1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Esok kita akan menanamnya. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Orang Paip ini. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Utusan kita kepada Wah-kon-tah. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Masa untuk tanam Paip ini dengan maruah... 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 ...dan kembalikan ajarannya. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Kanak-kanak di luar mendengar... 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 ...mereka akan belajar bahasa lain. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Mereka akan diajar oleh orang putih. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Mereka akan belajar cara baharu... 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 ...dan takkan tahu cara kita. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 Bangsa Osage 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 Bangsa bertuah terpilih 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 Bangsa terkaya per kapita di dunia 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 Pemilik Pierce-Arrow paling ramai di Amerika Syarikat 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 Serta pemandu penggalas tugas 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Pekerja Phillips Oil, di sini. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Kru talian paip Kraceon Oil, di sini. - Burbank Oil Field, di sini. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Pencari minyak Phillips Oil, trak ini. 19 00:05:24,303 --> 00:05:30,350 Jadi kaya. Kamu boleh jadi kaya. Jadi kaya. Ambillah. 20 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Pekerja Phillips Oil! 21 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Ernest! 22 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Ya. 23 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? Henry. - Ya. 24 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Henry Roan. 25 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - Saya akan bawa awak jumpa Pak Cik Hale. - Baiklah. 26 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Ayuh. Ini kereta kita. 27 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Sudahlah, hentikannya! 28 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Ini tanah siapa, Henry? 29 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Tanah saya. 30 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Tanah saya. 31 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Lihatlah. Wira perang kita dah sampai. 32 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Selamat pulang, Ernest. Selamat pulang. 33 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Gembira bertemu awak semula. 34 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Saya gembira awak selamat. 35 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Adik. 36 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Terima kasih tulis surat untuk saya. - Gembira awak pulang, abang. 37 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ernest, ini mak cik awak, Myrtle dan sepupu awak, Willie. 38 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Selamat pulang. - Gembira bertemu awak. 39 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Lihatlah dia dah dewasa. Hebat, bukan? 40 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Ini ladang ternak lembu. Tiada minyak di sini. 41 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Tiada minyak? Ya. Tiada minyak, tak perlu risau, jadi saya hidup tanpa ketakutan. 42 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Masa akan tamat. Kekayaan itu akan habis, 43 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 lebih teruk daripada tujuh tahun kebuluran di zaman Firaun. 44 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Mereka sakit. 45 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Mereka orang yang baik, berjiwa besar, tapi sakit. 46 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Bagaimana dengan awak? Nampak pertumpahan darah? 47 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Sedikit. 48 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 Saya tukang masak di infantri. 49 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Jumpa Kelsie Morrison? Dia ada di sana. 50 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Ada. - Ya. 51 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Otis Griggs dan yang lain, jika awak ingat. 52 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Tentera perlu makan. Awak beri makanan kepada tentera yang menang perang. 53 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Lebih ramai mati sebab selesema, tapi... 54 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 Kenapa dengan perut awak? 55 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Perut saya pecah. 56 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Awak hampir mati. 57 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Mereka beri saya tali pinggang dan larang saya angkat benda berat. 58 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Awak buat pilihan yang bagus pulang ke sini, sebab di sini... 59 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Saya tahu. 60 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 Duit sangat banyak di sini. 61 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 Saya memang suka duit, tuan. 62 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Jangan panggil saya "tuan." 63 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Panggil saya "pak cik" atau "Raja," seperti sebelum ini. Ingat? 64 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Panggil awak "Raja"? - Ya. 65 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Raja. 66 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Awak tak dijangkiti apa-apa penyakit di sana, bukan? 67 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Tak. - Pasti? 68 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Saya pasti, tuan. Pasti. 69 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Awak amalkan seks selamat? 70 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Ya. 71 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Sebaik yang boleh. - Sebaik yang boleh. 72 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Ya. 73 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Awak suka wanita? 74 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Awak tahu saya suka wanita. Itu kelemahan saya. 75 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Bangsa apa yang ada di sana? 76 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Cuma jumpa kulit putih. 77 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Awak suka wanita kulit merah? 78 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Kulit merah? 79 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Maksud awak kulit merah begitu? 80 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Saya suka kulit merah, putih, biru. Saya suka semuanya. 81 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Tak kisah. Saya tamak. 82 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Saya suka yang berisi, cantik, lembut, 83 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 berbau wangi. 84 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Perlu perhatikan awak. Awak tak terkawal. 85 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Sebelum terlupa... 86 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Hei, Byron. 87 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Ya. 88 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Ya, ini sedap. Ini memang sedap. 89 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Jangan mabuk di tempat awam, faham? 90 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Sebab awak akan cetuskan masalah. 91 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Betul, bukan, Byron? - Betul, Raja. 92 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Tak, tuan. Saya takkan buat begitu. 93 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Kebanyakan orang di sini teruk. 94 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Ada yang baik, ada yang jahat, jadi, jangan mudah tertipu. 95 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Saya takkan mudah tertipu, tuan. - Jangan terlibat dalam masalah kecil. 96 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Jika nak buat masalah, buat masalah besar. Terima akibat yang teruk, faham? 97 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Ya, tuan. 98 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Secara rasminya, saya timbalan syerif simpanan di Fairfax. 99 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Saya tak nak nama saya buruk. 100 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Saya takkan buat masalah. - Ya. 101 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Saya takkan buat perkara dungu. 102 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 Awak tak alami masalah mental selepas berkhidmat di sana? 103 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Sudah tentu tidak. Saya bukan dungu. Saya kuat. 104 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Saya ada tempat untuk awak. 105 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Awak tak boleh buat kerja lain sebab masalah perut awak. 106 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Awak jarang membaca, bukan? 107 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Membaca? 108 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Membaca, ya. Awak selalu membaca? 109 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 Saya boleh membaca. 110 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Awak perlu belajar. Beri dia buku tentang Osage, Byron. 111 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Buku ini? - Ya, buku itu. 112 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Awak perlu belajar. - Saya boleh membaca, tuan. 113 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Osage. Tanah mereka paling teruk, 114 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 tapi, aduhai, dia mengakali semua orang. 115 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 Tanah itu ada minyak. Minyak yang sangat berharga. 116 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Tapi, mereka bijak. 117 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Mereka tetapkan supaya ada hak tentukan pewaris minyak dan hak warisan. 118 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Orang Osage memang bijak. 119 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Mereka tak banyak cakap, jadia mungkin akan buat awak rasa 120 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 nak banyak bercakap, meredakan kesunyian, 121 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 khususnya semasa awak minum arak. 122 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Lebih baik awak diam jika tiada perkara bijak untuk dikatakan. 123 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Jangan terperangkap olehnya. 124 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Ia sesuatu yang mereka gelar, "perbualan burung hitam." 125 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Perbualan burung hitam. 126 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 Hanya sebab mereka tak bercakap, 127 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 tak bermaksud mereka tak tahu apa-apa tentang semuanya. 128 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Ya, Osage manusia paling sempurna dan paling indah di bumi Tuhan. 129 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23 tahun. 130 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Tiada siasatan. 131 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29 tahun. 132 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Tiada siasatan. 133 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanford, 41 tahun. 134 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Tiada siasatan. 135 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewis... 136 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 Dua puluh lima tahun. 137 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Tiada siasatan. 138 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Baringlah. 139 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 Serta Sara Butler, 21 tahun. 140 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Bunuh diri. 141 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Sebutkan nama awak. 142 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Saya Mollie Kyle. Tak kompeten. 143 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Berapa nombor peruntukan awak? 144 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Dua ratus lapan puluh lima. 145 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Awak minta penambahan duit sebanyak 752 dolar 146 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 untuk bayar bil perubatan untuk abses. 147 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Betul. 148 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Pembedahan itu berjaya? 149 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Ya. 150 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 Diabetes pula? 151 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Saya ada preskripsi di Fairfax Drugs. Pembantu akan beli dua kali sebulan. 152 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Awak perlu hati-hati. 153 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Mollie, ibu awak. 154 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Awak tahu dia juga dihadkan, jadi, kami perlu tahu semua perbelanjaan. 155 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Tertulis di sini dia belanjakan 319.05 dolar untuk daging 156 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 di kedai runcit. 157 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Awak tak rasa dia beli daging terlalu banyak daripada yang diperlukan? 158 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Ya, En. Beaty. 159 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Awak akan uruskannya, bukan? 160 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Ya. 161 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Baiklah, semua. Mari buat barisan di sini untuk bayaran peruntukan. 162 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Hanya yang tiada had. 163 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Untuk yang ada had, bawa penjaga. Dia perlu ada bersama untuk tandatangan cek. 164 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Kamu perlu cari penjaga. Perkara biasa kali ini, semua. 165 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Gambar 30 dolar untuk anak cucu. 166 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Kamu tak nak pelihara sejarah keluarga? Marilah. 167 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Awak pula, encik? Awak... - Jangan beli daripada dia. 168 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Dia tak tahu apa-apa. Dia amatur. 169 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Awak perlukan gambar yang bagus untuk awak dan keluarga. 170 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Untuk awak, encik? Empat puluh dolar. 171 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Berapa? Empat puluh dolar? - Empat puluh dolar. 172 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Baiklah. Saya ada 35 dolar tunai sekarang. 173 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - Terima atau abaikan. - Setuju dengan 35 dolar. 174 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 Mari ambil gambar. 175 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Gambar kamu pasti cantik. Ikut sini, arah sini. 176 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Isteri saya rasa tak sihat. Doktor cakap sebab resam tubuhnya. 177 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 Anak lelaki saya ada penyakit lelah. 178 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Penyakit lelah itu jadi penghalang. Dia cuma perlukan peluang. 179 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Kamu dah dapat cek. Kamu tiada had perbelanjaan. Tolonglah. 180 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Kami akan beli satu. Warna itu. 181 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Terima kasih. 182 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 Dengar, jika minyak kamu habis, tayar kamu pancit, 183 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 kamu datang semula dan beli satu lagi. 184 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Puan, perlu kenderaan? Kereta saya ada di sana. 185 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Terima kasih. 186 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Perlu hati-hati. Ramai orang mencurigakan di sini hari ini. 187 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Hei, Ernest! 188 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Hei, Kelsie Morrison! 189 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - Kami berkhidmat bersama di Perancis. - Hei! 190 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Apa khabar? Gembira bertemu awak! - Saya pun sama. 191 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 Isteri saya, Catherine Cole. 192 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Gembira bertemu awak. 193 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Asli. 194 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Sky People, bukan? Sky People? 195 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Middle Water. 196 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Saya bertaruh besar untuknya. 197 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Awak bertaruh untuk perlumbaan ini? 198 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Tak. 199 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Mari pergi. 200 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Baiklah. 201 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Saya bersimpati dia tak sihat. 202 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Paderi, dia degil seperti biasa. 203 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Beritahu ibu awak saya berdoa untuk dia, okey? 204 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Jaga diri. Ya. - Terima kasih, paderi. 205 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Awak tahu siapa saya maksudkan apabila saya sebut Mollie Kyle? 206 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 Wanita yang ada adik-beradik perempuan. 207 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Saya kenal orangnya. Mollie. - Ya. Mollie. 208 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie. 209 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Saya tahu, pak cik. Saya kenal dia. Saya jadi pemandu dia. 210 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - Jadi pemandu dia? - Ya. 211 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Matt Williams pernah bercinta dengannya sekejap. 212 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 Mereka dah berpisah sekarang, 213 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 jadi, maksudnya 214 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 awak boleh ajak dia bercinta jika awak berminat. 215 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Awak nak saya memikat dia. 216 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Dia pelanggan tetap saya. - Ya. 217 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Saya rasa dia juga berminat dengan saya. 218 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Mollie itu, dia mudah untuk disukai. Ya. - Ya. 219 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 Dia juga pewaris harta penuh. 220 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Pewaris harta penuh. - Pewaris harta penuh. 221 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 Itu sesuatu yang menarik, bukan? 222 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Awak tahu awak kacak? 223 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Rasanya awak orang yang akan berkahwin? 224 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Orang yang akan berkahwin? 225 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Apa maksud awak? 226 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 Kita jadikan keluarga ini keluarga campur, 227 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 dan duit estet itu masuk ke tempat yang betul, kepada kita. 228 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Dia pewaris harta penuh. Dia mewarisinya daripada ibunya, Lizzie. 229 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Itu perniagaan yang bagus. Serta sah, tak langgar undang-undang. 230 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Pelaburan yang bijak. 231 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Mereka beritahu saya, awak pernah bercinta dengan Matt Williams. 232 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Awak terlalu banyak bercakap. 233 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Tak, saya tak banyak cakap. 234 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Cuma fikir orang saya perlu kalahkan dalam perlumbaan ini. Itu saja. 235 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Saya tak sedar pula ia perlumbaan. 236 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Saya tak suka perlumbaan kuda. 237 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Saya kuda yang berbeza. 238 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Apa? 239 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Apa awak cakap? 240 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Awak memang begitu. 241 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Saya tak faham maksud awak, tapi pasti bahasa orang asli untuk "lelaki kacak." 242 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Baiklah. 243 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Saya pahlawan Osage. 244 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Dahulu, Osage mendapat nama daripada Missouri dan Sungai Osage." 245 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 "Ni-U-Kon-Ska, Anak-Anak Middle Waters. 246 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 'Bergerak' kata Great White Father, 247 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 dari Missouri, Arkansas, Kansas. 248 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Akhirnya, satu lagi tanah yang aneh, 249 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Oklahoma, tempat kebuluran waktu siang dan serigala kelaparan waktu malam. 250 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Bolehkah anda cari serigala dalam gambar ini?" 251 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Baiklah, ayuh. 252 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "Osage tak pernah jadi sebahagian daripada Lima Puak Bertamadun." 253 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 Awak ingat Blackie Thompson? 254 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 Helo, semua! 255 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "Lima puak bertamadun itu ialah Cherokee, Chickasaw, 256 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 Choctaw, Creek dan Seminole." 257 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Jangan bergerak! 258 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Batu itu masih berkilau dalam gelap. Beri kepada saya. 259 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Ambil kereta saja. Jangan ambil cincin saya. Ia pemberian ayah saya. 260 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Tak nak kereta. Cuma nak barang kemas. 261 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Lagipun, kamu tak buat apa-apa untuk dapat semua ini. 262 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Awak suka ini? - Kita jumpa orang asli kaya! 263 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Ayuh! 264 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Ayuh! 265 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 Saya bertaruh semua. 266 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Bagaimana, Ernest? 267 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Jangan. Itu gila, Ernest! 268 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Saya suka duit! Pusingkan kad itu! Boom! 269 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Ayuh! - Ya! Pusingkannya! Ya! 270 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Ambil risiko! 271 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Kad teruk. - Tak guna! 272 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - Pemenang dapat permata. - Aduhai! Tak guna! 273 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "Subuh sentiasa jadi waktu suci untuk yang berdoa." 274 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 "Mereka gelar matahari sebagai 'Datuk.' 275 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Bulan, 'Ibu.' 276 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Api, 'Ayah.' 277 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Mereka gelarkannya 'Bunga Bulan' 278 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 apabila bunga kecil tersebar di bukit oak dan dataran rumput. 279 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Ada banyak. 280 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Terlalu banyak, seperti Wah-kon-tah memandang kepada bumi, 281 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 tersenyum, 282 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 dan taburkannya dengan halwa gula." 283 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 "Wah-kon-tah bermaksud 'Tuhan.' 284 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Kami akan diberikan nama Osage." 285 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Nama awak Sun Hawk Woman. 286 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "Itulah nama panggilan di kehidupan seterusnya. 287 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Nama Osage itu tak boleh dirampas." 288 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Ambillah. Pakai. 289 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Awak nak makan malam? 290 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Ya. 291 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Awak tak nak rasa? 292 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Saya ada diabetes. 293 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Awak dah tak boleh jadi terlalu manis sekarang, bukan? 294 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Ia buat saya sakit. 295 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Awak tinggal di rumah ini hanya dengan ibu awak? 296 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Saya jaga dia. 297 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Awak tinggal dengan pak cik awak? 298 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Ya. Awak kenal dia? 299 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Dah lama saya kenal dia. 300 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Dia lelaki yang baik. 301 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Kenapa awak datang ke sini? 302 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Untuk apa? 303 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Untuk tinggal di sini. 304 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Ya. Saya tinggal di sini. 305 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Kenapa? 306 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Untuk pak cik. Kerja dengan dia. 307 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 Bryan adik awak? 308 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - Byron, betul. - Byron. 309 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Awak takut pada dia? 310 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Adik saya? Siapa? 311 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Pak cik awak. 312 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Tak. 313 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Tak, dia Raja Bukit Osage. 314 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Dia lelaki paling baik di dunia. 315 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Saya tahu akibatnya jika dia dikhianati. 316 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Tak, saya tak dikawal oleh sesiapa. Saya buat kerja sendiri. 317 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Saya ahli perniagaan. 318 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Ya, terima kasih. 319 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Silakan. 320 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Apa agama awak? 321 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Katolik. 322 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Awak tak datang ke gereja. 323 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Ya, saya keluar bandar. 324 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Kenapa awak tiada suami? 325 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Saya lelaki dan nak tahu sebab wanita macam awak tiada suami. 326 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Warna kulit awak cantik. 327 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Kamu panggil ia warna apa? 328 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Warna saya. 329 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Saya rasa ia sangat cantik. 330 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Warna kulit awak cantik. Awak ada rumah yang cantik. 331 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Saya rasa awak hanya pura-pura jadi orang yang tegas. 332 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Saya yakin awak orang yang lembut. 333 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Awak baru panggil saya koyote, bukan? 334 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Koyote. 335 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Koyote nak duit. 336 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Duit itu memang bagus. 337 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Memang bagus, khususnya jika malas macam saya. 338 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Saya nak tidur sepanjang hari dan berparti waktu malam. 339 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Apa yang kelakar? 340 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Awak suka peh-tseh nee? 341 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Wiski. 342 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Saya tak suka wiski, saya sangat suka wiski. 343 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Saya ada wiski yang bagus, bukan wiski yang teruk. 344 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Saya rasa kita patut cuba dan ketahuinya. 345 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Jangan tutup. 346 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Apa? 347 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Kita perlu senyap sekejap. 348 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Ribut itu, ia... 349 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Ia kuat. 350 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Jadi kita perlu senyap sekejap. 351 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Ia bagus untuk tanaman, itu yang pasti. - Duduk diam. 352 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 353 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 354 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Ernest. Ernest Burkhart. - Selamat berkenalan, Ernest. 355 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Saya suami Minnie. 356 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Awak mungkin rasa lebih lega jika makan sesuatu. 357 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Tak mungkin, sekali lagi! 358 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Dia bukannya bijak sangat... 359 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 ...tapi dia kacak. 360 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Dia nampak seperti ular. 361 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Tak, dia macam koyote. 362 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Si Mata Biru itu. 363 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Adiknya juga kacak. Saya lebih suka adiknya. 364 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Si tikus berambut merah itu? 365 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Lebih bagus daripada suami awak yang pura-pura tak berdaya... 366 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 ...dan bermalas-malasan di rumah. 367 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 Dia tak berdaya di hadapan kamu... 368 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 tapi dia aktif apabila dengan saya. 369 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Diam! 370 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 ...Koyote memerhati. 371 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Dia nak duit kita. 372 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Sudah tentu dia nak duit... 373 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 ...tapi dia nak berkahwin. 374 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Dia asyik mencuba. 375 00:34:21,582 --> 00:34:23,917 Pak ciknya ada duit... 376 00:34:23,917 --> 00:34:26,378 ...bukan duit yang dia nak... 377 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 ...dia cintakan awak. 378 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Perlahan-lahan. 379 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Tangan awak di kulit saya... 380 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Awak akan kahwini saya, Mollie. 381 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Saya nak awak jadi isteri saya. 382 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Sudikah awak? 383 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Awak boleh bertahan dengan bangsanya? 384 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Saya cintakan wanita itu. Mollie. 385 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Pak cik, saya anggap dia sebagai wanita istimewa. 386 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Awak dah jumpa isteri. 387 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 388 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Ernest. 389 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Saya kenal Mollie dan adik-beradiknya sejak mereka berlari-lari semasa kecil, 390 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 buat banyak masalah. 391 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Mendiang ayah Mollie yang disayangi, Nah-kah-e-se-y, 392 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 ialah kawan baik saya, kawan yang saya sayangi. 393 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Dia selalu beritahu orang putih hanya panggil dia Jimmy, 394 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 tapi saya selalu panggil dengan nama sebenarnya, Nah-kah-e-se-y. 395 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Kami saling menghormati. 396 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Awak dan saya. 397 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Terus ke kanan. Saya ke kanan. 398 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 399 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Apa yang awak perlukan, Minnie? 400 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Tiada apa-apa, tuan. 401 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Awak dijaga dengan baik? 402 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Ya. 403 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Awak dapat ubat yang sepatutnya? 404 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Sebab saya nak awak tahu awak ada penjagaan terbaik jika awak perlukan. 405 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Saya tak nak awak takut. 406 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Kami buat banyak masalah kepada bangsa kamu. 407 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Saya minta maaf. 408 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Saya minta maaf. 409 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. Adik saya. 410 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Penyakit susut badan. 411 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anna. 412 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Ernest. 413 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Ya? 414 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Ernest, mungkin lebih bagus jika awak duduk di luar. 415 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Kenapa pula? 416 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Memang itu caranya. 417 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Jika awak tak kisah. 418 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 "Memang itu caranya"? Maksudnya awak nak saya di luar? 419 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Ya, jika awak tak kisah, tuan. 420 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Baiklah. 421 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 422 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Ya. 423 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 Jelas sekali 424 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 Bill Smith tak jaga Minnie dengan cara yang sepatutnya. 425 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Biarkan dia sakit dan mati, mewarisi hak warisan dan tanahnya? 426 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Minyak itu sepatutnya diwarisi adik-beradiknya, isteri awak, 427 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 dan dia ambil duit yang sepatutnya diwarisi oleh Mollie. 428 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Ibunya, Lizzie. 429 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Dia tak sihat. 430 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Dia takkan hidup lama. 431 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Kebanyakan orang Osage tak hidup melebihi 50 tahun. 432 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Dengan semua wanita yang nazak dan bangsa Osage menderita sakit, 433 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 awak perlu pastikan awak mewarisi hak warisan mereka. 434 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Awak faham? 435 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Ya. 436 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie dah mati sekarang, 437 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 dan selepas dia, hanya tinggal... 438 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta... 439 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna, 440 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 dan sudah tentu, Mollie. 441 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Ya. 442 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Bagaimana keadaan Mollie? 443 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Dia okey. 444 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Dia menjaga anak. 445 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Dia juga ada, diabetes. - Ya. 446 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Kadangkala saya risaukan dia. Dia selalu sakit, Raja. 447 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Sudah tentu. Bagaimana dia tak sakit? Diabetes penyakit yang sukar. 448 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Seperti ditulis dalam Bible, 449 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 hari-hari penderitaan telah beri kesan kepadanya. 450 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 Mollie masih kuat, Raja. Dia kuat. 451 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Ya, buat masa sekarang. Kita harap selamanya, tapi... 452 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 Bagaimana dengan Anna? Awak tahu Anna ada pistol dalam beg tangannya? 453 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Hei, apa masalahnya? 454 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Saya tahu awak buat seks rambang... 455 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Tak guna! 456 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Apa masalah awak? - Orang asli gila! 457 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Saya sayang Anna, 458 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 tapi suatu hari nanti, dia akan bergaduh dengan orang yang salah. 459 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 Kemudian apa? 460 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - Hei. Sudahlah. - Letak semuanya di atas meja. 461 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Sudahlah. Adab. - Semua orang tiada adab di sini. 462 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Kamu nampak burung hantu itu? 463 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Tak. 464 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Bila nampak burung hantu... 465 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 ...itu petanda kita akan mati. 466 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Sebab kamu. 467 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Kamu semua kahwini orang putih. 468 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Darah kita dah tercemar. 469 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Di mana Anna? 470 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Mak nak Anna. 471 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Saya ada di sini. 472 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Mak tak nak kamu. 473 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Mak nak Anna. 474 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Mari ambil semuanya. 475 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Dia lebih cerah daripada yang itu. 476 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Takkan tahu dia kacukan, bukan? 477 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Setahu saya, mereka berdua kacukan orang gasar. 478 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Saya bersimpati memandangkan mereka tak boleh buat apa-apa. 479 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Seorang gelap dan seorang cerah. Ia seperti gerhana. 480 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Tuhan buat sesuatu dan jadikannya masalah tanpa sebab. 481 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Oh Tuhan. 482 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Jaga diri, Anna. - Terima kasih, tuan. 483 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Awak ketawa? 484 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Belum lagi tapi... 485 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Saya bawa selimut untuk ibu. 486 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Awak dah mabuk? 487 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Saya masih mabuk dari malam tadi, awak yang kejutkan saya. 488 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Jangan biar ibu nampak awak begini. 489 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Jangan membebel pada saya. 490 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Helo, Anna. Awak mabuk? 491 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Saya sangat mabuk. 492 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Awak ada wiski? 493 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Awak minum malam tadi. 494 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Hanya kekasih saya boleh minum wiski saya. 495 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Saya bukan kekasih awak. 496 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Mungkin awak tiada pilihan. 497 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Awak mengugut? 498 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 Hei. 499 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 Bertenang apabila di sini, Anna. 500 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Awak akan buat yang betul. 501 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Awak mengugut, Anna. Jangan buat begitu. 502 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Saya nak beritahu rahsia. Awak fikir saya berasmara dengan semua lelaki? 503 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Saya syak begitu. 504 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Hei! Sudahlah. 505 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Bawa dia ke bilik lain. 506 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Awak sama saja, Ernest. Dengar? 507 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Awak sama saja. - Masuk bilik lain! 508 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Kakak, tenang. 509 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 Ya, saya okey. 510 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Awak sangat cantik. 511 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Awak kenal saya? 512 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Ya. 513 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 Apa yang awak tahu? 514 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Pergi mati, Byron Burkhart. 515 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - Anna! - Anna! 516 00:48:14,540 --> 00:48:15,791 Hei! Sudahlah! 517 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Saya akan bunuh awak sebab bercakap dengan kekasih saya. Bunuh dia, kemudian awak! 518 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Bertenang. - Mengarut. Saya boleh buat sesuka hati. 519 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 - Bawa dia keluar! - Bawa dia keluar! 520 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Beri kepada saya. 521 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Dia ada pistol! - Beri kepada saya. Ayuh! 522 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Jauhkan diri daripada wanita kulit putih! Jauhkan diri daripada pelacur itu! 523 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Jalan! 524 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Keluar! 525 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Orang gasar! 526 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Ayuh, Charlie. Di sini. 527 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Ada seorang tentera Perancis, dia datang, cuba ambil periuk. 528 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Saya nampak kakinya terputus. 529 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Ramai yang pulang begini. Terketar-ketar. 530 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Hei. 531 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Awak tahu mereka jumpa mayat Charlie Whitehorn? 532 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Ya. Siapa dalangnya? 533 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Entahlah. 534 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Isterinya? 535 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Kemungkinan besar. 536 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Anna... 537 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Dah sampai masa untuk saya bawa dia pulang sekarang. 538 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Kamu... 539 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 ...liar. 540 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anna, masa untuk beredar. Byron sedang tunggu. Ayuh. 541 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Cepatlah. 542 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Kamu rahmat terbaik mak. 543 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Saya anak kesayangan mak? 544 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Ya... 545 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 ...temankan mak di sini. 546 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Anna, cepatlah. - Berhenti mengetuk. 547 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Masa untuk saya beredar, Ernest? 548 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Ya. 549 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Awak tak nak saya berada di sini, bukan? 550 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Awak cuba singkirkan saya, bukan, si ular. 551 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Awak takut saya dedahkan banyak maklumat. 552 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Ya, saya tahu awak takut. 553 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Awak nampak lebih bagus. 554 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Terima kasih, adik. 555 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Awak tahu awak sangat berharga untuk saya? 556 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Jangan berparti malam ini. 557 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Awak terlalu risau, adik. 558 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Ayuh. Mari beredar. 559 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Okey. 560 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Oh Tuhan, mari cari arak lagi. 561 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Tak, saya akan hantar awak balik, Anna. 562 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Tak, awak akan hantar saya ke Whizbang. 563 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron hantar dia balik. 564 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 Saya terlalu mabuk. 565 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 Tak perlu beritahu. 566 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Dia akan hantar Anna balik. 567 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, kakak awak, Anna. 568 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Tenang, sayang. 569 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Tenang. 570 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Ayuh. 571 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Ini kakak awak, Anna Brown? 572 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Maaf. Ini kakak awak, Anna Brown? 573 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Ya. 574 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Dua orang puak kita, Anna Brown dan Charles Whitehorn, 575 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 kedua-duanya dibunuh. 576 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Orang kulit putih membunuh kita. 577 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 Dalam kes Anna Brown, 578 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 keluarganya di bahagian barat telah mengutip dana 579 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 dengan jumlah kira-kira 2,000 hingga 5,000 dolar 580 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 untuk penahanan dan pendakwaan terhadap pembunuhnya. 581 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhart telah mengupah penyiasat persendirian. 582 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Apabila duit mula diterima, 583 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 kita patut tahu ia datang dengan risiko lain. 584 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Sebab ia duit orang kulit putih. 585 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Bukan itu yang kita pelajari dari Missouri, Arkansas dan Kansas. 586 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Apa yang datang ke tanah ini yang tak sesuai di sini? 587 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Mereka. Mereka seperti burung hering yang mengelilingi orang kita. 588 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Ya. 589 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Mereka nak rampas semua milik kita. 590 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Semasa tinggalkan Missouri, kita bahkan tak tinggalkan mayat anak-anak kita. 591 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Kita kebumikan mereka di sini dan bawa semua pahlawan ke sini 592 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 untuk beritahu semua kita takkan tinggalkan tempat ini lagi. 593 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Atau kita akan mati di sini, sehinggalah orang yang terakhir. 594 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Ya. 595 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Tukar. 596 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Hei, Mollie. Kata-kata tak boleh ungkapkan kesedihan saya, 597 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 tapi dia dah bersama Tuhan sekarang. 598 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Dia dah bersama Tuhan. 599 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Mereka juga datang ke sini untuk kahwini wanita muda. 600 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Saya ambil sebahagian daripada mereka bekerja. 601 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Mereka cakap mereka kawan saya, tapi saya rasa sebaliknya. 602 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Ada antara mereka tak berpura-pura bekerja. 603 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Mereka berkeliaran seperti mereka pemilik tanah ini. 604 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Okey, tuan-tuan. Duduk diam. - Dah selesai! 605 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Mereka orang kulit putih yang ambil kesempatan, tiada cita-cita. 606 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Kita tak boleh minta bantuan kaunti. 607 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Kita tak boleh minta negeri Oklahoma bantu kita. 608 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Kenapa kita pernah terfikir mereka akan bantu kita? 609 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Kita wujud sebelum mereka. Ini tanah air kita. 610 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Ya. 611 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Kita tinggal di sini sebab alam semesta terima kita di sini. 612 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Ya. 613 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Tiada sesiapa putuskan ajal kita melainkan Tuhan yang tentukannya. 614 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Ya. 615 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 Kita perlu sedar tentangnya, 616 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 tapi kita juga perlu sedar tentang kejahatan yang datang ke sini. 617 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Kita ada sesuatu yang mereka mahukan. 618 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Ya. 619 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Ia tak mahukan kita semasa kita melalui pembunuhan beramai-ramai. 620 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Tapi sekarang, kita kumpulkan 25 keluarga asal di sini. 621 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Ya. 622 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Kita akan berjuang bersama-sama. 623 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Pepatah lama mengatakan Osage diancam kepupusan disebabkan musuh. 624 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Jangan biar mereka mati sendirian. Sertai mereka. 625 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Supaya kita boleh ke syurga dan tahu kita masih pahlawan. 626 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Kita perlu berubah, tapi sebelum itu, kita perlu jadi seperti api di bumi ini 627 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 dan singkirkan semua halangan yang ada di hadapan kita. 628 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Ahli majlis, saya meminta sokongan kamu. 629 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Semua lelaki. Semua wanita, kaum ibu yang ada di sini. 630 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Semua orang-orang tua yang datang ke sini, 631 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 dan kita tahu satu-satunya yang kita ada ialah satu sama lain. 632 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Kita ada Tuhan yang baik dengan kita. 633 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Kita tak pernah berdoa untuk kehidupan yang hebat. 634 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Kita cuma berdoa untuk hidup. 635 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 Itu yang saya akan doakan mulai sekarang, 636 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 kita ada kehidupan untuk generasi akan datang. 637 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Zaman kita dah berakhir. 638 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Kita hanya menunggu mati, tapi kehidupan mereka baru bermula. 639 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Saya nak mereka jadi orang Osage seperti warisan yang nenek saya tinggalkan, 640 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 seperti warisan yang nenek kamu tinggalkan. 641 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Ya. 642 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Terima kasih, ketua. 643 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Saya nak tambah seribu dolar lagi untuk imbuhan ganjaran 644 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 untuk apa saja maklumat tentang pembunuhan ini. 645 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Maksudnya jika ada sesiapa tahu tentangnya, kamu perlu jumpa saya. 646 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Kamu tahu tempat saya berada. Saya mudah untuk ditemui. 647 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Terima kasih, En. Hale. Persahabatan awak sentiasa dihargai. 648 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Saya akan buat apa saja untuk bantu puak Osage dalam masalah mereka, 649 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 dalam kesedihan mereka. 650 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Saya cadangkan kita hantar En. Barney McBride ke Washington D.C. 651 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Saya setuju. 652 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 En. McBride, Pn. McBride. 653 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Ya, ketua. Saya di sini. 654 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Resolusi 23. En. McBride akan ke Washington D.C. 655 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 untuk bertemu Suruhanjaya Hal Ehwal Orang Asli, 656 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 di mana dia akan meminta penyiasat persendirian dan polis tambahan 657 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 supaya mereka boleh menyiasat tentang semua kematian ini. 658 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Awak terima tugas ini? 659 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Ya, saya terima. 660 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bill. Reta. 661 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Apa khabar, Ernest? 662 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Jadi, kamu, bersama sekarang? 663 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta menenangkan saya semasa Minnie mati. 664 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Hei, dengar. Jangan tanggalkan barang kemasnya, okey? 665 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Saya lakukannya supaya tiada sesiapa perasan. 666 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Tak. Tolonglah, Frank. Biarkan saja kali ini, untuk saya. 667 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Dia kakak isteri saya, okey? - Ambillah. 668 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Dua puluh lima dolar untuk sewa kereta mayat? 669 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 Keranda mahogani berharga 1,650 dolar? 670 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Awak caj harga Osage kepada saya. Awak fikir saya dungu? 671 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Tak, semua orang bayar harga yang sama. 672 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Tolonglah. Kos pengebumian McAllister tak lebih 300 dolar. 673 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Ini 2,000 dolar, Frank. 674 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Anak McAllister masih kecil. 675 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 Dengar. Saya akan bercakap dengan Raja Hale tentangnya. 676 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 Dengar pendapat dia. 677 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Jika nak beri dia keranda kayu, saya tiada masalah. 678 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Saya tak nak keranda kayu, okey? Awak caj harga Osage kepada saya. 679 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Isteri awak cakap dia nak keranda terbuka. 680 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Tapi wajahnya hancur. 681 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Tiada wajah, Frank. Kenapa dia nak ia dibuka? 682 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Awak cuba curi duit kami? Itu yang awak cuba... 683 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Saya bukan... 684 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Ia bukan duit awak. 685 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Mudah untuk awak dapat lebih banyak duit dan bayar bil saya. 686 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Saya bekerja untuk duit saya. 687 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Seperti Tuhan cakap, semuanya ada balasan, Ernest. 688 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Bila kali terakhir awak lihat puak Osage bekerja? 689 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Kakak awak, Anna, tinggalkan estet kira-kira 100,000 dolar 690 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 yang diwasiatkan kepada ibu awak, Lizzie Q., awak, Mollie, dan awak, Reta. 691 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Saya rasa ia jumlah yang sangat besar. 692 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Saya dengar Tall Chief upah persembahan penyanyi kembara Emmett Miller 693 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 untuk datang dan buat persembahan untuk parti hari jadinya, 694 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 dan saya fikir, "Kenapa kita tak boleh buat perkara sama dengan duit ini?" 695 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Mungkin anjurkan parti untuk bandar dan jemput kumpulan lain. 696 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Tiada guna bercakap dengan lelaki ini. 697 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Kejahatan memenuhi hati saya. 698 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Banyak kali semasa saya menangis, kejahatan ini mengalir dari mata saya. 699 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Saya tutup hati dan simpan kebaikan dalam hati, 700 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 tapi kebencian muncul. 701 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Mereka cakap saya perlu bunuh orang putih yang bunuh keluarga saya. 702 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Pn. Burkhart. Bill Burns. Saya selesaikan kes jenayah. 703 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Ini kad saya. Alamat saya di New York, London, Paris, 704 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kaherah, Berlin, Boston 705 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 dan di mana saja yang ada rakyat mematuhi undang-undang... 706 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - En. Barney McBride? - Ya. 707 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Ada telegram. Baru sampai. 708 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 HATI-HATI - TAMAT 709 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...belum ke rumah Anna untuk menyokong cerita Byron. 710 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Saya singgah di sana dan jumpa beg duit kulit aligatornya, 711 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 yang mencadangkan Byron tak menipu. Dia bawa Anna pulang. 712 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Adik saya bukan penipu. 713 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Adik awak, Minnie, yang mati sebab penyakit susut badan dua tahun lalu, 714 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 dia pernah berkahwin dengan "Bill Smith." 715 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Ya. 716 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 Bill Smith sama yang sekarang berkahwin dengan adik awak, Reta. 717 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Ya. 718 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Bill Smith yang sama. 719 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Dua adik-beradik. 720 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 En. Smith, dia orang yang sibuk, sibuk di sekitar bandar, 721 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 menyiasat sendiri kematian Anna. 722 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Terima kasih, syerif. Terima kasih. - Terima kasih sekali lagi. Saya hargai. 723 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Awak tahu tentangnya? 724 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Awak tahu? 725 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Ya. 726 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 Awak terus ke rumah Mollie? 727 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 Kami tak terus ke sana. 728 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Kamu pergi ke mana? 729 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Tanah perkuburan di sebelah Florer. 730 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Dia nak lihat tanahnya, kemudian nak melawat ayahnya. 731 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Saya tak boleh jumpa ayah dengan rambut yang menggerbang. 732 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Awak tahu saya mengandung? 733 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Oh Tuhan, tak. - Betul. 734 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Saya akan namakan dia Minnie juga. 735 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Sampaikan salam saya kepada Minnie. 736 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Awak tahu Anna mengandung? 737 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 738 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Ya. 739 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna mengandung. 740 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Dia mengandung. 741 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Dia ada cakap itu anak Byron? 742 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Tiada. 743 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Anak saya? 744 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Tak. 745 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Pastikan kita tak terlibat dengannya. 746 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 En. Smith cakap dia tahu dalang yang bunuh kakak awak. 747 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Dia cakap dia akan dedahkan semua apabila dia ada fakta yang kukuh. 748 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Jadi, apa yang dia tahu? 749 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Saya tak tahu apa-apa tentangnya lagi. 750 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Apa yang dia tahu? 751 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Tiada apa-apa. 752 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Saya akan jumpa Blackie. 753 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Tentang itu, perkara yang kita bincangkan... 754 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Tentang itu, ya. 755 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Untuk dengar pendapatnya. 756 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Betul. 757 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Ya. Kita akan kaya malam ini! 758 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Ernest. - Di mana Blackie? 759 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - Itu saja? - Ya. 760 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Kubur Osage. Kerja yang menjijikkan. 761 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Ia kotor. Sangat kotor. 762 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Awak nak buat kerja dengan bayaran lumayan, Blackie? 763 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Awak tak boleh bekerja dengan penjahat. 764 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Awak perlu guna otak. Perlu berfikir, Blackie. 765 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale, dia asyik bercakap tentang kita bekerjasama. 766 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Awak kenal Bill Smith? Dia terlalu banyak bercakap di bandar. 767 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Seseorang perlu bunuh Bill Smith dan Reta juga, bukan? 768 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Jika dia mati, semua duit estet akan diwarisi ibu mentua saya, Lizzie Q., 769 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 dan dia wasiatkannya kepada anak-anak saya. 770 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Ia urusniaga yang bagus. Memang bagus. 771 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Memang bagus untuk awak. 772 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Untuk semua. 773 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 Smith dan dia selalu keluar rumah. 774 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Awak cuma perlu ke sana dan tunggu dalam rumah. 775 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Apabila mereka masuk, awak bunuh mereka. 776 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Reta ada tiga atau empat berlian. Ada subang berlian juga. 777 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 Bill Smith, dia selalu bawa dua atau tiga ratus dolar dalam poketnya. 778 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 Awak boleh ambil. 779 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Awak boleh ambil itu, dan saya tahu Hale akan bayar seribu dolar untuk tugas ini. 780 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Bunyinya seperti urusniaga yang bagus untuk awak, Blackie? 781 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Awak ingat Buick saya? 782 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Kereta merah yang awak suka. 783 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Ya? 784 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Bagaimana jika saya berinya sekali? Insuransnya lebih mahal daripada nilainya. 785 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Saya dapat duit insurans dan awak dapat Buick. 786 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Ia urusniaga lain antara saya dan awak. 787 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Hale tak perlu tahu tentangnya. 788 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Tapi saya sangat murah hati. 789 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Aduhai, awak yahudi yang tamak, Ernest! 790 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Saya cuma suka duit. 791 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Betul. Saya hampir sayangkannya sama seperti saya sayang isteri saya. 792 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ernest? 793 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Ya. 794 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Mari sini. 795 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Ada apa? 796 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Rasa lebih baik daripada pagi tadi? 797 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Sedikit. 798 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Ya. Dengar, awak cuma perlu tidur? 799 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Tidur. Itu yang penting sekarang. 800 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Saya dah tak boleh tidur. 801 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Saya tahu. Cuba saja. Awak perlu cuba berehat, okey? 802 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Sudahlah. 803 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Saya tak tahu jika awak masih cintakan saya. 804 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, sudah tentu saya cintakan awak. 805 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Saya perlukan awak di sini. 806 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Saya ada di sini, Mollie. Saya ada. 807 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Saya cinta awak. 808 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Awak akan buat anak-anak terjaga. 809 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Awak akan buat anak-anak terjaga. 810 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Ya. 811 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Mereka memanggilnya "insulin." Ia dari Toronto dan harganya mahal. 812 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Tak lebih daripada lima orang yang mampu membelinya. 813 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Ia masih belum dijual secara rasmi, tapi Bill Hale dah bayar untuk awak. 814 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Awak dengar, sayang? 815 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Yang ini. - Yang ini. 816 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 Ia daripada pankreas lembu. 817 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Kami akan dapat bekalan seminggu sekali. 818 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Lihatlah itu. 819 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 Wah! Pankreas lembu. 820 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Diabetes boleh jadi sangat menyeksakan. 821 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Awak dah makan? - Belum. 822 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Tolong selak blaus awak. 823 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Itu dia. 824 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Awak dah minum apa-apa? 825 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Susu kambing. Penkek. 826 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Dia dah makan, taffy dan bakon juga. Beritahu mereka. 827 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Perlu beritahu. 828 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Jika awak tak berhenti makan makanan manis, semua ini tak berguna. 829 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Awak akan hilang kaki atau lebih teruk jika makan macam orang putih. 830 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Awak dengar? 831 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 Jangan risau. 832 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Tak guna! 833 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Hei, Blackie, tunggu! - Blackie! 834 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Tak guna! - Berhenti! 835 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Tak guna, Blackie! Jangan lari! - Awak nak ke mana? 836 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Kamu perlu tangkap saya dahulu! 837 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Lihatlah itu. 838 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Hei. 839 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Awak bawa Buick keluar? 840 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Masuk. 841 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byron. 842 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Mari sini. 843 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Sini? - Ya, di situ. 844 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Tolong melutut, Ernest. 845 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Melutut. 846 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Awak buat perjanjian dengan Blackie Thompson 847 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 untuk curi kereta merah awak dan buat tuntutan insurans? 848 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 Saya... 849 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Betul. 850 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Blackie ditangkap sebab curi kereta awak. 851 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Apa awak nak buat? 852 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Saya sepatutnya tanya pendapat dia tentang bunuh, Bill dan Reta. 853 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Jadi, siapa yang uruskan Bill Smith dan isterinya sekarang? 854 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 Saya... 855 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Saya tak tahu, tuan. 856 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Alihkan buku itu. 857 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Saya... 858 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Maafkan saya. 859 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Baiklah. Berdiri. 860 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Berdiri. 861 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Siku di meja. 862 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Saya ahli Mason yang ke-32. 863 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Saya didorong 864 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 keyakinan, kepercayaan dan tanggungjawab, selain daripada perkara lain. 865 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Ya, tuan. 866 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Awak tahu apakah ia? 867 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Tak tahu, tuan. 868 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Tak guna! 869 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Tak guna! 870 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Bangun! Duduk di situ. 871 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Awak rasa sukar untuk mengetuai rumah awak? 872 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Tak. 873 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Dia upah penyiasat persendirian 874 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 yang menyiasat dan cetuskan perhatian yang tak sepatutnya. 875 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Dia buat ahli majlis puak biayai perjalanan Barney McBride ke Washington. 876 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Saya tahu. - Dia wanita yang degil 877 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 dan dia akan buat hidup awak jadi lebih sukar! 878 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Maaf, Raja. Awak tahu yang dia memang degil. 879 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Ernest, anak yang kacak, 880 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 awak rasa apa yang akan berlaku kepada Mollie dan mereka semua? 881 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Saya sayang mereka, tapi apabila masanya tiba, 882 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 mereka akan mati. 883 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Masa mereka dah tamat. 884 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Itu saja. Berakhir. 885 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Ernest, tiada apa yang dapat menghalangnya. 886 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Ia akan berlaku. 887 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Hak warisan itu perlu jatuh ke tangan Mollie, 888 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 bukan kepada ibu, adiknya, Reta, bukan Bill Smith. 889 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Ya, tuan. 890 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Awak perlu kawal semula rumah awak. 891 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Awak faham? 892 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Ya, Raja. 893 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS PENYIASAT PERSENDIRIAN 894 01:15:50,654 --> 01:15:51,405 {\an8}TULSA, OKLAHOMA 895 01:15:51,405 --> 01:15:52,281 {\an8}Insiden pertama rusuhan kaum 896 01:15:52,281 --> 01:15:53,240 {\an8}dengan 175 maut dan 300 ditembak. 897 01:15:53,240 --> 01:15:54,449 {\an8}Dengan suku daripadanya orang kulit hitam. 898 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}Gereja Methodist kulit hitam yang baru dibuka seminggu tak terkecuali. 899 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}Keesokan paginya hanya "Afrika Kecil" yang tinggal. 900 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Juara rodeo dunia, Henry Grammer, 901 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 peniaga wiski yang terbaik dan terbesar dalam kaunti. 902 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Lihatlah semua warna biru itu. 903 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Itu emas, Henry? 904 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Lebih bagus daripada emas. Ia pengiktirafan. 905 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Henry, saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja, 906 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 seseorang yang boleh menerima cadangan untuk bunuh lelaki tua dan isterinya. 907 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Saya tak nak lelaki biasa. Saya perlukan seseorang yang boleh buat dengan betul. 908 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Sebab saya nak mereka mati serentak. 909 01:16:53,008 --> 01:16:55,844 Jadi, tak boleh guna cara wiski beracun atau sesuatu seperti itu. 910 01:16:55,844 --> 01:16:57,095 Ia tak boleh tinggalkan bukti. 911 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Hei, John? - Ya. 912 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Bawa ini ke rumah, simpankan untuk saya. 913 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Pastikan Maggie tak nampak. 914 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Dia ada mata, Henry. 915 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Dia tangkap saya sebelum ini dan saya tak nak wanita itu... 916 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Beri kepada saya. 917 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Kenapa kamu tak jumpa Blackie Thompson? 918 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - Sebenarnya... - Blackie. 919 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 Dia di penjara sekarang. 920 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Beritahu dia sebabnya. 921 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Saya buat silap dan... 922 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Cepatlah. Beritahu dia. 923 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Sebab idea dungunya yang buat dia tertangkap sebab duit insurans keretanya. 924 01:17:36,134 --> 01:17:37,177 Nasib yang malang. 925 01:17:37,177 --> 01:17:38,512 Saya setuju. 926 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 Ada Dick Gregg. 927 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Tak boleh. Dick dikehendaki di Arkansas. 928 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Dia dikehendaki di Kansas. 929 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 Dia bersembunyi dan sangat sukar untuk mencarinya. 930 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Awak perlukan penjenayah... 931 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 seseorang, jika awak nak guna bahan letupan, 932 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 yang boleh pastikan mereka mati serentak. 933 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Nitrogliserin di bawah rumah. 934 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Nitro atau dinamit. 935 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Letupkan mereka. 936 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Saya rasa Acie Kirby orangnya. 937 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Acie? - Ya. 938 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - Dia di mana? - Saya tak tahu. 939 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 Dia agak sukar ditemui. 940 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Si tak guna itu mungkin tahu. 941 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Hei, John? - Ya. 942 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Di mana Acie Kirby bersembunyi sekarang? 943 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Saya tak pasti. Rasanya bersembunyi di tempat lamanya. 944 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 Bagaimana jika awak pergi ke bangsal, 945 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 periksa jika awak boleh cari penyodok dan dapatkan dia? 946 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Sekarang? 947 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Baiklah. Saya akan tanya orang untuk cuba cari dia. 948 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 949 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. Itulah orangnya. 950 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Sedia? 951 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Ayuh. 952 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Selamat tengah hari, puan. - Pn. Burkhart. 953 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Letak di sini. Baiklah. 954 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Apa? 955 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Saya perlu minta kamu keluar sekejap 956 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 sementara saya bercakap dengan isteri saya. 957 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Di luar? - Sudah tentu, Ernest. 958 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Sekejap saja. 959 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Jadi... 960 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Apa pula sekarang? 961 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Kita perlukan suntikan dan insulin itu. 962 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Apa masalahnya, Mollie? Apa? 963 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Baiklah. 964 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Baiklah. 965 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Dengar, beri kepada saya. Biar saya yang buat. 966 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Awak nak beri suntikan itu? 967 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Ya. 968 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Ernest, Bill Hale mengamanahkan kami dengan penjagaan ini. 969 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Saya tahu. Cuma situasi tak membenarkan, okey? 970 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Kami masih perlu kenakan caj untuk lawatan ini. 971 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Kami datang ke sini. Minyak, masa... 972 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Tak guna. Kamu nak caj saya untuk rompakan ini? Begitu? 973 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Itu yang sepatutnya. 974 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Beri kepada saya. 975 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Saya akan pulangkan semula. Pergilah sekarang. Berhambus. 976 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Tak guna! 977 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Ini dia. 978 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Buat saya halau doktor-doktor itu. 979 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Bagaimana? Awak atau saya jadi doktor? 980 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Perempuan teruk dungu, degil, tak benarkan lelaki buat kerja mereka. 981 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Itu yang awak patut buat... 982 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Jadi, saya doktornya sekarang? 983 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 Saya doktor dan jururawat, 984 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 penjaga rumah, pengasuh anak, hanya Tuhan tahu apa lagi. 985 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Ia tak membantu. 986 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Ia tak beri apa-apa kebaikan. 987 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Raja Hale hadiahkannya kepada awak. Dia hadiahkannya. Awak... 988 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Hanya lima orang di dunia dapat insulin dan awak salah seorang, Mollie. 989 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Awak antara yang bertuah. Fikirkan tentang anak-anak. 990 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 Ia akan selamatkan nyawa awak. 991 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Tapi, tak, awak fikir awak tahu semuanya, bukan? 992 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Dengan cara orang asli awak. 993 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Awak fikir akan sihat dengan bantuan pawang, 994 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 akar, herba dan semua benda mengarut itu? 995 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Takkan berlaku, Mollie! 996 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Ini ubat sebenar! 997 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Awak fikir seseorang akan apa-apakan awak? 998 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Awak fikir saya akan apa-apakan awak? 999 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Awak tak nak cakap apa-apa tentangnya? 1000 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Cubalah dahulu, okey? 1001 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Mungkin perlu jadi lebih teruk sebelum awak sembuh sepenuhnya, Mollie. 1002 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Saya akan jaga awak. 1003 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Tiada sesiapa akan apa-apakan awak apabila saya melindungi awak. 1004 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Buka mulut. 1005 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Bagaimana perasaan awak, Henry? 1006 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Baik. Kadangkala rasa sedih. 1007 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 Itu bukan masalah kesihatan untuk kami. 1008 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Dia sangat sihat. Tolonglah, Henry, dia sangat kuat. 1009 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Betul, Bill. 1010 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Jadi, apa awak nak buat? Nak bunuh orang asli ini? 1011 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Bagaimana awak tahu? 1012 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Hati-hati. 1013 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Dia cuma perlu dapatkan insurans, itu saja. 1014 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Ia cuma formaliti, tapi dia perlukannya. 1015 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 Bagaimana dengan tekanan saya? 1016 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Sedikit wiski boleh membantu. 1017 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Pastikan awak hati-hati. 1018 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Entahlah, Bill. Ia mungkin tak nampak sangat bagus. 1019 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Sukar untuk tentukannya. 1020 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Dia berhutang banyak duit dengan saya. 1021 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Bill, penjaga saya tak nak berikan hak saya. 1022 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 Apa yang awak perlukan? 1023 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Saya nak beli wiski. 1024 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 Jangan, Henry. Awak tak perlukannya. Ia akan merosakkan awak. 1025 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 Doktor cakap boleh. 1026 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Saya tak peduli apa dia cakap. Dia tak tahu apa yang dia cakap. 1027 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Ayuh, Henry. - Hai, Pearl. 1028 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Isteri saya curang dengan Roy Bunch. - Apa? 1029 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Isteri saya curang dengan Roy Bunch. 1030 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Siapa peduli tentang Roy Bunch? 1031 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Ramai wanita tertarik kepada awak. Awak sangat bertuah. 1032 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Bersyukur dengan apa yang awak ada. Jangan buat apa-apa yang dungu. 1033 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Saya nak cederakan diri sendiri. 1034 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 Itu bukan penyelesaian untuk lelaki sejati. 1035 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Lelaki patut dapat yang dia nak. Saya tak dapat. 1036 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 Wanita perlu beri penghormatan. Saya tak nak hidup lagi. 1037 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Saya malu. Saya malu jadi orang asli Osage. 1038 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Beri saya wiski atau pistol. 1039 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Henry, berseronoklah dengan Pearl. 1040 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Jangan buat perkara dungu, faham? 1041 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Saya perlukan awak, kawan. Saya perlukan awak. 1042 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, jangan! Apa awak buat di sini, Henry? Henry, jangan. 1043 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Apa yang awak buat? - Henry, hentikannya! 1044 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Awak fikir boleh sentuh isteri saya? - Lepaskan saya! 1045 01:26:02,057 --> 01:26:03,267 Jangan dekati isteri saya! 1046 01:26:03,267 --> 01:26:06,478 Jauhkan diri daripada isteri saya! 1047 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Saya tak buat apa-apa pada awak. - Awak... 1048 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Saya bosan meminjam untuk benda yang saya boleh bayar sendiri. 1049 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, awak perlu bawa penjaga awak. 1050 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Siapa ajar awak cara untuk belanjakan duit sendiri? 1051 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Sudahlah, Henry. 1052 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Nenek moyang saya hidup bebas sebelum orang Eropah datang. 1053 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Awak fikir awak lebih bagus daripada saya? 1054 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Fikir awak lebih bagus? - Sudahlah. 1055 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Saya dah larang awak buat perkara dungu. Awak pukul Roy Bunch. Ayuh. 1056 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Saya pukul dia, Reverend Hale. Saya pukul dia. 1057 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Kenapa jaga dia? 1058 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Sebab dia alami tekanan. 1059 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Awak tahu dia cuba bunuh diri tahun lalu? 1060 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Betul? 1061 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Saya jaga dia sebab dia jiran dan kawan baik saya. 1062 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Ada 25,000 dolar padanya. 1063 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Saya belikan polisi insurans untuk dia. Ia melebihi jumlah hutangnya pada saya. 1064 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Jadi, jika dia berjaya bunuh diri sebelum tahun ini berakhir, ia sia-sia. 1065 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Dia perlu terus hidup untuk beberapa bulan lagi. 1066 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Saya mungkin berpeluang mewarisi hak warisan itu. 1067 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Sesuatu yang awak patut tahu... 1068 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Dia suami pertama Mollie. 1069 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Apa maksud awak, "suami pertama"? 1070 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Osage, mereka tak bercerai. 1071 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 Mereka tak bercerai. Mereka pernah berkahwin dalam upacara di tanah rizab. 1072 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Apa maksud awak? Maksudnya dia masih suaminya? 1073 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Tak. Mereka 15 tahun. Ia tradisional. Tak bermaksud apa-apa... 1074 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Jika saya masih berkahwin, saya pasti akan beritahu dia. Dia tak beritahu saya. 1075 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Bagaimana dia melayan awak? 1076 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Dia layan saya dengan baik. Dia bagus. 1077 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Biarkan dia terus rahsiakannya. 1078 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Dengan cara itu, awak ada rahsia sendiri. 1079 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Ada sesiapa? 1080 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty cuba arahkan Klan untuk cari pembunuh Anna. 1081 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Dia cakap mereka bantu halau orang-orang pemalas keluar dari bandar. 1082 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Pitts dan Klan cuba dapatkan kuasa di sini dan mereka tiada apa-apa kuasa. 1083 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Mereka perlu biarkan polis jalankan tugas. 1084 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Saya sangat kecewa dengan Ku Klux Klan, Mollie. 1085 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Mereka terdesak nak kuasa. 1086 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Mereka takkan dapat kuasa. 1087 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Ada sesiapa? 1088 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Orang puak cuba hubungi Barney McBride. 1089 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Dia tak kembali. 1090 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Kami upah penyiasat persendirian, tapi... 1091 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Awak dah bayar dia? 1092 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Ya. - Dia lari, bukan? 1093 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Ernest, dia lari. 1094 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Ya. - Ya. 1095 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Nampaknya begitu, Raja. 1096 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 Saya rasa kita perlu lebih bertimbang rasa 1097 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 tentang cara kita belanjakan duit Mollie, Ernest. 1098 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Saya tak maksudkannya sebagai kritikan, ia cuma pendapat. 1099 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Awak beli ladang. - Ya. 1100 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Okey. Awak tak berbincang dengan saya. 1101 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Mungkin awak patut bincang dengan saya sebab saya ada untuk awak, Ernest. 1102 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Saya ada untuk kamu berdua. 1103 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Awak jumpa Mollie sebab saya. Awak di sini sebab saya. 1104 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Biar saya bantu. Biar saya beri nasihat, pandangan. 1105 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson, dia tak beritahu saya tentang penyakit khinzir yang sedang menyerang, 1106 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 tapi sekarang, saya dah dapat pengajaran, Raja. Takkan berlaku lagi. 1107 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Ia cuma pelaburan yang teruk. 1108 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1109 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Awak nampak lain malam ini. Ada apa? 1110 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Ini masa yang sesuai, jadi... 1111 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Mollie mengandung. - Apa? 1112 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Ya. - Oh Tuhan! 1113 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Ya? Betul? 1114 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Ya. 1115 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Oh Tuhan. 1116 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Ya, kami dapat tahu yang Mollie mengandung, Raja. 1117 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Oh Tuhan. 1118 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Rahmat untuk rumah ini. 1119 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Bagus. Tahniah. - Terima kasih. 1120 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Semoga Tuhan rahmati awak. 1121 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Tahniah. - Terima kasih. 1122 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - Tahniah. - Tahniah. 1123 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Terima kasih. - Tahniah. 1124 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Kami sangat gembira. 1125 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Terima kasih, Willie. 1126 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Henry. Mari sini. Kami baru dapat tahu berita hebat. 1127 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie mengandung lagi. 1128 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Saya dapat rasakan ia anak perempuan. Saya tak pernah salah. 1129 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Tahniah. 1130 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Saya dapat rasakannya. 1131 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - Kita perlu buat selimut bayi. - Ya. 1132 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 Kita pilih warna. Kita ke... 1133 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Tahniah. 1134 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Kita akan ke kedai barang kering... 1135 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 Maaf mengganggu. 1136 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 Saya nak bercakap dengan awak sekejap, pak cik. 1137 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Sudah tentu, Henry. Duduklah di sana. Saya akan ke sana. 1138 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Saya perlu bercakap dengan mereka. 1139 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Pergilah. Tunggu saya di sana. - Terima kasih. 1140 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Kamu berasmara walaupun dia sakit? 1141 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Dia isteri saya, Raja. Itulah yang berlaku. Ya. 1142 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Mungkin ia cuma sumbaleweng awak. 1143 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Ya. Semoga Tuhan rahmati awak dan anak itu. 1144 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Suami pertama? 1145 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Awak fikir ia bermaksud dia boleh tuntut harta keluarga? 1146 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1147 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Pak cik. 1148 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, saya tahu awak sedang alami kesukaran. 1149 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Ramai anak. Saya dengar tujuh atau lapan anak. 1150 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Ya, anak saya ramai, bukan? 1151 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Raja Bill Hale nak tahu jika awak nak kerja 1152 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 untuk bunuh seseorang. 1153 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Saya tak boleh buat. Saya tak nak kerja begitu. 1154 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Orang asli. 1155 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 Itu berbeza. 1156 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Awak kenal Henry Roan? 1157 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Tak kenal. 1158 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Bagaimana? 1159 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Dengar. Saya akan bantu awak sekarang. 1160 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Saya akan belikan awak kereta supaya boleh memandu dan bunuh dia. 1161 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Saya perlukan lebih daripada kereta untuk selesaikan masalah saya. 1162 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Kita akan usahakan sesuatu. 1163 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Saya harap awak tak risau tentang pembunuhan ini. 1164 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Orang asli itu, dia tertekan. 1165 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 Dah dua kali dia cuba bunuh diri. 1166 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 Itu yang Hale beritahu. 1167 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Dia juga nak awak buat seperti Roan bunuh diri. 1168 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Di depan kepalanya, faham? Depan kepala. 1169 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Pahlawan berkawat. Bagus, Pitts. 1170 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Hei, Ernest. 1171 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest buat saya jumpa orang asli itu di restoran di Fairfax. 1172 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1173 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Berbesar hati. - Apa khabar? 1174 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Dia duduk di sebelah saya dan saya bau wiski pada nafasnya. 1175 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 ...awak nak beli alkohol? 1176 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Saya cakap boleh jual kepadanya. 1177 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Ya. - Ya, saya orang yang tepat untuknya. 1178 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 Saya suruh dia jumpa saya di jalan sepanjang pastura Sol Smith 1179 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 kira-kira pukul sepuluh. 1180 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Kawan. Lihat apa saya jumpa dalam gerudi minyak. 1181 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 Tolonglah. Jangan kedekut. 1182 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Ya. 1183 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Aduhai, ia alkohol yang sangat kuat! 1184 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Beberapa kali berjumpa orang asli itu, kami selesa dengan satu sama lain, 1185 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 dengan masalahnya yang rasa tak dihormati. 1186 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Kadangkala kami ke tempat Pn. Mackie. 1187 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Dia ambil. Awak dapat bayangkan? 1188 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Syerif jenis apa yang jual kokaina? Cuba beritahu saya. 1189 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Betul. 1190 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Ia berlanjutan beberapa lama. 1191 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Saya cuba dapatkan lebih banyak keberanian, 1192 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 dan satu hari, saya putuskan untuk jalankan tugas saya. 1193 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Saya beritahu orang asli itu kami ada satu jag alkohol dan beberapa wanita 1194 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 dan jumpa saya di jalan sepanjang pastura Smith. 1195 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Percayalah, ini lebih bagus daripada yang kita minum sebelum ini. 1196 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Tak guna! 1197 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Boleh bercakap sekejap? - Ya. Jaga Cowboy untuk saya. 1198 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Apa? Ada apa? 1199 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Di mana Hale? 1200 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa? 1201 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Beritahu dia ia dah selesai. 1202 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Awak dah lakukannya? Di mana? 1203 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Di jalan sepanjang pastura Sol Smith. Dah selesai. 1204 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Ambil ini. Saya dah tak nak. 1205 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - John. - Saya dah tak nak ada kaitan. 1206 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Henry Roan dah mati. 1207 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Dia bunuh diri? 1208 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Entahlah. 1209 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Dia selalu sedih. 1210 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Sentiasa. 1211 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Awak kenal dia dengan baik, bukan? 1212 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Sejak kami kecil. 1213 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Pak cik awak tahu? Mereka berkawan. 1214 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Ya. Dia tahu. 1215 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Dia dibunuh? 1216 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Tak tahu. 1217 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Dia cuba bunuh diri tahun lepas. 1218 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Awak tahu? 1219 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Dia dibunuh atau bunuh diri? Awak tahu? 1220 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Saya tak tahu. 1221 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Roy Bunch asyik bercakap tentang nak bunuh dia. 1222 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Dia ada hubungan dengan isterinya, 1223 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 jadi, tak perlu cari suspek lain, bukan? 1224 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Mungkin dia, bunuh diri, macam awak cakap. 1225 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Ia sepatutnya bunuh diri, dungu. 1226 01:41:47,377 --> 01:41:49,004 Awak tak suruh dia tinggalkan pistol? 1227 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 Saya dah suruh dia tinggalkan pistol. Saya dah cakap... 1228 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Awak suruh dia tinggalkan? - Seperti awak arahkan, Raja. 1229 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Saya tak tahu kenapa dia tak buat begitu. 1230 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Saya beritahu dia seperti yang awak beritahu. 1231 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 Awak suruh dia tembak depan kepala? 1232 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 Jadi, kenapa dia tembak belakang kepala? 1233 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Mudah saja. Depan ialah depan, belakang ialah belakang! 1234 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Dia perlu buat ia nampak seperti dia bunuh diri! 1235 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Ia nampak seperti pembunuhan. Ia tak sepatutnya begitu, awak faham? 1236 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Saya dah suruh tembak bahagian depan. Begini. Seperti yang awak cakap. 1237 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Saya sumpah. Saya sumpah atas anak-anak saya. 1238 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Jangan buat begitu. Tenang. - Saya sumpah atas anak-anak saya, Raja. 1239 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Jangan sumpah atas anak-anak awak. Ia buat awak nampak dungu. 1240 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Saya tak dungu sebab saya buat dengan betul. 1241 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Apa itu, Raja? 1242 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Lampu ketakutan. 1243 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Mereka pasang lampu untuk pastikan tak dibunuh. 1244 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Cepat. 1245 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Itu dia. Hentikan kereta. 1246 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Hei, Roy! 1247 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Awak tak sepatutnya berada di sini sekarang. 1248 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Saya dapat maklumat mengatakan awak patut tinggalkan bandar, 1249 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 sebab pejabat syerif berniat nak dakwa awak atas pembunuhan itu. 1250 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Mereka tahu awak bermusuh dengan Henry. 1251 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Jika saya lari, saya bersalah. Saya tak bersalah. 1252 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Jika awak lari... 1253 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Jika tak lari, awak akan dipenjarakan, sama ada awak buat atau tidak. 1254 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Cuma nasihat sebagai kawan. Saya pasti akan lari. 1255 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Terima kasih, Bill. Rasanya saya takkan lari. 1256 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 Satu lagi, awak bukan kawan saya. 1257 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Saya akan ambil risiko untuk terus tinggal di Fairfax. 1258 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Awak Elder Sky People. 1259 01:44:10,729 --> 01:44:12,231 Si Kecil Anna... 1260 01:44:12,231 --> 01:44:16,151 ...nama awak Wah hre lum pa. 1261 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Apa itu penyakit susut badan, Mollie? 1262 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Susut? Susut badan? 1263 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Minnie mati disebabkannya. 1264 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Ibu juga mati disebabkannya. 1265 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Anna ditembak. 1266 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Harta-harta ini buat kita jadi sasaran. 1267 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Bagaimana jika kita berhijrah? Berpindah ke Colorado Springs. 1268 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Lihatlah saya. Saya tak mampu ke sana. 1269 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Bagaimana penjagaan awak, Mollie? 1270 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Saya ada Ernest dan anak-anak. 1271 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Ernest jaga saya. Sebaik mungkin. 1272 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Nettie? - Ya. 1273 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Boleh buatkan roti bakar untuk kakak saya? 1274 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Sudah tentu. Kopi juga? - Terima kasih. 1275 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Adik. 1276 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Terima kasih. 1277 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Awak dan Mollie tinggal di bandar juga sekarang? 1278 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Ya, kami di sini sekarang, jadi... 1279 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Awak ada rumah yang cantik, Bill. Sangat cantik. 1280 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Terima kasih, Ernest. Adik-beradik Shoun jual dengan harga yang bagus 1281 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 dan mereka tinggalkan barang-barang yang cantik untuk kami juga. 1282 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Menarik, bukan? 1283 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Tak secantik rumah yang awak beli tapi ia cukup bagus untuk kami. 1284 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Awak kenal Mollie. Dia suka barang-barang yang cantik, jadi... 1285 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Tak seperti awak. 1286 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Bunyinya macam awak menghina saya, Bill. 1287 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Ernest, saya takkan hina lelaki lain begitu. 1288 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Baiklah. 1289 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Saya tak tersinggung. 1290 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Awak nak minum? 1291 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Ya. Saya boleh minum jika awak ada alkohol. 1292 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Tiada. 1293 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Jadi, kenapa tanya? 1294 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Awak nampak cemas, itu saja. 1295 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Sebenarnya, Bill, saya tak cemas. Langsung tak cemas. 1296 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Cuma saya tak suka bercakap dengan awak. 1297 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Itu sebabnya. 1298 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Saya buat sesuatu yang mengganggu awak, Ernest? 1299 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Sesuatu yang mengganggu saya? Tak. Cuma... 1300 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Cara awak mengganggu saya. Itu saja. 1301 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Tuhan cipta saya begini, Ernest. Tiada apa saya boleh buat tentangnya. 1302 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Betul. Tak boleh ubah. 1303 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Melainkan awak berniat nak bunuh saya. 1304 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Atau itu tugas abang awak? 1305 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Masa untuk pulang, sayang. 1306 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jim? - Myrtle? 1307 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Jika ada apa-apa yang istimewa di rumah, keluarkan segera. 1308 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Okey. 1309 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 David? 1310 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Awak okey? - Ya. 1311 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Saya nak ke Fort Worth untuk Persembahan Haiwan Ternakan, 1312 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 tapi saya nak awak cari Acie Kirby dan beritahu masa selesaikan tugas Smith. 1313 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Awak faham? 1314 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Saya tak kenal dia. Saya tak kenal Acie Kirby. Di... 1315 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Di mana dia nak cari Acie? 1316 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Cari saja John Ramsey. Dia tahu. 1317 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Faham? Cari John Ramsey. Beritahu Ramsey untuk beritahu Acie masa dah sampai. 1318 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Kami nak ke Fort Worth. 1319 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Kami nak ke Fort Worth. 1320 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Pandang saya seperti ia masuk akal. 1321 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Ya. Saya faham. Saya akan cari Ramsey dan beritahu dia. 1322 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Okey. 1323 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - John? - Ya, saya orangnya. 1324 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Saya ada mesej untuk awak daripada Raja Hale. 1325 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 Dia nak awak cari Acie Kirby 1326 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 dan suruh dia bunuh Bill dan Reta, okey? 1327 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Dah sampai masanya, John. - Tak boleh sekarang. Isteri saya sakit. 1328 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 Isteri saya pun sakit. 1329 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 Kenapa tak buat sendiri? 1330 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Kenapa asyik cuba cari orang macam saya untuk buat kerja awak? 1331 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Sebab saya tak kenal Acie Kirby. 1332 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Saya tak kenal rupanya, okey? 1333 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Saya boleh buat, tapi saya tak boleh buat sebab tak kenal rupanya, John. 1334 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Baiklah. - Maafkan saya. 1335 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Baiklah. Saya akan buat tapi bukan sekarang. 1336 01:50:09,963 --> 01:50:11,840 Awak tak boleh buat sekarang, tapi awak perlu tahu, 1337 01:50:11,840 --> 01:50:14,551 ia perlu diselesaikan segera dan tak boleh ditangguhkan, untuk Hale. 1338 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Ia perlu diselesaikan segera. Sekarang. 1339 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Awak sangat suka mendesak, Ernest. 1340 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Saya perlu sambung kerja. - Dengar sini. 1341 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Awak ada satu lagi peluang, John. Itu saja. Satu lagi peluang. 1342 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Saya akan beritahu Raja Hale. Saya akan cakap awak akan buat sekarang. 1343 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Saya tak nak hilang kerja. - John, awak tiada pilihan! Sekarang. 1344 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Saya cuba layan awak dengan baik. 1345 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Saya akan buat dan perbetulkannya. - Saya cuba layan dengan baik, John! 1346 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Saya akan buat. Saya cakap akan buat. - Ya, lebih baik awak buat. 1347 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Sekarang, John. Sekarang. 1348 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. 1349 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Ya. 1350 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Ini John. Jangan tembak. 1351 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Ada bawa sup? 1352 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Mak! 1353 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Ke mana awak pergi? 1354 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 Saya di rumah Reta. 1355 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Awak sepatutnya berada di rumah. 1356 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Mari sini. 1357 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Cowboy sakit telinga. - Aduhai! Betul? 1358 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 Bill tak layan Reta dengan baik semasa saya tiada. 1359 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Dengar, Mollie, saya... 1360 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Saya tak nak awak kerap keluar sekarang dengan semua yang sedang berlaku. 1361 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Saya cuma ke rumah adik saya. 1362 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Awak dan anak-anak perlu berada dalam rumah. 1363 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Okey? 1364 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Oh Tuhan! - Apa itu? 1365 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Saya tak tahu! 1366 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Vera! - Oh Tuhan. 1367 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vera! 1368 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie! 1369 01:52:30,229 --> 01:52:31,230 Apa berlaku? 1370 01:52:31,230 --> 01:52:32,814 Mari sini Cowboy. 1371 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Ia sama seperti di Tulsa. 1372 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Hati-hati, kaca di merata-rata tempat! - Dari mana ia datang? 1373 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Rumah siapa? 1374 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Rumah siapa? 1375 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Ia rumah Bill dan Reta! - Rumah Bill dan Reta. 1376 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Nettie di bilik belakang, arah sana! - Nettie di belakang sana! 1377 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 Nettie Berkshire! Dia tinggal di sana! 1378 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Nettie! 1379 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Nettie! - Itu Bill Smith! 1380 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Tembak saya, tak guna! 1381 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Tembak saya! 1382 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Itu Reta! Reta di sini! 1383 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Itu Reta, ayuh! Itu Reta! 1384 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Awak dengar, Reta? - Reta. 1385 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reta. 1386 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Rasanya dia dah mati. 1387 01:54:04,823 --> 01:54:18,045 Mak! 1388 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Mak! 1389 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Ernest? 1390 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Selamat datang ke Persembahan Haiwan Ternak dan Rodeo Fort Worth. 1391 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Kami menjemput anda ke gelanggang satu dan bertemu juara rodeo, Henry Grammer. 1392 01:55:17,688 --> 01:55:19,147 Dapatkan autograf, jumpa dia 1393 01:55:19,147 --> 01:55:22,067 dan berbual dengan juara itu di gelanggang satu. 1394 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Terlalu banyak dinamit. 1395 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Awak buat ia terlalu jelas, Bill. 1396 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, pembantu rumah itu. 1397 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Mereka masih mencari anggota badannya. 1398 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhart, tak kompeten. Nombor peruntukan 285. 1399 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Tiga, dua, satu. 1400 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Awak nak 300 dolar untuk ke Washington D.C.? 1401 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Ya. 1402 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 Itu perjalanan yang sukar untuk wanita yang sakit, Mollie. 1403 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Saya tak boleh beri duit itu atau benarkan awak ke sana. 1404 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Ia akan membawa mudarat kepada awak dan anak-anak. 1405 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Saya nak pergi sekarang sebab akan mati tak lama lagi. 1406 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Mungkin ini perkara terakhir saya buat. 1407 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Gembira bertemu awak. Terima kasih, ketua. 1408 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Terima kasih untuk... - Ketua Bonnicastle. 1409 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Presiden Coolidge, para hadirin, sila pandang arah sini. 1410 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Tiga, dua, satu. 1411 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Tn. Presiden, Mollie Burkhart. Tolong hantar bantuan. 1412 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Ada pembunuhan di Osage dan polis tak buat apa-apa. 1413 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Saya hilang ibu dan adik-beradik. 1414 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Terlalu ramai orang Osage dibunuh untuk duit minyak. Tolonglah. 1415 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Ya. 1416 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Terima kasih. 1417 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Terima kasih banyak. 1418 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Terus berikan insulin kepada isteri awak... 1419 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 dan tambah ini. 1420 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Satu bebuli penuh. 1421 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Pastikan perkadarannya betul, Ernest. 1422 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Pastikan sentiasa beri suntikan. 1423 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Ia untuk melemahkan dia. 1424 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Itu saja ia akan buat. Perlahankan dia. Itu saja yang berlaku. 1425 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Masa yang sama setiap hari, 30 minit sebelum makan. 1426 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Satu bebuli penuh. 1427 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Ernest, awak percaya kepada Bible? 1428 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Ya. - Keajaiban Perjanjian Lama? 1429 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Menjangkakan keajaiban hapuskan semua ini? 1430 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Awak tahu ia takkan berlaku lagi. 1431 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Saya tahu. 1432 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Saya tahu, Raja. Dia ke Washington, jadi... 1433 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Cuma akan lemahkan dia, bukan? 1434 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Ya. 1435 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Hanya akan buat dia semakin lemah. 1436 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Saya takut, Paderi. 1437 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Apa yang awak takutkan? 1438 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Saya takut untuk makan di rumah sendiri. 1439 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Kenapa takut untuk makan di rumah sendiri? 1440 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Saya takut. 1441 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Awak tahu sesiapa yang mungkin mengancam awak? 1442 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Saya nak bawa katil tingkat atas ke bawah, ke bilik belakang. 1443 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Kami hanya akan makan makanan dimasak oleh Vera. 1444 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Si Kecil Anna sakit dengan batuk berlanjutan. 1445 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Dia perlu dijaga. 1446 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Saya nak dia tinggal bersama Keluarga Bigheart. 1447 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Ini akan pulihkan dia. Ia akan sembuhkan batuknya. 1448 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Mak! 1449 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Ernest, awak ambil insulin saya dari kereta api, sendirian. 1450 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Jangan ambil daripada adik-beradik Shoun. 1451 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Ya, Mollie. 1452 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Ibu saya datang jumpa saya. Dia ajak saya menari. 1453 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Saya beritahu dia saya dah tak boleh menari. 1454 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Dia cakap saya dah nazak. 1455 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Dia tak nak saya mati sendirian. 1456 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Kadangkala mimpi boleh buat awak rasa seperti nak mati... 1457 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 hanya untuk seketika, kemudian awak sedar semula. 1458 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Dia cakap lelaki itu dah sampai. 1459 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Lelaki apa? 1460 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Lelaki bertopi. 1461 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Saya nak bercakap dengan lelaki bertopi. 1462 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Ada ramai lelaki yang pakai topi, bukan? 1463 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Berehatlah. 1464 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 En. Burkhart? 1465 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Siapa itu? 1466 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Nama saya Tom White. Saya daripada Biro Penyiasatan. 1467 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Apa khabar? 1468 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Biro... Apa? Apa itu? 1469 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Saya dihantar dari Washington D.C., untuk siasat tentang pembunuhan. 1470 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Untuk siasat apa tentangnya? 1471 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Mencari dalangnya. 1472 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Awak detektif. 1473 02:04:22,816 --> 02:04:24,193 Awak Pinkerton? Atau apa? 1474 02:04:24,193 --> 02:04:26,653 Tak, tuan, saya Texas Ranger. 1475 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Saya bekerja dengan kerajaan persekutuan. Ia dipanggil Biro Penyiasatan. 1476 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Beginilah, jika awak ada apa-apa soalan... 1477 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 Jika ada apa-apa soalan, pergilah jumpa syerif. 1478 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 Mungkin dia boleh beri awak maklumat. 1479 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Ya, tuan, saya dah bercakap dengan dia. 1480 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Tapi saya nak jumpa Mollie Burkhart yang ibu dan adik-beradiknya dah mati. 1481 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Ya, Mollie? Ya, tak, dia isteri saya. 1482 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Dia sakit teruk sekarang. Saya suaminya Ernest Burkhart, jadi... 1483 02:05:03,982 --> 02:05:05,442 Awak boleh melawat dia lain kali. 1484 02:05:05,442 --> 02:05:07,277 Saya tak tahu nak cakap apa sekarang. 1485 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Dia tak begitu sihat, jadi... 1486 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Bagaimana dengan esok? 1487 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Esok? Itu terlalu cepat. 1488 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Cuma macam saya cakap, dia tak begitu sihat. 1489 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Tapi awak boleh datang semula... Bagaimana jika datang hari Jumaat? 1490 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 Dia ada di rumah sekarang? 1491 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Dia ada diabetes, okey? Ya. 1492 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Betul? - Ya. 1493 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Dia sedang berehat sekarang dan saya jaga dia, jadi... 1494 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Datang semula hari Jumaat, okey? 1495 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - Jumaat? - Ya. Jumaat. 1496 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Baiklah. Terima kasih, tuan. 1497 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Ini John Wren. Kawan kepada Sepupu Mary. Dia datang untuk cari keluarga. 1498 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Selamat datang ke Osage. - Terima kasih. 1499 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Selamat datang ke Fairfax. 1500 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Selamat datang ke tanah Wahzhazhe. 1501 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Ya, terima kasih. Saya diberitahu saya ada saudara Osage di Hominy. 1502 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Awak berasal dari mana? 1503 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Saya perlu bercakap dengan awak, Raja. Maaf. 1504 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Bukan sekarang. Awak perlu tunggu. - Saya tak boleh tunggu. Perlu bercakap... 1505 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Tak boleh tunggu. Mereka datang ke rumah saya. 1506 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Kenapa dengan awak? - Perlu bercakap dengan awak. 1507 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Ada apa? 1508 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Ernest. 1509 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Saya risau, Raja. Mereka datang ke rumah saya. 1510 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Penyiasat persendirian. 1511 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - Rumah awak? - Betul, rumah saya. 1512 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Siapa beritahu awak? - Saya tak tahu apa mereka nak. 1513 02:07:14,321 --> 02:07:16,156 Mereka datang ke rumah saya. 1514 02:07:16,156 --> 02:07:17,533 Apa awak buat? 1515 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Dengar, saya risau, okey? Mereka tahu sesuatu. 1516 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Mereka akan tahu kita buat sesuatu. - Tenang. 1517 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Raja, kita perlu bincang sekarang. - Awak perlu bertenang. 1518 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Awak faham? - Ya. 1519 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Kawal diri awak. - Baiklah. 1520 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Kawal diri dan bertenang. - Saya mencuba, tapi awak... 1521 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Bertenang. 1522 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - Bila kita akan berbincang... - Sekarang! 1523 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Kita bincang nanti. Bukan sekarang. - Baiklah. 1524 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Raja, apa... - Bukan sekarang. 1525 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Awak datang sebab McBride dibunuh? Lelaki kulit putih itu? 1526 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Atau sebab kami perlu ke Washington 1527 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 dan bayar 20,000 dolar kepada kerajaan AS untuk awak datang ke sini? 1528 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Rasanya belum terlambat untuk kita cari dalangnya. 1529 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Siapa? 1530 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Terlalu ramai yang mati, kami dah tak kira. 1531 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Dah beratus-ratus orang mati. 1532 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Dahulu, kami menentang mereka. 1533 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Semasa saya berlawan di luar negara 20 tahun lalu, di Pemberontakan Boxer, 1534 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 saya nampak musuh saya dan tahu siapa yang saya perlu bunuh. 1535 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Jika kami kenal pembunuh itu, pasti kami akan bunuh mereka. 1536 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Tak. Ia pampasan 25 ribu dolar untuk Henry Roan. 1537 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Dah berbulan-bulan dia mati. 1538 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Tolonglah, beri saja duit Henry Roan saya. 1539 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Awak perlu pertikai dengan Denver. Mereka meragui tuntutan itu. 1540 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Siapa awak? - Saya J.T. Jones, dari pejabat Denver. 1541 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 J.T. Jones, saya nak beritahu sesuatu. 1542 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver. 1543 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Tuntutan itu dihantar ke Denver. Mereka mempertikaikannya. 1544 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Awak asyik cakap Denver. Bukan Denver, ia Fairfax. 1545 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Saya nak duit Roan saya. Tulis cek itu sekarang. 1546 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 En. Hale, maaf, tapi sebelum Denver berikan arahan, saya tak boleh... 1547 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Awak kenal saya? - Ya, tuan. 1548 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Awak nak tolak tuntutan ini? Awak tak nak beri saya duit itu? 1549 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Tak, tuan. - Awak akan menyesal. 1550 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Awak akan menyesal, En. Penjual Insurans. 1551 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Silakan masuk, tuan-tuan. 1552 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Hei, En. Hale? - Ya. 1553 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 CJ Robinson nak jumpa awak. 1554 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - En. Hale. - CJ. 1555 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Nak beri harga untuk ini? 1556 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Saya nak lihat dahulu. 1557 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Baiklah. Cepat. Jangan terlalu lama. 1558 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Dia tiada wajah. 1559 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Mereka penggal kepalanya. 1560 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Kita tak lepaskan abunya ke langit. Wah-kon-tah takkan kenal dia. 1561 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Kita abukan rumah. 1562 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Kita abukan rumahnya, sayang. Awak cuma tak ingat. 1563 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Awak tak ingat. 1564 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Kita ada di sana dengan Bill, Reta, Joseph dan Bertha. 1565 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Kita semua bersama-sama. Kita di sana selama berjam-jam. 1566 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Cuma awak tak ingat, itu saja. 1567 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1568 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Awak berehatlah. 1569 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 James dan David Shoun, Biro Penyiasatan. 1570 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Kami nak tanya beberapa soalan tentang kematian Anna Brown. 1571 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Pakai baju. Kami akan datang semula. 1572 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Saya rasa awak perlu jumpa, jaksa pendamai. 1573 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Dia ada rekod inkues kematian Anna Brown. 1574 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Rekod-rekod itu dah hilang. 1575 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Awak perlukan pengurus mayat, Turton. - Turton. 1576 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Ya, dia ada semua perincian yang awak perlukan. 1577 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Dia simpan tengkorak, bukan, David? - Ya. 1578 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Dah jumpa dia juga dan sebab itulah kami jumpa kamu. 1579 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Kamu hilang peluru yang membunuh dia? 1580 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Tak, sebab ia memang tak ditemui. 1581 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Sebab itu kamu koyakkan otaknya? Untuk cari peluru? 1582 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Betul. 1583 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Keadaan mayat sangat teruk sebab dia dah mati selama lima atau... 1584 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Enam. Enam hari. - Enam hari. 1585 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 Kemudian, kami menggali mayatnya. 1586 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Kenapa potong mayat kepada cebisan kecil 1587 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 dan belah daging daripada anggota badan dengan kapak daging? 1588 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Kami mencari peluru. 1589 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Kami tak jumpa. Ya. 1590 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Ini urusan majlis puak Orang Asli. 1591 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Kamu patut jumpa Ketua... 1592 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1593 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Apa yang dia akan beritahu saya? 1594 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Ini negara orang asli. Pergilah bercakap dengan orang asli. 1595 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Maafkan kami. 1596 02:12:49,907 --> 02:12:51,909 Aduhai! 1597 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Kenapa baru datang ke sini? 1598 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Saya baru ditugaskan untuk datang ke sini seminggu lalu. 1599 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 Ditugaskan oleh siapa? Presiden? 1600 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Bukan, tuan. Oleh J. Edgar Hoover. 1601 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Saya tak kenal dia. 1602 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Apa pun, saya dengar awak Raja Bukit Osage, 1603 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 dan mungkin awak orang yang sepatutnya ditemui. 1604 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Saya boleh beri pendapat. 1605 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Selalunya dalam hal kematian 1606 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 ia selalunya dilakukan oleh orang luar, mungkin orang kulit hitam. 1607 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Awak nampak apa berlaku di Tulsa? 1608 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Ya, tuan. 1609 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Apa pun, ia cuma nasib malang. 1610 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Anna Brown, biadab. Rakan, tapi biadab. 1611 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Ia pasti akan berlaku. 1612 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan, dia alami tekanan. Awak pasti tahu. 1613 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 Charlie Whitehorn pula, 1614 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 salah seorang orang paling baik yang pernah dikenali. 1615 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Bagaimana dengan orang Osage lain yang dah mati? 1616 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Dua puluh lima, hampir 30 sekarang. - Ya. 1617 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Bagi saya ia nampak seperti epidemik berbanding nasib malang. 1618 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Ya, nampaknya awak perlu bercakap dengan jaksa pendamai. 1619 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Sudah. Saya dah jumpa dia dan dia tak begitu membantu. 1620 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 Dia tak membantu? 1621 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 Ketua Utama? 1622 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Saya juga dah jumpa dia. 1623 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Mereka suruh jumpa awak. 1624 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 Kita nak hentikan hal kematian ini, 1625 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 tapi ini bukan tempat yang sesuai. 1626 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Saya tak kisah bercakap dengan awak dan jawab apa saja soalan awak. 1627 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Kita boleh jumpa di tempat lain. Tapi, di sini? Tak sesuai. 1628 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Rasanya saya akan jumpa awak lain kali. 1629 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Terima kasih untuk masa awak dan maaf ganggu awak bercukur. 1630 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Tiada masalah. Saya akan tunggu panggilan awak. 1631 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Hei, Blackie. 1632 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Jangan menoleh. 1633 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Orang-orang kerajaan datang menyibuk. Tanya banyak soalan. 1634 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Saya dah jalani hukuman. 1635 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Tiada guna tinggal di sini apabila ada masalah. 1636 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Saya berhutang budi atas apa awak dah buat untuk anak saudara saya. 1637 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Awak tak dedahkan rahsia di sebalik perjanjian kereta itu. 1638 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Pergilah ke tempat lain. Keluar dari bandar. 1639 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Mungkin ke Drumright. 1640 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Drumright? - Drumright. 1641 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Cuba sampai awal ke sana. Penjaga kulit hitam membukanya pada awal pagi. 1642 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Saya hargai duit-duit ini. 1643 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Tak guna! 1644 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Angkat tangan! - Jangan bergerak! 1645 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Tak guna! 1646 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Bengkokkan lutut dan tegak. 1647 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Bill, terima kasih untuk sokongan awak pada bandar ini 1648 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 dan semua yang awak dah buat untuk komuniti ini. 1649 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Sekarang, sekolah tarian yang indah ini. 1650 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Para hadirin, En. Bill Hale, penaja kita. 1651 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Kami bawa persembahan untuk jemput awak ke rumah, untuk rahmati kami dengan ubat. 1652 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Awak buat sendiri? 1653 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Anak-anak awak dapat kuda padi? 1654 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Ya. Terima kasih, Bill. - Sama-sama. 1655 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bob, saya nak awak perhatikan perniagaan lebih teliti malam ini. 1656 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Ya, saya dengar mereka rancang nak rompak kedai awak pukul 11 malam. 1657 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Mungkin permata yang awak sembunyikan. 1658 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Dua orang putih dan seorang kulit hitam. 1659 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Terima kasih, kawan. 1660 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Sama-sama. 1661 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, ini baki hutang saya kepada awak, dengan setinggi-tinggi penghargaan. 1662 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Awak sedar ada ejen persekutuan di bandar ini, bukan? 1663 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Mereka siasat tentang letupan itu. 1664 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 Ini bukan tanah persekutuan. Ini tanah orang asli, 1665 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 jadi, takkan ada apa-apa masalah. 1666 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Masa yang sesuai untuk keluar bandar. 1667 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Saya ada peluang bagus untuk awak jika awak nak tahu satu rahsia. 1668 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Baiklah. - Okey. 1669 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Ayuh! 1670 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Berhenti, pencuri tak guna! 1671 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Apa khabar, tuan? 1672 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 Ini kem Henry Grammer? 1673 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Tahu di mana kami boleh cari dia? 1674 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Bidadari datang dan balut Henry dengan sayapnya. 1675 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Dia di neraka sekarang. 1676 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Bila ia berlaku? 1677 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Semalam. 1678 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Letakkannya. 1679 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Apa? - Mari keluar. 1680 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Aduhai! Saya berhenti. 1681 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Ada apa? 1682 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Hei, Byron. 1683 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Kenapa? 1684 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Ernest, 1685 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 jika awak didakwa, jika apa-apa berlaku, awak akan bebas. Jangan risau. 1686 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Apa yang awak... - Awak akan bebas. 1687 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Apa maksud awak? 1688 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Mereka nak dakwa saya atas kesalahan apa? Apa yang mereka boleh dakwa saya? 1689 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ernest, saya ada ramai kawan. Sangat ramai kawan. 1690 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Maksudnya saya ada peguam terbaik. 1691 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Mereka melindungi saya dan akan melindungi awak. 1692 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Awak tak perlu risau. Tiada sesiapa memburu awak. Tiada sesiapa. 1693 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Terima kasih, Raja. 1694 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Apa? - Cuma... 1695 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Apa? Ada apa? Apa? 1696 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Perutnya koyak. 1697 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - Awak okey? - Ya, Myrtie sangat marah. 1698 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie tak dapat dikawal. Saya tak tahu bagaimana... 1699 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Saya tak tahu nak buat apa tentangnya, tapi... 1700 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Tapi, awak perlu tandatangan ini sekarang. 1701 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 Sesuatu berlaku kepada awak, hak warisan perlu kekal dalam keluarga. 1702 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 Hanya ini saja cara untuk lakukannya. 1703 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Ia perlu kekal dalam keluarga. Awak pun tahu. 1704 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada saya... Apa... 1705 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Jika sesuatu berlaku kepada saya? Apa akan berlaku kepada saya? 1706 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Tiada apa akan berlaku kepada awak. Ia cuma formaliti. 1707 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Tiada apa akan berlaku kepada awak 1708 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 sebab saya akan pastikan tiada apa akan berlaku kepada awak. 1709 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 Awak dah tandatangan dokumen ini? 1710 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Ya, dia dah tandatangan. 1711 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Isteri saya tak sakit. 1712 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Isteri dia tak sakit, tapi dia dah tandatanganinya. 1713 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Kita semua perlu tandatanganinya. 1714 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Dengan cara ini, pasti duit itu akan kekal dalam keluarga. 1715 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Hei... 1716 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 Hei, Byron, tinggalkan kami sekejap. 1717 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 Baiklah, Raja. 1718 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Awak okey? 1719 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Ya, saya... 1720 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Saya okey, rasanya. 1721 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Awak tak takut? Sebab tiada sebab untuk takut. 1722 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Tak. Saya tak... 1723 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Awak beri dia suntikan itu? 1724 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Suntikan? Ya. 1725 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Ya, saya buat apa yang saya patut buat. 1726 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 Beri dia semuanya? 1727 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Ya. 1728 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 Awak perlu ingat untuk beri dia semuanya. 1729 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 Saya ingat, Raja. Ingat. 1730 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Saya buat apa yang kita bincangkan. Saya pastikan dia senyap. Dia senyap. 1731 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Pastikan awak lakukannya. 1732 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Ernest, saya tahu awak sayang Mollie, saya juga sayangkan dia. 1733 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Tapi kebenarannya, 1734 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 dia akan mati. 1735 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Awak pun tahu. 1736 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Tiada apa kita boleh buat tentangnya. Ia takdir Tuhan. 1737 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Tuhan sedang menunggunya sekarang. 1738 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Awak perlu sentiasa berada di sisinya dan beri ubat untuk redakan kesakitannya. 1739 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Awak takkan menyesal 1740 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 luangkan masa dengan dia sebelum dia mati. 1741 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Awak pasti takkan menyesal. 1742 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Awak kuat sekarang. 1743 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Betul, bukan? Awak kuat. 1744 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Ya. 1745 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Sentiasa ada untuk dia. 1746 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 Awak juga perlu tandatanganinya. 1747 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Awak nak saya tandatangan. - Awak perlu tandatangan. 1748 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Baiklah, Raja. 1749 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Selamat malam, semua. 1750 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 John. 1751 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Ini yang saya dapat setakat ini. 1752 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Saya di Ralston semalam. 1753 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Saya jumpa orang tua bernama Alvin Reynolds. 1754 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Banyak yang dia beritahu. 1755 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Saya kenal semua orang asli yang mereka bunuh. 1756 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Mereka akan beri arak beracun pada anjing untuk lihat kesannya. 1757 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Mereka juga bunuh koyote. 1758 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Saya tak peduli tentang koyote, 1759 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 tapi salah apabila membunuh begitu apabila ia boleh mati secara semula jadi. 1760 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Menantu saya suruh saya rahsiakannya 1761 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 atau mereka akan cari dan bunuh saya juga. 1762 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Tapi saya dah nak mati, jadi saya akan dedahkan dalangnya. 1763 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Saya duduk di sini, 1764 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 dan nampak Byron Burkhart bawa Anna Brown lalu jalan ini. 1765 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Kelsie Morrison dan isterinya di tempat duduk belakang. 1766 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Mereka bawa Anna dan buat dia mabuk teruk. 1767 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Mereka semua bersama. Kelsie, Byron dan Anna. 1768 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Saya tak tipu. 1769 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1770 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Kelsie Morrison seludup dadah dah wiski dari Fort Worth ke New Orleans ke Dallas. 1771 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Awak ingat Bill Stepson, penunggang rodeo? 1772 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Bill Stepson mati sebab wiski jagung. Tiada siasatan dijalankan. 1773 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Isteri Bill ialah Tillie Stepson. 1774 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie tinggalkan isteri pertamanya, Catherine, 1775 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 dan kahwini Tillie dua minggu selepas Bill mati. 1776 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Dua bulan selepas itu, Tillie mati sebab diracun. 1777 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie lari bersama anak-anak Tillie ke Mexico, 1778 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 tapi dia pulang sebab ada peguam bijak beritahu dia 1779 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 dia akan hadapi masalah lebih teruk jika dia tak kembali. 1780 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Mendiang isteri saya ada dua anak dan mereka ada nama saya. 1781 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Jadi, jika saya ambil mereka dengan cara yang betul, 1782 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 dan jika mereka berdua mati, saya akan warisi estet mereka? 1783 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Mereka orang Osage. 1784 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Salah seorangnya kacukan Osage, tapi mereka ada hak warisan. 1785 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Kelsie, awak sedar ini tunjukkan kepada saya 1786 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 yang awak rancang nak ambil anak-anak itu dan bunuh mereka? 1787 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Saya takkan ambil jika ia tak sah dan saya tak dapat duit itu. 1788 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Jika begitu, saya takkan jaga mereka. 1789 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1790 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Siapa? - Kelsie Morrison. 1791 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Nama saya Lloyd Miller. 1792 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Mari sini, Lloyd. Kami nak bincang dengan awak tentangnya. 1793 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Saya selalu kagumi cita-cita Kelsie. 1794 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Saya beritahu dan dia berterima kasih. 1795 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, saya sentiasa kagumi cita-cita awak. 1796 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Terima kasih. 1797 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Apa awak boleh beritahu kami tentang Byron dan Ernest Burkhart dan semua pembunuhan? 1798 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Byron dan Ernest Burkhart? 1799 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Rasanya kita boleh saling membantu. 1800 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Saya sangat mesra dengan semua sekarang. Wahzhazhe, mereka beritahu banyak perkara. 1801 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Saya juga rakan Paderi Albert yang boleh dipercayai. Dia percayakan saya. 1802 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Beritahu saya semua yang sedang berlaku kepada Mollie Burkhart. 1803 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Katanya dia risau tentang nyawanya. 1804 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Dia tanya siapa yang Mollie paling takutkan? 1805 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Tolonglah, Tom. 1806 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 Awak ada peluang lebih bagus untuk dakwa lelaki sebab tendang anjing 1807 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 berbanding bunuh orang asli. 1808 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 Itu ladang ternak Bill Hale. 1809 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Saya jual polisi kebakaran bernilai 30,000 dolar bulan lepas. 1810 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 En. Penjual Insurans, nampaknya awak ada kerja pagi esok. 1811 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Giliran awak seterusnya. 1812 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Jadi... 1813 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 ini dia. 1814 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Ini dia. Apa pun... 1815 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Ada sesuatu saya nak beritahu. 1816 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Kamu... 1817 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Ada sesuatu saya nak beritahu. Isteri saya sedang sakit teruk. 1818 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Saya perlu pulang dan jumpa isteri saya. Dia sakit teruk. 1819 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Anak ayah? Mari ikut ayah sekarang. 1820 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Perlu bercakap dengan isteri saya. Dia tak begitu sihat, jadi... 1821 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Kami akan pulang dan... 1822 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Kami akan pulang dan jaga dia, okey? 1823 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Baiklah. - Hei. 1824 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Kamu silap. 1825 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Apa yang kamu fikir kamu tahu, kamu tak tahu sebenarnya. 1826 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Kamu ikut dia, okey? - Baiklah. 1827 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Isteri saya sakit tenat! 1828 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Sangat tenat. 1829 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Boleh saya... 1830 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Boleh saya duduk? 1831 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Berdiri saja. 1832 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Nak bercakap tentang pembunuhan Reta dan Bill Smith, dan Anna Brown. 1833 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Saya perlu duduk. 1834 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Betul. Tapi awak akan berdiri. 1835 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Saya sedang berdiri sekarang, 1836 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 tapi saya perlu tidur. 1837 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Kamu tak boleh tahan saya begini lebih lama. 1838 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Awak bersendirian semasa letakkan bahan letupan di bawah rumah 1839 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 atau Blackie Thompson ada bersama awak? 1840 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Siapa? 1841 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompson. 1842 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Tak. Dia tak bersama saya. 1843 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Saya tak kenal dia dengan rapat, cuma kenal dia di bandar. Itu saja. 1844 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 Awak letak bahan letupan di bawah rumah itu? 1845 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Saya tak tahu apa-apa tentang bahan letupan. 1846 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Awak tak rompak bank di Oilton bersama dia, bukan? 1847 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Tak. 1848 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Awak bantu Blackie Thompson 1849 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 curi Buick awak sendiri pada 1921 1850 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 dengan tujuan untuk dapatkan duit insurans daripadanya, bukan? 1851 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Awak tak buat begitu? 1852 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Saya pinjamkan kereta kepada dia sekejap, tapi itu... 1853 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Saya cakap dia boleh gunakannya. Tapi... 1854 02:34:43,762 --> 02:34:44,972 Dia pinjam untuk tujuan apa? 1855 02:34:44,972 --> 02:34:46,765 Saya tak tahu sebab dia pinjam. 1856 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Itu bukan urusan saya. Mungkin untuk berseronok. 1857 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Jika seseorang nak pinjam kereta, saya mungkin tanya apa tujuannya. 1858 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Kadangkala orang cuma nak bersiar-siar. Saya tak tanya soalan. 1859 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Jadi, awak pinjamkan kepada dia? Awak tak tanya untuk apa? 1860 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Ya. 1861 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Cuma nak membantu. 1862 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Saya bersalah. Saya pinjamkan. 1863 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Saya pinjamkannya. Rasanya ia salah di sisi undang-undang, bukan? 1864 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Baiklah. 1865 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Apa khabar, Ernest? 1866 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1867 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Boleh saya bercakap dengan dia? 1868 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Boleh saya bercakap dengan dia sendirian sekejap? 1869 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Mereka berjaya buat awak mengaku? 1870 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Saya mengaku? 1871 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Mereka tak buat saya mengaku, Blackie. 1872 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Cakaplah. Apa yang awak beritahu mereka? 1873 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Saya beritahu mereka selepas bebas dari penjara, untuk perbetulkan keadaan, 1874 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 awak beri saya satu dolar 50 sen. 1875 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Awak beritahu kita semua tahu peluang yang kita ambil. 1876 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Betul. Kita tahu peluang yang kita ambil. 1877 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 Tapi saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak 20 dolar. 1878 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Tak. Ia satu dolar 50 sen. 1879 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak... 1880 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Tak, saya beri awak 20 dolar. Tak, saya ingat sekarang. Saya beri 20 dolar. 1881 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Mengarut. - Dengar. 1882 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Awak perlu beritahu saya apa awak cakap, Blackie. Semuanya. Apa awak beritahu? 1883 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Saya beritahu semuanya. - Semuanya? 1884 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Saya beritahu semua. Saya cakap awak dan pak cik awak Yahudi yang tamak. 1885 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Yahudi? 1886 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Ya, saya dipenjarakan seumur hidup sebab bunuh polis Drumright. 1887 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Dengar, Ernest. Awak takkan bertahan di penjara. 1888 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Lebih baik beritahu mereka yang awak tahu, 1889 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 demi diri sendiri, keluarga dan kesenangan awak. 1890 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Dengar. Awak memang sangat dungu. 1891 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Awak tahu tak? - Betul? 1892 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Ya, awak terus mengaku apabila dapat peluang, Blackie? 1893 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Kita sepatutnya jadi rakan kongsi. Bukan salah saya jika awak... 1894 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Rakan kongsi? 1895 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Bukan salah saya jika awak tertangkap dengan kereta itu. 1896 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Gelar saya rakan kongsi? Awak tak beri saya apa-apa. 1897 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Biar saya beritahu sesuatu. Hale ada rancangan. 1898 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Saya akan bercakap dengan dia dan pastikan awak tak dapat apa-apa 1899 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 sebab awak sangat dungu. 1900 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Dia selalu cakap awak dungu. Awak tahu tak? 1901 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Inilah rancangannya. Saya di sini sebab rancangannya. 1902 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie... 1903 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Awak nyata? 1904 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Saya mungkin nyata. 1905 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Baiklah. Cukup. 1906 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Ernest, awak orang yang baik, bukan? 1907 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Ya, tuan. Rasanya. 1908 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Rasanya? Awak orang baik atau tidak? 1909 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Saya orang baik, tuan. 1910 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Awak sayang isteri dan anak-anak awak? 1911 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 Ya, tuan. Saya sayang mereka. 1912 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 Awak berkhidmat untuk negara di infantri, 1913 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 dan rasanya bukan ini takdir untuk kehidupan awak. 1914 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Nampaknya keluarga awak di rumah 1915 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 lebih membawa rahmat kepada awak berbanding pak cik awak, Raja Bill Hale. 1916 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Kita berdua tahu dia tunjukkan dirinya sebagai lelaki yang hebat. 1917 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Itu bukan dirinya. 1918 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Dia tak buat apa-apa untuk awak... 1919 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 kecuali... 1920 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 paksa awak buat perkara buruk dan ambil kesempatan disebabkan kecenderungan awak. 1921 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Jadi, bagaimana jika kita mulakan semula? 1922 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Saya... 1923 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Saya nak balik untuk jumpa isteri saya, 1924 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 jadi, awak... 1925 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 beritahu saya apa saya perlu buat. 1926 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Awak tahu siapa bunuh Henry Roan? 1927 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Jangan lari. 1928 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Saya datang untuk tangkap awak. 1929 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Saya dapat tahu awak ada maklumat tentang pembunuhan Henry Roan? 1930 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 1931 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 Ada seorang lelaki di sini yang cakap dia kawan awak, 1932 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 dia cakap awak tahu sesuatu tentangnya. 1933 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Siapa? 1934 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Jadi, saya yang dituduh? 1935 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Betul. 1936 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Tulislah. 1937 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Di mana suami saya? 1938 02:42:13,420 --> 02:42:14,796 Dia ada doktor? 1939 02:42:14,796 --> 02:42:16,590 Tiada. Dia tak nak jumpa doktor. 1940 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Mari bawa dia jumpa doktor. 1941 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Awak nyata? 1942 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Sedia? 1943 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Puan. 1944 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Di mana suami saya? 1945 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Kami akan beri awak bantuan. 1946 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Pn. Burkhart. 1947 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Saya perlukan heroin, dua miligram. 1948 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Awak nak perlindungan? 1949 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Daripada siapa? 1950 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Daripada... 1951 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Pak cik saya. 1952 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Hei, Harve. - Bill. 1953 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Saya dapat tahu saya dikehendaki. Saya datang untuk serah diri. 1954 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 Kesalahan apa yang awak buat? 1955 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 Bunuh seseorang, jika awak percaya. 1956 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 Tolonglah, Bill, saya takkan buat begitu. 1957 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Tahanlah saya. 1958 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - Kita tak perlu buat begitu. - Jangan risau. Marilah. 1959 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - En. Hale, kenyataan? - En. Hale! 1960 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Apa awak tahu tentang pembunuhan itu? - Hanya kenyataan? "Saya tak bersalah"? 1961 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Langsung tak bersalah. Itu yang penting. 1962 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 En. Hale! 1963 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 Bila saya dapat bercakap dengan isteri saya? 1964 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 Awak cakap jika beri keterangan, saya boleh jumpa dia. 1965 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Dia berada di hospital di Pawhuska sekarang. 1966 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 Dia di hospital? Dia tak apa-apa? 1967 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Nampaknya dia tak okey. 1968 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Cakap saya nak hantar surat kepada dia. Saya ada surat... 1969 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Awak akan dibawa ke mana, En. Burkhart? 1970 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Saya akan keluar negeri buat seketika. 1971 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Ke mana mereka nak bawa awak, tuan? 1972 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Ke mana kamu nak bawa saya? 1973 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Kami takkan dakwa awak sebab awak akan beri keterangan. 1974 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Saya tahu awak nak pulang kepada Mollie dan anak-anak, 1975 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 tapi lebih selamat jika kami bawa awak keluar negeri dahulu, 1976 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 pastikan Hale dan orang-orangnya tak dapat cari awak. 1977 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Faham? 1978 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Hanya untuk rekod, di mana awak tinggal sekarang? 1979 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Penjara. 1980 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 Hukuman berapa lama? 1981 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 Seumur hidup. 1982 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Untuk jenayah di Drumright, bukan? - Ya, tuan. 1983 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 William Hale yang rancang, bukan? 1984 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Betul. Dia yang rancang. Kelakar, bukan? 1985 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Tulis surat. 1986 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Jangan menilai" oleh William K. Hale. 1987 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Siapa yang arahkan awak bunuh Bill dan Reta Smith? 1988 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale dan Ernest Burkhart. 1989 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Awak ada berhubung dengan En. Hale baru-baru ini? 1990 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Ada. Sebenarnya, memang ada. 1991 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Dia hantar nota ke sel penjara saya. 1992 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Suruh bunuh anak saudaranya, Ernest. 1993 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 En. Thompson. 1994 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Penjenayah paling keji ada hak diberikan peluang 1995 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 untuk buktikan dia tak bersalah oleh juri di tanahnya. Jangan menilai. 1996 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Ya, dia hantar nota ke sel penjara saya, cakap dia boleh bantu saya lepaskan diri. 1997 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 Apabila saya bebas, bawa anak saudaranya, Ernest ke Mexico dan bunuh dia. 1998 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Saya hantar nota balasan dan cakap saya takkan beri keterangan jika bebas. 1999 02:45:42,379 --> 02:45:45,549 Apa balasannya? 2000 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 En. Hale janji awak dapat larikan diri. 2001 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Aduhai, saya sedang bercakap dengan awak di sini, bukan? 2002 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Aduhai, ia tak berjalan lancar! 2003 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Jangan menilai. 2004 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Siarkannya dalam Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 2005 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 The Hominy Journal, dan The Osage County News. 2006 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Ya, En. Hale. 2007 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Ibu kamu sedang berjalan. 2008 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Dia nampak hebat, bukan? 2009 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Bertahanlah. 2010 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Jalan sukar adalah caranya. 2011 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Saya menuntut untuk berunding secara peribadi dengan En. Burkhart! 2012 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 Ini tak pernah berlaku. 2013 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart klien saya! 2014 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 Peraturan menentangnya. 2015 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Saya menuntut peluang untuk bercakap dengan En. Burkhart! 2016 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Lelaki ini tak boleh mewakili defendan dan saksi. 2017 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 Ia konflik. 2018 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Dah dua bulan dia hilang! 2019 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Saya tak dapat peluang untuk berkomunikasi dengannya sebelum dia beri keterangan! 2020 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 Ini sama seperti menyogok saksi! 2021 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 En. Burkhart, lelaki ini memang peguam awak? 2022 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Saya tak tahu. 2023 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Saya tiada kontrak dengan dia, tapi, 2024 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 saya tak kisah untuk bercakap dengan dia. Ya. 2025 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 Peraturan menghalangnya, Yang Arif. 2026 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Pendakwa raya takkan benarkan 2027 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 sebarang perbincangan antara En. Hamilton dan saksi ini 2028 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 sebelum prosiding dimulakan! 2029 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 Orang Wahzhazhe layak terima keadilan! 2030 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Serahkan dia kepada kami! Saya akan jadi algojonya! 2031 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 En. Burkhart akan ditahan reman di bawah jagaan marsyal. 2032 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Marsyal, bawa dia keluar. 2033 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Mahkamah bersambung pukul sepuluh pagi esok. Kosongkan bilik perbicaraan. 2034 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Maafkan saya... 2035 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 untuk semua masalah yang berlaku. 2036 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Saya akan bawa awak pulang sekarang. 2037 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Abang. 2038 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Adik. 2039 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling dan Hamilton nak jumpa awak di rumah Hale malam ini. 2040 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Untuk berbincang. 2041 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Syerif. 2042 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Ernest. 2043 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Mak Cik Myrtie. 2044 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Ernest, awak kenal En. Solowey? Solowey Oil? 2045 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 Serta, sudah tentu, En. Kraceon, Kraceon Oil. 2046 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Mari sini. Duduklah. 2047 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Jika awak beri keterangan menentang pak cik awak, 2048 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 awak sedar awak akan disalahkan sepanjang hayat 2049 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 dan awak boleh didakwa atas pembunuhan Smith, 2050 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 habiskan sisa hidup di penjara? Awak faham? 2051 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Tak, rasanya saya tak berfikir sejauh itu. 2052 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Tapi, mereka beri awak peluang untuk musnahkan diri sendiri. Awak nampak? 2053 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Dia tak nampak. 2054 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Ernest! - Ya. 2055 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Jika awak lakukannya, awak seperti bunuh pak cik sendiri. 2056 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Ernest, awak nak buat begitu, 2057 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 biarkan dia mati di penjara? Betul, Ernest? 2058 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Tak. Sudah tentu saya tak nak begitu, Myrtie. Awak tahu saya tak nak. 2059 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Ya. Awak ada kuasa untuk selamatkan nyawanya. 2060 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Dia selamatkan awak, dungu! 2061 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Awak nak balik rumah sekarang? 2062 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Ya, saya nak balik. 2063 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Nak jumpa isteri dan anak-anak awak? - Ya. 2064 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Orang-orang kerajaan ini, 2065 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 mereka pukul dan seksa awak. 2066 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Mereka tak buat begitu. Tapi, mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari. 2067 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Tak! Mereka pukul awak! 2068 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Ya, mereka pukul saya. - Terima kasih. 2069 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Saya ada bermimpi. 2070 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Betul? 2071 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Kita ke Colorado Springs. 2072 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Awak beritahu semua rahsia dan saya simpan dalam kotak untuk awak. 2073 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Kemudian kita ke sungai dan buang semua rahsia itu. 2074 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Kita bahagia di sana. 2075 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Saya ada beritahu betapa cantiknya awak sekarang? Lihatlah awak. 2076 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Awak bersinar. 2077 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Insulin itu berkesan, bukan? 2078 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Saya dah cakap. Awak akan sakit teruk sebelum sihat. 2079 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Apa akan berlaku sekarang? 2080 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Apa yang saya tahu, Mollie, ia... Ia sangat rumit. 2081 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Undang-undang orang kulit putih, mereka cuma... 2082 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Kadangkala perlu buat perkara lain walaupun ditakdirkan untuk buat yang lain. 2083 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Saya tahu sukar untuk awak faham sebagai Osage, tapi... 2084 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Saya perlu bercakap benar sekarang, 2085 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 kebenaran tentang orang-orang kerajaan yang paksa saya menipu kepada mereka. 2086 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Awak tahu mereka pukul saya, bukan, Mollie? 2087 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Mereka pukul saya. Mereka seksa saya. 2088 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari supaya saya menipu 2089 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 dan cakap pak cik saya buat perkara yang keji. Ia... 2090 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Saya akan buat perkara betul sekarang. 2091 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Saya akan buat perkara yang betul dan saya, 2092 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 takkan menipu lagi. Saya akan buat perkara yang betul, 2093 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 dan saya akan lindungi pak cik saya sebab dia perlukannya. 2094 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Apa? 2095 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Kenapa? 2096 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Bila awak akan pulang? 2097 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Beberapa hari. 2098 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Saya akan pulang dalam beberapa hari. 2099 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Sekarang, dengar, 2100 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 mereka akan tangkap saya dan ia cuma untuk menunjuk-nunjuk. 2101 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Tapi saya tak buat salah. 2102 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Tak buat apa-apa kesalahan. 2103 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Saya tak buat apa-apa kesalahan di dunia ini. 2104 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Mereka boleh tangkap saya. 2105 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Pastikan awak fikir dengan teliti tindakan awak. 2106 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Awak akan beri keterangan untuk kami? 2107 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Tak, saya takkan buat begitu, tuan. 2108 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Awak putuskan tak nak beri keterangan untuk kerajaan? 2109 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Betul. Apa yang saya beritahu sebelum ini hanyalah penipuan. 2110 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Baiklah. Pusing. 2111 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Awak ditahan atas pembunuhan Reta dan Bill Smith. 2112 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Bagaimana awak boleh bunuh Anna Brown? 2113 02:55:21,583 --> 02:55:23,794 Saya diupah oleh W.K. Hale. 2114 02:55:23,794 --> 02:55:25,170 Apa yang dia cakap? 2115 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Saya akan dapat seribu dolar dan duit yang saya hutang, bernilai 600 dolar. 2116 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Jadi, awak mengaku bunuh Anna Brown? - Ya. 2117 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Awak bawa dia ke ngarai 2118 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 ke tempat yang dikenali sebagai Ngarai Three Mile, betul? 2119 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Ya, tuan. - Awak tembak dia guna apa? 2120 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Pistol automatik. 2121 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 Di mana awak tembak dia? 2122 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Tembak di bahagian atas kepalanya. Rasanya itu yang membunuhnya. 2123 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Awak cakap awak sedikit mabuk. 2124 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 Ya, tuan. 2125 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Tapi awak sedar yang awak bunuh dia, bukan? 2126 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Ya, tuan. 2127 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 Bagaimana awak bawa Anna Brown ke tempat awak membunuhnya? 2128 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Saya dan Byron bawa dia turun. 2129 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Awak buat dia mabuk supaya boleh bunuh dia? 2130 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Ya, tuan. - Dia berbaring semasa awak bunuh dia? 2131 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Tak, tuan. 2132 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Dia dalam kedudukan apa? 2133 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Duduk tegak. 2134 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron angkat dia, tarik, menahan badannya. 2135 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Jadi, awak berdiri di situ dan arahkan dia 2136 02:56:25,439 --> 02:56:28,192 cara untuk pegang wanita orang asli yang mabuk dan tak berdaya 2137 02:56:28,192 --> 02:56:30,068 di bawah ngarai 2138 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 sementara awak bersedia untuk tembak peluru menembusi otaknya? 2139 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Ya, tuan. - Apa berlaku selepas itu? 2140 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Lepaskan dia supaya dia terjatuh. 2141 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Dia cuba melawan? 2142 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Tak, tuan. 2143 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Awak berdiri di situ dan lihat dia mati? 2144 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Tak, tuan. - Awak puas hati dengan kerja awak? 2145 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Ya, tuan. - Awak berpaling dan beredar? 2146 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Ya, tuan. 2147 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Awak pernah lihat ngarai tempat awak bunuh Anna Brown? 2148 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Rasanya dah beratus-ratus kali saya melihatnya. 2149 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 Beratus-ratus kali sejak itu. 2150 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 Awak nak ke sana semula dan lihat tempat awak bunuh Anna Brown? 2151 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Tak nak, tuan. 2152 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Tak nak? 2153 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Tak nak, tuan. 2154 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Untuk apa pergi ke sana semula? 2155 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 Tak mengapa. 2156 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Awak boleh beritahu juri. 2157 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 Ia bagus... 2158 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Ia tempat yang bagus untuk letak kereta, minum dan berparti. 2159 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Ia tak kelihatan dari jalan, jadi... 2160 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Ke mana awak pergi selepas bunuh Anna Brown? 2161 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Tidur di rumah Bill Hale. 2162 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Apa awak buat selepas itu? 2163 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Kami terus mabuk. 2164 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Ke mana Byron pergi? 2165 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Pulang ke rumah Mollie. 2166 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Terima kasih, Mollie. 2167 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Sama-sama. 2168 02:58:17,426 --> 02:58:21,972 Hati-hati. Jika awak bawa saya ke sini untuk bunuh saya, 2169 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - saya akan bunuh awak. - Tak, sudahlah. 2170 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Duduk di sini. Awak akan lebih selesa. 2171 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Okey, berhenti. Ayuh. Bangun. 2172 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Pegang dia. Pastikan dia duduk tegak. - Pastikan dia duduk tegak. 2173 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - Siap. - Bangun. 2174 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - Pastikan dia duduk tegak. - Ya. Saya pegang dia. 2175 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 Awak nak bunuh saya, saya akan bunuh awak. 2176 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 Begitulah. 2177 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ernest. 2178 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Bangun. 2179 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Ya. 2180 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Apa? 2181 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Kenapa? 2182 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2183 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Saya nak beritahu awak 2184 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 yang anak awak dah mati. 2185 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Anak yang mana? 2186 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Saya tak tahu namanya. 2187 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Siapa? Adakah... 2188 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Cowboy? Mana satu? 2189 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Ada anak yang ada masalah paru-paru? 2190 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Ya. - Batuk berpanjangan. 2191 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Tak, siapa beritahu awak? 2192 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Siapa beritahu awak? 2193 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Salah seorang ejen kami di Fairfax yang maklumkan kepada saya. 2194 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie dah uruskannya... 2195 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 dan bawa mayatnya pulang. 2196 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Tiada... - Anna, bukan? 2197 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2198 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Tak! Tak guna! 2199 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Mereka bunuh anak saya. 2200 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Semoga Tuhan rahmati awak. Saya... 2201 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Bersimpati atas kehilangan awak. 2202 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Apa berlaku? 2203 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Anaknya yang kecil mati. 2204 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Mana satu? - Anak bongsunya. 2205 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 Yang kecil? 2206 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Anakku... 2207 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Tuhan. 2208 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Mereka rampas... 2209 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Tidak. 2210 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Ernest. 2211 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Si Kecil Anna dah bersama Tuhan sekarang. 2212 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Ernest. 2213 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Tuhan, kasihanilah kami. 2214 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Tuhan. 2215 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Helo, Raja. 2216 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Bagaimana keadaan semua? 2217 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Mereka tak okey. 2218 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Saya tahu. Saya juga rasainya. 2219 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Awak tahu saya akan jaga dua anak dan Mollie sekarang. 2220 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Jadi... 2221 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Apa maksud awak? 2222 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Awak faham maksudnya, bukan? 2223 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - Apa pun... - Saya akan beri keterangan. 2224 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Pilihan sukar yang dibuat untuk menentang kesusahan. 2225 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - Jadi... - Awak pasti nak buat begitu? 2226 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Ya. 2227 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Saya terpaksa, jadi... 2228 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Mereka beri perjanjian? 2229 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Mereka beri perjanjian. Betul. 2230 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Mereka takkan tepati janji. 2231 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Ia kerajaan persekutuan dan itu yang mereka beritahu saya. 2232 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Itu kerajaan persekutuan. Sebab itu saya cakap begitu. 2233 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 Semua ini takkan beri apa-apa makna melainkan keluarga akan berpecah-belah. 2234 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Itu yang awak nak? 2235 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Ia takkan beri perbezaan. 2236 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Saya beritahu awak dengan niat yang ikhlas. 2237 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 Perkara yang saya tahu dalam hidup, melalui pengalaman, 2238 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 adalah semua ini takkan beri apa-apa perbezaan. 2239 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Awak tahu keadaan berbeza sekarang, bukan? Awak tahu? 2240 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Orang Osage, mereka takkan sokong awak. Tiada sesiapa sokong awak lagi. 2241 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Orang Osage? Mereka sayang saya. - Tak, mereka takkan dengar. 2242 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Tak. Mereka tahu. Mereka tahu saya beri jalan, 2243 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 hospital, sekolah. Mereka tahu. 2244 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Saya bawa mereka ke abad ke-20 yang hebat. 2245 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Mereka takkan sokong awak, Bill. 2246 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Betul. Tak sokong? - Tak. 2247 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Mereka takkan sokong awak, Bill. Ia dah berakhir. 2248 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Mungkin akan ada bantahan awam buat seketika. 2249 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Tapi, awak tahu apa berlaku selepas itu? Orang akan lupa. 2250 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Mereka tak ingat. Mereka tak peduli. 2251 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Mereka tak kisah. 2252 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Ia akan jadi satu lagi tragedi harian yang biasa. 2253 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Ya, ia bukan biasa. 2254 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Jangan buat sesuatu yang awak akan sesali sepanjang hayat. 2255 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Awak akan menyesal... - Saya hanya ada sesalan, Bill. 2256 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Awak ada keluarga. 2257 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Anak-anak. Awak dah hilang seorang anak. Jangan jadikan ia tragedi lebih teruk... 2258 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Ia sememangnya tragedi yang teruk. 2259 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Saya tak nak awak dekati keluarga saya. 2260 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Jangan sesekali. 2261 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Saya kesal mendengarnya. - Ya. 2262 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Ia dah berakhir sekarang. - Tolonglah, jangan korbankan semuanya. 2263 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - Tak, saya tak boleh buat. - Saya kesal. Saya sayang awak. 2264 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Tak boleh, Bill. Tak boleh. 2265 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Jangan sia-siakan semuanya. 2266 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 En. Burkhart, awak di sini atas kerelaan sendiri? 2267 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Ya, tuan. 2268 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Tiada sesiapa janjikan apa-apa? 2269 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Tiada, tuan. 2270 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Awak cari John Ramsey atas perintah pak cik awak untuk bunuh Henry Roan? 2271 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Ya, tuan. 2272 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Awak memandu dari Fairfax ke Ripley 2273 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 untuk jumpa John Ramsey supaya beritahu Asa Kirby untuk lakukan tugasnya? 2274 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Ya, tuan. - Siapa arahkannya? 2275 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Pak cik saya, William Hale. 2276 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Awak nampak dia? 2277 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Ya, tuan. 2278 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Boleh tunjuk ke arah dia? 2279 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Ya, tuan. Dia di sana. 2280 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Pastikan rekod mengesahkan saksi telah mengenal pasti defendan, William Hale. 2281 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Tugas apa yang pak cik awak nak Asa Kirby buat? 2282 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Untuk letupkan, Reta dan Bill Smith. 2283 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Kenapa dia nak letupkan mereka? 2284 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Untuk dapatkan duit mereka. 2285 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Awak dah berkahwin? 2286 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Ya, tuan. - Siapa nama isteri awak? 2287 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhart. 2288 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Dia kakak Reta? 2289 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Ya, tuan. 2290 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Dia juga adik Anna Brown, yang telah dibunuh? 2291 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Ya. 2292 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 Ibunya Lizzie Q., yang juga dah mati? 2293 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Ya. - Adiknya, Minnie, juga dah mati? 2294 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Ya. 2295 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 Semua wanita ini wanita orang asli, bukan? 2296 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Ya, tuan. 2297 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Jika Mollie, isteri awak, mati, 2298 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 siapa akan dapat duit minyaknya? 2299 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Saya dan, anak-anak kami. 2300 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Adakah pak cik awak beri cadangan 2301 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 yang awak akan dapat faedah bagi kematian semua wanita orang asli ini? 2302 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Ya, tuan. 2303 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 Awak bantu pak cik awak dengan kerelaan sendiri? 2304 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Ya. 2305 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Adakah sebahagian rancangannya adalah awak kenal dan kahwini Mollie Kyle 2306 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 serta bunuh dia dan ahli keluarga orang aslinya untuk dapatkan duit minyak? 2307 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Tidak, tuan. 2308 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Saya berkenalan dan kahwini isteri saya sebab saya jadi pemandunya. 2309 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Awak tak kahwini dia sebab pak cik awak arahkan awak buat begitu? 2310 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Tidak, tuan. 2311 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Saya sayangkan isteri saya sejak... 2312 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 sebab itu yang berlaku kepada kami semasa saya jadi pemandunya. 2313 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Bagaimana dengan Cowboy? 2314 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Sihat. 2315 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Dia rindu ayahnya? 2316 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Ya. 2317 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Elizabeth pun sama. 2318 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Mereka tahu apa yang berlaku? 2319 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Tak tahu sepenuhnya. 2320 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Awak bercakap benar? 2321 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Ya. 2322 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Saya dah tak rasa bersalah, Mollie. 2323 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Saya rasa lega dapat bebas daripada semua ini. 2324 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Saya takkan benarkan dia mendekati awak dan anak-anak. 2325 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Apa yang awak beri kepada saya? 2326 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Apa? 2327 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Ada apa dalam suntikan itu? 2328 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Ubat yang awak beri kepada saya. 2329 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Apa isi kandungannya, Sho-mee-kah-see? 2330 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Insulin. 2331 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Kebenaran telah menang. 2332 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 True Crime Stories telah dibawakan kepada anda 2333 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 melalui ihsan J. Edgar Hoover dan Biro Penyiasatan Persekutuan. 2334 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Ini menyelesaikan kisah asli pembunuhan orang asli Osage. 2335 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Inilah rumusan penuh sebelum Kaunti Osage ditinggalkan. 2336 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Para doktor, adik-beradik Shoun, tak pernah didakwa sistem undang-undang 2337 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 kerana membantu meracun Mollie. 2338 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Adik Ernest, Byron Burkhart, dibicarakan sebagai rakan subahat pembunuhan Anna. 2339 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Semasa perbicaraan, Kelsie Morrison mendakwa... 2340 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron buat dia mabuk dan saya uruskan yang selebihnya. 2341 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Byron dibebaskan selepas juri gagal capai kata sepakat. 2342 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 William Hale, ketua geng plot berbahaya ini, 2343 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 didapati bersalah dan dipenjarakan seumur hidup di Leavenworth. 2344 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Dia menulis surat kepada rakan-rakan Osagenya. 2345 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Kepada semua kawan-kawan, apa khabar? 2346 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Saya tak pernah ada kawan-kawan yang baik dalam hidup berbanding orang Osage, 2347 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 dan saya kawan sejati kamu. 2348 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Saya lebih rela tinggal di Gray Horse berbanding tempat lain di dunia. 2349 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Saya akan kembali tak lama lagi. 2350 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Apa khabar kawan saya Dah-kah-hee-ke? 2351 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Rakan sejati kamu, W.K. Hale." 2352 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Hale dibebaskan pada 1947. 2353 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Ahli lembaga parol guna rekodnya sebagai dibebaskan awal kerana berkelakuan baik, 2354 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 tapi bukan semua orang gembira. 2355 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Lelaki itu bebas sebab dia merasuah ahli politik 2356 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 dan tiada sesiapa peduli tentang nyawa orang Osage. 2357 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale tak sepatutnya memasuki Oklahoma lagi, 2358 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 tapi menurut sanak-saudara, dia selalu melawat mereka. 2359 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Nak makan apa tengah hari nanti, William? 2360 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Kalaulah si dungu Ernest tak beri kenyataan, 2361 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 kita pasti hidup senang sekarang. 2362 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale mati di rumah penjagaan di Arizona. 2363 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Dia hidup sehingga 87 tahun. 2364 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 Ernest Burkhart dijatuhkan hukuman penjara seumur hidup 2365 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 di Penjara Negeri Oklahoma. 2366 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Bukankah awak yang cuba bunuh isteri orang asli awak untuk dapat duit minyak? 2367 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Bertahun-tahun kemudian, dia diberikan pengampunan atas jenayahnya 2368 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 dan, sekali lagi, berpindah semula ke Kaunti Osage, 2369 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 di mana dia habiskan sisa hidupnya bersama Byron di taman treler di utara bandar. 2370 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Hulurkan bir. 2371 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Ada mancis untuk Lucky Strike saya? 2372 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Selepas Mollie menceraikan Ernest, 2373 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 dia tinggal bersama suami barunya, John Cobb, di tanah rizab. 2374 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Dia mati akibat diabetes pada 16 Jun 1937. 2375 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 Orbituarinya dalam akhbar tempatan hanya bertulis... 2376 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "Pn. Mollie Cobb, 50 tahun, 2377 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 mati pada Rabu, pukul 11 malam, di rumahnya. 2378 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Dia orang Osage asli. 2379 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Dia dikebumikan di tanah perkuburan lama di Gray Horse 2380 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 di samping ayahnya, ibunya, 2381 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 adik-beradiknya dan anak perempuannya." 2382 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 Pembunuhan itu tak pernah disebut. 2383 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 BERDASARKAN BUKU OLEH DAVID GRANN 2384 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 MEMPERINGATI ROBBIE ROBERTSON 2385 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 PENGHARGAAN KEPADA BANGSA OSAGE 2386 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 DAN PENDUDUK GRAY HORSE, DAERAH PAWHUSKA DAN HOMINY 2387 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 MEMPERINGATI JOHN WILLIAMS 2388 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid