1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 Huomenna hautaamme tämän. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 Tämän piippuhenkilön. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 Viestinviejämme Wah-kon-tahille. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 On aika haudata tämä piippu kunniallisesti - 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 ja laittaa sen opetukset syrjään. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Ulkona kuuntelevat lapset - 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 oppivat toisen kielen. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 Valkoiset ihmiset opettavat heitä. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 He oppivat uusia tapoja - 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 eivätkä tiedä omia tapojamme. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 OSAGIEN HEIMO 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,331 ONNETTAREN VALITTU KANSA 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,507 MAAILMAN RIKKAIN KANSA HENKEÄ KOHTI 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 ENEMMÄN PIERCE-ARROW-LOISTOAUTOJA KUIN MISSÄÄN USA:N PIIRIKUNNASSA 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 JA AUTONKULJETTAJAT KÄYTÖSSÄ 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Phillips Oilin työmiehet tänne. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 Kraceon Oilin putkiryhmä tänne. - Burbankin öljykenttä tänne. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 Marland Oil! - Phillips Oilin mainarit tähän autoon. 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 Rikastukaa. Voitte rikastua. Rikastukaa. Täällä näin. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Phillips Oilin työmiehet! 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ernest! 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 Niin. 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 Ernest Burkhart? Henry. - Niin. 24 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Henry Roan. 25 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Vien sinut Hale-enosi luo. - Selvä. 26 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 Lähdetään. Tämä on meidän. 27 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 Lopettakaa! 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Kenen maata tämä on? 29 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Minun. 30 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Minun maatani. 31 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Kappas vain. Sotasankarimme on saapunut. 32 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 Tervetuloa kotiin, Ernest. 33 00:07:36,915 --> 00:07:40,544 Mukava nähdä teitä taas. - Kiva, että pääsit tulemaan. 34 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 Veli. 35 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 Kiitos kirjeistä. - Mukava saada sinut takaisin. 36 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 Ernest, tässä ovat Myrtle-tätisi ja serkkusi, pikku-Willie. 37 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 Tervetuloa. - Mukava tavata. 38 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Onpa hän kasvanut. Johan nyt. 39 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 Tämä on karjatila. Täällä ei ole öljyä. 40 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 Eikö öljyä? Niin. Ei öljyä, ei pelkoa. Olen siis peloton uudisasukas. 41 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Aika loppuu. Tämä vauraus imetään kuiviin, 42 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 kuivemmaksi kuin faaraoita riivannut seitsemän vuoden nälänhätä. 43 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 He ovat sairaita. 44 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 He ovat ystävällisiä, avarasydämisiä mutta sairaita. 45 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 Entä sinä? Näitkö verenvuodatusta? 46 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Jonkin verran. 47 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 No, minä olin kokki jalkaväessä. 48 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 Näitkö Kelsie Morrisonin siellä? 49 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 Näin. - Niin. 50 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 Otis Griggsin ja muut, jos muistatte. 51 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 Sotilaiden pitää syödä. Ruokit sodan voittaneet sotilaat. 52 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 Näin useamman kuolevan flunssaan, mutta... 53 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Mitä vatsallesi tapahtui? 54 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Minun vatsani repesi. 55 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 Menetit melkein henkesi. 56 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 Sain vyön ja kiellon nostaa mitään raskasta. 57 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 Oli hyvä päätös palata tänne, koska täällä... 58 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 Tiedän. - Raha virtaa nyt vapaasti täällä. 59 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 No, pidän niistä rahoista, sir. 60 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Älä sano "sir". 61 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 Voit sanoa "eno" tai "kuningas" kuten ennen. Muistatko? 62 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 Kutsua kuninkaaksi? - Niin. 63 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Kuningas. 64 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 Et kai saanut mitään tautia siellä. 65 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 En. - Oletko varma? 66 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 Olen varma. En tietääkseni. 67 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Käytitkö kumia siellä? 68 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Käytin. 69 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Parhaasi mukaan. - Parhaani mukaan. 70 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Niin. 71 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 Pidätkö naisista? 72 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 Tiedätte, että pidän. Se on heikkouteni. 73 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 Millaisia siellä on? 74 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Vain valkoisia. Muita en nähnyt. 75 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Pidätkö punaisista? 76 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Punaisistako? 77 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Sellaisistako punaisista? 78 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Pidän punaisista, valkoisista ja sinisistä. Pidän kaikista. 79 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 Ihan sama minulle. Olen ahne. 80 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Pidän painavista. Pidän painavista, kauniista, pehmeistä - 81 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 ja hyviltä tuoksuvista. 82 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 Sinua täytyy pitää silmällä. Sinullehan kelpaavat kaikki. 83 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Siitä puheen ollen... 84 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Hei, Byron. 85 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Niin. 86 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 Kyllä vain. Tämä on hyvää. Todella hyvää. 87 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Älä humallu julkisesti. Ymmärrätkö? 88 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Silloin aiheutat ongelmia. 89 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 Eikö niin, Byron? - Aivan, kuningas. 90 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 En tee sitä. En tee. 91 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Useimmat täällä ovat kieroja. 92 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Jotkut tekevät asiat oikein, useimmat huonosti. Älä siis ole tyhmä. 93 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 En ole. - Älä joudu turhan vuoksi pulaan. 94 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 Jos hankkiudut pulaan, tee se isosti. Saa suuri palkkio. Ymmärrätkö? 95 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Kyllä. 96 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Katsos, olen virallisesti Fairfaxin apulaisseriffi. 97 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 En halua muiden urkkivan. 98 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 En hanki sellaista ongelmaa. - Niin. 99 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 En tee tyhmiä asioita. 100 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Onko pääkoppasi kunnossa oltuasi siellä? 101 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 Tietenkin on. En ole tyhmä. Olen vahva. 102 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 Minulla on paikka, johon laitan sinut. 103 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 Et voi tehdä paljoa muuta vatsasi takia. 104 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Et taida lukea paljoa. 105 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Lukea? 106 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 Luetko? Luetko paljon? 107 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 No, osaan lukea. 108 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Sivistä itseäsi. Anna hänelle tuo kirja osageista, Byron. 109 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Tämäkö? - Kyllä, se. 110 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 Sivistä itseäsi. - Osaan lukea. 111 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 Osageilla on huonoin mahdollinen maa, 112 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 mutta Jumala oli kaikkia fiksumpi. 113 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 Maassa oli öljyä. Mustaa kultaa. 114 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Mutta se on viisas kansa. 115 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 He hoitivat asian niin, että saavat päättää öljyn ja oikeuksien saajan. 116 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Osaget ovat älykkäitä. 117 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 He eivät puhu paljoa, joten saattaa luulla, 118 00:12:19,656 --> 00:12:23,410 että joutuu lörpöttelemään, varsinkin humalassa. 119 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 Parasta olla hiljaa, ellei ole fiksua sanottavaa. 120 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Älä lankea siihen. 121 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 He sanovat sitä mustarastaan puheeksi. 122 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Mustarastaan puhetta. 123 00:12:44,473 --> 00:12:48,560 Puhumattomuus ei tarkoita, etteivät he tiedä kaikkea kaikesta. 124 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 Niin, osaget ovat paras ja upein kansa maapallolla. 125 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 John Whitehair, 23-vuotias. 126 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 Ei tutkintaa. 127 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Bill Stepson, 29-vuotias. 128 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 Ei tutkintaa. 129 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 Anna Sanford, 41-vuotias. 130 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Ei tutkintaa. 131 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Rose Lewis, 132 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 25-vuotias. 133 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Ei tutkintaa. 134 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 Sillä lailla. 135 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 Ja Sara Butler, 21-vuotias. 136 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Itsemurha. 137 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 Kerro nimesi. 138 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 Olen Mollie Kyle, vajaavaltainen. 139 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Mikä palstasi numero on? 140 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 285. 141 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 Olet pyytänyt 752 dollaria lisää rahaa - 142 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 lääkärinlaskuun paiseesta. 143 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Niin olen. 144 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Onnistuiko toimenpide? 145 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Onnistui. 146 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Entä diabetes? 147 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 Minulla on resepti Fairfax Drugsissa. Apulainen hakee joka toinen viikko. 148 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 Sen kanssa pitää olla varovainen. 149 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 Mollie, kyse on äidistäsi. 150 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 Hänkin on rajoitettu, joten joka sentistä täytyy pitää kirjaa. 151 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Tässä lukee, että hän käytti 319 dollaria ja viisi senttiä lihaan - 152 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 ruokakaupassa. 153 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 Eikö se olekin kamalan paljon lihaan hänen tarpeisiinsa? 154 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 On, hra Beaty. 155 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 No, sinä pidät huolen siitä, vai mitä? 156 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Kyllä. 157 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 Muodostetaan jono tähän palstojen maksuja varten. 158 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 Vain rajoittamattomille. 159 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 Rajoitetuille edunvalvoja mukaan. Hänen pitää allekirjoittaa sekit. 160 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 Etsikää edunvalvojanne. Ei mitään uutta tällä kertaa. 161 00:15:58,917 --> 00:16:03,463 Kuva jälkipolville, 30 dollaria. Ettekö halua säilyttää sukuhistoriaanne? 162 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 Entä te? - Älä häntä yritä. 163 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 Hän ei tiedä mitään. Hän on amatööri. 164 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 Tarvitsette kunnon kuvan itsellenne ja suvullenne. 165 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 Entä teille? 40 dollaria. Entä teille? 40 dollaria. 166 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 Paljonko? 40? - 40. 167 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 Minulla on 35 dollaria käteistä. 168 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 Ota tai jätä. - Sovittu. 169 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 Mennään tekemään se. 170 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 Teistä saadaan kaunis kuva. Tulkaa tänne. 171 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Vaimoni on sairastellut. Se johtuu lääkärin mukaan yleiskunnosta. 172 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Pojalla on astma. 173 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 Astma pidättelee häntä. Hän tarvitsee tilaisuuden. 174 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 Saitte sekkinne. Olette rajoittamattomia. Olkaa kilttejä. 175 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Ostamme yhden tuon värisen. 176 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 Kiitos. Kiitos! 177 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 Jos bensa loppuu tai rengas puhkeaa, 178 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 tulkaa ostamaan uusi auto. 179 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 Tarvitsetteko kyydin? Tuo on autoni. 180 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 Kiitos. 181 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 Pitää olla varovainen. Epäilyttäviä riittää tänään. 182 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 Hei, Ernest! 183 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 Hei, Kelsie Morrison! 184 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 Olimme yhdessä eturintamalla Ranskassa. - Hei! 185 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Miten voit? Hienoa nähdä! - Samoin. 186 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 Vaimoni Catherine Cole. 187 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 Mukava tavata. 188 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 Täysiverinen. 189 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Taivaskansaa, eikö niin? 190 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 Keskinen vesi. 191 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Löin paljon vetoa tästä. 192 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 Löitkö vetoa kisasta? 193 00:18:33,697 --> 00:18:36,241 En. - Lähdetään sitten. 194 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 Jep. 195 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Ikävä kuulla, ettei hän voi hyvin. 196 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Isä, yhtä itsepäinen kuin aina. 197 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 Kerro äidillesi, että rukoilen hänen puolestaan. 198 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 Pärjäile. Ei kestä. - Kiitos. 199 00:19:15,656 --> 00:19:19,993 Tiedätkö, ketä tarkoitan Mollie Kylella? Se, jolla on siskoja. 200 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 Tiedän, kuka heistä. Mollie. - Niin. Mollie. 201 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 Asuu äitinsä Lizzien luona. 202 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 Tiedän, kuka heistä. Tunnen hänet. Olen kuskannut häntä. 203 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 Kuskannut? - Niin. 204 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 Matt Williams tapaili häntä. 205 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 He eivät ole nyt yhdessä, 206 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 mikä tarkoittaa, 207 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 että voisit pyytää häntä ulos, jos tuntuu siltä. 208 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 Haluatte, että pidän hänestä huolta. 209 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 Hän on vakioasiakkaani. - Niin. 210 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 Hän taitaa olla ihastunut minuun. 211 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 Molliesta on helppo pitää. Niin. - Niin. 212 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Täysiverinen omaisuus myös. 213 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 Täysiverinen omaisuus. - Juuri niin. 214 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 Siinä on miehelle puuhaa. 215 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Olet komea, tiedätkö sen? 216 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Voitko mennä naimisiin? 217 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 Naimisiinko? 218 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Mitä tarkoitatte? 219 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Sekoitamme nämä suvut yhteen, 220 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 niin omaisuuden rahat virtaavat oikeaan suuntaan, meille. 221 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Se on täysiverinen omaisuus. Ja hän saa äitinsä Lizzien rahat. 222 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 Se on hyvää liiketoimintaa. Ja laillista, ei lainvastaista. 223 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 Se on fiksu sijoitus. 224 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 Minulle kerrottiin, että tapailit Matt Williamsia. 225 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 Puhut liikaa. 226 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 Ei. En puhu liikaa. 227 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Mietin vain, kenet minun pitää päihittää tässä hevoskisassa. 228 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 En tajunnut, että se oli kisa. 229 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 En pidä hevosten katselusta. 230 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 No, olen erilainen hevonen. 231 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 Mitä? 232 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Mitä sanoit? 233 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Sellainen olet. 234 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 En tiedä, mitä sanoit, mutta varmaankin intiaanikielellä komea. 235 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 No niin. 236 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 "Minä olen osage-soturi. 237 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 Kauan sitten me osaget otimme nimemme Missouri-joesta ja Osage-joesta." 238 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 "Ni-U-Kon-Ska, Keskisten vesien lapset. 239 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 ’Muuttakaa’, sanoi Suuri valkoinen isä, 240 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 241 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 Lopulta taas yksi outo maa, 242 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 Oklahoma, missä päivisin nähtiin nälkää ja nälkäiset sudet liikkuivat öisin. 243 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Löydätkö sudet tästä kuvasta?" 244 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Lähdetään. Tule. 245 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 "Osaget eivät kuuluneet ikinä viiteen sivistyneeseen heimoon." 246 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Muistatko Blackie Thompsonin? 247 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 Terve, pojat! 248 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 "Viisi sivistynyttä heimoa olivat cherokeet, chickasaw't, 249 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 choctaw't, creekit ja seminolet." 250 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Älkää liikkuko! 251 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 Tuo kivi loistaa pimeässä. Anna se. 252 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 Ota auto, älä sormustani. Sain sen isältäni. 253 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 En halua autoa. Haluan vain korut. 254 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 Ette ansainneet näitä. 255 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 Pidätkö näistä? - Nämä ovat rikkaita intiaaneja! 256 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 Tulkaa! 257 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 Vauhtia! 258 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 Kaikki peliin. 259 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 Mitä mietit, Ernest? 260 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 Ei. Tuo on hullua. 261 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 Rakastan rahaa! Käännä se kortti! Pum! 262 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 Anna mennä! - Tee se! Helvetin hyvä! 263 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Ota riski! 264 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 Fairfaxin hevonpaskaa. - Jumalauta! 265 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 Kuningatar saa korut. - Hitto! 266 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 "Aamunkoitto oli aina pyhä aika rukouksille. 267 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 He kutsuvat aurinkoa isoisäksi. 268 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 Kuuta äidiksi. 269 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 Tulta isäksi. 270 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 He kutsuvat sitä kukkakuuksi, 271 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 kun pienet kukat leviävät patukkatammikukkuloilla ja preerioilla. 272 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 Niitä on monta. 273 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 Niin monta, että aivan kuin Wah-kon-tah olisi katsonut alas maapallolle, 274 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 hymyillyt - 275 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 ja sirotellut sinne sokerikaramelleja. 276 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 Wah-kon-tah tarkoittaa Jumalaa. 277 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 Osage-nimi saadaan." 278 00:25:10,219 --> 00:25:13,096 Nimesi on Aurinkohaukkanainen. 279 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 "Se on kutsumanimi seuraavassa maailmassa. 280 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 Osage-nimeä ei voida ikinä ottaa pois." 281 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 Tässä. Pue tämä. 282 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Haluatko päivällistä? 283 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Haluan. 284 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 Etkö halua tätä? 285 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Minulla on liikaa sokeria. 286 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 Ei voi ikinä olla liian makea. 287 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 Se tekee minut sairaaksi. 288 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 Asutko tässä talossa vain äitisi kanssa? 289 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 Pidän hänestä huolta. 290 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 Asutko sinä enosi luona? 291 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 Asun. Tunnetko hänet? 292 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 Niin kauan kuin muistan. 293 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 Hän on mukava mies. 294 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Miksi tulit tänne? 295 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 Mitä tarkoitat? 296 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Asumaan tänne. 297 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 Kyllä. Asun täällä. 298 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 Miksi? 299 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 Enoni vuoksi. Työskentelemme yhdessä. 300 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 Ja onko Bryan veljesi? 301 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Byron, aivan. - Byron. 302 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 Pelkäätkö häntä? 303 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Veljeänikö? Ketä? 304 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 Enoasi. 305 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 No, en. 306 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 En, hän on Osagen kukkuloiden kuningas. 307 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 Maailman mukavin mies. 308 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 Tiedän, mitä hän voi tehdä suuttuessaan. 309 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 Ei, olen oman itseni herra. Teen omat työni. 310 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 Olen liikemies. 311 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 Kiitos. 312 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 Ole hyvä. 313 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 Mikä on uskontosi? 314 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 Katolinen. 315 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 Et käy kirkossa. 316 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 Niin, olen ollut poissa. 317 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 Miksei sinulla ole miestä? 318 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 Olen mies ja haluan tietää, miksei kaltaisellasi naisella ole miestä. 319 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 Ihonvärisi on kaunis. 320 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 Mikä väri se mielestäsi on? 321 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 Minun värini. 322 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 No, minusta se on todella kaunis. 323 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 Ihonvärisi on kaunis. Sinulla on mukava talo. 324 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Luulen, että vain esität ankaraa. 325 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 Lyön vetoa, että olet sisimmissäsi hellä. 326 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Kutsuit minua kojootiksi. 327 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 Kojootti. 328 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Kojootti haluaa rahaa. 329 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 No, raha on todella mukavaa. 330 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 Se on todella mukavaa, varsinkin jos on laiska kuten minä. 331 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 Haluan nukkua koko päivän ja juhlia, kun on pimeää. 332 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 Mikä naurattaa? 333 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 Pidätkö peh-tseh neestä? 334 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Viskistä. 335 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 En pidä viskistä, rakastan sitä. 336 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 Minulla on hyvää viskiä, ei huonoa viskiä. 337 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 Maistetaan ja otetaan selvää. 338 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 Ei. Älä sulje sitä. 339 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 Mitä? 340 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 Pitää olla hetki hiljaa. 341 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 Myrsky on... 342 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 No, se on voimakas. 343 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Pitää siis olla hetki hiljaa. 344 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 Se tekee varmasti hyvää sadolle. - Ole paikoillasi. 345 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 Bill Smith. 346 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 Bill Smith. 347 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 Ernest. Ernest Burkhart. - Kiva tavata, Ernest. 348 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 Olen Minnien aviomies. 349 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Olosi voisi parantua, jos syöt jotain. 350 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 Ei taas. 351 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 Hän ei ole kovin fiksu, 352 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 mutta hän on komea. 353 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 Hän näyttää käärmeeltä. 354 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 Ei, hän näyttää kojootilta. 355 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 Nuo siniset silmät. 356 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 Hänen veljensäkin on komea. Pidän veljestä enemmän. 357 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 Tuosta punatukkaisesta rotastako? 358 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 Parempi kuin kuollutta esittävä opossumisi, 359 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 joka laiskottelee kotona. 360 00:33:56,912 --> 00:34:00,749 Hän on opossumi seurassasi ja kuin kani minulle. 361 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 Ole hiljaa. 362 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 Kojootti katselee. 363 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Hän haluaa rahamme. 364 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 Tietenkin hän haluaa rahaa, 365 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 mutta hän haluaa asettua aloilleen. 366 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Hän ei ole levoton. 367 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Hänen enollaan on rahaa. 368 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 Ei hän halua rahaa. 369 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 Hän rakastaa sinua. 370 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Hidasta. 371 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 Kätesi näyttää ihollani... 372 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 Menet naimisiin kanssani, Mollie. 373 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 Haluan sinut vaimokseni. 374 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Suostutko siihen? 375 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 Kestätkö hänen kaltaistaan? 376 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 Rakastan tätä tyttöä. Molliea. 377 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 Eno, minusta hän on hieno nainen. 378 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 No, sitten löysit vaimon. 379 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 Mollie. 380 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 Ernest. 381 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 Tunsin Mollien siskoineen jo, kun he pikkutyttöinä juoksentelivat - 382 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 aiheuttamassa ongelmia. 383 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 Mollien rakas, edesmennyt isä, Nah-kah-e-se-y, 384 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 oli hyvin rakas ystäväni, rakastettu sydänystävä. 385 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 Hän käski valkoisten kutsua itseään Jimmyksi, 386 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 mutta minä käytin aina hänen oikeaa nimeään, Nah-kah-e-se-y. 387 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 Kunnioitimme toisiamme. 388 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Sinä ja minä. 389 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 Mene oikealle. Menen oikealle. 390 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 Minnie. 391 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 Mitä tarvitset, Minnie? 392 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 Ei. 393 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 Pidetäänkö sinusta huolta? 394 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 Kyllä. 395 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Onko sinulla kunnon lääkettä? 396 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 Haluan sinun tietävän, että saat tarvittaessa parasta hoitoa. 397 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 En halua sinun pelkäävän. 398 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 Olemme tuoneet paljon ongelmia sinulle, teille kaikille. 399 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 Olen pahoillani. 400 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 Olen kovin pahoillani. 401 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 Minnie. Siskoni. 402 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 Hivutustauti. 403 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Anna. 404 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 Ernest. 405 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 Niin? 406 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 Sinun olisi ehkä parasta istua ulkona. 407 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 Mitä? Minkä takia? 408 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 Niin tämä vain menee. 409 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 Jos sinulle sopii. 410 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 "Niin tämä menee"? Haluatko minut ulos? 411 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 Kyllä, jos sopii. 412 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 Hyvä on. 413 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 Bill Smith. 414 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Niin. 415 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 Sen näkee, 416 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 ettei Bill Smith huolehtinut Minniestä kunnolla, kuten olisi voinut. 417 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 Antoi hänen sairastua ja kuolla, otti hänen maansa. 418 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 Öljyn, jonka pitäisi mennä siskoille, vaimollesi. 419 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 Hän ottaa rahat, joiden pitäisi mennä Mollielle. 420 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Äiti Lizzie. 421 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 Hän ei ole hyvässä kunnossa. 422 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 Hän ei elä pitkään. 423 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 Useimmat osaget eivät elä yli 50-vuotiaiksi. 424 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 Koska nämä naiset kuolevat ja osaget kärsivät sairauksista, 425 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 sinun täytyy saada maat itsellesi. 426 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Ymmärrätkö? 427 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 Ymmärrän. 428 00:41:59,603 --> 00:42:03,273 Minnie on nyt kuollut. Hänen jälkeensä jäävät - 429 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 Reta, 430 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Anna - 431 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 ja tietenkin Mollie. 432 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 Niin. 433 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 Millainen Mollien olo on? 434 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 Ihan hyvä. 435 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 Hän huolehtii pikkuisesta. 436 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 Hänelläkin on diabetes. - Niin. 437 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 Olen välillä huolissani hänestä. Hän on sairas useimpina päivinä. 438 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 Tietenkin on. Miten voisi olla olematta? Diabetes on kärsimystä. 439 00:42:40,352 --> 00:42:45,399 Kuten Jobin kirjassa lukee, hän on kohdannut koettelemusten ajan. 440 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 No, Mollie on yhä vahva, kuningas. Hän on vahva. 441 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 Niin, toistaiseksi. Toivottavasti ikuisesti, mutta... 442 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 Entä Anna? Tiedätkö, että Annalla on ase käsilaukussaan? 443 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 Hei, mitä helvettiä? 444 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 Tiedän, että jaat... 445 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Hitto! 446 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 Mitä helvettiä? - Hullu squaw! 447 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 Rakastan Annaa, 448 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 mutta jonain päivänä hän ryppyilee väärälle ihmiselle. 449 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 Entä sen jälkeen? 450 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 Hei. Lopeta. - Laita kaikki pöydälle. 451 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 Lopeta. Käytöstavat. - Kenelläkään täällä ei ole tapoja. 452 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 Näitkö pöllön? 453 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 En. 454 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 Kun näkee, 455 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 se on merkki kuolemastamme. 456 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 Teidän takianne. 457 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 Naitte kaikki valkoisia miehiä. 458 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 Veremme valkaistuu. 459 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 Missä Anna on? 460 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 Haluan Annan. 461 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 Minä olen tässä. 462 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 En halua sinua. 463 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 Haluan Annan. 464 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 Otetaan ne kaikki. 465 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 Tämä on tuota valkoisempi. 466 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 Tätä ei ikinä arvaisi puoliveriseksi. 467 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 Minusta molemmat ovat puolisurkeita villejä. 468 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 Voi heitä raukkoja. He eivät voi sille mitään. 469 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 Yksi tumma ja toinen vaalea. Se on kuin auringonpimennys. 470 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 Jumala laittoi kätensä maan ylle ja laittoi sen tärisemään turhaan. 471 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Hyvänen aika. 472 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 Pärjäile, Anna. - Kiitos. 473 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 Nauratko sinä? 474 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 En vielä, mutta... 475 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 Toin äidille huopia. 476 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 Oletko jo humalassa? 477 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 Olen yhä humalassa eilisestä illasta. Herätit minut. 478 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 Älä anna äidin nähdä sinua tällaisena. 479 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 Älä hössötä. 480 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 Päivää, Anna. Pysytkö pystyssä? 481 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 Olen umpihumalassa. 482 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Onko viskiä? 483 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 Joit sen eilisiltana. 484 00:47:08,579 --> 00:47:12,624 Vain minun mieheni voi juoda viskiäni. - En ole miehesi. 485 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 Ehkä et voi valita. 486 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 Uhkailetko sinä? 487 00:47:18,046 --> 00:47:19,131 Hei. 488 00:47:19,131 --> 00:47:21,633 Pysy rauhallisena täällä, Anna. 489 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 Teet vielä oikein. 490 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 Sinä uhkailet. Älä tee niin. 491 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 Kerron salaisuuden. Luuletko, että avaan haarani kenelle hyvänsä? 492 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 Siltä minusta tuntuu. 493 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 Hei! Älä nyt. 494 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 Vie hänet pois. 495 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 Et ole erilainen, Ernest. Kuuletko? 496 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 Et ole erilainen. - Toiseen huoneeseen! 497 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 Isosisko, rauhoitu. 498 00:47:44,156 --> 00:47:45,240 Olen kunnossa. 499 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 Olet todella kaunis. 500 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 Tunnetko minut? 501 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 Tunnen. 502 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Mitä tiedät? 503 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 Vedä käteen, Byron Burkhart. 504 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 Anna! - Anna! 505 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 Hei! Älä nyt! 506 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 Saat puukosta, kun puhut miehelleni! Tapan naisen ja sitten sinut! 507 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 Lopeta. - En ole miehesi. Teen, mitä haluan. 508 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 Vie hänet pois! 509 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 Anna se. 510 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 Hänellä on ase! - Anna se. Tule! 511 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 Pysy erossa valkoisista naisista, wahk' oh nohn-hohnista! 512 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 Vauhtia! 513 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 Ulos! 514 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 Villi! 515 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 Tule, Charlie. Tänne näin. 516 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 Ranskalainen sotilas yritti napata sen kattilan. 517 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 Näin hänen jalkansa räjähtävän irti. 518 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 Monet heistä palasivat tällaisina. Tärisevinä. 519 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 Hei. 520 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 Kuulitko, että Charlie Whitehorn löytyi kuolleena? 521 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 Kuulin. Kuka sen teki? 522 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 En tiedä. 523 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 Hänen vaimonsako? 524 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 Luultavasti. 525 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 Nyt Anna... 526 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 Minun on aika viedä hänet kotiin. 527 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Sinä olet - 528 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 villi. 529 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron odottaa. Tule. 530 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 Tule nyt. 531 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 Olet paras siunaukseni. 532 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 Olenko suosikkisi? 533 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 Olet. 534 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 Pysy kanssani täällä. 535 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 Anna, tule nyt. - Lopeta hakkaaminen! 536 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 Onko aikani lähteä? 537 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 On. 538 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 Et halua minua tänne. 539 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Yrität päästä eroon minusta, vai mitä, käärme? 540 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Pelkäät, että sanon liikaa. 541 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 Niin, huomaan, että pelkäät. 542 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 Näytät paremmalta. 543 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 Kiitos, sisko. 544 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 Olet rikkauteni. Tiedätkö sen? 545 00:51:33,635 --> 00:51:37,472 Älä mene ulos tänä iltana. - Murehdit liikaa, oh-theh-zhoo. 546 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 Tule. Lähdetään. 547 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 Hyvä on. 548 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 Hyvänen aika. Mennään etsimään lisää juotavaa. 549 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 Ei, vien sinut kotiin. 550 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 Ei. Viet minut Whizbangiin. 551 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 Byron vie hänet kotiin nyt. 552 00:51:53,113 --> 00:51:55,365 Olen liian humalassa. - Ihanko totta? 553 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 Hän vie Annan kotiin. 554 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 Mollie, kyse on siskostasi Annasta. 555 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 Älä nyt, kultaseni. 556 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 Älä nyt. 557 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 Yritä nyt. 558 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 Onko tämä siskosi Anna Brown? 559 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 Anteeksi. Onko tämä siskosi Anna Brown? 560 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 On. 561 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 Kaksi heimomme jäsentä, Anna Brown ja Charles Whitehorn, 562 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 murhattiin molemmat. 563 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 Nämä ahn-shdah-heh murhaavat meitä. 564 00:53:49,313 --> 00:53:53,400 Anna Brownin tapauksessa hänen sukunsa täällä lännessä keräsi varoja - 565 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 noin kahdesta viiteen tuhatta dollaria - 566 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 murhaajan pidätykseen ja tuomioon. 567 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 Mollie Burkhart palkkasi yksityisetsivän. 568 00:54:08,832 --> 00:54:13,337 Kun rahaa alkoi tulla, olisi pitänyt tietää, ettei se tule yksin. 569 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 Koska se on valkoisten rahaa. 570 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 Meille opetettiin muuta, kun tulimme Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 571 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 Mitä reservaattiimme kuulumatonta on tullut tänne? 572 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 Heidät. He vaanivat kansaamme kuin korppikotkat. 573 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 Niin. 574 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 He haluavat kaluta luumme puhtaaksi, viedä kaiken. 575 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 Kun lähdimme Missourista, emme jättäneet edes kuolleita vauvojamme. 576 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 Laskimme heidät maahan, ja soturimme ratsastivat yli, 577 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 jotta kaikki tietävät, ettemme lähde ikinä enää täältä. 578 00:54:48,372 --> 00:54:52,417 Tai kuolemme täällä viimeistä myöten. - Niin. 579 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 Keppi. 580 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 Hei, Mollie. Suruani ei voi ilmaista sanoin, 581 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 mutta hän on nyt Herran luona. 582 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 Hän on Herran luona. 583 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 He tulevat tänne naimaan nuoria naisiamme. 584 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 Annan joillekin töitä. 585 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 He sanovat olevansa ystäviäni, mutten usko, että he ovat. 586 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 Jotkut eivät edes teeskentele työskentelevänsä. 587 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 He käyttäytyvät kuin omistaisivat paikan. 588 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 Hyvät herrat, paikoillanne. - Me ymmärrämme! 589 00:55:50,851 --> 00:55:55,105 Nämä ihmiset ovat pummeja, nee-shdah-heh, tavallisia irtolaisia. 590 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 Emme voi pyytää apua piirikunnalta. 591 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 Emme voi pyytää Oklahoman osavaltiolta apua. 592 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 Miksi edes luulimme heidän auttavan? 593 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 Olimme täällä heitä ennen. Tulimme kotiseudullemme. 594 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 Niin. 595 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 Laitoimme lapsemme tänne, koska maaemo päästi meidät tänne. 596 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 Niin. 597 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 Kukaan ei vie meitä pois tästä maasta ennen kuin Jumala kutsuu meidät kotiin. 598 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 Niin. 599 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Meidän pitää tajuta se mutta myös se, että tämä paha on tullut tänne. 600 00:56:29,264 --> 00:56:32,392 Teillä on jotain sen haluamaa. - Niin. 601 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 Se ei halunnut teitä, kun koimme kansamurhat ja tulimme kotiin. 602 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 Mutta nyt olemme koonneet 25 alkuperäistä sukua tähän huoneeseen. 603 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 Niin. 604 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 Olemme täällä mukananne. 605 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 Vanha sanonta kuuluu, että osaget kuolevat vihollisen käsissä. 606 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 Älkää antako heidän kuolla yksin. Menkää mukaan. 607 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 Jotta pääsemme taivaaseen tietäen, että olemme yhä sotureita. 608 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 Meidän pitää muuttua, mutta sitä ennen meidän pitää tulipalon lailla - 609 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 hankkiutua eroon kaikista, jotka tulevat tiellemme. 610 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 Neuvostoni, pyydän tukeanne. 611 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 Kaikilta teiltä miehiltä. Ja naisiltamme, näiltä äideiltä, näiltä ee-nahn. 612 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 Kaikki vanhimpamme ovat varttuneet täällä, 613 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 ja tiedämme vain, että meillä on toisemme. 614 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 Jumala on ollut hyvä meille. 615 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 Ja tämä muu... Emme ole ikinä rukoilleet hienoa elämää. 616 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 Rukoilimme vain elämää. 617 00:57:32,452 --> 00:57:37,791 Ja rukoilen nyt, että saamme sen elämän tuleville lapsille. 618 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 Meidän päivämme ovat ohi. 619 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 Hyvä, että selviämme iltaan, mutta heidän päivänsä ovat alkamassa. 620 00:57:46,258 --> 00:57:52,723 Haluan heidän olevan osageita kuten olen isoäidin perintöä ja te myös. 621 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 Niin. 622 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 Kiitos, päällikkö. 623 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 Haluaisin lisätä 1 000 dollaria palkkiosummaan - 624 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 näihin murhiin liittyvistä tiedoista. 625 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 Jos joku tietää asiasta jotain, täytyy kertoa minulle. 626 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 Tiedätte, missä olen. Minut on helppo löytää. 627 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 Kiitos, hra Hale. Ystävyyttänne on aina arvostettu kovin. 628 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 Minä teen mitä hyvänsä auttaakseni osageita ahdingossa - 629 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 kyynelten laaksossaan. 630 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 Ehdotan, että lähetämme hra Barney McBriden Washingtoniin. 631 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Kannatan. 632 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 Hra McBride, rva McBride. 633 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 Kyllä. Olen täällä. 634 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 Päätös 23. Hra McBride matkustaa Washingtoniin - 635 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 tapaamaan intiaaniasioiden komission. 636 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 Hän pyytää yksityisetsiviä ja lisää poliiseja, 637 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 jotta he voivat tutkia näitä kuolemia. 638 00:58:47,027 --> 00:58:49,446 Hyväksytkö tämän? - Hyväksyn. 639 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 Bill. Reta. 640 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 Miten voit, Ernest? 641 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Olet siis täällä nyt. 642 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 Reta lohdutti minua, kun Minnie kuoli. 643 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 Hei, kuuntele. Jätä tälle korut. Sopiiko? 644 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 Teen sen kenenkään huomaamatta. 645 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 Ei. Suostu nyt. Anna niiden kerrankin olla minun vuokseni. 646 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 Hän on vaimoni sisko. - Siinä. 647 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 Ruumisvaunujen vuokra 25 dollaria? 648 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 Mahonkiarkusta 1 650 dollaria? 649 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 Velotat osagien hintoja. Luuletko minua tyhmäksi? 650 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 En. Kaikki maksavat saman. 651 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 Älä nyt. McAllisterin hautajaiset maksoivat korkeintaan 300. 652 01:00:03,812 --> 01:00:07,816 Tämä tässä on 2 000 dollaria. - McAllisterin tytär oli pelkkä lapsi. 653 01:00:07,816 --> 01:00:11,820 Kuule. Puhun tästä kuningas Halelle. Katsotaan, mitä hän sanoo. 654 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 Jos haluat ruumiin puulaatikkoon, laitan sen siihen. 655 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 En halua puulaatikkoa. Veloitat minulta osagien hintoja. 656 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 Vaimosi sanoi jopa haluavansa avoimen arkun. 657 01:00:22,706 --> 01:00:27,794 Muttei ole kasvoja. Ei ole kasvoja, Frank. Miksi hän haluaisi arkun auki? 658 01:00:28,837 --> 01:00:32,049 Yritätkö varastaa rahamme? Sitäkö yrität...? - Ne eivät ole... 659 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 Ne eivät ole rahojasi. 660 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 Sinun on helppo hankkia lisää rahaa ja maksaa laskuni. 661 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 Minä teen töitä rahojeni eteen. 662 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 Kuten Jumala sanoo, mitä kylvää, sitä niittää. 663 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 Milloin viimeksi näit osagen tekevän töitä? 664 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 Siskonne Anna jätti omaisuutta noin 100 000 dollaria, 665 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 jotka testamentataan äidillenne Lizzie Q:lle ja teille, Mollie ja Reta. 666 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 Ajattelin, että tämä on huomattava rahasumma. 667 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 Kuulin, että Pitkä päällikkö palkkasi Emmet Millerin minstrel show'n - 668 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 esiintymään syntymäpäivilleen, 669 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 ja mietin, miksemme me voisi tehdä jotain sellaista näillä rahoilla. 670 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 Ehkä pitää juhlat kaupungille ja kutsua toisen orkesterin. 671 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 Tälle miehelle ei kannata puhua. 672 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 Pahuus ympäröi sydäntäni. 673 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 Usein itken, ja se pahuus sydämeni ympärillä tulee ulos silmistäni. 674 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 Suljen sydämeni ja pidän hyvän siellä, 675 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 mutta viha tulee. 676 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 Sanotaan, että pitäisi tappaa perheeni tappaneet valkoiset. 677 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 Rva Burkhart. Bill Burns. Ratkaisen rikoksia. 678 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 Tässä käyntikorttini. Osoitteeni on New York, Lontoo, Pariisi, 679 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berliini, Boston - 680 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 ja muut lakia noudattavien ihmisten... 681 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 Hra Barney McBride? - Kyllä. 682 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 Sähke teille. Saapui juuri. 683 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 SÄHKE 684 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 OLE TODELLA VAROVAINEN - PISTE 685 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...ei ole käynyt Annalla vahvistamassa Byronin tarinaa. 686 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 Kävin siellä ja löysin Annan alligaattorikäsilaukun. 687 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 Se viittaa siihen, ettei Byron valehtele. Hän toi Annan kotiin. 688 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 No, veljeni ei ole valehtelija. 689 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 Pikkusiskosi Minnie, joka kuoli hivutustautiin kaksi vuotta sitten, 690 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 oli naimisissa Bill Smithin kanssa. 691 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 Niin. 692 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 Sama Bill Smith on nyt naimisissa siskosi Retan kanssa. 693 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 Niin. 694 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 Sama Bill Smith. 695 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 Kaksi siskoa. 696 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 Hra Smith on kiireinen. Hän puhuu kaupungilla - 697 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 ja johtaa omaa tutkintaansa Annan kuolemasta. 698 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 Paljon kiitoksia, seriffi. - Kiitos teille kaikille taas. 699 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 Tiesitkö siitä? 700 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 Tiesitkö sinä? 701 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 Tiesin. 702 01:03:38,360 --> 01:03:41,446 Menittekö suoraan Mollien kotiin? - Emme suoraan sinne. 703 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 Minne menitte? 704 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 Hautausmaalle Florer'sin ohi. 705 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 Hän halusi katsoa maataan ja käydä sitten isänsä luona. 706 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 En näe isääni hiusteni hulmutessa. 707 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 Tiesitkö, että saan vauvan? 708 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 Hyvänen aika. En. - Se on totta. 709 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 Nimeän hänetkin Minnieksi. 710 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 Minnielle terveisiä. 711 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 Tiesitkö Annan raskaudesta? 712 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 Annako? 713 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 Niin. 714 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 Anna oli raskaana. 715 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 Hän oli raskaana. 716 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 Byroninko? 717 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Ei. 718 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 Minun? 719 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 Ei. 720 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 Varmista, että pysymme erossa siitä. 721 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 Hra Smith sanoo tietävänsä aika varmasti, kuka tappoi siskosi. 722 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 Hän kertoo kaikille, kun saa todisteet. 723 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 Mitä hän on saanut selville? 724 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 Sitä osaa en tiedä vielä. 725 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 Mitä hän sai selville? 726 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 Ei mitään. 727 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 Menen tapaamaan Blackieta. 728 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 Siitä, mistä puhuimme. 729 01:05:23,090 --> 01:05:25,801 Niin, siitä. - Katsomaan, mitä hän sanoo siitä. 730 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 Aivan. 731 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 Hyvä! Meistä tulee rikkaita tänä yönä, poika! 732 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 Ernest. - Missä Blackie on? 733 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 Siinäkö kaikki? - Niin. 734 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 Osagien haudat. Se on inhottavaa työtä. 735 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 Se on likaista. Todella likaista. 736 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 Haluatko suuren saaliin, Blackie? 737 01:05:59,001 --> 01:06:03,380 Et voi toimia ongelmapoikien kanssa. Käytä päätäsi. Ajattele. 738 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 Hale on puhunut kumppanuudesta. 739 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 Tunnetko Bill Smithin? Hän on puhunut kaupungilla paljon. 740 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 Jos joku tappaisi Bill Smithin ja Retan myös... 741 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 Jos Reta kuolisi, omaisuuden rahat menisivät anopilleni Lizzie Q:lle, 742 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 joka testamenttaa ne lapsilleni. 743 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 Se on hyvä homma. Todella hyvä homma. 744 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 Sinulle se on. 745 01:06:33,535 --> 01:06:36,496 Kaikille. Smith ja Reta ovat usein poissa kotoa. 746 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 Sinun pitää vain mennä väijymään taloon. 747 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 Kun he tulevat sisään, tapat heidät. 748 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 Retalla on kolme tai neljä timanttia. Hänellä on korvakorut. 749 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 Bill Smithillä on muutama satanen taskussa. 750 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 Voisit saada ne. 751 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 Voisit saada ne, ja tiedän, että Hale maksaisi tonnin keikasta. 752 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 Kuulostaako hyvältä? 753 01:07:02,314 --> 01:07:07,069 Tiedätkö Buick-roadsterini? Sen punaisen, jota aina katselet. 754 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 Tiedän. 755 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 Mitä jos lisään Buickini pottiin? Se on ylivakuutettu. 756 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 Minä saisin vakuutuskorvauksen ja sinä Buickin. 757 01:07:18,413 --> 01:07:23,126 Se on vain välisemme pikku sivusopimus. Halen ei tarvitse tietää siitä. 758 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 Mutta se on avokätistä. 759 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 Jumalauta, olet ahne juutalainen. 760 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 Minä rakastan rahaa. 761 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 Se on totta. Rakastan sitä lähes yhtä paljon kuin vaimoani. 762 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 Ernest. 763 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 Niin? 764 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 Tule tänne. 765 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 Mitä nyt? 766 01:07:54,825 --> 01:07:58,036 Onko olosi parempi tänä aamuna? - Vähän. 767 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 Niin. Tarvitset vain unta. Usko pois. 768 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Uni on nyt tärkeintä. 769 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 En nuku enää. 770 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 Tiedän. Yritä vain. Yritä levätä. 771 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 Yritä nyt. 772 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 En edes tiedä, rakastatko minua enää. 773 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 Mollie, tietenkin rakastan sinua. 774 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Tarvitsen sinua täällä. 775 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 Olen tässä näin, Mollie. Olen tässä näin. 776 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 Rakastan sinua. 777 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 Yrität herättää lapset nyt. 778 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 Herätät lapset. 779 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 Niin. 780 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 Sitä sanotaan insuliiniksi. Se on Torontosta ja kallista. 781 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 Vain viidellä on varaa siihen. 782 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 Se ei ole vielä virallisesti myynnissä, mutta Bill Hale hankki sitä sinulle. 783 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 Kuulitko, kultaseni? 784 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 Tämä. - Tämä. 785 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 Se on lehmän haimasta. 786 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 Saamme sitä kerran viikossa. 787 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 Katso tuota. 788 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 Vau. Lehmän haima. 789 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 Diabetes voi olla kurja vaiva. 790 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 Oletko syönyt tuntiin? - En. 791 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 Nosta puseroasi. 792 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Sillä lailla. 793 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 Oletko juonut mitään? 794 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 Vuohenmaitoa. Pannukakkuja. 795 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 Hän on syönyt myös toffeeta ja pekonia. Kerro heille. 796 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 Sinun pitää kertoa. 797 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 Jos et lopeta makean syömistä, tällä ei ole väliä. 798 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 Menetät jalkasi tai pahempaa, jos syöt kuin valkoiset. 799 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 Kuulitko? 800 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 Ei hätää. 801 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 Jumalauta. 802 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 Hei, Blackie, seis! - Blackie! 803 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 Voi paska. - Seis! 804 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 Jumalauta, Blackie! Älä juokse! - Minne aiot mennä? 805 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 Ottakaa kiinni ensin! 806 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 Kappas vain. 807 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 Hei. 808 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 Tulitte Buickilla. 809 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 Tule autoon. 810 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 Byron. 811 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 Veli, tule tänne. 812 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 Tännekö? - Tähän näin. 813 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 Polvistu, Ernest. 814 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 Polvistu. 815 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 Sovitko Blackie Thompsonin kanssa - 816 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 punaisen autosi varastamisesta ja vakuutusrahojen saamisesta? 817 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 Minä... 818 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 Kyllä sovin. 819 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 No, Blackie on pidätetty autosi varastamisesta. 820 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 Mitä sinun piti tehdä? 821 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 Minun piti kysellä häneltä Billistä ja Retasta. 822 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 Kuka nyt hoitaa Bill Smithin vaimoineen? 823 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Minä... 824 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 En tiedä. 825 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 Poista kirja. 826 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 Minä... 827 01:12:52,164 --> 01:12:55,209 Olen pahoillani. - No niin, veli. Nouse ylös. 828 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 Nouse ylös. 829 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 Kyynärpäät pöydälle. 830 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 Olen 32. asteen vapaamuurari. 831 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 Minä olen täynnä - 832 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 itseluottamusta, luottamusta ja vastuuta muun muassa. 833 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 Niin. 834 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 Tiedätkö, mitä se on? 835 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 En. 836 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 Helvetti! 837 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 Hitto. 838 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 Nouse ylös! Istu tuonne. 839 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 Onko sinun vaikea määrätä kotonasi? 840 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 Ei. 841 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 Mollie palkkasi yksityisetsivän, 842 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 joka nuuskii ja tuo epämieluisaa huomiota. 843 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 Hän sai heimoneuvoston maksamaan Barney McBriden matkan Washingtoniin. 844 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 Tiedän. - Hän on kovapäinen nainen - 845 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 ja tekee asioista vaikeampia sinulle! 846 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 Olen pahoillani, kuningas. Hän on vain itsepäinen. 847 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 Ernest, komea poika, 848 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 mitä luulet tapahtuvan Mollielle ja heille kaikille? 849 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 Rakastan heitä, mutta ajan mittaan - 850 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 he kuolevat. 851 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 Heidän aikansa on ohi. 852 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 Siinä se. Mennyttä. 853 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 Ei tule mitään salamaniskua, joka estää sen. 854 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 Se tapahtuu. 855 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 Mollien pitää saada maat, 856 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 ei äidin, ei siskon Retan, ei Bill Smithin. 857 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 Kyllä. 858 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 Sinun täytyy ottaa kotisi hallinta takaisin. 859 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 Ymmärrätkö minua? 860 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 Kyllä, kuningas. 861 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 WILLIAM J. BURNS - YKSITYISETSIVÄ 862 01:15:50,634 --> 01:15:51,927 {\an8}Ensimmäiset kuvat rotumellakoista, 863 01:15:51,927 --> 01:15:53,262 {\an8}joissa 175 kuoli ja 300:a ammuttiin. 864 01:15:53,262 --> 01:15:54,429 {\an8}Neekerialue liekeissä. 865 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 {\an8}Ei edes uutta viikko sitten avattua kirkkoa säästetty. 866 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}Seuraavana aamuna tämä oli jäljellä Pikku-Afrikasta. 867 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 Maailmanmestarilassoaja Henry Grammer, 868 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 piirikunnan paras ja suurin pontikkakauppias. 869 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 Katso viirejä. 870 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 Onko tuo kultaa, Henry? 871 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 Kultaa parempaa. Se on tunnustusta. 872 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 Henry, tarvitsen jonkun, joka pystyy hoitamaan homman, 873 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 tappaa aviomiehen vaimoineen. 874 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 Enkä halua ketä hyvänsä. Haluan jonkun, joka tekee sen oikein. 875 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 Molempien pitää kuolla yhtaikaa. 876 01:16:52,988 --> 01:16:57,075 Ei siis myrkkyviskiä tai mitään sellaista. Sen pitää olla idioottivarmaa. 877 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 Hei, John. - Niin? 878 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Vie tämä taloon ja piilota puolestani. 879 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 Älä anna Maggien nähdä. 880 01:17:07,336 --> 01:17:12,132 Hänellä on silmät päässä, Henry. Jäin viimeksi kiinni. En halua sen naisen... 881 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 Anna se. 882 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 Miksette puhu Blackie Thompsonille? 883 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 No... - Blackielleko? 884 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 No, hän on vankilassa juuri nyt. 885 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 Kerro syy. 886 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 No, minä tyrin, ja... 887 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 Kertokaa te. 888 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 Koska hän sai älyttömän idean auton vakuutusrahoista, ja Blackie jäi kiinni. 889 01:17:36,114 --> 01:17:38,492 Huonoa tuuria. - Sanopa muuta. 890 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 On Dick Gregg. 891 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 Ei. Dick on etsintäkuulutettu Arkansasissa. 892 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 Hitto, Kansasissa myös. 893 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 Hän on niin piilossa, ettei löydä itseään. 894 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 Tarvitsette kassakaappimiehen. 895 01:17:59,263 --> 01:18:04,560 Jos haluatte räjähteitä, hän varmistaa, että molemmat kuolevat yhtaikaa. 896 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 Soppaa talon alle. 897 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 Nitroa tai dynamiittia. 898 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 Räjäytetään heidät. 899 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 Minusta se olisi Acie Kirby. 900 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 Acieko? - Kyllä vain. 901 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 Missä hän on? - En tiedä. 902 01:18:22,995 --> 01:18:26,039 Hän on aika säikky. Tuo paskiainen saattaa tietää. 903 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 Hei, John. - Niin? 904 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 Missä Acie Kirby piileskelee nykyään? 905 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 En tiedä. Piilottelee kai vanhassa kolossaan jossain. 906 01:18:36,466 --> 01:18:40,804 Raahaa luiseva perseesi latoon ja etsi lapio hänen esiin kaivamiseen. 907 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Nytkö? 908 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 Hyvä on. Kyselen ja yritän löytää hänet. 909 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 Acie Kirby. 910 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 Acie. Hän on miehenne. 911 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Valmiina? 912 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 Tulkaa. 913 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 Iltapäivää, rouva. - Rva Burkhart. 914 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 Asettukaa tähän. 915 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 Mitä? 916 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 Kaverit, minun pitää pyytää teitä lähtemään hetkeksi, 917 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 kun puhun vaimoni kanssa. 918 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 Ulosko? - Tietenkin, Ernest. 919 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 Vain hetkeksi. 920 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 No... 921 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 Mitä nyt? 922 01:20:41,383 --> 01:20:45,387 Tarvitsemme pistokset ja insuliinin. Mitä sen jälkeen, Mollie? Mitä? 923 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Hyvä on. 924 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 Hyvä on. 925 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 Kaverit, antakaa se minulle. Minä teen sen. 926 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 Annatko pistoksen? 927 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 Annan. 928 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 Bill Hale antoi hoidon meidän käsiimme. 929 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 Tiedän. Niin se vain nyt menee, onko selvä? 930 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 Joudumme silti laskuttamaan käynnistä. 931 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 Tulimme tänne asti. Bensa, aika... 932 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 Ja hitot. Laskutatteko tästä ryöväyksestä? 933 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 Se on oikein. 934 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 Anna se. 935 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 Palautan sen. Menkää nyt. Häipykää täältä. Menkää. 936 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 Jumalauta. 937 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 Siinä. 938 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 Laitoit minut lähettämään lääkärit pois. Lääkärit. 939 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 Olenko lääkäri? Oletko sinä? 940 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Tyhmän ämmän pitäisi antaa miesten tehdä työnsä. 941 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 Niin sinun pitäisi tehdä. 942 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 Olenko nyt lääkäri? 943 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 Olen lääkäri, sairaanhoitaja, 944 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 taloudenhoitaja, lapsenvahti ja luoja tietää, mitä muuta. 945 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 Se ei auta. 946 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 Siitä ei ole hyötyä. 947 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 Kuningas Hale antoi tämän lahjaksi sinulle. Hän lahjoitti tämän. 948 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 Viisi ihmistä maailmassa saa tätä, ja olet yksi heistä. 949 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 Olet yksi onnekkaista. Ajattele lapsia. 950 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 Tuo tuossa pelastaa henkesi. 951 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 Mutta ei, luulet tietäväsi kaiken. 952 01:22:21,483 --> 01:22:26,488 Sinun intiaanitapoinesi. Luulet parantuvasi poppamiesten, 953 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 juurien ja yrttien avulla ja kaiken... Kaiken hevonpaskan! 954 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 Et parane, Mollie! 955 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 Tuo on oikeaa lääkettä! 956 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 Luuletko jonkun satuttavan sinua? 957 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 Luuletko, että minä satutan sinua? 958 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 Etkö sano siihen mitään? 959 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 Anna sille mahdollisuus. 960 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 Ehkä tauti pahenee ennen paranemista. 961 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 Minä pidän sinusta huolta. 962 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 Kukaan ei satuta sinua, kun minä olen edessä. 963 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 Avaa. 964 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 Millainen olosi on, Henry? 965 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 Hyvä. No, välillä surullinen. 966 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 Se ei ole terveysongelma. 967 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 Hän on terve kuin pukki. Henry on vahva kuin hevonen. 968 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 Niin on, Bill. 969 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 Mitä aiot tehdä? Tapatko tämän intiaanin? 970 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Mistä tiesit? 971 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 Parasta varoa. 972 01:24:35,450 --> 01:24:39,621 Hänet pitää vain vakuuttaa, siinä kaikki. Se on vain muodollisuus. 973 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 Entä melankoliani? 974 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 Viski auttaa siihen. 975 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 Parasta varoa. 976 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 Enpä tiedä. Se ei ehkä näytä hyvältä. 977 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 Tätä on vaikea oikeuttaa. 978 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 Hän on minulle paljon velkaa. 979 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 Bill, edunvalvojani ei anna minulle omaani. 980 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 Mitä tarvitset? 981 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 Haluan ostaa pontikkaa. 982 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 Ei. Et tarvitse sitä. Se on sinulle haitaksi. 983 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 Lääkäri käski käyttää sitä. 984 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 En välitä. Hän ei tiedä, mitä helvettiä puhuu. 985 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 Tule, Henry. - Hei, Pearl. 986 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. - Mitä? 987 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. 988 01:25:16,325 --> 01:25:20,454 Kuka Roy Bunchista välittää? Naiset ovat kimpussasi. Olet onnekas. 989 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 Hyväksy se, mitä sinulla on. Äläkä tee mitään tyhmää. 990 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 Haluan satuttaa itseäni. 991 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 Mies ei ratkaise asioita siten. 992 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 Miehen pitää saada omansa. En saa sitä. 993 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 Vaimon pitää kunnioittaa. En halua olla täällä enää. 994 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 Minua hävettää. Häpeän olla osage-intiaani. 995 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 Anna minulle pontikkaa tai ase. 996 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 Älä nyt. Pidä hauskaa Pearlin kanssa. 997 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Äläkä tee mitään tyhmää. 998 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 Tarvitsen sinua, ystäväni. 999 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 Henry, ei! Mitä teet täällä? Henry, ei. 1000 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 Mitä luulet tekeväsi? - Lopeta! 1001 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 Luuletko voivasi koskea vaimooni? - Ota hänet irti! 1002 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 Pysy erossa vaimostani! 1003 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 En ole tehnyt sinulle mitään. - Olet... 1004 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 Olen kyllästynyt pyytämään ystäviltä, kun voin maksaa itse. 1005 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 Henry, tuo edunvalvojasi. - Henry. 1006 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 Kuka määrää sinua omien rahojesi käytöstä? 1007 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Lopeta, Henry. 1008 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 Esi-isäni elivät vapaasti, kunnes tulitte laivoistanne. 1009 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 Luuletko olevasi minua parempi? 1010 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 Luuletko? - Tule nyt. 1011 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 Kielsin tekemästä mitään tyhmää. Menit lyömään Roy Bunchia. 1012 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 Minä tyrmäsin hänet, pastori Hale. Tyrmäsin hänet. 1013 01:26:39,783 --> 01:26:43,120 Miksi huolehditte hänestä? - Hänellä on melankolia. 1014 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 Hän yritti tappaa itsensä viime vuonna. 1015 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 Niinkö? 1016 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 Hoidan sitä miestä, koska hän on naapurini ja paras ystäväni. 1017 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 Tuossa makaa 25 000 dollaria. 1018 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 Otin hänelle vakuutuksen. Sen verran kuin hän on minulle velkaa. 1019 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 Jos hän onnistuu itsemurhassa ennen vuoden loppua, minä häviän. 1020 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 Hänen pitää pysyä elossa vielä pari kuukautta. 1021 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 Saatan jopa saada hänen maansa. 1022 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Sinun pitäisi tietää yksi asia. 1023 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 Mollien ensimmäinen aviomies makaa tuolla lattialla. 1024 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 Miten niin ensimmäinen? 1025 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 Osaget eivät eroa. 1026 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 He olivat naimisissa. Heidät vihittiin seremoniassa reservaatissa. 1027 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 Mitä tarkoitatte? Ovatko he yhä naimisissa? 1028 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 Eivät. He olivat 15-vuotiaita. Se on perinne. Ei se tarkoita mitään. 1029 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 Jos olisin naimisissa, kertoisin hänelle. Hän ei kertonut minulle. 1030 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 Miten hän kohtelee sinua? 1031 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 Ihan hyvin. Hän on hyvä nainen. 1032 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 Anna hänen säilyttää salaisuutensa. 1033 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 Siten voit säilyttää omasi. 1034 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 Onko ketään? 1035 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 Pitts Beaty yrittää saada klaaninsa etsimään Annan tappajat. 1036 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 Hän sanoi, että he auttavat viemään laiskat miehet pois kaupungista. 1037 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 Pitts klaaneineen yrittää saada arvovaltaa täällä, eikä heillä ole sitä. 1038 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 Heidän pitää antaa poliisin tehdä työnsä. 1039 01:31:14,516 --> 01:31:19,438 Minä en hyväksy Ku Klux Klania. He janoavat valtaa. 1040 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 Eivätkä he saa sitä. 1041 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 Onko ketään? 1042 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 Heimo kokeili Barney McBridea. 1043 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 Hän ei palannut. 1044 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 Palkkasimme yksityisetsivän, mutta... 1045 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 Maksoitteko hänelle? 1046 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 Maksoimme. - Hän karkasi, vai mitä? 1047 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 Ernest, hän karkasi. 1048 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 Niin. - Niin. 1049 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 Siltä näyttää, kuningas. 1050 01:32:04,608 --> 01:32:10,239 Meidän pitää olla huomaavaisempia Mollien rahojen käytön suhteen, Ernest. 1051 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 En tarkoita arvostella. Kunhan sanon. 1052 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 Ostit maatilan. - Niin. 1053 01:32:15,202 --> 01:32:20,249 Et kysynyt minulta. Ehkä olisi pitänyt, koska tuen sinua. 1054 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 Tuen teitä molempia. 1055 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 Tapasit Mollien ansiostani. Olet täällä ansiostani. 1056 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 Anna minun auttaa sinua. Anna neuvoa sinua ja neuvotella. 1057 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 Judson ei kertonut minulle kiertävästä sikataudista, 1058 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 mutta opin läksyni. Niin ei tapahdu enää. 1059 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 Se oli huono sijoitus, siinä kaikki. Huono sijoitus. 1060 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 Mollie? 1061 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 Sinussa on jotain erilaista tänä iltana. Mitä? 1062 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 No, nyt on aivan hyvä aika kertoa, joten... 1063 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 Mollie on raskaana. - Mitä? 1064 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 Niin. - Hyvänen aika. Johan nyt. 1065 01:33:13,552 --> 01:33:16,388 Niinkö? Pitääkö paikkansa? - Pitää. 1066 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 Hyvänen aika. 1067 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 Niin, meillä on uutisia, että Molly saa vauvan, kuningas. 1068 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 Hyvänen aika. 1069 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 Siunausta. Siunausta tähän taloon. 1070 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 Ihanaa. Onnittelut. - Kiitos. 1071 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 Siunausta. 1072 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 Onnittelut. - Kiitti. 1073 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 Onnittelut. - Onnea. 1074 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 Kiitos. - Onnittelut. 1075 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 Olemme innoissamme. 1076 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 Kiitos, Willie. 1077 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 Henry! Tule tänne. Kuulimme ihania uutisia. 1078 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 Mollie on raskaana taas. 1079 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 Minusta tuntuu, että se on tyttö. En erehdy ikinä. 1080 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 Onnittelut. 1081 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 Tunnen sen luissani. 1082 01:34:01,767 --> 01:34:05,062 Aloitetaan vauvapeitto. Valitsemme värit. Menemme... 1083 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 Onnittelut. 1084 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 Käymme ompelutarvikeliikkeessä... 1085 01:34:09,316 --> 01:34:13,195 Anteeksi, että vaivaan. Eno, haluaisin puhua kanssasi. 1086 01:34:13,195 --> 01:34:17,282 Tietenkin. Mene tuonne istumaan. Tulen pian. Puhun heille ensin. 1087 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 Mene odottamaan minua. - Kiitos. 1088 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 Oletko rakastellut häntä, vaikka hän on sairas? 1089 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 Hän on vaimoni. Niin tapahtuu. Kyllä. 1090 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Ehkä se johtuu perversiostasi. 1091 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 Niin. Jumala siunatkoon sinua ja lasta. 1092 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 Ensimmäinen aviomies, vai? 1093 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 Onko hänellä oikeus perheeseen? 1094 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 Henry. 1095 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 Eno. 1096 01:35:25,559 --> 01:35:28,979 Ramsey, tiedän, että sinulla menee huonosti. 1097 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 Paljon lapsia. Kuulemma seitsemän tai kahdeksan. 1098 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 Niin, minulla on liuta niitä. 1099 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 Kuningas Bill Hale haluaa tietää, haluaisitko työn - 1100 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 hoidella erään. 1101 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 En voi tehdä sitä. En halua sellaista työtä. 1102 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 Kyse on intiaanista. 1103 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 Se on eri asia. 1104 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 Tunnetko Henry Roanin? 1105 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 En tunne häntä. 1106 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 No, mitä mieltä olet? 1107 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 Kuulepa. Otan sinut heti mukaani. 1108 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 Ostan sinulle auton, jotta voit ajella ja tehdä tämän hänelle. 1109 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 Vaaditaan paljon autoa enemmän päästämään minut pulastani. 1110 01:36:12,564 --> 01:36:16,860 No, me sovimme jotain. Toivottavasti tappaminen ei häiritse. 1111 01:36:16,860 --> 01:36:21,323 Se intiaani on melankolinen. Hän yritti itsemurhaa jo kahdesti. 1112 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 Niin Hale sanoo. 1113 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 Hän haluaa, että saat sen näyttämään itsemurhalta. 1114 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 Pään etuosaan, ymmärrätkö? Pään etuosaan. 1115 01:36:59,027 --> 01:37:02,531 Ritarit tulevat marssien. Hyvä, Pitts. - Hei, Ernest. 1116 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 Ernest sai minut tapaamaan intiaanin ravintolassa Fairfaxissa. 1117 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 John. John Ramsey. - John Ramsey. 1118 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 Henry. Mukava tavata. - Miten menee? 1119 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 Hän istui viereeni. Hengitys haisi viskiltä. 1120 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 ...ehkä haluat ostaa pontikkaa. 1121 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 Sanoin voivani myydä sitä. 1122 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 Kyllä. - Minulta sitä saa. 1123 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 Käskin hänen tavata minut Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä - 1124 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 kymmenen aikoihin. 1125 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Kumppani. Katso, mitä löysin opossumin kolosta. 1126 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 Älä nyt pihtaile. 1127 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 Niin. 1128 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 Tuo saa maksan kääntymään nurin perin. 1129 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 Pari kertaa tämän intiaanin tavattuani aloimme pitää toisistamme, 1130 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 koska hänen ongelmiaan kunnioitettiin. 1131 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 Välillä kävimme rva Mackien paikassa. 1132 01:38:15,646 --> 01:38:20,776 Hän otti sen. Voitko kuvitella? Millainen seriffi myy kokaiinia? Kerro se. 1133 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 Älä sinä kerro sitä. 1134 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 Sitä kesti jonkin aikaa. 1135 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 Yritin saada lisää rohkeutta - 1136 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 ja eräänä päivänä päätin hoitaa keikan, koska kaikki oli myönteistä. 1137 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 Kerroin intiaanille, että hankitaan viinaa ja tyttöjä - 1138 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 ja tavataan Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. 1139 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 Luota minuun. Tämä on parempaa kuin viimeksi. 1140 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 Jumalauta. 1141 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 Onko hetki aikaa? - On. Vahdi cowboyta puolestani. 1142 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 Mitä? Mistä on kyse? 1143 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 Missä Hale on? 1144 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 En tiedä. Whizbangissa, Pawhuskassa. Miten niin? 1145 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 Kerro, että se on tehty. 1146 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 Teitkö sen? Missä teit sen? 1147 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. Ja siinä se. 1148 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 Ota tämä. En halua sitä enää. 1149 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 John. - Lähden tästä porukasta. 1150 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 Henry Roan on kuollut. 1151 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Tappoiko hän itsensä? 1152 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 En tiedä. 1153 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Hän oli aina surullinen. 1154 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 Aina. 1155 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 Tunsit hänet hyvin. 1156 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 Pienestä pitäen. 1157 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 Tietääkö enosi? He olivat ystäviä. 1158 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 Joo. Hän tietää. 1159 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 Oliko se murha? 1160 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 En tiedä. 1161 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 Hän yritti itsemurhaa viime vuonna. 1162 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 Tiesitkö sen? 1163 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 Oliko se murha vai itsemurha? Tiedätkö sinä? 1164 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 En tiedä. 1165 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 Roy Bunch puhui paljon hänen tappamisestaan. 1166 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 Roy tapailee hänen vaimoaan. 1167 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 Ei tarvitse etsiä liian kaukaa. 1168 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 Ehkä hän tappoi itsensä, kuten sanoit. 1169 01:41:45,063 --> 01:41:48,984 Sen piti olla itsemurha, ääliö. Etkö käskenyt jättää asetta? 1170 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 Käskin jättää aseen. 1171 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 Käskitkö jättää aseen? - Kuten käskitte. 1172 01:41:53,280 --> 01:41:56,867 En tiedä, miksei hän jättänyt. Käskin häntä kuten te minua. 1173 01:41:57,659 --> 01:42:00,829 Käskitkö ampua pään etuosaan? Miksi hän ampui taakse? 1174 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 Se on yksinkertaista. Etuosa on etuosa ja takaosa on takaosa! 1175 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 Hänen pitää saada se näyttämään itsemurhalta! 1176 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 Se näyttää murhalta. Sen ei pitäisi olla niin, ymmärrätkö? 1177 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 Käskin ampua pään etuosaan. Näin. Kuten käskitte. 1178 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 Lupaan sen. Vannon lasteni nimeen. 1179 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 Älä tee noin. Rauhoitu. - Vannon lasteni nimeen. 1180 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 Äläkä vanno lastesi nimeen. Näytät hölmöltä. 1181 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 En ole hölmö, koska tein sen oikein. 1182 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 Mitä tämä on? 1183 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 Pelkovaloja. 1184 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 He karkottavat murhan valoilla. 1185 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 Mene. 1186 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 Tuolla hän on. Pysäytä auto. 1187 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 Hei, Roy! 1188 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 Sinun ei pitäisi olla täällä nyt. 1189 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 Tietojeni mukaan sinun pitäisi lähteä kaupungista, 1190 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 koska seriffinvirasto aikoo syyttää sinua tästä taposta. 1191 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 He tietävät vihanpidostasi Henryn kanssa. 1192 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 Jos pakenen, näytän syylliseltä. Ei ole mitään syytä siihen. 1193 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 Jos pakenet... 1194 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 Jos et pakene, joudut tästä vankilaan, teit sen tai et. 1195 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 Vain ystävällinen neuvo. Minä pakenisin. 1196 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 Kiitos, Bill. En taida paeta. 1197 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 Etkä ole ystäväni. 1198 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 Otan riskin täällä Fairfaxissa. 1199 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 Olet Vanhempaa taivaskansaa. 1200 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 Pikku Anna, 1201 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 nimesi on Wah hre lum pa. 1202 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 Mikä tämä hivutustauti on, Mollie? 1203 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 Hivutus? Hivuttautuuko hengiltä? 1204 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 Minnie kuoli siihen. 1205 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 Äitikin kuoli siihen. 1206 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 Anna ammuttiin. 1207 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 Tämä huopa on maalitaulu selässämme. 1208 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 Miksemme vain lähde? Mene Colorado Springsiin? 1209 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 Katso minua. En selviä siitä matkasta. 1210 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 Miten sinua hoidetaan, Mollie? 1211 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 Minulla on Ernest ja lapseni. 1212 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 Ernest pitää minusta huolta. Parhaansa mukaan. 1213 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 Nettie. - Niin? 1214 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 Tuotko siskolleni paahtoleipää? 1215 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 Tietenkin. Lisää kahviakin? - Kiitos. 1216 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 Pikkusisko. 1217 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 Kiitos. 1218 01:46:15,417 --> 01:46:19,546 Sinä ja Molliekin jäätte nyt kaupunkiin. - Niin, olemme täällä nyt. 1219 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 Teit mukavan kodin itsellesi, Bill. Todella mukavan. 1220 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 Kiitos. Shounin veljekset myivät hyvään hintaan - 1221 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 ja jättivät meille kivoja tavaroitakin. 1222 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 Niinkö? 1223 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 Ei yhtä kivoja kuin sinun ostamasi, mutta riittävän hyviä meille. 1224 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 No, tunnet Mollien. Hän pitää kivoista tavaroista. 1225 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 Ei yhtä paljon kuin sinä. 1226 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 Melkein kuulosti siltä, että kutsuit minua squaw-mieheksi. 1227 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 Älä nyt. En ikinä kutsuisi toista miestä siten. 1228 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 Aivan. 1229 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 En loukkaantunut. 1230 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 Haluatko drinkin? 1231 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 Joo. Juon drinkin, jos sinulla on. 1232 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 Ei. 1233 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 Miksi sitten kysyit? 1234 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 Näytät hermostuneelta. 1235 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 Kyse on siitä, ettei minulla ole hermoja. Ei lainkaan. 1236 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 En vain pidä puhumisesta kanssasi. 1237 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Siitä se johtuu. 1238 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 Olenko tehnyt jotain sinua vaivaavaa? 1239 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 Jotain minua vaivaavaa? Et. Kunhan... 1240 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 Minua vaivaa se, millainen olet. Siitä se johtuu. 1241 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 No, Jumala loi minut. En voi sille mitään. 1242 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 Ei, et voikaan. 1243 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 Ellet aio tappaa minua. 1244 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 Vai onko se isoveljesi työ? 1245 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 Mollie? On aika lähteä, kultaseni. 1246 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 Jim? - Myrtle? 1247 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 Jos kotonasi on jotain erityistä, vie se pian pois. 1248 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 Hyvä on. 1249 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 David? 1250 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 Oletteko kunnossa? - Olen. 1251 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 Lähden Fort Worthiin karjanäyttelyyn. 1252 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 Etsi Acie Kirby ja kerro, että on Smithin keikan aika. 1253 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 Ymmärrätkö? 1254 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 En tunne häntä. En tunne Ace Kirbyä. 1255 01:49:03,544 --> 01:49:07,548 Mistä hän löytää Acien? - Etsi John Ramsey. Hän tietää. 1256 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 Ymmärsitkö? Etsi John Ramsey. Käske hänen kertoa Acielle, että on aika. 1257 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 Lähdemme Fort Worthiin. 1258 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 Me lähdemme Fort Worthiin. 1259 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 Näytä siltä, että tajuat tämän. 1260 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 Minä ymmärrän. Etsin Ramseyn ja käsken häntä. 1261 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 Hyvä on. 1262 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 John? - Olen hän. 1263 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 Minulla on viesti sinulle kuningas Halelta. 1264 01:49:41,623 --> 01:49:45,669 Etsi Acie Kirby ja käske hoidella Bill ja Reta. 1265 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 Nyt on sen aika, John. - En voi juuri nyt. Vaimoni on sairas. 1266 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 No, minunkin vaimoni on sairas. 1267 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 Tee se itse. 1268 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 Miksi yrität aina saada jonkun kaltaiseni tekemään työsi? 1269 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 No, koska en tunne... En tunne Acie Kirbyä. 1270 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 En edes tiedä, miltä hän näyttää. 1271 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 Tekisin sen, mutten voi, koska en tiedä, miltä hän näyttää. 1272 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 Hyvä on. - Olen pahoillani. 1273 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 Teen sen mutten voi tehdä sitä juuri nyt. 1274 01:50:09,943 --> 01:50:14,531 Et voi tehdä sitä heti. Tämä pitää tehdä heti, ei odottaa, Halen vuoksi. 1275 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 Se pitää tehdä heti. Juuri nyt. 1276 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 Olet varsin päällekäyvä. 1277 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 Palaan töihin. - Minäpä kerron jotain. 1278 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 Saat vielä yhden tilaisuuden. Tämä on se. Vielä yksi tilaisuus. 1279 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 Kerron kuningas Halelle, että teet sen nyt heti. 1280 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 En halua menettää tätä työtä. - Et voi muuta! On aika. 1281 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 Yritän olla mukava. 1282 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 Teen sen. Korjaan asian. - Yritän olla mukava! 1283 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 Sanoin tekeväni sen. - Parasta tehdä se. 1284 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 Nyt heti, John. 1285 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 Acie. 1286 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 Niin? 1287 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 John tässä. Älä ammu. 1288 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 Ovatko räjähteet mukanasi? 1289 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 Äiti! 1290 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 Missä olit? 1291 01:51:20,264 --> 01:51:23,559 Olin Retalla. - Sinun pitäisi olla kotona. 1292 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 Tule. 1293 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 Cowboyn korvaa särki. - Voi pojat. Oikeastiko? 1294 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 Bill ei ole ystävällinen Retalle, kun en ole siellä. 1295 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Kuule. Minä... 1296 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 En halua, että käyt niin paljon ulkona nyt. 1297 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 Mutta olin vain siskollani. 1298 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 Sinä ja lapset pysytte kotona. 1299 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 Onko selvä? 1300 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 Voi luoja! - Mikä se oli? 1301 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 En tiedä! 1302 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 Vera! - Voi luoja. 1303 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 Vera! 1304 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 Lizzie! 1305 01:52:30,209 --> 01:52:32,794 Mitä tapahtui? - Cowboy äidille. 1306 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 Tämä on kuin Tulsassa. Aivan kuin Tulsassa. 1307 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 Varovasti, lasia on kaikkialla! - Mistä se tuli? 1308 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 Kenen talo se on? 1309 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 Kenen talo se on? 1310 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 Billin ja Retan! - Billin ja Retan talo. 1311 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 Nettie yöpyy takahuoneessa. - Nettie on siellä! 1312 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 Nettie Berkshire asuu täällä! - Nettie! 1313 01:53:15,295 --> 01:53:18,340 Nettie! - Tuo on Bill Smith! 1314 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 Ampukaa minut! Ampukaa minut, jumalauta! 1315 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 Ampukaa minut! 1316 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 Reta! Reta on täällä! 1317 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 Se on Reta! Tulkaa! 1318 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 Kuuletko minua, Reta? - Reta. 1319 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 Reta. 1320 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 Hän taitaa olla kuollut. 1321 01:54:04,803 --> 01:54:18,025 Äiti! 1322 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 Äiti! 1323 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 Ernest? 1324 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}Tervetuloa Fort Worthin karjanäyttelyyn ja rodeoon. 1325 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 Menkää kehään 1 tapaamaan rodeomestari Henry Grammeria. 1326 01:55:17,668 --> 01:55:22,047 Hakekaa nimikirjoitus ja puhukaa hänen kanssaan kehässä 1. 1327 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 Liikaa dynamiittia. 1328 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 Toimit liian näkyvästi, Bill. 1329 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 Nettie, piika. 1330 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 Hänen palasiaan löydetään yhä. 1331 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 Mollie Burkhart, vajaavaltainen. Palsta numero 285. 1332 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 Kolme, kaksi, yksi. 1333 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 Haluatko 300 dollaria mennäksesi Washingtoniin? 1334 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 Haluan. 1335 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 Se on rankka matka sairaalle naiselle. 1336 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 En voi antaa näitä rahoja enkä päästää matkalle. 1337 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 Se olisi karhunpalvelus sinulle ja lapsillesi. 1338 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 Haluan mennä nyt, koska en elä paljoa kauempaa. 1339 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 Tämä voi olla viimeinen tekoni. 1340 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 Kiva tavata. Kiitos, päällikkö. 1341 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 Kiitos... - Päällikkö Bonnicastle. 1342 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 Presidentti Coolidge, naiset ja herrat, katsokaa tänne. 1343 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 Kolme, kaksi, yksi. 1344 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 Herra presidentti, Mollie Burkhart. Lähettäkää apua. 1345 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 Osageita murhataan, eikä poliisi tee mitään. 1346 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 Menetin äitini ja siskoni. 1347 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 Monia osageita tapetaan öljyrahojen vuoksi. 1348 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 Kyllä. 1349 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 Kiitos. 1350 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 Paljon kiitoksia. 1351 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 Anna vaimollesi insuliinia - 1352 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 ja lisää tämä. 1353 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 Koko lääkepullo. 1354 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 Varmista oikea suhde. 1355 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 Anna pistokset säännöllisesti. 1356 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 Se vain hidastaa häntä. 1357 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 Siinä kaikki. Hidastaa häntä. Muuta se ei tee. 1358 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 Samaan aikaan päivittäin. Puoli tuntia ennen ruokaa. 1359 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 Koko lääkepullo. 1360 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 Ernest, uskotko Raamattuun? 1361 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 Uskon. - Vanhoihin ihmeisiin? 1362 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 Odotatko ihmettä lopettamaan tämän? 1363 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 Niitä ei tapahdu enää. 1364 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Tiedän. 1365 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 Tiedän, kuningas. Hän meni Washingtoniin, joten... 1366 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 Pitää vain hidastaa häntä, eikö niin? 1367 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 Jep. 1368 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 Hidastaa häntä hieman. 1369 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 Minä pelkään, Sho-meen-kah. 1370 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 Mitä sinä pelkäät? 1371 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 Pelkään syödä kotonani. 1372 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 Miksi pelkäät syödä kotonasi? 1373 01:59:45,394 --> 01:59:46,812 Minä pelkään. 1374 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 Tiedätkö, kuka haluaisi vahingoittaa sinua? 1375 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 Haluan viedä yläkerran sängyn alas takahuoneeseen. 1376 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}Syömme vain Veran tekemää ruokaa, emme muiden. 1377 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 Anna-vauvalla on hinkuyskä. 1378 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 Hän tarvitsee hoitoa. 1379 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 Haluan hänen asuvan veli ja sisko Bigheartin luona. 1380 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 Tämä parantaa hänet. Se parantaa hänen yskänsä. 1381 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 Äiti! 1382 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 Ernest, hae sinä insuliinini junasta, vain sinä yksin. 1383 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 Älä ota sitä Shounin veljeksiltä. 1384 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 Kyllä, Mollie. 1385 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 Äitini tuli luokseni. Hän pyysi minua tanssimaan kanssaan. 1386 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 Kerroin hänelle, etten voi tanssia enää. 1387 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 Hän kertoi, että teen kuolemaa. 1388 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 Hän ei halunnut minun kuolevan yksin. 1389 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 Unet voivat saada tuntemaan, että tekee kuolemaa - 1390 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 hetken ajan, ja sitten tulee takaisin. 1391 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 Hän sanoi, että mies on täällä. 1392 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 Mikä mies? 1393 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 Hattupäinen mies. 1394 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 Haluan puhua hattupäiselle miehelle. 1395 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 Monilla miehillä on hattu. 1396 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 Lepää vain. 1397 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 Hra Burkhart? 1398 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 Kuka siellä? 1399 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 Olen Tom White keskusrikospoliisista. 1400 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 Hyvää päivää. 1401 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 Keskus... Mitä? Mikä se on? 1402 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 Minut lähetettiin Washingtonista tutkimaan näitä murhia. 1403 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 Minkä suhteen? 1404 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 Selvittämään tekijä. 1405 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 Oletko etsivä? 1406 02:04:22,796 --> 02:04:26,633 Oletko Pinkertonilta? Mikä olet? - En. Olin Texas Rangerissa. 1407 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 Nyt työskentelen liittovaltiolle. Sitä sanotaan keskusrikospoliisiksi. 1408 02:04:33,015 --> 02:04:37,978 Kuule, jos sinulla on kysyttävää... Jos on kysyttävää, puhu seriffille. 1409 02:04:37,978 --> 02:04:42,858 Hän kai kertoo tarvittavan. - Kyllä, olen puhunut hänen kanssaan. 1410 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 Mutta tulin puhumaan Mollie Burkhartille, jonka siskot ja äiti kuolivat. 1411 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 Niin. Mollielleko? Hän on vaimoni. 1412 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 Hän on todella sairas juuri nyt. Olen hänen miehensä Ernest Burkhart. 1413 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 Voit tulla joskus toiste, 1414 02:05:05,422 --> 02:05:09,259 mutta juuri nyt en tiedä, mitä sanoa. Hän ei voi hyvin. 1415 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 Käykö huomenna? 1416 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 Huomennako? No, se on liian pian. 1417 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 Kuten sanoin, hän ei voi kovin hyvin. 1418 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 Mutta voit palata... Palaa perjantaina. Kävisikö se? 1419 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 Onko hän nyt kotona? 1420 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 Hänellä on diabetes. Ymmärrätkö? 1421 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 Onko? - On. 1422 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 Hän lepää juuri nyt, ja hoidan häntä. 1423 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 Palaa perjantaina. Sopiiko? 1424 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 Perjantaina? - Niin. Perjantaina. 1425 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 Teen niin. Kiitos teille. 1426 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 Tämä on John Wren, Mary-serkun ystävä. Hän tuli etsimään sukua. 1427 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 Tervetuloa osagien maahan. - Kiitos. 1428 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 Tervetuloa Fairfaxiin. 1429 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 Tervetuloa Wahzhazhe-maahan. 1430 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 Kiitos. Minulla on kuulemma osage-sukua Hominyssä. 1431 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 Mistä olet kotoisin? 1432 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 Minun täytyy puhua kanssanne. Pyydän anteeksi. 1433 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 Ei nyt. Sinun pitää odottaa. - En voi odottaa. Pitää puhua... 1434 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 En voi odottaa. He tulivat kotiini. 1435 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 Mikä sinua vaivaa? - Pitää puhua. 1436 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 Mikä hätänä? 1437 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 Ernest. 1438 02:07:03,498 --> 02:07:07,503 Olen huolissani. He tulivat kotiini. Yksityisetsivät. 1439 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 Kotiisiko? - Niin, kotiini. 1440 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 Kuka kertoi? - En tiedä, mitä he halusivat. 1441 02:07:14,301 --> 02:07:17,513 He vain tulivat kotiini. - Mitä teit? 1442 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 Olen huolissani. He tietävät jotain. 1443 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 He saavat vihiä meistä. - Rauhoitu. 1444 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 Meidän pitää puhua tästä nyt. - Sinun pitää rauhoittua. Rauhoitu. 1445 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 Ymmärrätkö minua? - Ymmärrän. 1446 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 Ryhdistäydy. - Niin teenkin. 1447 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 Ryhdistäydy ja rauhoitu. - Minä yritän, mutta te... 1448 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 Rauhoitu. 1449 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 Milloin me puhumme...? - Nyt heti. Heti. 1450 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 Puhutaan myöhemmin. Ei nyt. - Hyvä on. 1451 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 Kuningas, mit... - Ei nyt. 1452 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 Tulitko, koska McBride tapettiin? Se valkoinen mies? 1453 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 Vai koska meidän täytyi mennä Washingtoniin - 1454 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 maksamaan hallinnolle 20 000 dollaria saadaksemme sinut tänne? 1455 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 Ei ole myöhäistä selvittää, kuka on tehnyt tätä. 1456 02:08:39,761 --> 02:08:43,140 Kuka? Sekosimme laskuissa kuolleiden määrästä. 1457 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 Satoja on kuollut. 1458 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 Ennen taistelimme näitä ihmisiä vastaan. 1459 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 Kun taistelin ulkomailla boksarikapinassa, 1460 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 näin vihollisen ja tiesin, kenet tappaa. 1461 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 Jos löytäisimme nämä ihmiset, tappaisimme heidät. 1462 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 Ei. Henry Roanin 25 000 dollaria on erääntynyt. 1463 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 Hän on ollut kuolleena kuukausia. 1464 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 Anna minulle Henry Roanin rahani. 1465 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 Siitä pitää väitellä Denverin kanssa. He vastustavat vaadetta. 1466 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 Kuka olet? - JT Jones Denverin toimistosta. 1467 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 Haluan sanoa sinulle jotain. 1468 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 Tämä on Fairfaxin ongelma, ei Denverin ongelma. 1469 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 Vaade meni Denveriin. He vastustavat sitä. 1470 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 Puhut Denveristä. Ei Denver vaan Fairfax. 1471 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 Haluan nyt Roanin rahani. Kirjoita vekseli. 1472 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 Olen pahoillani, en voi ennen kuin kuulen Denveristä... 1473 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 Tiedätkö, kuka olen? - Tiedän. 1474 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 Etkö kelpuuta tätä? Etkö anna rahoja? 1475 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 En. - Kadut tätä vielä. 1476 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 Kadut tätä, herra Vakuutusmies. 1477 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 Herrat, tulkaa sisään. 1478 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 Hei, hra Hale. - Niin? 1479 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 CJ Robinson tuli tapaamaan teitä. 1480 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 Hra Hale. - CJ. 1481 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 Haluatko antaa tälle hinnan? 1482 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 No, ajattelin katsoa sitä ensin. 1483 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 Hyvä on. Nopeasti. 1484 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 Hänellä ei ole kasvoja. 1485 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 He veivät hänen päänsä. 1486 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 Emme polttaneet häntä taivaalle. Wah-kon-tah ei tunne häntä. 1487 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 Me poltimme talon. 1488 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 Poltimme talon, kultaseni. Et vain muista, siinä kaikki. 1489 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 Et muista. 1490 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 Olimme siellä Billin, Retan, Josephin ja Berthan kanssa. 1491 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 Olimme siellä yhdessä. Olimme siellä yhdessä tuntikausia. 1492 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 Et vain muista, siinä kaikki. 1493 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 Mollie? 1494 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 Lepää nyt. 1495 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 James ja David Shoun, keskusrikospoliisi. 1496 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 Haluaisimme esittää kysymyksiä Anna Brownin kuolemasta. 1497 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 Pukeudu. Palaamme pian. 1498 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 Teidän pitää tavata rauhantuomari. 1499 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 Hänellä on tutkimuspöytäkirja Anna Brownin kuolemasta. 1500 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 Se katosi hänen työpöydältään. 1501 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 Sitten hautausurakoitsija Turton. - Turton. 1502 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 Niin, hänellä on kaikki tarvitsemanne yksityiskohdat. 1503 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 Hän piti kallon, vai mitä, David? - Kyllä vain. 1504 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 Tapasimme hänetkin. Siksi tulimme tänne. 1505 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 Kadotitteko Brownin tappaneen luodin? 1506 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 Emme, koska emme löytäneet sitä. 1507 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 Revittekö aivot luotia etsiessänne? 1508 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Pitää paikkansa. 1509 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 Ruumiin kunto oli huono, koska hän oli ollut kuolleena viisi tai... 1510 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 Kuusi. Kuusi päivää. - Kuusi päivää. 1511 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 Ja sitten kaivoimme hänet haudasta. 1512 02:12:23,110 --> 02:12:28,073 Miksi paloittelitte ruumiin ja irrotitte lihan raajoista lihakirveellä? 1513 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 Etsimme luotia. 1514 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 Aha. 1515 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 Emme löytäneet sitä. Niin. 1516 02:12:35,163 --> 02:12:39,668 Tämä on intiaanien heimoneuvoston asia. Tavatkaa päällikkö... 1517 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 Bonnicastle. - Bonnicastle. 1518 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 Mitä hän kertoo minulle? 1519 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 Tämä on intiaanimaata. Puhukaa intiaanille. 1520 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 Suokaa anteeksi. 1521 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 Kappas vain. 1522 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 Mikä kesti niin kauan tulla? 1523 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 Sain määräyksen tulla tänne vasta viikko sitten. 1524 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 Keneltä? Presidentiltäkö? 1525 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 Ei. J. Edgar Hooverilta. 1526 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 En tunne häntä. 1527 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 No, olette kuulemma Osagen kukkuloiden kuningas. 1528 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 Ehkä kannattaisi puhua kanssanne. 1529 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 Voin kertoa mielipiteeni. 1530 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 Luultavasti nämä kuolemat - 1531 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 on aiheuttanut ulkopuolinen miesjoukko, mahdollisesti neekerit. 1532 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 Näitkö Tulsan tapahtumat? 1533 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 Näin. 1534 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 Toisaalta on vain huonoa onnea. 1535 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 Anna Brown, paha suustaan. Ystävä, mutta paha suustaan. 1536 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 Se oli odotettavissa. 1537 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 Henry Roan oli melankolinen. Tiedät varmasti sen. 1538 02:13:44,483 --> 02:13:48,987 Sitten tietenkin oli Charlie Whitehorn, yksi mukavimmista ihmisistä ikinä. 1539 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 Entä muut kuolleet osaget? 1540 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 Heitä on 25, nyt varmaankin lähes 30. - Niin. 1541 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 Vaikuttaa ennemminkin epidemialta kuin huonolta onnelta. 1542 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 Sinun pitää puhua rauhantuomarimme kanssa. 1543 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 Puhuinkin. Kävin hänen luonaan, eikä hän ollut kovin avulias. 1544 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 Eikö ollut? 1545 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 Ylipäällikkö? 1546 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 Kävin hänenkin luonaan. 1547 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 He käskivät tulla luoksenne. 1548 02:14:17,349 --> 02:14:21,270 Haluamme näiden kuolemien loppuvan, mutta tämä ei ole oikea paikka. 1549 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 Puhun mielelläni ja vastaan kysymyksiisi. 1550 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 Voimme tavata muualla. Mutta tämä ei ole hyvä paikka. 1551 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 Etsin kai teidät myöhemmin. 1552 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 Kiitos ajastanne, ja pahoittelen parranajon keskeytystä. 1553 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 Ei se haittaa. Odotan kuulevani sinusta. 1554 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 Hei, Blackie. 1555 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 Älä käänny. 1556 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 Hallinnon miehet ovat tulleet sotkemaan asioita. 1557 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 Istuin tuomioni. 1558 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 Ei kannata jäädä paikkaan, jossa on ongelmia. 1559 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 Olen sinulle velkaa sisarenpoikani auttamisesta. 1560 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 Pysyit hiljaa autofiaskosta. 1561 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 Vietä aikaa jossain muualla. Pysy poissa kaupungista. 1562 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 Se paikka voisi olla Drumright. 1563 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 Drumrightko? - Niin. 1564 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 Mene sinne aikaisin. Neekeritalonmies avaa aamunkoitteessa. 1565 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 Kiitos palkkapäivästä. 1566 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 Jumalauta! 1567 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 Kädet ylös! - Älkää liikkuko! 1568 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 Hemmetti. 1569 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 Plié ja suoraksi. 1570 02:16:03,038 --> 02:16:08,377 Kiitos, Bill, tämän kaupungin tukemisesta ja kaikesta yhteisön hyväksi tekemästäsi. 1571 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 Ja nyt tämä hieno tanssikoulu. 1572 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 Hyvät naiset ja herrat, herra Bill Hale, sponsorimme. 1573 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 Toimme lahjan kutsuaksemme sinut kotiimme siunaamaan meidät lääkkeellä. 1574 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 Teitkö tämän? 1575 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 Saivatko tyttösi ponin? 1576 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 Saivat. Kiitos, Bill. - Eipä kestä. 1577 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 Bob, pidä yritystäsi tarkkaan silmällä tänä iltana. 1578 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 Kuulin, että kauppasi aiotaan ryöstää klo 23. 1579 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 Ehkä ne piilottamasi jalokivet. 1580 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 Kaksi valkoista ja neekeri. 1581 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 Kiitos, veli. 1582 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 Eipä kestä. 1583 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 Acie, tässä on loppuvelkani, paljon kiitoksia. 1584 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 Tiedäthän liittovaltion agenteista? 1585 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 Aha. - He tutkivat sitä räjähdystä. 1586 02:17:17,571 --> 02:17:21,742 Tämä ei ole liittovaltion maata vaan intiaanien. Ei siitä voi koitua ongelmia. 1587 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 On hyvä aika matkustaa. 1588 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 Minulla on hyvä tilaisuus sinulle, jos annat kertoa jotain. 1589 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 Toki. - Selvä. 1590 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 Tule! 1591 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 Seis, varastelevat paskiaiset! 1592 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 Hyvää päivää. 1593 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 Onko tämä Henry Grammerin paikka? 1594 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 Mistä voisimme löytää hänet? 1595 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 Enkeli laskeutui ja kääri suuret siipensä hänen rintaansa. 1596 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 Nyt hän on käärmeiden kanssa. 1597 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 Milloin se tapahtui? 1598 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 Eilen. 1599 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 Laita tuo pois, veli. 1600 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 Mitä? - Tule ulos. 1601 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 Jumalauta. Minä luovutan. 1602 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 Mitä nyt? 1603 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 Hei, Byron. 1604 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 Mitä nyt? 1605 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 Ernest, 1606 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 jos sinua syytetään, jos jotain tapahtuu, voitat sen. Ei hätää. 1607 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 Mitä te...? - Voitat sen. 1608 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 Mitä tarkoitatte? 1609 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 Mistä syytetään? Mistä minua voisi syyttää? 1610 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 Minulla on paljon ystäviä. Todella paljon ystäviä. 1611 02:19:53,268 --> 02:19:58,649 Minulla on siis parhaat asianajajat. He suojelevat minua ja sinua. 1612 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 Sinun ei tarvitse murehtia. Kukaan ei tule perääsi. Ei kukaan. 1613 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 Kiitos, kuningas. 1614 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 Mitä? - Se on vain... 1615 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 Mitä? Mitä se on? 1616 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 Hänen vatsansa on riekaleina. 1617 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 Oletteko kunnossa? - Olen. Myrtie on tolaltaan. 1618 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 Willie on hysteerinen. Enkä tiedä, miten... 1619 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 En tiedä, mitä tehdä asialle. 1620 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 Mutta sinun pitää allekirjoittaa tämä nyt. 1621 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 Jos sinulle tapahtuu jotain, maan pitää pysyä suvussa. 1622 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 Tämä on ainoa keino siihen. 1623 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 Sen pitää pysyä suvussa. Tiedät sen. 1624 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 Jos jotain tapahtuu minulle... Mitä...? 1625 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 Mitä minulle tapahtuisi? 1626 02:20:41,358 --> 02:20:45,904 Ei mitään. Se on vain muodollisuus. Sinulle ei tapahdu mitään, 1627 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 koska varmistan sen. 1628 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 Allekirjoititko sinä? 1629 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 Kyllä vain, hän allekirjoitti. 1630 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 Vaimoni ei ole sairas. 1631 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 Hän allekirjoitti sen silti. 1632 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 Meidän kaikkien pitää. 1633 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 Tämä varmistaa, että rahat pysyvät suvussa. 1634 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 Hei, poika. 1635 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 Byron, lähde hetkeksi. 1636 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 Toki. 1637 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 Oletko kunnossa? 1638 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 Olen. Minä... 1639 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 Minä voin kai ihan hyvin. 1640 02:21:27,070 --> 02:21:31,074 Ethän pelkää? Koska ei ole syytä pelätä. - Ei. En pelkää. 1641 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 Annatko pistokset hänelle? 1642 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 Pistokset? Annan. 1643 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 Minä teen, mitä pitäisi tehdä. 1644 02:21:41,084 --> 02:21:44,087 Annatko hänelle kaiken? - Annan. 1645 02:21:45,214 --> 02:21:49,009 Sinun pitää muistaa antaa hänelle kaikki. - Minä annankin. 1646 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 Teen, kuten sanoimme. Pidän hänet hiljaa. Hän on hiljaa. 1647 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 Varmista vain, että teet sen. 1648 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 Tiedän, että rakastat Molliea. Minäkin rakastan häntä. 1649 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 Mutta totuus on, 1650 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 että hän kuolee. 1651 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 Tiedät sen. 1652 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 Emme voi sille mitään. Se on Jumalan käsissä. 1653 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 Jumala odottaa häntä nyt. 1654 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 Pysy hänen vierellään ja anna lääkettä kipuihin. 1655 02:22:23,877 --> 02:22:29,550 Et kadu ikinä ajan viettoa hänen kanssaan ennen hänen paluutaan ikuisuuteen. 1656 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 Et kadu sitä ikinä. 1657 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 Ja olet vahva nyt. 1658 02:22:36,139 --> 02:22:38,809 Eikö niin? Olet vahva. - Niin. 1659 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 Tue häntä. 1660 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 Ja allekirjoita tämä. 1661 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 Haluatteko allekirjoitukseni? - Sinun on pakko. 1662 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 Hyvä on. 1663 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Iltaa, pojat. 1664 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 John. 1665 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 Tämän olen saanut selvitettyä. 1666 02:23:40,120 --> 02:23:46,543 Olin eilen Ralstonissa. Tapasin vanhuksen nimeltä Alvin Reynolds. 1667 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 Hän kertoi minulle paljon. 1668 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 Tunsin jokaisen heidän murhaamansa intiaanin. 1669 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 Se joukko antaisi myrkkyviinaa koirille nähdäkseen, mitä tapahtuu. 1670 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 He tappaisivat kojoottejakin. 1671 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 Kojooteista en välitä, 1672 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 muttei ole oikein tappaa niitä, kun ne voisivat kuolla luonnollisesti. 1673 02:24:07,314 --> 02:24:13,362 Vävyni käskee minun olla hiljaa, tai se joukko tappaa minutkin. 1674 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 Mutta aikani on jo käsillä, joten kerron syyllisen. 1675 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 Istuin tässä näin - 1676 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 ja näin Byron Burkhartin kyyditsevän Anna Brownia tällä tiellä. 1677 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Kelsie Morrison oli vaimoineen takapenkillä. 1678 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 He juottivat Annan tukevaan humalaan. 1679 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 He kaikki olivat yhdessä. Kelsie, Byron ja Anna. 1680 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 En valehtele. 1681 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 Kelsie Morrisonko? 1682 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 Kelsie vie Fort Worthista Dallasiin ja New Orleansiin huumeita ja viskiä. 1683 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 Muistatteko Bill Stepsonin, rodeolassoajan? 1684 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 Hän kuoli maissiviskin takia. Ei ollut tutkintaa. 1685 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 Tillie Stepson oli Billin vaimo. 1686 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 Kelsie jätti ensimmäisen vaimonsa Catherinen - 1687 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 ja nai Tillien kaksi viikkoa Billin kuoleman jälkeen. 1688 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 Kaksi kuukautta myöhemmin Tillie kuoli myrkkyyn. 1689 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 Kelsie karkasi Tillien lasten kanssa Meksikoon - 1690 02:25:19,261 --> 02:25:23,724 mutta palasi, koska fiksu juristi kertoi ongelmien pahenevan muuten. 1691 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 Kuolleella vaimollani on kaksi lasta, joilla on sukunimeni. 1692 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 Jos adoptoin heidät kunnolla - 1693 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 ja nämä kaksi lasta kuolevat, perinkö heidän omaisuutensa? 1694 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 He ovat osageja. 1695 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 No, yksi on puoliksi osage, mutta heillä on maata. 1696 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 Tajuatko tämän osoittavan minulle, 1697 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 että suunnittelet lasten adoptointia ja tappamista? 1698 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 En, jos se ei ole laillista enkä saa rahoja. 1699 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 Sitten en tee sitä. 1700 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 Kelsie Morrison? 1701 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 Kuka? - Kelsie Morrison. 1702 02:26:07,100 --> 02:26:11,522 Olen Lloyd Miller. - Tule tänne, Lloyd. Haluamme puhua siitä. 1703 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 Ihailin aina Kelsien kunnianhimoa. 1704 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 Kerroin hänelle, ja hän kiitti. 1705 02:26:19,988 --> 02:26:23,992 Kelsie, olen aina ihaillut kunnianhimoasi. - Kiitos. 1706 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 Mitä voit kertoa Byron ja Ernest Burkhartista ja murhista? 1707 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 Byron ja Ernest Burkhart? 1708 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 Siinä voimme auttaa toisiamme. 1709 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 Minulla on nyt hyvät välit heimoon. Wahzhazhet kertovat minulle asioita. 1710 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 Olen myös isä Albertin luottoystävä. Hän uskoutui minulle. 1711 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 Hän kertoi kaiken Mollie Burkhartista. 1712 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 Mollie pelkää henkensä edestä. 1713 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 Ketä Mollie pelkää eniten? 1714 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 Älä viitsi, Tom. 1715 02:27:06,785 --> 02:27:11,081 Koiran potkaisusta saa helpommin tuomion kuin intiaanin tappamisesta. 1716 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 Tuo on Bill Halen tila. 1717 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 Myin hänelle 30 000 dollarin palovakuutuksen viime kuussa. 1718 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 Herra Vakuutusmies, sinulla näyttää olevan töitä aamulla. 1719 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 Sinä olet seuraava. 1720 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 No, 1721 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 tästä lähtee. 1722 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 Tästä lähtee, vai? No, 1723 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 minulla on kerrottavaa. 1724 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 Te... 1725 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 Minulla on kerrottavaa teille. Vaimoni on vakavasti sairas. 1726 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 Pitää mennä kotiin hoitamaan vaimoani. Hän on vakavasti sairas. 1727 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 Poika. Tule mukaani. 1728 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 Pitää puhua vaimolleni. Hän ei voi kovin hyvin, joten... 1729 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 Menemme kotiin ja... 1730 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 Menemme kotiin huolehtimaan hänestä. 1731 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 Hyvä on. - Poika. 1732 02:32:12,549 --> 02:32:18,263 Olette erehtyneet täysin. Mitä luulettekin tietävänne, ette tiedä. 1733 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 Poika, mene hänen mukaansa. - Hyvä on. 1734 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 Vaimoni on vakavasti sairas! 1735 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 On ollut sairas. 1736 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 Voinko minä... 1737 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 Voinko istua? 1738 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 Seisominen on hyvästä. 1739 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 Haluamme puhua Reta ja Bill Smithin ja Anna Brownin murhista. 1740 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 Haluan istua alas. 1741 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 Niin haluat mutta seisot. 1742 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 Minä seison nyt - 1743 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 mutta tarvitsen unta. 1744 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 Ette voi pitää minua täällä näin paljoa kauempaa. 1745 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 Olitko yksin, kun laitoit räjähteet talon alle, 1746 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 vai oliko Blackie Thompson mukana? 1747 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 Kuka? 1748 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 Blackie Thompson. 1749 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 Ei. Hän ei ollut lähelläni. 1750 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 En edes tunne häntä hyvin, vain tavannut kaupungilla. Siinä kaikki. 1751 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 Laitoitko räjähteet talon alle? 1752 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 En tiedä mitään mistään räjähteistä. 1753 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 Etkö ryöstänyt pankkia Oiltonissa hänen kanssaan? 1754 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 En. 1755 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 Sinä autoit Blackie Thompsonia - 1756 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 varastamaan Buickisi vuonna 1921 - 1757 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 saadaksesi vakuutuskorvauksen siitä, vai mitä? 1758 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 Etkö? 1759 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 Annoin hänen käyttää autoani, mutta se on... 1760 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 Annoin luvan ajella, mutta... 1761 02:34:43,742 --> 02:34:46,745 Mitä varten hän halusi sen? - En tiedä. 1762 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 Se ei kuulu minulle. Nauttiakseen kai. 1763 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 Jos minun autoani lainattaisiin, saattaisin kysyä, mitä varten. 1764 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 Välillä ihmiset haluavat vain ajelulle. En esitä kysymyksiä. 1765 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 Lainasit siis sen hänelle. Et kysynyt, mitä varten. 1766 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 Niin. 1767 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 Avulias tyyppi. 1768 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 Niin olen. Lainasin sen hänelle. 1769 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 Lainasin sen. Se on kai lainvastaista. 1770 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 Hyvä on. 1771 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 Miten voit, Ernest? 1772 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 Blackie. 1773 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 Saanko puhua tälle miehelle? 1774 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 Saanko puhua hänelle kahden hetken aikaa? 1775 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 Saivatko he sinut todistajaksi? 1776 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 Minutko? 1777 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 He eivät saaneet minua todistajaksi. 1778 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 Kerro nyt. Mitä kerroit heille? 1779 02:36:21,882 --> 02:36:27,179 Kun pääsin vankilasta, sain sinulta 1,50 dollaria väliemme korjaamiseksi. 1780 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 Kerroit, että me kaikki tiesimme riskit. 1781 02:36:30,974 --> 02:36:35,604 Näin on. Tiesimme ottamamme riskit. En antanut sinulle 1,50 vaan 20. 1782 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 Etpäs. Se oli 1,50. 1783 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 En antanut 1,50. Annoin sinulle k... Oli tarkoitus antaa ka... 1784 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 Ei, annoin sinulle 20. Muistan nyt. Annoin 20. 1785 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 Paskapuhetta. - Kuuntele. 1786 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 Kerro, mitä kerroit heille. Aivan kaiken. Mitä kerroit heille? 1787 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 Kerroin kaiken. - Kaikenko? 1788 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 Kerroin, miten sinä ja enosi olette liian juutalaisia. 1789 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 Juutalaisia? 1790 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 Niin, sain elinkautisen siitä Drumrightin kytästä. 1791 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 Kerron sinulle nyt. Sinä et kestä vankilaa, poju. 1792 02:37:06,510 --> 02:37:11,515 Parasta kertoa tietosi itsesi, perheesi ja oman mukavuutesi vuoksi. 1793 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 Tiedätkö mitä? Olet tyhmä kuin saapas. 1794 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 Tiedätkö sen? - Olenko? 1795 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 Niin, alat laverrella ensimmäisestä tilaisuudesta. 1796 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 Meidän piti olla kumppaneita. Ei ole syytäni, että sinä... 1797 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 Kumppaneita? 1798 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 Ei ole syytäni, että jäit kiinni auton kanssa. 1799 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 Kutsutko kumppaniksi? Et antanut paskaakaan. 1800 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 Minäpä kerron jotain. Halella on suunnitelma. 1801 02:37:31,451 --> 02:37:36,123 Puhun hänelle ja varmistan, ettet kuulu siihen, koska olet niin tyhmä. 1802 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 Hän kutsui sinua aina tyhmäksi. Tiedätkö sen? 1803 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 Tämä on suunnitelma. Istun täällä hänen suunnitelmansa takia. 1804 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 Mollie... 1805 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 Oletko todellinen? 1806 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 Voisin olla. 1807 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 Hyvä on. Tuo riittää. 1808 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 Olet hyvä mies, vai mitä? 1809 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 Kyllä. Olen minä. Luulisin olevani. 1810 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 Luulisit? Oletko vai etkö ole? 1811 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 Olen minä. 1812 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 Rakastatko perhettäsi? 1813 02:39:04,086 --> 02:39:06,964 Kyllä rakastan. - Palvelit maatasi jalkaväessä. 1814 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 En usko, että elämässäsi piti käydä näin. 1815 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 Minusta vaikuttaa, että perheesi - 1816 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 on suurempi siunaus sinulle kuin enosi, kuningas Bill Hale. 1817 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 Tiedämme molemmat, että hän esittää oikeudenmukaista. 1818 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 Eikä hän ole sellainen. 1819 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 Hän ei ole tehnyt mitään hyväksesi - 1820 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 paitsi - 1821 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 saanut sinut tekemään pahoja ja hyödyntänyt taipumuksiasi. 1822 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 Aloitetaanko siis alusta? 1823 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 Minä... 1824 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 Haluan kotiin tapaamaan vaimoani, 1825 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 joten - 1826 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 kerro, mitä minun pitää tehdä. 1827 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 Tiedätkö, kuka tappoi Henry Roanin? 1828 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 Älä pakene. 1829 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 Tulin pidättämään sinut. 1830 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 Tiedät jotain Henry Roanin murhasta. 1831 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 En tiedä siitä mitään. 1832 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 Minulla on täällä mies, joka sanoo olevansa ystäväsi - 1833 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 ja että tiedät siitä jotain. 1834 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 Kuka hän on? 1835 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 Minäkö saan tästä syyt? 1836 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 Kyllä. 1837 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 Hakekaa kynänne. 1838 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 Missä mieheni on? 1839 02:42:13,400 --> 02:42:16,570 Onko hänellä lääkäriä? - Hän ei suostu siihen. 1840 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 Viedään hänet. 1841 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 Oletteko todellisia? 1842 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 Valmiina? 1843 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 Rouva. 1844 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 Missä mieheni on? 1845 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 Haemme sinulle apua. 1846 02:42:54,608 --> 02:42:57,903 Rva Burkhart. Tarvitsen heroiinia, 2 mg. 1847 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 Haluatko suojelua? 1848 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 Keneltä? 1849 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 Minun... 1850 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 Minun enoltani. 1851 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 Hei, Harve. - Bill. 1852 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 Käsittääkseni olen etsintäkuulutettu. No, tulin antautumaan. 1853 02:43:31,270 --> 02:43:34,731 Mitä olet muka tehnyt? - Tapoin jonkun, jos voit uskoa. 1854 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 Älä nyt. En menisi niin pitkälle. 1855 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 Pidätä minut. 1856 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 Ei meidän tarvitse. - Ei se mitään. Tule, poika. 1857 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 Hra Hale, lausunto? - Hra Hale! 1858 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 Mitä tiedätte murhista? - Vain lausunto. Vain "olen viaton". 1859 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 Viaton kuin vastasyntynyt. Jopa enemmänkin. 1860 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 Hra Hale! 1861 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 Milloin saan puhua vaimolleni? 1862 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 Sanoit, että jos todistan, saan nähdä vaimoni. 1863 02:43:58,589 --> 02:44:03,719 Hän on nyt sairaalassa Pawhuskassa. - Sairaalassako? Onko hän kunnossa? 1864 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 Ei siltä näytä. 1865 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 Kerro hänelle, että haluan lähettää kirjeen. 1866 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 Minne teitä viedään? 1867 02:44:09,641 --> 02:44:13,812 Minä menen toiseen suuntaan hetken aikaa. - Minne teidät viedään? 1868 02:44:16,899 --> 02:44:21,528 Minne viette minut? - Emme syytä sinua mistään, koska todistat. 1869 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 Haluat takaisin Mollien ja lasten luo, 1870 02:44:23,697 --> 02:44:28,202 mutta nyt on parasta lähteä osavaltiosta ja pitää Hale susineen aisoissa. 1871 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 Ymmärrätkö? 1872 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 Pöytäkirjaa varten, missä asutte nyt? 1873 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 Vankilassa. 1874 02:44:45,719 --> 02:44:48,597 Kuinka pitkä tuomio? - Elinkautinen. 1875 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 Drumrightin keikasta, eikö niin? - Kyllä. 1876 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 Ja William Hale järjesti sen, eikö niin? 1877 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 Niin järjesti. Niin hän teki. Hassua, vai mitä? 1878 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 Kirjoita kirje. 1879 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 "Älä tuomitse", kirjoittanut William K. Hale. 1880 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 Kuka pyysi tappamaan Bill ja Reta Smithin? 1881 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 William Hale ja Ernest Burkhart. 1882 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 Oletko ollut äskettäin yhteydessä hra Haleen? 1883 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 Olen. Itse asiassa olen. 1884 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 Hän lähetti viestin selliini. 1885 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 Pyysi tappamaan sisarenpoikansa Ernestin. 1886 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 Hra Thompson. 1887 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 Katalin rikollinen saa vaatia tilaisuutta - 1888 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 todistaa syyttömyytensä valamiehistön kautta. Älä tuomitse. 1889 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 Hän lähetti viestin selliini. Sanoi voivansa auttaa pakoon. 1890 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 Ulos päästyäni piti viedä Ernest Meksikoon ja tappaa hänet. 1891 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 Palautin viestin, etten todistaisi, jos hän saisi minut ulos. 1892 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 Ja miten se onnistui? 1893 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 Miten mikä onnistui? 1894 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 Hra Halen lupaus suuresta paosta. 1895 02:45:48,407 --> 02:45:52,786 Hitto, istun tässä puhumassa sinulle. Se ei onnistunut hyvin. 1896 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 Älä tuomitse. 1897 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 Laita se Pawhuska Daily Journaliin, Fairfax Chiefiin, 1898 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 Hominy Journaliin ja Osage County Newsiin. 1899 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 Kyllä, hra Hale. 1900 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 Äitinne kävelee. 1901 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 Eikö hän näytäkin ihanalta? 1902 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 Pysy vakaana. 1903 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 Tie on kaita. 1904 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 Vaadin puhua kahden kesken hra Burkhartin kanssa! 1905 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 Ennenkuulumatonta. 1906 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 Ernest Burkhart on asiakkaani! 1907 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 Säännöt kieltävät tämän. 1908 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 Vaadin tilaisuutta puhua hra Burkhartin kanssa! 1909 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 Tämä mies ei voi edustaa sekä syytettyä että todistajaa. 1910 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 Se on eturistiriita. 1911 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 Hän on ollut poissa kaksi kuukautta! 1912 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 En ole saanut tilaisuutta viestiä hänen kanssaan ennen hänen todistamistaan! 1913 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 Tämä vastaa todistajaan vaikuttamista! 1914 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 Hra Burkhart, onko tämä mies todella asianajajanne? 1915 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 En tiedä. 1916 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 Minulla ei ole sopimusta hänen kanssaan, 1917 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 mutta suostun puhumaan hänelle. 1918 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 Säännöt kieltävät tämän, tuomari. 1919 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 Syyttäjä ei salli - 1920 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 neuvottelua hra Hamiltonin ja tämän todistajan välillä - 1921 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 ennen tämän istunnon alkamista! 1922 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 Wahzhazhe-heimo ansaitsee oikeutta! 1923 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 Antakaa hänet meille! Toimin pyövelinä! 1924 02:48:01,957 --> 02:48:07,296 Hra Burkhart annetaan seriffien huostaan. Seriffit, viekää hänet täältä. 1925 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 Oikeus on tauolla klo 10:een asti huomenna. Oikeussali tyhjäksi. 1926 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 Pyydän anteeksi - 1927 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 kaikkia ongelmia. 1928 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 Vien sinut kotiin nyt. 1929 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 Veli. 1930 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 Veli. 1931 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 Freeling ja Hamilton haluavat tavata sinut Halella illalla. 1932 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 Puhua asiat halki. 1933 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 Seriffi. 1934 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 Ernest. 1935 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 Myrtie-täti. 1936 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 Ernest, tunnetko hra Soloweyn Solowey Oilista? 1937 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 Ja tietenkin hra Kraceonin Kraceon Oilista. 1938 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 Tässä. Tule istumaan. 1939 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 Jos todistat enoasi vastaan, 1940 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 tajuathan, että tästä voidaan syyttää sinua lopun elämääsi - 1941 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 ja että sinut voidaan tuomita Smithin murhasta - 1942 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 loppuelämäksesi vankilaan? Ymmärrätkö sen? 1943 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 En kai ajatellut sitä loppuun asti. Mutta... 1944 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 He antavat sinulle köyden itsesi hirttämiseen. Ymmärrätkö sen? 1945 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 Hän ei ymmärrä sitä. 1946 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 Ernest! - Niin. 1947 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 Jos teet tämän, murhaat enosi. 1948 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 Ernest, haluatko tehdä sen? 1949 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 Haluatko hänen kuolevan vankilassa? Haluatko sinä? 1950 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 En tietenkään halua sitä, Myrtie. Tiedät, etten halua. 1951 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 Niin. Sinulla on kaikki valta pelastaa hänen henkensä. 1952 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 Hän pelastaa sinut, tyhmä poika! 1953 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 Haluatko kotiin nyt heti? 1954 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 Kyllä. Haluan. 1955 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 Haluatko nähdä perheesi? - Haluan. 1956 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 Nämä hallinnon miehet - 1957 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 hakkasivat ja kiduttivat sinua. 1958 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 No, eivät. Eivät he tehneet sitä. Mutta valvottivat päiväkausia. 1959 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 Ei! He hakkasivat sinua! 1960 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 Niin, he hakkasivat minua. - Kiitos. 1961 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 Näin unta. 1962 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 Niinkö? 1963 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 Menimme Colorado Springsiin. 1964 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 Kerroit kaikki salaisuutesi, ja pidin niitä laatikossa puolestasi. 1965 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 Sitten menimme joelle ja heitimme ne kaikki pois. 1966 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 Olimme onnellisia siellä. 1967 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 Kerroinko, kuinka kauniilta näytät nyt? Kappas sinua. 1968 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 Sinä hehkut. 1969 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 Insuliini toimii, vai mitä? 1970 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 Minähän sanoin. Taudin pitää pahentua ennen paranemista. 1971 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 Mitä nyt tapahtuu? 1972 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 Tiedän vain, että se on todella monimutkaista. 1973 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 Valkoisten lait ovat... 1974 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 Välillä pitää tehdä yksi asia, vaikka haluaa tehdä toista. 1975 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 Sinun on vaikea ymmärtää sitä osagena, mutta... 1976 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 Minun pitää nyt mennä kertomaan aito totuus siitä, 1977 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 mitä hallinnon miehet ovat tehneet saadakseen minut valehtelemaan. 1978 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 Tiedäthän, että he hakkasivat minua? 1979 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 Hakkasivat. Kiduttivat minua. 1980 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 Valvottivat minua päiväkausia, jotta keksisin näitä valheita - 1981 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 ja sanoisin enoni tehneen näitä kamalia asioita. 1982 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 Minä teen oikein nyt. 1983 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 Teen oikein - 1984 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 enkä kerro valheita. Minä teen oikein. 1985 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 Minä suojelen enoani, koska hän tarvitsee suojelua. 1986 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 Mitä? 1987 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 Mikä hätänä? 1988 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 Milloin sinä palaat? 1989 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 Parin päivän päästä. 1990 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 Palaan parin päivän päästä. 1991 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 Kuuntele. 1992 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 He pidättävät minut tehdäkseen siitä näytöksen. 1993 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 Mutta en ole lainkaan pulassa. 1994 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 En yhtään. 1995 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 En ole tehnyt mitään väärää. 1996 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 Sen kuin pidättävät minut. 1997 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 Kunhan tiedät, mitä teet. 1998 02:54:49,656 --> 02:54:52,951 Todistatko puolestamme? - En todista. 1999 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Päätitkö, ettet todista hallinnon puolesta? 2000 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 Pitää paikkansa. Kerroin teille pelkkiä valheita. 2001 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 Hyvä on. Käänny ympäri. 2002 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 Sinut on pidätetty Reta ja Bill Smithin murhasta. 2003 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 Miten päädyit tappamaan Anna Brownin? 2004 02:55:21,563 --> 02:55:25,150 WK Hale palkkasi minut. - Mitä hän sanoi sinulle? 2005 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 Saisin 1 000 dollaria ja 600 dollarin velkani hänelle anteeksi. 2006 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 Sanot siis tappaneesi Anna Brownin? - Kyllä. 2007 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 Veit hänet kanjoniin, 2008 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 joka tunnetaan Three Mile Canyonina, eikö niin? 2009 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 Kyllä. - Millä ammuit hänet? 2010 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 Automaattiaseella. 2011 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 Mihin ammuit häntä? 2012 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 Ammuin päälaen läpi. Se kai tappoi hänet. 2013 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 Sanot olleesi aika humalassa. 2014 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 Kyllä. 2015 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 Mutta tiesit silti, että olit tappamassa häntä. 2016 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 Kyllä. 2017 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 Miten sait Anna Brownin paikkaan, jossa tapoit hänet? 2018 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 Byron ja minä kannoimme hänet sinne. 2019 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 Juotitko Annan humalaan voidaksesi tappaa hänet? 2020 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 Kyllä. - Makasiko hän, kun tapoit hänet? 2021 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 Ei. 2022 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 Missä asennossa hän oli? 2023 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 Istumassa. 2024 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 Byron nosti hänet, veti hänet ylös ja tavallaan piti ylhäällä. 2025 02:56:23,292 --> 02:56:28,172 Annoit Byronille ohjeita, miten pidellä humalaista, avutonta intiaaninaista - 2026 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 kanjonin pohjalla, 2027 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 kun valmistauduit ampumaan luodin tämän aivoihin. 2028 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 Kyllä. - Mitä sen jälkeen tapahtui? 2029 02:56:37,681 --> 02:56:40,893 Irrotti hänestä, jotta hän kaatuisi. - Huudahtiko hän? 2030 02:56:41,560 --> 02:56:45,439 Ei. - Seisoitko katsomassa hänen kuolemaansa? 2031 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 En. - Olitko tyytyväinen työhösi? 2032 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 Olin. - Ja vain käännyit ja lähdit. 2033 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 Kyllä. 2034 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 Oletko nähnyt kanjonia, missä tapoit Anna Brownin? 2035 02:56:59,661 --> 02:57:02,748 Olen kai nähnyt sen sata kertaa. - Sata kertaa sen jälkeen. 2036 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 Halusitko palata katsomaan, missä tapoit Anna Brownin? 2037 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 En. 2038 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 Etkö? 2039 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 En. 2040 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 No, miksi halusit palata sinne? 2041 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 Ei se mitään. 2042 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 Voit kertoa valamiehistölle. 2043 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 No, se on hyvä... 2044 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 Se on hyvä paikka pysäköidä, juoda ja juhlia. 2045 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 Sitä ei näe tieltä, joten... 2046 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 Minne menit tapettuasi Anna Brownin? 2047 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 Nukkumaan Bill Halelle. 2048 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 Mitä teit sen jälkeen? 2049 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 Me pysyimme humalassa. 2050 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 Minne Byron meni? 2051 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 Kotiin Mollien luo. 2052 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 Kiitti, Mollie. 2053 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 Ole hyvä. 2054 02:58:17,406 --> 02:58:21,952 Ole varovainen. Jos toit minut tänne tappaaksesi, 2055 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 tapan sinut. - Älä viitsi. 2056 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 Istu tähän. Olosi on mukavampi. 2057 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 Lopeta. Tule. Nouse ylös. 2058 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 Pidä häntä. Laita istumaan suorana. - Istumaan suorana. 2059 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 Sillä lailla. - Nouse. 2060 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 Laita hänet suoraksi. - Minä hoidan. 2061 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 Jos haluat tappaa minut, tapan sinut. 2062 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 Sillä lailla. 2063 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 Ernest. 2064 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 Herää, poika. 2065 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 Niin. 2066 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 Mitä? 2067 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 Mitä nyt? 2068 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 Tätä ei ole helppoa sanoa. 2069 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 Minun pitää kertoa, 2070 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 että lapsesi on kuollut. 2071 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 Mikä lapsi? 2072 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 En tiedä nimeä. 2073 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 Kuka? Onko... 2074 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 Cowboy? Kuka heistä? 2075 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 Oliko jollain lapsista keuhkovaivoja? 2076 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 Oli. - Kuten hinkuyskä? 2077 03:00:04,429 --> 03:00:08,767 Ei, kuka kertoi sinulle? 2078 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 Yksi agenteistamme Fairfaxissa kertoi minulle. 2079 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 Mollie meni hoitamaan asian - 2080 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 ja viemään sen kotiin. 2081 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 Ei ole... - Se on Anna, vai mitä? 2082 03:00:27,953 --> 03:00:32,207 Sitä ei ole helppoa sanoa. - Ei! Jumalauta! 2083 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 He veivät vauvani. 2084 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 Jumala siunatkoon sinua. 2085 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 Otan osaa. 2086 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 Mitä tapahtui? 2087 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 Vauva kuoli. 2088 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 Kuka heistä? - Pikkuvauva. 2089 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 Pikkuinenko? 2090 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 Oi, poikani. Minun poikani. 2091 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 Voi luoja. 2092 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 He veivät... 2093 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 Ei. 2094 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 Ernest. 2095 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 Pikku Anna on nyt Jumalan luona. 2096 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 Ernest. 2097 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 Luoja armahtakoon meitä. 2098 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 Luoja. 2099 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 Päivää, kuningas. 2100 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 Miten kaikki voivat? 2101 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 He eivät voi hyvin. 2102 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 Tiedän. Minäkin tunnen sen. 2103 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 Minun täytyy nyt huolehtia kahdesta lapsesta ja Molliesta. 2104 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 Eli... 2105 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 Mitä yrität sanoa? 2106 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 Tiedättehän, mitä se tarkoittaa? 2107 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 No... - Minä todistan. 2108 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 Se on vahva valinta vaikeuksia vastaan. 2109 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 No... - Haluatko varmasti tehdä sen? 2110 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 Haluan. 2111 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 Minun on pakko, joten... 2112 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 Antoivatko he sopimuksen? 2113 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 He antoivat sopimuksen. 2114 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 He eivät noudata sitä. 2115 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 Niin, no, se on liittovaltion hallinto, ja niin he sanoivat. 2116 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 Se on liittovaltion hallinto. Siksi he sanovat niin. 2117 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 Tämä kaikki ei tarkoita muuta kuin että perhe hajoaa. 2118 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 Sitäkö haluat? 2119 03:04:47,588 --> 03:04:51,592 Ei sillä ole merkitystä. Kerron tämän sydämeni pohjasta. 2120 03:04:51,592 --> 03:04:57,014 Syvimmän tietoni eli kokemukseni perusteella tällä ei ole merkitystä. 2121 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 Tiedättehän, että tilanne on muuttunut? 2122 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 Osaget eivät tue teitä. Kukaan ei tue teitä enää. 2123 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 Osagetko? He rakastavat minua. - Ei, he eivät kuuntele. 2124 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 Ei. He tietävät. He tietävät, kuka antoi heille kadut, 2125 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 sairaalat ja koulut. He tietävät. 2126 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 Toin heidät hienolle 1900-luvulle. 2127 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 He eivät tue sinua, Bill. 2128 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 Niinkö? Eivätkö? - Eivät. 2129 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 He eivät tue sinua. Se on ohi. 2130 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 Hetken aikaa voi olla julkista paheksuntaa. 2131 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 Tiedätkö, mitä sitten tapahtuu? Ihmiset unohtavat. 2132 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 He eivät muista. Eivät välitä. 2133 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 He eivät vain välitä. 2134 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 Se on vain taas yksi tavallinen tragedia. 2135 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 Niin, se ei ole tavallinen. 2136 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 Älä tee mitään, mitä kadut lopun elämääsi. 2137 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 Sinä kadut... - En muuta teekään kuin kadun. 2138 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 Sinulla on perhe. 2139 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 Lapsia. Menetit jo yhden. Älä tee suurempaa tragediaa... 2140 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 Se on jo helvetin tragedia. 2141 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 En halua sinua perheeni lähelle. 2142 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 En enää. 2143 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 Ikävä kuulla. - Niin. 2144 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 Se on nyt ohi. - Älä heitä kaikkea pois. 2145 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 En voi. - Ikävä kuulla. Rakastan sinua, poika. 2146 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 En voi, Bill. 2147 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 Älä heitä sitä pois. 2148 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 Hra Burkhart, oletteko täällä omasta tahdostanne? 2149 03:06:41,243 --> 03:06:43,996 Olen. - Kukaan ei ole luvannut teille mitään. 2150 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 Ei. 2151 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 Etsittekö John Ramseyn enonne käskystä Henry Roanin tappamiseksi? 2152 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 Etsin. 2153 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 Ajoitteko Fairfaxista Ripleyyn - 2154 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 käskemään John Ramseytä käskemään Asa Kirbyä tekemään keikan? 2155 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 Ajoin. - Kuka pyysi tekemään tämän? 2156 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 Enoni William Hale. 2157 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 Näettekö hänet? 2158 03:07:18,864 --> 03:07:21,617 Näen. - Osoittaisitteko häntä? 2159 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 Kyllä. Hän on tuossa. 2160 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 Merkittäköön pöytäkirjaan, että todistaja tunnisti syytetty William Halen. 2161 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 Minkä keikan enonne halusi Asa Kirbyn tekevän? 2162 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 Räjäyttämään Reta ja Bill Smithin. 2163 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 Miksi hän halusi räjäyttää heidät? 2164 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 Saadakseen heidän rahansa. 2165 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 Oletteko naimisissa? 2166 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 Olen. - Mikä on vaimonne nimi? 2167 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 Mollie Burkhart. 2168 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 Onko hän Retan sisko? 2169 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 On. 2170 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 Onko hän myös murhatun Anna Brownin sisko? 2171 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 On. 2172 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 Ja hänen äitinsä on Lizzie Q, joka on kuollut. 2173 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 Niin. - Ja hänen siskonsa Minnie on myös kuollut. 2174 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 Niin. 2175 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 Ja kaikki nämä kuolleet naiset ovat intiaaneja, eivätkö olekin? 2176 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 Ovat. 2177 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 Jos Mollie, vaimonne, kuolisi, 2178 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 kuka saisi hänen öljyrahansa? 2179 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 Minä ja meidän lapsemme. 2180 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 Esittikö enonne teille suunnitelman, 2181 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 jolla hyötyisitte näiden intiaaninaisten kuolemasta? 2182 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 Esitti. 2183 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 Autoitteko enoanne omasta tahdostanne? 2184 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 Autoin. 2185 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 Oliko osa suunnitelmaa, että tapaatte ja naitte Mollie Kylen - 2186 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 ja tapatte hänen perheensä ja hänet heidän intiaaniöljyrahojensa vuoksi? 2187 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 Ei. 2188 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 Tapasin ja nain vaimoni, koska otin hänet taksini kyytiin. 2189 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 Ettekö nainut häntä enonne neuvosta? 2190 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 En. 2191 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 Rakastin vaimoani. 2192 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 Niin tapahtui meille, kun otin hänet taksini kyytiin. 2193 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 Miten cowboyni voi? 2194 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 Hyvin. 2195 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 Kaipaako hän isäänsä? 2196 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 Kaipaa. 2197 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 Elizabeth myös. 2198 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 Tietävätkö he, mitä on tapahtunut? 2199 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 Eivät juurikaan. 2200 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 Oletko kertonut kaikki totuudet? 2201 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 Olen. 2202 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 Sieluni on nyt puhdas. 2203 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 On helpotus minulle päästä tästä kaikesta taakasta. 2204 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 En olisi päästänyt häntä lähellesi enkä lapsien lähelle. 2205 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 Mitä annoit minulle? 2206 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Mitä? 2207 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 Mitä pistoksissa oli? 2208 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 Lääkkeessäni, jota annoit minulle. 2209 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 Mitä siinä oli, Sho-mee-kah-see? 2210 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 Insuliinia. 2211 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 Oikeus oli voittanut. 2212 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 True Crime Stories on tuotu teille - 2213 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 J. Edgar Hooverin ja Yhdysvaltain liittovaltion poliisin avulla. 2214 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 Tähän päättyy oikeaksi todistettu tarina osage-intiaanien murhista. 2215 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 Lähtiessämme Osagen piirikunnasta viemme tarinan loppuun. 2216 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 Lääkäreitä, Shounin veljeksiä, ei koskaan syytetty - 2217 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 ilmiselvästä avusta Mollien myrkyttämiseen. 2218 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 Ernestin veli Byron Burkhart joutui oikeuteen avunannosta Annan murhaan. 2219 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 Kelsie Morrison sanoi oikeudenkäynnissään... 2220 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 Byron juotti hänet humalaan. Minä tein loput. 2221 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 Byron vapautettiin valamiesten erimielisyyden takia. 2222 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 William Hale, murhajuonien päätekijä, 2223 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 todettiin syylliseksi ja tuomittiin elinkautiseen Leavenworthissa. 2224 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 Hän kirjoitti kirjeitä kotiin osage-ystävilleen. 2225 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 "Rakkaat ystävät, miten voitte? 2226 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 Minulla ei ole ollut osageja parempia ystäviä elämäni aikana, 2227 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 ja olin aito ystävä heille. 2228 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 Asuisin mieluummin Gray Horsessa kuin missään muualla. 2229 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Olen pian takaisin luonanne. 2230 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 Miten ystäväni Dah-kah-hee-ke voi? 2231 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 Aito ystävänne, WK Hale." 2232 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 Hale vapautettiin vuonna 1947. 2233 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 Ehdonalaislautakunta kertoi syyksi vapautumiseen etuajassa hyvän käytöksen, 2234 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 mutta se ei ilahduttanut kaikkia. 2235 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 Tämä mies vapautetaan, koska hän lahjoi poliitikkoja - 2236 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 eikä kukaan välitä osagien hengistä. 2237 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 Halen ei pitänyt palata Oklahomaan enää, 2238 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 mutta sukulaisten mukaan hän kävi usein kylässä. 2239 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 Mitä haluat lounaaksi, William? 2240 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 Jos se paksupää Ernest olisi pitänyt tyhmän turpansa kiinni, 2241 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 olisimme nyt rikkaita. 2242 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 William Hale kuoli vanhainkodissa Arizonassa. 2243 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 Hän eli 87-vuotiaaksi. 2244 03:15:46,747 --> 03:15:51,919 Ernest Burkhart tuomittiin elinkautiseen Oklahoman osavaltion vankilaan. 2245 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 Etkö sinä yrittänyt tappaa intiaanivaimosi öljyrahojen vuoksi? 2246 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 Vuosia myöhemmin hän sai armahduksen rikoksistaan - 2247 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 ja muutti takaisin Osagen piirikuntaan, 2248 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 missä hän eli loppuelämänsä Byronin kanssa asuntovaunualueella. 2249 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 Anna olut, veli. 2250 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 Onko tulta Lucky Strikeeni? 2251 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 Kun Mollie erosi Ernestistä, 2252 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 hän asui uuden miehensä John Cobbin kanssa reservaatissa. 2253 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 Hän kuoli diabetekseen 16. kesäkuuta 1937. 2254 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 Paikallislehden muistokirjoituksessa luki... 2255 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 "Rva Mollie Cobb, 50 vuotta, 2256 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 kuoli kello 23 keskiviikkoiltana kotonaan. 2257 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 Hän oli täysiverinen osage. 2258 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 Hänet haudattiin Gray Horsen vanhalle hautausmaalle - 2259 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 isänsä, äitinsä, 2260 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 siskojensa ja tyttärensä viereen." 2261 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 Murhia ei mainittu. 2262 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 PERUSTUU DAVID GRANNIN KIRJAAN 2263 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 ROBBIE ROBERTSONIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 2264 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 KIITOLLISUUDELLA OSAGE-HEIMOLLE 2265 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 JA ASUKKAILLE GRAY HORSESSA, PAWHUSKAN JA HOMINYN PIIRIKUNNISSA 2266 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 JOHN WILLIAMSIN MUISTOLLE 2267 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 Tekstitys: Jari Vikström