1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Esok kita akan menanamnya.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
Orang Paip ini.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Utusan kita kepada Wah-kon-tah.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Masa untuk tanam Paip ini dengan maruah...
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
...dan kembalikan ajarannya.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Kanak-kanak di luar mendengar...
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
...mereka akan belajar bahasa lain.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Mereka akan diajar oleh orang putih.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Mereka akan belajar cara baharu...
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
...dan takkan tahu cara kita.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
Bangsa Osage
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
Bangsa bertuah terpilih
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
Bangsa terkaya per kapita di dunia
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
Pemilik Pierce-Arrow paling ramai
di Amerika Syarikat
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
Serta pemandu penggalas tugas
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Pekerja Phillips Oil, di sini.
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
- Kru talian paip Kraceon Oil, di sini.
- Burbank Oil Field, di sini.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
- Marland Oil!
- Pencari minyak Phillips Oil, trak ini.
19
00:05:24,303 --> 00:05:30,350
Jadi kaya. Kamu boleh jadi kaya.
Jadi kaya. Ambillah.
20
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Pekerja Phillips Oil!
21
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Ernest!
22
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Ya.
23
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
- Ernest Burkhart? Henry.
- Ya.
24
00:06:15,020 --> 00:06:16,104
Henry Roan.
25
00:06:16,104 --> 00:06:18,106
- Saya akan bawa awak jumpa Pak Cik Hale.
- Baiklah.
26
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Ayuh. Ini kereta kita.
27
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Sudahlah, hentikannya!
28
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Ini tanah siapa, Henry?
29
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Tanah saya.
30
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
Tanah saya.
31
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Lihatlah. Wira perang kita dah sampai.
32
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Selamat pulang, Ernest. Selamat pulang.
33
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
Gembira bertemu awak semula.
34
00:07:38,770 --> 00:07:40,564
Saya gembira awak selamat.
35
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Adik.
36
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
- Terima kasih tulis surat untuk saya.
- Gembira awak pulang, abang.
37
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ernest, ini mak cik awak, Myrtle
dan sepupu awak, Willie.
38
00:07:47,988 --> 00:07:49,448
- Selamat pulang.
- Gembira bertemu awak.
39
00:07:49,448 --> 00:07:51,200
Lihatlah dia dah dewasa. Hebat, bukan?
40
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Ini ladang ternak lembu.
Tiada minyak di sini.
41
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
Tiada minyak? Ya. Tiada minyak, tak perlu
risau, jadi saya hidup tanpa ketakutan.
42
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Masa akan tamat. Kekayaan itu akan habis,
43
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
lebih teruk daripada tujuh tahun
kebuluran di zaman Firaun.
44
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Mereka sakit.
45
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Mereka orang yang baik,
berjiwa besar, tapi sakit.
46
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Bagaimana dengan awak?
Nampak pertumpahan darah?
47
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Sedikit.
48
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
Saya tukang masak di infantri.
49
00:08:34,076 --> 00:08:35,785
Jumpa Kelsie Morrison? Dia ada di sana.
50
00:08:35,785 --> 00:08:36,870
- Ada.
- Ya.
51
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Otis Griggs dan yang lain,
jika awak ingat.
52
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
Tentera perlu makan. Awak beri makanan
kepada tentera yang menang perang.
53
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Lebih ramai mati sebab selesema, tapi...
54
00:08:48,549 --> 00:08:50,092
Kenapa dengan perut awak?
55
00:08:50,092 --> 00:08:53,887
Perut saya pecah.
56
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Awak hampir mati.
57
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Mereka beri saya tali pinggang
dan larang saya angkat benda berat.
58
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Awak buat pilihan yang bagus
pulang ke sini, sebab di sini...
59
00:09:04,439 --> 00:09:05,524
Saya tahu.
60
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
Duit sangat banyak di sini.
61
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
Saya memang suka duit, tuan.
62
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Jangan panggil saya "tuan."
63
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Panggil saya "pak cik" atau "Raja,"
seperti sebelum ini. Ingat?
64
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
- Panggil awak "Raja"?
- Ya.
65
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Raja.
66
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Awak tak dijangkiti
apa-apa penyakit di sana, bukan?
67
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
- Tak.
- Pasti?
68
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Saya pasti, tuan. Pasti.
69
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Awak amalkan seks selamat?
70
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Ya.
71
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
- Sebaik yang boleh.
- Sebaik yang boleh.
72
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Ya.
73
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Awak suka wanita?
74
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Awak tahu saya suka wanita.
Itu kelemahan saya.
75
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Bangsa apa yang ada di sana?
76
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Cuma jumpa kulit putih.
77
00:09:56,658 --> 00:09:57,784
Awak suka wanita kulit merah?
78
00:09:57,784 --> 00:09:58,952
Kulit merah?
79
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Maksud awak kulit merah begitu?
80
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Saya suka kulit merah, putih, biru.
Saya suka semuanya.
81
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Tak kisah. Saya tamak.
82
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Saya suka yang berisi, cantik, lembut,
83
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
berbau wangi.
84
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Perlu perhatikan awak. Awak tak terkawal.
85
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Sebelum terlupa...
86
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Hei, Byron.
87
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Ya.
88
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Ya, ini sedap. Ini memang sedap.
89
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Jangan mabuk di tempat awam, faham?
90
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Sebab awak akan cetuskan masalah.
91
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
- Betul, bukan, Byron?
- Betul, Raja.
92
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Tak, tuan. Saya takkan buat begitu.
93
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Kebanyakan orang di sini teruk.
94
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Ada yang baik, ada yang jahat,
jadi, jangan mudah tertipu.
95
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
- Saya takkan mudah tertipu, tuan.
- Jangan terlibat dalam masalah kecil.
96
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Jika nak buat masalah, buat masalah besar.
Terima akibat yang teruk, faham?
97
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Ya, tuan.
98
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Secara rasminya,
saya timbalan syerif simpanan di Fairfax.
99
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Saya tak nak nama saya buruk.
100
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
- Saya takkan buat masalah.
- Ya.
101
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Saya takkan buat perkara dungu.
102
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
Awak tak alami masalah mental
selepas berkhidmat di sana?
103
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Sudah tentu tidak. Saya bukan dungu.
Saya kuat.
104
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
Saya ada tempat untuk awak.
105
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Awak tak boleh buat kerja lain
sebab masalah perut awak.
106
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Awak jarang membaca, bukan?
107
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Membaca?
108
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Membaca, ya. Awak selalu membaca?
109
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
Saya boleh membaca.
110
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Awak perlu belajar.
Beri dia buku tentang Osage, Byron.
111
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
- Buku ini?
- Ya, buku itu.
112
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
- Awak perlu belajar.
- Saya boleh membaca, tuan.
113
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Osage. Tanah mereka paling teruk,
114
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
tapi, aduhai, dia mengakali semua orang.
115
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
Tanah itu ada minyak.
Minyak yang sangat berharga.
116
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Tapi, mereka bijak.
117
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Mereka tetapkan supaya ada hak
tentukan pewaris minyak dan hak warisan.
118
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Orang Osage memang bijak.
119
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Mereka tak banyak cakap,
jadia mungkin akan buat awak rasa
120
00:12:19,676 --> 00:12:21,762
nak banyak bercakap, meredakan kesunyian,
121
00:12:21,762 --> 00:12:23,430
khususnya semasa awak minum arak.
122
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Lebih baik awak diam
jika tiada perkara bijak untuk dikatakan.
123
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Jangan terperangkap olehnya.
124
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Ia sesuatu yang mereka gelar,
"perbualan burung hitam."
125
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Perbualan burung hitam.
126
00:12:44,493 --> 00:12:45,911
Hanya sebab mereka tak bercakap,
127
00:12:45,911 --> 00:12:48,580
tak bermaksud mereka tak tahu
apa-apa tentang semuanya.
128
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Ya, Osage manusia paling sempurna
dan paling indah di bumi Tuhan.
129
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
John Whitehair, 23 tahun.
130
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Tiada siasatan.
131
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Bill Stepson, 29 tahun.
132
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Tiada siasatan.
133
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Anna Sanford, 41 tahun.
134
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Tiada siasatan.
135
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Rose Lewis...
136
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
Dua puluh lima tahun.
137
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Tiada siasatan.
138
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Baringlah.
139
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
Serta Sara Butler, 21 tahun.
140
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Bunuh diri.
141
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Sebutkan nama awak.
142
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Saya Mollie Kyle. Tak kompeten.
143
00:14:36,480 --> 00:14:38,357
Berapa nombor peruntukan awak?
144
00:14:38,357 --> 00:14:39,691
Dua ratus lapan puluh lima.
145
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Awak minta penambahan duit
sebanyak 752 dolar
146
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
untuk bayar bil perubatan untuk abses.
147
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Betul.
148
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Pembedahan itu berjaya?
149
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Ya.
150
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
Diabetes pula?
151
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Saya ada preskripsi di Fairfax Drugs.
Pembantu akan beli dua kali sebulan.
152
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Awak perlu hati-hati.
153
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Mollie, ibu awak.
154
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Awak tahu dia juga dihadkan,
jadi, kami perlu tahu semua perbelanjaan.
155
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Tertulis di sini dia belanjakan
319.05 dolar untuk daging
156
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
di kedai runcit.
157
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Awak tak rasa dia beli daging
terlalu banyak daripada yang diperlukan?
158
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Ya, En. Beaty.
159
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
Awak akan uruskannya, bukan?
160
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Ya.
161
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Baiklah, semua. Mari buat barisan di sini
untuk bayaran peruntukan.
162
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Hanya yang tiada had.
163
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Untuk yang ada had, bawa penjaga. Dia
perlu ada bersama untuk tandatangan cek.
164
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Kamu perlu cari penjaga.
Perkara biasa kali ini, semua.
165
00:15:58,937 --> 00:16:01,064
Gambar 30 dolar untuk anak cucu.
166
00:16:01,064 --> 00:16:03,483
Kamu tak nak pelihara
sejarah keluarga? Marilah.
167
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- Awak pula, encik? Awak...
- Jangan beli daripada dia.
168
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
Dia tak tahu apa-apa. Dia amatur.
169
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Awak perlukan gambar yang bagus
untuk awak dan keluarga.
170
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Untuk awak, encik? Empat puluh dolar.
171
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Berapa? Empat puluh dolar?
- Empat puluh dolar.
172
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
Baiklah. Saya ada 35 dolar tunai sekarang.
173
00:16:18,582 --> 00:16:20,459
- Terima atau abaikan.
- Setuju dengan 35 dolar.
174
00:16:20,459 --> 00:16:21,877
Mari ambil gambar.
175
00:16:21,877 --> 00:16:25,130
Gambar kamu pasti cantik.
Ikut sini, arah sini.
176
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Isteri saya rasa tak sihat.
Doktor cakap sebab resam tubuhnya.
177
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
Anak lelaki saya ada penyakit lelah.
178
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
Penyakit lelah itu jadi penghalang.
Dia cuma perlukan peluang.
179
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Kamu dah dapat cek.
Kamu tiada had perbelanjaan. Tolonglah.
180
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Kami akan beli satu. Warna itu.
181
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Terima kasih.
182
00:16:59,915 --> 00:17:02,543
Dengar, jika minyak kamu habis,
tayar kamu pancit,
183
00:17:02,543 --> 00:17:04,378
kamu datang semula dan beli satu lagi.
184
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Puan, perlu kenderaan?
Kereta saya ada di sana.
185
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Terima kasih.
186
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Perlu hati-hati.
Ramai orang mencurigakan di sini hari ini.
187
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Hei, Ernest!
188
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Hei, Kelsie Morrison!
189
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
- Kami berkhidmat bersama di Perancis.
- Hei!
190
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
- Apa khabar? Gembira bertemu awak!
- Saya pun sama.
191
00:17:52,092 --> 00:17:53,510
Isteri saya, Catherine Cole.
192
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Gembira bertemu awak.
193
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Asli.
194
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Sky People, bukan? Sky People?
195
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Middle Water.
196
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Saya bertaruh besar untuknya.
197
00:18:31,757 --> 00:18:33,717
Awak bertaruh untuk perlumbaan ini?
198
00:18:33,717 --> 00:18:35,010
Tak.
199
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Mari pergi.
200
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Baiklah.
201
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Saya bersimpati dia tak sihat.
202
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Paderi, dia degil seperti biasa.
203
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Beritahu ibu awak
saya berdoa untuk dia, okey?
204
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
- Jaga diri. Ya.
- Terima kasih, paderi.
205
00:19:15,676 --> 00:19:18,512
Awak tahu siapa saya maksudkan
apabila saya sebut Mollie Kyle?
206
00:19:18,512 --> 00:19:20,013
Wanita yang ada adik-beradik perempuan.
207
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- Saya kenal orangnya. Mollie.
- Ya. Mollie.
208
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie.
209
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Saya tahu, pak cik. Saya kenal dia.
Saya jadi pemandu dia.
210
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
- Jadi pemandu dia?
- Ya.
211
00:19:34,778 --> 00:19:36,822
Matt Williams pernah
bercinta dengannya sekejap.
212
00:19:36,822 --> 00:19:38,615
Mereka dah berpisah sekarang,
213
00:19:39,199 --> 00:19:40,284
jadi, maksudnya
214
00:19:41,118 --> 00:19:44,413
awak boleh ajak dia bercinta
jika awak berminat.
215
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Awak nak saya memikat dia.
216
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
- Dia pelanggan tetap saya.
- Ya.
217
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
Saya rasa dia juga berminat dengan saya.
218
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Mollie itu, dia mudah untuk disukai. Ya.
- Ya.
219
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
Dia juga pewaris harta penuh.
220
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
- Pewaris harta penuh.
- Pewaris harta penuh.
221
00:20:08,186 --> 00:20:09,980
Itu sesuatu yang menarik, bukan?
222
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Awak tahu awak kacak?
223
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Rasanya awak orang yang akan berkahwin?
224
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Orang yang akan berkahwin?
225
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Apa maksud awak?
226
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
Kita jadikan keluarga ini keluarga campur,
227
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
dan duit estet itu masuk ke tempat
yang betul, kepada kita.
228
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Dia pewaris harta penuh.
Dia mewarisinya daripada ibunya, Lizzie.
229
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
Itu perniagaan yang bagus.
Serta sah, tak langgar undang-undang.
230
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
Pelaburan yang bijak.
231
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Mereka beritahu saya, awak pernah
bercinta dengan Matt Williams.
232
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Awak terlalu banyak bercakap.
233
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Tak, saya tak banyak cakap.
234
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Cuma fikir orang saya perlu kalahkan
dalam perlumbaan ini. Itu saja.
235
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Saya tak sedar pula ia perlumbaan.
236
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Saya tak suka perlumbaan kuda.
237
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
Saya kuda yang berbeza.
238
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Apa?
239
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Apa awak cakap?
240
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Awak memang begitu.
241
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Saya tak faham maksud awak, tapi pasti
bahasa orang asli untuk "lelaki kacak."
242
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Baiklah.
243
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
"Saya pahlawan Osage.
244
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Dahulu, Osage mendapat nama
daripada Missouri dan Sungai Osage."
245
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
"Ni-U-Kon-Ska,
Anak-Anak Middle Waters.
246
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
'Bergerak' kata Great White Father,
247
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
dari Missouri, Arkansas, Kansas.
248
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Akhirnya, satu lagi tanah yang aneh,
249
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
Oklahoma, tempat kebuluran waktu siang
dan serigala kelaparan waktu malam.
250
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Bolehkah anda cari serigala
dalam gambar ini?"
251
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Baiklah, ayuh.
252
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
"Osage tak pernah jadi
sebahagian daripada Lima Puak Bertamadun."
253
00:23:11,620 --> 00:23:13,372
Awak ingat Blackie Thompson?
254
00:23:13,372 --> 00:23:14,456
Helo, semua!
255
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
"Lima puak bertamadun itu
ialah Cherokee, Chickasaw,
256
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
Choctaw, Creek dan Seminole."
257
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Jangan bergerak!
258
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Batu itu masih berkilau
dalam gelap. Beri kepada saya.
259
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Ambil kereta saja. Jangan ambil
cincin saya. Ia pemberian ayah saya.
260
00:23:37,437 --> 00:23:40,274
Tak nak kereta. Cuma nak barang kemas.
261
00:23:40,274 --> 00:23:42,401
Lagipun, kamu tak buat apa-apa
untuk dapat semua ini.
262
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- Awak suka ini?
- Kita jumpa orang asli kaya!
263
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Ayuh!
264
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Ayuh!
265
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
Saya bertaruh semua.
266
00:23:51,535 --> 00:23:53,078
Bagaimana, Ernest?
267
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Jangan. Itu gila, Ernest!
268
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Saya suka duit! Pusingkan kad itu! Boom!
269
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
- Ayuh!
- Ya! Pusingkannya! Ya!
270
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Ambil risiko!
271
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
- Kad teruk.
- Tak guna!
272
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
- Pemenang dapat permata.
- Aduhai! Tak guna!
273
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
"Subuh sentiasa jadi waktu suci
untuk yang berdoa."
274
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
"Mereka gelar matahari sebagai 'Datuk.'
275
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
Bulan, 'Ibu.'
276
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
Api, 'Ayah.'
277
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
Mereka gelarkannya 'Bunga Bulan'
278
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
apabila bunga kecil tersebar
di bukit oak dan dataran rumput.
279
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Ada banyak.
280
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Terlalu banyak, seperti Wah-kon-tah
memandang kepada bumi,
281
00:24:55,432 --> 00:24:57,059
tersenyum,
282
00:24:57,059 --> 00:25:00,020
dan taburkannya dengan halwa gula."
283
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
"Wah-kon-tah bermaksud 'Tuhan.'
284
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Kami akan diberikan nama Osage."
285
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
Nama awak Sun Hawk Woman.
286
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
"Itulah nama panggilan
di kehidupan seterusnya.
287
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Nama Osage itu tak boleh dirampas."
288
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Ambillah. Pakai.
289
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Awak nak makan malam?
290
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Ya.
291
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
Awak tak nak rasa?
292
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Saya ada diabetes.
293
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Awak dah tak boleh
jadi terlalu manis sekarang, bukan?
294
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Ia buat saya sakit.
295
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Awak tinggal di rumah ini
hanya dengan ibu awak?
296
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Saya jaga dia.
297
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
Awak tinggal dengan pak cik awak?
298
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Ya. Awak kenal dia?
299
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Dah lama saya kenal dia.
300
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Dia lelaki yang baik.
301
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Kenapa awak datang ke sini?
302
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Untuk apa?
303
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Untuk tinggal di sini.
304
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Ya. Saya tinggal di sini.
305
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Kenapa?
306
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Untuk pak cik. Kerja dengan dia.
307
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
Bryan adik awak?
308
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
- Byron, betul.
- Byron.
309
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Awak takut pada dia?
310
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
Adik saya? Siapa?
311
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
Pak cik awak.
312
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
Tak.
313
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Tak, dia Raja Bukit Osage.
314
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Dia lelaki paling baik di dunia.
315
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Saya tahu akibatnya jika dia dikhianati.
316
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Tak, saya tak dikawal oleh sesiapa.
Saya buat kerja sendiri.
317
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Saya ahli perniagaan.
318
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Ya, terima kasih.
319
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Silakan.
320
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Apa agama awak?
321
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Katolik.
322
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Awak tak datang ke gereja.
323
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Ya, saya keluar bandar.
324
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Kenapa awak tiada suami?
325
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Saya lelaki dan nak tahu sebab
wanita macam awak tiada suami.
326
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Warna kulit awak cantik.
327
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Kamu panggil ia warna apa?
328
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Warna saya.
329
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
Saya rasa ia sangat cantik.
330
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Warna kulit awak cantik.
Awak ada rumah yang cantik.
331
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Saya rasa awak hanya pura-pura
jadi orang yang tegas.
332
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Saya yakin awak orang yang lembut.
333
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Awak baru panggil saya koyote, bukan?
334
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Koyote.
335
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Koyote nak duit.
336
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Duit itu memang bagus.
337
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Memang bagus,
khususnya jika malas macam saya.
338
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Saya nak tidur sepanjang hari
dan berparti waktu malam.
339
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Apa yang kelakar?
340
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Awak suka peh-tseh nee?
341
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Wiski.
342
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Saya tak suka wiski,
saya sangat suka wiski.
343
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Saya ada wiski yang bagus,
bukan wiski yang teruk.
344
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Saya rasa kita patut cuba dan ketahuinya.
345
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Jangan tutup.
346
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Apa?
347
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Kita perlu senyap sekejap.
348
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
Ribut itu, ia...
349
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
Ia kuat.
350
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Jadi kita perlu senyap sekejap.
351
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
- Ia bagus untuk tanaman, itu yang pasti.
- Duduk diam.
352
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
353
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Bill Smith.
354
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Selamat berkenalan, Ernest.
355
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Saya suami Minnie.
356
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Awak mungkin rasa lebih lega
jika makan sesuatu.
357
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Tak mungkin, sekali lagi!
358
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Dia bukannya bijak sangat...
359
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
...tapi dia kacak.
360
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Dia nampak seperti ular.
361
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Tak, dia macam koyote.
362
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Si Mata Biru itu.
363
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Adiknya juga kacak.
Saya lebih suka adiknya.
364
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Si tikus berambut merah itu?
365
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Lebih bagus daripada suami awak
yang pura-pura tak berdaya...
366
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
...dan bermalas-malasan di rumah.
367
00:33:56,932 --> 00:33:58,350
Dia tak berdaya di hadapan kamu...
368
00:33:58,559 --> 00:34:00,769
tapi dia aktif apabila dengan saya.
369
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Diam!
370
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
...Koyote memerhati.
371
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Dia nak duit kita.
372
00:34:12,030 --> 00:34:13,323
Sudah tentu dia nak duit...
373
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
...tapi dia nak berkahwin.
374
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Dia asyik mencuba.
375
00:34:21,582 --> 00:34:23,917
Pak ciknya ada duit...
376
00:34:23,917 --> 00:34:26,378
...bukan duit yang dia nak...
377
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
...dia cintakan awak.
378
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Perlahan-lahan.
379
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Tangan awak di kulit saya...
380
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Awak akan kahwini saya, Mollie.
381
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Saya nak awak jadi isteri saya.
382
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Sudikah awak?
383
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Awak boleh bertahan dengan bangsanya?
384
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Saya cintakan wanita itu. Mollie.
385
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Pak cik, saya anggap dia
sebagai wanita istimewa.
386
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
Awak dah jumpa isteri.
387
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Mollie.
388
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Ernest.
389
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Saya kenal Mollie dan adik-beradiknya
sejak mereka berlari-lari semasa kecil,
390
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
buat banyak masalah.
391
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Mendiang ayah Mollie
yang disayangi, Nah-kah-e-se-y,
392
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
ialah kawan baik saya,
kawan yang saya sayangi.
393
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Dia selalu beritahu orang putih
hanya panggil dia Jimmy,
394
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
tapi saya selalu panggil
dengan nama sebenarnya, Nah-kah-e-se-y.
395
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Kami saling menghormati.
396
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Awak dan saya.
397
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Terus ke kanan. Saya ke kanan.
398
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Minnie.
399
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Apa yang awak perlukan, Minnie?
400
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Tiada apa-apa, tuan.
401
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Awak dijaga dengan baik?
402
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Ya.
403
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Awak dapat ubat yang sepatutnya?
404
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Sebab saya nak awak tahu awak ada
penjagaan terbaik jika awak perlukan.
405
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Saya tak nak awak takut.
406
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Kami buat banyak masalah
kepada bangsa kamu.
407
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Saya minta maaf.
408
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Saya minta maaf.
409
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Minnie. Adik saya.
410
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Penyakit susut badan.
411
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Anna.
412
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Ernest.
413
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
Ya?
414
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Ernest, mungkin lebih bagus
jika awak duduk di luar.
415
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Kenapa pula?
416
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Memang itu caranya.
417
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Jika awak tak kisah.
418
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
"Memang itu caranya"?
Maksudnya awak nak saya di luar?
419
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Ya, jika awak tak kisah, tuan.
420
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Baiklah.
421
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Bill Smith.
422
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Ya.
423
00:41:10,782 --> 00:41:12,159
Jelas sekali
424
00:41:12,159 --> 00:41:16,330
Bill Smith tak jaga Minnie
dengan cara yang sepatutnya.
425
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Biarkan dia sakit dan mati,
mewarisi hak warisan dan tanahnya?
426
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Minyak itu sepatutnya
diwarisi adik-beradiknya, isteri awak,
427
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
dan dia ambil duit yang sepatutnya
diwarisi oleh Mollie.
428
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Ibunya, Lizzie.
429
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Dia tak sihat.
430
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Dia takkan hidup lama.
431
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Kebanyakan orang Osage
tak hidup melebihi 50 tahun.
432
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Dengan semua wanita yang nazak
dan bangsa Osage menderita sakit,
433
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
awak perlu pastikan
awak mewarisi hak warisan mereka.
434
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Awak faham?
435
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Ya.
436
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Minnie dah mati sekarang,
437
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
dan selepas dia, hanya tinggal...
438
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Reta...
439
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Anna,
440
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
dan sudah tentu, Mollie.
441
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Ya.
442
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Bagaimana keadaan Mollie?
443
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Dia okey.
444
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Dia menjaga anak.
445
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- Dia juga ada, diabetes.
- Ya.
446
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Kadangkala saya risaukan dia.
Dia selalu sakit, Raja.
447
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Sudah tentu. Bagaimana dia tak sakit?
Diabetes penyakit yang sukar.
448
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Seperti ditulis dalam Bible,
449
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
hari-hari penderitaan
telah beri kesan kepadanya.
450
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
Mollie masih kuat, Raja. Dia kuat.
451
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Ya, buat masa sekarang.
Kita harap selamanya, tapi...
452
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
Bagaimana dengan Anna? Awak tahu
Anna ada pistol dalam beg tangannya?
453
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Hei, apa masalahnya?
454
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Saya tahu awak buat seks rambang...
455
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Tak guna!
456
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
- Apa masalah awak?
- Orang asli gila!
457
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Saya sayang Anna,
458
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
tapi suatu hari nanti,
dia akan bergaduh dengan orang yang salah.
459
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
Kemudian apa?
460
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
- Hei. Sudahlah.
- Letak semuanya di atas meja.
461
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
- Sudahlah. Adab.
- Semua orang tiada adab di sini.
462
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Kamu nampak burung hantu itu?
463
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Tak.
464
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Bila nampak burung hantu...
465
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
...itu petanda kita akan mati.
466
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Sebab kamu.
467
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Kamu semua kahwini orang putih.
468
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Darah kita dah tercemar.
469
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Di mana Anna?
470
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Mak nak Anna.
471
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Saya ada di sini.
472
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Mak tak nak kamu.
473
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Mak nak Anna.
474
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Mari ambil semuanya.
475
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Dia lebih cerah daripada yang itu.
476
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Takkan tahu dia kacukan, bukan?
477
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Setahu saya,
mereka berdua kacukan orang gasar.
478
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Saya bersimpati memandangkan mereka
tak boleh buat apa-apa.
479
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Seorang gelap dan seorang cerah.
Ia seperti gerhana.
480
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Tuhan buat sesuatu
dan jadikannya masalah tanpa sebab.
481
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Oh Tuhan.
482
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
- Jaga diri, Anna.
- Terima kasih, tuan.
483
00:46:33,730 --> 00:46:34,857
Awak ketawa?
484
00:46:35,065 --> 00:46:36,567
Belum lagi tapi...
485
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Saya bawa selimut untuk ibu.
486
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Awak dah mabuk?
487
00:46:49,037 --> 00:46:52,165
Saya masih mabuk dari malam tadi,
awak yang kejutkan saya.
488
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
Jangan biar ibu nampak awak begini.
489
00:46:54,585 --> 00:46:56,253
Jangan membebel pada saya.
490
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Helo, Anna. Awak mabuk?
491
00:47:03,093 --> 00:47:04,845
Saya sangat mabuk.
492
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Awak ada wiski?
493
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Awak minum malam tadi.
494
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Hanya kekasih saya
boleh minum wiski saya.
495
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Saya bukan kekasih awak.
496
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
Mungkin awak tiada pilihan.
497
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Awak mengugut?
498
00:47:18,066 --> 00:47:19,151
Hei.
499
00:47:19,151 --> 00:47:21,653
Bertenang apabila di sini, Anna.
500
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Awak akan buat yang betul.
501
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Awak mengugut, Anna. Jangan buat begitu.
502
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Saya nak beritahu rahsia. Awak fikir
saya berasmara dengan semua lelaki?
503
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Saya syak begitu.
504
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Hei! Sudahlah.
505
00:47:35,876 --> 00:47:37,127
Bawa dia ke bilik lain.
506
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
Awak sama saja, Ernest. Dengar?
507
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Awak sama saja.
- Masuk bilik lain!
508
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Kakak, tenang.
509
00:47:44,176 --> 00:47:45,260
Ya, saya okey.
510
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Awak sangat cantik.
511
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Awak kenal saya?
512
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Ya.
513
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
Apa yang awak tahu?
514
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Pergi mati, Byron Burkhart.
515
00:48:13,413 --> 00:48:14,540
- Anna!
- Anna!
516
00:48:14,540 --> 00:48:15,791
Hei! Sudahlah!
517
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Saya akan bunuh awak sebab bercakap dengan
kekasih saya. Bunuh dia, kemudian awak!
518
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Bertenang.
- Mengarut. Saya boleh buat sesuka hati.
519
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
- Bawa dia keluar!
- Bawa dia keluar!
520
00:48:23,507 --> 00:48:24,591
Beri kepada saya.
521
00:48:24,591 --> 00:48:26,051
- Dia ada pistol!
- Beri kepada saya. Ayuh!
522
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Jauhkan diri daripada wanita kulit putih!
Jauhkan diri daripada pelacur itu!
523
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Jalan!
524
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Keluar!
525
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Orang gasar!
526
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Ayuh, Charlie. Di sini.
527
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Ada seorang tentera Perancis, dia datang,
cuba ambil periuk.
528
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Saya nampak kakinya terputus.
529
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Ramai yang pulang begini. Terketar-ketar.
530
00:49:12,264 --> 00:49:13,348
Hei.
531
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Awak tahu
mereka jumpa mayat Charlie Whitehorn?
532
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Ya. Siapa dalangnya?
533
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Entahlah.
534
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Isterinya?
535
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Kemungkinan besar.
536
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Anna...
537
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Dah sampai masa untuk saya
bawa dia pulang sekarang.
538
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Kamu...
539
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
...liar.
540
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Anna, masa untuk beredar.
Byron sedang tunggu. Ayuh.
541
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Cepatlah.
542
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Kamu rahmat terbaik mak.
543
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Saya anak kesayangan mak?
544
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Ya...
545
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
...temankan mak di sini.
546
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Anna, cepatlah.
- Berhenti mengetuk.
547
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Masa untuk saya beredar, Ernest?
548
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Ya.
549
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Awak tak nak saya berada di sini, bukan?
550
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Awak cuba singkirkan saya,
bukan, si ular.
551
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Awak takut saya dedahkan banyak maklumat.
552
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Ya, saya tahu awak takut.
553
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Awak nampak lebih bagus.
554
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Terima kasih, adik.
555
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Awak tahu awak sangat berharga untuk saya?
556
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Jangan berparti malam ini.
557
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Awak terlalu risau, adik.
558
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Ayuh. Mari beredar.
559
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Okey.
560
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Oh Tuhan, mari cari arak lagi.
561
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Tak, saya akan hantar awak balik, Anna.
562
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Tak, awak akan hantar saya ke Whizbang.
563
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron hantar dia balik.
564
00:51:53,133 --> 00:51:54,218
Saya terlalu mabuk.
565
00:51:54,218 --> 00:51:55,385
Tak perlu beritahu.
566
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Dia akan hantar Anna balik.
567
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie, kakak awak, Anna.
568
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Tenang, sayang.
569
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Tenang.
570
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Ayuh.
571
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Ini kakak awak, Anna Brown?
572
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Maaf. Ini kakak awak, Anna Brown?
573
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Ya.
574
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Dua orang puak kita,
Anna Brown dan Charles Whitehorn,
575
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
kedua-duanya dibunuh.
576
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Orang kulit putih membunuh kita.
577
00:53:49,333 --> 00:53:50,876
Dalam kes Anna Brown,
578
00:53:50,876 --> 00:53:53,420
keluarganya di bahagian barat
telah mengutip dana
579
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
dengan jumlah kira-kira
2,000 hingga 5,000 dolar
580
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
untuk penahanan dan pendakwaan
terhadap pembunuhnya.
581
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart telah mengupah
penyiasat persendirian.
582
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Apabila duit mula diterima,
583
00:54:11,021 --> 00:54:13,357
kita patut tahu
ia datang dengan risiko lain.
584
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Sebab ia duit orang kulit putih.
585
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Bukan itu yang kita pelajari dari
Missouri, Arkansas dan Kansas.
586
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Apa yang datang ke tanah ini
yang tak sesuai di sini?
587
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Mereka. Mereka seperti burung hering
yang mengelilingi orang kita.
588
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Ya.
589
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Mereka nak rampas semua milik kita.
590
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Semasa tinggalkan Missouri, kita bahkan
tak tinggalkan mayat anak-anak kita.
591
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Kita kebumikan mereka di sini
dan bawa semua pahlawan ke sini
592
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
untuk beritahu semua
kita takkan tinggalkan tempat ini lagi.
593
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Atau kita akan mati di sini,
sehinggalah orang yang terakhir.
594
00:54:50,894 --> 00:54:52,437
Ya.
595
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Tukar.
596
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Hei, Mollie. Kata-kata tak boleh ungkapkan
kesedihan saya,
597
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
tapi dia dah bersama Tuhan sekarang.
598
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
Dia dah bersama Tuhan.
599
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Mereka juga
datang ke sini untuk kahwini wanita muda.
600
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Saya ambil
sebahagian daripada mereka bekerja.
601
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Mereka cakap mereka kawan saya,
tapi saya rasa sebaliknya.
602
00:55:44,364 --> 00:55:46,366
Ada antara mereka
tak berpura-pura bekerja.
603
00:55:46,366 --> 00:55:48,535
Mereka berkeliaran
seperti mereka pemilik tanah ini.
604
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Okey, tuan-tuan. Duduk diam.
- Dah selesai!
605
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Mereka orang kulit putih yang
ambil kesempatan, tiada cita-cita.
606
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Kita tak boleh minta bantuan kaunti.
607
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Kita tak boleh minta negeri Oklahoma
bantu kita.
608
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Kenapa kita pernah terfikir
mereka akan bantu kita?
609
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Kita wujud sebelum mereka.
Ini tanah air kita.
610
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Ya.
611
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Kita tinggal di sini sebab
alam semesta terima kita di sini.
612
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Ya.
613
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Tiada sesiapa putuskan ajal kita
melainkan Tuhan yang tentukannya.
614
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
Ya.
615
00:56:25,155 --> 00:56:26,490
Kita perlu sedar tentangnya,
616
00:56:26,490 --> 00:56:29,284
tapi kita juga perlu sedar
tentang kejahatan yang datang ke sini.
617
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Kita ada sesuatu yang mereka mahukan.
618
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Ya.
619
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Ia tak mahukan kita semasa kita
melalui pembunuhan beramai-ramai.
620
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Tapi sekarang, kita kumpulkan
25 keluarga asal di sini.
621
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Ya.
622
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
Kita akan berjuang bersama-sama.
623
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
Pepatah lama mengatakan Osage
diancam kepupusan disebabkan musuh.
624
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Jangan biar mereka mati sendirian.
Sertai mereka.
625
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
Supaya kita boleh ke syurga
dan tahu kita masih pahlawan.
626
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Kita perlu berubah, tapi sebelum itu,
kita perlu jadi seperti api di bumi ini
627
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
dan singkirkan semua halangan
yang ada di hadapan kita.
628
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Ahli majlis, saya meminta sokongan kamu.
629
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Semua lelaki. Semua wanita,
kaum ibu yang ada di sini.
630
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Semua orang-orang tua yang datang ke sini,
631
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
dan kita tahu satu-satunya yang kita ada
ialah satu sama lain.
632
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Kita ada Tuhan yang baik dengan kita.
633
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
Kita tak pernah berdoa
untuk kehidupan yang hebat.
634
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Kita cuma berdoa untuk hidup.
635
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
Itu yang saya akan doakan mulai sekarang,
636
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
kita ada kehidupan
untuk generasi akan datang.
637
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Zaman kita dah berakhir.
638
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Kita hanya menunggu mati,
tapi kehidupan mereka baru bermula.
639
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
Saya nak mereka jadi orang Osage seperti
warisan yang nenek saya tinggalkan,
640
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
seperti warisan
yang nenek kamu tinggalkan.
641
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Ya.
642
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Terima kasih, ketua.
643
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Saya nak tambah seribu dolar lagi
untuk imbuhan ganjaran
644
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
untuk apa saja maklumat
tentang pembunuhan ini.
645
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Maksudnya jika ada sesiapa
tahu tentangnya, kamu perlu jumpa saya.
646
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Kamu tahu tempat saya berada.
Saya mudah untuk ditemui.
647
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Terima kasih, En. Hale.
Persahabatan awak sentiasa dihargai.
648
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Saya akan buat apa saja untuk bantu
puak Osage dalam masalah mereka,
649
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
dalam kesedihan mereka.
650
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Saya cadangkan kita hantar
En. Barney McBride ke Washington D.C.
651
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Saya setuju.
652
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
En. McBride, Pn. McBride.
653
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Ya, ketua. Saya di sini.
654
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Resolusi 23.
En. McBride akan ke Washington D.C.
655
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
untuk bertemu
Suruhanjaya Hal Ehwal Orang Asli,
656
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
di mana dia akan meminta
penyiasat persendirian dan polis tambahan
657
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
supaya mereka boleh menyiasat
tentang semua kematian ini.
658
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
Awak terima tugas ini?
659
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Ya, saya terima.
660
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Bill. Reta.
661
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Apa khabar, Ernest?
662
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Jadi, kamu, bersama sekarang?
663
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta menenangkan saya semasa Minnie mati.
664
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Hei, dengar.
Jangan tanggalkan barang kemasnya, okey?
665
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Saya lakukannya
supaya tiada sesiapa perasan.
666
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Tak. Tolonglah, Frank.
Biarkan saja kali ini, untuk saya.
667
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- Dia kakak isteri saya, okey?
- Ambillah.
668
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Dua puluh lima dolar
untuk sewa kereta mayat?
669
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
Keranda mahogani berharga 1,650 dolar?
670
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Awak caj harga Osage kepada saya.
Awak fikir saya dungu?
671
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Tak, semua orang bayar harga yang sama.
672
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Tolonglah. Kos pengebumian McAllister
tak lebih 300 dolar.
673
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Ini 2,000 dolar, Frank.
674
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
Anak McAllister masih kecil.
675
01:00:07,836 --> 01:00:10,714
Dengar. Saya akan bercakap
dengan Raja Hale tentangnya.
676
01:00:10,714 --> 01:00:11,840
Dengar pendapat dia.
677
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Jika nak beri dia keranda kayu,
saya tiada masalah.
678
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Saya tak nak keranda kayu, okey?
Awak caj harga Osage kepada saya.
679
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Isteri awak cakap dia nak keranda terbuka.
680
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Tapi wajahnya hancur.
681
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Tiada wajah, Frank.
Kenapa dia nak ia dibuka?
682
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Awak cuba curi duit kami?
Itu yang awak cuba...
683
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
Saya bukan...
684
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
Ia bukan duit awak.
685
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Mudah untuk awak dapat lebih banyak duit
dan bayar bil saya.
686
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Saya bekerja untuk duit saya.
687
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Seperti Tuhan cakap,
semuanya ada balasan, Ernest.
688
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Bila kali terakhir
awak lihat puak Osage bekerja?
689
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Kakak awak, Anna, tinggalkan estet
kira-kira 100,000 dolar
690
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
yang diwasiatkan kepada ibu awak,
Lizzie Q., awak, Mollie, dan awak, Reta.
691
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Saya rasa ia jumlah yang sangat besar.
692
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Saya dengar Tall Chief upah
persembahan penyanyi kembara Emmett Miller
693
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
untuk datang dan buat persembahan
untuk parti hari jadinya,
694
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
dan saya fikir, "Kenapa kita tak boleh
buat perkara sama dengan duit ini?"
695
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Mungkin anjurkan parti untuk bandar
dan jemput kumpulan lain.
696
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Tiada guna bercakap dengan lelaki ini.
697
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Kejahatan memenuhi hati saya.
698
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Banyak kali semasa saya menangis,
kejahatan ini mengalir dari mata saya.
699
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Saya tutup hati
dan simpan kebaikan dalam hati,
700
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
tapi kebencian muncul.
701
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Mereka cakap saya perlu bunuh
orang putih yang bunuh keluarga saya.
702
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Pn. Burkhart. Bill Burns.
Saya selesaikan kes jenayah.
703
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Ini kad saya.
Alamat saya di New York, London, Paris,
704
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Kaherah, Berlin, Boston
705
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
dan di mana saja yang ada
rakyat mematuhi undang-undang...
706
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
- En. Barney McBride?
- Ya.
707
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Ada telegram. Baru sampai.
708
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
HATI-HATI - TAMAT
709
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...belum ke rumah Anna
untuk menyokong cerita Byron.
710
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Saya singgah di sana
dan jumpa beg duit kulit aligatornya,
711
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
yang mencadangkan Byron tak menipu.
Dia bawa Anna pulang.
712
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Adik saya bukan penipu.
713
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Adik awak, Minnie, yang mati
sebab penyakit susut badan dua tahun lalu,
714
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
dia pernah berkahwin dengan "Bill Smith."
715
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Ya.
716
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
Bill Smith sama yang sekarang
berkahwin dengan adik awak, Reta.
717
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Ya.
718
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Bill Smith yang sama.
719
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Dua adik-beradik.
720
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
En. Smith, dia orang yang sibuk,
sibuk di sekitar bandar,
721
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
menyiasat sendiri kematian Anna.
722
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Terima kasih, syerif. Terima kasih.
- Terima kasih sekali lagi. Saya hargai.
723
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Awak tahu tentangnya?
724
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Awak tahu?
725
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Ya.
726
01:03:38,380 --> 01:03:40,048
Awak terus ke rumah Mollie?
727
01:03:40,048 --> 01:03:41,466
Kami tak terus ke sana.
728
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
Kamu pergi ke mana?
729
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
Tanah perkuburan di sebelah Florer.
730
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Dia nak lihat tanahnya,
kemudian nak melawat ayahnya.
731
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Saya tak boleh jumpa ayah
dengan rambut yang menggerbang.
732
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Awak tahu saya mengandung?
733
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
- Oh Tuhan, tak.
- Betul.
734
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Saya akan
namakan dia Minnie juga.
735
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Sampaikan salam saya kepada Minnie.
736
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Awak tahu Anna mengandung?
737
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?
738
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Ya.
739
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna mengandung.
740
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Dia mengandung.
741
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Dia ada cakap itu anak Byron?
742
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Tiada.
743
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Anak saya?
744
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Tak.
745
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Pastikan kita tak terlibat dengannya.
746
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
En. Smith cakap dia tahu
dalang yang bunuh kakak awak.
747
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Dia cakap dia akan dedahkan semua
apabila dia ada fakta yang kukuh.
748
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
Jadi, apa yang dia tahu?
749
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Saya tak tahu apa-apa tentangnya lagi.
750
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Apa yang dia tahu?
751
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Tiada apa-apa.
752
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Saya akan jumpa Blackie.
753
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Tentang itu, perkara yang kita bincangkan...
754
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Tentang itu, ya.
755
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Untuk dengar pendapatnya.
756
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Betul.
757
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Ya. Kita akan kaya malam ini!
758
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
- Ernest.
- Di mana Blackie?
759
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
- Itu saja?
- Ya.
760
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Kubur Osage. Kerja yang menjijikkan.
761
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Ia kotor. Sangat kotor.
762
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Awak nak buat kerja
dengan bayaran lumayan, Blackie?
763
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Awak tak boleh bekerja dengan penjahat.
764
01:06:00,939 --> 01:06:03,400
Awak perlu guna otak.
Perlu berfikir, Blackie.
765
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Hale, dia asyik bercakap
tentang kita bekerjasama.
766
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Awak kenal Bill Smith?
Dia terlalu banyak bercakap di bandar.
767
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Seseorang perlu bunuh
Bill Smith dan Reta juga, bukan?
768
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
Jika dia mati, semua duit estet akan
diwarisi ibu mentua saya, Lizzie Q.,
769
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
dan dia wasiatkannya
kepada anak-anak saya.
770
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Ia urusniaga yang bagus. Memang bagus.
771
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Memang bagus untuk awak.
772
01:06:33,555 --> 01:06:34,765
Untuk semua.
773
01:06:34,765 --> 01:06:36,516
Smith dan dia selalu keluar rumah.
774
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Awak cuma perlu ke sana
dan tunggu dalam rumah.
775
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
Apabila mereka masuk, awak bunuh mereka.
776
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Reta ada tiga atau empat berlian.
Ada subang berlian juga.
777
01:06:45,526 --> 01:06:47,819
Bill Smith, dia selalu bawa
dua atau tiga ratus dolar dalam poketnya.
778
01:06:47,819 --> 01:06:49,238
Awak boleh ambil.
779
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Awak boleh ambil itu, dan saya tahu Hale
akan bayar seribu dolar untuk tugas ini.
780
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Bunyinya seperti urusniaga yang bagus
untuk awak, Blackie?
781
01:07:02,334 --> 01:07:05,045
Awak ingat Buick saya?
782
01:07:05,045 --> 01:07:07,089
Kereta merah yang awak suka.
783
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
Ya?
784
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Bagaimana jika saya berinya sekali?
Insuransnya lebih mahal daripada nilainya.
785
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Saya dapat duit insurans
dan awak dapat Buick.
786
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Ia urusniaga lain antara saya dan awak.
787
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Hale tak perlu tahu tentangnya.
788
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
Tapi saya sangat murah hati.
789
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Aduhai, awak yahudi yang tamak, Ernest!
790
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Saya cuma suka duit.
791
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Betul. Saya hampir sayangkannya
sama seperti saya sayang isteri saya.
792
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ernest?
793
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Ya.
794
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Mari sini.
795
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Ada apa?
796
01:07:54,845 --> 01:07:56,847
Rasa lebih baik daripada pagi tadi?
797
01:07:56,847 --> 01:07:58,056
Sedikit.
798
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Ya. Dengar, awak cuma perlu tidur?
799
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Tidur. Itu yang penting sekarang.
800
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Saya dah tak boleh tidur.
801
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Saya tahu. Cuba saja.
Awak perlu cuba berehat, okey?
802
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Sudahlah.
803
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Saya tak tahu
jika awak masih cintakan saya.
804
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Mollie, sudah tentu saya cintakan awak.
805
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Saya perlukan awak di sini.
806
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Saya ada di sini, Mollie. Saya ada.
807
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Saya cinta awak.
808
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Awak akan buat anak-anak terjaga.
809
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Awak akan buat anak-anak terjaga.
810
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Ya.
811
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Mereka memanggilnya "insulin."
Ia dari Toronto dan harganya mahal.
812
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Tak lebih daripada lima orang
yang mampu membelinya.
813
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Ia masih belum dijual secara rasmi,
tapi Bill Hale dah bayar untuk awak.
814
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Awak dengar, sayang?
815
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
- Yang ini.
- Yang ini.
816
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
Ia daripada pankreas lembu.
817
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Kami akan dapat bekalan seminggu sekali.
818
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Lihatlah itu.
819
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
Wah! Pankreas lembu.
820
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Diabetes boleh jadi sangat menyeksakan.
821
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
- Awak dah makan?
- Belum.
822
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Tolong selak blaus awak.
823
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Itu dia.
824
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Awak dah minum apa-apa?
825
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Susu kambing. Penkek.
826
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Dia dah makan,
taffy dan bakon juga. Beritahu mereka.
827
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Perlu beritahu.
828
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Jika awak tak berhenti makan
makanan manis, semua ini tak berguna.
829
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Awak akan hilang kaki atau lebih teruk
jika makan macam orang putih.
830
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Awak dengar?
831
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
Jangan risau.
832
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Tak guna!
833
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
- Hei, Blackie, tunggu!
- Blackie!
834
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
- Tak guna!
- Berhenti!
835
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
- Tak guna, Blackie! Jangan lari!
- Awak nak ke mana?
836
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Kamu perlu tangkap saya dahulu!
837
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Lihatlah itu.
838
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Hei.
839
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Awak bawa Buick keluar?
840
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Masuk.
841
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Byron.
842
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Mari sini.
843
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
- Sini?
- Ya, di situ.
844
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Tolong melutut, Ernest.
845
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Melutut.
846
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Awak buat perjanjian
dengan Blackie Thompson
847
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
untuk curi kereta merah awak
dan buat tuntutan insurans?
848
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
Saya...
849
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Betul.
850
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Blackie ditangkap sebab curi kereta awak.
851
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Apa awak nak buat?
852
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Saya sepatutnya tanya pendapat dia
tentang bunuh, Bill dan Reta.
853
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Jadi, siapa yang uruskan
Bill Smith dan isterinya sekarang?
854
01:12:36,960 --> 01:12:37,961
Saya...
855
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Saya tak tahu, tuan.
856
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Alihkan buku itu.
857
01:12:45,552 --> 01:12:46,553
Saya...
858
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Maafkan saya.
859
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Baiklah. Berdiri.
860
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Berdiri.
861
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Siku di meja.
862
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Saya ahli Mason yang ke-32.
863
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Saya didorong
864
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
keyakinan, kepercayaan dan tanggungjawab,
selain daripada perkara lain.
865
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Ya, tuan.
866
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Awak tahu apakah ia?
867
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Tak tahu, tuan.
868
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Tak guna!
869
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Tak guna!
870
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Bangun! Duduk di situ.
871
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Awak rasa sukar
untuk mengetuai rumah awak?
872
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Tak.
873
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Dia upah penyiasat persendirian
874
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
yang menyiasat dan
cetuskan perhatian yang tak sepatutnya.
875
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Dia buat ahli majlis puak biayai
perjalanan Barney McBride ke Washington.
876
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
- Saya tahu.
- Dia wanita yang degil
877
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
dan dia akan buat hidup awak
jadi lebih sukar!
878
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Maaf, Raja.
Awak tahu yang dia memang degil.
879
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Ernest, anak yang kacak,
880
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
awak rasa apa yang akan berlaku
kepada Mollie dan mereka semua?
881
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Saya sayang mereka,
tapi apabila masanya tiba,
882
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
mereka akan mati.
883
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Masa mereka dah tamat.
884
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Itu saja. Berakhir.
885
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Ernest, tiada apa
yang dapat menghalangnya.
886
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Ia akan berlaku.
887
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Hak warisan itu
perlu jatuh ke tangan Mollie,
888
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
bukan kepada ibu,
adiknya, Reta, bukan Bill Smith.
889
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Ya, tuan.
890
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Awak perlu kawal semula rumah awak.
891
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Awak faham?
892
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Ya, Raja.
893
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
WILLIAM J. BURNS
PENYIASAT PERSENDIRIAN
894
01:15:50,654 --> 01:15:51,405
{\an8}TULSA, OKLAHOMA
895
01:15:51,405 --> 01:15:52,281
{\an8}Insiden pertama rusuhan kaum
896
01:15:52,281 --> 01:15:53,240
{\an8}dengan 175 maut dan 300 ditembak.
897
01:15:53,240 --> 01:15:54,449
{\an8}Dengan suku daripadanya orang kulit hitam.
898
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}Gereja Methodist kulit hitam
yang baru dibuka seminggu tak terkecuali.
899
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}Keesokan paginya
hanya "Afrika Kecil" yang tinggal.
900
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Juara rodeo dunia, Henry Grammer,
901
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
peniaga wiski yang terbaik dan terbesar
dalam kaunti.
902
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Lihatlah semua warna biru itu.
903
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
Itu emas, Henry?
904
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
Lebih bagus daripada emas.
Ia pengiktirafan.
905
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Henry, saya perlukan seseorang
yang boleh buat kerja,
906
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
seseorang yang boleh menerima cadangan
untuk bunuh lelaki tua dan isterinya.
907
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
Saya tak nak lelaki biasa. Saya perlukan
seseorang yang boleh buat dengan betul.
908
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Sebab saya nak mereka mati serentak.
909
01:16:53,008 --> 01:16:55,844
Jadi, tak boleh guna cara wiski beracun
atau sesuatu seperti itu.
910
01:16:55,844 --> 01:16:57,095
Ia tak boleh tinggalkan bukti.
911
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
- Hei, John?
- Ya.
912
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Bawa ini ke rumah, simpankan untuk saya.
913
01:17:05,979 --> 01:17:07,356
Pastikan Maggie tak nampak.
914
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
Dia ada mata, Henry.
915
01:17:09,900 --> 01:17:12,152
Dia tangkap saya sebelum ini
dan saya tak nak wanita itu...
916
01:17:12,152 --> 01:17:13,237
Beri kepada saya.
917
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Kenapa kamu tak jumpa Blackie Thompson?
918
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
- Sebenarnya...
- Blackie.
919
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
Dia di penjara sekarang.
920
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Beritahu dia sebabnya.
921
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Saya buat silap dan...
922
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Cepatlah. Beritahu dia.
923
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Sebab idea dungunya yang buat dia
tertangkap sebab duit insurans keretanya.
924
01:17:36,134 --> 01:17:37,177
Nasib yang malang.
925
01:17:37,177 --> 01:17:38,512
Saya setuju.
926
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
Ada Dick Gregg.
927
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Tak boleh. Dick dikehendaki di Arkansas.
928
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
Dia dikehendaki di Kansas.
929
01:17:49,565 --> 01:17:51,775
Dia bersembunyi
dan sangat sukar untuk mencarinya.
930
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Awak perlukan penjenayah...
931
01:17:59,283 --> 01:18:00,742
seseorang,
jika awak nak guna bahan letupan,
932
01:18:00,742 --> 01:18:04,580
yang boleh pastikan mereka mati serentak.
933
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Nitrogliserin di bawah rumah.
934
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Nitro atau dinamit.
935
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
Letupkan mereka.
936
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Saya rasa Acie Kirby orangnya.
937
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
- Acie?
- Ya.
938
01:18:21,054 --> 01:18:23,015
- Dia di mana?
- Saya tak tahu.
939
01:18:23,015 --> 01:18:24,224
Dia agak sukar ditemui.
940
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Si tak guna itu mungkin tahu.
941
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Hei, John?
- Ya.
942
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Di mana Acie Kirby bersembunyi sekarang?
943
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Saya tak pasti.
Rasanya bersembunyi di tempat lamanya.
944
01:18:36,486 --> 01:18:38,447
Bagaimana jika awak pergi ke bangsal,
945
01:18:38,447 --> 01:18:40,824
periksa jika awak boleh cari penyodok
dan dapatkan dia?
946
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Sekarang?
947
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Baiklah.
Saya akan tanya orang untuk cuba cari dia.
948
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
949
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Acie. Itulah orangnya.
950
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Sedia?
951
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Ayuh.
952
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Selamat tengah hari, puan.
- Pn. Burkhart.
953
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Letak di sini. Baiklah.
954
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Apa?
955
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Saya perlu minta kamu keluar sekejap
956
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
sementara saya
bercakap dengan isteri saya.
957
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
- Di luar?
- Sudah tentu, Ernest.
958
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Sekejap saja.
959
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
Jadi...
960
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Apa pula sekarang?
961
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Kita perlukan suntikan dan insulin itu.
962
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Apa masalahnya, Mollie? Apa?
963
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Baiklah.
964
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Baiklah.
965
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Dengar, beri kepada saya.
Biar saya yang buat.
966
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Awak nak beri suntikan itu?
967
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Ya.
968
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Ernest, Bill Hale mengamanahkan kami
dengan penjagaan ini.
969
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Saya tahu.
Cuma situasi tak membenarkan, okey?
970
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Kami masih perlu
kenakan caj untuk lawatan ini.
971
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Kami datang ke sini. Minyak, masa...
972
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Tak guna. Kamu nak caj saya
untuk rompakan ini? Begitu?
973
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Itu yang sepatutnya.
974
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Beri kepada saya.
975
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Saya akan pulangkan semula.
Pergilah sekarang. Berhambus.
976
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Tak guna!
977
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Ini dia.
978
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Buat saya halau doktor-doktor itu.
979
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Bagaimana? Awak atau saya jadi doktor?
980
01:21:48,595 --> 01:21:51,014
Perempuan teruk dungu, degil,
tak benarkan lelaki buat kerja mereka.
981
01:21:51,014 --> 01:21:52,474
Itu yang awak patut buat...
982
01:21:53,267 --> 01:21:54,601
Jadi, saya doktornya sekarang?
983
01:21:54,601 --> 01:21:56,478
Saya doktor dan jururawat,
984
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
penjaga rumah, pengasuh anak,
hanya Tuhan tahu apa lagi.
985
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Ia tak membantu.
986
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Ia tak beri apa-apa kebaikan.
987
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
Raja Hale hadiahkannya kepada awak.
Dia hadiahkannya. Awak...
988
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Hanya lima orang di dunia dapat insulin
dan awak salah seorang, Mollie.
989
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Awak antara yang bertuah.
Fikirkan tentang anak-anak.
990
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
Ia akan selamatkan nyawa awak.
991
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Tapi, tak, awak fikir
awak tahu semuanya, bukan?
992
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
Dengan cara orang asli awak.
993
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Awak fikir akan sihat
dengan bantuan pawang,
994
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
akar, herba dan semua benda mengarut itu?
995
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Takkan berlaku, Mollie!
996
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
Ini ubat sebenar!
997
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Awak fikir seseorang akan apa-apakan awak?
998
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Awak fikir saya akan apa-apakan awak?
999
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Awak tak nak cakap apa-apa tentangnya?
1000
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Cubalah dahulu, okey?
1001
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Mungkin perlu jadi lebih teruk
sebelum awak sembuh sepenuhnya, Mollie.
1002
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Saya akan jaga awak.
1003
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Tiada sesiapa akan apa-apakan awak
apabila saya melindungi awak.
1004
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Buka mulut.
1005
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Bagaimana perasaan awak, Henry?
1006
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Baik. Kadangkala rasa sedih.
1007
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
Itu bukan masalah kesihatan untuk kami.
1008
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Dia sangat sihat.
Tolonglah, Henry, dia sangat kuat.
1009
01:24:25,252 --> 01:24:26,378
Betul, Bill.
1010
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Jadi, apa awak nak buat?
Nak bunuh orang asli ini?
1011
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Bagaimana awak tahu?
1012
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Hati-hati.
1013
01:24:35,470 --> 01:24:37,764
Dia cuma perlu dapatkan insurans,
itu saja.
1014
01:24:37,764 --> 01:24:39,641
Ia cuma formaliti, tapi dia perlukannya.
1015
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
Bagaimana dengan tekanan saya?
1016
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Sedikit wiski boleh membantu.
1017
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Pastikan awak hati-hati.
1018
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Entahlah, Bill.
Ia mungkin tak nampak sangat bagus.
1019
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Sukar untuk tentukannya.
1020
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Dia berhutang banyak duit dengan saya.
1021
01:24:58,577 --> 01:25:00,913
Bill, penjaga saya
tak nak berikan hak saya.
1022
01:25:00,913 --> 01:25:02,080
Apa yang awak perlukan?
1023
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Saya nak beli wiski.
1024
01:25:03,665 --> 01:25:05,959
Jangan, Henry. Awak tak perlukannya.
Ia akan merosakkan awak.
1025
01:25:05,959 --> 01:25:07,252
Doktor cakap boleh.
1026
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
Saya tak peduli apa dia cakap.
Dia tak tahu apa yang dia cakap.
1027
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Ayuh, Henry.
- Hai, Pearl.
1028
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
- Isteri saya curang dengan Roy Bunch.
- Apa?
1029
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
Isteri saya curang dengan Roy Bunch.
1030
01:25:16,345 --> 01:25:17,638
Siapa peduli tentang Roy Bunch?
1031
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Ramai wanita tertarik kepada awak.
Awak sangat bertuah.
1032
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Bersyukur dengan apa yang awak ada.
Jangan buat apa-apa yang dungu.
1033
01:25:24,811 --> 01:25:26,271
Saya nak cederakan diri sendiri.
1034
01:25:26,271 --> 01:25:28,232
Itu bukan penyelesaian
untuk lelaki sejati.
1035
01:25:28,232 --> 01:25:30,150
Lelaki patut dapat yang dia nak.
Saya tak dapat.
1036
01:25:30,150 --> 01:25:32,653
Wanita perlu beri penghormatan.
Saya tak nak hidup lagi.
1037
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Saya malu.
Saya malu jadi orang asli Osage.
1038
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Beri saya wiski atau pistol.
1039
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Henry, berseronoklah dengan Pearl.
1040
01:25:41,411 --> 01:25:43,330
Jangan buat perkara dungu, faham?
1041
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Saya perlukan awak, kawan.
Saya perlukan awak.
1042
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Henry, jangan! Apa awak buat
di sini, Henry? Henry, jangan.
1043
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Apa yang awak buat?
- Henry, hentikannya!
1044
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
- Awak fikir boleh sentuh isteri saya?
- Lepaskan saya!
1045
01:26:02,057 --> 01:26:03,267
Jangan dekati isteri saya!
1046
01:26:03,267 --> 01:26:06,478
Jauhkan diri daripada isteri saya!
1047
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
- Saya tak buat apa-apa pada awak.
- Awak...
1048
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Saya bosan meminjam untuk benda
yang saya boleh bayar sendiri.
1049
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Henry, awak perlu bawa penjaga awak.
1050
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Siapa ajar awak
cara untuk belanjakan duit sendiri?
1051
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Sudahlah, Henry.
1052
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Nenek moyang saya hidup bebas
sebelum orang Eropah datang.
1053
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Awak fikir awak lebih bagus daripada saya?
1054
01:26:24,079 --> 01:26:25,747
- Fikir awak lebih bagus?
- Sudahlah.
1055
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Saya dah larang awak buat perkara dungu.
Awak pukul Roy Bunch. Ayuh.
1056
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Saya pukul dia, Reverend Hale.
Saya pukul dia.
1057
01:26:39,803 --> 01:26:41,555
Kenapa jaga dia?
1058
01:26:41,555 --> 01:26:43,140
Sebab dia alami tekanan.
1059
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Awak tahu dia cuba bunuh diri tahun lalu?
1060
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Betul?
1061
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Saya jaga dia sebab dia jiran
dan kawan baik saya.
1062
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
Ada 25,000 dolar padanya.
1063
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Saya belikan polisi insurans untuk dia.
Ia melebihi jumlah hutangnya pada saya.
1064
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Jadi, jika dia berjaya bunuh diri sebelum
tahun ini berakhir, ia sia-sia.
1065
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Dia perlu terus hidup
untuk beberapa bulan lagi.
1066
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Saya mungkin berpeluang
mewarisi hak warisan itu.
1067
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Sesuatu yang awak patut tahu...
1068
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Dia suami pertama Mollie.
1069
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Apa maksud awak, "suami pertama"?
1070
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Osage, mereka tak bercerai.
1071
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
Mereka tak bercerai. Mereka pernah
berkahwin dalam upacara di tanah rizab.
1072
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Apa maksud awak?
Maksudnya dia masih suaminya?
1073
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Tak. Mereka 15 tahun.
Ia tradisional. Tak bermaksud apa-apa...
1074
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Jika saya masih berkahwin, saya pasti
akan beritahu dia. Dia tak beritahu saya.
1075
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Bagaimana dia melayan awak?
1076
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Dia layan saya dengan baik. Dia bagus.
1077
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Biarkan dia terus rahsiakannya.
1078
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Dengan cara itu, awak ada rahsia sendiri.
1079
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Ada sesiapa?
1080
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty cuba arahkan Klan
untuk cari pembunuh Anna.
1081
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Dia cakap mereka bantu halau
orang-orang pemalas keluar dari bandar.
1082
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Pitts dan Klan cuba dapatkan kuasa di sini
dan mereka tiada apa-apa kuasa.
1083
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Mereka perlu biarkan polis jalankan tugas.
1084
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Saya sangat kecewa
dengan Ku Klux Klan, Mollie.
1085
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Mereka terdesak nak kuasa.
1086
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
Mereka takkan dapat kuasa.
1087
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
Ada sesiapa?
1088
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Orang puak cuba hubungi Barney McBride.
1089
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Dia tak kembali.
1090
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Kami upah penyiasat persendirian, tapi...
1091
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Awak dah bayar dia?
1092
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
- Ya.
- Dia lari, bukan?
1093
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Ernest, dia lari.
1094
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
- Ya.
- Ya.
1095
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Nampaknya begitu, Raja.
1096
01:32:04,628 --> 01:32:06,964
Saya rasa kita perlu lebih bertimbang rasa
1097
01:32:06,964 --> 01:32:10,259
tentang cara kita belanjakan
duit Mollie, Ernest.
1098
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
Saya tak maksudkannya sebagai kritikan,
ia cuma pendapat.
1099
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
- Awak beli ladang.
- Ya.
1100
01:32:15,222 --> 01:32:16,682
Okey. Awak tak berbincang dengan saya.
1101
01:32:16,682 --> 01:32:20,269
Mungkin awak patut bincang dengan saya
sebab saya ada untuk awak, Ernest.
1102
01:32:20,269 --> 01:32:21,728
Saya ada untuk kamu berdua.
1103
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Awak jumpa Mollie sebab saya.
Awak di sini sebab saya.
1104
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Biar saya bantu.
Biar saya beri nasihat, pandangan.
1105
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Judson, dia tak beritahu saya tentang
penyakit khinzir yang sedang menyerang,
1106
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
tapi sekarang, saya dah dapat
pengajaran, Raja. Takkan berlaku lagi.
1107
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Ia cuma pelaburan yang teruk.
1108
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Mollie?
1109
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Awak nampak lain malam ini. Ada apa?
1110
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
Ini masa yang sesuai, jadi...
1111
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
- Mollie mengandung.
- Apa?
1112
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
- Ya.
- Oh Tuhan!
1113
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Ya? Betul?
1114
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Ya.
1115
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Oh Tuhan.
1116
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Ya, kami dapat tahu
yang Mollie mengandung, Raja.
1117
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Oh Tuhan.
1118
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Rahmat untuk rumah ini.
1119
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
- Bagus. Tahniah.
- Terima kasih.
1120
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
Semoga Tuhan rahmati awak.
1121
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
- Tahniah.
- Terima kasih.
1122
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
- Tahniah.
- Tahniah.
1123
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
- Terima kasih.
- Tahniah.
1124
01:33:42,684 --> 01:33:44,645
Kami sangat gembira.
1125
01:33:44,645 --> 01:33:45,979
Terima kasih, Willie.
1126
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Henry! Henry. Mari sini.
Kami baru dapat tahu berita hebat.
1127
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Mollie mengandung lagi.
1128
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Saya dapat rasakan ia
anak perempuan. Saya tak pernah salah.
1129
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Tahniah.
1130
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
Saya dapat rasakannya.
1131
01:34:01,787 --> 01:34:03,539
- Kita perlu buat selimut bayi.
- Ya.
1132
01:34:03,539 --> 01:34:05,082
Kita pilih warna. Kita ke...
1133
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Tahniah.
1134
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Kita akan ke kedai barang kering...
1135
01:34:09,336 --> 01:34:10,796
Maaf mengganggu.
1136
01:34:10,796 --> 01:34:13,215
Saya nak bercakap
dengan awak sekejap, pak cik.
1137
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Sudah tentu, Henry.
Duduklah di sana. Saya akan ke sana.
1138
01:34:15,926 --> 01:34:17,302
Saya perlu bercakap dengan mereka.
1139
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
- Pergilah. Tunggu saya di sana.
- Terima kasih.
1140
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Kamu berasmara walaupun dia sakit?
1141
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Dia isteri saya, Raja.
Itulah yang berlaku. Ya.
1142
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Mungkin ia cuma sumbaleweng awak.
1143
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Ya. Semoga Tuhan rahmati
awak dan anak itu.
1144
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Suami pertama?
1145
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Awak fikir ia bermaksud
dia boleh tuntut harta keluarga?
1146
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Henry.
1147
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Pak cik.
1148
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Ramsey, saya tahu
awak sedang alami kesukaran.
1149
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Ramai anak.
Saya dengar tujuh atau lapan anak.
1150
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Ya, anak saya ramai, bukan?
1151
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Raja Bill Hale nak tahu
jika awak nak kerja
1152
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
untuk bunuh seseorang.
1153
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Saya tak boleh buat.
Saya tak nak kerja begitu.
1154
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Orang asli.
1155
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
Itu berbeza.
1156
01:35:52,523 --> 01:35:53,732
Awak kenal Henry Roan?
1157
01:35:53,732 --> 01:35:55,234
Tak kenal.
1158
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
Bagaimana?
1159
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Dengar. Saya akan bantu awak sekarang.
1160
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Saya akan belikan awak kereta
supaya boleh memandu dan bunuh dia.
1161
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Saya perlukan lebih daripada kereta
untuk selesaikan masalah saya.
1162
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Kita akan usahakan sesuatu.
1163
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
Saya harap awak tak risau
tentang pembunuhan ini.
1164
01:36:16,880 --> 01:36:19,466
Orang asli itu, dia tertekan.
1165
01:36:19,466 --> 01:36:21,343
Dah dua kali dia cuba bunuh diri.
1166
01:36:21,343 --> 01:36:22,928
Itu yang Hale beritahu.
1167
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Dia juga nak awak buat
seperti Roan bunuh diri.
1168
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Di depan kepalanya, faham? Depan kepala.
1169
01:36:59,047 --> 01:37:01,049
Pahlawan berkawat. Bagus, Pitts.
1170
01:37:01,049 --> 01:37:02,551
Hei, Ernest.
1171
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest buat saya jumpa
orang asli itu di restoran di Fairfax.
1172
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1173
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Henry. Berbesar hati.
- Apa khabar?
1174
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Dia duduk di sebelah saya
dan saya bau wiski pada nafasnya.
1175
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
...awak nak beli alkohol?
1176
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Saya cakap boleh jual kepadanya.
1177
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
- Ya.
- Ya, saya orang yang tepat untuknya.
1178
01:37:26,617 --> 01:37:30,245
Saya suruh dia jumpa saya di jalan
sepanjang pastura Sol Smith
1179
01:37:30,245 --> 01:37:31,914
kira-kira pukul sepuluh.
1180
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Kawan. Lihat apa saya jumpa
dalam gerudi minyak.
1181
01:37:47,930 --> 01:37:49,598
Tolonglah. Jangan kedekut.
1182
01:37:51,975 --> 01:37:53,185
Ya.
1183
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Aduhai, ia alkohol yang sangat kuat!
1184
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Beberapa kali berjumpa orang asli itu,
kami selesa dengan satu sama lain,
1185
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
dengan masalahnya yang rasa tak dihormati.
1186
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
Kadangkala kami ke tempat Pn. Mackie.
1187
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
Dia ambil. Awak dapat bayangkan?
1188
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Syerif jenis apa yang jual kokaina?
Cuba beritahu saya.
1189
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
Betul.
1190
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Ia berlanjutan beberapa lama.
1191
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Saya cuba dapatkan
lebih banyak keberanian,
1192
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
dan satu hari, saya putuskan
untuk jalankan tugas saya.
1193
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Saya beritahu orang asli itu kami ada
satu jag alkohol dan beberapa wanita
1194
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
dan jumpa saya di jalan
sepanjang pastura Smith.
1195
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Percayalah, ini lebih bagus
daripada yang kita minum sebelum ini.
1196
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Tak guna!
1197
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
- Boleh bercakap sekejap?
- Ya. Jaga Cowboy untuk saya.
1198
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Apa? Ada apa?
1199
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Di mana Hale?
1200
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa?
1201
01:39:38,790 --> 01:39:40,000
Beritahu dia ia dah selesai.
1202
01:39:40,834 --> 01:39:43,045
Awak dah lakukannya? Di mana?
1203
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Di jalan sepanjang pastura Sol Smith.
Dah selesai.
1204
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Ambil ini. Saya dah tak nak.
1205
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- John.
- Saya dah tak nak ada kaitan.
1206
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Henry Roan dah mati.
1207
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Dia bunuh diri?
1208
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Entahlah.
1209
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Dia selalu sedih.
1210
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Sentiasa.
1211
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Awak kenal dia dengan baik, bukan?
1212
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Sejak kami kecil.
1213
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Pak cik awak tahu? Mereka berkawan.
1214
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Ya. Dia tahu.
1215
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Dia dibunuh?
1216
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Tak tahu.
1217
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Dia cuba bunuh diri tahun lepas.
1218
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Awak tahu?
1219
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Dia dibunuh atau bunuh diri? Awak tahu?
1220
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Saya tak tahu.
1221
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Roy Bunch asyik bercakap
tentang nak bunuh dia.
1222
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Dia ada hubungan dengan isterinya,
1223
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
jadi, tak perlu cari suspek lain, bukan?
1224
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Mungkin dia, bunuh diri, macam awak cakap.
1225
01:41:45,083 --> 01:41:47,377
Ia sepatutnya bunuh diri, dungu.
1226
01:41:47,377 --> 01:41:49,004
Awak tak suruh dia tinggalkan pistol?
1227
01:41:49,004 --> 01:41:50,797
Saya dah suruh dia tinggalkan pistol.
Saya dah cakap...
1228
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
- Awak suruh dia tinggalkan?
- Seperti awak arahkan, Raja.
1229
01:41:53,300 --> 01:41:55,135
Saya tak tahu kenapa dia tak buat begitu.
1230
01:41:55,135 --> 01:41:56,887
Saya beritahu dia
seperti yang awak beritahu.
1231
01:41:57,679 --> 01:41:59,431
Awak suruh dia tembak depan kepala?
1232
01:41:59,431 --> 01:42:00,849
Jadi, kenapa dia tembak belakang kepala?
1233
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Mudah saja. Depan ialah depan,
belakang ialah belakang!
1234
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Dia perlu buat ia nampak
seperti dia bunuh diri!
1235
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Ia nampak seperti pembunuhan.
Ia tak sepatutnya begitu, awak faham?
1236
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Saya dah suruh tembak bahagian depan.
Begini. Seperti yang awak cakap.
1237
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Saya sumpah.
Saya sumpah atas anak-anak saya.
1238
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
- Jangan buat begitu. Tenang.
- Saya sumpah atas anak-anak saya, Raja.
1239
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Jangan sumpah atas anak-anak awak.
Ia buat awak nampak dungu.
1240
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Saya tak dungu
sebab saya buat dengan betul.
1241
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Apa itu, Raja?
1242
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
Lampu ketakutan.
1243
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
Mereka pasang lampu
untuk pastikan tak dibunuh.
1244
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Cepat.
1245
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Itu dia. Hentikan kereta.
1246
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Hei, Roy!
1247
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Awak tak sepatutnya
berada di sini sekarang.
1248
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Saya dapat maklumat
mengatakan awak patut tinggalkan bandar,
1249
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
sebab pejabat syerif berniat
nak dakwa awak atas pembunuhan itu.
1250
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Mereka tahu awak bermusuh dengan Henry.
1251
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Jika saya lari, saya bersalah.
Saya tak bersalah.
1252
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Jika awak lari...
1253
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Jika tak lari, awak akan dipenjarakan,
sama ada awak buat atau tidak.
1254
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Cuma nasihat sebagai kawan.
Saya pasti akan lari.
1255
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Terima kasih, Bill.
Rasanya saya takkan lari.
1256
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
Satu lagi, awak bukan kawan saya.
1257
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Saya akan ambil risiko
untuk terus tinggal di Fairfax.
1258
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Awak Elder Sky People.
1259
01:44:10,729 --> 01:44:12,231
Si Kecil Anna...
1260
01:44:12,231 --> 01:44:16,151
...nama awak Wah hre lum pa.
1261
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Apa itu penyakit susut badan, Mollie?
1262
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Susut? Susut badan?
1263
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Minnie mati disebabkannya.
1264
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Ibu juga mati disebabkannya.
1265
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Anna ditembak.
1266
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Harta-harta ini buat kita jadi sasaran.
1267
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Bagaimana jika kita berhijrah?
Berpindah ke Colorado Springs.
1268
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Lihatlah saya. Saya tak mampu ke sana.
1269
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Bagaimana penjagaan awak, Mollie?
1270
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Saya ada Ernest dan anak-anak.
1271
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Ernest jaga saya. Sebaik mungkin.
1272
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
- Nettie?
- Ya.
1273
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Boleh buatkan roti bakar untuk kakak saya?
1274
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
- Sudah tentu. Kopi juga?
- Terima kasih.
1275
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Adik.
1276
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Terima kasih.
1277
01:46:15,437 --> 01:46:18,148
Awak dan Mollie
tinggal di bandar juga sekarang?
1278
01:46:18,148 --> 01:46:19,566
Ya, kami di sini sekarang, jadi...
1279
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Awak ada rumah yang cantik, Bill.
Sangat cantik.
1280
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Terima kasih, Ernest. Adik-beradik Shoun
jual dengan harga yang bagus
1281
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
dan mereka tinggalkan
barang-barang yang cantik untuk kami juga.
1282
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Menarik, bukan?
1283
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Tak secantik rumah yang awak beli
tapi ia cukup bagus untuk kami.
1284
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Awak kenal Mollie.
Dia suka barang-barang yang cantik, jadi...
1285
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Tak seperti awak.
1286
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Bunyinya macam awak menghina saya, Bill.
1287
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Ernest,
saya takkan hina lelaki lain begitu.
1288
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Baiklah.
1289
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Saya tak tersinggung.
1290
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Awak nak minum?
1291
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Ya. Saya boleh minum
jika awak ada alkohol.
1292
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Tiada.
1293
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Jadi, kenapa tanya?
1294
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Awak nampak cemas, itu saja.
1295
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Sebenarnya, Bill,
saya tak cemas. Langsung tak cemas.
1296
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Cuma saya tak suka bercakap dengan awak.
1297
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Itu sebabnya.
1298
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Saya buat sesuatu
yang mengganggu awak, Ernest?
1299
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Sesuatu yang mengganggu saya?
Tak. Cuma...
1300
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Cara awak mengganggu saya. Itu saja.
1301
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Tuhan cipta saya begini, Ernest.
Tiada apa saya boleh buat tentangnya.
1302
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Betul. Tak boleh ubah.
1303
01:48:04,504 --> 01:48:05,881
Melainkan awak berniat nak bunuh saya.
1304
01:48:06,757 --> 01:48:08,508
Atau itu tugas abang awak?
1305
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Mollie? Masa untuk pulang, sayang.
1306
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Jim?
- Myrtle?
1307
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Jika ada apa-apa yang istimewa di rumah,
keluarkan segera.
1308
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Okey.
1309
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
David?
1310
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
- Awak okey?
- Ya.
1311
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Saya nak ke Fort Worth
untuk Persembahan Haiwan Ternakan,
1312
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
tapi saya nak awak cari Acie Kirby dan
beritahu masa selesaikan tugas Smith.
1313
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Awak faham?
1314
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Saya tak kenal dia.
Saya tak kenal Acie Kirby. Di...
1315
01:49:03,564 --> 01:49:05,274
Di mana dia nak cari Acie?
1316
01:49:05,274 --> 01:49:07,568
Cari saja John Ramsey. Dia tahu.
1317
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Faham? Cari John Ramsey. Beritahu Ramsey
untuk beritahu Acie masa dah sampai.
1318
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
Kami nak ke Fort Worth.
1319
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
Kami nak ke Fort Worth.
1320
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Pandang saya seperti ia masuk akal.
1321
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Ya. Saya faham.
Saya akan cari Ramsey dan beritahu dia.
1322
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Okey.
1323
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
- John?
- Ya, saya orangnya.
1324
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Saya ada mesej untuk awak
daripada Raja Hale.
1325
01:49:41,643 --> 01:49:43,270
Dia nak awak cari Acie Kirby
1326
01:49:43,270 --> 01:49:45,689
dan suruh dia bunuh Bill dan Reta, okey?
1327
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- Dah sampai masanya, John.
- Tak boleh sekarang. Isteri saya sakit.
1328
01:49:48,984 --> 01:49:51,778
Isteri saya pun sakit.
1329
01:49:51,778 --> 01:49:52,863
Kenapa tak buat sendiri?
1330
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Kenapa asyik cuba cari orang macam saya
untuk buat kerja awak?
1331
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Sebab saya tak kenal Acie Kirby.
1332
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Saya tak kenal rupanya, okey?
1333
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Saya boleh buat, tapi saya tak boleh buat
sebab tak kenal rupanya, John.
1334
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
- Baiklah.
- Maafkan saya.
1335
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Baiklah.
Saya akan buat tapi bukan sekarang.
1336
01:50:09,963 --> 01:50:11,840
Awak tak boleh buat sekarang,
tapi awak perlu tahu,
1337
01:50:11,840 --> 01:50:14,551
ia perlu diselesaikan segera
dan tak boleh ditangguhkan, untuk Hale.
1338
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Ia perlu diselesaikan segera. Sekarang.
1339
01:50:16,762 --> 01:50:19,014
Awak sangat suka mendesak, Ernest.
1340
01:50:19,014 --> 01:50:20,849
- Saya perlu sambung kerja.
- Dengar sini.
1341
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
Awak ada satu lagi peluang, John.
Itu saja. Satu lagi peluang.
1342
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Saya akan beritahu Raja Hale.
Saya akan cakap awak akan buat sekarang.
1343
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
- Saya tak nak hilang kerja.
- John, awak tiada pilihan! Sekarang.
1344
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Saya cuba layan awak dengan baik.
1345
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
- Saya akan buat dan perbetulkannya.
- Saya cuba layan dengan baik, John!
1346
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
- Saya akan buat. Saya cakap akan buat.
- Ya, lebih baik awak buat.
1347
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Sekarang, John. Sekarang.
1348
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Acie.
1349
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Ya.
1350
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
Ini John. Jangan tembak.
1351
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Ada bawa sup?
1352
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Mak!
1353
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Ke mana awak pergi?
1354
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
Saya di rumah Reta.
1355
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Awak sepatutnya berada di rumah.
1356
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Mari sini.
1357
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
- Cowboy sakit telinga.
- Aduhai! Betul?
1358
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
Bill tak layan Reta dengan baik
semasa saya tiada.
1359
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Dengar, Mollie, saya...
1360
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Saya tak nak awak kerap keluar sekarang
dengan semua yang sedang berlaku.
1361
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
Saya cuma ke rumah adik saya.
1362
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Awak dan anak-anak
perlu berada dalam rumah.
1363
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Okey?
1364
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
- Oh Tuhan!
- Apa itu?
1365
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Saya tak tahu!
1366
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
- Vera!
- Oh Tuhan.
1367
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Vera!
1368
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Lizzie!
1369
01:52:30,229 --> 01:52:31,230
Apa berlaku?
1370
01:52:31,230 --> 01:52:32,814
Mari sini Cowboy.
1371
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Ia sama seperti di Tulsa.
1372
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
- Hati-hati, kaca di merata-rata tempat!
- Dari mana ia datang?
1373
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Rumah siapa?
1374
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Rumah siapa?
1375
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
- Ia rumah Bill dan Reta!
- Rumah Bill dan Reta.
1376
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
- Nettie di bilik belakang, arah sana!
- Nettie di belakang sana!
1377
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
Nettie Berkshire! Dia tinggal di sana!
1378
01:53:15,315 --> 01:53:16,817
Nettie!
1379
01:53:16,817 --> 01:53:18,360
- Nettie!
- Itu Bill Smith!
1380
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Tembak saya, tak guna!
1381
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Tembak saya!
1382
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
Itu Reta! Reta di sini!
1383
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
Itu Reta, ayuh! Itu Reta!
1384
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
- Awak dengar, Reta?
- Reta.
1385
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Reta.
1386
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Rasanya dia dah mati.
1387
01:54:04,823 --> 01:54:18,045
Mak!
1388
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Mak!
1389
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Ernest?
1390
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Selamat datang ke Persembahan
Haiwan Ternak dan Rodeo Fort Worth.
1391
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Kami menjemput anda ke gelanggang satu
dan bertemu juara rodeo, Henry Grammer.
1392
01:55:17,688 --> 01:55:19,147
Dapatkan autograf, jumpa dia
1393
01:55:19,147 --> 01:55:22,067
dan berbual dengan juara itu
di gelanggang satu.
1394
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Terlalu banyak dinamit.
1395
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Awak buat ia terlalu jelas, Bill.
1396
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Nettie, pembantu rumah itu.
1397
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Mereka masih mencari anggota badannya.
1398
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhart, tak kompeten.
Nombor peruntukan 285.
1399
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Tiga, dua, satu.
1400
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Awak nak 300 dolar
untuk ke Washington D.C.?
1401
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Ya.
1402
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
Itu perjalanan yang sukar
untuk wanita yang sakit, Mollie.
1403
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
Saya tak boleh beri duit itu
atau benarkan awak ke sana.
1404
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Ia akan membawa mudarat
kepada awak dan anak-anak.
1405
01:56:40,229 --> 01:56:44,525
Saya nak pergi
sekarang sebab akan mati tak lama lagi.
1406
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Mungkin ini perkara terakhir saya buat.
1407
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Gembira bertemu awak. Terima kasih, ketua.
1408
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
- Terima kasih untuk...
- Ketua Bonnicastle.
1409
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Presiden Coolidge, para hadirin,
sila pandang arah sini.
1410
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Tiga, dua, satu.
1411
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Tn. Presiden, Mollie Burkhart.
Tolong hantar bantuan.
1412
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Ada pembunuhan di Osage
dan polis tak buat apa-apa.
1413
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Saya hilang ibu dan adik-beradik.
1414
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Terlalu ramai orang Osage dibunuh
untuk duit minyak. Tolonglah.
1415
01:57:38,328 --> 01:57:39,538
Ya.
1416
01:57:39,538 --> 01:57:40,622
Terima kasih.
1417
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Terima kasih banyak.
1418
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Terus berikan insulin kepada isteri awak...
1419
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
dan tambah ini.
1420
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Satu bebuli penuh.
1421
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Pastikan perkadarannya betul, Ernest.
1422
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Pastikan sentiasa beri suntikan.
1423
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
Ia untuk melemahkan dia.
1424
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Itu saja ia akan buat.
Perlahankan dia. Itu saja yang berlaku.
1425
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Masa yang sama setiap hari,
30 minit sebelum makan.
1426
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Satu bebuli penuh.
1427
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Ernest, awak percaya kepada Bible?
1428
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
- Ya.
- Keajaiban Perjanjian Lama?
1429
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Menjangkakan keajaiban hapuskan semua ini?
1430
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Awak tahu ia takkan berlaku lagi.
1431
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Saya tahu.
1432
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Saya tahu, Raja. Dia ke Washington, jadi...
1433
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Cuma akan lemahkan dia, bukan?
1434
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Ya.
1435
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Hanya akan buat dia semakin lemah.
1436
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Saya takut, Paderi.
1437
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
Apa yang awak takutkan?
1438
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Saya takut untuk makan di rumah sendiri.
1439
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Kenapa takut untuk makan di rumah sendiri?
1440
01:59:45,455 --> 01:59:46,874
Saya takut.
1441
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
Awak tahu sesiapa
yang mungkin mengancam awak?
1442
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Saya nak bawa katil tingkat atas
ke bawah, ke bilik belakang.
1443
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Kami hanya akan makan makanan
dimasak oleh Vera.
1444
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Si Kecil Anna
sakit dengan batuk berlanjutan.
1445
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Dia perlu dijaga.
1446
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Saya nak dia tinggal
bersama Keluarga Bigheart.
1447
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Ini akan pulihkan dia.
Ia akan sembuhkan batuknya.
1448
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Mak!
1449
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Ernest, awak ambil insulin saya
dari kereta api, sendirian.
1450
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Jangan ambil daripada adik-beradik Shoun.
1451
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Ya, Mollie.
1452
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Ibu saya datang jumpa saya.
Dia ajak saya menari.
1453
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Saya beritahu dia
saya dah tak boleh menari.
1454
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Dia cakap saya dah nazak.
1455
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Dia tak nak saya mati sendirian.
1456
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
Kadangkala mimpi boleh buat
awak rasa seperti nak mati...
1457
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
hanya untuk seketika,
kemudian awak sedar semula.
1458
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Dia cakap lelaki itu dah sampai.
1459
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Lelaki apa?
1460
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Lelaki bertopi.
1461
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Saya nak bercakap dengan lelaki bertopi.
1462
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Ada ramai lelaki yang pakai topi, bukan?
1463
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Berehatlah.
1464
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
En. Burkhart?
1465
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Siapa itu?
1466
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Nama saya Tom White.
Saya daripada Biro Penyiasatan.
1467
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Apa khabar?
1468
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Biro... Apa? Apa itu?
1469
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Saya dihantar dari Washington D.C.,
untuk siasat tentang pembunuhan.
1470
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Untuk siasat apa tentangnya?
1471
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Mencari dalangnya.
1472
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Awak detektif.
1473
02:04:22,816 --> 02:04:24,193
Awak Pinkerton? Atau apa?
1474
02:04:24,193 --> 02:04:26,653
Tak, tuan, saya Texas Ranger.
1475
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Saya bekerja dengan kerajaan persekutuan.
Ia dipanggil Biro Penyiasatan.
1476
02:04:33,035 --> 02:04:35,120
Beginilah, jika awak ada apa-apa soalan...
1477
02:04:35,120 --> 02:04:37,998
Jika ada apa-apa soalan,
pergilah jumpa syerif.
1478
02:04:37,998 --> 02:04:39,917
Mungkin dia boleh beri awak maklumat.
1479
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
Ya, tuan, saya dah bercakap dengan dia.
1480
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Tapi saya nak jumpa Mollie Burkhart
yang ibu dan adik-beradiknya dah mati.
1481
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Ya, Mollie? Ya, tak, dia isteri saya.
1482
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Dia sakit teruk sekarang.
Saya suaminya Ernest Burkhart, jadi...
1483
02:05:03,982 --> 02:05:05,442
Awak boleh melawat dia lain kali.
1484
02:05:05,442 --> 02:05:07,277
Saya tak tahu nak cakap apa sekarang.
1485
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
Dia tak begitu sihat, jadi...
1486
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
Bagaimana dengan esok?
1487
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Esok? Itu terlalu cepat.
1488
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Cuma macam saya cakap,
dia tak begitu sihat.
1489
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Tapi awak boleh datang semula...
Bagaimana jika datang hari Jumaat?
1490
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
Dia ada di rumah sekarang?
1491
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Dia ada diabetes, okey? Ya.
1492
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Betul?
- Ya.
1493
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Dia sedang berehat sekarang
dan saya jaga dia, jadi...
1494
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Datang semula hari Jumaat, okey?
1495
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
- Jumaat?
- Ya. Jumaat.
1496
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Baiklah. Terima kasih, tuan.
1497
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Ini John Wren. Kawan kepada Sepupu Mary.
Dia datang untuk cari keluarga.
1498
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
- Selamat datang ke Osage.
- Terima kasih.
1499
02:06:21,226 --> 02:06:22,561
Selamat datang ke Fairfax.
1500
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Selamat datang ke tanah Wahzhazhe.
1501
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Ya, terima kasih. Saya diberitahu
saya ada saudara Osage di Hominy.
1502
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Awak berasal dari mana?
1503
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Saya perlu bercakap
dengan awak, Raja. Maaf.
1504
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
- Bukan sekarang. Awak perlu tunggu.
- Saya tak boleh tunggu. Perlu bercakap...
1505
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Tak boleh tunggu.
Mereka datang ke rumah saya.
1506
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
- Kenapa dengan awak?
- Perlu bercakap dengan awak.
1507
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Ada apa?
1508
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Ernest.
1509
02:07:03,518 --> 02:07:06,438
Saya risau, Raja.
Mereka datang ke rumah saya.
1510
02:07:06,438 --> 02:07:07,523
Penyiasat persendirian.
1511
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
- Rumah awak?
- Betul, rumah saya.
1512
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
- Siapa beritahu awak?
- Saya tak tahu apa mereka nak.
1513
02:07:14,321 --> 02:07:16,156
Mereka datang ke rumah saya.
1514
02:07:16,156 --> 02:07:17,533
Apa awak buat?
1515
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Dengar, saya risau, okey?
Mereka tahu sesuatu.
1516
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
- Mereka akan tahu kita buat sesuatu.
- Tenang.
1517
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
- Raja, kita perlu bincang sekarang.
- Awak perlu bertenang.
1518
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
- Awak faham?
- Ya.
1519
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Kawal diri awak.
- Baiklah.
1520
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Kawal diri dan bertenang.
- Saya mencuba, tapi awak...
1521
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Bertenang.
1522
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
- Bila kita akan berbincang...
- Sekarang!
1523
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
- Kita bincang nanti. Bukan sekarang.
- Baiklah.
1524
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
- Raja, apa...
- Bukan sekarang.
1525
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Awak datang sebab McBride dibunuh?
Lelaki kulit putih itu?
1526
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Atau sebab kami perlu ke Washington
1527
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
dan bayar 20,000 dolar kepada kerajaan AS
untuk awak datang ke sini?
1528
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Rasanya belum terlambat
untuk kita cari dalangnya.
1529
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Siapa?
1530
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Terlalu ramai yang mati,
kami dah tak kira.
1531
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Dah beratus-ratus orang mati.
1532
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Dahulu, kami menentang mereka.
1533
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Semasa saya berlawan di luar negara
20 tahun lalu, di Pemberontakan Boxer,
1534
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
saya nampak musuh saya
dan tahu siapa yang saya perlu bunuh.
1535
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Jika kami kenal pembunuh itu,
pasti kami akan bunuh mereka.
1536
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Tak. Ia pampasan 25 ribu dolar
untuk Henry Roan.
1537
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Dah berbulan-bulan dia mati.
1538
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Tolonglah, beri saja duit Henry Roan saya.
1539
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
Awak perlu pertikai dengan Denver.
Mereka meragui tuntutan itu.
1540
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
- Siapa awak?
- Saya J.T. Jones, dari pejabat Denver.
1541
02:09:16,527 --> 02:09:18,403
J.T. Jones, saya nak beritahu sesuatu.
1542
02:09:18,403 --> 02:09:21,573
Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver.
1543
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
Tuntutan itu dihantar ke Denver.
Mereka mempertikaikannya.
1544
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Awak asyik cakap Denver.
Bukan Denver, ia Fairfax.
1545
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Saya nak duit Roan saya.
Tulis cek itu sekarang.
1546
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
En. Hale, maaf, tapi sebelum
Denver berikan arahan, saya tak boleh...
1547
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Awak kenal saya?
- Ya, tuan.
1548
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Awak nak tolak tuntutan ini?
Awak tak nak beri saya duit itu?
1549
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
- Tak, tuan.
- Awak akan menyesal.
1550
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Awak akan menyesal, En. Penjual Insurans.
1551
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Silakan masuk, tuan-tuan.
1552
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
- Hei, En. Hale?
- Ya.
1553
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
CJ Robinson nak jumpa awak.
1554
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
- En. Hale.
- CJ.
1555
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Nak beri harga untuk ini?
1556
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
Saya nak lihat dahulu.
1557
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Baiklah. Cepat. Jangan terlalu lama.
1558
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Dia tiada wajah.
1559
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Mereka penggal kepalanya.
1560
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Kita tak lepaskan abunya ke langit.
Wah-kon-tah takkan kenal dia.
1561
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Kita abukan rumah.
1562
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Kita abukan rumahnya, sayang.
Awak cuma tak ingat.
1563
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Awak tak ingat.
1564
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Kita ada di sana dengan Bill, Reta,
Joseph dan Bertha.
1565
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Kita semua bersama-sama.
Kita di sana selama berjam-jam.
1566
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Cuma awak tak ingat, itu saja.
1567
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Mollie?
1568
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Awak berehatlah.
1569
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
James dan David Shoun, Biro Penyiasatan.
1570
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Kami nak tanya beberapa soalan
tentang kematian Anna Brown.
1571
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Pakai baju. Kami akan datang semula.
1572
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Saya rasa awak perlu jumpa,
jaksa pendamai.
1573
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Dia ada rekod inkues kematian Anna Brown.
1574
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Rekod-rekod itu dah hilang.
1575
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
- Awak perlukan pengurus mayat, Turton.
- Turton.
1576
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Ya, dia ada semua perincian
yang awak perlukan.
1577
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
- Dia simpan tengkorak, bukan, David?
- Ya.
1578
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
Dah jumpa dia juga
dan sebab itulah kami jumpa kamu.
1579
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Kamu hilang peluru yang membunuh dia?
1580
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Tak, sebab ia memang tak ditemui.
1581
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Sebab itu kamu koyakkan otaknya?
Untuk cari peluru?
1582
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Betul.
1583
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Keadaan mayat sangat teruk
sebab dia dah mati selama lima atau...
1584
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Enam. Enam hari.
- Enam hari.
1585
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
Kemudian, kami menggali mayatnya.
1586
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
Kenapa potong mayat kepada cebisan kecil
1587
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
dan belah daging daripada anggota badan
dengan kapak daging?
1588
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Kami mencari peluru.
1589
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Kami tak jumpa. Ya.
1590
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Ini urusan majlis puak Orang Asli.
1591
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Kamu patut jumpa Ketua...
1592
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1593
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
Apa yang dia akan beritahu saya?
1594
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
Ini negara orang asli.
Pergilah bercakap dengan orang asli.
1595
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Maafkan kami.
1596
02:12:49,907 --> 02:12:51,909
Aduhai!
1597
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Kenapa baru datang ke sini?
1598
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Saya baru ditugaskan
untuk datang ke sini seminggu lalu.
1599
02:13:00,083 --> 02:13:01,627
Ditugaskan oleh siapa? Presiden?
1600
02:13:01,627 --> 02:13:04,713
Bukan, tuan. Oleh J. Edgar Hoover.
1601
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Saya tak kenal dia.
1602
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Apa pun, saya dengar
awak Raja Bukit Osage,
1603
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
dan mungkin awak
orang yang sepatutnya ditemui.
1604
02:13:16,016 --> 02:13:17,643
Saya boleh beri pendapat.
1605
02:13:17,643 --> 02:13:20,312
Selalunya dalam hal kematian
1606
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
ia selalunya dilakukan oleh orang luar,
mungkin orang kulit hitam.
1607
02:13:26,818 --> 02:13:28,153
Awak nampak apa berlaku di Tulsa?
1608
02:13:28,904 --> 02:13:30,197
Ya, tuan.
1609
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Apa pun, ia cuma nasib malang.
1610
02:13:33,951 --> 02:13:38,580
Anna Brown, biadab. Rakan, tapi biadab.
1611
02:13:38,580 --> 02:13:39,665
Ia pasti akan berlaku.
1612
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Henry Roan, dia alami tekanan.
Awak pasti tahu.
1613
02:13:44,503 --> 02:13:46,922
Charlie Whitehorn pula,
1614
02:13:46,922 --> 02:13:49,007
salah seorang orang paling baik
yang pernah dikenali.
1615
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
Bagaimana dengan orang Osage lain
yang dah mati?
1616
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- Dua puluh lima, hampir 30 sekarang.
- Ya.
1617
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Bagi saya ia nampak seperti epidemik
berbanding nasib malang.
1618
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Ya, nampaknya awak perlu bercakap
dengan jaksa pendamai.
1619
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Sudah. Saya dah jumpa dia
dan dia tak begitu membantu.
1620
02:14:07,526 --> 02:14:08,944
Dia tak membantu?
1621
02:14:08,944 --> 02:14:10,320
Ketua Utama?
1622
02:14:10,320 --> 02:14:11,822
Saya juga dah jumpa dia.
1623
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Mereka suruh jumpa awak.
1624
02:14:17,369 --> 02:14:19,788
Kita nak hentikan hal kematian ini,
1625
02:14:19,788 --> 02:14:21,290
tapi ini bukan tempat yang sesuai.
1626
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Saya tak kisah bercakap dengan awak
dan jawab apa saja soalan awak.
1627
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Kita boleh jumpa di tempat lain.
Tapi, di sini? Tak sesuai.
1628
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Rasanya saya akan jumpa awak lain kali.
1629
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Terima kasih untuk masa awak
dan maaf ganggu awak bercukur.
1630
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Tiada masalah.
Saya akan tunggu panggilan awak.
1631
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Hei, Blackie.
1632
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Jangan menoleh.
1633
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Orang-orang kerajaan datang menyibuk.
Tanya banyak soalan.
1634
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Saya dah jalani hukuman.
1635
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Tiada guna tinggal di sini
apabila ada masalah.
1636
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Saya berhutang budi atas apa
awak dah buat untuk anak saudara saya.
1637
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Awak tak dedahkan rahsia
di sebalik perjanjian kereta itu.
1638
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Pergilah ke tempat lain.
Keluar dari bandar.
1639
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Mungkin ke Drumright.
1640
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
- Drumright?
- Drumright.
1641
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Cuba sampai awal ke sana. Penjaga
kulit hitam membukanya pada awal pagi.
1642
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Saya hargai duit-duit ini.
1643
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Tak guna!
1644
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Angkat tangan!
- Jangan bergerak!
1645
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Tak guna!
1646
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Bengkokkan lutut dan tegak.
1647
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Bill, terima kasih untuk sokongan awak
pada bandar ini
1648
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
dan semua yang awak dah buat
untuk komuniti ini.
1649
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
Sekarang, sekolah tarian yang indah ini.
1650
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Para hadirin, En. Bill Hale, penaja kita.
1651
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
Kami bawa persembahan untuk jemput awak
ke rumah, untuk rahmati kami dengan ubat.
1652
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
Awak buat sendiri?
1653
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
Anak-anak awak dapat kuda padi?
1654
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
- Ya. Terima kasih, Bill.
- Sama-sama.
1655
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Bob, saya nak awak perhatikan
perniagaan lebih teliti malam ini.
1656
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Ya, saya dengar mereka rancang
nak rompak kedai awak pukul 11 malam.
1657
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Mungkin permata yang awak sembunyikan.
1658
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Dua orang putih dan seorang kulit hitam.
1659
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Terima kasih, kawan.
1660
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Sama-sama.
1661
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Acie, ini baki hutang saya kepada awak,
dengan setinggi-tinggi penghargaan.
1662
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Awak sedar ada ejen persekutuan
di bandar ini, bukan?
1663
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Mereka siasat tentang letupan itu.
1664
02:17:17,591 --> 02:17:19,801
Ini bukan tanah persekutuan.
Ini tanah orang asli,
1665
02:17:19,801 --> 02:17:21,762
jadi, takkan ada apa-apa masalah.
1666
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Masa yang sesuai untuk keluar bandar.
1667
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Saya ada peluang bagus untuk awak
jika awak nak tahu satu rahsia.
1668
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
- Baiklah.
- Okey.
1669
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Ayuh!
1670
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Berhenti, pencuri tak guna!
1671
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Apa khabar, tuan?
1672
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
Ini kem Henry Grammer?
1673
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Tahu di mana kami boleh cari dia?
1674
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Bidadari datang
dan balut Henry dengan sayapnya.
1675
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Dia di neraka sekarang.
1676
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Bila ia berlaku?
1677
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Semalam.
1678
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Letakkannya.
1679
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
- Apa?
- Mari keluar.
1680
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Aduhai! Saya berhenti.
1681
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Ada apa?
1682
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Hei, Byron.
1683
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Kenapa?
1684
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Ernest,
1685
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
jika awak didakwa, jika apa-apa berlaku,
awak akan bebas. Jangan risau.
1686
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
- Apa yang awak...
- Awak akan bebas.
1687
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
Apa maksud awak?
1688
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
Mereka nak dakwa saya atas kesalahan apa?
Apa yang mereka boleh dakwa saya?
1689
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ernest, saya ada ramai kawan.
Sangat ramai kawan.
1690
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Maksudnya saya ada peguam terbaik.
1691
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Mereka melindungi saya
dan akan melindungi awak.
1692
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Awak tak perlu risau.
Tiada sesiapa memburu awak. Tiada sesiapa.
1693
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Terima kasih, Raja.
1694
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Apa?
- Cuma...
1695
02:20:06,552 --> 02:20:08,387
Apa? Ada apa? Apa?
1696
02:20:08,387 --> 02:20:09,972
Perutnya koyak.
1697
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
- Awak okey?
- Ya, Myrtie sangat marah.
1698
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Willie tak dapat dikawal.
Saya tak tahu bagaimana...
1699
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Saya tak tahu
nak buat apa tentangnya, tapi...
1700
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Tapi, awak perlu tandatangan ini sekarang.
1701
02:20:25,279 --> 02:20:28,156
Sesuatu berlaku kepada awak,
hak warisan perlu kekal dalam keluarga.
1702
02:20:28,156 --> 02:20:29,992
Hanya ini saja cara untuk lakukannya.
1703
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Ia perlu kekal dalam keluarga.
Awak pun tahu.
1704
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Bagaimana jika sesuatu
berlaku kepada saya... Apa...
1705
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Jika sesuatu berlaku kepada
saya? Apa akan berlaku kepada saya?
1706
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Tiada apa akan berlaku kepada awak.
Ia cuma formaliti.
1707
02:20:44,548 --> 02:20:45,924
Tiada apa akan berlaku kepada awak
1708
02:20:45,924 --> 02:20:48,844
sebab saya akan pastikan
tiada apa akan berlaku kepada awak.
1709
02:20:51,054 --> 02:20:52,681
Awak dah tandatangan dokumen ini?
1710
02:20:52,681 --> 02:20:55,142
Ya, dia dah tandatangan.
1711
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Isteri saya tak sakit.
1712
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
Isteri dia tak sakit,
tapi dia dah tandatanganinya.
1713
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Kita semua perlu tandatanganinya.
1714
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Dengan cara ini,
pasti duit itu akan kekal dalam keluarga.
1715
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Hei...
1716
02:21:11,200 --> 02:21:12,451
Hei, Byron, tinggalkan kami sekejap.
1717
02:21:12,451 --> 02:21:13,702
Baiklah, Raja.
1718
02:21:20,334 --> 02:21:21,376
Awak okey?
1719
02:21:21,376 --> 02:21:23,045
Ya, saya...
1720
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Saya okey, rasanya.
1721
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Awak tak takut?
Sebab tiada sebab untuk takut.
1722
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Tak. Saya tak...
1723
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Awak beri dia suntikan itu?
1724
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Suntikan? Ya.
1725
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Ya, saya buat apa yang saya patut buat.
1726
02:21:41,104 --> 02:21:42,314
Beri dia semuanya?
1727
02:21:42,314 --> 02:21:44,107
Ya.
1728
02:21:45,234 --> 02:21:47,486
Awak perlu ingat untuk beri dia semuanya.
1729
02:21:47,486 --> 02:21:49,029
Saya ingat, Raja. Ingat.
1730
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Saya buat apa yang kita bincangkan.
Saya pastikan dia senyap. Dia senyap.
1731
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Pastikan awak lakukannya.
1732
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Ernest, saya tahu awak sayang Mollie,
saya juga sayangkan dia.
1733
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
Tapi kebenarannya,
1734
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
dia akan mati.
1735
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
Awak pun tahu.
1736
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Tiada apa kita boleh buat tentangnya.
Ia takdir Tuhan.
1737
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Tuhan sedang menunggunya sekarang.
1738
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Awak perlu sentiasa berada di sisinya
dan beri ubat untuk redakan kesakitannya.
1739
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
Awak takkan menyesal
1740
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
luangkan masa dengan dia sebelum dia mati.
1741
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Awak pasti takkan menyesal.
1742
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
Awak kuat sekarang.
1743
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Betul, bukan? Awak kuat.
1744
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Ya.
1745
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Sentiasa ada untuk dia.
1746
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
Awak juga perlu tandatanganinya.
1747
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
- Awak nak saya tandatangan.
- Awak perlu tandatangan.
1748
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Baiklah, Raja.
1749
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Selamat malam, semua.
1750
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
John.
1751
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Ini yang saya dapat setakat ini.
1752
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Saya di Ralston semalam.
1753
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Saya jumpa orang tua
bernama Alvin Reynolds.
1754
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Banyak yang dia beritahu.
1755
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Saya kenal
semua orang asli yang mereka bunuh.
1756
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Mereka akan beri arak beracun pada anjing
untuk lihat kesannya.
1757
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Mereka juga bunuh koyote.
1758
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Saya tak peduli tentang koyote,
1759
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
tapi salah apabila membunuh begitu
apabila ia boleh mati secara semula jadi.
1760
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
Menantu saya suruh saya rahsiakannya
1761
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
atau mereka akan cari dan bunuh saya juga.
1762
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Tapi saya dah nak mati,
jadi saya akan dedahkan dalangnya.
1763
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Saya duduk di sini,
1764
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
dan nampak Byron Burkhart
bawa Anna Brown lalu jalan ini.
1765
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Kelsie Morrison dan isterinya
di tempat duduk belakang.
1766
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Mereka bawa Anna dan buat dia mabuk teruk.
1767
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Mereka semua bersama.
Kelsie, Byron dan Anna.
1768
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Saya tak tipu.
1769
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Kelsie Morrison?
1770
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Kelsie Morrison seludup dadah dah wiski
dari Fort Worth ke New Orleans ke Dallas.
1771
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Awak ingat Bill Stepson, penunggang rodeo?
1772
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Bill Stepson mati sebab wiski jagung.
Tiada siasatan dijalankan.
1773
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Isteri Bill ialah Tillie Stepson.
1774
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Kelsie tinggalkan isteri pertamanya, Catherine,
1775
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
dan kahwini Tillie
dua minggu selepas Bill mati.
1776
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Dua bulan selepas itu,
Tillie mati sebab diracun.
1777
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Kelsie lari bersama anak-anak Tillie
ke Mexico,
1778
02:25:19,281 --> 02:25:21,617
tapi dia pulang
sebab ada peguam bijak beritahu dia
1779
02:25:21,617 --> 02:25:23,744
dia akan hadapi masalah lebih teruk
jika dia tak kembali.
1780
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Mendiang isteri saya ada dua anak
dan mereka ada nama saya.
1781
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Jadi, jika saya ambil mereka
dengan cara yang betul,
1782
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
dan jika mereka berdua mati,
saya akan warisi estet mereka?
1783
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Mereka orang Osage.
1784
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Salah seorangnya kacukan Osage,
tapi mereka ada hak warisan.
1785
02:25:43,180 --> 02:25:45,974
Kelsie, awak sedar
ini tunjukkan kepada saya
1786
02:25:45,974 --> 02:25:48,936
yang awak rancang nak ambil anak-anak itu
dan bunuh mereka?
1787
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Saya takkan ambil jika ia tak sah
dan saya tak dapat duit itu.
1788
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Jika begitu, saya takkan jaga mereka.
1789
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Kelsie Morrison?
1790
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
- Siapa?
- Kelsie Morrison.
1791
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Nama saya Lloyd Miller.
1792
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Mari sini, Lloyd.
Kami nak bincang dengan awak tentangnya.
1793
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Saya selalu kagumi cita-cita Kelsie.
1794
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Saya beritahu dan dia berterima kasih.
1795
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Kelsie, saya sentiasa kagumi
cita-cita awak.
1796
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Terima kasih.
1797
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Apa awak boleh beritahu kami tentang Byron
dan Ernest Burkhart dan semua pembunuhan?
1798
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
Byron dan Ernest Burkhart?
1799
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Rasanya kita boleh saling membantu.
1800
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Saya sangat mesra dengan semua sekarang.
Wahzhazhe, mereka beritahu banyak perkara.
1801
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Saya juga rakan Paderi Albert yang
boleh dipercayai. Dia percayakan saya.
1802
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Beritahu saya semua yang sedang berlaku
kepada Mollie Burkhart.
1803
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Katanya dia risau tentang nyawanya.
1804
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
Dia tanya
siapa yang Mollie paling takutkan?
1805
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
Tolonglah, Tom.
1806
02:27:06,805 --> 02:27:09,600
Awak ada peluang lebih bagus
untuk dakwa lelaki sebab tendang anjing
1807
02:27:09,600 --> 02:27:11,101
berbanding bunuh orang asli.
1808
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
Itu ladang ternak Bill Hale.
1809
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Saya jual polisi kebakaran
bernilai 30,000 dolar bulan lepas.
1810
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
En. Penjual Insurans,
nampaknya awak ada kerja pagi esok.
1811
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Giliran awak seterusnya.
1812
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
Jadi...
1813
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
ini dia.
1814
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Ini dia. Apa pun...
1815
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
Ada sesuatu saya nak beritahu.
1816
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Kamu...
1817
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Ada sesuatu saya nak beritahu.
Isteri saya sedang sakit teruk.
1818
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Saya perlu pulang dan jumpa isteri saya.
Dia sakit teruk.
1819
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Anak ayah? Mari ikut ayah sekarang.
1820
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Perlu bercakap dengan isteri saya.
Dia tak begitu sihat, jadi...
1821
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Kami akan pulang dan...
1822
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Kami akan pulang dan jaga dia, okey?
1823
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
- Baiklah.
- Hei.
1824
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Kamu silap.
1825
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Apa yang kamu fikir kamu tahu,
kamu tak tahu sebenarnya.
1826
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
- Kamu ikut dia, okey?
- Baiklah.
1827
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Isteri saya sakit tenat!
1828
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Sangat tenat.
1829
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Boleh saya...
1830
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Boleh saya duduk?
1831
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Berdiri saja.
1832
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Nak bercakap tentang pembunuhan
Reta dan Bill Smith, dan Anna Brown.
1833
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Saya perlu duduk.
1834
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Betul. Tapi awak akan berdiri.
1835
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Saya sedang berdiri sekarang,
1836
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
tapi saya perlu tidur.
1837
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Kamu tak boleh tahan saya begini
lebih lama.
1838
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Awak bersendirian semasa letakkan
bahan letupan di bawah rumah
1839
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
atau Blackie Thompson ada bersama awak?
1840
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Siapa?
1841
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Blackie Thompson.
1842
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Tak. Dia tak bersama saya.
1843
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Saya tak kenal dia dengan rapat,
cuma kenal dia di bandar. Itu saja.
1844
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
Awak letak bahan letupan
di bawah rumah itu?
1845
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Saya tak tahu apa-apa
tentang bahan letupan.
1846
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Awak tak rompak bank di Oilton
bersama dia, bukan?
1847
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Tak.
1848
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Awak bantu Blackie Thompson
1849
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
curi Buick awak sendiri pada 1921
1850
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
dengan tujuan untuk dapatkan
duit insurans daripadanya, bukan?
1851
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Awak tak buat begitu?
1852
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Saya pinjamkan kereta
kepada dia sekejap, tapi itu...
1853
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Saya cakap dia boleh gunakannya. Tapi...
1854
02:34:43,762 --> 02:34:44,972
Dia pinjam untuk tujuan apa?
1855
02:34:44,972 --> 02:34:46,765
Saya tak tahu sebab dia pinjam.
1856
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
Itu bukan urusan saya.
Mungkin untuk berseronok.
1857
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Jika seseorang nak pinjam kereta,
saya mungkin tanya apa tujuannya.
1858
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Kadangkala orang cuma nak bersiar-siar.
Saya tak tanya soalan.
1859
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Jadi, awak pinjamkan kepada dia?
Awak tak tanya untuk apa?
1860
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Ya.
1861
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Cuma nak membantu.
1862
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Saya bersalah. Saya pinjamkan.
1863
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Saya pinjamkannya. Rasanya
ia salah di sisi undang-undang, bukan?
1864
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Baiklah.
1865
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Apa khabar, Ernest?
1866
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Blackie.
1867
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Boleh saya bercakap dengan dia?
1868
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Boleh saya bercakap
dengan dia sendirian sekejap?
1869
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Mereka berjaya buat awak mengaku?
1870
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Saya mengaku?
1871
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Mereka tak buat saya mengaku, Blackie.
1872
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Cakaplah. Apa yang awak beritahu mereka?
1873
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Saya beritahu mereka selepas bebas
dari penjara, untuk perbetulkan keadaan,
1874
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
awak beri saya satu dolar 50 sen.
1875
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Awak beritahu kita semua tahu
peluang yang kita ambil.
1876
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Betul. Kita tahu peluang yang kita ambil.
1877
02:36:33,247 --> 02:36:35,624
Tapi saya tak beri awak satu dolar 50 sen.
Saya beri awak 20 dolar.
1878
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
Tak. Ia satu dolar 50 sen.
1879
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Saya tak beri awak satu dolar 50 sen.
Saya beri awak...
1880
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Tak, saya beri awak 20 dolar. Tak,
saya ingat sekarang. Saya beri 20 dolar.
1881
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
- Mengarut.
- Dengar.
1882
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Awak perlu beritahu saya apa awak cakap,
Blackie. Semuanya. Apa awak beritahu?
1883
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Saya beritahu semuanya.
- Semuanya?
1884
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Saya beritahu semua. Saya cakap
awak dan pak cik awak Yahudi yang tamak.
1885
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Yahudi?
1886
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Ya, saya dipenjarakan seumur hidup
sebab bunuh polis Drumright.
1887
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Dengar, Ernest.
Awak takkan bertahan di penjara.
1888
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Lebih baik beritahu mereka yang awak tahu,
1889
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
demi diri sendiri, keluarga
dan kesenangan awak.
1890
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Dengar. Awak memang sangat dungu.
1891
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
- Awak tahu tak?
- Betul?
1892
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Ya, awak terus mengaku
apabila dapat peluang, Blackie?
1893
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Kita sepatutnya jadi rakan kongsi.
Bukan salah saya jika awak...
1894
02:37:22,629 --> 02:37:23,714
Rakan kongsi?
1895
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
Bukan salah saya
jika awak tertangkap dengan kereta itu.
1896
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Gelar saya rakan kongsi?
Awak tak beri saya apa-apa.
1897
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Biar saya beritahu sesuatu.
Hale ada rancangan.
1898
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
Saya akan bercakap dengan dia
dan pastikan awak tak dapat apa-apa
1899
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
sebab awak sangat dungu.
1900
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Dia selalu cakap awak dungu.
Awak tahu tak?
1901
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
Inilah rancangannya.
Saya di sini sebab rancangannya.
1902
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Mollie...
1903
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Awak nyata?
1904
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Saya mungkin nyata.
1905
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Baiklah. Cukup.
1906
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Ernest, awak orang yang baik, bukan?
1907
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Ya, tuan. Rasanya.
1908
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Rasanya?
Awak orang baik atau tidak?
1909
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Saya orang baik, tuan.
1910
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Awak sayang isteri dan anak-anak awak?
1911
02:39:04,106 --> 02:39:05,148
Ya, tuan. Saya sayang mereka.
1912
02:39:05,148 --> 02:39:06,984
Awak berkhidmat untuk negara di infantri,
1913
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
dan rasanya bukan ini takdir
untuk kehidupan awak.
1914
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Nampaknya keluarga awak di rumah
1915
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
lebih membawa rahmat kepada awak
berbanding pak cik awak, Raja Bill Hale.
1916
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Kita berdua tahu dia tunjukkan dirinya
sebagai lelaki yang hebat.
1917
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Itu bukan dirinya.
1918
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Dia tak buat apa-apa untuk awak...
1919
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
kecuali...
1920
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
paksa awak buat perkara buruk dan ambil
kesempatan disebabkan kecenderungan awak.
1921
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Jadi, bagaimana jika kita mulakan semula?
1922
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Saya...
1923
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Saya nak balik untuk jumpa isteri saya,
1924
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
jadi, awak...
1925
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
beritahu saya apa saya perlu buat.
1926
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Awak tahu siapa bunuh Henry Roan?
1927
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Jangan lari.
1928
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Saya datang untuk tangkap awak.
1929
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Saya dapat tahu awak ada maklumat
tentang pembunuhan Henry Roan?
1930
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Saya tak tahu apa-apa tentangnya.
1931
02:41:10,983 --> 02:41:14,278
Ada seorang lelaki di sini
yang cakap dia kawan awak,
1932
02:41:14,278 --> 02:41:16,196
dia cakap awak tahu sesuatu tentangnya.
1933
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Siapa?
1934
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Jadi, saya yang dituduh?
1935
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Betul.
1936
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Tulislah.
1937
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Di mana suami saya?
1938
02:42:13,420 --> 02:42:14,796
Dia ada doktor?
1939
02:42:14,796 --> 02:42:16,590
Tiada. Dia tak nak jumpa doktor.
1940
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Mari bawa dia jumpa doktor.
1941
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Awak nyata?
1942
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Sedia?
1943
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Puan.
1944
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Di mana suami saya?
1945
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Kami akan beri awak bantuan.
1946
02:42:54,628 --> 02:42:56,630
Pn. Burkhart.
1947
02:42:56,630 --> 02:42:57,923
Saya perlukan heroin, dua miligram.
1948
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Awak nak perlindungan?
1949
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Daripada siapa?
1950
02:43:14,648 --> 02:43:15,732
Daripada...
1951
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
Pak cik saya.
1952
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Hei, Harve.
- Bill.
1953
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Saya dapat tahu saya dikehendaki.
Saya datang untuk serah diri.
1954
02:43:31,290 --> 02:43:33,125
Kesalahan apa yang awak buat?
1955
02:43:33,125 --> 02:43:34,751
Bunuh seseorang, jika awak percaya.
1956
02:43:34,751 --> 02:43:36,837
Tolonglah, Bill, saya takkan buat begitu.
1957
02:43:36,837 --> 02:43:37,880
Tahanlah saya.
1958
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
- Kita tak perlu buat begitu.
- Jangan risau. Marilah.
1959
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
- En. Hale, kenyataan?
- En. Hale!
1960
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Apa awak tahu tentang pembunuhan itu?
- Hanya kenyataan? "Saya tak bersalah"?
1961
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Langsung tak bersalah. Itu yang penting.
1962
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
En. Hale!
1963
02:43:54,479 --> 02:43:56,481
Bila saya dapat bercakap
dengan isteri saya?
1964
02:43:56,481 --> 02:43:58,609
Awak cakap jika beri keterangan,
saya boleh jumpa dia.
1965
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Dia berada di hospital
di Pawhuska sekarang.
1966
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
Dia di hospital? Dia tak apa-apa?
1967
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Nampaknya dia tak okey.
1968
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Cakap saya nak hantar surat
kepada dia. Saya ada surat...
1969
02:44:08,118 --> 02:44:09,661
Awak akan dibawa ke mana, En. Burkhart?
1970
02:44:09,661 --> 02:44:12,581
Saya akan keluar negeri buat seketika.
1971
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Ke mana mereka nak bawa awak, tuan?
1972
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Ke mana kamu nak bawa saya?
1973
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Kami takkan dakwa awak
sebab awak akan beri keterangan.
1974
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Saya tahu awak nak pulang
kepada Mollie dan anak-anak,
1975
02:44:23,717 --> 02:44:26,220
tapi lebih selamat jika
kami bawa awak keluar negeri dahulu,
1976
02:44:26,220 --> 02:44:28,222
pastikan Hale dan orang-orangnya
tak dapat cari awak.
1977
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Faham?
1978
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Hanya untuk rekod,
di mana awak tinggal sekarang?
1979
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Penjara.
1980
02:44:45,739 --> 02:44:47,282
Hukuman berapa lama?
1981
02:44:47,282 --> 02:44:48,617
Seumur hidup.
1982
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
- Untuk jenayah di Drumright, bukan?
- Ya, tuan.
1983
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
William Hale yang rancang, bukan?
1984
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Betul. Dia yang rancang. Kelakar, bukan?
1985
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Tulis surat.
1986
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
"Jangan menilai" oleh William K. Hale.
1987
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Siapa yang arahkan awak bunuh
Bill dan Reta Smith?
1988
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
William Hale dan Ernest Burkhart.
1989
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Awak ada berhubung
dengan En. Hale baru-baru ini?
1990
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Ada. Sebenarnya, memang ada.
1991
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Dia hantar nota ke sel penjara saya.
1992
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Suruh bunuh anak saudaranya, Ernest.
1993
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
En. Thompson.
1994
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
Penjenayah paling keji
ada hak diberikan peluang
1995
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
untuk buktikan dia tak bersalah
oleh juri di tanahnya. Jangan menilai.
1996
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Ya, dia hantar nota ke sel penjara saya,
cakap dia boleh bantu saya lepaskan diri.
1997
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
Apabila saya bebas, bawa anak saudaranya,
Ernest ke Mexico dan bunuh dia.
1998
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Saya hantar nota balasan dan cakap
saya takkan beri keterangan jika bebas.
1999
02:45:42,379 --> 02:45:45,549
Apa balasannya?
2000
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
En. Hale janji awak dapat larikan diri.
2001
02:45:48,427 --> 02:45:51,054
Aduhai, saya sedang bercakap
dengan awak di sini, bukan?
2002
02:45:51,054 --> 02:45:52,806
Aduhai, ia tak berjalan lancar!
2003
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Jangan menilai.
2004
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Siarkannya dalam Pawhuska Daily Journal,
Fairfax Chief,
2005
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
The Hominy Journal,
dan The Osage County News.
2006
02:46:01,023 --> 02:46:02,107
Ya, En. Hale.
2007
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Ibu kamu sedang berjalan.
2008
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Dia nampak hebat, bukan?
2009
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Bertahanlah.
2010
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Jalan sukar adalah caranya.
2011
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Saya menuntut untuk berunding
secara peribadi dengan En. Burkhart!
2012
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
Ini tak pernah berlaku.
2013
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ernest Burkhart klien saya!
2014
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
Peraturan menentangnya.
2015
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Saya menuntut peluang
untuk bercakap dengan En. Burkhart!
2016
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Lelaki ini tak boleh mewakili
defendan dan saksi.
2017
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
Ia konflik.
2018
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Dah dua bulan dia hilang!
2019
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
Saya tak dapat peluang untuk berkomunikasi
dengannya sebelum dia beri keterangan!
2020
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
Ini sama seperti menyogok saksi!
2021
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
En. Burkhart,
lelaki ini memang peguam awak?
2022
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Saya tak tahu.
2023
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Saya tiada kontrak dengan dia, tapi,
2024
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
saya tak kisah untuk bercakap dengan dia. Ya.
2025
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
Peraturan menghalangnya, Yang Arif.
2026
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
Pendakwa raya takkan benarkan
2027
02:47:49,965 --> 02:47:53,176
sebarang perbincangan
antara En. Hamilton dan saksi ini
2028
02:47:53,176 --> 02:47:55,470
sebelum prosiding dimulakan!
2029
02:47:57,514 --> 02:47:59,349
Orang Wahzhazhe layak terima keadilan!
2030
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Serahkan dia kepada kami!
Saya akan jadi algojonya!
2031
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
En. Burkhart akan ditahan reman
di bawah jagaan marsyal.
2032
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Marsyal, bawa dia keluar.
2033
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Mahkamah bersambung pukul sepuluh pagi
esok. Kosongkan bilik perbicaraan.
2034
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Maafkan saya...
2035
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
untuk semua masalah yang berlaku.
2036
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Saya akan bawa awak pulang sekarang.
2037
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Abang.
2038
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Adik.
2039
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Freeling dan Hamilton
nak jumpa awak di rumah Hale malam ini.
2040
02:49:37,698 --> 02:49:38,907
Untuk berbincang.
2041
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Syerif.
2042
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Ernest.
2043
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Mak Cik Myrtie.
2044
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Ernest, awak kenal En. Solowey?
Solowey Oil?
2045
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
Serta, sudah tentu,
En. Kraceon, Kraceon Oil.
2046
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Mari sini. Duduklah.
2047
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Jika awak beri keterangan
menentang pak cik awak,
2048
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
awak sedar awak akan disalahkan
sepanjang hayat
2049
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
dan awak boleh didakwa
atas pembunuhan Smith,
2050
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
habiskan sisa hidup di penjara?
Awak faham?
2051
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Tak, rasanya saya tak berfikir sejauh itu.
2052
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Tapi, mereka beri awak peluang
untuk musnahkan diri sendiri. Awak nampak?
2053
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Dia tak nampak.
2054
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
- Ernest!
- Ya.
2055
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Jika awak lakukannya,
awak seperti bunuh pak cik sendiri.
2056
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Ernest, awak nak buat begitu,
2057
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
biarkan dia mati di penjara?
Betul, Ernest?
2058
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Tak. Sudah tentu saya tak nak begitu,
Myrtie. Awak tahu saya tak nak.
2059
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Ya. Awak ada kuasa
untuk selamatkan nyawanya.
2060
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Dia selamatkan awak, dungu!
2061
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Awak nak balik rumah sekarang?
2062
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Ya, saya nak balik.
2063
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- Nak jumpa isteri dan anak-anak awak?
- Ya.
2064
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Orang-orang kerajaan ini,
2065
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
mereka pukul dan seksa awak.
2066
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Mereka tak buat begitu. Tapi, mereka tak
benarkan saya tidur selama beberapa hari.
2067
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Tak! Mereka pukul awak!
2068
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
- Ya, mereka pukul saya.
- Terima kasih.
2069
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Saya ada bermimpi.
2070
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Betul?
2071
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Kita ke Colorado Springs.
2072
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Awak beritahu semua rahsia
dan saya simpan dalam kotak untuk awak.
2073
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Kemudian kita ke sungai
dan buang semua rahsia itu.
2074
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Kita bahagia di sana.
2075
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Saya ada beritahu betapa cantiknya
awak sekarang? Lihatlah awak.
2076
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Awak bersinar.
2077
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Insulin itu berkesan, bukan?
2078
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Saya dah cakap.
Awak akan sakit teruk sebelum sihat.
2079
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Apa akan berlaku sekarang?
2080
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Apa yang saya tahu, Mollie, ia...
Ia sangat rumit.
2081
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Undang-undang orang kulit putih,
mereka cuma...
2082
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Kadangkala perlu buat perkara lain
walaupun ditakdirkan untuk buat yang lain.
2083
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Saya tahu sukar untuk awak faham
sebagai Osage, tapi...
2084
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Saya perlu bercakap benar sekarang,
2085
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
kebenaran tentang orang-orang kerajaan
yang paksa saya menipu kepada mereka.
2086
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Awak tahu mereka pukul saya,
bukan, Mollie?
2087
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Mereka pukul saya. Mereka seksa saya.
2088
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Mereka tak benarkan saya tidur
selama beberapa hari supaya saya menipu
2089
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
dan cakap pak cik saya buat
perkara yang keji. Ia...
2090
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Saya akan buat perkara betul sekarang.
2091
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Saya akan buat perkara yang betul
dan saya,
2092
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
takkan menipu lagi.
Saya akan buat perkara yang betul,
2093
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
dan saya akan lindungi
pak cik saya sebab dia perlukannya.
2094
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Apa?
2095
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Kenapa?
2096
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Bila awak akan pulang?
2097
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Beberapa hari.
2098
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Saya akan pulang dalam beberapa hari.
2099
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Sekarang, dengar,
2100
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
mereka akan tangkap saya
dan ia cuma untuk menunjuk-nunjuk.
2101
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Tapi saya tak buat salah.
2102
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Tak buat apa-apa kesalahan.
2103
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Saya tak buat apa-apa kesalahan
di dunia ini.
2104
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Mereka boleh tangkap saya.
2105
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Pastikan awak fikir
dengan teliti tindakan awak.
2106
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Awak akan beri keterangan untuk kami?
2107
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Tak, saya takkan buat begitu, tuan.
2108
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Awak putuskan tak nak beri keterangan
untuk kerajaan?
2109
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Betul. Apa yang saya beritahu sebelum ini
hanyalah penipuan.
2110
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Baiklah. Pusing.
2111
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Awak ditahan atas pembunuhan
Reta dan Bill Smith.
2112
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Bagaimana awak boleh bunuh Anna Brown?
2113
02:55:21,583 --> 02:55:23,794
Saya diupah oleh W.K. Hale.
2114
02:55:23,794 --> 02:55:25,170
Apa yang dia cakap?
2115
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Saya akan dapat seribu dolar dan
duit yang saya hutang, bernilai 600 dolar.
2116
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
- Jadi, awak mengaku bunuh Anna Brown?
- Ya.
2117
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Awak bawa dia ke ngarai
2118
02:55:36,139 --> 02:55:39,768
ke tempat yang dikenali
sebagai Ngarai Three Mile, betul?
2119
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
- Ya, tuan.
- Awak tembak dia guna apa?
2120
02:55:42,187 --> 02:55:43,188
Pistol automatik.
2121
02:55:43,188 --> 02:55:44,773
Di mana awak tembak dia?
2122
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
Tembak di bahagian atas kepalanya.
Rasanya itu yang membunuhnya.
2123
02:55:50,279 --> 02:55:52,197
Awak cakap awak sedikit mabuk.
2124
02:55:52,197 --> 02:55:53,282
Ya, tuan.
2125
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
Tapi awak sedar
yang awak bunuh dia, bukan?
2126
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Ya, tuan.
2127
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
Bagaimana awak bawa Anna Brown
ke tempat awak membunuhnya?
2128
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Saya dan Byron bawa dia turun.
2129
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Awak buat dia mabuk
supaya boleh bunuh dia?
2130
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
- Ya, tuan.
- Dia berbaring semasa awak bunuh dia?
2131
02:56:11,925 --> 02:56:13,135
Tak, tuan.
2132
02:56:13,135 --> 02:56:14,845
Dia dalam kedudukan apa?
2133
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Duduk tegak.
2134
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron angkat dia, tarik, menahan badannya.
2135
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Jadi, awak berdiri di situ dan arahkan dia
2136
02:56:25,439 --> 02:56:28,192
cara untuk pegang wanita orang asli
yang mabuk dan tak berdaya
2137
02:56:28,192 --> 02:56:30,068
di bawah ngarai
2138
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
sementara awak bersedia
untuk tembak peluru menembusi otaknya?
2139
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
- Ya, tuan.
- Apa berlaku selepas itu?
2140
02:56:37,701 --> 02:56:39,411
Lepaskan dia supaya dia terjatuh.
2141
02:56:39,411 --> 02:56:40,913
Dia cuba melawan?
2142
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Tak, tuan.
2143
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
Awak berdiri di situ dan lihat dia mati?
2144
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- Tak, tuan.
- Awak puas hati dengan kerja awak?
2145
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Ya, tuan.
- Awak berpaling dan beredar?
2146
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Ya, tuan.
2147
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Awak pernah lihat ngarai
tempat awak bunuh Anna Brown?
2148
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Rasanya dah beratus-ratus kali
saya melihatnya.
2149
02:57:01,683 --> 02:57:02,768
Beratus-ratus kali sejak itu.
2150
02:57:02,768 --> 02:57:05,521
Awak nak ke sana semula dan lihat
tempat awak bunuh Anna Brown?
2151
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
Tak nak, tuan.
2152
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
Tak nak?
2153
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Tak nak, tuan.
2154
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
Untuk apa pergi ke sana semula?
2155
02:57:18,325 --> 02:57:19,618
Tak mengapa.
2156
02:57:20,619 --> 02:57:22,079
Awak boleh beritahu juri.
2157
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
Ia bagus...
2158
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Ia tempat yang bagus untuk letak kereta,
minum dan berparti.
2159
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Ia tak kelihatan dari jalan, jadi...
2160
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Ke mana awak pergi
selepas bunuh Anna Brown?
2161
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
Tidur di rumah Bill Hale.
2162
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
Apa awak buat selepas itu?
2163
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Kami terus mabuk.
2164
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Ke mana Byron pergi?
2165
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Pulang ke rumah Mollie.
2166
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Terima kasih, Mollie.
2167
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Sama-sama.
2168
02:58:17,426 --> 02:58:21,972
Hati-hati. Jika awak
bawa saya ke sini untuk bunuh saya,
2169
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- saya akan bunuh awak.
- Tak, sudahlah.
2170
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Duduk di sini. Awak akan lebih selesa.
2171
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Okey, berhenti. Ayuh. Bangun.
2172
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
- Pegang dia. Pastikan dia duduk tegak.
- Pastikan dia duduk tegak.
2173
02:58:32,774 --> 02:58:34,067
- Siap.
- Bangun.
2174
02:58:34,067 --> 02:58:35,903
- Pastikan dia duduk tegak.
- Ya. Saya pegang dia.
2175
02:58:35,903 --> 02:58:37,821
Awak nak bunuh saya,
saya akan bunuh awak.
2176
02:58:37,821 --> 02:58:39,156
Begitulah.
2177
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ernest.
2178
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Bangun.
2179
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Ya.
2180
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Apa?
2181
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Kenapa?
2182
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Tiada cara mudah untuk sampaikannya.
2183
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Saya nak beritahu awak
2184
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
yang anak awak dah mati.
2185
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Anak yang mana?
2186
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Saya tak tahu namanya.
2187
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Siapa? Adakah...
2188
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Cowboy? Mana satu?
2189
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Ada anak yang ada masalah paru-paru?
2190
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Ya.
- Batuk berpanjangan.
2191
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
Tak, siapa beritahu awak?
2192
03:00:07,661 --> 03:00:08,787
Siapa beritahu awak?
2193
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Salah seorang ejen kami di Fairfax
yang maklumkan kepada saya.
2194
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Mollie dah uruskannya...
2195
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
dan bawa mayatnya pulang.
2196
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
- Tiada...
- Anna, bukan?
2197
03:00:27,973 --> 03:00:29,558
Tiada cara mudah untuk sampaikannya.
2198
03:00:29,558 --> 03:00:32,227
Tak! Tak guna!
2199
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Mereka bunuh anak saya.
2200
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Semoga Tuhan rahmati awak. Saya...
2201
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Bersimpati atas kehilangan awak.
2202
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Apa berlaku?
2203
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Anaknya yang kecil mati.
2204
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Mana satu?
- Anak bongsunya.
2205
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
Yang kecil?
2206
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Anakku...
2207
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
Tuhan.
2208
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Mereka rampas...
2209
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Tidak.
2210
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Ernest.
2211
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Si Kecil Anna dah bersama Tuhan sekarang.
2212
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Ernest.
2213
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Tuhan, kasihanilah kami.
2214
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Tuhan.
2215
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Helo, Raja.
2216
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Bagaimana keadaan semua?
2217
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Mereka tak okey.
2218
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Saya tahu. Saya juga rasainya.
2219
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Awak tahu saya akan jaga
dua anak dan Mollie sekarang.
2220
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Jadi...
2221
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Apa maksud awak?
2222
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Awak faham maksudnya, bukan?
2223
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
- Apa pun...
- Saya akan beri keterangan.
2224
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Pilihan sukar yang dibuat
untuk menentang kesusahan.
2225
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
- Jadi...
- Awak pasti nak buat begitu?
2226
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Ya.
2227
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Saya terpaksa, jadi...
2228
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Mereka beri perjanjian?
2229
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Mereka beri perjanjian. Betul.
2230
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Mereka takkan tepati janji.
2231
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
Ia kerajaan persekutuan
dan itu yang mereka beritahu saya.
2232
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Itu kerajaan persekutuan.
Sebab itu saya cakap begitu.
2233
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
Semua ini takkan beri apa-apa makna
melainkan keluarga akan berpecah-belah.
2234
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Itu yang awak nak?
2235
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
Ia takkan beri perbezaan.
2236
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
Saya beritahu awak
dengan niat yang ikhlas.
2237
03:04:51,612 --> 03:04:54,740
Perkara yang saya tahu
dalam hidup, melalui pengalaman,
2238
03:04:54,740 --> 03:04:57,034
adalah semua ini
takkan beri apa-apa perbezaan.
2239
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Awak tahu keadaan berbeza sekarang, bukan?
Awak tahu?
2240
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Orang Osage, mereka takkan sokong awak.
Tiada sesiapa sokong awak lagi.
2241
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
- Orang Osage? Mereka sayang saya.
- Tak, mereka takkan dengar.
2242
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Tak. Mereka tahu.
Mereka tahu saya beri jalan,
2243
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
hospital, sekolah. Mereka tahu.
2244
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Saya bawa mereka
ke abad ke-20 yang hebat.
2245
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Mereka takkan sokong awak, Bill.
2246
03:05:23,644 --> 03:05:24,853
- Betul. Tak sokong?
- Tak.
2247
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Mereka takkan sokong awak, Bill.
Ia dah berakhir.
2248
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Mungkin akan ada bantahan awam
buat seketika.
2249
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
Tapi, awak tahu apa berlaku selepas itu?
Orang akan lupa.
2250
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Mereka tak ingat. Mereka tak peduli.
2251
03:05:35,906 --> 03:05:37,407
Mereka tak kisah.
2252
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Ia akan jadi satu lagi
tragedi harian yang biasa.
2253
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Ya, ia bukan biasa.
2254
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Jangan buat sesuatu yang awak
akan sesali sepanjang hayat.
2255
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
- Awak akan menyesal...
- Saya hanya ada sesalan, Bill.
2256
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Awak ada keluarga.
2257
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Anak-anak. Awak dah hilang seorang anak.
Jangan jadikan ia tragedi lebih teruk...
2258
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Ia sememangnya tragedi yang teruk.
2259
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Saya tak nak awak dekati keluarga saya.
2260
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Jangan sesekali.
2261
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Saya kesal mendengarnya.
- Ya.
2262
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
- Ia dah berakhir sekarang.
- Tolonglah, jangan korbankan semuanya.
2263
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
- Tak, saya tak boleh buat.
- Saya kesal. Saya sayang awak.
2264
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Tak boleh, Bill. Tak boleh.
2265
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Jangan sia-siakan semuanya.
2266
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
En. Burkhart,
awak di sini atas kerelaan sendiri?
2267
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Ya, tuan.
2268
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
Tiada sesiapa janjikan apa-apa?
2269
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Tiada, tuan.
2270
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Awak cari John Ramsey atas perintah
pak cik awak untuk bunuh Henry Roan?
2271
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Ya, tuan.
2272
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Awak memandu dari Fairfax ke Ripley
2273
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
untuk jumpa John Ramsey supaya
beritahu Asa Kirby untuk lakukan tugasnya?
2274
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
- Ya, tuan.
- Siapa arahkannya?
2275
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
Pak cik saya, William Hale.
2276
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Awak nampak dia?
2277
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Ya, tuan.
2278
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Boleh tunjuk ke arah dia?
2279
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Ya, tuan. Dia di sana.
2280
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Pastikan rekod mengesahkan saksi telah
mengenal pasti defendan, William Hale.
2281
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
Tugas apa yang pak cik awak
nak Asa Kirby buat?
2282
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Untuk letupkan, Reta dan Bill Smith.
2283
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Kenapa dia nak letupkan mereka?
2284
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Untuk dapatkan duit mereka.
2285
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Awak dah berkahwin?
2286
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
- Ya, tuan.
- Siapa nama isteri awak?
2287
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Mollie Burkhart.
2288
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Dia kakak Reta?
2289
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Ya, tuan.
2290
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
Dia juga adik Anna Brown,
yang telah dibunuh?
2291
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Ya.
2292
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
Ibunya Lizzie Q., yang juga dah mati?
2293
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
- Ya.
- Adiknya, Minnie, juga dah mati?
2294
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Ya.
2295
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
Semua wanita ini wanita orang asli, bukan?
2296
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Ya, tuan.
2297
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Jika Mollie, isteri awak, mati,
2298
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
siapa akan dapat duit minyaknya?
2299
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Saya dan, anak-anak kami.
2300
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Adakah pak cik awak beri cadangan
2301
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
yang awak akan dapat faedah
bagi kematian semua wanita orang asli ini?
2302
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Ya, tuan.
2303
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
Awak bantu pak cik awak
dengan kerelaan sendiri?
2304
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Ya.
2305
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
Adakah sebahagian rancangannya adalah
awak kenal dan kahwini Mollie Kyle
2306
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
serta bunuh dia dan ahli keluarga
orang aslinya untuk dapatkan duit minyak?
2307
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Tidak, tuan.
2308
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Saya berkenalan dan kahwini isteri saya
sebab saya jadi pemandunya.
2309
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Awak tak kahwini dia sebab
pak cik awak arahkan awak buat begitu?
2310
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Tidak, tuan.
2311
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Saya sayangkan isteri saya sejak...
2312
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
sebab itu yang berlaku kepada kami
semasa saya jadi pemandunya.
2313
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Bagaimana dengan Cowboy?
2314
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Sihat.
2315
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Dia rindu ayahnya?
2316
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Ya.
2317
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
Elizabeth pun sama.
2318
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Mereka tahu apa yang berlaku?
2319
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Tak tahu sepenuhnya.
2320
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Awak bercakap benar?
2321
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Ya.
2322
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Saya dah tak rasa bersalah, Mollie.
2323
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Saya rasa lega
dapat bebas daripada semua ini.
2324
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Saya takkan benarkan dia
mendekati awak dan anak-anak.
2325
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Apa yang awak beri kepada saya?
2326
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Apa?
2327
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Ada apa dalam suntikan itu?
2328
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
Ubat yang awak beri kepada saya.
2329
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Apa isi kandungannya, Sho-mee-kah-see?
2330
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Insulin.
2331
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Kebenaran telah menang.
2332
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
True Crime Stories
telah dibawakan kepada anda
2333
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
melalui ihsan J. Edgar Hoover
dan Biro Penyiasatan Persekutuan.
2334
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
Ini menyelesaikan kisah asli
pembunuhan orang asli Osage.
2335
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Inilah rumusan penuh
sebelum Kaunti Osage ditinggalkan.
2336
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Para doktor, adik-beradik Shoun,
tak pernah didakwa sistem undang-undang
2337
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
kerana membantu meracun Mollie.
2338
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Adik Ernest, Byron Burkhart, dibicarakan
sebagai rakan subahat pembunuhan Anna.
2339
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Semasa perbicaraan,
Kelsie Morrison mendakwa...
2340
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Byron buat dia mabuk
dan saya uruskan yang selebihnya.
2341
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Byron dibebaskan
selepas juri gagal capai kata sepakat.
2342
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
William Hale,
ketua geng plot berbahaya ini,
2343
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
didapati bersalah dan dipenjarakan
seumur hidup di Leavenworth.
2344
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Dia menulis surat
kepada rakan-rakan Osagenya.
2345
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
"Kepada semua kawan-kawan, apa khabar?
2346
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Saya tak pernah ada kawan-kawan yang baik
dalam hidup berbanding orang Osage,
2347
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
dan saya kawan sejati kamu.
2348
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Saya lebih rela tinggal di Gray Horse
berbanding tempat lain di dunia.
2349
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Saya akan kembali tak lama lagi.
2350
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Apa khabar kawan saya Dah-kah-hee-ke?
2351
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Rakan sejati kamu, W.K. Hale."
2352
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Hale dibebaskan pada 1947.
2353
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Ahli lembaga parol guna rekodnya sebagai
dibebaskan awal kerana berkelakuan baik,
2354
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
tapi bukan semua orang gembira.
2355
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Lelaki itu bebas
sebab dia merasuah ahli politik
2356
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
dan tiada sesiapa peduli
tentang nyawa orang Osage.
2357
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Hale tak sepatutnya
memasuki Oklahoma lagi,
2358
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
tapi menurut sanak-saudara,
dia selalu melawat mereka.
2359
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Nak makan apa tengah hari nanti, William?
2360
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Kalaulah si dungu Ernest
tak beri kenyataan,
2361
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
kita pasti hidup senang sekarang.
2362
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
William Hale mati
di rumah penjagaan di Arizona.
2363
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Dia hidup sehingga 87 tahun.
2364
03:15:46,767 --> 03:15:49,937
Ernest Burkhart dijatuhkan
hukuman penjara seumur hidup
2365
03:15:49,937 --> 03:15:51,939
di Penjara Negeri Oklahoma.
2366
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Bukankah awak yang cuba bunuh isteri
orang asli awak untuk dapat duit minyak?
2367
03:15:57,402 --> 03:16:00,364
Bertahun-tahun kemudian, dia diberikan
pengampunan atas jenayahnya
2368
03:16:00,364 --> 03:16:02,991
dan, sekali lagi,
berpindah semula ke Kaunti Osage,
2369
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
di mana dia habiskan sisa hidupnya bersama
Byron di taman treler di utara bandar.
2370
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Hulurkan bir.
2371
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Ada mancis untuk Lucky Strike saya?
2372
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Selepas Mollie menceraikan Ernest,
2373
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
dia tinggal bersama suami barunya,
John Cobb, di tanah rizab.
2374
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Dia mati akibat diabetes pada 16 Jun 1937.
2375
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
Orbituarinya dalam akhbar tempatan
hanya bertulis...
2376
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
"Pn. Mollie Cobb, 50 tahun,
2377
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
mati pada Rabu,
pukul 11 malam, di rumahnya.
2378
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Dia orang Osage asli.
2379
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Dia dikebumikan
di tanah perkuburan lama di Gray Horse
2380
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
di samping ayahnya, ibunya,
2381
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
adik-beradiknya dan anak perempuannya."
2382
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
Pembunuhan itu tak pernah disebut.
2383
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
BERDASARKAN BUKU OLEH DAVID GRANN
2384
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
MEMPERINGATI ROBBIE ROBERTSON
2385
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
PENGHARGAAN KEPADA BANGSA OSAGE
2386
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
DAN PENDUDUK GRAY HORSE,
DAERAH PAWHUSKA DAN HOMINY
2387
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
MEMPERINGATI JOHN WILLIAMS
2388
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid