1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Jutri bomo pokopali njo.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
To Pipo.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Našo vez z Wah-kon-tahom.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Čas je,
da to Pipo dostojanstveno pokopljemo
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
in pospravimo njene nauke.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Otroci, ki poslušajo zunaj,
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
se bodo naučili drugega jezika.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Učili jih bodo belci.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Spoznali bodo nove običaje.
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
Naših pa ne bodo poznali.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
Osagi
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
Izbrano ljudstvo
igre usode.
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
Ljudstvo z največ premoženja
na prebivalca na svetu.
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
Okraj z največ vozili znamke
Pierce-Arrow v ZDA.
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
In vozniki naredijo,
kar jim naročijo.
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Delavci Phillips Oila sem.
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
- Za naftovod Kraceon Oil, tja.
- Za Burbank Oil, sem.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
- Marland Oil!
- Iskalci nafte za Phillips Oil.
19
00:05:24,303 --> 00:05:30,350
Obogatite. Lahko obogatite. Tukaj.
20
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Delavci za Phillips Oil!
21
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Ernest!
22
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Ja.
23
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
- Ernest Burkhart?
- Ja.
24
00:06:15,020 --> 00:06:16,104
Henry Roan.
25
00:06:16,104 --> 00:06:19,691
K stricu Halu vas bom peljal.
Pridite. Ta avto.
26
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Nehaj!
27
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Henry,
čigava je ta zemlja?
28
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Moja.
29
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
To je moja zemlja.
30
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Glej no. Naš vojni junak je prišel.
31
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Dobrodošel doma, Ernest.
Dobrodošel doma.
32
00:07:36,935 --> 00:07:40,564
- Lepo te je spet videti.
- Vesel sem, da si preživel.
33
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Brat.
34
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
- Hvala za pisma.
- Sijajno, da si nazaj.
35
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ernest, to sta tvoja teta Myrtle
in sestrična Willie.
36
00:07:47,988 --> 00:07:51,200
- Dobrodošel.
- Vidiš, kako je zrasla?
37
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Na tem ranču je samo živina,
nobene nafte.
38
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
Nobene nafte. Zato se mi ni treba bati
zločinov zaradi pravic za nafto.
39
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Čas bo minil.
To bogastvo bo usahnilo.
40
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
Huje bo kot sedem let lakote,
ki so pestile faraone.
41
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Bolni so.
42
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Prijazni so, velikodušni.
Vendar so bolni.
43
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Pa ti? Si videl prelivanje krvi?
44
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Tudi.
45
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
No, bil sem...
V pehoti sem bil kuhar.
46
00:08:34,076 --> 00:08:36,870
- Si videl Kelsieja Morrisona? Tam je bil.
- Sem.
47
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Pa Otisa Griggs in druge, če...
Če se spomniš.
48
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
Vojaki morajo jesti.
Hranil si zmagovalce.
49
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Več sem jih videl umreti od gripe, a...
50
00:08:48,549 --> 00:08:53,887
- Kaj se je zgodilo s tvojim želodcem?
- Črevesje mi je počilo.
51
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Skoraj bi umrl.
52
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Dali so mi pas in rekli,
da ne smem dvigovati nič težkega.
53
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Pametno si se odločil,
da se vrneš sem, ker...
54
00:09:04,439 --> 00:09:07,651
- Vem.
- Zdaj je tu ogromno denarja.
55
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
No, ta denar imam rad, gospod.
56
00:09:12,322 --> 00:09:17,661
Ne kliči me gospod. Kliči me stric
ali Kralj, kot si me včasih.
57
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
-"Kralj" naj te kličem?
- Ja.
58
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Kralj.
59
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Saj se tam nisi česa nalezel, kaj?
60
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
- Ne.
- Si prepričan?
61
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Prepričan, gospod.
Vsaj ne da bi vedel.
62
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Si uporabljal gumico?
63
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Sem.
64
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
- Kadar si le lahko.
- Ja.
65
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Ja.
66
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Imaš rad ženske?
67
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Veš, da jih imam.
Moja šibka točka so.
68
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Kakšne so tam?
69
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Samo bele. Samo bele sem videl.
70
00:09:56,658 --> 00:09:58,952
- Imaš rad rdeče?
- Rdeče?
71
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Rdečekože?
72
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Rad imam rdeče, bele, modre. Vse.
73
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Ni pomembno. Nenasiten sem.
74
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Rad imam zajetne.
Rad imam zajetne, čedne, mehke,
75
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
take, ki lepo dišijo.
76
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Paziti moramo nate.
Preveč poskočen si.
77
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Ko sva že pri tem...
78
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Zdravo, Byron.
79
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Ja.
80
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Dober je. Zelo dober.
81
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Ne pij v javnosti, slišiš?
82
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Težave boš povzročil.
83
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
- Drži, Byron?
- Drži, Kralj.
84
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Ne, gospod. Ne bom.
85
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Tu so večinoma sami lopovi.
86
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Nekateri so pošteni, večina pa ne.
Ne bodi naiven.
87
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
- Ne bom.
- Ne rini v težave zaradi malenkosti.
88
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Če boš že rinil v težave, poskrbi,
da se ti bo to splačalo.
89
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Razumem.
90
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
V Fairfaxu sem uradno
rezervni namestnik šerifa.
91
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Nočem neželene pozornosti.
92
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
- Ne bom rinil v težave.
- Ja.
93
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Ne bom počel neumnosti.
94
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
Ti vojna ni zmešala pameti?
95
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Seveda ne. Nisem zarukan, gospod.
Močen sem.
96
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
Imam delo zate. Vozil boš.
97
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Zaradi črevesja
drugega ne moreš.
98
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Ne bereš veliko, kaj?
99
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Če berem?
100
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Ja. Veliko bereš?
101
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
No, znam brati.
102
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Izobrazi se.
Byron, daj mu knjigo o Osagih.
103
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
- Tole?
- Ja.
104
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
- Izobrazi se.
- Znam brati.
105
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Osagi.
Dobili so ostanke, najslabšo zemljo,
106
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
toda Gospod je vse prelisičil.
107
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
Na tej zemlji je bila nafta.
Črno zlato.
108
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Ampak Osagi so modri.
109
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Poskrbeli so, da oni odločajo o tem,
kdo dobi nafto in deležnino.
110
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Osagi so pametni.
111
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Redkobesedni so,
zato imajo drugi občutek,
112
00:12:19,676 --> 00:12:23,430
da morajo tišino zapolniti oni.
Zlasti če pijejo.
113
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Če nimaš povedati nič pametnega,
raje molči.
114
00:12:27,267 --> 00:12:31,438
Ne ujemi se v to past.
To imenujejo "kosovo čivkanje".
115
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Kosovo čivkanje.
116
00:12:44,493 --> 00:12:48,580
Njihov molk ne pomeni,
da ne vedo vsega o vsem.
117
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Ja, Osagi so najboljše
in najlepše ljudstvo na božji zemlji.
118
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
John Whitehair, 23 let.
119
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Nobene preiskave.
120
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Bill Stepson, 29 let.
121
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Nobene preiskave.
122
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Anna Sanford, 41 let.
123
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Nobene preiskave.
124
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Rose Lewis...
125
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
25 let.
126
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Nobene preiskave.
127
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Takole.
128
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
In Sara Butler, 21 let.
129
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Samomor.
130
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Predstavi se.
131
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Mollie Kyle. Opravilno nesposobna.
132
00:14:36,480 --> 00:14:39,691
- Številka tvojega zemljišča?
- 285.
133
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Zaprosila si
za dodatnih 752 dolarjev
134
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
za plačilo računa
za odstranitev ognojka.
135
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Tako je.
136
00:14:50,619 --> 00:14:54,998
- Je bil poseg uspešen?
- Da, gospod.
137
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
Pa sladkorna bolezen?
138
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Recept imam za Fairfaxova zdravila.
Služabnica gre ponje dvakrat na mesec.
139
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Na to moraš paziti, veš?
140
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Mollie, zdaj pa tvoja mama.
141
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Tudi ona ima skrbnika,
zato moramo upravičiti vsak cent.
142
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Tu piše, da je za meso porabila
319 dolarjev in pet centov.
143
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
V špeceriji.
144
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Se ti ne zdi, da je to ogromno mesa
za njene potrebe?
145
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Da, g. Beaty.
146
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
To boš uredila, kajne?
147
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Da.
148
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Dobro. Naredite vrsto
za plačila za zemljišča.
149
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Samo opravilno sposobni.
150
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Tistim z omejeno spodobnostjo
mora ček podpisati skrbnik.
151
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Poiščite ga.
Saj poznate postopek.
152
00:15:58,937 --> 00:16:03,483
Fotografija za zanamce, 30 dolarjev.
Nočete ohraniti družinske zgodovine?
153
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- Pa vi, gospod?
- Ne vzemite njega.
154
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
Pojma nima. Amater je.
155
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Zase in za svojo družino
potrebujete pravo sliko.
156
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Za vas, gospod?
Štirideset dolarjev.
157
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Štirideset?
- Ja.
158
00:16:16,079 --> 00:16:21,877
- Pri sebi jih imam samo 35. Odločite se.
- Dogovorjeno. Pridite.
159
00:16:21,877 --> 00:16:25,130
Na sliki boste prav prikupni. Pridite.
160
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Žena se slabo počuti.
Zdravnik to pripisuje njeni konstituciji.
161
00:16:41,772 --> 00:16:46,235
Sin ima astmo. Pri vsem ga ovira.
Samo priložnost potrebuje.
162
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Čeke dobivate.
Opravilno ste sposobni. Prosim.
163
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Enega bomo vzeli. V tej barvi.
164
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Hvala. Hvala!
165
00:16:59,915 --> 00:17:04,378
Če vam bo zmanjkalo bencina ali vam bo
počila guma, se vrnite po novega.
166
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Potrebujete prevoz?
Moj avto je tam.
167
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Hvala.
168
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Previdno.
Danes je tu veliko nepridipravov.
169
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Hej, Ernest!
170
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Hej, Kelsie Morrison!
171
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
V Franciji sva bila skupaj na fronti.
172
00:17:48,922 --> 00:17:53,510
- Kako si? Lepo te je videti.
- Tebe tudi. Moja žena, Catherine Cole.
173
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Pozdravljeni.
174
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Čistokrvna.
175
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Nebesno ljudstvo, ne?
176
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Srednja voda.
177
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Veliko sem stavil.
178
00:18:31,757 --> 00:18:35,010
- Ste stavili na to dirko?
- Ne.
179
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Potem pa pojdiva.
180
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Ja.
181
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Žal mi je, da se ne počuti dobro.
182
00:19:01,119 --> 00:19:05,666
- Oče, veste, trmasta je kot vedno.
- Povej mami, da molim zanjo.
183
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
- Pazi nase.
- Hvala, oče.
184
00:19:15,676 --> 00:19:20,013
Veš, koga mislim, ko rečem Mollie Kyle?
Tista s sestrami je.
185
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- Vem, katera. Mollie.
- Ja. Mollie.
186
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Z mamo Lizzie živi.
187
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Stric, vem, katera je. Poznam jo.
Prevažam jo.
188
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
- Prevažaš jo?
- Ja.
189
00:19:34,778 --> 00:19:38,615
Nekaj časa je z njo hodil Matt Williams.
Zdaj nista skupaj,
190
00:19:39,199 --> 00:19:44,413
zato bi ji lahko predlagal zmenek,
če ti to ustreza.
191
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Hočeš, da poskrbim zanjo.
192
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
- Moja redna stranka je.
- Ja.
193
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
Mislim, da sem ji všeč.
194
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Mollie je prijetna punca.
- Ja.
195
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
In čistokrvno posest ima.
196
00:20:05,434 --> 00:20:09,980
- Čistokrvno posest.
- Ja. Iz tega se pa da kaj narediti.
197
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Čeden si, veš?
198
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Si iz testa za moža?
199
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Iz testa za moža?
200
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Ne razumem.
201
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
Mešamo se s temi družinami.
202
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
Če denar od posesti teče v pravo smer,
se steče k nam.
203
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Čistokrvna posest je.
Podedovala jo bo po mami Lizzie.
204
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
To je dober posel. In zakonit.
205
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
Pametna naložba.
206
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Menda si nekaj časa hodila
z Mattom Williamsom.
207
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Preveč govoriš.
208
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Nak. Ne govorim preveč.
209
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Samo razmišljam,
koga moram premagati na tej konjski dirki.
210
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Nisem vedela, da je dirka.
211
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Ne maram gledati konj.
212
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
No, jaz sem drugačen konj.
213
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Kaj?
214
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Kaj si rekla?
215
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Takšen si.
216
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Ne vem, kaj si rekla, a v indijanščini
gotovo pomeni "vražje čeden".
217
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Dobro.
218
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
"Sem osaški bojevnik.
219
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Osagi smo pred davnim časom prevzeli
ime po rekah Misuri in Osage.
220
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
Ni-U-Kon-Ska,
Otroci Srednje vode.
221
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
'Odselite se,' je rekel veliki beli oče.
222
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
'Iz Misurija, Arkansasa in Kansasa.'
223
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Končno smo prispeli
v novo tujo deželo.
224
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
V Oklahomo, kjer nas je podnevi pestila
lakota, ponoči pa lačni volkovi.
225
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Lahko najdeš volkove na tej sliki?"
226
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Pojdiva. Pridi.
227
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
"In Osagi sploh niso bili
del petih civiliziranih plemen."
228
00:23:11,620 --> 00:23:14,456
- Se spomniš Blackieja Thompsona?
- Ojla, fantje!
229
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
"Peterico civiliziranih plemen
so sestavljali Čeroki, Čikasavi,
230
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
Čoktavi, Kriji in Seminole."
231
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Ne gani se!
232
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Ta kamen še vedno sveti
v temi, fantje. Daj mi ga.
233
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Vzemite avto. Pustite mi prstan.
Oče mi ga je dal.
234
00:23:37,437 --> 00:23:42,401
Nočemo avta. Samo nakit.
Itak ga nisi z ničimer zaslužil.
235
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- So ti všeč?
- Bogata Indijanca smo našli!
236
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Pridi!
237
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Gremo!
238
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
Vse stavim.
239
00:23:51,535 --> 00:23:53,078
Kaj se greš, Ernest?
240
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Ne. Nor si.
241
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Obožujem denar!
Obrni karto! Bum!
242
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
- Daj!
- To! Daj. To, hudirja!
243
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Tvegaj!
244
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
- Fairfaške oslarije.
- Prekleto!
245
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
- Nakit dobi dama.
- Mater!
246
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
"Zora je bila vedno
sveti čas za molitev."
247
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
"Sonce so imenovali očak.
248
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
Luno mati.
249
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
Ogenj oče.
250
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
Imenujejo jo Cvetna luna.
251
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
Ščip, ko hribovje črnega hrasta
in prerijo prerastejo drobne cvetlice.
252
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Veliko jih je.
253
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Toliko jih je, kot da bi se Wah-kon-tah
ozrl navzdol na zemljo,
254
00:24:55,432 --> 00:25:00,020
se nasmehnil
in jo potresel s sladkorno peno."
255
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
"Wah-kon-tah pomeni bog.
256
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Dobila si osaško ime."
257
00:25:10,239 --> 00:25:13,116
Ime ti je Sončna kanja.
258
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
"S tem imenom
te bodo poklicali v onstranstvo.
259
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Osaškega imena
ti ne more nihče odvzeti."
260
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Izvoli. Nadeni si ga.
261
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Bi večerjal?
262
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Ja.
263
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
Ne bi malo?
264
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Previsok sladkor imam.
265
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Sladkosti ni nikoli preveč.
266
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Slabi me.
267
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Živiš v tej hiši samo z mamo?
268
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Skrbim zanjo.
269
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
Ti pa živiš s stricem?
270
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Da. Ga poznaš?
271
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Odkar pomnim.
272
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Dober človek je.
273
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Zakaj si prišel sem?
274
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Prosim?
275
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Živet sem.
276
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Da. Živim tukaj.
277
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Zakaj?
278
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Zaradi strica. Delam zanj.
279
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
Tvoj brat pa je Bryan?
280
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
- Byron, drži.
- Byron.
281
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Se ga bojiš?
282
00:28:01,159 --> 00:28:04,621
- Svojega brata? Zakaj?
- Svojega strica.
283
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
Ne.
284
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Ne. Kralj Osaškega hribovja je.
285
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Najprijaznejši človek na svetu.
286
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Vem, česa je zmožen,
če ga prevaraš.
287
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Ne, sam svoj sem.
Svoje delo opravljam.
288
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Podjetnik sem.
289
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Hvala.
290
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Izvoli.
291
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Katere vere si?
292
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Katoliške.
293
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Ne hodiš v cerkev.
294
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Odsoten sem bil.
295
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Zakaj nimaš moža?
296
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Moški sem. Zanima me,
zakaj ženska kot ti nima moža.
297
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Veš, lepo barvo kože imaš.
298
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Kako jo imenuješ?
299
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Moja barva.
300
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
No, zdi se mi zelo čedna.
301
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Čedno barvo kože imaš.
In lepo hišo imaš.
302
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Po mojem nepristopnost
samo hliniš.
303
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Stavim, da imaš mehko srce.
304
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Pravkar si mi rekla kojot, kajne?
305
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Kojot.
306
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Kojot hoče denar.
307
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Denar je nekaj finega.
308
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Zelo finega,
zlasti za lenuha, kakršen sem.
309
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Rad bi spal ves dan
in se zabaval, ko se zmrači.
310
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Kaj je tako smešno?
311
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Imaš rad peh-tseh nee?
312
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Viski.
313
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Nimam ga rad. Obožujem ga.
314
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Dober viski imam. Ne slabega.
315
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Pokusiva ga in se prepričajva.
316
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Ne, ne zapri ga.
317
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Kaj?
318
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Nekaj časa morava molčati.
319
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
Nevihta je...
320
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
Mogočna.
321
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Zato morava nekaj časa molčati.
322
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
- Dobra je za pridelek.
- Miruj.
323
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
324
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Bill Smith.
325
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
- Ernest Burkhart.
- Pozdravljen, Ernest.
326
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Minniejin mož sem.
327
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Če boš kaj pojedla,
ti bo morda bolje.
328
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Ne, ne že spet. Joj!
329
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Ni preveč pameten.
330
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
Je pa čeden.
331
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Videti je kot kača.
332
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Ne, kot kojot.
333
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Tiste modre oči.
334
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Tudi njegov brat je čeden.
Brat mi je bolj všeč.
335
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Tista rdečelasa podgana?
336
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Boljši je od tvojega oposuma,
ki se pretvarja, da je mrtev,
337
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
in lenari v hiši.
338
00:33:56,932 --> 00:34:00,769
Ob tebi je oposum.
Z mano je zajec.
339
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Molčite!
340
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Kojot opazuje.
341
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Naš denar hoče.
342
00:34:12,030 --> 00:34:13,323
Seveda hoče denar.
343
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
Vendar se hoče ustaliti.
344
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Ni nemiren.
345
00:34:21,582 --> 00:34:23,917
Njegov stric ima denar.
346
00:34:23,917 --> 00:34:26,378
Noče denarja.
347
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Ljubi te.
348
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Počasi.
349
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Tvoja roka je na moji koži videti...
350
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Mollie, poročila se boš z mano.
351
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Rad bi, da si moja žena.
352
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Boš?
353
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Prenašaš njeno raso?
354
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Ljubim jo. Mollie.
355
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Stric...
Res mislim, da je dama.
356
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
Potem si si našel ženo.
357
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Mollie.
358
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Ernest.
359
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Mollie in njene sestre poznam,
odkar so kot punčke tekale naokrog
360
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
in bile za zgago.
361
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Molliejin
pokojni oče Nah-kah-e-se-y
362
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
je bil moj dragi prijatelj.
Srčno sem ga imel rad.
363
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Belcem je vedno govoril,
naj ga kličejo Jimmy,
364
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
toda jaz sem ga vedno
klical s pravim imenom. Nah-kah-e-se-y.
365
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Zelo sva se spoštovala.
366
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Ti in jaz.
367
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Vrti se v desno. V desno grem.
368
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Minnie.
369
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Ti kaj manjka, Minnie?
370
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Ne, gospod.
371
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Je dobro poskrbljeno zate?
372
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Da.
373
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Imaš ustrezna zdravila?
374
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Hočem, da veš,
da lahko dobiš najboljšo nego.
375
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Nočem, da te je strah.
376
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Nakopali smo vam veliko težav. Vsem.
377
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Zelo mi je žal.
378
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Zelo mi je žal.
379
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Minnie. Moja sestra.
380
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Bolezen hiranja.
381
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Anna.
382
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Ernest.
383
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
Ja?
384
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Ernest, bolje bo,
da greš sedet ven.
385
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Zakaj?
386
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Glede na razvoj dogodkov.
387
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Če ti je prav.
388
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
"Glede na razvoj dogodkov?"
Hočeš, da grem ven?
389
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Ja, če lahko.
390
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Prav.
391
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Bill Smith.
392
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Ja.
393
00:41:10,782 --> 00:41:12,159
Očitno je,
394
00:41:12,159 --> 00:41:16,330
da Bill Smith za Minnie ni skrbel tako,
kot bi lahko.
395
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Zbolela je in umrla.
Prevzel je njeno deležnino in zemljo.
396
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Nafta, ki bi jo morale dobiti
njene sestre, tvoja žena...
397
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
Jemlje denar,
ki bi ga morala dobiti Mollie.
398
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Mama Lizzie.
399
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Bolna je.
400
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Ne bo več dolgo.
401
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Večina Osagov
ne živi dlje kot 50 let.
402
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Glede na to, kako te ženske umirajo,
kako so Osagi bolni,
403
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
moraš poskrbeti,
da boš dobil deležnino.
404
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Razumeš?
405
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Ja.
406
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Minnie ni več.
407
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
Ostale so še...
408
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Reta...
409
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Anna...
410
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
In seveda Mollie.
411
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Ja.
412
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Kako se počuti Mollie?
413
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Dobro je.
414
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Skrbi za hčerkico.
415
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- Tudi ona ima sladkorno bolezen.
- Ja.
416
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Včasih me skrbi zanjo.
Večino dni je slabotna, Kralj.
417
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Seveda. Le kako ne bi bila?
Sladkorna bolezen je naporna.
418
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Kot piše v Jobovi knjigi,
419
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
zadeli so jo dnevi bridkosti.
420
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
Mollie je še vedno močna, Kralj.
Močna je.
421
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Ja, za zdaj.
Upajva, da za vedno, vendar...
422
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
Pa Anna?
Veš, da ima v torbici pištolo?
423
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Hej, kaj vraga...
424
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Vem, da si lahka...
425
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Sranje!
426
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
- Kaj hudiča...
- Skvo zmešana!
427
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Anno imam rad,
428
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
ampak nekoč se bo sprla
z napačnim.
429
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
In potem?
430
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
- Nehaj.
- Vse daj na mizo.
431
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
- Nehaj. Bonton.
- Tu nihče ne pozna bontona.
432
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Si videla sovo?
433
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Ne.
434
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Ko jo zagledaš...
435
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
To je znak, da umiraš.
436
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Umiram zaradi vas.
437
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Vse se poročate z belci.
438
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Naša kri postaja bela.
439
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Kje je Anna?
440
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Anno hočem.
441
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Jaz sem tukaj.
442
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Nočem tebe.
443
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Anno hočem.
444
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Vse poberimo.
445
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Ta je bolj bel kot ona.
446
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Zanj ne bi pomislil,
da je mešanec, kaj?
447
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Zame sta oba navadna divjaka
mešane krvi.
448
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Ubožca ne moreta nič proti temu.
449
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
En temen in en svetel otrok.
Kot mrk je.
450
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Gospod je z roko pokril zemljo
in jo tebi nič meni nič zatresel.
451
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Ježeš.
452
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
- Previdno, Anna.
- Hvala.
453
00:46:33,730 --> 00:46:34,857
Se smeješ?
454
00:46:35,065 --> 00:46:36,567
Še ne, ampak...
455
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Za mamo sem prinesla odeje.
456
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Že tako zgodaj si pijana?
457
00:46:49,037 --> 00:46:52,165
Pijana sem še od sinoči.
Zbudila si me.
458
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
Ne dovoli,
da te mama vidi tako.
459
00:46:54,585 --> 00:46:56,253
Ne teži.
460
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Zdravo, Anna. Si opita?
461
00:47:03,093 --> 00:47:04,845
Pijana sem kot mavra.
462
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Imaš kaj viskija?
463
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Sinoči si ga pila.
464
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Moj viski lahko pije
samo moj moški.
465
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Nisem tvoj moški.
466
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
Mogoče nimaš izbire.
467
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Mi groziš?
468
00:47:18,066 --> 00:47:19,151
Hej.
469
00:47:19,151 --> 00:47:21,653
Umiri se, Anna.
470
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Prav boš ravnal.
471
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Groziš mi, Anna.
Ne počni tega.
472
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Skrivnost ti razkrivam.
Misliš, da za vsakega razširim noge?
473
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Tak občutek imam.
474
00:47:34,458 --> 00:47:37,127
Hej! Dovolj.
Odpelji jo v drugo sobo.
475
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
Nič drugačen nisi, Ernest.
476
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Nič drugačen.
- V drugo sobo!
477
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Starejša sestra, pomiri se.
478
00:47:44,176 --> 00:47:45,260
V redu sem.
479
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Zelo si čedna.
480
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Me poznaš?
481
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Da.
482
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
Kdo bi si mislil.
483
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Jebi se, Byron Burkhart.
484
00:48:13,413 --> 00:48:15,791
- Anna! Anna!
- Anna!
485
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Ne govori z mojim moškim!
Ubila jo bom. In tebe.
486
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Umiri se.
- Nisem tvoj moški.
487
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Odpelji jo!
488
00:48:23,507 --> 00:48:26,051
- Pištolo ima!
- Daj sem.
489
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Ne približuje se belkam.
Roke preč od teh vlačug!
490
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Gremo!
491
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Ven!
492
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Divjaki!
493
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Charlie, pridi sem.
494
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Francoski vojak
je poskušal zgrabiti ponev.
495
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Videl sem, kako mu je odtrgalo nogo.
496
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Veliko se jih je vrnilo takih.
Z drhtavico.
497
00:49:12,264 --> 00:49:13,348
Hej.
498
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Si slišal, da so Charlieja Whitehorna
našli mrtvega?
499
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Ja. Kdo ga je ubil?
500
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Ne vem.
501
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Ga je žena?
502
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Najverjetneje.
503
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Anna...
504
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Čas je, da jo odpeljem domov.
505
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Ti si...
506
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
Divja.
507
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Anna. Anna, čas je.
Byron čaka. Pridi.
508
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Takoj.
509
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Moj največji blagoslov si.
510
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Tvoja ljubljenka sem?
511
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Da.
512
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Ostani z mano.
513
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Anna, pridi že.
- Nehaj tolči.
514
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Je čas, da odidem, Ernest?
515
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Ja.
516
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Nočeš me tukaj, kaj?
517
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Rad bi se me znebil, kaj, kača?
518
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Strah te je, da bom kaj preveč rekla.
519
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Ja, vidim, da se bojiš.
520
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Bolje si videti.
521
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Hvala, sestra.
522
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Ogromno mi pomeniš, veš?
523
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Nocoj ne hodi ven.
524
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Preveč te skrbi, sestrica.
525
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Pridi. Pojdiva.
526
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Prav.
527
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Mejduš, poiščiva novo pijačo.
528
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Ne, Anna, domov te peljem.
529
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Ne. Odpeljal me boš v Whizbang.
530
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron jo pelje domov.
531
00:51:53,133 --> 00:51:55,385
- Jaz sem preveč pijan.
- Česa ne poveš?
532
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Domov jo pelje.
533
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie,
tvojo sestro Anno so našli.
534
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Ljubica, pomiri se.
535
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Daj no.
536
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Pomiri se.
537
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Je to vaša sestra Anna Brown?
538
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Oprostite.
Je to vaša sestra Anna Brown?
539
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Da.
540
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Pripadnika našega ljudstva,
Anna Brown in Charles Whitehorn,
541
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
sta bila umorjena.
542
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Ti bledoličniki nas pobijajo.
543
00:53:49,333 --> 00:53:53,420
Za Anno Brown
je njena družina zbrala sredstva.
544
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
Med dva in pet tisoč dolarji
545
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
za aretacijo in obsodbo
njenega morilca.
546
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart
je najela zasebnega detektiva.
547
00:54:08,852 --> 00:54:13,357
Lahko bi vedeli,
da bo z denarjem prišlo še nekaj drugega.
548
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Ker je denar belcev.
549
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Ko smo prišli iz Misurija, Arkansasa
in Kansasa, nismo učili tega.
550
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Kaj, kar ne spada sem,
je prišlo v naš rezervat?
551
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Oni so.
Okoli naših ljudi krožijo kot mrhovinarji.
552
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Ja.
553
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Obrati nas hočejo do kosti.
554
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Ob odhodu iz porečja Misurija
niti mrtvih otrok nismo pustili tam.
555
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Položili smo jih na tla.
Naši bojevniki so jezdili čeznje.
556
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
Vsem smo sporočili,
da od tod ne bomo več odšli.
557
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Da tu raje umremo,
vsi do zadnjega.
558
00:54:50,894 --> 00:54:52,437
Ja.
559
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Vejico.
560
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Mollie. Mollie,
besede ne morejo izraziti moje bolečine,
561
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
toda zdaj je pri Bogu.
562
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
Pri Bogu je.
563
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Celo z našimi mladenkami
se poročajo.
564
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Nekaj jih zaposlujem.
565
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Pravijo, da so moji prijatelji.
Vendar dvomim, da so res.
566
00:55:44,364 --> 00:55:48,535
Nekateri se šopirijo,
kot da je ta kraj njihov.
567
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Gospodje, mirujte.
- Razumemo.
568
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Ti ljudje so klateži,
nee-shdah-heh, navadni potepuhi.
569
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Okraja ne moremo
zaprositi za pomoč.
570
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Zvezne države Oklahome tudi ne.
571
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Zakaj smo sploh pomislili na to?
572
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Tu smo bili pred njimi.
Prišli smo v svojo domovino.
573
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Ja.
574
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Tu smo zaplodili otroke,
ker nam je to dovolila Mati Zemlja.
575
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Ja.
576
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Nihče nas ne bo odgnal,
dokler nas Bog ne pokliče k sebi.
577
00:56:23,946 --> 00:56:26,490
- Ja.
- Tega se moramo zavedati.
578
00:56:26,490 --> 00:56:31,328
A zavedati se moramo tudi zla,
ki je prišlo sem. Imate nekaj, kar hoče.
579
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Ja.
580
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Ko smo sem prihajali skozi genocid,
nas ni hotelo.
581
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Zdaj smo tu zbrali
prvotnih 25 družin.
582
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Ja.
583
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
Z vami bomo šli.
584
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
Star pregovor pravi,
da sovražnik pobija Osage.
585
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Ne dovolite, da umrejo sami.
Pridružite se jim.
586
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
V nebesa bomo šli z zavestjo,
da smo še bojevniki.
587
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Moramo se spremeniti,
a prej moramo biti kot ogenj na zemlji.
588
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
Se znebiti vsega,
kar nas ustavlja in nam križa pot.
589
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Člani sveta,
prosim vas za podporo.
590
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Vse moške. In naše ženske,
te matere, te ee-nahn tukaj.
591
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Vsi naši predniki
so prišli skozi to pokrajino.
592
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
In vemo le to,
da imamo drug drugega.
593
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Imamo Boga,
ki je dober do nas.
594
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
In to...
Nikoli nismo molili za dobro življenje.
595
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Molili smo samo za življenje.
596
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
In za to bom molil zdaj.
597
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
Da bomo dobili življenje
za svoje zanamce.
598
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Naših dni je konec.
599
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Smo v somraku življenja,
toda njihovi dnevi se šele začenjajo.
600
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
Hočem, da so Osagi. Da imajo izročilo,
ki ga je dala babica meni,
601
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
ki ga je babica dala vam.
602
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Ja.
603
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Hvala, poglavar.
604
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
K nagradi bi rad dodal
tisoč dolarjev.
605
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
Za kakršenkoli podatek
o teh umorih.
606
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Če kdo kaj ve o tem,
mora priti k meni.
607
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Vsi veste, kje živim.
Ni me težko najti.
608
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Hvala, g. Hale.
Vaše prijateljstvo smo vedno cenili.
609
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Naredil bom vse,
da pomagam Osagom v njihovi stiski,
610
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
v njihovi dolini solz.
611
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Predlagam, da g. Barneyja McBrida
pošljemo v Washington.
612
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Strinjam se.
613
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
G. McBride, ga. McBride.
614
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Da, poglavar. Tu sem.
615
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Sklep 23. G. McBride
bo odpotoval v Washington,
616
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
k Odboru za indijanske zadeve.
617
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
Zahteval bo zasebne detektive
in dodatne policiste,
618
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
ki bodo preiskali vse te smrti.
619
00:58:47,047 --> 00:58:49,466
- Ali to sprejmete?
- Da.
620
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Bill. Reta.
621
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Ernest, kako si?
622
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Zdaj si torej z njo, kaj?
623
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta me je tolažila,
ko je Minnie umrla.
624
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Poslušaj.
Na tej pusti nakit, prav?
625
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
To naredim neopazno.
626
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Ne, Frank. Pusti ga. Samo tokrat.
Naredi to zame.
627
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- Sestra moje žene je.
- Izvoli.
628
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
25 dolarjev
za najem pogrebnega voza?
629
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
1650 dolarjev
za mahagonijevo krsto?
630
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Osaške cene mi računaš.
Misliš, da sem bedak?
631
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Ne. Vsi plačujejo enako.
632
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Lepo te prosim. Ves McAllistarjev
pogreb ni stal več kot 300.
633
01:00:03,832 --> 01:00:07,836
- To je 2000 dolarjev, Frank.
- McAllisterjeva hči je bila otrok.
634
01:00:07,836 --> 01:00:11,840
S Kraljem Halom se bom pogovoril.
Bova videla, kaj bo rekel.
635
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Če jo hočeš dati v leseno škatlo,
mi je prav.
636
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Nočem lesene škatle.
Ampak računaš mi osaške cene.
637
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Tvoja žena je rekla,
da hoče odprto krsto.
638
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Nima obraza.
639
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Ni obraza, Frank.
Zakaj bi hotela odprto krsto?
640
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Nas poskušaš okrasti?
To poskušaš?
641
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
To ni...
642
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
To ni tvoj denar.
643
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Zlahka mi priskrbiš več denarja
in plačaš ta račun.
644
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Jaz za svoj denar delam.
645
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Kot pravi dobri Bog,
seješ in žanješ, Ernest.
646
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Kdaj si koga od Osagov
nazadnje videl delati?
647
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Vajina sestra Anna zapušča
približno 100.000 dolarjev vredno posest
648
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
vajini materi Lizzie Q.,
vam, Mollie, in vam, Reta.
649
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Razmišljal sem.
To je veliko denarja.
650
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Tall Chief je menda najel
zasedbo Emmetta Millerja,
651
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
da pride igrat
za njegov rojstni dan.
652
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
Pomislil sem, da bi s tem denarjem
nekaj podobnega lahko naredili tudi mi.
653
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Priredili zabavo za mesto,
povabili še eno zasedbo.
654
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
S tem moškim
nima smisla govoriti.
655
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Moje srce obdaja zlo.
656
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Veliko jokam in to zlo okoli mojega srca
prihaja ven skozi moje oči.
657
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Zaklenem srce
in v njem ohranjam, kar je dobrega.
658
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
Toda pojavi se sovraštvo.
659
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Rečem si, da bi morala pobiti belce,
ki so ubili mojo družino.
660
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Ga. Burkhart. Bill Burns.
Razvozlavam zločine.
661
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Moja posetnica.
Delujem v New Yorku, Londonu, Parizu,
662
01:02:02,868 --> 01:02:07,915
Montrealu, Chicagu, Los Angelesu, Kairu,
Berlinu, Bostonu. Povsod, kjer pošteni...
663
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
- G. Barney McBride?
- Da.
664
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Telegram za vas.
665
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
BODI ZELO PREVIDEN ODNEHAJ
666
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...nisem šel k Anni,
da bi potrdil Byronovo zgodbo.
667
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Ustavil sem se tam
in našel torbico iz aligatorjeve kože.
668
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
To kaže, da Byron ni lagal.
Odpeljal jo je domov.
669
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Moj brat ni lažnivec.
670
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Vaša najmlajša sestra Minnie,
ki je od bolezni hiranja umrla predlani,
671
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
je bila poročena z Billom Smithom.
672
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Da.
673
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
In ta Bill Smith
je trenutno poročen z vašo sestro Reto.
674
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Da.
675
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Isti Bill Smith.
676
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Dve sestri.
677
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
G. Smith veliko povprašuje po mestu.
678
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
Tudi on preiskuje Annino smrt.
679
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Najlepša hvala, šerif.
- Hvala vsem.
680
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Ste to vedeli?
681
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Vedela si?
682
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Da.
683
01:03:38,380 --> 01:03:40,048
Šli ste naravnost k Mollie?
684
01:03:40,048 --> 01:03:41,466
Ne naravnost.
685
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
Kam ste šli?
686
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
Na pokopališče za trgovino Florer.
687
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Hotela si je ogledati svojo zemljo
in obiskati očeta.
688
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Tako neurejena
ne morem obiskati očka.
689
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Si vedel,
da bom dobila otročka?
690
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
- Mejdun, ne.
- Res je.
691
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Tudi njej bo ime Minnie.
692
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Pozdravi Minnie.
693
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Ste vedeli,
da je bila Anna noseča?
694
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?
695
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Da.
696
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna je bila noseča.
697
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Noseča je bila.
698
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Je omenil Byrona?
699
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Ne.
700
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Mene?
701
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Ne.
702
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Poskrbi,
da nas ne bodo povezovali s tem.
703
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
G. Smith pravi, da se mu precej dozdeva,
kdo je ubil vašo sestro.
704
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Da bo vse povedal,
ko bo imel trdna dejstva.
705
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
Kaj je ugotovil?
706
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Tega še ne vem.
707
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Kaj je ugotovil?
708
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Nič.
709
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
K Blackieju bom šel.
710
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
V zvezi s tem, kar sva govorila...
711
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Ja.
712
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Da izveš, kaj misli.
713
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Tako je.
714
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
To! Ja!
Fant, bomo nocoj bogati!
715
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
- Ernest.
- Kje je Blackie?
716
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
- To je to, a?
- Ja.
717
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Osaški grobovi.
To je ostudno delo.
718
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Umazano je. Zelo.
719
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Blackie,
bi rad nekaj dobro plačanega?
720
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Ne delaj s temi pridaniči.
721
01:06:00,939 --> 01:06:03,400
Uporabi pamet.
Razmišljati moraš, Blackie.
722
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Hale...
Razmišlja, da bi se povezali.
723
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Poznaš Billa Smitha?
Po mestu preveč steguje jezik.
724
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Če bi ga kdo pospravil...
In Reto tudi, ja?
725
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
Po njeni smrti bi vse premoženje
dedovala moja tašča Lizzie Q.
726
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
Zapušča ga mojim otrokom.
727
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
To je dober dogovor.
Zelo dober.
728
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Zate.
729
01:06:33,555 --> 01:06:34,765
Za vse.
730
01:06:34,765 --> 01:06:36,516
S Smithom sta veliko zdoma.
731
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Samo tja moraš
in ju počakati v hiši.
732
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
Ko bosta vstopila...
Ju boš počil.
733
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Imata... Reta ima tri ali štiri diamante.
In uhane.
734
01:06:45,526 --> 01:06:49,238
Bill Smith ima v žepu
vedno nekaj stotakov. Tvoji bodo.
735
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Lahko bi dobil to in...
Hale bi ti plačal še tisoč.
736
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Se ti zdi to dobro, Blackie?
737
01:07:02,334 --> 01:07:07,089
Veš, moj mali Buickov kabriolet...
Tisti rdeči, ki ga vedno občuduješ.
738
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
Ja?
739
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Kaj če navržem še njega?
Zavarovan je za več, kot je vreden.
740
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Jaz bi dobil zavarovalnino,
ti pa buicka.
741
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
To je stranski dogovor med nama.
742
01:07:20,852 --> 01:07:24,773
Halu ni treba vedeti zanj.
Ampak to je zelo velikodušno.
743
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Res si pohlepen žid, Ernest.
744
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Samo denar imam rad.
745
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Res je.
Skoraj toliko ga imam rad kot ženo.
746
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ernest?
747
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Ja.
748
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Pridi sem.
749
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Kaj je?
750
01:07:54,845 --> 01:07:58,056
- Se danes bolje počutiš?
- Nekoliko.
751
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Ja. Samo naspati se moraš, veš?
752
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Spanec je zdaj najpomembnejši.
753
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Ne spim več.
754
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Vem. Toda poskusi.
Poskusi se spočiti, prav?
755
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Daj.
756
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Ne vem več,
ali me sploh še ljubiš.
757
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Mollie, seveda te ljubim.
758
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Tu te potrebujem.
759
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Ob tebi sem, Mollie. Tukaj sem.
760
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Ljubim te.
761
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Zdaj boš poskusila zbuditi otroka.
762
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Zbudila boš otroka.
763
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Ja. Ja.
764
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Pravijo mu inzulin.
Iz Toronta je in zelo drag.
765
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Privošči si ga lahko
največ pet ljudi.
766
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Uradno še ni na prodaj,
toda Bill Hale ga je plačal za vas.
767
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Si slišala, ljubica?
768
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
- Tale.
- Tale.
769
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
Iz kravje slinavke je.
770
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Enkrat na teden ga bodo dostavili.
771
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Samo poglej.
772
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
Opa. Kravja slinavka.
773
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Sladkorna bolezen je zelo zoprna.
774
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
- Ste zadnjo uro kaj jedli?
- Ne.
775
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Dvignite bluzo, prosim.
776
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Takole.
777
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Ste kaj pili?
778
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Kozje mleko. Palačinke.
779
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Jedla je tudi karamelo in slanino.
Daj, povej jima.
780
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Moraš jima povedati.
781
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Nehajte jesti sladkarije,
sicer nima smisla.
782
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Če boste jedli kot belci,
boste najmanj ob stopala.
783
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Slišiš?
784
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
V redu je.
785
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Prekleto.
786
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
- Blackie, stoj!
- Blackie!
787
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
Sranje.
788
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
- Hudirja, Blackie! Nehaj bežati!
- Kam boš šel?
789
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Najprej me morata ujeti!
790
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Poglej.
791
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Servus.
792
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Buicka si peljal na zrak, a?
793
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Prisedi. Daj!
794
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Byron.
795
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Brat, pridi sem.
796
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
- Sem?
- Ja, sem.
797
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Ernest, poklekni, prosim.
798
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Poklekni.
799
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Si se dogovoril z Blackiejem,
800
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
da ukrade tvoj kabriolet,
ti pa zahtevaš zavarovalnino?
801
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
No...
802
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Ja, sem.
803
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Prijeli so ga
zaradi kraje tvojega avta.
804
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Kaj bi moral narediti?
805
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Ga najeti za umor Billa in Rete.
806
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Kdo bo zdaj poskrbel
zanj in za njegovo rdečekožko?
807
01:12:36,960 --> 01:12:37,961
No...
808
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Ne vem, gospod.
809
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Odstrani knjigo.
810
01:12:45,552 --> 01:12:46,553
Jaz...
811
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Žal mi je.
812
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Dobro, brat. Vstani.
813
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Vstani.
814
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Komolce na mizo.
815
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Pri prostozidarjih
sem na visokem položaju.
816
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Sem
817
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
samozavesten,
zaupanja vreden in odgovoren.
818
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Da, gospod.
819
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Veš, kaj je to?
820
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Ne, gospod.
821
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Sranje!
822
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Prekleto.
823
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Zdaj pa vstani. Sedi tja.
824
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Težko obvladuješ svojo hišo?
825
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Ne.
826
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Najela je zasebnega detektiva,
827
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
ki vohlja
in priteguje nezaželeno pozornost.
828
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Plemenski svet je prepričala,
da McBridu plača pot v Washington.
829
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
- Vem.
- Zelo trdobučna je.
830
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
Vse ti bo samo otežila.
831
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Kralj, žal mi je.
Veš, samo trmasta je.
832
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Ernest, čedni sin,
833
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
kaj meniš,
da bo z Mollie in drugimi?
834
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Rad jih imam, toda sčasoma
835
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
bodo umrli.
836
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Njihov čas je minil.
837
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
To je to. Minil.
838
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Ernest, nobene strele ne bo,
ki bi to preprečila.
839
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Zgodilo se bo.
840
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Deležnino mora dobiti Mollie,
841
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
ne njena mama,
ne njena sestra Reta in ne Bill Smith.
842
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Razumem.
843
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Prevzemi nadzor
nad svojim domom.
844
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Me slišiš?
845
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Da, Kralj.
846
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
WILLIAM J. BURNS
ZASEBNI DETEKTIV
847
01:15:50,654 --> 01:15:52,114
{\an8}Prve slike rasnih nemirov, v katerih
848
01:15:52,114 --> 01:15:54,449
{\an8}je umrlo 300 ljudi. Zamorska četrt gori.
849
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}Prizaneseno ni niti novi
zamorski metodistični cerkvi.
850
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}Jutro.
Od afriške četrti je ostalo le to.
851
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Svetovni prvak
v lasu Henry Grammer,
852
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
najboljši in največji
trgovec z žganjem v državi.
853
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Koliko modrih trakov!
854
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
Je to zlato, Henry?
855
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
Še boljše. Priznanje je.
856
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Henry, potrebujem nekoga,
ki lahko opravi nalogo.
857
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
Nekoga, ki zmore pospraviti starca
in njegovo rdečekožko.
858
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
Nočem kogarkoli.
Pravilno mora opraviti.
859
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Ker morata oba umreti hkrati.
860
01:16:53,008 --> 01:16:57,095
Zato zastrupljen viski ne bo v redu.
Zanesljivo mora biti.
861
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
- Hej, John?
- Ja.
862
01:17:03,101 --> 01:17:07,356
Odnesi ga v hišo. Skrij ga.
Ne dovoli, da ga vidi Maggie.
863
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
Vse opazi, Henry.
864
01:17:09,900 --> 01:17:12,152
Prejšnjikrat me je zalotila
in nočem...
865
01:17:12,152 --> 01:17:13,237
Daj sem.
866
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Pogovorite se
z Blackiejem Thompsonom.
867
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
- No...
- Blackie.
868
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
No, ta hip je v kaznilnici.
869
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Povej mu, zakaj.
870
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Zašuštral sem in...
871
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Daj. Ti mu povej.
872
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Ta bedak ga je spravil v arest
zaradi zavarovalnine za avto.
873
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
- Smola.
- Bi rekel.
874
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
Kaj pa Dick Gregg?
875
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Ne. V Arkansasu ga iščejo.
876
01:17:47,396 --> 01:17:51,775
V Kansasu tudi.
Kujon se je predobro skril.
877
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Bančnega roparja potrebujeta.
878
01:17:59,283 --> 01:18:04,580
Nekoga, ki zna z eksplozivom, ki bo
poskrbel, da bo pospravil oba hkrati.
879
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Nitroglicerin pod hišo.
880
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Ali dinamit.
881
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
Da ju vrže v zrak.
882
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Acie Kirby bo pravi.
883
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
- Acie?
- Ja.
884
01:18:21,054 --> 01:18:23,015
- Kje je?
- Ne vem.
885
01:18:23,015 --> 01:18:24,224
Potuhnil se je.
886
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Ampak tista kanalja mogoče ve.
887
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Hej, John?
- Ja.
888
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Kje se zdaj skriva Acie Kirby?
889
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Ne vem.
Verjetno v kakšni svoji stari luknji.
890
01:18:36,486 --> 01:18:40,824
Zmigaj koščeno rit do skednja in poišči
lopato. Mogoče ga lahko izkoplješ.
891
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Zdaj?
892
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Dobro. Povprašal bom naokrog.
893
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
894
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Acie. On bo pravi.
895
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Pripravljena?
896
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Pridita.
897
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Dober dan, gospa.
- Ga. Burkhart.
898
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Sem postavita. Dobro.
899
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Kaj je?
900
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Gospoda, prosil vaju bom,
da za hip stopita ven.
901
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
Z ženo se moram pogovoriti.
902
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
- Ven?
- Seveda, Ernest.
903
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Samo za minuto.
904
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
No...
905
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Kaj je? No?
906
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Potrebujeva brizge in inzulin.
907
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Kaj te muči, Mollie? Kaj?
908
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Dobro.
909
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
V redu.
910
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Gospoda, dajta meni. Bom jaz.
911
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Ti ji boš vbrizgal?
912
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Ja.
913
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Ernest,
Bill Hale je to zaupal nama.
914
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Saj vem. Ampak tokrat bo tako.
915
01:21:16,271 --> 01:21:20,943
- Obisk morava vseeno zaračunati.
- Bencin, čas...
916
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Klinc vaju gleda.
Ta rop mi bosta zaračunala?
917
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Pošteno je.
918
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Daj sem.
919
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Vrnil vama bom.
Zdaj pa se poberita.
920
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Prekleto.
921
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Izvoli.
922
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Prisilila si me, da odslovim zdravnika. Zdravnika.
923
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Kaj je, sem mogoče zdravnik?
Si ti?
924
01:21:48,595 --> 01:21:52,474
Neumna trmasta mrha.
Morala bi jima dovoliti. To bi morala...
925
01:21:53,267 --> 01:21:56,478
Zdaj sem že zdravnik?
Zdravnik, negovalec,
926
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
gospodinjec, varuška
in bog ve, kaj še, kaj?
927
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Ne pomaga.
928
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Ne zaleže.
929
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
To ti je podaril Kralj Hale.
Podaril ti je.
930
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
To dobiva pet ljudi na svetu
in ti si ena od njih, Mollie.
931
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Ena od srečnežev.
Misli na otroka.
932
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
To ti bo rešilo življenje.
933
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Ampak ne.
Misliš, da vse veš, kaj?
934
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
S svojimi indijanskimi običaji.
935
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Misliš, da ti bodo pomagali vrači
936
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
s svojimi korenikami, zelišči in...
Vso to oslarijo?
937
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Ne bodo ti, Mollie!
938
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
To je pravo zdravilo!
939
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Misliš...
Misliš, da ti bo kdo kaj naredil?
940
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Misliš,
da ti bom jaz kaj naredil?
941
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Zakaj nič ne rečeš?
942
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Daj zdravilu priložnost, prav?
943
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Morda bo najprej slabše, Mollie.
In boljše šele pozneje.
944
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Skrbel bom zate.
945
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Dokler te bom varoval,
ti ne bo nihče nič naredil.
946
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Odpri.
947
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Henry, kako se počutiš?
948
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Dobro.
No, včasih sem žalosten.
949
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
To ni težava za naju.
950
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Nič mu ne manjka.
Daj no, Henry, zdrav si kot riba.
951
01:24:25,252 --> 01:24:26,378
Res je, Bill.
952
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Kaj boš torej naredil?
Ga boš ubil?
953
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Kako si vedel?
954
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Raje se pazi.
955
01:24:35,470 --> 01:24:39,641
Ne, samo zavarovanje potrebuje.
To je le formalnost, vendar nujna.
956
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
Kaj pa moja melanholija?
957
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Viski jo bo pregnal.
958
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Bodi previden.
959
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Kaj pa vem, Bill.
Ni videti dobro.
960
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
To težko upravičim.
961
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Veliko denarja mi dolguje.
962
01:24:58,577 --> 01:25:00,913
Bill,
skrbnik mi ne da mojega denarja.
963
01:25:00,913 --> 01:25:02,080
Kaj potrebuješ?
964
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Malo žganja bi kupil.
965
01:25:03,665 --> 01:25:07,252
- Ne, Henry. Škoduje ti.
- Zdravnik ga je priporočil.
966
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
Briga me. Ne ve, kaj govori.
967
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Daj no, Henry.
- Zdravo, Pearl.
968
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
- Žena me vara z Royem Bunchem.
- Kaj?
969
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
Žena me vara z Royem Bunchem.
970
01:25:16,345 --> 01:25:17,638
Komu mar zanj?
971
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Ženske te obletavajo.
Srečo imaš.
972
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Bodi zadovoljen s tem, kar imaš.
Ne naredi kakšne neumnosti.
973
01:25:24,811 --> 01:25:28,232
- Roko hočem dvigniti nadse.
- To ni moška rešitev.
974
01:25:28,232 --> 01:25:30,150
Nočejo mi dati, kar mi pripada.
975
01:25:30,150 --> 01:25:32,653
Žena me ne spoštuje.
Nočem več živeti.
976
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Sram me je.
Sram me je, da sem osaški Indijanec.
977
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Priskrbi mi žganje.
Ali pa pištolo.
978
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Ne, Henry.
Lepo se imej s Pearl.
979
01:25:41,411 --> 01:25:46,083
Ne naredi kakšne neumnosti, slišiš?
Potrebujem te, prijatelj.
980
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Henry, ne! Kaj počneš tukaj?
Henry, ne.
981
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Kaj se greš?
- Henry, nehaj!
982
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
- Moje žene bi se dotikal?
- Spravi ga stran!
983
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Ne dotikaj se je!
Ne dotikaj se je!
984
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
- Nič ti nisem naredil.
- Si...
985
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Sit sem prositi za posojilo,
če imam denar.
986
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Henry, skrbnik mora priti.
987
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Kdo vam govori,
kako porabiti denar?
988
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Henry, nehaj.
989
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Moji predniki
so bili pred vašim prihodom svobodni.
990
01:26:21,994 --> 01:26:25,747
- Misliš, da si boljši od mene?
- Pridi.
991
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Rekel sem ti, da ne počni neumnosti,
pa si udaril Roya Buncha.
992
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Pastor Hale, zbil sem ga na tla.
Zbil sem ga na tla.
993
01:26:39,803 --> 01:26:43,140
- Zakaj skrbiš zanj?
- Ker je melanholik.
994
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Veš, da je lani delal samomor?
995
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Aja?
996
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Skrbim zanj, ker je moj sosed
in najboljši prijatelj.
997
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
25.000 dolarjev je vreden.
998
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Zavaroval sem ga.
Ker mi dolguje.
999
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Če se ubije letos,
ne bom dobil nič.
1000
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Vsaj še nekaj mesecev
mora ostati živ.
1001
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Morda bom celo dobil
njegovo deležnino.
1002
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Nekaj moraš vedeti.
1003
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Ta na tleh
je Molliejin prvi mož.
1004
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Ne razumem.
1005
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Osagi se ne ločujejo.
1006
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
Poročena sta bila.
Obredno sta se poročila v rezervatu.
1007
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Kaj hočeš povedati?
Da je še vedno poročena z njim?
1008
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Ne. Stara sta bila petnajst let.
Tak je običaj. Nič ne pomeni.
1009
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Jaz bi ji povedal,
če bi bil poročen. Ona mi ni.
1010
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Kakšna je do tebe?
1011
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Dobra. Dobro srce ima.
1012
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Dovoli ji zadržati skrivnosti.
1013
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Tako boš tudi ti svoje.
1014
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Obstaja še kdo?
1015
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty s svojimi klanovci
išče Annine morilce.
1016
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Rekel je, da pomagajo
preganjati lenuhe iz mesta.
1017
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Pitts in njegovi klanovci
bi tu radi imeli besedo. Nimajo je.
1018
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Policiji morajo dovoliti
opraviti delo.
1019
01:31:14,536 --> 01:31:19,458
Kukluksklana ne odobravam, Mollie.
Željni so oblasti.
1020
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
Ne bodo je dobili.
1021
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
Obstaja še kdo?
1022
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Pleme je poskusilo z McBridom.
1023
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Ni se vrnil.
1024
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Najeli smo zasebnega detektiva, pa...
1025
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Si mu plačala?
1026
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
- Da.
- Podurhal jo je, kajne?
1027
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Ernest, pobegnil je.
1028
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
- Ja. Ja.
- Ja.
1029
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Tako se zdi, Kralj. Tako se zdi.
1030
01:32:04,628 --> 01:32:10,259
Ernest, bolj bi morali misliti na to,
kako porabljamo Molliejin denar.
1031
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
To ni očitek. Samo povem.
1032
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
- Kupil si kmetijo.
- Ja.
1033
01:32:15,222 --> 01:32:20,269
Nisi se posvetoval z mano. Mogoče bi
se moral. Tu sem, da ti pomagam, Ernest.
1034
01:32:20,269 --> 01:32:21,728
Obema.
1035
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Mollie si spoznal zaradi mene.
Tu si zaradi mene.
1036
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Naj ti pomagam.
Naj ti svetujem.
1037
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Judson mi ni povedal
za tisto bolezen svinj.
1038
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
Izučilo me je, Kralj.
Ne bo se ponovilo.
1039
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Samo slaba naložba je bila.
Slaba naložba.
1040
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Mollie?
1041
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Nocoj si drugačna. Kaj je?
1042
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
No, tudi zdaj lahko poveva.
1043
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
- Mollie je noseča.
- Kaj?
1044
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
- Ja.
- Mejdun. Ti...
1045
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Ja? Res?
1046
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Ja.
1047
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Mejdun.
1048
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Ja. Imava novico.
Mollie pričakuje, Kralj.
1049
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Mejdun.
1050
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Sreča. Ta hiša ima srečo.
1051
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
- Čudovito. Čestitam.
- Hvala.
1052
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
Srečno.
1053
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
- Čestitam.
- Hvala.
1054
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
Čestitam.
1055
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
- Hvala.
- Čestitam.
1056
01:33:42,684 --> 01:33:44,645
Zelo smo veseli.
1057
01:33:44,645 --> 01:33:45,979
Hvala, Willie.
1058
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Henry! Vstopi.
Pravkar smo izvedeli nekaj čudovitega.
1059
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Mollie je spet noseča.
1060
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Slutim, da je punčka.
Glede tega se nikoli ne zmotim.
1061
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Čestitam.
1062
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
V kosteh čutim.
1063
01:34:01,787 --> 01:34:05,082
Odejica. Izbrali bova barve.
1064
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Čestitam.
1065
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Šli bova v trgovino...
1066
01:34:09,336 --> 01:34:13,215
Oprostite, ker motim.
Stric, na hitro bi se pogovoril.
1067
01:34:13,215 --> 01:34:17,302
Seveda, Henry. Tja se usedi. Takoj pridem.
Govoriti moram z njima.
1068
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
- Tam me počakaj.
- Hvala.
1069
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Bolna je, ti pa si se ljubil z njo?
1070
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Moja žena je, Kralj.
To se pač zgodi. Ja.
1071
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Mogoče je to samo tvoja "preverzija".
1072
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Ja. Bog blagoslovi tebe in otroka.
1073
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Prvi mož, a?
1074
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Misliš,
da ima kaj pravic v družini?
1075
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Henry.
1076
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Stric.
1077
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Ramsey, vem, da ti trda prede.
1078
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Veliko otrok imaš.
Sedem ali osem, sem slišal.
1079
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Ja, celo kopico jih imam.
1080
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Kralja Billa Hala zanima,
ali bi sprejel nalogo.
1081
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
Nekoga bi moral umoriti.
1082
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Ne morem. V to nisem privolil.
1083
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Indijanec je.
1084
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
To je pa druga pesem.
1085
01:35:52,523 --> 01:35:55,234
- Poznaš Henryja Roana?
- Nak.
1086
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
Kaj porečeš?
1087
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Poslušaj.
Takoj ti bom pomagal.
1088
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Kupil ti bom avto,
da boš lahko vozil in to opravil zanj.
1089
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Za rešitev iz te godlje
avto še zdaleč ne bo dovolj.
1090
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Se bova že nekako dogovorila.
1091
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
Upam, da te ta umor ne skrbi.
1092
01:36:16,880 --> 01:36:19,466
Ta Indijanec je melanholik.
1093
01:36:19,466 --> 01:36:22,928
Že dvakrat se je poskušal ubiti.
Tako pravi Hale.
1094
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Hoče, da bo videti,
kot da si je Roan sodil sam.
1095
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
V obraz ga moraš ustreliti, razumeš?
V čelo.
1096
01:36:59,047 --> 01:37:01,049
Vitezi prihajajo. To, Pitts.
1097
01:37:01,049 --> 01:37:02,551
Hej, Ernest.
1098
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest me je k Indijancu
poslal v gostilno v Fairfaxu.
1099
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1100
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Henry. Me veseli.
- Kako si?
1101
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Usedel se je zraven mene.
Smrdel jo po viskiju.
1102
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
Menda iščeš pijačo.
1103
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Rekel sem,
da mu jo lahko prodam.
1104
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
- Ja.
- Jaz sem pravi za to.
1105
01:37:26,617 --> 01:37:31,914
Rekel sem mu, naj me ob desetih počaka
na cesti, ki gre čez pašnik Sola Smitha.
1106
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Juhu. Partner.
Poglej, kaj sem našel v luknji.
1107
01:37:47,930 --> 01:37:53,185
- Daj. Ne bodi skopuški.
- Ja.
1108
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Fant, pijan boš kot mavra.
1109
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Po nekaj druženjih
sva si z Indijancem postala všeč.
1110
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
Spoštoval sem njegove težave.
1111
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
Včasih sva šla h ge. Mackie.
1112
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
Vzel ga je. Si lahko mislite?
1113
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Le kakšen šerif prodaja kokain?
No, povej.
1114
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
Ne govori tega.
1115
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Tako je bilo nekaj časa.
1116
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Zbiral sem pogum.
1117
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
Nekega dne sem sklenil,
da bom opravil nalogo.
1118
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Indijancu sem rekel,
da bom priskrbel pijačo in punce.
1119
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
Da se dobiva na cesti,
ki gre čez Smithov pašnik.
1120
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Verjemi, ta roba je še boljša.
1121
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Prekleto.
1122
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
- Utegneš?
- Ja. Popazi na Cowboya.
1123
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Kaj je?
1124
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Kje je Hale?
1125
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Ne vem.
V Whizbangu ali Pawhuski. Kaj je?
1126
01:39:38,790 --> 01:39:43,045
- Povej mu, da je opravljeno.
- Si ga? Kje?
1127
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Na cesti, ki gre čez Smithov pašnik.
In to je to.
1128
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Vzemi. Nočem je več.
1129
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- John.
- S tem sem opravil.
1130
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Henry Roan je mrtev.
1131
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Je naredil samomor?
1132
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Ne vem.
1133
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Vedno je bil žalosten.
1134
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Vedno.
1135
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Dobro si ga poznala, ne?
1136
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Od otroštva.
1137
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Ali tvoj stric ve?
Prijatelja sta bila.
1138
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Ja. Ja. Ve.
1139
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
So ga umorili?
1140
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Ne vem.
1141
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Lani se je poskušal ubiti.
1142
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Si to vedel?
1143
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
So ga umorili ali je naredil samomor?
Ali veš?
1144
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Ne vem.
1145
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Roy Bunch je veliko govoril o tem,
da ga bo ubil.
1146
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Onegavi se z njegovo ženo.
1147
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
Očiten osumljenec je.
1148
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Ali pa je dvignil roko nadse,
kot si rekla.
1149
01:41:45,083 --> 01:41:47,377
Teslo, samomor bi moral biti.
1150
01:41:47,377 --> 01:41:50,797
- Mu nisi rekel, da pištolo pusti tam?
- Sem. Natančno sem...
1151
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
- Si mu rekel?
- Kot si mi naročil.
1152
01:41:53,300 --> 01:41:55,135
Ne vem, zakaj je ni.
1153
01:41:55,135 --> 01:41:56,887
Naročil sem mu, kot si rekel.
1154
01:41:57,679 --> 01:42:00,849
In da naj ga ustreli v obraz?
Zakaj ga je v zatilje?
1155
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Preprosto je. Spredaj je spredaj,
zadaj pa zadaj.
1156
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Videti mora biti,
kot da si je sodil sam.
1157
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Zdaj je videti kot umor.
Ne bi smelo biti tako, slišiš?
1158
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Rekel sem mu, naj ga v čelo.
Kot si mi naročil.
1159
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Prisežem pri svojih otrocih.
1160
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
- Ne počni tega. Pomiri se.
- Pri svojih otrocih, Kralj.
1161
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Ne prisegaj pri otrocih.
Butast izpadeš.
1162
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Nisem butast.
Vse sem naredil prav.
1163
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Kralj, kaj je to?
1164
01:42:32,839 --> 01:42:37,469
Strah jih je. Luči obešajo,
da bi odgnali morilce.
1165
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Pojdi.
1166
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Tam je. Ustavi.
1167
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Hej, Roy! Roy!
1168
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Zdaj ne bi smel biti tukaj.
1169
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Slišal sem, da bi moral iz mesta.
1170
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
Šerif te išče.
Umora te hoče obtožiti.
1171
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Vedo,
da se s Henryjem nista marala.
1172
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Če bom pobegnil, bom kriv.
Nič nisem zagrešil.
1173
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Če boš pobegnil...
1174
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Če ne boš, boš šel v zapor.
Tudi če nisi bil ti.
1175
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Prijateljsko ti svetujem.
Jaz bi pobegnil.
1176
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Hvala, Bill. Ampak ne bom.
1177
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
In nisi moj prijatelj.
1178
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Tvegal bom in ostal v Fairfaxu.
1179
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Si pripadnica
Starejšega nebesnega ljudstva.
1180
01:44:10,729 --> 01:44:16,151
Mala Anna,
tvoje ime je Wah-hre-lum-pa.
1181
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Kaj je ta bolezen hiranja, Mollie?
1182
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Hiranje? Pešanje?
1183
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Zaradi tega je umrla Minnie.
1184
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
In mama tudi.
1185
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Anno so ustrelili.
1186
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Ta odeja je tarča na našem hrbtu.
1187
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Odidimo.
Pojdimo v Colorado Springs.
1188
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Poglej me. Te poti ne bi prenesla.
1189
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Mollie, kako skrbijo zate?
1190
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Imam Ernesta in otroke.
1191
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Ernest skrbi zame.
Po najboljših močeh.
1192
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Nettie,
lahko moji sestri prineseš opečenec?
1193
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
- Seveda. In še malo kave?
- Hvala.
1194
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Mlajša sestra.
1195
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Hvala.
1196
01:46:15,437 --> 01:46:18,148
Tudi vidva z Mollie
ostajata v mestu, a?
1197
01:46:18,148 --> 01:46:19,566
Ja, zdaj sva tu, zato...
1198
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Lepo si si postlal, Bill.
Zelo lepo.
1199
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Hvala, Ernest.
Brata Shoun sta ponudila ugoden dogovor.
1200
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
In pustila sta nama
nekaj lepih stvari.
1201
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Tako?
1202
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
No, ne tako lepih kot tiste,
ki jih kupuješ ti, a dovolj dobre za naju.
1203
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Saj poznaš Mollie.
Rada ima lepe stvari, zato...
1204
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Ne toliko kot ti.
1205
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
To se je slišalo skoraj tako,
kot da si mi rekel skvojin mož, Bill.
1206
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Ernest, tako pa res ne bi imenoval
nobenega moškega.
1207
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Dobro.
1208
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Ne zamerim.
1209
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Bi kaj popil?
1210
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Ja. Bi, če imaš kaj.
1211
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Nimam.
1212
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Zakaj potem sprašuješ?
1213
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Živčen se mi zdiš.
1214
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Veš, Bill,
prav nič nisem živčen. Prav nič.
1215
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Samo s tabo ne maram govoriti.
1216
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
V bistvu gre za to.
1217
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Sem te s čim razjezil, Ernest?
1218
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Če si me s čim razjezil?
Ne. Samo...
1219
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Tvoja pojava me moti. To je.
1220
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Takega me je naredil Bog.
Tu ne morem nič narediti.
1221
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Ne. Res ne.
1222
01:48:04,504 --> 01:48:05,881
Razen če me hočeš ubiti.
1223
01:48:06,757 --> 01:48:08,508
Ali pa bo to naredil tvoj brat?
1224
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Mollie?
Ljubica, odpraviti se morava.
1225
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Jim?
- Myrtle?
1226
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Če imaš kaj posebnega v hiši,
to čimprej umakni drugam.
1227
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Prav.
1228
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
David?
1229
01:48:46,088 --> 01:48:49,758
- Si v redu?
- Ja. V Fort Worth grem na živinski sejem.
1230
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
Acieju Kirbyju povej,
naj pospravi Smitha.
1231
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Me slišiš?
1232
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Ne poznam ga.
Ne poznam Acieja Kirbyja.
1233
01:49:03,564 --> 01:49:07,568
- Kje bo našel Acieja?
- Samo Johna Ramseyja poišči. Vedel bo.
1234
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Si razumel? Ramseyju naroči,
naj Acieju pove, da je čas.
1235
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
V Fort Worth greva.
1236
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
V Fort Worth greva.
1237
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Poglej me, kot da razumeš.
1238
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Razumem.
Poiskal bom Ramseyja in mu povedal.
1239
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Dobro.
1240
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
- John?
- Ja, to sem jaz.
1241
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Sporočilo Kralja Hala imam.
1242
01:49:41,643 --> 01:49:45,689
Poišči Acieja Kirbyja in mu povej,
naj poskrbi za Billa in Reto.
1243
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- Takoj, John.
- Takoj ne morem. Moja žena je bolna.
1244
01:49:48,984 --> 01:49:52,863
- No, tudi moja žena je bolna.
- Zakaj tega ne narediš ti?
1245
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Zakaj vedno
vse prelagaš na druge?
1246
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Ker ne poznam...
Ne poznam Acieja Kirbyja.
1247
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Ne vem, kakšen je.
1248
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Saj bi to naredil, pa ne morem,
ker ne vem, kakšen je.
1249
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
- Prav.
- Žal mi je.
1250
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Prav.
Bom, ampak ta hip ne morem.
1251
01:50:09,963 --> 01:50:14,551
To je treba takoj urediti.
Ne moremo čakati. Zaradi Hala.
1252
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Takoj moraš opraviti. Nemudoma.
1253
01:50:16,762 --> 01:50:20,849
- Res pritiskaš name. Nazaj na delo moram.
- Tole ti povem.
1254
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
Dobil si še eno priložnost.
To je to. Ta priložnost.
1255
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Kralju Halu bom rekel,
da boš to takoj opravil.
1256
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
- Nočem izgubiti te službe.
- John, nimaš izbire! Čas je.
1257
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Poskušam biti prijazen.
1258
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
- Prav, uredil bom.
- Poskušam biti prijazen.
1259
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
- Saj sem rekel, da bom.
- Le glej, da res.
1260
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Takoj, John. Takoj.
1261
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Acie. Acie.
1262
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Ja.
1263
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
Jaz sem, John. Ne streljaj.
1264
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Imaš razstrelivo s sabo?
1265
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Mami! Mamica!
1266
01:51:18,699 --> 01:51:21,660
- Kje si bila?
- Pri Reti.
1267
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Doma bi morala biti.
1268
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Pridi.
1269
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
- Cowboya je bolelo uho.
- Ojej. Res?
1270
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
In Bill ni prijazen do Rete,
kadar me ni tam.
1271
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Mollie, poslušaj...
1272
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Nočem, da toliko hodiš tja.
1273
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
Samo pri sestri sem bila.
1274
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Z otrokoma ostani doma.
1275
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Prav?
1276
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
- O bog!
- Kaj je bilo to?
1277
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Ne vem.
1278
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
- Vera!
- O bog.
1279
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Vera!
1280
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Lizzie!
1281
01:52:30,229 --> 01:52:32,814
- Kaj je bilo to?
- Cowboy, mami je tu.
1282
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Kot v Tulsi je.
Tako kot v Tulsi.
1283
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
- Previdno, povsod so črepinje!
- Od kod je prišlo?
1284
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Čigava hiša je?
1285
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Čigava hiša je?
1286
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
- Billa in Rete!
- Billa in Rete.
1287
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
- Nettie je v sobi zadaj.
- Nettie je tam!
1288
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
- Nettie Berkshire! Tu živi.
- Nettie!
1289
01:53:15,315 --> 01:53:18,360
- Nettie!
- To je Bill Smith!
1290
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Ustrelite me!
Ustrelite me, prekleto!
1291
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Ustrelite me!
1292
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
Reta je! Reta je tukaj.
1293
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
Reta je, pridite!
1294
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
- Reta, me slišiš?
- Reta. Reta. Reta.
1295
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Reta.
1296
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Mrtva je.
1297
01:54:04,823 --> 01:54:11,079
Mami! Mamica! Mamica!
1298
01:54:11,079 --> 01:54:15,209
Mamica, mamica!
1299
01:54:15,209 --> 01:54:18,045
Mamica!
1300
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Mami! Mamica!
1301
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Ernest?
1302
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Pozdravljeni na živinskem sejmu
in rodeu v Fort Worthu.
1303
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Vabimo vas k ogradi ena, da spoznate
prvaka rodea Henryja Grammerja.
1304
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Dobite njegov avtogram in se pogovorite
z njim. V ogradi ena.
1305
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Preveč dinamita.
1306
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Veš, Bill, preveč očiten si.
1307
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Nettie, služabnica.
1308
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Še vedno najdevajo njene dele.
1309
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhart, opravilno nesposobna.
Zemljišče številka 285.
1310
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Tri, dve, ena.
1311
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Tristo dolarjev
za pot v Washington hočeš?
1312
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Da.
1313
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
To je za bolno žensko
naporno potovanje.
1314
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
Ne morem ti odobriti tega denarja
in potovanja.
1315
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Škodovala bi sebi in otrokom.
1316
01:56:40,229 --> 01:56:44,483
Zdaj hočem iti,
ker ne bom več dolgo živa.
1317
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Morda bo to zadnje,
kar bom naredila.
1318
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Me veseli. Hvala, poglavar.
1319
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
- Hvala za...
- Poglavar Bonnicastle.
1320
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Gospe in gospodje,
predsednik Coolidge. Poglejte tja.
1321
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Tri, dve, ena.
1322
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
G. predsednik, Mollie Burkhart.
Prosim, pošljite pomoč.
1323
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
V okraju Osage ubijajo,
policija pa ne ukrepa.
1324
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Izgubila sem mamo in sestre.
1325
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Zaradi nafte so ubili veliko Osagov. Prosim.
1326
01:57:38,328 --> 01:57:40,622
Da. Hvala.
1327
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Najlepša hvala.
1328
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Ženi še naprej dajaj inzulin.
1329
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
In dodajaj tole.
1330
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Vso stekleničko.
1331
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Glej,
da bo razmerje pravo, Ernest.
1332
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Redno ji dajaj injekcije.
1333
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
To jo bo samo upočasnilo.
1334
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Samo to. Upočasnilo jo bo.
Samo to.
1335
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Vsak dan ob istem času,
pol ure pred jedjo.
1336
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Vso stekleničko.
1337
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Ernest, verjameš v Sveto pismo?
1338
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
- Ja.
- V stare čudeže?
1339
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Pričakuješ,
da bo vse čudežno izginilo?
1340
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Veš,
da se čudeži ne dogajajo več.
1341
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Vem.
1342
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Vem, Kralj.
Šla je v Washington, zato...
1343
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Samo upočasniti jo moram, ne?
1344
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Ja.
1345
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Samo upočasniti jo moram.
1346
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Bojim se, oče.
1347
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
Česa se bojiš?
1348
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Strah me je jesti v svoji hiši.
1349
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Zakaj te je strah
jesti v lastni hiši?
1350
01:59:45,414 --> 01:59:46,832
Bojim se.
1351
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
Slutiš,
kdo bi ti želel kaj slabega?
1352
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Posteljo želim prestaviti
v zadnjo sobo v pritličju.
1353
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Jedli bomo le hrano,
ki jo bo pripravila Vera.
1354
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Mala Anna
ima oslovski kašelj.
1355
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Nego potrebuje.
1356
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Šla bo k bratu in sestri Bigheart.
1357
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
To ji bo pomagalo.
Pozdravilo bo njen kašelj.
1358
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Mamica!
1359
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Ernest, samo ti boš hodil
prevzemat moj inzulin z vlaka.
1360
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Ne jemlji ga od bratov Shoun.
1361
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Prav, Mollie.
1362
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Mama me je obiskala.
Me povabila, da zaplešem z njo.
1363
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Rekla sem ji,
da ne morem več plesati.
1364
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Povedala mi je, da umiram.
1365
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Ni hotela, da umrem sama.
1366
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
Sanje ti lahko vzbudijo občutek,
da umiraš...
1367
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
Za kratek čas.
Potem pa si opomoreš.
1368
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Rekla je, da je tukaj moški.
1369
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Kateri moški?
1370
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Moški s klobukom.
1371
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Govoriti hočem
z moškim s klobukom.
1372
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Veliko moških nosi klobuk, ne?
1373
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Samo počivaj.
1374
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
G. Burkhart?
1375
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Kdo je?
1376
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Tom White sem.
Iz Preiskovalnega urada.
1377
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Pozdravljeni.
1378
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Iz Urada? Zakaj ste tu?
1379
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Iz Washingtona so me poslali
preiskat umore.
1380
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Preiskovat? Kaj pa?
1381
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Poiskat krivca.
1382
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Detektiv ste.
1383
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
- Iz Pinkertonove agencije?
- Ne, teksaški ranger sem bil.
1384
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Zdaj delam za zvezno vlado.
Za Preiskovalni urad.
1385
02:04:33,035 --> 02:04:35,120
Če imate vprašanja...
1386
02:04:35,120 --> 02:04:39,917
Pogovorite se s šerifom.
Vse vam bo povedal.
1387
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
Gospod, govoril sem z njim.
1388
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Prišel sem k Mollie Burkhart.
Njene sestre in mama so mrtve.
1389
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Ja, Mollie? Moja...
Moja žena je.
1390
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Trenutno je zelo bolna.
Njen mož Ernest Burkhart sem, zato...
1391
02:05:03,982 --> 02:05:05,442
Kdaj drugič jo obiščite.
1392
02:05:05,442 --> 02:05:09,279
Ta hip pa ne vem, kaj naj vam rečem.
Ne počuti se dobro in...
1393
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
Kaj pa jutri?
1394
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Jutri? No, to je... Prezgodaj je.
1395
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Samo...
Kot sem rekel, ne počuti se dobro.
1396
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Ampak vrnite se...
Pridite v petek, prav?
1397
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
Je zdaj doma?
1398
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Sladkorno bolezen ima, veste?
Ja.
1399
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Tako?
- Ja.
1400
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Počiva in jaz skrbim zanjo, zato...
1401
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Vrnite se v petek, prav?
1402
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
- V petek?
- Ja. V petek.
1403
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Velja. Hvala, gospod.
1404
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
To je John Wren. Prijatelj
sestrične Mary. Svojce je prišel iskat.
1405
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
- Dobrodošli v okraju Osage.
- Hvala.
1406
02:06:21,226 --> 02:06:25,105
- Dobrodošli v Fairfaxu.
- Dobrodošel v deželi Wahzhazhev.
1407
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Hvala. Rekli so mi,
da imam v Hominyju osaške sorodnike.
1408
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Od kod si?
1409
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Kralj, govoriti moram s tabo.
Moram. Oprostite.
1410
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
- Ne zdaj. Počakati boš moral.
- Ne morem.
1411
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Ne morem. K meni so prišli.
1412
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
- Kaj ti je?
- Govoriti morava.
1413
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Kaj je narobe?
1414
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Ernest.
1415
02:07:03,518 --> 02:07:07,523
Skrbi me, Kralj.
K meni so prišli. Zasebni preiskovalci.
1416
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
- K tebi?
- K meni, ja.
1417
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
- Kdo ti je to rekel?
- Ne vem, kaj so hoteli.
1418
02:07:14,321 --> 02:07:17,533
- Preprosto so prišli k meni.
- Kaj si naredil?
1419
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Skrbi me, prav?
Nekaj so vedeli.
1420
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
- Vedeli bodo.
- Pomiri se.
1421
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
- Kralj, takoj se morava pogovoriti.
- Pomiriti se moraš.
1422
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
- Me razumeš?
- Ja.
1423
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Zberi se.
- Ja.
1424
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Zberi se in se pomiri.
- Poskušam se. Ampak...
1425
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Pomiri se.
1426
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
- Kdaj se bova pogovorila?
- Takoj!
1427
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
- Pozneje. Ne zdaj.
- Prav.
1428
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
- Kralj, kaj...
- Ne zdaj.
1429
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Ste tu, ker so ubili McBrida?
Tistega belca?
1430
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Ali ker smo morali v Washington
1431
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
in vladi ZDA plačati 20.000 dolarjev,
da so vas poslali sem?
1432
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Mislim,
da še lahko ugotovimo, kdo to počne.
1433
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Kdo?
1434
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Ogromno ljudi je umrlo.
1435
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Na stotine.
1436
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Včasih bi se z njimi spopadli.
1437
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Ko sem se bojeval v boksarski vstaji,
1438
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
sem sovražnika videl
in vedel, koga moram ubiti.
1439
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Če bi te ljudi lahko našli,
bi jih ubili.
1440
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Ne. 25.000 dolarjev
za Henryja Roana.
1441
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Že več mesecev je mrtev.
1442
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Samo zavarovalnino mi izplačajte.
1443
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
V Denverju izpodbijajo zahtevek.
1444
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
- Kdo ste?
- J. T. Jones iz Denverja.
1445
02:09:16,527 --> 02:09:21,573
J. T. Jones, nekaj vam bom povedal.
To zadeva Fairfax, ne Denver.
1446
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
Denver izpodbija zahtevek.
1447
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Vztrajno omenjate Denver.
V Fairfaxu smo.
1448
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Zavarovalnino za Roana hočem.
Napišite ček.
1449
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
G. Hale, brez odločitve iz Denverja
ne morem...
1450
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Veste, kdo sem?
- Da.
1451
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Ne boste spoštovali police?
Ne boste je izplačali?
1452
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
- Ne.
- To boste obžalovali.
1453
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Zavarovalničar,
to boste obžalovali.
1454
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Gospoda, vstopita.
1455
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
- G. Hale?
- Ja.
1456
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
CJ Robinson je tukaj.
1457
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
- G. Hale.
- CJ.
1458
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Boste dali ponudbo?
1459
02:10:07,578 --> 02:10:12,457
- Najprej se bom razgledal.
- Prav. Ampak bodite hitri.
1460
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Nima obraza.
1461
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Njeno glavo so vzeli.
1462
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Nismo je izkadili v nebo.
Wah-kon-tah je ne bo poznal.
1463
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Prekadili smo hišo.
1464
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Prekadili smo hišo, ljubica.
Samo ne spomniš se.
1465
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Ne spomniš se.
1466
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Tu sva bila z Billom, Reto,
Josephom in Bertho.
1467
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Vsi smo bili skupaj.
Skupaj smo bili več ur.
1468
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Samo ne spomniš se.
1469
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Mollie?
1470
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Počivaj.
1471
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
James in David Shoun,
iz Preiskovalnega urada sva.
1472
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Vprašanja
o smrti Anne Brown imava.
1473
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Obleci se. Takoj se vrneva.
1474
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
K sodniku morate.
1475
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
On ima dosje o smrti Anne Brown.
1476
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Izginil je z njegove mize.
1477
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
- Potem morate k pogrebniku Turtonu.
- Turtonu.
1478
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Ja. On ima vse podrobnosti.
1479
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
- Obdržal je lobanjo, kajne, David?
- Ja.
1480
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
Tudi pri njem sva bila.
Zato sva tukaj.
1481
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Sta izgubila kroglo,
ki jo je ubila?
1482
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Ne, ker je nisva našla.
1483
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Ste možgane razmesarili,
ker ste iskali kroglo?
1484
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Tako je.
1485
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Truplo je bilo v zelo slabem stanju,
ker je bila mrtva pet ali...
1486
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Šest. Šest dni.
- Šest dni.
1487
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
In potem smo jo izkopali.
1488
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
Zakaj sta truplo
razsekala na koščke
1489
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
in meso z okončin
odsekala z mesarico?
1490
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Kroglo sva iskala.
1491
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Nisva je mogla najti. Ja.
1492
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Veste, ta zadeva
je za indijanski plemenski svet.
1493
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Pojdite k poglavarju...
1494
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
- Bonnicastlu.
- Ja.
1495
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
Kaj mi bo povedal?
1496
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
To je indijanska dežela.
Govorite z Indijanci.
1497
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Če dovolita...
1498
02:12:49,907 --> 02:12:51,909
Glej, glej, glej.
1499
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Zakaj ste se tako obirali?
1500
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Šele pred enim tednom
so me napotili sem.
1501
02:13:00,083 --> 02:13:04,713
- Kdo vas je napotil? Predsednik?
- Ne, gospod. J. Edgar Hoover.
1502
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Ne poznam ga.
1503
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Menda ste kralj
Osaškega hribovja.
1504
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
In moj pravi sogovornik.
1505
02:13:16,016 --> 02:13:20,312
Lahko vam povem svoje mnenje.
Najverjetneje je za te smrti
1506
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
kakšna tolpa od drugod,
morda zamorci.
1507
02:13:26,818 --> 02:13:30,197
- Ste videli, kaj je bilo v Tulsi?
- Sem, gospod.
1508
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Ampak morda imajo samo smolo.
1509
02:13:33,951 --> 02:13:39,665
Anna Brown je imela strupen jezik.
Samo vprašanje časa je bilo.
1510
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Henry Roan je bil melanholik.
To gotovo veste.
1511
02:13:44,503 --> 02:13:49,007
No, Charlie Whitehorn
pa je bil prava dušica.
1512
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
Pa drugi mrtvi Osagi?
1513
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- Petindvajset, zdaj že skoraj trideset.
- Ja.
1514
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
To je zame prej
epidemija kot smola.
1515
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
S sodnikom
se morate pogovoriti.
1516
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Sem že. Obiskal sem ga.
Ni mi bil v pomoč.
1517
02:14:07,526 --> 02:14:11,822
- Ne? Pa poglavar?
- Tudi njega sem obiskal.
1518
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Rekla sta, naj stopim do vas.
1519
02:14:17,369 --> 02:14:21,290
Želimo končati to umiranje,
ampak to ni pravi kraj za to.
1520
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Z veseljem bom odgovoril
na vsa vaša vprašanja.
1521
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Dobiva se kje drugje.
Tole pa res ni primeren kraj.
1522
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Nič, poiskal vas bom pozneje.
1523
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Hvala za vas čas.
Oprostite, ker sem zmotil britje.
1524
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Je že v redu.
Čakal bom, da se oglasite.
1525
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Hej, Blackie.
1526
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Ne obračaj se.
1527
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Vlada je poslala svoje ljudi.
Preveč sprašujejo.
1528
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Svoje sem odslužil.
1529
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
V težkih časih
nima smisla ostajati tukaj.
1530
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Dolgujem ti za tisto
zadevo za mojega nečaka.
1531
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Po polomiji s kabrioletom
nisi stegnil jezika.
1532
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Za nekaj časa pojdi drugam.
Zapusti mesto.
1533
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Pojdi v Drumright.
1534
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
- V Drumright?
- Ja.
1535
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Poskusi prispeti zgodaj.
Zamorski hišnik odpre ob zori.
1536
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Hvala za izplačilo.
1537
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Prekleto!
1538
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Roke kvišku!
- Ne gani se!
1539
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Hudirja.
1540
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Plié in pokonci.
1541
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Bill,
hvala za podporo temu mestu
1542
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
in vsemu,
kar si naredil za ta kraj.
1543
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
Zdaj pa še
ta lepa plesna šola.
1544
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Gospe in gospodje,
g. Bill Hale, naš pokrovitelj.
1545
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
S tem darilom te vabimo k nam,
da nas blagosloviš z medicino.
1546
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
To si naredila ti?
1547
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
So hčerke dobile ponija?
1548
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
- So. Hvala, Bill.
- Malenkost.
1549
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Bob, nocoj budno pazi
na svojo trgovino.
1550
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Menda jo nameravajo oropati
nocoj ob 23. uri.
1551
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Zaradi dragih kamnov,
ki si jih skril.
1552
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Dva belca in zamorec.
1553
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Hvala, brat.
1554
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Malenkost.
1555
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Acie, še preostanek,
ki ga dolgujem. Zelo sem hvaležen.
1556
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Saj veš,
da so tu zvezni agenti, ne?
1557
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Preiskujejo tisto eksplozijo.
1558
02:17:17,591 --> 02:17:21,762
To ni zvezna, ampak indijanska zemlja.
Nobenih težav ne bo.
1559
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Odpravi se kam.
1560
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Dobro priložnost imam zate,
če mi dovoliš, da ti povem.
1561
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
- Seveda.
- Dobro.
1562
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Daj!
1563
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Stoj, zalega tatinska!
1564
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Pozdravljeni.
1565
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
Je to tabor Henryja Grammerja?
1566
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Morda veste, kje je?
1567
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Spustil se je angel in ga ovil
s svojimi velikimi belimi krili.
1568
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Zdaj se cvre v peklu.
1569
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Kdaj je bilo to?
1570
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Včeraj.
1571
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Odloži, brat.
1572
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
- Kaj je?
- Stopi ven.
1573
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Prekleto. Končal sem.
1574
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Kaj je?
1575
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Hej, Byron.
1576
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Kaj je?
1577
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Ernest,
1578
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
če te bodo obtožili, če se bo kaj zgodilo,
se boš izmazal.
1579
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
- Kaj?
- Izmazal se boš.
1580
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
Ne razumem.
1581
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
Česa me bodo obtožili? Česa le?
1582
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ernest, veliko prijateljev imam.
Zelo veliko.
1583
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
To pomeni,
da imam najboljše odvetnike.
1584
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Varujejo me. Tudi tebe bodo.
1585
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Ni ti treba skrbeti.
Nihče se ne bo spravil nate, sinko.
1586
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Hvala, Kralj.
1587
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Kaj je?
- Samo...
1588
02:20:06,552 --> 02:20:09,972
- Kaj? Kaj je?
- Želodec ga daje.
1589
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
- Si v redu?
- Ja. Myrtie je vsa iz sebe.
1590
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Willie je histerična. In nisem...
Ne vem, kaj...
1591
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Ne vem, kaj naj naredim.
1592
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Ampak zdajle moraš podpisati tole.
1593
02:20:25,279 --> 02:20:29,992
Če se ti kaj zgodi, mora deležnina
ostati v družini. To je edina pot.
1594
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Ostati mora v družini. To veš.
1595
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Če se mi kaj zgodi... Kaj?
1596
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Če se mi kaj zgodi?
Kaj naj bi se pa mi?
1597
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Nič se ti ne bo zgodilo.
To je zgolj formalnost.
1598
02:20:44,548 --> 02:20:48,844
Nič se ti ne bo zgodilo,
ker bom poskrbel, da se ti ne bo.
1599
02:20:51,054 --> 02:20:55,142
- Si ti podpisal ta dokument?
- O ja. Podpisal ga je.
1600
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Moja žena ni bolna.
1601
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
Pa je vseeno podpisal.
1602
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Vsi moramo.
1603
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Tako bo denar
zagotovo ostal v družini.
1604
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Hej, sinko...
1605
02:21:11,200 --> 02:21:13,702
- Byron, pusti naju sama.
- Seveda, Kralj.
1606
02:21:20,334 --> 02:21:23,045
- Si v redu?
- Ja, sem...
1607
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
V redu sem. Pa že.
1608
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Te ni strah?
Ker nimaš razloga za strah.
1609
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Ne, ni me...
1610
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Ji daješ injekcije?
1611
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Injekcije? Ja.
1612
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Ja, počnem to, kar moram.
1613
02:21:41,104 --> 02:21:44,107
- Dobi ves odmerek?
- Ja.
1614
02:21:45,234 --> 02:21:49,029
- Ne pozabi, vsega ji moraš dati.
- Saj ji ga, Kralj.
1615
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Počnem to, kar smo rekli.
Skrbim, da je tiho. Tiho je.
1616
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Poskrbi, da bo res.
1617
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Ernest, vem, da imaš rad Mollie.
Tudi jaz jo imam rad.
1618
02:22:01,708 --> 02:22:06,255
Ampak dejstvo je, da bo umrla.
1619
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
To veš.
1620
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Tega ne moreva preprečiti.
V božjih rokah je.
1621
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Bog jo čaka.
1622
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Stati ji moraš ob strani in ji dajati
to zdravilo, da ji ublažiš bolečine.
1623
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
Ne boš obžaloval
1624
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
časa z njo,
preden se vrne v večnost.
1625
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Tega ne boš obžaloval.
1626
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
Zdaj si močen.
1627
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Drži? Močen si.
1628
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Ja.
1629
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Stoj ji ob strani.
1630
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
In podpisati moraš tole.
1631
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
- To naj podpišem?
- Moraš, sinko.
1632
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Prav, Kralj.
1633
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Fantje, dober večer.
1634
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
John.
1635
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Do zdaj sem izvedel tole.
1636
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Včeraj sem bil v Ralstonu.
1637
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Srečal sem
starega Alvina Reynoldsa.
1638
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Veliko mi je povedal.
1639
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Poznal sem
vse umorjene Indijance.
1640
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Zastrupljeno pijačo so dajali psom,
da bi videli, kaj bo.
1641
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Celo kojote so ubijali.
1642
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Za kojote mi ni mar,
1643
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
vendar jih ni prav tako ubijati.
Lahko bi naravno poginili.
1644
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
Zet mi pravi, naj molčim,
1645
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
sicer bodo ubili tudi mene.
1646
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Kmalu bom umrl,
zato vam bom izdal storilce.
1647
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Sedel sem tukaj
1648
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
in videl, kako Byron Burkhart
pelje Anno Brown po tej cesti.
1649
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Zadaj sta sedela Kelsie Morrison
in njegova žena.
1650
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Anno so dobro napili.
1651
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Bili so skupaj.
Kelsie, Byron in Anna.
1652
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Ne lažem.
1653
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Kelsie Morrison?
1654
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Kelsie Morrison tihotapi drogo in viski
iz Fort Wortha v New Orleans in Dallas.
1655
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Se spomniš Billa Stepsona,
metalca lasa?
1656
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Umrl je zaradi koruznega viskija.
Niso uvedli preiskave.
1657
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Bill je bil poročen s Tillie.
1658
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Kelsie je pustil
svojo prvo ženo Catherine
1659
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
in se s Tillie poročil
dva tedna po Billovi smrti.
1660
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Dva meseca pozneje
je Tillie ugonobil strup.
1661
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Kelsie je z njenima otrokoma
pobegnil v Mehiko,
1662
02:25:19,281 --> 02:25:23,744
a se je vrnil, ker mu je odvetnik rekel,
da bo sicer v veliko večji godlji.
1663
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Mrtva žena je imela dva otroka.
Moj priimek imata.
1664
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Če ju posvojim
1665
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
in umreta,
ali bom njune posesti podedoval jaz?
1666
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Osaga sta.
1667
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Eden samo napol,
vendar prejemata deležnino.
1668
02:25:43,180 --> 02:25:45,974
Kelsie, se zavedaš,
da mi to kaže,
1669
02:25:45,974 --> 02:25:48,936
da nameravaš otroka posvojiti
in ju ubiti?
1670
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Ne, če ni zakonito
in ne bom dobil denarja.
1671
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Potem ju ne bom.
1672
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Kelsie Morrison?
1673
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
- Kdo?
- Kelsie Morrison.
1674
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Lloyd Miller sem.
1675
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Lloyd, pridi sem.
Pogovorimo se o tem.
1676
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Kelsiejevo podjetnost občudujem.
1677
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Za to se mi je zahvalil.
1678
02:26:20,008 --> 02:26:24,012
- Kelsie, občudujem tvojo podjetnost.
- Hvala.
1679
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Kaj nam lahko poveš o Byronu
in Ernestu Burkhartu in tistih umorih?
1680
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
Byron in Ernest Burkhart?
1681
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Lahko si pomagamo.
1682
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Zelo dobro se znam vključiti.
Wahzhazhe mi povedo marsikaj.
1683
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Tudi prijatelj očeta Alberta sem.
Zaupal se mi je.
1684
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Povedal mi je,
kaj se dogaja z Mollie Burkhart.
1685
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Boji se za življenje.
1686
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
Je povedal,
koga se najbolj boji?
1687
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
Daj no, Tom.
1688
02:27:06,805 --> 02:27:11,101
Več možnosti imaš, da nekoga obsodiš
za grobost do psa kot za uboj Indijanca.
1689
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
To je ranč Billa Hala.
1690
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Prejšnji mesec sem mu prodal
protipožarno polico.
1691
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
Zavarovalničar,
zjutraj boste imeli delo.
1692
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Naslednji si.
1693
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
No...
1694
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
Pa dajmo.
1695
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Pa začnimo. No...
1696
02:31:42,831 --> 02:31:46,043
Nekaj vam moram povedati. Veste...
1697
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Nekaj vam moram povedati.
Moja žena je zelo bolna.
1698
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
K njej moram. Zelo je bolna.
1699
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Sinko, pridi.
1700
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Moram govoriti z ženo.
Ne počuti se dobro, zato...
1701
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Šla bova domov in...
1702
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Šla bova domov
in poskrbela zanjo, prav?
1703
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
- V redu, sinko.
- Poba.
1704
02:32:12,569 --> 02:32:18,283
Vse ste narobe razumeli.
Domišljate si, da veste, ampak ne veste.
1705
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
- Sinko, pojdi z njim, prav?
- Dobro.
1706
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Moja žena je zelo bolna!
1707
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Zelo bolna je.
1708
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Smem...
1709
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Smem sesti?
1710
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Kar stali boste.
1711
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Pogovorimo se o umorih
Rete in Billa Smitha ter Anne Brown.
1712
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Sesti moram.
1713
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Res je. Vendar stojite.
1714
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Zdaj stojim,
1715
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
ampak se bom moral naspati.
1716
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Takole me ne morete
več dolgo zadrževati.
1717
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Ste bili sami, ko ste pod hišo
namestili razstrelivo,
1718
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
ali je bil z vami
Blackie Thompson?
1719
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Kdo?
1720
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Blackie Thompson.
1721
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Ne. Ni ga bilo blizu.
1722
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Slabo ga poznam.
Samo v mestu sem ga videval.
1723
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
Ste namestili
razstrelivo pod hišo?
1724
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
O nobenem razstrelivu ne vem.
1725
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Z njim niste oropali
banke v Oiltonu, kajne?
1726
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Ne.
1727
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Blackieju Thompsonu
ste leta 1921 pomagali
1728
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
ukrasti vaš buick,
1729
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
da bi zanj dobili zavarovalnino, drži?
1730
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Niste?
1731
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Nekaj časa sem mu dovolil
voziti svojo koreto.
1732
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Rekel sem mu,
da jo lahko uporablja. Ampak...
1733
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
- Za kaj je hotel vaš avto?
- Nimam pojma.
1734
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
To ni moja stvar.
Verjetno je hotel uživati.
1735
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Če bi si kdo hotel sposoditi moj avto,
bi ga vprašal, zakaj.
1736
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Ljudje se hočejo včasih samo voziti.
Ne sprašujem.
1737
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Ste mu ga posodili?
Niste vprašali, zakaj?
1738
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Ja.
1739
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Prijazni ste.
1740
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Priznam.
Posodil sem mu ga.
1741
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Posodil sem mu ga.
Je to prepovedano?
1742
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Dobro.
1743
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Kako si, Ernest?
1744
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Blackie.
1745
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Smem govoriti z njim?
1746
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Se lahko z njim pogovorim
na štiri oči?
1747
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
So te dobili na svojo stran?
1748
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Mene?
1749
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Ne, niso me, Blackie.
1750
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
No, zini.
Kaj si jim povedal?
1751
02:36:21,902 --> 02:36:27,199
Da si mi dal dolar in pol, ko sem prišel
iz zapora in hotel urediti s tabo.
1752
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Rekel si,
da smo vsi poznali tveganje.
1753
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Ja, smo. Poznali smo ga.
1754
02:36:33,247 --> 02:36:37,167
- Ampak dal sem ti 20 dolarjev.
- Ne. Dolar in pol si mi dal.
1755
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Nisem. Dal sem ti dv...
Hotel sem ti dati dv...
1756
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Nak, dvajsetaka sem ti dal.
Zdaj se spomnim.
1757
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
- Nakladaš.
- Poslušaj.
1758
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Povedati mi moraš to, kar si njim.
Vse. Kaj si jim povedal?
1759
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Vse.
- Vse?
1760
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Ja. Povedal sem jim,
kakšna frdamana žida sta s stricem.
1761
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Žida?
1762
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Za policaja v Drumrightu
sem dobil dosmrtno.
1763
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Ernest, odkrit bom.
Ne boš zdržal zapora.
1764
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Raje jim vse povej.
1765
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
Za svoje dobro in dobro družine.
Za svoje veselje.
1766
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Tole ti povem.
Res si zabit kot štirna.
1767
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
- Veš to?
- Aja?
1768
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Ja. Ob prvi priložnosti
vse sčvekaš.
1769
02:37:18,959 --> 02:37:23,714
- Bila naj bi partnerja. Nisem kriv, da...
- Partnerja?
1770
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
Da so te dobili z avtom, teslo.
1771
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Partnerja? En klinc si mi dal.
1772
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Nekaj ti bom povedal.
Hale ima načrt.
1773
02:37:31,471 --> 02:37:36,143
Govori bom z njim in poskrbel, da te
ne bo vključil, ker si tak zarukanec.
1774
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Vedno je govoril, da si zarukan.
Veš?
1775
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
To je načrt.
Sedim zaradi njegovega načrta.
1776
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Mollie...
1777
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Si resničen?
1778
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Lahko bi bil.
1779
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
V redu. Dovolj je.
1780
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Ernest, dober človek si, kajne?
1781
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Ja, gospod. Sem.
Mislim, da sem.
1782
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Misliš? Si ali nisi?
1783
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Sem, gospod. Sem.
1784
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Imaš rad ženo in otroke?
1785
02:39:04,106 --> 02:39:05,148
Ja, gospod.
1786
02:39:05,148 --> 02:39:06,984
Domovini si služil v pehoti.
1787
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
Ne verjamem,
da si načrtoval tako življenje.
1788
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Zdi se mi,
da je tvoja družina doma
1789
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
zate večji blagoslov
kot tvoj stric Kralj Bill Hale.
1790
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Oba veva,
da se predstavlja kot velik pravičnik.
1791
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Pa ni.
1792
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Zate ni naredil nič, sinko.
1793
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
Samo...
1794
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
Silil te je v slabe stvari
in te izkoriščal zaradi tvoje dispozicije.
1795
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Začniva znova, prav?
1796
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Veste...
1797
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Rad bi šel domov k ženi.
1798
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
Zato...
1799
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
Povejte mi,
kaj moram narediti.
1800
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Veš, kdo je ubil Henryja Roana?
1801
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Ne beži.
1802
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Aretirat sem te prišel.
1803
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Menda veš nekaj
o umoru Henryja Roana.
1804
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Kaj? Nič ne vem.
1805
02:41:10,983 --> 02:41:16,196
Tu je moški, ki pravi, da je tvoj
prijatelj in da veš nekaj o tem.
1806
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Kdo je?
1807
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Meni boste vse naprtili?
1808
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Tako je.
1809
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Prinesite svinčnike.
1810
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Kje je moj mož?
1811
02:42:13,420 --> 02:42:16,590
- Ima zdravnika?
- Ne. Noče k zdravniku.
1812
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Odpeljiva jo.
1813
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Ste resnični?
1814
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Pripravljeni?
1815
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Gospa.
1816
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Kje je moj mož?
1817
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Pomagala vam bova.
1818
02:42:54,628 --> 02:42:57,923
Ga. Burkhart.
Dva miligrama heroina.
1819
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Varujemo naj vas?
1820
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Pred kom?
1821
02:43:14,648 --> 02:43:18,360
Mojim stricem.
1822
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Zdravo, Harve.
- Bill.
1823
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Menda me iščejo.
Vdat sem se prišel.
1824
02:43:31,290 --> 02:43:34,751
- Česa te obtožujejo?
- Umora. Si lahko misliš?
1825
02:43:34,751 --> 02:43:37,880
- Bill, pretiravaš.
- Aretiraj me, sinko.
1826
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
- Ni treba.
- V redu je. Daj, sinko.
1827
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
- G. Hale, daste izjavo?
- G. Hale!
1828
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Kaj veste o umorih?
- Samo izjavo? Nedolžen sem.
1829
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Nedolžen kot otrok. Še bolj.
1830
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
G. Hale!
1831
02:43:54,479 --> 02:43:58,609
Kdaj bom smel govoriti z ženo?
Rekli ste, da jo bom videl, če bom pričal.
1832
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Trenutno je v bolnišnici v Pawhuski.
1833
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
V bolnišnici je? Je v redu?
1834
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Ne.
1835
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Povejte ji, da imam pismo zanjo.
1836
02:44:08,118 --> 02:44:12,581
- G. Burkhart, kam vas peljejo?
- Za nekaj časa odhajam.
1837
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Kam vas peljejo?
1838
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Kam me peljete?
1839
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Ničesar te ne obtožujemo,
ker boš pričal.
1840
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Vem,
da hočeš k Mollie in otrokom,
1841
02:44:23,717 --> 02:44:26,220
ampak začasno te bomo
odpeljali drugam,
1842
02:44:26,220 --> 02:44:29,348
da Hale ne bo mogel do tebe.
Razumeš?
1843
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Za zapisnik.
Kje trenutno bivate?
1844
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
V kaznilnici.
1845
02:44:45,739 --> 02:44:48,617
- Kolikšna je kazen?
- Dosmrtna.
1846
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
- Za rop v Drumrightu, kajne?
- Tako je.
1847
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
William Hale vam je nastavil,
drži?
1848
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Res je. Ja. Hecno, ne?
1849
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Narekoval bom.
1850
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
"Ne obsojajte."
Napisal William K. Hale.
1851
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Kdo vam je naročil
umor Billa in Rete Smith?
1852
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
William Hale in Ernest Burkhart.
1853
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Ste v stikih z g. Halom?
1854
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Ja, sem. Pa sem res.
1855
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
V mojo celico je spravil sporočilo.
1856
02:45:19,273 --> 02:45:23,652
- Da naj ubijem njegovega nečaka Ernesta.
- G. Thompson.
1857
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
Tudi najhujši zločinec
sme zahtevati priložnost,
1858
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
da pred porotno dokaže nedolžnost.
Ne obsojajte.
1859
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Ja, napisal mi je,
da mi lahko pomaga pobegniti.
1860
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
Potem pa naj bi njegovega nečaka Ernesta
peljal v Mehiko in ga ubil.
1861
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Odpisal sem mu,
da ne bom pričal, če me spravi ven.
1862
02:45:42,379 --> 02:45:45,549
- In kako se je to izteklo za vas?
- Kaj pa?
1863
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
Halova obljuba o velikem begu.
1864
02:45:48,427 --> 02:45:52,806
Tu sem in govorim z vami, ne?
Ni se izteklo prav dobro.
1865
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Ne obsojajte.
1866
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Pošljite Pawhuska Daily Journalu,
Fairfax Chiefu,
1867
02:45:58,854 --> 02:46:02,107
- Hominy Journalu in Osage County News.
- Prav, g. Hale.
1868
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Vajina mama hodi.
1869
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Mar ni čudovita?
1870
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Ostani odločen, sinko.
1871
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Tesna je pot.
1872
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Zahtevam zaseben pogovor
z g. Burkhartom!
1873
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
To je nezaslišano.
1874
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ernest Burkhart je moja stranka!
1875
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
To je prepovedano.
1876
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Zahtevam priložnost
za pogovor z g. Burkhartom!
1877
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Ne more zastopati obeh,
obtoženca in priče.
1878
02:47:19,268 --> 02:47:23,146
- To je protislovno.
- Za dva meseca je izginil!
1879
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
Pred pričanjem se nisem imel
priložnosti pogovoriti z njim!
1880
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
To je vplivanje na pričo!
1881
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
G. Burkhart,
je ta moški res vaš odvetnik?
1882
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Ne vem.
1883
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Nimam pogodbe z njim, vendar...
1884
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
Pripravljen sem
govoriti z njim.
1885
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
G. sodnik, pravila to prepovedujejo.
1886
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
Tožilstvo ne bo dovolilo
1887
02:47:49,965 --> 02:47:53,176
posvetovanja g. Hamiltona
s to pričo
1888
02:47:53,176 --> 02:47:55,470
pred začetkom sojenja!
1889
02:47:57,514 --> 02:47:59,349
Wahzhazhi si zaslužijo pravico!
1890
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Izročite nam ga!
Jaz bom njegov krvnik!
1891
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
G. Burkharta bomo izročili
v varstvo policistom.
1892
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Odpeljite ga.
1893
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Nadaljujemo jutri ob desetih.
Izpraznite dvorano.
1894
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Žal mi je.
1895
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
Za vse težave.
1896
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Odpeljala te bom domov.
1897
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Brat.
1898
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Brat.
1899
02:49:34,528 --> 02:49:38,907
Freeling in Hamilton hočeta,
da nocoj prideš k Halu. Da se pogovorite.
1900
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Šerif.
1901
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Ernest.
1902
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Teta Myrtie.
1903
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Ernest, poznaš g. Soloweya?
Iz podjetja Solowey Oil?
1904
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
In seveda g. Kraceona
iz podjetja Kraceon Oil?
1905
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Pridi, sedi.
1906
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Če boš pričal proti stricu,
1907
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
vedi, da te bodo s tem držali v šahu
do konca življenja.
1908
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
Da te lahko obsodijo
za Smithov umor
1909
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
in da lahko preostanek življenja
preživiš v zaporu. Razumeš?
1910
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Ne, verjetno nisem preveč
temeljito razmislil o tem. Ampak...
1911
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Hočejo, da se obremeniš.
Razumete?
1912
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Ne razume. Ne razume.
1913
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
- Ernest!
- Ja.
1914
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Če to narediš,
boš umoril svojega strica.
1915
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Ernest, res hočeš,
1916
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
da umre v zaporu?
Hočeš, Ernest?
1917
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Ne. Seveda nočem tega, Myrtie.
Veš, da nočem.
1918
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Da. Lahko mu rešiš življenje.
1919
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Rešuje te, teleban!
1920
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Bi šel rad domov?
1921
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Da.
1922
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- Bi rad videl ženo in otroke?
- Da.
1923
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Ti vladni možje
1924
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
so te pretepali in mučili.
1925
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Niso me.
So mi pa dolgo odrekali spanec.
1926
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Ne! Pretepali so te!
1927
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
- Da. Pretepali so me.
- Hvala.
1928
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Sanjala sem.
1929
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Ja?
1930
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Šla sva v Colorado Springs.
1931
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Zaupal si mi vse skrivnosti
in jaz sem jih zate spravila v škatlo.
1932
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Nato sva šla k reki
in jih odvrgla.
1933
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Tam sva bila srečna.
1934
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Sem ti povedal, kako lepa si zdaj?
Resno.
1935
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Žariš.
1936
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Inzulin deluje, kajne?
1937
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Rekel sem ti.
Najprej bo slabše.
1938
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Kaj bo zdaj?
1939
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Mollie, vem samo to, da...
Zelo zapleteno je.
1940
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Zakoni belcev so...
1941
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Včasih moraš narediti eno,
čeprav naj bi naredil drugo.
1942
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Vem, da kot Osaginja
to težko razumeš, ampak...
1943
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Zdaj moram povedati
pravo resnico.
1944
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
O tem, kako so me vladni možje prisilili,
da lažem zanje.
1945
02:53:23,215 --> 02:53:27,261
Veš, da so me pretepali, Mollie?
Pretepali so me. Me mučili.
1946
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Več dni mi niso dovolili spati,
da bi si izmislil laži
1947
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
in rekel,
da je moj stric zagrešil tiste strahote.
1948
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Zdaj sem spet pri sebi.
1949
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Spet sem pri sebi.
1950
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
Ne bom izrekel tistih laži.
1951
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
Varoval bom strica,
ker to potrebuje.
1952
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Kaj?
1953
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Kaj je?
1954
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Kdaj se boš vrnil?
1955
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Čez nekaj dni.
1956
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Čez nekaj dni bom nazaj.
1957
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Poslušaj.
1958
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
Aretirali me bodo,
ker hočejo spektakel.
1959
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Vendar nisem v težavah.
1960
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Prav v nobenih.
1961
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Ničesar nisem zagrešil.
1962
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Kar naj me aretirajo.
1963
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Glej, da veš, kaj počneš.
1964
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Boš pričal za nas?
1965
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Ne. Ne bom.
1966
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Sklenil si,
da ne boš pričal za vlado?
1967
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Tako je.
Same laži sem vam natrosil.
1968
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Prav. Obrni se.
1969
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Aretiran si za umor
Rete in Billa Smitha.
1970
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Zakaj ste ubili Anno Brown?
1971
02:55:21,583 --> 02:55:25,170
- W. K. Hale me je najel.
- Kaj vam je rekel?
1972
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Da bom dobil tisoč dolarjev
in odpis 600 dolarjev dolga.
1973
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
- Pravite, da ste ubili Anno Brown?
- Tako je.
1974
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Odpeljali ste jo v tisto sotesko.
1975
02:55:36,139 --> 02:55:41,436
Pravijo ji Soteska treh milj.
Je tako? S čim ste jo ustrelili?
1976
02:55:42,187 --> 02:55:44,773
- Z avtomatsko pištolo.
- Kam?
1977
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
V vrh glave.
Verjetno jo je to ubilo.
1978
02:55:50,279 --> 02:55:53,282
- Pravite, da ste bili precej pijani.
- Tako je.
1979
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
Vendar ste vseeno vedeli,
da jo ubijate, drži?
1980
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Da.
1981
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
Kako ste Anno Brown spravili na kraj,
kjer ste jo ubili?
1982
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Z Byronom sva jo nesla.
1983
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Sta jo opila,
da bi jo lahko ubila?
1984
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
- Da.
- Je ležala, ko ste jo ubili?
1985
02:56:11,925 --> 02:56:14,845
- Ne.
- V kakšnem položaju je pa bila?
1986
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Sedela je.
1987
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron jo je dvignil,
povlekel pokonci in jo držal.
1988
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Stali ste in mu ukazovali,
1989
02:56:25,439 --> 02:56:28,192
kako naj drži pijano
nemočno Indijanko?
1990
02:56:28,192 --> 02:56:32,946
Na dnu tiste soteske, ko ste
se pripravljali, da jo ustrelite v glavo?
1991
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
- Da.
- Pa potem?
1992
02:56:37,701 --> 02:56:40,913
- Izpustila sva jo, da je padla.
- Je zavpila?
1993
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Ne.
1994
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
Vi pa ste stali tam in gledali,
kako umira?
1995
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- Ne.
- Ste bili zadovoljni s svojim delom?
1996
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Da.
- Samo obrnili ste se in odšli?
1997
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Da.
1998
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Ste videli sotesko,
v kateri ste ubili Anno Brown?
1999
02:56:59,681 --> 02:57:02,768
- Vsaj stokrat.
- Vsaj stokrat po tistem.
2000
02:57:02,768 --> 02:57:05,521
Vračali ste se gledat,
kje ste ubili Anno Brown?
2001
02:57:05,521 --> 02:57:08,106
- Ne.
- Ne?
2002
02:57:09,149 --> 02:57:12,236
- Ne, gospod.
- Zakaj pa ste se vračali tja?
2003
02:57:18,325 --> 02:57:22,079
V redu je.
Lahko poveste porotnikom.
2004
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
No, tisto je...
2005
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Dober kraj za popivanje in zabave.
2006
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
S ceste se ne vidi, zato...
2007
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Kam ste šli po umoru Anne Brown?
2008
02:57:39,137 --> 02:57:42,307
- Spat sem šel k Billu Halu.
- Pa potem?
2009
02:57:42,975 --> 02:57:45,978
- Ostala sva pijana.
- Kam je šel Byron?
2010
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
K Mollie.
2011
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Hvala, Mollie.
2012
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Ni za kaj.
2013
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Pazi, kako stopaš.
2014
02:58:19,052 --> 02:58:21,972
Pazim.
Če si me pripeljal sem, da bi me ubil,
2015
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- te bom ubila.
- Nehaj, no.
2016
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Sedi sem. Udobneje ti bo.
2017
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Nehaj. Daj no. Vstani.
2018
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
- Drži jo. Posedi jo.
- Posedi jo pokonci.
2019
02:58:32,774 --> 02:58:34,067
- Takole.
- Vstani.
2020
02:58:34,067 --> 02:58:35,903
- Zravnaj jo.
- Držim jo.
2021
02:58:35,903 --> 02:58:37,821
Če me hočeš ubiti,
bom jaz tebe.
2022
02:58:37,821 --> 02:58:39,156
Takole.
2023
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ernest.
2024
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Sinko, zbudi se.
2025
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Ja.
2026
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Kaj?
2027
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Kaj je?
2028
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Tega ni mogoče lepo povedati.
2029
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Prišel sem ti povedat,
2030
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
da je tvoj otrok umrl.
2031
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Kaj? Kateri otrok?
2032
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Ne vem imena.
2033
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Kdo? Je...
2034
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Cowboy? Kateri?
2035
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Je imel kateri od otrok
težave s pljuči?
2036
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Ja.
- Oslovski kašelj?
2037
03:00:04,449 --> 03:00:08,787
Ne... Ne, kdo vam je to povedal?
Kdo?
2038
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Eden od agentov iz Fairfaxa.
2039
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Mollie je vse uredila.
2040
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
Odpeljala ga je.
2041
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
- Tega...
- Anna je. Kajne?
2042
03:00:27,973 --> 03:00:32,227
- Tega ni mogoče lepo povedati.
- Ne! Prekleto!
2043
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Ubili so mojo hčerko.
2044
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Bog te blagoslovi, sinko.
2045
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Moje sožalje.
2046
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Kaj je bilo?
2047
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Otrok je umrl.
2048
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Kateri?
- Malčica.
2049
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
Malčica?
2050
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
O, moj sin. Moj sin...
2051
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
O bog.
2052
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Ubili...
2053
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Ne.
2054
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Ernest.
2055
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Sinko,
mala Anna je zdaj pri Bogu.
2056
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Ernest.
2057
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Bog se nas usmili.
Bog se nas usmili.
2058
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Gospod, Gospod...
2059
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Zdravo, Kralj.
2060
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Kako so vsi?
2061
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Slabo.
2062
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Vem, sinko. Tudi meni je hudo.
2063
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Veš, da bom moral zdaj skrbeti
za otroka in Mollie.
2064
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Zato...
2065
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Ne razumem.
2066
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Veš, kaj to pomeni, ne?
2067
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
- No...
- Pričal bom.
2068
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Velika odločitev
glede na nesrečne okoliščine.
2069
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
Si prepričan, da to hočeš?
2070
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Ja.
2071
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Moram, zato...
2072
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
So se pogodili s tabo?
2073
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Ja. So se.
2074
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Ne bodo držali obljube.
2075
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
Zvezna vlada so
in to so mi rekli.
2076
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Zvezna vlada so.
Zato to pravim.
2077
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
To ne bo vplivalo na nič.
Le mojo družino bo razbilo.
2078
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Bi to rad?
2079
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
Nič se ne bo spremenilo.
2080
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
Iskreno ti povem.
2081
03:04:51,612 --> 03:04:54,740
Iz življenjskih izkušenj vem,
2082
03:04:54,740 --> 03:04:57,034
da to ne bo ničesar spremenilo.
2083
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Veš, da je zdaj drugače, ne?
Veš?
2084
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Osagi ti ne bodo stali ob strani.
Nihče ti ne bo.
2085
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
- Osagi? Radi me imajo.
- Ne bodo poslušali.
2086
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Ne. Vedo.
Vedo, kdo jim je dal ulice,
2087
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
bolnišnice, šole. Vedo.
2088
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Pripeljal sem jih
v veliko 20. stoletje.
2089
03:05:21,558 --> 03:05:24,853
- Ne bodo ti stali ob strani. Bill.
- Aja? Ne?
2090
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Ne. Konec je.
2091
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Nekaj časa se bodo zgražali.
2092
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
Ampak veš, kaj se zgodi?
Ljudje pozabijo.
2093
03:05:33,695 --> 03:05:37,407
Ne spomnijo se. Ni jim mar.
Preprosto jim ni mar.
2094
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
To bo samo
še ena navadna tragedija.
2095
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
No, ni navadna.
2096
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Ne naredi nečesa,
kar boš za vedno obžaloval.
2097
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
- Obžaloval boš...
- Samo obžalovanje mi je ostalo, Bill.
2098
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Družino imaš.
2099
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Otroka. Enega si že izgubil.
Ne poglabljaj tragedije...
2100
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Saj je že preklemana tragedija.
2101
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Nočem te blizu svoje družine.
2102
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Nič več.
2103
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Žal mi je, da to slišim.
- Ja.
2104
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
- Konec je.
- Prosim, ne zavrzi vsega.
2105
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
- Ne, ne morem.
- Težke besede. Sinko, rad te imam.
2106
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Ne morem, Bill. Ne morem.
2107
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Ne zavrzi vsega.
2108
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
G. Burkhart,
ste tu prostovoljno?
2109
03:06:41,263 --> 03:06:44,016
- Tako je.
- Vam ni nihče ničesar obljubil?
2110
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Ne, gospod.
2111
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Ste na stričev ukaz poiskali
Johna Ramseya, da bi ubil Henryja Roana?
2112
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Da.
2113
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Ste se iz Fairfaxa odpeljali v Ripley
2114
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
in Ramseyju naročili,
naj Asi Kirbyju reče, naj opravi nalogo?
2115
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
- Da.
- Kdo vam je vse to naročil?
2116
03:07:13,337 --> 03:07:17,382
- Moj stric William Hale.
- Ga vidite tukaj?
2117
03:07:18,884 --> 03:07:21,637
- Da.
- Lahko s prstom pokažete nanj?
2118
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Da. Tam je.
2119
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Za zapisnik. Priča je prepoznala
obtoženca Williama Hala.
2120
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
Kakšna je bila naloga, ki naj bi jo
na zahtevo vašega strica opravil Kirby?
2121
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Hotel je,
da Reto in Billa Smitha vrže v zrak.
2122
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Zakaj?
2123
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Zaradi njunega denarja.
2124
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Ste poročeni?
2125
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
- Da.
- Kako je ime vaši ženi?
2126
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Mollie Burkhart.
2127
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Je Retina sestra?
2128
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Da.
2129
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
In tudi sestra
umorjene Anne Brown?
2130
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Da.
2131
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
Njena mati
pa je pokojna Lizzie Q.?
2132
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
- Da.
- In tudi njena sestra Minnie je mrtva?
2133
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Da.
2134
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
Vse te mrtve ženske so Indijanke, kajne?
2135
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Tako je.
2136
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Če bi umrla vaša žena Mollie...
2137
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
Kdo bi dobil njeno deležnino?
2138
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Jaz in najina otroka.
2139
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Vam je stric predstavil načrt,
2140
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
po katerem bi imeli koristi
od smrti vseh teh Indijank?
2141
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Da, gospod.
2142
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
Ste stricu pomagali prostovoljno?
2143
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Da.
2144
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
Je bil del načrta tudi, da spoznate
Mollie Kyle, se poročite z njo
2145
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
ter njo in njeno družino ubijete
zaradi njihovega naftnega denarja?
2146
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Ne, gospod.
2147
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Ženo sem spoznal in se poročil z njo,
ker sem jo peljal s svojim taksijem.
2148
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Niste se poročili z njo
po stričevem ukazu?
2149
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Ne.
2150
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Ženo ljubim, odkar...
2151
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
To se je med nama zgodilo,
ko sem jo peljal s taksijem.
2152
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Kako je moj Cowboy?
2153
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Dobro.
2154
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Pogreša atija?
2155
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Da.
2156
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
Elizabeth tudi.
2157
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Vesta, kaj se je zgodilo?
2158
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Bolj malo.
2159
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Si povedal vse resnice?
2160
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Ja, sem.
2161
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Moja duša je zdaj čista, Mollie.
2162
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Odleglo mi je,
ker me to ne bremeni več.
2163
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Nisem mu nameraval dovoliti,
da se približa tebi in otrokom.
2164
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Kaj si mi dajal?
2165
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Prosim?
2166
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Kaj je bilo v brizgah?
2167
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
Zdravilo, ki si mi ga dajal.
2168
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Kaj je bilo v njem, Sho-mee-kah-see?
2169
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Inzulin.
2170
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Pravica je zmagala.
2171
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
Resnične zgodbe o zločinih poslušate,
2172
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
ker sta to omogočila J. Edgar Hoover
in Zvezni preiskovalni urad.
2173
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
S tem končujemo resnično zgodbo
o umorih Osagov.
2174
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Preden zapustimo okraj Osage,
naj dodamo:
2175
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Zdravnikoma, bratoma Shoun,
se nikoli ni bilo treba zagovarjati,
2176
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
ker sta pomagala
zastrupljati Mollie.
2177
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Ernestovemu bratu Byronu Burkhartu
so sodili kot sostorilcu pri umoru Anne.
2178
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Kelsie je na sojenju povedal:
Byron jo je napil.
2179
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Jaz pa sem opravil drugo.
2180
03:14:20,973 --> 03:14:26,728
Byrona so zaradi neenotnih porotnikov
izpustili. Kolovodjo Williama Hala
2181
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
so spoznali za krivega
in obsodili na dosmrtni zapor.
2182
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Od tam je pisal
svojim osaškim prijateljem.
2183
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
"Prijatelji, kako ste?
2184
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
V življenju nisem imel boljših
prijateljev od Osagov.
2185
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
Bil sem njihov iskreni prijatelj.
2186
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Gray Horse
je zame najboljši kraj na svetu.
2187
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Kmalu bom spet z vami.
2188
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Kako se ima
moj prijatelj Dah-kah-hee-ke?
2189
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Vaš iskreni prijatelj W. K. Hale."
2190
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Hala so izpustili leta 1947.
2191
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Za to so se odločili zaradi njegovega
vzornega vedenja v zaporu.
2192
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
A nekateri niso bili veseli.
2193
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Izpustili so ga, ker je podkupil politike.
2194
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
In ker ni za Osage nikomur mar.
2195
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Hale naj ne bi več vstopil
v Oklahomo,
2196
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
a svojci so rekli,
da jih je pogosto obiskal.
2197
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Kaj bi za kosilo, William?
2198
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Če tisti prekleti butec Ernest
ne bi stegnil jezika,
2199
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
bi bili vsi preskrbljeni.
2200
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
William Hale je umrl
v domu za starostnike v Arizoni.
2201
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Dočakal je 87 let.
2202
03:15:46,767 --> 03:15:51,939
Ernesta Burkharta so dosmrtno kazen
poslali služit v kaznilnico v Oklahomi.
2203
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Si ti poskušal svojo
indijansko ženo ubiti zaradi denarja?
2204
03:15:57,402 --> 03:16:00,364
Leta pozneje so ga oprostili.
2205
03:16:00,364 --> 03:16:02,991
Vrnil se je v okraj Osage
2206
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
in z bratom Byronom živel
v prikoličarskem naselju severno od mesta.
2207
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Brat, podaj mi pivo.
2208
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Mi prižgeš mojo lucky strike?
2209
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Mollie se je ločila od Ernesta
2210
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
in z novim možem
Johnom Cobbom živela v rezervatu.
2211
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
16. junija 1937
je umrla zaradi sladkorne bolezni.
2212
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
V osmrtnici v krajevnem časopisu
je pisalo le...
2213
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
"Petdesetletna Mollie Cobb
2214
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
je v sredo ob 23. uri
umrla na svojem domu.
2215
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Bila je čistokrvna Osaginja.
2216
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Na starem pokopališču
v Gray Horsu so jo pokopali
2217
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
ob očetu, materi,
2218
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
njenih sestrah in hčerki."
2219
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
Umorov niso omenili.
2220
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
PO KNJIGI DAVIDA GRANNA
2221
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
V SPOMIN ROBBIEJU ROBERTSONU
2222
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
Zahvaljujemo se ljudstvu Osage
2223
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
ter prebivalcem okrajev Gray Horse,
Pawhuska in Hominy.
2224
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
V spomin na Johna Williamsa.
2225
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Prevedla Polona Mertelj