1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Zítra ji pohřbíme. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Tuto dýmku, která má duši. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Byla naším spojením s Wahkontahem. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Ale teď je načase tuto dýmku důstojně pohřbít 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 a pochovat její učení. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Děti, které nás teď venku poslouchají, 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 se začnou učit nový jazyk. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Budou je učit bílí lidé. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Naučí se novým způsobům 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 a ty naše zapomenou. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 OSEDŽOVÉ 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 LID, KTERÝ VYVOLILA ŠTĚSTĚNA 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 NEJBOHATŠÍ NÁROD V PŘEPOČTU NA JEDNOHO OBYVATELE 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 V USA VLASTNÍ NEJVÍC AUTOMOBILŮ PIERCE ARROW 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 A ŠOFÉŘI JSOU JIM PO VŮLI 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Pracovníci Phillips Oilu sem. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Potrubní četa Kraceon Oilu sem. - Burbank Oil Field sem. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Geologové z Phillipsu sem. 19 00:05:24,303 --> 00:05:30,350 Vydělejte si balík. Můžete si vydělat balík. Tady. 20 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Pracovníci Phillips Oilu! 21 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Erneste! 22 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 No? 23 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? Henry. - Jo. 24 00:06:15,020 --> 00:06:18,106 - Henry Roan. Vezmu vás za strýcem Halem. - Dobře. 25 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Tak jedeme. Auto je tady. 26 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Nech toho! 27 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Čí to je pozemek, Henry? 28 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Můj. 29 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Můj. 30 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Ale, ale, ale. Dorazil náš válečný hrdina. 31 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Vítám tě doma, Erneste. Vítám tě doma. 32 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Hrozně rád vás zase vidím. 33 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Moc mě těší, že jsi přijel. 34 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Brácho. 35 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Díky, žes mi psal. - Fajn, že jsi zpět. 36 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Erneste, je tu i tvá teta Myrtle a sestřenka Willie. 37 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Vítej. - Ráda tě vidím. 38 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Ta ale vyrostla, co? 39 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Na tomhle ranči je jen dobytek, žádná ropa. 40 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Žádná? Jo. Žádná ropa, žádný problémy. A nemít problémy mi nevadí. 41 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Jednou to skončí. Tenhle blahobyt jednou skončí 42 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 a bude to horší než sedm let hladomoru, který sužoval faraony. 43 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Jejich národ trpí na nemoci. 44 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Jsou to milí, dobrosrdeční lidé, ale jsou často nemocní. 45 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 A co ty? Zažil jsi tam krveprolití? 46 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Tak trochu. 47 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 No, u pěchoty jsem dělal kuchaře. 48 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Viděls tam i Kelsieho Morrisona? 49 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Viděl. - Aha. 50 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Otise Griggse a ostatní, jestli si je pamatujete. 51 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 I voják musí jíst. Vařil jsi těm, co vyhráli válku. 52 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 No, hodně jich umřelo na chřipku, ale... 53 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 A co se ti stalo s břichem? 54 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Prostě mi praskly střeva. 55 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Málem jsi přišel o život. 56 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Dali mi opasek a prý nemám zvedat nic těžkýho. 57 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Dobře, že ses sem vrátil, protože tady... 58 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Já vím. 59 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 ...tečou peníze plným proudem. 60 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 No, peníze já mám rád, víte? 61 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Nevykej mi. 62 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Říkej mi strýčku nebo Kingu jako dřív. Vzpomínáš? 63 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Mám ti říkat Kingu? - Jo. 64 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Kingu. 65 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Nechytil jsi tam žádnou nemoc, že ne? 66 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Ne. - Určitě? 67 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Určitě. Nebo o tom nevím. 68 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Kašpárek měl čepičku? 69 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Jo. 70 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Dělal jsi maximum. - Maximum. 71 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Jo. 72 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Jsi na ženský? 73 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 To přece víš, že jsem na ženský. Je to moje slabina. 74 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 A jaký tam byly? 75 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Jenom bílý. Jiný jsem neviděl. 76 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Jsi i na rudý? 77 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Na rudý? 78 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Jako na tyhle rudý? 79 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Jsem na rudý, na bílý, na modrý, na všechny. 80 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Je mi to fuk. Jsem nenažranej. 81 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Jsem na otylý. Na otylý, na pěkný, na něžný, 82 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 na ty, co hezky voní, a tak. 83 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Musíme si na tebe dávat pozor. Jsi pěkný číslo. 84 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Když je o tom řeč... 85 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Ahoj, Byrone. 86 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Jo. 87 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 To je dobrý. Fakt dobrý. 88 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Ale s alkoholem tady nechoď mezi lidi, rozumíš? 89 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Tím bys způsobil problémy. 90 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Že, Byrone? - Je to tak, Kingu. 91 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Nebudu. 92 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Většina zdejších lidí je nečestná. 93 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Někteří poctiví jsou, většina ale ne, tak se nenech obalamutit. 94 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Nenechám. - Nedělej problémy pro nic za nic. 95 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Když už budeš dělat problémy, tak pořádný. Za velký prachy, jo? 96 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Rozumím. 97 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Jsem oficiální dobrovolný šerif ve Fairfaxu. 98 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Nechci na sebe upozorňovat. 99 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Problémy dělat nebudu. - Fajn. 100 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Nebudu dělat blbosti. 101 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 A máš všech pět pohromadě i po té válce? 102 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Samozřejmě. Nejsem hloupý. Jsem silný. 103 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Mám pro tebe flek. Budeš dělat řidiče. 104 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Kvůli tomu břichu toho víc nezmůžeš. 105 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Asi moc nečteš, co? 106 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Jestli čtu? 107 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Jestli čteš, jo. 108 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 No, číst umím. 109 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Tak si rozšíříš obzory. Podej mu tu knihu o Osedžích, Byrone. 110 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Tuhle? - Jo, tu. 111 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Rozšiř si obzory. - Číst umím. 112 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Osedžové. Mají tu nejhorší půdu. 113 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 Ale Pán Bůh všechny přechytračil. 114 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 V té půdě byla ropa. Černé zlato. 115 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Ale jsou chytří. 116 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Zařídili si to tak, aby mohli určit, kdo tu ropu získá, kdo na ní získá podíl. 117 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Osedžové jsou bystří. 118 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Moc toho nenamluví, takže můžeš mít pocit, 119 00:12:19,676 --> 00:12:23,430 že musíš mlít pantem, aby nebylo ticho, hlavně když popiješ. 120 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Radši buď zticha, když nebudeš mít co chytrýho říct. 121 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Aby se ti to nevymstilo. 122 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Oni říkají, že někdo „žvaní jako kos“. 123 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Žvanit jako kos. 124 00:12:44,493 --> 00:12:48,580 Sice nemluví, ale to neznamená, že nic nevědí. 125 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Jo, Osedžové jsou ti nejdokonalejší a nejbáječnější lidé na zemi. 126 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23 let. 127 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Nikdo nic neprošetřil. 128 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29 let. 129 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Nikdo nic neprošetřil. 130 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanfordová, 41 let. 131 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Nikdo nic neprošetřil. 132 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewisová. 133 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 Dvacet pět let. 134 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Nikdo nic neprošetřil. 135 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Tak. 136 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 A Sara Butlerová, 21 let. 137 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Sebevražda. 138 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Uveďte své jméno. 139 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Jsem Mollie Kyleová, nezpůsobilá. 140 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Číslo přiděleného pozemku? 141 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Dvě stě osmdesát pět. 142 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Zažádala jste o mimořádný finanční obnos ve výši 752 dolarů, 143 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 abyste zaplatila účet za odstranění abscesu. 144 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Ano. 145 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Byla ta operace úspěšná? 146 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Ano. 147 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 A ta cukrovka? 148 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Mám recept na léky z Fairfaxu. Dvakrát za měsíc mi pro ně zajde výpomoc. 149 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Na cukrovku si musíte dávat pozor. 150 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Tak, Mollie, teď vaše máma. 151 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Taky má omezený přístup k penězům, takže musíme vědět o každém centu. 152 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Tady se píše, že utratila 319 dolarů a pět centů za maso. 153 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 V obchodě. 154 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Nemyslíte si, že je to víc masa, než potřebuje? 155 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Ano, pane Beaty. 156 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 No, vy na to dohlédnete, že? 157 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Ano. 158 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Tak, vážení, utvořte frontu a začnu vyplácet podíly. 159 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Pouze způsobilým. 160 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Vy nezpůsobilí, běžte s opatrovníkem, který za vás musí podepsat šeky. 161 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Najděte si svého opatrovníka. Jako vždycky, lidičky. 162 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Foto za 30 dolarů. Pro potomstvo. 163 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Vy nechcete uchovat rodinnou historii? 164 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Co vy, pane? - Za ním nechoďte. 165 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 On tomu nerozumí. Je to amatér. 166 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Vy i vaše rodina potřebujete pořádné fotografie. 167 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Pro vás, pane, za 40 dolarů. Pro vás, pane, za 40 dolarů. 168 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Kolik, 40? - Ano. 169 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Dobře, mám tady 35 v hotovosti. 170 00:16:18,582 --> 00:16:21,877 - Berte, nebo ne. - Beru. Tak to sfoukneme. 171 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Bude to moc hezké. Pojďte za mnou. 172 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Mé ženě není dobře. Podle doktora je to její konstitucí. 173 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 A náš kluk má astma. 174 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Brání mu v rozletu. Potřebuje šanci. 175 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Máte šeky. Jste způsobilí. Prosím vás. 176 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Bereme ho. V téhle barvě. 177 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Děkuju! 178 00:16:59,915 --> 00:17:04,378 A kdyby vám došel benzín nebo jste píchli, vraťte se a kupte si další. 179 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Slečno, nechcete svézt? Vůz mám tam. 180 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Děkuji. 181 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Musíte si dávat pozor. Dnes je tu spoustu podivínů. 182 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Hej, Erneste! 183 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Ahoj! Kelsie Morrison! 184 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - Známe se z bojů ve Francii. - Ahoj! 185 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Jak je? Rád tě vidím! - Já tebe taky. 186 00:17:52,092 --> 00:17:55,846 - To je má žena Catherine Coleová. - Těší mě. 187 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Čistá krev. 188 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Lid nebe, že? Lid nebe. 189 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Lid středních toků. Středních toků. 190 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Hodně jsem vsadil. 191 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Na ten závod jste si vsadil i vy? 192 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Ne. 193 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Tak pojeďme. 194 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Jasně. 195 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Mrzí mě, že na tom máma není dobře. 196 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Otče, je tvrdošíjná jako vždycky. 197 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Vyřiď jí, že se za ni modlím, jo? 198 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Opatruj se. - Díky, otče. 199 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Víš, kdo je ta Mollie Kyleová, že? 200 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 Ta, co má ty sestry. 201 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Vím, koho myslíš. Mollie. - Jo. Mollie. 202 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Bydlí se svojí mámou Lizzie. 203 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Já vím, strýčku. Znám ji. Vozím ji. 204 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - Vozíš? - Jo. 205 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Chvíli s ní chodil Matt Williams. 206 00:19:36,822 --> 00:19:40,284 Teď už spolu ale nejsou, takže... 207 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 by ses o ni mohl ucházet, kdybys měl zájem. 208 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Chceš, abych se o ni postaral? 209 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Je to má stálá zákaznice. - Jo. 210 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Myslím, že se jí taky líbím. 211 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Mollie se zalíbí komukoliv. - To jo. 212 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 Je to čistokrevná dědička. 213 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Čistokrevná dědička. - Čistokrevná dědička. 214 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 S tím už se dá něco dělat. 215 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Jsi krasavec, víš to? 216 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Strčil bys hlavu do chomoutu? 217 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Do chomoutu? 218 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Jak to myslíš? 219 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 No, my mícháme rodiny mezi sebou 220 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 a zděděné peníze pak tečou správným směrem, k nám. 221 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Je to čistokrevná dědička. A peníze zdědí po své mámě Lizzie. 222 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 To je dobrý byznys. A legální. Není to protizákonné. 223 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Je to chytrá investice. 224 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Prý jste chvíli chodila s Mattem Williamsem. 225 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Moc mluvíte. 226 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Ne. Nemluvím. 227 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Jenom přemýšlím, koho v těchhle dostizích musím porazit. 228 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Já nevěděla, že to jsou dostihy. 229 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Mě koně nezajímají. 230 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 No, ale já jsem jinej kůň. 231 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Cože? 232 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Co jste říkala? 233 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Takový vy jste. 234 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Nerozuměl jsem, ale určitě jste indiánsky říkala, že jsem štramák. 235 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Tak. 236 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 „Jsem osedžský válečník. 237 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Kdysi dávno jsme my Osedžové pojmenovali svůj kmen podle řek Missouri a Osage. 238 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ni-U-Kon-Ska. Potomci středních toků. 239 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 ‚Uhni,‘ pravil Velký bílý otec. 240 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 ‚Uhni z Missouri, z Arkansasu, z Kansasu.‘ 241 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 A konečně z další neznámé země. 242 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Z Oklahomy, kde ve dne vládne hlad a v noci hladoví vlci. 243 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Dokážete ty vlky najít na tomhle obrázku?“ 244 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Tak jdeme. Pojď. 245 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 „Osedžové nikdy nepatřili mezi takzvaných Pět civilizovaných kmenů.“ 246 00:23:11,620 --> 00:23:14,456 - Pamatuješ si Blackieho Thompsona? - Ahoj, kluci! 247 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 „Pět civilizovaných kmenů představují Čerokíové, Čikasové, 248 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 Čoktové, Kríkové a Seminolové.“ 249 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ani hnout! 250 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Ten šutr se blyští i ve tmě, kluci. Naval. 251 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Vezměte si auto, prsten ne. Ten mi dal táta. 252 00:23:37,437 --> 00:23:42,401 Auto nechceme. Jenom šperky. Stejně si nic z toho nezasloužíte. 253 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Líbí se ti? - Narazili jsme na bohatý indiány! 254 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Jedem! 255 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Jedem! 256 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 All in, kluci. 257 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Co ty, Erneste? 258 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Ne! Ty blázne! 259 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Miluju prachy! Otoč kartu! 260 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Jo! - Jo! Dělej! Hezky! 261 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Riskni to! 262 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Fairfaxští zloději. - Sakra! 263 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - Šperky bere dáma. - Do háje! 264 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 „Svítání byla vždy posvátná chvíle vyhrazená k modlitbě. 265 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 Slunci říkají ‚děd‘. 266 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Měsíci říkají ‚matka‘. 267 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Ohni říkají ‚otec‘. 268 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Když ‚rozkvete měsíc‘, 269 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 znamená to, že zalesněné kopce a prérie pokryly titěrné kvítky. 270 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Je jich spousta. 271 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Tolik, jako by Wahkontah shlédnul na zemi, 272 00:24:55,432 --> 00:25:00,020 usmál se a posypal ji sladkými bonbóny. 273 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 Wahkontah znamená Bůh. 274 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Všichni dostávají osedžské jméno.“ 275 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Jsi Žena slunečního jestřába. 276 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 „Tím jménem budou zavoláni na onen svět. 277 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Jejich osedžské jméno jim nikdy nikdo nemůže vzít.“ 278 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Na. Nasaď si ho. 279 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Dáš si večeři? 280 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Jo. 281 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Ty si nedáš? 282 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Mám v těle moc cukru. 283 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Moc sladká nemůžeš být nikdy, ne? 284 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Není mi po něm dobře. 285 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Ty tady bydlíš jenom se svojí mámou? 286 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Starám se o ni. 287 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 A ty bydlíš se strýcem? 288 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Jo. Ty ho znáš? 289 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Odnepaměti. 290 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Je to fajn člověk. 291 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Proč jsi sem přišel? 292 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Cože? 293 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Chceš tu žít. 294 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Jo. Žiju tady. 295 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Proč? 296 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Kvůli strýci. Pracuju pro něj. 297 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 A tvůj bratr je Bryan? 298 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - Byron, je to tak. - Byron. 299 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Máš z něj strach? 300 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Z bratra? Nebo z koho? 301 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Ze strýce. 302 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 No, nemám. 303 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Ne, je to král Osedžských vrchů. 304 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Ten nejmilejší člověk na světě. 305 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Vím, co by dělal, kdyby ho někdo zradil. 306 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Ale ne. Jsem sám sobě pánem. Dělám si svoje. 307 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Jsem byznysmen. 308 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Díky. 309 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Prosím. 310 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Jakého jsi vyznání? 311 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Jsem katolík. 312 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Ale do kostela nechodíš. 313 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 No jo. Jsem pořád pryč. 314 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Jak to, že nemáš manžela? 315 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Jsem chlap a zajímá mě, proč ženská jako ty nemá manžela. 316 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Máš hezkou barvu kůže. 317 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Jakou bys řekla, že má barvu? 318 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Moji. 319 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 No mně se vážně moc líbí. 320 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Máš hezkou barvu kůže. Máš hezkej dům. 321 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Myslím, že si na vážnou jenom hraješ. 322 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Ale vsadím se, že dokážeš ukázat i přívětivou tvář. 323 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Ty jsi mě nazvala kojotem, že? 324 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Kojot. 325 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Kojot chce peníze. 326 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 No, peníze jsou moc fajn. 327 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Moc fajn, hlavně když je člověk línej jako já. 328 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Chci přes den spát a v noci flámovat. 329 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Co tě tak pobavilo? 330 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Máš rád pehtseh nee? 331 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Whiskey? 332 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Mám ji nejen rád, miluju ji. 333 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Mám dobrou whiskey, žádnou břečku. 334 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Měli bychom se napít a zjistit to. 335 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Ne. Nezavírej ho. 336 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Co je? 337 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Musíme být chvíli zticha. 338 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Ta bouře je... 339 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Je silná. 340 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Takže musíme být chvíli zticha. 341 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Plodinám to prospěje. - Prostě buď ticho. 342 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 343 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 344 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Ernest. Ernest Burkhart. - Těší mě, Erneste. 345 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Jsem Minniin manžel. 346 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Možná ti bude trochu líp, když něco pojíš. 347 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Ale ne! Znovu? 348 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Moc chytrej není, 349 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 ale je to fešák. 350 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Vypadá jako had. 351 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Ne, vypadá jako kojot. 352 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Ty modrý oči. 353 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Jeho bratr je taky fešák. Mně se víc líbí on. 354 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Ta zrzavá krysa? 355 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Pořád lepší než ta tvoje vačice, co dělá mrtvýho brouka 356 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 a jenom se fláká doma. 357 00:33:56,932 --> 00:34:00,769 Před tebou se chová jako vačice, ale se mnou je jako zajíc. 358 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Ztiš se! 359 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Sleduje nás ten kojot. 360 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Chce naše peníze. 361 00:34:12,030 --> 00:34:16,368 Samozřejmě, ale chce se i usadit. 362 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Není to žádný neposeda. 363 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 Jeho strýc je bohatý, 364 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 takže to nedělá pro peníze. 365 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Miluje tě. 366 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Zpomal. 367 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Tvoje ruka na mé kůži... 368 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Ty si mě vezmeš, Mollie. 369 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Chci tě za ženu. 370 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Souhlasíš s tím? 371 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Dokážeš tyhle lidi vystát? 372 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Já tu holku, Mollie, miluju. 373 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Strýčku, podle mě je to dáma. 374 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 V tom případě sis našel ženu. 375 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 376 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Erneste. 377 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Mollie a její sestry jsem znal už jako malé holky, 378 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 které tu pobíhaly a řádily. 379 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Molliin milovaný, již zesnulý táta, Nekahesey, 380 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 byl mým velice dobrým, blízkým přítelem. 381 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Bělochům říkával, ať ho oslovují Jimmy, 382 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 ale já ho vždycky oslovoval jeho pravým jménem Nekahesey. 383 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Chovali jsme k sobě velikou úctu. 384 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Spolu. 385 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Toč se doprava. Chci doprava. 386 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 387 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Co potřebuješ, Minnie? 388 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Nic. 389 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Stará se o tebe někdo? 390 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Ano. 391 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Dostáváš kvalitní léky? 392 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Věz, že můžeš mít tu nejlepší péči, kdybys potřebovala. 393 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Nechci, abys měla strach. 394 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Způsobili jsme vám hrozně moc problémů. Vám všem. 395 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Moc se omlouvám. 396 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Moc se omlouvám. 397 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. Moje sestra. 398 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Měla zhoubnou nemoc. 399 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anno. 400 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Erneste? 401 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 No? 402 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Erneste, asi bude nejlepší, když si sednete ven. 403 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Co? A proč? 404 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Prostě to tak musí být. 405 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Snad nevadí. 406 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 „Prostě to tak musí být“? Takže chcete, abych šel ven? 407 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Ano, prosím. 408 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Dobře. 409 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 410 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Jo. 411 00:41:10,782 --> 00:41:16,330 Je zjevné, že Bill Smith se o Minnie nestaral dostatečně dobře. 412 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Onemocněla, umřela, sebral jí osobní podíl a půdu. 413 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Ropa měla připadnout jejím sestrám, tvé ženě, 414 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 ale prachy shrábl on, i když měly být Molliiny. 415 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Jejich máma Lizzie. 416 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Není na tom dobře. 417 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Dlouho nevydrží. 418 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Většina Osedžů nežije déle než 50 let. 419 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Jejich ženy umírají kvůli tomu, že Osedžové trpí chorobami, 420 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 takže zařiď, aby osobní podíly připadly tobě. 421 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Rozumíš? 422 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Jo. 423 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie zemřela. 424 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 A po ní zůstaly 425 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta, 426 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna 427 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 a samozřejmě Mollie. 428 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Jo. 429 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 A Mollie je na tom jak? 430 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Zvládá to. 431 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Stará se o naši malou. 432 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Mollie má taky cukrovku. - Jo. 433 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Občas si o ni dělám starosti. Většinu dní jí není dobře. 434 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Samozřejmě. Jak taky jinak? Mít cukrovku je pěkný svízel. 435 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Jak se píše v Knize Jobově, 436 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 zasáhly ji dny plné utrpení. 437 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 No, Mollie je pořád ještě silná, Kingu. Je silná. 438 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Jo. Prozatím. Doufejme, že navždy, ale... 439 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 A co Anna? Víš, že v kabelce nosí zbraň? 440 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Co ksakru je? 441 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Vím, že jsi do větru. 442 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Do háje! 443 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Co to sakra bylo? - Bláznivá squaw! 444 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Já mám Annu rád, 445 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 ale jednou se dá do křížku s nesprávným člověkem. 446 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 A co bude pak? 447 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - Hej. Nech toho. - Dej to na stůl. 448 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Nech toho. Chovej se slušně. - To tady nedělá nikdo. 449 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Viděla jsi tu sovu? 450 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Neviděla. 451 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Jednou ji uvidíš. 452 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 Je to znamení, že umíráme. 453 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Kvůli vám. 454 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Všechny se vdáváte za bělochy. 455 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Naše krev je čím dál bělejší. 456 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Kde je vůbec Anna? 457 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Chci, aby přišla. 458 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Jsem tady já. 459 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Ale tebe já nechci. 460 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Chci Annu. 461 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Vezmeme všechny. 462 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Tohle je bělejší než tohle. 463 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Ani bys nepoznal, že to je míšenec, co? 464 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Já vidím akorát dva nedomrlý divochy. 465 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Bůh jim žehnej. Oni za to nemůžou. 466 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Jeden je tmavej a další světlej. Je to jako zatmění. 467 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Náš Pán vztáhl na Zemi svoji ruku a bezdůvodně jí otřásl. 468 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Ach bože. 469 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Mějte se, Anno. - Díky. 470 00:46:33,730 --> 00:46:36,567 - Ty se směješ? - Zatím ne. 471 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Přinesla jsem mámě deky. 472 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Ty jsi opilá tak brzo? 473 00:46:49,037 --> 00:46:52,207 Jsem opilá ještě ze včerejška. Probudila jsi mě. 474 00:46:52,207 --> 00:46:54,626 V tomhle stavu za ní nechoď. 475 00:46:54,626 --> 00:46:56,253 Dej mi pokoj. 476 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Ahoj, Anno. Jsi v pohodě? 477 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Jsem na šrot. 478 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Nemáš whiskey? 479 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Včera jsi ji vypila. 480 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Moji whiskey může pít jenom můj chlap. 481 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Nejsem tvůj chlap. 482 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Třeba nemáš na vybranou. 483 00:47:16,106 --> 00:47:18,108 Ty mi vyhrožuješ? 484 00:47:18,108 --> 00:47:21,653 - Hej. - Zklidni se, Anno. 485 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Udělej správnou věc. 486 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Vyhrožuješ mi. To nedělej. 487 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Povím ti tajemství. Myslíš, že roztáhnu nohy komukoliv? 488 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Mám pocit, že jo. 489 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Hej! Dost! 490 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Zaveď ji vedle. 491 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 A ty jsi stejnej, Erneste! 492 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Jsi stejnej. - Zaveď ji vedle! 493 00:47:42,382 --> 00:47:44,218 Sestro, uklidni se. 494 00:47:44,218 --> 00:47:45,302 Jo, dobrý. 495 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Ty jsi ale krásná. 496 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Znáš mě? 497 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Ano. 498 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 A co o mně víš? 499 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Běž do prdele, Burkharte. 500 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 - Anno! Hej! Nech toho! - Anno! 501 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Rozčtvrtím tě! Mluvíš s mým chlapem! Zabiju vás oba! 502 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Pohov! - Nejsem tvůj. Dělám si, co chci. 503 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 - Odveď ji! - Odveď ji! 504 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Dej. 505 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Má zbraň! - Dej. Pojď! 506 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 - Držte se od bělošek dál! - Má zbraň! 507 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Dělej! 508 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Vypadni! 509 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Divoši! 510 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Pojď, Charlie. Sem. 511 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Jeden francouzskej voják přišel a chtěl si vzít rendlík. 512 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Viděl jsem, že mu výbuch utrhl nohu. 513 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Hodně se jich vracelo takhle. Třásli se. 514 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Heleď. 515 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Slyšel jsi, že Charlieho Whitehorna našli mrtvýho? 516 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Jo. A kdo ho zabil? 517 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 To nevím. 518 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Jeho žena? 519 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Nejspíš. 520 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 A Anna... 521 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Je načase, abych si ji odvedl domů. 522 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Jsi... 523 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 divoška. 524 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anno, mahntheen ehtxahn. Byron čeká. Pojď. 525 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Tak pojď. 526 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Jsi moje největší radost. 527 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Jsem tvoje oblíbenkyně? 528 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Jsi. 529 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Chtěla bych, abys tady zůstala se mnou. 530 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Anno, šup. - Přestaň bušit! 531 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Už je načase, abych šla, Erneste? 532 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Jo. 533 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Ty mě tady nechceš, co? 534 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Snažíš se mě zbavit, co, ty hade. 535 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Máš strach, že budu moc mluvit. 536 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Jo, vidím, že se bojíš. 537 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Vypadáš líp. 538 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Díky, sestřičko. 539 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Jsi moje slunce, víš to? 540 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Nikam dneska nechoď. 541 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Děláš si moc starostí, ohthehzhoo. 542 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Tak pojď. Jdeme. 543 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Dobře. 544 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Ach bože. Tak jedeme na další drink. 545 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Ne, zavezu tě domů, Anno. 546 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Ne, zavezeš mě do Whizbangu. 547 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron ji teď odveze domů. 548 00:51:53,133 --> 00:51:55,385 - Já jsem moc opilej. - No nepovídej. 549 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Zaveze ji domů. 550 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, jdu ohledně tvé sestry Anny. 551 00:52:59,283 --> 00:53:02,995 No tak, drahá. 552 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 No tak. 553 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 554 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Promiňte. Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 555 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Ano. 556 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Dva členové našeho kmene, Anna Brownová a Charles Whitehorn 557 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 byli zavražděni. 558 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Tihle ahnshdahheh nás vraždí. 559 00:53:49,333 --> 00:53:53,420 Rodina Anny Brownové tady na západě sehnala peníze 560 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 ve výši mezi 2 000 až 5 000 dolary, 561 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 aby došlo k zatčení a usvědčení vraha. 562 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhartová najala soukromého detektiva. 563 00:54:08,852 --> 00:54:13,357 Když začaly chodit ty peníze, měli jsme tušit, že je za tím něco víc, 564 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 protože to jsou peníze bělochů. 565 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Tohle nás předci z Missouri, Arkansasu ani Kansasu neučili. 566 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Do naší rezervace přišlo něco, co sem nepatří. 567 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Oni. Jsou jako káňata, co krouží kolem našich lidí. 568 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Jo. 569 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Chtějí nás oškubat jako slepice. Nenechat nám nic. 570 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Když jsme opustili Missouri, nenechali jsme tam ani mrtvé děti. 571 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Položili jsme je a naši válečníci je přejeli, 572 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 aby všem vyslali vzkaz, že už to tady nikdy neopustíme. 573 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 To tady radši všichni do jednoho zemřeme. 574 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Jo. 575 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Klacek. 576 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Ahoj, Mollie. Můj zármutek nejde vyjádřit slovy. 577 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 Ale teď už je v Pánu. 578 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Už je v Pánu. 579 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 A teď sem přišli, aby se oženili s našimi ženami. 580 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Některé z nich zaměstnávám. 581 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 A tvrdí, že to jsou mí přátelé, ale podle mě nejsou. 582 00:55:44,364 --> 00:55:48,535 Někteří práci ani nepředstírají. Poflakují se a dělají, že jim to tu patří. 583 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Tak, pánové. Nehýbat, prosím. - Jasně! 584 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Jsou to lajdáci, neeshdahheh, obyčejní příživníci. 585 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 O pomoc se nemůžeme obrátit na okres. 586 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 O pomoc se nemůžeme obrátit ani na stát Oklahoma. 587 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Proč jsme vůbec mysleli, že nám pomůžou? 588 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Byli jsme tady dřív než oni. Tohle je naše domovina. 589 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Jo. 590 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Plodíme tady děti, protože nás sem pustila matička Země. 591 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Jo. 592 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Z těchto končin neodejdeme, dokud nás k sobě nepovolá Bůh. 593 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Jo. 594 00:56:25,155 --> 00:56:29,284 To si musíme uvědomit, stejně jako to, že je mezi námi zlo. 595 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Máte něco, co to zlo chce. 596 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Jo. 597 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Nechtělo vás, když jsme si dřív procházeli genocidami. 598 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Teď jsme ale do téhle místnosti svolali 25 původních rodin. 599 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Jo. 600 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Jsme tady pro vás. 601 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Staré přísloví říká, že Osedžové umírají na své nepřátele. 602 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Nedovolte, aby umírali sami. Přidejte se k nim. 603 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Abychom mohli jít do nebe jako válečníci. 604 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Musíme se změnit, ale nejdřív musíme být jako oheň na zemi 605 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 a zbavit se všeho, co nám stojí v cestě. 606 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Rado, žádám tě o podporu. 607 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 A všechny naše muže a ženy, matky, naše eenahn. 608 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Touhle krajinou prošli všichni naši předci 609 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 a můžeme si být jistí jedině tím, že máme sebe navzájem. 610 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Máme Pána, který k nám byl dobrotivý. 611 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Nikdy jsme se nemodlili za skvělý život. 612 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Modlili jsme se za život. 613 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 A za to se budu modlit i teď. 614 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 Za to, abychom budoucím dětem zajistili život. 615 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Protože naše dny skončily. 616 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Jsme na podzimu života, ale jejich život teprve začíná. 617 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 A chci, aby z nich byli Osedžové. Je to dar, který dala babička mně, 618 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 stejně jako vaše babičky vám. 619 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Jo. 620 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Díky, náčelníku. 621 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Chtěl bych k té odměně přihodit 1 000 dolarů. 622 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 Za jakékoliv informace o těch vraždách. 623 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Takže jestli o tom někdo něco ví, musí jít za mnou. 624 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Všichni víte, kde bydlím. Najdete mě snadno. 625 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Díky, pane Hale. Vašeho přátelství si velice vážíme. 626 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Udělám cokoliv, cokoliv, abych Osedžům pomohl s tou těžkou situací, 627 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 překonat to slzavé údolí. 628 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Navrhuji, abychom pana Barneyho McBridea vyslali do Washingtonu. 629 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Souhlasím. 630 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Pane McBride. Paní McBrideová. 631 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Ano, náčelníku. Zde. 632 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Usnesení 23. Pan McBride pojede do Washingtonu 633 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 na Úřad pro indiánské záležitosti 634 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 a poprosí tam o soukromé detektivy a policejní posily, 635 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 aby prošetřili všechna ta úmrtí. 636 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Přijímáte? 637 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Přijímám. 638 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bille. Reto. 639 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Jak se máš, Erneste? 640 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Takže vy jste teď spolu? 641 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta mi po smrti Minnie pomohla. 642 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Poslyš, téhle ty šperky nech, jo? 643 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Dělám to tak, že to nikdo nepozná. 644 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Ne, Franku, nech je být. Jen protentokrát. Pro mě. 645 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Je to sestra mé ženy. Jo? - Na. 646 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Dvacet pět dolarů za pohřebák? 647 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 A 1 650 dolarů za mahagonovou rakev? 648 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Účtuješ mi osedžský ceny. Máš mě snad za blbce? 649 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Ne, všichni platí totéž. 650 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Ale no tak. Pohřeb McAllisterové nestál víc než 300. 651 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Tohle jsou 2 000, Franku. 652 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Dcera McAllistera byla ještě dítě. 653 01:00:07,836 --> 01:00:11,840 Víš ty co? Proberu to s Kingem Halem. Uvidíme, co on na to. 654 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Jestli ji chceš dát do dřevěné rakve, tak ji tam dám. 655 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Nechci žádnou dřevěnou rakev. Účtuješ mi osedžský ceny. 656 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Tvoje žena říkala, že chce otevřenou rakev. 657 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Vždyť nemá obličej. 658 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Nemá obličej, Franku. Proč by chtěla otevřenou rakev? 659 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Chceš nás okrást? O to ti jde? 660 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Nejsou to... 661 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Nejsou to tvoje peníze. 662 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Pro tebe je hračka mi sehnat víc peněz a ten účet zaplatit. 663 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Já si ty peníze vydělávám prací. 664 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Jak praví náš Pán. Co zaseješ, to sklidíš. Erneste. 665 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Kdy naposledy jsi někoho z Osedžů viděl pracovat? 666 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Vaše sestra Anna po sobě zanechala dědictví v hodnotě asi 100 000 dolarů, 667 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 které odkázala vaší mámě Lizzie Q, vám, Mollie, a vám, Reto. 668 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Podle mě to je značná peněžní částka. 669 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Tall Chief najal potulnou skupinu Emmetta Millera, 670 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 aby zahráli na jeho oslavě narozenin, 671 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 a já si řekl: „Proč bychom s tolika penězi nemohli udělat něco podobného?“ 672 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Můžeme uspořádat večírek pro město a pozvat další kapelu... 673 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Mluvit s tímhle člověkem je k ničemu. 674 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Mé srdce obklopuje zlo. 675 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Častokrát brečím a to zlo z mého srdce vytéká ven očima. 676 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Své srdce jsem uzavřela a držím v něm dobro. 677 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 Ale přichází nenávist. 678 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Ty bělochy, co mi povraždili rodinu, bych měla zabít. 679 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Paní Burkhartová. Bill Burns. Řeším zločiny. 680 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Zde je moje vizitka. Bývám v New Yorku, Londýně, Paříži, 681 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montrealu, Chicagu, Los Angeles, Káhiře, Berlíně, Bostonu 682 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 a všude, kde poslušní občané... 683 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - Pan Barney McBride? - Ano. 684 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Zrovna pro vás přišel telegram. 685 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 DÁVEJ SI VELIKÝ POZOR STOP 686 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...nebyl u Anny doma, aby potvrdil Byronovu verzi. 687 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Ale já jsem se tam stavil a našel její kabelku z krokodýlí kůže, 688 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 takže Byron možná nelže a domů ji asi fakt zavezl. 689 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 No, můj bratr není žádný lhář. 690 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Vaše nejmladší sestra Minnie umřela před dvěma lety na zhoubnou nemoc. 691 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 Byla provdaná za Billa Smithe. 692 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Ano. 693 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 A není to tentýž Bill Smith, který si vzal i vaši sestru Retu? 694 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Je. 695 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Tentýž Bill Smith. 696 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Dvě sestry. 697 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Pan Smith je v jednom kole, obchází celé město 698 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 a Anninu smrt vyšetřuje na vlastní pěst. 699 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Díky moc, šerife. Díky. - Ještě jednou děkuji. 700 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Víte o tom? 701 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Vážně? 702 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Ano. 703 01:03:38,380 --> 01:03:41,466 - Jeli jste rovnou k Mollie domů? - Rovnou ne. 704 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 A kam jste jeli? 705 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Na hřbitov za Florerem. 706 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Chtěla se podívat na svůj pozemek a pak navštívit tátu. 707 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Za taťkou nemůžu jít s rozevlátýma vlasama. 708 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Víte, že čekám děťátko? 709 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Božínku, to jsem nevěděl. - Ale je to tak. 710 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Taky ji pojmenuju Minnie. 711 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Pozdravuj ode mě Minnie. 712 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Víte, že Anna byla těhotná? 713 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 714 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Ano. 715 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna byla těhotná. 716 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Byla těhotná. 717 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Zmínil Byrona? 718 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Ne. 719 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Mě? 720 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Ne. 721 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Tak zajisti, aby nás do toho nezatáhl. 722 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 Pan Smith si je prý celkem jistý, kdo vaši sestru zabil. 723 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Chce to všem říct, až bude mít všechny informace. 724 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Tak co zjistil? 725 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 To zatím nevím. 726 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Co zjistil? 727 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Nic. 728 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Zajdu za Blackiem. 729 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Ohledně toho, co jsme řešili? 730 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Ohledně toho, jo. 731 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Abys zjistil jeho názor? 732 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Správně. 733 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Jo! Po dnešku budeme bohatí! 734 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Erneste. - Kde je Blackie? 735 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - To je ono? - Jo. 736 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Osedžský hroby. To je teda nechutná práce. 737 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Špinavá. Moc. 738 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Chceš kšeft za velký prachy? 739 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Nesmíš dělat s těmi potížisty. 740 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Musíš používat hlavu a přemýšlet. 741 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale říkal, že nás chce dát dohromady. 742 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Znáš Billa Smithe? Chodí po městě a pouští si pusu na špacír. 743 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Kdyby Billa Smithe někdo odpravil, a Retu taky, 744 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 tak by všechny peníze z dědictví připadly mé tchyni Lizzie Q, 745 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 která by je odkázala mým dětem. 746 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Tomu říkám dobrej kšeft. Fakt dobrej kšeft. 747 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Pro tebe. 748 01:06:33,555 --> 01:06:36,516 Pro všechny. Smith a Reta nebývají doma. 749 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Stačí k nim domů zajít na čekanou. 750 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 A až se vrátí, tak je sejmeš. 751 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Reta má tři nebo čtyři diamanty. Má i náušnice. 752 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 Bill má u sebe vždycky dvě tři stovky. 753 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 Ty si můžeš nechat. 754 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Ty si můžeš nechat a vím, že Hale by ti za to dal 1 000 dolarů. 755 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Zamlouvá se ti to, Blackie? 756 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Víš, jak mám ten sportovní buick? 757 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Ten červenej, co se ti tak líbí. 758 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 No? 759 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Co kdybych ho k tomu přihodil? Je pojištěnej na víc, než stál. 760 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Já bych shrábnul pojistku, ty bys měl buicka. 761 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Ale to je jenom taková bokovka mezi náma. 762 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Hale o tom vědět nemusí. 763 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Je to fakt štědrá nabídka. 764 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Sakra, ty jsi ale židák, Erneste. 765 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Prostě miluju peníze. 766 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Je to tak. Miluju je skoro tak moc jako svoji ženu. 767 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Erneste? 768 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 No? 769 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Pojď sem. 770 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Co se děje? 771 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Je ti líp než ráno? 772 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Trochu. 773 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Jo, podle mě se akorát musíš prospat. 774 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Spi. To je teď hlavní. 775 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Já už spát nedokážu. 776 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Já vím. Ale snaž se. Zkus si odpočinout, jo? 777 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 No tak. 778 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Ani nevím, jestli mě ještě miluješ. 779 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, jistěže tě miluju. 780 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Potřebuju tě tady. 781 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Jsem tu, Mollie. Přímo tady. 782 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Miluju tě. 783 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Chceš snad vzbudit děcka? 784 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Vzbudíš děcka. 785 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Jo. 786 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Říká se tomu inzulin. Dovezli ho z Toronta a stojí balík. 787 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Může si ho dovolit jenom pět lidí na světě. 788 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Ještě ani není oficiálně na prodej, ale Bill Hale vám ho sehnal. 789 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Slyšíš, drahoušku? 790 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Tuhle. - Tuhle. 791 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 Pochází z kravské slinivky. 792 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Budou nám ho vozit jednou týdně. 793 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Páni. 794 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 No teda. Z kravské slinivky. 795 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Cukrovka dokáže hrozně potrápit. 796 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Snědla jste něco za poslední hodinu? - Ne. 797 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Vyhrňte si halenku, prosím. 798 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Tak. 799 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Pila jste něco? 800 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Kozí mléko. S lívanci. 801 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 No, měla i karamelky a slaninu. Pověz jim to. 802 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Musíš. 803 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Když nepřestanete jíst sladké, je to na nic. 804 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Pokud budete jíst jako běloch, přijdete o nohy nebo hůř. 805 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Slyšíš? 806 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 To nic. 807 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Sakra práce. 808 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Blackie, stůj! - Blackie! 809 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Sakra. - Stůj! 810 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Do háje, Blackie! Neutíkej! - Kam utečeš? 811 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Chyťte si mě! 812 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Hezky. 813 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Ahoj. 814 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Vyjel sis v buicku? 815 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Nastup. 816 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byrone. 817 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Brácho, pojď sem. 818 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Sem? - Jo, tam. 819 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Klekni si, prosím. 820 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Klekni si. 821 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Ty ses s Blackiem Thompsonem dohodl, 822 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 aby ti ukradl sporťák a ty jsi shrábl peníze za pojistku? 823 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 No... 824 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Jo. 825 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 No, Blackieho zatkli za to, že ti ukradl auto. 826 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Co jsi měl v plánu? 827 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Chtěl jsem si ho proklepnout, jestli zvládne Billa a Retu. 828 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Kdo se teď o Billa a tu jeho rudošku postará? 829 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 To... 830 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 To nevím. 831 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Odnes tu knihu. 832 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Já... 833 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Omlouvám se. 834 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Tak, bratře. Vstaň. 835 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Vstaň. 836 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Lokty na stůl. 837 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Jsem zednář 32. stupně. 838 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Překypuji... 839 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 odvahou, důvěryhodností a zodpovědností. Mimo jiné. 840 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Rozumím. 841 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Víš ty, co to je? 842 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Nevím. 843 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Krucinál! 844 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Hergot! 845 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Vstaň! Sedni si tamhle. 846 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Dělá ti problémy být u sebe doma pánem? 847 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Ne. 848 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Ona si najala soukromého detektiva, 849 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 který tady čenichá a přitahuje na nás pozornost. 850 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Přiměla kmenovou radu zaplatit McBrideovu cestu do Washingtonu. 851 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Já vím. - Je to hrozně tvrdá ženská 852 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 a budeš kvůli ní trpět! 853 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Omlouvám se, Kingu, prostě je umíněná. 854 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Erneste, ty můj krasavče, 855 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 co myslíš, že s Mollie a všemi ostatními bude? 856 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Mám je rád, ale je nevyhnutelné, 857 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 že zmizí. 858 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Nadešel jejich čas. 859 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Hotovo. Konec. 860 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Erneste, nebude žádný blesk, který by tohle ukončil. 861 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Ono se to stane. 862 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Osobní podíly musejí připadnout Mollie, 863 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 ne její mámě ani její sestře Retě, ani Billu Smithovi. 864 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Rozumím. 865 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Musíš si doma zase zjednat pořádek. 866 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Slyšíš mě? 867 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Ano, Kingu. 868 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS SOUKROMÝ DETEKTIV 869 01:15:50,654 --> 01:15:52,114 {\an8}NEPOKOJE. ZAHYNULO 175 LIDÍ, 870 01:15:52,114 --> 01:15:53,282 {\an8}300 BYLO ZASTŘELENO. 871 01:15:53,282 --> 01:15:54,449 {\an8}ČERNOŠSKÁ ČTVRŤ HOŘÍ. 872 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}NEBYL UŠETŘEN ANI NOVÝ ČERNOŠSKÝ KOSTEL METODISTŮ. 873 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}RÁNO ZBYLO PO „MALÉ AFRICE“ TOHLE: 874 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Světový šampion v lasování Henry Grammer. 875 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 Největší obchodník s nelegální kořalkou v okrese. 876 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Všude samá modrá. 877 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 To je zlato, Henry? 878 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Něco lepšího než zlato. Je to uznání. 879 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Henry, potřebuju schopného člověka na jednu prácičku. 880 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 Někoho, kdo dokáže odpravit jednoho starce a jeho rudošku. 881 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 A nechci kohokoliv. Potřebuju člověka, co to udělá dobře. 882 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Protože oba musejí zmizet současně. 883 01:16:53,008 --> 01:16:57,095 Nemůžou se otrávit whiskey nebo tak něco. Musí to být spolehlivý. 884 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Hej, Johne? - No? 885 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Zanes mi ji domů a schovej ji. 886 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Ať to nevidí Maggie. 887 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Ona ale není slepá, Henry. 888 01:17:09,900 --> 01:17:13,237 - Minule mě chytila a já nechci, aby mi... - Dej to sem. 889 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Proč to neproberete s Blackiem Thompsonem? 890 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - No... - S Blackiem? 891 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 No, ten teď sedí. 892 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Pověz mu proč. 893 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Byla to moje chyba a... 894 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Řekni mu to ty. 895 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Vymyslel pitomost. Měli Blackieho zatknout kvůli penězům z pojistky na auto. 896 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Tomu říkám smůla. - To teda. 897 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 A co Dick Gregg? 898 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Ne. Po něm je v Arkansasu vyhlášeno pátrání. 899 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Dokonce i v Kansasu. 900 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 Schoval se tak, že nenajde ani sám sebe. 901 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Potřebujete kasaře. 902 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 Aby uměl s trhavinama, 903 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 dokázal se dostat k nim domů a sejmul oba zároveň. 904 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Hodit jim pod barák šišku. 905 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Nitrák nebo dynamit. 906 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Vyhodit je do vzduchu. 907 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Podle mě je vhodný Acie Kirby. 908 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Acie? - No jasně. 909 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - A kde je? - Tak to nevím. 910 01:18:23,015 --> 01:18:26,059 Je dost plachej. Ale tamten blbec by to vědět mohl. 911 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Hej, Johne? - No? 912 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Kde se teď schovává Acie Kirby? 913 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Netuším. Asi se zahrabal do nějakýho svýho úkrytu. 914 01:18:36,486 --> 01:18:40,824 A nechceš zvednout zadek, jít do stodoly pro lopatu a vyhrabat ho? 915 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Teď? 916 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Dobře. Poptám se a zkusím ho najít. 917 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 918 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. To je váš člověk. 919 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Můžeš? 920 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Tak pojďte. 921 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Dobré odpoledne. - Paní Burkhartová. 922 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Nachystejte si to tady. Tak. 923 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Co je? 924 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Pánové, poprosím vás, abyste šli na chvilku ven. 925 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 Musím si promluvit se ženou. 926 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Ven? - Jistě, Erneste. 927 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Jenom na chvilku. 928 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Tak co? 929 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Co zase? 930 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Potřebujeme ty injekce a inzulin. 931 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Co, Mollie? Co? 932 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Dobře. 933 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Dobře. 934 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Pánové, dejte mi to. Udělám to sám. 935 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Tu injekci jí dáte vy? 936 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Jo. 937 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Erneste, tuhle péči nám svěřil Bill Hale. 938 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Já vím. Ale prostě to tak musí být, víte? 939 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Ale návštěvu vám naúčtovat musíme. 940 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Jeli jsme až sem. Benzín, čas... 941 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Pěkný hovno. Vy mi tu zlodějinu chcete naúčtovat? 942 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Je to tak správně. 943 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Dejte to sem. 944 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Vrátím vám to. Běžte. Odejděte. Šup. 945 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Sakra práce. 946 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Tumáš. 947 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory. Doktory. 948 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Jsem snad doktor já? Nebo ty? 949 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Ty blbá krávo, mělas je to nechat udělat. 950 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Mělas je nechat. 951 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Takže jsem doktor? 952 01:21:54,601 --> 01:21:59,523 Jsem doktor, sestra, hospodyňka, chůva a bůhví, co ještě, že jo? 953 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Tím mi nepomůžeš. 954 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Tohle je k ničemu. 955 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 King Hale ti to daroval. Daroval ti to, a ty... 956 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Tohle dostalo jenom pět lidí na světě a ty jsi jedním z nich. 957 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Máš kliku. Pomysli na naše děti. 958 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 Tohleto ti zachrání život. 959 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Ale ne, ty víš všechno, že? 960 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Díky té své indiánské krvi. 961 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Myslíš, že tě uzdraví mastičkáři 962 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 a kořínky a bylinky a... A tyhle koniny? 963 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Neuzdraví, Mollie! 964 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Tohle je opravdická medicína. 965 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Myslíš, že ti chce někdo ublížit? 966 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Myslíš, že ti ublížím já? 967 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Nic na to neřekneš? 968 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Dej tomu šanci, jo? 969 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Třeba se to musí nejdřív zhoršit, než se to zlepší, Mollie. 970 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Postarám se o tebe. 971 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Nikdo, nikdo ti neublíží, když jsem tady já. 972 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Otevřít. 973 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Jak se cítíte, Henry? 974 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Dobře. Teda občas mi je smutno. 975 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 To není zdravotní problém. 976 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Je zdravý jako řípa. No tak, Henry, je jako rybička. 977 01:24:25,252 --> 01:24:29,214 Je, Bille. Co budeš dělat? Chceš toho indiána zabít? 978 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Jak to víš? 979 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Dávejte si pozor. 980 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Ne, akorát je potřeba, aby se pojistil. 981 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Je to jen nutná formalita. 982 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 A co ten můj smutek? 983 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Na to pomůže trocha whiskey. 984 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Dávejte si pozor. 985 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Nevím, Bille. Nevypadalo by to moc dobře. 986 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Těžko bychom to odůvodnili. 987 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Dluží mi spoustu peněz. 988 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Bille, opatrovník mi nedá, co mi patří. 989 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 A co potřebuješ? 990 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Chci si koupit kořalku. 991 01:25:03,665 --> 01:25:07,252 - Kdepak, Henry. Jen ti to ublíží. - Doktor říkal, ať si dám. 992 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Je mi fuk, co říkal. Vůbec neví, která bije. 993 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Pojď, Henry. - Ahoj, Pearl. 994 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - Co? 995 01:25:14,468 --> 01:25:17,638 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - A koho Roy zajímá? 996 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Ženský po tobě jdou, příteli. Máš štěstí. 997 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Buď rád za to, co máš. A nedělej žádné hlouposti. 998 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Chci si ublížit. 999 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 To není chlapský řešení. 1000 01:25:28,232 --> 01:25:32,653 Mám mít, co mi patří, ale nemám. Žena musí muže respektovat. Už nechci žít. 1001 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Stydím se. Stydím se za to, že jsem osedžský indián. 1002 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Buď mi sežeň kořalku, nebo zbraň. 1003 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Henry, s Pearl se dobře bavte. 1004 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Neudělej žádnou pitomost, jo? 1005 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Potřebuju tě, můj příteli. Potřebuju tě. 1006 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, ne! Co tady děláš? To ne. 1007 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Co jako děláš? - Přestaň! 1008 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Co mi osaháváš ženu? - Sundej ho! 1009 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Nepřibližuj se k mé ženě! 1010 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Nic jsem neudělal. - Jsi... 1011 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Už mě nebaví prosit kamarády, když si vše můžu zaplatit sám. 1012 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, přiveď si opatrovníka. 1013 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Kdo nařizuje vám, jak utrácet peníze? 1014 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Nech toho, Henry. 1015 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Předci byli svobodní, než jste se tady vylodili. 1016 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Myslíte, že jste lepší než já? 1017 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Že jste lepší? - Pojď. 1018 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Já ti říkal, ať neděláš pitomosti. Udeřil jsi Roye. No tak. 1019 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Srazil jsem ho k zemi, reverende Hale. K zemi. 1020 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Proč se o něj staráš? 1021 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Protože je to melancholik. 1022 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Loni se snažil sprovodit ze světa. 1023 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Fakt? 1024 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Starám se o něj, protože to je můj soused a nejlepší přítel. 1025 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Tady leží 25 000 dolarů. 1026 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Mám na něj pojistku. Na tolik, kolik mi dluží. 1027 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 A jestli se mu povede skonat před koncem roku, tak o to přijdu. 1028 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Musí zůstat naživu ještě aspoň pár měsíců. 1029 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Možná dokonce získám jeho osobní podíl. 1030 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Něco bys měl vědět. 1031 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Ten, kdo tady leží na podlaze, je Molliin první manžel. 1032 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Jak jako „první manžel“? 1033 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Osedžové se nerozvádějí. 1034 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 A svatba proběhla. Svatba proběhla. V rezervaci proběhl obřad. 1035 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Co tím chceš říct? Jako že je za něj pořád provdaná? 1036 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Ne. Bylo jim 15. Je to tradice. Nic to neznamená. 1037 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Kdybych byl ženatej, tak bych jí to řekl. Ona mi neřekla nic. 1038 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 A jak se k tobě chová? 1039 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Úplně normálně. Je moc fajn. 1040 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Nech ji, ať si má svoje tajemství. 1041 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Tím pádem můžeš mít ty ta svoje. 1042 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Je vůbec někdo? 1043 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty se se svým Klanem snaží najít vrahy Anny. 1044 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Říkal, že pomáhají městu tím, že odvážejí lenochy. 1045 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Pitts a ten jeho Klan se tady snaží získat moc, ale žádnou nemají. 1046 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Musejí nechat policii dělat svoji práci. 1047 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Já Ku Klux Klan tvrdě odmítám, Mollie. 1048 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Hrozně prahnou po moci. 1049 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Ale tu nezískají. 1050 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 A pomůže nám někdo? 1051 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Kmen zkoušel Barneyho McBridea. 1052 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Už se nevrátil. 1053 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Najali jsme soukromého detektiva, ale... 1054 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Zaplatili jste mu? 1055 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Ano. - Tak nejspíš utekl, ne? 1056 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Erneste, on utekl. 1057 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Jo. - Jo. 1058 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Zdá se, že jo, Kingu. Asi jo. 1059 01:32:04,628 --> 01:32:10,259 Asi bychom při utrácení Molliiných peněz měli být uvážlivější, Erneste. 1060 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Neber to jako kritiku, jenom konstatuju. 1061 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Koupil jsi farmu. - Jo. 1062 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Ale neřekls mi o tom. 1063 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Možná jsi mi to měl říct, protože jsem tady pro tebe. 1064 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Jsem tady pro vás oba. 1065 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Seznámil ses s Mollie díky mně. Jsi tady díky mně. 1066 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Nech si ode mě pomoct. Můžu ti poradit, můžeme spolu vše probrat. 1067 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson mi neřekl, že se tady šíří lakota, 1068 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 ale už jsem se poučil, Kingu. Už se to nebude opakovat. 1069 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Prostě to jen byla špatná investice, no. Špatná investice. 1070 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1071 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Dneska jsi nějaká jiná. Čím to je? 1072 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Proč to neříct hned, takže... 1073 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Mollie je těhotná. - Co? 1074 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Jo. - Propána! Panečku. 1075 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Jo? Opravdu? 1076 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Jo. 1077 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Páni. 1078 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Jo, dozvěděli jsme se novinu, že Mollie čeká dítě, Kingu. 1079 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Panečku! 1080 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Bůh vám žehnej. Bůh žehnej tomuto příbytku. 1081 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Báječné. Gratuluju. - Díky. 1082 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 To ti přeju. 1083 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Gratuluju. - Díky. 1084 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - Gratuluju. - Gratuluju. 1085 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Díky. - Gratuluju. 1086 01:33:42,684 --> 01:33:45,979 - Máme velkou radost. - Díky, Willie. 1087 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Henry, pojď dál. Máme báječnou novinu. 1088 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie je zase těhotná. 1089 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Tuším, že to bude holka. V tomhle já se nepletu. 1090 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Gratuluju. 1091 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Cítím to v kostech. 1092 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - Vyrobíme dečku. - Jo. 1093 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 Vybereme barvy, zajdeme do... 1094 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Gratuluju. 1095 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Zajdeme do galanterie... 1096 01:34:09,336 --> 01:34:13,215 Promiňte za vyrušení. Strýčku, potřebuju si s tebou promluvit. 1097 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Jistě, Henry. Posaď se tamhle a hned přijdu. 1098 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Nejdřív promluvím s nimi. 1099 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Počkej na mě tam. - Díky. 1100 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Ty ses s ní během té nemoci miloval? 1101 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Je to moje žena, Kingu. Tak to prostě chodí. Jo. 1102 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Možná je to nějaká tvoje „preverze“. 1103 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Jo. Bůh žehnej vám i tomu dítěti. 1104 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 První manžel? 1105 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Takže myslíš, že bude dědit on? 1106 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1107 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Strýčku. 1108 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, vím, že to máš v životě těžký. 1109 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Máš spoustu dětí. Prý sedm nebo osm. 1110 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Jo, mám jich fůru, co? 1111 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 King Bill Hale chce vědět, jestli chceš práci. 1112 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 Chce někoho odpravit. 1113 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 To nemůžu. Takovou práci já nedělám. 1114 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Ale jde o indiána. 1115 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 To je jiná. 1116 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Znáš Henryho Roana? 1117 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Ne, neznám. 1118 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 No a co ty na to? 1119 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Poslyš, půjdeš teď hned se mnou. 1120 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Koupím ti sporťák, abys v něm mohl jezdit a udělal tu prácičku. 1121 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 K vyřešení mých nesnází bude potřeba víc než sporťák. 1122 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Něco vymyslíme. 1123 01:36:14,545 --> 01:36:19,466 Snad si s tou vraždou nebudeš dělat hlavu. Ten indián je melancholik. 1124 01:36:19,466 --> 01:36:22,928 Podle Halea se už dvakrát snažil oddělat sám. 1125 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Máš to provést tak, jak se o to pokoušel sám Roan. 1126 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Do čela, rozumíš? Do čela. 1127 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Pochod Rytířů. Hezky, Pittsi. 1128 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Ahoj, Erneste. 1129 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest chtěl, ať se v restauraci ve Fairfaxu sejdu s indiánem. 1130 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John Ramsey. - John Ramsey. 1131 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Těší mě. - Jak je? 1132 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Sedl si vedle mě a cítil jsem z něj whiskey. 1133 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Prý sháníte kapku chlastu. 1134 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Chtěl jsem mu ho prodat. 1135 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Jo. - Jo, jsem pro vás ten pravej. 1136 01:37:26,617 --> 01:37:31,914 Řekl jsem mu, že se kolem desáté setkáme na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. 1137 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Parťáku, hele, co jsem v téhle rouře našel. 1138 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 No tak, nebuď lakomej. 1139 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Jo. 1140 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Tohle člověku obrátí játra naruby. 1141 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Po pár setkáních jsme si s tímhle indiánem docela padli do oka. 1142 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Respektoval jsem ty jeho problémy a tak. 1143 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 A občas jsme chodili k paní Mackieové. 1144 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 On si ho vzal. Věřila bys tomu? 1145 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Co za šerifa prodává kokain? To mi teda pověz. 1146 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 To mi teda pověz. 1147 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Tak to bylo nějakou dobu. 1148 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Snažil jsem se sebrat víc odvahy 1149 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 a jednoho dne jsem se rozhodl to udělat, protože byly příznivé podmínky. 1150 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Tomu indiánovi jsem řekl, že si seženeme džbán a pár holek 1151 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 a ať přijede na cestu, co protíná Smithovu pastvinu. 1152 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Věř mi, tohle je lepší než to minule. 1153 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Zatraceně. 1154 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Máš chvíli? - Jo. Pohlídej mi Kovboje. 1155 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Co je? 1156 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Kde je Hale? 1157 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Nevím. Ve Whizbangu, v Pawhusce. Co je? 1158 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Řekni mu, že je hotovo. 1159 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Tys to udělal? Kde? 1160 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. A tím končím. 1161 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Vezmi si to. Už to nechci. 1162 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - Johne. - S váma končím. 1163 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Umřel Henry Roan. 1164 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Spáchal sebevraždu? 1165 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Nevím. 1166 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Byl pořád smutný. 1167 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Pořád. 1168 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Znala jsi ho dobře, že? 1169 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Už odmala. 1170 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Ví to tvůj strýc? Byli to kamarádi. 1171 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Jo. Ví. 1172 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Zavraždil ho někdo? 1173 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Nevím. 1174 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Pokusil se zabít sám. Loni. 1175 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Víš o tom? 1176 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Zavraždil ho někdo, nebo spáchal sebevraždu? Víš to? 1177 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Já nevím. 1178 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Ale Roy Bunch všude rozhlašoval, že ho zabije. 1179 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Spal s jeho ženou, takže... 1180 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 je to možná tak, jak to vypadá. 1181 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Ale třeba prostě spáchal sebevraždu, jak jsi říkala. 1182 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Měla to být sebevražda, ty tupoune. 1183 01:41:47,377 --> 01:41:50,797 - Neřekls mu, ať tam nechá zbraň? - Řekl. Přesně takhle. 1184 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Fakt, jo? - Přesně, jak jsi mi to řekl. 1185 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Nevím, proč to neudělal. 1186 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Řekl jsem mu to jako ty mně. 1187 01:41:57,679 --> 01:42:00,849 I to, aby ho střelil do čela? Proč ho střelil do týla? 1188 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Je to tak jednoduchý. Čelo je vepředu, týl je vzadu! 1189 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Já říkal, aby to vypadalo jako sebevražda! 1190 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Vypadá to jako vražda. Takhle to být nemělo, slyšíš? 1191 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Řekl jsem mu do čela. Přesně takhle. Jak jsi mi to řekl ty. 1192 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Přísahám. Přísahám na svoje děti. 1193 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Nech toho. Uklidni se. Klid. - Přísahám na svoje děti. 1194 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 A nepřísahej na svoje děti. Zníš jako hlupák. 1195 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Ale nejsem hlupák, řekl jsem mu to správně. 1196 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Co to je, Kingu? 1197 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Světla proti strachu. 1198 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Rozmisťují světla, aby nedošlo k vraždě. 1199 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Jeď. 1200 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Tady je. Zastav. 1201 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Hej, Royi! 1202 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Tady bys teď být neměl. 1203 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Mám informaci, že bys měl odjet z města, 1204 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 protože kancelář šerifa chce z té vraždy obvinit tebe. 1205 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Vědí, že jste byli s Henrym na nože. 1206 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Když uteču, budou si myslet, že jsem to spáchal. Já nic neprovedl. 1207 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Pokud utečeš... 1208 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Když neutečeš, půjdeš za to sedět, ať jsi to spáchal, nebo ne. 1209 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Tohle je jen přátelská rada. Být tebou, tak uteču. 1210 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Díky, Bille. Ale asi to neudělám. 1211 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 A nejsi můj přítel. 1212 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Risknu to a zůstanu tady ve Fairfaxu. 1213 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Patříš do kmene Stařešinů nebe. 1214 01:44:10,729 --> 01:44:16,151 Aničko, tvoje jméno je Wahhrahlumpah. 1215 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Co to máš za tu zhoubnou nemoc, Mollie? 1216 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Je zhoubná? Čeká tě zhouba? 1217 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Umřela na to i Minnie. 1218 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Umřela na to i máma. 1219 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Annu zastřelili. 1220 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Naše deky jsou terčem na zádech. 1221 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Proč prostě neodejdeme? Třeba do Colorado Springs. 1222 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Podívej se na mě. Tu cestu bych nepřežila. 1223 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 A jak se o tebe starají, Mollie? 1224 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Mám Ernesta a děti. 1225 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Stará se o mě Ernest. Jak nejlíp dokáže. 1226 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Nettie? - Ano? 1227 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Doneseš mé sestře topinky, prosím? 1228 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Jistě. A ještě trochu kávy? - Děkuju. 1229 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Sestřičko. 1230 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Díky. 1231 01:46:15,437 --> 01:46:19,566 - Takže jste tady s Mollie zůstali, jo? - Jo, teď jsme tady, takže... 1232 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Hezky sis to tady zařídil, Bille. Moc hezky. 1233 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Díky, Erneste. Bratři Shounovi nám udělali dobrou nabídku 1234 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 a nechali tady pro nás i hezké věci. 1235 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Vážně? 1236 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Ne tak hezké jako to, co si kupuješ ty, ale nám to stačí. 1237 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 No, znáš Mollie. Má hezké věci ráda, takže... 1238 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Ale ne tak moc jako ty. 1239 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Skoro to znělo, jako bys mě nazval rudochem. 1240 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 No tak, Erneste, takhle bych chlapa nikdy neoznačil. 1241 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Jasně. 1242 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Neberu si to osobně. 1243 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Nechceš skleničku? 1244 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Jo, něco bych si dal, jestli máš. 1245 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Nemám. 1246 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Tak proč se teda ptáš? 1247 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Protože mi připadáš nervózní. 1248 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Něco ti povím, Bille. Já totiž žádný nervy nemám. Vůbec. 1249 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Jenom se s tebou nerad bavím. 1250 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Nic víc za tím není. 1251 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Udělal jsem něco, co ti vadí, Erneste? 1252 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Jestli mi něco vadí? Ne. Akorát... 1253 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Prostě mi vadí, jaký jsi. Takže tak. 1254 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Stvořil mě Bůh. S tím nic nenadělám. 1255 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Ne, nenaděláš. 1256 01:48:04,504 --> 01:48:08,508 Teda pokud mě nechceš zabít. Nebo to udělá tvůj starší brácha? 1257 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Už půjdeme, miláčku. 1258 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jime? - Myrtle? 1259 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Jestli máš doma něco drahýho, co nejdřív to odnes. 1260 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Dobře. 1261 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 Davide? 1262 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Všechno dobrý? - Jo. 1263 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Jedu do Fort Worthu na výstavu dobytka, 1264 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 ale ty najdi Acieho Kirbyho a řekni mu, ať vyřídí Smithe. 1265 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Rozumíš? 1266 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Jen jde o to, že ho neznám. Acieho Kirbyho neznám. 1267 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Kde Acieho najde? 1268 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Najdi Johna Ramseyho. Ten to ví. 1269 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Slyšels? Najdi Ramseyho a řekni mu, ať řekne Aciemu, že je načase. 1270 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 My jedeme do Fort Worthu. 1271 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 My jedeme do Fort Worthu. 1272 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Dej mi najevo, že jsi to pochopil. 1273 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Pochopil. Rozumím. Najdu Ramseyho a vyřídím mu to. 1274 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Prima. 1275 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - Johne? - Jo, jsem to já. 1276 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Mám pro tebe vzkaz od Kinga Halea. 1277 01:49:41,643 --> 01:49:45,689 Máš najít Acieho Kirbyho a říct mu, ať se postará o Billa a Retu. 1278 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Teď, Johne. - Teď nemůžu. Žena je nemocná. 1279 01:49:48,984 --> 01:49:52,863 - Ta moje taky. - Proč to neuděláš sám? 1280 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Proč pořád sháníš někoho jako mě, aby to dělal za tebe? 1281 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 No protože já Acieho Kirbyho neznám. 1282 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Ani nevím, jak vypadá. 1283 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Udělal bych to, ale nemůžu, protože nevím, jak vypadá. 1284 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Jasně. - Promiň. 1285 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Dobře, udělám to, ale ne hned teď. 1286 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Že nemůžeš? Tohle se musí vyřešit hned, aby Hale nečekal. 1287 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Musí to být okamžitě. Teď hned. 1288 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Jsi fakt otravnej, Erneste. 1289 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Musím pracovat. - Poslouchej. 1290 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Máš poslední šanci, Johne. Tuhle. Je to poslední šance. 1291 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Promluvím s Halem a řeknu mu, že to teď uděláš. 1292 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Nechci o tuhle práci přijít. - Nemáš na výběr! Už je načase. 1293 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Snažím se být milej. 1294 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Udělám to. Vše napravím. - Snažím se být milej. 1295 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Říkám, že to udělám. - To bych ti radil. 1296 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Hned teď, Johne. Hned. 1297 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. 1298 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 No? 1299 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Tady John. Nestřílej. 1300 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Máš s sebou šišky? 1301 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Mami! 1302 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Kde jsi byla? 1303 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 U Rety. 1304 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Máš být doma. 1305 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Pojď. 1306 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Kovboje bolelo ucho. - Ach jo. Vážně? 1307 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 A víš, že Bill se k Retě nechová moc hezky, když tam nejsem. 1308 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Heleď, Molly, já... 1309 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Nechci, abys při tom všem chodila ven tak často. 1310 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Byla jsem jenom u sestry. 1311 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Zůstaň s dětma doma. 1312 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Jasný? 1313 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Proboha! - Co to bylo? 1314 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Nevím! 1315 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Vero! - Proboha. 1316 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vero! 1317 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie! 1318 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Co se stalo? - Přiveď Kovboje. 1319 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 To už je jak v Tulse. 1320 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Pozor, všude je sklo! - Jak se to sakra stalo? 1321 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Čí to byl dům? 1322 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Čí to byl dům? 1323 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Billa a Rety! - Billa a Rety! 1324 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Nettiin pokoj je vzadu! - Nettie je vzadu! 1325 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 - Bydlí tu Nettie Berkshireová! - Nettie! 1326 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Nettie! 1327 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Nettie! - To je Bill Smith! 1328 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Zastřelte mě! Zastřelte mě, ksakru! 1329 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Zastřelte mě! 1330 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 To je Reta! Reta je tady! 1331 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 To je Reta! Honem! 1332 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Slyšíš mě, Reto? - Reto. 1333 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reto. 1334 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Asi je po ní. 1335 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 Mami! 1336 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Mami! 1337 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Erneste? 1338 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Vítáme vás na Fortworthské výstavě dobytka a rodeu. 1339 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Zveme vás do arény číslo jedna na setkání s šampionem v rodeu Henrym Grammerem. 1340 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Přijďte si pro autogram, ukažte se a pobavte se s ním v aréně číslo jedna. 1341 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Moc dynamitu. 1342 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Děláš to moc okatě, Bille. 1343 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, služebná. 1344 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Pořád nacházejí kusy jejího těla. 1345 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhartová, nezpůsobilá. Číslo přiděleného pozemku: 285. 1346 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Tři, dva, jedna. 1347 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Chcete 300 dolarů na cestu do Washingtonu? 1348 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Ano. 1349 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 To je pro nemocnou ženu náročná cesta, Mollie. 1350 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 A nemůžu vám dát ty peníze ani vám dovolit tam jet. 1351 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Ublížilo by to vám i vašim dětem. 1352 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Chci jet teď, protože už nebudu dlouho žít. 1353 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Možná je to to poslední, co udělám. 1354 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Těší mě. Děkuji, náčelníku. 1355 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Díky. - Náčelníku Bonnicastle. 1356 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Pane prezidente Coolidgi, dámy a pánové, dívejte se sem. 1357 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Tři, dva, jedna. 1358 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Pane prezidente, jsem Mollie Burkhartová. Pošlete nám prosím pomoc. 1359 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Osedže někdo vraždí, a policie nic nedělá. 1360 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Přišla jsem o mámu a sestry. 1361 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Spousta Osedžů umírá kvůli penězům z ropy. Prosím. 1362 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Dobře. 1363 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Děkuji. 1364 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Moc vám děkujeme. 1365 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Ten inzulin dávejte ženě dál. 1366 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 A přidejte k tomu tohle. 1367 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Celou lahvičku. 1368 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Namíchejte to ve správném poměru. 1369 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Injekce jí dávejte pravidelně. 1370 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Tohle ji zpomalí. 1371 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Nic víc. Jen zpomalí. 1372 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Každý den ve stejnou dobu, 30 minut před jídlem. 1373 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Celou lahvičku. 1374 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Erneste, věříš v bibli? 1375 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Jo. - V dávné zázraky? 1376 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Čekáš, že všechno smaže nějaký zázrak? 1377 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Vždyť víš, že zázraky už neexistují. 1378 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Vím. 1379 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Já vím, Kingu. Ona odjela do Washingtonu, takže... 1380 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Prostě ji jenom zpomalíme, že? 1381 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Jo. 1382 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Jenom ji trochu zpomalíme. 1383 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Mám strach, shomeenkah. 1384 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 A čeho se bojíš? 1385 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Bojím se doma jíst. 1386 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Proč se bojíš jíst ve vlastním domě? 1387 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Mám strach. 1388 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 A víš o někom, kdo by ti chtěl ublížit? 1389 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Chci snést tu postel z patra do zadní místnosti. 1390 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Budeme jíst jenom to, co uvaří Vera, nikdo jiný. 1391 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Aničku postihl dávivý kašel. 1392 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Potřebuje péči. 1393 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Bude bydlet u bratra a sestry Bigheartových. 1394 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Bude jí líp. Vyléčí se tím ten kašel. 1395 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Mami! 1396 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Erneste, ten inzulin budeš z vlaku přebírat jenom ty. 1397 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Od bratrů Shounových ho neber. 1398 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Dobře, Mollie. 1399 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Uviděla jsem mámu. Chtěla, abych si s ní zatančila. 1400 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Pověděla jsem jí, že už tančit nedokážu. 1401 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Řekla mi, že umírám. 1402 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Nechtěla, abych umřela sama. 1403 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Ve snech můžeš mít pocit, že umíráš. 1404 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 Chvilku. Ale pak se zase probudíš. 1405 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Řekla mi, že je tady ten chlap. 1406 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Jakej? 1407 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Ten s kloboukem. 1408 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Chci s tím chlapem v klobouku mluvit. 1409 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Ale chlapíků, co nosí klobouk, je spousta, ne? 1410 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Odpočívej. 1411 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Pane Burkharte? 1412 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Kdo je? 1413 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Jsem Tom White z Úřadu pro vyšetřování. 1414 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Dobrý den. 1415 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Z úřadu čeho? Co to je? 1416 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Poslali mě sem z Washingtonu, abych se podíval na ty vraždy. 1417 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Co vás na nich zajímá? 1418 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Kdo je páchá. 1419 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 A vy jste detektiv? 1420 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Od Pinkertona? Od koho? - Ne, býval jsem texaský ranger. 1421 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Teď dělám pro vládu a jmenuje se to Úřad pro vyšetřování. 1422 02:04:33,035 --> 02:04:37,998 Víte co, jestli máte dotazy, běžte si promluvit s šerifem. 1423 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 On vám řekne, co potřebujete. 1424 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 To už jsem udělal. Už jsem s ním mluvil. 1425 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Ale jdu za Mollie Burkhartovou, které umřely sestry a máma. 1426 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Jo, za Mollie? To je moje žena. 1427 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Je teď nemocná, fakt nemocná. Jsem její manžel Ernest Burkhart, takže... 1428 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Můžete za ní přijít jindy, ale teď nevím, co vám říct. 1429 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Není na tom moc dobře, takže... 1430 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 A co zítra? 1431 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Zítra? To je moc brzo. 1432 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Prostě... Jak jsem říkal, není na tom moc dobře. 1433 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Ale můžete se vrátit... Vraťte se v pátek, co vy na to? 1434 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 A je teď doma? 1435 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Má cukrovku, víte? Jo. 1436 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Opravdu? - Jo. 1437 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Teď odpočívá a já se o ni starám, takže... 1438 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Ale můžete sem přijít v pátek, ano? 1439 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - V pátek? - Jo. V pátek. 1440 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Přijdu. Děkuju vám. 1441 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Tohle je John Wren. Kamarád mé sestřenice Mary. Hledá rodinu. 1442 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Vítám vás u Osedžů. - Díky. 1443 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Vítám vás ve Fairfaxu. 1444 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Vítám vás v zemi Wažažů. 1445 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Děkuju. Prý mám v Hominy osedžské příbuzné. 1446 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Odkud jste? 1447 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Musím s tebou mluvit. Musím. Omlouvám se. 1448 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Teď ne. Musíš počkat. - Nemůžu. Musím s tebou mluvit. 1449 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 To nepočká. Přišli ke mně domů. 1450 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Co blázníš? - Musíme si promluvit. 1451 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Co se děje? 1452 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Erneste. 1453 02:07:03,518 --> 02:07:07,523 Mám strach, Kingu. Přišli ke mně domů. Soukromý detektiv. 1454 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - K tobě domů? - Ke mně, jo. 1455 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Detektiv? - Nevím, co chtěl. 1456 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 - Prostě přišel ke mně domů. - A cos udělal? 1457 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Mám fakt strach. Něco ví. 1458 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Ví, že jsme něco provedli. - Klid. 1459 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Kingu, musíme to probrat. - Musíš se uklidnit. Klid. 1460 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Rozumíš? - Jo. 1461 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Seber se. - Jsem v klidu. 1462 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Seber se a buď v klidu. - Snažím se, ale... 1463 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Uklidni se. 1464 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - A kdy probereme... - Hned. Teď! 1465 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Probereme to později. Teď ne. - Dobře. 1466 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Kingu. - Teď ne. 1467 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Jste tady kvůli vraždě McBridea? Toho bělocha? 1468 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Nebo že jsme museli do Washingtonu 1469 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 a zaplatili americké vládě 20 000 dolarů, abyste přijel? 1470 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Myslím, že je ještě čas zjistit, kdo za tím je. 1471 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Kdo? 1472 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Umřelo tady už nepočítaně lidí. 1473 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Stovky lidí. 1474 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Kdysi dávno bychom s těmi lidmi bojovali. 1475 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Když jsem před 20 lety bojoval v Boxerském povstání, 1476 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 nepřítele jsem viděl a věděl jsem, koho zabít. 1477 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Kdybychom je uměli najít, tak bychom je zabili. 1478 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Ne. Dlužíte mi 25 000 dolarů za Henryho Roana. 1479 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Je mrtvý už několik měsíců. 1480 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Prosím, dejte mi za něj ty peníze. 1481 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 To si vyřešte v Denveru. Oni s tím nesouhlasili. 1482 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Kdo jste? - Jsem J. T. Jones z Denveru. 1483 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 Něco vám povím, J. T. Jonesi. 1484 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Tenhle případ spadá pod Fairfax, ne pod Denver. 1485 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Ten nárok řeší Denver. Nesouhlasili. 1486 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Pořád opakujete Denver, ale spadá to pod Fairfax. 1487 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Chci ty peníze za Roana, prosím. Napište mi šek. 1488 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Pane Hale, je mi líto, ale dokud se neozvou z Denveru... 1489 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Víte vy, kdo jsem? - Vím. 1490 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Vy to nebudete brát v potaz? Ty peníze mi nedáte? 1491 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Nedám. - Tak toho budete litovat. 1492 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Budete toho litovat, vy jeden pojišťováku. 1493 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Pánové, pojďte. 1494 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Pane Hale. - No? 1495 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 Jde za vámi CJ Robinson. 1496 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - Pane Hale. - CJi. 1497 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Řeknete si cenu? 1498 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 No, chtěl jsem se nejdřív podívat. 1499 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Dobře, ale rychle. 1500 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Nemá obličej. 1501 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Vzali jí hlavu. 1502 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Její kouř nešel do nebe. Wahkontah ji nepozná. 1503 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Vykouřili jsme celý dům. 1504 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Vykouřili jsme celý dům, drahoušku. Jen si to nepamatuješ. 1505 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Nepamatuješ si to. 1506 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Byli jsme tam s Billem, s Retou, s Josephem a s Berthou. 1507 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Byli jsme tam společně. Byli jsme tam dlouhé hodiny. 1508 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Akorát si to nepamatuješ, no. 1509 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1510 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Odpočiň si. 1511 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 Jamesi a Davide Shounovi. Jsme z Úřadu pro vyšetřování. 1512 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Chceme se vás vyptat na smrt Anny Brownové. 1513 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Oblečte se. Hned to bude. 1514 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Myslím, že byste měli jít za místním soudním úředníkem. 1515 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Záznamy z vyšetřování smrti Anny Brownové má on. 1516 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Ty záznamy se z jeho stolu ztratily. 1517 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Tak zajděte za funebrákem Turtonem. - Turton. 1518 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Jo, on vám řekne všechny podrobnosti, co potřebujete. 1519 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Má i její lebku, že, Davide? - Má. 1520 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 I za ním jsme byli, a skončili jsme u vás. 1521 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Střelu, co ji zabila, jste ztratili? 1522 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 No, ne, protože jsme ji ani nenašli. 1523 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Proto jste jí rozporcovali mozek? Abyste ji našli? 1524 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Ano, správně. 1525 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Tělo bylo ve špatném stavu, protože byla mrtvá už pět... 1526 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Šest. Šest dní. - Šest dní. 1527 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 A pak jsme ji exhumovali. 1528 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 A proč jste tělo rozřezali na kousky 1529 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 a osekali tkáň z končetin sekáčkem na maso? 1530 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Hledali jsme tu kulku. 1531 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Nemohli jsme ji najít. Jo. 1532 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Tohle je záležitost pro indiánskou kmenovou radu. 1533 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Zajděte za náčelníkem... 1534 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Bonnicastlem. - Bonnicastlem. 1535 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 A ten mi poví co? 1536 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Tady jsme na území indiánů. Běžte si s nějakým promluvit. 1537 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Omluvte nás, pánové. 1538 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Ale, ale, ale. 1539 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Proč tak trvalo sem přijet? 1540 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Rozkaz, že sem mám jet, jsem dostal teprve před týdnem. 1541 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 A kdo ho vydal? Prezident? 1542 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Ne, J. Edgar Hoover. 1543 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Aha. Toho neznám. 1544 02:13:09,384 --> 02:13:15,432 Prý jste král Osedžských vrchů a mám se obrátit na vás. 1545 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Můžu vám říct svůj názor. 1546 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Tahle úmrtí 1547 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 má nejspíš na svědomí parta cizinců, asi negři. 1548 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Víte, co se stalo v Tulse? 1549 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Vím. 1550 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Ale může za tím být i smůla. 1551 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Anna Brownová si neviděla do pusy. Kamarádka, ale neviděla si do pusy. 1552 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Byla to otázka času. 1553 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan byl melancholik. Ale to určitě víte. 1554 02:13:44,503 --> 02:13:49,007 Pak taky Charlie Whitehorn, jeden z nejmilejších lidí vůbec. 1555 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 A co ti ostatní mrtví Osedžové? 1556 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Je jich 25, možná už spíš 30. - Jo. 1557 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 To mi připadá spíš jako epidemie než pouhá smůla. 1558 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Myslím, že byste měl zajít za naším soudním úředníkem. 1559 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Tam jsem byl. Byl jsem za ním, ale moc mi nepomohl. 1560 02:14:07,526 --> 02:14:10,320 Ne? Co hlavní náčelník? 1561 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Za ním jsem byl taky. 1562 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Ale všichni řekli, ať jdu za vámi. 1563 02:14:17,369 --> 02:14:21,290 Chceme ta úmrtí nějak zarazit, ale neřešme to tady. 1564 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Rád to s vámi proberu a na cokoliv odpovím. 1565 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Můžeme se sejít někde jinde, ale tady? Tady se to nehodí. 1566 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Tak za vámi přijdu v jiný den. 1567 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Díky za váš čas a pardon, že jsem vás rušil při holení. 1568 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 To nevadí. Budu čekat, až se mi ozvete. 1569 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Hej, Blackie. 1570 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Neohlížej se. 1571 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Ochomejtají se tady lidi z vlády. Čmuchají. 1572 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Já si svoje odseděl. 1573 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Nemá smysl být někde, kde jsou problémy. 1574 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Dlužím ti za to, cos udělal pro mého synovce. 1575 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Nepotopil jsi ho při tom debaklu se sporťákem. 1576 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Přebývej někde jinde. Odjeď odtud. 1577 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Třeba do Drumrightu. 1578 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Do Drumrightu? - Jo. 1579 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Zkus se tam dostat co nejdřív. Ten správce, negr, otevírá za svítání. 1580 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Díky za výplatu. 1581 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Zatraceně! 1582 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Ruce vzhůru! - Ani hnout! 1583 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Sakra. 1584 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Plié a narovnat. Plié a narovnat. 1585 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Díky, Bille, za pomoc tomuhle městu 1586 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 a za všechno, co jsi pro nás udělal. 1587 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Následuje vystoupení naší taneční školy. 1588 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Dámy a pánové, pan Bill Hale, náš mecenáš. 1589 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Přinesli jsme vám dar a zveme vás k nám domů za to, že nám dáváte léky. 1590 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 To jste vyráběla vy? 1591 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Dostaly holky toho poníka? 1592 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Ano, dostaly. Díky, Bille. - Není zač. 1593 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bobe, chci, abys dnes svůj podnik bedlivě hlídal. 1594 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Doslechl jsem se, že někdo chce tvůj obchod v 11 večer vykrást. 1595 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Možná chtějí ty drahokamy, které máš schované. 1596 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Dva běloši a negr. 1597 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Děkuju ti, kamaráde. 1598 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Není zač. 1599 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, tady je zbytek, co ti dlužím. S velikým poděkováním. 1600 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Víš, že jsou tady federální agenti, že? 1601 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Prošetřují ten výbuch. 1602 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 Tohle území není federální, ale indiánské, takže žádné potíže nehrozí. 1603 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Je vhodná doba jet na výlet. 1604 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Mám pro tebe fajn nabídku, pokud bys ji chtěl slyšet. 1605 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Jasně. - Dobře. 1606 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Dělej! 1607 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Stát, vy chásko loupežnická! 1608 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Zdravíčko. 1609 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 To patří Henrymu Grammerovi? 1610 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Nevíte, kde ho najdeme? 1611 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Z nebe se snesl anděl a svými velikými křídly mu zakryl hruď. 1612 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Teď už se smaží v pekle. 1613 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Kdy k tomu došlo? 1614 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Včera. 1615 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Dej to sem, brácho. 1616 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Co je? - Pojď ven. 1617 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Do háje. Končím. 1618 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Co se děje? 1619 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Hej, Byrone. 1620 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Co se děje? 1621 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Erneste, 1622 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 pokud tě z něčeho obviní, pokud se něco stane, ty to zvládneš. 1623 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Co to... - Ty to zvládneš. 1624 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 O čem to mluvíš? 1625 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 A z čeho? Z čeho by mě mohli obvinit? 1626 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Erneste, mám spoustu přátel. Spoustu, spoustu přátel. 1627 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Takže mám ty nejlepší právníky. 1628 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Ochraňují mě a ochrání i tebe. 1629 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Takže se ničeho neboj. Nikdo po tobě nepůjde, hochu. Nikdo. 1630 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Děkuju, Kingu. 1631 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Co je? - Jenom... 1632 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Co? Co je? 1633 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Má zničený žaludek. 1634 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - A jsi v pořádku? - Jo. Myrtie je na dně. 1635 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie šílí. A já nevím, jak... 1636 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Nevím, co s tím mám dělat, ale... 1637 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Ale tohle mi teď musíš podepsat. 1638 02:20:25,279 --> 02:20:29,992 Pokud se ti něco stane, osobní podíly zůstanou v rodině. Jinak to nejde. 1639 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Musejí zůstat v rodině. To přece víš. 1640 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Pokud se mi něco stane? Co... 1641 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Co by se mi mělo stát? 1642 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Nic se ti nestane. Je to jenom formalita. 1643 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Nic se ti nestane, 1644 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 protože na to dohlídnu, aby se ti nic nestalo. 1645 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 A tys to podepsal taky? 1646 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Jo, podepsal. Podepsal to. 1647 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Moje žena není nemocná. 1648 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Není nemocná, a podepsal to. 1649 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Musíme to podepsat všichni. 1650 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Jen tak zajistíme, že peníze zůstanou v rodině. 1651 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Hochu... 1652 02:21:11,200 --> 02:21:13,702 - Byrone, dej nám chvíli. - Jistě, Kingu. 1653 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Jsi v pohodě? 1654 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Jo, jsem... 1655 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Asi všechno dobrý. 1656 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 A nemáš strach, že? Protože není důvod se bát. 1657 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Ne, já se ne... 1658 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Dáváš jí ty injekce? 1659 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Injekce? Jo. 1660 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Jo, dělám, co mám. 1661 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 A dáváš jí všechno? 1662 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Jo. 1663 02:21:45,234 --> 02:21:49,029 - Nezapomeň, že jí to musíš dávat všechno. - Já vím, Kingu. 1664 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Dělám to tak, jak jsme se domluvili. Aby byla zticha. Je zticha. 1665 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Nezapomeň jí to dávat. 1666 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Erneste, vím, že Mollie miluješ. Já ji miluju taky. 1667 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Ale faktem je, 1668 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 že jednou umře. 1669 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 To víš sám. 1670 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Nic s tím nenaděláme. Je to v rukou božích. 1671 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Ten na ni právě teď čeká. 1672 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Musíš zůstat po jejím boku a dávat jí pro zmírnění bolesti ty léky. 1673 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Nikdy nebudeš litovat toho, 1674 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 že jsi s ní trávil čas, než odešla na věčnost. 1675 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Toho nikdy litovat nebudeš. 1676 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Jsi silný. 1677 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Víš? Jsi silný. 1678 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Jo. 1679 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Pomáhej jí. 1680 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 A tohle musíš podepsat. 1681 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Chceš, abych to podepsal? - Musíš, hochu. 1682 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Dobře, Kingu. 1683 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Dobrý večer, hoši. 1684 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 Johne. 1685 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Zatím vím tohle. 1686 02:23:40,140 --> 02:23:46,563 Včera jsem byl v Ralstonu za starousedlíkem Alvinem Reynoldsem. 1687 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Hodně mi toho pověděl. 1688 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Znal jsem všechny indiány, co zabili. 1689 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Tamti chuligáni dávali psům otrávenej chlast, jen aby zjistili, co se stane. 1690 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Zabíjeli i kojoty. 1691 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Na kojotech mi zas tak nezáleží, 1692 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 ale není správný je zabíjet takhle, když mohli umřít přirozeně. 1693 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Můj zeť mi radí, abych držel jazyk za zuby, 1694 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 jinak po mně ti chuligáni půjdou a zabijou mě. 1695 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Ale moje hodinka už se blíží tak i tak, takže vám vše povím. 1696 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Seděl jsem tady 1697 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 a viděl jsem, jak po téhle silnici jel Byron Burkhart s Annou Brownovou. 1698 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Kelsie Morrison se svojí ženou seděli vzadu. 1699 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Annu vzali a pořádně ji opili. 1700 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Byli tam všichni spolu. Kelsie, Byron a Anna. 1701 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Nekecám. 1702 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1703 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Kelsie Morrison pašuje drogy a whiskey z Fort Worthu do New Orleans a do Dallasu. 1704 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Znáte Billa Stepsona, co lasuje na rodeu? 1705 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Ten se upil kukuřičnou whiskey. Nikdo to neprošetřil. 1706 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Bill měl za ženu Tillie. 1707 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie opustil svoji ženu Catherine 1708 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 a vzal si Tillie dva týdny poté, co Bill umřel. 1709 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Tillie za dva měsíce umřela na otravu jedem. 1710 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie s jejíma dětma utekl do Mexika, 1711 02:25:19,281 --> 02:25:23,744 ale vrátil se, protože mu právník řekl, že jinak bude mít větší průšvih. 1712 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Moje zesnulá žena měla dvě děti, které nesou moje jméno. 1713 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Kdybych je řádně adoptoval 1714 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 a ty děti by zemřely, zdědil bych jejich majetek? 1715 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Jsou to Osedžové. 1716 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Jedno z nich je poloviční Osedž, ale má osobní podíl. 1717 02:25:43,180 --> 02:25:48,936 Kelsie, uvědomuješ si, že si můžu myslet, že chceš ty děti adoptovat a pak zabít? 1718 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Nechci, pokud je to nelegální a nedostal bych ty peníze. 1719 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Pak to neudělám. 1720 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1721 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Kdo? - Kelsie Morrison. 1722 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Jsem Lloyd Miller. 1723 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Pojďte, Lloyde. Chceme s vámi něco probrat. 1724 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Jeho ctižádost jsem vždy obdivoval. 1725 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Řekl jsem mu to. Děkoval. 1726 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, vaši ctižádost jsem vždy obdivoval. 1727 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Děkuju. 1728 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Co nám povíte o Byronu a Ernestu Burkhartových a těch vraždách? 1729 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 O Byronovi a Ernestovi? 1730 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Možná si můžeme navzájem pomoct. 1731 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Mezi lidi jsem dobře zapadl. Wažažové se mi svěřují. 1732 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Jsem dobrý přítel otce Alberta. I ten se mi svěřil. 1733 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Řekl mi vše ohledně Mollie Burkhartové. 1734 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Že se prý bojí o život. 1735 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 A říkal, koho se bojí nejvíc? 1736 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 No tak, Tome. 1737 02:27:06,805 --> 02:27:11,101 Máte větší šanci odsoudit někoho za nakopnutí psa než za vraždu indiána. 1738 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 To je ranč Billa Halea. 1739 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Před měsícem se pojistil na 30 000 dolarů proti ohni. 1740 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 No, „vy jeden pojišťováku“, ráno vás čeká práce. 1741 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Teď budeš na řadě ty. 1742 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Tak... 1743 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 A je to tady. 1744 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 A je to tady? No... 1745 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Musím vám něco říct. 1746 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Vy... 1747 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Musím vám něco říct. Moje žena je vážně nemocná. 1748 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Musím jít domů za ženou. Je vážně nemocná. 1749 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Synku, pojď se mnou. 1750 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Musím jít za ženou. Ona na tom není moc dobře, takže... 1751 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Půjdeme domů a... 1752 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Půjdeme domů se o ni starat. 1753 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Tak. - Mladej. 1754 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Vy jste to celý popletli. 1755 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Něco si myslíte, ale nic nevíte. 1756 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Synku, běž s ním, jo? - Tak. 1757 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Moje žena je vážně nemocná! 1758 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Je vážně nemocná. 1759 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Můžu si... 1760 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Můžu si sednout? 1761 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Klidně postůjte. 1762 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Chci s vámi probrat vraždy Rety a Billa Smithových a Anny Brownové. 1763 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Potřebuju si sednout. 1764 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Jo, ale budete stát. 1765 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Teď stojím, 1766 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 ale někdy se budu muset vyspat. 1767 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Už mě tady moc dlouho držet nemůžete. 1768 02:33:39,156 --> 02:33:44,161 Ty výbušniny jste pod ten dům dával sám, nebo byl s vámi Blackie Thompson? 1769 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Kdo? 1770 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompson. 1771 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Ne, ten byl úplně jinde. 1772 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Ani ho moc neznám. Jenom ho vídám ve městě. Nic víc. 1773 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 A ty výbušniny pod dům jste dal vy? 1774 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Já o žádných výbušninách nic nevím. 1775 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Nevykradli jste spolu banku v Oiltonu? 1776 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Ne. 1777 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Ale pomohl jste Blackiemu Thompsonovi 1778 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 v roce 1921 ukradnout svůj vlastní buick, 1779 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 abyste inkasoval peníze z pojistky, že? 1780 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Ne? 1781 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Na chvíli jsem mu svůj vůz půjčil, ale to je... 1782 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Řekl jsem mu, ať s ním jezdí, ale... 1783 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - K čemu ho chtěl? - Nevím k čemu. 1784 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Do toho mi nic nebylo. Nejspíš jen tak pro zábavu. 1785 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Kdyby si někdo chtěl půjčit moje auto, asi bych se ho zeptal proč. 1786 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Občas si chce někdo jenom tak zajezdit. Já se nevyptávám. 1787 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Takže jste mu ho půjčil a nezeptal jste se, proč ho chce? 1788 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Jo. 1789 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Jste prostě nezištný člověk. 1790 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Dostali jste mě. Půjčil jsem mu ho. 1791 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Půjčil jsem mu ho. Asi je to nelegální, že? 1792 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Tak jo. 1793 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Jak se máš, Erneste? 1794 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1795 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Můžu si s ním promluvit? 1796 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Můžu si s ním na chvilku promluvit o samotě? 1797 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Už tě zlomili? 1798 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Jestli mě zlomili? 1799 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Ne, nezlomili mě, Blackie. 1800 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Tak šup. Cos jim řekl? 1801 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Že když mě pustili z vězení a já s tebou chtěl všechno urovnat, 1802 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 dals mi dolar padesát. 1803 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Řekl jsi nám, že jsme všechna rizika znali. 1804 02:36:30,994 --> 02:36:35,624 Jo, vždyť jsme je znali. A nedal jsem ti dolar padesát, ale dvacku. 1805 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Ne, dolar padesát. 1806 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Ne, dal jsem ti... Chtěl jsem ti dát dvacku. 1807 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Ne, já ti tu dvacku dal. Už vím. Dal jsem ti dvacku. 1808 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Blbost. - Poslouchej. 1809 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Pověz, cos jim řekl, Blackie. Všechno. Cos jim řekl? 1810 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Všechno. - Všechno? 1811 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Všechno. Řekl jsem jim, jací jste se strýčkem nehorázní židáci. 1812 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Židáci? 1813 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Kvůli tomu fízlovi z Drumrightu mám doživotí. 1814 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 A řeknu ti to na rovinu, Erneste. Ty vězení nepřežiješ, hochu. 1815 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Radši jim řekni, co víš. 1816 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 Pro svoje dobro, pro dobro rodiny i pro dobrej pocit. 1817 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Víš ty co? Ty jsi blbej jako pučtok. 1818 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Víš to? - Fakt, jo? 1819 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Jo, vykecals to při první příležitosti, že, Blackie? 1820 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Měli jsme být parťáci. Není moje chyba, že... 1821 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Parťáci? 1822 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 ...tě v tom autě chytli, ty pitomče. 1823 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Ty mi říkáš parťáku? Nedals mi ani hovno. 1824 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Něco ti povím. Hale má plán. 1825 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Promluvím s ním a zařídím, aby tě z něho vynechal, 1826 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 protože máš v hlavě piliny. 1827 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Taky říkával, že máš v hlavě piliny, víš? 1828 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Ale ten plán je tohle. Kvůli němu tady sedím. 1829 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie... 1830 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Jste skutečný? 1831 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Možná ano. 1832 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Tak jo. To by stačilo. 1833 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Erneste, jste dobrý člověk, že? 1834 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Ano, to jsem. Asi ano. 1835 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Asi? Tak jste, nebo ne? 1836 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Jsem. 1837 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Milujete svoji ženu a děti? 1838 02:39:04,106 --> 02:39:06,984 - Ano. - Sloužil jste vlasti u pěchoty a... 1839 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 a myslím, že jste neměl dopadnout takhle. 1840 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Osobně si myslím, že vaše rodina, kterou máte doma, 1841 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 je pro vás větší štěstí než ten váš strýc King Bill Hale. 1842 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Oba víme, že se prezentuje jako velice čestný člověk. 1843 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Ale takový on zkrátka není. 1844 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Nic pro vás neudělal. 1845 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Udělal jen to, 1846 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 že vás přiměl dělat hnusné věci a zneužil vás vzhledem k vaší... povaze. 1847 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Co takhle začít odznova? 1848 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Já... 1849 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Chci jít domů za svojí ženou, 1850 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 takže mi... 1851 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 Řekněte mi, co mám udělat. 1852 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Víte, kdo zabil Henryho Roana? 1853 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Nikam neutíkejte. 1854 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Jdu vás zatknout. 1855 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Prý něco víte o vraždě Henryho Roana. 1856 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Ale já o ní nic nevím. 1857 02:41:10,983 --> 02:41:16,196 Já tady mám člověka, který tvrdí, že je váš přítel, a prý o ní něco víte. 1858 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 A kdo to je? 1859 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Takže to mám na krku já? 1860 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Ano. 1861 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Doneste si pera. 1862 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Kde je můj manžel? 1863 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 - Má doktora? - Ne, nechce k nikomu jít. 1864 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Vezmeme ji. 1865 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Jste skuteční? 1866 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Můžeme? 1867 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Paní. 1868 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Kde mám manžela? 1869 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Seženeme pomoc. 1870 02:42:54,628 --> 02:42:57,923 Paní Burkhartová. Heroin, dva miligramy. 1871 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Chcete ochránit? 1872 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Před kým? 1873 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Před... 1874 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Před mým strýcem. 1875 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Ahoj, Harve. - Bille. 1876 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Prý mě hledá policie. Tak se jdu udat. 1877 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 A co jsi podle nich provedl? 1878 02:43:33,125 --> 02:43:36,837 - Někoho jsem zabil, věříš tomu? - No tak, Bille. To je nesmysl. 1879 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Zatkni mě. 1880 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - To není třeba. - To je v pořádku. Do toho. 1881 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - Pane Hale, vyjádříte se? - Pane Hale! 1882 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Co o těch vraždách víte? - Jen krátce? Třeba „jsem nevinný“? 1883 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Nevinný jako novorozeně. I víc. 1884 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Pane Hale! 1885 02:43:54,479 --> 02:43:58,609 Kdy uvidím svoji ženu? Řekl jste, že když budu vypovídat, uvidím ji. 1886 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Teď je v nemocnici v Pawhusce. 1887 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 V nemocnici? Je v pořádku? 1888 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Nevypadala tak. 1889 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Řekněte jí, že jí chci napsat dopis. 1890 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Kam vás vezou? 1891 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Já se na chvíli vydám jiným směrem. 1892 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Kam vás vezou, pane? 1893 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Kam mě vezete? 1894 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Z ničeho vás neobžalujeme, protože budete vypovídat. 1895 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Vím, že chcete za Mollie a dětmi, 1896 02:44:23,717 --> 02:44:28,222 ale teď vás radši odvezeme ze státu, daleko od Halea a těch jeho vlků. 1897 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Rozumíte mi? 1898 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Jen pro úplnost... Kde momentálně přebýváte? 1899 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Ve věznici. 1900 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 - Jak dlouhý trest máte? - Doživotí. 1901 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Za ten Drumright, že? - Ano. 1902 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 A to zosnoval William Hale, že? 1903 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Správně. Zvláštní, že? 1904 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Pište si. 1905 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 „Nesuďte.“ Napsal William K. Hale. 1906 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Kdo si objednal vraždu Billa a Rety Smithových? 1907 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale a Ernest Burkhart. 1908 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Byl jste teď s panem Halem v kontaktu? 1909 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Jo, byl. Náhodou ano. 1910 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Poslal mi do cely vzkaz. 1911 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Chtěl, ať zabiju jeho synovce Ernesta. 1912 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Pane Thompsone. 1913 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 I ten nejhorší zločinec má právo požádat o to, 1914 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 aby soudu vlastní země mohl prokázat nevinu. Nesuďte. 1915 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Jo, poslal mi vzkaz, že mi může pomoct uniknout. 1916 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 A až bych byl venku, zavezl bych Ernesta do Mexika a zabil ho. 1917 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Odepsal jsem mu, že když mě dostane ven, nebudu vypovídat. 1918 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 A jak to dopadlo? 1919 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Jak dopadlo co? 1920 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Slib pana Halea, že vás dostane ven. 1921 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Hrome, vždyť tady teď s vámi mluvím, ne? 1922 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Moc dobře to asi nedopadlo. 1923 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Nesuďte. 1924 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Otiskněte to v novinách Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1925 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 The Hominy Journal a The Osage County News. 1926 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Dobře, pane Hale. 1927 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Máma zase chodí. 1928 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Moc jí to sluší, že? 1929 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Zachovejte klid. 1930 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Udělejte správnou věc. 1931 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit o samotě! 1932 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 To je neslýchané. 1933 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart je můj klient! 1934 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 To je protiprávní. 1935 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit! 1936 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Nemůže zastupovat zároveň obžalovaného a zároveň svědka. 1937 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 To se vylučuje! 1938 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Pohřešoval se dva měsíce! 1939 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 A já jsem před tím, než bude vypovídat, neměl možnost s ním mluvit! 1940 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 To je přece ovlivňování svědka. 1941 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Pane Burkharte, je to opravdu váš právník? 1942 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Nevím. 1943 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Nemám s ním žádnou smlouvu, ale... 1944 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 Jsem ochoten s ním mluvit. Jo. 1945 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 To je protiprávní, Vaše Ctihodnosti. 1946 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Obžaloba před začátkem líčení 1947 02:47:49,965 --> 02:47:55,470 poradu pana Hamiltona s tímhle svědkem nepovolí! 1948 02:47:57,514 --> 02:48:01,977 - Wažažové si zaslouží spravedlnost! - Vydejte ho nám! Popravím ho sám! 1949 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Maršálové odvedou pana Burkharta do vazby. 1950 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Maršálové, odveďte ho. 1951 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Líčení se odročuje na zítra na 10:00. Vykliďte soudní síň. 1952 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Omlouvám se... 1953 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 za všechny potíže. 1954 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Zavezu tě domů. 1955 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Bratře. 1956 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Bratře. 1957 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling s Hamiltonem tě dnes zvou k Haleovi. 1958 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Chtějí to probrat. 1959 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Šerife. 1960 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Erneste. 1961 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Teto Myrtie. 1962 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Erneste, znáte pana Soloweye? Vlastní Solowey Oil. 1963 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 A samozřejmě je tu i pan Kraceon, vlastní Kraceon Oil. 1964 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Pojďte. Posaďte se. 1965 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Pokud vystoupíte proti strýci, 1966 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 uvědomte si, že se to s vámi může táhnout celý život 1967 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 a že vás můžou odsoudit za vraždu Smithových 1968 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 a zbytek života můžete strávit ve vězení. Uvědomil jste si to? 1969 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Ne, asi jsem to až tak nepromýšlel, ale... 1970 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Dávají vám provaz, abyste se oběsil. Uvědomujete si tohle? 1971 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Neuvědomuje. 1972 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Erneste! - No? 1973 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Pokud to uděláte, svého strýce tím zavraždíte. 1974 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Erneste, tohle ty chceš? 1975 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 Aby umřel ve vězení? Tohle ty chceš, Erneste? 1976 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Ne, samozřejmě, že nechci, Myrtie. Vždyť víš, že nechci. 1977 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Ano, máte veškerou moc zachránit mu život. 1978 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 On zachraňuje vás, vy hlupáku! 1979 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Chcete se teď vrátit domů? 1980 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Ano. Chci. 1981 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Za ženou a za dětmi? - Ano, chci. 1982 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Tihle lidi z vlády 1983 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 vás mlátili a mučili. 1984 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Ne, to nedělali. Ale udržovali mě několik dní vzhůru. 1985 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Ne! Mlátili vás! 1986 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Jo, mlátili mě. - Konečně. 1987 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Něco se mi zdálo. 1988 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Fakt? 1989 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Byli jsme v Colorado Springs. 1990 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Vyzradil jsi mi všechna svá tajemství a já je zavřela do krabice. 1991 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Pak jsme šli k řece a celou jsme ji tam vysypali. 1992 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Byli jsme šťastní. 1993 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Už jsem ti říkal, jak ti to teď sluší? Fakt. 1994 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Celá záříš. 1995 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Ten inzulin funguje, že? 1996 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Já ti to říkal. Před zlepšením se to muselo zhoršit. 1997 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Co bude teď? 1998 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Vím jenom to, Mollie, že to je fakt složitý. 1999 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Zákony bělochů jsou prostě... 2000 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Občas musíš udělat něco, i když chceš udělat něco jinýho. 2001 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Vím, že to je pro tebe jako Osedže těžko pochopitelný, ale... 2002 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Teď musím jít a říct svatou pravdu o tom, 2003 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 co mi ti lidi z vlády prováděli, že jsem jim nakonec zalhal. 2004 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Víš, že mě i mlátili, Mollie? 2005 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Mlátili mě. Mučili. 2006 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Udržovali mě celý dny vzhůru, abych si vymýšlel ty lži 2007 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 a řekl, že ty hrůzy prováděl můj strýc. 2008 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Dělám správnou věc. 2009 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Udělám správnou věc a... 2010 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 nebudu jim lhát. Udělám správnou věc 2011 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 a ochráním strýce, protože to potřebuje. 2012 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Co? 2013 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Co je? 2014 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Kdy se vrátíš? 2015 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Za pár dní. 2016 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Vrátím se za pár dní. 2017 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Poslyš. 2018 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Oni mě zatknou a tak, jenom aby to vypadalo. 2019 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Ale v žádným průšvihu nejsem. 2020 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 V žádným. 2021 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Nikdy jsem nic špatnýho neudělal. 2022 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Můžou si mě klidně zatknout. 2023 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Snad víš, co děláš. 2024 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Budete vypovídat? 2025 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Ne, nebudu. 2026 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Rozhodl jste se, že vypovídat nebudete? 2027 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Správně. Napovídal jsem vám jenom samý lži. 2028 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Tak se otočte. 2029 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Zatýkáme vás za vraždu Rety a Billa Smithových. 2030 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Proč jste Annu Brownovou zabil? 2031 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 - Najal si mě W. K. Hale. - A co vám řekl? 2032 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Měl jsem dostat 1 000 dolarů plus 600, které jsem mu dlužil. 2033 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Takže tvrdíte, že jste Annu zabil. - Ano. 2034 02:55:34,096 --> 02:55:39,768 Zavedl jste ji do toho kaňonu, který je známý jako Třímílový, ano? 2035 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Ano. - Z čeho jste střílel? 2036 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Z automatu. 2037 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 A kam jste ji střelil? 2038 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Do temene. Zabilo ji to. 2039 02:55:50,279 --> 02:55:53,282 - Říkal jste, že jste byl dost opilý. - Ano. 2040 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Ale uvědomoval jste si, že vraždíte, že? 2041 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Ano. 2042 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 A jak jste ji tam dolů na to místo činu dostal? 2043 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Snesli jsme ji tam s Byronem. 2044 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Opili jste ji, abyste ji mohli zabít? 2045 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Ano. - Před zavražděním ležela? 2046 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Ne. 2047 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Tak v jaké byla pozici? 2048 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Seděla. 2049 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron ji zvedl, nadzvedával, přidržoval. 2050 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Takže jste ho dirigoval, 2051 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 jak má tu bezmocnou opilou indiánku na dně toho kaňonu držet, 2052 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 a vy jste se jí chystal prostřelit hlavu? 2053 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Ano. - Co se stalo pak? 2054 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Pustil ji a ona spadla. 2055 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Vykřikla před tím? 2056 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Ne. 2057 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 A vy jste tam stál a sledoval, jak umírá? 2058 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Ne. - Byl jste s vaší prací spokojen? 2059 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Ano. - Takže jste se prostě otočil a odešel? 2060 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Ano. 2061 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Viděl jste ten kaňon, kde jste Annu Brownovou zabil? 2062 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Viděl jsem ho nejmíň stokrát. 2063 02:57:01,683 --> 02:57:05,521 Poté? Vracel jste tam proto, že jste ji tam zabil? 2064 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Ne. 2065 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Ne? 2066 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Ne. 2067 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Tak proč jste se tam vracel? 2068 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 To nevadí. 2069 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Můžete to říct porotě. 2070 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 No, dá se tam... 2071 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Dá se tam dojet, pít a pořádat večírky. 2072 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Z cesty to není vidět, takže... 2073 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Kam jste po té vraždě šel? 2074 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Přespat k Billu Haleovi. 2075 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Co jste dělal pak? 2076 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Opíjeli jsme se dál. 2077 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Kam šel Byron? 2078 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Zpátky domů k Mollie. 2079 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Díky, Mollie. 2080 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Není zač. 2081 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Koukej pod nohy. 2082 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Mám koukat pod nohy? Chcete mě tady zabít? 2083 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - Já tě zabiju. - Nech toho. 2084 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Posaď se, to bude pohodlnější. 2085 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Nech toho. No tak. Vstávej. 2086 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Přidrž ji. Posaď ji. - Ať sedí rovně. 2087 02:58:32,774 --> 02:58:35,903 - Tak. Posaď ji. - Narovnej se. Jo. 2088 02:58:35,903 --> 02:58:39,156 - Chcete mě zabít? Já vás zabiju. - To je ono. 2089 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Erneste. 2090 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Vstávejte. 2091 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Jo. 2092 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Co je? 2093 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Co se děje? 2094 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Nejde to říct šetrně. 2095 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Jdu vám říct, 2096 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 že vám umřelo dítě. 2097 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Který? 2098 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Jméno nevím. 2099 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Kdo? Byl to... 2100 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Kovboj? Který? 2101 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Mělo některé z dětí plicní potíže? 2102 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Jo. - Dávivý kašel? 2103 03:00:04,449 --> 03:00:08,787 Kdo vám to řekl? 2104 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Informoval mě jeden z našich agentů ve Fairfaxu. 2105 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie za ní šla 2106 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 a tělo odnese domů. 2107 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Nedá... - Anna. Byla to Anna, že? 2108 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Nedá se s tím nic dělat. 2109 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Ne! Sakra! 2110 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Vzali mi dítě. 2111 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Bůh vám žehnej. 2112 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Upřímnou soustrast. 2113 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Co se stalo? 2114 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Umřelo to dítě. 2115 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Který? - To malý. 2116 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 To malý? 2117 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Ach jo, hochu. 2118 03:00:59,463 --> 03:01:02,382 Panebože! Oni mi vzali... 2119 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Ne. 2120 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Erneste. 2121 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Anička už je v Pánu, hochu. 2122 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Erneste. 2123 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Bože, smiluj se nad námi. 2124 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Bože. 2125 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Ahoj, Kingu. 2126 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Jak se všichni mají? 2127 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Moc dobře ne. 2128 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Já vím, hochu. Taky to cítím. 2129 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Budu se teď muset postarat o dvě děti a Mollie. 2130 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Takže... 2131 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Co tím chceš říct? 2132 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Víš, co to znamená, že? 2133 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - No... - Budu vypovídat. 2134 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Činíš odvážné rozhodnutí, abys zabránil neštěstí. 2135 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - No... - Určitě to tak chceš? 2136 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Jo. 2137 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Musím to tak udělat, takže... 2138 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Udělali ti nabídku? 2139 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Udělali, jo. 2140 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Nedodrží to. 2141 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 No, je to federální vláda a takhle mi to řekli. 2142 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Je to federální vláda, proto ti to říkám. 2143 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 To všechno zapříčiní jedině rozpad naší rodiny. 2144 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Tohle ty chceš? 2145 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Bude to k ničemu. 2146 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 O tom jsem skálopevně přesvědčený. 2147 03:04:51,612 --> 03:04:57,034 Jestli něco ze zkušenosti opravdu vím, tak to, že tohle bude k ničemu. 2148 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Ale teď už je všechno jinak, víš? 2149 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Osedžové už tě nebudou podporovat. Nebude tě podporovat nikdo. 2150 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Oni mě milují. - Ne, nebudou tě poslouchat. 2151 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Ne, oni vědí, kdo jim postavil ulice, 2152 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 kdo jim postavil nemocnice, školy. Oni to vědí. 2153 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Přenesl jsem je do báječného 20. století. 2154 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Nebudou tě podporovat. 2155 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Ale jo. - Ne. 2156 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Nebudou. Je konec. 2157 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Možná to u všech na chvíli způsobí nevoli, 2158 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 ale víš, co bude pak? Lidi na to zapomenou. 2159 03:05:33,695 --> 03:05:37,407 Nebudou si to pamatovat. Bude jim to fuk. 2160 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Bude to prostě jen další obyčejná tragédie. 2161 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Jo, ale tohle obyčejný není. 2162 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Nedělej něco, čeho budeš až do konce života litovat. 2163 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Budeš toho litovat. - Už teď nedělám nic jinýho, Bille. 2164 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Máš rodinu. 2165 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Děti. O jedno jsi přišel. Ať tu tragédii nezhoršíš... 2166 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Už to hrozná tragédie je. 2167 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 K mé rodině se nepřibližuj. 2168 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Už ne. 2169 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Tak to mě mrzí. - Jo. 2170 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Je konec. - Prosím, nezahoď to všechno. 2171 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - To nejde. - Tak to mě mrzí. Mám tě rád. 2172 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Já nemůžu, Bille. Nemůžu. 2173 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Nezahoď to, hochu. 2174 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Pane Burkharte, jste tu ze své vlastní vůle? 2175 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Ano. 2176 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Nikdo vám nic nenasliboval? 2177 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Ne. 2178 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Oslovil jste Johna Ramseyho, na žádost svého strýce, aby zabil Henryho Roana? 2179 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Ano. 2180 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Jel jste z Fairfaxu do Ripley, 2181 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 abyste Johnovi Ramseymu řekl, ať Asa Kirby vykoná jistou práci? 2182 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Ano. - A kdo to po vás chtěl? 2183 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Můj strýc William Hale. 2184 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Vidíte ho tady? 2185 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Ano. 2186 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Ukážete na něj, prosím? 2187 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Ano. Je tamhle. 2188 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Zapište, že svědek ukázal na obžalovaného Williama Halea. 2189 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 A jakou práci měl Asa Kirby pro vašeho strýce vykonat? 2190 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Měl vyhodit do vzduchu, Retu a Billa Smithovy. 2191 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Proč je chtěl vyhodit do vzduchu? 2192 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Aby dostal jejich peníze. 2193 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Jste ženatý? 2194 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Ano. - Jak se vaše žena jmenuje? 2195 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhartová. 2196 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Je to sestra Rety, že? 2197 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Ano. 2198 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Je to i sestra Anny, která byla zavražděna. 2199 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Ano. 2200 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 A její máma je Lizzie Q, která je po smrti. 2201 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Ano. - A její sestra Minnie je taky po smrti. 2202 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Ano. 2203 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 A všechny ty zesnulé ženy jsou indiánky, že? 2204 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Ano. 2205 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Kdyby vaše žena Mollie zemřela, 2206 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 kdo by získal její peníze z ropy? 2207 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Já a naše děti. 2208 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Představil vám váš strýc plán, 2209 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 díky kterému byste měl ze smrti těch indiánských žen prospěch? 2210 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Ano. 2211 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 A pomáhal jste svému strýci z vlastní vůle? 2212 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Ano. 2213 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 A bylo součástí plánu to, že se seznámíte a oženíte s Mollie Kyleovou 2214 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 a zabijete její rodinu i ji, abyste získal jejich peníze z ropy? 2215 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Ne. 2216 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Seznámil jsem se s ní a vzal si ji proto, že jsem ji jednou vezl autem. 2217 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Takže ne proto, že vás k tomu navedl strýc? 2218 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Ne. 2219 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Svoji ženu miluji od... 2220 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 od té chvíle, co se to mezi námi stalo, když jsem ji vezl taxíkem. 2221 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Jak se má můj Kovboj? 2222 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Dobře. 2223 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Stýská se mu po tátovi? 2224 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Jo. 2225 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 I Elizabeth. 2226 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 A vědí, co se stalo? 2227 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Moc ne. 2228 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Říkal jsi celou dobu pravdu? 2229 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Jo. 2230 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Mám teď čistý svědomí, Mollie. 2231 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Je úleva mít to z krku. 2232 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Nechtěl jsem mu dovolit, aby se k tobě nebo dětem vůbec přiblížil. 2233 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 A co jsi mi to dával? 2234 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Cože? 2235 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Co v těch injekcích bylo? 2236 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 V těch lécích, co jsi mi dával. 2237 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Co v nich bylo, shomeekahsee? 2238 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Inzulin. 2239 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Spravedlnost zvítězila. 2240 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Detektivní příběhy ze života 2241 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 vám přináší J. Edgar Hoover a Federální úřad pro vyšetřování. 2242 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Tímto náš pravdivý příběh o vraždách osedžských indiánů uzavíráme. 2243 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 S Osedžským okresem se loučíme a zakončíme to následujícím. 2244 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Doktoři bratři Shounovi nikdy nebyli trestně stíháni za to, 2245 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 že pomáhali otrávit Mollie. 2246 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ernestův bratr Byron byl souzen za to, že se podílel na vraždě Anny. 2247 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie Morrison u tohoto soudu řekl: 2248 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron ji opil a já to dodělal. 2249 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Byrona propustili, porota se neshodla. 2250 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 William Hale, strůjce těchto smrtelných spiknutí, 2251 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 byl shledán vinným a dostal doživotí v Leavenworthu. 2252 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Psával odtamtud dopisy svým kamarádům Osedžům. 2253 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 „Drazí přátelé, jak se máte? 2254 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Mezi Osedži jsem měl vždy ty nejlepší přátele 2255 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 a byl jsem opravdovým přítelem i pro ně. 2256 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Z celého světa bych nejradši bydlel v Gray Horse. 2257 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Vrátím se k vám zanedlouho. 2258 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Jak se má můj přítel Dahkahheeke? 2259 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Váš dobrý přítel W. K. Hale.“ 2260 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Halea pustili v roce 1947. 2261 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Komise pro podmíněné propuštění ho označila za bezproblémového a pustila ho, 2262 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 ale všichni radost neměli. 2263 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Toho muže propustili, protože podplatil politiky. 2264 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 Na životech Osedžů nikomu nezáleží. 2265 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale už do Oklahomy neměl nikdy vkročit, 2266 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 ale podle příbuzných tam jezdil často. 2267 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Co chceš k obědu, Williame? 2268 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Kdyby si ten tupoun Ernest nepustil pusu na špacír, 2269 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 byli bychom teď za vodou. 2270 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale zemřel v pečovatelském domě v Arizoně. 2271 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Dožil se 87 let. 2272 03:15:46,767 --> 03:15:51,939 Ernest Burkhart dostal doživotní trest v oklahomské státní věznici. 2273 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Ty jsi ten, co chtěl zabít svoji rudošskou ženu pro prachy z ropy? 2274 03:15:57,402 --> 03:16:02,991 Za několik let mu byla udělena milost a vrátil se do Osedžského okresu, 2275 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 kde svoje dny dožil s Byronem v obytném přívěsu na severu města. 2276 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Podej mi pivo, bratře. 2277 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Zapálíš mi Lucky Strike? 2278 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Mollie se s Ernestem rozvedla 2279 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 a žila v rezervaci s novým manželem Johnem Cobbem. 2280 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Zemřela na cukrovku 16. června 1937. 2281 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 V úmrtním oznámení v novinách se psalo jen: 2282 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 „Paní Mollie Cobbová, 50 let. 2283 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 Zemřela doma ve středu večer v 11 hodin. 2284 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Byla to čistokrevná Osedžka. 2285 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Pohřbili ji na starém hřbitově v Gray Horse 2286 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 vedle jejího otce, matky, 2287 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 jejích sester a dcery.“ 2288 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 O vraždách nepadlo ani slovo. 2289 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 ZABIJÁCI ROZKVETLÉHO MĚSÍCE 2290 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 ZALOŽENO NA KNIZE DAVIDA GRANNA 2291 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 NA PAMÁTKU ROBBIEHO ROBERTSONA 2292 03:22:36,677 --> 03:22:42,307 PODĚKOVÁNÍ NÁRODU OSEDŽŮ A OBYVATELŮM GRAY HORSE, PAWHUSKY A HOMINY 2293 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 NA PAMÁTKU JOHNA WILLIAMSE 2294 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Překlad titulků: Karel Himmer