1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Αύριο θα θάψουμε αυτήν. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Αυτήν την Πίπα. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Τον αγγελιοφόρο μας προς τον Γουα-κόν-τα. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Ήρθε η ώρα να θάψουμε αυτήν την Πίπα με αξιοπρέπεια 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 και να κρύψουμε τις διδαχές της. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Τα παιδιά απ' έξω που ακούν 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 θα μάθουν μια άλλη γλώσσα. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Θα τα διδάξουν λευκοί. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Θα μάθουν νέους τρόπους 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 και δεν θα ξέρουν τους δικούς μας. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 Το Έθνος των Όσεϊτζ 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,351 Οι επίλεκτοι άνθρωποι της τύχης 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,527 Οι πιο πλούσιοι κατά κεφαλήν στη Γη 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,457 Οι κάτοχοι των περισσότερων Pierce Arrow στις ΗΠΑ 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,925 Και με σοφέρ στην υπηρεσία τους 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Εργάτες της Πετρελαϊκής Phillips, εδώ. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Εργάτες της Πετρελαϊκής Κράσιον. - Πετρέλαια του Μπέρμπανκ. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Λαγωνικά της Phillips Oil, εδώ. 19 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 Γίνε πλούσιος. Μπορείς. 20 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 Γίνε πλούσιος. Μπορείς να γίνεις πλούσιος. Γίνε πλούσιος. Εδώ. 21 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Εργάτες της Phillips Oil! 22 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Έρνεστ! 23 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Ναι. 24 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ; Χένρι. - Ναι. 25 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Χένρι Ρόαν. 26 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - Θα σε πάω στον θείο σου τον Χέιλ. - Εντάξει. 27 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Έλα, πάμε. Εδώ είμαστε. 28 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Έλα, σταμάτα! 29 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Τίνος γη είναι αυτή, Χένρι; 30 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Δική μου. 31 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Δική μου. 32 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Βρε βρε βρε. Έφτασε ο ήρωας πολέμου. 33 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Καλώς ήρθες, Έρνεστ. Καλώς ήρθες. 34 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω. 35 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 36 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Αδερφέ. 37 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Ευχαριστώ για τα γράμματα. - Χαίρομαι που γύρισες. 38 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Έρνεστ, αυτή είναι η θεία Μιρτλ και η ξαδέρφη σου η Ουίλι. 39 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Καλώς ήρθες. - Χαίρομαι. 40 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Δες πόσο μεγάλωσε. Δεν είναι φοβερό; 41 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Εδώ είναι φάρμα βοοειδών. Δεν έχουμε πετρέλαιο. 42 00:08:02,628 --> 00:08:07,674 Δεν έχουμε πετρέλαιο; Ναι, αν δεν έχεις, δεν φοβάσαι. Μια χαρά μού κάνει αυτό. 43 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Θα περάσει ο καιρός. Θα στερέψει το πετρέλαιο. 44 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 Χειρότερα κι απ' τα επτά χρόνια λιμού που έπληξαν τους φαραώ. 45 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Είναι αρρωστιάρικος λαός. 46 00:08:17,893 --> 00:08:21,188 Είναι ευγενικοί, μεγαλόκαρδοι, αλλά φιλάσθενοι. 47 00:08:23,106 --> 00:08:25,776 Για πες μου εσύ. Είδες τίποτα αιματοχυσίες; 48 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Κάτι είδα. 49 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 Βασικά ήμουν μάγειρας στο πεζικό. 50 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Είδες τον Κέλσι Μόρισον; Ήταν εκεί. 51 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Τον είδα. - Ναι. 52 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Τον Ότις Γκριγκς κι άλλους, αν θυμάσαι. 53 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Οι στρατιώτες πρέπει να φάνε. Τάιζες αυτούς που κέρδισαν τον πόλεμο. 54 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Περισσότεροι πέθαναν από γρίπη, αλλά... 55 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 Τι έπαθε το στομάχι σου; 56 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Έσκασε το έντερό μου. 57 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Παραλίγο να πεθάνεις. 58 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Μου έδωσαν μια ζώνη και είπαν να μη σηκώνω βάρη. 59 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Έκανες καλά και γύρισες εδώ, γιατί εδώ... 60 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Το ξέρω. 61 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 Το χρήμα ρέει ελεύθερα εδώ πια. 62 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 Αυτό το χρήμα μ' αρέσει, κύριε. 63 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Μη με λες έτσι. 64 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Λέγε με "θείε" ή απλώς "βασιλιά". Όπως παλιά, θυμάσαι; 65 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Να σας λέω βασιλιά; - Ναι. 66 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Βασιλιά. 67 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Δεν κόλλησες καμιά αρρώστια εκεί, έτσι; 68 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Όχι. - Σίγουρα; 69 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Σίγουρα, κύριε. Σίγουρα. Όχι απ' όσο ξέρω. 70 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Κράτησες το πράμα σου καλυμμένο εκεί; 71 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Ναι. 72 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Όσο μπορούσες. - Όσο μπορούσα. 73 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Ναι. 74 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Σ' αρέσουν οι γυναίκες; 75 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Ξέρετε ότι μ' αρέσουν οι γυναίκες. Αυτή είναι η αδυναμία μου. 76 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Τι γυναίκες έχουν εκεί; 77 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Λευκές. Μόνο λευκές είδα. 78 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Σ' αρέσουν οι κόκκινες; 79 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Οι κόκκινες; 80 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Τις ερυθρόδερμες εννοείτε; 81 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Μ' αρέσουν οι κόκκινες, οι λευκές, οι μπλε. Όλες μ' αρέσουν. 82 00:10:07,753 --> 00:10:09,630 Δεν με νοιάζει. Είμαι άπληστος. 83 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Μ' αρέσουν οι παχιές. Οι παχιές, οι όμορφες, οι απαλές, 84 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 όσες μυρίζουν ωραία, ξέρεις. 85 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Να σε προσέχουμε εσένα. Απλώνεσαι παντού. 86 00:10:24,770 --> 00:10:25,812 Επί τη ευκαιρία... 87 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Γεια σου, Μπάιρον. 88 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Ναι. 89 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Ναι, καλό. Είναι πολύ καλό. 90 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Μη μεθοκοπάς δημόσια, εντάξει; 91 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Γιατί θα προκαλέσεις φασαρίες. 92 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Έτσι, Μπάιρον; - Έτσι, βασιλιά. 93 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Όχι, κύριε. Δεν θα το κάνω. 94 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Λοιπόν, οι περισσότεροι εδώ είναι απατεώνες. 95 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Κάποιοι είναι καλοί, κάποιοι όχι. Μη σε πιάσουν κορόιδο. 96 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Όχι, κύριε. - Μην μπλέξεις για το τίποτα. 97 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Αν είναι να μπλέξεις κάπου, δώσ' του να καταλάβει. Να βγάλεις λεφτά. 98 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Μάλιστα. 99 00:11:05,018 --> 00:11:09,106 Είμαι επισήμως εθελοντής βοηθός σερίφη στο Φέρφαξ. 100 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Δεν θέλω να τραβήξω τα βλέμματα. 101 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Δεν θα κάνω φασαρίες. - Ναι. 102 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Δεν θα κάνω χαζομάρες. 103 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 Κι είσαι καλά στα μυαλά σου μετά τη θητεία σου; 104 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Φυσικά. Δεν είμαι βλάκας, κύριε. Είμαι δυνατός. 105 00:11:24,746 --> 00:11:28,834 Έχω μια θέση να σε βάλω. Στην οδήγηση. 106 00:11:29,668 --> 00:11:31,837 Δεν μπορείς να κάνεις πολλά, λόγω εντέρου. 107 00:11:32,754 --> 00:11:34,256 Δεν διαβάζεις ιδιαίτερα, έτσι; 108 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Αν διαβάζω; 109 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Αν διαβάζεις, ναι. Διαβάζεις; 110 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 Ξέρω να διαβάζω. 111 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Φρόντισε να μορφωθείς. Δώσ' του το βιβλίο για τους Όσεϊτζ. 112 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Αυτό; - Ναι, αυτό. 113 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Μορφώσου. - Ξέρω να διαβάζω, κύριε. 114 00:11:50,731 --> 00:11:55,444 Οι Όσεϊτζ. Έχουν τη χειρότερη δυνατή γη, 115 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 αλλά ο καλός Κύριος τους ξεγέλασε όλους. 116 00:11:59,990 --> 00:12:03,243 Η γη είχε πετρέλαιο. Μαύρο χρυσό. 117 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Αλλά είναι σοφός λαός. 118 00:12:06,246 --> 00:12:12,502 Φρόντισαν να έχουν λόγο στο ποιος θα πάρει το πετρέλαιο, τα δικαιώματα. 119 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Οι Όσεϊτζ είναι ξύπνιοι. 120 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Δεν μιλούν πολύ, οπότε μπορεί να νιώσεις 121 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 ότι πρέπει να φλυαρείς για να γεμίσει η σιωπή. 122 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 Ειδικά όταν πίνεις. 123 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Καλύτερα να σωπαίνεις αν δεν έχεις κάτι έξυπνο να πεις. 124 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Μην την πατήσεις. 125 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Είναι αυτό που λένε "τιτίβισμα". 126 00:12:38,111 --> 00:12:39,321 Τιτίβισμα. 127 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 Επειδή δεν μιλούν, 128 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 δεν θα πει ότι δεν ξέρουν τα πάντα για τα πάντα. 129 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Ναι, οι Όσεϊτζ είναι ο καλύτερος και πιο όμορφος λαός του πλανήτη. 130 00:13:13,397 --> 00:13:17,234 Τζον Ουάιτχερ, ετών 23. 131 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Καμία έρευνα. 132 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Μπιλ Στέπσον, ετών 29. 133 00:13:30,372 --> 00:13:32,165 Καμία έρευνα. 134 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Άννα Σάνφορντ, ετών 41. 135 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Καμία έρευνα. 136 00:13:47,764 --> 00:13:48,849 Ρόουζ Λούις... 137 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 ετών 25. 138 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Καμία έρευνα. 139 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Εδώ είμαστε. 140 00:14:21,548 --> 00:14:25,219 Και Σάρα Μπάτλερ, ετών 21. 141 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Αυτοκτονία. 142 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Δηλώστε το όνομά σας. 143 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Είμαι η Μόλι Κάιλ. Υπό οικονομική κηδεμονία. 144 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Ο αριθμός καταχώρισής σου; 145 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Διακόσια ογδόντα πέντε. 146 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Ζήτησες 752 δολάρια επιπλέον 147 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 για να πληρώσεις ιατρικά έξοδα λόγω μιας κύστεως. 148 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Μάλιστα. 149 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Ήταν επιτυχής η επέμβαση; 150 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Μάλιστα. 151 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 Και ο διαβήτης; 152 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Έχω μια συνταγή. Στέλνω την υπηρέτριά μου να την εκτελέσει δύο φορές τον μήνα. 153 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Πρέπει να προσέχεις. 154 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Λοιπόν, Μόλι, πρόκειται για τη μητέρα σου. 155 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Είναι κι αυτή υπό οικονομικό περιορισμό. Πρέπει να λογοδοτούμε για κάθε σεντ. 156 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Λέει εδώ ότι ξόδεψε 319 δολάρια και 5 σεντς για κρέας 157 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 στο παντοπωλείο. 158 00:15:27,364 --> 00:15:31,034 Δεν νομίζεις ότι είναι υπερβολικά πολύ κρέας για εκείνη; 159 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Μάλιστα, κύριε Μπίτι. 160 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Λοιπόν... Θα το κοιτάξεις, έτσι; 161 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Ναι. 162 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Λοιπόν, ας κάνουμε μια γραμμή εδώ για πληρωμές βάσει καταχώρισης. 163 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Μόνο οι άνευ περιορισμού. 164 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Όσοι έχετε περιορισμό, καλέστε τον κηδεμόνα σας. Εκείνος θα υπογράψει. 165 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Βρείτε τον κηδεμόνα σας. Δεν είναι τίποτα καινούργιο. 166 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Μία φωτογραφία 30 δολάρια. Για την αιωνιότητα. 167 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Δεν θέλετε να διατηρήσετε την οικογενειακή ιστορία; 168 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Εσείς, κύριε; Θέλετε... - Μην πας σ' αυτόν. 169 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Δεν ξέρει τίποτα. Είναι ερασιτέχνης. 170 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Χρειάζεσαι σωστή φωτογραφία για την οικογένειά σου. 171 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Εσείς, κύριε; Σαράντα δολάρια. Εσείς; Σαράντα δολάρια. 172 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Σαράντα δολάρια; - Ναι. 173 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Εντάξει. Σου δίνω 35 μετρητά τώρα αμέσως. 174 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - Ναι ή όχι; - Έγινε, 35. 175 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 Πάμε να τη βγάλουμε. 176 00:16:21,877 --> 00:16:25,172 Θα βγείτε ωραίοι στη φωτογραφία. Ελάτε από δω. Εδώ. 177 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Η γυναίκα μου δεν νιώθει καλά. Ο γιατρός λέει ότι είναι η φτιαξιά της. 178 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 Το αγόρι έχει άσθμα. 179 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Το άσθμα τον εμποδίζει να προοδεύσει. Θέλει μια ευκαιρία. 180 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Πήρατε τις επιταγές σας. Δεν έχετε περιορισμό. Σας παρακαλώ. 181 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Θα πάρουμε ένα. Σε τέτοιο χρώμα. 182 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ! 183 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 Άκου, αν μείνεις από βενζίνη, αν σου σκάσει το λάστιχο, 184 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 έρχεσαι κι αγοράζεις καινούργιο. 185 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Να σας πάω κάπου; Το αμάξι μου είναι εκεί. 186 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Ευχαριστώ. 187 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Πρέπει να προσέχετε. Μαζεύτηκαν πολλά μούτρα σήμερα. 188 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Έρνεστ! 189 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Κέλσι Μόρισον! 190 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 Ήμασταν μαζί στο μέτωπο στη Γαλλία. 191 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω! - Κι εγώ. 192 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 Η γυναίκα μου, Κάθριν Κόουλ. 193 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Χαίρω πολύ. 194 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Καθαρόαιμη. 195 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Ο Λαός τ' Ουρανού, σωστά; Ο Λαός τ' Ουρανού. 196 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Των Μέσων Υδάτων. 197 00:18:04,271 --> 00:18:05,314 Παίζονται πολλά λεφτά. 198 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Έχεις βάλει λεφτά στην κούρσα; 199 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Όχι. 200 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Πάμε, τότε. 201 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Ναι. 202 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Λυπάμαι που δεν είναι καλά. 203 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Ξέρεις, πάτερ. Πιο πεισματάρα από ποτέ. 204 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Πες στη μητέρα σου ότι προσεύχομαι για εκείνη. 205 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Να προσέχεις. - Ευχαριστώ, πάτερ. 206 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Ξέρεις ποια εννοώ όταν λέω Μόλι Κάιλ; 207 00:19:18,512 --> 00:19:20,055 Αυτή με τις αδερφές. 208 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Ξέρω ποια. Η Μόλι. - Ναι. Η Μόλι. 209 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Ζει με τη μητέρα της, τη Λίζι. 210 00:19:26,311 --> 00:19:30,941 Ξέρω ποια λες, θείε. Την ξέρω. Την έχω πάει με το αμάξι. 211 00:19:31,859 --> 00:19:32,985 - Με το αμάξι; - Ναι. 212 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Ο Ματ Ουίλιαμς είχε πάρε δώσε μαζί της. 213 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 Δεν είναι μαζί τώρα, 214 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 οπότε αυτό σημαίνει 215 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 ότι μπορείς να της προτείνεις κάτι, αν το θες. 216 00:19:47,374 --> 00:19:51,003 Θες να τη φροντίσω; 217 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Είναι τακτική πελάτισσά μου. - Ναι. 218 00:19:55,299 --> 00:19:57,217 Νομίζω ότι της αρέσω κιόλας. 219 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Η Μόλι είναι πολύ συμπαθητική. Ναι. - Ναι. 220 00:20:02,097 --> 00:20:03,974 Έχει και περιουσία καθαρόαιμης. 221 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Περιουσία καθαρόαιμης. - Περιουσία καθαρόαιμης. 222 00:20:08,186 --> 00:20:10,022 Φτιάχνεις τη ζωή σου μ' αυτήν. 223 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Ωραία φάτσα έχεις, το ξέρεις; 224 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Λες να είσαι για γάμο; 225 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Για γάμο; 226 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Τι εννοείς; 227 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 Ενώνουμε αυτές τις οικογένειες 228 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 και η περιουσία πάει στη σωστή κατεύθυνση. Έρχεται σ' εμάς. 229 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Αυτή έχει περιουσία καθαρόαιμης. Παίρνει τα χρήματα από τη μητέρα της. 230 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Αυτή είναι καλή επιχείρηση. Και νόμιμη, όχι παράνομη. 231 00:20:46,892 --> 00:20:49,019 Είναι έξυπνη επένδυση. 232 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Μου είπαν ότι ήσουν με τον Ματ Ουίλιαμς για κάποιο διάστημα. 233 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Μιλάς πολύ. 234 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Μπα, δεν μιλάω πολύ. 235 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Σκέφτομαι απλώς ποιον πρέπει να νικήσω στην κούρσα, αυτό μόνο. 236 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Δεν ήξερα ότι είναι κούρσα. 237 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα άλογα. 238 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Λοιπόν, εγώ είμαι διαφορετικό άλογο. 239 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Τι; 240 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Τι είπες; 241 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Έτσι είσαι. 242 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Δεν ξέρω τι είπες, αλλά μάλλον θα πει "όμορφος διάολος" στα ινδιάνικα. 243 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Εντάξει. 244 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Είμαι γενναίος των Όσεϊτζ. 245 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Πριν πολύ καιρό, πήραμε το όνομά μας από το Μιζούρι και τα ποτάμια Όσεϊτζ. 246 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 "Νι-ου-κόν-σκα, Παιδιά των Μέσων Υδάτων. 247 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 'Φύγετε', είπε ο Μέγας Λευκός Πατέρας. 248 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 Από το Μιζούρι, από το Άρκανσο, από το Κάνσας. 249 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Εντέλει, κι άλλη ξένη γη, 250 00:22:49,264 --> 00:22:55,854 η Οκλαχόμα, που τη μέρα μαστιζόταν από πείνα και τη νύχτα από λύκους. 251 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Μπορείτε να βρείτε τους λύκους σε αυτήν την εικόνα;" 252 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Εντάξει. Πάμε. Έλα. 253 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "Οι Όσεϊτζ δεν ανήκαν ποτέ στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές." 254 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 Θυμάσαι τον Μπλάκι Τόμσον; 255 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 Γεια χαρά, παιδιά! 256 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "Στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές, τους Τσερόκι, τους Τσίκασο, 257 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 τους Τσόκτο, τους Κρικ και τους Σέμινολ." 258 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ακίνητοι! 259 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Το πετράδι αστράφτει στο σκοτάδι. Φέρ' το. 260 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Πάρε το αμάξι. Όχι το δαχτυλίδι μου. Μου το έδωσε ο πατέρας μου. 261 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Δεν θέλω το αμάξι. Μόνο τα κοσμήματα. 262 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Δεν κάνατε τίποτα για να τα κερδίσετε. 263 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Σ' αρέσουν; - Μας βρήκα πλούσιους Ινδιάνους! 264 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Πάμε! 265 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Έλα! 266 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 Τα ρέστα μου. 267 00:23:51,535 --> 00:23:53,120 Τι σκέφτεσαι, Έρνεστ; 268 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Όχι. Είναι τρελό! 269 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Αγαπώ τα λεφτά. Τα αγαπώ! Γύρνα εκείνο το χαρτί. 270 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Έλα τώρα! - Ναι! Κάν' το! 271 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Ρίσκαρε! 272 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Μαλακίες του Φέρφαξ. - Να πάρει! 273 00:24:12,222 --> 00:24:14,641 - Τα κοσμήματα στην ντάμα. - Σκατά! 274 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "Η αυγή ήταν πάντα ιερή στιγμή για προσευχή." 275 00:24:29,031 --> 00:24:32,075 "Τον ήλιο τον λένε 'Παππού'. 276 00:24:33,118 --> 00:24:35,537 Το φεγγάρι, 'Μητέρα'. 277 00:24:36,663 --> 00:24:39,291 Τη φωτιά, 'Πατέρα'. 278 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Το λένε 'Ανθισμένο Φεγγάρι' 279 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 όταν μικρά ανθάκια απλώνονται στους λόφους και στα λιβάδια. 280 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Υπάρχουν πολλά. 281 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Τόσα, που είναι λες και ο Γουα-κόν-τα κοίταξε τη Γη, 282 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 χαμογέλασε 283 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 και σκόρπισε πάνω της ζαχαρωτά. 284 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 'Γουα-κόν-τα' θα πει 'Θεός'. 285 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Σου δόθηκε το όσεϊτζ όνομά σου." 286 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Το όνομά σου είναι Γερακίνα του Ήλιου. 287 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "Έτσι θα σε λένε στον επόμενο κόσμο. 288 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Το όσεϊτζ όνομά σου δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ." 289 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Ορίστε. Φόρα αυτό. 290 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Θες να φας; 291 00:26:03,834 --> 00:26:04,877 Ναι. 292 00:26:39,411 --> 00:26:40,871 Θες μια μπουκιά; 293 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Έχω πολύ υψηλό ζάχαρο. 294 00:26:46,543 --> 00:26:50,172 Δεν μπορείς να γίνεις υπερβολικά γλυκιά, έτσι; 295 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Με αρρωσταίνει η ζάχαρη. 296 00:27:05,312 --> 00:27:07,940 Ζεις σε αυτό το σπίτι μόνο με τη μητέρα σου; 297 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Τη φροντίζω. 298 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Εσύ ζεις με τον θείο σου; 299 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Ναι. Τον ξέρεις; 300 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 301 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Είναι καλός άνθρωπος. 302 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Γιατί ήρθες; 303 00:27:30,963 --> 00:27:32,047 Τι πράγμα; 304 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Να ζήσεις εδώ. 305 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Ναι. Εδώ ζω. 306 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Γιατί; 307 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Για τον θείο μου. Δουλεύω μαζί του. 308 00:27:50,023 --> 00:27:53,318 Κι ο αδερφός σου είναι ο Μπράιαν; 309 00:27:53,902 --> 00:27:55,988 - Ο Μπάιρον, ναι. - Μπάιρον. 310 00:27:58,782 --> 00:27:59,825 Τον φοβάσαι; 311 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Τον αδερφό μου; Ποιον; 312 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Τον θείο σου. 313 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Όχι. 314 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Όχι, είναι ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 315 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Είναι ο πιο καλός άνθρωπος του κόσμου. 316 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Ξέρω τι μπορεί να κάνει αν τον προδώσεις. 317 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Όχι, εγώ είμαι... Εγώ κάνω τα δικά μου. 318 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Είμαι επιχειρηματίας. 319 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Ναι, ευχαριστώ. 320 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Ορίστε. 321 00:28:42,326 --> 00:28:43,994 Ποιο είναι το θρήσκευμά σου; 322 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Καθολικός. 323 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Δεν έρχεσαι στην εκκλησία. 324 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Ναι. Έλειπα. 325 00:29:01,386 --> 00:29:03,222 Πώς και δεν έχεις σύζυγο; 326 00:29:06,475 --> 00:29:10,312 Είμαι άντρας και θέλω να μάθω γιατί μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει σύζυγο. 327 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. 328 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Τι χρώμα θα έλεγες ότι είναι; 329 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Το δικό μου χρώμα. 330 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο. 331 00:29:37,673 --> 00:29:42,177 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. Έχεις ωραίο σπίτι. 332 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Νομίζω ότι απλώς παριστάνεις την αυστηρή. 333 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Πάω στοίχημα ότι είσαι τρυφερή κατά βάθος. 334 00:29:53,105 --> 00:29:55,941 Με είπες κογιότ, έτσι; 335 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Κογιότ. 336 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Το κογιότ θέλει λεφτά. 337 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Λοιπόν, τα λεφτά είναι πολύ ωραία. 338 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Πολύ ωραία, ειδικά αν είσαι τεμπέλης σαν εμένα. 339 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Θέλω να κοιμάμαι όλη μέρα και να γλεντάω μόλις νυχτώσει. 340 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Πού είναι το αστείο; 341 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Σου αρέσει το πέ-τσε-νι; 342 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Ουίσκι. 343 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Δεν μ' αρέσει απλώς το ουίσκι. Το λατρεύω. 344 00:30:32,352 --> 00:30:35,814 Έχω καλό ουίσκι, όχι κακό ουίσκι. 345 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Ας δοκιμάσουμε λίγο να δούμε. 346 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Όχι, μην κλείνεις. 347 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Τι; 348 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 349 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Η καταιγίδα είναι... 350 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Είναι δυνατή. 351 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 352 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Κάνει καλό στις καλλιέργειες. Σίγουρα. - Κάτσε ήσυχος. 353 00:32:15,914 --> 00:32:16,957 Μπιλ Σμιθ. 354 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Μπιλ Σμιθ. 355 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Έρνεστ. Έρνεστ Μπέρκχαρτ. - Χαίρω πολύ. 356 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Είμαι ο σύζυγος της Μίνι. 357 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Ίσως νιώσεις λίγο καλύτερα αν φας κάτι. 358 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Όχι πάλι. Όχι! 359 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Δεν είναι τόσο έξυπνος, 360 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 αλλά είναι όμορφος. 361 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Μοιάζει με φίδι. 362 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Όχι, με κογιότ μοιάζει. 363 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Αυτά τα γαλάζια μάτια. 364 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Κι ο αδερφός του είναι όμορφος. Μ' αρέσει περισσότερο. 365 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Αυτός ο κοκκινομάλλης αρουραίος; 366 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Καλύτερος από το πόσουμ σου που το παίζει ψόφιος 367 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 και τεμπελιάζει στο σπίτι. 368 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 Μαζί σου είναι πόσουμ, 369 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 μαζί μου είναι κουνέλι. 370 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Ησυχία! 371 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Βλέπει το κογιότ! 372 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Θέλει τα λεφτά μας. 373 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Φυσικά και τα θέλει, 374 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 αλλά θέλει να νοικοκυρευτεί. 375 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Δεν είναι ανήσυχος. 376 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 Ο θείος του έχει λεφτά, 377 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 δεν θέλει λεφτά. 378 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Σ' αγαπάει. 379 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Πιο αργά. 380 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Πώς φαίνεται το χέρι σου στο δέρμα μου... 381 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Θα με παντρευτείς, Μόλι. 382 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 383 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Θα γίνεις; 384 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Θα αντέξεις το είδος της; 385 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Την αγαπάω τη Μόλι. 386 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Θείε, πιστεύω ότι είναι κυρία. 387 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Τότε, βρήκες σύζυγο. 388 00:36:01,682 --> 00:36:03,016 Μόλι. 389 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Έρνεστ. 390 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Γνωρίζω τη Μόλι και τις αδερφές της από μικρές, τότε που τριγυρνούσαν 391 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 κι έκαναν ζαβολιές. 392 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Ο εκλιπών πατέρας της Μόλι, ο Να-κα-ί-σεϊ-ουάι, 393 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 ήταν πολύ αγαπημένος μου φίλος, φίλος καρδιακός. 394 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Ζητούσε από τους λευκούς να τον λένε Τζίμι, 395 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 αλλά εγώ τον έλεγα με το όνομά του. Να-κα-ί-σεϊ-ουάι. 396 00:37:02,034 --> 00:37:04,161 Σεβόμασταν πολύ ο ένας τον άλλο. 397 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Εσύ κι εγώ. 398 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Πήγαινε δεξιά, εγώ πάω δεξιά. 399 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Μίνι. 400 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Χρειάζεσαι κάτι, Μίνι; 401 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Όχι, κύριε. 402 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Σε φρόντισαν; 403 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Ναι. 404 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Παίρνεις κανονικά φάρμακα; 405 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Γιατί θέλω να ξέρεις ότι θα έχεις την καλύτερη δυνατή φροντίδα. 406 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Δεν θέλω να φοβάσαι. 407 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Φέραμε τόσους μπελάδες, σε όλους σας. 408 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Λυπάμαι πολύ. 409 00:39:01,278 --> 00:39:03,822 Λυπάμαι πάρα πολύ. 410 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Η Μίνι. Η αδερφή μου. 411 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Η αρρώστια που μας τρώει. 412 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Άννα. 413 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Έρνεστ. 414 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Ναι; 415 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Έρνεστ, καλύτερα να περιμένεις έξω. 416 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Τι... Μα γιατί; 417 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Απλώς έτσι γίνεται. 418 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Αν δεν σε πειράζει. 419 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 "Έτσι γίνεται"; Λες ότι θες να κάτσω έξω; 420 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Μάλιστα, αν μπορείς. 421 00:40:57,561 --> 00:40:58,604 Εντάξει. 422 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Ο Μπιλ Σμιθ. 423 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Ναι. 424 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 Είναι σαφές 425 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 ότι ο Μπιλ Σμιθ δεν φρόντισε τη Μίνι όπως θα έπρεπε. 426 00:41:16,330 --> 00:41:20,000 Να την αρρωστήσει και να την πεθάνει; Να της πάρει τα δικαιώματα και τη γη; 427 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Αυτό το πετρέλαιο έπρεπε να πάει στις αδερφές της. 428 00:41:24,588 --> 00:41:27,382 Παίρνει τα λεφτά που θα πήγαιναν δικαιωματικά στη Μόλι. 429 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Η μητέρα, η Λίζι. 430 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Δεν είναι σε καλή κατάσταση. 431 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Δεν θα αντέξει. 432 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Οι περισσότεροι Όσεϊτζ δεν φτάνουν πάνω από 50. 433 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Με τις γυναίκες να πεθαίνουν, τόσο που βασανίζονται από ασθένειες, 434 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 πρέπει να φροντίσεις να έρθει η περιουσία τους σ' εσένα. 435 00:41:54,826 --> 00:41:56,119 Κατάλαβες; 436 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Ναι. 437 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Η Μίνι έφυγε πια 438 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 και πλέον μένουν 439 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 η Ρίτα, 440 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 η Άννα 441 00:42:08,090 --> 00:42:10,384 και, φυσικά, η Μόλι. 442 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Ναι. 443 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Πώς νιώθει η Μόλι; 444 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Είναι καλά. 445 00:42:20,686 --> 00:42:22,354 Φροντίζει τον μικρό. 446 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Έχει και τον διαβήτη. - Ναι. 447 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Ανησυχώ για εκείνη καμιά φορά. Είναι άρρωστη τις πιο πολλές μέρες. 448 00:42:34,074 --> 00:42:38,203 Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι; Ο διαβήτης είναι μεγάλη δοκιμασία. 449 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Όπως λέει και στο βιβλίο του Ιώβ, 450 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 οι μέρες των βασάνων την κατέλαβαν. 451 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 Η Μόλι είναι ακόμα δυνατή, βασιλιά. Είναι δυνατή. 452 00:42:52,926 --> 00:42:56,722 Ναι, για τώρα. Ελπίζουμε και για πάντα, αλλά... 453 00:42:59,933 --> 00:43:03,979 Κι η Άννα; Ξέρεις ότι κουβαλά όπλο στην τσάντα της; 454 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Τι διάολο; 455 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Ξέρω ότι πας από δω κι από κει... 456 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Να πάρει! 457 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Τι διάολο; - Η τρελή κοκκινομούρα! 458 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Την αγαπάω την Άννα, 459 00:43:17,951 --> 00:43:20,996 αλλά κάποια μέρα θα τσακωθεί με τον λάθος άνθρωπο. 460 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 Και τι θα γίνει; 461 00:44:54,381 --> 00:44:56,675 - Σταμάτα. - Βάλτε τα στο τραπέζι. 462 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Μη. Πού είναι οι τρόποι σου; - Κανείς δεν έχει τρόπους πια. 463 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Είδες την Κουκουβάγια; 464 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Όχι. 465 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Όταν τη δεις, 466 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 είναι σημάδι ότι πεθαίνουμε. 467 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Εξαιτίας σας. 468 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Παντρεύεστε λευκούς. 469 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Το αίμα μας ασπρίζει. 470 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Πού είναι η Άννα; 471 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Θέλω την Άννα. 472 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Είμαι εγώ εδώ. 473 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Δεν θέλω εσένα. 474 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Θέλω την Άννα. 475 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Να τα πάρουμε όλα. 476 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Αυτό είναι πιο λευκό από εκείνο. 477 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Δεν θα το καταλάβαινες ότι είναι ημίαιμο, έτσι; 478 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Είναι και τα δύο άξεστα κοπριτάκια αν με ρωτάς. 479 00:46:11,959 --> 00:46:15,504 Ας είναι ευλογημένα, δεν φταίνε αυτά. 480 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Ένα σκούρο κι ένα ανοιχτόχρωμο. Κι είναι σαν έκλειψη. 481 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Ο Κύριος πέρασε το χέρι Του πάνω από τη Γη και την έκανε να τρέμει για το τίποτα. 482 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Θεούλη μου. 483 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Να προσέχεις, Άννα. - Ευχαριστώ. 484 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Γελάς; 485 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Όχι ακόμα, αλλά... 486 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Έφερα κουβέρτες για τη μαμά. 487 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Είσαι κιόλας μεθυσμένη; 488 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Είμαι ακόμα μεθυσμένη από χθες, με ξύπνησες. 489 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Μη σε δει έτσι η μαμά. 490 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Μη με ζαλίζεις. 491 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Γεια σου, Άννα. Είσαι νηφάλια; 492 00:47:03,093 --> 00:47:04,887 Είμαι στουπί. 493 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Έχεις καθόλου ουίσκι; 494 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Το ήπιες όλο χθες βράδυ. 495 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Μόνο ο άντρας μου πίνει το ουίσκι μου. 496 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Δεν είμαι άντρας σου. 497 00:47:12,644 --> 00:47:14,897 Καλά, μπορεί να μην έχεις επιλογή. 498 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Με απειλείς; 499 00:47:19,234 --> 00:47:21,695 Κάτσε φρόνιμα εδώ μέσα, Άννα. 500 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Θα κάνεις το σωστό. 501 00:47:25,032 --> 00:47:27,451 Εκτοξεύεις απειλές, Άννα. Μην το κάνεις. 502 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Σου λέω ένα μυστικό. Λες να ανοίγω τα πόδια σε κάθε άντρα; 503 00:47:32,039 --> 00:47:33,624 Έτσι μου φαίνεται. 504 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Έλα τώρα. 505 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Πήγαινέ τη μέσα. 506 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Ίδιος είσαι κι εσύ, Έρνεστ. 507 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Ίδιος είσαι κι εσύ! - Πήγαινε μέσα! 508 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Αδερφή μου, ηρέμησε. 509 00:47:44,176 --> 00:47:45,302 Ναι, καλά είμαι. 510 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Είσαι πολύ όμορφη. 511 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Με ξέρεις; 512 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Ναι. 513 00:48:08,617 --> 00:48:09,743 Τι ξέρεις; 514 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Άντε γαμήσου, Μπάιρον Μπέρκχαρτ. 515 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - Άννα! - Άννα! 516 00:48:14,540 --> 00:48:15,791 Έλα εδώ! 517 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Θα σε σκίσω που μιλάς στον άντρα μου! Θα σκοτώσω αυτήν και μετά εσένα! 518 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Πίσω. - Δεν είμαι άντρας σου. Ό,τι θέλω κάνω. 519 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Πάρ' την από δω! 520 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Φέρ' το αυτό. 521 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Έχει όπλο! - Φέρ' το. Άντε! 522 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Μακριά από αυτές τις λευκές! Μακριά από τις γουάκ' ο νο-χό! 523 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Κουνήσου! 524 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Βγες έξω! 525 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Άξεστη! 526 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Έλα, Τσάρλι. Από δω. 527 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Ήρθε ένας Γάλλος στρατιώτης και πήγε ν' αρπάξει το τηγάνι. 528 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Είδα το πόδι του, το έχασε σε μια έκρηξη. 529 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Πολλοί γύρισαν έτσι. Τρέμοντας. 530 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Έμαθες ότι βρήκαν νεκρό τον Τσάρλι Ουάιτχορν; 531 00:49:18,270 --> 00:49:21,648 Ναι. Ποιος το έκανε; 532 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Δεν ξέρω. 533 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Η γυναίκα του; 534 00:49:27,863 --> 00:49:29,239 Πιθανότατα. 535 00:49:36,622 --> 00:49:37,748 Λοιπόν, η Άννα... 536 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Είναι ώρα να την πάω σπίτι. 537 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Είσαι 538 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 άγρια. 539 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Άννα, μάν-τι έ-τκα. Περιμένει ο Μπάιρον. Έλα. 540 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Έλα. 541 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Είσαι η μεγαλύτερη ευλογία μου. 542 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Είμαι η αγαπημένη σου; 543 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Ναι. 544 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Μείνε εδώ μαζί μου. 545 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Άννα, έλα πια. - Μην κοπανάς. 546 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Ώρα να φύγω, Έρνεστ; 547 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Ναι. 548 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Δεν με θες εδώ, έτσι δεν είναι; 549 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Προσπαθείς να με ξεφορτωθείς, έτσι δεν είναι, φίδι; 550 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Φοβάσαι ότι θα πω πολλά. 551 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Ναι, βλέπω ότι φοβάσαι. 552 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Φαίνεσαι καλύτερα. 553 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Ευχαριστώ, αδερφούλα. 554 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Είσαι ο πλούτος μου, το ξέρεις; 555 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Μη βγεις απόψε. 556 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Ανησυχείς υπερβολικά, ο-τέι-ζου. 557 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Έλα. Πάμε. 558 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Εντάξει. 559 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Θεούλη μου, πάμε να πιούμε κάτι ακόμα. 560 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Όχι, θα σε πάω σπίτι, Άννα. 561 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Όχι, θα με πας στο Ουίζμπανγκ. 562 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Θα την πάει σπίτι ο Μπάιρον. 563 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 Εγώ έχω πιει πολύ. 564 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 Μη μου το λες. 565 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Θα την πάει εκείνος σπίτι. 566 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Μόλι, η αδερφή σου, η Άννα. 567 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Έλα, σώπα. Έλα, αγάπη μου. 568 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Σώπα. 569 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Έλα. 570 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 571 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Με συγχωρείς. Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 572 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Ναι. 573 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Δύο μέλη της φυλής μας, η Άννα Μπράουν και ο Τσαρλς Ουάιτχορν, 574 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 δολοφονήθηκαν. 575 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Αυτοί οι α-στά-χεϊ μας δολοφονούν. 576 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 Για την Άννα Μπράουν, 577 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 η οικογένειά της συγκέντρωσε ένα ποσό 578 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 ύψους περίπου 2.000 με 5.000 δολαρίων 579 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 για τη σύλληψη και την καταδίκη του δολοφόνου. 580 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Η Μόλι Μπέρκχαρτ προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή. 581 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Όταν άρχισαν να έρχονται τα χρήματα, 582 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 έπρεπε να καταλάβουμε ότι έρχονταν μαζί με κάτι άλλο. 583 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Γιατί είναι των λευκών. 584 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Δεν είναι αυτά που διδαχτήκαμε στο Μιζούρι, το Άρκανσο και το Κάνσας. 585 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Τι ήρθε στον καταυλισμό μας που δεν ανήκει εδώ; 586 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Αυτοί. Σαν γεράκια που κυκλώνουν τον λαό μας. 587 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Ναι! 588 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Θέλουν να φάνε τα πάντα, να μην αφήσουν τίποτα. 589 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Όταν φύγαμε από το Μιζούρι, δεν αφήσαμε ούτε τα νεκρά μωρά μας. 590 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Τα απλώσαμε κάτω και πέρασαν από πάνω τους οι πολεμιστές μας, 591 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 για να πούμε σε όλους ότι δεν θα ξαναφύγουμε ποτέ από δω. 592 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Θα πεθάνουμε εδώ, μέχρι και τον τελευταίο. 593 00:54:50,894 --> 00:54:52,479 Ναι. 594 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Βέργα. 595 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Γεια σου, Μόλι. Τα λόγια δεν αρκούν για να εκφράσουν την οδύνη μου, 596 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 αλλά είναι με τον Κύριο τώρα. 597 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Είναι με τον Κύριο. 598 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Πλέον έρχονται και παντρεύονται τις νέες μας. 599 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Έχω κάποιους στη δούλεψή μου. 600 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Λένε ότι είναι φίλοι μου, αλλά δεν το πιστεύω. 601 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Κάποιοι δεν κάνουν καν ότι δουλεύουν. 602 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Τριγυρνούν σαν να τους ανήκει το μέρος. 603 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Λοιπόν, κύριοι. Ακίνητοι, παρακαλώ. - Έγινε! 604 00:55:50,871 --> 00:55:55,125 Είναι τεμπέληδες, νι-στά-χεϊ, χαμένα κορμιά. 605 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Δεν θα μας βοηθήσει η κομητεία. 606 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Δεν θα μας βοηθήσει η πολιτεία της Οκλαχόμα. 607 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Γιατί πιστέψαμε ότι θα μας βοηθούσαν; 608 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Ήμασταν εδώ πριν από εκείνους. Εδώ είναι η πατρίδα μας. 609 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Ναι. 610 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Γεννάμε τα παιδιά μας εδώ, επειδή εδώ μας επιτρέπει η Μητέρα Φύση. 611 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Ναι. 612 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Κανείς δεν θα μας διώξει από δω μέχρι να μας καλέσει κοντά Του ο Κύριος. 613 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Ναι. 614 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 Ας το συνειδητοποιήσουμε, 615 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 αλλά ας συνειδητοποιήσουμε και το κακό που μας έχει βρει. 616 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Έχετε κάτι που θέλει. 617 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Ναι. 618 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Δεν σας ήθελε όταν ερχόμασταν μετά τις γενοκτονίες στην πατρίδα μας. 619 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Αλλά τώρα μαζέψαμε τις αρχικές 25 οικογένειες σε αυτό το δωμάτιο. 620 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Ναι. 621 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Ήρθαμε για να συνεργαστούμε. 622 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Το παλιό ρητό λέει ότι οι Όσεϊτζ πεθαίνουν από τον εχθρό. 623 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Μην τους αφήσετε να πεθάνουν μόνοι. Πηγαίνετε μαζί τους. 624 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Για να πάμε στον παράδεισο ξέροντας ότι είμαστε ακόμα πολεμιστές. 625 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Πρέπει να αλλάξουμε, αλλά προηγουμένως πρέπει να γίνουμε σαν φωτιά στη γη 626 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 και να ξεφορτωθούμε ό,τι μας σταματά ή βρίσκεται μπροστά μας. 627 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Ζητώ τη στήριξη του συμβουλίου. 628 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Όλων των αντρών. Και των γυναικών, των μανάδων, των ί-να εδώ, 629 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Οι γέροντές μας έφτασαν ως εδώ 630 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 κι εμείς το μόνο που ξέρουμε είναι ότι έχουμε ο ένας τον άλλο. 631 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Έχουμε έναν Κύριο που ήταν καλός μαζί μας. 632 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Και κάτι άλλο. Δεν ζητήσαμε ποτέ τη μεγάλη ζωή. 633 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Ζητήσαμε μόνο ζωή. 634 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 Γι' αυτό θα προσευχηθώ τώρα, 635 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 για να έχουν ζωή τα παιδιά που έρχονται. 636 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Βλέπετε, εμάς τέλειωσαν οι μέρες μας. 637 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Είμαστε στη δύση της ζωής μας, αλλά εκείνα είναι στην ανατολή. 638 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Θέλω να γίνουν Όσεϊτζ, σαν το δώρο που μου δόθηκε από τους προγόνους. 639 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 Σαν το δώρο που σας δόθηκε από τους προγόνους. 640 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Ναι. 641 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Ευχαριστούμε, αρχηγέ. 642 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Θα ήθελα να προσθέσω 1.000 δολάρια στα χρήματα της αμοιβής, 643 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 για οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με τους φόνους. 644 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Δηλαδή, αν κάποιος γνωρίζει οτιδήποτε, πρέπει να έρθει σ' εμένα. 645 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Ξέρετε όλοι πού είμαι. Με βρίσκετε εύκολα. 646 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Ευχαριστούμε, κε Χέιλ. Τη φιλία σας την εκτιμούμε βαθιά. 647 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Θα κάνω τα πάντα, τα πάντα, για να βοηθήσω τους Όσεϊτζ τη δύσκολη ώρα, 648 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 στην κοιλάδα των δακρύων. 649 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Να στείλουμε τον κο Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 650 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Συμφωνώ. 651 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Κύριε ΜακΜπράιντ, κυρία ΜακΜπράιντ. 652 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Ναι, αρχηγέ. Εδώ είμαι. 653 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Απόφαση 23. Ο κύριος ΜακΜπράιντ θα πάει στην Ουάσινγκτον 654 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 στην Επιτροπή Ινδιάνικων Υποθέσεων, 655 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 για να ζητήσει ιδιωτικούς ερευνητές και επιπλέον αστυνομία, 656 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 ώστε να ψάξουν όλους αυτούς τους θανάτους. 657 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Το δέχεσαι; 658 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Μάλιστα. 659 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Μπιλ. Ρίτα. 660 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Τι κάνεις, Έρνεστ; 661 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Βλέπω ότι βρίσκεσαι εδώ τώρα. 662 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Η Ρίτα με παρηγόρησε όταν πέθανε η Μίνι. 663 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Άκου. Άσε τα κοσμήματα σ' αυτό, εντάξει; 664 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Το κάνω για να μην το δει κανείς. 665 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Όχι. Έλα, Φρανκ. Άφησέ τα. Αυτήν τη φορά μόνο. Για χάρη μου. 666 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Είναι αδερφή της γυναίκας μου. - Ορίστε. 667 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Είκοσι πέντε δολάρια ενοικίαση νεκροφόρας; 668 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 Χρεώνεις 1.650 δολάρια για φέρετρο από μαόνι; 669 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. Με περνάς για βλάκα; 670 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Όχι, όλοι τα ίδια δίνουν. 671 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Έλα τώρα. Όλη η κηδεία της ΜακΆλιστερ δεν πήγε πάνω από 300. 672 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Αυτή πάει 2.000, Φρανκ. 673 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Η κόρη των ΜακΆλιστερ ήταν μικρό παιδί. 674 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 Ξέρεις κάτι; Θα μιλήσω στον βασιλιά Χέιλ. 675 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 Να δούμε τι θα πει. 676 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Καλά, αν τη θες σε ξύλινο κουτί, θα τη βάλω σε ξύλινο κουτί. 677 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Δεν θέλω ξύλινο κουτί, εντάξει; Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. 678 01:00:18,889 --> 01:00:21,975 Η γυναίκα σου είπε ότι ήθελε ανοιχτό φέρετρο. 679 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Μα δεν υπάρχει πρόσωπο. 680 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Δεν υπάρχει πρόσωπο, Φρανκ. Γιατί να θέλει ανοιχτό φέρετρο; 681 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Πας να μας κλέψεις; Αυτό πας να... 682 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Δεν... 683 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Δεν είναι δικά σου λεφτά. 684 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Μπορείς εύκολα να μου φέρεις πιο πολλά και να πληρώσεις τον λογαριασμό μου. 685 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Εγώ τα δουλεύω τα λεφτά μου. 686 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Όπως λέει και ο Κύριος, Έρνεστ, σπέρνεις και θερίζεις. 687 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Πότε είδες τελευταία φορά έναν Όσεϊτζ να δουλεύει; 688 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Η αδερφή σου, η Άννα, αφήνει μια έκταση αξίας περίπου 100.000 δολαρίων, 689 01:00:56,385 --> 01:01:02,474 την οποία κληρονομεί η μητέρα σας Λίζι Κιου, εσύ Μόλι, κι εσύ Ρίτα. 690 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Σκεφτόμουν ότι είναι ένα σημαντικό ποσό. 691 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Έμαθα ότι ο Ψηλός Αρχηγός προσέλαβε τον πλανόδιο θίασο Έμετ Μίλερ 692 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 να παίξει για τα γενέθλιά του. 693 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 Σκέφτηκα "Γιατί να μην κάνουμε κάτι τέτοιο με αυτά τα χρήματα;" 694 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Να κάνουμε ένα γλέντι για την πόλη και να καλέσουμε κι άλλο θίασο. 695 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Δεν έχει νόημα να του μιλήσεις. 696 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Το κακό κυκλώνει την καρδιά μου. 697 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Πολλές φορές κλαίω κι αυτό το κακό βγαίνει από τα μάτια μου. 698 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Κλείνω στην καρδιά μου ό,τι καλό υπάρχει, 699 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 αλλά έρχεται το μίσος. 700 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Λένε ότι πρέπει να σκοτώσω τους λευκούς που σκότωσαν την οικογένειά μου. 701 01:01:53,984 --> 01:01:58,071 Κυρία Μπέρκχαρτ. Μπιλ Μπερνς. Εξιχνιάζω εγκλήματα. 702 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Αυτή είναι η κάρτα μου. Πάω σε Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι, 703 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Μόντρεαλ, Σικάγο, Λος Άντζελες, Κάιρο, Βερολίνο, Βοστόνη 704 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 κι όπου αλλού ένας νομοταγής πολίτης... 705 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - Ο κύριος Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ; - Ναι. 706 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Έχετε τηλεγράφημα. Μόλις ήρθε. 707 01:02:13,086 --> 01:02:14,087 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 708 01:02:15,672 --> 01:02:18,300 ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΛΥ - ΣΤΟΠ 709 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...δεν πήγε στο σπίτι της Άννας να επιβεβαιώσει όσα είπε ο Μπάιρον. 710 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Πέρασα από κει και βρήκα την τσάντα της από δέρμα κροκόδειλου, 711 01:02:47,204 --> 01:02:50,374 κάτι που ίσως δείχνει ότι ο Μπάιρον δεν λέει ψέματα. Την πήγε σπίτι. 712 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Ο αδερφός μου δεν είναι ψεύτης. 713 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Η μικρότερη αδερφή σου, η Μίνι, που πέθανε πριν από δύο χρόνια, 714 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 ήταν παντρεμένη με κάποιον "Μπιλ Σμιθ". 715 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Ναι. 716 01:03:05,389 --> 01:03:09,726 Είναι ο ίδιος Μπιλ Σμιθ που τώρα είναι παντρεμένος με την αδερφή σου Ρίτα. 717 01:03:10,310 --> 01:03:11,353 Ναι. 718 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Ο ίδιος Μπιλ Σμιθ. 719 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Δύο αδερφές. 720 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Ο κύριος Σμιθ είναι πολυάσχολος, μιλάει με ανθρώπους στην πόλη 721 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 και διεξάγει τη δική του έρευνα για τον θάνατο της Άννας. 722 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Σου είμαι υπόχρεος, σερίφη. Ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ όλους. 723 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Το γνωρίζατε; 724 01:03:32,583 --> 01:03:34,084 Το γνώριζες εσύ; 725 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Ναι. 726 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 Πήγατε απευθείας στο σπίτι της Μόλι; 727 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 Δεν πήγαμε απευθείας. 728 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Πού πήγατε; 729 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Στο νεκροταφείο, μετά το Φλόρερς. 730 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Ήθελε να δει τη γη της και μετά να πάει στον πατέρα της. 731 01:03:50,017 --> 01:03:53,020 Δεν θα δω τον πατέρα μου με τέτοια μαλλιά. 732 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Ήξερες ότι θα κάνω παιδάκι; 733 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Θεούλη μου, όχι. - Ισχύει. 734 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Θα την πω κι αυτήν Μίνι. 735 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Δώσε την αγάπη μου στη Μίνι. 736 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Ήξερες ότι η Άννα ήταν έγκυος; 737 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Η Άννα; 738 01:04:23,050 --> 01:04:24,092 Ναι. 739 01:04:29,556 --> 01:04:31,558 Η Άννα ήταν έγκυος. 740 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Ήταν έγκυος. 741 01:04:34,436 --> 01:04:35,479 Είπε τον Μπάιρον; 742 01:04:37,231 --> 01:04:38,315 Όχι. 743 01:04:40,150 --> 01:04:41,193 Εμένα; 744 01:04:43,237 --> 01:04:45,364 Όχι. 745 01:04:46,198 --> 01:04:49,034 Φρόντισε να το αποφύγουμε αυτό. 746 01:04:50,536 --> 01:04:55,165 Ο κύριος Σμιθ λέει ότι ξέρει ποιος σκότωσε την αδερφή σου. 747 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Λέει ότι θα τα αποκαλύψει όλα μόλις έχει όλα τα γεγονότα. 748 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Δηλαδή, τι ανακάλυψε; 749 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Δεν το ξέρω ακόμα αυτό. 750 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Τι ανακάλυψε; 751 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Τίποτα. 752 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Πάω να δω τον Μπλάκι. 753 01:05:20,607 --> 01:05:22,484 Για αυτό που συζητήσαμε. 754 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Γι' αυτό, ναι. 755 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Να δεις τι έχει να πει. 756 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Ακριβώς. 757 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Ναι! Καλά, θα πλουτίσουμε απόψε! 758 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Έρνεστ. - Πού είναι ο Μπλάκι; 759 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - Αυτό είναι; - Ναι. 760 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Τάφοι Όσεϊτζ. Αηδιαστική δουλειά. 761 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Είναι βρόμικη. Πολύ βρόμικη. 762 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Θες να κάνεις κάτι που θα σου φέρει πολλά; 763 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Δεν γίνεται να δουλεύεις με τους απόκληρους. 764 01:06:00,939 --> 01:06:03,442 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. Σκέψου, Μπλάκι. 765 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Ο Χέιλ λέει να συνεργαστούμε. 766 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Ξέρεις τον Μπιλ Σμιθ; Τριγυρνάει στην πόλη και μιλάει πολύ. 767 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Αν κάποιος έβγαζε από τη μέση τον Μπιλ Σμιθ και τη Ρίτα... 768 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Αν έφευγε εκείνη, όλη η περιουσία θα περνούσε στην πεθερά μου, τη Λίζι Κιου. 769 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 Εκείνη θα τη δώσει στα παιδιά μου. 770 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Αυτή είναι μια καλή συμφωνία. Μια πολύ καλή συμφωνία. 771 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Για σένα. 772 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Για όλους. 773 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 Ο Σμιθ κι εκείνη λείπουν συχνά. 774 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Αρκεί μόνο να πας σπίτι τους και να κρυφτείς. 775 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Κι όταν μπουν, τους ορμάς. 776 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Έχουν... Η Ρίτα έχει τρία ή τέσσερα διαμάντια. Έχει κάτι σκουλαρίκια. 777 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 Ο Μπιλ Σμιθ κουβαλά πάντα 200 ή 300 δολάρια. Πάρ' τα όλα. 778 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Πάρε αυτά και ξέρω ότι ο Χέιλ θα σου δώσει 1.000 για τη δουλειά. 779 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Σου ακούγεται καλή συμφωνία; 780 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Θυμάσαι την Buick μου; 781 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Την κόκκινη που όλο τη χαζεύεις; 782 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Ναι; 783 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Τι λες να βάλω και την Buick μου; Είναι ασφαλισμένη πάνω από την αξία της. 784 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Εγώ θα πάρω τα λεφτά της ασφάλειας κι εσύ την Buick. 785 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Αυτή είναι μια έξτρα συμφωνία μεταξύ μας. 786 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Δεν είναι ανάγκη να το ξέρει ο Χέιλ. 787 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Είναι πολύ γενναιόδωρο. 788 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Να πάρει, είσαι ένας άπληστος Εβραίος, Έρνεστ. 789 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Απλώς αγαπώ το χρήμα. 790 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Ισχύει. Το αγαπώ σχεδόν όσο αγαπώ και τη γυναίκα μου. 791 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Έρνεστ; 792 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Ναι. 793 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Έλα εδώ. 794 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Τι είναι; 795 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Νιώθεις καλύτερα από το πρωί; 796 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Λιγάκι. 797 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Ναι. Απλώς χρειάζεσαι λίγο ύπνο. 798 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Κοιμήσου. Αυτό προέχει τώρα. 799 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Δεν κοιμάμαι πια. 800 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Το ξέρω. Απλώς προσπάθησε. Προσπάθησε να ξεκουραστείς, εντάξει; 801 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Έλα τώρα. 802 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Δεν ξέρω καν αν με αγαπάς πια. 803 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Μόλι, φυσικά και σ' αγαπώ. 804 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Σε χρειάζομαι εδώ. 805 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Εδώ είμαι, Μόλι. Εδώ είμαι. 806 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Σ' αγαπώ. 807 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Θες να ξυπνήσεις τα παιδιά. 808 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Θα ξυπνήσεις τα παιδιά. 809 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Ναι. 810 01:09:30,147 --> 01:09:34,026 Τη λένε "ινσουλίνη". Είναι από το Τορόντο και είναι πανάκριβη. 811 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Πέντε άνθρωποι το πολύ μπορούν να την πληρώσουν. 812 01:09:38,156 --> 01:09:42,578 Δεν πωλείται επίσημα ακόμα, αλλά την πλήρωσε ο Μπιλ Χέιλ. 813 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Το άκουσες, αγάπη μου; 814 01:09:46,582 --> 01:09:48,458 - Αυτό. - Αυτό. 815 01:09:49,001 --> 01:09:50,711 Είναι από το πάγκρεας αγελάδας. 816 01:09:52,754 --> 01:09:55,132 Θα μας έρχεται μία φορά τη βδομάδα. 817 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Για φαντάσου. 818 01:09:58,385 --> 01:10:02,431 Από πάγκρεας αγελάδας. 819 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Ο διαβήτης είναι μεγάλο βάσανο. 820 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Έφαγες την τελευταία ώρα; - Όχι. 821 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Σήκωσε την μπλούζα σου. 822 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Ορίστε. 823 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Ήπιες τίποτα; 824 01:10:15,986 --> 01:10:19,198 Γάλα κατσίκας. Και τηγανίτες. 825 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Έφαγε καραμέλα και μπέικον. Πες τους. 826 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Πες τους. 827 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Αν δεν σταματήσεις τα γλυκά, είναι ανώφελο. 828 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Θα χάσεις τα πόδια σου ή και χειρότερα αν τρως σαν λευκή. 829 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Τ' ακούς; 830 01:10:40,427 --> 01:10:41,470 Όλα καλά. 831 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Να πάρει. 832 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Μπλάκι, σταμάτα! - Μπλάκι! 833 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Σκατά. - Σταμάτα! 834 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Να πάρει, Μπλάκι! Μην τρέχεις! - Πού θα πας; 835 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Πιάστε με πρώτα! 836 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Για δες. 837 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Γεια σου. 838 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Έβγαλες βόλτα την Buick; 839 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Μπες μέσα! 840 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Μπάιρον. 841 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Αδερφέ, έλα εδώ. 842 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Εδώ; - Ναι, εκεί. 843 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Γονάτισε, σε παρακαλώ, Έρνεστ. 844 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Γονάτισε. 845 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Έκανες συμφωνία με τον Μπλάκι Τόμσον 846 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 να κλέψει το κόκκινο αμάξι σου και να πάρεις την ασφάλεια; 847 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 Εγώ... 848 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Ναι. 849 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Ο Μπλάκι συνελήφθη για την κλοπή του αυτοκινήτου σου. 850 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Εσύ τι έπρεπε να κάνεις; 851 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Έπρεπε να δω πώς του φαίνεται η ιδέα για τον Μπιλ και τη Ρίτα. 852 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Και τώρα ποιος θα τακτοποιήσει τον Μπιλ Σμιθ και την άλλη; 853 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Δεν ξέρω, κύριε. 854 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Πάρε το βιβλίο. 855 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Συγγνώμη. 856 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Εντάξει, αδερφέ μου. Σήκω. 857 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Σήκω. 858 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Αγκώνες στο τραπέζι. 859 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Είμαι μασόνος 32ου βαθμού. 860 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Είμαι ποτισμένος 861 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 με τις έννοιες αυτοπεποίθηση, εμπιστοσύνη και υπευθυνότητα, μεταξύ άλλων. 862 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Μάλιστα. 863 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Ξέρεις τι είναι αυτό; 864 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Όχι, κύριε. 865 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Να πάρει! 866 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Να πάρει. 867 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Σήκω πάνω! Κάτσε εκεί. 868 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Δυσκολεύεσαι να κουμαντάρεις το σπίτι σου; 869 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Όχι. 870 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Αυτή προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή 871 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 που χώνει τη μύτη του και τραβάει την προσοχή. 872 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Έβαλε το συμβούλιο της φυλής να πληρώσει για να πάει ο ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 873 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Το ξέρω. - Είναι πολύ ξεροκέφαλη 874 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 και θα σε δυσκολέψει κι άλλο! 875 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Συγγνώμη, βασιλιά. Ξέρεις, είναι απλώς πεισματάρα. 876 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Έρνεστ, όμορφο παλικάρι μου, 877 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 τι πιστεύεις ότι θ' απογίνει η Μόλι κι όλες οι άλλες; 878 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Τις αγαπώ, αλλά με τον καιρό 879 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 θα φύγουν. 880 01:14:52,638 --> 01:14:54,264 Ο χρόνος τους τελείωσε. 881 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Αυτό είναι. Πάει. 882 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Έρνεστ, δεν θα πέσει κάνας κεραυνός και ξαφνικά αυτό θα σταματήσει. 883 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Θα συμβεί. 884 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Τα δικαιώματα πρέπει να πάνε στη Μόλι, 885 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 όχι στη μητέρα, όχι στην αδερφή της τη Ρίτα, όχι στον Μπιλ Σμιθ. 886 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Μάλιστα. 887 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Πρέπει να ανακτήσεις τον έλεγχο του σπιτιού σου. 888 01:15:20,624 --> 01:15:21,750 Μ' ακούς; 889 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Μάλιστα, βασιλιά. 890 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 ΟΥΙΛΙΑΜ ΤΖ. ΜΠΕΡΝΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 891 01:15:50,654 --> 01:15:51,363 {\an8}ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 892 01:15:51,363 --> 01:15:52,322 {\an8}Φυλετικές εξεγέρσεις. 893 01:15:52,322 --> 01:15:53,407 {\an8}Πέθαναν 175, πυροβολήθηκαν 300 894 01:15:53,407 --> 01:15:54,491 {\an8}Η γειτονιά των νέγρων φλέγεται. 895 01:15:59,872 --> 01:16:02,791 {\an8}Δεν γλίτωσε ούτε η νεοσύστατη νέγρικη Εκκλησία Μεθοδιστών. 896 01:16:10,549 --> 01:16:12,593 {\an8}Το επόμενο πρωί Ό,τι έμεινε από τη "Μικρή Αφρική." 897 01:16:25,355 --> 01:16:28,400 Ο παγκόσμιος πρωταθλητής στο λάσο Χένρι Γκράμερ, 898 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 ο καλύτερος και μεγαλύτερος έμπορος παράνομου ουίσκι της χώρας. 899 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Κοίτα πόσο μπλε. 900 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Χρυσός είναι αυτό, Χένρι; 901 01:16:35,866 --> 01:16:38,368 Καλύτερο από χρυσός. Είναι αναγνώριση. 902 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Χένρι, χρειάζομαι κάποιον να κάνει μια δουλειά, 903 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 κάποιον να αναλάβει να καθαρίσει έναν γέρο και την κυρά του. 904 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Δεν θέλω τον οποιονδήποτε. Θέλω κάποιον να το κάνει σωστά. 905 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Γιατί θέλω να φύγουν ταυτόχρονα. 906 01:16:53,008 --> 01:16:57,137 Άρα, δεν θα γίνει με δηλητηριασμένο ουίσκι ή κάτι τέτοιο. Να γίνει στα σίγουρα. 907 01:17:00,766 --> 01:17:02,476 - Τζον; - Ναι. 908 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Πάρε αυτό στο σπίτι να μου το φυλάξεις. 909 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Μην το δει η Μάγκι. 910 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Μα βλέπει τα πάντα, Χένρι. 911 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Με έπιασε την άλλη φορά και δεν θέλω να... 912 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Φέρ' το εδώ. 913 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Γιατί δεν πάτε να μιλήσετε στον Μπλάκι Τόμσον; 914 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - Βασικά... - Ο Μπλάκι; 915 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 Κρατείται αυτήν τη στιγμή. 916 01:17:23,038 --> 01:17:24,456 Πες του γιατί. 917 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Βασικά, τα θαλάσσωσα και... 918 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Εμπρός. Πες του. 919 01:17:30,879 --> 01:17:35,592 Γιατί είχε μια ηλίθια ιδέα να τσιμπήσει τα λεφτά της ασφάλειας του αμαξιού του. 920 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Είναι γρουσουζιά. - Εμένα μου λες; 921 01:17:40,347 --> 01:17:41,807 Υπάρχει ο Ντικ Γκρεγκ. 922 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Όχι. Ο Ντικ καταζητείται στο Άρκανσο. 923 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Διάολε, καταζητείται στο Κάνσας. 924 01:17:49,565 --> 01:17:51,817 Κρύβεται τόσο, που ούτε αυτός δεν ξέρει πού είναι. 925 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Θες έναν κασαδόρο. 926 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 Αν θες εκρηκτικά, 927 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 θες κάποιον που θα έμπαινε και θα τους καθάριζε ταυτόχρονα. 928 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Με σουπίτσα κάτω από το σπίτι. 929 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Νιτρογλυκερίνη ή δυναμίτη. 930 01:18:11,712 --> 01:18:13,338 Να τους τινάξει στον αέρα. 931 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Μάλλον μιλάμε για τον Έισι Κέρμπι. 932 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Ο Έισι; - Ναι. 933 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - Πού είναι; - Δεν ξέρω ακριβώς. 934 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 Μένει κρυμμένος. 935 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Το τομάρι εκεί πέρα μπορεί να ξέρει. 936 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Τζον; - Ναι. 937 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Πού κρύβεται ο Έισι Κέρμπι; 938 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Δεν ξέρω. Θα κρύβεται στο παλιό του λαγούμι, φαντάζομαι. 939 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 Δεν παίρνεις τον κώλο σου 940 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 να πας να βρεις κάνα φτυάρι να τον ξεθάψεις; 941 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Τώρα; 942 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Καλά. Θα ρωτήσω τριγύρω, να δω αν μπορώ να τον βρω. 943 01:18:51,418 --> 01:18:52,794 Ο Έισι Κέρμπι. 944 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Ο Έισι. Αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 945 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Έτοιμη; 946 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Ελάτε. 947 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Καλησπέρα σας. - Κυρία Μπέρκχαρτ. 948 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Αφήστε τα εδώ. Εντάξει. 949 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Τι; 950 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Παιδιά, θα σας ζητήσω να βγείτε λίγο έξω, 951 01:20:19,798 --> 01:20:21,925 για να μιλήσω στη γυναίκα μου. 952 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Έξω; - Φυσικά, Έρνεστ. 953 01:20:24,011 --> 01:20:25,137 Ένα λεπτό μόνο. 954 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Βασικά... 955 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Και τώρα τι; Τώρα τι; 956 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Θέλουμε αυτές τις ενέσεις και την ινσουλίνη. 957 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Και μετά τι, Μόλι; Τι; 958 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Εντάξει. 959 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Εντάξει. 960 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Παιδιά, δώστε τη μου. Θα την κάνω εγώ. 961 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Θα κάνεις την ένεση; 962 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Ναι. 963 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Έρνεστ, ο Μπιλ Χέιλ μας εμπιστεύθηκε αυτήν τη δουλειά. 964 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Το ξέρω. Έτσι θα γίνει τώρα, εντάξει; 965 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Θα σας χρεώσουμε για την επίσκεψη. 966 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Ήρθαμε ως εδώ. Βενζίνη, χρόνος... 967 01:21:20,943 --> 01:21:23,904 Άντε γαμηθείτε. Θα με χρεώσετε για την κλοπή; Αυτό λέτε; 968 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Έτσι πρέπει. 969 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Φέρ' το αυτό. 970 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Θα σας το επιστρέψω. Άντε. Φύγετε από δω. Φύγετε. 971 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Να πάρει. 972 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Ορίστε. 973 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς. Τους γιατρούς. 974 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Τι, είμαι εγώ γιατρός; Είσαι εσύ; 975 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Ηλίθια σκύλα. Να τους άφηνες να κάνουν τη δουλειά τους. 976 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Αυτό έπρεπε να κάνεις... 977 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Έγινα γιατρός τώρα; 978 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 Είμαι και γιατρός, και νοσοκόμα, 979 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 και υπηρέτρια, και νταντά, κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 980 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Δεν με βοηθάει. 981 01:22:02,526 --> 01:22:03,652 Δεν κάνει τίποτα. 982 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε. Σου χάρισε αυτό. 983 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν και είσαι μία απ' αυτούς. 984 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Είσαι από τους τυχερούς. Σκέψου τα παιδιά. 985 01:22:16,164 --> 01:22:18,500 Αυτό θα σου σώσει τη ζωή. 986 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Αλλά όχι, εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα! 987 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Με τα ινδιάνικα κόλπα σου. 988 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις με τους κομπογιαννίτες, 989 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 και τις ρίζες, και τα βότανα, και... Μ' όλες αυτές τις αηδίες; 990 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Δεν θα καλυτερέψεις! 991 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Αυτό είναι αληθινό φάρμακο! 992 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Πιστεύεις ότι κάποιος θα σου κάνει κακό; 993 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Πιστεύεις ότι εγώ θα σου κάνω κακό; 994 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Δεν έχεις να πεις τίποτα; 995 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Δώσε μια ευκαιρία, εντάξει; 996 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Μπορεί να πρέπει να γίνεις χειρότερα πριν γίνεις καλύτερα, Μόλι. 997 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Εγώ θα σε φροντίσω. 998 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Κανείς δεν θα σου κάνει κακό όσο κάνω κουμάντο εγώ. 999 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Άνοιξε. 1000 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Πώς νιώθεις, Χένρι; 1001 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Καλά. Μερικές φορές νιώθω θλιμμένος. 1002 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 Αυτό δεν είναι θέμα υγείας. 1003 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Είναι περδίκι. Έλα, Χένρι. Είναι υγιέστατος και δυνατός. 1004 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Όντως. 1005 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Τι θα κάνεις, λοιπόν; Θα σκοτώσεις τον Ινδιάνο; 1006 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Πού το ξέρεις; 1007 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Καλύτερα να προσέχεις. 1008 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Όχι, απλώς πρέπει να είναι ασφαλισμένος. 1009 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Τυπικό είναι, αλλά το χρειάζεται. 1010 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 Κι η μελαγχολία μου; 1011 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Λίγο ουίσκι θα βοηθήσει. 1012 01:24:45,731 --> 01:24:46,773 Να προσέχεις. 1013 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Δεν ξέρω, Μπιλ. Μπορεί να μη φανεί καλό. 1014 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Δύσκολα θα το δικαιολογήσουμε αυτό. 1015 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Μου χρωστάει πολλά λεφτά. 1016 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Μπιλ, ο κηδεμόνας μου δεν μου δίνει ό,τι μου ανήκει. 1017 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 Τι χρειάζεσαι; 1018 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Θέλω να αγοράσω παράνομο αλκοόλ. 1019 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 Όχι, Χένρι. Δεν το χρειάζεσαι. Σου κάνει κακό. 1020 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 Ο γιατρός είπε να πίνω. 1021 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Δεν με νοιάζει. Δεν ξέρει τι λέει. 1022 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Έλα, Χένρι. - Γεια σου, Περλ. 1023 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Η γυναίκα μου τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. - Τι; 1024 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. 1025 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Ποιος νοιάζεται για αυτόν; 1026 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Οι γυναίκες σε κυνηγάνε, φίλε μου. Είσαι τυχερός. 1027 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Να χαίρεσαι με ό,τι έχεις. Μην κάνεις καμιά βλακεία. 1028 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Θέλω να μου κάνω κακό. 1029 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 Δεν λύνουν έτσι τα προβλήματα οι άντρες. 1030 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Οι άντρες παίρνουν ό,τι τους ανήκει. 1031 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 Μια σύζυγος σε σέβεται. Δεν θέλω να είμαι πια εδώ. 1032 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Ντρέπομαι. Ντρέπομαι που είμαι Όσεϊτζ. 1033 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Δώσε μου παράνομο αλκοόλ ή φέρε μου ένα όπλο. 1034 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Χένρι, πέρνα καλά με την Περλ. 1035 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Μην κάνεις καμιά βλακεία, ακούς; 1036 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Σε χρειάζομαι, φίλε μου. Σε χρειάζομαι. 1037 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Χένρι, μη! Τι κάνεις εδώ, Χένρι; Μη. 1038 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Τι ακριβώς κάνεις; - Χένρι, μη! 1039 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Απλώνεις χέρι στη γυναίκα μου; - Τράβα τον! 1040 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Μακριά από τη γυναίκα μου! 1041 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Δεν σου έκανα τίποτα. - Είσαι... 1042 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Κουράστηκα να ζητάω από φίλους ενώ μπορώ να πληρώσω μόνος μου. 1043 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Χένρι, φέρε τον κηδεμόνα σου. 1044 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Ποιος σου λέει πώς θα ξοδέψεις τα λεφτά σου; 1045 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Σταμάτα, Χένρι. 1046 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Οι πρόγονοί μου ζούσαν ελεύθερα πριν έρθετε εσείς. 1047 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Περνιέσαι καλύτερός μου; 1048 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Περνιέσαι για καλύτερός μου; - Έλα. 1049 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Σου είπα να μην κάνεις καμιά βλακεία. Πήγες κι έδειρες τον Ρόι Μπαντς. 1050 01:26:29,418 --> 01:26:32,588 Τον έριξα ξερό, σεβασμιότατε Χέιλ. Τον έριξα ξερό. 1051 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Γιατί τον φροντίζεις; 1052 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Γιατί έχει μελαγχολία. 1053 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Ξέρεις ότι προσπάθησε να αυτοκτονήσει πέρυσι; 1054 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Ναι; 1055 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Τον φροντίζω γιατί είναι γείτονάς μου κι ο καλύτερός μου φίλος. 1056 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Βλέπεις 25.000 δολάρια πεσμένα εκεί. 1057 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Τον έχω ασφαλίσει. Για όσα μου χρωστάει. 1058 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Αν τα καταφέρει να πεθάνει πριν το τέλος του έτους, εγώ χάνω. 1059 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Άρα, πρέπει να μείνει ζωντανός λίγους μήνες ακόμα. 1060 01:27:12,127 --> 01:27:14,504 Μπορεί να καταφέρω να πάρω και τα δικαιώματά του. 1061 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Πρέπει να ξέρεις κάτι... 1062 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Ο πρώτος σύζυγος της Μόλι είναι αυτός εδώ ο άντρας. 1063 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Τι εννοείς "πρώτος σύζυγος"; 1064 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Οι Όσεϊτζ δεν παίρνουν διαζύγιο. 1065 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 Κι αυτοί παντρεύτηκαν. Με τελετή στον καταυλισμό τους. 1066 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Τι εννοείς; Είναι ακόμα παντρεμένη μαζί του; 1067 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Όχι. Ήταν 15 ετών. Είναι η παράδοση. Δεν σημαίνει κάτι... 1068 01:27:45,285 --> 01:27:49,081 Αν ήμουν παντρεμένος, θα της το έλεγα. Εκείνη δεν μου είπε τίποτα. 1069 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Πώς σου φέρεται; 1070 01:27:53,710 --> 01:27:57,172 Μια χαρά μού φέρεται. Είναι καλή. 1071 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Άσ' τη να έχει τα μυστικά της. 1072 01:28:01,468 --> 01:28:03,345 Έτσι έχεις κι εσύ τα δικά σου. 1073 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Υπάρχει κανείς; 1074 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Ο Πιτς Μπίτι προσπαθεί να βάλει την Κλαν να βρει τους δολοφόνους της Άννας. 1075 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Είπε ότι βοηθούν να αδειάσει η πόλη από τους τεμπέληδες. 1076 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Ο Πιτς και η Κλαν προσπαθούν να αποκτήσουν εξουσία εδώ. Δεν έχουν. 1077 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Να αφήσουν την αστυνομία να κάνει τη δουλειά της. 1078 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Δεν εγκρίνω καθόλου την Κου Κλουξ Κλαν, Μόλι. 1079 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Διψούν πολύ για εξουσία. 1080 01:31:20,751 --> 01:31:22,044 Και δεν θα την πάρουν. 1081 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Υπάρχει κανείς; 1082 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Η φυλή δοκίμασε με τον Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ. 1083 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Δεν επέστρεψε. 1084 01:31:39,269 --> 01:31:42,231 Προσλάβαμε ιδιωτικό ερευνητή, αλλά... 1085 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Τον πλήρωσες; 1086 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Ναι. - Και το 'σκασε, έτσι; 1087 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Έρνεστ, το 'σκασε. 1088 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Ναι. - Ναι. 1089 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Έτσι φαίνεται, βασιλιά. Έτσι φαίνεται. 1090 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 Θα 'πρεπε να σκεφτόμαστε λίγο παραπάνω 1091 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 πώς ξοδεύουμε τα χρήματα της Μόλι, Έρνεστ. 1092 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Δεν θέλω να σε κρίνω, απλώς το λέω. 1093 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Αγόρασες μια φάρμα. - Ναι. 1094 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Δεν με συμβουλεύτηκες. 1095 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Ίσως έπρεπε να με συμβουλευτείς, είμαι δίπλα σου, Έρνεστ. 1096 01:32:20,269 --> 01:32:21,770 Είμαι δίπλα και στους δύο. 1097 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Γνώρισες τη Μόλι χάρη σ' εμένα. Είσαι εδώ χάρη σ' εμένα. 1098 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Άφησέ με να σε βοηθήσω. Άφησέ με να σε συμβουλέψω. 1099 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Ο Τζάντσον δεν μου είπε για ασθένεια που κυκλοφορεί στα γουρούνια, 1100 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 αλλά τώρα πήρα το μάθημά μου, βασιλιά. Δεν θα ξαναγίνει. 1101 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Ήταν απλώς μια κακή επένδυση, αυτό μόνο. Μια κακή επένδυση. 1102 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Μόλι; 1103 01:32:51,091 --> 01:32:53,844 Είσαι κάπως αλλιώτικη απόψε. Τι συμβαίνει; 1104 01:32:59,433 --> 01:33:02,311 Δεν υπάρχει λόγος να το κρύβουμε άλλο, οπότε... 1105 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Η Μόλι είναι έγκυος. - Τι; 1106 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Ναι. - Θεούλη μου! 1107 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Ναι; Αλήθεια; 1108 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Ναι. 1109 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Θεούλη μου. 1110 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Ναι, μάθαμε ότι η Μόλι περιμένει παιδί, βασιλιά. 1111 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Θεούλη μου. 1112 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Τις ευχές μου. Να έχει ευλογία το σπίτι σας. 1113 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Υπέροχα. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1114 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Ο Θεός μαζί σου. 1115 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1116 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 Συγχαρητήρια. 1117 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Ευχαριστούμε. - Συγχαρητήρια. 1118 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Είμαστε κατενθουσιασμένοι. 1119 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Ευχαριστώ, Ουίλι. 1120 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Χένρι! Έλα μέσα. Μόλις μάθαμε ένα υπέροχο νέο. 1121 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Η Μόλι είναι πάλι έγκυος. 1122 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Νομίζω ότι θα είναι κορίτσι. Δεν πέφτω ποτέ έξω. 1123 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Συγχαρητήρια. 1124 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Το νιώθω μέσα μου. 1125 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - ...παιδικό κουβερτάκι. - Ναι. 1126 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 Θα διαλέξουμε χρώματα. 1127 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Συγχαρητήρια. 1128 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Θα πάμε στην αγορά... 1129 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 Συγγνώμη για την ενόχληση. 1130 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 Θείε, πρέπει να σου μιλήσω μια στιγμή. 1131 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Φυσικά, Χένρι. Πήγαινε κάτσε εκεί. Έρχομαι αμέσως. 1132 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Να μιλήσω σ' αυτούς. 1133 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Πήγαινε. Περίμενέ με εκεί. - Ευχαριστώ. 1134 01:34:27,521 --> 01:34:30,482 Κάνετε και έρωτες με τέτοια αρρώστια που 'χει; 1135 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Είναι γυναίκα μου, βασιλιά. Αυτό συμβαίνει. Ναι. 1136 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Μάλλον έχεις κάποια ανωμαλία. 1137 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Ναι. Ο Θεός να ευλογεί εσάς και το παιδί. 1138 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Πρώτος σύζυγος; 1139 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Λες αυτό να σημαίνει ότι έχει αξιώσεις στην οικογένεια; 1140 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Χένρι. 1141 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Θείε. 1142 01:35:25,579 --> 01:35:28,999 Ράμζι, ξέρω ότι είσαι σε δύσκολη κατάσταση. 1143 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Πολλά παιδιά. Επτά ή οκτώ, άκουσα. 1144 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Ναι, έχω ένα σωρό από δαύτα. 1145 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Ο βασιλιάς Μπιλ Χέιλ θέλει να μάθει αν θα έκανες μια δουλειά 1146 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 βγάζοντας κάποιον από τη μέση. 1147 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Δεν γίνεται. Δεν συμφώνησα να συμμετάσχω σε τέτοιες δουλειές. 1148 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Είναι ένας Ινδιάνος. 1149 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 Τώρα αλλάζει το πράμα. 1150 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Ξέρεις τον Χένρι Ρόαν; 1151 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Μπα, δεν τον ξέρω. 1152 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Λοιπόν; Τι λες; 1153 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Κοίτα. Θα σε πάω αμέσως. 1154 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Θα σου αγοράσω ένα αμάξι να κυκλοφορείς και να κάνεις τη δουλειά. 1155 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Δεν αρκεί ένα αμάξι για να λύσω τα προβλήματά μου. 1156 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Καλά, κάτι θα σκεφτούμε. 1157 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Ελπίζω να μην ανησυχείς για τον φόνο. 1158 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Ο Ινδιάνος έχει μελαγχολία. 1159 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει δύο φορές. 1160 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 Αυτό λέει ο Χέιλ. 1161 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Θέλει να το κάνεις σαν να το έκανε ο ίδιος ο Ρόαν. 1162 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Στο κούτελο, κατάλαβες; Στο κούτελο. 1163 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Έρχονται ιππότες. Αυτό είναι, Πιτς. 1164 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Γεια σου, Έρνεστ. 1165 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ο Έρνεστ μού κανόνισε να βρεθώ με έναν Ινδιάνο στο Φέρφαξ. 1166 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - Τζον. Τζον Ράμζι. - Τζον Ράμζι. 1167 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Χένρι. Χαίρω πολύ. - Τι κάνεις; 1168 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Κάθισε δίπλα μου και μύρισα το ουίσκι στην ανάσα του. 1169 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Ψάχνεις τίποτα ξίδια; 1170 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Του είπα ότι θα του πουλούσα. 1171 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Ναι. - Ναι, είμαι ο άνθρωπός σου. 1172 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 Του είπα να με βρει στον δρόμο που περνάει από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ 1173 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 γύρω στις δέκα. 1174 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Σύντροφε. Κοίτα εδώ τι ξετρύπωσα. 1175 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 Έλα, μην είσαι τσιγκούνης. 1176 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Ναι. 1177 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Αυτό θα σου διαλύσει το συκώτι. 1178 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Λίγες φορές μετά την πρώτη μας συνάντηση, αρχίσαμε να συμπαθούμε ο ένας τον άλλο. 1179 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Είχε περάσει μεγάλα βάσανα. 1180 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Καμιά φορά πηγαίναμε στης κυρίας Μάκι. 1181 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Και το πήρε. Το φαντάζεστε; 1182 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Ποιος σερίφης πουλάει κοκαΐνη; Πείτε μου, σας παρακαλώ. 1183 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Μη μου πεις. 1184 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Αυτό συνεχίστηκε για καιρό. 1185 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Προσπαθούσα να μαζέψω τα κουράγια μου 1186 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 και μια μέρα αποφάσισα να κάνω τη δουλειά, αφού όλα ήταν ευνοϊκά. 1187 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Είπα στον Ινδιάνο να πάρουμε αλκοόλ και μερικά κορίτσια 1188 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 και να έρθει στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σμιθ. 1189 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Πίστεψέ με, είναι καλύτερο από την περασμένη φορά. 1190 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Να πάρει. 1191 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Έχεις ένα λεπτό; - Πρόσεχέ μου τον Κάουμποϊ. 1192 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Τι; Τι είναι; 1193 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Πού είναι ο Χέιλ; 1194 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Δεν ξέρω, στο Ουίζμπανγκ, στο Ποχάσκα. Τι; 1195 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Πες του ότι έγινε. 1196 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Το έκανες; Πού το έκανες; 1197 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ. Τέλος. 1198 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Πάρε αυτό. Δεν το θέλω πια. 1199 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - Τζον. - Τελείωσα μ' αυτά. 1200 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Πέθανε ο Χένρι Ρόαν. 1201 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Αυτοκτόνησε; 1202 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Δεν ξέρω. 1203 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Ήταν πάντα θλιμμένος. 1204 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Πάντα. 1205 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Τον ήξερες καλά, έτσι; 1206 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Από παιδιά. 1207 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Το ξέρει ο θείος σου; Ήταν φίλοι. 1208 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Ναι. Το ξέρει. 1209 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Δολοφονήθηκε; 1210 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Δεν ξέρω. 1211 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. Πέρυσι. 1212 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Το ήξερες αυτό; 1213 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Δολοφονήθηκε ή αυτοκτόνησε; Ξέρεις; 1214 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Δεν ξέρω. 1215 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Ο Ρόι Μπαντς όλο έλεγε ότι θα τον σκοτώσει. 1216 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Τα 'χει με τη γυναίκα του, οπότε... 1217 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 Δεν χρειάζεται να ψάξεις και πολύ, έτσι; 1218 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Μπορεί απλώς να αυτοκτόνησε, όπως είπες. 1219 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Έπρεπε να είναι αυτοκτονία, ζώον. 1220 01:41:47,377 --> 01:41:49,004 Δεν του είπες να αφήσει το όπλο; 1221 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 Του το είπα. Του είπα ακριβώς... 1222 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Του είπες να αφήσει το όπλο; - Όπως μου είπες! 1223 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Δεν ξέρω γιατί δεν το άφησε! 1224 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Του είπα ό,τι μου είπες. 1225 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 Του είπες να το κάνει στο κούτελο; 1226 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 Και γιατί το έκανε από πίσω; 1227 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Είναι πολύ απλό. Το μπροστά είναι μπροστά. Το πίσω είναι πίσω! 1228 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Έπρεπε να φανεί σαν να το έκανε μόνος του! 1229 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Τώρα μοιάζει με φόνο. Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 1230 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Του είπα στο κούτελο. Έτσι. Όπως μου είπες. 1231 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Το υπόσχομαι. Ορκίζομαι στα παιδιά μου. 1232 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Μην το κάνεις αυτό. Ησύχασε. - Το ορκίζομαι στα παιδιά μου! 1233 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Μην ορκίζεσαι στα παιδιά σου. Φαίνεσαι ανόητος. 1234 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Δεν είμαι ανόητος, γιατί το έκανα σωστά. 1235 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Τι είναι αυτά, βασιλιά; 1236 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Φώτα φόβου. 1237 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Βάζουν φώτα για να μείνει μακριά ο δολοφόνος. 1238 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Πάμε. 1239 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Να τος. Σταμάτα στην άκρη. 1240 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Ρόι! 1241 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ τώρα. 1242 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Έχω μια πηγή που λέει ότι είναι καλύτερα να φύγεις, 1243 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 γιατί ο σερίφης ψάχνει να σου φορτώσει τον φόνο. 1244 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Ξέρουν ότι δεν τα είχες καλά με τον Χένρι. 1245 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Αν το σκάσω, θα φανώ ένοχος. Δεν είμαι καθόλου ένοχος. 1246 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Αν το σκάσεις... 1247 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Αν δεν το σκάσεις, θα πας φυλακή, είτε το έκανες είτε όχι. 1248 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Άκου μια φιλική συμβουλή. Εγώ θα το 'σκαγα. 1249 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Ευχαριστώ, Μπιλ. Δεν νομίζω ότι θα το κάνω. 1250 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 Και δεν είσαι φίλος μου. 1251 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Θα το ρισκάρω και θα μείνω στο Φέρφαξ. 1252 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Ανήκεις πια στους Γέροντες του Λαού τ' Ουρανού. 1253 01:44:10,729 --> 01:44:12,272 Μικρή Άννα, 1254 01:44:12,272 --> 01:44:16,151 το όνομά σου είναι Γουά χρε λουμ πα. 1255 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Τι είναι αυτή η αρρώστια που μας τρώει, Μόλι; 1256 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Μας τρώει; Μας εξαφανίζει; 1257 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Απ' αυτό πέθανε η Μίνι. 1258 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Απ' αυτό πέθανε κι η μαμά. 1259 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Την Άννα την πυροβόλησαν. 1260 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Αυτή η κουβέρτα γίνεται στόχος στην πλάτη μας. 1261 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Γιατί δεν φεύγουμε; Να πάμε στο Κολοράντο Σπρινγκς. 1262 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Κοίτα πώς είμαι. Δεν μπορώ να ταξιδέψω. 1263 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Ποιος σε φροντίζει, Μόλι; 1264 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Έχω τον Έρνεστ και τα παιδιά μου. 1265 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Με φροντίζει ο Έρνεστ. Όσο καλύτερα μπορεί. 1266 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Νέτι; - Ναι. 1267 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Φέρνεις λίγο ψωμί στην αδερφή μου; 1268 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Φυσικά. Και λίγο καφέ ακόμα; - Ευχαριστώ. 1269 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Αδερφούλα μου. 1270 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Ευχαριστώ. 1271 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Δηλαδή, εσύ κι η Μόλι μένετε στην πόλη τώρα; 1272 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Ναι, ήρθαμε εδώ, οπότε... 1273 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Έχεις φτιάξει ωραίο σπίτι, Μπιλ. Πολύ ωραίο. 1274 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Ευχαριστώ, Έρνεστ. Τα αδέρφια Σάουν μάς έκαναν καλή συμφωνία 1275 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 και μας άφησαν και κάποια ωραία πράγματα. 1276 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Ώστε έτσι; 1277 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Όχι τόσο ωραία όσο αυτά που αγοράζεις, αλλά αρκετά ωραία για μας. 1278 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Την ξέρεις τη Μόλι. Της αρέσουν τα ωραία πράγματα, οπότε... 1279 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Όχι όσο αρέσουν σ' εσένα. 1280 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Ακούστηκε κάπως σαν να λες ότι ξεπουλήθηκα, Μπιλ. 1281 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Έρνεστ, ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό σε κάποιον. 1282 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Μάλιστα. 1283 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Δεν παρεξηγήθηκα. 1284 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Θες να πιεις κάτι; 1285 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Ναι. Θα έπινα κάτι αν έχεις. 1286 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Όχι. 1287 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Τότε γιατί ρώτησες; 1288 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Απλώς μου φαίνεσαι αγχωμένος. 1289 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Το θέμα είναι, Μπιλ, ότι δεν έχω άγχος. Καθόλου. 1290 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Απλώς δεν μ' αρέσει να σου μιλάω. 1291 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Αυτό φταίει κυρίως. 1292 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Έκανα κάτι που σε ενόχλησε, Έρνεστ; 1293 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Κάτι που με ενόχλησε; Όχι. Απλώς... 1294 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Με ενοχλείς και μόνο που υπάρχεις. Αυτό. 1295 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Με έφτιαξε ο Κύριος, Έρνεστ. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1296 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Όχι. Δεν μπορείς. 1297 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Εκτός αν θες να με σκοτώσεις. 1298 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Ή αυτά τα κάνει ο αδερφός σου; 1299 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Μόλι; Ώρα να φύγουμε, αγάπη μου. 1300 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Τζιμ; - Μιρτλ; 1301 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Αν έχεις κάτι ξεχωριστό στο σπίτι, βγάλ' το το συντομότερο. 1302 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Εντάξει. 1303 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 Ντέιβιντ; 1304 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Είσαι καλά; - Ναι. 1305 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Πάω στο Φορτ Ουόρθ, στην Έκθεση Βοοειδών, 1306 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 αλλά βρες τον Έισι Κέρμπι και πες του να κανονίσει τους Σμιθ. 1307 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Άκουσες; 1308 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Δεν τον ξέρω. Δεν τον ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1309 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Πού θα βρει τον Έισι; 1310 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Βρες τον Τζον Ράμζι. Θα ξέρει αυτός. 1311 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Κατάλαβες; Βρες τον Τζον Ράμζι. Πες του να πει στον Έισι ότι ήρθε η ώρα. 1312 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1313 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1314 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Κοίτα με σαν να καταλαβαίνεις τι λέω. 1315 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Ναι. Καταλαβαίνω. Θα βρω τον Ράμζι και θα του το πω. 1316 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Εντάξει. 1317 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - Τζον; - Ναι, εγώ είμαι αυτός. 1318 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Έχω ένα μήνυμα από τον βασιλιά Χέιλ. 1319 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 Θέλει να βρεις τον Έισι Κέρμπι. 1320 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 Πες του να τακτοποιήσει τον Μπιλ και τη Ρίτα. 1321 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Ήρθε η ώρα, Τζον. - Δεν μπορώ. Έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1322 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 Κι εγώ. Κι εγώ έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1323 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 Κάν' το εσύ. 1324 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Γιατί βάζεις κάποιον σαν εμένα να σου κάνει τη δουλειά; 1325 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Γιατί δεν ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1326 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Δεν ξέρω καν πώς είναι, εντάξει; 1327 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ, γιατί δεν ξέρω καν πώς είναι. 1328 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Καλά. - Συγγνώμη. 1329 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Εντάξει. Θα το κάνω, αλλά δεν μπορώ αμέσως. 1330 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Δεν μπορείς αμέσως; Να ξέρεις ότι πρέπει να γίνει αμέσως, για τον Χέιλ. 1331 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Πρέπει να γίνει αμέσως. Τώρα. 1332 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Γίνεσαι πολύ πιεστικός, Έρνεστ. 1333 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. - Άκου. 1334 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Έχεις άλλη μια ευκαιρία, Τζον. Αυτή είναι. Άλλη μια ευκαιρία. 1335 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Θα μιλήσω στον βασιλιά. Θα του πω ότι θα το κάνεις τώρα. 1336 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά. - Τζον, δεν έχεις επιλογή! Είναι ώρα. 1337 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Προσπαθώ να φερθώ καλά. 1338 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Θα το κάνω. Θα το φτιάξω. - Προσπαθώ να φερθώ καλά! 1339 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Θα το κάνω. Θα το κάνω, είπα. - Το καλό που σου θέλω. 1340 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Αμέσως, Τζον. Αμέσως. 1341 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Έισι. 1342 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Ναι. 1343 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Ο Τζον είμαι. Μη μου ρίξεις. 1344 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Πήρες τη σουπίτσα μαζί σου; 1345 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Μαμά! Μανούλα! 1346 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Πού ήσουν; 1347 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 Στη Ρίτα. 1348 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Έπρεπε να είσαι σπίτι. 1349 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Έλα. 1350 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Πονούσε το αυτί του Κάουμποϊ. - Αμάν. Αλήθεια; 1351 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 Κι ο Μπιλ δεν φέρεται καλά στη Ρίτα όταν δεν είμαι εκεί. 1352 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Άκου, Μόλι, εγώ... 1353 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Δεν θέλω να βγαίνεις τόσο πολύ τώρα, με όλα αυτά που γίνονται. 1354 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Μα στην αδερφή μου πήγα. 1355 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Να μένεις με τα παιδιά στο σπίτι. 1356 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Εντάξει; 1357 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Θεέ και Κύριε! - Τι ήταν αυτό; 1358 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Δεν ξέρω! 1359 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Βίρα! - Χριστέ μου. 1360 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Βίρα! 1361 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Λίζι! 1362 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Τι έγινε; - Στη μανούλα ο Κάουμποϊ. 1363 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Όπως και στην Τάλσα. Ακριβώς όπως και στην Τάλσα. 1364 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Προσοχή, έχει γυαλιά παντού! - Πώς έγινε αυτό; 1365 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Τίνος το σπίτι είναι; 1366 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Τίνος το σπίτι είναι; 1367 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Του Μπιλ και της Ρίτα! - Του Μπιλ και της Ρίτα. 1368 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Μένει κι η Νέτι! Από δω! - Είναι η Νέτι μέσα! 1369 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 - Η Νέτι Μπέρκσερ! Εδώ μένει! - Νέτι! 1370 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Νέτι! 1371 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Νέτι! - Ο Μπιλ Σμιθ είναι! 1372 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Ρίξε μου! Ρίξε μου, που να πάρει! 1373 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Ρίξε μου! 1374 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Είναι η Ρίτα! Από δω! 1375 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Είναι η Ρίτα! Ελάτε! Η Ρίτα! 1376 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Μ' ακούς, Ρίτα; - Ρίτα. 1377 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Ρίτα. 1378 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Μάλλον έχει πεθάνει. 1379 01:54:04,823 --> 01:54:18,045 Μαμά! 1380 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Μαμά! 1381 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Έρνεστ; 1382 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Καλώς ήρθατε στην Έκθεση Βοοειδών και το Ροντέο του Φορτ Ουόρθ. 1383 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε τον πρωταθλητή ροντέο Χένρι Γκράμερ. 1384 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Πάρτε αυτόγραφα και μιλήστε με τον άντρα στο ρινγκ 1. 1385 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Πάρα πολύς δυναμίτης. 1386 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Ξέρεις, κάνεις πολύ θόρυβο, Μπιλ. 1387 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Η Νέτι, η υπηρέτρια. 1388 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Ακόμα βρίσκουν κομματάκια της. 1389 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Μόλι Μπέρκχαρτ, υπό οικονομική κηδεμονία. Αριθμός καταχώρισης 285. 1390 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Τρία, δύο, ένα. 1391 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Θες 300 δολάρια για να πας στην Ουάσινγκτον; 1392 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Ναι. 1393 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 Δύσκολο ταξίδι για μια άρρωστη γυναίκα, Μόλι. 1394 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Δεν μπορώ να σου δώσω τα χρήματα ούτε να σε αφήσω να πας. 1395 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Αυτό θα έβλαπτε κι εσένα και τα παιδιά σου. 1396 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Θέλω να φύγω τώρα, γιατί δεν θα ζω για πολύ ακόμα. 1397 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνω. 1398 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ. 1399 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Ευχαριστώ για... - Αρχηγέ Μπόνικασλ. 1400 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Πρόεδρε Κούλιτζ, κυρίες και κύριοι, κοιτάξτε από δω. 1401 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Τρία, δύο, ένα. 1402 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Κύριε πρόεδρε, Μόλι Μπέρκχαρτ. Στείλτε βοήθεια, παρακαλώ. 1403 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Δολοφονούνται Όσεϊτζ κι η αστυνομία δεν κάνει τίποτα. 1404 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Έχασα τη μητέρα μου και τις αδερφές μου. 1405 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Σκοτώθηκαν πολλοί Όσεϊτζ για τα λεφτά του πετρελαίου. 1406 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Ναι. 1407 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Ευχαριστώ. 1408 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Σας ευχαριστώ πολύ. 1409 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Δίνε στη γυναίκα σου ινσουλίνη... 1410 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 και βάζε κι αυτό. 1411 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Ολόκληρο το φιαλίδιο. 1412 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Βεβαιώσου ότι δίνεις τη σωστή δοσολογία. 1413 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Με τακτικές ενέσεις. 1414 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Απλώς θα την ανακόψουμε. 1415 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Μόνο αυτό θα γίνει. Μόνο αυτό. 1416 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Ίδια ώρα κάθε μέρα, 30 λεπτά πριν το γεύμα. 1417 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Όλο το φιαλίδιο. 1418 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Έρνεστ, πιστεύεις στη Βίβλο; 1419 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Ναι. - Στα θαύματα της Παλαιάς Διαθήκης; 1420 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Περιμένεις ένα θαύμα για να εξαφανιστεί όλο αυτό; 1421 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Ξέρεις ότι δεν γίνονται πια. 1422 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Το ξέρω. 1423 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Το ξέρω, βασιλιά. Πήγε στην Ουάσινγκτον, οπότε... 1424 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Πρέπει να την ανακόψουμε, έτσι; 1425 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Ναι. 1426 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Θα την ανακόψουμε κάπως. 1427 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Φοβάμαι, σο-μί-κα. 1428 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Τι φοβάσαι; 1429 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Φοβάμαι να φάω στο σπίτι μου. 1430 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Γιατί φοβάσαι να φας στο ίδιο σου το σπίτι; 1431 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Φοβάμαι. 1432 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Έχεις καμιά ιδέα ποιος θέλει να σε βλάψει; 1433 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Θέλω να κατεβάσω το κρεβάτι στο πίσω δωμάτιο. 1434 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Θα τρώμε μόνο ό,τι μαγειρεύει η Βίρα. Κανένας άλλος. 1435 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Η μικρή Άννα είναι άρρωστη, έχει κοκκύτη. 1436 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Χρειάζεται φροντίδα. 1437 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Θέλω να ζήσει με τον αδερφό και την αδερφή Μπίγκχαρτ. 1438 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Έτσι θα αναρρώσει. Θα της περάσει ο βήχας. 1439 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Μαμά! 1440 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Έρνεστ, θα παίρνεις εσύ την ινσουλίνη μου από το τρένο, εσύ μόνο. 1441 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Μην την παίρνεις από τα αδέρφια Σάουν. 1442 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Ναι, Μόλι. 1443 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Με επισκέφτηκε η μητέρα μου. Μου ζήτησε να χορέψω μαζί της. 1444 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Της είπα ότι δεν μπορώ πια να χορέψω. 1445 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Μου είπε ότι πεθαίνω. 1446 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Δεν ήθελε να πεθάνω μόνη. 1447 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Τα όνειρα μπορούν να σε κάνουν να νιώσεις ότι πεθαίνεις... 1448 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 για λίγο και μετά επανέρχεσαι. 1449 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Είπε ότι ήρθε ο άντρας. 1450 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Ποιος άντρας; 1451 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Ο άντρας με το καπέλο. 1452 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Θέλω να μιλήσω στον άντρα με το καπέλο. 1453 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Υπάρχουν πολλοί με καπέλο, έτσι; 1454 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Ξεκουράσου. 1455 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Κύριε Μπέρκχαρτ; 1456 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Ποιος είναι; 1457 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Ονομάζομαι Τομ Ουάιτ. Είμαι από το Γραφείο Ερευνών. 1458 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Τι κάνετε; 1459 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Γραφείο... Τι; Τι είναι αυτό; 1460 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Με έστειλαν από την Ουάσινγκτον να ερευνήσω τους φόνους. 1461 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Τι να ερευνήσεις; 1462 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Ποιος τους κάνει. 1463 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Ντετέκτιβ είσαι; 1464 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Του Πίνκερτον είσαι; Τι είσαι; - Όχι, ήμουν αστυνόμος στο Τέξας. 1465 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Τώρα δουλεύω για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Λέγεται Γραφείο Ερευνών. 1466 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Άκου, αν έχεις ερωτήσεις... 1467 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 Αν έχεις ερωτήσεις, άντε μίλα στον σερίφη. 1468 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 Αυτός θα σου πει όσα θες να μάθεις. 1469 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Ναι, κύριε, του έχω μιλήσει. 1470 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Αλλά ήρθα να μιλήσω στη Μόλι Μπέρκχαρτ, που έχασε τις αδερφές και τη μητέρα της. 1471 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Ναι, η Μόλι; Ναι, όχι, είναι η γυναίκα μου. 1472 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Είναι άρρωστη, πολύ άρρωστη τώρα. Είμαι ο άντρας της, ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ... 1473 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Έλα κάποια άλλη στιγμή. Αλλά τώρα δεν ξέρω τι να σου πω. 1474 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1475 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Μήπως αύριο; 1476 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Αύριο; Είναι πολύ σύντομα. 1477 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Απλώς, όπως είπα, δεν είναι πολύ καλά. 1478 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Αλλά μπορείς να ξανάρθεις... Ξαναέλα την Παρασκευή. Τι λες; 1479 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 Είναι σπίτι τώρα; 1480 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Έχει διαβήτη, κατάλαβες; Ναι. 1481 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Αλήθεια; - Ναι. 1482 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Ξεκουράζεται κι εγώ τη φροντίζω... 1483 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Ξαναέλα την Παρασκευή, εντάξει; 1484 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - Παρασκευή; - Ναι. Παρασκευή. 1485 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Εντάξει. Σας ευχαριστώ, κύριε. 1486 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Ο Τζον Ρεν. Φίλος της ξαδέρφης Μέρι. Ήρθε αναζητώντας οικογένεια. 1487 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Καλώς ήρθατε στο Όσεϊτζ. - Ευχαριστώ. 1488 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Καλώς ήρθατε στο Φέρφαξ. 1489 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Καλώς ήρθατε στη γη των Γουαζάζι. 1490 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Ναι, ευχαριστώ. Μου είπαν ότι έχω συγγενείς Όσεϊτζ στο Χόμινι. 1491 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Από πού είστε; 1492 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Πρέπει να σου μιλήσω. Με συγχωρείς. 1493 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Όχι τώρα. Θα περιμένεις. - Δεν γίνεται. Πρέπει να σου μιλήσω... 1494 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Δεν μπορεί να περιμένει. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1495 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Τι έχεις πάθει; - Πρέπει να σου πω. 1496 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Τι συμβαίνει; 1497 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Έρνεστ. 1498 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Ανησυχώ, βασιλιά. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1499 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Ιδιωτικοί ερευνητές. 1500 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - Στο σπίτι σου; - Στο σπίτι μου. 1501 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Ποιος σ' το είπε; - Δεν ξέρω τι ήθελαν. 1502 02:07:14,321 --> 02:07:16,156 Ήρθαν σπίτι μου. 1503 02:07:16,156 --> 02:07:17,533 Εσύ τι έκανες; 1504 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Ανησυχώ, εντάξει; Κάτι ήξεραν. 1505 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Θα μάθουν ότι κάτι κάναμε. - Ησύχασε. 1506 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Βασιλιά, πρέπει να το συζητήσουμε. - Πρέπει να ηρεμήσεις. Ηρέμησε. 1507 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Καταλαβαίνεις; - Ναι. 1508 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Σύνελθε. - Εντάξει είμαι. 1509 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Σύνελθε και ηρέμησε. - Προσπαθώ. Προσπαθώ, αλλά... 1510 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Ηρέμησε. 1511 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - Πότε θα μιλήσουμε... - Αμέσως. Τώρα! 1512 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Θα μιλήσουμε μετά. Όχι τώρα. - Καλά. 1513 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Βασιλιά, τι... - Όχι τώρα. 1514 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Ήρθες επειδή σκοτώθηκε ο ΜακΜπράιντ; Εκείνος ο λευκός; 1515 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Ή επειδή έπρεπε να έρθουμε στην Ουάσινγκτον 1516 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 και να δώσουμε 20.000 δολάρια στην κυβέρνηση για να έρθετε; 1517 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Δεν πιστεύω πως είναι αργά να βρούμε ποιος τα κάνει αυτά. 1518 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Ποιος; 1519 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Είχαμε πολλούς θανάτους, χάσαμε το μέτρημα. 1520 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Χάσαμε εκατοντάδες. 1521 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Παλιά, θα τους πολεμούσαμε. 1522 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Πριν 20 χρόνια, όταν πολεμούσα στην Εξέγερση των Μπόξερ, 1523 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 έβλεπα τον εχθρό μου και ήξερα ποιον έπρεπε να σκοτώσω. 1524 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Αν τους βρίσκαμε, θα τους σκοτώναμε. 1525 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Όχι. Είναι 25.000 δολάρια οφειλόμενα από τον Χένρι Ρόαν. 1526 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Έχει πεθάνει εδώ και μήνες. 1527 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Παρακαλώ, δώστε μου τα χρήματα. 1528 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Θα πρέπει να το διεκδικήσετε από το Ντένβερ. Αυτοί αρνούνται. 1529 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Ποιος είσαι εσύ; - Τζέι Τι Τζόουνς, από το Ντένβερ. 1530 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 Τζέι Τι Τζόουνς, θα σου πω κάτι. 1531 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Το πρόβλημα είναι του Φέρφαξ. Όχι του Ντένβερ. 1532 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Η αξίωση πήγε στο Ντένβερ. Εκείνοι την αμφισβητούν. 1533 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Όλο λες Ντένβερ και Ντένβερ. Στο Φέρφαξ είμαστε. 1534 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Λοιπόν, θέλω τα λεφτά από τον Ρόαν. Γράψε την επιταγή. 1535 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Κύριε Χέιλ, λυπάμαι, αλλά μέχρι να μου πουν από το Ντένβερ... 1536 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; - Μάλιστα. 1537 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Δεν θα το τιμήσεις αυτό; Δεν θα μου δώσεις τα λεφτά; 1538 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Όχι, κύριε. - Θα το μετανιώσεις αυτό. 1539 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Θα το μετανιώσεις, κύριε ασφαλιστή. 1540 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Περάστε, κύριοι. 1541 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Κύριε Χέιλ; - Ναι. 1542 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 Ήρθε ο Σι Τζέι Ρόμπινσον. 1543 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - Κύριε Χέιλ. - Σι Τζέι. 1544 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Θες τιμή γι' αυτό; 1545 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Βασικά, είπα να ρίξω μια ματιά πρώτα. 1546 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Εντάξει. Κάνε γρήγορα. 1547 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Δεν έχει πρόσωπο. 1548 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Της πήραν το κεφάλι. 1549 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Δεν την καπνίσαμε στον ουρανό. Ο Γουα-κόν-τα δεν θα την ξέρει. 1550 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Καπνίσαμε το σπίτι. 1551 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Καπνίσαμε το σπίτι, αγάπη μου. Απλώς δεν το θυμάσαι. 1552 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Δεν το θυμάσαι. 1553 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Ήμασταν εκεί με τον Μπιλ, τη Ρίτα, τον Τζόσεφ και την Μπέρθα. 1554 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Ήμασταν όλοι μαζί εκεί. Ήμασταν μαζί ώρες ολόκληρες. 1555 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Απλώς δεν το θυμάσαι, αυτό είναι όλο. 1556 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Μόλι; 1557 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Ξεκουράσου τώρα. 1558 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 Τζέιμς και Ντέιβιντ Σάουν, Γραφείο Ερευνών. 1559 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Να κάνουμε λίγες ερωτήσεις για τον θάνατο της Άννας Μπράουν; 1560 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Ντύσου. Επιστρέφουμε. 1561 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1562 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Εκείνος έχει τα αρχεία της έρευνας για την Άννα Μπράουν. 1563 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Τα αρχεία χάθηκαν από το γραφείο του. 1564 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Πάτε στον εργολάβο κηδειών, τον Τέρτον. - Τον Τέρτον. 1565 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Ναι, αυτός έχει όλες τις λεπτομέρειες που θέλετε. 1566 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Δεν κράτησε το κρανίο, Ντέιβιντ; - Ναι. 1567 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Του μιλήσαμε, γι' αυτό ήρθαμε σ' εσάς. 1568 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Μήπως χάσατε τη σφαίρα που τη σκότωσε; 1569 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Όχι, γιατί δεν τη βρήκαμε ποτέ. 1570 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Γι' αυτό διαλύσατε τον εγκέφαλο ψάχνοντας τη σφαίρα; 1571 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Ναι, ακριβώς. 1572 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Η κατάσταση της σορού ήταν πολύ άσχημη, γιατί είχε πεθάνει πέντε... 1573 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Έξι. Έξι μέρες. - Έξι μέρες. 1574 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 Μετά κάναμε εκταφή. 1575 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Γιατί κόψατε τη σορό κομματάκια 1576 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 και αφαιρέσατε τη σάρκα από τα άκρα με μπαλτά; 1577 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Ψάχναμε τη σφαίρα. 1578 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Δεν μπορέσαμε να τη βρούμε. Ναι. 1579 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Αυτό είναι ζήτημα που αφορά το συμβούλιο της φυλής. 1580 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Να μιλήσετε με τον αρχηγό... 1581 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Μπόνικασλ. - Μπόνικασλ. 1582 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Και τι θα μου πει; 1583 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Είναι γη των Ινδιάνων. Μιλήστε με τους Ινδιάνους. 1584 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Μας συγχωρείτε, κύριοι. 1585 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Βρε βρε βρε. 1586 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Γιατί αργήσατε τόσο να έρθετε; 1587 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Μου δόθηκε εντολή να έρθω εδώ πριν μια βδομάδα. 1588 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 Εντολή από ποιον; Από τον πρόεδρο; 1589 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Όχι, κύριε. Από τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ. 1590 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Δεν τον ξέρω. 1591 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Λοιπόν, μαθαίνω ότι είστε ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 1592 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 Ίσως είστε ο άνθρωπός μας. 1593 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Θα σας πω τη γνώμη μου. 1594 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Πιθανότατα αυτοί οι θάνατοι 1595 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 είναι έργο συμμοριών εκτός της περιοχής, και μάλλον νέγρων. 1596 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Είδατε τι έγινε στην Τάλσα; 1597 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Μάλιστα. 1598 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Αλλά υπάρχει και η κακή τύχη. 1599 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Η Άννα Μπράουν μιλούσε πολύ άσχημα. Ήταν φίλη μου, αλλά μιλούσε πολύ άσχημα. 1600 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Θα γινόταν αυτό. 1601 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Ο Χένρι Ρόαν είχε μελαγχολία. Θα το ξέρετε. 1602 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 Είναι, βέβαια, κι ο Τσάρλι Ουάιτχορν, 1603 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους. 1604 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Κι οι υπόλοιποι νεκροί Όσεϊτζ; 1605 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Είναι 25, μπορεί να πλησιάζουν τους 30. - Ναι. 1606 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Πιο πολύ με επιδημία μού μοιάζει παρά με κακοτυχία. 1607 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1608 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Μίλησα. Τον επισκέφθηκα και δεν με βοήθησε ιδιαίτερα. 1609 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 Αλήθεια; 1610 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 Ο Μεγάλος Αρχηγός; 1611 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Κι εκεί πήγα. 1612 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Μας είπε να έρθουμε σ' εσάς. 1613 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 Θέλουμε να βάλουμε ένα τέλος στους θανάτους, 1614 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 αλλά όχι εδώ. 1615 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Μετά χαράς θα σας μιλήσω και θα απαντήσω σε ερωτήσεις. 1616 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Ας βρεθούμε κάπου αλλού. Εδώ; Δεν είναι κατάλληλο μέρος. 1617 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Μάλλον θα σας βρω κάποια άλλη στιγμή. 1618 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Λυπάμαι που διέκοψα το ξύρισμά σας. 1619 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Δεν πειράζει. Θα περιμένω νέα σας. 1620 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Μπλάκι. 1621 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Μη γυρίσεις. 1622 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Έχουν έρθει άνθρωποι της κυβέρνησης. Ψαχουλεύουν. 1623 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Την εκτέλεσα την ποινή μου. 1624 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Δεν ωφελεί να μένεις κάπου όταν υπάρχουν μπλεξίματα. 1625 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Σου χρωστάω για ό,τι έκανες για τον ανιψιό μου. 1626 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Δεν μίλησες για το φιάσκο με το αμάξι. 1627 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Πήγαινε να μείνεις κάπου αλλού. Φύγε από την πόλη. 1628 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Μπορείς να πας στο Ντράμραϊτ. 1629 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Στο Ντράμραϊτ; - Στο Ντράμραϊτ. 1630 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Πήγαινε νωρίς. Ο νέγρος επιστάτης ανοίγει την αυγή. 1631 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Ευχαριστούμε για την πληρωμή. 1632 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Που να πάρει! 1633 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Ψηλά τα χέρια! - Ακίνητοι! 1634 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Να πάρει. 1635 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Πλιέ και πάνω. 1636 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Ευχαριστούμε, Μπιλ, για τη στήριξη που δίνεις στην πόλη 1637 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 και για όλα όσα έχεις κάνει για την κοινότητα. 1638 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Και τώρα αυτήν την όμορφη σχολή χορού. 1639 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Μπιλ Χέιλ, ο χορηγός μας. 1640 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Σου φέραμε κάτι για να σε καλέσουμε σπίτι μας, να μας ευλογήσεις με γιατρικά. 1641 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Εσύ το έφτιαξες; 1642 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Πήραν πόνι οι κόρες σου; 1643 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Ναι. Ευχαριστώ, Μπιλ. - Αλίμονο. 1644 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Μπομπ, θέλω να προσέχεις πολύ το μαγαζί σου απόψε. 1645 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Άκουσα ότι σχεδιάζουν ληστεία στις 23:00. 1646 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Ίσως είναι για τα πετράδια που έχεις. 1647 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Δύο λευκοί κι ένας νέγρος. 1648 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Ευχαριστώ, αδερφέ. 1649 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Αλίμονο. 1650 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Έισι, τα υπόλοιπα που σου χρωστάω, με πολλή ευγνωμοσύνη. 1651 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Ξέρεις ότι έχουν έρθει ομοσπονδιακοί πράκτορες; 1652 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Ερευνούν την έκρηξη. 1653 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 Δεν είναι ομοσπονδιακή γη, είναι ινδιάνικη γη, 1654 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 δεν μπορούν να δημιουργήσουν πρόβλημα. 1655 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Είναι καλή στιγμή να πας ταξίδι. 1656 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Σου έχω μια καλή ευκαιρία αν μ' αφήσεις να σου πω κάτι. 1657 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Φυσικά. - Εντάξει. 1658 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Έλα! 1659 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Σταματήστε, καθάρματα! 1660 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Τι κάνετε, κύριε; 1661 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 Εδώ μένει ο Χένρι Γκράμερ; 1662 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Έχεις ιδέα πού θα τον βρούμε; 1663 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Ένας άγγελος κατέβηκε και τον τύλιξε με τα φτερά του. 1664 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Τώρα είναι με τα φίδια. 1665 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Πότε έγινε αυτό; 1666 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Χθες. 1667 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Άσ' το αυτό, αδερφέ. 1668 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Τι; - Έλα έξω. 1669 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Να πάρει. Παραιτούμαι. 1670 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Τι έγινε; 1671 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Μπάιρον. 1672 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Τι έγινε; 1673 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Έρνεστ, 1674 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 αν απαγγελθούν κατηγορίες, αν γίνει κάτι, θα νικήσεις. Όλα καλά. 1675 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Μα τι... - Θα νικήσεις. 1676 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Τι είναι αυτά που λες; 1677 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Γιατί να με κατηγορήσουν; Για ποιον λόγο; 1678 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Έρνεστ, έχω πολλούς φίλους. Πάρα πολλούς. 1679 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Άρα έχω και τους καλύτερους δικηγόρους. 1680 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Με προστατεύουν και θα προστατέψουν κι εσένα. 1681 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Μην ανησυχείς. Δεν σε κυνηγάει κανείς. Κανείς. 1682 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Ευχαριστώ, βασιλιά. 1683 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Τι; - Είναι απλώς... 1684 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Τι; Τι είναι; Τι; 1685 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Έχει διαλυθεί το στομάχι του. 1686 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - Είσαι καλά; - Ναι, η Μίρτι έχει τα χάλια της. 1687 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Η Ουίλι έχει τρελαθεί. Και δεν ξέρω πώς να... 1688 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Δεν ξέρω τι να κάνω, αλλά... 1689 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Πρέπει όμως να το υπογράψεις τώρα αυτό. 1690 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 Αν πάθεις κάτι, τα δικαιώματα πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. 1691 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 Μόνο έτσι γίνεται. 1692 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. Το ξέρεις. 1693 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Αν πάθω κάτι; Τι... 1694 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Αν πάθω κάτι, σαν τι; Τι μπορεί να πάθω; 1695 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Δεν θα πάθεις τίποτα. Είναι μόνο για τυπικούς λόγους. 1696 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Δεν θα πάθεις τίποτα, 1697 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 γιατί θα φροντίσω εγώ να μην πάθεις τίποτα. 1698 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 Εσύ υπέγραψες το χαρτί; 1699 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Ναι, το υπέγραψε. 1700 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Δεν έχω άρρωστη γυναίκα. 1701 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Δεν έχει, αλλά το υπέγραψε. 1702 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Όλοι πρέπει να υπογράψουμε. 1703 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Έτσι, τα χρήματα θα μείνουν σίγουρα στην οικογένεια. 1704 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Αγόρι μου. 1705 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 Μπάιρον, άσε μας λίγο. 1706 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 Βεβαίως, βασιλιά. 1707 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Είσαι καλά; 1708 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Ναι, είμαι... 1709 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Είμαι μια χαρά, φαντάζομαι. 1710 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Δεν φοβάσαι, έτσι; Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 1711 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Όχι. Δεν... 1712 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Της κάνεις τις ενέσεις; 1713 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Τις ενέσεις; Ναι. 1714 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Ναι, κάνω ό,τι πρέπει να κάνω. 1715 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 Της το δίνεις όλο; 1716 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Ναι. 1717 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 Να θυμάσαι να της το δίνεις όλο. 1718 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 Το θυμάμαι, βασιλιά. 1719 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Κάνω ό,τι είπαμε. Την κρατώ ήσυχη. Είναι ήσυχη. 1720 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Απλώς βεβαιώσου ότι το κάνεις. 1721 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Έρνεστ, ξέρω ότι αγαπάς τη Μόλι, κι εγώ την αγαπάω. 1722 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Αλλά η αλήθεια είναι 1723 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 ότι θα φύγει. 1724 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Το ξέρεις. 1725 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Είναι στο χέρι του Θεού. 1726 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Την περιμένει τώρα. 1727 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Εσύ πρέπει να μείνεις κοντά της και να της δίνεις το φάρμακο για τον πόνο. 1728 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ 1729 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 που περνάς αυτόν τον καιρό μαζί της, μέχρι να γυρίσει στο επέκεινα. 1730 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ. 1731 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Είσαι δυνατός τώρα. 1732 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Εντάξει; Είσαι δυνατός. 1733 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Ναι. 1734 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Να είσαι κοντά της. 1735 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 Και να υπογράψεις αυτό. 1736 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Θες να το υπογράψω; - Πρέπει, παιδί μου. 1737 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Εντάξει, βασιλιά. 1738 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Καλησπέρα, παιδιά. 1739 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 Τζον. 1740 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Έχω μάθει τα εξής. 1741 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Πήγα στο Ράλστον χθες. 1742 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Συναντήθηκα με έναν ηλικιωμένο ονόματι Άλβιν Ρένολντς. 1743 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Μου είπε πολλά. 1744 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Ήξερα κάθε Ινδιάνο που δολοφόνησαν. 1745 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Αυτοί έδιναν δηλητηριασμένα ποτά σε σκυλιά, για να δουν τι θα γίνει. 1746 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Σκότωναν μέχρι και κογιότ. 1747 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Δεν με νοιάζουν πολύ τα κογιότ, 1748 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 αλλά δεν είναι σωστό να τα σκοτώνεις, αντί να πεθαίνουν από φυσικά αίτια. 1749 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Ο γαμπρός μου μου λέει να μη μιλάω, 1750 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 γιατί αυτοί θα με κυνηγήσουν και θα με σκοτώσουν. 1751 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Αλλά εμένα έφτασε η ώρα μου, οπότε θα σου πω ποιος το έκανε. 1752 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Καθόμουν εδώ 1753 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 και είδα τον Μπάιρον Μπέρκχαρτ να πηγαίνει την Άννα Μπράουν από κει. 1754 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Ο Κέλσι Μόρισον κι η γυναίκα του ήταν στο πίσω κάθισμα. 1755 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Πήραν την Άννα και τη μέθυσαν για τα καλά. 1756 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Ήταν όλοι μαζί. Ο Κέλσι, ο Μπάιρον κι η Άννα. 1757 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Δεν λέω ψέματα. 1758 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Ο Κέλσι Μόρισον; 1759 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Ο Μόρισον διακινεί ναρκωτικά κι ουίσκι από Φορτ Ουόρθ, Νέα Ορλεάνη και Ντάλας. 1760 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Θυμάστε τον Μπιλ Στέπσον; Με το λάσο; 1761 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Ο Μπιλ Στέπσον πέθανε από ουίσκι καλαμποκιού. Δεν έγινε έρευνα. 1762 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Γυναίκα του ήταν η Τίλι Στέπσον. 1763 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Ο Κέλσι παρατάει την πρώτη γυναίκα του, την Κάθριν, 1764 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 και παντρεύεται την Τίλι, δύο βδομάδες μετά τον θάνατο του Μπιλ. 1765 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Δύο μήνες μετά, η Τίλι πεθαίνει από δηλητηρίαση. 1766 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Ο Κέλσι το σκάει με τα παιδιά της Τίλι στο Μεξικό, 1767 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 αλλά επιστρέφει, γιατί ένας δικηγόρος τού λέει 1768 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 ότι θα μπλέξει χειρότερα αν δεν το κάνει. 1769 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Η νεκρή γυναίκα μου έχει δύο παιδιά, τα οποία έχουν το όνομά μου. 1770 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Οπότε, αν τα υιοθετήσω κανονικά 1771 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 και τα παιδιά πεθάνουν, θα κληρονομήσω τη γη τους; 1772 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Είναι Όσεϊτζ. 1773 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Το ένα τους είναι κατά το ήμισυ, αλλά έχουν δικαιώματα. 1774 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Κέλσι, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό μου δείχνει 1775 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 ότι σχεδιάζεις να υιοθετήσεις και να σκοτώσεις τα παιδιά; 1776 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Όχι αν δεν είναι νόμιμο και δεν παίρνω τα λεφτά. 1777 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Αν είναι έτσι, δεν το κάνω. 1778 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Ο Κέλσι Μόρισον; 1779 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Ποιος; - Ο Κέλσι Μόρισον; 1780 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Είμαι ο Λόιντ Μίλερ. 1781 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Έλα εδώ, Λόιντ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 1782 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία του Κέλσι. 1783 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Του το 'πα, μ' ευχαρίστησε. 1784 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Κέλσι, πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία σου. 1785 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Ευχαριστώ. 1786 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Τι ξέρεις για τον Μπάιρον και τον Έρνεστ Μπέρκχαρτ, και τους φόνους; 1787 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Τον Μπάιρον και τον Έρνεστ; 1788 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. 1789 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Τα πάω πολύ καλά με τον κόσμο τώρα. Οι Γουαζάζι μού λένε διάφορα. 1790 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Είμαι έμπιστος φίλος του πατέρα Άλμπερτ. Μου εκμυστηρεύεται πράγματα. 1791 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Μου είπε τα πάντα για τη Μόλι Μπέρκχαρτ. 1792 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Ότι φοβάται για τη ζωή της. 1793 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Είπε ποιον φοβόταν πιο πολύ; 1794 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Έλα τώρα, Τομ. 1795 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 Πιο εύκολα καταδικάζεις κάποιον επειδή κλότσησε σκύλο, 1796 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 παρά επειδή σκότωσε Ινδιάνο. 1797 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 Το ράντσο του Μπιλ Χέιλ. 1798 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Του πούλησα ασφάλεια πυρκαγιάς 30.000 δολαρίων. 1799 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 Κύριε ασφαλιστή, μάλλον σας περιμένει δουλειά το πρωί. 1800 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Είσαι ο επόμενος. 1801 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Λοιπόν... 1802 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 Αυτό ήταν. 1803 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Αυτό ήταν; Λοιπόν... 1804 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Έχω να σας πω κάτι. 1805 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Εσείς... 1806 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Έχω να σας πω κάτι. Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη. 1807 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Πρέπει να πάω σπίτι να τη δω. Είναι πολύ άρρωστη. 1808 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Αγόρι μου; Έλα μαζί μου. 1809 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου. Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1810 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Θα πάμε σπίτι και... 1811 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Θα πάμε σπίτι να τη φροντίσουμε, εντάξει; 1812 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Καλά. - Μικρέ. 1813 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Κάνετε λάθος. 1814 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Ό,τι κι αν νομίζετε ότι ξέρετε, δεν ξέρετε. 1815 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Αγόρι μου, πήγαινε μαζί του. - Εντάξει. 1816 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη! 1817 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Είναι πολύ άρρωστη. 1818 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Μπορώ να... 1819 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Μπορώ να καθίσω; 1820 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Μια χαρά είσαι όρθιος. 1821 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Πες μας για τους φόνους της Ρίτα και του Μπιλ Σμιθ, και της Άννας Μπράουν. 1822 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Πρέπει να καθίσω. 1823 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Ναι. Αλλά θα μείνεις όρθιος. 1824 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Στέκομαι όρθιος, αλλά... 1825 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 πρέπει να κοιμηθώ. 1826 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Δεν θα με κρατάτε εδώ έτσι για πολύ ακόμα. 1827 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Ήσουν μόνος σου όταν έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι 1828 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 ή ήταν κι ο Μπλάκι Τόμσον μαζί; 1829 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Ποιος; 1830 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Ο Μπλάκι Τόμσον. 1831 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Όχι. Δεν είχα σχέση μαζί του. 1832 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Δεν τον ξέρω τόσο καλά, μόνο εδώ γύρω στην πόλη. Αυτό είναι όλο. 1833 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 Εσύ έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι; 1834 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Δεν ξέρω τίποτα για εκρηκτικά. 1835 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Δεν λήστεψες τράπεζα στο Όιλτον μαζί του, έτσι; 1836 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Όχι. 1837 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Όμως, βοήθησες τον Μπλάκι Τόμσον 1838 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 να κλέψει την Buick σου το 1921 1839 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 για να πάρεις τα λεφτά της ασφάλειας, σωστά; 1840 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Όχι; 1841 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Του δάνειζα το αμάξι μου για ένα διάστημα, αλλά... 1842 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Του είπα να πάει όπου θέλει. Αλλά... 1843 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - Τι το ήθελε; - Δεν ξέρω τι το ήθελε. 1844 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Δεν είναι δουλειά μου. Μάλλον για να διασκεδάσει. 1845 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Αν κάποιος δανειζόταν το αμάξι μου, θα τον ρωτούσα τι το θέλει. 1846 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Καμιά φορά ο άλλος θέλει να πάει απλώς μια βόλτα. Δεν κάνω ερωτήσεις. 1847 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Και του το δάνεισες; Δεν τον ρώτησες τι το ήθελε; 1848 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Ναι. 1849 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Ήσουν απλώς ευγενικός. 1850 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Με τσακώσατε. Του το δάνεισα. 1851 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Του το δάνεισα. Αυτό μάλλον είναι παράνομο, έτσι; 1852 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Εντάξει. 1853 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Πώς είσαι, Έρνεστ; 1854 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Μπλάκι. 1855 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Μπορώ να του μιλήσω; 1856 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο; 1857 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Σε πήραν με το μέρος τους; 1858 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Εγώ με το μέρος τους; 1859 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Όχι, δεν με πήραν με το μέρος τους. 1860 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Άντε, λοιπόν. Τι τους είπες; 1861 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Τους είπα πως, όταν βγήκα από τη φυλακή, για να επανορθώσω απέναντί σου, 1862 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 μου έδωσες 1,50 δολάριο. 1863 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Μας είπες ότι ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1864 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Ναι, ξέραμε. Ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1865 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 Αλλά δεν σου έδωσα 1,50 δολάριο. Σου έδωσα 20. 1866 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Όχι. Μου έδωσες 1,50. 1867 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Δεν σου έδωσα 1,50. Σου έδωσα... Ήθελα να σου δώσω... 1868 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Όχι, 20 σου έδωσα. Το θυμάμαι. Είκοσι σου έδωσα. 1869 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Αηδίες. - Άκου. 1870 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Πρέπει να μου πεις τι τους είπες. Τα πάντα. Τι τους είπες; 1871 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Τους είπα τα πάντα. - Τα πάντα; 1872 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Είπα τα πάντα. Τους είπα ότι εσύ κι ο θείος σου παραείστε Εβραίοι. 1873 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Εβραίοι; 1874 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Ναι, εκτίω ισόβια για τον αστυνομικό στο Ντράμραϊτ. 1875 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Να το ξέρεις, Έρνεστ. Εσύ δεν θ' αντέξεις σε καμιά φυλακή. 1876 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Καλύτερα πες τους ό,τι ξέρεις, 1877 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 για το καλό σου, για το καλό της οικογένειάς σου. 1878 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Ξέρεις κάτι; Είσαι πιο βλάκας κι από τούβλο. 1879 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Το ξέρεις; - Ναι; 1880 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Ναι, μαρτυράς τα πάντα με την πρώτη ευκαιρία, Μπλάκι; 1881 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Ήμασταν συνεργάτες. Δεν φταίω εγώ που... 1882 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Συνεργάτες; 1883 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Δεν φταίω εγώ που σε έπιασαν με το αμάξι, βλάκα. 1884 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Τολμάς και με λες συνεργάτη; Δεν μου έδωσες τίποτα. 1885 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Άκου να σου πω. Ο Χέιλ έχει σχέδιο. 1886 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Θα του μιλήσω και θα φροντίσω να μη σε περιλάβει, 1887 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 γιατί είσαι στούρνος. 1888 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Πάντα έλεγε ότι είσαι στούρνος. Το ξέρεις; 1889 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Αυτό είναι το σχέδιο. Είμαι εδώ εξαιτίας του σχεδίου του. 1890 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Μόλι... 1891 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Είσαι αληθινός; 1892 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Μπορεί και να 'μαι. 1893 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Εντάξει. Αρκετά. 1894 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Έρνεστ, είσαι καλός άνθρωπος, δεν είσαι; 1895 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Μάλιστα. Είμαι. Υποθέτω. 1896 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Υποθέτεις; Είσαι ή δεν είσαι; 1897 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Είμαι, κύριε. Είμαι. 1898 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Αγαπάς τη γυναίκα και τα παιδιά σου; 1899 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 Μάλιστα, τους αγαπώ. 1900 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 Υπηρέτησες την πατρίδα σου στο πεζικό 1901 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 και δεν νομίζω ότι έπρεπε να εξελιχθεί έτσι η ζωή σου. 1902 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Λοιπόν, μου φαίνεται ότι η οικογένειά σου 1903 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 είναι πιο σημαντική για σένα από τον θείο σου, τον βασιλιά Μπιλ Χέιλ. 1904 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Ξέρουμε κι οι δυο ότι παρουσιάζεται ως πολύ ενάρετος άνθρωπος. 1905 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Αλλά δεν είναι τέτοιος. 1906 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Δεν έχει κάνει τίποτα για σένα. 1907 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Μόνο 1908 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 σε βάζει να κάνεις κακά πράγματα και εκμεταλλεύεται την καλή σου πρόθεση. 1909 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Τι θα 'λεγες να ξαναρχίσουμε; 1910 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Εγώ... 1911 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Θέλω να πάω σπίτι να δω τη γυναίκα μου... 1912 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 οπότε... 1913 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 πες μου τι πρέπει να κάνω. 1914 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Χένρι Ρόαν; 1915 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Μην το σκάσεις. 1916 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Ήρθα να σε συλλάβω. 1917 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Χένρι Ρόαν. 1918 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Μα δεν ξέρω τίποτα. 1919 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 Έχω εδώ κάποιον που λέει ότι είναι φίλος σου 1920 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 και λέει ότι κάτι ξέρεις. 1921 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Ποιος είναι; 1922 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Εγώ θα την πληρώσω; 1923 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Μάλιστα. 1924 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Πιάστε μολύβια. 1925 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Πού είναι ο σύζυγός μου; 1926 02:42:13,420 --> 02:42:14,796 Έχει γιατρό; 1927 02:42:14,796 --> 02:42:16,590 Όχι. Δεν δέχεται κανέναν. 1928 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Να την πάμε εμείς. 1929 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Είσαι αληθινός; 1930 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Έτοιμος; 1931 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Κυρία μου. 1932 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Πού είναι ο άντρας μου; 1933 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Θα σας βοηθήσουμε. 1934 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Κυρία Μπέρκχαρτ. 1935 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Ηρωίνη. Δύο μιλιγκράμ. 1936 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Θες προστασία; 1937 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Από ποιον; 1938 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Από... 1939 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Από τον θείο μου. 1940 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Γεια σου, Χαρβ. - Μπιλ. 1941 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Απ' ό,τι ξέρω, είμαι καταζητούμενος. Ήρθα να παραδοθώ. 1942 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 Τι υποτίθεται ότι έκανες; 1943 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 Σκότωσα κάποιον, αν το πιστεύεις. 1944 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 Μπιλ, δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 1945 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Να με συλλάβεις. 1946 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - Δεν χρειάζεται αυτό. - Δεν πειράζει. Έλα. 1947 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - Μια δήλωση, κε Χέιλ; - Κύριε Χέιλ! 1948 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Τι ξέρετε για τους φόνους; - Μια δήλωση; Ένα "Είμαι αθώος"; 1949 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Αθώος σαν νεογέννητο μωρό. Κι ακόμα περισσότερο. 1950 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Κύριε Χέιλ! 1951 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 Πότε θα μιλήσω στη γυναίκα μου; 1952 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 Μου είπατε πως, αν κατέθετα, θα την έβλεπα. 1953 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Είναι στο νοσοκομείο στην Ποχάσκα τώρα. 1954 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 Στο νοσοκομείο; Είναι καλά; 1955 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Δεν φαίνεται καλά. 1956 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Πείτε της ότι της έχω ένα γράμμα... 1957 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Πού σας πάνε; 1958 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Θα φύγω για λίγο. 1959 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Πού σας πάνε, κύριε; 1960 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Πού με πάτε; 1961 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Δεν θα ασκηθούν κατηγορίες, επειδή θα καταθέσεις. 1962 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Θες να γυρίσεις στη Μόλι και τα παιδιά. 1963 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 Αλλά τώρα είναι καλύτερα να σε πάρουμε από δω, 1964 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 μη σε βρουν ο Χέιλ κι οι λύκοι του. 1965 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Κατάλαβες; 1966 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Για τα πρακτικά, πού διαμένετε τώρα; 1967 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Στη φυλακή. 1968 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 Με τι ποινή; 1969 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 Ισόβια κάθειρξη. 1970 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Για τη δουλειά στο Ντράμραϊτ; - Μάλιστα. 1971 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 Κι αυτό το κανόνισε ο Ουίλιαμ Χέιλ; 1972 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Ναι. Εκείνος το κανόνισε. Αστείο δεν είναι; 1973 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Γράφε. 1974 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Μην κρίνεις", του Ουίλιαμ Κ. Χέιλ. 1975 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Ποιος σου ζήτησε να σκοτώσεις τον Μπιλ και τη Ρίτα Σμιθ; 1976 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 Ο Ουίλιαμ Χέιλ κι ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ. 1977 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Έχεις επικοινωνήσει πρόσφατα με τον κο Χέιλ; 1978 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Ναι. Για την ακρίβεια, έχω επικοινωνήσει. 1979 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Έστειλε ένα σημείωμα στο κελί μου. 1980 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Μου ζήτησε να σκοτώσω τον ανιψιό του. 1981 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Κύριε Τόμσον. 1982 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Και ο χείριστος εγκληματίας έχει δικαίωμα να ζητήσει 1983 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 να αποδείξει την αθωότητά του ενώπιον δικαστή. Μην κρίνεις. 1984 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Μου έστειλε σημείωμα στο κελί ότι θα με βοηθούσε να δραπετεύσω. 1985 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 Κι όταν θα έβγαινα, να σκότωνα τον ανιψιό του τον Έρνεστ στο Μεξικό. 1986 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Απάντησα με ένα σημείωμα, λέγοντας ότι δεν θα κατέθετα αν με έβγαζε. 1987 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 Πώς εξελίχθηκε για σένα αυτό; 1988 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Πώς εξελίχθηκε ποιο πράγμα; 1989 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Η υπόσχεση του κου Χέιλ για απόδραση. 1990 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Που να πάρει, αφού είμαι εδώ και σου μιλάω. 1991 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Δεν εξελίχθηκε και πολύ καλά. 1992 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Μην κρίνεις. 1993 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Δημοσίευσέ το σε Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1994 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 The Hominy Journal και The Osage County News. 1995 02:46:01,023 --> 02:46:02,149 Μάλιστα, κε Χέιλ. 1996 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Η μαμά σας περπατάει. 1997 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Δεν είναι υπέροχη; 1998 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Μείνε σταθερός. 1999 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Είναι στενή η οδός. 2000 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Ζητώ να διαβουλευτώ ιδιαιτέρως με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2001 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 Είναι ανήκουστο. 2002 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ είναι πελάτης μου! 2003 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 Οι κανόνες το απαγορεύουν. 2004 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Απαιτώ την ευκαιρία να μιλήσω με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2005 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Αυτός δεν μπορεί να εκπροσωπεί και τον κατηγορούμενο και τον μάρτυρα. 2006 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 Σύγκρουση συμφερόντων. 2007 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Αγνοείται δύο μήνες! 2008 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Δεν είχα την ευκαιρία να επικοινωνήσω μαζί του πριν καταθέσει! 2009 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 Είναι ο ορισμός του επηρεασμού μάρτυρα! 2010 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Κύριε Μπέρκχαρτ, αυτός ο άντρας είναι ο δικηγόρος σας; 2011 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Δεν ξέρω. 2012 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Δεν έχω συμβόλαιο μαζί του, αλλά... 2013 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 είμαι πρόθυμος να του μιλήσω. Ναι. 2014 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 Οι κανόνες το απαγορεύουν, κύριε πρόεδρε. 2015 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Η Εισαγγελία δεν θα επιτρέψει 2016 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 διαβούλευση μεταξύ του κου Χάμιλτον και του μάρτυρα 2017 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 πριν την έναρξη του δικαστηρίου! 2018 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 Ο λαός των Γουαζάζι αξίζει δικαιοσύνη! 2019 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Δώστε τον σ' εμάς! Εγώ θα τον εκτελέσω! 2020 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Ο κύριος Μπέρκχαρτ θα τεθεί ξανά σε κράτηση από την αστυνομία! 2021 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Αστυνόμοι, πάρτε τον από δω! 2022 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Λύεται η συνεδρίασις μέχρι τις δέκα αύριο το πρωί. Εκκενώστε την αίθουσα. 2023 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Λυπάμαι... 2024 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 για όλα τα προβλήματα. 2025 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Θα σε πάω σπίτι τώρα. 2026 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Αδερφέ μου. 2027 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Αδερφέ μου. 2028 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Ο Φρίλινγκ κι ο Χάμιλτον θέλουν να σε δουν στου Χέιλ. 2029 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Για να μιλήσετε. 2030 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Σερίφη. 2031 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Έρνεστ. 2032 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Θεία Μίρτι. 2033 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Έρνεστ, ξέρεις τον κο Σόλογουεϊ; Από την Πετρελαϊκή Σόλογουεϊ; 2034 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 Και, φυσικά, ο κύριος Κράσιον από την Πετρελαϊκή Κράσιον. 2035 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Ορίστε. Κάθισε. 2036 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Αν καταθέσεις εναντίον του θείου σου, 2037 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 κατανοείς ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου για την υπόλοιπη ζωή σου; 2038 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 Και μπορεί να καταδικαστείς για τον φόνο των Σμιθ, 2039 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 περνώντας όλη σου τη ζωή στη φυλακή. Το κατανοείς αυτό; 2040 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Όχι, μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. Αλλά... 2041 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Σου δίνουν το σκοινί για να κρεμαστείς. Το καταλαβαίνεις; 2042 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Δεν το καταλαβαίνει. 2043 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Έρνεστ! - Ναι. 2044 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Αν το κάνεις αυτό, δολοφονείς τον θείο σου. 2045 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Έρνεστ, θες να το κάνεις 2046 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 και να τον αφήσεις να πεθάνει στη φυλακή; Αυτό θες; 2047 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Όχι βέβαια, δεν θέλω αυτό, Μίρτι. Το ξέρεις ότι δεν το θέλω. 2048 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Ναι. Έχεις τη δύναμη να του σώσεις τη ζωή. 2049 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Εκείνος σε σώζει, ανόητο παιδί! 2050 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Θες να πας σπίτι αυτήν τη στιγμή; 2051 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Ναι, θέλω. 2052 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Να δεις τη γυναίκα και τα παιδιά σου; - Ναι. 2053 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Αυτοί της κυβέρνησης 2054 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 σε χτύπησαν και σε βασάνισαν. 2055 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Όχι. Δεν το έκαναν. Αλλά με κράτησαν ξύπνιο για μέρες. 2056 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Όχι! Σε χτύπησαν! 2057 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Ναι, με χτύπησαν. - Ευχαριστώ! 2058 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Είδα ένα όνειρο. 2059 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Ναι; 2060 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Είχαμε πάει στο Κολοράντο Σπρινγκς. 2061 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Μου είπες όλα τα μυστικά σου και σου τα έκλεισα σε ένα κουτί. 2062 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Μετά πήγαμε στο ποτάμι και τα πετάξαμε. 2063 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Ήμασταν ευτυχισμένοι εκεί. 2064 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Σου είπα πόσο όμορφη είσαι τώρα; Για δες. 2065 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Αστράφτεις. 2066 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Σε πιάνει η ινσουλίνη, έτσι; 2067 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Σ' το είπα. Πρώτα χειροτερεύεις και μετά καλυτερεύεις. 2068 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Τι θα γίνει τώρα; 2069 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Μόνο ένα πράγμα ξέρω, Μόλι. Είναι πολύ μπερδεμένο. 2070 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Οι νόμοι των λευκών είναι... 2071 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Μερικές φορές πρέπει να κάνεις κάτι, έστω κι αν εσύ θες να κάνεις άλλο. 2072 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβεις, αφού είσαι Όσεϊτζ, αλλά... 2073 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να πάω να πω την αλήθεια, 2074 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 την αλήθεια για το τι μου έκαναν αυτοί για να με αναγκάσουν να πω ψέματα. 2075 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Ξέρεις ότι με χτύπησαν, έτσι; 2076 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Με χτύπησαν. Με βασάνισαν. 2077 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Με κράτησαν ξύπνιο για μέρες, για να σκαρφιστώ ψέματα 2078 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 και να πω ότι ο θείος μου έκανε όλα αυτά τα φρικτά πράγματα. 2079 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Τώρα ήρθα στα συγκαλά μου. 2080 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Ήρθα στα συγκαλά μου 2081 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 και δεν θα πω τέτοια ψέματα. Θα κάνω το σωστό 2082 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 και θα προστατέψω τον θείο μου, γιατί το χρειάζεται. 2083 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Τι; 2084 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Τι είναι; 2085 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Πότε θα γυρίσεις; 2086 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Σε λίγες μέρες. 2087 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Θα γυρίσω σε λίγες μέρες. 2088 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Άκου. 2089 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Θα με συλλάβουν μόνο και μόνο για να προκαλέσουν σάλο. 2090 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Αλλά δεν είμαι καθόλου μπλεγμένος. 2091 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Καθόλου. 2092 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Δεν έχω κάνει τίποτα κακό στη ζωή μου. 2093 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Ας με συλλάβουν όσο θέλουν. 2094 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Βεβαιώσου ότι ξέρεις τι κάνεις. 2095 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Θα καταθέσεις για μας; 2096 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Όχι, κύριε. 2097 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Αποφάσισες να μην καταθέσεις για την κυβέρνηση; 2098 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Ακριβώς. Όσα σας είπα ήταν ένα μάτσο ψέματα. 2099 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Εντάξει. Γύρνα. 2100 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο των Ρίτα και Μπιλ Σμιθ. 2101 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Πώς αποφασίσατε να σκοτώσετε την Άννα Μπράουν; 2102 02:55:21,583 --> 02:55:23,794 Με προσέλαβε ο Ο.Κ. Χέιλ. 2103 02:55:23,794 --> 02:55:25,170 Τι σας είπε; 2104 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Θα έπαιρνα 1.000 δολάρια, συν όσα του χρωστούσα, που ήταν 600. 2105 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Λέτε ότι σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; - Μάλιστα. 2106 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Την πήγατε στο φαράγγι, 2107 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 γνωστό και ως το Φαράγγι των Τριών Μιλίων; 2108 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Μάλιστα. - Με τι την πυροβολήσατε; 2109 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Με αυτόματο. 2110 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 Πού την πυροβολήσατε; 2111 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Την πυροβόλησα στο κεφάλι. Λογικά έτσι πέθανε. 2112 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Λέτε ότι ήσασταν πολύ μεθυσμένος. 2113 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 Μάλιστα. 2114 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Αλλά ξέρατε ότι τη σκοτώνετε, σωστά; 2115 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Μάλιστα. 2116 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 Και πώς πήγατε την Άννα Μπράουν εκεί όπου τη σκοτώσατε; 2117 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Την κουβαλήσαμε με τον Μπάιρον. 2118 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Τη μεθύσατε για να τη σκοτώσετε; 2119 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Μάλιστα. - Ήταν ξαπλωμένη όταν τη σκοτώσατε; 2120 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Όχι. 2121 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Σε τι στάση ήταν; 2122 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Καθιστή. 2123 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Ο Μπάιρον τη σήκωσε, την τράβηξε, την κρατούσε ίσια κατά κάποιον τρόπο. 2124 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Εσείς του δίνατε οδηγίες 2125 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 πώς να κρατήσει μια μεθυσμένη, αβοήθητη Ινδιάνα στον πάτο του φαραγγιού 2126 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 όσο ετοιμαζόσασταν να της τινάξετε τα μυαλά στον αέρα. 2127 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Μάλιστα. - Τι έγινε μετά; 2128 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Την αφήσαμε να πέσει πίσω. 2129 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Φώναξε; 2130 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Όχι. 2131 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Στεκόσασταν και τη βλέπατε να πεθαίνει; 2132 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Όχι. - Μείνατε ικανοποιημένος; 2133 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Μάλιστα. - Κι απλώς φύγατε; 2134 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Μάλιστα. 2135 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Το έχετε δει το φαράγγι όπου σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2136 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Το έχω δει εκατό φορές. 2137 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 Έκτοτε; 2138 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 Θέλατε να πάτε να δείτε πού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2139 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Όχι. 2140 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Όχι; 2141 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Όχι. 2142 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Γιατί θέλατε να ξαναπάτε εκεί; 2143 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 Δεν πειράζει. 2144 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Πείτε στους ενόρκους. 2145 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 Είναι ωραίο... 2146 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Είναι ωραίο μέρος να πιεις, να γλεντήσεις. 2147 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Δεν φαίνεται από τον δρόμο, οπότε... 2148 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Πού πήγατε αφού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2149 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Να κοιμηθώ στο σπίτι του Μπιλ Χέιλ. 2150 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Και τι κάνατε; 2151 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Μείναμε μεθυσμένοι. 2152 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Ο Μπάιρον πού πήγε; 2153 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Στο σπίτι της Μόλι. 2154 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Ευχαριστώ, Μόλι. 2155 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Παρακαλώ. 2156 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Πρόσεχε πού πατάς. 2157 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Να προσέχω πού πατάω. Αν με έφερες για να με σκοτώσεις, 2158 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - θα σε σκοτώσω εγώ. - Όχι, έλα τώρα. 2159 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Κάτσε εδώ. Θα είσαι πιο άνετα. 2160 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Εντάξει, σταμάτα. Έλα. Σήκω. 2161 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Κράτησέ την. Κράτα την ίσια. - Κράτα την ίσια. 2162 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - Ορίστε. - Σήκω. 2163 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - Κράτα την ίσια. - Ναι. 2164 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 Εγώ θα σε σκοτώσω. 2165 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 Ορίστε. 2166 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Έρνεστ. 2167 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Ξύπνα, παιδί μου. 2168 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Ναι. 2169 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Τι; 2170 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Τι είναι; 2171 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω. 2172 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Ήρθα να σου πω 2173 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 ότι πέθανε το παιδί σου. 2174 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Ποιο παιδί; 2175 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Δεν ξέρω το όνομα. 2176 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Ποιος; 2177 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Ο Κάουμποϊ; Ποιο παιδί; 2178 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Είχε κάποιο παιδί σου πρόβλημα στα πνευμόνια; 2179 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Ναι. - Κοκκύτη, ας πούμε; 2180 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Όχι, ποιος σ' το είπε αυτό; 2181 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Ποιος σ' το είπε αυτό; 2182 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Ένας πράκτοράς μας ήταν στο Φέρφαξ και με ενημέρωσε. 2183 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Πήγε να το τακτοποιήσει η Μόλι 2184 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 και να το πάρει σπίτι. 2185 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Δεν... - Η Άννα είναι, έτσι; 2186 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Είναι δύσκολα αυτά. 2187 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Όχι! Που να πάρει! 2188 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Μου πήραν το μωρό μου. 2189 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Ο Θεός να σ' ευλογεί. Εγώ... 2190 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Συλλυπητήρια. 2191 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Τι συνέβη; 2192 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Πέθανε το μωρό. 2193 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Ποιο; - Το μικρό. 2194 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 Το μικρό; 2195 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Παιδί μου... 2196 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Θεέ μου. 2197 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Πήραν... 2198 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Όχι. 2199 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Έρνεστ. 2200 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Η μικρή Άννα είναι με τον Κύριο πια. 2201 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Έρνεστ. 2202 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Κύριε, λυπήσου μας. 2203 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Κύριε. 2204 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Γεια σου, βασιλιά. 2205 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Πώς είναι όλοι; 2206 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Δεν είναι καλά. 2207 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Το ξέρω. Το νιώθω κι εγώ. 2208 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Θα πρέπει να φροντίσω τα δύο παιδιά και τη Μόλι τώρα. 2209 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Δηλαδή... 2210 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Τι λες; 2211 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Ξέρεις τι θα πει αυτό. 2212 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - Βασικά... - Θα καταθέσω. 2213 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Σημαντική απόφαση για να την πάρεις μέσα σε δυσκολίες. 2214 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - Βασικά... - Σίγουρα θες να το κάνεις; 2215 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Ναι. 2216 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Πρέπει, οπότε... 2217 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Σου πρόσφεραν συμφωνία; 2218 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Μου πρόσφεραν συμφωνία. Ναι. 2219 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Δεν θα την τηρήσουν. 2220 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και μου το είπαν. 2221 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Γι' αυτό το λέω. 2222 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 Δεν θα σημαίνουν τίποτα όλα αυτά, μόνο η οικογένεια θα διαλυθεί. 2223 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Αυτό θες; 2224 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Δεν θα αλλάξει τίποτα. 2225 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Σου το λέω από τα βάθη της καρδιάς μου. 2226 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 Το σπουδαιότερο πράγμα που ξέρω από τη ζωή και την εμπειρία μου 2227 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 είναι πως δεν θα αλλάξει τίποτα. 2228 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Ξέρεις ότι τα πράγματα είναι αλλιώς τώρα. Το ξέρεις; 2229 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Οι Όσεϊτζ δεν θα σε στηρίξουν. Κανείς δεν θα σε στηρίξει πια. 2230 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Οι Όσεϊτζ; Με αγαπούν. - Όχι, δεν θα ακούσουν. 2231 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Όχι. Ξέρουν. Ξέρουν ποιος τους έδωσε δρόμους, 2232 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 ποιος τους έδωσε νοσοκομεία, σχολεία. Το ξέρουν. 2233 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Τους έφερα στον σπουδαίο 20ό αιώνα. 2234 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. 2235 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Ναι. Όχι; - Όχι. 2236 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. Τελείωσε. 2237 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Μπορεί να υπάρξει δημόσια κατακραυγή για λίγο. 2238 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Αλλά μετά ξέρεις τι γίνεται; Ο κόσμος ξεχνά. 2239 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Δεν θυμάται. Δεν νοιάζεται. 2240 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Απλώς δεν νοιάζεται. 2241 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Θα είναι άλλη μια απλή, συνηθισμένη τραγωδία. 2242 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Ναι. Δεν είναι κάτι συνηθισμένο. 2243 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Μην κάνεις κάτι που θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή. 2244 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Θα το μετανιώνεις... - Δεν κάνω και τίποτα άλλο, Μπιλ. 2245 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Έχεις οικογένεια. 2246 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Παιδιά. Έχασες ήδη ένα. Μη μεγαλώσεις την τραγωδία... 2247 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Είναι ήδη τεράστια τραγωδία. 2248 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Μην πλησιάσεις την οικογένειά μου. 2249 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Ποτέ πια. 2250 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Λυπάμαι που το ακούω αυτό. - Ναι. 2251 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Τελείωσε. - Μην τα πετάξεις όλα στα σκουπίδια. 2252 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ. - Λυπάμαι που τ' ακούω. Σ' αγαπάω. 2253 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Δεν μπορώ, Μπιλ. Δεν μπορώ. 2254 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Μην τα πετάξεις όλα. 2255 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Κύριε Μπέρκχαρτ, είστε εδώ με τη συναίνεσή σας; 2256 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Μάλιστα. 2257 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Κανείς δεν σας υποσχέθηκε κάτι; 2258 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Όχι. 2259 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Είπατε στον Τζον Ράμζι, κατ' εντολή του θείου σας, να σκοτώσει τον Χένρι Ρόαν; 2260 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Μάλιστα. 2261 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Πήγατε οδικώς από το Φέρφαξ ως το Ρίπλι 2262 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 για να πείτε στον Τζον Ράμζι να πει στον Έισα Κέρμπι να κάνει μια δουλειά; 2263 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Μάλιστα. - Ποιος σας το ζήτησε; 2264 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Ο θείος μου, ο Ουίλιαμ Χέιλ. 2265 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Τον βλέπετε; 2266 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Μάλιστα. 2267 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Μπορείτε να τον υποδείξετε; 2268 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Μάλιστα. Είναι εκεί. 2269 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Να σημειωθεί στα πρακτικά ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε τον κατηγορούμενο Ουίλιαμ Χέιλ. 2270 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Τι δουλειά ήθελε ο θείος σας να κάνει ο Έισα Κέρμπι; 2271 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Να ανατινάξει τη Ρίτα και τον Μπιλ Σμιθ. 2272 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Γιατί ήθελε να τους ανατινάξει; 2273 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Για να τους πάρει τα λεφτά. 2274 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Είστε παντρεμένος; 2275 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Μάλιστα. - Πώς λέγεται η σύζυγός σας; 2276 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Μόλι Μπέρκχαρτ. 2277 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Είναι αδερφή της Ρίτα; 2278 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Μάλιστα. 2279 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Είναι αδερφή και της Άννας Μπράουν, που δολοφονήθηκε; 2280 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Ναι. 2281 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 Μητέρα της είναι η Λίζι Κιου, που έχει πεθάνει; 2282 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Ναι. - Κι η αδερφή της η Μίνι πέθανε επίσης; 2283 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Ναι. 2284 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 Κι όλες αυτές οι πεθαμένες γυναίκες είναι Ινδιάνες, σωστά; 2285 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Μάλιστα. 2286 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Αν η Μόλι, η σύζυγός σας, πέθαινε, 2287 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 ποιος θα έπαιρνε την περιουσία; 2288 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Εγώ και τα παιδιά μας. 2289 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Σας παρουσίασε ο θείος σας ένα σχέδιο 2290 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 σύμφωνα με το οποίο θα σας ωφελούσε ο θάνατος αυτών των Ινδιάνων γυναικών; 2291 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Μάλιστα. 2292 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 Και βοηθήσατε τον θείο σας με τη θέλησή σας; 2293 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Ναι. 2294 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Μέρος του σχεδίου ήταν να γνωρίσετε και να παντρευτείτε τη Μόλι Κάιλ 2295 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 και να σκοτώσετε την οικογένειά της κι εκείνη για τα χρήματα του πετρελαίου; 2296 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Όχι. 2297 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Γνώρισα και παντρεύτηκα τη γυναίκα μου γιατί την πήρα με το αμάξι μου. 2298 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Δεν την παντρευτήκατε καθ' υπόδειξη του θείου σας; 2299 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Όχι. 2300 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Αγάπησα τη γυναίκα μου από... 2301 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 Γιατί αυτό μας συνέβη όταν την πήρα με το αμάξι μου. 2302 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Πώς είναι ο Κάουμπόι μου; 2303 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Καλά. 2304 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Του λείπει ο μπαμπάς του; 2305 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Ναι. 2306 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Και της Ελίζαμπεθ. 2307 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Ξέρουν τι έγινε; 2308 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Όχι πολλά. 2309 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Είπες όλες τις αλήθειες; 2310 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Ναι. 2311 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Η ψυχή μου είναι καθαρή τώρα, Μόλι. 2312 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Είναι ανακούφιση για μένα, μου έφυγε ένα μεγάλο βάρος. 2313 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Δεν θα τον άφηνα να σε πλησιάσει. Εσένα και τα παιδιά. 2314 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Τι μου έδινες; 2315 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Τι; 2316 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Τι είχε στις ενέσεις; 2317 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Το φάρμακο που μου έδινες. 2318 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Τι είχε μέσα, σο-μι-κά-σι; 2319 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Ινσουλίνη. 2320 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Κέρδισε το δίκαιο. 2321 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Τα Αληθινά Εγκλήματα είναι προσφορά 2322 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ και του Ομοσπονδιακού Γραφείου Ερευνών. 2323 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Έτσι κλείνει η πραγματική ιστορία των φόνων των Ινδιάνων Όσεϊτζ. 2324 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Καθώς αποχαιρετούμε την κομητεία Όσεϊτζ, καταλήγουμε στα εξής. 2325 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Οι γιατροί, τα αδέρφια Σάουν, δεν διώχθηκαν ποτέ από τη δικαιοσύνη 2326 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 για την αρωγή τους στη δηλητηρίαση της Μόλι. 2327 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ο αδερφός του Έρνεστ, ο Μπάιρον Μπέρκχαρτ, δικάστηκε ως συνεργός στον φόνο της Άννας. 2328 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Ο Κέλσι Μόρισον είπε στη δίκη του... 2329 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Ο Μπάιρον τη μέθυσε κι εγώ έκανα τα υπόλοιπα. 2330 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Ο Μπάιρον αφέθηκε ελεύθερος λόγω έλλειψης ομοφωνίας. 2331 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 Ο Ουίλιαμ Χέιλ, ο εγκέφαλος της θανάσιμης συνωμοσίας, 2332 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 κρίθηκε ένοχος και καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη στο Λέβενγουορθ. 2333 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Έγραφε γράμματα στους φίλους του τους Όσεϊτζ. 2334 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Αγαπητοί φίλοι, τι κάνετε; 2335 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Δεν είχα ποτέ καλύτερους φίλους από τους Όσεϊτζ, 2336 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 και υπήρξα κι εγώ αληθινός φίλος τους. 2337 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Προτιμώ να ζω στο Γκρέι Χορς παρά οπουδήποτε αλλού. 2338 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Θα γυρίσω κοντά σας πολύ σύντομα. 2339 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Τι κάνει ο φίλος μου ο Ντα-κα-χί-κε; 2340 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Ο πραγματικός φίλος σας, Ο.Κ. Χέιλ." 2341 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Ο Χέιλ αποφυλακίστηκε το 1947. 2342 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Το συμβούλιο αναστολής ενέκρινε πρόωρη αποφυλάκιση λόγω καλής διαγωγής. 2343 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 Αλλά δεν χάρηκαν όλοι. 2344 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Αυτός ο άνθρωπος αποφυλακίζεται, επειδή δωροδόκησε πολιτικούς 2345 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 και κανείς δεν νοιάζεται για τις ζωές των Όσεϊτζ. 2346 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Ο Χέιλ δεν έπρεπε να πατήσει ξανά στην Οκλαχόμα, 2347 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 αλλά σύμφωνα με συγγενείς τους επισκεπτόταν συχνά. 2348 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Τι θέλεις να φας, Ουίλιαμ; 2349 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Αν ο χοντροκέφαλος ο Έρνεστ είχε κρατήσει το στόμα του κλειστό, 2350 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 τώρα θα την περνούσαμε ζάχαρη. 2351 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 Ο Ουίλιαμ Χέιλ πέθανε σε γηροκομείο στην Αριζόνα. 2352 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Έφτασε 87 ετών. 2353 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη 2354 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 στις Κρατικές Φυλακές Οκλαχόμα. 2355 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Εσύ δεν προσπάθησες να σκοτώσεις την Ινδιάνα γυναίκα σου για τα πετρέλαια; 2356 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Χρόνια αργότερα, του δόθηκε χάρη για τα εγκλήματά του 2357 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 και γύρισε ξανά στην κομητεία Όσεϊτζ, 2358 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 όπου πέρασε την υπόλοιπη ζωή του με τον Μπάιρον σε ένα τροχόσπιτο. 2359 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Φέρε μια μπίρα. 2360 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Φωτιά για το Lucky Strike μου; 2361 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Αφού η Μόλι χώρισε τον Έρνεστ, 2362 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 έζησε με τον νέο σύζυγό της, τον Τζον Κομπ, στον καταυλισμό. 2363 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Πέθανε από διαβήτη στις 16 Ιουνίου 1937. 2364 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 Η νεκρολογία της στην τοπική εφημερίδα έλεγε μόνο... 2365 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "Η κυρία Μόλι Κομπ, ετών 50, 2366 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 απεβίωσε στις έντεκα η ώρα το βράδυ της Τετάρτης στην οικία της. 2367 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Ήταν καθαρόαιμη Όσεϊτζ. 2368 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Ενταφιάστηκε στο παλιό κοιμητήριο του Γκρέι Χορς, 2369 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 πλάι στον πατέρα, τη μητέρα, 2370 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 τις αδερφές και την κόρη της." 2371 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 Καμία αναφορά για τους φόνους. 2372 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΤΟΥ ΑΝΘΙΣΜΕΝΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ 2373 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 Βασίζεται στο βιβλίο του ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΡΑΝ 2374 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 Στη μνήμη του ΡΌΜΠΙ ΡΌΜΠΕΡΤΣΟΝ 2375 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 Με Ευγνωμοσύνη προς Το Έθνος των Όσεϊτζ 2376 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 Και τον Λαό του Γκρέι Χορς, του Ποχάσκα και του Χόμινι 2377 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 Στη Μνήμη του Τζον Ουίλιαμς 2378 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού