1
00:01:01,019 --> 00:01:05,107
Αύριο θα θάψουμε αυτήν.
2
00:01:05,524 --> 00:01:11,738
Αυτήν την Πίπα.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,830
Τον αγγελιοφόρο μας προς τον Γουα-κόν-τα.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
Ήρθε η ώρα να θάψουμε
αυτήν την Πίπα με αξιοπρέπεια
5
00:01:26,378 --> 00:01:30,549
και να κρύψουμε τις διδαχές της.
6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
Τα παιδιά απ' έξω που ακούν
7
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
θα μάθουν μια άλλη γλώσσα.
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
Θα τα διδάξουν λευκοί.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Θα μάθουν νέους τρόπους
10
00:01:51,653 --> 00:01:56,116
και δεν θα ξέρουν τους δικούς μας.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
Το Έθνος
των Όσεϊτζ
12
00:03:22,494 --> 00:03:26,331
Οι επίλεκτοι άνθρωποι
της τύχης
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,507
Οι πιο πλούσιοι κατά κεφαλήν
στη Γη
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
Οι κάτοχοι των περισσότερων
Pierce Arrow στις ΗΠΑ
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
Και με σοφέρ στην υπηρεσία τους
16
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
Εργάτες της Πετρελαϊκής Phillips, εδώ.
17
00:05:17,609 --> 00:05:21,572
- Εργάτες της Πετρελαϊκής Κράσιον.
- Πετρέλαια του Μπέρμπανκ.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
- Marland Oil!
- Λαγωνικά της Phillips Oil, εδώ.
19
00:05:24,283 --> 00:05:26,243
Γίνε πλούσιος. Μπορείς.
20
00:05:26,243 --> 00:05:30,330
Γίνε πλούσιος. Μπορείς να γίνεις πλούσιος.
Γίνε πλούσιος. Εδώ.
21
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Εργάτες της Phillips Oil!
22
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Έρνεστ!
23
00:06:12,331 --> 00:06:13,332
Ναι.
24
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
- Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ; Χένρι.
- Ναι.
25
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Χένρι Ρόαν.
26
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
- Θα σε πάω στον θείο σου τον Χέιλ.
- Εντάξει.
27
00:06:18,086 --> 00:06:19,671
Έλα, πάμε. Εδώ είμαστε.
28
00:06:19,671 --> 00:06:21,006
Έλα, σταμάτα!
29
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Τίνος γη είναι αυτή, Χένρι;
30
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Δική μου.
31
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Δική μου.
32
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Βρε βρε βρε. Έφτασε ο ήρωας πολέμου.
33
00:07:34,580 --> 00:07:36,915
Καλώς ήρθες, Έρνεστ. Καλώς ήρθες.
34
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω.
35
00:07:38,750 --> 00:07:40,544
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
36
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
Αδερφέ.
37
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- Ευχαριστώ για τα γράμματα.
- Χαίρομαι που γύρισες.
38
00:07:44,840 --> 00:07:47,968
Έρνεστ, αυτή είναι η θεία Μιρτλ
και η ξαδέρφη σου η Ουίλι.
39
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
- Καλώς ήρθες.
- Χαίρομαι.
40
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Δες πόσο μεγάλωσε. Δεν είναι φοβερό;
41
00:07:59,521 --> 00:08:02,608
Εδώ είναι φάρμα βοοειδών.
Δεν έχουμε πετρέλαιο.
42
00:08:02,608 --> 00:08:07,654
Δεν έχουμε πετρέλαιο; Ναι, αν δεν έχεις,
δεν φοβάσαι. Μια χαρά μού κάνει αυτό.
43
00:08:08,280 --> 00:08:11,700
Θα περάσει ο καιρός.
Θα στερέψει το πετρέλαιο.
44
00:08:11,700 --> 00:08:15,537
Χειρότερα κι απ' τα επτά χρόνια λιμού
που έπληξαν τους φαραώ.
45
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
Είναι αρρωστιάρικος λαός.
46
00:08:17,873 --> 00:08:21,168
Είναι ευγενικοί,
μεγαλόκαρδοι, αλλά φιλάσθενοι.
47
00:08:23,086 --> 00:08:25,756
Για πες μου εσύ.
Είδες τίποτα αιματοχυσίες;
48
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Κάτι είδα.
49
00:08:28,759 --> 00:08:32,971
Βασικά ήμουν μάγειρας στο πεζικό.
50
00:08:34,056 --> 00:08:35,765
Είδες τον Κέλσι Μόρισον; Ήταν εκεί.
51
00:08:35,765 --> 00:08:36,850
- Τον είδα.
- Ναι.
52
00:08:36,850 --> 00:08:40,145
Τον Ότις Γκριγκς κι άλλους, αν θυμάσαι.
53
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
Οι στρατιώτες πρέπει να φάνε.
Τάιζες αυτούς που κέρδισαν τον πόλεμο.
54
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
Περισσότεροι πέθαναν από γρίπη, αλλά...
55
00:08:48,529 --> 00:08:50,072
Τι έπαθε το στομάχι σου;
56
00:08:50,072 --> 00:08:53,867
Έσκασε το έντερό μου.
57
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
Παραλίγο να πεθάνεις.
58
00:08:56,203 --> 00:09:00,707
Μου έδωσαν μια ζώνη
και είπαν να μη σηκώνω βάρη.
59
00:09:01,834 --> 00:09:04,419
Έκανες καλά και γύρισες εδώ, γιατί εδώ...
60
00:09:04,419 --> 00:09:05,504
Το ξέρω.
61
00:09:05,504 --> 00:09:07,631
Το χρήμα ρέει ελεύθερα εδώ πια.
62
00:09:07,631 --> 00:09:11,051
Αυτό το χρήμα μ' αρέσει, κύριε.
63
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Μη με λες έτσι.
64
00:09:13,303 --> 00:09:17,641
Λέγε με "θείε" ή απλώς "βασιλιά".
Όπως παλιά, θυμάσαι;
65
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
- Να σας λέω βασιλιά;
- Ναι.
66
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Βασιλιά.
67
00:09:23,105 --> 00:09:26,525
Δεν κόλλησες καμιά αρρώστια εκεί, έτσι;
68
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
- Όχι.
- Σίγουρα;
69
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
Σίγουρα, κύριε. Σίγουρα. Όχι απ' όσο ξέρω.
70
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Κράτησες το πράμα σου καλυμμένο εκεί;
71
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Ναι.
72
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
- Όσο μπορούσες.
- Όσο μπορούσα.
73
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Ναι.
74
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Σ' αρέσουν οι γυναίκες;
75
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
Ξέρετε ότι μ' αρέσουν οι γυναίκες.
Αυτή είναι η αδυναμία μου.
76
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
Τι γυναίκες έχουν εκεί;
77
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Λευκές. Μόνο λευκές είδα.
78
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Σ' αρέσουν οι κόκκινες;
79
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
Οι κόκκινες;
80
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Τις ερυθρόδερμες εννοείτε;
81
00:10:03,020 --> 00:10:07,065
Μ' αρέσουν οι κόκκινες, οι λευκές,
οι μπλε. Όλες μ' αρέσουν.
82
00:10:07,733 --> 00:10:09,610
Δεν με νοιάζει. Είμαι άπληστος.
83
00:10:11,028 --> 00:10:16,033
Μ' αρέσουν οι παχιές.
Οι παχιές, οι όμορφες, οι απαλές,
84
00:10:16,825 --> 00:10:19,119
όσες μυρίζουν ωραία, ξέρεις.
85
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Να σε προσέχουμε εσένα. Απλώνεσαι παντού.
86
00:10:24,750 --> 00:10:25,792
Επί τη ευκαιρία...
87
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Γεια σου, Μπάιρον.
88
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Ναι.
89
00:10:34,176 --> 00:10:36,970
Ναι, καλό. Είναι πολύ καλό.
90
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Μη μεθοκοπάς δημόσια, εντάξει;
91
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Γιατί θα προκαλέσεις φασαρίες.
92
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
- Έτσι, Μπάιρον;
- Έτσι, βασιλιά.
93
00:10:46,730 --> 00:10:49,274
Όχι, κύριε. Δεν θα το κάνω.
94
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Λοιπόν, οι περισσότεροι εδώ
είναι απατεώνες.
95
00:10:51,902 --> 00:10:56,114
Κάποιοι είναι καλοί, κάποιοι όχι.
Μη σε πιάσουν κορόιδο.
96
00:10:56,114 --> 00:10:59,076
- Όχι, κύριε.
- Μην μπλέξεις για το τίποτα.
97
00:10:59,076 --> 00:11:03,413
Αν είναι να μπλέξεις κάπου,
δώσ' του να καταλάβει. Να βγάλεις λεφτά.
98
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Μάλιστα.
99
00:11:04,998 --> 00:11:09,086
Είμαι επισήμως εθελοντής
βοηθός σερίφη στο Φέρφαξ.
100
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
Δεν θέλω να τραβήξω τα βλέμματα.
101
00:11:13,590 --> 00:11:15,676
- Δεν θα κάνω φασαρίες.
- Ναι.
102
00:11:15,676 --> 00:11:17,135
Δεν θα κάνω χαζομάρες.
103
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Κι είσαι καλά στα μυαλά σου
μετά τη θητεία σου;
104
00:11:19,721 --> 00:11:24,726
Φυσικά. Δεν είμαι βλάκας, κύριε.
Είμαι δυνατός.
105
00:11:24,726 --> 00:11:28,814
Έχω μια θέση να σε βάλω. Στην οδήγηση.
106
00:11:29,648 --> 00:11:31,817
Δεν μπορείς να κάνεις πολλά, λόγω εντέρου.
107
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
Δεν διαβάζεις ιδιαίτερα, έτσι;
108
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
Αν διαβάζω;
109
00:11:35,904 --> 00:11:37,573
Αν διαβάζεις, ναι. Διαβάζεις;
110
00:11:38,657 --> 00:11:39,867
Ξέρω να διαβάζω.
111
00:11:40,826 --> 00:11:44,371
Φρόντισε να μορφωθείς.
Δώσ' του το βιβλίο για τους Όσεϊτζ.
112
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
- Αυτό;
- Ναι, αυτό.
113
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
- Μορφώσου.
- Ξέρω να διαβάζω, κύριε.
114
00:11:50,711 --> 00:11:55,424
Οι Όσεϊτζ. Έχουν τη χειρότερη δυνατή γη,
115
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
αλλά ο καλός Κύριος
τους ξεγέλασε όλους.
116
00:11:59,970 --> 00:12:03,223
Η γη είχε πετρέλαιο. Μαύρο χρυσό.
117
00:12:04,349 --> 00:12:06,226
Αλλά είναι σοφός λαός.
118
00:12:06,226 --> 00:12:12,482
Φρόντισαν να έχουν λόγο στο ποιος
θα πάρει το πετρέλαιο, τα δικαιώματα.
119
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
Οι Όσεϊτζ είναι ξύπνιοι.
120
00:12:17,029 --> 00:12:19,656
Δεν μιλούν πολύ, οπότε μπορεί να νιώσεις
121
00:12:19,656 --> 00:12:21,742
ότι πρέπει να φλυαρείς
για να γεμίσει η σιωπή.
122
00:12:21,742 --> 00:12:23,410
Ειδικά όταν πίνεις.
123
00:12:23,410 --> 00:12:27,247
Καλύτερα να σωπαίνεις
αν δεν έχεις κάτι έξυπνο να πεις.
124
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Μην την πατήσεις.
125
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
Είναι αυτό που λένε "τιτίβισμα".
126
00:12:38,091 --> 00:12:39,301
Τιτίβισμα.
127
00:12:44,473 --> 00:12:45,891
Επειδή δεν μιλούν,
128
00:12:45,891 --> 00:12:48,560
δεν θα πει ότι δεν ξέρουν
τα πάντα για τα πάντα.
129
00:12:49,478 --> 00:12:53,524
Ναι, οι Όσεϊτζ είναι ο καλύτερος
και πιο όμορφος λαός του πλανήτη.
130
00:13:13,377 --> 00:13:17,214
Τζον Ουάιτχερ, ετών 23.
131
00:13:20,801 --> 00:13:22,177
Καμία έρευνα.
132
00:13:24,429 --> 00:13:27,641
Μπιλ Στέπσον, ετών 29.
133
00:13:30,352 --> 00:13:32,145
Καμία έρευνα.
134
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
Άννα Σάνφορντ, ετών 41.
135
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Καμία έρευνα.
136
00:13:47,744 --> 00:13:48,829
Ρόουζ Λούις...
137
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
ετών 25.
138
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Καμία έρευνα.
139
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Εδώ είμαστε.
140
00:14:21,528 --> 00:14:25,199
Και Σάρα Μπάτλερ, ετών 21.
141
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
Αυτοκτονία.
142
00:14:30,162 --> 00:14:31,538
Δηλώστε το όνομά σας.
143
00:14:32,331 --> 00:14:35,792
Είμαι η Μόλι Κάιλ.
Υπό οικονομική κηδεμονία.
144
00:14:36,460 --> 00:14:38,337
Ο αριθμός καταχώρισής σου;
145
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Διακόσια ογδόντα πέντε.
146
00:14:40,714 --> 00:14:45,177
Ζήτησες 752 δολάρια επιπλέον
147
00:14:45,177 --> 00:14:48,138
για να πληρώσεις ιατρικά έξοδα
λόγω μιας κύστεως.
148
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Μάλιστα.
149
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Ήταν επιτυχής η επέμβαση;
150
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
Μάλιστα.
151
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Και ο διαβήτης;
152
00:14:57,481 --> 00:15:02,152
Έχω μια συνταγή. Στέλνω την υπηρέτριά μου
να την εκτελέσει δύο φορές τον μήνα.
153
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
Πρέπει να προσέχεις.
154
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
Λοιπόν, Μόλι, πρόκειται για τη μητέρα σου.
155
00:15:10,327 --> 00:15:15,457
Είναι κι αυτή υπό οικονομικό περιορισμό.
Πρέπει να λογοδοτούμε για κάθε σεντ.
156
00:15:17,125 --> 00:15:23,131
Λέει εδώ ότι ξόδεψε 319 δολάρια
και 5 σεντς για κρέας
157
00:15:24,424 --> 00:15:25,926
στο παντοπωλείο.
158
00:15:27,344 --> 00:15:31,014
Δεν νομίζεις ότι είναι
υπερβολικά πολύ κρέας για εκείνη;
159
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
Μάλιστα, κύριε Μπίτι.
160
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
Λοιπόν... Θα το κοιτάξεις, έτσι;
161
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Ναι.
162
00:15:45,571 --> 00:15:48,824
Λοιπόν, ας κάνουμε μια γραμμή εδώ
για πληρωμές βάσει καταχώρισης.
163
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
Μόνο οι άνευ περιορισμού.
164
00:15:51,243 --> 00:15:55,789
Όσοι έχετε περιορισμό, καλέστε
τον κηδεμόνα σας. Εκείνος θα υπογράψει.
165
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
Βρείτε τον κηδεμόνα σας.
Δεν είναι τίποτα καινούργιο.
166
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Μία φωτογραφία 30 δολάρια.
Για την αιωνιότητα.
167
00:16:01,044 --> 00:16:03,463
Δεν θέλετε να διατηρήσετε
την οικογενειακή ιστορία;
168
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
- Εσείς, κύριε; Θέλετε...
- Μην πας σ' αυτόν.
169
00:16:05,591 --> 00:16:07,968
Δεν ξέρει τίποτα. Είναι ερασιτέχνης.
170
00:16:07,968 --> 00:16:11,346
Χρειάζεσαι σωστή φωτογραφία
για την οικογένειά σου.
171
00:16:11,346 --> 00:16:14,808
Εσείς, κύριε; Σαράντα δολάρια.
Εσείς; Σαράντα δολάρια.
172
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
- Σαράντα δολάρια;
- Ναι.
173
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
Εντάξει. Σου δίνω 35 μετρητά τώρα αμέσως.
174
00:16:18,562 --> 00:16:20,439
- Ναι ή όχι;
- Έγινε, 35.
175
00:16:20,439 --> 00:16:21,857
Πάμε να τη βγάλουμε.
176
00:16:21,857 --> 00:16:25,152
Θα βγείτε ωραίοι στη φωτογραφία.
Ελάτε από δω. Εδώ.
177
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Η γυναίκα μου δεν νιώθει καλά.
Ο γιατρός λέει ότι είναι η φτιαξιά της.
178
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Το αγόρι έχει άσθμα.
179
00:16:43,253 --> 00:16:46,215
Το άσθμα τον εμποδίζει να προοδεύσει.
Θέλει μια ευκαιρία.
180
00:16:46,215 --> 00:16:48,967
Πήρατε τις επιταγές σας.
Δεν έχετε περιορισμό. Σας παρακαλώ.
181
00:16:54,473 --> 00:16:56,391
Θα πάρουμε ένα. Σε τέτοιο χρώμα.
182
00:16:57,142 --> 00:16:59,895
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ!
183
00:16:59,895 --> 00:17:02,523
Άκου, αν μείνεις από βενζίνη,
αν σου σκάσει το λάστιχο,
184
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
έρχεσαι κι αγοράζεις καινούργιο.
185
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Να σας πάω κάπου;
Το αμάξι μου είναι εκεί.
186
00:17:27,798 --> 00:17:28,882
Ευχαριστώ.
187
00:17:31,260 --> 00:17:34,263
Πρέπει να προσέχετε.
Μαζεύτηκαν πολλά μούτρα σήμερα.
188
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Έρνεστ!
189
00:17:44,064 --> 00:17:45,816
Κέλσι Μόρισον!
190
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
Ήμασταν μαζί στο μέτωπο στη Γαλλία.
191
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
- Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω!
- Κι εγώ.
192
00:17:52,072 --> 00:17:53,490
Η γυναίκα μου, Κάθριν Κόουλ.
193
00:17:53,490 --> 00:17:55,826
Χαίρω πολύ.
194
00:17:55,826 --> 00:17:56,952
Καθαρόαιμη.
195
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
Ο Λαός τ' Ουρανού, σωστά;
Ο Λαός τ' Ουρανού.
196
00:18:00,247 --> 00:18:03,250
Των Μέσων Υδάτων.
197
00:18:04,251 --> 00:18:05,294
Παίζονται πολλά λεφτά.
198
00:18:31,737 --> 00:18:33,697
Έχεις βάλει λεφτά στην κούρσα;
199
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Όχι.
200
00:18:34,990 --> 00:18:36,241
Πάμε, τότε.
201
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Ναι.
202
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
Λυπάμαι που δεν είναι καλά.
203
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Ξέρεις, πάτερ. Πιο πεισματάρα από ποτέ.
204
00:19:03,268 --> 00:19:05,646
Πες στη μητέρα σου
ότι προσεύχομαι για εκείνη.
205
00:19:05,646 --> 00:19:07,439
- Να προσέχεις.
- Ευχαριστώ, πάτερ.
206
00:19:15,656 --> 00:19:18,492
Ξέρεις ποια εννοώ όταν λέω Μόλι Κάιλ;
207
00:19:18,492 --> 00:19:20,035
Αυτή με τις αδερφές.
208
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
- Ξέρω ποια. Η Μόλι.
- Ναι. Η Μόλι.
209
00:19:23,580 --> 00:19:25,165
Ζει με τη μητέρα της, τη Λίζι.
210
00:19:26,291 --> 00:19:30,921
Ξέρω ποια λες, θείε. Την ξέρω.
Την έχω πάει με το αμάξι.
211
00:19:31,839 --> 00:19:32,965
- Με το αμάξι;
- Ναι.
212
00:19:34,758 --> 00:19:36,802
Ο Ματ Ουίλιαμς είχε πάρε δώσε μαζί της.
213
00:19:36,802 --> 00:19:38,595
Δεν είναι μαζί τώρα,
214
00:19:39,179 --> 00:19:40,264
οπότε αυτό σημαίνει
215
00:19:41,098 --> 00:19:44,393
ότι μπορείς να της προτείνεις κάτι,
αν το θες.
216
00:19:47,354 --> 00:19:50,983
Θες να τη φροντίσω;
217
00:19:52,234 --> 00:19:54,528
- Είναι τακτική πελάτισσά μου.
- Ναι.
218
00:19:55,279 --> 00:19:57,197
Νομίζω ότι της αρέσω κιόλας.
219
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
- Η Μόλι είναι πολύ συμπαθητική. Ναι.
- Ναι.
220
00:20:02,077 --> 00:20:03,954
Έχει και περιουσία καθαρόαιμης.
221
00:20:05,414 --> 00:20:08,166
- Περιουσία καθαρόαιμης.
- Περιουσία καθαρόαιμης.
222
00:20:08,166 --> 00:20:10,002
Φτιάχνεις τη ζωή σου μ' αυτήν.
223
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
Ωραία φάτσα έχεις, το ξέρεις;
224
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Λες να είσαι για γάμο;
225
00:20:25,184 --> 00:20:26,393
Για γάμο;
226
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Τι εννοείς;
227
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Ενώνουμε αυτές τις οικογένειες
228
00:20:31,481 --> 00:20:34,818
και η περιουσία πάει
στη σωστή κατεύθυνση. Έρχεται σ' εμάς.
229
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
Αυτή έχει περιουσία καθαρόαιμης.
Παίρνει τα χρήματα από τη μητέρα της.
230
00:20:42,826 --> 00:20:46,872
Αυτή είναι καλή επιχείρηση.
Και νόμιμη, όχι παράνομη.
231
00:20:46,872 --> 00:20:48,999
Είναι έξυπνη επένδυση.
232
00:21:01,136 --> 00:21:05,015
Μου είπαν ότι ήσουν
με τον Ματ Ουίλιαμς για κάποιο διάστημα.
233
00:21:08,227 --> 00:21:09,728
Μιλάς πολύ.
234
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
Μπα, δεν μιλάω πολύ.
235
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Σκέφτομαι απλώς ποιον πρέπει
να νικήσω στην κούρσα, αυτό μόνο.
236
00:21:19,905 --> 00:21:21,782
Δεν ήξερα ότι είναι κούρσα.
237
00:21:24,284 --> 00:21:25,953
Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα άλογα.
238
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
Λοιπόν, εγώ είμαι διαφορετικό άλογο.
239
00:21:36,463 --> 00:21:37,923
Τι;
240
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Τι είπες;
241
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Έτσι είσαι.
242
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
Δεν ξέρω τι είπες, αλλά μάλλον
θα πει "όμορφος διάολος" στα ινδιάνικα.
243
00:22:00,612 --> 00:22:01,613
Εντάξει.
244
00:22:17,296 --> 00:22:21,508
"Είμαι γενναίος των Όσεϊτζ.
245
00:22:22,593 --> 00:22:29,349
Πριν πολύ καιρό, πήραμε το όνομά μας
από το Μιζούρι και τα ποτάμια Όσεϊτζ.
246
00:22:30,142 --> 00:22:35,063
"Νι-ου-κόν-σκα, Παιδιά των Μέσων Υδάτων.
247
00:22:35,981 --> 00:22:39,109
'Φύγετε', είπε ο Μέγας Λευκός Πατέρας.
248
00:22:39,735 --> 00:22:44,281
Από το Μιζούρι,
από το Άρκανσο, από το Κάνσας.
249
00:22:44,990 --> 00:22:48,202
Εντέλει, κι άλλη ξένη γη,
250
00:22:49,244 --> 00:22:55,834
η Οκλαχόμα, που τη μέρα μαστιζόταν
από πείνα και τη νύχτα από λύκους.
251
00:22:57,252 --> 00:23:01,715
Μπορείτε να βρείτε τους λύκους
σε αυτήν την εικόνα;"
252
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
Εντάξει. Πάμε. Έλα.
253
00:23:06,553 --> 00:23:11,600
"Οι Όσεϊτζ δεν ανήκαν ποτέ
στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές."
254
00:23:11,600 --> 00:23:13,352
Θυμάσαι τον Μπλάκι Τόμσον;
255
00:23:13,352 --> 00:23:14,436
Γεια χαρά, παιδιά!
256
00:23:14,436 --> 00:23:20,484
"Στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές,
τους Τσερόκι, τους Τσίκασο,
257
00:23:20,484 --> 00:23:25,030
τους Τσόκτο, τους Κρικ και τους Σέμινολ."
258
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Ακίνητοι!
259
00:23:31,828 --> 00:23:34,456
Το πετράδι αστράφτει στο σκοτάδι. Φέρ' το.
260
00:23:34,456 --> 00:23:37,417
Πάρε το αμάξι. Όχι το δαχτυλίδι μου.
Μου το έδωσε ο πατέρας μου.
261
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
Δεν θέλω το αμάξι. Μόνο τα κοσμήματα.
262
00:23:40,254 --> 00:23:42,381
Δεν κάνατε τίποτα για να τα κερδίσετε.
263
00:23:42,381 --> 00:23:45,551
- Σ' αρέσουν;
- Μας βρήκα πλούσιους Ινδιάνους!
264
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Πάμε!
265
00:23:49,054 --> 00:23:50,055
Έλα!
266
00:23:50,055 --> 00:23:51,515
Τα ρέστα μου.
267
00:23:51,515 --> 00:23:53,100
Τι σκέφτεσαι, Έρνεστ;
268
00:23:59,147 --> 00:24:00,399
Όχι. Είναι τρελό!
269
00:24:00,399 --> 00:24:04,027
Αγαπώ τα λεφτά. Τα αγαπώ!
Γύρνα εκείνο το χαρτί.
270
00:24:04,027 --> 00:24:05,821
- Έλα τώρα!
- Ναι! Κάν' το!
271
00:24:05,821 --> 00:24:07,030
Ρίσκαρε!
272
00:24:10,534 --> 00:24:12,202
- Μαλακίες του Φέρφαξ.
- Να πάρει!
273
00:24:12,202 --> 00:24:14,621
- Τα κοσμήματα στην ντάμα.
- Σκατά!
274
00:24:17,040 --> 00:24:20,836
"Η αυγή ήταν πάντα
ιερή στιγμή για προσευχή."
275
00:24:29,011 --> 00:24:32,055
"Τον ήλιο τον λένε 'Παππού'.
276
00:24:33,098 --> 00:24:35,517
Το φεγγάρι, 'Μητέρα'.
277
00:24:36,643 --> 00:24:39,271
Τη φωτιά, 'Πατέρα'.
278
00:24:40,522 --> 00:24:42,566
Το λένε 'Ανθισμένο Φεγγάρι'
279
00:24:42,566 --> 00:24:47,613
όταν μικρά ανθάκια απλώνονται
στους λόφους και στα λιβάδια.
280
00:24:48,155 --> 00:24:49,615
Υπάρχουν πολλά.
281
00:24:49,615 --> 00:24:55,412
Τόσα, που είναι λες και ο Γουα-κόν-τα
κοίταξε τη Γη,
282
00:24:55,412 --> 00:24:57,039
χαμογέλασε
283
00:24:57,039 --> 00:25:00,000
και σκόρπισε πάνω της ζαχαρωτά.
284
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
'Γουα-κόν-τα' θα πει 'Θεός'.
285
00:25:08,091 --> 00:25:10,219
Σου δόθηκε το όσεϊτζ όνομά σου."
286
00:25:10,219 --> 00:25:13,138
Το όνομά σου είναι Γερακίνα του Ήλιου.
287
00:25:13,555 --> 00:25:16,642
"Έτσι θα σε λένε στον επόμενο κόσμο.
288
00:25:18,185 --> 00:25:21,230
Το όσεϊτζ όνομά σου
δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ."
289
00:25:45,087 --> 00:25:46,839
Ορίστε. Φόρα αυτό.
290
00:25:59,601 --> 00:26:00,978
Θες να φας;
291
00:26:03,814 --> 00:26:04,857
Ναι.
292
00:26:39,391 --> 00:26:40,851
Θες μια μπουκιά;
293
00:26:41,643 --> 00:26:43,103
Έχω πολύ υψηλό ζάχαρο.
294
00:26:46,523 --> 00:26:50,152
Δεν μπορείς να γίνεις
υπερβολικά γλυκιά, έτσι;
295
00:26:51,862 --> 00:26:53,322
Με αρρωσταίνει η ζάχαρη.
296
00:27:05,292 --> 00:27:07,920
Ζεις σε αυτό το σπίτι
μόνο με τη μητέρα σου;
297
00:27:09,171 --> 00:27:10,589
Τη φροντίζω.
298
00:27:12,508 --> 00:27:14,009
Εσύ ζεις με τον θείο σου;
299
00:27:14,009 --> 00:27:16,220
Ναι. Τον ξέρεις;
300
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου.
301
00:27:19,139 --> 00:27:20,516
Είναι καλός άνθρωπος.
302
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Γιατί ήρθες;
303
00:27:30,943 --> 00:27:32,027
Τι πράγμα;
304
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Να ζήσεις εδώ.
305
00:27:34,530 --> 00:27:36,490
Ναι. Εδώ ζω.
306
00:27:39,201 --> 00:27:40,202
Γιατί;
307
00:27:42,579 --> 00:27:45,541
Για τον θείο μου. Δουλεύω μαζί του.
308
00:27:50,003 --> 00:27:53,298
Κι ο αδερφός σου είναι ο Μπράιαν;
309
00:27:53,882 --> 00:27:55,968
- Ο Μπάιρον, ναι.
- Μπάιρον.
310
00:27:58,762 --> 00:27:59,805
Τον φοβάσαι;
311
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
Τον αδερφό μου; Ποιον;
312
00:28:03,475 --> 00:28:04,601
Τον θείο σου.
313
00:28:08,021 --> 00:28:09,690
Όχι.
314
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
Όχι, είναι ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς.
315
00:28:16,321 --> 00:28:18,198
Είναι ο πιο καλός άνθρωπος του κόσμου.
316
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
Ξέρω τι μπορεί να κάνει αν τον προδώσεις.
317
00:28:21,743 --> 00:28:24,997
Όχι, εγώ είμαι... Εγώ κάνω τα δικά μου.
318
00:28:26,290 --> 00:28:27,833
Είμαι επιχειρηματίας.
319
00:28:28,917 --> 00:28:29,960
Ναι, ευχαριστώ.
320
00:28:31,879 --> 00:28:33,005
Ορίστε.
321
00:28:42,306 --> 00:28:43,974
Ποιο είναι το θρήσκευμά σου;
322
00:28:45,309 --> 00:28:46,518
Καθολικός.
323
00:28:49,104 --> 00:28:50,606
Δεν έρχεσαι στην εκκλησία.
324
00:28:51,356 --> 00:28:53,567
Ναι. Έλειπα.
325
00:29:01,366 --> 00:29:03,202
Πώς και δεν έχεις σύζυγο;
326
00:29:06,455 --> 00:29:10,292
Είμαι άντρας και θέλω να μάθω γιατί
μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει σύζυγο.
327
00:29:18,467 --> 00:29:20,886
Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος.
328
00:29:23,597 --> 00:29:25,390
Τι χρώμα θα έλεγες ότι είναι;
329
00:29:28,810 --> 00:29:29,895
Το δικό μου χρώμα.
330
00:29:32,397 --> 00:29:35,651
Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο.
331
00:29:37,653 --> 00:29:42,157
Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος.
Έχεις ωραίο σπίτι.
332
00:29:44,201 --> 00:29:46,620
Νομίζω ότι απλώς παριστάνεις την αυστηρή.
333
00:29:46,620 --> 00:29:49,915
Πάω στοίχημα ότι είσαι τρυφερή κατά βάθος.
334
00:29:53,085 --> 00:29:55,921
Με είπες κογιότ, έτσι;
335
00:29:58,590 --> 00:29:59,716
Κογιότ.
336
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Το κογιότ θέλει λεφτά.
337
00:30:04,888 --> 00:30:07,140
Λοιπόν, τα λεφτά είναι πολύ ωραία.
338
00:30:07,140 --> 00:30:10,435
Πολύ ωραία,
ειδικά αν είσαι τεμπέλης σαν εμένα.
339
00:30:12,020 --> 00:30:15,399
Θέλω να κοιμάμαι όλη μέρα
και να γλεντάω μόλις νυχτώσει.
340
00:30:20,112 --> 00:30:21,613
Πού είναι το αστείο;
341
00:30:23,031 --> 00:30:24,324
Σου αρέσει το πέ-τσε-νι;
342
00:30:25,367 --> 00:30:26,410
Ουίσκι.
343
00:30:28,370 --> 00:30:30,497
Δεν μ' αρέσει απλώς το ουίσκι. Το λατρεύω.
344
00:30:32,332 --> 00:30:35,794
Έχω καλό ουίσκι, όχι κακό ουίσκι.
345
00:30:37,504 --> 00:30:39,756
Ας δοκιμάσουμε λίγο να δούμε.
346
00:30:54,354 --> 00:30:56,940
Όχι, μην κλείνεις.
347
00:30:58,817 --> 00:31:00,110
Τι;
348
00:31:01,653 --> 00:31:03,280
Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο.
349
00:31:23,509 --> 00:31:25,052
Η καταιγίδα είναι...
350
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
Είναι δυνατή.
351
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο.
352
00:31:41,443 --> 00:31:44,738
- Κάνει καλό στις καλλιέργειες. Σίγουρα.
- Κάτσε ήσυχος.
353
00:32:15,894 --> 00:32:16,937
Μπιλ Σμιθ.
354
00:32:19,022 --> 00:32:20,524
Μπιλ Σμιθ.
355
00:32:20,524 --> 00:32:23,235
- Έρνεστ. Έρνεστ Μπέρκχαρτ.
- Χαίρω πολύ.
356
00:32:23,235 --> 00:32:24,903
Είμαι ο σύζυγος της Μίνι.
357
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Ίσως νιώσεις λίγο καλύτερα αν φας κάτι.
358
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
Όχι πάλι. Όχι!
359
00:33:20,918 --> 00:33:23,003
Δεν είναι τόσο έξυπνος,
360
00:33:23,879 --> 00:33:25,923
αλλά είναι όμορφος.
361
00:33:27,049 --> 00:33:28,926
Μοιάζει με φίδι.
362
00:33:29,635 --> 00:33:32,930
Όχι, με κογιότ μοιάζει.
363
00:33:33,680 --> 00:33:35,557
Αυτά τα γαλάζια μάτια.
364
00:33:37,309 --> 00:33:41,313
Κι ο αδερφός του είναι όμορφος.
Μ' αρέσει περισσότερο.
365
00:33:42,981 --> 00:33:45,025
Αυτός ο κοκκινομάλλης αρουραίος;
366
00:33:46,902 --> 00:33:51,990
Καλύτερος από το πόσουμ σου
που το παίζει ψόφιος
367
00:33:52,407 --> 00:33:54,576
και τεμπελιάζει στο σπίτι.
368
00:33:56,912 --> 00:33:58,330
Μαζί σου είναι πόσουμ,
369
00:33:58,539 --> 00:34:00,749
μαζί μου είναι κουνέλι.
370
00:34:02,292 --> 00:34:04,086
Ησυχία!
371
00:34:04,503 --> 00:34:06,421
Βλέπει το κογιότ!
372
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Θέλει τα λεφτά μας.
373
00:34:12,010 --> 00:34:13,303
Φυσικά και τα θέλει,
374
00:34:13,719 --> 00:34:16,348
αλλά θέλει να νοικοκυρευτεί.
375
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Δεν είναι ανήσυχος.
376
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
Ο θείος του έχει λεφτά,
377
00:34:23,981 --> 00:34:26,358
δεν θέλει λεφτά.
378
00:34:26,692 --> 00:34:28,068
Σ' αγαπάει.
379
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
Πιο αργά.
380
00:34:55,179 --> 00:34:57,139
Πώς φαίνεται το χέρι σου στο δέρμα μου...
381
00:35:11,278 --> 00:35:13,322
Θα με παντρευτείς, Μόλι.
382
00:35:15,991 --> 00:35:17,409
Θέλω να γίνεις γυναίκα μου.
383
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
Θα γίνεις;
384
00:35:33,342 --> 00:35:35,302
Θα αντέξεις το είδος της;
385
00:35:39,389 --> 00:35:41,433
Την αγαπάω τη Μόλι.
386
00:35:42,309 --> 00:35:45,229
Θείε, πιστεύω ότι είναι κυρία.
387
00:35:47,856 --> 00:35:50,025
Τότε, βρήκες σύζυγο.
388
00:36:01,662 --> 00:36:02,996
Μόλι.
389
00:36:04,289 --> 00:36:05,415
Έρνεστ.
390
00:36:40,659 --> 00:36:44,454
Γνωρίζω τη Μόλι και τις αδερφές της
από μικρές, τότε που τριγυρνούσαν
391
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
κι έκαναν ζαβολιές.
392
00:36:48,625 --> 00:36:51,920
Ο εκλιπών πατέρας της Μόλι,
ο Να-κα-ί-σεϊ-ουάι,
393
00:36:51,920 --> 00:36:55,382
ήταν πολύ αγαπημένος μου φίλος,
φίλος καρδιακός.
394
00:36:55,382 --> 00:36:57,885
Ζητούσε από τους λευκούς
να τον λένε Τζίμι,
395
00:36:57,885 --> 00:37:02,014
αλλά εγώ τον έλεγα με το όνομά του.
Να-κα-ί-σεϊ-ουάι.
396
00:37:02,014 --> 00:37:04,141
Σεβόμασταν πολύ ο ένας τον άλλο.
397
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Εσύ κι εγώ.
398
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Πήγαινε δεξιά, εγώ πάω δεξιά.
399
00:38:21,093 --> 00:38:22,135
Μίνι.
400
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
Χρειάζεσαι κάτι, Μίνι;
401
00:38:30,185 --> 00:38:31,270
Όχι, κύριε.
402
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
Σε φρόντισαν;
403
00:38:36,316 --> 00:38:37,693
Ναι.
404
00:38:41,196 --> 00:38:42,739
Παίρνεις κανονικά φάρμακα;
405
00:38:44,199 --> 00:38:48,203
Γιατί θέλω να ξέρεις ότι θα έχεις
την καλύτερη δυνατή φροντίδα.
406
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
Δεν θέλω να φοβάσαι.
407
00:38:54,793 --> 00:38:58,338
Φέραμε τόσους μπελάδες, σε όλους σας.
408
00:38:59,006 --> 00:39:00,215
Λυπάμαι πολύ.
409
00:39:01,258 --> 00:39:03,802
Λυπάμαι πάρα πολύ.
410
00:39:43,175 --> 00:39:46,386
Η Μίνι. Η αδερφή μου.
411
00:39:48,680 --> 00:39:50,015
Η αρρώστια που μας τρώει.
412
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Άννα.
413
00:40:28,512 --> 00:40:29,638
Έρνεστ.
414
00:40:29,638 --> 00:40:30,722
Ναι;
415
00:40:31,348 --> 00:40:34,268
Έρνεστ, καλύτερα να περιμένεις έξω.
416
00:40:35,018 --> 00:40:37,813
Τι... Μα γιατί;
417
00:40:39,189 --> 00:40:40,816
Απλώς έτσι γίνεται.
418
00:40:42,359 --> 00:40:43,527
Αν δεν σε πειράζει.
419
00:40:48,323 --> 00:40:52,244
"Έτσι γίνεται"; Λες ότι θες να κάτσω έξω;
420
00:40:52,244 --> 00:40:53,704
Μάλιστα, αν μπορείς.
421
00:40:57,541 --> 00:40:58,584
Εντάξει.
422
00:41:04,423 --> 00:41:05,591
Ο Μπιλ Σμιθ.
423
00:41:08,051 --> 00:41:09,052
Ναι.
424
00:41:10,762 --> 00:41:12,139
Είναι σαφές
425
00:41:12,139 --> 00:41:16,310
ότι ο Μπιλ Σμιθ δεν φρόντισε τη Μίνι
όπως θα έπρεπε.
426
00:41:16,310 --> 00:41:19,980
Να την αρρωστήσει και να την πεθάνει;
Να της πάρει τα δικαιώματα και τη γη;
427
00:41:21,982 --> 00:41:24,568
Αυτό το πετρέλαιο έπρεπε
να πάει στις αδερφές της.
428
00:41:24,568 --> 00:41:27,362
Παίρνει τα λεφτά που θα πήγαιναν
δικαιωματικά στη Μόλι.
429
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Η μητέρα, η Λίζι.
430
00:41:38,373 --> 00:41:40,167
Δεν είναι σε καλή κατάσταση.
431
00:41:40,709 --> 00:41:41,919
Δεν θα αντέξει.
432
00:41:43,795 --> 00:41:46,131
Οι περισσότεροι Όσεϊτζ
δεν φτάνουν πάνω από 50.
433
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Με τις γυναίκες να πεθαίνουν,
τόσο που βασανίζονται από ασθένειες,
434
00:41:50,594 --> 00:41:53,138
πρέπει να φροντίσεις
να έρθει η περιουσία τους σ' εσένα.
435
00:41:54,806 --> 00:41:56,099
Κατάλαβες;
436
00:41:58,435 --> 00:41:59,603
Ναι.
437
00:41:59,603 --> 00:42:01,188
Η Μίνι έφυγε πια
438
00:42:01,188 --> 00:42:03,273
και πλέον μένουν
439
00:42:03,690 --> 00:42:04,525
η Ρίτα,
440
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
η Άννα
441
00:42:08,070 --> 00:42:10,364
και, φυσικά, η Μόλι.
442
00:42:12,491 --> 00:42:13,659
Ναι.
443
00:42:15,452 --> 00:42:17,371
Πώς νιώθει η Μόλι;
444
00:42:17,371 --> 00:42:19,081
Είναι καλά.
445
00:42:20,666 --> 00:42:22,334
Φροντίζει τον μικρό.
446
00:42:24,503 --> 00:42:28,674
- Έχει και τον διαβήτη.
- Ναι.
447
00:42:28,674 --> 00:42:34,054
Ανησυχώ για εκείνη καμιά φορά.
Είναι άρρωστη τις πιο πολλές μέρες.
448
00:42:34,054 --> 00:42:38,183
Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι;
Ο διαβήτης είναι μεγάλη δοκιμασία.
449
00:42:40,352 --> 00:42:42,354
Όπως λέει και στο βιβλίο του Ιώβ,
450
00:42:42,354 --> 00:42:45,399
οι μέρες των βασάνων την κατέλαβαν.
451
00:42:48,610 --> 00:42:52,906
Η Μόλι είναι ακόμα δυνατή, βασιλιά.
Είναι δυνατή.
452
00:42:52,906 --> 00:42:56,702
Ναι, για τώρα.
Ελπίζουμε και για πάντα, αλλά...
453
00:42:59,913 --> 00:43:03,959
Κι η Άννα;
Ξέρεις ότι κουβαλά όπλο στην τσάντα της;
454
00:43:04,793 --> 00:43:06,295
Τι διάολο;
455
00:43:06,295 --> 00:43:08,589
Ξέρω ότι πας από δω κι από κει...
456
00:43:10,048 --> 00:43:11,049
Να πάρει!
457
00:43:11,842 --> 00:43:14,761
- Τι διάολο;
- Η τρελή κοκκινομούρα!
458
00:43:15,804 --> 00:43:17,306
Την αγαπάω την Άννα,
459
00:43:17,931 --> 00:43:20,976
αλλά κάποια μέρα
θα τσακωθεί με τον λάθος άνθρωπο.
460
00:43:21,643 --> 00:43:22,644
Και τι θα γίνει;
461
00:44:54,361 --> 00:44:56,655
- Σταμάτα.
- Βάλτε τα στο τραπέζι.
462
00:45:00,784 --> 00:45:05,998
- Μη. Πού είναι οι τρόποι σου;
- Κανείς δεν έχει τρόπους πια.
463
00:45:06,790 --> 00:45:08,584
Είδες την Κουκουβάγια;
464
00:45:10,419 --> 00:45:11,295
Όχι.
465
00:45:15,799 --> 00:45:17,885
Όταν τη δεις,
466
00:45:18,802 --> 00:45:22,723
είναι σημάδι ότι πεθαίνουμε.
467
00:45:24,141 --> 00:45:25,601
Εξαιτίας σας.
468
00:45:28,228 --> 00:45:30,898
Παντρεύεστε λευκούς.
469
00:45:32,941 --> 00:45:35,819
Το αίμα μας ασπρίζει.
470
00:45:39,656 --> 00:45:41,783
Πού είναι η Άννα;
471
00:45:42,868 --> 00:45:44,995
Θέλω την Άννα.
472
00:45:45,287 --> 00:45:46,788
Είμαι εγώ εδώ.
473
00:45:47,372 --> 00:45:49,249
Δεν θέλω εσένα.
474
00:45:49,833 --> 00:45:51,376
Θέλω την Άννα.
475
00:45:59,092 --> 00:46:00,302
Να τα πάρουμε όλα.
476
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
Αυτό είναι πιο λευκό από εκείνο.
477
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
Δεν θα το καταλάβαινες
ότι είναι ημίαιμο, έτσι;
478
00:46:07,100 --> 00:46:11,939
Είναι και τα δύο άξεστα κοπριτάκια
αν με ρωτάς.
479
00:46:11,939 --> 00:46:15,484
Ας είναι ευλογημένα, δεν φταίνε αυτά.
480
00:46:16,652 --> 00:46:21,073
Ένα σκούρο κι ένα ανοιχτόχρωμο.
Κι είναι σαν έκλειψη.
481
00:46:21,740 --> 00:46:27,454
Ο Κύριος πέρασε το χέρι Του πάνω από τη Γη
και την έκανε να τρέμει για το τίποτα.
482
00:46:28,872 --> 00:46:30,707
Θεούλη μου.
483
00:46:30,707 --> 00:46:32,793
- Να προσέχεις, Άννα.
- Ευχαριστώ.
484
00:46:33,710 --> 00:46:34,837
Γελάς;
485
00:46:35,045 --> 00:46:36,547
Όχι ακόμα, αλλά...
486
00:46:44,721 --> 00:46:46,557
Έφερα κουβέρτες για τη μαμά.
487
00:46:47,015 --> 00:46:48,809
Είσαι κιόλας μεθυσμένη;
488
00:46:49,017 --> 00:46:52,145
Είμαι ακόμα μεθυσμένη από χθες,
με ξύπνησες.
489
00:46:52,145 --> 00:46:54,565
Μη σε δει έτσι η μαμά.
490
00:46:54,565 --> 00:46:56,233
Μη με ζαλίζεις.
491
00:46:59,778 --> 00:47:02,573
Γεια σου, Άννα. Είσαι νηφάλια;
492
00:47:03,073 --> 00:47:04,867
Είμαι στουπί.
493
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Έχεις καθόλου ουίσκι;
494
00:47:06,702 --> 00:47:08,579
Το ήπιες όλο χθες βράδυ.
495
00:47:08,579 --> 00:47:10,998
Μόνο ο άντρας μου πίνει το ουίσκι μου.
496
00:47:10,998 --> 00:47:12,624
Δεν είμαι άντρας σου.
497
00:47:12,624 --> 00:47:14,877
Καλά, μπορεί να μην έχεις επιλογή.
498
00:47:16,086 --> 00:47:18,046
Με απειλείς;
499
00:47:19,214 --> 00:47:21,675
Κάτσε φρόνιμα εδώ μέσα, Άννα.
500
00:47:23,051 --> 00:47:24,136
Θα κάνεις το σωστό.
501
00:47:25,012 --> 00:47:27,431
Εκτοξεύεις απειλές, Άννα. Μην το κάνεις.
502
00:47:28,265 --> 00:47:32,019
Σου λέω ένα μυστικό.
Λες να ανοίγω τα πόδια σε κάθε άντρα;
503
00:47:32,019 --> 00:47:33,604
Έτσι μου φαίνεται.
504
00:47:34,438 --> 00:47:35,856
Έλα τώρα.
505
00:47:35,856 --> 00:47:37,107
Πήγαινέ τη μέσα.
506
00:47:37,107 --> 00:47:39,193
Ίδιος είσαι κι εσύ, Έρνεστ.
507
00:47:39,193 --> 00:47:41,153
- Ίδιος είσαι κι εσύ!
- Πήγαινε μέσα!
508
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
Αδερφή μου, ηρέμησε.
509
00:47:44,156 --> 00:47:45,282
Ναι, καλά είμαι.
510
00:47:59,796 --> 00:48:01,298
Είσαι πολύ όμορφη.
511
00:48:04,468 --> 00:48:05,802
Με ξέρεις;
512
00:48:06,845 --> 00:48:07,888
Ναι.
513
00:48:08,597 --> 00:48:09,723
Τι ξέρεις;
514
00:48:11,099 --> 00:48:13,393
Άντε γαμήσου, Μπάιρον Μπέρκχαρτ.
515
00:48:13,393 --> 00:48:14,520
- Άννα!
- Άννα!
516
00:48:14,520 --> 00:48:15,771
Έλα εδώ!
517
00:48:15,771 --> 00:48:18,941
Θα σε σκίσω που μιλάς στον άντρα μου!
Θα σκοτώσω αυτήν και μετά εσένα!
518
00:48:18,941 --> 00:48:21,485
- Πίσω.
- Δεν είμαι άντρας σου. Ό,τι θέλω κάνω.
519
00:48:21,485 --> 00:48:23,487
Πάρ' την από δω!
520
00:48:23,487 --> 00:48:24,571
Φέρ' το αυτό.
521
00:48:24,571 --> 00:48:26,031
- Έχει όπλο!
- Φέρ' το. Άντε!
522
00:48:26,031 --> 00:48:28,951
Μακριά από αυτές τις λευκές!
Μακριά από τις γουάκ' ο νο-χό!
523
00:48:28,951 --> 00:48:30,035
Κουνήσου!
524
00:48:30,994 --> 00:48:32,120
Βγες έξω!
525
00:48:36,083 --> 00:48:37,042
Άξεστη!
526
00:48:46,301 --> 00:48:48,387
Έλα, Τσάρλι. Από δω.
527
00:49:00,190 --> 00:49:03,193
Ήρθε ένας Γάλλος στρατιώτης
και πήγε ν' αρπάξει το τηγάνι.
528
00:49:03,193 --> 00:49:06,321
Είδα το πόδι του, το έχασε σε μια έκρηξη.
529
00:49:06,321 --> 00:49:10,200
Πολλοί γύρισαν έτσι. Τρέμοντας.
530
00:49:14,788 --> 00:49:18,250
Έμαθες ότι βρήκαν νεκρό
τον Τσάρλι Ουάιτχορν;
531
00:49:18,250 --> 00:49:21,628
Ναι. Ποιος το έκανε;
532
00:49:22,838 --> 00:49:23,964
Δεν ξέρω.
533
00:49:25,841 --> 00:49:27,259
Η γυναίκα του;
534
00:49:27,843 --> 00:49:29,219
Πιθανότατα.
535
00:49:36,602 --> 00:49:37,728
Λοιπόν, η Άννα...
536
00:49:43,609 --> 00:49:45,611
Είναι ώρα να την πάω σπίτι.
537
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Είσαι
538
00:50:00,918 --> 00:50:02,961
άγρια.
539
00:50:07,966 --> 00:50:12,679
Άννα, μάν-τι έ-τκα.
Περιμένει ο Μπάιρον. Έλα.
540
00:50:13,764 --> 00:50:14,848
Έλα.
541
00:50:19,311 --> 00:50:23,774
Είσαι η μεγαλύτερη ευλογία μου.
542
00:50:25,776 --> 00:50:27,986
Είμαι η αγαπημένη σου;
543
00:50:29,238 --> 00:50:30,697
Ναι.
544
00:50:32,074 --> 00:50:37,204
Μείνε εδώ μαζί μου.
545
00:50:38,372 --> 00:50:40,624
- Άννα, έλα πια.
- Μην κοπανάς.
546
00:50:54,721 --> 00:50:56,640
Ώρα να φύγω, Έρνεστ;
547
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
Ναι.
548
00:51:00,894 --> 00:51:02,896
Δεν με θες εδώ, έτσι δεν είναι;
549
00:51:03,856 --> 00:51:06,149
Προσπαθείς να με ξεφορτωθείς,
έτσι δεν είναι, φίδι;
550
00:51:09,069 --> 00:51:11,196
Φοβάσαι ότι θα πω πολλά.
551
00:51:13,574 --> 00:51:15,701
Ναι, βλέπω ότι φοβάσαι.
552
00:51:21,748 --> 00:51:23,041
Φαίνεσαι καλύτερα.
553
00:51:23,041 --> 00:51:25,002
Ευχαριστώ, αδερφούλα.
554
00:51:28,213 --> 00:51:30,632
Είσαι ο πλούτος μου, το ξέρεις;
555
00:51:33,635 --> 00:51:35,262
Μη βγεις απόψε.
556
00:51:35,262 --> 00:51:37,472
Ανησυχείς υπερβολικά, ο-τέι-ζου.
557
00:51:37,472 --> 00:51:39,433
Έλα. Πάμε.
558
00:51:39,433 --> 00:51:40,893
Εντάξει.
559
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
Θεούλη μου, πάμε να πιούμε κάτι ακόμα.
560
00:51:44,229 --> 00:51:45,981
Όχι, θα σε πάω σπίτι, Άννα.
561
00:51:45,981 --> 00:51:48,192
Όχι, θα με πας στο Ουίζμπανγκ.
562
00:51:50,611 --> 00:51:52,446
Θα την πάει σπίτι ο Μπάιρον.
563
00:51:53,113 --> 00:51:54,198
Εγώ έχω πιει πολύ.
564
00:51:54,198 --> 00:51:55,365
Μη μου το λες.
565
00:51:55,365 --> 00:51:56,742
Θα την πάει εκείνος σπίτι.
566
00:52:14,218 --> 00:52:17,346
Μόλι, η αδερφή σου, η Άννα.
567
00:52:59,263 --> 00:53:01,807
Έλα, σώπα. Έλα, αγάπη μου.
568
00:53:01,807 --> 00:53:02,975
Σώπα.
569
00:53:04,351 --> 00:53:05,519
Έλα.
570
00:53:14,278 --> 00:53:17,030
Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν;
571
00:53:19,157 --> 00:53:23,829
Με συγχωρείς.
Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν;
572
00:53:25,414 --> 00:53:26,415
Ναι.
573
00:53:37,217 --> 00:53:42,639
Δύο μέλη της φυλής μας,
η Άννα Μπράουν και ο Τσαρλς Ουάιτχορν,
574
00:53:43,640 --> 00:53:45,017
δολοφονήθηκαν.
575
00:53:45,017 --> 00:53:48,061
Αυτοί οι α-στά-χεϊ μας δολοφονούν.
576
00:53:49,313 --> 00:53:50,856
Για την Άννα Μπράουν,
577
00:53:50,856 --> 00:53:53,400
η οικογένειά της συγκέντρωσε ένα ποσό
578
00:53:53,400 --> 00:53:56,570
ύψους περίπου 2.000 με 5.000 δολαρίων
579
00:53:56,570 --> 00:54:00,073
για τη σύλληψη
και την καταδίκη του δολοφόνου.
580
00:54:02,409 --> 00:54:05,037
Η Μόλι Μπέρκχαρτ προσέλαβε
ιδιωτικό ερευνητή.
581
00:54:08,832 --> 00:54:11,001
Όταν άρχισαν να έρχονται τα χρήματα,
582
00:54:11,001 --> 00:54:13,337
έπρεπε να καταλάβουμε
ότι έρχονταν μαζί με κάτι άλλο.
583
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
Γιατί είναι των λευκών.
584
00:54:15,756 --> 00:54:21,303
Δεν είναι αυτά που διδαχτήκαμε
στο Μιζούρι, το Άρκανσο και το Κάνσας.
585
00:54:21,303 --> 00:54:25,390
Τι ήρθε στον καταυλισμό μας
που δεν ανήκει εδώ;
586
00:54:25,390 --> 00:54:30,020
Αυτοί. Σαν γεράκια
που κυκλώνουν τον λαό μας.
587
00:54:30,687 --> 00:54:31,688
Ναι!
588
00:54:31,688 --> 00:54:34,942
Θέλουν να φάνε τα πάντα,
να μην αφήσουν τίποτα.
589
00:54:35,984 --> 00:54:39,696
Όταν φύγαμε από το Μιζούρι,
δεν αφήσαμε ούτε τα νεκρά μωρά μας.
590
00:54:40,280 --> 00:54:43,367
Τα απλώσαμε κάτω και πέρασαν
από πάνω τους οι πολεμιστές μας,
591
00:54:43,367 --> 00:54:47,663
για να πούμε σε όλους
ότι δεν θα ξαναφύγουμε ποτέ από δω.
592
00:54:48,372 --> 00:54:50,874
Θα πεθάνουμε εδώ, μέχρι και τον τελευταίο.
593
00:54:50,874 --> 00:54:52,459
Ναι.
594
00:55:08,725 --> 00:55:09,726
Βέργα.
595
00:55:20,737 --> 00:55:24,283
Γεια σου, Μόλι. Τα λόγια δεν αρκούν
για να εκφράσουν την οδύνη μου,
596
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
αλλά είναι με τον Κύριο τώρα.
597
00:55:27,244 --> 00:55:28,745
Είναι με τον Κύριο.
598
00:55:34,168 --> 00:55:37,337
Πλέον έρχονται
και παντρεύονται τις νέες μας.
599
00:55:38,964 --> 00:55:40,716
Έχω κάποιους στη δούλεψή μου.
600
00:55:40,716 --> 00:55:44,344
Λένε ότι είναι φίλοι μου,
αλλά δεν το πιστεύω.
601
00:55:44,344 --> 00:55:46,346
Κάποιοι δεν κάνουν καν ότι δουλεύουν.
602
00:55:46,346 --> 00:55:48,515
Τριγυρνούν σαν να τους ανήκει το μέρος.
603
00:55:48,515 --> 00:55:50,851
- Λοιπόν, κύριοι. Ακίνητοι, παρακαλώ.
- Έγινε!
604
00:55:50,851 --> 00:55:55,105
Είναι τεμπέληδες,
νι-στά-χεϊ, χαμένα κορμιά.
605
00:55:56,190 --> 00:55:59,735
Δεν θα μας βοηθήσει η κομητεία.
606
00:56:00,944 --> 00:56:04,489
Δεν θα μας βοηθήσει
η πολιτεία της Οκλαχόμα.
607
00:56:05,532 --> 00:56:07,868
Γιατί πιστέψαμε ότι θα μας βοηθούσαν;
608
00:56:08,869 --> 00:56:12,789
Ήμασταν εδώ πριν από εκείνους.
Εδώ είναι η πατρίδα μας.
609
00:56:12,789 --> 00:56:14,374
Ναι.
610
00:56:14,374 --> 00:56:18,253
Γεννάμε τα παιδιά μας εδώ,
επειδή εδώ μας επιτρέπει η Μητέρα Φύση.
611
00:56:18,253 --> 00:56:19,338
Ναι.
612
00:56:19,338 --> 00:56:23,926
Κανείς δεν θα μας διώξει από δω
μέχρι να μας καλέσει κοντά Του ο Κύριος.
613
00:56:23,926 --> 00:56:25,135
Ναι.
614
00:56:25,135 --> 00:56:26,470
Ας το συνειδητοποιήσουμε,
615
00:56:26,470 --> 00:56:29,264
αλλά ας συνειδητοποιήσουμε
και το κακό που μας έχει βρει.
616
00:56:29,264 --> 00:56:31,308
Έχετε κάτι που θέλει.
617
00:56:31,308 --> 00:56:32,392
Ναι.
618
00:56:32,392 --> 00:56:36,063
Δεν σας ήθελε όταν ερχόμασταν
μετά τις γενοκτονίες στην πατρίδα μας.
619
00:56:36,688 --> 00:56:40,776
Αλλά τώρα μαζέψαμε τις αρχικές
25 οικογένειες σε αυτό το δωμάτιο.
620
00:56:40,776 --> 00:56:41,860
Ναι.
621
00:56:41,860 --> 00:56:43,403
Ήρθαμε για να συνεργαστούμε.
622
00:56:43,403 --> 00:56:48,575
Το παλιό ρητό λέει
ότι οι Όσεϊτζ πεθαίνουν από τον εχθρό.
623
00:56:48,575 --> 00:56:52,329
Μην τους αφήσετε να πεθάνουν μόνοι.
Πηγαίνετε μαζί τους.
624
00:56:53,121 --> 00:56:56,041
Για να πάμε στον παράδεισο ξέροντας
ότι είμαστε ακόμα πολεμιστές.
625
00:56:56,917 --> 00:57:02,548
Πρέπει να αλλάξουμε, αλλά προηγουμένως
πρέπει να γίνουμε σαν φωτιά στη γη
626
00:57:02,548 --> 00:57:05,634
και να ξεφορτωθούμε ό,τι μας σταματά
ή βρίσκεται μπροστά μας.
627
00:57:06,426 --> 00:57:08,971
Ζητώ τη στήριξη του συμβουλίου.
628
00:57:09,721 --> 00:57:14,852
Όλων των αντρών. Και των γυναικών,
των μανάδων, των ί-να εδώ,
629
00:57:14,852 --> 00:57:18,188
Οι γέροντές μας έφτασαν ως εδώ
630
00:57:18,188 --> 00:57:22,150
κι εμείς το μόνο που ξέρουμε
είναι ότι έχουμε ο ένας τον άλλο.
631
00:57:22,985 --> 00:57:25,362
Έχουμε έναν Κύριο που ήταν καλός μαζί μας.
632
00:57:26,321 --> 00:57:29,908
Και κάτι άλλο.
Δεν ζητήσαμε ποτέ τη μεγάλη ζωή.
633
00:57:29,908 --> 00:57:31,827
Ζητήσαμε μόνο ζωή.
634
00:57:32,452 --> 00:57:34,621
Γι' αυτό θα προσευχηθώ τώρα,
635
00:57:34,621 --> 00:57:37,791
για να έχουν ζωή τα παιδιά που έρχονται.
636
00:57:37,791 --> 00:57:39,960
Βλέπετε, εμάς τέλειωσαν οι μέρες μας.
637
00:57:40,878 --> 00:57:45,424
Είμαστε στη δύση της ζωής μας,
αλλά εκείνα είναι στην ανατολή.
638
00:57:46,258 --> 00:57:50,095
Θέλω να γίνουν Όσεϊτζ, σαν το δώρο
που μου δόθηκε από τους προγόνους.
639
00:57:50,095 --> 00:57:52,723
Σαν το δώρο που σας δόθηκε
από τους προγόνους.
640
00:57:52,723 --> 00:57:54,516
Ναι.
641
00:57:54,516 --> 00:57:55,601
Ευχαριστούμε, αρχηγέ.
642
00:57:55,601 --> 00:58:00,063
Θα ήθελα να προσθέσω 1.000 δολάρια
στα χρήματα της αμοιβής,
643
00:58:01,773 --> 00:58:05,194
για οποιαδήποτε πληροφορία
σχετικά με τους φόνους.
644
00:58:05,986 --> 00:58:10,240
Δηλαδή, αν κάποιος γνωρίζει οτιδήποτε,
πρέπει να έρθει σ' εμένα.
645
00:58:11,575 --> 00:58:14,578
Ξέρετε όλοι πού είμαι. Με βρίσκετε εύκολα.
646
00:58:15,370 --> 00:58:19,041
Ευχαριστούμε, κε Χέιλ.
Τη φιλία σας την εκτιμούμε βαθιά.
647
00:58:19,041 --> 00:58:23,420
Θα κάνω τα πάντα, τα πάντα,
για να βοηθήσω τους Όσεϊτζ τη δύσκολη ώρα,
648
00:58:23,420 --> 00:58:25,339
στην κοιλάδα των δακρύων.
649
00:58:25,339 --> 00:58:29,384
Να στείλουμε τον κο Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ
στην Ουάσινγκτον.
650
00:58:29,384 --> 00:58:30,552
Συμφωνώ.
651
00:58:30,552 --> 00:58:33,013
Κύριε ΜακΜπράιντ, κυρία ΜακΜπράιντ.
652
00:58:33,013 --> 00:58:34,389
Ναι, αρχηγέ. Εδώ είμαι.
653
00:58:34,890 --> 00:58:38,352
Απόφαση 23. Ο κύριος ΜακΜπράιντ
θα πάει στην Ουάσινγκτον
654
00:58:38,352 --> 00:58:40,395
στην Επιτροπή Ινδιάνικων Υποθέσεων,
655
00:58:40,395 --> 00:58:44,399
για να ζητήσει ιδιωτικούς ερευνητές
και επιπλέον αστυνομία,
656
00:58:44,399 --> 00:58:47,027
ώστε να ψάξουν όλους αυτούς τους θανάτους.
657
00:58:47,027 --> 00:58:48,237
Το δέχεσαι;
658
00:58:48,237 --> 00:58:49,446
Μάλιστα.
659
00:58:59,540 --> 00:59:01,542
Μπιλ. Ρίτα.
660
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
Τι κάνεις, Έρνεστ;
661
00:59:04,545 --> 00:59:07,422
Βλέπω ότι βρίσκεσαι εδώ τώρα.
662
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
Η Ρίτα με παρηγόρησε όταν πέθανε η Μίνι.
663
00:59:31,363 --> 00:59:34,908
Άκου. Άσε τα κοσμήματα σ' αυτό, εντάξει;
664
00:59:34,908 --> 00:59:37,327
Το κάνω για να μην το δει κανείς.
665
00:59:37,327 --> 00:59:41,832
Όχι. Έλα, Φρανκ. Άφησέ τα.
Αυτήν τη φορά μόνο. Για χάρη μου.
666
00:59:41,832 --> 00:59:45,169
- Είναι αδερφή της γυναίκας μου.
- Ορίστε.
667
00:59:45,961 --> 00:59:47,921
Είκοσι πέντε δολάρια ενοικίαση νεκροφόρας;
668
00:59:49,423 --> 00:59:53,802
Χρεώνεις 1.650 δολάρια
για φέρετρο από μαόνι;
669
00:59:55,095 --> 00:59:57,931
Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ.
Με περνάς για βλάκα;
670
00:59:57,931 --> 01:00:00,058
Όχι, όλοι τα ίδια δίνουν.
671
01:00:00,058 --> 01:00:03,812
Έλα τώρα. Όλη η κηδεία της ΜακΆλιστερ
δεν πήγε πάνω από 300.
672
01:00:03,812 --> 01:00:05,230
Αυτή πάει 2.000, Φρανκ.
673
01:00:05,230 --> 01:00:07,816
Η κόρη των ΜακΆλιστερ ήταν μικρό παιδί.
674
01:00:07,816 --> 01:00:10,694
Ξέρεις κάτι; Θα μιλήσω στον βασιλιά Χέιλ.
675
01:00:10,694 --> 01:00:11,820
Να δούμε τι θα πει.
676
01:00:11,820 --> 01:00:15,032
Καλά, αν τη θες σε ξύλινο κουτί,
θα τη βάλω σε ξύλινο κουτί.
677
01:00:15,032 --> 01:00:18,869
Δεν θέλω ξύλινο κουτί, εντάξει;
Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ.
678
01:00:18,869 --> 01:00:21,955
Η γυναίκα σου είπε
ότι ήθελε ανοιχτό φέρετρο.
679
01:00:22,706 --> 01:00:24,541
Μα δεν υπάρχει πρόσωπο.
680
01:00:24,541 --> 01:00:27,794
Δεν υπάρχει πρόσωπο, Φρανκ.
Γιατί να θέλει ανοιχτό φέρετρο;
681
01:00:28,837 --> 01:00:30,964
Πας να μας κλέψεις; Αυτό πας να...
682
01:00:30,964 --> 01:00:32,049
Δεν...
683
01:00:32,841 --> 01:00:34,635
Δεν είναι δικά σου λεφτά.
684
01:00:34,635 --> 01:00:38,472
Μπορείς εύκολα να μου φέρεις πιο πολλά
και να πληρώσεις τον λογαριασμό μου.
685
01:00:38,472 --> 01:00:41,099
Εγώ τα δουλεύω τα λεφτά μου.
686
01:00:41,099 --> 01:00:45,771
Όπως λέει και ο Κύριος, Έρνεστ,
σπέρνεις και θερίζεις.
687
01:00:45,771 --> 01:00:49,274
Πότε είδες τελευταία φορά
έναν Όσεϊτζ να δουλεύει;
688
01:00:50,359 --> 01:00:56,365
Η αδερφή σου, η Άννα, αφήνει μια έκταση
αξίας περίπου 100.000 δολαρίων,
689
01:00:56,365 --> 01:01:02,454
την οποία κληρονομεί η μητέρα σας
Λίζι Κιου, εσύ Μόλι, κι εσύ Ρίτα.
690
01:01:03,539 --> 01:01:07,417
Σκεφτόμουν ότι είναι ένα σημαντικό ποσό.
691
01:01:07,417 --> 01:01:10,671
Έμαθα ότι ο Ψηλός Αρχηγός προσέλαβε
τον πλανόδιο θίασο Έμετ Μίλερ
692
01:01:10,671 --> 01:01:12,840
να παίξει για τα γενέθλιά του.
693
01:01:12,840 --> 01:01:18,345
Σκέφτηκα "Γιατί να μην κάνουμε
κάτι τέτοιο με αυτά τα χρήματα;"
694
01:01:18,345 --> 01:01:21,807
Να κάνουμε ένα γλέντι για την πόλη
και να καλέσουμε κι άλλο θίασο.
695
01:01:21,807 --> 01:01:24,601
Δεν έχει νόημα να του μιλήσεις.
696
01:01:26,603 --> 01:01:28,730
Το κακό κυκλώνει την καρδιά μου.
697
01:01:29,481 --> 01:01:35,279
Πολλές φορές κλαίω
κι αυτό το κακό βγαίνει από τα μάτια μου.
698
01:01:39,658 --> 01:01:42,494
Κλείνω στην καρδιά μου ό,τι καλό υπάρχει,
699
01:01:43,662 --> 01:01:45,205
αλλά έρχεται το μίσος.
700
01:01:47,082 --> 01:01:50,711
Λένε ότι πρέπει να σκοτώσω τους λευκούς
που σκότωσαν την οικογένειά μου.
701
01:01:53,964 --> 01:01:58,051
Κυρία Μπέρκχαρτ.
Μπιλ Μπερνς. Εξιχνιάζω εγκλήματα.
702
01:01:58,719 --> 01:02:02,848
Αυτή είναι η κάρτα μου.
Πάω σε Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι,
703
01:02:02,848 --> 01:02:05,976
Μόντρεαλ, Σικάγο, Λος Άντζελες,
Κάιρο, Βερολίνο, Βοστόνη
704
01:02:05,976 --> 01:02:07,895
κι όπου αλλού ένας νομοταγής πολίτης...
705
01:02:07,895 --> 01:02:10,355
- Ο κύριος Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ;
- Ναι.
706
01:02:10,355 --> 01:02:12,482
Έχετε τηλεγράφημα. Μόλις ήρθε.
707
01:02:13,066 --> 01:02:14,067
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ
708
01:02:15,652 --> 01:02:18,280
ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΛΥ - ΣΤΟΠ
709
01:02:40,219 --> 01:02:43,347
...δεν πήγε στο σπίτι της Άννας
να επιβεβαιώσει όσα είπε ο Μπάιρον.
710
01:02:43,347 --> 01:02:47,184
Πέρασα από κει και βρήκα
την τσάντα της από δέρμα κροκόδειλου,
711
01:02:47,184 --> 01:02:50,354
κάτι που ίσως δείχνει ότι ο Μπάιρον
δεν λέει ψέματα. Την πήγε σπίτι.
712
01:02:51,855 --> 01:02:54,399
Ο αδερφός μου δεν είναι ψεύτης.
713
01:02:56,193 --> 01:03:01,114
Η μικρότερη αδερφή σου, η Μίνι,
που πέθανε πριν από δύο χρόνια,
714
01:03:01,114 --> 01:03:03,408
ήταν παντρεμένη με κάποιον "Μπιλ Σμιθ".
715
01:03:03,408 --> 01:03:04,493
Ναι.
716
01:03:05,369 --> 01:03:09,706
Είναι ο ίδιος Μπιλ Σμιθ που τώρα
είναι παντρεμένος με την αδερφή σου Ρίτα.
717
01:03:10,290 --> 01:03:11,333
Ναι.
718
01:03:12,167 --> 01:03:13,669
Ο ίδιος Μπιλ Σμιθ.
719
01:03:15,212 --> 01:03:16,630
Δύο αδερφές.
720
01:03:17,464 --> 01:03:23,178
Ο κύριος Σμιθ είναι πολυάσχολος,
μιλάει με ανθρώπους στην πόλη
721
01:03:23,178 --> 01:03:25,931
και διεξάγει τη δική του έρευνα
για τον θάνατο της Άννας.
722
01:03:25,931 --> 01:03:29,017
- Σου είμαι υπόχρεος, σερίφη. Ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ όλους.
723
01:03:29,017 --> 01:03:30,602
Το γνωρίζατε;
724
01:03:32,563 --> 01:03:34,064
Το γνώριζες εσύ;
725
01:03:34,940 --> 01:03:36,066
Ναι.
726
01:03:38,360 --> 01:03:40,028
Πήγατε απευθείας στο σπίτι της Μόλι;
727
01:03:40,028 --> 01:03:41,446
Δεν πήγαμε απευθείας.
728
01:03:41,446 --> 01:03:42,990
Πού πήγατε;
729
01:03:42,990 --> 01:03:45,117
Στο νεκροταφείο, μετά το Φλόρερς.
730
01:03:45,117 --> 01:03:48,537
Ήθελε να δει τη γη της
και μετά να πάει στον πατέρα της.
731
01:03:49,997 --> 01:03:53,000
Δεν θα δω τον πατέρα μου με τέτοια μαλλιά.
732
01:03:53,876 --> 01:03:56,295
Ήξερες ότι θα κάνω παιδάκι;
733
01:03:56,295 --> 01:03:59,089
- Θεούλη μου, όχι.
- Ισχύει.
734
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
Θα την πω κι αυτήν Μίνι.
735
01:04:08,849 --> 01:04:10,225
Δώσε την αγάπη μου στη Μίνι.
736
01:04:13,270 --> 01:04:15,105
Ήξερες ότι η Άννα ήταν έγκυος;
737
01:04:20,485 --> 01:04:21,528
Η Άννα;
738
01:04:23,030 --> 01:04:24,072
Ναι.
739
01:04:29,536 --> 01:04:31,538
Η Άννα ήταν έγκυος.
740
01:04:32,289 --> 01:04:33,498
Ήταν έγκυος.
741
01:04:34,416 --> 01:04:35,459
Είπε τον Μπάιρον;
742
01:04:37,211 --> 01:04:38,295
Όχι.
743
01:04:40,130 --> 01:04:41,173
Εμένα;
744
01:04:43,217 --> 01:04:45,344
Όχι.
745
01:04:46,178 --> 01:04:49,014
Φρόντισε να το αποφύγουμε αυτό.
746
01:04:50,516 --> 01:04:55,145
Ο κύριος Σμιθ λέει ότι ξέρει
ποιος σκότωσε την αδερφή σου.
747
01:04:56,188 --> 01:05:00,901
Λέει ότι θα τα αποκαλύψει όλα
μόλις έχει όλα τα γεγονότα.
748
01:05:02,903 --> 01:05:05,822
Δηλαδή, τι ανακάλυψε;
749
01:05:06,406 --> 01:05:08,325
Δεν το ξέρω ακόμα αυτό.
750
01:05:09,076 --> 01:05:10,452
Τι ανακάλυψε;
751
01:05:11,578 --> 01:05:12,579
Τίποτα.
752
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
Πάω να δω τον Μπλάκι.
753
01:05:20,587 --> 01:05:22,464
Για αυτό που συζητήσαμε.
754
01:05:23,090 --> 01:05:24,132
Γι' αυτό, ναι.
755
01:05:24,132 --> 01:05:25,801
Να δεις τι έχει να πει.
756
01:05:26,385 --> 01:05:27,386
Ακριβώς.
757
01:05:33,851 --> 01:05:38,939
Ναι! Καλά, θα πλουτίσουμε απόψε!
758
01:05:41,733 --> 01:05:43,527
- Έρνεστ.
- Πού είναι ο Μπλάκι;
759
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
- Αυτό είναι;
- Ναι.
760
01:05:50,158 --> 01:05:53,078
Τάφοι Όσεϊτζ. Αηδιαστική δουλειά.
761
01:05:53,078 --> 01:05:55,080
Είναι βρόμικη. Πολύ βρόμικη.
762
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
Θες να κάνεις κάτι
που θα σου φέρει πολλά;
763
01:05:59,001 --> 01:06:00,919
Δεν γίνεται να δουλεύεις
με τους απόκληρους.
764
01:06:00,919 --> 01:06:03,422
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
Σκέψου, Μπλάκι.
765
01:06:04,381 --> 01:06:07,301
Ο Χέιλ λέει να συνεργαστούμε.
766
01:06:09,219 --> 01:06:13,307
Ξέρεις τον Μπιλ Σμιθ;
Τριγυρνάει στην πόλη και μιλάει πολύ.
767
01:06:13,307 --> 01:06:20,230
Αν κάποιος έβγαζε από τη μέση
τον Μπιλ Σμιθ και τη Ρίτα...
768
01:06:20,230 --> 01:06:25,277
Αν έφευγε εκείνη, όλη η περιουσία
θα περνούσε στην πεθερά μου, τη Λίζι Κιου.
769
01:06:25,277 --> 01:06:27,154
Εκείνη θα τη δώσει στα παιδιά μου.
770
01:06:28,322 --> 01:06:31,200
Αυτή είναι μια καλή συμφωνία.
Μια πολύ καλή συμφωνία.
771
01:06:31,783 --> 01:06:32,993
Για σένα.
772
01:06:33,535 --> 01:06:34,745
Για όλους.
773
01:06:34,745 --> 01:06:36,496
Ο Σμιθ κι εκείνη λείπουν συχνά.
774
01:06:36,496 --> 01:06:39,208
Αρκεί μόνο να πας σπίτι τους
και να κρυφτείς.
775
01:06:39,208 --> 01:06:41,710
Κι όταν μπουν, τους ορμάς.
776
01:06:41,710 --> 01:06:45,506
Έχουν... Η Ρίτα έχει τρία ή τέσσερα
διαμάντια. Έχει κάτι σκουλαρίκια.
777
01:06:45,506 --> 01:06:49,218
Ο Μπιλ Σμιθ κουβαλά πάντα
200 ή 300 δολάρια. Πάρ' τα όλα.
778
01:06:49,218 --> 01:06:53,472
Πάρε αυτά και ξέρω ότι ο Χέιλ
θα σου δώσει 1.000 για τη δουλειά.
779
01:06:55,724 --> 01:06:57,601
Σου ακούγεται καλή συμφωνία;
780
01:07:02,314 --> 01:07:05,025
Θυμάσαι την Buick μου;
781
01:07:05,025 --> 01:07:07,069
Την κόκκινη που όλο τη χαζεύεις;
782
01:07:07,069 --> 01:07:08,278
Ναι;
783
01:07:08,987 --> 01:07:13,450
Τι λες να βάλω και την Buick μου;
Είναι ασφαλισμένη πάνω από την αξία της.
784
01:07:13,450 --> 01:07:16,453
Εγώ θα πάρω τα λεφτά της ασφάλειας
κι εσύ την Buick.
785
01:07:18,413 --> 01:07:20,832
Αυτή είναι μια έξτρα συμφωνία μεταξύ μας.
786
01:07:20,832 --> 01:07:23,126
Δεν είναι ανάγκη να το ξέρει ο Χέιλ.
787
01:07:23,126 --> 01:07:24,753
Είναι πολύ γενναιόδωρο.
788
01:07:25,379 --> 01:07:27,589
Να πάρει,
είσαι ένας άπληστος Εβραίος, Έρνεστ.
789
01:07:29,925 --> 01:07:31,510
Απλώς αγαπώ το χρήμα.
790
01:07:32,344 --> 01:07:36,223
Ισχύει. Το αγαπώ
σχεδόν όσο αγαπώ και τη γυναίκα μου.
791
01:07:40,936 --> 01:07:42,312
Έρνεστ;
792
01:07:42,312 --> 01:07:43,605
Ναι.
793
01:07:44,648 --> 01:07:45,649
Έλα εδώ.
794
01:07:51,321 --> 01:07:52,406
Τι είναι;
795
01:07:54,825 --> 01:07:56,827
Νιώθεις καλύτερα από το πρωί;
796
01:07:56,827 --> 01:07:58,036
Λιγάκι.
797
01:07:58,036 --> 01:08:02,416
Ναι. Απλώς χρειάζεσαι λίγο ύπνο.
798
01:08:04,001 --> 01:08:06,003
Κοιμήσου. Αυτό προέχει τώρα.
799
01:08:07,296 --> 01:08:09,548
Δεν κοιμάμαι πια.
800
01:08:09,548 --> 01:08:15,387
Το ξέρω. Απλώς προσπάθησε.
Προσπάθησε να ξεκουραστείς, εντάξει;
801
01:08:16,054 --> 01:08:17,096
Έλα τώρα.
802
01:08:21,225 --> 01:08:24,145
Δεν ξέρω καν αν με αγαπάς πια.
803
01:08:24,770 --> 01:08:28,233
Μόλι, φυσικά και σ' αγαπώ.
804
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Σε χρειάζομαι εδώ.
805
01:08:32,696 --> 01:08:37,993
Εδώ είμαι, Μόλι. Εδώ είμαι.
806
01:08:41,496 --> 01:08:42,663
Σ' αγαπώ.
807
01:09:14,363 --> 01:09:16,865
Θες να ξυπνήσεις τα παιδιά.
808
01:09:20,577 --> 01:09:22,496
Θα ξυπνήσεις τα παιδιά.
809
01:09:24,038 --> 01:09:25,999
Ναι.
810
01:09:30,127 --> 01:09:34,006
Τη λένε "ινσουλίνη".
Είναι από το Τορόντο και είναι πανάκριβη.
811
01:09:35,300 --> 01:09:38,136
Πέντε άνθρωποι το πολύ
μπορούν να την πληρώσουν.
812
01:09:38,136 --> 01:09:42,558
Δεν πωλείται επίσημα ακόμα,
αλλά την πλήρωσε ο Μπιλ Χέιλ.
813
01:09:43,350 --> 01:09:45,018
Το άκουσες, αγάπη μου;
814
01:09:46,562 --> 01:09:48,438
- Αυτό.
- Αυτό.
815
01:09:48,981 --> 01:09:50,691
Είναι από το πάγκρεας αγελάδας.
816
01:09:52,734 --> 01:09:55,112
Θα μας έρχεται μία φορά τη βδομάδα.
817
01:09:56,238 --> 01:09:57,447
Για φαντάσου.
818
01:09:58,365 --> 01:10:02,411
Από πάγκρεας αγελάδας.
819
01:10:03,453 --> 01:10:05,414
Ο διαβήτης είναι μεγάλο βάσανο.
820
01:10:07,624 --> 01:10:10,085
- Έφαγες την τελευταία ώρα;
- Όχι.
821
01:10:10,085 --> 01:10:11,795
Σήκωσε την μπλούζα σου.
822
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Ορίστε.
823
01:10:13,463 --> 01:10:15,132
Ήπιες τίποτα;
824
01:10:15,966 --> 01:10:19,178
Γάλα κατσίκας. Και τηγανίτες.
825
01:10:22,848 --> 01:10:27,019
Έφαγε καραμέλα και μπέικον. Πες τους.
826
01:10:27,728 --> 01:10:28,937
Πες τους.
827
01:10:28,937 --> 01:10:31,607
Αν δεν σταματήσεις τα γλυκά,
είναι ανώφελο.
828
01:10:32,232 --> 01:10:35,402
Θα χάσεις τα πόδια σου ή και χειρότερα
αν τρως σαν λευκή.
829
01:10:35,986 --> 01:10:37,196
Τ' ακούς;
830
01:10:40,407 --> 01:10:41,450
Όλα καλά.
831
01:10:43,410 --> 01:10:44,661
Να πάρει.
832
01:10:46,038 --> 01:10:48,373
- Μπλάκι, σταμάτα!
- Μπλάκι!
833
01:10:48,373 --> 01:10:49,583
- Σκατά.
- Σταμάτα!
834
01:10:49,583 --> 01:10:52,503
- Να πάρει, Μπλάκι! Μην τρέχεις!
- Πού θα πας;
835
01:10:52,503 --> 01:10:53,837
Πιάστε με πρώτα!
836
01:10:55,088 --> 01:10:56,131
Για δες.
837
01:11:05,891 --> 01:11:07,017
Γεια σου.
838
01:11:09,686 --> 01:11:11,480
Έβγαλες βόλτα την Buick;
839
01:11:12,272 --> 01:11:14,816
Μπες μέσα!
840
01:11:36,839 --> 01:11:37,881
Μπάιρον.
841
01:11:38,507 --> 01:11:40,259
Αδερφέ, έλα εδώ.
842
01:11:44,137 --> 01:11:45,681
- Εδώ;
- Ναι, εκεί.
843
01:11:49,393 --> 01:11:50,811
Γονάτισε, σε παρακαλώ, Έρνεστ.
844
01:11:52,312 --> 01:11:53,313
Γονάτισε.
845
01:12:03,240 --> 01:12:05,409
Έκανες συμφωνία με τον Μπλάκι Τόμσον
846
01:12:05,409 --> 01:12:08,954
να κλέψει το κόκκινο αμάξι σου
και να πάρεις την ασφάλεια;
847
01:12:15,002 --> 01:12:16,003
Εγώ...
848
01:12:18,046 --> 01:12:19,256
Ναι.
849
01:12:19,256 --> 01:12:23,719
Ο Μπλάκι συνελήφθη
για την κλοπή του αυτοκινήτου σου.
850
01:12:24,386 --> 01:12:26,054
Εσύ τι έπρεπε να κάνεις;
851
01:12:27,931 --> 01:12:32,269
Έπρεπε να δω πώς του φαίνεται
η ιδέα για τον Μπιλ και τη Ρίτα.
852
01:12:32,978 --> 01:12:35,606
Και τώρα ποιος θα τακτοποιήσει
τον Μπιλ Σμιθ και την άλλη;
853
01:12:39,610 --> 01:12:40,944
Δεν ξέρω, κύριε.
854
01:12:43,655 --> 01:12:44,865
Πάρε το βιβλίο.
855
01:12:52,164 --> 01:12:53,624
Συγγνώμη.
856
01:12:53,624 --> 01:12:55,209
Εντάξει, αδερφέ μου. Σήκω.
857
01:12:56,919 --> 01:12:57,961
Σήκω.
858
01:13:01,924 --> 01:13:03,175
Αγκώνες στο τραπέζι.
859
01:13:18,190 --> 01:13:22,110
Είμαι μασόνος 32ου βαθμού.
860
01:13:22,110 --> 01:13:24,071
Είμαι ποτισμένος
861
01:13:25,697 --> 01:13:30,118
με τις έννοιες αυτοπεποίθηση, εμπιστοσύνη
και υπευθυνότητα, μεταξύ άλλων.
862
01:13:31,119 --> 01:13:32,162
Μάλιστα.
863
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
Ξέρεις τι είναι αυτό;
864
01:13:35,499 --> 01:13:36,959
Όχι, κύριε.
865
01:13:38,126 --> 01:13:39,503
Να πάρει!
866
01:13:48,053 --> 01:13:49,054
Να πάρει.
867
01:13:51,974 --> 01:13:53,809
Σήκω πάνω! Κάτσε εκεί.
868
01:14:06,029 --> 01:14:08,782
Δυσκολεύεσαι να κουμαντάρεις το σπίτι σου;
869
01:14:11,535 --> 01:14:12,703
Όχι.
870
01:14:13,912 --> 01:14:16,248
Αυτή προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή
871
01:14:17,291 --> 01:14:20,002
που χώνει τη μύτη του
και τραβάει την προσοχή.
872
01:14:22,254 --> 01:14:26,341
Έβαλε το συμβούλιο της φυλής να πληρώσει
για να πάει ο ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον.
873
01:14:28,510 --> 01:14:31,054
- Το ξέρω.
- Είναι πολύ ξεροκέφαλη
874
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
και θα σε δυσκολέψει κι άλλο!
875
01:14:33,307 --> 01:14:37,186
Συγγνώμη, βασιλιά.
Ξέρεις, είναι απλώς πεισματάρα.
876
01:14:38,312 --> 01:14:41,190
Έρνεστ, όμορφο παλικάρι μου,
877
01:14:42,649 --> 01:14:45,944
τι πιστεύεις ότι θ' απογίνει η Μόλι
κι όλες οι άλλες;
878
01:14:46,904 --> 01:14:49,698
Τις αγαπώ, αλλά με τον καιρό
879
01:14:50,490 --> 01:14:51,617
θα φύγουν.
880
01:14:52,618 --> 01:14:54,244
Ο χρόνος τους τελείωσε.
881
01:14:55,037 --> 01:14:56,663
Αυτό είναι. Πάει.
882
01:14:57,247 --> 01:15:01,293
Έρνεστ, δεν θα πέσει κάνας κεραυνός
και ξαφνικά αυτό θα σταματήσει.
883
01:15:01,293 --> 01:15:03,045
Θα συμβεί.
884
01:15:04,713 --> 01:15:07,049
Τα δικαιώματα πρέπει να πάνε στη Μόλι,
885
01:15:07,049 --> 01:15:11,428
όχι στη μητέρα, όχι στην αδερφή της
τη Ρίτα, όχι στον Μπιλ Σμιθ.
886
01:15:12,304 --> 01:15:13,597
Μάλιστα.
887
01:15:13,597 --> 01:15:16,517
Πρέπει να ανακτήσεις
τον έλεγχο του σπιτιού σου.
888
01:15:20,604 --> 01:15:21,730
Μ' ακούς;
889
01:15:24,691 --> 01:15:25,734
Μάλιστα, βασιλιά.
890
01:15:45,587 --> 01:15:47,506
ΟΥΙΛΙΑΜ ΤΖ. ΜΠΕΡΝΣ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
891
01:15:50,634 --> 01:15:51,343
{\an8}ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
892
01:15:51,343 --> 01:15:52,302
{\an8}Φυλετικές εξεγέρσεις.
893
01:15:52,302 --> 01:15:53,387
{\an8}Πέθαναν 175, πυροβολήθηκαν 300
894
01:15:53,387 --> 01:15:54,471
{\an8}Η γειτονιά των νέγρων φλέγεται.
895
01:15:59,852 --> 01:16:02,771
{\an8}Δεν γλίτωσε ούτε η νεοσύστατη
νέγρικη Εκκλησία Μεθοδιστών.
896
01:16:10,529 --> 01:16:12,573
{\an8}Το επόμενο πρωί
Ό,τι έμεινε από τη "Μικρή Αφρική."
897
01:16:25,335 --> 01:16:28,380
Ο παγκόσμιος πρωταθλητής
στο λάσο Χένρι Γκράμερ,
898
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
ο καλύτερος και μεγαλύτερος
έμπορος παράνομου ουίσκι της χώρας.
899
01:16:32,509 --> 01:16:33,552
Κοίτα πόσο μπλε.
900
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
Χρυσός είναι αυτό, Χένρι;
901
01:16:35,846 --> 01:16:38,348
Καλύτερο από χρυσός. Είναι αναγνώριση.
902
01:16:39,266 --> 01:16:42,811
Χένρι, χρειάζομαι κάποιον
να κάνει μια δουλειά,
903
01:16:42,811 --> 01:16:46,481
κάποιον να αναλάβει να καθαρίσει
έναν γέρο και την κυρά του.
904
01:16:46,481 --> 01:16:49,902
Δεν θέλω τον οποιονδήποτε.
Θέλω κάποιον να το κάνει σωστά.
905
01:16:49,902 --> 01:16:52,404
Γιατί θέλω να φύγουν ταυτόχρονα.
906
01:16:52,988 --> 01:16:57,117
Άρα, δεν θα γίνει με δηλητηριασμένο ουίσκι
ή κάτι τέτοιο. Να γίνει στα σίγουρα.
907
01:17:00,746 --> 01:17:02,456
- Τζον;
- Ναι.
908
01:17:03,081 --> 01:17:05,417
Πάρε αυτό στο σπίτι να μου το φυλάξεις.
909
01:17:05,959 --> 01:17:07,336
Μην το δει η Μάγκι.
910
01:17:07,336 --> 01:17:09,880
Μα βλέπει τα πάντα, Χένρι.
911
01:17:09,880 --> 01:17:12,132
Με έπιασε την άλλη φορά και δεν θέλω να...
912
01:17:12,132 --> 01:17:13,217
Φέρ' το εδώ.
913
01:17:14,426 --> 01:17:16,887
Γιατί δεν πάτε
να μιλήσετε στον Μπλάκι Τόμσον;
914
01:17:16,887 --> 01:17:19,014
- Βασικά...
- Ο Μπλάκι;
915
01:17:20,015 --> 01:17:23,018
Κρατείται αυτήν τη στιγμή.
916
01:17:23,018 --> 01:17:24,436
Πες του γιατί.
917
01:17:27,105 --> 01:17:29,274
Βασικά, τα θαλάσσωσα και...
918
01:17:29,816 --> 01:17:30,859
Εμπρός. Πες του.
919
01:17:30,859 --> 01:17:35,572
Γιατί είχε μια ηλίθια ιδέα να τσιμπήσει
τα λεφτά της ασφάλειας του αμαξιού του.
920
01:17:36,114 --> 01:17:38,492
- Είναι γρουσουζιά.
- Εμένα μου λες;
921
01:17:40,327 --> 01:17:41,787
Υπάρχει ο Ντικ Γκρεγκ.
922
01:17:42,329 --> 01:17:45,916
Όχι. Ο Ντικ καταζητείται στο Άρκανσο.
923
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
Διάολε, καταζητείται στο Κάνσας.
924
01:17:49,545 --> 01:17:51,797
Κρύβεται τόσο,
που ούτε αυτός δεν ξέρει πού είναι.
925
01:17:55,634 --> 01:17:57,094
Θες έναν κασαδόρο.
926
01:17:59,263 --> 01:18:00,722
Αν θες εκρηκτικά,
927
01:18:00,722 --> 01:18:04,560
θες κάποιον που θα έμπαινε
και θα τους καθάριζε ταυτόχρονα.
928
01:18:05,519 --> 01:18:07,521
Με σουπίτσα κάτω από το σπίτι.
929
01:18:08,814 --> 01:18:10,774
Νιτρογλυκερίνη ή δυναμίτη.
930
01:18:11,692 --> 01:18:13,318
Να τους τινάξει στον αέρα.
931
01:18:16,280 --> 01:18:18,282
Μάλλον μιλάμε για τον Έισι Κέρμπι.
932
01:18:18,866 --> 01:18:21,034
- Ο Έισι;
- Ναι.
933
01:18:21,034 --> 01:18:22,995
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω ακριβώς.
934
01:18:22,995 --> 01:18:24,204
Μένει κρυμμένος.
935
01:18:24,204 --> 01:18:26,039
Το τομάρι εκεί πέρα μπορεί να ξέρει.
936
01:18:26,957 --> 01:18:28,959
- Τζον;
- Ναι.
937
01:18:28,959 --> 01:18:31,211
Πού κρύβεται ο Έισι Κέρμπι;
938
01:18:31,920 --> 01:18:36,466
Δεν ξέρω. Θα κρύβεται
στο παλιό του λαγούμι, φαντάζομαι.
939
01:18:36,466 --> 01:18:38,427
Δεν παίρνεις τον κώλο σου
940
01:18:38,427 --> 01:18:40,804
να πας να βρεις
κάνα φτυάρι να τον ξεθάψεις;
941
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Τώρα;
942
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
Καλά. Θα ρωτήσω τριγύρω,
να δω αν μπορώ να τον βρω.
943
01:18:51,398 --> 01:18:52,774
Ο Έισι Κέρμπι.
944
01:19:02,618 --> 01:19:05,037
Ο Έισι. Αυτός είναι ο άνθρωπός σου.
945
01:19:26,433 --> 01:19:27,434
Έτοιμη;
946
01:19:29,520 --> 01:19:30,604
Ελάτε.
947
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
- Καλησπέρα σας.
- Κυρία Μπέρκχαρτ.
948
01:19:34,691 --> 01:19:36,568
Αφήστε τα εδώ. Εντάξει.
949
01:19:51,667 --> 01:19:52,668
Τι;
950
01:20:14,690 --> 01:20:19,778
Παιδιά, θα σας ζητήσω να βγείτε λίγο έξω,
951
01:20:19,778 --> 01:20:21,905
για να μιλήσω στη γυναίκα μου.
952
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
- Έξω;
- Φυσικά, Έρνεστ.
953
01:20:23,991 --> 01:20:25,117
Ένα λεπτό μόνο.
954
01:20:32,332 --> 01:20:33,375
Βασικά...
955
01:20:33,959 --> 01:20:35,002
Και τώρα τι; Τώρα τι;
956
01:20:41,383 --> 01:20:43,760
Θέλουμε αυτές τις ενέσεις
και την ινσουλίνη.
957
01:20:43,760 --> 01:20:45,387
Και μετά τι, Μόλι; Τι;
958
01:20:54,396 --> 01:20:55,480
Εντάξει.
959
01:20:56,940 --> 01:20:58,609
Εντάξει.
960
01:21:04,072 --> 01:21:07,492
Παιδιά, δώστε τη μου. Θα την κάνω εγώ.
961
01:21:07,492 --> 01:21:09,328
Θα κάνεις την ένεση;
962
01:21:09,328 --> 01:21:10,412
Ναι.
963
01:21:10,412 --> 01:21:13,123
Έρνεστ, ο Μπιλ Χέιλ
μας εμπιστεύθηκε αυτήν τη δουλειά.
964
01:21:13,123 --> 01:21:16,251
Το ξέρω. Έτσι θα γίνει τώρα, εντάξει;
965
01:21:16,251 --> 01:21:18,337
Θα σας χρεώσουμε για την επίσκεψη.
966
01:21:18,337 --> 01:21:20,923
Ήρθαμε ως εδώ. Βενζίνη, χρόνος...
967
01:21:20,923 --> 01:21:23,884
Άντε γαμηθείτε.
Θα με χρεώσετε για την κλοπή; Αυτό λέτε;
968
01:21:24,426 --> 01:21:26,094
Έτσι πρέπει.
969
01:21:26,094 --> 01:21:27,638
Φέρ' το αυτό.
970
01:21:27,638 --> 01:21:31,517
Θα σας το επιστρέψω.
Άντε. Φύγετε από δω. Φύγετε.
971
01:21:33,685 --> 01:21:35,062
Να πάρει.
972
01:21:39,566 --> 01:21:40,567
Ορίστε.
973
01:21:41,902 --> 01:21:45,239
Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς.
Τους γιατρούς.
974
01:21:45,989 --> 01:21:47,908
Τι, είμαι εγώ γιατρός; Είσαι εσύ;
975
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Ηλίθια σκύλα. Να τους άφηνες
να κάνουν τη δουλειά τους.
976
01:21:50,994 --> 01:21:52,454
Αυτό έπρεπε να κάνεις...
977
01:21:53,247 --> 01:21:54,581
Έγινα γιατρός τώρα;
978
01:21:54,581 --> 01:21:56,458
Είμαι και γιατρός, και νοσοκόμα,
979
01:21:56,458 --> 01:21:59,503
και υπηρέτρια, και νταντά,
κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο.
980
01:21:59,503 --> 01:22:00,838
Δεν με βοηθάει.
981
01:22:02,506 --> 01:22:03,632
Δεν κάνει τίποτα.
982
01:22:04,466 --> 01:22:08,637
Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε.
Σου χάρισε αυτό.
983
01:22:08,637 --> 01:22:12,266
Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν
και είσαι μία απ' αυτούς.
984
01:22:12,933 --> 01:22:15,519
Είσαι από τους τυχερούς. Σκέψου τα παιδιά.
985
01:22:16,144 --> 01:22:18,480
Αυτό θα σου σώσει τη ζωή.
986
01:22:19,398 --> 01:22:21,483
Αλλά όχι, εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα!
987
01:22:21,483 --> 01:22:23,777
Με τα ινδιάνικα κόλπα σου.
988
01:22:23,777 --> 01:22:26,488
Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις
με τους κομπογιαννίτες,
989
01:22:26,488 --> 01:22:31,535
και τις ρίζες, και τα βότανα, και...
Μ' όλες αυτές τις αηδίες;
990
01:22:31,535 --> 01:22:33,036
Δεν θα καλυτερέψεις!
991
01:22:33,871 --> 01:22:35,789
Αυτό είναι αληθινό φάρμακο!
992
01:22:45,632 --> 01:22:48,635
Πιστεύεις ότι κάποιος θα σου κάνει κακό;
993
01:22:49,303 --> 01:22:51,930
Πιστεύεις ότι εγώ θα σου κάνω κακό;
994
01:22:54,933 --> 01:22:56,476
Δεν έχεις να πεις τίποτα;
995
01:23:31,094 --> 01:23:33,639
Δώσε μια ευκαιρία, εντάξει;
996
01:23:35,682 --> 01:23:39,686
Μπορεί να πρέπει να γίνεις χειρότερα
πριν γίνεις καλύτερα, Μόλι.
997
01:23:43,023 --> 01:23:46,193
Εγώ θα σε φροντίσω.
998
01:23:46,193 --> 01:23:50,364
Κανείς δεν θα σου κάνει κακό
όσο κάνω κουμάντο εγώ.
999
01:24:11,301 --> 01:24:12,386
Άνοιξε.
1000
01:24:14,513 --> 01:24:16,139
Πώς νιώθεις, Χένρι;
1001
01:24:16,139 --> 01:24:19,226
Καλά. Μερικές φορές νιώθω θλιμμένος.
1002
01:24:19,226 --> 01:24:20,853
Αυτό δεν είναι θέμα υγείας.
1003
01:24:20,853 --> 01:24:25,232
Είναι περδίκι.
Έλα, Χένρι. Είναι υγιέστατος και δυνατός.
1004
01:24:25,232 --> 01:24:26,358
Όντως.
1005
01:24:26,358 --> 01:24:29,194
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
Θα σκοτώσεις τον Ινδιάνο;
1006
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
Πού το ξέρεις;
1007
01:24:32,614 --> 01:24:33,699
Καλύτερα να προσέχεις.
1008
01:24:35,450 --> 01:24:37,744
Όχι, απλώς πρέπει να είναι ασφαλισμένος.
1009
01:24:37,744 --> 01:24:39,621
Τυπικό είναι, αλλά το χρειάζεται.
1010
01:24:39,621 --> 01:24:41,456
Κι η μελαγχολία μου;
1011
01:24:41,456 --> 01:24:43,458
Λίγο ουίσκι θα βοηθήσει.
1012
01:24:45,711 --> 01:24:46,753
Να προσέχεις.
1013
01:24:48,463 --> 01:24:50,883
Δεν ξέρω, Μπιλ. Μπορεί να μη φανεί καλό.
1014
01:24:51,717 --> 01:24:53,552
Δύσκολα θα το δικαιολογήσουμε αυτό.
1015
01:24:54,845 --> 01:24:56,471
Μου χρωστάει πολλά λεφτά.
1016
01:24:58,557 --> 01:25:00,893
Μπιλ, ο κηδεμόνας μου
δεν μου δίνει ό,τι μου ανήκει.
1017
01:25:00,893 --> 01:25:02,060
Τι χρειάζεσαι;
1018
01:25:02,060 --> 01:25:03,645
Θέλω να αγοράσω παράνομο αλκοόλ.
1019
01:25:03,645 --> 01:25:05,939
Όχι, Χένρι.
Δεν το χρειάζεσαι. Σου κάνει κακό.
1020
01:25:05,939 --> 01:25:07,232
Ο γιατρός είπε να πίνω.
1021
01:25:07,232 --> 01:25:10,444
Δεν με νοιάζει. Δεν ξέρει τι λέει.
1022
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
- Έλα, Χένρι.
- Γεια σου, Περλ.
1023
01:25:11,945 --> 01:25:14,448
- Η γυναίκα μου τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς.
- Τι;
1024
01:25:14,448 --> 01:25:16,325
Τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς.
1025
01:25:16,325 --> 01:25:17,618
Ποιος νοιάζεται για αυτόν;
1026
01:25:17,618 --> 01:25:20,454
Οι γυναίκες σε κυνηγάνε, φίλε μου.
Είσαι τυχερός.
1027
01:25:20,454 --> 01:25:24,791
Να χαίρεσαι με ό,τι έχεις.
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
1028
01:25:24,791 --> 01:25:26,251
Θέλω να μου κάνω κακό.
1029
01:25:26,251 --> 01:25:28,212
Δεν λύνουν έτσι τα προβλήματα οι άντρες.
1030
01:25:28,212 --> 01:25:30,130
Οι άντρες παίρνουν ό,τι τους ανήκει.
1031
01:25:30,130 --> 01:25:32,633
Μια σύζυγος σε σέβεται.
Δεν θέλω να είμαι πια εδώ.
1032
01:25:32,633 --> 01:25:35,844
Ντρέπομαι. Ντρέπομαι που είμαι Όσεϊτζ.
1033
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Δώσε μου παράνομο αλκοόλ
ή φέρε μου ένα όπλο.
1034
01:25:38,472 --> 01:25:41,391
Χένρι, πέρνα καλά με την Περλ.
1035
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Μην κάνεις καμιά βλακεία, ακούς;
1036
01:25:43,310 --> 01:25:46,063
Σε χρειάζομαι, φίλε μου. Σε χρειάζομαι.
1037
01:25:52,736 --> 01:25:55,197
Χένρι, μη! Τι κάνεις εδώ, Χένρι; Μη.
1038
01:25:58,033 --> 01:25:59,952
- Τι ακριβώς κάνεις;
- Χένρι, μη!
1039
01:25:59,952 --> 01:26:02,037
- Απλώνεις χέρι στη γυναίκα μου;
- Τράβα τον!
1040
01:26:02,037 --> 01:26:06,458
Μακριά από τη γυναίκα μου!
1041
01:26:06,458 --> 01:26:08,168
- Δεν σου έκανα τίποτα.
- Είσαι...
1042
01:26:08,168 --> 01:26:11,630
Κουράστηκα να ζητάω από φίλους
ενώ μπορώ να πληρώσω μόνος μου.
1043
01:26:11,630 --> 01:26:13,674
Χένρι, φέρε τον κηδεμόνα σου.
1044
01:26:13,674 --> 01:26:15,926
Ποιος σου λέει
πώς θα ξοδέψεις τα λεφτά σου;
1045
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Σταμάτα, Χένρι.
1046
01:26:17,010 --> 01:26:19,888
Οι πρόγονοί μου ζούσαν ελεύθερα
πριν έρθετε εσείς.
1047
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Περνιέσαι καλύτερός μου;
1048
01:26:24,059 --> 01:26:25,727
- Περνιέσαι για καλύτερός μου;
- Έλα.
1049
01:26:25,727 --> 01:26:29,398
Σου είπα να μην κάνεις καμιά βλακεία.
Πήγες κι έδειρες τον Ρόι Μπαντς.
1050
01:26:29,398 --> 01:26:32,568
Τον έριξα ξερό, σεβασμιότατε Χέιλ.
Τον έριξα ξερό.
1051
01:26:39,783 --> 01:26:41,535
Γιατί τον φροντίζεις;
1052
01:26:41,535 --> 01:26:43,120
Γιατί έχει μελαγχολία.
1053
01:26:44,288 --> 01:26:46,456
Ξέρεις ότι προσπάθησε
να αυτοκτονήσει πέρυσι;
1054
01:26:47,249 --> 01:26:48,250
Ναι;
1055
01:26:48,250 --> 01:26:52,045
Τον φροντίζω γιατί είναι γείτονάς μου
κι ο καλύτερός μου φίλος.
1056
01:26:53,297 --> 01:26:55,883
Βλέπεις 25.000 δολάρια πεσμένα εκεί.
1057
01:26:57,176 --> 01:27:01,013
Τον έχω ασφαλίσει. Για όσα μου χρωστάει.
1058
01:27:01,638 --> 01:27:05,559
Αν τα καταφέρει να πεθάνει
πριν το τέλος του έτους, εγώ χάνω.
1059
01:27:06,977 --> 01:27:09,688
Άρα, πρέπει να μείνει ζωντανός
λίγους μήνες ακόμα.
1060
01:27:12,107 --> 01:27:14,484
Μπορεί να καταφέρω
να πάρω και τα δικαιώματά του.
1061
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Πρέπει να ξέρεις κάτι...
1062
01:27:21,575 --> 01:27:24,745
Ο πρώτος σύζυγος της Μόλι
είναι αυτός εδώ ο άντρας.
1063
01:27:28,081 --> 01:27:30,042
Τι εννοείς "πρώτος σύζυγος";
1064
01:27:30,042 --> 01:27:31,919
Οι Όσεϊτζ δεν παίρνουν διαζύγιο.
1065
01:27:31,919 --> 01:27:38,008
Κι αυτοί παντρεύτηκαν.
Με τελετή στον καταυλισμό τους.
1066
01:27:38,008 --> 01:27:41,678
Τι εννοείς;
Είναι ακόμα παντρεμένη μαζί του;
1067
01:27:41,678 --> 01:27:45,265
Όχι. Ήταν 15 ετών.
Είναι η παράδοση. Δεν σημαίνει κάτι...
1068
01:27:45,265 --> 01:27:49,061
Αν ήμουν παντρεμένος, θα της το έλεγα.
Εκείνη δεν μου είπε τίποτα.
1069
01:27:50,604 --> 01:27:51,855
Πώς σου φέρεται;
1070
01:27:53,690 --> 01:27:57,152
Μια χαρά μού φέρεται. Είναι καλή.
1071
01:27:58,153 --> 01:28:00,572
Άσ' τη να έχει τα μυστικά της.
1072
01:28:01,448 --> 01:28:03,325
Έτσι έχεις κι εσύ τα δικά σου.
1073
01:30:53,453 --> 01:30:55,163
Υπάρχει κανείς;
1074
01:30:56,081 --> 01:30:59,418
Ο Πιτς Μπίτι προσπαθεί να βάλει την Κλαν
να βρει τους δολοφόνους της Άννας.
1075
01:31:01,378 --> 01:31:06,925
Είπε ότι βοηθούν
να αδειάσει η πόλη από τους τεμπέληδες.
1076
01:31:06,925 --> 01:31:11,430
Ο Πιτς και η Κλαν προσπαθούν
να αποκτήσουν εξουσία εδώ. Δεν έχουν.
1077
01:31:11,430 --> 01:31:13,932
Να αφήσουν την αστυνομία
να κάνει τη δουλειά της.
1078
01:31:14,516 --> 01:31:17,561
Δεν εγκρίνω καθόλου
την Κου Κλουξ Κλαν, Μόλι.
1079
01:31:17,561 --> 01:31:19,438
Διψούν πολύ για εξουσία.
1080
01:31:20,731 --> 01:31:22,024
Και δεν θα την πάρουν.
1081
01:31:24,902 --> 01:31:26,320
Υπάρχει κανείς;
1082
01:31:27,988 --> 01:31:29,990
Η φυλή δοκίμασε με τον Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ.
1083
01:31:33,952 --> 01:31:35,037
Δεν επέστρεψε.
1084
01:31:39,249 --> 01:31:42,211
Προσλάβαμε ιδιωτικό ερευνητή, αλλά...
1085
01:31:50,010 --> 01:31:51,094
Τον πλήρωσες;
1086
01:31:52,679 --> 01:31:55,265
- Ναι.
- Και το 'σκασε, έτσι;
1087
01:31:55,891 --> 01:31:58,685
Έρνεστ, το 'σκασε.
1088
01:31:59,353 --> 01:32:00,812
- Ναι.
- Ναι.
1089
01:32:00,812 --> 01:32:03,690
Έτσι φαίνεται, βασιλιά. Έτσι φαίνεται.
1090
01:32:04,608 --> 01:32:06,944
Θα 'πρεπε να σκεφτόμαστε λίγο παραπάνω
1091
01:32:06,944 --> 01:32:10,239
πώς ξοδεύουμε τα χρήματα της Μόλι, Έρνεστ.
1092
01:32:10,239 --> 01:32:13,116
Δεν θέλω να σε κρίνω, απλώς το λέω.
1093
01:32:13,116 --> 01:32:15,202
- Αγόρασες μια φάρμα.
- Ναι.
1094
01:32:15,202 --> 01:32:16,662
Δεν με συμβουλεύτηκες.
1095
01:32:16,662 --> 01:32:20,249
Ίσως έπρεπε να με συμβουλευτείς,
είμαι δίπλα σου, Έρνεστ.
1096
01:32:20,249 --> 01:32:21,750
Είμαι δίπλα και στους δύο.
1097
01:32:22,626 --> 01:32:26,547
Γνώρισες τη Μόλι χάρη σ' εμένα.
Είσαι εδώ χάρη σ' εμένα.
1098
01:32:26,547 --> 01:32:31,635
Άφησέ με να σε βοηθήσω.
Άφησέ με να σε συμβουλέψω.
1099
01:32:31,635 --> 01:32:35,722
Ο Τζάντσον δεν μου είπε
για ασθένεια που κυκλοφορεί στα γουρούνια,
1100
01:32:35,722 --> 01:32:39,810
αλλά τώρα πήρα το μάθημά μου, βασιλιά.
Δεν θα ξαναγίνει.
1101
01:32:40,769 --> 01:32:44,273
Ήταν απλώς μια κακή επένδυση, αυτό μόνο.
Μια κακή επένδυση.
1102
01:32:47,734 --> 01:32:48,735
Μόλι;
1103
01:32:51,071 --> 01:32:53,824
Είσαι κάπως αλλιώτικη απόψε. Τι συμβαίνει;
1104
01:32:59,413 --> 01:33:02,291
Δεν υπάρχει λόγος
να το κρύβουμε άλλο, οπότε...
1105
01:33:07,212 --> 01:33:09,256
- Η Μόλι είναι έγκυος.
- Τι;
1106
01:33:10,883 --> 01:33:13,552
- Ναι.
- Θεούλη μου!
1107
01:33:13,552 --> 01:33:15,304
Ναι; Αλήθεια;
1108
01:33:15,304 --> 01:33:16,388
Ναι.
1109
01:33:18,765 --> 01:33:20,851
Θεούλη μου.
1110
01:33:20,851 --> 01:33:25,564
Ναι, μάθαμε
ότι η Μόλι περιμένει παιδί, βασιλιά.
1111
01:33:26,857 --> 01:33:29,818
Θεούλη μου.
1112
01:33:29,818 --> 01:33:32,196
Τις ευχές μου.
Να έχει ευλογία το σπίτι σας.
1113
01:33:32,738 --> 01:33:34,698
- Υπέροχα. Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
1114
01:33:34,698 --> 01:33:35,782
Ο Θεός μαζί σου.
1115
01:33:35,782 --> 01:33:37,534
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστούμε.
1116
01:33:37,534 --> 01:33:39,161
Συγχαρητήρια.
1117
01:33:39,161 --> 01:33:41,288
- Ευχαριστούμε.
- Συγχαρητήρια.
1118
01:33:42,664 --> 01:33:44,625
Είμαστε κατενθουσιασμένοι.
1119
01:33:44,625 --> 01:33:45,959
Ευχαριστώ, Ουίλι.
1120
01:33:45,959 --> 01:33:50,506
Χένρι! Έλα μέσα.
Μόλις μάθαμε ένα υπέροχο νέο.
1121
01:33:50,506 --> 01:33:52,883
Η Μόλι είναι πάλι έγκυος.
1122
01:33:54,843 --> 01:33:58,222
Νομίζω ότι θα είναι κορίτσι.
Δεν πέφτω ποτέ έξω.
1123
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Συγχαρητήρια.
1124
01:33:59,598 --> 01:34:01,183
Το νιώθω μέσα μου.
1125
01:34:01,767 --> 01:34:03,519
- ...παιδικό κουβερτάκι.
- Ναι.
1126
01:34:03,519 --> 01:34:05,062
Θα διαλέξουμε χρώματα.
1127
01:34:05,062 --> 01:34:06,355
Συγχαρητήρια.
1128
01:34:07,648 --> 01:34:09,316
Θα πάμε στην αγορά...
1129
01:34:09,316 --> 01:34:10,776
Συγγνώμη για την ενόχληση.
1130
01:34:10,776 --> 01:34:13,195
Θείε, πρέπει να σου μιλήσω μια στιγμή.
1131
01:34:13,195 --> 01:34:15,906
Φυσικά, Χένρι. Πήγαινε κάτσε εκεί.
Έρχομαι αμέσως.
1132
01:34:15,906 --> 01:34:17,282
Να μιλήσω σ' αυτούς.
1133
01:34:17,282 --> 01:34:19,326
- Πήγαινε. Περίμενέ με εκεί.
- Ευχαριστώ.
1134
01:34:27,501 --> 01:34:30,462
Κάνετε και έρωτες
με τέτοια αρρώστια που 'χει;
1135
01:34:32,214 --> 01:34:38,720
Είναι γυναίκα μου, βασιλιά.
Αυτό συμβαίνει. Ναι.
1136
01:34:41,765 --> 01:34:44,184
Μάλλον έχεις κάποια ανωμαλία.
1137
01:34:48,021 --> 01:34:50,774
Ναι. Ο Θεός να ευλογεί εσάς και το παιδί.
1138
01:35:01,910 --> 01:35:03,328
Πρώτος σύζυγος;
1139
01:35:05,664 --> 01:35:08,292
Λες αυτό να σημαίνει
ότι έχει αξιώσεις στην οικογένεια;
1140
01:35:22,055 --> 01:35:23,056
Χένρι.
1141
01:35:23,765 --> 01:35:24,850
Θείε.
1142
01:35:25,559 --> 01:35:28,979
Ράμζι, ξέρω ότι είσαι
σε δύσκολη κατάσταση.
1143
01:35:29,563 --> 01:35:32,399
Πολλά παιδιά. Επτά ή οκτώ, άκουσα.
1144
01:35:33,025 --> 01:35:34,943
Ναι, έχω ένα σωρό από δαύτα.
1145
01:35:36,778 --> 01:35:39,615
Ο βασιλιάς Μπιλ Χέιλ θέλει να μάθει
αν θα έκανες μια δουλειά
1146
01:35:40,324 --> 01:35:41,992
βγάζοντας κάποιον από τη μέση.
1147
01:35:41,992 --> 01:35:45,829
Δεν γίνεται. Δεν συμφώνησα
να συμμετάσχω σε τέτοιες δουλειές.
1148
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Είναι ένας Ινδιάνος.
1149
01:35:49,958 --> 01:35:51,251
Τώρα αλλάζει το πράμα.
1150
01:35:52,503 --> 01:35:53,712
Ξέρεις τον Χένρι Ρόαν;
1151
01:35:53,712 --> 01:35:55,214
Μπα, δεν τον ξέρω.
1152
01:35:57,299 --> 01:35:59,301
Λοιπόν; Τι λες;
1153
01:36:02,554 --> 01:36:05,432
Κοίτα. Θα σε πάω αμέσως.
1154
01:36:05,432 --> 01:36:09,269
Θα σου αγοράσω ένα αμάξι
να κυκλοφορείς και να κάνεις τη δουλειά.
1155
01:36:09,269 --> 01:36:12,564
Δεν αρκεί ένα αμάξι
για να λύσω τα προβλήματά μου.
1156
01:36:12,564 --> 01:36:14,525
Καλά, κάτι θα σκεφτούμε.
1157
01:36:14,525 --> 01:36:16,860
Ελπίζω να μην ανησυχείς για τον φόνο.
1158
01:36:16,860 --> 01:36:19,446
Ο Ινδιάνος έχει μελαγχολία.
1159
01:36:19,446 --> 01:36:21,323
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει δύο φορές.
1160
01:36:21,323 --> 01:36:22,908
Αυτό λέει ο Χέιλ.
1161
01:36:23,659 --> 01:36:26,787
Θέλει να το κάνεις
σαν να το έκανε ο ίδιος ο Ρόαν.
1162
01:36:27,621 --> 01:36:32,125
Στο κούτελο, κατάλαβες; Στο κούτελο.
1163
01:36:59,027 --> 01:37:01,029
Έρχονται ιππότες. Αυτό είναι, Πιτς.
1164
01:37:01,029 --> 01:37:02,531
Γεια σου, Έρνεστ.
1165
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ο Έρνεστ μού κανόνισε
να βρεθώ με έναν Ινδιάνο στο Φέρφαξ.
1166
01:37:13,208 --> 01:37:15,544
- Τζον. Τζον Ράμζι.
- Τζον Ράμζι.
1167
01:37:15,544 --> 01:37:17,045
- Χένρι. Χαίρω πολύ.
- Τι κάνεις;
1168
01:37:17,045 --> 01:37:20,674
Κάθισε δίπλα μου
και μύρισα το ουίσκι στην ανάσα του.
1169
01:37:20,674 --> 01:37:22,843
Ψάχνεις τίποτα ξίδια;
1170
01:37:22,843 --> 01:37:24,428
Του είπα ότι θα του πουλούσα.
1171
01:37:24,428 --> 01:37:26,597
- Ναι.
- Ναι, είμαι ο άνθρωπός σου.
1172
01:37:26,597 --> 01:37:30,225
Του είπα να με βρει στον δρόμο
που περνάει από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ
1173
01:37:30,225 --> 01:37:31,894
γύρω στις δέκα.
1174
01:37:32,686 --> 01:37:36,106
Σύντροφε. Κοίτα εδώ τι ξετρύπωσα.
1175
01:37:47,910 --> 01:37:49,578
Έλα, μην είσαι τσιγκούνης.
1176
01:37:51,955 --> 01:37:53,165
Ναι.
1177
01:37:59,254 --> 01:38:01,590
Αυτό θα σου διαλύσει το συκώτι.
1178
01:38:03,592 --> 01:38:10,224
Λίγες φορές μετά την πρώτη μας συνάντηση,
αρχίσαμε να συμπαθούμε ο ένας τον άλλο.
1179
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
Είχε περάσει μεγάλα βάσανα.
1180
01:38:13,227 --> 01:38:15,646
Καμιά φορά πηγαίναμε στης κυρίας Μάκι.
1181
01:38:15,646 --> 01:38:17,523
Και το πήρε. Το φαντάζεστε;
1182
01:38:17,523 --> 01:38:20,776
Ποιος σερίφης πουλάει κοκαΐνη;
Πείτε μου, σας παρακαλώ.
1183
01:38:20,776 --> 01:38:22,236
Μη μου πεις.
1184
01:38:22,819 --> 01:38:24,488
Αυτό συνεχίστηκε για καιρό.
1185
01:38:25,405 --> 01:38:27,783
Προσπαθούσα να μαζέψω τα κουράγια μου
1186
01:38:28,617 --> 01:38:32,329
και μια μέρα αποφάσισα να κάνω τη δουλειά,
αφού όλα ήταν ευνοϊκά.
1187
01:38:33,413 --> 01:38:37,292
Είπα στον Ινδιάνο να πάρουμε αλκοόλ
και μερικά κορίτσια
1188
01:38:38,085 --> 01:38:41,046
και να έρθει στον δρόμο
που περνά από το βοσκοτόπι του Σμιθ.
1189
01:38:41,046 --> 01:38:43,674
Πίστεψέ με, είναι καλύτερο
από την περασμένη φορά.
1190
01:39:20,460 --> 01:39:22,045
Να πάρει.
1191
01:39:23,172 --> 01:39:25,924
- Έχεις ένα λεπτό;
- Πρόσεχέ μου τον Κάουμποϊ.
1192
01:39:32,514 --> 01:39:33,682
Τι; Τι είναι;
1193
01:39:33,682 --> 01:39:34,766
Πού είναι ο Χέιλ;
1194
01:39:34,766 --> 01:39:38,103
Δεν ξέρω, στο Ουίζμπανγκ, στο Ποχάσκα. Τι;
1195
01:39:38,770 --> 01:39:39,980
Πες του ότι έγινε.
1196
01:39:40,814 --> 01:39:43,025
Το έκανες; Πού το έκανες;
1197
01:39:43,025 --> 01:39:46,528
Στον δρόμο που περνά
από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ. Τέλος.
1198
01:39:46,528 --> 01:39:48,864
Πάρε αυτό. Δεν το θέλω πια.
1199
01:39:48,864 --> 01:39:50,616
- Τζον.
- Τελείωσα μ' αυτά.
1200
01:40:00,709 --> 01:40:02,127
Πέθανε ο Χένρι Ρόαν.
1201
01:40:11,261 --> 01:40:12,679
Αυτοκτόνησε;
1202
01:40:14,181 --> 01:40:15,390
Δεν ξέρω.
1203
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
Ήταν πάντα θλιμμένος.
1204
01:40:24,024 --> 01:40:25,108
Πάντα.
1205
01:40:28,195 --> 01:40:29,655
Τον ήξερες καλά, έτσι;
1206
01:40:31,073 --> 01:40:32,699
Από παιδιά.
1207
01:40:38,080 --> 01:40:41,124
Το ξέρει ο θείος σου; Ήταν φίλοι.
1208
01:40:41,875 --> 01:40:45,128
Ναι. Το ξέρει.
1209
01:40:48,632 --> 01:40:49,925
Δολοφονήθηκε;
1210
01:40:53,804 --> 01:40:54,847
Δεν ξέρω.
1211
01:40:57,224 --> 01:41:01,645
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. Πέρυσι.
1212
01:41:03,981 --> 01:41:05,399
Το ήξερες αυτό;
1213
01:41:12,781 --> 01:41:17,077
Δολοφονήθηκε ή αυτοκτόνησε; Ξέρεις;
1214
01:41:20,205 --> 01:41:21,373
Δεν ξέρω.
1215
01:41:24,209 --> 01:41:29,423
Ο Ρόι Μπαντς όλο έλεγε
ότι θα τον σκοτώσει.
1216
01:41:29,423 --> 01:41:31,091
Τα 'χει με τη γυναίκα του, οπότε...
1217
01:41:32,301 --> 01:41:34,219
Δεν χρειάζεται να ψάξεις και πολύ, έτσι;
1218
01:41:36,471 --> 01:41:40,559
Μπορεί απλώς να αυτοκτόνησε, όπως είπες.
1219
01:41:45,063 --> 01:41:47,357
Έπρεπε να είναι αυτοκτονία, ζώον.
1220
01:41:47,357 --> 01:41:48,984
Δεν του είπες να αφήσει το όπλο;
1221
01:41:48,984 --> 01:41:50,777
Του το είπα. Του είπα ακριβώς...
1222
01:41:50,777 --> 01:41:53,280
- Του είπες να αφήσει το όπλο;
- Όπως μου είπες!
1223
01:41:53,280 --> 01:41:55,115
Δεν ξέρω γιατί δεν το άφησε!
1224
01:41:55,115 --> 01:41:56,867
Του είπα ό,τι μου είπες.
1225
01:41:57,659 --> 01:41:59,411
Του είπες να το κάνει στο κούτελο;
1226
01:41:59,411 --> 01:42:00,829
Και γιατί το έκανε από πίσω;
1227
01:42:00,829 --> 01:42:03,957
Είναι πολύ απλό. Το μπροστά είναι μπροστά.
Το πίσω είναι πίσω!
1228
01:42:03,957 --> 01:42:06,460
Έπρεπε να φανεί σαν να το έκανε μόνος του!
1229
01:42:06,460 --> 01:42:10,005
Τώρα μοιάζει με φόνο.
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
1230
01:42:10,005 --> 01:42:13,592
Του είπα στο κούτελο.
Έτσι. Όπως μου είπες.
1231
01:42:13,592 --> 01:42:15,719
Το υπόσχομαι. Ορκίζομαι στα παιδιά μου.
1232
01:42:15,719 --> 01:42:19,097
- Μην το κάνεις αυτό. Ησύχασε.
- Το ορκίζομαι στα παιδιά μου!
1233
01:42:19,097 --> 01:42:22,184
Μην ορκίζεσαι στα παιδιά σου.
Φαίνεσαι ανόητος.
1234
01:42:22,184 --> 01:42:24,686
Δεν είμαι ανόητος, γιατί το έκανα σωστά.
1235
01:42:30,442 --> 01:42:31,818
Τι είναι αυτά, βασιλιά;
1236
01:42:32,819 --> 01:42:34,029
Φώτα φόβου.
1237
01:42:34,947 --> 01:42:37,449
Βάζουν φώτα
για να μείνει μακριά ο δολοφόνος.
1238
01:42:47,334 --> 01:42:48,335
Πάμε.
1239
01:43:01,056 --> 01:43:03,767
Να τος. Σταμάτα στην άκρη.
1240
01:43:04,560 --> 01:43:06,311
Ρόι!
1241
01:43:11,900 --> 01:43:14,862
Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ τώρα.
1242
01:43:14,862 --> 01:43:17,614
Έχω μια πηγή που λέει
ότι είναι καλύτερα να φύγεις,
1243
01:43:17,614 --> 01:43:21,076
γιατί ο σερίφης ψάχνει
να σου φορτώσει τον φόνο.
1244
01:43:21,076 --> 01:43:23,495
Ξέρουν ότι δεν τα είχες καλά με τον Χένρι.
1245
01:43:24,913 --> 01:43:28,834
Αν το σκάσω, θα φανώ ένοχος.
Δεν είμαι καθόλου ένοχος.
1246
01:43:28,834 --> 01:43:30,002
Αν το σκάσεις...
1247
01:43:30,878 --> 01:43:34,631
Αν δεν το σκάσεις, θα πας φυλακή,
είτε το έκανες είτε όχι.
1248
01:43:34,631 --> 01:43:38,886
Άκου μια φιλική συμβουλή.
Εγώ θα το 'σκαγα.
1249
01:43:39,553 --> 01:43:42,639
Ευχαριστώ, Μπιλ.
Δεν νομίζω ότι θα το κάνω.
1250
01:43:44,808 --> 01:43:46,351
Και δεν είσαι φίλος μου.
1251
01:43:47,436 --> 01:43:49,605
Θα το ρισκάρω και θα μείνω στο Φέρφαξ.
1252
01:44:04,161 --> 01:44:09,499
Ανήκεις πια
στους Γέροντες του Λαού τ' Ουρανού.
1253
01:44:10,709 --> 01:44:12,252
Μικρή Άννα,
1254
01:44:12,252 --> 01:44:16,131
το όνομά σου είναι Γουά χρε λουμ πα.
1255
01:44:27,768 --> 01:44:30,145
Τι είναι αυτή η αρρώστια
που μας τρώει, Μόλι;
1256
01:44:31,688 --> 01:44:35,442
Μας τρώει; Μας εξαφανίζει;
1257
01:44:37,653 --> 01:44:39,154
Απ' αυτό πέθανε η Μίνι.
1258
01:44:40,697 --> 01:44:42,491
Απ' αυτό πέθανε κι η μαμά.
1259
01:44:43,825 --> 01:44:45,327
Την Άννα την πυροβόλησαν.
1260
01:44:52,584 --> 01:44:55,170
Αυτή η κουβέρτα
γίνεται στόχος στην πλάτη μας.
1261
01:45:27,786 --> 01:45:30,664
Γιατί δεν φεύγουμε;
Να πάμε στο Κολοράντο Σπρινγκς.
1262
01:45:31,373 --> 01:45:35,460
Κοίτα πώς είμαι. Δεν μπορώ να ταξιδέψω.
1263
01:45:36,670 --> 01:45:39,006
Ποιος σε φροντίζει, Μόλι;
1264
01:45:39,840 --> 01:45:41,800
Έχω τον Έρνεστ και τα παιδιά μου.
1265
01:45:43,260 --> 01:45:47,097
Με φροντίζει ο Έρνεστ.
Όσο καλύτερα μπορεί.
1266
01:45:47,097 --> 01:45:48,807
- Νέτι;
- Ναι.
1267
01:45:48,807 --> 01:45:50,851
Φέρνεις λίγο ψωμί στην αδερφή μου;
1268
01:45:50,851 --> 01:45:53,478
- Φυσικά. Και λίγο καφέ ακόμα;
- Ευχαριστώ.
1269
01:45:54,521 --> 01:45:56,315
Αδερφούλα μου.
1270
01:46:01,445 --> 01:46:02,446
Ευχαριστώ.
1271
01:46:15,417 --> 01:46:18,128
Δηλαδή, εσύ κι η Μόλι
μένετε στην πόλη τώρα;
1272
01:46:18,128 --> 01:46:19,546
Ναι, ήρθαμε εδώ, οπότε...
1273
01:46:29,014 --> 01:46:32,392
Έχεις φτιάξει ωραίο σπίτι, Μπιλ.
Πολύ ωραίο.
1274
01:46:32,392 --> 01:46:36,063
Ευχαριστώ, Έρνεστ.
Τα αδέρφια Σάουν μάς έκαναν καλή συμφωνία
1275
01:46:36,063 --> 01:46:38,649
και μας άφησαν και κάποια ωραία πράγματα.
1276
01:46:38,649 --> 01:46:40,359
Ώστε έτσι;
1277
01:46:40,359 --> 01:46:44,530
Όχι τόσο ωραία όσο αυτά που αγοράζεις,
αλλά αρκετά ωραία για μας.
1278
01:46:45,405 --> 01:46:50,369
Την ξέρεις τη Μόλι.
Της αρέσουν τα ωραία πράγματα, οπότε...
1279
01:46:52,955 --> 01:46:54,456
Όχι όσο αρέσουν σ' εσένα.
1280
01:46:56,917 --> 01:47:01,380
Ακούστηκε κάπως σαν να λες
ότι ξεπουλήθηκα, Μπιλ.
1281
01:47:02,005 --> 01:47:05,384
Έρνεστ, ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό
σε κάποιον.
1282
01:47:05,384 --> 01:47:06,552
Μάλιστα.
1283
01:47:08,011 --> 01:47:09,179
Δεν παρεξηγήθηκα.
1284
01:47:14,059 --> 01:47:15,227
Θες να πιεις κάτι;
1285
01:47:17,020 --> 01:47:20,065
Ναι. Θα έπινα κάτι αν έχεις.
1286
01:47:21,567 --> 01:47:22,568
Όχι.
1287
01:47:25,237 --> 01:47:26,738
Τότε γιατί ρώτησες;
1288
01:47:27,531 --> 01:47:29,366
Απλώς μου φαίνεσαι αγχωμένος.
1289
01:47:31,201 --> 01:47:35,747
Το θέμα είναι, Μπιλ,
ότι δεν έχω άγχος. Καθόλου.
1290
01:47:39,585 --> 01:47:41,837
Απλώς δεν μ' αρέσει να σου μιλάω.
1291
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Αυτό φταίει κυρίως.
1292
01:47:46,258 --> 01:47:48,552
Έκανα κάτι που σε ενόχλησε, Έρνεστ;
1293
01:47:48,552 --> 01:47:51,388
Κάτι που με ενόχλησε; Όχι. Απλώς...
1294
01:47:51,972 --> 01:47:55,851
Με ενοχλείς και μόνο που υπάρχεις. Αυτό.
1295
01:47:57,227 --> 01:48:01,440
Με έφτιαξε ο Κύριος, Έρνεστ.
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
1296
01:48:01,440 --> 01:48:03,066
Όχι. Δεν μπορείς.
1297
01:48:04,484 --> 01:48:05,861
Εκτός αν θες να με σκοτώσεις.
1298
01:48:06,737 --> 01:48:08,488
Ή αυτά τα κάνει ο αδερφός σου;
1299
01:48:18,624 --> 01:48:21,835
Μόλι; Ώρα να φύγουμε, αγάπη μου.
1300
01:48:22,878 --> 01:48:24,046
- Τζιμ;
- Μιρτλ;
1301
01:48:24,046 --> 01:48:27,716
Αν έχεις κάτι ξεχωριστό στο σπίτι,
βγάλ' το το συντομότερο.
1302
01:48:28,842 --> 01:48:29,885
Εντάξει.
1303
01:48:32,513 --> 01:48:33,514
Ντέιβιντ;
1304
01:48:46,068 --> 01:48:47,653
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1305
01:48:47,653 --> 01:48:49,738
Πάω στο Φορτ Ουόρθ, στην Έκθεση Βοοειδών,
1306
01:48:49,738 --> 01:48:53,116
αλλά βρες τον Έισι Κέρμπι
και πες του να κανονίσει τους Σμιθ.
1307
01:48:57,120 --> 01:48:58,121
Άκουσες;
1308
01:48:58,705 --> 01:49:03,544
Δεν τον ξέρω.
Δεν τον ξέρω τον Έισι Κέρμπι.
1309
01:49:03,544 --> 01:49:05,254
Πού θα βρει τον Έισι;
1310
01:49:05,254 --> 01:49:07,548
Βρες τον Τζον Ράμζι. Θα ξέρει αυτός.
1311
01:49:07,548 --> 01:49:11,552
Κατάλαβες; Βρες τον Τζον Ράμζι.
Πες του να πει στον Έισι ότι ήρθε η ώρα.
1312
01:49:11,552 --> 01:49:12,928
Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ.
1313
01:49:15,806 --> 01:49:17,516
Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ.
1314
01:49:19,977 --> 01:49:22,437
Κοίτα με σαν να καταλαβαίνεις τι λέω.
1315
01:49:23,021 --> 01:49:28,277
Ναι. Καταλαβαίνω.
Θα βρω τον Ράμζι και θα του το πω.
1316
01:49:28,277 --> 01:49:29,778
Εντάξει.
1317
01:49:37,244 --> 01:49:39,204
- Τζον;
- Ναι, εγώ είμαι αυτός.
1318
01:49:39,204 --> 01:49:41,623
Έχω ένα μήνυμα από τον βασιλιά Χέιλ.
1319
01:49:41,623 --> 01:49:43,250
Θέλει να βρεις τον Έισι Κέρμπι.
1320
01:49:43,250 --> 01:49:45,669
Πες του να τακτοποιήσει
τον Μπιλ και τη Ρίτα.
1321
01:49:45,669 --> 01:49:48,964
- Ήρθε η ώρα, Τζον.
- Δεν μπορώ. Έχω άρρωστη τη γυναίκα μου.
1322
01:49:48,964 --> 01:49:51,758
Κι εγώ. Κι εγώ έχω άρρωστη τη γυναίκα μου.
1323
01:49:51,758 --> 01:49:52,843
Κάν' το εσύ.
1324
01:49:52,843 --> 01:49:56,013
Γιατί βάζεις κάποιον σαν εμένα
να σου κάνει τη δουλειά;
1325
01:49:56,013 --> 01:49:59,141
Γιατί δεν ξέρω τον Έισι Κέρμπι.
1326
01:50:00,058 --> 01:50:02,394
Δεν ξέρω καν πώς είναι, εντάξει;
1327
01:50:02,394 --> 01:50:05,647
Θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ,
γιατί δεν ξέρω καν πώς είναι.
1328
01:50:05,647 --> 01:50:06,899
- Καλά.
- Συγγνώμη.
1329
01:50:06,899 --> 01:50:09,943
Εντάξει. Θα το κάνω,
αλλά δεν μπορώ αμέσως.
1330
01:50:09,943 --> 01:50:14,531
Δεν μπορείς αμέσως; Να ξέρεις
ότι πρέπει να γίνει αμέσως, για τον Χέιλ.
1331
01:50:14,531 --> 01:50:16,742
Πρέπει να γίνει αμέσως. Τώρα.
1332
01:50:16,742 --> 01:50:18,994
Γίνεσαι πολύ πιεστικός, Έρνεστ.
1333
01:50:18,994 --> 01:50:20,829
- Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
- Άκου.
1334
01:50:20,829 --> 01:50:24,666
Έχεις άλλη μια ευκαιρία, Τζον.
Αυτή είναι. Άλλη μια ευκαιρία.
1335
01:50:24,666 --> 01:50:27,461
Θα μιλήσω στον βασιλιά.
Θα του πω ότι θα το κάνεις τώρα.
1336
01:50:27,461 --> 01:50:31,715
- Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά.
- Τζον, δεν έχεις επιλογή! Είναι ώρα.
1337
01:50:33,592 --> 01:50:34,927
Προσπαθώ να φερθώ καλά.
1338
01:50:34,927 --> 01:50:37,763
- Θα το κάνω. Θα το φτιάξω.
- Προσπαθώ να φερθώ καλά!
1339
01:50:37,763 --> 01:50:40,516
- Θα το κάνω. Θα το κάνω, είπα.
- Το καλό που σου θέλω.
1340
01:50:40,516 --> 01:50:41,934
Αμέσως, Τζον. Αμέσως.
1341
01:50:52,444 --> 01:50:55,239
Έισι.
1342
01:50:55,906 --> 01:50:57,199
Ναι.
1343
01:50:57,199 --> 01:50:59,451
Ο Τζον είμαι. Μη μου ρίξεις.
1344
01:51:08,418 --> 01:51:09,837
Πήρες τη σουπίτσα μαζί σου;
1345
01:51:14,174 --> 01:51:18,095
Μαμά! Μανούλα!
1346
01:51:18,679 --> 01:51:20,264
Πού ήσουν;
1347
01:51:20,264 --> 01:51:21,640
Στη Ρίτα.
1348
01:51:21,640 --> 01:51:23,559
Έπρεπε να είσαι σπίτι.
1349
01:51:24,560 --> 01:51:25,561
Έλα.
1350
01:51:29,231 --> 01:51:32,234
- Πονούσε το αυτί του Κάουμποϊ.
- Αμάν. Αλήθεια;
1351
01:51:32,234 --> 01:51:35,737
Κι ο Μπιλ δεν φέρεται καλά στη Ρίτα
όταν δεν είμαι εκεί.
1352
01:51:37,781 --> 01:51:39,157
Άκου, Μόλι, εγώ...
1353
01:51:40,617 --> 01:51:43,579
Δεν θέλω να βγαίνεις τόσο πολύ τώρα,
με όλα αυτά που γίνονται.
1354
01:51:46,164 --> 01:51:48,208
Μα στην αδερφή μου πήγα.
1355
01:51:48,458 --> 01:51:50,961
Να μένεις με τα παιδιά στο σπίτι.
1356
01:51:51,670 --> 01:51:52,713
Εντάξει;
1357
01:52:17,905 --> 01:52:21,074
- Θεέ και Κύριε!
- Τι ήταν αυτό;
1358
01:52:21,658 --> 01:52:23,452
Δεν ξέρω!
1359
01:52:23,452 --> 01:52:25,120
- Βίρα!
- Χριστέ μου.
1360
01:52:25,746 --> 01:52:26,872
Βίρα!
1361
01:52:28,373 --> 01:52:29,625
Λίζι!
1362
01:52:30,209 --> 01:52:32,794
- Τι έγινε;
- Στη μανούλα ο Κάουμποϊ.
1363
01:52:36,757 --> 01:52:40,093
Όπως και στην Τάλσα.
Ακριβώς όπως και στην Τάλσα.
1364
01:52:40,093 --> 01:52:43,388
- Προσοχή, έχει γυαλιά παντού!
- Πώς έγινε αυτό;
1365
01:52:43,388 --> 01:52:44,765
Τίνος το σπίτι είναι;
1366
01:52:47,142 --> 01:52:48,685
Τίνος το σπίτι είναι;
1367
01:52:49,853 --> 01:52:52,523
- Του Μπιλ και της Ρίτα!
- Του Μπιλ και της Ρίτα.
1368
01:53:09,873 --> 01:53:12,501
- Μένει κι η Νέτι! Από δω!
- Είναι η Νέτι μέσα!
1369
01:53:12,501 --> 01:53:15,295
- Η Νέτι Μπέρκσερ! Εδώ μένει!
- Νέτι!
1370
01:53:15,295 --> 01:53:16,797
Νέτι!
1371
01:53:16,797 --> 01:53:18,340
- Νέτι!
- Ο Μπιλ Σμιθ είναι!
1372
01:53:18,340 --> 01:53:22,427
Ρίξε μου! Ρίξε μου, που να πάρει!
1373
01:53:23,971 --> 01:53:25,013
Ρίξε μου!
1374
01:53:26,807 --> 01:53:29,518
Είναι η Ρίτα! Από δω!
1375
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
Είναι η Ρίτα! Ελάτε! Η Ρίτα!
1376
01:53:37,484 --> 01:53:40,696
- Μ' ακούς, Ρίτα;
- Ρίτα.
1377
01:53:42,406 --> 01:53:43,490
Ρίτα.
1378
01:53:54,835 --> 01:53:56,461
Μάλλον έχει πεθάνει.
1379
01:54:04,803 --> 01:54:18,025
Μαμά!
1380
01:54:36,168 --> 01:54:39,630
Μαμά!
1381
01:54:40,797 --> 01:54:41,924
Έρνεστ;
1382
01:55:09,535 --> 01:55:12,955
{\an8}Καλώς ήρθατε στην Έκθεση
Βοοειδών και το Ροντέο του Φορτ Ουόρθ.
1383
01:55:12,955 --> 01:55:17,668
Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε
τον πρωταθλητή ροντέο Χένρι Γκράμερ.
1384
01:55:17,668 --> 01:55:22,047
Πάρτε αυτόγραφα
και μιλήστε με τον άντρα στο ρινγκ 1.
1385
01:55:35,978 --> 01:55:37,187
Πάρα πολύς δυναμίτης.
1386
01:55:51,159 --> 01:55:55,330
Ξέρεις, κάνεις πολύ θόρυβο, Μπιλ.
1387
01:56:03,672 --> 01:56:05,424
Η Νέτι, η υπηρέτρια.
1388
01:56:06,258 --> 01:56:08,886
Ακόμα βρίσκουν κομματάκια της.
1389
01:56:12,431 --> 01:56:18,478
Μόλι Μπέρκχαρτ, υπό οικονομική κηδεμονία.
Αριθμός καταχώρισης 285.
1390
01:56:18,478 --> 01:56:21,064
Τρία, δύο, ένα.
1391
01:56:22,399 --> 01:56:26,904
Θες 300 δολάρια
για να πας στην Ουάσινγκτον;
1392
01:56:26,904 --> 01:56:28,113
Ναι.
1393
01:56:28,113 --> 01:56:31,783
Δύσκολο ταξίδι
για μια άρρωστη γυναίκα, Μόλι.
1394
01:56:32,659 --> 01:56:36,246
Δεν μπορώ να σου δώσω τα χρήματα
ούτε να σε αφήσω να πας.
1395
01:56:36,246 --> 01:56:39,541
Αυτό θα έβλαπτε
κι εσένα και τα παιδιά σου.
1396
01:56:40,209 --> 01:56:44,505
Θέλω να φύγω τώρα,
γιατί δεν θα ζω για πολύ ακόμα.
1397
01:56:46,465 --> 01:56:48,467
Ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνω.
1398
01:57:11,740 --> 01:57:13,450
Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ.
1399
01:57:13,450 --> 01:57:15,160
- Ευχαριστώ για...
- Αρχηγέ Μπόνικασλ.
1400
01:57:17,329 --> 01:57:20,332
Πρόεδρε Κούλιτζ,
κυρίες και κύριοι, κοιτάξτε από δω.
1401
01:57:20,332 --> 01:57:22,626
Τρία, δύο, ένα.
1402
01:57:24,086 --> 01:57:28,006
Κύριε πρόεδρε, Μόλι Μπέρκχαρτ.
Στείλτε βοήθεια, παρακαλώ.
1403
01:57:28,006 --> 01:57:31,093
Δολοφονούνται Όσεϊτζ
κι η αστυνομία δεν κάνει τίποτα.
1404
01:57:32,219 --> 01:57:34,054
Έχασα τη μητέρα μου και τις αδερφές μου.
1405
01:57:34,680 --> 01:57:37,516
Σκοτώθηκαν πολλοί Όσεϊτζ
για τα λεφτά του πετρελαίου.
1406
01:57:38,308 --> 01:57:39,518
Ναι.
1407
01:57:39,518 --> 01:57:40,602
Ευχαριστώ.
1408
01:57:45,524 --> 01:57:46,567
Σας ευχαριστώ πολύ.
1409
01:57:52,948 --> 01:57:55,033
Δίνε στη γυναίκα σου ινσουλίνη...
1410
01:57:57,244 --> 01:58:00,289
και βάζε κι αυτό.
1411
01:58:03,458 --> 01:58:04,626
Ολόκληρο το φιαλίδιο.
1412
01:58:06,003 --> 01:58:08,422
Βεβαιώσου ότι δίνεις τη σωστή δοσολογία.
1413
01:58:08,964 --> 01:58:10,549
Με τακτικές ενέσεις.
1414
01:58:12,134 --> 01:58:13,969
Απλώς θα την ανακόψουμε.
1415
01:58:13,969 --> 01:58:17,306
Μόνο αυτό θα γίνει. Μόνο αυτό.
1416
01:58:18,015 --> 01:58:20,684
Ίδια ώρα κάθε μέρα,
30 λεπτά πριν το γεύμα.
1417
01:58:21,268 --> 01:58:22,436
Όλο το φιαλίδιο.
1418
01:58:31,695 --> 01:58:34,781
Έρνεστ, πιστεύεις στη Βίβλο;
1419
01:58:38,368 --> 01:58:40,746
- Ναι.
- Στα θαύματα της Παλαιάς Διαθήκης;
1420
01:58:43,248 --> 01:58:45,709
Περιμένεις ένα θαύμα
για να εξαφανιστεί όλο αυτό;
1421
01:58:48,962 --> 01:58:51,006
Ξέρεις ότι δεν γίνονται πια.
1422
01:58:54,259 --> 01:58:55,260
Το ξέρω.
1423
01:58:56,803 --> 01:59:00,933
Το ξέρω, βασιλιά.
Πήγε στην Ουάσινγκτον, οπότε...
1424
01:59:03,435 --> 01:59:07,439
Πρέπει να την ανακόψουμε, έτσι;
1425
01:59:08,106 --> 01:59:09,149
Ναι.
1426
01:59:09,149 --> 01:59:11,068
Θα την ανακόψουμε κάπως.
1427
01:59:26,333 --> 01:59:28,293
Φοβάμαι, σο-μί-κα.
1428
01:59:30,212 --> 01:59:31,630
Τι φοβάσαι;
1429
01:59:35,551 --> 01:59:37,928
Φοβάμαι να φάω στο σπίτι μου.
1430
01:59:39,888 --> 01:59:42,850
Γιατί φοβάσαι να φας
στο ίδιο σου το σπίτι;
1431
01:59:45,435 --> 01:59:46,854
Φοβάμαι.
1432
01:59:49,648 --> 01:59:53,193
Έχεις καμιά ιδέα ποιος θέλει να σε βλάψει;
1433
02:00:05,539 --> 02:00:10,294
Θέλω να κατεβάσω το κρεβάτι
στο πίσω δωμάτιο.
1434
02:00:12,921 --> 02:00:17,926
{\an8}Θα τρώμε μόνο ό,τι μαγειρεύει η Βίρα.
Κανένας άλλος.
1435
02:00:24,850 --> 02:00:27,436
Η μικρή Άννα είναι άρρωστη, έχει κοκκύτη.
1436
02:00:29,021 --> 02:00:30,272
Χρειάζεται φροντίδα.
1437
02:00:33,442 --> 02:00:35,819
Θέλω να ζήσει
με τον αδερφό και την αδερφή Μπίγκχαρτ.
1438
02:00:39,615 --> 02:00:43,035
Έτσι θα αναρρώσει. Θα της περάσει ο βήχας.
1439
02:00:43,035 --> 02:00:45,120
Μαμά!
1440
02:00:45,913 --> 02:00:50,584
Έρνεστ, θα παίρνεις εσύ την ινσουλίνη μου
από το τρένο, εσύ μόνο.
1441
02:00:51,418 --> 02:00:54,046
Μην την παίρνεις από τα αδέρφια Σάουν.
1442
02:00:56,256 --> 02:00:57,382
Ναι, Μόλι.
1443
02:01:44,847 --> 02:01:49,852
Με επισκέφτηκε η μητέρα μου.
Μου ζήτησε να χορέψω μαζί της.
1444
02:01:52,813 --> 02:01:55,524
Της είπα ότι δεν μπορώ πια να χορέψω.
1445
02:02:03,282 --> 02:02:05,409
Μου είπε ότι πεθαίνω.
1446
02:02:08,912 --> 02:02:11,373
Δεν ήθελε να πεθάνω μόνη.
1447
02:02:15,460 --> 02:02:18,255
Τα όνειρα μπορούν να σε κάνουν
να νιώσεις ότι πεθαίνεις...
1448
02:02:22,092 --> 02:02:26,680
για λίγο και μετά επανέρχεσαι.
1449
02:02:32,477 --> 02:02:34,396
Είπε ότι ήρθε ο άντρας.
1450
02:02:36,815 --> 02:02:37,900
Ποιος άντρας;
1451
02:02:39,651 --> 02:02:41,153
Ο άντρας με το καπέλο.
1452
02:02:43,322 --> 02:02:45,282
Θέλω να μιλήσω στον άντρα με το καπέλο.
1453
02:02:47,201 --> 02:02:51,079
Υπάρχουν πολλοί με καπέλο, έτσι;
1454
02:03:17,231 --> 02:03:18,774
Ξεκουράσου.
1455
02:03:42,548 --> 02:03:43,674
Κύριε Μπέρκχαρτ;
1456
02:03:44,842 --> 02:03:45,884
Ποιος είναι;
1457
02:03:46,593 --> 02:03:49,263
Ονομάζομαι Τομ Ουάιτ.
Είμαι από το Γραφείο Ερευνών.
1458
02:03:59,857 --> 02:04:00,858
Τι κάνετε;
1459
02:04:00,858 --> 02:04:04,069
Γραφείο... Τι; Τι είναι αυτό;
1460
02:04:04,069 --> 02:04:08,490
Με έστειλαν από την Ουάσινγκτον
να ερευνήσω τους φόνους.
1461
02:04:11,493 --> 02:04:13,954
Τι να ερευνήσεις;
1462
02:04:15,664 --> 02:04:16,748
Ποιος τους κάνει.
1463
02:04:20,419 --> 02:04:21,587
Ντετέκτιβ είσαι;
1464
02:04:22,796 --> 02:04:26,633
- Του Πίνκερτον είσαι; Τι είσαι;
- Όχι, ήμουν αστυνόμος στο Τέξας.
1465
02:04:26,633 --> 02:04:30,762
Τώρα δουλεύω για την ομοσπονδιακή
κυβέρνηση. Λέγεται Γραφείο Ερευνών.
1466
02:04:33,015 --> 02:04:35,100
Άκου, αν έχεις ερωτήσεις...
1467
02:04:35,100 --> 02:04:37,978
Αν έχεις ερωτήσεις, άντε μίλα στον σερίφη.
1468
02:04:37,978 --> 02:04:39,897
Αυτός θα σου πει όσα θες να μάθεις.
1469
02:04:39,897 --> 02:04:42,858
Ναι, κύριε, του έχω μιλήσει.
1470
02:04:42,858 --> 02:04:48,822
Αλλά ήρθα να μιλήσω στη Μόλι Μπέρκχαρτ,
που έχασε τις αδερφές και τη μητέρα της.
1471
02:04:49,531 --> 02:04:54,077
Ναι, η Μόλι;
Ναι, όχι, είναι η γυναίκα μου.
1472
02:04:57,623 --> 02:05:02,836
Είναι άρρωστη, πολύ άρρωστη τώρα.
Είμαι ο άντρας της, ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ...
1473
02:05:03,962 --> 02:05:07,257
Έλα κάποια άλλη στιγμή.
Αλλά τώρα δεν ξέρω τι να σου πω.
1474
02:05:07,257 --> 02:05:09,259
Δεν είναι πολύ καλά, οπότε...
1475
02:05:11,261 --> 02:05:12,638
Μήπως αύριο;
1476
02:05:12,638 --> 02:05:15,641
Αύριο; Είναι πολύ σύντομα.
1477
02:05:15,641 --> 02:05:20,229
Απλώς, όπως είπα, δεν είναι πολύ καλά.
1478
02:05:20,229 --> 02:05:23,649
Αλλά μπορείς να ξανάρθεις...
Ξαναέλα την Παρασκευή. Τι λες;
1479
02:05:25,025 --> 02:05:26,235
Είναι σπίτι τώρα;
1480
02:05:29,905 --> 02:05:32,741
Έχει διαβήτη, κατάλαβες; Ναι.
1481
02:05:32,741 --> 02:05:35,285
- Αλήθεια;
- Ναι.
1482
02:05:35,285 --> 02:05:38,205
Ξεκουράζεται κι εγώ τη φροντίζω...
1483
02:05:39,498 --> 02:05:42,376
Ξαναέλα την Παρασκευή, εντάξει;
1484
02:05:43,710 --> 02:05:45,462
- Παρασκευή;
- Ναι. Παρασκευή.
1485
02:05:45,462 --> 02:05:47,631
Εντάξει. Σας ευχαριστώ, κύριε.
1486
02:06:10,571 --> 02:06:15,325
Ο Τζον Ρεν. Φίλος της ξαδέρφης Μέρι.
Ήρθε αναζητώντας οικογένεια.
1487
02:06:17,077 --> 02:06:18,871
- Καλώς ήρθατε στο Όσεϊτζ.
- Ευχαριστώ.
1488
02:06:21,206 --> 02:06:22,541
Καλώς ήρθατε στο Φέρφαξ.
1489
02:06:23,250 --> 02:06:25,085
Καλώς ήρθατε στη γη των Γουαζάζι.
1490
02:06:25,085 --> 02:06:28,463
Ναι, ευχαριστώ. Μου είπαν
ότι έχω συγγενείς Όσεϊτζ στο Χόμινι.
1491
02:06:29,381 --> 02:06:30,465
Από πού είστε;
1492
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Πρέπει να σου μιλήσω. Με συγχωρείς.
1493
02:06:48,150 --> 02:06:51,778
- Όχι τώρα. Θα περιμένεις.
- Δεν γίνεται. Πρέπει να σου μιλήσω...
1494
02:06:51,778 --> 02:06:54,573
Δεν μπορεί να περιμένει.
Ήρθαν στο σπίτι μου.
1495
02:06:54,573 --> 02:06:56,575
- Τι έχεις πάθει;
- Πρέπει να σου πω.
1496
02:06:57,576 --> 02:06:58,577
Τι συμβαίνει;
1497
02:07:01,038 --> 02:07:02,039
Έρνεστ.
1498
02:07:03,498 --> 02:07:06,418
Ανησυχώ, βασιλιά. Ήρθαν στο σπίτι μου.
1499
02:07:06,418 --> 02:07:07,503
Ιδιωτικοί ερευνητές.
1500
02:07:10,422 --> 02:07:12,216
- Στο σπίτι σου;
- Στο σπίτι μου.
1501
02:07:12,216 --> 02:07:14,301
- Ποιος σ' το είπε;
- Δεν ξέρω τι ήθελαν.
1502
02:07:14,301 --> 02:07:16,136
Ήρθαν σπίτι μου.
1503
02:07:16,136 --> 02:07:17,513
Εσύ τι έκανες;
1504
02:07:17,513 --> 02:07:20,182
Ανησυχώ, εντάξει; Κάτι ήξεραν.
1505
02:07:25,270 --> 02:07:26,980
- Θα μάθουν ότι κάτι κάναμε.
- Ησύχασε.
1506
02:07:26,980 --> 02:07:31,693
- Βασιλιά, πρέπει να το συζητήσουμε.
- Πρέπει να ηρεμήσεις. Ηρέμησε.
1507
02:07:31,693 --> 02:07:33,278
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι.
1508
02:07:33,278 --> 02:07:34,863
- Σύνελθε.
- Εντάξει είμαι.
1509
02:07:34,863 --> 02:07:38,116
- Σύνελθε και ηρέμησε.
- Προσπαθώ. Προσπαθώ, αλλά...
1510
02:07:38,116 --> 02:07:39,493
Ηρέμησε.
1511
02:07:39,493 --> 02:07:42,079
- Πότε θα μιλήσουμε...
- Αμέσως. Τώρα!
1512
02:07:42,079 --> 02:07:44,998
- Θα μιλήσουμε μετά. Όχι τώρα.
- Καλά.
1513
02:07:48,544 --> 02:07:49,878
- Βασιλιά, τι...
- Όχι τώρα.
1514
02:08:21,410 --> 02:08:25,956
Ήρθες επειδή σκοτώθηκε ο ΜακΜπράιντ;
Εκείνος ο λευκός;
1515
02:08:26,790 --> 02:08:28,834
Ή επειδή έπρεπε
να έρθουμε στην Ουάσινγκτον
1516
02:08:28,834 --> 02:08:33,380
και να δώσουμε 20.000 δολάρια
στην κυβέρνηση για να έρθετε;
1517
02:08:35,799 --> 02:08:38,677
Δεν πιστεύω πως είναι αργά
να βρούμε ποιος τα κάνει αυτά.
1518
02:08:39,761 --> 02:08:41,013
Ποιος;
1519
02:08:41,013 --> 02:08:43,140
Είχαμε πολλούς θανάτους,
χάσαμε το μέτρημα.
1520
02:08:44,349 --> 02:08:45,684
Χάσαμε εκατοντάδες.
1521
02:08:45,684 --> 02:08:48,562
Παλιά, θα τους πολεμούσαμε.
1522
02:08:48,562 --> 02:08:51,523
Πριν 20 χρόνια, όταν πολεμούσα
στην Εξέγερση των Μπόξερ,
1523
02:08:51,523 --> 02:08:54,443
έβλεπα τον εχθρό μου
και ήξερα ποιον έπρεπε να σκοτώσω.
1524
02:08:55,360 --> 02:08:58,405
Αν τους βρίσκαμε, θα τους σκοτώναμε.
1525
02:09:01,825 --> 02:09:05,662
Όχι. Είναι 25.000 δολάρια
οφειλόμενα από τον Χένρι Ρόαν.
1526
02:09:05,662 --> 02:09:08,957
Έχει πεθάνει εδώ και μήνες.
1527
02:09:08,957 --> 02:09:11,126
Παρακαλώ, δώστε μου τα χρήματα.
1528
02:09:11,126 --> 02:09:14,129
Θα πρέπει να το διεκδικήσετε
από το Ντένβερ. Αυτοί αρνούνται.
1529
02:09:14,129 --> 02:09:16,507
- Ποιος είσαι εσύ;
- Τζέι Τι Τζόουνς, από το Ντένβερ.
1530
02:09:16,507 --> 02:09:18,383
Τζέι Τι Τζόουνς, θα σου πω κάτι.
1531
02:09:18,383 --> 02:09:21,553
Το πρόβλημα είναι του Φέρφαξ.
Όχι του Ντένβερ.
1532
02:09:21,553 --> 02:09:23,889
Η αξίωση πήγε στο Ντένβερ.
Εκείνοι την αμφισβητούν.
1533
02:09:23,889 --> 02:09:26,850
Όλο λες Ντένβερ και Ντένβερ.
Στο Φέρφαξ είμαστε.
1534
02:09:26,850 --> 02:09:30,145
Λοιπόν, θέλω τα λεφτά από τον Ρόαν.
Γράψε την επιταγή.
1535
02:09:30,145 --> 02:09:33,023
Κύριε Χέιλ, λυπάμαι,
αλλά μέχρι να μου πουν από το Ντένβερ...
1536
02:09:33,023 --> 02:09:35,400
- Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
- Μάλιστα.
1537
02:09:35,400 --> 02:09:38,362
Δεν θα το τιμήσεις αυτό;
Δεν θα μου δώσεις τα λεφτά;
1538
02:09:38,362 --> 02:09:40,781
- Όχι, κύριε.
- Θα το μετανιώσεις αυτό.
1539
02:09:40,781 --> 02:09:43,367
Θα το μετανιώσεις, κύριε ασφαλιστή.
1540
02:09:46,912 --> 02:09:48,413
Περάστε, κύριοι.
1541
02:09:57,506 --> 02:09:59,842
- Κύριε Χέιλ;
- Ναι.
1542
02:09:59,842 --> 02:10:01,468
Ήρθε ο Σι Τζέι Ρόμπινσον.
1543
02:10:01,468 --> 02:10:03,136
- Κύριε Χέιλ.
- Σι Τζέι.
1544
02:10:04,888 --> 02:10:06,598
Θες τιμή γι' αυτό;
1545
02:10:07,558 --> 02:10:10,686
Βασικά, είπα να ρίξω μια ματιά πρώτα.
1546
02:10:10,686 --> 02:10:12,437
Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
1547
02:10:16,483 --> 02:10:18,652
Δεν έχει πρόσωπο.
1548
02:10:20,279 --> 02:10:22,114
Της πήραν το κεφάλι.
1549
02:10:22,698 --> 02:10:27,369
Δεν την καπνίσαμε στον ουρανό.
Ο Γουα-κόν-τα δεν θα την ξέρει.
1550
02:10:28,620 --> 02:10:30,330
Καπνίσαμε το σπίτι.
1551
02:10:30,956 --> 02:10:34,376
Καπνίσαμε το σπίτι, αγάπη μου.
Απλώς δεν το θυμάσαι.
1552
02:10:35,127 --> 02:10:36,336
Δεν το θυμάσαι.
1553
02:10:37,129 --> 02:10:42,134
Ήμασταν εκεί με τον Μπιλ, τη Ρίτα,
τον Τζόσεφ και την Μπέρθα.
1554
02:10:42,134 --> 02:10:45,304
Ήμασταν όλοι μαζί εκεί.
Ήμασταν μαζί ώρες ολόκληρες.
1555
02:10:45,304 --> 02:10:47,890
Απλώς δεν το θυμάσαι, αυτό είναι όλο.
1556
02:11:00,527 --> 02:11:01,653
Μόλι;
1557
02:11:11,705 --> 02:11:13,332
Ξεκουράσου τώρα.
1558
02:11:19,213 --> 02:11:23,008
Τζέιμς και Ντέιβιντ Σάουν,
Γραφείο Ερευνών.
1559
02:11:23,008 --> 02:11:25,802
Να κάνουμε λίγες ερωτήσεις
για τον θάνατο της Άννας Μπράουν;
1560
02:11:28,055 --> 02:11:29,556
Ντύσου. Επιστρέφουμε.
1561
02:11:33,143 --> 02:11:36,939
Μάλλον πρέπει να μιλήσετε
με τον ειρηνοδίκη.
1562
02:11:36,939 --> 02:11:40,067
Εκείνος έχει τα αρχεία της έρευνας
για την Άννα Μπράουν.
1563
02:11:40,651 --> 02:11:42,778
Τα αρχεία χάθηκαν από το γραφείο του.
1564
02:11:43,403 --> 02:11:46,865
- Πάτε στον εργολάβο κηδειών, τον Τέρτον.
- Τον Τέρτον.
1565
02:11:46,865 --> 02:11:51,203
Ναι, αυτός έχει
όλες τις λεπτομέρειες που θέλετε.
1566
02:11:51,745 --> 02:11:54,748
- Δεν κράτησε το κρανίο, Ντέιβιντ;
- Ναι.
1567
02:11:54,748 --> 02:11:57,668
Του μιλήσαμε, γι' αυτό ήρθαμε σ' εσάς.
1568
02:11:58,836 --> 02:12:01,046
Μήπως χάσατε τη σφαίρα που τη σκότωσε;
1569
02:12:02,589 --> 02:12:05,133
Όχι, γιατί δεν τη βρήκαμε ποτέ.
1570
02:12:06,593 --> 02:12:09,680
Γι' αυτό διαλύσατε τον εγκέφαλο
ψάχνοντας τη σφαίρα;
1571
02:12:11,056 --> 02:12:12,307
Ναι, ακριβώς.
1572
02:12:13,183 --> 02:12:16,770
Η κατάσταση της σορού ήταν πολύ άσχημη,
γιατί είχε πεθάνει πέντε...
1573
02:12:16,770 --> 02:12:19,106
- Έξι. Έξι μέρες.
- Έξι μέρες.
1574
02:12:19,106 --> 02:12:21,733
Μετά κάναμε εκταφή.
1575
02:12:23,110 --> 02:12:25,362
Γιατί κόψατε τη σορό κομματάκια
1576
02:12:25,362 --> 02:12:28,073
και αφαιρέσατε τη σάρκα
από τα άκρα με μπαλτά;
1577
02:12:28,615 --> 02:12:30,492
Ψάχναμε τη σφαίρα.
1578
02:12:32,202 --> 02:12:35,163
Δεν μπορέσαμε να τη βρούμε. Ναι.
1579
02:12:35,163 --> 02:12:38,208
Αυτό είναι ζήτημα που αφορά
το συμβούλιο της φυλής.
1580
02:12:38,208 --> 02:12:39,668
Να μιλήσετε με τον αρχηγό...
1581
02:12:39,668 --> 02:12:41,170
- Μπόνικασλ.
- Μπόνικασλ.
1582
02:12:41,170 --> 02:12:42,504
Και τι θα μου πει;
1583
02:12:43,088 --> 02:12:46,967
Είναι γη των Ινδιάνων.
Μιλήστε με τους Ινδιάνους.
1584
02:12:47,551 --> 02:12:49,052
Μας συγχωρείτε, κύριοι.
1585
02:12:49,928 --> 02:12:51,889
Βρε βρε βρε.
1586
02:12:52,931 --> 02:12:54,600
Γιατί αργήσατε τόσο να έρθετε;
1587
02:12:56,059 --> 02:12:59,396
Μου δόθηκε εντολή να έρθω εδώ
πριν μια βδομάδα.
1588
02:13:00,063 --> 02:13:01,607
Εντολή από ποιον; Από τον πρόεδρο;
1589
02:13:01,607 --> 02:13:04,693
Όχι, κύριε. Από τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ.
1590
02:13:04,693 --> 02:13:06,445
Δεν τον ξέρω.
1591
02:13:09,364 --> 02:13:12,826
Λοιπόν, μαθαίνω
ότι είστε ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς.
1592
02:13:12,826 --> 02:13:15,412
Ίσως είστε ο άνθρωπός μας.
1593
02:13:15,996 --> 02:13:17,623
Θα σας πω τη γνώμη μου.
1594
02:13:17,623 --> 02:13:20,292
Πιθανότατα αυτοί οι θάνατοι
1595
02:13:21,502 --> 02:13:26,131
είναι έργο συμμοριών
εκτός της περιοχής, και μάλλον νέγρων.
1596
02:13:26,798 --> 02:13:28,133
Είδατε τι έγινε στην Τάλσα;
1597
02:13:28,884 --> 02:13:30,177
Μάλιστα.
1598
02:13:30,177 --> 02:13:32,638
Αλλά υπάρχει και η κακή τύχη.
1599
02:13:33,931 --> 02:13:38,560
Η Άννα Μπράουν μιλούσε πολύ άσχημα.
Ήταν φίλη μου, αλλά μιλούσε πολύ άσχημα.
1600
02:13:38,560 --> 02:13:39,645
Θα γινόταν αυτό.
1601
02:13:40,229 --> 02:13:43,649
Ο Χένρι Ρόαν είχε μελαγχολία.
Θα το ξέρετε.
1602
02:13:44,483 --> 02:13:46,902
Είναι, βέβαια, κι ο Τσάρλι Ουάιτχορν,
1603
02:13:46,902 --> 02:13:48,987
από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους.
1604
02:13:49,571 --> 02:13:51,823
Κι οι υπόλοιποι νεκροί Όσεϊτζ;
1605
02:13:52,407 --> 02:13:55,869
- Είναι 25, μπορεί να πλησιάζουν τους 30.
- Ναι.
1606
02:13:55,869 --> 02:13:59,581
Πιο πολύ με επιδημία μού μοιάζει
παρά με κακοτυχία.
1607
02:13:59,581 --> 02:14:03,001
Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσετε
με τον ειρηνοδίκη.
1608
02:14:03,001 --> 02:14:07,506
Μίλησα. Τον επισκέφθηκα
και δεν με βοήθησε ιδιαίτερα.
1609
02:14:07,506 --> 02:14:08,924
Αλήθεια;
1610
02:14:08,924 --> 02:14:10,300
Ο Μεγάλος Αρχηγός;
1611
02:14:10,300 --> 02:14:11,802
Κι εκεί πήγα.
1612
02:14:13,470 --> 02:14:15,681
Μας είπε να έρθουμε σ' εσάς.
1613
02:14:17,349 --> 02:14:19,768
Θέλουμε να βάλουμε
ένα τέλος στους θανάτους,
1614
02:14:19,768 --> 02:14:21,270
αλλά όχι εδώ.
1615
02:14:21,270 --> 02:14:24,147
Μετά χαράς θα σας μιλήσω
και θα απαντήσω σε ερωτήσεις.
1616
02:14:24,147 --> 02:14:27,901
Ας βρεθούμε κάπου αλλού.
Εδώ; Δεν είναι κατάλληλο μέρος.
1617
02:14:29,570 --> 02:14:31,947
Μάλλον θα σας βρω κάποια άλλη στιγμή.
1618
02:14:32,573 --> 02:14:35,534
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Λυπάμαι που διέκοψα το ξύρισμά σας.
1619
02:14:35,534 --> 02:14:39,663
Δεν πειράζει. Θα περιμένω νέα σας.
1620
02:14:55,429 --> 02:14:56,430
Μπλάκι.
1621
02:14:57,764 --> 02:14:58,807
Μη γυρίσεις.
1622
02:15:00,601 --> 02:15:03,604
Έχουν έρθει άνθρωποι της κυβέρνησης. Ψαχουλεύουν.
1623
02:15:05,480 --> 02:15:06,732
Την εκτέλεσα την ποινή μου.
1624
02:15:07,774 --> 02:15:10,736
Δεν ωφελεί να μένεις κάπου
όταν υπάρχουν μπλεξίματα.
1625
02:15:11,570 --> 02:15:14,114
Σου χρωστάω για ό,τι έκανες
για τον ανιψιό μου.
1626
02:15:15,032 --> 02:15:18,202
Δεν μίλησες για το φιάσκο με το αμάξι.
1627
02:15:19,369 --> 02:15:23,999
Πήγαινε να μείνεις κάπου αλλού.
Φύγε από την πόλη.
1628
02:15:24,791 --> 02:15:26,752
Μπορείς να πας στο Ντράμραϊτ.
1629
02:15:29,129 --> 02:15:30,589
- Στο Ντράμραϊτ;
- Στο Ντράμραϊτ.
1630
02:15:31,882 --> 02:15:36,345
Πήγαινε νωρίς.
Ο νέγρος επιστάτης ανοίγει την αυγή.
1631
02:15:40,307 --> 02:15:42,267
Ευχαριστούμε για την πληρωμή.
1632
02:15:44,811 --> 02:15:46,396
Που να πάρει!
1633
02:15:51,735 --> 02:15:53,570
- Ψηλά τα χέρια!
- Ακίνητοι!
1634
02:15:54,905 --> 02:15:55,906
Να πάρει.
1635
02:15:59,535 --> 02:16:03,038
Πλιέ και πάνω.
1636
02:16:03,038 --> 02:16:05,958
Ευχαριστούμε, Μπιλ,
για τη στήριξη που δίνεις στην πόλη
1637
02:16:05,958 --> 02:16:08,377
και για όλα όσα έχεις κάνει
για την κοινότητα.
1638
02:16:08,377 --> 02:16:10,629
Και τώρα αυτήν την όμορφη σχολή χορού.
1639
02:16:11,588 --> 02:16:15,425
Κυρίες και κύριοι,
ο κύριος Μπιλ Χέιλ, ο χορηγός μας.
1640
02:16:21,765 --> 02:16:26,061
Σου φέραμε κάτι για να σε καλέσουμε
σπίτι μας, να μας ευλογήσεις με γιατρικά.
1641
02:16:28,689 --> 02:16:29,982
Εσύ το έφτιαξες;
1642
02:16:30,566 --> 02:16:32,066
Πήραν πόνι οι κόρες σου;
1643
02:16:32,066 --> 02:16:34,820
- Ναι. Ευχαριστώ, Μπιλ.
- Αλίμονο.
1644
02:16:36,487 --> 02:16:41,743
Μπομπ, θέλω να προσέχεις πολύ
το μαγαζί σου απόψε.
1645
02:16:41,743 --> 02:16:46,415
Άκουσα ότι σχεδιάζουν ληστεία στις 23:00.
1646
02:16:48,040 --> 02:16:50,710
Ίσως είναι για τα πετράδια που έχεις.
1647
02:16:52,629 --> 02:16:53,964
Δύο λευκοί κι ένας νέγρος.
1648
02:16:56,174 --> 02:16:57,425
Ευχαριστώ, αδερφέ.
1649
02:16:58,427 --> 02:16:59,468
Αλίμονο.
1650
02:17:03,974 --> 02:17:07,977
Έισι, τα υπόλοιπα που σου χρωστάω,
με πολλή ευγνωμοσύνη.
1651
02:17:09,646 --> 02:17:11,982
Ξέρεις ότι έχουν έρθει
ομοσπονδιακοί πράκτορες;
1652
02:17:12,816 --> 02:17:16,068
Ερευνούν την έκρηξη.
1653
02:17:17,571 --> 02:17:19,781
Δεν είναι ομοσπονδιακή γη,
είναι ινδιάνικη γη,
1654
02:17:19,781 --> 02:17:21,742
δεν μπορούν να δημιουργήσουν πρόβλημα.
1655
02:17:27,289 --> 02:17:29,040
Είναι καλή στιγμή να πας ταξίδι.
1656
02:17:30,918 --> 02:17:34,671
Σου έχω μια καλή ευκαιρία
αν μ' αφήσεις να σου πω κάτι.
1657
02:17:39,635 --> 02:17:41,637
- Φυσικά.
- Εντάξει.
1658
02:18:01,281 --> 02:18:02,281
Έλα!
1659
02:18:07,829 --> 02:18:10,207
Σταματήστε, καθάρματα!
1660
02:18:33,355 --> 02:18:34,690
Τι κάνετε, κύριε;
1661
02:18:38,777 --> 02:18:40,404
Εδώ μένει ο Χένρι Γκράμερ;
1662
02:18:41,321 --> 02:18:43,156
Έχεις ιδέα πού θα τον βρούμε;
1663
02:18:43,740 --> 02:18:48,327
Ένας άγγελος κατέβηκε
και τον τύλιξε με τα φτερά του.
1664
02:18:48,954 --> 02:18:50,956
Τώρα είναι με τα φίδια.
1665
02:19:01,799 --> 02:19:02,885
Πότε έγινε αυτό;
1666
02:19:02,885 --> 02:19:04,261
Χθες.
1667
02:19:15,522 --> 02:19:16,857
Άσ' το αυτό, αδερφέ.
1668
02:19:16,857 --> 02:19:18,775
- Τι;
- Έλα έξω.
1669
02:19:20,652 --> 02:19:22,070
Να πάρει. Παραιτούμαι.
1670
02:19:23,864 --> 02:19:24,948
Τι έγινε;
1671
02:19:26,742 --> 02:19:27,743
Μπάιρον.
1672
02:19:35,584 --> 02:19:36,627
Τι έγινε;
1673
02:19:37,210 --> 02:19:38,212
Έρνεστ,
1674
02:19:39,213 --> 02:19:43,049
αν απαγγελθούν κατηγορίες,
αν γίνει κάτι, θα νικήσεις. Όλα καλά.
1675
02:19:43,634 --> 02:19:45,135
- Μα τι...
- Θα νικήσεις.
1676
02:19:45,135 --> 02:19:46,594
Τι είναι αυτά που λες;
1677
02:19:47,638 --> 02:19:49,973
Γιατί να με κατηγορήσουν; Για ποιον λόγο;
1678
02:19:49,973 --> 02:19:53,268
Έρνεστ, έχω πολλούς φίλους. Πάρα πολλούς.
1679
02:19:53,268 --> 02:19:55,646
Άρα έχω και τους καλύτερους δικηγόρους.
1680
02:19:55,646 --> 02:19:58,649
Με προστατεύουν
και θα προστατέψουν κι εσένα.
1681
02:19:58,649 --> 02:20:02,110
Μην ανησυχείς.
Δεν σε κυνηγάει κανείς. Κανείς.
1682
02:20:02,903 --> 02:20:03,987
Ευχαριστώ, βασιλιά.
1683
02:20:04,988 --> 02:20:06,532
- Τι;
- Είναι απλώς...
1684
02:20:06,532 --> 02:20:08,367
Τι; Τι είναι; Τι;
1685
02:20:08,367 --> 02:20:09,952
Έχει διαλυθεί το στομάχι του.
1686
02:20:10,577 --> 02:20:13,956
- Είσαι καλά;
- Ναι, η Μίρτι έχει τα χάλια της.
1687
02:20:13,956 --> 02:20:18,293
Η Ουίλι έχει τρελαθεί.
Και δεν ξέρω πώς να...
1688
02:20:18,293 --> 02:20:20,379
Δεν ξέρω τι να κάνω, αλλά...
1689
02:20:21,880 --> 02:20:24,091
Πρέπει όμως να το υπογράψεις τώρα αυτό.
1690
02:20:25,259 --> 02:20:28,136
Αν πάθεις κάτι, τα δικαιώματα
πρέπει να μείνουν στην οικογένεια.
1691
02:20:28,136 --> 02:20:29,972
Μόνο έτσι γίνεται.
1692
02:20:31,932 --> 02:20:34,309
Πρέπει να μείνουν στην οικογένεια.
Το ξέρεις.
1693
02:20:35,018 --> 02:20:38,105
Αν πάθω κάτι; Τι...
1694
02:20:39,356 --> 02:20:41,358
Αν πάθω κάτι, σαν τι; Τι μπορεί να πάθω;
1695
02:20:41,358 --> 02:20:44,528
Δεν θα πάθεις τίποτα.
Είναι μόνο για τυπικούς λόγους.
1696
02:20:44,528 --> 02:20:45,904
Δεν θα πάθεις τίποτα,
1697
02:20:45,904 --> 02:20:48,824
γιατί θα φροντίσω εγώ
να μην πάθεις τίποτα.
1698
02:20:51,034 --> 02:20:52,661
Εσύ υπέγραψες το χαρτί;
1699
02:20:52,661 --> 02:20:55,122
Ναι, το υπέγραψε.
1700
02:20:55,122 --> 02:20:56,540
Δεν έχω άρρωστη γυναίκα.
1701
02:20:57,457 --> 02:20:59,293
Δεν έχει, αλλά το υπέγραψε.
1702
02:20:59,877 --> 02:21:01,461
Όλοι πρέπει να υπογράψουμε.
1703
02:21:01,461 --> 02:21:04,965
Έτσι, τα χρήματα
θα μείνουν σίγουρα στην οικογένεια.
1704
02:21:09,595 --> 02:21:10,637
Αγόρι μου.
1705
02:21:11,180 --> 02:21:12,431
Μπάιρον, άσε μας λίγο.
1706
02:21:12,431 --> 02:21:13,682
Βεβαίως, βασιλιά.
1707
02:21:20,314 --> 02:21:21,356
Είσαι καλά;
1708
02:21:21,356 --> 02:21:23,025
Ναι, είμαι...
1709
02:21:24,109 --> 02:21:27,070
Είμαι μια χαρά, φαντάζομαι.
1710
02:21:27,070 --> 02:21:29,990
Δεν φοβάσαι, έτσι;
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
1711
02:21:29,990 --> 02:21:31,074
Όχι. Δεν...
1712
02:21:33,535 --> 02:21:35,162
Της κάνεις τις ενέσεις;
1713
02:21:35,913 --> 02:21:37,122
Τις ενέσεις; Ναι.
1714
02:21:37,873 --> 02:21:41,084
Ναι, κάνω ό,τι πρέπει να κάνω.
1715
02:21:41,084 --> 02:21:42,294
Της το δίνεις όλο;
1716
02:21:42,294 --> 02:21:44,087
Ναι.
1717
02:21:45,214 --> 02:21:47,466
Να θυμάσαι να της το δίνεις όλο.
1718
02:21:47,466 --> 02:21:49,009
Το θυμάμαι, βασιλιά.
1719
02:21:49,551 --> 02:21:53,847
Κάνω ό,τι είπαμε.
Την κρατώ ήσυχη. Είναι ήσυχη.
1720
02:21:53,847 --> 02:21:55,182
Απλώς βεβαιώσου ότι το κάνεις.
1721
02:21:56,975 --> 02:22:01,688
Έρνεστ, ξέρω ότι αγαπάς τη Μόλι,
κι εγώ την αγαπάω.
1722
02:22:01,688 --> 02:22:03,607
Αλλά η αλήθεια είναι
1723
02:22:04,858 --> 02:22:06,235
ότι θα φύγει.
1724
02:22:08,695 --> 02:22:09,780
Το ξέρεις.
1725
02:22:10,447 --> 02:22:12,991
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Είναι στο χέρι του Θεού.
1726
02:22:13,909 --> 02:22:15,536
Την περιμένει τώρα.
1727
02:22:18,455 --> 02:22:23,252
Εσύ πρέπει να μείνεις κοντά της
και να της δίνεις το φάρμακο για τον πόνο.
1728
02:22:23,877 --> 02:22:25,879
Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ
1729
02:22:25,879 --> 02:22:29,550
που περνάς αυτόν τον καιρό μαζί της,
μέχρι να γυρίσει στο επέκεινα.
1730
02:22:29,550 --> 02:22:31,260
Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ.
1731
02:22:33,345 --> 02:22:34,721
Είσαι δυνατός τώρα.
1732
02:22:36,139 --> 02:22:37,724
Εντάξει; Είσαι δυνατός.
1733
02:22:37,724 --> 02:22:38,809
Ναι.
1734
02:22:39,560 --> 02:22:41,186
Να είσαι κοντά της.
1735
02:22:43,605 --> 02:22:45,232
Και να υπογράψεις αυτό.
1736
02:22:50,946 --> 02:22:53,699
- Θες να το υπογράψω;
- Πρέπει, παιδί μου.
1737
02:22:56,243 --> 02:22:57,411
Εντάξει, βασιλιά.
1738
02:23:32,946 --> 02:23:34,072
Καλησπέρα, παιδιά.
1739
02:23:35,199 --> 02:23:36,283
Τζον.
1740
02:23:38,076 --> 02:23:40,120
Έχω μάθει τα εξής.
1741
02:23:40,120 --> 02:23:43,957
Πήγα στο Ράλστον χθες.
1742
02:23:43,957 --> 02:23:46,543
Συναντήθηκα με έναν ηλικιωμένο
ονόματι Άλβιν Ρένολντς.
1743
02:23:47,628 --> 02:23:49,755
Μου είπε πολλά.
1744
02:23:50,464 --> 02:23:52,633
Ήξερα κάθε Ινδιάνο που δολοφόνησαν.
1745
02:23:53,634 --> 02:23:58,180
Αυτοί έδιναν δηλητηριασμένα ποτά
σε σκυλιά, για να δουν τι θα γίνει.
1746
02:23:58,805 --> 02:24:00,599
Σκότωναν μέχρι και κογιότ.
1747
02:24:01,558 --> 02:24:03,393
Δεν με νοιάζουν πολύ τα κογιότ,
1748
02:24:03,393 --> 02:24:07,314
αλλά δεν είναι σωστό να τα σκοτώνεις,
αντί να πεθαίνουν από φυσικά αίτια.
1749
02:24:07,314 --> 02:24:10,901
Ο γαμπρός μου μου λέει να μη μιλάω,
1750
02:24:10,901 --> 02:24:13,362
γιατί αυτοί θα με κυνηγήσουν
και θα με σκοτώσουν.
1751
02:24:13,362 --> 02:24:17,032
Αλλά εμένα έφτασε η ώρα μου,
οπότε θα σου πω ποιος το έκανε.
1752
02:24:19,117 --> 02:24:20,827
Καθόμουν εδώ
1753
02:24:21,537 --> 02:24:26,375
και είδα τον Μπάιρον Μπέρκχαρτ
να πηγαίνει την Άννα Μπράουν από κει.
1754
02:24:30,045 --> 02:24:32,714
Ο Κέλσι Μόρισον κι η γυναίκα του
ήταν στο πίσω κάθισμα.
1755
02:24:33,715 --> 02:24:36,885
Πήραν την Άννα και τη μέθυσαν για τα καλά.
1756
02:24:36,885 --> 02:24:41,473
Ήταν όλοι μαζί.
Ο Κέλσι, ο Μπάιρον κι η Άννα.
1757
02:24:42,391 --> 02:24:43,600
Δεν λέω ψέματα.
1758
02:24:44,268 --> 02:24:45,394
Ο Κέλσι Μόρισον;
1759
02:24:47,813 --> 02:24:52,943
Ο Μόρισον διακινεί ναρκωτικά κι ουίσκι
από Φορτ Ουόρθ, Νέα Ορλεάνη και Ντάλας.
1760
02:24:53,819 --> 02:24:56,738
Θυμάστε τον Μπιλ Στέπσον; Με το λάσο;
1761
02:24:56,738 --> 02:25:00,284
Ο Μπιλ Στέπσον πέθανε
από ουίσκι καλαμποκιού. Δεν έγινε έρευνα.
1762
02:25:01,201 --> 02:25:02,911
Γυναίκα του ήταν η Τίλι Στέπσον.
1763
02:25:03,996 --> 02:25:07,207
Ο Κέλσι παρατάει
την πρώτη γυναίκα του, την Κάθριν,
1764
02:25:07,207 --> 02:25:10,544
και παντρεύεται την Τίλι,
δύο βδομάδες μετά τον θάνατο του Μπιλ.
1765
02:25:13,255 --> 02:25:16,008
Δύο μήνες μετά,
η Τίλι πεθαίνει από δηλητηρίαση.
1766
02:25:16,925 --> 02:25:19,261
Ο Κέλσι το σκάει
με τα παιδιά της Τίλι στο Μεξικό,
1767
02:25:19,261 --> 02:25:21,597
αλλά επιστρέφει,
γιατί ένας δικηγόρος τού λέει
1768
02:25:21,597 --> 02:25:23,724
ότι θα μπλέξει χειρότερα αν δεν το κάνει.
1769
02:25:26,518 --> 02:25:30,272
Η νεκρή γυναίκα μου έχει δύο παιδιά,
τα οποία έχουν το όνομά μου.
1770
02:25:31,023 --> 02:25:34,067
Οπότε, αν τα υιοθετήσω κανονικά
1771
02:25:34,067 --> 02:25:37,571
και τα παιδιά πεθάνουν,
θα κληρονομήσω τη γη τους;
1772
02:25:37,571 --> 02:25:38,864
Είναι Όσεϊτζ.
1773
02:25:38,864 --> 02:25:41,950
Το ένα τους είναι κατά το ήμισυ,
αλλά έχουν δικαιώματα.
1774
02:25:43,160 --> 02:25:45,954
Κέλσι, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό μου δείχνει
1775
02:25:45,954 --> 02:25:48,916
ότι σχεδιάζεις να υιοθετήσεις
και να σκοτώσεις τα παιδιά;
1776
02:25:49,625 --> 02:25:52,836
Όχι αν δεν είναι νόμιμο
και δεν παίρνω τα λεφτά.
1777
02:25:52,836 --> 02:25:54,338
Αν είναι έτσι, δεν το κάνω.
1778
02:26:03,013 --> 02:26:04,264
Ο Κέλσι Μόρισον;
1779
02:26:04,890 --> 02:26:07,100
- Ποιος;
- Ο Κέλσι Μόρισον;
1780
02:26:07,100 --> 02:26:08,852
Είμαι ο Λόιντ Μίλερ.
1781
02:26:08,852 --> 02:26:11,522
Έλα εδώ, Λόιντ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
1782
02:26:14,816 --> 02:26:16,985
Πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία του Κέλσι.
1783
02:26:18,695 --> 02:26:19,988
Του το 'πα, μ' ευχαρίστησε.
1784
02:26:19,988 --> 02:26:22,866
Κέλσι, πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία σου.
1785
02:26:22,866 --> 02:26:23,992
Ευχαριστώ.
1786
02:26:23,992 --> 02:26:27,704
Τι ξέρεις για τον Μπάιρον
και τον Έρνεστ Μπέρκχαρτ, και τους φόνους;
1787
02:26:28,956 --> 02:26:30,374
Τον Μπάιρον και τον Έρνεστ;
1788
02:26:32,125 --> 02:26:34,086
Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε.
1789
02:26:37,756 --> 02:26:42,636
Τα πάω πολύ καλά με τον κόσμο τώρα.
Οι Γουαζάζι μού λένε διάφορα.
1790
02:26:44,221 --> 02:26:47,391
Είμαι έμπιστος φίλος του πατέρα Άλμπερτ.
Μου εκμυστηρεύεται πράγματα.
1791
02:26:48,267 --> 02:26:51,061
Μου είπε τα πάντα για τη Μόλι Μπέρκχαρτ.
1792
02:26:53,146 --> 02:26:54,606
Ότι φοβάται για τη ζωή της.
1793
02:26:57,150 --> 02:26:59,152
Είπε ποιον φοβόταν πιο πολύ;
1794
02:27:03,740 --> 02:27:04,950
Έλα τώρα, Τομ.
1795
02:27:06,785 --> 02:27:09,580
Πιο εύκολα καταδικάζεις κάποιον
επειδή κλότσησε σκύλο,
1796
02:27:09,580 --> 02:27:11,081
παρά επειδή σκότωσε Ινδιάνο.
1797
02:27:25,888 --> 02:27:27,306
Το ράντσο του Μπιλ Χέιλ.
1798
02:27:40,527 --> 02:27:43,197
Του πούλησα ασφάλεια πυρκαγιάς
30.000 δολαρίων.
1799
02:27:44,573 --> 02:27:47,618
Κύριε ασφαλιστή,
μάλλον σας περιμένει δουλειά το πρωί.
1800
02:30:23,357 --> 02:30:24,983
Είσαι ο επόμενος.
1801
02:31:32,718 --> 02:31:33,760
Λοιπόν...
1802
02:31:36,096 --> 02:31:37,556
Αυτό ήταν.
1803
02:31:39,099 --> 02:31:41,602
Αυτό ήταν; Λοιπόν...
1804
02:31:42,811 --> 02:31:44,229
Έχω να σας πω κάτι.
1805
02:31:45,022 --> 02:31:46,023
Εσείς...
1806
02:31:47,649 --> 02:31:52,279
Έχω να σας πω κάτι.
Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη.
1807
02:31:52,279 --> 02:31:56,950
Πρέπει να πάω σπίτι να τη δω.
Είναι πολύ άρρωστη.
1808
02:31:56,950 --> 02:31:59,119
Αγόρι μου; Έλα μαζί μου.
1809
02:32:00,495 --> 02:32:05,167
Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου.
Δεν είναι πολύ καλά, οπότε...
1810
02:32:06,084 --> 02:32:07,711
Θα πάμε σπίτι και...
1811
02:32:08,462 --> 02:32:10,797
Θα πάμε σπίτι να τη φροντίσουμε, εντάξει;
1812
02:32:10,797 --> 02:32:12,549
- Καλά.
- Μικρέ.
1813
02:32:12,549 --> 02:32:16,053
Κάνετε λάθος.
1814
02:32:16,053 --> 02:32:18,263
Ό,τι κι αν νομίζετε ότι ξέρετε,
δεν ξέρετε.
1815
02:32:19,806 --> 02:32:22,226
- Αγόρι μου, πήγαινε μαζί του.
- Εντάξει.
1816
02:32:23,185 --> 02:32:24,895
Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη!
1817
02:32:26,021 --> 02:32:27,231
Είναι πολύ άρρωστη.
1818
02:32:36,698 --> 02:32:37,908
Μπορώ να...
1819
02:32:40,160 --> 02:32:41,370
Μπορώ να καθίσω;
1820
02:32:43,622 --> 02:32:44,831
Μια χαρά είσαι όρθιος.
1821
02:32:52,840 --> 02:32:57,052
Πες μας για τους φόνους της Ρίτα
και του Μπιλ Σμιθ, και της Άννας Μπράουν.
1822
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
Πρέπει να καθίσω.
1823
02:33:21,535 --> 02:33:23,996
Ναι. Αλλά θα μείνεις όρθιος.
1824
02:33:25,873 --> 02:33:27,291
Στέκομαι όρθιος, αλλά...
1825
02:33:29,126 --> 02:33:30,961
πρέπει να κοιμηθώ.
1826
02:33:33,213 --> 02:33:37,259
Δεν θα με κρατάτε εδώ έτσι για πολύ ακόμα.
1827
02:33:39,136 --> 02:33:42,347
Ήσουν μόνος σου όταν έβαλες
τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι
1828
02:33:42,347 --> 02:33:44,141
ή ήταν κι ο Μπλάκι Τόμσον μαζί;
1829
02:33:46,685 --> 02:33:47,895
Ποιος;
1830
02:33:47,895 --> 02:33:49,479
Ο Μπλάκι Τόμσον.
1831
02:33:49,479 --> 02:33:51,398
Όχι. Δεν είχα σχέση μαζί του.
1832
02:33:54,568 --> 02:33:59,489
Δεν τον ξέρω τόσο καλά,
μόνο εδώ γύρω στην πόλη. Αυτό είναι όλο.
1833
02:34:02,910 --> 02:34:05,120
Εσύ έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι;
1834
02:34:05,120 --> 02:34:07,539
Δεν ξέρω τίποτα για εκρηκτικά.
1835
02:34:15,964 --> 02:34:18,300
Δεν λήστεψες τράπεζα
στο Όιλτον μαζί του, έτσι;
1836
02:34:19,092 --> 02:34:20,093
Όχι.
1837
02:34:21,970 --> 02:34:25,807
Όμως, βοήθησες τον Μπλάκι Τόμσον
1838
02:34:25,807 --> 02:34:29,770
να κλέψει την Buick σου το 1921
1839
02:34:29,770 --> 02:34:33,607
για να πάρεις
τα λεφτά της ασφάλειας, σωστά;
1840
02:34:34,733 --> 02:34:35,776
Όχι;
1841
02:34:36,693 --> 02:34:39,571
Του δάνειζα το αμάξι μου
για ένα διάστημα, αλλά...
1842
02:34:40,197 --> 02:34:42,824
Του είπα να πάει όπου θέλει. Αλλά...
1843
02:34:43,742 --> 02:34:46,745
- Τι το ήθελε;
- Δεν ξέρω τι το ήθελε.
1844
02:34:48,247 --> 02:34:51,917
Δεν είναι δουλειά μου.
Μάλλον για να διασκεδάσει.
1845
02:34:53,377 --> 02:34:57,589
Αν κάποιος δανειζόταν το αμάξι μου,
θα τον ρωτούσα τι το θέλει.
1846
02:34:59,299 --> 02:35:04,805
Καμιά φορά ο άλλος θέλει να πάει
απλώς μια βόλτα. Δεν κάνω ερωτήσεις.
1847
02:35:06,098 --> 02:35:11,019
Και του το δάνεισες;
Δεν τον ρώτησες τι το ήθελε;
1848
02:35:13,146 --> 02:35:14,147
Ναι.
1849
02:35:15,440 --> 02:35:17,609
Ήσουν απλώς ευγενικός.
1850
02:35:18,360 --> 02:35:22,406
Με τσακώσατε. Του το δάνεισα.
1851
02:35:25,075 --> 02:35:27,911
Του το δάνεισα.
Αυτό μάλλον είναι παράνομο, έτσι;
1852
02:35:28,537 --> 02:35:29,538
Εντάξει.
1853
02:35:37,880 --> 02:35:39,464
Πώς είσαι, Έρνεστ;
1854
02:35:43,886 --> 02:35:45,012
Μπλάκι.
1855
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Μπορώ να του μιλήσω;
1856
02:35:58,192 --> 02:36:01,528
Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο;
1857
02:36:08,035 --> 02:36:09,703
Σε πήραν με το μέρος τους;
1858
02:36:11,288 --> 02:36:12,706
Εγώ με το μέρος τους;
1859
02:36:13,665 --> 02:36:15,751
Όχι, δεν με πήραν με το μέρος τους.
1860
02:36:17,920 --> 02:36:21,882
Άντε, λοιπόν. Τι τους είπες;
1861
02:36:21,882 --> 02:36:25,928
Τους είπα πως, όταν βγήκα από τη φυλακή,
για να επανορθώσω απέναντί σου,
1862
02:36:25,928 --> 02:36:27,179
μου έδωσες 1,50 δολάριο.
1863
02:36:28,430 --> 02:36:30,974
Μας είπες ότι ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε.
1864
02:36:30,974 --> 02:36:33,227
Ναι, ξέραμε. Ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε.
1865
02:36:33,227 --> 02:36:35,604
Αλλά δεν σου έδωσα 1,50 δολάριο.
Σου έδωσα 20.
1866
02:36:35,604 --> 02:36:37,147
Όχι. Μου έδωσες 1,50.
1867
02:36:37,147 --> 02:36:40,400
Δεν σου έδωσα 1,50. Σου έδωσα...
Ήθελα να σου δώσω...
1868
02:36:40,400 --> 02:36:43,820
Όχι, 20 σου έδωσα.
Το θυμάμαι. Είκοσι σου έδωσα.
1869
02:36:43,820 --> 02:36:45,364
- Αηδίες.
- Άκου.
1870
02:36:47,241 --> 02:36:51,954
Πρέπει να μου πεις τι τους είπες.
Τα πάντα. Τι τους είπες;
1871
02:36:51,954 --> 02:36:53,705
- Τους είπα τα πάντα.
- Τα πάντα;
1872
02:36:53,705 --> 02:36:57,459
Είπα τα πάντα. Τους είπα ότι εσύ
κι ο θείος σου παραείστε Εβραίοι.
1873
02:36:58,043 --> 02:36:59,044
Εβραίοι;
1874
02:36:59,044 --> 02:37:01,839
Ναι, εκτίω ισόβια
για τον αστυνομικό στο Ντράμραϊτ.
1875
02:37:01,839 --> 02:37:06,510
Να το ξέρεις, Έρνεστ.
Εσύ δεν θ' αντέξεις σε καμιά φυλακή.
1876
02:37:06,510 --> 02:37:08,345
Καλύτερα πες τους ό,τι ξέρεις,
1877
02:37:08,345 --> 02:37:11,515
για το καλό σου,
για το καλό της οικογένειάς σου.
1878
02:37:11,515 --> 02:37:14,434
Ξέρεις κάτι;
Είσαι πιο βλάκας κι από τούβλο.
1879
02:37:14,434 --> 02:37:15,686
- Το ξέρεις;
- Ναι;
1880
02:37:15,686 --> 02:37:18,939
Ναι, μαρτυράς τα πάντα
με την πρώτη ευκαιρία, Μπλάκι;
1881
02:37:18,939 --> 02:37:22,609
Ήμασταν συνεργάτες. Δεν φταίω εγώ που...
1882
02:37:22,609 --> 02:37:23,694
Συνεργάτες;
1883
02:37:23,694 --> 02:37:26,029
Δεν φταίω εγώ
που σε έπιασαν με το αμάξι, βλάκα.
1884
02:37:26,029 --> 02:37:28,824
Τολμάς και με λες συνεργάτη;
Δεν μου έδωσες τίποτα.
1885
02:37:28,824 --> 02:37:31,451
Άκου να σου πω. Ο Χέιλ έχει σχέδιο.
1886
02:37:31,451 --> 02:37:34,371
Θα του μιλήσω
και θα φροντίσω να μη σε περιλάβει,
1887
02:37:34,371 --> 02:37:36,123
γιατί είσαι στούρνος.
1888
02:37:36,123 --> 02:37:38,667
Πάντα έλεγε ότι είσαι στούρνος. Το ξέρεις;
1889
02:37:38,667 --> 02:37:41,920
Αυτό είναι το σχέδιο.
Είμαι εδώ εξαιτίας του σχεδίου του.
1890
02:37:57,603 --> 02:37:58,604
Μόλι...
1891
02:38:12,326 --> 02:38:15,579
Είσαι αληθινός;
1892
02:38:19,208 --> 02:38:20,501
Μπορεί και να 'μαι.
1893
02:38:39,811 --> 02:38:41,647
Εντάξει. Αρκετά.
1894
02:38:47,236 --> 02:38:49,404
Έρνεστ, είσαι καλός άνθρωπος, δεν είσαι;
1895
02:38:50,948 --> 02:38:53,951
Μάλιστα. Είμαι. Υποθέτω.
1896
02:38:55,369 --> 02:38:57,871
Υποθέτεις; Είσαι ή δεν είσαι;
1897
02:38:58,830 --> 02:39:01,041
Είμαι, κύριε. Είμαι.
1898
02:39:01,041 --> 02:39:02,751
Αγαπάς τη γυναίκα και τα παιδιά σου;
1899
02:39:04,086 --> 02:39:05,128
Μάλιστα, τους αγαπώ.
1900
02:39:05,128 --> 02:39:06,964
Υπηρέτησες την πατρίδα σου στο πεζικό
1901
02:39:07,798 --> 02:39:10,634
και δεν νομίζω ότι έπρεπε
να εξελιχθεί έτσι η ζωή σου.
1902
02:39:14,221 --> 02:39:19,268
Λοιπόν, μου φαίνεται ότι η οικογένειά σου
1903
02:39:20,769 --> 02:39:25,399
είναι πιο σημαντική για σένα
από τον θείο σου, τον βασιλιά Μπιλ Χέιλ.
1904
02:39:28,527 --> 02:39:33,407
Ξέρουμε κι οι δυο ότι παρουσιάζεται
ως πολύ ενάρετος άνθρωπος.
1905
02:39:36,869 --> 02:39:38,412
Αλλά δεν είναι τέτοιος.
1906
02:39:42,624 --> 02:39:44,293
Δεν έχει κάνει τίποτα για σένα.
1907
02:39:46,336 --> 02:39:47,462
Μόνο
1908
02:39:48,672 --> 02:39:54,011
σε βάζει να κάνεις κακά πράγματα και
εκμεταλλεύεται την καλή σου πρόθεση.
1909
02:40:00,434 --> 02:40:02,060
Τι θα 'λεγες να ξαναρχίσουμε;
1910
02:40:06,773 --> 02:40:07,816
Εγώ...
1911
02:40:11,320 --> 02:40:13,447
Θέλω να πάω σπίτι να δω τη γυναίκα μου...
1912
02:40:15,282 --> 02:40:16,575
οπότε...
1913
02:40:18,535 --> 02:40:20,287
πες μου τι πρέπει να κάνω.
1914
02:40:24,041 --> 02:40:26,543
Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Χένρι Ρόαν;
1915
02:40:39,097 --> 02:40:40,307
Μην το σκάσεις.
1916
02:40:44,436 --> 02:40:45,687
Ήρθα να σε συλλάβω.
1917
02:41:01,495 --> 02:41:03,872
Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Χένρι Ρόαν.
1918
02:41:06,083 --> 02:41:08,544
Μα δεν ξέρω τίποτα.
1919
02:41:10,963 --> 02:41:14,258
Έχω εδώ κάποιον
που λέει ότι είναι φίλος σου
1920
02:41:14,258 --> 02:41:16,176
και λέει ότι κάτι ξέρεις.
1921
02:41:17,594 --> 02:41:18,637
Ποιος είναι;
1922
02:41:40,784 --> 02:41:42,411
Εγώ θα την πληρώσω;
1923
02:41:44,496 --> 02:41:45,539
Μάλιστα.
1924
02:41:52,838 --> 02:41:54,131
Πιάστε μολύβια.
1925
02:42:10,272 --> 02:42:12,774
Πού είναι ο σύζυγός μου;
1926
02:42:13,400 --> 02:42:14,776
Έχει γιατρό;
1927
02:42:14,776 --> 02:42:16,570
Όχι. Δεν δέχεται κανέναν.
1928
02:42:17,404 --> 02:42:18,780
Να την πάμε εμείς.
1929
02:42:22,075 --> 02:42:23,118
Είσαι αληθινός;
1930
02:42:24,119 --> 02:42:25,120
Έτοιμος;
1931
02:42:30,792 --> 02:42:32,002
Κυρία μου.
1932
02:42:32,920 --> 02:42:35,464
Πού είναι ο άντρας μου;
1933
02:42:36,590 --> 02:42:37,758
Θα σας βοηθήσουμε.
1934
02:42:54,608 --> 02:42:56,610
Κυρία Μπέρκχαρτ.
1935
02:42:56,610 --> 02:42:57,903
Ηρωίνη. Δύο μιλιγκράμ.
1936
02:43:03,700 --> 02:43:04,910
Θες προστασία;
1937
02:43:11,708 --> 02:43:12,709
Από ποιον;
1938
02:43:14,628 --> 02:43:15,712
Από...
1939
02:43:17,130 --> 02:43:18,340
Από τον θείο μου.
1940
02:43:23,345 --> 02:43:24,888
- Γεια σου, Χαρβ.
- Μπιλ.
1941
02:43:26,431 --> 02:43:31,270
Απ' ό,τι ξέρω, είμαι καταζητούμενος.
Ήρθα να παραδοθώ.
1942
02:43:31,270 --> 02:43:33,105
Τι υποτίθεται ότι έκανες;
1943
02:43:33,105 --> 02:43:34,731
Σκότωσα κάποιον, αν το πιστεύεις.
1944
02:43:34,731 --> 02:43:36,817
Μπιλ, δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο.
1945
02:43:36,817 --> 02:43:37,860
Να με συλλάβεις.
1946
02:43:39,570 --> 02:43:42,364
- Δεν χρειάζεται αυτό.
- Δεν πειράζει. Έλα.
1947
02:43:42,364 --> 02:43:45,492
- Μια δήλωση, κε Χέιλ;
- Κύριε Χέιλ!
1948
02:43:45,492 --> 02:43:49,496
- Τι ξέρετε για τους φόνους;
- Μια δήλωση; Ένα "Είμαι αθώος";
1949
02:43:49,496 --> 02:43:53,292
Αθώος σαν νεογέννητο μωρό.
Κι ακόμα περισσότερο.
1950
02:43:53,292 --> 02:43:54,459
Κύριε Χέιλ!
1951
02:43:54,459 --> 02:43:56,461
Πότε θα μιλήσω στη γυναίκα μου;
1952
02:43:56,461 --> 02:43:58,589
Μου είπατε πως, αν κατέθετα,
θα την έβλεπα.
1953
02:43:58,589 --> 02:44:00,966
Είναι στο νοσοκομείο στην Ποχάσκα τώρα.
1954
02:44:00,966 --> 02:44:03,719
Στο νοσοκομείο; Είναι καλά;
1955
02:44:04,261 --> 02:44:05,470
Δεν φαίνεται καλά.
1956
02:44:06,013 --> 02:44:08,098
Πείτε της ότι της έχω ένα γράμμα...
1957
02:44:08,098 --> 02:44:09,641
Πού σας πάνε;
1958
02:44:09,641 --> 02:44:12,561
Θα φύγω για λίγο.
1959
02:44:12,561 --> 02:44:13,812
Πού σας πάνε, κύριε;
1960
02:44:16,899 --> 02:44:18,150
Πού με πάτε;
1961
02:44:18,150 --> 02:44:21,528
Δεν θα ασκηθούν κατηγορίες,
επειδή θα καταθέσεις.
1962
02:44:21,528 --> 02:44:23,697
Θες να γυρίσεις στη Μόλι και τα παιδιά.
1963
02:44:23,697 --> 02:44:26,200
Αλλά τώρα είναι καλύτερα
να σε πάρουμε από δω,
1964
02:44:26,200 --> 02:44:28,202
μη σε βρουν ο Χέιλ κι οι λύκοι του.
1965
02:44:28,202 --> 02:44:29,328
Κατάλαβες;
1966
02:44:41,590 --> 02:44:44,218
Για τα πρακτικά, πού διαμένετε τώρα;
1967
02:44:44,218 --> 02:44:45,719
Στη φυλακή.
1968
02:44:45,719 --> 02:44:47,262
Με τι ποινή;
1969
02:44:47,262 --> 02:44:48,597
Ισόβια κάθειρξη.
1970
02:44:48,597 --> 02:44:51,099
- Για τη δουλειά στο Ντράμραϊτ;
- Μάλιστα.
1971
02:44:51,099 --> 02:44:54,394
Κι αυτό το κανόνισε ο Ουίλιαμ Χέιλ;
1972
02:44:54,394 --> 02:44:58,440
Ναι. Εκείνος το κανόνισε.
Αστείο δεν είναι;
1973
02:44:59,316 --> 02:45:00,317
Γράφε.
1974
02:45:01,401 --> 02:45:05,030
"Μην κρίνεις", του Ουίλιαμ Κ. Χέιλ.
1975
02:45:05,030 --> 02:45:07,783
Ποιος σου ζήτησε να σκοτώσεις
τον Μπιλ και τη Ρίτα Σμιθ;
1976
02:45:08,825 --> 02:45:10,577
Ο Ουίλιαμ Χέιλ κι ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ.
1977
02:45:11,537 --> 02:45:13,747
Έχεις επικοινωνήσει πρόσφατα
με τον κο Χέιλ;
1978
02:45:13,747 --> 02:45:16,416
Ναι. Για την ακρίβεια, έχω επικοινωνήσει.
1979
02:45:16,416 --> 02:45:18,544
Έστειλε ένα σημείωμα στο κελί μου.
1980
02:45:19,253 --> 02:45:21,547
Μου ζήτησε να σκοτώσω τον ανιψιό του.
1981
02:45:22,631 --> 02:45:23,632
Κύριε Τόμσον.
1982
02:45:23,632 --> 02:45:26,552
Και ο χείριστος εγκληματίας
έχει δικαίωμα να ζητήσει
1983
02:45:26,552 --> 02:45:29,680
να αποδείξει την αθωότητά του
ενώπιον δικαστή. Μην κρίνεις.
1984
02:45:29,680 --> 02:45:33,350
Μου έστειλε σημείωμα στο κελί
ότι θα με βοηθούσε να δραπετεύσω.
1985
02:45:33,350 --> 02:45:38,063
Κι όταν θα έβγαινα, να σκότωνα
τον ανιψιό του τον Έρνεστ στο Μεξικό.
1986
02:45:38,063 --> 02:45:41,733
Απάντησα με ένα σημείωμα, λέγοντας
ότι δεν θα κατέθετα αν με έβγαζε.
1987
02:45:42,359 --> 02:45:43,861
Πώς εξελίχθηκε για σένα αυτό;
1988
02:45:43,861 --> 02:45:45,529
Πώς εξελίχθηκε ποιο πράγμα;
1989
02:45:46,238 --> 02:45:48,407
Η υπόσχεση του κου Χέιλ για απόδραση.
1990
02:45:48,407 --> 02:45:51,034
Που να πάρει,
αφού είμαι εδώ και σου μιλάω.
1991
02:45:51,034 --> 02:45:52,786
Δεν εξελίχθηκε και πολύ καλά.
1992
02:45:52,786 --> 02:45:54,872
Μην κρίνεις.
1993
02:45:55,789 --> 02:45:58,834
Δημοσίευσέ το
σε Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief,
1994
02:45:58,834 --> 02:46:01,003
The Hominy Journal
και The Osage County News.
1995
02:46:01,003 --> 02:46:02,129
Μάλιστα, κε Χέιλ.
1996
02:46:05,257 --> 02:46:06,508
Η μαμά σας περπατάει.
1997
02:46:09,386 --> 02:46:10,804
Δεν είναι υπέροχη;
1998
02:46:18,562 --> 02:46:19,938
Μείνε σταθερός.
1999
02:46:21,607 --> 02:46:22,858
Είναι στενή η οδός.
2000
02:47:03,649 --> 02:47:07,152
Ζητώ να διαβουλευτώ ιδιαιτέρως
με τον κύριο Μπέρκχαρτ!
2001
02:47:07,152 --> 02:47:08,445
Είναι ανήκουστο.
2002
02:47:08,445 --> 02:47:11,240
Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ είναι πελάτης μου!
2003
02:47:11,240 --> 02:47:12,741
Οι κανόνες το απαγορεύουν.
2004
02:47:12,741 --> 02:47:15,869
Απαιτώ την ευκαιρία
να μιλήσω με τον κύριο Μπέρκχαρτ!
2005
02:47:15,869 --> 02:47:19,248
Αυτός δεν μπορεί να εκπροσωπεί
και τον κατηγορούμενο και τον μάρτυρα.
2006
02:47:19,248 --> 02:47:20,624
Σύγκρουση συμφερόντων.
2007
02:47:20,624 --> 02:47:23,126
Αγνοείται δύο μήνες!
2008
02:47:23,752 --> 02:47:28,215
Δεν είχα την ευκαιρία να επικοινωνήσω
μαζί του πριν καταθέσει!
2009
02:47:28,215 --> 02:47:30,634
Είναι ο ορισμός του επηρεασμού μάρτυρα!
2010
02:47:30,634 --> 02:47:34,680
Κύριε Μπέρκχαρτ,
αυτός ο άντρας είναι ο δικηγόρος σας;
2011
02:47:34,680 --> 02:47:36,431
Δεν ξέρω.
2012
02:47:38,183 --> 02:47:40,185
Δεν έχω συμβόλαιο μαζί του, αλλά...
2013
02:47:42,145 --> 02:47:43,897
είμαι πρόθυμος να του μιλήσω. Ναι.
2014
02:47:44,690 --> 02:47:47,609
Οι κανόνες το απαγορεύουν, κύριε πρόεδρε.
2015
02:47:47,609 --> 02:47:49,945
Η Εισαγγελία δεν θα επιτρέψει
2016
02:47:49,945 --> 02:47:53,156
διαβούλευση μεταξύ του κου Χάμιλτον
και του μάρτυρα
2017
02:47:53,156 --> 02:47:55,450
πριν την έναρξη του δικαστηρίου!
2018
02:47:57,494 --> 02:47:59,329
Ο λαός των Γουαζάζι αξίζει δικαιοσύνη!
2019
02:47:59,329 --> 02:48:01,957
Δώστε τον σ' εμάς! Εγώ θα τον εκτελέσω!
2020
02:48:01,957 --> 02:48:05,419
Ο κύριος Μπέρκχαρτ θα τεθεί ξανά
σε κράτηση από την αστυνομία!
2021
02:48:05,419 --> 02:48:07,296
Αστυνόμοι, πάρτε τον από δω!
2022
02:48:07,296 --> 02:48:10,799
Λύεται η συνεδρίασις μέχρι τις δέκα
αύριο το πρωί. Εκκενώστε την αίθουσα.
2023
02:48:49,922 --> 02:48:51,215
Λυπάμαι...
2024
02:48:53,634 --> 02:48:54,968
για όλα τα προβλήματα.
2025
02:49:09,566 --> 02:49:12,069
Θα σε πάω σπίτι τώρα.
2026
02:49:27,501 --> 02:49:28,502
Αδερφέ μου.
2027
02:49:30,003 --> 02:49:31,255
Αδερφέ μου.
2028
02:49:34,508 --> 02:49:37,052
Ο Φρίλινγκ κι ο Χάμιλτον
θέλουν να σε δουν στου Χέιλ.
2029
02:49:37,678 --> 02:49:38,887
Για να μιλήσετε.
2030
02:50:05,914 --> 02:50:07,332
Σερίφη.
2031
02:50:07,332 --> 02:50:08,500
Έρνεστ.
2032
02:50:09,084 --> 02:50:10,335
Θεία Μίρτι.
2033
02:50:15,424 --> 02:50:19,887
Έρνεστ, ξέρεις τον κο Σόλογουεϊ;
Από την Πετρελαϊκή Σόλογουεϊ;
2034
02:50:19,887 --> 02:50:23,473
Και, φυσικά, ο κύριος Κράσιον
από την Πετρελαϊκή Κράσιον.
2035
02:50:26,810 --> 02:50:28,270
Ορίστε. Κάθισε.
2036
02:50:32,941 --> 02:50:34,985
Αν καταθέσεις εναντίον του θείου σου,
2037
02:50:34,985 --> 02:50:40,032
κατανοείς ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου για την υπόλοιπη ζωή σου;
2038
02:50:40,824 --> 02:50:43,911
Και μπορεί να καταδικαστείς
για τον φόνο των Σμιθ,
2039
02:50:43,911 --> 02:50:47,706
περνώντας όλη σου τη ζωή στη φυλακή.
Το κατανοείς αυτό;
2040
02:50:49,625 --> 02:50:52,794
Όχι, μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. Αλλά...
2041
02:50:52,794 --> 02:50:57,674
Σου δίνουν το σκοινί για να κρεμαστείς.
Το καταλαβαίνεις;
2042
02:50:57,674 --> 02:51:01,094
Δεν το καταλαβαίνει.
2043
02:51:01,094 --> 02:51:02,888
- Έρνεστ!
- Ναι.
2044
02:51:03,555 --> 02:51:07,142
Αν το κάνεις αυτό,
δολοφονείς τον θείο σου.
2045
02:51:07,142 --> 02:51:10,229
Έρνεστ, θες να το κάνεις
2046
02:51:10,771 --> 02:51:14,399
και να τον αφήσεις να πεθάνει στη φυλακή;
Αυτό θες;
2047
02:51:14,399 --> 02:51:18,529
Όχι βέβαια, δεν θέλω αυτό, Μίρτι.
Το ξέρεις ότι δεν το θέλω.
2048
02:51:18,529 --> 02:51:22,533
Ναι. Έχεις τη δύναμη να του σώσεις τη ζωή.
2049
02:51:22,533 --> 02:51:25,911
Εκείνος σε σώζει, ανόητο παιδί!
2050
02:51:36,547 --> 02:51:38,340
Θες να πας σπίτι αυτήν τη στιγμή;
2051
02:51:38,924 --> 02:51:40,092
Ναι, θέλω.
2052
02:51:40,092 --> 02:51:42,219
- Να δεις τη γυναίκα και τα παιδιά σου;
- Ναι.
2053
02:51:44,596 --> 02:51:46,390
Αυτοί της κυβέρνησης
2054
02:51:47,850 --> 02:51:51,478
σε χτύπησαν και σε βασάνισαν.
2055
02:51:51,478 --> 02:51:55,107
Όχι. Δεν το έκαναν.
Αλλά με κράτησαν ξύπνιο για μέρες.
2056
02:51:55,107 --> 02:51:58,735
Όχι! Σε χτύπησαν!
2057
02:51:58,735 --> 02:52:01,488
- Ναι, με χτύπησαν.
- Ευχαριστώ!
2058
02:52:09,204 --> 02:52:10,414
Είδα ένα όνειρο.
2059
02:52:11,081 --> 02:52:12,124
Ναι;
2060
02:52:12,791 --> 02:52:14,668
Είχαμε πάει στο Κολοράντο Σπρινγκς.
2061
02:52:16,503 --> 02:52:21,508
Μου είπες όλα τα μυστικά σου
και σου τα έκλεισα σε ένα κουτί.
2062
02:52:23,177 --> 02:52:26,180
Μετά πήγαμε στο ποτάμι και τα πετάξαμε.
2063
02:52:29,183 --> 02:52:30,601
Ήμασταν ευτυχισμένοι εκεί.
2064
02:52:33,103 --> 02:52:36,523
Σου είπα πόσο όμορφη είσαι τώρα; Για δες.
2065
02:52:39,985 --> 02:52:41,028
Αστράφτεις.
2066
02:52:43,030 --> 02:52:45,574
Σε πιάνει η ινσουλίνη, έτσι;
2067
02:52:46,992 --> 02:52:50,370
Σ' το είπα. Πρώτα χειροτερεύεις
και μετά καλυτερεύεις.
2068
02:52:52,581 --> 02:52:54,041
Τι θα γίνει τώρα;
2069
02:52:54,917 --> 02:52:59,546
Μόνο ένα πράγμα ξέρω, Μόλι.
Είναι πολύ μπερδεμένο.
2070
02:53:00,297 --> 02:53:03,175
Οι νόμοι των λευκών είναι...
2071
02:53:04,176 --> 02:53:07,596
Μερικές φορές πρέπει να κάνεις κάτι,
έστω κι αν εσύ θες να κάνεις άλλο.
2072
02:53:09,181 --> 02:53:12,976
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβεις,
αφού είσαι Όσεϊτζ, αλλά...
2073
02:53:12,976 --> 02:53:17,356
Αυτό που πρέπει να κάνω
είναι να πάω να πω την αλήθεια,
2074
02:53:18,065 --> 02:53:21,693
την αλήθεια για το τι μου έκαναν αυτοί
για να με αναγκάσουν να πω ψέματα.
2075
02:53:23,195 --> 02:53:25,405
Ξέρεις ότι με χτύπησαν, έτσι;
2076
02:53:25,405 --> 02:53:27,241
Με χτύπησαν. Με βασάνισαν.
2077
02:53:27,241 --> 02:53:30,911
Με κράτησαν ξύπνιο για μέρες,
για να σκαρφιστώ ψέματα
2078
02:53:31,995 --> 02:53:35,290
και να πω ότι ο θείος μου
έκανε όλα αυτά τα φρικτά πράγματα.
2079
02:53:36,959 --> 02:53:38,710
Τώρα ήρθα στα συγκαλά μου.
2080
02:53:39,503 --> 02:53:40,963
Ήρθα στα συγκαλά μου
2081
02:53:41,880 --> 02:53:44,466
και δεν θα πω τέτοια ψέματα.
Θα κάνω το σωστό
2082
02:53:44,466 --> 02:53:47,427
και θα προστατέψω τον θείο μου,
γιατί το χρειάζεται.
2083
02:53:51,223 --> 02:53:52,224
Τι;
2084
02:53:54,393 --> 02:53:55,561
Τι είναι;
2085
02:53:58,564 --> 02:54:00,023
Πότε θα γυρίσεις;
2086
02:54:05,070 --> 02:54:06,280
Σε λίγες μέρες.
2087
02:54:07,573 --> 02:54:09,449
Θα γυρίσω σε λίγες μέρες.
2088
02:54:10,659 --> 02:54:12,202
Άκου.
2089
02:54:12,786 --> 02:54:16,999
Θα με συλλάβουν
μόνο και μόνο για να προκαλέσουν σάλο.
2090
02:54:18,333 --> 02:54:20,502
Αλλά δεν είμαι καθόλου μπλεγμένος.
2091
02:54:21,211 --> 02:54:22,296
Καθόλου.
2092
02:54:24,381 --> 02:54:26,592
Δεν έχω κάνει τίποτα κακό στη ζωή μου.
2093
02:54:28,218 --> 02:54:30,262
Ας με συλλάβουν όσο θέλουν.
2094
02:54:35,434 --> 02:54:37,144
Βεβαιώσου ότι ξέρεις τι κάνεις.
2095
02:54:49,656 --> 02:54:51,491
Θα καταθέσεις για μας;
2096
02:54:51,491 --> 02:54:52,951
Όχι, κύριε.
2097
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Αποφάσισες να μην καταθέσεις
για την κυβέρνηση;
2098
02:54:57,372 --> 02:55:00,834
Ακριβώς. Όσα σας είπα
ήταν ένα μάτσο ψέματα.
2099
02:55:00,834 --> 02:55:02,169
Εντάξει. Γύρνα.
2100
02:55:03,629 --> 02:55:06,256
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
των Ρίτα και Μπιλ Σμιθ.
2101
02:55:18,143 --> 02:55:20,521
Πώς αποφασίσατε
να σκοτώσετε την Άννα Μπράουν;
2102
02:55:21,563 --> 02:55:23,774
Με προσέλαβε ο Ο.Κ. Χέιλ.
2103
02:55:23,774 --> 02:55:25,150
Τι σας είπε;
2104
02:55:25,150 --> 02:55:29,446
Θα έπαιρνα 1.000 δολάρια,
συν όσα του χρωστούσα, που ήταν 600.
2105
02:55:30,030 --> 02:55:34,076
- Λέτε ότι σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
- Μάλιστα.
2106
02:55:34,076 --> 02:55:36,119
Την πήγατε στο φαράγγι,
2107
02:55:36,119 --> 02:55:39,748
γνωστό και ως το Φαράγγι των Τριών Μιλίων;
2108
02:55:39,748 --> 02:55:41,416
- Μάλιστα.
- Με τι την πυροβολήσατε;
2109
02:55:42,167 --> 02:55:43,168
Με αυτόματο.
2110
02:55:43,168 --> 02:55:44,753
Πού την πυροβολήσατε;
2111
02:55:46,296 --> 02:55:48,799
Την πυροβόλησα στο κεφάλι.
Λογικά έτσι πέθανε.
2112
02:55:50,259 --> 02:55:52,177
Λέτε ότι ήσασταν πολύ μεθυσμένος.
2113
02:55:52,177 --> 02:55:53,262
Μάλιστα.
2114
02:55:53,262 --> 02:55:56,223
Αλλά ξέρατε ότι τη σκοτώνετε, σωστά;
2115
02:55:56,223 --> 02:55:57,307
Μάλιστα.
2116
02:55:57,307 --> 02:56:02,020
Και πώς πήγατε την Άννα Μπράουν
εκεί όπου τη σκοτώσατε;
2117
02:56:03,522 --> 02:56:05,440
Την κουβαλήσαμε με τον Μπάιρον.
2118
02:56:05,440 --> 02:56:07,943
Τη μεθύσατε για να τη σκοτώσετε;
2119
02:56:08,527 --> 02:56:11,154
- Μάλιστα.
- Ήταν ξαπλωμένη όταν τη σκοτώσατε;
2120
02:56:11,905 --> 02:56:13,115
Όχι.
2121
02:56:13,115 --> 02:56:14,825
Σε τι στάση ήταν;
2122
02:56:16,076 --> 02:56:17,119
Καθιστή.
2123
02:56:18,161 --> 02:56:23,292
Ο Μπάιρον τη σήκωσε, την τράβηξε,
την κρατούσε ίσια κατά κάποιον τρόπο.
2124
02:56:23,292 --> 02:56:25,419
Εσείς του δίνατε οδηγίες
2125
02:56:25,419 --> 02:56:30,048
πώς να κρατήσει μια μεθυσμένη,
αβοήθητη Ινδιάνα στον πάτο του φαραγγιού
2126
02:56:30,048 --> 02:56:32,926
όσο ετοιμαζόσασταν
να της τινάξετε τα μυαλά στον αέρα.
2127
02:56:32,926 --> 02:56:35,262
- Μάλιστα.
- Τι έγινε μετά;
2128
02:56:37,681 --> 02:56:39,391
Την αφήσαμε να πέσει πίσω.
2129
02:56:39,391 --> 02:56:40,893
Φώναξε;
2130
02:56:41,560 --> 02:56:42,728
Όχι.
2131
02:56:42,728 --> 02:56:45,439
Στεκόσασταν και τη βλέπατε να πεθαίνει;
2132
02:56:46,273 --> 02:56:49,067
- Όχι.
- Μείνατε ικανοποιημένος;
2133
02:56:49,067 --> 02:56:52,196
- Μάλιστα.
- Κι απλώς φύγατε;
2134
02:56:53,030 --> 02:56:54,114
Μάλιστα.
2135
02:56:54,948 --> 02:56:58,535
Το έχετε δει το φαράγγι
όπου σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2136
02:56:59,661 --> 02:57:01,663
Το έχω δει εκατό φορές.
2137
02:57:01,663 --> 02:57:02,748
Έκτοτε;
2138
02:57:02,748 --> 02:57:05,501
Θέλατε να πάτε να δείτε
πού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2139
02:57:05,501 --> 02:57:06,585
Όχι.
2140
02:57:06,585 --> 02:57:08,086
Όχι;
2141
02:57:09,129 --> 02:57:10,130
Όχι.
2142
02:57:10,130 --> 02:57:12,216
Γιατί θέλατε να ξαναπάτε εκεί;
2143
02:57:18,305 --> 02:57:19,598
Δεν πειράζει.
2144
02:57:20,599 --> 02:57:22,059
Πείτε στους ενόρκους.
2145
02:57:25,103 --> 02:57:26,104
Είναι ωραίο...
2146
02:57:27,397 --> 02:57:29,858
Είναι ωραίο μέρος να πιεις, να γλεντήσεις.
2147
02:57:29,858 --> 02:57:32,152
Δεν φαίνεται από τον δρόμο, οπότε...
2148
02:57:35,489 --> 02:57:38,075
Πού πήγατε
αφού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν;
2149
02:57:39,117 --> 02:57:40,994
Να κοιμηθώ στο σπίτι του Μπιλ Χέιλ.
2150
02:57:40,994 --> 02:57:42,287
Και τι κάνατε;
2151
02:57:42,955 --> 02:57:44,456
Μείναμε μεθυσμένοι.
2152
02:57:44,456 --> 02:57:45,958
Ο Μπάιρον πού πήγε;
2153
02:57:47,459 --> 02:57:48,794
Στο σπίτι της Μόλι.
2154
02:58:01,139 --> 02:58:02,224
Ευχαριστώ, Μόλι.
2155
02:58:03,433 --> 02:58:04,518
Παρακαλώ.
2156
02:58:17,406 --> 02:58:19,032
Πρόσεχε πού πατάς.
2157
02:58:19,032 --> 02:58:21,952
Να προσέχω πού πατάω.
Αν με έφερες για να με σκοτώσεις,
2158
02:58:21,952 --> 02:58:24,121
- θα σε σκοτώσω εγώ.
- Όχι, έλα τώρα.
2159
02:58:24,121 --> 02:58:26,039
Κάτσε εδώ. Θα είσαι πιο άνετα.
2160
02:58:26,999 --> 02:58:29,168
Εντάξει, σταμάτα. Έλα. Σήκω.
2161
02:58:29,168 --> 02:58:32,212
- Κράτησέ την. Κράτα την ίσια.
- Κράτα την ίσια.
2162
02:58:32,754 --> 02:58:34,047
- Ορίστε.
- Σήκω.
2163
02:58:34,047 --> 02:58:35,883
- Κράτα την ίσια.
- Ναι.
2164
02:58:35,883 --> 02:58:37,801
Εγώ θα σε σκοτώσω.
2165
02:58:37,801 --> 02:58:39,136
Ορίστε.
2166
02:59:19,384 --> 02:59:20,677
Έρνεστ.
2167
02:59:21,887 --> 02:59:23,096
Ξύπνα, παιδί μου.
2168
02:59:24,014 --> 02:59:25,015
Ναι.
2169
02:59:28,227 --> 02:59:29,394
Τι;
2170
02:59:30,604 --> 02:59:31,772
Τι είναι;
2171
02:59:35,651 --> 02:59:37,361
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω.
2172
02:59:39,780 --> 02:59:41,114
Ήρθα να σου πω
2173
02:59:42,199 --> 02:59:43,951
ότι πέθανε το παιδί σου.
2174
02:59:48,956 --> 02:59:50,582
Ποιο παιδί;
2175
02:59:50,582 --> 02:59:52,501
Δεν ξέρω το όνομα.
2176
02:59:53,252 --> 02:59:54,795
Ποιος;
2177
02:59:55,879 --> 02:59:57,798
Ο Κάουμποϊ; Ποιο παιδί;
2178
02:59:58,507 --> 03:00:01,969
Είχε κάποιο παιδί σου
πρόβλημα στα πνευμόνια;
2179
03:00:02,511 --> 03:00:04,429
- Ναι.
- Κοκκύτη, ας πούμε;
2180
03:00:04,429 --> 03:00:07,641
Όχι, ποιος σ' το είπε αυτό;
2181
03:00:07,641 --> 03:00:08,767
Ποιος σ' το είπε αυτό;
2182
03:00:08,767 --> 03:00:12,229
Ένας πράκτοράς μας
ήταν στο Φέρφαξ και με ενημέρωσε.
2183
03:00:13,564 --> 03:00:15,274
Πήγε να το τακτοποιήσει η Μόλι
2184
03:00:16,692 --> 03:00:17,860
και να το πάρει σπίτι.
2185
03:00:22,072 --> 03:00:25,242
- Δεν...
- Η Άννα είναι, έτσι;
2186
03:00:27,953 --> 03:00:29,538
Είναι δύσκολα αυτά.
2187
03:00:29,538 --> 03:00:32,207
Όχι! Που να πάρει!
2188
03:00:32,833 --> 03:00:35,627
Μου πήραν το μωρό μου.
2189
03:00:36,712 --> 03:00:38,338
Ο Θεός να σ' ευλογεί. Εγώ...
2190
03:00:39,965 --> 03:00:41,216
Συλλυπητήρια.
2191
03:00:44,052 --> 03:00:45,220
Τι συνέβη;
2192
03:00:46,305 --> 03:00:47,556
Πέθανε το μωρό.
2193
03:00:47,556 --> 03:00:49,641
- Ποιο;
- Το μικρό.
2194
03:00:49,641 --> 03:00:50,934
Το μικρό;
2195
03:00:52,060 --> 03:00:53,896
Παιδί μου...
2196
03:00:59,443 --> 03:01:01,028
Θεέ μου.
2197
03:01:01,028 --> 03:01:02,362
Πήραν...
2198
03:01:02,905 --> 03:01:04,156
Όχι.
2199
03:01:07,826 --> 03:01:08,827
Έρνεστ.
2200
03:01:13,165 --> 03:01:15,751
Η μικρή Άννα είναι με τον Κύριο πια.
2201
03:01:19,796 --> 03:01:20,881
Έρνεστ.
2202
03:01:21,965 --> 03:01:25,385
Κύριε, λυπήσου μας.
2203
03:01:25,385 --> 03:01:27,638
Κύριε.
2204
03:03:35,807 --> 03:03:36,892
Γεια σου, βασιλιά.
2205
03:03:39,478 --> 03:03:40,896
Πώς είναι όλοι;
2206
03:03:43,148 --> 03:03:44,650
Δεν είναι καλά.
2207
03:03:45,192 --> 03:03:47,069
Το ξέρω. Το νιώθω κι εγώ.
2208
03:03:51,949 --> 03:03:56,578
Θα πρέπει να φροντίσω τα δύο παιδιά
και τη Μόλι τώρα.
2209
03:03:58,080 --> 03:03:59,248
Δηλαδή...
2210
03:04:00,624 --> 03:04:02,125
Τι λες;
2211
03:04:02,835 --> 03:04:04,670
Ξέρεις τι θα πει αυτό.
2212
03:04:05,963 --> 03:04:08,841
- Βασικά...
- Θα καταθέσω.
2213
03:04:13,136 --> 03:04:16,765
Σημαντική απόφαση
για να την πάρεις μέσα σε δυσκολίες.
2214
03:04:18,308 --> 03:04:20,060
- Βασικά...
- Σίγουρα θες να το κάνεις;
2215
03:04:20,686 --> 03:04:21,895
Ναι.
2216
03:04:23,272 --> 03:04:25,399
Πρέπει, οπότε...
2217
03:04:25,983 --> 03:04:27,568
Σου πρόσφεραν συμφωνία;
2218
03:04:28,610 --> 03:04:30,320
Μου πρόσφεραν συμφωνία. Ναι.
2219
03:04:31,196 --> 03:04:32,823
Δεν θα την τηρήσουν.
2220
03:04:33,407 --> 03:04:36,618
Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
και μου το είπαν.
2221
03:04:36,618 --> 03:04:39,746
Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
Γι' αυτό το λέω.
2222
03:04:41,832 --> 03:04:45,210
Δεν θα σημαίνουν τίποτα όλα αυτά,
μόνο η οικογένεια θα διαλυθεί.
2223
03:04:45,210 --> 03:04:46,545
Αυτό θες;
2224
03:04:47,588 --> 03:04:49,006
Δεν θα αλλάξει τίποτα.
2225
03:04:49,006 --> 03:04:51,592
Σου το λέω από τα βάθη της καρδιάς μου.
2226
03:04:51,592 --> 03:04:54,720
Το σπουδαιότερο πράγμα που ξέρω
από τη ζωή και την εμπειρία μου
2227
03:04:54,720 --> 03:04:57,014
είναι πως δεν θα αλλάξει τίποτα.
2228
03:04:59,474 --> 03:05:02,477
Ξέρεις ότι τα πράγματα είναι αλλιώς τώρα.
Το ξέρεις;
2229
03:05:02,477 --> 03:05:06,398
Οι Όσεϊτζ δεν θα σε στηρίξουν.
Κανείς δεν θα σε στηρίξει πια.
2230
03:05:06,398 --> 03:05:09,067
- Οι Όσεϊτζ; Με αγαπούν.
- Όχι, δεν θα ακούσουν.
2231
03:05:09,067 --> 03:05:12,446
Όχι. Ξέρουν.
Ξέρουν ποιος τους έδωσε δρόμους,
2232
03:05:12,446 --> 03:05:15,991
ποιος τους έδωσε νοσοκομεία,
σχολεία. Το ξέρουν.
2233
03:05:15,991 --> 03:05:18,660
Τους έφερα στον σπουδαίο 20ό αιώνα.
2234
03:05:21,538 --> 03:05:23,040
Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ.
2235
03:05:23,624 --> 03:05:24,833
- Ναι. Όχι;
- Όχι.
2236
03:05:24,833 --> 03:05:26,793
Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. Τελείωσε.
2237
03:05:26,793 --> 03:05:31,006
Μπορεί να υπάρξει
δημόσια κατακραυγή για λίγο.
2238
03:05:31,006 --> 03:05:33,675
Αλλά μετά ξέρεις τι γίνεται;
Ο κόσμος ξεχνά.
2239
03:05:33,675 --> 03:05:35,886
Δεν θυμάται. Δεν νοιάζεται.
2240
03:05:35,886 --> 03:05:37,387
Απλώς δεν νοιάζεται.
2241
03:05:38,430 --> 03:05:41,350
Θα είναι άλλη μια απλή,
συνηθισμένη τραγωδία.
2242
03:05:41,350 --> 03:05:44,520
Ναι. Δεν είναι κάτι συνηθισμένο.
2243
03:05:48,023 --> 03:05:51,276
Μην κάνεις κάτι
που θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή.
2244
03:05:53,278 --> 03:05:56,657
- Θα το μετανιώνεις...
- Δεν κάνω και τίποτα άλλο, Μπιλ.
2245
03:05:57,950 --> 03:05:59,368
Έχεις οικογένεια.
2246
03:06:01,161 --> 03:06:04,081
Παιδιά. Έχασες ήδη ένα.
Μη μεγαλώσεις την τραγωδία...
2247
03:06:04,081 --> 03:06:06,375
Είναι ήδη τεράστια τραγωδία.
2248
03:06:08,210 --> 03:06:09,920
Μην πλησιάσεις την οικογένειά μου.
2249
03:06:11,755 --> 03:06:12,923
Ποτέ πια.
2250
03:06:15,217 --> 03:06:17,135
- Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
- Ναι.
2251
03:06:17,135 --> 03:06:20,305
- Τελείωσε.
- Μην τα πετάξεις όλα στα σκουπίδια.
2252
03:06:20,305 --> 03:06:24,184
- Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
- Λυπάμαι που τ' ακούω. Σ' αγαπάω.
2253
03:06:25,477 --> 03:06:27,020
Δεν μπορώ, Μπιλ. Δεν μπορώ.
2254
03:06:31,108 --> 03:06:32,442
Μην τα πετάξεις όλα.
2255
03:06:36,822 --> 03:06:39,616
Κύριε Μπέρκχαρτ,
είστε εδώ με τη συναίνεσή σας;
2256
03:06:41,243 --> 03:06:42,244
Μάλιστα.
2257
03:06:42,244 --> 03:06:43,996
Κανείς δεν σας υποσχέθηκε κάτι;
2258
03:06:45,622 --> 03:06:46,915
Όχι.
2259
03:06:47,958 --> 03:06:52,921
Είπατε στον Τζον Ράμζι, κατ' εντολή
του θείου σας, να σκοτώσει τον Χένρι Ρόαν;
2260
03:06:57,134 --> 03:06:58,177
Μάλιστα.
2261
03:06:58,177 --> 03:07:00,929
Πήγατε οδικώς από το Φέρφαξ ως το Ρίπλι
2262
03:07:00,929 --> 03:07:05,392
για να πείτε στον Τζον Ράμζι να πει
στον Έισα Κέρμπι να κάνει μια δουλειά;
2263
03:07:09,479 --> 03:07:11,815
- Μάλιστα.
- Ποιος σας το ζήτησε;
2264
03:07:13,317 --> 03:07:16,195
Ο θείος μου, ο Ουίλιαμ Χέιλ.
2265
03:07:16,195 --> 03:07:17,362
Τον βλέπετε;
2266
03:07:18,864 --> 03:07:19,907
Μάλιστα.
2267
03:07:19,907 --> 03:07:21,617
Μπορείτε να τον υποδείξετε;
2268
03:07:22,701 --> 03:07:26,121
Μάλιστα. Είναι εκεί.
2269
03:07:27,706 --> 03:07:32,878
Να σημειωθεί στα πρακτικά ότι ο μάρτυρας
αναγνώρισε τον κατηγορούμενο Ουίλιαμ Χέιλ.
2270
03:07:39,218 --> 03:07:43,639
Τι δουλειά ήθελε ο θείος σας
να κάνει ο Έισα Κέρμπι;
2271
03:07:46,099 --> 03:07:50,312
Να ανατινάξει τη Ρίτα και τον Μπιλ Σμιθ.
2272
03:07:51,063 --> 03:07:52,898
Γιατί ήθελε να τους ανατινάξει;
2273
03:07:55,234 --> 03:07:56,652
Για να τους πάρει τα λεφτά.
2274
03:07:58,362 --> 03:07:59,696
Είστε παντρεμένος;
2275
03:08:01,823 --> 03:08:03,659
- Μάλιστα.
- Πώς λέγεται η σύζυγός σας;
2276
03:08:06,828 --> 03:08:08,121
Μόλι Μπέρκχαρτ.
2277
03:08:08,914 --> 03:08:10,332
Είναι αδερφή της Ρίτα;
2278
03:08:11,166 --> 03:08:12,167
Μάλιστα.
2279
03:08:12,167 --> 03:08:15,003
Είναι αδερφή και της Άννας Μπράουν,
που δολοφονήθηκε;
2280
03:08:19,258 --> 03:08:20,300
Ναι.
2281
03:08:21,176 --> 03:08:23,679
Μητέρα της είναι η Λίζι Κιου,
που έχει πεθάνει;
2282
03:08:26,557 --> 03:08:29,560
- Ναι.
- Κι η αδερφή της η Μίνι πέθανε επίσης;
2283
03:08:33,105 --> 03:08:34,356
Ναι.
2284
03:08:34,356 --> 03:08:39,444
Κι όλες αυτές οι πεθαμένες γυναίκες
είναι Ινδιάνες, σωστά;
2285
03:08:42,489 --> 03:08:43,574
Μάλιστα.
2286
03:08:46,577 --> 03:08:49,788
Αν η Μόλι, η σύζυγός σας, πέθαινε,
2287
03:08:51,206 --> 03:08:52,916
ποιος θα έπαιρνε την περιουσία;
2288
03:08:55,544 --> 03:08:58,380
Εγώ και τα παιδιά μας.
2289
03:09:01,175 --> 03:09:03,802
Σας παρουσίασε ο θείος σας ένα σχέδιο
2290
03:09:04,803 --> 03:09:09,141
σύμφωνα με το οποίο θα σας ωφελούσε
ο θάνατος αυτών των Ινδιάνων γυναικών;
2291
03:09:14,396 --> 03:09:15,439
Μάλιστα.
2292
03:09:15,981 --> 03:09:19,610
Και βοηθήσατε τον θείο σας
με τη θέλησή σας;
2293
03:09:22,321 --> 03:09:23,322
Ναι.
2294
03:09:26,074 --> 03:09:30,037
Μέρος του σχεδίου ήταν να γνωρίσετε
και να παντρευτείτε τη Μόλι Κάιλ
2295
03:09:30,037 --> 03:09:34,458
και να σκοτώσετε την οικογένειά της
κι εκείνη για τα χρήματα του πετρελαίου;
2296
03:09:37,961 --> 03:09:39,171
Όχι.
2297
03:09:42,257 --> 03:09:47,971
Γνώρισα και παντρεύτηκα τη γυναίκα μου
γιατί την πήρα με το αμάξι μου.
2298
03:09:49,139 --> 03:09:51,767
Δεν την παντρευτήκατε
καθ' υπόδειξη του θείου σας;
2299
03:09:53,769 --> 03:09:54,770
Όχι.
2300
03:09:58,774 --> 03:10:00,734
Αγάπησα τη γυναίκα μου από...
2301
03:10:02,319 --> 03:10:06,782
Γιατί αυτό μας συνέβη
όταν την πήρα με το αμάξι μου.
2302
03:10:55,747 --> 03:10:57,583
Πώς είναι ο Κάουμπόι μου;
2303
03:11:00,502 --> 03:11:01,503
Καλά.
2304
03:11:08,218 --> 03:11:09,845
Του λείπει ο μπαμπάς του;
2305
03:11:11,346 --> 03:11:12,347
Ναι.
2306
03:11:14,141 --> 03:11:15,559
Και της Ελίζαμπεθ.
2307
03:11:22,024 --> 03:11:26,028
Ξέρουν τι έγινε;
2308
03:11:28,363 --> 03:11:29,781
Όχι πολλά.
2309
03:11:42,211 --> 03:11:44,296
Είπες όλες τις αλήθειες;
2310
03:11:46,590 --> 03:11:47,841
Ναι.
2311
03:11:51,470 --> 03:11:53,597
Η ψυχή μου είναι καθαρή τώρα, Μόλι.
2312
03:11:55,182 --> 03:11:59,353
Είναι ανακούφιση για μένα,
μου έφυγε ένα μεγάλο βάρος.
2313
03:12:03,065 --> 03:12:06,902
Δεν θα τον άφηνα να σε πλησιάσει.
Εσένα και τα παιδιά.
2314
03:12:15,577 --> 03:12:17,204
Τι μου έδινες;
2315
03:12:22,000 --> 03:12:23,126
Τι;
2316
03:12:26,046 --> 03:12:27,673
Τι είχε στις ενέσεις;
2317
03:12:36,557 --> 03:12:38,767
Το φάρμακο που μου έδινες.
2318
03:12:42,646 --> 03:12:45,065
Τι είχε μέσα, σο-μι-κά-σι;
2319
03:13:01,456 --> 03:13:02,624
Ινσουλίνη.
2320
03:13:33,447 --> 03:13:35,199
Κέρδισε το δίκαιο.
2321
03:13:45,375 --> 03:13:47,628
Τα Αληθινά Εγκλήματα είναι προσφορά
2322
03:13:47,628 --> 03:13:52,007
του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ
και του Ομοσπονδιακού Γραφείου Ερευνών.
2323
03:13:52,799 --> 03:13:57,262
Έτσι κλείνει η πραγματική ιστορία
των φόνων των Ινδιάνων Όσεϊτζ.
2324
03:13:57,262 --> 03:14:01,141
Καθώς αποχαιρετούμε την κομητεία Όσεϊτζ,
καταλήγουμε στα εξής.
2325
03:14:01,141 --> 03:14:05,270
Οι γιατροί, τα αδέρφια Σάουν,
δεν διώχθηκαν ποτέ από τη δικαιοσύνη
2326
03:14:05,270 --> 03:14:07,606
για την αρωγή τους
στη δηλητηρίαση της Μόλι.
2327
03:14:08,482 --> 03:14:12,986
Ο αδερφός του Έρνεστ, ο Μπάιρον Μπέρκχαρτ,
δικάστηκε ως συνεργός στον φόνο της Άννας.
2328
03:14:12,986 --> 03:14:15,447
Ο Κέλσι Μόρισον είπε στη δίκη του...
2329
03:14:15,447 --> 03:14:18,951
Ο Μπάιρον τη μέθυσε
κι εγώ έκανα τα υπόλοιπα.
2330
03:14:20,953 --> 03:14:23,247
Ο Μπάιρον αφέθηκε ελεύθερος
λόγω έλλειψης ομοφωνίας.
2331
03:14:23,247 --> 03:14:26,708
Ο Ουίλιαμ Χέιλ, ο εγκέφαλος
της θανάσιμης συνωμοσίας,
2332
03:14:26,708 --> 03:14:30,003
κρίθηκε ένοχος και καταδικάστηκε
σε ισόβια κάθειρξη στο Λέβενγουορθ.
2333
03:14:32,047 --> 03:14:34,925
Έγραφε γράμματα
στους φίλους του τους Όσεϊτζ.
2334
03:14:35,843 --> 03:14:37,970
"Αγαπητοί φίλοι, τι κάνετε;
2335
03:14:37,970 --> 03:14:41,807
Δεν είχα ποτέ καλύτερους φίλους
από τους Όσεϊτζ,
2336
03:14:41,807 --> 03:14:44,726
και υπήρξα κι εγώ αληθινός φίλος τους.
2337
03:14:45,894 --> 03:14:48,772
Προτιμώ να ζω στο Γκρέι Χορς
παρά οπουδήποτε αλλού.
2338
03:14:49,606 --> 03:14:52,442
Θα γυρίσω κοντά σας πολύ σύντομα.
2339
03:14:53,235 --> 03:14:56,113
Τι κάνει ο φίλος μου ο Ντα-κα-χί-κε;
2340
03:14:56,113 --> 03:15:01,118
Ο πραγματικός φίλος σας, Ο.Κ. Χέιλ."
2341
03:15:01,118 --> 03:15:04,288
Ο Χέιλ αποφυλακίστηκε το 1947.
2342
03:15:04,288 --> 03:15:08,667
Το συμβούλιο αναστολής ενέκρινε
πρόωρη αποφυλάκιση λόγω καλής διαγωγής.
2343
03:15:09,251 --> 03:15:10,669
Αλλά δεν χάρηκαν όλοι.
2344
03:15:11,295 --> 03:15:15,716
Αυτός ο άνθρωπος αποφυλακίζεται,
επειδή δωροδόκησε πολιτικούς
2345
03:15:15,716 --> 03:15:18,635
και κανείς δεν νοιάζεται
για τις ζωές των Όσεϊτζ.
2346
03:15:18,635 --> 03:15:22,014
Ο Χέιλ δεν έπρεπε
να πατήσει ξανά στην Οκλαχόμα,
2347
03:15:22,014 --> 03:15:24,683
αλλά σύμφωνα με συγγενείς
τους επισκεπτόταν συχνά.
2348
03:15:28,270 --> 03:15:30,022
Τι θέλεις να φας, Ουίλιαμ;
2349
03:15:30,981 --> 03:15:35,152
Αν ο χοντροκέφαλος ο Έρνεστ
είχε κρατήσει το στόμα του κλειστό,
2350
03:15:35,152 --> 03:15:36,820
τώρα θα την περνούσαμε ζάχαρη.
2351
03:15:36,820 --> 03:15:40,824
Ο Ουίλιαμ Χέιλ πέθανε
σε γηροκομείο στην Αριζόνα.
2352
03:15:41,408 --> 03:15:42,993
Έφτασε 87 ετών.
2353
03:15:46,747 --> 03:15:49,917
Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ
καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη
2354
03:15:49,917 --> 03:15:51,919
στις Κρατικές Φυλακές Οκλαχόμα.
2355
03:15:53,086 --> 03:15:57,382
Εσύ δεν προσπάθησες να σκοτώσεις
την Ινδιάνα γυναίκα σου για τα πετρέλαια;
2356
03:15:57,382 --> 03:16:00,344
Χρόνια αργότερα,
του δόθηκε χάρη για τα εγκλήματά του
2357
03:16:00,344 --> 03:16:02,971
και γύρισε ξανά στην κομητεία Όσεϊτζ,
2358
03:16:02,971 --> 03:16:07,976
όπου πέρασε την υπόλοιπη ζωή του
με τον Μπάιρον σε ένα τροχόσπιτο.
2359
03:16:07,976 --> 03:16:09,394
Φέρε μια μπίρα.
2360
03:16:10,646 --> 03:16:12,481
Φωτιά για το Lucky Strike μου;
2361
03:16:17,778 --> 03:16:20,155
Αφού η Μόλι χώρισε τον Έρνεστ,
2362
03:16:20,155 --> 03:16:23,534
έζησε με τον νέο σύζυγό της,
τον Τζον Κομπ, στον καταυλισμό.
2363
03:16:25,744 --> 03:16:29,957
Πέθανε από διαβήτη στις 16 Ιουνίου 1937.
2364
03:16:31,124 --> 03:16:33,794
Η νεκρολογία της στην τοπική εφημερίδα
έλεγε μόνο...
2365
03:16:42,261 --> 03:16:46,265
"Η κυρία Μόλι Κομπ, ετών 50,
2366
03:16:46,849 --> 03:16:49,893
απεβίωσε στις έντεκα η ώρα
το βράδυ της Τετάρτης στην οικία της.
2367
03:16:51,770 --> 03:16:53,522
Ήταν καθαρόαιμη Όσεϊτζ.
2368
03:16:55,023 --> 03:16:57,776
Ενταφιάστηκε
στο παλιό κοιμητήριο του Γκρέι Χορς,
2369
03:16:58,902 --> 03:17:02,072
πλάι στον πατέρα, τη μητέρα,
2370
03:17:02,656 --> 03:17:05,909
τις αδερφές και την κόρη της."
2371
03:17:10,289 --> 03:17:12,124
Καμία αναφορά για τους φόνους.
2372
03:18:38,877 --> 03:18:43,507
ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ
ΤΟΥ ΑΝΘΙΣΜΕΝΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ
2373
03:18:53,600 --> 03:18:56,854
Βασίζεται στο βιβλίο του
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΡΑΝ
2374
03:21:28,255 --> 03:21:33,135
Στη μνήμη του
ΡΌΜΠΙ ΡΌΜΠΕΡΤΣΟΝ
2375
03:22:36,657 --> 03:22:38,742
Με Ευγνωμοσύνη προς Το Έθνος των Όσεϊτζ
2376
03:22:38,742 --> 03:22:42,287
Και τον Λαό του Γκρέι Χορς,
του Ποχάσκα και του Χόμινι
2377
03:22:42,579 --> 03:22:49,586
Στη Μνήμη του Τζον Ουίλιαμς
2378
03:25:36,211 --> 03:25:38,213
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού