1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 Αύριο θα θάψουμε αυτήν. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 Αυτήν την Πίπα. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 Τον αγγελιοφόρο μας προς τον Γουα-κόν-τα. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Ήρθε η ώρα να θάψουμε αυτήν την Πίπα με αξιοπρέπεια 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 και να κρύψουμε τις διδαχές της. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Τα παιδιά απ' έξω που ακούν 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 θα μάθουν μια άλλη γλώσσα. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 Θα τα διδάξουν λευκοί. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Θα μάθουν νέους τρόπους 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 και δεν θα ξέρουν τους δικούς μας. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 Το Έθνος των Όσεϊτζ 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,331 Οι επίλεκτοι άνθρωποι της τύχης 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,507 Οι πιο πλούσιοι κατά κεφαλήν στη Γη 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 Οι κάτοχοι των περισσότερων Pierce Arrow στις ΗΠΑ 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 Και με σοφέρ στην υπηρεσία τους 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Εργάτες της Πετρελαϊκής Phillips, εδώ. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - Εργάτες της Πετρελαϊκής Κράσιον. - Πετρέλαια του Μπέρμπανκ. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - Marland Oil! - Λαγωνικά της Phillips Oil, εδώ. 19 00:05:24,283 --> 00:05:26,243 Γίνε πλούσιος. Μπορείς. 20 00:05:26,243 --> 00:05:30,330 Γίνε πλούσιος. Μπορείς να γίνεις πλούσιος. Γίνε πλούσιος. Εδώ. 21 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Εργάτες της Phillips Oil! 22 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Έρνεστ! 23 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 Ναι. 24 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ; Χένρι. - Ναι. 25 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Χένρι Ρόαν. 26 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - Θα σε πάω στον θείο σου τον Χέιλ. - Εντάξει. 27 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 Έλα, πάμε. Εδώ είμαστε. 28 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 Έλα, σταμάτα! 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Τίνος γη είναι αυτή, Χένρι; 30 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Δική μου. 31 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Δική μου. 32 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Βρε βρε βρε. Έφτασε ο ήρωας πολέμου. 33 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 Καλώς ήρθες, Έρνεστ. Καλώς ήρθες. 34 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω. 35 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 36 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 Αδερφέ. 37 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - Ευχαριστώ για τα γράμματα. - Χαίρομαι που γύρισες. 38 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 Έρνεστ, αυτή είναι η θεία Μιρτλ και η ξαδέρφη σου η Ουίλι. 39 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - Καλώς ήρθες. - Χαίρομαι. 40 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Δες πόσο μεγάλωσε. Δεν είναι φοβερό; 41 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 Εδώ είναι φάρμα βοοειδών. Δεν έχουμε πετρέλαιο. 42 00:08:02,608 --> 00:08:07,654 Δεν έχουμε πετρέλαιο; Ναι, αν δεν έχεις, δεν φοβάσαι. Μια χαρά μού κάνει αυτό. 43 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Θα περάσει ο καιρός. Θα στερέψει το πετρέλαιο. 44 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 Χειρότερα κι απ' τα επτά χρόνια λιμού που έπληξαν τους φαραώ. 45 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 Είναι αρρωστιάρικος λαός. 46 00:08:17,873 --> 00:08:21,168 Είναι ευγενικοί, μεγαλόκαρδοι, αλλά φιλάσθενοι. 47 00:08:23,086 --> 00:08:25,756 Για πες μου εσύ. Είδες τίποτα αιματοχυσίες; 48 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Κάτι είδα. 49 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 Βασικά ήμουν μάγειρας στο πεζικό. 50 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 Είδες τον Κέλσι Μόρισον; Ήταν εκεί. 51 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - Τον είδα. - Ναι. 52 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 Τον Ότις Γκριγκς κι άλλους, αν θυμάσαι. 53 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 Οι στρατιώτες πρέπει να φάνε. Τάιζες αυτούς που κέρδισαν τον πόλεμο. 54 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 Περισσότεροι πέθαναν από γρίπη, αλλά... 55 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Τι έπαθε το στομάχι σου; 56 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Έσκασε το έντερό μου. 57 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 Παραλίγο να πεθάνεις. 58 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 Μου έδωσαν μια ζώνη και είπαν να μη σηκώνω βάρη. 59 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 Έκανες καλά και γύρισες εδώ, γιατί εδώ... 60 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 Το ξέρω. 61 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 Το χρήμα ρέει ελεύθερα εδώ πια. 62 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 Αυτό το χρήμα μ' αρέσει, κύριε. 63 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Μη με λες έτσι. 64 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 Λέγε με "θείε" ή απλώς "βασιλιά". Όπως παλιά, θυμάσαι; 65 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - Να σας λέω βασιλιά; - Ναι. 66 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Βασιλιά. 67 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 Δεν κόλλησες καμιά αρρώστια εκεί, έτσι; 68 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - Όχι. - Σίγουρα; 69 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 Σίγουρα, κύριε. Σίγουρα. Όχι απ' όσο ξέρω. 70 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Κράτησες το πράμα σου καλυμμένο εκεί; 71 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Ναι. 72 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - Όσο μπορούσες. - Όσο μπορούσα. 73 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Ναι. 74 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 Σ' αρέσουν οι γυναίκες; 75 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 Ξέρετε ότι μ' αρέσουν οι γυναίκες. Αυτή είναι η αδυναμία μου. 76 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 Τι γυναίκες έχουν εκεί; 77 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Λευκές. Μόνο λευκές είδα. 78 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Σ' αρέσουν οι κόκκινες; 79 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Οι κόκκινες; 80 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Τις ερυθρόδερμες εννοείτε; 81 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Μ' αρέσουν οι κόκκινες, οι λευκές, οι μπλε. Όλες μ' αρέσουν. 82 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 Δεν με νοιάζει. Είμαι άπληστος. 83 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Μ' αρέσουν οι παχιές. Οι παχιές, οι όμορφες, οι απαλές, 84 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 όσες μυρίζουν ωραία, ξέρεις. 85 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 Να σε προσέχουμε εσένα. Απλώνεσαι παντού. 86 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 Επί τη ευκαιρία... 87 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Γεια σου, Μπάιρον. 88 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Ναι. 89 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 Ναι, καλό. Είναι πολύ καλό. 90 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Μη μεθοκοπάς δημόσια, εντάξει; 91 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Γιατί θα προκαλέσεις φασαρίες. 92 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - Έτσι, Μπάιρον; - Έτσι, βασιλιά. 93 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 Όχι, κύριε. Δεν θα το κάνω. 94 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Λοιπόν, οι περισσότεροι εδώ είναι απατεώνες. 95 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Κάποιοι είναι καλοί, κάποιοι όχι. Μη σε πιάσουν κορόιδο. 96 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - Όχι, κύριε. - Μην μπλέξεις για το τίποτα. 97 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 Αν είναι να μπλέξεις κάπου, δώσ' του να καταλάβει. Να βγάλεις λεφτά. 98 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Μάλιστα. 99 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 Είμαι επισήμως εθελοντής βοηθός σερίφη στο Φέρφαξ. 100 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 Δεν θέλω να τραβήξω τα βλέμματα. 101 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - Δεν θα κάνω φασαρίες. - Ναι. 102 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 Δεν θα κάνω χαζομάρες. 103 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Κι είσαι καλά στα μυαλά σου μετά τη θητεία σου; 104 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 Φυσικά. Δεν είμαι βλάκας, κύριε. Είμαι δυνατός. 105 00:11:24,726 --> 00:11:28,814 Έχω μια θέση να σε βάλω. Στην οδήγηση. 106 00:11:29,648 --> 00:11:31,817 Δεν μπορείς να κάνεις πολλά, λόγω εντέρου. 107 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Δεν διαβάζεις ιδιαίτερα, έτσι; 108 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Αν διαβάζω; 109 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 Αν διαβάζεις, ναι. Διαβάζεις; 110 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 Ξέρω να διαβάζω. 111 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Φρόντισε να μορφωθείς. Δώσ' του το βιβλίο για τους Όσεϊτζ. 112 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - Αυτό; - Ναι, αυτό. 113 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - Μορφώσου. - Ξέρω να διαβάζω, κύριε. 114 00:11:50,711 --> 00:11:55,424 Οι Όσεϊτζ. Έχουν τη χειρότερη δυνατή γη, 115 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 αλλά ο καλός Κύριος τους ξεγέλασε όλους. 116 00:11:59,970 --> 00:12:03,223 Η γη είχε πετρέλαιο. Μαύρο χρυσό. 117 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Αλλά είναι σοφός λαός. 118 00:12:06,226 --> 00:12:12,482 Φρόντισαν να έχουν λόγο στο ποιος θα πάρει το πετρέλαιο, τα δικαιώματα. 119 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Οι Όσεϊτζ είναι ξύπνιοι. 120 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Δεν μιλούν πολύ, οπότε μπορεί να νιώσεις 121 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 ότι πρέπει να φλυαρείς για να γεμίσει η σιωπή. 122 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 Ειδικά όταν πίνεις. 123 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 Καλύτερα να σωπαίνεις αν δεν έχεις κάτι έξυπνο να πεις. 124 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Μην την πατήσεις. 125 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 Είναι αυτό που λένε "τιτίβισμα". 126 00:12:38,091 --> 00:12:39,301 Τιτίβισμα. 127 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Επειδή δεν μιλούν, 128 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 δεν θα πει ότι δεν ξέρουν τα πάντα για τα πάντα. 129 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 Ναι, οι Όσεϊτζ είναι ο καλύτερος και πιο όμορφος λαός του πλανήτη. 130 00:13:13,377 --> 00:13:17,214 Τζον Ουάιτχερ, ετών 23. 131 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 Καμία έρευνα. 132 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Μπιλ Στέπσον, ετών 29. 133 00:13:30,352 --> 00:13:32,145 Καμία έρευνα. 134 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 Άννα Σάνφορντ, ετών 41. 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Καμία έρευνα. 136 00:13:47,744 --> 00:13:48,829 Ρόουζ Λούις... 137 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ετών 25. 138 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Καμία έρευνα. 139 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 Εδώ είμαστε. 140 00:14:21,528 --> 00:14:25,199 Και Σάρα Μπάτλερ, ετών 21. 141 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Αυτοκτονία. 142 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 Δηλώστε το όνομά σας. 143 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 Είμαι η Μόλι Κάιλ. Υπό οικονομική κηδεμονία. 144 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Ο αριθμός καταχώρισής σου; 145 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 Διακόσια ογδόντα πέντε. 146 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 Ζήτησες 752 δολάρια επιπλέον 147 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 για να πληρώσεις ιατρικά έξοδα λόγω μιας κύστεως. 148 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Μάλιστα. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Ήταν επιτυχής η επέμβαση; 150 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Μάλιστα. 151 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Και ο διαβήτης; 152 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 Έχω μια συνταγή. Στέλνω την υπηρέτριά μου να την εκτελέσει δύο φορές τον μήνα. 153 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 Πρέπει να προσέχεις. 154 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 Λοιπόν, Μόλι, πρόκειται για τη μητέρα σου. 155 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 Είναι κι αυτή υπό οικονομικό περιορισμό. Πρέπει να λογοδοτούμε για κάθε σεντ. 156 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Λέει εδώ ότι ξόδεψε 319 δολάρια και 5 σεντς για κρέας 157 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 στο παντοπωλείο. 158 00:15:27,344 --> 00:15:31,014 Δεν νομίζεις ότι είναι υπερβολικά πολύ κρέας για εκείνη; 159 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Μάλιστα, κύριε Μπίτι. 160 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Λοιπόν... Θα το κοιτάξεις, έτσι; 161 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Ναι. 162 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 Λοιπόν, ας κάνουμε μια γραμμή εδώ για πληρωμές βάσει καταχώρισης. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 Μόνο οι άνευ περιορισμού. 164 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 Όσοι έχετε περιορισμό, καλέστε τον κηδεμόνα σας. Εκείνος θα υπογράψει. 165 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 Βρείτε τον κηδεμόνα σας. Δεν είναι τίποτα καινούργιο. 166 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Μία φωτογραφία 30 δολάρια. Για την αιωνιότητα. 167 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 Δεν θέλετε να διατηρήσετε την οικογενειακή ιστορία; 168 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - Εσείς, κύριε; Θέλετε... - Μην πας σ' αυτόν. 169 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 Δεν ξέρει τίποτα. Είναι ερασιτέχνης. 170 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 Χρειάζεσαι σωστή φωτογραφία για την οικογένειά σου. 171 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 Εσείς, κύριε; Σαράντα δολάρια. Εσείς; Σαράντα δολάρια. 172 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - Σαράντα δολάρια; - Ναι. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 Εντάξει. Σου δίνω 35 μετρητά τώρα αμέσως. 174 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - Ναι ή όχι; - Έγινε, 35. 175 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 Πάμε να τη βγάλουμε. 176 00:16:21,857 --> 00:16:25,152 Θα βγείτε ωραίοι στη φωτογραφία. Ελάτε από δω. Εδώ. 177 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Η γυναίκα μου δεν νιώθει καλά. Ο γιατρός λέει ότι είναι η φτιαξιά της. 178 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Το αγόρι έχει άσθμα. 179 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 Το άσθμα τον εμποδίζει να προοδεύσει. Θέλει μια ευκαιρία. 180 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 Πήρατε τις επιταγές σας. Δεν έχετε περιορισμό. Σας παρακαλώ. 181 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Θα πάρουμε ένα. Σε τέτοιο χρώμα. 182 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ! 183 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 Άκου, αν μείνεις από βενζίνη, αν σου σκάσει το λάστιχο, 184 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 έρχεσαι κι αγοράζεις καινούργιο. 185 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 Να σας πάω κάπου; Το αμάξι μου είναι εκεί. 186 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 Ευχαριστώ. 187 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 Πρέπει να προσέχετε. Μαζεύτηκαν πολλά μούτρα σήμερα. 188 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 Έρνεστ! 189 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 Κέλσι Μόρισον! 190 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 Ήμασταν μαζί στο μέτωπο στη Γαλλία. 191 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω! - Κι εγώ. 192 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 Η γυναίκα μου, Κάθριν Κόουλ. 193 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 Χαίρω πολύ. 194 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 Καθαρόαιμη. 195 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Ο Λαός τ' Ουρανού, σωστά; Ο Λαός τ' Ουρανού. 196 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 Των Μέσων Υδάτων. 197 00:18:04,251 --> 00:18:05,294 Παίζονται πολλά λεφτά. 198 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 Έχεις βάλει λεφτά στην κούρσα; 199 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Όχι. 200 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Πάμε, τότε. 201 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 Ναι. 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Λυπάμαι που δεν είναι καλά. 203 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Ξέρεις, πάτερ. Πιο πεισματάρα από ποτέ. 204 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 Πες στη μητέρα σου ότι προσεύχομαι για εκείνη. 205 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - Να προσέχεις. - Ευχαριστώ, πάτερ. 206 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 Ξέρεις ποια εννοώ όταν λέω Μόλι Κάιλ; 207 00:19:18,492 --> 00:19:20,035 Αυτή με τις αδερφές. 208 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - Ξέρω ποια. Η Μόλι. - Ναι. Η Μόλι. 209 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 Ζει με τη μητέρα της, τη Λίζι. 210 00:19:26,291 --> 00:19:30,921 Ξέρω ποια λες, θείε. Την ξέρω. Την έχω πάει με το αμάξι. 211 00:19:31,839 --> 00:19:32,965 - Με το αμάξι; - Ναι. 212 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 Ο Ματ Ουίλιαμς είχε πάρε δώσε μαζί της. 213 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 Δεν είναι μαζί τώρα, 214 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 οπότε αυτό σημαίνει 215 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 ότι μπορείς να της προτείνεις κάτι, αν το θες. 216 00:19:47,354 --> 00:19:50,983 Θες να τη φροντίσω; 217 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - Είναι τακτική πελάτισσά μου. - Ναι. 218 00:19:55,279 --> 00:19:57,197 Νομίζω ότι της αρέσω κιόλας. 219 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - Η Μόλι είναι πολύ συμπαθητική. Ναι. - Ναι. 220 00:20:02,077 --> 00:20:03,954 Έχει και περιουσία καθαρόαιμης. 221 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - Περιουσία καθαρόαιμης. - Περιουσία καθαρόαιμης. 222 00:20:08,166 --> 00:20:10,002 Φτιάχνεις τη ζωή σου μ' αυτήν. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Ωραία φάτσα έχεις, το ξέρεις; 224 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Λες να είσαι για γάμο; 225 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 Για γάμο; 226 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Τι εννοείς; 227 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Ενώνουμε αυτές τις οικογένειες 228 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 και η περιουσία πάει στη σωστή κατεύθυνση. Έρχεται σ' εμάς. 229 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Αυτή έχει περιουσία καθαρόαιμης. Παίρνει τα χρήματα από τη μητέρα της. 230 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 Αυτή είναι καλή επιχείρηση. Και νόμιμη, όχι παράνομη. 231 00:20:46,872 --> 00:20:48,999 Είναι έξυπνη επένδυση. 232 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 Μου είπαν ότι ήσουν με τον Ματ Ουίλιαμς για κάποιο διάστημα. 233 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 Μιλάς πολύ. 234 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 Μπα, δεν μιλάω πολύ. 235 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Σκέφτομαι απλώς ποιον πρέπει να νικήσω στην κούρσα, αυτό μόνο. 236 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 Δεν ήξερα ότι είναι κούρσα. 237 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα άλογα. 238 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 Λοιπόν, εγώ είμαι διαφορετικό άλογο. 239 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 Τι; 240 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Τι είπες; 241 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Έτσι είσαι. 242 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 Δεν ξέρω τι είπες, αλλά μάλλον θα πει "όμορφος διάολος" στα ινδιάνικα. 243 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 Εντάξει. 244 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 "Είμαι γενναίος των Όσεϊτζ. 245 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 Πριν πολύ καιρό, πήραμε το όνομά μας από το Μιζούρι και τα ποτάμια Όσεϊτζ. 246 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 "Νι-ου-κόν-σκα, Παιδιά των Μέσων Υδάτων. 247 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 'Φύγετε', είπε ο Μέγας Λευκός Πατέρας. 248 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 Από το Μιζούρι, από το Άρκανσο, από το Κάνσας. 249 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 Εντέλει, κι άλλη ξένη γη, 250 00:22:49,244 --> 00:22:55,834 η Οκλαχόμα, που τη μέρα μαστιζόταν από πείνα και τη νύχτα από λύκους. 251 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Μπορείτε να βρείτε τους λύκους σε αυτήν την εικόνα;" 252 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Εντάξει. Πάμε. Έλα. 253 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 "Οι Όσεϊτζ δεν ανήκαν ποτέ στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές." 254 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Θυμάσαι τον Μπλάκι Τόμσον; 255 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 Γεια χαρά, παιδιά! 256 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 "Στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές, τους Τσερόκι, τους Τσίκασο, 257 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 τους Τσόκτο, τους Κρικ και τους Σέμινολ." 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Ακίνητοι! 259 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 Το πετράδι αστράφτει στο σκοτάδι. Φέρ' το. 260 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 Πάρε το αμάξι. Όχι το δαχτυλίδι μου. Μου το έδωσε ο πατέρας μου. 261 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 Δεν θέλω το αμάξι. Μόνο τα κοσμήματα. 262 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 Δεν κάνατε τίποτα για να τα κερδίσετε. 263 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - Σ' αρέσουν; - Μας βρήκα πλούσιους Ινδιάνους! 264 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 Πάμε! 265 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 Έλα! 266 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 Τα ρέστα μου. 267 00:23:51,515 --> 00:23:53,100 Τι σκέφτεσαι, Έρνεστ; 268 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 Όχι. Είναι τρελό! 269 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 Αγαπώ τα λεφτά. Τα αγαπώ! Γύρνα εκείνο το χαρτί. 270 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - Έλα τώρα! - Ναι! Κάν' το! 271 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Ρίσκαρε! 272 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - Μαλακίες του Φέρφαξ. - Να πάρει! 273 00:24:12,202 --> 00:24:14,621 - Τα κοσμήματα στην ντάμα. - Σκατά! 274 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 "Η αυγή ήταν πάντα ιερή στιγμή για προσευχή." 275 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 "Τον ήλιο τον λένε 'Παππού'. 276 00:24:33,098 --> 00:24:35,517 Το φεγγάρι, 'Μητέρα'. 277 00:24:36,643 --> 00:24:39,271 Τη φωτιά, 'Πατέρα'. 278 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 Το λένε 'Ανθισμένο Φεγγάρι' 279 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 όταν μικρά ανθάκια απλώνονται στους λόφους και στα λιβάδια. 280 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 Υπάρχουν πολλά. 281 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 Τόσα, που είναι λες και ο Γουα-κόν-τα κοίταξε τη Γη, 282 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 χαμογέλασε 283 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 και σκόρπισε πάνω της ζαχαρωτά. 284 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 'Γουα-κόν-τα' θα πει 'Θεός'. 285 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 Σου δόθηκε το όσεϊτζ όνομά σου." 286 00:25:10,219 --> 00:25:13,138 Το όνομά σου είναι Γερακίνα του Ήλιου. 287 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 "Έτσι θα σε λένε στον επόμενο κόσμο. 288 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 Το όσεϊτζ όνομά σου δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ." 289 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 Ορίστε. Φόρα αυτό. 290 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Θες να φας; 291 00:26:03,814 --> 00:26:04,857 Ναι. 292 00:26:39,391 --> 00:26:40,851 Θες μια μπουκιά; 293 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Έχω πολύ υψηλό ζάχαρο. 294 00:26:46,523 --> 00:26:50,152 Δεν μπορείς να γίνεις υπερβολικά γλυκιά, έτσι; 295 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 Με αρρωσταίνει η ζάχαρη. 296 00:27:05,292 --> 00:27:07,920 Ζεις σε αυτό το σπίτι μόνο με τη μητέρα σου; 297 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 Τη φροντίζω. 298 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 Εσύ ζεις με τον θείο σου; 299 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 Ναι. Τον ξέρεις; 300 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 301 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 Είναι καλός άνθρωπος. 302 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Γιατί ήρθες; 303 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 Τι πράγμα; 304 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Να ζήσεις εδώ. 305 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 Ναι. Εδώ ζω. 306 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 Γιατί; 307 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 Για τον θείο μου. Δουλεύω μαζί του. 308 00:27:50,003 --> 00:27:53,298 Κι ο αδερφός σου είναι ο Μπράιαν; 309 00:27:53,882 --> 00:27:55,968 - Ο Μπάιρον, ναι. - Μπάιρον. 310 00:27:58,762 --> 00:27:59,805 Τον φοβάσαι; 311 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Τον αδερφό μου; Ποιον; 312 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 Τον θείο σου. 313 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 Όχι. 314 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 Όχι, είναι ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 315 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 Είναι ο πιο καλός άνθρωπος του κόσμου. 316 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 Ξέρω τι μπορεί να κάνει αν τον προδώσεις. 317 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 Όχι, εγώ είμαι... Εγώ κάνω τα δικά μου. 318 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 Είμαι επιχειρηματίας. 319 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 Ναι, ευχαριστώ. 320 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 Ορίστε. 321 00:28:42,306 --> 00:28:43,974 Ποιο είναι το θρήσκευμά σου; 322 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 Καθολικός. 323 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 Δεν έρχεσαι στην εκκλησία. 324 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 Ναι. Έλειπα. 325 00:29:01,366 --> 00:29:03,202 Πώς και δεν έχεις σύζυγο; 326 00:29:06,455 --> 00:29:10,292 Είμαι άντρας και θέλω να μάθω γιατί μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει σύζυγο. 327 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. 328 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 Τι χρώμα θα έλεγες ότι είναι; 329 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 Το δικό μου χρώμα. 330 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο. 331 00:29:37,653 --> 00:29:42,157 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. Έχεις ωραίο σπίτι. 332 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Νομίζω ότι απλώς παριστάνεις την αυστηρή. 333 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 Πάω στοίχημα ότι είσαι τρυφερή κατά βάθος. 334 00:29:53,085 --> 00:29:55,921 Με είπες κογιότ, έτσι; 335 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 Κογιότ. 336 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Το κογιότ θέλει λεφτά. 337 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 Λοιπόν, τα λεφτά είναι πολύ ωραία. 338 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 Πολύ ωραία, ειδικά αν είσαι τεμπέλης σαν εμένα. 339 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 Θέλω να κοιμάμαι όλη μέρα και να γλεντάω μόλις νυχτώσει. 340 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 Πού είναι το αστείο; 341 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 Σου αρέσει το πέ-τσε-νι; 342 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Ουίσκι. 343 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Δεν μ' αρέσει απλώς το ουίσκι. Το λατρεύω. 344 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Έχω καλό ουίσκι, όχι κακό ουίσκι. 345 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 Ας δοκιμάσουμε λίγο να δούμε. 346 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 Όχι, μην κλείνεις. 347 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 Τι; 348 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 349 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 Η καταιγίδα είναι... 350 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 Είναι δυνατή. 351 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 352 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - Κάνει καλό στις καλλιέργειες. Σίγουρα. - Κάτσε ήσυχος. 353 00:32:15,894 --> 00:32:16,937 Μπιλ Σμιθ. 354 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 Μπιλ Σμιθ. 355 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - Έρνεστ. Έρνεστ Μπέρκχαρτ. - Χαίρω πολύ. 356 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 Είμαι ο σύζυγος της Μίνι. 357 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Ίσως νιώσεις λίγο καλύτερα αν φας κάτι. 358 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 Όχι πάλι. Όχι! 359 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 Δεν είναι τόσο έξυπνος, 360 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 αλλά είναι όμορφος. 361 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 Μοιάζει με φίδι. 362 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 Όχι, με κογιότ μοιάζει. 363 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 Αυτά τα γαλάζια μάτια. 364 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 Κι ο αδερφός του είναι όμορφος. Μ' αρέσει περισσότερο. 365 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 Αυτός ο κοκκινομάλλης αρουραίος; 366 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 Καλύτερος από το πόσουμ σου που το παίζει ψόφιος 367 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 και τεμπελιάζει στο σπίτι. 368 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 Μαζί σου είναι πόσουμ, 369 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 μαζί μου είναι κουνέλι. 370 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 Ησυχία! 371 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 Βλέπει το κογιότ! 372 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Θέλει τα λεφτά μας. 373 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 Φυσικά και τα θέλει, 374 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 αλλά θέλει να νοικοκυρευτεί. 375 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Δεν είναι ανήσυχος. 376 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Ο θείος του έχει λεφτά, 377 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 δεν θέλει λεφτά. 378 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 Σ' αγαπάει. 379 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Πιο αργά. 380 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 Πώς φαίνεται το χέρι σου στο δέρμα μου... 381 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 Θα με παντρευτείς, Μόλι. 382 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 383 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Θα γίνεις; 384 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 Θα αντέξεις το είδος της; 385 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 Την αγαπάω τη Μόλι. 386 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 Θείε, πιστεύω ότι είναι κυρία. 387 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 Τότε, βρήκες σύζυγο. 388 00:36:01,662 --> 00:36:02,996 Μόλι. 389 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 Έρνεστ. 390 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 Γνωρίζω τη Μόλι και τις αδερφές της από μικρές, τότε που τριγυρνούσαν 391 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 κι έκαναν ζαβολιές. 392 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 Ο εκλιπών πατέρας της Μόλι, ο Να-κα-ί-σεϊ-ουάι, 393 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 ήταν πολύ αγαπημένος μου φίλος, φίλος καρδιακός. 394 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 Ζητούσε από τους λευκούς να τον λένε Τζίμι, 395 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 αλλά εγώ τον έλεγα με το όνομά του. Να-κα-ί-σεϊ-ουάι. 396 00:37:02,014 --> 00:37:04,141 Σεβόμασταν πολύ ο ένας τον άλλο. 397 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Εσύ κι εγώ. 398 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 Πήγαινε δεξιά, εγώ πάω δεξιά. 399 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 Μίνι. 400 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 Χρειάζεσαι κάτι, Μίνι; 401 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 Όχι, κύριε. 402 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 Σε φρόντισαν; 403 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 Ναι. 404 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Παίρνεις κανονικά φάρμακα; 405 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 Γιατί θέλω να ξέρεις ότι θα έχεις την καλύτερη δυνατή φροντίδα. 406 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 Δεν θέλω να φοβάσαι. 407 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 Φέραμε τόσους μπελάδες, σε όλους σας. 408 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 Λυπάμαι πολύ. 409 00:39:01,258 --> 00:39:03,802 Λυπάμαι πάρα πολύ. 410 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 Η Μίνι. Η αδερφή μου. 411 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 Η αρρώστια που μας τρώει. 412 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Άννα. 413 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 Έρνεστ. 414 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 Ναι; 415 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 Έρνεστ, καλύτερα να περιμένεις έξω. 416 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 Τι... Μα γιατί; 417 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 Απλώς έτσι γίνεται. 418 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 Αν δεν σε πειράζει. 419 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 "Έτσι γίνεται"; Λες ότι θες να κάτσω έξω; 420 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 Μάλιστα, αν μπορείς. 421 00:40:57,541 --> 00:40:58,584 Εντάξει. 422 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 Ο Μπιλ Σμιθ. 423 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Ναι. 424 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 Είναι σαφές 425 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 ότι ο Μπιλ Σμιθ δεν φρόντισε τη Μίνι όπως θα έπρεπε. 426 00:41:16,310 --> 00:41:19,980 Να την αρρωστήσει και να την πεθάνει; Να της πάρει τα δικαιώματα και τη γη; 427 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 Αυτό το πετρέλαιο έπρεπε να πάει στις αδερφές της. 428 00:41:24,568 --> 00:41:27,362 Παίρνει τα λεφτά που θα πήγαιναν δικαιωματικά στη Μόλι. 429 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Η μητέρα, η Λίζι. 430 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 Δεν είναι σε καλή κατάσταση. 431 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 Δεν θα αντέξει. 432 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 Οι περισσότεροι Όσεϊτζ δεν φτάνουν πάνω από 50. 433 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 Με τις γυναίκες να πεθαίνουν, τόσο που βασανίζονται από ασθένειες, 434 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 πρέπει να φροντίσεις να έρθει η περιουσία τους σ' εσένα. 435 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Κατάλαβες; 436 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 Ναι. 437 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 Η Μίνι έφυγε πια 438 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 και πλέον μένουν 439 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 η Ρίτα, 440 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 η Άννα 441 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 και, φυσικά, η Μόλι. 442 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 Ναι. 443 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 Πώς νιώθει η Μόλι; 444 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 Είναι καλά. 445 00:42:20,666 --> 00:42:22,334 Φροντίζει τον μικρό. 446 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - Έχει και τον διαβήτη. - Ναι. 447 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 Ανησυχώ για εκείνη καμιά φορά. Είναι άρρωστη τις πιο πολλές μέρες. 448 00:42:34,054 --> 00:42:38,183 Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι; Ο διαβήτης είναι μεγάλη δοκιμασία. 449 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 Όπως λέει και στο βιβλίο του Ιώβ, 450 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 οι μέρες των βασάνων την κατέλαβαν. 451 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 Η Μόλι είναι ακόμα δυνατή, βασιλιά. Είναι δυνατή. 452 00:42:52,906 --> 00:42:56,702 Ναι, για τώρα. Ελπίζουμε και για πάντα, αλλά... 453 00:42:59,913 --> 00:43:03,959 Κι η Άννα; Ξέρεις ότι κουβαλά όπλο στην τσάντα της; 454 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 Τι διάολο; 455 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 Ξέρω ότι πας από δω κι από κει... 456 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Να πάρει! 457 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - Τι διάολο; - Η τρελή κοκκινομούρα! 458 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 Την αγαπάω την Άννα, 459 00:43:17,931 --> 00:43:20,976 αλλά κάποια μέρα θα τσακωθεί με τον λάθος άνθρωπο. 460 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 Και τι θα γίνει; 461 00:44:54,361 --> 00:44:56,655 - Σταμάτα. - Βάλτε τα στο τραπέζι. 462 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - Μη. Πού είναι οι τρόποι σου; - Κανείς δεν έχει τρόπους πια. 463 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 Είδες την Κουκουβάγια; 464 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 Όχι. 465 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 Όταν τη δεις, 466 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 είναι σημάδι ότι πεθαίνουμε. 467 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 Εξαιτίας σας. 468 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 Παντρεύεστε λευκούς. 469 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 Το αίμα μας ασπρίζει. 470 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 Πού είναι η Άννα; 471 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 Θέλω την Άννα. 472 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 Είμαι εγώ εδώ. 473 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 Δεν θέλω εσένα. 474 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 Θέλω την Άννα. 475 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 Να τα πάρουμε όλα. 476 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 Αυτό είναι πιο λευκό από εκείνο. 477 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 Δεν θα το καταλάβαινες ότι είναι ημίαιμο, έτσι; 478 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 Είναι και τα δύο άξεστα κοπριτάκια αν με ρωτάς. 479 00:46:11,939 --> 00:46:15,484 Ας είναι ευλογημένα, δεν φταίνε αυτά. 480 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 Ένα σκούρο κι ένα ανοιχτόχρωμο. Κι είναι σαν έκλειψη. 481 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 Ο Κύριος πέρασε το χέρι Του πάνω από τη Γη και την έκανε να τρέμει για το τίποτα. 482 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Θεούλη μου. 483 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - Να προσέχεις, Άννα. - Ευχαριστώ. 484 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 Γελάς; 485 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 Όχι ακόμα, αλλά... 486 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 Έφερα κουβέρτες για τη μαμά. 487 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 Είσαι κιόλας μεθυσμένη; 488 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 Είμαι ακόμα μεθυσμένη από χθες, με ξύπνησες. 489 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 Μη σε δει έτσι η μαμά. 490 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 Μη με ζαλίζεις. 491 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 Γεια σου, Άννα. Είσαι νηφάλια; 492 00:47:03,073 --> 00:47:04,867 Είμαι στουπί. 493 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Έχεις καθόλου ουίσκι; 494 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 Το ήπιες όλο χθες βράδυ. 495 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 Μόνο ο άντρας μου πίνει το ουίσκι μου. 496 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 Δεν είμαι άντρας σου. 497 00:47:12,624 --> 00:47:14,877 Καλά, μπορεί να μην έχεις επιλογή. 498 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 Με απειλείς; 499 00:47:19,214 --> 00:47:21,675 Κάτσε φρόνιμα εδώ μέσα, Άννα. 500 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 Θα κάνεις το σωστό. 501 00:47:25,012 --> 00:47:27,431 Εκτοξεύεις απειλές, Άννα. Μην το κάνεις. 502 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 Σου λέω ένα μυστικό. Λες να ανοίγω τα πόδια σε κάθε άντρα; 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,604 Έτσι μου φαίνεται. 504 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 Έλα τώρα. 505 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 Πήγαινέ τη μέσα. 506 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 Ίδιος είσαι κι εσύ, Έρνεστ. 507 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - Ίδιος είσαι κι εσύ! - Πήγαινε μέσα! 508 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 Αδερφή μου, ηρέμησε. 509 00:47:44,156 --> 00:47:45,282 Ναι, καλά είμαι. 510 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 Είσαι πολύ όμορφη. 511 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 Με ξέρεις; 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 Ναι. 513 00:48:08,597 --> 00:48:09,723 Τι ξέρεις; 514 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 Άντε γαμήσου, Μπάιρον Μπέρκχαρτ. 515 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - Άννα! - Άννα! 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 Έλα εδώ! 517 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 Θα σε σκίσω που μιλάς στον άντρα μου! Θα σκοτώσω αυτήν και μετά εσένα! 518 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - Πίσω. - Δεν είμαι άντρας σου. Ό,τι θέλω κάνω. 519 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 Πάρ' την από δω! 520 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 Φέρ' το αυτό. 521 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - Έχει όπλο! - Φέρ' το. Άντε! 522 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 Μακριά από αυτές τις λευκές! Μακριά από τις γουάκ' ο νο-χό! 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 Κουνήσου! 524 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 Βγες έξω! 525 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 Άξεστη! 526 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 Έλα, Τσάρλι. Από δω. 527 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 Ήρθε ένας Γάλλος στρατιώτης και πήγε ν' αρπάξει το τηγάνι. 528 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 Είδα το πόδι του, το έχασε σε μια έκρηξη. 529 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 Πολλοί γύρισαν έτσι. Τρέμοντας. 530 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 Έμαθες ότι βρήκαν νεκρό τον Τσάρλι Ουάιτχορν; 531 00:49:18,250 --> 00:49:21,628 Ναι. Ποιος το έκανε; 532 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 Δεν ξέρω. 533 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 Η γυναίκα του; 534 00:49:27,843 --> 00:49:29,219 Πιθανότατα. 535 00:49:36,602 --> 00:49:37,728 Λοιπόν, η Άννα... 536 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 Είναι ώρα να την πάω σπίτι. 537 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Είσαι 538 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 άγρια. 539 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 Άννα, μάν-τι έ-τκα. Περιμένει ο Μπάιρον. Έλα. 540 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 Έλα. 541 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 Είσαι η μεγαλύτερη ευλογία μου. 542 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 Είμαι η αγαπημένη σου; 543 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 Ναι. 544 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 Μείνε εδώ μαζί μου. 545 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - Άννα, έλα πια. - Μην κοπανάς. 546 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 Ώρα να φύγω, Έρνεστ; 547 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 Ναι. 548 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 Δεν με θες εδώ, έτσι δεν είναι; 549 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Προσπαθείς να με ξεφορτωθείς, έτσι δεν είναι, φίδι; 550 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Φοβάσαι ότι θα πω πολλά. 551 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 Ναι, βλέπω ότι φοβάσαι. 552 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 Φαίνεσαι καλύτερα. 553 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 Ευχαριστώ, αδερφούλα. 554 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 Είσαι ο πλούτος μου, το ξέρεις; 555 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 Μη βγεις απόψε. 556 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 Ανησυχείς υπερβολικά, ο-τέι-ζου. 557 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 Έλα. Πάμε. 558 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 Εντάξει. 559 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 Θεούλη μου, πάμε να πιούμε κάτι ακόμα. 560 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 Όχι, θα σε πάω σπίτι, Άννα. 561 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 Όχι, θα με πας στο Ουίζμπανγκ. 562 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 Θα την πάει σπίτι ο Μπάιρον. 563 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 Εγώ έχω πιει πολύ. 564 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 Μη μου το λες. 565 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 Θα την πάει εκείνος σπίτι. 566 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 Μόλι, η αδερφή σου, η Άννα. 567 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 Έλα, σώπα. Έλα, αγάπη μου. 568 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 Σώπα. 569 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 Έλα. 570 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 571 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 Με συγχωρείς. Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 572 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 Ναι. 573 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 Δύο μέλη της φυλής μας, η Άννα Μπράουν και ο Τσαρλς Ουάιτχορν, 574 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 δολοφονήθηκαν. 575 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 Αυτοί οι α-στά-χεϊ μας δολοφονούν. 576 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 Για την Άννα Μπράουν, 577 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 η οικογένειά της συγκέντρωσε ένα ποσό 578 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 ύψους περίπου 2.000 με 5.000 δολαρίων 579 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 για τη σύλληψη και την καταδίκη του δολοφόνου. 580 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 Η Μόλι Μπέρκχαρτ προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή. 581 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 Όταν άρχισαν να έρχονται τα χρήματα, 582 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 έπρεπε να καταλάβουμε ότι έρχονταν μαζί με κάτι άλλο. 583 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 Γιατί είναι των λευκών. 584 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 Δεν είναι αυτά που διδαχτήκαμε στο Μιζούρι, το Άρκανσο και το Κάνσας. 585 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 Τι ήρθε στον καταυλισμό μας που δεν ανήκει εδώ; 586 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 Αυτοί. Σαν γεράκια που κυκλώνουν τον λαό μας. 587 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 Ναι! 588 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 Θέλουν να φάνε τα πάντα, να μην αφήσουν τίποτα. 589 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 Όταν φύγαμε από το Μιζούρι, δεν αφήσαμε ούτε τα νεκρά μωρά μας. 590 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 Τα απλώσαμε κάτω και πέρασαν από πάνω τους οι πολεμιστές μας, 591 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 για να πούμε σε όλους ότι δεν θα ξαναφύγουμε ποτέ από δω. 592 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 Θα πεθάνουμε εδώ, μέχρι και τον τελευταίο. 593 00:54:50,874 --> 00:54:52,459 Ναι. 594 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 Βέργα. 595 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 Γεια σου, Μόλι. Τα λόγια δεν αρκούν για να εκφράσουν την οδύνη μου, 596 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 αλλά είναι με τον Κύριο τώρα. 597 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 Είναι με τον Κύριο. 598 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 Πλέον έρχονται και παντρεύονται τις νέες μας. 599 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 Έχω κάποιους στη δούλεψή μου. 600 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 Λένε ότι είναι φίλοι μου, αλλά δεν το πιστεύω. 601 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 Κάποιοι δεν κάνουν καν ότι δουλεύουν. 602 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 Τριγυρνούν σαν να τους ανήκει το μέρος. 603 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - Λοιπόν, κύριοι. Ακίνητοι, παρακαλώ. - Έγινε! 604 00:55:50,851 --> 00:55:55,105 Είναι τεμπέληδες, νι-στά-χεϊ, χαμένα κορμιά. 605 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 Δεν θα μας βοηθήσει η κομητεία. 606 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 Δεν θα μας βοηθήσει η πολιτεία της Οκλαχόμα. 607 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 Γιατί πιστέψαμε ότι θα μας βοηθούσαν; 608 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 Ήμασταν εδώ πριν από εκείνους. Εδώ είναι η πατρίδα μας. 609 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 Ναι. 610 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 Γεννάμε τα παιδιά μας εδώ, επειδή εδώ μας επιτρέπει η Μητέρα Φύση. 611 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 Ναι. 612 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 Κανείς δεν θα μας διώξει από δω μέχρι να μας καλέσει κοντά Του ο Κύριος. 613 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 Ναι. 614 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 Ας το συνειδητοποιήσουμε, 615 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 αλλά ας συνειδητοποιήσουμε και το κακό που μας έχει βρει. 616 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 Έχετε κάτι που θέλει. 617 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 Ναι. 618 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 Δεν σας ήθελε όταν ερχόμασταν μετά τις γενοκτονίες στην πατρίδα μας. 619 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 Αλλά τώρα μαζέψαμε τις αρχικές 25 οικογένειες σε αυτό το δωμάτιο. 620 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 Ναι. 621 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 Ήρθαμε για να συνεργαστούμε. 622 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 Το παλιό ρητό λέει ότι οι Όσεϊτζ πεθαίνουν από τον εχθρό. 623 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 Μην τους αφήσετε να πεθάνουν μόνοι. Πηγαίνετε μαζί τους. 624 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 Για να πάμε στον παράδεισο ξέροντας ότι είμαστε ακόμα πολεμιστές. 625 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 Πρέπει να αλλάξουμε, αλλά προηγουμένως πρέπει να γίνουμε σαν φωτιά στη γη 626 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 και να ξεφορτωθούμε ό,τι μας σταματά ή βρίσκεται μπροστά μας. 627 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 Ζητώ τη στήριξη του συμβουλίου. 628 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 Όλων των αντρών. Και των γυναικών, των μανάδων, των ί-να εδώ, 629 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 Οι γέροντές μας έφτασαν ως εδώ 630 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 κι εμείς το μόνο που ξέρουμε είναι ότι έχουμε ο ένας τον άλλο. 631 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 Έχουμε έναν Κύριο που ήταν καλός μαζί μας. 632 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 Και κάτι άλλο. Δεν ζητήσαμε ποτέ τη μεγάλη ζωή. 633 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 Ζητήσαμε μόνο ζωή. 634 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 Γι' αυτό θα προσευχηθώ τώρα, 635 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 για να έχουν ζωή τα παιδιά που έρχονται. 636 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 Βλέπετε, εμάς τέλειωσαν οι μέρες μας. 637 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 Είμαστε στη δύση της ζωής μας, αλλά εκείνα είναι στην ανατολή. 638 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 Θέλω να γίνουν Όσεϊτζ, σαν το δώρο που μου δόθηκε από τους προγόνους. 639 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 Σαν το δώρο που σας δόθηκε από τους προγόνους. 640 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 Ναι. 641 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 Ευχαριστούμε, αρχηγέ. 642 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 Θα ήθελα να προσθέσω 1.000 δολάρια στα χρήματα της αμοιβής, 643 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 για οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με τους φόνους. 644 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 Δηλαδή, αν κάποιος γνωρίζει οτιδήποτε, πρέπει να έρθει σ' εμένα. 645 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 Ξέρετε όλοι πού είμαι. Με βρίσκετε εύκολα. 646 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 Ευχαριστούμε, κε Χέιλ. Τη φιλία σας την εκτιμούμε βαθιά. 647 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 Θα κάνω τα πάντα, τα πάντα, για να βοηθήσω τους Όσεϊτζ τη δύσκολη ώρα, 648 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 στην κοιλάδα των δακρύων. 649 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 Να στείλουμε τον κο Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 650 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Συμφωνώ. 651 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 Κύριε ΜακΜπράιντ, κυρία ΜακΜπράιντ. 652 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 Ναι, αρχηγέ. Εδώ είμαι. 653 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 Απόφαση 23. Ο κύριος ΜακΜπράιντ θα πάει στην Ουάσινγκτον 654 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 στην Επιτροπή Ινδιάνικων Υποθέσεων, 655 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 για να ζητήσει ιδιωτικούς ερευνητές και επιπλέον αστυνομία, 656 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 ώστε να ψάξουν όλους αυτούς τους θανάτους. 657 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 Το δέχεσαι; 658 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 Μάλιστα. 659 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 Μπιλ. Ρίτα. 660 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 Τι κάνεις, Έρνεστ; 661 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Βλέπω ότι βρίσκεσαι εδώ τώρα. 662 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 Η Ρίτα με παρηγόρησε όταν πέθανε η Μίνι. 663 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 Άκου. Άσε τα κοσμήματα σ' αυτό, εντάξει; 664 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 Το κάνω για να μην το δει κανείς. 665 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 Όχι. Έλα, Φρανκ. Άφησέ τα. Αυτήν τη φορά μόνο. Για χάρη μου. 666 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - Είναι αδερφή της γυναίκας μου. - Ορίστε. 667 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 Είκοσι πέντε δολάρια ενοικίαση νεκροφόρας; 668 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 Χρεώνεις 1.650 δολάρια για φέρετρο από μαόνι; 669 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. Με περνάς για βλάκα; 670 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 Όχι, όλοι τα ίδια δίνουν. 671 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 Έλα τώρα. Όλη η κηδεία της ΜακΆλιστερ δεν πήγε πάνω από 300. 672 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 Αυτή πάει 2.000, Φρανκ. 673 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 Η κόρη των ΜακΆλιστερ ήταν μικρό παιδί. 674 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 Ξέρεις κάτι; Θα μιλήσω στον βασιλιά Χέιλ. 675 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 Να δούμε τι θα πει. 676 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 Καλά, αν τη θες σε ξύλινο κουτί, θα τη βάλω σε ξύλινο κουτί. 677 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 Δεν θέλω ξύλινο κουτί, εντάξει; Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. 678 01:00:18,869 --> 01:00:21,955 Η γυναίκα σου είπε ότι ήθελε ανοιχτό φέρετρο. 679 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 Μα δεν υπάρχει πρόσωπο. 680 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 Δεν υπάρχει πρόσωπο, Φρανκ. Γιατί να θέλει ανοιχτό φέρετρο; 681 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 Πας να μας κλέψεις; Αυτό πας να... 682 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 Δεν... 683 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 Δεν είναι δικά σου λεφτά. 684 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 Μπορείς εύκολα να μου φέρεις πιο πολλά και να πληρώσεις τον λογαριασμό μου. 685 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 Εγώ τα δουλεύω τα λεφτά μου. 686 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 Όπως λέει και ο Κύριος, Έρνεστ, σπέρνεις και θερίζεις. 687 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 Πότε είδες τελευταία φορά έναν Όσεϊτζ να δουλεύει; 688 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 Η αδερφή σου, η Άννα, αφήνει μια έκταση αξίας περίπου 100.000 δολαρίων, 689 01:00:56,365 --> 01:01:02,454 την οποία κληρονομεί η μητέρα σας Λίζι Κιου, εσύ Μόλι, κι εσύ Ρίτα. 690 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 Σκεφτόμουν ότι είναι ένα σημαντικό ποσό. 691 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 Έμαθα ότι ο Ψηλός Αρχηγός προσέλαβε τον πλανόδιο θίασο Έμετ Μίλερ 692 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 να παίξει για τα γενέθλιά του. 693 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 Σκέφτηκα "Γιατί να μην κάνουμε κάτι τέτοιο με αυτά τα χρήματα;" 694 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 Να κάνουμε ένα γλέντι για την πόλη και να καλέσουμε κι άλλο θίασο. 695 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 Δεν έχει νόημα να του μιλήσεις. 696 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 Το κακό κυκλώνει την καρδιά μου. 697 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 Πολλές φορές κλαίω κι αυτό το κακό βγαίνει από τα μάτια μου. 698 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 Κλείνω στην καρδιά μου ό,τι καλό υπάρχει, 699 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 αλλά έρχεται το μίσος. 700 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 Λένε ότι πρέπει να σκοτώσω τους λευκούς που σκότωσαν την οικογένειά μου. 701 01:01:53,964 --> 01:01:58,051 Κυρία Μπέρκχαρτ. Μπιλ Μπερνς. Εξιχνιάζω εγκλήματα. 702 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 Αυτή είναι η κάρτα μου. Πάω σε Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι, 703 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 Μόντρεαλ, Σικάγο, Λος Άντζελες, Κάιρο, Βερολίνο, Βοστόνη 704 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 κι όπου αλλού ένας νομοταγής πολίτης... 705 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - Ο κύριος Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ; - Ναι. 706 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 Έχετε τηλεγράφημα. Μόλις ήρθε. 707 01:02:13,066 --> 01:02:14,067 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 708 01:02:15,652 --> 01:02:18,280 ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΛΥ - ΣΤΟΠ 709 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...δεν πήγε στο σπίτι της Άννας να επιβεβαιώσει όσα είπε ο Μπάιρον. 710 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 Πέρασα από κει και βρήκα την τσάντα της από δέρμα κροκόδειλου, 711 01:02:47,184 --> 01:02:50,354 κάτι που ίσως δείχνει ότι ο Μπάιρον δεν λέει ψέματα. Την πήγε σπίτι. 712 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 Ο αδερφός μου δεν είναι ψεύτης. 713 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 Η μικρότερη αδερφή σου, η Μίνι, που πέθανε πριν από δύο χρόνια, 714 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 ήταν παντρεμένη με κάποιον "Μπιλ Σμιθ". 715 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 Ναι. 716 01:03:05,369 --> 01:03:09,706 Είναι ο ίδιος Μπιλ Σμιθ που τώρα είναι παντρεμένος με την αδερφή σου Ρίτα. 717 01:03:10,290 --> 01:03:11,333 Ναι. 718 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 Ο ίδιος Μπιλ Σμιθ. 719 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 Δύο αδερφές. 720 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 Ο κύριος Σμιθ είναι πολυάσχολος, μιλάει με ανθρώπους στην πόλη 721 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 και διεξάγει τη δική του έρευνα για τον θάνατο της Άννας. 722 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - Σου είμαι υπόχρεος, σερίφη. Ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ όλους. 723 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 Το γνωρίζατε; 724 01:03:32,563 --> 01:03:34,064 Το γνώριζες εσύ; 725 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 Ναι. 726 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 Πήγατε απευθείας στο σπίτι της Μόλι; 727 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 Δεν πήγαμε απευθείας. 728 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 Πού πήγατε; 729 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 Στο νεκροταφείο, μετά το Φλόρερς. 730 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 Ήθελε να δει τη γη της και μετά να πάει στον πατέρα της. 731 01:03:49,997 --> 01:03:53,000 Δεν θα δω τον πατέρα μου με τέτοια μαλλιά. 732 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 Ήξερες ότι θα κάνω παιδάκι; 733 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - Θεούλη μου, όχι. - Ισχύει. 734 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 Θα την πω κι αυτήν Μίνι. 735 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 Δώσε την αγάπη μου στη Μίνι. 736 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 Ήξερες ότι η Άννα ήταν έγκυος; 737 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 Η Άννα; 738 01:04:23,030 --> 01:04:24,072 Ναι. 739 01:04:29,536 --> 01:04:31,538 Η Άννα ήταν έγκυος. 740 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 Ήταν έγκυος. 741 01:04:34,416 --> 01:04:35,459 Είπε τον Μπάιρον; 742 01:04:37,211 --> 01:04:38,295 Όχι. 743 01:04:40,130 --> 01:04:41,173 Εμένα; 744 01:04:43,217 --> 01:04:45,344 Όχι. 745 01:04:46,178 --> 01:04:49,014 Φρόντισε να το αποφύγουμε αυτό. 746 01:04:50,516 --> 01:04:55,145 Ο κύριος Σμιθ λέει ότι ξέρει ποιος σκότωσε την αδερφή σου. 747 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 Λέει ότι θα τα αποκαλύψει όλα μόλις έχει όλα τα γεγονότα. 748 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 Δηλαδή, τι ανακάλυψε; 749 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 Δεν το ξέρω ακόμα αυτό. 750 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 Τι ανακάλυψε; 751 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 Τίποτα. 752 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 Πάω να δω τον Μπλάκι. 753 01:05:20,587 --> 01:05:22,464 Για αυτό που συζητήσαμε. 754 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Γι' αυτό, ναι. 755 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 Να δεις τι έχει να πει. 756 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 Ακριβώς. 757 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 Ναι! Καλά, θα πλουτίσουμε απόψε! 758 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - Έρνεστ. - Πού είναι ο Μπλάκι; 759 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - Αυτό είναι; - Ναι. 760 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 Τάφοι Όσεϊτζ. Αηδιαστική δουλειά. 761 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 Είναι βρόμικη. Πολύ βρόμικη. 762 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 Θες να κάνεις κάτι που θα σου φέρει πολλά; 763 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 Δεν γίνεται να δουλεύεις με τους απόκληρους. 764 01:06:00,919 --> 01:06:03,422 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. Σκέψου, Μπλάκι. 765 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 Ο Χέιλ λέει να συνεργαστούμε. 766 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 Ξέρεις τον Μπιλ Σμιθ; Τριγυρνάει στην πόλη και μιλάει πολύ. 767 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 Αν κάποιος έβγαζε από τη μέση τον Μπιλ Σμιθ και τη Ρίτα... 768 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 Αν έφευγε εκείνη, όλη η περιουσία θα περνούσε στην πεθερά μου, τη Λίζι Κιου. 769 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 Εκείνη θα τη δώσει στα παιδιά μου. 770 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 Αυτή είναι μια καλή συμφωνία. Μια πολύ καλή συμφωνία. 771 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 Για σένα. 772 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 Για όλους. 773 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 Ο Σμιθ κι εκείνη λείπουν συχνά. 774 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 Αρκεί μόνο να πας σπίτι τους και να κρυφτείς. 775 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 Κι όταν μπουν, τους ορμάς. 776 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 Έχουν... Η Ρίτα έχει τρία ή τέσσερα διαμάντια. Έχει κάτι σκουλαρίκια. 777 01:06:45,506 --> 01:06:49,218 Ο Μπιλ Σμιθ κουβαλά πάντα 200 ή 300 δολάρια. Πάρ' τα όλα. 778 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 Πάρε αυτά και ξέρω ότι ο Χέιλ θα σου δώσει 1.000 για τη δουλειά. 779 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 Σου ακούγεται καλή συμφωνία; 780 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 Θυμάσαι την Buick μου; 781 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 Την κόκκινη που όλο τη χαζεύεις; 782 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 Ναι; 783 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 Τι λες να βάλω και την Buick μου; Είναι ασφαλισμένη πάνω από την αξία της. 784 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 Εγώ θα πάρω τα λεφτά της ασφάλειας κι εσύ την Buick. 785 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 Αυτή είναι μια έξτρα συμφωνία μεταξύ μας. 786 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 Δεν είναι ανάγκη να το ξέρει ο Χέιλ. 787 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 Είναι πολύ γενναιόδωρο. 788 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 Να πάρει, είσαι ένας άπληστος Εβραίος, Έρνεστ. 789 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 Απλώς αγαπώ το χρήμα. 790 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 Ισχύει. Το αγαπώ σχεδόν όσο αγαπώ και τη γυναίκα μου. 791 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 Έρνεστ; 792 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 Ναι. 793 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 Έλα εδώ. 794 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 Τι είναι; 795 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 Νιώθεις καλύτερα από το πρωί; 796 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 Λιγάκι. 797 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 Ναι. Απλώς χρειάζεσαι λίγο ύπνο. 798 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Κοιμήσου. Αυτό προέχει τώρα. 799 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 Δεν κοιμάμαι πια. 800 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 Το ξέρω. Απλώς προσπάθησε. Προσπάθησε να ξεκουραστείς, εντάξει; 801 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 Έλα τώρα. 802 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 Δεν ξέρω καν αν με αγαπάς πια. 803 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 Μόλι, φυσικά και σ' αγαπώ. 804 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Σε χρειάζομαι εδώ. 805 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 Εδώ είμαι, Μόλι. Εδώ είμαι. 806 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 Σ' αγαπώ. 807 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 Θες να ξυπνήσεις τα παιδιά. 808 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 Θα ξυπνήσεις τα παιδιά. 809 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 Ναι. 810 01:09:30,127 --> 01:09:34,006 Τη λένε "ινσουλίνη". Είναι από το Τορόντο και είναι πανάκριβη. 811 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 Πέντε άνθρωποι το πολύ μπορούν να την πληρώσουν. 812 01:09:38,136 --> 01:09:42,558 Δεν πωλείται επίσημα ακόμα, αλλά την πλήρωσε ο Μπιλ Χέιλ. 813 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 Το άκουσες, αγάπη μου; 814 01:09:46,562 --> 01:09:48,438 - Αυτό. - Αυτό. 815 01:09:48,981 --> 01:09:50,691 Είναι από το πάγκρεας αγελάδας. 816 01:09:52,734 --> 01:09:55,112 Θα μας έρχεται μία φορά τη βδομάδα. 817 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 Για φαντάσου. 818 01:09:58,365 --> 01:10:02,411 Από πάγκρεας αγελάδας. 819 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 Ο διαβήτης είναι μεγάλο βάσανο. 820 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - Έφαγες την τελευταία ώρα; - Όχι. 821 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 Σήκωσε την μπλούζα σου. 822 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Ορίστε. 823 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 Ήπιες τίποτα; 824 01:10:15,966 --> 01:10:19,178 Γάλα κατσίκας. Και τηγανίτες. 825 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 Έφαγε καραμέλα και μπέικον. Πες τους. 826 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 Πες τους. 827 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 Αν δεν σταματήσεις τα γλυκά, είναι ανώφελο. 828 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 Θα χάσεις τα πόδια σου ή και χειρότερα αν τρως σαν λευκή. 829 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 Τ' ακούς; 830 01:10:40,407 --> 01:10:41,450 Όλα καλά. 831 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 Να πάρει. 832 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - Μπλάκι, σταμάτα! - Μπλάκι! 833 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - Σκατά. - Σταμάτα! 834 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - Να πάρει, Μπλάκι! Μην τρέχεις! - Πού θα πας; 835 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 Πιάστε με πρώτα! 836 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 Για δες. 837 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 Γεια σου. 838 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 Έβγαλες βόλτα την Buick; 839 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 Μπες μέσα! 840 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 Μπάιρον. 841 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 Αδερφέ, έλα εδώ. 842 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - Εδώ; - Ναι, εκεί. 843 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 Γονάτισε, σε παρακαλώ, Έρνεστ. 844 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 Γονάτισε. 845 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 Έκανες συμφωνία με τον Μπλάκι Τόμσον 846 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 να κλέψει το κόκκινο αμάξι σου και να πάρεις την ασφάλεια; 847 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 Εγώ... 848 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 Ναι. 849 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 Ο Μπλάκι συνελήφθη για την κλοπή του αυτοκινήτου σου. 850 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 Εσύ τι έπρεπε να κάνεις; 851 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 Έπρεπε να δω πώς του φαίνεται η ιδέα για τον Μπιλ και τη Ρίτα. 852 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 Και τώρα ποιος θα τακτοποιήσει τον Μπιλ Σμιθ και την άλλη; 853 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 Δεν ξέρω, κύριε. 854 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 Πάρε το βιβλίο. 855 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 Συγγνώμη. 856 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 Εντάξει, αδερφέ μου. Σήκω. 857 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 Σήκω. 858 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 Αγκώνες στο τραπέζι. 859 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 Είμαι μασόνος 32ου βαθμού. 860 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 Είμαι ποτισμένος 861 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 με τις έννοιες αυτοπεποίθηση, εμπιστοσύνη και υπευθυνότητα, μεταξύ άλλων. 862 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 Μάλιστα. 863 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 Ξέρεις τι είναι αυτό; 864 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 Όχι, κύριε. 865 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 Να πάρει! 866 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 Να πάρει. 867 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 Σήκω πάνω! Κάτσε εκεί. 868 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 Δυσκολεύεσαι να κουμαντάρεις το σπίτι σου; 869 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 Όχι. 870 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 Αυτή προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή 871 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 που χώνει τη μύτη του και τραβάει την προσοχή. 872 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 Έβαλε το συμβούλιο της φυλής να πληρώσει για να πάει ο ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 873 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - Το ξέρω. - Είναι πολύ ξεροκέφαλη 874 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 και θα σε δυσκολέψει κι άλλο! 875 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 Συγγνώμη, βασιλιά. Ξέρεις, είναι απλώς πεισματάρα. 876 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 Έρνεστ, όμορφο παλικάρι μου, 877 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 τι πιστεύεις ότι θ' απογίνει η Μόλι κι όλες οι άλλες; 878 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 Τις αγαπώ, αλλά με τον καιρό 879 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 θα φύγουν. 880 01:14:52,618 --> 01:14:54,244 Ο χρόνος τους τελείωσε. 881 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 Αυτό είναι. Πάει. 882 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 Έρνεστ, δεν θα πέσει κάνας κεραυνός και ξαφνικά αυτό θα σταματήσει. 883 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 Θα συμβεί. 884 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 Τα δικαιώματα πρέπει να πάνε στη Μόλι, 885 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 όχι στη μητέρα, όχι στην αδερφή της τη Ρίτα, όχι στον Μπιλ Σμιθ. 886 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 Μάλιστα. 887 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 Πρέπει να ανακτήσεις τον έλεγχο του σπιτιού σου. 888 01:15:20,604 --> 01:15:21,730 Μ' ακούς; 889 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 Μάλιστα, βασιλιά. 890 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 ΟΥΙΛΙΑΜ ΤΖ. ΜΠΕΡΝΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 891 01:15:50,634 --> 01:15:51,343 {\an8}ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 892 01:15:51,343 --> 01:15:52,302 {\an8}Φυλετικές εξεγέρσεις. 893 01:15:52,302 --> 01:15:53,387 {\an8}Πέθαναν 175, πυροβολήθηκαν 300 894 01:15:53,387 --> 01:15:54,471 {\an8}Η γειτονιά των νέγρων φλέγεται. 895 01:15:59,852 --> 01:16:02,771 {\an8}Δεν γλίτωσε ούτε η νεοσύστατη νέγρικη Εκκλησία Μεθοδιστών. 896 01:16:10,529 --> 01:16:12,573 {\an8}Το επόμενο πρωί Ό,τι έμεινε από τη "Μικρή Αφρική." 897 01:16:25,335 --> 01:16:28,380 Ο παγκόσμιος πρωταθλητής στο λάσο Χένρι Γκράμερ, 898 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 ο καλύτερος και μεγαλύτερος έμπορος παράνομου ουίσκι της χώρας. 899 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 Κοίτα πόσο μπλε. 900 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 Χρυσός είναι αυτό, Χένρι; 901 01:16:35,846 --> 01:16:38,348 Καλύτερο από χρυσός. Είναι αναγνώριση. 902 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 Χένρι, χρειάζομαι κάποιον να κάνει μια δουλειά, 903 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 κάποιον να αναλάβει να καθαρίσει έναν γέρο και την κυρά του. 904 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 Δεν θέλω τον οποιονδήποτε. Θέλω κάποιον να το κάνει σωστά. 905 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 Γιατί θέλω να φύγουν ταυτόχρονα. 906 01:16:52,988 --> 01:16:57,117 Άρα, δεν θα γίνει με δηλητηριασμένο ουίσκι ή κάτι τέτοιο. Να γίνει στα σίγουρα. 907 01:17:00,746 --> 01:17:02,456 - Τζον; - Ναι. 908 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Πάρε αυτό στο σπίτι να μου το φυλάξεις. 909 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 Μην το δει η Μάγκι. 910 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 Μα βλέπει τα πάντα, Χένρι. 911 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 Με έπιασε την άλλη φορά και δεν θέλω να... 912 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 Φέρ' το εδώ. 913 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 Γιατί δεν πάτε να μιλήσετε στον Μπλάκι Τόμσον; 914 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - Βασικά... - Ο Μπλάκι; 915 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 Κρατείται αυτήν τη στιγμή. 916 01:17:23,018 --> 01:17:24,436 Πες του γιατί. 917 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 Βασικά, τα θαλάσσωσα και... 918 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 Εμπρός. Πες του. 919 01:17:30,859 --> 01:17:35,572 Γιατί είχε μια ηλίθια ιδέα να τσιμπήσει τα λεφτά της ασφάλειας του αμαξιού του. 920 01:17:36,114 --> 01:17:38,492 - Είναι γρουσουζιά. - Εμένα μου λες; 921 01:17:40,327 --> 01:17:41,787 Υπάρχει ο Ντικ Γκρεγκ. 922 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 Όχι. Ο Ντικ καταζητείται στο Άρκανσο. 923 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 Διάολε, καταζητείται στο Κάνσας. 924 01:17:49,545 --> 01:17:51,797 Κρύβεται τόσο, που ούτε αυτός δεν ξέρει πού είναι. 925 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 Θες έναν κασαδόρο. 926 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 Αν θες εκρηκτικά, 927 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 θες κάποιον που θα έμπαινε και θα τους καθάριζε ταυτόχρονα. 928 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 Με σουπίτσα κάτω από το σπίτι. 929 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 Νιτρογλυκερίνη ή δυναμίτη. 930 01:18:11,692 --> 01:18:13,318 Να τους τινάξει στον αέρα. 931 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 Μάλλον μιλάμε για τον Έισι Κέρμπι. 932 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - Ο Έισι; - Ναι. 933 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - Πού είναι; - Δεν ξέρω ακριβώς. 934 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 Μένει κρυμμένος. 935 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 Το τομάρι εκεί πέρα μπορεί να ξέρει. 936 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - Τζον; - Ναι. 937 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 Πού κρύβεται ο Έισι Κέρμπι; 938 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 Δεν ξέρω. Θα κρύβεται στο παλιό του λαγούμι, φαντάζομαι. 939 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 Δεν παίρνεις τον κώλο σου 940 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 να πας να βρεις κάνα φτυάρι να τον ξεθάψεις; 941 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Τώρα; 942 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 Καλά. Θα ρωτήσω τριγύρω, να δω αν μπορώ να τον βρω. 943 01:18:51,398 --> 01:18:52,774 Ο Έισι Κέρμπι. 944 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 Ο Έισι. Αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 945 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Έτοιμη; 946 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 Ελάτε. 947 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - Καλησπέρα σας. - Κυρία Μπέρκχαρτ. 948 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 Αφήστε τα εδώ. Εντάξει. 949 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 Τι; 950 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 Παιδιά, θα σας ζητήσω να βγείτε λίγο έξω, 951 01:20:19,778 --> 01:20:21,905 για να μιλήσω στη γυναίκα μου. 952 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - Έξω; - Φυσικά, Έρνεστ. 953 01:20:23,991 --> 01:20:25,117 Ένα λεπτό μόνο. 954 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 Βασικά... 955 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 Και τώρα τι; Τώρα τι; 956 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 Θέλουμε αυτές τις ενέσεις και την ινσουλίνη. 957 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 Και μετά τι, Μόλι; Τι; 958 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Εντάξει. 959 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 Εντάξει. 960 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 Παιδιά, δώστε τη μου. Θα την κάνω εγώ. 961 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 Θα κάνεις την ένεση; 962 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 Ναι. 963 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 Έρνεστ, ο Μπιλ Χέιλ μας εμπιστεύθηκε αυτήν τη δουλειά. 964 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 Το ξέρω. Έτσι θα γίνει τώρα, εντάξει; 965 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 Θα σας χρεώσουμε για την επίσκεψη. 966 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 Ήρθαμε ως εδώ. Βενζίνη, χρόνος... 967 01:21:20,923 --> 01:21:23,884 Άντε γαμηθείτε. Θα με χρεώσετε για την κλοπή; Αυτό λέτε; 968 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 Έτσι πρέπει. 969 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 Φέρ' το αυτό. 970 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 Θα σας το επιστρέψω. Άντε. Φύγετε από δω. Φύγετε. 971 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 Να πάρει. 972 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 Ορίστε. 973 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς. Τους γιατρούς. 974 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 Τι, είμαι εγώ γιατρός; Είσαι εσύ; 975 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Ηλίθια σκύλα. Να τους άφηνες να κάνουν τη δουλειά τους. 976 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 Αυτό έπρεπε να κάνεις... 977 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 Έγινα γιατρός τώρα; 978 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 Είμαι και γιατρός, και νοσοκόμα, 979 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 και υπηρέτρια, και νταντά, κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 980 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 Δεν με βοηθάει. 981 01:22:02,506 --> 01:22:03,632 Δεν κάνει τίποτα. 982 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε. Σου χάρισε αυτό. 983 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν και είσαι μία απ' αυτούς. 984 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 Είσαι από τους τυχερούς. Σκέψου τα παιδιά. 985 01:22:16,144 --> 01:22:18,480 Αυτό θα σου σώσει τη ζωή. 986 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 Αλλά όχι, εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα! 987 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 Με τα ινδιάνικα κόλπα σου. 988 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις με τους κομπογιαννίτες, 989 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 και τις ρίζες, και τα βότανα, και... Μ' όλες αυτές τις αηδίες; 990 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 Δεν θα καλυτερέψεις! 991 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 Αυτό είναι αληθινό φάρμακο! 992 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 Πιστεύεις ότι κάποιος θα σου κάνει κακό; 993 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 Πιστεύεις ότι εγώ θα σου κάνω κακό; 994 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 Δεν έχεις να πεις τίποτα; 995 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 Δώσε μια ευκαιρία, εντάξει; 996 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 Μπορεί να πρέπει να γίνεις χειρότερα πριν γίνεις καλύτερα, Μόλι. 997 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 Εγώ θα σε φροντίσω. 998 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 Κανείς δεν θα σου κάνει κακό όσο κάνω κουμάντο εγώ. 999 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 Άνοιξε. 1000 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 Πώς νιώθεις, Χένρι; 1001 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 Καλά. Μερικές φορές νιώθω θλιμμένος. 1002 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 Αυτό δεν είναι θέμα υγείας. 1003 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 Είναι περδίκι. Έλα, Χένρι. Είναι υγιέστατος και δυνατός. 1004 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 Όντως. 1005 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 Τι θα κάνεις, λοιπόν; Θα σκοτώσεις τον Ινδιάνο; 1006 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Πού το ξέρεις; 1007 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 Καλύτερα να προσέχεις. 1008 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 Όχι, απλώς πρέπει να είναι ασφαλισμένος. 1009 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 Τυπικό είναι, αλλά το χρειάζεται. 1010 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 Κι η μελαγχολία μου; 1011 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 Λίγο ουίσκι θα βοηθήσει. 1012 01:24:45,711 --> 01:24:46,753 Να προσέχεις. 1013 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 Δεν ξέρω, Μπιλ. Μπορεί να μη φανεί καλό. 1014 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 Δύσκολα θα το δικαιολογήσουμε αυτό. 1015 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 Μου χρωστάει πολλά λεφτά. 1016 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 Μπιλ, ο κηδεμόνας μου δεν μου δίνει ό,τι μου ανήκει. 1017 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 Τι χρειάζεσαι; 1018 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 Θέλω να αγοράσω παράνομο αλκοόλ. 1019 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 Όχι, Χένρι. Δεν το χρειάζεσαι. Σου κάνει κακό. 1020 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 Ο γιατρός είπε να πίνω. 1021 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 Δεν με νοιάζει. Δεν ξέρει τι λέει. 1022 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - Έλα, Χένρι. - Γεια σου, Περλ. 1023 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - Η γυναίκα μου τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. - Τι; 1024 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 Τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. 1025 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 Ποιος νοιάζεται για αυτόν; 1026 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 Οι γυναίκες σε κυνηγάνε, φίλε μου. Είσαι τυχερός. 1027 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 Να χαίρεσαι με ό,τι έχεις. Μην κάνεις καμιά βλακεία. 1028 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 Θέλω να μου κάνω κακό. 1029 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 Δεν λύνουν έτσι τα προβλήματα οι άντρες. 1030 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 Οι άντρες παίρνουν ό,τι τους ανήκει. 1031 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 Μια σύζυγος σε σέβεται. Δεν θέλω να είμαι πια εδώ. 1032 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 Ντρέπομαι. Ντρέπομαι που είμαι Όσεϊτζ. 1033 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 Δώσε μου παράνομο αλκοόλ ή φέρε μου ένα όπλο. 1034 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 Χένρι, πέρνα καλά με την Περλ. 1035 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Μην κάνεις καμιά βλακεία, ακούς; 1036 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 Σε χρειάζομαι, φίλε μου. Σε χρειάζομαι. 1037 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 Χένρι, μη! Τι κάνεις εδώ, Χένρι; Μη. 1038 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - Τι ακριβώς κάνεις; - Χένρι, μη! 1039 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - Απλώνεις χέρι στη γυναίκα μου; - Τράβα τον! 1040 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 Μακριά από τη γυναίκα μου! 1041 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - Δεν σου έκανα τίποτα. - Είσαι... 1042 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 Κουράστηκα να ζητάω από φίλους ενώ μπορώ να πληρώσω μόνος μου. 1043 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 Χένρι, φέρε τον κηδεμόνα σου. 1044 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 Ποιος σου λέει πώς θα ξοδέψεις τα λεφτά σου; 1045 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Σταμάτα, Χένρι. 1046 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 Οι πρόγονοί μου ζούσαν ελεύθερα πριν έρθετε εσείς. 1047 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 Περνιέσαι καλύτερός μου; 1048 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - Περνιέσαι για καλύτερός μου; - Έλα. 1049 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 Σου είπα να μην κάνεις καμιά βλακεία. Πήγες κι έδειρες τον Ρόι Μπαντς. 1050 01:26:29,398 --> 01:26:32,568 Τον έριξα ξερό, σεβασμιότατε Χέιλ. Τον έριξα ξερό. 1051 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 Γιατί τον φροντίζεις; 1052 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 Γιατί έχει μελαγχολία. 1053 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 Ξέρεις ότι προσπάθησε να αυτοκτονήσει πέρυσι; 1054 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 Ναι; 1055 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 Τον φροντίζω γιατί είναι γείτονάς μου κι ο καλύτερός μου φίλος. 1056 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 Βλέπεις 25.000 δολάρια πεσμένα εκεί. 1057 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 Τον έχω ασφαλίσει. Για όσα μου χρωστάει. 1058 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 Αν τα καταφέρει να πεθάνει πριν το τέλος του έτους, εγώ χάνω. 1059 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 Άρα, πρέπει να μείνει ζωντανός λίγους μήνες ακόμα. 1060 01:27:12,107 --> 01:27:14,484 Μπορεί να καταφέρω να πάρω και τα δικαιώματά του. 1061 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Πρέπει να ξέρεις κάτι... 1062 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 Ο πρώτος σύζυγος της Μόλι είναι αυτός εδώ ο άντρας. 1063 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 Τι εννοείς "πρώτος σύζυγος"; 1064 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 Οι Όσεϊτζ δεν παίρνουν διαζύγιο. 1065 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 Κι αυτοί παντρεύτηκαν. Με τελετή στον καταυλισμό τους. 1066 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 Τι εννοείς; Είναι ακόμα παντρεμένη μαζί του; 1067 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 Όχι. Ήταν 15 ετών. Είναι η παράδοση. Δεν σημαίνει κάτι... 1068 01:27:45,265 --> 01:27:49,061 Αν ήμουν παντρεμένος, θα της το έλεγα. Εκείνη δεν μου είπε τίποτα. 1069 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 Πώς σου φέρεται; 1070 01:27:53,690 --> 01:27:57,152 Μια χαρά μού φέρεται. Είναι καλή. 1071 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 Άσ' τη να έχει τα μυστικά της. 1072 01:28:01,448 --> 01:28:03,325 Έτσι έχεις κι εσύ τα δικά σου. 1073 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 Υπάρχει κανείς; 1074 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 Ο Πιτς Μπίτι προσπαθεί να βάλει την Κλαν να βρει τους δολοφόνους της Άννας. 1075 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 Είπε ότι βοηθούν να αδειάσει η πόλη από τους τεμπέληδες. 1076 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 Ο Πιτς και η Κλαν προσπαθούν να αποκτήσουν εξουσία εδώ. Δεν έχουν. 1077 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 Να αφήσουν την αστυνομία να κάνει τη δουλειά της. 1078 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 Δεν εγκρίνω καθόλου την Κου Κλουξ Κλαν, Μόλι. 1079 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 Διψούν πολύ για εξουσία. 1080 01:31:20,731 --> 01:31:22,024 Και δεν θα την πάρουν. 1081 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 Υπάρχει κανείς; 1082 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 Η φυλή δοκίμασε με τον Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ. 1083 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 Δεν επέστρεψε. 1084 01:31:39,249 --> 01:31:42,211 Προσλάβαμε ιδιωτικό ερευνητή, αλλά... 1085 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 Τον πλήρωσες; 1086 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - Ναι. - Και το 'σκασε, έτσι; 1087 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 Έρνεστ, το 'σκασε. 1088 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - Ναι. - Ναι. 1089 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 Έτσι φαίνεται, βασιλιά. Έτσι φαίνεται. 1090 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 Θα 'πρεπε να σκεφτόμαστε λίγο παραπάνω 1091 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 πώς ξοδεύουμε τα χρήματα της Μόλι, Έρνεστ. 1092 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 Δεν θέλω να σε κρίνω, απλώς το λέω. 1093 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - Αγόρασες μια φάρμα. - Ναι. 1094 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 Δεν με συμβουλεύτηκες. 1095 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 Ίσως έπρεπε να με συμβουλευτείς, είμαι δίπλα σου, Έρνεστ. 1096 01:32:20,249 --> 01:32:21,750 Είμαι δίπλα και στους δύο. 1097 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 Γνώρισες τη Μόλι χάρη σ' εμένα. Είσαι εδώ χάρη σ' εμένα. 1098 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 Άφησέ με να σε βοηθήσω. Άφησέ με να σε συμβουλέψω. 1099 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 Ο Τζάντσον δεν μου είπε για ασθένεια που κυκλοφορεί στα γουρούνια, 1100 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 αλλά τώρα πήρα το μάθημά μου, βασιλιά. Δεν θα ξαναγίνει. 1101 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 Ήταν απλώς μια κακή επένδυση, αυτό μόνο. Μια κακή επένδυση. 1102 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 Μόλι; 1103 01:32:51,071 --> 01:32:53,824 Είσαι κάπως αλλιώτικη απόψε. Τι συμβαίνει; 1104 01:32:59,413 --> 01:33:02,291 Δεν υπάρχει λόγος να το κρύβουμε άλλο, οπότε... 1105 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - Η Μόλι είναι έγκυος. - Τι; 1106 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - Ναι. - Θεούλη μου! 1107 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 Ναι; Αλήθεια; 1108 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 Ναι. 1109 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 Θεούλη μου. 1110 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 Ναι, μάθαμε ότι η Μόλι περιμένει παιδί, βασιλιά. 1111 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 Θεούλη μου. 1112 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 Τις ευχές μου. Να έχει ευλογία το σπίτι σας. 1113 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - Υπέροχα. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1114 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 Ο Θεός μαζί σου. 1115 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1116 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 Συγχαρητήρια. 1117 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - Ευχαριστούμε. - Συγχαρητήρια. 1118 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 Είμαστε κατενθουσιασμένοι. 1119 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 Ευχαριστώ, Ουίλι. 1120 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 Χένρι! Έλα μέσα. Μόλις μάθαμε ένα υπέροχο νέο. 1121 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 Η Μόλι είναι πάλι έγκυος. 1122 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 Νομίζω ότι θα είναι κορίτσι. Δεν πέφτω ποτέ έξω. 1123 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 Συγχαρητήρια. 1124 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 Το νιώθω μέσα μου. 1125 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - ...παιδικό κουβερτάκι. - Ναι. 1126 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 Θα διαλέξουμε χρώματα. 1127 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 Συγχαρητήρια. 1128 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 Θα πάμε στην αγορά... 1129 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 Συγγνώμη για την ενόχληση. 1130 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 Θείε, πρέπει να σου μιλήσω μια στιγμή. 1131 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 Φυσικά, Χένρι. Πήγαινε κάτσε εκεί. Έρχομαι αμέσως. 1132 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 Να μιλήσω σ' αυτούς. 1133 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - Πήγαινε. Περίμενέ με εκεί. - Ευχαριστώ. 1134 01:34:27,501 --> 01:34:30,462 Κάνετε και έρωτες με τέτοια αρρώστια που 'χει; 1135 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 Είναι γυναίκα μου, βασιλιά. Αυτό συμβαίνει. Ναι. 1136 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Μάλλον έχεις κάποια ανωμαλία. 1137 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 Ναι. Ο Θεός να ευλογεί εσάς και το παιδί. 1138 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 Πρώτος σύζυγος; 1139 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 Λες αυτό να σημαίνει ότι έχει αξιώσεις στην οικογένεια; 1140 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 Χένρι. 1141 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 Θείε. 1142 01:35:25,559 --> 01:35:28,979 Ράμζι, ξέρω ότι είσαι σε δύσκολη κατάσταση. 1143 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 Πολλά παιδιά. Επτά ή οκτώ, άκουσα. 1144 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 Ναι, έχω ένα σωρό από δαύτα. 1145 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 Ο βασιλιάς Μπιλ Χέιλ θέλει να μάθει αν θα έκανες μια δουλειά 1146 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 βγάζοντας κάποιον από τη μέση. 1147 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 Δεν γίνεται. Δεν συμφώνησα να συμμετάσχω σε τέτοιες δουλειές. 1148 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 Είναι ένας Ινδιάνος. 1149 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 Τώρα αλλάζει το πράμα. 1150 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 Ξέρεις τον Χένρι Ρόαν; 1151 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 Μπα, δεν τον ξέρω. 1152 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 Λοιπόν; Τι λες; 1153 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 Κοίτα. Θα σε πάω αμέσως. 1154 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 Θα σου αγοράσω ένα αμάξι να κυκλοφορείς και να κάνεις τη δουλειά. 1155 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 Δεν αρκεί ένα αμάξι για να λύσω τα προβλήματά μου. 1156 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 Καλά, κάτι θα σκεφτούμε. 1157 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 Ελπίζω να μην ανησυχείς για τον φόνο. 1158 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 Ο Ινδιάνος έχει μελαγχολία. 1159 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει δύο φορές. 1160 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 Αυτό λέει ο Χέιλ. 1161 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 Θέλει να το κάνεις σαν να το έκανε ο ίδιος ο Ρόαν. 1162 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 Στο κούτελο, κατάλαβες; Στο κούτελο. 1163 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 Έρχονται ιππότες. Αυτό είναι, Πιτς. 1164 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 Γεια σου, Έρνεστ. 1165 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 Ο Έρνεστ μού κανόνισε να βρεθώ με έναν Ινδιάνο στο Φέρφαξ. 1166 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - Τζον. Τζον Ράμζι. - Τζον Ράμζι. 1167 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - Χένρι. Χαίρω πολύ. - Τι κάνεις; 1168 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 Κάθισε δίπλα μου και μύρισα το ουίσκι στην ανάσα του. 1169 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 Ψάχνεις τίποτα ξίδια; 1170 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 Του είπα ότι θα του πουλούσα. 1171 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - Ναι. - Ναι, είμαι ο άνθρωπός σου. 1172 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 Του είπα να με βρει στον δρόμο που περνάει από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ 1173 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 γύρω στις δέκα. 1174 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Σύντροφε. Κοίτα εδώ τι ξετρύπωσα. 1175 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 Έλα, μην είσαι τσιγκούνης. 1176 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 Ναι. 1177 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 Αυτό θα σου διαλύσει το συκώτι. 1178 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 Λίγες φορές μετά την πρώτη μας συνάντηση, αρχίσαμε να συμπαθούμε ο ένας τον άλλο. 1179 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 Είχε περάσει μεγάλα βάσανα. 1180 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 Καμιά φορά πηγαίναμε στης κυρίας Μάκι. 1181 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 Και το πήρε. Το φαντάζεστε; 1182 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 Ποιος σερίφης πουλάει κοκαΐνη; Πείτε μου, σας παρακαλώ. 1183 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 Μη μου πεις. 1184 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 Αυτό συνεχίστηκε για καιρό. 1185 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 Προσπαθούσα να μαζέψω τα κουράγια μου 1186 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 και μια μέρα αποφάσισα να κάνω τη δουλειά, αφού όλα ήταν ευνοϊκά. 1187 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 Είπα στον Ινδιάνο να πάρουμε αλκοόλ και μερικά κορίτσια 1188 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 και να έρθει στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σμιθ. 1189 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 Πίστεψέ με, είναι καλύτερο από την περασμένη φορά. 1190 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 Να πάρει. 1191 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - Έχεις ένα λεπτό; - Πρόσεχέ μου τον Κάουμποϊ. 1192 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 Τι; Τι είναι; 1193 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 Πού είναι ο Χέιλ; 1194 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 Δεν ξέρω, στο Ουίζμπανγκ, στο Ποχάσκα. Τι; 1195 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 Πες του ότι έγινε. 1196 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 Το έκανες; Πού το έκανες; 1197 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 Στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ. Τέλος. 1198 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 Πάρε αυτό. Δεν το θέλω πια. 1199 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - Τζον. - Τελείωσα μ' αυτά. 1200 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 Πέθανε ο Χένρι Ρόαν. 1201 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Αυτοκτόνησε; 1202 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 Δεν ξέρω. 1203 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Ήταν πάντα θλιμμένος. 1204 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 Πάντα. 1205 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 Τον ήξερες καλά, έτσι; 1206 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 Από παιδιά. 1207 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 Το ξέρει ο θείος σου; Ήταν φίλοι. 1208 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 Ναι. Το ξέρει. 1209 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 Δολοφονήθηκε; 1210 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 Δεν ξέρω. 1211 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. Πέρυσι. 1212 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 Το ήξερες αυτό; 1213 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 Δολοφονήθηκε ή αυτοκτόνησε; Ξέρεις; 1214 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 Δεν ξέρω. 1215 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 Ο Ρόι Μπαντς όλο έλεγε ότι θα τον σκοτώσει. 1216 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 Τα 'χει με τη γυναίκα του, οπότε... 1217 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 Δεν χρειάζεται να ψάξεις και πολύ, έτσι; 1218 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 Μπορεί απλώς να αυτοκτόνησε, όπως είπες. 1219 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 Έπρεπε να είναι αυτοκτονία, ζώον. 1220 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 Δεν του είπες να αφήσει το όπλο; 1221 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 Του το είπα. Του είπα ακριβώς... 1222 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - Του είπες να αφήσει το όπλο; - Όπως μου είπες! 1223 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 Δεν ξέρω γιατί δεν το άφησε! 1224 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 Του είπα ό,τι μου είπες. 1225 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 Του είπες να το κάνει στο κούτελο; 1226 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 Και γιατί το έκανε από πίσω; 1227 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 Είναι πολύ απλό. Το μπροστά είναι μπροστά. Το πίσω είναι πίσω! 1228 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 Έπρεπε να φανεί σαν να το έκανε μόνος του! 1229 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 Τώρα μοιάζει με φόνο. Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 1230 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 Του είπα στο κούτελο. Έτσι. Όπως μου είπες. 1231 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 Το υπόσχομαι. Ορκίζομαι στα παιδιά μου. 1232 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - Μην το κάνεις αυτό. Ησύχασε. - Το ορκίζομαι στα παιδιά μου! 1233 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 Μην ορκίζεσαι στα παιδιά σου. Φαίνεσαι ανόητος. 1234 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 Δεν είμαι ανόητος, γιατί το έκανα σωστά. 1235 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 Τι είναι αυτά, βασιλιά; 1236 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 Φώτα φόβου. 1237 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 Βάζουν φώτα για να μείνει μακριά ο δολοφόνος. 1238 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 Πάμε. 1239 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 Να τος. Σταμάτα στην άκρη. 1240 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 Ρόι! 1241 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ τώρα. 1242 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 Έχω μια πηγή που λέει ότι είναι καλύτερα να φύγεις, 1243 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 γιατί ο σερίφης ψάχνει να σου φορτώσει τον φόνο. 1244 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 Ξέρουν ότι δεν τα είχες καλά με τον Χένρι. 1245 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 Αν το σκάσω, θα φανώ ένοχος. Δεν είμαι καθόλου ένοχος. 1246 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 Αν το σκάσεις... 1247 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 Αν δεν το σκάσεις, θα πας φυλακή, είτε το έκανες είτε όχι. 1248 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 Άκου μια φιλική συμβουλή. Εγώ θα το 'σκαγα. 1249 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 Ευχαριστώ, Μπιλ. Δεν νομίζω ότι θα το κάνω. 1250 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 Και δεν είσαι φίλος μου. 1251 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 Θα το ρισκάρω και θα μείνω στο Φέρφαξ. 1252 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 Ανήκεις πια στους Γέροντες του Λαού τ' Ουρανού. 1253 01:44:10,709 --> 01:44:12,252 Μικρή Άννα, 1254 01:44:12,252 --> 01:44:16,131 το όνομά σου είναι Γουά χρε λουμ πα. 1255 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 Τι είναι αυτή η αρρώστια που μας τρώει, Μόλι; 1256 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 Μας τρώει; Μας εξαφανίζει; 1257 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 Απ' αυτό πέθανε η Μίνι. 1258 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 Απ' αυτό πέθανε κι η μαμά. 1259 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 Την Άννα την πυροβόλησαν. 1260 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 Αυτή η κουβέρτα γίνεται στόχος στην πλάτη μας. 1261 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 Γιατί δεν φεύγουμε; Να πάμε στο Κολοράντο Σπρινγκς. 1262 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 Κοίτα πώς είμαι. Δεν μπορώ να ταξιδέψω. 1263 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 Ποιος σε φροντίζει, Μόλι; 1264 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 Έχω τον Έρνεστ και τα παιδιά μου. 1265 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 Με φροντίζει ο Έρνεστ. Όσο καλύτερα μπορεί. 1266 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - Νέτι; - Ναι. 1267 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 Φέρνεις λίγο ψωμί στην αδερφή μου; 1268 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - Φυσικά. Και λίγο καφέ ακόμα; - Ευχαριστώ. 1269 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 Αδερφούλα μου. 1270 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 Ευχαριστώ. 1271 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 Δηλαδή, εσύ κι η Μόλι μένετε στην πόλη τώρα; 1272 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 Ναι, ήρθαμε εδώ, οπότε... 1273 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 Έχεις φτιάξει ωραίο σπίτι, Μπιλ. Πολύ ωραίο. 1274 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 Ευχαριστώ, Έρνεστ. Τα αδέρφια Σάουν μάς έκαναν καλή συμφωνία 1275 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 και μας άφησαν και κάποια ωραία πράγματα. 1276 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 Ώστε έτσι; 1277 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 Όχι τόσο ωραία όσο αυτά που αγοράζεις, αλλά αρκετά ωραία για μας. 1278 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 Την ξέρεις τη Μόλι. Της αρέσουν τα ωραία πράγματα, οπότε... 1279 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 Όχι όσο αρέσουν σ' εσένα. 1280 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 Ακούστηκε κάπως σαν να λες ότι ξεπουλήθηκα, Μπιλ. 1281 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 Έρνεστ, ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό σε κάποιον. 1282 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 Μάλιστα. 1283 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 Δεν παρεξηγήθηκα. 1284 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 Θες να πιεις κάτι; 1285 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 Ναι. Θα έπινα κάτι αν έχεις. 1286 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 Όχι. 1287 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 Τότε γιατί ρώτησες; 1288 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 Απλώς μου φαίνεσαι αγχωμένος. 1289 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 Το θέμα είναι, Μπιλ, ότι δεν έχω άγχος. Καθόλου. 1290 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 Απλώς δεν μ' αρέσει να σου μιλάω. 1291 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Αυτό φταίει κυρίως. 1292 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 Έκανα κάτι που σε ενόχλησε, Έρνεστ; 1293 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 Κάτι που με ενόχλησε; Όχι. Απλώς... 1294 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 Με ενοχλείς και μόνο που υπάρχεις. Αυτό. 1295 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 Με έφτιαξε ο Κύριος, Έρνεστ. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1296 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 Όχι. Δεν μπορείς. 1297 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 Εκτός αν θες να με σκοτώσεις. 1298 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 Ή αυτά τα κάνει ο αδερφός σου; 1299 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 Μόλι; Ώρα να φύγουμε, αγάπη μου. 1300 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - Τζιμ; - Μιρτλ; 1301 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 Αν έχεις κάτι ξεχωριστό στο σπίτι, βγάλ' το το συντομότερο. 1302 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 Εντάξει. 1303 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 Ντέιβιντ; 1304 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - Είσαι καλά; - Ναι. 1305 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 Πάω στο Φορτ Ουόρθ, στην Έκθεση Βοοειδών, 1306 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 αλλά βρες τον Έισι Κέρμπι και πες του να κανονίσει τους Σμιθ. 1307 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 Άκουσες; 1308 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 Δεν τον ξέρω. Δεν τον ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1309 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 Πού θα βρει τον Έισι; 1310 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 Βρες τον Τζον Ράμζι. Θα ξέρει αυτός. 1311 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 Κατάλαβες; Βρες τον Τζον Ράμζι. Πες του να πει στον Έισι ότι ήρθε η ώρα. 1312 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1313 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1314 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 Κοίτα με σαν να καταλαβαίνεις τι λέω. 1315 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 Ναι. Καταλαβαίνω. Θα βρω τον Ράμζι και θα του το πω. 1316 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 Εντάξει. 1317 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - Τζον; - Ναι, εγώ είμαι αυτός. 1318 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 Έχω ένα μήνυμα από τον βασιλιά Χέιλ. 1319 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 Θέλει να βρεις τον Έισι Κέρμπι. 1320 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 Πες του να τακτοποιήσει τον Μπιλ και τη Ρίτα. 1321 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - Ήρθε η ώρα, Τζον. - Δεν μπορώ. Έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1322 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 Κι εγώ. Κι εγώ έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1323 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 Κάν' το εσύ. 1324 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 Γιατί βάζεις κάποιον σαν εμένα να σου κάνει τη δουλειά; 1325 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 Γιατί δεν ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1326 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 Δεν ξέρω καν πώς είναι, εντάξει; 1327 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 Θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ, γιατί δεν ξέρω καν πώς είναι. 1328 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - Καλά. - Συγγνώμη. 1329 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 Εντάξει. Θα το κάνω, αλλά δεν μπορώ αμέσως. 1330 01:50:09,943 --> 01:50:14,531 Δεν μπορείς αμέσως; Να ξέρεις ότι πρέπει να γίνει αμέσως, για τον Χέιλ. 1331 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 Πρέπει να γίνει αμέσως. Τώρα. 1332 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 Γίνεσαι πολύ πιεστικός, Έρνεστ. 1333 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. - Άκου. 1334 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 Έχεις άλλη μια ευκαιρία, Τζον. Αυτή είναι. Άλλη μια ευκαιρία. 1335 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 Θα μιλήσω στον βασιλιά. Θα του πω ότι θα το κάνεις τώρα. 1336 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά. - Τζον, δεν έχεις επιλογή! Είναι ώρα. 1337 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 Προσπαθώ να φερθώ καλά. 1338 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - Θα το κάνω. Θα το φτιάξω. - Προσπαθώ να φερθώ καλά! 1339 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - Θα το κάνω. Θα το κάνω, είπα. - Το καλό που σου θέλω. 1340 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 Αμέσως, Τζον. Αμέσως. 1341 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 Έισι. 1342 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 Ναι. 1343 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 Ο Τζον είμαι. Μη μου ρίξεις. 1344 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 Πήρες τη σουπίτσα μαζί σου; 1345 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 Μαμά! Μανούλα! 1346 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 Πού ήσουν; 1347 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 Στη Ρίτα. 1348 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 Έπρεπε να είσαι σπίτι. 1349 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 Έλα. 1350 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - Πονούσε το αυτί του Κάουμποϊ. - Αμάν. Αλήθεια; 1351 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 Κι ο Μπιλ δεν φέρεται καλά στη Ρίτα όταν δεν είμαι εκεί. 1352 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Άκου, Μόλι, εγώ... 1353 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 Δεν θέλω να βγαίνεις τόσο πολύ τώρα, με όλα αυτά που γίνονται. 1354 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 Μα στην αδερφή μου πήγα. 1355 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 Να μένεις με τα παιδιά στο σπίτι. 1356 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 Εντάξει; 1357 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - Θεέ και Κύριε! - Τι ήταν αυτό; 1358 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 Δεν ξέρω! 1359 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - Βίρα! - Χριστέ μου. 1360 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 Βίρα! 1361 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 Λίζι! 1362 01:52:30,209 --> 01:52:32,794 - Τι έγινε; - Στη μανούλα ο Κάουμποϊ. 1363 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 Όπως και στην Τάλσα. Ακριβώς όπως και στην Τάλσα. 1364 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - Προσοχή, έχει γυαλιά παντού! - Πώς έγινε αυτό; 1365 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 Τίνος το σπίτι είναι; 1366 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 Τίνος το σπίτι είναι; 1367 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - Του Μπιλ και της Ρίτα! - Του Μπιλ και της Ρίτα. 1368 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - Μένει κι η Νέτι! Από δω! - Είναι η Νέτι μέσα! 1369 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 - Η Νέτι Μπέρκσερ! Εδώ μένει! - Νέτι! 1370 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 Νέτι! 1371 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - Νέτι! - Ο Μπιλ Σμιθ είναι! 1372 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 Ρίξε μου! Ρίξε μου, που να πάρει! 1373 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 Ρίξε μου! 1374 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 Είναι η Ρίτα! Από δω! 1375 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 Είναι η Ρίτα! Ελάτε! Η Ρίτα! 1376 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - Μ' ακούς, Ρίτα; - Ρίτα. 1377 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 Ρίτα. 1378 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 Μάλλον έχει πεθάνει. 1379 01:54:04,803 --> 01:54:18,025 Μαμά! 1380 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 Μαμά! 1381 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 Έρνεστ; 1382 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}Καλώς ήρθατε στην Έκθεση Βοοειδών και το Ροντέο του Φορτ Ουόρθ. 1383 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε τον πρωταθλητή ροντέο Χένρι Γκράμερ. 1384 01:55:17,668 --> 01:55:22,047 Πάρτε αυτόγραφα και μιλήστε με τον άντρα στο ρινγκ 1. 1385 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 Πάρα πολύς δυναμίτης. 1386 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 Ξέρεις, κάνεις πολύ θόρυβο, Μπιλ. 1387 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 Η Νέτι, η υπηρέτρια. 1388 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 Ακόμα βρίσκουν κομματάκια της. 1389 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 Μόλι Μπέρκχαρτ, υπό οικονομική κηδεμονία. Αριθμός καταχώρισης 285. 1390 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 Τρία, δύο, ένα. 1391 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 Θες 300 δολάρια για να πας στην Ουάσινγκτον; 1392 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 Ναι. 1393 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 Δύσκολο ταξίδι για μια άρρωστη γυναίκα, Μόλι. 1394 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 Δεν μπορώ να σου δώσω τα χρήματα ούτε να σε αφήσω να πας. 1395 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 Αυτό θα έβλαπτε κι εσένα και τα παιδιά σου. 1396 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 Θέλω να φύγω τώρα, γιατί δεν θα ζω για πολύ ακόμα. 1397 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 Ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνω. 1398 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ. 1399 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - Ευχαριστώ για... - Αρχηγέ Μπόνικασλ. 1400 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 Πρόεδρε Κούλιτζ, κυρίες και κύριοι, κοιτάξτε από δω. 1401 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 Τρία, δύο, ένα. 1402 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 Κύριε πρόεδρε, Μόλι Μπέρκχαρτ. Στείλτε βοήθεια, παρακαλώ. 1403 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 Δολοφονούνται Όσεϊτζ κι η αστυνομία δεν κάνει τίποτα. 1404 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 Έχασα τη μητέρα μου και τις αδερφές μου. 1405 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 Σκοτώθηκαν πολλοί Όσεϊτζ για τα λεφτά του πετρελαίου. 1406 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 Ναι. 1407 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 Ευχαριστώ. 1408 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 Σας ευχαριστώ πολύ. 1409 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 Δίνε στη γυναίκα σου ινσουλίνη... 1410 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 και βάζε κι αυτό. 1411 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 Ολόκληρο το φιαλίδιο. 1412 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 Βεβαιώσου ότι δίνεις τη σωστή δοσολογία. 1413 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 Με τακτικές ενέσεις. 1414 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 Απλώς θα την ανακόψουμε. 1415 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 Μόνο αυτό θα γίνει. Μόνο αυτό. 1416 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 Ίδια ώρα κάθε μέρα, 30 λεπτά πριν το γεύμα. 1417 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 Όλο το φιαλίδιο. 1418 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 Έρνεστ, πιστεύεις στη Βίβλο; 1419 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - Ναι. - Στα θαύματα της Παλαιάς Διαθήκης; 1420 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 Περιμένεις ένα θαύμα για να εξαφανιστεί όλο αυτό; 1421 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 Ξέρεις ότι δεν γίνονται πια. 1422 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Το ξέρω. 1423 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 Το ξέρω, βασιλιά. Πήγε στην Ουάσινγκτον, οπότε... 1424 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 Πρέπει να την ανακόψουμε, έτσι; 1425 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 Ναι. 1426 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 Θα την ανακόψουμε κάπως. 1427 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 Φοβάμαι, σο-μί-κα. 1428 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 Τι φοβάσαι; 1429 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 Φοβάμαι να φάω στο σπίτι μου. 1430 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 Γιατί φοβάσαι να φας στο ίδιο σου το σπίτι; 1431 01:59:45,435 --> 01:59:46,854 Φοβάμαι. 1432 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 Έχεις καμιά ιδέα ποιος θέλει να σε βλάψει; 1433 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 Θέλω να κατεβάσω το κρεβάτι στο πίσω δωμάτιο. 1434 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}Θα τρώμε μόνο ό,τι μαγειρεύει η Βίρα. Κανένας άλλος. 1435 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 Η μικρή Άννα είναι άρρωστη, έχει κοκκύτη. 1436 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 Χρειάζεται φροντίδα. 1437 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 Θέλω να ζήσει με τον αδερφό και την αδερφή Μπίγκχαρτ. 1438 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 Έτσι θα αναρρώσει. Θα της περάσει ο βήχας. 1439 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 Μαμά! 1440 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 Έρνεστ, θα παίρνεις εσύ την ινσουλίνη μου από το τρένο, εσύ μόνο. 1441 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 Μην την παίρνεις από τα αδέρφια Σάουν. 1442 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 Ναι, Μόλι. 1443 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 Με επισκέφτηκε η μητέρα μου. Μου ζήτησε να χορέψω μαζί της. 1444 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 Της είπα ότι δεν μπορώ πια να χορέψω. 1445 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 Μου είπε ότι πεθαίνω. 1446 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 Δεν ήθελε να πεθάνω μόνη. 1447 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 Τα όνειρα μπορούν να σε κάνουν να νιώσεις ότι πεθαίνεις... 1448 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 για λίγο και μετά επανέρχεσαι. 1449 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 Είπε ότι ήρθε ο άντρας. 1450 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 Ποιος άντρας; 1451 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 Ο άντρας με το καπέλο. 1452 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 Θέλω να μιλήσω στον άντρα με το καπέλο. 1453 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 Υπάρχουν πολλοί με καπέλο, έτσι; 1454 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 Ξεκουράσου. 1455 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 Κύριε Μπέρκχαρτ; 1456 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 Ποιος είναι; 1457 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 Ονομάζομαι Τομ Ουάιτ. Είμαι από το Γραφείο Ερευνών. 1458 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 Τι κάνετε; 1459 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 Γραφείο... Τι; Τι είναι αυτό; 1460 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 Με έστειλαν από την Ουάσινγκτον να ερευνήσω τους φόνους. 1461 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 Τι να ερευνήσεις; 1462 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 Ποιος τους κάνει. 1463 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 Ντετέκτιβ είσαι; 1464 02:04:22,796 --> 02:04:26,633 - Του Πίνκερτον είσαι; Τι είσαι; - Όχι, ήμουν αστυνόμος στο Τέξας. 1465 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 Τώρα δουλεύω για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Λέγεται Γραφείο Ερευνών. 1466 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 Άκου, αν έχεις ερωτήσεις... 1467 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 Αν έχεις ερωτήσεις, άντε μίλα στον σερίφη. 1468 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 Αυτός θα σου πει όσα θες να μάθεις. 1469 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 Ναι, κύριε, του έχω μιλήσει. 1470 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 Αλλά ήρθα να μιλήσω στη Μόλι Μπέρκχαρτ, που έχασε τις αδερφές και τη μητέρα της. 1471 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 Ναι, η Μόλι; Ναι, όχι, είναι η γυναίκα μου. 1472 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 Είναι άρρωστη, πολύ άρρωστη τώρα. Είμαι ο άντρας της, ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ... 1473 02:05:03,962 --> 02:05:07,257 Έλα κάποια άλλη στιγμή. Αλλά τώρα δεν ξέρω τι να σου πω. 1474 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1475 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 Μήπως αύριο; 1476 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 Αύριο; Είναι πολύ σύντομα. 1477 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 Απλώς, όπως είπα, δεν είναι πολύ καλά. 1478 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 Αλλά μπορείς να ξανάρθεις... Ξαναέλα την Παρασκευή. Τι λες; 1479 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 Είναι σπίτι τώρα; 1480 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 Έχει διαβήτη, κατάλαβες; Ναι. 1481 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - Αλήθεια; - Ναι. 1482 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 Ξεκουράζεται κι εγώ τη φροντίζω... 1483 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 Ξαναέλα την Παρασκευή, εντάξει; 1484 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - Παρασκευή; - Ναι. Παρασκευή. 1485 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 Εντάξει. Σας ευχαριστώ, κύριε. 1486 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 Ο Τζον Ρεν. Φίλος της ξαδέρφης Μέρι. Ήρθε αναζητώντας οικογένεια. 1487 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - Καλώς ήρθατε στο Όσεϊτζ. - Ευχαριστώ. 1488 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 Καλώς ήρθατε στο Φέρφαξ. 1489 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 Καλώς ήρθατε στη γη των Γουαζάζι. 1490 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 Ναι, ευχαριστώ. Μου είπαν ότι έχω συγγενείς Όσεϊτζ στο Χόμινι. 1491 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 Από πού είστε; 1492 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 Πρέπει να σου μιλήσω. Με συγχωρείς. 1493 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - Όχι τώρα. Θα περιμένεις. - Δεν γίνεται. Πρέπει να σου μιλήσω... 1494 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 Δεν μπορεί να περιμένει. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1495 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - Τι έχεις πάθει; - Πρέπει να σου πω. 1496 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 Τι συμβαίνει; 1497 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 Έρνεστ. 1498 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 Ανησυχώ, βασιλιά. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1499 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 Ιδιωτικοί ερευνητές. 1500 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - Στο σπίτι σου; - Στο σπίτι μου. 1501 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - Ποιος σ' το είπε; - Δεν ξέρω τι ήθελαν. 1502 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 Ήρθαν σπίτι μου. 1503 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 Εσύ τι έκανες; 1504 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 Ανησυχώ, εντάξει; Κάτι ήξεραν. 1505 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - Θα μάθουν ότι κάτι κάναμε. - Ησύχασε. 1506 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - Βασιλιά, πρέπει να το συζητήσουμε. - Πρέπει να ηρεμήσεις. Ηρέμησε. 1507 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - Καταλαβαίνεις; - Ναι. 1508 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - Σύνελθε. - Εντάξει είμαι. 1509 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - Σύνελθε και ηρέμησε. - Προσπαθώ. Προσπαθώ, αλλά... 1510 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 Ηρέμησε. 1511 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - Πότε θα μιλήσουμε... - Αμέσως. Τώρα! 1512 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - Θα μιλήσουμε μετά. Όχι τώρα. - Καλά. 1513 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - Βασιλιά, τι... - Όχι τώρα. 1514 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 Ήρθες επειδή σκοτώθηκε ο ΜακΜπράιντ; Εκείνος ο λευκός; 1515 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 Ή επειδή έπρεπε να έρθουμε στην Ουάσινγκτον 1516 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 και να δώσουμε 20.000 δολάρια στην κυβέρνηση για να έρθετε; 1517 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 Δεν πιστεύω πως είναι αργά να βρούμε ποιος τα κάνει αυτά. 1518 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 Ποιος; 1519 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 Είχαμε πολλούς θανάτους, χάσαμε το μέτρημα. 1520 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 Χάσαμε εκατοντάδες. 1521 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 Παλιά, θα τους πολεμούσαμε. 1522 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 Πριν 20 χρόνια, όταν πολεμούσα στην Εξέγερση των Μπόξερ, 1523 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 έβλεπα τον εχθρό μου και ήξερα ποιον έπρεπε να σκοτώσω. 1524 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 Αν τους βρίσκαμε, θα τους σκοτώναμε. 1525 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 Όχι. Είναι 25.000 δολάρια οφειλόμενα από τον Χένρι Ρόαν. 1526 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 Έχει πεθάνει εδώ και μήνες. 1527 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 Παρακαλώ, δώστε μου τα χρήματα. 1528 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 Θα πρέπει να το διεκδικήσετε από το Ντένβερ. Αυτοί αρνούνται. 1529 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - Ποιος είσαι εσύ; - Τζέι Τι Τζόουνς, από το Ντένβερ. 1530 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 Τζέι Τι Τζόουνς, θα σου πω κάτι. 1531 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 Το πρόβλημα είναι του Φέρφαξ. Όχι του Ντένβερ. 1532 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 Η αξίωση πήγε στο Ντένβερ. Εκείνοι την αμφισβητούν. 1533 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 Όλο λες Ντένβερ και Ντένβερ. Στο Φέρφαξ είμαστε. 1534 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 Λοιπόν, θέλω τα λεφτά από τον Ρόαν. Γράψε την επιταγή. 1535 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 Κύριε Χέιλ, λυπάμαι, αλλά μέχρι να μου πουν από το Ντένβερ... 1536 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; - Μάλιστα. 1537 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 Δεν θα το τιμήσεις αυτό; Δεν θα μου δώσεις τα λεφτά; 1538 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - Όχι, κύριε. - Θα το μετανιώσεις αυτό. 1539 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 Θα το μετανιώσεις, κύριε ασφαλιστή. 1540 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 Περάστε, κύριοι. 1541 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - Κύριε Χέιλ; - Ναι. 1542 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 Ήρθε ο Σι Τζέι Ρόμπινσον. 1543 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - Κύριε Χέιλ. - Σι Τζέι. 1544 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 Θες τιμή γι' αυτό; 1545 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 Βασικά, είπα να ρίξω μια ματιά πρώτα. 1546 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 Εντάξει. Κάνε γρήγορα. 1547 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 Δεν έχει πρόσωπο. 1548 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 Της πήραν το κεφάλι. 1549 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 Δεν την καπνίσαμε στον ουρανό. Ο Γουα-κόν-τα δεν θα την ξέρει. 1550 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 Καπνίσαμε το σπίτι. 1551 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 Καπνίσαμε το σπίτι, αγάπη μου. Απλώς δεν το θυμάσαι. 1552 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 Δεν το θυμάσαι. 1553 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 Ήμασταν εκεί με τον Μπιλ, τη Ρίτα, τον Τζόσεφ και την Μπέρθα. 1554 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 Ήμασταν όλοι μαζί εκεί. Ήμασταν μαζί ώρες ολόκληρες. 1555 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 Απλώς δεν το θυμάσαι, αυτό είναι όλο. 1556 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 Μόλι; 1557 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 Ξεκουράσου τώρα. 1558 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 Τζέιμς και Ντέιβιντ Σάουν, Γραφείο Ερευνών. 1559 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 Να κάνουμε λίγες ερωτήσεις για τον θάνατο της Άννας Μπράουν; 1560 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 Ντύσου. Επιστρέφουμε. 1561 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 Μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1562 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 Εκείνος έχει τα αρχεία της έρευνας για την Άννα Μπράουν. 1563 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 Τα αρχεία χάθηκαν από το γραφείο του. 1564 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - Πάτε στον εργολάβο κηδειών, τον Τέρτον. - Τον Τέρτον. 1565 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 Ναι, αυτός έχει όλες τις λεπτομέρειες που θέλετε. 1566 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - Δεν κράτησε το κρανίο, Ντέιβιντ; - Ναι. 1567 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 Του μιλήσαμε, γι' αυτό ήρθαμε σ' εσάς. 1568 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 Μήπως χάσατε τη σφαίρα που τη σκότωσε; 1569 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 Όχι, γιατί δεν τη βρήκαμε ποτέ. 1570 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 Γι' αυτό διαλύσατε τον εγκέφαλο ψάχνοντας τη σφαίρα; 1571 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Ναι, ακριβώς. 1572 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 Η κατάσταση της σορού ήταν πολύ άσχημη, γιατί είχε πεθάνει πέντε... 1573 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - Έξι. Έξι μέρες. - Έξι μέρες. 1574 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 Μετά κάναμε εκταφή. 1575 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 Γιατί κόψατε τη σορό κομματάκια 1576 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 και αφαιρέσατε τη σάρκα από τα άκρα με μπαλτά; 1577 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 Ψάχναμε τη σφαίρα. 1578 02:12:32,202 --> 02:12:35,163 Δεν μπορέσαμε να τη βρούμε. Ναι. 1579 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 Αυτό είναι ζήτημα που αφορά το συμβούλιο της φυλής. 1580 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 Να μιλήσετε με τον αρχηγό... 1581 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - Μπόνικασλ. - Μπόνικασλ. 1582 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 Και τι θα μου πει; 1583 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 Είναι γη των Ινδιάνων. Μιλήστε με τους Ινδιάνους. 1584 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 Μας συγχωρείτε, κύριοι. 1585 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 Βρε βρε βρε. 1586 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 Γιατί αργήσατε τόσο να έρθετε; 1587 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 Μου δόθηκε εντολή να έρθω εδώ πριν μια βδομάδα. 1588 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 Εντολή από ποιον; Από τον πρόεδρο; 1589 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 Όχι, κύριε. Από τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ. 1590 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 Δεν τον ξέρω. 1591 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 Λοιπόν, μαθαίνω ότι είστε ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 1592 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 Ίσως είστε ο άνθρωπός μας. 1593 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 Θα σας πω τη γνώμη μου. 1594 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 Πιθανότατα αυτοί οι θάνατοι 1595 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 είναι έργο συμμοριών εκτός της περιοχής, και μάλλον νέγρων. 1596 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 Είδατε τι έγινε στην Τάλσα; 1597 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 Μάλιστα. 1598 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 Αλλά υπάρχει και η κακή τύχη. 1599 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 Η Άννα Μπράουν μιλούσε πολύ άσχημα. Ήταν φίλη μου, αλλά μιλούσε πολύ άσχημα. 1600 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 Θα γινόταν αυτό. 1601 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 Ο Χένρι Ρόαν είχε μελαγχολία. Θα το ξέρετε. 1602 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 Είναι, βέβαια, κι ο Τσάρλι Ουάιτχορν, 1603 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους. 1604 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 Κι οι υπόλοιποι νεκροί Όσεϊτζ; 1605 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - Είναι 25, μπορεί να πλησιάζουν τους 30. - Ναι. 1606 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 Πιο πολύ με επιδημία μού μοιάζει παρά με κακοτυχία. 1607 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1608 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 Μίλησα. Τον επισκέφθηκα και δεν με βοήθησε ιδιαίτερα. 1609 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 Αλήθεια; 1610 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 Ο Μεγάλος Αρχηγός; 1611 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 Κι εκεί πήγα. 1612 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 Μας είπε να έρθουμε σ' εσάς. 1613 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 Θέλουμε να βάλουμε ένα τέλος στους θανάτους, 1614 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 αλλά όχι εδώ. 1615 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 Μετά χαράς θα σας μιλήσω και θα απαντήσω σε ερωτήσεις. 1616 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 Ας βρεθούμε κάπου αλλού. Εδώ; Δεν είναι κατάλληλο μέρος. 1617 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 Μάλλον θα σας βρω κάποια άλλη στιγμή. 1618 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Λυπάμαι που διέκοψα το ξύρισμά σας. 1619 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 Δεν πειράζει. Θα περιμένω νέα σας. 1620 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 Μπλάκι. 1621 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 Μη γυρίσεις. 1622 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 Έχουν έρθει άνθρωποι της κυβέρνησης. Ψαχουλεύουν. 1623 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 Την εκτέλεσα την ποινή μου. 1624 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 Δεν ωφελεί να μένεις κάπου όταν υπάρχουν μπλεξίματα. 1625 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 Σου χρωστάω για ό,τι έκανες για τον ανιψιό μου. 1626 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 Δεν μίλησες για το φιάσκο με το αμάξι. 1627 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 Πήγαινε να μείνεις κάπου αλλού. Φύγε από την πόλη. 1628 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 Μπορείς να πας στο Ντράμραϊτ. 1629 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - Στο Ντράμραϊτ; - Στο Ντράμραϊτ. 1630 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 Πήγαινε νωρίς. Ο νέγρος επιστάτης ανοίγει την αυγή. 1631 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 Ευχαριστούμε για την πληρωμή. 1632 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 Που να πάρει! 1633 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - Ψηλά τα χέρια! - Ακίνητοι! 1634 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 Να πάρει. 1635 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 Πλιέ και πάνω. 1636 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 Ευχαριστούμε, Μπιλ, για τη στήριξη που δίνεις στην πόλη 1637 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 και για όλα όσα έχεις κάνει για την κοινότητα. 1638 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 Και τώρα αυτήν την όμορφη σχολή χορού. 1639 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Μπιλ Χέιλ, ο χορηγός μας. 1640 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 Σου φέραμε κάτι για να σε καλέσουμε σπίτι μας, να μας ευλογήσεις με γιατρικά. 1641 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 Εσύ το έφτιαξες; 1642 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 Πήραν πόνι οι κόρες σου; 1643 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - Ναι. Ευχαριστώ, Μπιλ. - Αλίμονο. 1644 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 Μπομπ, θέλω να προσέχεις πολύ το μαγαζί σου απόψε. 1645 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 Άκουσα ότι σχεδιάζουν ληστεία στις 23:00. 1646 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 Ίσως είναι για τα πετράδια που έχεις. 1647 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 Δύο λευκοί κι ένας νέγρος. 1648 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 Ευχαριστώ, αδερφέ. 1649 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 Αλίμονο. 1650 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 Έισι, τα υπόλοιπα που σου χρωστάω, με πολλή ευγνωμοσύνη. 1651 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 Ξέρεις ότι έχουν έρθει ομοσπονδιακοί πράκτορες; 1652 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 Ερευνούν την έκρηξη. 1653 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 Δεν είναι ομοσπονδιακή γη, είναι ινδιάνικη γη, 1654 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 δεν μπορούν να δημιουργήσουν πρόβλημα. 1655 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 Είναι καλή στιγμή να πας ταξίδι. 1656 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 Σου έχω μια καλή ευκαιρία αν μ' αφήσεις να σου πω κάτι. 1657 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - Φυσικά. - Εντάξει. 1658 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 Έλα! 1659 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 Σταματήστε, καθάρματα! 1660 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 Τι κάνετε, κύριε; 1661 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 Εδώ μένει ο Χένρι Γκράμερ; 1662 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 Έχεις ιδέα πού θα τον βρούμε; 1663 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 Ένας άγγελος κατέβηκε και τον τύλιξε με τα φτερά του. 1664 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 Τώρα είναι με τα φίδια. 1665 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 Πότε έγινε αυτό; 1666 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 Χθες. 1667 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 Άσ' το αυτό, αδερφέ. 1668 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - Τι; - Έλα έξω. 1669 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 Να πάρει. Παραιτούμαι. 1670 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 Τι έγινε; 1671 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 Μπάιρον. 1672 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 Τι έγινε; 1673 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 Έρνεστ, 1674 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 αν απαγγελθούν κατηγορίες, αν γίνει κάτι, θα νικήσεις. Όλα καλά. 1675 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - Μα τι... - Θα νικήσεις. 1676 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 Τι είναι αυτά που λες; 1677 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 Γιατί να με κατηγορήσουν; Για ποιον λόγο; 1678 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 Έρνεστ, έχω πολλούς φίλους. Πάρα πολλούς. 1679 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 Άρα έχω και τους καλύτερους δικηγόρους. 1680 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 Με προστατεύουν και θα προστατέψουν κι εσένα. 1681 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 Μην ανησυχείς. Δεν σε κυνηγάει κανείς. Κανείς. 1682 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 Ευχαριστώ, βασιλιά. 1683 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - Τι; - Είναι απλώς... 1684 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 Τι; Τι είναι; Τι; 1685 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 Έχει διαλυθεί το στομάχι του. 1686 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - Είσαι καλά; - Ναι, η Μίρτι έχει τα χάλια της. 1687 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 Η Ουίλι έχει τρελαθεί. Και δεν ξέρω πώς να... 1688 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 Δεν ξέρω τι να κάνω, αλλά... 1689 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 Πρέπει όμως να το υπογράψεις τώρα αυτό. 1690 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 Αν πάθεις κάτι, τα δικαιώματα πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. 1691 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 Μόνο έτσι γίνεται. 1692 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 Πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. Το ξέρεις. 1693 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 Αν πάθω κάτι; Τι... 1694 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 Αν πάθω κάτι, σαν τι; Τι μπορεί να πάθω; 1695 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 Δεν θα πάθεις τίποτα. Είναι μόνο για τυπικούς λόγους. 1696 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 Δεν θα πάθεις τίποτα, 1697 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 γιατί θα φροντίσω εγώ να μην πάθεις τίποτα. 1698 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 Εσύ υπέγραψες το χαρτί; 1699 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 Ναι, το υπέγραψε. 1700 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 Δεν έχω άρρωστη γυναίκα. 1701 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 Δεν έχει, αλλά το υπέγραψε. 1702 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 Όλοι πρέπει να υπογράψουμε. 1703 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 Έτσι, τα χρήματα θα μείνουν σίγουρα στην οικογένεια. 1704 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 Αγόρι μου. 1705 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 Μπάιρον, άσε μας λίγο. 1706 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 Βεβαίως, βασιλιά. 1707 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 Είσαι καλά; 1708 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 Ναι, είμαι... 1709 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 Είμαι μια χαρά, φαντάζομαι. 1710 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 Δεν φοβάσαι, έτσι; Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 1711 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 Όχι. Δεν... 1712 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 Της κάνεις τις ενέσεις; 1713 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 Τις ενέσεις; Ναι. 1714 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 Ναι, κάνω ό,τι πρέπει να κάνω. 1715 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 Της το δίνεις όλο; 1716 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 Ναι. 1717 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 Να θυμάσαι να της το δίνεις όλο. 1718 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 Το θυμάμαι, βασιλιά. 1719 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 Κάνω ό,τι είπαμε. Την κρατώ ήσυχη. Είναι ήσυχη. 1720 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 Απλώς βεβαιώσου ότι το κάνεις. 1721 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 Έρνεστ, ξέρω ότι αγαπάς τη Μόλι, κι εγώ την αγαπάω. 1722 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 Αλλά η αλήθεια είναι 1723 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 ότι θα φύγει. 1724 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 Το ξέρεις. 1725 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Είναι στο χέρι του Θεού. 1726 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 Την περιμένει τώρα. 1727 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 Εσύ πρέπει να μείνεις κοντά της και να της δίνεις το φάρμακο για τον πόνο. 1728 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ 1729 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 που περνάς αυτόν τον καιρό μαζί της, μέχρι να γυρίσει στο επέκεινα. 1730 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ. 1731 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 Είσαι δυνατός τώρα. 1732 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 Εντάξει; Είσαι δυνατός. 1733 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 Ναι. 1734 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 Να είσαι κοντά της. 1735 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 Και να υπογράψεις αυτό. 1736 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - Θες να το υπογράψω; - Πρέπει, παιδί μου. 1737 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 Εντάξει, βασιλιά. 1738 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Καλησπέρα, παιδιά. 1739 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 Τζον. 1740 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 Έχω μάθει τα εξής. 1741 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 Πήγα στο Ράλστον χθες. 1742 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 Συναντήθηκα με έναν ηλικιωμένο ονόματι Άλβιν Ρένολντς. 1743 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 Μου είπε πολλά. 1744 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 Ήξερα κάθε Ινδιάνο που δολοφόνησαν. 1745 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 Αυτοί έδιναν δηλητηριασμένα ποτά σε σκυλιά, για να δουν τι θα γίνει. 1746 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 Σκότωναν μέχρι και κογιότ. 1747 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 Δεν με νοιάζουν πολύ τα κογιότ, 1748 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 αλλά δεν είναι σωστό να τα σκοτώνεις, αντί να πεθαίνουν από φυσικά αίτια. 1749 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 Ο γαμπρός μου μου λέει να μη μιλάω, 1750 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 γιατί αυτοί θα με κυνηγήσουν και θα με σκοτώσουν. 1751 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 Αλλά εμένα έφτασε η ώρα μου, οπότε θα σου πω ποιος το έκανε. 1752 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 Καθόμουν εδώ 1753 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 και είδα τον Μπάιρον Μπέρκχαρτ να πηγαίνει την Άννα Μπράουν από κει. 1754 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Ο Κέλσι Μόρισον κι η γυναίκα του ήταν στο πίσω κάθισμα. 1755 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 Πήραν την Άννα και τη μέθυσαν για τα καλά. 1756 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 Ήταν όλοι μαζί. Ο Κέλσι, ο Μπάιρον κι η Άννα. 1757 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 Δεν λέω ψέματα. 1758 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 Ο Κέλσι Μόρισον; 1759 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 Ο Μόρισον διακινεί ναρκωτικά κι ουίσκι από Φορτ Ουόρθ, Νέα Ορλεάνη και Ντάλας. 1760 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 Θυμάστε τον Μπιλ Στέπσον; Με το λάσο; 1761 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 Ο Μπιλ Στέπσον πέθανε από ουίσκι καλαμποκιού. Δεν έγινε έρευνα. 1762 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 Γυναίκα του ήταν η Τίλι Στέπσον. 1763 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 Ο Κέλσι παρατάει την πρώτη γυναίκα του, την Κάθριν, 1764 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 και παντρεύεται την Τίλι, δύο βδομάδες μετά τον θάνατο του Μπιλ. 1765 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 Δύο μήνες μετά, η Τίλι πεθαίνει από δηλητηρίαση. 1766 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 Ο Κέλσι το σκάει με τα παιδιά της Τίλι στο Μεξικό, 1767 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 αλλά επιστρέφει, γιατί ένας δικηγόρος τού λέει 1768 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 ότι θα μπλέξει χειρότερα αν δεν το κάνει. 1769 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 Η νεκρή γυναίκα μου έχει δύο παιδιά, τα οποία έχουν το όνομά μου. 1770 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 Οπότε, αν τα υιοθετήσω κανονικά 1771 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 και τα παιδιά πεθάνουν, θα κληρονομήσω τη γη τους; 1772 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 Είναι Όσεϊτζ. 1773 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 Το ένα τους είναι κατά το ήμισυ, αλλά έχουν δικαιώματα. 1774 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 Κέλσι, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό μου δείχνει 1775 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 ότι σχεδιάζεις να υιοθετήσεις και να σκοτώσεις τα παιδιά; 1776 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 Όχι αν δεν είναι νόμιμο και δεν παίρνω τα λεφτά. 1777 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 Αν είναι έτσι, δεν το κάνω. 1778 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 Ο Κέλσι Μόρισον; 1779 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - Ποιος; - Ο Κέλσι Μόρισον; 1780 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 Είμαι ο Λόιντ Μίλερ. 1781 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 Έλα εδώ, Λόιντ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 1782 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 Πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία του Κέλσι. 1783 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 Του το 'πα, μ' ευχαρίστησε. 1784 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 Κέλσι, πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία σου. 1785 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 Ευχαριστώ. 1786 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 Τι ξέρεις για τον Μπάιρον και τον Έρνεστ Μπέρκχαρτ, και τους φόνους; 1787 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 Τον Μπάιρον και τον Έρνεστ; 1788 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. 1789 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 Τα πάω πολύ καλά με τον κόσμο τώρα. Οι Γουαζάζι μού λένε διάφορα. 1790 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 Είμαι έμπιστος φίλος του πατέρα Άλμπερτ. Μου εκμυστηρεύεται πράγματα. 1791 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 Μου είπε τα πάντα για τη Μόλι Μπέρκχαρτ. 1792 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 Ότι φοβάται για τη ζωή της. 1793 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 Είπε ποιον φοβόταν πιο πολύ; 1794 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 Έλα τώρα, Τομ. 1795 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 Πιο εύκολα καταδικάζεις κάποιον επειδή κλότσησε σκύλο, 1796 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 παρά επειδή σκότωσε Ινδιάνο. 1797 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 Το ράντσο του Μπιλ Χέιλ. 1798 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 Του πούλησα ασφάλεια πυρκαγιάς 30.000 δολαρίων. 1799 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 Κύριε ασφαλιστή, μάλλον σας περιμένει δουλειά το πρωί. 1800 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 Είσαι ο επόμενος. 1801 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 Λοιπόν... 1802 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 Αυτό ήταν. 1803 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 Αυτό ήταν; Λοιπόν... 1804 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 Έχω να σας πω κάτι. 1805 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 Εσείς... 1806 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 Έχω να σας πω κάτι. Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη. 1807 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 Πρέπει να πάω σπίτι να τη δω. Είναι πολύ άρρωστη. 1808 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 Αγόρι μου; Έλα μαζί μου. 1809 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου. Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1810 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 Θα πάμε σπίτι και... 1811 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 Θα πάμε σπίτι να τη φροντίσουμε, εντάξει; 1812 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - Καλά. - Μικρέ. 1813 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 Κάνετε λάθος. 1814 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 Ό,τι κι αν νομίζετε ότι ξέρετε, δεν ξέρετε. 1815 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - Αγόρι μου, πήγαινε μαζί του. - Εντάξει. 1816 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη! 1817 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 Είναι πολύ άρρωστη. 1818 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 Μπορώ να... 1819 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 Μπορώ να καθίσω; 1820 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 Μια χαρά είσαι όρθιος. 1821 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 Πες μας για τους φόνους της Ρίτα και του Μπιλ Σμιθ, και της Άννας Μπράουν. 1822 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 Πρέπει να καθίσω. 1823 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 Ναι. Αλλά θα μείνεις όρθιος. 1824 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 Στέκομαι όρθιος, αλλά... 1825 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 πρέπει να κοιμηθώ. 1826 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 Δεν θα με κρατάτε εδώ έτσι για πολύ ακόμα. 1827 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 Ήσουν μόνος σου όταν έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι 1828 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 ή ήταν κι ο Μπλάκι Τόμσον μαζί; 1829 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 Ποιος; 1830 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 Ο Μπλάκι Τόμσον. 1831 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 Όχι. Δεν είχα σχέση μαζί του. 1832 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 Δεν τον ξέρω τόσο καλά, μόνο εδώ γύρω στην πόλη. Αυτό είναι όλο. 1833 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 Εσύ έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι; 1834 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 Δεν ξέρω τίποτα για εκρηκτικά. 1835 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 Δεν λήστεψες τράπεζα στο Όιλτον μαζί του, έτσι; 1836 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 Όχι. 1837 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 Όμως, βοήθησες τον Μπλάκι Τόμσον 1838 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 να κλέψει την Buick σου το 1921 1839 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 για να πάρεις τα λεφτά της ασφάλειας, σωστά; 1840 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 Όχι; 1841 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 Του δάνειζα το αμάξι μου για ένα διάστημα, αλλά... 1842 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 Του είπα να πάει όπου θέλει. Αλλά... 1843 02:34:43,742 --> 02:34:46,745 - Τι το ήθελε; - Δεν ξέρω τι το ήθελε. 1844 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 Δεν είναι δουλειά μου. Μάλλον για να διασκεδάσει. 1845 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 Αν κάποιος δανειζόταν το αμάξι μου, θα τον ρωτούσα τι το θέλει. 1846 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 Καμιά φορά ο άλλος θέλει να πάει απλώς μια βόλτα. Δεν κάνω ερωτήσεις. 1847 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 Και του το δάνεισες; Δεν τον ρώτησες τι το ήθελε; 1848 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 Ναι. 1849 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 Ήσουν απλώς ευγενικός. 1850 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 Με τσακώσατε. Του το δάνεισα. 1851 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 Του το δάνεισα. Αυτό μάλλον είναι παράνομο, έτσι; 1852 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 Εντάξει. 1853 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 Πώς είσαι, Έρνεστ; 1854 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 Μπλάκι. 1855 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 Μπορώ να του μιλήσω; 1856 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο; 1857 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 Σε πήραν με το μέρος τους; 1858 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 Εγώ με το μέρος τους; 1859 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 Όχι, δεν με πήραν με το μέρος τους. 1860 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 Άντε, λοιπόν. Τι τους είπες; 1861 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 Τους είπα πως, όταν βγήκα από τη φυλακή, για να επανορθώσω απέναντί σου, 1862 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 μου έδωσες 1,50 δολάριο. 1863 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 Μας είπες ότι ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1864 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 Ναι, ξέραμε. Ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1865 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 Αλλά δεν σου έδωσα 1,50 δολάριο. Σου έδωσα 20. 1866 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 Όχι. Μου έδωσες 1,50. 1867 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 Δεν σου έδωσα 1,50. Σου έδωσα... Ήθελα να σου δώσω... 1868 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 Όχι, 20 σου έδωσα. Το θυμάμαι. Είκοσι σου έδωσα. 1869 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - Αηδίες. - Άκου. 1870 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 Πρέπει να μου πεις τι τους είπες. Τα πάντα. Τι τους είπες; 1871 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - Τους είπα τα πάντα. - Τα πάντα; 1872 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 Είπα τα πάντα. Τους είπα ότι εσύ κι ο θείος σου παραείστε Εβραίοι. 1873 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 Εβραίοι; 1874 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 Ναι, εκτίω ισόβια για τον αστυνομικό στο Ντράμραϊτ. 1875 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 Να το ξέρεις, Έρνεστ. Εσύ δεν θ' αντέξεις σε καμιά φυλακή. 1876 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 Καλύτερα πες τους ό,τι ξέρεις, 1877 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 για το καλό σου, για το καλό της οικογένειάς σου. 1878 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 Ξέρεις κάτι; Είσαι πιο βλάκας κι από τούβλο. 1879 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - Το ξέρεις; - Ναι; 1880 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 Ναι, μαρτυράς τα πάντα με την πρώτη ευκαιρία, Μπλάκι; 1881 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 Ήμασταν συνεργάτες. Δεν φταίω εγώ που... 1882 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 Συνεργάτες; 1883 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 Δεν φταίω εγώ που σε έπιασαν με το αμάξι, βλάκα. 1884 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 Τολμάς και με λες συνεργάτη; Δεν μου έδωσες τίποτα. 1885 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 Άκου να σου πω. Ο Χέιλ έχει σχέδιο. 1886 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 Θα του μιλήσω και θα φροντίσω να μη σε περιλάβει, 1887 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 γιατί είσαι στούρνος. 1888 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 Πάντα έλεγε ότι είσαι στούρνος. Το ξέρεις; 1889 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 Αυτό είναι το σχέδιο. Είμαι εδώ εξαιτίας του σχεδίου του. 1890 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 Μόλι... 1891 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 Είσαι αληθινός; 1892 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 Μπορεί και να 'μαι. 1893 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 Εντάξει. Αρκετά. 1894 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 Έρνεστ, είσαι καλός άνθρωπος, δεν είσαι; 1895 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 Μάλιστα. Είμαι. Υποθέτω. 1896 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 Υποθέτεις; Είσαι ή δεν είσαι; 1897 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 Είμαι, κύριε. Είμαι. 1898 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 Αγαπάς τη γυναίκα και τα παιδιά σου; 1899 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 Μάλιστα, τους αγαπώ. 1900 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 Υπηρέτησες την πατρίδα σου στο πεζικό 1901 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 και δεν νομίζω ότι έπρεπε να εξελιχθεί έτσι η ζωή σου. 1902 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 Λοιπόν, μου φαίνεται ότι η οικογένειά σου 1903 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 είναι πιο σημαντική για σένα από τον θείο σου, τον βασιλιά Μπιλ Χέιλ. 1904 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 Ξέρουμε κι οι δυο ότι παρουσιάζεται ως πολύ ενάρετος άνθρωπος. 1905 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 Αλλά δεν είναι τέτοιος. 1906 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 Δεν έχει κάνει τίποτα για σένα. 1907 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 Μόνο 1908 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 σε βάζει να κάνεις κακά πράγματα και εκμεταλλεύεται την καλή σου πρόθεση. 1909 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 Τι θα 'λεγες να ξαναρχίσουμε; 1910 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 Εγώ... 1911 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 Θέλω να πάω σπίτι να δω τη γυναίκα μου... 1912 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 οπότε... 1913 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 πες μου τι πρέπει να κάνω. 1914 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Χένρι Ρόαν; 1915 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 Μην το σκάσεις. 1916 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 Ήρθα να σε συλλάβω. 1917 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Χένρι Ρόαν. 1918 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 Μα δεν ξέρω τίποτα. 1919 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 Έχω εδώ κάποιον που λέει ότι είναι φίλος σου 1920 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 και λέει ότι κάτι ξέρεις. 1921 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 Ποιος είναι; 1922 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 Εγώ θα την πληρώσω; 1923 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 Μάλιστα. 1924 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 Πιάστε μολύβια. 1925 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 Πού είναι ο σύζυγός μου; 1926 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 Έχει γιατρό; 1927 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 Όχι. Δεν δέχεται κανέναν. 1928 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 Να την πάμε εμείς. 1929 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 Είσαι αληθινός; 1930 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 Έτοιμος; 1931 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 Κυρία μου. 1932 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 Πού είναι ο άντρας μου; 1933 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 Θα σας βοηθήσουμε. 1934 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 Κυρία Μπέρκχαρτ. 1935 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 Ηρωίνη. Δύο μιλιγκράμ. 1936 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 Θες προστασία; 1937 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 Από ποιον; 1938 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 Από... 1939 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 Από τον θείο μου. 1940 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - Γεια σου, Χαρβ. - Μπιλ. 1941 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 Απ' ό,τι ξέρω, είμαι καταζητούμενος. Ήρθα να παραδοθώ. 1942 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 Τι υποτίθεται ότι έκανες; 1943 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 Σκότωσα κάποιον, αν το πιστεύεις. 1944 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 Μπιλ, δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 1945 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 Να με συλλάβεις. 1946 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - Δεν χρειάζεται αυτό. - Δεν πειράζει. Έλα. 1947 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - Μια δήλωση, κε Χέιλ; - Κύριε Χέιλ! 1948 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - Τι ξέρετε για τους φόνους; - Μια δήλωση; Ένα "Είμαι αθώος"; 1949 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 Αθώος σαν νεογέννητο μωρό. Κι ακόμα περισσότερο. 1950 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 Κύριε Χέιλ! 1951 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 Πότε θα μιλήσω στη γυναίκα μου; 1952 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 Μου είπατε πως, αν κατέθετα, θα την έβλεπα. 1953 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 Είναι στο νοσοκομείο στην Ποχάσκα τώρα. 1954 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 Στο νοσοκομείο; Είναι καλά; 1955 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 Δεν φαίνεται καλά. 1956 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 Πείτε της ότι της έχω ένα γράμμα... 1957 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 Πού σας πάνε; 1958 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 Θα φύγω για λίγο. 1959 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 Πού σας πάνε, κύριε; 1960 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 Πού με πάτε; 1961 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 Δεν θα ασκηθούν κατηγορίες, επειδή θα καταθέσεις. 1962 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 Θες να γυρίσεις στη Μόλι και τα παιδιά. 1963 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 Αλλά τώρα είναι καλύτερα να σε πάρουμε από δω, 1964 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 μη σε βρουν ο Χέιλ κι οι λύκοι του. 1965 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 Κατάλαβες; 1966 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 Για τα πρακτικά, πού διαμένετε τώρα; 1967 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 Στη φυλακή. 1968 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 Με τι ποινή; 1969 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 Ισόβια κάθειρξη. 1970 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - Για τη δουλειά στο Ντράμραϊτ; - Μάλιστα. 1971 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 Κι αυτό το κανόνισε ο Ουίλιαμ Χέιλ; 1972 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 Ναι. Εκείνος το κανόνισε. Αστείο δεν είναι; 1973 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 Γράφε. 1974 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 "Μην κρίνεις", του Ουίλιαμ Κ. Χέιλ. 1975 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 Ποιος σου ζήτησε να σκοτώσεις τον Μπιλ και τη Ρίτα Σμιθ; 1976 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 Ο Ουίλιαμ Χέιλ κι ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ. 1977 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 Έχεις επικοινωνήσει πρόσφατα με τον κο Χέιλ; 1978 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 Ναι. Για την ακρίβεια, έχω επικοινωνήσει. 1979 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 Έστειλε ένα σημείωμα στο κελί μου. 1980 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 Μου ζήτησε να σκοτώσω τον ανιψιό του. 1981 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 Κύριε Τόμσον. 1982 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 Και ο χείριστος εγκληματίας έχει δικαίωμα να ζητήσει 1983 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 να αποδείξει την αθωότητά του ενώπιον δικαστή. Μην κρίνεις. 1984 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 Μου έστειλε σημείωμα στο κελί ότι θα με βοηθούσε να δραπετεύσω. 1985 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 Κι όταν θα έβγαινα, να σκότωνα τον ανιψιό του τον Έρνεστ στο Μεξικό. 1986 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 Απάντησα με ένα σημείωμα, λέγοντας ότι δεν θα κατέθετα αν με έβγαζε. 1987 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 Πώς εξελίχθηκε για σένα αυτό; 1988 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 Πώς εξελίχθηκε ποιο πράγμα; 1989 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 Η υπόσχεση του κου Χέιλ για απόδραση. 1990 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 Που να πάρει, αφού είμαι εδώ και σου μιλάω. 1991 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 Δεν εξελίχθηκε και πολύ καλά. 1992 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 Μην κρίνεις. 1993 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 Δημοσίευσέ το σε Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1994 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 The Hominy Journal και The Osage County News. 1995 02:46:01,003 --> 02:46:02,129 Μάλιστα, κε Χέιλ. 1996 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 Η μαμά σας περπατάει. 1997 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 Δεν είναι υπέροχη; 1998 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 Μείνε σταθερός. 1999 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 Είναι στενή η οδός. 2000 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 Ζητώ να διαβουλευτώ ιδιαιτέρως με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2001 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 Είναι ανήκουστο. 2002 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ είναι πελάτης μου! 2003 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 Οι κανόνες το απαγορεύουν. 2004 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 Απαιτώ την ευκαιρία να μιλήσω με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2005 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 Αυτός δεν μπορεί να εκπροσωπεί και τον κατηγορούμενο και τον μάρτυρα. 2006 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 Σύγκρουση συμφερόντων. 2007 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 Αγνοείται δύο μήνες! 2008 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 Δεν είχα την ευκαιρία να επικοινωνήσω μαζί του πριν καταθέσει! 2009 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 Είναι ο ορισμός του επηρεασμού μάρτυρα! 2010 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 Κύριε Μπέρκχαρτ, αυτός ο άντρας είναι ο δικηγόρος σας; 2011 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 Δεν ξέρω. 2012 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 Δεν έχω συμβόλαιο μαζί του, αλλά... 2013 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 είμαι πρόθυμος να του μιλήσω. Ναι. 2014 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 Οι κανόνες το απαγορεύουν, κύριε πρόεδρε. 2015 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 Η Εισαγγελία δεν θα επιτρέψει 2016 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 διαβούλευση μεταξύ του κου Χάμιλτον και του μάρτυρα 2017 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 πριν την έναρξη του δικαστηρίου! 2018 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 Ο λαός των Γουαζάζι αξίζει δικαιοσύνη! 2019 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 Δώστε τον σ' εμάς! Εγώ θα τον εκτελέσω! 2020 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 Ο κύριος Μπέρκχαρτ θα τεθεί ξανά σε κράτηση από την αστυνομία! 2021 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 Αστυνόμοι, πάρτε τον από δω! 2022 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 Λύεται η συνεδρίασις μέχρι τις δέκα αύριο το πρωί. Εκκενώστε την αίθουσα. 2023 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 Λυπάμαι... 2024 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 για όλα τα προβλήματα. 2025 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 Θα σε πάω σπίτι τώρα. 2026 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 Αδερφέ μου. 2027 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 Αδερφέ μου. 2028 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 Ο Φρίλινγκ κι ο Χάμιλτον θέλουν να σε δουν στου Χέιλ. 2029 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 Για να μιλήσετε. 2030 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 Σερίφη. 2031 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 Έρνεστ. 2032 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 Θεία Μίρτι. 2033 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 Έρνεστ, ξέρεις τον κο Σόλογουεϊ; Από την Πετρελαϊκή Σόλογουεϊ; 2034 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 Και, φυσικά, ο κύριος Κράσιον από την Πετρελαϊκή Κράσιον. 2035 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 Ορίστε. Κάθισε. 2036 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 Αν καταθέσεις εναντίον του θείου σου, 2037 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 κατανοείς ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου για την υπόλοιπη ζωή σου; 2038 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 Και μπορεί να καταδικαστείς για τον φόνο των Σμιθ, 2039 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 περνώντας όλη σου τη ζωή στη φυλακή. Το κατανοείς αυτό; 2040 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 Όχι, μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. Αλλά... 2041 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 Σου δίνουν το σκοινί για να κρεμαστείς. Το καταλαβαίνεις; 2042 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 Δεν το καταλαβαίνει. 2043 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - Έρνεστ! - Ναι. 2044 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 Αν το κάνεις αυτό, δολοφονείς τον θείο σου. 2045 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 Έρνεστ, θες να το κάνεις 2046 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 και να τον αφήσεις να πεθάνει στη φυλακή; Αυτό θες; 2047 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 Όχι βέβαια, δεν θέλω αυτό, Μίρτι. Το ξέρεις ότι δεν το θέλω. 2048 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 Ναι. Έχεις τη δύναμη να του σώσεις τη ζωή. 2049 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 Εκείνος σε σώζει, ανόητο παιδί! 2050 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 Θες να πας σπίτι αυτήν τη στιγμή; 2051 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 Ναι, θέλω. 2052 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - Να δεις τη γυναίκα και τα παιδιά σου; - Ναι. 2053 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 Αυτοί της κυβέρνησης 2054 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 σε χτύπησαν και σε βασάνισαν. 2055 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 Όχι. Δεν το έκαναν. Αλλά με κράτησαν ξύπνιο για μέρες. 2056 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 Όχι! Σε χτύπησαν! 2057 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - Ναι, με χτύπησαν. - Ευχαριστώ! 2058 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 Είδα ένα όνειρο. 2059 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 Ναι; 2060 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 Είχαμε πάει στο Κολοράντο Σπρινγκς. 2061 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 Μου είπες όλα τα μυστικά σου και σου τα έκλεισα σε ένα κουτί. 2062 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 Μετά πήγαμε στο ποτάμι και τα πετάξαμε. 2063 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 Ήμασταν ευτυχισμένοι εκεί. 2064 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 Σου είπα πόσο όμορφη είσαι τώρα; Για δες. 2065 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 Αστράφτεις. 2066 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 Σε πιάνει η ινσουλίνη, έτσι; 2067 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 Σ' το είπα. Πρώτα χειροτερεύεις και μετά καλυτερεύεις. 2068 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 Τι θα γίνει τώρα; 2069 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 Μόνο ένα πράγμα ξέρω, Μόλι. Είναι πολύ μπερδεμένο. 2070 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 Οι νόμοι των λευκών είναι... 2071 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 Μερικές φορές πρέπει να κάνεις κάτι, έστω κι αν εσύ θες να κάνεις άλλο. 2072 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβεις, αφού είσαι Όσεϊτζ, αλλά... 2073 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να πάω να πω την αλήθεια, 2074 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 την αλήθεια για το τι μου έκαναν αυτοί για να με αναγκάσουν να πω ψέματα. 2075 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 Ξέρεις ότι με χτύπησαν, έτσι; 2076 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 Με χτύπησαν. Με βασάνισαν. 2077 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 Με κράτησαν ξύπνιο για μέρες, για να σκαρφιστώ ψέματα 2078 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 και να πω ότι ο θείος μου έκανε όλα αυτά τα φρικτά πράγματα. 2079 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 Τώρα ήρθα στα συγκαλά μου. 2080 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 Ήρθα στα συγκαλά μου 2081 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 και δεν θα πω τέτοια ψέματα. Θα κάνω το σωστό 2082 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 και θα προστατέψω τον θείο μου, γιατί το χρειάζεται. 2083 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 Τι; 2084 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 Τι είναι; 2085 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 Πότε θα γυρίσεις; 2086 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 Σε λίγες μέρες. 2087 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 Θα γυρίσω σε λίγες μέρες. 2088 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 Άκου. 2089 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 Θα με συλλάβουν μόνο και μόνο για να προκαλέσουν σάλο. 2090 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 Αλλά δεν είμαι καθόλου μπλεγμένος. 2091 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 Καθόλου. 2092 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 Δεν έχω κάνει τίποτα κακό στη ζωή μου. 2093 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 Ας με συλλάβουν όσο θέλουν. 2094 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 Βεβαιώσου ότι ξέρεις τι κάνεις. 2095 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 Θα καταθέσεις για μας; 2096 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 Όχι, κύριε. 2097 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Αποφάσισες να μην καταθέσεις για την κυβέρνηση; 2098 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 Ακριβώς. Όσα σας είπα ήταν ένα μάτσο ψέματα. 2099 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 Εντάξει. Γύρνα. 2100 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο των Ρίτα και Μπιλ Σμιθ. 2101 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 Πώς αποφασίσατε να σκοτώσετε την Άννα Μπράουν; 2102 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 Με προσέλαβε ο Ο.Κ. Χέιλ. 2103 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 Τι σας είπε; 2104 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 Θα έπαιρνα 1.000 δολάρια, συν όσα του χρωστούσα, που ήταν 600. 2105 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - Λέτε ότι σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; - Μάλιστα. 2106 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 Την πήγατε στο φαράγγι, 2107 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 γνωστό και ως το Φαράγγι των Τριών Μιλίων; 2108 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - Μάλιστα. - Με τι την πυροβολήσατε; 2109 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 Με αυτόματο. 2110 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 Πού την πυροβολήσατε; 2111 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 Την πυροβόλησα στο κεφάλι. Λογικά έτσι πέθανε. 2112 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 Λέτε ότι ήσασταν πολύ μεθυσμένος. 2113 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 Μάλιστα. 2114 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 Αλλά ξέρατε ότι τη σκοτώνετε, σωστά; 2115 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 Μάλιστα. 2116 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 Και πώς πήγατε την Άννα Μπράουν εκεί όπου τη σκοτώσατε; 2117 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 Την κουβαλήσαμε με τον Μπάιρον. 2118 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 Τη μεθύσατε για να τη σκοτώσετε; 2119 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - Μάλιστα. - Ήταν ξαπλωμένη όταν τη σκοτώσατε; 2120 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 Όχι. 2121 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 Σε τι στάση ήταν; 2122 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 Καθιστή. 2123 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 Ο Μπάιρον τη σήκωσε, την τράβηξε, την κρατούσε ίσια κατά κάποιον τρόπο. 2124 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 Εσείς του δίνατε οδηγίες 2125 02:56:25,419 --> 02:56:30,048 πώς να κρατήσει μια μεθυσμένη, αβοήθητη Ινδιάνα στον πάτο του φαραγγιού 2126 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 όσο ετοιμαζόσασταν να της τινάξετε τα μυαλά στον αέρα. 2127 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - Μάλιστα. - Τι έγινε μετά; 2128 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 Την αφήσαμε να πέσει πίσω. 2129 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 Φώναξε; 2130 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 Όχι. 2131 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 Στεκόσασταν και τη βλέπατε να πεθαίνει; 2132 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - Όχι. - Μείνατε ικανοποιημένος; 2133 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - Μάλιστα. - Κι απλώς φύγατε; 2134 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 Μάλιστα. 2135 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 Το έχετε δει το φαράγγι όπου σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2136 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 Το έχω δει εκατό φορές. 2137 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 Έκτοτε; 2138 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 Θέλατε να πάτε να δείτε πού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2139 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 Όχι. 2140 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 Όχι; 2141 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 Όχι. 2142 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 Γιατί θέλατε να ξαναπάτε εκεί; 2143 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 Δεν πειράζει. 2144 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 Πείτε στους ενόρκους. 2145 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 Είναι ωραίο... 2146 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 Είναι ωραίο μέρος να πιεις, να γλεντήσεις. 2147 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 Δεν φαίνεται από τον δρόμο, οπότε... 2148 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 Πού πήγατε αφού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2149 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 Να κοιμηθώ στο σπίτι του Μπιλ Χέιλ. 2150 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 Και τι κάνατε; 2151 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 Μείναμε μεθυσμένοι. 2152 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 Ο Μπάιρον πού πήγε; 2153 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 Στο σπίτι της Μόλι. 2154 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 Ευχαριστώ, Μόλι. 2155 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 Παρακαλώ. 2156 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 Πρόσεχε πού πατάς. 2157 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 Να προσέχω πού πατάω. Αν με έφερες για να με σκοτώσεις, 2158 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - θα σε σκοτώσω εγώ. - Όχι, έλα τώρα. 2159 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 Κάτσε εδώ. Θα είσαι πιο άνετα. 2160 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 Εντάξει, σταμάτα. Έλα. Σήκω. 2161 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - Κράτησέ την. Κράτα την ίσια. - Κράτα την ίσια. 2162 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - Ορίστε. - Σήκω. 2163 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - Κράτα την ίσια. - Ναι. 2164 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 Εγώ θα σε σκοτώσω. 2165 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 Ορίστε. 2166 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 Έρνεστ. 2167 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 Ξύπνα, παιδί μου. 2168 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 Ναι. 2169 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 Τι; 2170 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 Τι είναι; 2171 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω. 2172 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 Ήρθα να σου πω 2173 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 ότι πέθανε το παιδί σου. 2174 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 Ποιο παιδί; 2175 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 Δεν ξέρω το όνομα. 2176 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 Ποιος; 2177 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 Ο Κάουμποϊ; Ποιο παιδί; 2178 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 Είχε κάποιο παιδί σου πρόβλημα στα πνευμόνια; 2179 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - Ναι. - Κοκκύτη, ας πούμε; 2180 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 Όχι, ποιος σ' το είπε αυτό; 2181 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 Ποιος σ' το είπε αυτό; 2182 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 Ένας πράκτοράς μας ήταν στο Φέρφαξ και με ενημέρωσε. 2183 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 Πήγε να το τακτοποιήσει η Μόλι 2184 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 και να το πάρει σπίτι. 2185 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - Δεν... - Η Άννα είναι, έτσι; 2186 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 Είναι δύσκολα αυτά. 2187 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 Όχι! Που να πάρει! 2188 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 Μου πήραν το μωρό μου. 2189 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 Ο Θεός να σ' ευλογεί. Εγώ... 2190 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 Συλλυπητήρια. 2191 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 Τι συνέβη; 2192 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 Πέθανε το μωρό. 2193 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - Ποιο; - Το μικρό. 2194 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 Το μικρό; 2195 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 Παιδί μου... 2196 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 Θεέ μου. 2197 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 Πήραν... 2198 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 Όχι. 2199 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 Έρνεστ. 2200 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 Η μικρή Άννα είναι με τον Κύριο πια. 2201 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 Έρνεστ. 2202 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 Κύριε, λυπήσου μας. 2203 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 Κύριε. 2204 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 Γεια σου, βασιλιά. 2205 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 Πώς είναι όλοι; 2206 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 Δεν είναι καλά. 2207 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 Το ξέρω. Το νιώθω κι εγώ. 2208 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 Θα πρέπει να φροντίσω τα δύο παιδιά και τη Μόλι τώρα. 2209 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 Δηλαδή... 2210 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 Τι λες; 2211 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 Ξέρεις τι θα πει αυτό. 2212 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - Βασικά... - Θα καταθέσω. 2213 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 Σημαντική απόφαση για να την πάρεις μέσα σε δυσκολίες. 2214 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - Βασικά... - Σίγουρα θες να το κάνεις; 2215 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 Ναι. 2216 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 Πρέπει, οπότε... 2217 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 Σου πρόσφεραν συμφωνία; 2218 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 Μου πρόσφεραν συμφωνία. Ναι. 2219 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 Δεν θα την τηρήσουν. 2220 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και μου το είπαν. 2221 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Γι' αυτό το λέω. 2222 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 Δεν θα σημαίνουν τίποτα όλα αυτά, μόνο η οικογένεια θα διαλυθεί. 2223 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 Αυτό θες; 2224 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 Δεν θα αλλάξει τίποτα. 2225 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 Σου το λέω από τα βάθη της καρδιάς μου. 2226 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 Το σπουδαιότερο πράγμα που ξέρω από τη ζωή και την εμπειρία μου 2227 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 είναι πως δεν θα αλλάξει τίποτα. 2228 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 Ξέρεις ότι τα πράγματα είναι αλλιώς τώρα. Το ξέρεις; 2229 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 Οι Όσεϊτζ δεν θα σε στηρίξουν. Κανείς δεν θα σε στηρίξει πια. 2230 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - Οι Όσεϊτζ; Με αγαπούν. - Όχι, δεν θα ακούσουν. 2231 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 Όχι. Ξέρουν. Ξέρουν ποιος τους έδωσε δρόμους, 2232 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 ποιος τους έδωσε νοσοκομεία, σχολεία. Το ξέρουν. 2233 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 Τους έφερα στον σπουδαίο 20ό αιώνα. 2234 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. 2235 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - Ναι. Όχι; - Όχι. 2236 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. Τελείωσε. 2237 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 Μπορεί να υπάρξει δημόσια κατακραυγή για λίγο. 2238 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 Αλλά μετά ξέρεις τι γίνεται; Ο κόσμος ξεχνά. 2239 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 Δεν θυμάται. Δεν νοιάζεται. 2240 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 Απλώς δεν νοιάζεται. 2241 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 Θα είναι άλλη μια απλή, συνηθισμένη τραγωδία. 2242 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 Ναι. Δεν είναι κάτι συνηθισμένο. 2243 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 Μην κάνεις κάτι που θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή. 2244 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - Θα το μετανιώνεις... - Δεν κάνω και τίποτα άλλο, Μπιλ. 2245 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 Έχεις οικογένεια. 2246 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 Παιδιά. Έχασες ήδη ένα. Μη μεγαλώσεις την τραγωδία... 2247 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 Είναι ήδη τεράστια τραγωδία. 2248 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 Μην πλησιάσεις την οικογένειά μου. 2249 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 Ποτέ πια. 2250 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - Λυπάμαι που το ακούω αυτό. - Ναι. 2251 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - Τελείωσε. - Μην τα πετάξεις όλα στα σκουπίδια. 2252 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ. - Λυπάμαι που τ' ακούω. Σ' αγαπάω. 2253 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 Δεν μπορώ, Μπιλ. Δεν μπορώ. 2254 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 Μην τα πετάξεις όλα. 2255 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 Κύριε Μπέρκχαρτ, είστε εδώ με τη συναίνεσή σας; 2256 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 Μάλιστα. 2257 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 Κανείς δεν σας υποσχέθηκε κάτι; 2258 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 Όχι. 2259 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 Είπατε στον Τζον Ράμζι, κατ' εντολή του θείου σας, να σκοτώσει τον Χένρι Ρόαν; 2260 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 Μάλιστα. 2261 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 Πήγατε οδικώς από το Φέρφαξ ως το Ρίπλι 2262 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 για να πείτε στον Τζον Ράμζι να πει στον Έισα Κέρμπι να κάνει μια δουλειά; 2263 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - Μάλιστα. - Ποιος σας το ζήτησε; 2264 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 Ο θείος μου, ο Ουίλιαμ Χέιλ. 2265 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 Τον βλέπετε; 2266 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 Μάλιστα. 2267 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 Μπορείτε να τον υποδείξετε; 2268 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 Μάλιστα. Είναι εκεί. 2269 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 Να σημειωθεί στα πρακτικά ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε τον κατηγορούμενο Ουίλιαμ Χέιλ. 2270 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 Τι δουλειά ήθελε ο θείος σας να κάνει ο Έισα Κέρμπι; 2271 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 Να ανατινάξει τη Ρίτα και τον Μπιλ Σμιθ. 2272 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 Γιατί ήθελε να τους ανατινάξει; 2273 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 Για να τους πάρει τα λεφτά. 2274 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 Είστε παντρεμένος; 2275 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - Μάλιστα. - Πώς λέγεται η σύζυγός σας; 2276 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 Μόλι Μπέρκχαρτ. 2277 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 Είναι αδερφή της Ρίτα; 2278 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 Μάλιστα. 2279 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 Είναι αδερφή και της Άννας Μπράουν, που δολοφονήθηκε; 2280 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 Ναι. 2281 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 Μητέρα της είναι η Λίζι Κιου, που έχει πεθάνει; 2282 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - Ναι. - Κι η αδερφή της η Μίνι πέθανε επίσης; 2283 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 Ναι. 2284 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 Κι όλες αυτές οι πεθαμένες γυναίκες είναι Ινδιάνες, σωστά; 2285 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 Μάλιστα. 2286 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 Αν η Μόλι, η σύζυγός σας, πέθαινε, 2287 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 ποιος θα έπαιρνε την περιουσία; 2288 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 Εγώ και τα παιδιά μας. 2289 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 Σας παρουσίασε ο θείος σας ένα σχέδιο 2290 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 σύμφωνα με το οποίο θα σας ωφελούσε ο θάνατος αυτών των Ινδιάνων γυναικών; 2291 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 Μάλιστα. 2292 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 Και βοηθήσατε τον θείο σας με τη θέλησή σας; 2293 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 Ναι. 2294 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 Μέρος του σχεδίου ήταν να γνωρίσετε και να παντρευτείτε τη Μόλι Κάιλ 2295 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 και να σκοτώσετε την οικογένειά της κι εκείνη για τα χρήματα του πετρελαίου; 2296 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 Όχι. 2297 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 Γνώρισα και παντρεύτηκα τη γυναίκα μου γιατί την πήρα με το αμάξι μου. 2298 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 Δεν την παντρευτήκατε καθ' υπόδειξη του θείου σας; 2299 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 Όχι. 2300 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 Αγάπησα τη γυναίκα μου από... 2301 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 Γιατί αυτό μας συνέβη όταν την πήρα με το αμάξι μου. 2302 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 Πώς είναι ο Κάουμπόι μου; 2303 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 Καλά. 2304 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 Του λείπει ο μπαμπάς του; 2305 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 Ναι. 2306 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 Και της Ελίζαμπεθ. 2307 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 Ξέρουν τι έγινε; 2308 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 Όχι πολλά. 2309 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 Είπες όλες τις αλήθειες; 2310 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 Ναι. 2311 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 Η ψυχή μου είναι καθαρή τώρα, Μόλι. 2312 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 Είναι ανακούφιση για μένα, μου έφυγε ένα μεγάλο βάρος. 2313 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 Δεν θα τον άφηνα να σε πλησιάσει. Εσένα και τα παιδιά. 2314 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 Τι μου έδινες; 2315 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Τι; 2316 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 Τι είχε στις ενέσεις; 2317 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 Το φάρμακο που μου έδινες. 2318 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 Τι είχε μέσα, σο-μι-κά-σι; 2319 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 Ινσουλίνη. 2320 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 Κέρδισε το δίκαιο. 2321 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 Τα Αληθινά Εγκλήματα είναι προσφορά 2322 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ και του Ομοσπονδιακού Γραφείου Ερευνών. 2323 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 Έτσι κλείνει η πραγματική ιστορία των φόνων των Ινδιάνων Όσεϊτζ. 2324 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 Καθώς αποχαιρετούμε την κομητεία Όσεϊτζ, καταλήγουμε στα εξής. 2325 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 Οι γιατροί, τα αδέρφια Σάουν, δεν διώχθηκαν ποτέ από τη δικαιοσύνη 2326 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 για την αρωγή τους στη δηλητηρίαση της Μόλι. 2327 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 Ο αδερφός του Έρνεστ, ο Μπάιρον Μπέρκχαρτ, δικάστηκε ως συνεργός στον φόνο της Άννας. 2328 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 Ο Κέλσι Μόρισον είπε στη δίκη του... 2329 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 Ο Μπάιρον τη μέθυσε κι εγώ έκανα τα υπόλοιπα. 2330 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 Ο Μπάιρον αφέθηκε ελεύθερος λόγω έλλειψης ομοφωνίας. 2331 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 Ο Ουίλιαμ Χέιλ, ο εγκέφαλος της θανάσιμης συνωμοσίας, 2332 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 κρίθηκε ένοχος και καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη στο Λέβενγουορθ. 2333 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 Έγραφε γράμματα στους φίλους του τους Όσεϊτζ. 2334 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 "Αγαπητοί φίλοι, τι κάνετε; 2335 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 Δεν είχα ποτέ καλύτερους φίλους από τους Όσεϊτζ, 2336 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 και υπήρξα κι εγώ αληθινός φίλος τους. 2337 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 Προτιμώ να ζω στο Γκρέι Χορς παρά οπουδήποτε αλλού. 2338 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Θα γυρίσω κοντά σας πολύ σύντομα. 2339 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 Τι κάνει ο φίλος μου ο Ντα-κα-χί-κε; 2340 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 Ο πραγματικός φίλος σας, Ο.Κ. Χέιλ." 2341 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 Ο Χέιλ αποφυλακίστηκε το 1947. 2342 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 Το συμβούλιο αναστολής ενέκρινε πρόωρη αποφυλάκιση λόγω καλής διαγωγής. 2343 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 Αλλά δεν χάρηκαν όλοι. 2344 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 Αυτός ο άνθρωπος αποφυλακίζεται, επειδή δωροδόκησε πολιτικούς 2345 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 και κανείς δεν νοιάζεται για τις ζωές των Όσεϊτζ. 2346 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 Ο Χέιλ δεν έπρεπε να πατήσει ξανά στην Οκλαχόμα, 2347 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 αλλά σύμφωνα με συγγενείς τους επισκεπτόταν συχνά. 2348 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 Τι θέλεις να φας, Ουίλιαμ; 2349 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 Αν ο χοντροκέφαλος ο Έρνεστ είχε κρατήσει το στόμα του κλειστό, 2350 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 τώρα θα την περνούσαμε ζάχαρη. 2351 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 Ο Ουίλιαμ Χέιλ πέθανε σε γηροκομείο στην Αριζόνα. 2352 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 Έφτασε 87 ετών. 2353 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη 2354 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 στις Κρατικές Φυλακές Οκλαχόμα. 2355 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 Εσύ δεν προσπάθησες να σκοτώσεις την Ινδιάνα γυναίκα σου για τα πετρέλαια; 2356 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 Χρόνια αργότερα, του δόθηκε χάρη για τα εγκλήματά του 2357 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 και γύρισε ξανά στην κομητεία Όσεϊτζ, 2358 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 όπου πέρασε την υπόλοιπη ζωή του με τον Μπάιρον σε ένα τροχόσπιτο. 2359 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 Φέρε μια μπίρα. 2360 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 Φωτιά για το Lucky Strike μου; 2361 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 Αφού η Μόλι χώρισε τον Έρνεστ, 2362 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 έζησε με τον νέο σύζυγό της, τον Τζον Κομπ, στον καταυλισμό. 2363 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 Πέθανε από διαβήτη στις 16 Ιουνίου 1937. 2364 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 Η νεκρολογία της στην τοπική εφημερίδα έλεγε μόνο... 2365 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 "Η κυρία Μόλι Κομπ, ετών 50, 2366 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 απεβίωσε στις έντεκα η ώρα το βράδυ της Τετάρτης στην οικία της. 2367 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 Ήταν καθαρόαιμη Όσεϊτζ. 2368 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 Ενταφιάστηκε στο παλιό κοιμητήριο του Γκρέι Χορς, 2369 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 πλάι στον πατέρα, τη μητέρα, 2370 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 τις αδερφές και την κόρη της." 2371 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 Καμία αναφορά για τους φόνους. 2372 03:18:38,877 --> 03:18:43,507 ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΤΟΥ ΑΝΘΙΣΜΕΝΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ 2373 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 Βασίζεται στο βιβλίο του ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΡΑΝ 2374 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 Στη μνήμη του ΡΌΜΠΙ ΡΌΜΠΕΡΤΣΟΝ 2375 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 Με Ευγνωμοσύνη προς Το Έθνος των Όσεϊτζ 2376 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 Και τον Λαό του Γκρέι Χορς, του Ποχάσκα και του Χόμινι 2377 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 Στη Μνήμη του Τζον Ουίλιαμς 2378 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού