1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 Zítra ji pohřbíme. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 Tuto dýmku, která má duši. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 Byla naším spojením s Wahkontahem. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Ale teď je načase tuto dýmku důstojně pohřbít 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 a pochovat její učení. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Děti, které nás teď venku poslouchají, 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 se začnou učit nový jazyk. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 Budou je učit bílí lidé. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Naučí se novým způsobům 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 a ty naše zapomenou. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 OSEDŽOVÉ 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 LID, KTERÝ VYVOLILA ŠTĚSTĚNA 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 NEJBOHATŠÍ NÁROD V PŘEPOČTU NA JEDNOHO OBYVATELE 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 V USA VLASTNÍ NEJVÍC AUTOMOBILŮ PIERCE ARROW 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 A ŠOFÉŘI JSOU JIM PO VŮLI 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Pracovníci Phillips Oilu sem. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - Potrubní četa Kraceon Oilu sem. - Burbank Oil Field sem. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - Marland Oil! - Geologové z Phillipsu sem. 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 Vydělejte si balík. Můžete si vydělat balík. Tady. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Pracovníci Phillips Oilu! 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Erneste! 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 No? 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - Ernest Burkhart? Henry. - Jo. 24 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 - Henry Roan. Vezmu vás za strýcem Halem. - Dobře. 25 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 Tak jedeme. Auto je tady. 26 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 Nech toho! 27 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Čí to je pozemek, Henry? 28 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Můj. 29 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Můj. 30 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Ale, ale, ale. Dorazil náš válečný hrdina. 31 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 Vítám tě doma, Erneste. Vítám tě doma. 32 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 Hrozně rád vás zase vidím. 33 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 Moc mě těší, že jsi přijel. 34 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 Brácho. 35 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - Díky, žes mi psal. - Fajn, že jsi zpět. 36 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 Erneste, je tu i tvá teta Myrtle a sestřenka Willie. 37 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - Vítej. - Ráda tě vidím. 38 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Ta ale vyrostla, co? 39 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 Na tomhle ranči je jen dobytek, žádná ropa. 40 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 Žádná? Jo. Žádná ropa, žádný problémy. A nemít problémy mi nevadí. 41 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Jednou to skončí. Tenhle blahobyt jednou skončí 42 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 a bude to horší než sedm let hladomoru, který sužoval faraony. 43 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 Jejich národ trpí na nemoci. 44 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 Jsou to milí, dobrosrdeční lidé, ale jsou často nemocní. 45 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 A co ty? Zažil jsi tam krveprolití? 46 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Tak trochu. 47 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 No, u pěchoty jsem dělal kuchaře. 48 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 Viděls tam i Kelsieho Morrisona? 49 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - Viděl. - Aha. 50 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 Otise Griggse a ostatní, jestli si je pamatujete. 51 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 I voják musí jíst. Vařil jsi těm, co vyhráli válku. 52 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 No, hodně jich umřelo na chřipku, ale... 53 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 A co se ti stalo s břichem? 54 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Prostě mi praskly střeva. 55 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 Málem jsi přišel o život. 56 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 Dali mi opasek a prý nemám zvedat nic těžkýho. 57 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 Dobře, že ses sem vrátil, protože tady... 58 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 Já vím. 59 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 ...tečou peníze plným proudem. 60 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 No, peníze já mám rád, víte? 61 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Nevykej mi. 62 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 Říkej mi strýčku nebo Kingu jako dřív. Vzpomínáš? 63 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - Mám ti říkat Kingu? - Jo. 64 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Kingu. 65 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 Nechytil jsi tam žádnou nemoc, že ne? 66 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - Ne. - Určitě? 67 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 Určitě. Nebo o tom nevím. 68 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Kašpárek měl čepičku? 69 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Jo. 70 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - Dělal jsi maximum. - Maximum. 71 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Jo. 72 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 Jsi na ženský? 73 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 To přece víš, že jsem na ženský. Je to moje slabina. 74 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 A jaký tam byly? 75 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Jenom bílý. Jiný jsem neviděl. 76 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Jsi i na rudý? 77 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Na rudý? 78 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Jako na tyhle rudý? 79 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Jsem na rudý, na bílý, na modrý, na všechny. 80 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 Je mi to fuk. Jsem nenažranej. 81 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Jsem na otylý. Na otylý, na pěkný, na něžný, 82 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 na ty, co hezky voní, a tak. 83 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 Musíme si na tebe dávat pozor. Jsi pěkný číslo. 84 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Když je o tom řeč... 85 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Ahoj, Byrone. 86 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Jo. 87 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 To je dobrý. Fakt dobrý. 88 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Ale s alkoholem tady nechoď mezi lidi, rozumíš? 89 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Tím bys způsobil problémy. 90 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - Že, Byrone? - Je to tak, Kingu. 91 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 Nebudu. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Většina zdejších lidí je nečestná. 93 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Někteří poctiví jsou, většina ale ne, tak se nenech obalamutit. 94 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - Nenechám. - Nedělej problémy pro nic za nic. 95 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 Když už budeš dělat problémy, tak pořádný. Za velký prachy, jo? 96 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Rozumím. 97 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Jsem oficiální dobrovolný šerif ve Fairfaxu. 98 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 Nechci na sebe upozorňovat. 99 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - Problémy dělat nebudu. - Fajn. 100 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 Nebudu dělat blbosti. 101 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 A máš všech pět pohromadě i po té válce? 102 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 Samozřejmě. Nejsem hloupý. Jsem silný. 103 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 Mám pro tebe flek. Budeš dělat řidiče. 104 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 Kvůli tomu břichu toho víc nezmůžeš. 105 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Asi moc nečteš, co? 106 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Jestli čtu? 107 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 Jestli čteš, jo. 108 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 No, číst umím. 109 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Tak si rozšíříš obzory. Podej mu tu knihu o Osedžích, Byrone. 110 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - Tuhle? - Jo, tu. 111 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - Rozšiř si obzory. - Číst umím. 112 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 Osedžové. Mají tu nejhorší půdu. 113 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 Ale Pán Bůh všechny přechytračil. 114 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 V té půdě byla ropa. Černé zlato. 115 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Ale jsou chytří. 116 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 Zařídili si to tak, aby mohli určit, kdo tu ropu získá, kdo na ní získá podíl. 117 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Osedžové jsou bystří. 118 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Moc toho nenamluví, takže můžeš mít pocit, 119 00:12:19,656 --> 00:12:23,410 že musíš mlít pantem, aby nebylo ticho, hlavně když popiješ. 120 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 Radši buď zticha, když nebudeš mít co chytrýho říct. 121 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Aby se ti to nevymstilo. 122 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 Oni říkají, že někdo „žvaní jako kos“. 123 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Žvanit jako kos. 124 00:12:44,473 --> 00:12:48,560 Sice nemluví, ale to neznamená, že nic nevědí. 125 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 Jo, Osedžové jsou ti nejdokonalejší a nejbáječnější lidé na zemi. 126 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 John Whitehair, 23 let. 127 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 Nikdo nic neprošetřil. 128 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Bill Stepson, 29 let. 129 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 Nikdo nic neprošetřil. 130 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 Anna Sanfordová, 41 let. 131 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Nikdo nic neprošetřil. 132 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Rose Lewisová. 133 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Dvacet pět let. 134 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Nikdo nic neprošetřil. 135 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 Tak. 136 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 A Sara Butlerová, 21 let. 137 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Sebevražda. 138 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 Uveďte své jméno. 139 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 Jsem Mollie Kyleová, nezpůsobilá. 140 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Číslo přiděleného pozemku? 141 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 Dvě stě osmdesát pět. 142 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 Zažádala jste o mimořádný finanční obnos ve výši 752 dolarů, 143 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 abyste zaplatila účet za odstranění abscesu. 144 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Ano. 145 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Byla ta operace úspěšná? 146 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Ano. 147 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 A ta cukrovka? 148 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 Mám recept na léky z Fairfaxu. Dvakrát za měsíc mi pro ně zajde výpomoc. 149 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 Na cukrovku si musíte dávat pozor. 150 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 Tak, Mollie, teď vaše máma. 151 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 Taky má omezený přístup k penězům, takže musíme vědět o každém centu. 152 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Tady se píše, že utratila 319 dolarů a pět centů za maso. 153 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 V obchodě. 154 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 Nemyslíte si, že je to víc masa, než potřebuje? 155 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Ano, pane Beaty. 156 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 No, vy na to dohlédnete, že? 157 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Ano. 158 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 Tak, vážení, utvořte frontu a začnu vyplácet podíly. 159 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 Pouze způsobilým. 160 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 Vy nezpůsobilí, běžte s opatrovníkem, který za vás musí podepsat šeky. 161 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 Najděte si svého opatrovníka. Jako vždycky, lidičky. 162 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Foto za 30 dolarů. Pro potomstvo. 163 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 Vy nechcete uchovat rodinnou historii? 164 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - Co vy, pane? - Za ním nechoďte. 165 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 On tomu nerozumí. Je to amatér. 166 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 Vy i vaše rodina potřebujete pořádné fotografie. 167 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 Pro vás, pane, za 40 dolarů. Pro vás, pane, za 40 dolarů. 168 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - Kolik, 40? - Ano. 169 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 Dobře, mám tady 35 v hotovosti. 170 00:16:18,562 --> 00:16:21,857 - Berte, nebo ne. - Beru. Tak to sfoukneme. 171 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 Bude to moc hezké. Pojďte za mnou. 172 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Mé ženě není dobře. Podle doktora je to její konstitucí. 173 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 A náš kluk má astma. 174 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 Brání mu v rozletu. Potřebuje šanci. 175 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 Máte šeky. Jste způsobilí. Prosím vás. 176 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Bereme ho. V téhle barvě. 177 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 Děkuju! 178 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 A kdyby vám došel benzín nebo jste píchli, vraťte se a kupte si další. 179 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 Slečno, nechcete svézt? Vůz mám tam. 180 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 Děkuji. 181 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 Musíte si dávat pozor. Dnes je tu spoustu podivínů. 182 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 Hej, Erneste! 183 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 Ahoj! Kelsie Morrison! 184 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - Známe se z bojů ve Francii. - Ahoj! 185 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - Jak je? Rád tě vidím! - Já tebe taky. 186 00:17:52,072 --> 00:17:55,826 - To je má žena Catherine Coleová. - Těší mě. 187 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 Čistá krev. 188 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Lid nebe, že? Lid nebe. 189 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 Lid středních toků. Středních toků. 190 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Hodně jsem vsadil. 191 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 Na ten závod jste si vsadil i vy? 192 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Ne. 193 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Tak pojeďme. 194 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 Jasně. 195 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Mrzí mě, že na tom máma není dobře. 196 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Otče, je tvrdošíjná jako vždycky. 197 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 Vyřiď jí, že se za ni modlím, jo? 198 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - Opatruj se. - Díky, otče. 199 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 Víš, kdo je ta Mollie Kyleová, že? 200 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 Ta, co má ty sestry. 201 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - Vím, koho myslíš. Mollie. - Jo. Mollie. 202 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 Bydlí se svojí mámou Lizzie. 203 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 Já vím, strýčku. Znám ji. Vozím ji. 204 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - Vozíš? - Jo. 205 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 Chvíli s ní chodil Matt Williams. 206 00:19:36,802 --> 00:19:40,264 Teď už spolu ale nejsou, takže... 207 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 by ses o ni mohl ucházet, kdybys měl zájem. 208 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 Chceš, abych se o ni postaral? 209 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - Je to má stálá zákaznice. - Jo. 210 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 Myslím, že se jí taky líbím. 211 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - Mollie se zalíbí komukoliv. - To jo. 212 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Je to čistokrevná dědička. 213 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - Čistokrevná dědička. - Čistokrevná dědička. 214 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 S tím už se dá něco dělat. 215 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Jsi krasavec, víš to? 216 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Strčil bys hlavu do chomoutu? 217 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 Do chomoutu? 218 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Jak to myslíš? 219 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 No, my mícháme rodiny mezi sebou 220 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 a zděděné peníze pak tečou správným směrem, k nám. 221 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Je to čistokrevná dědička. A peníze zdědí po své mámě Lizzie. 222 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 To je dobrý byznys. A legální. Není to protizákonné. 223 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 Je to chytrá investice. 224 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 Prý jste chvíli chodila s Mattem Williamsem. 225 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 Moc mluvíte. 226 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 Ne. Nemluvím. 227 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Jenom přemýšlím, koho v těchhle dostizích musím porazit. 228 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 Já nevěděla, že to jsou dostihy. 229 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 Mě koně nezajímají. 230 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 No, ale já jsem jinej kůň. 231 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 Cože? 232 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Co jste říkala? 233 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Takový vy jste. 234 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 Nerozuměl jsem, ale určitě jste indiánsky říkala, že jsem štramák. 235 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 Tak. 236 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 „Jsem osedžský válečník. 237 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 Kdysi dávno jsme my Osedžové pojmenovali svůj kmen podle řek Missouri a Osage. 238 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 Ni-U-Kon-Ska. Potomci středních toků. 239 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 ‚Uhni,‘ pravil Velký bílý otec. 240 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 ‚Uhni z Missouri, z Arkansasu, z Kansasu.‘ 241 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 A konečně z další neznámé země. 242 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 Z Oklahomy, kde ve dne vládne hlad a v noci hladoví vlci. 243 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Dokážete ty vlky najít na tomhle obrázku?“ 244 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Tak jdeme. Pojď. 245 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 „Osedžové nikdy nepatřili mezi takzvaných Pět civilizovaných kmenů.“ 246 00:23:11,600 --> 00:23:14,436 - Pamatuješ si Blackieho Thompsona? - Ahoj, kluci! 247 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 „Pět civilizovaných kmenů představují Čerokíové, Čikasové, 248 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 Čoktové, Kríkové a Seminolové.“ 249 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Ani hnout! 250 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 Ten šutr se blyští i ve tmě, kluci. Naval. 251 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 Vezměte si auto, prsten ne. Ten mi dal táta. 252 00:23:37,417 --> 00:23:42,381 Auto nechceme. Jenom šperky. Stejně si nic z toho nezasloužíte. 253 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - Líbí se ti? - Narazili jsme na bohatý indiány! 254 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 Jedem! 255 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 Jedem! 256 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 All in, kluci. 257 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 Co ty, Erneste? 258 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 Ne! Ty blázne! 259 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 Miluju prachy! Otoč kartu! 260 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - Jo! - Jo! Dělej! Hezky! 261 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Riskni to! 262 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - Fairfaxští zloději. - Sakra! 263 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - Šperky bere dáma. - Do háje! 264 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 „Svítání byla vždy posvátná chvíle vyhrazená k modlitbě. 265 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 Slunci říkají ‚děd‘. 266 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 Měsíci říkají ‚matka‘. 267 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 Ohni říkají ‚otec‘. 268 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 Když ‚rozkvete měsíc‘, 269 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 znamená to, že zalesněné kopce a prérie pokryly titěrné kvítky. 270 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 Je jich spousta. 271 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 Tolik, jako by Wahkontah shlédnul na zemi, 272 00:24:55,412 --> 00:25:00,000 usmál se a posypal ji sladkými bonbóny. 273 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 Wahkontah znamená Bůh. 274 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 Všichni dostávají osedžské jméno.“ 275 00:25:10,219 --> 00:25:13,138 Jsi Žena slunečního jestřába. 276 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 „Tím jménem budou zavoláni na onen svět. 277 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 Jejich osedžské jméno jim nikdy nikdo nemůže vzít.“ 278 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 Na. Nasaď si ho. 279 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Dáš si večeři? 280 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Jo. 281 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 Ty si nedáš? 282 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Mám v těle moc cukru. 283 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 Moc sladká nemůžeš být nikdy, ne? 284 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 Není mi po něm dobře. 285 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 Ty tady bydlíš jenom se svojí mámou? 286 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 Starám se o ni. 287 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 A ty bydlíš se strýcem? 288 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 Jo. Ty ho znáš? 289 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 Odnepaměti. 290 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 Je to fajn člověk. 291 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Proč jsi sem přišel? 292 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 Cože? 293 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Chceš tu žít. 294 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 Jo. Žiju tady. 295 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 Proč? 296 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 Kvůli strýci. Pracuju pro něj. 297 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 A tvůj bratr je Bryan? 298 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - Byron, je to tak. - Byron. 299 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 Máš z něj strach? 300 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Z bratra? Nebo z koho? 301 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 Ze strýce. 302 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 No, nemám. 303 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 Ne, je to král Osedžských vrchů. 304 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 Ten nejmilejší člověk na světě. 305 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 Vím, co by dělal, kdyby ho někdo zradil. 306 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 Ale ne. Jsem sám sobě pánem. Dělám si svoje. 307 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 Jsem byznysmen. 308 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 Díky. 309 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 Prosím. 310 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 Jakého jsi vyznání? 311 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 Jsem katolík. 312 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 Ale do kostela nechodíš. 313 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 No jo. Jsem pořád pryč. 314 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 Jak to, že nemáš manžela? 315 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 Jsem chlap a zajímá mě, proč ženská jako ty nemá manžela. 316 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 Máš hezkou barvu kůže. 317 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 Jakou bys řekla, že má barvu? 318 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 Moji. 319 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 No mně se vážně moc líbí. 320 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 Máš hezkou barvu kůže. Máš hezkej dům. 321 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Myslím, že si na vážnou jenom hraješ. 322 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 Ale vsadím se, že dokážeš ukázat i přívětivou tvář. 323 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Ty jsi mě nazvala kojotem, že? 324 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 Kojot. 325 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Kojot chce peníze. 326 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 No, peníze jsou moc fajn. 327 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 Moc fajn, hlavně když je člověk línej jako já. 328 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 Chci přes den spát a v noci flámovat. 329 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 Co tě tak pobavilo? 330 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 Máš rád pehtseh nee? 331 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Whiskey? 332 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Mám ji nejen rád, miluju ji. 333 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 Mám dobrou whiskey, žádnou břečku. 334 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 Měli bychom se napít a zjistit to. 335 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 Ne. Nezavírej ho. 336 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 Co je? 337 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 Musíme být chvíli zticha. 338 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 Ta bouře je... 339 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 Je silná. 340 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Takže musíme být chvíli zticha. 341 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - Plodinám to prospěje. - Prostě buď ticho. 342 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 Bill Smith. 343 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 Bill Smith. 344 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - Ernest. Ernest Burkhart. - Těší mě, Erneste. 345 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 Jsem Minniin manžel. 346 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Možná ti bude trochu líp, když něco pojíš. 347 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 Ale ne! Znovu? 348 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 Moc chytrej není, 349 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 ale je to fešák. 350 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 Vypadá jako had. 351 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 Ne, vypadá jako kojot. 352 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 Ty modrý oči. 353 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 Jeho bratr je taky fešák. Mně se víc líbí on. 354 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 Ta zrzavá krysa? 355 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 Pořád lepší než ta tvoje vačice, co dělá mrtvýho brouka 356 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 a jenom se fláká doma. 357 00:33:56,912 --> 00:34:00,749 Před tebou se chová jako vačice, ale se mnou je jako zajíc. 358 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 Ztiš se! 359 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 Sleduje nás ten kojot. 360 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Chce naše peníze. 361 00:34:12,010 --> 00:34:16,348 Samozřejmě, ale chce se i usadit. 362 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Není to žádný neposeda. 363 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Jeho strýc je bohatý, 364 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 takže to nedělá pro peníze. 365 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 Miluje tě. 366 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Zpomal. 367 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 Tvoje ruka na mé kůži... 368 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 Ty si mě vezmeš, Mollie. 369 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 Chci tě za ženu. 370 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Souhlasíš s tím? 371 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 Dokážeš tyhle lidi vystát? 372 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 Já tu holku, Mollie, miluju. 373 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 Strýčku, podle mě je to dáma. 374 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 V tom případě sis našel ženu. 375 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 Mollie. 376 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 Erneste. 377 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 Mollie a její sestry jsem znal už jako malé holky, 378 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 které tu pobíhaly a řádily. 379 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 Molliin milovaný, již zesnulý táta, Nekahesey, 380 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 byl mým velice dobrým, blízkým přítelem. 381 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 Bělochům říkával, ať ho oslovují Jimmy, 382 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 ale já ho vždycky oslovoval jeho pravým jménem Nekahesey. 383 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 Chovali jsme k sobě velikou úctu. 384 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Spolu. 385 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 Toč se doprava. Chci doprava. 386 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 Minnie. 387 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 Co potřebuješ, Minnie? 388 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 Nic. 389 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 Stará se o tebe někdo? 390 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 Ano. 391 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Dostáváš kvalitní léky? 392 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 Věz, že můžeš mít tu nejlepší péči, kdybys potřebovala. 393 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 Nechci, abys měla strach. 394 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 Způsobili jsme vám hrozně moc problémů. Vám všem. 395 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 Moc se omlouvám. 396 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 Moc se omlouvám. 397 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 Minnie. Moje sestra. 398 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 Měla zhoubnou nemoc. 399 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Anno. 400 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 Erneste? 401 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 No? 402 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 Erneste, asi bude nejlepší, když si sednete ven. 403 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 Co? A proč? 404 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 Prostě to tak musí být. 405 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 Snad nevadí. 406 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 „Prostě to tak musí být“? Takže chcete, abych šel ven? 407 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 Ano, prosím. 408 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 Dobře. 409 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 Bill Smith. 410 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Jo. 411 00:41:10,762 --> 00:41:16,310 Je zjevné, že Bill Smith se o Minnie nestaral dostatečně dobře. 412 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 Onemocněla, umřela, sebral jí osobní podíl a půdu. 413 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 Ropa měla připadnout jejím sestrám, tvé ženě, 414 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 ale prachy shrábl on, i když měly být Molliiny. 415 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Jejich máma Lizzie. 416 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 Není na tom dobře. 417 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 Dlouho nevydrží. 418 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 Většina Osedžů nežije déle než 50 let. 419 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 Jejich ženy umírají kvůli tomu, že Osedžové trpí chorobami, 420 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 takže zařiď, aby osobní podíly připadly tobě. 421 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Rozumíš? 422 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 Jo. 423 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 Minnie zemřela. 424 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 A po ní zůstaly 425 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 Reta, 426 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Anna 427 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 a samozřejmě Mollie. 428 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 Jo. 429 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 A Mollie je na tom jak? 430 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 Zvládá to. 431 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 Stará se o naši malou. 432 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - Mollie má taky cukrovku. - Jo. 433 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 Občas si o ni dělám starosti. Většinu dní jí není dobře. 434 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 Samozřejmě. Jak taky jinak? Mít cukrovku je pěkný svízel. 435 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 Jak se píše v Knize Jobově, 436 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 zasáhly ji dny plné utrpení. 437 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 No, Mollie je pořád ještě silná, Kingu. Je silná. 438 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 Jo. Prozatím. Doufejme, že navždy, ale... 439 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 A co Anna? Víš, že v kabelce nosí zbraň? 440 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 Co ksakru je? 441 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 Vím, že jsi do větru. 442 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Do háje! 443 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - Co to sakra bylo? - Bláznivá squaw! 444 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 Já mám Annu rád, 445 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 ale jednou se dá do křížku s nesprávným člověkem. 446 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 A co bude pak? 447 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - Hej. Nech toho. - Dej to na stůl. 448 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - Nech toho. Chovej se slušně. - To tady nedělá nikdo. 449 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 Viděla jsi tu sovu? 450 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 Neviděla. 451 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 Jednou ji uvidíš. 452 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 Je to znamení, že umíráme. 453 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 Kvůli vám. 454 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 Všechny se vdáváte za bělochy. 455 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 Naše krev je čím dál bělejší. 456 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 Kde je vůbec Anna? 457 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 Chci, aby přišla. 458 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 Jsem tady já. 459 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 Ale tebe já nechci. 460 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 Chci Annu. 461 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 Vezmeme všechny. 462 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 Tohle je bělejší než tohle. 463 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 Ani bys nepoznal, že to je míšenec, co? 464 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 Já vidím akorát dva nedomrlý divochy. 465 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 Bůh jim žehnej. Oni za to nemůžou. 466 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 Jeden je tmavej a další světlej. Je to jako zatmění. 467 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 Náš Pán vztáhl na Zemi svoji ruku a bezdůvodně jí otřásl. 468 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Ach bože. 469 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - Mějte se, Anno. - Díky. 470 00:46:33,710 --> 00:46:36,547 - Ty se směješ? - Zatím ne. 471 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 Přinesla jsem mámě deky. 472 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 Ty jsi opilá tak brzo? 473 00:46:49,017 --> 00:46:52,187 Jsem opilá ještě ze včerejška. Probudila jsi mě. 474 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 V tomhle stavu za ní nechoď. 475 00:46:54,606 --> 00:46:56,233 Dej mi pokoj. 476 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 Ahoj, Anno. Jsi v pohodě? 477 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 Jsem na šrot. 478 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Nemáš whiskey? 479 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 Včera jsi ji vypila. 480 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 Moji whiskey může pít jenom můj chlap. 481 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 Nejsem tvůj chlap. 482 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 Třeba nemáš na vybranou. 483 00:47:16,086 --> 00:47:18,088 Ty mi vyhrožuješ? 484 00:47:18,088 --> 00:47:21,633 - Hej. - Zklidni se, Anno. 485 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 Udělej správnou věc. 486 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 Vyhrožuješ mi. To nedělej. 487 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 Povím ti tajemství. Myslíš, že roztáhnu nohy komukoliv? 488 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 Mám pocit, že jo. 489 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 Hej! Dost! 490 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 Zaveď ji vedle. 491 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 A ty jsi stejnej, Erneste! 492 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - Jsi stejnej. - Zaveď ji vedle! 493 00:47:42,362 --> 00:47:44,198 Sestro, uklidni se. 494 00:47:44,198 --> 00:47:45,282 Jo, dobrý. 495 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 Ty jsi ale krásná. 496 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 Znáš mě? 497 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 Ano. 498 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 A co o mně víš? 499 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 Běž do prdele, Burkharte. 500 00:48:13,393 --> 00:48:15,771 - Anno! Hej! Nech toho! - Anno! 501 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 Rozčtvrtím tě! Mluvíš s mým chlapem! Zabiju vás oba! 502 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - Pohov! - Nejsem tvůj. Dělám si, co chci. 503 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 - Odveď ji! - Odveď ji! 504 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 Dej. 505 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - Má zbraň! - Dej. Pojď! 506 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 - Držte se od bělošek dál! - Má zbraň! 507 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 Dělej! 508 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 Vypadni! 509 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 Divoši! 510 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 Pojď, Charlie. Sem. 511 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 Jeden francouzskej voják přišel a chtěl si vzít rendlík. 512 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 Viděl jsem, že mu výbuch utrhl nohu. 513 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 Hodně se jich vracelo takhle. Třásli se. 514 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 Heleď. 515 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 Slyšel jsi, že Charlieho Whitehorna našli mrtvýho? 516 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 Jo. A kdo ho zabil? 517 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 To nevím. 518 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 Jeho žena? 519 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 Nejspíš. 520 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 A Anna... 521 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 Je načase, abych si ji odvedl domů. 522 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Jsi... 523 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 divoška. 524 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 Anno, mahntheen ehtxahn. Byron čeká. Pojď. 525 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 Tak pojď. 526 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 Jsi moje největší radost. 527 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 Jsem tvoje oblíbenkyně? 528 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 Jsi. 529 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 Chtěla bych, abys tady zůstala se mnou. 530 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - Anno, šup. - Přestaň bušit! 531 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 Už je načase, abych šla, Erneste? 532 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 Jo. 533 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 Ty mě tady nechceš, co? 534 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Snažíš se mě zbavit, co, ty hade. 535 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Máš strach, že budu moc mluvit. 536 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 Jo, vidím, že se bojíš. 537 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 Vypadáš líp. 538 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 Díky, sestřičko. 539 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 Jsi moje slunce, víš to? 540 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 Nikam dneska nechoď. 541 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 Děláš si moc starostí, ohthehzhoo. 542 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 Tak pojď. Jdeme. 543 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 Dobře. 544 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 Ach bože. Tak jedeme na další drink. 545 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 Ne, zavezu tě domů, Anno. 546 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 Ne, zavezeš mě do Whizbangu. 547 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 Byron ji teď odveze domů. 548 00:51:53,113 --> 00:51:55,365 - Já jsem moc opilej. - No nepovídej. 549 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 Zaveze ji domů. 550 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 Mollie, jdu ohledně tvé sestry Anny. 551 00:52:59,263 --> 00:53:02,975 No tak, drahá. 552 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 No tak. 553 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 554 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 Promiňte. Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 555 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 Ano. 556 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 Dva členové našeho kmene, Anna Brownová a Charles Whitehorn 557 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 byli zavražděni. 558 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 Tihle ahnshdahheh nás vraždí. 559 00:53:49,313 --> 00:53:53,400 Rodina Anny Brownové tady na západě sehnala peníze 560 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 ve výši mezi 2 000 až 5 000 dolary, 561 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 aby došlo k zatčení a usvědčení vraha. 562 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 Mollie Burkhartová najala soukromého detektiva. 563 00:54:08,832 --> 00:54:13,337 Když začaly chodit ty peníze, měli jsme tušit, že je za tím něco víc, 564 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 protože to jsou peníze bělochů. 565 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 Tohle nás předci z Missouri, Arkansasu ani Kansasu neučili. 566 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 Do naší rezervace přišlo něco, co sem nepatří. 567 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 Oni. Jsou jako káňata, co krouží kolem našich lidí. 568 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 Jo. 569 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 Chtějí nás oškubat jako slepice. Nenechat nám nic. 570 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 Když jsme opustili Missouri, nenechali jsme tam ani mrtvé děti. 571 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 Položili jsme je a naši válečníci je přejeli, 572 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 aby všem vyslali vzkaz, že už to tady nikdy neopustíme. 573 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 To tady radši všichni do jednoho zemřeme. 574 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 Jo. 575 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 Klacek. 576 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 Ahoj, Mollie. Můj zármutek nejde vyjádřit slovy. 577 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 Ale teď už je v Pánu. 578 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 Už je v Pánu. 579 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 A teď sem přišli, aby se oženili s našimi ženami. 580 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 Některé z nich zaměstnávám. 581 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 A tvrdí, že to jsou mí přátelé, ale podle mě nejsou. 582 00:55:44,344 --> 00:55:48,515 Někteří práci ani nepředstírají. Poflakují se a dělají, že jim to tu patří. 583 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - Tak, pánové. Nehýbat, prosím. - Jasně! 584 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 Jsou to lajdáci, neeshdahheh, obyčejní příživníci. 585 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 O pomoc se nemůžeme obrátit na okres. 586 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 O pomoc se nemůžeme obrátit ani na stát Oklahoma. 587 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 Proč jsme vůbec mysleli, že nám pomůžou? 588 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 Byli jsme tady dřív než oni. Tohle je naše domovina. 589 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 Jo. 590 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 Plodíme tady děti, protože nás sem pustila matička Země. 591 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 Jo. 592 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 Z těchto končin neodejdeme, dokud nás k sobě nepovolá Bůh. 593 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 Jo. 594 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 To si musíme uvědomit, stejně jako to, že je mezi námi zlo. 595 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 Máte něco, co to zlo chce. 596 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 Jo. 597 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 Nechtělo vás, když jsme si dřív procházeli genocidami. 598 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 Teď jsme ale do téhle místnosti svolali 25 původních rodin. 599 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 Jo. 600 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 Jsme tady pro vás. 601 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 Staré přísloví říká, že Osedžové umírají na své nepřátele. 602 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 Nedovolte, aby umírali sami. Přidejte se k nim. 603 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 Abychom mohli jít do nebe jako válečníci. 604 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 Musíme se změnit, ale nejdřív musíme být jako oheň na zemi 605 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 a zbavit se všeho, co nám stojí v cestě. 606 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 Rado, žádám tě o podporu. 607 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 A všechny naše muže a ženy, matky, naše eenahn. 608 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 Touhle krajinou prošli všichni naši předci 609 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 a můžeme si být jistí jedině tím, že máme sebe navzájem. 610 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 Máme Pána, který k nám byl dobrotivý. 611 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 Nikdy jsme se nemodlili za skvělý život. 612 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 Modlili jsme se za život. 613 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 A za to se budu modlit i teď. 614 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 Za to, abychom budoucím dětem zajistili život. 615 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 Protože naše dny skončily. 616 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 Jsme na podzimu života, ale jejich život teprve začíná. 617 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 A chci, aby z nich byli Osedžové. Je to dar, který dala babička mně, 618 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 stejně jako vaše babičky vám. 619 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 Jo. 620 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 Díky, náčelníku. 621 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 Chtěl bych k té odměně přihodit 1 000 dolarů. 622 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 Za jakékoliv informace o těch vraždách. 623 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 Takže jestli o tom někdo něco ví, musí jít za mnou. 624 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 Všichni víte, kde bydlím. Najdete mě snadno. 625 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 Díky, pane Hale. Vašeho přátelství si velice vážíme. 626 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 Udělám cokoliv, cokoliv, abych Osedžům pomohl s tou těžkou situací, 627 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 překonat to slzavé údolí. 628 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 Navrhuji, abychom pana Barneyho McBridea vyslali do Washingtonu. 629 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Souhlasím. 630 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 Pane McBride. Paní McBrideová. 631 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 Ano, náčelníku. Zde. 632 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 Usnesení 23. Pan McBride pojede do Washingtonu 633 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 na Úřad pro indiánské záležitosti 634 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 a poprosí tam o soukromé detektivy a policejní posily, 635 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 aby prošetřili všechna ta úmrtí. 636 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 Přijímáte? 637 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 Přijímám. 638 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 Bille. Reto. 639 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 Jak se máš, Erneste? 640 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Takže vy jste teď spolu? 641 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 Reta mi po smrti Minnie pomohla. 642 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 Poslyš, téhle ty šperky nech, jo? 643 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 Dělám to tak, že to nikdo nepozná. 644 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 Ne, Franku, nech je být. Jen protentokrát. Pro mě. 645 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - Je to sestra mé ženy. Jo? - Na. 646 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 Dvacet pět dolarů za pohřebák? 647 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 A 1 650 dolarů za mahagonovou rakev? 648 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 Účtuješ mi osedžský ceny. Máš mě snad za blbce? 649 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 Ne, všichni platí totéž. 650 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 Ale no tak. Pohřeb McAllisterové nestál víc než 300. 651 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 Tohle jsou 2 000, Franku. 652 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 Dcera McAllistera byla ještě dítě. 653 01:00:07,816 --> 01:00:11,820 Víš ty co? Proberu to s Kingem Halem. Uvidíme, co on na to. 654 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 Jestli ji chceš dát do dřevěné rakve, tak ji tam dám. 655 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 Nechci žádnou dřevěnou rakev. Účtuješ mi osedžský ceny. 656 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 Tvoje žena říkala, že chce otevřenou rakev. 657 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 Vždyť nemá obličej. 658 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 Nemá obličej, Franku. Proč by chtěla otevřenou rakev? 659 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 Chceš nás okrást? O to ti jde? 660 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 Nejsou to... 661 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 Nejsou to tvoje peníze. 662 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 Pro tebe je hračka mi sehnat víc peněz a ten účet zaplatit. 663 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 Já si ty peníze vydělávám prací. 664 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 Jak praví náš Pán. Co zaseješ, to sklidíš. Erneste. 665 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 Kdy naposledy jsi někoho z Osedžů viděl pracovat? 666 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 Vaše sestra Anna po sobě zanechala dědictví v hodnotě asi 100 000 dolarů, 667 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 které odkázala vaší mámě Lizzie Q, vám, Mollie, a vám, Reto. 668 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 Podle mě to je značná peněžní částka. 669 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 Tall Chief najal potulnou skupinu Emmetta Millera, 670 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 aby zahráli na jeho oslavě narozenin, 671 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 a já si řekl: „Proč bychom s tolika penězi nemohli udělat něco podobného?“ 672 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 Můžeme uspořádat večírek pro město a pozvat další kapelu... 673 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 Mluvit s tímhle člověkem je k ničemu. 674 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 Mé srdce obklopuje zlo. 675 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 Častokrát brečím a to zlo z mého srdce vytéká ven očima. 676 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 Své srdce jsem uzavřela a držím v něm dobro. 677 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 Ale přichází nenávist. 678 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 Ty bělochy, co mi povraždili rodinu, bych měla zabít. 679 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 Paní Burkhartová. Bill Burns. Řeším zločiny. 680 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 Zde je moje vizitka. Bývám v New Yorku, Londýně, Paříži, 681 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 Montrealu, Chicagu, Los Angeles, Káhiře, Berlíně, Bostonu 682 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 a všude, kde poslušní občané... 683 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - Pan Barney McBride? - Ano. 684 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 Zrovna pro vás přišel telegram. 685 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 DÁVEJ SI VELIKÝ POZOR STOP 686 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...nebyl u Anny doma, aby potvrdil Byronovu verzi. 687 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 Ale já jsem se tam stavil a našel její kabelku z krokodýlí kůže, 688 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 takže Byron možná nelže a domů ji asi fakt zavezl. 689 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 No, můj bratr není žádný lhář. 690 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 Vaše nejmladší sestra Minnie umřela před dvěma lety na zhoubnou nemoc. 691 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 Byla provdaná za Billa Smithe. 692 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 Ano. 693 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 A není to tentýž Bill Smith, který si vzal i vaši sestru Retu? 694 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 Je. 695 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 Tentýž Bill Smith. 696 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 Dvě sestry. 697 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 Pan Smith je v jednom kole, obchází celé město 698 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 a Anninu smrt vyšetřuje na vlastní pěst. 699 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - Díky moc, šerife. Díky. - Ještě jednou děkuji. 700 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 Víte o tom? 701 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 Vážně? 702 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 Ano. 703 01:03:38,360 --> 01:03:41,446 - Jeli jste rovnou k Mollie domů? - Rovnou ne. 704 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 A kam jste jeli? 705 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 Na hřbitov za Florerem. 706 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 Chtěla se podívat na svůj pozemek a pak navštívit tátu. 707 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 Za taťkou nemůžu jít s rozevlátýma vlasama. 708 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 Víte, že čekám děťátko? 709 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - Božínku, to jsem nevěděl. - Ale je to tak. 710 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 Taky ji pojmenuju Minnie. 711 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 Pozdravuj ode mě Minnie. 712 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 Víte, že Anna byla těhotná? 713 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 Anna? 714 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 Ano. 715 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 Anna byla těhotná. 716 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 Byla těhotná. 717 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 Zmínil Byrona? 718 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Ne. 719 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 Mě? 720 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 Ne. 721 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 Tak zajisti, aby nás do toho nezatáhl. 722 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 Pan Smith si je prý celkem jistý, kdo vaši sestru zabil. 723 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 Chce to všem říct, až bude mít všechny informace. 724 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 Tak co zjistil? 725 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 To zatím nevím. 726 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 Co zjistil? 727 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 Nic. 728 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 Zajdu za Blackiem. 729 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 Ohledně toho, co jsme řešili? 730 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Ohledně toho, jo. 731 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 Abys zjistil jeho názor? 732 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 Správně. 733 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 Jo! Po dnešku budeme bohatí! 734 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - Erneste. - Kde je Blackie? 735 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - To je ono? - Jo. 736 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 Osedžský hroby. To je teda nechutná práce. 737 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 Špinavá. Moc. 738 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 Chceš kšeft za velký prachy? 739 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 Nesmíš dělat s těmi potížisty. 740 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 Musíš používat hlavu a přemýšlet. 741 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 Hale říkal, že nás chce dát dohromady. 742 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 Znáš Billa Smithe? Chodí po městě a pouští si pusu na špacír. 743 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 Kdyby Billa Smithe někdo odpravil, a Retu taky, 744 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 tak by všechny peníze z dědictví připadly mé tchyni Lizzie Q, 745 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 která by je odkázala mým dětem. 746 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 Tomu říkám dobrej kšeft. Fakt dobrej kšeft. 747 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 Pro tebe. 748 01:06:33,535 --> 01:06:36,496 Pro všechny. Smith a Reta nebývají doma. 749 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 Stačí k nim domů zajít na čekanou. 750 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 A až se vrátí, tak je sejmeš. 751 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 Reta má tři nebo čtyři diamanty. Má i náušnice. 752 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 Bill má u sebe vždycky dvě tři stovky. 753 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 Ty si můžeš nechat. 754 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 Ty si můžeš nechat a vím, že Hale by ti za to dal 1 000 dolarů. 755 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 Zamlouvá se ti to, Blackie? 756 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 Víš, jak mám ten sportovní buick? 757 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 Ten červenej, co se ti tak líbí. 758 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 No? 759 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 Co kdybych ho k tomu přihodil? Je pojištěnej na víc, než stál. 760 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 Já bych shrábnul pojistku, ty bys měl buicka. 761 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 Ale to je jenom taková bokovka mezi náma. 762 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 Hale o tom vědět nemusí. 763 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 Je to fakt štědrá nabídka. 764 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 Sakra, ty jsi ale židák, Erneste. 765 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 Prostě miluju peníze. 766 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 Je to tak. Miluju je skoro tak moc jako svoji ženu. 767 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 Erneste? 768 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 No? 769 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 Pojď sem. 770 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 Co se děje? 771 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 Je ti líp než ráno? 772 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 Trochu. 773 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 Jo, podle mě se akorát musíš prospat. 774 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Spi. To je teď hlavní. 775 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 Já už spát nedokážu. 776 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 Já vím. Ale snaž se. Zkus si odpočinout, jo? 777 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 No tak. 778 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 Ani nevím, jestli mě ještě miluješ. 779 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 Mollie, jistěže tě miluju. 780 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Potřebuju tě tady. 781 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 Jsem tu, Mollie. Přímo tady. 782 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 Miluju tě. 783 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 Chceš snad vzbudit děcka? 784 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 Vzbudíš děcka. 785 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 Jo. 786 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 Říká se tomu inzulin. Dovezli ho z Toronta a stojí balík. 787 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 Může si ho dovolit jenom pět lidí na světě. 788 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 Ještě ani není oficiálně na prodej, ale Bill Hale vám ho sehnal. 789 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 Slyšíš, drahoušku? 790 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - Tuhle. - Tuhle. 791 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 Pochází z kravské slinivky. 792 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 Budou nám ho vozit jednou týdně. 793 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 Páni. 794 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 No teda. Z kravské slinivky. 795 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 Cukrovka dokáže hrozně potrápit. 796 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - Snědla jste něco za poslední hodinu? - Ne. 797 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 Vyhrňte si halenku, prosím. 798 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Tak. 799 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 Pila jste něco? 800 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 Kozí mléko. S lívanci. 801 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 No, měla i karamelky a slaninu. Pověz jim to. 802 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 Musíš. 803 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 Když nepřestanete jíst sladké, je to na nic. 804 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 Pokud budete jíst jako běloch, přijdete o nohy nebo hůř. 805 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 Slyšíš? 806 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 To nic. 807 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 Sakra práce. 808 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - Blackie, stůj! - Blackie! 809 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - Sakra. - Stůj! 810 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - Do háje, Blackie! Neutíkej! - Kam utečeš? 811 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 Chyťte si mě! 812 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 Hezky. 813 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 Ahoj. 814 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 Vyjel sis v buicku? 815 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 Nastup. 816 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 Byrone. 817 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 Brácho, pojď sem. 818 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - Sem? - Jo, tam. 819 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 Klekni si, prosím. 820 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 Klekni si. 821 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 Ty ses s Blackiem Thompsonem dohodl, 822 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 aby ti ukradl sporťák a ty jsi shrábl peníze za pojistku? 823 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 No... 824 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 Jo. 825 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 No, Blackieho zatkli za to, že ti ukradl auto. 826 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 Co jsi měl v plánu? 827 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 Chtěl jsem si ho proklepnout, jestli zvládne Billa a Retu. 828 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 Kdo se teď o Billa a tu jeho rudošku postará? 829 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 To... 830 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 To nevím. 831 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 Odnes tu knihu. 832 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 Já... 833 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 Omlouvám se. 834 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 Tak, bratře. Vstaň. 835 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 Vstaň. 836 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 Lokty na stůl. 837 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 Jsem zednář 32. stupně. 838 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 Překypuji... 839 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 odvahou, důvěryhodností a zodpovědností. Mimo jiné. 840 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 Rozumím. 841 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 Víš ty, co to je? 842 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 Nevím. 843 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 Krucinál! 844 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 Hergot! 845 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 Vstaň! Sedni si tamhle. 846 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 Dělá ti problémy být u sebe doma pánem? 847 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 Ne. 848 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 Ona si najala soukromého detektiva, 849 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 který tady čenichá a přitahuje na nás pozornost. 850 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 Přiměla kmenovou radu zaplatit McBrideovu cestu do Washingtonu. 851 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - Já vím. - Je to hrozně tvrdá ženská 852 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 a budeš kvůli ní trpět! 853 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 Omlouvám se, Kingu, prostě je umíněná. 854 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 Erneste, ty můj krasavče, 855 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 co myslíš, že s Mollie a všemi ostatními bude? 856 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 Mám je rád, ale je nevyhnutelné, 857 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 že zmizí. 858 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 Nadešel jejich čas. 859 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 Hotovo. Konec. 860 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 Erneste, nebude žádný blesk, který by tohle ukončil. 861 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 Ono se to stane. 862 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 Osobní podíly musejí připadnout Mollie, 863 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 ne její mámě ani její sestře Retě, ani Billu Smithovi. 864 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 Rozumím. 865 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 Musíš si doma zase zjednat pořádek. 866 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 Slyšíš mě? 867 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 Ano, Kingu. 868 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 WILLIAM J. BURNS SOUKROMÝ DETEKTIV 869 01:15:50,634 --> 01:15:52,094 {\an8}NEPOKOJE. ZAHYNULO 175 LIDÍ, 870 01:15:52,094 --> 01:15:53,262 {\an8}300 BYLO ZASTŘELENO. 871 01:15:53,262 --> 01:15:54,429 {\an8}ČERNOŠSKÁ ČTVRŤ HOŘÍ. 872 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 {\an8}NEBYL UŠETŘEN ANI NOVÝ ČERNOŠSKÝ KOSTEL METODISTŮ. 873 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}RÁNO ZBYLO PO „MALÉ AFRICE“ TOHLE: 874 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 Světový šampion v lasování Henry Grammer. 875 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Největší obchodník s nelegální kořalkou v okrese. 876 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 Všude samá modrá. 877 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 To je zlato, Henry? 878 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 Něco lepšího než zlato. Je to uznání. 879 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 Henry, potřebuju schopného člověka na jednu prácičku. 880 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 Někoho, kdo dokáže odpravit jednoho starce a jeho rudošku. 881 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 A nechci kohokoliv. Potřebuju člověka, co to udělá dobře. 882 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 Protože oba musejí zmizet současně. 883 01:16:52,988 --> 01:16:57,075 Nemůžou se otrávit whiskey nebo tak něco. Musí to být spolehlivý. 884 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - Hej, Johne? - No? 885 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Zanes mi ji domů a schovej ji. 886 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 Ať to nevidí Maggie. 887 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 Ona ale není slepá, Henry. 888 01:17:09,880 --> 01:17:13,217 - Minule mě chytila a já nechci, aby mi... - Dej to sem. 889 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 Proč to neproberete s Blackiem Thompsonem? 890 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - No... - S Blackiem? 891 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 No, ten teď sedí. 892 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 Pověz mu proč. 893 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 Byla to moje chyba a... 894 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 Řekni mu to ty. 895 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 Vymyslel pitomost. Měli Blackieho zatknout kvůli penězům z pojistky na auto. 896 01:17:36,114 --> 01:17:38,492 - Tomu říkám smůla. - To teda. 897 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 A co Dick Gregg? 898 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 Ne. Po něm je v Arkansasu vyhlášeno pátrání. 899 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 Dokonce i v Kansasu. 900 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 Schoval se tak, že nenajde ani sám sebe. 901 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 Potřebujete kasaře. 902 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 Aby uměl s trhavinama, 903 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 dokázal se dostat k nim domů a sejmul oba zároveň. 904 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 Hodit jim pod barák šišku. 905 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 Nitrák nebo dynamit. 906 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 Vyhodit je do vzduchu. 907 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 Podle mě je vhodný Acie Kirby. 908 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - Acie? - No jasně. 909 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - A kde je? - Tak to nevím. 910 01:18:22,995 --> 01:18:26,039 Je dost plachej. Ale tamten blbec by to vědět mohl. 911 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - Hej, Johne? - No? 912 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 Kde se teď schovává Acie Kirby? 913 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 Netuším. Asi se zahrabal do nějakýho svýho úkrytu. 914 01:18:36,466 --> 01:18:40,804 A nechceš zvednout zadek, jít do stodoly pro lopatu a vyhrabat ho? 915 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Teď? 916 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 Dobře. Poptám se a zkusím ho najít. 917 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 Acie Kirby. 918 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 Acie. To je váš člověk. 919 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Můžeš? 920 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 Tak pojďte. 921 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - Dobré odpoledne. - Paní Burkhartová. 922 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 Nachystejte si to tady. Tak. 923 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 Co je? 924 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 Pánové, poprosím vás, abyste šli na chvilku ven. 925 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 Musím si promluvit se ženou. 926 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - Ven? - Jistě, Erneste. 927 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 Jenom na chvilku. 928 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 Tak co? 929 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 Co zase? 930 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 Potřebujeme ty injekce a inzulin. 931 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 Co, Mollie? Co? 932 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Dobře. 933 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 Dobře. 934 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 Pánové, dejte mi to. Udělám to sám. 935 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 Tu injekci jí dáte vy? 936 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 Jo. 937 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 Erneste, tuhle péči nám svěřil Bill Hale. 938 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 Já vím. Ale prostě to tak musí být, víte? 939 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 Ale návštěvu vám naúčtovat musíme. 940 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 Jeli jsme až sem. Benzín, čas... 941 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 Pěkný hovno. Vy mi tu zlodějinu chcete naúčtovat? 942 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 Je to tak správně. 943 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 Dejte to sem. 944 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 Vrátím vám to. Běžte. Odejděte. Šup. 945 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 Sakra práce. 946 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 Tumáš. 947 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory. Doktory. 948 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 Jsem snad doktor já? Nebo ty? 949 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Ty blbá krávo, mělas je to nechat udělat. 950 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 Mělas je nechat. 951 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 Takže jsem doktor? 952 01:21:54,581 --> 01:21:59,503 Jsem doktor, sestra, hospodyňka, chůva a bůhví, co ještě, že jo? 953 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 Tím mi nepomůžeš. 954 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 Tohle je k ničemu. 955 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 King Hale ti to daroval. Daroval ti to, a ty... 956 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 Tohle dostalo jenom pět lidí na světě a ty jsi jedním z nich. 957 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 Máš kliku. Pomysli na naše děti. 958 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 Tohleto ti zachrání život. 959 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 Ale ne, ty víš všechno, že? 960 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 Díky té své indiánské krvi. 961 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 Myslíš, že tě uzdraví mastičkáři 962 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 a kořínky a bylinky a... A tyhle koniny? 963 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 Neuzdraví, Mollie! 964 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 Tohle je opravdická medicína. 965 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 Myslíš, že ti chce někdo ublížit? 966 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 Myslíš, že ti ublížím já? 967 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 Nic na to neřekneš? 968 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 Dej tomu šanci, jo? 969 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 Třeba se to musí nejdřív zhoršit, než se to zlepší, Mollie. 970 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 Postarám se o tebe. 971 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 Nikdo, nikdo ti neublíží, když jsem tady já. 972 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 Otevřít. 973 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 Jak se cítíte, Henry? 974 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 Dobře. Teda občas mi je smutno. 975 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 To není zdravotní problém. 976 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 Je zdravý jako řípa. No tak, Henry, je jako rybička. 977 01:24:25,232 --> 01:24:29,194 Je, Bille. Co budeš dělat? Chceš toho indiána zabít? 978 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Jak to víš? 979 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 Dávejte si pozor. 980 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 Ne, akorát je potřeba, aby se pojistil. 981 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 Je to jen nutná formalita. 982 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 A co ten můj smutek? 983 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 Na to pomůže trocha whiskey. 984 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 Dávejte si pozor. 985 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 Nevím, Bille. Nevypadalo by to moc dobře. 986 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 Těžko bychom to odůvodnili. 987 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 Dluží mi spoustu peněz. 988 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 Bille, opatrovník mi nedá, co mi patří. 989 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 A co potřebuješ? 990 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 Chci si koupit kořalku. 991 01:25:03,645 --> 01:25:07,232 - Kdepak, Henry. Jen ti to ublíží. - Doktor říkal, ať si dám. 992 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 Je mi fuk, co říkal. Vůbec neví, která bije. 993 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - Pojď, Henry. - Ahoj, Pearl. 994 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - Co? 995 01:25:14,448 --> 01:25:17,618 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - A koho Roy zajímá? 996 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 Ženský po tobě jdou, příteli. Máš štěstí. 997 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 Buď rád za to, co máš. A nedělej žádné hlouposti. 998 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 Chci si ublížit. 999 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 To není chlapský řešení. 1000 01:25:28,212 --> 01:25:32,633 Mám mít, co mi patří, ale nemám. Žena musí muže respektovat. Už nechci žít. 1001 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 Stydím se. Stydím se za to, že jsem osedžský indián. 1002 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 Buď mi sežeň kořalku, nebo zbraň. 1003 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 Henry, s Pearl se dobře bavte. 1004 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Neudělej žádnou pitomost, jo? 1005 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 Potřebuju tě, můj příteli. Potřebuju tě. 1006 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 Henry, ne! Co tady děláš? To ne. 1007 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - Co jako děláš? - Přestaň! 1008 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - Co mi osaháváš ženu? - Sundej ho! 1009 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 Nepřibližuj se k mé ženě! 1010 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - Nic jsem neudělal. - Jsi... 1011 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 Už mě nebaví prosit kamarády, když si vše můžu zaplatit sám. 1012 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 Henry, přiveď si opatrovníka. 1013 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 Kdo nařizuje vám, jak utrácet peníze? 1014 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Nech toho, Henry. 1015 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 Předci byli svobodní, než jste se tady vylodili. 1016 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 Myslíte, že jste lepší než já? 1017 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - Že jste lepší? - Pojď. 1018 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 Já ti říkal, ať neděláš pitomosti. Udeřil jsi Roye. No tak. 1019 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 Srazil jsem ho k zemi, reverende Hale. K zemi. 1020 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 Proč se o něj staráš? 1021 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 Protože je to melancholik. 1022 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 Loni se snažil sprovodit ze světa. 1023 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 Fakt? 1024 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 Starám se o něj, protože to je můj soused a nejlepší přítel. 1025 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 Tady leží 25 000 dolarů. 1026 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 Mám na něj pojistku. Na tolik, kolik mi dluží. 1027 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 A jestli se mu povede skonat před koncem roku, tak o to přijdu. 1028 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 Musí zůstat naživu ještě aspoň pár měsíců. 1029 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 Možná dokonce získám jeho osobní podíl. 1030 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Něco bys měl vědět. 1031 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 Ten, kdo tady leží na podlaze, je Molliin první manžel. 1032 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 Jak jako „první manžel“? 1033 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 Osedžové se nerozvádějí. 1034 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 A svatba proběhla. Svatba proběhla. V rezervaci proběhl obřad. 1035 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 Co tím chceš říct? Jako že je za něj pořád provdaná? 1036 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 Ne. Bylo jim 15. Je to tradice. Nic to neznamená. 1037 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 Kdybych byl ženatej, tak bych jí to řekl. Ona mi neřekla nic. 1038 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 A jak se k tobě chová? 1039 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 Úplně normálně. Je moc fajn. 1040 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 Nech ji, ať si má svoje tajemství. 1041 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 Tím pádem můžeš mít ty ta svoje. 1042 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 Je vůbec někdo? 1043 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 Pitts Beaty se se svým Klanem snaží najít vrahy Anny. 1044 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 Říkal, že pomáhají městu tím, že odvážejí lenochy. 1045 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 Pitts a ten jeho Klan se tady snaží získat moc, ale žádnou nemají. 1046 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 Musejí nechat policii dělat svoji práci. 1047 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 Já Ku Klux Klan tvrdě odmítám, Mollie. 1048 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 Hrozně prahnou po moci. 1049 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 Ale tu nezískají. 1050 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 A pomůže nám někdo? 1051 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 Kmen zkoušel Barneyho McBridea. 1052 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 Už se nevrátil. 1053 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 Najali jsme soukromého detektiva, ale... 1054 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 Zaplatili jste mu? 1055 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - Ano. - Tak nejspíš utekl, ne? 1056 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 Erneste, on utekl. 1057 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - Jo. - Jo. 1058 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 Zdá se, že jo, Kingu. Asi jo. 1059 01:32:04,608 --> 01:32:10,239 Asi bychom při utrácení Molliiných peněz měli být uvážlivější, Erneste. 1060 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 Neber to jako kritiku, jenom konstatuju. 1061 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - Koupil jsi farmu. - Jo. 1062 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 Ale neřekls mi o tom. 1063 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 Možná jsi mi to měl říct, protože jsem tady pro tebe. 1064 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 Jsem tady pro vás oba. 1065 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 Seznámil ses s Mollie díky mně. Jsi tady díky mně. 1066 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 Nech si ode mě pomoct. Můžu ti poradit, můžeme spolu vše probrat. 1067 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 Judson mi neřekl, že se tady šíří lakota, 1068 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 ale už jsem se poučil, Kingu. Už se to nebude opakovat. 1069 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 Prostě to jen byla špatná investice, no. Špatná investice. 1070 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 Mollie? 1071 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 Dneska jsi nějaká jiná. Čím to je? 1072 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 Proč to neříct hned, takže... 1073 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - Mollie je těhotná. - Co? 1074 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - Jo. - Propána! Panečku. 1075 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 Jo? Opravdu? 1076 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 Jo. 1077 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 Páni. 1078 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 Jo, dozvěděli jsme se novinu, že Mollie čeká dítě, Kingu. 1079 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 Panečku! 1080 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 Bůh vám žehnej. Bůh žehnej tomuto příbytku. 1081 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - Báječné. Gratuluju. - Díky. 1082 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 To ti přeju. 1083 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - Gratuluju. - Díky. 1084 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - Gratuluju. - Gratuluju. 1085 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - Díky. - Gratuluju. 1086 01:33:42,664 --> 01:33:45,959 - Máme velkou radost. - Díky, Willie. 1087 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 Henry! Henry, pojď dál. Máme báječnou novinu. 1088 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 Mollie je zase těhotná. 1089 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 Tuším, že to bude holka. V tomhle já se nepletu. 1090 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 Gratuluju. 1091 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 Cítím to v kostech. 1092 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - Vyrobíme dečku. - Jo. 1093 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 Vybereme barvy, zajdeme do... 1094 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 Gratuluju. 1095 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 Zajdeme do galanterie... 1096 01:34:09,316 --> 01:34:13,195 Promiňte za vyrušení. Strýčku, potřebuju si s tebou promluvit. 1097 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 Jistě, Henry. Posaď se tamhle a hned přijdu. 1098 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 Nejdřív promluvím s nimi. 1099 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - Počkej na mě tam. - Díky. 1100 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 Ty ses s ní během té nemoci miloval? 1101 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 Je to moje žena, Kingu. Tak to prostě chodí. Jo. 1102 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Možná je to nějaká tvoje „preverze“. 1103 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 Jo. Bůh žehnej vám i tomu dítěti. 1104 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 První manžel? 1105 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 Takže myslíš, že bude dědit on? 1106 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 Henry. 1107 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 Strýčku. 1108 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 Ramsey, vím, že to máš v životě těžký. 1109 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 Máš spoustu dětí. Prý sedm nebo osm. 1110 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 Jo, mám jich fůru, co? 1111 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 King Bill Hale chce vědět, jestli chceš práci. 1112 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 Chce někoho odpravit. 1113 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 To nemůžu. Takovou práci já nedělám. 1114 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 Ale jde o indiána. 1115 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 To je jiná. 1116 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 Znáš Henryho Roana? 1117 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 Ne, neznám. 1118 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 No a co ty na to? 1119 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 Poslyš, půjdeš teď hned se mnou. 1120 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 Koupím ti sporťák, abys v něm mohl jezdit a udělal tu prácičku. 1121 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 K vyřešení mých nesnází bude potřeba víc než sporťák. 1122 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 Něco vymyslíme. 1123 01:36:14,525 --> 01:36:19,446 Snad si s tou vraždou nebudeš dělat hlavu. Ten indián je melancholik. 1124 01:36:19,446 --> 01:36:22,908 Podle Halea se už dvakrát snažil oddělat sám. 1125 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 Máš to provést tak, jak se o to pokoušel sám Roan. 1126 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 Do čela, rozumíš? Do čela. 1127 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 Pochod Rytířů. Hezky, Pittsi. 1128 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 Ahoj, Erneste. 1129 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 Ernest chtěl, ať se v restauraci ve Fairfaxu sejdu s indiánem. 1130 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - John Ramsey. - John Ramsey. 1131 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - Henry. Těší mě. - Jak je? 1132 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 Sedl si vedle mě a cítil jsem z něj whiskey. 1133 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 Prý sháníte kapku chlastu. 1134 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 Chtěl jsem mu ho prodat. 1135 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - Jo. - Jo, jsem pro vás ten pravej. 1136 01:37:26,597 --> 01:37:31,894 Řekl jsem mu, že se kolem desáté setkáme na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. 1137 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Parťáku, hele, co jsem v téhle rouře našel. 1138 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 No tak, nebuď lakomej. 1139 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 Jo. 1140 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 Tohle člověku obrátí játra naruby. 1141 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 Po pár setkáních jsme si s tímhle indiánem docela padli do oka. 1142 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 Respektoval jsem ty jeho problémy a tak. 1143 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 A občas jsme chodili k paní Mackieové. 1144 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 On si ho vzal. Věřila bys tomu? 1145 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 Co za šerifa prodává kokain? To mi teda pověz. 1146 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 To mi teda pověz. 1147 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 Tak to bylo nějakou dobu. 1148 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 Snažil jsem se sebrat víc odvahy 1149 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 a jednoho dne jsem se rozhodl to udělat, protože byly příznivé podmínky. 1150 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 Tomu indiánovi jsem řekl, že si seženeme džbán a pár holek 1151 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 a ať přijede na cestu, co protíná Smithovu pastvinu. 1152 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 Věř mi, tohle je lepší než to minule. 1153 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 Zatraceně. 1154 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - Máš chvíli? - Jo. Pohlídej mi Kovboje. 1155 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 Co je? 1156 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 Kde je Hale? 1157 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 Nevím. Ve Whizbangu, v Pawhusce. Co je? 1158 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 Řekni mu, že je hotovo. 1159 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 Tys to udělal? Kde? 1160 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 Na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. A tím končím. 1161 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 Vezmi si to. Už to nechci. 1162 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - Johne. - S váma končím. 1163 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 Umřel Henry Roan. 1164 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Spáchal sebevraždu? 1165 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 Nevím. 1166 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Byl pořád smutný. 1167 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 Pořád. 1168 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 Znala jsi ho dobře, že? 1169 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 Už odmala. 1170 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 Ví to tvůj strýc? Byli to kamarádi. 1171 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 Jo. Ví. 1172 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 Zavraždil ho někdo? 1173 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 Nevím. 1174 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 Pokusil se zabít sám. Loni. 1175 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 Víš o tom? 1176 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 Zavraždil ho někdo, nebo spáchal sebevraždu? Víš to? 1177 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 Já nevím. 1178 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 Ale Roy Bunch všude rozhlašoval, že ho zabije. 1179 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 Spal s jeho ženou, takže... 1180 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 je to možná tak, jak to vypadá. 1181 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 Ale třeba prostě spáchal sebevraždu, jak jsi říkala. 1182 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 Měla to být sebevražda, ty tupoune. 1183 01:41:47,357 --> 01:41:50,777 - Neřekls mu, ať tam nechá zbraň? - Řekl. Přesně takhle. 1184 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - Fakt, jo? - Přesně, jak jsi mi to řekl. 1185 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 Nevím, proč to neudělal. 1186 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 Řekl jsem mu to jako ty mně. 1187 01:41:57,659 --> 01:42:00,829 I to, aby ho střelil do čela? Proč ho střelil do týla? 1188 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 Je to tak jednoduchý. Čelo je vepředu, týl je vzadu! 1189 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 Já říkal, aby to vypadalo jako sebevražda! 1190 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 Vypadá to jako vražda. Takhle to být nemělo, slyšíš? 1191 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 Řekl jsem mu do čela. Přesně takhle. Jak jsi mi to řekl ty. 1192 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 Přísahám. Přísahám na svoje děti. 1193 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - Nech toho. Uklidni se. Klid. - Přísahám na svoje děti. 1194 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 A nepřísahej na svoje děti. Zníš jako hlupák. 1195 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 Ale nejsem hlupák, řekl jsem mu to správně. 1196 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 Co to je, Kingu? 1197 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 Světla proti strachu. 1198 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 Rozmisťují světla, aby nedošlo k vraždě. 1199 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 Jeď. 1200 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 Tady je. Zastav. 1201 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 Hej, Royi! 1202 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 Tady bys teď být neměl. 1203 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 Mám informaci, že bys měl odjet z města, 1204 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 protože kancelář šerifa chce z té vraždy obvinit tebe. 1205 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 Vědí, že jste byli s Henrym na nože. 1206 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 Když uteču, budou si myslet, že jsem to spáchal. Já nic neprovedl. 1207 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 Pokud utečeš... 1208 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 Když neutečeš, půjdeš za to sedět, ať jsi to spáchal, nebo ne. 1209 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 Tohle je jen přátelská rada. Být tebou, tak uteču. 1210 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 Díky, Bille. Ale asi to neudělám. 1211 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 A nejsi můj přítel. 1212 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 Risknu to a zůstanu tady ve Fairfaxu. 1213 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 Patříš do kmene Stařešinů nebe. 1214 01:44:10,709 --> 01:44:16,131 Aničko, tvoje jméno je Wahhrahlumpah. 1215 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 Co to máš za tu zhoubnou nemoc, Mollie? 1216 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 Je zhoubná? Čeká tě zhouba? 1217 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 Umřela na to i Minnie. 1218 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 Umřela na to i máma. 1219 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 Annu zastřelili. 1220 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 Naše deky jsou terčem na zádech. 1221 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 Proč prostě neodejdeme? Třeba do Colorado Springs. 1222 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 Podívej se na mě. Tu cestu bych nepřežila. 1223 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 A jak se o tebe starají, Mollie? 1224 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 Mám Ernesta a děti. 1225 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 Stará se o mě Ernest. Jak nejlíp dokáže. 1226 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - Nettie? - Ano? 1227 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 Doneseš mé sestře topinky, prosím? 1228 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - Jistě. A ještě trochu kávy? - Děkuju. 1229 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 Sestřičko. 1230 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 Díky. 1231 01:46:15,417 --> 01:46:19,546 - Takže jste tady s Mollie zůstali, jo? - Jo, teď jsme tady, takže... 1232 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 Hezky sis to tady zařídil, Bille. Moc hezky. 1233 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 Díky, Erneste. Bratři Shounovi nám udělali dobrou nabídku 1234 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 a nechali tady pro nás i hezké věci. 1235 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 Vážně? 1236 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 Ne tak hezké jako to, co si kupuješ ty, ale nám to stačí. 1237 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 No, znáš Mollie. Má hezké věci ráda, takže... 1238 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 Ale ne tak moc jako ty. 1239 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 Skoro to znělo, jako bys mě nazval rudochem. 1240 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 No tak, Erneste, takhle bych chlapa nikdy neoznačil. 1241 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 Jasně. 1242 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 Neberu si to osobně. 1243 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 Nechceš skleničku? 1244 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 Jo, něco bych si dal, jestli máš. 1245 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 Nemám. 1246 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 Tak proč se teda ptáš? 1247 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 Protože mi připadáš nervózní. 1248 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 Něco ti povím, Bille. Já totiž žádný nervy nemám. Vůbec. 1249 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 Jenom se s tebou nerad bavím. 1250 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Nic víc za tím není. 1251 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 Udělal jsem něco, co ti vadí, Erneste? 1252 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 Jestli mi něco vadí? Ne. Akorát... 1253 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 Prostě mi vadí, jaký jsi. Takže tak. 1254 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 Stvořil mě Bůh. S tím nic nenadělám. 1255 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 Ne, nenaděláš. 1256 01:48:04,484 --> 01:48:08,488 Teda pokud mě nechceš zabít. Nebo to udělá tvůj starší brácha? 1257 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 Mollie? Už půjdeme, miláčku. 1258 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - Jime? - Myrtle? 1259 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 Jestli máš doma něco drahýho, co nejdřív to odnes. 1260 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 Dobře. 1261 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 Davide? 1262 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - Všechno dobrý? - Jo. 1263 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 Jedu do Fort Worthu na výstavu dobytka, 1264 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 ale ty najdi Acieho Kirbyho a řekni mu, ať vyřídí Smithe. 1265 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 Rozumíš? 1266 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 Jen jde o to, že ho neznám. Acieho Kirbyho neznám. 1267 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 Kde Acieho najde? 1268 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 Najdi Johna Ramseyho. Ten to ví. 1269 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 Slyšels? Najdi Ramseyho a řekni mu, ať řekne Aciemu, že je načase. 1270 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 My jedeme do Fort Worthu. 1271 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 My jedeme do Fort Worthu. 1272 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 Dej mi najevo, že jsi to pochopil. 1273 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 Pochopil. Rozumím. Najdu Ramseyho a vyřídím mu to. 1274 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 Prima. 1275 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - Johne? - Jo, jsem to já. 1276 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 Mám pro tebe vzkaz od Kinga Halea. 1277 01:49:41,623 --> 01:49:45,669 Máš najít Acieho Kirbyho a říct mu, ať se postará o Billa a Retu. 1278 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - Teď, Johne. - Teď nemůžu. Žena je nemocná. 1279 01:49:48,964 --> 01:49:52,843 - Ta moje taky. - Proč to neuděláš sám? 1280 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 Proč pořád sháníš někoho jako mě, aby to dělal za tebe? 1281 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 No protože já Acieho Kirbyho neznám. 1282 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 Ani nevím, jak vypadá. 1283 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 Udělal bych to, ale nemůžu, protože nevím, jak vypadá. 1284 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - Jasně. - Promiň. 1285 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 Dobře, udělám to, ale ne hned teď. 1286 01:50:09,943 --> 01:50:14,531 Že nemůžeš? Tohle se musí vyřešit hned, aby Hale nečekal. 1287 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 Musí to být okamžitě. Teď hned. 1288 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 Jsi fakt otravnej, Erneste. 1289 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - Musím pracovat. - Poslouchej. 1290 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 Máš poslední šanci, Johne. Tuhle. Je to poslední šance. 1291 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 Promluvím s Halem a řeknu mu, že to teď uděláš. 1292 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - Nechci o tuhle práci přijít. - Nemáš na výběr! Už je načase. 1293 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 Snažím se být milej. 1294 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - Udělám to. Vše napravím. - Snažím se být milej. 1295 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - Říkám, že to udělám. - To bych ti radil. 1296 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 Hned teď, Johne. Hned. 1297 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 Acie. 1298 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 No? 1299 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 Tady John. Nestřílej. 1300 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 Máš s sebou šišky? 1301 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 Mami! 1302 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 Kde jsi byla? 1303 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 U Rety. 1304 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 Máš být doma. 1305 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 Pojď. 1306 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - Kovboje bolelo ucho. - Ach jo. Vážně? 1307 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 A víš, že Bill se k Retě nechová moc hezky, když tam nejsem. 1308 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Heleď, Molly, já... 1309 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 Nechci, abys při tom všem chodila ven tak často. 1310 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 Byla jsem jenom u sestry. 1311 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 Zůstaň s dětma doma. 1312 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 Jasný? 1313 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - Proboha! - Co to bylo? 1314 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 Nevím! 1315 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - Vero! - Proboha. 1316 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 Vero! 1317 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 Lizzie! 1318 01:52:30,209 --> 01:52:32,794 - Co se stalo? - Přiveď Kovboje. 1319 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 To už je jak v Tulse. 1320 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - Pozor, všude je sklo! - Jak se to sakra stalo? 1321 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 Čí to byl dům? 1322 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 Čí to byl dům? 1323 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - Billa a Rety! - Billa a Rety! 1324 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - Nettiin pokoj je vzadu! - Nettie je vzadu! 1325 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 - Bydlí tu Nettie Berkshireová! - Nettie! 1326 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 Nettie! 1327 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - Nettie! - To je Bill Smith! 1328 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 Zastřelte mě! Zastřelte mě, ksakru! 1329 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 Zastřelte mě! 1330 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 To je Reta! Reta je tady! 1331 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 To je Reta! Honem! 1332 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - Slyšíš mě, Reto? - Reto. 1333 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 Reto. 1334 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 Asi je po ní. 1335 01:54:04,803 --> 01:54:11,059 Mami! 1336 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 Mami! 1337 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 Erneste? 1338 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}Vítáme vás na Fortworthské výstavě dobytka a rodeu. 1339 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 Zveme vás do arény číslo jedna na setkání s šampionem v rodeu Henrym Grammerem. 1340 01:55:17,668 --> 01:55:22,047 Přijďte si pro autogram, ukažte se a pobavte se s ním v aréně číslo jedna. 1341 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 Moc dynamitu. 1342 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 Děláš to moc okatě, Bille. 1343 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 Nettie, služebná. 1344 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 Pořád nacházejí kusy jejího těla. 1345 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 Mollie Burkhartová, nezpůsobilá. Číslo přiděleného pozemku: 285. 1346 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 Tři, dva, jedna. 1347 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 Chcete 300 dolarů na cestu do Washingtonu? 1348 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 Ano. 1349 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 To je pro nemocnou ženu náročná cesta, Mollie. 1350 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 A nemůžu vám dát ty peníze ani vám dovolit tam jet. 1351 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 Ublížilo by to vám i vašim dětem. 1352 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 Chci jet teď, protože už nebudu dlouho žít. 1353 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 Možná je to to poslední, co udělám. 1354 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 Těší mě. Děkuji, náčelníku. 1355 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - Díky. - Náčelníku Bonnicastle. 1356 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 Pane prezidente Coolidgi, dámy a pánové, dívejte se sem. 1357 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 Tři, dva, jedna. 1358 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 Pane prezidente, jsem Mollie Burkhartová. Pošlete nám prosím pomoc. 1359 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 Osedže někdo vraždí, a policie nic nedělá. 1360 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 Přišla jsem o mámu a sestry. 1361 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 Spousta Osedžů umírá kvůli penězům z ropy. Prosím. 1362 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 Dobře. 1363 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 Děkuji. 1364 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 Moc vám děkujeme. 1365 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 Ten inzulin dávejte ženě dál. 1366 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 A přidejte k tomu tohle. 1367 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 Celou lahvičku. 1368 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 Namíchejte to ve správném poměru. 1369 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 Injekce jí dávejte pravidelně. 1370 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 Tohle ji zpomalí. 1371 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 Nic víc. Jen zpomalí. 1372 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 Každý den ve stejnou dobu, 30 minut před jídlem. 1373 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 Celou lahvičku. 1374 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 Erneste, věříš v bibli? 1375 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - Jo. - V dávné zázraky? 1376 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 Čekáš, že všechno smaže nějaký zázrak? 1377 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 Vždyť víš, že zázraky už neexistují. 1378 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Vím. 1379 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 Já vím, Kingu. Ona odjela do Washingtonu, takže... 1380 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 Prostě ji jenom zpomalíme, že? 1381 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 Jo. 1382 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 Jenom ji trochu zpomalíme. 1383 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 Mám strach, shomeenkah. 1384 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 A čeho se bojíš? 1385 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 Bojím se doma jíst. 1386 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 Proč se bojíš jíst ve vlastním domě? 1387 01:59:45,435 --> 01:59:46,854 Mám strach. 1388 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 A víš o někom, kdo by ti chtěl ublížit? 1389 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 Chci snést tu postel z patra do zadní místnosti. 1390 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}Budeme jíst jenom to, co uvaří Vera, nikdo jiný. 1391 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 Aničku postihl dávivý kašel. 1392 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 Potřebuje péči. 1393 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 Bude bydlet u bratra a sestry Bigheartových. 1394 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 Bude jí líp. Vyléčí se tím ten kašel. 1395 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 Mami! 1396 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 Erneste, ten inzulin budeš z vlaku přebírat jenom ty. 1397 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 Od bratrů Shounových ho neber. 1398 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 Dobře, Mollie. 1399 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 Uviděla jsem mámu. Chtěla, abych si s ní zatančila. 1400 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 Pověděla jsem jí, že už tančit nedokážu. 1401 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 Řekla mi, že umírám. 1402 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 Nechtěla, abych umřela sama. 1403 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 Ve snech můžeš mít pocit, že umíráš. 1404 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 Chvilku. Ale pak se zase probudíš. 1405 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 Řekla mi, že je tady ten chlap. 1406 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 Jakej? 1407 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 Ten s kloboukem. 1408 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 Chci s tím chlapem v klobouku mluvit. 1409 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 Ale chlapíků, co nosí klobouk, je spousta, ne? 1410 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 Odpočívej. 1411 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 Pane Burkharte? 1412 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 Kdo je? 1413 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 Jsem Tom White z Úřadu pro vyšetřování. 1414 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 Dobrý den. 1415 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 Z úřadu čeho? Co to je? 1416 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 Poslali mě sem z Washingtonu, abych se podíval na ty vraždy. 1417 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 Co vás na nich zajímá? 1418 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 Kdo je páchá. 1419 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 A vy jste detektiv? 1420 02:04:22,796 --> 02:04:26,633 - Od Pinkertona? Od koho? - Ne, býval jsem texaský ranger. 1421 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 Teď dělám pro vládu a jmenuje se to Úřad pro vyšetřování. 1422 02:04:33,015 --> 02:04:37,978 Víte co, jestli máte dotazy, běžte si promluvit s šerifem. 1423 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 On vám řekne, co potřebujete. 1424 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 To už jsem udělal. Už jsem s ním mluvil. 1425 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 Ale jdu za Mollie Burkhartovou, které umřely sestry a máma. 1426 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 Jo, za Mollie? To je moje žena. 1427 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 Je teď nemocná, fakt nemocná. Jsem její manžel Ernest Burkhart, takže... 1428 02:05:03,962 --> 02:05:07,257 Můžete za ní přijít jindy, ale teď nevím, co vám říct. 1429 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 Není na tom moc dobře, takže... 1430 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 A co zítra? 1431 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 Zítra? To je moc brzo. 1432 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 Prostě... Jak jsem říkal, není na tom moc dobře. 1433 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 Ale můžete se vrátit... Vraťte se v pátek, co vy na to? 1434 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 A je teď doma? 1435 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 Má cukrovku, víte? Jo. 1436 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - Opravdu? - Jo. 1437 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 Teď odpočívá a já se o ni starám, takže... 1438 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 Ale můžete sem přijít v pátek, ano? 1439 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - V pátek? - Jo. V pátek. 1440 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 Přijdu. Děkuju vám. 1441 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 Tohle je John Wren. Kamarád mé sestřenice Mary. Hledá rodinu. 1442 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - Vítám vás u Osedžů. - Díky. 1443 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 Vítám vás ve Fairfaxu. 1444 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 Vítám vás v zemi Wažažů. 1445 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 Děkuju. Prý mám v Hominy osedžské příbuzné. 1446 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 Odkud jste? 1447 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 Musím s tebou mluvit. Musím. Omlouvám se. 1448 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - Teď ne. Musíš počkat. - Nemůžu. Musím s tebou mluvit. 1449 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 To nepočká. Přišli ke mně domů. 1450 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - Co blázníš? - Musíme si promluvit. 1451 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 Co se děje? 1452 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 Erneste. 1453 02:07:03,498 --> 02:07:07,503 Mám strach, Kingu. Přišli ke mně domů. Soukromý detektiv. 1454 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - K tobě domů? - Ke mně, jo. 1455 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - Detektiv? - Nevím, co chtěl. 1456 02:07:14,301 --> 02:07:17,513 - Prostě přišel ke mně domů. - A cos udělal? 1457 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 Mám fakt strach. Něco ví. 1458 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - Ví, že jsme něco provedli. - Klid. 1459 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - Kingu, musíme to probrat. - Musíš se uklidnit. Klid. 1460 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - Rozumíš? - Jo. 1461 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - Seber se. - Jsem v klidu. 1462 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - Seber se a buď v klidu. - Snažím se, ale... 1463 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 Uklidni se. 1464 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - A kdy probereme... - Hned. Teď! 1465 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - Probereme to později. Teď ne. - Dobře. 1466 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - Kingu. - Teď ne. 1467 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 Jste tady kvůli vraždě McBridea? Toho bělocha? 1468 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 Nebo že jsme museli do Washingtonu 1469 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 a zaplatili americké vládě 20 000 dolarů, abyste přijel? 1470 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 Myslím, že je ještě čas zjistit, kdo za tím je. 1471 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 Kdo? 1472 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 Umřelo tady už nepočítaně lidí. 1473 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 Stovky lidí. 1474 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 Kdysi dávno bychom s těmi lidmi bojovali. 1475 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 Když jsem před 20 lety bojoval v Boxerském povstání, 1476 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 nepřítele jsem viděl a věděl jsem, koho zabít. 1477 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 Kdybychom je uměli najít, tak bychom je zabili. 1478 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 Ne. Dlužíte mi 25 000 dolarů za Henryho Roana. 1479 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 Je mrtvý už několik měsíců. 1480 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 Prosím, dejte mi za něj ty peníze. 1481 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 To si vyřešte v Denveru. Oni s tím nesouhlasili. 1482 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - Kdo jste? - Jsem J. T. Jones z Denveru. 1483 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 Něco vám povím, J. T. Jonesi. 1484 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 Tenhle případ spadá pod Fairfax, ne pod Denver. 1485 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 Ten nárok řeší Denver. Nesouhlasili. 1486 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 Pořád opakujete Denver, ale spadá to pod Fairfax. 1487 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 Chci ty peníze za Roana, prosím. Napište mi šek. 1488 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 Pane Hale, je mi líto, ale dokud se neozvou z Denveru... 1489 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - Víte vy, kdo jsem? - Vím. 1490 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 Vy to nebudete brát v potaz? Ty peníze mi nedáte? 1491 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - Nedám. - Tak toho budete litovat. 1492 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 Budete toho litovat, vy jeden pojišťováku. 1493 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 Pánové, pojďte. 1494 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - Pane Hale. - No? 1495 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 Jde za vámi CJ Robinson. 1496 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - Pane Hale. - CJi. 1497 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 Řeknete si cenu? 1498 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 No, chtěl jsem se nejdřív podívat. 1499 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 Dobře, ale rychle. 1500 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 Nemá obličej. 1501 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 Vzali jí hlavu. 1502 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 Její kouř nešel do nebe. Wahkontah ji nepozná. 1503 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 Vykouřili jsme celý dům. 1504 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 Vykouřili jsme celý dům, drahoušku. Jen si to nepamatuješ. 1505 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 Nepamatuješ si to. 1506 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 Byli jsme tam s Billem, s Retou, s Josephem a s Berthou. 1507 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 Byli jsme tam společně. Byli jsme tam dlouhé hodiny. 1508 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 Akorát si to nepamatuješ, no. 1509 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 Mollie? 1510 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 Odpočiň si. 1511 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 Jamesi a Davide Shounovi. Jsme z Úřadu pro vyšetřování. 1512 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 Chceme se vás vyptat na smrt Anny Brownové. 1513 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 Oblečte se. Hned to bude. 1514 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 Myslím, že byste měli jít za místním soudním úředníkem. 1515 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 Záznamy z vyšetřování smrti Anny Brownové má on. 1516 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 Ty záznamy se z jeho stolu ztratily. 1517 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - Tak zajděte za funebrákem Turtonem. - Turton. 1518 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 Jo, on vám řekne všechny podrobnosti, co potřebujete. 1519 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - Má i její lebku, že, Davide? - Má. 1520 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 I za ním jsme byli, a skončili jsme u vás. 1521 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 Střelu, co ji zabila, jste ztratili? 1522 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 No, ne, protože jsme ji ani nenašli. 1523 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 Proto jste jí rozporcovali mozek? Abyste ji našli? 1524 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Ano, správně. 1525 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 Tělo bylo ve špatném stavu, protože byla mrtvá už pět... 1526 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - Šest. Šest dní. - Šest dní. 1527 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 A pak jsme ji exhumovali. 1528 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 A proč jste tělo rozřezali na kousky 1529 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 a osekali tkáň z končetin sekáčkem na maso? 1530 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 Hledali jsme tu kulku. 1531 02:12:32,202 --> 02:12:35,163 Nemohli jsme ji najít. Jo. 1532 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 Tohle je záležitost pro indiánskou kmenovou radu. 1533 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 Zajděte za náčelníkem... 1534 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - Bonnicastlem. - Bonnicastlem. 1535 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 A ten mi poví co? 1536 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 Tady jsme na území indiánů. Běžte si s nějakým promluvit. 1537 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 Omluvte nás, pánové. 1538 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 Ale, ale, ale. 1539 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 Proč tak trvalo sem přijet? 1540 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 Rozkaz, že sem mám jet, jsem dostal teprve před týdnem. 1541 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 A kdo ho vydal? Prezident? 1542 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 Ne, J. Edgar Hoover. 1543 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 Aha. Toho neznám. 1544 02:13:09,364 --> 02:13:15,412 Prý jste král Osedžských vrchů a mám se obrátit na vás. 1545 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 Můžu vám říct svůj názor. 1546 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 Tahle úmrtí 1547 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 má nejspíš na svědomí parta cizinců, asi negři. 1548 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 Víte, co se stalo v Tulse? 1549 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 Vím. 1550 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 Ale může za tím být i smůla. 1551 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 Anna Brownová si neviděla do pusy. Kamarádka, ale neviděla si do pusy. 1552 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 Byla to otázka času. 1553 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 Henry Roan byl melancholik. Ale to určitě víte. 1554 02:13:44,483 --> 02:13:48,987 Pak taky Charlie Whitehorn, jeden z nejmilejších lidí vůbec. 1555 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 A co ti ostatní mrtví Osedžové? 1556 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - Je jich 25, možná už spíš 30. - Jo. 1557 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 To mi připadá spíš jako epidemie než pouhá smůla. 1558 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 Myslím, že byste měl zajít za naším soudním úředníkem. 1559 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 Tam jsem byl. Byl jsem za ním, ale moc mi nepomohl. 1560 02:14:07,506 --> 02:14:10,300 Ne? Co hlavní náčelník? 1561 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 Za ním jsem byl taky. 1562 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 Ale všichni řekli, ať jdu za vámi. 1563 02:14:17,349 --> 02:14:21,270 Chceme ta úmrtí nějak zarazit, ale neřešme to tady. 1564 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 Rád to s vámi proberu a na cokoliv odpovím. 1565 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 Můžeme se sejít někde jinde, ale tady? Tady se to nehodí. 1566 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 Tak za vámi přijdu v jiný den. 1567 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 Díky za váš čas a pardon, že jsem vás rušil při holení. 1568 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 To nevadí. Budu čekat, až se mi ozvete. 1569 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 Hej, Blackie. 1570 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 Neohlížej se. 1571 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 Ochomejtají se tady lidi z vlády. Čmuchají. 1572 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 Já si svoje odseděl. 1573 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 Nemá smysl být někde, kde jsou problémy. 1574 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 Dlužím ti za to, cos udělal pro mého synovce. 1575 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 Nepotopil jsi ho při tom debaklu se sporťákem. 1576 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 Přebývej někde jinde. Odjeď odtud. 1577 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 Třeba do Drumrightu. 1578 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - Do Drumrightu? - Jo. 1579 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 Zkus se tam dostat co nejdřív. Ten správce, negr, otevírá za svítání. 1580 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 Díky za výplatu. 1581 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 Zatraceně! 1582 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - Ruce vzhůru! - Ani hnout! 1583 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 Sakra. 1584 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 Plié a narovnat. Plié a narovnat. 1585 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 Díky, Bille, za pomoc tomuhle městu 1586 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 a za všechno, co jsi pro nás udělal. 1587 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 Následuje vystoupení naší taneční školy. 1588 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 Dámy a pánové, pan Bill Hale, náš mecenáš. 1589 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 Přinesli jsme vám dar a zveme vás k nám domů za to, že nám dáváte léky. 1590 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 To jste vyráběla vy? 1591 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 Dostaly holky toho poníka? 1592 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - Ano, dostaly. Díky, Bille. - Není zač. 1593 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 Bobe, chci, abys dnes svůj podnik bedlivě hlídal. 1594 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 Doslechl jsem se, že někdo chce tvůj obchod v 11 večer vykrást. 1595 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 Možná chtějí ty drahokamy, které máš schované. 1596 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 Dva běloši a negr. 1597 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 Děkuju ti, kamaráde. 1598 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 Není zač. 1599 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 Acie, tady je zbytek, co ti dlužím. S velikým poděkováním. 1600 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 Víš, že jsou tady federální agenti, že? 1601 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 Prošetřují ten výbuch. 1602 02:17:17,571 --> 02:17:21,742 Tohle území není federální, ale indiánské, takže žádné potíže nehrozí. 1603 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 Je vhodná doba jet na výlet. 1604 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 Mám pro tebe fajn nabídku, pokud bys ji chtěl slyšet. 1605 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - Jasně. - Dobře. 1606 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 Dělej! 1607 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 Stát, vy chásko loupežnická! 1608 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 Zdravíčko. 1609 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 To patří Henrymu Grammerovi? 1610 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 Nevíte, kde ho najdeme? 1611 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 Z nebe se snesl anděl a svými velikými křídly mu zakryl hruď. 1612 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 Teď už se smaží v pekle. 1613 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 Kdy k tomu došlo? 1614 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 Včera. 1615 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 Dej to sem, brácho. 1616 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - Co je? - Pojď ven. 1617 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 Do háje. Končím. 1618 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 Co se děje? 1619 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 Hej, Byrone. 1620 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 Co se děje? 1621 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 Erneste, 1622 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 pokud tě z něčeho obviní, pokud se něco stane, ty to zvládneš. 1623 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - Co to... - Ty to zvládneš. 1624 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 O čem to mluvíš? 1625 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 A z čeho? Z čeho by mě mohli obvinit? 1626 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 Erneste, mám spoustu přátel. Spoustu, spoustu přátel. 1627 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 Takže mám ty nejlepší právníky. 1628 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 Ochraňují mě a ochrání i tebe. 1629 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 Takže se ničeho neboj. Nikdo po tobě nepůjde, hochu. Nikdo. 1630 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 Děkuju, Kingu. 1631 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - Co je? - Jenom... 1632 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 Co? Co je? 1633 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 Má zničený žaludek. 1634 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - A jsi v pořádku? - Jo. Myrtie je na dně. 1635 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 Willie šílí. A já nevím, jak... 1636 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 Nevím, co s tím mám dělat, ale... 1637 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 Ale tohle mi teď musíš podepsat. 1638 02:20:25,259 --> 02:20:29,972 Pokud se ti něco stane, osobní podíly zůstanou v rodině. Jinak to nejde. 1639 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 Musejí zůstat v rodině. To přece víš. 1640 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 Pokud se mi něco stane? Co... 1641 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 Co by se mi mělo stát? 1642 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 Nic se ti nestane. Je to jenom formalita. 1643 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 Nic se ti nestane, 1644 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 protože na to dohlídnu, aby se ti nic nestalo. 1645 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 A tys to podepsal taky? 1646 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 Jo, podepsal. Podepsal to. 1647 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 Moje žena není nemocná. 1648 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 Není nemocná, a podepsal to. 1649 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 Musíme to podepsat všichni. 1650 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 Jen tak zajistíme, že peníze zůstanou v rodině. 1651 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 Hochu... 1652 02:21:11,180 --> 02:21:13,682 - Byrone, dej nám chvíli. - Jistě, Kingu. 1653 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 Jsi v pohodě? 1654 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 Jo, jsem... 1655 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 Asi všechno dobrý. 1656 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 A nemáš strach, že? Protože není důvod se bát. 1657 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 Ne, já se ne... 1658 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 Dáváš jí ty injekce? 1659 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 Injekce? Jo. 1660 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 Jo, dělám, co mám. 1661 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 A dáváš jí všechno? 1662 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 Jo. 1663 02:21:45,214 --> 02:21:49,009 - Nezapomeň, že jí to musíš dávat všechno. - Já vím, Kingu. 1664 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 Dělám to tak, jak jsme se domluvili. Aby byla zticha. Je zticha. 1665 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 Nezapomeň jí to dávat. 1666 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 Erneste, vím, že Mollie miluješ. Já ji miluju taky. 1667 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 Ale faktem je, 1668 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 že jednou umře. 1669 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 To víš sám. 1670 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 Nic s tím nenaděláme. Je to v rukou božích. 1671 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 Ten na ni právě teď čeká. 1672 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 Musíš zůstat po jejím boku a dávat jí pro zmírnění bolesti ty léky. 1673 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 Nikdy nebudeš litovat toho, 1674 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 že jsi s ní trávil čas, než odešla na věčnost. 1675 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 Toho nikdy litovat nebudeš. 1676 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 Jsi silný. 1677 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 Víš? Jsi silný. 1678 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 Jo. 1679 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 Pomáhej jí. 1680 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 A tohle musíš podepsat. 1681 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - Chceš, abych to podepsal? - Musíš, hochu. 1682 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 Dobře, Kingu. 1683 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Dobrý večer, hoši. 1684 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 Johne. 1685 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 Zatím vím tohle. 1686 02:23:40,120 --> 02:23:46,543 Včera jsem byl v Ralstonu za starousedlíkem Alvinem Reynoldsem. 1687 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 Hodně mi toho pověděl. 1688 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 Znal jsem všechny indiány, co zabili. 1689 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 Tamti chuligáni dávali psům otrávenej chlast, jen aby zjistili, co se stane. 1690 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 Zabíjeli i kojoty. 1691 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 Na kojotech mi zas tak nezáleží, 1692 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 ale není správný je zabíjet takhle, když mohli umřít přirozeně. 1693 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 Můj zeť mi radí, abych držel jazyk za zuby, 1694 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 jinak po mně ti chuligáni půjdou a zabijou mě. 1695 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 Ale moje hodinka už se blíží tak i tak, takže vám vše povím. 1696 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 Seděl jsem tady 1697 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 a viděl jsem, jak po téhle silnici jel Byron Burkhart s Annou Brownovou. 1698 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Kelsie Morrison se svojí ženou seděli vzadu. 1699 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 Annu vzali a pořádně ji opili. 1700 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 Byli tam všichni spolu. Kelsie, Byron a Anna. 1701 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 Nekecám. 1702 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 Kelsie Morrison? 1703 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 Kelsie Morrison pašuje drogy a whiskey z Fort Worthu do New Orleans a do Dallasu. 1704 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 Znáte Billa Stepsona, co lasuje na rodeu? 1705 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 Ten se upil kukuřičnou whiskey. Nikdo to neprošetřil. 1706 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 Bill měl za ženu Tillie. 1707 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 Kelsie opustil svoji ženu Catherine 1708 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 a vzal si Tillie dva týdny poté, co Bill umřel. 1709 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 Tillie za dva měsíce umřela na otravu jedem. 1710 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 Kelsie s jejíma dětma utekl do Mexika, 1711 02:25:19,261 --> 02:25:23,724 ale vrátil se, protože mu právník řekl, že jinak bude mít větší průšvih. 1712 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 Moje zesnulá žena měla dvě děti, které nesou moje jméno. 1713 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 Kdybych je řádně adoptoval 1714 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 a ty děti by zemřely, zdědil bych jejich majetek? 1715 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 Jsou to Osedžové. 1716 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 Jedno z nich je poloviční Osedž, ale má osobní podíl. 1717 02:25:43,160 --> 02:25:48,916 Kelsie, uvědomuješ si, že si můžu myslet, že chceš ty děti adoptovat a pak zabít? 1718 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 Nechci, pokud je to nelegální a nedostal bych ty peníze. 1719 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 Pak to neudělám. 1720 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 Kelsie Morrison? 1721 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - Kdo? - Kelsie Morrison. 1722 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 Jsem Lloyd Miller. 1723 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 Pojďte, Lloyde. Chceme s vámi něco probrat. 1724 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 Jeho ctižádost jsem vždy obdivoval. 1725 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 Řekl jsem mu to. Děkoval. 1726 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 Kelsie, vaši ctižádost jsem vždy obdivoval. 1727 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 Děkuju. 1728 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 Co nám povíte o Byronu a Ernestu Burkhartových a těch vraždách? 1729 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 O Byronovi a Ernestovi? 1730 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 Možná si můžeme navzájem pomoct. 1731 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 Mezi lidi jsem dobře zapadl. Wažažové se mi svěřují. 1732 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 Jsem dobrý přítel otce Alberta. I ten se mi svěřil. 1733 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 Řekl mi vše ohledně Mollie Burkhartové. 1734 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 Že se prý bojí o život. 1735 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 A říkal, koho se bojí nejvíc? 1736 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 No tak, Tome. 1737 02:27:06,785 --> 02:27:11,081 Máte větší šanci odsoudit někoho za nakopnutí psa než za vraždu indiána. 1738 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 To je ranč Billa Halea. 1739 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 Před měsícem se pojistil na 30 000 dolarů proti ohni. 1740 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 No, „vy jeden pojišťováku“, ráno vás čeká práce. 1741 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 Teď budeš na řadě ty. 1742 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 Tak... 1743 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 A je to tady. 1744 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 A je to tady? No... 1745 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 Musím vám něco říct. 1746 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 Vy... 1747 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 Musím vám něco říct. Moje žena je vážně nemocná. 1748 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 Musím jít domů za ženou. Je vážně nemocná. 1749 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 Synku, pojď se mnou. 1750 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 Musím jít za ženou. Ona na tom není moc dobře, takže... 1751 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 Půjdeme domů a... 1752 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 Půjdeme domů se o ni starat. 1753 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - Tak. - Mladej. 1754 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 Vy jste to celý popletli. 1755 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 Něco si myslíte, ale nic nevíte. 1756 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - Synku, běž s ním, jo? - Tak. 1757 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 Moje žena je vážně nemocná! 1758 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 Je vážně nemocná. 1759 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 Můžu si... 1760 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 Můžu si sednout? 1761 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 Klidně postůjte. 1762 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 Chci s vámi probrat vraždy Rety a Billa Smithových a Anny Brownové. 1763 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 Potřebuju si sednout. 1764 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 Jo, ale budete stát. 1765 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 Teď stojím, 1766 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 ale někdy se budu muset vyspat. 1767 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 Už mě tady moc dlouho držet nemůžete. 1768 02:33:39,136 --> 02:33:44,141 Ty výbušniny jste pod ten dům dával sám, nebo byl s vámi Blackie Thompson? 1769 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 Kdo? 1770 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 Blackie Thompson. 1771 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 Ne, ten byl úplně jinde. 1772 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 Ani ho moc neznám. Jenom ho vídám ve městě. Nic víc. 1773 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 A ty výbušniny pod dům jste dal vy? 1774 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 Já o žádných výbušninách nic nevím. 1775 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 Nevykradli jste spolu banku v Oiltonu? 1776 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 Ne. 1777 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 Ale pomohl jste Blackiemu Thompsonovi 1778 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 v roce 1921 ukradnout svůj vlastní buick, 1779 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 abyste inkasoval peníze z pojistky, že? 1780 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 Ne? 1781 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 Na chvíli jsem mu svůj vůz půjčil, ale to je... 1782 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 Řekl jsem mu, ať s ním jezdí, ale... 1783 02:34:43,742 --> 02:34:46,745 - K čemu ho chtěl? - Nevím k čemu. 1784 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 Do toho mi nic nebylo. Nejspíš jen tak pro zábavu. 1785 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 Kdyby si někdo chtěl půjčit moje auto, asi bych se ho zeptal proč. 1786 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 Občas si chce někdo jenom tak zajezdit. Já se nevyptávám. 1787 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 Takže jste mu ho půjčil a nezeptal jste se, proč ho chce? 1788 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 Jo. 1789 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 Jste prostě nezištný člověk. 1790 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 Dostali jste mě. Půjčil jsem mu ho. 1791 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 Půjčil jsem mu ho. Asi je to nelegální, že? 1792 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 Tak jo. 1793 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 Jak se máš, Erneste? 1794 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 Blackie. 1795 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 Můžu si s ním promluvit? 1796 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 Můžu si s ním na chvilku promluvit o samotě? 1797 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 Už tě zlomili? 1798 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 Jestli mě zlomili? 1799 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 Ne, nezlomili mě, Blackie. 1800 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 Tak šup. Cos jim řekl? 1801 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 Že když mě pustili z vězení a já s tebou chtěl všechno urovnat, 1802 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 dals mi dolar padesát. 1803 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 Řekl jsi nám, že jsme všechna rizika znali. 1804 02:36:30,974 --> 02:36:35,604 Jo, vždyť jsme je znali. A nedal jsem ti dolar padesát, ale dvacku. 1805 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 Ne, dolar padesát. 1806 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 Ne, dal jsem ti... Chtěl jsem ti dát dvacku. 1807 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 Ne, já ti tu dvacku dal. Už vím. Dal jsem ti dvacku. 1808 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - Blbost. - Poslouchej. 1809 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 Pověz, cos jim řekl, Blackie. Všechno. Cos jim řekl? 1810 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - Všechno. - Všechno? 1811 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 Všechno. Řekl jsem jim, jací jste se strýčkem nehorázní židáci. 1812 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 Židáci? 1813 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 Kvůli tomu fízlovi z Drumrightu mám doživotí. 1814 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 A řeknu ti to na rovinu, Erneste. Ty vězení nepřežiješ, hochu. 1815 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 Radši jim řekni, co víš. 1816 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 Pro svoje dobro, pro dobro rodiny i pro dobrej pocit. 1817 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 Víš ty co? Ty jsi blbej jako pučtok. 1818 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - Víš to? - Fakt, jo? 1819 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 Jo, vykecals to při první příležitosti, že, Blackie? 1820 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 Měli jsme být parťáci. Není moje chyba, že... 1821 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 Parťáci? 1822 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 ...tě v tom autě chytli, ty pitomče. 1823 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 Ty mi říkáš parťáku? Nedals mi ani hovno. 1824 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 Něco ti povím. Hale má plán. 1825 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 Promluvím s ním a zařídím, aby tě z něho vynechal, 1826 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 protože máš v hlavě piliny. 1827 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 Taky říkával, že máš v hlavě piliny, víš? 1828 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 Ale ten plán je tohle. Kvůli němu tady sedím. 1829 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 Mollie... 1830 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 Jste skutečný? 1831 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 Možná ano. 1832 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 Tak jo. To by stačilo. 1833 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 Erneste, jste dobrý člověk, že? 1834 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 Ano, to jsem. Asi ano. 1835 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 Asi? Tak jste, nebo ne? 1836 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 Jsem. 1837 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 Milujete svoji ženu a děti? 1838 02:39:04,086 --> 02:39:06,964 - Ano. - Sloužil jste vlasti u pěchoty a... 1839 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 a myslím, že jste neměl dopadnout takhle. 1840 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 Osobně si myslím, že vaše rodina, kterou máte doma, 1841 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 je pro vás větší štěstí než ten váš strýc King Bill Hale. 1842 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 Oba víme, že se prezentuje jako velice čestný člověk. 1843 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 Ale takový on zkrátka není. 1844 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 Nic pro vás neudělal. 1845 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 Udělal jen to, 1846 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 že vás přiměl dělat hnusné věci a zneužil vás vzhledem k vaší... povaze. 1847 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 Co takhle začít odznova? 1848 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 Já... 1849 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 Chci jít domů za svojí ženou, 1850 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 takže mi... 1851 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 Řekněte mi, co mám udělat. 1852 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 Víte, kdo zabil Henryho Roana? 1853 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 Nikam neutíkejte. 1854 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 Jdu vás zatknout. 1855 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 Prý něco víte o vraždě Henryho Roana. 1856 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 Ale já o ní nic nevím. 1857 02:41:10,963 --> 02:41:16,176 Já tady mám člověka, který tvrdí, že je váš přítel, a prý o ní něco víte. 1858 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 A kdo to je? 1859 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 Takže to mám na krku já? 1860 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 Ano. 1861 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 Doneste si pera. 1862 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 Kde je můj manžel? 1863 02:42:13,400 --> 02:42:16,570 - Má doktora? - Ne, nechce k nikomu jít. 1864 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 Vezmeme ji. 1865 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 Jste skuteční? 1866 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 Můžeme? 1867 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 Paní. 1868 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 Kde mám manžela? 1869 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 Seženeme pomoc. 1870 02:42:54,608 --> 02:42:57,903 Paní Burkhartová. Heroin, dva miligramy. 1871 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 Chcete ochránit? 1872 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 Před kým? 1873 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 Před... 1874 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 Před mým strýcem. 1875 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - Ahoj, Harve. - Bille. 1876 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 Prý mě hledá policie. Tak se jdu udat. 1877 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 A co jsi podle nich provedl? 1878 02:43:33,105 --> 02:43:36,817 - Někoho jsem zabil, věříš tomu? - No tak, Bille. To je nesmysl. 1879 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 Zatkni mě. 1880 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - To není třeba. - To je v pořádku. Do toho. 1881 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - Pane Hale, vyjádříte se? - Pane Hale! 1882 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - Co o těch vraždách víte? - Jen krátce? Třeba „jsem nevinný“? 1883 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 Nevinný jako novorozeně. I víc. 1884 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 Pane Hale! 1885 02:43:54,459 --> 02:43:58,589 Kdy uvidím svoji ženu? Řekl jste, že když budu vypovídat, uvidím ji. 1886 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 Teď je v nemocnici v Pawhusce. 1887 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 V nemocnici? Je v pořádku? 1888 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 Nevypadala tak. 1889 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 Řekněte jí, že jí chci napsat dopis. 1890 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 Kam vás vezou? 1891 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 Já se na chvíli vydám jiným směrem. 1892 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 Kam vás vezou, pane? 1893 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 Kam mě vezete? 1894 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 Z ničeho vás neobžalujeme, protože budete vypovídat. 1895 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 Vím, že chcete za Mollie a dětmi, 1896 02:44:23,697 --> 02:44:28,202 ale teď vás radši odvezeme ze státu, daleko od Halea a těch jeho vlků. 1897 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 Rozumíte mi? 1898 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 Jen pro úplnost... Kde momentálně přebýváte? 1899 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 Ve věznici. 1900 02:44:45,719 --> 02:44:48,597 - Jak dlouhý trest máte? - Doživotí. 1901 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - Za ten Drumright, že? - Ano. 1902 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 A to zosnoval William Hale, že? 1903 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 Správně. Zvláštní, že? 1904 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 Pište si. 1905 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 „Nesuďte.“ Napsal William K. Hale. 1906 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 Kdo si objednal vraždu Billa a Rety Smithových? 1907 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 William Hale a Ernest Burkhart. 1908 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 Byl jste teď s panem Halem v kontaktu? 1909 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 Jo, byl. Náhodou ano. 1910 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 Poslal mi do cely vzkaz. 1911 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 Chtěl, ať zabiju jeho synovce Ernesta. 1912 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 Pane Thompsone. 1913 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 I ten nejhorší zločinec má právo požádat o to, 1914 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 aby soudu vlastní země mohl prokázat nevinu. Nesuďte. 1915 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 Jo, poslal mi vzkaz, že mi může pomoct uniknout. 1916 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 A až bych byl venku, zavezl bych Ernesta do Mexika a zabil ho. 1917 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 Odepsal jsem mu, že když mě dostane ven, nebudu vypovídat. 1918 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 A jak to dopadlo? 1919 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 Jak dopadlo co? 1920 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 Slib pana Halea, že vás dostane ven. 1921 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 Hrome, vždyť tady teď s vámi mluvím, ne? 1922 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 Moc dobře to asi nedopadlo. 1923 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 Nesuďte. 1924 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 Otiskněte to v novinách Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1925 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 The Hominy Journal a The Osage County News. 1926 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 Dobře, pane Hale. 1927 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 Máma zase chodí. 1928 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 Moc jí to sluší, že? 1929 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 Zachovejte klid. 1930 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 Udělejte správnou věc. 1931 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit o samotě! 1932 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 To je neslýchané. 1933 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 Ernest Burkhart je můj klient! 1934 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 To je protiprávní. 1935 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit! 1936 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 Nemůže zastupovat zároveň obžalovaného a zároveň svědka. 1937 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 To se vylučuje! 1938 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 Pohřešoval se dva měsíce! 1939 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 A já jsem před tím, než bude vypovídat, neměl možnost s ním mluvit! 1940 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 To je přece ovlivňování svědka. 1941 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 Pane Burkharte, je to opravdu váš právník? 1942 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 Nevím. 1943 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 Nemám s ním žádnou smlouvu, ale... 1944 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 Jsem ochoten s ním mluvit. Jo. 1945 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 To je protiprávní, Vaše Ctihodnosti. 1946 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 Obžaloba před začátkem líčení 1947 02:47:49,945 --> 02:47:55,450 poradu pana Hamiltona s tímhle svědkem nepovolí! 1948 02:47:57,494 --> 02:48:01,957 - Wažažové si zaslouží spravedlnost! - Vydejte ho nám! Popravím ho sám! 1949 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 Maršálové odvedou pana Burkharta do vazby. 1950 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 Maršálové, odveďte ho. 1951 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 Líčení se odročuje na zítra na 10:00. Vykliďte soudní síň. 1952 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 Omlouvám se... 1953 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 za všechny potíže. 1954 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 Zavezu tě domů. 1955 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 Bratře. 1956 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 Bratře. 1957 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 Freeling s Hamiltonem tě dnes zvou k Haleovi. 1958 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 Chtějí to probrat. 1959 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 Šerife. 1960 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 Erneste. 1961 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 Teto Myrtie. 1962 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 Erneste, znáte pana Soloweye? Vlastní Solowey Oil. 1963 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 A samozřejmě je tu i pan Kraceon, vlastní Kraceon Oil. 1964 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 Pojďte. Posaďte se. 1965 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 Pokud vystoupíte proti strýci, 1966 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 uvědomte si, že se to s vámi může táhnout celý život 1967 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 a že vás můžou odsoudit za vraždu Smithových 1968 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 a zbytek života můžete strávit ve vězení. Uvědomil jste si to? 1969 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 Ne, asi jsem to až tak nepromýšlel, ale... 1970 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 Dávají vám provaz, abyste se oběsil. Uvědomujete si tohle? 1971 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 Neuvědomuje. 1972 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - Erneste! - No? 1973 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 Pokud to uděláte, svého strýce tím zavraždíte. 1974 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 Erneste, tohle ty chceš? 1975 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 Aby umřel ve vězení? Tohle ty chceš, Erneste? 1976 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 Ne, samozřejmě, že nechci, Myrtie. Vždyť víš, že nechci. 1977 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 Ano, máte veškerou moc zachránit mu život. 1978 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 On zachraňuje vás, vy hlupáku! 1979 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 Chcete se teď vrátit domů? 1980 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 Ano. Chci. 1981 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - Za ženou a za dětmi? - Ano, chci. 1982 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 Tihle lidi z vlády 1983 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 vás mlátili a mučili. 1984 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 Ne, to nedělali. Ale udržovali mě několik dní vzhůru. 1985 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 Ne! Mlátili vás! 1986 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - Jo, mlátili mě. - Konečně. 1987 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 Něco se mi zdálo. 1988 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 Fakt? 1989 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 Byli jsme v Colorado Springs. 1990 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 Vyzradil jsi mi všechna svá tajemství a já je zavřela do krabice. 1991 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 Pak jsme šli k řece a celou jsme ji tam vysypali. 1992 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 Byli jsme šťastní. 1993 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 Už jsem ti říkal, jak ti to teď sluší? Fakt. 1994 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 Celá záříš. 1995 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 Ten inzulin funguje, že? 1996 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 Já ti to říkal. Před zlepšením se to muselo zhoršit. 1997 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 Co bude teď? 1998 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 Vím jenom to, Mollie, že to je fakt složitý. 1999 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 Zákony bělochů jsou prostě... 2000 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 Občas musíš udělat něco, i když chceš udělat něco jinýho. 2001 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 Vím, že to je pro tebe jako Osedže těžko pochopitelný, ale... 2002 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 Teď musím jít a říct svatou pravdu o tom, 2003 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 co mi ti lidi z vlády prováděli, že jsem jim nakonec zalhal. 2004 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 Víš, že mě i mlátili, Mollie? 2005 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 Mlátili mě. Mučili. 2006 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 Udržovali mě celý dny vzhůru, abych si vymýšlel ty lži 2007 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 a řekl, že ty hrůzy prováděl můj strýc. 2008 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 Dělám správnou věc. 2009 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 Udělám správnou věc a... 2010 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 nebudu jim lhát. Udělám správnou věc 2011 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 a ochráním strýce, protože to potřebuje. 2012 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 Co? 2013 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 Co je? 2014 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 Kdy se vrátíš? 2015 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 Za pár dní. 2016 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 Vrátím se za pár dní. 2017 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 Poslyš. 2018 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 Oni mě zatknou a tak, jenom aby to vypadalo. 2019 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 Ale v žádným průšvihu nejsem. 2020 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 V žádným. 2021 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 Nikdy jsem nic špatnýho neudělal. 2022 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 Můžou si mě klidně zatknout. 2023 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 Snad víš, co děláš. 2024 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 Budete vypovídat? 2025 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 Ne, nebudu. 2026 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Rozhodl jste se, že vypovídat nebudete? 2027 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 Správně. Napovídal jsem vám jenom samý lži. 2028 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 Tak se otočte. 2029 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 Zatýkáme vás za vraždu Rety a Billa Smithových. 2030 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 Proč jste Annu Brownovou zabil? 2031 02:55:21,563 --> 02:55:25,150 - Najal si mě W. K. Hale. - A co vám řekl? 2032 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 Měl jsem dostat 1 000 dolarů plus 600, které jsem mu dlužil. 2033 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - Takže tvrdíte, že jste Annu zabil. - Ano. 2034 02:55:34,076 --> 02:55:39,748 Zavedl jste ji do toho kaňonu, který je známý jako Třímílový, ano? 2035 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - Ano. - Z čeho jste střílel? 2036 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 Z automatu. 2037 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 A kam jste ji střelil? 2038 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 Do temene. Zabilo ji to. 2039 02:55:50,259 --> 02:55:53,262 - Říkal jste, že jste byl dost opilý. - Ano. 2040 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 Ale uvědomoval jste si, že vraždíte, že? 2041 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 Ano. 2042 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 A jak jste ji tam dolů na to místo činu dostal? 2043 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 Snesli jsme ji tam s Byronem. 2044 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 Opili jste ji, abyste ji mohli zabít? 2045 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - Ano. - Před zavražděním ležela? 2046 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 Ne. 2047 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 Tak v jaké byla pozici? 2048 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 Seděla. 2049 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 Byron ji zvedl, nadzvedával, přidržoval. 2050 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 Takže jste ho dirigoval, 2051 02:56:25,419 --> 02:56:30,048 jak má tu bezmocnou opilou indiánku na dně toho kaňonu držet, 2052 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 a vy jste se jí chystal prostřelit hlavu? 2053 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - Ano. - Co se stalo pak? 2054 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 Pustil ji a ona spadla. 2055 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 Vykřikla před tím? 2056 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 Ne. 2057 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 A vy jste tam stál a sledoval, jak umírá? 2058 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - Ne. - Byl jste s vaší prací spokojen? 2059 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - Ano. - Takže jste se prostě otočil a odešel? 2060 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 Ano. 2061 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 Viděl jste ten kaňon, kde jste Annu Brownovou zabil? 2062 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 Viděl jsem ho nejmíň stokrát. 2063 02:57:01,663 --> 02:57:05,501 Poté? Vracel jste tam proto, že jste ji tam zabil? 2064 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 Ne. 2065 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 Ne? 2066 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 Ne. 2067 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 Tak proč jste se tam vracel? 2068 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 To nevadí. 2069 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 Můžete to říct porotě. 2070 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 No, dá se tam... 2071 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 Dá se tam dojet, pít a pořádat večírky. 2072 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 Z cesty to není vidět, takže... 2073 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 Kam jste po té vraždě šel? 2074 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 Přespat k Billu Haleovi. 2075 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 Co jste dělal pak? 2076 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 Opíjeli jsme se dál. 2077 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 Kam šel Byron? 2078 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 Zpátky domů k Mollie. 2079 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 Díky, Mollie. 2080 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 Není zač. 2081 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 Koukej pod nohy. 2082 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 Mám koukat pod nohy? Chcete mě tady zabít? 2083 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - Já tě zabiju. - Nech toho. 2084 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 Posaď se, to bude pohodlnější. 2085 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 Nech toho. No tak. Vstávej. 2086 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - Přidrž ji. Posaď ji. - Ať sedí rovně. 2087 02:58:32,754 --> 02:58:35,883 - Tak. Posaď ji. - Narovnej se. Jo. 2088 02:58:35,883 --> 02:58:39,136 - Chcete mě zabít? Já vás zabiju. - To je ono. 2089 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 Erneste. 2090 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 Vstávejte. 2091 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 Jo. 2092 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 Co je? 2093 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 Co se děje? 2094 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 Nejde to říct šetrně. 2095 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 Jdu vám říct, 2096 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 že vám umřelo dítě. 2097 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 Který? 2098 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 Jméno nevím. 2099 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 Kdo? Byl to... 2100 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 Kovboj? Který? 2101 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 Mělo některé z dětí plicní potíže? 2102 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - Jo. - Dávivý kašel? 2103 03:00:04,429 --> 03:00:08,767 Kdo vám to řekl? 2104 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 Informoval mě jeden z našich agentů ve Fairfaxu. 2105 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 Mollie za ní šla 2106 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 a tělo odnese domů. 2107 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - Nedá... - Anna. Byla to Anna, že? 2108 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 Nedá se s tím nic dělat. 2109 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 Ne! Sakra! 2110 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 Vzali mi dítě. 2111 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 Bůh vám žehnej. 2112 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 Upřímnou soustrast. 2113 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 Co se stalo? 2114 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 Umřelo to dítě. 2115 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - Který? - To malý. 2116 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 To malý? 2117 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 Ach jo, hochu. 2118 03:00:59,443 --> 03:01:02,362 Panebože! Oni mi vzali... 2119 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 Ne. 2120 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 Erneste. 2121 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 Anička už je v Pánu, hochu. 2122 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 Erneste. 2123 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 Bože, smiluj se nad námi. 2124 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 Bože. 2125 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 Ahoj, Kingu. 2126 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 Jak se všichni mají? 2127 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 Moc dobře ne. 2128 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 Já vím, hochu. Taky to cítím. 2129 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 Budu se teď muset postarat o dvě děti a Mollie. 2130 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 Takže... 2131 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 Co tím chceš říct? 2132 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 Víš, co to znamená, že? 2133 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - No... - Budu vypovídat. 2134 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 Činíš odvážné rozhodnutí, abys zabránil neštěstí. 2135 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - No... - Určitě to tak chceš? 2136 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 Jo. 2137 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 Musím to tak udělat, takže... 2138 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 Udělali ti nabídku? 2139 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 Udělali, jo. 2140 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 Nedodrží to. 2141 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 No, je to federální vláda a takhle mi to řekli. 2142 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 Je to federální vláda, proto ti to říkám. 2143 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 To všechno zapříčiní jedině rozpad naší rodiny. 2144 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 Tohle ty chceš? 2145 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 Bude to k ničemu. 2146 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 O tom jsem skálopevně přesvědčený. 2147 03:04:51,592 --> 03:04:57,014 Jestli něco ze zkušenosti opravdu vím, tak to, že tohle bude k ničemu. 2148 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 Ale teď už je všechno jinak, víš? 2149 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 Osedžové už tě nebudou podporovat. Nebude tě podporovat nikdo. 2150 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - Oni mě milují. - Ne, nebudou tě poslouchat. 2151 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 Ne, oni vědí, kdo jim postavil ulice, 2152 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 kdo jim postavil nemocnice, školy. Oni to vědí. 2153 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 Přenesl jsem je do báječného 20. století. 2154 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 Nebudou tě podporovat. 2155 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - Ale jo. - Ne. 2156 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 Nebudou. Je konec. 2157 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 Možná to u všech na chvíli způsobí nevoli, 2158 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 ale víš, co bude pak? Lidi na to zapomenou. 2159 03:05:33,675 --> 03:05:37,387 Nebudou si to pamatovat. Bude jim to fuk. 2160 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 Bude to prostě jen další obyčejná tragédie. 2161 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 Jo, ale tohle obyčejný není. 2162 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 Nedělej něco, čeho budeš až do konce života litovat. 2163 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - Budeš toho litovat. - Už teď nedělám nic jinýho, Bille. 2164 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 Máš rodinu. 2165 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 Děti. O jedno jsi přišel. Ať tu tragédii nezhoršíš... 2166 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 Už to hrozná tragédie je. 2167 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 K mé rodině se nepřibližuj. 2168 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 Už ne. 2169 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - Tak to mě mrzí. - Jo. 2170 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - Je konec. - Prosím, nezahoď to všechno. 2171 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - To nejde. - Tak to mě mrzí. Mám tě rád. 2172 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 Já nemůžu, Bille. Nemůžu. 2173 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 Nezahoď to, hochu. 2174 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 Pane Burkharte, jste tu ze své vlastní vůle? 2175 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 Ano. 2176 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 Nikdo vám nic nenasliboval? 2177 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 Ne. 2178 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 Oslovil jste Johna Ramseyho, na žádost svého strýce, aby zabil Henryho Roana? 2179 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 Ano. 2180 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 Jel jste z Fairfaxu do Ripley, 2181 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 abyste Johnovi Ramseymu řekl, ať Asa Kirby vykoná jistou práci? 2182 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - Ano. - A kdo to po vás chtěl? 2183 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 Můj strýc William Hale. 2184 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 Vidíte ho tady? 2185 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 Ano. 2186 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 Ukážete na něj, prosím? 2187 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 Ano. Je tamhle. 2188 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 Zapište, že svědek ukázal na obžalovaného Williama Halea. 2189 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 A jakou práci měl Asa Kirby pro vašeho strýce vykonat? 2190 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 Měl vyhodit do vzduchu, Retu a Billa Smithovy. 2191 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 Proč je chtěl vyhodit do vzduchu? 2192 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 Aby dostal jejich peníze. 2193 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 Jste ženatý? 2194 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - Ano. - Jak se vaše žena jmenuje? 2195 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 Mollie Burkhartová. 2196 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 Je to sestra Rety, že? 2197 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 Ano. 2198 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 Je to i sestra Anny, která byla zavražděna. 2199 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 Ano. 2200 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 A její máma je Lizzie Q, která je po smrti. 2201 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - Ano. - A její sestra Minnie je taky po smrti. 2202 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 Ano. 2203 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 A všechny ty zesnulé ženy jsou indiánky, že? 2204 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 Ano. 2205 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 Kdyby vaše žena Mollie zemřela, 2206 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 kdo by získal její peníze z ropy? 2207 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 Já a naše děti. 2208 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 Představil vám váš strýc plán, 2209 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 díky kterému byste měl ze smrti těch indiánských žen prospěch? 2210 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 Ano. 2211 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 A pomáhal jste svému strýci z vlastní vůle? 2212 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 Ano. 2213 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 A bylo součástí plánu to, že se seznámíte a oženíte s Mollie Kyleovou 2214 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 a zabijete její rodinu i ji, abyste získal jejich peníze z ropy? 2215 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 Ne. 2216 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 Seznámil jsem se s ní a vzal si ji proto, že jsem ji jednou vezl autem. 2217 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 Takže ne proto, že vás k tomu navedl strýc? 2218 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 Ne. 2219 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 Svoji ženu miluji od... 2220 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 od té chvíle, co se to mezi námi stalo, když jsem ji vezl taxíkem. 2221 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 Jak se má můj Kovboj? 2222 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 Dobře. 2223 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 Stýská se mu po tátovi? 2224 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 Jo. 2225 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 I Elizabeth. 2226 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 A vědí, co se stalo? 2227 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 Moc ne. 2228 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 Říkal jsi celou dobu pravdu? 2229 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 Jo. 2230 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 Mám teď čistý svědomí, Mollie. 2231 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 Je úleva mít to z krku. 2232 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 Nechtěl jsem mu dovolit, aby se k tobě nebo dětem vůbec přiblížil. 2233 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 A co jsi mi to dával? 2234 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Cože? 2235 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 Co v těch injekcích bylo? 2236 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 V těch lécích, co jsi mi dával. 2237 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 Co v nich bylo, shomeekahsee? 2238 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 Inzulin. 2239 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 Spravedlnost zvítězila. 2240 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 Detektivní příběhy ze života 2241 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 vám přináší J. Edgar Hoover a Federální úřad pro vyšetřování. 2242 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 Tímto náš pravdivý příběh o vraždách osedžských indiánů uzavíráme. 2243 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 S Osedžským okresem se loučíme a zakončíme to následujícím. 2244 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 Doktoři bratři Shounovi nikdy nebyli trestně stíháni za to, 2245 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 že pomáhali otrávit Mollie. 2246 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 Ernestův bratr Byron byl souzen za to, že se podílel na vraždě Anny. 2247 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 Kelsie Morrison u tohoto soudu řekl: 2248 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 Byron ji opil a já to dodělal. 2249 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 Byrona propustili, porota se neshodla. 2250 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 William Hale, strůjce těchto smrtelných spiknutí, 2251 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 byl shledán vinným a dostal doživotí v Leavenworthu. 2252 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 Psával odtamtud dopisy svým kamarádům Osedžům. 2253 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 „Drazí přátelé, jak se máte? 2254 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 Mezi Osedži jsem měl vždy ty nejlepší přátele 2255 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 a byl jsem opravdovým přítelem i pro ně. 2256 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 Z celého světa bych nejradši bydlel v Gray Horse. 2257 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Vrátím se k vám zanedlouho. 2258 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 Jak se má můj přítel Dahkahheeke? 2259 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 Váš dobrý přítel W. K. Hale.“ 2260 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 Halea pustili v roce 1947. 2261 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 Komise pro podmíněné propuštění ho označila za bezproblémového a pustila ho, 2262 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 ale všichni radost neměli. 2263 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 Toho muže propustili, protože podplatil politiky. 2264 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 Na životech Osedžů nikomu nezáleží. 2265 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 Hale už do Oklahomy neměl nikdy vkročit, 2266 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 ale podle příbuzných tam jezdil často. 2267 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 Co chceš k obědu, Williame? 2268 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 Kdyby si ten tupoun Ernest nepustil pusu na špacír, 2269 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 byli bychom teď za vodou. 2270 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 William Hale zemřel v pečovatelském domě v Arizoně. 2271 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 Dožil se 87 let. 2272 03:15:46,747 --> 03:15:51,919 Ernest Burkhart dostal doživotní trest v oklahomské státní věznici. 2273 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 Ty jsi ten, co chtěl zabít svoji rudošskou ženu pro prachy z ropy? 2274 03:15:57,382 --> 03:16:02,971 Za několik let mu byla udělena milost a vrátil se do Osedžského okresu, 2275 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 kde svoje dny dožil s Byronem v obytném přívěsu na severu města. 2276 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 Podej mi pivo, bratře. 2277 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 Zapálíš mi Lucky Strike? 2278 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 Mollie se s Ernestem rozvedla 2279 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 a žila v rezervaci s novým manželem Johnem Cobbem. 2280 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 Zemřela na cukrovku 16. června 1937. 2281 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 V úmrtním oznámení v novinách se psalo jen: 2282 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 „Paní Mollie Cobbová, 50 let. 2283 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 Zemřela doma ve středu večer v 11 hodin. 2284 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 Byla to čistokrevná Osedžka. 2285 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 Pohřbili ji na starém hřbitově v Gray Horse 2286 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 vedle jejího otce, matky, 2287 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 jejích sester a dcery.“ 2288 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 O vraždách nepadlo ani slovo. 2289 03:18:38,877 --> 03:18:43,507 ZABIJÁCI ROZKVETLÉHO MĚSÍCE 2290 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 ZALOŽENO NA KNIZE DAVIDA GRANNA 2291 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 NA PAMÁTKU ROBBIEHO ROBERTSONA 2292 03:22:36,657 --> 03:22:42,287 PODĚKOVÁNÍ NÁRODU OSEDŽŮ A OBYVATELŮM GRAY HORSE, PAWHUSKY A HOMINY 2293 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 NA PAMÁTKU JOHNA WILLIAMSE 2294 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 Překlad titulků: Karel Himmer