1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Утре ще погребем тази лула, 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 тази човешка душа. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та, Великата мистерия. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Време е да погребем тази лула достойно, 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 за да съхраним познанието. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Децата, които слушат отвън, 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 ще научат друг език. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Ще получат знанието на белите. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Ще придобият нови нрави 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 и няма да познават нашите. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Работници за "Филипс Ойл"! 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 Насам за "Крейсиън Ойл"! 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 "Марланд Ойл"! - За "Филипс Ойл" тук. 19 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 Стани богат. 20 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 Може да станеш богат тук! 21 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Работници за "Филипс Ойл"! 22 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Ърнест! 23 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Да. 24 00:06:13,352 --> 00:06:16,104 Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан. 25 00:06:16,104 --> 00:06:19,691 Ще те закарам у вуйчо ти Хейл. Да тръгваме, ето я колата. 26 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Престанете! 27 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Чия е тази земя, Хенри? 28 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Моя. 29 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Земята е моя. 30 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Ето го и него! Нашия герой от войната. 31 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Добре дошъл у дома, Ърнест. 32 00:07:36,935 --> 00:07:40,564 Толкова се радвам да те видя! - Щастлив съм, че си жив. 33 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Братко. 34 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 Благодаря, че ми пишеше. - Братлето ми. 35 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл и братовчедка ти Уили. 36 00:07:47,988 --> 00:07:51,200 Добре дошъл. - Само виж колко е пораснала! 37 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Това е ферма. Тук няма нефт. 38 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 А щом няма нефт, няма и страх. Устройва ме. 39 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Ще мине време, богатството ще се изчерпи. 40 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 Ще настане суша, по-страшна и от библейската. 41 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Тези хора са болнави. 42 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Добронамерени и сърдечни, но болнави. 43 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Кажи за теб. Видя ли кръвопролития? 44 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Немного. 45 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 Всъщност бях готвач в пехотата. 46 00:08:34,076 --> 00:08:36,870 Засичахте ли се с Келси Морисън? - Да. 47 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 И с Отис Григс и другите, ако помниш. 48 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Войниците трябва да ядат. Хранил си бойците, спечелили войната. 49 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Повече измряха от грипа. 50 00:08:48,549 --> 00:08:53,887 А какво стана с корема ти? - Червото ми се спука. 51 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Щял си да умреш. 52 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Дадоха ми колан и казаха да не вдигам тежко. 53 00:09:01,854 --> 00:09:05,524 Добре си решил да се върнеш. - Знам. 54 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 Тук парите текат като река. 55 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 Признавам, че обичам паричките, господине. 56 00:09:12,322 --> 00:09:17,661 Не "господине", дай "вуйчо" или "Кралю". Като едно време, помниш ли? 57 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 "Кралю"? - Да. 58 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Кралю. 59 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Нали не си лепнал някоя болест там? 60 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 Не. - Сигурен ли си? 61 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Да, господине. Доколкото ми е известно. 62 00:09:33,427 --> 00:09:37,180 Вземал си предпазни мерки, нали? - Да. 63 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 Доколкото е възможно. - Именно. 64 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Как си с жените? 65 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми. 66 00:09:50,485 --> 00:09:55,032 Какви са там? - Само бели. Други не съм виждал. 67 00:09:56,658 --> 00:09:58,952 Червенокожи харесваш ли? - Червенокожи? 68 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Индианки ли? 69 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 И червенокожи, и бели, и сини. Всякакви харесвам. 70 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Все едно, ненаситен съм. 71 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Харесвам по-закръглените. Красиви, меки на допир. 72 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 И да ухаят хубаво. 73 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Значи трябва да те държим под око, като отвързан си. 74 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Като стана дума... 75 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Здрасти, Байрън. 76 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Хубаво е. Много е добро. 77 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Само гледай да не те виждат пиян. 78 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Ще си имаш проблеми. 79 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 Нали, Байрън? - Така е, Кралю. 80 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Няма, обещавам. 81 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Повечето хора тук не са цвете. 82 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Има и читави, но повечето не са, затова без глупости. 83 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 Обещавам, господине. - Не се пали за дреболии. 84 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Ако ще безчинстваш, нека е заради нещо с голяма изгода за теб. 85 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Ясно. 86 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Официално се водя заместник-шериф на Феърфакс. 87 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Не искам да ме гледат с лошо. 88 00:11:13,610 --> 00:11:17,155 Не се безпокой. Няма да върша глупости. 89 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 Нали не си се чалнал от войната? 90 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Разбира се, че не. Не съм глупак, господине, силен съм. 91 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Знам подходящо място за теб. Ще бъдеш шофьор. 92 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Понеже не можеш да вдигаш тежко. 93 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Сигурно не четеш много. 94 00:11:34,798 --> 00:11:37,593 Да чета? - Да. Четеш ли много? 95 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 Грамотен съм. 96 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Трябва да се образоваш. Дай му книгата за осейджите, Байрън. 97 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 Тази ли? - Да. 98 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 Образовай се. - Мога да чета. 99 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Осейджите. Дали им най-негодната земя, 100 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 но добрият Бог надхитрил всички. 101 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 Отдолу бликал нефт. Черно злато. 102 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Но осейджите са мъдри. 103 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Сложили ръка на богатството, наложили правата си над него. 104 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Хитреци са те. 105 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Не са много разговорливи 106 00:12:19,676 --> 00:12:23,430 и може да ти се развърже езикът особено ако си пил. 107 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Но по-добре си мълчи, ако нямаш нищо за казване. 108 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Не се подлъгвай. 109 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Не почвай да каканижеш. 110 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Каканизане. 111 00:12:44,493 --> 00:12:48,580 Може да не приказват, но всичко знаят. 112 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Осейджите са най-хубавите хора на този свят. 113 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 Джон Уайтхеър, на 23 години. 114 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Няма разследване. 115 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Бил Степсън, на 29 години. 116 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Няма разследване. 117 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Ана Санфорд, на 41 години. 118 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Няма разследване. 119 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Роуз Луис. 120 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 На 25 години. 121 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Няма разследване. 122 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 И Сара Бътлър, на 21 години. 123 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Самоубийство. 124 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Име? 125 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Моли Кайл. Под попечителство. 126 00:14:36,480 --> 00:14:39,691 Под кой номер се водиш? - 285. 127 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Поискала си допълнителни 752 долара, 128 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 за да платиш лечение на абсцес. 129 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Да, господине. 130 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Успешна ли беше операцията? 131 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Да, господине. 132 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 А диабетът как е? 133 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Имам рецепта за аптеката във Феърфакс. Прислугата ще ходи два пъти месечно. 134 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Трябва да се следиш. 135 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Виж сега, проблемът е майка ти. 136 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 И тя е с ограничени права, така че трябва да отчитаме всеки петак. 137 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Тук пише, че е похарчила 319 долара и пет цента за месо 138 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 в бакалията. 139 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Не е ли безбожно много за нейните нужди? 140 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Да, г-н Бийти. 141 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Тогава проучи как стоят нещата. 142 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Добре. 143 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Хора, наредете се на опашка за изплащането на наема. 144 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Само който не е под надзор. 145 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Останалите да доведат попечителите си, за да подпишат чековете. 146 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Намерете попечителите си. Няма нищо ново. 147 00:15:58,937 --> 00:16:03,483 Снимка за 30 долара - за идните поколения. Съхранете семейната си история. 148 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 Вие, господине? - Остави го на мира. 149 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Този нищо не разбира, аматьор е. 150 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Нужна ви е истинска снимка за вас и семейството ви. 151 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 За вас, господине? Четирийсет долара. 152 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 Колко? - Четирийсет. 153 00:16:16,079 --> 00:16:20,459 Имам 35 долара в брой. Ти решаваш. - Договорихме се. 154 00:16:20,459 --> 00:16:25,130 Елате сега да ви снимам. Прекрасно ще излезете. Насам. 155 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Жена ми не е добре. Докторът твърди, че има слаб организъм. 156 00:16:41,772 --> 00:16:46,235 Синът ми страда от астма, която му пречи. Дайте му шанс. 157 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Разполагате свободно с парите си. Моля ви! 158 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Дайте една. В този цвят. 159 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Благодаря ви! 160 00:16:59,915 --> 00:17:04,378 Ако ви свърши бензинът или спукате гума, направо си купете друга. 161 00:17:25,357 --> 00:17:28,902 Превоз, мадам? Колата е там. - Благодаря. 162 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Внимавайте. Навъдили са се съмнителни типове. 163 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Ърнест! 164 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Келси Морисън! 165 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 Бяхме на фронта във Франция. 166 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 Как си? Драго ми е да те видя! - И на мен. 167 00:17:52,092 --> 00:17:55,846 Съпругата ми Катрин Коул. - Много ми е приятно. 168 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Чистокръвна е. 169 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 От небесното племе, нали? 170 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Средните води. 171 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Заложил съм пари. 172 00:18:31,757 --> 00:18:35,010 Заложили сте на състезанието ли? - Не. 173 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Да тръгваме тогава. 174 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Да. 175 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Съжалявам, че тя не е добре. 176 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Знаете колко е вироглава, отче. 177 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Предай й, че се моля за нея. 178 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 Всичко хубаво. - Благодаря. 179 00:19:15,676 --> 00:19:20,013 Познаваш ли Моли Кайл? Дето има няколко сестри. 180 00:19:20,931 --> 00:19:25,185 Знам я. Моли. - Да, Моли. Живее с майка си Лизи. 181 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Познавам я, вуйчо. Случвало се е да я возя. 182 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 Да я возиш? 183 00:19:34,778 --> 00:19:38,615 Мат Уилямс ходеше с нея известно време, но се разделиха, 184 00:19:39,199 --> 00:19:44,413 което значи, че би могъл да й направиш предложение. 185 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Искаш да се погрижа за нея. 186 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 Редовна клиентка ми е. 187 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 А и май ме харесва. 188 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 Моли е симпатична жена. 189 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 А и с права на чистокръвна. 190 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 С права на чистокръвна. - Точно така. 191 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 Това дава големи възможности. 192 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Хубавец си, нали знаеш? 193 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Би ли се решил на брак? 194 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 На брак? 195 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Тоест? 196 00:20:28,999 --> 00:20:34,838 Ако се сродим, парите от земите ще потекат към нас. 197 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Има права като чистокръвна. А и ще наследи много от майка си Лизи. 198 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Това си е печеливш бизнес. Пък и няма нищо незаконно. 199 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Разумна инвестиция е. 200 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Чух, че сте ходели с Мат Уилямс известно време. 201 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Твърде много говориш. 202 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Няма такова нещо. 203 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Просто се питам кого трябва да преваря в конното надбягване. 204 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Не знаех, че е надбягване. 205 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 А и не обичам коне. 206 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Аз съм по-различен кон. 207 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Какво? 208 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Какво казахте? 209 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Типично. 210 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Не знам какво казахте, но сигурно значи "хубавец". 211 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Готово. 212 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Аз съм воин осейдж. 213 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Преди много години осейджите взели името си от реките Мисури и Осейдж. 214 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води. 215 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 "Бягайте", каза Великия бял баща. 216 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 От Мисури, Арканзас и Канзас. 217 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Най-накрая стигнахме непозната земя, 218 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Оклахома, където денем бродеше гладът, а нощем - кръвожадни вълци. 219 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Можете ли да откриете вълците на картинката?" 220 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Хайде, да тръгваме. 221 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "Осейджите никога не са били от Петте цивилизовани племена." 222 00:23:11,620 --> 00:23:14,456 Помниш ли Блеки Томпсън? - Привет, момчета! 223 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "Петте цивилизовани племена: чероки, чикасо, 224 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 чокто, крийк и семиноли." 225 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Стой! 226 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Как блести скъпоценният камък! Давай го. 227 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Вземете колата. Пръстенът е от баща ми. 228 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Не искаме колата. Само бижутата. 229 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Не са спечелени с труд. 230 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 Харесва ли ти? - Богати индианци спипахме! 231 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Хайде! 232 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Тръгвай, бързо! 233 00:23:50,075 --> 00:23:53,078 Залагам всичко. - Какво смяташ, Ърнест? 234 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Не! Лудост е. 235 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Обичам паричките! Обръщай картата! 236 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 Ха така! - Браво! 237 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Да видим! 238 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 Губиш. - Дявол го взел! 239 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 Дамата печели. - Проклятие! 240 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "Утрото винаги е било свещено време за молитва." 241 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 "Наричат слънцето "Праотец". 242 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Луната - "Майка". 243 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Огъня - "Баща". 244 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 А "Месецът на цветята" е тогава, 245 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 когато хълмовете и прериите се изпъстрят с дребни цветчета. 246 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Нямат чет. 247 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята от висините, 248 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 усмихнал се е 249 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 и я е поръсил с бонбони." 250 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 "Уа-кон-та" означава Бог. 251 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Всеки получава индианско име." 252 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Името ти е Слънчев ястреб. 253 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "Така ще те наричат до отвъдното. 254 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Осейджското ти име не може да ти бъде отнето." 255 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Сложи тази. 256 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Гладен ли си? 257 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Да. 258 00:26:39,411 --> 00:26:43,123 Няма ли да ядеш? - Захарта ми е висока. 259 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Сладкото никога не е в повече. 260 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Мен ме поболява. 261 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Само с майка си ли живееш в тази къща? 262 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Грижа се за нея. 263 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 А ти с вуйчо си ли живееш? 264 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Да. Познаваш ли го? 265 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Откакто се помня. 266 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Свестен човек е. 267 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Защо дойде тук? 268 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Моля? 269 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Да живееш тук. 270 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Да, тук живея. 271 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Защо? 272 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Заради вуйчо. Помагам му. 273 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 А Брайън ти е брат? 274 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 Байрън, да. 275 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Страхуваш ли се? 276 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 От кого, от брат ми ли? 277 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 От вуйчо ти. 278 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Не. 279 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж. 280 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Най-добрият човек на света. 281 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Но ако го предадеш, горко ти. 282 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Аз обаче сам съм си господар. 283 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Бизнесмен съм. 284 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Благодаря. 285 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Заповядай. 286 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 От коя религия си? 287 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Католик съм. 288 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Не идваш на църква. 289 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Да, нямаше ме. 290 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Защо нямаш съпруг? 291 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Като мъж искам да знам защо жена като теб е сама. 292 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Имаш много приятен тен. 293 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Как би определила цвета? 294 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Като мой. 295 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Според мен е много красив. 296 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Имаш хубава кожа, разполагаш с чудесна къща. 297 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Според мен само се правиш на корава. 298 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Бас ловя, че иначе си мекушава. 299 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Нарече ме хитър койот, нали? 300 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Койот. 301 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Парички ти се искат. 302 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Е, парите са хубаво нещо. 303 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Така си е, особено ако си мързелив като мен. 304 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Дай ми да спя цял ден и да гуляя по нощите. 305 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Какво е толкова смешно? 306 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Харесваш ли пе-це-ни? 307 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Уиски. 308 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 "Харесвам" е меко казано. 309 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Имам хубаво. Никак не е лошо. 310 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Дай да го пробваме. 311 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Не, не го затваряй. 312 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Какво? 313 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Нека помълчим. 314 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Бурята има... 315 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 голяма мощ. 316 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Затова нека помълчим. 317 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 Добре е за посевите, ако не друго. - Не говори. 318 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Бил Смит. 319 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Бил Смит. 320 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 Ърнест Бъркхарт. - Приятно ми е. 321 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Аз съм съпругът на Мини. 322 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Може да ти стане по-добре, ако хапнеш. 323 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Само не пак. 324 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Не е особено умен, 325 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 но пък е хубавец. 326 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 На змия прилича. 327 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Не, на хитър койот. 328 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 С тези сини очи. 329 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 И брат му хваща окото. Харесва ми повече. 330 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Този рижав плъх? 331 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Пак е по-добре от твоя опосум, дето се прави на умрял 332 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 и само се излежава вкъщи. 333 00:33:56,932 --> 00:34:00,769 Може да е опосум, но нагонът му е като на заек. 334 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Мълчи! 335 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Койотът гледа. 336 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Хвърлил е око на парите ни. 337 00:34:12,030 --> 00:34:16,368 То се знае, но е готов да се задоми. 338 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Улегнал е. 339 00:34:21,582 --> 00:34:23,917 Вуйчо му е богат. 340 00:34:23,917 --> 00:34:26,378 Не е заради парите. 341 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Обича те. 342 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Кротко. 343 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Колко е бяла ръката ти. 344 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Ще се омъжиш за мен, Моли. 345 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Искам да ми станеш жена. 346 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Съгласна ли си? 347 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Ще можеш ли да я търпиш? 348 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Обичам Моли. 349 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Според мен е истинска дама, вуйчо. 350 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Значи си намерил булка. 351 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Моли. 352 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Ърнест. 353 00:36:40,679 --> 00:36:45,976 Познавам Моли и сестрите й още откакто бяха малки пакостници. 354 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и, 355 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 беше мой много скъп приятел. 356 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Казваше на белите да му викат Джими, 357 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 но аз винаги го наричах с истинското му име, На-ка-е-се-и. 358 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Уважението ни бе взаимно. 359 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Да танцуваме. 360 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Върти се надясно. 361 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Мини. 362 00:38:27,828 --> 00:38:31,290 Какво ти липсва, Мини? - Нищо, господине. 363 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Добре ли си обгрижена? 364 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Да. 365 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Имаш ли лекарства? 366 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Държа да знаеш, че съм насреща при нужда. 367 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Не се бой. 368 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Толкова неприятности навлякохме на всички вас. 369 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Съжалявам. 370 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Много съжалявам. 371 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Мини. Сестра ми. 372 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Незнайна болест. 373 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Ана. 374 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Ърнест. 375 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Най-добре седни отвън. 376 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Но защо? 377 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Така е редно. 378 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Ако обичаш. 379 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 Така било редно? Казваш, че трябва да изляза ли? 380 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Да, моля. 381 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Добре. 382 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Бил Смит. 383 00:41:10,782 --> 00:41:16,330 По всичко личи, че Бил Смит не се е грижел добре за Мини. 384 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Оставил я е да умре, за да придобие правата над земята й. 385 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Нефтът се полага на сестрите й, на жена ти. 386 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 Той отнема това, което по право е на Моли. 387 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Майка им Лизи. 388 00:41:38,393 --> 00:41:41,939 Не изглежда добре. - Няма да изкара дълго. 389 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Повечето осейджи едва доживяват до 50 г. 390 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Каквито са болнави, когато тези жени умрат, 391 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 трябва да си осигуриш правата над земята. 392 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Нали разбираш? 393 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Да. 394 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Мини вече я няма. 395 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 След нея остават 396 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Рита, 397 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Ана 398 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 и Моли, разбира се. 399 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Да. 400 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Тя как е? 401 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Добре. 402 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Грижи се за малката. 403 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 Но да не забравяме диабета. 404 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Тревожа се за нея понякога. Доста често й призлява, Кралю. 405 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Как иначе, диабетът е тежко изпитание. 406 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Както се казва в "Йов", 407 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 скръбни дни са я постигнали. 408 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 Но Моли е силна жена, Кралю. Много силна. 409 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Да, засега. Дано винаги е така. 410 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 А Ана? Знаеш ли, че носи пистолет в чантичката си? 411 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Какво правиш? 412 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Знам, че хойкаш. 413 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Проклятие! 414 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 Какво я прихваща? - Луда жена! 415 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Много харесвам Ана, 416 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 но някой ден ще се заяде с когото не трябва. 417 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 И после какво? 418 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 Спрете. - Сложете всичко на масата. 419 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 Стига, дръжте се прилично. - Пълно безобразие. 420 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Видя ли совата? 421 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Не. 422 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Видиш ли сова, 423 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 значи ще умреш. 424 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Вие сте виновни. 425 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Изпоженихте се за бели мъже. 426 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Кръвта ни се смесва. 427 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Къде е Ана? 428 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Искам да дойде. 429 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Нали аз съм тук. 430 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Теб не те ща. 431 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Ана искам. 432 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Да съберем всичко. 433 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Това е по-бяло от другото. 434 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 По нищо не личи, че е метисче. 435 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Ако питаш мен, и двете са нечисти дивачета. 436 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Нямат вина, че са се родили такива. 437 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Едно тъмно и едно светло. Като при затъмнение. 438 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Бог е положил десница върху земята и я е разтърсил за едното нищо. 439 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 О, боже. 440 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 Всичко хубаво, Ана. - Благодаря. 441 00:46:33,730 --> 00:46:36,567 Смешно ли ти е? - Още не. 442 00:46:44,741 --> 00:46:48,829 Нося одеяла за мама. - И вече си пияна? 443 00:46:49,037 --> 00:46:52,207 Не съм изтрезняла от снощи, ти ме събуди. 444 00:46:52,207 --> 00:46:56,253 Не се показвай така пред мама. - Не ме мисли. 445 00:46:59,798 --> 00:47:04,845 Здравей, Ана. Държиш ли се? - Здравата се наквасих. 446 00:47:05,679 --> 00:47:08,599 Имаш ли уиски? - Ти го изпи снощи. 447 00:47:08,599 --> 00:47:12,644 Само моят мъж може да ми пие уискито. - Не съм ти мъж. 448 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 А може би нямаш избор. 449 00:47:16,106 --> 00:47:18,108 Заплашваш ли ме? 450 00:47:19,234 --> 00:47:21,653 Укроти се, Ана. 451 00:47:23,071 --> 00:47:27,409 Ще постъпиш както е редно. - Стига заплахи. 452 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Слушай какво, да не мислиш, че разтварям крака на всеки? 453 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Такова чувство имам. 454 00:47:34,458 --> 00:47:37,127 Стига. Отведи я в другата стая. 455 00:47:37,127 --> 00:47:41,173 И ти си същата стока, Ърнест. - В другата стая! 456 00:47:42,382 --> 00:47:44,218 Како, успокой се. 457 00:47:44,218 --> 00:47:45,302 Писна ми. 458 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Много си хубава. 459 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Познаваш ли ме? 460 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Да. 461 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 И какво знаеш? 462 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Майната ти, Байрън Бъркхарт! 463 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 Ана, стига! 464 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Не говори с мъжа ми! Ще я убия тая. А после и теб! 465 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 Кротко. - Не съм ти мъж да ми нареждаш. 466 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Изведи я! 467 00:48:23,507 --> 00:48:26,051 Тя има пистолет! - Дай ми го! 468 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Не припарвай до бели жени! Долни пачаври! 469 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Мърдай! 470 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Вън! 471 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Дивачка! 472 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Насам, Чарли. 473 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Някакъв френски войник се опита да сграбчи тигана. 474 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Кракът му беше откъснат. 475 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Много от тях се тресяха ей така, като се върнат. 476 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Чу ли, че са намерили Чарли Уайтхорн убит? 477 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Да. Кой ли го е очистил? 478 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Не знам. 479 00:49:25,861 --> 00:49:29,198 Да не е жена му? - Най-вероятно. 480 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Та, за Ана... 481 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Време е да я откарам. 482 00:49:58,310 --> 00:50:02,981 Ти си необуздана. 483 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Ана. Тръгвай. Байрън чака. 484 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Ставай. 485 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Ти си моята благословия. 486 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Аз ли съм ти любимката? 487 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Да. 488 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Остани с мен тук. 489 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 Ана, идвай. - Не думкай! 490 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Време ли ми е, Ърнест? 491 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Да. 492 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Искаш да ти се махна от главата? 493 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Да се отървеш от мен, нали, смок такъв? 494 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Боиш се, че ще пропея. 495 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 То си личи, че те е страх. 496 00:51:21,768 --> 00:51:25,022 Явно си се посъвзела. - Благодаря, сестро. 497 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Ти си моето съкровище, нали знаеш? 498 00:51:33,655 --> 00:51:37,492 Не излизай довечера. - Не се тревожи толкова. 499 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Хайде, тръгвай. 500 00:51:40,996 --> 00:51:44,249 Да намерим нещо друго за пиене. 501 00:51:44,249 --> 00:51:48,212 Прибирам те вкъщи, Ана. - Не, ще ме закараш до Уизбанг. 502 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Байрън ще я прибере. 503 00:51:53,133 --> 00:51:55,385 Аз съм много пиян. - Не думай. 504 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Той ще я прибере. 505 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Моли, станало е нещо със сестра ти Ана. 506 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Дръж се, мила. 507 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Дръж се. 508 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Ела. 509 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Това сестра ти Ана Браун ли е? 510 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Прощавай. Това сестра ти Ана Браун ли е? 511 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Да. 512 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Двама души от племето, Ана Браун и Чарлс Уайтхорн, 513 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 бяха убити. 514 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Белите ни изтребват! 515 00:53:49,333 --> 00:53:53,420 Семейството на Ана Браун предлага награда 516 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 от 2000 до 5000 долара 517 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 за задържането и осъждането на убиеца. 518 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Моли Бъркхарт е наела частен детектив. 519 00:54:08,852 --> 00:54:13,357 Когато парите потекоха, трябваше да се досетим, че иде и друго. 520 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Такива са нравите на белите. 521 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Не е каквото са ни учили в Мисури, Арканзас и Канзас. 522 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Кой идва неканен в резервата ни? 523 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Те! Кръжат около нас като лешояди. 524 00:54:31,792 --> 00:54:34,962 Ще ни оглозгат до кокал. 525 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Когато напуснахме Мисури, взехме дори мъртвите си деца. 526 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Положихме ги в земята, а над тях препускаха воините ни, 527 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 за да покажем, че няма да напуснем това място. 528 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Дори да платим с живота си. 529 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Пръчката. 530 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Моли, думи нямам да изразя скръбта си, 531 00:55:24,887 --> 00:55:28,765 но тя е при Бог сега. 532 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Идват, за да се женят за нашите девойки. 533 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Някои работят за мен. 534 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Твърдят, че са ми приятели, но не съм убеден. 535 00:55:44,364 --> 00:55:48,535 Пръста си не мърдат. Разхождат се като господари. 536 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 Господа, задръжте така, моля. - Готово! 537 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Тези хора са използвачи, ни-шда-хе, обикновени пройдохи. 538 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Управата на окръга няма да ни помогне. 539 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Нито тази на щата Оклахома. 540 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Какво сме си въобразявали? 541 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Ние сме тук отпреди тях. Върнахме се в родните си земи. 542 00:56:14,478 --> 00:56:18,273 Тук погребваме децата си, защото Майката земя ни е приела. 543 00:56:19,441 --> 00:56:23,946 Никой няма да ни прогони оттук, докато Бог не ни прибере. 544 00:56:25,239 --> 00:56:29,284 Трябва да го знаем, но и да си отваряме очите за злото. 545 00:56:29,284 --> 00:56:32,412 То иска да ви отнеме богатството. 546 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Не ни щеше преди, когато бяхме подложени на геноцид. 547 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Затова сме събрали първите 25 семейства, заселили се тук. 548 00:56:41,964 --> 00:56:43,423 Да ви подкрепим. 549 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 От стари времена е казано, че осейджите умират от вражеска ръка. 550 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Не ги оставяйте да погинат сами. Бъдете до тях. 551 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 За да се пренесем отвъд като воини. 552 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Трябва да се променим, но първо ще преминем като огън през земята 553 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 и ще очистим всичко, което ни възпира. 554 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Моля съвета за подкрепа. 555 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Обръщам се към всички мъже, а и към жените, към майките. 556 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Нашите праотци са бродели по тези земи 557 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 и знаем само, че силата ни е в единението. 558 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Бог е добър с нас. 559 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 За другото, за живота в лукс, никога не сме молили. 560 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Искахме само да сме живи. 561 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 И точно за това ще се помоля сега - 562 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 да има живот за идните поколения. 563 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Нашият вече изтича, 564 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 караме от ден за ден, но техният живот тепърва започва. 565 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 И искам да си останат осейджи, защото това е дар, 566 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 който предците ни са дали на всички нас. 567 00:57:54,620 --> 00:57:55,621 Благодаря, вожде. 568 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Искам да добавя хиляда долара към наградата 569 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 за всякакви сведения за убийствата. 570 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Ако някой знае каквото и да е по въпроса, да дойде при мен. 571 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Всички знаете къде живея. Лесно ще ме намерите. 572 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Благодаря, г-н Хейл. Ценим приятелството ви. 573 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Готов съм на всичко, за да помогна на осейджите в участта им, 574 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 в тяхната долина на плача. 575 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд в столицата Вашингтон. 576 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Подкрепям. 577 00:58:30,572 --> 00:58:34,409 Г-н и г-жо Макбрайд. - Ето ме, вожде. 578 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде в столицата Вашингтон, 579 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 в Службата по индианските въпроси, 580 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 за да поиска частни детективи и допълнителни полицейски сили, 581 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 които да разследват убийствата. 582 00:58:47,047 --> 00:58:49,466 Съгласен ли сте? - Да. 583 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Бил, Рита. 584 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Как си, Ърнест? 585 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Значи вече сте двойка? 586 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Рита ми беше утеха, когато Мини почина. 587 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Слушай, не сваляй бижутата от нея. 588 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Махам ги, за да не бият на очи. 589 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Не, Франк, остави ги този път, заради мен. 590 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 Сестра е на жена ми. - Ето. 591 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Наем на катафалка - 25 долара? 592 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 И 1650 долара за махагонов ковчег? 593 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Таксуваш ме като осейдж. За глупак ли ме мислиш? 594 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Всички плащат толкова. 595 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Я стига, цялото погребение на Макалистър излезе 300 долара. 596 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 А ти искаш 2000. 597 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Дъщерята на Макалистър беше дете. 598 01:00:07,836 --> 01:00:11,840 Ще го сведа до знанието на Краля. Да видим какво ще каже. 599 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Ако искаш прост дървен сандък, ще я сложа в такъв. 600 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Не искам прост сандък. Обаче това са цени като за осейджи. 601 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Жена ти дори поиска отворен ковчег. 602 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Лицето й го няма! 603 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Обезобразено е. Защо ще иска отворен ковчег? 604 01:00:28,857 --> 01:00:32,069 Да ни ошушкаш ли се опитваш? - Парите... 605 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Не са твои. 606 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Има откъде да вземеш още и да ми платиш. 607 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Аз се прехранвам с труд. 608 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Както повелява добрият Бог - който сее, жъне. 609 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Кога си виждал осейдж да работи? 610 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Сестра ви Ана оставя състояние от приблизително сто хиляди долара, 611 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 които да бъдат поделени между майка ви Лизи и вас двете - Моли и Рита. 612 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Мислех си нещо. Сумата е значителна. 613 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Чух, че Дългия е поканил пътуващата трупа на Емет Милър 614 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 да свири на рождения му ден, 615 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 и си рекох защо и ние не направим нещо такова с парите. 616 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Да организираме празник за града, да поканим музиканти. 617 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Няма смисъл да говоря с този човек. 618 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Зло обвива сърцето ми. 619 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Все плача, за да излея злото, което го е обсадило. 620 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Затварям сърцето си, за да запазя доброто в него, 621 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 но омразата се надига. 622 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Казват да избия тези бледолики, погубили семейството ми. 623 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс. Разкривам престъпления. 624 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Ето визитката ми. Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж, 625 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Монреал, Чикаго, Лос Анджелис, Кайро, Берлин, Бостън 626 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 и навсякъде, където има... 627 01:02:07,915 --> 01:02:12,502 Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас. 628 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 МНОГО ВНИМАВАЙ 629 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 Не е бил у Ана, за да потвърди думите на Байрън. 630 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Аз се отбих там и открих чантата й от алигаторска кожа. 631 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 Байрън вероятно не лъже, че я е закарал в дома й. 632 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Брат ми не е лъжец. 633 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Най-малката ви сестра Мини, починала от болест преди две години, 634 01:03:01,134 --> 01:03:04,513 е била женена за някой си Бил Смит. - Да. 635 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 Същият Бил Смит, понастоящем женен за сестра ви Рита. 636 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Да. 637 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Същият Бил Смит. 638 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Две сестри. 639 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Г-н Смит не си губи времето, обикаля из града 640 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 и разследва лично смъртта на Ана. 641 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 Задължен съм ви, шерифе. - Благодаря още веднъж. 642 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Знаехте ли? 643 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Знаела си? 644 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Да. 645 01:03:38,380 --> 01:03:41,466 Направо у Моли ли я закара? - Не направо. 646 01:03:41,466 --> 01:03:45,137 Къде бяхте? - На гробището до магазина на Флорър. 647 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Тя искаше да види земята си и да посети баща си. 648 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Не мога да отида при татко с разпиляна коса. 649 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Знаеш ли, че ще имам бебе? 650 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 Нямах представа. - Вярно е! 651 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Ще го кръстя Мини. 652 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Поздрави Мини. 653 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Знаехте ли, че Ана е бременна? 654 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Ана? 655 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Да. 656 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Ана е била бременна. 657 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Бременна. 658 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Байрън ли подозира? 659 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Не. 660 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Мен? 661 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Не. 662 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Постарай се да не ни замесят. 663 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 Г-н Смит твърди, че знае кой е убил сестра ви. 664 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Щял да разкрие всичко, когато разполага с доказателства. 665 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 И какво е открил? 666 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Все още не ми е известно. 667 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Какво е открил? 668 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Нищо. 669 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Ще навестя Блеки. 670 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 По онзи въпрос ли? 671 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Да. 672 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Да видим дали ще се навие. 673 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Точно така. 674 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче! 675 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 Ърнест. - Къде е Блеки? 676 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 Това е значи? - Да. 677 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Гробове на осейджи. Гадна работа е. 678 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Мръсна. Много мръсна. 679 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Искаш ли да изкараш куп пари? 680 01:05:59,021 --> 01:06:03,400 Зарежи ги тия бандити. Трябва да мислиш с главата си, Блеки. 681 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Хейл предлага да заформим партньорство. 682 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Нали познаваш Бил Смит? Обикаля из града и дрънка. 683 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Ако някой очисти Бил Смит и Рита, 684 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 всичките пари от наследството й ще отидат у тъща ми Лизи Кю, 685 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 а след това - у моите деца. 686 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Сделката си я бива, и то много. 687 01:06:31,803 --> 01:06:34,765 Поне за теб. - За всички ни. 688 01:06:34,765 --> 01:06:39,228 Смит и жена му често пътуват. Трябва само да ги причакаш в къщата. 689 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Приберат ли се, ще ги утрепеш. 690 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Рита има три-четири диаманта и един куп обеци. 691 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 А Бил винаги носи двеста-триста стотака. За теб ще са. 692 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 На всичко отгоре, Хейл ще ти плати хилядарка за работата. 693 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Допада ли ти идеята, Блеки? 694 01:07:02,334 --> 01:07:07,089 Нали си виждал буика ми? Червения, дето все ти лови окото. 695 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 А ако добавя и него? Застрахован е солидно. 696 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Аз прибирам обезщетението, а ти - буика. 697 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Тази договорка е само между мен и теб. 698 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Хейл не е нужно да знае. 699 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Щедро предложение е. 700 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Лаком си като евреин, Ърнест. 701 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Просто обичам паричките. 702 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Истина ти казвам! Обичам ги почти колкото жена си. 703 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ърнест? 704 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Ела тук. 705 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Какво има? 706 01:07:54,845 --> 01:07:58,056 По-добре ли си от сутринта? - Малко. 707 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Просто трябва да се наспиш добре, казвам ти. 708 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Почивката лекува. 709 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Вече не мога да спя. 710 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Знам, но се опитай. Гледай да си починеш, чуваш ли? 711 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Отпусни се. 712 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Дори не знам дали още ме обичаш. 713 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Разбира се, че те обичам, Моли. 714 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Имам нужда от теб. 715 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Тук съм, Моли. До теб съм. 716 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Обичам те. 717 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Искаш да събудиш децата. 718 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Ще ги събудиш. 719 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Нарича се "инсулин". От Торонто е и струва скъпо. 720 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Едва петима души могат да си го позволят. 721 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Още не се продава официално, но Бил Хейл го е уредил за вас. 722 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Чуваш ли, скъпа? 723 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 Ето това. 724 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 От кравешки панкреас е. 725 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Ще го получаваме веднъж седмично. 726 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Гледай ти. 727 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 От кравешки панкреас. 728 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Диабетът носи големи страдания. 729 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 Яли ли сте през последния час? - Не. 730 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Вдигнете блузата си. 731 01:10:13,567 --> 01:10:15,152 Пили ли сте нещо? 732 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Козе мляко с палачинките. 733 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Също яде бонбони лакта и бекон. Хайде де, кажи им. 734 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Трябва. 735 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Ядете ли сладко, това ще е безсмислено. 736 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Ще загубите краката си, че и по-лошо, ако се храните като белите. 737 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Чуваш ли? 738 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 Няма нищо. 739 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Да му се не види. 740 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 Стой! - Блеки! 741 01:10:48,393 --> 01:10:52,523 Проклятие. Спри да бягаш! - Къде ще отидеш? 742 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Хванете ме де! 743 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Гледай ти. 744 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Привет. 745 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Изкарал си буика? 746 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Качвай се. Хайде! 747 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Байрън. 748 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Ела, братко. 749 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 Тук ли? - Да. 750 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Коленичи, Ърнест. 751 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Коленичи. 752 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Договори ли се с Блеки Томпсън 753 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 да открадне червения ти буик, за да прибереш обезщетението? 754 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Да. 755 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Блеки е бил арестуван за кражбата на колата ти. 756 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Какво трябваше да направиш? 757 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Да видя дали ще приеме идеята за Бил и Рита. 758 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Сега кой ще се погрижи за Смит и фустата му? 759 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Не знам, господине. 760 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Махни книгата. 761 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Съжалявам. 762 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Изправи се, братко. 763 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Стани. 764 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Лактите на масата. 765 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Аз съм масон 32-ра степен. 766 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Гледат на мен 767 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 като на доверен и благонадежден човек, освен всичко друго. 768 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Да, господине. 769 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Знаеш ли какво е? 770 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Не, господине. 771 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 По дяволите! 772 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Проклятие. 773 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Ставай! Седни ей там. 774 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Трудно ли ти е да си господар вкъщи? 775 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Не. 776 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Тя е наела частен детектив, 777 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 който души и привлича излишно внимание. 778 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Убеди племенния съвет да изпрати Макбрайд във Вашингтон. 779 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 Знам. - Много е вироглава! 780 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 И ще ти стъжни живота! 781 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Съжалявам, Кралю, знаеш колко е упорита. 782 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Ърнест, мамин сладък, 783 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 какво си мислиш, че ще стане с Моли и останалите? 784 01:14:46,924 --> 01:14:51,637 Обичам ги, но след време те ще си отидат. 785 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Времето им свърши. 786 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Това е. Край. 787 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Не очаквай да им дойде спасение свише. 788 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Неизбежно е. 789 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Правата трябва да отидат при Моли. 790 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 Не при майката, сестра й Рита и Бил Смит. 791 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Да, господине. 792 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Поеми пак юздите у дома. 793 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Чуваш ли ме? 794 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Да, Кралю. 795 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 УИЛЯМ БЪРНС ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ 796 01:15:50,654 --> 01:15:52,114 {\an8}ТЪЛСА, ОКЛАХОМА 797 01:15:52,114 --> 01:15:54,449 {\an8}Расови бунтове. 175 загинали, 300 ранени. 798 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}Гори негърският квартал с новата църква. 799 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}Останките от "Малката Африка". 800 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Шампионът на ласото Хенри Грамър. 801 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 Най-големият търговец на незаконен алкохол в окръга. 802 01:16:32,529 --> 01:16:35,866 Колко синьо! Това злато ли е, Хенри? 803 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Повече от злато. Признание е. 804 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Трябва ми човек, който да свърши една работа. 805 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 Да очисти един нещастник и фустата му. 806 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Но не какъв да е, държа да е кадърен. 807 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Да ликвидира и двамата едновременно. 808 01:16:53,008 --> 01:16:57,095 С отровено уиски няма да стане. Начинът трябва да е сигурен. 809 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 Джон? 810 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Това ми го скрий някъде в къщата. 811 01:17:05,979 --> 01:17:09,900 Без Маги да види. - Тя не е сляпа, Хенри. 812 01:17:09,900 --> 01:17:13,237 Миналия път ме хвана. Не искам тая... - Дай ми го. 813 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Защо не говорите с Блеки Томпсън? 814 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 Ами... - Блеки? 815 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 Той е зад решетките сега. 816 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Кажи му защо. 817 01:17:27,125 --> 01:17:30,879 Оплесках нещата. Ти му обясни. 818 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Хрумнала му малоумната идея да го пързулне с обезщетение за колата си. 819 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 Лош късмет. - Меко казано. 820 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 Може да питаме Дик Грег. 821 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Не. Обявен е за издирване в Арканзас. 822 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Също и в Канзас. 823 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 Сам не знае къде се е скатал. 824 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Трябва ви бомбаджия. 825 01:17:59,283 --> 01:18:04,580 Някой опитен, който знае как да очисти двамата наведнъж. 826 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Да заложи експлозив под къщата. 827 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Нитроглицерин или динамит. 828 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 И да ги взриви. 829 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Ейси Кърби ще ви свърши работа. 830 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 Ейси? 831 01:18:21,054 --> 01:18:24,224 Къде е? - Нямам представа, все щъка нанякъде. 832 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Онзи може да знае. 833 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 Джон? 834 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Къде се крие Ейси Кърби напоследък? 835 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Хабер си нямам. Сигурно се е сврял в някоя дупка. 836 01:18:36,486 --> 01:18:40,824 Тогава грабвай една лопата от хамбара и върви да го изровиш. 837 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Сега ли? 838 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Хубаво, ще поразпитам тук-там. 839 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Ейси Кърби. 840 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Ейси е вашият човек. 841 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Готова ли си? 842 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Влизайте. 843 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 Добър ден, мадам. - Г-жо Бъркхарт. 844 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Сложете нещата тук. 845 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Какво? 846 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Господа, ще ви помоля да излезете за малко, 847 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 за да говоря с жена ми. 848 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 Навън ли? - Разбира се. 849 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Само за минутка. 850 01:20:32,352 --> 01:20:35,022 Е, какво сега? 851 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Имаме нужда от инсулина. 852 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Какво повече, Моли? 853 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Добре. 854 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Така да бъде. 855 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Вижте какво, дайте ми нещата, аз ще се оправя. 856 01:21:07,512 --> 01:21:10,432 Ще й биеш инжекцията? - Да. 857 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Бил Хейл възложи това на нас. 858 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Знам, но тя нещо се опъва. 859 01:21:16,271 --> 01:21:20,943 Но ще те таксуваме. - Разкарвахме се дотук. Бензин, време... 860 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Как ли пък не! И пари да ми вземете? 861 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Така е редно. 862 01:21:26,114 --> 01:21:31,537 Дай кутията. Ще ви я върна. А сега се махайте оттук. Вървете! 863 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Да му се не види. 864 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Ето. 865 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Накара ме да отпратя докторите. Лекари са! 866 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Аз такъв ли съм? Или ти? 867 01:21:48,595 --> 01:21:52,474 Вироглава жена. Пречиш им да работят. 868 01:21:53,267 --> 01:21:56,478 Аз ли съм лекар сега? И медицинска сестра, 869 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 и домашна помощница, и детегледачка, какво ли още не! 870 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Не помага. 871 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Полза - никаква. 872 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Краля ти подарява това лекарство. Без пари. 873 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Ти си сред петимата в света, които го получават. 874 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Късметлийка си. Помисли за децата! 875 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 Това ще ти спаси живота. 876 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Но ти все всичко знаеш, нали? 877 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 С твоите индиански обичаи. 878 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Въобразяваш си, че ще те оправят разни шамани, 879 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 корени, треволяци и... Пълни глупости! 880 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Не, Моли! 881 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Това е истинско лекарство! 882 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Мислиш, че някой ти мисли злото ли? 883 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 И мен ли подозираш? 884 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Защо мълчиш? 885 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Не прибързвай с лекарството. 886 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Може би нещата се влошават, преди да се подобрят. 887 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Аз ще се грижа за теб. 888 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Никой няма да ти навреди, щом аз те пазя. 889 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Отвори уста. 890 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Как се чувстваш, Хенри? 891 01:24:16,159 --> 01:24:20,873 Добре. Понякога съм тъжен. - Това не е здравословен проблем. 892 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Я какъв е як! Нали, Хенри? Здрав е като бик. 893 01:24:25,252 --> 01:24:29,214 Така си е, Бил. И какво смяташ да правиш? Да го убиеш ли? 894 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Как разбра? 895 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Пази се. 896 01:24:35,470 --> 01:24:39,641 Не, просто трябва да бъде застрахован. Формалност е, но се налага. 897 01:24:39,641 --> 01:24:43,478 А меланхолията ми? - Оправя се с уиски. 898 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Само внимавай. 899 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Не знам, няма да изглежда много добре. 900 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Трудно би се оправдало. 901 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Дължи ми много пари. 902 01:24:58,577 --> 01:25:02,080 Попечителят ми не дава да харча. - Какво ти трябва? 903 01:25:02,080 --> 01:25:05,959 Искам да си купя алкохол. - Недей да пиеш, вредно е. 904 01:25:05,959 --> 01:25:10,464 Докторът ми го препоръча. - Не го слушай, не знае какви ги приказва. 905 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 Хенри! - Здравей, Пърл. 906 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 Жена ми ме мами с Рой Бънч. - Какво? 907 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Мами ме с Рой Бънч. 908 01:25:16,345 --> 01:25:20,474 Много важно! Жените ти се лепят. Голям късметлия си. 909 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Цени това, което имаш. И не върши глупости. 910 01:25:24,811 --> 01:25:28,232 Идва ми да се гръмна. - Това не е мъжко решение. 911 01:25:28,232 --> 01:25:32,653 Мъжът трябва да е уважаван от жена си. Не ми се живее вече. 912 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Срам ме е, че съм индианец осейдж. 913 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Намери ми алкохол или ми дай пушка. 914 01:25:38,492 --> 01:25:43,330 Стига, с Пърл си живеете добре. Не върши глупости, чуваш ли? 915 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Нужен си ми, приятелю. 916 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Хенри, недей. Какво правиш тук? 917 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 Какви ги вършиш? - Стига! 918 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 Ще ми отмъкваш жената? - Махнете го! 919 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Стой далеч от жена ми! Да не си я докоснал! 920 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 Нищо не съм ти направил. 921 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Писна ми да моля за пари, когато мога да си плащам сам. 922 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Доведи попечителя си. 923 01:26:13,694 --> 01:26:17,030 Вие си харчите парите свободно! - Стига, Хенри. 924 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Преди да ни се стоварите, сме били свободни. 925 01:26:21,994 --> 01:26:25,747 За нещо повече ли се имате? - Тръгвай. 926 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Казах ти да не вършиш глупости, а си се нахвърлил на Бънч. 927 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Проснах го на земята, преподобни Хейл. 928 01:26:39,803 --> 01:26:43,140 Защо се занимаваш с него? - Страда от меланхолия. 929 01:26:44,308 --> 01:26:48,270 Миналата година посегна на живота си. - Нима? 930 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Грижа се за него, защото ми е съсед и е най-добрият ми приятел. 931 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 И стойността му е 25 000 долара. 932 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Застрахован е за сумата, която ми дължи. 933 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Ако успее да се гътне сам преди края на годината, губя. 934 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Трябва да устиска поне още няколко месеца. 935 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Може дори да придобия правата му. 936 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Трябва да знаеш нещо. 937 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Онзи там, на пода, е първият съпруг на Моли. 938 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Как така "първи съпруг"? 939 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Осейджите не се развеждат. 940 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 А те бяха женени. Венчаха се с церемония в резервата. 941 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Какво искаш да кажеш? Тоест тя още е омъжена за него ли? 942 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Не, бяха на 15 години. Такава е традицията. Не значи нищо. 943 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Ако съм бил женен, щях да й кажа, а тя не ми го е споделяла. 944 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Как се отнася с теб? 945 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Държи се добре, свястна жена е. 946 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Позволи й да има тайни. 947 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Така и ти ще къташ твоите. 948 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Има ли кой? 949 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Питс Бийти и кланът му търсят убийците на Ана. 950 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Твърди, че целят да прогонят мързеливците от града. 951 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Питс и кланът му драпат за авторитет, а нямат такъв. 952 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Полицията трябва да си свърши работа. 953 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан", Моли. 954 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Жадни са за власт. 955 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Но няма да я получат. 956 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Има ли кой? 957 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Племето пробва с Барни Макбрайд. 958 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Той не се върна. 959 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Наехме частен детектив, но... 960 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Плати ли му? 961 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 Да. - Сигурно е забягнал. 962 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Така е, нали, Ърнест? 963 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 Да. 964 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Така изглежда, Кралю. Сигурно е забягнал. 965 01:32:04,628 --> 01:32:10,259 Трябва да внимаваме как харчим парите на Моли, Ърнест. 966 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Не че те критикувам, просто казвам. 967 01:32:13,136 --> 01:32:16,682 Купил си ферма. Без да се допиташ до мен. 968 01:32:16,682 --> 01:32:21,728 А може би трябваше, защото те подкрепям. И двама ви подкрепям. 969 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Чрез мен се запозна с Моли. Тук си благодарение на мен. 970 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Нека ти помагам. Допитвай се до мен за съвет. 971 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Джъдсън не ми беше казал за болестта по свинете, 972 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 но вече си научих урока, няма да се повтори. 973 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Лоша инвестиция се оказа, това е. 974 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Моли? 975 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Някак странна си тази вечер. Какво има? 976 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Може би сега е моментът да ви кажем. 977 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 Моли е бременна. - Какво? 978 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 Да. - О, боже. 979 01:33:13,572 --> 01:33:16,408 Виж ти, така ли? - Да. 980 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Боже. 981 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю. 982 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Боже мой. 983 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Този дом е благословен. 984 01:33:32,758 --> 01:33:35,802 Прекрасно. Честито. - Благодаря. 985 01:33:35,802 --> 01:33:39,181 Честито. - Благодаря. 986 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 Поздравления. 987 01:33:42,684 --> 01:33:45,979 Толкова се радваме! - Благодаря, Уили. 988 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Хенри! Заповядай. Току-що научихме прекрасна новина. 989 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Моли пак е бременна. 990 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Предусещам, че ще е момиче. Никога не греша. 991 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Честито. 992 01:34:01,787 --> 01:34:05,082 Трябва да оплетем одеялце. Ще подберем цветовете. 993 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Честито. 994 01:34:09,419 --> 01:34:13,215 Простете, че се натрапвам. Трябва да говоря с теб. 995 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Разбира се. Седни ей там, сега идвам. 996 01:34:15,926 --> 01:34:19,346 Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай. - Благодаря. 997 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Любил си я, макар че е болна? 998 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Жена ми е, Кралю, знаеш как е. 999 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Може би е някаква твоя перверзия. 1000 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Както и да е, Бог да благослови и вас, и детето. 1001 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Първият й съпруг значи? 1002 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Това дали му дава права над семейството? 1003 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Хенри. 1004 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Чичо. 1005 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Знам, че си го закъсал, Рамзи. 1006 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Голяма челяд имаш. Седем-осем деца, доколкото чух. 1007 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Да, цяла сюрия. 1008 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Бил Хейл пита дали си навит да свършиш нещо. 1009 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 Да очистиш някого. 1010 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Няма да стане. Не съм се цанил за такава работа. 1011 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 За индианец говоря. 1012 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 Това вече е друго. 1013 01:35:52,523 --> 01:35:55,234 Познаваш ли Хенри Роан? - Не го знам. 1014 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Е, какво ще кажеш? 1015 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Виж сега, направо те вземам 1016 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 и те водя да си купиш кола, за да свършиш работата по-лесно. 1017 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Само с една кола няма да се измъкна от батака. 1018 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Ще измислим нещо. 1019 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 И хич не го мисли убийството. 1020 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Индианецът си пада меланхолик. 1021 01:36:19,466 --> 01:36:22,928 Хейл разправя, че на два пъти е пробвал да се утрепе. 1022 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Направи така, че да прилича на самоубийство. 1023 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Гръмни го отпред в главата, ясно ли е? В челото. 1024 01:36:59,047 --> 01:37:02,551 Рицарите идат. Само така, Питс. - Здравей, Ърнест. 1025 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ърнест ме запозна с един индианец във Феърфакс. 1026 01:37:13,228 --> 01:37:17,065 Джон Рамзи. - Хенри, приятно ми е. 1027 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Седеше до мен и надуших, че е пил. 1028 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Да не търсиш пиячка? 1029 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Казах му, че продавам. 1030 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 Аз съм твоят човек. 1031 01:37:26,617 --> 01:37:31,914 Рекох му да дойде на пътя през пасището на Сол Смит към 10 ч. 1032 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Виж какво открих в дупката, друже. 1033 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 Дай, не бъди скръндза. 1034 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Това ще ти прогори черния дроб. 1035 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 С индианеца се срещнахме няколко пъти и взехме, че си допаднахме. 1036 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Влязох му в положението. 1037 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Понякога ходехме и в бара на г-жа Маки. 1038 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Взел го е, представяш ли си? 1039 01:38:17,543 --> 01:38:22,256 Що за шериф е да продава кокаин? Това ми кажи. Обясни ми де! 1040 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Доста време продължи. 1041 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Опитвах се да събера кураж. 1042 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 И един ден реших да свърша работата, понеже ми падна сгода. 1043 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Казах на индианеца, че ще има пиячка и мадами, 1044 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 та да дойде на пътя през пасището на Смит. 1045 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 По-хубаво е от предишното, казвам ти. 1046 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 По дяволите. 1047 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 Може ли за малко? - Наглеждай Каубой. 1048 01:39:32,534 --> 01:39:34,786 Какво има? - Къде е Хейл? 1049 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо? 1050 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Кажи му, че е готово. 1051 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Свършил си работата? Къде? 1052 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 На пътя, дето минава през пасището на Смит. 1053 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Ето ти го, вече не ми трябва. 1054 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 Джон! - Приключих. 1055 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Хенри е мъртъв. 1056 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Самоубил ли се е? 1057 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Не знам. 1058 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Все беше тъжен. 1059 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Винаги. 1060 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Познаваше го добре, нали? 1061 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 От дете. 1062 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели. 1063 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Да, знае. 1064 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Убили ли са го? 1065 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Не знам. 1066 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Посегна на живота си миналата година. 1067 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Ти знаеше ли? 1068 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Убили ли са го, или се е самоубил? Знаеш ли? 1069 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Не знам. 1070 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Рой Бънч често се заканваше да го очисти. 1071 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Спи с жена му. 1072 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 Истината е под носа ни. 1073 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 А може и да се е самоубил, както ти каза. 1074 01:41:45,083 --> 01:41:49,004 Трябваше да е самоубийство! Не му ли каза да остави оръжието? 1075 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 Обясних му всичко. 1076 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 Нима? - Точно както ти ми заръча. 1077 01:41:53,300 --> 01:41:56,887 Не знам защо го е взел. Казах му точно каквото ти заръча. 1078 01:41:57,679 --> 01:42:00,849 Да го гръмне в челото? А защо го е застрелял в тила? 1079 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Съвсем просто е! Челото е отпред, тилът - отзад. 1080 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Трябва да изглежда като самоубийство. 1081 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Обаче прилича на убийство. А не бива да е така, нали? 1082 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Казах му да го гръмне в челото. Точно както ти заръча. 1083 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Кълна се в децата си. 1084 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 Не говори така. Успокой се. - Кълна се в децата си! 1085 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Не се кълни в децата си като глупак. 1086 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Не съм глупак. Всичко изпълних. 1087 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Защо са окачили лампи? 1088 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 От страх. 1089 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 За да не ги застигне убийство. 1090 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Побързай. 1091 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Ето го. Спри колата. 1092 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Рой! 1093 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Не ти е мястото тук сега. 1094 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Подшушнаха ми да напуснеш града, 1095 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 понеже шерифът се готви да те обвини за убийството. 1096 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Знаят, че бяхте на нож с Хенри. 1097 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Ако избягам, значи съм виновен. А не съм. 1098 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Ако не избягаш, ще лежиш, независимо дали си виновен. 1099 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Като приятел те съветвам да се махнеш. 1100 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Благодаря, Бил. Но няма да бягам. 1101 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 И не си ми приятел. 1102 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Оставам във Феърфакс, пък да видим. 1103 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Ти си от Небесния народ. 1104 01:44:10,729 --> 01:44:12,272 Малка Ана, 1105 01:44:12,272 --> 01:44:16,151 давам ти името Уа-хре-лум-па. 1106 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Каква е тази болест, Моли? 1107 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Изцежда тялото? Докрай? 1108 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Погуби Мини. 1109 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Също и мама. 1110 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Ана беше застреляна. 1111 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Сякаш имаме мишена на гърба си. 1112 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Защо просто не заминем за Колорадо Спрингс? 1113 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Погледни ме. Няма да издържа пътя. 1114 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Как се грижат за теб, Моли? 1115 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Имам Ърнест и децата. 1116 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Той се грижи за мен. Доколкото може. 1117 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Нети, дай на сестра ми препечена филия. 1118 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 Добре. И още малко кафе? - Благодаря. 1119 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Сестричке. 1120 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Благодаря. 1121 01:46:15,437 --> 01:46:19,566 Значи и вие с Моли сега сте в града? - Да, за момента. 1122 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Много добре си се устроил, Бил. 1123 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Благодаря. Братята Шаун ни направиха добра оферта. 1124 01:46:36,083 --> 01:46:40,379 Оставиха ни и хубава покъщнина. - Така ли? 1125 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Е, не е хубаво колкото у вас, но ни устройва. 1126 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи. 1127 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 А ти - още повече. 1128 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Така, като те слушам, сякаш ме изкарваш мъж под чехъл. 1129 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Стига, никого не бих обидил така. 1130 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Няма нищо. 1131 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Не се засягам. 1132 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Пийва ли ти се нещо? 1133 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Да, бих ударил едно, ако имаш. 1134 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Нямам. 1135 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Защо питаш тогава? 1136 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Виждаш ми се нервен. 1137 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Всъщност изобщо не съм нервен. 1138 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Просто не обичам да говоря с теб. 1139 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Това е причината. 1140 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Засегнал ли съм те с нещо? 1141 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Да си ме засегнал? Не. 1142 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Просто не те харесвам като човек, това е. 1143 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Такъв ме е създал Бог. Нищо не може да се направи. 1144 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Така е, прав си. 1145 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Освен ако не ме убиеш. 1146 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Или това е работа на батко ти? 1147 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Моли? Време е да си тръгваме, скъпа. 1148 01:48:22,898 --> 01:48:27,736 Джим, ако държиш нещо важно вкъщи, изнеси го час по-скоро. 1149 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Добре. 1150 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 Дейвид? 1151 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 Добре ли си? - Да. 1152 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Отивам на родеото във Форт Уърт, 1153 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 а ти намери Ейси Кърби и му кажи да се задейства за Смит. 1154 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Ясно ли е? 1155 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Ама аз не го познавам. Не го знам тоя Ейси Кърби. 1156 01:49:03,564 --> 01:49:07,568 Къде да го търси? - Питай Джон Рамзи, той ще знае. 1157 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Разбра ли? Намери Рамзи, а той да каже на Ейси, че е време. 1158 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Ние заминаваме. 1159 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Ще сме във Форт Уърт. 1160 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Дай знак, че ме разбираш. 1161 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Да, разбирам. Ще намеря Рамзи и ще му кажа. 1162 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Добре. 1163 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 Джон? - Същият. 1164 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Краля заръча да ти предам нещо. 1165 01:49:41,643 --> 01:49:45,689 Да намериш Ейси Кърби и да му кажеш да се погрижи за Бил и Рита. 1166 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 Време е. - Не мога сега, жена ми е болна. 1167 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 И моята е болна! 1168 01:49:51,778 --> 01:49:56,033 Защо ти не му кажеш? Защо все хващаш друг да го свърши? 1169 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Защото не познавам Ейси Кърби. 1170 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Дори не знам как изглежда. 1171 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Бих му казал, но няма как, защото не го познавам. 1172 01:50:05,667 --> 01:50:09,963 Съжалявам. - Добре, ще му кажа, но няма да е веднага. 1173 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Не търпи отлагане. Хейл каза да се свърши веднага. 1174 01:50:14,551 --> 01:50:19,014 На мига! - Ужасно си припрян, Ърнест. 1175 01:50:19,014 --> 01:50:24,686 Трябва да се връщам на работа. - Давам ти последна възможност, Джон. 1176 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Ще кажа на Краля, че отиваш веднага. 1177 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 Не искам да ме уволнят. - Нямаш избор! Време е. 1178 01:50:33,612 --> 01:50:37,783 Държа се човешки с теб. Най-човешки! - Добре, ще се погрижа. 1179 01:50:37,783 --> 01:50:41,954 Ще отида, казах ти. - Тръгвай тогава. Веднага, Джон. 1180 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Ейси. 1181 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Да. 1182 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Джон е, не стреляй. 1183 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Експлозивът у теб ли е? 1184 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Мамо! 1185 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Къде бяхте? 1186 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 У Рита. 1187 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Трябва да си стоиш вкъщи. 1188 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Идвай. 1189 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 Каубой го болеше ухо. - Така ли? 1190 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 А и Бил не е много мил с Рита, когато не съм там. 1191 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Слушай, Моли. 1192 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Недей да излизаш толкова често. 1193 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 У сестра си бях все пак. 1194 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Ще стоиш с децата у дома. 1195 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Чу ли? 1196 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 О, боже! - Какво беше това? Какво стана? 1197 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Не знам! 1198 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 Вира! - О, боже. 1199 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Вира! 1200 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Лизи! 1201 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 Какво стана? - Каубой, до мен. 1202 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Също като в Тълса. 1203 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 Навсякъде има стъкла! - Откъде се чу? 1204 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Чия къща е? 1205 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Чия къща е? 1206 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 На Бил и Рита! 1207 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 Нети спи в задната стая! 1208 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 Нети Бъркшър живее тук. 1209 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Нети! 1210 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 Това е Бил Смит! 1211 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Застреляйте ме! Гръмнете ме, по дяволите! 1212 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Застреляйте ме! 1213 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Рита! Ето я тук! 1214 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Рита, бързо! 1215 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 Чуваш ли ме, Рита? 1216 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Рита. 1217 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Мъртва е. 1218 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 Мама! Мама! 1219 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Ърнест? 1220 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Добре дошли на изложението във Форт Уърт. 1221 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 На първи манеж ще се запознаете с шампиона на родеото Хенри Грамър. 1222 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Вземете си автограф и поговорете с него пред очите на всички. 1223 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Прекалил е с динамита. 1224 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Твърде много биеш на очи, Бил. 1225 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Нети, прислужницата. 1226 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Още намират парчета от нея. 1227 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Моли Бъркхарт, под попечителство. Поземлен номер 285. 1228 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Три, две, едно. 1229 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Искаш 300 долара, за да отидеш във Вашингтон? 1230 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Да. 1231 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 Тежко пътуване за болна жена. 1232 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Няма да го позволя и да ти отпусна парите. 1233 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Би навредило и на теб, и на децата ти. 1234 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Искам да отида, защото няма да съм жива още дълго. 1235 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Може да ми е за последно. 1236 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Драго ми е. Благодаря, вожде. 1237 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 Вожде Боникасъл. 1238 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Президент Кулидж, дами и господа, насам. 1239 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Три, две, едно. 1240 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Г-н Президент, Моли Бъркхарт. Моля ви, пратете помощ. 1241 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Избиват осейджите, а полицията не прави нищо. 1242 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Загубих майка си и сестрите си. 1243 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Осейджи умират заради парите от нефта! Моля ви. 1244 01:57:38,328 --> 01:57:40,622 Да. Благодаря. 1245 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Много благодаря. 1246 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Продължавай да й биеш инсулин 1247 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 и добавяй това. 1248 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Цялото шишенце. 1249 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Само да не сбъркаш пропорцията, Ърнест. 1250 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Не пропускай инжекция. 1251 01:58:12,154 --> 01:58:17,326 Така ще се укроти. - Това е единствената цел. Няма друга. 1252 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Всеки ден, 30 минути преди хранене. 1253 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Цялата доза. 1254 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Ърнест, вярваш ли в Библията? 1255 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 Да. - В древните чудеса? 1256 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Чудо ли чакаш да стане? 1257 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Знаеш, че вече няма чудеса. 1258 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Знам. 1259 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон. 1260 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Трябва да я укротим, нали? 1261 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Да. 1262 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Само малко да я укротим. 1263 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Страх ме е, шо-ми-ка. 1264 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 От какво се боиш? 1265 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Страх ме е да ям вкъщи. 1266 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Защо се боиш да ядеш в собствения си дом? 1267 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Страх ме е. 1268 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Подозираш ли кой би искал да ти навреди? 1269 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Искам да сваля леглото от горе в задната стая. 1270 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Ще ядем само храна, приготвена от Вира. 1271 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Малката Ана е болна от коклюш. 1272 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Има нужда от грижи. 1273 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Ще я дам на брат и сестра Бигхарт. 1274 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Те ще излекуват кашлицата й. 1275 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Мама! 1276 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Ърнест, ще вземаш инсулина ми от влака. Само ти и никой друг. 1277 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Не от братята Шаун. 1278 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Добре. 1279 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Майка ми ме споходи насън. Поиска да танцувам с нея. 1280 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Казах й, че вече нямам сили. 1281 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Извести ме, че умирам. 1282 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Не искала да умра сама. 1283 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 В сънищата може да ти се струва, че умираш. 1284 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 Но за кратко, а след това се връщаш в реалността. 1285 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Каза ми, че онзи човек е тук. 1286 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Кой човек? 1287 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Онзи с шапката. 1288 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Искам да говоря с него. 1289 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Мъже с шапки - колкото щеш. 1290 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Почивай си. 1291 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Г-н Бъркхарт? 1292 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Кой е? 1293 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Том Уайт от Бюрото за разследване. 1294 02:03:59,877 --> 02:04:04,089 Привет. - За какво бюро говорите? 1295 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Пращат ме от столицата Вашингтон заради убийствата. 1296 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 И какво ще правите? 1297 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Ще търся убийците. 1298 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Детектив ли сте? 1299 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 Колега на Пинкертон? - Не, бях рейнджър в Тексас. 1300 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Сега работя за федералното правителство. Нарича се Бюро за разследване. 1301 02:04:33,035 --> 02:04:37,998 Вижте какво, ако имате въпроси, отидете при шерифа. 1302 02:04:37,998 --> 02:04:42,878 Той може да ви обясни. - Вече се срещнах с него. 1303 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт, чиито сестри и майка са мъртви. 1304 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Моли ли? Да, моя съпруга е. 1305 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Тя не е никак добре сега. Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт. 1306 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Елате друг път. Но сега не знам какво да ви кажа, 1307 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 тя не е никак добре. 1308 02:05:11,281 --> 02:05:15,661 Утре става ли? - Прекалено е скоро. 1309 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Както вече казах, тя не е добре. 1310 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Но може да дойдете в петък, става ли? 1311 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 Вкъщи ли е сега? 1312 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Тя страда от диабет, нали разбирате? 1313 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 Така ли? - Да. 1314 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 В момента си почива, а аз се грижа за нея. 1315 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Елате в петък. 1316 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 В петък? - Да. 1317 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Добре. Благодаря, господине. 1318 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Джон Рен, приятел на братовчедка ми Мери. Търси свои близки. 1319 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 Добре дошъл. - Благодаря. 1320 02:06:21,226 --> 02:06:25,105 Добре дошъл във Феърфакс. - И в земите на уажажите. 1321 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Благодаря. Казвали са ми, че имам роднини в Хомини. 1322 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Откъде си? 1323 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Трябва да говоря с теб. Прощавай. 1324 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 Не мога сега. - Спешно е, трябва да говорим. 1325 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Веднага! Дойдоха у дома. 1326 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 Какво ти става? - Идвай. 1327 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Какво има? 1328 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Ърнест. 1329 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Притеснен съм, идваха у дома. 1330 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Частни детективи. 1331 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 У вас? - Да. 1332 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 Как разбра? - Не знам какво искаха. 1333 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 Просто се появиха. - Ти какво направи? 1334 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Започвам да се тревожа. Знаеха нещо. 1335 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 Ще ни надушат. - Успокой се. 1336 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 Трябва да поговорим веднага. - Първо се успокой! 1337 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 Разбираш ли? - Да. 1338 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 Вземи се в ръце. - Добре. 1339 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 Я се стегни и се успокой. - Опитвам се. 1340 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Кротко! 1341 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 На мига! - Кога ще говорим? 1342 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 После, не сега. - Добре. 1343 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 Ама кога? - Не сега. 1344 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Заради убийството на Макбрайд ли сте тук? Онзи, бледоликия? 1345 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Или защото бяхме във Вашингтон 1346 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 и платихме на правителството на САЩ 20 000 долара да ви прати? 1347 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Не е късно да разкрием извършителите. 1348 02:08:39,781 --> 02:08:43,160 Смъртните случаи вече нямат чет. 1349 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Стотици умряха. 1350 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Навремето щяхме да се бием. 1351 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Преди 20 години, в Боксерското въстание, 1352 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 виждах врага си и знаех кого трябва да убия. 1353 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Ако открием извършителите, ще ги убием. 1354 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Не, полагат ми се 25 000 долара за Хенри Роан. 1355 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 От месеци не е сред живите. От месеци! 1356 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Държа да ми ги изплатите. 1357 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Службата в Денвър оспорва иска ви. 1358 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 Кой си ти? - Дж. Т. Джоунс от Денвър. 1359 02:09:16,527 --> 02:09:21,573 Слушай какво ще ти кажа, случаят е за Феърфакс, а не за Денвър. 1360 02:09:21,573 --> 02:09:26,870 Прехвърлен е в Денвър. - Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс. 1361 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Искам си обезщетението за Роан. Напиши чека. 1362 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Съжалявам, но докато от Денвър не одобрят... 1363 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 Знаеш ли кой съм аз? - Да, господине. 1364 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Значи отказваш да ми изплатиш сумата? 1365 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 Да, господине. - Ще съжаляваш. 1366 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Горко ще се каеш, застрахователче. 1367 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Заповядайте. 1368 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 Г-н Хейл? 1369 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 Си Джей Робинсън е дошъл. 1370 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 Г-н Хейл. - Си Джей. 1371 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Ще предложиш ли цена? 1372 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Може би първо да огледам. 1373 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Добре, но не се бави. 1374 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Тя няма лице. 1375 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Обезобразили са главата й. 1376 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Не я прекадихме. Уа-кон-та няма да я познае. 1377 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Прекадихме къщата. 1378 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Прекадихме къщата, скъпа. Ти просто не си спомняш. 1379 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Забравила си. 1380 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Бяхме там с Бил и Рита, Джоузеф и Бърта. 1381 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Всички бяхме заедно, часове наред. 1382 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Просто не си спомняш. 1383 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Моли? 1384 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Почини си. 1385 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 Джеймс и Дейвид Шаун, Бюро за разследване. 1386 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун. 1387 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Облечете се. 1388 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Мисля, че трябва да отидете при мировия съдия. 1389 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Документите за смъртта на Ана Браун са при него. 1390 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Изчезнали са от бюрото му. 1391 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 Тогава потърсете погребалния агент. - Търтън. 1392 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Той разполага с всички подробности. 1393 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 Дори запази черепа, нали, Дейвид? - Да. 1394 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 И при него бяхме. Затова сега сме тук. 1395 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Възможно ли е да сте изгубили куршума? 1396 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Не, така и не го открихме. 1397 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Затова ли сте ровили в мозъка? 1398 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Да, точно така. 1399 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Трупът беше в лошо състояние, беше престоял пет или... 1400 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 Шест. - Шест дни. 1401 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 А и след това го ексхумирахме. 1402 02:12:23,130 --> 02:12:28,093 Защо сте го накълцали на малки парчета и сте отделили плътта от костите? 1403 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Търсихме куршума. 1404 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Но не го открихме. 1405 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Отнесете въпроса до племенния съвет. 1406 02:12:38,228 --> 02:12:41,190 Обърнете се към вожда... - Боникасъл. 1407 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 И какво ще ми каже? 1408 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 На индианска територия сме. Говорете с индианеца. 1409 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Извинете ни, господа. 1410 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Виж ти. 1411 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Защо идвате чак сега? 1412 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Възложиха ми работата преди седмица. 1413 02:13:00,083 --> 02:13:04,713 Кой ви прати, президентът ли? - Не, господине, Дж. Едгар Хувър. 1414 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Не го познавам. 1415 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Чувам, че ви наричат Краля на хълмовете Осейдж, 1416 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 и сте човекът, с когото да говоря. 1417 02:13:16,016 --> 02:13:20,312 Мога да изкажа мнение. Най-вероятно тази история с убийствата 1418 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 е свързана с бандити, които не са тукашни, може би негри. 1419 02:13:26,818 --> 02:13:30,197 Видяхте ли какво стана в Тълса? - Да, господине. 1420 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Но пък може да е и лош късмет. 1421 02:13:33,951 --> 02:13:39,665 Ана Браун не си мереше приказките. Приятелка, но устатница. Просеше си го. 1422 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Хенри Роан пък все беше потиснат, сигурно знаете. 1423 02:13:44,503 --> 02:13:49,007 Чарли Уайтхорн обаче беше един от най-свестните хора. 1424 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 А другите мъртви осейджи? 1425 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 Случаите сигурно наближават 30. 1426 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Прилича по-скоро на епидемия, отколкото на лош късмет. 1427 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Според мен трябва да говорите с мировия съдия. 1428 02:14:03,021 --> 02:14:08,944 Вече бях при него. Не ми помогна особено. - Така ли? 1429 02:14:08,944 --> 02:14:11,822 А главният вожд? - И него посетих. 1430 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Те ме пратиха при вас. 1431 02:14:17,369 --> 02:14:21,290 Трябва да сложим край на смъртните случаи, но не тук. 1432 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Готов съм да отговоря на всичките ви въпроси. 1433 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Да се срещнем другаде. Но тук не е удобно. 1434 02:14:29,590 --> 02:14:35,554 Ще ви потърся пак. Благодаря и извинете, че прекъснах бръсненето ви. 1435 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Няма нищо. Ще ви чакам. 1436 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Блеки. 1437 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Не се обръщай. 1438 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Дойдоха правителствени агенти. Ровят. 1439 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Излежах си присъдата. 1440 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Не е добре да се навърташ, когато е жежко. 1441 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Задължен съм ти заради племенника ми. 1442 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Не го изпя покрай фиаското с колата. 1443 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Просто напусни града за известно време, замини някъде. 1444 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Примерно в Дръмрайт. 1445 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 В Дръмрайт? 1446 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Гледай да стигнеш рано. Чернокожият чистач отваря по изгрев. 1447 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Благодаря за парите. 1448 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Проклятие! 1449 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 Горе ръцете! - Стой! 1450 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Мамицата ви. 1451 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Плие и изправяне. И отново. 1452 02:16:03,058 --> 02:16:08,397 Бил, благодаря за подкрепата и за всичко, което правиш за града. 1453 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Вече имаме и прекрасна танцова школа. 1454 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Дами и господа, г-н Бил Хейл, нашият благодетел. 1455 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 С този дар те каним в дома си, за да ни донесеш изцеление. 1456 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Ти ли го направи? 1457 02:16:30,586 --> 02:16:34,840 Щерките ти получиха ли пони? - Да, благодаря, Бил. 1458 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Боб, дръж под око бизнеса си довечера. 1459 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Чух, че се готви обир в магазина ти в 23 ч. 1460 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Може да е заради скъпоценните камъни. 1461 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Двама бели и негър. 1462 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Благодаря, братко. 1463 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Няма защо. 1464 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Ейси, ето остатъка от дължимата сума, с голяма благодарност. 1465 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Нали знаеш, че тук се навъртат агенти? 1466 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Разследват взрива. 1467 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 Не сме федерална територия, а индианска. Нищо няма да стане. 1468 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Сега е моментът да попътуваш. 1469 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Ако позволиш, имам едно добро предложение за теб. 1470 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 Казвай. 1471 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Бързо! 1472 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Спрете, крадливи копелета! 1473 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Привет. 1474 02:18:38,797 --> 02:18:43,176 Това ли са казаните на Хенри Грамър? Къде се подвизава? 1475 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Ангел слезе от небето и го обгърна с крилете си. 1476 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Вече е при дяволите. 1477 02:19:01,819 --> 02:19:04,281 Кога е станало? - Вчера. 1478 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Остави я, братко. 1479 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 Какво? - Ела отвън. 1480 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Спирам. 1481 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Какво има? 1482 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Байрън. 1483 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Какво има? 1484 02:19:37,230 --> 02:19:43,069 Ърнест, ако стане нещо и те обвинят, ще се оправиш, не се бой. 1485 02:19:43,654 --> 02:19:46,614 Ще се оправиш. - За какво говориш? 1486 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 За какво да ме обвинят? 1487 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ърнест, имам много приятели. Безброй са. 1488 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Разполагам с най-добрите адвокати. 1489 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Пазят мен, ще защитят и теб. 1490 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Затова не се тревожи. Никой няма да те преследва, синко. 1491 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Благодаря, Кралю. 1492 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 Какво? - Просто... 1493 02:20:06,552 --> 02:20:09,972 Какво има? - Стомахът го присвива. 1494 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 Добре ли си? - Да, но Мърти е разстроена. 1495 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Уили е в истерия. 1496 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Не знам какво да правя. 1497 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Но трябва да подпишеш документа. 1498 02:20:25,279 --> 02:20:29,992 Ако нещо ти се случи, правата трябва да останат в семейството. 1499 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Трябва да останат при нас, знаеш го. 1500 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Какво да ми се случи? 1501 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 За какво точно говориш? 1502 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Нищо няма да ти се случи, просто формалност. 1503 02:20:44,548 --> 02:20:48,844 Нищо няма да ти се случи, защото аз ще имам грижата. 1504 02:20:51,054 --> 02:20:55,142 Ти подписа ли? - Да, подписа. 1505 02:20:55,142 --> 02:20:59,313 Моята жена не е болна. - Но въпреки това подписа. 1506 02:20:59,897 --> 02:21:04,985 Всички трябва да подпишем. Така със сигурност ще запазим парите. 1507 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Синко... 1508 02:21:11,200 --> 02:21:13,702 Байрън, остави ни за малко. - Добре. 1509 02:21:20,334 --> 02:21:23,045 Добре ли си? - Да. 1510 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Да речем, че съм добре. 1511 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Нали не те е страх? Защото няма причина. 1512 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Не. 1513 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Биеш ли й инжекциите? 1514 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Да. 1515 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Правя всичко каквото трябва. 1516 02:21:41,104 --> 02:21:44,107 Цялото шишенце ли й слагаш? - Да. 1517 02:21:45,234 --> 02:21:49,029 Не забравяй - цялото трябва. - Така правя, Кралю. 1518 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Правя каквото се разбрахме. Тя е спокойна сега. 1519 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Продължавай така. 1520 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Ърнест, знам, че обичаш Моли. И на мен ми е скъпа. 1521 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Но истината е, 1522 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 че тя ще си отиде. 1523 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Знаеш го. 1524 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Нищо не можем да направим, в божиите ръце е. 1525 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Той я очаква. 1526 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Стой до нея и й бий лекарството, за да не я боли. 1527 02:22:23,897 --> 02:22:29,570 Няма да съжаляваш, че си бил до нея, преди да се пресели отвъд. 1528 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Няма да съжаляваш. 1529 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 А ти си силен. 1530 02:22:36,159 --> 02:22:38,829 Нали? Силен си. - Да. 1531 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Подкрепяй я. 1532 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 И подпиши документа. 1533 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 Искаш да подпиша, така ли? - Налага се, синко. 1534 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Добре, Кралю. 1535 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Добър вечер, момчета. 1536 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 Джон. 1537 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Ето какво открих досега. 1538 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Бях в Ралстън вчера. 1539 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс. 1540 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Доста неща ми каза. 1541 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Познавах всички убити индианци. 1542 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Гадовете даваха отровен алкохол на кучета, за да видят какво ще стане. 1543 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Дори койоти убиваха. 1544 02:24:01,578 --> 02:24:07,334 Не че ме е грижа за тях, но не е редно да ги умъртвяват. 1545 02:24:07,334 --> 02:24:13,382 Зет ми разправя да си мълча, иначе щели да претрепят и мен. 1546 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Но животът ми е към края си, затова ще ви кажа кои са. 1547 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Ей тука седях 1548 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 и видях Байрън Бъркхарт да вози Ана Браун. 1549 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Отзад седяха Келси Морисън и жена му. 1550 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Здравата бяха напили Ана. 1551 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Бяха всички заедно - Келси, Байрън и Ана. 1552 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Няма лъжа. 1553 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Келси Морисън? 1554 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Той пренася дрога и уиски от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас. 1555 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Нали помните Бил Степсън, родео шампиона? 1556 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Умрял е от царевично уиски. Не е имало разследване. 1557 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Жена му е Тили Степсън. 1558 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Келси зарязва първата си жена Катрин 1559 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 и се жени за Тили две седмици след смъртта на Бил. 1560 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 След още два месеца Тили е отровена. 1561 02:25:16,945 --> 02:25:21,617 Келси забягва в Мексико с децата й, но се връща по съвет на хитър адвокат. 1562 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 За да избегне по-големи проблеми. 1563 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Покойната ми жена има две деца, които носят моето име. 1564 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Ако ги осиновя законно, 1565 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 в случай че те умрат, ще наследя ли собствеността им? 1566 02:25:37,591 --> 02:25:41,970 Осейджи са. Едното наполовина, но им се полагат пари. 1567 02:25:43,180 --> 02:25:48,936 Келси, явно възнамеряваш да осиновиш и да убиеш тези деца. 1568 02:25:49,645 --> 02:25:54,358 Ако получа парите законно, няма да го правя. 1569 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Келси Морисън? 1570 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 Кой? - Келси Морисън. 1571 02:26:07,120 --> 02:26:11,542 Името ми е Лойд Милър. - Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо. 1572 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Възхищавам се на Келси за амбицията. 1573 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Казах му и ми благодари. 1574 02:26:20,008 --> 02:26:24,012 Келси, възхищавам се на амбицията ти. - Благодаря. 1575 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Какво знаеш за Байрън и Ърнест Бъркхарт и убийствата? 1576 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 За Байрън и Ърнест? 1577 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Можем да си помогнем взаимно. 1578 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Сдуших се с хората. Уажажите ми разправят това-онова. 1579 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 И един приятел на отец Албърт ми се довери. 1580 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Каза ми какво става с Моли Бъркхарт. 1581 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Бояла се за живота си. 1582 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 От кого се страхува най-много? 1583 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Я стига, Том. 1584 02:27:06,805 --> 02:27:11,101 По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал куче, отколкото, че е убил индианка. 1585 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 Там е ранчото на Хейл. 1586 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Застраховах го срещу пожар за 30 000 долара. 1587 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 По всичко личи, че утре сутрин те чака работа. 1588 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 После е твой ред. 1589 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 Почва се. 1590 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Почва се, а? 1591 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Ще ви кажа нещо. 1592 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Вие... 1593 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Вижте какво, жена ми е много болна. 1594 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Трябва да се прибирам при нея. Много е зле. 1595 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Синко, да тръгваме. 1596 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Трябва да говоря с жена ми. Тя никак не е добре. 1597 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Прибираме се. 1598 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Да се погрижим за нея. 1599 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 Ела тук, момче. 1600 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Объркали сте се. Имате грешка. 1601 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Изобщо не е както си мислите. 1602 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 Синко, върви с човека. 1603 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Жена ми е много зле! 1604 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Много е болна. 1605 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Може ли да... 1606 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Може ли да седна? 1607 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Остани прав. 1608 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Искам да поговорим за убийствата на Рита, Бил Смит и Ана Браун. 1609 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Трябва да седна. 1610 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Да, но ще стоиш прав. 1611 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Още се крепя, 1612 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 но ще трябва да поспя. 1613 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Няма как да ме държите прав още дълго. 1614 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Сам ли беше, когато заложи експлозива под къщата, 1615 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 или с Блеки Томпсън? 1616 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 С кого? 1617 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 С Блеки Томпсън. 1618 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Не, не съм бил с него. 1619 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Дори не го познавам добре, само колкото съм го мяркал из града. 1620 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 А ти ли заложи експлозива? 1621 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Не знам нищо за никакъв експлозив. 1622 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 И не си ограбил банка в Ойлтън с него? 1623 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Не. 1624 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Но си помогнал на Блеки Томпсън 1625 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 да открадне собствения ти буик през 1921 г., 1626 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 за да прибереш обезщетението, нали? 1627 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Не си? 1628 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Дадох му таратайката си за малко. 1629 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Позволих му да я покара. 1630 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 За какво му трябваше? - Де да знам. 1631 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Не е моя работа. Сигурно, за да си прави кефа. 1632 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Ако някой поиска колата ми, бих го попитал за какво му е. 1633 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Понякога хората искат само да се повозят. Не задавам въпроси. 1634 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Значи си му я дал, без да питаш за какво му е? 1635 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Да. 1636 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 На юнашко доверие. 1637 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Такъв съм си. Дадох му я ей така. 1638 02:35:25,095 --> 02:35:29,558 Дадох му я. Незаконно ли е? - Добре. 1639 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Как си, Ърнест? 1640 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Блеки. 1641 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Може ли да говоря с него? 1642 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Да поговоря с него насаме за малко? 1643 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Пречупиха ли те? 1644 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Мен? 1645 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Не, не са ме пречупили, Блеки. 1646 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Хайде де. Разправяй, какво им каза? 1647 02:36:21,902 --> 02:36:27,199 Че като дойдох да си оправим сметките, ти ми даде долар и 50 цента. 1648 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Понеже сме знаели какъв риск поемаме. 1649 02:36:30,994 --> 02:36:35,624 Да, така е, знаехме за риска, но ти дадох двайсет долара. 1650 02:36:35,624 --> 02:36:40,420 Не, долар и 50 цента. - Щях да ти дам... 1651 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Не, дадох ти ги. Сега си спомням. Дадох ти двайсет. 1652 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 Глупости. - Слушай. 1653 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Трябва да ми кажеш какво си им обяснил, Блеки. 1654 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 Всичко им казах. - Всичко? 1655 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи. 1656 02:36:58,063 --> 02:37:01,859 Евреи? - Ще лежа до живот заради онова ченге. 1657 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Отсега ти казвам, затворът няма да ти понесе, момче. 1658 02:37:06,530 --> 02:37:11,535 Най-добре им признай, за да избавиш и семейството си, и себе си. 1659 02:37:11,535 --> 02:37:15,706 Тъп си като галош, знаеш ли? - Така ли? 1660 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Само да те бутнат и почваш да плямпаш. 1661 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Нали уж щяхме да сме комбина? 1662 02:37:22,629 --> 02:37:26,049 Не съм виновен, че са те хванали с колата, тъпако. 1663 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Каква ти комбина! Нищо не ми даде. 1664 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Слушай какво, Хейл е замислил цял план. 1665 02:37:31,471 --> 02:37:36,143 Ще му кажа да те изключи от него, понеже си куха кратуна. 1666 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Открай време те смята за глупак. 1667 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 План, таратанци! Заради него съм тук. 1668 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Истински ли си? 1669 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Може би. 1670 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Добре, стига вече. 1671 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Ърнест, ти си добър човек, нали? 1672 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Да, така е вероятно. 1673 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Вероятно? Добър ли си, или не си? 1674 02:38:58,850 --> 02:39:02,771 Добър съм, господине. - Обичаш ли жена си и децата си? 1675 02:39:04,106 --> 02:39:06,984 Да. - Служил си на родината в пехотата. 1676 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 Не би трябвало да се стига дотук. 1677 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Струва ми се, че семейството ти у дома 1678 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 ти е по-скъпо от вуйчо ти Бил Хейл - Краля. 1679 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 И двамата сме наясно, че се представя за много праведен. 1680 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Но не е такъв. 1681 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Не е направил нищо за теб 1682 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 освен... 1683 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 да те кара да вършиш злодеяния и да се възползва от характера ти. 1684 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Защо не започнем отначало? 1685 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Искам да видя как е жена ми. 1686 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 Кажете какво да направя. 1687 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Знаеш ли кой уби Хенри Роан? 1688 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Не хуквай. 1689 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Дойдох да те отведа. 1690 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Разбрах, че знаеш нещо за Роан. 1691 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Не, нищо не знам. 1692 02:41:10,983 --> 02:41:16,196 При мен има един човек, който твърди, че ти е приятел и знаеш. 1693 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Кой е той? 1694 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Значи аз ще го отнеса? 1695 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Да. 1696 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Грабвайте моливите. 1697 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Къде е мъжът ми? 1698 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 Прегледал ли я е лекар? - Не, тя отказва. 1699 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Да я вдигнем. 1700 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Истински ли сте? 1701 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Готов ли си? 1702 02:42:30,812 --> 02:42:35,484 Госпожо. - Къде е мъжът ми? 1703 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Ще ви помогнем. 1704 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Г-жо Бъркхарт. 1705 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Два милиграма хероин. 1706 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Искаш ли защита? 1707 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 От кого? 1708 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 От вуйчо ми. 1709 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 Здрасти, Харв. - Бил. 1710 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Разбрах, че ме търсят. Дойдох да се предам. 1711 02:43:31,290 --> 02:43:34,751 В какво те подозират? - В убийство, ако щеш вярвай. 1712 02:43:34,751 --> 02:43:37,880 Не бих стигнал дотам. - Арестувай ме, момче. 1713 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 Не е нужно. - Няма проблем, слагай ги. 1714 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 Г-н Хейл, някакво изявление? 1715 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 Какво знаете за убийствата? - Няма ли поне да кажете, че сте невинен? 1716 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Невинен съм като младенец. Дори повече. 1717 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Г-н Хейл! 1718 02:43:54,479 --> 02:43:58,609 Кога ще мога да говоря с жена си? Обещахте ми, ако свидетелствам. 1719 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Тя е в болницата в Похъска. 1720 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 В болницата? Добре ли е? 1721 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Явно не. 1722 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Искам да й пратя писмо. 1723 02:44:08,118 --> 02:44:12,581 Къде ви водят? - Заминавам за известно време. 1724 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Къде ви водят? 1725 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Къде ме водите? 1726 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Няма да ти повдигнем обвинение, защото ще свидетелстваш. 1727 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Знам, че искаш при Моли и децата, 1728 02:44:23,717 --> 02:44:28,222 но сега е най-добре да напуснеш щата, за да не те погне Хейл. 1729 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Разбираш ли? 1730 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 За протокола, къде сте понастоящем? 1731 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 В затвора. 1732 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 Каква е присъдата ви? - Доживотна. 1733 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 Заради обира в Дръмрайт, нали? - Да. 1734 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 Уилям Хейл ли го е организирал? 1735 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Да, така беше. Интересна работа, а? 1736 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Пиши. 1737 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Не съди" от Уилям К. Хейл. 1738 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит? 1739 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт. 1740 02:45:11,557 --> 02:45:16,436 Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл? - Да, в интерес на истината. 1741 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Прати бележка в килията ми. 1742 02:45:19,273 --> 02:45:23,652 Поиска да убия племенника му Ърнест. - Г-н Томпсън. 1743 02:45:23,652 --> 02:45:29,700 И най-големият злодей има право да докаже невинността си пред съдебно жури. 1744 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Да, получих бележка, че можел да ми помогне да избягам. 1745 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 След което да заведа племенника му Ърнест в Мексико и да го убия. 1746 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Писах му, че няма да свидетелствам, ако ме измъкне. 1747 02:45:42,379 --> 02:45:45,549 И какво стана? - С кое? 1748 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 С обещанието на г-н Хейл за бягство. 1749 02:45:48,427 --> 02:45:52,806 Ясно какво е станало, щом съм тук! Нищо не се получи. 1750 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Не съди! 1751 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл", "Феърфакс Чийф", 1752 02:45:58,854 --> 02:46:02,107 "Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз". - Слушам. 1753 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Мама ходи. 1754 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Добре изглежда, нали? 1755 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Не се разколебавай. 1756 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Пътят е тесен. 1757 02:47:03,669 --> 02:47:08,465 Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт! - Това е нечувано. 1758 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ърнест Бъркхарт е мой клиент! 1759 02:47:11,260 --> 02:47:15,889 Правилата го забраняват. - Настоявам да говоря насаме с него! 1760 02:47:15,889 --> 02:47:20,644 Няма как да представлява и подсъдимия, и свидетеля. Противоречие е! 1761 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Два месеца го нямаше! 1762 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Не съм имал възможност да говоря с него, преди да свидетелства! 1763 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 Цели да повлияе на свидетеля! 1764 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Г-н Бъркхарт, наистина ли този човек ви е адвокат? 1765 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Не знам. 1766 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Нямам договор с него, 1767 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 но съм готов да говорим. 1768 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 Правилата го забраняват, г-н съдия. 1769 02:47:47,629 --> 02:47:53,176 Обвинението няма да допусне г-н Хамилтън да говори със свидетеля 1770 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 преди началото на процеса! 1771 02:47:57,514 --> 02:48:01,977 Уажажите заслужават справедливост! - Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам! 1772 02:48:01,977 --> 02:48:07,316 Г-н Бъркхарт ще бъде върнат на приставите. Изведете го! 1773 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Съдът се оттегля до 10 ч. утре. Напуснете залата. 1774 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Съжалявам. 1775 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 За всичко. 1776 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Отиваме у дома. 1777 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Братко. 1778 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Братко. 1779 02:49:34,528 --> 02:49:38,907 Фрийлинг и Хамилтън те викат да обсъдите някои неща у Хейл довечера. 1780 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Шерифе. 1781 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Ърнест. 1782 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Вуйно Мърти. 1783 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей от "Солоуей Ойл"? 1784 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 И, разбира се, г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл". 1785 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Заповядай, седни. 1786 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Ако свидетелстваш срещу вуйчо си, 1787 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 това може да бъде използвано срещу теб, докато си жив, 1788 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 да бъдеш осъден за убийството на Смит 1789 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 и да лежиш в затвора до края на живота си. Разбираш ли? 1790 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Не, явно не съм се замислил дотолкова. 1791 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Дават ти въжето, с което да се обесиш. Осъзнаваш ли го? 1792 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Изобщо не го осъзнава. 1793 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 Ърнест! - Да. 1794 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си. 1795 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Ърнест, нима искаш да стане така? 1796 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 Да му подпишеш смъртната присъда? 1797 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Не! Разбира се, че не искам, Мърти. Знаеш го. 1798 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Да, животът му е в твоите ръце. 1799 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Той спасява теб, глупако! 1800 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Искаш ли да се прибереш у дома? 1801 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Да, искам. 1802 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 При жена ти и децата? - Да. 1803 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Правителствените агенти 1804 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 са те били и измъчвали! 1805 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Не, не са. Но е вярно, че ме държаха буден дни наред. 1806 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Не! Били са те! 1807 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 Да, биха ме, така е. - Благодаря. 1808 02:52:09,224 --> 02:52:12,144 Споходи ме сън. - Така ли? 1809 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Бяхме в Колорадо Спрингс. 1810 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Ти ми разкри всичките си тайни, а аз ги прибрах в сандъче. 1811 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 После отидохме на реката и ги хвърлихме. 1812 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Бяхме щастливи. 1813 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш? Виж се само. 1814 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Сияеш. 1815 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Инсулинът явно действа. 1816 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Нали ти казах? Влошаваш се, преди да се подобриш. 1817 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Какво ще стане сега? 1818 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Знам само, че нещата са много сложни. 1819 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Законите на белите са... 1820 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Понякога се налага да вървиш против волята си. 1821 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Знам, че ти е трудно да го проумееш като осейдж. 1822 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Но трябва да отида и да разкрия истината 1823 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 как агентите ме принудиха да излъжа. 1824 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Нали знаеш, че ме биха, Моли? 1825 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Бях бит и изтезаван. 1826 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Държаха ме буден дни наред, за да си измисля лъжи 1827 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 и да кажа, че вуйчо ми е извършил ужасни неща. 1828 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Но вече се осъзнах. 1829 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Осъзнах се. 1830 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 Никакви лъжи, ще кажа истината. 1831 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 Ще защитя вуйчо ми, важно му е. 1832 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Какво? 1833 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Какво има? 1834 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Кога ще се върнеш? 1835 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 След два дни. 1836 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Ще се върна след два дни. 1837 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Чуй ме сега. 1838 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Те ще ме арестуват, но само за пред хората. 1839 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Няма никакъв проблем. 1840 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Никакъв. 1841 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Нищо лошо не съм направил. 1842 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Да ме арестуват колкото щат. 1843 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Само прецени добре. 1844 02:54:49,676 --> 02:54:52,971 Ще свидетелстваш ли за нас? - Не, господине. 1845 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Отказваш да си свидетел на обвинението? 1846 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Точно така. Наговорих ви куп лъжи. 1847 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Обърни се. 1848 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Арестуван си за убийството на Рита и Бил Смит. 1849 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Защо убихте Ана Браун? 1850 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 У. К. Хейл ме нае. - Какво ви обеща? 1851 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Да получа хиляда долара и да ми опрости дълга от 600 долара. 1852 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 Значи вие сте убили Ана Браун? - Да, господине. 1853 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Замъкнали сте я в каньона. 1854 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 Три Майл Каниън, както го наричат. Така ли? 1855 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 Да. - С какво я застреляхте? 1856 02:55:42,187 --> 02:55:44,773 С автоматично оръжие. - Къде я застреляхте? 1857 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 В главата. Явно е било смъртоносно. 1858 02:55:50,279 --> 02:55:53,282 Твърдите, че сте бил пиян. - Да, господине. 1859 02:55:53,282 --> 02:55:57,327 Но сте осъзнавали, че я убивате, нали? - Да, господине. 1860 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 А как заведохте Ана Браун до мястото на екзекуцията? 1861 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Замъкнахме я двамата с Байрън. 1862 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Напихте я, за да я убиете ли? 1863 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 Да. - Тя лежеше ли, когато стреляхте? 1864 02:56:11,925 --> 02:56:14,845 Не, господине. - В каква поза беше? 1865 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Седнала. 1866 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Байрън я повдигна, сложи я да седне, крепеше я, така да се каже. 1867 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Значи вие сте му давали насоки 1868 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 как да крепи пияна и безпомощна жена в онази урва, 1869 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 докато сте се готвили да й пръснете мозъка? 1870 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 Да. - Какво стана след това? 1871 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Той я пусна и тя се свлече. 1872 02:56:39,411 --> 02:56:42,748 Нададе ли вик? - Не, господине. 1873 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Гледахте ли я как умира? 1874 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 Не. - Доволен ли бяхте от себе си? 1875 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 Да, господине. - И просто сте си тръгнали? 1876 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Точно така. 1877 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Били ли сте в каньона, където убихте Ана Браун? 1878 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Стотици пъти. 1879 02:57:01,683 --> 02:57:05,521 Искали сте да видите пак мястото на убийството ли? 1880 02:57:05,521 --> 02:57:08,106 Не, господине. - Не? 1881 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Не. 1882 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 А защо ходехте пак там? 1883 02:57:18,325 --> 02:57:22,079 Спокойно. Кажете на съдебните заседатели. 1884 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 Просто е... 1885 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Удобно място е за пиене и забавления. 1886 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Не се вижда от пътя. 1887 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Къде отидохте след убийството? 1888 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 У Бил Хейл. 1889 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 А след това? 1890 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Пихме. 1891 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Байрън къде отиде? 1892 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Върна се у Моли. 1893 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Благодаря, Моли. 1894 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Моля. 1895 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Внимавай къде стъпваш. 1896 02:58:19,052 --> 02:58:24,141 Ако ще ме убивате, ще ви пречукам. - Не, стига глупости. 1897 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Седни, ще ти е по-удобно. 1898 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Стига, изправи се. 1899 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 Дръж я да не се свлича. - Изправи се. 1900 02:58:32,774 --> 02:58:35,903 Ха така. Дръж я де! - Стани. Ето. 1901 02:58:35,903 --> 02:58:39,156 Ще ви убия. - Така е добре. 1902 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ърнест. 1903 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Събуди се. 1904 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Да. 1905 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Какво? 1906 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Какво има? 1907 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Няма как да го смекча. 1908 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Трябва да ти кажа, 1909 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 че детето ти е починало. 1910 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Кое дете? 1911 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Не знам името. 1912 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Кое? 1913 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Каубой ли? Кое? 1914 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Имаше ли такова с белодробен проблем? 1915 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 Да. - С коклюш? 1916 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Кой ви каза? 1917 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Кой? 1918 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Информира ме един от агентите ни във Феърфакс. 1919 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Моли е отишла 1920 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 да прибере детето. 1921 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 Значи е Ана. Тя е, нали? 1922 03:00:27,973 --> 03:00:32,227 Няма как да се смекчи ударът. - Не, по дяволите! 1923 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Отнеха ми детето. 1924 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Бог да се смили над теб. 1925 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Моите съболезнования. 1926 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Какво е станало? 1927 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Детето му е умряло. 1928 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 Кое дете? - Малкото. 1929 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 Малкото? 1930 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Момчето ми. 1931 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Божичко! 1932 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Отнеха ми... 1933 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Недей. 1934 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Ърнест. 1935 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Малката Ана е с Бог сега, синко. 1936 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Ърнест. 1937 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Смили се над нас, Боже. Пожали ни. 1938 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Господи боже. 1939 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Здравей. 1940 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Как са всички? 1941 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Не са добре. 1942 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Знам, и аз го усещам. 1943 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Наясно си, че трябва да се погрижа за двете деца и Моли. 1944 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Какво искаш да кажеш? 1945 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Знаеш какво. 1946 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 Ще свидетелствам. 1947 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Това е доста рискован избор. 1948 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 Убеден ли си? 1949 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Да. 1950 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Няма друг начин. 1951 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Сделка ли ти предложиха? 1952 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Да, споразумение. 1953 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Няма да го изпълнят. 1954 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 На държавно ниво е, това ми казаха. 1955 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Именно, затова го казвам. 1956 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 Няма да има значение, само дето ще си разбиеш семейството. 1957 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Това ли искаш? 1958 03:04:47,608 --> 03:04:51,612 Няма да има никакво значение. Казвам ти го най-искрено. 1959 03:04:51,612 --> 03:04:57,034 От житейския си опит съдя, че това няма да те отърве. 1960 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Нещата вече са различни, нали знаеш? 1961 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Осейджите ще ти обърнат гръб. Никой няма да те подкрепи. 1962 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 Осейджите ме обичат. - Не се надявай. 1963 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Напротив, те знаят. Знаят кой им е направил улиците, 1964 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 кой им е построил болниците и училищата, знаят го. 1965 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Аз им донесох чудесата на 20-и век. 1966 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Няма да те подкрепят, Бил. 1967 03:05:23,644 --> 03:05:26,813 Нима? - Няма да се застъпят за теб, свърши се. 1968 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Хората може да роптаят известно време, 1969 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 но после ще забравят. 1970 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Не помнят и нехаят. 1971 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Все им е едно. 1972 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Ще бъде поредната банална трагедия. 1973 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Не е банална. 1974 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Не прави нещо, за което ще се разкайваш цял живот. 1975 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 Ще се разкайваш. - Бездруго изпитвам само разкаяние. 1976 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Имаш семейство. 1977 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Деца. Загуби едно. Не прави трагедията по-голяма. 1978 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 По-голяма няма накъде. 1979 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Не доближавай семейството ми. 1980 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Никога вече. 1981 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 Съжалявам да го чуя. 1982 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 Край. - Моля те, не захвърляй всичко. 1983 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 Не, не мога. - Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко. 1984 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Не мога, Бил. 1985 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Не захвърляй всичко. 1986 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание. 1987 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Да. 1988 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 И не ви е обещавано нищо? 1989 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Не, господине. 1990 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан? 1991 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Да, господине. 1992 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Отидохте ли с автомобил от Феърфакс до Рипли, 1993 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 за да кажете на Джон Рамзи да подтикне Ейса Кърби към действия? 1994 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 Да. - Кой ви накара да отидете? 1995 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Вуйчо ми Уилям Хейл. 1996 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Той в залата ли е? 1997 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Да, господине. 1998 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Бихте ли го посочили? 1999 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Да. Ето го там. 2000 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Впишете в протокола, че свидетелят посочи подсъдимия Хейл. 2001 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Каква беше работата, която вуйчо ви искаше да свърши Кърби? 2002 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Да взриви Рита и Бил Смит. 2003 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Защо е искал да ги взриви? 2004 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 За да им вземе парите. 2005 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Женен ли сте? 2006 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 Да. - Как се казва съпругата ви? 2007 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Моли Бъркхарт. 2008 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Сестрата на Рита? 2009 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Точно така. 2010 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 И сестра на убитата Ана Браун? 2011 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Да. 2012 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 А майка й е Лизи Кю, също покойница? 2013 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 Да. - Както и сестра й Мини? 2014 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Да. 2015 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 И всички тези мъртви жени са индианки, нали? 2016 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Да, господине. 2017 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Ако съпругата ви Моли почине, 2018 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 кой би наследил парите й? 2019 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Аз и нашите деца. 2020 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Вуйчо ви представи ли ви план 2021 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 как да се облагодетелствате от смъртта на индианките? 2022 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Да. 2023 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 А вие сте помагали на вуйчо си по собствено желание? 2024 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Да. 2025 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Част от плана ли беше да се ожените за Моли Кайл 2026 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 и да убиете семейството й и нея самата заради парите им от петрола? 2027 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Не, господине. 2028 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Ожених се за жена ми, защото я возех в таксито си. 2029 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Не под давление на вуйчо ви? 2030 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Не, господине. 2031 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Обикнах жена си още от... 2032 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 Защото това се случи, когато я качих в таксито си. 2033 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Как е Каубой? 2034 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Добре. 2035 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Мъчно ли му е за мен? 2036 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Да. 2037 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 На Елизабет също. 2038 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Те знаят ли какво е станало? 2039 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Донякъде. 2040 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Само истината ли каза? 2041 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Да. 2042 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Очистих душата си, Моли. 2043 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Чувствам облекчение, свалих от себе си голямо бреме. 2044 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Нямаше да му позволя да припари до теб и децата. 2045 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Какво ми даваше? 2046 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Какво? 2047 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Какво имаше в инжекциите? 2048 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Лекарството, което ми биеше. 2049 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Какво имаше в него, шо-ми-ка-си? 2050 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Инсулин. 2051 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Правдата победи. 2052 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Слушате "Истински криминални истории" 2053 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 с подкрепата на Дж. Едгар Хувър и Федералното бюро за разследване. 2054 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 С това приключва историята за убийците на индианците осейдж. 2055 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Накрая ще направим следните заключения. 2056 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Срещу лекарите, братя Шаун, така и не е имало съдебно преследване 2057 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 за помагачество в отравянето на Моли. 2058 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт, е съден за съучастие в убийството на Ана. 2059 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Келси Морисън свидетелства. 2060 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Байрън я напи, а аз свърших останалото. 2061 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Байрън е пуснат поради липса на единодушие. 2062 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 Уилям Хейл - човекът, замислил смъртоносния план, 2063 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 е признат за виновен и изпратен в "Левънуърт" до живот. 2064 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Оттам пише писма до приятелите си осейджи. 2065 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Скъпи мои, как сте? 2066 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Никога не съм имал по-добри приятели от осейджите 2067 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 и им отвръщах със същата лоялност. 2068 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Предпочитам Грей Хорс пред всяко друго място на света. 2069 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Не след дълго ще се завърна при вас. 2070 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Как е моят приятел Да-ка-и-ке? 2071 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Ваш верен другар, У. К. Хейл." 2072 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Хейл е пуснат от затвора през 1947 г. 2073 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Комисията за предсрочно освобождаване изтъква доброто му поведение, 2074 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 но не всички са доволни. 2075 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Пускат го, защото е подкупил политиците. 2076 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 Всички нехаят за живота на осейджите. 2077 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Забраняват на Хейл да стъпва в Оклахома, 2078 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 но според роднини той често ги е посещавал. 2079 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Какво искаш за обяд, Уилям? 2080 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Само ако онзи тъпак Ърнест си беше държал езика зад зъбите, 2081 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 днес щяхме да цъфтим. 2082 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 Уилям Хейл умира в старчески дом в Аризона. 2083 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Доживява до 87 години. 2084 03:15:46,767 --> 03:15:51,939 Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до живот в щатския затвор на Оклахома. 2085 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Не си ли оня, дето искал да убие жена си за пари? 2086 03:15:57,402 --> 03:16:02,991 След години е помилван и се връща в окръг Осейдж. 2087 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 До смъртта си живее с Байрън във фургон северно от града. 2088 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Дай бира. 2089 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Имаш ли огънче? 2090 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 След като се развежда с Ърнест, 2091 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 Моли заживява с новия си съпруг Джон Коб в резервата. 2092 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Умира от диабет на 16 юни 1937 г. 2093 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 В некролога й в местния вестник пише само... 2094 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "Г-жа Моли Коб, на 50 години, 2095 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 почина в сряда късно вечерта в своя дом. 2096 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Чистокръвна индианка осейдж. 2097 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Беше погребана в старото гробище на Грей Хорс 2098 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 редом до баща си, майка си, 2099 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 сестрите си и дъщеря си." 2100 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 За убийствата - нито дума. 2101 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН 2102 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН 2103 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ 2104 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС, ПОХЪСКА И ХОМИНИ 2105 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС 2106 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Превод на субтитрите Боряна Богданова