1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Утре ще погребем тази лула,
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
тази човешка душа.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та,
Великата мистерия.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Време е да погребем тази лула достойно,
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
за да съхраним познанието.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Децата, които слушат отвън,
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
ще научат друг език.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Ще получат знанието на белите.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Ще придобият нови нрави
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
и няма да познават нашите.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ
ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Работници за "Филипс Ойл"!
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
Насам за "Крейсиън Ойл"!
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
"Марланд Ойл"!
- За "Филипс Ойл" тук.
19
00:05:24,303 --> 00:05:26,263
Стани богат.
20
00:05:26,263 --> 00:05:30,350
Може да станеш богат тук!
21
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Работници за "Филипс Ойл"!
22
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Ърнест!
23
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Да.
24
00:06:13,352 --> 00:06:16,104
Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан.
25
00:06:16,104 --> 00:06:19,691
Ще те закарам у вуйчо ти Хейл.
Да тръгваме, ето я колата.
26
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Престанете!
27
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Чия е тази земя, Хенри?
28
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Моя.
29
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
Земята е моя.
30
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Ето го и него! Нашия герой от войната.
31
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Добре дошъл у дома, Ърнест.
32
00:07:36,935 --> 00:07:40,564
Толкова се радвам да те видя!
- Щастлив съм, че си жив.
33
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Братко.
34
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
Благодаря, че ми пишеше.
- Братлето ми.
35
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл
и братовчедка ти Уили.
36
00:07:47,988 --> 00:07:51,200
Добре дошъл.
- Само виж колко е пораснала!
37
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Това е ферма. Тук няма нефт.
38
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
А щом няма нефт, няма и страх.
Устройва ме.
39
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Ще мине време, богатството ще се изчерпи.
40
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
Ще настане суша,
по-страшна и от библейската.
41
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Тези хора са болнави.
42
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Добронамерени и сърдечни, но болнави.
43
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Кажи за теб. Видя ли кръвопролития?
44
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Немного.
45
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
Всъщност бях готвач в пехотата.
46
00:08:34,076 --> 00:08:36,870
Засичахте ли се с Келси Морисън?
- Да.
47
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
И с Отис Григс и другите, ако помниш.
48
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
Войниците трябва да ядат.
Хранил си бойците, спечелили войната.
49
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Повече измряха от грипа.
50
00:08:48,549 --> 00:08:53,887
А какво стана с корема ти?
- Червото ми се спука.
51
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Щял си да умреш.
52
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Дадоха ми колан
и казаха да не вдигам тежко.
53
00:09:01,854 --> 00:09:05,524
Добре си решил да се върнеш.
- Знам.
54
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
Тук парите текат като река.
55
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
Признавам, че обичам паричките, господине.
56
00:09:12,322 --> 00:09:17,661
Не "господине", дай "вуйчо" или "Кралю".
Като едно време, помниш ли?
57
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
"Кралю"?
- Да.
58
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Кралю.
59
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Нали не си лепнал някоя болест там?
60
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
Не.
- Сигурен ли си?
61
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Да, господине. Доколкото ми е известно.
62
00:09:33,427 --> 00:09:37,180
Вземал си предпазни мерки, нали?
- Да.
63
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
Доколкото е възможно.
- Именно.
64
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Как си с жените?
65
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми.
66
00:09:50,485 --> 00:09:55,032
Какви са там?
- Само бели. Други не съм виждал.
67
00:09:56,658 --> 00:09:58,952
Червенокожи харесваш ли?
- Червенокожи?
68
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Индианки ли?
69
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
И червенокожи, и бели, и сини.
Всякакви харесвам.
70
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Все едно, ненаситен съм.
71
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Харесвам по-закръглените.
Красиви, меки на допир.
72
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
И да ухаят хубаво.
73
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Значи трябва да те държим под око,
като отвързан си.
74
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Като стана дума...
75
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Здрасти, Байрън.
76
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Хубаво е. Много е добро.
77
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Само гледай да не те виждат пиян.
78
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Ще си имаш проблеми.
79
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
Нали, Байрън?
- Така е, Кралю.
80
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Няма, обещавам.
81
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Повечето хора тук не са цвете.
82
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Има и читави, но повечето не са,
затова без глупости.
83
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
Обещавам, господине.
- Не се пали за дреболии.
84
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Ако ще безчинстваш,
нека е заради нещо с голяма изгода за теб.
85
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Ясно.
86
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Официално се водя
заместник-шериф на Феърфакс.
87
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Не искам да ме гледат с лошо.
88
00:11:13,610 --> 00:11:17,155
Не се безпокой. Няма да върша глупости.
89
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
Нали не си се чалнал от войната?
90
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Разбира се, че не.
Не съм глупак, господине, силен съм.
91
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
Знам подходящо място за теб.
Ще бъдеш шофьор.
92
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Понеже не можеш да вдигаш тежко.
93
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Сигурно не четеш много.
94
00:11:34,798 --> 00:11:37,593
Да чета?
- Да. Четеш ли много?
95
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
Грамотен съм.
96
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Трябва да се образоваш.
Дай му книгата за осейджите, Байрън.
97
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
Тази ли?
- Да.
98
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
Образовай се.
- Мога да чета.
99
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Осейджите. Дали им най-негодната земя,
100
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
но добрият Бог надхитрил всички.
101
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
Отдолу бликал нефт. Черно злато.
102
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Но осейджите са мъдри.
103
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Сложили ръка на богатството,
наложили правата си над него.
104
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Хитреци са те.
105
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Не са много разговорливи
106
00:12:19,676 --> 00:12:23,430
и може да ти се развърже езикът
особено ако си пил.
107
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Но по-добре си мълчи,
ако нямаш нищо за казване.
108
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Не се подлъгвай.
109
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Не почвай да каканижеш.
110
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Каканизане.
111
00:12:44,493 --> 00:12:48,580
Може да не приказват, но всичко знаят.
112
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Осейджите са най-хубавите хора
на този свят.
113
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
Джон Уайтхеър, на 23 години.
114
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Няма разследване.
115
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Бил Степсън, на 29 години.
116
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Няма разследване.
117
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Ана Санфорд, на 41 години.
118
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Няма разследване.
119
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Роуз Луис.
120
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
На 25 години.
121
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Няма разследване.
122
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
И Сара Бътлър, на 21 години.
123
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Самоубийство.
124
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Име?
125
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Моли Кайл. Под попечителство.
126
00:14:36,480 --> 00:14:39,691
Под кой номер се водиш?
- 285.
127
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Поискала си допълнителни 752 долара,
128
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
за да платиш лечение на абсцес.
129
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Да, господине.
130
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Успешна ли беше операцията?
131
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Да, господине.
132
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
А диабетът как е?
133
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Имам рецепта за аптеката във Феърфакс.
Прислугата ще ходи два пъти месечно.
134
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Трябва да се следиш.
135
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Виж сега, проблемът е майка ти.
136
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
И тя е с ограничени права,
така че трябва да отчитаме всеки петак.
137
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Тук пише, че е похарчила
319 долара и пет цента за месо
138
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
в бакалията.
139
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Не е ли безбожно много за нейните нужди?
140
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Да, г-н Бийти.
141
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
Тогава проучи как стоят нещата.
142
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Добре.
143
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Хора, наредете се на опашка
за изплащането на наема.
144
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Само който не е под надзор.
145
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Останалите да доведат попечителите си,
за да подпишат чековете.
146
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Намерете попечителите си. Няма нищо ново.
147
00:15:58,937 --> 00:16:03,483
Снимка за 30 долара - за идните поколения.
Съхранете семейната си история.
148
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
Вие, господине?
- Остави го на мира.
149
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
Този нищо не разбира, аматьор е.
150
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Нужна ви е истинска снимка
за вас и семейството ви.
151
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
За вас, господине? Четирийсет долара.
152
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
Колко?
- Четирийсет.
153
00:16:16,079 --> 00:16:20,459
Имам 35 долара в брой. Ти решаваш.
- Договорихме се.
154
00:16:20,459 --> 00:16:25,130
Елате сега да ви снимам.
Прекрасно ще излезете. Насам.
155
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Жена ми не е добре.
Докторът твърди, че има слаб организъм.
156
00:16:41,772 --> 00:16:46,235
Синът ми страда от астма, която му пречи.
Дайте му шанс.
157
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Разполагате свободно с парите си. Моля ви!
158
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Дайте една. В този цвят.
159
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Благодаря ви!
160
00:16:59,915 --> 00:17:04,378
Ако ви свърши бензинът или спукате гума,
направо си купете друга.
161
00:17:25,357 --> 00:17:28,902
Превоз, мадам? Колата е там.
- Благодаря.
162
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Внимавайте.
Навъдили са се съмнителни типове.
163
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Ърнест!
164
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Келси Морисън!
165
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
Бяхме на фронта във Франция.
166
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
Как си? Драго ми е да те видя!
- И на мен.
167
00:17:52,092 --> 00:17:55,846
Съпругата ми Катрин Коул.
- Много ми е приятно.
168
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Чистокръвна е.
169
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
От небесното племе, нали?
170
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Средните води.
171
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Заложил съм пари.
172
00:18:31,757 --> 00:18:35,010
Заложили сте на състезанието ли?
- Не.
173
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Да тръгваме тогава.
174
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Да.
175
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Съжалявам, че тя не е добре.
176
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Знаете колко е вироглава, отче.
177
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Предай й, че се моля за нея.
178
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
Всичко хубаво.
- Благодаря.
179
00:19:15,676 --> 00:19:20,013
Познаваш ли Моли Кайл?
Дето има няколко сестри.
180
00:19:20,931 --> 00:19:25,185
Знам я. Моли.
- Да, Моли. Живее с майка си Лизи.
181
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Познавам я, вуйчо.
Случвало се е да я возя.
182
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
Да я возиш?
183
00:19:34,778 --> 00:19:38,615
Мат Уилямс ходеше с нея известно време,
но се разделиха,
184
00:19:39,199 --> 00:19:44,413
което значи,
че би могъл да й направиш предложение.
185
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Искаш да се погрижа за нея.
186
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
Редовна клиентка ми е.
187
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
А и май ме харесва.
188
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
Моли е симпатична жена.
189
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
А и с права на чистокръвна.
190
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
С права на чистокръвна.
- Точно така.
191
00:20:08,186 --> 00:20:09,980
Това дава големи възможности.
192
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Хубавец си, нали знаеш?
193
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Би ли се решил на брак?
194
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
На брак?
195
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Тоест?
196
00:20:28,999 --> 00:20:34,838
Ако се сродим,
парите от земите ще потекат към нас.
197
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Има права като чистокръвна.
А и ще наследи много от майка си Лизи.
198
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
Това си е печеливш бизнес.
Пък и няма нищо незаконно.
199
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
Разумна инвестиция е.
200
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Чух, че сте ходели с Мат Уилямс
известно време.
201
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Твърде много говориш.
202
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Няма такова нещо.
203
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Просто се питам кого трябва да преваря
в конното надбягване.
204
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Не знаех, че е надбягване.
205
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
А и не обичам коне.
206
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
Аз съм по-различен кон.
207
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Какво?
208
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Какво казахте?
209
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Типично.
210
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Не знам какво казахте,
но сигурно значи "хубавец".
211
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Готово.
212
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
"Аз съм воин осейдж.
213
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Преди много години осейджите
взели името си от реките Мисури и Осейдж.
214
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води.
215
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
"Бягайте", каза Великия бял баща.
216
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
От Мисури, Арканзас и Канзас.
217
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Най-накрая стигнахме непозната земя,
218
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
Оклахома, където денем бродеше гладът,
а нощем - кръвожадни вълци.
219
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Можете ли да откриете
вълците на картинката?"
220
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Хайде, да тръгваме.
221
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
"Осейджите никога не са били
от Петте цивилизовани племена."
222
00:23:11,620 --> 00:23:14,456
Помниш ли Блеки Томпсън?
- Привет, момчета!
223
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
"Петте цивилизовани племена:
чероки, чикасо,
224
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
чокто, крийк и семиноли."
225
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Стой!
226
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Как блести скъпоценният камък! Давай го.
227
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Вземете колата. Пръстенът е от баща ми.
228
00:23:37,437 --> 00:23:40,274
Не искаме колата. Само бижутата.
229
00:23:40,274 --> 00:23:42,401
Не са спечелени с труд.
230
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
Харесва ли ти?
- Богати индианци спипахме!
231
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Хайде!
232
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Тръгвай, бързо!
233
00:23:50,075 --> 00:23:53,078
Залагам всичко.
- Какво смяташ, Ърнест?
234
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Не! Лудост е.
235
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Обичам паричките! Обръщай картата!
236
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
Ха така!
- Браво!
237
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Да видим!
238
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
Губиш.
- Дявол го взел!
239
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
Дамата печели.
- Проклятие!
240
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
"Утрото винаги е било
свещено време за молитва."
241
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
"Наричат слънцето "Праотец".
242
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
Луната - "Майка".
243
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
Огъня - "Баща".
244
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
А "Месецът на цветята" е тогава,
245
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
когато хълмовете и прериите
се изпъстрят с дребни цветчета.
246
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Нямат чет.
247
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята
от висините,
248
00:24:55,432 --> 00:24:57,059
усмихнал се е
249
00:24:57,059 --> 00:25:00,020
и я е поръсил с бонбони."
250
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
"Уа-кон-та" означава Бог.
251
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Всеки получава индианско име."
252
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
Името ти е Слънчев ястреб.
253
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
"Така ще те наричат до отвъдното.
254
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Осейджското ти име
не може да ти бъде отнето."
255
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Сложи тази.
256
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Гладен ли си?
257
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Да.
258
00:26:39,411 --> 00:26:43,123
Няма ли да ядеш?
- Захарта ми е висока.
259
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Сладкото никога не е в повече.
260
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Мен ме поболява.
261
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Само с майка си ли живееш в тази къща?
262
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Грижа се за нея.
263
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
А ти с вуйчо си ли живееш?
264
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Да. Познаваш ли го?
265
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Откакто се помня.
266
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Свестен човек е.
267
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Защо дойде тук?
268
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Моля?
269
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Да живееш тук.
270
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Да, тук живея.
271
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Защо?
272
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Заради вуйчо. Помагам му.
273
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
А Брайън ти е брат?
274
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
Байрън, да.
275
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Страхуваш ли се?
276
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
От кого, от брат ми ли?
277
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
От вуйчо ти.
278
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
Не.
279
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж.
280
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Най-добрият човек на света.
281
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Но ако го предадеш, горко ти.
282
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Аз обаче сам съм си господар.
283
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Бизнесмен съм.
284
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Благодаря.
285
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Заповядай.
286
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
От коя религия си?
287
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Католик съм.
288
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Не идваш на църква.
289
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Да, нямаше ме.
290
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Защо нямаш съпруг?
291
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Като мъж искам да знам
защо жена като теб е сама.
292
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Имаш много приятен тен.
293
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Как би определила цвета?
294
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Като мой.
295
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
Според мен е много красив.
296
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Имаш хубава кожа,
разполагаш с чудесна къща.
297
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Според мен само се правиш на корава.
298
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Бас ловя, че иначе си мекушава.
299
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Нарече ме хитър койот, нали?
300
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Койот.
301
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Парички ти се искат.
302
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Е, парите са хубаво нещо.
303
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Така си е,
особено ако си мързелив като мен.
304
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Дай ми да спя цял ден
и да гуляя по нощите.
305
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Какво е толкова смешно?
306
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Харесваш ли пе-це-ни?
307
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Уиски.
308
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
"Харесвам" е меко казано.
309
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Имам хубаво. Никак не е лошо.
310
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Дай да го пробваме.
311
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Не, не го затваряй.
312
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Какво?
313
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Нека помълчим.
314
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
Бурята има...
315
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
голяма мощ.
316
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Затова нека помълчим.
317
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
Добре е за посевите, ако не друго.
- Не говори.
318
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Бил Смит.
319
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Бил Смит.
320
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
Ърнест Бъркхарт.
- Приятно ми е.
321
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Аз съм съпругът на Мини.
322
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Може да ти стане по-добре, ако хапнеш.
323
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Само не пак.
324
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Не е особено умен,
325
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
но пък е хубавец.
326
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
На змия прилича.
327
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Не, на хитър койот.
328
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
С тези сини очи.
329
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
И брат му хваща окото. Харесва ми повече.
330
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Този рижав плъх?
331
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Пак е по-добре от твоя опосум,
дето се прави на умрял
332
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
и само се излежава вкъщи.
333
00:33:56,932 --> 00:34:00,769
Може да е опосум,
но нагонът му е като на заек.
334
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Мълчи!
335
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Койотът гледа.
336
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Хвърлил е око на парите ни.
337
00:34:12,030 --> 00:34:16,368
То се знае, но е готов да се задоми.
338
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Улегнал е.
339
00:34:21,582 --> 00:34:23,917
Вуйчо му е богат.
340
00:34:23,917 --> 00:34:26,378
Не е заради парите.
341
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Обича те.
342
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Кротко.
343
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Колко е бяла ръката ти.
344
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Ще се омъжиш за мен, Моли.
345
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Искам да ми станеш жена.
346
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Съгласна ли си?
347
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Ще можеш ли да я търпиш?
348
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Обичам Моли.
349
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Според мен е истинска дама, вуйчо.
350
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
Значи си намерил булка.
351
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Моли.
352
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Ърнест.
353
00:36:40,679 --> 00:36:45,976
Познавам Моли и сестрите й
още откакто бяха малки пакостници.
354
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и,
355
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
беше мой много скъп приятел.
356
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Казваше на белите да му викат Джими,
357
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
но аз винаги го наричах
с истинското му име, На-ка-е-се-и.
358
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Уважението ни бе взаимно.
359
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Да танцуваме.
360
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Върти се надясно.
361
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Мини.
362
00:38:27,828 --> 00:38:31,290
Какво ти липсва, Мини?
- Нищо, господине.
363
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Добре ли си обгрижена?
364
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Да.
365
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Имаш ли лекарства?
366
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Държа да знаеш, че съм насреща при нужда.
367
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Не се бой.
368
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Толкова неприятности навлякохме
на всички вас.
369
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Съжалявам.
370
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Много съжалявам.
371
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Мини. Сестра ми.
372
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Незнайна болест.
373
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Ана.
374
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Ърнест.
375
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Най-добре седни отвън.
376
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Но защо?
377
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Така е редно.
378
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Ако обичаш.
379
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
Така било редно?
Казваш, че трябва да изляза ли?
380
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Да, моля.
381
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Добре.
382
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Бил Смит.
383
00:41:10,782 --> 00:41:16,330
По всичко личи,
че Бил Смит не се е грижел добре за Мини.
384
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Оставил я е да умре,
за да придобие правата над земята й.
385
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Нефтът се полага на сестрите й,
на жена ти.
386
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
Той отнема това, което по право е на Моли.
387
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Майка им Лизи.
388
00:41:38,393 --> 00:41:41,939
Не изглежда добре.
- Няма да изкара дълго.
389
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Повечето осейджи едва доживяват до 50 г.
390
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Каквито са болнави,
когато тези жени умрат,
391
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
трябва да си осигуриш правата над земята.
392
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Нали разбираш?
393
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Да.
394
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Мини вече я няма.
395
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
След нея остават
396
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Рита,
397
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Ана
398
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
и Моли, разбира се.
399
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Да.
400
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Тя как е?
401
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Добре.
402
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Грижи се за малката.
403
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
Но да не забравяме диабета.
404
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Тревожа се за нея понякога.
Доста често й призлява, Кралю.
405
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Как иначе, диабетът е тежко изпитание.
406
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Както се казва в "Йов",
407
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
скръбни дни са я постигнали.
408
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
Но Моли е силна жена, Кралю. Много силна.
409
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Да, засега. Дано винаги е така.
410
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
А Ана? Знаеш ли,
че носи пистолет в чантичката си?
411
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Какво правиш?
412
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Знам, че хойкаш.
413
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Проклятие!
414
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
Какво я прихваща?
- Луда жена!
415
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Много харесвам Ана,
416
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
но някой ден ще се заяде
с когото не трябва.
417
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
И после какво?
418
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
Спрете.
- Сложете всичко на масата.
419
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
Стига, дръжте се прилично.
- Пълно безобразие.
420
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Видя ли совата?
421
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Не.
422
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Видиш ли сова,
423
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
значи ще умреш.
424
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Вие сте виновни.
425
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Изпоженихте се за бели мъже.
426
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Кръвта ни се смесва.
427
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Къде е Ана?
428
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Искам да дойде.
429
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Нали аз съм тук.
430
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Теб не те ща.
431
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Ана искам.
432
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Да съберем всичко.
433
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Това е по-бяло от другото.
434
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
По нищо не личи, че е метисче.
435
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Ако питаш мен,
и двете са нечисти дивачета.
436
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Нямат вина, че са се родили такива.
437
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Едно тъмно и едно светло.
Като при затъмнение.
438
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Бог е положил десница върху земята
и я е разтърсил за едното нищо.
439
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
О, боже.
440
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
Всичко хубаво, Ана.
- Благодаря.
441
00:46:33,730 --> 00:46:36,567
Смешно ли ти е?
- Още не.
442
00:46:44,741 --> 00:46:48,829
Нося одеяла за мама.
- И вече си пияна?
443
00:46:49,037 --> 00:46:52,207
Не съм изтрезняла от снощи, ти ме събуди.
444
00:46:52,207 --> 00:46:56,253
Не се показвай така пред мама.
- Не ме мисли.
445
00:46:59,798 --> 00:47:04,845
Здравей, Ана. Държиш ли се?
- Здравата се наквасих.
446
00:47:05,679 --> 00:47:08,599
Имаш ли уиски?
- Ти го изпи снощи.
447
00:47:08,599 --> 00:47:12,644
Само моят мъж може да ми пие уискито.
- Не съм ти мъж.
448
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
А може би нямаш избор.
449
00:47:16,106 --> 00:47:18,108
Заплашваш ли ме?
450
00:47:19,234 --> 00:47:21,653
Укроти се, Ана.
451
00:47:23,071 --> 00:47:27,409
Ще постъпиш както е редно.
- Стига заплахи.
452
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Слушай какво, да не мислиш,
че разтварям крака на всеки?
453
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Такова чувство имам.
454
00:47:34,458 --> 00:47:37,127
Стига. Отведи я в другата стая.
455
00:47:37,127 --> 00:47:41,173
И ти си същата стока, Ърнест.
- В другата стая!
456
00:47:42,382 --> 00:47:44,218
Како, успокой се.
457
00:47:44,218 --> 00:47:45,302
Писна ми.
458
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Много си хубава.
459
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Познаваш ли ме?
460
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Да.
461
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
И какво знаеш?
462
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Майната ти, Байрън Бъркхарт!
463
00:48:13,413 --> 00:48:15,791
Ана, стига!
464
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Не говори с мъжа ми!
Ще я убия тая. А после и теб!
465
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
Кротко.
- Не съм ти мъж да ми нареждаш.
466
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Изведи я!
467
00:48:23,507 --> 00:48:26,051
Тя има пистолет!
- Дай ми го!
468
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Не припарвай до бели жени! Долни пачаври!
469
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Мърдай!
470
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Вън!
471
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Дивачка!
472
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Насам, Чарли.
473
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Някакъв френски войник
се опита да сграбчи тигана.
474
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Кракът му беше откъснат.
475
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Много от тях се тресяха ей така,
като се върнат.
476
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Чу ли, че са намерили Чарли Уайтхорн убит?
477
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Да. Кой ли го е очистил?
478
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Не знам.
479
00:49:25,861 --> 00:49:29,198
Да не е жена му?
- Най-вероятно.
480
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Та, за Ана...
481
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Време е да я откарам.
482
00:49:58,310 --> 00:50:02,981
Ти си необуздана.
483
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Ана. Тръгвай. Байрън чака.
484
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Ставай.
485
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Ти си моята благословия.
486
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Аз ли съм ти любимката?
487
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Да.
488
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Остани с мен тук.
489
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
Ана, идвай.
- Не думкай!
490
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Време ли ми е, Ърнест?
491
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Да.
492
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Искаш да ти се махна от главата?
493
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Да се отървеш от мен, нали, смок такъв?
494
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Боиш се, че ще пропея.
495
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
То си личи, че те е страх.
496
00:51:21,768 --> 00:51:25,022
Явно си се посъвзела.
- Благодаря, сестро.
497
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Ти си моето съкровище, нали знаеш?
498
00:51:33,655 --> 00:51:37,492
Не излизай довечера.
- Не се тревожи толкова.
499
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Хайде, тръгвай.
500
00:51:40,996 --> 00:51:44,249
Да намерим нещо друго за пиене.
501
00:51:44,249 --> 00:51:48,212
Прибирам те вкъщи, Ана.
- Не, ще ме закараш до Уизбанг.
502
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Байрън ще я прибере.
503
00:51:53,133 --> 00:51:55,385
Аз съм много пиян.
- Не думай.
504
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Той ще я прибере.
505
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Моли, станало е нещо със сестра ти Ана.
506
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Дръж се, мила.
507
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Дръж се.
508
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Ела.
509
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Това сестра ти Ана Браун ли е?
510
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Прощавай. Това сестра ти Ана Браун ли е?
511
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Да.
512
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Двама души от племето,
Ана Браун и Чарлс Уайтхорн,
513
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
бяха убити.
514
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Белите ни изтребват!
515
00:53:49,333 --> 00:53:53,420
Семейството на Ана Браун предлага награда
516
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
от 2000 до 5000 долара
517
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
за задържането и осъждането на убиеца.
518
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Моли Бъркхарт е наела частен детектив.
519
00:54:08,852 --> 00:54:13,357
Когато парите потекоха,
трябваше да се досетим, че иде и друго.
520
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Такива са нравите на белите.
521
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Не е каквото са ни учили
в Мисури, Арканзас и Канзас.
522
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Кой идва неканен в резервата ни?
523
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Те! Кръжат около нас като лешояди.
524
00:54:31,792 --> 00:54:34,962
Ще ни оглозгат до кокал.
525
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Когато напуснахме Мисури,
взехме дори мъртвите си деца.
526
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Положихме ги в земята,
а над тях препускаха воините ни,
527
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
за да покажем,
че няма да напуснем това място.
528
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Дори да платим с живота си.
529
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Пръчката.
530
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Моли, думи нямам да изразя скръбта си,
531
00:55:24,887 --> 00:55:28,765
но тя е при Бог сега.
532
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Идват, за да се женят за нашите девойки.
533
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Някои работят за мен.
534
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Твърдят, че са ми приятели,
но не съм убеден.
535
00:55:44,364 --> 00:55:48,535
Пръста си не мърдат.
Разхождат се като господари.
536
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
Господа, задръжте така, моля.
- Готово!
537
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Тези хора са използвачи, ни-шда-хе,
обикновени пройдохи.
538
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Управата на окръга няма да ни помогне.
539
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Нито тази на щата Оклахома.
540
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Какво сме си въобразявали?
541
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Ние сме тук отпреди тях.
Върнахме се в родните си земи.
542
00:56:14,478 --> 00:56:18,273
Тук погребваме децата си,
защото Майката земя ни е приела.
543
00:56:19,441 --> 00:56:23,946
Никой няма да ни прогони оттук,
докато Бог не ни прибере.
544
00:56:25,239 --> 00:56:29,284
Трябва да го знаем,
но и да си отваряме очите за злото.
545
00:56:29,284 --> 00:56:32,412
То иска да ви отнеме богатството.
546
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Не ни щеше преди,
когато бяхме подложени на геноцид.
547
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Затова сме събрали първите 25 семейства,
заселили се тук.
548
00:56:41,964 --> 00:56:43,423
Да ви подкрепим.
549
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
От стари времена е казано,
че осейджите умират от вражеска ръка.
550
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Не ги оставяйте да погинат сами.
Бъдете до тях.
551
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
За да се пренесем отвъд като воини.
552
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Трябва да се променим,
но първо ще преминем като огън през земята
553
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
и ще очистим всичко, което ни възпира.
554
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Моля съвета за подкрепа.
555
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Обръщам се към всички мъже,
а и към жените, към майките.
556
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Нашите праотци са бродели по тези земи
557
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
и знаем само, че силата ни е в единението.
558
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Бог е добър с нас.
559
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
За другото, за живота в лукс,
никога не сме молили.
560
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Искахме само да сме живи.
561
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
И точно за това ще се помоля сега -
562
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
да има живот за идните поколения.
563
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Нашият вече изтича,
564
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
караме от ден за ден,
но техният живот тепърва започва.
565
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
И искам да си останат осейджи,
защото това е дар,
566
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
който предците ни са дали на всички нас.
567
00:57:54,620 --> 00:57:55,621
Благодаря, вожде.
568
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Искам да добавя
хиляда долара към наградата
569
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
за всякакви сведения за убийствата.
570
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Ако някой знае каквото и да е по въпроса,
да дойде при мен.
571
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Всички знаете къде живея.
Лесно ще ме намерите.
572
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Благодаря, г-н Хейл.
Ценим приятелството ви.
573
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Готов съм на всичко,
за да помогна на осейджите в участта им,
574
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
в тяхната долина на плача.
575
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд
в столицата Вашингтон.
576
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Подкрепям.
577
00:58:30,572 --> 00:58:34,409
Г-н и г-жо Макбрайд.
- Ето ме, вожде.
578
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде
в столицата Вашингтон,
579
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
в Службата по индианските въпроси,
580
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
за да поиска частни детективи
и допълнителни полицейски сили,
581
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
които да разследват убийствата.
582
00:58:47,047 --> 00:58:49,466
Съгласен ли сте?
- Да.
583
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Бил, Рита.
584
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Как си, Ърнест?
585
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Значи вече сте двойка?
586
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Рита ми беше утеха, когато Мини почина.
587
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Слушай, не сваляй бижутата от нея.
588
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Махам ги, за да не бият на очи.
589
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Не, Франк, остави ги този път, заради мен.
590
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
Сестра е на жена ми.
- Ето.
591
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Наем на катафалка - 25 долара?
592
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
И 1650 долара за махагонов ковчег?
593
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Таксуваш ме като осейдж.
За глупак ли ме мислиш?
594
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Всички плащат толкова.
595
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Я стига, цялото погребение на Макалистър
излезе 300 долара.
596
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
А ти искаш 2000.
597
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
Дъщерята на Макалистър беше дете.
598
01:00:07,836 --> 01:00:11,840
Ще го сведа до знанието на Краля.
Да видим какво ще каже.
599
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Ако искаш прост дървен сандък,
ще я сложа в такъв.
600
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Не искам прост сандък.
Обаче това са цени като за осейджи.
601
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Жена ти дори поиска отворен ковчег.
602
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Лицето й го няма!
603
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Обезобразено е.
Защо ще иска отворен ковчег?
604
01:00:28,857 --> 01:00:32,069
Да ни ошушкаш ли се опитваш?
- Парите...
605
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
Не са твои.
606
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Има откъде да вземеш още и да ми платиш.
607
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Аз се прехранвам с труд.
608
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Както повелява добрият Бог -
който сее, жъне.
609
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Кога си виждал осейдж да работи?
610
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Сестра ви Ана оставя състояние
от приблизително сто хиляди долара,
611
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
които да бъдат поделени между
майка ви Лизи и вас двете - Моли и Рита.
612
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Мислех си нещо. Сумата е значителна.
613
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Чух, че Дългия е поканил
пътуващата трупа на Емет Милър
614
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
да свири на рождения му ден,
615
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
и си рекох защо и ние не направим
нещо такова с парите.
616
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Да организираме празник за града,
да поканим музиканти.
617
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Няма смисъл да говоря с този човек.
618
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Зло обвива сърцето ми.
619
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Все плача,
за да излея злото, което го е обсадило.
620
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Затварям сърцето си,
за да запазя доброто в него,
621
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
но омразата се надига.
622
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Казват да избия тези бледолики,
погубили семейството ми.
623
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс.
Разкривам престъпления.
624
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Ето визитката ми.
Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж,
625
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Монреал, Чикаго, Лос Анджелис,
Кайро, Берлин, Бостън
626
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
и навсякъде, където има...
627
01:02:07,915 --> 01:02:12,502
Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас.
628
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
МНОГО ВНИМАВАЙ
629
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
Не е бил у Ана,
за да потвърди думите на Байрън.
630
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Аз се отбих там
и открих чантата й от алигаторска кожа.
631
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
Байрън вероятно не лъже,
че я е закарал в дома й.
632
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Брат ми не е лъжец.
633
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Най-малката ви сестра Мини,
починала от болест преди две години,
634
01:03:01,134 --> 01:03:04,513
е била женена за някой си Бил Смит.
- Да.
635
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
Същият Бил Смит,
понастоящем женен за сестра ви Рита.
636
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Да.
637
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Същият Бил Смит.
638
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Две сестри.
639
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Г-н Смит не си губи времето,
обикаля из града
640
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
и разследва лично смъртта на Ана.
641
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
Задължен съм ви, шерифе.
- Благодаря още веднъж.
642
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Знаехте ли?
643
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Знаела си?
644
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Да.
645
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
Направо у Моли ли я закара?
- Не направо.
646
01:03:41,466 --> 01:03:45,137
Къде бяхте?
- На гробището до магазина на Флорър.
647
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Тя искаше да види земята си
и да посети баща си.
648
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Не мога да отида при татко
с разпиляна коса.
649
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Знаеш ли, че ще имам бебе?
650
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
Нямах представа.
- Вярно е!
651
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Ще го кръстя Мини.
652
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Поздрави Мини.
653
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Знаехте ли, че Ана е бременна?
654
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Ана?
655
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Да.
656
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Ана е била бременна.
657
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Бременна.
658
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Байрън ли подозира?
659
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Не.
660
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Мен?
661
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Не.
662
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Постарай се да не ни замесят.
663
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
Г-н Смит твърди,
че знае кой е убил сестра ви.
664
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Щял да разкрие всичко,
когато разполага с доказателства.
665
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
И какво е открил?
666
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Все още не ми е известно.
667
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Какво е открил?
668
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Нищо.
669
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Ще навестя Блеки.
670
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
По онзи въпрос ли?
671
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Да.
672
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Да видим дали ще се навие.
673
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Точно така.
674
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче!
675
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
Ърнест.
- Къде е Блеки?
676
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
Това е значи?
- Да.
677
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Гробове на осейджи. Гадна работа е.
678
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Мръсна. Много мръсна.
679
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Искаш ли да изкараш куп пари?
680
01:05:59,021 --> 01:06:03,400
Зарежи ги тия бандити.
Трябва да мислиш с главата си, Блеки.
681
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Хейл предлага да заформим партньорство.
682
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Нали познаваш Бил Смит?
Обикаля из града и дрънка.
683
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Ако някой очисти Бил Смит и Рита,
684
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
всичките пари от наследството й
ще отидат у тъща ми Лизи Кю,
685
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
а след това - у моите деца.
686
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Сделката си я бива, и то много.
687
01:06:31,803 --> 01:06:34,765
Поне за теб.
- За всички ни.
688
01:06:34,765 --> 01:06:39,228
Смит и жена му често пътуват.
Трябва само да ги причакаш в къщата.
689
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
Приберат ли се, ще ги утрепеш.
690
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Рита има три-четири диаманта
и един куп обеци.
691
01:06:45,526 --> 01:06:49,238
А Бил винаги носи двеста-триста стотака.
За теб ще са.
692
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
На всичко отгоре,
Хейл ще ти плати хилядарка за работата.
693
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Допада ли ти идеята, Блеки?
694
01:07:02,334 --> 01:07:07,089
Нали си виждал буика ми?
Червения, дето все ти лови окото.
695
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
А ако добавя и него?
Застрахован е солидно.
696
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Аз прибирам обезщетението, а ти - буика.
697
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Тази договорка е само между мен и теб.
698
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Хейл не е нужно да знае.
699
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
Щедро предложение е.
700
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Лаком си като евреин, Ърнест.
701
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Просто обичам паричките.
702
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Истина ти казвам!
Обичам ги почти колкото жена си.
703
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ърнест?
704
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Ела тук.
705
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Какво има?
706
01:07:54,845 --> 01:07:58,056
По-добре ли си от сутринта?
- Малко.
707
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Просто трябва да се наспиш добре,
казвам ти.
708
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Почивката лекува.
709
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Вече не мога да спя.
710
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Знам, но се опитай.
Гледай да си починеш, чуваш ли?
711
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Отпусни се.
712
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Дори не знам дали още ме обичаш.
713
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Разбира се, че те обичам, Моли.
714
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Имам нужда от теб.
715
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Тук съм, Моли. До теб съм.
716
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Обичам те.
717
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Искаш да събудиш децата.
718
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Ще ги събудиш.
719
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Нарича се "инсулин".
От Торонто е и струва скъпо.
720
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Едва петима души могат да си го позволят.
721
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Още не се продава официално,
но Бил Хейл го е уредил за вас.
722
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Чуваш ли, скъпа?
723
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
Ето това.
724
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
От кравешки панкреас е.
725
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Ще го получаваме веднъж седмично.
726
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Гледай ти.
727
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
От кравешки панкреас.
728
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Диабетът носи големи страдания.
729
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
Яли ли сте през последния час?
- Не.
730
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Вдигнете блузата си.
731
01:10:13,567 --> 01:10:15,152
Пили ли сте нещо?
732
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Козе мляко с палачинките.
733
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Също яде бонбони лакта и бекон.
Хайде де, кажи им.
734
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Трябва.
735
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Ядете ли сладко, това ще е безсмислено.
736
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Ще загубите краката си, че и по-лошо,
ако се храните като белите.
737
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Чуваш ли?
738
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
Няма нищо.
739
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Да му се не види.
740
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
Стой!
- Блеки!
741
01:10:48,393 --> 01:10:52,523
Проклятие. Спри да бягаш!
- Къде ще отидеш?
742
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Хванете ме де!
743
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Гледай ти.
744
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Привет.
745
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Изкарал си буика?
746
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Качвай се. Хайде!
747
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Байрън.
748
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Ела, братко.
749
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
Тук ли?
- Да.
750
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Коленичи, Ърнест.
751
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Коленичи.
752
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Договори ли се с Блеки Томпсън
753
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
да открадне червения ти буик,
за да прибереш обезщетението?
754
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Да.
755
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Блеки е бил арестуван
за кражбата на колата ти.
756
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Какво трябваше да направиш?
757
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Да видя дали ще приеме
идеята за Бил и Рита.
758
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Сега кой ще се погрижи
за Смит и фустата му?
759
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Не знам, господине.
760
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Махни книгата.
761
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Съжалявам.
762
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Изправи се, братко.
763
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Стани.
764
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Лактите на масата.
765
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Аз съм масон 32-ра степен.
766
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Гледат на мен
767
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
като на доверен и благонадежден човек,
освен всичко друго.
768
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Да, господине.
769
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Знаеш ли какво е?
770
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Не, господине.
771
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
По дяволите!
772
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Проклятие.
773
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Ставай! Седни ей там.
774
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Трудно ли ти е да си господар вкъщи?
775
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Не.
776
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Тя е наела частен детектив,
777
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
който души и привлича излишно внимание.
778
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Убеди племенния съвет
да изпрати Макбрайд във Вашингтон.
779
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
Знам.
- Много е вироглава!
780
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
И ще ти стъжни живота!
781
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Съжалявам, Кралю, знаеш колко е упорита.
782
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Ърнест, мамин сладък,
783
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
какво си мислиш,
че ще стане с Моли и останалите?
784
01:14:46,924 --> 01:14:51,637
Обичам ги, но след време те ще си отидат.
785
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Времето им свърши.
786
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Това е. Край.
787
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Не очаквай да им дойде спасение свише.
788
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Неизбежно е.
789
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Правата трябва да отидат при Моли.
790
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
Не при майката, сестра й Рита и Бил Смит.
791
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Да, господине.
792
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Поеми пак юздите у дома.
793
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Чуваш ли ме?
794
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Да, Кралю.
795
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
УИЛЯМ БЪРНС
ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ
796
01:15:50,654 --> 01:15:52,114
{\an8}ТЪЛСА, ОКЛАХОМА
797
01:15:52,114 --> 01:15:54,449
{\an8}Расови бунтове. 175 загинали, 300 ранени.
798
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}Гори негърският квартал с новата църква.
799
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}Останките от "Малката Африка".
800
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Шампионът на ласото Хенри Грамър.
801
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
Най-големият търговец
на незаконен алкохол в окръга.
802
01:16:32,529 --> 01:16:35,866
Колко синьо! Това злато ли е, Хенри?
803
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
Повече от злато. Признание е.
804
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Трябва ми човек,
който да свърши една работа.
805
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
Да очисти един нещастник и фустата му.
806
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
Но не какъв да е, държа да е кадърен.
807
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Да ликвидира и двамата едновременно.
808
01:16:53,008 --> 01:16:57,095
С отровено уиски няма да стане.
Начинът трябва да е сигурен.
809
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
Джон?
810
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Това ми го скрий някъде в къщата.
811
01:17:05,979 --> 01:17:09,900
Без Маги да види.
- Тя не е сляпа, Хенри.
812
01:17:09,900 --> 01:17:13,237
Миналия път ме хвана. Не искам тая...
- Дай ми го.
813
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Защо не говорите с Блеки Томпсън?
814
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
Ами...
- Блеки?
815
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
Той е зад решетките сега.
816
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Кажи му защо.
817
01:17:27,125 --> 01:17:30,879
Оплесках нещата. Ти му обясни.
818
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Хрумнала му малоумната идея
да го пързулне с обезщетение за колата си.
819
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
Лош късмет.
- Меко казано.
820
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
Може да питаме Дик Грег.
821
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Не. Обявен е за издирване в Арканзас.
822
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
Също и в Канзас.
823
01:17:49,565 --> 01:17:51,775
Сам не знае къде се е скатал.
824
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Трябва ви бомбаджия.
825
01:17:59,283 --> 01:18:04,580
Някой опитен,
който знае как да очисти двамата наведнъж.
826
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Да заложи експлозив под къщата.
827
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Нитроглицерин или динамит.
828
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
И да ги взриви.
829
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Ейси Кърби ще ви свърши работа.
830
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
Ейси?
831
01:18:21,054 --> 01:18:24,224
Къде е?
- Нямам представа, все щъка нанякъде.
832
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Онзи може да знае.
833
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
Джон?
834
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Къде се крие Ейси Кърби напоследък?
835
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Хабер си нямам.
Сигурно се е сврял в някоя дупка.
836
01:18:36,486 --> 01:18:40,824
Тогава грабвай една лопата от хамбара
и върви да го изровиш.
837
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Сега ли?
838
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Хубаво, ще поразпитам тук-там.
839
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Ейси Кърби.
840
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Ейси е вашият човек.
841
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Готова ли си?
842
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Влизайте.
843
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
Добър ден, мадам.
- Г-жо Бъркхарт.
844
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Сложете нещата тук.
845
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Какво?
846
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Господа,
ще ви помоля да излезете за малко,
847
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
за да говоря с жена ми.
848
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
Навън ли?
- Разбира се.
849
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Само за минутка.
850
01:20:32,352 --> 01:20:35,022
Е, какво сега?
851
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Имаме нужда от инсулина.
852
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Какво повече, Моли?
853
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Добре.
854
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Така да бъде.
855
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Вижте какво,
дайте ми нещата, аз ще се оправя.
856
01:21:07,512 --> 01:21:10,432
Ще й биеш инжекцията?
- Да.
857
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Бил Хейл възложи това на нас.
858
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Знам, но тя нещо се опъва.
859
01:21:16,271 --> 01:21:20,943
Но ще те таксуваме.
- Разкарвахме се дотук. Бензин, време...
860
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Как ли пък не! И пари да ми вземете?
861
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Така е редно.
862
01:21:26,114 --> 01:21:31,537
Дай кутията. Ще ви я върна.
А сега се махайте оттук. Вървете!
863
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Да му се не види.
864
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Ето.
865
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Накара ме да отпратя докторите. Лекари са!
866
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Аз такъв ли съм? Или ти?
867
01:21:48,595 --> 01:21:52,474
Вироглава жена. Пречиш им да работят.
868
01:21:53,267 --> 01:21:56,478
Аз ли съм лекар сега? И медицинска сестра,
869
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
и домашна помощница, и детегледачка,
какво ли още не!
870
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Не помага.
871
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Полза - никаква.
872
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
Краля ти подарява това лекарство.
Без пари.
873
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Ти си сред петимата в света,
които го получават.
874
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Късметлийка си. Помисли за децата!
875
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
Това ще ти спаси живота.
876
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Но ти все всичко знаеш, нали?
877
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
С твоите индиански обичаи.
878
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Въобразяваш си,
че ще те оправят разни шамани,
879
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
корени, треволяци и... Пълни глупости!
880
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Не, Моли!
881
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
Това е истинско лекарство!
882
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Мислиш, че някой ти мисли злото ли?
883
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
И мен ли подозираш?
884
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Защо мълчиш?
885
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Не прибързвай с лекарството.
886
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Може би нещата се влошават,
преди да се подобрят.
887
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Аз ще се грижа за теб.
888
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Никой няма да ти навреди, щом аз те пазя.
889
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Отвори уста.
890
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Как се чувстваш, Хенри?
891
01:24:16,159 --> 01:24:20,873
Добре. Понякога съм тъжен.
- Това не е здравословен проблем.
892
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Я какъв е як! Нали, Хенри?
Здрав е като бик.
893
01:24:25,252 --> 01:24:29,214
Така си е, Бил.
И какво смяташ да правиш? Да го убиеш ли?
894
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Как разбра?
895
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Пази се.
896
01:24:35,470 --> 01:24:39,641
Не, просто трябва да бъде застрахован.
Формалност е, но се налага.
897
01:24:39,641 --> 01:24:43,478
А меланхолията ми?
- Оправя се с уиски.
898
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Само внимавай.
899
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Не знам, няма да изглежда много добре.
900
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Трудно би се оправдало.
901
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Дължи ми много пари.
902
01:24:58,577 --> 01:25:02,080
Попечителят ми не дава да харча.
- Какво ти трябва?
903
01:25:02,080 --> 01:25:05,959
Искам да си купя алкохол.
- Недей да пиеш, вредно е.
904
01:25:05,959 --> 01:25:10,464
Докторът ми го препоръча.
- Не го слушай, не знае какви ги приказва.
905
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
Хенри!
- Здравей, Пърл.
906
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
Жена ми ме мами с Рой Бънч.
- Какво?
907
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
Мами ме с Рой Бънч.
908
01:25:16,345 --> 01:25:20,474
Много важно! Жените ти се лепят.
Голям късметлия си.
909
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Цени това, което имаш.
И не върши глупости.
910
01:25:24,811 --> 01:25:28,232
Идва ми да се гръмна.
- Това не е мъжко решение.
911
01:25:28,232 --> 01:25:32,653
Мъжът трябва да е уважаван от жена си.
Не ми се живее вече.
912
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Срам ме е, че съм индианец осейдж.
913
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Намери ми алкохол или ми дай пушка.
914
01:25:38,492 --> 01:25:43,330
Стига, с Пърл си живеете добре.
Не върши глупости, чуваш ли?
915
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Нужен си ми, приятелю.
916
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Хенри, недей. Какво правиш тук?
917
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
Какви ги вършиш?
- Стига!
918
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
Ще ми отмъкваш жената?
- Махнете го!
919
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Стой далеч от жена ми!
Да не си я докоснал!
920
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
Нищо не съм ти направил.
921
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Писна ми да моля за пари,
когато мога да си плащам сам.
922
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Доведи попечителя си.
923
01:26:13,694 --> 01:26:17,030
Вие си харчите парите свободно!
- Стига, Хенри.
924
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Преди да ни се стоварите,
сме били свободни.
925
01:26:21,994 --> 01:26:25,747
За нещо повече ли се имате?
- Тръгвай.
926
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Казах ти да не вършиш глупости,
а си се нахвърлил на Бънч.
927
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Проснах го на земята, преподобни Хейл.
928
01:26:39,803 --> 01:26:43,140
Защо се занимаваш с него?
- Страда от меланхолия.
929
01:26:44,308 --> 01:26:48,270
Миналата година посегна на живота си.
- Нима?
930
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Грижа се за него, защото ми е съсед
и е най-добрият ми приятел.
931
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
И стойността му е 25 000 долара.
932
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Застрахован е за сумата, която ми дължи.
933
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Ако успее да се гътне сам
преди края на годината, губя.
934
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Трябва да устиска поне още няколко месеца.
935
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Може дори да придобия правата му.
936
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Трябва да знаеш нещо.
937
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Онзи там, на пода,
е първият съпруг на Моли.
938
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Как така "първи съпруг"?
939
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Осейджите не се развеждат.
940
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
А те бяха женени.
Венчаха се с церемония в резервата.
941
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Какво искаш да кажеш?
Тоест тя още е омъжена за него ли?
942
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Не, бяха на 15 години.
Такава е традицията. Не значи нищо.
943
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Ако съм бил женен, щях да й кажа,
а тя не ми го е споделяла.
944
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Как се отнася с теб?
945
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Държи се добре, свястна жена е.
946
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Позволи й да има тайни.
947
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Така и ти ще къташ твоите.
948
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Има ли кой?
949
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Питс Бийти и кланът му
търсят убийците на Ана.
950
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Твърди, че целят
да прогонят мързеливците от града.
951
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Питс и кланът му драпат за авторитет,
а нямат такъв.
952
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Полицията трябва да си свърши работа.
953
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан", Моли.
954
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Жадни са за власт.
955
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
Но няма да я получат.
956
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
Има ли кой?
957
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Племето пробва с Барни Макбрайд.
958
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Той не се върна.
959
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Наехме частен детектив, но...
960
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Плати ли му?
961
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
Да.
- Сигурно е забягнал.
962
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Така е, нали, Ърнест?
963
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
Да.
964
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Така изглежда, Кралю. Сигурно е забягнал.
965
01:32:04,628 --> 01:32:10,259
Трябва да внимаваме
как харчим парите на Моли, Ърнест.
966
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
Не че те критикувам, просто казвам.
967
01:32:13,136 --> 01:32:16,682
Купил си ферма. Без да се допиташ до мен.
968
01:32:16,682 --> 01:32:21,728
А може би трябваше, защото те подкрепям.
И двама ви подкрепям.
969
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Чрез мен се запозна с Моли.
Тук си благодарение на мен.
970
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Нека ти помагам.
Допитвай се до мен за съвет.
971
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Джъдсън не ми беше казал
за болестта по свинете,
972
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
но вече си научих урока,
няма да се повтори.
973
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Лоша инвестиция се оказа, това е.
974
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Моли?
975
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Някак странна си тази вечер. Какво има?
976
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
Може би сега е моментът да ви кажем.
977
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
Моли е бременна.
- Какво?
978
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
Да.
- О, боже.
979
01:33:13,572 --> 01:33:16,408
Виж ти, така ли?
- Да.
980
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Боже.
981
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю.
982
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Боже мой.
983
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Този дом е благословен.
984
01:33:32,758 --> 01:33:35,802
Прекрасно. Честито.
- Благодаря.
985
01:33:35,802 --> 01:33:39,181
Честито.
- Благодаря.
986
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
Поздравления.
987
01:33:42,684 --> 01:33:45,979
Толкова се радваме!
- Благодаря, Уили.
988
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Хенри! Заповядай.
Току-що научихме прекрасна новина.
989
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Моли пак е бременна.
990
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Предусещам, че ще е момиче.
Никога не греша.
991
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Честито.
992
01:34:01,787 --> 01:34:05,082
Трябва да оплетем одеялце.
Ще подберем цветовете.
993
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Честито.
994
01:34:09,419 --> 01:34:13,215
Простете, че се натрапвам.
Трябва да говоря с теб.
995
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Разбира се. Седни ей там, сега идвам.
996
01:34:15,926 --> 01:34:19,346
Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай.
- Благодаря.
997
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Любил си я, макар че е болна?
998
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Жена ми е, Кралю, знаеш как е.
999
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Може би е някаква твоя перверзия.
1000
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Както и да е,
Бог да благослови и вас, и детето.
1001
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Първият й съпруг значи?
1002
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Това дали му дава права над семейството?
1003
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Хенри.
1004
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Чичо.
1005
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Знам, че си го закъсал, Рамзи.
1006
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Голяма челяд имаш.
Седем-осем деца, доколкото чух.
1007
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Да, цяла сюрия.
1008
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Бил Хейл пита
дали си навит да свършиш нещо.
1009
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
Да очистиш някого.
1010
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Няма да стане.
Не съм се цанил за такава работа.
1011
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
За индианец говоря.
1012
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
Това вече е друго.
1013
01:35:52,523 --> 01:35:55,234
Познаваш ли Хенри Роан?
- Не го знам.
1014
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
Е, какво ще кажеш?
1015
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Виж сега, направо те вземам
1016
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
и те водя да си купиш кола,
за да свършиш работата по-лесно.
1017
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Само с една кола
няма да се измъкна от батака.
1018
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Ще измислим нещо.
1019
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
И хич не го мисли убийството.
1020
01:36:16,880 --> 01:36:19,466
Индианецът си пада меланхолик.
1021
01:36:19,466 --> 01:36:22,928
Хейл разправя,
че на два пъти е пробвал да се утрепе.
1022
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Направи така,
че да прилича на самоубийство.
1023
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Гръмни го отпред в главата, ясно ли е?
В челото.
1024
01:36:59,047 --> 01:37:02,551
Рицарите идат. Само така, Питс.
- Здравей, Ърнест.
1025
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ърнест ме запозна
с един индианец във Феърфакс.
1026
01:37:13,228 --> 01:37:17,065
Джон Рамзи.
- Хенри, приятно ми е.
1027
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Седеше до мен и надуших, че е пил.
1028
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
Да не търсиш пиячка?
1029
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Казах му, че продавам.
1030
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
Аз съм твоят човек.
1031
01:37:26,617 --> 01:37:31,914
Рекох му да дойде на пътя
през пасището на Сол Смит към 10 ч.
1032
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Виж какво открих в дупката, друже.
1033
01:37:47,930 --> 01:37:49,598
Дай, не бъди скръндза.
1034
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Това ще ти прогори черния дроб.
1035
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
С индианеца се срещнахме няколко пъти
и взехме, че си допаднахме.
1036
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
Влязох му в положението.
1037
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
Понякога ходехме и в бара на г-жа Маки.
1038
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
Взел го е, представяш ли си?
1039
01:38:17,543 --> 01:38:22,256
Що за шериф е да продава кокаин?
Това ми кажи. Обясни ми де!
1040
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Доста време продължи.
1041
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Опитвах се да събера кураж.
1042
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
И един ден реших да свърша работата,
понеже ми падна сгода.
1043
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Казах на индианеца,
че ще има пиячка и мадами,
1044
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
та да дойде на пътя през пасището на Смит.
1045
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
По-хубаво е от предишното, казвам ти.
1046
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
По дяволите.
1047
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
Може ли за малко?
- Наглеждай Каубой.
1048
01:39:32,534 --> 01:39:34,786
Какво има?
- Къде е Хейл?
1049
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо?
1050
01:39:38,790 --> 01:39:40,000
Кажи му, че е готово.
1051
01:39:40,834 --> 01:39:43,045
Свършил си работата? Къде?
1052
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
На пътя,
дето минава през пасището на Смит.
1053
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Ето ти го, вече не ми трябва.
1054
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
Джон!
- Приключих.
1055
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Хенри е мъртъв.
1056
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Самоубил ли се е?
1057
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Не знам.
1058
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Все беше тъжен.
1059
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Винаги.
1060
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Познаваше го добре, нали?
1061
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
От дете.
1062
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели.
1063
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Да, знае.
1064
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Убили ли са го?
1065
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Не знам.
1066
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Посегна на живота си миналата година.
1067
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Ти знаеше ли?
1068
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Убили ли са го, или се е самоубил?
Знаеш ли?
1069
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Не знам.
1070
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Рой Бънч често се заканваше да го очисти.
1071
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Спи с жена му.
1072
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
Истината е под носа ни.
1073
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
А може и да се е самоубил, както ти каза.
1074
01:41:45,083 --> 01:41:49,004
Трябваше да е самоубийство!
Не му ли каза да остави оръжието?
1075
01:41:49,004 --> 01:41:50,797
Обясних му всичко.
1076
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
Нима?
- Точно както ти ми заръча.
1077
01:41:53,300 --> 01:41:56,887
Не знам защо го е взел.
Казах му точно каквото ти заръча.
1078
01:41:57,679 --> 01:42:00,849
Да го гръмне в челото?
А защо го е застрелял в тила?
1079
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Съвсем просто е!
Челото е отпред, тилът - отзад.
1080
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Трябва да изглежда като самоубийство.
1081
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Обаче прилича на убийство.
А не бива да е така, нали?
1082
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Казах му да го гръмне в челото.
Точно както ти заръча.
1083
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Кълна се в децата си.
1084
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
Не говори така. Успокой се.
- Кълна се в децата си!
1085
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Не се кълни в децата си като глупак.
1086
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Не съм глупак. Всичко изпълних.
1087
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Защо са окачили лампи?
1088
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
От страх.
1089
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
За да не ги застигне убийство.
1090
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Побързай.
1091
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Ето го. Спри колата.
1092
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Рой!
1093
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Не ти е мястото тук сега.
1094
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Подшушнаха ми да напуснеш града,
1095
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
понеже шерифът се готви
да те обвини за убийството.
1096
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Знаят, че бяхте на нож с Хенри.
1097
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Ако избягам, значи съм виновен. А не съм.
1098
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Ако не избягаш, ще лежиш,
независимо дали си виновен.
1099
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Като приятел те съветвам да се махнеш.
1100
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Благодаря, Бил. Но няма да бягам.
1101
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
И не си ми приятел.
1102
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Оставам във Феърфакс, пък да видим.
1103
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Ти си от Небесния народ.
1104
01:44:10,729 --> 01:44:12,272
Малка Ана,
1105
01:44:12,272 --> 01:44:16,151
давам ти името Уа-хре-лум-па.
1106
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Каква е тази болест, Моли?
1107
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Изцежда тялото? Докрай?
1108
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Погуби Мини.
1109
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Също и мама.
1110
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Ана беше застреляна.
1111
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Сякаш имаме мишена на гърба си.
1112
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Защо просто не заминем
за Колорадо Спрингс?
1113
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Погледни ме. Няма да издържа пътя.
1114
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Как се грижат за теб, Моли?
1115
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Имам Ърнест и децата.
1116
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Той се грижи за мен. Доколкото може.
1117
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Нети, дай на сестра ми препечена филия.
1118
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
Добре. И още малко кафе?
- Благодаря.
1119
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Сестричке.
1120
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Благодаря.
1121
01:46:15,437 --> 01:46:19,566
Значи и вие с Моли сега сте в града?
- Да, за момента.
1122
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Много добре си се устроил, Бил.
1123
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Благодаря.
Братята Шаун ни направиха добра оферта.
1124
01:46:36,083 --> 01:46:40,379
Оставиха ни и хубава покъщнина.
- Така ли?
1125
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Е, не е хубаво колкото у вас,
но ни устройва.
1126
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи.
1127
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
А ти - още повече.
1128
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Така, като те слушам,
сякаш ме изкарваш мъж под чехъл.
1129
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Стига, никого не бих обидил така.
1130
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Няма нищо.
1131
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Не се засягам.
1132
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Пийва ли ти се нещо?
1133
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Да, бих ударил едно, ако имаш.
1134
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Нямам.
1135
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Защо питаш тогава?
1136
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Виждаш ми се нервен.
1137
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Всъщност изобщо не съм нервен.
1138
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Просто не обичам да говоря с теб.
1139
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Това е причината.
1140
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Засегнал ли съм те с нещо?
1141
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Да си ме засегнал? Не.
1142
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Просто не те харесвам като човек, това е.
1143
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Такъв ме е създал Бог.
Нищо не може да се направи.
1144
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Така е, прав си.
1145
01:48:04,504 --> 01:48:05,881
Освен ако не ме убиеш.
1146
01:48:06,757 --> 01:48:08,508
Или това е работа на батко ти?
1147
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Моли? Време е да си тръгваме, скъпа.
1148
01:48:22,898 --> 01:48:27,736
Джим, ако държиш нещо важно вкъщи,
изнеси го час по-скоро.
1149
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Добре.
1150
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
Дейвид?
1151
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
Добре ли си?
- Да.
1152
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Отивам на родеото във Форт Уърт,
1153
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
а ти намери Ейси Кърби
и му кажи да се задейства за Смит.
1154
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Ясно ли е?
1155
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Ама аз не го познавам.
Не го знам тоя Ейси Кърби.
1156
01:49:03,564 --> 01:49:07,568
Къде да го търси?
- Питай Джон Рамзи, той ще знае.
1157
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Разбра ли? Намери Рамзи,
а той да каже на Ейси, че е време.
1158
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
Ние заминаваме.
1159
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
Ще сме във Форт Уърт.
1160
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Дай знак, че ме разбираш.
1161
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Да, разбирам.
Ще намеря Рамзи и ще му кажа.
1162
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Добре.
1163
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
Джон?
- Същият.
1164
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Краля заръча да ти предам нещо.
1165
01:49:41,643 --> 01:49:45,689
Да намериш Ейси Кърби
и да му кажеш да се погрижи за Бил и Рита.
1166
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
Време е.
- Не мога сега, жена ми е болна.
1167
01:49:48,984 --> 01:49:51,778
И моята е болна!
1168
01:49:51,778 --> 01:49:56,033
Защо ти не му кажеш?
Защо все хващаш друг да го свърши?
1169
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Защото не познавам Ейси Кърби.
1170
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Дори не знам как изглежда.
1171
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Бих му казал, но няма как,
защото не го познавам.
1172
01:50:05,667 --> 01:50:09,963
Съжалявам.
- Добре, ще му кажа, но няма да е веднага.
1173
01:50:09,963 --> 01:50:14,551
Не търпи отлагане.
Хейл каза да се свърши веднага.
1174
01:50:14,551 --> 01:50:19,014
На мига!
- Ужасно си припрян, Ърнест.
1175
01:50:19,014 --> 01:50:24,686
Трябва да се връщам на работа.
- Давам ти последна възможност, Джон.
1176
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Ще кажа на Краля, че отиваш веднага.
1177
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
Не искам да ме уволнят.
- Нямаш избор! Време е.
1178
01:50:33,612 --> 01:50:37,783
Държа се човешки с теб. Най-човешки!
- Добре, ще се погрижа.
1179
01:50:37,783 --> 01:50:41,954
Ще отида, казах ти.
- Тръгвай тогава. Веднага, Джон.
1180
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Ейси.
1181
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Да.
1182
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
Джон е, не стреляй.
1183
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Експлозивът у теб ли е?
1184
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Мамо!
1185
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Къде бяхте?
1186
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
У Рита.
1187
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Трябва да си стоиш вкъщи.
1188
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Идвай.
1189
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
Каубой го болеше ухо.
- Така ли?
1190
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
А и Бил не е много мил с Рита,
когато не съм там.
1191
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Слушай, Моли.
1192
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Недей да излизаш толкова често.
1193
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
У сестра си бях все пак.
1194
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Ще стоиш с децата у дома.
1195
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Чу ли?
1196
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
О, боже!
- Какво беше това? Какво стана?
1197
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Не знам!
1198
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
Вира!
- О, боже.
1199
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Вира!
1200
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Лизи!
1201
01:52:30,229 --> 01:52:32,814
Какво стана?
- Каубой, до мен.
1202
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Също като в Тълса.
1203
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
Навсякъде има стъкла!
- Откъде се чу?
1204
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Чия къща е?
1205
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Чия къща е?
1206
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
На Бил и Рита!
1207
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
Нети спи в задната стая!
1208
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
Нети Бъркшър живее тук.
1209
01:53:15,315 --> 01:53:16,817
Нети!
1210
01:53:16,817 --> 01:53:18,360
Това е Бил Смит!
1211
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Застреляйте ме! Гръмнете ме, по дяволите!
1212
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Застреляйте ме!
1213
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
Рита! Ето я тук!
1214
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
Рита, бързо!
1215
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
Чуваш ли ме, Рита?
1216
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Рита.
1217
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Мъртва е.
1218
01:54:04,823 --> 01:54:11,079
Мама! Мама!
1219
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Ърнест?
1220
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Добре дошли на изложението във Форт Уърт.
1221
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
На първи манеж ще се запознаете
с шампиона на родеото Хенри Грамър.
1222
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Вземете си автограф и поговорете с него
пред очите на всички.
1223
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Прекалил е с динамита.
1224
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Твърде много биеш на очи, Бил.
1225
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Нети, прислужницата.
1226
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Още намират парчета от нея.
1227
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Моли Бъркхарт, под попечителство.
Поземлен номер 285.
1228
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Три, две, едно.
1229
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Искаш 300 долара,
за да отидеш във Вашингтон?
1230
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Да.
1231
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
Тежко пътуване за болна жена.
1232
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
Няма да го позволя и да ти отпусна парите.
1233
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Би навредило и на теб, и на децата ти.
1234
01:56:40,229 --> 01:56:44,525
Искам да отида,
защото няма да съм жива още дълго.
1235
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Може да ми е за последно.
1236
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Драго ми е. Благодаря, вожде.
1237
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
Вожде Боникасъл.
1238
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Президент Кулидж, дами и господа, насам.
1239
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Три, две, едно.
1240
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Г-н Президент, Моли Бъркхарт.
Моля ви, пратете помощ.
1241
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Избиват осейджите,
а полицията не прави нищо.
1242
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Загубих майка си и сестрите си.
1243
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Осейджи умират заради парите от нефта!
Моля ви.
1244
01:57:38,328 --> 01:57:40,622
Да. Благодаря.
1245
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Много благодаря.
1246
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Продължавай да й биеш инсулин
1247
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
и добавяй това.
1248
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Цялото шишенце.
1249
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Само да не сбъркаш пропорцията, Ърнест.
1250
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Не пропускай инжекция.
1251
01:58:12,154 --> 01:58:17,326
Така ще се укроти.
- Това е единствената цел. Няма друга.
1252
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Всеки ден, 30 минути преди хранене.
1253
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Цялата доза.
1254
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Ърнест, вярваш ли в Библията?
1255
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
Да.
- В древните чудеса?
1256
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Чудо ли чакаш да стане?
1257
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Знаеш, че вече няма чудеса.
1258
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Знам.
1259
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон.
1260
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Трябва да я укротим, нали?
1261
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Да.
1262
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Само малко да я укротим.
1263
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Страх ме е, шо-ми-ка.
1264
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
От какво се боиш?
1265
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Страх ме е да ям вкъщи.
1266
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Защо се боиш да ядеш в собствения си дом?
1267
01:59:45,455 --> 01:59:46,874
Страх ме е.
1268
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
Подозираш ли кой би искал да ти навреди?
1269
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Искам да сваля леглото от горе
в задната стая.
1270
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Ще ядем само храна, приготвена от Вира.
1271
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Малката Ана е болна от коклюш.
1272
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Има нужда от грижи.
1273
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Ще я дам на брат и сестра Бигхарт.
1274
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Те ще излекуват кашлицата й.
1275
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Мама!
1276
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Ърнест, ще вземаш инсулина ми от влака.
Само ти и никой друг.
1277
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Не от братята Шаун.
1278
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Добре.
1279
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Майка ми ме споходи насън.
Поиска да танцувам с нея.
1280
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Казах й, че вече нямам сили.
1281
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Извести ме, че умирам.
1282
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Не искала да умра сама.
1283
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
В сънищата може да ти се струва,
че умираш.
1284
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
Но за кратко,
а след това се връщаш в реалността.
1285
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Каза ми, че онзи човек е тук.
1286
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Кой човек?
1287
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Онзи с шапката.
1288
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Искам да говоря с него.
1289
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Мъже с шапки - колкото щеш.
1290
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Почивай си.
1291
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Г-н Бъркхарт?
1292
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Кой е?
1293
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Том Уайт от Бюрото за разследване.
1294
02:03:59,877 --> 02:04:04,089
Привет.
- За какво бюро говорите?
1295
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Пращат ме от столицата Вашингтон
заради убийствата.
1296
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
И какво ще правите?
1297
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Ще търся убийците.
1298
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Детектив ли сте?
1299
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
Колега на Пинкертон?
- Не, бях рейнджър в Тексас.
1300
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Сега работя за федералното правителство.
Нарича се Бюро за разследване.
1301
02:04:33,035 --> 02:04:37,998
Вижте какво, ако имате въпроси,
отидете при шерифа.
1302
02:04:37,998 --> 02:04:42,878
Той може да ви обясни.
- Вече се срещнах с него.
1303
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт,
чиито сестри и майка са мъртви.
1304
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Моли ли? Да, моя съпруга е.
1305
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Тя не е никак добре сега.
Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт.
1306
02:05:03,982 --> 02:05:07,277
Елате друг път.
Но сега не знам какво да ви кажа,
1307
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
тя не е никак добре.
1308
02:05:11,281 --> 02:05:15,661
Утре става ли?
- Прекалено е скоро.
1309
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Както вече казах, тя не е добре.
1310
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Но може да дойдете в петък, става ли?
1311
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
Вкъщи ли е сега?
1312
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Тя страда от диабет, нали разбирате?
1313
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
Така ли?
- Да.
1314
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
В момента си почива, а аз се грижа за нея.
1315
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Елате в петък.
1316
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
В петък?
- Да.
1317
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Добре. Благодаря, господине.
1318
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Джон Рен, приятел на братовчедка ми Мери.
Търси свои близки.
1319
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
Добре дошъл.
- Благодаря.
1320
02:06:21,226 --> 02:06:25,105
Добре дошъл във Феърфакс.
- И в земите на уажажите.
1321
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Благодаря.
Казвали са ми, че имам роднини в Хомини.
1322
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Откъде си?
1323
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Трябва да говоря с теб. Прощавай.
1324
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
Не мога сега.
- Спешно е, трябва да говорим.
1325
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Веднага! Дойдоха у дома.
1326
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
Какво ти става?
- Идвай.
1327
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Какво има?
1328
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Ърнест.
1329
02:07:03,518 --> 02:07:06,438
Притеснен съм, идваха у дома.
1330
02:07:06,438 --> 02:07:07,523
Частни детективи.
1331
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
У вас?
- Да.
1332
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
Как разбра?
- Не знам какво искаха.
1333
02:07:14,321 --> 02:07:17,533
Просто се появиха.
- Ти какво направи?
1334
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Започвам да се тревожа. Знаеха нещо.
1335
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
Ще ни надушат.
- Успокой се.
1336
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
Трябва да поговорим веднага.
- Първо се успокой!
1337
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
Разбираш ли?
- Да.
1338
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
Вземи се в ръце.
- Добре.
1339
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
Я се стегни и се успокой.
- Опитвам се.
1340
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Кротко!
1341
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
На мига!
- Кога ще говорим?
1342
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
После, не сега.
- Добре.
1343
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
Ама кога?
- Не сега.
1344
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Заради убийството на Макбрайд ли сте тук?
Онзи, бледоликия?
1345
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Или защото бяхме във Вашингтон
1346
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
и платихме на правителството на САЩ
20 000 долара да ви прати?
1347
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Не е късно да разкрием извършителите.
1348
02:08:39,781 --> 02:08:43,160
Смъртните случаи вече нямат чет.
1349
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Стотици умряха.
1350
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Навремето щяхме да се бием.
1351
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Преди 20 години, в Боксерското въстание,
1352
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
виждах врага си
и знаех кого трябва да убия.
1353
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Ако открием извършителите, ще ги убием.
1354
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Не, полагат ми се 25 000 долара
за Хенри Роан.
1355
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
От месеци не е сред живите. От месеци!
1356
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Държа да ми ги изплатите.
1357
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
Службата в Денвър оспорва иска ви.
1358
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
Кой си ти?
- Дж. Т. Джоунс от Денвър.
1359
02:09:16,527 --> 02:09:21,573
Слушай какво ще ти кажа,
случаят е за Феърфакс, а не за Денвър.
1360
02:09:21,573 --> 02:09:26,870
Прехвърлен е в Денвър.
- Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс.
1361
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Искам си обезщетението за Роан.
Напиши чека.
1362
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Съжалявам,
но докато от Денвър не одобрят...
1363
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
Знаеш ли кой съм аз?
- Да, господине.
1364
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Значи отказваш да ми изплатиш сумата?
1365
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
Да, господине.
- Ще съжаляваш.
1366
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Горко ще се каеш, застрахователче.
1367
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Заповядайте.
1368
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
Г-н Хейл?
1369
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
Си Джей Робинсън е дошъл.
1370
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
Г-н Хейл.
- Си Джей.
1371
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Ще предложиш ли цена?
1372
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
Може би първо да огледам.
1373
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Добре, но не се бави.
1374
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Тя няма лице.
1375
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Обезобразили са главата й.
1376
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Не я прекадихме.
Уа-кон-та няма да я познае.
1377
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Прекадихме къщата.
1378
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Прекадихме къщата, скъпа.
Ти просто не си спомняш.
1379
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Забравила си.
1380
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Бяхме там с Бил и Рита, Джоузеф и Бърта.
1381
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Всички бяхме заедно, часове наред.
1382
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Просто не си спомняш.
1383
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Моли?
1384
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Почини си.
1385
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
Джеймс и Дейвид Шаун, Бюро за разследване.
1386
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун.
1387
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Облечете се.
1388
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Мисля, че трябва да отидете
при мировия съдия.
1389
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Документите за смъртта на Ана Браун
са при него.
1390
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Изчезнали са от бюрото му.
1391
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
Тогава потърсете погребалния агент.
- Търтън.
1392
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Той разполага с всички подробности.
1393
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
Дори запази черепа, нали, Дейвид?
- Да.
1394
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
И при него бяхме. Затова сега сме тук.
1395
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Възможно ли е да сте изгубили куршума?
1396
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Не, така и не го открихме.
1397
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Затова ли сте ровили в мозъка?
1398
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Да, точно така.
1399
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Трупът беше в лошо състояние,
беше престоял пет или...
1400
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
Шест.
- Шест дни.
1401
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
А и след това го ексхумирахме.
1402
02:12:23,130 --> 02:12:28,093
Защо сте го накълцали на малки парчета
и сте отделили плътта от костите?
1403
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Търсихме куршума.
1404
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Но не го открихме.
1405
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Отнесете въпроса до племенния съвет.
1406
02:12:38,228 --> 02:12:41,190
Обърнете се към вожда...
- Боникасъл.
1407
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
И какво ще ми каже?
1408
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
На индианска територия сме.
Говорете с индианеца.
1409
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Извинете ни, господа.
1410
02:12:49,948 --> 02:12:51,909
Виж ти.
1411
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Защо идвате чак сега?
1412
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Възложиха ми работата преди седмица.
1413
02:13:00,083 --> 02:13:04,713
Кой ви прати, президентът ли?
- Не, господине, Дж. Едгар Хувър.
1414
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Не го познавам.
1415
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Чувам, че ви наричат
Краля на хълмовете Осейдж,
1416
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
и сте човекът, с когото да говоря.
1417
02:13:16,016 --> 02:13:20,312
Мога да изкажа мнение.
Най-вероятно тази история с убийствата
1418
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
е свързана с бандити, които не са тукашни,
може би негри.
1419
02:13:26,818 --> 02:13:30,197
Видяхте ли какво стана в Тълса?
- Да, господине.
1420
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Но пък може да е и лош късмет.
1421
02:13:33,951 --> 02:13:39,665
Ана Браун не си мереше приказките.
Приятелка, но устатница. Просеше си го.
1422
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Хенри Роан пък все беше потиснат,
сигурно знаете.
1423
02:13:44,503 --> 02:13:49,007
Чарли Уайтхорн
обаче беше един от най-свестните хора.
1424
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
А другите мъртви осейджи?
1425
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
Случаите сигурно наближават 30.
1426
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Прилича по-скоро на епидемия,
отколкото на лош късмет.
1427
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Според мен
трябва да говорите с мировия съдия.
1428
02:14:03,021 --> 02:14:08,944
Вече бях при него. Не ми помогна особено.
- Така ли?
1429
02:14:08,944 --> 02:14:11,822
А главният вожд?
- И него посетих.
1430
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Те ме пратиха при вас.
1431
02:14:17,369 --> 02:14:21,290
Трябва да сложим край на смъртните случаи,
но не тук.
1432
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Готов съм да отговоря
на всичките ви въпроси.
1433
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Да се срещнем другаде. Но тук не е удобно.
1434
02:14:29,590 --> 02:14:35,554
Ще ви потърся пак. Благодаря и извинете,
че прекъснах бръсненето ви.
1435
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Няма нищо. Ще ви чакам.
1436
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Блеки.
1437
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Не се обръщай.
1438
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Дойдоха правителствени агенти. Ровят.
1439
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Излежах си присъдата.
1440
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Не е добре да се навърташ, когато е жежко.
1441
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Задължен съм ти заради племенника ми.
1442
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Не го изпя покрай фиаското с колата.
1443
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Просто напусни града за известно време,
замини някъде.
1444
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Примерно в Дръмрайт.
1445
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
В Дръмрайт?
1446
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Гледай да стигнеш рано.
Чернокожият чистач отваря по изгрев.
1447
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Благодаря за парите.
1448
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Проклятие!
1449
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
Горе ръцете!
- Стой!
1450
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Мамицата ви.
1451
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Плие и изправяне. И отново.
1452
02:16:03,058 --> 02:16:08,397
Бил, благодаря за подкрепата и за всичко,
което правиш за града.
1453
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
Вече имаме и прекрасна танцова школа.
1454
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Дами и господа,
г-н Бил Хейл, нашият благодетел.
1455
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
С този дар те каним в дома си,
за да ни донесеш изцеление.
1456
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
Ти ли го направи?
1457
02:16:30,586 --> 02:16:34,840
Щерките ти получиха ли пони?
- Да, благодаря, Бил.
1458
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Боб, дръж под око бизнеса си довечера.
1459
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Чух, че се готви обир
в магазина ти в 23 ч.
1460
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Може да е заради скъпоценните камъни.
1461
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Двама бели и негър.
1462
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Благодаря, братко.
1463
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Няма защо.
1464
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Ейси, ето остатъка от дължимата сума,
с голяма благодарност.
1465
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Нали знаеш, че тук се навъртат агенти?
1466
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Разследват взрива.
1467
02:17:17,591 --> 02:17:21,762
Не сме федерална територия, а индианска.
Нищо няма да стане.
1468
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Сега е моментът да попътуваш.
1469
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Ако позволиш,
имам едно добро предложение за теб.
1470
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
Казвай.
1471
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Бързо!
1472
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Спрете, крадливи копелета!
1473
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Привет.
1474
02:18:38,797 --> 02:18:43,176
Това ли са казаните на Хенри Грамър?
Къде се подвизава?
1475
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Ангел слезе от небето
и го обгърна с крилете си.
1476
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Вече е при дяволите.
1477
02:19:01,819 --> 02:19:04,281
Кога е станало?
- Вчера.
1478
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Остави я, братко.
1479
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
Какво?
- Ела отвън.
1480
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Спирам.
1481
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Какво има?
1482
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Байрън.
1483
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Какво има?
1484
02:19:37,230 --> 02:19:43,069
Ърнест, ако стане нещо и те обвинят,
ще се оправиш, не се бой.
1485
02:19:43,654 --> 02:19:46,614
Ще се оправиш.
- За какво говориш?
1486
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
За какво да ме обвинят?
1487
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ърнест, имам много приятели. Безброй са.
1488
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Разполагам с най-добрите адвокати.
1489
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Пазят мен, ще защитят и теб.
1490
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Затова не се тревожи.
Никой няма да те преследва, синко.
1491
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Благодаря, Кралю.
1492
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
Какво?
- Просто...
1493
02:20:06,552 --> 02:20:09,972
Какво има?
- Стомахът го присвива.
1494
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
Добре ли си?
- Да, но Мърти е разстроена.
1495
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Уили е в истерия.
1496
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Не знам какво да правя.
1497
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Но трябва да подпишеш документа.
1498
02:20:25,279 --> 02:20:29,992
Ако нещо ти се случи,
правата трябва да останат в семейството.
1499
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Трябва да останат при нас, знаеш го.
1500
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Какво да ми се случи?
1501
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
За какво точно говориш?
1502
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Нищо няма да ти се случи,
просто формалност.
1503
02:20:44,548 --> 02:20:48,844
Нищо няма да ти се случи,
защото аз ще имам грижата.
1504
02:20:51,054 --> 02:20:55,142
Ти подписа ли?
- Да, подписа.
1505
02:20:55,142 --> 02:20:59,313
Моята жена не е болна.
- Но въпреки това подписа.
1506
02:20:59,897 --> 02:21:04,985
Всички трябва да подпишем.
Така със сигурност ще запазим парите.
1507
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Синко...
1508
02:21:11,200 --> 02:21:13,702
Байрън, остави ни за малко.
- Добре.
1509
02:21:20,334 --> 02:21:23,045
Добре ли си?
- Да.
1510
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Да речем, че съм добре.
1511
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Нали не те е страх? Защото няма причина.
1512
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Не.
1513
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Биеш ли й инжекциите?
1514
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Да.
1515
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Правя всичко каквото трябва.
1516
02:21:41,104 --> 02:21:44,107
Цялото шишенце ли й слагаш?
- Да.
1517
02:21:45,234 --> 02:21:49,029
Не забравяй - цялото трябва.
- Така правя, Кралю.
1518
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Правя каквото се разбрахме.
Тя е спокойна сега.
1519
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Продължавай така.
1520
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Ърнест, знам, че обичаш Моли.
И на мен ми е скъпа.
1521
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
Но истината е,
1522
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
че тя ще си отиде.
1523
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
Знаеш го.
1524
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Нищо не можем да направим,
в божиите ръце е.
1525
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Той я очаква.
1526
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Стой до нея и й бий лекарството,
за да не я боли.
1527
02:22:23,897 --> 02:22:29,570
Няма да съжаляваш, че си бил до нея,
преди да се пресели отвъд.
1528
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Няма да съжаляваш.
1529
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
А ти си силен.
1530
02:22:36,159 --> 02:22:38,829
Нали? Силен си.
- Да.
1531
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Подкрепяй я.
1532
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
И подпиши документа.
1533
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
Искаш да подпиша, така ли?
- Налага се, синко.
1534
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Добре, Кралю.
1535
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Добър вечер, момчета.
1536
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
Джон.
1537
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Ето какво открих досега.
1538
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Бях в Ралстън вчера.
1539
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс.
1540
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Доста неща ми каза.
1541
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Познавах всички убити индианци.
1542
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Гадовете даваха отровен алкохол на кучета,
за да видят какво ще стане.
1543
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Дори койоти убиваха.
1544
02:24:01,578 --> 02:24:07,334
Не че ме е грижа за тях,
но не е редно да ги умъртвяват.
1545
02:24:07,334 --> 02:24:13,382
Зет ми разправя да си мълча,
иначе щели да претрепят и мен.
1546
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Но животът ми е към края си,
затова ще ви кажа кои са.
1547
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Ей тука седях
1548
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
и видях Байрън Бъркхарт да вози Ана Браун.
1549
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Отзад седяха Келси Морисън и жена му.
1550
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Здравата бяха напили Ана.
1551
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Бяха всички заедно - Келси, Байрън и Ана.
1552
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Няма лъжа.
1553
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Келси Морисън?
1554
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Той пренася дрога и уиски
от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас.
1555
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Нали помните Бил Степсън, родео шампиона?
1556
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Умрял е от царевично уиски.
Не е имало разследване.
1557
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Жена му е Тили Степсън.
1558
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Келси зарязва първата си жена Катрин
1559
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
и се жени за Тили
две седмици след смъртта на Бил.
1560
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
След още два месеца Тили е отровена.
1561
02:25:16,945 --> 02:25:21,617
Келси забягва в Мексико с децата й,
но се връща по съвет на хитър адвокат.
1562
02:25:21,617 --> 02:25:23,744
За да избегне по-големи проблеми.
1563
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Покойната ми жена има две деца,
които носят моето име.
1564
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Ако ги осиновя законно,
1565
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
в случай че те умрат,
ще наследя ли собствеността им?
1566
02:25:37,591 --> 02:25:41,970
Осейджи са. Едното наполовина,
но им се полагат пари.
1567
02:25:43,180 --> 02:25:48,936
Келси, явно възнамеряваш
да осиновиш и да убиеш тези деца.
1568
02:25:49,645 --> 02:25:54,358
Ако получа парите законно,
няма да го правя.
1569
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Келси Морисън?
1570
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
Кой?
- Келси Морисън.
1571
02:26:07,120 --> 02:26:11,542
Името ми е Лойд Милър.
- Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо.
1572
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Възхищавам се на Келси за амбицията.
1573
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Казах му и ми благодари.
1574
02:26:20,008 --> 02:26:24,012
Келси, възхищавам се на амбицията ти.
- Благодаря.
1575
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Какво знаеш за Байрън и Ърнест Бъркхарт
и убийствата?
1576
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
За Байрън и Ърнест?
1577
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Можем да си помогнем взаимно.
1578
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Сдуших се с хората.
Уажажите ми разправят това-онова.
1579
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
И един приятел на отец Албърт
ми се довери.
1580
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Каза ми какво става с Моли Бъркхарт.
1581
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Бояла се за живота си.
1582
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
От кого се страхува най-много?
1583
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
Я стига, Том.
1584
02:27:06,805 --> 02:27:11,101
По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал куче,
отколкото, че е убил индианка.
1585
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
Там е ранчото на Хейл.
1586
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Застраховах го срещу пожар
за 30 000 долара.
1587
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
По всичко личи,
че утре сутрин те чака работа.
1588
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
После е твой ред.
1589
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
Почва се.
1590
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Почва се, а?
1591
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
Ще ви кажа нещо.
1592
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Вие...
1593
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Вижте какво, жена ми е много болна.
1594
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Трябва да се прибирам при нея.
Много е зле.
1595
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Синко, да тръгваме.
1596
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Трябва да говоря с жена ми.
Тя никак не е добре.
1597
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Прибираме се.
1598
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Да се погрижим за нея.
1599
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
Ела тук, момче.
1600
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Объркали сте се. Имате грешка.
1601
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Изобщо не е както си мислите.
1602
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
Синко, върви с човека.
1603
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Жена ми е много зле!
1604
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Много е болна.
1605
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Може ли да...
1606
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Може ли да седна?
1607
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Остани прав.
1608
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Искам да поговорим за убийствата
на Рита, Бил Смит и Ана Браун.
1609
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Трябва да седна.
1610
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Да, но ще стоиш прав.
1611
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Още се крепя,
1612
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
но ще трябва да поспя.
1613
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Няма как да ме държите прав още дълго.
1614
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Сам ли беше,
когато заложи експлозива под къщата,
1615
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
или с Блеки Томпсън?
1616
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
С кого?
1617
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
С Блеки Томпсън.
1618
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Не, не съм бил с него.
1619
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Дори не го познавам добре,
само колкото съм го мяркал из града.
1620
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
А ти ли заложи експлозива?
1621
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Не знам нищо за никакъв експлозив.
1622
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
И не си ограбил банка в Ойлтън с него?
1623
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Не.
1624
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Но си помогнал на Блеки Томпсън
1625
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
да открадне собствения ти буик
през 1921 г.,
1626
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
за да прибереш обезщетението, нали?
1627
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Не си?
1628
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Дадох му таратайката си за малко.
1629
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Позволих му да я покара.
1630
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
За какво му трябваше?
- Де да знам.
1631
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
Не е моя работа.
Сигурно, за да си прави кефа.
1632
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Ако някой поиска колата ми,
бих го попитал за какво му е.
1633
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Понякога хората искат само да се повозят.
Не задавам въпроси.
1634
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Значи си му я дал,
без да питаш за какво му е?
1635
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Да.
1636
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
На юнашко доверие.
1637
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Такъв съм си. Дадох му я ей така.
1638
02:35:25,095 --> 02:35:29,558
Дадох му я. Незаконно ли е?
- Добре.
1639
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Как си, Ърнест?
1640
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Блеки.
1641
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Може ли да говоря с него?
1642
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Да поговоря с него насаме за малко?
1643
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Пречупиха ли те?
1644
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Мен?
1645
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Не, не са ме пречупили, Блеки.
1646
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Хайде де. Разправяй, какво им каза?
1647
02:36:21,902 --> 02:36:27,199
Че като дойдох да си оправим сметките,
ти ми даде долар и 50 цента.
1648
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Понеже сме знаели какъв риск поемаме.
1649
02:36:30,994 --> 02:36:35,624
Да, така е, знаехме за риска,
но ти дадох двайсет долара.
1650
02:36:35,624 --> 02:36:40,420
Не, долар и 50 цента.
- Щях да ти дам...
1651
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Не, дадох ти ги.
Сега си спомням. Дадох ти двайсет.
1652
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
Глупости.
- Слушай.
1653
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Трябва да ми кажеш
какво си им обяснил, Блеки.
1654
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
Всичко им казах.
- Всичко?
1655
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи.
1656
02:36:58,063 --> 02:37:01,859
Евреи?
- Ще лежа до живот заради онова ченге.
1657
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Отсега ти казвам,
затворът няма да ти понесе, момче.
1658
02:37:06,530 --> 02:37:11,535
Най-добре им признай,
за да избавиш и семейството си, и себе си.
1659
02:37:11,535 --> 02:37:15,706
Тъп си като галош, знаеш ли?
- Така ли?
1660
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Само да те бутнат и почваш да плямпаш.
1661
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Нали уж щяхме да сме комбина?
1662
02:37:22,629 --> 02:37:26,049
Не съм виновен,
че са те хванали с колата, тъпако.
1663
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Каква ти комбина! Нищо не ми даде.
1664
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Слушай какво, Хейл е замислил цял план.
1665
02:37:31,471 --> 02:37:36,143
Ще му кажа да те изключи от него,
понеже си куха кратуна.
1666
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Открай време те смята за глупак.
1667
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
План, таратанци! Заради него съм тук.
1668
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Истински ли си?
1669
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Може би.
1670
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Добре, стига вече.
1671
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Ърнест, ти си добър човек, нали?
1672
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Да, така е вероятно.
1673
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Вероятно? Добър ли си, или не си?
1674
02:38:58,850 --> 02:39:02,771
Добър съм, господине.
- Обичаш ли жена си и децата си?
1675
02:39:04,106 --> 02:39:06,984
Да.
- Служил си на родината в пехотата.
1676
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
Не би трябвало да се стига дотук.
1677
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Струва ми се, че семейството ти у дома
1678
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
ти е по-скъпо
от вуйчо ти Бил Хейл - Краля.
1679
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
И двамата сме наясно,
че се представя за много праведен.
1680
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Но не е такъв.
1681
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Не е направил нищо за теб
1682
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
освен...
1683
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
да те кара да вършиш злодеяния
и да се възползва от характера ти.
1684
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Защо не започнем отначало?
1685
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Искам да видя как е жена ми.
1686
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
Кажете какво да направя.
1687
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Знаеш ли кой уби Хенри Роан?
1688
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Не хуквай.
1689
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Дойдох да те отведа.
1690
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Разбрах, че знаеш нещо за Роан.
1691
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Не, нищо не знам.
1692
02:41:10,983 --> 02:41:16,196
При мен има един човек,
който твърди, че ти е приятел и знаеш.
1693
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Кой е той?
1694
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Значи аз ще го отнеса?
1695
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Да.
1696
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Грабвайте моливите.
1697
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Къде е мъжът ми?
1698
02:42:13,420 --> 02:42:16,590
Прегледал ли я е лекар?
- Не, тя отказва.
1699
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Да я вдигнем.
1700
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Истински ли сте?
1701
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Готов ли си?
1702
02:42:30,812 --> 02:42:35,484
Госпожо.
- Къде е мъжът ми?
1703
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Ще ви помогнем.
1704
02:42:54,628 --> 02:42:56,630
Г-жо Бъркхарт.
1705
02:42:56,630 --> 02:42:57,923
Два милиграма хероин.
1706
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Искаш ли защита?
1707
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
От кого?
1708
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
От вуйчо ми.
1709
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
Здрасти, Харв.
- Бил.
1710
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Разбрах, че ме търсят.
Дойдох да се предам.
1711
02:43:31,290 --> 02:43:34,751
В какво те подозират?
- В убийство, ако щеш вярвай.
1712
02:43:34,751 --> 02:43:37,880
Не бих стигнал дотам.
- Арестувай ме, момче.
1713
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
Не е нужно.
- Няма проблем, слагай ги.
1714
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
Г-н Хейл, някакво изявление?
1715
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
Какво знаете за убийствата?
- Няма ли поне да кажете, че сте невинен?
1716
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Невинен съм като младенец. Дори повече.
1717
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
Г-н Хейл!
1718
02:43:54,479 --> 02:43:58,609
Кога ще мога да говоря с жена си?
Обещахте ми, ако свидетелствам.
1719
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Тя е в болницата в Похъска.
1720
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
В болницата? Добре ли е?
1721
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Явно не.
1722
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Искам да й пратя писмо.
1723
02:44:08,118 --> 02:44:12,581
Къде ви водят?
- Заминавам за известно време.
1724
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Къде ви водят?
1725
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Къде ме водите?
1726
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Няма да ти повдигнем обвинение,
защото ще свидетелстваш.
1727
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Знам, че искаш при Моли и децата,
1728
02:44:23,717 --> 02:44:28,222
но сега е най-добре да напуснеш щата,
за да не те погне Хейл.
1729
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Разбираш ли?
1730
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
За протокола, къде сте понастоящем?
1731
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
В затвора.
1732
02:44:45,739 --> 02:44:48,617
Каква е присъдата ви?
- Доживотна.
1733
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
Заради обира в Дръмрайт, нали?
- Да.
1734
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
Уилям Хейл ли го е организирал?
1735
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Да, така беше. Интересна работа, а?
1736
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Пиши.
1737
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
"Не съди" от Уилям К. Хейл.
1738
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит?
1739
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт.
1740
02:45:11,557 --> 02:45:16,436
Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл?
- Да, в интерес на истината.
1741
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Прати бележка в килията ми.
1742
02:45:19,273 --> 02:45:23,652
Поиска да убия племенника му Ърнест.
- Г-н Томпсън.
1743
02:45:23,652 --> 02:45:29,700
И най-големият злодей има право да докаже
невинността си пред съдебно жури.
1744
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Да, получих бележка,
че можел да ми помогне да избягам.
1745
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
След което да заведа племенника му Ърнест
в Мексико и да го убия.
1746
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Писах му, че няма да свидетелствам,
ако ме измъкне.
1747
02:45:42,379 --> 02:45:45,549
И какво стана?
- С кое?
1748
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
С обещанието на г-н Хейл за бягство.
1749
02:45:48,427 --> 02:45:52,806
Ясно какво е станало, щом съм тук!
Нищо не се получи.
1750
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Не съди!
1751
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл",
"Феърфакс Чийф",
1752
02:45:58,854 --> 02:46:02,107
"Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз".
- Слушам.
1753
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Мама ходи.
1754
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Добре изглежда, нали?
1755
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Не се разколебавай.
1756
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Пътят е тесен.
1757
02:47:03,669 --> 02:47:08,465
Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт!
- Това е нечувано.
1758
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ърнест Бъркхарт е мой клиент!
1759
02:47:11,260 --> 02:47:15,889
Правилата го забраняват.
- Настоявам да говоря насаме с него!
1760
02:47:15,889 --> 02:47:20,644
Няма как да представлява и подсъдимия,
и свидетеля. Противоречие е!
1761
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Два месеца го нямаше!
1762
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
Не съм имал възможност да говоря с него,
преди да свидетелства!
1763
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
Цели да повлияе на свидетеля!
1764
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
Г-н Бъркхарт,
наистина ли този човек ви е адвокат?
1765
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Не знам.
1766
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Нямам договор с него,
1767
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
но съм готов да говорим.
1768
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
Правилата го забраняват, г-н съдия.
1769
02:47:47,629 --> 02:47:53,176
Обвинението няма да допусне
г-н Хамилтън да говори със свидетеля
1770
02:47:53,176 --> 02:47:55,470
преди началото на процеса!
1771
02:47:57,514 --> 02:48:01,977
Уажажите заслужават справедливост!
- Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам!
1772
02:48:01,977 --> 02:48:07,316
Г-н Бъркхарт ще бъде върнат на приставите.
Изведете го!
1773
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Съдът се оттегля до 10 ч. утре.
Напуснете залата.
1774
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Съжалявам.
1775
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
За всичко.
1776
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Отиваме у дома.
1777
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Братко.
1778
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Братко.
1779
02:49:34,528 --> 02:49:38,907
Фрийлинг и Хамилтън те викат
да обсъдите някои неща у Хейл довечера.
1780
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Шерифе.
1781
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Ърнест.
1782
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Вуйно Мърти.
1783
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей
от "Солоуей Ойл"?
1784
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
И, разбира се,
г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл".
1785
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Заповядай, седни.
1786
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Ако свидетелстваш срещу вуйчо си,
1787
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
това може да бъде използвано срещу теб,
докато си жив,
1788
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
да бъдеш осъден за убийството на Смит
1789
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
и да лежиш в затвора до края на живота си.
Разбираш ли?
1790
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Не, явно не съм се замислил дотолкова.
1791
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Дават ти въжето, с което да се обесиш.
Осъзнаваш ли го?
1792
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Изобщо не го осъзнава.
1793
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
Ърнест!
- Да.
1794
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си.
1795
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Ърнест, нима искаш да стане така?
1796
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
Да му подпишеш смъртната присъда?
1797
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Не! Разбира се, че не искам, Мърти.
Знаеш го.
1798
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Да, животът му е в твоите ръце.
1799
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Той спасява теб, глупако!
1800
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Искаш ли да се прибереш у дома?
1801
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Да, искам.
1802
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
При жена ти и децата?
- Да.
1803
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Правителствените агенти
1804
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
са те били и измъчвали!
1805
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Не, не са.
Но е вярно, че ме държаха буден дни наред.
1806
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Не! Били са те!
1807
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
Да, биха ме, така е.
- Благодаря.
1808
02:52:09,224 --> 02:52:12,144
Споходи ме сън.
- Така ли?
1809
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Бяхме в Колорадо Спрингс.
1810
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Ти ми разкри всичките си тайни,
а аз ги прибрах в сандъче.
1811
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
После отидохме на реката и ги хвърлихме.
1812
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Бяхме щастливи.
1813
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш?
Виж се само.
1814
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Сияеш.
1815
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Инсулинът явно действа.
1816
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Нали ти казах?
Влошаваш се, преди да се подобриш.
1817
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Какво ще стане сега?
1818
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Знам само, че нещата са много сложни.
1819
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Законите на белите са...
1820
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Понякога се налага
да вървиш против волята си.
1821
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Знам, че ти е трудно
да го проумееш като осейдж.
1822
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Но трябва да отида и да разкрия истината
1823
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
как агентите ме принудиха да излъжа.
1824
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Нали знаеш, че ме биха, Моли?
1825
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Бях бит и изтезаван.
1826
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Държаха ме буден дни наред,
за да си измисля лъжи
1827
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
и да кажа,
че вуйчо ми е извършил ужасни неща.
1828
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Но вече се осъзнах.
1829
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Осъзнах се.
1830
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
Никакви лъжи, ще кажа истината.
1831
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
Ще защитя вуйчо ми, важно му е.
1832
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Какво?
1833
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Какво има?
1834
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Кога ще се върнеш?
1835
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
След два дни.
1836
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Ще се върна след два дни.
1837
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Чуй ме сега.
1838
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
Те ще ме арестуват,
но само за пред хората.
1839
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Няма никакъв проблем.
1840
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Никакъв.
1841
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Нищо лошо не съм направил.
1842
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Да ме арестуват колкото щат.
1843
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Само прецени добре.
1844
02:54:49,676 --> 02:54:52,971
Ще свидетелстваш ли за нас?
- Не, господине.
1845
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Отказваш да си свидетел на обвинението?
1846
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Точно така. Наговорих ви куп лъжи.
1847
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Обърни се.
1848
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Арестуван си
за убийството на Рита и Бил Смит.
1849
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Защо убихте Ана Браун?
1850
02:55:21,583 --> 02:55:25,170
У. К. Хейл ме нае.
- Какво ви обеща?
1851
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Да получа хиляда долара
и да ми опрости дълга от 600 долара.
1852
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
Значи вие сте убили Ана Браун?
- Да, господине.
1853
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Замъкнали сте я в каньона.
1854
02:55:36,139 --> 02:55:39,768
Три Майл Каниън, както го наричат.
Така ли?
1855
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
Да.
- С какво я застреляхте?
1856
02:55:42,187 --> 02:55:44,773
С автоматично оръжие.
- Къде я застреляхте?
1857
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
В главата. Явно е било смъртоносно.
1858
02:55:50,279 --> 02:55:53,282
Твърдите, че сте бил пиян.
- Да, господине.
1859
02:55:53,282 --> 02:55:57,327
Но сте осъзнавали, че я убивате, нали?
- Да, господине.
1860
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
А как заведохте Ана Браун
до мястото на екзекуцията?
1861
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Замъкнахме я двамата с Байрън.
1862
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Напихте я, за да я убиете ли?
1863
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
Да.
- Тя лежеше ли, когато стреляхте?
1864
02:56:11,925 --> 02:56:14,845
Не, господине.
- В каква поза беше?
1865
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Седнала.
1866
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Байрън я повдигна, сложи я да седне,
крепеше я, така да се каже.
1867
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Значи вие сте му давали насоки
1868
02:56:25,439 --> 02:56:30,068
как да крепи пияна и безпомощна жена
в онази урва,
1869
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
докато сте се готвили
да й пръснете мозъка?
1870
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
Да.
- Какво стана след това?
1871
02:56:37,701 --> 02:56:39,411
Той я пусна и тя се свлече.
1872
02:56:39,411 --> 02:56:42,748
Нададе ли вик?
- Не, господине.
1873
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
Гледахте ли я как умира?
1874
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
Не.
- Доволен ли бяхте от себе си?
1875
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
Да, господине.
- И просто сте си тръгнали?
1876
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Точно така.
1877
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Били ли сте в каньона,
където убихте Ана Браун?
1878
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Стотици пъти.
1879
02:57:01,683 --> 02:57:05,521
Искали сте да видите пак
мястото на убийството ли?
1880
02:57:05,521 --> 02:57:08,106
Не, господине.
- Не?
1881
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Не.
1882
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
А защо ходехте пак там?
1883
02:57:18,325 --> 02:57:22,079
Спокойно. Кажете на съдебните заседатели.
1884
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
Просто е...
1885
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Удобно място е за пиене и забавления.
1886
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Не се вижда от пътя.
1887
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Къде отидохте след убийството?
1888
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
У Бил Хейл.
1889
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
А след това?
1890
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Пихме.
1891
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Байрън къде отиде?
1892
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Върна се у Моли.
1893
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Благодаря, Моли.
1894
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Моля.
1895
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Внимавай къде стъпваш.
1896
02:58:19,052 --> 02:58:24,141
Ако ще ме убивате, ще ви пречукам.
- Не, стига глупости.
1897
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Седни, ще ти е по-удобно.
1898
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Стига, изправи се.
1899
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
Дръж я да не се свлича.
- Изправи се.
1900
02:58:32,774 --> 02:58:35,903
Ха така. Дръж я де!
- Стани. Ето.
1901
02:58:35,903 --> 02:58:39,156
Ще ви убия.
- Така е добре.
1902
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ърнест.
1903
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Събуди се.
1904
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Да.
1905
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Какво?
1906
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Какво има?
1907
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Няма как да го смекча.
1908
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Трябва да ти кажа,
1909
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
че детето ти е починало.
1910
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Кое дете?
1911
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Не знам името.
1912
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Кое?
1913
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Каубой ли? Кое?
1914
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Имаше ли такова с белодробен проблем?
1915
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
Да.
- С коклюш?
1916
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
Кой ви каза?
1917
03:00:07,661 --> 03:00:08,787
Кой?
1918
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Информира ме
един от агентите ни във Феърфакс.
1919
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Моли е отишла
1920
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
да прибере детето.
1921
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
Значи е Ана. Тя е, нали?
1922
03:00:27,973 --> 03:00:32,227
Няма как да се смекчи ударът.
- Не, по дяволите!
1923
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Отнеха ми детето.
1924
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Бог да се смили над теб.
1925
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Моите съболезнования.
1926
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Какво е станало?
1927
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Детето му е умряло.
1928
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
Кое дете?
- Малкото.
1929
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
Малкото?
1930
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Момчето ми.
1931
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
Божичко!
1932
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Отнеха ми...
1933
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Недей.
1934
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Ърнест.
1935
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Малката Ана е с Бог сега, синко.
1936
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Ърнест.
1937
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Смили се над нас, Боже. Пожали ни.
1938
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Господи боже.
1939
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Здравей.
1940
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Как са всички?
1941
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Не са добре.
1942
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Знам, и аз го усещам.
1943
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Наясно си, че трябва да се погрижа
за двете деца и Моли.
1944
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Какво искаш да кажеш?
1945
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Знаеш какво.
1946
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
Ще свидетелствам.
1947
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Това е доста рискован избор.
1948
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
Убеден ли си?
1949
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Да.
1950
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Няма друг начин.
1951
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Сделка ли ти предложиха?
1952
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Да, споразумение.
1953
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Няма да го изпълнят.
1954
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
На държавно ниво е, това ми казаха.
1955
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Именно, затова го казвам.
1956
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
Няма да има значение,
само дето ще си разбиеш семейството.
1957
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Това ли искаш?
1958
03:04:47,608 --> 03:04:51,612
Няма да има никакво значение.
Казвам ти го най-искрено.
1959
03:04:51,612 --> 03:04:57,034
От житейския си опит съдя,
че това няма да те отърве.
1960
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Нещата вече са различни, нали знаеш?
1961
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Осейджите ще ти обърнат гръб.
Никой няма да те подкрепи.
1962
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
Осейджите ме обичат.
- Не се надявай.
1963
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Напротив, те знаят.
Знаят кой им е направил улиците,
1964
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
кой им е построил болниците и училищата,
знаят го.
1965
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Аз им донесох чудесата на 20-и век.
1966
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Няма да те подкрепят, Бил.
1967
03:05:23,644 --> 03:05:26,813
Нима?
- Няма да се застъпят за теб, свърши се.
1968
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Хората може да роптаят известно време,
1969
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
но после ще забравят.
1970
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Не помнят и нехаят.
1971
03:05:35,906 --> 03:05:37,407
Все им е едно.
1972
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Ще бъде поредната банална трагедия.
1973
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Не е банална.
1974
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Не прави нещо,
за което ще се разкайваш цял живот.
1975
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
Ще се разкайваш.
- Бездруго изпитвам само разкаяние.
1976
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Имаш семейство.
1977
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Деца. Загуби едно.
Не прави трагедията по-голяма.
1978
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
По-голяма няма накъде.
1979
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Не доближавай семейството ми.
1980
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Никога вече.
1981
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
Съжалявам да го чуя.
1982
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
Край.
- Моля те, не захвърляй всичко.
1983
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
Не, не мога.
- Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко.
1984
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Не мога, Бил.
1985
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Не захвърляй всичко.
1986
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание.
1987
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Да.
1988
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
И не ви е обещавано нищо?
1989
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Не, господине.
1990
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка
на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан?
1991
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Да, господине.
1992
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Отидохте ли с автомобил
от Феърфакс до Рипли,
1993
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
за да кажете на Джон Рамзи
да подтикне Ейса Кърби към действия?
1994
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
Да.
- Кой ви накара да отидете?
1995
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
Вуйчо ми Уилям Хейл.
1996
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Той в залата ли е?
1997
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Да, господине.
1998
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Бихте ли го посочили?
1999
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Да. Ето го там.
2000
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Впишете в протокола,
че свидетелят посочи подсъдимия Хейл.
2001
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
Каква беше работата,
която вуйчо ви искаше да свърши Кърби?
2002
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Да взриви Рита и Бил Смит.
2003
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Защо е искал да ги взриви?
2004
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
За да им вземе парите.
2005
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Женен ли сте?
2006
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
Да.
- Как се казва съпругата ви?
2007
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Моли Бъркхарт.
2008
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Сестрата на Рита?
2009
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Точно така.
2010
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
И сестра на убитата Ана Браун?
2011
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Да.
2012
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
А майка й е Лизи Кю, също покойница?
2013
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
Да.
- Както и сестра й Мини?
2014
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Да.
2015
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
И всички тези мъртви жени
са индианки, нали?
2016
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Да, господине.
2017
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Ако съпругата ви Моли почине,
2018
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
кой би наследил парите й?
2019
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Аз и нашите деца.
2020
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Вуйчо ви представи ли ви план
2021
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
как да се облагодетелствате
от смъртта на индианките?
2022
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Да.
2023
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
А вие сте помагали на вуйчо си
по собствено желание?
2024
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Да.
2025
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
Част от плана ли беше
да се ожените за Моли Кайл
2026
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
и да убиете семейството й и нея самата
заради парите им от петрола?
2027
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Не, господине.
2028
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Ожених се за жена ми,
защото я возех в таксито си.
2029
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Не под давление на вуйчо ви?
2030
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Не, господине.
2031
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Обикнах жена си още от...
2032
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
Защото това се случи,
когато я качих в таксито си.
2033
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Как е Каубой?
2034
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Добре.
2035
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Мъчно ли му е за мен?
2036
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Да.
2037
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
На Елизабет също.
2038
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Те знаят ли какво е станало?
2039
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Донякъде.
2040
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Само истината ли каза?
2041
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Да.
2042
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Очистих душата си, Моли.
2043
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Чувствам облекчение,
свалих от себе си голямо бреме.
2044
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Нямаше да му позволя да припари
до теб и децата.
2045
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Какво ми даваше?
2046
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Какво?
2047
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Какво имаше в инжекциите?
2048
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
Лекарството, което ми биеше.
2049
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Какво имаше в него, шо-ми-ка-си?
2050
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Инсулин.
2051
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Правдата победи.
2052
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
Слушате "Истински криминални истории"
2053
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
с подкрепата на Дж. Едгар Хувър
и Федералното бюро за разследване.
2054
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
С това приключва историята
за убийците на индианците осейдж.
2055
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Накрая ще направим следните заключения.
2056
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Срещу лекарите, братя Шаун,
така и не е имало съдебно преследване
2057
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
за помагачество в отравянето на Моли.
2058
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт,
е съден за съучастие в убийството на Ана.
2059
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Келси Морисън свидетелства.
2060
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Байрън я напи, а аз свърших останалото.
2061
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Байрън е пуснат
поради липса на единодушие.
2062
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
Уилям Хейл -
човекът, замислил смъртоносния план,
2063
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
е признат за виновен
и изпратен в "Левънуърт" до живот.
2064
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Оттам пише писма до приятелите си осейджи.
2065
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
"Скъпи мои, как сте?
2066
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Никога не съм имал
по-добри приятели от осейджите
2067
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
и им отвръщах със същата лоялност.
2068
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Предпочитам Грей Хорс
пред всяко друго място на света.
2069
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Не след дълго ще се завърна при вас.
2070
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Как е моят приятел Да-ка-и-ке?
2071
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Ваш верен другар, У. К. Хейл."
2072
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Хейл е пуснат от затвора през 1947 г.
2073
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Комисията за предсрочно освобождаване
изтъква доброто му поведение,
2074
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
но не всички са доволни.
2075
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Пускат го, защото е подкупил политиците.
2076
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
Всички нехаят за живота на осейджите.
2077
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Забраняват на Хейл да стъпва в Оклахома,
2078
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
но според роднини
той често ги е посещавал.
2079
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Какво искаш за обяд, Уилям?
2080
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Само ако онзи тъпак Ърнест
си беше държал езика зад зъбите,
2081
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
днес щяхме да цъфтим.
2082
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
Уилям Хейл умира
в старчески дом в Аризона.
2083
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Доживява до 87 години.
2084
03:15:46,767 --> 03:15:51,939
Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до живот
в щатския затвор на Оклахома.
2085
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Не си ли оня,
дето искал да убие жена си за пари?
2086
03:15:57,402 --> 03:16:02,991
След години е помилван
и се връща в окръг Осейдж.
2087
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
До смъртта си живее с Байрън
във фургон северно от града.
2088
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Дай бира.
2089
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Имаш ли огънче?
2090
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
След като се развежда с Ърнест,
2091
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
Моли заживява с новия си съпруг Джон Коб
в резервата.
2092
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Умира от диабет на 16 юни 1937 г.
2093
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
В некролога й в местния вестник
пише само...
2094
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
"Г-жа Моли Коб, на 50 години,
2095
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
почина в сряда късно вечерта в своя дом.
2096
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Чистокръвна индианка осейдж.
2097
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Беше погребана
в старото гробище на Грей Хорс
2098
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
редом до баща си, майка си,
2099
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
сестрите си и дъщеря си."
2100
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
За убийствата - нито дума.
2101
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН
2102
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН
2103
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ
2104
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС,
ПОХЪСКА И ХОМИНИ
2105
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС
2106
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Превод на субтитрите
Боряна Богданова