1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 明日我們將埋藏此物 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 菸斗之人 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 我們通往瓦康塔的信使 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 是時候帶著尊嚴地埋藏此菸斗 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 並捨棄其教義 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 外頭正聆聽著的子孫們 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 將學習另一種語言 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 他們將接受白人的教導 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 他們將學習新的習俗 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 不再瞭解我們的傳統 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 (奧塞奇族) 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 (受命運眷顧的民族) 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 (世上人均最富有的民族) 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 (擁有比美國任何一郡 都多的皮爾斯雅樂汽車) 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 (以及他們的專屬司機) 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 菲利普斯石油公司工人,這裡 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - 克雷席恩石油公司,這裡 - 柏本克油田,這裡 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - 馬蘭德石油公司 - 菲利普斯石油的石油地質師,上這輛車 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 賺大錢,你能賺大錢,賺大錢,就在這裡 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 菲利普斯石油公司工人 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 厄尼斯特 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 是 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - 厄尼斯特柏克哈特?我是亨利 - 是 24 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 亨利羅恩 25 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - 我帶你去見你的哈爾舅舅 - 好 26 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 來,走吧,這是我們的車 27 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 好了,住手 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 亨利,這片地是誰的? 29 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 我的 30 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 我的地 31 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 哇,我們的戰爭英雄到了 32 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 歡迎回家,厄尼斯特,歡迎回家 33 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 很高興再見到你 34 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 很高興你來了 35 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 弟弟 36 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - 謝謝你寫信給我 - 哥哥,真高興你回來了 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 來,厄尼斯特,這位是你的莫特爾舅媽 還有你的表妹,小威莉 38 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - 歡迎 - 很高興見到你 39 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 看看她長得這麼大了,很驚人吧? 40 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 這是牧場,這裡沒有石油 41 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 沒有石油?對,沒有石油就沒有恐懼 所以我安於沒有恐懼的生活 42 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 時間會過去,這些財富會耗盡 43 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 比困擾古代法老的七年飢荒還要乾涸 44 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 他們是多病的民族 45 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 他們是善良、慷慨的民族 但他們體弱多病 46 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 那你呢?見識過戰爭的血腥嗎? 47 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 見過一些 48 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 我在...步兵團當廚子 49 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 認識凱爾西莫里森嗎?他在那裡當兵 50 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - 我認識 - 對 51 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 還有歐提斯格里格斯和其他人 如果你記得的話 52 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 士兵得吃飯,你餵飽打勝仗的士兵 53 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 我看到更多人死於流感,但是... 54 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 你的肚子怎麼了? 55 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 我的...腸胃穿孔 56 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 你差點送命 57 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 他們給我一條護腰,要我別搬重物 58 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 你選擇回來是對的,因為這裡... 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 我知道 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 現在這裡的錢源源不絕 61 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 我的確...很喜歡錢,先生 62 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 別叫我“先生” 63 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 像以前一樣叫我“舅舅”或“金恩” 記得嗎? 64 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - 叫你“金恩”? - 對 65 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 金恩 66 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 你沒在那邊得什麼病吧? 67 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - 沒有 - 確定嗎? 68 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 我確定,先生,我確定,就我所知是沒有 69 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 你在那邊有戴套子吧? 70 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 我有 71 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - 能戴就戴 - 能戴就戴 72 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 對 73 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 你喜歡女人嗎? 74 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 你知道我喜歡女人,女人是我的弱點 75 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 那裡有哪種膚色的女人? 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 只有白人,我只看過白人 77 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 你喜歡紅皮膚的嗎? 78 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 紅皮膚? 79 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 你是指那種紅皮膚嗎? 80 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 我喜歡紅色,喜歡白色 喜歡藍色,我全都喜歡 81 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 我都可以,我很貪心 82 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 我喜歡胖的 我喜歡胖的、漂亮的、身體柔軟 83 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 味道好聞的 84 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 我們得盯緊你,你太飢渴了 85 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 說到這個... 86 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 嘿,拜倫 87 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 好 88 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 對,好喝,這還真好喝 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 別在外頭喝得醉醺醺的,聽到沒? 90 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 否則會惹上麻煩 91 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - 拜倫,對吧? - 對,金恩 92 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 不會,先生,我不會的 93 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 外頭大多數的傢伙都很壞 94 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 有些是好人,但多數是壞人 所以別太單純 95 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - 不會,先生,我不會 - 別惹些沒用的小麻煩 96 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 要惹麻煩就要惹大的 幹一大票,聽到沒? 97 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 聽到了 98 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 我是費爾法克斯正式指派的儲備副治安官 99 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 我不想引人非議 100 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - 我不會惹麻煩的 - 好 101 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 我不會做蠢事 102 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 你上過戰場後,心理還正常嗎? 103 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 當然正常,我沒有精神異常,先生 我很堅強 104 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 我有一份工作能給你做,就是開車 105 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 因為你不太能做其他事 因為你腸胃有問題 106 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 你沒看很多書吧? 107 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 看書? 108 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 你會看書,看得多嗎? 109 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 我會看書 110 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 你要多學點東西 拜倫,拿那本講奧塞奇族的書給他 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - 這本嗎? - 對,那本 112 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - 你要多學點東西 - 我會看書,先生 113 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 奧塞奇族,政府給了他們最差的土地 114 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 但神比所有人都有智慧 115 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 這片土地裡有石油,就是黑金 116 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 但奧賽奇人很聰明 117 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 他們制定了規矩 可以決定誰能得到石油,誰能得到人頭權 118 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 奧塞奇人很機靈 119 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 他們的話不多,所以可能會讓你覺得 120 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 你得一直說話,才能填補空白 121 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 尤其是你有喝酒 122 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 如果你沒有重要的事要說,最好保持安靜 123 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 別因為多嘴而吃虧 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 這就是他們說的“黑鳥扯淡” 125 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 黑鳥扯淡 126 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 別因為他們不講話 127 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 就以為他們什麼都不懂 128 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 對,奧塞奇人 是普天之下最好、最美的民族 129 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 約翰懷特海爾,23歲 130 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 未予調查 131 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 比爾史戴普森,29歲 132 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 未予調查 133 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 安娜桑福德,41歲 134 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 未予調查 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 蘿絲路易斯 136 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 25歲 137 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 未予調查 138 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 好了 139 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 還有莎拉巴特勒,21歲 140 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 自殺 141 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 說出妳的名字 142 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 我是莫莉凱爾,無行為能力 143 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 妳的土地編號是多少? 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 285 145 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 妳要求額外支出752美元 146 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 用來付一筆膿瘍的醫藥費 147 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 是的,先生 148 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 手術成功嗎? 149 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 是的,先生 150 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 糖尿病呢? 151 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 我有費爾法克斯藥局的處方單 我每個月會派管家去領兩次藥 152 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 妳得注意身體 153 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 好,莫莉,問題在於妳的母親 154 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 妳知道她也是受限制人 所以我們得交代每一分錢的用途 155 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 上面說她花了319.05美元買肉 156 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 在雜貨店買的 157 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 妳不覺得她不需要這麼多肉嗎? 158 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 是的,畢提先生 159 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 妳留意一下,好嗎? 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 好 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 好,各位,大家排隊來領土地權利金 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 只有不受限制人能領 163 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 受限制人要帶監管人來 簽支票時,監管人得在場 164 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 你得帶監管人來,各位,這不是新規矩了 165 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 花30美元拍照就能傳給後代 166 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 你們不想保留家族的歷史嗎?拜託 167 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - 先生,你呢?你... - 好了,別跟他走 168 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 他什麼都不懂,他是業餘的 169 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 你跟家人應該要拍優質的照片 170 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 先生,你要拍嗎?40美元 171 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - 多少錢?40美元? - 40美元 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 好,我現在能給你35美元現金 173 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - 不要就算了 - 35美元成交 174 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 來吧,去拍照 175 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 你們拍起來一定很好看 往這邊走,在這裡 176 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 我太太最近身體很差 醫生說是她體質的問題 177 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 我兒子有氣喘 178 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 他的氣喘會拖累他的人生 他只需要一個機會 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 你們領了支票,你們是不受限制人,拜託 180 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 我們買一輛,那個顏色 181 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 謝謝你們... 182 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 我跟你們說,如果沒油了或爆胎了 183 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 就回來再買一輛 184 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 女士,要坐車嗎?我的車在那裡 185 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 謝謝 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 要小心,現在這裡什麼人都有 187 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 嘿,厄尼斯特 188 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 嘿,凱爾西莫里森 189 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - 我們曾經在法國前線一起服役 - 嘿 190 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - 你好嗎?見到你真好 - 我也是... 191 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 這是我太太,凱薩琳柯爾 192 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 很高興認識妳... 193 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 純血 194 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 天之族,對吧?天之族? 195 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 是河中之子... 196 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 這場我下注了很多錢 197 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 你有下注這場比賽嗎? 198 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 沒有 199 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 那我們走吧 200 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 好 201 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 很遺憾聽到她狀況不好 202 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 神父,你也知道,她一直都這麼固執 203 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 跟妳媽媽說我在替她祈禱,好嗎? 204 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - 保重,好 - 謝謝你,神父 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 你知道我說的莫莉凱爾是誰嗎? 206 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 你知道她,她有幾個姊妹 207 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - 我知道是誰,莫莉 - 對,莫莉 208 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 她跟她母親莉茲同住 209 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 我知道是誰,舅舅,我認識她 我最近有載她 210 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - 載她? - 對 211 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 麥特威廉斯跟她交往過一段時間 212 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 他們現在沒在一起了 213 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 所以那代表 214 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 你想的話,可以問她要不要交往 215 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 你...想要我照顧她 216 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - 她是我的常客 - 對 217 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 我覺得她也對我有意思 218 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - 那個莫莉很討人喜歡,對 - 對 219 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 她也能繼承純血的財產 220 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - 純血的財產 - 純血的財產 221 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 男人可以運用那筆錢 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 你長得很帥,你知道吧? 223 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 你覺得你是結婚的料嗎? 224 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 結婚的料? 225 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 什麼意思? 226 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 我們跟這些家族結合 227 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 那些地產的錢就會流向正確的方向 來到我們手上 228 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 那是純血的財產 而且她能繼承她母親莉茲的錢 229 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 那可是門好生意,在法律上也沒違法 230 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 那是很聰明的投資 231 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 聽說妳曾經跟麥特威廉斯交往過 232 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 你的話太多了 233 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 不,我的話不多 234 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 我只是在想 我在這場賽馬比賽中的對手是誰 235 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 我不知道這是一場比賽 236 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 我不喜歡看賽馬 237 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 我是一匹與眾不同的馬 238 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 什麼? 239 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 妳說什麼? 240 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 就是你 241 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 我不知道妳說了什麼 但一定是“帥小夥”的印第安語 242 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 到了 243 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 “我是奧塞奇勇士 244 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 很久以前,我們奧塞奇族的名字 來自密蘇里河和奧塞奇河” 245 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 “紐康斯卡,意為河中之子 246 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 大白人父親說:‘快走’ 247 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 離開密蘇里州、阿肯色州、堪薩斯州 248 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 終於,到了另一片陌生土地 249 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 奧克拉荷馬州,這裡白天飢荒侵襲 夜晚有餓狼肆虐 250 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 你能找到這張圖裡的狼嗎?” 251 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 好,我們走吧,快點 252 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 “奧塞奇族從來就不是 文明五部落的一員” 253 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 你記得小黑湯普森嗎? 254 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 兩位,你們好 255 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 “文明五部落是切羅基族、契卡索族 256 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 喬克托族、克里克族、塞米諾爾族” 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 不准動 258 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 夥伴們 那顆寶石在黑暗中仍那麼閃亮,給我 259 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 把車開走就好,別拿我的戒指 這是我父親給我的 260 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 我不要車,我只要珠寶 261 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 反正這也不是你們自己賺來的 262 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - 妳喜歡這些嗎? - 夥伴們,找到有錢的印第安人了 263 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 快點 264 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 快點... 265 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 夥伴們,我要梭哈 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 厄尼斯特,你覺得如何? 267 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 不,厄尼斯特,太瘋了 268 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 我愛錢...快翻牌 269 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - 拜託 - 好耶,快點,太好了 270 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 賭一把 271 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - 小子,費爾法克斯爛透了 - 可惡 272 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - 皇后得到了珠寶 - 天啊,可惡 273 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 “黎明一直是祈禱的神聖時刻” 274 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 “他們稱太陽為‘祖父’ 275 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 稱月亮為‘母親’ 276 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 稱火為‘父親’ 277 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 他們稱其為‘花月’ 278 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 這時,小花遍佈馬列蘭丘和大草原 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 數量甚多 280 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 多到彷彿瓦康塔正俯瞰大地 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 微笑著 282 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 並在大地上撒下糖果 283 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 瓦康塔意指‘神’ 284 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 你會被取一個奧塞奇名字” 285 00:25:10,219 --> 00:25:13,096 妳名叫日鷹之女 286 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 “這是你被召喚到死後世界的名字 287 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 你的奧塞奇名字絕不會遭到剝奪” 288 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 來,戴上這個 289 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 你要吃晚餐嗎? 290 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 好 291 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 妳不想吃一點嗎? 292 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 我吃太多糖了 293 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 真的很甜,對吧? 294 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 太甜讓我生病 295 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 妳只跟妳母親一起住在這棟房子? 296 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 我負責照顧她 297 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 你跟你舅舅一起住嗎? 298 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 對,妳認識他嗎? 299 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 從我有記憶以來就認識他 300 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 他是好人 301 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 你為何來這裡? 302 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 什麼? 303 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 在這裡生活 304 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 對,我在這裡生活 305 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 為什麼? 306 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 因為我舅舅,我替他工作 307 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 你弟弟是布萊恩? 308 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - 拜倫,對 - 拜倫 309 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 你怕他嗎? 310 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 我弟弟嗎?妳說誰? 311 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 你的舅舅 312 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 不怕 313 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 不,他是奧塞奇丘之王 314 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 他是世界上最好的人 315 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 我知道要是背叛他,他會做出什麼事 316 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 不,我忠於自己,我只靠自己 317 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 我是做生意的 318 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 好,謝謝 319 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 來 320 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 你信什麼宗教? 321 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 天主教 322 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 你不上教堂 323 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 對,我離開很久了 324 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 妳怎麼會沒有丈夫? 325 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 我是男人,我想知道 像妳這樣的女人為什麼沒有丈夫 326 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 因為妳的膚色很好看 327 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 妳覺得這是什麼顏色? 328 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 我的顏色 329 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 我覺得真的很漂亮 330 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 妳的膚色很漂亮,妳的家也很漂亮 331 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 我覺得妳只是假裝很冷漠 332 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 妳一定內心很柔軟 333 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 妳說我是土狼,對吧? 334 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 土狼 335 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 土狼想要錢 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 錢很誘人 337 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 真的很誘人 尤其對像我這麼懶惰的人來說 338 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 我想要白天睡覺,晚上辦派對 339 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 什麼事這麼好笑? 340 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 你喜歡“貝茲尼”嗎? 341 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 威士忌 342 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 我不喜歡威士忌,我愛威士忌 343 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 我有很好的威士忌,不是爛威士忌 344 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 我覺得我們應該喝喝看才知道 345 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 不...不要關 346 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 什麼? 347 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 我們得安靜一下 348 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 暴風雨... 349 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 很有力量 350 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 所以我們得安靜一下 351 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - 肯定對作物有益處 - 安靜就對了 352 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 比爾史密斯 353 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 比爾史密斯 354 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - 厄尼斯特,厄尼斯特柏克哈特 - 幸會,厄尼斯特 355 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 我是米妮的丈夫 356 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 妳吃些東西可能會舒服點 357 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 不,別又來了 358 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 他不太聰明 359 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 但他很帥 360 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 他看起來像蛇 361 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 不,他像土狼 362 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 那對藍眼睛 363 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 他弟弟也很帥,我比較喜歡他弟弟 364 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 那個紅髮的鼠輩? 365 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 總比妳家那隻愛裝死 366 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 又懶散的負鼠好吧 367 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 妳在的時候,他像負鼠 368 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 但他對我來說就像兔子 369 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 安靜 370 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 土狼在看 371 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 他想要我們的錢 372 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 他當然想要錢 373 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 但他想定下來 374 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 他不會三心二意 375 00:34:21,562 --> 00:34:23,897 他的舅舅很有錢 376 00:34:23,897 --> 00:34:26,358 他想要的不是錢 377 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 他愛妳 378 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 別急 379 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 你的手很襯我的膚色 380 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 莫莉,妳一定要嫁給我 381 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 我要妳當我的妻子 382 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 妳願意嗎? 383 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 你受得了她那族的人嗎? 384 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 我愛這個女人,莫莉 385 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 舅舅,我真的覺得她是淑女 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 那你找到妻子了 387 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 莫莉 388 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 厄尼斯特 389 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 我認識莫莉和她的姊妹們很久 從她們還是小女孩,跑來跑去 390 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 惹麻煩時就認識了 391 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 莫莉摯愛的已故父親納卡伊賽萬 392 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 是我非常親近的朋友,真心的摯友 393 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 他總是要白人叫他吉米就好 394 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 但我總是用他的真名納卡伊賽萬來稱呼他 395 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 我們非常尊敬對方 396 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 妳跟我跳 397 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 繼續往右,我往右邊 398 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 米妮 399 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 米妮,妳需要什麼? 400 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 沒事,先生 401 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 妳有受到好的照顧嗎? 402 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 有 403 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 妳有好的藥嗎? 404 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 因為我要妳知道 如果妳需要,妳能獲得最好的照顧 405 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 我不要妳覺得害怕 406 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 我們帶來太多麻煩給你們 你們所有人都是 407 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 我很抱歉 408 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 我很抱歉 409 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 米妮,我的妹妹 410 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 衰弱病 411 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 安娜 412 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 厄尼斯特 413 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 什麼事? 414 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 厄尼斯特,你最好坐在外面 415 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 什麼...為什麼? 416 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 就是這樣 417 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 如果你不介意 418 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 “就是這樣”?你是說你要我出去? 419 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 是的,先生,可以的話 420 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 好吧 421 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 比爾史密斯 422 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 對 423 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 很顯然 424 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 比爾史密斯沒有善盡責任 好好地照顧米妮 425 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 讓她生病死去,拿走她的人頭權和土地? 426 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 那些石油應該留給她的姊妹們 包括你的太太 427 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 他要搶走原本該屬於莫莉的錢 428 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 她們的母親莉茲 429 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 她的身體不好 430 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 她活不了太久 431 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 大多數奧塞奇人都活不過50歲 432 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 這些女人一個個死去 奧塞奇人又體弱多病 433 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 你必須做好安排,讓自己繼承人頭權 434 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 你懂嗎? 435 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 懂 436 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 現在米妮去世了 437 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 她死後,剩下... 438 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 瑞塔 439 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 安娜 440 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 當然還有莫莉 441 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 對 442 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 莫莉還好嗎? 443 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 她還好 444 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 在顧孩子 445 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - 她也有糖尿病 - 對 446 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 我有時也很擔心她,她經常不舒服,金恩 447 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 那是當然,她怎麼會舒服? 糖尿病很不好受 448 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 如同《約伯記》裡所說 449 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 痛苦的日子將她抓住 450 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 金恩,莫莉還是很堅強,她很堅強 451 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 對,現在是如此 我們希望能持續到永遠,但... 452 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 那安娜呢? 你知道安娜的包包裡放了一把槍嗎? 453 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 嘿,搞屁啊? 454 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 我知道妳很隨便... 455 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 媽的 456 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - 搞屁啊? - 該死的印第安瘋婆娘 457 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 我很愛安娜 458 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 但她總有一天會惹到不該惹的人 459 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 接下來呢? 460 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - 嘿,不要這樣 - 都放桌上 461 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - 別這樣,要有規矩 - 這裡的人都沒規矩 462 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 妳有看到那隻貓頭鷹嗎? 463 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 沒有 464 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 看到貓頭鷹時... 465 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 代表我們快死了 466 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 因為...妳們 467 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 妳們都跟白人結婚 468 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 我們的血統越來越白了 469 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 安娜在哪裡? 470 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 我要安娜 471 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 我就在這裡 472 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 我不要妳 473 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 我要安娜 474 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 我們全部都拿 475 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 這個比那個白 476 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 看不出來這個是雜種吧? 477 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 在我看來,他們兩個都是半吊子的小野人 478 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 保佑這些小傢伙,他們也沒辦法 479 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 一深一淺,就像日蝕 480 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 主用祂的手籠罩大地,使其無端震動 481 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 天啊 482 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - 保重,安娜 - 謝謝,先生 483 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 你在笑嗎? 484 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 還沒...但是... 485 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 我帶了毯子來給媽媽 486 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 妳已經醉了? 487 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 我還在宿醉,是妳把我叫醒 488 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 別讓媽媽看到妳這個模樣 489 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 少對我大驚小怪 490 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 妳好,安娜,妳清醒嗎? 491 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 我超醉的 492 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 你有威士忌嗎? 493 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 昨晚妳喝過了 494 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 只有我的男人能喝我的威士忌 495 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 我不是妳的男人 496 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 也許你沒得選擇 497 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 妳在威脅我嗎? 498 00:47:18,046 --> 00:47:19,173 喂... 499 00:47:19,173 --> 00:47:21,633 安娜,妳冷靜一點 500 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 你會做正確的事 501 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 安娜,妳在威脅我,不要這樣 502 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 跟你說個祕密 你以為我會隨便給人上嗎? 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 我感覺是這樣 504 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 喂...好了 505 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 帶她去另一間房間 506 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 你也一樣,厄尼斯特,聽到沒? 507 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - 你也一樣 - 去另一個房間 508 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 姊姊,冷靜 509 00:47:44,156 --> 00:47:45,282 對,我沒事 510 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 妳好漂亮 511 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 妳知道我是誰嗎? 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 知道 513 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 妳知道我的什麼? 514 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 拜倫柏克哈特,你去死 515 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - 安娜... - 安娜 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 喂,好了 517 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 敢跟我的男人說話,我會砍了妳 我會殺了那女人,再殺了你 518 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - 停 - 我不是妳的男人,我想怎樣就怎樣 519 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 - 把她帶走 - 帶她出去 520 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 把槍給我 521 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - 她有槍 - 把槍給我,快點 522 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 不准靠近這些白人女人 不准靠近那些妓女 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 快走 524 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 出去 525 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 野蠻人 526 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 來,查理,就在這裡 527 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 這位法國士兵,他走過來 想拿那個平底鍋 528 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 我看到他的一條腿被炸斷了 529 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 很多人回來都是這副模樣,不停顫抖 530 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 嘿 531 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 你知道有人發現查理懷特霍恩的屍體嗎? 532 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 有...是誰幹的? 533 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 我不知道 534 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 是他老婆嗎? 535 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 很有可能 536 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 至於安娜... 537 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 現在我該帶她回家了 538 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 妳... 539 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 太野了 540 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 安娜...該走了,拜倫在等妳,快點 541 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 快一點 542 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 妳是我最好的祝福 543 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 我是妳最愛的女兒嗎? 544 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 對 545 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 留在這裡陪我 546 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - 安娜,快點 - 別再敲了 547 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 厄尼斯特,我該走了嗎? 548 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 對 549 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 你不想要我在這裡吧? 550 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 你想擺脫我,對吧?你這條蛇 551 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 你怕我會多嘴 552 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 對,我看得出來你害怕 553 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 妳看起來比較清醒了 554 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 謝謝,妹妹 555 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 妳是我的珍寶,妳知道嗎? 556 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 今晚別出門 557 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 妹妹,妳擔心太多了 558 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 來,我們走吧 559 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 好 560 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 天啊,我們再去喝一杯 561 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 不,安娜,我要載妳回家 562 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 不,你要載我去咻砰鎮 563 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 拜倫現在就帶她回家 564 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 我太醉了 565 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 這樣啊 566 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 他會帶她回家 567 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 莫莉,妳姊姊安娜出事了 568 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 沒事...親愛的 569 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 沒事 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 沒事 571 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 這是妳姊姊安娜布朗嗎? 572 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 抱歉,這是妳姊姊安娜布朗嗎? 573 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 是 574 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 兩位我們的族人 安娜布朗和查爾斯懷特霍恩 575 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 都遭到謀殺 576 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 這些白人在謀殺我們 577 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 安娜布朗一案 578 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 她坐在西邊的家人籌了 579 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 大約兩千到五千美元 580 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 做為逮捕和定罪兇手的獎金 581 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 莫莉柏克哈特僱用了一名私家偵探 582 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 當金錢到來時 583 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 我們早該知道它也帶來其他東西 584 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 因為這些是白人的錢 585 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 不同於我們在密蘇里州、阿肯色州 和堪薩斯州學到的觀念 586 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 有什麼不屬於我們保留區的東西 來到這裡? 587 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 是他們,他們就像 在我們族人頭上盤旋的禿鷹 588 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 對 589 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 他們想把我們的屍體吃乾抹淨 590 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 我們離開密蘇里州時 甚至沒有留下死去的嬰兒 591 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 我們埋葬了他們,騎著戰馬踏平了墳墓 592 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 讓大家知道,我們再也不會離開這個地方 593 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 我們將死在這裡,直到最後一人 594 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 對 595 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 枝條 596 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 嘿,莫莉,我無法表達我的哀傷 597 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 但她蒙主寵召了 598 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 她蒙主寵召了 599 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 他們甚至來到此地 與我們的年輕女子結婚 600 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 我僱用了一些白人 601 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 他們自稱是我的朋友,但我覺得並非如此 602 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 他們有些人連假裝在工作都懶 603 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 他們到處閒晃,旁若無人 604 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - 好,先生們,請不要動 - 我們知道啦 605 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 這些人是無賴,白人就是普通的無業遊民 606 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 我們不能向郡政府求助 607 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 我們不能向奧克拉荷馬州求助 608 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 我們為何會覺得他們會幫我們? 609 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 我們比他們早在此地生活 我們先來到這個家園 610 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 對... 611 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 我們之所以在這裡繁衍後代 是因為大地之母允許我們這樣做 612 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 對 613 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 沒人能把我們趕離這片大地 除非上帝將我們全部召喚回去 614 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 對 615 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 我們得知道這一點 616 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 但我們也得知道來到此地的邪惡勢力 617 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 你們擁有它想要的東西 618 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 對 619 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 當我們經歷種族滅絕和死亡時 它棄我們不顧 620 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 但現在,我們讓最初的25個家族齊聚於此 621 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 對 622 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 我們要來支持你們 623 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 有一句古老諺語說 奧塞奇族是死於敵人之手 624 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 別讓他們獨自赴死,要加入他們 625 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 這樣我們去天堂時 會知道我們仍然是戰士 626 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 我們必須改變,但在改變之前 我們要像大地之火一樣 627 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 除掉我們面前的一切阻礙 628 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 議會,我請求你們支持我 629 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 所有男人,以及在場的女性 這些媽媽,這些母親 630 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 我們所有的長者都經歷過這種狀況 631 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 我們唯一知道的是我們有彼此 632 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 我們有善待我們的主 633 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 而其他的...我們從未祈求要擁有富裕生活 634 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 我們只祈求能生活 635 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 我現在就要為此而祈禱 636 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 希望我們能為了子孫,得到那樣的生活 637 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 我們的人生結束了 638 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 我們已不久於人世 但他們的人生才正要開始 639 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 我希望他們成為奧塞奇人 就像祖母賦予我的禮物 640 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 就像祖母賦予你們的禮物 641 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 對 642 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 謝謝你,酋長 643 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 我要再加一千美元的獎金 644 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 給任何提供謀殺案情資的人 645 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 意思是,如果有人知道任何相關線索 一定要來找我 646 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 你們都知道我在哪裡,我很好找 647 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 謝謝,哈爾先生 我們一直很感激你的友誼 648 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 我願意做任何事來幫助身陷困境 649 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 和苦海的奧塞奇人 650 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 我提議我們派巴尼麥克布萊德去華府 651 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 我同意 652 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 麥克布萊德先生、麥克布萊德太太 653 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 是,酋長,我在 654 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 第23項決議,麥克布萊德先生將前往華府 655 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 會晤印第安事務委員會 656 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 他將要求派遣私家偵探及更多警力 657 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 調查這一連串死亡事件 658 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 你接受嗎? 659 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 我接受 660 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 比爾、瑞塔 661 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 厄尼斯特,你好嗎? 662 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 所以你們正在交往? 663 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 米妮死後,瑞塔安慰了我 664 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 嘿,聽著 不要拿走這位死者的珠寶,好嗎? 665 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 我都做得神不知鬼不覺 666 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 不,拜託,法蘭克 不要動珠寶,這一次就好,就當為了我 667 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - 她是我太太的姊姊,好嗎? - 好吧 668 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 租靈車要25美元? 669 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 一具桃花心木棺材要1650美元? 670 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 你要我付奧塞奇人的價碼 你把我當笨蛋嗎? 671 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 沒有,大家都付一樣的錢 672 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 少騙人,麥克阿利斯特的整場葬禮 不超過300美元 673 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 法蘭克,這總共要兩千美元 674 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 麥克阿利斯特的女兒很小 675 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 我告訴你,我要跟金恩哈爾說這件事 676 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 看看他會怎麼說 677 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 如果你要用木箱裝她,我可以用木箱 678 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 我才不要木箱,好嗎? 你要我付奧塞奇人的價碼 679 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 你老婆還說要開棺瞻仰 680 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 但屍體根本沒有臉 681 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 法蘭克,沒有臉,她怎麼會想開棺? 682 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 你想騙我們的錢嗎?你是不是想... 683 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 那才... 684 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 那才不是你的錢 685 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 讓我賺更多錢,付錢給我 這對你來說很容易 686 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 我工作是為了賺錢 687 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 厄尼斯特,就像偉大的主所說 一分耕耘,一分收穫 688 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 你什麼時候見過有奧塞奇人在工作了? 689 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 妳的姊姊安娜留下約十萬美元的財產 690 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 將贈與妳的母親莉茲Q 以及妳,莫莉,還有妳,瑞塔 691 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 我在想,那是一大筆錢 692 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 我聽說托契夫邀請了 艾密特米勒黑臉走唱秀 693 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 來他的生日派對上表演 694 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 我心想:“我們為何不能 用這筆錢來這樣做呢?” 695 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 也許為鎮上舉辦一場派對 再邀請另一支樂隊來 696 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 跟這個人談根本沒用 697 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 邪惡籠罩了我的心 698 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 許多次,我哭泣 而這股環繞我心的邪惡從眼角流瀉 699 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 我封閉我的心,將美好留在心裡 700 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 但仇恨降臨 701 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 他們說,我應該殺死 這些殺害我家人的白人 702 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 柏克哈特太太 我是比爾柏恩斯,專長是破案 703 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 這是我的名片 我的觸角遍布紐約、倫敦、巴黎 704 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 蒙特婁、芝加哥、洛杉磯 開羅、柏林、波士頓 705 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 以及任何有守法公民... 706 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - 巴尼麥克布萊德先生嗎? - 是 707 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 先生,有你的電報,剛剛收到的 708 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 (電報) 709 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 (務必小心,收手吧) 710 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...沒有去過安娜家,查證拜倫的說法 711 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 我去過她家,發現了她的鱷魚皮包 712 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 這可能代表拜倫沒說謊,他有帶她回家 713 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 我弟弟不會說謊 714 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 妳最小的妹妹米妮在兩年前死於衰弱病 715 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 她嫁給一位“比爾史密斯” 716 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 對 717 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 跟妳妹妹瑞塔現在的先生 比爾史密斯是同一人 718 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 對 719 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 同一位比爾史密斯 720 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 兩姊妹 721 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 史密斯先生是個大忙人,在鎮上到處打聽 722 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 自行調查安娜的死 723 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - 不勝感激,治安官,謝謝你,先生 - 再次謝謝你們,感謝 724 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 妳知道這件事嗎? 725 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 妳知道? 726 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 對 727 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 你當時直接去了莫莉家嗎? 728 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 我們沒有直接去 729 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 那你們去了哪裡? 730 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 弗洛爾商店附近的墓園 731 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 她想去看她的地,再去看她的父親 732 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 我不能這樣來看我爸爸 因為我頭髮被風吹得亂七八糟 733 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 你知道我就要有小寶寶了嗎? 734 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - 天啊,不會吧 - 是真的 735 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 我也要替她取名為米妮 736 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 向米妮轉達我的愛 737 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 妳知道安娜當時懷孕了嗎? 738 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 安娜? 739 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 對 740 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 安娜當時懷孕了 741 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 她當時懷孕了 742 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 他有提到拜倫嗎? 743 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 沒有 744 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 有提到我嗎? 745 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 沒有 746 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 你一定要撇清我們跟這件事的關係 747 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 史密斯先生說,他很清楚是誰殺了妳妹妹 748 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 他說,等他查出真相,就會說出一切 749 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 所以...他查出什麼事? 750 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 我還不知道 751 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 他查出什麼事? 752 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 沒什麼 753 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 我會去見小黑 754 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 說到這個,我們談過的... 755 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 談過的事,對 756 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 看看他會怎麼說 757 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 好 758 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 好耶,太好了,我們今晚會很有錢 759 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - 厄尼斯特 - 小黑在哪裡? 760 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - 就是這個啊? - 對 761 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 奧塞奇人的墓,這工作很噁心 762 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 很髒,非常髒 763 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 小黑,你想幹一票大的嗎? 764 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 你不能一直跟那些罪犯做事 765 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 小黑,你得用腦袋,你得思考 766 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 哈爾,他一直說要我們聯手 767 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 你認識比爾史密斯嗎? 他一直在鎮上到處亂講話 768 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 想想,如果有人除掉了 比爾史密斯還有瑞塔 769 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 如果她死了,她所有的財產 都會留給我的岳母莉茲Q 770 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 而她的遺產會留給我的孩子們 771 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 這筆交易很划算,真的很划算 772 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 對你來說是這樣 773 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 對大家來說都是 774 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 史密斯跟她經常出門 775 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 你只要去他們家,埋伏在那裡 776 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 等他們進門時,搞定他們 777 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 他們...瑞塔有三、四顆鑽石 她還有一些耳釘 778 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 比爾史密斯的口袋裡 總是放了200、300美元 779 01:06:47,799 --> 01:06:53,472 那些可以歸你,而且我知道哈爾 會付你一千美元的酬勞 780 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 小黑,聽起來挺好賺的吧? 781 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 你知道我那輛別克小敞篷車吧? 782 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 你一直很喜歡的紅色那輛 783 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 怎樣? 784 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 我把我的別克敞篷車也加進去,如何? 它的保險價值超過它本身的價值 785 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 我可以拿保險金,你可以得到別克敞篷車 786 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 那只是我跟你之間的私下交易 787 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 哈爾不需要知道敞篷車這件事 788 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 但那值不少錢 789 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 該死,厄尼斯特,你真像個貪婪的猶太人 790 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 我只是愛錢 791 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 真的...我愛錢幾乎跟愛我老婆一樣多 792 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 厄尼斯特 793 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 我在 794 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 過來 795 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 怎麼了? 796 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 有比今天早上舒服些嗎? 797 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 有好一點 798 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 好,我跟妳說,妳只是需要睡覺 799 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 睡覺,現在睡覺是最重要的事 800 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 我都睡不著 801 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 我知道,妳就試試看 妳試著休息一下,好嗎? 802 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 好了 803 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 我甚至不知道你還愛不愛我 804 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 莫莉,我當然愛妳 805 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 我需要你在這裡 806 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 我就在這裡,莫莉,我就在這裡 807 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 我愛妳 808 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 現在妳不怕吵醒孩子們了 809 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 妳儘管吵醒孩子們吧 810 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 對... 811 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 他們稱之為“胰島素” 從多倫多進貨的,非常貴 812 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 買得起的人不超過五個 813 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 還沒正式販售 但比爾哈爾已經替你們付了錢 814 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 親愛的,妳聽到了嗎? 815 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - 這個 - 這個 816 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 這是用牛的胰臟做的 817 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 每週會送一次來給我們 818 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 你瞧 819 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 哇,牛的胰臟 820 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 糖尿病的病情可能會很糟 821 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - 妳過去的一小時有吃東西嗎? - 沒有 822 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 請把妳的上衣掀起來 823 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 對 824 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 妳有喝東西嗎? 825 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 羊奶、煎餅 826 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 她也吃了太妃糖和培根,來,跟他們說吧 827 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 妳得跟他們說 828 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 如果妳不停止吃甜食,打這個也沒用 829 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 如果妳吃白人的食物 妳會失去雙腿,或者更慘 830 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 聽到沒? 831 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 沒關係 832 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 可惡 833 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - 嘿,小黑,別跑 - 小黑 834 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - 糟糕 - 站住 835 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - 可惡,小黑,不要跑 - 你要去哪? 836 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 你得先抓到我 837 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 你看 838 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 你好 839 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 你把別克開出來啊? 840 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 上車 841 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 拜倫 842 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 哥哥,過來 843 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - 這裡? - 對,那裡 844 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 請你跪下,厄尼斯特 845 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 跪下 846 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 你有跟小黑湯普森做交易 847 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 讓他把你的紅色敞篷車偷走 然後你領走保險金嗎? 848 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 我... 849 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 對,我有 850 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 小黑因為偷你的車被捕了 851 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 你本來應該怎麼做? 852 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 我本來應該試探 他對比爾和瑞塔那件事的想法 853 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 那現在誰要去搞定 比爾史密斯和他的婆娘? 854 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 我... 855 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 先生,我不知道 856 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 把書拿走 857 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 我... 858 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 對不起 859 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 好,哥哥,站起來 860 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 站起來 861 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 雙肘放在桌上 862 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 我是共濟會32級會員 863 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 我滿懷著 864 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 信心、信任和責任,還有其他東西 865 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 是的,先生 866 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 你知道是什麼嗎? 867 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 不知道 868 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 媽的 869 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 該死 870 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 站起來,坐在那裡 871 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 你在家裡的主導權有危機嗎? 872 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 沒有 873 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 她僱了一個私家偵探 874 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 到處打聽,引起不必要的注意 875 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 她說服部族議會出錢 讓巴尼麥克布萊德去華府 876 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - 我知道 - 她是很精明的女人 877 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 她會讓你更難做事 878 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 對不起,金恩,你知道她只是固執 879 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 厄尼斯特,帥小子 880 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 你覺得莫莉和他們所有人會發生什麼事? 881 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 我愛他們,但遲早有一天 882 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 他們會死 883 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 他們的時代結束了 884 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 就這樣,沒有了 885 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 厄尼斯特,不會有萬一,不會再發生了 886 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 他們一定會死 887 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 這些人頭權一定要由莫莉繼承 888 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 不是給她母親 不是給她妹妹瑞塔,也不是給比爾史密斯 889 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 是的,先生 890 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 你必須重新拿回你家的控制權 891 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 你知道了嗎? 892 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 知道了,金恩 893 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 (私家偵探,威廉J.柏恩斯) 894 01:15:50,634 --> 01:15:51,385 {\an8}(奧克拉荷馬州,土爾沙) 895 01:15:51,385 --> 01:15:52,386 {\an8}(種族暴動畫面首度公開) 896 01:15:52,386 --> 01:15:53,595 {\an8}(暴動中175人喪生,300人受槍傷) 897 01:15:53,595 --> 01:15:54,429 {\an8}(黑人區陷入火海) 898 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 {\an8}(就連才新開幕一週的 黑人衛理公會也未能倖免) 899 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}(隔天早上,“小非洲”僅剩一片殘破) 900 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 套小牛世界冠軍亨利格拉莫 901 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 本郡品質最好、規模最大的私酒商 902 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 看看那些藍旗 903 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 亨利,那是金的嗎? 904 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 比金還好,這是一種認可 905 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 好,亨利,我需要的是能做事的人 906 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 他要能夠按照計畫 幹掉一個老人和他的婆娘 907 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 我不想要隨便找個人 我需要一個能做好這件事的人 908 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 因為我需要他們同時死掉 909 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 所以不能用毒威士忌之類的來下手 910 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 必須萬無一失 911 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - 嘿,約翰 - 是 912 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 把這瓶拿到屋裡,幫我藏起來 913 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 別讓瑪姬看到 914 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 亨利,她有眼睛 915 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 我上次被她逮到,我不希望那個女人... 916 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 給我 917 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 你們為何不去找小黑湯普森? 918 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - 這個嘛... - 小黑? 919 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 他正在監獄坐牢 920 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 跟他說為什麼 921 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 我搞砸了,還有... 922 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 說吧,你跟他說 923 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 因為他想到一個愚蠢的主意 為了要詐領車子的保險金,而害他被捕 924 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 運氣真差 925 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 就是說啊 926 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 還有迪克葛瑞格 927 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 不行,迪克在阿肯色州被通緝 928 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 該死,他在堪薩斯州也被通緝 929 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 那個狗娘養的整天躲躲藏藏 連他自己都找不到自己 930 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 你需要一個炸藥專家 931 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 如果你們要用爆裂物 932 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 那個人要確保你們能進去,同時搞定他們 933 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 在房子底下放“湯” 934 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 硝化甘油或炸藥 935 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 把他們炸死 936 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 我覺得阿薩柯比很適合 937 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - 阿薩? - 對 938 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - 他在哪裡? - 我不太清楚 939 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 他很孤僻 940 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 不過那個王八蛋可能知道 941 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - 嘿,約翰 - 是 942 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 阿薩柯比最近躲在哪裡? 943 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 我不清楚,我猜他躲在他的老巢吧 944 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 那你何不移動你的瘦屁股到穀倉 945 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 看看能不能找把鏟子,把他挖出來? 946 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 現在嗎? 947 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 好吧,我去打聽一下,看能不能找到他 948 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 阿薩柯比 949 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 阿薩,去找他 950 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 好了嗎? 951 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 來吧 952 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - 女士,午安 - 柏克哈特太太 953 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 放這裡,好 954 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 什麼事? 955 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 兩位,我要請你們出去一下 956 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 我跟我太太要說話 957 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - 出去? - 厄尼斯特,沒問題 958 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 一下子就好 959 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 好了 960 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 現在是怎樣? 961 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 我們需要注射胰島素 962 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 莫莉,所以怎麼樣?怎樣? 963 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 好吧 964 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 好吧... 965 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 兩位,把那個給我,我來打 966 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 你來負責注射? 967 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 對 968 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 厄尼斯特 比爾哈爾委託我們進行這項服務 969 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 我知道,只是現在情況就是這樣,好嗎? 970 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 我們還是得跟你收這次看診的費用 971 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 我們特地來一趟,油錢、時間... 972 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 去死吧,要我讓你們敲竹槓?是這樣嗎? 973 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 就是這樣 974 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 給我 975 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 我會還給你,快走,走吧,走 976 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 混帳東西 977 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 妳滿意了吧 978 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 害我把醫生趕走,兩個醫生 979 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 怎樣?我是醫生嗎?妳是醫生嗎? 980 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 愚蠢、固執的婊子 應該讓男人做他們的工作 981 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 妳應該要... 982 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 所以我現在成了醫生? 983 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 我是醫生、護士 984 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 管家、保姆 誰知道還得身兼什麼角色啊? 985 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 這不會有幫助 986 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 這不是好東西 987 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 金恩哈爾送了這個給妳 他送了這個禮物,妳... 988 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 莫莉,全世界只有五個人能拿到 妳是其中之一 989 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 妳是其中一個幸運兒,想想孩子們 990 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 這東西能救妳的命 991 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 可是,不,妳以為自己無所不知,對吧? 992 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 用妳的印第安方法 993 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 妳以為妳能好轉,光靠那些巫醫 994 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 那些根和藥草,還有...那些狗屁? 995 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 莫莉,妳不會好轉 996 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 那個才是真正的藥 997 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 妳覺得有人會傷害妳嗎? 998 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 妳覺得我會傷害妳嗎? 999 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 妳不否認嗎? 1000 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 試試看,好嗎? 1001 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 莫莉,情況也許會先惡化才好轉 1002 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 我會照顧妳 1003 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 沒人會傷害妳,我會保護妳 1004 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 打開 1005 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 亨利,你感覺如何? 1006 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 很好,有時我會覺得悲傷 1007 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 這不是我們該解決的健康問題 1008 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 他的身體超好,拜託,亨利跟馬一樣健康 1009 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 比爾,沒錯 1010 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 所以你打算怎麼做? 你要殺了這個印第安人嗎? 1011 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 你怎麼知道? 1012 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 最好小心點 1013 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 沒有,他只是需要買保險,就這樣 1014 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 只是一個手續,但他得照做 1015 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 那我的憂鬱症怎麼辦? 1016 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 喝點威士忌就行了 1017 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 你最好小心點 1018 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 比爾,不知道,這看起來不太妥當 1019 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 這次很難找到正當的理由 1020 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 他欠我很多錢 1021 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 比爾,我的監管人不肯把我的錢給我 1022 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 你需要什麼? 1023 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 我想買一些私酒 1024 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 不,亨利,你不需要酒,酒會傷身 1025 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 醫生說我應該喝點酒 1026 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 我不管他說了什麼 他不知道自己在說什麼 1027 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - 亨利,走吧 - 嗨,珀爾 1028 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - 我老婆跟羅伊邦奇有一腿 - 什麼? 1029 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 我老婆跟羅伊邦奇有一腿 1030 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 誰在乎羅伊邦奇? 1031 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 朋友,女人都對你投懷送抱 你的女人緣很好 1032 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 安於現狀,別做傻事 1033 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 我想傷害自己 1034 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 那不是真男人的做法 1035 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 真男人能得到他的東西,但他們不給我 1036 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 妻子應該要尊重先生,我不想活了 1037 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 我覺得很羞愧 我為身為奧塞奇印第安人而感到羞恥 1038 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 給我私酒,不然就給我一把槍 1039 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 聽著,亨利,你跟珀爾過得很開心 1040 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 你別做傻事,聽到沒? 1041 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 我需要你,朋友,我需要你 1042 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 亨利,不行,亨利,你在幹嘛? 亨利,不行 1043 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - 你竟敢這樣做? - 亨利,住手 1044 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - 你敢碰我老婆? - 把他拉走 1045 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 你離我老婆遠一點... 1046 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - 我沒有對你怎樣 - 你這個... 1047 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 我厭倦了向朋友討東西 我明明就可以自己付錢 1048 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 亨利,你得帶你的監管人來 1049 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 那是誰告訴你怎麼花你自己的錢? 1050 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 亨利,別說了 1051 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 在你們下那些臭船以前 我的祖先過著自由的生活 1052 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 你自以為比我了不起嗎? 1053 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - 你自以為比我了不起嗎? - 走吧 1054 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 我叫你別做蠢事 結果你跑去打羅伊邦奇,拜託 1055 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 我打爆他,哈爾牧師,我打爆他 1056 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 你為何要照顧他? 1057 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 因為他有憂鬱症 1058 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 你知道他去年試圖自殺嗎? 1059 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 是嗎? 1060 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 我照顧他,因為他是我的鄰居 也是我最好的朋友 1061 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 那裡躺著兩萬五千美元 1062 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 我幫他買了保險,用來還他欠我的錢 1063 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 所以如果他在年底前成功自殺 我的錢就沒了 1064 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 所以他至少得再活幾個月 1065 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 我搞不好還有機會得到他的人頭權 1066 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 你該知道一件事 1067 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 莫莉的第一任丈夫就是躺在地上的那個人 1068 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 你說“第一任丈夫”是什麼意思? 1069 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 奧塞奇人不離婚的 1070 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 他們曾經結婚 他們在保留區的一場儀式上結過婚 1071 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 什麼意思? 你是說,她跟他還有婚姻關係? 1072 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 不,他們當時才15歲 那是傳統,不代表什麼 1073 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 如果我結過婚,我會告訴她 但她沒跟我說過這件事 1074 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 她對你如何? 1075 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 她對我很好,她很好 1076 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 那你就讓她保有自己的祕密 1077 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 這樣你也能保有你的祕密 1078 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 有人能幫忙嗎? 1079 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 皮茲畢提想找他的3K黨 來查出殺害安娜的兇手 1080 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 他說他們在幫忙把遊手好閒的人趕出鎮 1081 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 皮茲跟他的3K黨想在這裡掌權 他們沒有辦法 1082 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 他們得讓警察辦案 1083 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 莫莉,我非常不認同3K黨 1084 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 他們很渴望權力 1085 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 他們得不到的 1086 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 有人能幫忙嗎? 1087 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 部族試過請巴尼麥克布萊德幫忙 1088 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 他沒有回來 1089 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 我們請了一位私家偵探,但是... 1090 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 妳有付錢給他嗎? 1091 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - 有 - 他跑了,對吧? 1092 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 厄尼斯特,他跑了... 1093 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - 對... - 對 1094 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 看起來是這樣,金恩,看起來是這樣 1095 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 我覺得我們應該更謹慎地 1096 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 使用莫莉的錢,厄尼斯特 1097 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 我不是在批評,我只是表達意見 1098 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - 你買了一座農場 - 對 1099 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 好,你沒有問過我的意見 1100 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 厄尼斯特,也許你應該先問過我 因為我會幫你 1101 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 我會幫你們 1102 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 你能認識莫莉是因為我 你在這裡是因為我 1103 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 讓我幫助你們 讓我給你們建議,跟我討論 1104 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 賈德森沒跟我說豬生病的事 1105 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 但現在...金恩,我學到了教訓 這種事不會再發生了 1106 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 那就是一項糟糕的投資,很糟的投資 1107 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 莫莉 1108 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 妳今晚怪怪的,怎麼了? 1109 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 現在是個好時機,所以... 1110 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - 莫莉懷孕了 - 什麼? 1111 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - 對 - 天啊,我的... 1112 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 是嗎?這樣嗎? 1113 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 對 1114 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 天啊 1115 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 對,金恩,我們發現莫莉懷孕了 1116 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 天啊... 1117 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 喜事,喜事降臨這個家 1118 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - 太好了,恭喜 - 謝謝 1119 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 祝福妳 1120 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - 恭喜 - 謝謝 1121 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - 恭喜 - 恭喜 1122 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - 謝謝 - 恭喜 1123 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 我們好高興 1124 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 威莉,謝謝妳 1125 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 亨利,進來,我們剛剛知道一個大好消息 1126 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 莫莉又懷孕了 1127 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 我有預感是女生,我從來沒猜錯過 1128 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 恭喜 1129 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 我有很強烈的預感 1130 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - 我們要開始織一張嬰兒毯 - 對 1131 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 我們要選顏色,我們去... 1132 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 恭喜 1133 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 我們去布行... 1134 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 抱歉打擾你們 1135 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 叔叔,我得跟你談談,麻煩了 1136 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 沒問題,亨利 你去坐一下,我待會就過去 1137 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 我得先跟他們聊聊 1138 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - 你先去,在那裡等我 - 謝謝你 1139 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 在她生病期間,你都有跟她做愛? 1140 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 金恩,她是我的太太,這種事很正常,對 1141 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 也許這只是你的“變態屁好”吧 1142 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 好,上帝保佑你和那個孩子 1143 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 第一任丈夫? 1144 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 你覺得那代表 這個家族的財產,他也有份嗎? 1145 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 亨利 1146 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 叔叔 1147 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 拉姆齊,我知道你現在過得很辛苦 1148 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 你有很多孩子,聽說有七、八個 1149 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 是啊,很多孩子,對吧? 1150 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 金恩比爾哈爾想知道你要不要幹一件差事 1151 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 去殺某個人 1152 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 我不行,我不想做那種事 1153 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 是個印第安人 1154 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 那就不一樣了 1155 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 你認識亨利羅恩嗎? 1156 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 不,我不認識他 1157 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 你覺得怎麼樣? 1158 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 聽著,我現在就帶你去 1159 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 我要買一輛敞篷車給你 這樣你就能開車替他辦這件事 1160 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 我需要的絕對不只一輛敞篷車 才能解決我的問題 1161 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 我們可以再討論 1162 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 我希望你別擔心殺人的事 1163 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 那個印第安人,他有憂鬱症 1164 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 他已經試圖自殺兩次了 1165 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 這是哈爾說的 1166 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 他甚至希望你做得像羅恩是自殺 1167 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 從前額進去,懂嗎?前額 1168 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 騎士邁步前進,皮茲,好樣的 1169 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 嘿,厄尼斯特 1170 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 所以厄尼斯特要我在 費爾法克斯的一間餐廳見這個印第安人 1171 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - 約翰,約翰拉姆齊 - 約翰拉姆齊 1172 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - 亨利,幸會 - 你好嗎? 1173 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 他坐在我旁邊 我聞到他氣息中的威士忌氣味 1174 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 你想買一點酒嗎? 1175 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 我跟他說我能賣一些給他 1176 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - 對 - 對,需要就來找我 1177 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 我叫他在穿過 索爾史密斯牧場的路上跟我見面 1178 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 大約10點 1179 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 夥伴,看看我在負鼠洞裡找到了什麼 1180 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 好了,別那麼小氣 1181 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 好 1182 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 天啊,這酒會讓肝翻來攪去的 1183 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 我跟這個印第安人見過幾次後 我們變得滿投緣的 1184 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 對於他覺得不受尊重的問題等等 1185 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 有時,我們會去麥基太太的地方 1186 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 結果他拿了,你們能想像嗎? 1187 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 什麼樣的治安官會到處兜售古柯鹼啊? 告訴我啊 1188 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 你少來這一套 1189 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 這關係持續了一陣子 1190 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 我想說服自己鼓起勇氣 1191 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 有一天,我決定動手,一切天時地利人和 1192 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 所以我跟這個印第安人說 我們去弄一瓶酒和一些女生來 1193 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 跟我約在通過史密斯牧場的那條路上 1194 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 相信我,這比我們上次喝的還好 1195 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 該死 1196 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - 你有空嗎? - 有,幫我看著牛仔 1197 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 怎樣?什麼事? 1198 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 哈爾在哪裡? 1199 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 不知道,在咻砰鎮或波哈斯卡鎮吧 怎麼了? 1200 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 跟他說事情辦好了 1201 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 你下手了?在哪裡下手的? 1202 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 在通過索爾史密斯牧場的 那條路上,就這樣 1203 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 給你,我不想再帶著 1204 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - 約翰 - 我受夠這些人了 1205 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 亨利羅恩死了 1206 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 他是自殺嗎? 1207 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 不知道 1208 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 他總是很悲傷 1209 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 總是如此 1210 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 妳跟他很熟吧? 1211 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 我們從小就認識 1212 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 你舅舅知道嗎?他們是朋友 1213 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 知道,他知道 1214 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 他是被謀殺的嗎? 1215 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 不知道 1216 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 他去年曾經想自殺 1217 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 你知道那件事嗎? 1218 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 他是他殺還是自殺?你知道嗎? 1219 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 我不知道 1220 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 其實他一直嚷嚷著說要殺了羅伊邦奇 1221 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 羅伊搞他的老婆 1222 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 所以兇手不會太難找,對吧? 1223 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 也許他就是自殺,跟妳說的一樣 1224 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 這本來應該要是自殺的,你這個蠢貨 1225 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 你沒叫他把槍留在現場嗎? 1226 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 我有叫他把槍留在現場,我跟他說... 1227 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - 你有叫他把槍留在那? - 金恩,我照你的話跟他說 1228 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 我不知道他為何沒留槍,我不知道 1229 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 我照你的話跟他說 1230 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 你叫他朝前額開槍嗎? 1231 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 那他為何會從後面開槍? 1232 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 這麼簡單的事,前就是前,後就是後 1233 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 他應該讓現場看起來像自殺 1234 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 看起來就像他殺 不應該這樣的,你懂嗎? 1235 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 我叫他要朝前額開槍 就像這樣,就像你跟我說的 1236 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 我向你保證,我用我的孩子們發誓 1237 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - 別這樣,冷靜,你冷靜 - 金恩,我用我的孩子們發誓 1238 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 別用你的孩子發誓,這樣顯得你很蠢 1239 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 我沒有,我不蠢,因為我照你說的做了 1240 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 金恩,這是什麼? 1241 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 恐懼燈 1242 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 他們點亮燈泡,以免被殺 1243 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 快... 1244 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 他在那裡,停車 1245 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 嘿,羅伊 1246 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 你現在不該在這裡 1247 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 有線民告訴我,你應該離開這裡 1248 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 因為治安官辦公室想起訴你殺人 1249 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 他們知道你有射殺亨利的動機 1250 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 要是我逃走,就顯得我有罪,我沒有犯罪 1251 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 要是你逃走... 1252 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 你不逃的話,就得為這件事坐牢 不管你有沒有做 1253 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 我只是出於友善這樣建議 如果是我,我會逃 1254 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 謝謝你,比爾,我想我不會逃跑 1255 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 而且你不是我的朋友 1256 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 我會冒險留在費爾法克斯 1257 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 妳是古老天之族 1258 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 小安娜 1259 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 妳的名字是瓦赫倫帕 1260 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 莫莉,衰弱病是什麼? 1261 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 衰弱?日漸衰弱? 1262 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 米妮死於這種病 1263 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 媽媽也死於這種病 1264 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 安娜被槍殺 1265 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 這塊毛毯如同披在我們背上的槍靶 1266 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 我們為何不直接離開?我們去科羅拉多泉 1267 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 看看我,我沒辦法出遠門 1268 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 莫莉,妳有受到妥善的照顧嗎? 1269 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 我有厄尼斯特和孩子們 1270 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 厄尼斯特負責照顧我,盡他的所能 1271 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - 奈蒂 - 是 1272 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 能請妳給我姊姊一些吐司嗎? 1273 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - 當然可以,還要加一點咖啡嗎? - 謝謝 1274 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 妹妹 1275 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 謝謝妳 1276 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 所以你跟莫莉也要留在鎮上嗎? 1277 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 對,我們留在這裡,所以... 1278 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 比爾,你們家很舒服,真的很舒服 1279 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 謝謝,厄尼斯特 肖恩兄弟給了我們很好的價錢 1280 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 也留了一些好東西給我們 1281 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 真的啊? 1282 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 當然比不上你們買的東西 但對我們來說夠好了 1283 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 你也知道莫莉 她就是喜歡好東西,所以... 1284 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 你比較喜歡吧 1285 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 比爾,我聽起來幾乎覺得 你好像在說我是印第安婆娘的男人 1286 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 厄尼斯特,我絕不會這樣稱呼其他男人 1287 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 好 1288 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 我不介意 1289 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 你要喝點酒嗎? 1290 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 好,如果你有酒,我想喝一點 1291 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 我沒有 1292 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 那你幹嘛問? 1293 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 你好像很緊張,如此而已 1294 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 我跟你說,比爾 我不緊張,一點都不緊張 1295 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 我只是不喜歡跟你說話 1296 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 主要是這個原因 1297 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 厄尼斯特,我做了什麼事惹你不高興嗎? 1298 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 什麼事惹我不高興?沒有,只是... 1299 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 你這個樣子就惹我不高興了,就是這樣 1300 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 厄尼斯特,上帝創造了我 我無法改變什麼 1301 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 對,無法 1302 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 除非你想殺我 1303 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 還是那是你老大的任務? 1304 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 莫莉,親愛的,該走了 1305 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - 吉姆 - 莫特爾 1306 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 如果你有放特別的東西在家裡 儘快把東西拿走 1307 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 好 1308 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 大衛 1309 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - 你好嗎? - 很好 1310 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 我要去沃思堡看牲畜展 1311 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 但我要你去找阿薩柯比 跟他說史密斯那件事該動手了 1312 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 聽到沒? 1313 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 我不認識他,我不認識阿薩柯比,他... 1314 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 他該去哪裡找阿薩? 1315 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 去找約翰拉姆齊,他會知道 1316 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 知道了嗎?去找約翰拉姆齊 叫拉姆齊跟阿薩說該動手了 1317 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 我們要去沃思堡 1318 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 我們要去沃思堡 1319 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 看著我,讓我知道你懂了 1320 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 我懂,我知道 我會去找拉姆齊,然後跟他說 1321 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 好 1322 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - 約翰 - 是我 1323 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 我要替金恩哈爾傳個話給你 1324 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 他要你去找阿薩柯比 1325 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 叫他去解決比爾和瑞塔,知道嗎? 1326 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - 約翰,該動手了 - 我現在沒辦法,我老婆病了 1327 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 我老婆也生病了 1328 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 你幹嘛不自己去? 1329 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 為什麼你老是想找 像我這樣的人替你做事? 1330 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 因為我不認識阿薩柯比 1331 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 我連他長什麼樣子都不知道,對吧? 1332 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 約翰,我可以去找他,但我沒辦法 因為我不知道他長什麼樣子 1333 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - 好吧 - 抱歉 1334 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 好吧,我會去找他,但現在不行 1335 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 你現在不行,我告訴你 1336 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 哈爾說這件事必須馬上去辦,不能等 1337 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 必須馬上去辦,現在就去 1338 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 厄尼斯特,你很咄咄逼人 1339 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - 我還得繼續工作 - 我告訴你 1340 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 約翰,你還有一次機會 就是現在,還有一次機會 1341 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 我會跟金恩哈爾說 我會跟他說你現在就會去辦 1342 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - 我不想丟掉這份工作 - 約翰,你沒得選擇,快去 1343 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 我試著好好跟你講 1344 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - 我會去,我會搞定這件事 - 約翰,我試著好好跟你講 1345 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - 我會去辦,我說了我會去 - 好,你最好快去 1346 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 現在,約翰,現在 1347 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 阿薩... 1348 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 我在 1349 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 我是約翰,別開槍 1350 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 你準備好炸藥了嗎? 1351 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 媽媽,媽咪 1352 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 妳去了哪裡? 1353 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 我去瑞塔家 1354 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 妳應該待在家的 1355 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 來 1356 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - 牛仔耳朵痛 - 天啊,真的嗎? 1357 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 你知道,我不在的時候 比爾對瑞塔不太好 1358 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 聽著,莫莉,我... 1359 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 我不希望妳現在太常出門 畢竟發生了這麼多事 1360 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 但我只是去我妹妹家 1361 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 妳跟孩子們應該待在家裡 1362 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 好嗎? 1363 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - 天啊 - 怎麼了?那是怎麼回事? 1364 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 我不知道... 1365 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - 薇拉 - 天啊 1366 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 薇拉 1367 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 莉茲 1368 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 怎麼回事? 1369 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 牛仔來媽咪這邊 1370 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 這裡就像土爾沙,就像土爾沙 1371 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - 小心,到處都是玻璃 - 爆炸是從哪來的? 1372 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 是誰的房子? 1373 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 是誰的房子? 1374 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - 是比爾和瑞塔家 - 比爾和瑞塔家 1375 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - 奈蒂住在後房,那裡 - 奈蒂住在後面 1376 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 - 奈蒂波克夏,她住在這裡 - 奈蒂 1377 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 奈蒂 1378 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - 奈蒂 - 那是比爾史密斯 1379 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 開槍打死我,該死 1380 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 開槍打死我 1381 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 是瑞塔,瑞塔在這裡 1382 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 是瑞塔,快點,是瑞塔 1383 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - 瑞塔,妳聽得到嗎? - 瑞塔... 1384 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 瑞塔 1385 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 她應該死了 1386 01:54:04,803 --> 01:54:18,025 媽咪... 1387 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 媽咪... 1388 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 厄尼斯特 1389 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}歡迎來到沃思堡牲畜展與牛仔競技賽 1390 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 歡迎各位來第一場地 與牛仔競技冠軍亨利格拉莫見面 1391 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 要簽名,上鏡頭 1392 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 跟那個男人聊天,就在第一場地 1393 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 用太多炸藥了 1394 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 比爾,你做得太明顯了 1395 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 奈蒂,那個女傭 1396 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 他們還在找她的屍塊 1397 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 莫莉柏克哈特,無行為能力 土地編號285號 1398 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 三、二、一 1399 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 妳要300美元,因為妳要去華府? 1400 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 對 1401 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 莫莉,對一個生病的婦女來說 旅程會很辛苦 1402 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 我不能讓妳領這筆錢 也不能讓妳去這一趟 1403 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 這樣會害到妳和妳的孩子們 1404 01:56:40,209 --> 01:56:44,463 我想現在就去,因為我活不久了 1405 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 這可能是我做的最後一件事 1406 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 幸會,酋長,謝謝你 1407 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - 謝謝你的... - 波尼卡索酋長 1408 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 柯立芝總統,女士、先生們,請看這裡 1409 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 三、二、一 1410 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 總統先生,我是莫莉柏克哈特 請派人幫助我們 1411 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 奧塞奇發生謀殺案,而警察毫無作為 1412 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 我失去我的母親和姊妹 1413 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 好多奧塞奇人 因為石油權利金而遇害,拜託 1414 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 好 1415 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 謝謝妳 1416 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 非常謝謝妳 1417 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 繼續給你老婆注射胰島素 1418 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 還有加上這個 1419 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 這樣一整瓶 1420 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 厄尼斯特,比例一定要對 1421 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 你照平常那樣注射 1422 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 這只是為了讓她慢下來 1423 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 就是這樣而已,讓她慢下來 就是這樣而已 1424 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 每天同樣的時間,餐前30分鐘 1425 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 一整瓶 1426 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 厄尼斯特,你相信《聖經》嗎? 1427 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - 相信 -《舊約》那些奇蹟呢? 1428 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 你希望奇蹟發生,讓這一切都消散嗎? 1429 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 你知道奇蹟不會發生了 1430 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 我知道 1431 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 金恩,我知道,她去了華府,所以... 1432 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 我們得讓她慢下來,對吧? 1433 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 對 1434 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 得讓她慢下來 1435 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 神父,我害怕 1436 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 妳害怕什麼? 1437 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 我害怕在自己家裡吃東西 1438 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 妳為何害怕在自己家裡吃東西? 1439 01:59:45,394 --> 01:59:46,812 我害怕 1440 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 妳知道誰可能想傷害妳嗎? 1441 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 我想把樓上的床搬下來到後房 1442 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}我們只吃薇拉做的食物,別人做的不吃 1443 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 安娜寶寶得了百日咳 1444 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 她需要人照顧 1445 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 我要她去跟畢格哈特兄弟和姊妹住 1446 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 這樣她才會好轉,這樣能治好她的咳嗽 1447 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 媽咪 1448 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 厄尼斯特,你獨自一人 去火車站拿我的胰島素 1449 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 不要跟肖恩兄弟拿 1450 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 莫莉,好 1451 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 我媽媽來找過我,她要我跟她一起跳舞 1452 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 我跟她說,我沒辦法跳舞了 1453 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 她跟我說,我快死了 1454 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 她不想讓我孤單地死去 1455 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 夢境可能會讓妳覺得自己快死了 1456 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 這只是暫時的,接著妳就會回神了 1457 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 她說那個男人就在這裡 1458 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 什麼男人? 1459 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 戴帽子的男人 1460 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 我想跟那個戴帽子的男人談談 1461 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 有很多人都戴帽子,對吧? 1462 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 妳休息吧 1463 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 柏克哈特先生? 1464 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 哪位? 1465 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 我是湯姆懷特,調查局派來的 1466 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 你好嗎? 1467 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 調查...什麼?那是什麼? 1468 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 我從華府被派來瞭解這些謀殺案 1469 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 瞭解它們的什麼? 1470 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 瞭解是誰幹的 1471 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 你是偵探嗎? 1472 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 私家偵探嗎?你是哪位? 1473 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 不,先生,我以前是德州騎警 1474 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 我現在在聯邦政府工作,叫做調查局 1475 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 我跟你說,如果你有問題... 1476 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 如果你有問題,你得去問治安官 1477 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 他或許能回答你想知道的事 1478 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 是的,先生,我已經跟他談過了 1479 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 但我是來找莫莉柏克哈特問話的 她的姊妹和母親去世了 1480 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 對,莫莉?對,她是我太太 1481 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 她生病了,現在病得很重 我是她的先生,厄尼斯特柏克哈特 1482 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 你可以之後再來找她 1483 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 但是現在我不知道要跟你說什麼 1484 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 她的狀況不太好,所以... 1485 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 明天可以嗎? 1486 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 明天?這...那樣太趕了 1487 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 因為就像我說的,她的狀況不太好 1488 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 但是你可以...星期五再來,可以嗎? 1489 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 她現在在家嗎? 1490 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 她有糖尿病,你懂嗎?對 1491 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - 是嗎? - 對 1492 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 她正在休息,我在照顧她,所以... 1493 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 你星期五再來,好嗎? 1494 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - 星期五? - 對,星期五 1495 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 我再過來,先生,謝謝你 1496 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 他是約翰雷恩,瑪麗表姊的朋友 他是來找家人的 1497 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - 歡迎來到奧塞奇國度 - 謝謝 1498 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 歡迎來到費爾法克斯 1499 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 歡迎來到奧塞奇之地 1500 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 好,謝謝,有人跟我說 我在哈莫尼有奧塞奇族的親戚 1501 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 你是哪裡人? 1502 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 金恩,我得跟你談談 我得找你談,抱歉 1503 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - 現在不行,你要等一下 - 不行,我不能等,我得跟你談... 1504 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 沒辦法等,他們來我家... 1505 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - 你是怎麼回事? - 我要跟你談談 1506 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 怎麼回事? 1507 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 厄尼斯特 1508 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 金恩,我很擔心,他們來過我家... 1509 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 私家偵探 1510 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - 你家? - 對,我家 1511 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - 是誰跟你說的? - 我不知道他們想做什麼 1512 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 他們就...他們來我家 1513 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 你...做了什麼? 1514 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 聽著,我越來越擔心,懂嗎? 他們知道些什麼 1515 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - 他們會知道我們做了一些事 - 冷靜 1516 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - 金恩,我們現在就得談談這件事 - 你先冷靜,冷靜下來 1517 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - 聽懂了嗎? - 懂 1518 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - 控制一下自己 - 我有 1519 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - 控制自己,冷靜下來 - 我儘量,但你... 1520 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 冷靜 1521 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - 我們什麼時候要談... - 馬上,現在 1522 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - 我們之後再談,現在不談... - 好... 1523 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - 金恩,你... - 現在不談 1524 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 你是為了麥克布萊德遇害而來嗎? 為了那個白人? 1525 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 或是因為我們不得不去華府 1526 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 付兩萬美元給美國政府 才能把你請到這裡? 1527 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 我認為現在查出兇手是誰,還不算太晚 1528 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 是誰? 1529 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 死者已經多到數不清了 1530 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 有數百人被殺 1531 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 過去,我們會和這些人戰鬥 1532 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 20年前,我在海外打義和團時 1533 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 我分得出來誰是敵人,我知道該殺死誰 1534 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 如果我們能找出這些人,我們會殺了他們 1535 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 不...亨利羅恩應該拿到兩萬五千美元 1536 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 他已經死了好幾個月... 1537 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 拜託把亨利羅恩的理賠金給我 1538 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 你得跟丹佛營業處吵 他們對索賠提出異議 1539 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - 你是誰? - 我是J.T.瓊斯,丹佛營業處的人 1540 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 好,J.T.瓊斯,我想跟你說一件事 1541 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 這是費爾法克斯的問題,不是丹佛的問題 1542 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 索賠申請送去丹佛,他們提出異議 1543 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 你一直說丹佛,這裡不是丹佛 這裡是費爾法克斯 1544 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 我要羅恩的理賠金,拜託,寫支票給我 1545 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 哈爾先生,抱歉 但我得先收到丹佛的指示,才能... 1546 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - 你知道我是誰嗎? - 知道,先生 1547 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 你不給我面子嗎?你不給我那筆錢嗎? 1548 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - 不行,先生 - 你一定會後悔 1549 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 你一定會後悔,保險推銷員先生 1550 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 先生們,請進 1551 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - 嘿,哈爾先生 - 是 1552 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 CJ羅賓森來找你 1553 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - 哈爾先生 - CJ 1554 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 你想估個價嗎? 1555 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 我想先看看 1556 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 好,快一點,別看太久 1557 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 她沒有臉 1558 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 他們把她的頭拿走 1559 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 我們沒有用煙把她送到天上 瓦康塔不會知道她是誰 1560 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 我們有把房子燒成煙 1561 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 親愛的,我們有把房子燒成煙 妳只是不記得了而已 1562 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 妳不記得了 1563 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 我們當時跟比爾和瑞塔 還有喬瑟夫和柏莎一起 1564 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 我們同聚一堂 我們一起在那裡好幾個小時 1565 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 只是...妳不記得了而已 1566 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 莫莉 1567 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 妳先休息 1568 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 詹姆斯和大衛肖恩,我們來自調查局 1569 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 我們想問你們一些 關於安娜布朗之死的問題 1570 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 穿好衣服,我們馬上就回來 1571 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 我想你們得去見地方治安法官 1572 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 他手上有安娜布朗命案的驗屍紀錄 1573 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 那些紀錄從他的辦公桌上不見了 1574 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - 那你們得去找殯葬業者特頓 - 特頓 1575 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 對,他知道你們可能需要的所有細節 1576 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - 他把頭骨留了下來,大衛,對吧? - 對 1577 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 我們也找過他了,所以現在才找上你們 1578 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 你們有沒有可能弄丟了 殺害她的那顆子彈? 1579 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 不可能,因為我們從沒找到過 1580 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 所以你們才切開大腦找那顆子彈嗎? 1581 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 對,沒錯 1582 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 屍體的狀況很糟 因為她當時已經死了五或... 1583 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - 六,六天 - 六天 1584 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 所以後來我們把她從墓裡挖出來 1585 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 你們為什麼要把屍體切成小塊 1586 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 又用肉斧把四肢的肉切下來? 1587 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 我們在找子彈 1588 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 這樣啊 1589 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 我們找不到子彈,對 1590 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 這是印第安部族議會的事 1591 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 你們應該去找酋長... 1592 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - 波尼卡索 - 波尼卡索 1593 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 他會告訴我什麼事? 1594 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 這裡是印第安國度,去問印第安人 1595 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 先生們,失陪了 1596 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 哇... 1597 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 你怎麼過這麼久才到這裡? 1598 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 我一星期前才獲派來這裡 1599 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 誰派你來的?總統嗎? 1600 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 不是,先生,是J.埃德加胡佛派我來的 1601 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 我不認識他 1602 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 我聽說你是奧塞奇丘之王 1603 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 我應該要找你談 1604 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 我可以給你意見 1605 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 這些命案最有可能 1606 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 是這些區域外圍的一群人幹的 也許是黑鬼 1607 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 你看到土爾沙出的事了嗎? 1608 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 是的,先生 1609 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 話說回來,有可能只是運氣差 1610 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 安娜布朗,滿口髒話 她是我朋友,但她滿口髒話 1611 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 勢必會發生這種事 1612 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 亨利羅恩,他有憂鬱症,你一定知道 1613 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 當然還有查理懷特霍恩 1614 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 他會是你這輩子所認識最好的人之一 1615 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 那另一位死去的奧塞奇人呢? 1616 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - 當時25歲,等於現在快要30歲了 - 對 1617 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 在我看來,這比較像是犯罪潮 而不是運氣差 1618 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 對,我覺得你應該要跟 我們的地方治安法官談談 1619 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 談過了,我去找過他,他幫不上什麼忙 1620 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 幫不上忙? 1621 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 首席酋長呢? 1622 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 我也見過他了 1623 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 他們說要來找你 1624 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 我們也想終結這一連串命案 1625 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 但不該在這個地方 1626 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 我很樂意跟你談,隨時回答你的所有問題 1627 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 我們可以約在別處,但在這裡?不太適合 1628 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 那我過幾天再找你吧 1629 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 謝謝你抽空回答,抱歉打擾你剃鬍子 1630 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 沒關係...我會等你的消息 1631 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 嘿,小黑 1632 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 別轉頭 1633 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 政府的人一直在到處打聽 1634 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 我已經服完刑了 1635 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 留在有麻煩的地方是沒用的 1636 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 你為我侄子做的事是我欠你的 1637 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 你對敞篷車那件蠢事守口如瓶 1638 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 你去別的地方待一陣子,離開鎮上 1639 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 也許去德朗萊特鎮 1640 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - 德朗萊特鎮? - 德朗萊特鎮 1641 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 儘量早點到那裡 黑鬼管理員日出時就會開門 1642 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 感謝發薪日 1643 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 該死 1644 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - 雙手舉高 - 別動,不准動 1645 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 可惡 1646 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 屈膝,伸直... 1647 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 比爾,感謝你對本鎮的支持 1648 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 以及你對這個社群的貢獻 1649 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 現在又支持這間美麗的舞蹈學校 1650 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 各位女士、先生 這位是我們的贊助人比爾哈爾先生 1651 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 我們帶了一份禮物給您 邀請您到我們家來,用藥物保佑我們 1652 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 這是你做的? 1653 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 你的女兒們有收到一隻小馬嗎? 1654 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - 有收到,比爾,謝謝你 - 不客氣 1655 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 鮑伯,我希望你今晚要特別注意你的店 1656 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 對,我聽說有人計畫 在晚上11點搶劫你的店 1657 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 可能是為了你藏的那些珠寶 1658 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 兩個白人和一個黑鬼 1659 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 兄弟,謝謝你 1660 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 不客氣 1661 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 阿薩,這是我欠你的餘款,很感謝你 1662 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 你知道有聯邦探員來到這裡吧? 1663 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 - 知道 - 他們在查那起爆炸案 1664 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 這裡不是聯邦土地,而是印第安土地 1665 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 所以不會引起什麼麻煩的 1666 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 現在很適合出遠門 1667 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 如果你願意讓我告訴你一件事 我有個很好的機會要給你 1668 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - 好啊 - 好 1669 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 快點 1670 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 別跑,你們這些混帳小偷 1671 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 先生,你好嗎? 1672 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 這是亨利格拉莫的營地嗎? 1673 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 知道我們能去哪找他嗎? 1674 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 一位天使降臨,用大翅膀包住他的胸膛 1675 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 現在他下地獄了 1676 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 什麼時候發生的? 1677 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 昨天 1678 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 哥哥,把菸熄掉 1679 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - 幹嘛? - 出來外面 1680 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 該死,我不打了 1681 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 什麼事? 1682 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 嘿,拜倫 1683 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 什麼事? 1684 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 厄尼斯特 1685 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 如果你被控告,如果發生任何事 你會獲勝的,沒關係 1686 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - 你在說... - 你會獲勝的 1687 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 你在說什麼? 1688 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 他們要控告我什麼?他們能控告我什麼? 1689 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 厄尼斯特,我有很多朋友,非常多朋友 1690 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 這代表我有最好的律師 1691 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 他們會保護我,也會保護你 1692 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 所以你不用擔心 孩子,沒人會對你緊追不捨,沒人 1693 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 金恩,謝謝你 1694 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - 怎麼了? - 這只是... 1695 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 什麼?怎麼了?什麼? 1696 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 他的胃很痛 1697 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - 你還好嗎? - 還好,莫特爾很不安 1698 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 威莉歇斯底里,我不知道該怎麼... 1699 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 我不知道該怎麼辦,但是... 1700 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 但是你現在要在這裡簽名 1701 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 要是你發生什麼事 人頭權必須留在我們家 1702 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 只有這個辦法了 1703 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 人頭權必須留在我們家,你知道的 1704 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 這如果我出了什麼事...什麼... 1705 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 如果我出了什麼事?我會出什麼事? 1706 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 你不會出事,這只是一個形式 1707 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 你不會出事 1708 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 因為我會確保你不會出事 1709 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 你...有簽這份文件嗎? 1710 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 有,他簽了,對,他簽了 1711 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 我老婆沒生病 1712 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 他老婆沒生病,但他也簽了 1713 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 我們都得簽這份文件 1714 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 這樣才能確保錢會留在我們家 1715 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 嘿,孩子... 1716 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 嘿,拜倫,讓我們說句話 1717 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 金恩,好 1718 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 你還好嗎? 1719 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 還好,我... 1720 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 我應該還好吧 1721 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 你不害怕吧?因為沒有理由要害怕 1722 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 不,我不... 1723 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 你有幫她注射嗎? 1724 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 注射?有 1725 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 有,我有做該做的事 1726 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 全都有注射嗎? 1727 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 有 1728 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 你要記得,全部都要注射 1729 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 我有,金恩,我有 1730 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 我照我們說的那樣做 我讓她變沉默了,她很沉默 1731 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 一定要持續下去 1732 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 好,厄尼斯特,我知道你愛莫莉 我知道我也愛她 1733 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 但事實是 1734 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 她遲早會走 1735 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 你很清楚 1736 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 我們也無能為力,這是上帝的旨意 1737 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 祂正在等她 1738 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 所以你得陪在她身邊 幫她用藥物減輕痛苦 1739 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 你絕對不會後悔 1740 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 在她回歸永恆之前,花這些時間陪伴她 1741 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 你絕對不會後悔 1742 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 現在你很堅強 1743 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 對吧?你很堅強 1744 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 對 1745 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 陪著她 1746 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 你還要簽這份文件 1747 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - 你要我簽? - 孩子,你必須簽 1748 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 金恩,好 1749 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 各位,晚安 1750 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 約翰 1751 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 這是我目前得到的情報 1752 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 我昨天在拉爾斯頓鎮 1753 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 我認識了一個名叫艾文雷諾茲的老人 1754 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 他跟我說了很多事 1755 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 我認識他們殺害的每個印第安人 1756 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 那幫人會給狗喝毒酒,就是為了看會怎樣 1757 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 他們甚至會殺土狼 1758 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 我不太在乎土狼 1759 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 但他們明明可以自然死亡 卻這樣殺死他們,這是不對的 1760 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 我的女婿告訴我,我應該保持沉默 1761 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 不然那群人也會盯上我,殺了我 1762 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 但反正我命不久矣 所以我要告訴你是誰幹的 1763 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 我當時就坐在這裡 1764 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 我看到拜倫柏克哈特 載著安娜布朗,駛過這條路 1765 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 凱爾西莫里森和他老婆在後座 1766 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 他們帶著安娜,讓她喝得爛醉 1767 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 他們都在一起,凱爾西、拜倫和安娜 1768 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 我沒說謊 1769 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 凱爾西莫里森? 1770 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 凱爾西莫里森經營毒品和威士忌生意 從沃思堡到紐奧良,再到達拉斯 1771 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 你們記得那個套小牛選手 比爾史戴普森嗎? 1772 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 比爾史戴普森是因為喝玉米威士忌而死亡 這件事沒有調查 1773 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 比爾的妻子是提莉史戴普森 1774 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 凱爾西拋棄他的第一任妻子凱薩琳 1775 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 在比爾死後兩週,就跟提莉結婚 1776 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 兩個月之後,提莉被毒死 1777 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 凱爾西跟提莉的孩子們逃去墨西哥 1778 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 但他回來了,因為有聰明的律師跟他說 1779 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 如果他不回來,會惹上更大的麻煩 1780 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 我死去的妻子有兩個小孩,他們跟著我姓 1781 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 所以如果我收養他們 1782 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 如果這兩個孩子死了 我會繼承他們的財產嗎? 1783 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 他們是奧塞奇人 1784 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 其中一個是半個奧塞奇人 但他們有人頭權 1785 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 凱爾西,你知道這給我的暗示是 1786 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 你打算收養並殺死這些孩子嗎? 1787 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 不,如果不合法,我又拿不到錢 1788 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 那我就不會殺 1789 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 凱爾西莫里森? 1790 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - 誰? - 凱爾西莫里森 1791 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 我是洛伊德米勒 1792 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 洛伊德,過來這裡 我們想跟你聊聊這件事 1793 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 我一直很欣賞凱爾西的野心 1794 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 我跟他說過,他謝謝我 1795 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 凱爾西,我一直很欣賞你的野心 1796 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 謝謝你 1797 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 關於拜倫跟厄尼斯特柏克哈特 與那些謀殺案,你能告訴我們什麼? 1798 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 拜倫跟厄尼斯特柏克哈特? 1799 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 我想這一點,我們可以互相幫忙 1800 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 我現在很融入這些人了 奧塞奇人教了我很多事 1801 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 我也是艾伯特神父信任的朋友 他會跟我說祕密 1802 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 跟我說莫莉柏克哈特發生的所有事 1803 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 他說她擔心自己的生命安全 1804 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 他說她最害怕誰? 1805 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 湯姆,拜託 1806 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 讓一個人因為踢狗而被判罪 1807 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 比因為殺印第安人而判罪容易 1808 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 那是比爾哈爾的牧場 1809 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 我上個月賣給他三萬美元的火災保單 1810 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 保險推銷員先生,看來你早上有得忙了 1811 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 你是下一個 1812 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 好... 1813 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 來吧 1814 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 來吧,好... 1815 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 我有事要跟你們說 1816 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 你們... 1817 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 我有事要跟你們說,我老婆病得很重 1818 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 我得回家看我老婆,她病得很重 1819 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 兒子,跟我走 1820 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 我得去跟我老婆說話 她狀況不太好,所以... 1821 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 我們要回家,然後... 1822 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 我們要回家,然後照顧她,對吧? 1823 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - 好,孩子 - 孩子 1824 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 你們完全搞錯了... 1825 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 不管你們自以為瞭解什麼 其實你們不瞭解 1826 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - 兒子,你跟他走,好嗎? - 好 1827 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 我老婆真的病得很重 1828 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 病得很重 1829 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 我可以... 1830 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 我可以坐下嗎? 1831 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 站著就好 1832 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 我們想跟你談談瑞塔跟比爾史密斯 還有安娜布朗的謀殺案 1833 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 我需要坐下 1834 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 是的,但你要站著 1835 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 我現在站著 1836 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 但我遲早得睡一下 1837 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 你們不能像這樣拘留我太久 1838 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 你把爆裂物放在房子下面時,是獨自一人 1839 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 還是跟小黑湯普森一起? 1840 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 誰? 1841 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 小黑湯普森 1842 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 不,他跟我沒有交集 1843 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 我根本不太認識他 只知道他也住在鎮上,這樣而已 1844 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 那你有在房子下面放爆裂物嗎? 1845 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 我不知道爆裂物的事 1846 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 你沒有跟他一起 搶劫奧伊爾頓市的一間銀行吧? 1847 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 沒有 1848 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 你曾經幫助小黑湯普森 1849 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 在1921年偷走你的別克汽車 1850 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 目的是拿到保險金,對吧? 1851 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 你沒有嗎? 1852 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 我把車子借他用一陣子,不過那... 1853 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 我跟他說可以開那輛車,但是... 1854 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 他借那輛車要做什麼? 1855 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 我不知道他想借去做什麼 1856 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 那不關我的事,他可能想享受一下吧 1857 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 如果有人想借我的車 我應該會問他要用來做什麼 1858 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 有時候,人家只是想去兜風 我不會特別問 1859 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 所以你就借給他? 你沒問他要借去做什麼? 1860 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 對 1861 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 只是出於好意 1862 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 被你逮到了,我把車借給他 1863 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 我把車借給他,這樣好像違法了吧? 1864 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 好吧 1865 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 厄尼斯特,你好嗎? 1866 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 小黑 1867 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 我能跟他說一下話嗎? 1868 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 我能單獨跟他說一下話嗎? 1869 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 他們讓你轉污點證人? 1870 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 我轉污點證人? 1871 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 不,小黑,他們沒讓我轉污點證人 1872 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 說吧,你跟他們說了什麼? 1873 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 我跟他們說,我出獄時 為了解決你跟我之間的事 1874 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 你給了我1.5美元 1875 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 你說我們都知道正在冒什麼險 1876 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 對,沒錯,我們都知道正在冒什麼險 1877 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 但我不是給你1.5美元,我是給你20美元 1878 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 不對,是1.5美元 1879 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 我不是給你1.5美元,我給你... 我原本想給你20... 1880 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 不對,我的確是給你20美元 不,現在我記得了,我給你20美元 1881 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - 狗屁 - 聽著 1882 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 小黑,你得告訴我,你跟他們說了什麼? 全都告訴我,你跟他們說了什麼? 1883 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - 我全部都跟他們說了 - 全部? 1884 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 我全都說了,我跟他們說 你跟你舅舅都太像該死的猶太人了 1885 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 猶太人? 1886 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 對,我因為開槍打死那個德朗萊特警察 在這裡服無期徒刑 1887 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 厄尼斯特,現在我跟你說 小子,你受不了坐牢的 1888 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 你最好跟他們說你知道的事 1889 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 為了你、為了你的家人 為了你的幸福著想 1890 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 我跟你說,你們蠢斃了 1891 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - 你知道嗎? - 是嗎? 1892 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 是的,小黑,你繼續逮到機會就狂吠吧 1893 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 我們本來應該是夥伴 這不是我的錯,你... 1894 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 夥伴? 1895 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 你開那輛車被逮到 不是我的錯,你這蠢蛋 1896 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 說我是該死的夥伴?你什麼都沒給我 1897 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 我告訴你,哈爾有個完整的計畫 1898 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 我會跟他說你一定不能參與其中 1899 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 因為你太蠢了 1900 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 他老是說你很蠢,你知道嗎? 1901 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 這就是他的計畫 我會坐在這裡,就是因為他的計畫 1902 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 莫莉... 1903 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 你是真的嗎? 1904 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 我可以是真的 1905 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 好,這樣夠了 1906 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 厄尼斯特,你是好人吧? 1907 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 是的,先生,我是,應該吧 1908 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 應該?你到底是不是? 1909 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 我是,先生,我是 1910 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 你愛你的太太和孩子嗎? 1911 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 是的,先生,我愛 1912 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 你當過步兵,報效國家 1913 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 我不認為你的人生應該變成這樣 1914 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 在我看來,你的家人 1915 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 比起你的舅舅金恩比爾哈爾 更能給你幸福 1916 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 你我都知道,他表現得非常正直 1917 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 但那不是真正的他 1918 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 小子,他沒為你做任何事 1919 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 除了... 1920 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 讓你去做壞事,還有利用你 因為你的...個性 1921 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 所以我們重新來一次如何? 1922 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 我... 1923 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 我想回家看我太太 1924 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 所以你... 1925 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 你跟我說我該怎麼做 1926 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 你知道是誰殺了亨利羅恩嗎? 1927 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 現在你別想跑了 1928 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 我是來逮捕你的 1929 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 我知道你對亨利羅恩謀殺案有所瞭解 1930 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 我什麼都不知道 1931 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 我這裡有個人,他說他是你的朋友 1932 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 他說你知道一些事 1933 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 是誰? 1934 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 所以這件事全落到我頭上嗎? 1935 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 是的,先生 1936 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 把你們的鉛筆拿出來 1937 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 我的老公在哪裡? 1938 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 她有醫生嗎? 1939 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 沒有,她不肯看醫生 1940 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 我們帶她去 1941 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 你們是真的嗎? 1942 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 好了嗎? 1943 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 女士 1944 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 我的老公呢? 1945 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 我們去找人幫妳 1946 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 柏克哈特太太... 1947 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 我需要2毫克的海洛因 1948 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 你需要保護嗎? 1949 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 對方是誰? 1950 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 是... 1951 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 是我的舅舅 1952 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - 嘿,哈夫 - 比爾 1953 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 我知道我被通緝了,我現在要來自首 1954 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 你做了什麼事? 1955 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 殺了某個人,如果你相信的話 1956 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 比爾,我不會相信的 1957 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 小子,逮捕我吧 1958 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - 不需要這樣做 - 沒關係,小子,來吧 1959 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - 哈爾先生,有話要說嗎? - 哈爾先生 1960 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - 對於謀殺案,你知道什麼? - 可以說句話就好嗎?“我是無辜的”? 1961 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 跟新生兒一樣無辜,甚至更無辜 1962 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 哈爾先生... 1963 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 我何時才能跟我老婆說話? 1964 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 你跟我說,如果我作證 就能見到我的妻子 1965 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 她正在波哈斯卡鎮的醫院裡 1966 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 她在醫院?她還好嗎? 1967 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 好像不太好 1968 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 你告訴她,我想寫封信給她 1969 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 柏克哈特先生,他們要帶你去哪裡? 1970 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 我要離開這個州一陣子 1971 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 先生,他們要帶你去哪裡? 1972 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 你們要帶我去哪裡? 1973 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 我們不會起訴你任何罪名,因為你要作證 1974 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 我知道你想回到莫莉和孩子們身邊 1975 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 但現在我們最好帶你離開這個州一陣子 1976 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 讓哈爾和他的爪牙找不到你 1977 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 懂嗎? 1978 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 作為正式紀錄,你目前住在哪裡? 1979 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 監獄 1980 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 服刑多久? 1981 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 被判無期徒刑 1982 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - 因為德朗萊特那件事,對吧? - 是的,先生 1983 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 那件事是威廉哈爾安排的,對吧? 1984 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 沒錯,對,是他,很諷刺吧? 1985 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 寫下來 1986 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 “勿論斷”,威廉K.哈爾之作 1987 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 誰要你殺了比爾和瑞塔史密斯? 1988 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 威廉哈爾和厄尼斯特柏克哈特 1989 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 你最近跟哈爾先生有聯絡嗎? 1990 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 有,其實有 1991 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 他傳了一張紙條到我的牢房 1992 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 要我殺了他的侄子厄尼斯特 1993 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 湯普森先生 1994 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 最卑鄙的罪犯也能正當地要求 1995 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 有機會讓他土地上的陪審團 證明他的清白,勿論斷 1996 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 對,他傳了一張紙條到我的牢房 說他能幫我逃獄 1997 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 我出去後,就帶他的侄子厄尼斯特 到墨西哥,再殺了他 1998 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 我傳了一張紙條回去說 如果他能讓我出去,我就不會作證 1999 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 那結果呢? 2000 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 什麼結果? 2001 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 哈爾先生承諾的偉大逃獄 2002 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 媽的,我正坐在這裡跟你講話,不是嗎? 2003 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 該死,結果不太成功 2004 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 勿論斷 2005 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 把它刊登在《波哈斯卡日報》 《費爾法克斯酋長報》 2006 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 《哈莫尼日報》和《奧塞奇郡新聞》 2007 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 好,哈爾先生 2008 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 你媽媽能走路了 2009 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 她看起來很好吧? 2010 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 小子,堅持住 2011 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 狹路才是正道 2012 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 我要求與柏克哈特先生私下協商 2013 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 這種事前所未聞 2014 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 厄尼斯特柏克哈特是我的客戶 2015 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 照規定不能這樣做 2016 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 我要求跟柏克哈特先生談話的機會 2017 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 這個人不能同時代表被告和證人 2018 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 這樣有利益衝突 2019 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 他失蹤了兩個月 2020 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 在他作證之前,我還沒有機會跟他溝通 2021 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 這等同於干擾證人 2022 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 柏克哈特先生 這個人真的是你的律師嗎? 2023 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 我不知道 2024 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 我跟他沒有簽約 2025 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 但是我願意跟他談話,對 2026 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 庭上,照規定不能這樣做 2027 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 檢方不會允許 2028 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 漢米爾頓先生與這位證人 2029 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 在訴訟開始之前進行任何會面 2030 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 奧塞奇人要公平正義 2031 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 把他交給我們,我來當他的劊子手 2032 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 柏克哈特先生將被還押給法警看管 2033 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 法警,把他帶出去 2034 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 法庭休庭到明天10點,散會 2035 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 對不起... 2036 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 為了所有的事 2037 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 現在我會帶你回家 2038 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 哥哥 2039 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 弟弟 2040 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 弗利林和漢米爾頓 今晚想在哈爾家跟你見面 2041 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 討論一下 2042 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 治安官 2043 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 厄尼斯特 2044 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 莫特爾舅媽 2045 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 厄尼斯特,你認識索洛威先生嗎? 索洛威石油公司? 2046 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 當然還有克雷席恩先生 克雷席恩石油公司 2047 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 來,坐吧 2048 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 如果你作證指控你的舅舅 2049 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 你知道這件事在你餘生中會對你很不利 2050 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 而且你可能會因為謀殺史密斯而被定罪 2051 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 在牢裡度過餘生,你瞭解嗎? 2052 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 不,我沒有想太多,但是... 2053 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 他們是要你自掘墳墓,你瞭解嗎? 2054 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 他不瞭解... 2055 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - 厄尼斯特 - 是 2056 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 如果你這樣做,你會害死你舅舅 2057 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 厄尼斯特,你想要這樣做 2058 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 讓他死在監獄裡嗎? 厄尼斯特,你想這樣嗎? 2059 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 不,莫特爾,我當然不想 妳知道我不想 2060 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 對,你完全有能力救他的命 2061 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 笨蛋,他在救你 2062 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 你現在想回家嗎? 2063 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 想...我想 2064 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - 想見你的老婆和孩子嗎? - 是,先生,我想 2065 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 這些政府派來的人 2066 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 他們打你、刑求你 2067 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 沒有,他們沒有 但是他們的確好幾天不讓我睡覺 2068 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 不,他們打你... 2069 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - 對,先生,他們打我... - 謝謝你 2070 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 我做了一個夢 2071 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 是嗎? 2072 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 夢到我們去了科羅拉多泉 2073 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 你跟我說你所有的祕密 我幫你把祕密都放進一個盒子 2074 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 然後我們去河邊,把它們全部丟掉 2075 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 我們在夢裡很快樂 2076 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 我有跟妳說過妳現在有多美嗎?看看妳 2077 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 妳容光煥發 2078 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 胰島素發揮作用了,對吧? 2079 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 我說過了,妳會先惡化再好轉 2080 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 接下來會怎麼樣? 2081 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 莫莉,我只知道這真的很複雜 2082 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 白人的法律實在是... 2083 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 有時你得做這件事 即使你想做的是另一件事 2084 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 我知道妳很難理解 因為妳是奧塞奇人,但是... 2085 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 我現在要做的是去說出真正的事實 2086 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 這些政府派來的人 為了逼我說謊而做了什麼事的事實 2087 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 妳知道他們打我,莫莉,對吧? 2088 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 他們打我,他們刑求我 2089 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 他們逼我好幾天不能睡覺 讓我捏造這些謊言 2090 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 說我舅舅做了這些可怕的事,這... 2091 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 我在做正確的事 2092 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 我在做正確的事 2093 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 而我不會撒那些謊,我會做正確的事 2094 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 我會保護我舅舅,因為他需要保護 2095 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 怎麼了? 2096 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 什麼事? 2097 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 你什麼時候會回來? 2098 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 再過幾天 2099 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 我再過幾天就會回來 2100 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 現在,妳聽好 2101 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 他們會逮捕我,那都只是做做樣子 2102 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 但我根本沒惹上任何麻煩 2103 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 完全沒有 2104 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 我在這世上沒做過任何錯事 2105 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 他們要逮捕我,就隨便他們 2106 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 你知道自己在做什麼就好 2107 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 你會替我們作證嗎? 2108 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 不,先生,我不會 2109 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 你決定不替政府作證? 2110 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 對,我之前跟你們說的都是謊話 2111 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 好吧,你轉過去 2112 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 你因為謀殺瑞塔和比爾史密斯而遭到逮捕 2113 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 所以你如何殺了安娜布朗? 2114 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 W.K.哈爾僱用我 2115 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 他跟你說了什麼? 2116 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 我會得到一千美元 扣掉我欠他的錢,就是600美元 2117 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - 所以你說你殺了安娜布朗? - 是的,先生 2118 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 你把她帶到那座峽谷下面 2119 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 也就是俗稱的三哩峽谷,對吧? 2120 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - 是的,先生 - 你用什麼射殺她? 2121 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 自動手槍 2122 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 你對她的什麼地方開槍? 2123 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 朝她的頭部上方開槍,應該是一槍斃命 2124 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 你說你當時喝得很醉 2125 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 是的,先生 2126 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 但是你知道你要殺她,是嗎? 2127 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 是的,先生 2128 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 你是如何帶安娜布朗到你殺了她的地方? 2129 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 拜倫跟我把她扛下去 2130 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 你讓她喝醉,是為了殺她嗎? 2131 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - 是的,先生 - 你殺她時,她是躺著嗎? 2132 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 不是,先生 2133 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 那她是什麼姿勢? 2134 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 坐著 2135 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 拜倫把她抬起來,拉起來,用力支撐著她 2136 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 所以你站在那裡,指揮他 2137 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 如何扶著這位喝醉又無助 2138 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 身處峽谷底部的的印第安女人 2139 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 而你準備射一顆子彈進她的腦袋? 2140 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - 是的,先生 - 之後發生什麼事? 2141 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 放開她,讓她倒下 2142 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 她有喊叫嗎? 2143 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 沒有,先生 2144 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 你有站在那裡看著她死去嗎? 2145 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - 沒有,先生 - 你對你的任務感到滿意嗎? 2146 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - 是的,先生 - 然後你就轉身離開? 2147 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 是的,先生 2148 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 你去看過你殺了安娜布朗的那個峽谷嗎? 2149 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 應該看過很多次 2150 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 在那之後看過很多次 2151 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 你是想回去那裡 看看你殺了安娜布朗的地方嗎? 2152 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 不是,先生 2153 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 不是? 2154 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 不是,先生 2155 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 那你回去那裡要做什麼? 2156 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 沒關係 2157 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 你可以跟陪審團說 2158 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 那裡很適合... 2159 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 那裡很適合停車、喝酒、開派對 2160 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 從道路上看不到那裡,所以... 2161 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 你殺了安娜布朗後,去了哪裡? 2162 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 去比爾哈爾家睡覺 2163 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 那時你做了什麼? 2164 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 我們喝醉了 2165 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 拜倫去了哪裡? 2166 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 回去莫莉家 2167 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 莫莉,謝了 2168 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 不客氣 2169 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 妳走路小心 2170 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 我走路小心 如果你帶我來這裡是要殺了我 2171 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - 我會殺了你 - 才沒有,妳別亂講 2172 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 坐在這裡,這樣妳會比較舒服 2173 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 好,停,來,起來 2174 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - 把她扶起來,讓她坐直 - 讓她坐直 2175 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - 沒錯 - 起來 2176 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - 讓她坐直 - 好,我扶她 2177 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 你如果要殺我,我會殺了你 2178 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 好了 2179 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 厄尼斯特 2180 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 小子,起來 2181 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 好 2182 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 怎麼了? 2183 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 什麼事? 2184 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 這件事很難說出口 2185 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 我要跟你說 2186 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 你的孩子去世了 2187 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 什麼孩子?哪個孩子? 2188 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 我不知道名字 2189 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 是誰?是... 2190 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 牛仔?哪一個? 2191 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 有個孩子的肺有問題嗎? 2192 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - 對... - 像是百日咳? 2193 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 不...是誰跟你說這件事? 2194 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 是誰跟你說這件事? 2195 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 是我們在費爾法克斯的一位探員跟我說的 2196 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 莫莉去看那孩子 2197 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 然後帶遺體回家 2198 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - 這... - 是安娜,是安娜吧? 2199 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 小子,這件事很難說出口 2200 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 不,該死 2201 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 他們奪走我的寶貝 2202 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 上帝保佑你,小子,我... 2203 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 很遺憾你痛失親人 2204 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 怎麼了? 2205 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 那孩子死了 2206 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - 哪一個? - 最小的 2207 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 最小的? 2208 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 我的孩子... 2209 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 我的天啊 2210 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 他們奪走... 2211 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 不 2212 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 厄尼斯特 2213 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 孩子,小安娜蒙主寵召了 2214 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 厄尼斯特 2215 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 主啊,請憐憫我們... 2216 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 主啊... 2217 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 金恩,你好 2218 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 大家還好嗎? 2219 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 他們不好 2220 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 孩子,我知道,我也是 2221 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 你知道我接下來得照顧兩個孩子和莫莉 2222 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 所以... 2223 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 你想說什麼? 2224 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 你知道那是什麼意思,對吧? 2225 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - 這... - 我要作證 2226 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 那是個面對逆境的強硬選擇 2227 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - 這... - 你確定要這麼做嗎? 2228 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 對 2229 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 我必須這麼做,所以... 2230 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 他們跟你談了條件嗎? 2231 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 他們跟我談了條件,對,沒錯 2232 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 他們不會遵守 2233 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 對,對方是聯邦政府 他們是那樣跟我說的 2234 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 對方是聯邦政府,所以我才這麼說 2235 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 這一切都不會有任何意義 除了家庭會被拆散 2236 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 那是你想要的嗎? 2237 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 這樣做不會帶來任何改變 2238 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 我非常真心地告訴你 2239 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 我從一生的經驗中所學到最深刻的事情 2240 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 是這樣做不會帶來任何改變 2241 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 你知道現在情況不同了吧?你知道嗎? 2242 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 奧塞奇人不會支持你 不會再有任何人支持你 2243 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - 奧塞奇人?他們愛我 - 不,他們不會聽你的 2244 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 不,他們知道 他們知道是誰給了他們街道 2245 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 是誰給了他們醫院 是誰給了他們學校,他們知道 2246 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 我帶他們進入偉大的20世紀 2247 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 比爾,他們不會支持你 2248 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - 是,不會嗎? - 不會 2249 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 比爾,他們不會支持你,一切都結束了 2250 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 也許大眾會抗議一段時間 2251 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 但你知道之後會怎樣嗎?大家會忘記 2252 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 他們不會記得,他們不會在乎 2253 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 他們就是不會在乎 2254 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 這只會成為另一起日常又普通的悲劇 2255 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 對,這並不普通 2256 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 別做會讓你後悔一輩子的事 2257 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - 你會後悔... - 比爾,除了後悔,我什麼都沒有了 2258 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 你有家庭 2259 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 有孩子,你已經失去一個孩子 別讓悲劇更加... 2260 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 這已經是一場該死的悲劇 2261 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 我不要你接近我的家人 2262 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 絕對不行 2263 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - 我很遺憾 - 對 2264 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - 已經結束了 - 拜託,不要拋下一切 2265 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - 不,我做不到... - 我很遺憾,孩子,我愛你 2266 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 我做不到,比爾,做不到 2267 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 孩子,不要拋下一切 2268 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 柏克哈特先生,你是自願出庭的嗎? 2269 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 是的,先生 2270 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 沒人承諾過你任何事? 2271 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 沒有...先生 2272 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 你有沒有按照你舅舅的要求 找約翰拉姆齊殺死亨利羅恩? 2273 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 先生,我有 2274 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 你有沒有從費爾法克斯開車到雷普利 2275 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 要約翰拉姆齊叫阿薩柯比做一件事? 2276 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - 先生,我有 - 是誰要你做這些事? 2277 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 我的舅舅威廉哈爾 2278 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 你看得到他嗎? 2279 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 是的,先生 2280 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 能請你指出他嗎? 2281 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 是的,先生,他在那裡 2282 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 請記錄證人指認了被告威廉哈爾 2283 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 你舅舅想叫阿薩柯比做什麼工作? 2284 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 去炸死瑞塔跟比爾史密斯 2285 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 他為何想炸死他們? 2286 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 為了得到他們的錢 2287 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 你已婚嗎? 2288 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - 是的,先生 - 你妻子叫什麼名字? 2289 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 莫莉柏克哈特 2290 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 她是瑞塔的姊姊嗎? 2291 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 是的,先生 2292 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 她也是謀殺案死者安娜布朗的妹妹? 2293 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 對 2294 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 而她的母親是已經去世的莉茲Q? 2295 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - 對 - 她的妹妹米妮也去世了? 2296 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 對 2297 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 這些死去的女性都是印第安女性,對吧? 2298 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 是的,先生 2299 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 如果你的妻子莫莉去世 2300 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 誰會得到她的石油權利金? 2301 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 我和我們的孩子 2302 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 你舅舅有沒有向你提出一個計畫 2303 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 讓你從這些印第安婦女的死亡中受益? 2304 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 先生,他有 2305 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 而你選擇幫助你舅舅? 2306 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 是的 2307 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 這個計畫的其中一部分是 讓你認識莫莉凱爾並跟她結婚 2308 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 再殺了她和她家人 以得到印第安人的石油權利金嗎? 2309 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 不是,先生 2310 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 我認識我妻子並跟她結婚 是因為我開計程車載她 2311 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 你不是受你舅舅的指示而跟她結婚嗎? 2312 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 不是,先生 2313 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 我愛我太太,從... 2314 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 因為那是我開計程車載她時 發生在我們身上的事情 2315 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 我的牛仔好嗎? 2316 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 很好 2317 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 他想念他老爸嗎? 2318 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 想 2319 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 伊莉莎白也是 2320 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 他們知道發生什麼事嗎? 2321 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 不太清楚 2322 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 你說出所有真相了嗎? 2323 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 對,說了 2324 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 莫莉,我的靈魂清淨了 2325 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 這對我來說是一種解脫 能夠擺脫這些重擔 2326 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 我不會讓他接近妳和孩子 2327 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 你給我打了什麼? 2328 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 什麼? 2329 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 你注射的東西裡有什麼? 2330 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 你給我的藥 2331 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 土狼,那裡面有什麼? 2332 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 胰島素 2333 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 正義勝利了 2334 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 各位所收聽的《真實犯罪故事》 2335 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 是由J.埃德加胡佛及聯邦調查局所提供 2336 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 奧塞奇印第安人謀殺案的真實故事 在此劃下句點 2337 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 在我們向奧塞奇郡道別時 我們要以此作結 2338 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 肖恩兄弟這兩位醫生從來沒有因為 確實協助毒害莫莉 2339 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 而遭到法律體系的追究 2340 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 厄尼斯特的弟弟拜倫柏克哈特 曾因身為安娜謀殺案的共犯受審 2341 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 凱爾西莫里森在他的審判中曾說... 2342 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 拜倫讓她喝醉,其他是我做的 2343 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 由於陪審團未能做出裁定,拜倫獲釋 2344 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 致命陰謀的首腦威廉哈爾 2345 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 被判有罪,終身監禁在萊文沃思 2346 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 他會寫信回家鄉給他的奧塞奇友人們 2347 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 “親愛的朋友們,你們都好嗎? 2348 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 我人生中最好的朋友就是奧塞奇人 2349 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 我是他們真誠的朋友 2350 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 跟世上任何地方相比,我最想住在灰馬鎮 2351 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 很久之後,我將回去與你們團聚 2352 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 我的朋友達卡希克好嗎? 2353 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 你們真正的朋友,W.K.哈爾” 2354 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 哈爾在1947年獲釋 2355 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 假釋委員會依據他身為優秀囚犯的紀錄 讓他提早獲釋 2356 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 但不是所有人都認同 2357 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 這個男人能夠獲釋,是因為他收買政客 2358 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 沒有人在乎奧塞奇人的生命 2359 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 哈爾不能再踏入奧克拉荷馬州 2360 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 但親戚表示,他經常去探訪他們 2361 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 威廉,你午餐想吃什麼? 2362 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 要是那個該死的蠢蛋厄尼斯特 當時閉上他的笨嘴 2363 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 我們現在就能享受榮華富貴了 2364 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 威廉哈爾在亞利桑那州的一家療養院去世 2365 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 享壽87歲 2366 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 厄尼斯特柏克哈特被判無期徒刑 2367 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 監禁於奧克拉荷馬州立監獄 2368 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 你不就是那個為了石油權利金 而想害死自己印第安老婆的人嗎? 2369 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 多年後,他的罪行獲得赦免 2370 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 並再次搬回奧塞奇郡 2371 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 在那裡,他跟拜倫一起在城市北部的 一個拖車公園度過他的餘生 2372 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 弟弟,給我啤酒 2373 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 能借火給我點菸嗎? 2374 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 莫莉跟厄尼斯特離婚後 2375 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 她跟新任丈夫約翰柯布一起住在保留區 2376 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 她在1937年6月16日死於糖尿病 2377 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 她在當地報紙上的訃聞僅寫道... 2378 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 “莫莉柯布太太,享年50歲 2379 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 星期三晚間11點於家中去世 2380 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 她是純血奧塞奇人 2381 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 她被安葬於灰馬鎮的一座古老墓園 2382 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 長眠於她的父親、母親 2383 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 姊妹及女兒身邊” 2384 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 完全沒有提到謀殺案 2385 03:18:38,877 --> 03:18:43,507 《花月殺手》 2386 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 (改編自大衛格雷恩著作) 2387 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 (紀念羅比羅伯森) 2388 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 (感謝奧塞奇族) 2389 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 (以及灰馬鎮、波哈斯卡鎮 和哈莫尼區的民眾) 2390 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 (懷念約翰威廉斯) 2391 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 字幕翻譯:黃依玲