1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Jutri bomo pokopali njo. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 To Pipo. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Našo vez z Wah-kon-tahom. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Čas je, da to Pipo dostojanstveno pokopljemo 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 in pospravimo njene nauke. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Otroci, ki poslušajo zunaj, 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 se bodo naučili drugega jezika. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Učili jih bodo belci. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Spoznali bodo nove običaje. 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 Naših pa ne bodo poznali. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 Osagi 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 Izbrano ljudstvo igre usode. 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 Ljudstvo z največ premoženja na prebivalca na svetu. 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 Okraj z največ vozili znamke Pierce-Arrow v ZDA. 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 In vozniki naredijo, kar jim naročijo. 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Delavci Phillips Oila sem. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Za naftovod Kraceon Oil, tja. - Za Burbank Oil, sem. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Iskalci nafte za Phillips Oil. 19 00:05:24,303 --> 00:05:30,350 Obogatite. Lahko obogatite. Tukaj. 20 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Delavci za Phillips Oil! 21 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Ernest! 22 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Ja. 23 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? - Ja. 24 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Henry Roan. 25 00:06:16,104 --> 00:06:19,691 K stricu Halu vas bom peljal. Pridite. Ta avto. 26 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Nehaj! 27 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Henry, čigava je ta zemlja? 28 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Moja. 29 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 To je moja zemlja. 30 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Glej no. Naš vojni junak je prišel. 31 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Dobrodošel doma, Ernest. Dobrodošel doma. 32 00:07:36,935 --> 00:07:40,564 - Lepo te je spet videti. - Vesel sem, da si preživel. 33 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Brat. 34 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Hvala za pisma. - Sijajno, da si nazaj. 35 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ernest, to sta tvoja teta Myrtle in sestrična Willie. 36 00:07:47,988 --> 00:07:51,200 - Dobrodošel. - Vidiš, kako je zrasla? 37 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Na tem ranču je samo živina, nobene nafte. 38 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Nobene nafte. Zato se mi ni treba bati zločinov zaradi pravic za nafto. 39 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Čas bo minil. To bogastvo bo usahnilo. 40 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 Huje bo kot sedem let lakote, ki so pestile faraone. 41 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Bolni so. 42 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Prijazni so, velikodušni. Vendar so bolni. 43 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Pa ti? Si videl prelivanje krvi? 44 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Tudi. 45 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 No, bil sem... V pehoti sem bil kuhar. 46 00:08:34,076 --> 00:08:36,870 - Si videl Kelsieja Morrisona? Tam je bil. - Sem. 47 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Pa Otisa Griggs in druge, če... Če se spomniš. 48 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Vojaki morajo jesti. Hranil si zmagovalce. 49 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Več sem jih videl umreti od gripe, a... 50 00:08:48,549 --> 00:08:53,887 - Kaj se je zgodilo s tvojim želodcem? - Črevesje mi je počilo. 51 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Skoraj bi umrl. 52 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Dali so mi pas in rekli, da ne smem dvigovati nič težkega. 53 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Pametno si se odločil, da se vrneš sem, ker... 54 00:09:04,439 --> 00:09:07,651 - Vem. - Zdaj je tu ogromno denarja. 55 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 No, ta denar imam rad, gospod. 56 00:09:12,322 --> 00:09:17,661 Ne kliči me gospod. Kliči me stric ali Kralj, kot si me včasih. 57 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 -"Kralj" naj te kličem? - Ja. 58 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Kralj. 59 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Saj se tam nisi česa nalezel, kaj? 60 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Ne. - Si prepričan? 61 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Prepričan, gospod. Vsaj ne da bi vedel. 62 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Si uporabljal gumico? 63 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Sem. 64 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Kadar si le lahko. - Ja. 65 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Ja. 66 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Imaš rad ženske? 67 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Veš, da jih imam. Moja šibka točka so. 68 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Kakšne so tam? 69 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Samo bele. Samo bele sem videl. 70 00:09:56,658 --> 00:09:58,952 - Imaš rad rdeče? - Rdeče? 71 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Rdečekože? 72 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Rad imam rdeče, bele, modre. Vse. 73 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Ni pomembno. Nenasiten sem. 74 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Rad imam zajetne. Rad imam zajetne, čedne, mehke, 75 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 take, ki lepo dišijo. 76 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Paziti moramo nate. Preveč poskočen si. 77 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Ko sva že pri tem... 78 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Zdravo, Byron. 79 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Ja. 80 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Dober je. Zelo dober. 81 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Ne pij v javnosti, slišiš? 82 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Težave boš povzročil. 83 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Drži, Byron? - Drži, Kralj. 84 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Ne, gospod. Ne bom. 85 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Tu so večinoma sami lopovi. 86 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Nekateri so pošteni, večina pa ne. Ne bodi naiven. 87 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Ne bom. - Ne rini v težave zaradi malenkosti. 88 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Če boš že rinil v težave, poskrbi, da se ti bo to splačalo. 89 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Razumem. 90 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 V Fairfaxu sem uradno rezervni namestnik šerifa. 91 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Nočem neželene pozornosti. 92 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Ne bom rinil v težave. - Ja. 93 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Ne bom počel neumnosti. 94 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 Ti vojna ni zmešala pameti? 95 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Seveda ne. Nisem zarukan, gospod. Močen sem. 96 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Imam delo zate. Vozil boš. 97 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Zaradi črevesja drugega ne moreš. 98 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Ne bereš veliko, kaj? 99 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Če berem? 100 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Ja. Veliko bereš? 101 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 No, znam brati. 102 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Izobrazi se. Byron, daj mu knjigo o Osagih. 103 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Tole? - Ja. 104 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Izobrazi se. - Znam brati. 105 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Osagi. Dobili so ostanke, najslabšo zemljo, 106 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 toda Gospod je vse prelisičil. 107 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 Na tej zemlji je bila nafta. Črno zlato. 108 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Ampak Osagi so modri. 109 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Poskrbeli so, da oni odločajo o tem, kdo dobi nafto in deležnino. 110 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Osagi so pametni. 111 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Redkobesedni so, zato imajo drugi občutek, 112 00:12:19,676 --> 00:12:23,430 da morajo tišino zapolniti oni. Zlasti če pijejo. 113 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Če nimaš povedati nič pametnega, raje molči. 114 00:12:27,267 --> 00:12:31,438 Ne ujemi se v to past. To imenujejo "kosovo čivkanje". 115 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Kosovo čivkanje. 116 00:12:44,493 --> 00:12:48,580 Njihov molk ne pomeni, da ne vedo vsega o vsem. 117 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Ja, Osagi so najboljše in najlepše ljudstvo na božji zemlji. 118 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23 let. 119 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Nobene preiskave. 120 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29 let. 121 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Nobene preiskave. 122 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanford, 41 let. 123 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Nobene preiskave. 124 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewis... 125 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 25 let. 126 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Nobene preiskave. 127 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Takole. 128 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 In Sara Butler, 21 let. 129 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Samomor. 130 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Predstavi se. 131 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Mollie Kyle. Opravilno nesposobna. 132 00:14:36,480 --> 00:14:39,691 - Številka tvojega zemljišča? - 285. 133 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Zaprosila si za dodatnih 752 dolarjev 134 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 za plačilo računa za odstranitev ognojka. 135 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Tako je. 136 00:14:50,619 --> 00:14:54,998 - Je bil poseg uspešen? - Da, gospod. 137 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 Pa sladkorna bolezen? 138 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Recept imam za Fairfaxova zdravila. Služabnica gre ponje dvakrat na mesec. 139 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Na to moraš paziti, veš? 140 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Mollie, zdaj pa tvoja mama. 141 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Tudi ona ima skrbnika, zato moramo upravičiti vsak cent. 142 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Tu piše, da je za meso porabila 319 dolarjev in pet centov. 143 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 V špeceriji. 144 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Se ti ne zdi, da je to ogromno mesa za njene potrebe? 145 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Da, g. Beaty. 146 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 To boš uredila, kajne? 147 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Da. 148 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Dobro. Naredite vrsto za plačila za zemljišča. 149 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Samo opravilno sposobni. 150 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Tistim z omejeno spodobnostjo mora ček podpisati skrbnik. 151 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Poiščite ga. Saj poznate postopek. 152 00:15:58,937 --> 00:16:03,483 Fotografija za zanamce, 30 dolarjev. Nočete ohraniti družinske zgodovine? 153 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Pa vi, gospod? - Ne vzemite njega. 154 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Pojma nima. Amater je. 155 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Zase in za svojo družino potrebujete pravo sliko. 156 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Za vas, gospod? Štirideset dolarjev. 157 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Štirideset? - Ja. 158 00:16:16,079 --> 00:16:21,877 - Pri sebi jih imam samo 35. Odločite se. - Dogovorjeno. Pridite. 159 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Na sliki boste prav prikupni. Pridite. 160 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Žena se slabo počuti. Zdravnik to pripisuje njeni konstituciji. 161 00:16:41,772 --> 00:16:46,235 Sin ima astmo. Pri vsem ga ovira. Samo priložnost potrebuje. 162 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Čeke dobivate. Opravilno ste sposobni. Prosim. 163 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Enega bomo vzeli. V tej barvi. 164 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Hvala. Hvala! 165 00:16:59,915 --> 00:17:04,378 Če vam bo zmanjkalo bencina ali vam bo počila guma, se vrnite po novega. 166 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Potrebujete prevoz? Moj avto je tam. 167 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Hvala. 168 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Previdno. Danes je tu veliko nepridipravov. 169 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Hej, Ernest! 170 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Hej, Kelsie Morrison! 171 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 V Franciji sva bila skupaj na fronti. 172 00:17:48,922 --> 00:17:53,510 - Kako si? Lepo te je videti. - Tebe tudi. Moja žena, Catherine Cole. 173 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Pozdravljeni. 174 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Čistokrvna. 175 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Nebesno ljudstvo, ne? 176 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Srednja voda. 177 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Veliko sem stavil. 178 00:18:31,757 --> 00:18:35,010 - Ste stavili na to dirko? - Ne. 179 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Potem pa pojdiva. 180 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Ja. 181 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Žal mi je, da se ne počuti dobro. 182 00:19:01,119 --> 00:19:05,666 - Oče, veste, trmasta je kot vedno. - Povej mami, da molim zanjo. 183 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Pazi nase. - Hvala, oče. 184 00:19:15,676 --> 00:19:20,013 Veš, koga mislim, ko rečem Mollie Kyle? Tista s sestrami je. 185 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Vem, katera. Mollie. - Ja. Mollie. 186 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Z mamo Lizzie živi. 187 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Stric, vem, katera je. Poznam jo. Prevažam jo. 188 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - Prevažaš jo? - Ja. 189 00:19:34,778 --> 00:19:38,615 Nekaj časa je z njo hodil Matt Williams. Zdaj nista skupaj, 190 00:19:39,199 --> 00:19:44,413 zato bi ji lahko predlagal zmenek, če ti to ustreza. 191 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Hočeš, da poskrbim zanjo. 192 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Moja redna stranka je. - Ja. 193 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Mislim, da sem ji všeč. 194 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Mollie je prijetna punca. - Ja. 195 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 In čistokrvno posest ima. 196 00:20:05,434 --> 00:20:09,980 - Čistokrvno posest. - Ja. Iz tega se pa da kaj narediti. 197 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Čeden si, veš? 198 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Si iz testa za moža? 199 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Iz testa za moža? 200 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Ne razumem. 201 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 Mešamo se s temi družinami. 202 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 Če denar od posesti teče v pravo smer, se steče k nam. 203 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Čistokrvna posest je. Podedovala jo bo po mami Lizzie. 204 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 To je dober posel. In zakonit. 205 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Pametna naložba. 206 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Menda si nekaj časa hodila z Mattom Williamsom. 207 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Preveč govoriš. 208 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Nak. Ne govorim preveč. 209 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Samo razmišljam, koga moram premagati na tej konjski dirki. 210 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Nisem vedela, da je dirka. 211 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Ne maram gledati konj. 212 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 No, jaz sem drugačen konj. 213 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Kaj? 214 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Kaj si rekla? 215 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Takšen si. 216 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Ne vem, kaj si rekla, a v indijanščini gotovo pomeni "vražje čeden". 217 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Dobro. 218 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Sem osaški bojevnik. 219 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Osagi smo pred davnim časom prevzeli ime po rekah Misuri in Osage. 220 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ni-U-Kon-Ska, Otroci Srednje vode. 221 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 'Odselite se,' je rekel veliki beli oče. 222 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 'Iz Misurija, Arkansasa in Kansasa.' 223 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Končno smo prispeli v novo tujo deželo. 224 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 V Oklahomo, kjer nas je podnevi pestila lakota, ponoči pa lačni volkovi. 225 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Lahko najdeš volkove na tej sliki?" 226 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Pojdiva. Pridi. 227 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "In Osagi sploh niso bili del petih civiliziranih plemen." 228 00:23:11,620 --> 00:23:14,456 - Se spomniš Blackieja Thompsona? - Ojla, fantje! 229 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "Peterico civiliziranih plemen so sestavljali Čeroki, Čikasavi, 230 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 Čoktavi, Kriji in Seminole." 231 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ne gani se! 232 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Ta kamen še vedno sveti v temi, fantje. Daj mi ga. 233 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Vzemite avto. Pustite mi prstan. Oče mi ga je dal. 234 00:23:37,437 --> 00:23:42,401 Nočemo avta. Samo nakit. Itak ga nisi z ničimer zaslužil. 235 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - So ti všeč? - Bogata Indijanca smo našli! 236 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Pridi! 237 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Gremo! 238 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 Vse stavim. 239 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Kaj se greš, Ernest? 240 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Ne. Nor si. 241 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Obožujem denar! Obrni karto! Bum! 242 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Daj! - To! Daj. To, hudirja! 243 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Tvegaj! 244 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Fairfaške oslarije. - Prekleto! 245 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - Nakit dobi dama. - Mater! 246 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "Zora je bila vedno sveti čas za molitev." 247 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 "Sonce so imenovali očak. 248 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Luno mati. 249 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Ogenj oče. 250 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Imenujejo jo Cvetna luna. 251 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 Ščip, ko hribovje črnega hrasta in prerijo prerastejo drobne cvetlice. 252 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Veliko jih je. 253 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Toliko jih je, kot da bi se Wah-kon-tah ozrl navzdol na zemljo, 254 00:24:55,432 --> 00:25:00,020 se nasmehnil in jo potresel s sladkorno peno." 255 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 "Wah-kon-tah pomeni bog. 256 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Dobila si osaško ime." 257 00:25:10,239 --> 00:25:13,116 Ime ti je Sončna kanja. 258 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "S tem imenom te bodo poklicali v onstranstvo. 259 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Osaškega imena ti ne more nihče odvzeti." 260 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Izvoli. Nadeni si ga. 261 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Bi večerjal? 262 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Ja. 263 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Ne bi malo? 264 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Previsok sladkor imam. 265 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Sladkosti ni nikoli preveč. 266 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Slabi me. 267 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Živiš v tej hiši samo z mamo? 268 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Skrbim zanjo. 269 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Ti pa živiš s stricem? 270 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Da. Ga poznaš? 271 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Odkar pomnim. 272 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Dober človek je. 273 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Zakaj si prišel sem? 274 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Prosim? 275 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Živet sem. 276 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Da. Živim tukaj. 277 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Zakaj? 278 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Zaradi strica. Delam zanj. 279 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 Tvoj brat pa je Bryan? 280 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - Byron, drži. - Byron. 281 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Se ga bojiš? 282 00:28:01,159 --> 00:28:04,621 - Svojega brata? Zakaj? - Svojega strica. 283 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Ne. 284 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Ne. Kralj Osaškega hribovja je. 285 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Najprijaznejši človek na svetu. 286 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Vem, česa je zmožen, če ga prevaraš. 287 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Ne, sam svoj sem. Svoje delo opravljam. 288 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Podjetnik sem. 289 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Hvala. 290 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Izvoli. 291 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Katere vere si? 292 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Katoliške. 293 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Ne hodiš v cerkev. 294 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Odsoten sem bil. 295 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Zakaj nimaš moža? 296 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Moški sem. Zanima me, zakaj ženska kot ti nima moža. 297 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Veš, lepo barvo kože imaš. 298 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Kako jo imenuješ? 299 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Moja barva. 300 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 No, zdi se mi zelo čedna. 301 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Čedno barvo kože imaš. In lepo hišo imaš. 302 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Po mojem nepristopnost samo hliniš. 303 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Stavim, da imaš mehko srce. 304 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Pravkar si mi rekla kojot, kajne? 305 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Kojot. 306 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Kojot hoče denar. 307 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Denar je nekaj finega. 308 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Zelo finega, zlasti za lenuha, kakršen sem. 309 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Rad bi spal ves dan in se zabaval, ko se zmrači. 310 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Kaj je tako smešno? 311 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Imaš rad peh-tseh nee? 312 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Viski. 313 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Nimam ga rad. Obožujem ga. 314 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Dober viski imam. Ne slabega. 315 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Pokusiva ga in se prepričajva. 316 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Ne, ne zapri ga. 317 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Kaj? 318 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Nekaj časa morava molčati. 319 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Nevihta je... 320 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Mogočna. 321 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Zato morava nekaj časa molčati. 322 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Dobra je za pridelek. - Miruj. 323 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 324 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 325 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Ernest Burkhart. - Pozdravljen, Ernest. 326 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Minniejin mož sem. 327 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Če boš kaj pojedla, ti bo morda bolje. 328 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Ne, ne že spet. Joj! 329 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Ni preveč pameten. 330 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 Je pa čeden. 331 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Videti je kot kača. 332 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Ne, kot kojot. 333 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Tiste modre oči. 334 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Tudi njegov brat je čeden. Brat mi je bolj všeč. 335 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Tista rdečelasa podgana? 336 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Boljši je od tvojega oposuma, ki se pretvarja, da je mrtev, 337 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 in lenari v hiši. 338 00:33:56,932 --> 00:34:00,769 Ob tebi je oposum. Z mano je zajec. 339 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Molčite! 340 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Kojot opazuje. 341 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Naš denar hoče. 342 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Seveda hoče denar. 343 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 Vendar se hoče ustaliti. 344 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Ni nemiren. 345 00:34:21,582 --> 00:34:23,917 Njegov stric ima denar. 346 00:34:23,917 --> 00:34:26,378 Noče denarja. 347 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Ljubi te. 348 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Počasi. 349 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Tvoja roka je na moji koži videti... 350 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Mollie, poročila se boš z mano. 351 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Rad bi, da si moja žena. 352 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Boš? 353 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Prenašaš njeno raso? 354 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Ljubim jo. Mollie. 355 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Stric... Res mislim, da je dama. 356 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Potem si si našel ženo. 357 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 358 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Ernest. 359 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Mollie in njene sestre poznam, odkar so kot punčke tekale naokrog 360 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 in bile za zgago. 361 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Molliejin pokojni oče Nah-kah-e-se-y 362 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 je bil moj dragi prijatelj. Srčno sem ga imel rad. 363 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Belcem je vedno govoril, naj ga kličejo Jimmy, 364 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 toda jaz sem ga vedno klical s pravim imenom. Nah-kah-e-se-y. 365 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Zelo sva se spoštovala. 366 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Ti in jaz. 367 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Vrti se v desno. V desno grem. 368 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 369 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Ti kaj manjka, Minnie? 370 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Ne, gospod. 371 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Je dobro poskrbljeno zate? 372 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Da. 373 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Imaš ustrezna zdravila? 374 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Hočem, da veš, da lahko dobiš najboljšo nego. 375 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Nočem, da te je strah. 376 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Nakopali smo vam veliko težav. Vsem. 377 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Zelo mi je žal. 378 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Zelo mi je žal. 379 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. Moja sestra. 380 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Bolezen hiranja. 381 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anna. 382 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Ernest. 383 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Ja? 384 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Ernest, bolje bo, da greš sedet ven. 385 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Zakaj? 386 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Glede na razvoj dogodkov. 387 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Če ti je prav. 388 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 "Glede na razvoj dogodkov?" Hočeš, da grem ven? 389 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Ja, če lahko. 390 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Prav. 391 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 392 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Ja. 393 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 Očitno je, 394 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 da Bill Smith za Minnie ni skrbel tako, kot bi lahko. 395 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Zbolela je in umrla. Prevzel je njeno deležnino in zemljo. 396 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Nafta, ki bi jo morale dobiti njene sestre, tvoja žena... 397 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 Jemlje denar, ki bi ga morala dobiti Mollie. 398 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Mama Lizzie. 399 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Bolna je. 400 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Ne bo več dolgo. 401 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Večina Osagov ne živi dlje kot 50 let. 402 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Glede na to, kako te ženske umirajo, kako so Osagi bolni, 403 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 moraš poskrbeti, da boš dobil deležnino. 404 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Razumeš? 405 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Ja. 406 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie ni več. 407 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 Ostale so še... 408 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta... 409 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna... 410 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 In seveda Mollie. 411 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Ja. 412 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Kako se počuti Mollie? 413 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Dobro je. 414 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Skrbi za hčerkico. 415 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Tudi ona ima sladkorno bolezen. - Ja. 416 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Včasih me skrbi zanjo. Večino dni je slabotna, Kralj. 417 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Seveda. Le kako ne bi bila? Sladkorna bolezen je naporna. 418 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Kot piše v Jobovi knjigi, 419 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 zadeli so jo dnevi bridkosti. 420 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 Mollie je še vedno močna, Kralj. Močna je. 421 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Ja, za zdaj. Upajva, da za vedno, vendar... 422 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 Pa Anna? Veš, da ima v torbici pištolo? 423 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Hej, kaj vraga... 424 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Vem, da si lahka... 425 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Sranje! 426 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Kaj hudiča... - Skvo zmešana! 427 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Anno imam rad, 428 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 ampak nekoč se bo sprla z napačnim. 429 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 In potem? 430 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - Nehaj. - Vse daj na mizo. 431 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Nehaj. Bonton. - Tu nihče ne pozna bontona. 432 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Si videla sovo? 433 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Ne. 434 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Ko jo zagledaš... 435 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 To je znak, da umiraš. 436 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Umiram zaradi vas. 437 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Vse se poročate z belci. 438 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Naša kri postaja bela. 439 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Kje je Anna? 440 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Anno hočem. 441 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Jaz sem tukaj. 442 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Nočem tebe. 443 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Anno hočem. 444 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Vse poberimo. 445 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Ta je bolj bel kot ona. 446 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Zanj ne bi pomislil, da je mešanec, kaj? 447 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Zame sta oba navadna divjaka mešane krvi. 448 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Ubožca ne moreta nič proti temu. 449 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 En temen in en svetel otrok. Kot mrk je. 450 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Gospod je z roko pokril zemljo in jo tebi nič meni nič zatresel. 451 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Ježeš. 452 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Previdno, Anna. - Hvala. 453 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Se smeješ? 454 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Še ne, ampak... 455 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Za mamo sem prinesla odeje. 456 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Že tako zgodaj si pijana? 457 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Pijana sem še od sinoči. Zbudila si me. 458 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Ne dovoli, da te mama vidi tako. 459 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Ne teži. 460 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Zdravo, Anna. Si opita? 461 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Pijana sem kot mavra. 462 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Imaš kaj viskija? 463 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Sinoči si ga pila. 464 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Moj viski lahko pije samo moj moški. 465 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Nisem tvoj moški. 466 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Mogoče nimaš izbire. 467 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Mi groziš? 468 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 Hej. 469 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 Umiri se, Anna. 470 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Prav boš ravnal. 471 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Groziš mi, Anna. Ne počni tega. 472 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Skrivnost ti razkrivam. Misliš, da za vsakega razširim noge? 473 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Tak občutek imam. 474 00:47:34,458 --> 00:47:37,127 Hej! Dovolj. Odpelji jo v drugo sobo. 475 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Nič drugačen nisi, Ernest. 476 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Nič drugačen. - V drugo sobo! 477 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Starejša sestra, pomiri se. 478 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 V redu sem. 479 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Zelo si čedna. 480 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Me poznaš? 481 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Da. 482 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 Kdo bi si mislil. 483 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Jebi se, Byron Burkhart. 484 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 - Anna! Anna! - Anna! 485 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Ne govori z mojim moškim! Ubila jo bom. In tebe. 486 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Umiri se. - Nisem tvoj moški. 487 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Odpelji jo! 488 00:48:23,507 --> 00:48:26,051 - Pištolo ima! - Daj sem. 489 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Ne približuje se belkam. Roke preč od teh vlačug! 490 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Gremo! 491 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Ven! 492 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Divjaki! 493 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Charlie, pridi sem. 494 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Francoski vojak je poskušal zgrabiti ponev. 495 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Videl sem, kako mu je odtrgalo nogo. 496 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Veliko se jih je vrnilo takih. Z drhtavico. 497 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Hej. 498 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Si slišal, da so Charlieja Whitehorna našli mrtvega? 499 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Ja. Kdo ga je ubil? 500 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Ne vem. 501 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Ga je žena? 502 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Najverjetneje. 503 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Anna... 504 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Čas je, da jo odpeljem domov. 505 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Ti si... 506 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 Divja. 507 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anna. Anna, čas je. Byron čaka. Pridi. 508 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Takoj. 509 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Moj največji blagoslov si. 510 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Tvoja ljubljenka sem? 511 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Da. 512 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Ostani z mano. 513 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Anna, pridi že. - Nehaj tolči. 514 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Je čas, da odidem, Ernest? 515 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Ja. 516 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Nočeš me tukaj, kaj? 517 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Rad bi se me znebil, kaj, kača? 518 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Strah te je, da bom kaj preveč rekla. 519 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Ja, vidim, da se bojiš. 520 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Bolje si videti. 521 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Hvala, sestra. 522 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Ogromno mi pomeniš, veš? 523 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Nocoj ne hodi ven. 524 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Preveč te skrbi, sestrica. 525 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Pridi. Pojdiva. 526 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Prav. 527 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Mejduš, poiščiva novo pijačo. 528 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Ne, Anna, domov te peljem. 529 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Ne. Odpeljal me boš v Whizbang. 530 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron jo pelje domov. 531 00:51:53,133 --> 00:51:55,385 - Jaz sem preveč pijan. - Česa ne poveš? 532 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Domov jo pelje. 533 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, tvojo sestro Anno so našli. 534 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Ljubica, pomiri se. 535 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Daj no. 536 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Pomiri se. 537 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Je to vaša sestra Anna Brown? 538 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Oprostite. Je to vaša sestra Anna Brown? 539 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Da. 540 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Pripadnika našega ljudstva, Anna Brown in Charles Whitehorn, 541 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 sta bila umorjena. 542 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Ti bledoličniki nas pobijajo. 543 00:53:49,333 --> 00:53:53,420 Za Anno Brown je njena družina zbrala sredstva. 544 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 Med dva in pet tisoč dolarji 545 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 za aretacijo in obsodbo njenega morilca. 546 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhart je najela zasebnega detektiva. 547 00:54:08,852 --> 00:54:13,357 Lahko bi vedeli, da bo z denarjem prišlo še nekaj drugega. 548 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Ker je denar belcev. 549 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Ko smo prišli iz Misurija, Arkansasa in Kansasa, nismo učili tega. 550 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Kaj, kar ne spada sem, je prišlo v naš rezervat? 551 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Oni so. Okoli naših ljudi krožijo kot mrhovinarji. 552 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Ja. 553 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Obrati nas hočejo do kosti. 554 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Ob odhodu iz porečja Misurija niti mrtvih otrok nismo pustili tam. 555 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Položili smo jih na tla. Naši bojevniki so jezdili čeznje. 556 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 Vsem smo sporočili, da od tod ne bomo več odšli. 557 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Da tu raje umremo, vsi do zadnjega. 558 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Ja. 559 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Vejico. 560 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Mollie. Mollie, besede ne morejo izraziti moje bolečine, 561 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 toda zdaj je pri Bogu. 562 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Pri Bogu je. 563 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Celo z našimi mladenkami se poročajo. 564 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Nekaj jih zaposlujem. 565 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Pravijo, da so moji prijatelji. Vendar dvomim, da so res. 566 00:55:44,364 --> 00:55:48,535 Nekateri se šopirijo, kot da je ta kraj njihov. 567 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Gospodje, mirujte. - Razumemo. 568 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Ti ljudje so klateži, nee-shdah-heh, navadni potepuhi. 569 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Okraja ne moremo zaprositi za pomoč. 570 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Zvezne države Oklahome tudi ne. 571 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Zakaj smo sploh pomislili na to? 572 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Tu smo bili pred njimi. Prišli smo v svojo domovino. 573 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Ja. 574 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Tu smo zaplodili otroke, ker nam je to dovolila Mati Zemlja. 575 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Ja. 576 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Nihče nas ne bo odgnal, dokler nas Bog ne pokliče k sebi. 577 00:56:23,946 --> 00:56:26,490 - Ja. - Tega se moramo zavedati. 578 00:56:26,490 --> 00:56:31,328 A zavedati se moramo tudi zla, ki je prišlo sem. Imate nekaj, kar hoče. 579 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Ja. 580 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Ko smo sem prihajali skozi genocid, nas ni hotelo. 581 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Zdaj smo tu zbrali prvotnih 25 družin. 582 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Ja. 583 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Z vami bomo šli. 584 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Star pregovor pravi, da sovražnik pobija Osage. 585 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Ne dovolite, da umrejo sami. Pridružite se jim. 586 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 V nebesa bomo šli z zavestjo, da smo še bojevniki. 587 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Moramo se spremeniti, a prej moramo biti kot ogenj na zemlji. 588 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 Se znebiti vsega, kar nas ustavlja in nam križa pot. 589 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Člani sveta, prosim vas za podporo. 590 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Vse moške. In naše ženske, te matere, te ee-nahn tukaj. 591 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Vsi naši predniki so prišli skozi to pokrajino. 592 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 In vemo le to, da imamo drug drugega. 593 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Imamo Boga, ki je dober do nas. 594 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 In to... Nikoli nismo molili za dobro življenje. 595 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Molili smo samo za življenje. 596 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 In za to bom molil zdaj. 597 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 Da bomo dobili življenje za svoje zanamce. 598 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Naših dni je konec. 599 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Smo v somraku življenja, toda njihovi dnevi se šele začenjajo. 600 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Hočem, da so Osagi. Da imajo izročilo, ki ga je dala babica meni, 601 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 ki ga je babica dala vam. 602 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Ja. 603 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Hvala, poglavar. 604 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 K nagradi bi rad dodal tisoč dolarjev. 605 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 Za kakršenkoli podatek o teh umorih. 606 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Če kdo kaj ve o tem, mora priti k meni. 607 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Vsi veste, kje živim. Ni me težko najti. 608 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Hvala, g. Hale. Vaše prijateljstvo smo vedno cenili. 609 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Naredil bom vse, da pomagam Osagom v njihovi stiski, 610 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 v njihovi dolini solz. 611 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Predlagam, da g. Barneyja McBrida pošljemo v Washington. 612 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Strinjam se. 613 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 G. McBride, ga. McBride. 614 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Da, poglavar. Tu sem. 615 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Sklep 23. G. McBride bo odpotoval v Washington, 616 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 k Odboru za indijanske zadeve. 617 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 Zahteval bo zasebne detektive in dodatne policiste, 618 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 ki bodo preiskali vse te smrti. 619 00:58:47,047 --> 00:58:49,466 - Ali to sprejmete? - Da. 620 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bill. Reta. 621 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Ernest, kako si? 622 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Zdaj si torej z njo, kaj? 623 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta me je tolažila, ko je Minnie umrla. 624 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Poslušaj. Na tej pusti nakit, prav? 625 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 To naredim neopazno. 626 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Ne, Frank. Pusti ga. Samo tokrat. Naredi to zame. 627 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Sestra moje žene je. - Izvoli. 628 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 25 dolarjev za najem pogrebnega voza? 629 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 1650 dolarjev za mahagonijevo krsto? 630 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Osaške cene mi računaš. Misliš, da sem bedak? 631 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Ne. Vsi plačujejo enako. 632 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Lepo te prosim. Ves McAllistarjev pogreb ni stal več kot 300. 633 01:00:03,832 --> 01:00:07,836 - To je 2000 dolarjev, Frank. - McAllisterjeva hči je bila otrok. 634 01:00:07,836 --> 01:00:11,840 S Kraljem Halom se bom pogovoril. Bova videla, kaj bo rekel. 635 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Če jo hočeš dati v leseno škatlo, mi je prav. 636 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Nočem lesene škatle. Ampak računaš mi osaške cene. 637 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Tvoja žena je rekla, da hoče odprto krsto. 638 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Nima obraza. 639 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Ni obraza, Frank. Zakaj bi hotela odprto krsto? 640 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Nas poskušaš okrasti? To poskušaš? 641 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 To ni... 642 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 To ni tvoj denar. 643 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Zlahka mi priskrbiš več denarja in plačaš ta račun. 644 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Jaz za svoj denar delam. 645 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Kot pravi dobri Bog, seješ in žanješ, Ernest. 646 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Kdaj si koga od Osagov nazadnje videl delati? 647 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Vajina sestra Anna zapušča približno 100.000 dolarjev vredno posest 648 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 vajini materi Lizzie Q., vam, Mollie, in vam, Reta. 649 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Razmišljal sem. To je veliko denarja. 650 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Tall Chief je menda najel zasedbo Emmetta Millerja, 651 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 da pride igrat za njegov rojstni dan. 652 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 Pomislil sem, da bi s tem denarjem nekaj podobnega lahko naredili tudi mi. 653 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Priredili zabavo za mesto, povabili še eno zasedbo. 654 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 S tem moškim nima smisla govoriti. 655 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Moje srce obdaja zlo. 656 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Veliko jokam in to zlo okoli mojega srca prihaja ven skozi moje oči. 657 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Zaklenem srce in v njem ohranjam, kar je dobrega. 658 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 Toda pojavi se sovraštvo. 659 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Rečem si, da bi morala pobiti belce, ki so ubili mojo družino. 660 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Ga. Burkhart. Bill Burns. Razvozlavam zločine. 661 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Moja posetnica. Delujem v New Yorku, Londonu, Parizu, 662 01:02:02,868 --> 01:02:07,915 Montrealu, Chicagu, Los Angelesu, Kairu, Berlinu, Bostonu. Povsod, kjer pošteni... 663 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - G. Barney McBride? - Da. 664 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Telegram za vas. 665 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 BODI ZELO PREVIDEN ODNEHAJ 666 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...nisem šel k Anni, da bi potrdil Byronovo zgodbo. 667 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Ustavil sem se tam in našel torbico iz aligatorjeve kože. 668 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 To kaže, da Byron ni lagal. Odpeljal jo je domov. 669 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Moj brat ni lažnivec. 670 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Vaša najmlajša sestra Minnie, ki je od bolezni hiranja umrla predlani, 671 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 je bila poročena z Billom Smithom. 672 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Da. 673 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 In ta Bill Smith je trenutno poročen z vašo sestro Reto. 674 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Da. 675 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Isti Bill Smith. 676 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Dve sestri. 677 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 G. Smith veliko povprašuje po mestu. 678 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 Tudi on preiskuje Annino smrt. 679 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Najlepša hvala, šerif. - Hvala vsem. 680 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Ste to vedeli? 681 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Vedela si? 682 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Da. 683 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 Šli ste naravnost k Mollie? 684 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 Ne naravnost. 685 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Kam ste šli? 686 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Na pokopališče za trgovino Florer. 687 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Hotela si je ogledati svojo zemljo in obiskati očeta. 688 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Tako neurejena ne morem obiskati očka. 689 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Si vedel, da bom dobila otročka? 690 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Mejdun, ne. - Res je. 691 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Tudi njej bo ime Minnie. 692 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Pozdravi Minnie. 693 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Ste vedeli, da je bila Anna noseča? 694 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 695 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Da. 696 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna je bila noseča. 697 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Noseča je bila. 698 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Je omenil Byrona? 699 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Ne. 700 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Mene? 701 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Ne. 702 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Poskrbi, da nas ne bodo povezovali s tem. 703 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 G. Smith pravi, da se mu precej dozdeva, kdo je ubil vašo sestro. 704 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Da bo vse povedal, ko bo imel trdna dejstva. 705 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Kaj je ugotovil? 706 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Tega še ne vem. 707 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Kaj je ugotovil? 708 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Nič. 709 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 K Blackieju bom šel. 710 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 V zvezi s tem, kar sva govorila... 711 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Ja. 712 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Da izveš, kaj misli. 713 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Tako je. 714 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 To! Ja! Fant, bomo nocoj bogati! 715 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Ernest. - Kje je Blackie? 716 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - To je to, a? - Ja. 717 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Osaški grobovi. To je ostudno delo. 718 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Umazano je. Zelo. 719 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Blackie, bi rad nekaj dobro plačanega? 720 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Ne delaj s temi pridaniči. 721 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Uporabi pamet. Razmišljati moraš, Blackie. 722 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale... Razmišlja, da bi se povezali. 723 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Poznaš Billa Smitha? Po mestu preveč steguje jezik. 724 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Če bi ga kdo pospravil... In Reto tudi, ja? 725 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Po njeni smrti bi vse premoženje dedovala moja tašča Lizzie Q. 726 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 Zapušča ga mojim otrokom. 727 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 To je dober dogovor. Zelo dober. 728 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Zate. 729 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Za vse. 730 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 S Smithom sta veliko zdoma. 731 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Samo tja moraš in ju počakati v hiši. 732 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Ko bosta vstopila... Ju boš počil. 733 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Imata... Reta ima tri ali štiri diamante. In uhane. 734 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 Bill Smith ima v žepu vedno nekaj stotakov. Tvoji bodo. 735 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Lahko bi dobil to in... Hale bi ti plačal še tisoč. 736 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Se ti zdi to dobro, Blackie? 737 01:07:02,334 --> 01:07:07,089 Veš, moj mali Buickov kabriolet... Tisti rdeči, ki ga vedno občuduješ. 738 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Ja? 739 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Kaj če navržem še njega? Zavarovan je za več, kot je vreden. 740 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Jaz bi dobil zavarovalnino, ti pa buicka. 741 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 To je stranski dogovor med nama. 742 01:07:20,852 --> 01:07:24,773 Halu ni treba vedeti zanj. Ampak to je zelo velikodušno. 743 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Res si pohlepen žid, Ernest. 744 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Samo denar imam rad. 745 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Res je. Skoraj toliko ga imam rad kot ženo. 746 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ernest? 747 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Ja. 748 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Pridi sem. 749 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Kaj je? 750 01:07:54,845 --> 01:07:58,056 - Se danes bolje počutiš? - Nekoliko. 751 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Ja. Samo naspati se moraš, veš? 752 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Spanec je zdaj najpomembnejši. 753 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Ne spim več. 754 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Vem. Toda poskusi. Poskusi se spočiti, prav? 755 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Daj. 756 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Ne vem več, ali me sploh še ljubiš. 757 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, seveda te ljubim. 758 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Tu te potrebujem. 759 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Ob tebi sem, Mollie. Tukaj sem. 760 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Ljubim te. 761 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Zdaj boš poskusila zbuditi otroka. 762 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Zbudila boš otroka. 763 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Ja. Ja. 764 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Pravijo mu inzulin. Iz Toronta je in zelo drag. 765 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Privošči si ga lahko največ pet ljudi. 766 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Uradno še ni na prodaj, toda Bill Hale ga je plačal za vas. 767 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Si slišala, ljubica? 768 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Tale. - Tale. 769 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 Iz kravje slinavke je. 770 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Enkrat na teden ga bodo dostavili. 771 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Samo poglej. 772 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 Opa. Kravja slinavka. 773 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Sladkorna bolezen je zelo zoprna. 774 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Ste zadnjo uro kaj jedli? - Ne. 775 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Dvignite bluzo, prosim. 776 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Takole. 777 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Ste kaj pili? 778 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Kozje mleko. Palačinke. 779 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Jedla je tudi karamelo in slanino. Daj, povej jima. 780 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Moraš jima povedati. 781 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Nehajte jesti sladkarije, sicer nima smisla. 782 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Če boste jedli kot belci, boste najmanj ob stopala. 783 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Slišiš? 784 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 V redu je. 785 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Prekleto. 786 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Blackie, stoj! - Blackie! 787 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 Sranje. 788 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Hudirja, Blackie! Nehaj bežati! - Kam boš šel? 789 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Najprej me morata ujeti! 790 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Poglej. 791 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Servus. 792 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Buicka si peljal na zrak, a? 793 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Prisedi. Daj! 794 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byron. 795 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Brat, pridi sem. 796 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Sem? - Ja, sem. 797 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Ernest, poklekni, prosim. 798 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Poklekni. 799 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Si se dogovoril z Blackiejem, 800 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 da ukrade tvoj kabriolet, ti pa zahtevaš zavarovalnino? 801 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 No... 802 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Ja, sem. 803 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Prijeli so ga zaradi kraje tvojega avta. 804 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Kaj bi moral narediti? 805 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Ga najeti za umor Billa in Rete. 806 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Kdo bo zdaj poskrbel zanj in za njegovo rdečekožko? 807 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 No... 808 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Ne vem, gospod. 809 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Odstrani knjigo. 810 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Jaz... 811 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Žal mi je. 812 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Dobro, brat. Vstani. 813 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Vstani. 814 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Komolce na mizo. 815 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Pri prostozidarjih sem na visokem položaju. 816 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Sem 817 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 samozavesten, zaupanja vreden in odgovoren. 818 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Da, gospod. 819 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Veš, kaj je to? 820 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Ne, gospod. 821 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Sranje! 822 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Prekleto. 823 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Zdaj pa vstani. Sedi tja. 824 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Težko obvladuješ svojo hišo? 825 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Ne. 826 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Najela je zasebnega detektiva, 827 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 ki vohlja in priteguje nezaželeno pozornost. 828 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Plemenski svet je prepričala, da McBridu plača pot v Washington. 829 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Vem. - Zelo trdobučna je. 830 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 Vse ti bo samo otežila. 831 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Kralj, žal mi je. Veš, samo trmasta je. 832 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Ernest, čedni sin, 833 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 kaj meniš, da bo z Mollie in drugimi? 834 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Rad jih imam, toda sčasoma 835 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 bodo umrli. 836 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Njihov čas je minil. 837 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 To je to. Minil. 838 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Ernest, nobene strele ne bo, ki bi to preprečila. 839 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Zgodilo se bo. 840 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Deležnino mora dobiti Mollie, 841 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 ne njena mama, ne njena sestra Reta in ne Bill Smith. 842 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Razumem. 843 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Prevzemi nadzor nad svojim domom. 844 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Me slišiš? 845 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Da, Kralj. 846 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS ZASEBNI DETEKTIV 847 01:15:50,654 --> 01:15:52,114 {\an8}Prve slike rasnih nemirov, v katerih 848 01:15:52,114 --> 01:15:54,449 {\an8}je umrlo 300 ljudi. Zamorska četrt gori. 849 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}Prizaneseno ni niti novi zamorski metodistični cerkvi. 850 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}Jutro. Od afriške četrti je ostalo le to. 851 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Svetovni prvak v lasu Henry Grammer, 852 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 najboljši in največji trgovec z žganjem v državi. 853 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Koliko modrih trakov! 854 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Je to zlato, Henry? 855 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Še boljše. Priznanje je. 856 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Henry, potrebujem nekoga, ki lahko opravi nalogo. 857 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 Nekoga, ki zmore pospraviti starca in njegovo rdečekožko. 858 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Nočem kogarkoli. Pravilno mora opraviti. 859 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Ker morata oba umreti hkrati. 860 01:16:53,008 --> 01:16:57,095 Zato zastrupljen viski ne bo v redu. Zanesljivo mora biti. 861 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Hej, John? - Ja. 862 01:17:03,101 --> 01:17:07,356 Odnesi ga v hišo. Skrij ga. Ne dovoli, da ga vidi Maggie. 863 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Vse opazi, Henry. 864 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Prejšnjikrat me je zalotila in nočem... 865 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Daj sem. 866 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Pogovorite se z Blackiejem Thompsonom. 867 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - No... - Blackie. 868 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 No, ta hip je v kaznilnici. 869 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Povej mu, zakaj. 870 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Zašuštral sem in... 871 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Daj. Ti mu povej. 872 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Ta bedak ga je spravil v arest zaradi zavarovalnine za avto. 873 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Smola. - Bi rekel. 874 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 Kaj pa Dick Gregg? 875 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Ne. V Arkansasu ga iščejo. 876 01:17:47,396 --> 01:17:51,775 V Kansasu tudi. Kujon se je predobro skril. 877 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Bančnega roparja potrebujeta. 878 01:17:59,283 --> 01:18:04,580 Nekoga, ki zna z eksplozivom, ki bo poskrbel, da bo pospravil oba hkrati. 879 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Nitroglicerin pod hišo. 880 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Ali dinamit. 881 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Da ju vrže v zrak. 882 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Acie Kirby bo pravi. 883 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Acie? - Ja. 884 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - Kje je? - Ne vem. 885 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 Potuhnil se je. 886 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Ampak tista kanalja mogoče ve. 887 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Hej, John? - Ja. 888 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Kje se zdaj skriva Acie Kirby? 889 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Ne vem. Verjetno v kakšni svoji stari luknji. 890 01:18:36,486 --> 01:18:40,824 Zmigaj koščeno rit do skednja in poišči lopato. Mogoče ga lahko izkoplješ. 891 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Zdaj? 892 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Dobro. Povprašal bom naokrog. 893 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 894 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. On bo pravi. 895 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Pripravljena? 896 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Pridita. 897 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Dober dan, gospa. - Ga. Burkhart. 898 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Sem postavita. Dobro. 899 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Kaj je? 900 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Gospoda, prosil vaju bom, da za hip stopita ven. 901 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 Z ženo se moram pogovoriti. 902 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Ven? - Seveda, Ernest. 903 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Samo za minuto. 904 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 No... 905 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Kaj je? No? 906 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Potrebujeva brizge in inzulin. 907 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Kaj te muči, Mollie? Kaj? 908 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Dobro. 909 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 V redu. 910 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Gospoda, dajta meni. Bom jaz. 911 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Ti ji boš vbrizgal? 912 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Ja. 913 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Ernest, Bill Hale je to zaupal nama. 914 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Saj vem. Ampak tokrat bo tako. 915 01:21:16,271 --> 01:21:20,943 - Obisk morava vseeno zaračunati. - Bencin, čas... 916 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Klinc vaju gleda. Ta rop mi bosta zaračunala? 917 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Pošteno je. 918 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Daj sem. 919 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Vrnil vama bom. Zdaj pa se poberita. 920 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Prekleto. 921 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Izvoli. 922 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Prisilila si me, da odslovim zdravnika. Zdravnika. 923 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Kaj je, sem mogoče zdravnik? Si ti? 924 01:21:48,595 --> 01:21:52,474 Neumna trmasta mrha. Morala bi jima dovoliti. To bi morala... 925 01:21:53,267 --> 01:21:56,478 Zdaj sem že zdravnik? Zdravnik, negovalec, 926 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 gospodinjec, varuška in bog ve, kaj še, kaj? 927 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Ne pomaga. 928 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Ne zaleže. 929 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 To ti je podaril Kralj Hale. Podaril ti je. 930 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 To dobiva pet ljudi na svetu in ti si ena od njih, Mollie. 931 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Ena od srečnežev. Misli na otroka. 932 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 To ti bo rešilo življenje. 933 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Ampak ne. Misliš, da vse veš, kaj? 934 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 S svojimi indijanskimi običaji. 935 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Misliš, da ti bodo pomagali vrači 936 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 s svojimi korenikami, zelišči in... Vso to oslarijo? 937 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Ne bodo ti, Mollie! 938 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 To je pravo zdravilo! 939 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Misliš... Misliš, da ti bo kdo kaj naredil? 940 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Misliš, da ti bom jaz kaj naredil? 941 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Zakaj nič ne rečeš? 942 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Daj zdravilu priložnost, prav? 943 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Morda bo najprej slabše, Mollie. In boljše šele pozneje. 944 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Skrbel bom zate. 945 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Dokler te bom varoval, ti ne bo nihče nič naredil. 946 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Odpri. 947 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Henry, kako se počutiš? 948 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Dobro. No, včasih sem žalosten. 949 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 To ni težava za naju. 950 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Nič mu ne manjka. Daj no, Henry, zdrav si kot riba. 951 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Res je, Bill. 952 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Kaj boš torej naredil? Ga boš ubil? 953 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Kako si vedel? 954 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Raje se pazi. 955 01:24:35,470 --> 01:24:39,641 Ne, samo zavarovanje potrebuje. To je le formalnost, vendar nujna. 956 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 Kaj pa moja melanholija? 957 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Viski jo bo pregnal. 958 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Bodi previden. 959 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Kaj pa vem, Bill. Ni videti dobro. 960 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 To težko upravičim. 961 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Veliko denarja mi dolguje. 962 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Bill, skrbnik mi ne da mojega denarja. 963 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 Kaj potrebuješ? 964 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Malo žganja bi kupil. 965 01:25:03,665 --> 01:25:07,252 - Ne, Henry. Škoduje ti. - Zdravnik ga je priporočil. 966 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Briga me. Ne ve, kaj govori. 967 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Daj no, Henry. - Zdravo, Pearl. 968 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Žena me vara z Royem Bunchem. - Kaj? 969 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Žena me vara z Royem Bunchem. 970 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Komu mar zanj? 971 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Ženske te obletavajo. Srečo imaš. 972 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Bodi zadovoljen s tem, kar imaš. Ne naredi kakšne neumnosti. 973 01:25:24,811 --> 01:25:28,232 - Roko hočem dvigniti nadse. - To ni moška rešitev. 974 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Nočejo mi dati, kar mi pripada. 975 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 Žena me ne spoštuje. Nočem več živeti. 976 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Sram me je. Sram me je, da sem osaški Indijanec. 977 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Priskrbi mi žganje. Ali pa pištolo. 978 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Ne, Henry. Lepo se imej s Pearl. 979 01:25:41,411 --> 01:25:46,083 Ne naredi kakšne neumnosti, slišiš? Potrebujem te, prijatelj. 980 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, ne! Kaj počneš tukaj? Henry, ne. 981 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Kaj se greš? - Henry, nehaj! 982 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Moje žene bi se dotikal? - Spravi ga stran! 983 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Ne dotikaj se je! Ne dotikaj se je! 984 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Nič ti nisem naredil. - Si... 985 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Sit sem prositi za posojilo, če imam denar. 986 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, skrbnik mora priti. 987 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Kdo vam govori, kako porabiti denar? 988 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Henry, nehaj. 989 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Moji predniki so bili pred vašim prihodom svobodni. 990 01:26:21,994 --> 01:26:25,747 - Misliš, da si boljši od mene? - Pridi. 991 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Rekel sem ti, da ne počni neumnosti, pa si udaril Roya Buncha. 992 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Pastor Hale, zbil sem ga na tla. Zbil sem ga na tla. 993 01:26:39,803 --> 01:26:43,140 - Zakaj skrbiš zanj? - Ker je melanholik. 994 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Veš, da je lani delal samomor? 995 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Aja? 996 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Skrbim zanj, ker je moj sosed in najboljši prijatelj. 997 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 25.000 dolarjev je vreden. 998 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Zavaroval sem ga. Ker mi dolguje. 999 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Če se ubije letos, ne bom dobil nič. 1000 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Vsaj še nekaj mesecev mora ostati živ. 1001 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Morda bom celo dobil njegovo deležnino. 1002 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Nekaj moraš vedeti. 1003 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Ta na tleh je Molliejin prvi mož. 1004 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Ne razumem. 1005 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Osagi se ne ločujejo. 1006 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 Poročena sta bila. Obredno sta se poročila v rezervatu. 1007 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Kaj hočeš povedati? Da je še vedno poročena z njim? 1008 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Ne. Stara sta bila petnajst let. Tak je običaj. Nič ne pomeni. 1009 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Jaz bi ji povedal, če bi bil poročen. Ona mi ni. 1010 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Kakšna je do tebe? 1011 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Dobra. Dobro srce ima. 1012 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Dovoli ji zadržati skrivnosti. 1013 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Tako boš tudi ti svoje. 1014 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Obstaja še kdo? 1015 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty s svojimi klanovci išče Annine morilce. 1016 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Rekel je, da pomagajo preganjati lenuhe iz mesta. 1017 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Pitts in njegovi klanovci bi tu radi imeli besedo. Nimajo je. 1018 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Policiji morajo dovoliti opraviti delo. 1019 01:31:14,536 --> 01:31:19,458 Kukluksklana ne odobravam, Mollie. Željni so oblasti. 1020 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Ne bodo je dobili. 1021 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Obstaja še kdo? 1022 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Pleme je poskusilo z McBridom. 1023 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Ni se vrnil. 1024 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Najeli smo zasebnega detektiva, pa... 1025 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Si mu plačala? 1026 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Da. - Podurhal jo je, kajne? 1027 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Ernest, pobegnil je. 1028 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Ja. Ja. - Ja. 1029 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Tako se zdi, Kralj. Tako se zdi. 1030 01:32:04,628 --> 01:32:10,259 Ernest, bolj bi morali misliti na to, kako porabljamo Molliejin denar. 1031 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 To ni očitek. Samo povem. 1032 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Kupil si kmetijo. - Ja. 1033 01:32:15,222 --> 01:32:20,269 Nisi se posvetoval z mano. Mogoče bi se moral. Tu sem, da ti pomagam, Ernest. 1034 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Obema. 1035 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Mollie si spoznal zaradi mene. Tu si zaradi mene. 1036 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Naj ti pomagam. Naj ti svetujem. 1037 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson mi ni povedal za tisto bolezen svinj. 1038 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 Izučilo me je, Kralj. Ne bo se ponovilo. 1039 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Samo slaba naložba je bila. Slaba naložba. 1040 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1041 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Nocoj si drugačna. Kaj je? 1042 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 No, tudi zdaj lahko poveva. 1043 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Mollie je noseča. - Kaj? 1044 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Ja. - Mejdun. Ti... 1045 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Ja? Res? 1046 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Ja. 1047 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Mejdun. 1048 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Ja. Imava novico. Mollie pričakuje, Kralj. 1049 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Mejdun. 1050 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Sreča. Ta hiša ima srečo. 1051 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Čudovito. Čestitam. - Hvala. 1052 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Srečno. 1053 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Čestitam. - Hvala. 1054 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 Čestitam. 1055 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Hvala. - Čestitam. 1056 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Zelo smo veseli. 1057 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Hvala, Willie. 1058 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Vstopi. Pravkar smo izvedeli nekaj čudovitega. 1059 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie je spet noseča. 1060 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Slutim, da je punčka. Glede tega se nikoli ne zmotim. 1061 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Čestitam. 1062 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 V kosteh čutim. 1063 01:34:01,787 --> 01:34:05,082 Odejica. Izbrali bova barve. 1064 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Čestitam. 1065 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Šli bova v trgovino... 1066 01:34:09,336 --> 01:34:13,215 Oprostite, ker motim. Stric, na hitro bi se pogovoril. 1067 01:34:13,215 --> 01:34:17,302 Seveda, Henry. Tja se usedi. Takoj pridem. Govoriti moram z njima. 1068 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Tam me počakaj. - Hvala. 1069 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Bolna je, ti pa si se ljubil z njo? 1070 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Moja žena je, Kralj. To se pač zgodi. Ja. 1071 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Mogoče je to samo tvoja "preverzija". 1072 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Ja. Bog blagoslovi tebe in otroka. 1073 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Prvi mož, a? 1074 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Misliš, da ima kaj pravic v družini? 1075 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1076 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Stric. 1077 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, vem, da ti trda prede. 1078 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Veliko otrok imaš. Sedem ali osem, sem slišal. 1079 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Ja, celo kopico jih imam. 1080 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Kralja Billa Hala zanima, ali bi sprejel nalogo. 1081 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 Nekoga bi moral umoriti. 1082 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Ne morem. V to nisem privolil. 1083 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Indijanec je. 1084 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 To je pa druga pesem. 1085 01:35:52,523 --> 01:35:55,234 - Poznaš Henryja Roana? - Nak. 1086 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Kaj porečeš? 1087 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Poslušaj. Takoj ti bom pomagal. 1088 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Kupil ti bom avto, da boš lahko vozil in to opravil zanj. 1089 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Za rešitev iz te godlje avto še zdaleč ne bo dovolj. 1090 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Se bova že nekako dogovorila. 1091 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Upam, da te ta umor ne skrbi. 1092 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Ta Indijanec je melanholik. 1093 01:36:19,466 --> 01:36:22,928 Že dvakrat se je poskušal ubiti. Tako pravi Hale. 1094 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Hoče, da bo videti, kot da si je Roan sodil sam. 1095 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 V obraz ga moraš ustreliti, razumeš? V čelo. 1096 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Vitezi prihajajo. To, Pitts. 1097 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Hej, Ernest. 1098 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest me je k Indijancu poslal v gostilno v Fairfaxu. 1099 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1100 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Me veseli. - Kako si? 1101 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Usedel se je zraven mene. Smrdel jo po viskiju. 1102 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Menda iščeš pijačo. 1103 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Rekel sem, da mu jo lahko prodam. 1104 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Ja. - Jaz sem pravi za to. 1105 01:37:26,617 --> 01:37:31,914 Rekel sem mu, naj me ob desetih počaka na cesti, ki gre čez pašnik Sola Smitha. 1106 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Juhu. Partner. Poglej, kaj sem našel v luknji. 1107 01:37:47,930 --> 01:37:53,185 - Daj. Ne bodi skopuški. - Ja. 1108 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Fant, pijan boš kot mavra. 1109 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Po nekaj druženjih sva si z Indijancem postala všeč. 1110 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Spoštoval sem njegove težave. 1111 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Včasih sva šla h ge. Mackie. 1112 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Vzel ga je. Si lahko mislite? 1113 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Le kakšen šerif prodaja kokain? No, povej. 1114 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Ne govori tega. 1115 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Tako je bilo nekaj časa. 1116 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Zbiral sem pogum. 1117 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 Nekega dne sem sklenil, da bom opravil nalogo. 1118 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Indijancu sem rekel, da bom priskrbel pijačo in punce. 1119 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 Da se dobiva na cesti, ki gre čez Smithov pašnik. 1120 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Verjemi, ta roba je še boljša. 1121 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Prekleto. 1122 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Utegneš? - Ja. Popazi na Cowboya. 1123 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Kaj je? 1124 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Kje je Hale? 1125 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Ne vem. V Whizbangu ali Pawhuski. Kaj je? 1126 01:39:38,790 --> 01:39:43,045 - Povej mu, da je opravljeno. - Si ga? Kje? 1127 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Na cesti, ki gre čez Smithov pašnik. In to je to. 1128 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Vzemi. Nočem je več. 1129 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - John. - S tem sem opravil. 1130 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Henry Roan je mrtev. 1131 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Je naredil samomor? 1132 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Ne vem. 1133 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Vedno je bil žalosten. 1134 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Vedno. 1135 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Dobro si ga poznala, ne? 1136 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Od otroštva. 1137 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Ali tvoj stric ve? Prijatelja sta bila. 1138 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Ja. Ja. Ve. 1139 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 So ga umorili? 1140 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Ne vem. 1141 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Lani se je poskušal ubiti. 1142 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Si to vedel? 1143 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 So ga umorili ali je naredil samomor? Ali veš? 1144 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Ne vem. 1145 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Roy Bunch je veliko govoril o tem, da ga bo ubil. 1146 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Onegavi se z njegovo ženo. 1147 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 Očiten osumljenec je. 1148 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Ali pa je dvignil roko nadse, kot si rekla. 1149 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Teslo, samomor bi moral biti. 1150 01:41:47,377 --> 01:41:50,797 - Mu nisi rekel, da pištolo pusti tam? - Sem. Natančno sem... 1151 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Si mu rekel? - Kot si mi naročil. 1152 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Ne vem, zakaj je ni. 1153 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Naročil sem mu, kot si rekel. 1154 01:41:57,679 --> 01:42:00,849 In da naj ga ustreli v obraz? Zakaj ga je v zatilje? 1155 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Preprosto je. Spredaj je spredaj, zadaj pa zadaj. 1156 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Videti mora biti, kot da si je sodil sam. 1157 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Zdaj je videti kot umor. Ne bi smelo biti tako, slišiš? 1158 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Rekel sem mu, naj ga v čelo. Kot si mi naročil. 1159 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Prisežem pri svojih otrocih. 1160 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Ne počni tega. Pomiri se. - Pri svojih otrocih, Kralj. 1161 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Ne prisegaj pri otrocih. Butast izpadeš. 1162 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Nisem butast. Vse sem naredil prav. 1163 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Kralj, kaj je to? 1164 01:42:32,839 --> 01:42:37,469 Strah jih je. Luči obešajo, da bi odgnali morilce. 1165 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Pojdi. 1166 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Tam je. Ustavi. 1167 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Hej, Roy! Roy! 1168 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Zdaj ne bi smel biti tukaj. 1169 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Slišal sem, da bi moral iz mesta. 1170 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 Šerif te išče. Umora te hoče obtožiti. 1171 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Vedo, da se s Henryjem nista marala. 1172 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Če bom pobegnil, bom kriv. Nič nisem zagrešil. 1173 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Če boš pobegnil... 1174 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Če ne boš, boš šel v zapor. Tudi če nisi bil ti. 1175 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Prijateljsko ti svetujem. Jaz bi pobegnil. 1176 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Hvala, Bill. Ampak ne bom. 1177 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 In nisi moj prijatelj. 1178 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Tvegal bom in ostal v Fairfaxu. 1179 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Si pripadnica Starejšega nebesnega ljudstva. 1180 01:44:10,729 --> 01:44:16,151 Mala Anna, tvoje ime je Wah-hre-lum-pa. 1181 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Kaj je ta bolezen hiranja, Mollie? 1182 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Hiranje? Pešanje? 1183 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Zaradi tega je umrla Minnie. 1184 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 In mama tudi. 1185 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Anno so ustrelili. 1186 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Ta odeja je tarča na našem hrbtu. 1187 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Odidimo. Pojdimo v Colorado Springs. 1188 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Poglej me. Te poti ne bi prenesla. 1189 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Mollie, kako skrbijo zate? 1190 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Imam Ernesta in otroke. 1191 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Ernest skrbi zame. Po najboljših močeh. 1192 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Nettie, lahko moji sestri prineseš opečenec? 1193 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Seveda. In še malo kave? - Hvala. 1194 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Mlajša sestra. 1195 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Hvala. 1196 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Tudi vidva z Mollie ostajata v mestu, a? 1197 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Ja, zdaj sva tu, zato... 1198 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Lepo si si postlal, Bill. Zelo lepo. 1199 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Hvala, Ernest. Brata Shoun sta ponudila ugoden dogovor. 1200 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 In pustila sta nama nekaj lepih stvari. 1201 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Tako? 1202 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 No, ne tako lepih kot tiste, ki jih kupuješ ti, a dovolj dobre za naju. 1203 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Saj poznaš Mollie. Rada ima lepe stvari, zato... 1204 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Ne toliko kot ti. 1205 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 To se je slišalo skoraj tako, kot da si mi rekel skvojin mož, Bill. 1206 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Ernest, tako pa res ne bi imenoval nobenega moškega. 1207 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Dobro. 1208 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Ne zamerim. 1209 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Bi kaj popil? 1210 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Ja. Bi, če imaš kaj. 1211 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Nimam. 1212 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Zakaj potem sprašuješ? 1213 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Živčen se mi zdiš. 1214 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Veš, Bill, prav nič nisem živčen. Prav nič. 1215 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Samo s tabo ne maram govoriti. 1216 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 V bistvu gre za to. 1217 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Sem te s čim razjezil, Ernest? 1218 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Če si me s čim razjezil? Ne. Samo... 1219 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Tvoja pojava me moti. To je. 1220 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Takega me je naredil Bog. Tu ne morem nič narediti. 1221 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Ne. Res ne. 1222 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Razen če me hočeš ubiti. 1223 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Ali pa bo to naredil tvoj brat? 1224 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Ljubica, odpraviti se morava. 1225 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jim? - Myrtle? 1226 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Če imaš kaj posebnega v hiši, to čimprej umakni drugam. 1227 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Prav. 1228 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 David? 1229 01:48:46,088 --> 01:48:49,758 - Si v redu? - Ja. V Fort Worth grem na živinski sejem. 1230 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 Acieju Kirbyju povej, naj pospravi Smitha. 1231 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Me slišiš? 1232 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Ne poznam ga. Ne poznam Acieja Kirbyja. 1233 01:49:03,564 --> 01:49:07,568 - Kje bo našel Acieja? - Samo Johna Ramseyja poišči. Vedel bo. 1234 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Si razumel? Ramseyju naroči, naj Acieju pove, da je čas. 1235 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 V Fort Worth greva. 1236 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 V Fort Worth greva. 1237 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Poglej me, kot da razumeš. 1238 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Razumem. Poiskal bom Ramseyja in mu povedal. 1239 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Dobro. 1240 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - John? - Ja, to sem jaz. 1241 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Sporočilo Kralja Hala imam. 1242 01:49:41,643 --> 01:49:45,689 Poišči Acieja Kirbyja in mu povej, naj poskrbi za Billa in Reto. 1243 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Takoj, John. - Takoj ne morem. Moja žena je bolna. 1244 01:49:48,984 --> 01:49:52,863 - No, tudi moja žena je bolna. - Zakaj tega ne narediš ti? 1245 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Zakaj vedno vse prelagaš na druge? 1246 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Ker ne poznam... Ne poznam Acieja Kirbyja. 1247 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Ne vem, kakšen je. 1248 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Saj bi to naredil, pa ne morem, ker ne vem, kakšen je. 1249 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Prav. - Žal mi je. 1250 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Prav. Bom, ampak ta hip ne morem. 1251 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 To je treba takoj urediti. Ne moremo čakati. Zaradi Hala. 1252 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Takoj moraš opraviti. Nemudoma. 1253 01:50:16,762 --> 01:50:20,849 - Res pritiskaš name. Nazaj na delo moram. - Tole ti povem. 1254 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Dobil si še eno priložnost. To je to. Ta priložnost. 1255 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Kralju Halu bom rekel, da boš to takoj opravil. 1256 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Nočem izgubiti te službe. - John, nimaš izbire! Čas je. 1257 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Poskušam biti prijazen. 1258 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Prav, uredil bom. - Poskušam biti prijazen. 1259 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Saj sem rekel, da bom. - Le glej, da res. 1260 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Takoj, John. Takoj. 1261 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. Acie. 1262 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Ja. 1263 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Jaz sem, John. Ne streljaj. 1264 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Imaš razstrelivo s sabo? 1265 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Mami! Mamica! 1266 01:51:18,699 --> 01:51:21,660 - Kje si bila? - Pri Reti. 1267 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Doma bi morala biti. 1268 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Pridi. 1269 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Cowboya je bolelo uho. - Ojej. Res? 1270 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 In Bill ni prijazen do Rete, kadar me ni tam. 1271 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Mollie, poslušaj... 1272 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Nočem, da toliko hodiš tja. 1273 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Samo pri sestri sem bila. 1274 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Z otrokoma ostani doma. 1275 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Prav? 1276 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - O bog! - Kaj je bilo to? 1277 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Ne vem. 1278 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Vera! - O bog. 1279 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vera! 1280 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie! 1281 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Kaj je bilo to? - Cowboy, mami je tu. 1282 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Kot v Tulsi je. Tako kot v Tulsi. 1283 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Previdno, povsod so črepinje! - Od kod je prišlo? 1284 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Čigava hiša je? 1285 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Čigava hiša je? 1286 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Billa in Rete! - Billa in Rete. 1287 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Nettie je v sobi zadaj. - Nettie je tam! 1288 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 - Nettie Berkshire! Tu živi. - Nettie! 1289 01:53:15,315 --> 01:53:18,360 - Nettie! - To je Bill Smith! 1290 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Ustrelite me! Ustrelite me, prekleto! 1291 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Ustrelite me! 1292 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Reta je! Reta je tukaj. 1293 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Reta je, pridite! 1294 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Reta, me slišiš? - Reta. Reta. Reta. 1295 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reta. 1296 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Mrtva je. 1297 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 Mami! Mamica! Mamica! 1298 01:54:11,079 --> 01:54:15,209 Mamica, mamica! 1299 01:54:15,209 --> 01:54:18,045 Mamica! 1300 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Mami! Mamica! 1301 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Ernest? 1302 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Pozdravljeni na živinskem sejmu in rodeu v Fort Worthu. 1303 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Vabimo vas k ogradi ena, da spoznate prvaka rodea Henryja Grammerja. 1304 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Dobite njegov avtogram in se pogovorite z njim. V ogradi ena. 1305 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Preveč dinamita. 1306 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Veš, Bill, preveč očiten si. 1307 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, služabnica. 1308 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Še vedno najdevajo njene dele. 1309 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhart, opravilno nesposobna. Zemljišče številka 285. 1310 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Tri, dve, ena. 1311 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Tristo dolarjev za pot v Washington hočeš? 1312 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Da. 1313 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 To je za bolno žensko naporno potovanje. 1314 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Ne morem ti odobriti tega denarja in potovanja. 1315 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Škodovala bi sebi in otrokom. 1316 01:56:40,229 --> 01:56:44,483 Zdaj hočem iti, ker ne bom več dolgo živa. 1317 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Morda bo to zadnje, kar bom naredila. 1318 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Me veseli. Hvala, poglavar. 1319 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Hvala za... - Poglavar Bonnicastle. 1320 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Gospe in gospodje, predsednik Coolidge. Poglejte tja. 1321 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Tri, dve, ena. 1322 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 G. predsednik, Mollie Burkhart. Prosim, pošljite pomoč. 1323 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 V okraju Osage ubijajo, policija pa ne ukrepa. 1324 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Izgubila sem mamo in sestre. 1325 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Zaradi nafte so ubili veliko Osagov. Prosim. 1326 01:57:38,328 --> 01:57:40,622 Da. Hvala. 1327 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Najlepša hvala. 1328 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Ženi še naprej dajaj inzulin. 1329 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 In dodajaj tole. 1330 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Vso stekleničko. 1331 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Glej, da bo razmerje pravo, Ernest. 1332 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Redno ji dajaj injekcije. 1333 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 To jo bo samo upočasnilo. 1334 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Samo to. Upočasnilo jo bo. Samo to. 1335 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Vsak dan ob istem času, pol ure pred jedjo. 1336 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Vso stekleničko. 1337 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Ernest, verjameš v Sveto pismo? 1338 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Ja. - V stare čudeže? 1339 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Pričakuješ, da bo vse čudežno izginilo? 1340 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Veš, da se čudeži ne dogajajo več. 1341 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Vem. 1342 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Vem, Kralj. Šla je v Washington, zato... 1343 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Samo upočasniti jo moram, ne? 1344 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Ja. 1345 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Samo upočasniti jo moram. 1346 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Bojim se, oče. 1347 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Česa se bojiš? 1348 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Strah me je jesti v svoji hiši. 1349 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Zakaj te je strah jesti v lastni hiši? 1350 01:59:45,414 --> 01:59:46,832 Bojim se. 1351 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Slutiš, kdo bi ti želel kaj slabega? 1352 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Posteljo želim prestaviti v zadnjo sobo v pritličju. 1353 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Jedli bomo le hrano, ki jo bo pripravila Vera. 1354 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Mala Anna ima oslovski kašelj. 1355 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Nego potrebuje. 1356 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Šla bo k bratu in sestri Bigheart. 1357 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 To ji bo pomagalo. Pozdravilo bo njen kašelj. 1358 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Mamica! 1359 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Ernest, samo ti boš hodil prevzemat moj inzulin z vlaka. 1360 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Ne jemlji ga od bratov Shoun. 1361 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Prav, Mollie. 1362 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Mama me je obiskala. Me povabila, da zaplešem z njo. 1363 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Rekla sem ji, da ne morem več plesati. 1364 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Povedala mi je, da umiram. 1365 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Ni hotela, da umrem sama. 1366 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Sanje ti lahko vzbudijo občutek, da umiraš... 1367 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 Za kratek čas. Potem pa si opomoreš. 1368 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Rekla je, da je tukaj moški. 1369 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Kateri moški? 1370 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Moški s klobukom. 1371 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Govoriti hočem z moškim s klobukom. 1372 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Veliko moških nosi klobuk, ne? 1373 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Samo počivaj. 1374 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 G. Burkhart? 1375 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Kdo je? 1376 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Tom White sem. Iz Preiskovalnega urada. 1377 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Pozdravljeni. 1378 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Iz Urada? Zakaj ste tu? 1379 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Iz Washingtona so me poslali preiskat umore. 1380 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Preiskovat? Kaj pa? 1381 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Poiskat krivca. 1382 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Detektiv ste. 1383 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Iz Pinkertonove agencije? - Ne, teksaški ranger sem bil. 1384 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Zdaj delam za zvezno vlado. Za Preiskovalni urad. 1385 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Če imate vprašanja... 1386 02:04:35,120 --> 02:04:39,917 Pogovorite se s šerifom. Vse vam bo povedal. 1387 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Gospod, govoril sem z njim. 1388 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Prišel sem k Mollie Burkhart. Njene sestre in mama so mrtve. 1389 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Ja, Mollie? Moja... Moja žena je. 1390 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Trenutno je zelo bolna. Njen mož Ernest Burkhart sem, zato... 1391 02:05:03,982 --> 02:05:05,442 Kdaj drugič jo obiščite. 1392 02:05:05,442 --> 02:05:09,279 Ta hip pa ne vem, kaj naj vam rečem. Ne počuti se dobro in... 1393 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Kaj pa jutri? 1394 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Jutri? No, to je... Prezgodaj je. 1395 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Samo... Kot sem rekel, ne počuti se dobro. 1396 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Ampak vrnite se... Pridite v petek, prav? 1397 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 Je zdaj doma? 1398 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Sladkorno bolezen ima, veste? Ja. 1399 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Tako? - Ja. 1400 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Počiva in jaz skrbim zanjo, zato... 1401 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Vrnite se v petek, prav? 1402 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - V petek? - Ja. V petek. 1403 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Velja. Hvala, gospod. 1404 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 To je John Wren. Prijatelj sestrične Mary. Svojce je prišel iskat. 1405 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Dobrodošli v okraju Osage. - Hvala. 1406 02:06:21,226 --> 02:06:25,105 - Dobrodošli v Fairfaxu. - Dobrodošel v deželi Wahzhazhev. 1407 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Hvala. Rekli so mi, da imam v Hominyju osaške sorodnike. 1408 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Od kod si? 1409 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Kralj, govoriti moram s tabo. Moram. Oprostite. 1410 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Ne zdaj. Počakati boš moral. - Ne morem. 1411 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Ne morem. K meni so prišli. 1412 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Kaj ti je? - Govoriti morava. 1413 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Kaj je narobe? 1414 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Ernest. 1415 02:07:03,518 --> 02:07:07,523 Skrbi me, Kralj. K meni so prišli. Zasebni preiskovalci. 1416 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - K tebi? - K meni, ja. 1417 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Kdo ti je to rekel? - Ne vem, kaj so hoteli. 1418 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 - Preprosto so prišli k meni. - Kaj si naredil? 1419 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Skrbi me, prav? Nekaj so vedeli. 1420 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Vedeli bodo. - Pomiri se. 1421 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Kralj, takoj se morava pogovoriti. - Pomiriti se moraš. 1422 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Me razumeš? - Ja. 1423 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Zberi se. - Ja. 1424 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Zberi se in se pomiri. - Poskušam se. Ampak... 1425 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Pomiri se. 1426 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - Kdaj se bova pogovorila? - Takoj! 1427 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Pozneje. Ne zdaj. - Prav. 1428 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Kralj, kaj... - Ne zdaj. 1429 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Ste tu, ker so ubili McBrida? Tistega belca? 1430 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Ali ker smo morali v Washington 1431 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 in vladi ZDA plačati 20.000 dolarjev, da so vas poslali sem? 1432 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Mislim, da še lahko ugotovimo, kdo to počne. 1433 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Kdo? 1434 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Ogromno ljudi je umrlo. 1435 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Na stotine. 1436 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Včasih bi se z njimi spopadli. 1437 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Ko sem se bojeval v boksarski vstaji, 1438 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 sem sovražnika videl in vedel, koga moram ubiti. 1439 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Če bi te ljudi lahko našli, bi jih ubili. 1440 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Ne. 25.000 dolarjev za Henryja Roana. 1441 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Že več mesecev je mrtev. 1442 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Samo zavarovalnino mi izplačajte. 1443 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 V Denverju izpodbijajo zahtevek. 1444 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Kdo ste? - J. T. Jones iz Denverja. 1445 02:09:16,527 --> 02:09:21,573 J. T. Jones, nekaj vam bom povedal. To zadeva Fairfax, ne Denver. 1446 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Denver izpodbija zahtevek. 1447 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Vztrajno omenjate Denver. V Fairfaxu smo. 1448 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Zavarovalnino za Roana hočem. Napišite ček. 1449 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 G. Hale, brez odločitve iz Denverja ne morem... 1450 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Veste, kdo sem? - Da. 1451 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Ne boste spoštovali police? Ne boste je izplačali? 1452 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Ne. - To boste obžalovali. 1453 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Zavarovalničar, to boste obžalovali. 1454 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Gospoda, vstopita. 1455 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - G. Hale? - Ja. 1456 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 CJ Robinson je tukaj. 1457 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - G. Hale. - CJ. 1458 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Boste dali ponudbo? 1459 02:10:07,578 --> 02:10:12,457 - Najprej se bom razgledal. - Prav. Ampak bodite hitri. 1460 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Nima obraza. 1461 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Njeno glavo so vzeli. 1462 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Nismo je izkadili v nebo. Wah-kon-tah je ne bo poznal. 1463 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Prekadili smo hišo. 1464 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Prekadili smo hišo, ljubica. Samo ne spomniš se. 1465 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Ne spomniš se. 1466 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Tu sva bila z Billom, Reto, Josephom in Bertho. 1467 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Vsi smo bili skupaj. Skupaj smo bili več ur. 1468 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Samo ne spomniš se. 1469 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1470 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Počivaj. 1471 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 James in David Shoun, iz Preiskovalnega urada sva. 1472 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Vprašanja o smrti Anne Brown imava. 1473 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Obleci se. Takoj se vrneva. 1474 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 K sodniku morate. 1475 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 On ima dosje o smrti Anne Brown. 1476 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Izginil je z njegove mize. 1477 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Potem morate k pogrebniku Turtonu. - Turtonu. 1478 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Ja. On ima vse podrobnosti. 1479 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Obdržal je lobanjo, kajne, David? - Ja. 1480 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Tudi pri njem sva bila. Zato sva tukaj. 1481 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Sta izgubila kroglo, ki jo je ubila? 1482 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Ne, ker je nisva našla. 1483 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Ste možgane razmesarili, ker ste iskali kroglo? 1484 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Tako je. 1485 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Truplo je bilo v zelo slabem stanju, ker je bila mrtva pet ali... 1486 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Šest. Šest dni. - Šest dni. 1487 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 In potem smo jo izkopali. 1488 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Zakaj sta truplo razsekala na koščke 1489 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 in meso z okončin odsekala z mesarico? 1490 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Kroglo sva iskala. 1491 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Nisva je mogla najti. Ja. 1492 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Veste, ta zadeva je za indijanski plemenski svet. 1493 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Pojdite k poglavarju... 1494 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Bonnicastlu. - Ja. 1495 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Kaj mi bo povedal? 1496 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 To je indijanska dežela. Govorite z Indijanci. 1497 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Če dovolita... 1498 02:12:49,907 --> 02:12:51,909 Glej, glej, glej. 1499 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Zakaj ste se tako obirali? 1500 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Šele pred enim tednom so me napotili sem. 1501 02:13:00,083 --> 02:13:04,713 - Kdo vas je napotil? Predsednik? - Ne, gospod. J. Edgar Hoover. 1502 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Ne poznam ga. 1503 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Menda ste kralj Osaškega hribovja. 1504 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 In moj pravi sogovornik. 1505 02:13:16,016 --> 02:13:20,312 Lahko vam povem svoje mnenje. Najverjetneje je za te smrti 1506 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 kakšna tolpa od drugod, morda zamorci. 1507 02:13:26,818 --> 02:13:30,197 - Ste videli, kaj je bilo v Tulsi? - Sem, gospod. 1508 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Ampak morda imajo samo smolo. 1509 02:13:33,951 --> 02:13:39,665 Anna Brown je imela strupen jezik. Samo vprašanje časa je bilo. 1510 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan je bil melanholik. To gotovo veste. 1511 02:13:44,503 --> 02:13:49,007 No, Charlie Whitehorn pa je bil prava dušica. 1512 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Pa drugi mrtvi Osagi? 1513 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Petindvajset, zdaj že skoraj trideset. - Ja. 1514 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 To je zame prej epidemija kot smola. 1515 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 S sodnikom se morate pogovoriti. 1516 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Sem že. Obiskal sem ga. Ni mi bil v pomoč. 1517 02:14:07,526 --> 02:14:11,822 - Ne? Pa poglavar? - Tudi njega sem obiskal. 1518 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Rekla sta, naj stopim do vas. 1519 02:14:17,369 --> 02:14:21,290 Želimo končati to umiranje, ampak to ni pravi kraj za to. 1520 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Z veseljem bom odgovoril na vsa vaša vprašanja. 1521 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Dobiva se kje drugje. Tole pa res ni primeren kraj. 1522 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Nič, poiskal vas bom pozneje. 1523 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Hvala za vas čas. Oprostite, ker sem zmotil britje. 1524 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Je že v redu. Čakal bom, da se oglasite. 1525 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Hej, Blackie. 1526 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Ne obračaj se. 1527 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Vlada je poslala svoje ljudi. Preveč sprašujejo. 1528 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Svoje sem odslužil. 1529 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 V težkih časih nima smisla ostajati tukaj. 1530 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Dolgujem ti za tisto zadevo za mojega nečaka. 1531 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Po polomiji s kabrioletom nisi stegnil jezika. 1532 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Za nekaj časa pojdi drugam. Zapusti mesto. 1533 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Pojdi v Drumright. 1534 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - V Drumright? - Ja. 1535 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Poskusi prispeti zgodaj. Zamorski hišnik odpre ob zori. 1536 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Hvala za izplačilo. 1537 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Prekleto! 1538 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Roke kvišku! - Ne gani se! 1539 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Hudirja. 1540 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Plié in pokonci. 1541 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Bill, hvala za podporo temu mestu 1542 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 in vsemu, kar si naredil za ta kraj. 1543 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Zdaj pa še ta lepa plesna šola. 1544 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Gospe in gospodje, g. Bill Hale, naš pokrovitelj. 1545 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 S tem darilom te vabimo k nam, da nas blagosloviš z medicino. 1546 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 To si naredila ti? 1547 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 So hčerke dobile ponija? 1548 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - So. Hvala, Bill. - Malenkost. 1549 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bob, nocoj budno pazi na svojo trgovino. 1550 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Menda jo nameravajo oropati nocoj ob 23. uri. 1551 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Zaradi dragih kamnov, ki si jih skril. 1552 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Dva belca in zamorec. 1553 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Hvala, brat. 1554 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Malenkost. 1555 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, še preostanek, ki ga dolgujem. Zelo sem hvaležen. 1556 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Saj veš, da so tu zvezni agenti, ne? 1557 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Preiskujejo tisto eksplozijo. 1558 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 To ni zvezna, ampak indijanska zemlja. Nobenih težav ne bo. 1559 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Odpravi se kam. 1560 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Dobro priložnost imam zate, če mi dovoliš, da ti povem. 1561 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Seveda. - Dobro. 1562 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Daj! 1563 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Stoj, zalega tatinska! 1564 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Pozdravljeni. 1565 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 Je to tabor Henryja Grammerja? 1566 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Morda veste, kje je? 1567 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Spustil se je angel in ga ovil s svojimi velikimi belimi krili. 1568 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Zdaj se cvre v peklu. 1569 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Kdaj je bilo to? 1570 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Včeraj. 1571 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Odloži, brat. 1572 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Kaj je? - Stopi ven. 1573 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Prekleto. Končal sem. 1574 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Kaj je? 1575 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Hej, Byron. 1576 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Kaj je? 1577 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Ernest, 1578 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 če te bodo obtožili, če se bo kaj zgodilo, se boš izmazal. 1579 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Kaj? - Izmazal se boš. 1580 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Ne razumem. 1581 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Česa me bodo obtožili? Česa le? 1582 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ernest, veliko prijateljev imam. Zelo veliko. 1583 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 To pomeni, da imam najboljše odvetnike. 1584 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Varujejo me. Tudi tebe bodo. 1585 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Ni ti treba skrbeti. Nihče se ne bo spravil nate, sinko. 1586 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Hvala, Kralj. 1587 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Kaj je? - Samo... 1588 02:20:06,552 --> 02:20:09,972 - Kaj? Kaj je? - Želodec ga daje. 1589 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - Si v redu? - Ja. Myrtie je vsa iz sebe. 1590 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie je histerična. In nisem... Ne vem, kaj... 1591 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Ne vem, kaj naj naredim. 1592 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Ampak zdajle moraš podpisati tole. 1593 02:20:25,279 --> 02:20:29,992 Če se ti kaj zgodi, mora deležnina ostati v družini. To je edina pot. 1594 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Ostati mora v družini. To veš. 1595 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Če se mi kaj zgodi... Kaj? 1596 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Če se mi kaj zgodi? Kaj naj bi se pa mi? 1597 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Nič se ti ne bo zgodilo. To je zgolj formalnost. 1598 02:20:44,548 --> 02:20:48,844 Nič se ti ne bo zgodilo, ker bom poskrbel, da se ti ne bo. 1599 02:20:51,054 --> 02:20:55,142 - Si ti podpisal ta dokument? - O ja. Podpisal ga je. 1600 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Moja žena ni bolna. 1601 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Pa je vseeno podpisal. 1602 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Vsi moramo. 1603 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Tako bo denar zagotovo ostal v družini. 1604 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Hej, sinko... 1605 02:21:11,200 --> 02:21:13,702 - Byron, pusti naju sama. - Seveda, Kralj. 1606 02:21:20,334 --> 02:21:23,045 - Si v redu? - Ja, sem... 1607 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 V redu sem. Pa že. 1608 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Te ni strah? Ker nimaš razloga za strah. 1609 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Ne, ni me... 1610 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Ji daješ injekcije? 1611 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Injekcije? Ja. 1612 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Ja, počnem to, kar moram. 1613 02:21:41,104 --> 02:21:44,107 - Dobi ves odmerek? - Ja. 1614 02:21:45,234 --> 02:21:49,029 - Ne pozabi, vsega ji moraš dati. - Saj ji ga, Kralj. 1615 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Počnem to, kar smo rekli. Skrbim, da je tiho. Tiho je. 1616 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Poskrbi, da bo res. 1617 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Ernest, vem, da imaš rad Mollie. Tudi jaz jo imam rad. 1618 02:22:01,708 --> 02:22:06,255 Ampak dejstvo je, da bo umrla. 1619 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 To veš. 1620 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Tega ne moreva preprečiti. V božjih rokah je. 1621 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Bog jo čaka. 1622 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Stati ji moraš ob strani in ji dajati to zdravilo, da ji ublažiš bolečine. 1623 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Ne boš obžaloval 1624 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 časa z njo, preden se vrne v večnost. 1625 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Tega ne boš obžaloval. 1626 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Zdaj si močen. 1627 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Drži? Močen si. 1628 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Ja. 1629 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Stoj ji ob strani. 1630 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 In podpisati moraš tole. 1631 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - To naj podpišem? - Moraš, sinko. 1632 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Prav, Kralj. 1633 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Fantje, dober večer. 1634 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 John. 1635 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Do zdaj sem izvedel tole. 1636 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Včeraj sem bil v Ralstonu. 1637 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Srečal sem starega Alvina Reynoldsa. 1638 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Veliko mi je povedal. 1639 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Poznal sem vse umorjene Indijance. 1640 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Zastrupljeno pijačo so dajali psom, da bi videli, kaj bo. 1641 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Celo kojote so ubijali. 1642 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Za kojote mi ni mar, 1643 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 vendar jih ni prav tako ubijati. Lahko bi naravno poginili. 1644 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Zet mi pravi, naj molčim, 1645 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 sicer bodo ubili tudi mene. 1646 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Kmalu bom umrl, zato vam bom izdal storilce. 1647 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Sedel sem tukaj 1648 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 in videl, kako Byron Burkhart pelje Anno Brown po tej cesti. 1649 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Zadaj sta sedela Kelsie Morrison in njegova žena. 1650 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Anno so dobro napili. 1651 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Bili so skupaj. Kelsie, Byron in Anna. 1652 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Ne lažem. 1653 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1654 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Kelsie Morrison tihotapi drogo in viski iz Fort Wortha v New Orleans in Dallas. 1655 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Se spomniš Billa Stepsona, metalca lasa? 1656 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Umrl je zaradi koruznega viskija. Niso uvedli preiskave. 1657 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Bill je bil poročen s Tillie. 1658 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie je pustil svojo prvo ženo Catherine 1659 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 in se s Tillie poročil dva tedna po Billovi smrti. 1660 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Dva meseca pozneje je Tillie ugonobil strup. 1661 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie je z njenima otrokoma pobegnil v Mehiko, 1662 02:25:19,281 --> 02:25:23,744 a se je vrnil, ker mu je odvetnik rekel, da bo sicer v veliko večji godlji. 1663 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Mrtva žena je imela dva otroka. Moj priimek imata. 1664 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Če ju posvojim 1665 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 in umreta, ali bom njune posesti podedoval jaz? 1666 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Osaga sta. 1667 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Eden samo napol, vendar prejemata deležnino. 1668 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Kelsie, se zavedaš, da mi to kaže, 1669 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 da nameravaš otroka posvojiti in ju ubiti? 1670 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Ne, če ni zakonito in ne bom dobil denarja. 1671 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Potem ju ne bom. 1672 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1673 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Kdo? - Kelsie Morrison. 1674 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Lloyd Miller sem. 1675 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Lloyd, pridi sem. Pogovorimo se o tem. 1676 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Kelsiejevo podjetnost občudujem. 1677 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Za to se mi je zahvalil. 1678 02:26:20,008 --> 02:26:24,012 - Kelsie, občudujem tvojo podjetnost. - Hvala. 1679 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Kaj nam lahko poveš o Byronu in Ernestu Burkhartu in tistih umorih? 1680 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Byron in Ernest Burkhart? 1681 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Lahko si pomagamo. 1682 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Zelo dobro se znam vključiti. Wahzhazhe mi povedo marsikaj. 1683 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Tudi prijatelj očeta Alberta sem. Zaupal se mi je. 1684 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Povedal mi je, kaj se dogaja z Mollie Burkhart. 1685 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Boji se za življenje. 1686 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Je povedal, koga se najbolj boji? 1687 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Daj no, Tom. 1688 02:27:06,805 --> 02:27:11,101 Več možnosti imaš, da nekoga obsodiš za grobost do psa kot za uboj Indijanca. 1689 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 To je ranč Billa Hala. 1690 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Prejšnji mesec sem mu prodal protipožarno polico. 1691 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 Zavarovalničar, zjutraj boste imeli delo. 1692 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Naslednji si. 1693 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 No... 1694 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 Pa dajmo. 1695 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Pa začnimo. No... 1696 02:31:42,831 --> 02:31:46,043 Nekaj vam moram povedati. Veste... 1697 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Nekaj vam moram povedati. Moja žena je zelo bolna. 1698 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 K njej moram. Zelo je bolna. 1699 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Sinko, pridi. 1700 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Moram govoriti z ženo. Ne počuti se dobro, zato... 1701 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Šla bova domov in... 1702 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Šla bova domov in poskrbela zanjo, prav? 1703 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - V redu, sinko. - Poba. 1704 02:32:12,569 --> 02:32:18,283 Vse ste narobe razumeli. Domišljate si, da veste, ampak ne veste. 1705 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Sinko, pojdi z njim, prav? - Dobro. 1706 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Moja žena je zelo bolna! 1707 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Zelo bolna je. 1708 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Smem... 1709 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Smem sesti? 1710 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Kar stali boste. 1711 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Pogovorimo se o umorih Rete in Billa Smitha ter Anne Brown. 1712 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Sesti moram. 1713 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Res je. Vendar stojite. 1714 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Zdaj stojim, 1715 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 ampak se bom moral naspati. 1716 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Takole me ne morete več dolgo zadrževati. 1717 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Ste bili sami, ko ste pod hišo namestili razstrelivo, 1718 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 ali je bil z vami Blackie Thompson? 1719 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Kdo? 1720 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompson. 1721 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Ne. Ni ga bilo blizu. 1722 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Slabo ga poznam. Samo v mestu sem ga videval. 1723 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 Ste namestili razstrelivo pod hišo? 1724 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 O nobenem razstrelivu ne vem. 1725 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Z njim niste oropali banke v Oiltonu, kajne? 1726 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Ne. 1727 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Blackieju Thompsonu ste leta 1921 pomagali 1728 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 ukrasti vaš buick, 1729 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 da bi zanj dobili zavarovalnino, drži? 1730 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Niste? 1731 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Nekaj časa sem mu dovolil voziti svojo koreto. 1732 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Rekel sem mu, da jo lahko uporablja. Ampak... 1733 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - Za kaj je hotel vaš avto? - Nimam pojma. 1734 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 To ni moja stvar. Verjetno je hotel uživati. 1735 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Če bi si kdo hotel sposoditi moj avto, bi ga vprašal, zakaj. 1736 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Ljudje se hočejo včasih samo voziti. Ne sprašujem. 1737 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Ste mu ga posodili? Niste vprašali, zakaj? 1738 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Ja. 1739 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Prijazni ste. 1740 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Priznam. Posodil sem mu ga. 1741 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Posodil sem mu ga. Je to prepovedano? 1742 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Dobro. 1743 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Kako si, Ernest? 1744 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1745 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Smem govoriti z njim? 1746 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Se lahko z njim pogovorim na štiri oči? 1747 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 So te dobili na svojo stran? 1748 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Mene? 1749 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Ne, niso me, Blackie. 1750 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 No, zini. Kaj si jim povedal? 1751 02:36:21,902 --> 02:36:27,199 Da si mi dal dolar in pol, ko sem prišel iz zapora in hotel urediti s tabo. 1752 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Rekel si, da smo vsi poznali tveganje. 1753 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Ja, smo. Poznali smo ga. 1754 02:36:33,247 --> 02:36:37,167 - Ampak dal sem ti 20 dolarjev. - Ne. Dolar in pol si mi dal. 1755 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Nisem. Dal sem ti dv... Hotel sem ti dati dv... 1756 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Nak, dvajsetaka sem ti dal. Zdaj se spomnim. 1757 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Nakladaš. - Poslušaj. 1758 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Povedati mi moraš to, kar si njim. Vse. Kaj si jim povedal? 1759 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Vse. - Vse? 1760 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Ja. Povedal sem jim, kakšna frdamana žida sta s stricem. 1761 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Žida? 1762 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Za policaja v Drumrightu sem dobil dosmrtno. 1763 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Ernest, odkrit bom. Ne boš zdržal zapora. 1764 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Raje jim vse povej. 1765 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 Za svoje dobro in dobro družine. Za svoje veselje. 1766 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Tole ti povem. Res si zabit kot štirna. 1767 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Veš to? - Aja? 1768 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Ja. Ob prvi priložnosti vse sčvekaš. 1769 02:37:18,959 --> 02:37:23,714 - Bila naj bi partnerja. Nisem kriv, da... - Partnerja? 1770 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Da so te dobili z avtom, teslo. 1771 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Partnerja? En klinc si mi dal. 1772 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Nekaj ti bom povedal. Hale ima načrt. 1773 02:37:31,471 --> 02:37:36,143 Govori bom z njim in poskrbel, da te ne bo vključil, ker si tak zarukanec. 1774 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Vedno je govoril, da si zarukan. Veš? 1775 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 To je načrt. Sedim zaradi njegovega načrta. 1776 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie... 1777 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Si resničen? 1778 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Lahko bi bil. 1779 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 V redu. Dovolj je. 1780 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Ernest, dober človek si, kajne? 1781 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Ja, gospod. Sem. Mislim, da sem. 1782 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Misliš? Si ali nisi? 1783 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Sem, gospod. Sem. 1784 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Imaš rad ženo in otroke? 1785 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 Ja, gospod. 1786 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 Domovini si služil v pehoti. 1787 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 Ne verjamem, da si načrtoval tako življenje. 1788 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Zdi se mi, da je tvoja družina doma 1789 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 zate večji blagoslov kot tvoj stric Kralj Bill Hale. 1790 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Oba veva, da se predstavlja kot velik pravičnik. 1791 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Pa ni. 1792 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Zate ni naredil nič, sinko. 1793 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Samo... 1794 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 Silil te je v slabe stvari in te izkoriščal zaradi tvoje dispozicije. 1795 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Začniva znova, prav? 1796 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Veste... 1797 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Rad bi šel domov k ženi. 1798 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 Zato... 1799 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 Povejte mi, kaj moram narediti. 1800 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Veš, kdo je ubil Henryja Roana? 1801 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Ne beži. 1802 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Aretirat sem te prišel. 1803 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Menda veš nekaj o umoru Henryja Roana. 1804 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Kaj? Nič ne vem. 1805 02:41:10,983 --> 02:41:16,196 Tu je moški, ki pravi, da je tvoj prijatelj in da veš nekaj o tem. 1806 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Kdo je? 1807 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Meni boste vse naprtili? 1808 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Tako je. 1809 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Prinesite svinčnike. 1810 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Kje je moj mož? 1811 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 - Ima zdravnika? - Ne. Noče k zdravniku. 1812 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Odpeljiva jo. 1813 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Ste resnični? 1814 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Pripravljeni? 1815 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Gospa. 1816 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Kje je moj mož? 1817 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Pomagala vam bova. 1818 02:42:54,628 --> 02:42:57,923 Ga. Burkhart. Dva miligrama heroina. 1819 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Varujemo naj vas? 1820 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Pred kom? 1821 02:43:14,648 --> 02:43:18,360 Mojim stricem. 1822 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Zdravo, Harve. - Bill. 1823 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Menda me iščejo. Vdat sem se prišel. 1824 02:43:31,290 --> 02:43:34,751 - Česa te obtožujejo? - Umora. Si lahko misliš? 1825 02:43:34,751 --> 02:43:37,880 - Bill, pretiravaš. - Aretiraj me, sinko. 1826 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - Ni treba. - V redu je. Daj, sinko. 1827 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - G. Hale, daste izjavo? - G. Hale! 1828 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Kaj veste o umorih? - Samo izjavo? Nedolžen sem. 1829 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Nedolžen kot otrok. Še bolj. 1830 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 G. Hale! 1831 02:43:54,479 --> 02:43:58,609 Kdaj bom smel govoriti z ženo? Rekli ste, da jo bom videl, če bom pričal. 1832 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Trenutno je v bolnišnici v Pawhuski. 1833 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 V bolnišnici je? Je v redu? 1834 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Ne. 1835 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Povejte ji, da imam pismo zanjo. 1836 02:44:08,118 --> 02:44:12,581 - G. Burkhart, kam vas peljejo? - Za nekaj časa odhajam. 1837 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Kam vas peljejo? 1838 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Kam me peljete? 1839 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Ničesar te ne obtožujemo, ker boš pričal. 1840 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Vem, da hočeš k Mollie in otrokom, 1841 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 ampak začasno te bomo odpeljali drugam, 1842 02:44:26,220 --> 02:44:29,348 da Hale ne bo mogel do tebe. Razumeš? 1843 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Za zapisnik. Kje trenutno bivate? 1844 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 V kaznilnici. 1845 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 - Kolikšna je kazen? - Dosmrtna. 1846 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Za rop v Drumrightu, kajne? - Tako je. 1847 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 William Hale vam je nastavil, drži? 1848 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Res je. Ja. Hecno, ne? 1849 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Narekoval bom. 1850 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Ne obsojajte." Napisal William K. Hale. 1851 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Kdo vam je naročil umor Billa in Rete Smith? 1852 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale in Ernest Burkhart. 1853 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Ste v stikih z g. Halom? 1854 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Ja, sem. Pa sem res. 1855 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 V mojo celico je spravil sporočilo. 1856 02:45:19,273 --> 02:45:23,652 - Da naj ubijem njegovega nečaka Ernesta. - G. Thompson. 1857 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Tudi najhujši zločinec sme zahtevati priložnost, 1858 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 da pred porotno dokaže nedolžnost. Ne obsojajte. 1859 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Ja, napisal mi je, da mi lahko pomaga pobegniti. 1860 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 Potem pa naj bi njegovega nečaka Ernesta peljal v Mehiko in ga ubil. 1861 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Odpisal sem mu, da ne bom pričal, če me spravi ven. 1862 02:45:42,379 --> 02:45:45,549 - In kako se je to izteklo za vas? - Kaj pa? 1863 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Halova obljuba o velikem begu. 1864 02:45:48,427 --> 02:45:52,806 Tu sem in govorim z vami, ne? Ni se izteklo prav dobro. 1865 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Ne obsojajte. 1866 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Pošljite Pawhuska Daily Journalu, Fairfax Chiefu, 1867 02:45:58,854 --> 02:46:02,107 - Hominy Journalu in Osage County News. - Prav, g. Hale. 1868 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Vajina mama hodi. 1869 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Mar ni čudovita? 1870 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Ostani odločen, sinko. 1871 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Tesna je pot. 1872 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Zahtevam zaseben pogovor z g. Burkhartom! 1873 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 To je nezaslišano. 1874 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart je moja stranka! 1875 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 To je prepovedano. 1876 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Zahtevam priložnost za pogovor z g. Burkhartom! 1877 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Ne more zastopati obeh, obtoženca in priče. 1878 02:47:19,268 --> 02:47:23,146 - To je protislovno. - Za dva meseca je izginil! 1879 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Pred pričanjem se nisem imel priložnosti pogovoriti z njim! 1880 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 To je vplivanje na pričo! 1881 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 G. Burkhart, je ta moški res vaš odvetnik? 1882 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Ne vem. 1883 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Nimam pogodbe z njim, vendar... 1884 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 Pripravljen sem govoriti z njim. 1885 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 G. sodnik, pravila to prepovedujejo. 1886 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Tožilstvo ne bo dovolilo 1887 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 posvetovanja g. Hamiltona s to pričo 1888 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 pred začetkom sojenja! 1889 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 Wahzhazhi si zaslužijo pravico! 1890 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Izročite nam ga! Jaz bom njegov krvnik! 1891 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 G. Burkharta bomo izročili v varstvo policistom. 1892 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Odpeljite ga. 1893 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Nadaljujemo jutri ob desetih. Izpraznite dvorano. 1894 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Žal mi je. 1895 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 Za vse težave. 1896 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Odpeljala te bom domov. 1897 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Brat. 1898 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Brat. 1899 02:49:34,528 --> 02:49:38,907 Freeling in Hamilton hočeta, da nocoj prideš k Halu. Da se pogovorite. 1900 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Šerif. 1901 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Ernest. 1902 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Teta Myrtie. 1903 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Ernest, poznaš g. Soloweya? Iz podjetja Solowey Oil? 1904 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 In seveda g. Kraceona iz podjetja Kraceon Oil? 1905 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Pridi, sedi. 1906 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Če boš pričal proti stricu, 1907 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 vedi, da te bodo s tem držali v šahu do konca življenja. 1908 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 Da te lahko obsodijo za Smithov umor 1909 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 in da lahko preostanek življenja preživiš v zaporu. Razumeš? 1910 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Ne, verjetno nisem preveč temeljito razmislil o tem. Ampak... 1911 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Hočejo, da se obremeniš. Razumete? 1912 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Ne razume. Ne razume. 1913 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Ernest! - Ja. 1914 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Če to narediš, boš umoril svojega strica. 1915 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Ernest, res hočeš, 1916 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 da umre v zaporu? Hočeš, Ernest? 1917 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Ne. Seveda nočem tega, Myrtie. Veš, da nočem. 1918 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Da. Lahko mu rešiš življenje. 1919 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Rešuje te, teleban! 1920 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Bi šel rad domov? 1921 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Da. 1922 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Bi rad videl ženo in otroke? - Da. 1923 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Ti vladni možje 1924 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 so te pretepali in mučili. 1925 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Niso me. So mi pa dolgo odrekali spanec. 1926 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Ne! Pretepali so te! 1927 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Da. Pretepali so me. - Hvala. 1928 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Sanjala sem. 1929 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Ja? 1930 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Šla sva v Colorado Springs. 1931 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Zaupal si mi vse skrivnosti in jaz sem jih zate spravila v škatlo. 1932 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Nato sva šla k reki in jih odvrgla. 1933 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Tam sva bila srečna. 1934 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Sem ti povedal, kako lepa si zdaj? Resno. 1935 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Žariš. 1936 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Inzulin deluje, kajne? 1937 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Rekel sem ti. Najprej bo slabše. 1938 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Kaj bo zdaj? 1939 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Mollie, vem samo to, da... Zelo zapleteno je. 1940 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Zakoni belcev so... 1941 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Včasih moraš narediti eno, čeprav naj bi naredil drugo. 1942 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Vem, da kot Osaginja to težko razumeš, ampak... 1943 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Zdaj moram povedati pravo resnico. 1944 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 O tem, kako so me vladni možje prisilili, da lažem zanje. 1945 02:53:23,215 --> 02:53:27,261 Veš, da so me pretepali, Mollie? Pretepali so me. Me mučili. 1946 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Več dni mi niso dovolili spati, da bi si izmislil laži 1947 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 in rekel, da je moj stric zagrešil tiste strahote. 1948 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Zdaj sem spet pri sebi. 1949 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Spet sem pri sebi. 1950 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 Ne bom izrekel tistih laži. 1951 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 Varoval bom strica, ker to potrebuje. 1952 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Kaj? 1953 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Kaj je? 1954 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Kdaj se boš vrnil? 1955 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Čez nekaj dni. 1956 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Čez nekaj dni bom nazaj. 1957 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Poslušaj. 1958 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Aretirali me bodo, ker hočejo spektakel. 1959 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Vendar nisem v težavah. 1960 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Prav v nobenih. 1961 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Ničesar nisem zagrešil. 1962 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Kar naj me aretirajo. 1963 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Glej, da veš, kaj počneš. 1964 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Boš pričal za nas? 1965 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Ne. Ne bom. 1966 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Sklenil si, da ne boš pričal za vlado? 1967 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Tako je. Same laži sem vam natrosil. 1968 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Prav. Obrni se. 1969 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Aretiran si za umor Rete in Billa Smitha. 1970 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Zakaj ste ubili Anno Brown? 1971 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 - W. K. Hale me je najel. - Kaj vam je rekel? 1972 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Da bom dobil tisoč dolarjev in odpis 600 dolarjev dolga. 1973 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Pravite, da ste ubili Anno Brown? - Tako je. 1974 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Odpeljali ste jo v tisto sotesko. 1975 02:55:36,139 --> 02:55:41,436 Pravijo ji Soteska treh milj. Je tako? S čim ste jo ustrelili? 1976 02:55:42,187 --> 02:55:44,773 - Z avtomatsko pištolo. - Kam? 1977 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 V vrh glave. Verjetno jo je to ubilo. 1978 02:55:50,279 --> 02:55:53,282 - Pravite, da ste bili precej pijani. - Tako je. 1979 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Vendar ste vseeno vedeli, da jo ubijate, drži? 1980 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Da. 1981 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 Kako ste Anno Brown spravili na kraj, kjer ste jo ubili? 1982 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Z Byronom sva jo nesla. 1983 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Sta jo opila, da bi jo lahko ubila? 1984 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Da. - Je ležala, ko ste jo ubili? 1985 02:56:11,925 --> 02:56:14,845 - Ne. - V kakšnem položaju je pa bila? 1986 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Sedela je. 1987 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron jo je dvignil, povlekel pokonci in jo držal. 1988 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Stali ste in mu ukazovali, 1989 02:56:25,439 --> 02:56:28,192 kako naj drži pijano nemočno Indijanko? 1990 02:56:28,192 --> 02:56:32,946 Na dnu tiste soteske, ko ste se pripravljali, da jo ustrelite v glavo? 1991 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Da. - Pa potem? 1992 02:56:37,701 --> 02:56:40,913 - Izpustila sva jo, da je padla. - Je zavpila? 1993 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Ne. 1994 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Vi pa ste stali tam in gledali, kako umira? 1995 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Ne. - Ste bili zadovoljni s svojim delom? 1996 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Da. - Samo obrnili ste se in odšli? 1997 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Da. 1998 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Ste videli sotesko, v kateri ste ubili Anno Brown? 1999 02:56:59,681 --> 02:57:02,768 - Vsaj stokrat. - Vsaj stokrat po tistem. 2000 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 Vračali ste se gledat, kje ste ubili Anno Brown? 2001 02:57:05,521 --> 02:57:08,106 - Ne. - Ne? 2002 02:57:09,149 --> 02:57:12,236 - Ne, gospod. - Zakaj pa ste se vračali tja? 2003 02:57:18,325 --> 02:57:22,079 V redu je. Lahko poveste porotnikom. 2004 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 No, tisto je... 2005 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Dober kraj za popivanje in zabave. 2006 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 S ceste se ne vidi, zato... 2007 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Kam ste šli po umoru Anne Brown? 2008 02:57:39,137 --> 02:57:42,307 - Spat sem šel k Billu Halu. - Pa potem? 2009 02:57:42,975 --> 02:57:45,978 - Ostala sva pijana. - Kam je šel Byron? 2010 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 K Mollie. 2011 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Hvala, Mollie. 2012 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Ni za kaj. 2013 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Pazi, kako stopaš. 2014 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Pazim. Če si me pripeljal sem, da bi me ubil, 2015 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - te bom ubila. - Nehaj, no. 2016 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Sedi sem. Udobneje ti bo. 2017 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Nehaj. Daj no. Vstani. 2018 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Drži jo. Posedi jo. - Posedi jo pokonci. 2019 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - Takole. - Vstani. 2020 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - Zravnaj jo. - Držim jo. 2021 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 Če me hočeš ubiti, bom jaz tebe. 2022 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 Takole. 2023 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ernest. 2024 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Sinko, zbudi se. 2025 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Ja. 2026 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Kaj? 2027 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Kaj je? 2028 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Tega ni mogoče lepo povedati. 2029 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Prišel sem ti povedat, 2030 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 da je tvoj otrok umrl. 2031 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Kaj? Kateri otrok? 2032 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Ne vem imena. 2033 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Kdo? Je... 2034 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Cowboy? Kateri? 2035 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Je imel kateri od otrok težave s pljuči? 2036 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Ja. - Oslovski kašelj? 2037 03:00:04,449 --> 03:00:08,787 Ne... Ne, kdo vam je to povedal? Kdo? 2038 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Eden od agentov iz Fairfaxa. 2039 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie je vse uredila. 2040 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 Odpeljala ga je. 2041 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Tega... - Anna je. Kajne? 2042 03:00:27,973 --> 03:00:32,227 - Tega ni mogoče lepo povedati. - Ne! Prekleto! 2043 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Ubili so mojo hčerko. 2044 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Bog te blagoslovi, sinko. 2045 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Moje sožalje. 2046 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Kaj je bilo? 2047 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Otrok je umrl. 2048 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Kateri? - Malčica. 2049 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 Malčica? 2050 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 O, moj sin. Moj sin... 2051 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 O bog. 2052 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Ubili... 2053 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Ne. 2054 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Ernest. 2055 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Sinko, mala Anna je zdaj pri Bogu. 2056 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Ernest. 2057 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Bog se nas usmili. Bog se nas usmili. 2058 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Gospod, Gospod... 2059 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Zdravo, Kralj. 2060 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Kako so vsi? 2061 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Slabo. 2062 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Vem, sinko. Tudi meni je hudo. 2063 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Veš, da bom moral zdaj skrbeti za otroka in Mollie. 2064 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Zato... 2065 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Ne razumem. 2066 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Veš, kaj to pomeni, ne? 2067 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - No... - Pričal bom. 2068 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Velika odločitev glede na nesrečne okoliščine. 2069 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 Si prepričan, da to hočeš? 2070 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Ja. 2071 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Moram, zato... 2072 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 So se pogodili s tabo? 2073 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Ja. So se. 2074 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Ne bodo držali obljube. 2075 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Zvezna vlada so in to so mi rekli. 2076 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Zvezna vlada so. Zato to pravim. 2077 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 To ne bo vplivalo na nič. Le mojo družino bo razbilo. 2078 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Bi to rad? 2079 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Nič se ne bo spremenilo. 2080 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Iskreno ti povem. 2081 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 Iz življenjskih izkušenj vem, 2082 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 da to ne bo ničesar spremenilo. 2083 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Veš, da je zdaj drugače, ne? Veš? 2084 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Osagi ti ne bodo stali ob strani. Nihče ti ne bo. 2085 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Osagi? Radi me imajo. - Ne bodo poslušali. 2086 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Ne. Vedo. Vedo, kdo jim je dal ulice, 2087 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 bolnišnice, šole. Vedo. 2088 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Pripeljal sem jih v veliko 20. stoletje. 2089 03:05:21,558 --> 03:05:24,853 - Ne bodo ti stali ob strani. Bill. - Aja? Ne? 2090 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Ne. Konec je. 2091 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Nekaj časa se bodo zgražali. 2092 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Ampak veš, kaj se zgodi? Ljudje pozabijo. 2093 03:05:33,695 --> 03:05:37,407 Ne spomnijo se. Ni jim mar. Preprosto jim ni mar. 2094 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 To bo samo še ena navadna tragedija. 2095 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 No, ni navadna. 2096 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Ne naredi nečesa, kar boš za vedno obžaloval. 2097 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Obžaloval boš... - Samo obžalovanje mi je ostalo, Bill. 2098 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Družino imaš. 2099 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Otroka. Enega si že izgubil. Ne poglabljaj tragedije... 2100 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Saj je že preklemana tragedija. 2101 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Nočem te blizu svoje družine. 2102 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Nič več. 2103 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Žal mi je, da to slišim. - Ja. 2104 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Konec je. - Prosim, ne zavrzi vsega. 2105 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - Ne, ne morem. - Težke besede. Sinko, rad te imam. 2106 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Ne morem, Bill. Ne morem. 2107 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Ne zavrzi vsega. 2108 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 G. Burkhart, ste tu prostovoljno? 2109 03:06:41,263 --> 03:06:44,016 - Tako je. - Vam ni nihče ničesar obljubil? 2110 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Ne, gospod. 2111 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Ste na stričev ukaz poiskali Johna Ramseya, da bi ubil Henryja Roana? 2112 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Da. 2113 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Ste se iz Fairfaxa odpeljali v Ripley 2114 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 in Ramseyju naročili, naj Asi Kirbyju reče, naj opravi nalogo? 2115 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Da. - Kdo vam je vse to naročil? 2116 03:07:13,337 --> 03:07:17,382 - Moj stric William Hale. - Ga vidite tukaj? 2117 03:07:18,884 --> 03:07:21,637 - Da. - Lahko s prstom pokažete nanj? 2118 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Da. Tam je. 2119 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Za zapisnik. Priča je prepoznala obtoženca Williama Hala. 2120 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Kakšna je bila naloga, ki naj bi jo na zahtevo vašega strica opravil Kirby? 2121 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Hotel je, da Reto in Billa Smitha vrže v zrak. 2122 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Zakaj? 2123 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Zaradi njunega denarja. 2124 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Ste poročeni? 2125 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Da. - Kako je ime vaši ženi? 2126 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhart. 2127 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Je Retina sestra? 2128 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Da. 2129 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 In tudi sestra umorjene Anne Brown? 2130 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Da. 2131 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 Njena mati pa je pokojna Lizzie Q.? 2132 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Da. - In tudi njena sestra Minnie je mrtva? 2133 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Da. 2134 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 Vse te mrtve ženske so Indijanke, kajne? 2135 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Tako je. 2136 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Če bi umrla vaša žena Mollie... 2137 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 Kdo bi dobil njeno deležnino? 2138 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Jaz in najina otroka. 2139 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Vam je stric predstavil načrt, 2140 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 po katerem bi imeli koristi od smrti vseh teh Indijank? 2141 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Da, gospod. 2142 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 Ste stricu pomagali prostovoljno? 2143 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Da. 2144 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Je bil del načrta tudi, da spoznate Mollie Kyle, se poročite z njo 2145 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 ter njo in njeno družino ubijete zaradi njihovega naftnega denarja? 2146 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Ne, gospod. 2147 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Ženo sem spoznal in se poročil z njo, ker sem jo peljal s svojim taksijem. 2148 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Niste se poročili z njo po stričevem ukazu? 2149 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Ne. 2150 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Ženo ljubim, odkar... 2151 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 To se je med nama zgodilo, ko sem jo peljal s taksijem. 2152 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Kako je moj Cowboy? 2153 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Dobro. 2154 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Pogreša atija? 2155 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Da. 2156 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Elizabeth tudi. 2157 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Vesta, kaj se je zgodilo? 2158 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Bolj malo. 2159 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Si povedal vse resnice? 2160 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Ja, sem. 2161 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Moja duša je zdaj čista, Mollie. 2162 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Odleglo mi je, ker me to ne bremeni več. 2163 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Nisem mu nameraval dovoliti, da se približa tebi in otrokom. 2164 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Kaj si mi dajal? 2165 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Prosim? 2166 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Kaj je bilo v brizgah? 2167 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Zdravilo, ki si mi ga dajal. 2168 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Kaj je bilo v njem, Sho-mee-kah-see? 2169 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Inzulin. 2170 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Pravica je zmagala. 2171 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Resnične zgodbe o zločinih poslušate, 2172 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 ker sta to omogočila J. Edgar Hoover in Zvezni preiskovalni urad. 2173 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 S tem končujemo resnično zgodbo o umorih Osagov. 2174 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Preden zapustimo okraj Osage, naj dodamo: 2175 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Zdravnikoma, bratoma Shoun, se nikoli ni bilo treba zagovarjati, 2176 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 ker sta pomagala zastrupljati Mollie. 2177 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ernestovemu bratu Byronu Burkhartu so sodili kot sostorilcu pri umoru Anne. 2178 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie je na sojenju povedal: Byron jo je napil. 2179 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Jaz pa sem opravil drugo. 2180 03:14:20,973 --> 03:14:26,728 Byrona so zaradi neenotnih porotnikov izpustili. Kolovodjo Williama Hala 2181 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 so spoznali za krivega in obsodili na dosmrtni zapor. 2182 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Od tam je pisal svojim osaškim prijateljem. 2183 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Prijatelji, kako ste? 2184 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 V življenju nisem imel boljših prijateljev od Osagov. 2185 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 Bil sem njihov iskreni prijatelj. 2186 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Gray Horse je zame najboljši kraj na svetu. 2187 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Kmalu bom spet z vami. 2188 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Kako se ima moj prijatelj Dah-kah-hee-ke? 2189 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Vaš iskreni prijatelj W. K. Hale." 2190 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Hala so izpustili leta 1947. 2191 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Za to so se odločili zaradi njegovega vzornega vedenja v zaporu. 2192 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 A nekateri niso bili veseli. 2193 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Izpustili so ga, ker je podkupil politike. 2194 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 In ker ni za Osage nikomur mar. 2195 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale naj ne bi več vstopil v Oklahomo, 2196 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 a svojci so rekli, da jih je pogosto obiskal. 2197 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Kaj bi za kosilo, William? 2198 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Če tisti prekleti butec Ernest ne bi stegnil jezika, 2199 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 bi bili vsi preskrbljeni. 2200 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale je umrl v domu za starostnike v Arizoni. 2201 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Dočakal je 87 let. 2202 03:15:46,767 --> 03:15:51,939 Ernesta Burkharta so dosmrtno kazen poslali služit v kaznilnico v Oklahomi. 2203 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Si ti poskušal svojo indijansko ženo ubiti zaradi denarja? 2204 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Leta pozneje so ga oprostili. 2205 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 Vrnil se je v okraj Osage 2206 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 in z bratom Byronom živel v prikoličarskem naselju severno od mesta. 2207 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Brat, podaj mi pivo. 2208 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Mi prižgeš mojo lucky strike? 2209 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Mollie se je ločila od Ernesta 2210 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 in z novim možem Johnom Cobbom živela v rezervatu. 2211 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 16. junija 1937 je umrla zaradi sladkorne bolezni. 2212 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 V osmrtnici v krajevnem časopisu je pisalo le... 2213 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "Petdesetletna Mollie Cobb 2214 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 je v sredo ob 23. uri umrla na svojem domu. 2215 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Bila je čistokrvna Osaginja. 2216 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Na starem pokopališču v Gray Horsu so jo pokopali 2217 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 ob očetu, materi, 2218 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 njenih sestrah in hčerki." 2219 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 Umorov niso omenili. 2220 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 PO KNJIGI DAVIDA GRANNA 2221 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 V SPOMIN ROBBIEJU ROBERTSONU 2222 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 Zahvaljujemo se ljudstvu Osage 2223 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 ter prebivalcem okrajev Gray Horse, Pawhuska in Hominy. 2224 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 V spomin na Johna Williamsa. 2225 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Prevedla Polona Mertelj