1 00:01:00,977 --> 00:01:05,064 I morgen skal vi begrave denne, 2 00:01:05,481 --> 00:01:11,696 denne Pipeperson. 3 00:01:15,408 --> 00:01:19,787 Vårt sendebud til Wah-kon-tah. 4 00:01:20,830 --> 00:01:26,085 Det er tid for å begrave Pipe med verdighet, 5 00:01:26,335 --> 00:01:30,506 og legge bort dens lære. 6 00:01:31,215 --> 00:01:34,385 Barna som lytter utenfor, 7 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 de vil lære et annet språk. 8 00:01:40,099 --> 00:01:43,519 De kommer til å bli lært opp av hvite folk. 9 00:01:47,857 --> 00:01:51,068 De vil lære nye skikker, 10 00:01:51,611 --> 00:01:56,073 og ikke kjenne våre skikker. 11 00:03:19,490 --> 00:03:22,451 Osagenasjonen 12 00:03:22,535 --> 00:03:26,247 Det tilfeldig utvalgte folket 13 00:03:31,085 --> 00:03:35,464 Jordens rikeste folk per innbygger 14 00:03:45,224 --> 00:03:48,394 Flere Pierce Arrow-biler enn noe annet fylke i USA 15 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Og sjåfører som kjører dem 16 00:05:15,397 --> 00:05:17,566 Phillips Oil-arbeidere her. 17 00:05:17,650 --> 00:05:21,529 - Kraceon Oil-rørarbeidere her. - Burbank Oil Field her. 18 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 - Marland Oil! - Oljeletere for Phillips Oil her. 19 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 Du kan bli rik. 20 00:05:26,283 --> 00:05:30,287 Bli rik. Du kan bli rik. Bli rik. Her. 21 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 Phillips Oil-arbeidere! 22 00:06:10,369 --> 00:06:11,453 Ernest! 23 00:06:12,288 --> 00:06:13,330 Ja. 24 00:06:13,372 --> 00:06:14,957 - Ernest Burkhart? Henry. - Ja. 25 00:06:15,040 --> 00:06:16,083 Henry Roan. 26 00:06:16,125 --> 00:06:18,043 - Jeg skal kjøre deg til din onkel Hale. - OK. 27 00:06:18,127 --> 00:06:19,628 Kom igjen. Vi står her borte. 28 00:06:19,712 --> 00:06:20,963 Stopp! 29 00:06:54,955 --> 00:06:56,457 Hvis land er dette, Henry? 30 00:06:57,625 --> 00:06:58,792 Mitt land. 31 00:07:00,085 --> 00:07:01,170 Mitt land. 32 00:07:28,989 --> 00:07:32,952 Vel, vel, vel. Krigshelten vår er framme. 33 00:07:34,536 --> 00:07:36,872 Velkommen hjem, Ernest. Velkommen hjem. 34 00:07:36,956 --> 00:07:38,707 Det er så godt å se deg igjen. 35 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 Jeg er så glad for at du kom. 36 00:07:40,584 --> 00:07:41,669 Bror. 37 00:07:42,544 --> 00:07:44,797 - Takk for at du skrev. - Godt å ha deg tilbake. 38 00:07:44,880 --> 00:07:47,925 Ernest, her er din tante Myrtle og fetteren din, lille Willie. 39 00:07:48,008 --> 00:07:49,385 - Velkommen. - Godt å se deg. 40 00:07:49,468 --> 00:07:51,136 Se så stor hun er blitt. 41 00:07:59,520 --> 00:08:02,564 Dette er en kvegranch. Det er ikke olje her. 42 00:08:02,648 --> 00:08:07,569 Ingen olje? Ja. Ingen olje, ingen frykt, så jeg har det bra uten frykt. 43 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Tiden vil renne ut. Denne rikdommen vil tørke ut. 44 00:08:11,740 --> 00:08:15,494 Det blir tørrere enn faraoenes sju år med hungersnød. 45 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 De er et sykelig folk. 46 00:08:17,913 --> 00:08:21,083 De er et snilt folk, godhjertede folk, men de er sykelige. 47 00:08:23,043 --> 00:08:25,671 Hva med deg? Så du kamper? 48 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 Noen. 49 00:08:28,716 --> 00:08:32,928 Jeg var kokk i infanteriet. 50 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 Så du Kelsie Morrison? Han var der. 51 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 - Det gjorde jeg. - Ja. 52 00:08:36,890 --> 00:08:40,102 Otis Griggs og de andre hvis du husker dem. 53 00:08:40,185 --> 00:08:43,897 Soldater må spise. Du laget mat til soldatene som vant krigen. 54 00:08:44,648 --> 00:08:47,693 Jeg så flere som døde av influensa, men... 55 00:08:48,485 --> 00:08:50,029 Hva skjedde med magen din? 56 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Magen min sprakk. 57 00:08:54,533 --> 00:08:56,160 Du var nær ved å dø. 58 00:08:56,243 --> 00:09:00,664 De ga meg et belte og sa at jeg ikke skulle løfte tungt. 59 00:09:01,790 --> 00:09:04,376 Det var et godt valg å komme tilbake hit. 60 00:09:04,460 --> 00:09:05,502 Ja. 61 00:09:05,544 --> 00:09:07,588 Det er mye penger rundt her nå. 62 00:09:07,671 --> 00:09:11,008 Vel, jeg elsker de pengene, sir. 63 00:09:12,259 --> 00:09:13,302 Ikke kall meg "sir". 64 00:09:13,343 --> 00:09:17,598 Kall meg "onkel" eller "konge" som du pleide å gjøre. Husker du det? 65 00:09:17,681 --> 00:09:19,266 - Kalle deg "konge"? - Ja. 66 00:09:21,477 --> 00:09:22,519 Konge. 67 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 Du plukket vel ikke opp noen sykdommer der borte? 68 00:09:26,565 --> 00:09:28,400 - Nei. Nei. - Sikker? 69 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 Jeg er sikker, sir. Ikke som jeg vet om. 70 00:09:33,363 --> 00:09:37,117 - Holdt du den saken innpakket der borte? - Det gjorde jeg. 71 00:09:37,201 --> 00:09:39,369 - Så godt du kunne. - Så godt jeg kunne. 72 00:09:41,371 --> 00:09:42,414 Ja. 73 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Liker du damer? 74 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Du vet at jeg liker damer. Det er svakheten min. 75 00:09:50,422 --> 00:09:52,091 Hva slags har de der ute? 76 00:09:52,174 --> 00:09:54,968 Bare hvite. Jeg så bare hvite. 77 00:09:56,595 --> 00:09:57,721 Liker du røde? 78 00:09:57,805 --> 00:10:01,391 Røde? Mener du den typen røde? 79 00:10:02,976 --> 00:10:07,022 Jeg liker røde. Jeg liker hvite. Jeg liker blå. Jeg liker dem alle. 80 00:10:07,689 --> 00:10:09,525 Spiller ingen rolle. Jeg er grådig. 81 00:10:10,984 --> 00:10:15,989 Jeg liker de tunge. Jeg liker de tunge, de pene, de myke, 82 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 de som lukter godt. 83 00:10:19,159 --> 00:10:22,996 Vi må holde øye med deg. Du er jo forrykt. 84 00:10:24,706 --> 00:10:25,749 Apropos det... 85 00:10:27,000 --> 00:10:28,043 Hei, Byron. 86 00:10:31,296 --> 00:10:32,339 Ja. 87 00:10:34,133 --> 00:10:36,927 Den er god. Den er veldig god. 88 00:10:37,010 --> 00:10:40,013 Ikke drikk deg full åpenlyst. 89 00:10:41,473 --> 00:10:43,183 Da lager du problemer. 90 00:10:44,017 --> 00:10:45,978 - Ikke sant, Byron? - Stemmer, konge. 91 00:10:46,645 --> 00:10:49,231 Nei, sir. Det skal jeg ikke. 92 00:10:49,314 --> 00:10:51,358 De fleste karene her er kjeltringer. 93 00:10:51,859 --> 00:10:56,071 Noen gjør riktige ting, de fleste gjør gale ting, så ikke vær dum. 94 00:10:56,155 --> 00:10:59,032 - Nei, sir. - Ikke lag trøbbel for småting. 95 00:10:59,116 --> 00:11:03,370 Skal du lage trøbbel, så gjør det stort. La det lønne seg stort. 96 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Ja, sir. 97 00:11:05,038 --> 00:11:09,001 Jeg er offisielt reserve-visesheriff i Fairfax. 98 00:11:11,753 --> 00:11:13,547 Jeg vil ikke ha uønskede øyne. 99 00:11:13,630 --> 00:11:17,092 Jeg skal ikke rote meg opp i trøbbel. Jeg skal ikke gjøre dumme ting. 100 00:11:17,176 --> 00:11:19,678 Og du har hodet på rett plass etter at du var der? 101 00:11:19,761 --> 00:11:24,683 Selvsagt. Jeg er ikke tjukk i huet, sir. Jeg er sterk. 102 00:11:24,766 --> 00:11:28,729 Jeg har et sted jeg vil plassere deg. Det er kjøring. 103 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Du kan ikke gjøre stort annet på grunn av magen. 104 00:11:32,691 --> 00:11:34,151 Du leser vel ikke stort? 105 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 Leser? 106 00:11:35,944 --> 00:11:37,529 Ja, leser du mye? 107 00:11:38,614 --> 00:11:39,823 Vel, jeg kan lese. 108 00:11:40,782 --> 00:11:44,328 Du må skaffe deg lærdom. Gi ham den boken om osagene, Byron. 109 00:11:44,411 --> 00:11:45,871 - Denne? - Ja, den. 110 00:11:46,872 --> 00:11:49,208 - Skaff deg lærdom. - Jeg kan lese, sir. 111 00:11:50,667 --> 00:11:55,339 Osagene. De har det dårligste landet som er mulig. 112 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 Men Herren lurte alle. 113 00:12:00,010 --> 00:12:03,138 Landet hadde olje. Svart gull. 114 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Men de er smarte folk. 115 00:12:06,266 --> 00:12:12,397 De ordnet det så de selv bestemmer hvem som får oljen og landrettighetene. 116 00:12:13,315 --> 00:12:14,733 Osagene er skarpe. 117 00:12:16,985 --> 00:12:19,613 De snakker ikke stort, så det kan få deg til å føle 118 00:12:19,696 --> 00:12:23,367 at du må skravle for å fylle tomrommet, særlig om du har drukket. 119 00:12:23,450 --> 00:12:27,204 Det er best å tie hvis du ikke har noe smart å si. 120 00:12:27,287 --> 00:12:28,872 Ikke trå feil der. 121 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 Det er det de kaller "svarttrostprat". 122 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 Svarttrostprat. 123 00:12:44,429 --> 00:12:48,517 At de ikke snakker betyr ikke at de ikke vet alt om alt. 124 00:12:49,434 --> 00:12:53,480 Ja, osagene er de fineste og vakreste folkene på Guds jord. 125 00:13:13,333 --> 00:13:17,129 John Whitehair, 23 år. 126 00:13:20,757 --> 00:13:22,134 Ingen etterforskning. 127 00:13:24,386 --> 00:13:27,597 Bill Stepson, 29 år. 128 00:13:30,309 --> 00:13:32,060 Ingen etterforskning. 129 00:13:36,523 --> 00:13:39,443 Anna Sanford, 41 år. 130 00:13:43,447 --> 00:13:44,948 Ingen etterforskning. 131 00:13:47,701 --> 00:13:48,744 Rose Lewis... 132 00:13:51,913 --> 00:13:53,457 ...25 år. 133 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 Ingen etterforskning. 134 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 Sånn. 135 00:14:21,485 --> 00:14:25,113 Og Sara Butler, 21 år. 136 00:14:26,531 --> 00:14:27,657 Selvmord. 137 00:14:30,118 --> 00:14:31,495 Hva heter du? 138 00:14:32,287 --> 00:14:35,749 Jeg heter Mollie Kyle. Inkompetent. 139 00:14:36,416 --> 00:14:38,293 Hva er andelsnummeret ditt? 140 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 To hundre og åttifem. 141 00:14:40,670 --> 00:14:45,133 Du har bedt om et ekstra beløp på 752 dollar 142 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 for å betale en legeregning for en verkebyll. 143 00:14:49,012 --> 00:14:50,055 Ja, sir. 144 00:14:50,555 --> 00:14:52,724 Var operasjonen vellykket? 145 00:14:53,809 --> 00:14:54,935 Ja, sir. 146 00:14:55,018 --> 00:14:56,895 Og diabetesen? 147 00:14:57,437 --> 00:15:02,109 Jeg har en resept ved Fairfax Drugs. Tjeneren min henter to ganger i måneden. 148 00:15:02,192 --> 00:15:04,569 Det må du passe på, vet du. 149 00:15:07,406 --> 00:15:10,283 Det er moren din, Mollie. 150 00:15:10,367 --> 00:15:15,414 Hun er også begrenset, så vi må gjøre rede for hver eneste penny. 151 00:15:17,082 --> 00:15:23,088 Det står her at hun brukte 319 dollar og 05 cent på kjøtt 152 00:15:24,381 --> 00:15:25,882 på butikken. 153 00:15:27,300 --> 00:15:30,929 Er ikke det fryktelig mye kjøtt mot det hun trenger? 154 00:15:32,597 --> 00:15:34,266 Jo, Mr. Beaty. 155 00:15:34,349 --> 00:15:37,727 Du passer vel på det? 156 00:15:40,272 --> 00:15:41,314 Ja. 157 00:15:45,527 --> 00:15:48,780 Greit. La oss stille på rekke for å få andelsbetalingen. 158 00:15:49,281 --> 00:15:51,199 Kun for ubegrensede. 159 00:15:51,283 --> 00:15:55,745 Begrensede må ta med vergen. Han må undertegne på sjekkene deres. 160 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Dere må finne vergen. Det er ikke noe nytt, folkens. 161 00:15:58,957 --> 00:16:01,001 Tretti dollar for et fotografi for ettertiden. 162 00:16:01,084 --> 00:16:03,420 Vil du ikke bevare familiehistorien? 163 00:16:03,503 --> 00:16:05,547 - Hva med deg, sir? - Ikke ta ham. 164 00:16:05,630 --> 00:16:07,924 Han kan ingenting. Han er amatør. 165 00:16:08,008 --> 00:16:11,303 Du trenger et ordentlig fotografi for deg og familien. 166 00:16:11,386 --> 00:16:14,764 For deg, sir? 40 dollar. For deg, sir? 40 dollar. 167 00:16:14,848 --> 00:16:16,016 - Hvor mye? - Førti dollar. 168 00:16:16,099 --> 00:16:18,518 Jeg har 35 dollar i kontanter nå. 169 00:16:18,602 --> 00:16:20,395 - Ja eller nei? - Da sier vi 35. 170 00:16:20,479 --> 00:16:21,813 La oss få det gjort. 171 00:16:21,897 --> 00:16:25,066 Det blir et fint bilde. Denne veien. 172 00:16:37,787 --> 00:16:41,708 Kona mi er dårlig. Legen sier at det er helbreden hennes. 173 00:16:41,791 --> 00:16:43,210 Gutten har astma. 174 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Astmaen hindrer ham. Han trenger bare en sjanse. 175 00:16:46,254 --> 00:16:48,924 Dere har fått sjekkene deres. Dere er ubegrenset. 176 00:16:54,429 --> 00:16:56,348 Vi tar en. I den fargen. 177 00:16:57,098 --> 00:16:59,851 Takk. Takk! 178 00:16:59,935 --> 00:17:04,314 Går dere tom for bensin eller punkterer, kan dere komme tilbake og kjøpe en ny. 179 00:17:25,293 --> 00:17:27,754 Ma'am, trenger du skyss? Det er kjerra mi. 180 00:17:27,837 --> 00:17:28,880 Takk. 181 00:17:31,216 --> 00:17:34,219 Må være forsiktig. Det er mange raringer her i dag. 182 00:17:42,352 --> 00:17:44,020 Hei, Ernest! 183 00:17:44,104 --> 00:17:45,772 Hei, Kelsie Morrison! 184 00:17:46,648 --> 00:17:48,858 - Vi var ved fronten sammen i Frankrike. - Hei! 185 00:17:48,942 --> 00:17:52,028 - Hvordan går det? Godt å se deg. - Deg også. 186 00:17:52,112 --> 00:17:53,446 Kona mi, Catherine Cole. 187 00:17:53,530 --> 00:17:55,782 Hyggelig å hilse på deg. 188 00:17:55,865 --> 00:17:56,908 Fullblods. 189 00:17:58,201 --> 00:18:00,203 Sky-folket, ikke sant? 190 00:18:00,287 --> 00:18:03,206 De midtre vannene. De midtre vannene. 191 00:18:04,207 --> 00:18:05,250 Mye penger på dette. 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,653 Har du satt penger på løpet? 193 00:18:33,737 --> 00:18:34,946 Nei. Nei. 194 00:18:35,030 --> 00:18:36,197 Så la oss kjøre. 195 00:18:37,574 --> 00:18:38,617 Jepp. 196 00:18:58,762 --> 00:19:01,056 Så synd å høre at hun ikke har det bra. 197 00:19:01,139 --> 00:19:03,224 Hun er like sta som alltid, fader. 198 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 Si til moren din at jeg ber for henne. 199 00:19:05,685 --> 00:19:07,395 - Ha det bra. - Takk, fader. 200 00:19:15,612 --> 00:19:18,448 Vet du hvem jeg mener når jeg sier Mollie Kyle? 201 00:19:18,531 --> 00:19:19,949 Hun med søstrene, vet du. 202 00:19:20,867 --> 00:19:25,121 - Jeg vet hvem hun er. Mollie. - Ja. Hun bor sammen med moren, Lizzie. 203 00:19:26,247 --> 00:19:30,835 Jeg vet hvem det er, onkel. Jeg kjenner henne. Jeg har kjørt henne. 204 00:19:31,795 --> 00:19:32,879 - Kjørt henne? - Ja. 205 00:19:34,714 --> 00:19:36,758 Matt Williams var sammen med henne en stund. 206 00:19:36,841 --> 00:19:38,551 De er ikke sammen nå. 207 00:19:39,135 --> 00:19:44,349 Så det betyr at du kunne foreslått noe hvis du hadde lyst til det. 208 00:19:47,310 --> 00:19:50,897 Du vil at jeg skal ta meg av henne. 209 00:19:52,190 --> 00:19:54,484 - Hun er en fast kunde. - Ja. 210 00:19:55,235 --> 00:19:57,112 Jeg tror hun liker meg også. 211 00:19:59,114 --> 00:20:02,033 - Mollie er lett å like. Ja. - Ja. 212 00:20:02,117 --> 00:20:03,868 Fullblods eiendom også. 213 00:20:05,370 --> 00:20:08,123 - Fullblods eiendom. - Fullblods eiendom. 214 00:20:08,206 --> 00:20:09,916 Det er noe en mann kan arbeide med. 215 00:20:17,882 --> 00:20:19,592 Du har et godt ansikt. 216 00:20:22,262 --> 00:20:24,013 Kan du være en gifteklar fyr? 217 00:20:25,140 --> 00:20:26,349 Gifteklar? 218 00:20:27,517 --> 00:20:28,935 Hva mener du? 219 00:20:29,018 --> 00:20:31,438 Hvis vi blander familiene, 220 00:20:31,521 --> 00:20:34,774 vil eiendommens penger fly i riktig retning, til oss. 221 00:20:37,777 --> 00:20:41,906 Det er en fullblods eiendom. Og hun får pengene etter moren Lizzie. 222 00:20:42,782 --> 00:20:46,828 Det er gode forretninger. Og lovlig, ikke noe ulovlig. 223 00:20:46,911 --> 00:20:48,913 Det er en smart investering. 224 00:21:01,092 --> 00:21:04,971 De sa at du var sammen med Matt Williams en stund. 225 00:21:08,183 --> 00:21:09,684 Du snakker for mye. 226 00:21:10,810 --> 00:21:13,062 Nei. Jeg snakker ikke for mye. 227 00:21:14,105 --> 00:21:17,859 Jeg tenker bare på hvem jeg må slå i hesteveddeløpet. 228 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Jeg visste ikke at det var et løp. 229 00:21:24,240 --> 00:21:29,662 - Jeg synes ikke noe om å se på hester. - Vel, jeg er en annen type hest. 230 00:21:36,419 --> 00:21:37,879 Hva? 231 00:21:37,962 --> 00:21:39,547 Hva var det? 232 00:21:41,674 --> 00:21:43,426 Det er sånn du er. 233 00:21:43,510 --> 00:21:47,388 Jeg vet ikke hva du sa, men det var nok indiansk for "kjekkas". 234 00:22:00,568 --> 00:22:01,611 Greit. 235 00:22:17,252 --> 00:22:21,464 "Jeg er en osagekriger. 236 00:22:22,549 --> 00:22:29,305 For lenge siden tok osagene navnet vårt fra elvene Missouri og Osage." 237 00:22:30,098 --> 00:22:35,019 "Ni-U-Kon-Ska, barn av de midtre vannene. 238 00:22:35,937 --> 00:22:39,065 'Flytt', sa den store, hvite far, 239 00:22:39,691 --> 00:22:44,237 fra Missouri, fra Arkansas og fra Kansas. 240 00:22:44,946 --> 00:22:48,157 Til slutt et annet underlig land, 241 00:22:49,200 --> 00:22:55,748 Oklahoma, der sulten vandret om dagen og sultne ulver om natten. 242 00:22:57,208 --> 00:23:01,671 Kan du finne ulvene i dette bildet?" 243 00:23:03,673 --> 00:23:05,091 Vi drar. Kom igjen. 244 00:23:06,509 --> 00:23:11,556 "Osage var aldri en del av de fem siviliserte stammer." 245 00:23:11,639 --> 00:23:13,308 Husker du Blackie Thompson? 246 00:23:13,391 --> 00:23:14,434 Howdy, gutter. 247 00:23:14,475 --> 00:23:20,440 "Av de fem siviliserte stammer, cherokee, chickasaw, 248 00:23:20,523 --> 00:23:24,986 choctaw, creek og seminole." 249 00:23:26,988 --> 00:23:28,031 Stå stille! 250 00:23:31,784 --> 00:23:34,412 Den steinen skinner i mørket, gutter. Få den. 251 00:23:34,495 --> 00:23:37,373 Ta bilen. Ikke ta ringen. Jeg fikk den av faren min. 252 00:23:37,457 --> 00:23:42,337 Vil ikke ha bilen. Bare smykkene. Dere har ikke gjort noe for å fortjene dem. 253 00:23:42,420 --> 00:23:45,506 - Liker du disse? - Vi har rike indianere her! 254 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 Kom igjen! 255 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Kom igjen! Kom igjen! 256 00:23:50,094 --> 00:23:51,471 Jeg satser alt. 257 00:23:51,554 --> 00:23:53,014 Hva sier du, Ernest? 258 00:23:59,103 --> 00:24:03,983 - Nei. Det er galskap! - Jeg elsker penger! Snu det kortet! Pang! 259 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 - Kom igjen! - Ja! Gjør det! 260 00:24:05,860 --> 00:24:06,986 Ta en sjanse! 261 00:24:10,490 --> 00:24:12,158 - Fairfax-dritt der. - Pokker! 262 00:24:12,241 --> 00:24:14,535 - Dronningen tar smykkene. - Faen! 263 00:24:16,996 --> 00:24:20,792 "Grålysningen var en hellig tid for bønner." 264 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 "De kaller solen 'bestefar'. 265 00:24:33,054 --> 00:24:35,431 Månen 'mor'. 266 00:24:36,599 --> 00:24:39,185 Ilden 'far'. 267 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 De kaller det 'blomstermåne' 268 00:24:42,605 --> 00:24:47,568 når små blomster brer seg over blackjack-åsene og præriene. 269 00:24:48,111 --> 00:24:49,570 Det er mange. 270 00:24:49,654 --> 00:24:55,368 Så mange. Det er som om Wah-kon-tah så ned på jorden, 271 00:24:55,451 --> 00:24:56,995 smilte, 272 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 og drysset sukkerspinn over den." 273 00:25:03,668 --> 00:25:06,421 "Wah-kon-tah betyr 'Gud'. 274 00:25:08,047 --> 00:25:10,174 Du får osagenavnet ditt." 275 00:25:10,258 --> 00:25:13,094 Navnet ditt er Solhauk-kvinne. 276 00:25:13,511 --> 00:25:16,597 "Det er slik du vil bli kalt til den neste verden. 277 00:25:18,141 --> 00:25:21,185 Osagenavnet ditt kan aldri bli tatt fra deg." 278 00:25:45,043 --> 00:25:46,794 Her. Ta på deg denne. 279 00:25:59,557 --> 00:26:00,933 Vil du ha middag? 280 00:26:03,770 --> 00:26:04,812 Ja. 281 00:26:39,347 --> 00:26:43,059 - Vil du ikke ha litt? - Jeg har for mye sukker. 282 00:26:46,479 --> 00:26:50,066 Man kan aldri bli for søt. 283 00:26:51,818 --> 00:26:53,277 Det gjør meg syk. 284 00:27:05,248 --> 00:27:07,834 Bor du her sammen med bare moren din? 285 00:27:09,127 --> 00:27:10,545 Jeg tar meg av henne. 286 00:27:12,463 --> 00:27:13,965 Og du bor hos onkelen din. 287 00:27:14,048 --> 00:27:16,175 Ja. Ja. Kjenner du ham? 288 00:27:16,926 --> 00:27:18,177 Så lenge jeg kan huske. 289 00:27:19,095 --> 00:27:20,471 Han er en god mann. 290 00:27:28,646 --> 00:27:30,273 Hvorfor kom du hit? 291 00:27:30,898 --> 00:27:31,941 For hva? 292 00:27:33,317 --> 00:27:34,485 For å bo her. 293 00:27:34,569 --> 00:27:36,445 Ja. Jeg bor her. 294 00:27:39,157 --> 00:27:40,199 Hvorfor? 295 00:27:42,535 --> 00:27:45,496 Onkelen min. Jeg jobber sammen med ham. 296 00:27:49,959 --> 00:27:53,212 Og broren din heter Bryan? 297 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 - Byron, det stemmer. - Byron. 298 00:27:58,718 --> 00:27:59,760 Er du redd for ham? 299 00:28:01,095 --> 00:28:03,431 Broren min? Hvem? 300 00:28:03,514 --> 00:28:04,557 Onkelen din. 301 00:28:07,977 --> 00:28:09,645 Vel, nei. 302 00:28:11,105 --> 00:28:14,859 Nei, han er kongen av Osage Hills. 303 00:28:16,277 --> 00:28:18,154 Han er verdens beste mann. 304 00:28:18,237 --> 00:28:20,698 Jeg vet hva han kan gjøre om man gjør ham sint. 305 00:28:21,699 --> 00:28:24,952 Nei, jeg er en selvstendig mann. Jeg gjør eget arbeid. 306 00:28:26,245 --> 00:28:27,788 Jeg er en forretningsmann. 307 00:28:28,873 --> 00:28:29,916 Ja takk. 308 00:28:31,834 --> 00:28:32,960 Her. 309 00:28:42,261 --> 00:28:43,888 Hva er religionen din? 310 00:28:45,264 --> 00:28:46,474 Katolikk. 311 00:28:49,060 --> 00:28:50,561 Du kommer ikke i kirken. 312 00:28:51,312 --> 00:28:53,522 Jo. Jeg har vært borte. 313 00:29:01,322 --> 00:29:03,115 Hvorfor har du ingen mann? 314 00:29:06,410 --> 00:29:10,206 Jeg er en mann, og jeg vil vite hvorfor en kvinne som deg ikke har en mann. 315 00:29:18,422 --> 00:29:20,841 Du har fin hudfarge. 316 00:29:23,552 --> 00:29:25,346 Hvilken farge vil du si at det er? 317 00:29:28,766 --> 00:29:29,850 Min farge. 318 00:29:32,395 --> 00:29:35,606 Jeg synes den er veldig fin. 319 00:29:37,608 --> 00:29:42,071 Du har fin hudfarge. Du har et fint hus. 320 00:29:44,156 --> 00:29:46,575 Jeg tror du bare later som du er streng. 321 00:29:46,659 --> 00:29:49,870 Du er sikkert myk på innsiden. 322 00:29:53,040 --> 00:29:55,835 Kalte du meg en coyote nå? 323 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 Coyote. 324 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Coyote vil ha penger. 325 00:30:04,844 --> 00:30:07,096 Penger er veldig bra. 326 00:30:07,179 --> 00:30:10,391 Særlig hvis man er så lat som meg. 327 00:30:11,976 --> 00:30:15,354 Jeg vil sove hele dagen, og jeg vil feste når det er mørkt. 328 00:30:20,067 --> 00:30:21,569 Hva er så morsomt? 329 00:30:22,987 --> 00:30:24,280 Liker du peh-tseh nee? 330 00:30:25,323 --> 00:30:26,365 Whisky. 331 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 Jeg liker ikke whisky, jeg elsker whisky. 332 00:30:32,288 --> 00:30:35,708 Jeg har god whisky, ikke dårlig whisky. 333 00:30:37,460 --> 00:30:39,712 Jeg synes vi skal smake på den og finne det ut. 334 00:30:54,310 --> 00:30:56,896 Nei, nei. Nei, ikke lukk det. 335 00:30:58,773 --> 00:31:00,066 Hva? 336 00:31:01,609 --> 00:31:03,235 Vi må være stille en stund. 337 00:31:23,464 --> 00:31:25,007 Stormen, den... 338 00:31:28,552 --> 00:31:30,429 Den er kraftig. 339 00:31:31,847 --> 00:31:33,682 Så vi må være stille en stund. 340 00:31:41,399 --> 00:31:44,693 - Det er bra for avlingen. - Bare vær stille. 341 00:32:15,850 --> 00:32:16,892 Bill Smith. 342 00:32:18,978 --> 00:32:20,479 Bill Smith. 343 00:32:20,563 --> 00:32:23,190 - Ernest Burkhart. - Hyggelig å hilse på deg, Ernest. 344 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Jeg er Minnies mann. 345 00:33:08,736 --> 00:33:11,363 Du vil føle deg bedre hvis du spiser litt. 346 00:33:19,580 --> 00:33:20,873 Ikke nå igjen. 347 00:33:20,956 --> 00:33:25,878 Han er ikke så smart, men han er kjekk. 348 00:33:27,004 --> 00:33:28,881 Han ser ut som en slange. 349 00:33:29,590 --> 00:33:32,885 Nei, han ser ut som en coyote. 350 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 De blå øynene. 351 00:33:37,264 --> 00:33:41,268 Broren er også kjekk. Jeg liker broren bedre. 352 00:33:42,895 --> 00:33:44,980 Den rødhårete rotta? 353 00:33:46,857 --> 00:33:51,946 Bedre enn pungrotta di, som spiller død 354 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 mens han driver dank rundt i huset. 355 00:33:56,867 --> 00:34:00,704 Han er en pungrotte rundt deg, men han er som en kanin for meg. 356 00:34:02,248 --> 00:34:04,041 Vær stille. 357 00:34:04,458 --> 00:34:06,377 Coyoten ser på. 358 00:34:08,295 --> 00:34:10,464 Han vil ha pengene våre. 359 00:34:11,966 --> 00:34:16,303 Selvfølgelig vil han ha penger, men han vil slå seg til ro. 360 00:34:18,722 --> 00:34:20,849 Han er ikke rastløs. 361 00:34:21,517 --> 00:34:23,811 Onkelen hans har penger. 362 00:34:23,936 --> 00:34:28,023 Det er ikke penger han vil ha. Han elsker deg. 363 00:34:46,750 --> 00:34:48,043 Ta det rolig. 364 00:34:55,134 --> 00:34:57,094 Hånden din på huden min... 365 00:35:11,233 --> 00:35:13,277 Du skal gifte deg med meg, Mollie. 366 00:35:15,946 --> 00:35:17,364 Jeg vil at du skal bli kona mi. 367 00:35:20,326 --> 00:35:21,368 Vil du gjøre det? 368 00:35:33,297 --> 00:35:35,257 Tåler du folket hennes? 369 00:35:39,345 --> 00:35:41,388 Jeg elsker denne jenta. Mollie. 370 00:35:42,264 --> 00:35:45,184 Jeg synes virkelig hun er en dame, onkel. 371 00:35:47,811 --> 00:35:49,980 Da har du funnet en kone. 372 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 Mollie. 373 00:36:04,244 --> 00:36:05,371 Ernest. 374 00:36:40,614 --> 00:36:44,410 Jeg har kjent Mollie og søstrene siden de var småjenter som løp rundt 375 00:36:44,493 --> 00:36:45,911 og laget trøbbel. 376 00:36:48,580 --> 00:36:51,875 Mollies kjære, avdøde far, Nah-kah-e-se-y, 377 00:36:51,959 --> 00:36:55,337 var en god venn av meg, en kjær venn. 378 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Han pleide å be hvite bare kalle ham Jimmy, 379 00:36:57,923 --> 00:37:01,969 men jeg brukte alltid det virkelige navnet, Nah-kah-e-se-y. 380 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Vi hadde stor respekt for hverandre. 381 00:37:51,852 --> 00:37:53,061 Du og jeg. 382 00:37:59,067 --> 00:38:01,153 Fortsett mot høyre. Jeg går mot høyre. 383 00:38:21,048 --> 00:38:22,090 Minnie. 384 00:38:27,763 --> 00:38:30,140 Hva trenger du, Minnie? 385 00:38:30,224 --> 00:38:31,266 Nei, sir. 386 00:38:32,059 --> 00:38:33,769 Blir du tatt godt vare på? 387 00:38:36,271 --> 00:38:37,648 Ja. 388 00:38:41,151 --> 00:38:42,694 Har du ordentlige medisiner? 389 00:38:44,154 --> 00:38:48,158 Du skal vite at du får den beste behandlingen hvis du trenger det. 390 00:38:48,242 --> 00:38:49,827 Du skal ikke være redd. 391 00:38:54,748 --> 00:38:58,293 Vi har skapt så mange problemer for dere alle. 392 00:38:58,961 --> 00:39:00,170 Jeg er så lei for det. 393 00:39:01,213 --> 00:39:03,715 Jeg er så lei for det. 394 00:39:43,130 --> 00:39:46,341 Minnie. Søsteren min. 395 00:39:48,635 --> 00:39:49,970 Tærende sykdom. 396 00:40:13,243 --> 00:40:14,286 Anna. 397 00:40:28,467 --> 00:40:29,593 Ernest. 398 00:40:29,676 --> 00:40:30,719 Ja? 399 00:40:31,303 --> 00:40:34,222 Ernest, det er nok best for deg at du sitter ute. 400 00:40:34,973 --> 00:40:37,768 Hva... Hvorfor det? 401 00:40:39,144 --> 00:40:40,771 Det er bare situasjonen. 402 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 Hvis det er greit. 403 00:40:48,278 --> 00:40:52,199 "Situasjonen"? Sier du at du vil jeg skal gå ut? 404 00:40:52,282 --> 00:40:53,659 Ja, sir, om du kan det. 405 00:40:57,496 --> 00:40:58,538 Greit. 406 00:41:04,378 --> 00:41:05,545 Bill Smith. 407 00:41:08,006 --> 00:41:09,049 Ja. 408 00:41:10,717 --> 00:41:12,094 Det er tydelig 409 00:41:12,177 --> 00:41:16,264 at Bill Smith ikke tok seg så godt av Minnie som han kunne gjort. 410 00:41:16,348 --> 00:41:19,893 La henne bli syk og dø, og ta rettighetene og landet hennes... 411 00:41:21,937 --> 00:41:24,523 Oljen som skulle ha gått til søstrene hennes, kona di... 412 00:41:24,606 --> 00:41:27,275 Han tar penger som rettmessig skulle gått til Mollie. 413 00:41:30,779 --> 00:41:32,072 Moren, Lizzie. 414 00:41:38,328 --> 00:41:41,873 - Hun er ikke i god form. - Hun har ikke lenge igjen. 415 00:41:43,750 --> 00:41:46,086 De færreste osager blir mer enn 50. 416 00:41:47,129 --> 00:41:50,549 Sånn som kvinnene dør og med osagenes sykdommer, 417 00:41:50,632 --> 00:41:53,093 må du sørge for at rettighetene går til deg. 418 00:41:54,761 --> 00:41:56,013 Skjønner du? 419 00:41:58,390 --> 00:41:59,558 Ja. 420 00:41:59,641 --> 00:42:03,270 Minnie er borte nå, og etter henne har vi igjen... 421 00:42:03,645 --> 00:42:10,277 Reta, Anna, og så er det selvsagt Mollie. 422 00:42:12,446 --> 00:42:13,613 Ja. 423 00:42:15,407 --> 00:42:17,325 Hvordan har Mollie det? 424 00:42:17,409 --> 00:42:19,036 Hun har det bra. 425 00:42:20,620 --> 00:42:22,247 Tar seg av den lille. 426 00:42:24,458 --> 00:42:28,628 - Hun har også diabetes. - Ja. 427 00:42:28,712 --> 00:42:34,009 Jeg er bekymret for henne. Hun er som oftest syk, konge. 428 00:42:34,092 --> 00:42:38,096 Selvfølgelig er hun det. Diabetes er en prøvelse. 429 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 Det er som det står i Jobs bok. 430 00:42:42,392 --> 00:42:45,353 Lidelsens tid har grepet henne. 431 00:42:48,565 --> 00:42:52,861 Mollie er sterk, konge. Hun er sterk. 432 00:42:52,944 --> 00:42:56,615 Ja, nå, så. Vi håper på for alltid, men... 433 00:42:59,868 --> 00:43:03,872 Hva med Anna? Visste du at Anna går rundt med pistol i vesken? 434 00:43:04,748 --> 00:43:06,249 Hva i helvete? 435 00:43:06,333 --> 00:43:08,543 Jeg vet at du har deg... 436 00:43:10,003 --> 00:43:11,046 Pokker! 437 00:43:11,797 --> 00:43:14,716 - Hva i helvete? - Gærne squaw! 438 00:43:15,759 --> 00:43:20,889 Jeg er glad i Anna, men en dag havner hun i krangel med feil person. 439 00:43:21,598 --> 00:43:22,641 Og hva skjer da? 440 00:44:54,316 --> 00:44:56,568 - Slutt. - Sett det på bordet. 441 00:45:00,739 --> 00:45:05,952 - Slutt. Manerer. - Ingen har manerer her. 442 00:45:06,745 --> 00:45:08,538 Så du uglen? 443 00:45:10,373 --> 00:45:11,416 Nei. 444 00:45:15,754 --> 00:45:22,677 Når man gjør det, er det et tegn på at man dør. 445 00:45:24,095 --> 00:45:25,555 På grunn av dere. 446 00:45:28,183 --> 00:45:30,852 Dere gifter dere alle med hvite menn. 447 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Blodet vårt blir hvitt. 448 00:45:39,611 --> 00:45:41,738 Hvor er Anna? 449 00:45:42,822 --> 00:45:44,950 Jeg vil ha Anna. 450 00:45:45,242 --> 00:45:46,743 Jeg er her. 451 00:45:47,327 --> 00:45:49,204 Jeg vil ikke ha deg. 452 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Jeg vil ha Anna. 453 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 Vi tar alle. 454 00:46:01,258 --> 00:46:03,593 Denne er hvitere enn den. 455 00:46:04,344 --> 00:46:07,055 Man skulle ikke tro at denne er halvblods. 456 00:46:07,138 --> 00:46:11,893 Begge er halvt barbar, etter min mening. 457 00:46:11,977 --> 00:46:15,397 Velsigne dem. De kan ikke noe for det. 458 00:46:16,606 --> 00:46:21,027 Den ene er mørk, den andre er lys. Det er som en formørkelse. 459 00:46:21,695 --> 00:46:27,409 Herren la hånden over jorden og fikk den til å skake uten grunn. 460 00:46:28,827 --> 00:46:30,662 Du store min. 461 00:46:30,745 --> 00:46:32,747 - Ha det bra, Anna. - Takk, sir. 462 00:46:33,665 --> 00:46:34,791 Ler du? 463 00:46:35,000 --> 00:46:36,501 Ikke ennå, men... 464 00:46:44,676 --> 00:46:46,511 Jeg har med tepper til mamma. 465 00:46:46,970 --> 00:46:48,763 Er du full alt? 466 00:46:48,972 --> 00:46:52,100 Jeg er fortsatt full fra i går. Du vekket meg. 467 00:46:52,183 --> 00:46:54,519 Ikke la mamma se deg sånn. 468 00:46:54,602 --> 00:46:56,229 Ikke bry deg om meg. 469 00:46:59,733 --> 00:47:02,527 Hallo, Anna. Er du stø på beina? 470 00:47:03,028 --> 00:47:04,779 Jeg er full som en alke. 471 00:47:05,613 --> 00:47:06,656 Har du noe whisky? 472 00:47:06,740 --> 00:47:08,533 Du drakk den i går. 473 00:47:08,616 --> 00:47:12,579 - Bare min mann kan drikke min whisky. - Jeg er ikke mannen din. 474 00:47:12,662 --> 00:47:14,789 Kanskje du ikke har noe valg. 475 00:47:16,041 --> 00:47:18,001 Truer du meg? 476 00:47:18,084 --> 00:47:19,127 Hei. 477 00:47:19,169 --> 00:47:21,629 Ta det rolig her inne, Anna. 478 00:47:23,006 --> 00:47:27,344 - Du vil gjøre det rette. - Du truer meg, Anna. Ikke gjør det. 479 00:47:28,219 --> 00:47:31,973 Jeg forteller en hemmelighet. Tror du jeg sprer beina for enhver mann? 480 00:47:32,057 --> 00:47:33,516 Det har jeg følelsen av. 481 00:47:34,392 --> 00:47:37,020 Hei! Få henne på det andre rommet. 482 00:47:37,145 --> 00:47:41,107 - Du er ikke annerledes. - Gå på det andre rommet. 483 00:47:42,317 --> 00:47:44,110 Storesøster, ro deg ned. 484 00:47:44,194 --> 00:47:45,236 Det går bra. 485 00:47:59,751 --> 00:48:01,252 Du er så pen. 486 00:48:04,422 --> 00:48:05,757 Kjenner du meg? 487 00:48:06,800 --> 00:48:07,842 Ja. 488 00:48:08,551 --> 00:48:09,636 Hva vet du? 489 00:48:11,054 --> 00:48:13,348 Dra til helvete, Byron Burkhart. 490 00:48:13,431 --> 00:48:15,725 - Anna! Kom igjen! - Anna! 491 00:48:15,809 --> 00:48:18,895 Du skal få svi for å snakke med mannen min! Jeg dreper deg! 492 00:48:18,978 --> 00:48:21,439 - Ro ned. - Jeg er ikke mannen din. 493 00:48:21,523 --> 00:48:23,441 Få henne ut! 494 00:48:23,525 --> 00:48:25,985 - Gi meg den. - Hun har en pistol! 495 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Hold deg unna hvite damer! Hold deg unna de wahk' oh nohn-hohn! 496 00:48:28,988 --> 00:48:30,031 Kom igjen! 497 00:48:30,949 --> 00:48:32,075 Ut! 498 00:48:36,037 --> 00:48:37,080 Barbar! 499 00:48:46,256 --> 00:48:48,341 Kom igjen, Charlie. Opp her. 500 00:49:00,145 --> 00:49:03,148 Denne franske soldaten prøvde å gripe stekepannen. 501 00:49:03,231 --> 00:49:06,276 Jeg så beina hans bli sprengt rett av. 502 00:49:06,359 --> 00:49:10,155 Mange av dem kom tilbake sånn. Skjelvende. 503 00:49:12,198 --> 00:49:13,283 Hei. 504 00:49:14,742 --> 00:49:18,204 Har du hørt at de fant Charlie Whitehorn død? 505 00:49:18,288 --> 00:49:21,541 Ja. Hvem gjorde det? 506 00:49:22,792 --> 00:49:23,918 Jeg vet ikke. 507 00:49:25,795 --> 00:49:27,213 Var det kona hans? 508 00:49:27,797 --> 00:49:29,132 Tror nok det. 509 00:49:36,556 --> 00:49:37,640 Anna... 510 00:49:43,563 --> 00:49:45,565 Det er på tide at jeg får henne hjem. 511 00:49:58,244 --> 00:49:59,954 Du er... 512 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 ...vill. 513 00:50:07,921 --> 00:50:12,634 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom igjen. 514 00:50:13,718 --> 00:50:14,802 Kom igjen. 515 00:50:19,265 --> 00:50:23,770 Du er min største velsignelse. 516 00:50:25,730 --> 00:50:27,941 Er jeg favoritten din? 517 00:50:29,192 --> 00:50:30,652 Ja. 518 00:50:32,028 --> 00:50:37,158 Bli her hos meg. 519 00:50:38,326 --> 00:50:40,578 - Anna, kom igjen. - Slutt å banke. 520 00:50:54,676 --> 00:50:56,594 På tide at jeg drar, Ernest? 521 00:50:58,638 --> 00:50:59,681 Ja. 522 00:51:00,848 --> 00:51:02,850 Du vil visst ikke ha meg her. 523 00:51:03,810 --> 00:51:06,104 Prøver du å bli kvitt meg, din slange? 524 00:51:09,023 --> 00:51:11,150 Du er redd jeg skal si for mye. 525 00:51:13,528 --> 00:51:15,655 Ja, jeg ser at du er redd. 526 00:51:21,703 --> 00:51:22,996 Du ser bedre ut. 527 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Takk, søster. 528 00:51:28,167 --> 00:51:30,587 Du er min rikdom. Vet du det? 529 00:51:33,590 --> 00:51:35,216 Ikke gå ut i kveld. 530 00:51:35,300 --> 00:51:37,427 Du bekymrer deg for mye, oh-theh-zhoo. 531 00:51:37,510 --> 00:51:39,387 Kom igjen. Vi drar. 532 00:51:39,470 --> 00:51:40,847 OK. 533 00:51:40,930 --> 00:51:44,183 Du store min, la oss finne oss en drink til. 534 00:51:44,267 --> 00:51:48,146 - Nei, jeg kjører deg hjem, Anna. - Nei, du kjører meg til Whizbang. 535 00:51:50,565 --> 00:51:54,152 Byron kjører henne hjem. Jeg er for full. 536 00:51:54,235 --> 00:51:56,696 - Du sier ikke det. - Han kjører henne hjem. 537 00:52:14,172 --> 00:52:17,300 Mollie, det er søsteren din, Anna. 538 00:52:59,217 --> 00:53:01,761 Kom igjen. Kom igjen, kjære. 539 00:53:01,844 --> 00:53:02,929 Kom igjen. 540 00:53:04,305 --> 00:53:05,473 Kom igjen. 541 00:53:14,232 --> 00:53:16,984 Er dette søsteren din, Anna Brown? 542 00:53:19,112 --> 00:53:23,783 Unnskyld meg. Er dette søsteren din, Anna Brown? 543 00:53:25,368 --> 00:53:26,411 Ja. 544 00:53:37,171 --> 00:53:42,593 To stammemedlemmer, Anna Brown og Charles Whitehorn, 545 00:53:43,594 --> 00:53:44,971 ble drept. 546 00:53:45,054 --> 00:53:48,015 Disse ahn-shdah-heh dreper oss. 547 00:53:49,267 --> 00:53:50,810 For Anna Brown 548 00:53:50,893 --> 00:53:56,524 har familien her på vestsiden tilbudt en sum av mellom 2000 og 5000 dollar 549 00:53:56,607 --> 00:54:00,027 for morderens arrestasjon og dom. 550 00:54:02,363 --> 00:54:04,991 Mollie Burkhart har hyret en privatdetektiv. 551 00:54:08,786 --> 00:54:13,291 Da pengene begynte å komme, burde vi skjønt at noe annet fulgte med. 552 00:54:13,374 --> 00:54:15,710 For det er den hvite manns penger. 553 00:54:15,793 --> 00:54:21,257 Det er ikke som vi har lært, vi fra Missouri, Arkansas og Kansas. 554 00:54:21,340 --> 00:54:25,344 Hva har kommet til reservatet vårt, som ikke hører til her? 555 00:54:25,428 --> 00:54:29,974 Det er dem. De er som gribber som kretser rundt folket vårt. 556 00:54:30,641 --> 00:54:31,684 Ja. 557 00:54:31,726 --> 00:54:34,896 De vil hakke av oss alt til ingenting er igjen. 558 00:54:35,938 --> 00:54:39,650 Da vi forlot Missouri, dro vi ikke engang fra de døde ungene våre. 559 00:54:40,234 --> 00:54:43,321 Vi la dem ned, og lot krigerne ri over dem 560 00:54:43,404 --> 00:54:47,617 for å fortelle alle at vi aldri drar fra dette stedet igjen. 561 00:54:48,326 --> 00:54:50,828 Vi vil dø her, til den siste av oss. 562 00:54:50,912 --> 00:54:52,371 Ja. 563 00:55:08,679 --> 00:55:09,722 En tynn en. 564 00:55:20,691 --> 00:55:27,198 Mollie. Ord kan ikke uttrykke sorgen min, men hun er hos Herren nå. 565 00:55:27,281 --> 00:55:28,699 Hun er hos Herren. 566 00:55:34,121 --> 00:55:37,291 De kommer hit og gifter seg med kvinnene våre. 567 00:55:38,918 --> 00:55:40,670 Jeg har ansatt noen av dem. 568 00:55:40,753 --> 00:55:44,298 De sier at de er vennene mine, men det tror jeg ikke de egentlig er. 569 00:55:44,382 --> 00:55:48,469 Noen later ikke engang som de jobber. De oppfører seg som om de eier stedet. 570 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 - OK, mine herrer. Sitt stille. - Har det! 571 00:55:50,888 --> 00:55:55,017 Disse folkene er snyltere, nee-shdah-heh, vagabonder. 572 00:55:56,143 --> 00:55:59,689 Vi kan ikke be fylket hjelpe oss. 573 00:56:00,898 --> 00:56:04,443 Vi kan ikke be staten Oklahoma hjelpe oss. 574 00:56:05,486 --> 00:56:07,822 Hvorfor trodde vi at de ville det? 575 00:56:08,823 --> 00:56:12,743 Vi var her før dem. Dette er hjemstedet vårt. 576 00:56:12,827 --> 00:56:14,328 Ja. Ja. 577 00:56:14,412 --> 00:56:18,207 Vi plasserte barna våre her fordi moder jord slapp oss til her. 578 00:56:18,291 --> 00:56:19,333 Ja. 579 00:56:19,375 --> 00:56:23,880 Ingen fjerner oss fra jorden før Gud kaller oss hjem. 580 00:56:23,963 --> 00:56:25,089 Ja. 581 00:56:25,172 --> 00:56:26,424 Og det må vi forstå. 582 00:56:26,507 --> 00:56:29,218 Men vi må også forstå ondskapen som har kommet hit. 583 00:56:29,302 --> 00:56:31,262 Dere har noe den vil ha. 584 00:56:31,345 --> 00:56:32,388 Ja. 585 00:56:32,430 --> 00:56:36,017 Den ville ikke ha dere under folkemordet. 586 00:56:36,642 --> 00:56:40,730 Men nå har vi samlet de opprinnelige 25 familiene i dette rommet. 587 00:56:40,813 --> 00:56:43,357 - Ja. - Og vi er her for å bli med dere. 588 00:56:43,441 --> 00:56:48,529 Det gamle ordtaket er at osager dør for fiendens hånd. 589 00:56:48,613 --> 00:56:52,283 Ikke la dem dø alene. Bli med dem. 590 00:56:53,075 --> 00:56:55,995 Så vi kan dra til himmelen fortsatt som krigere. 591 00:56:56,871 --> 00:57:02,501 Vi må forandre oss, men før vi gjør det, må vi være som en ild på jorden 592 00:57:02,585 --> 00:57:05,588 og fjerne alt som stopper eller hindrer oss. 593 00:57:06,380 --> 00:57:08,925 Mitt råd, jeg ber om deres støtte. 594 00:57:09,675 --> 00:57:14,805 Alle dere menn. Og kvinnene våre, disse mødrene, disse ee-nahn her. 595 00:57:14,889 --> 00:57:18,142 Alle våre eldste har kommet gjennom dette landskapet, 596 00:57:18,225 --> 00:57:22,104 og alt vi vet, er at vi har hverandre. 597 00:57:22,939 --> 00:57:25,316 Vi har Herren, som har vært god mot oss. 598 00:57:26,275 --> 00:57:29,862 Og dette andre... Vi har aldri bedt om det storslåtte livet. 599 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 Vi ba bare om liv. 600 00:57:32,406 --> 00:57:37,745 Og det er det jeg skal be om nå, liv for de kommende barna. 601 00:57:37,828 --> 00:57:39,914 Våre dager er omme. 602 00:57:40,831 --> 00:57:45,378 Vi lever i solnedgangen, men livet deres starter. 603 00:57:46,212 --> 00:57:50,049 Og jeg vil at de skal være osager, akkurat som gaven bestemor ga meg, 604 00:57:50,132 --> 00:57:52,677 akkurat som gaven bestemor ga dere. 605 00:57:54,553 --> 00:57:55,596 Takk, høvding. 606 00:57:55,638 --> 00:58:00,017 Jeg vil legge til tusen dollar til belønningen 607 00:58:01,727 --> 00:58:05,147 for informasjon om disse drapene. 608 00:58:05,940 --> 00:58:10,194 Det betyr at om noen vet noe om det, må dere komme til meg. 609 00:58:11,529 --> 00:58:14,532 Alle vet hvor jeg er. Jeg er lett å finne. 610 00:58:15,324 --> 00:58:18,995 Takk, Mr. Hale. Vi har alltid satt pris på ditt vennskap. 611 00:58:19,078 --> 00:58:23,374 Jeg skal gjøre hva som helst for å hjelpe osagene i den vanskelige tiden, 612 00:58:23,457 --> 00:58:25,292 i deres tårenes dal. 613 00:58:25,376 --> 00:58:29,338 Jeg foreslår at vi sender Mr. Barney McBride til Washington D.C. 614 00:58:29,422 --> 00:58:30,506 Det støtter jeg. 615 00:58:30,589 --> 00:58:32,967 Mr. McBride, Mrs. McBride. 616 00:58:33,050 --> 00:58:34,343 Ja, høvding. Jeg er her. 617 00:58:34,844 --> 00:58:38,305 Vedtak 23. Mr. McBride skal reise til Washington D.C. 618 00:58:38,389 --> 00:58:40,349 for å møte kommisjonen for indianersaker, 619 00:58:40,433 --> 00:58:44,311 der han vil be om privatdetektiver og mer politi, 620 00:58:44,395 --> 00:58:46,981 sånn at de kan undersøke disse dødsfallene. 621 00:58:47,064 --> 00:58:48,190 Vil du gjøre det? 622 00:58:48,274 --> 00:58:49,400 Ja, det vil jeg. 623 00:58:59,493 --> 00:59:03,622 - Bill. Reta. - Hvordan har du det, Ernest? 624 00:59:04,498 --> 00:59:07,376 Så du er her nå, hva? 625 00:59:08,753 --> 00:59:11,172 Reta var en trøst for meg da Minnie døde. 626 00:59:31,317 --> 00:59:34,862 La denne beholde smykkene på. 627 00:59:34,945 --> 00:59:37,281 Jeg gjør det så ingen merker det. 628 00:59:37,364 --> 00:59:41,786 Nei. Kom igjen, Frank. La dem være denne ene gangen. For min skyld. 629 00:59:41,869 --> 00:59:45,122 - Det er min kones søster. - Her. 630 00:59:45,915 --> 00:59:47,875 Tjuefem dollar for leie av likbil? 631 00:59:49,376 --> 00:59:53,756 Og 1650 dollar for en mahognikiste? 632 00:59:55,049 --> 00:59:57,885 Du tar osage-priser av meg. Tror du jeg er dum? 633 00:59:57,968 --> 01:00:00,012 Nei, alle betaler det samme. 634 01:00:00,096 --> 01:00:03,766 Kom igjen. Hele McAllisters begravelse ble ikke mer enn 300. 635 01:00:03,849 --> 01:00:05,184 Dette er 2000, Frank. 636 01:00:05,267 --> 01:00:07,770 McAllisters datter var bare et barn. 637 01:00:07,853 --> 01:00:11,774 Jeg skal snakke med kong Hale om dette. Se hva han har å si. 638 01:00:11,857 --> 01:00:14,985 Hvis du vil ha henne i en trekasse, så gjør jeg det. 639 01:00:15,069 --> 01:00:18,823 Jeg vil ikke ha en trekasse. Du tar osage-priser av meg. 640 01:00:18,906 --> 01:00:21,867 Kona di sa til og med at hun ville ha åpen kiste. 641 01:00:22,660 --> 01:00:27,748 Det er ikke noe ansikt, Frank. Hvorfor skulle hun ville ha den åpen? 642 01:00:28,791 --> 01:00:30,918 Prøver du å stjele pengene våre? 643 01:00:31,001 --> 01:00:32,044 Det er ikke... 644 01:00:32,795 --> 01:00:34,588 Det er ikke dine penger. 645 01:00:34,672 --> 01:00:38,425 Det er lett for deg å skaffe meg mer penger og betale regningen min. 646 01:00:38,509 --> 01:00:41,053 Jeg arbeider for pengene mine. 647 01:00:41,137 --> 01:00:45,724 Akkurat som Herren sier. Man høster som man sår, Ernest. 648 01:00:45,808 --> 01:00:49,270 Når var sist gang du så en av de osagene arbeide? 649 01:00:50,312 --> 01:00:56,318 Søsteren din Anna etterlot et bo på omtrent 100 000 dollar, 650 01:00:56,402 --> 01:01:02,366 som skal gå til moren din, Lizzie Q., og deg, Mollie og deg, Reta. 651 01:01:03,492 --> 01:01:07,371 Jeg tenkte at det er en stor pengesum. 652 01:01:07,454 --> 01:01:10,624 Jeg har hørt at Tall Chief hyret Emmett Millers trubadurshow 653 01:01:10,708 --> 01:01:12,793 for å spille på bursdagsfesten hans. 654 01:01:12,877 --> 01:01:18,299 Og jeg tenkte: "Kan vi ikke gjøre noe sånt med disse pengene?" 655 01:01:18,382 --> 01:01:21,760 Kanskje holde fest for byen, og kanskje invitere en annen musikkgruppe. 656 01:01:21,844 --> 01:01:24,555 Det nytter ikke å snakke med denne mannen. 657 01:01:26,557 --> 01:01:28,684 Ondskap omgir hjertet mitt. 658 01:01:29,435 --> 01:01:35,232 Mange ganger gråter jeg, og ondskapen rundt hjertet kommer ut av øynene mine. 659 01:01:39,612 --> 01:01:42,448 Jeg lukker hjertet og holder det som er godt der. 660 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Men hatet kommer. 661 01:01:47,036 --> 01:01:50,664 Og de sier at jeg burde drepe disse hvite mennene som drepte familien min. 662 01:01:53,918 --> 01:01:57,963 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg oppklarer forbrytelser. 663 01:01:58,672 --> 01:02:02,801 Her er kortet mitt. Adressen min er New York, London, Paris, 664 01:02:02,885 --> 01:02:05,930 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berlin, Boston 665 01:02:06,013 --> 01:02:07,848 og alle steder der en lovlydig borger... 666 01:02:07,932 --> 01:02:10,309 - Mr. Barney McBride? - Ja. 667 01:02:10,392 --> 01:02:12,436 Telegram til deg. Kom nettopp. 668 01:02:15,606 --> 01:02:18,192 VÆR VELDIG FORSIKTIG - STOPP 669 01:02:40,172 --> 01:02:43,300 ...har ikke vært hos Anna for å bekrefte Byrons versjon. 670 01:02:43,384 --> 01:02:47,137 Jeg har vært der, og jeg fant alligatorvesken hennes, 671 01:02:47,221 --> 01:02:50,266 noe som tyder på at Byron ikke lyver. Han kjørte henne hjem. 672 01:02:51,809 --> 01:02:54,395 Broren min er ingen løgner. 673 01:02:56,146 --> 01:03:01,068 Din yngste søster, Minnie, som døde av den tærende sykdommen for to år siden, 674 01:03:01,151 --> 01:03:03,362 hun var gift med en "Bill Smith". 675 01:03:03,445 --> 01:03:04,488 Ja. 676 01:03:05,322 --> 01:03:09,618 Og det er den samme Bill Smith som nå er gift med din søster Reta. 677 01:03:10,244 --> 01:03:11,287 Ja. 678 01:03:12,121 --> 01:03:13,622 Samme Bill Smith. 679 01:03:15,165 --> 01:03:16,583 To søstre. 680 01:03:17,418 --> 01:03:23,132 Mr. Smith er en travel fyr. Han prater med folk i byen 681 01:03:23,215 --> 01:03:25,884 og gjør sin egen etterforskning av Annas død. 682 01:03:25,968 --> 01:03:28,971 - Mange takk, sheriff. - Igjen takk. Setter pris på det. 683 01:03:29,054 --> 01:03:30,556 Var du klar over det? 684 01:03:32,516 --> 01:03:33,976 Var du det? 685 01:03:34,893 --> 01:03:36,020 Ja. 686 01:03:38,314 --> 01:03:41,400 - Dro dere rett til Mollies hus? - Vi dro ikke rett dit. 687 01:03:41,483 --> 01:03:42,943 Hvor dro dere? 688 01:03:43,027 --> 01:03:45,070 Gravplassen forbi Florer's. 689 01:03:45,154 --> 01:03:48,490 Hun ville se på landet sitt og så besøke faren sin. 690 01:03:49,950 --> 01:03:52,911 Jeg kan ikke besøke faren min med flagrende hår. 691 01:03:53,829 --> 01:03:56,248 Visste du at jeg skal ha et lite barn? 692 01:03:56,332 --> 01:03:59,043 - Du store min, nei. - Det er sant. 693 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 Jeg skal kalle henne også Minnie. 694 01:04:08,802 --> 01:04:10,179 Hils Minnie fra meg. 695 01:04:13,223 --> 01:04:15,059 Visste du at Anna var gravid? 696 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Anna? 697 01:04:22,983 --> 01:04:24,026 Ja. 698 01:04:29,490 --> 01:04:31,450 Anna var gravid. 699 01:04:32,242 --> 01:04:33,452 Hun var gravid. 700 01:04:34,370 --> 01:04:35,412 Sa han Byron? 701 01:04:37,164 --> 01:04:38,207 Nei. 702 01:04:40,084 --> 01:04:41,126 Meg? 703 01:04:43,170 --> 01:04:45,255 Nei. Nei. 704 01:04:46,131 --> 01:04:48,926 Sørg for at vi unngår det. 705 01:04:50,469 --> 01:04:55,057 Mr. Smith sier at han tror han vet hvem som drepte søsteren din. 706 01:04:56,141 --> 01:05:00,854 Han sier at han vil fortelle alle det når han har faktaene. 707 01:05:02,856 --> 01:05:05,776 Så hva har han funnet ut? 708 01:05:06,360 --> 01:05:08,278 Det vet jeg ikke ennå. 709 01:05:09,029 --> 01:05:10,406 Hva har han funnet ut? 710 01:05:11,532 --> 01:05:12,574 Ingenting. 711 01:05:14,284 --> 01:05:15,828 Jeg skal prate med Blackie. 712 01:05:20,541 --> 01:05:22,376 Om det vi snakket om. 713 01:05:23,043 --> 01:05:24,086 Om det, ja. 714 01:05:24,169 --> 01:05:27,339 - For å høre hva han sier til det. - Stemmer. 715 01:05:33,804 --> 01:05:38,892 Ja! Vi blir rike i kveld, gutt! 716 01:05:41,645 --> 01:05:43,480 - Ernest. - Hvor er Blackie? 717 01:05:46,942 --> 01:05:48,944 - Er det alt? - Ja. 718 01:05:50,112 --> 01:05:53,031 Osagegraver. Det er motbydelig arbeid. 719 01:05:53,115 --> 01:05:57,786 Det er skittent. Veldig skittent. Vil du ha noe som virkelig betaler seg? 720 01:05:58,954 --> 01:06:03,333 Du kan ikke jobbe med de kjeltringene. Du må bruke hodet. Du må tenke, Blackie. 721 01:06:04,334 --> 01:06:07,254 Hale har snakket om å bli partnere. 722 01:06:09,173 --> 01:06:13,260 Du vet Bill Smith? Han prater masse rundt i byen. 723 01:06:13,343 --> 01:06:20,184 Hvis noen skulle knerte Bill Smith og Reta også... 724 01:06:20,267 --> 01:06:25,230 Om hun var borte, ville eiendommens penger gått til svigermoren min, Lizzie Q., 725 01:06:25,314 --> 01:06:31,153 og hun testamenterer dem til ungene mine. Det er en god ordning. Veldig god ordning. 726 01:06:31,737 --> 01:06:34,698 - For deg, så. - For alle. 727 01:06:34,781 --> 01:06:36,450 Smith og hun er ofte ute av huset. 728 01:06:36,533 --> 01:06:39,161 Du trenger bare å dra dit og vente i huset. 729 01:06:39,244 --> 01:06:41,663 Og når de kommer inn, tar du dem. 730 01:06:41,747 --> 01:06:45,459 Reta har tre eller fire diamanter. Hun har øredobber. 731 01:06:45,542 --> 01:06:49,171 Bill Smith går alltid med to-tre hundre i lommen. Det kan du ta. 732 01:06:49,254 --> 01:06:53,425 Du kan ta det, og jeg vet at Hale vil betale deg tusen for jobben. 733 01:06:55,677 --> 01:06:57,554 Høres det bra ut, Blackie? 734 01:07:02,267 --> 01:07:04,937 Du vet den lille Buick-en min? 735 01:07:05,020 --> 01:07:07,022 Den røde som du alltid glor på. 736 01:07:07,105 --> 01:07:08,232 Ja? 737 01:07:08,941 --> 01:07:13,403 Hva om jeg slenger med Buick-en? Den er forsikret for mer enn den er verd. 738 01:07:13,487 --> 01:07:16,406 Jeg får forsikringspengene, og du får Buick-en. 739 01:07:18,367 --> 01:07:20,786 Det er bare en greie ved siden av mellom oss to. 740 01:07:20,869 --> 01:07:23,080 Hale trenger ikke å vite om det. 741 01:07:23,163 --> 01:07:24,706 Men det er veldig sjenerøst. 742 01:07:25,332 --> 01:07:27,543 Du er grådig som en jøde, Ernest. 743 01:07:29,878 --> 01:07:31,463 Jeg elsker penger. 744 01:07:32,297 --> 01:07:36,176 Det er sant. Jeg elsker penger nesten like mye som jeg elsker kona. 745 01:07:40,889 --> 01:07:42,266 Ernest? 746 01:07:42,349 --> 01:07:43,559 Ja. 747 01:07:44,601 --> 01:07:45,644 Kom hit. 748 01:07:51,275 --> 01:07:52,359 Hva er det? 749 01:07:54,778 --> 01:07:56,780 Føler du deg bedre enn i morges? 750 01:07:56,863 --> 01:07:57,990 Litt. 751 01:07:58,073 --> 01:08:02,369 Ja. Du trenger bare å sove. 752 01:08:03,954 --> 01:08:05,956 Sove. Det er det viktigste nå. 753 01:08:07,249 --> 01:08:09,501 Jeg sover ikke lenger. 754 01:08:09,585 --> 01:08:15,340 Det vet jeg. Det vet jeg. Bare prøv. Prøv å hvile deg. 755 01:08:16,008 --> 01:08:17,050 Kom igjen. 756 01:08:21,179 --> 01:08:24,099 Jeg vet ikke engang om du elsker meg lenger. 757 01:08:24,725 --> 01:08:28,186 Selvfølgelig elsker jeg deg, Mollie. 758 01:08:29,896 --> 01:08:31,690 Jeg trenger deg her. 759 01:08:32,649 --> 01:08:37,946 Jeg er jo her, Mollie. Jeg er jo her. 760 01:08:41,450 --> 01:08:42,618 Jeg elsker deg. 761 01:09:14,316 --> 01:09:16,818 Nå vekker du ungene. 762 01:09:20,530 --> 01:09:22,449 Du vekker ungene. 763 01:09:23,992 --> 01:09:25,952 Ja. Ja. 764 01:09:30,082 --> 01:09:33,919 De kaller det "insulin". Det er fra Toronto, og det koster mye. 765 01:09:35,253 --> 01:09:38,090 Det er ikke mer enn fem stykker som har råd til det. 766 01:09:38,173 --> 01:09:42,469 Det er ikke offisielt til salgs ennå, men Bill Hale har ordnet det for deg. 767 01:09:43,303 --> 01:09:44,971 Hørte du det, elskling? 768 01:09:46,515 --> 01:09:48,350 - Denne. - Denne. 769 01:09:48,934 --> 01:09:55,023 Det er fra kuas bukspyttkjertel. Det skal komme en gang i uka. 770 01:09:56,191 --> 01:09:57,401 Se på det. 771 01:09:58,318 --> 01:10:02,322 Wow. Kuas bukspyttkjertel. 772 01:10:03,407 --> 01:10:05,367 Diabetes kan være fælt. 773 01:10:07,577 --> 01:10:10,038 - Har du spist den siste timen? - Nei. 774 01:10:10,122 --> 01:10:11,748 Løft opp blusen, er du snill. 775 01:10:12,332 --> 01:10:13,417 Sånn. 776 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Har du drukket noe? 777 01:10:15,919 --> 01:10:19,089 Geitemelk. Pannekaker. 778 01:10:22,801 --> 01:10:26,972 Hun har spist søtsaker og bacon også. Fortell dem det. 779 01:10:27,681 --> 01:10:28,890 Du må si det. 780 01:10:28,974 --> 01:10:31,560 Slutter du ikke å spise søtsaker, hjelper ikke dette. 781 01:10:32,185 --> 01:10:35,355 Du mister føttene eller verre hvis du spiser som en hvit. 782 01:10:35,939 --> 01:10:37,149 Hørte du det? 783 01:10:40,360 --> 01:10:41,403 Det går bra. 784 01:10:43,363 --> 01:10:44,614 Pokker. 785 01:10:45,991 --> 01:10:48,326 - Stopp! - Blackie! 786 01:10:48,410 --> 01:10:49,536 - Faen. - Stopp! 787 01:10:49,619 --> 01:10:52,456 - Pokker, Blackie! Ikke løp! - Hvor skal du? 788 01:10:52,539 --> 01:10:53,790 Dere må ta meg først! 789 01:10:55,041 --> 01:10:56,084 Se på det. 790 01:11:05,844 --> 01:11:06,970 Hei der. 791 01:11:09,639 --> 01:11:11,433 Så du tok Buick-en? 792 01:11:12,225 --> 01:11:14,770 Sett deg inn. Sett deg inn. 793 01:11:36,792 --> 01:11:37,834 Byron. 794 01:11:38,460 --> 01:11:40,212 Bror, kom hit. 795 01:11:44,090 --> 01:11:45,634 - Her? - Ja, der. 796 01:11:49,346 --> 01:11:50,764 Knel, er du snill, Ernest. 797 01:11:52,265 --> 01:11:53,308 Knel. 798 01:12:03,193 --> 01:12:05,362 Avtalte du med Blackie Thompson 799 01:12:05,445 --> 01:12:08,907 at han skulle stjele bilen din så du fikk forsikringspengene? 800 01:12:14,955 --> 01:12:15,997 Jeg... 801 01:12:17,999 --> 01:12:19,209 Ja, det gjorde jeg. 802 01:12:19,292 --> 01:12:23,672 Vel, Blackie er blitt arrestert for å ha stjålet bilen din. 803 01:12:24,339 --> 01:12:26,007 Hva skulle du gjøre? 804 01:12:27,884 --> 01:12:32,222 Jeg skulle prate med ham om Bill og Reta. 805 01:12:32,931 --> 01:12:35,559 Så hvem tar seg av Bill Smith og teppet hans nå? 806 01:12:36,893 --> 01:12:37,936 Jeg... 807 01:12:39,563 --> 01:12:40,897 Jeg vet ikke, sir. 808 01:12:43,608 --> 01:12:44,818 Ta bort boken. 809 01:12:45,485 --> 01:12:46,528 Jeg... 810 01:12:52,117 --> 01:12:53,577 Jeg er lei for det. 811 01:12:53,660 --> 01:12:55,161 Greit, bror. Reis deg. 812 01:12:56,872 --> 01:12:57,914 Reis deg. 813 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Albuene på bordet. 814 01:13:18,143 --> 01:13:22,063 Jeg er frimurer i 32. grad. 815 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 Jeg er gjennomsyret 816 01:13:25,650 --> 01:13:30,071 av tiltro, tillit og ansvar blant annet. 817 01:13:31,072 --> 01:13:32,115 Ja, sir. 818 01:13:32,657 --> 01:13:33,909 Vet du hva det er? 819 01:13:35,452 --> 01:13:36,912 Nei, sir. 820 01:13:38,079 --> 01:13:39,456 Faen! 821 01:13:48,006 --> 01:13:49,049 Pokker. 822 01:13:51,927 --> 01:13:53,762 Reis deg! Sett deg der borte. 823 01:14:05,982 --> 01:14:08,735 Har du problemer med å styre huset ditt? 824 01:14:11,488 --> 01:14:12,656 Nei. 825 01:14:13,865 --> 01:14:19,955 Hun har hyret en privatdetektiv som snuser rundt og har uønskede øyne. 826 01:14:22,207 --> 01:14:26,294 Hun fikk stammerådet til å betale for Barney McBrides reise til Washington. 827 01:14:28,463 --> 01:14:31,007 - Det vet jeg. - Hun er en veldig gjenstridig dame, 828 01:14:31,091 --> 01:14:33,259 og hun vil gjøre det vanskeligere for deg! 829 01:14:33,343 --> 01:14:37,138 Unnskyld, konge. Hun er bare sta. 830 01:14:38,264 --> 01:14:41,142 Ernest, gode gutt, 831 01:14:42,602 --> 01:14:45,897 hva tror du kommer til å skje med Mollie og alle sammen? 832 01:14:46,856 --> 01:14:51,569 Jeg er glad i dem, men etter hvert som tiden går, blir de borte. 833 01:14:52,570 --> 01:14:54,155 Deres tid er over. 834 01:14:54,990 --> 01:14:56,616 Det var det. Borte. 835 01:14:57,200 --> 01:15:01,246 Ernest, det kommer ikke noe lynnedslag som får det til å slutte å skje. 836 01:15:01,329 --> 01:15:02,998 Det vil skje. 837 01:15:04,666 --> 01:15:07,002 Disse rettighetene må gå til Mollie, 838 01:15:07,085 --> 01:15:11,381 ikke til moren, ikke til søsteren Reta og ikke til Bill Smith. 839 01:15:12,257 --> 01:15:13,550 Ja, sir. 840 01:15:13,633 --> 01:15:16,469 Du må ta tilbake kontrollen over hjemmet ditt. 841 01:15:20,557 --> 01:15:21,641 Hører du meg? 842 01:15:24,644 --> 01:15:25,687 Ja, konge. 843 01:15:45,540 --> 01:15:47,459 WILLIAM J. BURNS PRIVATDETEKTIV 844 01:15:50,587 --> 01:15:52,047 De første bildene av raseopptøyer 845 01:15:52,130 --> 01:15:53,423 der 175 omkom og 300 ble skutt. 846 01:15:53,506 --> 01:15:54,549 Negerkvarteret i flammer. 847 01:15:59,804 --> 01:16:02,682 Selv ikke den én uke gamle neger-metodistkirken ble spart. 848 01:16:10,482 --> 01:16:12,484 Alt som var igjen av "Lille Afrika". 849 01:16:25,288 --> 01:16:28,291 Verdensmester i lassokasting, Henry Grammer, 850 01:16:28,875 --> 01:16:31,711 beste og største spritselgeren i fylket. 851 01:16:32,462 --> 01:16:33,505 Se på alle de blå. 852 01:16:34,672 --> 01:16:35,799 Er det gull, Henry? 853 01:16:35,882 --> 01:16:38,259 Bedre enn gull. Det er anerkjennelse. 854 01:16:39,219 --> 01:16:42,764 Det jeg trenger, er en som kan gjøre en jobb. 855 01:16:42,847 --> 01:16:46,434 En som kan ta seg av en gammel mann og teppet hans. 856 01:16:46,518 --> 01:16:49,854 Og ikke hvem som helst, men en som kan gjøre det riktig. 857 01:16:49,938 --> 01:16:52,357 For begge må bort samtidig. 858 01:16:52,941 --> 01:16:55,777 Det kan ikke være forgiftet whisky eller noe sånt. 859 01:16:55,860 --> 01:16:57,028 Det må være idiotsikkert. 860 01:17:00,698 --> 01:17:02,367 - John? - Ja. 861 01:17:03,034 --> 01:17:07,288 Ta med denne hjem og oppbevar den for meg. Ikke la Maggie se den. 862 01:17:07,372 --> 01:17:09,707 Hun har øyne, Henry. 863 01:17:09,791 --> 01:17:12,085 Hun knep meg sist, og jeg vil ikke at hun... 864 01:17:12,168 --> 01:17:13,211 Få den. 865 01:17:14,379 --> 01:17:16,840 Kan dere ikke prate med Blackie Thompson? 866 01:17:16,923 --> 01:17:18,967 - Vel... - Blackie. 867 01:17:19,968 --> 01:17:22,971 Han sitter i fengsel for tiden. 868 01:17:23,054 --> 01:17:24,347 Fortell ham hvorfor. 869 01:17:27,058 --> 01:17:29,227 Jeg gjorde en tabbe, og... 870 01:17:29,769 --> 01:17:30,812 Fortell det, du. 871 01:17:30,895 --> 01:17:35,483 Han ble hekta fordi Ernest fikk en idé om å få forsikringspengene for bilen. 872 01:17:36,067 --> 01:17:38,444 - Sånn uflaks. - Skal være sikkert. 873 01:17:40,280 --> 01:17:41,698 Det er jo Dick Gregg. 874 01:17:42,282 --> 01:17:45,869 Nei. Dick er ettersøkt i Arkansas. 875 01:17:47,328 --> 01:17:51,708 Og han er ettersøkt i Kansas. Fyren er så gjemt at han ikke finner seg selv. 876 01:17:55,587 --> 01:17:57,046 Du trenger en skapsprenger. 877 01:17:59,215 --> 01:18:04,512 Med sprengstoff kan du være sikker på at du tar begge samtidig. 878 01:18:05,471 --> 01:18:07,473 Nitroglyserin under huset. 879 01:18:08,766 --> 01:18:10,727 Nitro eller dynamitt. 880 01:18:11,644 --> 01:18:13,229 Spreng dem til himmels. 881 01:18:16,232 --> 01:18:18,234 Jeg tror det må bli Acie Kirby. 882 01:18:18,818 --> 01:18:20,987 - Acie? - Ja. 883 01:18:21,070 --> 01:18:24,157 - Hvor holder han til? - Vet ikke. Han ligger lavt. 884 01:18:24,240 --> 01:18:25,992 Den fyren der vet det kanskje. 885 01:18:26,910 --> 01:18:28,912 - John. - Ja. 886 01:18:28,995 --> 01:18:31,164 Hvor holder Acie Kirby til for tiden? 887 01:18:31,873 --> 01:18:36,419 Jeg vet ikke helt. Han gjemmer seg vel i et gammelt hull et sted. 888 01:18:36,502 --> 01:18:40,757 Få den magre ræva di opp til låven og finn en spade, så du kan grave ham opp. 889 01:18:41,466 --> 01:18:42,508 Nå? 890 01:18:43,384 --> 01:18:46,012 Jeg skal spørre meg for og se om jeg finner ham. 891 01:18:51,351 --> 01:18:52,685 Acie Kirby. 892 01:19:02,570 --> 01:19:04,989 Acie. Det er ham du trenger. 893 01:19:26,386 --> 01:19:27,428 Klar? 894 01:19:29,472 --> 01:19:30,556 Kom. 895 01:19:32,642 --> 01:19:34,644 - God ettermiddag, ma'am. - Mrs. Burkhart. 896 01:19:34,727 --> 01:19:36,521 Gjør det klart her. 897 01:19:51,619 --> 01:19:52,662 Hva? 898 01:20:14,642 --> 01:20:19,731 Karer, jeg må be dere gå utenfor et øyeblikk 899 01:20:19,814 --> 01:20:21,816 mens jeg prater med kona. 900 01:20:22,483 --> 01:20:23,943 - Utenfor? - Selvsagt, Ernest. 901 01:20:24,027 --> 01:20:25,069 Bare et øyeblikk. 902 01:20:32,285 --> 01:20:33,328 Vel... 903 01:20:33,911 --> 01:20:34,954 Hva nå? Hva nå? 904 01:20:41,336 --> 01:20:43,713 Vi trenger sprøytene og insulinet. 905 01:20:43,796 --> 01:20:45,340 Hva da, Mollie? 906 01:20:54,349 --> 01:20:55,433 Greit. 907 01:20:56,893 --> 01:20:58,561 Greit, greit. 908 01:21:04,025 --> 01:21:07,445 Gi meg den, karer. Jeg skal gjøre det. 909 01:21:07,528 --> 01:21:09,280 Vil du sette sprøyta? 910 01:21:09,364 --> 01:21:10,406 Ja. Ja. 911 01:21:10,448 --> 01:21:13,076 Ernest, Bill Hale har betrodd dette til oss. 912 01:21:13,159 --> 01:21:16,204 Jeg vet det. Det er sånn det er nå. 913 01:21:16,287 --> 01:21:20,875 - Vi må ta betalt for besøket. - Vi har reist hit. Bensin, tid... 914 01:21:20,958 --> 01:21:23,795 Faen heller! Skal dere ha betalt for dette ranet? 915 01:21:24,379 --> 01:21:26,047 Det er rett og rimelig. 916 01:21:26,130 --> 01:21:27,590 Få den. 917 01:21:27,673 --> 01:21:31,469 Jeg skal levere det tilbake. Dra nå. 918 01:21:33,638 --> 01:21:35,014 Pokker heller. 919 01:21:39,519 --> 01:21:40,561 Her. 920 01:21:41,854 --> 01:21:45,191 Fikk meg til å sende bort legene. Legene. 921 01:21:45,942 --> 01:21:50,947 Er jeg lege? Er du lege? Stae kjerringa burde latt dem gjøre jobben sin. 922 01:21:51,030 --> 01:21:52,407 Du burde gjøre det. 923 01:21:53,199 --> 01:21:54,534 Er jeg legen nå? 924 01:21:54,617 --> 01:21:56,411 Jeg er legen og sykepleieren 925 01:21:56,494 --> 01:21:59,455 og husmoren og barnevakten og Gud vet hva annet. 926 01:21:59,539 --> 01:22:00,790 Det hjelper ikke. 927 01:22:02,458 --> 01:22:03,543 Det er ikke bra. 928 01:22:04,419 --> 01:22:08,589 Kong Hale har gitt deg dette. Han har gitt deg dette. Du... 929 01:22:08,673 --> 01:22:12,218 Fem stykker i hele verden får dette, og du er en av dem. 930 01:22:12,885 --> 01:22:15,471 Du er en av de heldige. Tenk på ungene. 931 01:22:16,097 --> 01:22:18,391 Det kommer til å redde livet ditt. 932 01:22:19,350 --> 01:22:21,436 Men, nei, du tror du vet alt. 933 01:22:21,519 --> 01:22:23,729 Med indianerskikkene dine. 934 01:22:23,813 --> 01:22:26,441 Du tror du blir frisk med medisinmennene 935 01:22:26,524 --> 01:22:31,487 og røttene og urtene og... Og all den dritten? 936 01:22:31,571 --> 01:22:35,741 Det blir du ikke, Mollie! Det er ekte medisin. 937 01:22:45,585 --> 01:22:48,588 Tror du noen kommer til å skade deg? 938 01:22:49,255 --> 01:22:51,883 Tror du jeg kommer til å skade deg? 939 01:22:54,886 --> 01:22:56,429 Har du ikke noe å si til det? 940 01:23:31,047 --> 01:23:33,591 Gi det en sjanse. Greit? 941 01:23:35,635 --> 01:23:39,639 Kanskje det må bli verre før det blir bedre, Mollie. 942 01:23:42,975 --> 01:23:46,145 Og jeg skal ta meg av deg. 943 01:23:46,229 --> 01:23:50,316 Ingen skal gjøre deg noe så lenge jeg er her. 944 01:24:11,254 --> 01:24:12,338 Åpne munnen. 945 01:24:14,465 --> 01:24:16,092 Hvordan føler du deg, Henry? 946 01:24:16,175 --> 01:24:20,805 - Bra. Noen ganger er jeg trist. - Det er ikke et helseproblem. 947 01:24:20,888 --> 01:24:25,184 Han er frisk som en fisk. Han er sprek som en fole. 948 01:24:25,268 --> 01:24:29,146 Det er han, Bill. Så hva skal du gjøre? Drepe indianeren? 949 01:24:29,230 --> 01:24:33,651 - Hvordan visste du det? - Best at du passer deg. 950 01:24:35,403 --> 01:24:39,574 Nei, men han må bli assurert. Det er bare en formalitet. 951 01:24:39,657 --> 01:24:41,409 Hva med melankolien min? 952 01:24:41,492 --> 01:24:43,411 Litt whisky hjelper mot det. 953 01:24:45,663 --> 01:24:46,706 Du bør passe deg. 954 01:24:48,416 --> 01:24:53,504 Jeg vet ikke. Det vil ikke ta seg bra ut. Blir vanskelig å rettferdiggjøre dette. 955 01:24:54,797 --> 01:24:56,424 Han skylder meg mye penger. 956 01:24:58,509 --> 01:25:00,845 Vergen min vil ikke gi meg det som er mitt. 957 01:25:00,928 --> 01:25:02,013 Hva trenger du? 958 01:25:02,096 --> 01:25:05,891 - Jeg vil kjøpe sprit. - Det trenger du ikke. Det skader deg. 959 01:25:05,975 --> 01:25:10,396 - Legen sa at jeg bør bruke det. - Han vet ikke hva han snakker om. 960 01:25:10,479 --> 01:25:11,897 - Kom, Henry. - Hei, Pearl. 961 01:25:11,981 --> 01:25:14,400 - Kona mi driver på med Roy Bunch. - Hva? 962 01:25:14,483 --> 01:25:16,277 Kona mi driver på med Roy Bunch. 963 01:25:16,360 --> 01:25:20,406 Hvem bryr seg om Roy Bunch? Damene henger over deg. Du er heldig der. 964 01:25:20,489 --> 01:25:24,744 Vær glad for det du har og ikke gjør noe dumt. 965 01:25:24,827 --> 01:25:26,203 Jeg vil skade meg selv. 966 01:25:26,287 --> 01:25:28,164 Det er ikke en manns løsning. 967 01:25:28,247 --> 01:25:30,082 En mann får det som er hans. 968 01:25:30,166 --> 01:25:32,585 En kone skal vise respekt. Jeg vil ikke være her mer. 969 01:25:32,668 --> 01:25:35,796 Jeg skammer meg over å være osage-indianer. 970 01:25:35,880 --> 01:25:38,424 Gi meg sprit eller gi meg en skyter. 971 01:25:38,507 --> 01:25:41,344 Henry, da. Ha det fint med Pearl. 972 01:25:41,427 --> 01:25:46,015 Ikke gjør noe dumt. Jeg trenger deg, min venn. 973 01:25:52,688 --> 01:25:55,149 Hva gjør du her, Henry? Henry, nei. 974 01:25:57,985 --> 01:25:59,904 - Hva tror du at du gjør? - Stopp! 975 01:25:59,987 --> 01:26:03,199 Tror du at du får røre kona mi? Hold deg unna kona mi! 976 01:26:03,282 --> 01:26:08,120 - Hold deg unna kona mi! - Jeg har ikke gjort deg noe. 977 01:26:08,204 --> 01:26:11,582 Jeg er lei av å be venner om ting når jeg kan betale selv. 978 01:26:11,666 --> 01:26:13,626 Du må ta med vergen din. 979 01:26:13,709 --> 01:26:16,962 Hvem forteller deg hvordan du kan bruke pengene dine? 980 01:26:17,046 --> 01:26:19,840 Forfedrene mine hadde et fritt liv før dere kom av båtene. 981 01:26:21,926 --> 01:26:25,680 - Tror dere at dere er bedre enn meg? - Kom igjen. 982 01:26:25,763 --> 01:26:29,350 Jeg sa at du ikke skulle gjøre noe dumt. Og så slo du Roy Bunch. 983 01:26:29,433 --> 01:26:32,520 Jeg slo ham ned, pastor Hale. Jeg slo ham ned. 984 01:26:39,735 --> 01:26:41,487 Hvorfor tar du deg av ham? 985 01:26:41,570 --> 01:26:46,409 Fordi han er melankoliker. Visste du at han prøvde å ta livet sitt i fjor? 986 01:26:47,201 --> 01:26:48,244 Jaså? 987 01:26:48,285 --> 01:26:51,997 Jeg tar meg av ham fordi han er min nabo og min beste venn. 988 01:26:53,249 --> 01:26:55,835 Der ligger det 25 000 dollar. 989 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Jeg har tatt ut forsikring på ham. Det er det han skylder meg. 990 01:27:01,590 --> 01:27:05,511 Lykkes han med å gjøre ende på seg før året er omme, taper jeg pengene. 991 01:27:06,929 --> 01:27:09,640 Så han må holde seg i live noen måneder til. 992 01:27:12,059 --> 01:27:14,395 Jeg kan til og med få rettighetene hans. 993 01:27:16,856 --> 01:27:18,607 Det er noe du bør vite. 994 01:27:21,527 --> 01:27:24,697 Mollies første mann er han som ligger på gulvet der. 995 01:27:28,033 --> 01:27:29,994 Hva mener du med "første mann"? 996 01:27:30,077 --> 01:27:31,871 Osagene skiller seg ikke. 997 01:27:31,954 --> 01:27:37,960 De ble gift i en seremoni på reservatet. 998 01:27:38,043 --> 01:27:41,630 Hva mener du... Mener du at hun fortsatt er gift med ham? 999 01:27:41,714 --> 01:27:45,217 Nei, nei. De var 15. Det er tradisjon. Det betyr ikke noe... 1000 01:27:45,301 --> 01:27:48,971 Om jeg var gift, ville jeg fortalt henne det. Hun fortalte det ikke. 1001 01:27:50,556 --> 01:27:57,062 - Hvordan behandler hun deg? - Hun behandler meg bra. Hun er god. 1002 01:27:58,105 --> 01:28:00,524 La henne ha hemmelighetene sine. 1003 01:28:01,400 --> 01:28:03,235 Da kan du ha dine. 1004 01:30:53,405 --> 01:30:55,115 Er det noen? 1005 01:30:56,033 --> 01:30:59,370 Pitts Beaty prøver å få Klanen til å finne de som drepte Anna. 1006 01:31:01,330 --> 01:31:06,877 Han sa at de hjelper til med å fjerne de late mennene fra byen. 1007 01:31:06,961 --> 01:31:11,382 Pitts og Klanen hans prøver å få autoritet her, og de har ingen. 1008 01:31:11,465 --> 01:31:13,884 De må la politiet gjøre jobben sin. 1009 01:31:14,468 --> 01:31:17,513 Jeg misliker Ku Klux Klan, Mollie. 1010 01:31:17,596 --> 01:31:19,390 De er veldig maktsyke. 1011 01:31:20,683 --> 01:31:21,934 Og det skal de ikke få. 1012 01:31:24,853 --> 01:31:26,271 Er det noen? 1013 01:31:27,940 --> 01:31:29,942 Stammen prøvde Barney McBride. 1014 01:31:33,904 --> 01:31:34,989 Han kom ikke tilbake. 1015 01:31:39,201 --> 01:31:42,121 Vi hyret en privatdetektiv, men... 1016 01:31:49,962 --> 01:31:51,046 Betalte dere ham? 1017 01:31:52,631 --> 01:31:55,217 - Ja. - Da stakk han vel av. 1018 01:31:55,843 --> 01:31:58,637 Han stakk av. Ernest, han stakk av. 1019 01:31:59,304 --> 01:32:00,764 - Ja. Ja. - Ja. 1020 01:32:00,848 --> 01:32:03,642 Virker sånn, konge. Virker sånn. 1021 01:32:04,560 --> 01:32:10,190 Jeg synes vi skal være litt mer varsomme med hvordan vi bruker Mollies penger. 1022 01:32:10,274 --> 01:32:13,068 Jeg mener det ikke som kritikk, jeg sier det bare. 1023 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 - Du kjøpte en gård. - Ja. 1024 01:32:15,237 --> 01:32:20,200 Du snakket ikke med meg om det. Det burde du gjort, for jeg er der for deg. 1025 01:32:20,284 --> 01:32:21,660 Jeg er der for dere begge. 1026 01:32:22,578 --> 01:32:26,498 Du møtte Mollie på grunn av meg. Du er her på grunn av meg. 1027 01:32:26,582 --> 01:32:31,587 La meg hjelpe deg. La meg gi deg råd. 1028 01:32:31,670 --> 01:32:35,674 Judson fortalte meg ikke om en svinesykdom som gikk, 1029 01:32:35,758 --> 01:32:39,762 men jeg har lært nå, konge. Vil ikke skje igjen. 1030 01:32:40,721 --> 01:32:44,224 Bare en dårlig investering, det er alt. 1031 01:32:47,686 --> 01:32:48,729 Mollie? 1032 01:32:51,023 --> 01:32:53,734 Det er noe annerledes ved deg i kveld. Hva er det? 1033 01:32:59,364 --> 01:33:02,201 Like gjerne nå som en annen gang, så... 1034 01:33:07,164 --> 01:33:09,208 - Mollie er gravid. - Hva? 1035 01:33:10,834 --> 01:33:13,504 - Ja. - Du store min! 1036 01:33:13,587 --> 01:33:15,255 Ja? Sier du det? 1037 01:33:15,339 --> 01:33:16,381 Ja. 1038 01:33:18,717 --> 01:33:20,803 Du store min. 1039 01:33:20,886 --> 01:33:25,516 Ja, vi fikk vite at Mollie skal ha barn, konge. 1040 01:33:26,809 --> 01:33:29,770 Du store min. Du store min. 1041 01:33:29,853 --> 01:33:32,147 Dette huset er velsignet. 1042 01:33:32,689 --> 01:33:34,650 - Vidunderlig. Gratulerer. - Takk. 1043 01:33:34,733 --> 01:33:35,776 Velsigne deg. 1044 01:33:35,818 --> 01:33:37,486 - Gratulerer. - Takk. 1045 01:33:37,569 --> 01:33:39,113 - Gratulerer. - Gratulerer. 1046 01:33:39,196 --> 01:33:41,240 - Takk. - Gratulerer. 1047 01:33:42,616 --> 01:33:44,576 Vi er så glade. 1048 01:33:44,660 --> 01:33:45,911 Takk, Willie. 1049 01:33:45,994 --> 01:33:50,457 Henry! Henry. Kom inn. Vi har fått vidunderlige nyheter. 1050 01:33:50,541 --> 01:33:52,835 Mollie er gravid igjen. 1051 01:33:54,795 --> 01:33:58,173 Jeg har følelsen av at det er en jente. 1052 01:33:58,257 --> 01:33:59,550 Gratulerer. 1053 01:33:59,633 --> 01:34:01,135 Jeg kjenner det på meg. 1054 01:34:01,718 --> 01:34:05,013 Vi må sy et barneteppe. Vi velger fargene. 1055 01:34:05,097 --> 01:34:06,306 Gratulerer. 1056 01:34:07,599 --> 01:34:09,268 Vi går på butikken... 1057 01:34:09,351 --> 01:34:13,147 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg må snakke med deg, onkel. 1058 01:34:13,230 --> 01:34:17,234 Selvsagt. Sett deg der. Jeg kommer straks. Jeg må bare snakke med dem. 1059 01:34:17,317 --> 01:34:19,278 - Vent på meg der. - Takk. 1060 01:34:27,452 --> 01:34:30,372 Har du elsket med henne under sykdommen? 1061 01:34:32,166 --> 01:34:38,672 Hun er kona mi, konge. Det... Det er det som skjer. Ja. 1062 01:34:41,717 --> 01:34:44,136 kanskje det er noe "preverst" med deg. 1063 01:34:47,973 --> 01:34:50,726 Ja. Gud velsigne dere og barnet. 1064 01:35:01,862 --> 01:35:03,280 Første ektemann? 1065 01:35:05,616 --> 01:35:08,243 Betyr det at han har rettigheter overfor familien? 1066 01:35:22,007 --> 01:35:23,050 Henry. 1067 01:35:23,717 --> 01:35:24,801 Onkel. 1068 01:35:25,510 --> 01:35:28,889 Ramsey, jeg vet at du har problemer i livet. 1069 01:35:29,514 --> 01:35:32,351 Mange unger. Sju eller åtte, har jeg hørt. 1070 01:35:32,976 --> 01:35:34,895 Ja, jeg har en hel skokk. 1071 01:35:36,730 --> 01:35:41,944 Kong Bill Hale spør om du vil ta en jobb med å ta deg av noen. 1072 01:35:42,027 --> 01:35:45,781 Det kan jeg ikke. Jeg påtar meg ikke den slags arbeid. 1073 01:35:47,074 --> 01:35:48,408 Det er en indianer. 1074 01:35:49,910 --> 01:35:51,203 Det er noe annet. 1075 01:35:52,454 --> 01:35:55,165 - Kjenner du Henry Roan? - Nei, jeg kjenner ham ikke. 1076 01:35:57,251 --> 01:35:59,253 Hva sier du? 1077 01:36:02,506 --> 01:36:05,384 Hør her. Jeg tar deg med nå. 1078 01:36:05,467 --> 01:36:09,221 Jeg kjøper en bil til deg, så du kan gjøre dette for ham. 1079 01:36:09,304 --> 01:36:12,516 Det krever mer enn en bil å få meg ut av knipa jeg er i. 1080 01:36:12,599 --> 01:36:14,476 Vi finner ut av det. 1081 01:36:14,559 --> 01:36:16,770 Jeg håper ikke drapet plager deg. 1082 01:36:16,895 --> 01:36:19,398 Indianeren er en melankoliker. 1083 01:36:19,481 --> 01:36:22,859 Han har prøvd å ta livet sitt to ganger. Det har Hale sagt. 1084 01:36:23,610 --> 01:36:26,738 Han vil at du skal få det til å se ut som Roan gjorde det selv. 1085 01:36:27,572 --> 01:36:32,077 I panna. Skjønner du? Panna. 1086 01:36:58,979 --> 01:37:00,981 Her kommer ridderne marsjerende. 1087 01:37:01,064 --> 01:37:02,482 Hei, Ernest. 1088 01:37:09,823 --> 01:37:13,160 Ernest ba meg møte en indianer på en restaurant i Fairfax. 1089 01:37:13,243 --> 01:37:15,495 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1090 01:37:15,579 --> 01:37:16,997 - Henry. Hyggelig. - Står til? 1091 01:37:17,080 --> 01:37:20,625 Han satte seg ved siden av meg, og jeg kjente at han luktet whisky. 1092 01:37:20,709 --> 01:37:22,794 Er du på utkikk etter litt sprit? 1093 01:37:22,878 --> 01:37:24,379 Jeg sa at jeg kunne selge litt. 1094 01:37:24,463 --> 01:37:26,548 - Ja. - Jeg er den som kan ordne det. 1095 01:37:26,631 --> 01:37:31,845 Jeg ba ham møte meg på veien som går gjennom Sol Smiths beite rundt klokka ti. 1096 01:37:32,637 --> 01:37:36,058 Partner. Se hva jeg fant nedi borehullet. 1097 01:37:47,861 --> 01:37:53,116 - Kom igjen. Ikke vær gjerrig. - Ja. 1098 01:37:59,206 --> 01:38:01,541 Det kommer til å vrenge levra di. 1099 01:38:03,543 --> 01:38:10,175 Etter at jeg hadde møtt indianeren noen ganger, begynte vi å like hverandre. 1100 01:38:10,258 --> 01:38:13,178 Med problemene hans med å bli respektert og alt. 1101 01:38:13,261 --> 01:38:15,597 Og noen ganger var vi på Mrs. Mackies sted. 1102 01:38:15,680 --> 01:38:20,727 Så han tok det. Kan dere tro det? Hva slags sheriff går rundt og selger kokain? 1103 01:38:20,811 --> 01:38:22,187 Ikke si det. 1104 01:38:22,771 --> 01:38:27,734 Dette fortsatte en stund. Jeg prøvde å mote meg opp, 1105 01:38:28,568 --> 01:38:32,280 og en dag bestemte jeg at det passet å gjøre jobben. 1106 01:38:33,365 --> 01:38:37,244 Jeg sa til indianeren at vi skulle få oss ei flaske og noen jenter, 1107 01:38:38,036 --> 01:38:40,997 og ba ham møte meg på veien gjennom Smiths beite. 1108 01:38:41,081 --> 01:38:43,625 Dette er bedre enn det forrige vi hadde. 1109 01:39:20,412 --> 01:39:21,997 Pokker. 1110 01:39:23,123 --> 01:39:25,876 - Har du et øyeblikk? - Ja. Hold øye med Cowboy for meg. 1111 01:39:32,466 --> 01:39:33,633 Hva? Hva er det? 1112 01:39:33,717 --> 01:39:34,759 Hvor er Hale? 1113 01:39:34,801 --> 01:39:39,931 - Jeg vet ikke. Whizbang, Pawhuska. Hva? - Fortell ham at det er gjort. 1114 01:39:40,765 --> 01:39:42,976 Har du gjort det? Hvor gjorde du det? 1115 01:39:43,059 --> 01:39:46,480 På veien som går gjennom Sol Smiths beite. Og ikke mer. 1116 01:39:46,563 --> 01:39:48,815 Ta denne. Jeg vil ikke ha den lenger. 1117 01:39:48,899 --> 01:39:50,567 - John! - Jeg er ferdig med dette. 1118 01:40:00,660 --> 01:40:02,078 Henry Roan er død. 1119 01:40:11,213 --> 01:40:12,631 Tok han livet sitt? 1120 01:40:14,132 --> 01:40:15,342 Vet ikke. 1121 01:40:20,096 --> 01:40:22,098 Han var alltid trist. 1122 01:40:23,975 --> 01:40:25,060 Alltid. 1123 01:40:28,146 --> 01:40:29,606 Du kjente ham visst godt. 1124 01:40:31,024 --> 01:40:32,651 Siden vi var barn. 1125 01:40:38,031 --> 01:40:41,076 Vet onkelen din det? De var venner. 1126 01:40:41,826 --> 01:40:45,080 Ja. Ja, ja. Han vet det. 1127 01:40:48,583 --> 01:40:49,876 Ble han drept? 1128 01:40:53,755 --> 01:40:54,798 Vet ikke. 1129 01:40:57,175 --> 01:41:01,596 Han prøvde å ta livet sitt i fjor. 1130 01:41:03,932 --> 01:41:05,350 Visste du det? 1131 01:41:12,732 --> 01:41:17,028 Ble han drept eller tok han livet sitt? Vet du det? 1132 01:41:20,156 --> 01:41:21,324 Jeg vet ikke. 1133 01:41:24,160 --> 01:41:29,374 Roy Bunch pratet mye om å drepe ham. 1134 01:41:29,457 --> 01:41:34,170 Han driver på med kona hans, så trenger ikke å lete mye. 1135 01:41:36,423 --> 01:41:40,510 Eller kanskje han tok livet sitt, som du sa. 1136 01:41:45,015 --> 01:41:48,935 Det skulle være selvmord, din kronidiot. Han skulle legge igjen pistolen! 1137 01:41:49,019 --> 01:41:53,231 Jeg sa at han skulle legge igjen pistolen. Akkurat som du sa, konge. 1138 01:41:53,315 --> 01:41:56,818 Jeg vet ikke hvorfor han ikke gjorde det. Jeg sa det til ham. 1139 01:41:57,611 --> 01:42:00,780 Sa du at han skulle skyte mot panna? Så hvorfor skjøt han i bakhodet? 1140 01:42:00,864 --> 01:42:03,908 Det er enkelt. Panna er foran, bakhodet er bak! 1141 01:42:03,992 --> 01:42:06,411 Det skulle se ut som han gjorde det selv! 1142 01:42:06,494 --> 01:42:09,956 Det ser ut som drap. Det skulle ikke være sånn. 1143 01:42:10,040 --> 01:42:15,670 Jeg sa panna. Sånn. Som du sa til meg. Det lover jeg. Jeg sverger på mine barn. 1144 01:42:15,754 --> 01:42:19,049 - Ikke gjør det. Ro deg ned. - Jeg sverger på mine barn. 1145 01:42:19,132 --> 01:42:22,135 Og ikke sverg på barna dine. Da virker du tåpelig. 1146 01:42:22,218 --> 01:42:24,638 Jeg er ikke tåpelig. Jeg gjorde det riktig. 1147 01:42:30,393 --> 01:42:31,770 Hva er dette, konge? 1148 01:42:32,771 --> 01:42:33,980 Fryktlys. 1149 01:42:34,898 --> 01:42:37,400 De setter opp lys for å holde mordet borte. 1150 01:42:47,285 --> 01:42:48,328 Kom igjen. 1151 01:43:01,007 --> 01:43:03,718 Der er han. Kjør inn. 1152 01:43:04,511 --> 01:43:06,262 Hei, Roy! Roy! 1153 01:43:11,851 --> 01:43:14,813 Det er ikke her du bør være nå. 1154 01:43:14,896 --> 01:43:17,565 Og jeg vet at du bør forlate byen, 1155 01:43:17,649 --> 01:43:21,027 for sheriffens kontor vil sikte deg for drapet. 1156 01:43:21,111 --> 01:43:23,446 De vet at du var på skuddfot med Henry. 1157 01:43:24,864 --> 01:43:28,785 Hvis jeg rømmer, er jeg skyldig. Jeg er ikke skyldig i noe. 1158 01:43:28,868 --> 01:43:29,953 Hvis du rømmer... 1159 01:43:30,829 --> 01:43:34,582 Hvis du ikke rømmer, ender du i fengsel enten du gjorde det eller ei. 1160 01:43:34,666 --> 01:43:38,837 Bare et vennskapelig råd. Jeg ville rømt. 1161 01:43:39,504 --> 01:43:42,590 Takk, Bill. Jeg tror ikke jeg vil det. 1162 01:43:44,759 --> 01:43:46,302 Og du er ikke min venn. 1163 01:43:47,387 --> 01:43:49,556 Jeg tar sjansen her i Fairfax. 1164 01:44:04,112 --> 01:44:09,451 Du er av det gamle himmel-folket. 1165 01:44:10,660 --> 01:44:12,162 Lille Anna... 1166 01:44:12,245 --> 01:44:16,082 ...navnet ditt er Wah hre lum pa. 1167 01:44:27,719 --> 01:44:30,096 Hva er denne tærende sykdommen, Mollie? 1168 01:44:31,639 --> 01:44:35,393 Tærende? Tærer bort? 1169 01:44:37,604 --> 01:44:39,105 Minnie døde av det. 1170 01:44:40,648 --> 01:44:42,442 Mamma døde også av det. 1171 01:44:43,777 --> 01:44:45,278 Anna ble skutt. 1172 01:44:52,535 --> 01:44:55,121 Dette teppet er en målskive på ryggen vår. 1173 01:45:27,737 --> 01:45:30,615 Kan vi ikke dra? Reise til Colorado Springs. 1174 01:45:31,324 --> 01:45:35,411 Se på meg. Jeg klarer ikke reisen. 1175 01:45:36,621 --> 01:45:38,957 Hvordan blir du tatt vare på, Mollie? 1176 01:45:39,791 --> 01:45:41,751 Jeg har Ernest og barna. 1177 01:45:43,211 --> 01:45:47,048 Ernest tar seg av meg. Så godt han kan. 1178 01:45:47,131 --> 01:45:48,758 - Nettie? - Ja. 1179 01:45:48,842 --> 01:45:50,802 Kan du gi søsteren min ristet brød? 1180 01:45:50,885 --> 01:45:53,429 - Selvsagt. Og litt mer kaffe? - Takk. 1181 01:45:54,472 --> 01:45:56,266 Lillesøster. 1182 01:46:01,396 --> 01:46:02,438 Takk. 1183 01:46:15,368 --> 01:46:18,079 Så du og Mollie blir også i byen nå? 1184 01:46:18,162 --> 01:46:19,497 Ja, vi er her nå, så... 1185 01:46:28,965 --> 01:46:32,343 Du har fått deg et fint sted, Bill. Veldig fint. 1186 01:46:32,427 --> 01:46:36,014 Takk, Ernest. Shoun-brødrene ga oss en god pris, 1187 01:46:36,097 --> 01:46:38,600 og de etterlot noen fine ting her også. 1188 01:46:38,683 --> 01:46:40,310 Jaså, du? 1189 01:46:40,393 --> 01:46:44,480 Ikke så fint som det du har kjøpt, men bra nok for oss. 1190 01:46:45,356 --> 01:46:50,320 Du kjenner Mollie. Hun liker fine ting, så... 1191 01:46:52,906 --> 01:46:54,407 Ikke like mye som deg. 1192 01:46:56,868 --> 01:47:01,331 Hørtes neste ut som du kalte meg en squaw-mann, Bill. 1193 01:47:01,956 --> 01:47:05,335 Det er noe jeg aldri ville kalt en annen mann. 1194 01:47:05,418 --> 01:47:06,502 Greit. 1195 01:47:07,962 --> 01:47:09,130 Ikke fornærmet. 1196 01:47:14,010 --> 01:47:15,178 Trenger du en drink? 1197 01:47:16,971 --> 01:47:20,016 Ja. Jeg tar en drink hvis du har. 1198 01:47:21,517 --> 01:47:22,560 Nei. 1199 01:47:25,188 --> 01:47:26,689 Så hvorfor spurte du? 1200 01:47:27,482 --> 01:47:29,317 Bare fordi du virker nervøs. 1201 01:47:31,152 --> 01:47:35,698 Det har seg sånn, Bill, at jeg ikke har nerver. Ingen. 1202 01:47:39,535 --> 01:47:41,788 Men jeg liker ikke å snakke med deg. 1203 01:47:42,830 --> 01:47:44,165 Det er mest det. 1204 01:47:46,209 --> 01:47:48,670 Har jeg gjort noe som plager deg, Ernest? 1205 01:47:48,753 --> 01:47:51,339 Om det er noe som plager meg? Nei. Bare... 1206 01:47:51,923 --> 01:47:55,802 Det er måten du er på som plager meg. Sånn er det. 1207 01:47:57,178 --> 01:48:01,391 Herren skapte meg, Ernest. Det kan jeg ikke gjøre noe med. 1208 01:48:01,474 --> 01:48:03,017 Nei. Det kan du ikke. 1209 01:48:04,435 --> 01:48:08,439 Hvis du ikke har tenkt å drepe meg. Eller er det din storebrors jobb? 1210 01:48:18,574 --> 01:48:21,786 Mollie? På tide å dra, kjære. 1211 01:48:22,829 --> 01:48:23,997 - Jim? - Myrtle? 1212 01:48:24,080 --> 01:48:27,667 Hvis du har noe spesielt i huset, må du fjerne det så fort som mulig. 1213 01:48:28,793 --> 01:48:29,836 OK. 1214 01:48:32,463 --> 01:48:33,506 David? 1215 01:48:46,019 --> 01:48:47,603 - Alt i orden? - Ja. 1216 01:48:47,687 --> 01:48:49,689 Jeg skal til fesjået i Fort Worth, 1217 01:48:49,772 --> 01:48:53,067 men du skal finne Acie Kirby og si at Smith-jobben må gjøres nå. 1218 01:48:57,071 --> 01:48:58,114 Hører du det? 1219 01:48:58,656 --> 01:49:03,494 Jeg kjenner ham ikke. Jeg kjenner ikke Acie Kirby. Hv... 1220 01:49:03,578 --> 01:49:05,204 Hvor finner han Acie? 1221 01:49:05,288 --> 01:49:07,498 Finn John Ramsey. Han vet det. 1222 01:49:07,582 --> 01:49:11,502 Skjønner? Finn John Ramsey. Be Ramsey si til Acie at tiden er inne. 1223 01:49:11,586 --> 01:49:12,879 Vi drar til Fort Worth. 1224 01:49:15,757 --> 01:49:17,467 Vi drar til Fort Worth. 1225 01:49:19,927 --> 01:49:22,388 Se på meg som om du forstår. 1226 01:49:22,972 --> 01:49:28,227 Ja. Jeg forstår. Jeg skal finne Ramsey og fortelle ham det. 1227 01:49:28,311 --> 01:49:29,729 OK. 1228 01:49:37,195 --> 01:49:39,113 - John? - Ja, det er meg. 1229 01:49:39,197 --> 01:49:41,574 Jeg har en beskjed fra kong Hale. 1230 01:49:41,657 --> 01:49:45,620 Han vil at du skal finne Acie Kirby og be ham ta seg av Bill og Reta. 1231 01:49:45,703 --> 01:49:48,915 - Tiden er inne, John. - Jeg kan ikke nå. Kona mi er syk. 1232 01:49:48,998 --> 01:49:52,794 - Kona mi er også syk. - Kan ikke du gjøre det? 1233 01:49:52,877 --> 01:49:55,963 Hvorfor prøver du alltid å få en som meg til å gjøre jobben din? 1234 01:49:56,047 --> 01:49:59,092 Fordi jeg ikke kjenner... Jeg kjenner ikke Acie Kirby. 1235 01:50:00,009 --> 01:50:02,345 Jeg vet ikke engang hvordan han ser ut. 1236 01:50:02,428 --> 01:50:05,598 Jeg kan ikke gjøre det, for jeg vet ikke hvordan han ser ut. 1237 01:50:05,681 --> 01:50:06,849 - Greit. - Beklager. 1238 01:50:06,933 --> 01:50:09,894 Greit. Jeg skal gjøre det, men jeg kan ikke nå. 1239 01:50:09,977 --> 01:50:14,482 Dette må gjøres med en gang, det er noe Hale ikke vil vente med. 1240 01:50:14,565 --> 01:50:16,692 Det må gjøres straks. Med en gang. 1241 01:50:16,776 --> 01:50:20,780 Du maser veldig, Ernest. Jeg må tilbake til jobben. 1242 01:50:20,863 --> 01:50:24,617 Du får én sjanse til, John. Det er alt. Én sjanse til. 1243 01:50:24,700 --> 01:50:27,411 Jeg skal snakke med kong Hale. Jeg sier at du gjør det nå. 1244 01:50:27,495 --> 01:50:31,666 - Jeg vil ikke miste jobben. - Du har ikke noe valg. 1245 01:50:33,543 --> 01:50:37,713 - Jeg prøver å være grei mot deg. - Jeg skal gjøre det. Jeg ordner det. 1246 01:50:37,797 --> 01:50:40,466 - Jeg sa at jeg skal gjøre det. - Det er best for deg. 1247 01:50:40,550 --> 01:50:41,884 Med en gang, John. 1248 01:50:52,395 --> 01:50:55,189 Acie. Acie. 1249 01:50:55,857 --> 01:50:57,150 Ja. 1250 01:50:57,233 --> 01:50:59,402 Det er John. Ikke skyt. 1251 01:51:08,369 --> 01:51:09,787 Har du med deg nitroen? 1252 01:51:14,125 --> 01:51:18,045 Mamma! Mamma! 1253 01:51:18,629 --> 01:51:20,214 Hvor har du vært? 1254 01:51:20,298 --> 01:51:21,591 Jeg var hos Reta. 1255 01:51:21,674 --> 01:51:23,509 Du skulle vært hjemme. 1256 01:51:24,510 --> 01:51:25,553 Kom igjen. 1257 01:51:29,182 --> 01:51:32,185 - Cowboy hadde øreverk. - Ja vel? 1258 01:51:32,268 --> 01:51:35,688 Og Bill er ikke snill mot Reta når jeg ikke er der. 1259 01:51:37,732 --> 01:51:39,108 Hør her, Mollie... 1260 01:51:40,568 --> 01:51:43,529 Jeg vil ikke at du skal gå ut så mye nå som det skjer så mye. 1261 01:51:46,115 --> 01:51:48,159 Jeg var bare hos søsteren min. 1262 01:51:48,409 --> 01:51:50,912 Du og ungene må bli hjemme. 1263 01:51:51,621 --> 01:51:52,663 Greit? 1264 01:52:17,855 --> 01:52:21,025 - Herregud! - Hva var det? Hva var det? 1265 01:52:21,609 --> 01:52:23,402 Jeg vet ikke! Jeg vet ikke. 1266 01:52:23,486 --> 01:52:25,071 - Vera! - Herregud. 1267 01:52:25,696 --> 01:52:26,822 Vera! 1268 01:52:28,324 --> 01:52:29,575 Lizzie! 1269 01:52:30,159 --> 01:52:32,745 - Hva skjedde? - Cowboy til mamma. 1270 01:52:36,707 --> 01:52:40,044 Dette er akkurat som Tulsa. Det er akkurat som Tulsa. 1271 01:52:40,127 --> 01:52:43,339 - Det er glass overalt! - Hvor kom det fra? 1272 01:52:43,422 --> 01:52:44,715 Hvis hus er det? 1273 01:52:47,093 --> 01:52:48,636 Hvis hus er det? 1274 01:52:49,804 --> 01:52:52,473 - Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus. 1275 01:53:09,824 --> 01:53:12,451 - Nettie sover på bakrommet! - Nettie er der! 1276 01:53:12,535 --> 01:53:15,246 - Nettie Berkshire! Hun bor her! - Nettie! 1277 01:53:16,831 --> 01:53:18,291 - Nettie! - Det er Bill Smith! 1278 01:53:18,374 --> 01:53:22,378 Skyt meg! Skyt meg! Skyt meg, for helvete! 1279 01:53:23,921 --> 01:53:24,964 Skyt meg! 1280 01:53:26,757 --> 01:53:29,468 Det er Reta! Reta er her borte! 1281 01:53:30,761 --> 01:53:32,305 Det er Reta, kom igjen! 1282 01:53:37,435 --> 01:53:40,646 - Kan du høre meg, Reta? - Reta. Reta. Reta. 1283 01:53:42,356 --> 01:53:43,441 Reta. 1284 01:53:54,785 --> 01:53:56,412 Jeg tror hun er død. 1285 01:54:04,754 --> 01:54:11,010 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 1286 01:54:11,093 --> 01:54:15,139 Mamma! Mamma! Mamma! 1287 01:54:15,222 --> 01:54:17,975 Mamma! Mamma! 1288 01:54:36,118 --> 01:54:39,580 Mamma! Mamma! Mamma! 1289 01:54:40,748 --> 01:54:41,874 Ernest? 1290 01:55:09,485 --> 01:55:12,905 Velkommen til Fort Worth fesjå og rodeo. 1291 01:55:12,988 --> 01:55:17,618 Vi inviterer dere til å gå til ring én og møte rodeomester Henry Grammer. 1292 01:55:17,701 --> 01:55:19,078 Få autografer, bli sett 1293 01:55:19,161 --> 01:55:21,997 og snakk med ham borte ved ring én. 1294 01:55:35,928 --> 01:55:37,138 For mye dynamitt. 1295 01:55:51,110 --> 01:55:55,281 Du stikker deg for mye fram, Bill. 1296 01:56:03,622 --> 01:56:05,374 Nettie, hushjelpen. 1297 01:56:06,208 --> 01:56:08,836 De finner fortsatt deler av henne. 1298 01:56:12,381 --> 01:56:18,429 Mollie Burkhart, inkompetent. Parsell nummer 285. 1299 01:56:18,512 --> 01:56:21,015 Tre, to, en. 1300 01:56:22,349 --> 01:56:26,854 Vil du ha 300 dollar for å dra til Washington D.C.? 1301 01:56:26,937 --> 01:56:28,063 Ja. 1302 01:56:28,147 --> 01:56:31,734 Det er en hard reise for en sykelig kvinne, Mollie. 1303 01:56:32,610 --> 01:56:36,197 Og jeg kan ikke gi deg pengene eller la deg reise. 1304 01:56:36,280 --> 01:56:39,492 Det ville vært en bjørnetjeneste for deg og barna dine. 1305 01:56:40,159 --> 01:56:44,455 Jeg vil dra nå, for jeg kommer ikke til å leve lenge. 1306 01:56:46,415 --> 01:56:48,417 Dette kan bli det siste jeg gjør. 1307 01:57:11,690 --> 01:57:13,400 Fint å treffe deg. Takk, høvding. 1308 01:57:13,484 --> 01:57:15,110 - Takk for... - Høvding Bonnicastle. 1309 01:57:17,279 --> 01:57:20,282 President Coolidge, mine damer og herrer, se hitover. 1310 01:57:20,366 --> 01:57:22,576 Tre, to, en. 1311 01:57:24,036 --> 01:57:27,957 Herr president, Mollie Burkhart. Vær så snill, send hjelp. 1312 01:57:28,040 --> 01:57:31,043 Det er drap i Osage, og politiet gjør ingenting. 1313 01:57:32,169 --> 01:57:37,466 Jeg har mistet moren min og søstrene mine. Mange osager blir drept for oljepengene. 1314 01:57:38,259 --> 01:57:39,468 Ja. 1315 01:57:39,552 --> 01:57:40,594 Takk. 1316 01:57:45,474 --> 01:57:46,517 Mange takk. 1317 01:57:52,898 --> 01:57:54,984 Fortsett å gi kona di insulin. 1318 01:57:57,194 --> 01:58:00,239 Og ha i dette. 1319 01:58:03,409 --> 01:58:04,577 Hele ampullen. 1320 01:58:05,953 --> 01:58:08,372 Sørg for å få forholdet riktig, Ernest. 1321 01:58:08,914 --> 01:58:10,499 Sett sprøytene jevnlig. 1322 01:58:12,084 --> 01:58:13,919 Det er bare for å roe henne ned. 1323 01:58:14,003 --> 01:58:17,256 Det vil bare roe henne ned. Det er alt. 1324 01:58:17,965 --> 01:58:20,634 Til samme tid hver dag. 30 minutter før et måltid. 1325 01:58:21,218 --> 01:58:22,386 Hele ampullen. 1326 01:58:31,645 --> 01:58:34,732 Ernest, tror du på Bibelen? 1327 01:58:38,319 --> 01:58:40,696 - Ja. - Miraklene i gamle dager? 1328 01:58:43,198 --> 01:58:45,659 Venter du at et mirakel får dette til å bli borte? 1329 01:58:48,912 --> 01:58:50,956 Du vet at de ikke skjer lenger. 1330 01:58:54,209 --> 01:58:55,252 Jeg vet det. 1331 01:58:56,754 --> 01:59:00,883 Jeg vet det, konge. Hun har dratt til Washington, så... 1332 01:59:03,385 --> 01:59:07,389 Må bare roe henne ned, ikke sant? 1333 01:59:08,057 --> 01:59:09,099 Jepp. 1334 01:59:09,183 --> 01:59:11,018 Skal bare roe henne litt ned. 1335 01:59:26,283 --> 01:59:28,243 Jeg er redd, Sho-meen-kah. 1336 01:59:30,162 --> 01:59:31,580 Hva er du redd for? 1337 01:59:35,501 --> 01:59:37,878 Jeg er redd for å spise hjemme. 1338 01:59:39,838 --> 01:59:42,800 Hvorfor er du redd for å spise i ditt eget hus? 1339 01:59:45,386 --> 01:59:46,804 Jeg er redd. 1340 01:59:49,598 --> 01:59:53,143 Har du noen anelse om hvem som vil skade deg? 1341 02:00:05,489 --> 02:00:10,244 Jeg vil flytte sengen oppe ned til bakrommet. 1342 02:00:12,871 --> 02:00:17,876 Vi skal bare spise mat som Vera har laget, ingen andre. 1343 02:00:24,800 --> 02:00:27,386 Lille Anna har kikhoste. 1344 02:00:28,971 --> 02:00:30,222 Hun trenger stell. 1345 02:00:33,392 --> 02:00:35,769 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1346 02:00:39,565 --> 02:00:42,985 Dette vil gjøre henne bedre. Det vil kurere hosten. 1347 02:00:43,068 --> 02:00:45,070 Mamma! 1348 02:00:45,863 --> 02:00:50,534 Ernest, hent insulinet mitt fra toget. Bare du. 1349 02:00:51,368 --> 02:00:53,996 Ikke hent det hos Shoun-brødrene. 1350 02:00:56,206 --> 02:00:57,332 Ja, Mollie. 1351 02:01:44,797 --> 02:01:49,802 Moren min kom til meg. Hun ba meg danse med henne. 1352 02:01:52,763 --> 02:01:55,474 Jeg sa at jeg ikke kan danse lenger. 1353 02:02:03,232 --> 02:02:05,359 Hun sa at jeg dør. 1354 02:02:08,862 --> 02:02:11,323 Hun ville ikke at jeg skulle dø alene. 1355 02:02:15,410 --> 02:02:18,205 Drømmer kan få deg til å føle at du dør... 1356 02:02:22,042 --> 02:02:26,630 ...bare en liten stund, og så kommer du tilbake. 1357 02:02:32,427 --> 02:02:34,346 Hun sa at mannen er her. 1358 02:02:36,765 --> 02:02:37,850 Hvilken mann? 1359 02:02:39,601 --> 02:02:41,103 Mannen med hatt. 1360 02:02:43,272 --> 02:02:45,232 Jeg vil snakke med mannen med hatt. 1361 02:02:47,150 --> 02:02:51,029 Det er mange karer med hatt. 1362 02:03:17,180 --> 02:03:18,724 Bare hvil deg. 1363 02:03:42,497 --> 02:03:43,624 Mr. Burkhart? 1364 02:03:44,791 --> 02:03:45,834 Hvem er det? 1365 02:03:46,543 --> 02:03:49,212 Jeg heter Tom White. Jeg er fra Bureau of Investigation. 1366 02:03:59,806 --> 02:04:00,849 Står til? 1367 02:04:00,891 --> 02:04:04,019 Bureau... Hva? Hva er det? 1368 02:04:04,102 --> 02:04:08,440 Jeg er blitt sendt fra Washington D.C. for å undersøke drapene. 1369 02:04:11,443 --> 02:04:16,698 - Undersøke hva med dem? - Undersøke hvem som står bak. 1370 02:04:20,369 --> 02:04:21,536 Er du detektiv. 1371 02:04:22,746 --> 02:04:26,583 - Er du en Pinkerton? Hva er du? - Nei. Jeg har vært en Texas Ranger. 1372 02:04:26,667 --> 02:04:30,712 Nå jobber jeg for føderale myndigheter. Det heter Bureau of Investigation. 1373 02:04:32,965 --> 02:04:35,050 Hvis du har spørsmål... 1374 02:04:35,133 --> 02:04:37,928 Hvis du har spørsmål, kan du snakke med sheriffen. 1375 02:04:38,011 --> 02:04:42,808 - Han kan nok fortelle det du vil vite. - Ja, sir. Jeg har snakket med ham. 1376 02:04:42,891 --> 02:04:48,772 Men jeg vil snakke med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1377 02:04:49,481 --> 02:04:54,027 Ja, Mollie? Ja, hun er... Hun er kona mi. 1378 02:04:57,572 --> 02:04:59,366 Hun er syk, veldig syk nå. 1379 02:04:59,449 --> 02:05:02,786 Jeg er mannen hennes, Ernest Burkhart, så... 1380 02:05:03,912 --> 02:05:07,207 Du kan komme en annen gang. Men nå vet jeg ikke hva jeg skal si. 1381 02:05:07,290 --> 02:05:09,209 Hun har det ikke så bra. 1382 02:05:11,211 --> 02:05:12,587 Hva med i morgen? 1383 02:05:12,671 --> 02:05:15,590 I morgen? Det er for tidlig. 1384 02:05:15,674 --> 02:05:20,178 Det er som jeg sa, hun har det ikke bra. 1385 02:05:20,262 --> 02:05:23,598 Men du kan komme tilbake... Fredag, hva med det? 1386 02:05:24,975 --> 02:05:26,184 Er hun hjemme nå? 1387 02:05:29,855 --> 02:05:32,691 Hun har diabetes, forstår du. Ja. 1388 02:05:32,774 --> 02:05:35,235 - Har hun det? - Ja. Ja. 1389 02:05:35,318 --> 02:05:38,155 Hun hviler nå, og jeg tar meg av henne, så... 1390 02:05:39,448 --> 02:05:42,325 Kom tilbake på fredag. 1391 02:05:43,660 --> 02:05:45,412 - Fredag? - Ja. Fredag. 1392 02:05:45,495 --> 02:05:47,581 Det skal jeg gjøre. Takk, sir. 1393 02:06:10,520 --> 02:06:15,275 Dette er John Wren. Venn av kusine Mary. Han leter etter familie. 1394 02:06:17,027 --> 02:06:18,820 - Velkommen til Osage-land. - Takk. 1395 02:06:21,156 --> 02:06:22,491 Velkommen til Fairfax. 1396 02:06:23,200 --> 02:06:25,035 Velkommen til wahzhazhenes land. 1397 02:06:25,118 --> 02:06:28,413 Ja takk. Jeg er blitt fortalt at jeg har osage-slekt i Hominy. 1398 02:06:29,331 --> 02:06:30,415 Hvor er du fra? 1399 02:06:45,388 --> 02:06:48,100 Jeg må snakke med deg, konge. Beklager. 1400 02:06:48,183 --> 02:06:51,686 - Ikke nå. Du må vente. - Nei, jeg kan ikke vente. Jeg må snakke... 1401 02:06:51,770 --> 02:06:54,523 Kan ikke vente. De kom hjem til meg. 1402 02:06:54,606 --> 02:06:56,525 - Hva er i veien med deg? - Må snakke med deg. 1403 02:06:57,526 --> 02:06:58,568 Hva er i veien? 1404 02:07:00,987 --> 02:07:02,030 Ernest. 1405 02:07:03,448 --> 02:07:06,368 Jeg er bekymret, konge. De kom hjem til meg. 1406 02:07:06,451 --> 02:07:07,494 Privatdetektiver. 1407 02:07:10,372 --> 02:07:12,165 - Hjem til deg? - Til meg, ja. 1408 02:07:12,249 --> 02:07:14,251 - Hvem sa det? - Jeg vet ikke hva de ville. 1409 02:07:14,334 --> 02:07:17,462 - De kom bare hjem til meg. - Hva gjorde du? 1410 02:07:17,546 --> 02:07:20,132 Jeg er bekymret. De visste noe. 1411 02:07:25,220 --> 02:07:26,930 - De vet at vi gjorde noe. - Ro deg ned. 1412 02:07:27,013 --> 02:07:31,643 - Vi må snakke om dette nå. - Du må roe deg ned. Ro deg ned. 1413 02:07:31,726 --> 02:07:33,228 - Forstår du meg? - Ja. 1414 02:07:33,311 --> 02:07:34,813 - Ta deg sammen. - Det gjør jeg. 1415 02:07:34,896 --> 02:07:38,066 - Ta deg sammen og ro deg ned. - Jeg prøver, men... 1416 02:07:38,150 --> 02:07:39,442 Ro deg ned. 1417 02:07:39,526 --> 02:07:42,028 - Når skal vi snakke... - Med en gang. Nå! 1418 02:07:42,112 --> 02:07:44,948 - Vi snakkes senere. Ikke nå. - Greit, greit. 1419 02:07:48,493 --> 02:07:49,828 - Konge, hva... - Ikke nå. 1420 02:08:21,359 --> 02:08:25,906 Er du her fordi McBride ble drept? Den hvite mannen. 1421 02:08:26,740 --> 02:08:28,783 Eller er det fordi vi måtte dra til Washington 1422 02:08:28,867 --> 02:08:33,330 og betale myndighetene 20 000 dollar for å få deg hit? 1423 02:08:35,749 --> 02:08:38,627 Jeg tror ikke det er for sent å finne ut hvem som gjorde det. 1424 02:08:39,711 --> 02:08:43,089 Hvem? Vi har mistet tellingen på dødsfallene. 1425 02:08:44,299 --> 02:08:45,634 Vi har mistet hundrevis. 1426 02:08:45,717 --> 02:08:48,511 I gamledager ville vi kjempet mot disse folkene. 1427 02:08:48,595 --> 02:08:51,473 For tjue år siden, da jeg kjempet i utlandet i bokseropprøret, 1428 02:08:51,556 --> 02:08:54,392 kunne jeg se fienden og visste hvem jeg måtte drepe. 1429 02:08:55,310 --> 02:08:58,355 Hvis vi fant disse folkene, ville vi drept dem. 1430 02:09:01,775 --> 02:09:05,612 Nei, nei, nei. Det er 25 000 som er for Henry Roan. 1431 02:09:05,695 --> 02:09:08,907 Han har vært død i månedsvis. Han har vært død i månedsvis. 1432 02:09:08,990 --> 02:09:11,076 Bare gi meg Henry Roan-pengene mine. 1433 02:09:11,159 --> 02:09:14,079 Du må diskutere det med Denver. De bestrider kravet. 1434 02:09:14,162 --> 02:09:16,456 - Hvem er du? - J.T. Jones fra Denver-kontoret. 1435 02:09:16,539 --> 02:09:18,333 Jeg skal fortelle deg noe, J.T. Jones. 1436 02:09:18,416 --> 02:09:21,503 Dette er et Fairfax-problem. Ikke et Denver-problem. 1437 02:09:21,586 --> 02:09:23,838 Kravet gikk til Denver. De bestrider det. 1438 02:09:23,922 --> 02:09:26,800 Du sier Denver. Det er ikke Denver, det er Fairfax. 1439 02:09:26,883 --> 02:09:30,095 Jeg vil ha Roan-pengene mine, takk. Skriv ut sjekken. 1440 02:09:30,178 --> 02:09:32,973 Jeg beklager, Mr. Hale, inntil jeg hører fra Denver... 1441 02:09:33,056 --> 02:09:35,350 - Vet du hvem jeg er? - Ja, sir. 1442 02:09:35,433 --> 02:09:38,311 Vil du ikke gi meg pengene? 1443 02:09:38,395 --> 02:09:40,730 - Nei, sir. - Du kommer til å angre på dette. 1444 02:09:40,814 --> 02:09:43,316 Du kommer til å angre på dette, herr Forsikringsmann. 1445 02:09:46,861 --> 02:09:48,363 Mine herrer, kom inn. 1446 02:09:57,455 --> 02:09:59,791 - Mr. Hale. - Ja. 1447 02:09:59,874 --> 02:10:01,418 C.J. Robinson vil prate med deg. 1448 02:10:01,501 --> 02:10:03,086 - Mr. Hale. - C.J. 1449 02:10:04,838 --> 02:10:06,548 Kan du gi meg en pris på dette? 1450 02:10:07,507 --> 02:10:10,635 Jeg ville ta en kikk først. 1451 02:10:10,719 --> 02:10:12,387 Greit. Vær rask. Ikke for lenge. 1452 02:10:16,433 --> 02:10:18,601 Hun har ikke ansikt. 1453 02:10:20,270 --> 02:10:22,063 De tok hodet hennes. 1454 02:10:22,647 --> 02:10:27,319 Vi røkte henne ikke til himmelen. Wah-kon-tah vil ikke kjenne henne. 1455 02:10:28,570 --> 02:10:30,280 Vi røkte huset. 1456 02:10:30,905 --> 02:10:34,326 Vi røkte huset, kjære. Du husker det bare ikke. 1457 02:10:35,076 --> 02:10:36,286 Du husker det ikke. 1458 02:10:37,078 --> 02:10:42,083 Vi var der med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1459 02:10:42,167 --> 02:10:45,253 Alle var der sammen. Vi var sammen i flere timer. 1460 02:10:45,337 --> 02:10:47,839 Det er... Du husker det bare ikke. 1461 02:11:00,477 --> 02:11:01,603 Mollie? 1462 02:11:11,654 --> 02:11:13,281 Hvil deg nå. 1463 02:11:19,162 --> 02:11:22,957 James og David Shoun, Bureau of Investigation. 1464 02:11:23,041 --> 02:11:25,752 Vi vil stille noen spørsmål om Anna Browns død. 1465 02:11:28,004 --> 02:11:29,506 Kle på deg. 1466 02:11:33,093 --> 02:11:36,888 Du må nok snakke med fredsdommeren. 1467 02:11:36,971 --> 02:11:40,016 Han har rettsdokumentene om Anna Browns død. 1468 02:11:40,600 --> 02:11:42,727 De har forsvunnet fra skrivebordet hans. 1469 02:11:43,395 --> 02:11:45,772 Da trenger du begravelsesagenten, Turton. 1470 02:11:45,855 --> 02:11:46,815 Turton. 1471 02:11:46,898 --> 02:11:51,152 Ja, han har de detaljene du trenger. 1472 02:11:51,694 --> 02:11:54,697 - Beholdt han ikke kraniet, David? - Jo. 1473 02:11:54,781 --> 02:11:57,617 Har pratet med ham også, og det bringer oss til dere. 1474 02:11:58,785 --> 02:12:00,995 Mistet dere kula som drepte henne? 1475 02:12:02,539 --> 02:12:05,083 Vel, nei, for vi fant den aldri. 1476 02:12:06,543 --> 02:12:09,629 Var det derfor dere røsket opp hjernen på leting etter kula? 1477 02:12:11,005 --> 02:12:12,257 Ja, det stemmer. 1478 02:12:13,133 --> 02:12:16,719 Likets tilstand var så ille fordi hun hadde vært død i fem eller... 1479 02:12:16,803 --> 02:12:19,055 - Seks. Seks dager. - Seks dager. 1480 02:12:19,139 --> 02:12:21,683 Og så ekshumerte vi henne. 1481 02:12:23,059 --> 02:12:25,311 Hvorfor kuttet dere liket i små biter 1482 02:12:25,395 --> 02:12:28,022 og skilte kjøttet fra lemmene med en kjøttøks? 1483 02:12:28,565 --> 02:12:30,442 Vi lette etter kula. 1484 02:12:32,152 --> 02:12:35,113 Vi fant den ikke. Ja. 1485 02:12:35,196 --> 02:12:38,158 Dette er en sak for det indianske stammerådet. 1486 02:12:38,241 --> 02:12:39,617 Snakk med høvding... 1487 02:12:39,701 --> 02:12:41,119 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1488 02:12:41,202 --> 02:12:42,454 Hva vil han fortelle meg? 1489 02:12:43,037 --> 02:12:46,916 Dette er indiansk land. Snakk med indianeren. 1490 02:12:47,500 --> 02:12:49,002 Ha oss unnskyldt. 1491 02:12:49,878 --> 02:12:54,549 Vel, vel, vel. Hvorfor tok det så lang tid før du kom hit? 1492 02:12:56,009 --> 02:12:59,345 Jeg ble utpekt til å dra ned hit for bare en uke siden. 1493 02:13:00,013 --> 02:13:01,556 Utpekt av hvem? Presidenten? 1494 02:13:01,639 --> 02:13:04,642 Nei, sir. Av J. Edgar Hoover. 1495 02:13:04,726 --> 02:13:06,394 Jeg kjenner ham ikke. 1496 02:13:09,314 --> 02:13:15,361 Jeg hører at du er konge av Osage Hills, og at du kan være den jeg må snakke med. 1497 02:13:15,945 --> 02:13:17,572 Jeg kan si hva jeg mener. 1498 02:13:17,655 --> 02:13:20,241 Disse dødsfallene er trolig 1499 02:13:21,451 --> 02:13:26,080 utført av en bande av menn fra andre steder, muligens negre. 1500 02:13:26,748 --> 02:13:30,126 - Så du hva som skjedde i Tulsa? - Ja, sir. 1501 02:13:30,210 --> 02:13:32,587 Men så er det også ren uflaks. 1502 02:13:33,880 --> 02:13:38,510 Anna Brown, stygg munn. En venn, men stygg munn. 1503 02:13:38,593 --> 02:13:39,636 Måtte jo skje. 1504 02:13:40,178 --> 02:13:43,598 Henry Roan var en melankoliker. Det vet du sikkert. 1505 02:13:44,432 --> 02:13:48,895 Og så var det jo Charlie Whitehorn, et av de snilleste menneskene du kan tenke deg. 1506 02:13:49,521 --> 02:13:51,773 Hva med de andre døde osagene? 1507 02:13:52,357 --> 02:13:55,818 - Tjuefem. Må være nesten tretti nå. - Ja. 1508 02:13:55,902 --> 02:13:59,531 Det virker mer som en epidemi enn uflaks. 1509 02:13:59,614 --> 02:14:02,951 Jeg synes du skal snakke med fredsdommeren. 1510 02:14:03,034 --> 02:14:07,455 Jeg oppsøkte ham. Og han var ikke særlig hjelpsom. 1511 02:14:07,539 --> 02:14:08,873 Ikke? 1512 02:14:08,957 --> 02:14:10,250 Overhøvdingen? 1513 02:14:10,333 --> 02:14:11,751 Jeg var hos ham også. 1514 02:14:13,419 --> 02:14:15,630 De sa at jeg skulle snakke med deg. 1515 02:14:17,298 --> 02:14:21,219 Vi vil få en slutt på dødsfallene, men det er ikke her det kan gjøres. 1516 02:14:21,302 --> 02:14:24,097 Jeg vil gjerne snakke med deg og svare på spørsmål. 1517 02:14:24,180 --> 02:14:27,850 Vi kan møtes et annet sted. Her...? Ikke stedet. 1518 02:14:29,519 --> 02:14:31,896 Jeg finner deg vel en annen dag. 1519 02:14:32,522 --> 02:14:35,483 Takk for hjelpen. Beklager at jeg avbrøt barberingen. 1520 02:14:35,567 --> 02:14:39,612 Det er greit. Jeg venter å høre fra deg. 1521 02:14:55,378 --> 02:14:56,421 Hei, Blackie. 1522 02:14:57,714 --> 02:14:58,756 Ikke snu deg. 1523 02:15:00,550 --> 02:15:03,553 Menn fra myndighetene har kommet. Roter rundt. 1524 02:15:05,430 --> 02:15:06,681 Jeg har sonet dommen. 1525 02:15:07,724 --> 02:15:10,685 Ingen vits i å bli et sted når det er trøbbel. 1526 02:15:11,519 --> 02:15:14,063 Jeg står i gjeld for det du har gjort for nevøen min. 1527 02:15:14,981 --> 02:15:18,151 Du rokket deg ikke med det bil-styret. 1528 02:15:19,319 --> 02:15:23,948 Tilbring litt tid et annet sted. Hold deg borte fra byen. 1529 02:15:24,741 --> 02:15:26,701 Det stedet kan være Drumright. 1530 02:15:29,078 --> 02:15:30,538 - Drumright? - Drumright. 1531 02:15:31,831 --> 02:15:36,294 Kom dit tidlig. Neger-vaktmesteren åpner ved daggry. 1532 02:15:40,256 --> 02:15:42,216 Setter pris på betalingen. 1533 02:15:44,761 --> 02:15:46,346 Faen! 1534 02:15:51,684 --> 02:15:53,519 Hendene i været! 1535 02:15:54,854 --> 02:15:55,897 Pokker. 1536 02:15:59,484 --> 02:16:02,987 Plié og rett. Plié og rett. 1537 02:16:03,071 --> 02:16:05,907 Takk, Bill, for din støtte til byen 1538 02:16:05,990 --> 02:16:08,326 og alt du har gjort for lokalsamfunnet. 1539 02:16:08,409 --> 02:16:10,578 Og nå denne fine danseskolen. 1540 02:16:11,537 --> 02:16:15,375 Mine damer og herrer, Mr. Bill Hale, vår sponsor. 1541 02:16:21,714 --> 02:16:26,010 Vi har med en gave for å invitere deg til vårt hjem og velsigne oss med medisin. 1542 02:16:28,638 --> 02:16:29,931 Har du laget dette? 1543 02:16:30,515 --> 02:16:32,016 Fikk jentene dine en ponni? 1544 02:16:32,100 --> 02:16:34,769 - Ja, det gjorde de. Takk, Bill. - Selvsagt. 1545 02:16:36,437 --> 02:16:41,693 Bob. Jeg vil at du skal holde øye med forretningene i kveld. 1546 02:16:41,776 --> 02:16:46,364 Jeg har hørt at de planlegger å rane butikken din klokka elleve. 1547 02:16:47,990 --> 02:16:50,660 Kanskje det er edelstenene du har gjemt. 1548 02:16:52,578 --> 02:16:53,913 To hvite og en neger. 1549 02:16:56,124 --> 02:16:57,375 Takk, min bror. 1550 02:16:58,376 --> 02:16:59,419 Selvsagt. 1551 02:17:03,923 --> 02:17:07,927 Acie, her er resten av det jeg skylder. Veldig takknemlig. 1552 02:17:09,595 --> 02:17:16,018 Du vet vel at det er føderale agenter her? De undersøker eksplosjonen. 1553 02:17:17,520 --> 02:17:21,691 Dette er ikke føderalt land. Dette er indianerland, så det kan ikke bli trøbbel. 1554 02:17:27,238 --> 02:17:28,990 En fin tid for å reise bort. 1555 02:17:30,867 --> 02:17:34,620 Jeg vet om en gyllen anledning for deg hvis jeg får fortelle deg noe. 1556 02:17:39,584 --> 02:17:41,586 - Ja. - OK. 1557 02:18:01,230 --> 02:18:02,273 Kom igjen! 1558 02:18:07,779 --> 02:18:10,156 Stopp, tjuvradder! 1559 02:18:33,304 --> 02:18:34,639 Står til, sir? 1560 02:18:38,726 --> 02:18:43,105 Er dette Henry Grammers leir? Noen anelse om hvor vi finner ham? 1561 02:18:43,689 --> 02:18:48,277 En engel kom ned og la de store vingene sine i brystet hans. 1562 02:18:48,903 --> 02:18:50,905 Nå er han nede blant slangene. 1563 02:19:01,749 --> 02:19:02,834 Når skjedde det? 1564 02:19:02,917 --> 02:19:04,210 I går. 1565 02:19:15,471 --> 02:19:16,806 Legg den fra deg, bror. 1566 02:19:16,889 --> 02:19:18,724 - Hva? - Bli med utenfor. 1567 02:19:20,601 --> 02:19:22,019 Pokker heller. Jeg gir meg. 1568 02:19:23,813 --> 02:19:24,897 Hva er det? 1569 02:19:26,691 --> 02:19:27,733 Hei, Byron. 1570 02:19:35,533 --> 02:19:36,576 Hva er det? 1571 02:19:37,159 --> 02:19:42,999 Hvis du blir siktet, hvis det skjer noe, så klarer du deg. Det går bra. 1572 02:19:43,583 --> 02:19:45,084 - Hva er det... - Du klarer deg. 1573 02:19:45,167 --> 02:19:46,544 Hva er det du snakker om? 1574 02:19:47,587 --> 02:19:49,922 Hva kan de sikte meg for? 1575 02:19:50,006 --> 02:19:53,217 Jeg har mange venner, Ernest. Mange, mange venner. 1576 02:19:53,301 --> 02:19:58,598 Det betyr at jeg har de beste advokatene. De beskytter meg, og de skal beskytte deg. 1577 02:19:58,681 --> 02:20:02,059 Så ikke vær bekymret. Ingen kommer etter deg. Ingen. 1578 02:20:02,852 --> 02:20:03,936 Takk, konge. 1579 02:20:04,937 --> 02:20:06,480 - Hva? - Det er bare... 1580 02:20:06,564 --> 02:20:08,316 Hva? Hva er det? Hva? 1581 02:20:08,399 --> 02:20:09,901 Magen er i ulage. 1582 02:20:10,526 --> 02:20:13,905 - Går det bra? - Ja. Myrtie er helt fra seg. 1583 02:20:13,988 --> 02:20:18,242 Willie er hysterisk. Og jeg... Jeg vet ikke hvordan... 1584 02:20:18,326 --> 02:20:20,328 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. 1585 02:20:21,829 --> 02:20:24,040 Men du må undertegne dette. 1586 02:20:25,207 --> 02:20:28,085 Hvis det skjer deg noe, må rettighetene bli i familien. 1587 02:20:28,169 --> 02:20:34,258 Dette er den eneste måten å gjøre det på. De må bli i familien. Det vet du. 1588 02:20:34,967 --> 02:20:41,307 Hvis noe skjer med meg... Hva... Hvis noe skjer... Hva skulle skje med meg? 1589 02:20:41,390 --> 02:20:44,477 Ingenting skal skje med deg. Det er bare en formalitet. 1590 02:20:44,560 --> 02:20:48,773 Ingenting skal skje med deg, for det skal jeg sørge for. 1591 02:20:50,983 --> 02:20:55,071 - Har du undertegnet papiret? - Ja, han har undertegnet. 1592 02:20:55,154 --> 02:20:56,489 Kona mi er ikke syk. 1593 02:20:57,406 --> 02:21:01,410 Kona hans er ikke syk, men han undertegnet. Vi må alle undertegne. 1594 02:21:01,494 --> 02:21:04,914 På denne måten forblir pengene i familien. 1595 02:21:09,543 --> 02:21:10,586 Gutten min... 1596 02:21:11,128 --> 02:21:13,631 - Gi oss et øyeblikk, Byron. - Greit, konge. 1597 02:21:20,262 --> 02:21:21,305 Går det bra? 1598 02:21:21,389 --> 02:21:22,974 Ja, jeg... 1599 02:21:24,058 --> 02:21:27,019 Jeg har det vel bra. 1600 02:21:27,103 --> 02:21:29,939 Du er vel ikke redd? For det er ingen grunn til å være redd. 1601 02:21:30,022 --> 02:21:31,065 Nei... 1602 02:21:33,484 --> 02:21:35,111 Gir du henne sprøytene? 1603 02:21:35,861 --> 02:21:37,071 Sprøytene? Ja. 1604 02:21:37,822 --> 02:21:41,033 Ja, jeg gjør det jeg er ment å gjøre. 1605 02:21:41,117 --> 02:21:44,036 - Gir du henne alt? - Ja. Ja. 1606 02:21:45,162 --> 02:21:48,958 - Du må bare huske å gi henne alt. - Det gjør jeg, konge. 1607 02:21:49,500 --> 02:21:53,796 Jeg gjør som vi ble enige om. Jeg holder henne stille. 1608 02:21:53,879 --> 02:21:55,131 Pass på at du gjør det. 1609 02:21:56,924 --> 02:22:01,637 Jeg vet at du er glad i Mollie, og det er jeg også. 1610 02:22:01,721 --> 02:22:06,183 Men sannheten er at hun må gå videre. 1611 02:22:08,644 --> 02:22:12,940 Det vet du. Vi kan ikke gjøre noe med det. Det er i Guds hender. 1612 02:22:13,858 --> 02:22:15,484 Og han venter på henne nå. 1613 02:22:18,404 --> 02:22:23,200 Du må være ved hennes side og gi henne medisinen for å lette på smerten. 1614 02:22:23,826 --> 02:22:25,828 Og du vil aldri angre på 1615 02:22:25,911 --> 02:22:29,498 at du tilbringer den siste tiden med henne før hun går inn i evigheten. 1616 02:22:29,582 --> 02:22:31,208 Det vil du aldri angre på. 1617 02:22:33,294 --> 02:22:34,670 Og du er sterk. 1618 02:22:36,088 --> 02:22:37,673 Ikke sant? Du er sterk. 1619 02:22:37,757 --> 02:22:38,799 Ja. 1620 02:22:39,508 --> 02:22:41,135 Vær der for henne. 1621 02:22:43,554 --> 02:22:45,181 Og du må undertegne dette. 1622 02:22:50,895 --> 02:22:53,647 - Vil du at jeg skal undertegne? - Du må undertegne. 1623 02:22:56,192 --> 02:22:57,359 Greit, konge. 1624 02:23:32,895 --> 02:23:34,021 God kveld, gutter. 1625 02:23:35,147 --> 02:23:36,232 John. 1626 02:23:38,025 --> 02:23:40,069 Dette er det jeg har så langt. 1627 02:23:40,152 --> 02:23:43,906 Jeg var i Ralston i går. 1628 02:23:43,989 --> 02:23:46,492 Jeg møtte en gamling ved navn Alvin Reynolds. 1629 02:23:47,576 --> 02:23:49,703 Fortalte meg mye. 1630 02:23:50,412 --> 02:23:52,581 Jeg kjente alle indianerne de drepte. 1631 02:23:53,582 --> 02:23:58,129 Den gjengen ga forgiftet sprit til hunder bare for å se hva som skjedde. 1632 02:23:58,754 --> 02:24:00,548 De drepte til og med coyoter. 1633 02:24:01,507 --> 02:24:03,342 Jeg bryr meg ikke om coyoter, 1634 02:24:03,425 --> 02:24:07,263 men det er ikke riktig å drepe dem sånn når de kunne dødd naturlig. 1635 02:24:07,346 --> 02:24:10,850 Svigersønnen min sier at jeg bør holde munn, 1636 02:24:10,933 --> 02:24:13,310 ellers dreper den gjengen meg også. 1637 02:24:13,394 --> 02:24:16,981 Men jeg er mett av dager alt, så jeg skal fortelle hvem det var. 1638 02:24:19,066 --> 02:24:20,776 Jeg satt her 1639 02:24:21,485 --> 02:24:26,323 og så Byron Burkhart kjøre Anna Brown nedover denne veien. 1640 02:24:29,994 --> 02:24:32,663 Kelsie Morrison og kona hans satt i baksetet. 1641 02:24:33,664 --> 02:24:36,834 De tok med Anna og fikk henne full og god. 1642 02:24:36,917 --> 02:24:41,422 Alle var sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1643 02:24:42,339 --> 02:24:43,549 Jeg lyver ikke. 1644 02:24:44,216 --> 02:24:45,342 Kelsie Morrison? 1645 02:24:47,761 --> 02:24:52,892 Kelsie Morrison smugler dop og whisky fra Fort Worth til New Orleans og Dallas. 1646 02:24:53,767 --> 02:24:56,687 Husker dere Bill Stepson, lassokasteren? 1647 02:24:56,770 --> 02:25:00,232 Bill Stepson døde av maiswhisky. Det ble ikke etterforsket. 1648 02:25:01,150 --> 02:25:02,860 Bills kone var Tillie Stepson. 1649 02:25:03,944 --> 02:25:07,156 Kelsie går fra sin første kone Catherine, 1650 02:25:07,239 --> 02:25:10,492 og gifter seg med Tillie to uker etter at Bill dør. 1651 02:25:13,204 --> 02:25:15,956 To måneder etter det dør Tillie av forgiftning. 1652 02:25:16,874 --> 02:25:19,210 Kelsie tar med Tillies unger til Mexico, 1653 02:25:19,293 --> 02:25:23,672 men kommer tilbake fordi en smart advokat sier at han ellers får større problemer. 1654 02:25:26,467 --> 02:25:30,221 Min døde kone har to barn, og de har mitt navn. 1655 02:25:30,971 --> 02:25:34,016 Hvis jeg adopterte dem formelt, 1656 02:25:34,099 --> 02:25:37,519 og disse to ungene døde, ville jeg arvet dem? 1657 02:25:37,645 --> 02:25:38,812 De er osager. 1658 02:25:38,896 --> 02:25:41,899 En av dem er halvt osage, men de har landrettigheter. 1659 02:25:43,108 --> 02:25:45,903 Kelsie, du skjønner vel at dette indikerer 1660 02:25:45,986 --> 02:25:48,864 at du planlegger å adoptere og drepe disse barna? 1661 02:25:49,573 --> 02:25:52,785 Ikke hvis det ikke er lovlig og jeg ikke får pengene. 1662 02:25:52,868 --> 02:25:54,286 Da gjør jeg det ikke. 1663 02:26:02,962 --> 02:26:04,213 Kelsie Morrison? 1664 02:26:04,838 --> 02:26:07,049 - Hvem? - Kelsie Morrison. 1665 02:26:07,132 --> 02:26:08,801 Jeg heter Lloyd Miller. 1666 02:26:08,884 --> 02:26:11,470 Bli med hit bort, Lloyd. Vi vil snakke med deg om noe. 1667 02:26:14,765 --> 02:26:19,937 Jeg beundrer Kelsies ambisjoner. Jeg fortalte ham det, og han takket. 1668 02:26:20,020 --> 02:26:22,815 Jeg har alltid beundret ambisjonene dine. 1669 02:26:22,898 --> 02:26:23,941 Takk. 1670 02:26:24,024 --> 02:26:27,653 Hva kan du fortelle oss om Byron og Ernest Burkhart og drapene? 1671 02:26:28,904 --> 02:26:30,322 Byron og Ernest Burkhart? 1672 02:26:32,074 --> 02:26:34,034 Jeg tror vi kan hjelpe hverandre. 1673 02:26:37,705 --> 02:26:42,584 Jeg går godt overens med folket. Wahzhazhene forteller meg ting. 1674 02:26:44,169 --> 02:26:47,339 Jeg er en venn av fader Albert også. Han har betrodd seg til meg. 1675 02:26:48,215 --> 02:26:51,010 Fortalte alt om hva som foregår med Mollie Burkhart. 1676 02:26:53,095 --> 02:26:54,555 Sa at hun frykter for livet. 1677 02:26:57,099 --> 02:26:59,101 Sa han hvem hun er mest redd for? 1678 02:27:03,689 --> 02:27:04,898 Kom igjen, Tom. 1679 02:27:06,734 --> 02:27:11,030 Det er lettere å få en mann dømt for å sparke en hund enn å drepe en indianer. 1680 02:27:25,836 --> 02:27:27,254 Det er Bill Hales ranch. 1681 02:27:40,476 --> 02:27:43,145 Jeg solgte ham en brannforsikring for 30 000 i forrige måned. 1682 02:27:44,521 --> 02:27:47,566 Vel, herr Forsikringsmann, du har visst arbeid å gjøre i morgen. 1683 02:30:23,305 --> 02:30:24,932 Du er den neste. 1684 02:31:32,666 --> 02:31:33,709 Vel... 1685 02:31:36,044 --> 02:31:37,504 Da er vi i gang. 1686 02:31:39,047 --> 02:31:41,550 Da er vi i gang. Vel... 1687 02:31:42,759 --> 02:31:44,177 Jeg må fortelle dere noe. 1688 02:31:44,970 --> 02:31:46,013 Dere 1689 02:31:47,598 --> 02:31:52,227 Jeg må fortelle dere noe. Kona mi er veldig syk. 1690 02:31:52,311 --> 02:31:56,898 Jeg må hjem til kona mi. Hun er veldig syk. 1691 02:31:56,982 --> 02:31:59,067 Kom nå, gutten min. 1692 02:32:00,444 --> 02:32:05,115 Jeg må prate med kona mi. Det går ikke så bra med henne, så... 1693 02:32:06,033 --> 02:32:07,659 Vi drar hjem og... 1694 02:32:08,410 --> 02:32:10,746 Vi skal dra hjem og ta oss av henne. 1695 02:32:10,829 --> 02:32:12,497 - Greit. - Gutten. 1696 02:32:12,581 --> 02:32:18,211 Dere tar feil. Hva dere enn tror at dere vet, så vet dere ingenting. 1697 02:32:19,755 --> 02:32:22,174 - Bli med ham, gutten min. - Greit. 1698 02:32:23,133 --> 02:32:24,843 Kona mi er veldig syk. 1699 02:32:25,969 --> 02:32:27,179 Har vært veldig syk. 1700 02:32:36,647 --> 02:32:37,856 Kan jeg... 1701 02:32:40,108 --> 02:32:41,318 Kan jeg sette meg? 1702 02:32:43,570 --> 02:32:44,780 Det er bra å stå. 1703 02:32:52,788 --> 02:32:57,000 Vi vil snakke med deg om drapene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1704 02:33:18,522 --> 02:33:20,148 Jeg trenger å sette meg. 1705 02:33:21,483 --> 02:33:23,944 Ja, men du står. 1706 02:33:25,821 --> 02:33:27,239 Jeg står nå, 1707 02:33:29,074 --> 02:33:30,909 men jeg er nødt til å sove. 1708 02:33:33,161 --> 02:33:37,207 Dere kan ikke holde meg her særlig mye lenger. 1709 02:33:39,084 --> 02:33:42,295 Var du alene da du plasserte sprengstoff under huset, 1710 02:33:42,379 --> 02:33:44,089 eller var Blackie Thompson med deg? 1711 02:33:46,633 --> 02:33:47,843 Hvem? 1712 02:33:47,926 --> 02:33:51,346 - Blackie Thompson. - Nei. Han var ikke i nærheten av meg. 1713 02:33:54,516 --> 02:33:59,438 Jeg kjenner ham ikke noe særlig, bare fra rundt i byen. Det er alt. 1714 02:34:02,858 --> 02:34:05,068 Plasserte du sprengstoffet under huset? 1715 02:34:05,152 --> 02:34:07,487 Jeg vet ikke om noe sprengstoff. 1716 02:34:15,912 --> 02:34:18,248 Du ranet vel ikke en bank med ham i Oilton? 1717 02:34:19,040 --> 02:34:20,083 Nei. 1718 02:34:21,918 --> 02:34:25,756 Men du hjalp Blackie Thompson 1719 02:34:25,839 --> 02:34:29,718 med å stjele din egen Buick i 1921 1720 02:34:29,801 --> 02:34:33,555 for å innkassere forsikringssummen, ikke sant? 1721 02:34:34,681 --> 02:34:35,724 Ikke? 1722 02:34:36,641 --> 02:34:39,519 Jeg lot ham bruke kjerra mi en stund, men det er... 1723 02:34:40,145 --> 02:34:42,773 Jeg sa at han kunne kjøre rundt. Men... 1724 02:34:43,690 --> 02:34:46,693 - Hva trengte han den til? - Jeg vet ikke. 1725 02:34:48,195 --> 02:34:51,865 Det er ikke min sak. Sikkert for å more seg. 1726 02:34:53,325 --> 02:34:57,537 Hvis en mann ba om å få låne bilen min, ville jeg spurt hva han trengte den til. 1727 02:34:59,247 --> 02:35:04,753 Iblant vil folk bare kjøre en tur. Jeg stiller ingen spørsmål. 1728 02:35:06,046 --> 02:35:10,967 Så du lånte ham den? Du spurte ikke om hvorfor. 1729 02:35:13,094 --> 02:35:14,137 Ja. 1730 02:35:15,388 --> 02:35:17,557 Bare en god nabo. 1731 02:35:18,308 --> 02:35:22,354 Der tok dere meg. Jeg lånte ham den. 1732 02:35:25,023 --> 02:35:27,859 Jeg lånte ham den. Det er vel ulovlig? 1733 02:35:28,485 --> 02:35:29,528 Greit. 1734 02:35:37,828 --> 02:35:39,412 Hvordan går det, Ernest? 1735 02:35:43,834 --> 02:35:44,960 Blackie. 1736 02:35:55,053 --> 02:35:56,847 Kan jeg snakke med denne mannen? 1737 02:35:58,139 --> 02:36:01,476 Kan jeg snakke med ham alene litt? 1738 02:36:07,983 --> 02:36:09,651 Fikk de deg til å bytte side? 1739 02:36:11,236 --> 02:36:15,699 Meg bytte side? Nei, de fikk meg ikke til å bytte side, Blackie. 1740 02:36:17,868 --> 02:36:21,830 Kom igjen. Hva har du fortalt dem? 1741 02:36:21,913 --> 02:36:27,127 Jeg fortalte at da jeg slapp ut, ville du gjøre opp med meg, og ga meg 1,50. 1742 02:36:28,378 --> 02:36:30,922 Du sa at vi alle visste hvilke sjanser vi tok. 1743 02:36:31,006 --> 02:36:33,174 Ja, vi visste hvilke sjanser vi tok. 1744 02:36:33,258 --> 02:36:35,552 Men jeg ga deg ikke 1,50, jeg ga deg 20. 1745 02:36:35,635 --> 02:36:37,095 Nei, det var 1,50. 1746 02:36:37,178 --> 02:36:40,348 Jeg ga deg ikke 1,50. Jeg ga deg... Jeg mente å gi deg... 1747 02:36:40,432 --> 02:36:43,768 Nei, jeg ga deg 20. Jeg husker det nå. Jeg ga deg 20. 1748 02:36:43,852 --> 02:36:45,270 - Pisspreik. - Hør her. 1749 02:36:47,188 --> 02:36:51,902 Du må fortelle meg hva du fortalte dem, Blackie. Alt sammen. 1750 02:36:51,985 --> 02:36:53,653 - Jeg fortalte alt. - Alt? 1751 02:36:53,737 --> 02:36:57,407 Alt. Jeg fortalte at du og onkelen din er altfor mye jøder. 1752 02:36:57,991 --> 02:36:59,034 Jøder? 1753 02:36:59,075 --> 02:37:01,786 Ja, jeg sitter her på livstid for den Drumright-snuten. 1754 02:37:01,870 --> 02:37:06,458 Jeg kan fortelle deg noe, Ernest. Du vil ikke klare fengsel. 1755 02:37:06,541 --> 02:37:08,293 Du bør fortelle hva du vet 1756 02:37:08,376 --> 02:37:11,463 for din skyld, for familiens skyld og til ditt eget beste. 1757 02:37:11,546 --> 02:37:14,382 Vet du hva? Du er dum som en stut. 1758 02:37:14,466 --> 02:37:15,634 - Vet du det? - Er jeg det? 1759 02:37:15,717 --> 02:37:18,887 Du lar skravla gå så fort du kan, Blackie. 1760 02:37:18,970 --> 02:37:22,557 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld at du... 1761 02:37:22,641 --> 02:37:23,683 Partnere? 1762 02:37:23,725 --> 02:37:25,977 Det er ikke min skyld at du ble tatt med bilen. 1763 02:37:26,061 --> 02:37:28,772 Kaller du meg partner? Du ga meg ingenting. 1764 02:37:28,855 --> 02:37:31,399 La meg si deg noe. Hale har en hel plan. 1765 02:37:31,483 --> 02:37:36,071 Og jeg skal sørge for at du ikke er med i den, fordi du er så tjukk i huet. 1766 02:37:36,154 --> 02:37:38,615 Han har alltid sagt at du var tjukk i huet. 1767 02:37:38,698 --> 02:37:41,868 Dette er planen. Jeg sitter her på grunn av planen hans. 1768 02:37:57,550 --> 02:37:58,593 Mollie... 1769 02:38:12,273 --> 02:38:15,527 Er du virkelig? 1770 02:38:19,155 --> 02:38:20,448 Jeg kan være virkelig. 1771 02:38:39,759 --> 02:38:41,594 Greit, greit. Det holder. 1772 02:38:47,183 --> 02:38:49,352 Du er en god mann, ikke sant, Ernest? 1773 02:38:50,895 --> 02:38:53,898 Ja, sir. Det er jeg. Jeg tror da det. 1774 02:38:55,316 --> 02:38:57,819 Du tror da det? Er du det eller ikke? 1775 02:38:58,778 --> 02:39:00,989 Jeg er det, sir. Jeg er det. 1776 02:39:01,072 --> 02:39:02,699 Er du glad i kona og ungene? 1777 02:39:04,034 --> 02:39:05,076 Ja. Det er jeg. 1778 02:39:05,160 --> 02:39:06,911 Du tjente landet i infanteriet, og... 1779 02:39:07,746 --> 02:39:10,582 Jeg tror ikke det var sånn livet ditt skulle bli. 1780 02:39:14,169 --> 02:39:19,215 Jeg tror familien du har hjemme 1781 02:39:20,717 --> 02:39:25,346 er en større velsignelse for deg enn onkelen din, konge Bill Hale. 1782 02:39:28,475 --> 02:39:33,354 Vi vet begge at han gir inntrykk av å være en rettskaffen mann. 1783 02:39:36,816 --> 02:39:38,359 Og det er ikke sånn han er. 1784 02:39:42,572 --> 02:39:47,410 Han har ikke gjort noe for deg, annet enn 1785 02:39:48,620 --> 02:39:53,958 å få deg til å gjøre dumme ting og dra nytte av deg på grunn av... din natur. 1786 02:40:00,381 --> 02:40:02,008 Så skal vi starte på nytt? 1787 02:40:06,721 --> 02:40:07,764 Jeg... 1788 02:40:11,267 --> 02:40:13,394 Jeg vil hjem til kona mi, 1789 02:40:15,230 --> 02:40:16,523 så... 1790 02:40:18,483 --> 02:40:20,235 Fortell meg hva jeg må gjøre. 1791 02:40:23,988 --> 02:40:26,491 Vet du hvem som drepte Henry Roan? 1792 02:40:39,045 --> 02:40:40,255 Ikke sett av gårde. 1793 02:40:44,384 --> 02:40:45,635 Jeg skal arrestere deg. 1794 02:41:01,442 --> 02:41:03,820 Du vet visst noe om drapet på Henry Roan. 1795 02:41:06,030 --> 02:41:08,491 Jeg vet ingenting om det. 1796 02:41:10,910 --> 02:41:14,205 Jeg har en mann her som sier at han er din venn. 1797 02:41:14,289 --> 02:41:16,124 Han sier at du vet noe om det. 1798 02:41:17,542 --> 02:41:18,585 Hvem er det? 1799 02:41:40,732 --> 02:41:42,358 Så jeg får skylden? 1800 02:41:44,444 --> 02:41:45,486 Ja, sir. 1801 02:41:52,785 --> 02:41:54,078 Hent blyantene deres. 1802 02:42:10,220 --> 02:42:12,722 Hvor er mannen min? 1803 02:42:13,348 --> 02:42:16,517 - Har hun en lege? - Nei. Hun vil ikke ha noen. 1804 02:42:17,352 --> 02:42:18,770 Vi tar henne med. 1805 02:42:22,023 --> 02:42:25,068 - Er dere virkelige? - Klar? 1806 02:42:30,740 --> 02:42:31,950 Ma'am. 1807 02:42:32,867 --> 02:42:37,705 - Hvor er mannen min? - Vi skal skaffe deg hjelp. 1808 02:42:54,555 --> 02:42:56,557 Mrs. Burkhart. 1809 02:42:56,641 --> 02:42:57,850 Heroin, to milligram. 1810 02:43:03,648 --> 02:43:04,857 Vil du ha beskyttelse? 1811 02:43:11,656 --> 02:43:12,699 Mot hvem? 1812 02:43:14,575 --> 02:43:18,288 Mot onkelen min. 1813 02:43:23,293 --> 02:43:24,836 - Hei, Harve. - Bill. 1814 02:43:26,379 --> 02:43:31,217 Jeg forstår at jeg er etterlyst. Jeg er her for å melde meg. 1815 02:43:31,301 --> 02:43:33,052 Hva skal du ha gjort? 1816 02:43:33,136 --> 02:43:36,764 - Drept noen, tro det eller ei. - Jeg ville ikke gått så langt. 1817 02:43:36,848 --> 02:43:37,890 Arrester meg, gutt. 1818 02:43:39,517 --> 02:43:42,270 - Det trenger vi ikke å gjøre. - Det er greit. Kom igjen. 1819 02:43:42,395 --> 02:43:45,440 - Mr. Hale, en uttalelse? - Mr. Hale! 1820 02:43:45,523 --> 02:43:49,444 Hva vet du om drapene? Bare en uttalelse. "Jeg er uskyldig." 1821 02:43:49,527 --> 02:43:53,239 Uskyldig som et nyfødt barn. Enda mer. 1822 02:43:53,323 --> 02:43:54,407 Mr. Hale! Mr. Hale! 1823 02:43:54,490 --> 02:43:58,536 Når får jeg snakke med kona mi? Dere sa at jeg fikk det hvis jeg tilsto. 1824 02:43:58,619 --> 02:44:00,913 Hun er på sykehuset i Pawhuska nå. 1825 02:44:00,997 --> 02:44:03,666 På sykehuset? Er alt i orden med henne? 1826 02:44:04,208 --> 02:44:05,418 Det virker ikke sånn. 1827 02:44:05,960 --> 02:44:08,046 Si at jeg skal gi henne et brev. 1828 02:44:08,129 --> 02:44:09,589 Hvor fører de deg? 1829 02:44:09,672 --> 02:44:12,508 Jeg reiser bort en stund. 1830 02:44:12,592 --> 02:44:13,760 Hvor fører de deg? 1831 02:44:16,846 --> 02:44:18,097 Hvor fører dere meg? 1832 02:44:18,181 --> 02:44:21,476 Vi sikter deg ikke for noe, for du skal vitne. 1833 02:44:21,559 --> 02:44:23,644 Jeg vet at du vil tilbake til Mollie og ungene, 1834 02:44:23,770 --> 02:44:26,147 men det er best at vi sender deg ut av staten en stund 1835 02:44:26,230 --> 02:44:29,275 for å holde deg unna Hale og ulvene hans. Skjønner du det? 1836 02:44:41,537 --> 02:44:44,165 Hvor bor du for tiden? 1837 02:44:44,248 --> 02:44:45,666 I fengsel. 1838 02:44:45,750 --> 02:44:48,544 - Og soner hvor lenge? - Livstid. 1839 02:44:48,628 --> 02:44:51,047 - For Drumright-ranet? - Ja, sir. 1840 02:44:51,130 --> 02:44:54,342 Var det William Hale som arrangerte det? 1841 02:44:54,425 --> 02:44:58,388 Ja, det gjorde han. Snodig, ikke sant? 1842 02:44:59,263 --> 02:45:00,306 Skriv ned. 1843 02:45:01,349 --> 02:45:04,977 "Døm ikke" av William K. Hale. 1844 02:45:05,061 --> 02:45:07,730 Hvem ba deg drepe Bill og Reta Smith? 1845 02:45:08,773 --> 02:45:10,525 William Hale og Ernest Burkhart. 1846 02:45:11,484 --> 02:45:13,694 Har du hatt kontakt med Mr. Hale i det siste? 1847 02:45:13,778 --> 02:45:18,491 Ja, det har jeg faktisk. Han fikk sendt en melding til fengselscellen min. 1848 02:45:19,200 --> 02:45:21,494 Ba meg drepe nevøen, Ernest. 1849 02:45:22,578 --> 02:45:23,621 Mr. Thompson. 1850 02:45:23,663 --> 02:45:26,499 Den verste forbryter kan rettmessig kreve en sjanse 1851 02:45:26,582 --> 02:45:29,627 til å bevise sin uskyld gjennom en jury. Døm ikke. 1852 02:45:29,710 --> 02:45:33,297 Ja, han sendte en beskjed om at han kunne hjelpe meg å rømme. 1853 02:45:33,381 --> 02:45:38,010 Når jeg kom ut, skulle jeg ta med nevøen Ernest til Mexico og drepe ham. 1854 02:45:38,094 --> 02:45:41,681 Jeg sendte en beskjed tilbake om at jeg ikke ville vitne om han fikk meg ut. 1855 02:45:42,306 --> 02:45:43,808 Og hvordan gikk det? 1856 02:45:43,891 --> 02:45:45,476 Hvordan gikk hva? 1857 02:45:46,185 --> 02:45:48,354 Mr. Hales løfte om en rømning. 1858 02:45:48,438 --> 02:45:50,982 Jeg sitter jo her og snakker med deg. 1859 02:45:51,065 --> 02:45:52,733 Det gikk ikke særlig bra. 1860 02:45:52,817 --> 02:45:54,819 Døm ikke. 1861 02:45:55,736 --> 02:45:58,781 Send det til Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1862 02:45:58,865 --> 02:46:00,950 The Hominy Journal og The Osage County News. 1863 02:46:01,033 --> 02:46:02,076 Ja, Mr. Hale. 1864 02:46:05,204 --> 02:46:06,456 Mammaen deres går. 1865 02:46:09,333 --> 02:46:10,751 Er hun ikke flott? 1866 02:46:18,509 --> 02:46:19,886 Stå på ditt, gutt. 1867 02:46:21,554 --> 02:46:22,805 Smal er den veien. 1868 02:47:03,596 --> 02:47:07,099 Jeg krever å få snakke med Mr. Burkhart under fire øyne! 1869 02:47:07,183 --> 02:47:08,392 Dette er uhørt. 1870 02:47:08,476 --> 02:47:11,187 Ernest Burkhart er min klient! 1871 02:47:11,270 --> 02:47:12,688 Det strider mot reglene. 1872 02:47:12,772 --> 02:47:15,816 Jeg krever en mulighet til å snakke med Mr. Burkhart! 1873 02:47:15,900 --> 02:47:19,195 Denne mannen kan ikke representere både tiltalte og vitnet. 1874 02:47:19,278 --> 02:47:20,571 Det er en konflikt. 1875 02:47:20,655 --> 02:47:23,074 Han har vært forsvunnet i to måneder! 1876 02:47:23,699 --> 02:47:28,162 Og jeg har ikke kunnet snakke med ham før han vitner! 1877 02:47:28,246 --> 02:47:30,581 Dette er ensbetydende med å påvirke vitnet! 1878 02:47:30,665 --> 02:47:34,627 Mr. Burkhart, er denne mannen din advokat? 1879 02:47:34,710 --> 02:47:36,379 Jeg vet ikke. 1880 02:47:38,130 --> 02:47:40,132 Jeg har ingen kontrakt med ham, men... 1881 02:47:42,093 --> 02:47:43,844 Jeg er villig til å snakke med ham. 1882 02:47:44,637 --> 02:47:47,557 Det strider mot reglene, ærede dommer. 1883 02:47:47,640 --> 02:47:53,104 Aktoratet tillater ikke en samtale mellom Mr. Hamilton og vitnet 1884 02:47:53,187 --> 02:47:55,398 før rettssaken har begynt! 1885 02:47:57,441 --> 02:47:59,277 Wahzhazhe-folket fortjener rettferdighet! 1886 02:47:59,360 --> 02:48:01,904 Gi ham til oss! Jeg skal være bøddelen hans! 1887 02:48:01,988 --> 02:48:05,366 Mr. Burkhart overlates i marshalenes varetekt. 1888 02:48:05,449 --> 02:48:07,243 Få ham ut herfra! 1889 02:48:07,326 --> 02:48:10,746 Retten er hevet til klokken ti i morgen. Rydd salen. 1890 02:48:49,869 --> 02:48:51,162 Unnskyld... 1891 02:48:53,581 --> 02:48:54,915 ...for alle problemene. 1892 02:49:09,513 --> 02:49:12,016 Jeg skal ta deg med hjem nå. 1893 02:49:27,448 --> 02:49:28,491 Bror. 1894 02:49:29,950 --> 02:49:31,202 Bror. 1895 02:49:34,455 --> 02:49:36,999 Freeling og Hamilton vil møte deg i Hales hus i kveld. 1896 02:49:37,625 --> 02:49:38,834 Diskutere ting. 1897 02:50:05,861 --> 02:50:07,279 Sheriff. 1898 02:50:07,363 --> 02:50:08,447 Ernest. 1899 02:50:09,031 --> 02:50:10,282 Tante Myrtie. 1900 02:50:15,371 --> 02:50:19,834 Ernest, kjenner du Mr. Solowey? Solowey Oil? 1901 02:50:19,917 --> 02:50:23,421 Og selvsagt Mr. Kraceon, Kraceon Oil. 1902 02:50:26,757 --> 02:50:28,217 Kom og sett deg. 1903 02:50:32,888 --> 02:50:34,932 Hvis du vitner mot onkelen din, 1904 02:50:35,015 --> 02:50:39,979 kan det bli brukt mot deg resten av livet. 1905 02:50:40,771 --> 02:50:43,858 Og du kan bli dømt for Smith-drapet 1906 02:50:43,941 --> 02:50:47,653 og tilbringe resten av livet i fengsel. Forstår du det? 1907 02:50:49,572 --> 02:50:52,742 Nei, jeg tenkte nok ikke særlig over det. Men... 1908 02:50:52,825 --> 02:50:57,621 De gir deg repet så du kan henge deg selv. Forstår du det? 1909 02:50:57,705 --> 02:51:01,041 Han forstår det ikke. Han forstår det ikke. 1910 02:51:01,125 --> 02:51:02,835 - Ernest! - Ja. Ja. 1911 02:51:03,502 --> 02:51:07,089 Hvis du gjør dette, dreper du onkelen din. 1912 02:51:07,173 --> 02:51:10,176 Ernest, vil du gjøre det? 1913 02:51:10,718 --> 02:51:14,346 La ham dø i fengsel? Vil du det, Ernest? 1914 02:51:14,430 --> 02:51:18,476 Nei. Selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Du vet at jeg ikke vil det. 1915 02:51:18,559 --> 02:51:22,480 Du har makt til å redde livet hans. 1916 02:51:22,563 --> 02:51:25,858 Han redder deg, dumme gutt! 1917 02:51:36,494 --> 02:51:38,287 Vil du dra hjem nå? 1918 02:51:38,871 --> 02:51:40,039 Ja. Ja, det vil jeg. 1919 02:51:40,122 --> 02:51:42,166 - Møte kona og barna dine? - Ja, sir. 1920 02:51:44,543 --> 02:51:51,425 Disse myndighetsmennene slo deg og torturerte deg. 1921 02:51:51,509 --> 02:51:55,054 Nei, det gjorde de ikke. Men de holdt meg våken i dagevis. 1922 02:51:55,137 --> 02:51:58,682 Nei! De slo deg! De slo deg! 1923 02:51:58,766 --> 02:52:01,435 - Ja, de slo meg. De slo meg, sir. - Takk. 1924 02:52:09,151 --> 02:52:10,361 Jeg hadde en drøm. 1925 02:52:11,028 --> 02:52:12,071 Ja vel. 1926 02:52:12,738 --> 02:52:14,615 Vi dro til Colorado Springs. 1927 02:52:16,450 --> 02:52:21,455 Du fortalte meg alle hemmelighetene dine, og jeg hadde dem i en boks for deg. 1928 02:52:23,123 --> 02:52:26,126 Så dro vi til elven og kastet dem. 1929 02:52:29,129 --> 02:52:30,548 Vi var lykkelige der. 1930 02:52:33,050 --> 02:52:36,470 Har jeg fortalt deg hvor vakker du er nå? Se på deg. 1931 02:52:39,932 --> 02:52:40,975 Du gløder. 1932 02:52:42,977 --> 02:52:45,521 Insulinet virker, ikke sant? 1933 02:52:46,939 --> 02:52:50,317 Jeg sa det. Du måtte bli verre før du ble bedre. 1934 02:52:52,528 --> 02:52:53,988 Hva vil skje nå? 1935 02:52:54,864 --> 02:52:59,493 Alt jeg vet, Mollie, er at det er veldig komplisert. 1936 02:53:00,244 --> 02:53:03,122 Hvite menns lover... 1937 02:53:04,123 --> 02:53:07,543 Iblant må man gjøre en ting selv om man skulle gjort noe annet. 1938 02:53:09,128 --> 02:53:12,923 Jeg vet at det er vanskelig for deg som osage å forstå det, men... 1939 02:53:13,007 --> 02:53:17,303 Men nå må jeg fortelle den virkelige sannheten 1940 02:53:18,012 --> 02:53:21,640 om hva disse myndighetsmennene har gjort for å få meg til å lyve for dem. 1941 02:53:23,142 --> 02:53:25,352 Du vet vel at de slo meg, Mollie? 1942 02:53:25,436 --> 02:53:27,187 De slo meg. De torturerte meg. 1943 02:53:27,271 --> 02:53:30,858 De holdt meg våken i dagevis så jeg skulle fortelle løgnene 1944 02:53:31,942 --> 02:53:35,237 og si at onkelen min gjorde disse grusomme tingene. Det... 1945 02:53:36,906 --> 02:53:38,657 Nå gjør jeg det rette. 1946 02:53:39,450 --> 02:53:44,413 Nå gjør jeg det rette, og jeg skal ikke fortelle de løgnene. 1947 02:53:44,496 --> 02:53:47,374 Jeg skal beskytte onkel, for han trenger beskyttelse. 1948 02:53:51,170 --> 02:53:52,212 Hva? 1949 02:53:54,340 --> 02:53:55,507 Hva er det? 1950 02:53:58,510 --> 02:53:59,970 Når kommer du tilbake? 1951 02:54:05,017 --> 02:54:06,226 Om et par dager. 1952 02:54:07,519 --> 02:54:09,396 Jeg kommer tilbake om et par dager. 1953 02:54:10,606 --> 02:54:12,149 Hør her. 1954 02:54:12,733 --> 02:54:16,946 De kommer til å arrestere meg for syns skyld. 1955 02:54:18,280 --> 02:54:22,242 Men jeg er ikke i trøbbel i det hele tatt. Ikke i det hele tatt. 1956 02:54:24,328 --> 02:54:26,538 Jeg har ikke gjort noe galt her i verden. 1957 02:54:28,165 --> 02:54:30,209 De kan arrestere meg så mye de vil. 1958 02:54:35,381 --> 02:54:37,091 Vær sikker på at du vet hva du gjør. 1959 02:54:49,603 --> 02:54:52,898 - Vitner du for oss? - Nei, sir, det gjør jeg ikke. 1960 02:54:54,775 --> 02:54:57,319 Du vil ikke vitne for myndighetene? 1961 02:54:57,403 --> 02:55:00,781 Det stemmer. Det jeg fortalte dere, var bare løgner. 1962 02:55:00,864 --> 02:55:02,116 Greit. Snu deg. 1963 02:55:03,575 --> 02:55:06,203 Du er arrestert for drapene på Reta og Bill Smith. 1964 02:55:18,090 --> 02:55:20,467 Hvorfor drepte du Anna Brown? 1965 02:55:21,510 --> 02:55:25,097 - Jeg ble hyret av W.K. Hale. - Hva sa han? 1966 02:55:25,180 --> 02:55:29,393 Jeg skulle få 1000 dollar, pluss det jeg skyldte ham, som var 600. 1967 02:55:29,977 --> 02:55:34,023 - Så du sier at du drepte Anna Brown? - Ja, sir. 1968 02:55:34,106 --> 02:55:39,695 Tok henne med ned i kløften, den som var kjent som Three Mile Canyon? 1969 02:55:39,778 --> 02:55:41,363 - Ja, sir. - Hva skjøt du henne med? 1970 02:55:42,114 --> 02:55:43,157 Automatvåpen. 1971 02:55:43,198 --> 02:55:44,700 Og hvor skjøt du henne? 1972 02:55:46,243 --> 02:55:48,746 Skjøt ned fra issen hennes. Det drepte henne. 1973 02:55:50,205 --> 02:55:52,124 Du sier at du var ganske full. 1974 02:55:52,207 --> 02:55:53,250 Ja, sir. 1975 02:55:53,292 --> 02:55:56,170 Men du visste vel at du drepte henne? 1976 02:55:56,253 --> 02:55:57,296 Ja, sir. 1977 02:55:57,337 --> 02:56:01,967 Og hvordan fikk du henne ned til det stedet der du drepte Anna Brown? 1978 02:56:03,469 --> 02:56:05,387 Byron og jeg bar henne ned. 1979 02:56:05,471 --> 02:56:07,890 Fikk dere henne full for å drepe henne? 1980 02:56:08,474 --> 02:56:11,101 - Ja, sir. - Lå hun da du drepte henne? 1981 02:56:11,852 --> 02:56:13,020 Nei, sir. 1982 02:56:13,145 --> 02:56:14,772 Hvilken stilling var hun i? 1983 02:56:16,023 --> 02:56:17,066 Sittende. 1984 02:56:18,108 --> 02:56:23,238 Byron reiste henne opp, dro henne opp, holdt henne oppe. 1985 02:56:23,322 --> 02:56:28,118 Så du fortalte hvordan han skulle holde denne fulle, hjelpeløse indianerkvinnen 1986 02:56:28,202 --> 02:56:29,995 der nede i bunnen av kløften 1987 02:56:30,079 --> 02:56:32,873 mens du gjorde deg klar til å skyte henne i hjernen? 1988 02:56:32,956 --> 02:56:35,209 - Ja, sir. - Hva skjedde etter det? 1989 02:56:37,628 --> 02:56:39,338 Slapp henne så hun falt ned. 1990 02:56:39,421 --> 02:56:40,839 Ropte hun? 1991 02:56:41,507 --> 02:56:42,674 Nei, sir. 1992 02:56:42,758 --> 02:56:45,385 Sto du der og så på at hun døde? 1993 02:56:46,220 --> 02:56:49,014 - Nei, sir. - Var du fornøyd med jobben? 1994 02:56:49,098 --> 02:56:52,142 - Ja, sir. - Og så snudde du deg og dro. 1995 02:56:52,976 --> 02:56:54,061 Ja, sir. 1996 02:56:54,895 --> 02:56:58,482 Har du sett den kløften der du drepte Anna Brown? 1997 02:56:59,608 --> 02:57:02,694 - Jeg har nok sett den hundre ganger. - Hundre ganger etterpå. 1998 02:57:02,778 --> 02:57:05,447 Ville du dra tilbake og se hvor du drepte Anna Brown? 1999 02:57:05,531 --> 02:57:06,573 Nei, sir. 2000 02:57:06,615 --> 02:57:08,033 Ikke? 2001 02:57:09,076 --> 02:57:10,119 Nei, sir. 2002 02:57:10,160 --> 02:57:12,162 Så hvorfor ville du tilbake dit? 2003 02:57:18,252 --> 02:57:22,005 Det går bra. Du kan fortelle juryen det. 2004 02:57:25,050 --> 02:57:26,093 Det er et fint... 2005 02:57:27,344 --> 02:57:29,805 Det er et fint sted å parkere og drikke, feste. 2006 02:57:29,888 --> 02:57:32,099 Man kan ikke se det fra veien, så... 2007 02:57:35,435 --> 02:57:38,021 Hvor dro du etter å ha drept Anna Brown? 2008 02:57:39,064 --> 02:57:40,941 Dro for å sove hos Bill Hale. 2009 02:57:41,024 --> 02:57:42,234 Hva gjorde du så? 2010 02:57:42,901 --> 02:57:44,403 Vi holdt oss fulle. 2011 02:57:44,486 --> 02:57:45,904 Hvor dro Byron? 2012 02:57:47,406 --> 02:57:48,740 Hjem til Mollie. 2013 02:58:01,086 --> 02:58:02,171 Takk, Mollie. 2014 02:58:03,380 --> 02:58:04,464 Bare hyggelig. 2015 02:58:17,352 --> 02:58:18,979 Pass på hvor du tråkker. 2016 02:58:19,062 --> 02:58:21,899 Hvis dere tok meg med hit for å drepe meg, 2017 02:58:21,982 --> 02:58:24,067 - dreper jeg dere. - Kom igjen. 2018 02:58:24,151 --> 02:58:25,986 Sett deg. Det er mer komfortabelt. 2019 02:58:26,945 --> 02:58:29,114 Stopp. Kom igjen. Opp med deg. 2020 02:58:29,198 --> 02:58:32,159 - Hold henne oppe. Sett henne rett. - Sitt rett. 2021 02:58:32,701 --> 02:58:33,994 - Sånn. - Opp. 2022 02:58:34,077 --> 02:58:35,829 - Sett henne rett. - Har henne. 2023 02:58:35,913 --> 02:58:37,748 Vil dere drepe meg, dreper jeg dere. 2024 02:58:37,831 --> 02:58:39,082 Sånn. 2025 02:59:19,331 --> 02:59:20,624 Ernest. 2026 02:59:21,833 --> 02:59:23,043 Våkne, gutten min. 2027 02:59:23,961 --> 02:59:25,003 Ja. 2028 02:59:28,173 --> 02:59:29,341 Hva er det? 2029 02:59:30,550 --> 02:59:31,718 Hva er det? 2030 02:59:35,597 --> 02:59:37,307 Det er ingen enkel måte å si det på. 2031 02:59:39,726 --> 02:59:41,061 Jeg må fortelle deg 2032 02:59:42,145 --> 02:59:43,897 at barnet ditt har dødd. 2033 02:59:48,902 --> 02:59:50,529 Hvilket barn? Hvilket barn? 2034 02:59:50,612 --> 02:59:52,447 Jeg vet ikke navnet. 2035 02:59:53,198 --> 02:59:54,741 Hvem? Er... 2036 02:59:55,826 --> 02:59:57,744 Cowboy? Hvilket? 2037 02:59:58,453 --> 03:00:01,915 Er det et barn som har hatt lungeproblemer? 2038 03:00:02,457 --> 03:00:04,376 - Ja. Ja. - Som kikhoste? 2039 03:00:04,459 --> 03:00:07,587 Nei... Nei, hvem fortalte deg det? 2040 03:00:07,671 --> 03:00:08,714 Hvem fortalte det? 2041 03:00:08,797 --> 03:00:12,175 Det var en av agentene i Fairfax som informerte meg. 2042 03:00:13,510 --> 03:00:17,806 Mollie dro for å ta seg av det og ta med barnet hjem. 2043 03:00:22,019 --> 03:00:25,188 - Det er ingen... - Det er Anna. Det er Anna, ikke sant? 2044 03:00:27,899 --> 03:00:29,484 Dette er ikke lett. 2045 03:00:29,568 --> 03:00:32,154 Nei! Faen! 2046 03:00:32,779 --> 03:00:35,574 De tok ungen min. 2047 03:00:36,658 --> 03:00:38,285 Gud velsigne deg, gutten min... 2048 03:00:39,911 --> 03:00:41,163 Kondolerer. 2049 03:00:43,999 --> 03:00:45,167 Hva har skjedd? 2050 03:00:46,251 --> 03:00:47,502 Ungen døde. 2051 03:00:47,586 --> 03:00:49,588 - Hvilken? - Liten unge. 2052 03:00:49,671 --> 03:00:50,881 Den lille? 2053 03:00:52,007 --> 03:00:53,842 Å, gutten min. 2054 03:00:59,389 --> 03:01:00,974 Herregud. 2055 03:01:01,058 --> 03:01:02,309 De tok... 2056 03:01:02,851 --> 03:01:04,102 Nei. 2057 03:01:07,773 --> 03:01:08,815 Ernest. 2058 03:01:13,111 --> 03:01:15,697 Lille Anna er hos Herren nå, gutten min. 2059 03:01:19,743 --> 03:01:20,827 Ernest. 2060 03:01:21,912 --> 03:01:25,332 Herre, vis oss nåde. Herre, vis oss nåde. 2061 03:01:25,415 --> 03:01:27,584 Herre, Herre, Herre. 2062 03:03:35,754 --> 03:03:36,838 Hallo, konge. 2063 03:03:39,424 --> 03:03:40,842 Hvordan er det med alle? 2064 03:03:43,094 --> 03:03:44,596 De har det ikke så bra. 2065 03:03:45,138 --> 03:03:47,015 Jeg forstår. Jeg føler det også. 2066 03:03:51,895 --> 03:03:56,525 Jeg må ta vare på de to ungene og Mollie nå. 2067 03:03:58,026 --> 03:03:59,194 Så... 2068 03:04:00,570 --> 03:04:02,072 Hva er det du mener? 2069 03:04:02,781 --> 03:04:04,616 Du vet vel hva jeg mener? 2070 03:04:05,909 --> 03:04:08,787 - Vel... - Jeg kommer til å vitne. 2071 03:04:13,083 --> 03:04:16,711 Det er et sterkt valg å ta i motgangen. 2072 03:04:18,255 --> 03:04:20,006 - Vel... - Er du sikker på at du vil det? 2073 03:04:20,632 --> 03:04:21,841 Ja. 2074 03:04:23,218 --> 03:04:25,345 Jeg er nødt, så... 2075 03:04:25,929 --> 03:04:27,514 Ga de deg en avtale? 2076 03:04:28,557 --> 03:04:30,267 De ga meg en avtale. Ja. 2077 03:04:31,142 --> 03:04:32,769 De vil ikke holde den. 2078 03:04:33,395 --> 03:04:36,565 Det er de føderale myndighetene, det var det de sa. 2079 03:04:36,648 --> 03:04:39,693 Det er de føderale myndighetene. Det er derfor jeg sier det. 2080 03:04:41,778 --> 03:04:45,156 Alt dette vil ikke bety noe annet enn at familien blir skilt. 2081 03:04:45,240 --> 03:04:48,952 Er det det du vil? Det vil ikke utgjøre noen forskjell. 2082 03:04:49,035 --> 03:04:51,538 Dette forteller jeg fra dypet av min sjel. 2083 03:04:51,621 --> 03:04:56,960 Jeg vet fra livet og erfaringen min at dette ikke vil utgjøre noen forskjell. 2084 03:04:59,421 --> 03:05:02,424 Du vet vel at ting er annerledes nå? Det vet du. 2085 03:05:02,507 --> 03:05:06,344 Osagene vil ikke støtte deg. Ingen vil støtte deg lenger. 2086 03:05:06,428 --> 03:05:09,014 - Osagene elsker meg. - Nei, de vil ikke høre på deg. 2087 03:05:09,097 --> 03:05:12,392 Nei. De vet hvem som ga dem gatene, 2088 03:05:12,475 --> 03:05:15,937 hvem som ga dem sykehusene og hvem som ga dem skolene. 2089 03:05:16,021 --> 03:05:18,607 Jeg fikk dem inn i det 20. århundre. 2090 03:05:21,484 --> 03:05:24,779 - De kommer ikke til å støtte deg. - Jo, da. 2091 03:05:24,863 --> 03:05:30,952 - De støtter deg ikke, Bill. Det er over. - Det kan bli ramaskrik en stund. 2092 03:05:31,036 --> 03:05:33,622 Men vet du hva som skjer? Folk glemmer. 2093 03:05:33,705 --> 03:05:35,832 De husker ikke. De bryr seg ikke. 2094 03:05:35,915 --> 03:05:37,334 De bryr seg bare ikke. 2095 03:05:38,376 --> 03:05:41,296 Det blir bare enda en vanlig tragedie. 2096 03:05:41,379 --> 03:05:44,466 Det er ikke vanlig. 2097 03:05:47,969 --> 03:05:51,222 Ikke gjør noe du kommer til å angre på resten av livet. 2098 03:05:53,224 --> 03:05:56,603 - Du kommer til å angre... - Jeg har ikke annet enn anger, Bill. 2099 03:05:57,896 --> 03:05:59,314 Du har en familie. 2100 03:06:01,107 --> 03:06:04,027 Barn. Du har mistet ett alt. Ikke gjør det til en større... 2101 03:06:04,110 --> 03:06:06,321 Det er allerede en tragedie. 2102 03:06:08,156 --> 03:06:12,869 Jeg vil ikke ha deg nær familien min. Aldri mer. 2103 03:06:15,163 --> 03:06:17,082 - Det er trist å høre. - Ja. 2104 03:06:17,165 --> 03:06:20,251 - Det er over nå. - Ikke forspill alt sammen. 2105 03:06:20,335 --> 03:06:24,130 - Nei, jeg kan ikke. - Det er trist å høre. Jeg er glad i deg. 2106 03:06:25,423 --> 03:06:26,966 Jeg kan ikke, Bill. Kan ikke. 2107 03:06:31,054 --> 03:06:32,389 Ikke forspill alt. 2108 03:06:36,768 --> 03:06:39,562 Mr. Burkhart, er du her av fri vilje? 2109 03:06:41,189 --> 03:06:42,232 Ja, sir. 2110 03:06:42,273 --> 03:06:43,942 Ingen har lovet deg noe? 2111 03:06:45,568 --> 03:06:46,861 Nei. Nei, sir. 2112 03:06:47,904 --> 03:06:52,867 Ba du John Ramsey drepe Henry Roan etter din onkels ordre? 2113 03:06:57,080 --> 03:06:58,123 Ja, sir. 2114 03:06:58,206 --> 03:07:00,875 Kjørte du fra Fairfax til Ripley 2115 03:07:00,959 --> 03:07:05,338 for å be John Ramsey be Asa Kirby gjøre en jobb? 2116 03:07:09,426 --> 03:07:11,761 - Ja, sir. - Hvem ba deg gjøre alt dette? 2117 03:07:13,263 --> 03:07:16,141 Onkelen min, William Hale. 2118 03:07:16,224 --> 03:07:17,308 Kan du se ham? 2119 03:07:18,810 --> 03:07:19,853 Ja, sir. 2120 03:07:19,936 --> 03:07:21,563 Kan du peke på ham? 2121 03:07:22,647 --> 03:07:26,067 Ja, sir. Han sitter der. 2122 03:07:27,652 --> 03:07:32,824 Protokollfør at vitnet identifiserte tiltalte William Hale. 2123 03:07:39,164 --> 03:07:43,585 Og hva slags jobb ville onkelen din at Asa Kirby skulle gjøre? 2124 03:07:46,045 --> 03:07:50,258 Å sprenge Reta og Bill Smith. 2125 03:07:51,009 --> 03:07:52,844 Hvorfor ønsket han dem sprengt? 2126 03:07:55,180 --> 03:07:56,598 For å få pengene deres. 2127 03:07:58,308 --> 03:07:59,642 Er du gift? 2128 03:08:01,770 --> 03:08:03,605 - Ja, sir. - Hva heter kona di? 2129 03:08:06,775 --> 03:08:08,067 Mollie Burkhart. 2130 03:08:08,860 --> 03:08:10,278 Er hun Retas søster? 2131 03:08:11,112 --> 03:08:12,155 Ja, sir. 2132 03:08:12,197 --> 03:08:14,949 Er hun også søster av Anna Brown, som ble drept? 2133 03:08:19,204 --> 03:08:20,246 Ja. 2134 03:08:21,122 --> 03:08:23,625 Og moren er Lizzie Q., som er død? 2135 03:08:26,503 --> 03:08:29,506 - Ja. - Og søsteren Minnie er også død? 2136 03:08:33,051 --> 03:08:34,302 Ja. 2137 03:08:34,385 --> 03:08:39,390 Og alle disse døde kvinnene, er de indianerkvinner? 2138 03:08:42,435 --> 03:08:43,520 Ja, sir. 2139 03:08:46,523 --> 03:08:52,862 Hvis Mollie, kona di, døde, hvem ville fått oljepengene hennes? 2140 03:08:55,490 --> 03:08:58,326 Jeg og barna våre. 2141 03:09:01,120 --> 03:09:03,748 La onkelen din fram en plan 2142 03:09:04,749 --> 03:09:09,087 som ville gjøre at du ville nyte godt av disse kvinnenes dødsfall? 2143 03:09:14,342 --> 03:09:15,385 Ja, sir. 2144 03:09:15,927 --> 03:09:19,556 Og hjalp du onkelen din av fri vilje? 2145 03:09:22,267 --> 03:09:23,309 Ja. 2146 03:09:26,020 --> 03:09:29,983 Var en del av planen at du skulle møte og gifte deg med Mollie Kyle 2147 03:09:30,066 --> 03:09:34,404 og drepe familien hennes og henne for deres indianske oljepenger? 2148 03:09:37,907 --> 03:09:39,117 Nei, sir. 2149 03:09:42,203 --> 03:09:47,917 Jeg møtte og giftet meg med kona mi fordi jeg plukket henne opp i drosja mi. 2150 03:09:49,085 --> 03:09:51,713 Var det ikke fordi onkelen din beordret det? 2151 03:09:53,715 --> 03:09:54,757 Nei, sir. 2152 03:09:58,720 --> 03:10:00,680 Jeg elsket kona mi fra... 2153 03:10:02,265 --> 03:10:06,728 For det var det som skjedde da jeg plukket henne opp med drosja. 2154 03:10:55,693 --> 03:10:57,528 Hvordan har Cowboy det? 2155 03:11:00,448 --> 03:11:01,491 Bra. 2156 03:11:08,164 --> 03:11:09,791 Savner han pappaen sin? 2157 03:11:11,292 --> 03:11:12,335 Ja. 2158 03:11:14,087 --> 03:11:15,505 Elizabeth også. 2159 03:11:21,970 --> 03:11:25,974 Vet de hva som har skjedd? 2160 03:11:28,309 --> 03:11:29,727 Ikke så mye. 2161 03:11:42,156 --> 03:11:44,242 Har du fortalt alle sannhetene? 2162 03:11:46,536 --> 03:11:47,787 Ja, det har jeg. 2163 03:11:51,416 --> 03:11:53,543 Sjelen min er ren nå, Mollie. 2164 03:11:55,128 --> 03:11:59,298 Det er en lettelse for meg å slippe alle byrdene. 2165 03:12:03,011 --> 03:12:06,848 Jeg ville ikke slippe ham nær deg og ungene. 2166 03:12:15,523 --> 03:12:17,150 Hva ga du meg? 2167 03:12:21,946 --> 03:12:23,072 Hva? 2168 03:12:25,992 --> 03:12:27,618 Hva var i sprøytene? 2169 03:12:36,502 --> 03:12:38,713 Medisinen du ga meg. 2170 03:12:42,592 --> 03:12:45,011 Hva var i den, Sho-mee-kah-see? 2171 03:13:01,402 --> 03:13:02,570 Insulin. 2172 03:13:33,392 --> 03:13:35,144 Rettferdigheten vant. 2173 03:13:45,321 --> 03:13:47,573 Forbrytelser fra virkeligheten ble brakt til deg 2174 03:13:47,657 --> 03:13:51,953 med hjelp av J. Edgar Hoover og Federal Bureau of Investigation. 2175 03:13:52,745 --> 03:13:57,208 Dette bringer oss til slutten på historien om drapene på osageindianere. 2176 03:13:57,291 --> 03:14:01,087 Når vi forlater Osage County, oppsummerer vi. 2177 03:14:01,170 --> 03:14:05,216 Legene, Shoun-brødrene, ble aldri straffeforfulgt 2178 03:14:05,299 --> 03:14:07,552 for å ha vært med på å forgifte Mollie. 2179 03:14:08,427 --> 03:14:12,932 Ernests bror, Byron Burkhart, ble tiltalt som medskyldig i drapet på Anna. 2180 03:14:13,015 --> 03:14:15,393 Kelsie Morrison sa under rettssaken: 2181 03:14:15,476 --> 03:14:18,896 Byron fikk henne full, og jeg gjorde resten. 2182 03:14:20,898 --> 03:14:23,192 Byron ble løslatt etter en splittet jury. 2183 03:14:23,276 --> 03:14:26,654 William Hale, hovedmannen bak de morderiske planene, 2184 03:14:26,737 --> 03:14:29,949 ble funnet skyldig og sendt til Leavenworth på livstid. 2185 03:14:31,993 --> 03:14:34,871 Han skrev brev hjem til sine osage-venner. 2186 03:14:35,788 --> 03:14:37,915 "Kjære venner, hvordan har dere det? 2187 03:14:37,999 --> 03:14:41,752 Jeg har aldri i mitt liv hatt bedre venner enn osagene. 2188 03:14:41,836 --> 03:14:44,672 Og jeg var en sann venn for dem. 2189 03:14:45,840 --> 03:14:48,718 Jeg ville heller bodd i Gray Horse enn noe annet sted. 2190 03:14:49,552 --> 03:14:52,388 Jeg er tilbake hos dere før mange måner. 2191 03:14:53,181 --> 03:14:56,058 Hvordan har min venn Dah-kah-hee-ke det? 2192 03:14:56,142 --> 03:15:01,063 Deres sanne venn W.K. Hale." 2193 03:15:01,147 --> 03:15:04,233 Hale ble løslatt i 1947. 2194 03:15:04,317 --> 03:15:08,613 Løslatelseskommisjonen siterte hans gode oppførsel som grunn, 2195 03:15:09,197 --> 03:15:10,615 men ikke alle likte det. 2196 03:15:11,240 --> 03:15:15,661 Denne mannen blir løslatt fordi han betalte politikere, 2197 03:15:15,745 --> 03:15:18,581 og ingen bryr seg om osage-livene. 2198 03:15:18,664 --> 03:15:21,959 Hale skulle aldri sette sin fot i Oklahoma igjen, 2199 03:15:22,043 --> 03:15:24,629 men ifølge slektninger besøkte han dem ofte. 2200 03:15:28,216 --> 03:15:29,967 Hva vil du ha til lunsj, William? 2201 03:15:30,927 --> 03:15:35,097 Hvis bare den idioten Ernest hadde holdt den dumme kjeften lukket, 2202 03:15:35,181 --> 03:15:36,766 ville vi levd i sus og dus. 2203 03:15:36,849 --> 03:15:40,770 William Hale døde på et pleiehjem i Arizona. 2204 03:15:41,354 --> 03:15:42,939 Han ble 87 år gammel. 2205 03:15:46,692 --> 03:15:51,864 Ernest Burkhart ble dømt til livstid ved Oklahoma State Penitentiary. 2206 03:15:53,032 --> 03:15:57,328 Var det du som prøvde å drepe indianerkona di for oljepengene? 2207 03:15:57,411 --> 03:16:00,289 Flere år senere ble han benådet, 2208 03:16:00,373 --> 03:16:02,917 og han flyttet tilbake til Osage County, 2209 03:16:03,000 --> 03:16:07,922 der han bodde resten av livet sammen med Byron i en husvognpark nord for byen. 2210 03:16:08,005 --> 03:16:09,340 Rekk meg en øl. 2211 03:16:10,591 --> 03:16:12,426 Har du fyr til Lucky Strike-en? 2212 03:16:17,723 --> 03:16:20,101 Etter at Mollie skilte seg fra Ernest, 2213 03:16:20,184 --> 03:16:23,479 bodde hun sammen med sin nye mann, John Cobb, i reservatet. 2214 03:16:25,690 --> 03:16:29,902 Hun døde av diabetes 16. juni 1937. 2215 03:16:31,070 --> 03:16:33,739 I nekrologen hennes i lokalavisen sto det bare: 2216 03:16:42,206 --> 03:16:46,210 "Mrs. Mollie Cobb, 50 år, 2217 03:16:46,794 --> 03:16:49,839 gikk bort klokken elleve onsdag kveld i sitt hjem. 2218 03:16:51,716 --> 03:16:53,467 Hun var fullblods osage. 2219 03:16:54,969 --> 03:16:57,722 Hun ble begravet på den gamle kirkegården i Gray Horse 2220 03:16:58,848 --> 03:17:02,018 ved siden av faren, moren, 2221 03:17:02,601 --> 03:17:05,855 søstrene og datteren sin." 2222 03:17:10,234 --> 03:17:12,069 Drapene ble ikke nevnt. 2223 03:18:53,462 --> 03:18:56,799 BASERT PÅ BOKEN AV DAVID GRANN 2224 03:21:28,367 --> 03:21:33,247 TIL MINNE OM ROBBIE ROBERTSON 2225 03:22:36,602 --> 03:22:38,687 I TAKKNEMLIGHET TIL OSAGENASJONEN 2226 03:22:38,771 --> 03:22:42,232 OG FOLKET I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY-DISTRIKTENE 2227 03:22:42,524 --> 03:22:49,531 TIL MINNE OM JOHN WILLIAMS 2228 03:25:36,156 --> 03:25:38,158 Tekst: Evy Hvidsten