1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Me matame ta homme maha. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Selle piipinimese. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Wah-Kon-Tah käskjala. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 On aeg see piip väärikalt maha matta 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 ja tema õpetused hoiule panna. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Lapsed, kes meid väljas kuulavad, 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 õpivad ära uue keele. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Neid hakkavad õpetama valged inimesed. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Nad õpivad ära uued kombed 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 ja unustavad meie omad. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 Oseidži hõim 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 Juhuslikult välja valitud rahvas 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 Kõige rohkem rikkust inimese kohta maailmas 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 Rohkem Pierce-Arrow' autosid kui üheski teises USA maakonnas 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 Ja käsku ootavaid sohvreid 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Phillips Oil otsib töökäsi! 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 Kraceon Oil otsib torujuhtmele mehi. - Burbanki naftaväljad. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 Marland Oil! - Phillips Oili naftaotsijate auto! 19 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 Saa rikkaks. Võid rikkaks saada. 20 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 Võid rikkaks saada. Siinsamas. 21 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Phillips Oili töölised! 22 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Ernest! 23 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Jah. 24 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 Ernest Burkhart? Henry. - Jah. 25 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Henry Roan. 26 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 Viin su onu Hale'i juurde. - Hästi. 27 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Tule, auto on siinsamas. 28 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Jätke järele! 29 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Kellele see maa kuulub, Henry? 30 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Mulle. 31 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 See on minu maa. 32 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Vahi-vahi, meie sõjasangar on kohale jõudnud. 33 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Tere tulemast koju, Ernest. Tere tulemast. 34 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Küll on hea sind jälle näha. 35 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Tore, et pärale jõudsid. 36 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Vennas. 37 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 Aitäh kirjade eest. - Rõõm sind jälle näha, vend. 38 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ernest, sinu tädi Myrtle ja onutütar väike Willie. 39 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 Tere tulemast. - Rõõm näha. 40 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Willie on suur tüdruk. Uhke lugu, mis? 41 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 See siin on karjafarm, naftat siin ei ole. 42 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Naftat pole? Jah. Pole naftat, pole ka hirmu. Otsustasin elada hirmuta. 43 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Aeg saab otsa ja jõukus kuivab kokku. 44 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 See on nagu seitsmeaastane näljahäda, mis iidseid vaaraosid kimbutas. 45 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 See on haige rahvas. 46 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Heatahtlik ja suure südamega, kuid haige. 47 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Aga sina? Kas sa verevalamist nägid? 48 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Tuli ette. 49 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 No ma olin... Ma olin kokk. Jalaväes. 50 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Kas sa seal Kelsie Morrisoni nägid? 51 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 Nägin. - Jah. 52 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Otis Griggsi ja teisi ka, kui sa neid mäletad. 53 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Sõdurid peavad sööma. Sina toitsid sõdureid, kes sõja võitsid. 54 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Noh, paljud neist surid grippi, aga... 55 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 Ja mis su kõhuga juhtus? 56 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Soolikas läks lõhki. 57 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Oleksid äärepealt elu kaotanud. 58 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Nad andsid mulle vöö ja ei lubanud raskeid asju tõsta. 59 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Naasmine oli hea otsus, sest siin... 60 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Ma tean. 61 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 Raha voolab siin nüüd ojadena. 62 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 No raha armastan ma küll, härra. 63 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Ära kutsu mind härraks. 64 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Kutsu mind onuks või Kunniks. Nagu vanasti. Mäletad? 65 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 Kunniks? - Jah. 66 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Kunniks. 67 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Ega sa seal mingit haigust külge saanud? 68 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 Ei. - Oled kindel? 69 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Täiesti kindel. Vähemalt enda teada. 70 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Hoidsid väikemehel kummi peal? 71 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Seda ma tegin. 72 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 Andsid endast parima. - Andsin jah. 73 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Jah. 74 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Meeldivad sulle naised? 75 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Sa tead, et meeldivad. Nad on minu nõrkus. 76 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Milliseid naisi seal on? 77 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Ainult valgeid. Mina nägin vaid valgeid. 78 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Aga punased meeldivad? 79 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Punased? 80 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Mõtled punanahku? 81 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Mulle meeldivad punased, valged, sinised. Kõik sobivad. 82 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Vahet pole, ma olen ahne. 83 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Mulle meeldivad matsakad naised. Matsakad, ilusad, pehmed. 84 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 Kes hästi lõhnavad, tead. 85 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 No siis peame sul silma peal hoidma, sa oled ju suisa täitmatu. 86 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Ja sellest rääkides... 87 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Näe, Byron. 88 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Jah. 89 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 See on hea. Kohe väga hea. 90 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Aga avalikus kohas ära nina täis tõmba. Kuuled? 91 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Sest siis on jamad taga. 92 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 Eks ole, Byron? - Just nii, Kunn. 93 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Ei, härra, seda ma ei tee. 94 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Enamik mehi on siin sulid. 95 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Mõned teevad häid asju, enamik teeb halbu. Ära lase ennast petta. 96 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 Ei, härra. Ei lase. - Pisipättustega ära oma nime määri. 97 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Kui määrid, siis ainult suurte pättustega ja korraliku raha eest. Saad aru? 98 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Just nii. 99 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Vaata, ma olen ametlikult Fairfaxi vabatahtlik abišerif. 100 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Ma ei taha soovimatut tähelepanu. 101 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 Ma ei hakka tüli norima. - Jah. 102 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Ja lollusi ei tee ma ka. 103 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 On sul pärast sõda mõistus ikka õiges kohas? 104 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Muidugi on. Loll ma ei ole. Ma olen tugev. 105 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 No mul on sulle töökoht. Autoroolis. 106 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Sest kõhu pärast sa muud teha ei saa. 107 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Sa ei loe eriti, ega? 108 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Loe? 109 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Jah, kas sa loed palju? 110 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 No lugeda ma oskan. 111 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Hari ennast. Anna talle see oseidžidest rääkiv raamat, Byron. 112 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 See siin? - Jah, seesama. 113 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 Hari ennast. - Lugeda ma oskan. 114 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Oseidžidel on kõige kehvem maatükk, mis kellelgi üldse olla saab. 115 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 Aga hea issand kavaldas kõik üle. 116 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 Sellelt maalt leiti naftat. Musta kulda. 117 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Aga see on tark rahvas. 118 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Nad tegid nii, et nemad otsustavad, kes saab nafta ja kes osa kasumist. 119 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Oseidžid on nutikad. 120 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Nad räägivad vähe. See jätab mulje, 121 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 et sa pead vaikuse lobaga täitma, 122 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 eriti purjus peaga. 123 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Aga ole parem vait, kui sul midagi tarka öelda ei ole. 124 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Ära mine alt. 125 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Nad kutsuvad seda musträsta kädinaks. 126 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Musträsta kädin. 127 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 Nad ei räägi, 128 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 aga teavad kõigest kõike. 129 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Jah, oseidžid on kõige toredam ja ilusam rahvas siin issanda maamunal. 130 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23-aastane. 131 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Uurimist ei toimunud. 132 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29-aastane. 133 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Uurimist ei toimunud. 134 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanford, 41-aastane. 135 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Uurimist ei toimunud. 136 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewis... 137 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 25-aastane. 138 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Uurimist ei toimunud. 139 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Nõnda. 140 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 Ja Sara Butler, 21-aastane. 141 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Enesetapp. 142 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Ütle oma nimi. 143 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Ma olen Mollie Kyle. Teovõimetu. 144 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Mis on sinu krundi number? 145 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 285. 146 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Sa palusid lisaraha, 752 dollarit, 147 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 et maksta paise eemaldamise eest. 148 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Jah, härra. 149 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Kas lõikus õnnestus? 150 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Jah, härra. 151 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 Ja suhkurtõbi? 152 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Mu abiline käib kaks korda kuus Fairfaxi apteegis mu ravimite järel. 153 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Sa pead sellega ettevaatlik olema. 154 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Ja nüüd, Mollie, räägime su emast. 155 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Sa tead, et ka tema on teovõimetu, seega peame iga sendi kirja panema. 156 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Siin on kirjas, et ta kulutas 319 dollarit ja viis senti liha peale, 157 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 vürtspoes. 158 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Kas see ei ole tema vajadusi arvestades hirmus suur lihakogus? 159 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Jah, hr Beaty. 160 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Noh, hoia sellel silma peal, eks ole? 161 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Jah. 162 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 No nii, rahvas. Võtke tšekkide kättesaamiseks järjekorda. 163 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Ainult teovõimelised isikud. 164 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Teovõimetud võtavad kaasa eestkostjad. Nemad peavad tšekkidele alla kirjutama. 165 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Peate oma eestkostjad üles otsima. See ei ole uudis. 166 00:15:58,937 --> 00:16:03,483 30-dollarine foto tulevaste põlvede jaoks. Kas te ei soovi pere ajalugu jäädvustada? 167 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 Aga teie, härra? - Ärge kuulake teda. 168 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 See amatöör ei tea midagi. 169 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Te vajate korralikku fotot, teist ja teie perest. 170 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Teile, härra, vaid 40 dollarit. Teile, härra, 40 dollarit. 171 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 Kui palju? 40? - 40. 172 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Saan anda teile praegu 35 dollarit. 173 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 Rohkem pole. - 35 sobib. 174 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 Lähme teeme ära. 175 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Teist saab väga ilusa pildi. Siiapoole, palun. 176 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Mu naine on põduravõitu. Arsti sõnul on ta kehva konstitutsiooniga. 177 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 Ja poisil on astma. 178 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 See kammitseb teda. Ta väärib võimalust. 179 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Te saite tšekid kätte, otsustate raha üle ise. Palun. 180 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Võtame ühe. Seda värvi. 181 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Aitäh teile. Aitäh! 182 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 Teate, kui teil bensiin otsa saab või kumm tühi on, 183 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 tulge ostke lihtsalt kohe uus. 184 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Preili, kas vajate küüti? Auto on seal. 185 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Aitäh. 186 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Peate ette vaatama, täna on siin igasugu pätte. 187 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Hei! Ernest! 188 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Kelsie Morrison! 189 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 Olime Prantsusmaal koos rindel. - Tere! 190 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 Kuidas elad? Nii tore näha! - Sind ka. 191 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 Mu abikaasa Catherine Cole. 192 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Rõõm tutvuda. Väga meeldiv. 193 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Puhtavereline. 194 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Taevarahvas, eks? Taevarahvas. 195 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Keskmiste vete. Keskmiste vete. 196 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Mul on suur summa mängus. 197 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Kas te vedasite võitja peale kihla? 198 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Ei. 199 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Hakkame siis minema. 200 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Jah. 201 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Kahju kuulda, et ta end halvasti tunneb. 202 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Isa, ta on põikpäine nagu alati. 203 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Ütle emale, et palvetan ta eest, eks? 204 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 Ole tubli. Jah. - Aitäh, isa. 205 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Kas sa tead, kes on Mollie Kyle? 206 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 Tal on mitu õde. 207 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 Ma tean teda küll. Molliet. - Jah. Molliet. 208 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Ta elab koos oma ema Lizziega. 209 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Ma tean, kellest sa räägid, onu. Ma tean teda. Olen teda ringi sõidutanud. 210 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 Sõidutanud? - Jah. 211 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Matt Williams kurameeris temaga. 212 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 Enam nad koos ei ole, 213 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 seega 214 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 võid sa talle ettepaneku teha, kui soovid. 215 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Sa tahad... Tahad, et ma temaga plaani peaksin. 216 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 Ta on mu püsikunde. - Jah. 217 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Ja ma meeldin vist talle ka. 218 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 Molliesse on lihtne kiinduda. Jah. - Jaa. 219 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 Puhtaverelisena on tal ka rohkelt maad. 220 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 Puhtaverelisena. - Puhtaverelisena jah. 221 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 Sellega saaks mõndagi ette võtta, mis? 222 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Sul on kena nägu. Tead seda? 223 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Kas abielu võiks sulle sobida? 224 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Sobida? 225 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Mis mõttes? 226 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 No kui need kaks suguvõsa liita 227 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 ja raha õiges suunas voolab, saame meie selle endale. 228 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Puhastverd oseidži varandus. Lisaks pärib ta ka oma ema Lizzie raha. 229 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Vaat see oleks hea tehing. Ja seaduspärane, mitte ebaseaduslik. 230 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 See oleks tark investeering. 231 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Kuulsin, et sa kurameerisid mõnda aega Matt Williamsiga. 232 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Sa räägid liiga palju. 233 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Ei, liiga palju ma küll ei räägi. 234 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Mõtlen lihtsalt, kellest ma selles võiduajamises ette jõudma pean. 235 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Ma ei teadnud, et see on võiduajamine. 236 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Hobused mulle suurt ei meeldi. 237 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Noh, mina olen teist sorti hobu. 238 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Mis asja? 239 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Mida sa ütlesid? 240 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 See sa oledki. 241 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Ma ei tea, mida sa ütlesid, aga küllap kutsusid mind nägusaks poisiks. 242 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Olgu. 243 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 „Ma olen oseidži sõdalane. 244 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Ammusel ajal saime me oseidžidena nime Missouri ja Osage'i jõgede järgi. 245 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ni-U-Kon-Ska, keskmiste vete lapsed. 246 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 „Lahkuge,“ ütles suur valge isa. 247 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 Missourist, Arkansas'st, Kansasest. 248 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Lõpuks veel üks võõras maa, 249 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Oklahoma, kus päeval käis ringi nälg ja öösiti hulkusid näljased hundid. 250 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Kas sa leiad sellelt pildilt hundid?“ 251 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Olgu, lähme. Tule. 252 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 „Oseidžid ei kuulunud kunagi viie tsiviliseeritud hõimu hulka.“ 253 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 Blackie Thompsonit mäletad? 254 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 Servus, poisid! 255 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 „Viis tsiviliseeritud hõimu: tšerokiid, tšikasood, 256 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 tšoktod, kriigid ja seminolid.“ 257 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ärge liigutage! 258 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 See kivi särab ka pimedas, poisid. Anna siia. 259 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Võtke auto, aga sõrmuse sain ma oma isalt. 260 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Auto meid ei huvita, ainult ehted. 261 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Te ei ole seda niikuinii välja teeninud. 262 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 Need meeldivad? - Rikkad punanahad, poisid! 263 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Lähme! 264 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Sõidame! Kähku! 265 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 Kõik mängu, poisid. 266 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Mida mõtled, Ernest? 267 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Ei. Täitsa hull, Ernest. 268 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Ma armastan raha! Armastan! Pööra kaart ümber. Põmaki! 269 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 Lase käia! - Jah! Kurat võtaks, jah! 270 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Riskida tuleb! 271 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 Täielik Fairfaxi hobusepask. - Kurat! 272 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 Emand võtab juveelid. - No kurat! 273 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 „Koidik oli alati püha aeg palvetamiseks. 274 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 Päikest kutsutakse Vanaisaks. 275 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Kuud Emaks. 276 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Tuld Isaks. 277 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Seda nimetatakse lillekuuks, 278 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 kui preeriad ja roostepruunide tammedega kaetud künkad täituvad tillukeste õitega. 279 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Neid on palju. 280 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Nii palju, nagu oleks Wah-Kon-Tah alla maa peale vaadanud, 281 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 naeratanud 282 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 ja kõik suhkruga üle puistanud. 283 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 Wah-Kon-Tah tähendab jumalat. 284 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Sulle antakse oseidži nimi.“ 285 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Sinu nimeks saab Päike Kullnaine. 286 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 „Selle nimega kutsutakse sind teispoolsusesse. 287 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Sinu oseidži nime ei saa sinult iial võtta.“ 288 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Näe. Pane see pähe. 289 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Kas sa süüa tahad? 290 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Jah. 291 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Kas sa ei taha maitsta? 292 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Minus on liiga palju suhkrut. 293 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Liiga magus ei saa sa kunagi olla, ega? 294 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Suhkur teeb mind haigeks. 295 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Kas sa elad selles majas emaga kahekesi? 296 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Ma hoolitsen tema eest. 297 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Ja sina elad koos onuga? 298 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Jah. Kas sa tunned teda? 299 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Lapsepõlvest saati. 300 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Ta on tore mees. 301 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Miks sa siia tulid? 302 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Mis mõttes? 303 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Siia elama? 304 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Jah, ma elan siin. 305 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Miks? 306 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Onu pärast. Ma töötan koos temaga. 307 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 Ja sinu vend on Bryan? 308 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 Byron. Just nii. - Byron. 309 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Kas sa kardad teda? 310 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Oma venda? Või keda? 311 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Oma onu. 312 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 No ei. 313 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Ei, ta on Osage'i küngaste kuningas. 314 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Kõige toredam mees maailmas. 315 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Aga kui ta reeta, võib ta... 316 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Ei, ma olen iseseisev mees ja teen oma tööd. 317 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Ma olen ärimees. 318 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Aitäh. 319 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Ole hea. 320 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Mis usku sina oled? 321 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Katoliiklane. 322 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Kirikus sa ei käi. 323 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Jah, ma olen eemal viibinud. 324 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Miks sa abielus ei ole? 325 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Olen mees ja tahan teada, miks sellisel naisel abikaasat ei ole. 326 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Tead, su nahk on ilusat värvi. 327 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Kuidas sa seda värvi nimetaksid? 328 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Minu enda värviks. 329 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 No minu arust on see väga kena. 330 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Sul on ilusat värvi nahk ja kena maja. 331 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Ma arvan, et sa teeskled rangust. 332 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Vean kihla... Vean kihla, et sul on hea süda. 333 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Sa kutsusid mind just koiotiks, eks? 334 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Koiott. 335 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Koiott tahab raha. 336 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Noh, raha on tore küll. 337 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Väga tore. Eriti minusugusele laiskvorstile. 338 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Ma tahan päev läbi magada ja pimedal ajal pidu panna. 339 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Mis sulle nalja teeb? 340 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Meeldib sulle peh-tseh nee? 341 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Viski. 342 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Ei meeldi. Ma armastan seda. 343 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Mul on head viskit, mitte halba viskit. 344 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Eks mekime ja vaatame. 345 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Ei-ei. Ära sulge seda. 346 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Mis on? 347 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Peame mõnda aega tasa olema. 348 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 See torm on... 349 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 No see on väga võimas. 350 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Nii et peame mõnda aega tasa olema. 351 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 Viljale mõjub see igatahes hästi. - Ole lihtsalt kuss. 352 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 353 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 354 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 Ernest. Ernest Burkhart. - Rõõm tutvuda, Ernest. 355 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Ma olen Minnie abikaasa. 356 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Kui sa midagi sööd, võib sul parem hakata. 357 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Ega ometi jälle! 358 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Eriti nutikas ta pole, 359 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 aga nägus on küll. 360 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Ta meenutab ussi. 361 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Ei, koiotti. 362 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Need sinised silmad... 363 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Tema vend on samuti nägus. Mulle meeldib rohkem tema. 364 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 See punaste juustega rott? 365 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Parem kui sinu opossum, kes surnut mängib 366 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 ja laisalt mööda maja laaberdab. 367 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 Sinu nähes on ta opossum, 368 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 aga minu seltsis jänes. 369 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Kuss nüüd! 370 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Koiott vaatab. 371 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Ta tahab meie raha. 372 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Muidugi tahab ta raha. 373 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 Aga ta tahab ka paigale jääda. 374 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Tema ei ole rahutu hingega. 375 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 Raha on ka tema onul. 376 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 Poissi ei huvita raha. 377 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Ta armastab sind. 378 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Ära kiirusta. 379 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Sinu käsi minu naha kõrval... 380 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Sa abiellud minuga, Mollie. 381 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Tahan sind oma naiseks. 382 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Kas abiellud? 383 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Kas sa suudad temasuguseid taluda? 384 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Ma armastan seda neidu. Molliet. 385 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Onu, ma arvan tõesti, et ta on tõeline daam. 386 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 No siis oled sa endale naise leidnud. 387 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 388 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Ernest. 389 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Tutvusin Mollie ja ta õdedega, kui nad väikeste plikadena ringi jooksid 390 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 ja pahandust tegid. 391 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Mollie kallis kadunud isa Nah-kah-e-se-y 392 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 oli minu lähedane sõber, armastatud südamesõber. 393 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Ta käskis valgetel meestel ennast Jimmyks kutsuda, 394 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 aga mina kasutasin alati ta õiget nime Nah-kah-e-se-y. 395 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Me pidasime teineteisest väga lugu. 396 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Sina ja mina. 397 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Paremale. Aina paremale. 398 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 399 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Mida sul vaja on, Minnie? 400 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Mitte midagi, härra. 401 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Kas sinu eest hoolitsetakse hästi? 402 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Jah. 403 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 On sul korralikke arstimeid? 404 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Sest ma tahan sulle öelda, et vajadusel saad sa parimat abi. 405 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Ära karda. 406 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Me oleme teile nii palju jama kaela tõmmanud. Teile kõigile. 407 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Mul on väga kahju. 408 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Mul on tõesti hirmus kahju. 409 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. Mu õde. 410 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Kurtumustõbi. 411 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anna. 412 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Ernest. 413 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Jah? 414 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Ernest, sul oleks vist parem väljas istuda. 415 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Mis... Mispärast? 416 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Nii see lihtsalt käib. 417 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Ära pane pahaks. 418 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 Nii see lihtsalt käib? Ütled, et ma pean välja minema? 419 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Jah, oleks kena küll. 420 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Hästi. 421 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 422 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Jah. 423 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 On selge, 424 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 et Bill Smith ei hoolitsenud Minnie eest nii, nagu vaja oleks olnud. 425 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Ta lasi naisel põdeda ja surra, saab endale ta naftarahad ja maa. 426 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 See nafta peaks minema Minnie õdedele, sinu naisele. 427 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 Bill võtab raha, mis õigusega Molliele kuulub. 428 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Nende ema Lizzie... 429 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Ta on kehvas seisus. 430 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Kaua ta vastu ei pea. 431 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Enamik oseidže 51. sünnipäeva ei näe. 432 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Naised surevad, oseidže kimbutavad haigused... 433 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 Pead kindlustama, et sina nende rahad pärid. 434 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Saad aru? 435 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Jah. 436 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie on läinud 437 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 ja temast jäävad maha... 438 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta, 439 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna 440 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 ja loomulikult ka Mollie. 441 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Jah. 442 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Kuidas Mollie ennast tunneb? 443 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Tal pole häda midagi. 444 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Ta hoolitseb pisikese eest. 445 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 Molliel on samuti suhkurtõbi. - Jah. 446 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Ma muretsen ta pärast vahel. Ta on enamikul päevadel haiglane. 447 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Muidugi on. Kuidas siis muidu? Suhkurtõbi on raske koorem. 448 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Nagu Iiobi raamatus kirjas on: 449 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 viletsuspäevad on ta kätte saanud. 450 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 No Mollie on endiselt tugev, Kunn. Ta on tugev. 451 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Jah, praegu küll. Loodame, et igavesti, kuid... 452 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 Aga Anna? Kas sa tead, et ta kannab ridikülis püstolit? 453 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Mida põrgut? 454 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Tean, et sa magad kõigiga. 455 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Kurat! 456 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 Mida põrgut? - Hullumeelne skvoo! 457 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Ma armastan Annat. 458 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 Aga ühel päeval hakkab ta vale inimesega tüli norima. 459 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 Ja mis siis saab? 460 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 Kuule. Lõpeta. - Pane see lauale. 461 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 Lõpeta. Käitu viisakalt. - Siin ei ole kellelgi kombeid. 462 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Kas sa öökulli nägid? 463 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Ei. 464 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Kui näed, 465 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 on see märk sellest, et me sureme. 466 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Teie pärast. 467 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Te kõik naitute valgete meestega. 468 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Meie veri muutub valgeks. 469 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Kus on Anna? 470 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Ma tahan Annat näha. 471 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Mina olen siin. 472 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Sind ma ei taha. 473 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Ma tahan Annat. 474 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Võtame kõik. 475 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 See on tollest teisest valgema nahaga. 476 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Ei oskaks teda segavereliseks pidadagi, ega? 477 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Minu jaoks on mõlemad pooleldi metslased. 478 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Need vaesekesed ei saa sinna ju midagi parata. 479 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Üks tume ja üks hele. Nagu kuuvarjutus. 480 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Issand tõstis oma käe maa peale ja pani selle igasuguse põhjuseta värisema. 481 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Oh heldus. 482 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 Ole tubli, Anna. - Aitäh, härra. 483 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Naerad või? 484 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Veel mitte, aga... 485 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Ma tõin emale tekke. 486 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Sa oled juba purjus? 487 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Eilsest õhtust veel. Sa ajasid mu üles. 488 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Ära näita ennast emale sellisena. 489 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Jäta mind rahule. 490 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Tere, Anna. Oled kaine? 491 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Ma olen täis kui tinavile. 492 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Kas sul viskit on? 493 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Sa jõid selle eile õhtul ära. 494 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Minu viskit võib juua vaid minu mees. 495 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Ma ei ole su mees. 496 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 No ehk ei ole sul valikut. 497 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Tuled mind ähvardama? 498 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 Kuulge. 499 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 Rahune nüüd maha, Anna. 500 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Sa täidad oma kohuse. 501 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Ära tule mind ähvardama, Anna. 502 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Räägin teile saladuse. Arvad, et lasen iga mehe oma jalgade vahele? 503 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Selline mulje jääb küll. 504 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Kuule! Jäta. 505 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Vii ta teise tuppa. 506 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Sa oled samasugune, Ernest. Kuuled? 507 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 Täpselt samasugune. - Teise tuppa! 508 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Rahune, suur õde. 509 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 Kõik on hästi. 510 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Sa oled nii ilus. 511 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Kas sa tead mind? 512 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Jah. 513 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 Mida sa siis tead? 514 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Käi persse, Byron Burkhart. 515 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 Anna! Jäta järele! - Anna! 516 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Saad nuga, kui mu mehega räägid. Tapan selle naise ja sinu ka. 517 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 Rahu! - Ma pole su mees. Teen, mida tahan. 518 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Vii ta välja! 519 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Anna siia. 520 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 Tal on relv! - Anna siia. Tule. 521 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Hoia neist valgetest hooradest eemale! 522 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Mine! 523 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Käi välja! 524 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Metslane! 525 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Tule, Charlie. Siiapoole. 526 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Üks Prantsuse sõdur tuli ja üritas kastrulit haarata. 527 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Nägin, et ta jalg oli kogu täiega otsast lennanud. 528 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Paljud tulid tagasi sellistena. Värisedes. 529 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Kuule. 530 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Kas sa kuulsid, et Charlie Whitehorn leiti surnult? 531 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Jah. Kes seda tegi? 532 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Ma ei tea. 533 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Tema naine? 534 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Tõenäoliselt. 535 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Aga Anna... 536 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Mul on aeg ta nüüd koju viia. 537 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Sa oled... 538 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 metsik. 539 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anna. On aeg minna. Byron ootab. Tule. 540 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Tule nüüd. 541 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Sa oled mu suurim õnnistus. 542 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Kas ma olen su lemmik? 543 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Jah. 544 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Jää siia minu juurde. 545 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 Anna, tule juba. - Ära prõmmi. 546 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Või et mul on aeg minna, Ernest? 547 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Jah. 548 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Sa ei taha mind siia, ega? 549 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Üritad minust lahti saada, eks ole, va madu. 550 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Kardad, et ma räägin liiga palju. 551 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Jah, ma näen, et sa kardad. 552 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Sa näed parem välja. 553 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Suur tänu, õeke. 554 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Sa oled minu aare. Tead seda, eks? 555 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Ära mine täna õhtul välja. 556 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Sa muretsed liiga palju, õeke. 557 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Tule. Lähme. 558 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Olgu. 559 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Jessas, lähme kärakat otsima. 560 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Ei, ma viin su koju, Anna. 561 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Ei, sa viid mu Whizbangi. 562 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron viib ta koju. 563 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 Mina olen liiga purjus. 564 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 Ära sa märgi. 565 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Ta viib Anna koju. 566 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, asi on su ões Annas. 567 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Rahu. Rahu nüüd, kallis. 568 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Rahune. 569 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Rahu. 570 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Kas see on sinu õde Anna Brown? 571 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Vabandust. Kas see on sinu õde Anna Brown? 572 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Jah. 573 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Kaks meie hõimu liiget, Anna Brown ja Charles Whitehorn, 574 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 on mõrvatud. 575 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Need valged, ahn-shdah-heh, tapavad meid. 576 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 Anna Browni puhul 577 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 on tema pere siin lääne pool kogunud kokku 578 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 umbes 2000 kuni 5000 dollarit, 579 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 et kindlustada mõrvari vahistamine ja süüdimõistmine. 580 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhart palkas erauurija. 581 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Kui raha sisse voolama hakkas, 582 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 oleksime pidanud teadma, et see toob kaasa muudki. 583 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Sest see on valge mehe raha. 584 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Seda meile ei õpetatud, kui me Missourist, Arkansas'st ja Kansasest siia tulime. 585 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Mis see on, mis on tulnud meie reservaati, aga ei kuulu siia? 586 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Need on nemad. Nagu raisakotkad, kes meie rahva ümber tiirutavad. 587 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Jah. 588 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Nad tahavad meid tühjaks nokkida, midagi alles jätmata. 589 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Missourist lahkudes ei jätnud me isegi surnud imikuid maha. 590 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Asetasime nad maapinnale ja sõjamehed ratsutasid neist üle, 591 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 näitamaks kõigile, et sellest paigast me enam ei lahku. 592 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Me sureme siin, seisame viimse meheni. 593 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Jah. 594 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Oks. 595 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Mollie. Minu kurbust ei saa sõnadesse panna, 596 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 aga ta on nüüd issanda juures. 597 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Ta on issanda juures. 598 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Ja nüüd tulevad nad siia meie noorte naistega abielluma. 599 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Mõned neist töötavad minu juures. 600 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Nad väidavad, et on mu sõbrad, aga ma ei usu seda. 601 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Mõned isegi ei teeskle töötamist. 602 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Nad kõnnivad ringi, nagu kuuluks kõik neile. 603 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 Härrased, palun seiske paigal. - Selge! 604 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Need inimesed on loodrid, nee-shdah-heh, tavalised hulgused. 605 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Me ei saa maakonna võimudelt abi paluda. 606 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Me ei saa Oklahoma osariigilt abi paluda. 607 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Miks me arvasime, et nad meid aitavad? 608 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Meie olime siin enne neid. Me tulime oma kodumaale. 609 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Jah. 610 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Me tõime siia oma lapsed, sest emake maa lubas meid siia. 611 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Jah. 612 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Ja keegi ei võta meid siit maakamaralt, enne kui jumal meid kõiki koju kutsub. 613 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Jah. 614 00:56:25,155 --> 00:56:29,284 Me peame seda mõistma, aga aduma ka, et meie sekka on siginenud kurjus. 615 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Teil on midagi, mida see tahab. 616 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Jah. 617 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 See ei tahtnud meid, kui me genotsiidist läbi tulime ja koju jõudsime. 618 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Aga nüüd oleme me 25 algset suguvõsa sellesse ruumi kokku kutsunud. 619 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Jah. 620 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Ja me järgneme teile. 621 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 On üks vana ütlus: oseidžid surevad oma vaenlase käe läbi. 622 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Ärge laske neil üksinda surra. Minge liituge nendega. 623 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Et saaksime minna taevasse, teades, et oleme sõdalased. 624 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Me peame muutuma, aga enne seda peame me maa pealt tulena üle käima 625 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 ja hävitama kõik, mis meid peatab või meile ette jääb. 626 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Hea nõukogu, ma palun teie toetust. 627 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Kõigi meeste. Ja meie naiste, nende emade, ee-nahn. 628 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Kõik meie esivanemad on liikunud ringi sellel maastikul. 629 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 Ja me teame vaid ühte: et me oleme üksteise jaoks olemas. 630 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Meie jumal on meie vastu armuline olnud. 631 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Ja kõik muu... Me ei ole iial palunud võrratut elu. 632 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Me palusime lihtsalt elu. 633 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 Ja seda palume me nüüdki. 634 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 Et meie tulevased lapsed saaksid elada. 635 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Ja meie päevad on loetud. 636 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 See on meie eluõhtu. Aga nende elud alles algavad. 637 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Ja ma tahan, et neist saaksid oseidžid. See on kingitus Vanaemalt, mulle 638 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 ja teile kõigile. 639 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Jah. 640 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Aitäh, pealik. 641 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Ma tahaksin lisada preemiale tuhat dollarit. 642 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 Igasuguse neid mõrvu puudutava info eest. 643 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Nii et kui keegi teist asjast midagi teab, peate te tulema minu jutule. 644 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Te teate, kus ma olen. Mind on lihtne leida. 645 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Aitäh, hr Hale. Teie sõprust on siin alati hinnatud. 646 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Olen valmis kõigeks, kõigeks, et aidata oseidži rahvast nende hädas, 647 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 nende nutuorus. 648 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Teen ettepaneku saata hr Barney McBride Washingtoni. 649 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Mina toetan seda. 650 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Hr McBride, pr McBride. 651 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Jah, pealik, olen siin. 652 00:58:34,910 --> 00:58:40,415 23. otsus: hr McBride sõidab Washingtoni kohtuma indiaaniküsimuste komisjoniga. 653 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 Ta palub siia saata erauurijaid ja politseinikke, 654 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 kes neid surmi uurida saaksid. 655 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Kas te olete nõus? 656 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Olen küll. 657 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bill. Reta. 658 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Kuidas läheb, Ernest? 659 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Sa oled nüüd siis siin, mis? 660 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta lohutas mind pärast Minnie surma. 661 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Kuule, jäta ehted sel korral oma kohale, eks? 662 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Keegi ei märka midagi. 663 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Ei, Frank. Jäta need oma kohale. Ainult sel korral, minu rõõmuks. 664 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 Ta on minu naise õde. Eks ole? - Võta. 665 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Surnuauto rent 25 dollarit? 666 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 1650 dollarit mahagonist kirstu eest? 667 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Sa nõuad mult oseidžide hinda. Pead mind lolliks, mis? 668 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Ei. Kõik maksavad ühepalju. 669 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Jäta jama. McAllisteri matus maksis kokku kõige rohkem 300. 670 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 See siin teeb 2000, Frank. 671 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 McAllisteri tütar on alles laps. 672 01:00:07,836 --> 01:00:11,840 Tead mis. Ma räägin sellest Bill Hale'iga. Vaatame, mida ta ütleb. 673 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 No ma võin ta laudadest kasti panna, kui sa soovid. 674 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Ei mingit laudadest kasti. Selge? Sa küsid mult oseidžide hinda. 675 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Su naine soovis lausa avatud kirstu. 676 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Aga nägu ei ole ju. 677 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Nägu pole, Frank. Miks kirstu lahti jätma peaks? 678 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Sa üritad meie raha röövida? Nii ongi? 679 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 See ei ole... 680 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 See ei ole sinu raha. 681 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Sul on lihtne raha juurde tuua ja mu arve tasuda. 682 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Mina teenin oma raha tööga välja. 683 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Just nagu armuline Jumal käsib. Tuleb külvata ja lõigata, Ernest. 684 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Millal sa viimati mõnda oseidži töötamas nägid? 685 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Teie õe Anna varanduse väärtus on umbes 100 000 dollarit, 686 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 mis pärandatakse teie emale Lizzie Q-le, sulle, Mollie, ja sulle, Reta. 687 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Teate, ma siin mõtlesin, et see on ju kopsakas rahasumma. 688 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Kuulsin, et Tall Chief palkas Emmett Milleri rändmuusikud 689 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 oma sünnipäevapeole esinema. 690 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 Ja ma mõtlesin: „Miks meie selle rahaga midagi sellist teha ei võiks?“ 691 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Võiks linnale peo korraldada, ehk veel mõne orkestri kutsuda... 692 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Selle mehega ei ole mõtet rääkida. 693 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Minu südant ümbritseb kurjus. 694 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Tihti ma nutan ja mu südant ümbritsev kurjus väljub mu silmade kaudu. 695 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Ma sulgen oma südame, et hoida seal headust, 696 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 aga viha tungib peale. 697 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Ja öeldakse, et ma peaksin tapma valged mehed, kes tapsid mu pere. 698 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Pr Burkhart. Bill Burns. Ma lahendan kuritegusid. 699 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Minu visiitkaart. Mu aadressideks on New York, London, Pariis, 700 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berliin, Boston. 701 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 Kus iganes seaduskuulekas kodanik... 702 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 Hr Barney McBride? - Jah. 703 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Teile saabus just telegramm. 704 01:02:13,086 --> 01:02:14,046 TELEGRAMM 705 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 OLE VÄGA ETTEVAATLIK - PUNKT 706 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...ei ole käinud Anna juures Byroni juttu kontrollimas. 707 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Ma astusin sealt läbi ja leidsin Anna alligaatorinahkse ridiküli, 708 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 nii et ehk Byron ei valetagi ja viis Anna tõesti koju. 709 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Minu vend ei ole valetaja. 710 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Teie noorim õde Minnie, kes kahe aasta eest kurtumustõppe suri, 711 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 oli abielus kellegi Bill Smithiga. 712 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Jah. 713 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 Ja seesama Bill Smith on nüüd abielus teie õe Retaga. 714 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Jah. 715 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Seesama Bill Smith. 716 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Kaks õde. 717 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Hr Smith on tegus härrasmees. Ta räägib linnas kõigiga, 718 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 uurib omal käel Anna surma. 719 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 Aitäh, šerif. Tänan, härra. - Aitäh veel kord. 720 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Kas te teadsite seda? 721 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Teadsidki? 722 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Jah. 723 01:03:38,380 --> 01:03:41,466 Sõitsite otse Mollie maja juurde? - Mitte kohe. 724 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Kuhu siis? 725 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Kalmistule, Florer'si kauplusest edasi. 726 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Neiu tahtis oma maad üle vaadata ja isa külastada. 727 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Sassis juustega ma oma issit vaatama minna ei saa. 728 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Kas sa tead, et ma saan lapse? 729 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 Heldeke! Ei teadnud. - Jaa, tõsijutt. 730 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Panen ka talle nimeks Minnie. 731 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Tervita minu poolt Minniet. 732 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Kas te teadsite, et Anna ootas last? 733 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 734 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Jah. 735 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna ootas last. 736 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Ta ootas last. 737 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Kas mees mainis Byronit? 738 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Ei. 739 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Mind? 740 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Ei. 741 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Vaata, et keegi meid sellega ei seostaks. 742 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 Hr Smith ütleb, et ta teab üsna kindlalt, kes teie õe tappis. 743 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Ta lubas kõigest rääkida, kui on faktid välja uurinud. 744 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Ja mida ta siis teada saanud on? 745 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Seda ma veel ei tea. 746 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Mida ta teada saanud on? 747 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Mitte midagi. 748 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Ma lähen Blackie jutule. 749 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Selles asjas, millest me rääkisime? 750 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Sellessamas, jah. 751 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Uurima, mida tal öelda on. 752 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Just nii. 753 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Oo jaa. Jaa! Jessas, meist saavad täna õhtul rikkad mehed! 754 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 Ernest. - Kus Blackie on? 755 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 See ongi, mis? - Jah. 756 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Oseidžide hauad. See on rõve töö. 757 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Räpane. Hirmus räpane. 758 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Kas tahad korralikku teenistust, Blackie? 759 01:05:59,021 --> 01:06:03,400 Sa ei saa nende pättidega koos töötada. Pane pea tööle ja mõtle, Blackie. 760 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale'i arust võiksid meist paarimehed saada. 761 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Kas sa Bill Smithi tead? Ta on linnas tublisti suud pruukinud. 762 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Aga kui keegi Bill Smithi kõrvaldaks. Ja Reta samuti, eks? 763 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Kui Retat enam ei oleks, päriks kogu varanduse mu ämm Lizzie Q. 764 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 Ja tema jätab selle mu lastele. 765 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Vaat see oleks hea tehing. Pagana hea. 766 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Sinu jaoks küll. 767 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Kõigi jaoks. 768 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 Smithid on tihti kodust ära. 769 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Pead neid lihtsalt majja ootama jääma. 770 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Ja kui nad tulevad, teed neile otsa peale. 771 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Neil on... Retal on kolm või neli briljanti ja mõned kõrvakulinad. 772 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 Smithil on taskus alati 200-300 taala. 773 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 Saaksid selle endale. 774 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Saaksid endale selle, lisaks maksaks Hale sulle töö eest tuhat dollarit. 775 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Kas see kõlab hästi, Blackie? 776 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Kas sa tead mu väikest Buickit? 777 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Seda punast, mida sa ikka imetled. 778 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Jah. 779 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Võin selle kauba peale anda. See on suure summa peale kindlustatud. 780 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Mina saaksin kindlustusrahad, sina saaksid Buicki. 781 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 See on väike lisatehing minu ja sinu vahel. 782 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Hale ei pea seda teadmagi. 783 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Aga pakkumine on helde. 784 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Kurat, sa oled ahne nagu juut, Ernest. 785 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 No ma armastan lihtsalt raha. 786 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Tõesõna. Ausalt. Armastan seda peaaegu sama palju kui oma naist. 787 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ernest? 788 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Jah? 789 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Tule siia. 790 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Milles asi? 791 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 On sul nüüd parem kui hommikul? 792 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Pisut. 793 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Jah. Sa pead lihtsalt magama, usu mind. 794 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Uni on nüüd kõige tähtsam. 795 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Ma ei maga enam. 796 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Ma tean. Aga ürita. Katsu pisut puhata, eks ole? 797 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Proovi ometi. 798 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Ma ei tea sedagi, kas sa armastad mind enam üldse. 799 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, muidugi armastan. 800 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Ma vajan sind siin. 801 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Ma olengi siin, Mollie. Siinsamas. 802 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Ma armastan sind. 803 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Sa tahad lapsed üles ajada. 804 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Sa äratad lapsed üles. 805 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Jajaa. 806 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Seda nimetatakse insuliiniks. See tuleb Torontost ja on väga kallis. 807 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Seda saab endale lubada vaid viis inimest. 808 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Ametlikult ei ole see veel müügilgi, aga Bill Hale tellis seda sulle. 809 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Kas kuuled, kallis? 810 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 See siin. - See. 811 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 Seda toodetakse veise kõhunäärmest. 812 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Hakkame seda saama kord nädalas. 813 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Vahi-vahi. 814 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 Oh sa. Veise kõhunääre. 815 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Suhkrutõbi võib väga piinarikas olla. 816 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 Oled sa viimase tunni jooksul söönud? - Ei. 817 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Palun kergita pluusi. 818 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Sedasi. 819 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Aga joonud oled? 820 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Kitsepiima. Pannkooke. 821 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Ta on söönud koorekommi ja peekonit. Räägi neile. 822 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Sa pead rääkima. 823 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Kui sa magusast ei loobu, ei aita ka see. 824 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Valge kombel süües kaotad jalad, võib ka hullemini minna. 825 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Kuulsid? 826 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 Pole midagi. 827 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Pagan võtaks! 828 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 Blackie, pea kinni! - Blackie! 829 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 Ah sa raisk. - Seis! 830 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 Kurat võtaks, Blackie, jää seisma! - Kuhu sul minna? 831 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Eks püüdke kinni. 832 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Mis nüüd juhtus? 833 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Terekest. 834 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Ajasid Buicki välja, mis? 835 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Istu sisse. Istu sisse! 836 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byron. 837 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Vennas, tule siia. 838 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 Siia? - Jah, sinna. 839 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Palun põlvita, Ernest. 840 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Põlvita. 841 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Kas sa käskisid Blackie Thompsonil 842 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 oma punase auto varastada, et kindlustusraha kätte saada? 843 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 Ma... 844 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Seda ma tegin. 845 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Noh, Blackie arreteeriti sinu auto varastamise eest. 846 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Mida sa tegema pidid? 847 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Ma pidin uurima, mida ta sellest Billi ja Reta asjast arvab. 848 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Kes nüüd Bill Smithi ja tema mooriga tegeleb? 849 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 Ma... 850 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Ma ei tea, härra. 851 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Võta raamat ära. 852 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Ma... 853 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Palun vabandust. 854 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Olgu, vennas. Tõuse püsti. 855 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Tõuse püsti. 856 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Küünarnukid lauale. 857 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Ma olen 32. astme vabamüürlane. 858 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Ma olen küllastunud 859 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 enesekindlusest, usaldusest ja vastutustundest, kõige muu hulgas. 860 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Jah, härra. 861 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Tead sa, mis see on? 862 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Ei, härra. 863 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Kurat! 864 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Pagan. 865 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Tõuse! Istu sinna. 866 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Kas perepea töö on sulle liiga keeruline? 867 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Ei. 868 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Su naine palkas erauurija, 869 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 kes nuusib ringi ja toob soovimatut tähelepanu. 870 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Ta lasi hõimunõukogul maksta kinni Barney McBride'i reisi Washingtoni. 871 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 Ma tean. - Ta on äärmiselt põikpäine naine 872 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 ja teeb sinu elu raskemaks! 873 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Anna andeks, Kunn. Sa tead, et ta on lihtsalt kangekaelne. 874 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Ernest, mu nägus poeg. 875 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 Mis Molliest ja kõigist teistest sinu arvates saab? 876 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Ma armastan neid, aga aja jooksul, paratamatult, 877 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 nad kaovad. 878 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Nende aeg on läbi. 879 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Ongi kõik. Nad kaovad. 880 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Ernest, ära oota pikselööki, mis sellele lõpu teeks. 881 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 See juhtub niikuinii. 882 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Pärimisõigus peab minema Molliele, 883 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 mitte tema emale, mitte õde Retale ega Bill Smithile. 884 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Jah, härra. 885 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Sa pead kodus taas ohjad haarama. 886 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Kas sa kuuled mind? 887 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Jah, Kunn. 888 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS ERAUURIJA 889 01:15:50,654 --> 01:15:51,655 {\an8}TULSA, OKLAHOMA 890 01:15:51,655 --> 01:15:52,573 {\an8}Esimesed kaadrid rassirahutustest 891 01:15:52,573 --> 01:15:53,574 {\an8}175 hukkunut, 300 haavatut. 892 01:15:53,574 --> 01:15:54,491 {\an8}Mustanahaliste kvartal leekides. 893 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}Ei säästeta ka vaid nädal aega avatud olnud mustanahaliste kirikut. 894 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}Hommikuks oli „Väiksest Aafrikast“ alles vaid see. 895 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Lassoviske maailmameister Henry Grammer, 896 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 maakonna parim ja suurim puskarikaupmees. 897 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Nii palju siniseid linte. 898 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 On see kuld, Henry? 899 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 See on parem kui kuld: tunnustus. 900 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Henry, ma vajan kedagi, kes ühe tööga hakkama saaks. 901 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 Kedagi, kes võtab vastu ettepaneku kõrvaldada üks vana mees ja tema moor. 902 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Igaüks ei sobi. Vajan kedagi, kes teeb seda nagu kord ja kohus. 903 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Sest mõlemad peavad surema ühel ajal. 904 01:16:53,008 --> 01:16:55,844 Ei saa kasutada mürgitatud viskit ega muud säärast. 905 01:16:55,844 --> 01:16:57,095 See peab olema lollikindel. 906 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 Kuule, John. - Jah? 907 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Vii see majja ja peida ära. 908 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Maggiele ära näita. 909 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 No tal on ju silmad peas, Henry. 910 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Jäin talle viimati vahele ja ma ei taha... 911 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Anna siia. 912 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Miks sa Blackie Thompsoniga ei räägi? 913 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 No... - Blackie? 914 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 No ta on hetkel vangimajas. 915 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Räägi talle, miks. 916 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Noh, ma tegin vea ja... 917 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Räägi ise. 918 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Sest Ernest otsustas Blackie vangi saata ja oma auto eest kindlustushüvitist nõuda. 919 01:17:36,134 --> 01:17:37,177 Ei vedanud. 920 01:17:37,177 --> 01:17:38,512 Nii võib öelda küll. 921 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 Aga Dick Gregg? 922 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Ei. Dicki otsitakse Arkansas's taga. 923 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Pagan, Kansases ju ka. 924 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 Teda ei leiaks ka tema ise üles. 925 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Sa vajad pangaröövlit. 926 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 Kes tunneb lõhkeaineid 927 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 ja mõlemad kindla peale kõrvaldab, ühel ajal. 928 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Lõhkelaeng maja alla. 929 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Nitroglütseriin või dünamiit. 930 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Lasete nad vastu taevast. 931 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Acie Kirby võiks selleks sobida. 932 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 Acie? - Oo jaa. 933 01:18:21,054 --> 01:18:24,224 Kus ta on? - Ma ei tea. Ta on üsna ettearvamatu. 934 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Aga see sigudik võib teada. 935 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 Kuule, John. - Jah? 936 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Kus Acie Kirby end neil päevil peidab? 937 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Pole aimugi. Küllap istub mõnes oma vanas peiduurkas. 938 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 No vea oma kondine tagumik küüni, 939 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 võta labidas ja püüa ta välja kaevata. 940 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Kohe või? 941 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Olgu. Uurin, kas keegi teab temast midagi. 942 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 943 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. Selle töö jaoks õige mees. 944 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Oled valmis? 945 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Tule. 946 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 Tere päevast, proua. - Pr Burkhart. 947 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Pange see siia. Nõnda. 948 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Mis on? 949 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Mehed, ma pean paluma teil korraks välja minna, 950 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 kuni ma oma naisega räägin. 951 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 Välja? - Muidugi, Ernest. 952 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Ainult hetkeks. 953 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 No... 954 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Mis nüüd? Mis on? 955 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Sulle tuleb ju insuliini süstida. 956 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Mida me siis teeme, Mollie? 957 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Hästi. 958 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Olgu pealegi. Olgu. 959 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Poisid, palun andke see minu kätte, ma teen selle ise ära. 960 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Sa süstid teda ise? 961 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Jah. 962 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Ernest, Bill Hale usaldas selle meie kätesse. 963 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Ma tean, ma tean. Praegu on lihtsalt selline hetk. 964 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Visiiditasu peame ikka küsima. 965 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Me sõitsime ju siia. Kütus, ajakulu... 966 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Käige persse. Te nõuate mult röövretke eest raha? Nii ongi? 967 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Nii on ju õiglane. 968 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Anna siia. 969 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Küll ma selle tagasi toon. Minge nüüd, tõmmake uttu. Minge. 970 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Pagan võtaks. 971 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Ole hea. 972 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Pidin sinu pärast arstid minema saatma. Arstid! 973 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Kas mina olen arst? Aga sina? 974 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Rumal põikpäine mõrd. Lase meestel tööd teha. 975 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Vaat mis. 976 01:21:53,267 --> 01:21:56,478 Nüüd olen siis mina arst? Ma olen arst ja põetaja, 977 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 majapidaja, lapsehoidja ja Jumal teab kes veel, jah? 978 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 See ei aita. 979 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 See ei tee midagi. 980 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Bill Hale on selle sulle kinkinud. Ta kinkis selle sulle. 981 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Seda saab vaid viis inimest maailmas ja üks neist oled sina, Mollie. 982 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Sul on vedanud. Mõtle lastele. 983 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 See kraam päästab su elu. 984 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Aga ei, sina tead ju kõike, eks? 985 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Oma indiaanikommetega. 986 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Arvad, et sind aitavad kõik need ravitsejad, 987 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 kõik need juured ja ravimtaimed ja... kogu see hobusepask? 988 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Ei aita, Mollie! 989 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 See siin on ravim. 990 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Arvad, et keegi teeb sulle liiga? 991 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Arvad, et mina teen sulle liiga? 992 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Sa ei ütle midagi? 993 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Proovime ometi. Eks? 994 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Ehk peab asi hullemaks minema, enne kui paremaks läheb, Mollie. 995 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Ma pean sinu eest hoolitsema. 996 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Keegi ei saa sulle liiga teha, kui sa seisad minu selja taga. 997 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Tee lahti. 998 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Kuidas sa end tunned, Henry? 999 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Hästi. No vahel olen kurb. 1000 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 Meie jaoks pole see tervisehäda. 1001 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Ta on terve kui purikas. Ära jama, Henry. Ta on tugev nagu härg. 1002 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Tõsi, Bill. 1003 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Mida sa teha plaanid? Selle indiaanlase tappa? 1004 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Kust sa teadsid? 1005 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Ole ettevaatlik. 1006 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Ei, ta vajab lihtsalt elukindlustust. 1007 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Puhas formaalsus, ent vajalik. 1008 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 Aga minu raskemeelsus? 1009 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Selle vastu saab abi viskist. 1010 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Vaata ette. 1011 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Ma ei tea, Bill. See võib halb välja näha. 1012 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Seda oleks raske põhjendada. 1013 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Ta on mulle palju raha võlgu. 1014 01:24:58,577 --> 01:25:02,080 Bill, mu eestkostja ei anna mulle mu raha. - Mida sul vaja on? 1015 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Ma tahan puskarit osta. 1016 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 Ei, Henry. Sa ei vaja seda. See on kahjulik. 1017 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 Tohter soovitas seda. 1018 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 See mind ei huvita. Ta ei tea, mida ta suust välja ajab. 1019 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 Tule, Henry. - Tere, Pearl. 1020 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 Mu naine magatab Roy Bunchi. - Mida? 1021 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Mu naine magatab Roy Bunchi. 1022 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Keda see Roy huvitab? 1023 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Sul on naisi jalaga segada, semu. Sul on vedanud. 1024 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Ole rahul sellega, mis sul on. Ja ära tee lollusi. 1025 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Ma tahan endale haiget teha. 1026 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 Mees ei lahku ilmast niimoodi. 1027 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Mees peab saama, mis talle kuulub. 1028 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 Ja naine peab meest austama. Ma ei taha siin enam olla. 1029 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Mul on häbi. Mul on häbi olla oseidži indiaanlane. 1030 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Nii et anna mulle puskarit või püstol. 1031 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Henry, veeda Pearli seltsis mõnusalt aega. 1032 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Ja ära tee lollusi. Kuuled? 1033 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Ma vajan sind, sõber. Ma vajan sind. 1034 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, ei. Mida sa siin teed? Henry, ei. 1035 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 Mida sa enda arust teed? - Henry, lõpeta! 1036 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 Käpid mu naist? - Tõmba ta eemale! 1037 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Jäta mu naine rahule! Hoia mu naisest eemale! Hoia eemale! 1038 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 Ma pole midagi teinud. - Sa... 1039 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Ma ei taha sõpradelt raha nuruda, kui võiksin enda eest ise maksta. 1040 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, sa pead tulema koos eestkostjaga. 1041 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Kes teid teie oma raha kulutama õpetab? 1042 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Lõpeta, Henry. 1043 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Enne teie haisvaid laevu olid mu esivanemad vabad. 1044 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Peate ennast minust paremaks, mis? 1045 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 Arvate, et olete paremad? - Tule. 1046 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Ütlesin, et sa ei teeks lollusi, sina läksid Roy Bunchi peksma. 1047 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Ma lõin ta siruli, reverend Hale. Siruli lõin. 1048 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Miks sa tema eest hoolitsed? 1049 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Sest ta on melanhoolik. 1050 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Tead, et ta üritas end eelmisel aastal tappa? 1051 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Tõesti? 1052 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Hoolitsen tema eest, kuna ta on mu naaber ja parim sõber. 1053 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Seal maas lebab 25 000 dollarit. 1054 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Ta elu on kindlustatud summale, mille ta mulle võlgu on. 1055 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Nii et kui ta endale enne aasta lõppu otsa peale teeb, kaotan kõik. 1056 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Ta peab veel vähemalt mõned kuud elama. 1057 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Ehk saan isegi ta naftarahad endale. 1058 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Sa peaksid ühte asja teadma. 1059 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 See mees seal põrandal on Mollie esimene abikaasa. 1060 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Mis mõttes esimene abikaasa? 1061 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Oseidžid ei lahuta. 1062 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 Ja nad olid abielus. Nad abiellusid reservaadis toimunud tseremoonial. 1063 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Mis mõttes? Tahad öelda, et nad on endiselt abielus? 1064 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Ei. Nad olid 15-aastased. See on traditsioon, ei tähenda midagi. 1065 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Mina oleksin oma abielust küll rääkinud. Mollie ei rääkinud. 1066 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Kuidas ta sind kohtleb? 1067 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Hästi kohtleb. Ta on hea naine, tead. 1068 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 No las tal olla siis oma saladused. 1069 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Ja sinul võivad olla omad. 1070 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Kas on veel kedagi? 1071 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty tahab oma klanni Anna tapjaid otsima panna. 1072 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Ta ütles, et nad aitavad laisad mehed linnast minema toimetada. 1073 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Pitts üritab koos oma klanniga end linnas maksma panna. Neil pole õigust. 1074 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Nad peavad laskma politseil tööd teha. 1075 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Mina mõistan Ku Klux Klani tegevuse hukka, Mollie. 1076 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Neil on tohutu võimunälg. 1077 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Ja võimu nad ei saa. 1078 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Kas kedagi on veel? 1079 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Hõim palus abi Barney McBride'ilt. 1080 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Ta ei tulnud tagasi. 1081 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Me palkasime erauurija, kuid... 1082 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Sa maksid talle? 1083 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 Jah. - No siis jooksis ta ju minema, mis? 1084 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Ernest, ta jooksis minema. Ernest, ta põgenes. 1085 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 Jah. Jaa. - Jah. 1086 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Nii see tõesti näib, Kunn. Nii see näib. 1087 01:32:04,628 --> 01:32:10,259 Me peaksime Mollie raha kulutades vist pisut ettevaatlikumad olema, Ernest. 1088 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 See ei ole kriitika, ma lihtsalt mainin seda. 1089 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 Sa ostsid talu. - Jah. 1090 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Aga ei pidanud minuga aru. 1091 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Ehk oleksid pidanud seda tegema, sest ma olen sulle toeks, Ernest. 1092 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Teile mõlemale. 1093 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Sa tutvusid Molliega tänu mulle. Tänu mulle sa siin oledki. 1094 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Las ma aitan sind. Annan sulle nõu, peame aru. 1095 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson ei rääkinud mulle siin levivast sigade haigusest, 1096 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 aga ma olen oma õppetunni kätte saanud, Kunn. Enam ma seda ei tee. 1097 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Lihtsalt halb investeering, ei enamat. Halb investeering. 1098 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1099 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Sinus on täna miski teisiti. Mis nimelt? 1100 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Nüüd on vist sobiv aeg seda öelda, nii et... 1101 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 Mollie on rase. - Mida? 1102 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 Jah. - Heldeke! Jessas. 1103 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Jah? Ongi nii? 1104 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Jah. 1105 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Oh heldus. 1106 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Jah, me saime teada, et Mollie on lapseootel, Kunn. 1107 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Heldeke! Oh heldus. 1108 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Õnnistused. Olgu see maja õnnistatud. 1109 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 Imetore. Palju õnne. - Aitäh. 1110 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Olge õnnistatud. 1111 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 Palju õnne. - Aitäh. 1112 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 Palju õnne. - Õnne. 1113 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 Aitäh. - Õnnitlen. 1114 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Meil on nii hea meel. 1115 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Aitäh, Willie. 1116 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Oi, Henry. Astu edasi, me saime just imelisi uudiseid. 1117 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie on jälle rase. 1118 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Aiman, et see on tüdruk. Ma ei eksi neis asjus kunagi. 1119 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Palju õnne. 1120 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Ma lihtsalt tunnen seda. 1121 01:34:01,787 --> 01:34:05,082 Alustame beebitekiga. Valime värvid välja... - Jah. 1122 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Palju õnne. 1123 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Käime kangakaupluses... 1124 01:34:09,336 --> 01:34:13,215 Vabandust, et segan. Onu, mul oleks vaja sinuga rääkida. 1125 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Muidugi, Henry. Võta istet, ma tulen kohe. 1126 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Räägin enne nendega. 1127 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 Mine ees ja oota mind. - Aitäh. 1128 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Sa oled temaga haiguse ajal armatsenud? 1129 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Ta on ju minu naine, Kunn. Seda juhtub ju ikka. Jah. 1130 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Ehk on sul mingi „preverssus“. 1131 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Jah. Õnnistagu Jumal sind ja seda last. 1132 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Esimene abikaasa, mis? 1133 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Kas tal võib olla õigus perekonna varale? 1134 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1135 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Onu. 1136 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, tean, et sul on elus rasked ajad. 1137 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Palju lapsi, kuuldavasti lausa seitse või kaheksa. 1138 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Jah, päris paras punt, mis? 1139 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Bill Hale uurib, kas sa oleksid tööst huvitatud. 1140 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 Kellegi kõrvaldamisest. 1141 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Seda ma teha ei saa. Sellise tööga ma nõustunud pole. 1142 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Ma räägin indiaanlasest. 1143 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 No siis on teine asi. 1144 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Henry Roani tunned? 1145 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Ei, ei tunne. 1146 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Noh, aga mida sa siis arvad? 1147 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Kuula nüüd. Ma võtan su kohe kaasa. 1148 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Ostan sulle auto, et saaksid ringi sõita ja Kunni ülesande täita. 1149 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Minu jamade lahendamiseks ühest autost küll ei piisa. 1150 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 No mõtleme midagi välja. 1151 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Ja tapmise pärast ära muretse. 1152 01:36:16,880 --> 01:36:21,343 Indiaanlane on melanhoolik, ta on üritanud endale kaks korda otsa peale teha. 1153 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 Seda räägib Hale. 1154 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Ta tahab jätta mulje, et Roan ennast ise ära tappis. 1155 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Kuul otsa ette. Saad aru? Otsa ette. 1156 01:36:59,047 --> 01:37:02,551 Rüütlid marsivad linna. Vaat mis, Pitts. - Tervist, Ernest. 1157 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest tutvustas mulle ühes Fairfaxi restoranis indiaanlast. 1158 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 John. John Ramsey. - John Ramsey. 1159 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 Henry. Väga meeldiv. - Kuidas läheb? 1160 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Mees istus minu kõrvale ja ma tundsin viski lehka. 1161 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Äkki soovid natuke puskarit osta? 1162 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Lubasin seda talle müüa. 1163 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 Jah. - Siis räägid õige mehega. 1164 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 Ütlesin, et saame kokku Sol Smithi karjamaad läbival teel, 1165 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 kella kümne paiku. 1166 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Paarimees. Kae, mille ma toru seest leidsin. 1167 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 Ära nüüd koonerdama hakka. 1168 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Jah. 1169 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Jessas! See keerab küll maksa pahupidi. 1170 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Kui olin selle indiaanlasega mõned korrad kohtunud... Noh, meil oli hea klapp. 1171 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Tema mured said ju ära kuulatud ja nii. 1172 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Ja käisime vahel pr Mackie asutuses. 1173 01:38:15,666 --> 01:38:20,796 Ja ta võttis selle ära. Kujutad ette? Milline šerif kokaiini müüb? Ütle mulle. 1174 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Või kuule, ütle sina. 1175 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 See kestis mõnda aega. 1176 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Üritasin julgust koguda. 1177 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 Ja ühel päeval otsustasingi asja ära teha, tingimused olid soodsad. 1178 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Ütlesin indiaanlasele, et võtame kaasa pudeli ja mõned piigad 1179 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 ning kohtume Smithi karjamaad läbival teel. 1180 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Usu mind, see on viimasest laarist parem. 1181 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Sa kuradi kurat. 1182 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 On sul hetk? - Jah. Hoia Kauboil silma peal. 1183 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Noh, milles asi? 1184 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Kus Hale on? 1185 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Ei tea. Whizbangis, Pawhuskas... Mis siis? 1186 01:39:38,790 --> 01:39:43,045 Ütle talle, et see on tehtud. - Sa tegid selle ära? Kus? 1187 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Sol Smithi karjamaad läbival teel. Ja ongi kõik. 1188 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Võta. Ma ei taha seda enam. 1189 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 John! - Mulle aitab sellest kambast. 1190 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Henry Roan on surnud. 1191 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Kas ta tappis ennast? 1192 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Ma ei tea. 1193 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Ta oli alati nii kurb. 1194 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Alati. 1195 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Sa tundsid teda hästi, mis? 1196 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Lapsepõlvest saati. 1197 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Kas su onu teab? Nad olid sõbrad. 1198 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Jajah. Ta teab. 1199 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Kas ta tapeti? 1200 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Ma ei tea. 1201 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Ta üritas ennast eelmisel aastal tappa. 1202 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Kas sa teadsid seda? 1203 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Kas ta mõrvati või tappis ennast ise? Tead sa seda? 1204 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Ma ei tea. 1205 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Tead, Roy Bunch kuulutas kõigile, et teeb Henryle otsa peale. 1206 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Ta magab ju Henry naisega, 1207 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 nii et pole vaja kaugelt otsida, ega? 1208 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Või ehk tappis Henry ennast tõesti ise. Nagu sa just ütlesid. 1209 01:41:45,083 --> 01:41:49,004 See pidi olema enesetapp, tohman. Sa ei käskinud relva sinna jätta? 1210 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 Käskisin, rääkisin täpselt... 1211 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 Käskisid relva sinna jätta? - Nagu sa ütlesid, Kunn. 1212 01:41:53,300 --> 01:41:56,887 Mina ei tea, miks ta seda ei teinud. Rääkisin nii, nagu sa käskisid. 1213 01:41:57,679 --> 01:42:00,849 Käskisid otsa ette lasta? Miks ta siis kuklasse lasi? 1214 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 See on ju nii lihtne. Otsmik on otsmik ja kukal kukal. 1215 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Ta pidi jätma mulje, et see oli enesetapp! 1216 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Nüüd näeb see välja nagu mõrv. See ei pidanud nii minema, kuuled? 1217 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Ma rääkisin talle otsmikust. Otsmikust, just nagu sa käskisid. 1218 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Ausõna, ma vannun oma laste nimel... 1219 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 Pole vaja. Rahune maha. - Oma laste nimel, Kunn. 1220 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Laste nimel ära vannu, see jätab sust totaka mulje. 1221 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Ma ei ole totakas, ma tegin kõik õigesti. 1222 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Mis need on, Kunn? 1223 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Peletustuled. 1224 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Need peaksid mõrvarit eemal hoidma. 1225 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Mine-mine. 1226 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Seal ta on. Pea kinni. 1227 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Kuule, Roy. Roy! 1228 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Sa ei peaks praegu siin olema. 1229 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Ja kui info tõele vastab, peaksid sa linnast lahkuma, 1230 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 sest šerif plaanib sulle mõrvasüüdistuse esitada. 1231 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Ta teab, et sa olid Henryga nugade peal. 1232 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Põgenemine näitaks, et olen süüdi. Aga mul ei ole mingit süüd hingel. 1233 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Põgenemine... 1234 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Kui sa ei põgene, lähed vangi, isegi kui sa süüdi pole. 1235 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 See on lihtsalt sõbralik soovitus. Mina sinu asemel põgeneksin. 1236 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Aitäh, Bill. Aga seda ma vist küll ei tee. 1237 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 Ja sa pole minu sõber. 1238 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Ma pigem riskin ja jään Fairfaxi. 1239 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Sa oled Vanema Taevarahva liige. 1240 01:44:10,729 --> 01:44:12,272 Väike Anna, 1241 01:44:12,272 --> 01:44:16,151 saagu sinu nimeks Wah hre lum pa. 1242 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Mis asi see kurtumustõbi üldse on, Mollie? 1243 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Kurtuma? Nagu otsa lõppema? 1244 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Minnie suri sellesse. 1245 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Ema suri ka. 1246 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Anna lasti maha. 1247 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 See õlarätt teeb meist sihtmärgid. 1248 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Me võiksime lahkuda, Colorado Springsi minna. 1249 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Vaata mind. Ma ei elaks seda reisi üle. 1250 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Kas sinu eest hoolitsetakse, Mollie? 1251 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Mul on Ernest ja mu lapsed. 1252 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Ernest hoolitseb mu eest. Nii hästi, kui oskab. 1253 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 Nettie? - Jah? 1254 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Palun too mu õele röstitud saia. 1255 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 Muidugi. Kas kohvi ka? - Aitäh. 1256 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Õeke. 1257 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Aitäh. 1258 01:46:15,437 --> 01:46:19,566 Te elate Molliega nüüd samuti linnas, mis? - Jah, praegu küll, nii et... 1259 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Sa oled ennast siin mõnusalt sisse seadnud, Bill. Väga mõnusalt. 1260 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Aitäh, Ernest. Vennad Shounid tegid meile hea pakkumise 1261 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 ja jätsid siia ka mõned õige kenad asjad. 1262 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Või nii. 1263 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Sina ostad muidugi palju kenamaid asju, aga meile sellest piisab. 1264 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Noh, sa ju tunned Molliet. Talle meeldivad kenad asjad, nii et... 1265 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Mitte nii palju kui sulle. 1266 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Jääb mulje, et sa nimetad mind skvooarmastajaks, Bill. 1267 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Ernest, ma ei ütleks teisele mehele iial midagi sellist. 1268 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Jajah, selge. 1269 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Ma ei solvunud. 1270 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Tahad sa juua? 1271 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Jah. Võtan klaasikese, kui sa pakud. 1272 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Ei. 1273 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Miks sa siis küsisid? 1274 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Sa oled väga närvilise moega. 1275 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Vaata, Bill, paraku ei ole mul mingeid närve. Üldse. 1276 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Mulle ei meeldi lihtsalt sinuga rääkida. 1277 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Selles asi enamjaolt ongi. 1278 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Olen ma sind kuidagi häirinud, Ernest? 1279 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Häirinud? Ei-ei. Lihtsalt... 1280 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Sa ise häirid mind. Selles asi ongi. 1281 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 No issand on mu selliseks loonud, Ernest. Seda ma muuta ei saa. 1282 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Ei. Ei saa. 1283 01:48:04,504 --> 01:48:08,508 Kui sa mind just tappa ei plaani. Või on see su suure venna töö? 1284 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Meil on aeg minema hakata, kallis. 1285 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 Jim? - Myrtle? 1286 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Kui teil majas midagi väärtuslikku on, tooge see ruttu välja. 1287 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Olgu. 1288 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 David? 1289 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 Kõik kombes? - Jah. 1290 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Ma sõidan Fort Worthi kariloomade väljanäitusele, 1291 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 aga otsi Acie Kirby üles ja ütle, et Smithi töö ootab. 1292 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Kas kuulsid? 1293 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Ma ei tunne teda. Ma ei tunne Acie Kirbyt. 1294 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Kust ta Acie leiab? 1295 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Otsi John Ramsey üles. Tema teab. 1296 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Said aru? Käsi John Ramseyl Aciele öelda, et sobiv hetk on käes. 1297 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Meie sõidame Fort Worthi. 1298 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Me sõidame Fort Worthi. 1299 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Ma tahan su näost näha, et sa saad aru. 1300 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Saan küll. Ma mõistan. Otsin Ramsey üles ja ütlen edasi. 1301 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Olgu. 1302 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 John? - Mina see olen. 1303 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Bill Hale saatis sulle sõnumi. 1304 01:49:41,643 --> 01:49:45,689 Otsi Acie Kirby üles ning käsi tal Billi ja Retaga tegeleda. Eks? 1305 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 On aeg, John. - Praegu ma ei saa. Mu naine on haige. 1306 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 No minu oma ka. Minu naine on samuti haige. 1307 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 Miks sa seda ise ei tee? 1308 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Miks mõni minusugune sinu töö alati ära tegema peab? 1309 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Sest et mina ei tunne... ma ei tunne Acie Kirbyt. 1310 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Ma ei tea, milline ta väljagi näeb. Mõistad? 1311 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Teeksin seda ise, aga ei saa, sest ei tea, milline ta välja näeb. 1312 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 Olgu. - Anna andeks. 1313 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Olgu. Ma teen seda, aga kohe ei saa. 1314 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Ei saa? Võta teatavaks, et seda tuleb teha otsekohe, Hale'i ei saa ootama jätta. 1315 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Seda tuleb teha kohe. Nüüd praegu. 1316 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Tead, sa oled üsna agressiivne, Ernest. 1317 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 Ma pean tööle minema. - Kuula nüüd. 1318 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 See on su viimane võimalus. Siis on kõik. Viimane võimalus. 1319 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Ma ütlen Hale'ile, et sa teed selle asja kohe ära. 1320 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 Ma ei taha oma tööst ilma jääda. - John, sul pole valikut! On aeg. 1321 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Ma üritan lahke olla. 1322 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 Küll ma asja joonde ajan. - Ma üritan lahke olla, John! 1323 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 Ma teen asja ära, nagu lubasin. - Parem oleks. 1324 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Ja kohe, John. Kohe. 1325 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. Acie. 1326 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Jah? 1327 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 John siin. Ära tulista. 1328 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 On sul lõhkeaine kaasas? 1329 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Emme! Emme! 1330 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Kus sa käisid? 1331 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 Reta pool. 1332 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Sa peaksid kodus olema. 1333 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Tule. 1334 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 Kauboil valutas kõrv. - Jessas. Päriselt? 1335 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 Ja sa tead, et Bill kohtleb Retat halvasti, kui mind pole. 1336 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Kuule, Mollie, ma... 1337 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Ära käi nii palju väljas. Tead ju küll, mis toimub. 1338 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Käisin ju vaid õel külas. 1339 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Jää koos lastega koju. 1340 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Eks ole? 1341 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 Püha issand! - Mis see oli? 1342 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Ma ei tea! 1343 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 Vera! - Püha issand. 1344 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vera! 1345 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie? 1346 01:52:30,229 --> 01:52:31,230 Mis juhtus? 1347 01:52:31,230 --> 01:52:32,814 Too Kauboi. 1348 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Täpselt nagu Tulsas. Just nagu Tulsas. 1349 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 Ettevaatust, klaasikillud! - Kurat, kust see tuli? 1350 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Kelle maja? 1351 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Kelle maja see on? 1352 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 Billi ja Reta! - Billi ja Reta maja. 1353 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 Nettie elab tagatoas. Sealpool! - Nettie on taga! 1354 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 Nettie Berkshire elab siin! - Nettie! 1355 01:53:15,315 --> 01:53:18,360 Nettie! - See on Bill Smith! 1356 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Laske mind maha! Laske maha! Kurat võtaks, laske mind maha! 1357 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Laske mind maha! 1358 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 See on Reta! Reta on siin! 1359 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 See on Reta. Tulge! 1360 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 Kas sa kuuled mind, Reta? - Reta. 1361 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reta. 1362 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Ta on vist surnud. 1363 01:54:04,823 --> 01:54:15,209 Emme! Emme! 1364 01:54:15,209 --> 01:54:18,045 Emme! 1365 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Emme! 1366 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Ernest? 1367 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Tere tulemast Fort Worthi kariloomade väljanäitusele ja rodeole. 1368 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Kutsume teid esimese areeni juurde kohtuma rodeotšempioni Henry Grammeriga. 1369 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Küsige autogrammi, näidake ennast ja vahetage temaga paar sõna. 1370 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Liiga palju dünamiiti. 1371 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Tead, sa teed seda liiga avalikult, Bill. 1372 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Teenijanna Nettie. 1373 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Tema tükke leitakse siiani. 1374 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhart, teovõimetu. Krundi number 285. 1375 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Kolm, kaks, üks. 1376 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Sa tahad 300 dollarit, et sõita Washingtoni? 1377 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Jah. 1378 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 See on põdura naise jaoks raske retk, Mollie. 1379 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Ja ma ei saa sulle seda raha anda ega sind reisile lubada. 1380 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 See oleks kahjulik sulle ja su lastele. 1381 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Ma tahan minna, sest kaua ma enam ei ela. 1382 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 See võib olla mu viimane tegu. 1383 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Rõõm näha. Aitäh, pealik. 1384 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 Aitäh teile... - Pealik Bonnicastle. 1385 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 President Coolidge, daamid ja härrad, palun vaadake siia. 1386 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Kolm, kaks, üks. 1387 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Härra president, Mollie Burkhart. Palun saatke abi. 1388 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Osage'is tegutseb mõrvar ja politsei ei tee midagi. 1389 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Jäin ilma oma emast ja õdedest. 1390 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Naftaraha pärast tapetakse nii paljud oseidžid. Palun teid. 1391 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Jah. 1392 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Aitäh teile. 1393 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Suur tänu. 1394 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Süsti oma naisele insuliini... 1395 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 ja lisa see. 1396 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Terve ampullitäis. 1397 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Ja õiges vahekorras, Ernest. 1398 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Ja süsti regulaarselt. 1399 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 See võtab Mollyl lihtsalt hoo maha. 1400 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Seda see teebki: võtab hoo maha. Muud midagi. 1401 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Iga päev samal ajal, pool tundi enne söömist. 1402 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Terve ampull. 1403 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Ernest, kas sa piiblit usud? 1404 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 Jah. - Iidseid imesid? 1405 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Ootad imet, mis kõik selle olematuks teeks? 1406 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Sa tead, et imesid enam ei juhtu. 1407 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Ma tean. 1408 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Ma tean, Kunn. Mollie sõitis Washingtoni, nii et... 1409 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Nii et me peame lihtsalt ta hoogu pärssima, eks? 1410 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Jah. 1411 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Et ta hoo maha võtaks. 1412 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Ma kardan, Sho-meen-kah. 1413 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Mida sa kardad? 1414 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Ma kardan oma kodus süüa. 1415 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Miks sa omaenda kodus süüa kardad? 1416 01:59:45,414 --> 01:59:46,832 Ma kardan. 1417 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 On sul aimu, kes sulle halba tahta võib? 1418 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Ma tahan voodi ülevalt alla tuua, tagumisse tuppa. 1419 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Me sööme vaid Vera poolt valmistatud toitu, mitte kellegi teise. 1420 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Väiksel Annal on läkaköha. 1421 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Tema eest tuleb hoolitseda. 1422 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Tahan ta vend ja õde Bighearti poole saata. 1423 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Nii hakkab tal parem, ta saab köhast lahti. 1424 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Emme! 1425 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Ernest, sina käid rongil vastas ja võtad mu insuliini. Ainult sina. 1426 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Vendadelt Shounidelt ära seda vastu võta. 1427 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Jah, Mollie. 1428 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Mu ema käis minu juures. Ta kutsus mind koos endaga tantsima. 1429 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Ma ütlesin talle, et ma ei suuda enam tantsida. 1430 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Ja tema ütles, et ma suren. 1431 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Ta ei tahtnud, et ma suren üksinda. 1432 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 No unenäos võid tunda küll, et sa sured. 1433 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 Aga ainult natuke veel ja sa tuled tagasi. 1434 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Ta ütles, et see mees on siin. 1435 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Milline mees? 1436 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Kaabuga mees. 1437 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Ma tahan rääkida kaabut kandva mehega. 1438 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Noh, paljud mehed kannavad kaabusid, eks ole? 1439 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Puhka nüüd. 1440 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Hr Burkhart? 1441 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Kes on? 1442 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Mina olen Tom White Juurdlusbüroost. 1443 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Kuidas läheb? 1444 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Büroo... Mis asi? Mis see on? 1445 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Mind saadeti Washingtonist siia neid mõrvu uurima. 1446 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Mida nende juures uurida on? 1447 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Seda, kes süüdi on. 1448 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Kas te olete detektiiv? 1449 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 Mõni Pinkertoni uurija või kes? - Ei, härra. Ma töötasin Texase politseis. 1450 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Ja nüüd töötan föderaalvalitsuse heaks. Asutuse nimi on Juurdlusbüroo. 1451 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Teate mis, kui teil on küsimusi... 1452 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 Kui teil on küsimusi, peaksite rääkima šerifiga. 1453 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 Saate sealt kõik vajaliku. 1454 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Jah, härra, ma rääkisin temaga juba. 1455 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Aga ma tulin rääkima Mollie Burkhartiga, kelle õed ja ema surnud on. 1456 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Mollie? Jah, ta on minu naine. 1457 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Ta on praegu väga haige. Mina olen ta mees Ernest Burkhart, nii et... 1458 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Võite millalgi hiljem tulla, aga praegu ei saa ma aidata. 1459 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Ta ei tunne end hästi, nii et... 1460 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Kas homme sobib? 1461 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Homme? No see on liiga vara. 1462 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Asi on selles, et, nagu ma ütlesin, on tal halb. 1463 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Aga te võite tulla... Tulge reedel. Sobib? 1464 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 On ta praegu kodus? 1465 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Tal on suhkurtõbi. Mõistate? Jah. 1466 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 Ah tõesti? - Jah. 1467 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Praegu ta puhkab ja ma hoolitsen tema eest, nii et... 1468 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Aga tulge reedel tagasi. Eks ole? 1469 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 Reedel? - Jah. Reedel. 1470 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Ma teen seda. Aitäh, härra. 1471 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Tema on John Wren, nõbu Mary sõber. Ta tuli sugulasi otsima. 1472 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 Tere tulemast oseidžide maale. - Aitäh. 1473 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Tere tulemast Fairfaxi. 1474 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Tere tulemast Wahzhazhe maale. 1475 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Aitäh. Mul pidid Hominy linnas oseidžidest sugulased olema. 1476 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Kust sa pärit oled? 1477 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Mul on vaja sinuga rääkida, Kunn. Andke andeks. 1478 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 Mitte praegu, sa pead ootama. - Ma ei saa. Me peame rääkima... 1479 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Ma ei saa oodata. Nad tulid minu majja. Mu majja! 1480 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 Mis sul viga on? - Räägime. 1481 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Mis juhtus? 1482 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Ernest. 1483 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Ma olen mures, Kunn. Nad käisid mul ukse taga. 1484 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Erauurijad. 1485 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 Sinu ukse taga? - Just nii. 1486 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 Kes seda ütles? - Ma ei tea, mida nad tahavad. 1487 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 Nad tulid lihtsalt ukse taha. - Mida sa tegid? 1488 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Kuule, ma olen mures, eks? Nad teavad midagi. 1489 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 Nad hakkavad meid kahtlustama. - Rahune. 1490 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 Me peame sellest kohe rääkima. - Sa pead maha rahunema. Rahune. 1491 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 Kas sa saad aru? - Jah. 1492 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 Võta ennast kokku. - Võtan. 1493 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 Võta ennast kokku ja rahune. - Ma üritan. Ma üritan, aga sa... 1494 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Rahune maha! 1495 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 Millal me räägime... - Rahune. Kohe! 1496 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 Räägime hiljem, mitte praegu. Mitte nüüd! - Olgu. 1497 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 Kunn... - Mitte praegu. 1498 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Kas te uurite McBride'i surma? Selle valge mehe? 1499 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Või on asi selles, et me pidime Washingtonis 1500 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 valitsusele 20 000 dollarit maksma, et te üldse kohale ilmuksite? 1501 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Minu arust ei ole hilja uurida, kes mõrvade taga on. 1502 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Kes? 1503 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Me ei jõua surnuid enam kokkugi lugeda. 1504 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Neid on sadu. 1505 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Vanasti oleksime me nende inimestega võidelnud. 1506 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Kahekümne aasta eest, bokserite ülestõusu ajal, 1507 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 nägin ma vaenlast ja teadsin, kelle tapma pean. 1508 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Kui me need inimesed leiaksime, tapaksime nad. 1509 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Ei-ei. 25 000 dollarit Henry Roani eest. 1510 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Ta on mitu kuud surnud olnud. Mitu kuud. 1511 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Palun andke mulle mu Henry Roani raha. 1512 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Peate Denveriga vaidlema. Nad vaidlustasid nõude. 1513 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 Kes sina oled? - J. T. Jones Denveri kontorist. 1514 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 No ma ütlen sulle midagi, J. T. Jones. 1515 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 See on Fairfaxi probleem, mitte Denveri oma. 1516 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Nõue saadeti Denverisse, nad vaidlustasid selle. 1517 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Sa korrutad nime Denver. See siin on Fairfax. 1518 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Ma tahan oma raha, palun. Kirjutage tšekk välja. 1519 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Hr Hale, andke andeks, aga Denveri loata ei saa ma... 1520 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 Kas sa tead, kes ma olen? - Jah, härra. 1521 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Sa ei lunasta seda välja? Sa ei anna mulle raha? 1522 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 Ei, härra. - No seda sa veel kahetsed. 1523 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Seda sa veel kahetsed, härra Kindlustusagent. 1524 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Härrad, tulge sisse. 1525 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 Hr Hale? - Jah? 1526 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 C. J. Robinson tuli teie jutule. 1527 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 Hr Hale. - C. J. 1528 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Kas tahad pakkumise teha? 1529 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Noh, ma mõtlesin kõigepealt lähemalt vaadata. 1530 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Olgu, aga tee kiiresti. 1531 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Tal ei ole nägu. 1532 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Nad võtsid ta pea. 1533 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Me ei saatnud teda suitsuga taevasse. Wah-Kon-Tah ei tunne teda ära. 1534 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Me puhastasime maja suitsuga. 1535 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Puhastasime maja suitsuga, kallis. Sa lihtsalt ei mäleta seda. 1536 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Sa ei mäleta. 1537 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Me olime seal, koos Billi, Reta, Josephi ja Berthaga. 1538 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Me olime seal kõik koos. Mitu tundi. 1539 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Sa lihtsalt ei mäleta seda. 1540 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1541 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Puhka nüüd. 1542 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 James ja David Shoun, me esindame Juurdlusbürood. 1543 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Mõned küsimused Anna Browni surma kohta. 1544 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Pane riidesse, tuleme kohe. 1545 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Te peaksite vist rahukohtuniku jutule minema. 1546 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Anna Browni surma uurimise andmed on tema käes. 1547 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Need on ta laua pealt kadunud. 1548 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 No siis rääkige surnumatja Turtoniga. - Turton. 1549 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Jah, tal on olemas kõik vajalikud andmed. 1550 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 Ta jättis pealuu alles, eks, David? - Oo jaa. 1551 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Rääkisime ka temaga, nii me teie juurde jõudsimegi. 1552 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Kas te kaotasite Anna tapnud kuuli ära? 1553 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Ei, me ei leidnudki seda. 1554 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Seepärast aju tükkideks kiskusitegi? Et kuuli otsida? 1555 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Just nimelt. 1556 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Surnukeha oli kehvas seisus, sest ta oli olnud surnud viis või... 1557 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 Kuus. Kuus päeva. - Kuus päeva. 1558 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 Ja siis kaevasime me ta üles. 1559 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Miks te laiba väikesteks tükkideks lõikasite 1560 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 ning liha jäsemetelt lihakirvega eemaldasite? 1561 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Me otsisime ju kuuli. 1562 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Aga ei leidnud seda. Jah. 1563 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Teate, see on hõimunõukogu siseasi. 1564 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Rääkige pealik... 1565 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 Bonnicastle'iga. - Bonnicastle'iga. 1566 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Ja mida ta mulle ütleb? 1567 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 No see on ju indiaanlaste territoorium. Rääkige indiaanlastega. 1568 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Vabandage meid, härrased. 1569 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Vahi-vahi. 1570 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Kus te nii kaua olite? 1571 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 No mind otsustati siia saata vaid nädal aega tagasi. 1572 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 Kes otsustas? President? 1573 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Ei, härra. J. Edgar Hoover. 1574 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 No teda ma ei tunne. 1575 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Ma kuulsin, et teid kutsutakse Osage'i küngaste kuningaks 1576 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 ja olete ilmselt õige mees, kellega rääkida. 1577 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Ma võin arvamust avaldada. 1578 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Ilmselt on nende surmade taga 1579 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 kamp mehi, kes on siia saabunud kusagilt mujalt, võib-olla negrud. 1580 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Nägite, mis Tulsas juhtus? 1581 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Jah, härra. 1582 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Aga vahel tabab inimesi lihtsalt halb õnn. 1583 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Anna Brown oli väga ropu suuga. Mu sõber, aga ropu suuga. 1584 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 See oli aja küsimus. 1585 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan oli melanhoolik. Küllap teate seda isegi. 1586 02:13:44,503 --> 02:13:49,007 Ja siis muidugi veel Charlie Whitehorn, üks toredamaid inimesi, keda kohata võib. 1587 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Ja need teised surnud oseidžid? 1588 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 Neid on 25, nüüdseks vist peaaegu 30. - Jah. 1589 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Kõlab pigem nagu epideemia, mitte halb õnn. 1590 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Jah, te peaksite vist rääkima meie rahukohtunikuga. 1591 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Juba rääkisin. Ma käisin tal külas ja ta ei olnud eriti abivalmis. 1592 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 Ei olnud, mis? 1593 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 Ja oseidžide pealik? 1594 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Ma käisin ka tema juures. 1595 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Nad saatsid mu teie jutule. 1596 02:14:17,369 --> 02:14:21,290 Me tahaksime surmadele lõpu teha, aga see siin pole õige koht. 1597 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Ma vastan suurima rõõmuga teie küsimustele. 1598 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Võime kusagil mujal kohtuda. Aga see siin ei ole õige koht. 1599 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Eks ma otsin teid siis hiljem üles. 1600 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Aitäh aja eest ja vabandust, et habemeajamist segasin. 1601 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Sellest pole midagi. Pole midagi. Võtke siis ühendust. 1602 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Kuule, Blackie. 1603 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Ära vaata. 1604 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Valitsuse mehed keerutavad siin tolmu üles. 1605 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Ma olen oma aja ära istunud. 1606 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Pole mõtet paigale jääda, kui asi hapuks läheb. 1607 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Sa aitasid Ernestit, olen sulle tänu võlgu. 1608 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Sa ei andnud teda selle autofiaskoga seoses välja. 1609 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Aga sa võiksid kusagil mujal aega veeta. Linnast eemale hoida. 1610 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Mine näiteks Drumrighti. 1611 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 Drumrighti? - Drumrighti. 1612 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Ürita varakult kohal olla. Negrust koristaja avab ukse päikesetõusul. 1613 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Aitäh palgapäeva eest! 1614 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Kurat võtaks! 1615 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 Käed üles! - Ei liiguta! 1616 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Kurat võtaks! 1617 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Plié ja sirgu. Plié ja sirgu. 1618 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Aitäh, Bill, et sa meie linna toetad 1619 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 ning aitad meie kogukonda 1620 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 ja nüüd ka seda kaunist tantsukooli. 1621 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Daamid ja härrad, hr Bill Hale, meie sponsor. 1622 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Tõime sulle kingituse, et kutsuda sind oma koju meid ravitsemisega õnnistama. 1623 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Sa valmistasid selle? 1624 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Kas su tüdrukud said poni kätte? 1625 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 Said küll. Aitäh, Bill. - Mis sa nüüd. 1626 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bob, ma tahaksin, et sa oma äril täna õhtul silma peal hoiaksid. 1627 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Jah, ma kuulsin, et sinu kauplust plaanitakse kell üksteist röövida. 1628 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Ehk on asi kalliskivides, mille sa kõrvale panid. 1629 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Kaks valget ja üks negru. 1630 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Aitäh, vennas. 1631 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Mis sa nüüd. 1632 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, viimane osa mu võlast. Koos südamliku tänuga. 1633 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Tead, et linnas on föderaalagendid, eks? 1634 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Nad uurivad seda plahvatust. 1635 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 No see on indiaanlaste maa, mitte riigi oma. Juhtuda ei saa miskit. 1636 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Oleks paras aeg teha väike reis. 1637 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Mul on sulle kenake pakkumine, kui sa mind ära kuulad. 1638 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 Muidugi. - Olgu. 1639 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Lähme. 1640 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Seis, varganärud! 1641 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Kuidas läheb, härra? 1642 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 On see Henry Grammeri laager? 1643 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Kust me ta leida võiksime? 1644 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Üks ingel tuli alla ja äigas oma suurte tiibadega otse vastu Henry rinda. 1645 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Henry on nüüd all madude manu. 1646 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Millal see juhtus? 1647 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Eile. 1648 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Pane see käest, vennas. 1649 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 Mis nüüd? - Tule õue. 1650 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 No kurat. Ma annan alla. 1651 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Milles asi? 1652 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Byron. 1653 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Milles asi? 1654 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Ernest, 1655 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 kui sulle süüdistus esitatakse, tuled sa sellest puhtalt välja. 1656 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 Mis... - Sa tuled sellest välja. 1657 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Millest sa räägid? 1658 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Mis süüdistus? Milles mind süüdistada? 1659 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ernest, mul on palju sõpru. Väga palju sõpru. 1660 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Nii et mul on ka parimad advokaadid. 1661 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Nad kaitsevad mind ja sind samuti. 1662 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Nii et ära muretse. Sinu hõlma ei hakka keegi, poja. Mitte keegi. 1663 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Aitäh, Kunn. 1664 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 Mis on? - Lihtsalt... 1665 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Mis? Milles asi? 1666 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Ta magu on omadega läbi. 1667 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 Saad hakkama? - Jah. Myrtiel on närvid läbi. 1668 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie on hüsteerias. Ja ma ei tea, kuidas... 1669 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Ma ei tea, mida ette võtta. 1670 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Aga sa pead sellele alla kirjutama. 1671 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 Kui sinuga midagi juhtub, peab raha perekonnale jääma. 1672 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 Teisiti ei saa. 1673 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Raha peab perele jääma. Sa tead seda. 1674 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Kui minuga midagi juhtub? 1675 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Mis nimelt? Mis minuga juhtuma peaks? 1676 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Ei juhtu sinuga midagi. See on puhas formaalsus. 1677 02:20:44,548 --> 02:20:48,844 Sinuga ei juhtu midagi, sest mina hoolitsen selle eest. 1678 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 Kas sina kirjutasid alla? 1679 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Oo jaa, kirjutas. Jah, kirjutas küll. 1680 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Minu naine ei ole haige. 1681 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Naine pole haige, aga ta kirjutas alla. 1682 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Me kõik peame kirjutama. 1683 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Nii on kindel, et raha jääb perekonda. 1684 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Kuule, poja. 1685 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 Byron, jäta meid hetkeks. 1686 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 Muidugi, Kunn. 1687 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 On sul kõik hästi? 1688 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Jah, ma... 1689 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Ei ole mul vist häda midagi. 1690 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Sa ei karda, ega? Sest selleks ei ole põhjust. 1691 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Ei, ei karda. 1692 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Kas sa talle süsti teed? 1693 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Süsti? Jah. 1694 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Jah, ma teen seda, mida ma tegema pean. 1695 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 Annad kogu ampulli? 1696 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Jah. 1697 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 Pea meeles, et anda tuleb kõik. 1698 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 Ma annangi, Kunn. Annan jah. 1699 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Teen, nagu me kokku leppisime. Vaatan, et ta oleks kuss. Ta on kuss. 1700 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Vaata, et sa seda teed. 1701 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Kuule, Ernest. Ma tean, et sa armastad Molliet. Mina armastan ka. 1702 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Aga tõde on see, 1703 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 et ta sureb. 1704 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Sa tead seda. 1705 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Meie seda muuta ei saa, kõik on Jumala kätes. 1706 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Ja Jumal ootab teda. 1707 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Ja sina pead tema kõrval olema, andma talle rohtu, et tal valusid poleks. 1708 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Ja sa ei kahetse iial, 1709 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 et sa temaga koos aega veetsid, enne kui ta kõiksusesse naaseb. 1710 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Sa ei kahetse seda. 1711 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Ja sa oled nüüd tugev. 1712 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Eks ole? Sa oled tugev. 1713 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Jah. 1714 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Ole talle toeks. 1715 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 Ja sa pead alla kirjutama. 1716 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 Tahad, et kirjutan alla? - Sa pead, poja. 1717 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Olgu, Kunn. 1718 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Õhtust, poisid. 1719 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 John. 1720 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Ma olen teada saanud järgmist. 1721 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Ma käisin eile Ralstonis. 1722 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Kohtusin Alvin Reynoldsi nimelise taadiga. 1723 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Ta rääkis mulle igasugu asju. 1724 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Tundsin kõiki indiaanlasi, kelle nad tapsid. 1725 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 See kamp andis koertele mürgitatud alkoholi, et näha, mis juhtub. 1726 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Nad tapsid isegi koiotte. 1727 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Koiottidest ma väga ei hooli, 1728 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 aga pole õige neid sedasi tappa, kui nad loomulikku surma surra võiksid. 1729 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Mu väimees soovitas mul suu kinni hoida, 1730 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 muidu tapab see kamp mindki. 1731 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Aga mu aeg on niikuinii otsakorral, nii et ütlen teile, kes seda tegi. 1732 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Ma istusin siinsamas 1733 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 ja nägin, kuidas Byron Burkhart koos Anna Browniga mööda seda teed sõitis. 1734 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Kelsie Morrison ja ta naine olid tagaistmel. 1735 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Nad jootsid Anna korralikult purju. 1736 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Ja nad olid seal kõik koos. Kelsie, Byron ja Anna. 1737 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Ma ei luiska. 1738 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1739 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Ta veab uimasteid ja viskit New Orleansi kaudu Fort Worthist Dallasesse. 1740 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Mäletate Bill Stepsonit, rodeotšempionit? 1741 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Stepson suri pärast maisiviski joomist. Uurimist ei algatatud. 1742 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Billi naine oli Tillie Stepson. 1743 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie jätab maha oma esimese abikaasa Catherine'i 1744 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 ja abiellub Tilliega kaks nädalat pärast Billi surma. 1745 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Kaks kuud hiljem Tillie mürgitatakse. 1746 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie põgeneb Tillie lastega Mehhikosse, 1747 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 aga naaseb, sest mingi nutikas jurist ütleb, 1748 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 et muidu on ta suuremas jamas. 1749 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Mu surnud naisel oli kaks last, kes kannavad minu nime. 1750 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Kui ma nad ametlikult lapsendaksin 1751 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 ja lapsed sureksid, siis kas ma päriksin nende vara? 1752 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Nad on oseidžid. 1753 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 No üks ainult pooleldi, aga neil on õigus naftarahale. 1754 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Kelsie, saad sa aru, et see jätab mulje, 1755 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 et sa plaanid nad lapsendada ja seejärel tappa? 1756 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Ei. Mitte siis, kui see seaduslik pole ja ma raha ei saa. 1757 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Siis ma seda ei tee. 1758 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1759 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 Kes? - Kelsie Morrison. 1760 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Mu nimi on Lloyd Miller. 1761 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Tule siiapoole, Lloyd. Me tahame sinuga rääkida. 1762 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Olen Kelsie ambitsioonikust alati imetlenud. 1763 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Ütlesin seda ja ta tänas mind. 1764 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, ma olen su ambitsioonikust alati imetlenud. 1765 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Aitäh. 1766 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Mida sa Byron ja Ernest Burkhartist ning nendest mõrvadest tead? 1767 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Byron ja Ernest Burkhartist? 1768 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Me saame vist teineteist aidata. 1769 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Rahvas on mind hästi vastu võtnud. Wahzhazhe. Nad räägivad mulle asju. 1770 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Olen ka isa Alberti ustav sõber. Ta puistas mulle südant. 1771 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Rääkis, mis Mollie Burkhartiga toimub. 1772 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Mollie pidavat oma elu pärast kartma. 1773 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Kas ta ütles, keda Mollie enim kardab? 1774 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 No kuule, Tom. 1775 02:27:06,805 --> 02:27:11,101 Lihtsam on meest süüdi mõista koera jalaga löömises kui indiaanlase mõrvas. 1776 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 See on Bill Hale'i rantšo. 1777 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Müüsin talle eelmisel kuul 30 000-dollarise poliisi tulekahju vastu. 1778 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 Noh, härra Kindlustusagent, siis ootab teid hommikul töö. 1779 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Sina oled järgmine. 1780 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Noh. 1781 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 Läheb lahti. 1782 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Läheb lahti, mis? Noh... 1783 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Mul on teile üks jutt. 1784 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Te... 1785 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Mul on teile üks jutt. Mu naine on väga haige. 1786 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Ma pean koju naise juurde minema. Ta on väga haige. 1787 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Poeg, tule kaasa. 1788 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Pean oma naisega rääkima. Tal ei lähe just kuigi hästi, nii et... 1789 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Me läheme koju ja... 1790 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Läheme koju tema eest hoolitsema, eks? 1791 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 Oota, poja. - Poiss. 1792 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Te olete asjast valesti aru saanud. Te saite valesti aru. 1793 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Ma ei tea, mida te arvate, aga te eksite. 1794 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 Poja, mine onuga kaasa, eks? - Nõnda. 1795 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Mu naine on väga haige! 1796 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Täitsa haige kohe. 1797 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Kas ma... 1798 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Kas ma võin istuda? 1799 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Seismine sobib. 1800 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Tahan rääkida teiega Reta ja Bill Smithi ning Anna Browni mõrvadest. 1801 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Ma pean istuma. 1802 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Peate jah, aga te seisate. 1803 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Praegu seisan jah, 1804 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 aga ma pean silma looja laskma. 1805 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Kaua te mind siin sedasi hoida ei tohi. 1806 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Kas te panite lõhkeained maja alla üksinda 1807 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 või koos Blackie Thompsoniga? 1808 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Kellega? 1809 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompsoniga. 1810 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Ei, teda minu juures küll polnud. 1811 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Ma ei tunnegi teda õieti. Olen teda lihtsalt linna peal näinud, ei enamat. 1812 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 Ja kas te panite maja alla lõhkeained? 1813 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Neist ei tea ma küll midagi. 1814 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Te ei röövinud koos temaga Oiltonis panka, ega? 1815 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Ei. 1816 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Küll aga aitasite te Blackie Thompsonil 1817 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 varastada 1921. aastal Buickit, mis kuulus teile endale. 1818 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 Eesmärgiga kindlustuselt raha välja petta. Eks ole? 1819 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Ei aidanud? 1820 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Ma lasin tal seda ronti mõnda aega kasutada, aga... 1821 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Lubasin tal ringi sõita, aga... 1822 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 Milleks ta seda vajas? - Seda ma küll ei tea. 1823 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 See ei ole minu asi. Ilmselt tegi lihtsalt lõbusõitu. 1824 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Kui keegi minu autot laenata tahaks, küsiksin mina küll, milleks. 1825 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Vahel tahavad inimesed lihtsalt ringi sõita. Mina ei küsi midagi. 1826 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Nii et te laenasite talle autot, küsimata, milleks? 1827 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Jah. 1828 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Olete lihtsalt üks hirmus sõbralik sell. 1829 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Nüüd jäin küll vahele. Ma laenasin talle autot. 1830 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Laenasin jah. See on nüüd vist ebaseaduslik, mis? 1831 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Olgu. 1832 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Kuidas läheb, Ernest? 1833 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1834 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Kas ma saaksin temaga rääkida? 1835 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Kas ma saaksin temaga pisut nelja silma all juttu ajada? 1836 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Kas nad rääkisid su ära? 1837 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Minu? 1838 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Ei rääkinud, Blackie. 1839 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Selgita nüüd. Mida sa neile ütlesid? 1840 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Et kui ma vanglast tulin ja sinuga arveid klaarida tahtsin, 1841 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 andsid sa mulle 1,5 dollarit. 1842 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Ütlesid, et me kõik teadsime riske. 1843 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Just nii. Me teadsime riske. 1844 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 Aga ma andsin sulle 20 dollarit. 1845 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Ei, poolteist. 1846 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Ei olnud poolteist. Ma andsin sulle... Ma tahtsin anda kaks... 1847 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Ei, ma andsingi 20 dollarit. Mäletan nüüd. 20 andsin. 1848 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 Loll jutt. - Kuula nüüd. 1849 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Sa pead ütlema, mida sa neile rääkisid. Algusest lõpuni. 1850 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 Kõigest rääkisin. - Kõigest? 1851 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Kõigest. Sellest, et te onuga olete igavesed juudid. 1852 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Juudid? 1853 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Jah. Mina lähen Drumrighti võmmi eest eluks ajaks istuma. 1854 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Ja usu mind, Ernest. Vanglas sa vastu ei pea, poiss. 1855 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Räägi neile parem kõik ära. 1856 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 Iseenda ja oma perekonna heaks. Ja oma rõõmuks. 1857 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Tead, sa oled loll nagu lauajalg. 1858 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 Tead seda? - Tõesti? 1859 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Jah. Kukkusid esimesel võimalusel pläkutama, mis, Blackie? 1860 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Me pidime olema paarimehed. Pole minu süü, et sa... 1861 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Paarimehed? 1862 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Pole minu süü, et sa autoga vahele jäid, tohmakas. 1863 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Mis kuradi paarimees? Sa ei andnud mulle sittagi. 1864 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Võta teatavaks, et Hale'il on plaan. 1865 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Ja ma ütlen talle, et sina sellest osa ei saa, 1866 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 sest sa oled peast soe. 1867 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Ta on alati öelnud, et sa oled peast soe. 1868 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 See siin ongi ta plaan. Tema plaani pärast ma siin istungi. 1869 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie. 1870 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Oled sa päriselt siin? 1871 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Võib-olla. 1872 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Olgu-olgu, aitab küll. 1873 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Ernest, sa oled hea mees, eks ole? 1874 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Jah, härra, olen küll. Vist. 1875 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Vist? No kas oled või ei? 1876 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Olen küll, härra. Olen küll. 1877 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Armastad oma naist ja lapsi? 1878 02:39:04,106 --> 02:39:06,984 Jah, härra. Armastan. - Teenisid jalaväes oma riiki ja... 1879 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 Ja ma ei usu, et su elu nii pidi minema. 1880 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Mulle tundub, et perekond, kes sind kodus ootab, 1881 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 on sinu jaoks suurem õnnistus kui su onu Bill Hale. 1882 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Me mõlemad teame, et ta mängib üdini vooruslikku meest. 1883 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Aga ta pole selline. 1884 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Ta pole su heaks midagi teinud, poja. 1885 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Ta on ainult... 1886 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 sind halbu asju tegema sundinud ja ära kasutanud. Su... loomuse tõttu. 1887 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Nii et äkki alustame uuesti? 1888 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Ma... 1889 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Ma tahan koju naise juurde minna, 1890 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 nii et... 1891 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 Öelge, mida ma tegema pean. 1892 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Kas sa tead, kes Henry Roani tappis? 1893 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Ära nüüd putku pista. 1894 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Ma tulin sind arreteerima. 1895 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Sa tead midagi Henry Roani mõrvast? 1896 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Ei tea mina sellest miskit. 1897 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 No mul on siin üks mees, kes nimetab ennast su sõbraks, 1898 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 ja tema sõnul tead sa midagi. 1899 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Kes see on? 1900 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 See jääb siis minu kraesse? 1901 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Just nii. 1902 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Võtke pliiatsid. 1903 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Kus mu mees on? 1904 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 On tal arst? - Ei. Ta keeldub arstidest. 1905 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Viime ta ära. 1906 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Olete te olemas? 1907 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Valmis? 1908 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Proua. 1909 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Kus mu mees on? 1910 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Me otsime teile abi. 1911 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Pr Burkhart. 1912 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Kaks milligrammi heroiini. 1913 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Kas sa tahad kaitset? 1914 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Kelle eest? 1915 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Mu... 1916 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Oma onu eest. 1917 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 Tervist, Harve. - Bill. 1918 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Saan aru, et mind otsitakse taga. Noh, ma tulin ennast üles andma. 1919 02:43:31,290 --> 02:43:34,751 Mida sa siis teinud oled? - Uskumatu lugu: kellegi tapnud. 1920 02:43:34,751 --> 02:43:37,880 No see on küll liialdus, Bill. - Arreteeri mind, poja. 1921 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 Neid ei ole vaja. - Pole midagi. Lase käia, poja. 1922 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 Hr Hale, kommentaari? - Hr Hale! 1923 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 Mida te mõrvadest teate? - Kommenteerite? Ütlete, et olete süütu? 1924 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Süütu nagu vastsündinud lapsuke. Süütumgi. 1925 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Hr Hale! 1926 02:43:54,479 --> 02:43:58,609 Millal ma naisega rääkida saan? Lubasite, et näen teda, kui tunnistama soostun. 1927 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Ta on praegu Pawhuska haiglas. 1928 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 Haiglas? On tal kõik hästi? 1929 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Ei tundu olevat. 1930 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Öelge talle, et ma tahan talle kirja saata. 1931 02:44:08,118 --> 02:44:12,581 Kuhu teid viiakse, hr Burkhart? - Ma lähen mõneks ajaks ära. 1932 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Kuhu teid viiakse, härra? 1933 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Kuhu te mind viite? 1934 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Me ei esita süüdistust, sest sa lubasid tunnistada. 1935 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Tean, et tahad pere juurde naasta, 1936 02:44:23,717 --> 02:44:28,222 aga praegu on parim sind osariigist välja viia, Hale'i ja ta huntide eest. 1937 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Saad aru? 1938 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Palun öelge, kus te hetkel elate. 1939 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Vanglas. 1940 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 Kui pikk karistus on? - Eluaegne. 1941 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 Drumrighti röövi eest, eks? - Just nii. 1942 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 Ja selle korraldas William Hale, kas pole? 1943 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Seda ta tegi. Jah, seda ta tegi. Naljakas lugu, mis? 1944 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Pange kirja. 1945 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 „Ära mõista hukka“, autoriks William K. Hale. 1946 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Kes teil Bill ja Reta Smithi tappa käskis? 1947 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale ja Ernest Burkhart. 1948 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Olete hr Hale'iga hiljuti kokku puutunud? 1949 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Olen küll. Täitsa juhuslikult olen küll. 1950 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Ta saatis mulle vanglasse kirja. 1951 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Käskis mul oma sugulase Ernesti tappa. 1952 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Hr Thompson. 1953 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Ka kõige jälgimal kurjategijal on õigus proovida 1954 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 vandekohtu ees oma süütust tõestada. Ära mõista hukka. 1955 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Jah, ta kirjutas, et võib aidata mul põgeneda. 1956 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 Et ma pärast pääsemist ta sugulase Ernesti Mehhikosse viiksin ja tapaksin. 1957 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Vastasin, et kui ta mu välja aitab, ei tunnista ma ta vastu. 1958 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 Ja kuidas sellega läks? 1959 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Kuidas millega läks? 1960 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Hr Hale'i suure põgenemisplaaniga. 1961 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Kurat, ma istun ju siin ja räägin teiega. 1962 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Eriti hästi ei läinud, pagan. 1963 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Ära mõista hukka. 1964 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Pane see Pawhuska Daily Journalisse, Fairfax Chiefi, 1965 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 Hominy Journalisse ja Osage County Newsi. 1966 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Jah, hr Hale. 1967 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Emme kõnnib. 1968 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Kas ta ei näe hea välja? 1969 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Kindlat meelt, poja. 1970 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Ahtake on tee. 1971 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Ma nõuan võimalust hr Burkhartiga nelja silma all nõu pidada! 1972 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 Ennekuulmatu. 1973 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart on minu klient. 1974 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 Reeglid ei luba seda. 1975 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Ma nõuan võimalust hr Burkhartiga rääkida! 1976 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 See mees ei saa kaitsta nii süüalust kui ka tunnistajat. 1977 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 See on huvide konflikt. 1978 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Ta on kaks kuud kadunud olnud! 1979 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Ja mul ei ole olnud võimalust temaga enne tunnistuse andmist suhelda. 1980 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 See on võrdväärne tunnistaja mõjutamisega. 1981 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Hr Burkhart, kas see mees on teie advokaat? 1982 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Ma ei tea. 1983 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Lepingut mul temaga pole, 1984 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 aga olen nõus temaga rääkima. Jah. 1985 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 Reeglid ei luba seda, teie ausus. 1986 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Prokurör ei luba 1987 02:47:49,965 --> 02:47:55,470 hr Hamiltonil enne kuulamise algust selle tunnistajaga suhelda! 1988 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 Wahzhazhe rahvas väärib õiglust! 1989 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Andke ta meie kätte! Mina hakkan timukaks. 1990 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Hr Burkhart antakse marssaliteenistuse hoole alla. 1991 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Viige ta siit minema. 1992 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Protsess jätkub homme kell kümme. Tehke saal tühjaks. 1993 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Palun vabandust. 1994 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 Kõigi jamade eest. 1995 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Ma viin su nüüd koju. 1996 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Vennas. 1997 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Vennas. 1998 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling ja Hamilton tahavad sind õhtul Hale'i pool näha. 1999 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Asja arutada. 2000 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Šerif. 2001 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Ernest. 2002 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Tädi Myrtie. 2003 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Ernest, kas sa hr Soloweyd tunned? Ta esindab Solowey Oili. 2004 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 Ja muidugi on siin ka hr Kraceon Kraceon Oilist. 2005 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Näe, võta istet. 2006 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Kui sa oma onu vastu tunnistad, 2007 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 pead aru saama, et sind süüdistatakse selles elu lõpuni. 2008 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 Sind võidakse Smithide mõrvas süüdi mõista 2009 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 ja sa võid elu lõpuni vangi minna. Kas sa mõistad seda? 2010 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Ei, ma ei ole asja vist korralikult läbi mõelnud. Aga... 2011 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Nad annavad sulle köie, et sa ennast üles pooksid. Kas sa mõistad seda? 2012 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Ei ta mõista. Ei mõista. 2013 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 Ernest! - Jah. 2014 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Tunnistust andes mõrvad sa oma lihase onu. 2015 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Ernest, kas sa tahad seda teha? 2016 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 Ta vanglasse surema saata? Kas tahad, Ernest? 2017 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Ei. Muidugi ei taha ma seda, Myrtie. Sa tead seda isegi. 2018 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Jah, sul on võimalus päästa oma onu elu. 2019 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Ja tema päästab sinu, sa rumal poiss! 2020 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Kas sa tahad kohe koju minna? 2021 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Jah, tahan küll. 2022 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 Naist ja lapsi näha? - Tahan küll. 2023 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Need föderaalvalitsuse mehed 2024 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 peksid ja piinasid sind. 2025 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 No ei, seda mitte. Aga nad hoidsid mind mitu päeva ärkvel. 2026 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Ei! Nad peksid sind. Nad peksid sind! 2027 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 Jah, peksid jah. Peksid jah. - Aitäh. 2028 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Ma nägin und. 2029 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Tõesti? 2030 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Me läksime Colorado Springsi. 2031 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Sa rääkisid mulle kõigist oma saladustest ja mina panin need laekasse hoiule. 2032 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Siis läksime me jõe äärde ja viskasime saladused vette. 2033 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Me olime seal õnnelikud. 2034 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Olen ma öelnud, kui ilus sa nüüd oled? No vaata ennast. 2035 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Sa suisa särad. 2036 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Insuliin toimib, eks ole? 2037 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Ma ju ütlesin. Asi peab hullemaks minema, enne kui paremaks läheb. 2038 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Mis nüüd juhtub? 2039 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Tean vaid seda, Mollie, et olukord on äärmiselt keeruline. 2040 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Valge mehe seadused on... 2041 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Vahel pead tegema ühte asja, kuigi tahaksid teha teist. 2042 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Ma tean, et oseidžina on sul raske seda mõista, aga... 2043 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Ma pean nüüd minema ja rääkima tõde. 2044 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 Selle kohta, mida valitsuse mehed tegid, et mind valetama panna. 2045 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Tead, et nad peksid mind, eks, Mollie? 2046 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Nad peksid mind ja piinasid. 2047 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Hoidsid päevade viisi ärkvel, et ma mõtleksin välja valesid 2048 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 ja ütleksin, et mu onu on teinud õudseid asju. See on... 2049 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Nüüd on mu pea taas selge. 2050 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Mu pea on selge 2051 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 ja ma ei valeta enam. Teen seda, mis on õige. 2052 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 Ja ma kaitsen oma onu, sest ta vajab seda. 2053 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Mis on? 2054 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Milles asi? 2055 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Millal sa tagasi tuled? 2056 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Paari päeva pärast. 2057 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Ma tulen paari päeva pärast. 2058 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Kuula mind nüüd. 2059 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Nad arreteerivad mu, aga see on ainult näitemäng. 2060 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Tegelikult pole mul mingeid jamasid. 2061 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Mitte mingeid. 2062 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Ma ei ole elus midagi valesti teinud. 2063 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Arreteerigu mind, palju tahavad. 2064 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Vaata, et sa tead õiget teed. 2065 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Kas sa tuled meile tunnistajaks? 2066 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Ei, härra, ei tule. 2067 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Otsustasid oma tunnistusest taganeda? 2068 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Just nii. Ma rääkisin teile valesid. 2069 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Olgu. Keera selg. 2070 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Arreteerime sind Reta ja Bill Smithi mõrva eest. 2071 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Kuidas te Anna Browni tappa otsustasite? 2072 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 Mind palkas W. K. Hale. - Ja mida ta teile ütles? 2073 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Ta lubas maksta tuhat dollarit. Ja kustutada mu võla, 600 dollarit. 2074 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 Väidate siis, et teie tapsite Anna Browni? - Just nii. 2075 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Te viisite ta kanjonisse, 2076 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 mida rahvas Kolme Miili kanjoniks kutsub? 2077 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 Just nii. - Millega te ta maha lasite? 2078 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Püstoliga. 2079 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 Ja kuhu te teda lasite? 2080 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Lagipähe. See ta vist tappis. 2081 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Enda sõnul olite te üsna purjus. 2082 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 Just nii. 2083 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Aga tapsite ta siiski teadlikult? 2084 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Just nii. 2085 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 Ja kuidas te Anna Browni mõrvapaika toimetasite? 2086 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Me Byroniga tassisime ta sinna. 2087 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Kas jootsite ta purju, et ta tappa? 2088 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 Jah, härra. - Oli ta tulistamise ajal pikali? 2089 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Ei, härra. 2090 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 No mis asendis ta siis oli? 2091 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Ta istus. 2092 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron tõstis ta üles, tõmbas istuma, hoidis teda püsti. 2093 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Ning teie seisite kõrval ja selgitasite, 2094 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 kuidas seda purjus ja abitut indiaani naist hoida, seal kanjoni põhjas, 2095 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 valmistudes ise talle kuuli ajju laskma? 2096 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 Just nii. - Ja mis pärast seda juhtus? 2097 02:56:37,701 --> 02:56:40,913 Lasime tast lahti ja ta kukkus. - Kas ta karjatas? 2098 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Ei, härra. 2099 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Kas te jäite vaatama, kuidas ta suri? 2100 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 Ei, härra. - Olite oma tööga rahul? 2101 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 Just nii. - Keerasite ümber ja läksite lihtsalt ära. 2102 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Just nii. 2103 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Olete te seda kanjonit vaatamas käinud, kus te Anna Browni tapsite? 2104 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Olen küll, oma sada korda. 2105 02:57:01,683 --> 02:57:05,521 Sada korda pärast mõrva? Läksite vaatama, kus te Anna Browni tapsite? 2106 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Ei, härra. 2107 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Ei? 2108 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Ei, härra. 2109 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Miks te sinna siis tagasi läksite? 2110 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 Pole midagi. 2111 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Võite vandekohtule rääkida. 2112 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 No see on hea... 2113 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 See on hea koht, kus parkida, juua ja pidutseda. 2114 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Maanteele see ei paista, nii et... 2115 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Kuhu te pärast Anna Browni tapmist läksite? 2116 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Bill Hale'i poole magama. 2117 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Ja mida te siis tegite? 2118 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Jõime edasi. 2119 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Kuhu Byron läks? 2120 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Koju Mollie juurde. 2121 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Aitäh, Mollie. 2122 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Võta heaks. 2123 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Astu ettevaatlikult. 2124 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Ma sul astun. Kui te mind tappa plaanite, 2125 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 tapan teid endid. - Oh ole nüüd. 2126 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Istu, nii on mugavam. 2127 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Olgu. Stopp. Tule, tõuse istukile. 2128 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 Hoia teda püsti. Sirgelt. - Tõmbame ta sirgeks. 2129 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 Nõndaviisi. - Tõuse. 2130 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 Hoia teda sirgelt. - Jah. 2131 02:58:35,903 --> 02:58:39,156 Kui tahate mind tappa, tapan teid. - Nõnda. 2132 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ernest. 2133 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Ärka üles, poja. 2134 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Jah. 2135 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Mis on? 2136 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Milles asi? 2137 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 No seda ei ole lihtne öelda. 2138 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Ma tulin ütlema, 2139 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 et su laps suri. 2140 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Milline laps? Milline? 2141 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Ma ei tea ta nime. 2142 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Kes? Kas... 2143 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Kauboi? Kes neist? 2144 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Kas mõnel lapsel oli mingi kopsuhäda? 2145 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 Jah. - Näiteks läkaköha? 2146 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Ei... Kes sulle seda ütles? 2147 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Kes sulle rääkis? 2148 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Üks meie Fairfaxi agentidest teavitas mind. 2149 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie läks asju korda ajama 2150 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 ja last koju viima. 2151 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 Mul pole... - See on Anna, eks ole? 2152 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Lihtne see pole, poja. 2153 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Ei! Kurat võtaks! 2154 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Nad võtsid mu lapse. 2155 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Olgu Jumal sulle armuline, poja. 2156 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Avaldan kaastunnet. 2157 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Mis juhtus? 2158 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Laps suri. 2159 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 Milline? - Väike laps. 2160 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 See pisike piiga? 2161 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Mu poeg. Mu poeg... 2162 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Oh püha issand! 2163 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Nad võtsid... 2164 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Ei. 2165 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Ernest. 2166 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Väike Anna on nüüd issanda juures, poja. 2167 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Ernest. 2168 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Issand, halasta meile. Issand, halasta meile. 2169 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Issand, issand, issand. 2170 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Tere, Kunn. 2171 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Kuidas teistel läheb? 2172 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Hästi ei lähe. 2173 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Ma tean, poja. Tunnen sama. 2174 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Sa tead, et ma pean nüüd oma kahe lapse ja Mollie eest hoolitsema. 2175 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Seega... 2176 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Mida sa öelda tahad? 2177 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Sa mõistad selle tähendust, eks? 2178 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 No... - Ma otsustasin tunnistada. 2179 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 No see on vaenulikes oludes väga kaalukas otsus. 2180 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 Noh... - Oled kindel, et sa tahad seda? 2181 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Jah. 2182 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Ma pean seda tegema, nii et... 2183 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Kas nad pakuvad kokkulepet? 2184 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Pakuvad jah. 2185 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Nad ei pea sellest kinni. 2186 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Jah, no see on föderaalvalitsus ja nii nad mulle ütlesid. 2187 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Föderaalvalitsus jah. Seepärast ma seda räägingi. 2188 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 See kõik ei tähenda midagi. Ainult perekond lüüakse lahku. 2189 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Seda tahadki? 2190 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 See ei muuda midagi. 2191 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Ütlen seda sügavaimast südame sopist. 2192 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 See on kindlaim asi, mida ma elu ja kogemuste põhjal tean: 2193 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 et see ei muuda midagi. 2194 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Sa tead, et asjad on nüüd teisiti, eks? Tead seda? 2195 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Oseidžid ei toeta sind enam. Mitte keegi ei toeta. 2196 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 Oseidžid armastavad mind. - Ei, nad ei kuula enam. 2197 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Ei, nad teavad. Nad teavad, kes kinkis neile tänavad, 2198 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 haiglad ja koolid. Nad teavad seda. 2199 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Mina tõin nad 20. sajandisse. 2200 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Nad ei toeta sind enam, Bill. 2201 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 Ei toeta? - Ei. 2202 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Ei toeta, Bill. See on läbi. 2203 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 No avalik pahameeletorm võib ju mõnda aega kesta. 2204 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Aga tead, mis siis juhtub? Inimesed unustavad. 2205 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Nad ei mäleta. Neid ei huvita. 2206 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Neid lihtsalt ei huvita. 2207 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Sellest saab järjekordne, tavaline argielutragöödia. 2208 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Jah, tavaline see küll ei ole. 2209 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Ära tee midagi, mida sa elu lõpuni kahetsed. 2210 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 Sa hakkad kahetsema... - Ainult kahetsust ma tunnengi, Bill. 2211 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Sul on perekond. 2212 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Lapsed. Ühe sa juba kaotasid. Ära tee sellest tragöödiat... 2213 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Tragöödia on see niigi. 2214 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Ma ei taha sind oma pere lähedusse. 2215 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Ei iial enam. 2216 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 No seda on kahju kuulda. - Jah. 2217 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 See on läbi. - Palun ära loobu kõigest kergekäeliselt. 2218 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 Ei, ma ei saa. Ma ei saa. - Kahju kuulda. Ma armastan sind, poja. 2219 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Ma ei saa, Bill. Ei saa. 2220 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Ära ohverda kõike, poja. 2221 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Hr Burkhart, olete te siin vabatahtlikult? 2222 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Jah, härra. 2223 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Keegi pole teile midagi lubanud? 2224 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Ei. Ei ole, härra. 2225 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Kas te otsisite üles John Ramsey, oma onu käsul, et tappa Henry Roan? 2226 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Jah, härra. 2227 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Kas te sõitsite Fairfaxist Ripleysse, 2228 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 ütlema John Ramseyle, et Asa Kirby töö ära teeks? 2229 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 Jah, härra. - Kelle käsul te seda tegite? 2230 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Oma onu William Hale'i. 2231 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Näete te teda siin? 2232 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Jah, härra. 2233 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Palun osutage käega. 2234 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Jah, härra. Ta on seal. 2235 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Pandagu kirja, et tunnistaja viitas süüalusele William Hale'ile. 2236 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Ja millist tööd teie onu Asa Kirbyle pakkus? 2237 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Ta pidi Reta ja Bill Smithi õhku laskma. 2238 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Miks teie onu seda tahtma pidi? 2239 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Et nende raha kätte saada. 2240 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Kas te olete abielus? 2241 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 Jah, härra. - Mis on teie naise nimi? 2242 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhart. 2243 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Ta on Reta õde? 2244 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Jah, härra. 2245 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Mollie õde oli ka Anna Brown, kes tapeti? 2246 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Jah. 2247 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 Ja tema ema oli Lizzie Q, kes on surnud? 2248 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 Jah. - Ja tema õde Minnie on samuti surnud? 2249 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Jah. 2250 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 Ja kõik need surnud naised olid indiaani päritolu, kas pole? 2251 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Jah, härra. 2252 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Kui teie naine Mollie sureks, 2253 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 kes tema naftarahad endale saaks? 2254 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Mina ja meie lapsed. 2255 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Kas teie onu tutvustas teile plaani, 2256 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 millega kõigi nende naiste surm teile kasu tooks? 2257 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Jah, härra. 2258 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 Ja te aitasite oma onu vabatahtlikult? 2259 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Jah. 2260 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Kas see plaan nägi ette, et te tutvute ja abiellute Mollie Kyle'iga 2261 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 ning tapate naftarahade nimel tema perekonna ja tema enda? 2262 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Ei, härra. 2263 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Ma tutvusin ja abiellusin oma naisega, sest ma võtsin ta takso peale. 2264 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Te ei abiellunud temaga oma onu käsul? 2265 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Ei, härra. 2266 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Ma armusin oma naisesse, 2267 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 sest nii meiega juhtus, kui ma ta oma takso peale võtsin. 2268 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Kuidas mu Kauboil läheb? 2269 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Hästi. 2270 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Kas ta igatseb oma issit? 2271 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Jah. 2272 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Elizabeth samuti. 2273 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Kas nad teavad, mis juhtus? 2274 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Mitte eriti. 2275 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Kas sa rääkisid kõik tõed ära? 2276 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Rääkisin küll. 2277 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Mu hing on nüüd puhas, Mollie. 2278 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Sellest koormast pääsemine on minu jaoks kergendus. 2279 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Ma ei oleks teda teie ligi lasknud. Sinu ja laste ligi. 2280 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Mida sa mulle andsid? 2281 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Mis mõttes? 2282 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Mida need süstid sisaldasid? 2283 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Ravim, mida sa mulle andsid. 2284 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Mida see sisaldas, Sho-mee-kah-see? 2285 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Insuliini. 2286 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Õiglus oli võitnud. 2287 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 „Tõestisündinud krimilugusid“ esitlevad 2288 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 J. Edgar Hoover ja Föderaalne Juurdlusbüroo. 2289 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Sellega lõpeb kinnitust leidnud lugu oseidžide mõrvadest. 2290 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Ja Osage'i maakonnast lahkudes teeme me kokkuvõtte. 2291 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Arstidest vendadele Shounidele süüdistust ei esitatud, 2292 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 kuigi nad aitasid Molliet mürgitada. 2293 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ernesti vend Byron Burkhart läks kohtu alla osalemise eest Anna mõrvas. 2294 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie Morrison ütles tema protsessil... 2295 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron jootis ta purju, muu eest hoolitsesin mina. 2296 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Vandekohus ei jõudnud kokkuleppele ja Byron vabanes. 2297 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 William Hale, mõrvarliku bande ninamees, 2298 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 mõisteti süüdi ja saadeti eluks ajaks Leavenworthi. 2299 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Ta saatis oma oseidžidest sõpradele kirju. 2300 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 „Kallid sõbrad, kuidas teil läheb? 2301 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Mul ei ole elus oseidžidest paremaid sõpru olnud. 2302 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 Ja mina olin ka neile truu sõber. 2303 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Elaksin meelsamini Gray Horse'is kui ükskõik kus mujal. 2304 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Ma naasen teie juurde peagi. 2305 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Kuidas elab mu sõber Dah-kah-hee-ke? 2306 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Teie ustav sõber W. K. Hale.“ 2307 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Hale vabastati 1947. aastal. 2308 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Varase vabanemise põhjusena nimetati head käitumist, 2309 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 kuid kaugeltki kõik ei rõõmustanud. 2310 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 See mees vabastati, kuna ta maksis poliitikud kinni 2311 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 ja oseidžide eludest ei hooli keegi. 2312 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale ei oleks tohtinud enam oma jalga Oklahomasse tõsta, 2313 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 kuid sugulaste sõnul külastas ta neid tihti. 2314 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Mida sa lõunaks soovid, William? 2315 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Kui see neetud juhmakas Ernest oma lolli pudrumulgu kinni hoidnud oleks, 2316 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 oleksime me täna rikkad. 2317 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale suri Arizona hooldekodus. 2318 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Ta elas 87-aastaseks. 2319 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 Ernest Burkhart saadeti eluks ajaks 2320 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 Oklahoma vanglasse. 2321 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Kas sina ei üritanud mitte oma indiaani naist naftaraha pärast tappa? 2322 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Aastaid hiljem anti talle armu 2323 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 ja ta kolis tagasi Osage'i maakonda, 2324 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 kus elas elu lõpuni koos Byroniga linnast põhja pool asuvas treileripargis. 2325 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Anna üks õlu, vennas. 2326 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 On sul mu Lucky Strike'ile tuld anda? 2327 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Kui Mollie oli Ernestist lahutanud, 2328 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 elas ta koos oma uue abikaasa John Cobbiga reservaadis. 2329 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Ta suri 1937. aasta 16. juunil suhkruhaigusesse. 2330 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 Kohalikus lehes ilmunud järelehüüdes seisis lihtsalt... 2331 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 „Pr Mollie Cobb, 50-aastane, 2332 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 suri kolmapäeva õhtul kell üksteist oma kodus. 2333 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Ta oli puhast verd oseidž. 2334 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Ta maeti Gray Horse'i vanale kalmistule 2335 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 oma isa, ema, 2336 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 õdede ja tütre kõrvale.“ 2337 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 Mõrvu ei mainitud. 2338 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 PÕHINEB DAVID GRANNI RAAMATUL 2339 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 MÄLESTADES ROBBIE ROBERTSONI 2340 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 TÄNAME OSEIDŽI RAHVAST 2341 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 NING GRAY HORSE'I, PAWHUSKA JA HOMINY INIMESI 2342 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 MÄLESTADES JOHN WILLIAMSIT 2343 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Tõlkinud Triin Jürimaa