1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Αύριο θα θάψουμε αυτήν.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
Αυτήν την Πίπα.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Τον αγγελιοφόρο μας προς τον Γουα-κόν-τα.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Ήρθε η ώρα να θάψουμε
αυτήν την Πίπα με αξιοπρέπεια
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
και να κρύψουμε τις διδαχές της.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Τα παιδιά απ' έξω που ακούν
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
θα μάθουν μια άλλη γλώσσα.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Θα τα διδάξουν λευκοί.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Θα μάθουν νέους τρόπους
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
και δεν θα ξέρουν τους δικούς μας.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
Το Έθνος
των Όσεϊτζ
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,351
Οι επίλεκτοι άνθρωποι
της τύχης
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,527
Οι πιο πλούσιοι κατά κεφαλήν
στη Γη
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,457
Οι κάτοχοι των περισσότερων
Pierce Arrow στις ΗΠΑ
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,925
Και με σοφέρ στην υπηρεσία τους
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Εργάτες της Πετρελαϊκής Phillips, εδώ.
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
- Εργάτες της Πετρελαϊκής Κράσιον.
- Πετρέλαια του Μπέρμπανκ.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
- Marland Oil!
- Λαγωνικά της Phillips Oil, εδώ.
19
00:05:24,303 --> 00:05:26,263
Γίνε πλούσιος. Μπορείς.
20
00:05:26,263 --> 00:05:30,350
Γίνε πλούσιος. Μπορείς να γίνεις πλούσιος.
Γίνε πλούσιος. Εδώ.
21
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Εργάτες της Phillips Oil!
22
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Έρνεστ!
23
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Ναι.
24
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
- Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ; Χένρι.
- Ναι.
25
00:06:15,020 --> 00:06:16,104
Χένρι Ρόαν.
26
00:06:16,104 --> 00:06:18,106
- Θα σε πάω στον θείο σου τον Χέιλ.
- Εντάξει.
27
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Έλα, πάμε. Εδώ είμαστε.
28
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Έλα, σταμάτα!
29
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Τίνος γη είναι αυτή, Χένρι;
30
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Δική μου.
31
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
Δική μου.
32
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Βρε βρε βρε. Έφτασε ο ήρωας πολέμου.
33
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Καλώς ήρθες, Έρνεστ. Καλώς ήρθες.
34
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω.
35
00:07:38,770 --> 00:07:40,564
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
36
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Αδερφέ.
37
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
- Ευχαριστώ για τα γράμματα.
- Χαίρομαι που γύρισες.
38
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Έρνεστ, αυτή είναι η θεία Μιρτλ
και η ξαδέρφη σου η Ουίλι.
39
00:07:47,988 --> 00:07:49,448
- Καλώς ήρθες.
- Χαίρομαι.
40
00:07:49,448 --> 00:07:51,200
Δες πόσο μεγάλωσε. Δεν είναι φοβερό;
41
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Εδώ είναι φάρμα βοοειδών.
Δεν έχουμε πετρέλαιο.
42
00:08:02,628 --> 00:08:07,674
Δεν έχουμε πετρέλαιο; Ναι, αν δεν έχεις,
δεν φοβάσαι. Μια χαρά μού κάνει αυτό.
43
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Θα περάσει ο καιρός.
Θα στερέψει το πετρέλαιο.
44
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
Χειρότερα κι απ' τα επτά χρόνια λιμού
που έπληξαν τους φαραώ.
45
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Είναι αρρωστιάρικος λαός.
46
00:08:17,893 --> 00:08:21,188
Είναι ευγενικοί,
μεγαλόκαρδοι, αλλά φιλάσθενοι.
47
00:08:23,106 --> 00:08:25,776
Για πες μου εσύ.
Είδες τίποτα αιματοχυσίες;
48
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Κάτι είδα.
49
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
Βασικά ήμουν μάγειρας στο πεζικό.
50
00:08:34,076 --> 00:08:35,785
Είδες τον Κέλσι Μόρισον; Ήταν εκεί.
51
00:08:35,785 --> 00:08:36,870
- Τον είδα.
- Ναι.
52
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Τον Ότις Γκριγκς κι άλλους, αν θυμάσαι.
53
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
Οι στρατιώτες πρέπει να φάνε.
Τάιζες αυτούς που κέρδισαν τον πόλεμο.
54
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Περισσότεροι πέθαναν από γρίπη, αλλά...
55
00:08:48,549 --> 00:08:50,092
Τι έπαθε το στομάχι σου;
56
00:08:50,092 --> 00:08:53,887
Έσκασε το έντερό μου.
57
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Παραλίγο να πεθάνεις.
58
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Μου έδωσαν μια ζώνη
και είπαν να μη σηκώνω βάρη.
59
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Έκανες καλά και γύρισες εδώ, γιατί εδώ...
60
00:09:04,439 --> 00:09:05,524
Το ξέρω.
61
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
Το χρήμα ρέει ελεύθερα εδώ πια.
62
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
Αυτό το χρήμα μ' αρέσει, κύριε.
63
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Μη με λες έτσι.
64
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Λέγε με "θείε" ή απλώς "βασιλιά".
Όπως παλιά, θυμάσαι;
65
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
- Να σας λέω βασιλιά;
- Ναι.
66
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Βασιλιά.
67
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Δεν κόλλησες καμιά αρρώστια εκεί, έτσι;
68
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
- Όχι.
- Σίγουρα;
69
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Σίγουρα, κύριε. Σίγουρα. Όχι απ' όσο ξέρω.
70
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Κράτησες το πράμα σου καλυμμένο εκεί;
71
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Ναι.
72
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
- Όσο μπορούσες.
- Όσο μπορούσα.
73
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Ναι.
74
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Σ' αρέσουν οι γυναίκες;
75
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Ξέρετε ότι μ' αρέσουν οι γυναίκες.
Αυτή είναι η αδυναμία μου.
76
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Τι γυναίκες έχουν εκεί;
77
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Λευκές. Μόνο λευκές είδα.
78
00:09:56,658 --> 00:09:57,784
Σ' αρέσουν οι κόκκινες;
79
00:09:57,784 --> 00:09:58,952
Οι κόκκινες;
80
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Τις ερυθρόδερμες εννοείτε;
81
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Μ' αρέσουν οι κόκκινες, οι λευκές,
οι μπλε. Όλες μ' αρέσουν.
82
00:10:07,753 --> 00:10:09,630
Δεν με νοιάζει. Είμαι άπληστος.
83
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Μ' αρέσουν οι παχιές.
Οι παχιές, οι όμορφες, οι απαλές,
84
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
όσες μυρίζουν ωραία, ξέρεις.
85
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Να σε προσέχουμε εσένα. Απλώνεσαι παντού.
86
00:10:24,770 --> 00:10:25,812
Επί τη ευκαιρία...
87
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Γεια σου, Μπάιρον.
88
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Ναι.
89
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Ναι, καλό. Είναι πολύ καλό.
90
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Μη μεθοκοπάς δημόσια, εντάξει;
91
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Γιατί θα προκαλέσεις φασαρίες.
92
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
- Έτσι, Μπάιρον;
- Έτσι, βασιλιά.
93
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Όχι, κύριε. Δεν θα το κάνω.
94
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Λοιπόν, οι περισσότεροι εδώ
είναι απατεώνες.
95
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Κάποιοι είναι καλοί, κάποιοι όχι.
Μη σε πιάσουν κορόιδο.
96
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
- Όχι, κύριε.
- Μην μπλέξεις για το τίποτα.
97
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Αν είναι να μπλέξεις κάπου,
δώσ' του να καταλάβει. Να βγάλεις λεφτά.
98
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Μάλιστα.
99
00:11:05,018 --> 00:11:09,106
Είμαι επισήμως εθελοντής
βοηθός σερίφη στο Φέρφαξ.
100
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Δεν θέλω να τραβήξω τα βλέμματα.
101
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
- Δεν θα κάνω φασαρίες.
- Ναι.
102
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Δεν θα κάνω χαζομάρες.
103
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
Κι είσαι καλά στα μυαλά σου
μετά τη θητεία σου;
104
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Φυσικά. Δεν είμαι βλάκας, κύριε.
Είμαι δυνατός.
105
00:11:24,746 --> 00:11:28,834
Έχω μια θέση να σε βάλω. Στην οδήγηση.
106
00:11:29,668 --> 00:11:31,837
Δεν μπορείς να κάνεις πολλά, λόγω εντέρου.
107
00:11:32,754 --> 00:11:34,256
Δεν διαβάζεις ιδιαίτερα, έτσι;
108
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Αν διαβάζω;
109
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Αν διαβάζεις, ναι. Διαβάζεις;
110
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
Ξέρω να διαβάζω.
111
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Φρόντισε να μορφωθείς.
Δώσ' του το βιβλίο για τους Όσεϊτζ.
112
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
- Αυτό;
- Ναι, αυτό.
113
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
- Μορφώσου.
- Ξέρω να διαβάζω, κύριε.
114
00:11:50,731 --> 00:11:55,444
Οι Όσεϊτζ. Έχουν τη χειρότερη δυνατή γη,
115
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
αλλά ο καλός Κύριος
τους ξεγέλασε όλους.
116
00:11:59,990 --> 00:12:03,243
Η γη είχε πετρέλαιο. Μαύρο χρυσό.
117
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Αλλά είναι σοφός λαός.
118
00:12:06,246 --> 00:12:12,502
Φρόντισαν να έχουν λόγο στο ποιος
θα πάρει το πετρέλαιο, τα δικαιώματα.
119
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Οι Όσεϊτζ είναι ξύπνιοι.
120
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Δεν μιλούν πολύ, οπότε μπορεί να νιώσεις
121
00:12:19,676 --> 00:12:21,762
ότι πρέπει να φλυαρείς
για να γεμίσει η σιωπή.
122
00:12:21,762 --> 00:12:23,430
Ειδικά όταν πίνεις.
123
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Καλύτερα να σωπαίνεις
αν δεν έχεις κάτι έξυπνο να πεις.
124
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Μην την πατήσεις.
125
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Είναι αυτό που λένε "τιτίβισμα".
126
00:12:38,111 --> 00:12:39,321
Τιτίβισμα.
127
00:12:44,493 --> 00:12:45,911
Επειδή δεν μιλούν,
128
00:12:45,911 --> 00:12:48,580
δεν θα πει ότι δεν ξέρουν
τα πάντα για τα πάντα.
129
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Ναι, οι Όσεϊτζ είναι ο καλύτερος
και πιο όμορφος λαός του πλανήτη.
130
00:13:13,397 --> 00:13:17,234
Τζον Ουάιτχερ, ετών 23.
131
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Καμία έρευνα.
132
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Μπιλ Στέπσον, ετών 29.
133
00:13:30,372 --> 00:13:32,165
Καμία έρευνα.
134
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Άννα Σάνφορντ, ετών 41.
135
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Καμία έρευνα.
136
00:13:47,764 --> 00:13:48,849
Ρόουζ Λούις...
137
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
ετών 25.
138
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Καμία έρευνα.
139
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Εδώ είμαστε.
140
00:14:21,548 --> 00:14:25,219
Και Σάρα Μπάτλερ, ετών 21.
141
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Αυτοκτονία.
142
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Δηλώστε το όνομά σας.
143
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Είμαι η Μόλι Κάιλ.
Υπό οικονομική κηδεμονία.
144
00:14:36,480 --> 00:14:38,357
Ο αριθμός καταχώρισής σου;
145
00:14:38,357 --> 00:14:39,691
Διακόσια ογδόντα πέντε.
146
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Ζήτησες 752 δολάρια επιπλέον
147
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
για να πληρώσεις ιατρικά έξοδα
λόγω μιας κύστεως.
148
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Μάλιστα.
149
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Ήταν επιτυχής η επέμβαση;
150
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Μάλιστα.
151
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
Και ο διαβήτης;
152
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Έχω μια συνταγή. Στέλνω την υπηρέτριά μου
να την εκτελέσει δύο φορές τον μήνα.
153
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Πρέπει να προσέχεις.
154
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Λοιπόν, Μόλι, πρόκειται για τη μητέρα σου.
155
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Είναι κι αυτή υπό οικονομικό περιορισμό.
Πρέπει να λογοδοτούμε για κάθε σεντ.
156
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Λέει εδώ ότι ξόδεψε 319 δολάρια
και 5 σεντς για κρέας
157
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
στο παντοπωλείο.
158
00:15:27,364 --> 00:15:31,034
Δεν νομίζεις ότι είναι
υπερβολικά πολύ κρέας για εκείνη;
159
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Μάλιστα, κύριε Μπίτι.
160
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
Λοιπόν... Θα το κοιτάξεις, έτσι;
161
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Ναι.
162
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Λοιπόν, ας κάνουμε μια γραμμή εδώ
για πληρωμές βάσει καταχώρισης.
163
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Μόνο οι άνευ περιορισμού.
164
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Όσοι έχετε περιορισμό, καλέστε
τον κηδεμόνα σας. Εκείνος θα υπογράψει.
165
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Βρείτε τον κηδεμόνα σας.
Δεν είναι τίποτα καινούργιο.
166
00:15:58,937 --> 00:16:01,064
Μία φωτογραφία 30 δολάρια.
Για την αιωνιότητα.
167
00:16:01,064 --> 00:16:03,483
Δεν θέλετε να διατηρήσετε
την οικογενειακή ιστορία;
168
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- Εσείς, κύριε; Θέλετε...
- Μην πας σ' αυτόν.
169
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
Δεν ξέρει τίποτα. Είναι ερασιτέχνης.
170
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Χρειάζεσαι σωστή φωτογραφία
για την οικογένειά σου.
171
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Εσείς, κύριε; Σαράντα δολάρια.
Εσείς; Σαράντα δολάρια.
172
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Σαράντα δολάρια;
- Ναι.
173
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
Εντάξει. Σου δίνω 35 μετρητά τώρα αμέσως.
174
00:16:18,582 --> 00:16:20,459
- Ναι ή όχι;
- Έγινε, 35.
175
00:16:20,459 --> 00:16:21,877
Πάμε να τη βγάλουμε.
176
00:16:21,877 --> 00:16:25,172
Θα βγείτε ωραίοι στη φωτογραφία.
Ελάτε από δω. Εδώ.
177
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Η γυναίκα μου δεν νιώθει καλά.
Ο γιατρός λέει ότι είναι η φτιαξιά της.
178
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
Το αγόρι έχει άσθμα.
179
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
Το άσθμα τον εμποδίζει να προοδεύσει.
Θέλει μια ευκαιρία.
180
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Πήρατε τις επιταγές σας.
Δεν έχετε περιορισμό. Σας παρακαλώ.
181
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Θα πάρουμε ένα. Σε τέτοιο χρώμα.
182
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ!
183
00:16:59,915 --> 00:17:02,543
Άκου, αν μείνεις από βενζίνη,
αν σου σκάσει το λάστιχο,
184
00:17:02,543 --> 00:17:04,378
έρχεσαι κι αγοράζεις καινούργιο.
185
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Να σας πάω κάπου;
Το αμάξι μου είναι εκεί.
186
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Ευχαριστώ.
187
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Πρέπει να προσέχετε.
Μαζεύτηκαν πολλά μούτρα σήμερα.
188
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Έρνεστ!
189
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Κέλσι Μόρισον!
190
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
Ήμασταν μαζί στο μέτωπο στη Γαλλία.
191
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
- Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω!
- Κι εγώ.
192
00:17:52,092 --> 00:17:53,510
Η γυναίκα μου, Κάθριν Κόουλ.
193
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Χαίρω πολύ.
194
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Καθαρόαιμη.
195
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Ο Λαός τ' Ουρανού, σωστά;
Ο Λαός τ' Ουρανού.
196
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Των Μέσων Υδάτων.
197
00:18:04,271 --> 00:18:05,314
Παίζονται πολλά λεφτά.
198
00:18:31,757 --> 00:18:33,717
Έχεις βάλει λεφτά στην κούρσα;
199
00:18:33,717 --> 00:18:35,010
Όχι.
200
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Πάμε, τότε.
201
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Ναι.
202
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Λυπάμαι που δεν είναι καλά.
203
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Ξέρεις, πάτερ. Πιο πεισματάρα από ποτέ.
204
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Πες στη μητέρα σου
ότι προσεύχομαι για εκείνη.
205
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
- Να προσέχεις.
- Ευχαριστώ, πάτερ.
206
00:19:15,676 --> 00:19:18,512
Ξέρεις ποια εννοώ όταν λέω Μόλι Κάιλ;
207
00:19:18,512 --> 00:19:20,055
Αυτή με τις αδερφές.
208
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- Ξέρω ποια. Η Μόλι.
- Ναι. Η Μόλι.
209
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Ζει με τη μητέρα της, τη Λίζι.
210
00:19:26,311 --> 00:19:30,941
Ξέρω ποια λες, θείε. Την ξέρω.
Την έχω πάει με το αμάξι.
211
00:19:31,859 --> 00:19:32,985
- Με το αμάξι;
- Ναι.
212
00:19:34,778 --> 00:19:36,822
Ο Ματ Ουίλιαμς είχε πάρε δώσε μαζί της.
213
00:19:36,822 --> 00:19:38,615
Δεν είναι μαζί τώρα,
214
00:19:39,199 --> 00:19:40,284
οπότε αυτό σημαίνει
215
00:19:41,118 --> 00:19:44,413
ότι μπορείς να της προτείνεις κάτι,
αν το θες.
216
00:19:47,374 --> 00:19:51,003
Θες να τη φροντίσω;
217
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
- Είναι τακτική πελάτισσά μου.
- Ναι.
218
00:19:55,299 --> 00:19:57,217
Νομίζω ότι της αρέσω κιόλας.
219
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Η Μόλι είναι πολύ συμπαθητική. Ναι.
- Ναι.
220
00:20:02,097 --> 00:20:03,974
Έχει και περιουσία καθαρόαιμης.
221
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
- Περιουσία καθαρόαιμης.
- Περιουσία καθαρόαιμης.
222
00:20:08,186 --> 00:20:10,022
Φτιάχνεις τη ζωή σου μ' αυτήν.
223
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Ωραία φάτσα έχεις, το ξέρεις;
224
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Λες να είσαι για γάμο;
225
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Για γάμο;
226
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Τι εννοείς;
227
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
Ενώνουμε αυτές τις οικογένειες
228
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
και η περιουσία πάει
στη σωστή κατεύθυνση. Έρχεται σ' εμάς.
229
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Αυτή έχει περιουσία καθαρόαιμης.
Παίρνει τα χρήματα από τη μητέρα της.
230
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
Αυτή είναι καλή επιχείρηση.
Και νόμιμη, όχι παράνομη.
231
00:20:46,892 --> 00:20:49,019
Είναι έξυπνη επένδυση.
232
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Μου είπαν ότι ήσουν
με τον Ματ Ουίλιαμς για κάποιο διάστημα.
233
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Μιλάς πολύ.
234
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Μπα, δεν μιλάω πολύ.
235
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Σκέφτομαι απλώς ποιον πρέπει
να νικήσω στην κούρσα, αυτό μόνο.
236
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Δεν ήξερα ότι είναι κούρσα.
237
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα άλογα.
238
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
Λοιπόν, εγώ είμαι διαφορετικό άλογο.
239
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Τι;
240
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Τι είπες;
241
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Έτσι είσαι.
242
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Δεν ξέρω τι είπες, αλλά μάλλον
θα πει "όμορφος διάολος" στα ινδιάνικα.
243
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Εντάξει.
244
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
"Είμαι γενναίος των Όσεϊτζ.
245
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Πριν πολύ καιρό, πήραμε το όνομά μας
από το Μιζούρι και τα ποτάμια Όσεϊτζ.
246
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
"Νι-ου-κόν-σκα, Παιδιά των Μέσων Υδάτων.
247
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
'Φύγετε', είπε ο Μέγας Λευκός Πατέρας.
248
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
Από το Μιζούρι,
από το Άρκανσο, από το Κάνσας.
249
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Εντέλει, κι άλλη ξένη γη,
250
00:22:49,264 --> 00:22:55,854
η Οκλαχόμα, που τη μέρα μαστιζόταν
από πείνα και τη νύχτα από λύκους.
251
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Μπορείτε να βρείτε τους λύκους
σε αυτήν την εικόνα;"
252
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Εντάξει. Πάμε. Έλα.
253
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
"Οι Όσεϊτζ δεν ανήκαν ποτέ
στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές."
254
00:23:11,620 --> 00:23:13,372
Θυμάσαι τον Μπλάκι Τόμσον;
255
00:23:13,372 --> 00:23:14,456
Γεια χαρά, παιδιά!
256
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
"Στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές,
τους Τσερόκι, τους Τσίκασο,
257
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
τους Τσόκτο, τους Κρικ και τους Σέμινολ."
258
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Ακίνητοι!
259
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Το πετράδι αστράφτει στο σκοτάδι. Φέρ' το.
260
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Πάρε το αμάξι. Όχι το δαχτυλίδι μου.
Μου το έδωσε ο πατέρας μου.
261
00:23:37,437 --> 00:23:40,274
Δεν θέλω το αμάξι. Μόνο τα κοσμήματα.
262
00:23:40,274 --> 00:23:42,401
Δεν κάνατε τίποτα για να τα κερδίσετε.
263
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- Σ' αρέσουν;
- Μας βρήκα πλούσιους Ινδιάνους!
264
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Πάμε!
265
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Έλα!
266
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
Τα ρέστα μου.
267
00:23:51,535 --> 00:23:53,120
Τι σκέφτεσαι, Έρνεστ;
268
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Όχι. Είναι τρελό!
269
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Αγαπώ τα λεφτά. Τα αγαπώ!
Γύρνα εκείνο το χαρτί.
270
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
- Έλα τώρα!
- Ναι! Κάν' το!
271
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Ρίσκαρε!
272
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
- Μαλακίες του Φέρφαξ.
- Να πάρει!
273
00:24:12,222 --> 00:24:14,641
- Τα κοσμήματα στην ντάμα.
- Σκατά!
274
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
"Η αυγή ήταν πάντα
ιερή στιγμή για προσευχή."
275
00:24:29,031 --> 00:24:32,075
"Τον ήλιο τον λένε 'Παππού'.
276
00:24:33,118 --> 00:24:35,537
Το φεγγάρι, 'Μητέρα'.
277
00:24:36,663 --> 00:24:39,291
Τη φωτιά, 'Πατέρα'.
278
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
Το λένε 'Ανθισμένο Φεγγάρι'
279
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
όταν μικρά ανθάκια απλώνονται
στους λόφους και στα λιβάδια.
280
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Υπάρχουν πολλά.
281
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Τόσα, που είναι λες και ο Γουα-κόν-τα
κοίταξε τη Γη,
282
00:24:55,432 --> 00:24:57,059
χαμογέλασε
283
00:24:57,059 --> 00:25:00,020
και σκόρπισε πάνω της ζαχαρωτά.
284
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
'Γουα-κόν-τα' θα πει 'Θεός'.
285
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Σου δόθηκε το όσεϊτζ όνομά σου."
286
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
Το όνομά σου είναι Γερακίνα του Ήλιου.
287
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
"Έτσι θα σε λένε στον επόμενο κόσμο.
288
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Το όσεϊτζ όνομά σου
δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ."
289
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Ορίστε. Φόρα αυτό.
290
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Θες να φας;
291
00:26:03,834 --> 00:26:04,877
Ναι.
292
00:26:39,411 --> 00:26:40,871
Θες μια μπουκιά;
293
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Έχω πολύ υψηλό ζάχαρο.
294
00:26:46,543 --> 00:26:50,172
Δεν μπορείς να γίνεις
υπερβολικά γλυκιά, έτσι;
295
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Με αρρωσταίνει η ζάχαρη.
296
00:27:05,312 --> 00:27:07,940
Ζεις σε αυτό το σπίτι
μόνο με τη μητέρα σου;
297
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Τη φροντίζω.
298
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
Εσύ ζεις με τον θείο σου;
299
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Ναι. Τον ξέρεις;
300
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου.
301
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Είναι καλός άνθρωπος.
302
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Γιατί ήρθες;
303
00:27:30,963 --> 00:27:32,047
Τι πράγμα;
304
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Να ζήσεις εδώ.
305
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Ναι. Εδώ ζω.
306
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Γιατί;
307
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Για τον θείο μου. Δουλεύω μαζί του.
308
00:27:50,023 --> 00:27:53,318
Κι ο αδερφός σου είναι ο Μπράιαν;
309
00:27:53,902 --> 00:27:55,988
- Ο Μπάιρον, ναι.
- Μπάιρον.
310
00:27:58,782 --> 00:27:59,825
Τον φοβάσαι;
311
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
Τον αδερφό μου; Ποιον;
312
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
Τον θείο σου.
313
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
Όχι.
314
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Όχι, είναι ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς.
315
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Είναι ο πιο καλός άνθρωπος του κόσμου.
316
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Ξέρω τι μπορεί να κάνει αν τον προδώσεις.
317
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Όχι, εγώ είμαι... Εγώ κάνω τα δικά μου.
318
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Είμαι επιχειρηματίας.
319
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Ναι, ευχαριστώ.
320
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Ορίστε.
321
00:28:42,326 --> 00:28:43,994
Ποιο είναι το θρήσκευμά σου;
322
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Καθολικός.
323
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Δεν έρχεσαι στην εκκλησία.
324
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Ναι. Έλειπα.
325
00:29:01,386 --> 00:29:03,222
Πώς και δεν έχεις σύζυγο;
326
00:29:06,475 --> 00:29:10,312
Είμαι άντρας και θέλω να μάθω γιατί
μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει σύζυγο.
327
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος.
328
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Τι χρώμα θα έλεγες ότι είναι;
329
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Το δικό μου χρώμα.
330
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο.
331
00:29:37,673 --> 00:29:42,177
Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος.
Έχεις ωραίο σπίτι.
332
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Νομίζω ότι απλώς παριστάνεις την αυστηρή.
333
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Πάω στοίχημα ότι είσαι τρυφερή κατά βάθος.
334
00:29:53,105 --> 00:29:55,941
Με είπες κογιότ, έτσι;
335
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Κογιότ.
336
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Το κογιότ θέλει λεφτά.
337
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Λοιπόν, τα λεφτά είναι πολύ ωραία.
338
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Πολύ ωραία,
ειδικά αν είσαι τεμπέλης σαν εμένα.
339
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Θέλω να κοιμάμαι όλη μέρα
και να γλεντάω μόλις νυχτώσει.
340
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Πού είναι το αστείο;
341
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Σου αρέσει το πέ-τσε-νι;
342
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Ουίσκι.
343
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Δεν μ' αρέσει απλώς το ουίσκι. Το λατρεύω.
344
00:30:32,352 --> 00:30:35,814
Έχω καλό ουίσκι, όχι κακό ουίσκι.
345
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Ας δοκιμάσουμε λίγο να δούμε.
346
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Όχι, μην κλείνεις.
347
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Τι;
348
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο.
349
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
Η καταιγίδα είναι...
350
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
Είναι δυνατή.
351
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο.
352
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
- Κάνει καλό στις καλλιέργειες. Σίγουρα.
- Κάτσε ήσυχος.
353
00:32:15,914 --> 00:32:16,957
Μπιλ Σμιθ.
354
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Μπιλ Σμιθ.
355
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
- Έρνεστ. Έρνεστ Μπέρκχαρτ.
- Χαίρω πολύ.
356
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Είμαι ο σύζυγος της Μίνι.
357
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Ίσως νιώσεις λίγο καλύτερα αν φας κάτι.
358
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Όχι πάλι. Όχι!
359
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Δεν είναι τόσο έξυπνος,
360
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
αλλά είναι όμορφος.
361
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Μοιάζει με φίδι.
362
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Όχι, με κογιότ μοιάζει.
363
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Αυτά τα γαλάζια μάτια.
364
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Κι ο αδερφός του είναι όμορφος.
Μ' αρέσει περισσότερο.
365
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Αυτός ο κοκκινομάλλης αρουραίος;
366
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Καλύτερος από το πόσουμ σου
που το παίζει ψόφιος
367
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
και τεμπελιάζει στο σπίτι.
368
00:33:56,932 --> 00:33:58,350
Μαζί σου είναι πόσουμ,
369
00:33:58,559 --> 00:34:00,769
μαζί μου είναι κουνέλι.
370
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Ησυχία!
371
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Βλέπει το κογιότ!
372
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Θέλει τα λεφτά μας.
373
00:34:12,030 --> 00:34:13,323
Φυσικά και τα θέλει,
374
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
αλλά θέλει να νοικοκυρευτεί.
375
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Δεν είναι ανήσυχος.
376
00:34:21,582 --> 00:34:23,876
Ο θείος του έχει λεφτά,
377
00:34:24,001 --> 00:34:26,378
δεν θέλει λεφτά.
378
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Σ' αγαπάει.
379
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Πιο αργά.
380
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Πώς φαίνεται το χέρι σου στο δέρμα μου...
381
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Θα με παντρευτείς, Μόλι.
382
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Θέλω να γίνεις γυναίκα μου.
383
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Θα γίνεις;
384
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Θα αντέξεις το είδος της;
385
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Την αγαπάω τη Μόλι.
386
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Θείε, πιστεύω ότι είναι κυρία.
387
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
Τότε, βρήκες σύζυγο.
388
00:36:01,682 --> 00:36:03,016
Μόλι.
389
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Έρνεστ.
390
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Γνωρίζω τη Μόλι και τις αδερφές της
από μικρές, τότε που τριγυρνούσαν
391
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
κι έκαναν ζαβολιές.
392
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Ο εκλιπών πατέρας της Μόλι,
ο Να-κα-ί-σεϊ-ουάι,
393
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
ήταν πολύ αγαπημένος μου φίλος,
φίλος καρδιακός.
394
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Ζητούσε από τους λευκούς
να τον λένε Τζίμι,
395
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
αλλά εγώ τον έλεγα με το όνομά του.
Να-κα-ί-σεϊ-ουάι.
396
00:37:02,034 --> 00:37:04,161
Σεβόμασταν πολύ ο ένας τον άλλο.
397
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Εσύ κι εγώ.
398
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Πήγαινε δεξιά, εγώ πάω δεξιά.
399
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Μίνι.
400
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Χρειάζεσαι κάτι, Μίνι;
401
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Όχι, κύριε.
402
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Σε φρόντισαν;
403
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Ναι.
404
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Παίρνεις κανονικά φάρμακα;
405
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Γιατί θέλω να ξέρεις ότι θα έχεις
την καλύτερη δυνατή φροντίδα.
406
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Δεν θέλω να φοβάσαι.
407
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Φέραμε τόσους μπελάδες, σε όλους σας.
408
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Λυπάμαι πολύ.
409
00:39:01,278 --> 00:39:03,822
Λυπάμαι πάρα πολύ.
410
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Η Μίνι. Η αδερφή μου.
411
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Η αρρώστια που μας τρώει.
412
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Άννα.
413
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Έρνεστ.
414
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
Ναι;
415
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Έρνεστ, καλύτερα να περιμένεις έξω.
416
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Τι... Μα γιατί;
417
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Απλώς έτσι γίνεται.
418
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Αν δεν σε πειράζει.
419
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
"Έτσι γίνεται"; Λες ότι θες να κάτσω έξω;
420
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Μάλιστα, αν μπορείς.
421
00:40:57,561 --> 00:40:58,604
Εντάξει.
422
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Ο Μπιλ Σμιθ.
423
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Ναι.
424
00:41:10,782 --> 00:41:12,159
Είναι σαφές
425
00:41:12,159 --> 00:41:16,330
ότι ο Μπιλ Σμιθ δεν φρόντισε τη Μίνι
όπως θα έπρεπε.
426
00:41:16,330 --> 00:41:20,000
Να την αρρωστήσει και να την πεθάνει;
Να της πάρει τα δικαιώματα και τη γη;
427
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Αυτό το πετρέλαιο έπρεπε
να πάει στις αδερφές της.
428
00:41:24,588 --> 00:41:27,382
Παίρνει τα λεφτά που θα πήγαιναν
δικαιωματικά στη Μόλι.
429
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Η μητέρα, η Λίζι.
430
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Δεν είναι σε καλή κατάσταση.
431
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Δεν θα αντέξει.
432
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Οι περισσότεροι Όσεϊτζ
δεν φτάνουν πάνω από 50.
433
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Με τις γυναίκες να πεθαίνουν,
τόσο που βασανίζονται από ασθένειες,
434
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
πρέπει να φροντίσεις
να έρθει η περιουσία τους σ' εσένα.
435
00:41:54,826 --> 00:41:56,119
Κατάλαβες;
436
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Ναι.
437
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Η Μίνι έφυγε πια
438
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
και πλέον μένουν
439
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
η Ρίτα,
440
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
η Άννα
441
00:42:08,090 --> 00:42:10,384
και, φυσικά, η Μόλι.
442
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Ναι.
443
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Πώς νιώθει η Μόλι;
444
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Είναι καλά.
445
00:42:20,686 --> 00:42:22,354
Φροντίζει τον μικρό.
446
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- Έχει και τον διαβήτη.
- Ναι.
447
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Ανησυχώ για εκείνη καμιά φορά.
Είναι άρρωστη τις πιο πολλές μέρες.
448
00:42:34,074 --> 00:42:38,203
Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι;
Ο διαβήτης είναι μεγάλη δοκιμασία.
449
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Όπως λέει και στο βιβλίο του Ιώβ,
450
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
οι μέρες των βασάνων την κατέλαβαν.
451
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
Η Μόλι είναι ακόμα δυνατή, βασιλιά.
Είναι δυνατή.
452
00:42:52,926 --> 00:42:56,722
Ναι, για τώρα.
Ελπίζουμε και για πάντα, αλλά...
453
00:42:59,933 --> 00:43:03,979
Κι η Άννα;
Ξέρεις ότι κουβαλά όπλο στην τσάντα της;
454
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Τι διάολο;
455
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Ξέρω ότι πας από δω κι από κει...
456
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Να πάρει!
457
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
- Τι διάολο;
- Η τρελή κοκκινομούρα!
458
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Την αγαπάω την Άννα,
459
00:43:17,951 --> 00:43:20,996
αλλά κάποια μέρα
θα τσακωθεί με τον λάθος άνθρωπο.
460
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
Και τι θα γίνει;
461
00:44:54,381 --> 00:44:56,675
- Σταμάτα.
- Βάλτε τα στο τραπέζι.
462
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
- Μη. Πού είναι οι τρόποι σου;
- Κανείς δεν έχει τρόπους πια.
463
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Είδες την Κουκουβάγια;
464
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Όχι.
465
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Όταν τη δεις,
466
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
είναι σημάδι ότι πεθαίνουμε.
467
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Εξαιτίας σας.
468
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Παντρεύεστε λευκούς.
469
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Το αίμα μας ασπρίζει.
470
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Πού είναι η Άννα;
471
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Θέλω την Άννα.
472
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Είμαι εγώ εδώ.
473
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Δεν θέλω εσένα.
474
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Θέλω την Άννα.
475
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Να τα πάρουμε όλα.
476
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Αυτό είναι πιο λευκό από εκείνο.
477
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Δεν θα το καταλάβαινες
ότι είναι ημίαιμο, έτσι;
478
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Είναι και τα δύο άξεστα κοπριτάκια
αν με ρωτάς.
479
00:46:11,959 --> 00:46:15,504
Ας είναι ευλογημένα, δεν φταίνε αυτά.
480
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Ένα σκούρο κι ένα ανοιχτόχρωμο.
Κι είναι σαν έκλειψη.
481
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Ο Κύριος πέρασε το χέρι Του πάνω από τη Γη
και την έκανε να τρέμει για το τίποτα.
482
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Θεούλη μου.
483
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
- Να προσέχεις, Άννα.
- Ευχαριστώ.
484
00:46:33,730 --> 00:46:34,857
Γελάς;
485
00:46:35,065 --> 00:46:36,567
Όχι ακόμα, αλλά...
486
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Έφερα κουβέρτες για τη μαμά.
487
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Είσαι κιόλας μεθυσμένη;
488
00:46:49,037 --> 00:46:52,165
Είμαι ακόμα μεθυσμένη από χθες,
με ξύπνησες.
489
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
Μη σε δει έτσι η μαμά.
490
00:46:54,585 --> 00:46:56,253
Μη με ζαλίζεις.
491
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Γεια σου, Άννα. Είσαι νηφάλια;
492
00:47:03,093 --> 00:47:04,887
Είμαι στουπί.
493
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Έχεις καθόλου ουίσκι;
494
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Το ήπιες όλο χθες βράδυ.
495
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Μόνο ο άντρας μου πίνει το ουίσκι μου.
496
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Δεν είμαι άντρας σου.
497
00:47:12,644 --> 00:47:14,897
Καλά, μπορεί να μην έχεις επιλογή.
498
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Με απειλείς;
499
00:47:19,234 --> 00:47:21,695
Κάτσε φρόνιμα εδώ μέσα, Άννα.
500
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Θα κάνεις το σωστό.
501
00:47:25,032 --> 00:47:27,451
Εκτοξεύεις απειλές, Άννα. Μην το κάνεις.
502
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Σου λέω ένα μυστικό.
Λες να ανοίγω τα πόδια σε κάθε άντρα;
503
00:47:32,039 --> 00:47:33,624
Έτσι μου φαίνεται.
504
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Έλα τώρα.
505
00:47:35,876 --> 00:47:37,127
Πήγαινέ τη μέσα.
506
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
Ίδιος είσαι κι εσύ, Έρνεστ.
507
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Ίδιος είσαι κι εσύ!
- Πήγαινε μέσα!
508
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Αδερφή μου, ηρέμησε.
509
00:47:44,176 --> 00:47:45,302
Ναι, καλά είμαι.
510
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Είσαι πολύ όμορφη.
511
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Με ξέρεις;
512
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Ναι.
513
00:48:08,617 --> 00:48:09,743
Τι ξέρεις;
514
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Άντε γαμήσου, Μπάιρον Μπέρκχαρτ.
515
00:48:13,413 --> 00:48:14,540
- Άννα!
- Άννα!
516
00:48:14,540 --> 00:48:15,791
Έλα εδώ!
517
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Θα σε σκίσω που μιλάς στον άντρα μου!
Θα σκοτώσω αυτήν και μετά εσένα!
518
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Πίσω.
- Δεν είμαι άντρας σου. Ό,τι θέλω κάνω.
519
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Πάρ' την από δω!
520
00:48:23,507 --> 00:48:24,591
Φέρ' το αυτό.
521
00:48:24,591 --> 00:48:26,051
- Έχει όπλο!
- Φέρ' το. Άντε!
522
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Μακριά από αυτές τις λευκές!
Μακριά από τις γουάκ' ο νο-χό!
523
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Κουνήσου!
524
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Βγες έξω!
525
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Άξεστη!
526
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Έλα, Τσάρλι. Από δω.
527
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Ήρθε ένας Γάλλος στρατιώτης
και πήγε ν' αρπάξει το τηγάνι.
528
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Είδα το πόδι του, το έχασε σε μια έκρηξη.
529
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Πολλοί γύρισαν έτσι. Τρέμοντας.
530
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Έμαθες ότι βρήκαν νεκρό
τον Τσάρλι Ουάιτχορν;
531
00:49:18,270 --> 00:49:21,648
Ναι. Ποιος το έκανε;
532
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Δεν ξέρω.
533
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Η γυναίκα του;
534
00:49:27,863 --> 00:49:29,239
Πιθανότατα.
535
00:49:36,622 --> 00:49:37,748
Λοιπόν, η Άννα...
536
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Είναι ώρα να την πάω σπίτι.
537
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Είσαι
538
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
άγρια.
539
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Άννα, μάν-τι έ-τκα.
Περιμένει ο Μπάιρον. Έλα.
540
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Έλα.
541
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Είσαι η μεγαλύτερη ευλογία μου.
542
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Είμαι η αγαπημένη σου;
543
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Ναι.
544
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Μείνε εδώ μαζί μου.
545
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Άννα, έλα πια.
- Μην κοπανάς.
546
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Ώρα να φύγω, Έρνεστ;
547
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Ναι.
548
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Δεν με θες εδώ, έτσι δεν είναι;
549
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Προσπαθείς να με ξεφορτωθείς,
έτσι δεν είναι, φίδι;
550
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Φοβάσαι ότι θα πω πολλά.
551
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Ναι, βλέπω ότι φοβάσαι.
552
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Φαίνεσαι καλύτερα.
553
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Ευχαριστώ, αδερφούλα.
554
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Είσαι ο πλούτος μου, το ξέρεις;
555
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Μη βγεις απόψε.
556
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Ανησυχείς υπερβολικά, ο-τέι-ζου.
557
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Έλα. Πάμε.
558
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Εντάξει.
559
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Θεούλη μου, πάμε να πιούμε κάτι ακόμα.
560
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Όχι, θα σε πάω σπίτι, Άννα.
561
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Όχι, θα με πας στο Ουίζμπανγκ.
562
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Θα την πάει σπίτι ο Μπάιρον.
563
00:51:53,133 --> 00:51:54,218
Εγώ έχω πιει πολύ.
564
00:51:54,218 --> 00:51:55,385
Μη μου το λες.
565
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Θα την πάει εκείνος σπίτι.
566
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Μόλι, η αδερφή σου, η Άννα.
567
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Έλα, σώπα. Έλα, αγάπη μου.
568
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Σώπα.
569
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Έλα.
570
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν;
571
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Με συγχωρείς.
Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν;
572
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Ναι.
573
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Δύο μέλη της φυλής μας,
η Άννα Μπράουν και ο Τσαρλς Ουάιτχορν,
574
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
δολοφονήθηκαν.
575
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Αυτοί οι α-στά-χεϊ μας δολοφονούν.
576
00:53:49,333 --> 00:53:50,876
Για την Άννα Μπράουν,
577
00:53:50,876 --> 00:53:53,420
η οικογένειά της συγκέντρωσε ένα ποσό
578
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
ύψους περίπου 2.000 με 5.000 δολαρίων
579
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
για τη σύλληψη
και την καταδίκη του δολοφόνου.
580
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Η Μόλι Μπέρκχαρτ προσέλαβε
ιδιωτικό ερευνητή.
581
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Όταν άρχισαν να έρχονται τα χρήματα,
582
00:54:11,021 --> 00:54:13,357
έπρεπε να καταλάβουμε
ότι έρχονταν μαζί με κάτι άλλο.
583
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Γιατί είναι των λευκών.
584
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Δεν είναι αυτά που διδαχτήκαμε
στο Μιζούρι, το Άρκανσο και το Κάνσας.
585
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Τι ήρθε στον καταυλισμό μας
που δεν ανήκει εδώ;
586
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Αυτοί. Σαν γεράκια
που κυκλώνουν τον λαό μας.
587
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Ναι!
588
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Θέλουν να φάνε τα πάντα,
να μην αφήσουν τίποτα.
589
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Όταν φύγαμε από το Μιζούρι,
δεν αφήσαμε ούτε τα νεκρά μωρά μας.
590
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Τα απλώσαμε κάτω και πέρασαν
από πάνω τους οι πολεμιστές μας,
591
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
για να πούμε σε όλους
ότι δεν θα ξαναφύγουμε ποτέ από δω.
592
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Θα πεθάνουμε εδώ, μέχρι και τον τελευταίο.
593
00:54:50,894 --> 00:54:52,479
Ναι.
594
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Βέργα.
595
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Γεια σου, Μόλι. Τα λόγια δεν αρκούν
για να εκφράσουν την οδύνη μου,
596
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
αλλά είναι με τον Κύριο τώρα.
597
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
Είναι με τον Κύριο.
598
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Πλέον έρχονται
και παντρεύονται τις νέες μας.
599
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Έχω κάποιους στη δούλεψή μου.
600
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Λένε ότι είναι φίλοι μου,
αλλά δεν το πιστεύω.
601
00:55:44,364 --> 00:55:46,366
Κάποιοι δεν κάνουν καν ότι δουλεύουν.
602
00:55:46,366 --> 00:55:48,535
Τριγυρνούν σαν να τους ανήκει το μέρος.
603
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Λοιπόν, κύριοι. Ακίνητοι, παρακαλώ.
- Έγινε!
604
00:55:50,871 --> 00:55:55,125
Είναι τεμπέληδες,
νι-στά-χεϊ, χαμένα κορμιά.
605
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Δεν θα μας βοηθήσει η κομητεία.
606
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Δεν θα μας βοηθήσει
η πολιτεία της Οκλαχόμα.
607
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Γιατί πιστέψαμε ότι θα μας βοηθούσαν;
608
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Ήμασταν εδώ πριν από εκείνους.
Εδώ είναι η πατρίδα μας.
609
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Ναι.
610
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Γεννάμε τα παιδιά μας εδώ,
επειδή εδώ μας επιτρέπει η Μητέρα Φύση.
611
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Ναι.
612
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Κανείς δεν θα μας διώξει από δω
μέχρι να μας καλέσει κοντά Του ο Κύριος.
613
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
Ναι.
614
00:56:25,155 --> 00:56:26,490
Ας το συνειδητοποιήσουμε,
615
00:56:26,490 --> 00:56:29,284
αλλά ας συνειδητοποιήσουμε
και το κακό που μας έχει βρει.
616
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Έχετε κάτι που θέλει.
617
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Ναι.
618
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Δεν σας ήθελε όταν ερχόμασταν
μετά τις γενοκτονίες στην πατρίδα μας.
619
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Αλλά τώρα μαζέψαμε τις αρχικές
25 οικογένειες σε αυτό το δωμάτιο.
620
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Ναι.
621
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
Ήρθαμε για να συνεργαστούμε.
622
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
Το παλιό ρητό λέει
ότι οι Όσεϊτζ πεθαίνουν από τον εχθρό.
623
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Μην τους αφήσετε να πεθάνουν μόνοι.
Πηγαίνετε μαζί τους.
624
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
Για να πάμε στον παράδεισο ξέροντας
ότι είμαστε ακόμα πολεμιστές.
625
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Πρέπει να αλλάξουμε, αλλά προηγουμένως
πρέπει να γίνουμε σαν φωτιά στη γη
626
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
και να ξεφορτωθούμε ό,τι μας σταματά
ή βρίσκεται μπροστά μας.
627
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Ζητώ τη στήριξη του συμβουλίου.
628
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Όλων των αντρών. Και των γυναικών,
των μανάδων, των ί-να εδώ,
629
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Οι γέροντές μας έφτασαν ως εδώ
630
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
κι εμείς το μόνο που ξέρουμε
είναι ότι έχουμε ο ένας τον άλλο.
631
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Έχουμε έναν Κύριο που ήταν καλός μαζί μας.
632
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
Και κάτι άλλο.
Δεν ζητήσαμε ποτέ τη μεγάλη ζωή.
633
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Ζητήσαμε μόνο ζωή.
634
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
Γι' αυτό θα προσευχηθώ τώρα,
635
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
για να έχουν ζωή τα παιδιά που έρχονται.
636
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Βλέπετε, εμάς τέλειωσαν οι μέρες μας.
637
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Είμαστε στη δύση της ζωής μας,
αλλά εκείνα είναι στην ανατολή.
638
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
Θέλω να γίνουν Όσεϊτζ, σαν το δώρο
που μου δόθηκε από τους προγόνους.
639
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
Σαν το δώρο που σας δόθηκε
από τους προγόνους.
640
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Ναι.
641
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Ευχαριστούμε, αρχηγέ.
642
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Θα ήθελα να προσθέσω 1.000 δολάρια
στα χρήματα της αμοιβής,
643
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
για οποιαδήποτε πληροφορία
σχετικά με τους φόνους.
644
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Δηλαδή, αν κάποιος γνωρίζει οτιδήποτε,
πρέπει να έρθει σ' εμένα.
645
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Ξέρετε όλοι πού είμαι. Με βρίσκετε εύκολα.
646
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Ευχαριστούμε, κε Χέιλ.
Τη φιλία σας την εκτιμούμε βαθιά.
647
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Θα κάνω τα πάντα, τα πάντα,
για να βοηθήσω τους Όσεϊτζ τη δύσκολη ώρα,
648
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
στην κοιλάδα των δακρύων.
649
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Να στείλουμε τον κο Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ
στην Ουάσινγκτον.
650
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Συμφωνώ.
651
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
Κύριε ΜακΜπράιντ, κυρία ΜακΜπράιντ.
652
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Ναι, αρχηγέ. Εδώ είμαι.
653
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Απόφαση 23. Ο κύριος ΜακΜπράιντ
θα πάει στην Ουάσινγκτον
654
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
στην Επιτροπή Ινδιάνικων Υποθέσεων,
655
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
για να ζητήσει ιδιωτικούς ερευνητές
και επιπλέον αστυνομία,
656
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
ώστε να ψάξουν όλους αυτούς τους θανάτους.
657
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
Το δέχεσαι;
658
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Μάλιστα.
659
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Μπιλ. Ρίτα.
660
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Τι κάνεις, Έρνεστ;
661
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Βλέπω ότι βρίσκεσαι εδώ τώρα.
662
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Η Ρίτα με παρηγόρησε όταν πέθανε η Μίνι.
663
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Άκου. Άσε τα κοσμήματα σ' αυτό, εντάξει;
664
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Το κάνω για να μην το δει κανείς.
665
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Όχι. Έλα, Φρανκ. Άφησέ τα.
Αυτήν τη φορά μόνο. Για χάρη μου.
666
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- Είναι αδερφή της γυναίκας μου.
- Ορίστε.
667
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Είκοσι πέντε δολάρια ενοικίαση νεκροφόρας;
668
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
Χρεώνεις 1.650 δολάρια
για φέρετρο από μαόνι;
669
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ.
Με περνάς για βλάκα;
670
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Όχι, όλοι τα ίδια δίνουν.
671
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Έλα τώρα. Όλη η κηδεία της ΜακΆλιστερ
δεν πήγε πάνω από 300.
672
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Αυτή πάει 2.000, Φρανκ.
673
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
Η κόρη των ΜακΆλιστερ ήταν μικρό παιδί.
674
01:00:07,836 --> 01:00:10,714
Ξέρεις κάτι; Θα μιλήσω στον βασιλιά Χέιλ.
675
01:00:10,714 --> 01:00:11,840
Να δούμε τι θα πει.
676
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Καλά, αν τη θες σε ξύλινο κουτί,
θα τη βάλω σε ξύλινο κουτί.
677
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Δεν θέλω ξύλινο κουτί, εντάξει;
Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ.
678
01:00:18,889 --> 01:00:21,975
Η γυναίκα σου είπε
ότι ήθελε ανοιχτό φέρετρο.
679
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Μα δεν υπάρχει πρόσωπο.
680
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Δεν υπάρχει πρόσωπο, Φρανκ.
Γιατί να θέλει ανοιχτό φέρετρο;
681
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Πας να μας κλέψεις; Αυτό πας να...
682
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
Δεν...
683
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
Δεν είναι δικά σου λεφτά.
684
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Μπορείς εύκολα να μου φέρεις πιο πολλά
και να πληρώσεις τον λογαριασμό μου.
685
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Εγώ τα δουλεύω τα λεφτά μου.
686
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Όπως λέει και ο Κύριος, Έρνεστ,
σπέρνεις και θερίζεις.
687
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Πότε είδες τελευταία φορά
έναν Όσεϊτζ να δουλεύει;
688
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Η αδερφή σου, η Άννα, αφήνει μια έκταση
αξίας περίπου 100.000 δολαρίων,
689
01:00:56,385 --> 01:01:02,474
την οποία κληρονομεί η μητέρα σας
Λίζι Κιου, εσύ Μόλι, κι εσύ Ρίτα.
690
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Σκεφτόμουν ότι είναι ένα σημαντικό ποσό.
691
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Έμαθα ότι ο Ψηλός Αρχηγός προσέλαβε
τον πλανόδιο θίασο Έμετ Μίλερ
692
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
να παίξει για τα γενέθλιά του.
693
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
Σκέφτηκα "Γιατί να μην κάνουμε
κάτι τέτοιο με αυτά τα χρήματα;"
694
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Να κάνουμε ένα γλέντι για την πόλη
και να καλέσουμε κι άλλο θίασο.
695
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Δεν έχει νόημα να του μιλήσεις.
696
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Το κακό κυκλώνει την καρδιά μου.
697
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Πολλές φορές κλαίω
κι αυτό το κακό βγαίνει από τα μάτια μου.
698
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Κλείνω στην καρδιά μου ό,τι καλό υπάρχει,
699
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
αλλά έρχεται το μίσος.
700
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Λένε ότι πρέπει να σκοτώσω τους λευκούς
που σκότωσαν την οικογένειά μου.
701
01:01:53,984 --> 01:01:58,071
Κυρία Μπέρκχαρτ.
Μπιλ Μπερνς. Εξιχνιάζω εγκλήματα.
702
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Αυτή είναι η κάρτα μου.
Πάω σε Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι,
703
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Μόντρεαλ, Σικάγο, Λος Άντζελες,
Κάιρο, Βερολίνο, Βοστόνη
704
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
κι όπου αλλού ένας νομοταγής πολίτης...
705
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
- Ο κύριος Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ;
- Ναι.
706
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Έχετε τηλεγράφημα. Μόλις ήρθε.
707
01:02:13,086 --> 01:02:14,087
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ
708
01:02:15,672 --> 01:02:18,300
ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΛΥ - ΣΤΟΠ
709
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...δεν πήγε στο σπίτι της Άννας
να επιβεβαιώσει όσα είπε ο Μπάιρον.
710
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Πέρασα από κει και βρήκα
την τσάντα της από δέρμα κροκόδειλου,
711
01:02:47,204 --> 01:02:50,374
κάτι που ίσως δείχνει ότι ο Μπάιρον
δεν λέει ψέματα. Την πήγε σπίτι.
712
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Ο αδερφός μου δεν είναι ψεύτης.
713
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Η μικρότερη αδερφή σου, η Μίνι,
που πέθανε πριν από δύο χρόνια,
714
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
ήταν παντρεμένη με κάποιον "Μπιλ Σμιθ".
715
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Ναι.
716
01:03:05,389 --> 01:03:09,726
Είναι ο ίδιος Μπιλ Σμιθ που τώρα
είναι παντρεμένος με την αδερφή σου Ρίτα.
717
01:03:10,310 --> 01:03:11,353
Ναι.
718
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Ο ίδιος Μπιλ Σμιθ.
719
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Δύο αδερφές.
720
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Ο κύριος Σμιθ είναι πολυάσχολος,
μιλάει με ανθρώπους στην πόλη
721
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
και διεξάγει τη δική του έρευνα
για τον θάνατο της Άννας.
722
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Σου είμαι υπόχρεος, σερίφη. Ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ όλους.
723
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Το γνωρίζατε;
724
01:03:32,583 --> 01:03:34,084
Το γνώριζες εσύ;
725
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Ναι.
726
01:03:38,380 --> 01:03:40,048
Πήγατε απευθείας στο σπίτι της Μόλι;
727
01:03:40,048 --> 01:03:41,466
Δεν πήγαμε απευθείας.
728
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
Πού πήγατε;
729
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
Στο νεκροταφείο, μετά το Φλόρερς.
730
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Ήθελε να δει τη γη της
και μετά να πάει στον πατέρα της.
731
01:03:50,017 --> 01:03:53,020
Δεν θα δω τον πατέρα μου με τέτοια μαλλιά.
732
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Ήξερες ότι θα κάνω παιδάκι;
733
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
- Θεούλη μου, όχι.
- Ισχύει.
734
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Θα την πω κι αυτήν Μίνι.
735
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Δώσε την αγάπη μου στη Μίνι.
736
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Ήξερες ότι η Άννα ήταν έγκυος;
737
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Η Άννα;
738
01:04:23,050 --> 01:04:24,092
Ναι.
739
01:04:29,556 --> 01:04:31,558
Η Άννα ήταν έγκυος.
740
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Ήταν έγκυος.
741
01:04:34,436 --> 01:04:35,479
Είπε τον Μπάιρον;
742
01:04:37,231 --> 01:04:38,315
Όχι.
743
01:04:40,150 --> 01:04:41,193
Εμένα;
744
01:04:43,237 --> 01:04:45,364
Όχι.
745
01:04:46,198 --> 01:04:49,034
Φρόντισε να το αποφύγουμε αυτό.
746
01:04:50,536 --> 01:04:55,165
Ο κύριος Σμιθ λέει ότι ξέρει
ποιος σκότωσε την αδερφή σου.
747
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Λέει ότι θα τα αποκαλύψει όλα
μόλις έχει όλα τα γεγονότα.
748
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
Δηλαδή, τι ανακάλυψε;
749
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Δεν το ξέρω ακόμα αυτό.
750
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Τι ανακάλυψε;
751
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Τίποτα.
752
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Πάω να δω τον Μπλάκι.
753
01:05:20,607 --> 01:05:22,484
Για αυτό που συζητήσαμε.
754
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Γι' αυτό, ναι.
755
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Να δεις τι έχει να πει.
756
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Ακριβώς.
757
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Ναι! Καλά, θα πλουτίσουμε απόψε!
758
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
- Έρνεστ.
- Πού είναι ο Μπλάκι;
759
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
- Αυτό είναι;
- Ναι.
760
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Τάφοι Όσεϊτζ. Αηδιαστική δουλειά.
761
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Είναι βρόμικη. Πολύ βρόμικη.
762
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Θες να κάνεις κάτι
που θα σου φέρει πολλά;
763
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Δεν γίνεται να δουλεύεις
με τους απόκληρους.
764
01:06:00,939 --> 01:06:03,442
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
Σκέψου, Μπλάκι.
765
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Ο Χέιλ λέει να συνεργαστούμε.
766
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Ξέρεις τον Μπιλ Σμιθ;
Τριγυρνάει στην πόλη και μιλάει πολύ.
767
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Αν κάποιος έβγαζε από τη μέση
τον Μπιλ Σμιθ και τη Ρίτα...
768
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
Αν έφευγε εκείνη, όλη η περιουσία
θα περνούσε στην πεθερά μου, τη Λίζι Κιου.
769
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
Εκείνη θα τη δώσει στα παιδιά μου.
770
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Αυτή είναι μια καλή συμφωνία.
Μια πολύ καλή συμφωνία.
771
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Για σένα.
772
01:06:33,555 --> 01:06:34,765
Για όλους.
773
01:06:34,765 --> 01:06:36,516
Ο Σμιθ κι εκείνη λείπουν συχνά.
774
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Αρκεί μόνο να πας σπίτι τους
και να κρυφτείς.
775
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
Κι όταν μπουν, τους ορμάς.
776
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Έχουν... Η Ρίτα έχει τρία ή τέσσερα
διαμάντια. Έχει κάτι σκουλαρίκια.
777
01:06:45,526 --> 01:06:49,238
Ο Μπιλ Σμιθ κουβαλά πάντα
200 ή 300 δολάρια. Πάρ' τα όλα.
778
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Πάρε αυτά και ξέρω ότι ο Χέιλ
θα σου δώσει 1.000 για τη δουλειά.
779
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Σου ακούγεται καλή συμφωνία;
780
01:07:02,334 --> 01:07:05,045
Θυμάσαι την Buick μου;
781
01:07:05,045 --> 01:07:07,089
Την κόκκινη που όλο τη χαζεύεις;
782
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
Ναι;
783
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Τι λες να βάλω και την Buick μου;
Είναι ασφαλισμένη πάνω από την αξία της.
784
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Εγώ θα πάρω τα λεφτά της ασφάλειας
κι εσύ την Buick.
785
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Αυτή είναι μια έξτρα συμφωνία μεταξύ μας.
786
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Δεν είναι ανάγκη να το ξέρει ο Χέιλ.
787
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
Είναι πολύ γενναιόδωρο.
788
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Να πάρει,
είσαι ένας άπληστος Εβραίος, Έρνεστ.
789
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Απλώς αγαπώ το χρήμα.
790
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Ισχύει. Το αγαπώ
σχεδόν όσο αγαπώ και τη γυναίκα μου.
791
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Έρνεστ;
792
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Ναι.
793
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Έλα εδώ.
794
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Τι είναι;
795
01:07:54,845 --> 01:07:56,847
Νιώθεις καλύτερα από το πρωί;
796
01:07:56,847 --> 01:07:58,056
Λιγάκι.
797
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Ναι. Απλώς χρειάζεσαι λίγο ύπνο.
798
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Κοιμήσου. Αυτό προέχει τώρα.
799
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Δεν κοιμάμαι πια.
800
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Το ξέρω. Απλώς προσπάθησε.
Προσπάθησε να ξεκουραστείς, εντάξει;
801
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Έλα τώρα.
802
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Δεν ξέρω καν αν με αγαπάς πια.
803
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Μόλι, φυσικά και σ' αγαπώ.
804
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Σε χρειάζομαι εδώ.
805
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Εδώ είμαι, Μόλι. Εδώ είμαι.
806
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Σ' αγαπώ.
807
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Θες να ξυπνήσεις τα παιδιά.
808
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Θα ξυπνήσεις τα παιδιά.
809
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Ναι.
810
01:09:30,147 --> 01:09:34,026
Τη λένε "ινσουλίνη".
Είναι από το Τορόντο και είναι πανάκριβη.
811
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Πέντε άνθρωποι το πολύ
μπορούν να την πληρώσουν.
812
01:09:38,156 --> 01:09:42,578
Δεν πωλείται επίσημα ακόμα,
αλλά την πλήρωσε ο Μπιλ Χέιλ.
813
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Το άκουσες, αγάπη μου;
814
01:09:46,582 --> 01:09:48,458
- Αυτό.
- Αυτό.
815
01:09:49,001 --> 01:09:50,711
Είναι από το πάγκρεας αγελάδας.
816
01:09:52,754 --> 01:09:55,132
Θα μας έρχεται μία φορά τη βδομάδα.
817
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Για φαντάσου.
818
01:09:58,385 --> 01:10:02,431
Από πάγκρεας αγελάδας.
819
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Ο διαβήτης είναι μεγάλο βάσανο.
820
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
- Έφαγες την τελευταία ώρα;
- Όχι.
821
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Σήκωσε την μπλούζα σου.
822
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Ορίστε.
823
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Ήπιες τίποτα;
824
01:10:15,986 --> 01:10:19,198
Γάλα κατσίκας. Και τηγανίτες.
825
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Έφαγε καραμέλα και μπέικον. Πες τους.
826
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Πες τους.
827
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Αν δεν σταματήσεις τα γλυκά,
είναι ανώφελο.
828
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Θα χάσεις τα πόδια σου ή και χειρότερα
αν τρως σαν λευκή.
829
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Τ' ακούς;
830
01:10:40,427 --> 01:10:41,470
Όλα καλά.
831
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Να πάρει.
832
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
- Μπλάκι, σταμάτα!
- Μπλάκι!
833
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
- Σκατά.
- Σταμάτα!
834
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
- Να πάρει, Μπλάκι! Μην τρέχεις!
- Πού θα πας;
835
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Πιάστε με πρώτα!
836
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Για δες.
837
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Γεια σου.
838
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Έβγαλες βόλτα την Buick;
839
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Μπες μέσα!
840
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Μπάιρον.
841
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Αδερφέ, έλα εδώ.
842
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
- Εδώ;
- Ναι, εκεί.
843
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Γονάτισε, σε παρακαλώ, Έρνεστ.
844
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Γονάτισε.
845
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Έκανες συμφωνία με τον Μπλάκι Τόμσον
846
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
να κλέψει το κόκκινο αμάξι σου
και να πάρεις την ασφάλεια;
847
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
Εγώ...
848
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Ναι.
849
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Ο Μπλάκι συνελήφθη
για την κλοπή του αυτοκινήτου σου.
850
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Εσύ τι έπρεπε να κάνεις;
851
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Έπρεπε να δω πώς του φαίνεται
η ιδέα για τον Μπιλ και τη Ρίτα.
852
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Και τώρα ποιος θα τακτοποιήσει
τον Μπιλ Σμιθ και την άλλη;
853
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Δεν ξέρω, κύριε.
854
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Πάρε το βιβλίο.
855
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Συγγνώμη.
856
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Εντάξει, αδερφέ μου. Σήκω.
857
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Σήκω.
858
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Αγκώνες στο τραπέζι.
859
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Είμαι μασόνος 32ου βαθμού.
860
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Είμαι ποτισμένος
861
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
με τις έννοιες αυτοπεποίθηση, εμπιστοσύνη
και υπευθυνότητα, μεταξύ άλλων.
862
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Μάλιστα.
863
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Ξέρεις τι είναι αυτό;
864
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Όχι, κύριε.
865
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Να πάρει!
866
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Να πάρει.
867
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Σήκω πάνω! Κάτσε εκεί.
868
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Δυσκολεύεσαι να κουμαντάρεις το σπίτι σου;
869
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Όχι.
870
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Αυτή προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή
871
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
που χώνει τη μύτη του
και τραβάει την προσοχή.
872
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Έβαλε το συμβούλιο της φυλής να πληρώσει
για να πάει ο ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον.
873
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
- Το ξέρω.
- Είναι πολύ ξεροκέφαλη
874
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
και θα σε δυσκολέψει κι άλλο!
875
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Συγγνώμη, βασιλιά.
Ξέρεις, είναι απλώς πεισματάρα.
876
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Έρνεστ, όμορφο παλικάρι μου,
877
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
τι πιστεύεις ότι θ' απογίνει η Μόλι
κι όλες οι άλλες;
878
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Τις αγαπώ, αλλά με τον καιρό
879
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
θα φύγουν.
880
01:14:52,638 --> 01:14:54,264
Ο χρόνος τους τελείωσε.
881
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Αυτό είναι. Πάει.
882
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Έρνεστ, δεν θα πέσει κάνας κεραυνός
και ξαφνικά αυτό θα σταματήσει.
883
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Θα συμβεί.
884
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Τα δικαιώματα πρέπει να πάνε στη Μόλι,
885
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
όχι στη μητέρα, όχι στην αδερφή της
τη Ρίτα, όχι στον Μπιλ Σμιθ.
886
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Μάλιστα.
887
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Πρέπει να ανακτήσεις
τον έλεγχο του σπιτιού σου.
888
01:15:20,624 --> 01:15:21,750
Μ' ακούς;
889
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Μάλιστα, βασιλιά.
890
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
ΟΥΙΛΙΑΜ ΤΖ. ΜΠΕΡΝΣ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
891
01:15:50,654 --> 01:15:51,363
{\an8}ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
892
01:15:51,363 --> 01:15:52,322
{\an8}Φυλετικές εξεγέρσεις.
893
01:15:52,322 --> 01:15:53,407
{\an8}Πέθαναν 175, πυροβολήθηκαν 300
894
01:15:53,407 --> 01:15:54,491
{\an8}Η γειτονιά των νέγρων φλέγεται.
895
01:15:59,872 --> 01:16:02,791
{\an8}Δεν γλίτωσε ούτε η νεοσύστατη
νέγρικη Εκκλησία Μεθοδιστών.
896
01:16:10,549 --> 01:16:12,593
{\an8}Το επόμενο πρωί
Ό,τι έμεινε από τη "Μικρή Αφρική."
897
01:16:25,355 --> 01:16:28,400
Ο παγκόσμιος πρωταθλητής
στο λάσο Χένρι Γκράμερ,
898
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
ο καλύτερος και μεγαλύτερος
έμπορος παράνομου ουίσκι της χώρας.
899
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Κοίτα πόσο μπλε.
900
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
Χρυσός είναι αυτό, Χένρι;
901
01:16:35,866 --> 01:16:38,368
Καλύτερο από χρυσός. Είναι αναγνώριση.
902
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Χένρι, χρειάζομαι κάποιον
να κάνει μια δουλειά,
903
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
κάποιον να αναλάβει να καθαρίσει
έναν γέρο και την κυρά του.
904
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
Δεν θέλω τον οποιονδήποτε.
Θέλω κάποιον να το κάνει σωστά.
905
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Γιατί θέλω να φύγουν ταυτόχρονα.
906
01:16:53,008 --> 01:16:57,137
Άρα, δεν θα γίνει με δηλητηριασμένο ουίσκι
ή κάτι τέτοιο. Να γίνει στα σίγουρα.
907
01:17:00,766 --> 01:17:02,476
- Τζον;
- Ναι.
908
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Πάρε αυτό στο σπίτι να μου το φυλάξεις.
909
01:17:05,979 --> 01:17:07,356
Μην το δει η Μάγκι.
910
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
Μα βλέπει τα πάντα, Χένρι.
911
01:17:09,900 --> 01:17:12,152
Με έπιασε την άλλη φορά και δεν θέλω να...
912
01:17:12,152 --> 01:17:13,237
Φέρ' το εδώ.
913
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Γιατί δεν πάτε
να μιλήσετε στον Μπλάκι Τόμσον;
914
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
- Βασικά...
- Ο Μπλάκι;
915
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
Κρατείται αυτήν τη στιγμή.
916
01:17:23,038 --> 01:17:24,456
Πες του γιατί.
917
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Βασικά, τα θαλάσσωσα και...
918
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Εμπρός. Πες του.
919
01:17:30,879 --> 01:17:35,592
Γιατί είχε μια ηλίθια ιδέα να τσιμπήσει
τα λεφτά της ασφάλειας του αμαξιού του.
920
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
- Είναι γρουσουζιά.
- Εμένα μου λες;
921
01:17:40,347 --> 01:17:41,807
Υπάρχει ο Ντικ Γκρεγκ.
922
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Όχι. Ο Ντικ καταζητείται στο Άρκανσο.
923
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
Διάολε, καταζητείται στο Κάνσας.
924
01:17:49,565 --> 01:17:51,817
Κρύβεται τόσο,
που ούτε αυτός δεν ξέρει πού είναι.
925
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Θες έναν κασαδόρο.
926
01:17:59,283 --> 01:18:00,742
Αν θες εκρηκτικά,
927
01:18:00,742 --> 01:18:04,580
θες κάποιον που θα έμπαινε
και θα τους καθάριζε ταυτόχρονα.
928
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Με σουπίτσα κάτω από το σπίτι.
929
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Νιτρογλυκερίνη ή δυναμίτη.
930
01:18:11,712 --> 01:18:13,338
Να τους τινάξει στον αέρα.
931
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Μάλλον μιλάμε για τον Έισι Κέρμπι.
932
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
- Ο Έισι;
- Ναι.
933
01:18:21,054 --> 01:18:23,015
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω ακριβώς.
934
01:18:23,015 --> 01:18:24,224
Μένει κρυμμένος.
935
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Το τομάρι εκεί πέρα μπορεί να ξέρει.
936
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Τζον;
- Ναι.
937
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Πού κρύβεται ο Έισι Κέρμπι;
938
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Δεν ξέρω. Θα κρύβεται
στο παλιό του λαγούμι, φαντάζομαι.
939
01:18:36,486 --> 01:18:38,447
Δεν παίρνεις τον κώλο σου
940
01:18:38,447 --> 01:18:40,824
να πας να βρεις
κάνα φτυάρι να τον ξεθάψεις;
941
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Τώρα;
942
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Καλά. Θα ρωτήσω τριγύρω,
να δω αν μπορώ να τον βρω.
943
01:18:51,418 --> 01:18:52,794
Ο Έισι Κέρμπι.
944
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Ο Έισι. Αυτός είναι ο άνθρωπός σου.
945
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Έτοιμη;
946
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Ελάτε.
947
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Καλησπέρα σας.
- Κυρία Μπέρκχαρτ.
948
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Αφήστε τα εδώ. Εντάξει.
949
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Τι;
950
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Παιδιά, θα σας ζητήσω να βγείτε λίγο έξω,
951
01:20:19,798 --> 01:20:21,925
για να μιλήσω στη γυναίκα μου.
952
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
- Έξω;
- Φυσικά, Έρνεστ.
953
01:20:24,011 --> 01:20:25,137
Ένα λεπτό μόνο.
954
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
Βασικά...
955
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Και τώρα τι; Τώρα τι;
956
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Θέλουμε αυτές τις ενέσεις
και την ινσουλίνη.
957
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Και μετά τι, Μόλι; Τι;
958
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Εντάξει.
959
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Εντάξει.
960
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Παιδιά, δώστε τη μου. Θα την κάνω εγώ.
961
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Θα κάνεις την ένεση;
962
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Ναι.
963
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Έρνεστ, ο Μπιλ Χέιλ
μας εμπιστεύθηκε αυτήν τη δουλειά.
964
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Το ξέρω. Έτσι θα γίνει τώρα, εντάξει;
965
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Θα σας χρεώσουμε για την επίσκεψη.
966
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Ήρθαμε ως εδώ. Βενζίνη, χρόνος...
967
01:21:20,943 --> 01:21:23,904
Άντε γαμηθείτε.
Θα με χρεώσετε για την κλοπή; Αυτό λέτε;
968
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Έτσι πρέπει.
969
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Φέρ' το αυτό.
970
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Θα σας το επιστρέψω.
Άντε. Φύγετε από δω. Φύγετε.
971
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Να πάρει.
972
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Ορίστε.
973
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς.
Τους γιατρούς.
974
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Τι, είμαι εγώ γιατρός; Είσαι εσύ;
975
01:21:48,595 --> 01:21:51,014
Ηλίθια σκύλα. Να τους άφηνες
να κάνουν τη δουλειά τους.
976
01:21:51,014 --> 01:21:52,474
Αυτό έπρεπε να κάνεις...
977
01:21:53,267 --> 01:21:54,601
Έγινα γιατρός τώρα;
978
01:21:54,601 --> 01:21:56,478
Είμαι και γιατρός, και νοσοκόμα,
979
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
και υπηρέτρια, και νταντά,
κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο.
980
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Δεν με βοηθάει.
981
01:22:02,526 --> 01:22:03,652
Δεν κάνει τίποτα.
982
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε.
Σου χάρισε αυτό.
983
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν
και είσαι μία απ' αυτούς.
984
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Είσαι από τους τυχερούς. Σκέψου τα παιδιά.
985
01:22:16,164 --> 01:22:18,500
Αυτό θα σου σώσει τη ζωή.
986
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Αλλά όχι, εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα!
987
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
Με τα ινδιάνικα κόλπα σου.
988
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις
με τους κομπογιαννίτες,
989
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
και τις ρίζες, και τα βότανα, και...
Μ' όλες αυτές τις αηδίες;
990
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Δεν θα καλυτερέψεις!
991
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
Αυτό είναι αληθινό φάρμακο!
992
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Πιστεύεις ότι κάποιος θα σου κάνει κακό;
993
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Πιστεύεις ότι εγώ θα σου κάνω κακό;
994
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Δεν έχεις να πεις τίποτα;
995
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Δώσε μια ευκαιρία, εντάξει;
996
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Μπορεί να πρέπει να γίνεις χειρότερα
πριν γίνεις καλύτερα, Μόλι.
997
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Εγώ θα σε φροντίσω.
998
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Κανείς δεν θα σου κάνει κακό
όσο κάνω κουμάντο εγώ.
999
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Άνοιξε.
1000
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Πώς νιώθεις, Χένρι;
1001
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Καλά. Μερικές φορές νιώθω θλιμμένος.
1002
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
Αυτό δεν είναι θέμα υγείας.
1003
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Είναι περδίκι.
Έλα, Χένρι. Είναι υγιέστατος και δυνατός.
1004
01:24:25,252 --> 01:24:26,378
Όντως.
1005
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
Θα σκοτώσεις τον Ινδιάνο;
1006
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Πού το ξέρεις;
1007
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Καλύτερα να προσέχεις.
1008
01:24:35,470 --> 01:24:37,764
Όχι, απλώς πρέπει να είναι ασφαλισμένος.
1009
01:24:37,764 --> 01:24:39,641
Τυπικό είναι, αλλά το χρειάζεται.
1010
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
Κι η μελαγχολία μου;
1011
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Λίγο ουίσκι θα βοηθήσει.
1012
01:24:45,731 --> 01:24:46,773
Να προσέχεις.
1013
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Δεν ξέρω, Μπιλ. Μπορεί να μη φανεί καλό.
1014
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Δύσκολα θα το δικαιολογήσουμε αυτό.
1015
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Μου χρωστάει πολλά λεφτά.
1016
01:24:58,577 --> 01:25:00,913
Μπιλ, ο κηδεμόνας μου
δεν μου δίνει ό,τι μου ανήκει.
1017
01:25:00,913 --> 01:25:02,080
Τι χρειάζεσαι;
1018
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Θέλω να αγοράσω παράνομο αλκοόλ.
1019
01:25:03,665 --> 01:25:05,959
Όχι, Χένρι.
Δεν το χρειάζεσαι. Σου κάνει κακό.
1020
01:25:05,959 --> 01:25:07,252
Ο γιατρός είπε να πίνω.
1021
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
Δεν με νοιάζει. Δεν ξέρει τι λέει.
1022
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Έλα, Χένρι.
- Γεια σου, Περλ.
1023
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
- Η γυναίκα μου τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς.
- Τι;
1024
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
Τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς.
1025
01:25:16,345 --> 01:25:17,638
Ποιος νοιάζεται για αυτόν;
1026
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Οι γυναίκες σε κυνηγάνε, φίλε μου.
Είσαι τυχερός.
1027
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Να χαίρεσαι με ό,τι έχεις.
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
1028
01:25:24,811 --> 01:25:26,271
Θέλω να μου κάνω κακό.
1029
01:25:26,271 --> 01:25:28,232
Δεν λύνουν έτσι τα προβλήματα οι άντρες.
1030
01:25:28,232 --> 01:25:30,150
Οι άντρες παίρνουν ό,τι τους ανήκει.
1031
01:25:30,150 --> 01:25:32,653
Μια σύζυγος σε σέβεται.
Δεν θέλω να είμαι πια εδώ.
1032
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Ντρέπομαι. Ντρέπομαι που είμαι Όσεϊτζ.
1033
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Δώσε μου παράνομο αλκοόλ
ή φέρε μου ένα όπλο.
1034
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Χένρι, πέρνα καλά με την Περλ.
1035
01:25:41,411 --> 01:25:43,330
Μην κάνεις καμιά βλακεία, ακούς;
1036
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Σε χρειάζομαι, φίλε μου. Σε χρειάζομαι.
1037
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Χένρι, μη! Τι κάνεις εδώ, Χένρι; Μη.
1038
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Τι ακριβώς κάνεις;
- Χένρι, μη!
1039
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
- Απλώνεις χέρι στη γυναίκα μου;
- Τράβα τον!
1040
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Μακριά από τη γυναίκα μου!
1041
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
- Δεν σου έκανα τίποτα.
- Είσαι...
1042
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Κουράστηκα να ζητάω από φίλους
ενώ μπορώ να πληρώσω μόνος μου.
1043
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Χένρι, φέρε τον κηδεμόνα σου.
1044
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Ποιος σου λέει
πώς θα ξοδέψεις τα λεφτά σου;
1045
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Σταμάτα, Χένρι.
1046
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Οι πρόγονοί μου ζούσαν ελεύθερα
πριν έρθετε εσείς.
1047
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Περνιέσαι καλύτερός μου;
1048
01:26:24,079 --> 01:26:25,747
- Περνιέσαι για καλύτερός μου;
- Έλα.
1049
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Σου είπα να μην κάνεις καμιά βλακεία.
Πήγες κι έδειρες τον Ρόι Μπαντς.
1050
01:26:29,418 --> 01:26:32,588
Τον έριξα ξερό, σεβασμιότατε Χέιλ.
Τον έριξα ξερό.
1051
01:26:39,803 --> 01:26:41,555
Γιατί τον φροντίζεις;
1052
01:26:41,555 --> 01:26:43,140
Γιατί έχει μελαγχολία.
1053
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Ξέρεις ότι προσπάθησε
να αυτοκτονήσει πέρυσι;
1054
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Ναι;
1055
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Τον φροντίζω γιατί είναι γείτονάς μου
κι ο καλύτερός μου φίλος.
1056
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
Βλέπεις 25.000 δολάρια πεσμένα εκεί.
1057
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Τον έχω ασφαλίσει. Για όσα μου χρωστάει.
1058
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Αν τα καταφέρει να πεθάνει
πριν το τέλος του έτους, εγώ χάνω.
1059
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Άρα, πρέπει να μείνει ζωντανός
λίγους μήνες ακόμα.
1060
01:27:12,127 --> 01:27:14,504
Μπορεί να καταφέρω
να πάρω και τα δικαιώματά του.
1061
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Πρέπει να ξέρεις κάτι...
1062
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Ο πρώτος σύζυγος της Μόλι
είναι αυτός εδώ ο άντρας.
1063
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Τι εννοείς "πρώτος σύζυγος";
1064
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Οι Όσεϊτζ δεν παίρνουν διαζύγιο.
1065
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
Κι αυτοί παντρεύτηκαν.
Με τελετή στον καταυλισμό τους.
1066
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Τι εννοείς;
Είναι ακόμα παντρεμένη μαζί του;
1067
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Όχι. Ήταν 15 ετών.
Είναι η παράδοση. Δεν σημαίνει κάτι...
1068
01:27:45,285 --> 01:27:49,081
Αν ήμουν παντρεμένος, θα της το έλεγα.
Εκείνη δεν μου είπε τίποτα.
1069
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Πώς σου φέρεται;
1070
01:27:53,710 --> 01:27:57,172
Μια χαρά μού φέρεται. Είναι καλή.
1071
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Άσ' τη να έχει τα μυστικά της.
1072
01:28:01,468 --> 01:28:03,345
Έτσι έχεις κι εσύ τα δικά σου.
1073
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Υπάρχει κανείς;
1074
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Ο Πιτς Μπίτι προσπαθεί να βάλει την Κλαν
να βρει τους δολοφόνους της Άννας.
1075
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Είπε ότι βοηθούν
να αδειάσει η πόλη από τους τεμπέληδες.
1076
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Ο Πιτς και η Κλαν προσπαθούν
να αποκτήσουν εξουσία εδώ. Δεν έχουν.
1077
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Να αφήσουν την αστυνομία
να κάνει τη δουλειά της.
1078
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Δεν εγκρίνω καθόλου
την Κου Κλουξ Κλαν, Μόλι.
1079
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Διψούν πολύ για εξουσία.
1080
01:31:20,751 --> 01:31:22,044
Και δεν θα την πάρουν.
1081
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
Υπάρχει κανείς;
1082
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Η φυλή δοκίμασε με τον Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ.
1083
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Δεν επέστρεψε.
1084
01:31:39,269 --> 01:31:42,231
Προσλάβαμε ιδιωτικό ερευνητή, αλλά...
1085
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Τον πλήρωσες;
1086
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
- Ναι.
- Και το 'σκασε, έτσι;
1087
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Έρνεστ, το 'σκασε.
1088
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
- Ναι.
- Ναι.
1089
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Έτσι φαίνεται, βασιλιά. Έτσι φαίνεται.
1090
01:32:04,628 --> 01:32:06,964
Θα 'πρεπε να σκεφτόμαστε λίγο παραπάνω
1091
01:32:06,964 --> 01:32:10,259
πώς ξοδεύουμε τα χρήματα της Μόλι, Έρνεστ.
1092
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
Δεν θέλω να σε κρίνω, απλώς το λέω.
1093
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
- Αγόρασες μια φάρμα.
- Ναι.
1094
01:32:15,222 --> 01:32:16,682
Δεν με συμβουλεύτηκες.
1095
01:32:16,682 --> 01:32:20,269
Ίσως έπρεπε να με συμβουλευτείς,
είμαι δίπλα σου, Έρνεστ.
1096
01:32:20,269 --> 01:32:21,770
Είμαι δίπλα και στους δύο.
1097
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Γνώρισες τη Μόλι χάρη σ' εμένα.
Είσαι εδώ χάρη σ' εμένα.
1098
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Άφησέ με να σε βοηθήσω.
Άφησέ με να σε συμβουλέψω.
1099
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Ο Τζάντσον δεν μου είπε
για ασθένεια που κυκλοφορεί στα γουρούνια,
1100
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
αλλά τώρα πήρα το μάθημά μου, βασιλιά.
Δεν θα ξαναγίνει.
1101
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Ήταν απλώς μια κακή επένδυση, αυτό μόνο.
Μια κακή επένδυση.
1102
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Μόλι;
1103
01:32:51,091 --> 01:32:53,844
Είσαι κάπως αλλιώτικη απόψε. Τι συμβαίνει;
1104
01:32:59,433 --> 01:33:02,311
Δεν υπάρχει λόγος
να το κρύβουμε άλλο, οπότε...
1105
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
- Η Μόλι είναι έγκυος.
- Τι;
1106
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
- Ναι.
- Θεούλη μου!
1107
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Ναι; Αλήθεια;
1108
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Ναι.
1109
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Θεούλη μου.
1110
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Ναι, μάθαμε
ότι η Μόλι περιμένει παιδί, βασιλιά.
1111
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Θεούλη μου.
1112
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Τις ευχές μου.
Να έχει ευλογία το σπίτι σας.
1113
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
- Υπέροχα. Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
1114
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
Ο Θεός μαζί σου.
1115
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
1116
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
Συγχαρητήρια.
1117
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
- Ευχαριστούμε.
- Συγχαρητήρια.
1118
01:33:42,684 --> 01:33:44,645
Είμαστε κατενθουσιασμένοι.
1119
01:33:44,645 --> 01:33:45,979
Ευχαριστώ, Ουίλι.
1120
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Χένρι! Έλα μέσα.
Μόλις μάθαμε ένα υπέροχο νέο.
1121
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Η Μόλι είναι πάλι έγκυος.
1122
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Νομίζω ότι θα είναι κορίτσι.
Δεν πέφτω ποτέ έξω.
1123
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Συγχαρητήρια.
1124
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
Το νιώθω μέσα μου.
1125
01:34:01,787 --> 01:34:03,539
- ...παιδικό κουβερτάκι.
- Ναι.
1126
01:34:03,539 --> 01:34:05,082
Θα διαλέξουμε χρώματα.
1127
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Συγχαρητήρια.
1128
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Θα πάμε στην αγορά...
1129
01:34:09,336 --> 01:34:10,796
Συγγνώμη για την ενόχληση.
1130
01:34:10,796 --> 01:34:13,215
Θείε, πρέπει να σου μιλήσω μια στιγμή.
1131
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Φυσικά, Χένρι. Πήγαινε κάτσε εκεί.
Έρχομαι αμέσως.
1132
01:34:15,926 --> 01:34:17,302
Να μιλήσω σ' αυτούς.
1133
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
- Πήγαινε. Περίμενέ με εκεί.
- Ευχαριστώ.
1134
01:34:27,521 --> 01:34:30,482
Κάνετε και έρωτες
με τέτοια αρρώστια που 'χει;
1135
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Είναι γυναίκα μου, βασιλιά.
Αυτό συμβαίνει. Ναι.
1136
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Μάλλον έχεις κάποια ανωμαλία.
1137
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Ναι. Ο Θεός να ευλογεί εσάς και το παιδί.
1138
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Πρώτος σύζυγος;
1139
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Λες αυτό να σημαίνει
ότι έχει αξιώσεις στην οικογένεια;
1140
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Χένρι.
1141
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Θείε.
1142
01:35:25,579 --> 01:35:28,999
Ράμζι, ξέρω ότι είσαι
σε δύσκολη κατάσταση.
1143
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Πολλά παιδιά. Επτά ή οκτώ, άκουσα.
1144
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Ναι, έχω ένα σωρό από δαύτα.
1145
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Ο βασιλιάς Μπιλ Χέιλ θέλει να μάθει
αν θα έκανες μια δουλειά
1146
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
βγάζοντας κάποιον από τη μέση.
1147
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Δεν γίνεται. Δεν συμφώνησα
να συμμετάσχω σε τέτοιες δουλειές.
1148
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Είναι ένας Ινδιάνος.
1149
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
Τώρα αλλάζει το πράμα.
1150
01:35:52,523 --> 01:35:53,732
Ξέρεις τον Χένρι Ρόαν;
1151
01:35:53,732 --> 01:35:55,234
Μπα, δεν τον ξέρω.
1152
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
Λοιπόν; Τι λες;
1153
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Κοίτα. Θα σε πάω αμέσως.
1154
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Θα σου αγοράσω ένα αμάξι
να κυκλοφορείς και να κάνεις τη δουλειά.
1155
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Δεν αρκεί ένα αμάξι
για να λύσω τα προβλήματά μου.
1156
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Καλά, κάτι θα σκεφτούμε.
1157
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
Ελπίζω να μην ανησυχείς για τον φόνο.
1158
01:36:16,880 --> 01:36:19,466
Ο Ινδιάνος έχει μελαγχολία.
1159
01:36:19,466 --> 01:36:21,343
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει δύο φορές.
1160
01:36:21,343 --> 01:36:22,928
Αυτό λέει ο Χέιλ.
1161
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Θέλει να το κάνεις
σαν να το έκανε ο ίδιος ο Ρόαν.
1162
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Στο κούτελο, κατάλαβες; Στο κούτελο.
1163
01:36:59,047 --> 01:37:01,049
Έρχονται ιππότες. Αυτό είναι, Πιτς.
1164
01:37:01,049 --> 01:37:02,551
Γεια σου, Έρνεστ.
1165
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ο Έρνεστ μού κανόνισε
να βρεθώ με έναν Ινδιάνο στο Φέρφαξ.
1166
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- Τζον. Τζον Ράμζι.
- Τζον Ράμζι.
1167
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Χένρι. Χαίρω πολύ.
- Τι κάνεις;
1168
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Κάθισε δίπλα μου
και μύρισα το ουίσκι στην ανάσα του.
1169
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
Ψάχνεις τίποτα ξίδια;
1170
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Του είπα ότι θα του πουλούσα.
1171
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
- Ναι.
- Ναι, είμαι ο άνθρωπός σου.
1172
01:37:26,617 --> 01:37:30,245
Του είπα να με βρει στον δρόμο
που περνάει από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ
1173
01:37:30,245 --> 01:37:31,914
γύρω στις δέκα.
1174
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Σύντροφε. Κοίτα εδώ τι ξετρύπωσα.
1175
01:37:47,930 --> 01:37:49,598
Έλα, μην είσαι τσιγκούνης.
1176
01:37:51,975 --> 01:37:53,185
Ναι.
1177
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Αυτό θα σου διαλύσει το συκώτι.
1178
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Λίγες φορές μετά την πρώτη μας συνάντηση,
αρχίσαμε να συμπαθούμε ο ένας τον άλλο.
1179
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
Είχε περάσει μεγάλα βάσανα.
1180
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
Καμιά φορά πηγαίναμε στης κυρίας Μάκι.
1181
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
Και το πήρε. Το φαντάζεστε;
1182
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Ποιος σερίφης πουλάει κοκαΐνη;
Πείτε μου, σας παρακαλώ.
1183
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
Μη μου πεις.
1184
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Αυτό συνεχίστηκε για καιρό.
1185
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Προσπαθούσα να μαζέψω τα κουράγια μου
1186
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
και μια μέρα αποφάσισα να κάνω τη δουλειά,
αφού όλα ήταν ευνοϊκά.
1187
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Είπα στον Ινδιάνο να πάρουμε αλκοόλ
και μερικά κορίτσια
1188
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
και να έρθει στον δρόμο
που περνά από το βοσκοτόπι του Σμιθ.
1189
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Πίστεψέ με, είναι καλύτερο
από την περασμένη φορά.
1190
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Να πάρει.
1191
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
- Έχεις ένα λεπτό;
- Πρόσεχέ μου τον Κάουμποϊ.
1192
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Τι; Τι είναι;
1193
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Πού είναι ο Χέιλ;
1194
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Δεν ξέρω, στο Ουίζμπανγκ, στο Ποχάσκα. Τι;
1195
01:39:38,790 --> 01:39:40,000
Πες του ότι έγινε.
1196
01:39:40,834 --> 01:39:43,045
Το έκανες; Πού το έκανες;
1197
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Στον δρόμο που περνά
από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ. Τέλος.
1198
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Πάρε αυτό. Δεν το θέλω πια.
1199
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- Τζον.
- Τελείωσα μ' αυτά.
1200
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Πέθανε ο Χένρι Ρόαν.
1201
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Αυτοκτόνησε;
1202
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Δεν ξέρω.
1203
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Ήταν πάντα θλιμμένος.
1204
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Πάντα.
1205
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Τον ήξερες καλά, έτσι;
1206
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Από παιδιά.
1207
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Το ξέρει ο θείος σου; Ήταν φίλοι.
1208
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Ναι. Το ξέρει.
1209
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Δολοφονήθηκε;
1210
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Δεν ξέρω.
1211
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. Πέρυσι.
1212
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Το ήξερες αυτό;
1213
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Δολοφονήθηκε ή αυτοκτόνησε; Ξέρεις;
1214
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Δεν ξέρω.
1215
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Ο Ρόι Μπαντς όλο έλεγε
ότι θα τον σκοτώσει.
1216
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Τα 'χει με τη γυναίκα του, οπότε...
1217
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
Δεν χρειάζεται να ψάξεις και πολύ, έτσι;
1218
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Μπορεί απλώς να αυτοκτόνησε, όπως είπες.
1219
01:41:45,083 --> 01:41:47,377
Έπρεπε να είναι αυτοκτονία, ζώον.
1220
01:41:47,377 --> 01:41:49,004
Δεν του είπες να αφήσει το όπλο;
1221
01:41:49,004 --> 01:41:50,797
Του το είπα. Του είπα ακριβώς...
1222
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
- Του είπες να αφήσει το όπλο;
- Όπως μου είπες!
1223
01:41:53,300 --> 01:41:55,135
Δεν ξέρω γιατί δεν το άφησε!
1224
01:41:55,135 --> 01:41:56,887
Του είπα ό,τι μου είπες.
1225
01:41:57,679 --> 01:41:59,431
Του είπες να το κάνει στο κούτελο;
1226
01:41:59,431 --> 01:42:00,849
Και γιατί το έκανε από πίσω;
1227
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Είναι πολύ απλό. Το μπροστά είναι μπροστά.
Το πίσω είναι πίσω!
1228
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Έπρεπε να φανεί σαν να το έκανε μόνος του!
1229
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Τώρα μοιάζει με φόνο.
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
1230
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Του είπα στο κούτελο.
Έτσι. Όπως μου είπες.
1231
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Το υπόσχομαι. Ορκίζομαι στα παιδιά μου.
1232
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
- Μην το κάνεις αυτό. Ησύχασε.
- Το ορκίζομαι στα παιδιά μου!
1233
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Μην ορκίζεσαι στα παιδιά σου.
Φαίνεσαι ανόητος.
1234
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Δεν είμαι ανόητος, γιατί το έκανα σωστά.
1235
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Τι είναι αυτά, βασιλιά;
1236
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
Φώτα φόβου.
1237
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
Βάζουν φώτα
για να μείνει μακριά ο δολοφόνος.
1238
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Πάμε.
1239
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Να τος. Σταμάτα στην άκρη.
1240
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Ρόι!
1241
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ τώρα.
1242
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Έχω μια πηγή που λέει
ότι είναι καλύτερα να φύγεις,
1243
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
γιατί ο σερίφης ψάχνει
να σου φορτώσει τον φόνο.
1244
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Ξέρουν ότι δεν τα είχες καλά με τον Χένρι.
1245
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Αν το σκάσω, θα φανώ ένοχος.
Δεν είμαι καθόλου ένοχος.
1246
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Αν το σκάσεις...
1247
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Αν δεν το σκάσεις, θα πας φυλακή,
είτε το έκανες είτε όχι.
1248
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Άκου μια φιλική συμβουλή.
Εγώ θα το 'σκαγα.
1249
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Ευχαριστώ, Μπιλ.
Δεν νομίζω ότι θα το κάνω.
1250
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
Και δεν είσαι φίλος μου.
1251
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Θα το ρισκάρω και θα μείνω στο Φέρφαξ.
1252
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Ανήκεις πια
στους Γέροντες του Λαού τ' Ουρανού.
1253
01:44:10,729 --> 01:44:12,272
Μικρή Άννα,
1254
01:44:12,272 --> 01:44:16,151
το όνομά σου είναι Γουά χρε λουμ πα.
1255
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Τι είναι αυτή η αρρώστια
που μας τρώει, Μόλι;
1256
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Μας τρώει; Μας εξαφανίζει;
1257
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Απ' αυτό πέθανε η Μίνι.
1258
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Απ' αυτό πέθανε κι η μαμά.
1259
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Την Άννα την πυροβόλησαν.
1260
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Αυτή η κουβέρτα
γίνεται στόχος στην πλάτη μας.
1261
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Γιατί δεν φεύγουμε;
Να πάμε στο Κολοράντο Σπρινγκς.
1262
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Κοίτα πώς είμαι. Δεν μπορώ να ταξιδέψω.
1263
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Ποιος σε φροντίζει, Μόλι;
1264
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Έχω τον Έρνεστ και τα παιδιά μου.
1265
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Με φροντίζει ο Έρνεστ.
Όσο καλύτερα μπορεί.
1266
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
- Νέτι;
- Ναι.
1267
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Φέρνεις λίγο ψωμί στην αδερφή μου;
1268
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
- Φυσικά. Και λίγο καφέ ακόμα;
- Ευχαριστώ.
1269
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Αδερφούλα μου.
1270
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Ευχαριστώ.
1271
01:46:15,437 --> 01:46:18,148
Δηλαδή, εσύ κι η Μόλι
μένετε στην πόλη τώρα;
1272
01:46:18,148 --> 01:46:19,566
Ναι, ήρθαμε εδώ, οπότε...
1273
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Έχεις φτιάξει ωραίο σπίτι, Μπιλ.
Πολύ ωραίο.
1274
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Ευχαριστώ, Έρνεστ.
Τα αδέρφια Σάουν μάς έκαναν καλή συμφωνία
1275
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
και μας άφησαν και κάποια ωραία πράγματα.
1276
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Ώστε έτσι;
1277
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Όχι τόσο ωραία όσο αυτά που αγοράζεις,
αλλά αρκετά ωραία για μας.
1278
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Την ξέρεις τη Μόλι.
Της αρέσουν τα ωραία πράγματα, οπότε...
1279
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Όχι όσο αρέσουν σ' εσένα.
1280
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Ακούστηκε κάπως σαν να λες
ότι ξεπουλήθηκα, Μπιλ.
1281
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Έρνεστ, ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό
σε κάποιον.
1282
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Μάλιστα.
1283
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Δεν παρεξηγήθηκα.
1284
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Θες να πιεις κάτι;
1285
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Ναι. Θα έπινα κάτι αν έχεις.
1286
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Όχι.
1287
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Τότε γιατί ρώτησες;
1288
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Απλώς μου φαίνεσαι αγχωμένος.
1289
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Το θέμα είναι, Μπιλ,
ότι δεν έχω άγχος. Καθόλου.
1290
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Απλώς δεν μ' αρέσει να σου μιλάω.
1291
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Αυτό φταίει κυρίως.
1292
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Έκανα κάτι που σε ενόχλησε, Έρνεστ;
1293
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Κάτι που με ενόχλησε; Όχι. Απλώς...
1294
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Με ενοχλείς και μόνο που υπάρχεις. Αυτό.
1295
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Με έφτιαξε ο Κύριος, Έρνεστ.
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
1296
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Όχι. Δεν μπορείς.
1297
01:48:04,504 --> 01:48:05,881
Εκτός αν θες να με σκοτώσεις.
1298
01:48:06,757 --> 01:48:08,508
Ή αυτά τα κάνει ο αδερφός σου;
1299
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Μόλι; Ώρα να φύγουμε, αγάπη μου.
1300
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Τζιμ;
- Μιρτλ;
1301
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Αν έχεις κάτι ξεχωριστό στο σπίτι,
βγάλ' το το συντομότερο.
1302
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Εντάξει.
1303
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
Ντέιβιντ;
1304
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1305
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Πάω στο Φορτ Ουόρθ, στην Έκθεση Βοοειδών,
1306
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
αλλά βρες τον Έισι Κέρμπι
και πες του να κανονίσει τους Σμιθ.
1307
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Άκουσες;
1308
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Δεν τον ξέρω.
Δεν τον ξέρω τον Έισι Κέρμπι.
1309
01:49:03,564 --> 01:49:05,274
Πού θα βρει τον Έισι;
1310
01:49:05,274 --> 01:49:07,568
Βρες τον Τζον Ράμζι. Θα ξέρει αυτός.
1311
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Κατάλαβες; Βρες τον Τζον Ράμζι.
Πες του να πει στον Έισι ότι ήρθε η ώρα.
1312
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ.
1313
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ.
1314
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Κοίτα με σαν να καταλαβαίνεις τι λέω.
1315
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Ναι. Καταλαβαίνω.
Θα βρω τον Ράμζι και θα του το πω.
1316
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Εντάξει.
1317
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
- Τζον;
- Ναι, εγώ είμαι αυτός.
1318
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Έχω ένα μήνυμα από τον βασιλιά Χέιλ.
1319
01:49:41,643 --> 01:49:43,270
Θέλει να βρεις τον Έισι Κέρμπι.
1320
01:49:43,270 --> 01:49:45,689
Πες του να τακτοποιήσει
τον Μπιλ και τη Ρίτα.
1321
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- Ήρθε η ώρα, Τζον.
- Δεν μπορώ. Έχω άρρωστη τη γυναίκα μου.
1322
01:49:48,984 --> 01:49:51,778
Κι εγώ. Κι εγώ έχω άρρωστη τη γυναίκα μου.
1323
01:49:51,778 --> 01:49:52,863
Κάν' το εσύ.
1324
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Γιατί βάζεις κάποιον σαν εμένα
να σου κάνει τη δουλειά;
1325
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Γιατί δεν ξέρω τον Έισι Κέρμπι.
1326
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Δεν ξέρω καν πώς είναι, εντάξει;
1327
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ,
γιατί δεν ξέρω καν πώς είναι.
1328
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
- Καλά.
- Συγγνώμη.
1329
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Εντάξει. Θα το κάνω,
αλλά δεν μπορώ αμέσως.
1330
01:50:09,963 --> 01:50:14,551
Δεν μπορείς αμέσως; Να ξέρεις
ότι πρέπει να γίνει αμέσως, για τον Χέιλ.
1331
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Πρέπει να γίνει αμέσως. Τώρα.
1332
01:50:16,762 --> 01:50:19,014
Γίνεσαι πολύ πιεστικός, Έρνεστ.
1333
01:50:19,014 --> 01:50:20,849
- Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
- Άκου.
1334
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
Έχεις άλλη μια ευκαιρία, Τζον.
Αυτή είναι. Άλλη μια ευκαιρία.
1335
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Θα μιλήσω στον βασιλιά.
Θα του πω ότι θα το κάνεις τώρα.
1336
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
- Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά.
- Τζον, δεν έχεις επιλογή! Είναι ώρα.
1337
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Προσπαθώ να φερθώ καλά.
1338
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
- Θα το κάνω. Θα το φτιάξω.
- Προσπαθώ να φερθώ καλά!
1339
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
- Θα το κάνω. Θα το κάνω, είπα.
- Το καλό που σου θέλω.
1340
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Αμέσως, Τζον. Αμέσως.
1341
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Έισι.
1342
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Ναι.
1343
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
Ο Τζον είμαι. Μη μου ρίξεις.
1344
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Πήρες τη σουπίτσα μαζί σου;
1345
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Μαμά! Μανούλα!
1346
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Πού ήσουν;
1347
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
Στη Ρίτα.
1348
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Έπρεπε να είσαι σπίτι.
1349
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Έλα.
1350
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
- Πονούσε το αυτί του Κάουμποϊ.
- Αμάν. Αλήθεια;
1351
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
Κι ο Μπιλ δεν φέρεται καλά στη Ρίτα
όταν δεν είμαι εκεί.
1352
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Άκου, Μόλι, εγώ...
1353
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Δεν θέλω να βγαίνεις τόσο πολύ τώρα,
με όλα αυτά που γίνονται.
1354
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
Μα στην αδερφή μου πήγα.
1355
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Να μένεις με τα παιδιά στο σπίτι.
1356
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Εντάξει;
1357
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
- Θεέ και Κύριε!
- Τι ήταν αυτό;
1358
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Δεν ξέρω!
1359
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
- Βίρα!
- Χριστέ μου.
1360
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Βίρα!
1361
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Λίζι!
1362
01:52:30,229 --> 01:52:32,814
- Τι έγινε;
- Στη μανούλα ο Κάουμποϊ.
1363
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Όπως και στην Τάλσα.
Ακριβώς όπως και στην Τάλσα.
1364
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
- Προσοχή, έχει γυαλιά παντού!
- Πώς έγινε αυτό;
1365
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Τίνος το σπίτι είναι;
1366
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Τίνος το σπίτι είναι;
1367
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
- Του Μπιλ και της Ρίτα!
- Του Μπιλ και της Ρίτα.
1368
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
- Μένει κι η Νέτι! Από δω!
- Είναι η Νέτι μέσα!
1369
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
- Η Νέτι Μπέρκσερ! Εδώ μένει!
- Νέτι!
1370
01:53:15,315 --> 01:53:16,817
Νέτι!
1371
01:53:16,817 --> 01:53:18,360
- Νέτι!
- Ο Μπιλ Σμιθ είναι!
1372
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Ρίξε μου! Ρίξε μου, που να πάρει!
1373
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Ρίξε μου!
1374
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
Είναι η Ρίτα! Από δω!
1375
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
Είναι η Ρίτα! Ελάτε! Η Ρίτα!
1376
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
- Μ' ακούς, Ρίτα;
- Ρίτα.
1377
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Ρίτα.
1378
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Μάλλον έχει πεθάνει.
1379
01:54:04,823 --> 01:54:18,045
Μαμά!
1380
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Μαμά!
1381
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Έρνεστ;
1382
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Καλώς ήρθατε στην Έκθεση
Βοοειδών και το Ροντέο του Φορτ Ουόρθ.
1383
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε
τον πρωταθλητή ροντέο Χένρι Γκράμερ.
1384
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Πάρτε αυτόγραφα
και μιλήστε με τον άντρα στο ρινγκ 1.
1385
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Πάρα πολύς δυναμίτης.
1386
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Ξέρεις, κάνεις πολύ θόρυβο, Μπιλ.
1387
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Η Νέτι, η υπηρέτρια.
1388
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Ακόμα βρίσκουν κομματάκια της.
1389
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Μόλι Μπέρκχαρτ, υπό οικονομική κηδεμονία.
Αριθμός καταχώρισης 285.
1390
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Τρία, δύο, ένα.
1391
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Θες 300 δολάρια
για να πας στην Ουάσινγκτον;
1392
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Ναι.
1393
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
Δύσκολο ταξίδι
για μια άρρωστη γυναίκα, Μόλι.
1394
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
Δεν μπορώ να σου δώσω τα χρήματα
ούτε να σε αφήσω να πας.
1395
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Αυτό θα έβλαπτε
κι εσένα και τα παιδιά σου.
1396
01:56:40,229 --> 01:56:44,525
Θέλω να φύγω τώρα,
γιατί δεν θα ζω για πολύ ακόμα.
1397
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνω.
1398
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ.
1399
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
- Ευχαριστώ για...
- Αρχηγέ Μπόνικασλ.
1400
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Πρόεδρε Κούλιτζ,
κυρίες και κύριοι, κοιτάξτε από δω.
1401
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Τρία, δύο, ένα.
1402
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Κύριε πρόεδρε, Μόλι Μπέρκχαρτ.
Στείλτε βοήθεια, παρακαλώ.
1403
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Δολοφονούνται Όσεϊτζ
κι η αστυνομία δεν κάνει τίποτα.
1404
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Έχασα τη μητέρα μου και τις αδερφές μου.
1405
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Σκοτώθηκαν πολλοί Όσεϊτζ
για τα λεφτά του πετρελαίου.
1406
01:57:38,328 --> 01:57:39,538
Ναι.
1407
01:57:39,538 --> 01:57:40,622
Ευχαριστώ.
1408
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Σας ευχαριστώ πολύ.
1409
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Δίνε στη γυναίκα σου ινσουλίνη...
1410
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
και βάζε κι αυτό.
1411
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Ολόκληρο το φιαλίδιο.
1412
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Βεβαιώσου ότι δίνεις τη σωστή δοσολογία.
1413
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Με τακτικές ενέσεις.
1414
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
Απλώς θα την ανακόψουμε.
1415
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Μόνο αυτό θα γίνει. Μόνο αυτό.
1416
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Ίδια ώρα κάθε μέρα,
30 λεπτά πριν το γεύμα.
1417
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Όλο το φιαλίδιο.
1418
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Έρνεστ, πιστεύεις στη Βίβλο;
1419
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
- Ναι.
- Στα θαύματα της Παλαιάς Διαθήκης;
1420
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Περιμένεις ένα θαύμα
για να εξαφανιστεί όλο αυτό;
1421
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Ξέρεις ότι δεν γίνονται πια.
1422
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Το ξέρω.
1423
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Το ξέρω, βασιλιά.
Πήγε στην Ουάσινγκτον, οπότε...
1424
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Πρέπει να την ανακόψουμε, έτσι;
1425
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Ναι.
1426
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Θα την ανακόψουμε κάπως.
1427
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Φοβάμαι, σο-μί-κα.
1428
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
Τι φοβάσαι;
1429
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Φοβάμαι να φάω στο σπίτι μου.
1430
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Γιατί φοβάσαι να φας
στο ίδιο σου το σπίτι;
1431
01:59:45,455 --> 01:59:46,874
Φοβάμαι.
1432
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
Έχεις καμιά ιδέα ποιος θέλει να σε βλάψει;
1433
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Θέλω να κατεβάσω το κρεβάτι
στο πίσω δωμάτιο.
1434
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Θα τρώμε μόνο ό,τι μαγειρεύει η Βίρα.
Κανένας άλλος.
1435
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Η μικρή Άννα είναι άρρωστη, έχει κοκκύτη.
1436
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Χρειάζεται φροντίδα.
1437
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Θέλω να ζήσει
με τον αδερφό και την αδερφή Μπίγκχαρτ.
1438
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Έτσι θα αναρρώσει. Θα της περάσει ο βήχας.
1439
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Μαμά!
1440
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Έρνεστ, θα παίρνεις εσύ την ινσουλίνη μου
από το τρένο, εσύ μόνο.
1441
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Μην την παίρνεις από τα αδέρφια Σάουν.
1442
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Ναι, Μόλι.
1443
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Με επισκέφτηκε η μητέρα μου.
Μου ζήτησε να χορέψω μαζί της.
1444
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Της είπα ότι δεν μπορώ πια να χορέψω.
1445
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Μου είπε ότι πεθαίνω.
1446
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Δεν ήθελε να πεθάνω μόνη.
1447
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
Τα όνειρα μπορούν να σε κάνουν
να νιώσεις ότι πεθαίνεις...
1448
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
για λίγο και μετά επανέρχεσαι.
1449
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Είπε ότι ήρθε ο άντρας.
1450
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Ποιος άντρας;
1451
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Ο άντρας με το καπέλο.
1452
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Θέλω να μιλήσω στον άντρα με το καπέλο.
1453
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Υπάρχουν πολλοί με καπέλο, έτσι;
1454
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Ξεκουράσου.
1455
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Κύριε Μπέρκχαρτ;
1456
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Ποιος είναι;
1457
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Ονομάζομαι Τομ Ουάιτ.
Είμαι από το Γραφείο Ερευνών.
1458
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Τι κάνετε;
1459
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Γραφείο... Τι; Τι είναι αυτό;
1460
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Με έστειλαν από την Ουάσινγκτον
να ερευνήσω τους φόνους.
1461
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Τι να ερευνήσεις;
1462
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Ποιος τους κάνει.
1463
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Ντετέκτιβ είσαι;
1464
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
- Του Πίνκερτον είσαι; Τι είσαι;
- Όχι, ήμουν αστυνόμος στο Τέξας.
1465
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Τώρα δουλεύω για την ομοσπονδιακή
κυβέρνηση. Λέγεται Γραφείο Ερευνών.
1466
02:04:33,035 --> 02:04:35,120
Άκου, αν έχεις ερωτήσεις...
1467
02:04:35,120 --> 02:04:37,998
Αν έχεις ερωτήσεις, άντε μίλα στον σερίφη.
1468
02:04:37,998 --> 02:04:39,917
Αυτός θα σου πει όσα θες να μάθεις.
1469
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
Ναι, κύριε, του έχω μιλήσει.
1470
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Αλλά ήρθα να μιλήσω στη Μόλι Μπέρκχαρτ,
που έχασε τις αδερφές και τη μητέρα της.
1471
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Ναι, η Μόλι;
Ναι, όχι, είναι η γυναίκα μου.
1472
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Είναι άρρωστη, πολύ άρρωστη τώρα.
Είμαι ο άντρας της, ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ...
1473
02:05:03,982 --> 02:05:07,277
Έλα κάποια άλλη στιγμή.
Αλλά τώρα δεν ξέρω τι να σου πω.
1474
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
Δεν είναι πολύ καλά, οπότε...
1475
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
Μήπως αύριο;
1476
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Αύριο; Είναι πολύ σύντομα.
1477
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Απλώς, όπως είπα, δεν είναι πολύ καλά.
1478
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Αλλά μπορείς να ξανάρθεις...
Ξαναέλα την Παρασκευή. Τι λες;
1479
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
Είναι σπίτι τώρα;
1480
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Έχει διαβήτη, κατάλαβες; Ναι.
1481
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Αλήθεια;
- Ναι.
1482
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Ξεκουράζεται κι εγώ τη φροντίζω...
1483
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Ξαναέλα την Παρασκευή, εντάξει;
1484
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
- Παρασκευή;
- Ναι. Παρασκευή.
1485
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Εντάξει. Σας ευχαριστώ, κύριε.
1486
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Ο Τζον Ρεν. Φίλος της ξαδέρφης Μέρι.
Ήρθε αναζητώντας οικογένεια.
1487
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
- Καλώς ήρθατε στο Όσεϊτζ.
- Ευχαριστώ.
1488
02:06:21,226 --> 02:06:22,561
Καλώς ήρθατε στο Φέρφαξ.
1489
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Καλώς ήρθατε στη γη των Γουαζάζι.
1490
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Ναι, ευχαριστώ. Μου είπαν
ότι έχω συγγενείς Όσεϊτζ στο Χόμινι.
1491
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Από πού είστε;
1492
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Πρέπει να σου μιλήσω. Με συγχωρείς.
1493
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
- Όχι τώρα. Θα περιμένεις.
- Δεν γίνεται. Πρέπει να σου μιλήσω...
1494
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Δεν μπορεί να περιμένει.
Ήρθαν στο σπίτι μου.
1495
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
- Τι έχεις πάθει;
- Πρέπει να σου πω.
1496
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Τι συμβαίνει;
1497
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Έρνεστ.
1498
02:07:03,518 --> 02:07:06,438
Ανησυχώ, βασιλιά. Ήρθαν στο σπίτι μου.
1499
02:07:06,438 --> 02:07:07,523
Ιδιωτικοί ερευνητές.
1500
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
- Στο σπίτι σου;
- Στο σπίτι μου.
1501
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
- Ποιος σ' το είπε;
- Δεν ξέρω τι ήθελαν.
1502
02:07:14,321 --> 02:07:16,156
Ήρθαν σπίτι μου.
1503
02:07:16,156 --> 02:07:17,533
Εσύ τι έκανες;
1504
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Ανησυχώ, εντάξει; Κάτι ήξεραν.
1505
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
- Θα μάθουν ότι κάτι κάναμε.
- Ησύχασε.
1506
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
- Βασιλιά, πρέπει να το συζητήσουμε.
- Πρέπει να ηρεμήσεις. Ηρέμησε.
1507
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι.
1508
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Σύνελθε.
- Εντάξει είμαι.
1509
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Σύνελθε και ηρέμησε.
- Προσπαθώ. Προσπαθώ, αλλά...
1510
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Ηρέμησε.
1511
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
- Πότε θα μιλήσουμε...
- Αμέσως. Τώρα!
1512
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
- Θα μιλήσουμε μετά. Όχι τώρα.
- Καλά.
1513
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
- Βασιλιά, τι...
- Όχι τώρα.
1514
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Ήρθες επειδή σκοτώθηκε ο ΜακΜπράιντ;
Εκείνος ο λευκός;
1515
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Ή επειδή έπρεπε
να έρθουμε στην Ουάσινγκτον
1516
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
και να δώσουμε 20.000 δολάρια
στην κυβέρνηση για να έρθετε;
1517
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Δεν πιστεύω πως είναι αργά
να βρούμε ποιος τα κάνει αυτά.
1518
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Ποιος;
1519
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Είχαμε πολλούς θανάτους,
χάσαμε το μέτρημα.
1520
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Χάσαμε εκατοντάδες.
1521
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Παλιά, θα τους πολεμούσαμε.
1522
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Πριν 20 χρόνια, όταν πολεμούσα
στην Εξέγερση των Μπόξερ,
1523
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
έβλεπα τον εχθρό μου
και ήξερα ποιον έπρεπε να σκοτώσω.
1524
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Αν τους βρίσκαμε, θα τους σκοτώναμε.
1525
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Όχι. Είναι 25.000 δολάρια
οφειλόμενα από τον Χένρι Ρόαν.
1526
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Έχει πεθάνει εδώ και μήνες.
1527
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Παρακαλώ, δώστε μου τα χρήματα.
1528
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
Θα πρέπει να το διεκδικήσετε
από το Ντένβερ. Αυτοί αρνούνται.
1529
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
- Ποιος είσαι εσύ;
- Τζέι Τι Τζόουνς, από το Ντένβερ.
1530
02:09:16,527 --> 02:09:18,403
Τζέι Τι Τζόουνς, θα σου πω κάτι.
1531
02:09:18,403 --> 02:09:21,573
Το πρόβλημα είναι του Φέρφαξ.
Όχι του Ντένβερ.
1532
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
Η αξίωση πήγε στο Ντένβερ.
Εκείνοι την αμφισβητούν.
1533
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Όλο λες Ντένβερ και Ντένβερ.
Στο Φέρφαξ είμαστε.
1534
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Λοιπόν, θέλω τα λεφτά από τον Ρόαν.
Γράψε την επιταγή.
1535
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Κύριε Χέιλ, λυπάμαι,
αλλά μέχρι να μου πουν από το Ντένβερ...
1536
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
- Μάλιστα.
1537
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Δεν θα το τιμήσεις αυτό;
Δεν θα μου δώσεις τα λεφτά;
1538
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
- Όχι, κύριε.
- Θα το μετανιώσεις αυτό.
1539
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Θα το μετανιώσεις, κύριε ασφαλιστή.
1540
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Περάστε, κύριοι.
1541
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
- Κύριε Χέιλ;
- Ναι.
1542
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
Ήρθε ο Σι Τζέι Ρόμπινσον.
1543
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
- Κύριε Χέιλ.
- Σι Τζέι.
1544
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Θες τιμή γι' αυτό;
1545
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
Βασικά, είπα να ρίξω μια ματιά πρώτα.
1546
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
1547
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Δεν έχει πρόσωπο.
1548
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Της πήραν το κεφάλι.
1549
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Δεν την καπνίσαμε στον ουρανό.
Ο Γουα-κόν-τα δεν θα την ξέρει.
1550
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Καπνίσαμε το σπίτι.
1551
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Καπνίσαμε το σπίτι, αγάπη μου.
Απλώς δεν το θυμάσαι.
1552
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Δεν το θυμάσαι.
1553
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Ήμασταν εκεί με τον Μπιλ, τη Ρίτα,
τον Τζόσεφ και την Μπέρθα.
1554
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Ήμασταν όλοι μαζί εκεί.
Ήμασταν μαζί ώρες ολόκληρες.
1555
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Απλώς δεν το θυμάσαι, αυτό είναι όλο.
1556
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Μόλι;
1557
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Ξεκουράσου τώρα.
1558
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
Τζέιμς και Ντέιβιντ Σάουν,
Γραφείο Ερευνών.
1559
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Να κάνουμε λίγες ερωτήσεις
για τον θάνατο της Άννας Μπράουν;
1560
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Ντύσου. Επιστρέφουμε.
1561
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Μάλλον πρέπει να μιλήσετε
με τον ειρηνοδίκη.
1562
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Εκείνος έχει τα αρχεία της έρευνας
για την Άννα Μπράουν.
1563
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Τα αρχεία χάθηκαν από το γραφείο του.
1564
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
- Πάτε στον εργολάβο κηδειών, τον Τέρτον.
- Τον Τέρτον.
1565
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Ναι, αυτός έχει
όλες τις λεπτομέρειες που θέλετε.
1566
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
- Δεν κράτησε το κρανίο, Ντέιβιντ;
- Ναι.
1567
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
Του μιλήσαμε, γι' αυτό ήρθαμε σ' εσάς.
1568
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Μήπως χάσατε τη σφαίρα που τη σκότωσε;
1569
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Όχι, γιατί δεν τη βρήκαμε ποτέ.
1570
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Γι' αυτό διαλύσατε τον εγκέφαλο
ψάχνοντας τη σφαίρα;
1571
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Ναι, ακριβώς.
1572
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Η κατάσταση της σορού ήταν πολύ άσχημη,
γιατί είχε πεθάνει πέντε...
1573
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Έξι. Έξι μέρες.
- Έξι μέρες.
1574
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
Μετά κάναμε εκταφή.
1575
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
Γιατί κόψατε τη σορό κομματάκια
1576
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
και αφαιρέσατε τη σάρκα
από τα άκρα με μπαλτά;
1577
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Ψάχναμε τη σφαίρα.
1578
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Δεν μπορέσαμε να τη βρούμε. Ναι.
1579
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Αυτό είναι ζήτημα που αφορά
το συμβούλιο της φυλής.
1580
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Να μιλήσετε με τον αρχηγό...
1581
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
- Μπόνικασλ.
- Μπόνικασλ.
1582
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
Και τι θα μου πει;
1583
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
Είναι γη των Ινδιάνων.
Μιλήστε με τους Ινδιάνους.
1584
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Μας συγχωρείτε, κύριοι.
1585
02:12:49,948 --> 02:12:51,909
Βρε βρε βρε.
1586
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Γιατί αργήσατε τόσο να έρθετε;
1587
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Μου δόθηκε εντολή να έρθω εδώ
πριν μια βδομάδα.
1588
02:13:00,083 --> 02:13:01,627
Εντολή από ποιον; Από τον πρόεδρο;
1589
02:13:01,627 --> 02:13:04,713
Όχι, κύριε. Από τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ.
1590
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Δεν τον ξέρω.
1591
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Λοιπόν, μαθαίνω
ότι είστε ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς.
1592
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
Ίσως είστε ο άνθρωπός μας.
1593
02:13:16,016 --> 02:13:17,643
Θα σας πω τη γνώμη μου.
1594
02:13:17,643 --> 02:13:20,312
Πιθανότατα αυτοί οι θάνατοι
1595
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
είναι έργο συμμοριών
εκτός της περιοχής, και μάλλον νέγρων.
1596
02:13:26,818 --> 02:13:28,153
Είδατε τι έγινε στην Τάλσα;
1597
02:13:28,904 --> 02:13:30,197
Μάλιστα.
1598
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Αλλά υπάρχει και η κακή τύχη.
1599
02:13:33,951 --> 02:13:38,580
Η Άννα Μπράουν μιλούσε πολύ άσχημα.
Ήταν φίλη μου, αλλά μιλούσε πολύ άσχημα.
1600
02:13:38,580 --> 02:13:39,665
Θα γινόταν αυτό.
1601
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Ο Χένρι Ρόαν είχε μελαγχολία.
Θα το ξέρετε.
1602
02:13:44,503 --> 02:13:46,922
Είναι, βέβαια, κι ο Τσάρλι Ουάιτχορν,
1603
02:13:46,922 --> 02:13:49,007
από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους.
1604
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
Κι οι υπόλοιποι νεκροί Όσεϊτζ;
1605
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- Είναι 25, μπορεί να πλησιάζουν τους 30.
- Ναι.
1606
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Πιο πολύ με επιδημία μού μοιάζει
παρά με κακοτυχία.
1607
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσετε
με τον ειρηνοδίκη.
1608
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Μίλησα. Τον επισκέφθηκα
και δεν με βοήθησε ιδιαίτερα.
1609
02:14:07,526 --> 02:14:08,944
Αλήθεια;
1610
02:14:08,944 --> 02:14:10,320
Ο Μεγάλος Αρχηγός;
1611
02:14:10,320 --> 02:14:11,822
Κι εκεί πήγα.
1612
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Μας είπε να έρθουμε σ' εσάς.
1613
02:14:17,369 --> 02:14:19,788
Θέλουμε να βάλουμε
ένα τέλος στους θανάτους,
1614
02:14:19,788 --> 02:14:21,290
αλλά όχι εδώ.
1615
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Μετά χαράς θα σας μιλήσω
και θα απαντήσω σε ερωτήσεις.
1616
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Ας βρεθούμε κάπου αλλού.
Εδώ; Δεν είναι κατάλληλο μέρος.
1617
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Μάλλον θα σας βρω κάποια άλλη στιγμή.
1618
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Λυπάμαι που διέκοψα το ξύρισμά σας.
1619
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Δεν πειράζει. Θα περιμένω νέα σας.
1620
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Μπλάκι.
1621
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Μη γυρίσεις.
1622
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Έχουν έρθει άνθρωποι της κυβέρνησης. Ψαχουλεύουν.
1623
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Την εκτέλεσα την ποινή μου.
1624
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Δεν ωφελεί να μένεις κάπου
όταν υπάρχουν μπλεξίματα.
1625
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Σου χρωστάω για ό,τι έκανες
για τον ανιψιό μου.
1626
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Δεν μίλησες για το φιάσκο με το αμάξι.
1627
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Πήγαινε να μείνεις κάπου αλλού.
Φύγε από την πόλη.
1628
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Μπορείς να πας στο Ντράμραϊτ.
1629
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
- Στο Ντράμραϊτ;
- Στο Ντράμραϊτ.
1630
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Πήγαινε νωρίς.
Ο νέγρος επιστάτης ανοίγει την αυγή.
1631
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Ευχαριστούμε για την πληρωμή.
1632
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Που να πάρει!
1633
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Ψηλά τα χέρια!
- Ακίνητοι!
1634
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Να πάρει.
1635
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Πλιέ και πάνω.
1636
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Ευχαριστούμε, Μπιλ,
για τη στήριξη που δίνεις στην πόλη
1637
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
και για όλα όσα έχεις κάνει
για την κοινότητα.
1638
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
Και τώρα αυτήν την όμορφη σχολή χορού.
1639
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Κυρίες και κύριοι,
ο κύριος Μπιλ Χέιλ, ο χορηγός μας.
1640
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
Σου φέραμε κάτι για να σε καλέσουμε
σπίτι μας, να μας ευλογήσεις με γιατρικά.
1641
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
Εσύ το έφτιαξες;
1642
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
Πήραν πόνι οι κόρες σου;
1643
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
- Ναι. Ευχαριστώ, Μπιλ.
- Αλίμονο.
1644
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Μπομπ, θέλω να προσέχεις πολύ
το μαγαζί σου απόψε.
1645
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Άκουσα ότι σχεδιάζουν ληστεία στις 23:00.
1646
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Ίσως είναι για τα πετράδια που έχεις.
1647
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Δύο λευκοί κι ένας νέγρος.
1648
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Ευχαριστώ, αδερφέ.
1649
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Αλίμονο.
1650
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Έισι, τα υπόλοιπα που σου χρωστάω,
με πολλή ευγνωμοσύνη.
1651
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Ξέρεις ότι έχουν έρθει
ομοσπονδιακοί πράκτορες;
1652
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Ερευνούν την έκρηξη.
1653
02:17:17,591 --> 02:17:19,801
Δεν είναι ομοσπονδιακή γη,
είναι ινδιάνικη γη,
1654
02:17:19,801 --> 02:17:21,762
δεν μπορούν να δημιουργήσουν πρόβλημα.
1655
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Είναι καλή στιγμή να πας ταξίδι.
1656
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Σου έχω μια καλή ευκαιρία
αν μ' αφήσεις να σου πω κάτι.
1657
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
- Φυσικά.
- Εντάξει.
1658
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Έλα!
1659
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Σταματήστε, καθάρματα!
1660
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Τι κάνετε, κύριε;
1661
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
Εδώ μένει ο Χένρι Γκράμερ;
1662
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Έχεις ιδέα πού θα τον βρούμε;
1663
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Ένας άγγελος κατέβηκε
και τον τύλιξε με τα φτερά του.
1664
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Τώρα είναι με τα φίδια.
1665
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Πότε έγινε αυτό;
1666
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Χθες.
1667
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Άσ' το αυτό, αδερφέ.
1668
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
- Τι;
- Έλα έξω.
1669
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Να πάρει. Παραιτούμαι.
1670
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Τι έγινε;
1671
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Μπάιρον.
1672
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Τι έγινε;
1673
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Έρνεστ,
1674
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
αν απαγγελθούν κατηγορίες,
αν γίνει κάτι, θα νικήσεις. Όλα καλά.
1675
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
- Μα τι...
- Θα νικήσεις.
1676
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
Τι είναι αυτά που λες;
1677
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
Γιατί να με κατηγορήσουν; Για ποιον λόγο;
1678
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Έρνεστ, έχω πολλούς φίλους. Πάρα πολλούς.
1679
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Άρα έχω και τους καλύτερους δικηγόρους.
1680
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Με προστατεύουν
και θα προστατέψουν κι εσένα.
1681
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Μην ανησυχείς.
Δεν σε κυνηγάει κανείς. Κανείς.
1682
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Ευχαριστώ, βασιλιά.
1683
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Τι;
- Είναι απλώς...
1684
02:20:06,552 --> 02:20:08,387
Τι; Τι είναι; Τι;
1685
02:20:08,387 --> 02:20:09,972
Έχει διαλυθεί το στομάχι του.
1686
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
- Είσαι καλά;
- Ναι, η Μίρτι έχει τα χάλια της.
1687
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Η Ουίλι έχει τρελαθεί.
Και δεν ξέρω πώς να...
1688
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Δεν ξέρω τι να κάνω, αλλά...
1689
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Πρέπει όμως να το υπογράψεις τώρα αυτό.
1690
02:20:25,279 --> 02:20:28,156
Αν πάθεις κάτι, τα δικαιώματα
πρέπει να μείνουν στην οικογένεια.
1691
02:20:28,156 --> 02:20:29,992
Μόνο έτσι γίνεται.
1692
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Πρέπει να μείνουν στην οικογένεια.
Το ξέρεις.
1693
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Αν πάθω κάτι; Τι...
1694
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Αν πάθω κάτι, σαν τι; Τι μπορεί να πάθω;
1695
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Δεν θα πάθεις τίποτα.
Είναι μόνο για τυπικούς λόγους.
1696
02:20:44,548 --> 02:20:45,924
Δεν θα πάθεις τίποτα,
1697
02:20:45,924 --> 02:20:48,844
γιατί θα φροντίσω εγώ
να μην πάθεις τίποτα.
1698
02:20:51,054 --> 02:20:52,681
Εσύ υπέγραψες το χαρτί;
1699
02:20:52,681 --> 02:20:55,142
Ναι, το υπέγραψε.
1700
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Δεν έχω άρρωστη γυναίκα.
1701
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
Δεν έχει, αλλά το υπέγραψε.
1702
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Όλοι πρέπει να υπογράψουμε.
1703
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Έτσι, τα χρήματα
θα μείνουν σίγουρα στην οικογένεια.
1704
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Αγόρι μου.
1705
02:21:11,200 --> 02:21:12,451
Μπάιρον, άσε μας λίγο.
1706
02:21:12,451 --> 02:21:13,702
Βεβαίως, βασιλιά.
1707
02:21:20,334 --> 02:21:21,376
Είσαι καλά;
1708
02:21:21,376 --> 02:21:23,045
Ναι, είμαι...
1709
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Είμαι μια χαρά, φαντάζομαι.
1710
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Δεν φοβάσαι, έτσι;
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
1711
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Όχι. Δεν...
1712
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Της κάνεις τις ενέσεις;
1713
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Τις ενέσεις; Ναι.
1714
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Ναι, κάνω ό,τι πρέπει να κάνω.
1715
02:21:41,104 --> 02:21:42,314
Της το δίνεις όλο;
1716
02:21:42,314 --> 02:21:44,107
Ναι.
1717
02:21:45,234 --> 02:21:47,486
Να θυμάσαι να της το δίνεις όλο.
1718
02:21:47,486 --> 02:21:49,029
Το θυμάμαι, βασιλιά.
1719
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Κάνω ό,τι είπαμε.
Την κρατώ ήσυχη. Είναι ήσυχη.
1720
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Απλώς βεβαιώσου ότι το κάνεις.
1721
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Έρνεστ, ξέρω ότι αγαπάς τη Μόλι,
κι εγώ την αγαπάω.
1722
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
Αλλά η αλήθεια είναι
1723
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
ότι θα φύγει.
1724
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
Το ξέρεις.
1725
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Είναι στο χέρι του Θεού.
1726
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Την περιμένει τώρα.
1727
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Εσύ πρέπει να μείνεις κοντά της
και να της δίνεις το φάρμακο για τον πόνο.
1728
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ
1729
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
που περνάς αυτόν τον καιρό μαζί της,
μέχρι να γυρίσει στο επέκεινα.
1730
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ.
1731
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
Είσαι δυνατός τώρα.
1732
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Εντάξει; Είσαι δυνατός.
1733
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Ναι.
1734
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Να είσαι κοντά της.
1735
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
Και να υπογράψεις αυτό.
1736
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
- Θες να το υπογράψω;
- Πρέπει, παιδί μου.
1737
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Εντάξει, βασιλιά.
1738
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Καλησπέρα, παιδιά.
1739
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
Τζον.
1740
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Έχω μάθει τα εξής.
1741
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Πήγα στο Ράλστον χθες.
1742
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Συναντήθηκα με έναν ηλικιωμένο
ονόματι Άλβιν Ρένολντς.
1743
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Μου είπε πολλά.
1744
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Ήξερα κάθε Ινδιάνο που δολοφόνησαν.
1745
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Αυτοί έδιναν δηλητηριασμένα ποτά
σε σκυλιά, για να δουν τι θα γίνει.
1746
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Σκότωναν μέχρι και κογιότ.
1747
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Δεν με νοιάζουν πολύ τα κογιότ,
1748
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
αλλά δεν είναι σωστό να τα σκοτώνεις,
αντί να πεθαίνουν από φυσικά αίτια.
1749
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
Ο γαμπρός μου μου λέει να μη μιλάω,
1750
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
γιατί αυτοί θα με κυνηγήσουν
και θα με σκοτώσουν.
1751
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Αλλά εμένα έφτασε η ώρα μου,
οπότε θα σου πω ποιος το έκανε.
1752
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Καθόμουν εδώ
1753
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
και είδα τον Μπάιρον Μπέρκχαρτ
να πηγαίνει την Άννα Μπράουν από κει.
1754
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Ο Κέλσι Μόρισον κι η γυναίκα του
ήταν στο πίσω κάθισμα.
1755
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Πήραν την Άννα και τη μέθυσαν για τα καλά.
1756
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Ήταν όλοι μαζί.
Ο Κέλσι, ο Μπάιρον κι η Άννα.
1757
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Δεν λέω ψέματα.
1758
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Ο Κέλσι Μόρισον;
1759
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Ο Μόρισον διακινεί ναρκωτικά κι ουίσκι
από Φορτ Ουόρθ, Νέα Ορλεάνη και Ντάλας.
1760
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Θυμάστε τον Μπιλ Στέπσον; Με το λάσο;
1761
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Ο Μπιλ Στέπσον πέθανε
από ουίσκι καλαμποκιού. Δεν έγινε έρευνα.
1762
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Γυναίκα του ήταν η Τίλι Στέπσον.
1763
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Ο Κέλσι παρατάει
την πρώτη γυναίκα του, την Κάθριν,
1764
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
και παντρεύεται την Τίλι,
δύο βδομάδες μετά τον θάνατο του Μπιλ.
1765
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Δύο μήνες μετά,
η Τίλι πεθαίνει από δηλητηρίαση.
1766
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Ο Κέλσι το σκάει
με τα παιδιά της Τίλι στο Μεξικό,
1767
02:25:19,281 --> 02:25:21,617
αλλά επιστρέφει,
γιατί ένας δικηγόρος τού λέει
1768
02:25:21,617 --> 02:25:23,744
ότι θα μπλέξει χειρότερα αν δεν το κάνει.
1769
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Η νεκρή γυναίκα μου έχει δύο παιδιά,
τα οποία έχουν το όνομά μου.
1770
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Οπότε, αν τα υιοθετήσω κανονικά
1771
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
και τα παιδιά πεθάνουν,
θα κληρονομήσω τη γη τους;
1772
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Είναι Όσεϊτζ.
1773
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Το ένα τους είναι κατά το ήμισυ,
αλλά έχουν δικαιώματα.
1774
02:25:43,180 --> 02:25:45,974
Κέλσι, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό μου δείχνει
1775
02:25:45,974 --> 02:25:48,936
ότι σχεδιάζεις να υιοθετήσεις
και να σκοτώσεις τα παιδιά;
1776
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Όχι αν δεν είναι νόμιμο
και δεν παίρνω τα λεφτά.
1777
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Αν είναι έτσι, δεν το κάνω.
1778
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Ο Κέλσι Μόρισον;
1779
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
- Ποιος;
- Ο Κέλσι Μόρισον;
1780
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Είμαι ο Λόιντ Μίλερ.
1781
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Έλα εδώ, Λόιντ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
1782
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία του Κέλσι.
1783
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Του το 'πα, μ' ευχαρίστησε.
1784
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Κέλσι, πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία σου.
1785
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Ευχαριστώ.
1786
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Τι ξέρεις για τον Μπάιρον
και τον Έρνεστ Μπέρκχαρτ, και τους φόνους;
1787
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
Τον Μπάιρον και τον Έρνεστ;
1788
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε.
1789
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Τα πάω πολύ καλά με τον κόσμο τώρα.
Οι Γουαζάζι μού λένε διάφορα.
1790
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Είμαι έμπιστος φίλος του πατέρα Άλμπερτ.
Μου εκμυστηρεύεται πράγματα.
1791
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Μου είπε τα πάντα για τη Μόλι Μπέρκχαρτ.
1792
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Ότι φοβάται για τη ζωή της.
1793
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
Είπε ποιον φοβόταν πιο πολύ;
1794
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
Έλα τώρα, Τομ.
1795
02:27:06,805 --> 02:27:09,600
Πιο εύκολα καταδικάζεις κάποιον
επειδή κλότσησε σκύλο,
1796
02:27:09,600 --> 02:27:11,101
παρά επειδή σκότωσε Ινδιάνο.
1797
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
Το ράντσο του Μπιλ Χέιλ.
1798
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Του πούλησα ασφάλεια πυρκαγιάς
30.000 δολαρίων.
1799
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
Κύριε ασφαλιστή,
μάλλον σας περιμένει δουλειά το πρωί.
1800
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Είσαι ο επόμενος.
1801
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
Λοιπόν...
1802
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
Αυτό ήταν.
1803
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Αυτό ήταν; Λοιπόν...
1804
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
Έχω να σας πω κάτι.
1805
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Εσείς...
1806
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Έχω να σας πω κάτι.
Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη.
1807
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Πρέπει να πάω σπίτι να τη δω.
Είναι πολύ άρρωστη.
1808
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Αγόρι μου; Έλα μαζί μου.
1809
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου.
Δεν είναι πολύ καλά, οπότε...
1810
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Θα πάμε σπίτι και...
1811
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Θα πάμε σπίτι να τη φροντίσουμε, εντάξει;
1812
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
- Καλά.
- Μικρέ.
1813
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Κάνετε λάθος.
1814
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Ό,τι κι αν νομίζετε ότι ξέρετε,
δεν ξέρετε.
1815
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
- Αγόρι μου, πήγαινε μαζί του.
- Εντάξει.
1816
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη!
1817
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Είναι πολύ άρρωστη.
1818
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Μπορώ να...
1819
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Μπορώ να καθίσω;
1820
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Μια χαρά είσαι όρθιος.
1821
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Πες μας για τους φόνους της Ρίτα
και του Μπιλ Σμιθ, και της Άννας Μπράουν.
1822
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Πρέπει να καθίσω.
1823
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Ναι. Αλλά θα μείνεις όρθιος.
1824
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Στέκομαι όρθιος, αλλά...
1825
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
πρέπει να κοιμηθώ.
1826
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Δεν θα με κρατάτε εδώ έτσι για πολύ ακόμα.
1827
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Ήσουν μόνος σου όταν έβαλες
τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι
1828
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
ή ήταν κι ο Μπλάκι Τόμσον μαζί;
1829
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Ποιος;
1830
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Ο Μπλάκι Τόμσον.
1831
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Όχι. Δεν είχα σχέση μαζί του.
1832
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Δεν τον ξέρω τόσο καλά,
μόνο εδώ γύρω στην πόλη. Αυτό είναι όλο.
1833
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
Εσύ έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι;
1834
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Δεν ξέρω τίποτα για εκρηκτικά.
1835
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Δεν λήστεψες τράπεζα
στο Όιλτον μαζί του, έτσι;
1836
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Όχι.
1837
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Όμως, βοήθησες τον Μπλάκι Τόμσον
1838
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
να κλέψει την Buick σου το 1921
1839
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
για να πάρεις
τα λεφτά της ασφάλειας, σωστά;
1840
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Όχι;
1841
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Του δάνειζα το αμάξι μου
για ένα διάστημα, αλλά...
1842
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Του είπα να πάει όπου θέλει. Αλλά...
1843
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
- Τι το ήθελε;
- Δεν ξέρω τι το ήθελε.
1844
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
Δεν είναι δουλειά μου.
Μάλλον για να διασκεδάσει.
1845
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Αν κάποιος δανειζόταν το αμάξι μου,
θα τον ρωτούσα τι το θέλει.
1846
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Καμιά φορά ο άλλος θέλει να πάει
απλώς μια βόλτα. Δεν κάνω ερωτήσεις.
1847
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Και του το δάνεισες;
Δεν τον ρώτησες τι το ήθελε;
1848
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Ναι.
1849
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Ήσουν απλώς ευγενικός.
1850
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Με τσακώσατε. Του το δάνεισα.
1851
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Του το δάνεισα.
Αυτό μάλλον είναι παράνομο, έτσι;
1852
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Εντάξει.
1853
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Πώς είσαι, Έρνεστ;
1854
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Μπλάκι.
1855
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Μπορώ να του μιλήσω;
1856
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο;
1857
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Σε πήραν με το μέρος τους;
1858
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Εγώ με το μέρος τους;
1859
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Όχι, δεν με πήραν με το μέρος τους.
1860
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Άντε, λοιπόν. Τι τους είπες;
1861
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Τους είπα πως, όταν βγήκα από τη φυλακή,
για να επανορθώσω απέναντί σου,
1862
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
μου έδωσες 1,50 δολάριο.
1863
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Μας είπες ότι ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε.
1864
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Ναι, ξέραμε. Ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε.
1865
02:36:33,247 --> 02:36:35,624
Αλλά δεν σου έδωσα 1,50 δολάριο.
Σου έδωσα 20.
1866
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
Όχι. Μου έδωσες 1,50.
1867
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Δεν σου έδωσα 1,50. Σου έδωσα...
Ήθελα να σου δώσω...
1868
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Όχι, 20 σου έδωσα.
Το θυμάμαι. Είκοσι σου έδωσα.
1869
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
- Αηδίες.
- Άκου.
1870
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Πρέπει να μου πεις τι τους είπες.
Τα πάντα. Τι τους είπες;
1871
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Τους είπα τα πάντα.
- Τα πάντα;
1872
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Είπα τα πάντα. Τους είπα ότι εσύ
κι ο θείος σου παραείστε Εβραίοι.
1873
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Εβραίοι;
1874
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Ναι, εκτίω ισόβια
για τον αστυνομικό στο Ντράμραϊτ.
1875
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Να το ξέρεις, Έρνεστ.
Εσύ δεν θ' αντέξεις σε καμιά φυλακή.
1876
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Καλύτερα πες τους ό,τι ξέρεις,
1877
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
για το καλό σου,
για το καλό της οικογένειάς σου.
1878
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Ξέρεις κάτι;
Είσαι πιο βλάκας κι από τούβλο.
1879
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
- Το ξέρεις;
- Ναι;
1880
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Ναι, μαρτυράς τα πάντα
με την πρώτη ευκαιρία, Μπλάκι;
1881
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Ήμασταν συνεργάτες. Δεν φταίω εγώ που...
1882
02:37:22,629 --> 02:37:23,714
Συνεργάτες;
1883
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
Δεν φταίω εγώ
που σε έπιασαν με το αμάξι, βλάκα.
1884
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Τολμάς και με λες συνεργάτη;
Δεν μου έδωσες τίποτα.
1885
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Άκου να σου πω. Ο Χέιλ έχει σχέδιο.
1886
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
Θα του μιλήσω
και θα φροντίσω να μη σε περιλάβει,
1887
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
γιατί είσαι στούρνος.
1888
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Πάντα έλεγε ότι είσαι στούρνος. Το ξέρεις;
1889
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
Αυτό είναι το σχέδιο.
Είμαι εδώ εξαιτίας του σχεδίου του.
1890
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Μόλι...
1891
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Είσαι αληθινός;
1892
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Μπορεί και να 'μαι.
1893
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Εντάξει. Αρκετά.
1894
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Έρνεστ, είσαι καλός άνθρωπος, δεν είσαι;
1895
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Μάλιστα. Είμαι. Υποθέτω.
1896
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Υποθέτεις; Είσαι ή δεν είσαι;
1897
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Είμαι, κύριε. Είμαι.
1898
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Αγαπάς τη γυναίκα και τα παιδιά σου;
1899
02:39:04,106 --> 02:39:05,148
Μάλιστα, τους αγαπώ.
1900
02:39:05,148 --> 02:39:06,984
Υπηρέτησες την πατρίδα σου στο πεζικό
1901
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
και δεν νομίζω ότι έπρεπε
να εξελιχθεί έτσι η ζωή σου.
1902
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Λοιπόν, μου φαίνεται ότι η οικογένειά σου
1903
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
είναι πιο σημαντική για σένα
από τον θείο σου, τον βασιλιά Μπιλ Χέιλ.
1904
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Ξέρουμε κι οι δυο ότι παρουσιάζεται
ως πολύ ενάρετος άνθρωπος.
1905
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Αλλά δεν είναι τέτοιος.
1906
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Δεν έχει κάνει τίποτα για σένα.
1907
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
Μόνο
1908
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
σε βάζει να κάνεις κακά πράγματα και
εκμεταλλεύεται την καλή σου πρόθεση.
1909
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Τι θα 'λεγες να ξαναρχίσουμε;
1910
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Εγώ...
1911
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Θέλω να πάω σπίτι να δω τη γυναίκα μου...
1912
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
οπότε...
1913
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
πες μου τι πρέπει να κάνω.
1914
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Χένρι Ρόαν;
1915
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Μην το σκάσεις.
1916
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Ήρθα να σε συλλάβω.
1917
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Χένρι Ρόαν.
1918
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Μα δεν ξέρω τίποτα.
1919
02:41:10,983 --> 02:41:14,278
Έχω εδώ κάποιον
που λέει ότι είναι φίλος σου
1920
02:41:14,278 --> 02:41:16,196
και λέει ότι κάτι ξέρεις.
1921
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Ποιος είναι;
1922
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Εγώ θα την πληρώσω;
1923
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Μάλιστα.
1924
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Πιάστε μολύβια.
1925
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Πού είναι ο σύζυγός μου;
1926
02:42:13,420 --> 02:42:14,796
Έχει γιατρό;
1927
02:42:14,796 --> 02:42:16,590
Όχι. Δεν δέχεται κανέναν.
1928
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Να την πάμε εμείς.
1929
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Είσαι αληθινός;
1930
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Έτοιμος;
1931
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Κυρία μου.
1932
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Πού είναι ο άντρας μου;
1933
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Θα σας βοηθήσουμε.
1934
02:42:54,628 --> 02:42:56,630
Κυρία Μπέρκχαρτ.
1935
02:42:56,630 --> 02:42:57,923
Ηρωίνη. Δύο μιλιγκράμ.
1936
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Θες προστασία;
1937
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Από ποιον;
1938
02:43:14,648 --> 02:43:15,732
Από...
1939
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
Από τον θείο μου.
1940
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Γεια σου, Χαρβ.
- Μπιλ.
1941
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Απ' ό,τι ξέρω, είμαι καταζητούμενος.
Ήρθα να παραδοθώ.
1942
02:43:31,290 --> 02:43:33,125
Τι υποτίθεται ότι έκανες;
1943
02:43:33,125 --> 02:43:34,751
Σκότωσα κάποιον, αν το πιστεύεις.
1944
02:43:34,751 --> 02:43:36,837
Μπιλ, δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο.
1945
02:43:36,837 --> 02:43:37,880
Να με συλλάβεις.
1946
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
- Δεν χρειάζεται αυτό.
- Δεν πειράζει. Έλα.
1947
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
- Μια δήλωση, κε Χέιλ;
- Κύριε Χέιλ!
1948
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Τι ξέρετε για τους φόνους;
- Μια δήλωση; Ένα "Είμαι αθώος";
1949
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Αθώος σαν νεογέννητο μωρό.
Κι ακόμα περισσότερο.
1950
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
Κύριε Χέιλ!
1951
02:43:54,479 --> 02:43:56,481
Πότε θα μιλήσω στη γυναίκα μου;
1952
02:43:56,481 --> 02:43:58,609
Μου είπατε πως, αν κατέθετα,
θα την έβλεπα.
1953
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Είναι στο νοσοκομείο στην Ποχάσκα τώρα.
1954
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
Στο νοσοκομείο; Είναι καλά;
1955
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Δεν φαίνεται καλά.
1956
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Πείτε της ότι της έχω ένα γράμμα...
1957
02:44:08,118 --> 02:44:09,661
Πού σας πάνε;
1958
02:44:09,661 --> 02:44:12,581
Θα φύγω για λίγο.
1959
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Πού σας πάνε, κύριε;
1960
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Πού με πάτε;
1961
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Δεν θα ασκηθούν κατηγορίες,
επειδή θα καταθέσεις.
1962
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Θες να γυρίσεις στη Μόλι και τα παιδιά.
1963
02:44:23,717 --> 02:44:26,220
Αλλά τώρα είναι καλύτερα
να σε πάρουμε από δω,
1964
02:44:26,220 --> 02:44:28,222
μη σε βρουν ο Χέιλ κι οι λύκοι του.
1965
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Κατάλαβες;
1966
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Για τα πρακτικά, πού διαμένετε τώρα;
1967
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Στη φυλακή.
1968
02:44:45,739 --> 02:44:47,282
Με τι ποινή;
1969
02:44:47,282 --> 02:44:48,617
Ισόβια κάθειρξη.
1970
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
- Για τη δουλειά στο Ντράμραϊτ;
- Μάλιστα.
1971
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
Κι αυτό το κανόνισε ο Ουίλιαμ Χέιλ;
1972
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Ναι. Εκείνος το κανόνισε.
Αστείο δεν είναι;
1973
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Γράφε.
1974
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
"Μην κρίνεις", του Ουίλιαμ Κ. Χέιλ.
1975
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Ποιος σου ζήτησε να σκοτώσεις
τον Μπιλ και τη Ρίτα Σμιθ;
1976
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
Ο Ουίλιαμ Χέιλ κι ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ.
1977
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Έχεις επικοινωνήσει πρόσφατα
με τον κο Χέιλ;
1978
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Ναι. Για την ακρίβεια, έχω επικοινωνήσει.
1979
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Έστειλε ένα σημείωμα στο κελί μου.
1980
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Μου ζήτησε να σκοτώσω τον ανιψιό του.
1981
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
Κύριε Τόμσον.
1982
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
Και ο χείριστος εγκληματίας
έχει δικαίωμα να ζητήσει
1983
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
να αποδείξει την αθωότητά του
ενώπιον δικαστή. Μην κρίνεις.
1984
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Μου έστειλε σημείωμα στο κελί
ότι θα με βοηθούσε να δραπετεύσω.
1985
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
Κι όταν θα έβγαινα, να σκότωνα
τον ανιψιό του τον Έρνεστ στο Μεξικό.
1986
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Απάντησα με ένα σημείωμα, λέγοντας
ότι δεν θα κατέθετα αν με έβγαζε.
1987
02:45:42,379 --> 02:45:43,881
Πώς εξελίχθηκε για σένα αυτό;
1988
02:45:43,881 --> 02:45:45,549
Πώς εξελίχθηκε ποιο πράγμα;
1989
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
Η υπόσχεση του κου Χέιλ για απόδραση.
1990
02:45:48,427 --> 02:45:51,054
Που να πάρει,
αφού είμαι εδώ και σου μιλάω.
1991
02:45:51,054 --> 02:45:52,806
Δεν εξελίχθηκε και πολύ καλά.
1992
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Μην κρίνεις.
1993
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Δημοσίευσέ το
σε Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief,
1994
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
The Hominy Journal
και The Osage County News.
1995
02:46:01,023 --> 02:46:02,149
Μάλιστα, κε Χέιλ.
1996
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Η μαμά σας περπατάει.
1997
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Δεν είναι υπέροχη;
1998
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Μείνε σταθερός.
1999
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Είναι στενή η οδός.
2000
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Ζητώ να διαβουλευτώ ιδιαιτέρως
με τον κύριο Μπέρκχαρτ!
2001
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
Είναι ανήκουστο.
2002
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ είναι πελάτης μου!
2003
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
Οι κανόνες το απαγορεύουν.
2004
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Απαιτώ την ευκαιρία
να μιλήσω με τον κύριο Μπέρκχαρτ!
2005
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Αυτός δεν μπορεί να εκπροσωπεί
και τον κατηγορούμενο και τον μάρτυρα.
2006
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
Σύγκρουση συμφερόντων.
2007
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Αγνοείται δύο μήνες!
2008
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
Δεν είχα την ευκαιρία να επικοινωνήσω
μαζί του πριν καταθέσει!
2009
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
Είναι ο ορισμός του επηρεασμού μάρτυρα!
2010
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
Κύριε Μπέρκχαρτ,
αυτός ο άντρας είναι ο δικηγόρος σας;
2011
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Δεν ξέρω.
2012
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Δεν έχω συμβόλαιο μαζί του, αλλά...
2013
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
είμαι πρόθυμος να του μιλήσω. Ναι.
2014
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
Οι κανόνες το απαγορεύουν, κύριε πρόεδρε.
2015
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
Η Εισαγγελία δεν θα επιτρέψει
2016
02:47:49,965 --> 02:47:53,176
διαβούλευση μεταξύ του κου Χάμιλτον
και του μάρτυρα
2017
02:47:53,176 --> 02:47:55,470
πριν την έναρξη του δικαστηρίου!
2018
02:47:57,514 --> 02:47:59,349
Ο λαός των Γουαζάζι αξίζει δικαιοσύνη!
2019
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Δώστε τον σ' εμάς! Εγώ θα τον εκτελέσω!
2020
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
Ο κύριος Μπέρκχαρτ θα τεθεί ξανά
σε κράτηση από την αστυνομία!
2021
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Αστυνόμοι, πάρτε τον από δω!
2022
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Λύεται η συνεδρίασις μέχρι τις δέκα
αύριο το πρωί. Εκκενώστε την αίθουσα.
2023
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Λυπάμαι...
2024
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
για όλα τα προβλήματα.
2025
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Θα σε πάω σπίτι τώρα.
2026
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Αδερφέ μου.
2027
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Αδερφέ μου.
2028
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Ο Φρίλινγκ κι ο Χάμιλτον
θέλουν να σε δουν στου Χέιλ.
2029
02:49:37,698 --> 02:49:38,907
Για να μιλήσετε.
2030
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Σερίφη.
2031
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Έρνεστ.
2032
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Θεία Μίρτι.
2033
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Έρνεστ, ξέρεις τον κο Σόλογουεϊ;
Από την Πετρελαϊκή Σόλογουεϊ;
2034
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
Και, φυσικά, ο κύριος Κράσιον
από την Πετρελαϊκή Κράσιον.
2035
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Ορίστε. Κάθισε.
2036
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Αν καταθέσεις εναντίον του θείου σου,
2037
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
κατανοείς ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου για την υπόλοιπη ζωή σου;
2038
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
Και μπορεί να καταδικαστείς
για τον φόνο των Σμιθ,
2039
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
περνώντας όλη σου τη ζωή στη φυλακή.
Το κατανοείς αυτό;
2040
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Όχι, μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. Αλλά...
2041
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Σου δίνουν το σκοινί για να κρεμαστείς.
Το καταλαβαίνεις;
2042
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Δεν το καταλαβαίνει.
2043
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
- Έρνεστ!
- Ναι.
2044
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Αν το κάνεις αυτό,
δολοφονείς τον θείο σου.
2045
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Έρνεστ, θες να το κάνεις
2046
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
και να τον αφήσεις να πεθάνει στη φυλακή;
Αυτό θες;
2047
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Όχι βέβαια, δεν θέλω αυτό, Μίρτι.
Το ξέρεις ότι δεν το θέλω.
2048
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Ναι. Έχεις τη δύναμη να του σώσεις τη ζωή.
2049
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Εκείνος σε σώζει, ανόητο παιδί!
2050
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Θες να πας σπίτι αυτήν τη στιγμή;
2051
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Ναι, θέλω.
2052
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- Να δεις τη γυναίκα και τα παιδιά σου;
- Ναι.
2053
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Αυτοί της κυβέρνησης
2054
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
σε χτύπησαν και σε βασάνισαν.
2055
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Όχι. Δεν το έκαναν.
Αλλά με κράτησαν ξύπνιο για μέρες.
2056
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Όχι! Σε χτύπησαν!
2057
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
- Ναι, με χτύπησαν.
- Ευχαριστώ!
2058
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Είδα ένα όνειρο.
2059
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Ναι;
2060
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Είχαμε πάει στο Κολοράντο Σπρινγκς.
2061
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Μου είπες όλα τα μυστικά σου
και σου τα έκλεισα σε ένα κουτί.
2062
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Μετά πήγαμε στο ποτάμι και τα πετάξαμε.
2063
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Ήμασταν ευτυχισμένοι εκεί.
2064
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Σου είπα πόσο όμορφη είσαι τώρα; Για δες.
2065
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Αστράφτεις.
2066
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Σε πιάνει η ινσουλίνη, έτσι;
2067
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Σ' το είπα. Πρώτα χειροτερεύεις
και μετά καλυτερεύεις.
2068
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Τι θα γίνει τώρα;
2069
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Μόνο ένα πράγμα ξέρω, Μόλι.
Είναι πολύ μπερδεμένο.
2070
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Οι νόμοι των λευκών είναι...
2071
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Μερικές φορές πρέπει να κάνεις κάτι,
έστω κι αν εσύ θες να κάνεις άλλο.
2072
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβεις,
αφού είσαι Όσεϊτζ, αλλά...
2073
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Αυτό που πρέπει να κάνω
είναι να πάω να πω την αλήθεια,
2074
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
την αλήθεια για το τι μου έκαναν αυτοί
για να με αναγκάσουν να πω ψέματα.
2075
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Ξέρεις ότι με χτύπησαν, έτσι;
2076
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Με χτύπησαν. Με βασάνισαν.
2077
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Με κράτησαν ξύπνιο για μέρες,
για να σκαρφιστώ ψέματα
2078
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
και να πω ότι ο θείος μου
έκανε όλα αυτά τα φρικτά πράγματα.
2079
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Τώρα ήρθα στα συγκαλά μου.
2080
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Ήρθα στα συγκαλά μου
2081
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
και δεν θα πω τέτοια ψέματα.
Θα κάνω το σωστό
2082
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
και θα προστατέψω τον θείο μου,
γιατί το χρειάζεται.
2083
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Τι;
2084
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Τι είναι;
2085
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Πότε θα γυρίσεις;
2086
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Σε λίγες μέρες.
2087
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Θα γυρίσω σε λίγες μέρες.
2088
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Άκου.
2089
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
Θα με συλλάβουν
μόνο και μόνο για να προκαλέσουν σάλο.
2090
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Αλλά δεν είμαι καθόλου μπλεγμένος.
2091
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Καθόλου.
2092
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Δεν έχω κάνει τίποτα κακό στη ζωή μου.
2093
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Ας με συλλάβουν όσο θέλουν.
2094
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Βεβαιώσου ότι ξέρεις τι κάνεις.
2095
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Θα καταθέσεις για μας;
2096
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Όχι, κύριε.
2097
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Αποφάσισες να μην καταθέσεις
για την κυβέρνηση;
2098
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Ακριβώς. Όσα σας είπα
ήταν ένα μάτσο ψέματα.
2099
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Εντάξει. Γύρνα.
2100
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
των Ρίτα και Μπιλ Σμιθ.
2101
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Πώς αποφασίσατε
να σκοτώσετε την Άννα Μπράουν;
2102
02:55:21,583 --> 02:55:23,794
Με προσέλαβε ο Ο.Κ. Χέιλ.
2103
02:55:23,794 --> 02:55:25,170
Τι σας είπε;
2104
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Θα έπαιρνα 1.000 δολάρια,
συν όσα του χρωστούσα, που ήταν 600.
2105
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
- Λέτε ότι σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
- Μάλιστα.
2106
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Την πήγατε στο φαράγγι,
2107
02:55:36,139 --> 02:55:39,768
γνωστό και ως το Φαράγγι των Τριών Μιλίων;
2108
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
- Μάλιστα.
- Με τι την πυροβολήσατε;
2109
02:55:42,187 --> 02:55:43,188
Με αυτόματο.
2110
02:55:43,188 --> 02:55:44,773
Πού την πυροβολήσατε;
2111
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
Την πυροβόλησα στο κεφάλι.
Λογικά έτσι πέθανε.
2112
02:55:50,279 --> 02:55:52,197
Λέτε ότι ήσασταν πολύ μεθυσμένος.
2113
02:55:52,197 --> 02:55:53,282
Μάλιστα.
2114
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
Αλλά ξέρατε ότι τη σκοτώνετε, σωστά;
2115
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Μάλιστα.
2116
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
Και πώς πήγατε την Άννα Μπράουν
εκεί όπου τη σκοτώσατε;
2117
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Την κουβαλήσαμε με τον Μπάιρον.
2118
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Τη μεθύσατε για να τη σκοτώσετε;
2119
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
- Μάλιστα.
- Ήταν ξαπλωμένη όταν τη σκοτώσατε;
2120
02:56:11,925 --> 02:56:13,135
Όχι.
2121
02:56:13,135 --> 02:56:14,845
Σε τι στάση ήταν;
2122
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Καθιστή.
2123
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Ο Μπάιρον τη σήκωσε, την τράβηξε,
την κρατούσε ίσια κατά κάποιον τρόπο.
2124
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Εσείς του δίνατε οδηγίες
2125
02:56:25,439 --> 02:56:30,068
πώς να κρατήσει μια μεθυσμένη,
αβοήθητη Ινδιάνα στον πάτο του φαραγγιού
2126
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
όσο ετοιμαζόσασταν
να της τινάξετε τα μυαλά στον αέρα.
2127
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
- Μάλιστα.
- Τι έγινε μετά;
2128
02:56:37,701 --> 02:56:39,411
Την αφήσαμε να πέσει πίσω.
2129
02:56:39,411 --> 02:56:40,913
Φώναξε;
2130
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Όχι.
2131
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
Στεκόσασταν και τη βλέπατε να πεθαίνει;
2132
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- Όχι.
- Μείνατε ικανοποιημένος;
2133
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Μάλιστα.
- Κι απλώς φύγατε;
2134
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Μάλιστα.
2135
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Το έχετε δει το φαράγγι
όπου σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2136
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Το έχω δει εκατό φορές.
2137
02:57:01,683 --> 02:57:02,768
Έκτοτε;
2138
02:57:02,768 --> 02:57:05,521
Θέλατε να πάτε να δείτε
πού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2139
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
Όχι.
2140
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
Όχι;
2141
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Όχι.
2142
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
Γιατί θέλατε να ξαναπάτε εκεί;
2143
02:57:18,325 --> 02:57:19,618
Δεν πειράζει.
2144
02:57:20,619 --> 02:57:22,079
Πείτε στους ενόρκους.
2145
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
Είναι ωραίο...
2146
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Είναι ωραίο μέρος να πιεις, να γλεντήσεις.
2147
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Δεν φαίνεται από τον δρόμο, οπότε...
2148
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Πού πήγατε
αφού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2149
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
Να κοιμηθώ στο σπίτι του Μπιλ Χέιλ.
2150
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
Και τι κάνατε;
2151
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Μείναμε μεθυσμένοι.
2152
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Ο Μπάιρον πού πήγε;
2153
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Στο σπίτι της Μόλι.
2154
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Ευχαριστώ, Μόλι.
2155
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Παρακαλώ.
2156
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Πρόσεχε πού πατάς.
2157
02:58:19,052 --> 02:58:21,972
Να προσέχω πού πατάω.
Αν με έφερες για να με σκοτώσεις,
2158
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- θα σε σκοτώσω εγώ.
- Όχι, έλα τώρα.
2159
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Κάτσε εδώ. Θα είσαι πιο άνετα.
2160
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Εντάξει, σταμάτα. Έλα. Σήκω.
2161
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
- Κράτησέ την. Κράτα την ίσια.
- Κράτα την ίσια.
2162
02:58:32,774 --> 02:58:34,067
- Ορίστε.
- Σήκω.
2163
02:58:34,067 --> 02:58:35,903
- Κράτα την ίσια.
- Ναι.
2164
02:58:35,903 --> 02:58:37,821
Εγώ θα σε σκοτώσω.
2165
02:58:37,821 --> 02:58:39,156
Ορίστε.
2166
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Έρνεστ.
2167
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Ξύπνα, παιδί μου.
2168
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Ναι.
2169
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Τι;
2170
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Τι είναι;
2171
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω.
2172
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Ήρθα να σου πω
2173
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
ότι πέθανε το παιδί σου.
2174
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Ποιο παιδί;
2175
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Δεν ξέρω το όνομα.
2176
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Ποιος;
2177
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Ο Κάουμποϊ; Ποιο παιδί;
2178
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Είχε κάποιο παιδί σου
πρόβλημα στα πνευμόνια;
2179
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Ναι.
- Κοκκύτη, ας πούμε;
2180
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
Όχι, ποιος σ' το είπε αυτό;
2181
03:00:07,661 --> 03:00:08,787
Ποιος σ' το είπε αυτό;
2182
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Ένας πράκτοράς μας
ήταν στο Φέρφαξ και με ενημέρωσε.
2183
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Πήγε να το τακτοποιήσει η Μόλι
2184
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
και να το πάρει σπίτι.
2185
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
- Δεν...
- Η Άννα είναι, έτσι;
2186
03:00:27,973 --> 03:00:29,558
Είναι δύσκολα αυτά.
2187
03:00:29,558 --> 03:00:32,227
Όχι! Που να πάρει!
2188
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Μου πήραν το μωρό μου.
2189
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Ο Θεός να σ' ευλογεί. Εγώ...
2190
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Συλλυπητήρια.
2191
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Τι συνέβη;
2192
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Πέθανε το μωρό.
2193
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Ποιο;
- Το μικρό.
2194
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
Το μικρό;
2195
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Παιδί μου...
2196
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
Θεέ μου.
2197
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Πήραν...
2198
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Όχι.
2199
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Έρνεστ.
2200
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Η μικρή Άννα είναι με τον Κύριο πια.
2201
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Έρνεστ.
2202
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Κύριε, λυπήσου μας.
2203
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Κύριε.
2204
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Γεια σου, βασιλιά.
2205
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Πώς είναι όλοι;
2206
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Δεν είναι καλά.
2207
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Το ξέρω. Το νιώθω κι εγώ.
2208
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Θα πρέπει να φροντίσω τα δύο παιδιά
και τη Μόλι τώρα.
2209
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Δηλαδή...
2210
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Τι λες;
2211
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Ξέρεις τι θα πει αυτό.
2212
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
- Βασικά...
- Θα καταθέσω.
2213
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Σημαντική απόφαση
για να την πάρεις μέσα σε δυσκολίες.
2214
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
- Βασικά...
- Σίγουρα θες να το κάνεις;
2215
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Ναι.
2216
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Πρέπει, οπότε...
2217
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Σου πρόσφεραν συμφωνία;
2218
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Μου πρόσφεραν συμφωνία. Ναι.
2219
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Δεν θα την τηρήσουν.
2220
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
και μου το είπαν.
2221
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
Γι' αυτό το λέω.
2222
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
Δεν θα σημαίνουν τίποτα όλα αυτά,
μόνο η οικογένεια θα διαλυθεί.
2223
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Αυτό θες;
2224
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
Δεν θα αλλάξει τίποτα.
2225
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
Σου το λέω από τα βάθη της καρδιάς μου.
2226
03:04:51,612 --> 03:04:54,740
Το σπουδαιότερο πράγμα που ξέρω
από τη ζωή και την εμπειρία μου
2227
03:04:54,740 --> 03:04:57,034
είναι πως δεν θα αλλάξει τίποτα.
2228
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Ξέρεις ότι τα πράγματα είναι αλλιώς τώρα.
Το ξέρεις;
2229
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Οι Όσεϊτζ δεν θα σε στηρίξουν.
Κανείς δεν θα σε στηρίξει πια.
2230
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
- Οι Όσεϊτζ; Με αγαπούν.
- Όχι, δεν θα ακούσουν.
2231
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Όχι. Ξέρουν.
Ξέρουν ποιος τους έδωσε δρόμους,
2232
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
ποιος τους έδωσε νοσοκομεία,
σχολεία. Το ξέρουν.
2233
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Τους έφερα στον σπουδαίο 20ό αιώνα.
2234
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ.
2235
03:05:23,644 --> 03:05:24,853
- Ναι. Όχι;
- Όχι.
2236
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. Τελείωσε.
2237
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Μπορεί να υπάρξει
δημόσια κατακραυγή για λίγο.
2238
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
Αλλά μετά ξέρεις τι γίνεται;
Ο κόσμος ξεχνά.
2239
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Δεν θυμάται. Δεν νοιάζεται.
2240
03:05:35,906 --> 03:05:37,407
Απλώς δεν νοιάζεται.
2241
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Θα είναι άλλη μια απλή,
συνηθισμένη τραγωδία.
2242
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Ναι. Δεν είναι κάτι συνηθισμένο.
2243
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Μην κάνεις κάτι
που θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή.
2244
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
- Θα το μετανιώνεις...
- Δεν κάνω και τίποτα άλλο, Μπιλ.
2245
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Έχεις οικογένεια.
2246
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Παιδιά. Έχασες ήδη ένα.
Μη μεγαλώσεις την τραγωδία...
2247
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Είναι ήδη τεράστια τραγωδία.
2248
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Μην πλησιάσεις την οικογένειά μου.
2249
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Ποτέ πια.
2250
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
- Ναι.
2251
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
- Τελείωσε.
- Μην τα πετάξεις όλα στα σκουπίδια.
2252
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
- Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
- Λυπάμαι που τ' ακούω. Σ' αγαπάω.
2253
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Δεν μπορώ, Μπιλ. Δεν μπορώ.
2254
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Μην τα πετάξεις όλα.
2255
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
Κύριε Μπέρκχαρτ,
είστε εδώ με τη συναίνεσή σας;
2256
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Μάλιστα.
2257
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
Κανείς δεν σας υποσχέθηκε κάτι;
2258
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Όχι.
2259
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Είπατε στον Τζον Ράμζι, κατ' εντολή
του θείου σας, να σκοτώσει τον Χένρι Ρόαν;
2260
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Μάλιστα.
2261
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Πήγατε οδικώς από το Φέρφαξ ως το Ρίπλι
2262
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
για να πείτε στον Τζον Ράμζι να πει
στον Έισα Κέρμπι να κάνει μια δουλειά;
2263
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
- Μάλιστα.
- Ποιος σας το ζήτησε;
2264
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
Ο θείος μου, ο Ουίλιαμ Χέιλ.
2265
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Τον βλέπετε;
2266
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Μάλιστα.
2267
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Μπορείτε να τον υποδείξετε;
2268
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Μάλιστα. Είναι εκεί.
2269
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Να σημειωθεί στα πρακτικά ότι ο μάρτυρας
αναγνώρισε τον κατηγορούμενο Ουίλιαμ Χέιλ.
2270
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
Τι δουλειά ήθελε ο θείος σας
να κάνει ο Έισα Κέρμπι;
2271
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Να ανατινάξει τη Ρίτα και τον Μπιλ Σμιθ.
2272
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Γιατί ήθελε να τους ανατινάξει;
2273
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Για να τους πάρει τα λεφτά.
2274
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Είστε παντρεμένος;
2275
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
- Μάλιστα.
- Πώς λέγεται η σύζυγός σας;
2276
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Μόλι Μπέρκχαρτ.
2277
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Είναι αδερφή της Ρίτα;
2278
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Μάλιστα.
2279
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
Είναι αδερφή και της Άννας Μπράουν,
που δολοφονήθηκε;
2280
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Ναι.
2281
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
Μητέρα της είναι η Λίζι Κιου,
που έχει πεθάνει;
2282
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
- Ναι.
- Κι η αδερφή της η Μίνι πέθανε επίσης;
2283
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Ναι.
2284
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
Κι όλες αυτές οι πεθαμένες γυναίκες
είναι Ινδιάνες, σωστά;
2285
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Μάλιστα.
2286
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Αν η Μόλι, η σύζυγός σας, πέθαινε,
2287
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
ποιος θα έπαιρνε την περιουσία;
2288
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Εγώ και τα παιδιά μας.
2289
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Σας παρουσίασε ο θείος σας ένα σχέδιο
2290
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
σύμφωνα με το οποίο θα σας ωφελούσε
ο θάνατος αυτών των Ινδιάνων γυναικών;
2291
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Μάλιστα.
2292
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
Και βοηθήσατε τον θείο σας
με τη θέλησή σας;
2293
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Ναι.
2294
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
Μέρος του σχεδίου ήταν να γνωρίσετε
και να παντρευτείτε τη Μόλι Κάιλ
2295
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
και να σκοτώσετε την οικογένειά της
κι εκείνη για τα χρήματα του πετρελαίου;
2296
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Όχι.
2297
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Γνώρισα και παντρεύτηκα τη γυναίκα μου
γιατί την πήρα με το αμάξι μου.
2298
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Δεν την παντρευτήκατε
καθ' υπόδειξη του θείου σας;
2299
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Όχι.
2300
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Αγάπησα τη γυναίκα μου από...
2301
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
Γιατί αυτό μας συνέβη
όταν την πήρα με το αμάξι μου.
2302
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Πώς είναι ο Κάουμπόι μου;
2303
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Καλά.
2304
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Του λείπει ο μπαμπάς του;
2305
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Ναι.
2306
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
Και της Ελίζαμπεθ.
2307
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Ξέρουν τι έγινε;
2308
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Όχι πολλά.
2309
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Είπες όλες τις αλήθειες;
2310
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Ναι.
2311
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Η ψυχή μου είναι καθαρή τώρα, Μόλι.
2312
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Είναι ανακούφιση για μένα,
μου έφυγε ένα μεγάλο βάρος.
2313
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Δεν θα τον άφηνα να σε πλησιάσει.
Εσένα και τα παιδιά.
2314
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Τι μου έδινες;
2315
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Τι;
2316
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Τι είχε στις ενέσεις;
2317
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
Το φάρμακο που μου έδινες.
2318
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Τι είχε μέσα, σο-μι-κά-σι;
2319
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Ινσουλίνη.
2320
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Κέρδισε το δίκαιο.
2321
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
Τα Αληθινά Εγκλήματα είναι προσφορά
2322
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ
και του Ομοσπονδιακού Γραφείου Ερευνών.
2323
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
Έτσι κλείνει η πραγματική ιστορία
των φόνων των Ινδιάνων Όσεϊτζ.
2324
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Καθώς αποχαιρετούμε την κομητεία Όσεϊτζ,
καταλήγουμε στα εξής.
2325
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Οι γιατροί, τα αδέρφια Σάουν,
δεν διώχθηκαν ποτέ από τη δικαιοσύνη
2326
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
για την αρωγή τους
στη δηλητηρίαση της Μόλι.
2327
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Ο αδερφός του Έρνεστ, ο Μπάιρον Μπέρκχαρτ,
δικάστηκε ως συνεργός στον φόνο της Άννας.
2328
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Ο Κέλσι Μόρισον είπε στη δίκη του...
2329
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Ο Μπάιρον τη μέθυσε
κι εγώ έκανα τα υπόλοιπα.
2330
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Ο Μπάιρον αφέθηκε ελεύθερος
λόγω έλλειψης ομοφωνίας.
2331
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
Ο Ουίλιαμ Χέιλ, ο εγκέφαλος
της θανάσιμης συνωμοσίας,
2332
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
κρίθηκε ένοχος και καταδικάστηκε
σε ισόβια κάθειρξη στο Λέβενγουορθ.
2333
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Έγραφε γράμματα
στους φίλους του τους Όσεϊτζ.
2334
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
"Αγαπητοί φίλοι, τι κάνετε;
2335
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Δεν είχα ποτέ καλύτερους φίλους
από τους Όσεϊτζ,
2336
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
και υπήρξα κι εγώ αληθινός φίλος τους.
2337
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Προτιμώ να ζω στο Γκρέι Χορς
παρά οπουδήποτε αλλού.
2338
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Θα γυρίσω κοντά σας πολύ σύντομα.
2339
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Τι κάνει ο φίλος μου ο Ντα-κα-χί-κε;
2340
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Ο πραγματικός φίλος σας, Ο.Κ. Χέιλ."
2341
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Ο Χέιλ αποφυλακίστηκε το 1947.
2342
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Το συμβούλιο αναστολής ενέκρινε
πρόωρη αποφυλάκιση λόγω καλής διαγωγής.
2343
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
Αλλά δεν χάρηκαν όλοι.
2344
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Αυτός ο άνθρωπος αποφυλακίζεται,
επειδή δωροδόκησε πολιτικούς
2345
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
και κανείς δεν νοιάζεται
για τις ζωές των Όσεϊτζ.
2346
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Ο Χέιλ δεν έπρεπε
να πατήσει ξανά στην Οκλαχόμα,
2347
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
αλλά σύμφωνα με συγγενείς
τους επισκεπτόταν συχνά.
2348
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Τι θέλεις να φας, Ουίλιαμ;
2349
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Αν ο χοντροκέφαλος ο Έρνεστ
είχε κρατήσει το στόμα του κλειστό,
2350
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
τώρα θα την περνούσαμε ζάχαρη.
2351
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
Ο Ουίλιαμ Χέιλ πέθανε
σε γηροκομείο στην Αριζόνα.
2352
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Έφτασε 87 ετών.
2353
03:15:46,767 --> 03:15:49,937
Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ
καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη
2354
03:15:49,937 --> 03:15:51,939
στις Κρατικές Φυλακές Οκλαχόμα.
2355
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Εσύ δεν προσπάθησες να σκοτώσεις
την Ινδιάνα γυναίκα σου για τα πετρέλαια;
2356
03:15:57,402 --> 03:16:00,364
Χρόνια αργότερα,
του δόθηκε χάρη για τα εγκλήματά του
2357
03:16:00,364 --> 03:16:02,991
και γύρισε ξανά στην κομητεία Όσεϊτζ,
2358
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
όπου πέρασε την υπόλοιπη ζωή του
με τον Μπάιρον σε ένα τροχόσπιτο.
2359
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Φέρε μια μπίρα.
2360
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Φωτιά για το Lucky Strike μου;
2361
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Αφού η Μόλι χώρισε τον Έρνεστ,
2362
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
έζησε με τον νέο σύζυγό της,
τον Τζον Κομπ, στον καταυλισμό.
2363
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Πέθανε από διαβήτη στις 16 Ιουνίου 1937.
2364
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
Η νεκρολογία της στην τοπική εφημερίδα
έλεγε μόνο...
2365
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
"Η κυρία Μόλι Κομπ, ετών 50,
2366
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
απεβίωσε στις έντεκα η ώρα
το βράδυ της Τετάρτης στην οικία της.
2367
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Ήταν καθαρόαιμη Όσεϊτζ.
2368
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Ενταφιάστηκε
στο παλιό κοιμητήριο του Γκρέι Χορς,
2369
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
πλάι στον πατέρα, τη μητέρα,
2370
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
τις αδερφές και την κόρη της."
2371
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
Καμία αναφορά για τους φόνους.
2372
03:18:38,897 --> 03:18:43,527
ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ
ΤΟΥ ΑΝΘΙΣΜΕΝΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ
2373
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
Βασίζεται στο βιβλίο του
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΡΑΝ
2374
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
Στη μνήμη του
ΡΌΜΠΙ ΡΌΜΠΕΡΤΣΟΝ
2375
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
Με Ευγνωμοσύνη προς Το Έθνος των Όσεϊτζ
2376
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
Και τον Λαό του Γκρέι Χορς,
του Ποχάσκα και του Χόμινι
2377
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
Στη Μνήμη του Τζον Ουίλιαμς
2378
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού