1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Zítra ji pohřbíme.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
Tuto dýmku, která má duši.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Byla naším spojením s Wahkontahem.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Ale teď je načase
tuto dýmku důstojně pohřbít
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
a pochovat její učení.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Děti, které nás teď venku poslouchají,
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
se začnou učit nový jazyk.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Budou je učit bílí lidé.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Naučí se novým způsobům
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
a ty naše zapomenou.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
OSEDŽOVÉ
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
LID, KTERÝ VYVOLILA ŠTĚSTĚNA
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
NEJBOHATŠÍ NÁROD
V PŘEPOČTU NA JEDNOHO OBYVATELE
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
V USA VLASTNÍ
NEJVÍC AUTOMOBILŮ PIERCE ARROW
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
A ŠOFÉŘI JSOU JIM PO VŮLI
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Pracovníci Phillips Oilu sem.
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
- Potrubní četa Kraceon Oilu sem.
- Burbank Oil Field sem.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
- Marland Oil!
- Geologové z Phillipsu sem.
19
00:05:24,303 --> 00:05:30,350
Vydělejte si balík.
Můžete si vydělat balík. Tady.
20
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Pracovníci Phillips Oilu!
21
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Erneste!
22
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
No?
23
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
- Ernest Burkhart? Henry.
- Jo.
24
00:06:15,020 --> 00:06:18,106
- Henry Roan. Vezmu vás za strýcem Halem.
- Dobře.
25
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Tak jedeme. Auto je tady.
26
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Nech toho!
27
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Čí to je pozemek, Henry?
28
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Můj.
29
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
Můj.
30
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Ale, ale, ale. Dorazil náš válečný hrdina.
31
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Vítám tě doma, Erneste. Vítám tě doma.
32
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
Hrozně rád vás zase vidím.
33
00:07:38,770 --> 00:07:40,564
Moc mě těší, že jsi přijel.
34
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Brácho.
35
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
- Díky, žes mi psal.
- Fajn, že jsi zpět.
36
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Erneste, je tu i tvá teta Myrtle
a sestřenka Willie.
37
00:07:47,988 --> 00:07:49,448
- Vítej.
- Ráda tě vidím.
38
00:07:49,448 --> 00:07:51,200
Ta ale vyrostla, co?
39
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Na tomhle ranči
je jen dobytek, žádná ropa.
40
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
Žádná? Jo. Žádná ropa, žádný problémy.
A nemít problémy mi nevadí.
41
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Jednou to skončí.
Tenhle blahobyt jednou skončí
42
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
a bude to horší než sedm let hladomoru,
který sužoval faraony.
43
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Jejich národ trpí na nemoci.
44
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Jsou to milí, dobrosrdeční lidé,
ale jsou často nemocní.
45
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
A co ty? Zažil jsi tam krveprolití?
46
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Tak trochu.
47
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
No, u pěchoty jsem dělal kuchaře.
48
00:08:34,076 --> 00:08:35,785
Viděls tam i Kelsieho Morrisona?
49
00:08:35,785 --> 00:08:36,870
- Viděl.
- Aha.
50
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Otise Griggse a ostatní,
jestli si je pamatujete.
51
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
I voják musí jíst.
Vařil jsi těm, co vyhráli válku.
52
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
No, hodně jich umřelo na chřipku, ale...
53
00:08:48,549 --> 00:08:50,092
A co se ti stalo s břichem?
54
00:08:50,092 --> 00:08:53,887
Prostě mi praskly střeva.
55
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Málem jsi přišel o život.
56
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Dali mi opasek
a prý nemám zvedat nic těžkýho.
57
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Dobře, že ses sem vrátil, protože tady...
58
00:09:04,439 --> 00:09:05,524
Já vím.
59
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
...tečou peníze plným proudem.
60
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
No, peníze já mám rád, víte?
61
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Nevykej mi.
62
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Říkej mi strýčku nebo Kingu jako dřív.
Vzpomínáš?
63
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
- Mám ti říkat Kingu?
- Jo.
64
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Kingu.
65
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Nechytil jsi tam žádnou nemoc, že ne?
66
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
- Ne.
- Určitě?
67
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Určitě. Nebo o tom nevím.
68
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Kašpárek měl čepičku?
69
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Jo.
70
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
- Dělal jsi maximum.
- Maximum.
71
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Jo.
72
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Jsi na ženský?
73
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
To přece víš, že jsem na ženský.
Je to moje slabina.
74
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
A jaký tam byly?
75
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Jenom bílý. Jiný jsem neviděl.
76
00:09:56,658 --> 00:09:57,784
Jsi i na rudý?
77
00:09:57,784 --> 00:09:58,952
Na rudý?
78
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Jako na tyhle rudý?
79
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Jsem na rudý, na bílý, na modrý,
na všechny.
80
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Je mi to fuk. Jsem nenažranej.
81
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Jsem na otylý.
Na otylý, na pěkný, na něžný,
82
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
na ty, co hezky voní, a tak.
83
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Musíme si na tebe dávat pozor.
Jsi pěkný číslo.
84
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Když je o tom řeč...
85
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Ahoj, Byrone.
86
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Jo.
87
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
To je dobrý. Fakt dobrý.
88
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Ale s alkoholem
tady nechoď mezi lidi, rozumíš?
89
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Tím bys způsobil problémy.
90
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
- Že, Byrone?
- Je to tak, Kingu.
91
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Nebudu.
92
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Většina zdejších lidí je nečestná.
93
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Někteří poctiví jsou, většina ale ne,
tak se nenech obalamutit.
94
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
- Nenechám.
- Nedělej problémy pro nic za nic.
95
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Když už budeš dělat problémy, tak pořádný.
Za velký prachy, jo?
96
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Rozumím.
97
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Jsem oficiální
dobrovolný šerif ve Fairfaxu.
98
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Nechci na sebe upozorňovat.
99
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
- Problémy dělat nebudu.
- Fajn.
100
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Nebudu dělat blbosti.
101
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
A máš všech pět pohromadě i po té válce?
102
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Samozřejmě. Nejsem hloupý. Jsem silný.
103
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
Mám pro tebe flek. Budeš dělat řidiče.
104
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Kvůli tomu břichu toho víc nezmůžeš.
105
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Asi moc nečteš, co?
106
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Jestli čtu?
107
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Jestli čteš, jo.
108
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
No, číst umím.
109
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Tak si rozšíříš obzory.
Podej mu tu knihu o Osedžích, Byrone.
110
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
- Tuhle?
- Jo, tu.
111
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
- Rozšiř si obzory.
- Číst umím.
112
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Osedžové. Mají tu nejhorší půdu.
113
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
Ale Pán Bůh všechny přechytračil.
114
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
V té půdě byla ropa. Černé zlato.
115
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Ale jsou chytří.
116
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Zařídili si to tak, aby mohli určit,
kdo tu ropu získá, kdo na ní získá podíl.
117
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Osedžové jsou bystří.
118
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Moc toho nenamluví, takže můžeš mít pocit,
119
00:12:19,676 --> 00:12:23,430
že musíš mlít pantem,
aby nebylo ticho, hlavně když popiješ.
120
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Radši buď zticha,
když nebudeš mít co chytrýho říct.
121
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Aby se ti to nevymstilo.
122
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Oni říkají, že někdo „žvaní jako kos“.
123
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Žvanit jako kos.
124
00:12:44,493 --> 00:12:48,580
Sice nemluví,
ale to neznamená, že nic nevědí.
125
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Jo, Osedžové jsou ti nejdokonalejší
a nejbáječnější lidé na zemi.
126
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
John Whitehair, 23 let.
127
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Nikdo nic neprošetřil.
128
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Bill Stepson, 29 let.
129
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Nikdo nic neprošetřil.
130
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Anna Sanfordová, 41 let.
131
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Nikdo nic neprošetřil.
132
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Rose Lewisová.
133
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
Dvacet pět let.
134
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Nikdo nic neprošetřil.
135
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Tak.
136
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
A Sara Butlerová, 21 let.
137
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Sebevražda.
138
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Uveďte své jméno.
139
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Jsem Mollie Kyleová, nezpůsobilá.
140
00:14:36,480 --> 00:14:38,357
Číslo přiděleného pozemku?
141
00:14:38,357 --> 00:14:39,691
Dvě stě osmdesát pět.
142
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Zažádala jste o mimořádný finanční obnos
ve výši 752 dolarů,
143
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
abyste zaplatila účet
za odstranění abscesu.
144
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Ano.
145
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Byla ta operace úspěšná?
146
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Ano.
147
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
A ta cukrovka?
148
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Mám recept na léky z Fairfaxu.
Dvakrát za měsíc mi pro ně zajde výpomoc.
149
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Na cukrovku si musíte dávat pozor.
150
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Tak, Mollie, teď vaše máma.
151
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Taky má omezený přístup k penězům,
takže musíme vědět o každém centu.
152
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Tady se píše, že utratila
319 dolarů a pět centů za maso.
153
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
V obchodě.
154
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Nemyslíte si, že je to víc masa,
než potřebuje?
155
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Ano, pane Beaty.
156
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
No, vy na to dohlédnete, že?
157
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Ano.
158
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Tak, vážení, utvořte frontu
a začnu vyplácet podíly.
159
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Pouze způsobilým.
160
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Vy nezpůsobilí, běžte s opatrovníkem,
který za vás musí podepsat šeky.
161
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Najděte si svého opatrovníka.
Jako vždycky, lidičky.
162
00:15:58,937 --> 00:16:01,064
Foto za 30 dolarů. Pro potomstvo.
163
00:16:01,064 --> 00:16:03,483
Vy nechcete uchovat rodinnou historii?
164
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- Co vy, pane?
- Za ním nechoďte.
165
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
On tomu nerozumí. Je to amatér.
166
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Vy i vaše rodina
potřebujete pořádné fotografie.
167
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Pro vás, pane, za 40 dolarů.
Pro vás, pane, za 40 dolarů.
168
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Kolik, 40?
- Ano.
169
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
Dobře, mám tady 35 v hotovosti.
170
00:16:18,582 --> 00:16:21,877
- Berte, nebo ne.
- Beru. Tak to sfoukneme.
171
00:16:21,877 --> 00:16:25,130
Bude to moc hezké. Pojďte za mnou.
172
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Mé ženě není dobře.
Podle doktora je to její konstitucí.
173
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
A náš kluk má astma.
174
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
Brání mu v rozletu. Potřebuje šanci.
175
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Máte šeky. Jste způsobilí. Prosím vás.
176
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Bereme ho. V téhle barvě.
177
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Děkuju!
178
00:16:59,915 --> 00:17:04,378
A kdyby vám došel benzín nebo jste píchli,
vraťte se a kupte si další.
179
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Slečno, nechcete svézt? Vůz mám tam.
180
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Děkuji.
181
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Musíte si dávat pozor.
Dnes je tu spoustu podivínů.
182
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Hej, Erneste!
183
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Ahoj! Kelsie Morrison!
184
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
- Známe se z bojů ve Francii.
- Ahoj!
185
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
- Jak je? Rád tě vidím!
- Já tebe taky.
186
00:17:52,092 --> 00:17:55,846
- To je má žena Catherine Coleová.
- Těší mě.
187
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Čistá krev.
188
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Lid nebe, že? Lid nebe.
189
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Lid středních toků. Středních toků.
190
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Hodně jsem vsadil.
191
00:18:31,757 --> 00:18:33,717
Na ten závod jste si vsadil i vy?
192
00:18:33,717 --> 00:18:35,010
Ne.
193
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Tak pojeďme.
194
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Jasně.
195
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Mrzí mě, že na tom máma není dobře.
196
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Otče, je tvrdošíjná jako vždycky.
197
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Vyřiď jí, že se za ni modlím, jo?
198
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
- Opatruj se.
- Díky, otče.
199
00:19:15,676 --> 00:19:18,512
Víš, kdo je ta Mollie Kyleová, že?
200
00:19:18,512 --> 00:19:20,013
Ta, co má ty sestry.
201
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- Vím, koho myslíš. Mollie.
- Jo. Mollie.
202
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Bydlí se svojí mámou Lizzie.
203
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Já vím, strýčku. Znám ji. Vozím ji.
204
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
- Vozíš?
- Jo.
205
00:19:34,778 --> 00:19:36,822
Chvíli s ní chodil Matt Williams.
206
00:19:36,822 --> 00:19:40,284
Teď už spolu ale nejsou, takže...
207
00:19:41,118 --> 00:19:44,413
by ses o ni mohl ucházet,
kdybys měl zájem.
208
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Chceš, abych se o ni postaral?
209
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
- Je to má stálá zákaznice.
- Jo.
210
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
Myslím, že se jí taky líbím.
211
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Mollie se zalíbí komukoliv.
- To jo.
212
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
Je to čistokrevná dědička.
213
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
- Čistokrevná dědička.
- Čistokrevná dědička.
214
00:20:08,186 --> 00:20:09,980
S tím už se dá něco dělat.
215
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Jsi krasavec, víš to?
216
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Strčil bys hlavu do chomoutu?
217
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Do chomoutu?
218
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Jak to myslíš?
219
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
No, my mícháme rodiny mezi sebou
220
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
a zděděné peníze
pak tečou správným směrem, k nám.
221
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Je to čistokrevná dědička.
A peníze zdědí po své mámě Lizzie.
222
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
To je dobrý byznys.
A legální. Není to protizákonné.
223
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
Je to chytrá investice.
224
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Prý jste chvíli chodila
s Mattem Williamsem.
225
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Moc mluvíte.
226
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Ne. Nemluvím.
227
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Jenom přemýšlím,
koho v těchhle dostizích musím porazit.
228
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Já nevěděla, že to jsou dostihy.
229
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Mě koně nezajímají.
230
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
No, ale já jsem jinej kůň.
231
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Cože?
232
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Co jste říkala?
233
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Takový vy jste.
234
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Nerozuměl jsem, ale určitě jste
indiánsky říkala, že jsem štramák.
235
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Tak.
236
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
„Jsem osedžský válečník.
237
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Kdysi dávno jsme my Osedžové pojmenovali
svůj kmen podle řek Missouri a Osage.
238
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
Ni-U-Kon-Ska. Potomci středních toků.
239
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
‚Uhni,‘ pravil Velký bílý otec.
240
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
‚Uhni z Missouri, z Arkansasu, z Kansasu.‘
241
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
A konečně z další neznámé země.
242
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
Z Oklahomy, kde ve dne vládne hlad
a v noci hladoví vlci.
243
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Dokážete ty vlky najít na tomhle obrázku?“
244
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Tak jdeme. Pojď.
245
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
„Osedžové nikdy nepatřili
mezi takzvaných Pět civilizovaných kmenů.“
246
00:23:11,620 --> 00:23:14,456
- Pamatuješ si Blackieho Thompsona?
- Ahoj, kluci!
247
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
„Pět civilizovaných kmenů
představují Čerokíové, Čikasové,
248
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
Čoktové, Kríkové a Seminolové.“
249
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Ani hnout!
250
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Ten šutr se blyští i ve tmě, kluci. Naval.
251
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Vezměte si auto, prsten ne.
Ten mi dal táta.
252
00:23:37,437 --> 00:23:42,401
Auto nechceme. Jenom šperky.
Stejně si nic z toho nezasloužíte.
253
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- Líbí se ti?
- Narazili jsme na bohatý indiány!
254
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Jedem!
255
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Jedem!
256
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
All in, kluci.
257
00:23:51,535 --> 00:23:53,078
Co ty, Erneste?
258
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Ne! Ty blázne!
259
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Miluju prachy! Otoč kartu!
260
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
- Jo!
- Jo! Dělej! Hezky!
261
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Riskni to!
262
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
- Fairfaxští zloději.
- Sakra!
263
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
- Šperky bere dáma.
- Do háje!
264
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
„Svítání byla vždy posvátná chvíle
vyhrazená k modlitbě.
265
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
Slunci říkají ‚děd‘.
266
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
Měsíci říkají ‚matka‘.
267
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
Ohni říkají ‚otec‘.
268
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
Když ‚rozkvete měsíc‘,
269
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
znamená to, že zalesněné kopce a prérie
pokryly titěrné kvítky.
270
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Je jich spousta.
271
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Tolik, jako by Wahkontah shlédnul na zemi,
272
00:24:55,432 --> 00:25:00,020
usmál se a posypal ji sladkými bonbóny.
273
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
Wahkontah znamená Bůh.
274
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Všichni dostávají osedžské jméno.“
275
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
Jsi Žena slunečního jestřába.
276
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
„Tím jménem budou zavoláni na onen svět.
277
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Jejich osedžské jméno
jim nikdy nikdo nemůže vzít.“
278
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Na. Nasaď si ho.
279
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Dáš si večeři?
280
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Jo.
281
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
Ty si nedáš?
282
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Mám v těle moc cukru.
283
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Moc sladká nemůžeš být nikdy, ne?
284
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Není mi po něm dobře.
285
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Ty tady bydlíš jenom se svojí mámou?
286
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Starám se o ni.
287
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
A ty bydlíš se strýcem?
288
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Jo. Ty ho znáš?
289
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Odnepaměti.
290
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Je to fajn člověk.
291
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Proč jsi sem přišel?
292
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Cože?
293
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Chceš tu žít.
294
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Jo. Žiju tady.
295
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Proč?
296
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Kvůli strýci. Pracuju pro něj.
297
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
A tvůj bratr je Bryan?
298
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
- Byron, je to tak.
- Byron.
299
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Máš z něj strach?
300
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
Z bratra? Nebo z koho?
301
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
Ze strýce.
302
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
No, nemám.
303
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Ne, je to král Osedžských vrchů.
304
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Ten nejmilejší člověk na světě.
305
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Vím, co by dělal, kdyby ho někdo zradil.
306
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Ale ne. Jsem sám sobě pánem.
Dělám si svoje.
307
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Jsem byznysmen.
308
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Díky.
309
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Prosím.
310
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Jakého jsi vyznání?
311
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Jsem katolík.
312
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Ale do kostela nechodíš.
313
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
No jo. Jsem pořád pryč.
314
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Jak to, že nemáš manžela?
315
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Jsem chlap a zajímá mě,
proč ženská jako ty nemá manžela.
316
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Máš hezkou barvu kůže.
317
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Jakou bys řekla, že má barvu?
318
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Moji.
319
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
No mně se vážně moc líbí.
320
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Máš hezkou barvu kůže. Máš hezkej dům.
321
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Myslím, že si na vážnou jenom hraješ.
322
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Ale vsadím se,
že dokážeš ukázat i přívětivou tvář.
323
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Ty jsi mě nazvala kojotem, že?
324
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Kojot.
325
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Kojot chce peníze.
326
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
No, peníze jsou moc fajn.
327
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Moc fajn,
hlavně když je člověk línej jako já.
328
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Chci přes den spát a v noci flámovat.
329
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Co tě tak pobavilo?
330
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Máš rád pehtseh nee?
331
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Whiskey?
332
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Mám ji nejen rád, miluju ji.
333
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Mám dobrou whiskey, žádnou břečku.
334
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Měli bychom se napít a zjistit to.
335
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Ne. Nezavírej ho.
336
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Co je?
337
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Musíme být chvíli zticha.
338
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
Ta bouře je...
339
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
Je silná.
340
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Takže musíme být chvíli zticha.
341
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
- Plodinám to prospěje.
- Prostě buď ticho.
342
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
343
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Bill Smith.
344
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Těší mě, Erneste.
345
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Jsem Minniin manžel.
346
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Možná ti bude trochu líp, když něco pojíš.
347
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Ale ne! Znovu?
348
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Moc chytrej není,
349
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
ale je to fešák.
350
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Vypadá jako had.
351
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Ne, vypadá jako kojot.
352
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Ty modrý oči.
353
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Jeho bratr je taky fešák.
Mně se víc líbí on.
354
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Ta zrzavá krysa?
355
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Pořád lepší než ta tvoje vačice,
co dělá mrtvýho brouka
356
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
a jenom se fláká doma.
357
00:33:56,932 --> 00:34:00,769
Před tebou se chová jako vačice,
ale se mnou je jako zajíc.
358
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Ztiš se!
359
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Sleduje nás ten kojot.
360
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Chce naše peníze.
361
00:34:12,030 --> 00:34:16,368
Samozřejmě, ale chce se i usadit.
362
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Není to žádný neposeda.
363
00:34:21,582 --> 00:34:23,876
Jeho strýc je bohatý,
364
00:34:24,001 --> 00:34:26,378
takže to nedělá pro peníze.
365
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Miluje tě.
366
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Zpomal.
367
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Tvoje ruka na mé kůži...
368
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Ty si mě vezmeš, Mollie.
369
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Chci tě za ženu.
370
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Souhlasíš s tím?
371
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Dokážeš tyhle lidi vystát?
372
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Já tu holku, Mollie, miluju.
373
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Strýčku, podle mě je to dáma.
374
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
V tom případě sis našel ženu.
375
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Mollie.
376
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Erneste.
377
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Mollie a její sestry jsem znal
už jako malé holky,
378
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
které tu pobíhaly a řádily.
379
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Molliin milovaný,
již zesnulý táta, Nekahesey,
380
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
byl mým velice dobrým, blízkým přítelem.
381
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Bělochům říkával, ať ho oslovují Jimmy,
382
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
ale já ho vždycky oslovoval
jeho pravým jménem Nekahesey.
383
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Chovali jsme k sobě velikou úctu.
384
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Spolu.
385
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Toč se doprava. Chci doprava.
386
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Minnie.
387
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Co potřebuješ, Minnie?
388
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Nic.
389
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Stará se o tebe někdo?
390
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Ano.
391
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Dostáváš kvalitní léky?
392
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Věz, že můžeš mít tu nejlepší péči,
kdybys potřebovala.
393
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Nechci, abys měla strach.
394
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Způsobili jsme vám hrozně moc problémů.
Vám všem.
395
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Moc se omlouvám.
396
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Moc se omlouvám.
397
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Minnie. Moje sestra.
398
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Měla zhoubnou nemoc.
399
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Anno.
400
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Erneste?
401
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
No?
402
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Erneste, asi bude nejlepší,
když si sednete ven.
403
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Co? A proč?
404
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Prostě to tak musí být.
405
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Snad nevadí.
406
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
„Prostě to tak musí být“?
Takže chcete, abych šel ven?
407
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Ano, prosím.
408
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Dobře.
409
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Bill Smith.
410
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Jo.
411
00:41:10,782 --> 00:41:16,330
Je zjevné, že Bill Smith
se o Minnie nestaral dostatečně dobře.
412
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Onemocněla, umřela,
sebral jí osobní podíl a půdu.
413
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Ropa měla připadnout
jejím sestrám, tvé ženě,
414
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
ale prachy shrábl on,
i když měly být Molliiny.
415
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Jejich máma Lizzie.
416
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Není na tom dobře.
417
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Dlouho nevydrží.
418
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Většina Osedžů nežije déle než 50 let.
419
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Jejich ženy umírají kvůli tomu,
že Osedžové trpí chorobami,
420
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
takže zařiď,
aby osobní podíly připadly tobě.
421
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Rozumíš?
422
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Jo.
423
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Minnie zemřela.
424
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
A po ní zůstaly
425
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Reta,
426
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Anna
427
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
a samozřejmě Mollie.
428
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Jo.
429
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
A Mollie je na tom jak?
430
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Zvládá to.
431
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Stará se o naši malou.
432
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- Mollie má taky cukrovku.
- Jo.
433
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Občas si o ni dělám starosti.
Většinu dní jí není dobře.
434
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Samozřejmě. Jak taky jinak?
Mít cukrovku je pěkný svízel.
435
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Jak se píše v Knize Jobově,
436
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
zasáhly ji dny plné utrpení.
437
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
No, Mollie je pořád ještě silná, Kingu.
Je silná.
438
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Jo. Prozatím. Doufejme, že navždy, ale...
439
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
A co Anna? Víš, že v kabelce nosí zbraň?
440
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Co ksakru je?
441
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Vím, že jsi do větru.
442
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Do háje!
443
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
- Co to sakra bylo?
- Bláznivá squaw!
444
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Já mám Annu rád,
445
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
ale jednou se dá do křížku
s nesprávným člověkem.
446
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
A co bude pak?
447
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
- Hej. Nech toho.
- Dej to na stůl.
448
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
- Nech toho. Chovej se slušně.
- To tady nedělá nikdo.
449
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Viděla jsi tu sovu?
450
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Neviděla.
451
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Jednou ji uvidíš.
452
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
Je to znamení, že umíráme.
453
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Kvůli vám.
454
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Všechny se vdáváte za bělochy.
455
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Naše krev je čím dál bělejší.
456
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Kde je vůbec Anna?
457
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Chci, aby přišla.
458
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Jsem tady já.
459
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Ale tebe já nechci.
460
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Chci Annu.
461
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Vezmeme všechny.
462
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Tohle je bělejší než tohle.
463
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Ani bys nepoznal, že to je míšenec, co?
464
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Já vidím akorát dva nedomrlý divochy.
465
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Bůh jim žehnej. Oni za to nemůžou.
466
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Jeden je tmavej a další světlej.
Je to jako zatmění.
467
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Náš Pán vztáhl na Zemi svoji ruku
a bezdůvodně jí otřásl.
468
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Ach bože.
469
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
- Mějte se, Anno.
- Díky.
470
00:46:33,730 --> 00:46:36,567
- Ty se směješ?
- Zatím ne.
471
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Přinesla jsem mámě deky.
472
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Ty jsi opilá tak brzo?
473
00:46:49,037 --> 00:46:52,207
Jsem opilá ještě ze včerejška.
Probudila jsi mě.
474
00:46:52,207 --> 00:46:54,626
V tomhle stavu za ní nechoď.
475
00:46:54,626 --> 00:46:56,253
Dej mi pokoj.
476
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Ahoj, Anno. Jsi v pohodě?
477
00:47:03,093 --> 00:47:04,845
Jsem na šrot.
478
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Nemáš whiskey?
479
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Včera jsi ji vypila.
480
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Moji whiskey může pít jenom můj chlap.
481
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Nejsem tvůj chlap.
482
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
Třeba nemáš na vybranou.
483
00:47:16,106 --> 00:47:18,108
Ty mi vyhrožuješ?
484
00:47:18,108 --> 00:47:21,653
- Hej.
- Zklidni se, Anno.
485
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Udělej správnou věc.
486
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Vyhrožuješ mi. To nedělej.
487
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Povím ti tajemství.
Myslíš, že roztáhnu nohy komukoliv?
488
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Mám pocit, že jo.
489
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Hej! Dost!
490
00:47:35,876 --> 00:47:37,127
Zaveď ji vedle.
491
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
A ty jsi stejnej, Erneste!
492
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Jsi stejnej.
- Zaveď ji vedle!
493
00:47:42,382 --> 00:47:44,218
Sestro, uklidni se.
494
00:47:44,218 --> 00:47:45,302
Jo, dobrý.
495
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Ty jsi ale krásná.
496
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Znáš mě?
497
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Ano.
498
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
A co o mně víš?
499
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Běž do prdele, Burkharte.
500
00:48:13,413 --> 00:48:15,791
- Anno! Hej! Nech toho!
- Anno!
501
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Rozčtvrtím tě! Mluvíš s mým chlapem!
Zabiju vás oba!
502
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Pohov!
- Nejsem tvůj. Dělám si, co chci.
503
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
- Odveď ji!
- Odveď ji!
504
00:48:23,507 --> 00:48:24,591
Dej.
505
00:48:24,591 --> 00:48:26,051
- Má zbraň!
- Dej. Pojď!
506
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
- Držte se od bělošek dál!
- Má zbraň!
507
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Dělej!
508
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Vypadni!
509
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Divoši!
510
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Pojď, Charlie. Sem.
511
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Jeden francouzskej voják přišel
a chtěl si vzít rendlík.
512
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Viděl jsem, že mu výbuch utrhl nohu.
513
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Hodně se jich vracelo takhle. Třásli se.
514
00:49:12,264 --> 00:49:13,348
Heleď.
515
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Slyšel jsi,
že Charlieho Whitehorna našli mrtvýho?
516
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Jo. A kdo ho zabil?
517
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
To nevím.
518
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Jeho žena?
519
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Nejspíš.
520
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
A Anna...
521
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Je načase, abych si ji odvedl domů.
522
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Jsi...
523
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
divoška.
524
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Anno, mahntheen ehtxahn. Byron čeká. Pojď.
525
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Tak pojď.
526
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Jsi moje největší radost.
527
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Jsem tvoje oblíbenkyně?
528
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Jsi.
529
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Chtěla bych, abys tady zůstala se mnou.
530
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Anno, šup.
- Přestaň bušit!
531
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Už je načase, abych šla, Erneste?
532
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Jo.
533
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Ty mě tady nechceš, co?
534
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Snažíš se mě zbavit, co, ty hade.
535
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Máš strach, že budu moc mluvit.
536
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Jo, vidím, že se bojíš.
537
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Vypadáš líp.
538
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Díky, sestřičko.
539
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Jsi moje slunce, víš to?
540
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Nikam dneska nechoď.
541
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Děláš si moc starostí, ohthehzhoo.
542
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Tak pojď. Jdeme.
543
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Dobře.
544
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Ach bože. Tak jedeme na další drink.
545
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Ne, zavezu tě domů, Anno.
546
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Ne, zavezeš mě do Whizbangu.
547
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron ji teď odveze domů.
548
00:51:53,133 --> 00:51:55,385
- Já jsem moc opilej.
- No nepovídej.
549
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Zaveze ji domů.
550
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie, jdu ohledně tvé sestry Anny.
551
00:52:59,283 --> 00:53:02,995
No tak, drahá.
552
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
No tak.
553
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Je tohle vaše sestra Anna Brownová?
554
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Promiňte.
Je tohle vaše sestra Anna Brownová?
555
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Ano.
556
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Dva členové našeho kmene,
Anna Brownová a Charles Whitehorn
557
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
byli zavražděni.
558
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Tihle ahnshdahheh nás vraždí.
559
00:53:49,333 --> 00:53:53,420
Rodina Anny Brownové
tady na západě sehnala peníze
560
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
ve výši mezi 2 000 až 5 000 dolary,
561
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
aby došlo k zatčení a usvědčení vraha.
562
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhartová
najala soukromého detektiva.
563
00:54:08,852 --> 00:54:13,357
Když začaly chodit ty peníze,
měli jsme tušit, že je za tím něco víc,
564
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
protože to jsou peníze bělochů.
565
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Tohle nás předci z Missouri,
Arkansasu ani Kansasu neučili.
566
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Do naší rezervace přišlo něco,
co sem nepatří.
567
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Oni. Jsou jako káňata,
co krouží kolem našich lidí.
568
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Jo.
569
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Chtějí nás oškubat jako slepice.
Nenechat nám nic.
570
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Když jsme opustili Missouri,
nenechali jsme tam ani mrtvé děti.
571
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Položili jsme je
a naši válečníci je přejeli,
572
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
aby všem vyslali vzkaz,
že už to tady nikdy neopustíme.
573
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
To tady radši všichni do jednoho zemřeme.
574
00:54:50,894 --> 00:54:52,437
Jo.
575
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Klacek.
576
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Ahoj, Mollie.
Můj zármutek nejde vyjádřit slovy.
577
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
Ale teď už je v Pánu.
578
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
Už je v Pánu.
579
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
A teď sem přišli,
aby se oženili s našimi ženami.
580
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Některé z nich zaměstnávám.
581
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
A tvrdí, že to jsou mí přátelé,
ale podle mě nejsou.
582
00:55:44,364 --> 00:55:48,535
Někteří práci ani nepředstírají.
Poflakují se a dělají, že jim to tu patří.
583
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Tak, pánové. Nehýbat, prosím.
- Jasně!
584
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Jsou to lajdáci,
neeshdahheh, obyčejní příživníci.
585
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
O pomoc se nemůžeme obrátit na okres.
586
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
O pomoc se nemůžeme obrátit
ani na stát Oklahoma.
587
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Proč jsme vůbec mysleli, že nám pomůžou?
588
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Byli jsme tady dřív než oni.
Tohle je naše domovina.
589
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Jo.
590
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Plodíme tady děti,
protože nás sem pustila matička Země.
591
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Jo.
592
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Z těchto končin neodejdeme,
dokud nás k sobě nepovolá Bůh.
593
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
Jo.
594
00:56:25,155 --> 00:56:29,284
To si musíme uvědomit,
stejně jako to, že je mezi námi zlo.
595
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Máte něco, co to zlo chce.
596
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Jo.
597
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Nechtělo vás,
když jsme si dřív procházeli genocidami.
598
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Teď jsme ale do téhle místnosti svolali
25 původních rodin.
599
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Jo.
600
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
Jsme tady pro vás.
601
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
Staré přísloví říká,
že Osedžové umírají na své nepřátele.
602
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Nedovolte, aby umírali sami.
Přidejte se k nim.
603
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
Abychom mohli jít do nebe jako válečníci.
604
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Musíme se změnit,
ale nejdřív musíme být jako oheň na zemi
605
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
a zbavit se všeho, co nám stojí v cestě.
606
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Rado, žádám tě o podporu.
607
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
A všechny naše muže a ženy,
matky, naše eenahn.
608
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Touhle krajinou prošli všichni naši předci
609
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
a můžeme si být jistí jedině tím,
že máme sebe navzájem.
610
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Máme Pána, který k nám byl dobrotivý.
611
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
Nikdy jsme se nemodlili za skvělý život.
612
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Modlili jsme se za život.
613
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
A za to se budu modlit i teď.
614
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
Za to, abychom budoucím dětem
zajistili život.
615
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Protože naše dny skončily.
616
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Jsme na podzimu života,
ale jejich život teprve začíná.
617
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
A chci, aby z nich byli Osedžové.
Je to dar, který dala babička mně,
618
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
stejně jako vaše babičky vám.
619
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Jo.
620
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Díky, náčelníku.
621
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Chtěl bych k té odměně
přihodit 1 000 dolarů.
622
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
Za jakékoliv informace o těch vraždách.
623
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Takže jestli o tom někdo něco ví,
musí jít za mnou.
624
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Všichni víte, kde bydlím.
Najdete mě snadno.
625
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Díky, pane Hale.
Vašeho přátelství si velice vážíme.
626
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Udělám cokoliv, cokoliv,
abych Osedžům pomohl s tou těžkou situací,
627
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
překonat to slzavé údolí.
628
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Navrhuji, abychom pana Barneyho McBridea
vyslali do Washingtonu.
629
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Souhlasím.
630
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
Pane McBride. Paní McBrideová.
631
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Ano, náčelníku. Zde.
632
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Usnesení 23.
Pan McBride pojede do Washingtonu
633
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
na Úřad pro indiánské záležitosti
634
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
a poprosí tam o soukromé detektivy
a policejní posily,
635
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
aby prošetřili všechna ta úmrtí.
636
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
Přijímáte?
637
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Přijímám.
638
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Bille. Reto.
639
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Jak se máš, Erneste?
640
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Takže vy jste teď spolu?
641
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta mi po smrti Minnie pomohla.
642
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Poslyš, téhle ty šperky nech, jo?
643
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Dělám to tak, že to nikdo nepozná.
644
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Ne, Franku, nech je být.
Jen protentokrát. Pro mě.
645
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- Je to sestra mé ženy. Jo?
- Na.
646
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Dvacet pět dolarů za pohřebák?
647
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
A 1 650 dolarů za mahagonovou rakev?
648
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Účtuješ mi osedžský ceny.
Máš mě snad za blbce?
649
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Ne, všichni platí totéž.
650
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Ale no tak.
Pohřeb McAllisterové nestál víc než 300.
651
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Tohle jsou 2 000, Franku.
652
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
Dcera McAllistera byla ještě dítě.
653
01:00:07,836 --> 01:00:11,840
Víš ty co? Proberu to s Kingem Halem.
Uvidíme, co on na to.
654
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Jestli ji chceš dát do dřevěné rakve,
tak ji tam dám.
655
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Nechci žádnou dřevěnou rakev.
Účtuješ mi osedžský ceny.
656
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Tvoje žena říkala,
že chce otevřenou rakev.
657
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Vždyť nemá obličej.
658
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Nemá obličej, Franku.
Proč by chtěla otevřenou rakev?
659
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Chceš nás okrást? O to ti jde?
660
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
Nejsou to...
661
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
Nejsou to tvoje peníze.
662
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Pro tebe je hračka
mi sehnat víc peněz a ten účet zaplatit.
663
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Já si ty peníze vydělávám prací.
664
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Jak praví náš Pán.
Co zaseješ, to sklidíš. Erneste.
665
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Kdy naposledy jsi
někoho z Osedžů viděl pracovat?
666
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Vaše sestra Anna po sobě zanechala
dědictví v hodnotě asi 100 000 dolarů,
667
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
které odkázala vaší mámě Lizzie Q,
vám, Mollie, a vám, Reto.
668
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Podle mě to je značná peněžní částka.
669
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Tall Chief najal
potulnou skupinu Emmetta Millera,
670
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
aby zahráli na jeho oslavě narozenin,
671
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
a já si řekl: „Proč bychom s tolika penězi
nemohli udělat něco podobného?“
672
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Můžeme uspořádat večírek pro město
a pozvat další kapelu...
673
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Mluvit s tímhle člověkem je k ničemu.
674
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Mé srdce obklopuje zlo.
675
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Častokrát brečím
a to zlo z mého srdce vytéká ven očima.
676
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Své srdce jsem uzavřela
a držím v něm dobro.
677
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
Ale přichází nenávist.
678
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Ty bělochy, co mi povraždili rodinu,
bych měla zabít.
679
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Paní Burkhartová. Bill Burns.
Řeším zločiny.
680
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Zde je moje vizitka.
Bývám v New Yorku, Londýně, Paříži,
681
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montrealu, Chicagu, Los Angeles,
Káhiře, Berlíně, Bostonu
682
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
a všude, kde poslušní občané...
683
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
- Pan Barney McBride?
- Ano.
684
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Zrovna pro vás přišel telegram.
685
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
DÁVEJ SI VELIKÝ POZOR STOP
686
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...nebyl u Anny doma,
aby potvrdil Byronovu verzi.
687
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Ale já jsem se tam stavil
a našel její kabelku z krokodýlí kůže,
688
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
takže Byron možná nelže
a domů ji asi fakt zavezl.
689
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
No, můj bratr není žádný lhář.
690
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Vaše nejmladší sestra Minnie
umřela před dvěma lety na zhoubnou nemoc.
691
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
Byla provdaná za Billa Smithe.
692
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Ano.
693
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
A není to tentýž Bill Smith,
který si vzal i vaši sestru Retu?
694
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Je.
695
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Tentýž Bill Smith.
696
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Dvě sestry.
697
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Pan Smith je v jednom kole,
obchází celé město
698
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
a Anninu smrt vyšetřuje na vlastní pěst.
699
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Díky moc, šerife. Díky.
- Ještě jednou děkuji.
700
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Víte o tom?
701
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Vážně?
702
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Ano.
703
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
- Jeli jste rovnou k Mollie domů?
- Rovnou ne.
704
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
A kam jste jeli?
705
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
Na hřbitov za Florerem.
706
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Chtěla se podívat na svůj pozemek
a pak navštívit tátu.
707
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Za taťkou nemůžu jít
s rozevlátýma vlasama.
708
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Víte, že čekám děťátko?
709
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
- Božínku, to jsem nevěděl.
- Ale je to tak.
710
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Taky ji pojmenuju Minnie.
711
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Pozdravuj ode mě Minnie.
712
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Víte, že Anna byla těhotná?
713
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?
714
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Ano.
715
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna byla těhotná.
716
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Byla těhotná.
717
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Zmínil Byrona?
718
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Ne.
719
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Mě?
720
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Ne.
721
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Tak zajisti, aby nás do toho nezatáhl.
722
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
Pan Smith si je prý celkem jistý,
kdo vaši sestru zabil.
723
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Chce to všem říct,
až bude mít všechny informace.
724
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
Tak co zjistil?
725
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
To zatím nevím.
726
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Co zjistil?
727
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Nic.
728
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Zajdu za Blackiem.
729
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Ohledně toho, co jsme řešili?
730
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Ohledně toho, jo.
731
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Abys zjistil jeho názor?
732
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Správně.
733
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Jo! Po dnešku budeme bohatí!
734
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
- Erneste.
- Kde je Blackie?
735
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
- To je ono?
- Jo.
736
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Osedžský hroby. To je teda nechutná práce.
737
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Špinavá. Moc.
738
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Chceš kšeft za velký prachy?
739
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Nesmíš dělat s těmi potížisty.
740
01:06:00,939 --> 01:06:03,400
Musíš používat hlavu a přemýšlet.
741
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Hale říkal, že nás chce dát dohromady.
742
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Znáš Billa Smithe?
Chodí po městě a pouští si pusu na špacír.
743
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Kdyby Billa Smithe někdo odpravil,
a Retu taky,
744
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
tak by všechny peníze z dědictví
připadly mé tchyni Lizzie Q,
745
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
která by je odkázala mým dětem.
746
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Tomu říkám dobrej kšeft.
Fakt dobrej kšeft.
747
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Pro tebe.
748
01:06:33,555 --> 01:06:36,516
Pro všechny. Smith a Reta nebývají doma.
749
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Stačí k nim domů zajít na čekanou.
750
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
A až se vrátí, tak je sejmeš.
751
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Reta má tři nebo čtyři diamanty.
Má i náušnice.
752
01:06:45,526 --> 01:06:47,819
Bill má u sebe vždycky dvě tři stovky.
753
01:06:47,819 --> 01:06:49,238
Ty si můžeš nechat.
754
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Ty si můžeš nechat a vím,
že Hale by ti za to dal 1 000 dolarů.
755
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Zamlouvá se ti to, Blackie?
756
01:07:02,334 --> 01:07:05,045
Víš, jak mám ten sportovní buick?
757
01:07:05,045 --> 01:07:07,089
Ten červenej, co se ti tak líbí.
758
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
No?
759
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Co kdybych ho k tomu přihodil?
Je pojištěnej na víc, než stál.
760
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Já bych shrábnul pojistku,
ty bys měl buicka.
761
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Ale to je jenom taková bokovka mezi náma.
762
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Hale o tom vědět nemusí.
763
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
Je to fakt štědrá nabídka.
764
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Sakra, ty jsi ale židák, Erneste.
765
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Prostě miluju peníze.
766
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Je to tak.
Miluju je skoro tak moc jako svoji ženu.
767
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Erneste?
768
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
No?
769
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Pojď sem.
770
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Co se děje?
771
01:07:54,845 --> 01:07:56,847
Je ti líp než ráno?
772
01:07:56,847 --> 01:07:58,056
Trochu.
773
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Jo, podle mě se akorát musíš prospat.
774
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Spi. To je teď hlavní.
775
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Já už spát nedokážu.
776
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Já vím. Ale snaž se.
Zkus si odpočinout, jo?
777
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
No tak.
778
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Ani nevím, jestli mě ještě miluješ.
779
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Mollie, jistěže tě miluju.
780
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Potřebuju tě tady.
781
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Jsem tu, Mollie. Přímo tady.
782
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Miluju tě.
783
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Chceš snad vzbudit děcka?
784
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Vzbudíš děcka.
785
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Jo.
786
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Říká se tomu inzulin.
Dovezli ho z Toronta a stojí balík.
787
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Může si ho dovolit
jenom pět lidí na světě.
788
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Ještě ani není oficiálně na prodej,
ale Bill Hale vám ho sehnal.
789
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Slyšíš, drahoušku?
790
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
- Tuhle.
- Tuhle.
791
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
Pochází z kravské slinivky.
792
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Budou nám ho vozit jednou týdně.
793
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Páni.
794
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
No teda. Z kravské slinivky.
795
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Cukrovka dokáže hrozně potrápit.
796
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
- Snědla jste něco za poslední hodinu?
- Ne.
797
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Vyhrňte si halenku, prosím.
798
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Tak.
799
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Pila jste něco?
800
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Kozí mléko. S lívanci.
801
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
No, měla i karamelky a slaninu.
Pověz jim to.
802
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Musíš.
803
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Když nepřestanete jíst sladké,
je to na nic.
804
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Pokud budete jíst jako běloch,
přijdete o nohy nebo hůř.
805
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Slyšíš?
806
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
To nic.
807
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Sakra práce.
808
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
- Blackie, stůj!
- Blackie!
809
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
- Sakra.
- Stůj!
810
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
- Do háje, Blackie! Neutíkej!
- Kam utečeš?
811
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Chyťte si mě!
812
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Hezky.
813
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Ahoj.
814
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Vyjel sis v buicku?
815
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Nastup.
816
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Byrone.
817
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Brácho, pojď sem.
818
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
- Sem?
- Jo, tam.
819
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Klekni si, prosím.
820
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Klekni si.
821
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Ty ses s Blackiem Thompsonem dohodl,
822
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
aby ti ukradl sporťák
a ty jsi shrábl peníze za pojistku?
823
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
No...
824
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Jo.
825
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
No, Blackieho zatkli za to,
že ti ukradl auto.
826
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Co jsi měl v plánu?
827
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Chtěl jsem si ho proklepnout,
jestli zvládne Billa a Retu.
828
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Kdo se teď o Billa
a tu jeho rudošku postará?
829
01:12:36,960 --> 01:12:37,961
To...
830
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
To nevím.
831
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Odnes tu knihu.
832
01:12:45,552 --> 01:12:46,553
Já...
833
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Omlouvám se.
834
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Tak, bratře. Vstaň.
835
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Vstaň.
836
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Lokty na stůl.
837
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Jsem zednář 32. stupně.
838
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Překypuji...
839
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
odvahou, důvěryhodností a zodpovědností.
Mimo jiné.
840
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Rozumím.
841
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Víš ty, co to je?
842
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Nevím.
843
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Krucinál!
844
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Hergot!
845
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Vstaň! Sedni si tamhle.
846
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Dělá ti problémy být u sebe doma pánem?
847
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Ne.
848
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Ona si najala soukromého detektiva,
849
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
který tady čenichá
a přitahuje na nás pozornost.
850
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Přiměla kmenovou radu zaplatit
McBrideovu cestu do Washingtonu.
851
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
- Já vím.
- Je to hrozně tvrdá ženská
852
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
a budeš kvůli ní trpět!
853
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Omlouvám se, Kingu, prostě je umíněná.
854
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Erneste, ty můj krasavče,
855
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
co myslíš,
že s Mollie a všemi ostatními bude?
856
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Mám je rád, ale je nevyhnutelné,
857
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
že zmizí.
858
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Nadešel jejich čas.
859
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Hotovo. Konec.
860
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Erneste, nebude žádný blesk,
který by tohle ukončil.
861
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Ono se to stane.
862
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Osobní podíly musejí připadnout Mollie,
863
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
ne její mámě
ani její sestře Retě, ani Billu Smithovi.
864
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Rozumím.
865
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Musíš si doma zase zjednat pořádek.
866
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Slyšíš mě?
867
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Ano, Kingu.
868
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
WILLIAM J. BURNS
SOUKROMÝ DETEKTIV
869
01:15:50,654 --> 01:15:52,114
{\an8}NEPOKOJE. ZAHYNULO 175 LIDÍ,
870
01:15:52,114 --> 01:15:53,282
{\an8}300 BYLO ZASTŘELENO.
871
01:15:53,282 --> 01:15:54,449
{\an8}ČERNOŠSKÁ ČTVRŤ HOŘÍ.
872
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}NEBYL UŠETŘEN ANI NOVÝ
ČERNOŠSKÝ KOSTEL METODISTŮ.
873
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}RÁNO ZBYLO PO „MALÉ AFRICE“ TOHLE:
874
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Světový šampion v lasování Henry Grammer.
875
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
Největší obchodník
s nelegální kořalkou v okrese.
876
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Všude samá modrá.
877
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
To je zlato, Henry?
878
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
Něco lepšího než zlato. Je to uznání.
879
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Henry, potřebuju schopného člověka
na jednu prácičku.
880
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
Někoho, kdo dokáže odpravit
jednoho starce a jeho rudošku.
881
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
A nechci kohokoliv.
Potřebuju člověka, co to udělá dobře.
882
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Protože oba musejí zmizet současně.
883
01:16:53,008 --> 01:16:57,095
Nemůžou se otrávit whiskey nebo tak něco.
Musí to být spolehlivý.
884
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
- Hej, Johne?
- No?
885
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Zanes mi ji domů a schovej ji.
886
01:17:05,979 --> 01:17:07,356
Ať to nevidí Maggie.
887
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
Ona ale není slepá, Henry.
888
01:17:09,900 --> 01:17:13,237
- Minule mě chytila a já nechci, aby mi...
- Dej to sem.
889
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Proč to neproberete s Blackiem Thompsonem?
890
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
- No...
- S Blackiem?
891
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
No, ten teď sedí.
892
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Pověz mu proč.
893
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Byla to moje chyba a...
894
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Řekni mu to ty.
895
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Vymyslel pitomost. Měli Blackieho zatknout
kvůli penězům z pojistky na auto.
896
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
- Tomu říkám smůla.
- To teda.
897
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
A co Dick Gregg?
898
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Ne. Po něm je v Arkansasu
vyhlášeno pátrání.
899
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
Dokonce i v Kansasu.
900
01:17:49,565 --> 01:17:51,775
Schoval se tak, že nenajde ani sám sebe.
901
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Potřebujete kasaře.
902
01:17:59,283 --> 01:18:00,742
Aby uměl s trhavinama,
903
01:18:00,742 --> 01:18:04,580
dokázal se dostat k nim domů
a sejmul oba zároveň.
904
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Hodit jim pod barák šišku.
905
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Nitrák nebo dynamit.
906
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
Vyhodit je do vzduchu.
907
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Podle mě je vhodný Acie Kirby.
908
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
- Acie?
- No jasně.
909
01:18:21,054 --> 01:18:23,015
- A kde je?
- Tak to nevím.
910
01:18:23,015 --> 01:18:26,059
Je dost plachej.
Ale tamten blbec by to vědět mohl.
911
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Hej, Johne?
- No?
912
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Kde se teď schovává Acie Kirby?
913
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Netuším. Asi se zahrabal
do nějakýho svýho úkrytu.
914
01:18:36,486 --> 01:18:40,824
A nechceš zvednout zadek,
jít do stodoly pro lopatu a vyhrabat ho?
915
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Teď?
916
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Dobře. Poptám se a zkusím ho najít.
917
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
918
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Acie. To je váš člověk.
919
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Můžeš?
920
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Tak pojďte.
921
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Dobré odpoledne.
- Paní Burkhartová.
922
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Nachystejte si to tady. Tak.
923
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Co je?
924
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Pánové, poprosím vás,
abyste šli na chvilku ven.
925
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
Musím si promluvit se ženou.
926
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
- Ven?
- Jistě, Erneste.
927
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Jenom na chvilku.
928
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
Tak co?
929
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Co zase?
930
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Potřebujeme ty injekce a inzulin.
931
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Co, Mollie? Co?
932
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Dobře.
933
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Dobře.
934
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Pánové, dejte mi to. Udělám to sám.
935
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Tu injekci jí dáte vy?
936
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Jo.
937
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Erneste, tuhle péči nám svěřil Bill Hale.
938
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Já vím. Ale prostě to tak musí být, víte?
939
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Ale návštěvu vám naúčtovat musíme.
940
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Jeli jsme až sem. Benzín, čas...
941
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Pěkný hovno.
Vy mi tu zlodějinu chcete naúčtovat?
942
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Je to tak správně.
943
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Dejte to sem.
944
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Vrátím vám to. Běžte. Odejděte. Šup.
945
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Sakra práce.
946
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Tumáš.
947
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory. Doktory.
948
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Jsem snad doktor já? Nebo ty?
949
01:21:48,595 --> 01:21:51,014
Ty blbá krávo, mělas je to nechat udělat.
950
01:21:51,014 --> 01:21:52,474
Mělas je nechat.
951
01:21:53,267 --> 01:21:54,601
Takže jsem doktor?
952
01:21:54,601 --> 01:21:59,523
Jsem doktor, sestra, hospodyňka,
chůva a bůhví, co ještě, že jo?
953
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Tím mi nepomůžeš.
954
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Tohle je k ničemu.
955
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
King Hale ti to daroval.
Daroval ti to, a ty...
956
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Tohle dostalo jenom pět lidí na světě
a ty jsi jedním z nich.
957
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Máš kliku. Pomysli na naše děti.
958
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
Tohleto ti zachrání život.
959
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Ale ne, ty víš všechno, že?
960
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
Díky té své indiánské krvi.
961
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Myslíš, že tě uzdraví mastičkáři
962
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
a kořínky a bylinky a... A tyhle koniny?
963
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Neuzdraví, Mollie!
964
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
Tohle je opravdická medicína.
965
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Myslíš, že ti chce někdo ublížit?
966
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Myslíš, že ti ublížím já?
967
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Nic na to neřekneš?
968
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Dej tomu šanci, jo?
969
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Třeba se to musí nejdřív zhoršit,
než se to zlepší, Mollie.
970
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Postarám se o tebe.
971
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Nikdo, nikdo ti neublíží,
když jsem tady já.
972
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Otevřít.
973
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Jak se cítíte, Henry?
974
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Dobře. Teda občas mi je smutno.
975
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
To není zdravotní problém.
976
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Je zdravý jako řípa.
No tak, Henry, je jako rybička.
977
01:24:25,252 --> 01:24:29,214
Je, Bille. Co budeš dělat?
Chceš toho indiána zabít?
978
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Jak to víš?
979
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Dávejte si pozor.
980
01:24:35,470 --> 01:24:37,764
Ne, akorát je potřeba, aby se pojistil.
981
01:24:37,764 --> 01:24:39,641
Je to jen nutná formalita.
982
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
A co ten můj smutek?
983
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Na to pomůže trocha whiskey.
984
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Dávejte si pozor.
985
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Nevím, Bille. Nevypadalo by to moc dobře.
986
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Těžko bychom to odůvodnili.
987
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Dluží mi spoustu peněz.
988
01:24:58,577 --> 01:25:00,913
Bille, opatrovník mi nedá, co mi patří.
989
01:25:00,913 --> 01:25:02,080
A co potřebuješ?
990
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Chci si koupit kořalku.
991
01:25:03,665 --> 01:25:07,252
- Kdepak, Henry. Jen ti to ublíží.
- Doktor říkal, ať si dám.
992
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
Je mi fuk, co říkal.
Vůbec neví, která bije.
993
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Pojď, Henry.
- Ahoj, Pearl.
994
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
- Má žena to dělá s Royem Bunchem.
- Co?
995
01:25:14,468 --> 01:25:17,638
- Má žena to dělá s Royem Bunchem.
- A koho Roy zajímá?
996
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Ženský po tobě jdou, příteli. Máš štěstí.
997
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Buď rád za to, co máš.
A nedělej žádné hlouposti.
998
01:25:24,811 --> 01:25:26,271
Chci si ublížit.
999
01:25:26,271 --> 01:25:28,232
To není chlapský řešení.
1000
01:25:28,232 --> 01:25:32,653
Mám mít, co mi patří, ale nemám.
Žena musí muže respektovat. Už nechci žít.
1001
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Stydím se. Stydím se za to,
že jsem osedžský indián.
1002
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Buď mi sežeň kořalku, nebo zbraň.
1003
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Henry, s Pearl se dobře bavte.
1004
01:25:41,411 --> 01:25:43,330
Neudělej žádnou pitomost, jo?
1005
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Potřebuju tě, můj příteli. Potřebuju tě.
1006
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Henry, ne! Co tady děláš? To ne.
1007
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Co jako děláš?
- Přestaň!
1008
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
- Co mi osaháváš ženu?
- Sundej ho!
1009
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Nepřibližuj se k mé ženě!
1010
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
- Nic jsem neudělal.
- Jsi...
1011
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Už mě nebaví prosit kamarády,
když si vše můžu zaplatit sám.
1012
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Henry, přiveď si opatrovníka.
1013
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Kdo nařizuje vám, jak utrácet peníze?
1014
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Nech toho, Henry.
1015
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Předci byli svobodní,
než jste se tady vylodili.
1016
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Myslíte, že jste lepší než já?
1017
01:26:24,079 --> 01:26:25,747
- Že jste lepší?
- Pojď.
1018
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Já ti říkal, ať neděláš pitomosti.
Udeřil jsi Roye. No tak.
1019
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Srazil jsem ho k zemi, reverende Hale.
K zemi.
1020
01:26:39,803 --> 01:26:41,555
Proč se o něj staráš?
1021
01:26:41,555 --> 01:26:43,140
Protože je to melancholik.
1022
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Loni se snažil sprovodit ze světa.
1023
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Fakt?
1024
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Starám se o něj, protože to je
můj soused a nejlepší přítel.
1025
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
Tady leží 25 000 dolarů.
1026
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Mám na něj pojistku.
Na tolik, kolik mi dluží.
1027
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
A jestli se mu povede skonat
před koncem roku, tak o to přijdu.
1028
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Musí zůstat naživu ještě aspoň pár měsíců.
1029
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Možná dokonce získám jeho osobní podíl.
1030
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Něco bys měl vědět.
1031
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Ten, kdo tady leží na podlaze,
je Molliin první manžel.
1032
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Jak jako „první manžel“?
1033
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Osedžové se nerozvádějí.
1034
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
A svatba proběhla. Svatba proběhla.
V rezervaci proběhl obřad.
1035
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Co tím chceš říct?
Jako že je za něj pořád provdaná?
1036
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Ne. Bylo jim 15.
Je to tradice. Nic to neznamená.
1037
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Kdybych byl ženatej, tak bych jí to řekl.
Ona mi neřekla nic.
1038
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
A jak se k tobě chová?
1039
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Úplně normálně. Je moc fajn.
1040
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Nech ji, ať si má svoje tajemství.
1041
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Tím pádem můžeš mít ty ta svoje.
1042
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Je vůbec někdo?
1043
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty se se svým Klanem
snaží najít vrahy Anny.
1044
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Říkal, že pomáhají městu tím,
že odvážejí lenochy.
1045
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Pitts a ten jeho Klan se tady
snaží získat moc, ale žádnou nemají.
1046
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Musejí nechat policii dělat svoji práci.
1047
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Já Ku Klux Klan tvrdě odmítám, Mollie.
1048
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Hrozně prahnou po moci.
1049
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
Ale tu nezískají.
1050
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
A pomůže nám někdo?
1051
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Kmen zkoušel Barneyho McBridea.
1052
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Už se nevrátil.
1053
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Najali jsme soukromého detektiva, ale...
1054
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Zaplatili jste mu?
1055
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
- Ano.
- Tak nejspíš utekl, ne?
1056
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Erneste, on utekl.
1057
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
- Jo.
- Jo.
1058
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Zdá se, že jo, Kingu. Asi jo.
1059
01:32:04,628 --> 01:32:10,259
Asi bychom při utrácení Molliiných peněz
měli být uvážlivější, Erneste.
1060
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
Neber to jako kritiku, jenom konstatuju.
1061
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
- Koupil jsi farmu.
- Jo.
1062
01:32:15,222 --> 01:32:16,682
Ale neřekls mi o tom.
1063
01:32:16,682 --> 01:32:20,269
Možná jsi mi to měl říct,
protože jsem tady pro tebe.
1064
01:32:20,269 --> 01:32:21,728
Jsem tady pro vás oba.
1065
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Seznámil ses s Mollie díky mně.
Jsi tady díky mně.
1066
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Nech si ode mě pomoct.
Můžu ti poradit, můžeme spolu vše probrat.
1067
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Judson mi neřekl, že se tady šíří lakota,
1068
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
ale už jsem se poučil, Kingu.
Už se to nebude opakovat.
1069
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Prostě to jen byla špatná investice, no.
Špatná investice.
1070
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Mollie?
1071
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Dneska jsi nějaká jiná. Čím to je?
1072
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
Proč to neříct hned, takže...
1073
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
- Mollie je těhotná.
- Co?
1074
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
- Jo.
- Propána! Panečku.
1075
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Jo? Opravdu?
1076
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Jo.
1077
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Páni.
1078
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Jo, dozvěděli jsme se novinu,
že Mollie čeká dítě, Kingu.
1079
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Panečku!
1080
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Bůh vám žehnej.
Bůh žehnej tomuto příbytku.
1081
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
- Báječné. Gratuluju.
- Díky.
1082
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
To ti přeju.
1083
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
- Gratuluju.
- Díky.
1084
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
- Gratuluju.
- Gratuluju.
1085
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
- Díky.
- Gratuluju.
1086
01:33:42,684 --> 01:33:45,979
- Máme velkou radost.
- Díky, Willie.
1087
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Henry! Henry, pojď dál.
Máme báječnou novinu.
1088
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Mollie je zase těhotná.
1089
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Tuším, že to bude holka.
V tomhle já se nepletu.
1090
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Gratuluju.
1091
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
Cítím to v kostech.
1092
01:34:01,787 --> 01:34:03,539
- Vyrobíme dečku.
- Jo.
1093
01:34:03,539 --> 01:34:05,082
Vybereme barvy, zajdeme do...
1094
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Gratuluju.
1095
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Zajdeme do galanterie...
1096
01:34:09,336 --> 01:34:13,215
Promiňte za vyrušení.
Strýčku, potřebuju si s tebou promluvit.
1097
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Jistě, Henry.
Posaď se tamhle a hned přijdu.
1098
01:34:15,926 --> 01:34:17,302
Nejdřív promluvím s nimi.
1099
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
- Počkej na mě tam.
- Díky.
1100
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Ty ses s ní během té nemoci miloval?
1101
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Je to moje žena, Kingu.
Tak to prostě chodí. Jo.
1102
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Možná je to nějaká tvoje „preverze“.
1103
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Jo. Bůh žehnej vám i tomu dítěti.
1104
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
První manžel?
1105
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Takže myslíš, že bude dědit on?
1106
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Henry.
1107
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Strýčku.
1108
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Ramsey, vím, že to máš v životě těžký.
1109
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Máš spoustu dětí. Prý sedm nebo osm.
1110
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Jo, mám jich fůru, co?
1111
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
King Bill Hale chce vědět,
jestli chceš práci.
1112
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
Chce někoho odpravit.
1113
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
To nemůžu. Takovou práci já nedělám.
1114
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Ale jde o indiána.
1115
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
To je jiná.
1116
01:35:52,523 --> 01:35:53,732
Znáš Henryho Roana?
1117
01:35:53,732 --> 01:35:55,234
Ne, neznám.
1118
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
No a co ty na to?
1119
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Poslyš, půjdeš teď hned se mnou.
1120
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Koupím ti sporťák, abys v něm mohl jezdit
a udělal tu prácičku.
1121
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
K vyřešení mých nesnází
bude potřeba víc než sporťák.
1122
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Něco vymyslíme.
1123
01:36:14,545 --> 01:36:19,466
Snad si s tou vraždou nebudeš dělat hlavu.
Ten indián je melancholik.
1124
01:36:19,466 --> 01:36:22,928
Podle Halea se už dvakrát
snažil oddělat sám.
1125
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Máš to provést tak,
jak se o to pokoušel sám Roan.
1126
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Do čela, rozumíš? Do čela.
1127
01:36:59,047 --> 01:37:01,049
Pochod Rytířů. Hezky, Pittsi.
1128
01:37:01,049 --> 01:37:02,551
Ahoj, Erneste.
1129
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest chtěl, ať se v restauraci
ve Fairfaxu sejdu s indiánem.
1130
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- John Ramsey.
- John Ramsey.
1131
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Henry. Těší mě.
- Jak je?
1132
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Sedl si vedle mě
a cítil jsem z něj whiskey.
1133
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
Prý sháníte kapku chlastu.
1134
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Chtěl jsem mu ho prodat.
1135
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
- Jo.
- Jo, jsem pro vás ten pravej.
1136
01:37:26,617 --> 01:37:31,914
Řekl jsem mu, že se kolem desáté setkáme
na cestě, co protíná Smithovu pastvinu.
1137
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Parťáku, hele,
co jsem v téhle rouře našel.
1138
01:37:47,930 --> 01:37:49,598
No tak, nebuď lakomej.
1139
01:37:51,975 --> 01:37:53,185
Jo.
1140
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Tohle člověku obrátí játra naruby.
1141
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Po pár setkáních jsme si
s tímhle indiánem docela padli do oka.
1142
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
Respektoval jsem ty jeho problémy a tak.
1143
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
A občas jsme chodili k paní Mackieové.
1144
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
On si ho vzal. Věřila bys tomu?
1145
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Co za šerifa prodává kokain?
To mi teda pověz.
1146
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
To mi teda pověz.
1147
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Tak to bylo nějakou dobu.
1148
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Snažil jsem se sebrat víc odvahy
1149
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
a jednoho dne jsem se rozhodl to udělat,
protože byly příznivé podmínky.
1150
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Tomu indiánovi jsem řekl,
že si seženeme džbán a pár holek
1151
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
a ať přijede na cestu,
co protíná Smithovu pastvinu.
1152
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Věř mi, tohle je lepší než to minule.
1153
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Zatraceně.
1154
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
- Máš chvíli?
- Jo. Pohlídej mi Kovboje.
1155
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Co je?
1156
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Kde je Hale?
1157
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Nevím. Ve Whizbangu, v Pawhusce. Co je?
1158
01:39:38,790 --> 01:39:40,000
Řekni mu, že je hotovo.
1159
01:39:40,834 --> 01:39:43,045
Tys to udělal? Kde?
1160
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Na cestě, co protíná Smithovu pastvinu.
A tím končím.
1161
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Vezmi si to. Už to nechci.
1162
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- Johne.
- S váma končím.
1163
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Umřel Henry Roan.
1164
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Spáchal sebevraždu?
1165
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Nevím.
1166
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Byl pořád smutný.
1167
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Pořád.
1168
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Znala jsi ho dobře, že?
1169
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Už odmala.
1170
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Ví to tvůj strýc? Byli to kamarádi.
1171
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Jo. Ví.
1172
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Zavraždil ho někdo?
1173
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Nevím.
1174
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Pokusil se zabít sám. Loni.
1175
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Víš o tom?
1176
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Zavraždil ho někdo,
nebo spáchal sebevraždu? Víš to?
1177
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Já nevím.
1178
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Ale Roy Bunch
všude rozhlašoval, že ho zabije.
1179
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Spal s jeho ženou, takže...
1180
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
je to možná tak, jak to vypadá.
1181
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Ale třeba prostě spáchal sebevraždu,
jak jsi říkala.
1182
01:41:45,083 --> 01:41:47,377
Měla to být sebevražda, ty tupoune.
1183
01:41:47,377 --> 01:41:50,797
- Neřekls mu, ať tam nechá zbraň?
- Řekl. Přesně takhle.
1184
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
- Fakt, jo?
- Přesně, jak jsi mi to řekl.
1185
01:41:53,300 --> 01:41:55,135
Nevím, proč to neudělal.
1186
01:41:55,135 --> 01:41:56,887
Řekl jsem mu to jako ty mně.
1187
01:41:57,679 --> 01:42:00,849
I to, aby ho střelil do čela?
Proč ho střelil do týla?
1188
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Je to tak jednoduchý.
Čelo je vepředu, týl je vzadu!
1189
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Já říkal, aby to vypadalo jako sebevražda!
1190
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Vypadá to jako vražda.
Takhle to být nemělo, slyšíš?
1191
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Řekl jsem mu do čela.
Přesně takhle. Jak jsi mi to řekl ty.
1192
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Přísahám. Přísahám na svoje děti.
1193
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
- Nech toho. Uklidni se. Klid.
- Přísahám na svoje děti.
1194
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
A nepřísahej na svoje děti.
Zníš jako hlupák.
1195
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Ale nejsem hlupák,
řekl jsem mu to správně.
1196
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Co to je, Kingu?
1197
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
Světla proti strachu.
1198
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
Rozmisťují světla, aby nedošlo k vraždě.
1199
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Jeď.
1200
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Tady je. Zastav.
1201
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Hej, Royi!
1202
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Tady bys teď být neměl.
1203
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Mám informaci, že bys měl odjet z města,
1204
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
protože kancelář šerifa
chce z té vraždy obvinit tebe.
1205
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Vědí, že jste byli s Henrym na nože.
1206
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Když uteču, budou si myslet,
že jsem to spáchal. Já nic neprovedl.
1207
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Pokud utečeš...
1208
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Když neutečeš, půjdeš za to sedět,
ať jsi to spáchal, nebo ne.
1209
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Tohle je jen přátelská rada.
Být tebou, tak uteču.
1210
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Díky, Bille. Ale asi to neudělám.
1211
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
A nejsi můj přítel.
1212
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Risknu to a zůstanu tady ve Fairfaxu.
1213
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Patříš do kmene Stařešinů nebe.
1214
01:44:10,729 --> 01:44:16,151
Aničko, tvoje jméno je Wahhrahlumpah.
1215
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Co to máš za tu zhoubnou nemoc, Mollie?
1216
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Je zhoubná? Čeká tě zhouba?
1217
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Umřela na to i Minnie.
1218
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Umřela na to i máma.
1219
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Annu zastřelili.
1220
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Naše deky jsou terčem na zádech.
1221
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Proč prostě neodejdeme?
Třeba do Colorado Springs.
1222
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Podívej se na mě. Tu cestu bych nepřežila.
1223
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
A jak se o tebe starají, Mollie?
1224
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Mám Ernesta a děti.
1225
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Stará se o mě Ernest. Jak nejlíp dokáže.
1226
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
- Nettie?
- Ano?
1227
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Doneseš mé sestře topinky, prosím?
1228
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
- Jistě. A ještě trochu kávy?
- Děkuju.
1229
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Sestřičko.
1230
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Díky.
1231
01:46:15,437 --> 01:46:19,566
- Takže jste tady s Mollie zůstali, jo?
- Jo, teď jsme tady, takže...
1232
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Hezky sis to tady zařídil, Bille.
Moc hezky.
1233
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Díky, Erneste. Bratři Shounovi
nám udělali dobrou nabídku
1234
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
a nechali tady pro nás i hezké věci.
1235
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Vážně?
1236
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Ne tak hezké jako to,
co si kupuješ ty, ale nám to stačí.
1237
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
No, znáš Mollie.
Má hezké věci ráda, takže...
1238
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Ale ne tak moc jako ty.
1239
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Skoro to znělo,
jako bys mě nazval rudochem.
1240
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
No tak, Erneste,
takhle bych chlapa nikdy neoznačil.
1241
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Jasně.
1242
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Neberu si to osobně.
1243
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Nechceš skleničku?
1244
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Jo, něco bych si dal, jestli máš.
1245
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Nemám.
1246
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Tak proč se teda ptáš?
1247
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Protože mi připadáš nervózní.
1248
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Něco ti povím, Bille.
Já totiž žádný nervy nemám. Vůbec.
1249
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Jenom se s tebou nerad bavím.
1250
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Nic víc za tím není.
1251
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Udělal jsem něco, co ti vadí, Erneste?
1252
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Jestli mi něco vadí? Ne. Akorát...
1253
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Prostě mi vadí, jaký jsi. Takže tak.
1254
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Stvořil mě Bůh. S tím nic nenadělám.
1255
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Ne, nenaděláš.
1256
01:48:04,504 --> 01:48:08,508
Teda pokud mě nechceš zabít.
Nebo to udělá tvůj starší brácha?
1257
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Mollie? Už půjdeme, miláčku.
1258
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Jime?
- Myrtle?
1259
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Jestli máš doma něco drahýho,
co nejdřív to odnes.
1260
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Dobře.
1261
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
Davide?
1262
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
- Všechno dobrý?
- Jo.
1263
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Jedu do Fort Worthu na výstavu dobytka,
1264
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
ale ty najdi Acieho Kirbyho a řekni mu,
ať vyřídí Smithe.
1265
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Rozumíš?
1266
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Jen jde o to, že ho neznám.
Acieho Kirbyho neznám.
1267
01:49:03,564 --> 01:49:05,274
Kde Acieho najde?
1268
01:49:05,274 --> 01:49:07,568
Najdi Johna Ramseyho. Ten to ví.
1269
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Slyšels? Najdi Ramseyho a řekni mu,
ať řekne Aciemu, že je načase.
1270
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
My jedeme do Fort Worthu.
1271
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
My jedeme do Fort Worthu.
1272
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Dej mi najevo, že jsi to pochopil.
1273
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Pochopil. Rozumím.
Najdu Ramseyho a vyřídím mu to.
1274
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Prima.
1275
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
- Johne?
- Jo, jsem to já.
1276
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Mám pro tebe vzkaz od Kinga Halea.
1277
01:49:41,643 --> 01:49:45,689
Máš najít Acieho Kirbyho a říct mu,
ať se postará o Billa a Retu.
1278
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- Teď, Johne.
- Teď nemůžu. Žena je nemocná.
1279
01:49:48,984 --> 01:49:52,863
- Ta moje taky.
- Proč to neuděláš sám?
1280
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Proč pořád sháníš někoho jako mě,
aby to dělal za tebe?
1281
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
No protože já Acieho Kirbyho neznám.
1282
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Ani nevím, jak vypadá.
1283
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Udělal bych to, ale nemůžu,
protože nevím, jak vypadá.
1284
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
- Jasně.
- Promiň.
1285
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Dobře, udělám to, ale ne hned teď.
1286
01:50:09,963 --> 01:50:14,551
Že nemůžeš? Tohle se musí vyřešit hned,
aby Hale nečekal.
1287
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Musí to být okamžitě. Teď hned.
1288
01:50:16,762 --> 01:50:19,014
Jsi fakt otravnej, Erneste.
1289
01:50:19,014 --> 01:50:20,849
- Musím pracovat.
- Poslouchej.
1290
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
Máš poslední šanci, Johne.
Tuhle. Je to poslední šance.
1291
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Promluvím s Halem a řeknu mu,
že to teď uděláš.
1292
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
- Nechci o tuhle práci přijít.
- Nemáš na výběr! Už je načase.
1293
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Snažím se být milej.
1294
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
- Udělám to. Vše napravím.
- Snažím se být milej.
1295
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
- Říkám, že to udělám.
- To bych ti radil.
1296
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Hned teď, Johne. Hned.
1297
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Acie.
1298
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
No?
1299
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
Tady John. Nestřílej.
1300
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Máš s sebou šišky?
1301
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Mami!
1302
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Kde jsi byla?
1303
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
U Rety.
1304
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Máš být doma.
1305
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Pojď.
1306
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
- Kovboje bolelo ucho.
- Ach jo. Vážně?
1307
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
A víš, že Bill se k Retě
nechová moc hezky, když tam nejsem.
1308
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Heleď, Molly, já...
1309
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Nechci, abys při tom všem
chodila ven tak často.
1310
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
Byla jsem jenom u sestry.
1311
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Zůstaň s dětma doma.
1312
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Jasný?
1313
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
- Proboha!
- Co to bylo?
1314
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Nevím!
1315
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
- Vero!
- Proboha.
1316
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Vero!
1317
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Lizzie!
1318
01:52:30,229 --> 01:52:32,814
- Co se stalo?
- Přiveď Kovboje.
1319
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
To už je jak v Tulse.
1320
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
- Pozor, všude je sklo!
- Jak se to sakra stalo?
1321
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Čí to byl dům?
1322
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Čí to byl dům?
1323
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
- Billa a Rety!
- Billa a Rety!
1324
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
- Nettiin pokoj je vzadu!
- Nettie je vzadu!
1325
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
- Bydlí tu Nettie Berkshireová!
- Nettie!
1326
01:53:15,315 --> 01:53:16,817
Nettie!
1327
01:53:16,817 --> 01:53:18,360
- Nettie!
- To je Bill Smith!
1328
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Zastřelte mě! Zastřelte mě, ksakru!
1329
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Zastřelte mě!
1330
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
To je Reta! Reta je tady!
1331
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
To je Reta! Honem!
1332
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
- Slyšíš mě, Reto?
- Reto.
1333
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Reto.
1334
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Asi je po ní.
1335
01:54:04,823 --> 01:54:11,079
Mami!
1336
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Mami!
1337
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Erneste?
1338
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Vítáme vás
na Fortworthské výstavě dobytka a rodeu.
1339
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Zveme vás do arény číslo jedna na setkání
s šampionem v rodeu Henrym Grammerem.
1340
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Přijďte si pro autogram, ukažte se
a pobavte se s ním v aréně číslo jedna.
1341
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Moc dynamitu.
1342
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Děláš to moc okatě, Bille.
1343
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Nettie, služebná.
1344
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Pořád nacházejí kusy jejího těla.
1345
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhartová, nezpůsobilá.
Číslo přiděleného pozemku: 285.
1346
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Tři, dva, jedna.
1347
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Chcete 300 dolarů na cestu do Washingtonu?
1348
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Ano.
1349
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
To je pro nemocnou ženu
náročná cesta, Mollie.
1350
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
A nemůžu vám dát ty peníze
ani vám dovolit tam jet.
1351
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Ublížilo by to vám i vašim dětem.
1352
01:56:40,229 --> 01:56:44,525
Chci jet teď,
protože už nebudu dlouho žít.
1353
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Možná je to to poslední, co udělám.
1354
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Těší mě. Děkuji, náčelníku.
1355
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
- Díky.
- Náčelníku Bonnicastle.
1356
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Pane prezidente Coolidgi,
dámy a pánové, dívejte se sem.
1357
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Tři, dva, jedna.
1358
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Pane prezidente, jsem Mollie Burkhartová.
Pošlete nám prosím pomoc.
1359
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Osedže někdo vraždí, a policie nic nedělá.
1360
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Přišla jsem o mámu a sestry.
1361
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Spousta Osedžů umírá
kvůli penězům z ropy. Prosím.
1362
01:57:38,328 --> 01:57:39,538
Dobře.
1363
01:57:39,538 --> 01:57:40,622
Děkuji.
1364
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Moc vám děkujeme.
1365
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Ten inzulin dávejte ženě dál.
1366
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
A přidejte k tomu tohle.
1367
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Celou lahvičku.
1368
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Namíchejte to ve správném poměru.
1369
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Injekce jí dávejte pravidelně.
1370
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
Tohle ji zpomalí.
1371
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Nic víc. Jen zpomalí.
1372
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Každý den ve stejnou dobu,
30 minut před jídlem.
1373
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Celou lahvičku.
1374
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Erneste, věříš v bibli?
1375
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
- Jo.
- V dávné zázraky?
1376
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Čekáš, že všechno smaže nějaký zázrak?
1377
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Vždyť víš, že zázraky už neexistují.
1378
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Vím.
1379
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Já vím, Kingu.
Ona odjela do Washingtonu, takže...
1380
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Prostě ji jenom zpomalíme, že?
1381
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Jo.
1382
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Jenom ji trochu zpomalíme.
1383
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Mám strach, shomeenkah.
1384
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
A čeho se bojíš?
1385
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Bojím se doma jíst.
1386
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Proč se bojíš jíst ve vlastním domě?
1387
01:59:45,455 --> 01:59:46,874
Mám strach.
1388
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
A víš o někom, kdo by ti chtěl ublížit?
1389
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Chci snést tu postel z patra
do zadní místnosti.
1390
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Budeme jíst jenom to, co uvaří Vera,
nikdo jiný.
1391
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Aničku postihl dávivý kašel.
1392
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Potřebuje péči.
1393
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Bude bydlet
u bratra a sestry Bigheartových.
1394
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Bude jí líp. Vyléčí se tím ten kašel.
1395
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Mami!
1396
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Erneste, ten inzulin
budeš z vlaku přebírat jenom ty.
1397
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Od bratrů Shounových ho neber.
1398
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Dobře, Mollie.
1399
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Uviděla jsem mámu.
Chtěla, abych si s ní zatančila.
1400
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Pověděla jsem jí, že už tančit nedokážu.
1401
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Řekla mi, že umírám.
1402
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Nechtěla, abych umřela sama.
1403
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
Ve snech můžeš mít pocit, že umíráš.
1404
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
Chvilku. Ale pak se zase probudíš.
1405
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Řekla mi, že je tady ten chlap.
1406
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Jakej?
1407
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Ten s kloboukem.
1408
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Chci s tím chlapem v klobouku mluvit.
1409
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Ale chlapíků, co nosí klobouk,
je spousta, ne?
1410
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Odpočívej.
1411
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Pane Burkharte?
1412
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Kdo je?
1413
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Jsem Tom White z Úřadu pro vyšetřování.
1414
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Dobrý den.
1415
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Z úřadu čeho? Co to je?
1416
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Poslali mě sem z Washingtonu,
abych se podíval na ty vraždy.
1417
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Co vás na nich zajímá?
1418
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Kdo je páchá.
1419
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
A vy jste detektiv?
1420
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
- Od Pinkertona? Od koho?
- Ne, býval jsem texaský ranger.
1421
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Teď dělám pro vládu
a jmenuje se to Úřad pro vyšetřování.
1422
02:04:33,035 --> 02:04:37,998
Víte co, jestli máte dotazy,
běžte si promluvit s šerifem.
1423
02:04:37,998 --> 02:04:39,917
On vám řekne, co potřebujete.
1424
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
To už jsem udělal. Už jsem s ním mluvil.
1425
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Ale jdu za Mollie Burkhartovou,
které umřely sestry a máma.
1426
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Jo, za Mollie? To je moje žena.
1427
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Je teď nemocná, fakt nemocná.
Jsem její manžel Ernest Burkhart, takže...
1428
02:05:03,982 --> 02:05:07,277
Můžete za ní přijít jindy,
ale teď nevím, co vám říct.
1429
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
Není na tom moc dobře, takže...
1430
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
A co zítra?
1431
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Zítra? To je moc brzo.
1432
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Prostě... Jak jsem říkal,
není na tom moc dobře.
1433
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Ale můžete se vrátit...
Vraťte se v pátek, co vy na to?
1434
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
A je teď doma?
1435
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Má cukrovku, víte? Jo.
1436
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Opravdu?
- Jo.
1437
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Teď odpočívá a já se o ni starám, takže...
1438
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Ale můžete sem přijít v pátek, ano?
1439
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
- V pátek?
- Jo. V pátek.
1440
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Přijdu. Děkuju vám.
1441
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Tohle je John Wren.
Kamarád mé sestřenice Mary. Hledá rodinu.
1442
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
- Vítám vás u Osedžů.
- Díky.
1443
02:06:21,226 --> 02:06:22,561
Vítám vás ve Fairfaxu.
1444
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Vítám vás v zemi Wažažů.
1445
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Děkuju.
Prý mám v Hominy osedžské příbuzné.
1446
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Odkud jste?
1447
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Musím s tebou mluvit. Musím. Omlouvám se.
1448
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
- Teď ne. Musíš počkat.
- Nemůžu. Musím s tebou mluvit.
1449
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
To nepočká. Přišli ke mně domů.
1450
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
- Co blázníš?
- Musíme si promluvit.
1451
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Co se děje?
1452
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Erneste.
1453
02:07:03,518 --> 02:07:07,523
Mám strach, Kingu.
Přišli ke mně domů. Soukromý detektiv.
1454
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
- K tobě domů?
- Ke mně, jo.
1455
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
- Detektiv?
- Nevím, co chtěl.
1456
02:07:14,321 --> 02:07:17,533
- Prostě přišel ke mně domů.
- A cos udělal?
1457
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Mám fakt strach. Něco ví.
1458
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
- Ví, že jsme něco provedli.
- Klid.
1459
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
- Kingu, musíme to probrat.
- Musíš se uklidnit. Klid.
1460
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
- Rozumíš?
- Jo.
1461
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Seber se.
- Jsem v klidu.
1462
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Seber se a buď v klidu.
- Snažím se, ale...
1463
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Uklidni se.
1464
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
- A kdy probereme...
- Hned. Teď!
1465
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
- Probereme to později. Teď ne.
- Dobře.
1466
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
- Kingu.
- Teď ne.
1467
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Jste tady kvůli vraždě McBridea?
Toho bělocha?
1468
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Nebo že jsme museli do Washingtonu
1469
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
a zaplatili americké vládě
20 000 dolarů, abyste přijel?
1470
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Myslím, že je ještě čas zjistit,
kdo za tím je.
1471
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Kdo?
1472
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Umřelo tady už nepočítaně lidí.
1473
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Stovky lidí.
1474
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Kdysi dávno bychom s těmi lidmi bojovali.
1475
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Když jsem před 20 lety bojoval
v Boxerském povstání,
1476
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
nepřítele jsem viděl
a věděl jsem, koho zabít.
1477
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Kdybychom je uměli najít,
tak bychom je zabili.
1478
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Ne. Dlužíte mi
25 000 dolarů za Henryho Roana.
1479
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Je mrtvý už několik měsíců.
1480
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Prosím, dejte mi za něj ty peníze.
1481
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
To si vyřešte v Denveru.
Oni s tím nesouhlasili.
1482
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
- Kdo jste?
- Jsem J. T. Jones z Denveru.
1483
02:09:16,527 --> 02:09:18,403
Něco vám povím, J. T. Jonesi.
1484
02:09:18,403 --> 02:09:21,573
Tenhle případ spadá pod Fairfax,
ne pod Denver.
1485
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
Ten nárok řeší Denver. Nesouhlasili.
1486
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Pořád opakujete Denver,
ale spadá to pod Fairfax.
1487
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Chci ty peníze za Roana, prosím.
Napište mi šek.
1488
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Pane Hale, je mi líto,
ale dokud se neozvou z Denveru...
1489
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Víte vy, kdo jsem?
- Vím.
1490
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Vy to nebudete brát v potaz?
Ty peníze mi nedáte?
1491
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
- Nedám.
- Tak toho budete litovat.
1492
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Budete toho litovat, vy jeden pojišťováku.
1493
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Pánové, pojďte.
1494
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
- Pane Hale.
- No?
1495
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
Jde za vámi CJ Robinson.
1496
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
- Pane Hale.
- CJi.
1497
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Řeknete si cenu?
1498
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
No, chtěl jsem se nejdřív podívat.
1499
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Dobře, ale rychle.
1500
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Nemá obličej.
1501
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Vzali jí hlavu.
1502
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Její kouř nešel do nebe.
Wahkontah ji nepozná.
1503
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Vykouřili jsme celý dům.
1504
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Vykouřili jsme celý dům, drahoušku.
Jen si to nepamatuješ.
1505
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Nepamatuješ si to.
1506
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Byli jsme tam s Billem, s Retou,
s Josephem a s Berthou.
1507
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Byli jsme tam společně.
Byli jsme tam dlouhé hodiny.
1508
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Akorát si to nepamatuješ, no.
1509
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Mollie?
1510
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Odpočiň si.
1511
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
Jamesi a Davide Shounovi.
Jsme z Úřadu pro vyšetřování.
1512
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Chceme se vás vyptat
na smrt Anny Brownové.
1513
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Oblečte se. Hned to bude.
1514
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Myslím, že byste měli jít
za místním soudním úředníkem.
1515
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Záznamy z vyšetřování
smrti Anny Brownové má on.
1516
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Ty záznamy se z jeho stolu ztratily.
1517
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
- Tak zajděte za funebrákem Turtonem.
- Turton.
1518
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Jo, on vám řekne všechny podrobnosti,
co potřebujete.
1519
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
- Má i její lebku, že, Davide?
- Má.
1520
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
I za ním jsme byli, a skončili jsme u vás.
1521
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Střelu, co ji zabila, jste ztratili?
1522
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
No, ne, protože jsme ji ani nenašli.
1523
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Proto jste jí rozporcovali mozek?
Abyste ji našli?
1524
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Ano, správně.
1525
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Tělo bylo ve špatném stavu,
protože byla mrtvá už pět...
1526
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Šest. Šest dní.
- Šest dní.
1527
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
A pak jsme ji exhumovali.
1528
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
A proč jste tělo rozřezali na kousky
1529
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
a osekali tkáň z končetin
sekáčkem na maso?
1530
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Hledali jsme tu kulku.
1531
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Nemohli jsme ji najít. Jo.
1532
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Tohle je záležitost
pro indiánskou kmenovou radu.
1533
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Zajděte za náčelníkem...
1534
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
- Bonnicastlem.
- Bonnicastlem.
1535
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
A ten mi poví co?
1536
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
Tady jsme na území indiánů.
Běžte si s nějakým promluvit.
1537
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Omluvte nás, pánové.
1538
02:12:49,948 --> 02:12:51,909
Ale, ale, ale.
1539
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Proč tak trvalo sem přijet?
1540
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Rozkaz, že sem mám jet,
jsem dostal teprve před týdnem.
1541
02:13:00,083 --> 02:13:01,627
A kdo ho vydal? Prezident?
1542
02:13:01,627 --> 02:13:04,713
Ne, J. Edgar Hoover.
1543
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Aha. Toho neznám.
1544
02:13:09,384 --> 02:13:15,432
Prý jste král Osedžských vrchů
a mám se obrátit na vás.
1545
02:13:16,016 --> 02:13:17,643
Můžu vám říct svůj názor.
1546
02:13:17,643 --> 02:13:20,312
Tahle úmrtí
1547
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
má nejspíš na svědomí parta cizinců,
asi negři.
1548
02:13:26,818 --> 02:13:28,153
Víte, co se stalo v Tulse?
1549
02:13:28,904 --> 02:13:30,197
Vím.
1550
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Ale může za tím být i smůla.
1551
02:13:33,951 --> 02:13:38,580
Anna Brownová si neviděla do pusy.
Kamarádka, ale neviděla si do pusy.
1552
02:13:38,580 --> 02:13:39,665
Byla to otázka času.
1553
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Henry Roan byl melancholik.
Ale to určitě víte.
1554
02:13:44,503 --> 02:13:49,007
Pak taky Charlie Whitehorn,
jeden z nejmilejších lidí vůbec.
1555
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
A co ti ostatní mrtví Osedžové?
1556
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- Je jich 25, možná už spíš 30.
- Jo.
1557
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
To mi připadá spíš jako epidemie
než pouhá smůla.
1558
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Myslím, že byste měl zajít
za naším soudním úředníkem.
1559
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Tam jsem byl.
Byl jsem za ním, ale moc mi nepomohl.
1560
02:14:07,526 --> 02:14:10,320
Ne? Co hlavní náčelník?
1561
02:14:10,320 --> 02:14:11,822
Za ním jsem byl taky.
1562
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Ale všichni řekli, ať jdu za vámi.
1563
02:14:17,369 --> 02:14:21,290
Chceme ta úmrtí nějak zarazit,
ale neřešme to tady.
1564
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Rád to s vámi proberu
a na cokoliv odpovím.
1565
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Můžeme se sejít někde jinde, ale tady?
Tady se to nehodí.
1566
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Tak za vámi přijdu v jiný den.
1567
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Díky za váš čas a pardon,
že jsem vás rušil při holení.
1568
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
To nevadí. Budu čekat, až se mi ozvete.
1569
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Hej, Blackie.
1570
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Neohlížej se.
1571
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Ochomejtají se tady lidi z vlády. Čmuchají.
1572
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Já si svoje odseděl.
1573
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Nemá smysl být někde, kde jsou problémy.
1574
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Dlužím ti za to,
cos udělal pro mého synovce.
1575
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Nepotopil jsi ho
při tom debaklu se sporťákem.
1576
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Přebývej někde jinde. Odjeď odtud.
1577
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Třeba do Drumrightu.
1578
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
- Do Drumrightu?
- Jo.
1579
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Zkus se tam dostat co nejdřív.
Ten správce, negr, otevírá za svítání.
1580
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Díky za výplatu.
1581
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Zatraceně!
1582
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Ruce vzhůru!
- Ani hnout!
1583
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Sakra.
1584
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Plié a narovnat. Plié a narovnat.
1585
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Díky, Bille, za pomoc tomuhle městu
1586
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
a za všechno, co jsi pro nás udělal.
1587
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
Následuje vystoupení naší taneční školy.
1588
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Dámy a pánové, pan Bill Hale, náš mecenáš.
1589
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
Přinesli jsme vám dar a zveme vás
k nám domů za to, že nám dáváte léky.
1590
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
To jste vyráběla vy?
1591
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
Dostaly holky toho poníka?
1592
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
- Ano, dostaly. Díky, Bille.
- Není zač.
1593
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Bobe, chci,
abys dnes svůj podnik bedlivě hlídal.
1594
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Doslechl jsem se, že někdo chce
tvůj obchod v 11 večer vykrást.
1595
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Možná chtějí ty drahokamy,
které máš schované.
1596
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Dva běloši a negr.
1597
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Děkuju ti, kamaráde.
1598
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Není zač.
1599
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Acie, tady je zbytek, co ti dlužím.
S velikým poděkováním.
1600
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Víš, že jsou tady federální agenti, že?
1601
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Prošetřují ten výbuch.
1602
02:17:17,591 --> 02:17:21,762
Tohle území není federální, ale indiánské,
takže žádné potíže nehrozí.
1603
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Je vhodná doba jet na výlet.
1604
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Mám pro tebe fajn nabídku,
pokud bys ji chtěl slyšet.
1605
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
- Jasně.
- Dobře.
1606
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Dělej!
1607
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Stát, vy chásko loupežnická!
1608
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Zdravíčko.
1609
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
To patří Henrymu Grammerovi?
1610
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Nevíte, kde ho najdeme?
1611
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Z nebe se snesl anděl
a svými velikými křídly mu zakryl hruď.
1612
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Teď už se smaží v pekle.
1613
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Kdy k tomu došlo?
1614
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Včera.
1615
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Dej to sem, brácho.
1616
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
- Co je?
- Pojď ven.
1617
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Do háje. Končím.
1618
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Co se děje?
1619
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Hej, Byrone.
1620
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Co se děje?
1621
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Erneste,
1622
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
pokud tě z něčeho obviní,
pokud se něco stane, ty to zvládneš.
1623
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
- Co to...
- Ty to zvládneš.
1624
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
O čem to mluvíš?
1625
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
A z čeho? Z čeho by mě mohli obvinit?
1626
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Erneste, mám spoustu přátel.
Spoustu, spoustu přátel.
1627
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Takže mám ty nejlepší právníky.
1628
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Ochraňují mě a ochrání i tebe.
1629
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Takže se ničeho neboj.
Nikdo po tobě nepůjde, hochu. Nikdo.
1630
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Děkuju, Kingu.
1631
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Co je?
- Jenom...
1632
02:20:06,552 --> 02:20:08,387
Co? Co je?
1633
02:20:08,387 --> 02:20:09,972
Má zničený žaludek.
1634
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
- A jsi v pořádku?
- Jo. Myrtie je na dně.
1635
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Willie šílí. A já nevím, jak...
1636
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Nevím, co s tím mám dělat, ale...
1637
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Ale tohle mi teď musíš podepsat.
1638
02:20:25,279 --> 02:20:29,992
Pokud se ti něco stane, osobní podíly
zůstanou v rodině. Jinak to nejde.
1639
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Musejí zůstat v rodině. To přece víš.
1640
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Pokud se mi něco stane? Co...
1641
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Co by se mi mělo stát?
1642
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Nic se ti nestane. Je to jenom formalita.
1643
02:20:44,548 --> 02:20:45,924
Nic se ti nestane,
1644
02:20:45,924 --> 02:20:48,844
protože na to dohlídnu,
aby se ti nic nestalo.
1645
02:20:51,054 --> 02:20:52,681
A tys to podepsal taky?
1646
02:20:52,681 --> 02:20:55,142
Jo, podepsal. Podepsal to.
1647
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Moje žena není nemocná.
1648
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
Není nemocná, a podepsal to.
1649
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Musíme to podepsat všichni.
1650
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Jen tak zajistíme,
že peníze zůstanou v rodině.
1651
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Hochu...
1652
02:21:11,200 --> 02:21:13,702
- Byrone, dej nám chvíli.
- Jistě, Kingu.
1653
02:21:20,334 --> 02:21:21,376
Jsi v pohodě?
1654
02:21:21,376 --> 02:21:23,045
Jo, jsem...
1655
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Asi všechno dobrý.
1656
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
A nemáš strach, že?
Protože není důvod se bát.
1657
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Ne, já se ne...
1658
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Dáváš jí ty injekce?
1659
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Injekce? Jo.
1660
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Jo, dělám, co mám.
1661
02:21:41,104 --> 02:21:42,314
A dáváš jí všechno?
1662
02:21:42,314 --> 02:21:44,107
Jo.
1663
02:21:45,234 --> 02:21:49,029
- Nezapomeň, že jí to musíš dávat všechno.
- Já vím, Kingu.
1664
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Dělám to tak, jak jsme se domluvili.
Aby byla zticha. Je zticha.
1665
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Nezapomeň jí to dávat.
1666
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Erneste, vím, že Mollie miluješ.
Já ji miluju taky.
1667
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
Ale faktem je,
1668
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
že jednou umře.
1669
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
To víš sám.
1670
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Nic s tím nenaděláme.
Je to v rukou božích.
1671
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Ten na ni právě teď čeká.
1672
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Musíš zůstat po jejím boku
a dávat jí pro zmírnění bolesti ty léky.
1673
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
Nikdy nebudeš litovat toho,
1674
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
že jsi s ní trávil čas,
než odešla na věčnost.
1675
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Toho nikdy litovat nebudeš.
1676
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
Jsi silný.
1677
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Víš? Jsi silný.
1678
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Jo.
1679
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Pomáhej jí.
1680
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
A tohle musíš podepsat.
1681
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
- Chceš, abych to podepsal?
- Musíš, hochu.
1682
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Dobře, Kingu.
1683
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Dobrý večer, hoši.
1684
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
Johne.
1685
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Zatím vím tohle.
1686
02:23:40,140 --> 02:23:46,563
Včera jsem byl v Ralstonu
za starousedlíkem Alvinem Reynoldsem.
1687
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Hodně mi toho pověděl.
1688
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Znal jsem všechny indiány, co zabili.
1689
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Tamti chuligáni dávali psům otrávenej
chlast, jen aby zjistili, co se stane.
1690
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Zabíjeli i kojoty.
1691
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Na kojotech mi zas tak nezáleží,
1692
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
ale není správný je zabíjet takhle,
když mohli umřít přirozeně.
1693
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
Můj zeť mi radí,
abych držel jazyk za zuby,
1694
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
jinak po mně ti chuligáni půjdou
a zabijou mě.
1695
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Ale moje hodinka už se blíží tak i tak,
takže vám vše povím.
1696
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Seděl jsem tady
1697
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
a viděl jsem, jak po téhle silnici
jel Byron Burkhart s Annou Brownovou.
1698
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Kelsie Morrison se svojí ženou
seděli vzadu.
1699
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Annu vzali a pořádně ji opili.
1700
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Byli tam všichni spolu.
Kelsie, Byron a Anna.
1701
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Nekecám.
1702
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Kelsie Morrison?
1703
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Kelsie Morrison pašuje drogy a whiskey
z Fort Worthu do New Orleans a do Dallasu.
1704
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Znáte Billa Stepsona, co lasuje na rodeu?
1705
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Ten se upil kukuřičnou whiskey.
Nikdo to neprošetřil.
1706
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Bill měl za ženu Tillie.
1707
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Kelsie opustil svoji ženu Catherine
1708
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
a vzal si Tillie dva týdny poté,
co Bill umřel.
1709
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Tillie za dva měsíce
umřela na otravu jedem.
1710
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Kelsie s jejíma dětma utekl do Mexika,
1711
02:25:19,281 --> 02:25:23,744
ale vrátil se, protože mu právník řekl,
že jinak bude mít větší průšvih.
1712
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Moje zesnulá žena měla dvě děti,
které nesou moje jméno.
1713
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Kdybych je řádně adoptoval
1714
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
a ty děti by zemřely,
zdědil bych jejich majetek?
1715
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Jsou to Osedžové.
1716
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Jedno z nich je poloviční Osedž,
ale má osobní podíl.
1717
02:25:43,180 --> 02:25:48,936
Kelsie, uvědomuješ si, že si můžu myslet,
že chceš ty děti adoptovat a pak zabít?
1718
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Nechci, pokud je to nelegální
a nedostal bych ty peníze.
1719
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Pak to neudělám.
1720
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Kelsie Morrison?
1721
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
- Kdo?
- Kelsie Morrison.
1722
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Jsem Lloyd Miller.
1723
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Pojďte, Lloyde.
Chceme s vámi něco probrat.
1724
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Jeho ctižádost jsem vždy obdivoval.
1725
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Řekl jsem mu to. Děkoval.
1726
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Kelsie,
vaši ctižádost jsem vždy obdivoval.
1727
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Děkuju.
1728
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Co nám povíte o Byronu
a Ernestu Burkhartových a těch vraždách?
1729
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
O Byronovi a Ernestovi?
1730
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Možná si můžeme navzájem pomoct.
1731
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Mezi lidi jsem dobře zapadl.
Wažažové se mi svěřují.
1732
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Jsem dobrý přítel otce Alberta.
I ten se mi svěřil.
1733
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Řekl mi vše ohledně Mollie Burkhartové.
1734
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Že se prý bojí o život.
1735
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
A říkal, koho se bojí nejvíc?
1736
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
No tak, Tome.
1737
02:27:06,805 --> 02:27:11,101
Máte větší šanci odsoudit někoho
za nakopnutí psa než za vraždu indiána.
1738
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
To je ranč Billa Halea.
1739
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Před měsícem se pojistil
na 30 000 dolarů proti ohni.
1740
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
No, „vy jeden pojišťováku“,
ráno vás čeká práce.
1741
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Teď budeš na řadě ty.
1742
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
Tak...
1743
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
A je to tady.
1744
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
A je to tady? No...
1745
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
Musím vám něco říct.
1746
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Vy...
1747
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Musím vám něco říct.
Moje žena je vážně nemocná.
1748
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Musím jít domů za ženou. Je vážně nemocná.
1749
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Synku, pojď se mnou.
1750
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Musím jít za ženou.
Ona na tom není moc dobře, takže...
1751
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Půjdeme domů a...
1752
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Půjdeme domů se o ni starat.
1753
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
- Tak.
- Mladej.
1754
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Vy jste to celý popletli.
1755
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Něco si myslíte, ale nic nevíte.
1756
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
- Synku, běž s ním, jo?
- Tak.
1757
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Moje žena je vážně nemocná!
1758
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Je vážně nemocná.
1759
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Můžu si...
1760
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Můžu si sednout?
1761
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Klidně postůjte.
1762
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Chci s vámi probrat vraždy
Rety a Billa Smithových a Anny Brownové.
1763
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Potřebuju si sednout.
1764
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Jo, ale budete stát.
1765
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Teď stojím,
1766
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
ale někdy se budu muset vyspat.
1767
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Už mě tady moc dlouho držet nemůžete.
1768
02:33:39,156 --> 02:33:44,161
Ty výbušniny jste pod ten dům dával sám,
nebo byl s vámi Blackie Thompson?
1769
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Kdo?
1770
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Blackie Thompson.
1771
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Ne, ten byl úplně jinde.
1772
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Ani ho moc neznám.
Jenom ho vídám ve městě. Nic víc.
1773
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
A ty výbušniny pod dům jste dal vy?
1774
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Já o žádných výbušninách nic nevím.
1775
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Nevykradli jste spolu banku v Oiltonu?
1776
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Ne.
1777
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Ale pomohl jste Blackiemu Thompsonovi
1778
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
v roce 1921 ukradnout svůj vlastní buick,
1779
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
abyste inkasoval peníze z pojistky, že?
1780
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Ne?
1781
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Na chvíli jsem mu svůj vůz půjčil,
ale to je...
1782
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Řekl jsem mu, ať s ním jezdí, ale...
1783
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
- K čemu ho chtěl?
- Nevím k čemu.
1784
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
Do toho mi nic nebylo.
Nejspíš jen tak pro zábavu.
1785
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Kdyby si někdo chtěl půjčit moje auto,
asi bych se ho zeptal proč.
1786
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Občas si chce někdo jenom tak zajezdit.
Já se nevyptávám.
1787
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Takže jste mu ho půjčil
a nezeptal jste se, proč ho chce?
1788
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Jo.
1789
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Jste prostě nezištný člověk.
1790
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Dostali jste mě. Půjčil jsem mu ho.
1791
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Půjčil jsem mu ho.
Asi je to nelegální, že?
1792
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Tak jo.
1793
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Jak se máš, Erneste?
1794
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Blackie.
1795
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Můžu si s ním promluvit?
1796
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Můžu si s ním na chvilku
promluvit o samotě?
1797
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Už tě zlomili?
1798
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Jestli mě zlomili?
1799
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Ne, nezlomili mě, Blackie.
1800
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Tak šup. Cos jim řekl?
1801
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Že když mě pustili z vězení
a já s tebou chtěl všechno urovnat,
1802
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
dals mi dolar padesát.
1803
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Řekl jsi nám,
že jsme všechna rizika znali.
1804
02:36:30,994 --> 02:36:35,624
Jo, vždyť jsme je znali.
A nedal jsem ti dolar padesát, ale dvacku.
1805
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
Ne, dolar padesát.
1806
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Ne, dal jsem ti... Chtěl jsem ti dát dvacku.
1807
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Ne, já ti tu dvacku dal.
Už vím. Dal jsem ti dvacku.
1808
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
- Blbost.
- Poslouchej.
1809
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Pověz, cos jim řekl, Blackie.
Všechno. Cos jim řekl?
1810
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Všechno.
- Všechno?
1811
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Všechno. Řekl jsem jim,
jací jste se strýčkem nehorázní židáci.
1812
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Židáci?
1813
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Kvůli tomu fízlovi z Drumrightu
mám doživotí.
1814
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
A řeknu ti to na rovinu, Erneste.
Ty vězení nepřežiješ, hochu.
1815
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Radši jim řekni, co víš.
1816
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
Pro svoje dobro,
pro dobro rodiny i pro dobrej pocit.
1817
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Víš ty co? Ty jsi blbej jako pučtok.
1818
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
- Víš to?
- Fakt, jo?
1819
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Jo, vykecals to při první příležitosti,
že, Blackie?
1820
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Měli jsme být parťáci.
Není moje chyba, že...
1821
02:37:22,629 --> 02:37:23,714
Parťáci?
1822
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
...tě v tom autě chytli, ty pitomče.
1823
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Ty mi říkáš parťáku? Nedals mi ani hovno.
1824
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Něco ti povím. Hale má plán.
1825
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
Promluvím s ním a zařídím,
aby tě z něho vynechal,
1826
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
protože máš v hlavě piliny.
1827
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Taky říkával, že máš v hlavě piliny, víš?
1828
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
Ale ten plán je tohle.
Kvůli němu tady sedím.
1829
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Mollie...
1830
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Jste skutečný?
1831
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Možná ano.
1832
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Tak jo. To by stačilo.
1833
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Erneste, jste dobrý člověk, že?
1834
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Ano, to jsem. Asi ano.
1835
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Asi? Tak jste, nebo ne?
1836
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Jsem.
1837
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Milujete svoji ženu a děti?
1838
02:39:04,106 --> 02:39:06,984
- Ano.
- Sloužil jste vlasti u pěchoty a...
1839
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
a myslím, že jste neměl dopadnout takhle.
1840
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Osobně si myslím, že vaše rodina,
kterou máte doma,
1841
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
je pro vás větší štěstí
než ten váš strýc King Bill Hale.
1842
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Oba víme, že se prezentuje
jako velice čestný člověk.
1843
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Ale takový on zkrátka není.
1844
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Nic pro vás neudělal.
1845
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
Udělal jen to,
1846
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
že vás přiměl dělat hnusné věci
a zneužil vás vzhledem k vaší... povaze.
1847
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Co takhle začít odznova?
1848
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Já...
1849
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Chci jít domů za svojí ženou,
1850
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
takže mi...
1851
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
Řekněte mi, co mám udělat.
1852
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Víte, kdo zabil Henryho Roana?
1853
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Nikam neutíkejte.
1854
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Jdu vás zatknout.
1855
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Prý něco víte o vraždě Henryho Roana.
1856
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Ale já o ní nic nevím.
1857
02:41:10,983 --> 02:41:16,196
Já tady mám člověka, který tvrdí,
že je váš přítel, a prý o ní něco víte.
1858
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
A kdo to je?
1859
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Takže to mám na krku já?
1860
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Ano.
1861
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Doneste si pera.
1862
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Kde je můj manžel?
1863
02:42:13,420 --> 02:42:16,590
- Má doktora?
- Ne, nechce k nikomu jít.
1864
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Vezmeme ji.
1865
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Jste skuteční?
1866
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Můžeme?
1867
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Paní.
1868
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Kde mám manžela?
1869
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Seženeme pomoc.
1870
02:42:54,628 --> 02:42:57,923
Paní Burkhartová. Heroin, dva miligramy.
1871
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Chcete ochránit?
1872
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Před kým?
1873
02:43:14,648 --> 02:43:15,732
Před...
1874
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
Před mým strýcem.
1875
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Ahoj, Harve.
- Bille.
1876
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Prý mě hledá policie. Tak se jdu udat.
1877
02:43:31,290 --> 02:43:33,125
A co jsi podle nich provedl?
1878
02:43:33,125 --> 02:43:36,837
- Někoho jsem zabil, věříš tomu?
- No tak, Bille. To je nesmysl.
1879
02:43:36,837 --> 02:43:37,880
Zatkni mě.
1880
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
- To není třeba.
- To je v pořádku. Do toho.
1881
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
- Pane Hale, vyjádříte se?
- Pane Hale!
1882
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Co o těch vraždách víte?
- Jen krátce? Třeba „jsem nevinný“?
1883
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Nevinný jako novorozeně. I víc.
1884
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
Pane Hale!
1885
02:43:54,479 --> 02:43:58,609
Kdy uvidím svoji ženu? Řekl jste,
že když budu vypovídat, uvidím ji.
1886
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Teď je v nemocnici v Pawhusce.
1887
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
V nemocnici? Je v pořádku?
1888
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Nevypadala tak.
1889
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Řekněte jí, že jí chci napsat dopis.
1890
02:44:08,118 --> 02:44:09,661
Kam vás vezou?
1891
02:44:09,661 --> 02:44:12,581
Já se na chvíli vydám jiným směrem.
1892
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Kam vás vezou, pane?
1893
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Kam mě vezete?
1894
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Z ničeho vás neobžalujeme,
protože budete vypovídat.
1895
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Vím, že chcete za Mollie a dětmi,
1896
02:44:23,717 --> 02:44:28,222
ale teď vás radši odvezeme ze státu,
daleko od Halea a těch jeho vlků.
1897
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Rozumíte mi?
1898
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Jen pro úplnost... Kde momentálně přebýváte?
1899
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Ve věznici.
1900
02:44:45,739 --> 02:44:48,617
- Jak dlouhý trest máte?
- Doživotí.
1901
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
- Za ten Drumright, že?
- Ano.
1902
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
A to zosnoval William Hale, že?
1903
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Správně. Zvláštní, že?
1904
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Pište si.
1905
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
„Nesuďte.“ Napsal William K. Hale.
1906
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Kdo si objednal vraždu
Billa a Rety Smithových?
1907
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
William Hale a Ernest Burkhart.
1908
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Byl jste teď s panem Halem v kontaktu?
1909
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Jo, byl. Náhodou ano.
1910
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Poslal mi do cely vzkaz.
1911
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Chtěl, ať zabiju jeho synovce Ernesta.
1912
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
Pane Thompsone.
1913
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
I ten nejhorší zločinec
má právo požádat o to,
1914
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
aby soudu vlastní země
mohl prokázat nevinu. Nesuďte.
1915
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Jo, poslal mi vzkaz,
že mi může pomoct uniknout.
1916
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
A až bych byl venku,
zavezl bych Ernesta do Mexika a zabil ho.
1917
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Odepsal jsem mu,
že když mě dostane ven, nebudu vypovídat.
1918
02:45:42,379 --> 02:45:43,881
A jak to dopadlo?
1919
02:45:43,881 --> 02:45:45,549
Jak dopadlo co?
1920
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
Slib pana Halea, že vás dostane ven.
1921
02:45:48,427 --> 02:45:51,054
Hrome, vždyť tady teď s vámi mluvím, ne?
1922
02:45:51,054 --> 02:45:52,806
Moc dobře to asi nedopadlo.
1923
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Nesuďte.
1924
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Otiskněte to v novinách
Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief,
1925
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
The Hominy Journal
a The Osage County News.
1926
02:46:01,023 --> 02:46:02,107
Dobře, pane Hale.
1927
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Máma zase chodí.
1928
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Moc jí to sluší, že?
1929
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Zachovejte klid.
1930
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Udělejte správnou věc.
1931
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Žádám, abych s panem Burkhartem
mohl hovořit o samotě!
1932
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
To je neslýchané.
1933
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ernest Burkhart je můj klient!
1934
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
To je protiprávní.
1935
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Žádám,
abych s panem Burkhartem mohl hovořit!
1936
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Nemůže zastupovat zároveň obžalovaného
a zároveň svědka.
1937
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
To se vylučuje!
1938
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Pohřešoval se dva měsíce!
1939
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
A já jsem před tím, než bude vypovídat,
neměl možnost s ním mluvit!
1940
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
To je přece ovlivňování svědka.
1941
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
Pane Burkharte, je to opravdu váš právník?
1942
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Nevím.
1943
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Nemám s ním žádnou smlouvu, ale...
1944
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
Jsem ochoten s ním mluvit. Jo.
1945
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
To je protiprávní, Vaše Ctihodnosti.
1946
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
Obžaloba před začátkem líčení
1947
02:47:49,965 --> 02:47:55,470
poradu pana Hamiltona
s tímhle svědkem nepovolí!
1948
02:47:57,514 --> 02:48:01,977
- Wažažové si zaslouží spravedlnost!
- Vydejte ho nám! Popravím ho sám!
1949
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
Maršálové odvedou pana Burkharta do vazby.
1950
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Maršálové, odveďte ho.
1951
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Líčení se odročuje na zítra na 10:00.
Vykliďte soudní síň.
1952
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Omlouvám se...
1953
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
za všechny potíže.
1954
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Zavezu tě domů.
1955
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Bratře.
1956
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Bratře.
1957
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Freeling s Hamiltonem
tě dnes zvou k Haleovi.
1958
02:49:37,698 --> 02:49:38,907
Chtějí to probrat.
1959
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Šerife.
1960
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Erneste.
1961
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Teto Myrtie.
1962
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Erneste, znáte pana Soloweye?
Vlastní Solowey Oil.
1963
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
A samozřejmě je tu i pan Kraceon,
vlastní Kraceon Oil.
1964
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Pojďte. Posaďte se.
1965
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Pokud vystoupíte proti strýci,
1966
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
uvědomte si,
že se to s vámi může táhnout celý život
1967
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
a že vás můžou odsoudit
za vraždu Smithových
1968
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
a zbytek života můžete strávit ve vězení.
Uvědomil jste si to?
1969
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Ne, asi jsem to až tak nepromýšlel, ale...
1970
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Dávají vám provaz, abyste se oběsil.
Uvědomujete si tohle?
1971
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Neuvědomuje.
1972
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
- Erneste!
- No?
1973
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Pokud to uděláte,
svého strýce tím zavraždíte.
1974
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Erneste, tohle ty chceš?
1975
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
Aby umřel ve vězení?
Tohle ty chceš, Erneste?
1976
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Ne, samozřejmě, že nechci, Myrtie.
Vždyť víš, že nechci.
1977
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Ano, máte veškerou moc zachránit mu život.
1978
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
On zachraňuje vás, vy hlupáku!
1979
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Chcete se teď vrátit domů?
1980
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Ano. Chci.
1981
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- Za ženou a za dětmi?
- Ano, chci.
1982
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Tihle lidi z vlády
1983
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
vás mlátili a mučili.
1984
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Ne, to nedělali.
Ale udržovali mě několik dní vzhůru.
1985
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Ne! Mlátili vás!
1986
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
- Jo, mlátili mě.
- Konečně.
1987
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Něco se mi zdálo.
1988
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Fakt?
1989
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Byli jsme v Colorado Springs.
1990
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Vyzradil jsi mi všechna svá tajemství
a já je zavřela do krabice.
1991
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Pak jsme šli k řece
a celou jsme ji tam vysypali.
1992
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Byli jsme šťastní.
1993
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Už jsem ti říkal,
jak ti to teď sluší? Fakt.
1994
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Celá záříš.
1995
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Ten inzulin funguje, že?
1996
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Já ti to říkal.
Před zlepšením se to muselo zhoršit.
1997
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Co bude teď?
1998
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Vím jenom to, Mollie,
že to je fakt složitý.
1999
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Zákony bělochů jsou prostě...
2000
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Občas musíš udělat něco,
i když chceš udělat něco jinýho.
2001
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Vím, že to je pro tebe jako Osedže
těžko pochopitelný, ale...
2002
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Teď musím jít a říct svatou pravdu o tom,
2003
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
co mi ti lidi z vlády prováděli,
že jsem jim nakonec zalhal.
2004
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Víš, že mě i mlátili, Mollie?
2005
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Mlátili mě. Mučili.
2006
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Udržovali mě celý dny vzhůru,
abych si vymýšlel ty lži
2007
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
a řekl, že ty hrůzy prováděl můj strýc.
2008
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Dělám správnou věc.
2009
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Udělám správnou věc a...
2010
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
nebudu jim lhát. Udělám správnou věc
2011
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
a ochráním strýce, protože to potřebuje.
2012
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Co?
2013
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Co je?
2014
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Kdy se vrátíš?
2015
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Za pár dní.
2016
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Vrátím se za pár dní.
2017
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Poslyš.
2018
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
Oni mě zatknou a tak,
jenom aby to vypadalo.
2019
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Ale v žádným průšvihu nejsem.
2020
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
V žádným.
2021
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Nikdy jsem nic špatnýho neudělal.
2022
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Můžou si mě klidně zatknout.
2023
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Snad víš, co děláš.
2024
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Budete vypovídat?
2025
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Ne, nebudu.
2026
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Rozhodl jste se, že vypovídat nebudete?
2027
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Správně.
Napovídal jsem vám jenom samý lži.
2028
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Tak se otočte.
2029
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Zatýkáme vás
za vraždu Rety a Billa Smithových.
2030
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Proč jste Annu Brownovou zabil?
2031
02:55:21,583 --> 02:55:25,170
- Najal si mě W. K. Hale.
- A co vám řekl?
2032
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Měl jsem dostat 1 000 dolarů
plus 600, které jsem mu dlužil.
2033
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
- Takže tvrdíte, že jste Annu zabil.
- Ano.
2034
02:55:34,096 --> 02:55:39,768
Zavedl jste ji do toho kaňonu,
který je známý jako Třímílový, ano?
2035
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
- Ano.
- Z čeho jste střílel?
2036
02:55:42,187 --> 02:55:43,188
Z automatu.
2037
02:55:43,188 --> 02:55:44,773
A kam jste ji střelil?
2038
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
Do temene. Zabilo ji to.
2039
02:55:50,279 --> 02:55:53,282
- Říkal jste, že jste byl dost opilý.
- Ano.
2040
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
Ale uvědomoval jste si, že vraždíte, že?
2041
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Ano.
2042
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
A jak jste ji tam dolů
na to místo činu dostal?
2043
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Snesli jsme ji tam s Byronem.
2044
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Opili jste ji, abyste ji mohli zabít?
2045
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
- Ano.
- Před zavražděním ležela?
2046
02:56:11,925 --> 02:56:13,135
Ne.
2047
02:56:13,135 --> 02:56:14,845
Tak v jaké byla pozici?
2048
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Seděla.
2049
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron ji zvedl, nadzvedával, přidržoval.
2050
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Takže jste ho dirigoval,
2051
02:56:25,439 --> 02:56:30,068
jak má tu bezmocnou opilou indiánku
na dně toho kaňonu držet,
2052
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
a vy jste se jí chystal prostřelit hlavu?
2053
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
- Ano.
- Co se stalo pak?
2054
02:56:37,701 --> 02:56:39,411
Pustil ji a ona spadla.
2055
02:56:39,411 --> 02:56:40,913
Vykřikla před tím?
2056
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Ne.
2057
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
A vy jste tam stál a sledoval, jak umírá?
2058
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- Ne.
- Byl jste s vaší prací spokojen?
2059
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Ano.
- Takže jste se prostě otočil a odešel?
2060
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Ano.
2061
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Viděl jste ten kaňon,
kde jste Annu Brownovou zabil?
2062
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Viděl jsem ho nejmíň stokrát.
2063
02:57:01,683 --> 02:57:05,521
Poté? Vracel jste tam proto,
že jste ji tam zabil?
2064
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
Ne.
2065
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
Ne?
2066
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Ne.
2067
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
Tak proč jste se tam vracel?
2068
02:57:18,325 --> 02:57:19,618
To nevadí.
2069
02:57:20,619 --> 02:57:22,079
Můžete to říct porotě.
2070
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
No, dá se tam...
2071
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Dá se tam dojet, pít a pořádat večírky.
2072
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Z cesty to není vidět, takže...
2073
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Kam jste po té vraždě šel?
2074
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
Přespat k Billu Haleovi.
2075
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
Co jste dělal pak?
2076
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Opíjeli jsme se dál.
2077
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Kam šel Byron?
2078
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Zpátky domů k Mollie.
2079
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Díky, Mollie.
2080
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Není zač.
2081
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Koukej pod nohy.
2082
02:58:19,052 --> 02:58:21,972
Mám koukat pod nohy? Chcete mě tady zabít?
2083
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- Já tě zabiju.
- Nech toho.
2084
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Posaď se, to bude pohodlnější.
2085
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Nech toho. No tak. Vstávej.
2086
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
- Přidrž ji. Posaď ji.
- Ať sedí rovně.
2087
02:58:32,774 --> 02:58:35,903
- Tak. Posaď ji.
- Narovnej se. Jo.
2088
02:58:35,903 --> 02:58:39,156
- Chcete mě zabít? Já vás zabiju.
- To je ono.
2089
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Erneste.
2090
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Vstávejte.
2091
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Jo.
2092
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Co je?
2093
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Co se děje?
2094
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Nejde to říct šetrně.
2095
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Jdu vám říct,
2096
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
že vám umřelo dítě.
2097
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Který?
2098
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Jméno nevím.
2099
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Kdo? Byl to...
2100
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Kovboj? Který?
2101
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Mělo některé z dětí plicní potíže?
2102
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Jo.
- Dávivý kašel?
2103
03:00:04,449 --> 03:00:08,787
Kdo vám to řekl?
2104
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Informoval mě
jeden z našich agentů ve Fairfaxu.
2105
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Mollie za ní šla
2106
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
a tělo odnese domů.
2107
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
- Nedá...
- Anna. Byla to Anna, že?
2108
03:00:27,973 --> 03:00:29,558
Nedá se s tím nic dělat.
2109
03:00:29,558 --> 03:00:32,227
Ne! Sakra!
2110
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Vzali mi dítě.
2111
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Bůh vám žehnej.
2112
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Upřímnou soustrast.
2113
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Co se stalo?
2114
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Umřelo to dítě.
2115
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Který?
- To malý.
2116
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
To malý?
2117
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Ach jo, hochu.
2118
03:00:59,463 --> 03:01:02,382
Panebože! Oni mi vzali...
2119
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Ne.
2120
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Erneste.
2121
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Anička už je v Pánu, hochu.
2122
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Erneste.
2123
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Bože, smiluj se nad námi.
2124
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Bože.
2125
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Ahoj, Kingu.
2126
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Jak se všichni mají?
2127
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Moc dobře ne.
2128
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Já vím, hochu. Taky to cítím.
2129
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Budu se teď muset postarat
o dvě děti a Mollie.
2130
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Takže...
2131
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Co tím chceš říct?
2132
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Víš, co to znamená, že?
2133
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
- No...
- Budu vypovídat.
2134
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Činíš odvážné rozhodnutí,
abys zabránil neštěstí.
2135
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
- No...
- Určitě to tak chceš?
2136
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Jo.
2137
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Musím to tak udělat, takže...
2138
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Udělali ti nabídku?
2139
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Udělali, jo.
2140
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Nedodrží to.
2141
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
No, je to federální vláda
a takhle mi to řekli.
2142
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Je to federální vláda, proto ti to říkám.
2143
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
To všechno zapříčiní
jedině rozpad naší rodiny.
2144
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Tohle ty chceš?
2145
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
Bude to k ničemu.
2146
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
O tom jsem skálopevně přesvědčený.
2147
03:04:51,612 --> 03:04:57,034
Jestli něco ze zkušenosti opravdu vím,
tak to, že tohle bude k ničemu.
2148
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Ale teď už je všechno jinak, víš?
2149
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Osedžové už tě nebudou podporovat.
Nebude tě podporovat nikdo.
2150
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
- Oni mě milují.
- Ne, nebudou tě poslouchat.
2151
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Ne, oni vědí, kdo jim postavil ulice,
2152
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
kdo jim postavil nemocnice, školy.
Oni to vědí.
2153
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Přenesl jsem je do báječného 20. století.
2154
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Nebudou tě podporovat.
2155
03:05:23,644 --> 03:05:24,853
- Ale jo.
- Ne.
2156
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Nebudou. Je konec.
2157
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Možná to u všech na chvíli způsobí nevoli,
2158
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
ale víš, co bude pak?
Lidi na to zapomenou.
2159
03:05:33,695 --> 03:05:37,407
Nebudou si to pamatovat. Bude jim to fuk.
2160
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Bude to prostě jen
další obyčejná tragédie.
2161
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Jo, ale tohle obyčejný není.
2162
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Nedělej něco,
čeho budeš až do konce života litovat.
2163
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
- Budeš toho litovat.
- Už teď nedělám nic jinýho, Bille.
2164
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Máš rodinu.
2165
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Děti. O jedno jsi přišel.
Ať tu tragédii nezhoršíš...
2166
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Už to hrozná tragédie je.
2167
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
K mé rodině se nepřibližuj.
2168
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Už ne.
2169
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Tak to mě mrzí.
- Jo.
2170
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
- Je konec.
- Prosím, nezahoď to všechno.
2171
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
- To nejde.
- Tak to mě mrzí. Mám tě rád.
2172
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Já nemůžu, Bille. Nemůžu.
2173
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Nezahoď to, hochu.
2174
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
Pane Burkharte,
jste tu ze své vlastní vůle?
2175
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Ano.
2176
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
Nikdo vám nic nenasliboval?
2177
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Ne.
2178
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Oslovil jste Johna Ramseyho, na žádost
svého strýce, aby zabil Henryho Roana?
2179
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Ano.
2180
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Jel jste z Fairfaxu do Ripley,
2181
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
abyste Johnovi Ramseymu řekl,
ať Asa Kirby vykoná jistou práci?
2182
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
- Ano.
- A kdo to po vás chtěl?
2183
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
Můj strýc William Hale.
2184
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Vidíte ho tady?
2185
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Ano.
2186
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Ukážete na něj, prosím?
2187
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Ano. Je tamhle.
2188
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Zapište, že svědek ukázal
na obžalovaného Williama Halea.
2189
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
A jakou práci měl Asa Kirby
pro vašeho strýce vykonat?
2190
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Měl vyhodit do vzduchu,
Retu a Billa Smithovy.
2191
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Proč je chtěl vyhodit do vzduchu?
2192
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Aby dostal jejich peníze.
2193
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Jste ženatý?
2194
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
- Ano.
- Jak se vaše žena jmenuje?
2195
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Mollie Burkhartová.
2196
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Je to sestra Rety, že?
2197
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Ano.
2198
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
Je to i sestra Anny,
která byla zavražděna.
2199
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Ano.
2200
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
A její máma je Lizzie Q,
která je po smrti.
2201
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
- Ano.
- A její sestra Minnie je taky po smrti.
2202
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Ano.
2203
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
A všechny ty zesnulé ženy
jsou indiánky, že?
2204
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Ano.
2205
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Kdyby vaše žena Mollie zemřela,
2206
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
kdo by získal její peníze z ropy?
2207
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Já a naše děti.
2208
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Představil vám váš strýc plán,
2209
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
díky kterému byste měl
ze smrti těch indiánských žen prospěch?
2210
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Ano.
2211
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
A pomáhal jste svému strýci
z vlastní vůle?
2212
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Ano.
2213
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
A bylo součástí plánu to, že se seznámíte
a oženíte s Mollie Kyleovou
2214
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
a zabijete její rodinu i ji,
abyste získal jejich peníze z ropy?
2215
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Ne.
2216
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Seznámil jsem se s ní a vzal si ji proto,
že jsem ji jednou vezl autem.
2217
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Takže ne proto,
že vás k tomu navedl strýc?
2218
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Ne.
2219
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Svoji ženu miluji od...
2220
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
od té chvíle, co se to mezi námi stalo,
když jsem ji vezl taxíkem.
2221
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Jak se má můj Kovboj?
2222
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Dobře.
2223
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Stýská se mu po tátovi?
2224
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Jo.
2225
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
I Elizabeth.
2226
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
A vědí, co se stalo?
2227
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Moc ne.
2228
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Říkal jsi celou dobu pravdu?
2229
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Jo.
2230
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Mám teď čistý svědomí, Mollie.
2231
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Je úleva mít to z krku.
2232
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Nechtěl jsem mu dovolit,
aby se k tobě nebo dětem vůbec přiblížil.
2233
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
A co jsi mi to dával?
2234
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Cože?
2235
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Co v těch injekcích bylo?
2236
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
V těch lécích, co jsi mi dával.
2237
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Co v nich bylo, shomeekahsee?
2238
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Inzulin.
2239
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Spravedlnost zvítězila.
2240
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
Detektivní příběhy ze života
2241
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
vám přináší J. Edgar Hoover
a Federální úřad pro vyšetřování.
2242
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
Tímto náš pravdivý příběh
o vraždách osedžských indiánů uzavíráme.
2243
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
S Osedžským okresem se loučíme
a zakončíme to následujícím.
2244
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Doktoři bratři Shounovi
nikdy nebyli trestně stíháni za to,
2245
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
že pomáhali otrávit Mollie.
2246
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Ernestův bratr Byron byl souzen za to,
že se podílel na vraždě Anny.
2247
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Kelsie Morrison u tohoto soudu řekl:
2248
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Byron ji opil a já to dodělal.
2249
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Byrona propustili, porota se neshodla.
2250
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
William Hale,
strůjce těchto smrtelných spiknutí,
2251
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
byl shledán vinným
a dostal doživotí v Leavenworthu.
2252
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Psával odtamtud dopisy
svým kamarádům Osedžům.
2253
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
„Drazí přátelé, jak se máte?
2254
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Mezi Osedži
jsem měl vždy ty nejlepší přátele
2255
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
a byl jsem opravdovým přítelem i pro ně.
2256
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Z celého světa
bych nejradši bydlel v Gray Horse.
2257
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Vrátím se k vám zanedlouho.
2258
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Jak se má můj přítel Dahkahheeke?
2259
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Váš dobrý přítel W. K. Hale.“
2260
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Halea pustili v roce 1947.
2261
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Komise pro podmíněné propuštění ho
označila za bezproblémového a pustila ho,
2262
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
ale všichni radost neměli.
2263
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Toho muže propustili,
protože podplatil politiky.
2264
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
Na životech Osedžů nikomu nezáleží.
2265
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Hale už do Oklahomy neměl nikdy vkročit,
2266
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
ale podle příbuzných tam jezdil často.
2267
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Co chceš k obědu, Williame?
2268
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Kdyby si ten tupoun Ernest
nepustil pusu na špacír,
2269
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
byli bychom teď za vodou.
2270
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
William Hale zemřel
v pečovatelském domě v Arizoně.
2271
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Dožil se 87 let.
2272
03:15:46,767 --> 03:15:51,939
Ernest Burkhart dostal doživotní trest
v oklahomské státní věznici.
2273
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Ty jsi ten, co chtěl zabít
svoji rudošskou ženu pro prachy z ropy?
2274
03:15:57,402 --> 03:16:02,991
Za několik let mu byla udělena milost
a vrátil se do Osedžského okresu,
2275
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
kde svoje dny dožil s Byronem
v obytném přívěsu na severu města.
2276
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Podej mi pivo, bratře.
2277
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Zapálíš mi Lucky Strike?
2278
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Mollie se s Ernestem rozvedla
2279
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
a žila v rezervaci
s novým manželem Johnem Cobbem.
2280
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Zemřela na cukrovku 16. června 1937.
2281
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
V úmrtním oznámení v novinách
se psalo jen:
2282
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
„Paní Mollie Cobbová, 50 let.
2283
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
Zemřela doma ve středu večer v 11 hodin.
2284
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Byla to čistokrevná Osedžka.
2285
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Pohřbili ji
na starém hřbitově v Gray Horse
2286
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
vedle jejího otce, matky,
2287
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
jejích sester a dcery.“
2288
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
O vraždách nepadlo ani slovo.
2289
03:18:38,897 --> 03:18:43,527
ZABIJÁCI ROZKVETLÉHO MĚSÍCE
2290
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
ZALOŽENO NA KNIZE
DAVIDA GRANNA
2291
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
NA PAMÁTKU ROBBIEHO ROBERTSONA
2292
03:22:36,677 --> 03:22:42,307
PODĚKOVÁNÍ NÁRODU OSEDŽŮ
A OBYVATELŮM GRAY HORSE, PAWHUSKY A HOMINY
2293
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
NA PAMÁTKU JOHNA WILLIAMSE
2294
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Překlad titulků: Karel Himmer