1
00:01:01,019 --> 00:01:05,107
Zítra ji pohřbíme.
2
00:01:05,524 --> 00:01:11,738
Tuto dýmku, která má duši.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,830
Byla naším spojením s Wahkontahem.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
Ale teď je načase
tuto dýmku důstojně pohřbít
5
00:01:26,378 --> 00:01:30,549
a pochovat její učení.
6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
Děti, které nás teď venku poslouchají,
7
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
se začnou učit nový jazyk.
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
Budou je učit bílí lidé.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Naučí se novým způsobům
10
00:01:51,653 --> 00:01:56,116
a ty naše zapomenou.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
OSEDŽOVÉ
12
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
LID, KTERÝ VYVOLILA ŠTĚSTĚNA
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,465
NEJBOHATŠÍ NÁROD
V PŘEPOČTU NA JEDNOHO OBYVATELE
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
V USA VLASTNÍ
NEJVÍC AUTOMOBILŮ PIERCE ARROW
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
A ŠOFÉŘI JSOU JIM PO VŮLI
16
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
Pracovníci Phillips Oilu sem.
17
00:05:17,609 --> 00:05:21,572
- Potrubní četa Kraceon Oilu sem.
- Burbank Oil Field sem.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
- Marland Oil!
- Geologové z Phillipsu sem.
19
00:05:24,283 --> 00:05:30,330
Vydělejte si balík.
Můžete si vydělat balík. Tady.
20
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Pracovníci Phillips Oilu!
21
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Erneste!
22
00:06:12,331 --> 00:06:13,332
No?
23
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
- Ernest Burkhart? Henry.
- Jo.
24
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
- Henry Roan. Vezmu vás za strýcem Halem.
- Dobře.
25
00:06:18,086 --> 00:06:19,671
Tak jedeme. Auto je tady.
26
00:06:19,671 --> 00:06:21,006
Nech toho!
27
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Čí to je pozemek, Henry?
28
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Můj.
29
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Můj.
30
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Ale, ale, ale. Dorazil náš válečný hrdina.
31
00:07:34,580 --> 00:07:36,915
Vítám tě doma, Erneste. Vítám tě doma.
32
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
Hrozně rád vás zase vidím.
33
00:07:38,750 --> 00:07:40,544
Moc mě těší, že jsi přijel.
34
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
Brácho.
35
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- Díky, žes mi psal.
- Fajn, že jsi zpět.
36
00:07:44,840 --> 00:07:47,968
Erneste, je tu i tvá teta Myrtle
a sestřenka Willie.
37
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
- Vítej.
- Ráda tě vidím.
38
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Ta ale vyrostla, co?
39
00:07:59,521 --> 00:08:02,608
Na tomhle ranči
je jen dobytek, žádná ropa.
40
00:08:02,608 --> 00:08:07,613
Žádná? Jo. Žádná ropa, žádný problémy.
A nemít problémy mi nevadí.
41
00:08:08,280 --> 00:08:11,700
Jednou to skončí.
Tenhle blahobyt jednou skončí
42
00:08:11,700 --> 00:08:15,537
a bude to horší než sedm let hladomoru,
který sužoval faraony.
43
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
Jejich národ trpí na nemoci.
44
00:08:17,873 --> 00:08:21,126
Jsou to milí, dobrosrdeční lidé,
ale jsou často nemocní.
45
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
A co ty? Zažil jsi tam krveprolití?
46
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Tak trochu.
47
00:08:28,759 --> 00:08:32,971
No, u pěchoty jsem dělal kuchaře.
48
00:08:34,056 --> 00:08:35,765
Viděls tam i Kelsieho Morrisona?
49
00:08:35,765 --> 00:08:36,850
- Viděl.
- Aha.
50
00:08:36,850 --> 00:08:40,145
Otise Griggse a ostatní,
jestli si je pamatujete.
51
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
I voják musí jíst.
Vařil jsi těm, co vyhráli válku.
52
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
No, hodně jich umřelo na chřipku, ale...
53
00:08:48,529 --> 00:08:50,072
A co se ti stalo s břichem?
54
00:08:50,072 --> 00:08:53,867
Prostě mi praskly střeva.
55
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
Málem jsi přišel o život.
56
00:08:56,203 --> 00:09:00,707
Dali mi opasek
a prý nemám zvedat nic těžkýho.
57
00:09:01,834 --> 00:09:04,419
Dobře, že ses sem vrátil, protože tady...
58
00:09:04,419 --> 00:09:05,504
Já vím.
59
00:09:05,504 --> 00:09:07,631
...tečou peníze plným proudem.
60
00:09:07,631 --> 00:09:11,051
No, peníze já mám rád, víte?
61
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Nevykej mi.
62
00:09:13,303 --> 00:09:17,641
Říkej mi strýčku nebo Kingu jako dřív.
Vzpomínáš?
63
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
- Mám ti říkat Kingu?
- Jo.
64
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Kingu.
65
00:09:23,105 --> 00:09:26,525
Nechytil jsi tam žádnou nemoc, že ne?
66
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
- Ne.
- Určitě?
67
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
Určitě. Nebo o tom nevím.
68
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Kašpárek měl čepičku?
69
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Jo.
70
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
- Dělal jsi maximum.
- Maximum.
71
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Jo.
72
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Jsi na ženský?
73
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
To přece víš, že jsem na ženský.
Je to moje slabina.
74
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
A jaký tam byly?
75
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Jenom bílý. Jiný jsem neviděl.
76
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Jsi i na rudý?
77
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
Na rudý?
78
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Jako na tyhle rudý?
79
00:10:03,020 --> 00:10:07,065
Jsem na rudý, na bílý, na modrý,
na všechny.
80
00:10:07,733 --> 00:10:09,568
Je mi to fuk. Jsem nenažranej.
81
00:10:11,028 --> 00:10:16,033
Jsem na otylý.
Na otylý, na pěkný, na něžný,
82
00:10:16,825 --> 00:10:19,119
na ty, co hezky voní, a tak.
83
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Musíme si na tebe dávat pozor.
Jsi pěkný číslo.
84
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Když je o tom řeč...
85
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Ahoj, Byrone.
86
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Jo.
87
00:10:34,176 --> 00:10:36,970
To je dobrý. Fakt dobrý.
88
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Ale s alkoholem
tady nechoď mezi lidi, rozumíš?
89
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Tím bys způsobil problémy.
90
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
- Že, Byrone?
- Je to tak, Kingu.
91
00:10:46,730 --> 00:10:49,274
Nebudu.
92
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Většina zdejších lidí je nečestná.
93
00:10:51,902 --> 00:10:56,114
Někteří poctiví jsou, většina ale ne,
tak se nenech obalamutit.
94
00:10:56,114 --> 00:10:59,076
- Nenechám.
- Nedělej problémy pro nic za nic.
95
00:10:59,076 --> 00:11:03,413
Když už budeš dělat problémy, tak pořádný.
Za velký prachy, jo?
96
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Rozumím.
97
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Jsem oficiální
dobrovolný šerif ve Fairfaxu.
98
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
Nechci na sebe upozorňovat.
99
00:11:13,590 --> 00:11:15,676
- Problémy dělat nebudu.
- Fajn.
100
00:11:15,676 --> 00:11:17,135
Nebudu dělat blbosti.
101
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
A máš všech pět pohromadě i po té válce?
102
00:11:19,721 --> 00:11:24,726
Samozřejmě. Nejsem hloupý. Jsem silný.
103
00:11:24,726 --> 00:11:28,772
Mám pro tebe flek. Budeš dělat řidiče.
104
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Kvůli tomu břichu toho víc nezmůžeš.
105
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Asi moc nečteš, co?
106
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
Jestli čtu?
107
00:11:35,904 --> 00:11:37,573
Jestli čteš, jo.
108
00:11:38,657 --> 00:11:39,867
No, číst umím.
109
00:11:40,826 --> 00:11:44,371
Tak si rozšíříš obzory.
Podej mu tu knihu o Osedžích, Byrone.
110
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
- Tuhle?
- Jo, tu.
111
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
- Rozšiř si obzory.
- Číst umím.
112
00:11:50,711 --> 00:11:55,382
Osedžové. Mají tu nejhorší půdu.
113
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
Ale Pán Bůh všechny přechytračil.
114
00:11:59,970 --> 00:12:03,182
V té půdě byla ropa. Černé zlato.
115
00:12:04,349 --> 00:12:06,226
Ale jsou chytří.
116
00:12:06,226 --> 00:12:12,441
Zařídili si to tak, aby mohli určit,
kdo tu ropu získá, kdo na ní získá podíl.
117
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
Osedžové jsou bystří.
118
00:12:17,029 --> 00:12:19,656
Moc toho nenamluví, takže můžeš mít pocit,
119
00:12:19,656 --> 00:12:23,410
že musíš mlít pantem,
aby nebylo ticho, hlavně když popiješ.
120
00:12:23,410 --> 00:12:27,247
Radši buď zticha,
když nebudeš mít co chytrýho říct.
121
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Aby se ti to nevymstilo.
122
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
Oni říkají, že někdo „žvaní jako kos“.
123
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Žvanit jako kos.
124
00:12:44,473 --> 00:12:48,560
Sice nemluví,
ale to neznamená, že nic nevědí.
125
00:12:49,478 --> 00:12:53,524
Jo, Osedžové jsou ti nejdokonalejší
a nejbáječnější lidé na zemi.
126
00:13:13,377 --> 00:13:17,172
John Whitehair, 23 let.
127
00:13:20,801 --> 00:13:22,177
Nikdo nic neprošetřil.
128
00:13:24,429 --> 00:13:27,641
Bill Stepson, 29 let.
129
00:13:30,352 --> 00:13:32,104
Nikdo nic neprošetřil.
130
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
Anna Sanfordová, 41 let.
131
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Nikdo nic neprošetřil.
132
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Rose Lewisová.
133
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
Dvacet pět let.
134
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Nikdo nic neprošetřil.
135
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Tak.
136
00:14:21,528 --> 00:14:25,157
A Sara Butlerová, 21 let.
137
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
Sebevražda.
138
00:14:30,162 --> 00:14:31,538
Uveďte své jméno.
139
00:14:32,331 --> 00:14:35,792
Jsem Mollie Kyleová, nezpůsobilá.
140
00:14:36,460 --> 00:14:38,337
Číslo přiděleného pozemku?
141
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Dvě stě osmdesát pět.
142
00:14:40,714 --> 00:14:45,177
Zažádala jste o mimořádný finanční obnos
ve výši 752 dolarů,
143
00:14:45,177 --> 00:14:48,138
abyste zaplatila účet
za odstranění abscesu.
144
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Ano.
145
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Byla ta operace úspěšná?
146
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
Ano.
147
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
A ta cukrovka?
148
00:14:57,481 --> 00:15:02,152
Mám recept na léky z Fairfaxu.
Dvakrát za měsíc mi pro ně zajde výpomoc.
149
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
Na cukrovku si musíte dávat pozor.
150
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
Tak, Mollie, teď vaše máma.
151
00:15:10,327 --> 00:15:15,457
Taky má omezený přístup k penězům,
takže musíme vědět o každém centu.
152
00:15:17,125 --> 00:15:23,131
Tady se píše, že utratila
319 dolarů a pět centů za maso.
153
00:15:24,424 --> 00:15:25,926
V obchodě.
154
00:15:27,344 --> 00:15:30,973
Nemyslíte si, že je to víc masa,
než potřebuje?
155
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
Ano, pane Beaty.
156
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
No, vy na to dohlédnete, že?
157
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Ano.
158
00:15:45,571 --> 00:15:48,824
Tak, vážení, utvořte frontu
a začnu vyplácet podíly.
159
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
Pouze způsobilým.
160
00:15:51,243 --> 00:15:55,789
Vy nezpůsobilí, běžte s opatrovníkem,
který za vás musí podepsat šeky.
161
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
Najděte si svého opatrovníka.
Jako vždycky, lidičky.
162
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Foto za 30 dolarů. Pro potomstvo.
163
00:16:01,044 --> 00:16:03,463
Vy nechcete uchovat rodinnou historii?
164
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
- Co vy, pane?
- Za ním nechoďte.
165
00:16:05,591 --> 00:16:07,968
On tomu nerozumí. Je to amatér.
166
00:16:07,968 --> 00:16:11,346
Vy i vaše rodina
potřebujete pořádné fotografie.
167
00:16:11,346 --> 00:16:14,808
Pro vás, pane, za 40 dolarů.
Pro vás, pane, za 40 dolarů.
168
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
- Kolik, 40?
- Ano.
169
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
Dobře, mám tady 35 v hotovosti.
170
00:16:18,562 --> 00:16:21,857
- Berte, nebo ne.
- Beru. Tak to sfoukneme.
171
00:16:21,857 --> 00:16:25,110
Bude to moc hezké. Pojďte za mnou.
172
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Mé ženě není dobře.
Podle doktora je to její konstitucí.
173
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
A náš kluk má astma.
174
00:16:43,253 --> 00:16:46,215
Brání mu v rozletu. Potřebuje šanci.
175
00:16:46,215 --> 00:16:48,967
Máte šeky. Jste způsobilí. Prosím vás.
176
00:16:54,473 --> 00:16:56,391
Bereme ho. V téhle barvě.
177
00:16:57,142 --> 00:16:59,895
Děkuju!
178
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
A kdyby vám došel benzín nebo jste píchli,
vraťte se a kupte si další.
179
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Slečno, nechcete svézt? Vůz mám tam.
180
00:17:27,798 --> 00:17:28,882
Děkuji.
181
00:17:31,260 --> 00:17:34,263
Musíte si dávat pozor.
Dnes je tu spoustu podivínů.
182
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Hej, Erneste!
183
00:17:44,064 --> 00:17:45,816
Ahoj! Kelsie Morrison!
184
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
- Známe se z bojů ve Francii.
- Ahoj!
185
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
- Jak je? Rád tě vidím!
- Já tebe taky.
186
00:17:52,072 --> 00:17:55,826
- To je má žena Catherine Coleová.
- Těší mě.
187
00:17:55,826 --> 00:17:56,952
Čistá krev.
188
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
Lid nebe, že? Lid nebe.
189
00:18:00,247 --> 00:18:03,250
Lid středních toků. Středních toků.
190
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Hodně jsem vsadil.
191
00:18:31,737 --> 00:18:33,697
Na ten závod jste si vsadil i vy?
192
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Ne.
193
00:18:34,990 --> 00:18:36,241
Tak pojeďme.
194
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Jasně.
195
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
Mrzí mě, že na tom máma není dobře.
196
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Otče, je tvrdošíjná jako vždycky.
197
00:19:03,268 --> 00:19:05,646
Vyřiď jí, že se za ni modlím, jo?
198
00:19:05,646 --> 00:19:07,439
- Opatruj se.
- Díky, otče.
199
00:19:15,656 --> 00:19:18,492
Víš, kdo je ta Mollie Kyleová, že?
200
00:19:18,492 --> 00:19:19,993
Ta, co má ty sestry.
201
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
- Vím, koho myslíš. Mollie.
- Jo. Mollie.
202
00:19:23,580 --> 00:19:25,165
Bydlí se svojí mámou Lizzie.
203
00:19:26,291 --> 00:19:30,879
Já vím, strýčku. Znám ji. Vozím ji.
204
00:19:31,839 --> 00:19:32,923
- Vozíš?
- Jo.
205
00:19:34,758 --> 00:19:36,802
Chvíli s ní chodil Matt Williams.
206
00:19:36,802 --> 00:19:40,264
Teď už spolu ale nejsou, takže...
207
00:19:41,098 --> 00:19:44,393
by ses o ni mohl ucházet,
kdybys měl zájem.
208
00:19:47,354 --> 00:19:50,941
Chceš, abych se o ni postaral?
209
00:19:52,234 --> 00:19:54,528
- Je to má stálá zákaznice.
- Jo.
210
00:19:55,279 --> 00:19:57,155
Myslím, že se jí taky líbím.
211
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
- Mollie se zalíbí komukoliv.
- To jo.
212
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
Je to čistokrevná dědička.
213
00:20:05,414 --> 00:20:08,166
- Čistokrevná dědička.
- Čistokrevná dědička.
214
00:20:08,166 --> 00:20:09,960
S tím už se dá něco dělat.
215
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
Jsi krasavec, víš to?
216
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Strčil bys hlavu do chomoutu?
217
00:20:25,184 --> 00:20:26,393
Do chomoutu?
218
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Jak to myslíš?
219
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
No, my mícháme rodiny mezi sebou
220
00:20:31,481 --> 00:20:34,818
a zděděné peníze
pak tečou správným směrem, k nám.
221
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
Je to čistokrevná dědička.
A peníze zdědí po své mámě Lizzie.
222
00:20:42,826 --> 00:20:46,872
To je dobrý byznys.
A legální. Není to protizákonné.
223
00:20:46,872 --> 00:20:48,957
Je to chytrá investice.
224
00:21:01,136 --> 00:21:05,015
Prý jste chvíli chodila
s Mattem Williamsem.
225
00:21:08,227 --> 00:21:09,728
Moc mluvíte.
226
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
Ne. Nemluvím.
227
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Jenom přemýšlím,
koho v těchhle dostizích musím porazit.
228
00:21:19,905 --> 00:21:21,782
Já nevěděla, že to jsou dostihy.
229
00:21:24,284 --> 00:21:25,953
Mě koně nezajímají.
230
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
No, ale já jsem jinej kůň.
231
00:21:36,463 --> 00:21:37,923
Cože?
232
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Co jste říkala?
233
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Takový vy jste.
234
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
Nerozuměl jsem, ale určitě jste
indiánsky říkala, že jsem štramák.
235
00:22:00,612 --> 00:22:01,613
Tak.
236
00:22:17,296 --> 00:22:21,508
„Jsem osedžský válečník.
237
00:22:22,593 --> 00:22:29,349
Kdysi dávno jsme my Osedžové pojmenovali
svůj kmen podle řek Missouri a Osage.
238
00:22:30,142 --> 00:22:35,063
Ni-U-Kon-Ska. Potomci středních toků.
239
00:22:35,981 --> 00:22:39,109
‚Uhni,‘ pravil Velký bílý otec.
240
00:22:39,735 --> 00:22:44,281
‚Uhni z Missouri, z Arkansasu, z Kansasu.‘
241
00:22:44,990 --> 00:22:48,202
A konečně z další neznámé země.
242
00:22:49,244 --> 00:22:55,792
Z Oklahomy, kde ve dne vládne hlad
a v noci hladoví vlci.
243
00:22:57,252 --> 00:23:01,715
Dokážete ty vlky najít na tomhle obrázku?“
244
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
Tak jdeme. Pojď.
245
00:23:06,553 --> 00:23:11,600
„Osedžové nikdy nepatřili
mezi takzvaných Pět civilizovaných kmenů.“
246
00:23:11,600 --> 00:23:14,436
- Pamatuješ si Blackieho Thompsona?
- Ahoj, kluci!
247
00:23:14,436 --> 00:23:20,484
„Pět civilizovaných kmenů
představují Čerokíové, Čikasové,
248
00:23:20,484 --> 00:23:25,030
Čoktové, Kríkové a Seminolové.“
249
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Ani hnout!
250
00:23:31,828 --> 00:23:34,456
Ten šutr se blyští i ve tmě, kluci. Naval.
251
00:23:34,456 --> 00:23:37,417
Vezměte si auto, prsten ne.
Ten mi dal táta.
252
00:23:37,417 --> 00:23:42,381
Auto nechceme. Jenom šperky.
Stejně si nic z toho nezasloužíte.
253
00:23:42,381 --> 00:23:45,551
- Líbí se ti?
- Narazili jsme na bohatý indiány!
254
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Jedem!
255
00:23:49,054 --> 00:23:50,055
Jedem!
256
00:23:50,055 --> 00:23:51,515
All in, kluci.
257
00:23:51,515 --> 00:23:53,058
Co ty, Erneste?
258
00:23:59,147 --> 00:24:00,399
Ne! Ty blázne!
259
00:24:00,399 --> 00:24:04,027
Miluju prachy! Otoč kartu!
260
00:24:04,027 --> 00:24:05,821
- Jo!
- Jo! Dělej! Hezky!
261
00:24:05,821 --> 00:24:07,030
Riskni to!
262
00:24:10,534 --> 00:24:12,202
- Fairfaxští zloději.
- Sakra!
263
00:24:12,202 --> 00:24:14,580
- Šperky bere dáma.
- Do háje!
264
00:24:17,040 --> 00:24:20,836
„Svítání byla vždy posvátná chvíle
vyhrazená k modlitbě.
265
00:24:29,011 --> 00:24:32,014
Slunci říkají ‚děd‘.
266
00:24:33,098 --> 00:24:35,475
Měsíci říkají ‚matka‘.
267
00:24:36,643 --> 00:24:39,229
Ohni říkají ‚otec‘.
268
00:24:40,522 --> 00:24:42,566
Když ‚rozkvete měsíc‘,
269
00:24:42,566 --> 00:24:47,613
znamená to, že zalesněné kopce a prérie
pokryly titěrné kvítky.
270
00:24:48,155 --> 00:24:49,615
Je jich spousta.
271
00:24:49,615 --> 00:24:55,412
Tolik, jako by Wahkontah shlédnul na zemi,
272
00:24:55,412 --> 00:25:00,000
usmál se a posypal ji sladkými bonbóny.
273
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Wahkontah znamená Bůh.
274
00:25:08,091 --> 00:25:10,219
Všichni dostávají osedžské jméno.“
275
00:25:10,219 --> 00:25:13,138
Jsi Žena slunečního jestřába.
276
00:25:13,555 --> 00:25:16,642
„Tím jménem budou zavoláni na onen svět.
277
00:25:18,185 --> 00:25:21,230
Jejich osedžské jméno
jim nikdy nikdo nemůže vzít.“
278
00:25:45,087 --> 00:25:46,839
Na. Nasaď si ho.
279
00:25:59,601 --> 00:26:00,978
Dáš si večeři?
280
00:26:03,814 --> 00:26:04,815
Jo.
281
00:26:39,391 --> 00:26:40,809
Ty si nedáš?
282
00:26:41,643 --> 00:26:43,103
Mám v těle moc cukru.
283
00:26:46,523 --> 00:26:50,110
Moc sladká nemůžeš být nikdy, ne?
284
00:26:51,862 --> 00:26:53,322
Není mi po něm dobře.
285
00:27:05,292 --> 00:27:07,878
Ty tady bydlíš jenom se svojí mámou?
286
00:27:09,171 --> 00:27:10,589
Starám se o ni.
287
00:27:12,508 --> 00:27:14,009
A ty bydlíš se strýcem?
288
00:27:14,009 --> 00:27:16,220
Jo. Ty ho znáš?
289
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
Odnepaměti.
290
00:27:19,139 --> 00:27:20,516
Je to fajn člověk.
291
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Proč jsi sem přišel?
292
00:27:30,943 --> 00:27:31,985
Cože?
293
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Chceš tu žít.
294
00:27:34,530 --> 00:27:36,490
Jo. Žiju tady.
295
00:27:39,201 --> 00:27:40,202
Proč?
296
00:27:42,579 --> 00:27:45,541
Kvůli strýci. Pracuju pro něj.
297
00:27:50,003 --> 00:27:53,257
A tvůj bratr je Bryan?
298
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
- Byron, je to tak.
- Byron.
299
00:27:58,762 --> 00:27:59,763
Máš z něj strach?
300
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
Z bratra? Nebo z koho?
301
00:28:03,475 --> 00:28:04,601
Ze strýce.
302
00:28:08,021 --> 00:28:09,690
No, nemám.
303
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
Ne, je to král Osedžských vrchů.
304
00:28:16,321 --> 00:28:18,198
Ten nejmilejší člověk na světě.
305
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
Vím, co by dělal, kdyby ho někdo zradil.
306
00:28:21,743 --> 00:28:24,997
Ale ne. Jsem sám sobě pánem.
Dělám si svoje.
307
00:28:26,290 --> 00:28:27,833
Jsem byznysmen.
308
00:28:28,917 --> 00:28:29,960
Díky.
309
00:28:31,879 --> 00:28:33,005
Prosím.
310
00:28:42,306 --> 00:28:43,932
Jakého jsi vyznání?
311
00:28:45,309 --> 00:28:46,518
Jsem katolík.
312
00:28:49,104 --> 00:28:50,606
Ale do kostela nechodíš.
313
00:28:51,356 --> 00:28:53,567
No jo. Jsem pořád pryč.
314
00:29:01,366 --> 00:29:03,160
Jak to, že nemáš manžela?
315
00:29:06,455 --> 00:29:10,250
Jsem chlap a zajímá mě,
proč ženská jako ty nemá manžela.
316
00:29:18,467 --> 00:29:20,886
Máš hezkou barvu kůže.
317
00:29:23,597 --> 00:29:25,390
Jakou bys řekla, že má barvu?
318
00:29:28,810 --> 00:29:29,895
Moji.
319
00:29:32,397 --> 00:29:35,651
No mně se vážně moc líbí.
320
00:29:37,653 --> 00:29:42,115
Máš hezkou barvu kůže. Máš hezkej dům.
321
00:29:44,201 --> 00:29:46,620
Myslím, že si na vážnou jenom hraješ.
322
00:29:46,620 --> 00:29:49,915
Ale vsadím se,
že dokážeš ukázat i přívětivou tvář.
323
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Ty jsi mě nazvala kojotem, že?
324
00:29:58,590 --> 00:29:59,716
Kojot.
325
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Kojot chce peníze.
326
00:30:04,888 --> 00:30:07,140
No, peníze jsou moc fajn.
327
00:30:07,140 --> 00:30:10,435
Moc fajn,
hlavně když je člověk línej jako já.
328
00:30:12,020 --> 00:30:15,399
Chci přes den spát a v noci flámovat.
329
00:30:20,112 --> 00:30:21,613
Co tě tak pobavilo?
330
00:30:23,031 --> 00:30:24,324
Máš rád pehtseh nee?
331
00:30:25,367 --> 00:30:26,410
Whiskey?
332
00:30:28,370 --> 00:30:30,497
Mám ji nejen rád, miluju ji.
333
00:30:32,332 --> 00:30:35,752
Mám dobrou whiskey, žádnou břečku.
334
00:30:37,504 --> 00:30:39,756
Měli bychom se napít a zjistit to.
335
00:30:54,354 --> 00:30:56,940
Ne. Nezavírej ho.
336
00:30:58,817 --> 00:31:00,110
Co je?
337
00:31:01,653 --> 00:31:03,280
Musíme být chvíli zticha.
338
00:31:23,509 --> 00:31:25,052
Ta bouře je...
339
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
Je silná.
340
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Takže musíme být chvíli zticha.
341
00:31:41,443 --> 00:31:44,738
- Plodinám to prospěje.
- Prostě buď ticho.
342
00:32:15,894 --> 00:32:16,895
Bill Smith.
343
00:32:19,022 --> 00:32:20,524
Bill Smith.
344
00:32:20,524 --> 00:32:23,235
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Těší mě, Erneste.
345
00:32:23,235 --> 00:32:24,903
Jsem Minniin manžel.
346
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Možná ti bude trochu líp, když něco pojíš.
347
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
Ale ne! Znovu?
348
00:33:20,918 --> 00:33:23,003
Moc chytrej není,
349
00:33:23,879 --> 00:33:25,923
ale je to fešák.
350
00:33:27,049 --> 00:33:28,926
Vypadá jako had.
351
00:33:29,635 --> 00:33:32,930
Ne, vypadá jako kojot.
352
00:33:33,680 --> 00:33:35,557
Ty modrý oči.
353
00:33:37,309 --> 00:33:41,313
Jeho bratr je taky fešák.
Mně se víc líbí on.
354
00:33:42,981 --> 00:33:45,025
Ta zrzavá krysa?
355
00:33:46,902 --> 00:33:51,990
Pořád lepší než ta tvoje vačice,
co dělá mrtvýho brouka
356
00:33:52,407 --> 00:33:54,576
a jenom se fláká doma.
357
00:33:56,912 --> 00:34:00,749
Před tebou se chová jako vačice,
ale se mnou je jako zajíc.
358
00:34:02,292 --> 00:34:04,086
Ztiš se!
359
00:34:04,503 --> 00:34:06,421
Sleduje nás ten kojot.
360
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Chce naše peníze.
361
00:34:12,010 --> 00:34:16,348
Samozřejmě, ale chce se i usadit.
362
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Není to žádný neposeda.
363
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
Jeho strýc je bohatý,
364
00:34:23,981 --> 00:34:26,358
takže to nedělá pro peníze.
365
00:34:26,692 --> 00:34:28,068
Miluje tě.
366
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
Zpomal.
367
00:34:55,179 --> 00:34:57,139
Tvoje ruka na mé kůži...
368
00:35:11,278 --> 00:35:13,322
Ty si mě vezmeš, Mollie.
369
00:35:15,991 --> 00:35:17,409
Chci tě za ženu.
370
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
Souhlasíš s tím?
371
00:35:33,342 --> 00:35:35,302
Dokážeš tyhle lidi vystát?
372
00:35:39,389 --> 00:35:41,433
Já tu holku, Mollie, miluju.
373
00:35:42,309 --> 00:35:45,229
Strýčku, podle mě je to dáma.
374
00:35:47,856 --> 00:35:50,025
V tom případě sis našel ženu.
375
00:36:01,662 --> 00:36:02,955
Mollie.
376
00:36:04,289 --> 00:36:05,415
Erneste.
377
00:36:40,659 --> 00:36:44,454
Mollie a její sestry jsem znal
už jako malé holky,
378
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
které tu pobíhaly a řádily.
379
00:36:48,625 --> 00:36:51,920
Molliin milovaný,
již zesnulý táta, Nekahesey,
380
00:36:51,920 --> 00:36:55,382
byl mým velice dobrým, blízkým přítelem.
381
00:36:55,382 --> 00:36:57,885
Bělochům říkával, ať ho oslovují Jimmy,
382
00:36:57,885 --> 00:37:02,014
ale já ho vždycky oslovoval
jeho pravým jménem Nekahesey.
383
00:37:02,014 --> 00:37:04,099
Chovali jsme k sobě velikou úctu.
384
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Spolu.
385
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Toč se doprava. Chci doprava.
386
00:38:21,093 --> 00:38:22,135
Minnie.
387
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
Co potřebuješ, Minnie?
388
00:38:30,185 --> 00:38:31,270
Nic.
389
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
Stará se o tebe někdo?
390
00:38:36,316 --> 00:38:37,693
Ano.
391
00:38:41,196 --> 00:38:42,739
Dostáváš kvalitní léky?
392
00:38:44,199 --> 00:38:48,203
Věz, že můžeš mít tu nejlepší péči,
kdybys potřebovala.
393
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
Nechci, abys měla strach.
394
00:38:54,793 --> 00:38:58,338
Způsobili jsme vám hrozně moc problémů.
Vám všem.
395
00:38:59,006 --> 00:39:00,215
Moc se omlouvám.
396
00:39:01,258 --> 00:39:03,760
Moc se omlouvám.
397
00:39:43,175 --> 00:39:46,386
Minnie. Moje sestra.
398
00:39:48,680 --> 00:39:50,015
Měla zhoubnou nemoc.
399
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Anno.
400
00:40:28,512 --> 00:40:29,638
Erneste?
401
00:40:29,638 --> 00:40:30,722
No?
402
00:40:31,348 --> 00:40:34,268
Erneste, asi bude nejlepší,
když si sednete ven.
403
00:40:35,018 --> 00:40:37,813
Co? A proč?
404
00:40:39,189 --> 00:40:40,816
Prostě to tak musí být.
405
00:40:42,359 --> 00:40:43,527
Snad nevadí.
406
00:40:48,323 --> 00:40:52,244
„Prostě to tak musí být“?
Takže chcete, abych šel ven?
407
00:40:52,244 --> 00:40:53,704
Ano, prosím.
408
00:40:57,541 --> 00:40:58,542
Dobře.
409
00:41:04,423 --> 00:41:05,591
Bill Smith.
410
00:41:08,051 --> 00:41:09,052
Jo.
411
00:41:10,762 --> 00:41:16,310
Je zjevné, že Bill Smith
se o Minnie nestaral dostatečně dobře.
412
00:41:16,310 --> 00:41:19,938
Onemocněla, umřela,
sebral jí osobní podíl a půdu.
413
00:41:21,982 --> 00:41:24,568
Ropa měla připadnout
jejím sestrám, tvé ženě,
414
00:41:24,568 --> 00:41:27,321
ale prachy shrábl on,
i když měly být Molliiny.
415
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Jejich máma Lizzie.
416
00:41:38,373 --> 00:41:40,167
Není na tom dobře.
417
00:41:40,709 --> 00:41:41,919
Dlouho nevydrží.
418
00:41:43,795 --> 00:41:46,131
Většina Osedžů nežije déle než 50 let.
419
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Jejich ženy umírají kvůli tomu,
že Osedžové trpí chorobami,
420
00:41:50,594 --> 00:41:53,138
takže zařiď,
aby osobní podíly připadly tobě.
421
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
Rozumíš?
422
00:41:58,435 --> 00:41:59,603
Jo.
423
00:41:59,603 --> 00:42:01,188
Minnie zemřela.
424
00:42:01,188 --> 00:42:03,273
A po ní zůstaly
425
00:42:03,690 --> 00:42:04,525
Reta,
426
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Anna
427
00:42:08,070 --> 00:42:10,322
a samozřejmě Mollie.
428
00:42:12,491 --> 00:42:13,659
Jo.
429
00:42:15,452 --> 00:42:17,371
A Mollie je na tom jak?
430
00:42:17,371 --> 00:42:19,081
Zvládá to.
431
00:42:20,666 --> 00:42:22,292
Stará se o naši malou.
432
00:42:24,503 --> 00:42:28,674
- Mollie má taky cukrovku.
- Jo.
433
00:42:28,674 --> 00:42:34,054
Občas si o ni dělám starosti.
Většinu dní jí není dobře.
434
00:42:34,054 --> 00:42:38,141
Samozřejmě. Jak taky jinak?
Mít cukrovku je pěkný svízel.
435
00:42:40,352 --> 00:42:42,354
Jak se píše v Knize Jobově,
436
00:42:42,354 --> 00:42:45,399
zasáhly ji dny plné utrpení.
437
00:42:48,610 --> 00:42:52,906
No, Mollie je pořád ještě silná, Kingu.
Je silná.
438
00:42:52,906 --> 00:42:56,660
Jo. Prozatím. Doufejme, že navždy, ale...
439
00:42:59,913 --> 00:43:03,917
A co Anna? Víš, že v kabelce nosí zbraň?
440
00:43:04,793 --> 00:43:06,295
Co ksakru je?
441
00:43:06,295 --> 00:43:08,589
Vím, že jsi do větru.
442
00:43:10,048 --> 00:43:11,049
Do háje!
443
00:43:11,842 --> 00:43:14,761
- Co to sakra bylo?
- Bláznivá squaw!
444
00:43:15,804 --> 00:43:17,306
Já mám Annu rád,
445
00:43:17,931 --> 00:43:20,934
ale jednou se dá do křížku
s nesprávným člověkem.
446
00:43:21,643 --> 00:43:22,644
A co bude pak?
447
00:44:54,361 --> 00:44:56,613
- Hej. Nech toho.
- Dej to na stůl.
448
00:45:00,784 --> 00:45:05,998
- Nech toho. Chovej se slušně.
- To tady nedělá nikdo.
449
00:45:06,790 --> 00:45:08,584
Viděla jsi tu sovu?
450
00:45:10,419 --> 00:45:11,295
Neviděla.
451
00:45:15,799 --> 00:45:17,885
Jednou ji uvidíš.
452
00:45:18,802 --> 00:45:22,723
Je to znamení, že umíráme.
453
00:45:24,141 --> 00:45:25,601
Kvůli vám.
454
00:45:28,228 --> 00:45:30,898
Všechny se vdáváte za bělochy.
455
00:45:32,941 --> 00:45:35,819
Naše krev je čím dál bělejší.
456
00:45:39,656 --> 00:45:41,783
Kde je vůbec Anna?
457
00:45:42,868 --> 00:45:44,995
Chci, aby přišla.
458
00:45:45,287 --> 00:45:46,788
Jsem tady já.
459
00:45:47,372 --> 00:45:49,249
Ale tebe já nechci.
460
00:45:49,833 --> 00:45:51,376
Chci Annu.
461
00:45:59,092 --> 00:46:00,302
Vezmeme všechny.
462
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
Tohle je bělejší než tohle.
463
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
Ani bys nepoznal, že to je míšenec, co?
464
00:46:07,100 --> 00:46:11,939
Já vidím akorát dva nedomrlý divochy.
465
00:46:11,939 --> 00:46:15,442
Bůh jim žehnej. Oni za to nemůžou.
466
00:46:16,652 --> 00:46:21,073
Jeden je tmavej a další světlej.
Je to jako zatmění.
467
00:46:21,740 --> 00:46:27,454
Náš Pán vztáhl na Zemi svoji ruku
a bezdůvodně jí otřásl.
468
00:46:28,872 --> 00:46:30,707
Ach bože.
469
00:46:30,707 --> 00:46:32,793
- Mějte se, Anno.
- Díky.
470
00:46:33,710 --> 00:46:36,547
- Ty se směješ?
- Zatím ne.
471
00:46:44,721 --> 00:46:46,557
Přinesla jsem mámě deky.
472
00:46:47,015 --> 00:46:48,809
Ty jsi opilá tak brzo?
473
00:46:49,017 --> 00:46:52,187
Jsem opilá ještě ze včerejška.
Probudila jsi mě.
474
00:46:52,187 --> 00:46:54,606
V tomhle stavu za ní nechoď.
475
00:46:54,606 --> 00:46:56,233
Dej mi pokoj.
476
00:46:59,778 --> 00:47:02,573
Ahoj, Anno. Jsi v pohodě?
477
00:47:03,073 --> 00:47:04,825
Jsem na šrot.
478
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Nemáš whiskey?
479
00:47:06,702 --> 00:47:08,579
Včera jsi ji vypila.
480
00:47:08,579 --> 00:47:10,998
Moji whiskey může pít jenom můj chlap.
481
00:47:10,998 --> 00:47:12,624
Nejsem tvůj chlap.
482
00:47:12,624 --> 00:47:14,835
Třeba nemáš na vybranou.
483
00:47:16,086 --> 00:47:18,088
Ty mi vyhrožuješ?
484
00:47:18,088 --> 00:47:21,633
- Hej.
- Zklidni se, Anno.
485
00:47:23,051 --> 00:47:24,136
Udělej správnou věc.
486
00:47:25,012 --> 00:47:27,389
Vyhrožuješ mi. To nedělej.
487
00:47:28,265 --> 00:47:32,019
Povím ti tajemství.
Myslíš, že roztáhnu nohy komukoliv?
488
00:47:32,019 --> 00:47:33,562
Mám pocit, že jo.
489
00:47:34,438 --> 00:47:35,856
Hej! Dost!
490
00:47:35,856 --> 00:47:37,107
Zaveď ji vedle.
491
00:47:37,107 --> 00:47:39,193
A ty jsi stejnej, Erneste!
492
00:47:39,193 --> 00:47:41,153
- Jsi stejnej.
- Zaveď ji vedle!
493
00:47:42,362 --> 00:47:44,198
Sestro, uklidni se.
494
00:47:44,198 --> 00:47:45,282
Jo, dobrý.
495
00:47:59,796 --> 00:48:01,298
Ty jsi ale krásná.
496
00:48:04,468 --> 00:48:05,802
Znáš mě?
497
00:48:06,845 --> 00:48:07,888
Ano.
498
00:48:08,597 --> 00:48:09,681
A co o mně víš?
499
00:48:11,099 --> 00:48:13,393
Běž do prdele, Burkharte.
500
00:48:13,393 --> 00:48:15,771
- Anno! Hej! Nech toho!
- Anno!
501
00:48:15,771 --> 00:48:18,941
Rozčtvrtím tě! Mluvíš s mým chlapem!
Zabiju vás oba!
502
00:48:18,941 --> 00:48:21,485
- Pohov!
- Nejsem tvůj. Dělám si, co chci.
503
00:48:21,485 --> 00:48:23,487
- Odveď ji!
- Odveď ji!
504
00:48:23,487 --> 00:48:24,571
Dej.
505
00:48:24,571 --> 00:48:26,031
- Má zbraň!
- Dej. Pojď!
506
00:48:26,031 --> 00:48:28,951
- Držte se od bělošek dál!
- Má zbraň!
507
00:48:28,951 --> 00:48:30,035
Dělej!
508
00:48:30,994 --> 00:48:32,120
Vypadni!
509
00:48:36,083 --> 00:48:37,042
Divoši!
510
00:48:46,301 --> 00:48:48,387
Pojď, Charlie. Sem.
511
00:49:00,190 --> 00:49:03,193
Jeden francouzskej voják přišel
a chtěl si vzít rendlík.
512
00:49:03,193 --> 00:49:06,321
Viděl jsem, že mu výbuch utrhl nohu.
513
00:49:06,321 --> 00:49:10,200
Hodně se jich vracelo takhle. Třásli se.
514
00:49:12,244 --> 00:49:13,328
Heleď.
515
00:49:14,788 --> 00:49:18,250
Slyšel jsi,
že Charlieho Whitehorna našli mrtvýho?
516
00:49:18,250 --> 00:49:21,587
Jo. A kdo ho zabil?
517
00:49:22,838 --> 00:49:23,964
To nevím.
518
00:49:25,841 --> 00:49:27,259
Jeho žena?
519
00:49:27,843 --> 00:49:29,178
Nejspíš.
520
00:49:36,602 --> 00:49:37,686
A Anna...
521
00:49:43,609 --> 00:49:45,611
Je načase, abych si ji odvedl domů.
522
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Jsi...
523
00:50:00,918 --> 00:50:02,961
divoška.
524
00:50:07,966 --> 00:50:12,679
Anno, mahntheen ehtxahn. Byron čeká. Pojď.
525
00:50:13,764 --> 00:50:14,848
Tak pojď.
526
00:50:19,311 --> 00:50:23,774
Jsi moje největší radost.
527
00:50:25,776 --> 00:50:27,986
Jsem tvoje oblíbenkyně?
528
00:50:29,238 --> 00:50:30,697
Jsi.
529
00:50:32,074 --> 00:50:37,204
Chtěla bych, abys tady zůstala se mnou.
530
00:50:38,372 --> 00:50:40,624
- Anno, šup.
- Přestaň bušit!
531
00:50:54,721 --> 00:50:56,640
Už je načase, abych šla, Erneste?
532
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
Jo.
533
00:51:00,894 --> 00:51:02,896
Ty mě tady nechceš, co?
534
00:51:03,856 --> 00:51:06,149
Snažíš se mě zbavit, co, ty hade.
535
00:51:09,069 --> 00:51:11,196
Máš strach, že budu moc mluvit.
536
00:51:13,574 --> 00:51:15,701
Jo, vidím, že se bojíš.
537
00:51:21,748 --> 00:51:23,041
Vypadáš líp.
538
00:51:23,041 --> 00:51:25,002
Díky, sestřičko.
539
00:51:28,213 --> 00:51:30,632
Jsi moje slunce, víš to?
540
00:51:33,635 --> 00:51:35,262
Nikam dneska nechoď.
541
00:51:35,262 --> 00:51:37,472
Děláš si moc starostí, ohthehzhoo.
542
00:51:37,472 --> 00:51:39,433
Tak pojď. Jdeme.
543
00:51:39,433 --> 00:51:40,893
Dobře.
544
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
Ach bože. Tak jedeme na další drink.
545
00:51:44,229 --> 00:51:45,981
Ne, zavezu tě domů, Anno.
546
00:51:45,981 --> 00:51:48,192
Ne, zavezeš mě do Whizbangu.
547
00:51:50,611 --> 00:51:52,446
Byron ji teď odveze domů.
548
00:51:53,113 --> 00:51:55,365
- Já jsem moc opilej.
- No nepovídej.
549
00:51:55,365 --> 00:51:56,742
Zaveze ji domů.
550
00:52:14,218 --> 00:52:17,346
Mollie, jdu ohledně tvé sestry Anny.
551
00:52:59,263 --> 00:53:02,975
No tak, drahá.
552
00:53:04,351 --> 00:53:05,519
No tak.
553
00:53:14,278 --> 00:53:17,030
Je tohle vaše sestra Anna Brownová?
554
00:53:19,157 --> 00:53:23,829
Promiňte.
Je tohle vaše sestra Anna Brownová?
555
00:53:25,414 --> 00:53:26,415
Ano.
556
00:53:37,217 --> 00:53:42,639
Dva členové našeho kmene,
Anna Brownová a Charles Whitehorn
557
00:53:43,640 --> 00:53:45,017
byli zavražděni.
558
00:53:45,017 --> 00:53:48,061
Tihle ahnshdahheh nás vraždí.
559
00:53:49,313 --> 00:53:53,400
Rodina Anny Brownové
tady na západě sehnala peníze
560
00:53:53,400 --> 00:53:56,570
ve výši mezi 2 000 až 5 000 dolary,
561
00:53:56,570 --> 00:54:00,073
aby došlo k zatčení a usvědčení vraha.
562
00:54:02,409 --> 00:54:05,037
Mollie Burkhartová
najala soukromého detektiva.
563
00:54:08,832 --> 00:54:13,337
Když začaly chodit ty peníze,
měli jsme tušit, že je za tím něco víc,
564
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
protože to jsou peníze bělochů.
565
00:54:15,756 --> 00:54:21,303
Tohle nás předci z Missouri,
Arkansasu ani Kansasu neučili.
566
00:54:21,303 --> 00:54:25,390
Do naší rezervace přišlo něco,
co sem nepatří.
567
00:54:25,390 --> 00:54:30,020
Oni. Jsou jako káňata,
co krouží kolem našich lidí.
568
00:54:30,687 --> 00:54:31,688
Jo.
569
00:54:31,688 --> 00:54:34,942
Chtějí nás oškubat jako slepice.
Nenechat nám nic.
570
00:54:35,984 --> 00:54:39,696
Když jsme opustili Missouri,
nenechali jsme tam ani mrtvé děti.
571
00:54:40,280 --> 00:54:43,367
Položili jsme je
a naši válečníci je přejeli,
572
00:54:43,367 --> 00:54:47,663
aby všem vyslali vzkaz,
že už to tady nikdy neopustíme.
573
00:54:48,372 --> 00:54:50,874
To tady radši všichni do jednoho zemřeme.
574
00:54:50,874 --> 00:54:52,417
Jo.
575
00:55:08,725 --> 00:55:09,726
Klacek.
576
00:55:20,737 --> 00:55:24,283
Ahoj, Mollie.
Můj zármutek nejde vyjádřit slovy.
577
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
Ale teď už je v Pánu.
578
00:55:27,244 --> 00:55:28,745
Už je v Pánu.
579
00:55:34,168 --> 00:55:37,337
A teď sem přišli,
aby se oženili s našimi ženami.
580
00:55:38,964 --> 00:55:40,716
Některé z nich zaměstnávám.
581
00:55:40,716 --> 00:55:44,344
A tvrdí, že to jsou mí přátelé,
ale podle mě nejsou.
582
00:55:44,344 --> 00:55:48,515
Někteří práci ani nepředstírají.
Poflakují se a dělají, že jim to tu patří.
583
00:55:48,515 --> 00:55:50,851
- Tak, pánové. Nehýbat, prosím.
- Jasně!
584
00:55:50,851 --> 00:55:55,063
Jsou to lajdáci,
neeshdahheh, obyčejní příživníci.
585
00:55:56,190 --> 00:55:59,735
O pomoc se nemůžeme obrátit na okres.
586
00:56:00,944 --> 00:56:04,489
O pomoc se nemůžeme obrátit
ani na stát Oklahoma.
587
00:56:05,532 --> 00:56:07,868
Proč jsme vůbec mysleli, že nám pomůžou?
588
00:56:08,869 --> 00:56:12,789
Byli jsme tady dřív než oni.
Tohle je naše domovina.
589
00:56:12,789 --> 00:56:14,374
Jo.
590
00:56:14,374 --> 00:56:18,253
Plodíme tady děti,
protože nás sem pustila matička Země.
591
00:56:18,253 --> 00:56:19,338
Jo.
592
00:56:19,338 --> 00:56:23,926
Z těchto končin neodejdeme,
dokud nás k sobě nepovolá Bůh.
593
00:56:23,926 --> 00:56:25,135
Jo.
594
00:56:25,135 --> 00:56:29,264
To si musíme uvědomit,
stejně jako to, že je mezi námi zlo.
595
00:56:29,264 --> 00:56:31,308
Máte něco, co to zlo chce.
596
00:56:31,308 --> 00:56:32,392
Jo.
597
00:56:32,392 --> 00:56:36,063
Nechtělo vás,
když jsme si dřív procházeli genocidami.
598
00:56:36,688 --> 00:56:40,776
Teď jsme ale do téhle místnosti svolali
25 původních rodin.
599
00:56:40,776 --> 00:56:41,860
Jo.
600
00:56:41,860 --> 00:56:43,403
Jsme tady pro vás.
601
00:56:43,403 --> 00:56:48,575
Staré přísloví říká,
že Osedžové umírají na své nepřátele.
602
00:56:48,575 --> 00:56:52,329
Nedovolte, aby umírali sami.
Přidejte se k nim.
603
00:56:53,121 --> 00:56:56,041
Abychom mohli jít do nebe jako válečníci.
604
00:56:56,917 --> 00:57:02,548
Musíme se změnit,
ale nejdřív musíme být jako oheň na zemi
605
00:57:02,548 --> 00:57:05,634
a zbavit se všeho, co nám stojí v cestě.
606
00:57:06,426 --> 00:57:08,971
Rado, žádám tě o podporu.
607
00:57:09,721 --> 00:57:14,852
A všechny naše muže a ženy,
matky, naše eenahn.
608
00:57:14,852 --> 00:57:18,188
Touhle krajinou prošli všichni naši předci
609
00:57:18,188 --> 00:57:22,150
a můžeme si být jistí jedině tím,
že máme sebe navzájem.
610
00:57:22,985 --> 00:57:25,362
Máme Pána, který k nám byl dobrotivý.
611
00:57:26,321 --> 00:57:29,908
Nikdy jsme se nemodlili za skvělý život.
612
00:57:29,908 --> 00:57:31,827
Modlili jsme se za život.
613
00:57:32,452 --> 00:57:34,621
A za to se budu modlit i teď.
614
00:57:34,621 --> 00:57:37,791
Za to, abychom budoucím dětem
zajistili život.
615
00:57:37,791 --> 00:57:39,960
Protože naše dny skončily.
616
00:57:40,878 --> 00:57:45,424
Jsme na podzimu života,
ale jejich život teprve začíná.
617
00:57:46,258 --> 00:57:50,095
A chci, aby z nich byli Osedžové.
Je to dar, který dala babička mně,
618
00:57:50,095 --> 00:57:52,723
stejně jako vaše babičky vám.
619
00:57:52,723 --> 00:57:54,516
Jo.
620
00:57:54,516 --> 00:57:55,601
Díky, náčelníku.
621
00:57:55,601 --> 00:58:00,063
Chtěl bych k té odměně
přihodit 1 000 dolarů.
622
00:58:01,773 --> 00:58:05,194
Za jakékoliv informace o těch vraždách.
623
00:58:05,986 --> 00:58:10,240
Takže jestli o tom někdo něco ví,
musí jít za mnou.
624
00:58:11,575 --> 00:58:14,578
Všichni víte, kde bydlím.
Najdete mě snadno.
625
00:58:15,370 --> 00:58:19,041
Díky, pane Hale.
Vašeho přátelství si velice vážíme.
626
00:58:19,041 --> 00:58:23,420
Udělám cokoliv, cokoliv,
abych Osedžům pomohl s tou těžkou situací,
627
00:58:23,420 --> 00:58:25,339
překonat to slzavé údolí.
628
00:58:25,339 --> 00:58:29,384
Navrhuji, abychom pana Barneyho McBridea
vyslali do Washingtonu.
629
00:58:29,384 --> 00:58:30,552
Souhlasím.
630
00:58:30,552 --> 00:58:33,013
Pane McBride. Paní McBrideová.
631
00:58:33,013 --> 00:58:34,389
Ano, náčelníku. Zde.
632
00:58:34,890 --> 00:58:38,352
Usnesení 23.
Pan McBride pojede do Washingtonu
633
00:58:38,352 --> 00:58:40,395
na Úřad pro indiánské záležitosti
634
00:58:40,395 --> 00:58:44,399
a poprosí tam o soukromé detektivy
a policejní posily,
635
00:58:44,399 --> 00:58:47,027
aby prošetřili všechna ta úmrtí.
636
00:58:47,027 --> 00:58:48,237
Přijímáte?
637
00:58:48,237 --> 00:58:49,446
Přijímám.
638
00:58:59,540 --> 00:59:01,542
Bille. Reto.
639
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
Jak se máš, Erneste?
640
00:59:04,545 --> 00:59:07,422
Takže vy jste teď spolu?
641
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
Reta mi po smrti Minnie pomohla.
642
00:59:31,363 --> 00:59:34,908
Poslyš, téhle ty šperky nech, jo?
643
00:59:34,908 --> 00:59:37,327
Dělám to tak, že to nikdo nepozná.
644
00:59:37,327 --> 00:59:41,832
Ne, Franku, nech je být.
Jen protentokrát. Pro mě.
645
00:59:41,832 --> 00:59:45,169
- Je to sestra mé ženy. Jo?
- Na.
646
00:59:45,961 --> 00:59:47,921
Dvacet pět dolarů za pohřebák?
647
00:59:49,423 --> 00:59:53,802
A 1 650 dolarů za mahagonovou rakev?
648
00:59:55,095 --> 00:59:57,931
Účtuješ mi osedžský ceny.
Máš mě snad za blbce?
649
00:59:57,931 --> 01:00:00,058
Ne, všichni platí totéž.
650
01:00:00,058 --> 01:00:03,812
Ale no tak.
Pohřeb McAllisterové nestál víc než 300.
651
01:00:03,812 --> 01:00:05,230
Tohle jsou 2 000, Franku.
652
01:00:05,230 --> 01:00:07,816
Dcera McAllistera byla ještě dítě.
653
01:00:07,816 --> 01:00:11,820
Víš ty co? Proberu to s Kingem Halem.
Uvidíme, co on na to.
654
01:00:11,820 --> 01:00:15,032
Jestli ji chceš dát do dřevěné rakve,
tak ji tam dám.
655
01:00:15,032 --> 01:00:18,869
Nechci žádnou dřevěnou rakev.
Účtuješ mi osedžský ceny.
656
01:00:18,869 --> 01:00:21,914
Tvoje žena říkala,
že chce otevřenou rakev.
657
01:00:22,706 --> 01:00:24,541
Vždyť nemá obličej.
658
01:00:24,541 --> 01:00:27,794
Nemá obličej, Franku.
Proč by chtěla otevřenou rakev?
659
01:00:28,837 --> 01:00:30,964
Chceš nás okrást? O to ti jde?
660
01:00:30,964 --> 01:00:32,049
Nejsou to...
661
01:00:32,841 --> 01:00:34,635
Nejsou to tvoje peníze.
662
01:00:34,635 --> 01:00:38,472
Pro tebe je hračka
mi sehnat víc peněz a ten účet zaplatit.
663
01:00:38,472 --> 01:00:41,099
Já si ty peníze vydělávám prací.
664
01:00:41,099 --> 01:00:45,771
Jak praví náš Pán.
Co zaseješ, to sklidíš. Erneste.
665
01:00:45,771 --> 01:00:49,274
Kdy naposledy jsi
někoho z Osedžů viděl pracovat?
666
01:00:50,359 --> 01:00:56,365
Vaše sestra Anna po sobě zanechala
dědictví v hodnotě asi 100 000 dolarů,
667
01:00:56,365 --> 01:01:02,412
které odkázala vaší mámě Lizzie Q,
vám, Mollie, a vám, Reto.
668
01:01:03,539 --> 01:01:07,417
Podle mě to je značná peněžní částka.
669
01:01:07,417 --> 01:01:10,671
Tall Chief najal
potulnou skupinu Emmetta Millera,
670
01:01:10,671 --> 01:01:12,840
aby zahráli na jeho oslavě narozenin,
671
01:01:12,840 --> 01:01:18,345
a já si řekl: „Proč bychom s tolika penězi
nemohli udělat něco podobného?“
672
01:01:18,345 --> 01:01:21,807
Můžeme uspořádat večírek pro město
a pozvat další kapelu...
673
01:01:21,807 --> 01:01:24,601
Mluvit s tímhle člověkem je k ničemu.
674
01:01:26,603 --> 01:01:28,730
Mé srdce obklopuje zlo.
675
01:01:29,481 --> 01:01:35,279
Častokrát brečím
a to zlo z mého srdce vytéká ven očima.
676
01:01:39,658 --> 01:01:42,494
Své srdce jsem uzavřela
a držím v něm dobro.
677
01:01:43,662 --> 01:01:45,205
Ale přichází nenávist.
678
01:01:47,082 --> 01:01:50,711
Ty bělochy, co mi povraždili rodinu,
bych měla zabít.
679
01:01:53,964 --> 01:01:58,010
Paní Burkhartová. Bill Burns.
Řeším zločiny.
680
01:01:58,719 --> 01:02:02,848
Zde je moje vizitka.
Bývám v New Yorku, Londýně, Paříži,
681
01:02:02,848 --> 01:02:05,976
Montrealu, Chicagu, Los Angeles,
Káhiře, Berlíně, Bostonu
682
01:02:05,976 --> 01:02:07,895
a všude, kde poslušní občané...
683
01:02:07,895 --> 01:02:10,355
- Pan Barney McBride?
- Ano.
684
01:02:10,355 --> 01:02:12,482
Zrovna pro vás přišel telegram.
685
01:02:15,652 --> 01:02:18,238
DÁVEJ SI VELIKÝ POZOR STOP
686
01:02:40,219 --> 01:02:43,347
...nebyl u Anny doma,
aby potvrdil Byronovu verzi.
687
01:02:43,347 --> 01:02:47,184
Ale já jsem se tam stavil
a našel její kabelku z krokodýlí kůže,
688
01:02:47,184 --> 01:02:50,312
takže Byron možná nelže
a domů ji asi fakt zavezl.
689
01:02:51,855 --> 01:02:54,399
No, můj bratr není žádný lhář.
690
01:02:56,193 --> 01:03:01,114
Vaše nejmladší sestra Minnie
umřela před dvěma lety na zhoubnou nemoc.
691
01:03:01,114 --> 01:03:03,408
Byla provdaná za Billa Smithe.
692
01:03:03,408 --> 01:03:04,493
Ano.
693
01:03:05,369 --> 01:03:09,665
A není to tentýž Bill Smith,
který si vzal i vaši sestru Retu?
694
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
Je.
695
01:03:12,167 --> 01:03:13,669
Tentýž Bill Smith.
696
01:03:15,212 --> 01:03:16,630
Dvě sestry.
697
01:03:17,464 --> 01:03:23,178
Pan Smith je v jednom kole,
obchází celé město
698
01:03:23,178 --> 01:03:25,931
a Anninu smrt vyšetřuje na vlastní pěst.
699
01:03:25,931 --> 01:03:29,017
- Díky moc, šerife. Díky.
- Ještě jednou děkuji.
700
01:03:29,017 --> 01:03:30,602
Víte o tom?
701
01:03:32,563 --> 01:03:34,022
Vážně?
702
01:03:34,940 --> 01:03:36,066
Ano.
703
01:03:38,360 --> 01:03:41,446
- Jeli jste rovnou k Mollie domů?
- Rovnou ne.
704
01:03:41,446 --> 01:03:42,990
A kam jste jeli?
705
01:03:42,990 --> 01:03:45,117
Na hřbitov za Florerem.
706
01:03:45,117 --> 01:03:48,537
Chtěla se podívat na svůj pozemek
a pak navštívit tátu.
707
01:03:49,997 --> 01:03:52,958
Za taťkou nemůžu jít
s rozevlátýma vlasama.
708
01:03:53,876 --> 01:03:56,295
Víte, že čekám děťátko?
709
01:03:56,295 --> 01:03:59,089
- Božínku, to jsem nevěděl.
- Ale je to tak.
710
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
Taky ji pojmenuju Minnie.
711
01:04:08,849 --> 01:04:10,225
Pozdravuj ode mě Minnie.
712
01:04:13,270 --> 01:04:15,105
Víte, že Anna byla těhotná?
713
01:04:20,485 --> 01:04:21,528
Anna?
714
01:04:23,030 --> 01:04:24,031
Ano.
715
01:04:29,536 --> 01:04:31,496
Anna byla těhotná.
716
01:04:32,289 --> 01:04:33,498
Byla těhotná.
717
01:04:34,416 --> 01:04:35,417
Zmínil Byrona?
718
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Ne.
719
01:04:40,130 --> 01:04:41,131
Mě?
720
01:04:43,217 --> 01:04:45,302
Ne.
721
01:04:46,178 --> 01:04:48,972
Tak zajisti, aby nás do toho nezatáhl.
722
01:04:50,516 --> 01:04:55,103
Pan Smith si je prý celkem jistý,
kdo vaši sestru zabil.
723
01:04:56,188 --> 01:05:00,901
Chce to všem říct,
až bude mít všechny informace.
724
01:05:02,903 --> 01:05:05,822
Tak co zjistil?
725
01:05:06,406 --> 01:05:08,325
To zatím nevím.
726
01:05:09,076 --> 01:05:10,452
Co zjistil?
727
01:05:11,578 --> 01:05:12,579
Nic.
728
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
Zajdu za Blackiem.
729
01:05:20,587 --> 01:05:22,422
Ohledně toho, co jsme řešili?
730
01:05:23,090 --> 01:05:24,132
Ohledně toho, jo.
731
01:05:24,132 --> 01:05:25,801
Abys zjistil jeho názor?
732
01:05:26,385 --> 01:05:27,386
Správně.
733
01:05:33,851 --> 01:05:38,939
Jo! Po dnešku budeme bohatí!
734
01:05:41,733 --> 01:05:43,527
- Erneste.
- Kde je Blackie?
735
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
- To je ono?
- Jo.
736
01:05:50,158 --> 01:05:53,078
Osedžský hroby. To je teda nechutná práce.
737
01:05:53,078 --> 01:05:55,080
Špinavá. Moc.
738
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
Chceš kšeft za velký prachy?
739
01:05:59,001 --> 01:06:00,919
Nesmíš dělat s těmi potížisty.
740
01:06:00,919 --> 01:06:03,380
Musíš používat hlavu a přemýšlet.
741
01:06:04,381 --> 01:06:07,301
Hale říkal, že nás chce dát dohromady.
742
01:06:09,219 --> 01:06:13,307
Znáš Billa Smithe?
Chodí po městě a pouští si pusu na špacír.
743
01:06:13,307 --> 01:06:20,230
Kdyby Billa Smithe někdo odpravil,
a Retu taky,
744
01:06:20,230 --> 01:06:25,277
tak by všechny peníze z dědictví
připadly mé tchyni Lizzie Q,
745
01:06:25,277 --> 01:06:27,154
která by je odkázala mým dětem.
746
01:06:28,322 --> 01:06:31,200
Tomu říkám dobrej kšeft.
Fakt dobrej kšeft.
747
01:06:31,783 --> 01:06:32,993
Pro tebe.
748
01:06:33,535 --> 01:06:36,496
Pro všechny. Smith a Reta nebývají doma.
749
01:06:36,496 --> 01:06:39,208
Stačí k nim domů zajít na čekanou.
750
01:06:39,208 --> 01:06:41,710
A až se vrátí, tak je sejmeš.
751
01:06:41,710 --> 01:06:45,506
Reta má tři nebo čtyři diamanty.
Má i náušnice.
752
01:06:45,506 --> 01:06:47,799
Bill má u sebe vždycky dvě tři stovky.
753
01:06:47,799 --> 01:06:49,218
Ty si můžeš nechat.
754
01:06:49,218 --> 01:06:53,472
Ty si můžeš nechat a vím,
že Hale by ti za to dal 1 000 dolarů.
755
01:06:55,724 --> 01:06:57,601
Zamlouvá se ti to, Blackie?
756
01:07:02,314 --> 01:07:05,025
Víš, jak mám ten sportovní buick?
757
01:07:05,025 --> 01:07:07,069
Ten červenej, co se ti tak líbí.
758
01:07:07,069 --> 01:07:08,278
No?
759
01:07:08,987 --> 01:07:13,450
Co kdybych ho k tomu přihodil?
Je pojištěnej na víc, než stál.
760
01:07:13,450 --> 01:07:16,453
Já bych shrábnul pojistku,
ty bys měl buicka.
761
01:07:18,413 --> 01:07:20,832
Ale to je jenom taková bokovka mezi náma.
762
01:07:20,832 --> 01:07:23,126
Hale o tom vědět nemusí.
763
01:07:23,126 --> 01:07:24,753
Je to fakt štědrá nabídka.
764
01:07:25,379 --> 01:07:27,589
Sakra, ty jsi ale židák, Erneste.
765
01:07:29,925 --> 01:07:31,510
Prostě miluju peníze.
766
01:07:32,344 --> 01:07:36,223
Je to tak.
Miluju je skoro tak moc jako svoji ženu.
767
01:07:40,936 --> 01:07:42,312
Erneste?
768
01:07:42,312 --> 01:07:43,605
No?
769
01:07:44,648 --> 01:07:45,649
Pojď sem.
770
01:07:51,321 --> 01:07:52,406
Co se děje?
771
01:07:54,825 --> 01:07:56,827
Je ti líp než ráno?
772
01:07:56,827 --> 01:07:58,036
Trochu.
773
01:07:58,036 --> 01:08:02,416
Jo, podle mě se akorát musíš prospat.
774
01:08:04,001 --> 01:08:06,003
Spi. To je teď hlavní.
775
01:08:07,296 --> 01:08:09,548
Já už spát nedokážu.
776
01:08:09,548 --> 01:08:15,387
Já vím. Ale snaž se.
Zkus si odpočinout, jo?
777
01:08:16,054 --> 01:08:17,096
No tak.
778
01:08:21,225 --> 01:08:24,145
Ani nevím, jestli mě ještě miluješ.
779
01:08:24,770 --> 01:08:28,233
Mollie, jistěže tě miluju.
780
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Potřebuju tě tady.
781
01:08:32,696 --> 01:08:37,993
Jsem tu, Mollie. Přímo tady.
782
01:08:41,496 --> 01:08:42,663
Miluju tě.
783
01:09:14,363 --> 01:09:16,865
Chceš snad vzbudit děcka?
784
01:09:20,577 --> 01:09:22,496
Vzbudíš děcka.
785
01:09:24,038 --> 01:09:25,999
Jo.
786
01:09:30,127 --> 01:09:33,966
Říká se tomu inzulin.
Dovezli ho z Toronta a stojí balík.
787
01:09:35,300 --> 01:09:38,136
Může si ho dovolit
jenom pět lidí na světě.
788
01:09:38,136 --> 01:09:42,515
Ještě ani není oficiálně na prodej,
ale Bill Hale vám ho sehnal.
789
01:09:43,350 --> 01:09:45,018
Slyšíš, drahoušku?
790
01:09:46,562 --> 01:09:48,397
- Tuhle.
- Tuhle.
791
01:09:48,981 --> 01:09:50,649
Pochází z kravské slinivky.
792
01:09:52,734 --> 01:09:55,070
Budou nám ho vozit jednou týdně.
793
01:09:56,238 --> 01:09:57,447
Páni.
794
01:09:58,365 --> 01:10:02,369
No teda. Z kravské slinivky.
795
01:10:03,453 --> 01:10:05,414
Cukrovka dokáže hrozně potrápit.
796
01:10:07,624 --> 01:10:10,085
- Snědla jste něco za poslední hodinu?
- Ne.
797
01:10:10,085 --> 01:10:11,795
Vyhrňte si halenku, prosím.
798
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Tak.
799
01:10:13,463 --> 01:10:15,132
Pila jste něco?
800
01:10:15,966 --> 01:10:19,136
Kozí mléko. S lívanci.
801
01:10:22,848 --> 01:10:27,019
No, měla i karamelky a slaninu.
Pověz jim to.
802
01:10:27,728 --> 01:10:28,937
Musíš.
803
01:10:28,937 --> 01:10:31,607
Když nepřestanete jíst sladké,
je to na nic.
804
01:10:32,232 --> 01:10:35,402
Pokud budete jíst jako běloch,
přijdete o nohy nebo hůř.
805
01:10:35,986 --> 01:10:37,196
Slyšíš?
806
01:10:40,407 --> 01:10:41,408
To nic.
807
01:10:43,410 --> 01:10:44,661
Sakra práce.
808
01:10:46,038 --> 01:10:48,373
- Blackie, stůj!
- Blackie!
809
01:10:48,373 --> 01:10:49,583
- Sakra.
- Stůj!
810
01:10:49,583 --> 01:10:52,503
- Do háje, Blackie! Neutíkej!
- Kam utečeš?
811
01:10:52,503 --> 01:10:53,837
Chyťte si mě!
812
01:10:55,088 --> 01:10:56,131
Hezky.
813
01:11:05,891 --> 01:11:07,017
Ahoj.
814
01:11:09,686 --> 01:11:11,480
Vyjel sis v buicku?
815
01:11:12,272 --> 01:11:14,816
Nastup.
816
01:11:36,839 --> 01:11:37,881
Byrone.
817
01:11:38,507 --> 01:11:40,259
Brácho, pojď sem.
818
01:11:44,137 --> 01:11:45,681
- Sem?
- Jo, tam.
819
01:11:49,393 --> 01:11:50,811
Klekni si, prosím.
820
01:11:52,312 --> 01:11:53,313
Klekni si.
821
01:12:03,240 --> 01:12:05,409
Ty ses s Blackiem Thompsonem dohodl,
822
01:12:05,409 --> 01:12:08,954
aby ti ukradl sporťák
a ty jsi shrábl peníze za pojistku?
823
01:12:15,002 --> 01:12:16,003
No...
824
01:12:18,046 --> 01:12:19,256
Jo.
825
01:12:19,256 --> 01:12:23,719
No, Blackieho zatkli za to,
že ti ukradl auto.
826
01:12:24,386 --> 01:12:26,054
Co jsi měl v plánu?
827
01:12:27,931 --> 01:12:32,269
Chtěl jsem si ho proklepnout,
jestli zvládne Billa a Retu.
828
01:12:32,978 --> 01:12:35,606
Kdo se teď o Billa
a tu jeho rudošku postará?
829
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
To...
830
01:12:39,610 --> 01:12:40,944
To nevím.
831
01:12:43,655 --> 01:12:44,865
Odnes tu knihu.
832
01:12:45,532 --> 01:12:46,533
Já...
833
01:12:52,164 --> 01:12:53,624
Omlouvám se.
834
01:12:53,624 --> 01:12:55,209
Tak, bratře. Vstaň.
835
01:12:56,919 --> 01:12:57,961
Vstaň.
836
01:13:01,924 --> 01:13:03,175
Lokty na stůl.
837
01:13:18,190 --> 01:13:22,110
Jsem zednář 32. stupně.
838
01:13:22,110 --> 01:13:24,071
Překypuji...
839
01:13:25,697 --> 01:13:30,118
odvahou, důvěryhodností a zodpovědností.
Mimo jiné.
840
01:13:31,119 --> 01:13:32,162
Rozumím.
841
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
Víš ty, co to je?
842
01:13:35,499 --> 01:13:36,959
Nevím.
843
01:13:38,126 --> 01:13:39,503
Krucinál!
844
01:13:48,053 --> 01:13:49,054
Hergot!
845
01:13:51,974 --> 01:13:53,809
Vstaň! Sedni si tamhle.
846
01:14:06,029 --> 01:14:08,782
Dělá ti problémy být u sebe doma pánem?
847
01:14:11,535 --> 01:14:12,703
Ne.
848
01:14:13,912 --> 01:14:16,248
Ona si najala soukromého detektiva,
849
01:14:17,291 --> 01:14:20,002
který tady čenichá
a přitahuje na nás pozornost.
850
01:14:22,254 --> 01:14:26,341
Přiměla kmenovou radu zaplatit
McBrideovu cestu do Washingtonu.
851
01:14:28,510 --> 01:14:31,054
- Já vím.
- Je to hrozně tvrdá ženská
852
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
a budeš kvůli ní trpět!
853
01:14:33,307 --> 01:14:37,186
Omlouvám se, Kingu, prostě je umíněná.
854
01:14:38,312 --> 01:14:41,190
Erneste, ty můj krasavče,
855
01:14:42,649 --> 01:14:45,944
co myslíš,
že s Mollie a všemi ostatními bude?
856
01:14:46,904 --> 01:14:49,698
Mám je rád, ale je nevyhnutelné,
857
01:14:50,490 --> 01:14:51,617
že zmizí.
858
01:14:52,618 --> 01:14:54,203
Nadešel jejich čas.
859
01:14:55,037 --> 01:14:56,663
Hotovo. Konec.
860
01:14:57,247 --> 01:15:01,293
Erneste, nebude žádný blesk,
který by tohle ukončil.
861
01:15:01,293 --> 01:15:03,045
Ono se to stane.
862
01:15:04,713 --> 01:15:07,049
Osobní podíly musejí připadnout Mollie,
863
01:15:07,049 --> 01:15:11,428
ne její mámě
ani její sestře Retě, ani Billu Smithovi.
864
01:15:12,304 --> 01:15:13,597
Rozumím.
865
01:15:13,597 --> 01:15:16,517
Musíš si doma zase zjednat pořádek.
866
01:15:20,604 --> 01:15:21,688
Slyšíš mě?
867
01:15:24,691 --> 01:15:25,734
Ano, Kingu.
868
01:15:45,587 --> 01:15:47,506
WILLIAM J. BURNS
SOUKROMÝ DETEKTIV
869
01:15:50,634 --> 01:15:52,094
{\an8}NEPOKOJE. ZAHYNULO 175 LIDÍ,
870
01:15:52,094 --> 01:15:53,262
{\an8}300 BYLO ZASTŘELENO.
871
01:15:53,262 --> 01:15:54,429
{\an8}ČERNOŠSKÁ ČTVRŤ HOŘÍ.
872
01:15:59,852 --> 01:16:02,729
{\an8}NEBYL UŠETŘEN ANI NOVÝ
ČERNOŠSKÝ KOSTEL METODISTŮ.
873
01:16:10,529 --> 01:16:12,531
{\an8}RÁNO ZBYLO PO „MALÉ AFRICE“ TOHLE:
874
01:16:25,335 --> 01:16:28,338
Světový šampion v lasování Henry Grammer.
875
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
Největší obchodník
s nelegální kořalkou v okrese.
876
01:16:32,509 --> 01:16:33,552
Všude samá modrá.
877
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
To je zlato, Henry?
878
01:16:35,846 --> 01:16:38,307
Něco lepšího než zlato. Je to uznání.
879
01:16:39,266 --> 01:16:42,811
Henry, potřebuju schopného člověka
na jednu prácičku.
880
01:16:42,811 --> 01:16:46,481
Někoho, kdo dokáže odpravit
jednoho starce a jeho rudošku.
881
01:16:46,481 --> 01:16:49,902
A nechci kohokoliv.
Potřebuju člověka, co to udělá dobře.
882
01:16:49,902 --> 01:16:52,404
Protože oba musejí zmizet současně.
883
01:16:52,988 --> 01:16:57,075
Nemůžou se otrávit whiskey nebo tak něco.
Musí to být spolehlivý.
884
01:17:00,746 --> 01:17:02,414
- Hej, Johne?
- No?
885
01:17:03,081 --> 01:17:05,417
Zanes mi ji domů a schovej ji.
886
01:17:05,959 --> 01:17:07,336
Ať to nevidí Maggie.
887
01:17:07,336 --> 01:17:09,880
Ona ale není slepá, Henry.
888
01:17:09,880 --> 01:17:13,217
- Minule mě chytila a já nechci, aby mi...
- Dej to sem.
889
01:17:14,426 --> 01:17:16,887
Proč to neproberete s Blackiem Thompsonem?
890
01:17:16,887 --> 01:17:19,014
- No...
- S Blackiem?
891
01:17:20,015 --> 01:17:23,018
No, ten teď sedí.
892
01:17:23,018 --> 01:17:24,394
Pověz mu proč.
893
01:17:27,105 --> 01:17:29,274
Byla to moje chyba a...
894
01:17:29,816 --> 01:17:30,859
Řekni mu to ty.
895
01:17:30,859 --> 01:17:35,531
Vymyslel pitomost. Měli Blackieho zatknout
kvůli penězům z pojistky na auto.
896
01:17:36,114 --> 01:17:38,492
- Tomu říkám smůla.
- To teda.
897
01:17:40,327 --> 01:17:41,745
A co Dick Gregg?
898
01:17:42,329 --> 01:17:45,916
Ne. Po něm je v Arkansasu
vyhlášeno pátrání.
899
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
Dokonce i v Kansasu.
900
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
Schoval se tak, že nenajde ani sám sebe.
901
01:17:55,634 --> 01:17:57,094
Potřebujete kasaře.
902
01:17:59,263 --> 01:18:00,722
Aby uměl s trhavinama,
903
01:18:00,722 --> 01:18:04,560
dokázal se dostat k nim domů
a sejmul oba zároveň.
904
01:18:05,519 --> 01:18:07,521
Hodit jim pod barák šišku.
905
01:18:08,814 --> 01:18:10,774
Nitrák nebo dynamit.
906
01:18:11,692 --> 01:18:13,277
Vyhodit je do vzduchu.
907
01:18:16,280 --> 01:18:18,282
Podle mě je vhodný Acie Kirby.
908
01:18:18,866 --> 01:18:21,034
- Acie?
- No jasně.
909
01:18:21,034 --> 01:18:22,995
- A kde je?
- Tak to nevím.
910
01:18:22,995 --> 01:18:26,039
Je dost plachej.
Ale tamten blbec by to vědět mohl.
911
01:18:26,957 --> 01:18:28,959
- Hej, Johne?
- No?
912
01:18:28,959 --> 01:18:31,211
Kde se teď schovává Acie Kirby?
913
01:18:31,920 --> 01:18:36,466
Netuším. Asi se zahrabal
do nějakýho svýho úkrytu.
914
01:18:36,466 --> 01:18:40,804
A nechceš zvednout zadek,
jít do stodoly pro lopatu a vyhrabat ho?
915
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Teď?
916
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
Dobře. Poptám se a zkusím ho najít.
917
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
Acie Kirby.
918
01:19:02,618 --> 01:19:05,037
Acie. To je váš člověk.
919
01:19:26,433 --> 01:19:27,434
Můžeš?
920
01:19:29,520 --> 01:19:30,604
Tak pojďte.
921
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
- Dobré odpoledne.
- Paní Burkhartová.
922
01:19:34,691 --> 01:19:36,568
Nachystejte si to tady. Tak.
923
01:19:51,667 --> 01:19:52,668
Co je?
924
01:20:14,690 --> 01:20:19,778
Pánové, poprosím vás,
abyste šli na chvilku ven.
925
01:20:19,778 --> 01:20:21,864
Musím si promluvit se ženou.
926
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
- Ven?
- Jistě, Erneste.
927
01:20:23,991 --> 01:20:25,075
Jenom na chvilku.
928
01:20:32,332 --> 01:20:33,375
Tak co?
929
01:20:33,959 --> 01:20:35,002
Co zase?
930
01:20:41,383 --> 01:20:43,760
Potřebujeme ty injekce a inzulin.
931
01:20:43,760 --> 01:20:45,387
Co, Mollie? Co?
932
01:20:54,396 --> 01:20:55,480
Dobře.
933
01:20:56,940 --> 01:20:58,609
Dobře.
934
01:21:04,072 --> 01:21:07,492
Pánové, dejte mi to. Udělám to sám.
935
01:21:07,492 --> 01:21:09,328
Tu injekci jí dáte vy?
936
01:21:09,328 --> 01:21:10,412
Jo.
937
01:21:10,412 --> 01:21:13,123
Erneste, tuhle péči nám svěřil Bill Hale.
938
01:21:13,123 --> 01:21:16,251
Já vím. Ale prostě to tak musí být, víte?
939
01:21:16,251 --> 01:21:18,337
Ale návštěvu vám naúčtovat musíme.
940
01:21:18,337 --> 01:21:20,923
Jeli jsme až sem. Benzín, čas...
941
01:21:20,923 --> 01:21:23,842
Pěkný hovno.
Vy mi tu zlodějinu chcete naúčtovat?
942
01:21:24,426 --> 01:21:26,094
Je to tak správně.
943
01:21:26,094 --> 01:21:27,638
Dejte to sem.
944
01:21:27,638 --> 01:21:31,517
Vrátím vám to. Běžte. Odejděte. Šup.
945
01:21:33,685 --> 01:21:35,062
Sakra práce.
946
01:21:39,566 --> 01:21:40,567
Tumáš.
947
01:21:41,902 --> 01:21:45,239
Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory. Doktory.
948
01:21:45,989 --> 01:21:47,908
Jsem snad doktor já? Nebo ty?
949
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Ty blbá krávo, mělas je to nechat udělat.
950
01:21:50,994 --> 01:21:52,454
Mělas je nechat.
951
01:21:53,247 --> 01:21:54,581
Takže jsem doktor?
952
01:21:54,581 --> 01:21:59,503
Jsem doktor, sestra, hospodyňka,
chůva a bůhví, co ještě, že jo?
953
01:21:59,503 --> 01:22:00,838
Tím mi nepomůžeš.
954
01:22:02,506 --> 01:22:03,590
Tohle je k ničemu.
955
01:22:04,466 --> 01:22:08,637
King Hale ti to daroval.
Daroval ti to, a ty...
956
01:22:08,637 --> 01:22:12,266
Tohle dostalo jenom pět lidí na světě
a ty jsi jedním z nich.
957
01:22:12,933 --> 01:22:15,519
Máš kliku. Pomysli na naše děti.
958
01:22:16,144 --> 01:22:18,438
Tohleto ti zachrání život.
959
01:22:19,398 --> 01:22:21,483
Ale ne, ty víš všechno, že?
960
01:22:21,483 --> 01:22:23,777
Díky té své indiánské krvi.
961
01:22:23,777 --> 01:22:26,488
Myslíš, že tě uzdraví mastičkáři
962
01:22:26,488 --> 01:22:31,535
a kořínky a bylinky a... A tyhle koniny?
963
01:22:31,535 --> 01:22:33,036
Neuzdraví, Mollie!
964
01:22:33,871 --> 01:22:35,789
Tohle je opravdická medicína.
965
01:22:45,632 --> 01:22:48,635
Myslíš, že ti chce někdo ublížit?
966
01:22:49,303 --> 01:22:51,930
Myslíš, že ti ublížím já?
967
01:22:54,933 --> 01:22:56,476
Nic na to neřekneš?
968
01:23:31,094 --> 01:23:33,639
Dej tomu šanci, jo?
969
01:23:35,682 --> 01:23:39,686
Třeba se to musí nejdřív zhoršit,
než se to zlepší, Mollie.
970
01:23:43,023 --> 01:23:46,193
Postarám se o tebe.
971
01:23:46,193 --> 01:23:50,364
Nikdo, nikdo ti neublíží,
když jsem tady já.
972
01:24:11,301 --> 01:24:12,386
Otevřít.
973
01:24:14,513 --> 01:24:16,139
Jak se cítíte, Henry?
974
01:24:16,139 --> 01:24:19,226
Dobře. Teda občas mi je smutno.
975
01:24:19,226 --> 01:24:20,853
To není zdravotní problém.
976
01:24:20,853 --> 01:24:25,232
Je zdravý jako řípa.
No tak, Henry, je jako rybička.
977
01:24:25,232 --> 01:24:29,194
Je, Bille. Co budeš dělat?
Chceš toho indiána zabít?
978
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
Jak to víš?
979
01:24:32,614 --> 01:24:33,699
Dávejte si pozor.
980
01:24:35,450 --> 01:24:37,744
Ne, akorát je potřeba, aby se pojistil.
981
01:24:37,744 --> 01:24:39,621
Je to jen nutná formalita.
982
01:24:39,621 --> 01:24:41,456
A co ten můj smutek?
983
01:24:41,456 --> 01:24:43,458
Na to pomůže trocha whiskey.
984
01:24:45,711 --> 01:24:46,712
Dávejte si pozor.
985
01:24:48,463 --> 01:24:50,883
Nevím, Bille. Nevypadalo by to moc dobře.
986
01:24:51,717 --> 01:24:53,552
Těžko bychom to odůvodnili.
987
01:24:54,845 --> 01:24:56,471
Dluží mi spoustu peněz.
988
01:24:58,557 --> 01:25:00,893
Bille, opatrovník mi nedá, co mi patří.
989
01:25:00,893 --> 01:25:02,060
A co potřebuješ?
990
01:25:02,060 --> 01:25:03,645
Chci si koupit kořalku.
991
01:25:03,645 --> 01:25:07,232
- Kdepak, Henry. Jen ti to ublíží.
- Doktor říkal, ať si dám.
992
01:25:07,232 --> 01:25:10,444
Je mi fuk, co říkal.
Vůbec neví, která bije.
993
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
- Pojď, Henry.
- Ahoj, Pearl.
994
01:25:11,945 --> 01:25:14,448
- Má žena to dělá s Royem Bunchem.
- Co?
995
01:25:14,448 --> 01:25:17,618
- Má žena to dělá s Royem Bunchem.
- A koho Roy zajímá?
996
01:25:17,618 --> 01:25:20,454
Ženský po tobě jdou, příteli. Máš štěstí.
997
01:25:20,454 --> 01:25:24,791
Buď rád za to, co máš.
A nedělej žádné hlouposti.
998
01:25:24,791 --> 01:25:26,251
Chci si ublížit.
999
01:25:26,251 --> 01:25:28,212
To není chlapský řešení.
1000
01:25:28,212 --> 01:25:32,633
Mám mít, co mi patří, ale nemám.
Žena musí muže respektovat. Už nechci žít.
1001
01:25:32,633 --> 01:25:35,844
Stydím se. Stydím se za to,
že jsem osedžský indián.
1002
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Buď mi sežeň kořalku, nebo zbraň.
1003
01:25:38,472 --> 01:25:41,391
Henry, s Pearl se dobře bavte.
1004
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Neudělej žádnou pitomost, jo?
1005
01:25:43,310 --> 01:25:46,063
Potřebuju tě, můj příteli. Potřebuju tě.
1006
01:25:52,736 --> 01:25:55,197
Henry, ne! Co tady děláš? To ne.
1007
01:25:58,033 --> 01:25:59,952
- Co jako děláš?
- Přestaň!
1008
01:25:59,952 --> 01:26:02,037
- Co mi osaháváš ženu?
- Sundej ho!
1009
01:26:02,037 --> 01:26:06,458
Nepřibližuj se k mé ženě!
1010
01:26:06,458 --> 01:26:08,168
- Nic jsem neudělal.
- Jsi...
1011
01:26:08,168 --> 01:26:11,630
Už mě nebaví prosit kamarády,
když si vše můžu zaplatit sám.
1012
01:26:11,630 --> 01:26:13,674
Henry, přiveď si opatrovníka.
1013
01:26:13,674 --> 01:26:15,926
Kdo nařizuje vám, jak utrácet peníze?
1014
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Nech toho, Henry.
1015
01:26:17,010 --> 01:26:19,888
Předci byli svobodní,
než jste se tady vylodili.
1016
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Myslíte, že jste lepší než já?
1017
01:26:24,059 --> 01:26:25,727
- Že jste lepší?
- Pojď.
1018
01:26:25,727 --> 01:26:29,398
Já ti říkal, ať neděláš pitomosti.
Udeřil jsi Roye. No tak.
1019
01:26:29,398 --> 01:26:32,526
Srazil jsem ho k zemi, reverende Hale.
K zemi.
1020
01:26:39,783 --> 01:26:41,535
Proč se o něj staráš?
1021
01:26:41,535 --> 01:26:43,120
Protože je to melancholik.
1022
01:26:44,288 --> 01:26:46,456
Loni se snažil sprovodit ze světa.
1023
01:26:47,249 --> 01:26:48,250
Fakt?
1024
01:26:48,250 --> 01:26:52,045
Starám se o něj, protože to je
můj soused a nejlepší přítel.
1025
01:26:53,297 --> 01:26:55,883
Tady leží 25 000 dolarů.
1026
01:26:57,176 --> 01:27:01,013
Mám na něj pojistku.
Na tolik, kolik mi dluží.
1027
01:27:01,638 --> 01:27:05,559
A jestli se mu povede skonat
před koncem roku, tak o to přijdu.
1028
01:27:06,977 --> 01:27:09,688
Musí zůstat naživu ještě aspoň pár měsíců.
1029
01:27:12,107 --> 01:27:14,443
Možná dokonce získám jeho osobní podíl.
1030
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Něco bys měl vědět.
1031
01:27:21,575 --> 01:27:24,745
Ten, kdo tady leží na podlaze,
je Molliin první manžel.
1032
01:27:28,081 --> 01:27:30,042
Jak jako „první manžel“?
1033
01:27:30,042 --> 01:27:31,919
Osedžové se nerozvádějí.
1034
01:27:31,919 --> 01:27:38,008
A svatba proběhla. Svatba proběhla.
V rezervaci proběhl obřad.
1035
01:27:38,008 --> 01:27:41,678
Co tím chceš říct?
Jako že je za něj pořád provdaná?
1036
01:27:41,678 --> 01:27:45,265
Ne. Bylo jim 15.
Je to tradice. Nic to neznamená.
1037
01:27:45,265 --> 01:27:49,019
Kdybych byl ženatej, tak bych jí to řekl.
Ona mi neřekla nic.
1038
01:27:50,604 --> 01:27:51,855
A jak se k tobě chová?
1039
01:27:53,690 --> 01:27:57,110
Úplně normálně. Je moc fajn.
1040
01:27:58,153 --> 01:28:00,572
Nech ji, ať si má svoje tajemství.
1041
01:28:01,448 --> 01:28:03,283
Tím pádem můžeš mít ty ta svoje.
1042
01:30:53,453 --> 01:30:55,163
Je vůbec někdo?
1043
01:30:56,081 --> 01:30:59,418
Pitts Beaty se se svým Klanem
snaží najít vrahy Anny.
1044
01:31:01,378 --> 01:31:06,925
Říkal, že pomáhají městu tím,
že odvážejí lenochy.
1045
01:31:06,925 --> 01:31:11,430
Pitts a ten jeho Klan se tady
snaží získat moc, ale žádnou nemají.
1046
01:31:11,430 --> 01:31:13,932
Musejí nechat policii dělat svoji práci.
1047
01:31:14,516 --> 01:31:17,561
Já Ku Klux Klan tvrdě odmítám, Mollie.
1048
01:31:17,561 --> 01:31:19,438
Hrozně prahnou po moci.
1049
01:31:20,731 --> 01:31:21,982
Ale tu nezískají.
1050
01:31:24,902 --> 01:31:26,320
A pomůže nám někdo?
1051
01:31:27,988 --> 01:31:29,990
Kmen zkoušel Barneyho McBridea.
1052
01:31:33,952 --> 01:31:35,037
Už se nevrátil.
1053
01:31:39,249 --> 01:31:42,169
Najali jsme soukromého detektiva, ale...
1054
01:31:50,010 --> 01:31:51,094
Zaplatili jste mu?
1055
01:31:52,679 --> 01:31:55,265
- Ano.
- Tak nejspíš utekl, ne?
1056
01:31:55,891 --> 01:31:58,685
Erneste, on utekl.
1057
01:31:59,353 --> 01:32:00,812
- Jo.
- Jo.
1058
01:32:00,812 --> 01:32:03,690
Zdá se, že jo, Kingu. Asi jo.
1059
01:32:04,608 --> 01:32:10,239
Asi bychom při utrácení Molliiných peněz
měli být uvážlivější, Erneste.
1060
01:32:10,239 --> 01:32:13,116
Neber to jako kritiku, jenom konstatuju.
1061
01:32:13,116 --> 01:32:15,202
- Koupil jsi farmu.
- Jo.
1062
01:32:15,202 --> 01:32:16,662
Ale neřekls mi o tom.
1063
01:32:16,662 --> 01:32:20,249
Možná jsi mi to měl říct,
protože jsem tady pro tebe.
1064
01:32:20,249 --> 01:32:21,708
Jsem tady pro vás oba.
1065
01:32:22,626 --> 01:32:26,547
Seznámil ses s Mollie díky mně.
Jsi tady díky mně.
1066
01:32:26,547 --> 01:32:31,635
Nech si ode mě pomoct.
Můžu ti poradit, můžeme spolu vše probrat.
1067
01:32:31,635 --> 01:32:35,722
Judson mi neřekl, že se tady šíří lakota,
1068
01:32:35,722 --> 01:32:39,810
ale už jsem se poučil, Kingu.
Už se to nebude opakovat.
1069
01:32:40,769 --> 01:32:44,273
Prostě to jen byla špatná investice, no.
Špatná investice.
1070
01:32:47,734 --> 01:32:48,735
Mollie?
1071
01:32:51,071 --> 01:32:53,782
Dneska jsi nějaká jiná. Čím to je?
1072
01:32:59,413 --> 01:33:02,249
Proč to neříct hned, takže...
1073
01:33:07,212 --> 01:33:09,256
- Mollie je těhotná.
- Co?
1074
01:33:10,883 --> 01:33:13,552
- Jo.
- Propána! Panečku.
1075
01:33:13,552 --> 01:33:15,304
Jo? Opravdu?
1076
01:33:15,304 --> 01:33:16,388
Jo.
1077
01:33:18,765 --> 01:33:20,851
Páni.
1078
01:33:20,851 --> 01:33:25,564
Jo, dozvěděli jsme se novinu,
že Mollie čeká dítě, Kingu.
1079
01:33:26,857 --> 01:33:29,818
Panečku!
1080
01:33:29,818 --> 01:33:32,196
Bůh vám žehnej.
Bůh žehnej tomuto příbytku.
1081
01:33:32,738 --> 01:33:34,698
- Báječné. Gratuluju.
- Díky.
1082
01:33:34,698 --> 01:33:35,782
To ti přeju.
1083
01:33:35,782 --> 01:33:37,534
- Gratuluju.
- Díky.
1084
01:33:37,534 --> 01:33:39,161
- Gratuluju.
- Gratuluju.
1085
01:33:39,161 --> 01:33:41,288
- Díky.
- Gratuluju.
1086
01:33:42,664 --> 01:33:45,959
- Máme velkou radost.
- Díky, Willie.
1087
01:33:45,959 --> 01:33:50,506
Henry! Henry, pojď dál.
Máme báječnou novinu.
1088
01:33:50,506 --> 01:33:52,883
Mollie je zase těhotná.
1089
01:33:54,843 --> 01:33:58,222
Tuším, že to bude holka.
V tomhle já se nepletu.
1090
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Gratuluju.
1091
01:33:59,598 --> 01:34:01,183
Cítím to v kostech.
1092
01:34:01,767 --> 01:34:03,519
- Vyrobíme dečku.
- Jo.
1093
01:34:03,519 --> 01:34:05,062
Vybereme barvy, zajdeme do...
1094
01:34:05,062 --> 01:34:06,355
Gratuluju.
1095
01:34:07,648 --> 01:34:09,316
Zajdeme do galanterie...
1096
01:34:09,316 --> 01:34:13,195
Promiňte za vyrušení.
Strýčku, potřebuju si s tebou promluvit.
1097
01:34:13,195 --> 01:34:15,906
Jistě, Henry.
Posaď se tamhle a hned přijdu.
1098
01:34:15,906 --> 01:34:17,282
Nejdřív promluvím s nimi.
1099
01:34:17,282 --> 01:34:19,326
- Počkej na mě tam.
- Díky.
1100
01:34:27,501 --> 01:34:30,420
Ty ses s ní během té nemoci miloval?
1101
01:34:32,214 --> 01:34:38,720
Je to moje žena, Kingu.
Tak to prostě chodí. Jo.
1102
01:34:41,765 --> 01:34:44,184
Možná je to nějaká tvoje „preverze“.
1103
01:34:48,021 --> 01:34:50,774
Jo. Bůh žehnej vám i tomu dítěti.
1104
01:35:01,910 --> 01:35:03,328
První manžel?
1105
01:35:05,664 --> 01:35:08,292
Takže myslíš, že bude dědit on?
1106
01:35:22,055 --> 01:35:23,056
Henry.
1107
01:35:23,765 --> 01:35:24,850
Strýčku.
1108
01:35:25,559 --> 01:35:28,937
Ramsey, vím, že to máš v životě těžký.
1109
01:35:29,563 --> 01:35:32,399
Máš spoustu dětí. Prý sedm nebo osm.
1110
01:35:33,025 --> 01:35:34,943
Jo, mám jich fůru, co?
1111
01:35:36,778 --> 01:35:39,615
King Bill Hale chce vědět,
jestli chceš práci.
1112
01:35:40,324 --> 01:35:41,992
Chce někoho odpravit.
1113
01:35:41,992 --> 01:35:45,829
To nemůžu. Takovou práci já nedělám.
1114
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Ale jde o indiána.
1115
01:35:49,958 --> 01:35:51,251
To je jiná.
1116
01:35:52,503 --> 01:35:53,712
Znáš Henryho Roana?
1117
01:35:53,712 --> 01:35:55,214
Ne, neznám.
1118
01:35:57,299 --> 01:35:59,301
No a co ty na to?
1119
01:36:02,554 --> 01:36:05,432
Poslyš, půjdeš teď hned se mnou.
1120
01:36:05,432 --> 01:36:09,269
Koupím ti sporťák, abys v něm mohl jezdit
a udělal tu prácičku.
1121
01:36:09,269 --> 01:36:12,564
K vyřešení mých nesnází
bude potřeba víc než sporťák.
1122
01:36:12,564 --> 01:36:14,525
Něco vymyslíme.
1123
01:36:14,525 --> 01:36:19,446
Snad si s tou vraždou nebudeš dělat hlavu.
Ten indián je melancholik.
1124
01:36:19,446 --> 01:36:22,908
Podle Halea se už dvakrát
snažil oddělat sám.
1125
01:36:23,659 --> 01:36:26,787
Máš to provést tak,
jak se o to pokoušel sám Roan.
1126
01:36:27,621 --> 01:36:32,125
Do čela, rozumíš? Do čela.
1127
01:36:59,027 --> 01:37:01,029
Pochod Rytířů. Hezky, Pittsi.
1128
01:37:01,029 --> 01:37:02,531
Ahoj, Erneste.
1129
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ernest chtěl, ať se v restauraci
ve Fairfaxu sejdu s indiánem.
1130
01:37:13,208 --> 01:37:15,544
- John Ramsey.
- John Ramsey.
1131
01:37:15,544 --> 01:37:17,045
- Henry. Těší mě.
- Jak je?
1132
01:37:17,045 --> 01:37:20,674
Sedl si vedle mě
a cítil jsem z něj whiskey.
1133
01:37:20,674 --> 01:37:22,843
Prý sháníte kapku chlastu.
1134
01:37:22,843 --> 01:37:24,428
Chtěl jsem mu ho prodat.
1135
01:37:24,428 --> 01:37:26,597
- Jo.
- Jo, jsem pro vás ten pravej.
1136
01:37:26,597 --> 01:37:31,894
Řekl jsem mu, že se kolem desáté setkáme
na cestě, co protíná Smithovu pastvinu.
1137
01:37:32,686 --> 01:37:36,106
Parťáku, hele,
co jsem v téhle rouře našel.
1138
01:37:47,910 --> 01:37:49,578
No tak, nebuď lakomej.
1139
01:37:51,955 --> 01:37:53,165
Jo.
1140
01:37:59,254 --> 01:38:01,590
Tohle člověku obrátí játra naruby.
1141
01:38:03,592 --> 01:38:10,224
Po pár setkáních jsme si
s tímhle indiánem docela padli do oka.
1142
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
Respektoval jsem ty jeho problémy a tak.
1143
01:38:13,227 --> 01:38:15,646
A občas jsme chodili k paní Mackieové.
1144
01:38:15,646 --> 01:38:17,523
On si ho vzal. Věřila bys tomu?
1145
01:38:17,523 --> 01:38:20,776
Co za šerifa prodává kokain?
To mi teda pověz.
1146
01:38:20,776 --> 01:38:22,236
To mi teda pověz.
1147
01:38:22,819 --> 01:38:24,488
Tak to bylo nějakou dobu.
1148
01:38:25,405 --> 01:38:27,783
Snažil jsem se sebrat víc odvahy
1149
01:38:28,617 --> 01:38:32,329
a jednoho dne jsem se rozhodl to udělat,
protože byly příznivé podmínky.
1150
01:38:33,413 --> 01:38:37,292
Tomu indiánovi jsem řekl,
že si seženeme džbán a pár holek
1151
01:38:38,085 --> 01:38:41,046
a ať přijede na cestu,
co protíná Smithovu pastvinu.
1152
01:38:41,046 --> 01:38:43,674
Věř mi, tohle je lepší než to minule.
1153
01:39:20,460 --> 01:39:22,045
Zatraceně.
1154
01:39:23,172 --> 01:39:25,924
- Máš chvíli?
- Jo. Pohlídej mi Kovboje.
1155
01:39:32,514 --> 01:39:33,682
Co je?
1156
01:39:33,682 --> 01:39:34,766
Kde je Hale?
1157
01:39:34,766 --> 01:39:38,103
Nevím. Ve Whizbangu, v Pawhusce. Co je?
1158
01:39:38,770 --> 01:39:39,980
Řekni mu, že je hotovo.
1159
01:39:40,814 --> 01:39:43,025
Tys to udělal? Kde?
1160
01:39:43,025 --> 01:39:46,528
Na cestě, co protíná Smithovu pastvinu.
A tím končím.
1161
01:39:46,528 --> 01:39:48,864
Vezmi si to. Už to nechci.
1162
01:39:48,864 --> 01:39:50,616
- Johne.
- S váma končím.
1163
01:40:00,709 --> 01:40:02,127
Umřel Henry Roan.
1164
01:40:11,261 --> 01:40:12,679
Spáchal sebevraždu?
1165
01:40:14,181 --> 01:40:15,390
Nevím.
1166
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
Byl pořád smutný.
1167
01:40:24,024 --> 01:40:25,108
Pořád.
1168
01:40:28,195 --> 01:40:29,655
Znala jsi ho dobře, že?
1169
01:40:31,073 --> 01:40:32,699
Už odmala.
1170
01:40:38,080 --> 01:40:41,124
Ví to tvůj strýc? Byli to kamarádi.
1171
01:40:41,875 --> 01:40:45,128
Jo. Ví.
1172
01:40:48,632 --> 01:40:49,925
Zavraždil ho někdo?
1173
01:40:53,804 --> 01:40:54,847
Nevím.
1174
01:40:57,224 --> 01:41:01,645
Pokusil se zabít sám. Loni.
1175
01:41:03,981 --> 01:41:05,399
Víš o tom?
1176
01:41:12,781 --> 01:41:17,077
Zavraždil ho někdo,
nebo spáchal sebevraždu? Víš to?
1177
01:41:20,205 --> 01:41:21,373
Já nevím.
1178
01:41:24,209 --> 01:41:29,423
Ale Roy Bunch
všude rozhlašoval, že ho zabije.
1179
01:41:29,423 --> 01:41:31,091
Spal s jeho ženou, takže...
1180
01:41:32,301 --> 01:41:34,219
je to možná tak, jak to vypadá.
1181
01:41:36,471 --> 01:41:40,559
Ale třeba prostě spáchal sebevraždu,
jak jsi říkala.
1182
01:41:45,063 --> 01:41:47,357
Měla to být sebevražda, ty tupoune.
1183
01:41:47,357 --> 01:41:50,777
- Neřekls mu, ať tam nechá zbraň?
- Řekl. Přesně takhle.
1184
01:41:50,777 --> 01:41:53,280
- Fakt, jo?
- Přesně, jak jsi mi to řekl.
1185
01:41:53,280 --> 01:41:55,115
Nevím, proč to neudělal.
1186
01:41:55,115 --> 01:41:56,867
Řekl jsem mu to jako ty mně.
1187
01:41:57,659 --> 01:42:00,829
I to, aby ho střelil do čela?
Proč ho střelil do týla?
1188
01:42:00,829 --> 01:42:03,957
Je to tak jednoduchý.
Čelo je vepředu, týl je vzadu!
1189
01:42:03,957 --> 01:42:06,460
Já říkal, aby to vypadalo jako sebevražda!
1190
01:42:06,460 --> 01:42:10,005
Vypadá to jako vražda.
Takhle to být nemělo, slyšíš?
1191
01:42:10,005 --> 01:42:13,592
Řekl jsem mu do čela.
Přesně takhle. Jak jsi mi to řekl ty.
1192
01:42:13,592 --> 01:42:15,719
Přísahám. Přísahám na svoje děti.
1193
01:42:15,719 --> 01:42:19,097
- Nech toho. Uklidni se. Klid.
- Přísahám na svoje děti.
1194
01:42:19,097 --> 01:42:22,184
A nepřísahej na svoje děti.
Zníš jako hlupák.
1195
01:42:22,184 --> 01:42:24,686
Ale nejsem hlupák,
řekl jsem mu to správně.
1196
01:42:30,442 --> 01:42:31,818
Co to je, Kingu?
1197
01:42:32,819 --> 01:42:34,029
Světla proti strachu.
1198
01:42:34,947 --> 01:42:37,449
Rozmisťují světla, aby nedošlo k vraždě.
1199
01:42:47,334 --> 01:42:48,335
Jeď.
1200
01:43:01,056 --> 01:43:03,767
Tady je. Zastav.
1201
01:43:04,560 --> 01:43:06,311
Hej, Royi!
1202
01:43:11,900 --> 01:43:14,862
Tady bys teď být neměl.
1203
01:43:14,862 --> 01:43:17,614
Mám informaci, že bys měl odjet z města,
1204
01:43:17,614 --> 01:43:21,076
protože kancelář šerifa
chce z té vraždy obvinit tebe.
1205
01:43:21,076 --> 01:43:23,495
Vědí, že jste byli s Henrym na nože.
1206
01:43:24,913 --> 01:43:28,834
Když uteču, budou si myslet,
že jsem to spáchal. Já nic neprovedl.
1207
01:43:28,834 --> 01:43:30,002
Pokud utečeš...
1208
01:43:30,878 --> 01:43:34,631
Když neutečeš, půjdeš za to sedět,
ať jsi to spáchal, nebo ne.
1209
01:43:34,631 --> 01:43:38,886
Tohle je jen přátelská rada.
Být tebou, tak uteču.
1210
01:43:39,553 --> 01:43:42,639
Díky, Bille. Ale asi to neudělám.
1211
01:43:44,808 --> 01:43:46,351
A nejsi můj přítel.
1212
01:43:47,436 --> 01:43:49,605
Risknu to a zůstanu tady ve Fairfaxu.
1213
01:44:04,161 --> 01:44:09,499
Patříš do kmene Stařešinů nebe.
1214
01:44:10,709 --> 01:44:16,131
Aničko, tvoje jméno je Wahhrahlumpah.
1215
01:44:27,768 --> 01:44:30,145
Co to máš za tu zhoubnou nemoc, Mollie?
1216
01:44:31,688 --> 01:44:35,442
Je zhoubná? Čeká tě zhouba?
1217
01:44:37,653 --> 01:44:39,154
Umřela na to i Minnie.
1218
01:44:40,697 --> 01:44:42,491
Umřela na to i máma.
1219
01:44:43,825 --> 01:44:45,327
Annu zastřelili.
1220
01:44:52,584 --> 01:44:55,170
Naše deky jsou terčem na zádech.
1221
01:45:27,786 --> 01:45:30,664
Proč prostě neodejdeme?
Třeba do Colorado Springs.
1222
01:45:31,373 --> 01:45:35,460
Podívej se na mě. Tu cestu bych nepřežila.
1223
01:45:36,670 --> 01:45:39,006
A jak se o tebe starají, Mollie?
1224
01:45:39,840 --> 01:45:41,800
Mám Ernesta a děti.
1225
01:45:43,260 --> 01:45:47,097
Stará se o mě Ernest. Jak nejlíp dokáže.
1226
01:45:47,097 --> 01:45:48,807
- Nettie?
- Ano?
1227
01:45:48,807 --> 01:45:50,851
Doneseš mé sestře topinky, prosím?
1228
01:45:50,851 --> 01:45:53,478
- Jistě. A ještě trochu kávy?
- Děkuju.
1229
01:45:54,521 --> 01:45:56,315
Sestřičko.
1230
01:46:01,445 --> 01:46:02,446
Díky.
1231
01:46:15,417 --> 01:46:19,546
- Takže jste tady s Mollie zůstali, jo?
- Jo, teď jsme tady, takže...
1232
01:46:29,014 --> 01:46:32,392
Hezky sis to tady zařídil, Bille.
Moc hezky.
1233
01:46:32,392 --> 01:46:36,063
Díky, Erneste. Bratři Shounovi
nám udělali dobrou nabídku
1234
01:46:36,063 --> 01:46:38,649
a nechali tady pro nás i hezké věci.
1235
01:46:38,649 --> 01:46:40,359
Vážně?
1236
01:46:40,359 --> 01:46:44,530
Ne tak hezké jako to,
co si kupuješ ty, ale nám to stačí.
1237
01:46:45,405 --> 01:46:50,369
No, znáš Mollie.
Má hezké věci ráda, takže...
1238
01:46:52,955 --> 01:46:54,456
Ale ne tak moc jako ty.
1239
01:46:56,917 --> 01:47:01,380
Skoro to znělo,
jako bys mě nazval rudochem.
1240
01:47:02,005 --> 01:47:05,384
No tak, Erneste,
takhle bych chlapa nikdy neoznačil.
1241
01:47:05,384 --> 01:47:06,552
Jasně.
1242
01:47:08,011 --> 01:47:09,179
Neberu si to osobně.
1243
01:47:14,059 --> 01:47:15,227
Nechceš skleničku?
1244
01:47:17,020 --> 01:47:20,065
Jo, něco bych si dal, jestli máš.
1245
01:47:21,567 --> 01:47:22,568
Nemám.
1246
01:47:25,237 --> 01:47:26,738
Tak proč se teda ptáš?
1247
01:47:27,531 --> 01:47:29,366
Protože mi připadáš nervózní.
1248
01:47:31,201 --> 01:47:35,747
Něco ti povím, Bille.
Já totiž žádný nervy nemám. Vůbec.
1249
01:47:39,585 --> 01:47:41,837
Jenom se s tebou nerad bavím.
1250
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Nic víc za tím není.
1251
01:47:46,258 --> 01:47:48,552
Udělal jsem něco, co ti vadí, Erneste?
1252
01:47:48,552 --> 01:47:51,388
Jestli mi něco vadí? Ne. Akorát...
1253
01:47:51,972 --> 01:47:55,851
Prostě mi vadí, jaký jsi. Takže tak.
1254
01:47:57,227 --> 01:48:01,440
Stvořil mě Bůh. S tím nic nenadělám.
1255
01:48:01,440 --> 01:48:03,066
Ne, nenaděláš.
1256
01:48:04,484 --> 01:48:08,488
Teda pokud mě nechceš zabít.
Nebo to udělá tvůj starší brácha?
1257
01:48:18,624 --> 01:48:21,835
Mollie? Už půjdeme, miláčku.
1258
01:48:22,878 --> 01:48:24,046
- Jime?
- Myrtle?
1259
01:48:24,046 --> 01:48:27,716
Jestli máš doma něco drahýho,
co nejdřív to odnes.
1260
01:48:28,842 --> 01:48:29,885
Dobře.
1261
01:48:32,513 --> 01:48:33,514
Davide?
1262
01:48:46,068 --> 01:48:47,653
- Všechno dobrý?
- Jo.
1263
01:48:47,653 --> 01:48:49,738
Jedu do Fort Worthu na výstavu dobytka,
1264
01:48:49,738 --> 01:48:53,116
ale ty najdi Acieho Kirbyho a řekni mu,
ať vyřídí Smithe.
1265
01:48:57,120 --> 01:48:58,121
Rozumíš?
1266
01:48:58,705 --> 01:49:03,544
Jen jde o to, že ho neznám.
Acieho Kirbyho neznám.
1267
01:49:03,544 --> 01:49:05,254
Kde Acieho najde?
1268
01:49:05,254 --> 01:49:07,548
Najdi Johna Ramseyho. Ten to ví.
1269
01:49:07,548 --> 01:49:11,552
Slyšels? Najdi Ramseyho a řekni mu,
ať řekne Aciemu, že je načase.
1270
01:49:11,552 --> 01:49:12,928
My jedeme do Fort Worthu.
1271
01:49:15,806 --> 01:49:17,516
My jedeme do Fort Worthu.
1272
01:49:19,977 --> 01:49:22,437
Dej mi najevo, že jsi to pochopil.
1273
01:49:23,021 --> 01:49:28,277
Pochopil. Rozumím.
Najdu Ramseyho a vyřídím mu to.
1274
01:49:28,277 --> 01:49:29,778
Prima.
1275
01:49:37,244 --> 01:49:39,204
- Johne?
- Jo, jsem to já.
1276
01:49:39,204 --> 01:49:41,623
Mám pro tebe vzkaz od Kinga Halea.
1277
01:49:41,623 --> 01:49:45,669
Máš najít Acieho Kirbyho a říct mu,
ať se postará o Billa a Retu.
1278
01:49:45,669 --> 01:49:48,964
- Teď, Johne.
- Teď nemůžu. Žena je nemocná.
1279
01:49:48,964 --> 01:49:52,843
- Ta moje taky.
- Proč to neuděláš sám?
1280
01:49:52,843 --> 01:49:56,013
Proč pořád sháníš někoho jako mě,
aby to dělal za tebe?
1281
01:49:56,013 --> 01:49:59,141
No protože já Acieho Kirbyho neznám.
1282
01:50:00,058 --> 01:50:02,394
Ani nevím, jak vypadá.
1283
01:50:02,394 --> 01:50:05,647
Udělal bych to, ale nemůžu,
protože nevím, jak vypadá.
1284
01:50:05,647 --> 01:50:06,899
- Jasně.
- Promiň.
1285
01:50:06,899 --> 01:50:09,943
Dobře, udělám to, ale ne hned teď.
1286
01:50:09,943 --> 01:50:14,531
Že nemůžeš? Tohle se musí vyřešit hned,
aby Hale nečekal.
1287
01:50:14,531 --> 01:50:16,742
Musí to být okamžitě. Teď hned.
1288
01:50:16,742 --> 01:50:18,994
Jsi fakt otravnej, Erneste.
1289
01:50:18,994 --> 01:50:20,829
- Musím pracovat.
- Poslouchej.
1290
01:50:20,829 --> 01:50:24,666
Máš poslední šanci, Johne.
Tuhle. Je to poslední šance.
1291
01:50:24,666 --> 01:50:27,461
Promluvím s Halem a řeknu mu,
že to teď uděláš.
1292
01:50:27,461 --> 01:50:31,715
- Nechci o tuhle práci přijít.
- Nemáš na výběr! Už je načase.
1293
01:50:33,592 --> 01:50:34,927
Snažím se být milej.
1294
01:50:34,927 --> 01:50:37,763
- Udělám to. Vše napravím.
- Snažím se být milej.
1295
01:50:37,763 --> 01:50:40,516
- Říkám, že to udělám.
- To bych ti radil.
1296
01:50:40,516 --> 01:50:41,934
Hned teď, Johne. Hned.
1297
01:50:52,444 --> 01:50:55,239
Acie.
1298
01:50:55,906 --> 01:50:57,199
No?
1299
01:50:57,199 --> 01:50:59,451
Tady John. Nestřílej.
1300
01:51:08,418 --> 01:51:09,837
Máš s sebou šišky?
1301
01:51:14,174 --> 01:51:18,095
Mami!
1302
01:51:18,679 --> 01:51:20,264
Kde jsi byla?
1303
01:51:20,264 --> 01:51:21,640
U Rety.
1304
01:51:21,640 --> 01:51:23,559
Máš být doma.
1305
01:51:24,560 --> 01:51:25,561
Pojď.
1306
01:51:29,231 --> 01:51:32,234
- Kovboje bolelo ucho.
- Ach jo. Vážně?
1307
01:51:32,234 --> 01:51:35,737
A víš, že Bill se k Retě
nechová moc hezky, když tam nejsem.
1308
01:51:37,781 --> 01:51:39,157
Heleď, Molly, já...
1309
01:51:40,617 --> 01:51:43,579
Nechci, abys při tom všem
chodila ven tak často.
1310
01:51:46,164 --> 01:51:48,208
Byla jsem jenom u sestry.
1311
01:51:48,458 --> 01:51:50,961
Zůstaň s dětma doma.
1312
01:51:51,670 --> 01:51:52,713
Jasný?
1313
01:52:17,905 --> 01:52:21,074
- Proboha!
- Co to bylo?
1314
01:52:21,658 --> 01:52:23,452
Nevím!
1315
01:52:23,452 --> 01:52:25,120
- Vero!
- Proboha.
1316
01:52:25,746 --> 01:52:26,872
Vero!
1317
01:52:28,373 --> 01:52:29,625
Lizzie!
1318
01:52:30,209 --> 01:52:32,794
- Co se stalo?
- Přiveď Kovboje.
1319
01:52:36,757 --> 01:52:40,093
To už je jak v Tulse.
1320
01:52:40,093 --> 01:52:43,388
- Pozor, všude je sklo!
- Jak se to sakra stalo?
1321
01:52:43,388 --> 01:52:44,765
Čí to byl dům?
1322
01:52:47,142 --> 01:52:48,685
Čí to byl dům?
1323
01:52:49,853 --> 01:52:52,523
- Billa a Rety!
- Billa a Rety!
1324
01:53:09,873 --> 01:53:12,501
- Nettiin pokoj je vzadu!
- Nettie je vzadu!
1325
01:53:12,501 --> 01:53:15,295
- Bydlí tu Nettie Berkshireová!
- Nettie!
1326
01:53:15,295 --> 01:53:16,797
Nettie!
1327
01:53:16,797 --> 01:53:18,340
- Nettie!
- To je Bill Smith!
1328
01:53:18,340 --> 01:53:22,427
Zastřelte mě! Zastřelte mě, ksakru!
1329
01:53:23,971 --> 01:53:25,013
Zastřelte mě!
1330
01:53:26,807 --> 01:53:29,518
To je Reta! Reta je tady!
1331
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
To je Reta! Honem!
1332
01:53:37,484 --> 01:53:40,696
- Slyšíš mě, Reto?
- Reto.
1333
01:53:42,406 --> 01:53:43,490
Reto.
1334
01:53:54,835 --> 01:53:56,461
Asi je po ní.
1335
01:54:04,803 --> 01:54:11,059
Mami!
1336
01:54:36,168 --> 01:54:39,630
Mami!
1337
01:54:40,797 --> 01:54:41,924
Erneste?
1338
01:55:09,535 --> 01:55:12,955
{\an8}Vítáme vás
na Fortworthské výstavě dobytka a rodeu.
1339
01:55:12,955 --> 01:55:17,668
Zveme vás do arény číslo jedna na setkání
s šampionem v rodeu Henrym Grammerem.
1340
01:55:17,668 --> 01:55:22,047
Přijďte si pro autogram, ukažte se
a pobavte se s ním v aréně číslo jedna.
1341
01:55:35,978 --> 01:55:37,187
Moc dynamitu.
1342
01:55:51,159 --> 01:55:55,330
Děláš to moc okatě, Bille.
1343
01:56:03,672 --> 01:56:05,424
Nettie, služebná.
1344
01:56:06,258 --> 01:56:08,886
Pořád nacházejí kusy jejího těla.
1345
01:56:12,431 --> 01:56:18,478
Mollie Burkhartová, nezpůsobilá.
Číslo přiděleného pozemku: 285.
1346
01:56:18,478 --> 01:56:21,064
Tři, dva, jedna.
1347
01:56:22,399 --> 01:56:26,904
Chcete 300 dolarů na cestu do Washingtonu?
1348
01:56:26,904 --> 01:56:28,113
Ano.
1349
01:56:28,113 --> 01:56:31,783
To je pro nemocnou ženu
náročná cesta, Mollie.
1350
01:56:32,659 --> 01:56:36,246
A nemůžu vám dát ty peníze
ani vám dovolit tam jet.
1351
01:56:36,246 --> 01:56:39,541
Ublížilo by to vám i vašim dětem.
1352
01:56:40,209 --> 01:56:44,505
Chci jet teď,
protože už nebudu dlouho žít.
1353
01:56:46,465 --> 01:56:48,467
Možná je to to poslední, co udělám.
1354
01:57:11,740 --> 01:57:13,450
Těší mě. Děkuji, náčelníku.
1355
01:57:13,450 --> 01:57:15,160
- Díky.
- Náčelníku Bonnicastle.
1356
01:57:17,329 --> 01:57:20,332
Pane prezidente Coolidgi,
dámy a pánové, dívejte se sem.
1357
01:57:20,332 --> 01:57:22,626
Tři, dva, jedna.
1358
01:57:24,086 --> 01:57:28,006
Pane prezidente, jsem Mollie Burkhartová.
Pošlete nám prosím pomoc.
1359
01:57:28,006 --> 01:57:31,093
Osedže někdo vraždí, a policie nic nedělá.
1360
01:57:32,219 --> 01:57:34,054
Přišla jsem o mámu a sestry.
1361
01:57:34,680 --> 01:57:37,516
Spousta Osedžů umírá
kvůli penězům z ropy. Prosím.
1362
01:57:38,308 --> 01:57:39,518
Dobře.
1363
01:57:39,518 --> 01:57:40,602
Děkuji.
1364
01:57:45,524 --> 01:57:46,567
Moc vám děkujeme.
1365
01:57:52,948 --> 01:57:55,033
Ten inzulin dávejte ženě dál.
1366
01:57:57,244 --> 01:58:00,289
A přidejte k tomu tohle.
1367
01:58:03,458 --> 01:58:04,626
Celou lahvičku.
1368
01:58:06,003 --> 01:58:08,422
Namíchejte to ve správném poměru.
1369
01:58:08,964 --> 01:58:10,549
Injekce jí dávejte pravidelně.
1370
01:58:12,134 --> 01:58:13,969
Tohle ji zpomalí.
1371
01:58:13,969 --> 01:58:17,306
Nic víc. Jen zpomalí.
1372
01:58:18,015 --> 01:58:20,684
Každý den ve stejnou dobu,
30 minut před jídlem.
1373
01:58:21,268 --> 01:58:22,436
Celou lahvičku.
1374
01:58:31,695 --> 01:58:34,781
Erneste, věříš v bibli?
1375
01:58:38,368 --> 01:58:40,746
- Jo.
- V dávné zázraky?
1376
01:58:43,248 --> 01:58:45,709
Čekáš, že všechno smaže nějaký zázrak?
1377
01:58:48,962 --> 01:58:51,006
Vždyť víš, že zázraky už neexistují.
1378
01:58:54,259 --> 01:58:55,260
Vím.
1379
01:58:56,803 --> 01:59:00,933
Já vím, Kingu.
Ona odjela do Washingtonu, takže...
1380
01:59:03,435 --> 01:59:07,439
Prostě ji jenom zpomalíme, že?
1381
01:59:08,106 --> 01:59:09,149
Jo.
1382
01:59:09,149 --> 01:59:11,068
Jenom ji trochu zpomalíme.
1383
01:59:26,333 --> 01:59:28,293
Mám strach, shomeenkah.
1384
01:59:30,212 --> 01:59:31,630
A čeho se bojíš?
1385
01:59:35,551 --> 01:59:37,928
Bojím se doma jíst.
1386
01:59:39,888 --> 01:59:42,850
Proč se bojíš jíst ve vlastním domě?
1387
01:59:45,435 --> 01:59:46,854
Mám strach.
1388
01:59:49,648 --> 01:59:53,193
A víš o někom, kdo by ti chtěl ublížit?
1389
02:00:05,539 --> 02:00:10,294
Chci snést tu postel z patra
do zadní místnosti.
1390
02:00:12,921 --> 02:00:17,926
{\an8}Budeme jíst jenom to, co uvaří Vera,
nikdo jiný.
1391
02:00:24,850 --> 02:00:27,436
Aničku postihl dávivý kašel.
1392
02:00:29,021 --> 02:00:30,272
Potřebuje péči.
1393
02:00:33,442 --> 02:00:35,819
Bude bydlet
u bratra a sestry Bigheartových.
1394
02:00:39,615 --> 02:00:43,035
Bude jí líp. Vyléčí se tím ten kašel.
1395
02:00:43,035 --> 02:00:45,120
Mami!
1396
02:00:45,913 --> 02:00:50,584
Erneste, ten inzulin
budeš z vlaku přebírat jenom ty.
1397
02:00:51,418 --> 02:00:54,046
Od bratrů Shounových ho neber.
1398
02:00:56,256 --> 02:00:57,382
Dobře, Mollie.
1399
02:01:44,847 --> 02:01:49,852
Uviděla jsem mámu.
Chtěla, abych si s ní zatančila.
1400
02:01:52,813 --> 02:01:55,524
Pověděla jsem jí, že už tančit nedokážu.
1401
02:02:03,282 --> 02:02:05,409
Řekla mi, že umírám.
1402
02:02:08,912 --> 02:02:11,373
Nechtěla, abych umřela sama.
1403
02:02:15,460 --> 02:02:18,255
Ve snech můžeš mít pocit, že umíráš.
1404
02:02:22,092 --> 02:02:26,680
Chvilku. Ale pak se zase probudíš.
1405
02:02:32,477 --> 02:02:34,396
Řekla mi, že je tady ten chlap.
1406
02:02:36,815 --> 02:02:37,900
Jakej?
1407
02:02:39,651 --> 02:02:41,153
Ten s kloboukem.
1408
02:02:43,322 --> 02:02:45,282
Chci s tím chlapem v klobouku mluvit.
1409
02:02:47,201 --> 02:02:51,079
Ale chlapíků, co nosí klobouk,
je spousta, ne?
1410
02:03:17,231 --> 02:03:18,774
Odpočívej.
1411
02:03:42,548 --> 02:03:43,674
Pane Burkharte?
1412
02:03:44,842 --> 02:03:45,884
Kdo je?
1413
02:03:46,593 --> 02:03:49,263
Jsem Tom White z Úřadu pro vyšetřování.
1414
02:03:59,857 --> 02:04:00,858
Dobrý den.
1415
02:04:00,858 --> 02:04:04,069
Z úřadu čeho? Co to je?
1416
02:04:04,069 --> 02:04:08,490
Poslali mě sem z Washingtonu,
abych se podíval na ty vraždy.
1417
02:04:11,493 --> 02:04:13,954
Co vás na nich zajímá?
1418
02:04:15,664 --> 02:04:16,748
Kdo je páchá.
1419
02:04:20,419 --> 02:04:21,587
A vy jste detektiv?
1420
02:04:22,796 --> 02:04:26,633
- Od Pinkertona? Od koho?
- Ne, býval jsem texaský ranger.
1421
02:04:26,633 --> 02:04:30,762
Teď dělám pro vládu
a jmenuje se to Úřad pro vyšetřování.
1422
02:04:33,015 --> 02:04:37,978
Víte co, jestli máte dotazy,
běžte si promluvit s šerifem.
1423
02:04:37,978 --> 02:04:39,897
On vám řekne, co potřebujete.
1424
02:04:39,897 --> 02:04:42,858
To už jsem udělal. Už jsem s ním mluvil.
1425
02:04:42,858 --> 02:04:48,822
Ale jdu za Mollie Burkhartovou,
které umřely sestry a máma.
1426
02:04:49,531 --> 02:04:54,077
Jo, za Mollie? To je moje žena.
1427
02:04:57,623 --> 02:05:02,836
Je teď nemocná, fakt nemocná.
Jsem její manžel Ernest Burkhart, takže...
1428
02:05:03,962 --> 02:05:07,257
Můžete za ní přijít jindy,
ale teď nevím, co vám říct.
1429
02:05:07,257 --> 02:05:09,259
Není na tom moc dobře, takže...
1430
02:05:11,261 --> 02:05:12,638
A co zítra?
1431
02:05:12,638 --> 02:05:15,641
Zítra? To je moc brzo.
1432
02:05:15,641 --> 02:05:20,229
Prostě... Jak jsem říkal,
není na tom moc dobře.
1433
02:05:20,229 --> 02:05:23,649
Ale můžete se vrátit...
Vraťte se v pátek, co vy na to?
1434
02:05:25,025 --> 02:05:26,235
A je teď doma?
1435
02:05:29,905 --> 02:05:32,741
Má cukrovku, víte? Jo.
1436
02:05:32,741 --> 02:05:35,285
- Opravdu?
- Jo.
1437
02:05:35,285 --> 02:05:38,205
Teď odpočívá a já se o ni starám, takže...
1438
02:05:39,498 --> 02:05:42,376
Ale můžete sem přijít v pátek, ano?
1439
02:05:43,710 --> 02:05:45,462
- V pátek?
- Jo. V pátek.
1440
02:05:45,462 --> 02:05:47,631
Přijdu. Děkuju vám.
1441
02:06:10,571 --> 02:06:15,325
Tohle je John Wren.
Kamarád mé sestřenice Mary. Hledá rodinu.
1442
02:06:17,077 --> 02:06:18,871
- Vítám vás u Osedžů.
- Díky.
1443
02:06:21,206 --> 02:06:22,541
Vítám vás ve Fairfaxu.
1444
02:06:23,250 --> 02:06:25,085
Vítám vás v zemi Wažažů.
1445
02:06:25,085 --> 02:06:28,463
Děkuju.
Prý mám v Hominy osedžské příbuzné.
1446
02:06:29,381 --> 02:06:30,465
Odkud jste?
1447
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Musím s tebou mluvit. Musím. Omlouvám se.
1448
02:06:48,150 --> 02:06:51,778
- Teď ne. Musíš počkat.
- Nemůžu. Musím s tebou mluvit.
1449
02:06:51,778 --> 02:06:54,573
To nepočká. Přišli ke mně domů.
1450
02:06:54,573 --> 02:06:56,575
- Co blázníš?
- Musíme si promluvit.
1451
02:06:57,576 --> 02:06:58,577
Co se děje?
1452
02:07:01,038 --> 02:07:02,039
Erneste.
1453
02:07:03,498 --> 02:07:07,503
Mám strach, Kingu.
Přišli ke mně domů. Soukromý detektiv.
1454
02:07:10,422 --> 02:07:12,216
- K tobě domů?
- Ke mně, jo.
1455
02:07:12,216 --> 02:07:14,301
- Detektiv?
- Nevím, co chtěl.
1456
02:07:14,301 --> 02:07:17,513
- Prostě přišel ke mně domů.
- A cos udělal?
1457
02:07:17,513 --> 02:07:20,182
Mám fakt strach. Něco ví.
1458
02:07:25,270 --> 02:07:26,980
- Ví, že jsme něco provedli.
- Klid.
1459
02:07:26,980 --> 02:07:31,693
- Kingu, musíme to probrat.
- Musíš se uklidnit. Klid.
1460
02:07:31,693 --> 02:07:33,278
- Rozumíš?
- Jo.
1461
02:07:33,278 --> 02:07:34,863
- Seber se.
- Jsem v klidu.
1462
02:07:34,863 --> 02:07:38,116
- Seber se a buď v klidu.
- Snažím se, ale...
1463
02:07:38,116 --> 02:07:39,493
Uklidni se.
1464
02:07:39,493 --> 02:07:42,079
- A kdy probereme...
- Hned. Teď!
1465
02:07:42,079 --> 02:07:44,998
- Probereme to později. Teď ne.
- Dobře.
1466
02:07:48,544 --> 02:07:49,878
- Kingu.
- Teď ne.
1467
02:08:21,410 --> 02:08:25,956
Jste tady kvůli vraždě McBridea?
Toho bělocha?
1468
02:08:26,790 --> 02:08:28,834
Nebo že jsme museli do Washingtonu
1469
02:08:28,834 --> 02:08:33,380
a zaplatili americké vládě
20 000 dolarů, abyste přijel?
1470
02:08:35,799 --> 02:08:38,677
Myslím, že je ještě čas zjistit,
kdo za tím je.
1471
02:08:39,761 --> 02:08:41,013
Kdo?
1472
02:08:41,013 --> 02:08:43,140
Umřelo tady už nepočítaně lidí.
1473
02:08:44,349 --> 02:08:45,684
Stovky lidí.
1474
02:08:45,684 --> 02:08:48,562
Kdysi dávno bychom s těmi lidmi bojovali.
1475
02:08:48,562 --> 02:08:51,523
Když jsem před 20 lety bojoval
v Boxerském povstání,
1476
02:08:51,523 --> 02:08:54,443
nepřítele jsem viděl
a věděl jsem, koho zabít.
1477
02:08:55,360 --> 02:08:58,405
Kdybychom je uměli najít,
tak bychom je zabili.
1478
02:09:01,825 --> 02:09:05,662
Ne. Dlužíte mi
25 000 dolarů za Henryho Roana.
1479
02:09:05,662 --> 02:09:08,957
Je mrtvý už několik měsíců.
1480
02:09:08,957 --> 02:09:11,126
Prosím, dejte mi za něj ty peníze.
1481
02:09:11,126 --> 02:09:14,129
To si vyřešte v Denveru.
Oni s tím nesouhlasili.
1482
02:09:14,129 --> 02:09:16,507
- Kdo jste?
- Jsem J. T. Jones z Denveru.
1483
02:09:16,507 --> 02:09:18,383
Něco vám povím, J. T. Jonesi.
1484
02:09:18,383 --> 02:09:21,553
Tenhle případ spadá pod Fairfax,
ne pod Denver.
1485
02:09:21,553 --> 02:09:23,889
Ten nárok řeší Denver. Nesouhlasili.
1486
02:09:23,889 --> 02:09:26,850
Pořád opakujete Denver,
ale spadá to pod Fairfax.
1487
02:09:26,850 --> 02:09:30,145
Chci ty peníze za Roana, prosím.
Napište mi šek.
1488
02:09:30,145 --> 02:09:33,023
Pane Hale, je mi líto,
ale dokud se neozvou z Denveru...
1489
02:09:33,023 --> 02:09:35,400
- Víte vy, kdo jsem?
- Vím.
1490
02:09:35,400 --> 02:09:38,362
Vy to nebudete brát v potaz?
Ty peníze mi nedáte?
1491
02:09:38,362 --> 02:09:40,781
- Nedám.
- Tak toho budete litovat.
1492
02:09:40,781 --> 02:09:43,367
Budete toho litovat, vy jeden pojišťováku.
1493
02:09:46,912 --> 02:09:48,413
Pánové, pojďte.
1494
02:09:57,506 --> 02:09:59,842
- Pane Hale.
- No?
1495
02:09:59,842 --> 02:10:01,468
Jde za vámi CJ Robinson.
1496
02:10:01,468 --> 02:10:03,136
- Pane Hale.
- CJi.
1497
02:10:04,888 --> 02:10:06,598
Řeknete si cenu?
1498
02:10:07,558 --> 02:10:10,686
No, chtěl jsem se nejdřív podívat.
1499
02:10:10,686 --> 02:10:12,437
Dobře, ale rychle.
1500
02:10:16,483 --> 02:10:18,652
Nemá obličej.
1501
02:10:20,279 --> 02:10:22,114
Vzali jí hlavu.
1502
02:10:22,698 --> 02:10:27,369
Její kouř nešel do nebe.
Wahkontah ji nepozná.
1503
02:10:28,620 --> 02:10:30,330
Vykouřili jsme celý dům.
1504
02:10:30,956 --> 02:10:34,376
Vykouřili jsme celý dům, drahoušku.
Jen si to nepamatuješ.
1505
02:10:35,127 --> 02:10:36,336
Nepamatuješ si to.
1506
02:10:37,129 --> 02:10:42,134
Byli jsme tam s Billem, s Retou,
s Josephem a s Berthou.
1507
02:10:42,134 --> 02:10:45,304
Byli jsme tam společně.
Byli jsme tam dlouhé hodiny.
1508
02:10:45,304 --> 02:10:47,890
Akorát si to nepamatuješ, no.
1509
02:11:00,527 --> 02:11:01,653
Mollie?
1510
02:11:11,705 --> 02:11:13,332
Odpočiň si.
1511
02:11:19,213 --> 02:11:23,008
Jamesi a Davide Shounovi.
Jsme z Úřadu pro vyšetřování.
1512
02:11:23,008 --> 02:11:25,802
Chceme se vás vyptat
na smrt Anny Brownové.
1513
02:11:28,055 --> 02:11:29,556
Oblečte se. Hned to bude.
1514
02:11:33,143 --> 02:11:36,939
Myslím, že byste měli jít
za místním soudním úředníkem.
1515
02:11:36,939 --> 02:11:40,067
Záznamy z vyšetřování
smrti Anny Brownové má on.
1516
02:11:40,651 --> 02:11:42,778
Ty záznamy se z jeho stolu ztratily.
1517
02:11:43,403 --> 02:11:46,865
- Tak zajděte za funebrákem Turtonem.
- Turton.
1518
02:11:46,865 --> 02:11:51,203
Jo, on vám řekne všechny podrobnosti,
co potřebujete.
1519
02:11:51,745 --> 02:11:54,748
- Má i její lebku, že, Davide?
- Má.
1520
02:11:54,748 --> 02:11:57,668
I za ním jsme byli, a skončili jsme u vás.
1521
02:11:58,836 --> 02:12:01,046
Střelu, co ji zabila, jste ztratili?
1522
02:12:02,589 --> 02:12:05,133
No, ne, protože jsme ji ani nenašli.
1523
02:12:06,593 --> 02:12:09,680
Proto jste jí rozporcovali mozek?
Abyste ji našli?
1524
02:12:11,056 --> 02:12:12,307
Ano, správně.
1525
02:12:13,183 --> 02:12:16,770
Tělo bylo ve špatném stavu,
protože byla mrtvá už pět...
1526
02:12:16,770 --> 02:12:19,106
- Šest. Šest dní.
- Šest dní.
1527
02:12:19,106 --> 02:12:21,733
A pak jsme ji exhumovali.
1528
02:12:23,110 --> 02:12:25,362
A proč jste tělo rozřezali na kousky
1529
02:12:25,362 --> 02:12:28,073
a osekali tkáň z končetin
sekáčkem na maso?
1530
02:12:28,615 --> 02:12:30,492
Hledali jsme tu kulku.
1531
02:12:32,202 --> 02:12:35,163
Nemohli jsme ji najít. Jo.
1532
02:12:35,163 --> 02:12:38,208
Tohle je záležitost
pro indiánskou kmenovou radu.
1533
02:12:38,208 --> 02:12:39,668
Zajděte za náčelníkem...
1534
02:12:39,668 --> 02:12:41,170
- Bonnicastlem.
- Bonnicastlem.
1535
02:12:41,170 --> 02:12:42,504
A ten mi poví co?
1536
02:12:43,088 --> 02:12:46,967
Tady jsme na území indiánů.
Běžte si s nějakým promluvit.
1537
02:12:47,551 --> 02:12:49,052
Omluvte nás, pánové.
1538
02:12:49,928 --> 02:12:51,889
Ale, ale, ale.
1539
02:12:52,931 --> 02:12:54,600
Proč tak trvalo sem přijet?
1540
02:12:56,059 --> 02:12:59,396
Rozkaz, že sem mám jet,
jsem dostal teprve před týdnem.
1541
02:13:00,063 --> 02:13:01,607
A kdo ho vydal? Prezident?
1542
02:13:01,607 --> 02:13:04,693
Ne, J. Edgar Hoover.
1543
02:13:04,693 --> 02:13:06,445
Aha. Toho neznám.
1544
02:13:09,364 --> 02:13:15,412
Prý jste král Osedžských vrchů
a mám se obrátit na vás.
1545
02:13:15,996 --> 02:13:17,623
Můžu vám říct svůj názor.
1546
02:13:17,623 --> 02:13:20,292
Tahle úmrtí
1547
02:13:21,502 --> 02:13:26,131
má nejspíš na svědomí parta cizinců,
asi negři.
1548
02:13:26,798 --> 02:13:28,133
Víte, co se stalo v Tulse?
1549
02:13:28,884 --> 02:13:30,177
Vím.
1550
02:13:30,177 --> 02:13:32,638
Ale může za tím být i smůla.
1551
02:13:33,931 --> 02:13:38,560
Anna Brownová si neviděla do pusy.
Kamarádka, ale neviděla si do pusy.
1552
02:13:38,560 --> 02:13:39,645
Byla to otázka času.
1553
02:13:40,229 --> 02:13:43,649
Henry Roan byl melancholik.
Ale to určitě víte.
1554
02:13:44,483 --> 02:13:48,987
Pak taky Charlie Whitehorn,
jeden z nejmilejších lidí vůbec.
1555
02:13:49,571 --> 02:13:51,823
A co ti ostatní mrtví Osedžové?
1556
02:13:52,407 --> 02:13:55,869
- Je jich 25, možná už spíš 30.
- Jo.
1557
02:13:55,869 --> 02:13:59,581
To mi připadá spíš jako epidemie
než pouhá smůla.
1558
02:13:59,581 --> 02:14:03,001
Myslím, že byste měl zajít
za naším soudním úředníkem.
1559
02:14:03,001 --> 02:14:07,506
Tam jsem byl.
Byl jsem za ním, ale moc mi nepomohl.
1560
02:14:07,506 --> 02:14:10,300
Ne? Co hlavní náčelník?
1561
02:14:10,300 --> 02:14:11,802
Za ním jsem byl taky.
1562
02:14:13,470 --> 02:14:15,681
Ale všichni řekli, ať jdu za vámi.
1563
02:14:17,349 --> 02:14:21,270
Chceme ta úmrtí nějak zarazit,
ale neřešme to tady.
1564
02:14:21,270 --> 02:14:24,147
Rád to s vámi proberu
a na cokoliv odpovím.
1565
02:14:24,147 --> 02:14:27,901
Můžeme se sejít někde jinde, ale tady?
Tady se to nehodí.
1566
02:14:29,570 --> 02:14:31,947
Tak za vámi přijdu v jiný den.
1567
02:14:32,573 --> 02:14:35,534
Díky za váš čas a pardon,
že jsem vás rušil při holení.
1568
02:14:35,534 --> 02:14:39,663
To nevadí. Budu čekat, až se mi ozvete.
1569
02:14:55,429 --> 02:14:56,430
Hej, Blackie.
1570
02:14:57,764 --> 02:14:58,807
Neohlížej se.
1571
02:15:00,601 --> 02:15:03,604
Ochomejtají se tady lidi z vlády. Čmuchají.
1572
02:15:05,480 --> 02:15:06,732
Já si svoje odseděl.
1573
02:15:07,774 --> 02:15:10,736
Nemá smysl být někde, kde jsou problémy.
1574
02:15:11,570 --> 02:15:14,114
Dlužím ti za to,
cos udělal pro mého synovce.
1575
02:15:15,032 --> 02:15:18,202
Nepotopil jsi ho
při tom debaklu se sporťákem.
1576
02:15:19,369 --> 02:15:23,999
Přebývej někde jinde. Odjeď odtud.
1577
02:15:24,791 --> 02:15:26,752
Třeba do Drumrightu.
1578
02:15:29,129 --> 02:15:30,589
- Do Drumrightu?
- Jo.
1579
02:15:31,882 --> 02:15:36,345
Zkus se tam dostat co nejdřív.
Ten správce, negr, otevírá za svítání.
1580
02:15:40,307 --> 02:15:42,267
Díky za výplatu.
1581
02:15:44,811 --> 02:15:46,396
Zatraceně!
1582
02:15:51,735 --> 02:15:53,570
- Ruce vzhůru!
- Ani hnout!
1583
02:15:54,905 --> 02:15:55,906
Sakra.
1584
02:15:59,535 --> 02:16:03,038
Plié a narovnat. Plié a narovnat.
1585
02:16:03,038 --> 02:16:05,958
Díky, Bille, za pomoc tomuhle městu
1586
02:16:05,958 --> 02:16:08,377
a za všechno, co jsi pro nás udělal.
1587
02:16:08,377 --> 02:16:10,629
Následuje vystoupení naší taneční školy.
1588
02:16:11,588 --> 02:16:15,425
Dámy a pánové, pan Bill Hale, náš mecenáš.
1589
02:16:21,765 --> 02:16:26,061
Přinesli jsme vám dar a zveme vás
k nám domů za to, že nám dáváte léky.
1590
02:16:28,689 --> 02:16:29,982
To jste vyráběla vy?
1591
02:16:30,566 --> 02:16:32,066
Dostaly holky toho poníka?
1592
02:16:32,066 --> 02:16:34,820
- Ano, dostaly. Díky, Bille.
- Není zač.
1593
02:16:36,487 --> 02:16:41,743
Bobe, chci,
abys dnes svůj podnik bedlivě hlídal.
1594
02:16:41,743 --> 02:16:46,415
Doslechl jsem se, že někdo chce
tvůj obchod v 11 večer vykrást.
1595
02:16:48,040 --> 02:16:50,710
Možná chtějí ty drahokamy,
které máš schované.
1596
02:16:52,629 --> 02:16:53,964
Dva běloši a negr.
1597
02:16:56,174 --> 02:16:57,425
Děkuju ti, kamaráde.
1598
02:16:58,427 --> 02:16:59,468
Není zač.
1599
02:17:03,974 --> 02:17:07,977
Acie, tady je zbytek, co ti dlužím.
S velikým poděkováním.
1600
02:17:09,646 --> 02:17:11,982
Víš, že jsou tady federální agenti, že?
1601
02:17:12,816 --> 02:17:16,068
Prošetřují ten výbuch.
1602
02:17:17,571 --> 02:17:21,742
Tohle území není federální, ale indiánské,
takže žádné potíže nehrozí.
1603
02:17:27,289 --> 02:17:29,040
Je vhodná doba jet na výlet.
1604
02:17:30,918 --> 02:17:34,671
Mám pro tebe fajn nabídku,
pokud bys ji chtěl slyšet.
1605
02:17:39,635 --> 02:17:41,637
- Jasně.
- Dobře.
1606
02:18:01,281 --> 02:18:02,281
Dělej!
1607
02:18:07,829 --> 02:18:10,207
Stát, vy chásko loupežnická!
1608
02:18:33,355 --> 02:18:34,690
Zdravíčko.
1609
02:18:38,777 --> 02:18:40,404
To patří Henrymu Grammerovi?
1610
02:18:41,321 --> 02:18:43,156
Nevíte, kde ho najdeme?
1611
02:18:43,740 --> 02:18:48,327
Z nebe se snesl anděl
a svými velikými křídly mu zakryl hruď.
1612
02:18:48,954 --> 02:18:50,956
Teď už se smaží v pekle.
1613
02:19:01,799 --> 02:19:02,885
Kdy k tomu došlo?
1614
02:19:02,885 --> 02:19:04,261
Včera.
1615
02:19:15,522 --> 02:19:16,857
Dej to sem, brácho.
1616
02:19:16,857 --> 02:19:18,775
- Co je?
- Pojď ven.
1617
02:19:20,652 --> 02:19:22,070
Do háje. Končím.
1618
02:19:23,864 --> 02:19:24,948
Co se děje?
1619
02:19:26,742 --> 02:19:27,743
Hej, Byrone.
1620
02:19:35,584 --> 02:19:36,627
Co se děje?
1621
02:19:37,210 --> 02:19:38,212
Erneste,
1622
02:19:39,213 --> 02:19:43,049
pokud tě z něčeho obviní,
pokud se něco stane, ty to zvládneš.
1623
02:19:43,634 --> 02:19:45,135
- Co to...
- Ty to zvládneš.
1624
02:19:45,135 --> 02:19:46,594
O čem to mluvíš?
1625
02:19:47,638 --> 02:19:49,973
A z čeho? Z čeho by mě mohli obvinit?
1626
02:19:49,973 --> 02:19:53,268
Erneste, mám spoustu přátel.
Spoustu, spoustu přátel.
1627
02:19:53,268 --> 02:19:55,646
Takže mám ty nejlepší právníky.
1628
02:19:55,646 --> 02:19:58,649
Ochraňují mě a ochrání i tebe.
1629
02:19:58,649 --> 02:20:02,110
Takže se ničeho neboj.
Nikdo po tobě nepůjde, hochu. Nikdo.
1630
02:20:02,903 --> 02:20:03,987
Děkuju, Kingu.
1631
02:20:04,988 --> 02:20:06,532
- Co je?
- Jenom...
1632
02:20:06,532 --> 02:20:08,367
Co? Co je?
1633
02:20:08,367 --> 02:20:09,952
Má zničený žaludek.
1634
02:20:10,577 --> 02:20:13,956
- A jsi v pořádku?
- Jo. Myrtie je na dně.
1635
02:20:13,956 --> 02:20:18,293
Willie šílí. A já nevím, jak...
1636
02:20:18,293 --> 02:20:20,379
Nevím, co s tím mám dělat, ale...
1637
02:20:21,880 --> 02:20:24,091
Ale tohle mi teď musíš podepsat.
1638
02:20:25,259 --> 02:20:29,972
Pokud se ti něco stane, osobní podíly
zůstanou v rodině. Jinak to nejde.
1639
02:20:31,932 --> 02:20:34,309
Musejí zůstat v rodině. To přece víš.
1640
02:20:35,018 --> 02:20:38,105
Pokud se mi něco stane? Co...
1641
02:20:39,356 --> 02:20:41,358
Co by se mi mělo stát?
1642
02:20:41,358 --> 02:20:44,528
Nic se ti nestane. Je to jenom formalita.
1643
02:20:44,528 --> 02:20:45,904
Nic se ti nestane,
1644
02:20:45,904 --> 02:20:48,824
protože na to dohlídnu,
aby se ti nic nestalo.
1645
02:20:51,034 --> 02:20:52,661
A tys to podepsal taky?
1646
02:20:52,661 --> 02:20:55,122
Jo, podepsal. Podepsal to.
1647
02:20:55,122 --> 02:20:56,540
Moje žena není nemocná.
1648
02:20:57,457 --> 02:20:59,293
Není nemocná, a podepsal to.
1649
02:20:59,877 --> 02:21:01,461
Musíme to podepsat všichni.
1650
02:21:01,461 --> 02:21:04,965
Jen tak zajistíme,
že peníze zůstanou v rodině.
1651
02:21:09,595 --> 02:21:10,637
Hochu...
1652
02:21:11,180 --> 02:21:13,682
- Byrone, dej nám chvíli.
- Jistě, Kingu.
1653
02:21:20,314 --> 02:21:21,356
Jsi v pohodě?
1654
02:21:21,356 --> 02:21:23,025
Jo, jsem...
1655
02:21:24,109 --> 02:21:27,070
Asi všechno dobrý.
1656
02:21:27,070 --> 02:21:29,990
A nemáš strach, že?
Protože není důvod se bát.
1657
02:21:29,990 --> 02:21:31,074
Ne, já se ne...
1658
02:21:33,535 --> 02:21:35,162
Dáváš jí ty injekce?
1659
02:21:35,913 --> 02:21:37,122
Injekce? Jo.
1660
02:21:37,873 --> 02:21:41,084
Jo, dělám, co mám.
1661
02:21:41,084 --> 02:21:42,294
A dáváš jí všechno?
1662
02:21:42,294 --> 02:21:44,087
Jo.
1663
02:21:45,214 --> 02:21:49,009
- Nezapomeň, že jí to musíš dávat všechno.
- Já vím, Kingu.
1664
02:21:49,551 --> 02:21:53,847
Dělám to tak, jak jsme se domluvili.
Aby byla zticha. Je zticha.
1665
02:21:53,847 --> 02:21:55,182
Nezapomeň jí to dávat.
1666
02:21:56,975 --> 02:22:01,688
Erneste, vím, že Mollie miluješ.
Já ji miluju taky.
1667
02:22:01,688 --> 02:22:03,607
Ale faktem je,
1668
02:22:04,858 --> 02:22:06,235
že jednou umře.
1669
02:22:08,695 --> 02:22:09,780
To víš sám.
1670
02:22:10,447 --> 02:22:12,991
Nic s tím nenaděláme.
Je to v rukou božích.
1671
02:22:13,909 --> 02:22:15,536
Ten na ni právě teď čeká.
1672
02:22:18,455 --> 02:22:23,252
Musíš zůstat po jejím boku
a dávat jí pro zmírnění bolesti ty léky.
1673
02:22:23,877 --> 02:22:25,879
Nikdy nebudeš litovat toho,
1674
02:22:25,879 --> 02:22:29,550
že jsi s ní trávil čas,
než odešla na věčnost.
1675
02:22:29,550 --> 02:22:31,260
Toho nikdy litovat nebudeš.
1676
02:22:33,345 --> 02:22:34,721
Jsi silný.
1677
02:22:36,139 --> 02:22:37,724
Víš? Jsi silný.
1678
02:22:37,724 --> 02:22:38,809
Jo.
1679
02:22:39,560 --> 02:22:41,186
Pomáhej jí.
1680
02:22:43,605 --> 02:22:45,232
A tohle musíš podepsat.
1681
02:22:50,946 --> 02:22:53,699
- Chceš, abych to podepsal?
- Musíš, hochu.
1682
02:22:56,243 --> 02:22:57,411
Dobře, Kingu.
1683
02:23:32,946 --> 02:23:34,072
Dobrý večer, hoši.
1684
02:23:35,199 --> 02:23:36,283
Johne.
1685
02:23:38,076 --> 02:23:40,120
Zatím vím tohle.
1686
02:23:40,120 --> 02:23:46,543
Včera jsem byl v Ralstonu
za starousedlíkem Alvinem Reynoldsem.
1687
02:23:47,628 --> 02:23:49,755
Hodně mi toho pověděl.
1688
02:23:50,464 --> 02:23:52,633
Znal jsem všechny indiány, co zabili.
1689
02:23:53,634 --> 02:23:58,180
Tamti chuligáni dávali psům otrávenej
chlast, jen aby zjistili, co se stane.
1690
02:23:58,805 --> 02:24:00,599
Zabíjeli i kojoty.
1691
02:24:01,558 --> 02:24:03,393
Na kojotech mi zas tak nezáleží,
1692
02:24:03,393 --> 02:24:07,314
ale není správný je zabíjet takhle,
když mohli umřít přirozeně.
1693
02:24:07,314 --> 02:24:10,901
Můj zeť mi radí,
abych držel jazyk za zuby,
1694
02:24:10,901 --> 02:24:13,362
jinak po mně ti chuligáni půjdou
a zabijou mě.
1695
02:24:13,362 --> 02:24:17,032
Ale moje hodinka už se blíží tak i tak,
takže vám vše povím.
1696
02:24:19,117 --> 02:24:20,827
Seděl jsem tady
1697
02:24:21,537 --> 02:24:26,375
a viděl jsem, jak po téhle silnici
jel Byron Burkhart s Annou Brownovou.
1698
02:24:30,045 --> 02:24:32,714
Kelsie Morrison se svojí ženou
seděli vzadu.
1699
02:24:33,715 --> 02:24:36,885
Annu vzali a pořádně ji opili.
1700
02:24:36,885 --> 02:24:41,473
Byli tam všichni spolu.
Kelsie, Byron a Anna.
1701
02:24:42,391 --> 02:24:43,600
Nekecám.
1702
02:24:44,268 --> 02:24:45,394
Kelsie Morrison?
1703
02:24:47,813 --> 02:24:52,943
Kelsie Morrison pašuje drogy a whiskey
z Fort Worthu do New Orleans a do Dallasu.
1704
02:24:53,819 --> 02:24:56,738
Znáte Billa Stepsona, co lasuje na rodeu?
1705
02:24:56,738 --> 02:25:00,284
Ten se upil kukuřičnou whiskey.
Nikdo to neprošetřil.
1706
02:25:01,201 --> 02:25:02,911
Bill měl za ženu Tillie.
1707
02:25:03,996 --> 02:25:07,207
Kelsie opustil svoji ženu Catherine
1708
02:25:07,207 --> 02:25:10,544
a vzal si Tillie dva týdny poté,
co Bill umřel.
1709
02:25:13,255 --> 02:25:16,008
Tillie za dva měsíce
umřela na otravu jedem.
1710
02:25:16,925 --> 02:25:19,261
Kelsie s jejíma dětma utekl do Mexika,
1711
02:25:19,261 --> 02:25:23,724
ale vrátil se, protože mu právník řekl,
že jinak bude mít větší průšvih.
1712
02:25:26,518 --> 02:25:30,272
Moje zesnulá žena měla dvě děti,
které nesou moje jméno.
1713
02:25:31,023 --> 02:25:34,067
Kdybych je řádně adoptoval
1714
02:25:34,067 --> 02:25:37,571
a ty děti by zemřely,
zdědil bych jejich majetek?
1715
02:25:37,571 --> 02:25:38,864
Jsou to Osedžové.
1716
02:25:38,864 --> 02:25:41,950
Jedno z nich je poloviční Osedž,
ale má osobní podíl.
1717
02:25:43,160 --> 02:25:48,916
Kelsie, uvědomuješ si, že si můžu myslet,
že chceš ty děti adoptovat a pak zabít?
1718
02:25:49,625 --> 02:25:52,836
Nechci, pokud je to nelegální
a nedostal bych ty peníze.
1719
02:25:52,836 --> 02:25:54,338
Pak to neudělám.
1720
02:26:03,013 --> 02:26:04,264
Kelsie Morrison?
1721
02:26:04,890 --> 02:26:07,100
- Kdo?
- Kelsie Morrison.
1722
02:26:07,100 --> 02:26:08,852
Jsem Lloyd Miller.
1723
02:26:08,852 --> 02:26:11,522
Pojďte, Lloyde.
Chceme s vámi něco probrat.
1724
02:26:14,816 --> 02:26:16,985
Jeho ctižádost jsem vždy obdivoval.
1725
02:26:18,695 --> 02:26:19,988
Řekl jsem mu to. Děkoval.
1726
02:26:19,988 --> 02:26:22,866
Kelsie,
vaši ctižádost jsem vždy obdivoval.
1727
02:26:22,866 --> 02:26:23,992
Děkuju.
1728
02:26:23,992 --> 02:26:27,704
Co nám povíte o Byronu
a Ernestu Burkhartových a těch vraždách?
1729
02:26:28,956 --> 02:26:30,374
O Byronovi a Ernestovi?
1730
02:26:32,125 --> 02:26:34,086
Možná si můžeme navzájem pomoct.
1731
02:26:37,756 --> 02:26:42,636
Mezi lidi jsem dobře zapadl.
Wažažové se mi svěřují.
1732
02:26:44,221 --> 02:26:47,391
Jsem dobrý přítel otce Alberta.
I ten se mi svěřil.
1733
02:26:48,267 --> 02:26:51,061
Řekl mi vše ohledně Mollie Burkhartové.
1734
02:26:53,146 --> 02:26:54,606
Že se prý bojí o život.
1735
02:26:57,150 --> 02:26:59,152
A říkal, koho se bojí nejvíc?
1736
02:27:03,740 --> 02:27:04,950
No tak, Tome.
1737
02:27:06,785 --> 02:27:11,081
Máte větší šanci odsoudit někoho
za nakopnutí psa než za vraždu indiána.
1738
02:27:25,888 --> 02:27:27,306
To je ranč Billa Halea.
1739
02:27:40,527 --> 02:27:43,197
Před měsícem se pojistil
na 30 000 dolarů proti ohni.
1740
02:27:44,573 --> 02:27:47,618
No, „vy jeden pojišťováku“,
ráno vás čeká práce.
1741
02:30:23,357 --> 02:30:24,983
Teď budeš na řadě ty.
1742
02:31:32,718 --> 02:31:33,760
Tak...
1743
02:31:36,096 --> 02:31:37,556
A je to tady.
1744
02:31:39,099 --> 02:31:41,602
A je to tady? No...
1745
02:31:42,811 --> 02:31:44,229
Musím vám něco říct.
1746
02:31:45,022 --> 02:31:46,023
Vy...
1747
02:31:47,649 --> 02:31:52,279
Musím vám něco říct.
Moje žena je vážně nemocná.
1748
02:31:52,279 --> 02:31:56,950
Musím jít domů za ženou. Je vážně nemocná.
1749
02:31:56,950 --> 02:31:59,119
Synku, pojď se mnou.
1750
02:32:00,495 --> 02:32:05,167
Musím jít za ženou.
Ona na tom není moc dobře, takže...
1751
02:32:06,084 --> 02:32:07,711
Půjdeme domů a...
1752
02:32:08,462 --> 02:32:10,797
Půjdeme domů se o ni starat.
1753
02:32:10,797 --> 02:32:12,549
- Tak.
- Mladej.
1754
02:32:12,549 --> 02:32:16,053
Vy jste to celý popletli.
1755
02:32:16,053 --> 02:32:18,263
Něco si myslíte, ale nic nevíte.
1756
02:32:19,806 --> 02:32:22,226
- Synku, běž s ním, jo?
- Tak.
1757
02:32:23,185 --> 02:32:24,895
Moje žena je vážně nemocná!
1758
02:32:26,021 --> 02:32:27,231
Je vážně nemocná.
1759
02:32:36,698 --> 02:32:37,908
Můžu si...
1760
02:32:40,160 --> 02:32:41,370
Můžu si sednout?
1761
02:32:43,622 --> 02:32:44,831
Klidně postůjte.
1762
02:32:52,840 --> 02:32:57,052
Chci s vámi probrat vraždy
Rety a Billa Smithových a Anny Brownové.
1763
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
Potřebuju si sednout.
1764
02:33:21,535 --> 02:33:23,996
Jo, ale budete stát.
1765
02:33:25,873 --> 02:33:27,291
Teď stojím,
1766
02:33:29,126 --> 02:33:30,961
ale někdy se budu muset vyspat.
1767
02:33:33,213 --> 02:33:37,259
Už mě tady moc dlouho držet nemůžete.
1768
02:33:39,136 --> 02:33:44,141
Ty výbušniny jste pod ten dům dával sám,
nebo byl s vámi Blackie Thompson?
1769
02:33:46,685 --> 02:33:47,895
Kdo?
1770
02:33:47,895 --> 02:33:49,479
Blackie Thompson.
1771
02:33:49,479 --> 02:33:51,398
Ne, ten byl úplně jinde.
1772
02:33:54,568 --> 02:33:59,489
Ani ho moc neznám.
Jenom ho vídám ve městě. Nic víc.
1773
02:34:02,910 --> 02:34:05,120
A ty výbušniny pod dům jste dal vy?
1774
02:34:05,120 --> 02:34:07,539
Já o žádných výbušninách nic nevím.
1775
02:34:15,964 --> 02:34:18,300
Nevykradli jste spolu banku v Oiltonu?
1776
02:34:19,092 --> 02:34:20,093
Ne.
1777
02:34:21,970 --> 02:34:25,807
Ale pomohl jste Blackiemu Thompsonovi
1778
02:34:25,807 --> 02:34:29,770
v roce 1921 ukradnout svůj vlastní buick,
1779
02:34:29,770 --> 02:34:33,607
abyste inkasoval peníze z pojistky, že?
1780
02:34:34,733 --> 02:34:35,776
Ne?
1781
02:34:36,693 --> 02:34:39,571
Na chvíli jsem mu svůj vůz půjčil,
ale to je...
1782
02:34:40,197 --> 02:34:42,824
Řekl jsem mu, ať s ním jezdí, ale...
1783
02:34:43,742 --> 02:34:46,745
- K čemu ho chtěl?
- Nevím k čemu.
1784
02:34:48,247 --> 02:34:51,917
Do toho mi nic nebylo.
Nejspíš jen tak pro zábavu.
1785
02:34:53,377 --> 02:34:57,589
Kdyby si někdo chtěl půjčit moje auto,
asi bych se ho zeptal proč.
1786
02:34:59,299 --> 02:35:04,805
Občas si chce někdo jenom tak zajezdit.
Já se nevyptávám.
1787
02:35:06,098 --> 02:35:11,019
Takže jste mu ho půjčil
a nezeptal jste se, proč ho chce?
1788
02:35:13,146 --> 02:35:14,147
Jo.
1789
02:35:15,440 --> 02:35:17,609
Jste prostě nezištný člověk.
1790
02:35:18,360 --> 02:35:22,406
Dostali jste mě. Půjčil jsem mu ho.
1791
02:35:25,075 --> 02:35:27,911
Půjčil jsem mu ho.
Asi je to nelegální, že?
1792
02:35:28,537 --> 02:35:29,538
Tak jo.
1793
02:35:37,880 --> 02:35:39,464
Jak se máš, Erneste?
1794
02:35:43,886 --> 02:35:45,012
Blackie.
1795
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Můžu si s ním promluvit?
1796
02:35:58,192 --> 02:36:01,528
Můžu si s ním na chvilku
promluvit o samotě?
1797
02:36:08,035 --> 02:36:09,703
Už tě zlomili?
1798
02:36:11,288 --> 02:36:12,706
Jestli mě zlomili?
1799
02:36:13,665 --> 02:36:15,751
Ne, nezlomili mě, Blackie.
1800
02:36:17,920 --> 02:36:21,882
Tak šup. Cos jim řekl?
1801
02:36:21,882 --> 02:36:25,928
Že když mě pustili z vězení
a já s tebou chtěl všechno urovnat,
1802
02:36:25,928 --> 02:36:27,179
dals mi dolar padesát.
1803
02:36:28,430 --> 02:36:30,974
Řekl jsi nám,
že jsme všechna rizika znali.
1804
02:36:30,974 --> 02:36:35,604
Jo, vždyť jsme je znali.
A nedal jsem ti dolar padesát, ale dvacku.
1805
02:36:35,604 --> 02:36:37,147
Ne, dolar padesát.
1806
02:36:37,147 --> 02:36:40,400
Ne, dal jsem ti... Chtěl jsem ti dát dvacku.
1807
02:36:40,400 --> 02:36:43,820
Ne, já ti tu dvacku dal.
Už vím. Dal jsem ti dvacku.
1808
02:36:43,820 --> 02:36:45,364
- Blbost.
- Poslouchej.
1809
02:36:47,241 --> 02:36:51,954
Pověz, cos jim řekl, Blackie.
Všechno. Cos jim řekl?
1810
02:36:51,954 --> 02:36:53,705
- Všechno.
- Všechno?
1811
02:36:53,705 --> 02:36:57,459
Všechno. Řekl jsem jim,
jací jste se strýčkem nehorázní židáci.
1812
02:36:58,043 --> 02:36:59,044
Židáci?
1813
02:36:59,044 --> 02:37:01,839
Kvůli tomu fízlovi z Drumrightu
mám doživotí.
1814
02:37:01,839 --> 02:37:06,510
A řeknu ti to na rovinu, Erneste.
Ty vězení nepřežiješ, hochu.
1815
02:37:06,510 --> 02:37:08,345
Radši jim řekni, co víš.
1816
02:37:08,345 --> 02:37:11,515
Pro svoje dobro,
pro dobro rodiny i pro dobrej pocit.
1817
02:37:11,515 --> 02:37:14,434
Víš ty co? Ty jsi blbej jako pučtok.
1818
02:37:14,434 --> 02:37:15,686
- Víš to?
- Fakt, jo?
1819
02:37:15,686 --> 02:37:18,939
Jo, vykecals to při první příležitosti,
že, Blackie?
1820
02:37:18,939 --> 02:37:22,609
Měli jsme být parťáci.
Není moje chyba, že...
1821
02:37:22,609 --> 02:37:23,694
Parťáci?
1822
02:37:23,694 --> 02:37:26,029
...tě v tom autě chytli, ty pitomče.
1823
02:37:26,029 --> 02:37:28,824
Ty mi říkáš parťáku? Nedals mi ani hovno.
1824
02:37:28,824 --> 02:37:31,451
Něco ti povím. Hale má plán.
1825
02:37:31,451 --> 02:37:34,371
Promluvím s ním a zařídím,
aby tě z něho vynechal,
1826
02:37:34,371 --> 02:37:36,123
protože máš v hlavě piliny.
1827
02:37:36,123 --> 02:37:38,667
Taky říkával, že máš v hlavě piliny, víš?
1828
02:37:38,667 --> 02:37:41,920
Ale ten plán je tohle.
Kvůli němu tady sedím.
1829
02:37:57,603 --> 02:37:58,604
Mollie...
1830
02:38:12,326 --> 02:38:15,579
Jste skutečný?
1831
02:38:19,208 --> 02:38:20,501
Možná ano.
1832
02:38:39,811 --> 02:38:41,647
Tak jo. To by stačilo.
1833
02:38:47,236 --> 02:38:49,404
Erneste, jste dobrý člověk, že?
1834
02:38:50,948 --> 02:38:53,951
Ano, to jsem. Asi ano.
1835
02:38:55,369 --> 02:38:57,871
Asi? Tak jste, nebo ne?
1836
02:38:58,830 --> 02:39:01,041
Jsem.
1837
02:39:01,041 --> 02:39:02,751
Milujete svoji ženu a děti?
1838
02:39:04,086 --> 02:39:06,964
- Ano.
- Sloužil jste vlasti u pěchoty a...
1839
02:39:07,798 --> 02:39:10,634
a myslím, že jste neměl dopadnout takhle.
1840
02:39:14,221 --> 02:39:19,268
Osobně si myslím, že vaše rodina,
kterou máte doma,
1841
02:39:20,769 --> 02:39:25,399
je pro vás větší štěstí
než ten váš strýc King Bill Hale.
1842
02:39:28,527 --> 02:39:33,407
Oba víme, že se prezentuje
jako velice čestný člověk.
1843
02:39:36,869 --> 02:39:38,412
Ale takový on zkrátka není.
1844
02:39:42,624 --> 02:39:44,293
Nic pro vás neudělal.
1845
02:39:46,336 --> 02:39:47,462
Udělal jen to,
1846
02:39:48,672 --> 02:39:54,011
že vás přiměl dělat hnusné věci
a zneužil vás vzhledem k vaší... povaze.
1847
02:40:00,434 --> 02:40:02,060
Co takhle začít odznova?
1848
02:40:06,773 --> 02:40:07,816
Já...
1849
02:40:11,320 --> 02:40:13,447
Chci jít domů za svojí ženou,
1850
02:40:15,282 --> 02:40:16,575
takže mi...
1851
02:40:18,535 --> 02:40:20,287
Řekněte mi, co mám udělat.
1852
02:40:24,041 --> 02:40:26,543
Víte, kdo zabil Henryho Roana?
1853
02:40:39,097 --> 02:40:40,307
Nikam neutíkejte.
1854
02:40:44,436 --> 02:40:45,687
Jdu vás zatknout.
1855
02:41:01,495 --> 02:41:03,872
Prý něco víte o vraždě Henryho Roana.
1856
02:41:06,083 --> 02:41:08,544
Ale já o ní nic nevím.
1857
02:41:10,963 --> 02:41:16,176
Já tady mám člověka, který tvrdí,
že je váš přítel, a prý o ní něco víte.
1858
02:41:17,594 --> 02:41:18,637
A kdo to je?
1859
02:41:40,784 --> 02:41:42,411
Takže to mám na krku já?
1860
02:41:44,496 --> 02:41:45,539
Ano.
1861
02:41:52,838 --> 02:41:54,131
Doneste si pera.
1862
02:42:10,272 --> 02:42:12,774
Kde je můj manžel?
1863
02:42:13,400 --> 02:42:16,570
- Má doktora?
- Ne, nechce k nikomu jít.
1864
02:42:17,404 --> 02:42:18,780
Vezmeme ji.
1865
02:42:22,075 --> 02:42:23,118
Jste skuteční?
1866
02:42:24,119 --> 02:42:25,120
Můžeme?
1867
02:42:30,792 --> 02:42:32,002
Paní.
1868
02:42:32,920 --> 02:42:35,464
Kde mám manžela?
1869
02:42:36,590 --> 02:42:37,758
Seženeme pomoc.
1870
02:42:54,608 --> 02:42:57,903
Paní Burkhartová. Heroin, dva miligramy.
1871
02:43:03,700 --> 02:43:04,910
Chcete ochránit?
1872
02:43:11,708 --> 02:43:12,709
Před kým?
1873
02:43:14,628 --> 02:43:15,712
Před...
1874
02:43:17,130 --> 02:43:18,340
Před mým strýcem.
1875
02:43:23,345 --> 02:43:24,888
- Ahoj, Harve.
- Bille.
1876
02:43:26,431 --> 02:43:31,270
Prý mě hledá policie. Tak se jdu udat.
1877
02:43:31,270 --> 02:43:33,105
A co jsi podle nich provedl?
1878
02:43:33,105 --> 02:43:36,817
- Někoho jsem zabil, věříš tomu?
- No tak, Bille. To je nesmysl.
1879
02:43:36,817 --> 02:43:37,860
Zatkni mě.
1880
02:43:39,570 --> 02:43:42,364
- To není třeba.
- To je v pořádku. Do toho.
1881
02:43:42,364 --> 02:43:45,492
- Pane Hale, vyjádříte se?
- Pane Hale!
1882
02:43:45,492 --> 02:43:49,496
- Co o těch vraždách víte?
- Jen krátce? Třeba „jsem nevinný“?
1883
02:43:49,496 --> 02:43:53,292
Nevinný jako novorozeně. I víc.
1884
02:43:53,292 --> 02:43:54,459
Pane Hale!
1885
02:43:54,459 --> 02:43:58,589
Kdy uvidím svoji ženu? Řekl jste,
že když budu vypovídat, uvidím ji.
1886
02:43:58,589 --> 02:44:00,966
Teď je v nemocnici v Pawhusce.
1887
02:44:00,966 --> 02:44:03,719
V nemocnici? Je v pořádku?
1888
02:44:04,261 --> 02:44:05,470
Nevypadala tak.
1889
02:44:06,013 --> 02:44:08,098
Řekněte jí, že jí chci napsat dopis.
1890
02:44:08,098 --> 02:44:09,641
Kam vás vezou?
1891
02:44:09,641 --> 02:44:12,561
Já se na chvíli vydám jiným směrem.
1892
02:44:12,561 --> 02:44:13,812
Kam vás vezou, pane?
1893
02:44:16,899 --> 02:44:18,150
Kam mě vezete?
1894
02:44:18,150 --> 02:44:21,528
Z ničeho vás neobžalujeme,
protože budete vypovídat.
1895
02:44:21,528 --> 02:44:23,697
Vím, že chcete za Mollie a dětmi,
1896
02:44:23,697 --> 02:44:28,202
ale teď vás radši odvezeme ze státu,
daleko od Halea a těch jeho vlků.
1897
02:44:28,202 --> 02:44:29,328
Rozumíte mi?
1898
02:44:41,590 --> 02:44:44,218
Jen pro úplnost... Kde momentálně přebýváte?
1899
02:44:44,218 --> 02:44:45,719
Ve věznici.
1900
02:44:45,719 --> 02:44:48,597
- Jak dlouhý trest máte?
- Doživotí.
1901
02:44:48,597 --> 02:44:51,099
- Za ten Drumright, že?
- Ano.
1902
02:44:51,099 --> 02:44:54,394
A to zosnoval William Hale, že?
1903
02:44:54,394 --> 02:44:58,440
Správně. Zvláštní, že?
1904
02:44:59,316 --> 02:45:00,317
Pište si.
1905
02:45:01,401 --> 02:45:05,030
„Nesuďte.“ Napsal William K. Hale.
1906
02:45:05,030 --> 02:45:07,783
Kdo si objednal vraždu
Billa a Rety Smithových?
1907
02:45:08,825 --> 02:45:10,577
William Hale a Ernest Burkhart.
1908
02:45:11,537 --> 02:45:13,747
Byl jste teď s panem Halem v kontaktu?
1909
02:45:13,747 --> 02:45:16,416
Jo, byl. Náhodou ano.
1910
02:45:16,416 --> 02:45:18,544
Poslal mi do cely vzkaz.
1911
02:45:19,253 --> 02:45:21,547
Chtěl, ať zabiju jeho synovce Ernesta.
1912
02:45:22,631 --> 02:45:23,632
Pane Thompsone.
1913
02:45:23,632 --> 02:45:26,552
I ten nejhorší zločinec
má právo požádat o to,
1914
02:45:26,552 --> 02:45:29,680
aby soudu vlastní země
mohl prokázat nevinu. Nesuďte.
1915
02:45:29,680 --> 02:45:33,350
Jo, poslal mi vzkaz,
že mi může pomoct uniknout.
1916
02:45:33,350 --> 02:45:38,063
A až bych byl venku,
zavezl bych Ernesta do Mexika a zabil ho.
1917
02:45:38,063 --> 02:45:41,733
Odepsal jsem mu,
že když mě dostane ven, nebudu vypovídat.
1918
02:45:42,359 --> 02:45:43,861
A jak to dopadlo?
1919
02:45:43,861 --> 02:45:45,529
Jak dopadlo co?
1920
02:45:46,238 --> 02:45:48,407
Slib pana Halea, že vás dostane ven.
1921
02:45:48,407 --> 02:45:51,034
Hrome, vždyť tady teď s vámi mluvím, ne?
1922
02:45:51,034 --> 02:45:52,786
Moc dobře to asi nedopadlo.
1923
02:45:52,786 --> 02:45:54,872
Nesuďte.
1924
02:45:55,789 --> 02:45:58,834
Otiskněte to v novinách
Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief,
1925
02:45:58,834 --> 02:46:01,003
The Hominy Journal
a The Osage County News.
1926
02:46:01,003 --> 02:46:02,087
Dobře, pane Hale.
1927
02:46:05,257 --> 02:46:06,508
Máma zase chodí.
1928
02:46:09,386 --> 02:46:10,804
Moc jí to sluší, že?
1929
02:46:18,562 --> 02:46:19,938
Zachovejte klid.
1930
02:46:21,607 --> 02:46:22,858
Udělejte správnou věc.
1931
02:47:03,649 --> 02:47:07,152
Žádám, abych s panem Burkhartem
mohl hovořit o samotě!
1932
02:47:07,152 --> 02:47:08,445
To je neslýchané.
1933
02:47:08,445 --> 02:47:11,240
Ernest Burkhart je můj klient!
1934
02:47:11,240 --> 02:47:12,741
To je protiprávní.
1935
02:47:12,741 --> 02:47:15,869
Žádám,
abych s panem Burkhartem mohl hovořit!
1936
02:47:15,869 --> 02:47:19,248
Nemůže zastupovat zároveň obžalovaného
a zároveň svědka.
1937
02:47:19,248 --> 02:47:20,624
To se vylučuje!
1938
02:47:20,624 --> 02:47:23,126
Pohřešoval se dva měsíce!
1939
02:47:23,752 --> 02:47:28,215
A já jsem před tím, než bude vypovídat,
neměl možnost s ním mluvit!
1940
02:47:28,215 --> 02:47:30,634
To je přece ovlivňování svědka.
1941
02:47:30,634 --> 02:47:34,680
Pane Burkharte, je to opravdu váš právník?
1942
02:47:34,680 --> 02:47:36,431
Nevím.
1943
02:47:38,183 --> 02:47:40,185
Nemám s ním žádnou smlouvu, ale...
1944
02:47:42,145 --> 02:47:43,897
Jsem ochoten s ním mluvit. Jo.
1945
02:47:44,690 --> 02:47:47,609
To je protiprávní, Vaše Ctihodnosti.
1946
02:47:47,609 --> 02:47:49,945
Obžaloba před začátkem líčení
1947
02:47:49,945 --> 02:47:55,450
poradu pana Hamiltona
s tímhle svědkem nepovolí!
1948
02:47:57,494 --> 02:48:01,957
- Wažažové si zaslouží spravedlnost!
- Vydejte ho nám! Popravím ho sám!
1949
02:48:01,957 --> 02:48:05,419
Maršálové odvedou pana Burkharta do vazby.
1950
02:48:05,419 --> 02:48:07,296
Maršálové, odveďte ho.
1951
02:48:07,296 --> 02:48:10,799
Líčení se odročuje na zítra na 10:00.
Vykliďte soudní síň.
1952
02:48:49,922 --> 02:48:51,215
Omlouvám se...
1953
02:48:53,634 --> 02:48:54,968
za všechny potíže.
1954
02:49:09,566 --> 02:49:12,069
Zavezu tě domů.
1955
02:49:27,501 --> 02:49:28,502
Bratře.
1956
02:49:30,003 --> 02:49:31,255
Bratře.
1957
02:49:34,508 --> 02:49:37,052
Freeling s Hamiltonem
tě dnes zvou k Haleovi.
1958
02:49:37,678 --> 02:49:38,887
Chtějí to probrat.
1959
02:50:05,914 --> 02:50:07,332
Šerife.
1960
02:50:07,332 --> 02:50:08,500
Erneste.
1961
02:50:09,084 --> 02:50:10,335
Teto Myrtie.
1962
02:50:15,424 --> 02:50:19,887
Erneste, znáte pana Soloweye?
Vlastní Solowey Oil.
1963
02:50:19,887 --> 02:50:23,473
A samozřejmě je tu i pan Kraceon,
vlastní Kraceon Oil.
1964
02:50:26,810 --> 02:50:28,270
Pojďte. Posaďte se.
1965
02:50:32,941 --> 02:50:34,985
Pokud vystoupíte proti strýci,
1966
02:50:34,985 --> 02:50:40,032
uvědomte si,
že se to s vámi může táhnout celý život
1967
02:50:40,824 --> 02:50:43,911
a že vás můžou odsoudit
za vraždu Smithových
1968
02:50:43,911 --> 02:50:47,706
a zbytek života můžete strávit ve vězení.
Uvědomil jste si to?
1969
02:50:49,625 --> 02:50:52,794
Ne, asi jsem to až tak nepromýšlel, ale...
1970
02:50:52,794 --> 02:50:57,674
Dávají vám provaz, abyste se oběsil.
Uvědomujete si tohle?
1971
02:50:57,674 --> 02:51:01,094
Neuvědomuje.
1972
02:51:01,094 --> 02:51:02,888
- Erneste!
- No?
1973
02:51:03,555 --> 02:51:07,142
Pokud to uděláte,
svého strýce tím zavraždíte.
1974
02:51:07,142 --> 02:51:10,229
Erneste, tohle ty chceš?
1975
02:51:10,771 --> 02:51:14,399
Aby umřel ve vězení?
Tohle ty chceš, Erneste?
1976
02:51:14,399 --> 02:51:18,529
Ne, samozřejmě, že nechci, Myrtie.
Vždyť víš, že nechci.
1977
02:51:18,529 --> 02:51:22,533
Ano, máte veškerou moc zachránit mu život.
1978
02:51:22,533 --> 02:51:25,911
On zachraňuje vás, vy hlupáku!
1979
02:51:36,547 --> 02:51:38,340
Chcete se teď vrátit domů?
1980
02:51:38,924 --> 02:51:40,092
Ano. Chci.
1981
02:51:40,092 --> 02:51:42,219
- Za ženou a za dětmi?
- Ano, chci.
1982
02:51:44,596 --> 02:51:46,390
Tihle lidi z vlády
1983
02:51:47,850 --> 02:51:51,478
vás mlátili a mučili.
1984
02:51:51,478 --> 02:51:55,107
Ne, to nedělali.
Ale udržovali mě několik dní vzhůru.
1985
02:51:55,107 --> 02:51:58,735
Ne! Mlátili vás!
1986
02:51:58,735 --> 02:52:01,488
- Jo, mlátili mě.
- Konečně.
1987
02:52:09,204 --> 02:52:10,414
Něco se mi zdálo.
1988
02:52:11,081 --> 02:52:12,124
Fakt?
1989
02:52:12,791 --> 02:52:14,668
Byli jsme v Colorado Springs.
1990
02:52:16,503 --> 02:52:21,508
Vyzradil jsi mi všechna svá tajemství
a já je zavřela do krabice.
1991
02:52:23,177 --> 02:52:26,180
Pak jsme šli k řece
a celou jsme ji tam vysypali.
1992
02:52:29,183 --> 02:52:30,601
Byli jsme šťastní.
1993
02:52:33,103 --> 02:52:36,523
Už jsem ti říkal,
jak ti to teď sluší? Fakt.
1994
02:52:39,985 --> 02:52:41,028
Celá záříš.
1995
02:52:43,030 --> 02:52:45,574
Ten inzulin funguje, že?
1996
02:52:46,992 --> 02:52:50,370
Já ti to říkal.
Před zlepšením se to muselo zhoršit.
1997
02:52:52,581 --> 02:52:54,041
Co bude teď?
1998
02:52:54,917 --> 02:52:59,546
Vím jenom to, Mollie,
že to je fakt složitý.
1999
02:53:00,297 --> 02:53:03,175
Zákony bělochů jsou prostě...
2000
02:53:04,176 --> 02:53:07,596
Občas musíš udělat něco,
i když chceš udělat něco jinýho.
2001
02:53:09,181 --> 02:53:12,976
Vím, že to je pro tebe jako Osedže
těžko pochopitelný, ale...
2002
02:53:12,976 --> 02:53:17,356
Teď musím jít a říct svatou pravdu o tom,
2003
02:53:18,065 --> 02:53:21,693
co mi ti lidi z vlády prováděli,
že jsem jim nakonec zalhal.
2004
02:53:23,195 --> 02:53:25,405
Víš, že mě i mlátili, Mollie?
2005
02:53:25,405 --> 02:53:27,241
Mlátili mě. Mučili.
2006
02:53:27,241 --> 02:53:30,911
Udržovali mě celý dny vzhůru,
abych si vymýšlel ty lži
2007
02:53:31,995 --> 02:53:35,290
a řekl, že ty hrůzy prováděl můj strýc.
2008
02:53:36,959 --> 02:53:38,710
Dělám správnou věc.
2009
02:53:39,503 --> 02:53:40,963
Udělám správnou věc a...
2010
02:53:41,880 --> 02:53:44,466
nebudu jim lhát. Udělám správnou věc
2011
02:53:44,466 --> 02:53:47,427
a ochráním strýce, protože to potřebuje.
2012
02:53:51,223 --> 02:53:52,224
Co?
2013
02:53:54,393 --> 02:53:55,561
Co je?
2014
02:53:58,564 --> 02:54:00,023
Kdy se vrátíš?
2015
02:54:05,070 --> 02:54:06,280
Za pár dní.
2016
02:54:07,573 --> 02:54:09,449
Vrátím se za pár dní.
2017
02:54:10,659 --> 02:54:12,202
Poslyš.
2018
02:54:12,786 --> 02:54:16,999
Oni mě zatknou a tak,
jenom aby to vypadalo.
2019
02:54:18,333 --> 02:54:20,502
Ale v žádným průšvihu nejsem.
2020
02:54:21,211 --> 02:54:22,296
V žádným.
2021
02:54:24,381 --> 02:54:26,592
Nikdy jsem nic špatnýho neudělal.
2022
02:54:28,218 --> 02:54:30,262
Můžou si mě klidně zatknout.
2023
02:54:35,434 --> 02:54:37,144
Snad víš, co děláš.
2024
02:54:49,656 --> 02:54:51,491
Budete vypovídat?
2025
02:54:51,491 --> 02:54:52,951
Ne, nebudu.
2026
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Rozhodl jste se, že vypovídat nebudete?
2027
02:54:57,372 --> 02:55:00,834
Správně.
Napovídal jsem vám jenom samý lži.
2028
02:55:00,834 --> 02:55:02,169
Tak se otočte.
2029
02:55:03,629 --> 02:55:06,256
Zatýkáme vás
za vraždu Rety a Billa Smithových.
2030
02:55:18,143 --> 02:55:20,521
Proč jste Annu Brownovou zabil?
2031
02:55:21,563 --> 02:55:25,150
- Najal si mě W. K. Hale.
- A co vám řekl?
2032
02:55:25,150 --> 02:55:29,446
Měl jsem dostat 1 000 dolarů
plus 600, které jsem mu dlužil.
2033
02:55:30,030 --> 02:55:34,076
- Takže tvrdíte, že jste Annu zabil.
- Ano.
2034
02:55:34,076 --> 02:55:39,748
Zavedl jste ji do toho kaňonu,
který je známý jako Třímílový, ano?
2035
02:55:39,748 --> 02:55:41,416
- Ano.
- Z čeho jste střílel?
2036
02:55:42,167 --> 02:55:43,168
Z automatu.
2037
02:55:43,168 --> 02:55:44,753
A kam jste ji střelil?
2038
02:55:46,296 --> 02:55:48,799
Do temene. Zabilo ji to.
2039
02:55:50,259 --> 02:55:53,262
- Říkal jste, že jste byl dost opilý.
- Ano.
2040
02:55:53,262 --> 02:55:56,223
Ale uvědomoval jste si, že vraždíte, že?
2041
02:55:56,223 --> 02:55:57,307
Ano.
2042
02:55:57,307 --> 02:56:02,020
A jak jste ji tam dolů
na to místo činu dostal?
2043
02:56:03,522 --> 02:56:05,440
Snesli jsme ji tam s Byronem.
2044
02:56:05,440 --> 02:56:07,943
Opili jste ji, abyste ji mohli zabít?
2045
02:56:08,527 --> 02:56:11,154
- Ano.
- Před zavražděním ležela?
2046
02:56:11,905 --> 02:56:13,115
Ne.
2047
02:56:13,115 --> 02:56:14,825
Tak v jaké byla pozici?
2048
02:56:16,076 --> 02:56:17,119
Seděla.
2049
02:56:18,161 --> 02:56:23,292
Byron ji zvedl, nadzvedával, přidržoval.
2050
02:56:23,292 --> 02:56:25,419
Takže jste ho dirigoval,
2051
02:56:25,419 --> 02:56:30,048
jak má tu bezmocnou opilou indiánku
na dně toho kaňonu držet,
2052
02:56:30,048 --> 02:56:32,926
a vy jste se jí chystal prostřelit hlavu?
2053
02:56:32,926 --> 02:56:35,262
- Ano.
- Co se stalo pak?
2054
02:56:37,681 --> 02:56:39,391
Pustil ji a ona spadla.
2055
02:56:39,391 --> 02:56:40,893
Vykřikla před tím?
2056
02:56:41,560 --> 02:56:42,728
Ne.
2057
02:56:42,728 --> 02:56:45,439
A vy jste tam stál a sledoval, jak umírá?
2058
02:56:46,273 --> 02:56:49,067
- Ne.
- Byl jste s vaší prací spokojen?
2059
02:56:49,067 --> 02:56:52,196
- Ano.
- Takže jste se prostě otočil a odešel?
2060
02:56:53,030 --> 02:56:54,114
Ano.
2061
02:56:54,948 --> 02:56:58,535
Viděl jste ten kaňon,
kde jste Annu Brownovou zabil?
2062
02:56:59,661 --> 02:57:01,663
Viděl jsem ho nejmíň stokrát.
2063
02:57:01,663 --> 02:57:05,501
Poté? Vracel jste tam proto,
že jste ji tam zabil?
2064
02:57:05,501 --> 02:57:06,585
Ne.
2065
02:57:06,585 --> 02:57:08,086
Ne?
2066
02:57:09,129 --> 02:57:10,130
Ne.
2067
02:57:10,130 --> 02:57:12,216
Tak proč jste se tam vracel?
2068
02:57:18,305 --> 02:57:19,598
To nevadí.
2069
02:57:20,599 --> 02:57:22,059
Můžete to říct porotě.
2070
02:57:25,103 --> 02:57:26,104
No, dá se tam...
2071
02:57:27,397 --> 02:57:29,858
Dá se tam dojet, pít a pořádat večírky.
2072
02:57:29,858 --> 02:57:32,152
Z cesty to není vidět, takže...
2073
02:57:35,489 --> 02:57:38,075
Kam jste po té vraždě šel?
2074
02:57:39,117 --> 02:57:40,994
Přespat k Billu Haleovi.
2075
02:57:40,994 --> 02:57:42,287
Co jste dělal pak?
2076
02:57:42,955 --> 02:57:44,456
Opíjeli jsme se dál.
2077
02:57:44,456 --> 02:57:45,958
Kam šel Byron?
2078
02:57:47,459 --> 02:57:48,794
Zpátky domů k Mollie.
2079
02:58:01,139 --> 02:58:02,224
Díky, Mollie.
2080
02:58:03,433 --> 02:58:04,518
Není zač.
2081
02:58:17,406 --> 02:58:19,032
Koukej pod nohy.
2082
02:58:19,032 --> 02:58:21,952
Mám koukat pod nohy? Chcete mě tady zabít?
2083
02:58:21,952 --> 02:58:24,121
- Já tě zabiju.
- Nech toho.
2084
02:58:24,121 --> 02:58:26,039
Posaď se, to bude pohodlnější.
2085
02:58:26,999 --> 02:58:29,168
Nech toho. No tak. Vstávej.
2086
02:58:29,168 --> 02:58:32,212
- Přidrž ji. Posaď ji.
- Ať sedí rovně.
2087
02:58:32,754 --> 02:58:35,883
- Tak. Posaď ji.
- Narovnej se. Jo.
2088
02:58:35,883 --> 02:58:39,136
- Chcete mě zabít? Já vás zabiju.
- To je ono.
2089
02:59:19,384 --> 02:59:20,677
Erneste.
2090
02:59:21,887 --> 02:59:23,096
Vstávejte.
2091
02:59:24,014 --> 02:59:25,015
Jo.
2092
02:59:28,227 --> 02:59:29,394
Co je?
2093
02:59:30,604 --> 02:59:31,772
Co se děje?
2094
02:59:35,651 --> 02:59:37,361
Nejde to říct šetrně.
2095
02:59:39,780 --> 02:59:41,114
Jdu vám říct,
2096
02:59:42,199 --> 02:59:43,951
že vám umřelo dítě.
2097
02:59:48,956 --> 02:59:50,582
Který?
2098
02:59:50,582 --> 02:59:52,501
Jméno nevím.
2099
02:59:53,252 --> 02:59:54,795
Kdo? Byl to...
2100
02:59:55,879 --> 02:59:57,798
Kovboj? Který?
2101
02:59:58,507 --> 03:00:01,969
Mělo některé z dětí plicní potíže?
2102
03:00:02,511 --> 03:00:04,429
- Jo.
- Dávivý kašel?
2103
03:00:04,429 --> 03:00:08,767
Kdo vám to řekl?
2104
03:00:08,767 --> 03:00:12,229
Informoval mě
jeden z našich agentů ve Fairfaxu.
2105
03:00:13,564 --> 03:00:15,274
Mollie za ní šla
2106
03:00:16,692 --> 03:00:17,860
a tělo odnese domů.
2107
03:00:22,072 --> 03:00:25,242
- Nedá...
- Anna. Byla to Anna, že?
2108
03:00:27,953 --> 03:00:29,538
Nedá se s tím nic dělat.
2109
03:00:29,538 --> 03:00:32,207
Ne! Sakra!
2110
03:00:32,833 --> 03:00:35,627
Vzali mi dítě.
2111
03:00:36,712 --> 03:00:38,338
Bůh vám žehnej.
2112
03:00:39,965 --> 03:00:41,216
Upřímnou soustrast.
2113
03:00:44,052 --> 03:00:45,220
Co se stalo?
2114
03:00:46,305 --> 03:00:47,556
Umřelo to dítě.
2115
03:00:47,556 --> 03:00:49,641
- Který?
- To malý.
2116
03:00:49,641 --> 03:00:50,934
To malý?
2117
03:00:52,060 --> 03:00:53,896
Ach jo, hochu.
2118
03:00:59,443 --> 03:01:02,362
Panebože! Oni mi vzali...
2119
03:01:02,905 --> 03:01:04,156
Ne.
2120
03:01:07,826 --> 03:01:08,827
Erneste.
2121
03:01:13,165 --> 03:01:15,751
Anička už je v Pánu, hochu.
2122
03:01:19,796 --> 03:01:20,881
Erneste.
2123
03:01:21,965 --> 03:01:25,385
Bože, smiluj se nad námi.
2124
03:01:25,385 --> 03:01:27,638
Bože.
2125
03:03:35,807 --> 03:03:36,892
Ahoj, Kingu.
2126
03:03:39,478 --> 03:03:40,896
Jak se všichni mají?
2127
03:03:43,148 --> 03:03:44,650
Moc dobře ne.
2128
03:03:45,192 --> 03:03:47,069
Já vím, hochu. Taky to cítím.
2129
03:03:51,949 --> 03:03:56,578
Budu se teď muset postarat
o dvě děti a Mollie.
2130
03:03:58,080 --> 03:03:59,248
Takže...
2131
03:04:00,624 --> 03:04:02,125
Co tím chceš říct?
2132
03:04:02,835 --> 03:04:04,670
Víš, co to znamená, že?
2133
03:04:05,963 --> 03:04:08,841
- No...
- Budu vypovídat.
2134
03:04:13,136 --> 03:04:16,765
Činíš odvážné rozhodnutí,
abys zabránil neštěstí.
2135
03:04:18,308 --> 03:04:20,060
- No...
- Určitě to tak chceš?
2136
03:04:20,686 --> 03:04:21,895
Jo.
2137
03:04:23,272 --> 03:04:25,399
Musím to tak udělat, takže...
2138
03:04:25,983 --> 03:04:27,568
Udělali ti nabídku?
2139
03:04:28,610 --> 03:04:30,320
Udělali, jo.
2140
03:04:31,196 --> 03:04:32,823
Nedodrží to.
2141
03:04:33,407 --> 03:04:36,618
No, je to federální vláda
a takhle mi to řekli.
2142
03:04:36,618 --> 03:04:39,746
Je to federální vláda, proto ti to říkám.
2143
03:04:41,832 --> 03:04:45,210
To všechno zapříčiní
jedině rozpad naší rodiny.
2144
03:04:45,210 --> 03:04:46,545
Tohle ty chceš?
2145
03:04:47,588 --> 03:04:49,006
Bude to k ničemu.
2146
03:04:49,006 --> 03:04:51,592
O tom jsem skálopevně přesvědčený.
2147
03:04:51,592 --> 03:04:57,014
Jestli něco ze zkušenosti opravdu vím,
tak to, že tohle bude k ničemu.
2148
03:04:59,474 --> 03:05:02,477
Ale teď už je všechno jinak, víš?
2149
03:05:02,477 --> 03:05:06,398
Osedžové už tě nebudou podporovat.
Nebude tě podporovat nikdo.
2150
03:05:06,398 --> 03:05:09,067
- Oni mě milují.
- Ne, nebudou tě poslouchat.
2151
03:05:09,067 --> 03:05:12,446
Ne, oni vědí, kdo jim postavil ulice,
2152
03:05:12,446 --> 03:05:15,991
kdo jim postavil nemocnice, školy.
Oni to vědí.
2153
03:05:15,991 --> 03:05:18,660
Přenesl jsem je do báječného 20. století.
2154
03:05:21,538 --> 03:05:23,040
Nebudou tě podporovat.
2155
03:05:23,624 --> 03:05:24,833
- Ale jo.
- Ne.
2156
03:05:24,833 --> 03:05:26,793
Nebudou. Je konec.
2157
03:05:26,793 --> 03:05:31,006
Možná to u všech na chvíli způsobí nevoli,
2158
03:05:31,006 --> 03:05:33,675
ale víš, co bude pak?
Lidi na to zapomenou.
2159
03:05:33,675 --> 03:05:37,387
Nebudou si to pamatovat. Bude jim to fuk.
2160
03:05:38,430 --> 03:05:41,350
Bude to prostě jen
další obyčejná tragédie.
2161
03:05:41,350 --> 03:05:44,520
Jo, ale tohle obyčejný není.
2162
03:05:48,023 --> 03:05:51,276
Nedělej něco,
čeho budeš až do konce života litovat.
2163
03:05:53,278 --> 03:05:56,657
- Budeš toho litovat.
- Už teď nedělám nic jinýho, Bille.
2164
03:05:57,950 --> 03:05:59,368
Máš rodinu.
2165
03:06:01,161 --> 03:06:04,081
Děti. O jedno jsi přišel.
Ať tu tragédii nezhoršíš...
2166
03:06:04,081 --> 03:06:06,375
Už to hrozná tragédie je.
2167
03:06:08,210 --> 03:06:09,920
K mé rodině se nepřibližuj.
2168
03:06:11,755 --> 03:06:12,923
Už ne.
2169
03:06:15,217 --> 03:06:17,135
- Tak to mě mrzí.
- Jo.
2170
03:06:17,135 --> 03:06:20,305
- Je konec.
- Prosím, nezahoď to všechno.
2171
03:06:20,305 --> 03:06:24,184
- To nejde.
- Tak to mě mrzí. Mám tě rád.
2172
03:06:25,477 --> 03:06:27,020
Já nemůžu, Bille. Nemůžu.
2173
03:06:31,108 --> 03:06:32,442
Nezahoď to, hochu.
2174
03:06:36,822 --> 03:06:39,616
Pane Burkharte,
jste tu ze své vlastní vůle?
2175
03:06:41,243 --> 03:06:42,244
Ano.
2176
03:06:42,244 --> 03:06:43,996
Nikdo vám nic nenasliboval?
2177
03:06:45,622 --> 03:06:46,915
Ne.
2178
03:06:47,958 --> 03:06:52,921
Oslovil jste Johna Ramseyho, na žádost
svého strýce, aby zabil Henryho Roana?
2179
03:06:57,134 --> 03:06:58,177
Ano.
2180
03:06:58,177 --> 03:07:00,929
Jel jste z Fairfaxu do Ripley,
2181
03:07:00,929 --> 03:07:05,392
abyste Johnovi Ramseymu řekl,
ať Asa Kirby vykoná jistou práci?
2182
03:07:09,479 --> 03:07:11,815
- Ano.
- A kdo to po vás chtěl?
2183
03:07:13,317 --> 03:07:16,195
Můj strýc William Hale.
2184
03:07:16,195 --> 03:07:17,362
Vidíte ho tady?
2185
03:07:18,864 --> 03:07:19,907
Ano.
2186
03:07:19,907 --> 03:07:21,617
Ukážete na něj, prosím?
2187
03:07:22,701 --> 03:07:26,121
Ano. Je tamhle.
2188
03:07:27,706 --> 03:07:32,878
Zapište, že svědek ukázal
na obžalovaného Williama Halea.
2189
03:07:39,218 --> 03:07:43,639
A jakou práci měl Asa Kirby
pro vašeho strýce vykonat?
2190
03:07:46,099 --> 03:07:50,312
Měl vyhodit do vzduchu,
Retu a Billa Smithovy.
2191
03:07:51,063 --> 03:07:52,898
Proč je chtěl vyhodit do vzduchu?
2192
03:07:55,234 --> 03:07:56,652
Aby dostal jejich peníze.
2193
03:07:58,362 --> 03:07:59,696
Jste ženatý?
2194
03:08:01,823 --> 03:08:03,659
- Ano.
- Jak se vaše žena jmenuje?
2195
03:08:06,828 --> 03:08:08,121
Mollie Burkhartová.
2196
03:08:08,914 --> 03:08:10,332
Je to sestra Rety, že?
2197
03:08:11,166 --> 03:08:12,167
Ano.
2198
03:08:12,167 --> 03:08:15,003
Je to i sestra Anny,
která byla zavražděna.
2199
03:08:19,258 --> 03:08:20,300
Ano.
2200
03:08:21,176 --> 03:08:23,679
A její máma je Lizzie Q,
která je po smrti.
2201
03:08:26,557 --> 03:08:29,560
- Ano.
- A její sestra Minnie je taky po smrti.
2202
03:08:33,105 --> 03:08:34,356
Ano.
2203
03:08:34,356 --> 03:08:39,444
A všechny ty zesnulé ženy
jsou indiánky, že?
2204
03:08:42,489 --> 03:08:43,574
Ano.
2205
03:08:46,577 --> 03:08:49,788
Kdyby vaše žena Mollie zemřela,
2206
03:08:51,206 --> 03:08:52,916
kdo by získal její peníze z ropy?
2207
03:08:55,544 --> 03:08:58,380
Já a naše děti.
2208
03:09:01,175 --> 03:09:03,802
Představil vám váš strýc plán,
2209
03:09:04,803 --> 03:09:09,141
díky kterému byste měl
ze smrti těch indiánských žen prospěch?
2210
03:09:14,396 --> 03:09:15,439
Ano.
2211
03:09:15,981 --> 03:09:19,610
A pomáhal jste svému strýci
z vlastní vůle?
2212
03:09:22,321 --> 03:09:23,322
Ano.
2213
03:09:26,074 --> 03:09:30,037
A bylo součástí plánu to, že se seznámíte
a oženíte s Mollie Kyleovou
2214
03:09:30,037 --> 03:09:34,458
a zabijete její rodinu i ji,
abyste získal jejich peníze z ropy?
2215
03:09:37,961 --> 03:09:39,171
Ne.
2216
03:09:42,257 --> 03:09:47,971
Seznámil jsem se s ní a vzal si ji proto,
že jsem ji jednou vezl autem.
2217
03:09:49,139 --> 03:09:51,767
Takže ne proto,
že vás k tomu navedl strýc?
2218
03:09:53,769 --> 03:09:54,770
Ne.
2219
03:09:58,774 --> 03:10:00,734
Svoji ženu miluji od...
2220
03:10:02,319 --> 03:10:06,782
od té chvíle, co se to mezi námi stalo,
když jsem ji vezl taxíkem.
2221
03:10:55,747 --> 03:10:57,583
Jak se má můj Kovboj?
2222
03:11:00,502 --> 03:11:01,503
Dobře.
2223
03:11:08,218 --> 03:11:09,845
Stýská se mu po tátovi?
2224
03:11:11,346 --> 03:11:12,347
Jo.
2225
03:11:14,141 --> 03:11:15,559
I Elizabeth.
2226
03:11:22,024 --> 03:11:26,028
A vědí, co se stalo?
2227
03:11:28,363 --> 03:11:29,781
Moc ne.
2228
03:11:42,211 --> 03:11:44,296
Říkal jsi celou dobu pravdu?
2229
03:11:46,590 --> 03:11:47,841
Jo.
2230
03:11:51,470 --> 03:11:53,597
Mám teď čistý svědomí, Mollie.
2231
03:11:55,182 --> 03:11:59,353
Je úleva mít to z krku.
2232
03:12:03,065 --> 03:12:06,902
Nechtěl jsem mu dovolit,
aby se k tobě nebo dětem vůbec přiblížil.
2233
03:12:15,577 --> 03:12:17,204
A co jsi mi to dával?
2234
03:12:22,000 --> 03:12:23,126
Cože?
2235
03:12:26,046 --> 03:12:27,673
Co v těch injekcích bylo?
2236
03:12:36,557 --> 03:12:38,767
V těch lécích, co jsi mi dával.
2237
03:12:42,646 --> 03:12:45,065
Co v nich bylo, shomeekahsee?
2238
03:13:01,456 --> 03:13:02,624
Inzulin.
2239
03:13:33,447 --> 03:13:35,199
Spravedlnost zvítězila.
2240
03:13:45,375 --> 03:13:47,628
Detektivní příběhy ze života
2241
03:13:47,628 --> 03:13:52,007
vám přináší J. Edgar Hoover
a Federální úřad pro vyšetřování.
2242
03:13:52,799 --> 03:13:57,262
Tímto náš pravdivý příběh
o vraždách osedžských indiánů uzavíráme.
2243
03:13:57,262 --> 03:14:01,141
S Osedžským okresem se loučíme
a zakončíme to následujícím.
2244
03:14:01,141 --> 03:14:05,270
Doktoři bratři Shounovi
nikdy nebyli trestně stíháni za to,
2245
03:14:05,270 --> 03:14:07,606
že pomáhali otrávit Mollie.
2246
03:14:08,482 --> 03:14:12,986
Ernestův bratr Byron byl souzen za to,
že se podílel na vraždě Anny.
2247
03:14:12,986 --> 03:14:15,447
Kelsie Morrison u tohoto soudu řekl:
2248
03:14:15,447 --> 03:14:18,951
Byron ji opil a já to dodělal.
2249
03:14:20,953 --> 03:14:23,247
Byrona propustili, porota se neshodla.
2250
03:14:23,247 --> 03:14:26,708
William Hale,
strůjce těchto smrtelných spiknutí,
2251
03:14:26,708 --> 03:14:30,003
byl shledán vinným
a dostal doživotí v Leavenworthu.
2252
03:14:32,047 --> 03:14:34,925
Psával odtamtud dopisy
svým kamarádům Osedžům.
2253
03:14:35,843 --> 03:14:37,970
„Drazí přátelé, jak se máte?
2254
03:14:37,970 --> 03:14:41,807
Mezi Osedži
jsem měl vždy ty nejlepší přátele
2255
03:14:41,807 --> 03:14:44,726
a byl jsem opravdovým přítelem i pro ně.
2256
03:14:45,894 --> 03:14:48,772
Z celého světa
bych nejradši bydlel v Gray Horse.
2257
03:14:49,606 --> 03:14:52,442
Vrátím se k vám zanedlouho.
2258
03:14:53,235 --> 03:14:56,113
Jak se má můj přítel Dahkahheeke?
2259
03:14:56,113 --> 03:15:01,118
Váš dobrý přítel W. K. Hale.“
2260
03:15:01,118 --> 03:15:04,288
Halea pustili v roce 1947.
2261
03:15:04,288 --> 03:15:08,667
Komise pro podmíněné propuštění ho
označila za bezproblémového a pustila ho,
2262
03:15:09,251 --> 03:15:10,669
ale všichni radost neměli.
2263
03:15:11,295 --> 03:15:15,716
Toho muže propustili,
protože podplatil politiky.
2264
03:15:15,716 --> 03:15:18,635
Na životech Osedžů nikomu nezáleží.
2265
03:15:18,635 --> 03:15:22,014
Hale už do Oklahomy neměl nikdy vkročit,
2266
03:15:22,014 --> 03:15:24,683
ale podle příbuzných tam jezdil často.
2267
03:15:28,270 --> 03:15:30,022
Co chceš k obědu, Williame?
2268
03:15:30,981 --> 03:15:35,152
Kdyby si ten tupoun Ernest
nepustil pusu na špacír,
2269
03:15:35,152 --> 03:15:36,820
byli bychom teď za vodou.
2270
03:15:36,820 --> 03:15:40,824
William Hale zemřel
v pečovatelském domě v Arizoně.
2271
03:15:41,408 --> 03:15:42,993
Dožil se 87 let.
2272
03:15:46,747 --> 03:15:51,919
Ernest Burkhart dostal doživotní trest
v oklahomské státní věznici.
2273
03:15:53,086 --> 03:15:57,382
Ty jsi ten, co chtěl zabít
svoji rudošskou ženu pro prachy z ropy?
2274
03:15:57,382 --> 03:16:02,971
Za několik let mu byla udělena milost
a vrátil se do Osedžského okresu,
2275
03:16:02,971 --> 03:16:07,976
kde svoje dny dožil s Byronem
v obytném přívěsu na severu města.
2276
03:16:07,976 --> 03:16:09,394
Podej mi pivo, bratře.
2277
03:16:10,646 --> 03:16:12,481
Zapálíš mi Lucky Strike?
2278
03:16:17,778 --> 03:16:20,155
Mollie se s Ernestem rozvedla
2279
03:16:20,155 --> 03:16:23,534
a žila v rezervaci
s novým manželem Johnem Cobbem.
2280
03:16:25,744 --> 03:16:29,957
Zemřela na cukrovku 16. června 1937.
2281
03:16:31,124 --> 03:16:33,794
V úmrtním oznámení v novinách
se psalo jen:
2282
03:16:42,261 --> 03:16:46,265
„Paní Mollie Cobbová, 50 let.
2283
03:16:46,849 --> 03:16:49,893
Zemřela doma ve středu večer v 11 hodin.
2284
03:16:51,770 --> 03:16:53,522
Byla to čistokrevná Osedžka.
2285
03:16:55,023 --> 03:16:57,776
Pohřbili ji
na starém hřbitově v Gray Horse
2286
03:16:58,902 --> 03:17:02,072
vedle jejího otce, matky,
2287
03:17:02,656 --> 03:17:05,909
jejích sester a dcery.“
2288
03:17:10,289 --> 03:17:12,124
O vraždách nepadlo ani slovo.
2289
03:18:38,877 --> 03:18:43,507
ZABIJÁCI ROZKVETLÉHO MĚSÍCE
2290
03:18:53,600 --> 03:18:56,854
ZALOŽENO NA KNIZE
DAVIDA GRANNA
2291
03:21:28,255 --> 03:21:33,135
NA PAMÁTKU ROBBIEHO ROBERTSONA
2292
03:22:36,657 --> 03:22:42,287
PODĚKOVÁNÍ NÁRODU OSEDŽŮ
A OBYVATELŮM GRAY HORSE, PAWHUSKY A HOMINY
2293
03:22:42,579 --> 03:22:49,586
NA PAMÁTKU JOHNA WILLIAMSE
2294
03:25:36,211 --> 03:25:38,213
Překlad titulků: Karel Himmer