1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Holnap eltemetjük ezt. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Ezt a Pipaembert. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 A hírvivőnket Wah-kon-tah nak. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Itt az idő, hogy méltósággal eltemessük ezt a Pipát... 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 és félretegyük tanításait. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 A gyerekek figyelnek odakint... 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 és megtanulnak egy másik nyelvet. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Fehér emberek fogják tanítani őket. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Új utakat fognak megtanulni... 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 és nem fogják tudni a mi utunkat. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 AZ OSZÁZS NEMZET 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 A SZERENCSE KIVÁLASZTOTT NÉPE 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 A FÖLD LEGGAZDAGABBJAI EGY FŐRE ESŐ VAGYON TEKINTETÉBEN... 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 TÖBB PIERCE ARROW AUTÓ, MINT BÁRMELY MÁS MEGYÉBEN AZ USA-BAN 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 ÉS A HOZZÁJUK DUKÁLÓ SOFŐRÖK... 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Phillips Oil-munkások, ide. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Kraceon Oil-olajvezetékesek, ide. - Burbank Olajmező, ide. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - A Phillips olajkeresői a kocsira! 19 00:05:24,303 --> 00:05:30,350 Gazdagodjon meg. Meggazdagodhat! Gazdagodjon meg! Tessék! 20 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 A Phillips Oil munkásai! 21 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Ernest! 22 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Igen. 23 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? Henry. - Igen. 24 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Henry Roan. 25 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - Én viszem el Hale bácsikájához. - Rendben. 26 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Jöjjön. Menjünk. Ez itt a miénk. 27 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Elég legyen! 28 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Kié ez a föld, Henry? 29 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Ez az én földem. 30 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Az én földem. 31 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Lám, lám, lám. Megérkezett a háborús hősünk. 32 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Isten hozott itthon, Ernest. Isten hozott. 33 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 De jó újra látni magát. 34 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Örülök, hogy túlélted. 35 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Bátyám. 36 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Kösz, hogy írtál. - Jó, hogy itt vagy, öcsém. 37 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ernest, ő itt Myrtle nénikéd, és a kis Willie kuzinod. 38 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Isten hozott. - De örülök. 39 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Nézd, hogy megnőtt. Most mondd meg! 40 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Na, ez itt egy marhafarm. Itt nincs olaj. 41 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Nincs olaj? Bizony. Nincs olaj, nincs félelem. Megfelel, hogy nincs félelem. 42 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Az idő elfogy. A vagyon elapad, 43 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 ínségesebb lesz, mint a hét szűk esztendő, mely a régi fáraókat sújtotta. 44 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Ez egy beteg népség. 45 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Kedves népség, jószívű népség, de beteges. 46 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Mi van veled? Láttál vérontást? 47 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Valamennyit. 48 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 Hát én... Én szakács voltam a gyalogságnál. 49 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Láttad Kelsie Morrisont? Ő is volt odaát. 50 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Igen. - Aha. 51 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Otis Griggs és a többiek, ha emlékszik rájuk. 52 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 A katonáknak enni kell. Etetted a katonákat, akik megnyerték a háborút. 53 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Hát, többen haltak meg influenzában, de... 54 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 Mi történt a gyomroddal? 55 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 A... A belem szétrobbant. 56 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Majdnem odavesztél. 57 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Adtak egy övet, és azt mondták, ne emeljek nehezet. 58 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Jól döntöttél, hogy visszajöttél ide, mert itt... 59 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Tudom. 60 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 A pénz itt szabadon áramlik. 61 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 Hát, én... én szeretem a pénzt, uram. 62 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Ne uramozz engem. 63 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Hívhatsz „nagybácsinak”, vagy hívj „királynak”, mint régen. Emlékszel? 64 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Hívjam „királynak”? - Igen. 65 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Király. 66 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 De nem szedtél össze semmilyen nyavalyát odaát, ugye? 67 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Nem. Nem. - Biztos? 68 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Biztos, uram. Nem tudok róla. 69 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Mindig húztál rá védőruhát odaát? 70 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Igen. Igen. 71 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Amennyire lehetett. - Amennyire lehetett. 72 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Igen. 73 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Szereted a nőket? 74 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Tudja, hogy szeretem a nőket. Ez a gyengém. 75 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Odaát mifélék vannak? 76 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Csak fehérek. Csak fehéret láttam. 77 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 A rézvöröset szereted? 78 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Rézvöröset? 79 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Mármint a rézbőrűeket? 80 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Jó a vörös. Jó a fehér. Jó a kék. Mindet szeretem. 81 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Nekem mindegy. Mohó vagyok. 82 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 A testesebbeket szeretem. A testeseket, csinosakat, puhákat, 83 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 jó illatúakat, tudja. 84 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Rajtad kell tartanunk a szemünket. Még elkanászodsz. 85 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Apropó... 86 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Szevasz, Byron. 87 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Igen. 88 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Ó, igen, ez jó. Ez nagyon jó. 89 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Nyilvános helyen ne rúgjál be alkoholtól, hallod? 90 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Mert akkor bajt okozol. 91 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Igaz, Byron? - Így van, Király. 92 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Nem, uram. Nem fogok. Nem fogok. 93 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Na most itt a legtöbben gazemberek. 94 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Páran helyesen cselekszenek, a legtöbben helytelenül, hát ne légy hülye. 95 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Nem leszek, uram. - Ne keveredj semmilyen piti balhéba. 96 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Ha már balhézol, az nagy balhé legyen. Amivel nagyot szakítasz, világos? 97 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Igen, uram. 98 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Tudod, én hivatalosan tartalékos seriffhelyettes vagyok Fairfaxben. 99 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Nem akarok kéretlen feltűnést kelteni. 100 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Én nem keveredek bajba. - Jó. 101 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Nem csinálok hülyeséget. 102 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 És a helyén van az eszed azok után, ami odaát történt? 103 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Hát persze. Én nem vagyok buta, uram. Én erős vagyok. 104 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Van egy hely, ahová beteszlek. 105 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Mert mást nem nagyon csinálhatsz a beled miatt. 106 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Nem olvasol sokat, ugye? 107 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Olvasok? 108 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Olvasol, igen. Sokat olvasol? 109 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 Hát, tudok olvasni. 110 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Ejj, kicsit kupáld ki magad. Add oda neki azt a könyvet az oszázsokról, Byron. 111 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Ezt? - Igen, azt. 112 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Kupáld ki magad. - Én tudok olvasni, uram. 113 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Az oszázsok. A lehető legrosszabb földet adták nekik, 114 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 de a Jóisten túljárt mindenki eszén. 115 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 A földben olaj volt. Fekete arany. 116 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 De ez egy bölcs népség. 117 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Úgy intézték, hogy ők mondják meg, kié az olaj, kié a haszonbérlet. 118 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Az oszázsok okosak. 119 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Nem beszélnek sokat, így úgy érezheted, 120 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 neked kell pofáznod, hogy kitöltsd az űrt, 121 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 főleg, ha ittál. 122 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Jobb hallgatni, ha nem tudsz okosat mondani. 123 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Ne dőlj be ennek. 124 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Erre mondják, hogy „rigófütty”. 125 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Rigófütty. 126 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 Az, hogy nem beszélnek, 127 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 nem jelenti, hogy ne tudnának mindent mindenről. 128 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Igen, az oszázsok a legderekabb, leggyönyörűbb emberek Isten ege alatt. 129 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23 éves. 130 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Nem volt nyomozás. 131 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29 éves. 132 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Nem volt nyomozás. 133 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanford, 41 éves. 134 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Nem volt nyomozás. 135 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewis... 136 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 25 éves. 137 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Nem volt nyomozás. 138 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Így, ni. 139 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 És Sara Butler, 21 éves. 140 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Öngyilkosság. 141 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Mondja a nevét. 142 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Mollie Kyle vagyok. Alkalmatlan. 143 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Mi a kiosztott parcellája száma? 144 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Kétszáznyolcvanöt. 145 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 További 752 dollár összeget kért 146 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 egy tályog gyógyításának kifizetésére. 147 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Igen, uram. 148 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Sikeres volt a műtét? 149 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Igen, uram. 150 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 És a diabétesz? 151 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Receptem van a fairfaxi patikában. Havi kétszer elküldöm érte a szolgámat. 152 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Erre ügyelnie kell, ugye, tudja? 153 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Nos, Mollie, az anyjáról van szó. 154 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Tudja, hogy ő is korlátozott, így minden pennyvel el kell számolnunk. 155 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Itt az áll, hogy 319 dollárt és 5 centet költött húsra 156 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 a fűszeresnél. 157 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Maga szerint ez nem szörnyen sok hús az ő igényeihez? 158 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 De, Mr. Beaty. 159 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Akkor nézzen utána a dolognak, rendben? 160 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Igen. 161 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Jól van, emberek. Álljunk sorba a haszonbér-kifizetésekért. 162 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Csak a nem korlátozottak. 163 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 A korlátozottak hozzák a vagyonkezelőt. Csak vele írhatják alá a csekket. 164 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Keressék meg a vagyonkezelőjüket. Nincs itt semmi újdonság. 165 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Harmincdolláros fényképet az utókornak! 166 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Nem akarja megőrizni a családja történetét? Ugyan! 167 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - És ön, uram? Ön... - Ne, ne hallgasson rá. 168 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Nem tud ez semmit. Ez egy amatőr! 169 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Önnek rendes fénykép kell magáról és a családjáról. 170 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Önnek, uram? Negyven dollár. Önnek, uram? Negyven dollár. 171 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Mennyi? 40? - 40 dollár. 172 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Jól van. Itt van 35 a kézbe. 173 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - Kell vagy sem? - Megegyeztünk, 35. 174 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 Menjünk, csináljuk. 175 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Nagyon csinos kis fénykép lesz. Jöjjenek csak, erre. 176 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 A feleségem gyengélkedik. Az orvos szerint a szervezete. 177 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 A fiam meg asztmás. 178 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Az asztmája miatt nem boldogul. Csak egy esély kell neki. 179 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Megkapták a csekket. Nem korlátozottak. Kérem! 180 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Veszünk egyet. Abban a színben. 181 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Köszönöm. Köszönöm! 182 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 Ha kifogy a benzin, vagy defektet kapnak, 183 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 visszajönnek, vesznek másikat! 184 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Hölgyem, elvigyem? Ez a járgányom itt. 185 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Köszönöm. 186 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Vigyázni kell. Sok ám itt a kétes alak. 187 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Szevasz, Ernest! 188 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Szevasz, Kelsie Morrison! 189 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - Együtt szolgáltunk a francia fronton! - Szia! 190 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Hogy vagy? Örülök, hogy látlak! - Én is neked. Én is. 191 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 A feleségem, Catherine Cole. 192 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Ó, nagyon örvendek. Nagyon örvendek. 193 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Tisztavérű. 194 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Az Égbolt Népe, ugye? Az Égbolt Népe? 195 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Középső Vizek. Középső Vizek. 196 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Sok pénzem van ezen. 197 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Fogadott a versenyre? 198 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Nem. Nem. 199 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Akkor menjünk. 200 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Jó. 201 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Sajnálattal hallom, hogy nincs jól. 202 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Tudja, Atyám, makacs, mint mindig. 203 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Mondja meg az édesanyjának, hogy imádkozom érte. 204 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Minden jót. - Köszönöm, Atyám. 205 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Tudod, kiről beszélek, ha azt mondom, Mollie Kyle? 206 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 Amelyiknek a nővérei vannak. 207 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Tudom, melyik az. Mollie. - Igen. Mollie. 208 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Az anyjával él, Lizzie-vel. 209 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Tudom, bácsikám, melyik. Ismerem. Már fuvaroztam őt. 210 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - Fuvaroztad? - Igen. 211 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Matt Williams régen járt vele egy ideig. 212 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 Már nincsenek úgy együtt, 213 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 úgyhogy ez azt jelenti, 214 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 hogy annál beajánlkozhatsz, ha volna hozzá kedved. 215 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Azt akarja... Azt akarja, hogy viseljem gondját. 216 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Állandó kuncsaftom nekem. - Igen. 217 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Azt hiszem, odavan értem. 218 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Azt a Mollie-t könnyű megkedvelni. Igen. - Igen. 219 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 Ráadásul a birtoka is tisztavérű. 220 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Tisztavérű birtok? - Tisztavérű birtok. 221 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 Ezzel már tud mihez kezdeni egy férfi. 222 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Jóképű vagy, tudod? 223 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Mit gondolsz, nősülős típus vagy? 224 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Nősülős? 225 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Hogy érti? 226 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 Hát, összehozzuk ezeket a családokat, 227 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 és a birtok jövedelme a jó irányba folyik, hozzánk jön. 228 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Tisztavérű birtoka van. És megkapja az anyja, Lizzie pénzét is. 229 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Na, ez egy jó üzlet. És legális, nem törvényellenes. 230 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Ez okos befektetés. 231 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Hallom, maga Matt Williamsszel volt egy ideig. 232 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Túl sokat beszél. 233 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Nem. Nem, nem beszélek túl sokat. 234 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Csak spekulálok, hogy kit kell legyőznöm a lóversenyen, ennyi. 235 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Nem tudtam, hogy ez verseny. 236 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Nem szeretek lovakat nézni. 237 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Hát, én másfajta ló vagyok. 238 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Mi az? 239 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Hogy mondja? 240 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Ilyen maga. 241 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Nem tudom, mit mondott, de biztos azt jelenti indiánul, hogy „jóképű ördög”. 242 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Jól van. 243 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 „Én egy oszázs harcos vagyok. 244 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Mi, oszázsok a nevünket még nagyon régen a Missouri és az Osage folyókról kaptuk.” 245 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ni-U-Kon-Ska, a Középső Vizek Gyermekei. 246 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 - Menjetek - mondta a Nagy Fehér Atya, 247 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 Missouriból, Arkansas-ból, Kansasből. 248 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Végül egy újabb különös vidékre értünk, 249 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Oklahomába, ahol nappal az éhínség pusztított, éjjel az éhes farkasok. 250 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Megtalálod a farkasokat ezen a képen?” 251 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Jól van, menjünk. Gyere. 252 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 „Az oszázsok soha nem is voltak benne az öt civilizált törzsben.” 253 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 Emlékszel Blackie Thompsonra? 254 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 Halihó, fiúk! 255 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 „Az öt civilizált törzsben, melyet a cserokik, a csikaszók, 256 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 a csaktók, a kríkek és a szeminolék alkotnak.” 257 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ne mozduljanak! 258 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Ez a kő még a sötétben is világít. Add ide! 259 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Vigyék a kocsit, de a gyűrűt ne. Az apámtól kaptam. 260 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Nem kell a kocsi. Csak az ékszereket akarjuk. 261 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Amúgy sem érdemeltétek ki ezeket. 262 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Ezek tetszenek? - Gazdag indiánokat fogtunk ki, fiúk! 263 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Gyere már! 264 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Indíts! Gyorsan! 265 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 All in, fiúk. 266 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Mit szólsz, Ernest? 267 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Ne! Őrültség, Ernest! 268 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Imádom a pénzt. Imádom a pénzt! Mutasd a lapot! Bumm! 269 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Gyerünk! - Ez az! Rajta! Szentségit! 270 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Kockáztass! 271 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Fairfaxi lószar, fiúk. - Rosseb! 272 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - A dámáé az ékszer. - Francba! 273 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 „A pirkadat mindig az imák szent időszaka volt.” 274 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 „A Napot ’nagyapának’ hívják. 275 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 A Holdat ’anyának’. 276 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 A tüzet ’apának’. 277 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 ’Virágholdnak’ nevezik, 278 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 amikor apró virágok borítják be a lantlevelű tölgyes dombokat és a prériket. 279 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Sok van belőlük. 280 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Olyan sok, mintha Wah-kon-tah lenézett volna a Földre, 281 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 mosolygott volna, 282 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 és behintette volna cukorbonbonokkal.” 283 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 „A Wah-kon-tah azt jelenti: ’Isten.’ 284 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Megkapod az oszázs nevedet.” 285 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 A neved Napsólyomasszony. 286 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 „Ezen fognak átszólítani a másik világba. 287 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Az oszázs nevedet sosem vehetik el tőled.” 288 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Tessék. Vegye fel. 289 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Kér vacsorát? 290 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Kérek. 291 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Nem kér egy falatot? 292 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Túl sok bennem a cukor. 293 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Csak nem baj, ha valaki édes, igaz? 294 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Ez betegessé tesz. 295 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Ebben a házban él csak az édesanyjával? 296 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Én viselem gondját. 297 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Maga meg a bácsikájával lakik? 298 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Igen. Igen. Ismeri? 299 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Mióta az eszemet tudom. 300 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Rendes ember. 301 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Miért jött ide? 302 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Hogyhogy? 303 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Hogy itt éljen. 304 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Igen. Én itt élek. 305 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Miért? 306 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 A nagybátyám miatt. Vele dolgozom. 307 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 És Bryan a bátyja? 308 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - Byron, igen. - Byron. 309 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Fél tőle? 310 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 A bátyámtól? Kitől? 311 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 A nagybátyjától. 312 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Hát, nem. 313 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Nem, ő az Osage Hills királya. 314 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 A legrendesebb ember a világon. 315 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Tudom, mire képes, ha akadályozzák. 316 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Nem, én a magam ura vagyok. Csinálom a saját dolgom. 317 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Üzletember vagyok. 318 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Igen, köszönöm. 319 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Parancsoljon. 320 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Mi a vallása? 321 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Katolikus. 322 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Nem jár templomba. 323 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Ó, igen, távol voltam. 324 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Hogyhogy nincsen férje? 325 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Férfi vagyok, és tudni akarom, egy ilyen nőnek, mint maga, miért nincs férje. 326 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Tudja, olyan szép a bőrszíne. 327 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Mit mondana, milyen színű? 328 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Az én színem. 329 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Hát, szerintem igazán szép. 330 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Szép a bőrszíne. Szép a háza. 331 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Szerintem csak tetteti, hogy ilyen komoly. 332 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Lefogadom... Lefogadom, hogy legbelül nagyon is gyöngéd. 333 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Most épp kojotnak nevezett, igaz? 334 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Kojot. 335 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 A kojot pénzt akar. 336 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Hát, ez nagyon szép pénz. 337 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Nagyon szép, főleg, ha valaki olyan lusta, mint én. 338 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Én egész nap aludnék, és mulatoznék, ha sötét van. 339 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Mi olyan vicces? 340 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Szereti a peh-tseh neet? 341 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 A whiskyt? 342 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Nem szeretem a whiskyt, imádom a whiskyt. 343 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Jó whiskym van, nem rossz whiskym. 344 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Szerintem kóstoljuk meg, és kiderül. 345 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Ne, ne. Ne. Ne, ne csukja be. 346 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Mi az? 347 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Most kicsit csöndben kell lennünk. 348 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 A viharnak... 349 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 A viharnak ereje van. 350 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Úgyhogy kicsit csöndben kell lennünk. 351 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - A termésnek jó, az már biztos. - Csak hallgasson. 352 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 353 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 354 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Ernest. Ernest Burkhart. - Örvendek, Ernest. 355 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Minnie férje vagyok. 356 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Talán kicsit jobban lennél, ha ennél valamit. 357 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Ne, már megint! 358 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Nem túl okos... 359 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 de jóképű. 360 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Olyan, mint egy kígyó. 361 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Nem, olyan, mint egy kojot. 362 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Azok a kék szemek! 363 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 A bátyja is jóképű. Nekem jobban tetszik a bátyja. 364 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Az a vörös hajú patkány? 365 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Jobb, mint a te oposszumod, aki halottnak tetteti magát... 366 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 és lustálkodik a ház körül. 367 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 Melletted oposszum... 368 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 a közelemben meg nyúl. 369 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Hallgass már! 370 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Figyel a kojot. 371 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 A pénzünket akarja. 372 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Persze hogy pénzt akar... 373 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 de meg is akar állapodni. 374 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Nem nyughatatlan. 375 00:34:21,582 --> 00:34:23,917 A nagybátyjának van pénze. 376 00:34:23,917 --> 00:34:26,378 Nem pénzt akar. 377 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Szeret téged. 378 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Lassíts. 379 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 A kezed olyan a bőrömön... 380 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Hozzám jössz, Mollie. 381 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Azt akarom, hogy a nőm légy. 382 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Beleegyezel? 383 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Elviseled a fajtáját? 384 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Szeretem ezt a lányt. Mollie-t. 385 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Bácsikám, tényleg úgy gondolom, hogy ő egy hölgy. 386 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Hát akkor megtaláltad a feleségedet. 387 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 388 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Ernest. 389 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Mollie-t és a nővéreit ismerem kislánykoruk óta, amikor rohangásztak, 390 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 rosszalkodtak. 391 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Mollie drága megboldogult apja, Nah-kah-e-se-y 392 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 nagyon kedves barátom volt, szeretett, szívbéli barátom. 393 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 A fehéreknek mindig azt mondta, hívják csak Jimmynek, 394 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 de én mindig a rendes nevén szólítottam, Nah-kah-e-se-y-nak. 395 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Rendkívül tiszteltük egymást. 396 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Te meg én! 397 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Jobbra menj. Jobbra megyek. 398 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 399 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Szükséged van valamire, Minnie? 400 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Nincs, uram. 401 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Jól gondodat viselik? 402 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Igen. 403 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Vannak megfelelő orvosságaid? 404 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Mert szeretném, hogy tudd, hogy a legjobb ellátást kapod, ha kell. 405 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Nem akarom, hogy félj. 406 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Annyi bajt hoztunk rátok, mindannyiótokra. 407 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Úgy sajnálom. 408 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Úgy sajnálom. 409 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. A nővérem. 410 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Sorvasztó kór. 411 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anna. 412 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Ernest. 413 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Igen? 414 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Ernest, az lesz a legjobb, ha kint ülsz le. 415 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Mi... Na de miért? 416 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Csak mert így áll a dolog. 417 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Ha nem bánod. 418 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 „Így áll a dolog”? Úgy érted, azt akarod, hogy kimenjek? 419 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Igen, uram, ha megtennéd. 420 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Jól van. 421 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 422 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Igen. 423 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 Az azért látszik, 424 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 hogy Bill Smith nem viselte úgy gondját Minnie-nek, ahogy lehetett volna. 425 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Hagyta megbetegedni és meghalni, és megkapta a jogait és a földjét? 426 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Az olajat, ami a testvéreié lenne, a feleségedé, 427 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 meg elveszi a pénzt, ami a jog szerint Mollie-nak járna. 428 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Az anyjuk, Lizzie. 429 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Nincs jó bőrben. 430 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Nem húzza soká. 431 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 A legtöbb oszázs nem éri meg az 50-et. 432 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Ahogy ezek a nők meghalnak, meg amilyen betegesek az oszázsok, 433 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 úgy kell intézned, hogy a jogok rád szálljanak. 434 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Érted? 435 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Igen. 436 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie most eltávozott, 437 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 és utána maradt még... 438 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta... 439 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna, 440 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 és aztán persze Mollie. 441 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Igen. 442 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Mollie hogy érzi magát? 443 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Ő jól van. 444 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Vigyáz a kicsikre. 445 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - De neki meg diabétesze van. - Igen. 446 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Néha aggódom érte. Mert többnyire beteg, Király. 447 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Persze hogy az! Hogy ne lenne az? A diabéteszt kibírni nagy próbatétel. 448 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Ahogy Jób könyve írja, 449 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 a szenvedés napjai kerítették hatalmukba. 450 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 De Mollie, ő még erős, Király. Ő erős. 451 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Igen, most még. Reméljük, örökre az marad, de... 452 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 Mi van Annával? Tudod, hogy fegyvert hord a tárcájában? 453 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Hé, mi az ördög? 454 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Tudom, hogy kikapós vagy... 455 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Francba! 456 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Mi a pokol? - Őrült indián némber! 457 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Na most én szeretem Annát, 458 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 de egy nap rossz emberrel fog összeakaszkodni. 459 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 És akkor mi lesz? 460 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - Hé. Elég. - Tegyétek az asztalra. 461 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Elég. Viselkedj. - Itt már senkinek sincs modora. 462 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Láttad a Baglyot? 463 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Nem. 464 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Ha majd látod... 465 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 az annak a jele, hogy haldoklunk. 466 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Miattatok. 467 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Mind fehér férfihoz mentetek. 468 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Kifehéredik a vérünk. 469 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Hol van Anna? 470 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Annát akarom. 471 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Én itt vagyok. 472 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Nem téged akarlak. 473 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Annát akarom. 474 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Legyen az összes. 475 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Ez fehérebb, mint az. 476 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Erről meg nem mondanád, hogy félvér, igaz? 477 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Ami engem illet, mindketten szaros kis félvademberek. 478 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Egyem a szívüket, nem tehetnek róla. 479 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Egy sötét, egy világos. Mint egy napfogyatkozás. 480 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Az Úr a föld fölé tette a kezét, és csak úgy megrengette. 481 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Ó, te jó ég! 482 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Vigyázzon magára, Anna. - Köszönöm, uram. 483 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Nevetsz? 484 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Még nem... de... 485 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Hoztam takarókat anyának. 486 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Máris részeg vagy? 487 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Még múlt éjjelről vagyok másnapos, felébresztettél. 488 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 A mama ne lásson így. 489 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Ne zrikálj már. 490 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Szervusz, Anna. Józan vagy? 491 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Be vagyok szittyózva. 492 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Van whiskyd? 493 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Hát, az éjszaka megittad. 494 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Csak az én emberem ihatja meg a whiskymet. 495 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Nem vagyok az embered. 496 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Hát, lehet, hogy nincs választásod. 497 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Fenyegetőzöl? 498 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 Hé, hé. 499 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 Nyugodjatok le idebent, Anna. 500 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Meg fogod tenni. 501 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Fenyegetőzöl, Anna. Ne csináld ezt. 502 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Mondok neked egy titkot. Azt hiszed, bárkinek szétnyitom a lábam? 503 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Hát, az az érzésem. 504 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Hé! Hé! Elég legyen! 505 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Vigyétek a másik szobába. 506 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Te se vagy jobb, Ernest. Hallod? 507 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Te se vagy jobb. - Menj a másik szobába! 508 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Nővérkém, nyugodj meg. 509 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 Jó, jól vagyok. 510 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Olyan csinos vagy. 511 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Ismersz engem? 512 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Igen. 513 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 Nézzenek oda. 514 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Baszódj meg, Byron Burkhart! 515 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 - Anna! Anna! Hé! Elég már! - Anna! 516 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Megváglak, ha az emberemmel beszélsz! Megölöm a nőt, és téged is! 517 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Állj! - Nem vagyok senkid. Teszem, amit akarok. 518 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Vigyétek innét! 519 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Add ide. 520 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Fegyvere van! - Add ide! Gyere! 521 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Maradj távol a fehér nőktől! Ezek mind wahk’ oh nohn-hohn! 522 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Mozogj! 523 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Kifelé! 524 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Vadember! 525 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Gyere, Charlie. Erre van. 526 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Az a francia katona odajött, el akarta venni a serpenyőt. 527 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Láttam, hogy teljesen el van lőve a lába. 528 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Csomóan így jöttek vissza. Reszketve. 529 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Hé. 530 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Hallottad, hogy holtan találták Charlie Whitehornt? 531 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Aha. Igen. Ki tette? 532 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Nem tudom. 533 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 A felesége volt? 534 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Nagyon valószínű. 535 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Hát, Anna... 536 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Már itt az ideje, hogy hazavigyem. 537 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Te olyan... 538 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 vad vagy. 539 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron vár rád. Gyere. 540 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Na, gyere. 541 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Te vagy a legnagyobb áldásom. 542 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Én vagyok a kedvenced? 543 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Igen... 544 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Maradj itt velem. 545 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Anna, gyere már. - Ne dörömbölj! 546 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Ideje mennem, Ernest? 547 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Igen. 548 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Nem akarod, hogy itt legyek, igaz? 549 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Meg akarsz szabadulni tőlem, igaz, kígyó? 550 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Félsz, hogy túl sokat mondok. 551 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Igen, látom, hogy félsz. 552 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Jobb bőrben vagy. 553 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Hát, köszönöm, húgom! 554 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Te vagy az én kincsem, tudsz róla? 555 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Ma ne menj mulatni. 556 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Túl sokat aggódsz, oh-theh-zhoo. 557 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Gyere. Menjünk. 558 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Oké. 559 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Atyaég, menjünk, keressünk még egy pofa piát. 560 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Nem, hazaviszlek, Anna. 561 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Nem, elviszel Whizbangbe. 562 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron most hazaviszi. 563 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 Én túl részeg vagyok. 564 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 Nem mondod. 565 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Hazaviszi. 566 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, a nővéred, Anna... 567 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Na, gyere. Gyere, édesem. 568 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Gyere csak. 569 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Gyere. 570 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Ő a nővére, Anna Brown? 571 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Bocsásson meg. Ez itt a nővére, Anna Brown? 572 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Igen. 573 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Törzsünk két tagját, Anna Brownt és Charles Whitehornt 574 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 meggyilkolták. 575 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Az ahn-shdah-heh meggyilkolnak minket. 576 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 Anna Brown esetében 577 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 a családja itt a nyugati oldalon pénzt gyűjtött, 578 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 körülbelül 2000 és 5000 dollár közötti összeget, 579 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 a gyilkos letartóztatására és elítélésére. 580 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhart magánnyomozót fogadott. 581 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Mikor jönni kezdett ez a pénz, 582 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 sejthettük volna, hogy más is jön vele. 583 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Mert ez a fehérek pénze. 584 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Nem erre tanított, hogy el kellett jönnünk Missouriból, Arkansas-ból és Kansasből. 585 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Mi jött a rezervátumunkba, ami nem tartozik ide? 586 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Hát ők. Keselyűkként köröznek a népünk felett. 587 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Igen! 588 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Csontig rágnák a hulláinkat, míg semmi sem marad. 589 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Mikor eljöttünk Missouriból, még a holt csecsemőket sem hagytuk ott. 590 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Lefektettük őket, és a harcosaink átvágtattak rajtuk, 591 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 hogy megüzenjük mindenkinek, hogy ezt a helyet többet nem hagyjuk el. 592 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Inkább itt halunk meg, az utolsó emberig. 593 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Igen. 594 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Pálcát. 595 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Hé, Mollie. Mollie, szavak ki nem fejezhetik a gyászom, 596 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 de ő már a Teremtővel van. 597 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 A Teremtővel van. 598 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 És idejönnek elvenni fiatal asszonyainkat. 599 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Néhányukat én alkalmazom. 600 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Azt mondják, a barátaim, de nem hinném, hogy tényleg azok. 601 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Némelyik nem is tesz úgy, mintha dolgozna. 602 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Úgy feszítenek, mintha az övék lenne a hely. 603 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Jól van, uraim. Ne mozogjanak. - Megvan! 604 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Ezek csavargók, nee-shdah-heh, sima semmirekellők. 605 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Nem fordulhatunk a megyéhez segítségért. 606 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Nem fordulhatunk Oklahoma államhoz segítségért. 607 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Miért is gondoltuk, hogy segítenek? 608 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Mi előbb voltunk itt. Mi a szülőföldünkre jöttünk. 609 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Igen. Igen. 610 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Azért hoztuk ide a gyerekeinket, mert a Földanya ideengedett minket. 611 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Igen. 612 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Senki nem üldöz el minket erről a földről, míg Isten magához nem szólít. 613 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Igen. 614 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 Ezt fel kell ismernünk, 615 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 de fel kell ismernünk ezt a gonoszt is, ami idejött. 616 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Valamit akar tőletek. 617 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Igen. 618 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Akkor nem kellettetek, amikor népirtások árán hazatértünk. 619 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 De most összehoztuk az eredeti 25 családot ebben a teremben. 620 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Igen. 621 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 És most veletek tartunk. 622 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 A régi mondás úgy tartja, hogy az oszázsok az ellenség által halnak. 623 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Ne haljanak meg magukban. Csatlakozzatok hozzájuk. 624 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Annak tudatában menjünk a mennybe, hogy még harcosok vagyunk. 625 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Változnunk kell, de előtte még tűzként kell végigsöpörnünk e földön, 626 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 és meg kell szabadulnunk mindentől, ami az utunkba áll. 627 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 A tanács támogatását kérem. 628 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Az összes férfiét. És asszonyainkét, az anyákét, ezekét az ee-nahn-okét itt. 629 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Az öregekét, akik helytálltak ezen a földön, 630 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 és... az egyetlen, amit tudunk, hogy mi itt vagyunk egymásnak. 631 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Van egy Urunk, aki jó volt hozzánk. 632 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 És a másik... Mi sosem a fényűző életért imádkoztunk. 633 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Mi csak az életért imádkoztunk. 634 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 És most is ezért fogok imádkozni, 635 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 hogy a jövendő gyermekek itt élhessenek. 636 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 És a mi időnk lejárt. 637 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Mi alig éljük meg életünk alkonyát, de az ő napjaik csak most kezdődnek. 638 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Azt akarom, hogy oszázsok legyenek, mint az, amit nagyanyám hagyott rám, 639 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 és amit a nagyanyátok hagyott rátok. 640 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Igen. 641 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Köszönöm, törzsfőnök. 642 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Meg szeretném toldani 1000 dollárral a jutalmat 643 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 ami a gyilkosságokkal kapcsolatos bárminemű értesülésért jár. 644 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Vagyis ha bárki bármit tud erről, az forduljon hozzám. 645 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Mind tudjátok, hol vagyok. Könnyen megtaláltok. 646 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Köszönöm, Mr. Hale. A barátságáért mindig nagyon hálásak voltunk. 647 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Megteszek bármit, bármit, hogy segítsem az oszázsokat nehéz helyzetükben, 648 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 a siralomvölgyükben. 649 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Javaslom, hogy küldjük Mr. Barney McBride-ot Washingtonba. 650 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Támogatom. 651 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Mr. McBride, Mrs. McBride. 652 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Igen, törzsfőnök. Itt vagyok. 653 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Huszonhármas határozat. Mr. McBride Washingtonba utazik, 654 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 találkozik az Indián Ügyek Bizottságával, 655 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 és magánnyomozókat és rendőri erősítést kér, 656 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 hogy kivizsgálják ezeket a haláleseteket. 657 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Elfogadja? 658 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Elfogadom. 659 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bill. Reta. 660 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Hogy vagy, Ernest? 661 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Akkor ti már így vagytok, hm? 662 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta vigasztalt, amikor Minnie meghalt. 663 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Hé, figyelj. Ezen most hagyd rajta az ékszereket, jó? 664 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Úgy csinálom, hogy nem veszik észre. 665 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Ne, ne. Ne már, Frank. Most kivételesen csak hagyd, ahogy van, a kedvemért. 666 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Ez a nejem nővére, rendben? - Tessék. 667 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Huszonöt dollár a halottaskocsi-bérlés? 668 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 1650 dollár egy mahagóni koporsó? 669 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Te oszázs árakkal számolsz nekem. Palira veszel, mi? 670 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Nem, mindenki ugyanannyit fizet. 671 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Ugyan már. McAllister teljes temetése megvolt 300-ból. 672 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Ez itt 2000 dollár, Frank. 673 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 McAllister lánya még gyerek volt. 674 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 Tudod, mit? Beszélek erről Hale királlyal. 675 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 Meglátjuk, mit mond. 676 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Hát, ha faládába akarod tenni őt, tehetem abba is. 677 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Én nem faládát akarok, jó? Te oszázs árakat számolsz nekem. 678 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 A nejed még azt is mondta, nyílt koporsót akar. 679 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 De nincs arca. 680 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Nincs arca, Frank. Miért akarna nyitottat, he? 681 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 El akarod lopni a pénzünket? Ebben mesterkedsz... 682 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Ez nem... 683 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Ez nem a ti pénzetek. 684 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Te könnyen szerzel több pénzt, és fizeted a számlámat. 685 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Én megdolgozom a pénzemért. 686 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Ahogy az Úr mondja, ki mint vet, úgy arat. 687 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Mikor láttál te utoljára egy oszázst is dolgozni, he? 688 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Nos, a nővére, Anna hozzávetőleg 100 000 dolláros vagyont hagy örökül 689 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 az édesanyjukra, Lizzie Q.-ra, és önre, Mollie, és önre, Reta. 690 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Tudják, azt gondoltam, ez egy tekintélyes pénzösszeg. 691 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Úgy hallottam, Tall Chief meghívta az Emmett Miller vándorszínházat, 692 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 hogy a születésnapján játsszanak, 693 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 és gondoltam: „Miért ne csinálhatnánk mi is ilyesmit ezzel a pénzzel?” 694 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Rendezhetnénk mulatságot a városnak, és meghívhatnánk egy másik zenekart. 695 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Nincs értelme ezzel az emberrel beszélni. 696 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 A gonosz veszi körül a szívemet. 697 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Sokszor sírok, és ez a gonosz a szívem körül kijön a szememen. 698 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Bezárom a szívem, és ott őrzöm, ami jó még maradt, 699 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 de jön a gyűlölet. 700 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 És azt mondom, meg kéne ölnöm a fehéreket, akik megölték a családomat. 701 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Bűntényeket oldok meg. 702 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Itt a névjegyem. A lakhelyem New York, London, Párizs, 703 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montréal, Chicago, Los Angeles, Kairó, Berlin, Boston, 704 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 vagy ahol a törvénytisztelő polgárok... 705 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - Mr. Barney McBride? - Igen. 706 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Távirat önnek, uram. Most érkezett. 707 01:02:13,086 --> 01:02:14,046 TÁVIRAT 708 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 LEGYEN NAGYON ÓVATOS - STOP 709 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...nem volt Anna házában, hogy igazolja Byron sztoriját. 710 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Nos, én odamentem, és megtaláltam az aligátorbőr tárcáját, 711 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 ami arra utal, hogy Byron nem hazudik. Hazavitte Annát. 712 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Hát, a bátyám nem hazudik. 713 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 A legfiatalabb nővére, Minnie, aki a sorvasztó kórban halt meg két éve, 714 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 egy bizonyos „Bill Smith” felesége volt. 715 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Igen. 716 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 És ez ugyanaz a Bill Smith, aki jelenleg az ön Reta nővérének a férje. 717 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Igen. 718 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Ugyanaz a Bill Smith. 719 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Két nővér. 720 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Mr. Smith elfoglalt ember, városszerte diskurálgat, 721 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 a saját nyomozását folytatja Anna halálának ügyében. 722 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Lekötelez, seriff. Köszönöm, uram. - Még egyszer köszönöm. 723 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Ön tudott erről? 724 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Tudtad? 725 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Igen. 726 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 Egyenesen Mollie házához mentek? 727 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 Nem egyenesen oda. 728 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Hová mentek? 729 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 A Florer’s mögött lévő temetőbe. 730 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Meg akarta nézni a földjét, aztán meg akarta látogatni az apja sírját. 731 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Nem mehetek az apámhoz ilyen kócos hajjal. 732 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Tudtad, hogy kisbabám lesz? 733 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Ó, szent egek, nem! - Ó, de, így igaz! 734 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Őt is Minnie-nek fogják hívni. 735 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Üdvözlöm Minnie-t. 736 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Tudták, hogy Anna várandós volt? 737 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 738 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Igen. 739 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna várandós volt. 740 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Várandós volt. 741 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Byron szóba került? 742 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Nem. 743 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 És én? 744 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Nem. Nem. 745 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Gondoskodj róla, hogy kimaradjunk ebből. 746 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 Mr. Smith azt mondja, határozott elképzelése van a gyilkos kilétéről. 747 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Azt mondja, mindent elmond, ha konkrét tényei vannak. 748 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 És mit... Mit tudott meg? 749 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Azt a részét még nem tudom. 750 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Mit tudott meg? 751 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Semmit. 752 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Elmegyek Blackie-hez. 753 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Amiatt, amiről beszéltünk... 754 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Amiatt, igen. 755 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Hogy megtudd, mit mond arról. 756 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Így van. 757 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Igen. Ez az! Ma este meggazdagszunk, ecsém! 758 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Ernest. - Hol van Blackie? 759 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - Ez lenne az? - Igen. 760 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Oszázs sírok. Ez itt gusztustalan meló. 761 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Mocskos. Igazán mocskos. 762 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Akarsz tényleg nagyot kaszálni, Blackie? 763 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Nem dolgozhatsz ezekkel a bajkeverőkkel. 764 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Használd a fejed. Gondolkozz, Blackie. 765 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale, ő mondta, hogy társulnunk kéne. 766 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Ismered Bill Smitht? Sokat mászkál meg fecseg a városban. 767 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Na, ha valaki kinyiffantaná Bill Smitht és Retát is, ugye? 768 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Ha Reta nem lenne, a birtok pénze az anyósomra, Lizzie Q.-ra szállna, 769 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 ő meg a gyerekeimre hagyja. 770 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Na, ez egy jó üzlet. Nagyon jó üzlet. 771 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Neked az. 772 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Mindenkinek. 773 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 Smith és a nő sokat járnak el. 774 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Csak lemész, lesben állsz a házban. 775 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 És mikor bejönnek, elkapod őket. 776 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Van... Retának van három-négy gyémántja. Meg fülbevalói. 777 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 Bill Smith mindig hord 2-300-at a zsebében. 778 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 Az a tiéd lehetne. 779 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Az a tiéd lehetne, és tudom, hogy Hale fizetne 1000-et a melóért. 780 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Ez jó balhénak tűnik, Blackie? 781 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Tudod, van a kis Buick sportkocsim. 782 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 A piros, amelyikre mindig kacsintgattál. 783 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Igen. 784 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Mi lenne, ha bedobnám a Buickomat? Többre van biztosítva, mint amit ér. 785 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Én megkapnám a biztosítási pénzt, te megkapnád a Buickot. 786 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Ez csak egy kis mellékes kettőnk között. 787 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Hale-nek erről nem kell tudnia. 788 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 De nagylelkű ajánlat. 789 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 A rossebit, de kapzsi egy zsidó vagy te, Ernest. 790 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Hát, imádom a pénzt. 791 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Ez igaz. Igaz. Majdnem annyira imádom a pénzt, mint a nejemet. 792 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ernest? 793 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Igen. 794 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Gyere ide. 795 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Mi van, he? 796 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Ma reggel jobban érzed magad, mi? 797 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Egy kicsit. 798 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Igen. Csak aludnod kéne, hidd el. 799 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Aludj. Ez most a legfontosabb. 800 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Már nem tudok aludni. 801 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Tudom. Tudom. Próbáld meg. Próbálj pihenni kicsit, jó? 802 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Rajta. 803 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Már nem is tudom, hogy szeretsz-e még. 804 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, persze hogy szeretlek. 805 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Itt van rád szükségem. 806 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Itt is vagyok, Mollie. Itt vagyok veled. 807 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Szeretlek. 808 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Most meg fel akarod ébreszteni a gyerekeket. 809 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Felébreszted a lurkókat. 810 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Jó. Jó. 811 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Ezt úgy hívják, hogy „inzulin”. Torontóból jön, és igen drága. 812 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Csak öten engedhetik meg maguknak. 813 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Hivatalosan még nem kapható, de Bill Hale intézett ilyet magának. 814 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Hallod ezt, édesem? 815 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Ezt. - Ezt. 816 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 A tehén hasnyálmirigyéből van. 817 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Heti egyszer fogják szállítani. 818 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Mik vannak! 819 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 Nahát! A tehén hasnyálmirigyéből. 820 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 A diabétesz szörnyű szenvedés tud lenni. 821 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Evett az elmúlt egy órában? - Nem. 822 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Húzza fel a blúzát, kérem. 823 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Így, ni. 824 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Ivott valamit? 825 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Kecsketejet. Palacsintát. 826 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Hát, evett még karamellás bacont is. Rajta. Mondd el. 827 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Mondani kell. 828 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Ha nem áll le az édességekkel, ez sem segít. 829 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Elveszíti a lábát, vagy még rosszabb, ha úgy eszik, mint a fehérek. 830 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Hallod ezt? 831 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 Semmi baj. 832 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Szentségit. 833 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Hé, Blackie, állj! - Blackie! 834 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Baszki. - Állj! 835 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Szentségit, Blackie! Ne fuss el! - Hová rohansz? 836 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Előbb el kell kapnotok! 837 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Odanézz. 838 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Hahó. 839 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Kihozta a Buickot, mi? 840 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Szállj be. Szállj be. 841 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byron. 842 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Öcsém, gyere. 843 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Ide? - Igen, oda. 844 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Kérlek, térdelj le, Ernest. 845 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Térdre. 846 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Megegyeztél Blackie Thompsonnal, 847 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 hogy lopja el a piros sportkocsidat, és te felveszed a biztosítást? 848 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 Én... 849 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Igen, így volt. 850 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Nos, Blackie-t lecsukták a kocsid ellopása miatt. 851 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Mit kellett volna tenned? 852 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Tapogatóznom kellett volna nála Bill és Reta ügyében. 853 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 És most ki fogja elintézni Bill Smitht és a takaróját? 854 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 Én... 855 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Nem tudom, uram. 856 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Vedd el a könyvet. 857 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Én... 858 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Sajnálom. 859 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Jól van, öcsém. Állj fel. 860 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Állj fel. 861 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Könyököt az asztalra. 862 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Én egy 32. szintű szabadkőműves vagyok. 863 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Engem eltölt 864 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 a meggyőződés, a bizalom és a felelősség, többek között. 865 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Igen, uram. 866 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Tudod, hogy ez mi? 867 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Nem, uram. 868 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Francba! 869 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Szentségit. 870 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Kelj fel! Ülj oda. 871 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Nehéznek bizonyul a házad urának lenni? 872 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Nem. 873 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 A nejed magánnyomozót fogadott, 874 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 aki szimatol és nemkívánatos figyelmet kelt. 875 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Rávette a törzsi tanácsot, hogy fizessék Barney McBride útját Washingtonba! 876 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Tudom. - Ez egy nagyon keményfejű asszony, 877 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 és kemény dolgokat fog rád zúdítani! 878 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Sajnálom, Király. Tudod, ő csak makacs. 879 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Ernest, snájdig fiacskám, 880 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 mit gondolsz, mi fog történni Mollie-val és mindegyikükkel? 881 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Szeretem őket, de a föld forog tovább, 882 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 ők pedig eltűnnek. 883 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Az ő idejük lejárt. 884 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Ennyi. Vége. 885 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Ernest, nincs olyan, hogy lecsap a villám, és ez nem történik meg. 886 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Meg fog történni. 887 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 A jogoknak Mollie-ra kell szállniuk, 888 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 nem az anyjára, nem Reta nővérére, nem Bill Smithre. 889 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Igen, uram. 890 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Vissza kell venned az otthonod irányítását. 891 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Hallasz engem? 892 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Igen, Király. 893 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 MAGÁNDETEKTÍV 894 01:15:50,654 --> 01:15:52,114 {\an8}ELSŐ KÉPEK A FAJI ZAVARGÁSOKRÓL. 895 01:15:52,114 --> 01:15:53,574 {\an8}175 ODAVESZETT, 300-AT LELŐTTEK... 896 01:15:53,574 --> 01:15:54,491 {\an8}ÉG A NÉGERNEGYED. 897 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}MÉG AZ EGY HETE MEGNYÍLT NÉGER METODISTA TEMPLOMOT SEM KÍMÉLTÉK. 898 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}MÁSNAP REGGEL... ENNYI MARADT „KIS-AFRIKÁBÓL”. 899 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 A lasszóvilágbajnok Henry Grammer 900 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 az ország legjobb és legnagyobb szeszcsempésze. 901 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Mennyi kék szalag! 902 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Ez arany, Henry? 903 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Jobb az aranynál. Ez elismerés. 904 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Na, Henry, nekem olyasvalaki kell, aki meg tud csinálni egy melót, 905 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 valaki, aki felvállalja, hogy elintéz egy vénembert és a takaróját. 906 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 És nem is akárkit akarok. Olyan kell, aki rendesen megcsinálja. 907 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Mert mindkettőnek egyszerre kell eltávoznia. 908 01:16:53,008 --> 01:16:55,844 Úgyhogy nem lehet mérgezett whisky vagy ilyesmi. 909 01:16:55,844 --> 01:16:57,095 Bombabiztosnak kell lennie. 910 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Hé, John? - Igen? 911 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Ezt vidd fel a házba, dugd el nekem. 912 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Maggie nehogy meglássa. 913 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Ó, az mindent lát, Henry. 914 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Múltkor elcsípett, és nem akarom, hogy az a nő... 915 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Add ide. 916 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Miért nem beszélnek Blackie Thompsonnal? 917 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - Nos... - Blackie? 918 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 Hát, ő, most éppen börtönben van. 919 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Mondd el, miért. 920 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Hát, elszúrtam, és... 921 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Mondja csak el. 922 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Az a kelekótya ötlete támadt, hogy lecsukatja a kocsija biztosítási pénzéért. 923 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Ez balszerencse. - Azt meghiszem! 924 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 Ott van Dick Gregg. 925 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Nem. Dicket körözik Arkansas-ban. 926 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 A fenébe, Kansasben is körözik. 927 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 A rohadék úgy elbújt, hogy ő se találja magát. 928 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Magának egy mackós kell... 929 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 olyan, ha robbantást akar, 930 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 aki megoldja, hogy mindkettő ott legyen, és ugyanakkor. 931 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 A lötty be a ház alá. 932 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Nitró vagy dinamit. 933 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 És robbannak. 934 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Acie Kirby kell ide. 935 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Acie? - Bizony ám. 936 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - Ő merre van? - Nem igazán tudom. 937 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 Izeg-mozog mindenfelé. 938 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Talán az a kurafi tudja. 939 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Hé, John? - Igen? 940 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Acie Kirby merre bujkál mostanság? 941 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Nem igazán tudom. Gondolom, valahol a régi vackán dekkol. 942 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 Vonszold fel a girnyó segged a pajtába, 943 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 keress egy ásót, aztán ásd elő. 944 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Most? 945 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Jól van. Körbekérdezek, hátha van valami. 946 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 947 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. Ő az emberük. 948 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Kész vagy? 949 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Jöjjenek. 950 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Jó napot, asszonyom. - Mrs. Burkhart. 951 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Tegyék ide. Jól van. 952 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Mi az? 953 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Cimborák, egy pillanatra legyenek szívesek kimenni, 954 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 amíg beszélek a feleségemmel. 955 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Menjünk ki? - Persze, Ernest. 956 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Csak egy percre. 957 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Hát... 958 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Most mi van? Mi van? 959 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Kellenek az injekciók és az inzulin. 960 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Akkor mit akarsz, Mollie? Mit? 961 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Jól van. 962 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Jól van, jól van. 963 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Szóval adják csak ide. Majd én megcsinálom. 964 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Maga adja be az injekciót? 965 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Igen. Igen. 966 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Ernest, Bill Hale minket bízott meg ezzel a kezeléssel. 967 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Tudom, tudom. De most ez a helyzet, értik? 968 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Így is felszámítjuk a kiszállást. 969 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Eljöttünk idáig. Benzin, idő... 970 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Meg a faszt. Pénzt kérnek ezért a rablásért? Erről van szó? 971 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Ez jár nekünk. 972 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Adja ide! 973 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Visszaviszem maguknak. Menjenek, tűnjenek el. Mozgás. 974 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Szentségit. 975 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Tessék, itt van. 976 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Elküldetted velem az orvosokat. Az orvosokat! 977 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Én tán orvos vagyok? Te orvos vagy? 978 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Buta, makacs ribanc, nem hagyod, hogy tegyék a dolgukat! 979 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Azt kéne... 980 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Már én vagyok az orvos? 981 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 Én vagyok az orvos, az ápoló 982 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 és a házvezető, gyerekvigyázó, Isten tudja, mi még, nem? 983 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Ez nem segít. 984 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Ez egyáltalán nem jó. 985 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Hale király ezt ajándékba adta. Ez az ő ajándéka neked... 986 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Az egész világon öt ember kap ilyet, és te vagy az egyik, Mollie. 987 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Te vagy az egyik szerencsés! Gondolj a gyerekekre! 988 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 Ez itt meg fogja menteni az életedet! 989 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 De nem, azt hiszed, mindent jobban tudsz, mi? 990 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 A te indián hókuszpókuszaiddal! 991 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Azt hiszed, majd meggyógyít téged a sok kuruzsló, 992 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 a sok gyökér, meg a sok gyógyfű, meg a sok... Ez a sok baromság! 993 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Hát nem, Mollie! 994 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Ez itt igazi orvosság! 995 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Azt hiszed, valaki ártani akar neked? 996 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Azt hiszed, én ártani akarok neked? 997 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Erre nem mondasz semmit? 998 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Adj ennek egy esélyt, jó? 999 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Lehet, hogy először romlik, mielőtt javulni kezd, Mollie. 1000 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Én fogom a gondodat viselni. 1001 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Senki sem fog ártani neked, ha én itt vagyok. 1002 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Nagyra nyit. 1003 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Hogy érzi magát, Henry? 1004 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Jól. Hát, néha szomorú vagyok. 1005 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 Az nem a mi praxisunkba tartozik. 1006 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Ó, makkegészséges! Ugyan, Henry, erős, mint a bivaly! 1007 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Úgy van, Bill. 1008 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Mihez kezdesz vele? Megölöd ezt az indiánt? 1009 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Honnét tudod? 1010 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Jobb, ha résen van. 1011 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Hát, nem, csak biztosítás kell neki, ez minden. 1012 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Formaság az egész, de szüksége van rá. 1013 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 És mi van a búskomorságommal? 1014 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Azon segít egy kis whisky. 1015 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Legyen résen. 1016 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Nem tudom, Bill. Ez nem veszi ki jól magát. 1017 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Nehéz alátámasztani. 1018 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Rengeteg pénzzel tartozik nekem. 1019 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Bill, a vagyonkezelőm nem adja ide a pénzem. 1020 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 Mire van szükséged? 1021 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Akarok venni egy kis itókát. 1022 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 Nem, Henry. Nem kell az neked. Csak megárt. 1023 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 A doki azt mondta, segít. 1024 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Nem érdekel, mit mond. Azt se tudja, miről beszél. 1025 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Gyere, Henry. - Szia, Pearl! 1026 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - A nejem Roy Bunchcsal csal. - Mi? 1027 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 A nejem Roy Bunchcsal csal! 1028 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Kit izgat Roy Bunch? 1029 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Lógnak rajtad a nők, barátom. Mázlis alkat vagy. 1030 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 És békélj meg azzal, amid van. És ne tegyél semmi butaságot. 1031 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Ártani akarok magamnak. 1032 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 Egy férfi ezt nem így oldja meg. 1033 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Egy férfi megkapja, ami az övé. Én nem. 1034 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 A nő tisztelje urát. Nem akarok tovább itt lenni. 1035 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Szégyenben élek. Szégyellem, hogy oszázs indián vagyok. 1036 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Adjon némi itókát, vagy adjon egy pisztolyt. 1037 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Hé, Henry, mulassatok jól Pearllel. 1038 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Ne csinálj semmi butaságot, hallod? 1039 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Szükségem van rád, barátom. Szükségem van rád! 1040 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, ne! Mit csinálsz itt, Henry? Henry, ne! 1041 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Mit képzelsz? - Henry, állj le! 1042 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Hozzányúlsz a nejemhez? - Szedd le rólam! 1043 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Hagyd békén a nejemet! Hagyd békén a nejemet! 1044 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Nem ártottam neked. - Te... 1045 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Miért kell a barátoktól kérnem, mikor én is ki tudom fizetni? 1046 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, hozza a vagyonkezelőjét. 1047 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Magának ki mondja meg, mennyit költhet? 1048 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Elég legyen, Henry. 1049 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Az őseim szabadon éltek, míg ide nem jöttetek a büdös hajókkal! 1050 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Azt hiszik, jobbak nálam? 1051 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Jobbak nálam? - Gyere. 1052 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Mondtam, hogy ne csinálj butaságot. Erre megvered Roy Bunchot. Mi ez? 1053 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Leütöttem, Hale tiszteletes. Leütöttem. 1054 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Minek gondoskodik róla? 1055 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Mert ez az ember búskomor. 1056 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Tudod, hogy tavaly megpróbált végezni magával? 1057 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Tényleg? 1058 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Gondoskodom róla, mert a felebarátom és a legjobb barátom. 1059 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Huszonötezer dollár hever itt a padlón. 1060 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Életbiztosítást kötöttem rá. A tartozása fejében. 1061 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Tehát ha év vége előtt sikerül kipusztítania magát, elvesztem a pénzt. 1062 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Úgyhogy életben kell tartani még legalább pár hónapig. 1063 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Akár még a jogait is megkaphatom. 1064 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Valamit tudnod kell... 1065 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Mollie első férje az az ember ott a padlón. 1066 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Hogy érti, hogy „első férje”? 1067 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Az oszázsok nem válnak. 1068 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 És megesküdtek. Volt esküvői szertartásuk a rezervátumban. 1069 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Hogy érti? Hogy Mollie még mindig a házastársa? 1070 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Nem, nem. Tizenöt évesek voltak. Ez ilyen hagyomány. Nem jelent semmit... 1071 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Ha nős lennék, én elmondanám neki. Ő ezt nem mondta nekem. 1072 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Hogy bánik veled? 1073 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Nagyon jól bánik velem. Ő a jobbik fajta. 1074 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Hát hagyd, hadd legyenek titkai. 1075 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Így neked is lehetnek. 1076 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Van már valaki? 1077 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty a klánjával megpróbálja megtalálni Anna gyilkosait. 1078 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Azt mondja, segítenek távol tartani a semmirekellőket a várostól. 1079 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Hát, Pitts és a klánja próbálnak befolyást szerezni, pedig nincs nekik. 1080 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Hagyniuk kell, hadd végezze a rendőrség a dolgát. 1081 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Nagyon ellenzem a Ku-Klux-Klant, Mollie. 1082 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Szörnyen vágynak a hatalomra. 1083 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 És nem fogják megkapni. 1084 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 És van valaki? 1085 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 A törzs Barney McBride-dal próbálkozott. 1086 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Ő nem tért vissza. 1087 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Felbéreltünk egy magánnyomozót, de... 1088 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Fizettetek neki? 1089 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Igen. - Hát, meglépett, nem igaz? 1090 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Ernest, meglépett. Ernest? Meglépett. 1091 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Igen. Igen. - Igen. 1092 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Úgy tűnik, Király. Nagyon úgy tűnik. 1093 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 Azt hiszem, kissé körültekintőbben 1094 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 kéne elköltenünk Mollie pénzét, Ernest. 1095 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Ezt nem kritikának szánom, csak úgy mondom. 1096 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Vettél egy farmot. - Igen. 1097 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Jó. Nem beszélted meg velem. 1098 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Talán megbeszélhetted volna velem, mert én melletted vagyok, Ernest. 1099 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Mindkettőtök mellett vagyok. 1100 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Mollie-t miattam ismerted meg. Nekem köszönhetően vagy itt. 1101 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Hadd segítsek. Hadd adjak tanácsot, szakvéleményt. 1102 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson nem említette a sertéspestist, ami most van, 1103 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 de már... megtanultam a leckét, Király. Többet nem fordul elő. 1104 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Csak egy rossz befektetés volt, ez minden. Rossz befektetés. 1105 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1106 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Valahogy más vagy ma este. Mitől? 1107 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Hát, ez az alkalom is elég jó, úgyhogy... 1108 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Mollie várandós. - Micsoda? 1109 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Bizony. - Ó, te jó ég! Ó, egek... 1110 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Igen? Csakugyan? 1111 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Igen. 1112 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Ó, istenem! 1113 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Igen, az a nagy hír, hogy Mollie-nak babája lesz, Király. 1114 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Ó, istenem! Ó, istenem! 1115 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Áldás. Áldás erre a házra. 1116 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Csodálatos. Gratulálok! - Köszönöm. 1117 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Isten áldjon. 1118 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Gratulálok! - Kösz. 1119 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - Gratulálok! - Gratula. 1120 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Köszönöm. - Gratulálok. 1121 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Odáig vagyunk! 1122 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Köszönöm, Willie. 1123 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Henry. Gyere csak. Csodálatos hírünk van! 1124 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie megint várandós! 1125 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Úgy érzem, lány lesz. Ezekben sosem tévedek. 1126 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Gratulálok. 1127 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Érzem a csontjaimban. 1128 01:34:01,787 --> 01:34:05,082 Babatakarót kötünk. Kiválasztjuk a színeket. Elmegyünk a... 1129 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Gratulálok. 1130 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Elmegyünk a rövidáruboltba... 1131 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 Bocsánat a zavarásért. 1132 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 Bácsikám, pár szót kéne váltanom veled, kérlek. 1133 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Persze, Henry. Csak ülj ott le. Mindjárt megyek. 1134 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 De még beszélek velük. 1135 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Menj csak. Ott várj meg. - Köszönöm. 1136 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Szerelmeskedtél vele, mikor ilyen beteg? 1137 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Ő a feleségem, Király. Ez előfordul. Igen. 1138 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Talán ez csak a te „preverziód”. 1139 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Jó. Isten áldása rajtatok és a gyermeken. 1140 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Az első férje, mi? 1141 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Gondolja, hogy igénye van a családdal szemben? 1142 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1143 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Nagybácsi. 1144 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, tudom, hogy rosszul megy sorod. 1145 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Sok a kölök. Hét vagy nyolc, úgy hallom. 1146 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Ja, van belőlük egy szekérderék. 1147 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Bill Hale király kérdezi, hogy érdekel-e egy meló, 1148 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 hogy elintézz valakit. 1149 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Azt nem tehetem. Nem ilyesféle munkára jelentkeztem én. 1150 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 De ez egy indián. 1151 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 Na, az már más. 1152 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Ismered Henry Roant? 1153 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Nem, őt nem ismerem. 1154 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 És, mit szólsz? 1155 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Idehallgass. Elviszlek most rögtön. 1156 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Veszek neked egy sportkocsit, hogy furikázhass és megcsináld a melót. 1157 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Egy sportkocsinál sokkal több kell ahhoz, hogy kihúzzon a csávából. 1158 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Hát, majd kitalálunk valamit. 1159 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Remélem, a gyilkosság miatt se töröd magad. 1160 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Ez az indián, ez búskomor. 1161 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 Már kétszer próbált végezni magával. 1162 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 Ezt mondta Hale. 1163 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 És azt akarja, hogy úgy csináld, mintha Roan maga tette volna magával. 1164 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Elölről a fejébe, megértetted? Elölről fejbe. 1165 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Bevonulnak a lovagok. Ez az, Pitts. 1166 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Szevasz, Ernest! 1167 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest szervezett egy találkozót az indiánnal egy fairfaxi vendéglőbe. 1168 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1169 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Örvendek. - Hogy s mint? 1170 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Leült mellém, éreztem a whiskyt a leheletén. 1171 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 ...vevő lennél egy kis itókára? 1172 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Azt mondtam, van eladó piám. 1173 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Igen. - Akkor én vagyok a te embered. 1174 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 Azt mondtam, találkozzunk az úton, ami átszeli Sol Smith legelőjét, 1175 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 tíz óra felé. 1176 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Huhú, cimbora! Nézd, mit találtam az oposszumüregben. 1177 01:37:47,930 --> 01:37:53,185 - Ugyan már. Ne legyél már sóher. - Jó. 1178 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Haver, ettől aztán kifordul a májad! 1179 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Miután párszor találkoztam az indiánnal, hát, eléggé megkedveltük egymást, 1180 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 tiszteletben tartottam a gondjait, meg minden. 1181 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 És aztán néha elmentünk Mrs. Mackie csehójába. 1182 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Erre elvette! Hallottál már ilyet? 1183 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Miféle seriff árul kokaint? Most mondd meg! 1184 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Na, te mondd meg! 1185 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Ez ment egy darabig. 1186 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Próbáltam összekaparni a bátorságomat, 1187 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 és egy nap úgy döntöttem, megcsinálom a melót, ha minden jól alakul. 1188 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Hát mondtam az indiánnak, hogy szerzünk egy kancsót meg pár lányt, 1189 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 és találkozzunk az úton, ami átszeli Smith legelőjét. 1190 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Hidd el, ez jobb, mint amit múltkor ittunk. 1191 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Szentségit. 1192 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Van egy perced? - Jó, jó. Figyelj már Cowboyra. 1193 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Mi az? Mi van? 1194 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Hol van Hale? 1195 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Nem tudom. Whizbangben, Pawhuskában. Mi van? 1196 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Mondd neki, hogy megvan. 1197 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Megcsináltad? Hol csináltad? 1198 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Kint az úton, ami átszeli Sol Smith legelőjét. És ennyi. 1199 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Tessék. Nekem már nem kell. 1200 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - John. - Végeztem ezzel a bandával. 1201 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Henry Roan meghalt. 1202 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Megölte magát? 1203 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Nem tudom. 1204 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Mindig szomorú volt. 1205 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Mindig. 1206 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Jól ismerted, igaz? 1207 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Gyerekkorunk óta. 1208 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 A nagybátyád tudja? Barátok voltak. 1209 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Igen. Ja, ja, ja. Tudja. 1210 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Meggyilkolták? 1211 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Nem tudom. 1212 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Tavaly megpróbált öngyilkos lenni. 1213 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Tudtad? 1214 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Megölték, vagy öngyilkos lett? Tudod? 1215 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Nem tudom. 1216 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Tudod, Roy Bunch, ő nagyon mondogatta, hogy megöli. 1217 01:41:29,443 --> 01:41:34,239 Tudod, a felesége vele csalta, úgyhogy nem kell messze keresni a tettest, igaz? 1218 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Talán csak megölte magát, tudod, ahogy mondtad. 1219 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Öngyilkosságnak kellett volna tűnnie, te tulok! 1220 01:41:47,377 --> 01:41:50,797 - Nem mondtad, hogy hagyja a fegyvert? - Mondtam, hagyja ott! Szó szerint... 1221 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Mondtad neki? - Ahogy maga mondta nekem, Király! 1222 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Nem tudom, miért nem hagyta! Nem tudom! 1223 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Pont azt mondtam, amit maga nekem! 1224 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 Mondtad, hogy fejbe és elölről? 1225 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 Akkor miért hátulról csinálta? 1226 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Olyan egyszerű! Az elöl elöl van, a hátul meg hátul! 1227 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Úgy kéne kinéznie, mintha ő maga tette volna! 1228 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Gyilkosságnak tűnik. Nem így kellett volna lennie, hallod? 1229 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Mondtam, hogy elölről fejbe. Így! Ahogy maga mondta! 1230 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Esküszöm! Esküszöm! Esküszöm a gyerekeimre! 1231 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Ne csináld! Higgadj le. Nyugodj meg. - Esküszöm a gyerekeimre, Király! 1232 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 És ne esküdj a gyerekeidre. Ostobának tűnsz. 1233 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Nem vagyok ostoba, mert én jól csináltam. 1234 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Mi ez, Király? 1235 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Félszfény. 1236 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Lámpákat tettek ki, hogy távol tartsák a gyilkost. 1237 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Menj, menj, menj. 1238 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Ott is van. Húzódj le. 1239 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Hé, Roy! Roy! 1240 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Most nem itt kéne lenned. 1241 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 És kaptam egy tippet, hogy el kéne menned a városból, 1242 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 mert a seriff hivatala téged akar megvádolni a gyilkossággal. 1243 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Tudják, hogy puskaporos viszonyban voltatok Henryvel. 1244 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Ha menekülök, bűnös vagyok. Nincs miért bűntudatot éreznem. 1245 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Ha menekülsz... 1246 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Ha nem menekülsz, ezért börtönbe kerülsz, akár te voltál, akár nem. 1247 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Csak a baráti tanácsom. Én menekülnék. 1248 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Köszönöm, Bill. Nem hinném, hogy menekülnék. 1249 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 És maga nem a barátom. 1250 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Szerencsét próbálok itt Fairfaxben. 1251 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Ti az Idősebb Égbolt Népéhez tartoztok. 1252 01:44:10,729 --> 01:44:12,231 Kis Anna... 1253 01:44:12,231 --> 01:44:16,151 a te neved Wah hre lum pa. 1254 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Mi ez a sorvasztó kór, Mollie? 1255 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Sorvadunk? Elsorvadunk? 1256 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Minnie ebbe halt bele. 1257 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Mama is ebbe halt bele. 1258 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Annát lelőtték. 1259 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Ez a takaró céltábla a hátunkon. 1260 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Miért nem megyünk el? Menjünk Colorado Springsbe. 1261 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Nézz rám. Nem bírnám ki az utazást. 1262 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Hogy viselik gondodat, Mollie? 1263 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Itt van Ernest és a gyerekeim. 1264 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Ernest gondomat viseli. Mindent elkövet. 1265 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Nettie? - Igen. 1266 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Hoznál még pirítóst a húgomnak, kérlek? 1267 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Persze. És még kávét is? - Köszönöm. 1268 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Nővérkém. 1269 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Köszönöm. 1270 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Szóval te és Mollie is a városban maradtok, he? 1271 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Igen, már itt vagyunk, úgyhogy... 1272 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Szép otthont teremtettetek magatoknak, Bill. Nagyon szép. 1273 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Köszönöm, Ernest. A Shoun fivérek nagyon jó árat kértek, 1274 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 és hagytak is itt nekünk pár szép holmit. 1275 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Csakugyan? 1276 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Hát, messze nem olyan szép, mint amit ti vettetek, de nekünk elég jó. 1277 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Hát, ismered Mollie-t. Szereti a szép holmikat, úgyhogy... 1278 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Nem annyira, mint te. 1279 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Szinte úgy hangzott, Bill, mintha indiánasszony katonájának hívtál volna. 1280 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Ó, ugyan, Ernest, sosem mondanék ilyet egy másik férfira. 1281 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Persze, persze. 1282 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Nem sértődtem meg. 1283 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Kéne egy ital? 1284 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Igen. Elfogadom, ha megkínálsz. 1285 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Nem. 1286 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Akkor miért kérdezted? 1287 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Mert olyan idegesnek tűnsz. 1288 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Az a helyzet, Bill, hogy nincsenek idegeim. Egyáltalán. 1289 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Csak nem szeretek beszélgetni veled. 1290 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Nagyjából erről van szó. 1291 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Tettem valamit, ami zavar téged, Ernest? 1292 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Valamit, ami zavar engem? Nem, nem. Csak... 1293 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Csak amilyen vagy, az zavar engem. Ennyi az egész. 1294 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Hát, az Úr ilyennek teremtett, Ernest. Ezzel nem lehet mit tenni. 1295 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Nem. Tényleg nem. 1296 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Hacsak nem akarsz megölni. 1297 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Vagy az a bátyád dolga? 1298 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Ideje mennünk, édes. 1299 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jim? - Myrtle? 1300 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Ha van bármi különlegesen értékes a házban, vidd onnét, amint lehet. 1301 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Oké. 1302 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 David? 1303 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Minden oké? - Igen. 1304 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Megyek Fort Worthbe a jószágbörzére, 1305 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 de te keresd meg Acie Kirbyt, hogy ideje megcsinálni a Smith-melót. 1306 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Hallod? 1307 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Csak hát nem ismerem. Én nem ismerem Acie Kirbyt. Mi... 1308 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Hol találja meg Acie-t? 1309 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Keresd meg John Ramsey-t. Ő majd tudja. 1310 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Hallod? Keresd meg John Ramsey-t, hogy szóljon Acie-nek, hogy itt az idő. 1311 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Mi megyünk Fort Worthbe. 1312 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Mi megyünk Fort Worthbe. 1313 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Nézz úgy rám, mintha értenéd. 1314 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Igen. Értem. Megkeresem Ramsey-t, és szólok neki. 1315 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Oké. 1316 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - John? - Személyesen. 1317 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Üzenetet hozok Hale királytól. 1318 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 Azt kéri, keresd meg Acie Kirbyt, 1319 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 és szólj neki, hogy intézze el Billt és Retát, jó? 1320 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Itt az idő, John. - Most nem megy. Beteg a feleségem. 1321 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 Hát, az én feleségem is beteg. Az én feleségem is beteg. 1322 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 Miért nem te csinálod? 1323 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Miért mindig egy magamfajtával végezteted el a dolgodat? 1324 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Hát mert én nem ismerem... Nem ismerem Acie Kirbyt. 1325 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Azt se tudom, hogy néz ki, érted? 1326 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Megcsinálnám, de nem tudom, mert nem tudom, hogy néz ki, John. 1327 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Jól van. - Sajnálom. 1328 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Jól van. Megteszem, de most nem tudom megtenni. 1329 01:50:09,963 --> 01:50:11,840 Most nem tudod megtenni? Csak hogy tudd, 1330 01:50:11,840 --> 01:50:14,551 ezt azonnal meg kell csinálni, ez nem várhat, Hale-nek. 1331 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Azonnal meg kell csinálni. Most rögtön. 1332 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Tudod, nagyon akaratos vagy ám, Ernest. 1333 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Mennem kell dolgozni. - Mondok valamit. 1334 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Még egy esélyed van, John. És ennyi. Még egy esélyed. 1335 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Beszélek a Királlyal. Azt mondom neki, azonnal megcsinálod. 1336 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Elbukom ezt a munkát. - John, nincs választásod! Itt az idő. 1337 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Próbálok rendes lenni veled! 1338 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Megcsinálom. - Próbálok rendes lenni veled, John! 1339 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Megcsinálom. Mondom, megcsinálom. - Ajánlom is. 1340 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Most rögtön, John! Rögtön! 1341 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. Acie. 1342 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Igen. 1343 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 John vagyok. Ne lőj. 1344 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Nálad van a löttyöd? 1345 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Mama! Mami! 1346 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Hol voltál, he? 1347 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 Retáéknál. 1348 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Hát, itthon kellett volna lenned. 1349 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Gyere. 1350 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Cowboynak fájt a füle. - Ejnye. Tényleg? 1351 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 És tudod, Bill nem túl kedves Retával, mikor nem vagyok ott. 1352 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Figyelj, Mollie, én... én... 1353 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Nem szeretném, ha ennyit eljárnál most, hogy van ez a minden. 1354 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 De csak a nővéreméknél voltam. 1355 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Te és a gyerekek maradjatok a házban. 1356 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Rendben? 1357 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Ó, Uram! - Mi volt ez? Mi volt ez? 1358 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Nem tudom! Nem tudom. 1359 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Vera! - Uramisten. 1360 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vera! 1361 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie! 1362 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Mi történt? - Cowboy mamihoz! 1363 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Ez olyan, mint Tulsa. Mint a tulsai mészárlás. 1364 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Vigyázz, minden csupa üvegszilánk! - Ez honnan a fenéből jött? 1365 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Kinek a háza az? 1366 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Kinek a háza? 1367 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Billé és Retáé! - Bill és Reta háza. 1368 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Nettie a hátsó szobában van, arra! - Nettie hátul van! 1369 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 Nettie Berkshire! Ő itt lakik! 1370 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Nettie! 1371 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Nettie! - Ez Bill Smith! 1372 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Lőjetek le! Lőjetek le! Lőjetek le, a szentségit! 1373 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Lőjetek le! 1374 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Ez Reta! Reta itt van! 1375 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Ez Reta, gyere! Itt van Reta! 1376 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Hallasz engem, Reta? - Reta. Reta. Reta. 1377 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reta. 1378 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Azt hiszem, meghalt. 1379 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 Mami! Mami! Mami! Mami! 1380 01:54:11,079 --> 01:54:15,209 Mami! Mami! Mami! 1381 01:54:15,209 --> 01:54:18,045 Mami! Mami! 1382 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Mami! Mami! Mami! 1383 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Ernest? 1384 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Köszöntjük önöket a Fort Worth-i Jószágbörzén és Rodeón! 1385 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Látogassanak el az egyes porondhoz, ahol láthatják Henry Grammer rodeóbajnokot. 1386 01:55:17,688 --> 01:55:19,147 Kérjenek autogramot, 1387 01:55:19,147 --> 01:55:22,067 mutatkozzanak és beszéljenek a bajnokkal az egyes porondnál. 1388 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Túl sok volt a dinamit. 1389 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Tudod, túlságosan exponálod magad, Bill. 1390 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, a szobalány. 1391 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Még mindig találnak belőle darabokat. 1392 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhart. Alkalmatlan. Parcellaszám: 285. 1393 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Három, kettő, egy. 1394 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Háromszáz dollárt akar, hogy elmenjen Washingtonba? 1395 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Igen. 1396 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 Hát, ez megterhelő út egy gyengélkedő asszonynak, Mollie. 1397 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 És nem hagyhatom, hogy megkapja a pénzt, vagy hogy utazzon. 1398 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Ez hátrányos lenne magának és a gyerekeinek. 1399 01:56:40,229 --> 01:56:44,483 Most akarok menni, mert már nem fogok sokáig élni. 1400 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Talán ez az utolsó cselekedetem. 1401 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Nagyon örvendek. Köszönöm, törzsfő. 1402 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Köszönöm az ön... - Bonnicastle törzsfő. 1403 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Coolidge elnök, hölgyeim és uraim, kérem, nézzenek erre. 1404 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Három, kettő, egy. 1405 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Elnök úr, Mollie Burkhart. Kérem, küldjön segítséget. 1406 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Gyilkolják az oszázsokat, és a rendőrség nem tesz semmit. 1407 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Elvesztettem az anyámat és a nővéreimet. 1408 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Nagyon sok oszázst ölnek meg az olajvagyonért. Kérem. 1409 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Igen. 1410 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Köszönöm. 1411 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Nagyon köszönjük. 1412 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Adja tovább az inzulint a nejének... 1413 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 és adja mellé ezt is. 1414 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Itt ez az egész fiola. 1415 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Ügyeljen a helyes egyensúlyra, Ernest. 1416 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Rendszeresen adja az injekciókat. 1417 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Ez csak lenyugtatja. 1418 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Csak ennyit csinál. Lenyugtatja. Csak ennyit. 1419 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Mindennap ugyanakkor, 30 perccel étkezés előtt. 1420 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 A teljes fiola. 1421 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Ernest, hiszel a Bibliában? 1422 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Igen. - A régi csodákban? 1423 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Csodára vársz, amitől elmúlik ez az egész? 1424 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Tudod, csodák már nincsenek. 1425 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Tudom. 1426 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Tudom, Király. Mollie, elment Washingtonba, úgyhogy... 1427 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Le kell nyugtatni, igaz? 1428 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Igen. 1429 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Csak kicsit le kell nyugtatni. 1430 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Félek, Sho-meen-kah. 1431 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Mitől félsz? 1432 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Félek a házamban enni. 1433 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Miért félsz a saját házadban enni? 1434 01:59:45,414 --> 01:59:46,832 Félek. 1435 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Van elképzelésed arról, ki akarhat ártani neked? 1436 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Le akarom hozni a fenti ágyamat, a hátsó szobába. 1437 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Csak olyan ételt eszünk, amit Vera készít, másét nem. 1438 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Anna babának szamárköhögése van. 1439 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Törődésre van szüksége. 1440 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Azt akarom, hogy Bigheart fivérnél és nővérnél éljen. 1441 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Ettől jobban lesz. Meggyógyul a köhögése. 1442 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Mami! 1443 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Ernest, te hozd el az inzulinomat a vonattól, te egyedül. 1444 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Ne a Shoun fivérektől vedd át. 1445 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Jó, Mollie. 1446 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Anyám eljött hozzám. Azt kérte, hogy táncoljak vele. 1447 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Azt mondtam neki, hogy már nem tudok táncolni. 1448 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Azt mondta, haldoklom. 1449 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Nem akarta, hogy egyedül haljak meg. 1450 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Hát, az álom lehet olyan, mintha haldokolnál... 1451 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 egy kicsit, aztán visszatérsz. 1452 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Azt mondta, itt van az ember. 1453 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Milyen ember? 1454 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 A kalapos ember. 1455 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Beszélni akarok a kalapos emberrel. 1456 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Hát, sok kalapos ember van, igaz? 1457 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Csak pihenj. 1458 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Mr. Burkhart? 1459 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Ki az? 1460 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 A nevem Tom White. A Nyomozó Irodától vagyok. 1461 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Üdvözlöm. 1462 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Iroda... Mi? Miről van szó? 1463 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Engem Washingtonból küldtek, hogy nézzek utána a gyilkosságoknak. 1464 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 És mit mit néz rajtuk? 1465 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Hogy ki tette őket. 1466 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Maga detektív? 1467 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Maga egy Pinkerton? Mi maga? - Nem, uram, Texas Ranger voltam. 1468 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Most a szövetségi kormánynak dolgozom. A Nyomozó Irodánál. 1469 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Tudja, mit? Ha kérdései vannak... 1470 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 Ha kérdései vannak, beszéljen a seriffel. 1471 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 Biztos el tudja mondani, amit tudni akar. 1472 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Ó, igen, uram, már beszéltem vele. 1473 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 De most Mollie Burkharttal beszélnék, akinek a nővérei és az anyja meghaltak. 1474 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Aha, Mollie? Igen, ő a feleségem. 1475 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Ő beteg, most nagyon beteg. Én a férje vagyok, Ernest Burkhart, úgyhogy... 1476 02:05:03,982 --> 02:05:05,442 Máskor meglátogathatja. 1477 02:05:05,442 --> 02:05:07,277 De most nem is tudom, mit mondjak. 1478 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Nincs túl jól, úgyhogy... 1479 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Akkor holnap? 1480 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Holnap? Hát, ez... Ez túl korai. 1481 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Az van, hogy mint mondtam, nincs túlságosan jól. 1482 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 De visszajöhet... Jöhet pénteken, ehhez mit szól? 1483 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 És most itthon van? 1484 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Ő diabéteszes, érti? Igen. 1485 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Ó, valóban? - Igen. Igen. 1486 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Most épp pihen, és én ápolom, úgyhogy... 1487 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Jöjjön vissza pénteken, rendben? 1488 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - Pénteken? - Igen. Pénteken. 1489 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Úgy lesz. Köszönöm, uram. 1490 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Ő itt John Wren. Mary kuzinom barátja. Jött megkeresni a családját. 1491 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Köszöntöm az oszázsok földjén. - Köszönöm. 1492 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Isten hozta Fairfaxben. 1493 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Köszöntöm a Wahzhazhe földön. 1494 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Köszönöm. Azt mondták, oszázs rokonságom van Hominyben. 1495 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Honnét jött? 1496 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Beszélnünk kell, Király. Beszélnünk kell. Elnézést. 1497 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Ne most. Várnod kell. - Nem, ez nem várhat. Beszélnünk kell... 1498 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Nem várhat. Eljöttek hozzám. Eljöttek a házamhoz. 1499 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Mi ütött beléd? - Beszélnünk kell. 1500 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Mi a baj? 1501 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Ernest. 1502 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Aggódom, Király. Eljöttek hozzám. Bejöttek a házba. 1503 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Magánnyomozók. 1504 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - A házadba? - A házamba, igen. 1505 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Ezt ki mondta? - Nem tudom, mit akartak. 1506 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 - Csak úgy... eljöttek hozzám. - Te... Mit csináltál? 1507 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Kezdek aggódni, érti? Ezek tudnak valamit. 1508 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Megtudják, mit tettünk. - Nyugodj le. 1509 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Király, erről beszélnünk kell, most. - Le kell nyugodnod. Nyugodj le. 1510 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Értesz engem? - Igen. Igen. 1511 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Szedd össze magad. - Szedem. 1512 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Szedd össze magad, nyugodj le. - Próbálok. Próbálok, de... 1513 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Most nyugodj le. 1514 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - Mikor... Mikor beszélünk... - Rögvest. Most. Most! 1515 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Később beszélünk. Nem most. Nem most. - Jól van, jól van. 1516 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Király, mi... - Nem most. 1517 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Azért van itt, mert McBride-ot megölték? Azt a fehér embert. 1518 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Vagy mert el kellett mennünk Washingtonba, 1519 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 és fizettünk az Egyesült Államok kormányának 20 000 dollárt, hogy jöjjön? 1520 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Szerintem nem túl késő kideríteni, ki a tettes. 1521 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Ki? 1522 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Annyian haltak meg, hogy már nem is tudjuk. 1523 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Százak haltak meg. 1524 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 A régi időkben megküzdöttünk volna velük. 1525 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Húsz éve, amikor harcoltam a bokszerlázadásban, 1526 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 láttam az ellenséget, és tudtam, kit kell megölnöm. 1527 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Ha megtalálnánk a tetteseket, megölnénk őket. 1528 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Nem, nem, nem, nem! Nekem Henry Roan után jár 25 000! 1529 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Hónapok óta halott! Hónapok óta halott! 1530 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Kérem, adják ide a Henry Roan-pénzemet! 1531 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Ezt Denverrel kell lemeccselnie. Vitatják a követelést. 1532 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Maga ki? - J.T. Jones vagyok a denveri irodából. 1533 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 Nos, J.T. Jones, mondanék én valamit. 1534 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Ez egy fairfaxi probléma. Ez nem egy denveri probléma. 1535 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 A követelés elment Denverbe. És ők vitatják. 1536 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Hajtogatja, hogy Denver! Ez nem Denver, ez Fairfax! 1537 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Úgyhogy kérem a Roan-pénzemet! Írja meg a csekket! 1538 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Mr. Hale, sajnálom, de amíg Denver nem nyilatkozik, én nem... 1539 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Tudja, ki vagyok én? - Igen, uram. 1540 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Ezt nem tartja tiszteletben? Nem adja ide azt a pénzt? 1541 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Nem, uram. - Hát, ezt meg fogja bánni. 1542 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Meg fogja bánni, Mr. Biztosítási Ügynök. 1543 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Uraim, jöjjenek. 1544 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Hé, Mr. Hale? - Igen? 1545 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 CJ Robinson keresi magát. 1546 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - Mr. Hale. - CJ. 1547 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Mond erre egy árat? 1548 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Hát, gondoltam, előbb megnézem. 1549 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Jó. Csak gyorsan. Ne tartson sokáig. 1550 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Nincsen arca. 1551 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Elvették a fejét. 1552 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Nem füstöltük el őt az égbe. Wah-kon-tah nem fogja megismerni. 1553 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 A házat elfüstöltük. 1554 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 A házat elfüstöltük, drágám. Csak nem emlékszel, ennyi az egész. 1555 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Nem emlékszel rá. 1556 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Ott voltunk Bill-lel és Retával, és Joseph-fel és Berthával. 1557 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Mi mind ott voltunk, együtt. Ott voltunk együtt, órákig. 1558 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Csak... Nem emlékszel, ez minden. 1559 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1560 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Te csak pihenj. 1561 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 James és David Shoun, Nyomozó Iroda. 1562 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Szeretnénk feltenni pár kérdést Anna Brown haláláról. 1563 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Öltözzön fel. Rögtön jövünk. 1564 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Azt hiszem, ez ügyben a békebírót kell keresniük. 1565 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Nála van a nyomozati jegyzőkönyv Anna Brown haláláról. 1566 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Az a jegyzőkönyv eltűnt az íróasztaláról. 1567 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Akkor keresse a temetkezőt, Turtont. - Turton. 1568 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Igen, nála megvan minden részletesen. 1569 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Megtartotta a koponyát, igaz, David? - Igen. Igen. 1570 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Jártunk nála is, és ezért jöttünk most magukhoz. 1571 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Lehet, hogy elveszítették a gyilkos golyót? 1572 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Hát, nem, mert meg se találtuk. 1573 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Ezért tépte szét az agyat, a golyót kereste? 1574 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Igen, így van. 1575 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 A holttest nagyon rossz állapotban volt, mert halott volt már öt vagy... 1576 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Hat. Hat napja. - Hat napja. 1577 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 És aztán exhumáltuk. 1578 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Miért vágták fel a holttestet apró darabokra 1579 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 és fejtették le a húst a végtagokról egy húsvágó bárddal? 1580 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Kerestük a golyót. 1581 02:12:31,054 --> 02:12:32,139 Aha. 1582 02:12:32,139 --> 02:12:35,183 Nem találtuk meg. Igen. 1583 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Tudják, ez az ügy az indián törzsi tanácsra tartozik. 1584 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Keressék a törzsfőt... 1585 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Bonnicastle-t. - Bonnicastle-t. 1586 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Ő mit fog elmondani? 1587 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Ez indián terület. Beszéljenek az indiánokkal. 1588 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Bocsássanak meg, uraim. 1589 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Lám, lám, lám. 1590 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Hogyhogy ilyen sokára talált ide? 1591 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Hát, csak most egy hete adták ki, hogy jöjjek le ide. 1592 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 Ki adta ki? Az elnök? 1593 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Nem, uram. J. Edgar Hoover. 1594 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Hát, őt nem ismerem. 1595 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Nos, úgy hallom, maga Osage Hills királya, 1596 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 és hogy talán magával kell beszélnem. 1597 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Elmondhatom a véleményem. 1598 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Valószínű, hogy ebben a halálügyben 1599 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 egy másik vidékről való banda a ludas, lehet, hogy négerek. 1600 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Látta, mi történt Tulsában? 1601 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Igen, uram. 1602 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Ugyanakkor lehet simán balszerencse is. 1603 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Anna Brown mocskos szájú volt. Barát volt, de mocskos szájú. 1604 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Benne volt a pakliban. 1605 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan búskomorsággal küzdött. Ezt nyilván tudja. 1606 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 Aztán persze ott volt Charlie Whitehorn, 1607 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 nála rendesebb embert aligha talál. 1608 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Mi van a többi halott oszázzsal? 1609 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Huszonöt, mostanra lassan már 30. - Igen. Igen. 1610 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Nekem inkább járványnak tűnik, mint balszerencsének. 1611 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Igen, nekem úgy tűnik, beszélnie kell a békebírónkkal. 1612 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Beszéltem. Meglátogattam, és nem volt nagyon segítőkész. 1613 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 Nem volt? 1614 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 A törzsfőnök? 1615 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Őt is meglátogattam. 1616 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Ők mondták, hogy jöjjek magához. 1617 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 Hát, véget akarunk vetni ennek a halálügynek, 1618 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 de ez a hely nem alkalmas. 1619 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Örömmel beszélek magával, és válaszolok, ha bármi kérdése van. 1620 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Találkozhatunk máshol. De itt... Ez nem pont az a hely. 1621 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Majd megkeresem egy későbbi időpontban. 1622 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Köszönöm az idejét, és elnézést, ha megzavartam a borotválkozást. 1623 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Semmi baj. Semmi baj. Várom a jelentkezését. 1624 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Hé, Blackie. 1625 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Ne fordulj meg. 1626 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Jöttek emberek a kormánytól. Kavarnak. 1627 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Leültem a büntetésem. 1628 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Nincs értelme olyan helyen maradni, ahol gyűlik a baj. 1629 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Tartozom azért, amit az unokaöcsémnek tettél. 1630 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Tartottad a szád a sportkocsiügyben. 1631 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Csak múlasd valahol máshol az időt. Kerüld el a várost. 1632 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Az a máshol lehet Drumright. 1633 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Drumright? - Drumright. 1634 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Próbálj korán odaérni. A néger takarító pirkadatkor nyit. 1635 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Hála a fizetésnapért! 1636 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Rossebit! 1637 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Fel a kezekkel! - Ne mozdulj! 1638 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Szentségit! 1639 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Plié, és nyújt. Plié, és nyújt. 1640 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Köszönöm, Bill, a városnak nyújtott támogatásodat, 1641 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 és mindent, amit ezért a közösségért tettél. 1642 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 És most ezt a gyönyörű tánciskolát. 1643 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Hölgyeim és uraim, Mr. Bill Hale, a szponzorunk. 1644 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Ajándékot hoztunk, meghívunk a házunkba, hogy áldj meg minket gyógyítással. 1645 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Ti csináltátok? 1646 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 A kislányaid pónit kaptak? 1647 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Úgy bizony. Köszönöm, Bill. - Persze, persze. 1648 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bob, szeretném, ha ma este éberen őriznéd a boltodat. 1649 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Igen, hallottam, hogy ki akarják rabolni a boltodat este 11-kor. 1650 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Talán az eldugott ékköveid miatt. 1651 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Két fehér és egy néger. 1652 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Köszönöm, testvér. 1653 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Nincs mit. 1654 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, itt van, amivel tartoztam, hálás köszönetem. 1655 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Tudja, hogy szövetségi ügynökök járnak erre, ugye? 1656 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 - Aha. - Vizsgálják azt a robbanást. 1657 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 De ez nem szövetségi terület. Ez indián terület, 1658 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 úgyhogy ebből nem lehet baj. 1659 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Ilyenkor jó kicsit elutazni. 1660 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Van számodra egy jó lehetőségem, ha mondhatok valamit. 1661 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Persze. - Oké. 1662 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Gyerünk! 1663 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Állj, ti tolvaj gazemberek! 1664 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Üdvözlöm, uram. 1665 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 Ez itt Henry Grammer táborhelye? 1666 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Van ötlete, merre találjuk őt? 1667 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Leszállt egy angyal, és a nagy szárnyait a mellkasa köré fonta. 1668 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Most már lent van a kígyóknál. 1669 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Ez mikor történt? 1670 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Tegnap. 1671 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Tedd azt el, öcsém. 1672 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Mi van? - Gyere ki. 1673 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Szentségit. Kiszállok. 1674 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Mi az? 1675 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Hé, Byron. 1676 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Mi van? 1677 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Ernest, 1678 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 ha megvádolnak, ha bármi történik, te lelécelsz. Semmi gond. 1679 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Most mit... - Lelécelsz. 1680 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Most miről beszél? 1681 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Mivel fognak megvádolni? Mivel vádolhatnak? 1682 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ernest, sok barátom van. Nagyon sok barátom. 1683 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Vagyis a legjobb ügyvédeim vannak. 1684 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Megvédenek engem, és megvédenek téged is. 1685 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Úgyhogy nem kell aggódnod. Senki sem üldöz, fiam. Senki. 1686 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Köszönöm, Király. 1687 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Mi az? - Ez csak egy... 1688 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Mi? Mi ez? Mi? 1689 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 A gyomra ki van készülve. 1690 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - Jól van? - Igen, Myrtie kész roncs. 1691 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie hisztérikus. Én meg nem... Nem tudom, hogyan... 1692 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Nem tudom, mit csináljak vele, de... 1693 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 De neked ezt itt most alá kell írnod. 1694 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 Ha történik veled valami, a jogoknak a családban kell maradniuk. 1695 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 Csak így lehet megoldani. 1696 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 A családban kell maradniuk. Te is tudod. 1697 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Ha történik velem valami... Mi... 1698 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Ha történik velem valami, mi? Mi történne? 1699 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Semmi sem fog történni veled. Ez csak formaság. 1700 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Semmi sem történik veled, 1701 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 mert én gondoskodom arról, hogy ne történjen veled semmi. 1702 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 Te már... Te aláírtad ezt a papírt? 1703 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Bizony, aláírta. Aláírta. 1704 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Az én nejem nem beteg. 1705 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 A neje nem beteg, de aláírta. 1706 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Mindenkinek alá kell írni. 1707 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Így biztosan a családban marad a pénz. 1708 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Hé, fiam... 1709 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 Hé, Byron, adj egy percet. 1710 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 Persze, Király. 1711 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Jól vagy? 1712 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Igen, én... 1713 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Én jól vagyok, azt hiszem. 1714 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Nem félsz? Mert nincs is okod félni. 1715 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Nem. Én nem... 1716 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Injekciózod? 1717 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Injekció? Igen. 1718 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Jó, megteszem, amit meg kell tennem. 1719 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 Az egészet beadod? 1720 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Be. Be. 1721 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 Csak ne felejtsd el az egészet beadni. 1722 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 Beadom, Király. Be én. 1723 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Csinálom, amit mondtunk. Lenyugtatom. Le van nyugodva. 1724 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Figyelj, hogy ez így is legyen. 1725 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Nos, Ernest, tudom, hogy szereted Mollie-t, tudom, én is szeretem. 1726 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 De az az igazság, 1727 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 hogy ő is eltávozik. 1728 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Te is tudod. 1729 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Ez ellen semmit sem tehetünk. Ez Isten kezében van. 1730 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 És Isten már várja őt. 1731 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Neked mellette kell maradnod, és adni a gyógyszerét, hogy kevesebbet szenvedjen. 1732 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 És sosem fogod megbánni, 1733 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 hogy vele töltötted azt az időt, mielőtt visszatér az örökkévalóba. 1734 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Ezt sosem fogod megbánni. 1735 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 És most már erős vagy. 1736 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Igaz? Erős vagy. 1737 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Igen. 1738 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Légy mellette. 1739 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 És ezt alá kell írnod. 1740 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Azt akarja, hogy írjam alá? - Alá kell írnod, fiam. 1741 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Jól van, Király. 1742 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Jó estét, fiúk. 1743 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 John. 1744 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Eddig ennyit tudtam meg. 1745 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Odaát voltam Ralstonban tegnap. 1746 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Találkoztam egy vén csonttal, a neve Alvin Reynolds. 1747 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Sokat mesélt. 1748 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Ismertem az összes megölt indiánt. 1749 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Ez a banda mérgezett piát adott kutyáknak, csak hogy lássák, mi történik. 1750 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Még kojotokat is öltek. 1751 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Nem vagyok nagyon oda a kojotokért, 1752 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 de nem rendes így megölni őket, mikor természetes módon is meghalhatnak. 1753 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 A vejem azt mondja, tartsam a számat, 1754 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 vagy ez a banda jön, aztán engem is megöl. 1755 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 De az én időm már lejárt, úgyhogy elmondom, kik tették. 1756 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Pontosan itt ültem, 1757 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 és láttam, ahogy Byron Burkhart hozza Anna Brownt ezen az úton. 1758 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Kelsie Morrison és a neje ültek hátul. 1759 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Fogták Annát, és rendesen leitatták. 1760 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 És mind együtt voltak. Kelsie, Byron és Anna. 1761 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Nem hazudok. 1762 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1763 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Morrison csempészi a drogot és a whiskyt Fort Worthből New Orleanson át Dallasba. 1764 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Emlékeztek Bill Stepsonra, a lasszóbajnokra? 1765 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Bill Stepson kukoricawhiskytől halt meg. Nyomozás nem volt. 1766 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Bill felesége volt Tillie Stepson. 1767 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie dobja az első feleségét, Catherine-t, 1768 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 és elveszi Tillie-t két héttel Bill halála után. 1769 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Két hónapra rá Tillie meghal mérgezésben. 1770 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie Tillie gyerekeivel Mexikóba szökik, 1771 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 de visszajön, mert valami ügyvéd kiokosítja, 1772 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 hogy sokkal nagyobb bajban lesz, ha nem teszi. 1773 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 A halott nejemnek van két kölyke, az én nevemet viselik. 1774 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Ha rendesen örökbe fogadnám őket, 1775 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 és ez a két gyerek meghalna, én örökölném a birtokaikat? 1776 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Oszázsok. 1777 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Vagyis az egyikük félig oszázs, de az övék a birtokjog. 1778 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Kelsie, tudja, hogy ez azt sugallja számomra, 1779 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 hogy örökbe akarja fogadni és meg akarja ölni a gyerekeket? 1780 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Nem, ha ez nem törvényes, és nem kapom meg a pénzüket. 1781 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Akkor nem teszem meg. 1782 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1783 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Ki? - Kelsie Morrison. 1784 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Az én nevem Lloyd Miller. 1785 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Jöjjön csak, Lloyd. Beszélgessünk erről kicsit. 1786 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Mindig is csodáltam Kelsie becsvágyát. 1787 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Mondtam neki, és megköszönte. 1788 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, mindig csodáltam a becsvágyát. 1789 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Köszönöm. 1790 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Mit tud mondani Byron és Ernest Burkhartról és a gyilkosságokról? 1791 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Byron és Ernest Burkhartról? 1792 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Szerintem tudunk segíteni egymásnak. 1793 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Már nagyon jól be tudok illeszkedni. A Wahzhazhék elmondanak dolgokat. 1794 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Albert atyának is bizalmas barátja vagyok. Megbízik bennem. 1795 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Elmondott mindent, hogy mi van Mollie Burkharttal. 1796 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Azt mondta, félti az életét. 1797 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Mondta, kitől fél leginkább? 1798 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Ugyan már, Tom. 1799 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 Könnyebb elítéltetni azt, aki belerúg egy kutyába, 1800 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 mint azt, aki megöl egy indiánt. 1801 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 Ez Bill Hale tanyája. 1802 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Múlt hónapban adtam el neki egy 30 000 dolláros tűzbiztosítást. 1803 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 Hát, Mr. Biztosítási Ügynök, úgy tűnik, reggel lesz némi meló. 1804 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Te jössz. 1805 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Hát... 1806 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 itt tartunk. 1807 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Itt tartunk, mi? Nos... 1808 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 el kell mondanom valamit. 1809 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Maguk... 1810 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 El kell mondanom valamit. A nejem nagyon beteg. 1811 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Haza kell mennem a nejemhez. Tényleg beteg. 1812 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Fiam? Gyere velem. 1813 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Beszélnem kell a nejemmel. Nincs nagyon jól, úgyhogy... 1814 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Most hazamegyünk, és... 1815 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Most hazamegyünk, és gondoskodunk róla, jó? 1816 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Jól van, fiam. - Fiú. 1817 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Félreértik. Félreértik. 1818 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Bármit is hisznek, az nem úgy van. 1819 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Fiam, te menj vele, jó? - Jól van. 1820 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 A nejem nagyon beteg! 1821 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Régóta beteg. 1822 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Esetleg... 1823 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Leülhetek? 1824 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Jó lesz, ha áll. 1825 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Reta és Bill Smith, valamint Anna Brown meggyilkolásáról akarunk beszélni magával. 1826 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Le kell ülnöm. 1827 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Úgy van. De áll. 1828 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Most állok, 1829 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 de muszáj lesz kicsit aludnom. 1830 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Nem tarthatnak így itt sokáig. 1831 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Egyedül volt, amikor a robbanóanyagot a ház alá tette, 1832 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 vagy Blackie Thompson magával volt? 1833 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Ki? 1834 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompson. 1835 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Nem. A közelemben se volt. 1836 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Nem is ismerem annyira, csak így a városból. Ennyi. 1837 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 És maga tette a robbanóanyagot a ház alá? 1838 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Én semmit se tudok semmi robbanóanyagról. 1839 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Nem rabolt vele bankot Oiltonban, ugye? 1840 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Nem. 1841 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Viszont segített Blackie Thompsonnak 1842 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 ellopni a maga Buickját 1921-ben 1843 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 abból a célból, hogy begyűjtse érte a biztosítási pénzt, igaz? 1844 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Nem? 1845 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Hagytam, hadd használja a verdámat egy darabig, de ez... 1846 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Mondtam, hogy furikázhat. De... 1847 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - Mire kellett neki? - Nem tudom, mire kellett neki. 1848 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Nem az én dolgom. Biztos, hogy szórakozzon. 1849 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Ha valaki kölcsönkérné a kocsimat, csak megkérdezném, mire kell. 1850 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Néha az embernek furikázni támad kedve. Én nem faggatózok. 1851 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Tehát kölcsönadta? Nem kérdezte, mire kell? 1852 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Úgy van. 1853 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Milyen készséges fickó. 1854 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Lebuktam. Kölcsönadtam neki. 1855 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Kölcsönadtam neki. Gondolom, ez törvénytelen, mi? 1856 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Jól van. 1857 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Hogy s mint vagy, Ernest? 1858 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1859 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Beszélhetek ezzel az emberrel? 1860 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Beszélhetek vele négyszemközt egy kicsit? 1861 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Átállítottak? 1862 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Engem állítottak át? 1863 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Nem, engem nem állítottak át, Blackie. 1864 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Na, rajta. Mit mondtál nekik? Mit mondtál nekik? 1865 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Azt, hogy mikor kijöttem a sittről, hogy rendbe rakjuk veled a dolgot, 1866 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 másfél dollárt adtál. 1867 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Azt mondtad, tudtuk, milyen kockázatot vállalunk. 1868 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Igen, tudtuk. Tudtuk, mi a kockázat. 1869 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 De nem másfél dollárt adtam, egy 20-ast adtam. 1870 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Nem. Egy dollár 50-et adtál. 1871 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Nem 1,50-et adtam. Én egy hú... Húszast akartam a... 1872 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Nem, én egy 20-ast adtam. Már emlékszem. Egy 20-ast adtam. 1873 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Kamu. - Figyelj. 1874 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Muszáj elmondanod, mit mondtál nekik, Blackie. Mindent. Mit mondtál nekik? 1875 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Elmondtam az egészet. - Az egészet? 1876 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Az egészet. Elmondtam, hogy te és a nagybátyád mekkora zsidók vagytok. 1877 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Zsidók? 1878 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Ja, itt ülöm az életfogytomat azért a drumrighti zsaruért. 1879 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Azt megmondom neked, Ernest, te nem fogod bírni a sitten, fiú. 1880 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Jobb, ha elmondod, amit tudsz, 1881 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 a saját és a családod érdekében, és a jóléted miatt is. 1882 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Mondjak valamit? Tufa vagy, mint egy csille szén. 1883 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Tudod? - Tényleg? 1884 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Ja, jártatod a szád, amint csak lehet, mi, Blackie? 1885 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Nekünk társaknak kéne lennünk. Nem az én hibám, hogy... 1886 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Társaknak? 1887 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Nem az én hibám, hogy elcsíptek a kocsival, tökfej. 1888 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Társadnak nevezel? Szart se kaptam tőled! 1889 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Hadd mondjak valamit. Hale eltervezett mindent. 1890 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 És beszélek vele, és szólok, hogy ne legyél benne, 1891 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 mert annyira fafejű vagy. 1892 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Mindig mondta, hogy fafejű vagy. Tudsz róla? 1893 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Ez volt a terv. Azért ülök itt, mert ez volt a terve. 1894 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie... 1895 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Maga igazi? 1896 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Lehetek igazi. 1897 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Jól van, jól van. Ez elég lesz. 1898 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Ernest, maga jó ember, igaz? 1899 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Igen, uram. Az vagyok. Gondolom. 1900 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Gondolja? Most az, vagy sem? 1901 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Az vagyok, uram. Az vagyok. 1902 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Szereti a nejét és a gyerekeit? 1903 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 Igen, uram. Szeretem. 1904 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 Szolgálta a hazáját a gyalogságnál, 1905 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 és nem hinném, hogy így kellett, hogy alakuljon az élete. 1906 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Nekem úgy tűnik, a családja odahaza 1907 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 nagyobb áldás magának, mint a nagybátyja, Bill Hale, a király. 1908 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Mindketten jól tudjuk, hogy nagyon igaz lelkű embernek adja elő magát. 1909 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Csak hát éppen nem az. 1910 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Semmit sem tett magáért, fiam... 1911 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 leszámítva... 1912 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 hogy rossz dolgokat műveltetett magával, és kihasználta, hogy ilyen... a természete. 1913 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Mit szólna, ha újrakezdenénk? 1914 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Én... 1915 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Haza akarok menni a feleségemhez, 1916 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 úgyhogy... 1917 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 mondják meg, mit kell tennem. 1918 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Tudja, ki ölte meg Henry Roant? 1919 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Nehogy elfuss. 1920 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Jöttem, hogy bevigyelek. 1921 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Úgy értesültem, tud valamit a Henry Roan-gyilkosságról. 1922 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Én nem tudok arról semmit. 1923 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 Van itt valaki, aki a barátjának mondja magát, 1924 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 és szerinte maga tud valamit a dologról. 1925 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Ki az? 1926 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Tehát az én nyakamba varrják? 1927 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Igen, uram. 1928 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Ragadjanak ceruzát. 1929 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Hol van a férjem? 1930 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 - Van orvosa? - Nincs. Nem kér belőlük. 1931 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Vigyük. 1932 02:42:22,095 --> 02:42:25,140 - Maguk igaziak? - Mehet? 1933 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Asszonyom! 1934 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Hol van a férjem? 1935 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Szerzünk segítséget. 1936 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Mrs. Burkhart. Mrs. Burkhart. 1937 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Heroint, két milligrammot. 1938 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Szeretne védelmet? 1939 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Kitől? 1940 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Hát a... 1941 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 A nagybátyámtól. 1942 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Üdv, Harve. - Bill. 1943 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Úgy hallom, köröznek. Itt vagyok, hogy feladjam magam. 1944 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 És állítólag mit követtél el? 1945 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 Megöltem valakit, hiszed vagy sem. 1946 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 Bill, azt azért nem mondanám. 1947 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Tartóztass le, fiam. 1948 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - Erre semmi szükség. - Nem gond. Rajta, fiam. 1949 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - Mr. Hale, nyilatkozna? - Mr. Hale! 1950 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Mit tud a gyilkosságokról? - Nyilatkozat? Csak: „Ártatlan vagyok”? 1951 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Ártatlan, mint a ma született bárány. Még ártatlanabb. 1952 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Mr. Hale! Mr. Hale! 1953 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 Mikor beszélhetek a feleségemmel? 1954 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 Azt mondta, ha tanúskodok, láthatom a nejem. 1955 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Hát, ő most kórházban van Pawhuskában. 1956 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 Kórházban van? Jól van? 1957 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Nem úgy tűnik. 1958 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Üzenem, hogy levelet akarok küldeni. 1959 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Hová viszik, Mr. Burkhart? 1960 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Én most egy darabig a másik irányba megyek. 1961 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Hová viszik, uram? 1962 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Hová visznek? 1963 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Nem vádoljuk meg semmivel, mert vallomást fog tenni. 1964 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Tudom, vissza akar menni Mollie-hoz és a lurkókhoz, 1965 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 de most a legjobb, ha egy időre kivisszük az államból, 1966 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 távol tartjuk Hale-t és a farkasait. 1967 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Érti? 1968 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 A jegyzőkönyv kedvéért: jelenleg hol lakik? 1969 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Börtönben. 1970 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 - Meddig tart a büntetése? - Életfogytig. 1971 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - A Drumright-balhéért, ugye? - Igen, uram. 1972 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 És azt William Hale szervezte, igaz? 1973 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Úgy bizony. Úgy bizony. Fura, nem? 1974 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Levelet diktálok. 1975 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 „Ne ítélj.” Írta: William K. Hale. 1976 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Ki kérte arra, hogy megölje Bill és Reta Smitht? 1977 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale és Ernest Burkhart. 1978 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Mostanában kommunikált magával Mr. Hale? 1979 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Igen. Ami azt illeti, igen. 1980 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Üzenetet küldött a cellámba. 1981 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Hogy öljem meg az unokaöccsét, Ernestet. 1982 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Mr. Thompson. 1983 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 A legaljasabb bűnöző is joggal kérhet esélyt, 1984 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 hogy bizonyítsa ártatlanságát a földijeiből álló esküdtszéknek. Ne ítélj! 1985 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Üzenetet küldött a cellámba, azzal, hogy segít megszökni. 1986 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 És ha kint vagyok, vigyem az unokaöccsét, Ernestet Mexikóba, és öljem meg. 1987 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Visszaüzentem, hogy nem tanúskodom, ha kijuttat. 1988 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 És hogy vált be a dolog? 1989 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Mi hogy vált be? 1990 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Mr. Hale ígérete a nagy szökésre. 1991 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Rossebit, itt ülök és magával beszélek, nem? 1992 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Szentségit, nem nagyon vált be. 1993 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Ne ítélj. 1994 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Tetesse be a Pawhuska Daily Journalbe, a Fairfax Chiefbe, 1995 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 a The Hominy Journalbe és a The Osage County Newsba. 1996 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Igen, Mr. Hale. 1997 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 A mamátok sétál. 1998 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Hát nem gyönyörű? 1999 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Tartson ki, fiam. 2000 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Keskeny az út. 2001 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Követelem, hogy négyszemközt beszélhessek Mr. Burkharttal! 2002 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 Ez hallatlan! 2003 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart az én ügyfelem! 2004 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 A szabályok ezt tiltják! 2005 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Követelem a lehetőséget, hogy beszéljek Mr. Burkharttal! 2006 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Ez az ember nem képviselheti egyszerre a vádlottat és a tanút is! 2007 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 Ez összeférhetetlenség! 2008 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Az ügyfelem eltűnt két hónapra! 2009 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 És nem volt alkalmam kommunikálni vele a tanúvallomása előtt! 2010 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 Ez egyenértékű a tanú befolyásolásával! 2011 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Mr. Burkhart, ez az ember tényleg az ügyvédje? 2012 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Nem tudom. 2013 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Nincs vele szerződésem, de... 2014 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 Hajlandó vagyok beszélni vele. Igen. 2015 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 A szabályok tiltják ezt, bíró úr! 2016 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 A vád nem enged semminemű értekezést 2017 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 Mr. Hamilton és a tanúja között 2018 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 az eljárás megkezdése előtt! 2019 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 A Wahzhazhe nép igazságot érdemel! 2020 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Adják át nekünk! Én leszek a hóhéra! 2021 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Mr. Burkhartot visszarendelem a rendőrbírók őrizetébe! 2022 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Rendőrbírók, vezessék ki innen! 2023 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 A tárgyalás elnapolva holnap tíz óráig! Hagyják el a termet! 2024 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Sajnálom... 2025 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 ezt a sok zűrt. 2026 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Én most hazaviszlek. 2027 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Testvér. 2028 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Testvér. 2029 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling és Hamilton látni akar ma este Hale-nél. 2030 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Átbeszélni a dolgokat. 2031 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Seriff. 2032 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Ernest. 2033 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Myrtie néni. 2034 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Ernest, ismeri Mr. Soloweyt? A Solowey Oiltól. 2035 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 És persze Mr. Kraceon, a Kraceon Oiltól. 2036 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Tessék. Üljön le. 2037 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Ha tanúskodik a nagybátyja ellen, 2038 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 tudja, hogy ezt fel lehet róni magának, ameddig csak él, 2039 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 és elítélhetik a Smith-gyilkosságért, 2040 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 és a hátralévő napjait börtönben töltheti? Ezt felfogta? 2041 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Nem, azt hiszem, ezt nem gondoltam nagyon át. De... 2042 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 A kezébe adják a kötelet, hogy felkösse magát. Ezt felfogta? 2043 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Nem fogta fel! Nem fogta fel. 2044 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Ernest! - Igen. Igen. 2045 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Ha ezt megteszed, meggyilkolod a nagybátyádat. 2046 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Ernest! Ezt akarod? 2047 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 Hogy börtönben haljon meg? Tényleg, Ernest? 2048 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Nem. Dehogy akarom, Myrtie. Tudod, hogy nem akarom. 2049 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Igen. A hatalmában áll megmenteni az életét. 2050 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Ő megmenti magát, ostoba kölyök! 2051 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Most haza akar menni? 2052 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Igen. Szeretnék. 2053 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - A nejéhez, a gyerekeihez? - Igen, uram. 2054 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 A kormány emberei 2055 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 megverték és megkínozták! 2056 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Hát, nem. Nem volt ilyen. De napokig nem alhattam. 2057 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Nem! Megverték! Megverték! 2058 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Igen, megvertek, megvertek, uram. - Köszönöm! 2059 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Álmodtam. 2060 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Tényleg? 2061 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Elmentünk Colorado Springsbe. 2062 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Elmondtad az összes titkod, és én eltettem őket egy dobozba. 2063 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Aztán a folyóhoz mentünk, és bedobtuk mindet. 2064 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Ott boldogok voltunk. 2065 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Mondtam már, hogy most milyen gyönyörű vagy? Nézzenek oda. 2066 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Ragyogsz. 2067 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Hat az inzulin, igaz? 2068 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Megmondtam. Először romlik, mielőtt javulni kezd. 2069 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Most mi lesz? 2070 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Csak annyit tudok, Mollie, hogy ez nagyon bonyolult. 2071 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 A fehérek törvényei, azok... 2072 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Néha emezt kell csinálni, pedig amazt akarod csinálni. 2073 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Tudom, hogy ezt nehéz neked megérteni oszázsként, de... 2074 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 most azt kell tennem, hogy megyek, és elmondom a rendes igazságot, 2075 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 rendesen arról, hogy a kormányzatis emberek mit tettek, hogy hazudjak nekik. 2076 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Tudod, hogy megvertek, ugye, Mollie? 2077 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Megvertek. Megkínoztak. 2078 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Napokig ébren tartottak, hogy hazugságokat találjak ki, 2079 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 és mondjam, hogy a nagybátyám csinálta a szörnyűségeket. Ez... 2080 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Most már jó úton járok. 2081 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Már jó úton járok, 2082 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 nem a hazugságokat mondom. Helyesen cselekszem, 2083 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 és megvédem a nagybátyámat, mert védelemre van szüksége. 2084 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Mi az? 2085 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Mi van? 2086 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Mikor jössz vissza? 2087 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Pár nap múlva. 2088 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Pár nap múlva visszajövök. 2089 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Na, figyelj, 2090 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 le fognak tartóztatni, meg minden, csak a műsor kedvéért. 2091 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 De egyáltalán nem vagyok bajban. 2092 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Egyáltalán. 2093 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Az égvilágon semmi rosszat nem tettem. 2094 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Nyugodtan csukjanak le. 2095 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Csak tudd, hogy milyen úton jársz. 2096 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Tanúskodik nekünk? 2097 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Nem én, nem, uram. 2098 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Úgy döntött, nem tanúskodik a kormánynak? 2099 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Így van. Amit mondtam, egy rakás hazugság volt. 2100 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Rendben. Forduljon meg. 2101 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Letartóztatom Reta és Bill Smith meggyilkolásáért. 2102 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Mi vitte rá arra, hogy megölje Anna Brownt? 2103 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 - W.K. Hale felbérelt rá. - Mit mondott magának? 2104 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Hogy kapok 1000 dollárt, plusz amivel tartoztam neki, ami 600 dollár. 2105 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Azt mondja, maga ölte meg Anna Brownt? - Igen, uram. 2106 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Levitte abba a vízmosásba, 2107 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 amit itt a Three Mile Canyonként ismernek, igaz? 2108 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Igen, uram. - Mivel lőtte le? 2109 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Automatával. 2110 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 És hol lőtte meg? 2111 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Átlőttem lefelé a feje tetejét. Rögtön meghalhatott. 2112 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Azt mondja, rendesen be volt rúgva. 2113 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 Igen, uram. 2114 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 De tisztában volt azzal, hogy megöli, ugye? 2115 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Igen, uram. 2116 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 És hogy vitte le őt arra a helyre, ahol megölte Anna Brownt? 2117 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Byron és én lecipeltük. 2118 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 És leitatták őt, hogy meg tudják ölni? 2119 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Igen, uram. - Feküdt, amikor megölte? 2120 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Nem, uram. 2121 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Hát milyen testhelyzetben volt? 2122 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Ült. 2123 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron felemelte, felhúzta, így felsegítette. 2124 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Tehát ott állt, és utasította Byront, 2125 02:56:25,439 --> 02:56:28,192 hogyan tartsa ezt az ittas, tehetetlen indián nőt, 2126 02:56:28,192 --> 02:56:30,068 lent, annak a vízmosásnak az alján, 2127 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 miközben arra készült, hogy golyót repítsen az agyába? 2128 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Igen, uram. - És aztán mi történt? 2129 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Elengedte, úgyhogy visszarogyott. 2130 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Felkiáltott? 2131 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Nem, uram. 2132 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 És maga ott állt, és nézte, ahogy meghal? 2133 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Nem, uram. - Elégedett volt a munkájával? 2134 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Igen, uram. - És sarkon fordult, és távozott? 2135 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Igen, uram. 2136 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Látta már azt a vízmosást, ahol megölte Anna Brownt? 2137 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Láttam vagy 100-szor, gondolom. 2138 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 Azóta 100-szor. 2139 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 Visszament, hogy megnézze, hol ölte meg Anna Brownt? 2140 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Nem, uram. 2141 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Nem? 2142 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Nem, uram. 2143 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Akkor minek jár vissza oda? 2144 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 Semmi baj. 2145 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Elmondhatja az esküdtszéknek. 2146 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 Hát mert ott jól... 2147 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Ott jól lehet parkolni és inni, mulatozni. 2148 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Nem látszik az útról, úgyhogy... 2149 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Hová ment, miután megölte Anna Brownt? 2150 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Aludni Bill Hale-ékhez. 2151 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Aztán mit csinált? 2152 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Tovább ittunk. 2153 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Byron hová ment? 2154 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Haza Mollie-ékhoz. 2155 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Kösz, Mollie. 2156 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Szívesen. 2157 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Nézz a lábad elé. 2158 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Nézek. Ha azért hoztatok ide, hogy megöljetek, 2159 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - megöllek. - Ne mondj már ilyet. 2160 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Ülj le. Kényelmesebb lesz. 2161 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Oké, elég. Gyere. Így, ni. 2162 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Tartsd meg. Ültesd fel. - Már egyenesen ül. 2163 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - Így. - Ülj fel. 2164 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - Ültesd fel rendesen. - Jó. Fogom. 2165 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 Ha meg akartok ölni, megöllek. 2166 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 Így, ni. 2167 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ernest. 2168 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Ébredj, fiam. 2169 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Igen. 2170 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Mi az? Mi van? 2171 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Mi történt? 2172 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Ezt nem lehet kíméletesen közölni. 2173 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 El kell mondanom, 2174 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 hogy a gyermeke meghalt. 2175 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Melyik? Melyik gyerek? 2176 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Nem tudom a nevét. 2177 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Ki? Ez... 2178 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Cowboy? Melyik? 2179 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Valamelyik gyereknek tüdőbetegsége volt? 2180 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Igen. Igen. - Szamárköhögés? 2181 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Nem... Nem, ki mondta ezt magának? 2182 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Ki mondta magának? 2183 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Az egyik ügynökünk Fairfaxből értesített. 2184 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie elment érte, és... 2185 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 és hazavitte. 2186 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Nem lehet... - Anna az. Anna az, igaz? 2187 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Nem lehet másképp elmondani, fiam. 2188 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Nem! A szentségit! 2189 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Elvették a kicsimet! 2190 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Isten áldja meg, fiam. Én... 2191 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Őszinte részvétem. 2192 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Mi történt? 2193 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Meghalt a kicsi. 2194 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Melyik? - A kisbaba. 2195 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 A kisebbik? 2196 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Ó, fiam. Fiam... 2197 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Ó, istenem. 2198 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Elvették... 2199 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Ne. 2200 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Ernest. 2201 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 A kis Anna már a Teremtővel van, fiam. 2202 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Ernest. 2203 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Uram, könyörülj rajtunk. Uram, könyörülj rajtunk. 2204 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Uram, Uram, Uram. 2205 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Üdv, Király. 2206 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Hogy van mindenki? 2207 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Nincsenek jól. 2208 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Tudom, fiam. Én is érzem. 2209 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Tudja, hogy már nekem kell gondoskodnom a két gyerekről és Mollie-ról. 2210 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Akkor... 2211 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Mit akarsz ezzel? 2212 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Tudja, hogy ez mit jelent, igaz? 2213 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - Hát... - Én tanúskodni fogok. 2214 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Hát, erős döntés ez a balszerencsével szemben. 2215 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - Hát... - Biztos ezt akarod? 2216 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Igen. 2217 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Muszáj lesz, úgyhogy... 2218 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Alkut ajánlottak? 2219 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Alkut ajánlottak. Igen. 2220 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Nem fogják betartani. 2221 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Hát, ez a szövetségi kormány, és ezt mondták. 2222 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Bizony, a szövetségi kormány. Pont ezért mondom. 2223 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 Ez az egész semmit sem fog jelenteni, leszámítva, hogy szétszakad a család. 2224 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Ezt akarod? 2225 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Ez nem oszt, nem szoroz. 2226 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Ezt a szívem legmélyéről mondom. 2227 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 A legmélyebb tudás, amire az élet, a tapasztalat tanított, 2228 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 hogy ez nem fog számítani. 2229 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Tudja, hogy megváltoztak a dolgok, ugye? Tudja ezt? 2230 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Az oszázsok már nem állnak maga mellé. Többé senki sem áll maga mellé. 2231 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Az oszázsok? Imádnak. - Nem, nem hallgatnak magára. 2232 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 De. Ők tudják. Tudják, kitől kapták az utcákat, 2233 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 kitől kapták a kórházakat, kitől kapták az iskolákat. Tudják. 2234 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Én hoztam át őket a nagyszerű 20. századba. 2235 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Nem állnak maga mellé, Bill. 2236 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Tényleg? Nem? - Nem. 2237 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Nem állnak maga mellé, Bill. Vége. 2238 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Lehet, hogy közfelháborodás lesz egy darabig. 2239 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 De aztán tudod, mi történik? Az emberek elfelejtik. 2240 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Nem emlékeznek. Nem érdekli őket. 2241 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Nem érdekli őket. 2242 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Csak egy újabb hétköznapi, szokványos tragédia lesz. 2243 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Ja, ez nem szokványos. 2244 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Ne tégy olyat, amit egész hátralévő életedben bánni fogsz. 2245 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Bánni fogod... - Nincs olyan, amit ne bánnék, Bill. 2246 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Neked családod van. 2247 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Gyerekeid. Egyet már elveszítettél. Ne tedd tragikusabbá... 2248 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Ez már így is egy átkozott tragédia. 2249 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Ne jöjjön a családom közelébe. 2250 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Soha többet. 2251 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Hát, sajnálattal hallom. - Igen. 2252 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Ennek vége. - Kérlek, ne dobj el mindent. 2253 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - Nem, nem megy. Nem lehet. Nem, ezt nem. - Sajnálattal hallom. Szeretlek, fiam. 2254 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Ezt nem, Bill. Nem. 2255 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Ne dobd el magadtól, fiam. 2256 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Mr. Burkhart, saját elhatározásából van itt? 2257 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Igen, uram. 2258 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Senki nem ígért magának semmit? 2259 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Nem. Nem, uram. 2260 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 A nagybátyja utasítására felkereste John Ramsey-t azzal, hogy ölje meg Henry Roant? 2261 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Igen, uram. 2262 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Elvezetett Fairfaxből Ripley-be, 2263 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 hogy szóljon John Ramsey-nek, hogy szóljon Asa Kirbynek, hogy végezzen el egy munkát? 2264 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Igen, uram. - És ki kérte meg minderre? 2265 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 A nagybátyám, William Hale. 2266 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Látja őt? 2267 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Igen, uram. 2268 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Rámutatna, kérem? 2269 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Igen, uram. Ott van. 2270 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Kerüljön jegyzőkönyvbe, hogy a tanú azonosította a vádlottat, William Hale-t! 2271 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 És mi volt a munka, melynek elintézését a nagybátyja Asa Kirbytől várta? 2272 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Hogy robbantsa fel Reta és Bill Smitht. 2273 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Miért akarta felrobbantani őket? 2274 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Hogy megszerezze a pénzüket. 2275 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Maga nős ember? 2276 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Igen, uram. - Hogy hívják a feleségét? 2277 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhart. 2278 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Ő Reta húga? 2279 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Igen, uram. 2280 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Ő a húga Anna Brownnak is, akit meggyilkoltak? 2281 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Igen. 2282 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 És az édesanyja Lizzie Q., aki halott? 2283 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Igen. - És a nővére, Minnie, szintén halott? 2284 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Igen. 2285 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 És ezek a halott asszonyok mind indián asszonyok, igaz? 2286 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Igen, uram. 2287 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Ha Mollie, a felesége meghalna, 2288 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 ki kapná meg az olajvagyonát? 2289 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Én és a gyerekeink. 2290 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 A nagybátyja előállt magának egy tervvel, 2291 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 mely szerint ön húzna hasznot ezen indián asszonyok halálából? 2292 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Igen, uram. 2293 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 És maga segített a nagybátyjának, önszántából? 2294 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Igen. 2295 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 És e terv része volt, hogy megismeri és feleségül veszi Mollie Kyle-t, 2296 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 majd meggyilkolja a családját és őt az indián olajvagyonukért? 2297 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Nem, uram. 2298 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Azért ismertem meg és vettem el a nejemet, mert felvettem a bérkocsimmal. 2299 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Nem azért vette el, mert a nagybátyja így rendelte? 2300 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Nem, uram. 2301 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Szerettem a nejem onnantól... 2302 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 Mert ez történt velünk, amikor felvettem a bérkocsimmal. 2303 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Hogy van az én Cowboyom? 2304 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Jól. 2305 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Hiányzik a papája? 2306 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Igen. 2307 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Elizabethnek is. 2308 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Tudják, mi történt? 2309 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Nem annyira. 2310 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Elmondtad a teljes igazságot? 2311 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Igen, el. 2312 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 A lelkem már tiszta, Mollie. 2313 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Ez nekem megkönnyebbülés, kikerülni az egész alól. 2314 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Nem hagytam volna, hogy a közeledbe jöjjön, vagy a gyerekek közelébe. 2315 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Mit adtál nekem? 2316 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Tessék? 2317 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Mi volt az injekciókban? 2318 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 A gyógyszer, amit beadtál. 2319 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Mi volt benne, Sho-mee-kah-see? 2320 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Inzulin. 2321 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Győzött a jog. 2322 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 A Megtörtént Bűnesetek 2323 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 J. Edgar Hoover és a Szövetségi Nyomozó Iroda jóvoltából kerül adásba. 2324 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Ez az oszázsindián-gyilkosságok hitelesített történetének befejező része. 2325 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Miközben elbúcsúzunk Osage Countytól, foglaljuk össze. 2326 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Az orvosokat, a Shoun fivéreket, a jogrendszer sosem vette elő, 2327 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 amiért kétségkívül segítettek mérgezni Mollie-t. 2328 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ernest bátyja, Byron Burkhart, cinkosként állt bíróság elé Anna gyilkossági ügyében. 2329 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie Morrison azt mondta a tárgyaláson... 2330 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron leitatta, a többit én csináltam. 2331 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Byront elengedték, miután az esküdtek nem tudtak dönteni. 2332 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 William Hale-t, a halálos tervek főkolomposát 2333 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 bűnösnek találták, és Leavenworthbe küldték életfogytig. 2334 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Leveleket írt haza, az oszázs barátainak. 2335 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 „Drága barátaim! Hogy vagytok? 2336 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Sosem voltak életemben jobb barátaim az oszázsoknál, 2337 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 és én is igaz barátjuk voltam. 2338 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Inkább élnék Gray Horse-ban, mint bárhol a világon. 2339 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Nem is sok holdtölte után újra veletek leszek. 2340 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Hogy van Dah-kah-hee-ke barátom? 2341 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Igaz barátsággal, W.K. Hale.” 2342 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Hale 1947-ben szabadult. 2343 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 A felügyelőbizottság jó magaviselettel indokolta a korai szabadulását, 2344 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 de ennek nem mindenki örült. 2345 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Ezt az embert azért engedik ki, mert lefizette a politikusokat, 2346 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 és senki sem törődik az oszázs életekkel. 2347 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale-nek többé nem szabadott volna belépnie Oklahoma területére, 2348 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 de a rokonok szerint gyakran látogatta őket. 2349 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Mit kérsz ebédre, William? 2350 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Ha az az átkozott fafej Ernest tartotta volna a bagólesőjét, 2351 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 ma tejben-vajban fürödnénk. 2352 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale egy arizonai szeretetotthonban halt meg. 2353 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Nyolcvanhét évet élt. 2354 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 Ernest Burkhartot az Oklahomai Állami Fegyintézetben letöltendő 2355 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 életfogytig tartó börtönbüntetésre ítélték. 2356 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Nem te próbáltad megölni az „ingyán” nejedet az olajvagyonáért? 2357 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Évekkel később aztán kegyelmet kapott, 2358 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 és újfent visszaköltözött Osage Countyba, 2359 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 ahol hátralévő napjait Byronnal élte le egy lakókocsiparkban, a várostól északra. 2360 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Adj egy sört, bratyó. 2361 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Gyufád van? Lucky Strike a számban. 2362 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Miután Mollie elvált Ernesttől, 2363 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 új férjével, John Cobb-bal a rezervátumon kívül éltek. 2364 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Molly diabéteszben hunyt el 1937. június 16-án. 2365 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 Gyászjelentése a helyi lapban egyszerűen így szólt: 2366 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 „Mrs. Mollie Cobb 50 éves korában, 2367 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 szerdán 11 órakor otthonában jobblétre szenderült. 2368 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Tisztavérű oszázs volt. 2369 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 A Gray Horse-i régi temetőben temették el 2370 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 édesapja, édesanyja, 2371 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 nővérei és lánya mellé.” 2372 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 A gyilkosságokat nem említették. 2373 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 MEGFOJTOTT VIRÁGOK 2374 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 KÉSZÜLT DAVID GRANN KÖNYVE ALAPJÁN 2375 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 ROBBIE ROBERTSON EMLÉKÉRE 2376 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 HÁLÁS KÖSZÖNET AZ OSZÁZS NEMZETNEK 2377 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 ÉS GRAY HORSE, PAWHUSKA ÉS HOMINY KÖRZETEK LAKÓINAK 2378 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 JOHN WILLIAMS EMLÉKÉRE 2379 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 A feliratot fordította: Speier Dávid