där är det. - Ja. 624 01:05:43,773 --> 01:05:46,771 - Osagegravar. - Det är vidrigt arbete. 625 01:05:46,795 --> 01:05:49,395 - Det är smutsigt. - Riktigt smutsigt. 626 01:05:49,772 --> 01:05:51,765 Vill du göra något som betalar sig? 627 01:05:52,769 --> 01:05:57,754 Jobba inte med de där ligisterna. Använd ditt huvud. Använd hjärnan. 628 01:05:58,754 --> 01:06:01,752 Hale har pratat om att vi kan gå samman. 629 01:06:03,750 --> 01:06:07,752 Känner du Bill Smith? Han går runt och pratar en del. 630 01:06:07,754 --> 01:06:14,750 Om nu nån... nackade Bill Smith och Reta... 631 01:06:14,752 --> 01:06:19,751 Om hon var borta skulle alla pengar gå till min svärmor, Lizzie Q, 632 01:06:19,753 --> 01:06:24,773 och sedan skulle mina barn ärva dom. Det är en bra affär. Riktigt bra. 633 01:06:25,763 --> 01:06:28,762 - För dig, ja. - För alla. 634 01:06:28,764 --> 01:06:32,773 De är ofta hemifrån. Det är bara att gå in och vänta, 635 01:06:33,751 --> 01:06:35,761 och när de kommer hem tar du dem. 636 01:06:35,763 --> 01:06:39,756 Reta har en tre-fyra diamanter. Hon har flera örhängen. 637 01:06:39,758 --> 01:06:42,773 Bill Smith har alltid 2-300 i fickan. Dom kan du ta. 638 01:06:43,751 --> 01:06:47,755 Och jag vet att Hale kommer att betala dig en tusenlapp för jobbet. 639 01:06:49,761 --> 01:06:51,758 Låter det inte bra, Blackie? 640 01:06:56,751 --> 01:06:58,768 Känner du till min lilla Buick sportbil? 641 01:06:58,770 --> 01:07:02,750 – Den röda du alltid tittar på. - Ja? 642 01:07:02,767 --> 01:07:07,754 Jag slänger in min Buick också. Den är försäkrad över värdet. 643 01:07:07,756 --> 01:07:10,754 Jag får försäkringspengarna och du får bilen. 644 01:07:12,753 --> 01:07:16,770 Det är bara en liten sak mellan oss två. Hale behöver inte få veta något om det. 645 01:07:16,772 --> 01:07:21,757 – Det är väldigt generöst. - Du är en jävla girig jude, Ernest. 646 01:07:23,765 --> 01:07:25,755 Jag bara älskar pengar. 647 01:07:26,751 --> 01:07:29,772 Det är rätt. Nästan lika mycket som jag älskar min fru. 648 01:07:34,765 --> 01:07:36,750 Ernest? 649 01:07:36,752 --> 01:07:37,757 Ja. 650 01:07:38,758 --> 01:07:39,758 Kom hit. 651 01:07:45,750 --> 01:07:46,752 Vad är det? 652 01:07:48,762 --> 01:07:51,767 - Mår du bättre än i morse? - Lite. 653 01:07:51,769 --> 01:07:56,752 Ja. Du behöver bara sova. 654 01:07:57,766 --> 01:07:59,766 Sömn är det viktigaste nu. 655 01:08:00,773 --> 01:08:03,755 Jag sover inte längre. 656 01:08:03,757 --> 01:08:09,751 Jag vet. Försök bara. Försök att sova lite. 657 01:08:09,767 --> 01:08:10,768 Försök nu. 658 01:08:14,771 --> 01:08:17,769 Jag vet inte ens om du älskar mig längre. 659 01:08:18,760 --> 01:08:21,771 Mollie, visst älskar jag dig. 660 01:08:23,764 --> 01:08:25,759 Jag behöver dig. 661 01:08:26,758 --> 01:08:31,765 Jag är här, Mollie. Jag är här. 662 01:08:35,753 --> 01:08:36,757 Jag älskar dig. 663 01:09:07,773 --> 01:09:10,761 Försöker du väcka barnen? 664 01:09:14,754 --> 01:09:16,752 Du väcker barnen. 665 01:09:23,767 --> 01:09:27,763 De kallar det "insulin". Det är från Toronto och är dyrt. 666 01:09:28,771 --> 01:09:31,767 Det är bara fem som har råd. 667 01:09:31,769 --> 01:09:36,752 Den är inte officiellt till salu än, men Bill Hale har skaffat den åt dig. 668 01:09:36,772 --> 01:09:38,764 Hörde du det, älskling? 669 01:09:40,753 --> 01:09:41,773 - Det här. - Den. 670 01:09:42,763 --> 01:09:44,755 Från bukspottkörteln på en ko. 671 01:09:46,757 --> 01:09:48,765 Vi får den en gång i veckan. 672 01:09:49,769 --> 01:09:51,750 Oh, jisses. 673 01:09:51,772 --> 01:09:55,772 Jag måste säga. Bukspottkörteln hos en ko. 674 01:09:57,750 --> 01:09:58,950 Diabetes kan vara otäckt. 675 01:10:01,754 --> 01:10:03,765 - Har du ätit den senaste timmen? - Nej. 676 01:10:03,767 --> 01:10:05,758 Lyft upp blusen, tack. 677 01:10:07,752 --> 01:10:12,766 - Har du druckit något? - Getmjölk. Pannkakor. 678 01:10:16,759 --> 01:10:20,763 Hon har också fått kola och bacon. Nu är det bara att berätta för dem. 679 01:10:21,756 --> 01:10:22,761 De måste få veta. 680 01:10:22,763 --> 01:10:25,753 Om du inte slutar äta sötsaker är detta till ingen nytta. 681 01:10:25,768 --> 01:10:28,772 Du kommer att tappa fötterna eller ännu värre om du äter som en vit. 682 01:10:29,762 --> 01:10:30,767 Hörde du det? 683 01:10:33,772 --> 01:10:34,772 Det är okej. 684 01:10:36,772 --> 01:10:38,754 Helvete. 685 01:10:39,763 --> 01:10:43,752 - Blackie, sluta! - Piss! 686 01:10:43,754 --> 01:10:46,750 - För helvete, Blackie. Sluta! - Vart ska du? 687 01:10:46,752 --> 01:10:47,758 Försök fånga mig! 688 01:10:48,764 --> 01:10:49,765 689 01:10:59,759 --> 01:11:00,762 Hej där! 690 01:11:03,754 --> 01:11:04,834 Så du har tagit fram Buicken. 691 01:11:05,768 --> 01:11:08,757 Sätt dig in. Sätt dig in! 692 01:11:30,757 --> 01:11:31,758 Byron. 693 01:11:31,773 --> 01:11:33,767 Broder, kom hit. 694 01:11:37,764 --> 01:11:39,753 - Där? - Ja här. 695 01:11:42,770 --> 01:11:44,756 Gå ner på knä, Ernest. 696 01:11:45,768 --> 01:11:46,768 Ner på knä. 697 01:11:56,766 --> 01:11:58,770 Har du kommit överens med Blackie Thompson 698 01:11:58,772 --> 01:12:02,759 om att stjäla din bil så att du kunde få ut försäkringen? 699 01:12:08,760 --> 01:12:09,760 Jag... 700 01:12:11,761 --> 01:12:12,766 Ja, det gjorde jag. 701 01:12:12,768 --> 01:12:17,753 Jaha. Blackie har åkt fast för att ha stulit din bil. 702 01:12:17,769 --> 01:12:19,761 Vad skulle du göra? 703 01:12:21,758 --> 01:12:25,766 Jag ville se till att han tog sig an Bill och Reta. 704 01:12:26,759 --> 01:12:29,750 Så vem tar nu hand om Bill Smith och hans filt? 705 01:12:33,750 --> 01:12:34,758 Jag vet inte. 706 01:12:37,751 --> 01:12:38,756 Ta bort boken. 707 01:12:45,763 --> 01:12:47,750 Förlåt. 708 01:12:47,752 --> 01:12:48,764 Okej, res dig upp. 709 01:12:50,757 --> 01:12:51,758 Stå upp. 710 01:12:55,757 --> 01:12:56,763 Armbågar på bordet. 711 01:13:11,763 --> 01:13:15,761 Jag är frimurare av 32:a graden. 712 01:13:15,763 --> 01:13:17,760 Jag är besjälad... 713 01:13:19,751 --> 01:13:23,761 ... av förtroende, tillit och ansvar, bland annat. 714 01:13:24,761 --> 01:13:25,762 Ja. 715 01:13:26,751 --> 01:13:27,757 Vet du vad det är? 716 01:13:28,770 --> 01:13:30,757 Nej. 717 01:13:41,759 --> 01:13:42,759 Helvete. 718 01:13:45,757 --> 01:13:47,753 Upp med dig! Sätt dig där borta. 719 01:13:59,758 --> 01:14:02,752 Har du problem med att kontrollera din fru? 720 01:14:04,770 --> 01:14:06,750 Nej. 721 01:14:07,755 --> 01:14:13,757 Hon har anlitat en privatdetektiv som nosar runt och skapar oönskade blickar. 722 01:14:15,763 --> 01:14:19,765 Hon fick stamrådet att betala för Barney McBrides resa till Washington. 723 01:14:21,769 --> 01:14:26,764 Hon är en väldigt viljestark kvinna och hon gör det svårare för dig. 724 01:14:26,766 --> 01:14:30,761 Förlåt, Kungen. Hon är bara... Hon är bara envis. 725 01:14:31,764 --> 01:14:34,761 Ernest, min stiliga pojke. 726 01:14:35,772 --> 01:14:39,755 Vad tror du kommer att hända med Mollie och de andra? 727 01:14:40,754 --> 01:14:44,771 Jag älskar dem, men tiden går och de försvinner. 728 01:14:45,771 --> 01:14:47,761 Deras tid är förbi. 729 01:14:48,757 --> 01:14:49,772 Det är över. Väck. 730 01:14:50,762 --> 01:14:56,757 Ernest, blixten slår inte ner och hindrar det från att hända. Det kommer att ske. 731 01:14:57,773 --> 01:15:00,757 Oljerättigheterna måste gå till Mollie. 732 01:15:00,759 --> 01:15:04,766 Inte till hennes mamma, inte till systern Reta eller Bill Smith. 733 01:15:05,763 --> 01:15:09,768 - Ja. – Du måste ha kontroll över ditt hem. 734 01:15:13,770 --> 01:15:14,772 Hör du mig? 735 01:15:17,772 --> 01:15:18,773 Ja, Kungen. 736 01:15:44,217 --> 01:15:45,217 RASUPPROR. 737 01:15:45,219 --> 01:15:46,227 175 DÖDADE, 300 SKJUTNA. 738 01:15:46,229 --> 01:15:48,212 NEGERKVARTER I LÅGOR. 739 01:15:53,222 --> 01:15:56,219 INTE ENS DEN NYA METODISTKYRKAN SKONADES. 740 01:16:04,214 --> 01:16:06,214 DAGEN EFTER SÅG "LILLA AFRIKA" UT SÅ HÄR. 741 01:16:19,209 --> 01:16:22,209 Världsmästare i lasso, Henry Grammer. 742 01:16:22,223 --> 01:16:25,219 Länets finaste och största sprithandlare. 743 01:16:26,213 --> 01:16:29,221 Se alla dessa band. Är det guld, Henry? 744 01:16:29,223 --> 01:16:32,208 Bättre än guld. Erkännande. 745 01:16:32,231 --> 01:16:36,220 Henry, jag behöver någon som kan göra ett jobb. 746 01:16:36,222 --> 01:16:40,212 En som kan åta sig att fixa en gubbe och hans filt. 747 01:16:40,214 --> 01:16:43,222 Inte vem som helst. Nån som kan göra det ordentligt. 748 01:16:43,224 --> 01:16:46,210 Det måste vara båda på en gång. 749 01:16:46,224 --> 01:16:50,226 Så det går inte med förgiftad whisky. Det måste vara idiotsäkert. 750 01:16:54,218 --> 01:16:56,210 - John? - Ja. 751 01:16:56,226 --> 01:16:59,210 Sätt upp den i huset åt mig. 752 01:16:59,223 --> 01:17:03,221 – Maggie får inte se det. - Så hon har ögon, Henry. 753 01:17:03,223 --> 01:17:05,227 Hon såg mig senast och... 754 01:17:05,229 --> 01:17:06,229 Ge det till mig. 755 01:17:08,210 --> 01:17:10,221 Varför frågar du inte Blackie Thompson? 756 01:17:10,223 --> 01:17:12,224 - Tja... - Blackie? 757 01:17:13,224 --> 01:17:16,224 Han... Han sitter inne just nu. 758 01:17:16,226 --> 01:17:18,209 Berätta varför. 759 01:17:20,226 --> 01:17:24,220 Jag rörde till det och... Säg det du. 760 01:17:24,222 --> 01:17:29,212 Han fick den dumma idén att åka fast för försäkringsbedrägeri med bilen. 761 01:17:29,226 --> 01:17:32,211 – Lite otur. – Det får man säga. 762 01:17:33,231 --> 01:17:35,217 Hur är det med Dick Gregg? 763 01:17:35,231 --> 01:17:39,221 Nej. Dick är efterlyst i Arkansas. 764 01:17:41,208 --> 01:17:45,217 Och i Kansas. Han lever så gömd att han inte ens hittar sig själv. 765 01:17:49,214 --> 01:17:50,225 Du behöver dynamit. 766 01:17:52,229 --> 01:17:58,212 Med sprängämnen är du säker på att få båda på en gång. 767 01:17:59,211 --> 01:18:01,211 Ett par rör under huset. 768 01:18:02,218 --> 01:18:04,217 Nitro eller dynamit. 769 01:18:05,215 --> 01:18:06,229 Så ryker dom. 770 01:18:09,229 --> 01:18:11,229 Acie Kirby kan klara det. 771 01:18:12,219 --> 01:18:14,223 Acie? - Ja. 772 01:18:14,225 --> 01:18:17,227 - Var är han? - Ingen aning. Han drar omkring. 773 01:18:17,229 --> 01:18:19,223 Han kanske vet. 774 01:18:20,221 --> 01:18:22,221 - John? - Ja. 775 01:18:22,223 --> 01:18:24,227 Var gömmer sig Acie Kirby just nu? 776 01:18:25,220 --> 01:18:30,209 Jag vet inte. Han gömmer sig förmodligen i sitt gamla hål någonstans. 777 01:18:30,211 --> 01:18:34,217 Så stick upp till ladan efter en spade och gräv ut honom. 778 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 Nu? 779 01:18:37,208 --> 01:18:39,223 Okej, jag ska se om jag kan hitta honom. 780 01:18:44,231 --> 01:18:46,215 Acie Kirby. 781 01:18:56,212 --> 01:18:58,222 Acie. Få tag i honom. 782 01:19:19,231 --> 01:19:20,231 Redo? 783 01:19:23,209 --> 01:19:24,211 Kom. 784 01:19:26,213 --> 01:19:28,213 - God dag. - Mrs. Burkhart. 785 01:19:28,215 --> 01:19:30,210 Lägg den bara här. 786 01:19:45,212 --> 01:19:46,212 Vad? 787 01:20:08,212 --> 01:20:13,214 Mina herrar, jag måste be er gå ut ett ögonblick, 788 01:20:13,216 --> 01:20:15,216 medan jag talar med min fru. 789 01:20:16,208 --> 01:20:17,219 - Utanför? - Naturligtvis. 790 01:20:17,221 --> 01:20:18,221 Bara ett ögonblick. 791 01:20:25,227 --> 01:20:28,219 Nå? Och nu då? 792 01:20:34,228 --> 01:20:38,228 Vi behöver insulinet. Vad är det nu, Mollie? 793 01:20:47,228 --> 01:20:48,230 Okej. 794 01:20:50,217 --> 01:20:52,209 Okej... 795 01:20:57,220 --> 01:21:00,230 Om ni bara ger det till mig så kan jag nog göra det. 796 01:21:01,208 --> 01:21:03,228 - Vill du ge henne sprutan? - Ja. 797 01:21:03,230 --> 01:21:09,224 – Bill Hale har gett oss uppdraget. – Ja, men det är bara så det är just nu. 798 01:21:09,226 --> 01:21:14,216 – Vi behöver ändå få betalt för besöket. – För resan hit. Bensin, tid... 799 01:21:14,218 --> 01:21:19,220 - Ska ni ta betalt för det här rånet! – Det är bara rättvist. 800 01:21:19,222 --> 01:21:21,209 Ni ska få tillbaka det. 801 01:21:21,211 --> 01:21:24,230 Stick iväg nu. 802 01:21:27,210 --> 01:21:28,219 Fan också. 803 01:21:32,231 --> 01:21:33,231 Här har du. 804 01:21:35,215 --> 01:21:38,223 Du fick mig att skicka iväg läkarna. Läkarna. 805 01:21:39,217 --> 01:21:41,215 Är jag läkare? Är du läkare? 806 01:21:41,231 --> 01:21:45,228 Så jävla envis. Låt dem göra sitt jobb... 807 01:21:46,223 --> 01:21:49,228 Så jag är läkare? Läkare och sjuksköterska 808 01:21:49,230 --> 01:21:52,229 och hushållerska och barnskötare och allt annat. 809 01:21:52,231 --> 01:21:54,213 Det hjälper inte. 810 01:21:55,229 --> 01:21:56,231 Det är ingen idé. 811 01:21:57,228 --> 01:22:02,208 Kung Hale har gett dig den. Det var en present från honom. 812 01:22:02,210 --> 01:22:05,223 Fem personer i hela världen får det, och du är en av dem. 813 01:22:06,215 --> 01:22:11,227 Du är en av de lyckliga. Tänk på barnen. Det räddar ditt liv. 814 01:22:12,226 --> 01:22:17,211 Men nej, du vet allt. Med dina indianska seder. 815 01:22:17,213 --> 01:22:19,228 Tror du att medicinmän och alla deras rötter och örter 816 01:22:19,230 --> 01:22:24,229 kommer att göra dig frisk? Och all den skiten? 817 01:22:24,231 --> 01:22:29,211 Du har rätt, Mollie! Det är riktig medicin! 818 01:22:38,231 --> 01:22:41,231 Tror du... Tror du att någon vill skada dig? 819 01:22:42,223 --> 01:22:45,214 Tror du att jag vill skada dig? 820 01:22:48,214 --> 01:22:49,227 Tror du det? 821 01:23:24,217 --> 01:23:26,230 Nu är det bara att ge det en chans. 822 01:23:28,231 --> 01:23:32,231 Det måste kanske bli värre innan det blir bättre, Mollie. 823 01:23:36,215 --> 01:23:39,219 Jag tar hand om dig. 824 01:23:39,221 --> 01:23:43,223 Ingen... ingen kommer att göra dig något om jag kan hindra det. 825 01:24:04,221 --> 01:24:05,223 Gapa. 826 01:24:07,226 --> 01:24:12,219 - Hur mår du, Henry? - Bra. Ibland lite nedstämd. 827 01:24:12,221 --> 01:24:14,210 Det är ingen sjukdom. 828 01:24:14,212 --> 01:24:18,219 Han är frisk som en nötkärna. Visst, Henry? Sund som en häst. 829 01:24:18,221 --> 01:24:19,222 Ja, det är han. 830 01:24:19,224 --> 01:24:23,223 - Så vad ska du göra? Döda indianen? - Ja, hur visste du det? 831 01:24:25,228 --> 01:24:26,230 Akta dig du. 832 01:24:28,224 --> 01:24:32,228 Nej, han behöver bara bli försäkrad. En ren formalitet, men nödvändig. 833 01:24:32,230 --> 01:24:36,224 - Och min nedstämdhet? – Whisky tar hand om den. 834 01:24:38,230 --> 01:24:39,230 Var försiktig. 835 01:24:41,224 --> 01:24:46,226 Det ser inte så bra ut, Bill. Det är svårt att motivera. 836 01:24:48,209 --> 01:24:49,329 Han är skyldig mig mycket pengar. 837 01:24:51,226 --> 01:24:54,210 Bill, min förmyndare ger mig inte det jag har rätt till. 838 01:24:54,212 --> 01:24:56,228 - Vad behöver du? – Jag vill köpa lite sprit. 839 01:24:56,230 --> 01:25:00,218 – Nej, det kommer att skada dig. – Det var vad läkaren sa. 840 01:25:00,220 --> 01:25:03,223 Han vet inte vad han pratar om. 841 01:25:03,225 --> 01:25:05,211 - Kom, Henry. - Hej, Pearl. 842 01:25:05,213 --> 01:25:07,223 – Min fru kastar ögon på Roy Bunch. - Vad? 843 01:25:07,225 --> 01:25:10,227 – Min fru tittar åt Roy Bunch. - Än sen då? 844 01:25:10,229 --> 01:25:13,223 Du har framgång hos kvinnor. 845 01:25:13,225 --> 01:25:17,231 Var nöjd med det du har. Gör inget dumt. 846 01:25:18,209 --> 01:25:21,217 – Jag vill skada mig själv. – Det är ingen utväg för en man. 847 01:25:21,219 --> 01:25:25,227 En man har rätt till sin frus respekt. Jag vill inte vara här längre. 848 01:25:25,229 --> 01:25:29,208 Jag skäms över att vara en Osage-indian. 849 01:25:29,210 --> 01:25:31,223 Ge mig lite sprit eller en pistol. 850 01:25:31,225 --> 01:25:36,219 Henry, du har det bra med Pearl. Gör inget dumt nu. 851 01:25:36,221 --> 01:25:39,213 Jag behöver dig min vän. 852 01:25:45,229 --> 01:25:48,216 Henry, nej... Vad gör du här? 853 01:25:51,212 --> 01:25:53,210 - Vad hade du väntat dig? - Henry! 854 01:25:53,212 --> 01:25:55,212 - Ska du få röra min fru? - Få ut honom! 855 01:25:55,214 --> 01:25:59,222 Håll dig borta från min fru! Håll dig borta från min fru! 856 01:25:59,224 --> 01:26:01,215 Jag har inte gjort dig något. 857 01:26:01,217 --> 01:26:04,226 Jag är trött på att be om saker när jag själv har råd att betala. 858 01:26:04,228 --> 01:26:09,209 - Henry, din förmyndare kommer. – Vem säger hur du ska använda dina pengar? 859 01:26:09,211 --> 01:26:13,208 - Sluta. – Mina förfäder var fria innan du kom hit. 860 01:26:15,210 --> 01:26:18,228 - Tror du att du är bättre än jag? Gör du? - Kom igen. 861 01:26:18,230 --> 01:26:22,220 Jag sa att du inte ska göra något dumt. Du slog Roy Bunch. 862 01:26:22,222 --> 01:26:25,223 Jag knockade honom, pastor Hale. 863 01:26:32,229 --> 01:26:36,213 - Varför tar du hand om honom? – För att han är deprimerad. 864 01:26:37,217 --> 01:26:41,216 – Han försökte ta sitt liv förra året. - Gjorde han? 865 01:26:41,218 --> 01:26:45,211 Jag tar hand om mannen för han är min granne och bästa vän. 866 01:26:46,217 --> 01:26:48,231 Där ligger också 25 000 dollar. 867 01:26:50,214 --> 01:26:54,210 Jag har tecknat en försäkring på honom. Mot vad han är skyldig mig. 868 01:26:54,225 --> 01:26:58,223 Om han hinner gå bort före nyår så förlorar jag dem. 869 01:27:00,209 --> 01:27:02,226 Han måste hållas vid liv några månader till. 870 01:27:05,212 --> 01:27:07,220 Jag kanske till och med får hans oljerättigheter. 871 01:27:09,231 --> 01:27:11,225 Det är något du behöver veta. 872 01:27:14,223 --> 01:27:17,227 Det är Mollies första man som ligger där på golvet. 873 01:27:21,211 --> 01:27:24,231 - Vad menar du med "första man"? – Osageindianer skiljer sig inte. 874 01:27:25,209 --> 01:27:31,209 Och de var gifta. De gifte sig med en ceremoni i reservatet. 875 01:27:31,211 --> 01:27:34,225 Vad menar du? Är hon fortfarande gift med honom? 876 01:27:34,227 --> 01:27:38,215 Nej, de var bara 15. Det är en tradition. Betyder ingenting. 877 01:27:38,217 --> 01:27:42,209 Jag skulle säga det om jag var gift. Hon sa ingenting. 878 01:27:43,223 --> 01:27:44,229 Hur är hon mot dig? 879 01:27:46,225 --> 01:27:50,211 Hon behandlar mig väl. Hon är en bra kvinna. 880 01:27:51,212 --> 01:27:56,215 Låt henne ha sina hemligheter. Då kan du också ha dina. 881 01:30:46,215 --> 01:30:48,208 Finns det andra? 882 01:30:48,230 --> 01:30:52,214 Pitts Beaty vill att klanen ska hitta Annas mördare. 883 01:30:54,213 --> 01:30:59,226 Han sa... de hjälper till att ta bort de lata männen från staden. 884 01:30:59,228 --> 01:31:04,214 Pitts och hans klan vill bestämma här men det får dom inte. 885 01:31:04,216 --> 01:31:06,226 De borde låta polisen göra sitt jobb. 886 01:31:07,216 --> 01:31:10,217 Jag bryr mig inte om Ku Klux Klan, Mollie. 887 01:31:10,219 --> 01:31:12,214 De är sugna på makt. 888 01:31:13,221 --> 01:31:14,227 Men den får dom inte. 889 01:31:17,225 --> 01:31:19,211 Finns det andra? 890 01:31:20,227 --> 01:31:22,227 Stammen försökte med Barney McBride. 891 01:31:26,226 --> 01:31:27,228 Han kom inte tillbaka. 892 01:31:32,209 --> 01:31:34,231 Vi anlitade en privatdetektiv, men... 893 01:31:42,227 --> 01:31:43,229 Fick han betalt? 894 01:31:45,219 --> 01:31:48,209 - Ja. - Han stack iväg, va? 895 01:31:48,224 --> 01:31:51,219 Ernest, visst stack han iväg? 896 01:31:52,211 --> 01:31:56,219 Ja. Det verkar så, Kungen. Det ser ut som det. 897 01:31:57,217 --> 01:32:03,208 Vi måste vara försiktigare med hur vi spenderar Mollies pengar. 898 01:32:03,210 --> 01:32:05,229 Det är ingen kritik, jag vill bara säga: 899 01:32:05,231 --> 01:32:07,231 - Du köpte en gård. - Ja. 900 01:32:08,209 --> 01:32:13,208 Utan att fråga mig. Det borde du nog ha gjort. Jag är här för dig, Ernest. 901 01:32:13,210 --> 01:32:14,219 För er båda. 902 01:32:15,217 --> 01:32:19,215 Du träffade Mollie på grund av mig. Du är här på grund av mig. 903 01:32:19,217 --> 01:32:24,217 Låt mig hjälpa dig. Låt mig ge dig några goda råd. Vägleda dig. 904 01:32:24,219 --> 01:32:28,219 Judson berättade inte för mig om svinsjukdomen, 905 01:32:28,221 --> 01:32:32,221 men jag lärde mig läxan, Kungen. Det ska inte att hända igen. 906 01:32:33,220 --> 01:32:37,208 Det var en dålig investering, helt enkelt. 907 01:32:40,219 --> 01:32:41,219 Mollie? 908 01:32:43,227 --> 01:32:46,220 Du verkar annorlunda ikväll. Vad är det? 909 01:32:52,211 --> 01:32:54,231 Ja, det kan lika gärna vara nu... 910 01:32:59,230 --> 01:33:01,231 – Mollie är gravid. - Vad? 911 01:33:03,222 --> 01:33:06,214 Herregud! 912 01:33:06,216 --> 01:33:09,210 - Jaså är hon? - Ja. 913 01:33:13,223 --> 01:33:18,214 Ja, vi har fått veta att Mollie är med barn, Kungen. 914 01:33:19,221 --> 01:33:22,220 Herregud. 915 01:33:22,222 --> 01:33:24,229 Det är en välsignelse för hemmet. 916 01:33:25,218 --> 01:33:28,219 – Vilken fin överraskning. Grattis. - Tack. 917 01:33:28,221 --> 01:33:31,228 - Grattis. - Tack. 918 01:33:35,216 --> 01:33:38,223 – Vad fint. - Tack, Willie. 919 01:33:38,225 --> 01:33:43,212 Henry! Kom in. Vi har precis fått en underbar nyhet. 920 01:33:43,214 --> 01:33:45,221 Mollie är gravid igen. 921 01:33:47,220 --> 01:33:50,229 Jag tror att det är en tjej. Jag har aldrig fel. 922 01:33:50,231 --> 01:33:52,214 Grattis. 923 01:33:54,218 --> 01:33:57,225 Vi måste börja på en filt till barnet. 924 01:33:57,227 --> 01:33:59,208 Grattis. 925 01:34:02,209 --> 01:34:05,228 Ursäkta att jag avbryter. Farbror, jag måste prata med dig. 926 01:34:05,230 --> 01:34:09,230 Självklart. Sitt där borta. Jag behöver bara prata med dem. 927 01:34:10,208 --> 01:34:11,328 - Vänta på mig där borta. - Tack. 928 01:34:20,211 --> 01:34:23,209 Har du legat med henne under sjukdomen? 929 01:34:24,228 --> 01:34:31,216 Hon är min fru, Kungen. Det är sånt som händer. 930 01:34:34,217 --> 01:34:36,227 Kanske är det bara din perversion. 931 01:34:40,223 --> 01:34:43,217 Ja, Gud välsigne dig och barnet. 932 01:34:54,220 --> 01:34:55,230 Första man? 933 01:34:58,214 --> 01:35:00,229 Kan han då göra anspråk på familjen? 934 01:35:14,223 --> 01:35:17,218 - Henry. - Farbror. 935 01:35:18,211 --> 01:35:21,220 Ramsey, jag vet att du har det svårt. 936 01:35:21,804 --> 01:35:24,800 Många barn. En sju eller åtta stycken? 937 01:35:25,791 --> 01:35:26,813 Ja, jag har ett helt gäng. 938 01:35:28,809 --> 01:35:33,814 Kung Bill Hale undrar om du vill ha ett jobb. En som behöver fixas. 939 01:35:34,792 --> 01:35:37,810 Det kan jag inte. Jag har aldrig åtagit mig den sortens arbete. 940 01:35:39,793 --> 01:35:40,801 Det är en indian. 941 01:35:41,813 --> 01:35:43,796 Det var en annan sak. 942 01:35:44,802 --> 01:35:47,795 - Vet du vem Henry Roan är? - Ja. 943 01:35:49,797 --> 01:35:51,797 Så vad säger du? 944 01:35:54,803 --> 01:35:57,800 Lyssna. Du följer med mig. 945 01:35:57,802 --> 01:36:01,796 Jag köper en sportbil till dig så att du kan köra ut och göra det. 946 01:36:01,798 --> 01:36:04,803 Det behövs mer än en sportbil för att få mitt liv på rätt spår. 947 01:36:04,805 --> 01:36:08,810 Vi ska nog bli överens. Oroa dig inte för om det. 948 01:36:08,812 --> 01:36:11,800 Indianen är melankolisk. 949 01:36:11,802 --> 01:36:14,811 Han har försökt begå självmord två gånger säger Hale. 950 01:36:15,805 --> 01:36:18,808 Det ska se ut som att Roan gjorde det själv. 951 01:36:19,804 --> 01:36:24,792 Rakt i huvudet. Förstår du? I huvudet. 952 01:36:50,813 --> 01:36:54,801 – Då kommer riddarna marscherande, Pitts. - Hej, Ernest. 953 01:37:01,809 --> 01:37:05,793 Ernest ordnade ett möte med indianen i Fairfax. 954 01:37:05,795 --> 01:37:08,813 - Det här är John Ramsey. - Henry. God dag. 955 01:37:09,791 --> 01:37:12,804 Vi satt ner. Han luktade whisky. 956 01:37:12,806 --> 01:37:14,808 Är du ute efter lite sprit? 957 01:37:14,810 --> 01:37:18,802 – Jag sa att jag sålde. – Då har du kommit till rätt. 958 01:37:18,804 --> 01:37:23,809 Vi skulle mötas på vägen som går genom Sol Smiths åker vid tiotiden. 959 01:37:24,804 --> 01:37:27,814 Titta här, kompis. Titta vad jag hittade nere i hålet. 960 01:37:39,809 --> 01:37:41,801 Ta bara hand om dig själv. 961 01:37:51,793 --> 01:37:53,801 Det vänder levern ut och in. 962 01:37:55,801 --> 01:38:02,792 När jag träffat indianen några gånger kom vi att gilla varandra. 963 01:38:02,794 --> 01:38:05,792 Man måste respektera hans problem. 964 01:38:05,794 --> 01:38:07,802 Vi gick också till Mrs. Mackies ställe. 965 01:38:07,804 --> 01:38:12,805 Han tog det! Vad är det för en sheriff som går runt och säljer kokain? 966 01:38:12,807 --> 01:38:14,792 Säg det du! 967 01:38:14,806 --> 01:38:19,805 Det fortsatte ett tag. Jag försökte samla lite mod. 968 01:38:20,801 --> 01:38:24,794 En dag bestämde jag mig för att göra det när tillfället dök upp. 969 01:38:25,796 --> 01:38:29,793 Jag kom överens med indianen om att ordna sprit och några tjejer, 970 01:38:29,812 --> 01:38:32,811 sen skulle vi träffas ute på Smiths åker. 971 01:38:32,813 --> 01:38:35,802 Den smakar bättre än den förra vi fick. 972 01:39:12,796 --> 01:39:13,810 Helvete. 973 01:39:14,813 --> 01:39:17,807 - Har du tid? - Ja. Se efter Cowboy åt mig. 974 01:39:24,797 --> 01:39:26,803 - Vad är det? - Var är Hale? 975 01:39:26,805 --> 01:39:29,811 Jag vet inte. Whizbang, Pawhuska. Varför? 976 01:39:30,803 --> 01:39:34,809 - Det är klart. - Är det? Var gjorde du det? 977 01:39:34,811 --> 01:39:38,797 Ute på vägen som går genom Sol Smiths åker. 978 01:39:38,799 --> 01:39:40,805 Den här vill jag inte ha längre. 979 01:39:40,807 --> 01:39:42,799 - John. – Jag vill inte ha den längre. 980 01:39:52,801 --> 01:39:53,811 Henry Roan är död. 981 01:40:02,814 --> 01:40:04,800 Tog han sitt liv? 982 01:40:05,812 --> 01:40:07,793 Jag vet inte. 983 01:40:11,811 --> 01:40:13,811 Han var alltid sorgsen. 984 01:40:15,808 --> 01:40:16,810 Alltid. 985 01:40:19,812 --> 01:40:24,800 - Du kände honom väl, eller hur? – Sedan vi var barn. 986 01:40:29,809 --> 01:40:32,810 Vet din farbror om det? De var vänner. 987 01:40:33,804 --> 01:40:36,810 Ja. Han vet. 988 01:40:40,798 --> 01:40:41,805 Blev han mördad? 989 01:40:45,802 --> 01:40:46,803 Har ingen aning. 990 01:40:48,812 --> 01:40:53,798 Han försökte ta sitt liv förra året. 991 01:40:55,806 --> 01:40:57,792 Visste du det? 992 01:41:04,801 --> 01:41:08,808 Blev han mördad eller tog han sitt eget liv? Vet du? 993 01:41:11,811 --> 01:41:13,791 Jag vet inte. 994 01:41:15,811 --> 01:41:21,792 Roy Bunch har pratat mycket om att döda honom. 995 01:41:21,794 --> 01:41:25,811 Han ligger med hans fru, så... Det säger sig självt. 996 01:41:28,793 --> 01:41:32,795 Han kanske bara tog sitt liv som du sa. 997 01:41:36,807 --> 01:41:40,805 Det måste vara självmord. Han var tvungen att lämna pistolen efter sig. 998 01:41:40,807 --> 01:41:44,812 Jag sa det till honom också. Precis som du informerade mig. 999 01:41:44,814 --> 01:41:48,802 Jag vet inte varför han kom med den. Jag sa det till honom. 1000 01:41:49,797 --> 01:41:52,801 Sa du att det skulle sitta i pannan? Det var i nacken. 1001 01:41:52,803 --> 01:41:55,804 Kan det bli enklare! Pannan fram och nacken bak! 1002 01:41:55,806 --> 01:41:58,792 Det skulle se ut som självmord. 1003 01:41:58,794 --> 01:42:01,805 Det ser ut som mord. Det var inte meningen att det skulle bli så. 1004 01:42:01,807 --> 01:42:07,798 Jag sa pannan. Precis som du bad mig om. Jag lovar. Jag svär vid mina barn. 1005 01:42:07,800 --> 01:42:10,807 - Gör inte det. Lugna dig. – Jag svär vid mina barn. 1006 01:42:10,809 --> 01:42:13,809 Du ska inte svära vid dina barn. Det låter dumt. 1007 01:42:13,811 --> 01:42:16,797 Jag är ingen idiot. 1008 01:42:22,791 --> 01:42:23,800 Vad är det här, Kungen? 1009 01:42:24,800 --> 01:42:29,791 Skrämlampor. De sätter upp dom för att hålla mördaren borta. 1010 01:42:52,805 --> 01:42:55,798 Där är han. Kör fram dit. 1011 01:42:56,793 --> 01:42:57,811 Hej Roy. Roy! 1012 01:43:03,801 --> 01:43:06,800 Du borde inte bli kvar här just nu. 1013 01:43:06,802 --> 01:43:12,805 Det är bäst du sticker härifrån, för sheriffen kommer att anklaga dig för mord. 1014 01:43:12,807 --> 01:43:15,791 De vet att du ville skjuta Henry. 1015 01:43:16,801 --> 01:43:20,799 Om jag flyr verkar jag skyldig. Och det är jag inte. 1016 01:43:20,801 --> 01:43:21,803 Om du flyr... 1017 01:43:22,800 --> 01:43:26,794 Om du inte flyr hamnar du i fängelse, skyldig eller inte. 1018 01:43:26,796 --> 01:43:30,800 Det är bara ett råd från en vän. Jag skulle ha stuckit iväg. 1019 01:43:31,792 --> 01:43:34,794 Tack Bill. Det tror jag inte att jag gör. 1020 01:43:36,798 --> 01:43:41,793 Och du är inte min vän. Jag tar chansen och stannar i Fairfax. 1021 01:43:55,806 --> 01:44:00,814 Du är av Himlens folk. 1022 01:44:02,795 --> 01:44:03,808 Lilla Anna. 1023 01:44:03,810 --> 01:44:07,805 Ditt namn är Wah hre lum pa. 1024 01:44:19,796 --> 01:44:21,805 Vad är detta för en sjukdom, Mollie? 1025 01:44:23,794 --> 01:44:26,812 Den förgör oss, dag efter dag. 1026 01:44:29,793 --> 01:44:30,805 Minnie dog av den. 1027 01:44:32,794 --> 01:44:33,813 Mamma också. 1028 01:44:35,797 --> 01:44:36,809 Anna blev skjuten. 1029 01:44:44,791 --> 01:44:46,805 Filten är som ett mål på vår rygg. 1030 01:45:19,795 --> 01:45:22,792 Kan vi inte bara flytta? Till Colorado Springs. 1031 01:45:22,809 --> 01:45:26,811 Hur skulle det gå till. Jag kan inte göra resan. 1032 01:45:28,792 --> 01:45:33,795 - Vem ska ta hand om dig, Mollie? – Jag har Ernest och mina barn. 1033 01:45:34,806 --> 01:45:38,802 Ernest tar hand om mig. Så gott han kan. 1034 01:45:38,804 --> 01:45:40,795 - Nettie? - Ja. 1035 01:45:40,797 --> 01:45:42,796 Kan min syster få rostat bröd? 1036 01:45:42,798 --> 01:45:44,811 - Ja. Och lite mer kaffe? - Tack. 1037 01:45:45,812 --> 01:45:47,807 Lillasyster. 1038 01:45:52,810 --> 01:45:53,810 Tack. 1039 01:46:06,809 --> 01:46:10,812 – Så nu bor du och Mollie också i stan? – Ja, nu är vi här. 1040 01:46:20,799 --> 01:46:23,808 Du bor fint här, Bill. Väldigt trevligt. 1041 01:46:23,810 --> 01:46:27,800 Tack, Ernest. Bröderna Shoun gav oss ett bra erbjudande. 1042 01:46:27,802 --> 01:46:31,807 – De lämnade några fina saker till oss. - Jaså, gjorde dom? 1043 01:46:31,809 --> 01:46:35,811 Inte lika snygga som dom du köpte, men bra nog för oss. 1044 01:46:36,808 --> 01:46:41,807 Ja, du vet Mollie. Hon gillar fina saker så... 1045 01:46:44,797 --> 01:46:45,809 Inte så mycket som du. 1046 01:46:48,796 --> 01:46:52,807 Det låter nästan som att du kallar mig en squaw-man. 1047 01:46:53,798 --> 01:46:56,807 Nej, jag skulle aldrig kalla en annan man det. 1048 01:46:56,809 --> 01:46:57,811 Nej. 1049 01:46:59,798 --> 01:47:00,802 Jag menade inget illa. 1050 01:47:05,799 --> 01:47:06,803 Vill du ha en drink? 1051 01:47:08,798 --> 01:47:11,799 Ja, jag tar gärna en om du bjuder. 1052 01:47:12,811 --> 01:47:13,811 Nej. 1053 01:47:16,803 --> 01:47:20,806 - Varför frågade du då? - Du verkar nervös, det var bara därför. 1054 01:47:22,802 --> 01:47:27,791 Saken är den, Bill, att jag har inga nerver. Inga alls. 1055 01:47:30,811 --> 01:47:35,802 Jag gillar bara inte att prata med dig. Det är mest därför. 1056 01:47:37,803 --> 01:47:42,806 - Har jag stört dig, Ernest? - Stört mig? Nej då. 1057 01:47:43,796 --> 01:47:47,793 Det är bara ditt uppträdande som stör mig. Inget annat. 1058 01:47:48,802 --> 01:47:52,807 Så här skapade Herren mig. Jag kan inte göra något åt ​​det. 1059 01:47:52,809 --> 01:47:54,798 Nej det kan du inte. 1060 01:47:55,808 --> 01:47:59,808 Om du inte dödar mig. Eller är det din storebrors jobb? 1061 01:48:09,811 --> 01:48:13,792 Mollie? Vi åker hem nu älskling. 1062 01:48:14,793 --> 01:48:15,797 - Jim? - Myrtie? 1063 01:48:15,799 --> 01:48:18,813 Om du har något speciellt i huset, få undan det snabbt. 1064 01:48:20,792 --> 01:48:21,793 Ja. 1065 01:48:23,808 --> 01:48:24,808 David? 1066 01:48:37,797 --> 01:48:40,813 - Är allt okej? - Ja. Jag ska på tjurvisning i Fort Worth. 1067 01:48:41,791 --> 01:48:44,798 Hitta Acie Kirby och säg honom att det är dags för Smith-jobbet. 1068 01:48:48,798 --> 01:48:49,798 Hör du mig? 1069 01:48:49,812 --> 01:48:54,808 Jag känner honom inte. Jag känner inte Acie Kirby. 1070 01:48:54,810 --> 01:48:58,808 - Var hittar han Acie? - Hitta John Ramsey. Han vet det. 1071 01:48:58,810 --> 01:49:04,793 Hitta John Ramsey. Be honom säga Acie att det är dags. Vi kör till Fort Worth. 1072 01:49:06,814 --> 01:49:08,807 Vi kör till Fort Worth. 1073 01:49:11,794 --> 01:49:13,805 Visa mig att du förstår. 1074 01:49:14,795 --> 01:49:19,801 Ja, jag har förstått. Jag ska hitta Ramsey och säga till honom. 1075 01:49:28,800 --> 01:49:30,799 - John? - Ja det är jag. 1076 01:49:30,801 --> 01:49:32,809 Jag har ett meddelande från Kung Hale. 1077 01:49:32,811 --> 01:49:36,810 Du måste hitta Acie Kirby och be honom fixa Bill och Reta. 1078 01:49:36,812 --> 01:49:40,793 - Det ska göras nu, John. - Jag kan inte. Min fru är sjuk. 1079 01:49:40,795 --> 01:49:43,814 – Min fru är också sjuk. - Varför gör du det inte själv? 1080 01:49:44,792 --> 01:49:47,794 Varför måste nån som jag alltid göra ditt jobb? 1081 01:49:47,796 --> 01:49:50,797 För jag känner inte Acie Kirby. 1082 01:49:51,795 --> 01:49:53,803 Jag vet inte hur han ser ut. 1083 01:49:53,805 --> 01:49:58,791 Jag skulle vilja, men jag vet inte hur han ser ut. Ledsen. 1084 01:49:58,793 --> 01:50:01,792 Okej, jag kan göra det, bara inte just nu. 1085 01:50:01,794 --> 01:50:05,806 Inte just nu? Det måste göras omedelbart. Hale kan inte vänta. 1086 01:50:05,808 --> 01:50:07,811 Det måste ske med en gång!. Nu! 1087 01:50:07,813 --> 01:50:11,813 Du är väldigt påstridig, Ernest. Jag måste gå tillbaka till jobbet. 1088 01:50:12,791 --> 01:50:15,809 Du får en chans till, John. Det är allt. En chans. 1089 01:50:15,811 --> 01:50:18,804 Jag säger till Kung Hale att du gör det nu. 1090 01:50:18,806 --> 01:50:22,810 – Jag vill inte bli av med mitt jobb. – Du har inget val! Gör det nu. 1091 01:50:24,807 --> 01:50:28,811 - Jag försöker vara snäll, John. – Jag ska nog fixa det. 1092 01:50:28,813 --> 01:50:33,791 - Jag ska göra det. - Ja det måste du. Nu, John. 1093 01:50:43,803 --> 01:50:46,798 Acie? Acie? 1094 01:50:46,814 --> 01:50:50,803 - Ja. - Det är John. Skjut inte. 1095 01:50:59,802 --> 01:51:00,812 Har du rören med dig? 1096 01:51:05,796 --> 01:51:09,794 Mamma! Mamma! 1097 01:51:09,808 --> 01:51:11,798 Var har du varit? 1098 01:51:11,800 --> 01:51:14,805 – Hos Reta. - Du skulle stanna hemma. 1099 01:51:15,805 --> 01:51:16,805 Kom hit. 1100 01:51:20,797 --> 01:51:23,797 - Deras grabb har ont i örat. - Tråkigt. 1101 01:51:23,799 --> 01:51:26,809 Och Bill är inte så snäll mot Reta när jag inte är där. 1102 01:51:28,810 --> 01:51:30,795 Hör på Mollie... 1103 01:51:31,806 --> 01:51:34,805 Jag vill inte att du går ut så mycket, med allt som händer. 1104 01:51:37,795 --> 01:51:41,814 – Jag var bara hos min syster. – Du och barnen måste stanna hemma. 1105 01:51:42,807 --> 01:51:43,808 Okej? 1106 01:52:08,812 --> 01:52:12,792 - Vad i fridens namn! - Vad var det? 1107 01:52:12,806 --> 01:52:14,801 Jag vet inte! 1108 01:52:14,803 --> 01:52:16,793 Vera! 1109 01:52:16,808 --> 01:52:17,811 Vera? 1110 01:52:19,799 --> 01:52:20,805 Lizzy? 1111 01:52:21,795 --> 01:52:23,809 - Vad händer? - Cowboy till mamma. 1112 01:52:27,808 --> 01:52:31,792 Det är som i Tulsa. 1113 01:52:31,794 --> 01:52:34,799 – Det är glas överallt! - Vad hände? 1114 01:52:34,801 --> 01:52:35,808 Vems hus är det? 1115 01:52:38,793 --> 01:52:39,806 Vems hus är det? 1116 01:52:40,810 --> 01:52:43,802 – Det är Bills och Retas! - Bills och Retas hus! 1117 01:53:00,810 --> 01:53:06,796 – Nettie bor i bakrummet! - Nettie Berkshire bor här! 1118 01:53:06,798 --> 01:53:09,797 - Nettie! - Det är Bill Smith! 1119 01:53:09,799 --> 01:53:13,799 Skjut mig! Skjut mig, för fan! 1120 01:53:14,812 --> 01:53:15,813 Skjut mig! 1121 01:53:17,808 --> 01:53:20,801 Där är Reta! Reta är här! 1122 01:53:21,808 --> 01:53:23,797 Det är Reta. Skynda dig! 1123 01:53:28,800 --> 01:53:31,805 - Hör du mig, Reta? - Reta? 1124 01:53:33,798 --> 01:53:34,800 1125 01:53:45,808 --> 01:53:47,799 Jag tror att hon är död. 1126 01:53:55,807 --> 01:54:01,813 Mamma! Mamma! Mamma! 1127 01:54:27,791 --> 01:54:30,802 Mamma! Mamma! 1128 01:54:31,806 --> 01:54:32,809 Ernest? 1129 01:55:00,393 --> 01:55:04,379 Välkommen till Fort Worth boskapsutställning och rodeo. 1130 01:55:04,381 --> 01:55:08,396 Du kan gå över till Bana 1 och träffa rodeomästaren Henry Grammer. 1131 01:55:08,398 --> 01:55:13,381 Få en autograf och prata med honom på Bana 1. 1132 01:55:27,379 --> 01:55:28,384 För mycket dynamit. 1133 01:55:42,383 --> 01:55:46,387 Du är övertydlig, Bill. 1134 01:55:54,395 --> 01:56:00,376 Nettie, hembiträdet. De hittar fortfarande bitar av henne. 1135 01:56:03,389 --> 01:56:09,390 Mollie Burkhart, inkompetent. Landområde 285. 1136 01:56:09,392 --> 01:56:12,380 Tre två ett. 1137 01:56:13,388 --> 01:56:18,376 Vill du ha 300 dollar att åka till Washington för? 1138 01:56:18,378 --> 01:56:19,381 Ja. 1139 01:56:19,383 --> 01:56:22,397 Det är en tuff resa för en försvagad kvinna, Mollie. 1140 01:56:23,394 --> 01:56:27,384 Jag kan inte ge dig pengarna eller låta dig resa. 1141 01:56:27,386 --> 01:56:30,391 Jag skulle göra dig och dina barn en otjänst. 1142 01:56:31,383 --> 01:56:35,389 Jag vill resa nu för jag lever inte så mycket längre. 1143 01:56:37,389 --> 01:56:39,389 Det kan vara det sista jag gör. 1144 01:57:02,395 --> 01:57:06,381 - Trevligt att se dig. Tack, hövding. - Hövding Bonniecastle. 1145 01:57:08,385 --> 01:57:11,385 President Coolidge, mina damer och herrar, titta här. 1146 01:57:11,387 --> 01:57:13,392 Tre två ett. 1147 01:57:15,379 --> 01:57:19,377 Herr. president Mollie Burkhart. De måste skicka hjälp. 1148 01:57:19,379 --> 01:57:22,379 Människor mördas i Osage. Polisen gör ingenting. 1149 01:57:23,382 --> 01:57:25,378 Jag förlorade min mamma och mina systrar. 1150 01:57:25,393 --> 01:57:28,389 Massor av Osage-indianer dödas för oljepengarna. 1151 01:57:29,384 --> 01:57:31,391 Ja. Tack. 1152 01:57:36,389 --> 01:57:37,390 Tack. 1153 01:57:44,375 --> 01:57:46,377 Ge din fru insulinet. 1154 01:57:48,382 --> 01:57:51,383 Och... lite av det här. 1155 01:57:54,387 --> 01:57:55,391 Hela den här flaskan. 1156 01:57:57,376 --> 01:58:01,389 - Se till att du doserar det rätt, Ernest. - Ge det till henne regelbundet. 1157 01:58:03,379 --> 01:58:08,383 – Det lugnar henne bara. - Inget annat. Hon håller sig bara lugn. 1158 01:58:09,376 --> 01:58:11,392 Samma tid varje dag. En halvtimme före måltid. 1159 01:58:12,382 --> 01:58:13,386 Hela flaskan. 1160 01:58:22,392 --> 01:58:25,394 Ernest, tror du på Bibeln? 1161 01:58:29,384 --> 01:58:31,393 - Ja. - De uråldriga miraklen? 1162 01:58:34,381 --> 01:58:36,392 Tror du att ett mirakel kommer att få det att försvinna? 1163 01:58:39,398 --> 01:58:42,375 Sånt händer inte längre. 1164 01:58:45,381 --> 01:58:46,381 Jag vet. 1165 01:58:47,394 --> 01:58:51,397 Jag vet inte, Kungen. Hon har åkt till Washington, så... 1166 01:58:54,385 --> 01:58:58,385 Jag måste bara... lugna ner henne, eller hur? 1167 01:58:59,377 --> 01:59:02,376 - Ja. - Bara lugna ner henne. 1168 01:59:17,382 --> 01:59:19,381 Jag är rädd, Sho-meen-kah. 1169 01:59:21,379 --> 01:59:22,389 Vad är du rädd för? 1170 01:59:26,387 --> 01:59:28,396 Jag är rädd för att äta hemma. 1171 01:59:30,395 --> 01:59:33,394 Varför är du rädd för att äta i ditt eget hus? 1172 01:59:36,383 --> 01:59:37,393 Jag är rädd. 1173 01:59:40,389 --> 01:59:44,378 Vem tror du vill skada dig? 1174 01:59:56,386 --> 02:00:01,380 Jag vill flytta ner sängen till det inre rummet. 1175 02:00:03,395 --> 02:00:08,395 Vi ska bara äta mat som Vera lagat. Ingen annan. 1176 02:00:15,393 --> 02:00:18,383 Lilla Anna har kikhosta. 1177 02:00:19,397 --> 02:00:21,379 Hon behöver vård. 1178 02:00:24,383 --> 02:00:26,392 Hon ska bo hos bror och syster Bigheart. 1179 02:00:30,387 --> 02:00:33,397 Då kommer hon att må bättre. Det kommer att bota hennes hosta. 1180 02:00:34,375 --> 02:00:36,375 Mamma! 1181 02:00:36,394 --> 02:00:41,386 Ernest, du hämtar mitt insulin från tåget. Bara du. 1182 02:00:42,382 --> 02:00:44,397 Inte bröderna Shoun. 1183 02:00:47,378 --> 02:00:48,381 Ja, Mollie. 1184 02:01:35,391 --> 02:01:40,391 Min mamma kom till mig. Hon bad mig dansa med henne. 1185 02:01:43,390 --> 02:01:46,383 Jag svarade att jag inte längre kan dansa. 1186 02:01:54,377 --> 02:01:56,380 Hon sa att jag var döende. 1187 02:01:59,392 --> 02:02:02,379 Hon ville inte att jag skulle dö ensam. 1188 02:02:06,381 --> 02:02:09,376 Drömmar kan kännas som att man dör... 1189 02:02:12,396 --> 02:02:17,386 ... en liten stund, och sen... sen kommer man tillbaka. 1190 02:02:23,381 --> 02:02:25,379 Hon sa att mannen är här. 1191 02:02:27,389 --> 02:02:28,391 Vilken man? 1192 02:02:30,385 --> 02:02:31,397 Mannen med hatten. 1193 02:02:34,377 --> 02:02:36,376 Jag vill prata med mannen med hatten. 1194 02:02:37,398 --> 02:02:41,395 Ja, men det finns många män med hattar. 1195 02:03:07,398 --> 02:03:09,387 Vila nu. 1196 02:03:33,381 --> 02:03:34,384 Mr. Burkhart? 1197 02:03:35,388 --> 02:03:36,389 Vem är det? 1198 02:03:37,382 --> 02:03:39,398 Tom White. Jag kommer från den federala polisen. 1199 02:03:50,388 --> 02:03:51,388 God dag. 1200 02:03:51,390 --> 02:03:54,393 Federala... Vad? Vad är det? 1201 02:03:54,395 --> 02:03:59,379 Jag skickades hit från Washington för att titta på morden. 1202 02:04:02,379 --> 02:04:04,390 Titta... Titta på vad om dem? 1203 02:04:06,383 --> 02:04:07,385 Vem som ligger bakom. 1204 02:04:11,377 --> 02:04:14,395 Är du en detektiv? Från Pinkerton eller vad? 1205 02:04:14,397 --> 02:04:17,382 Nej, jag har alltid varit en Texas Ranger. 1206 02:04:17,384 --> 02:04:21,385 Jag arbetar nu för regeringen. Det kallas undersökningsbyrån. 1207 02:04:23,391 --> 02:04:28,390 Om du har några frågor ska du prata med sheriffen. 1208 02:04:28,392 --> 02:04:33,387 – Han kan nog hjälpa dig. – Ja, jag har pratat med honom. 1209 02:04:33,389 --> 02:04:39,386 Jag kom för att prata med Mollie Burkhart, vars systrar och mamma är döda. 1210 02:04:40,379 --> 02:04:44,392 Mollie? Ja, hon är min... Hon är min fru. 1211 02:04:48,381 --> 02:04:53,386 Hon är sjuk, väldigt sjuk just nu. Jag är hennes man, Ernest Burkhart, så... 1212 02:04:54,389 --> 02:04:59,396 Kom tillbaka en annan gång, men just nu mår hon inte så bra. 1213 02:05:01,396 --> 02:05:06,381 - Vad sägs om imorgon? - I morgon? Nej...det är för tidigt. 1214 02:05:06,383 --> 02:05:10,395 Det är bara... Hon mår som sagt inte så bra. 1215 02:05:10,397 --> 02:05:14,381 Men du kan komma tillbaka på fredag. 1216 02:05:15,390 --> 02:05:16,395 Är hon hemma? 1217 02:05:20,387 --> 02:05:23,383 Hon har diabetes, förstår du? 1218 02:05:23,385 --> 02:05:25,396 - Har hon det? - Ja. 1219 02:05:25,398 --> 02:05:28,394 Hon vilar just nu och jag tar hand om henne. 1220 02:05:30,377 --> 02:05:32,398 Kom tillbaka på fredag, okej? 1221 02:05:34,382 --> 02:05:36,376 - Fredag? – Ja, fredag. 1222 02:05:36,378 --> 02:05:38,380 Då gör jag det. Tack. 1223 02:06:01,378 --> 02:06:05,396 Det är John Wren, vän till kusin Mary. Han söker släktingar här. 1224 02:06:07,390 --> 02:06:09,385 – Välkommen till Osageland. - Tack. 1225 02:06:11,393 --> 02:06:13,377 Välkommen till Fairfax. 1226 02:06:13,394 --> 02:06:15,390 Välkommen till Wahzhazhe. 1227 02:06:15,392 --> 02:06:19,375 Tack. Jag fick höra att jag har Osage-släktingar i Hominy. 1228 02:06:19,397 --> 02:06:21,375 Var kommer du ifrån? 1229 02:06:35,398 --> 02:06:38,391 Jag måste prata med dig, Kungen. Ursäkta. 1230 02:06:38,393 --> 02:06:45,377 - Inte nu. Du får vänta. - Jag kan inte. De kom hem till mig. 1231 02:06:45,379 --> 02:06:47,377 - Och nu då? - Jag måste prata med dig. 1232 02:06:48,377 --> 02:06:49,377 Vad är det? 1233 02:06:51,388 --> 02:06:52,388 Ernest? 1234 02:06:54,375 --> 02:06:58,375 Jag är rädd, Kungen. De kom hem till mig. Privatdetektiver. 1235 02:07:00,397 --> 02:07:02,392 - Hem till dig? - Ja. 1236 02:07:02,394 --> 02:07:06,390 - Vad sa de? – Jag vet inte vad de vill. De kom. 1237 02:07:06,392 --> 02:07:10,391 - Vad gjorde du? - Jag är bekymrad. De vet något. 1238 02:07:15,393 --> 02:07:17,386 De vet att vi har gjort något. 1239 02:07:17,388 --> 02:07:22,379 - Kungen, vi måste prata om det. – Nu ska du ta det lugnt. 1240 02:07:22,381 --> 02:07:25,383 - Förstår du? Ta dig samman. - Ja. 1241 02:07:25,385 --> 02:07:28,389 – Ta dig samman och lugna dig. - Jag försöker. 1242 02:07:28,391 --> 02:07:32,388 - Lugna ner dig. Nu! Just nu. - När kan vi prata... 1243 02:07:32,390 --> 02:07:35,386 – Vi pratar om det senare. Inte nu. - Okej. 1244 02:07:39,375 --> 02:07:40,383 - Kungen... - Inte nu. 1245 02:08:11,395 --> 02:08:16,384 Är du här för att McBride dödades? Den vita killen. 1246 02:08:17,380 --> 02:08:23,394 Eller för att vi åkte till Washington och gav regeringen 20 000 dollar? 1247 02:08:26,380 --> 02:08:29,377 Det är inte för sent att ta reda på vem som har gjort det. 1248 02:08:30,379 --> 02:08:33,388 Vem? Vi har så många dödsfall att vi inte kan räkna dem. 1249 02:08:34,393 --> 02:08:38,398 – Flera hundra. – Förr i tiden gjorde vi motstånd. 1250 02:08:39,376 --> 02:08:41,496 För 20 år sedan, när jag slogs under Boxarupproret, 1251 02:08:42,375 --> 02:08:44,575 kunde jag se fienden. Jag visste vem jag skulle döda. 1252 02:08:45,393 --> 02:08:48,394 Om vi ​​kunde hitta mördarna skulle vi döda dem. 1253 02:08:52,380 --> 02:08:56,376 Nej, nej, nej. Henry Roan är skyldig mig 25 000 dollar. 1254 02:08:56,378 --> 02:09:01,387 Han har varit död i månader! Ge mig nu mina Henry Roan-pengar. 1255 02:09:01,389 --> 02:09:04,387 Prata med Denver om det. De bestrider kravet. 1256 02:09:04,389 --> 02:09:06,396 - Och vem är du? - J T Jones från Denver-kontoret. 1257 02:09:06,398 --> 02:09:11,397 Hör nu på mig, J T Jones. Problemet finns i Fairfax, inte i Denver. 1258 02:09:12,375 --> 02:09:17,380 – Denver fick kravet och bestrider det. - Vi är inte i Denver. Vi är i Fairfax. 1259 02:09:17,382 --> 02:09:20,387 Jag vill ha mina Roan-pengar. Skriv ut checken. 1260 02:09:20,389 --> 02:09:23,384 Jag är ledsen, men innan jag hör från Denver... 1261 02:09:23,386 --> 02:09:25,393 - Vet du vem jag är? - Ja. 1262 02:09:25,395 --> 02:09:28,392 Accepterar du det inte? Får jag inte pengarna? 1263 02:09:28,394 --> 02:09:31,378 - Nej. - Det ska du få ångra. 1264 02:09:31,380 --> 02:09:33,392 Du kommer att ångra dig, herr försäkringsman. 1265 02:09:37,381 --> 02:09:38,393 - Mina herrar. - Kom in. 1266 02:09:47,395 --> 02:09:51,394 Mr. Hale? C J Robinson är här. 1267 02:09:51,396 --> 02:09:53,386 - Mr. Hale. - C J. 1268 02:09:55,380 --> 02:09:56,460 Ger du mig ett bud på dom? 1269 02:09:57,396 --> 02:10:01,375 Ja. Men jag vill ta en titt på dem först. 1270 02:10:01,377 --> 02:10:02,393 Inte för länge bara. 1271 02:10:06,394 --> 02:10:08,398 Hon har inget ansikte. 1272 02:10:10,389 --> 02:10:12,385 De tog hennes huvud. 1273 02:10:13,375 --> 02:10:17,391 Vi rökte henne inte till himlen. Wah-kon-tah vet inget om henne. 1274 02:10:18,397 --> 02:10:20,390 Vi rökte huset. 1275 02:10:21,381 --> 02:10:26,390 Vi rökte huset, älskling. Du kommer bara inte ihåg det. 1276 02:10:27,385 --> 02:10:32,385 Vi var där borta med Bill och Reta och Joseph och Bertha. 1277 02:10:32,387 --> 02:10:35,389 Vi var där allihop. Vi var där i flera timmar. 1278 02:10:35,391 --> 02:10:38,379 Du kommer bara inte ihåg det. 1279 02:10:50,394 --> 02:10:51,397 Mollie? 1280 02:11:01,398 --> 02:11:03,389 Vila nu. 1281 02:11:09,386 --> 02:11:13,381 James och David Shoun? Federala polisen. 1282 02:11:13,383 --> 02:11:16,376 Vi har några frågor om Anna Browns död. 1283 02:11:18,382 --> 02:11:19,394 Klä på dig och vänta här. 1284 02:11:23,384 --> 02:11:27,379 Du borde nog prata med fredsdomaren. 1285 02:11:27,381 --> 02:11:30,382 Han har rättsläkarens rapport om Anna Browns död. 1286 02:11:30,396 --> 02:11:33,375 Papperen har försvunnit hos honom. 1287 02:11:33,390 --> 02:11:37,377 – Tala då med begravningsentreprenören. - Turton. 1288 02:11:37,379 --> 02:11:41,385 Han har alla detaljer ni behöver. 1289 02:11:41,398 --> 02:11:44,398 - Han behöll skallen, eller hur, David? - Ja. 1290 02:11:45,376 --> 02:11:47,396 Vi har frågat honom, därför är vi här. 1291 02:11:49,376 --> 02:11:51,381 Har ni blivit av med kulan som dödade henne? 1292 02:11:52,394 --> 02:11:55,383 Nej, för den hittades aldrig. 1293 02:11:56,394 --> 02:11:59,396 Var det den du letade efter när du delade hjärnan? 1294 02:12:01,381 --> 02:12:02,387 Ja det var det. 1295 02:12:03,384 --> 02:12:06,398 Kroppen var i dåligt skick eftersom hon hade varit död i fem... 1296 02:12:07,376 --> 02:12:09,382 - Sex. -... eller sex dagar. 1297 02:12:09,384 --> 02:12:11,397 Och så grävde vi upp henne. 1298 02:12:13,382 --> 02:12:18,381 Varför skar du kroppen i små bitar och högg av köttet från benen med en yxa? 1299 02:12:18,394 --> 02:12:20,391 Vi letade efter kulan. 1300 02:12:22,384 --> 02:12:25,383 Vi kunde inte hitta den. 1301 02:12:25,385 --> 02:12:29,395 Det är en fråga för indianernas stamråd. Ni borde prata med hövding... 1302 02:12:29,397 --> 02:12:31,383 - Bonniecastle. -...Bonniecastle. 1303 02:12:31,385 --> 02:12:32,391 Vad kan han bidra med? 1304 02:12:33,381 --> 02:12:37,378 Detta är indianland. Prata med indianerna. 1305 02:12:37,392 --> 02:12:39,380 Nu måste ni ursäkta oss. 1306 02:12:40,417 --> 02:12:42,416 Ser man på. 1307 02:12:43,417 --> 02:12:44,497 Varför kommer du först nu? 1308 02:12:46,420 --> 02:12:49,428 Jag fick uppdraget för bara en vecka sedan. 1309 02:12:50,420 --> 02:12:54,435 - Vem fick du det av? Presidenten? - Nej, av J. Edgar Hoover. 1310 02:12:54,437 --> 02:12:56,429 Honom känner jag inte. 1311 02:12:59,427 --> 02:13:05,428 Jag hör att du är kungen av Osage Hills och mannen jag ska prata med. 1312 02:13:06,418 --> 02:13:10,425 Du kan få höra min åsikt. Antagligen har morden här 1313 02:13:11,430 --> 02:13:16,421 begåtts av en grupp utomstående män, kanske negrer. 1314 02:13:16,437 --> 02:13:20,422 - Såg du vad som hände i Tulsa? - Ja. 1315 02:13:20,424 --> 02:13:22,433 Det kan också bara vara otur. 1316 02:13:24,416 --> 02:13:29,433 Anna Brown, ful i truten. Min vän, men ful i truten. Då händer sånt här. 1317 02:13:30,423 --> 02:13:33,433 Henry Roan var melankolisk. Det vet du förmodligen. 1318 02:13:34,429 --> 02:13:39,417 Och så var det Charlie Whitehorn, en av de snällaste människorna i världen. 1319 02:13:39,431 --> 02:13:41,437 Och de andra döda Osage-indianerna? 1320 02:13:42,427 --> 02:13:45,438 – 25, om inte nästan 30 nu. - Ja. 1321 02:13:46,416 --> 02:13:49,431 Det verkar mer som en epidemi än otur. 1322 02:13:49,433 --> 02:13:53,417 Ja, du borde nog prata med vår fredsdomare. 1323 02:13:53,419 --> 02:13:57,429 Jag har varit hos honom. Han var inte till mycket hjälp. 1324 02:13:57,431 --> 02:14:01,436 - Jaså inte? Hövdingen? – Jag har pratat med honom också. 1325 02:14:03,428 --> 02:14:05,433 De sa att jag skulle prata med dig. 1326 02:14:07,425 --> 02:14:11,423 Vi vill få slut på mördandet, men detta är inte rätt plats. 1327 02:14:11,425 --> 02:14:17,438 Jag svarar gärna på alla dina frågor. Vi kan ses nån annanstans. Inte just här. 1328 02:14:19,430 --> 02:14:21,439 Då söker jag upp dig senare. 1329 02:14:22,430 --> 02:14:25,429 Tack. Förlåt att jag störde rakningen. 1330 02:14:25,431 --> 02:14:29,432 Det gjorde inget. Då hör du av dig. 1331 02:14:45,426 --> 02:14:46,426 Blackie. 1332 02:14:47,434 --> 02:14:48,435 Titta framåt. 1333 02:14:50,430 --> 02:14:53,430 Regeringsfolk rotar omkring här. 1334 02:14:55,427 --> 02:14:56,433 Jag har gjort min tid. 1335 02:14:57,434 --> 02:15:00,433 Det är dumt att stanna där det är problem. 1336 02:15:01,429 --> 02:15:08,420 Jag är tacksam för att du hjälpte min brorson. Du höll tyst om bilstölden. 1337 02:15:09,424 --> 02:15:13,439 Stick någon annanstans ett tag. Håll dig borta från stan. 1338 02:15:14,434 --> 02:15:16,433 Du kan åka till Drumright. 1339 02:15:19,418 --> 02:15:20,429 - Drumright? - Ja. 1340 02:15:21,436 --> 02:15:26,423 Försök att vara där tidigt. Negern öppnar vid soluppgången. 1341 02:15:30,422 --> 02:15:32,421 Vi tackar för tjänsterna. 1342 02:15:34,434 --> 02:15:36,424 Helvete! 1343 02:15:41,432 --> 02:15:43,428 Upp med händerna! 1344 02:15:44,436 --> 02:15:45,436 1345 02:15:49,427 --> 02:15:52,439 Nig och upp. Nig och upp. 1346 02:15:53,417 --> 02:15:58,423 Tack, Bill, för ditt stöd till staden och allt du har gjort för människorna här. 1347 02:15:58,425 --> 02:16:00,429 Och nu denna vackra dansskola. 1348 02:16:01,428 --> 02:16:05,424 Mina damer och herrar, Bill Hale, vår sponsor. 1349 02:16:11,432 --> 02:16:15,439 Vi har en gåva till dig och bjuder in dig till vårt hem som tack för medicinen. 1350 02:16:18,430 --> 02:16:19,437 Har du gjort den? 1351 02:16:20,427 --> 02:16:21,439 Fick dina tjejer en ponny? 1352 02:16:22,417 --> 02:16:24,433 - Ja. Tack Bill. - Inget att tala om. 1353 02:16:26,425 --> 02:16:31,431 Bob, du måste sköta dig ikväll. 1354 02:16:31,433 --> 02:16:36,423 Jag hörde att de planerar att råna din butik kl. 23.00. 1355 02:16:37,438 --> 02:16:40,430 Kanske är det pärlorna du har sparat. 1356 02:16:42,428 --> 02:16:43,436 Två vita och en neger. 1357 02:16:46,417 --> 02:16:47,423 Tack. 1358 02:16:48,423 --> 02:16:49,424 Varsågod. 1359 02:16:53,436 --> 02:16:57,436 Acie, här är pengarna jag är skyldig dig. Med stor uppskattning. 1360 02:16:59,428 --> 02:17:01,436 Vet du att den federala polisen är här? 1361 02:17:02,432 --> 02:17:05,438 De undersöker explosionen. 1362 02:17:07,426 --> 02:17:11,430 Det här är indianland, så det kommer inte att vara nåt problem. 1363 02:17:17,419 --> 02:17:18,437 Rätt tid att åka bort nånstans. 1364 02:17:20,434 --> 02:17:24,428 Jag har ett bra förslag om du vill lyssna på mig. 1365 02:17:29,427 --> 02:17:31,427 - Självklart. - Okej. 1366 02:17:57,431 --> 02:18:00,416 Stanna, tjuvjävlar! 1367 02:18:23,419 --> 02:18:24,427 God dag. 1368 02:18:28,429 --> 02:18:32,438 Är det Henry Grammers läger? Vet du var vi kan hitta honom? 1369 02:18:33,428 --> 02:18:38,418 En ängel kom och svepte sina stora vingar runt hans bröst. 1370 02:18:38,433 --> 02:18:40,433 Nu är han nere hos ormarna. 1371 02:18:51,429 --> 02:18:54,416 - När hände det? - I går. 1372 02:19:05,422 --> 02:19:06,430 Ge det till mig. 1373 02:19:06,432 --> 02:19:08,428 - Vad? - Kom ut. 1374 02:19:10,425 --> 02:19:11,435 Jag går ur. 1375 02:19:13,430 --> 02:19:14,432 Vad är det? 1376 02:19:16,427 --> 02:19:17,427 Byron? 1377 02:19:25,423 --> 02:19:27,438 - Vad är det? - Ernest. 1378 02:19:28,438 --> 02:19:32,434 Om du blir åtalad vinner du målet. Det kommer att gå bra. 1379 02:19:33,424 --> 02:19:34,436 - Vad... - Du vinner. 1380 02:19:34,438 --> 02:19:39,432 Vad pratar du om? Vad skulle de anklaga mig för? 1381 02:19:39,434 --> 02:19:42,439 Ernest, jag har många vänner. Många, många vänner. 1382 02:19:43,417 --> 02:19:48,424 Så jag har de bästa advokaterna. De skyddar mig och de kommer att skydda dig. 1383 02:19:48,426 --> 02:19:51,435 Så oroa dig inte. Ingen kommer att sätta dit dig. 1384 02:19:52,430 --> 02:19:53,432 Tack, Kungen. 1385 02:19:54,432 --> 02:19:56,421 - Vad? - Det är bara... 1386 02:19:56,423 --> 02:19:59,431 - Vad är det? - Hans mage knyter sig. 1387 02:20:00,422 --> 02:20:03,431 - Mår du bra? - Jaja. Myrtie är skakad. 1388 02:20:03,433 --> 02:20:07,439 Willie är hysterisk. Och jag vet inte hur... 1389 02:20:08,417 --> 02:20:10,417 Jag vet inte vad jag ska göra. 1390 02:20:11,429 --> 02:20:13,434 Men du måste skriva under här. 1391 02:20:14,438 --> 02:20:19,431 Om något händer dig, måste tomterna stanna i familjen. 1392 02:20:21,430 --> 02:20:23,439 De måste stanna i familjen. Du vet det. 1393 02:20:24,432 --> 02:20:27,434 Om något händer mig? 1394 02:20:29,416 --> 02:20:31,416 Vad kan hända? 1395 02:20:31,418 --> 02:20:34,420 Inget kommer att hända. Det är bara en formalitet. 1396 02:20:34,422 --> 02:20:38,427 Inget händer för jag ser till att inget händer. 1397 02:20:40,432 --> 02:20:42,423 Har du skrivit på? 1398 02:20:42,425 --> 02:20:46,420 – Ja, han har skrivit på. – Min fru är inte sjuk. 1399 02:20:47,418 --> 02:20:51,418 Hon är inte sjuk, men han skrev på. Vi måste alla skriva under. 1400 02:20:51,420 --> 02:20:54,430 På så sätt är vi säkra på att pengarna stannar i familjen. 1401 02:20:59,421 --> 02:21:00,422 Lyssna. 1402 02:21:00,435 --> 02:21:03,423 - Byron, lämna oss ett ögonblick. - Visst. 1403 02:21:09,438 --> 02:21:12,431 - Mår du bra? - Ja jag... 1404 02:21:13,433 --> 02:21:16,432 Jag mår bra nog. 1405 02:21:16,434 --> 02:21:19,430 Du är väl inte rädd? För det finns ingen anledning till det. 1406 02:21:19,432 --> 02:21:20,432 Nej jag... 1407 02:21:23,419 --> 02:21:26,433 - Ger du henne sprutorna? - Sprutorna? Ja. 1408 02:21:27,427 --> 02:21:30,432 Ja, jag gör det jag måste göra. 1409 02:21:30,434 --> 02:21:33,432 - Ger du allt till henne? - Ja. 1410 02:21:34,435 --> 02:21:38,430 - Kom ihåg att ge henne allt. - Det gör jag också, Kungen. 1411 02:21:39,419 --> 02:21:43,426 Jag gör som vi kommit överens om. Jag håller henne lugn. Hon är lugn. 1412 02:21:43,428 --> 02:21:44,434 Ta bara hand om det. 1413 02:21:46,429 --> 02:21:51,422 Ernest, jag vet att du älskar Mollie och jag älskar henne också. 1414 02:21:51,424 --> 02:21:53,420 Men sanningen är... 1415 02:21:54,426 --> 02:21:55,435 Hon kommer snart att dö. 1416 02:21:58,422 --> 02:22:02,429 Du vet det. Vi kan ingenting göra. Det är i Guds händer. 1417 02:22:03,427 --> 02:22:05,418 Och han väntar på henne. 1418 02:22:08,416 --> 02:22:12,435 Du måste stanna vid hennes sida och ge henne medicin mot smärtan. 1419 02:22:13,426 --> 02:22:19,418 Du kommer aldrig att ångra din tid med henne tills hon återvänder till evigheten. 1420 02:22:19,420 --> 02:22:20,500 Du kommer aldrig att ångra dig. 1421 02:22:22,437 --> 02:22:24,422 Och du är stark nu. 1422 02:22:25,432 --> 02:22:28,424 - Inte sant? Du är stark. - Ja. 1423 02:22:29,418 --> 02:22:30,433 Var där för henne. 1424 02:22:33,419 --> 02:22:34,434 Och skriv under här. 1425 02:22:40,427 --> 02:22:43,421 - Ska jag skriva under? - Det måste du. 1426 02:22:45,434 --> 02:22:46,438 Okej, Kungen. 1427 02:23:22,426 --> 02:23:25,434 God kväll, pojkar. John. 1428 02:23:27,429 --> 02:23:29,430 Här är vad jag har fått reda på. 1429 02:23:29,432 --> 02:23:36,416 Jag var över i Ralston igår. Jag träffade en man som heter Alvin Reynolds. 1430 02:23:37,418 --> 02:23:39,421 Han kunde berätta många saker. 1431 02:23:39,438 --> 02:23:42,418 Jag kände alla mördade indianer. 1432 02:23:43,418 --> 02:23:47,431 De gav förgiftad sprit till hundar, bara för att se vad som skulle hända. 1433 02:23:48,422 --> 02:23:52,436 Och de dödade prärievargar. Jag gillar inte prärievargar, 1434 02:23:52,438 --> 02:23:56,434 men det är inte rätt när de kan dö en naturlig död. 1435 02:23:56,436 --> 02:24:00,424 Min svärson säger åt mig att hålla käften. 1436 02:24:00,426 --> 02:24:02,435 Att de dödar mig också. 1437 02:24:02,437 --> 02:24:06,427 Men jag dör snart ändå, så nu ska jag berätta vem det var. 1438 02:24:08,429 --> 02:24:10,422 Jag satt precis här, och jag såg 1439 02:24:10,439 --> 02:24:15,435 Byron Burkhart köra Anna Brown ner längs den vägen. 1440 02:24:19,427 --> 02:24:22,419 Kelsie Morrison och hans fru satt i baksätet. 1441 02:24:23,419 --> 02:24:26,423 De fick Anna ordentligt full. 1442 02:24:26,425 --> 02:24:30,437 De var alla där. Kelsie, Byron och Anna. 1443 02:24:31,435 --> 02:24:33,416 Jag ljuger inte. 1444 02:24:33,432 --> 02:24:34,435 Kelsey Morrison? 1445 02:24:37,421 --> 02:24:42,424 Kelsie Morrison smugglar droger och whisky från Fort Worth till New Orleans och Dallas. 1446 02:24:43,421 --> 02:24:46,419 Kommer ni ihåg Bill Stepson, lassosvingaren? 1447 02:24:46,421 --> 02:24:49,432 Bill Stepson dog av majswhisky. Det undersöktes inte. 1448 02:24:50,430 --> 02:24:52,423 Bills fru hette Tillie Stepson. 1449 02:24:53,425 --> 02:24:56,430 Kelsie lämnade sin första fru, Catherine, 1450 02:24:56,432 --> 02:24:59,438 och gifte sig med Tillie två veckor efter Bills död. 1451 02:25:02,431 --> 02:25:05,425 Två månader senare dog Tillie av gift. 1452 02:25:06,423 --> 02:25:08,431 Kelsie tar Tillies barn till Mexiko, men kommer tillbaka 1453 02:25:08,433 --> 02:25:13,418 eftersom en klok advokat råder honom till det. 1454 02:25:15,437 --> 02:25:19,431 Min avlidna fru har två barn, och de bär mitt namn. 1455 02:25:20,425 --> 02:25:26,438 Så om jag adopterar dem och de två barnen dör, ärver jag deras egendom? 1456 02:25:27,416 --> 02:25:31,423 De är Osage-indianer. En av dem halvblod, men de har oljerättigheter. 1457 02:25:32,428 --> 02:25:38,422 Kelsie, det låter som att du planerar att adoptera och döda barnen. 1458 02:25:38,439 --> 02:25:43,432 Inte om det är olagligt och jag inte får pengarna. Då gör jag det inte. 1459 02:25:52,424 --> 02:25:53,430 Kelsey Morrison? 1460 02:25:54,421 --> 02:25:56,426 - Vem? - Kelsie Morrison. 1461 02:25:56,428 --> 02:26:00,436 – Jag heter Lloyd Miller. - Kom med, Lloyd. Vi måste prata med dig. 1462 02:26:04,419 --> 02:26:06,423 Jag beundrar Kelsies ambition. 1463 02:26:08,416 --> 02:26:09,423 Han tackade mig. 1464 02:26:09,425 --> 02:26:13,423 - Kelsie, jag beundrar din ambition. - Tack. 1465 02:26:13,425 --> 02:26:17,416 Vad kan du berätta om Byron och Ernest Burkhart och morden? 1466 02:26:18,422 --> 02:26:19,432 Byron och Ernest Burkhart? 1467 02:26:21,426 --> 02:26:23,425 Vi kan kanske hjälpa varandra. 1468 02:26:27,417 --> 02:26:31,438 Nu börjar jag komma nånvart. Wahzhazhe-folket berättar saker för mig. 1469 02:26:33,428 --> 02:26:36,432 Jag är också pappa Alberts vän. Han anförtrodde sig åt mig. 1470 02:26:37,429 --> 02:26:40,424 Han berättade allt om Mollie Burkhart. 1471 02:26:42,426 --> 02:26:43,437 Hon fruktar för sitt liv. 1472 02:26:46,426 --> 02:26:48,426 Sa han vem hon är mest rädd för? 1473 02:26:53,416 --> 02:26:54,421 Kom igen nu, Tom. 1474 02:26:56,417 --> 02:27:00,424 Man blir lättare dömd för att sparka en hund än att döda en indian. 1475 02:27:15,419 --> 02:27:16,429 Det är Bill Hales ranch. 1476 02:27:29,434 --> 02:27:32,426 Han köpte en brandförsäkring på 30 000 dollar förra månaden. 1477 02:27:33,435 --> 02:27:36,436 Du får visst lite att jobba med i morgon, herr försäkringsman. 1478 02:30:12,426 --> 02:30:14,417 Du blir nästa. 1479 02:31:21,433 --> 02:31:22,434 Jaha... 1480 02:31:25,418 --> 02:31:26,429 Så var det dags. 1481 02:31:28,418 --> 02:31:30,430 Så var det dags, va? 1482 02:31:31,435 --> 02:31:35,416 Jag har något att berätta för er... 1483 02:31:36,431 --> 02:31:41,422 Jag har något att berätta för er. Min fru... Min fru är mycket sjuk. 1484 02:31:41,424 --> 02:31:45,438 Jag måste gå hem och träffa min fru. Hon är mycket sjuk. 1485 02:31:46,416 --> 02:31:48,418 Kom, min pojke. 1486 02:31:49,427 --> 02:31:54,419 Jag ska hem till min fru. Hon... Hon mår inte så bra, så... 1487 02:31:55,417 --> 02:31:59,434 Nu går vi hem och... Vi går hem och tar hand om henne. 1488 02:31:59,436 --> 02:32:01,428 Kom här, grabben. 1489 02:32:01,430 --> 02:32:07,421 Ni har helt fel. Allt det ni tror ni vet... ni vet ingenting. 1490 02:32:08,434 --> 02:32:11,420 Följ med honom, min pojke. 1491 02:32:12,419 --> 02:32:16,420 Min fru är mycket sjuk! Väldigt sjuk. 1492 02:32:25,757 --> 02:32:26,762 Får jag... 1493 02:32:28,768 --> 02:32:29,773 Får jag sitta ner? 1494 02:32:32,755 --> 02:32:33,760 Du står bra där. 1495 02:32:41,760 --> 02:32:45,765 Vi vill prata med dig om morden på Reta och Bill Smith och Anna Brown. 1496 02:33:07,753 --> 02:33:08,768 Jag behöver sätta mig. 1497 02:33:10,752 --> 02:33:12,763 Ja, men nu ska du stå. 1498 02:33:14,760 --> 02:33:19,762 Jag står, men jag måste få sova lite. 1499 02:33:21,768 --> 02:33:25,769 Ni kan inte hålla mig här mycket längre. 1500 02:33:27,766 --> 02:33:31,266 Var du ensam när du la sprängladdningarna under huset, 1501 02:33:31,290 --> 02:33:34,290 eller var Blackie Thompson med också? 1502 02:33:35,755 --> 02:33:38,750 - Vem? - Blackie Thompson. 1503 02:33:38,752 --> 02:33:39,772 Nej, han var inte där. 1504 02:33:43,752 --> 02:33:48,750 Jag känner honom inte så väl. Har bara träffat honom på stan. 1505 02:33:51,760 --> 02:33:56,751 – Och du la sprängladdningarna under huset? – Jag vet jag inget om nåra såna. 1506 02:34:04,761 --> 02:34:06,769 Du rånade inte en bank i Oilton? 1507 02:34:07,764 --> 02:34:08,764 Nej. 1508 02:34:10,761 --> 02:34:14,757 Men du hjälpte Blackie Thompson 1509 02:34:14,759 --> 02:34:18,756 att stjäla din egen Buick redan 1921, 1510 02:34:18,758 --> 02:34:22,752 så att du kunde få ut försäkringspengarna, eller hur? 1511 02:34:23,755 --> 02:34:24,756 Inte? 1512 02:34:25,754 --> 02:34:31,757 Jag lät honom låna den ett tag. Jag lät honom köra den, men... 1513 02:34:32,755 --> 02:34:35,755 - Vad skulle han ha den till? - Jag vet inte. 1514 02:34:36,767 --> 02:34:40,759 Det är inte min sak. Ha lite kul, antar jag. 1515 02:34:41,770 --> 02:34:46,751 Om en man lånade min bil skulle jag fråga vad han skulle göra. 1516 02:34:47,768 --> 02:34:53,756 Ibland vill folk bara ta en tur. Jag frågar ingenting. 1517 02:34:54,763 --> 02:34:59,761 Så du lånade ut den till honom? Du frågade inte vad han skulle göra? 1518 02:35:01,764 --> 02:35:02,764 Ja. 1519 02:35:03,771 --> 02:35:06,751 Du är bara en trevlig kille. 1520 02:35:06,769 --> 02:35:10,770 Där fick du dit mig. Jag lånade ut den till honom. 1521 02:35:13,762 --> 02:35:16,758 Jag lånade ut den till honom. Det är tydligen olagligt. 1522 02:35:16,773 --> 02:35:17,773 1523 02:35:26,757 --> 02:35:27,771 Hur mår du, Ernest? 1524 02:35:32,757 --> 02:35:33,760 Blackie. 1525 02:35:43,762 --> 02:35:45,757 Kan jag prata med honom? 1526 02:35:46,764 --> 02:35:49,772 Kan jag prata med honom ensam en stund? 1527 02:35:56,760 --> 02:35:58,752 Har de fått bukt med dig? 1528 02:35:59,766 --> 02:36:01,752 Fått bukt med mig? 1529 02:36:02,751 --> 02:36:04,753 Nej, det har dom inte. 1530 02:36:06,757 --> 02:36:10,756 Säg det då. Vad har du sagt till dem? 1531 02:36:10,758 --> 02:36:15,763 Att när jag kom ut ur fängelset och skulle göra upp med dig, gav du mig 1,5 dollar. 1532 02:36:16,769 --> 02:36:19,758 Du sa att vi alla kände till risken. 1533 02:36:19,760 --> 02:36:23,773 Det gjorde vi också. Men jag gav dig 20. 1534 02:36:24,751 --> 02:36:28,768 – Nej, det var $1,50. - Inte $1,50. jag skulle ha gett... 1535 02:36:28,770 --> 02:36:32,754 Nej, jag gav dig 20. Jag minns det väl. 1536 02:36:32,756 --> 02:36:33,767 - Struntprat. - Lyssna. 1537 02:36:35,764 --> 02:36:40,757 Du måste... Du måste berätta vad du sa till dem. 1538 02:36:40,759 --> 02:36:42,751 - Jag berättade allt. - Allt? 1539 02:36:42,753 --> 02:36:45,769 Jag sa till dem att du och din farbror är några jävla judar. 1540 02:36:46,759 --> 02:36:47,759 Judar? 1541 02:36:47,761 --> 02:36:50,754 Jag fick livstid åt honom, stryparen i Drumright. 1542 02:36:50,756 --> 02:36:54,770 Jag säger dig, Ernest. Du klarar inte att sitta i fängelse. 1543 02:36:54,772 --> 02:36:59,770 Berätta för dem vad du vet för din egen och din familjs skull. För ditt välbefinnande. 1544 02:36:59,772 --> 02:37:04,750 – Du är dum som en tvättbräda. - Så det är jag? 1545 02:37:04,752 --> 02:37:07,756 Ja, du babblar så fort du får chansen. 1546 02:37:07,758 --> 02:37:10,772 Vi skulle vara partners. Det är inte mitt fel... 1547 02:37:11,750 --> 02:37:14,758 - Partners? -... att du blev tagen med den där bilen. 1548 02:37:14,760 --> 02:37:17,753 Är vi partners? Du gav mig inte ett skit. 1549 02:37:17,755 --> 02:37:19,768 Hale har en plan. 1550 02:37:19,770 --> 02:37:24,760 Jag säger honom att du inte ska va med för att du är så dum i huvudet. 1551 02:37:24,762 --> 02:37:26,773 Han har alltid sagt att du var dum. 1552 02:37:27,751 --> 02:37:30,755 Jag sitter ju här på grund av hans plan. 1553 02:37:45,771 --> 02:37:46,771 Mollie? 1554 02:38:00,764 --> 02:38:03,770 Är du på riktigt? 1555 02:38:07,761 --> 02:38:08,768 Kanske är jag det. 1556 02:38:28,751 --> 02:38:29,771 Okej, det räcker. 1557 02:38:35,761 --> 02:38:37,765 Ernest, du är en bra man, eller hur? 1558 02:38:39,754 --> 02:38:42,754 Ja det är jag. Det tror jag. 1559 02:38:43,764 --> 02:38:46,752 Du tror det? Är du det eller inte? 1560 02:38:47,751 --> 02:38:49,756 Det är jag. 1561 02:38:49,758 --> 02:38:50,838 Älskar du din fru och dina barn? 1562 02:38:52,757 --> 02:38:53,758 Ja. 1563 02:38:53,760 --> 02:38:58,770 Du har tjänat ditt land. Jag tycker inte att ditt liv borde sluta så här. 1564 02:39:02,760 --> 02:39:07,761 Jag har intrycket att din familj hemma 1565 02:39:08,773 --> 02:39:13,764 är till större glädje för dig än din farbror, Kung Bill Hale. 1566 02:39:16,767 --> 02:39:21,764 Vi vet båda att han vill framstå som en mycket rättskaffens man. 1567 02:39:25,751 --> 02:39:26,764 Men det är han inte. 1568 02:39:30,769 --> 02:39:32,761 Han har inte gjort något för dig. 1569 02:39:34,762 --> 02:39:35,765 Förutom att... 1570 02:39:36,770 --> 02:39:42,754 ... få dig att göra dåliga saker och utnyttja dig på grund av ditt... sinnelag. 1571 02:39:48,764 --> 02:39:50,755 Borde vi inte börja om? 1572 02:39:54,772 --> 02:39:55,773 Jag... 1573 02:39:59,761 --> 02:40:01,764 Jag vill åka hem till min fru. 1574 02:40:03,760 --> 02:40:04,767 Så säg... 1575 02:40:06,766 --> 02:40:08,760 Säg vad jag ska göra. 1576 02:40:12,754 --> 02:40:14,766 Vet du vem som dödade Henry Roan? 1577 02:40:27,755 --> 02:40:28,760 Stanna där du är. 1578 02:40:32,763 --> 02:40:33,769 Jag ska anhålla dig. 1579 02:40:49,764 --> 02:40:51,773 Du verkar veta nåt om mordet på Henry Roan. 1580 02:40:54,754 --> 02:40:56,765 Jag vet ingenting om det. 1581 02:40:59,751 --> 02:41:04,756 Jag har en man här som säger att han är din vän och att du vet något om det. 1582 02:41:05,766 --> 02:41:06,767 Vem då? 1583 02:41:28,770 --> 02:41:31,761 Så nu ligger repet runt min hals? 1584 02:41:32,763 --> 02:41:33,764 Ja. 1585 02:41:40,771 --> 02:41:42,754 Ge mig en penna. 1586 02:41:58,757 --> 02:42:00,769 Var är min man? 1587 02:42:01,760 --> 02:42:04,764 - Har hon en läkare? – Nej, hon vill inte träffa någon. 1588 02:42:05,760 --> 02:42:06,769 Vi tar henne med oss. 1589 02:42:10,752 --> 02:42:13,753 - Är ni verkliga? - Är du redo? 1590 02:42:18,769 --> 02:42:20,750 1591 02:42:20,772 --> 02:42:23,761 Var är min man? 1592 02:42:24,764 --> 02:42:25,768 Vi skaffar hjälp. 1593 02:42:42,764 --> 02:42:45,771 Mrs. Burkhart? Hon behöver heroin, två milligram. 1594 02:42:51,766 --> 02:42:52,771 Vill du ha personskydd? 1595 02:42:59,766 --> 02:43:00,766 Mot vem? 1596 02:43:02,764 --> 02:43:06,757 Mot... mot min farbror. 1597 02:43:11,757 --> 02:43:12,770 - Hej, Harve. - Bill. 1598 02:43:14,759 --> 02:43:19,755 Jag tycks vara efterlyst. Jag har kommit för att anmäla mig. 1599 02:43:19,757 --> 02:43:22,766 – Vad skulle du ha gjort? – Dödat nån, säger dom. 1600 02:43:22,768 --> 02:43:25,769 - Det låter osannolikt, Bill. - Anhåll mig. 1601 02:43:27,762 --> 02:43:30,757 - Det behöver vi inte göra. - Det är okej. Gör det bara. 1602 02:43:30,759 --> 02:43:33,760 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1603 02:43:33,762 --> 02:43:37,760 - Vad vet du om morden? - Bara en kommentar? "Jag är oskyldig"? 1604 02:43:37,762 --> 02:43:41,755 Oskyldig som en nyfödd. Ja mer. 1605 02:43:41,757 --> 02:43:42,759 Mr. Hale! 1606 02:43:42,761 --> 02:43:46,762 När får jag prata med min fru? Det lovade du om jag vittnade. 1607 02:43:46,764 --> 02:43:48,771 Hon ligger på sjukhuset i Pawhuska. 1608 02:43:48,773 --> 02:43:53,759 - På sjukhuset? Är hon okej? – Det verkar inte så. 1609 02:43:53,772 --> 02:43:56,750 Säg att jag ska skriva till henne. 1610 02:43:56,752 --> 02:44:00,761 - Vart tar de dig? – Jag åker bort ett tag nu. 1611 02:44:00,763 --> 02:44:01,767 Vart ska du? 1612 02:44:04,769 --> 02:44:06,751 Vart tar ni mig? 1613 02:44:06,753 --> 02:44:09,760 Vi anklagar dig inte för något, eftersom du har vittnat. 1614 02:44:09,762 --> 02:44:13,764 Du vill hem till Mollie och barnen, men det är bäst du åker långt bort 1615 02:44:13,766 --> 02:44:16,752 så att du inte blir fångad av Hale och hans vargar. 1616 02:44:16,754 --> 02:44:17,755 Förstår du? 1617 02:44:29,761 --> 02:44:32,752 Var bor du? 1618 02:44:32,754 --> 02:44:33,764 I fängelset. 1619 02:44:33,766 --> 02:44:36,761 – Hur lång tid har du kvar? – Jag fick livstid. 1620 02:44:36,763 --> 02:44:38,773 - För kuppen i Drumright? - Ja. 1621 02:44:39,751 --> 02:44:42,756 Och det var William Hale som arrangerade den? 1622 02:44:42,758 --> 02:44:46,757 Ja, det gjorde han. Lustigt, inte sant? 1623 02:44:47,754 --> 02:44:48,754 Skriv ner ett brev. 1624 02:44:49,756 --> 02:44:52,771 "Döm inte" av William K Hale. 1625 02:44:52,773 --> 02:44:58,760 - Vem bad dig döda Bill och Reta Smith? - William Hale och Ernest Burkhart. 1626 02:44:59,759 --> 02:45:04,756 - Har du haft senare kontakt med Mr. Hale. – Ja, det har jag faktiskt. 1627 02:45:04,758 --> 02:45:06,759 Han skickade ett meddelande till min cell. 1628 02:45:07,752 --> 02:45:11,761 - Han bad mig döda hans brorson, Ernest. - Åh, Mr. Thompson. 1629 02:45:11,763 --> 02:45:14,759 Även den värsta förbrytare har rätt att bevisa 1630 02:45:14,761 --> 02:45:17,762 sin oskuld inför en jury. Döm inte. 1631 02:45:17,764 --> 02:45:21,754 Ja, han skrev att han kunde hjälpa mig att rymma. 1632 02:45:21,756 --> 02:45:25,771 När jag kom ut skulle jag ta Ernest till Mexiko och döda honom. 1633 02:45:25,773 --> 02:45:29,763 Jag svarade att jag inte skulle vittna om han fick ut mig. 1634 02:45:30,754 --> 02:45:33,758 – Och hur gick det? - Hur gick vadå? 1635 02:45:34,751 --> 02:45:36,755 Mr. Hales löfte om rymning. 1636 02:45:36,757 --> 02:45:40,764 Jag sitter ju här och pratar med dig. Det gick inte särskilt bra. 1637 02:45:40,766 --> 02:45:42,766 Döm inte. 1638 02:45:43,764 --> 02:45:46,765 Skriv det i Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1639 02:45:46,767 --> 02:45:49,771 - Hominy Journal och Osage County News. - Ja, Mr. Hale. 1640 02:45:53,751 --> 02:45:54,757 Er mamma går. 1641 02:45:57,754 --> 02:45:58,764 Är det inte härligt? 1642 02:46:06,758 --> 02:46:07,767 Då är det dags. 1643 02:46:09,759 --> 02:46:10,765 Att gå den smala vägen. 1644 02:46:51,759 --> 02:46:54,771 Jag kräver att få konferera med herr Burkhart privat! 1645 02:46:54,773 --> 02:46:58,773 – Helt orimligt. - Ernest Burkhart är min klient! 1646 02:46:59,751 --> 02:47:03,764 - Det strider mot reglerna. - Jag kräver att få tala med herr Burkhart! 1647 02:47:03,766 --> 02:47:08,758 Han kan inte företräda både den tilltalade och vittnet. Det finns en intressekonflikt. 1648 02:47:08,760 --> 02:47:10,770 Han har varit borta i två månader! 1649 02:47:11,761 --> 02:47:15,772 Jag har inte kunnat kommunicera med honom innan han vittnar. 1650 02:47:16,750 --> 02:47:18,758 Det är vittnespåverkan! 1651 02:47:18,760 --> 02:47:22,759 Herr Burkhart, är den här mannen verkligen din advokat? 1652 02:47:22,761 --> 02:47:27,771 Jag vet inte. Jag har inget kontrakt med honom, men... 1653 02:47:29,770 --> 02:47:31,764 Jag vill prata med honom. 1654 02:47:32,759 --> 02:47:35,757 Reglerna förbjuder det, herr domare. 1655 02:47:35,759 --> 02:47:40,770 Åklagaren tillåter inte samtal mellan 1656 02:47:40,772 --> 02:47:43,753 Mr. Hamilton och vittnet innan rättegången börjar! 1657 02:47:45,754 --> 02:47:47,750 Wahzhazhe-folket förtjänar rättvisa! 1658 02:47:47,752 --> 02:47:49,765 Ge honom till oss! Då ska jag vara hans bödel! 1659 02:47:49,767 --> 02:47:54,773 Herr Burkhart ska häktas. Ta ut honom härifrån. 1660 02:47:55,751 --> 02:47:58,761 Rättegången skjuts upp till klockan tio i morgon. Töm rättssalen. 1661 02:48:37,763 --> 02:48:38,770 Förlåt... 1662 02:48:41,756 --> 02:48:42,764 ... alla problem. 1663 02:48:57,754 --> 02:48:59,766 Jag tar dig hem nu. 1664 02:49:15,752 --> 02:49:16,752 Bror. 1665 02:49:17,764 --> 02:49:18,770 Bror. 1666 02:49:22,752 --> 02:49:26,761 Freeling och Hamilton vill träffa dig hos Hale ikväll. Och prata igenom saker. 1667 02:49:53,964 --> 02:49:55,978 - Sheriffen. - Ernest. 1668 02:49:56,968 --> 02:49:57,974 Moster Myrtie. 1669 02:50:02,976 --> 02:50:07,963 Ernest, du känner herr Soloway? Från Soloway Oil? 1670 02:50:07,965 --> 02:50:10,977 Och naturligtvis Mr. Kraceon från Kraceon Oil. 1671 02:50:14,961 --> 02:50:15,972 Sitt ner. 1672 02:50:20,964 --> 02:50:22,965 Om du vittnar mot din farbror 1673 02:50:22,967 --> 02:50:27,966 ska du veta att det kan användas mot dig för resten av ditt liv. 1674 02:50:28,961 --> 02:50:31,963 Och du kan bli dömd för Smith-mordet 1675 02:50:31,965 --> 02:50:35,958 och tillbringa resten av dina dagar i fängelse. Inser du det? 1676 02:50:36,980 --> 02:50:40,960 Nej, det hade jag nog inte tänkt igenom. 1677 02:50:40,962 --> 02:50:44,981 De ger dig repet att hänga dig själv med. Inser du det? 1678 02:50:45,959 --> 02:50:48,967 Han inser inte det. 1679 02:50:48,969 --> 02:50:50,962 - Ernest! - Ja. 1680 02:50:50,978 --> 02:50:54,968 Om du gör det här, mördar du din farbror. 1681 02:50:54,970 --> 02:50:57,970 Ernest, vill du ha det? 1682 02:50:58,959 --> 02:51:01,974 Vill du att han ska dö i fängelse? Vill du det, Ernest? 1683 02:51:01,976 --> 02:51:05,977 Nej, självklart gör jag inte det, Myrtie. Det vet du. 1684 02:51:05,979 --> 02:51:09,977 Ja. Du har makten att rädda hans liv. 1685 02:51:09,979 --> 02:51:13,962 Han räddar ju dig, dumma pojke! 1686 02:51:23,977 --> 02:51:27,966 – Skulle du vilja åka hem nu? - Ja det vill jag. 1687 02:51:27,968 --> 02:51:29,969 – Vill du träffa din fru och dina barn? - Ja. 1688 02:51:31,978 --> 02:51:33,973 Dessa män från regeringen... 1689 02:51:35,960 --> 02:51:38,975 De slog dig och torterade dig. 1690 02:51:38,977 --> 02:51:42,966 Nej, det gjorde de inte. Men de höll mig vaken i flera dagar. 1691 02:51:42,968 --> 02:51:45,981 Nej! De slog dig! De slog dig. 1692 02:51:46,959 --> 02:51:48,975 – Ja, de slog mig. - Tack. 1693 02:51:56,968 --> 02:51:59,966 - Jag hade en dröm. - Jaså? 1694 02:52:00,958 --> 02:52:02,078 Vi åkte till Colorado Springs. 1695 02:52:03,975 --> 02:52:08,975 Du berättade för mig alla dina hemligheter och jag la dem i en ask. 1696 02:52:10,967 --> 02:52:13,967 Vi gick ner till floden och kastade i allihop. 1697 02:52:16,967 --> 02:52:17,977 Vi var lyckliga. 1698 02:52:20,965 --> 02:52:23,975 Har jag berättat hur vacker du ser ut nu? 1699 02:52:27,962 --> 02:52:28,963 Du strålar. 1700 02:52:30,963 --> 02:52:32,976 Insulinet fungerar, eller hur? 1701 02:52:34,962 --> 02:52:37,971 Så du behövde bli sämre innan du blev bättre. 1702 02:52:39,976 --> 02:52:41,963 Vad händer nu? 1703 02:52:42,960 --> 02:52:46,975 Jag vet bara att det... Det är väldigt komplicerat. 1704 02:52:47,969 --> 02:52:50,966 Den vite mannens lagar är bara... 1705 02:52:51,966 --> 02:52:54,976 Ibland måste man göra en sak, även om man vill något annat. 1706 02:52:56,966 --> 02:53:00,961 Jag vet att det är svårt att förstå som Osage, men... 1707 02:53:00,963 --> 02:53:04,970 Nu måste jag gå in och berätta sanningen. 1708 02:53:05,963 --> 02:53:08,978 Om vad regeringsmännen gör för att få mig att ljuga. 1709 02:53:10,966 --> 02:53:14,967 Vet du att de slog mig? De slog mig och torterade mig. 1710 02:53:14,969 --> 02:53:18,959 De höll mig vaken i flera dagar för att få mig att ljuga. 1711 02:53:19,961 --> 02:53:22,968 Och säga att min farbror gjorde dessa hemska saker. 1712 02:53:24,960 --> 02:53:28,960 Nu tänker jag klart igen. Jag tänker klart och tydligt... 1713 02:53:29,958 --> 02:53:31,972 Jag kommer inte att ljuga. Jag vill göra det rätta. 1714 02:53:31,974 --> 02:53:34,971 Jag vill skydda min farbror, för han behöver det. 1715 02:53:38,966 --> 02:53:39,966 Vad? 1716 02:53:41,970 --> 02:53:42,974 Vad är det? 1717 02:53:45,974 --> 02:53:47,961 När kommer du hem? 1718 02:53:52,962 --> 02:53:56,971 Inom några dagar. Jag är hemma om några dagar. 1719 02:53:57,976 --> 02:53:59,965 Hör nu på. 1720 02:53:59,979 --> 02:54:04,960 De anhåller mig och allt sånt bara för syns skull. 1721 02:54:05,968 --> 02:54:09,967 Men jag har inga problem. Inga alls. 1722 02:54:11,969 --> 02:54:13,974 Jag har inte gjort något fel. 1723 02:54:15,965 --> 02:54:17,966 De kan anhålla mig bäst dom vill. 1724 02:54:22,970 --> 02:54:24,963 Se till att du vet vägen. 1725 02:54:36,975 --> 02:54:40,958 - Vittnar du för oss? - Nej, det gör jag inte. 1726 02:54:41,979 --> 02:54:44,968 Du vill inte vittna för staten? 1727 02:54:44,970 --> 02:54:47,979 Just det. Allt jag sa till er var lögn. 1728 02:54:47,981 --> 02:54:49,963 Vänd dig om. 1729 02:54:50,974 --> 02:54:53,965 Du är anhållen för mordet på Reta och Bill Smith. 1730 02:55:05,962 --> 02:55:07,971 Varför dödade du Anna Brown? 1731 02:55:08,972 --> 02:55:12,962 – Jag engagerades av W K Hale. - Och vad sa han? 1732 02:55:12,964 --> 02:55:16,969 Jag skulle få tusen dollar, plus de 600 jag var skyldig honom. 1733 02:55:17,959 --> 02:55:21,960 - Så du säger att du dödade Anna Brown? - Ja. 1734 02:55:21,962 --> 02:55:26,976 Du tog med henne till vad de kallar Tremilsravinen, eller hur? 1735 02:55:26,978 --> 02:55:28,968 - Ja. - Vad sköt du henne med? 1736 02:55:29,962 --> 02:55:31,976 - En automatpistol. - Och var sköt du henne? 1737 02:55:33,965 --> 02:55:35,977 I huvudet. Hon dog av det. 1738 02:55:37,964 --> 02:55:40,964 - De säger att du var ganska full. - Ja. 1739 02:55:40,966 --> 02:55:44,965 - Men du visste att du dödade henne? - Ja. 1740 02:55:44,967 --> 02:55:49,958 Och hur fick du ner Anna Brown dit där du dödade henne? 1741 02:55:50,970 --> 02:55:54,980 – Byron och jag bar ner henne dit. - Fick du henne full först? 1742 02:55:55,970 --> 02:55:58,961 - Ja. - Låg hon ner när du dödade henne? 1743 02:55:58,979 --> 02:56:01,977 - Nej. – Hur var hon placerad då? 1744 02:56:03,959 --> 02:56:04,960 Hon satt upp. 1745 02:56:05,961 --> 02:56:10,964 Byron lyfte upp henne. Han drog upp henne och höll henne. 1746 02:56:10,966 --> 02:56:15,961 Så du visade honom hur man håller en berusad, hjälplös indiansk kvinna 1747 02:56:15,963 --> 02:56:19,979 på botten av ravinen medan du skickar en kula genom hennes hjärna? 1748 02:56:19,981 --> 02:56:22,963 - Ja. - Vad hände efteråt? 1749 02:56:24,973 --> 02:56:27,978 – Han släppte henne så hon föll omkull. - Skrek hon? 1750 02:56:28,970 --> 02:56:32,967 - Nej. - Och stod du och såg henne dö? 1751 02:56:33,963 --> 02:56:36,958 - Nej. - Blev du nöjd med ditt arbete? 1752 02:56:36,960 --> 02:56:39,961 - Ja. – Så du vände dig om och gick? 1753 02:56:39,981 --> 02:56:41,959 Ja. 1754 02:56:41,979 --> 02:56:45,969 Har du senare varit i ravinen där du dödade Anna Brown? 1755 02:56:46,972 --> 02:56:48,972 Ja, kanske hundra gånger. 1756 02:56:48,974 --> 02:56:52,968 Sedan dess? For du dit för att se var du sköt Anna Brown? 1757 02:56:52,970 --> 02:56:55,958 - Nej. - Inte? 1758 02:56:56,959 --> 02:56:59,961 - Nej. - Varför tog du dig dit då? 1759 02:57:05,963 --> 02:57:08,981 Det är okej. Berätta bara för jurymedlemmarna. 1760 02:57:12,958 --> 02:57:13,958 Det är ett bra... 1761 02:57:14,965 --> 02:57:19,959 Det är ett bra ställe att dricka och festa på. Det kan inte ses från vägen. 1762 02:57:22,967 --> 02:57:24,981 Vart tog du vägen när du hade skjutit Anna Brown? 1763 02:57:26,958 --> 02:57:27,979 Jag övernattade hos Bill Hale. 1764 02:57:27,981 --> 02:57:31,966 - Och vad gjorde du? – Vi fortsatte att dricka. 1765 02:57:31,968 --> 02:57:32,978 Vart tog Byron vägen? 1766 02:57:34,966 --> 02:57:35,974 Hem till Mollie. 1767 02:57:48,958 --> 02:57:49,960 Tack, Mollie. 1768 02:57:50,965 --> 02:57:51,967 Varsågod. 1769 02:58:04,964 --> 02:58:08,977 - Var försiktig var du kliver. - Var försiktig... Om du vill döda mig, 1770 02:58:08,979 --> 02:58:12,979 - ska jag döda dig. - Kom igen nu. Sitt här. 1771 02:58:13,978 --> 02:58:16,958 Kom igen. Gå upp. 1772 02:58:16,960 --> 02:58:19,959 - Håll henne upprätt. - Sitt rak. 1773 02:58:19,972 --> 02:58:22,975 - Såja. Håll upp henne. - Jaja. 1774 02:58:22,977 --> 02:58:25,981 - Jag dödar dig... - Sådär. 1775 02:59:06,962 --> 02:59:07,969 Ernest. 1776 02:59:08,974 --> 02:59:09,979 Vakna. 1777 02:59:10,977 --> 02:59:11,977 Ja. 1778 02:59:15,958 --> 02:59:16,962 Vad? 1779 02:59:17,967 --> 02:59:18,971 Vad är det? 1780 02:59:22,968 --> 02:59:24,961 Det här är inte lätt att säga. 1781 02:59:26,971 --> 02:59:30,975 Jag måste berätta... att ditt barn är dött. 1782 02:59:35,975 --> 02:59:39,964 - Vilket barn? - Jag vet inte namnet. 1783 02:59:40,958 --> 02:59:41,971 Vem? Är... 1784 02:59:42,973 --> 02:59:44,971 Cowboy? Vem av dem? 1785 02:59:45,964 --> 02:59:48,975 Hade ett av barnen svaga lungor? 1786 02:59:49,964 --> 02:59:51,962 - Ja. - Kikhosta? 1787 02:59:51,964 --> 02:59:55,970 Nej... Vem sa det till dig? Vem sa det? 1788 02:59:55,972 --> 02:59:58,981 En av våra agenter i Fairfax meddelade mig. 1789 03:00:00,965 --> 03:00:04,972 Mollie tog hand om det... och tog hem barnet. 1790 03:00:08,977 --> 03:00:11,981 - Det finns ingen... - Det är Anna. Är det inte det? 1791 03:00:14,974 --> 03:00:16,964 Det är inte lätt. 1792 03:00:16,966 --> 03:00:22,966 Nej! Helvete! De har tagit mitt barn. 1793 03:00:23,968 --> 03:00:25,959 Må gud vara med dig. 1794 03:00:26,974 --> 03:00:27,980 Jag är ledsen. 1795 03:00:30,976 --> 03:00:31,980 Och nu då? 1796 03:00:33,958 --> 03:00:34,964 Barnet dog. 1797 03:00:34,966 --> 03:00:36,966 - Vilket av dem? - Det lilla. 1798 03:00:36,968 --> 03:00:37,973 Det lilla? 1799 03:00:38,976 --> 03:00:40,972 Åh, min pojke. 1800 03:00:46,961 --> 03:00:49,959 Herregud! De har tagit... 1801 03:00:49,972 --> 03:00:50,978 Nej. 1802 03:00:54,970 --> 03:00:55,970 Ernest. 1803 03:00:59,978 --> 03:01:02,968 Lilla Anna är hos Herren nu. 1804 03:01:06,969 --> 03:01:07,971 Ernest. 1805 03:01:08,973 --> 03:01:14,965 Herre, var oss nådig. Herre, Herre, Herre. 1806 03:03:22,966 --> 03:03:23,968 Hallå, Kungen. 1807 03:03:26,958 --> 03:03:27,968 Hur mår du? 1808 03:03:29,974 --> 03:03:33,972 - Inte så bra. - Nej. Jag känner det också. 1809 03:03:38,969 --> 03:03:43,960 Du vet att jag måste ta hand om de två barnen och Mollie nu. 1810 03:03:44,972 --> 03:03:45,976 Så... 1811 03:03:47,961 --> 03:03:51,962 - Vad menar du? - Du vet vad det betyder. 1812 03:03:52,969 --> 03:03:55,966 Jag... jag ska vittna. 1813 03:03:59,973 --> 03:04:03,964 Det är ett hårt val att göra mitt i alla motgångar. 1814 03:04:04,977 --> 03:04:08,967 - Är du säker på att du vill göra det? - Ja. 1815 03:04:09,976 --> 03:04:11,979 Jag måste. 1816 03:04:12,969 --> 03:04:16,977 - Lovade dom att släppa dig fri? – Ja, det lovade dom. 1817 03:04:17,974 --> 03:04:19,965 Det kommer dom inte att hålla. 1818 03:04:19,979 --> 03:04:23,960 Ja, det är staten, och det är vad de sa. 1819 03:04:23,962 --> 03:04:26,963 Det är staten. Det är därför jag säger det. 1820 03:04:28,965 --> 03:04:33,958 Allt detta kommer att leda till är att familjen splittras. Vill du det? 1821 03:04:34,959 --> 03:04:38,959 Det gör ingen skillnad, och det säger jag helt uppriktigt. 1822 03:04:38,961 --> 03:04:43,969 Om det är något jag lärt mig i livet är det att detta inte gör nån skillnad. 1823 03:04:45,980 --> 03:04:48,980 Du vet att saker och ting är annorlunda nu, eller hur? 1824 03:04:49,958 --> 03:04:52,978 Ingen Osage kommer att stödja dig. Ingen stöttar dig längre. 1825 03:04:52,980 --> 03:04:55,970 – De älskar mig. – Nej, de lyssnar inte. 1826 03:04:55,972 --> 03:04:58,979 De vet vem som gav dem vägarna, 1827 03:04:58,981 --> 03:05:02,968 vem som gav dem sjukhusen och skolorna. Dom vet det. 1828 03:05:02,970 --> 03:05:05,960 Jag har tagit in dom i 1900-talet. 1829 03:05:07,981 --> 03:05:09,969 De stöder dig inte, Bill. 1830 03:05:10,959 --> 03:05:13,963 - Jo, det gör de. - Nej. Det är över. 1831 03:05:13,965 --> 03:05:17,968 Det kan bli upprört ett tag. 1832 03:05:17,970 --> 03:05:20,960 Men sedan glömmer folk det. 1833 03:05:20,962 --> 03:05:23,977 De kommer inte ihåg och de bryr sig inte. 1834 03:05:24,978 --> 03:05:27,976 Det blir ännu en vanlig vardagstragedi. 1835 03:05:27,978 --> 03:05:30,980 Ja, men denna är inte vanlig. 1836 03:05:34,968 --> 03:05:37,974 Gör nu inte något du kommer att ångra för resten av ditt liv. 1837 03:05:39,974 --> 03:05:43,959 - Du kommer att ångra... - Jag ångrar allt, Bill. 1838 03:05:44,966 --> 03:05:45,976 Du har en familj. 1839 03:05:47,971 --> 03:05:50,969 Barn. Du har förlorat ett. Gör det inte mer tragiskt... 1840 03:05:50,971 --> 03:05:52,976 Det är redan en jäkla tragedi. 1841 03:05:54,972 --> 03:05:59,965 Du får inte komma nära min familj. Inte längre. 1842 03:06:01,972 --> 03:06:03,970 Det gör mig ledsen. 1843 03:06:03,972 --> 03:06:06,974 - Det är över. – Kasta nu inte bort allt. 1844 03:06:06,976 --> 03:06:10,971 - Jag kan inte. - Jag är ledsen. Jag älskar dig. 1845 03:06:11,978 --> 03:06:13,967 Jag kan inte, Bill. 1846 03:06:17,969 --> 03:06:18,977 Kasta inte bort det. 1847 03:06:23,962 --> 03:06:25,981 Herr Burkhart, är du här av egen fri vilja? 1848 03:06:27,972 --> 03:06:30,966 - Ja. - Ingen lovade dig något? 1849 03:06:31,981 --> 03:06:33,964 Nej. 1850 03:06:34,965 --> 03:06:39,964 Sökte du upp John Ramsey på din farbrors vägnar för att döda Henry Roan? 1851 03:06:43,969 --> 03:06:44,970 Ja. 1852 03:06:44,972 --> 03:06:47,964 Körde du från Fairfax till Ripley 1853 03:06:47,966 --> 03:06:51,975 och bad John Ramsey att säga åt Acie Kirby att utföra ett uppdrag? 1854 03:06:55,977 --> 03:06:58,961 - Ja. - Och vem bad dig göra det? 1855 03:06:59,973 --> 03:07:02,970 Min farbror, William Hale. 1856 03:07:02,972 --> 03:07:03,974 Kan du se honom? 1857 03:07:05,962 --> 03:07:07,980 - Ja. - Var snäll och peka på honom. 1858 03:07:09,958 --> 03:07:12,968 Ja. Han sitter där. 1859 03:07:14,958 --> 03:07:19,962 Ta till protokollet att vittnet har identifierat den tilltalade, William Hale. 1860 03:07:25,970 --> 03:07:29,980 Och vilket uppdrag hade din farbror för Acie Kirby? 1861 03:07:32,967 --> 03:07:36,972 Han skulle... spränga Reta och Bill Smith i luften. 1862 03:07:37,966 --> 03:07:39,962 Varför ville han det? 1863 03:07:41,970 --> 03:07:42,980 För att få sina pengar. 1864 03:07:44,973 --> 03:07:45,981 Är du gift? 1865 03:07:48,960 --> 03:07:50,160 - Ja. - Vad heter din fru? 1866 03:07:53,960 --> 03:07:56,972 - Mollie Burkhart. - Är hon Retas syster? 1867 03:07:57,968 --> 03:07:58,968 Ja. 1868 03:07:58,970 --> 03:08:01,964 Och syster till Anna Brown, som mördades? 1869 03:08:05,970 --> 03:08:06,971 Ja. 1870 03:08:07,968 --> 03:08:09,980 Och hennes mamma är Lizzie Q, som är död? 1871 03:08:12,977 --> 03:08:15,977 - Ja. - Och hennes syster Minnie är också död? 1872 03:08:19,966 --> 03:08:20,972 Ja. 1873 03:08:20,974 --> 03:08:25,974 Och alla dessa döda kvinnor är indianska kvinnor, eller hur? 1874 03:08:28,975 --> 03:08:29,977 Ja. 1875 03:08:32,977 --> 03:08:36,958 Om Mollie, din fru, dog, 1876 03:08:37,968 --> 03:08:39,961 vem får hennes oljepengar? 1877 03:08:41,976 --> 03:08:44,972 Jag och våra barn. 1878 03:08:47,967 --> 03:08:50,958 Har din farbror lagt fram en plan, 1879 03:08:51,958 --> 03:08:55,966 enligt vilken du skulle tjäna på alla dessa indiska kvinnors död? 1880 03:09:00,972 --> 03:09:01,973 Ja. 1881 03:09:02,962 --> 03:09:05,977 Och du valde själv att hjälpa din farbror? 1882 03:09:08,970 --> 03:09:09,970 Ja. 1883 03:09:12,964 --> 03:09:16,963 Var en del av planen att du skulle träffa och gifta dig med Mollie Kyle 1884 03:09:16,965 --> 03:09:20,973 och döda hennes familj och henne för deras indianska oljepengar? 1885 03:09:24,961 --> 03:09:25,966 Nej. 1886 03:09:28,968 --> 03:09:34,961 Jag träffade och gifte mig med min fru eftersom jag körde med henne i min hyrbil. 1887 03:09:35,965 --> 03:09:37,980 Inte för att din farbror krävde det? 1888 03:09:39,980 --> 03:09:40,980 Nej. 1889 03:09:44,980 --> 03:09:46,979 Jag älskade min fru från det... 1890 03:09:48,969 --> 03:09:52,980 Det hände oss när jag hämtade henne i min hyrbil. 1891 03:10:41,937 --> 03:10:43,933 Hur mår Cowboy? 1892 03:10:46,931 --> 03:10:47,931 Bra. 1893 03:10:54,924 --> 03:10:55,939 Saknar han sin pappa? 1894 03:10:57,927 --> 03:10:58,927 Ja. 1895 03:11:00,922 --> 03:11:01,932 Även Elizabeth. 1896 03:11:08,919 --> 03:11:12,919 Vet de vad som hände? 1897 03:11:14,927 --> 03:11:15,937 Inte riktigt. 1898 03:11:28,923 --> 03:11:30,925 Har du berättat alla sanningar? 1899 03:11:32,932 --> 03:11:33,938 Ja, det har jag. 1900 03:11:37,929 --> 03:11:39,932 Min själ är ren nu, Mollie. 1901 03:11:41,922 --> 03:11:45,926 Det är en lättnad att ha kommit ur det hela. 1902 03:11:49,919 --> 03:11:52,939 Jag skulle inte låta honom komma nära dig och barnen. 1903 03:12:01,931 --> 03:12:03,922 Vad var det du gav mig? 1904 03:12:08,917 --> 03:12:09,920 Va? 1905 03:12:12,918 --> 03:12:13,958 Vad var det i sprutorna? 1906 03:12:22,930 --> 03:12:24,935 Min medicin som du gav mig. 1907 03:12:28,932 --> 03:12:31,918 Vad fanns i den, sho-mee-kah-see? 1908 03:12:47,927 --> 03:12:48,931 Insulin. 1909 03:13:19,926 --> 03:13:21,920 Rättvisan segrade. 1910 03:13:31,924 --> 03:13:33,930 Sanna Brottshistorier sänds 1911 03:13:33,932 --> 03:13:37,939 med stöd av J Edgar Hoover och Federala Polisen. 1912 03:13:38,934 --> 03:13:43,921 Så slutar den sanna historien om morden på Osage-indianerna. 1913 03:13:43,923 --> 03:13:47,918 Innan vi lämnar Osage-folket kan vi berätta: 1914 03:13:47,920 --> 03:13:53,929 Läkarna, bröderna Shoun, åtalades aldrig för att ha förgiftat Mollie. 1915 03:13:54,926 --> 03:13:58,938 Ernests bror, Byron Burkhart, åtalades som medbrottsling i mordet på Anna. 1916 03:13:59,916 --> 03:14:01,925 Kelsie Morrison sa under rättegången: 1917 03:14:01,927 --> 03:14:04,937 "Byron fick henne full... jag gjorde resten." 1918 03:14:06,937 --> 03:14:09,920 Byron släpptes efter ett oenigt juryutslag. 1919 03:14:09,922 --> 03:14:12,931 William Hale, hjärnan bakom de dödliga komplotterna, 1920 03:14:12,933 --> 03:14:15,938 befanns skyldig och dömdes till livstid i Leavenworth. 1921 03:14:17,939 --> 03:14:20,936 Han skrev brev till sina Osage-vänner. 1922 03:14:21,934 --> 03:14:23,937 "Kära vänner, hur mår ni? 1923 03:14:23,939 --> 03:14:26,933 Jag har aldrig haft bättre vänner än 1924 03:14:26,935 --> 03:14:30,931 Osage-indianerna, och jag var en sann vän till dem. 1925 03:14:31,935 --> 03:14:34,932 Jag bor hellre i Grey Horse än någon annanstans. 1926 03:14:35,928 --> 03:14:38,924 Jag återvänder inom kort. 1927 03:14:39,919 --> 03:14:42,916 Hur mår min vän, Dah-kah-hee-ke? 1928 03:14:42,918 --> 03:14:47,916 Din sanna vän, W K Hale." 1929 03:14:47,918 --> 03:14:50,920 Hale släpptes 1947. 1930 03:14:50,922 --> 03:14:54,929 Kommittén motiverade den tidiga frigivningen med gott uppförande, 1931 03:14:55,919 --> 03:14:56,929 men alla var inte nöjda. 1932 03:14:57,920 --> 03:15:01,930 ”Han släpptes för att han mutade politikerna. 1933 03:15:01,932 --> 03:15:04,928 Ingen bryr sig om livet i Osage." 1934 03:15:04,930 --> 03:15:10,929 Hale fick inte sätta foten i Oklahoma igen, men sägs ofta ha besökt sina släktingar. 1935 03:15:14,919 --> 03:15:16,159 "Vad vill du ha till lunch, William?" 1936 03:15:16,936 --> 03:15:22,932 "Om bara dåren Ernest hållit käften, skulle vi ha levt i överflöd." 1937 03:15:22,934 --> 03:15:26,932 William Hale dog på ett vårdhem i Arizona. 1938 03:15:27,922 --> 03:15:28,936 Han blev 87 år gammal. 1939 03:15:32,930 --> 03:15:37,934 Ernest Burkhart dömdes till livstid i Oklahomas statsfängelse. 1940 03:15:38,938 --> 03:15:43,921 "Var det inte du som försökte döda din indianska fru för oljepengar?" 1941 03:15:43,923 --> 03:15:48,935 Några år senare blev han benådad och flyttade tillbaka till Osage-kommunen, 1942 03:15:48,937 --> 03:15:53,935 där han slutade sina dagar ihop med Byron i en husvagnspark norr om staden. 1943 03:15:53,937 --> 03:15:55,921 "Ge mig en öl, bror." 1944 03:15:56,927 --> 03:15:58,923 "Har du eld till min Lucky Strike?" 1945 03:16:03,930 --> 03:16:05,939 När Mollie skilt sig från Ernest 1946 03:16:06,917 --> 03:16:09,924 bodde hon med sin nya man, John Cobb, i reservatet. 1947 03:16:11,929 --> 03:16:15,934 Hon dog av diabetes den 16 juni 1937. 1948 03:16:16,938 --> 03:16:19,930 I dödsannonsen stod det bara... 1949 03:16:28,917 --> 03:16:32,917 "Mrs. Mollie Cobb, 50 år gammal, 1950 03:16:32,931 --> 03:16:35,932 gick bort vid elvatiden onsdag kväll i sitt hem. 1951 03:16:37,929 --> 03:16:39,923 Hon var fullblods Osage. 1952 03:16:40,935 --> 03:16:43,929 Hon begravdes på kyrkogården vid Grey Horse 1953 03:16:44,932 --> 03:16:47,936 bredvid sin far, sin mor, 1954 03:16:48,926 --> 03:16:51,932 sina systrar och sin dotter." 1955 03:16:56,917 --> 03:16:57,937 Morden nämndes inte. 1956 03:18:17,934 --> 03:18:19,934 1957 03:18:41,500 --> 03:18:44,508 BASERAD PÅ DAVID GRANNS BOK