1
00:01:01,019 --> 00:01:05,107
Huomenna hautaamme tämän.
2
00:01:05,524 --> 00:01:11,738
Tämän piippuhenkilön.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,830
Viestinviejämme Wah-kon-tahille.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
On aika haudata
tämä piippu kunniallisesti -
5
00:01:26,378 --> 00:01:30,549
ja laittaa sen opetukset syrjään.
6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
Ulkona kuuntelevat lapset -
7
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
oppivat toisen kielen.
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
Valkoiset ihmiset opettavat heitä.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
He oppivat uusia tapoja -
10
00:01:51,653 --> 00:01:56,116
eivätkä tiedä omia tapojamme.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
OSAGIEN HEIMO
12
00:03:22,494 --> 00:03:26,331
ONNETTAREN VALITTU KANSA
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,507
MAAILMAN RIKKAIN KANSA HENKEÄ KOHTI
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
ENEMMÄN PIERCE-ARROW-LOISTOAUTOJA
KUIN MISSÄÄN USA:N PIIRIKUNNASSA
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
JA AUTONKULJETTAJAT KÄYTÖSSÄ
16
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
Phillips Oilin työmiehet tänne.
17
00:05:17,609 --> 00:05:21,572
Kraceon Oilin putkiryhmä tänne.
- Burbankin öljykenttä tänne.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
Marland Oil!
- Phillips Oilin mainarit tähän autoon.
19
00:05:24,283 --> 00:05:30,330
Rikastukaa. Voitte rikastua.
Rikastukaa. Täällä näin.
20
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Phillips Oilin työmiehet!
21
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ernest!
22
00:06:12,331 --> 00:06:13,332
Niin.
23
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
Ernest Burkhart? Henry.
- Niin.
24
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Henry Roan.
25
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Vien sinut Hale-enosi luo.
- Selvä.
26
00:06:18,086 --> 00:06:19,671
Lähdetään. Tämä on meidän.
27
00:06:19,671 --> 00:06:21,006
Lopettakaa!
28
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Kenen maata tämä on?
29
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Minun.
30
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Minun maatani.
31
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Kappas vain. Sotasankarimme on saapunut.
32
00:07:34,580 --> 00:07:36,915
Tervetuloa kotiin, Ernest.
33
00:07:36,915 --> 00:07:40,544
Mukava nähdä teitä taas.
- Kiva, että pääsit tulemaan.
34
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
Veli.
35
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
Kiitos kirjeistä.
- Mukava saada sinut takaisin.
36
00:07:44,840 --> 00:07:47,968
Ernest, tässä ovat Myrtle-tätisi
ja serkkusi, pikku-Willie.
37
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
Tervetuloa.
- Mukava tavata.
38
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Onpa hän kasvanut. Johan nyt.
39
00:07:59,521 --> 00:08:02,608
Tämä on karjatila. Täällä ei ole öljyä.
40
00:08:02,608 --> 00:08:07,613
Eikö öljyä? Niin. Ei öljyä, ei pelkoa.
Olen siis peloton uudisasukas.
41
00:08:08,280 --> 00:08:11,700
Aika loppuu. Tämä vauraus imetään kuiviin,
42
00:08:11,700 --> 00:08:15,537
kuivemmaksi kuin faaraoita riivannut
seitsemän vuoden nälänhätä.
43
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
He ovat sairaita.
44
00:08:17,873 --> 00:08:21,126
He ovat ystävällisiä,
avarasydämisiä mutta sairaita.
45
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Entä sinä? Näitkö verenvuodatusta?
46
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Jonkin verran.
47
00:08:28,759 --> 00:08:32,971
No, minä olin kokki jalkaväessä.
48
00:08:34,056 --> 00:08:35,765
Näitkö Kelsie Morrisonin siellä?
49
00:08:35,765 --> 00:08:36,850
Näin.
- Niin.
50
00:08:36,850 --> 00:08:40,145
Otis Griggsin ja muut, jos muistatte.
51
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
Sotilaiden pitää syödä.
Ruokit sodan voittaneet sotilaat.
52
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
Näin useamman kuolevan flunssaan, mutta...
53
00:08:48,529 --> 00:08:50,072
Mitä vatsallesi tapahtui?
54
00:08:50,072 --> 00:08:53,867
Minun vatsani repesi.
55
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
Menetit melkein henkesi.
56
00:08:56,203 --> 00:09:00,707
Sain vyön
ja kiellon nostaa mitään raskasta.
57
00:09:01,834 --> 00:09:04,419
Oli hyvä päätös palata tänne,
koska täällä...
58
00:09:04,419 --> 00:09:07,631
Tiedän.
- Raha virtaa nyt vapaasti täällä.
59
00:09:07,631 --> 00:09:11,051
No, pidän niistä rahoista, sir.
60
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Älä sano "sir".
61
00:09:13,303 --> 00:09:17,641
Voit sanoa "eno" tai "kuningas"
kuten ennen. Muistatko?
62
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
Kutsua kuninkaaksi?
- Niin.
63
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Kuningas.
64
00:09:23,105 --> 00:09:26,525
Et kai saanut mitään tautia siellä.
65
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
En.
- Oletko varma?
66
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
Olen varma. En tietääkseni.
67
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Käytitkö kumia siellä?
68
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Käytin.
69
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Parhaasi mukaan.
- Parhaani mukaan.
70
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Niin.
71
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Pidätkö naisista?
72
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
Tiedätte, että pidän. Se on heikkouteni.
73
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
Millaisia siellä on?
74
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Vain valkoisia. Muita en nähnyt.
75
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Pidätkö punaisista?
76
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
Punaisistako?
77
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Sellaisistako punaisista?
78
00:10:03,020 --> 00:10:07,065
Pidän punaisista, valkoisista
ja sinisistä. Pidän kaikista.
79
00:10:07,733 --> 00:10:09,568
Ihan sama minulle. Olen ahne.
80
00:10:11,028 --> 00:10:16,033
Pidän painavista.
Pidän painavista, kauniista, pehmeistä -
81
00:10:16,825 --> 00:10:19,119
ja hyviltä tuoksuvista.
82
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Sinua täytyy pitää silmällä.
Sinullehan kelpaavat kaikki.
83
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Siitä puheen ollen...
84
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Hei, Byron.
85
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Niin.
86
00:10:34,176 --> 00:10:36,970
Kyllä vain. Tämä on hyvää. Todella hyvää.
87
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Älä humallu julkisesti. Ymmärrätkö?
88
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Silloin aiheutat ongelmia.
89
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
Eikö niin, Byron?
- Aivan, kuningas.
90
00:10:46,730 --> 00:10:49,274
En tee sitä. En tee.
91
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Useimmat täällä ovat kieroja.
92
00:10:51,902 --> 00:10:56,114
Jotkut tekevät asiat oikein,
useimmat huonosti. Älä siis ole tyhmä.
93
00:10:56,114 --> 00:10:59,076
En ole.
- Älä joudu turhan vuoksi pulaan.
94
00:10:59,076 --> 00:11:03,413
Jos hankkiudut pulaan, tee se isosti.
Saa suuri palkkio. Ymmärrätkö?
95
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Kyllä.
96
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Katsos, olen virallisesti
Fairfaxin apulaisseriffi.
97
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
En halua muiden urkkivan.
98
00:11:13,590 --> 00:11:15,676
En hanki sellaista ongelmaa.
- Niin.
99
00:11:15,676 --> 00:11:17,135
En tee tyhmiä asioita.
100
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Onko pääkoppasi kunnossa oltuasi siellä?
101
00:11:19,721 --> 00:11:24,726
Tietenkin on. En ole tyhmä. Olen vahva.
102
00:11:24,726 --> 00:11:28,772
Minulla on paikka, johon laitan sinut.
103
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Et voi tehdä paljoa muuta vatsasi takia.
104
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Et taida lukea paljoa.
105
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
Lukea?
106
00:11:35,904 --> 00:11:37,573
Luetko? Luetko paljon?
107
00:11:38,657 --> 00:11:39,867
No, osaan lukea.
108
00:11:40,826 --> 00:11:44,371
Sivistä itseäsi.
Anna hänelle tuo kirja osageista, Byron.
109
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
Tämäkö?
- Kyllä, se.
110
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
Sivistä itseäsi.
- Osaan lukea.
111
00:11:50,711 --> 00:11:55,382
Osageilla on huonoin mahdollinen maa,
112
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
mutta Jumala oli kaikkia fiksumpi.
113
00:11:59,970 --> 00:12:03,182
Maassa oli öljyä. Mustaa kultaa.
114
00:12:04,349 --> 00:12:06,226
Mutta se on viisas kansa.
115
00:12:06,226 --> 00:12:12,441
He hoitivat asian niin, että saavat
päättää öljyn ja oikeuksien saajan.
116
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
Osaget ovat älykkäitä.
117
00:12:17,029 --> 00:12:19,656
He eivät puhu paljoa,
joten saattaa luulla,
118
00:12:19,656 --> 00:12:23,410
että joutuu lörpöttelemään,
varsinkin humalassa.
119
00:12:23,410 --> 00:12:27,247
Parasta olla hiljaa,
ellei ole fiksua sanottavaa.
120
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Älä lankea siihen.
121
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
He sanovat sitä mustarastaan puheeksi.
122
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Mustarastaan puhetta.
123
00:12:44,473 --> 00:12:48,560
Puhumattomuus ei tarkoita,
etteivät he tiedä kaikkea kaikesta.
124
00:12:49,478 --> 00:12:53,524
Niin, osaget ovat
paras ja upein kansa maapallolla.
125
00:13:13,377 --> 00:13:17,172
John Whitehair, 23-vuotias.
126
00:13:20,801 --> 00:13:22,177
Ei tutkintaa.
127
00:13:24,429 --> 00:13:27,641
Bill Stepson, 29-vuotias.
128
00:13:30,352 --> 00:13:32,104
Ei tutkintaa.
129
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
Anna Sanford, 41-vuotias.
130
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Ei tutkintaa.
131
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Rose Lewis,
132
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
25-vuotias.
133
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Ei tutkintaa.
134
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Sillä lailla.
135
00:14:21,528 --> 00:14:25,157
Ja Sara Butler, 21-vuotias.
136
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
Itsemurha.
137
00:14:30,162 --> 00:14:31,538
Kerro nimesi.
138
00:14:32,331 --> 00:14:35,792
Olen Mollie Kyle, vajaavaltainen.
139
00:14:36,460 --> 00:14:38,337
Mikä palstasi numero on?
140
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
285.
141
00:14:40,714 --> 00:14:45,177
Olet pyytänyt 752 dollaria lisää rahaa -
142
00:14:45,177 --> 00:14:48,138
lääkärinlaskuun paiseesta.
143
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Niin olen.
144
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Onnistuiko toimenpide?
145
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
Onnistui.
146
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Entä diabetes?
147
00:14:57,481 --> 00:15:02,152
Minulla on resepti Fairfax Drugsissa.
Apulainen hakee joka toinen viikko.
148
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
Sen kanssa pitää olla varovainen.
149
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
Mollie, kyse on äidistäsi.
150
00:15:10,327 --> 00:15:15,457
Hänkin on rajoitettu,
joten joka sentistä täytyy pitää kirjaa.
151
00:15:17,125 --> 00:15:23,131
Tässä lukee, että hän käytti
319 dollaria ja viisi senttiä lihaan -
152
00:15:24,424 --> 00:15:25,926
ruokakaupassa.
153
00:15:27,344 --> 00:15:30,973
Eikö se olekin
kamalan paljon lihaan hänen tarpeisiinsa?
154
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
On, hra Beaty.
155
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
No, sinä pidät huolen siitä, vai mitä?
156
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Kyllä.
157
00:15:45,571 --> 00:15:48,824
Muodostetaan jono tähän
palstojen maksuja varten.
158
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
Vain rajoittamattomille.
159
00:15:51,243 --> 00:15:55,789
Rajoitetuille edunvalvoja mukaan.
Hänen pitää allekirjoittaa sekit.
160
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
Etsikää edunvalvojanne.
Ei mitään uutta tällä kertaa.
161
00:15:58,917 --> 00:16:03,463
Kuva jälkipolville, 30 dollaria.
Ettekö halua säilyttää sukuhistoriaanne?
162
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
Entä te?
- Älä häntä yritä.
163
00:16:05,591 --> 00:16:07,968
Hän ei tiedä mitään. Hän on amatööri.
164
00:16:07,968 --> 00:16:11,346
Tarvitsette kunnon kuvan
itsellenne ja suvullenne.
165
00:16:11,346 --> 00:16:14,808
Entä teille? 40 dollaria.
Entä teille? 40 dollaria.
166
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
Paljonko? 40?
- 40.
167
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
Minulla on 35 dollaria käteistä.
168
00:16:18,562 --> 00:16:20,439
Ota tai jätä.
- Sovittu.
169
00:16:20,439 --> 00:16:21,857
Mennään tekemään se.
170
00:16:21,857 --> 00:16:25,110
Teistä saadaan kaunis kuva. Tulkaa tänne.
171
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Vaimoni on sairastellut.
Se johtuu lääkärin mukaan yleiskunnosta.
172
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Pojalla on astma.
173
00:16:43,253 --> 00:16:46,215
Astma pidättelee häntä.
Hän tarvitsee tilaisuuden.
174
00:16:46,215 --> 00:16:48,967
Saitte sekkinne.
Olette rajoittamattomia. Olkaa kilttejä.
175
00:16:54,473 --> 00:16:56,391
Ostamme yhden tuon värisen.
176
00:16:57,142 --> 00:16:59,895
Kiitos. Kiitos!
177
00:16:59,895 --> 00:17:02,523
Jos bensa loppuu tai rengas puhkeaa,
178
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
tulkaa ostamaan uusi auto.
179
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Tarvitsetteko kyydin? Tuo on autoni.
180
00:17:27,798 --> 00:17:28,882
Kiitos.
181
00:17:31,260 --> 00:17:34,263
Pitää olla varovainen.
Epäilyttäviä riittää tänään.
182
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Hei, Ernest!
183
00:17:44,064 --> 00:17:45,816
Hei, Kelsie Morrison!
184
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
Olimme yhdessä eturintamalla Ranskassa.
- Hei!
185
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
Miten voit? Hienoa nähdä!
- Samoin.
186
00:17:52,072 --> 00:17:53,490
Vaimoni Catherine Cole.
187
00:17:53,490 --> 00:17:55,826
Mukava tavata.
188
00:17:55,826 --> 00:17:56,952
Täysiverinen.
189
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
Taivaskansaa, eikö niin?
190
00:18:00,247 --> 00:18:03,250
Keskinen vesi.
191
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Löin paljon vetoa tästä.
192
00:18:31,737 --> 00:18:33,697
Löitkö vetoa kisasta?
193
00:18:33,697 --> 00:18:36,241
En.
- Lähdetään sitten.
194
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Jep.
195
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
Ikävä kuulla, ettei hän voi hyvin.
196
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Isä, yhtä itsepäinen kuin aina.
197
00:19:03,268 --> 00:19:05,646
Kerro äidillesi,
että rukoilen hänen puolestaan.
198
00:19:05,646 --> 00:19:07,439
Pärjäile. Ei kestä.
- Kiitos.
199
00:19:15,656 --> 00:19:19,993
Tiedätkö, ketä tarkoitan Mollie Kylella?
Se, jolla on siskoja.
200
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
Tiedän, kuka heistä. Mollie.
- Niin. Mollie.
201
00:19:23,580 --> 00:19:25,165
Asuu äitinsä Lizzien luona.
202
00:19:26,291 --> 00:19:30,879
Tiedän, kuka heistä. Tunnen hänet.
Olen kuskannut häntä.
203
00:19:31,839 --> 00:19:32,923
Kuskannut?
- Niin.
204
00:19:34,758 --> 00:19:36,802
Matt Williams tapaili häntä.
205
00:19:36,802 --> 00:19:38,595
He eivät ole nyt yhdessä,
206
00:19:39,179 --> 00:19:40,264
mikä tarkoittaa,
207
00:19:41,098 --> 00:19:44,393
että voisit pyytää häntä ulos,
jos tuntuu siltä.
208
00:19:47,354 --> 00:19:50,941
Haluatte, että pidän hänestä huolta.
209
00:19:52,234 --> 00:19:54,528
Hän on vakioasiakkaani.
- Niin.
210
00:19:55,279 --> 00:19:57,155
Hän taitaa olla ihastunut minuun.
211
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
Molliesta on helppo pitää. Niin.
- Niin.
212
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
Täysiverinen omaisuus myös.
213
00:20:05,414 --> 00:20:08,166
Täysiverinen omaisuus.
- Juuri niin.
214
00:20:08,166 --> 00:20:09,960
Siinä on miehelle puuhaa.
215
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
Olet komea, tiedätkö sen?
216
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Voitko mennä naimisiin?
217
00:20:25,184 --> 00:20:26,393
Naimisiinko?
218
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Mitä tarkoitatte?
219
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Sekoitamme nämä suvut yhteen,
220
00:20:31,481 --> 00:20:34,818
niin omaisuuden rahat
virtaavat oikeaan suuntaan, meille.
221
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
Se on täysiverinen omaisuus.
Ja hän saa äitinsä Lizzien rahat.
222
00:20:42,826 --> 00:20:46,872
Se on hyvää liiketoimintaa.
Ja laillista, ei lainvastaista.
223
00:20:46,872 --> 00:20:48,957
Se on fiksu sijoitus.
224
00:21:01,136 --> 00:21:05,015
Minulle kerrottiin,
että tapailit Matt Williamsia.
225
00:21:08,227 --> 00:21:09,728
Puhut liikaa.
226
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
Ei. En puhu liikaa.
227
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Mietin vain, kenet minun
pitää päihittää tässä hevoskisassa.
228
00:21:19,905 --> 00:21:21,782
En tajunnut, että se oli kisa.
229
00:21:24,284 --> 00:21:25,953
En pidä hevosten katselusta.
230
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
No, olen erilainen hevonen.
231
00:21:36,463 --> 00:21:37,923
Mitä?
232
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Mitä sanoit?
233
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Sellainen olet.
234
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
En tiedä, mitä sanoit,
mutta varmaankin intiaanikielellä komea.
235
00:22:00,612 --> 00:22:01,613
No niin.
236
00:22:17,296 --> 00:22:21,508
"Minä olen osage-soturi.
237
00:22:22,593 --> 00:22:29,349
Kauan sitten me osaget otimme nimemme
Missouri-joesta ja Osage-joesta."
238
00:22:30,142 --> 00:22:35,063
"Ni-U-Kon-Ska, Keskisten vesien lapset.
239
00:22:35,981 --> 00:22:39,109
’Muuttakaa’, sanoi Suuri valkoinen isä,
240
00:22:39,735 --> 00:22:44,281
Missourista, Arkansasista ja Kansasista.
241
00:22:44,990 --> 00:22:48,202
Lopulta taas yksi outo maa,
242
00:22:49,244 --> 00:22:55,792
Oklahoma, missä päivisin nähtiin nälkää
ja nälkäiset sudet liikkuivat öisin.
243
00:22:57,252 --> 00:23:01,715
Löydätkö sudet tästä kuvasta?"
244
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
Lähdetään. Tule.
245
00:23:06,553 --> 00:23:11,600
"Osaget eivät kuuluneet ikinä
viiteen sivistyneeseen heimoon."
246
00:23:11,600 --> 00:23:13,352
Muistatko Blackie Thompsonin?
247
00:23:13,352 --> 00:23:14,436
Terve, pojat!
248
00:23:14,436 --> 00:23:20,484
"Viisi sivistynyttä heimoa
olivat cherokeet, chickasaw't,
249
00:23:20,484 --> 00:23:25,030
choctaw't, creekit ja seminolet."
250
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Älkää liikkuko!
251
00:23:31,828 --> 00:23:34,456
Tuo kivi loistaa pimeässä. Anna se.
252
00:23:34,456 --> 00:23:37,417
Ota auto, älä sormustani.
Sain sen isältäni.
253
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
En halua autoa. Haluan vain korut.
254
00:23:40,254 --> 00:23:42,381
Ette ansainneet näitä.
255
00:23:42,381 --> 00:23:45,551
Pidätkö näistä?
- Nämä ovat rikkaita intiaaneja!
256
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Tulkaa!
257
00:23:49,054 --> 00:23:50,055
Vauhtia!
258
00:23:50,055 --> 00:23:51,515
Kaikki peliin.
259
00:23:51,515 --> 00:23:53,058
Mitä mietit, Ernest?
260
00:23:59,147 --> 00:24:00,399
Ei. Tuo on hullua.
261
00:24:00,399 --> 00:24:04,027
Rakastan rahaa! Käännä se kortti! Pum!
262
00:24:04,027 --> 00:24:05,821
Anna mennä!
- Tee se! Helvetin hyvä!
263
00:24:05,821 --> 00:24:07,030
Ota riski!
264
00:24:10,534 --> 00:24:12,202
Fairfaxin hevonpaskaa.
- Jumalauta!
265
00:24:12,202 --> 00:24:14,580
Kuningatar saa korut.
- Hitto!
266
00:24:17,040 --> 00:24:20,836
"Aamunkoitto oli aina
pyhä aika rukouksille.
267
00:24:29,011 --> 00:24:32,014
He kutsuvat aurinkoa isoisäksi.
268
00:24:33,098 --> 00:24:35,475
Kuuta äidiksi.
269
00:24:36,643 --> 00:24:39,229
Tulta isäksi.
270
00:24:40,522 --> 00:24:42,566
He kutsuvat sitä kukkakuuksi,
271
00:24:42,566 --> 00:24:47,613
kun pienet kukat leviävät
patukkatammikukkuloilla ja preerioilla.
272
00:24:48,155 --> 00:24:49,615
Niitä on monta.
273
00:24:49,615 --> 00:24:55,412
Niin monta, että aivan kuin Wah-kon-tah
olisi katsonut alas maapallolle,
274
00:24:55,412 --> 00:24:57,039
hymyillyt -
275
00:24:57,039 --> 00:25:00,000
ja sirotellut sinne sokerikaramelleja.
276
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Wah-kon-tah tarkoittaa Jumalaa.
277
00:25:08,091 --> 00:25:10,219
Osage-nimi saadaan."
278
00:25:10,219 --> 00:25:13,096
Nimesi on Aurinkohaukkanainen.
279
00:25:13,555 --> 00:25:16,642
"Se on kutsumanimi
seuraavassa maailmassa.
280
00:25:18,185 --> 00:25:21,230
Osage-nimeä ei voida ikinä ottaa pois."
281
00:25:45,087 --> 00:25:46,839
Tässä. Pue tämä.
282
00:25:59,601 --> 00:26:00,978
Haluatko päivällistä?
283
00:26:03,814 --> 00:26:04,815
Haluan.
284
00:26:39,391 --> 00:26:40,809
Etkö halua tätä?
285
00:26:41,643 --> 00:26:43,103
Minulla on liikaa sokeria.
286
00:26:46,523 --> 00:26:50,110
Ei voi ikinä olla liian makea.
287
00:26:51,862 --> 00:26:53,322
Se tekee minut sairaaksi.
288
00:27:05,292 --> 00:27:07,878
Asutko tässä talossa vain äitisi kanssa?
289
00:27:09,171 --> 00:27:10,589
Pidän hänestä huolta.
290
00:27:12,508 --> 00:27:14,009
Asutko sinä enosi luona?
291
00:27:14,009 --> 00:27:16,220
Asun. Tunnetko hänet?
292
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
Niin kauan kuin muistan.
293
00:27:19,139 --> 00:27:20,516
Hän on mukava mies.
294
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Miksi tulit tänne?
295
00:27:30,943 --> 00:27:31,985
Mitä tarkoitat?
296
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Asumaan tänne.
297
00:27:34,530 --> 00:27:36,490
Kyllä. Asun täällä.
298
00:27:39,201 --> 00:27:40,202
Miksi?
299
00:27:42,579 --> 00:27:45,541
Enoni vuoksi. Työskentelemme yhdessä.
300
00:27:50,003 --> 00:27:53,257
Ja onko Bryan veljesi?
301
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Byron, aivan.
- Byron.
302
00:27:58,762 --> 00:27:59,763
Pelkäätkö häntä?
303
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
Veljeänikö? Ketä?
304
00:28:03,475 --> 00:28:04,601
Enoasi.
305
00:28:08,021 --> 00:28:09,690
No, en.
306
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
En, hän on Osagen kukkuloiden kuningas.
307
00:28:16,321 --> 00:28:18,198
Maailman mukavin mies.
308
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
Tiedän, mitä hän voi tehdä suuttuessaan.
309
00:28:21,743 --> 00:28:24,997
Ei, olen oman itseni herra.
Teen omat työni.
310
00:28:26,290 --> 00:28:27,833
Olen liikemies.
311
00:28:28,917 --> 00:28:29,960
Kiitos.
312
00:28:31,879 --> 00:28:33,005
Ole hyvä.
313
00:28:42,306 --> 00:28:43,932
Mikä on uskontosi?
314
00:28:45,309 --> 00:28:46,518
Katolinen.
315
00:28:49,104 --> 00:28:50,606
Et käy kirkossa.
316
00:28:51,356 --> 00:28:53,567
Niin, olen ollut poissa.
317
00:29:01,366 --> 00:29:03,160
Miksei sinulla ole miestä?
318
00:29:06,455 --> 00:29:10,250
Olen mies ja haluan tietää,
miksei kaltaisellasi naisella ole miestä.
319
00:29:18,467 --> 00:29:20,886
Ihonvärisi on kaunis.
320
00:29:23,597 --> 00:29:25,390
Mikä väri se mielestäsi on?
321
00:29:28,810 --> 00:29:29,895
Minun värini.
322
00:29:32,397 --> 00:29:35,651
No, minusta se on todella kaunis.
323
00:29:37,653 --> 00:29:42,115
Ihonvärisi on kaunis.
Sinulla on mukava talo.
324
00:29:44,201 --> 00:29:46,620
Luulen, että vain esität ankaraa.
325
00:29:46,620 --> 00:29:49,915
Lyön vetoa, että olet sisimmissäsi hellä.
326
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Kutsuit minua kojootiksi.
327
00:29:58,590 --> 00:29:59,716
Kojootti.
328
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Kojootti haluaa rahaa.
329
00:30:04,888 --> 00:30:07,140
No, raha on todella mukavaa.
330
00:30:07,140 --> 00:30:10,435
Se on todella mukavaa,
varsinkin jos on laiska kuten minä.
331
00:30:12,020 --> 00:30:15,399
Haluan nukkua koko päivän
ja juhlia, kun on pimeää.
332
00:30:20,112 --> 00:30:21,613
Mikä naurattaa?
333
00:30:23,031 --> 00:30:24,324
Pidätkö peh-tseh neestä?
334
00:30:25,367 --> 00:30:26,410
Viskistä.
335
00:30:28,370 --> 00:30:30,497
En pidä viskistä, rakastan sitä.
336
00:30:32,332 --> 00:30:35,752
Minulla on hyvää viskiä, ei huonoa viskiä.
337
00:30:37,504 --> 00:30:39,756
Maistetaan ja otetaan selvää.
338
00:30:54,354 --> 00:30:56,940
Ei. Älä sulje sitä.
339
00:30:58,817 --> 00:31:00,110
Mitä?
340
00:31:01,653 --> 00:31:03,280
Pitää olla hetki hiljaa.
341
00:31:23,509 --> 00:31:25,052
Myrsky on...
342
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
No, se on voimakas.
343
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Pitää siis olla hetki hiljaa.
344
00:31:41,443 --> 00:31:44,738
Se tekee varmasti hyvää sadolle.
- Ole paikoillasi.
345
00:32:15,894 --> 00:32:16,895
Bill Smith.
346
00:32:19,022 --> 00:32:20,524
Bill Smith.
347
00:32:20,524 --> 00:32:23,235
Ernest. Ernest Burkhart.
- Kiva tavata, Ernest.
348
00:32:23,235 --> 00:32:24,903
Olen Minnien aviomies.
349
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Olosi voisi parantua, jos syöt jotain.
350
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
Ei taas.
351
00:33:20,918 --> 00:33:23,003
Hän ei ole kovin fiksu,
352
00:33:23,879 --> 00:33:25,923
mutta hän on komea.
353
00:33:27,049 --> 00:33:28,926
Hän näyttää käärmeeltä.
354
00:33:29,635 --> 00:33:32,930
Ei, hän näyttää kojootilta.
355
00:33:33,680 --> 00:33:35,557
Nuo siniset silmät.
356
00:33:37,309 --> 00:33:41,313
Hänen veljensäkin on komea.
Pidän veljestä enemmän.
357
00:33:42,981 --> 00:33:45,025
Tuosta punatukkaisesta rotastako?
358
00:33:46,902 --> 00:33:51,990
Parempi kuin
kuollutta esittävä opossumisi,
359
00:33:52,407 --> 00:33:54,576
joka laiskottelee kotona.
360
00:33:56,912 --> 00:34:00,749
Hän on opossumi seurassasi
ja kuin kani minulle.
361
00:34:02,292 --> 00:34:04,086
Ole hiljaa.
362
00:34:04,503 --> 00:34:06,421
Kojootti katselee.
363
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Hän haluaa rahamme.
364
00:34:12,010 --> 00:34:13,303
Tietenkin hän haluaa rahaa,
365
00:34:13,719 --> 00:34:16,348
mutta hän haluaa asettua aloilleen.
366
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Hän ei ole levoton.
367
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
Hänen enollaan on rahaa.
368
00:34:23,981 --> 00:34:26,358
Ei hän halua rahaa.
369
00:34:26,692 --> 00:34:28,068
Hän rakastaa sinua.
370
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
Hidasta.
371
00:34:55,179 --> 00:34:57,139
Kätesi näyttää ihollani...
372
00:35:11,278 --> 00:35:13,322
Menet naimisiin kanssani, Mollie.
373
00:35:15,991 --> 00:35:17,409
Haluan sinut vaimokseni.
374
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
Suostutko siihen?
375
00:35:33,342 --> 00:35:35,302
Kestätkö hänen kaltaistaan?
376
00:35:39,389 --> 00:35:41,433
Rakastan tätä tyttöä. Molliea.
377
00:35:42,309 --> 00:35:45,229
Eno, minusta hän on hieno nainen.
378
00:35:47,856 --> 00:35:50,025
No, sitten löysit vaimon.
379
00:36:01,662 --> 00:36:02,955
Mollie.
380
00:36:04,289 --> 00:36:05,415
Ernest.
381
00:36:40,659 --> 00:36:44,454
Tunsin Mollien siskoineen jo,
kun he pikkutyttöinä juoksentelivat -
382
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
aiheuttamassa ongelmia.
383
00:36:48,625 --> 00:36:51,920
Mollien rakas,
edesmennyt isä, Nah-kah-e-se-y,
384
00:36:51,920 --> 00:36:55,382
oli hyvin rakas ystäväni,
rakastettu sydänystävä.
385
00:36:55,382 --> 00:36:57,885
Hän käski valkoisten
kutsua itseään Jimmyksi,
386
00:36:57,885 --> 00:37:02,014
mutta minä käytin aina
hänen oikeaa nimeään, Nah-kah-e-se-y.
387
00:37:02,014 --> 00:37:04,099
Kunnioitimme toisiamme.
388
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Sinä ja minä.
389
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Mene oikealle. Menen oikealle.
390
00:38:21,093 --> 00:38:22,135
Minnie.
391
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
Mitä tarvitset, Minnie?
392
00:38:30,185 --> 00:38:31,270
Ei.
393
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
Pidetäänkö sinusta huolta?
394
00:38:36,316 --> 00:38:37,693
Kyllä.
395
00:38:41,196 --> 00:38:42,739
Onko sinulla kunnon lääkettä?
396
00:38:44,199 --> 00:38:48,203
Haluan sinun tietävän,
että saat tarvittaessa parasta hoitoa.
397
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
En halua sinun pelkäävän.
398
00:38:54,793 --> 00:38:58,338
Olemme tuoneet paljon ongelmia sinulle,
teille kaikille.
399
00:38:59,006 --> 00:39:00,215
Olen pahoillani.
400
00:39:01,258 --> 00:39:03,760
Olen kovin pahoillani.
401
00:39:43,175 --> 00:39:46,386
Minnie. Siskoni.
402
00:39:48,680 --> 00:39:50,015
Hivutustauti.
403
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Anna.
404
00:40:28,512 --> 00:40:29,638
Ernest.
405
00:40:29,638 --> 00:40:30,722
Niin?
406
00:40:31,348 --> 00:40:34,268
Sinun olisi ehkä parasta istua ulkona.
407
00:40:35,018 --> 00:40:37,813
Mitä? Minkä takia?
408
00:40:39,189 --> 00:40:40,816
Niin tämä vain menee.
409
00:40:42,359 --> 00:40:43,527
Jos sinulle sopii.
410
00:40:48,323 --> 00:40:52,244
"Niin tämä menee"? Haluatko minut ulos?
411
00:40:52,244 --> 00:40:53,704
Kyllä, jos sopii.
412
00:40:57,541 --> 00:40:58,542
Hyvä on.
413
00:41:04,423 --> 00:41:05,591
Bill Smith.
414
00:41:08,051 --> 00:41:09,052
Niin.
415
00:41:10,762 --> 00:41:12,139
Sen näkee,
416
00:41:12,139 --> 00:41:16,310
ettei Bill Smith huolehtinut Minniestä
kunnolla, kuten olisi voinut.
417
00:41:16,310 --> 00:41:19,938
Antoi hänen sairastua ja kuolla,
otti hänen maansa.
418
00:41:21,982 --> 00:41:24,568
Öljyn, jonka pitäisi
mennä siskoille, vaimollesi.
419
00:41:24,568 --> 00:41:27,321
Hän ottaa rahat,
joiden pitäisi mennä Mollielle.
420
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Äiti Lizzie.
421
00:41:38,373 --> 00:41:40,167
Hän ei ole hyvässä kunnossa.
422
00:41:40,709 --> 00:41:41,919
Hän ei elä pitkään.
423
00:41:43,795 --> 00:41:46,131
Useimmat osaget
eivät elä yli 50-vuotiaiksi.
424
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Koska nämä naiset kuolevat
ja osaget kärsivät sairauksista,
425
00:41:50,594 --> 00:41:53,138
sinun täytyy saada maat itsellesi.
426
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
Ymmärrätkö?
427
00:41:58,435 --> 00:41:59,603
Ymmärrän.
428
00:41:59,603 --> 00:42:03,273
Minnie on nyt kuollut.
Hänen jälkeensä jäävät -
429
00:42:03,690 --> 00:42:04,525
Reta,
430
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Anna -
431
00:42:08,070 --> 00:42:10,322
ja tietenkin Mollie.
432
00:42:12,491 --> 00:42:13,659
Niin.
433
00:42:15,452 --> 00:42:17,371
Millainen Mollien olo on?
434
00:42:17,371 --> 00:42:19,081
Ihan hyvä.
435
00:42:20,666 --> 00:42:22,292
Hän huolehtii pikkuisesta.
436
00:42:24,503 --> 00:42:28,674
Hänelläkin on diabetes.
- Niin.
437
00:42:28,674 --> 00:42:34,054
Olen välillä huolissani hänestä.
Hän on sairas useimpina päivinä.
438
00:42:34,054 --> 00:42:38,141
Tietenkin on. Miten voisi olla olematta?
Diabetes on kärsimystä.
439
00:42:40,352 --> 00:42:45,399
Kuten Jobin kirjassa lukee,
hän on kohdannut koettelemusten ajan.
440
00:42:48,610 --> 00:42:52,906
No, Mollie on yhä vahva, kuningas.
Hän on vahva.
441
00:42:52,906 --> 00:42:56,660
Niin, toistaiseksi.
Toivottavasti ikuisesti, mutta...
442
00:42:59,913 --> 00:43:03,917
Entä Anna? Tiedätkö,
että Annalla on ase käsilaukussaan?
443
00:43:04,793 --> 00:43:06,295
Hei, mitä helvettiä?
444
00:43:06,295 --> 00:43:08,589
Tiedän, että jaat...
445
00:43:10,048 --> 00:43:11,049
Hitto!
446
00:43:11,842 --> 00:43:14,761
Mitä helvettiä?
- Hullu squaw!
447
00:43:15,804 --> 00:43:17,306
Rakastan Annaa,
448
00:43:17,931 --> 00:43:20,934
mutta jonain päivänä
hän ryppyilee väärälle ihmiselle.
449
00:43:21,643 --> 00:43:22,644
Entä sen jälkeen?
450
00:44:54,361 --> 00:44:56,613
Hei. Lopeta.
- Laita kaikki pöydälle.
451
00:45:00,784 --> 00:45:05,998
Lopeta. Käytöstavat.
- Kenelläkään täällä ei ole tapoja.
452
00:45:06,790 --> 00:45:08,584
Näitkö pöllön?
453
00:45:10,419 --> 00:45:11,295
En.
454
00:45:15,799 --> 00:45:17,885
Kun näkee,
455
00:45:18,802 --> 00:45:22,723
se on merkki kuolemastamme.
456
00:45:24,141 --> 00:45:25,601
Teidän takianne.
457
00:45:28,228 --> 00:45:30,898
Naitte kaikki valkoisia miehiä.
458
00:45:32,941 --> 00:45:35,819
Veremme valkaistuu.
459
00:45:39,656 --> 00:45:41,783
Missä Anna on?
460
00:45:42,868 --> 00:45:44,995
Haluan Annan.
461
00:45:45,287 --> 00:45:46,788
Minä olen tässä.
462
00:45:47,372 --> 00:45:49,249
En halua sinua.
463
00:45:49,833 --> 00:45:51,376
Haluan Annan.
464
00:45:59,092 --> 00:46:00,302
Otetaan ne kaikki.
465
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
Tämä on tuota valkoisempi.
466
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
Tätä ei ikinä arvaisi puoliveriseksi.
467
00:46:07,100 --> 00:46:11,939
Minusta molemmat ovat
puolisurkeita villejä.
468
00:46:11,939 --> 00:46:15,442
Voi heitä raukkoja.
He eivät voi sille mitään.
469
00:46:16,652 --> 00:46:21,073
Yksi tumma ja toinen vaalea.
Se on kuin auringonpimennys.
470
00:46:21,740 --> 00:46:27,454
Jumala laittoi kätensä maan ylle
ja laittoi sen tärisemään turhaan.
471
00:46:28,872 --> 00:46:30,707
Hyvänen aika.
472
00:46:30,707 --> 00:46:32,793
Pärjäile, Anna.
- Kiitos.
473
00:46:33,710 --> 00:46:34,837
Nauratko sinä?
474
00:46:35,045 --> 00:46:36,547
En vielä, mutta...
475
00:46:44,721 --> 00:46:46,557
Toin äidille huopia.
476
00:46:47,015 --> 00:46:48,809
Oletko jo humalassa?
477
00:46:49,017 --> 00:46:52,145
Olen yhä humalassa eilisestä illasta.
Herätit minut.
478
00:46:52,145 --> 00:46:54,565
Älä anna äidin nähdä sinua tällaisena.
479
00:46:54,565 --> 00:46:56,233
Älä hössötä.
480
00:46:59,778 --> 00:47:02,573
Päivää, Anna. Pysytkö pystyssä?
481
00:47:03,073 --> 00:47:04,825
Olen umpihumalassa.
482
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Onko viskiä?
483
00:47:06,702 --> 00:47:08,579
Joit sen eilisiltana.
484
00:47:08,579 --> 00:47:12,624
Vain minun mieheni voi juoda viskiäni.
- En ole miehesi.
485
00:47:12,624 --> 00:47:14,835
Ehkä et voi valita.
486
00:47:16,086 --> 00:47:18,046
Uhkailetko sinä?
487
00:47:18,046 --> 00:47:19,131
Hei.
488
00:47:19,131 --> 00:47:21,633
Pysy rauhallisena täällä, Anna.
489
00:47:23,051 --> 00:47:24,136
Teet vielä oikein.
490
00:47:25,012 --> 00:47:27,389
Sinä uhkailet. Älä tee niin.
491
00:47:28,265 --> 00:47:32,019
Kerron salaisuuden. Luuletko,
että avaan haarani kenelle hyvänsä?
492
00:47:32,019 --> 00:47:33,562
Siltä minusta tuntuu.
493
00:47:34,438 --> 00:47:35,856
Hei! Älä nyt.
494
00:47:35,856 --> 00:47:37,107
Vie hänet pois.
495
00:47:37,107 --> 00:47:39,193
Et ole erilainen, Ernest. Kuuletko?
496
00:47:39,193 --> 00:47:41,153
Et ole erilainen.
- Toiseen huoneeseen!
497
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
Isosisko, rauhoitu.
498
00:47:44,156 --> 00:47:45,240
Olen kunnossa.
499
00:47:59,796 --> 00:48:01,298
Olet todella kaunis.
500
00:48:04,468 --> 00:48:05,802
Tunnetko minut?
501
00:48:06,845 --> 00:48:07,888
Tunnen.
502
00:48:08,597 --> 00:48:09,681
Mitä tiedät?
503
00:48:11,099 --> 00:48:13,393
Vedä käteen, Byron Burkhart.
504
00:48:13,393 --> 00:48:14,520
Anna!
- Anna!
505
00:48:14,520 --> 00:48:15,771
Hei! Älä nyt!
506
00:48:15,771 --> 00:48:18,941
Saat puukosta, kun puhut miehelleni!
Tapan naisen ja sitten sinut!
507
00:48:18,941 --> 00:48:21,485
Lopeta.
- En ole miehesi. Teen, mitä haluan.
508
00:48:21,485 --> 00:48:23,487
Vie hänet pois!
509
00:48:23,487 --> 00:48:24,571
Anna se.
510
00:48:24,571 --> 00:48:26,031
Hänellä on ase!
- Anna se. Tule!
511
00:48:26,031 --> 00:48:28,951
Pysy erossa valkoisista naisista,
wahk' oh nohn-hohnista!
512
00:48:28,951 --> 00:48:30,035
Vauhtia!
513
00:48:30,994 --> 00:48:32,120
Ulos!
514
00:48:36,083 --> 00:48:37,042
Villi!
515
00:48:46,301 --> 00:48:48,387
Tule, Charlie. Tänne näin.
516
00:49:00,190 --> 00:49:03,193
Ranskalainen sotilas
yritti napata sen kattilan.
517
00:49:03,193 --> 00:49:06,321
Näin hänen jalkansa räjähtävän irti.
518
00:49:06,321 --> 00:49:10,200
Monet heistä
palasivat tällaisina. Tärisevinä.
519
00:49:12,244 --> 00:49:13,328
Hei.
520
00:49:14,788 --> 00:49:18,250
Kuulitko, että Charlie Whitehorn
löytyi kuolleena?
521
00:49:18,250 --> 00:49:21,587
Kuulin. Kuka sen teki?
522
00:49:22,838 --> 00:49:23,964
En tiedä.
523
00:49:25,841 --> 00:49:27,259
Hänen vaimonsako?
524
00:49:27,843 --> 00:49:29,178
Luultavasti.
525
00:49:36,602 --> 00:49:37,686
Nyt Anna...
526
00:49:43,609 --> 00:49:45,611
Minun on aika viedä hänet kotiin.
527
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Sinä olet -
528
00:50:00,918 --> 00:50:02,961
villi.
529
00:50:07,966 --> 00:50:12,679
Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron odottaa. Tule.
530
00:50:13,764 --> 00:50:14,848
Tule nyt.
531
00:50:19,311 --> 00:50:23,774
Olet paras siunaukseni.
532
00:50:25,776 --> 00:50:27,986
Olenko suosikkisi?
533
00:50:29,238 --> 00:50:30,697
Olet.
534
00:50:32,074 --> 00:50:37,204
Pysy kanssani täällä.
535
00:50:38,372 --> 00:50:40,624
Anna, tule nyt.
- Lopeta hakkaaminen!
536
00:50:54,721 --> 00:50:56,640
Onko aikani lähteä?
537
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
On.
538
00:51:00,894 --> 00:51:02,896
Et halua minua tänne.
539
00:51:03,856 --> 00:51:06,149
Yrität päästä eroon minusta,
vai mitä, käärme?
540
00:51:09,069 --> 00:51:11,196
Pelkäät, että sanon liikaa.
541
00:51:13,574 --> 00:51:15,701
Niin, huomaan, että pelkäät.
542
00:51:21,748 --> 00:51:23,041
Näytät paremmalta.
543
00:51:23,041 --> 00:51:25,002
Kiitos, sisko.
544
00:51:28,213 --> 00:51:30,632
Olet rikkauteni. Tiedätkö sen?
545
00:51:33,635 --> 00:51:37,472
Älä mene ulos tänä iltana.
- Murehdit liikaa, oh-theh-zhoo.
546
00:51:37,472 --> 00:51:39,433
Tule. Lähdetään.
547
00:51:39,433 --> 00:51:40,893
Hyvä on.
548
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
Hyvänen aika.
Mennään etsimään lisää juotavaa.
549
00:51:44,229 --> 00:51:45,981
Ei, vien sinut kotiin.
550
00:51:45,981 --> 00:51:48,192
Ei. Viet minut Whizbangiin.
551
00:51:50,611 --> 00:51:52,446
Byron vie hänet kotiin nyt.
552
00:51:53,113 --> 00:51:55,365
Olen liian humalassa.
- Ihanko totta?
553
00:51:55,365 --> 00:51:56,742
Hän vie Annan kotiin.
554
00:52:14,218 --> 00:52:17,346
Mollie, kyse on siskostasi Annasta.
555
00:52:59,263 --> 00:53:01,807
Älä nyt, kultaseni.
556
00:53:01,807 --> 00:53:02,975
Älä nyt.
557
00:53:04,351 --> 00:53:05,519
Yritä nyt.
558
00:53:14,278 --> 00:53:17,030
Onko tämä siskosi Anna Brown?
559
00:53:19,157 --> 00:53:23,829
Anteeksi. Onko tämä siskosi Anna Brown?
560
00:53:25,414 --> 00:53:26,415
On.
561
00:53:37,217 --> 00:53:42,639
Kaksi heimomme jäsentä,
Anna Brown ja Charles Whitehorn,
562
00:53:43,640 --> 00:53:45,017
murhattiin molemmat.
563
00:53:45,017 --> 00:53:48,061
Nämä ahn-shdah-heh murhaavat meitä.
564
00:53:49,313 --> 00:53:53,400
Anna Brownin tapauksessa hänen sukunsa
täällä lännessä keräsi varoja -
565
00:53:53,400 --> 00:53:56,570
noin kahdesta viiteen tuhatta dollaria -
566
00:53:56,570 --> 00:54:00,073
murhaajan pidätykseen ja tuomioon.
567
00:54:02,409 --> 00:54:05,037
Mollie Burkhart palkkasi yksityisetsivän.
568
00:54:08,832 --> 00:54:13,337
Kun rahaa alkoi tulla,
olisi pitänyt tietää, ettei se tule yksin.
569
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
Koska se on valkoisten rahaa.
570
00:54:15,756 --> 00:54:21,303
Meille opetettiin muuta, kun tulimme
Missourista, Arkansasista ja Kansasista.
571
00:54:21,303 --> 00:54:25,390
Mitä reservaattiimme kuulumatonta
on tullut tänne?
572
00:54:25,390 --> 00:54:30,020
Heidät. He vaanivat
kansaamme kuin korppikotkat.
573
00:54:30,687 --> 00:54:31,688
Niin.
574
00:54:31,688 --> 00:54:34,942
He haluavat kaluta luumme puhtaaksi,
viedä kaiken.
575
00:54:35,984 --> 00:54:39,696
Kun lähdimme Missourista,
emme jättäneet edes kuolleita vauvojamme.
576
00:54:40,280 --> 00:54:43,367
Laskimme heidät maahan,
ja soturimme ratsastivat yli,
577
00:54:43,367 --> 00:54:47,663
jotta kaikki tietävät,
ettemme lähde ikinä enää täältä.
578
00:54:48,372 --> 00:54:52,417
Tai kuolemme täällä viimeistä myöten.
- Niin.
579
00:55:08,725 --> 00:55:09,726
Keppi.
580
00:55:20,737 --> 00:55:24,283
Hei, Mollie.
Suruani ei voi ilmaista sanoin,
581
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
mutta hän on nyt Herran luona.
582
00:55:27,244 --> 00:55:28,745
Hän on Herran luona.
583
00:55:34,168 --> 00:55:37,337
He tulevat tänne naimaan nuoria naisiamme.
584
00:55:38,964 --> 00:55:40,716
Annan joillekin töitä.
585
00:55:40,716 --> 00:55:44,344
He sanovat olevansa ystäviäni,
mutten usko, että he ovat.
586
00:55:44,344 --> 00:55:46,346
Jotkut eivät
edes teeskentele työskentelevänsä.
587
00:55:46,346 --> 00:55:48,515
He käyttäytyvät kuin omistaisivat paikan.
588
00:55:48,515 --> 00:55:50,851
Hyvät herrat, paikoillanne.
- Me ymmärrämme!
589
00:55:50,851 --> 00:55:55,105
Nämä ihmiset ovat pummeja,
nee-shdah-heh, tavallisia irtolaisia.
590
00:55:56,190 --> 00:55:59,735
Emme voi pyytää apua piirikunnalta.
591
00:56:00,944 --> 00:56:04,489
Emme voi pyytää
Oklahoman osavaltiolta apua.
592
00:56:05,532 --> 00:56:07,868
Miksi edes luulimme heidän auttavan?
593
00:56:08,869 --> 00:56:12,789
Olimme täällä heitä ennen.
Tulimme kotiseudullemme.
594
00:56:12,789 --> 00:56:14,374
Niin.
595
00:56:14,374 --> 00:56:18,253
Laitoimme lapsemme tänne,
koska maaemo päästi meidät tänne.
596
00:56:18,253 --> 00:56:19,338
Niin.
597
00:56:19,338 --> 00:56:23,926
Kukaan ei vie meitä pois tästä maasta
ennen kuin Jumala kutsuu meidät kotiin.
598
00:56:23,926 --> 00:56:25,135
Niin.
599
00:56:25,135 --> 00:56:29,264
Meidän pitää tajuta se mutta myös se,
että tämä paha on tullut tänne.
600
00:56:29,264 --> 00:56:32,392
Teillä on jotain sen haluamaa.
- Niin.
601
00:56:32,392 --> 00:56:36,063
Se ei halunnut teitä,
kun koimme kansamurhat ja tulimme kotiin.
602
00:56:36,688 --> 00:56:40,776
Mutta nyt olemme koonneet
25 alkuperäistä sukua tähän huoneeseen.
603
00:56:40,776 --> 00:56:41,860
Niin.
604
00:56:41,860 --> 00:56:43,403
Olemme täällä mukananne.
605
00:56:43,403 --> 00:56:48,575
Vanha sanonta kuuluu,
että osaget kuolevat vihollisen käsissä.
606
00:56:48,575 --> 00:56:52,329
Älkää antako heidän kuolla yksin.
Menkää mukaan.
607
00:56:53,121 --> 00:56:56,041
Jotta pääsemme taivaaseen tietäen,
että olemme yhä sotureita.
608
00:56:56,917 --> 00:57:02,548
Meidän pitää muuttua, mutta sitä ennen
meidän pitää tulipalon lailla -
609
00:57:02,548 --> 00:57:05,634
hankkiutua eroon kaikista,
jotka tulevat tiellemme.
610
00:57:06,426 --> 00:57:08,971
Neuvostoni, pyydän tukeanne.
611
00:57:09,721 --> 00:57:14,852
Kaikilta teiltä miehiltä. Ja naisiltamme,
näiltä äideiltä, näiltä ee-nahn.
612
00:57:14,852 --> 00:57:18,188
Kaikki vanhimpamme ovat varttuneet täällä,
613
00:57:18,188 --> 00:57:22,150
ja tiedämme vain, että meillä on toisemme.
614
00:57:22,985 --> 00:57:25,362
Jumala on ollut hyvä meille.
615
00:57:26,321 --> 00:57:29,908
Ja tämä muu...
Emme ole ikinä rukoilleet hienoa elämää.
616
00:57:29,908 --> 00:57:31,827
Rukoilimme vain elämää.
617
00:57:32,452 --> 00:57:37,791
Ja rukoilen nyt,
että saamme sen elämän tuleville lapsille.
618
00:57:37,791 --> 00:57:39,960
Meidän päivämme ovat ohi.
619
00:57:40,878 --> 00:57:45,424
Hyvä, että selviämme iltaan,
mutta heidän päivänsä ovat alkamassa.
620
00:57:46,258 --> 00:57:52,723
Haluan heidän olevan osageita
kuten olen isoäidin perintöä ja te myös.
621
00:57:52,723 --> 00:57:54,516
Niin.
622
00:57:54,516 --> 00:57:55,601
Kiitos, päällikkö.
623
00:57:55,601 --> 00:58:00,063
Haluaisin lisätä
1 000 dollaria palkkiosummaan -
624
00:58:01,773 --> 00:58:05,194
näihin murhiin liittyvistä tiedoista.
625
00:58:05,986 --> 00:58:10,240
Jos joku tietää asiasta jotain,
täytyy kertoa minulle.
626
00:58:11,575 --> 00:58:14,578
Tiedätte, missä olen.
Minut on helppo löytää.
627
00:58:15,370 --> 00:58:19,041
Kiitos, hra Hale.
Ystävyyttänne on aina arvostettu kovin.
628
00:58:19,041 --> 00:58:23,420
Minä teen mitä hyvänsä
auttaakseni osageita ahdingossa -
629
00:58:23,420 --> 00:58:25,339
kyynelten laaksossaan.
630
00:58:25,339 --> 00:58:29,384
Ehdotan, että lähetämme
hra Barney McBriden Washingtoniin.
631
00:58:29,384 --> 00:58:30,552
Kannatan.
632
00:58:30,552 --> 00:58:33,013
Hra McBride, rva McBride.
633
00:58:33,013 --> 00:58:34,389
Kyllä. Olen täällä.
634
00:58:34,890 --> 00:58:38,352
Päätös 23. Hra McBride
matkustaa Washingtoniin -
635
00:58:38,352 --> 00:58:40,395
tapaamaan intiaaniasioiden komission.
636
00:58:40,395 --> 00:58:44,399
Hän pyytää
yksityisetsiviä ja lisää poliiseja,
637
00:58:44,399 --> 00:58:47,027
jotta he voivat tutkia näitä kuolemia.
638
00:58:47,027 --> 00:58:49,446
Hyväksytkö tämän?
- Hyväksyn.
639
00:58:59,540 --> 00:59:01,542
Bill. Reta.
640
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
Miten voit, Ernest?
641
00:59:04,545 --> 00:59:07,422
Olet siis täällä nyt.
642
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
Reta lohdutti minua, kun Minnie kuoli.
643
00:59:31,363 --> 00:59:34,908
Hei, kuuntele. Jätä tälle korut. Sopiiko?
644
00:59:34,908 --> 00:59:37,327
Teen sen kenenkään huomaamatta.
645
00:59:37,327 --> 00:59:41,832
Ei. Suostu nyt.
Anna niiden kerrankin olla minun vuokseni.
646
00:59:41,832 --> 00:59:45,169
Hän on vaimoni sisko.
- Siinä.
647
00:59:45,961 --> 00:59:47,921
Ruumisvaunujen vuokra 25 dollaria?
648
00:59:49,423 --> 00:59:53,802
Mahonkiarkusta 1 650 dollaria?
649
00:59:55,095 --> 00:59:57,931
Velotat osagien hintoja.
Luuletko minua tyhmäksi?
650
00:59:57,931 --> 01:00:00,058
En. Kaikki maksavat saman.
651
01:00:00,058 --> 01:00:03,812
Älä nyt. McAllisterin hautajaiset
maksoivat korkeintaan 300.
652
01:00:03,812 --> 01:00:07,816
Tämä tässä on 2 000 dollaria.
- McAllisterin tytär oli pelkkä lapsi.
653
01:00:07,816 --> 01:00:11,820
Kuule. Puhun tästä kuningas Halelle.
Katsotaan, mitä hän sanoo.
654
01:00:11,820 --> 01:00:15,032
Jos haluat ruumiin puulaatikkoon,
laitan sen siihen.
655
01:00:15,032 --> 01:00:18,869
En halua puulaatikkoa.
Veloitat minulta osagien hintoja.
656
01:00:18,869 --> 01:00:21,914
Vaimosi sanoi jopa
haluavansa avoimen arkun.
657
01:00:22,706 --> 01:00:27,794
Muttei ole kasvoja. Ei ole kasvoja, Frank.
Miksi hän haluaisi arkun auki?
658
01:00:28,837 --> 01:00:32,049
Yritätkö varastaa rahamme? Sitäkö yrität...?
- Ne eivät ole...
659
01:00:32,841 --> 01:00:34,635
Ne eivät ole rahojasi.
660
01:00:34,635 --> 01:00:38,472
Sinun on helppo
hankkia lisää rahaa ja maksaa laskuni.
661
01:00:38,472 --> 01:00:41,099
Minä teen töitä rahojeni eteen.
662
01:00:41,099 --> 01:00:45,771
Kuten Jumala sanoo,
mitä kylvää, sitä niittää.
663
01:00:45,771 --> 01:00:49,274
Milloin viimeksi
näit osagen tekevän töitä?
664
01:00:50,359 --> 01:00:56,365
Siskonne Anna jätti
omaisuutta noin 100 000 dollaria,
665
01:00:56,365 --> 01:01:02,412
jotka testamentataan äidillenne
Lizzie Q:lle ja teille, Mollie ja Reta.
666
01:01:03,539 --> 01:01:07,417
Ajattelin, että tämä on
huomattava rahasumma.
667
01:01:07,417 --> 01:01:10,671
Kuulin, että Pitkä päällikkö
palkkasi Emmet Millerin minstrel show'n -
668
01:01:10,671 --> 01:01:12,840
esiintymään syntymäpäivilleen,
669
01:01:12,840 --> 01:01:18,345
ja mietin, miksemme me voisi
tehdä jotain sellaista näillä rahoilla.
670
01:01:18,345 --> 01:01:21,807
Ehkä pitää juhlat kaupungille
ja kutsua toisen orkesterin.
671
01:01:21,807 --> 01:01:24,601
Tälle miehelle ei kannata puhua.
672
01:01:26,603 --> 01:01:28,730
Pahuus ympäröi sydäntäni.
673
01:01:29,481 --> 01:01:35,279
Usein itken, ja se pahuus
sydämeni ympärillä tulee ulos silmistäni.
674
01:01:39,658 --> 01:01:42,494
Suljen sydämeni ja pidän hyvän siellä,
675
01:01:43,662 --> 01:01:45,205
mutta viha tulee.
676
01:01:47,082 --> 01:01:50,711
Sanotaan, että pitäisi tappaa
perheeni tappaneet valkoiset.
677
01:01:53,964 --> 01:01:58,010
Rva Burkhart. Bill Burns.
Ratkaisen rikoksia.
678
01:01:58,719 --> 01:02:02,848
Tässä käyntikorttini.
Osoitteeni on New York, Lontoo, Pariisi,
679
01:02:02,848 --> 01:02:05,976
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Kairo, Berliini, Boston -
680
01:02:05,976 --> 01:02:07,895
ja muut lakia noudattavien ihmisten...
681
01:02:07,895 --> 01:02:10,355
Hra Barney McBride?
- Kyllä.
682
01:02:10,355 --> 01:02:12,482
Sähke teille. Saapui juuri.
683
01:02:13,066 --> 01:02:14,026
SÄHKE
684
01:02:15,652 --> 01:02:18,238
OLE TODELLA VAROVAINEN - PISTE
685
01:02:40,219 --> 01:02:43,347
...ei ole käynyt Annalla
vahvistamassa Byronin tarinaa.
686
01:02:43,347 --> 01:02:47,184
Kävin siellä
ja löysin Annan alligaattorikäsilaukun.
687
01:02:47,184 --> 01:02:50,312
Se viittaa siihen, ettei Byron valehtele.
Hän toi Annan kotiin.
688
01:02:51,855 --> 01:02:54,399
No, veljeni ei ole valehtelija.
689
01:02:56,193 --> 01:03:01,114
Pikkusiskosi Minnie, joka kuoli
hivutustautiin kaksi vuotta sitten,
690
01:03:01,114 --> 01:03:03,408
oli naimisissa Bill Smithin kanssa.
691
01:03:03,408 --> 01:03:04,493
Niin.
692
01:03:05,369 --> 01:03:09,665
Sama Bill Smith
on nyt naimisissa siskosi Retan kanssa.
693
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
Niin.
694
01:03:12,167 --> 01:03:13,669
Sama Bill Smith.
695
01:03:15,212 --> 01:03:16,630
Kaksi siskoa.
696
01:03:17,464 --> 01:03:23,178
Hra Smith on kiireinen.
Hän puhuu kaupungilla -
697
01:03:23,178 --> 01:03:25,931
ja johtaa omaa tutkintaansa
Annan kuolemasta.
698
01:03:25,931 --> 01:03:29,017
Paljon kiitoksia, seriffi.
- Kiitos teille kaikille taas.
699
01:03:29,017 --> 01:03:30,602
Tiesitkö siitä?
700
01:03:32,563 --> 01:03:34,022
Tiesitkö sinä?
701
01:03:34,940 --> 01:03:36,066
Tiesin.
702
01:03:38,360 --> 01:03:41,446
Menittekö suoraan Mollien kotiin?
- Emme suoraan sinne.
703
01:03:41,446 --> 01:03:42,990
Minne menitte?
704
01:03:42,990 --> 01:03:45,117
Hautausmaalle Florer'sin ohi.
705
01:03:45,117 --> 01:03:48,537
Hän halusi katsoa maataan
ja käydä sitten isänsä luona.
706
01:03:49,997 --> 01:03:52,958
En näe isääni hiusteni hulmutessa.
707
01:03:53,876 --> 01:03:56,295
Tiesitkö, että saan vauvan?
708
01:03:56,295 --> 01:03:59,089
Hyvänen aika. En.
- Se on totta.
709
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
Nimeän hänetkin Minnieksi.
710
01:04:08,849 --> 01:04:10,225
Minnielle terveisiä.
711
01:04:13,270 --> 01:04:15,105
Tiesitkö Annan raskaudesta?
712
01:04:20,485 --> 01:04:21,528
Annako?
713
01:04:23,030 --> 01:04:24,031
Niin.
714
01:04:29,536 --> 01:04:31,496
Anna oli raskaana.
715
01:04:32,289 --> 01:04:33,498
Hän oli raskaana.
716
01:04:34,416 --> 01:04:35,417
Byroninko?
717
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Ei.
718
01:04:40,130 --> 01:04:41,131
Minun?
719
01:04:43,217 --> 01:04:45,302
Ei.
720
01:04:46,178 --> 01:04:48,972
Varmista, että pysymme erossa siitä.
721
01:04:50,516 --> 01:04:55,103
Hra Smith sanoo tietävänsä aika varmasti,
kuka tappoi siskosi.
722
01:04:56,188 --> 01:05:00,901
Hän kertoo kaikille, kun saa todisteet.
723
01:05:02,903 --> 01:05:05,822
Mitä hän on saanut selville?
724
01:05:06,406 --> 01:05:08,325
Sitä osaa en tiedä vielä.
725
01:05:09,076 --> 01:05:10,452
Mitä hän sai selville?
726
01:05:11,578 --> 01:05:12,579
Ei mitään.
727
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
Menen tapaamaan Blackieta.
728
01:05:20,587 --> 01:05:22,422
Siitä, mistä puhuimme.
729
01:05:23,090 --> 01:05:25,801
Niin, siitä.
- Katsomaan, mitä hän sanoo siitä.
730
01:05:26,385 --> 01:05:27,386
Aivan.
731
01:05:33,851 --> 01:05:38,939
Hyvä! Meistä tulee
rikkaita tänä yönä, poika!
732
01:05:41,733 --> 01:05:43,527
Ernest.
- Missä Blackie on?
733
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
Siinäkö kaikki?
- Niin.
734
01:05:50,158 --> 01:05:53,078
Osagien haudat. Se on inhottavaa työtä.
735
01:05:53,078 --> 01:05:55,080
Se on likaista. Todella likaista.
736
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
Haluatko suuren saaliin, Blackie?
737
01:05:59,001 --> 01:06:03,380
Et voi toimia ongelmapoikien kanssa.
Käytä päätäsi. Ajattele.
738
01:06:04,381 --> 01:06:07,301
Hale on puhunut kumppanuudesta.
739
01:06:09,219 --> 01:06:13,307
Tunnetko Bill Smithin?
Hän on puhunut kaupungilla paljon.
740
01:06:13,307 --> 01:06:20,230
Jos joku tappaisi
Bill Smithin ja Retan myös...
741
01:06:20,230 --> 01:06:25,277
Jos Reta kuolisi, omaisuuden rahat
menisivät anopilleni Lizzie Q:lle,
742
01:06:25,277 --> 01:06:27,154
joka testamenttaa ne lapsilleni.
743
01:06:28,322 --> 01:06:31,200
Se on hyvä homma. Todella hyvä homma.
744
01:06:31,783 --> 01:06:32,993
Sinulle se on.
745
01:06:33,535 --> 01:06:36,496
Kaikille. Smith ja Reta
ovat usein poissa kotoa.
746
01:06:36,496 --> 01:06:39,208
Sinun pitää vain mennä väijymään taloon.
747
01:06:39,208 --> 01:06:41,710
Kun he tulevat sisään, tapat heidät.
748
01:06:41,710 --> 01:06:45,506
Retalla on kolme tai neljä timanttia.
Hänellä on korvakorut.
749
01:06:45,506 --> 01:06:47,799
Bill Smithillä on
muutama satanen taskussa.
750
01:06:47,799 --> 01:06:49,218
Voisit saada ne.
751
01:06:49,218 --> 01:06:53,472
Voisit saada ne, ja tiedän,
että Hale maksaisi tonnin keikasta.
752
01:06:55,724 --> 01:06:57,601
Kuulostaako hyvältä?
753
01:07:02,314 --> 01:07:07,069
Tiedätkö Buick-roadsterini?
Sen punaisen, jota aina katselet.
754
01:07:07,069 --> 01:07:08,278
Tiedän.
755
01:07:08,987 --> 01:07:13,450
Mitä jos lisään Buickini pottiin?
Se on ylivakuutettu.
756
01:07:13,450 --> 01:07:16,453
Minä saisin vakuutuskorvauksen
ja sinä Buickin.
757
01:07:18,413 --> 01:07:23,126
Se on vain välisemme pikku sivusopimus.
Halen ei tarvitse tietää siitä.
758
01:07:23,126 --> 01:07:24,753
Mutta se on avokätistä.
759
01:07:25,379 --> 01:07:27,589
Jumalauta, olet ahne juutalainen.
760
01:07:29,925 --> 01:07:31,510
Minä rakastan rahaa.
761
01:07:32,344 --> 01:07:36,223
Se on totta. Rakastan sitä
lähes yhtä paljon kuin vaimoani.
762
01:07:40,936 --> 01:07:42,312
Ernest.
763
01:07:42,312 --> 01:07:43,605
Niin?
764
01:07:44,648 --> 01:07:45,649
Tule tänne.
765
01:07:51,321 --> 01:07:52,406
Mitä nyt?
766
01:07:54,825 --> 01:07:58,036
Onko olosi parempi tänä aamuna?
- Vähän.
767
01:07:58,036 --> 01:08:02,416
Niin. Tarvitset vain unta. Usko pois.
768
01:08:04,001 --> 01:08:06,003
Uni on nyt tärkeintä.
769
01:08:07,296 --> 01:08:09,548
En nuku enää.
770
01:08:09,548 --> 01:08:15,387
Tiedän. Yritä vain. Yritä levätä.
771
01:08:16,054 --> 01:08:17,096
Yritä nyt.
772
01:08:21,225 --> 01:08:24,145
En edes tiedä, rakastatko minua enää.
773
01:08:24,770 --> 01:08:28,233
Mollie, tietenkin rakastan sinua.
774
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Tarvitsen sinua täällä.
775
01:08:32,696 --> 01:08:37,993
Olen tässä näin, Mollie. Olen tässä näin.
776
01:08:41,496 --> 01:08:42,663
Rakastan sinua.
777
01:09:14,363 --> 01:09:16,865
Yrität herättää lapset nyt.
778
01:09:20,577 --> 01:09:22,496
Herätät lapset.
779
01:09:24,038 --> 01:09:25,999
Niin.
780
01:09:30,127 --> 01:09:33,966
Sitä sanotaan insuliiniksi.
Se on Torontosta ja kallista.
781
01:09:35,300 --> 01:09:38,136
Vain viidellä on varaa siihen.
782
01:09:38,136 --> 01:09:42,515
Se ei ole vielä virallisesti myynnissä,
mutta Bill Hale hankki sitä sinulle.
783
01:09:43,350 --> 01:09:45,018
Kuulitko, kultaseni?
784
01:09:46,562 --> 01:09:48,397
Tämä.
- Tämä.
785
01:09:48,981 --> 01:09:50,649
Se on lehmän haimasta.
786
01:09:52,734 --> 01:09:55,070
Saamme sitä kerran viikossa.
787
01:09:56,238 --> 01:09:57,447
Katso tuota.
788
01:09:58,365 --> 01:10:02,369
Vau. Lehmän haima.
789
01:10:03,453 --> 01:10:05,414
Diabetes voi olla kurja vaiva.
790
01:10:07,624 --> 01:10:10,085
Oletko syönyt tuntiin?
- En.
791
01:10:10,085 --> 01:10:11,795
Nosta puseroasi.
792
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Sillä lailla.
793
01:10:13,463 --> 01:10:15,132
Oletko juonut mitään?
794
01:10:15,966 --> 01:10:19,136
Vuohenmaitoa. Pannukakkuja.
795
01:10:22,848 --> 01:10:27,019
Hän on syönyt myös
toffeeta ja pekonia. Kerro heille.
796
01:10:27,728 --> 01:10:28,937
Sinun pitää kertoa.
797
01:10:28,937 --> 01:10:31,607
Jos et lopeta makean syömistä,
tällä ei ole väliä.
798
01:10:32,232 --> 01:10:35,402
Menetät jalkasi tai pahempaa,
jos syöt kuin valkoiset.
799
01:10:35,986 --> 01:10:37,196
Kuulitko?
800
01:10:40,407 --> 01:10:41,408
Ei hätää.
801
01:10:43,410 --> 01:10:44,661
Jumalauta.
802
01:10:46,038 --> 01:10:48,373
Hei, Blackie, seis!
- Blackie!
803
01:10:48,373 --> 01:10:49,583
Voi paska.
- Seis!
804
01:10:49,583 --> 01:10:52,503
Jumalauta, Blackie! Älä juokse!
- Minne aiot mennä?
805
01:10:52,503 --> 01:10:53,837
Ottakaa kiinni ensin!
806
01:10:55,088 --> 01:10:56,131
Kappas vain.
807
01:11:05,891 --> 01:11:07,017
Hei.
808
01:11:09,686 --> 01:11:11,480
Tulitte Buickilla.
809
01:11:12,272 --> 01:11:14,816
Tule autoon.
810
01:11:36,839 --> 01:11:37,881
Byron.
811
01:11:38,507 --> 01:11:40,259
Veli, tule tänne.
812
01:11:44,137 --> 01:11:45,681
Tännekö?
- Tähän näin.
813
01:11:49,393 --> 01:11:50,811
Polvistu, Ernest.
814
01:11:52,312 --> 01:11:53,313
Polvistu.
815
01:12:03,240 --> 01:12:05,409
Sovitko Blackie Thompsonin kanssa -
816
01:12:05,409 --> 01:12:08,954
punaisen autosi varastamisesta
ja vakuutusrahojen saamisesta?
817
01:12:15,002 --> 01:12:16,003
Minä...
818
01:12:18,046 --> 01:12:19,256
Kyllä sovin.
819
01:12:19,256 --> 01:12:23,719
No, Blackie on pidätetty
autosi varastamisesta.
820
01:12:24,386 --> 01:12:26,054
Mitä sinun piti tehdä?
821
01:12:27,931 --> 01:12:32,269
Minun piti kysellä häneltä
Billistä ja Retasta.
822
01:12:32,978 --> 01:12:35,606
Kuka nyt hoitaa Bill Smithin vaimoineen?
823
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Minä...
824
01:12:39,610 --> 01:12:40,944
En tiedä.
825
01:12:43,655 --> 01:12:44,865
Poista kirja.
826
01:12:45,532 --> 01:12:46,533
Minä...
827
01:12:52,164 --> 01:12:55,209
Olen pahoillani.
- No niin, veli. Nouse ylös.
828
01:12:56,919 --> 01:12:57,961
Nouse ylös.
829
01:13:01,924 --> 01:13:03,175
Kyynärpäät pöydälle.
830
01:13:18,190 --> 01:13:22,110
Olen 32. asteen vapaamuurari.
831
01:13:22,110 --> 01:13:24,071
Minä olen täynnä -
832
01:13:25,697 --> 01:13:30,118
itseluottamusta, luottamusta
ja vastuuta muun muassa.
833
01:13:31,119 --> 01:13:32,162
Niin.
834
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
Tiedätkö, mitä se on?
835
01:13:35,499 --> 01:13:36,959
En.
836
01:13:38,126 --> 01:13:39,503
Helvetti!
837
01:13:48,053 --> 01:13:49,054
Hitto.
838
01:13:51,974 --> 01:13:53,809
Nouse ylös! Istu tuonne.
839
01:14:06,029 --> 01:14:08,782
Onko sinun vaikea määrätä kotonasi?
840
01:14:11,535 --> 01:14:12,703
Ei.
841
01:14:13,912 --> 01:14:16,248
Mollie palkkasi yksityisetsivän,
842
01:14:17,291 --> 01:14:20,002
joka nuuskii ja tuo epämieluisaa huomiota.
843
01:14:22,254 --> 01:14:26,341
Hän sai heimoneuvoston maksamaan
Barney McBriden matkan Washingtoniin.
844
01:14:28,510 --> 01:14:31,054
Tiedän.
- Hän on kovapäinen nainen -
845
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
ja tekee asioista vaikeampia sinulle!
846
01:14:33,307 --> 01:14:37,186
Olen pahoillani, kuningas.
Hän on vain itsepäinen.
847
01:14:38,312 --> 01:14:41,190
Ernest, komea poika,
848
01:14:42,649 --> 01:14:45,944
mitä luulet tapahtuvan Mollielle
ja heille kaikille?
849
01:14:46,904 --> 01:14:49,698
Rakastan heitä, mutta ajan mittaan -
850
01:14:50,490 --> 01:14:51,617
he kuolevat.
851
01:14:52,618 --> 01:14:54,203
Heidän aikansa on ohi.
852
01:14:55,037 --> 01:14:56,663
Siinä se. Mennyttä.
853
01:14:57,247 --> 01:15:01,293
Ei tule mitään salamaniskua,
joka estää sen.
854
01:15:01,293 --> 01:15:03,045
Se tapahtuu.
855
01:15:04,713 --> 01:15:07,049
Mollien pitää saada maat,
856
01:15:07,049 --> 01:15:11,428
ei äidin, ei siskon Retan,
ei Bill Smithin.
857
01:15:12,304 --> 01:15:13,597
Kyllä.
858
01:15:13,597 --> 01:15:16,517
Sinun täytyy ottaa
kotisi hallinta takaisin.
859
01:15:20,604 --> 01:15:21,688
Ymmärrätkö minua?
860
01:15:24,691 --> 01:15:25,734
Kyllä, kuningas.
861
01:15:45,587 --> 01:15:47,506
WILLIAM J. BURNS - YKSITYISETSIVÄ
862
01:15:50,634 --> 01:15:51,927
{\an8}Ensimmäiset kuvat rotumellakoista,
863
01:15:51,927 --> 01:15:53,262
{\an8}joissa 175 kuoli ja 300:a ammuttiin.
864
01:15:53,262 --> 01:15:54,429
{\an8}Neekerialue liekeissä.
865
01:15:59,852 --> 01:16:02,729
{\an8}Ei edes uutta
viikko sitten avattua kirkkoa säästetty.
866
01:16:10,529 --> 01:16:12,531
{\an8}Seuraavana aamuna
tämä oli jäljellä Pikku-Afrikasta.
867
01:16:25,335 --> 01:16:28,338
Maailmanmestarilassoaja Henry Grammer,
868
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
piirikunnan paras
ja suurin pontikkakauppias.
869
01:16:32,509 --> 01:16:33,552
Katso viirejä.
870
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
Onko tuo kultaa, Henry?
871
01:16:35,846 --> 01:16:38,307
Kultaa parempaa. Se on tunnustusta.
872
01:16:39,266 --> 01:16:42,811
Henry, tarvitsen jonkun,
joka pystyy hoitamaan homman,
873
01:16:42,811 --> 01:16:46,481
tappaa aviomiehen vaimoineen.
874
01:16:46,481 --> 01:16:49,902
Enkä halua ketä hyvänsä.
Haluan jonkun, joka tekee sen oikein.
875
01:16:49,902 --> 01:16:52,404
Molempien pitää kuolla yhtaikaa.
876
01:16:52,988 --> 01:16:57,075
Ei siis myrkkyviskiä tai mitään sellaista.
Sen pitää olla idioottivarmaa.
877
01:17:00,746 --> 01:17:02,414
Hei, John.
- Niin?
878
01:17:03,081 --> 01:17:05,417
Vie tämä taloon ja piilota puolestani.
879
01:17:05,959 --> 01:17:07,336
Älä anna Maggien nähdä.
880
01:17:07,336 --> 01:17:12,132
Hänellä on silmät päässä, Henry.
Jäin viimeksi kiinni. En halua sen naisen...
881
01:17:12,132 --> 01:17:13,217
Anna se.
882
01:17:14,426 --> 01:17:16,887
Miksette puhu Blackie Thompsonille?
883
01:17:16,887 --> 01:17:19,014
No...
- Blackielleko?
884
01:17:20,015 --> 01:17:23,018
No, hän on vankilassa juuri nyt.
885
01:17:23,018 --> 01:17:24,394
Kerro syy.
886
01:17:27,105 --> 01:17:29,274
No, minä tyrin, ja...
887
01:17:29,816 --> 01:17:30,859
Kertokaa te.
888
01:17:30,859 --> 01:17:35,531
Koska hän sai älyttömän idean auton
vakuutusrahoista, ja Blackie jäi kiinni.
889
01:17:36,114 --> 01:17:38,492
Huonoa tuuria.
- Sanopa muuta.
890
01:17:40,327 --> 01:17:41,745
On Dick Gregg.
891
01:17:42,329 --> 01:17:45,916
Ei. Dick on
etsintäkuulutettu Arkansasissa.
892
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
Hitto, Kansasissa myös.
893
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
Hän on niin piilossa, ettei löydä itseään.
894
01:17:55,634 --> 01:17:57,094
Tarvitsette kassakaappimiehen.
895
01:17:59,263 --> 01:18:04,560
Jos haluatte räjähteitä, hän varmistaa,
että molemmat kuolevat yhtaikaa.
896
01:18:05,519 --> 01:18:07,521
Soppaa talon alle.
897
01:18:08,814 --> 01:18:10,774
Nitroa tai dynamiittia.
898
01:18:11,692 --> 01:18:13,277
Räjäytetään heidät.
899
01:18:16,280 --> 01:18:18,282
Minusta se olisi Acie Kirby.
900
01:18:18,866 --> 01:18:21,034
Acieko?
- Kyllä vain.
901
01:18:21,034 --> 01:18:22,995
Missä hän on?
- En tiedä.
902
01:18:22,995 --> 01:18:26,039
Hän on aika säikky.
Tuo paskiainen saattaa tietää.
903
01:18:26,957 --> 01:18:28,959
Hei, John.
- Niin?
904
01:18:28,959 --> 01:18:31,211
Missä Acie Kirby piileskelee nykyään?
905
01:18:31,920 --> 01:18:36,466
En tiedä. Piilottelee kai
vanhassa kolossaan jossain.
906
01:18:36,466 --> 01:18:40,804
Raahaa luiseva perseesi latoon
ja etsi lapio hänen esiin kaivamiseen.
907
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Nytkö?
908
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
Hyvä on. Kyselen ja yritän löytää hänet.
909
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
Acie Kirby.
910
01:19:02,618 --> 01:19:05,037
Acie. Hän on miehenne.
911
01:19:26,433 --> 01:19:27,434
Valmiina?
912
01:19:29,520 --> 01:19:30,604
Tulkaa.
913
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
Iltapäivää, rouva.
- Rva Burkhart.
914
01:19:34,691 --> 01:19:36,568
Asettukaa tähän.
915
01:19:51,667 --> 01:19:52,668
Mitä?
916
01:20:14,690 --> 01:20:19,778
Kaverit, minun pitää
pyytää teitä lähtemään hetkeksi,
917
01:20:19,778 --> 01:20:21,864
kun puhun vaimoni kanssa.
918
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
Ulosko?
- Tietenkin, Ernest.
919
01:20:23,991 --> 01:20:25,075
Vain hetkeksi.
920
01:20:32,332 --> 01:20:33,375
No...
921
01:20:33,959 --> 01:20:35,002
Mitä nyt?
922
01:20:41,383 --> 01:20:45,387
Tarvitsemme pistokset ja insuliinin.
Mitä sen jälkeen, Mollie? Mitä?
923
01:20:54,396 --> 01:20:55,480
Hyvä on.
924
01:20:56,940 --> 01:20:58,609
Hyvä on.
925
01:21:04,072 --> 01:21:07,492
Kaverit, antakaa se minulle.
Minä teen sen.
926
01:21:07,492 --> 01:21:09,328
Annatko pistoksen?
927
01:21:09,328 --> 01:21:10,412
Annan.
928
01:21:10,412 --> 01:21:13,123
Bill Hale antoi hoidon meidän käsiimme.
929
01:21:13,123 --> 01:21:16,251
Tiedän.
Niin se vain nyt menee, onko selvä?
930
01:21:16,251 --> 01:21:18,337
Joudumme silti laskuttamaan käynnistä.
931
01:21:18,337 --> 01:21:20,923
Tulimme tänne asti. Bensa, aika...
932
01:21:20,923 --> 01:21:23,842
Ja hitot. Laskutatteko tästä ryöväyksestä?
933
01:21:24,426 --> 01:21:26,094
Se on oikein.
934
01:21:26,094 --> 01:21:27,638
Anna se.
935
01:21:27,638 --> 01:21:31,517
Palautan sen.
Menkää nyt. Häipykää täältä. Menkää.
936
01:21:33,685 --> 01:21:35,062
Jumalauta.
937
01:21:39,566 --> 01:21:40,567
Siinä.
938
01:21:41,902 --> 01:21:45,239
Laitoit minut lähettämään lääkärit pois. Lääkärit.
939
01:21:45,989 --> 01:21:47,908
Olenko lääkäri? Oletko sinä?
940
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Tyhmän ämmän
pitäisi antaa miesten tehdä työnsä.
941
01:21:50,994 --> 01:21:52,454
Niin sinun pitäisi tehdä.
942
01:21:53,247 --> 01:21:54,581
Olenko nyt lääkäri?
943
01:21:54,581 --> 01:21:56,458
Olen lääkäri, sairaanhoitaja,
944
01:21:56,458 --> 01:21:59,503
taloudenhoitaja, lapsenvahti
ja luoja tietää, mitä muuta.
945
01:21:59,503 --> 01:22:00,838
Se ei auta.
946
01:22:02,506 --> 01:22:03,590
Siitä ei ole hyötyä.
947
01:22:04,466 --> 01:22:08,637
Kuningas Hale antoi tämän
lahjaksi sinulle. Hän lahjoitti tämän.
948
01:22:08,637 --> 01:22:12,266
Viisi ihmistä maailmassa saa tätä,
ja olet yksi heistä.
949
01:22:12,933 --> 01:22:15,519
Olet yksi onnekkaista. Ajattele lapsia.
950
01:22:16,144 --> 01:22:18,438
Tuo tuossa pelastaa henkesi.
951
01:22:19,398 --> 01:22:21,483
Mutta ei, luulet tietäväsi kaiken.
952
01:22:21,483 --> 01:22:26,488
Sinun intiaanitapoinesi.
Luulet parantuvasi poppamiesten,
953
01:22:26,488 --> 01:22:31,535
juurien ja yrttien avulla ja kaiken...
Kaiken hevonpaskan!
954
01:22:31,535 --> 01:22:33,036
Et parane, Mollie!
955
01:22:33,871 --> 01:22:35,789
Tuo on oikeaa lääkettä!
956
01:22:45,632 --> 01:22:48,635
Luuletko jonkun satuttavan sinua?
957
01:22:49,303 --> 01:22:51,930
Luuletko, että minä satutan sinua?
958
01:22:54,933 --> 01:22:56,476
Etkö sano siihen mitään?
959
01:23:31,094 --> 01:23:33,639
Anna sille mahdollisuus.
960
01:23:35,682 --> 01:23:39,686
Ehkä tauti pahenee ennen paranemista.
961
01:23:43,023 --> 01:23:46,193
Minä pidän sinusta huolta.
962
01:23:46,193 --> 01:23:50,364
Kukaan ei satuta sinua,
kun minä olen edessä.
963
01:24:11,301 --> 01:24:12,386
Avaa.
964
01:24:14,513 --> 01:24:16,139
Millainen olosi on, Henry?
965
01:24:16,139 --> 01:24:19,226
Hyvä. No, välillä surullinen.
966
01:24:19,226 --> 01:24:20,853
Se ei ole terveysongelma.
967
01:24:20,853 --> 01:24:25,232
Hän on terve kuin pukki.
Henry on vahva kuin hevonen.
968
01:24:25,232 --> 01:24:26,358
Niin on, Bill.
969
01:24:26,358 --> 01:24:29,194
Mitä aiot tehdä? Tapatko tämän intiaanin?
970
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
Mistä tiesit?
971
01:24:32,614 --> 01:24:33,699
Parasta varoa.
972
01:24:35,450 --> 01:24:39,621
Hänet pitää vain vakuuttaa, siinä kaikki.
Se on vain muodollisuus.
973
01:24:39,621 --> 01:24:41,456
Entä melankoliani?
974
01:24:41,456 --> 01:24:43,458
Viski auttaa siihen.
975
01:24:45,711 --> 01:24:46,712
Parasta varoa.
976
01:24:48,463 --> 01:24:50,883
Enpä tiedä. Se ei ehkä näytä hyvältä.
977
01:24:51,717 --> 01:24:53,552
Tätä on vaikea oikeuttaa.
978
01:24:54,845 --> 01:24:56,471
Hän on minulle paljon velkaa.
979
01:24:58,557 --> 01:25:00,893
Bill, edunvalvojani
ei anna minulle omaani.
980
01:25:00,893 --> 01:25:02,060
Mitä tarvitset?
981
01:25:02,060 --> 01:25:03,645
Haluan ostaa pontikkaa.
982
01:25:03,645 --> 01:25:05,939
Ei. Et tarvitse sitä.
Se on sinulle haitaksi.
983
01:25:05,939 --> 01:25:07,232
Lääkäri käski käyttää sitä.
984
01:25:07,232 --> 01:25:10,444
En välitä.
Hän ei tiedä, mitä helvettiä puhuu.
985
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
Tule, Henry.
- Hei, Pearl.
986
01:25:11,945 --> 01:25:14,448
Vaimoni on Roy Bunchin kanssa.
- Mitä?
987
01:25:14,448 --> 01:25:16,325
Vaimoni on Roy Bunchin kanssa.
988
01:25:16,325 --> 01:25:20,454
Kuka Roy Bunchista välittää?
Naiset ovat kimpussasi. Olet onnekas.
989
01:25:20,454 --> 01:25:24,791
Hyväksy se, mitä sinulla on.
Äläkä tee mitään tyhmää.
990
01:25:24,791 --> 01:25:26,251
Haluan satuttaa itseäni.
991
01:25:26,251 --> 01:25:28,212
Mies ei ratkaise asioita siten.
992
01:25:28,212 --> 01:25:30,130
Miehen pitää saada omansa. En saa sitä.
993
01:25:30,130 --> 01:25:32,633
Vaimon pitää kunnioittaa.
En halua olla täällä enää.
994
01:25:32,633 --> 01:25:35,844
Minua hävettää.
Häpeän olla osage-intiaani.
995
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Anna minulle pontikkaa tai ase.
996
01:25:38,472 --> 01:25:41,391
Älä nyt. Pidä hauskaa Pearlin kanssa.
997
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Äläkä tee mitään tyhmää.
998
01:25:43,310 --> 01:25:46,063
Tarvitsen sinua, ystäväni.
999
01:25:52,736 --> 01:25:55,197
Henry, ei! Mitä teet täällä? Henry, ei.
1000
01:25:58,033 --> 01:25:59,952
Mitä luulet tekeväsi?
- Lopeta!
1001
01:25:59,952 --> 01:26:02,037
Luuletko voivasi koskea vaimooni?
- Ota hänet irti!
1002
01:26:02,037 --> 01:26:06,458
Pysy erossa vaimostani!
1003
01:26:06,458 --> 01:26:08,168
En ole tehnyt sinulle mitään.
- Olet...
1004
01:26:08,168 --> 01:26:11,630
Olen kyllästynyt pyytämään ystäviltä,
kun voin maksaa itse.
1005
01:26:11,630 --> 01:26:13,674
Henry, tuo edunvalvojasi.
- Henry.
1006
01:26:13,674 --> 01:26:15,926
Kuka määrää sinua omien rahojesi käytöstä?
1007
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Lopeta, Henry.
1008
01:26:17,010 --> 01:26:19,888
Esi-isäni elivät vapaasti,
kunnes tulitte laivoistanne.
1009
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Luuletko olevasi minua parempi?
1010
01:26:24,059 --> 01:26:25,727
Luuletko?
- Tule nyt.
1011
01:26:25,727 --> 01:26:29,398
Kielsin tekemästä mitään tyhmää.
Menit lyömään Roy Bunchia.
1012
01:26:29,398 --> 01:26:32,526
Minä tyrmäsin hänet, pastori Hale.
Tyrmäsin hänet.
1013
01:26:39,783 --> 01:26:43,120
Miksi huolehditte hänestä?
- Hänellä on melankolia.
1014
01:26:44,288 --> 01:26:46,456
Hän yritti tappaa itsensä viime vuonna.
1015
01:26:47,249 --> 01:26:48,250
Niinkö?
1016
01:26:48,250 --> 01:26:52,045
Hoidan sitä miestä,
koska hän on naapurini ja paras ystäväni.
1017
01:26:53,297 --> 01:26:55,883
Tuossa makaa 25 000 dollaria.
1018
01:26:57,176 --> 01:27:01,013
Otin hänelle vakuutuksen.
Sen verran kuin hän on minulle velkaa.
1019
01:27:01,638 --> 01:27:05,559
Jos hän onnistuu itsemurhassa
ennen vuoden loppua, minä häviän.
1020
01:27:06,977 --> 01:27:09,688
Hänen pitää pysyä elossa
vielä pari kuukautta.
1021
01:27:12,107 --> 01:27:14,443
Saatan jopa saada hänen maansa.
1022
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Sinun pitäisi tietää yksi asia.
1023
01:27:21,575 --> 01:27:24,745
Mollien ensimmäinen aviomies
makaa tuolla lattialla.
1024
01:27:28,081 --> 01:27:30,042
Miten niin ensimmäinen?
1025
01:27:30,042 --> 01:27:31,919
Osaget eivät eroa.
1026
01:27:31,919 --> 01:27:38,008
He olivat naimisissa. Heidät vihittiin
seremoniassa reservaatissa.
1027
01:27:38,008 --> 01:27:41,678
Mitä tarkoitatte?
Ovatko he yhä naimisissa?
1028
01:27:41,678 --> 01:27:45,265
Eivät. He olivat 15-vuotiaita.
Se on perinne. Ei se tarkoita mitään.
1029
01:27:45,265 --> 01:27:49,019
Jos olisin naimisissa, kertoisin hänelle.
Hän ei kertonut minulle.
1030
01:27:50,604 --> 01:27:51,855
Miten hän kohtelee sinua?
1031
01:27:53,690 --> 01:27:57,110
Ihan hyvin. Hän on hyvä nainen.
1032
01:27:58,153 --> 01:28:00,572
Anna hänen säilyttää salaisuutensa.
1033
01:28:01,448 --> 01:28:03,283
Siten voit säilyttää omasi.
1034
01:30:53,453 --> 01:30:55,163
Onko ketään?
1035
01:30:56,081 --> 01:30:59,418
Pitts Beaty yrittää saada klaaninsa
etsimään Annan tappajat.
1036
01:31:01,378 --> 01:31:06,925
Hän sanoi, että he auttavat
viemään laiskat miehet pois kaupungista.
1037
01:31:06,925 --> 01:31:11,430
Pitts klaaneineen yrittää saada arvovaltaa
täällä, eikä heillä ole sitä.
1038
01:31:11,430 --> 01:31:13,932
Heidän pitää antaa poliisin tehdä työnsä.
1039
01:31:14,516 --> 01:31:19,438
Minä en hyväksy Ku Klux Klania.
He janoavat valtaa.
1040
01:31:20,731 --> 01:31:21,982
Eivätkä he saa sitä.
1041
01:31:24,902 --> 01:31:26,320
Onko ketään?
1042
01:31:27,988 --> 01:31:29,990
Heimo kokeili Barney McBridea.
1043
01:31:33,952 --> 01:31:35,037
Hän ei palannut.
1044
01:31:39,249 --> 01:31:42,169
Palkkasimme yksityisetsivän, mutta...
1045
01:31:50,010 --> 01:31:51,094
Maksoitteko hänelle?
1046
01:31:52,679 --> 01:31:55,265
Maksoimme.
- Hän karkasi, vai mitä?
1047
01:31:55,891 --> 01:31:58,685
Ernest, hän karkasi.
1048
01:31:59,353 --> 01:32:00,812
Niin.
- Niin.
1049
01:32:00,812 --> 01:32:03,690
Siltä näyttää, kuningas.
1050
01:32:04,608 --> 01:32:10,239
Meidän pitää olla huomaavaisempia
Mollien rahojen käytön suhteen, Ernest.
1051
01:32:10,239 --> 01:32:13,116
En tarkoita arvostella. Kunhan sanon.
1052
01:32:13,116 --> 01:32:15,202
Ostit maatilan.
- Niin.
1053
01:32:15,202 --> 01:32:20,249
Et kysynyt minulta.
Ehkä olisi pitänyt, koska tuen sinua.
1054
01:32:20,249 --> 01:32:21,708
Tuen teitä molempia.
1055
01:32:22,626 --> 01:32:26,547
Tapasit Mollien ansiostani.
Olet täällä ansiostani.
1056
01:32:26,547 --> 01:32:31,635
Anna minun auttaa sinua.
Anna neuvoa sinua ja neuvotella.
1057
01:32:31,635 --> 01:32:35,722
Judson ei kertonut minulle
kiertävästä sikataudista,
1058
01:32:35,722 --> 01:32:39,810
mutta opin läksyni. Niin ei tapahdu enää.
1059
01:32:40,769 --> 01:32:44,273
Se oli huono sijoitus, siinä kaikki.
Huono sijoitus.
1060
01:32:47,734 --> 01:32:48,735
Mollie?
1061
01:32:51,071 --> 01:32:53,782
Sinussa on
jotain erilaista tänä iltana. Mitä?
1062
01:32:59,413 --> 01:33:02,249
No, nyt on aivan hyvä aika kertoa, joten...
1063
01:33:07,212 --> 01:33:09,256
Mollie on raskaana.
- Mitä?
1064
01:33:10,883 --> 01:33:13,552
Niin.
- Hyvänen aika. Johan nyt.
1065
01:33:13,552 --> 01:33:16,388
Niinkö? Pitääkö paikkansa?
- Pitää.
1066
01:33:18,765 --> 01:33:20,851
Hyvänen aika.
1067
01:33:20,851 --> 01:33:25,564
Niin, meillä on uutisia,
että Molly saa vauvan, kuningas.
1068
01:33:26,857 --> 01:33:29,818
Hyvänen aika.
1069
01:33:29,818 --> 01:33:32,196
Siunausta. Siunausta tähän taloon.
1070
01:33:32,738 --> 01:33:34,698
Ihanaa. Onnittelut.
- Kiitos.
1071
01:33:34,698 --> 01:33:35,782
Siunausta.
1072
01:33:35,782 --> 01:33:37,534
Onnittelut.
- Kiitti.
1073
01:33:37,534 --> 01:33:39,161
Onnittelut.
- Onnea.
1074
01:33:39,161 --> 01:33:41,288
Kiitos.
- Onnittelut.
1075
01:33:42,664 --> 01:33:44,625
Olemme innoissamme.
1076
01:33:44,625 --> 01:33:45,959
Kiitos, Willie.
1077
01:33:45,959 --> 01:33:50,506
Henry! Tule tänne.
Kuulimme ihania uutisia.
1078
01:33:50,506 --> 01:33:52,883
Mollie on raskaana taas.
1079
01:33:54,843 --> 01:33:58,222
Minusta tuntuu, että se on tyttö.
En erehdy ikinä.
1080
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Onnittelut.
1081
01:33:59,598 --> 01:34:01,183
Tunnen sen luissani.
1082
01:34:01,767 --> 01:34:05,062
Aloitetaan vauvapeitto.
Valitsemme värit. Menemme...
1083
01:34:05,062 --> 01:34:06,355
Onnittelut.
1084
01:34:07,648 --> 01:34:09,316
Käymme ompelutarvikeliikkeessä...
1085
01:34:09,316 --> 01:34:13,195
Anteeksi, että vaivaan.
Eno, haluaisin puhua kanssasi.
1086
01:34:13,195 --> 01:34:17,282
Tietenkin. Mene tuonne istumaan.
Tulen pian. Puhun heille ensin.
1087
01:34:17,282 --> 01:34:19,326
Mene odottamaan minua.
- Kiitos.
1088
01:34:27,501 --> 01:34:30,420
Oletko rakastellut häntä,
vaikka hän on sairas?
1089
01:34:32,214 --> 01:34:38,720
Hän on vaimoni. Niin tapahtuu. Kyllä.
1090
01:34:41,765 --> 01:34:44,184
Ehkä se johtuu perversiostasi.
1091
01:34:48,021 --> 01:34:50,774
Niin. Jumala siunatkoon sinua ja lasta.
1092
01:35:01,910 --> 01:35:03,328
Ensimmäinen aviomies, vai?
1093
01:35:05,664 --> 01:35:08,292
Onko hänellä oikeus perheeseen?
1094
01:35:22,055 --> 01:35:23,056
Henry.
1095
01:35:23,765 --> 01:35:24,850
Eno.
1096
01:35:25,559 --> 01:35:28,979
Ramsey,
tiedän, että sinulla menee huonosti.
1097
01:35:29,563 --> 01:35:32,399
Paljon lapsia.
Kuulemma seitsemän tai kahdeksan.
1098
01:35:33,025 --> 01:35:34,943
Niin, minulla on liuta niitä.
1099
01:35:36,778 --> 01:35:39,615
Kuningas Bill Hale haluaa tietää,
haluaisitko työn -
1100
01:35:40,324 --> 01:35:41,992
hoidella erään.
1101
01:35:41,992 --> 01:35:45,829
En voi tehdä sitä.
En halua sellaista työtä.
1102
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Kyse on intiaanista.
1103
01:35:49,958 --> 01:35:51,251
Se on eri asia.
1104
01:35:52,503 --> 01:35:53,712
Tunnetko Henry Roanin?
1105
01:35:53,712 --> 01:35:55,214
En tunne häntä.
1106
01:35:57,299 --> 01:35:59,301
No, mitä mieltä olet?
1107
01:36:02,554 --> 01:36:05,432
Kuulepa. Otan sinut heti mukaani.
1108
01:36:05,432 --> 01:36:09,269
Ostan sinulle auton,
jotta voit ajella ja tehdä tämän hänelle.
1109
01:36:09,269 --> 01:36:12,564
Vaaditaan paljon autoa enemmän
päästämään minut pulastani.
1110
01:36:12,564 --> 01:36:16,860
No, me sovimme jotain.
Toivottavasti tappaminen ei häiritse.
1111
01:36:16,860 --> 01:36:21,323
Se intiaani on melankolinen.
Hän yritti itsemurhaa jo kahdesti.
1112
01:36:21,323 --> 01:36:22,908
Niin Hale sanoo.
1113
01:36:23,659 --> 01:36:26,787
Hän haluaa,
että saat sen näyttämään itsemurhalta.
1114
01:36:27,621 --> 01:36:32,125
Pään etuosaan, ymmärrätkö? Pään etuosaan.
1115
01:36:59,027 --> 01:37:02,531
Ritarit tulevat marssien. Hyvä, Pitts.
- Hei, Ernest.
1116
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ernest sai minut tapaamaan
intiaanin ravintolassa Fairfaxissa.
1117
01:37:13,208 --> 01:37:15,544
John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1118
01:37:15,544 --> 01:37:17,045
Henry. Mukava tavata.
- Miten menee?
1119
01:37:17,045 --> 01:37:20,674
Hän istui viereeni.
Hengitys haisi viskiltä.
1120
01:37:20,674 --> 01:37:22,843
...ehkä haluat ostaa pontikkaa.
1121
01:37:22,843 --> 01:37:24,428
Sanoin voivani myydä sitä.
1122
01:37:24,428 --> 01:37:26,597
Kyllä.
- Minulta sitä saa.
1123
01:37:26,597 --> 01:37:30,225
Käskin hänen tavata minut Sol Smithin
laitumen läpi kulkevalla tiellä -
1124
01:37:30,225 --> 01:37:31,894
kymmenen aikoihin.
1125
01:37:32,686 --> 01:37:36,106
Kumppani. Katso,
mitä löysin opossumin kolosta.
1126
01:37:47,910 --> 01:37:49,578
Älä nyt pihtaile.
1127
01:37:51,955 --> 01:37:53,165
Niin.
1128
01:37:59,254 --> 01:38:01,590
Tuo saa maksan kääntymään nurin perin.
1129
01:38:03,592 --> 01:38:10,224
Pari kertaa tämän intiaanin tavattuani
aloimme pitää toisistamme,
1130
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
koska hänen ongelmiaan kunnioitettiin.
1131
01:38:13,227 --> 01:38:15,646
Välillä kävimme rva Mackien paikassa.
1132
01:38:15,646 --> 01:38:20,776
Hän otti sen. Voitko kuvitella?
Millainen seriffi myy kokaiinia? Kerro se.
1133
01:38:20,776 --> 01:38:22,236
Älä sinä kerro sitä.
1134
01:38:22,819 --> 01:38:24,488
Sitä kesti jonkin aikaa.
1135
01:38:25,405 --> 01:38:27,783
Yritin saada lisää rohkeutta -
1136
01:38:28,617 --> 01:38:32,329
ja eräänä päivänä päätin hoitaa keikan,
koska kaikki oli myönteistä.
1137
01:38:33,413 --> 01:38:37,292
Kerroin intiaanille,
että hankitaan viinaa ja tyttöjä -
1138
01:38:38,085 --> 01:38:41,046
ja tavataan
Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä.
1139
01:38:41,046 --> 01:38:43,674
Luota minuun.
Tämä on parempaa kuin viimeksi.
1140
01:39:20,460 --> 01:39:22,045
Jumalauta.
1141
01:39:23,172 --> 01:39:25,924
Onko hetki aikaa?
- On. Vahdi cowboyta puolestani.
1142
01:39:32,514 --> 01:39:33,682
Mitä? Mistä on kyse?
1143
01:39:33,682 --> 01:39:34,766
Missä Hale on?
1144
01:39:34,766 --> 01:39:38,103
En tiedä. Whizbangissa,
Pawhuskassa. Miten niin?
1145
01:39:38,770 --> 01:39:39,980
Kerro, että se on tehty.
1146
01:39:40,814 --> 01:39:43,025
Teitkö sen? Missä teit sen?
1147
01:39:43,025 --> 01:39:46,528
Sol Smithin laitumen läpi
kulkevalla tiellä. Ja siinä se.
1148
01:39:46,528 --> 01:39:48,864
Ota tämä. En halua sitä enää.
1149
01:39:48,864 --> 01:39:50,616
John.
- Lähden tästä porukasta.
1150
01:40:00,709 --> 01:40:02,127
Henry Roan on kuollut.
1151
01:40:11,261 --> 01:40:12,679
Tappoiko hän itsensä?
1152
01:40:14,181 --> 01:40:15,390
En tiedä.
1153
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
Hän oli aina surullinen.
1154
01:40:24,024 --> 01:40:25,108
Aina.
1155
01:40:28,195 --> 01:40:29,655
Tunsit hänet hyvin.
1156
01:40:31,073 --> 01:40:32,699
Pienestä pitäen.
1157
01:40:38,080 --> 01:40:41,124
Tietääkö enosi? He olivat ystäviä.
1158
01:40:41,875 --> 01:40:45,128
Joo. Hän tietää.
1159
01:40:48,632 --> 01:40:49,925
Oliko se murha?
1160
01:40:53,804 --> 01:40:54,847
En tiedä.
1161
01:40:57,224 --> 01:41:01,645
Hän yritti itsemurhaa viime vuonna.
1162
01:41:03,981 --> 01:41:05,399
Tiesitkö sen?
1163
01:41:12,781 --> 01:41:17,077
Oliko se murha vai itsemurha?
Tiedätkö sinä?
1164
01:41:20,205 --> 01:41:21,373
En tiedä.
1165
01:41:24,209 --> 01:41:29,423
Roy Bunch puhui paljon
hänen tappamisestaan.
1166
01:41:29,423 --> 01:41:31,091
Roy tapailee hänen vaimoaan.
1167
01:41:32,301 --> 01:41:34,219
Ei tarvitse etsiä liian kaukaa.
1168
01:41:36,471 --> 01:41:40,559
Ehkä hän tappoi itsensä, kuten sanoit.
1169
01:41:45,063 --> 01:41:48,984
Sen piti olla itsemurha, ääliö.
Etkö käskenyt jättää asetta?
1170
01:41:48,984 --> 01:41:50,777
Käskin jättää aseen.
1171
01:41:50,777 --> 01:41:53,280
Käskitkö jättää aseen?
- Kuten käskitte.
1172
01:41:53,280 --> 01:41:56,867
En tiedä, miksei hän jättänyt.
Käskin häntä kuten te minua.
1173
01:41:57,659 --> 01:42:00,829
Käskitkö ampua pään etuosaan?
Miksi hän ampui taakse?
1174
01:42:00,829 --> 01:42:03,957
Se on yksinkertaista. Etuosa on etuosa
ja takaosa on takaosa!
1175
01:42:03,957 --> 01:42:06,460
Hänen pitää saada se
näyttämään itsemurhalta!
1176
01:42:06,460 --> 01:42:10,005
Se näyttää murhalta.
Sen ei pitäisi olla niin, ymmärrätkö?
1177
01:42:10,005 --> 01:42:13,592
Käskin ampua pään etuosaan.
Näin. Kuten käskitte.
1178
01:42:13,592 --> 01:42:15,719
Lupaan sen. Vannon lasteni nimeen.
1179
01:42:15,719 --> 01:42:19,097
Älä tee noin. Rauhoitu.
- Vannon lasteni nimeen.
1180
01:42:19,097 --> 01:42:22,184
Äläkä vanno lastesi nimeen.
Näytät hölmöltä.
1181
01:42:22,184 --> 01:42:24,686
En ole hölmö, koska tein sen oikein.
1182
01:42:30,442 --> 01:42:31,818
Mitä tämä on?
1183
01:42:32,819 --> 01:42:34,029
Pelkovaloja.
1184
01:42:34,947 --> 01:42:37,449
He karkottavat murhan valoilla.
1185
01:42:47,334 --> 01:42:48,335
Mene.
1186
01:43:01,056 --> 01:43:03,767
Tuolla hän on. Pysäytä auto.
1187
01:43:04,560 --> 01:43:06,311
Hei, Roy!
1188
01:43:11,900 --> 01:43:14,862
Sinun ei pitäisi olla täällä nyt.
1189
01:43:14,862 --> 01:43:17,614
Tietojeni mukaan
sinun pitäisi lähteä kaupungista,
1190
01:43:17,614 --> 01:43:21,076
koska seriffinvirasto
aikoo syyttää sinua tästä taposta.
1191
01:43:21,076 --> 01:43:23,495
He tietävät vihanpidostasi Henryn kanssa.
1192
01:43:24,913 --> 01:43:28,834
Jos pakenen, näytän syylliseltä.
Ei ole mitään syytä siihen.
1193
01:43:28,834 --> 01:43:30,002
Jos pakenet...
1194
01:43:30,878 --> 01:43:34,631
Jos et pakene,
joudut tästä vankilaan, teit sen tai et.
1195
01:43:34,631 --> 01:43:38,886
Vain ystävällinen neuvo. Minä pakenisin.
1196
01:43:39,553 --> 01:43:42,639
Kiitos, Bill. En taida paeta.
1197
01:43:44,808 --> 01:43:46,351
Etkä ole ystäväni.
1198
01:43:47,436 --> 01:43:49,605
Otan riskin täällä Fairfaxissa.
1199
01:44:04,161 --> 01:44:09,499
Olet Vanhempaa taivaskansaa.
1200
01:44:10,709 --> 01:44:12,211
Pikku Anna,
1201
01:44:12,211 --> 01:44:16,131
nimesi on Wah hre lum pa.
1202
01:44:27,768 --> 01:44:30,145
Mikä tämä hivutustauti on, Mollie?
1203
01:44:31,688 --> 01:44:35,442
Hivutus? Hivuttautuuko hengiltä?
1204
01:44:37,653 --> 01:44:39,154
Minnie kuoli siihen.
1205
01:44:40,697 --> 01:44:42,491
Äitikin kuoli siihen.
1206
01:44:43,825 --> 01:44:45,327
Anna ammuttiin.
1207
01:44:52,584 --> 01:44:55,170
Tämä huopa on maalitaulu selässämme.
1208
01:45:27,786 --> 01:45:30,664
Miksemme vain lähde?
Mene Colorado Springsiin?
1209
01:45:31,373 --> 01:45:35,460
Katso minua. En selviä siitä matkasta.
1210
01:45:36,670 --> 01:45:39,006
Miten sinua hoidetaan, Mollie?
1211
01:45:39,840 --> 01:45:41,800
Minulla on Ernest ja lapseni.
1212
01:45:43,260 --> 01:45:47,097
Ernest pitää minusta huolta.
Parhaansa mukaan.
1213
01:45:47,097 --> 01:45:48,807
Nettie.
- Niin?
1214
01:45:48,807 --> 01:45:50,851
Tuotko siskolleni paahtoleipää?
1215
01:45:50,851 --> 01:45:53,478
Tietenkin. Lisää kahviakin?
- Kiitos.
1216
01:45:54,521 --> 01:45:56,315
Pikkusisko.
1217
01:46:01,445 --> 01:46:02,446
Kiitos.
1218
01:46:15,417 --> 01:46:19,546
Sinä ja Molliekin jäätte nyt kaupunkiin.
- Niin, olemme täällä nyt.
1219
01:46:29,014 --> 01:46:32,392
Teit mukavan kodin itsellesi, Bill.
Todella mukavan.
1220
01:46:32,392 --> 01:46:36,063
Kiitos. Shounin veljekset
myivät hyvään hintaan -
1221
01:46:36,063 --> 01:46:38,649
ja jättivät meille kivoja tavaroitakin.
1222
01:46:38,649 --> 01:46:40,359
Niinkö?
1223
01:46:40,359 --> 01:46:44,530
Ei yhtä kivoja kuin sinun ostamasi,
mutta riittävän hyviä meille.
1224
01:46:45,405 --> 01:46:50,369
No, tunnet Mollien.
Hän pitää kivoista tavaroista.
1225
01:46:52,955 --> 01:46:54,456
Ei yhtä paljon kuin sinä.
1226
01:46:56,917 --> 01:47:01,380
Melkein kuulosti siltä,
että kutsuit minua squaw-mieheksi.
1227
01:47:02,005 --> 01:47:05,384
Älä nyt.
En ikinä kutsuisi toista miestä siten.
1228
01:47:05,384 --> 01:47:06,552
Aivan.
1229
01:47:08,011 --> 01:47:09,179
En loukkaantunut.
1230
01:47:14,059 --> 01:47:15,227
Haluatko drinkin?
1231
01:47:17,020 --> 01:47:20,065
Joo. Juon drinkin, jos sinulla on.
1232
01:47:21,567 --> 01:47:22,568
Ei.
1233
01:47:25,237 --> 01:47:26,738
Miksi sitten kysyit?
1234
01:47:27,531 --> 01:47:29,366
Näytät hermostuneelta.
1235
01:47:31,201 --> 01:47:35,747
Kyse on siitä,
ettei minulla ole hermoja. Ei lainkaan.
1236
01:47:39,585 --> 01:47:41,837
En vain pidä puhumisesta kanssasi.
1237
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Siitä se johtuu.
1238
01:47:46,258 --> 01:47:48,552
Olenko tehnyt jotain sinua vaivaavaa?
1239
01:47:48,552 --> 01:47:51,388
Jotain minua vaivaavaa? Et. Kunhan...
1240
01:47:51,972 --> 01:47:55,851
Minua vaivaa se, millainen olet.
Siitä se johtuu.
1241
01:47:57,227 --> 01:48:01,440
No, Jumala loi minut. En voi sille mitään.
1242
01:48:01,440 --> 01:48:03,066
Ei, et voikaan.
1243
01:48:04,484 --> 01:48:05,861
Ellet aio tappaa minua.
1244
01:48:06,737 --> 01:48:08,488
Vai onko se isoveljesi työ?
1245
01:48:18,624 --> 01:48:21,835
Mollie? On aika lähteä, kultaseni.
1246
01:48:22,878 --> 01:48:24,046
Jim?
- Myrtle?
1247
01:48:24,046 --> 01:48:27,716
Jos kotonasi on jotain erityistä,
vie se pian pois.
1248
01:48:28,842 --> 01:48:29,885
Hyvä on.
1249
01:48:32,513 --> 01:48:33,514
David?
1250
01:48:46,068 --> 01:48:47,653
Oletteko kunnossa?
- Olen.
1251
01:48:47,653 --> 01:48:49,738
Lähden Fort Worthiin karjanäyttelyyn.
1252
01:48:49,738 --> 01:48:53,116
Etsi Acie Kirby ja kerro,
että on Smithin keikan aika.
1253
01:48:57,120 --> 01:48:58,121
Ymmärrätkö?
1254
01:48:58,705 --> 01:49:03,544
En tunne häntä. En tunne Ace Kirbyä.
1255
01:49:03,544 --> 01:49:07,548
Mistä hän löytää Acien?
- Etsi John Ramsey. Hän tietää.
1256
01:49:07,548 --> 01:49:11,552
Ymmärsitkö? Etsi John Ramsey.
Käske hänen kertoa Acielle, että on aika.
1257
01:49:11,552 --> 01:49:12,928
Lähdemme Fort Worthiin.
1258
01:49:15,806 --> 01:49:17,516
Me lähdemme Fort Worthiin.
1259
01:49:19,977 --> 01:49:22,437
Näytä siltä, että tajuat tämän.
1260
01:49:23,021 --> 01:49:28,277
Minä ymmärrän.
Etsin Ramseyn ja käsken häntä.
1261
01:49:28,277 --> 01:49:29,778
Hyvä on.
1262
01:49:37,244 --> 01:49:39,204
John?
- Olen hän.
1263
01:49:39,204 --> 01:49:41,623
Minulla on viesti sinulle
kuningas Halelta.
1264
01:49:41,623 --> 01:49:45,669
Etsi Acie Kirby
ja käske hoidella Bill ja Reta.
1265
01:49:45,669 --> 01:49:48,964
Nyt on sen aika, John.
- En voi juuri nyt. Vaimoni on sairas.
1266
01:49:48,964 --> 01:49:51,758
No, minunkin vaimoni on sairas.
1267
01:49:51,758 --> 01:49:52,843
Tee se itse.
1268
01:49:52,843 --> 01:49:56,013
Miksi yrität aina saada
jonkun kaltaiseni tekemään työsi?
1269
01:49:56,013 --> 01:49:59,141
No, koska en tunne... En tunne Acie Kirbyä.
1270
01:50:00,058 --> 01:50:02,394
En edes tiedä, miltä hän näyttää.
1271
01:50:02,394 --> 01:50:05,647
Tekisin sen, mutten voi,
koska en tiedä, miltä hän näyttää.
1272
01:50:05,647 --> 01:50:06,899
Hyvä on.
- Olen pahoillani.
1273
01:50:06,899 --> 01:50:09,943
Teen sen mutten voi tehdä sitä juuri nyt.
1274
01:50:09,943 --> 01:50:14,531
Et voi tehdä sitä heti. Tämä pitää
tehdä heti, ei odottaa, Halen vuoksi.
1275
01:50:14,531 --> 01:50:16,742
Se pitää tehdä heti. Juuri nyt.
1276
01:50:16,742 --> 01:50:18,994
Olet varsin päällekäyvä.
1277
01:50:18,994 --> 01:50:20,829
Palaan töihin.
- Minäpä kerron jotain.
1278
01:50:20,829 --> 01:50:24,666
Saat vielä yhden tilaisuuden.
Tämä on se. Vielä yksi tilaisuus.
1279
01:50:24,666 --> 01:50:27,461
Kerron kuningas Halelle,
että teet sen nyt heti.
1280
01:50:27,461 --> 01:50:31,715
En halua menettää tätä työtä.
- Et voi muuta! On aika.
1281
01:50:33,592 --> 01:50:34,927
Yritän olla mukava.
1282
01:50:34,927 --> 01:50:37,763
Teen sen. Korjaan asian.
- Yritän olla mukava!
1283
01:50:37,763 --> 01:50:40,516
Sanoin tekeväni sen.
- Parasta tehdä se.
1284
01:50:40,516 --> 01:50:41,934
Nyt heti, John.
1285
01:50:52,444 --> 01:50:55,239
Acie.
1286
01:50:55,906 --> 01:50:57,199
Niin?
1287
01:50:57,199 --> 01:50:59,451
John tässä. Älä ammu.
1288
01:51:08,418 --> 01:51:09,837
Ovatko räjähteet mukanasi?
1289
01:51:14,174 --> 01:51:18,095
Äiti!
1290
01:51:18,679 --> 01:51:20,264
Missä olit?
1291
01:51:20,264 --> 01:51:23,559
Olin Retalla.
- Sinun pitäisi olla kotona.
1292
01:51:24,560 --> 01:51:25,561
Tule.
1293
01:51:29,231 --> 01:51:32,234
Cowboyn korvaa särki.
- Voi pojat. Oikeastiko?
1294
01:51:32,234 --> 01:51:35,737
Bill ei ole ystävällinen Retalle,
kun en ole siellä.
1295
01:51:37,781 --> 01:51:39,157
Kuule. Minä...
1296
01:51:40,617 --> 01:51:43,579
En halua,
että käyt niin paljon ulkona nyt.
1297
01:51:46,164 --> 01:51:48,208
Mutta olin vain siskollani.
1298
01:51:48,458 --> 01:51:50,961
Sinä ja lapset pysytte kotona.
1299
01:51:51,670 --> 01:51:52,713
Onko selvä?
1300
01:52:17,905 --> 01:52:21,074
Voi luoja!
- Mikä se oli?
1301
01:52:21,658 --> 01:52:23,452
En tiedä!
1302
01:52:23,452 --> 01:52:25,120
Vera!
- Voi luoja.
1303
01:52:25,746 --> 01:52:26,872
Vera!
1304
01:52:28,373 --> 01:52:29,625
Lizzie!
1305
01:52:30,209 --> 01:52:32,794
Mitä tapahtui?
- Cowboy äidille.
1306
01:52:36,757 --> 01:52:40,093
Tämä on kuin Tulsassa.
Aivan kuin Tulsassa.
1307
01:52:40,093 --> 01:52:43,388
Varovasti, lasia on kaikkialla!
- Mistä se tuli?
1308
01:52:43,388 --> 01:52:44,765
Kenen talo se on?
1309
01:52:47,142 --> 01:52:48,685
Kenen talo se on?
1310
01:52:49,853 --> 01:52:52,523
Billin ja Retan!
- Billin ja Retan talo.
1311
01:53:09,873 --> 01:53:12,501
Nettie yöpyy takahuoneessa.
- Nettie on siellä!
1312
01:53:12,501 --> 01:53:15,295
Nettie Berkshire asuu täällä!
- Nettie!
1313
01:53:15,295 --> 01:53:18,340
Nettie!
- Tuo on Bill Smith!
1314
01:53:18,340 --> 01:53:22,427
Ampukaa minut! Ampukaa minut, jumalauta!
1315
01:53:23,971 --> 01:53:25,013
Ampukaa minut!
1316
01:53:26,807 --> 01:53:29,518
Reta! Reta on täällä!
1317
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
Se on Reta! Tulkaa!
1318
01:53:37,484 --> 01:53:40,696
Kuuletko minua, Reta?
- Reta.
1319
01:53:42,406 --> 01:53:43,490
Reta.
1320
01:53:54,835 --> 01:53:56,461
Hän taitaa olla kuollut.
1321
01:54:04,803 --> 01:54:18,025
Äiti!
1322
01:54:36,168 --> 01:54:39,630
Äiti!
1323
01:54:40,797 --> 01:54:41,924
Ernest?
1324
01:55:09,535 --> 01:55:12,955
{\an8}Tervetuloa Fort Worthin
karjanäyttelyyn ja rodeoon.
1325
01:55:12,955 --> 01:55:17,668
Menkää kehään 1
tapaamaan rodeomestari Henry Grammeria.
1326
01:55:17,668 --> 01:55:22,047
Hakekaa nimikirjoitus
ja puhukaa hänen kanssaan kehässä 1.
1327
01:55:35,978 --> 01:55:37,187
Liikaa dynamiittia.
1328
01:55:51,159 --> 01:55:55,330
Toimit liian näkyvästi, Bill.
1329
01:56:03,672 --> 01:56:05,424
Nettie, piika.
1330
01:56:06,258 --> 01:56:08,886
Hänen palasiaan löydetään yhä.
1331
01:56:12,431 --> 01:56:18,478
Mollie Burkhart, vajaavaltainen.
Palsta numero 285.
1332
01:56:18,478 --> 01:56:21,064
Kolme, kaksi, yksi.
1333
01:56:22,399 --> 01:56:26,904
Haluatko 300 dollaria
mennäksesi Washingtoniin?
1334
01:56:26,904 --> 01:56:28,113
Haluan.
1335
01:56:28,113 --> 01:56:31,783
Se on rankka matka sairaalle naiselle.
1336
01:56:32,659 --> 01:56:36,246
En voi antaa näitä rahoja
enkä päästää matkalle.
1337
01:56:36,246 --> 01:56:39,541
Se olisi karhunpalvelus
sinulle ja lapsillesi.
1338
01:56:40,209 --> 01:56:44,505
Haluan mennä nyt,
koska en elä paljoa kauempaa.
1339
01:56:46,465 --> 01:56:48,467
Tämä voi olla viimeinen tekoni.
1340
01:57:11,740 --> 01:57:13,450
Kiva tavata. Kiitos, päällikkö.
1341
01:57:13,450 --> 01:57:15,160
Kiitos...
- Päällikkö Bonnicastle.
1342
01:57:17,329 --> 01:57:20,332
Presidentti Coolidge,
naiset ja herrat, katsokaa tänne.
1343
01:57:20,332 --> 01:57:22,626
Kolme, kaksi, yksi.
1344
01:57:24,086 --> 01:57:28,006
Herra presidentti, Mollie Burkhart.
Lähettäkää apua.
1345
01:57:28,006 --> 01:57:31,093
Osageita murhataan,
eikä poliisi tee mitään.
1346
01:57:32,219 --> 01:57:34,054
Menetin äitini ja siskoni.
1347
01:57:34,680 --> 01:57:37,516
Monia osageita
tapetaan öljyrahojen vuoksi.
1348
01:57:38,308 --> 01:57:39,518
Kyllä.
1349
01:57:39,518 --> 01:57:40,602
Kiitos.
1350
01:57:45,524 --> 01:57:46,567
Paljon kiitoksia.
1351
01:57:52,948 --> 01:57:55,033
Anna vaimollesi insuliinia -
1352
01:57:57,244 --> 01:58:00,289
ja lisää tämä.
1353
01:58:03,458 --> 01:58:04,626
Koko lääkepullo.
1354
01:58:06,003 --> 01:58:08,422
Varmista oikea suhde.
1355
01:58:08,964 --> 01:58:10,549
Anna pistokset säännöllisesti.
1356
01:58:12,134 --> 01:58:13,969
Se vain hidastaa häntä.
1357
01:58:13,969 --> 01:58:17,306
Siinä kaikki.
Hidastaa häntä. Muuta se ei tee.
1358
01:58:18,015 --> 01:58:20,684
Samaan aikaan päivittäin.
Puoli tuntia ennen ruokaa.
1359
01:58:21,268 --> 01:58:22,436
Koko lääkepullo.
1360
01:58:31,695 --> 01:58:34,781
Ernest, uskotko Raamattuun?
1361
01:58:38,368 --> 01:58:40,746
Uskon.
- Vanhoihin ihmeisiin?
1362
01:58:43,248 --> 01:58:45,709
Odotatko ihmettä lopettamaan tämän?
1363
01:58:48,962 --> 01:58:51,006
Niitä ei tapahdu enää.
1364
01:58:54,259 --> 01:58:55,260
Tiedän.
1365
01:58:56,803 --> 01:59:00,933
Tiedän, kuningas.
Hän meni Washingtoniin, joten...
1366
01:59:03,435 --> 01:59:07,439
Pitää vain hidastaa häntä, eikö niin?
1367
01:59:08,106 --> 01:59:09,149
Jep.
1368
01:59:09,149 --> 01:59:11,068
Hidastaa häntä hieman.
1369
01:59:26,333 --> 01:59:28,293
Minä pelkään, Sho-meen-kah.
1370
01:59:30,212 --> 01:59:31,630
Mitä sinä pelkäät?
1371
01:59:35,551 --> 01:59:37,928
Pelkään syödä kotonani.
1372
01:59:39,888 --> 01:59:42,850
Miksi pelkäät syödä kotonasi?
1373
01:59:45,394 --> 01:59:46,812
Minä pelkään.
1374
01:59:49,648 --> 01:59:53,193
Tiedätkö,
kuka haluaisi vahingoittaa sinua?
1375
02:00:05,539 --> 02:00:10,294
Haluan viedä yläkerran sängyn
alas takahuoneeseen.
1376
02:00:12,921 --> 02:00:17,926
{\an8}Syömme vain Veran tekemää ruokaa,
emme muiden.
1377
02:00:24,850 --> 02:00:27,436
Anna-vauvalla on hinkuyskä.
1378
02:00:29,021 --> 02:00:30,272
Hän tarvitsee hoitoa.
1379
02:00:33,442 --> 02:00:35,819
Haluan hänen asuvan
veli ja sisko Bigheartin luona.
1380
02:00:39,615 --> 02:00:43,035
Tämä parantaa hänet.
Se parantaa hänen yskänsä.
1381
02:00:43,035 --> 02:00:45,120
Äiti!
1382
02:00:45,913 --> 02:00:50,584
Ernest, hae sinä insuliinini junasta,
vain sinä yksin.
1383
02:00:51,418 --> 02:00:54,046
Älä ota sitä Shounin veljeksiltä.
1384
02:00:56,256 --> 02:00:57,382
Kyllä, Mollie.
1385
02:01:44,847 --> 02:01:49,852
Äitini tuli luokseni.
Hän pyysi minua tanssimaan kanssaan.
1386
02:01:52,813 --> 02:01:55,524
Kerroin hänelle, etten voi tanssia enää.
1387
02:02:03,282 --> 02:02:05,409
Hän kertoi, että teen kuolemaa.
1388
02:02:08,912 --> 02:02:11,373
Hän ei halunnut minun kuolevan yksin.
1389
02:02:15,460 --> 02:02:18,255
Unet voivat saada tuntemaan,
että tekee kuolemaa -
1390
02:02:22,092 --> 02:02:26,680
hetken ajan, ja sitten tulee takaisin.
1391
02:02:32,477 --> 02:02:34,396
Hän sanoi, että mies on täällä.
1392
02:02:36,815 --> 02:02:37,900
Mikä mies?
1393
02:02:39,651 --> 02:02:41,153
Hattupäinen mies.
1394
02:02:43,322 --> 02:02:45,282
Haluan puhua hattupäiselle miehelle.
1395
02:02:47,201 --> 02:02:51,079
Monilla miehillä on hattu.
1396
02:03:17,231 --> 02:03:18,774
Lepää vain.
1397
02:03:42,548 --> 02:03:43,674
Hra Burkhart?
1398
02:03:44,842 --> 02:03:45,884
Kuka siellä?
1399
02:03:46,593 --> 02:03:49,263
Olen Tom White keskusrikospoliisista.
1400
02:03:59,857 --> 02:04:00,858
Hyvää päivää.
1401
02:04:00,858 --> 02:04:04,069
Keskus... Mitä? Mikä se on?
1402
02:04:04,069 --> 02:04:08,490
Minut lähetettiin Washingtonista
tutkimaan näitä murhia.
1403
02:04:11,493 --> 02:04:13,954
Minkä suhteen?
1404
02:04:15,664 --> 02:04:16,748
Selvittämään tekijä.
1405
02:04:20,419 --> 02:04:21,587
Oletko etsivä?
1406
02:04:22,796 --> 02:04:26,633
Oletko Pinkertonilta? Mikä olet?
- En. Olin Texas Rangerissa.
1407
02:04:26,633 --> 02:04:30,762
Nyt työskentelen liittovaltiolle.
Sitä sanotaan keskusrikospoliisiksi.
1408
02:04:33,015 --> 02:04:37,978
Kuule, jos sinulla on kysyttävää...
Jos on kysyttävää, puhu seriffille.
1409
02:04:37,978 --> 02:04:42,858
Hän kai kertoo tarvittavan.
- Kyllä, olen puhunut hänen kanssaan.
1410
02:04:42,858 --> 02:04:48,822
Mutta tulin puhumaan Mollie Burkhartille,
jonka siskot ja äiti kuolivat.
1411
02:04:49,531 --> 02:04:54,077
Niin. Mollielleko? Hän on vaimoni.
1412
02:04:57,623 --> 02:05:02,836
Hän on todella sairas juuri nyt.
Olen hänen miehensä Ernest Burkhart.
1413
02:05:03,962 --> 02:05:05,422
Voit tulla joskus toiste,
1414
02:05:05,422 --> 02:05:09,259
mutta juuri nyt en tiedä, mitä sanoa.
Hän ei voi hyvin.
1415
02:05:11,261 --> 02:05:12,638
Käykö huomenna?
1416
02:05:12,638 --> 02:05:15,641
Huomennako? No, se on liian pian.
1417
02:05:15,641 --> 02:05:20,229
Kuten sanoin, hän ei voi kovin hyvin.
1418
02:05:20,229 --> 02:05:23,649
Mutta voit palata...
Palaa perjantaina. Kävisikö se?
1419
02:05:25,025 --> 02:05:26,235
Onko hän nyt kotona?
1420
02:05:29,905 --> 02:05:32,741
Hänellä on diabetes. Ymmärrätkö?
1421
02:05:32,741 --> 02:05:35,285
Onko?
- On.
1422
02:05:35,285 --> 02:05:38,205
Hän lepää juuri nyt, ja hoidan häntä.
1423
02:05:39,498 --> 02:05:42,376
Palaa perjantaina. Sopiiko?
1424
02:05:43,710 --> 02:05:45,462
Perjantaina?
- Niin. Perjantaina.
1425
02:05:45,462 --> 02:05:47,631
Teen niin. Kiitos teille.
1426
02:06:10,571 --> 02:06:15,325
Tämä on John Wren, Mary-serkun ystävä.
Hän tuli etsimään sukua.
1427
02:06:17,077 --> 02:06:18,871
Tervetuloa osagien maahan.
- Kiitos.
1428
02:06:21,206 --> 02:06:22,541
Tervetuloa Fairfaxiin.
1429
02:06:23,250 --> 02:06:25,085
Tervetuloa Wahzhazhe-maahan.
1430
02:06:25,085 --> 02:06:28,463
Kiitos. Minulla on kuulemma
osage-sukua Hominyssä.
1431
02:06:29,381 --> 02:06:30,465
Mistä olet kotoisin?
1432
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Minun täytyy puhua kanssanne.
Pyydän anteeksi.
1433
02:06:48,150 --> 02:06:51,778
Ei nyt. Sinun pitää odottaa.
- En voi odottaa. Pitää puhua...
1434
02:06:51,778 --> 02:06:54,573
En voi odottaa. He tulivat kotiini.
1435
02:06:54,573 --> 02:06:56,575
Mikä sinua vaivaa?
- Pitää puhua.
1436
02:06:57,576 --> 02:06:58,577
Mikä hätänä?
1437
02:07:01,038 --> 02:07:02,039
Ernest.
1438
02:07:03,498 --> 02:07:07,503
Olen huolissani.
He tulivat kotiini. Yksityisetsivät.
1439
02:07:10,422 --> 02:07:12,216
Kotiisiko?
- Niin, kotiini.
1440
02:07:12,216 --> 02:07:14,301
Kuka kertoi?
- En tiedä, mitä he halusivat.
1441
02:07:14,301 --> 02:07:17,513
He vain tulivat kotiini.
- Mitä teit?
1442
02:07:17,513 --> 02:07:20,182
Olen huolissani. He tietävät jotain.
1443
02:07:25,270 --> 02:07:26,980
He saavat vihiä meistä.
- Rauhoitu.
1444
02:07:26,980 --> 02:07:31,693
Meidän pitää puhua tästä nyt.
- Sinun pitää rauhoittua. Rauhoitu.
1445
02:07:31,693 --> 02:07:33,278
Ymmärrätkö minua?
- Ymmärrän.
1446
02:07:33,278 --> 02:07:34,863
Ryhdistäydy.
- Niin teenkin.
1447
02:07:34,863 --> 02:07:38,116
Ryhdistäydy ja rauhoitu.
- Minä yritän, mutta te...
1448
02:07:38,116 --> 02:07:39,493
Rauhoitu.
1449
02:07:39,493 --> 02:07:42,079
Milloin me puhumme...?
- Nyt heti. Heti.
1450
02:07:42,079 --> 02:07:44,998
Puhutaan myöhemmin. Ei nyt.
- Hyvä on.
1451
02:07:48,544 --> 02:07:49,878
Kuningas, mit...
- Ei nyt.
1452
02:08:21,410 --> 02:08:25,956
Tulitko, koska McBride tapettiin?
Se valkoinen mies?
1453
02:08:26,790 --> 02:08:28,834
Vai koska meidän
täytyi mennä Washingtoniin -
1454
02:08:28,834 --> 02:08:33,380
maksamaan hallinnolle 20 000 dollaria
saadaksemme sinut tänne?
1455
02:08:35,799 --> 02:08:38,677
Ei ole myöhäistä selvittää,
kuka on tehnyt tätä.
1456
02:08:39,761 --> 02:08:43,140
Kuka? Sekosimme laskuissa
kuolleiden määrästä.
1457
02:08:44,349 --> 02:08:45,684
Satoja on kuollut.
1458
02:08:45,684 --> 02:08:48,562
Ennen taistelimme näitä ihmisiä vastaan.
1459
02:08:48,562 --> 02:08:51,523
Kun taistelin ulkomailla boksarikapinassa,
1460
02:08:51,523 --> 02:08:54,443
näin vihollisen ja tiesin, kenet tappaa.
1461
02:08:55,360 --> 02:08:58,405
Jos löytäisimme nämä ihmiset,
tappaisimme heidät.
1462
02:09:01,825 --> 02:09:05,662
Ei. Henry Roanin
25 000 dollaria on erääntynyt.
1463
02:09:05,662 --> 02:09:08,957
Hän on ollut kuolleena kuukausia.
1464
02:09:08,957 --> 02:09:11,126
Anna minulle Henry Roanin rahani.
1465
02:09:11,126 --> 02:09:14,129
Siitä pitää väitellä Denverin kanssa.
He vastustavat vaadetta.
1466
02:09:14,129 --> 02:09:16,507
Kuka olet?
- JT Jones Denverin toimistosta.
1467
02:09:16,507 --> 02:09:18,383
Haluan sanoa sinulle jotain.
1468
02:09:18,383 --> 02:09:21,553
Tämä on Fairfaxin ongelma,
ei Denverin ongelma.
1469
02:09:21,553 --> 02:09:23,889
Vaade meni Denveriin. He vastustavat sitä.
1470
02:09:23,889 --> 02:09:26,850
Puhut Denveristä. Ei Denver vaan Fairfax.
1471
02:09:26,850 --> 02:09:30,145
Haluan nyt Roanin rahani.
Kirjoita vekseli.
1472
02:09:30,145 --> 02:09:33,023
Olen pahoillani,
en voi ennen kuin kuulen Denveristä...
1473
02:09:33,023 --> 02:09:35,400
Tiedätkö, kuka olen?
- Tiedän.
1474
02:09:35,400 --> 02:09:38,362
Etkö kelpuuta tätä? Etkö anna rahoja?
1475
02:09:38,362 --> 02:09:40,781
En.
- Kadut tätä vielä.
1476
02:09:40,781 --> 02:09:43,367
Kadut tätä, herra Vakuutusmies.
1477
02:09:46,912 --> 02:09:48,413
Herrat, tulkaa sisään.
1478
02:09:57,506 --> 02:09:59,842
Hei, hra Hale.
- Niin?
1479
02:09:59,842 --> 02:10:01,468
CJ Robinson tuli tapaamaan teitä.
1480
02:10:01,468 --> 02:10:03,136
Hra Hale.
- CJ.
1481
02:10:04,888 --> 02:10:06,598
Haluatko antaa tälle hinnan?
1482
02:10:07,558 --> 02:10:10,686
No, ajattelin katsoa sitä ensin.
1483
02:10:10,686 --> 02:10:12,437
Hyvä on. Nopeasti.
1484
02:10:16,483 --> 02:10:18,652
Hänellä ei ole kasvoja.
1485
02:10:20,279 --> 02:10:22,114
He veivät hänen päänsä.
1486
02:10:22,698 --> 02:10:27,369
Emme polttaneet häntä taivaalle.
Wah-kon-tah ei tunne häntä.
1487
02:10:28,620 --> 02:10:30,330
Me poltimme talon.
1488
02:10:30,956 --> 02:10:34,376
Poltimme talon, kultaseni.
Et vain muista, siinä kaikki.
1489
02:10:35,127 --> 02:10:36,336
Et muista.
1490
02:10:37,129 --> 02:10:42,134
Olimme siellä Billin, Retan,
Josephin ja Berthan kanssa.
1491
02:10:42,134 --> 02:10:45,304
Olimme siellä yhdessä.
Olimme siellä yhdessä tuntikausia.
1492
02:10:45,304 --> 02:10:47,890
Et vain muista, siinä kaikki.
1493
02:11:00,527 --> 02:11:01,653
Mollie?
1494
02:11:11,705 --> 02:11:13,332
Lepää nyt.
1495
02:11:19,213 --> 02:11:23,008
James ja David Shoun, keskusrikospoliisi.
1496
02:11:23,008 --> 02:11:25,802
Haluaisimme esittää kysymyksiä
Anna Brownin kuolemasta.
1497
02:11:28,055 --> 02:11:29,556
Pukeudu. Palaamme pian.
1498
02:11:33,143 --> 02:11:36,939
Teidän pitää tavata rauhantuomari.
1499
02:11:36,939 --> 02:11:40,067
Hänellä on tutkimuspöytäkirja
Anna Brownin kuolemasta.
1500
02:11:40,651 --> 02:11:42,778
Se katosi hänen työpöydältään.
1501
02:11:43,403 --> 02:11:46,865
Sitten hautausurakoitsija Turton.
- Turton.
1502
02:11:46,865 --> 02:11:51,203
Niin, hänellä on
kaikki tarvitsemanne yksityiskohdat.
1503
02:11:51,745 --> 02:11:54,748
Hän piti kallon, vai mitä, David?
- Kyllä vain.
1504
02:11:54,748 --> 02:11:57,668
Tapasimme hänetkin. Siksi tulimme tänne.
1505
02:11:58,836 --> 02:12:01,046
Kadotitteko Brownin tappaneen luodin?
1506
02:12:02,589 --> 02:12:05,133
Emme, koska emme löytäneet sitä.
1507
02:12:06,593 --> 02:12:09,680
Revittekö aivot luotia etsiessänne?
1508
02:12:11,056 --> 02:12:12,307
Pitää paikkansa.
1509
02:12:13,183 --> 02:12:16,770
Ruumiin kunto oli huono,
koska hän oli ollut kuolleena viisi tai...
1510
02:12:16,770 --> 02:12:19,106
Kuusi. Kuusi päivää.
- Kuusi päivää.
1511
02:12:19,106 --> 02:12:21,733
Ja sitten kaivoimme hänet haudasta.
1512
02:12:23,110 --> 02:12:28,073
Miksi paloittelitte ruumiin ja irrotitte
lihan raajoista lihakirveellä?
1513
02:12:28,615 --> 02:12:30,492
Etsimme luotia.
1514
02:12:31,034 --> 02:12:32,119
Aha.
1515
02:12:32,119 --> 02:12:35,163
Emme löytäneet sitä. Niin.
1516
02:12:35,163 --> 02:12:39,668
Tämä on intiaanien heimoneuvoston asia.
Tavatkaa päällikkö...
1517
02:12:39,668 --> 02:12:41,170
Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1518
02:12:41,170 --> 02:12:42,504
Mitä hän kertoo minulle?
1519
02:12:43,088 --> 02:12:46,967
Tämä on intiaanimaata.
Puhukaa intiaanille.
1520
02:12:47,551 --> 02:12:49,052
Suokaa anteeksi.
1521
02:12:49,928 --> 02:12:51,889
Kappas vain.
1522
02:12:52,931 --> 02:12:54,600
Mikä kesti niin kauan tulla?
1523
02:12:56,059 --> 02:12:59,396
Sain määräyksen tulla tänne
vasta viikko sitten.
1524
02:13:00,063 --> 02:13:01,607
Keneltä? Presidentiltäkö?
1525
02:13:01,607 --> 02:13:04,693
Ei. J. Edgar Hooverilta.
1526
02:13:04,693 --> 02:13:06,445
En tunne häntä.
1527
02:13:09,364 --> 02:13:12,826
No, olette kuulemma
Osagen kukkuloiden kuningas.
1528
02:13:12,826 --> 02:13:15,412
Ehkä kannattaisi puhua kanssanne.
1529
02:13:15,996 --> 02:13:17,623
Voin kertoa mielipiteeni.
1530
02:13:17,623 --> 02:13:20,292
Luultavasti nämä kuolemat -
1531
02:13:21,502 --> 02:13:26,131
on aiheuttanut ulkopuolinen miesjoukko,
mahdollisesti neekerit.
1532
02:13:26,798 --> 02:13:28,133
Näitkö Tulsan tapahtumat?
1533
02:13:28,884 --> 02:13:30,177
Näin.
1534
02:13:30,177 --> 02:13:32,638
Toisaalta on vain huonoa onnea.
1535
02:13:33,931 --> 02:13:38,560
Anna Brown, paha suustaan.
Ystävä, mutta paha suustaan.
1536
02:13:38,560 --> 02:13:39,645
Se oli odotettavissa.
1537
02:13:40,229 --> 02:13:43,649
Henry Roan oli melankolinen.
Tiedät varmasti sen.
1538
02:13:44,483 --> 02:13:48,987
Sitten tietenkin oli Charlie Whitehorn,
yksi mukavimmista ihmisistä ikinä.
1539
02:13:49,571 --> 02:13:51,823
Entä muut kuolleet osaget?
1540
02:13:52,407 --> 02:13:55,869
Heitä on 25, nyt varmaankin lähes 30.
- Niin.
1541
02:13:55,869 --> 02:13:59,581
Vaikuttaa ennemminkin epidemialta
kuin huonolta onnelta.
1542
02:13:59,581 --> 02:14:03,001
Sinun pitää puhua rauhantuomarimme kanssa.
1543
02:14:03,001 --> 02:14:07,506
Puhuinkin. Kävin hänen luonaan,
eikä hän ollut kovin avulias.
1544
02:14:07,506 --> 02:14:08,924
Eikö ollut?
1545
02:14:08,924 --> 02:14:10,300
Ylipäällikkö?
1546
02:14:10,300 --> 02:14:11,802
Kävin hänenkin luonaan.
1547
02:14:13,470 --> 02:14:15,681
He käskivät tulla luoksenne.
1548
02:14:17,349 --> 02:14:21,270
Haluamme näiden kuolemien loppuvan,
mutta tämä ei ole oikea paikka.
1549
02:14:21,270 --> 02:14:24,147
Puhun mielelläni ja vastaan kysymyksiisi.
1550
02:14:24,147 --> 02:14:27,901
Voimme tavata muualla.
Mutta tämä ei ole hyvä paikka.
1551
02:14:29,570 --> 02:14:31,947
Etsin kai teidät myöhemmin.
1552
02:14:32,573 --> 02:14:35,534
Kiitos ajastanne,
ja pahoittelen parranajon keskeytystä.
1553
02:14:35,534 --> 02:14:39,663
Ei se haittaa. Odotan kuulevani sinusta.
1554
02:14:55,429 --> 02:14:56,430
Hei, Blackie.
1555
02:14:57,764 --> 02:14:58,807
Älä käänny.
1556
02:15:00,601 --> 02:15:03,604
Hallinnon miehet ovat tulleet
sotkemaan asioita.
1557
02:15:05,480 --> 02:15:06,732
Istuin tuomioni.
1558
02:15:07,774 --> 02:15:10,736
Ei kannata jäädä paikkaan,
jossa on ongelmia.
1559
02:15:11,570 --> 02:15:14,114
Olen sinulle velkaa
sisarenpoikani auttamisesta.
1560
02:15:15,032 --> 02:15:18,202
Pysyit hiljaa autofiaskosta.
1561
02:15:19,369 --> 02:15:23,999
Vietä aikaa jossain muualla.
Pysy poissa kaupungista.
1562
02:15:24,791 --> 02:15:26,752
Se paikka voisi olla Drumright.
1563
02:15:29,129 --> 02:15:30,589
Drumrightko?
- Niin.
1564
02:15:31,882 --> 02:15:36,345
Mene sinne aikaisin.
Neekeritalonmies avaa aamunkoitteessa.
1565
02:15:40,307 --> 02:15:42,267
Kiitos palkkapäivästä.
1566
02:15:44,811 --> 02:15:46,396
Jumalauta!
1567
02:15:51,735 --> 02:15:53,570
Kädet ylös!
- Älkää liikkuko!
1568
02:15:54,905 --> 02:15:55,906
Hemmetti.
1569
02:15:59,535 --> 02:16:03,038
Plié ja suoraksi.
1570
02:16:03,038 --> 02:16:08,377
Kiitos, Bill, tämän kaupungin tukemisesta
ja kaikesta yhteisön hyväksi tekemästäsi.
1571
02:16:08,377 --> 02:16:10,629
Ja nyt tämä hieno tanssikoulu.
1572
02:16:11,588 --> 02:16:15,425
Hyvät naiset ja herrat,
herra Bill Hale, sponsorimme.
1573
02:16:21,765 --> 02:16:26,061
Toimme lahjan kutsuaksemme sinut
kotiimme siunaamaan meidät lääkkeellä.
1574
02:16:28,689 --> 02:16:29,982
Teitkö tämän?
1575
02:16:30,566 --> 02:16:32,066
Saivatko tyttösi ponin?
1576
02:16:32,066 --> 02:16:34,820
Saivat. Kiitos, Bill.
- Eipä kestä.
1577
02:16:36,487 --> 02:16:41,743
Bob, pidä yritystäsi
tarkkaan silmällä tänä iltana.
1578
02:16:41,743 --> 02:16:46,415
Kuulin, että kauppasi
aiotaan ryöstää klo 23.
1579
02:16:48,040 --> 02:16:50,710
Ehkä ne piilottamasi jalokivet.
1580
02:16:52,629 --> 02:16:53,964
Kaksi valkoista ja neekeri.
1581
02:16:56,174 --> 02:16:57,425
Kiitos, veli.
1582
02:16:58,427 --> 02:16:59,468
Eipä kestä.
1583
02:17:03,974 --> 02:17:07,977
Acie, tässä on loppuvelkani,
paljon kiitoksia.
1584
02:17:09,646 --> 02:17:11,982
Tiedäthän liittovaltion agenteista?
1585
02:17:12,816 --> 02:17:16,068
Aha.
- He tutkivat sitä räjähdystä.
1586
02:17:17,571 --> 02:17:21,742
Tämä ei ole liittovaltion maata vaan
intiaanien. Ei siitä voi koitua ongelmia.
1587
02:17:27,289 --> 02:17:29,040
On hyvä aika matkustaa.
1588
02:17:30,918 --> 02:17:34,671
Minulla on hyvä tilaisuus sinulle,
jos annat kertoa jotain.
1589
02:17:39,635 --> 02:17:41,637
Toki.
- Selvä.
1590
02:18:01,281 --> 02:18:02,281
Tule!
1591
02:18:07,829 --> 02:18:10,207
Seis, varastelevat paskiaiset!
1592
02:18:33,355 --> 02:18:34,690
Hyvää päivää.
1593
02:18:38,777 --> 02:18:40,404
Onko tämä Henry Grammerin paikka?
1594
02:18:41,321 --> 02:18:43,156
Mistä voisimme löytää hänet?
1595
02:18:43,740 --> 02:18:48,327
Enkeli laskeutui ja kääri
suuret siipensä hänen rintaansa.
1596
02:18:48,954 --> 02:18:50,956
Nyt hän on käärmeiden kanssa.
1597
02:19:01,799 --> 02:19:02,885
Milloin se tapahtui?
1598
02:19:02,885 --> 02:19:04,261
Eilen.
1599
02:19:15,522 --> 02:19:16,857
Laita tuo pois, veli.
1600
02:19:16,857 --> 02:19:18,775
Mitä?
- Tule ulos.
1601
02:19:20,652 --> 02:19:22,070
Jumalauta. Minä luovutan.
1602
02:19:23,864 --> 02:19:24,948
Mitä nyt?
1603
02:19:26,742 --> 02:19:27,743
Hei, Byron.
1604
02:19:35,584 --> 02:19:36,627
Mitä nyt?
1605
02:19:37,210 --> 02:19:38,212
Ernest,
1606
02:19:39,213 --> 02:19:43,049
jos sinua syytetään, jos jotain tapahtuu,
voitat sen. Ei hätää.
1607
02:19:43,634 --> 02:19:45,135
Mitä te...?
- Voitat sen.
1608
02:19:45,135 --> 02:19:46,594
Mitä tarkoitatte?
1609
02:19:47,638 --> 02:19:49,973
Mistä syytetään?
Mistä minua voisi syyttää?
1610
02:19:49,973 --> 02:19:53,268
Minulla on paljon ystäviä.
Todella paljon ystäviä.
1611
02:19:53,268 --> 02:19:58,649
Minulla on siis parhaat asianajajat.
He suojelevat minua ja sinua.
1612
02:19:58,649 --> 02:20:02,110
Sinun ei tarvitse murehtia.
Kukaan ei tule perääsi. Ei kukaan.
1613
02:20:02,903 --> 02:20:03,987
Kiitos, kuningas.
1614
02:20:04,988 --> 02:20:06,532
Mitä?
- Se on vain...
1615
02:20:06,532 --> 02:20:08,367
Mitä? Mitä se on?
1616
02:20:08,367 --> 02:20:09,952
Hänen vatsansa on riekaleina.
1617
02:20:10,577 --> 02:20:13,956
Oletteko kunnossa?
- Olen. Myrtie on tolaltaan.
1618
02:20:13,956 --> 02:20:18,293
Willie on hysteerinen. Enkä tiedä, miten...
1619
02:20:18,293 --> 02:20:20,379
En tiedä, mitä tehdä asialle.
1620
02:20:21,880 --> 02:20:24,091
Mutta sinun pitää allekirjoittaa tämä nyt.
1621
02:20:25,259 --> 02:20:28,136
Jos sinulle tapahtuu jotain,
maan pitää pysyä suvussa.
1622
02:20:28,136 --> 02:20:29,972
Tämä on ainoa keino siihen.
1623
02:20:31,932 --> 02:20:34,309
Sen pitää pysyä suvussa. Tiedät sen.
1624
02:20:35,018 --> 02:20:38,105
Jos jotain tapahtuu minulle... Mitä...?
1625
02:20:39,356 --> 02:20:41,358
Mitä minulle tapahtuisi?
1626
02:20:41,358 --> 02:20:45,904
Ei mitään. Se on vain muodollisuus.
Sinulle ei tapahdu mitään,
1627
02:20:45,904 --> 02:20:48,824
koska varmistan sen.
1628
02:20:51,034 --> 02:20:52,661
Allekirjoititko sinä?
1629
02:20:52,661 --> 02:20:55,122
Kyllä vain, hän allekirjoitti.
1630
02:20:55,122 --> 02:20:56,540
Vaimoni ei ole sairas.
1631
02:20:57,457 --> 02:20:59,293
Hän allekirjoitti sen silti.
1632
02:20:59,877 --> 02:21:01,461
Meidän kaikkien pitää.
1633
02:21:01,461 --> 02:21:04,965
Tämä varmistaa,
että rahat pysyvät suvussa.
1634
02:21:09,595 --> 02:21:10,637
Hei, poika.
1635
02:21:11,180 --> 02:21:12,431
Byron, lähde hetkeksi.
1636
02:21:12,431 --> 02:21:13,682
Toki.
1637
02:21:20,314 --> 02:21:21,356
Oletko kunnossa?
1638
02:21:21,356 --> 02:21:23,025
Olen. Minä...
1639
02:21:24,109 --> 02:21:27,070
Minä voin kai ihan hyvin.
1640
02:21:27,070 --> 02:21:31,074
Ethän pelkää? Koska ei ole syytä pelätä.
- Ei. En pelkää.
1641
02:21:33,535 --> 02:21:35,162
Annatko pistokset hänelle?
1642
02:21:35,913 --> 02:21:37,122
Pistokset? Annan.
1643
02:21:37,873 --> 02:21:41,084
Minä teen, mitä pitäisi tehdä.
1644
02:21:41,084 --> 02:21:44,087
Annatko hänelle kaiken?
- Annan.
1645
02:21:45,214 --> 02:21:49,009
Sinun pitää muistaa antaa hänelle kaikki.
- Minä annankin.
1646
02:21:49,551 --> 02:21:53,847
Teen, kuten sanoimme.
Pidän hänet hiljaa. Hän on hiljaa.
1647
02:21:53,847 --> 02:21:55,182
Varmista vain, että teet sen.
1648
02:21:56,975 --> 02:22:01,688
Tiedän, että rakastat Molliea.
Minäkin rakastan häntä.
1649
02:22:01,688 --> 02:22:03,607
Mutta totuus on,
1650
02:22:04,858 --> 02:22:06,235
että hän kuolee.
1651
02:22:08,695 --> 02:22:09,780
Tiedät sen.
1652
02:22:10,447 --> 02:22:12,991
Emme voi sille mitään.
Se on Jumalan käsissä.
1653
02:22:13,909 --> 02:22:15,536
Jumala odottaa häntä nyt.
1654
02:22:18,455 --> 02:22:23,252
Pysy hänen vierellään
ja anna lääkettä kipuihin.
1655
02:22:23,877 --> 02:22:29,550
Et kadu ikinä ajan viettoa hänen kanssaan
ennen hänen paluutaan ikuisuuteen.
1656
02:22:29,550 --> 02:22:31,260
Et kadu sitä ikinä.
1657
02:22:33,345 --> 02:22:34,721
Ja olet vahva nyt.
1658
02:22:36,139 --> 02:22:38,809
Eikö niin? Olet vahva.
- Niin.
1659
02:22:39,560 --> 02:22:41,186
Tue häntä.
1660
02:22:43,605 --> 02:22:45,232
Ja allekirjoita tämä.
1661
02:22:50,946 --> 02:22:53,699
Haluatteko allekirjoitukseni?
- Sinun on pakko.
1662
02:22:56,243 --> 02:22:57,411
Hyvä on.
1663
02:23:32,946 --> 02:23:34,072
Iltaa, pojat.
1664
02:23:35,199 --> 02:23:36,283
John.
1665
02:23:38,076 --> 02:23:40,120
Tämän olen saanut selvitettyä.
1666
02:23:40,120 --> 02:23:46,543
Olin eilen Ralstonissa.
Tapasin vanhuksen nimeltä Alvin Reynolds.
1667
02:23:47,628 --> 02:23:49,755
Hän kertoi minulle paljon.
1668
02:23:50,464 --> 02:23:52,633
Tunsin jokaisen
heidän murhaamansa intiaanin.
1669
02:23:53,634 --> 02:23:58,180
Se joukko antaisi myrkkyviinaa koirille
nähdäkseen, mitä tapahtuu.
1670
02:23:58,805 --> 02:24:00,599
He tappaisivat kojoottejakin.
1671
02:24:01,558 --> 02:24:03,393
Kojooteista en välitä,
1672
02:24:03,393 --> 02:24:07,314
muttei ole oikein tappaa niitä,
kun ne voisivat kuolla luonnollisesti.
1673
02:24:07,314 --> 02:24:13,362
Vävyni käskee minun olla hiljaa,
tai se joukko tappaa minutkin.
1674
02:24:13,362 --> 02:24:17,032
Mutta aikani on jo käsillä,
joten kerron syyllisen.
1675
02:24:19,117 --> 02:24:20,827
Istuin tässä näin -
1676
02:24:21,537 --> 02:24:26,375
ja näin Byron Burkhartin
kyyditsevän Anna Brownia tällä tiellä.
1677
02:24:30,045 --> 02:24:32,714
Kelsie Morrison
oli vaimoineen takapenkillä.
1678
02:24:33,715 --> 02:24:36,885
He juottivat Annan tukevaan humalaan.
1679
02:24:36,885 --> 02:24:41,473
He kaikki olivat yhdessä.
Kelsie, Byron ja Anna.
1680
02:24:42,391 --> 02:24:43,600
En valehtele.
1681
02:24:44,268 --> 02:24:45,394
Kelsie Morrisonko?
1682
02:24:47,813 --> 02:24:52,943
Kelsie vie Fort Worthista Dallasiin
ja New Orleansiin huumeita ja viskiä.
1683
02:24:53,819 --> 02:24:56,738
Muistatteko Bill Stepsonin, rodeolassoajan?
1684
02:24:56,738 --> 02:25:00,284
Hän kuoli maissiviskin takia.
Ei ollut tutkintaa.
1685
02:25:01,201 --> 02:25:02,911
Tillie Stepson oli Billin vaimo.
1686
02:25:03,996 --> 02:25:07,207
Kelsie jätti
ensimmäisen vaimonsa Catherinen -
1687
02:25:07,207 --> 02:25:10,544
ja nai Tillien
kaksi viikkoa Billin kuoleman jälkeen.
1688
02:25:13,255 --> 02:25:16,008
Kaksi kuukautta myöhemmin
Tillie kuoli myrkkyyn.
1689
02:25:16,925 --> 02:25:19,261
Kelsie karkasi
Tillien lasten kanssa Meksikoon -
1690
02:25:19,261 --> 02:25:23,724
mutta palasi, koska fiksu juristi kertoi
ongelmien pahenevan muuten.
1691
02:25:26,518 --> 02:25:30,272
Kuolleella vaimollani on kaksi lasta,
joilla on sukunimeni.
1692
02:25:31,023 --> 02:25:34,067
Jos adoptoin heidät kunnolla -
1693
02:25:34,067 --> 02:25:37,571
ja nämä kaksi lasta kuolevat,
perinkö heidän omaisuutensa?
1694
02:25:37,571 --> 02:25:38,864
He ovat osageja.
1695
02:25:38,864 --> 02:25:41,950
No, yksi on puoliksi osage,
mutta heillä on maata.
1696
02:25:43,160 --> 02:25:45,954
Tajuatko tämän osoittavan minulle,
1697
02:25:45,954 --> 02:25:48,916
että suunnittelet
lasten adoptointia ja tappamista?
1698
02:25:49,625 --> 02:25:52,836
En, jos se ei ole laillista
enkä saa rahoja.
1699
02:25:52,836 --> 02:25:54,338
Sitten en tee sitä.
1700
02:26:03,013 --> 02:26:04,264
Kelsie Morrison?
1701
02:26:04,890 --> 02:26:07,100
Kuka?
- Kelsie Morrison.
1702
02:26:07,100 --> 02:26:11,522
Olen Lloyd Miller.
- Tule tänne, Lloyd. Haluamme puhua siitä.
1703
02:26:14,816 --> 02:26:16,985
Ihailin aina Kelsien kunnianhimoa.
1704
02:26:18,695 --> 02:26:19,988
Kerroin hänelle, ja hän kiitti.
1705
02:26:19,988 --> 02:26:23,992
Kelsie, olen aina ihaillut kunnianhimoasi.
- Kiitos.
1706
02:26:23,992 --> 02:26:27,704
Mitä voit kertoa
Byron ja Ernest Burkhartista ja murhista?
1707
02:26:28,956 --> 02:26:30,374
Byron ja Ernest Burkhart?
1708
02:26:32,125 --> 02:26:34,086
Siinä voimme auttaa toisiamme.
1709
02:26:37,756 --> 02:26:42,636
Minulla on nyt hyvät välit heimoon.
Wahzhazhet kertovat minulle asioita.
1710
02:26:44,221 --> 02:26:47,391
Olen myös isä Albertin luottoystävä.
Hän uskoutui minulle.
1711
02:26:48,267 --> 02:26:51,061
Hän kertoi kaiken Mollie Burkhartista.
1712
02:26:53,146 --> 02:26:54,606
Mollie pelkää henkensä edestä.
1713
02:26:57,150 --> 02:26:59,152
Ketä Mollie pelkää eniten?
1714
02:27:03,740 --> 02:27:04,950
Älä viitsi, Tom.
1715
02:27:06,785 --> 02:27:11,081
Koiran potkaisusta saa helpommin tuomion
kuin intiaanin tappamisesta.
1716
02:27:25,888 --> 02:27:27,306
Tuo on Bill Halen tila.
1717
02:27:40,527 --> 02:27:43,197
Myin hänelle 30 000 dollarin
palovakuutuksen viime kuussa.
1718
02:27:44,573 --> 02:27:47,618
Herra Vakuutusmies,
sinulla näyttää olevan töitä aamulla.
1719
02:30:23,357 --> 02:30:24,983
Sinä olet seuraava.
1720
02:31:32,718 --> 02:31:33,760
No,
1721
02:31:36,096 --> 02:31:37,556
tästä lähtee.
1722
02:31:39,099 --> 02:31:41,602
Tästä lähtee, vai? No,
1723
02:31:42,811 --> 02:31:44,229
minulla on kerrottavaa.
1724
02:31:45,022 --> 02:31:46,023
Te...
1725
02:31:47,649 --> 02:31:52,279
Minulla on kerrottavaa teille.
Vaimoni on vakavasti sairas.
1726
02:31:52,279 --> 02:31:56,950
Pitää mennä kotiin hoitamaan vaimoani.
Hän on vakavasti sairas.
1727
02:31:56,950 --> 02:31:59,119
Poika. Tule mukaani.
1728
02:32:00,495 --> 02:32:05,167
Pitää puhua vaimolleni.
Hän ei voi kovin hyvin, joten...
1729
02:32:06,084 --> 02:32:07,711
Menemme kotiin ja...
1730
02:32:08,462 --> 02:32:10,797
Menemme kotiin huolehtimaan hänestä.
1731
02:32:10,797 --> 02:32:12,549
Hyvä on.
- Poika.
1732
02:32:12,549 --> 02:32:18,263
Olette erehtyneet täysin.
Mitä luulettekin tietävänne, ette tiedä.
1733
02:32:19,806 --> 02:32:22,226
Poika, mene hänen mukaansa.
- Hyvä on.
1734
02:32:23,185 --> 02:32:24,895
Vaimoni on vakavasti sairas!
1735
02:32:26,021 --> 02:32:27,231
On ollut sairas.
1736
02:32:36,698 --> 02:32:37,908
Voinko minä...
1737
02:32:40,160 --> 02:32:41,370
Voinko istua?
1738
02:32:43,622 --> 02:32:44,831
Seisominen on hyvästä.
1739
02:32:52,840 --> 02:32:57,052
Haluamme puhua Reta ja Bill Smithin
ja Anna Brownin murhista.
1740
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
Haluan istua alas.
1741
02:33:21,535 --> 02:33:23,996
Niin haluat mutta seisot.
1742
02:33:25,873 --> 02:33:27,291
Minä seison nyt -
1743
02:33:29,126 --> 02:33:30,961
mutta tarvitsen unta.
1744
02:33:33,213 --> 02:33:37,259
Ette voi pitää minua täällä näin
paljoa kauempaa.
1745
02:33:39,136 --> 02:33:42,347
Olitko yksin,
kun laitoit räjähteet talon alle,
1746
02:33:42,347 --> 02:33:44,141
vai oliko Blackie Thompson mukana?
1747
02:33:46,685 --> 02:33:47,895
Kuka?
1748
02:33:47,895 --> 02:33:49,479
Blackie Thompson.
1749
02:33:49,479 --> 02:33:51,398
Ei. Hän ei ollut lähelläni.
1750
02:33:54,568 --> 02:33:59,489
En edes tunne häntä hyvin,
vain tavannut kaupungilla. Siinä kaikki.
1751
02:34:02,910 --> 02:34:05,120
Laitoitko räjähteet talon alle?
1752
02:34:05,120 --> 02:34:07,539
En tiedä mitään mistään räjähteistä.
1753
02:34:15,964 --> 02:34:18,300
Etkö ryöstänyt pankkia
Oiltonissa hänen kanssaan?
1754
02:34:19,092 --> 02:34:20,093
En.
1755
02:34:21,970 --> 02:34:25,807
Sinä autoit Blackie Thompsonia -
1756
02:34:25,807 --> 02:34:29,770
varastamaan Buickisi vuonna 1921 -
1757
02:34:29,770 --> 02:34:33,607
saadaksesi vakuutuskorvauksen siitä,
vai mitä?
1758
02:34:34,733 --> 02:34:35,776
Etkö?
1759
02:34:36,693 --> 02:34:39,571
Annoin hänen käyttää autoani, mutta se on...
1760
02:34:40,197 --> 02:34:42,824
Annoin luvan ajella, mutta...
1761
02:34:43,742 --> 02:34:46,745
Mitä varten hän halusi sen?
- En tiedä.
1762
02:34:48,247 --> 02:34:51,917
Se ei kuulu minulle. Nauttiakseen kai.
1763
02:34:53,377 --> 02:34:57,589
Jos minun autoani lainattaisiin,
saattaisin kysyä, mitä varten.
1764
02:34:59,299 --> 02:35:04,805
Välillä ihmiset haluavat vain ajelulle.
En esitä kysymyksiä.
1765
02:35:06,098 --> 02:35:11,019
Lainasit siis sen hänelle.
Et kysynyt, mitä varten.
1766
02:35:13,146 --> 02:35:14,147
Niin.
1767
02:35:15,440 --> 02:35:17,609
Avulias tyyppi.
1768
02:35:18,360 --> 02:35:22,406
Niin olen. Lainasin sen hänelle.
1769
02:35:25,075 --> 02:35:27,911
Lainasin sen. Se on kai lainvastaista.
1770
02:35:28,537 --> 02:35:29,538
Hyvä on.
1771
02:35:37,880 --> 02:35:39,464
Miten voit, Ernest?
1772
02:35:43,886 --> 02:35:45,012
Blackie.
1773
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Saanko puhua tälle miehelle?
1774
02:35:58,192 --> 02:36:01,528
Saanko puhua hänelle kahden hetken aikaa?
1775
02:36:08,035 --> 02:36:09,703
Saivatko he sinut todistajaksi?
1776
02:36:11,288 --> 02:36:12,706
Minutko?
1777
02:36:13,665 --> 02:36:15,751
He eivät saaneet minua todistajaksi.
1778
02:36:17,920 --> 02:36:21,882
Kerro nyt. Mitä kerroit heille?
1779
02:36:21,882 --> 02:36:27,179
Kun pääsin vankilasta, sain sinulta
1,50 dollaria väliemme korjaamiseksi.
1780
02:36:28,430 --> 02:36:30,974
Kerroit, että me kaikki tiesimme riskit.
1781
02:36:30,974 --> 02:36:35,604
Näin on. Tiesimme ottamamme riskit.
En antanut sinulle 1,50 vaan 20.
1782
02:36:35,604 --> 02:36:37,147
Etpäs. Se oli 1,50.
1783
02:36:37,147 --> 02:36:40,400
En antanut 1,50. Annoin sinulle k...
Oli tarkoitus antaa ka...
1784
02:36:40,400 --> 02:36:43,820
Ei, annoin sinulle 20.
Muistan nyt. Annoin 20.
1785
02:36:43,820 --> 02:36:45,364
Paskapuhetta.
- Kuuntele.
1786
02:36:47,241 --> 02:36:51,954
Kerro, mitä kerroit heille.
Aivan kaiken. Mitä kerroit heille?
1787
02:36:51,954 --> 02:36:53,705
Kerroin kaiken.
- Kaikenko?
1788
02:36:53,705 --> 02:36:57,459
Kerroin, miten sinä ja enosi
olette liian juutalaisia.
1789
02:36:58,043 --> 02:36:59,044
Juutalaisia?
1790
02:36:59,044 --> 02:37:01,839
Niin, sain elinkautisen
siitä Drumrightin kytästä.
1791
02:37:01,839 --> 02:37:06,510
Kerron sinulle nyt.
Sinä et kestä vankilaa, poju.
1792
02:37:06,510 --> 02:37:11,515
Parasta kertoa tietosi itsesi,
perheesi ja oman mukavuutesi vuoksi.
1793
02:37:11,515 --> 02:37:14,434
Tiedätkö mitä? Olet tyhmä kuin saapas.
1794
02:37:14,434 --> 02:37:15,686
Tiedätkö sen?
- Olenko?
1795
02:37:15,686 --> 02:37:18,939
Niin, alat laverrella
ensimmäisestä tilaisuudesta.
1796
02:37:18,939 --> 02:37:22,609
Meidän piti olla kumppaneita.
Ei ole syytäni, että sinä...
1797
02:37:22,609 --> 02:37:23,694
Kumppaneita?
1798
02:37:23,694 --> 02:37:26,029
Ei ole syytäni,
että jäit kiinni auton kanssa.
1799
02:37:26,029 --> 02:37:28,824
Kutsutko kumppaniksi?
Et antanut paskaakaan.
1800
02:37:28,824 --> 02:37:31,451
Minäpä kerron jotain.
Halella on suunnitelma.
1801
02:37:31,451 --> 02:37:36,123
Puhun hänelle ja varmistan,
ettet kuulu siihen, koska olet niin tyhmä.
1802
02:37:36,123 --> 02:37:38,667
Hän kutsui sinua aina tyhmäksi.
Tiedätkö sen?
1803
02:37:38,667 --> 02:37:41,920
Tämä on suunnitelma.
Istun täällä hänen suunnitelmansa takia.
1804
02:37:57,603 --> 02:37:58,604
Mollie...
1805
02:38:12,326 --> 02:38:15,579
Oletko todellinen?
1806
02:38:19,208 --> 02:38:20,501
Voisin olla.
1807
02:38:39,811 --> 02:38:41,647
Hyvä on. Tuo riittää.
1808
02:38:47,236 --> 02:38:49,404
Olet hyvä mies, vai mitä?
1809
02:38:50,948 --> 02:38:53,951
Kyllä. Olen minä. Luulisin olevani.
1810
02:38:55,369 --> 02:38:57,871
Luulisit? Oletko vai etkö ole?
1811
02:38:58,830 --> 02:39:01,041
Olen minä.
1812
02:39:01,041 --> 02:39:02,751
Rakastatko perhettäsi?
1813
02:39:04,086 --> 02:39:06,964
Kyllä rakastan.
- Palvelit maatasi jalkaväessä.
1814
02:39:07,798 --> 02:39:10,634
En usko, että elämässäsi piti käydä näin.
1815
02:39:14,221 --> 02:39:19,268
Minusta vaikuttaa, että perheesi -
1816
02:39:20,769 --> 02:39:25,399
on suurempi siunaus sinulle
kuin enosi, kuningas Bill Hale.
1817
02:39:28,527 --> 02:39:33,407
Tiedämme molemmat,
että hän esittää oikeudenmukaista.
1818
02:39:36,869 --> 02:39:38,412
Eikä hän ole sellainen.
1819
02:39:42,624 --> 02:39:44,293
Hän ei ole tehnyt mitään hyväksesi -
1820
02:39:46,336 --> 02:39:47,462
paitsi -
1821
02:39:48,672 --> 02:39:54,011
saanut sinut tekemään pahoja
ja hyödyntänyt taipumuksiasi.
1822
02:40:00,434 --> 02:40:02,060
Aloitetaanko siis alusta?
1823
02:40:06,773 --> 02:40:07,816
Minä...
1824
02:40:11,320 --> 02:40:13,447
Haluan kotiin tapaamaan vaimoani,
1825
02:40:15,282 --> 02:40:16,575
joten -
1826
02:40:18,535 --> 02:40:20,287
kerro, mitä minun pitää tehdä.
1827
02:40:24,041 --> 02:40:26,543
Tiedätkö, kuka tappoi Henry Roanin?
1828
02:40:39,097 --> 02:40:40,307
Älä pakene.
1829
02:40:44,436 --> 02:40:45,687
Tulin pidättämään sinut.
1830
02:41:01,495 --> 02:41:03,872
Tiedät jotain Henry Roanin murhasta.
1831
02:41:06,083 --> 02:41:08,544
En tiedä siitä mitään.
1832
02:41:10,963 --> 02:41:14,258
Minulla on täällä mies,
joka sanoo olevansa ystäväsi -
1833
02:41:14,258 --> 02:41:16,176
ja että tiedät siitä jotain.
1834
02:41:17,594 --> 02:41:18,637
Kuka hän on?
1835
02:41:40,784 --> 02:41:42,411
Minäkö saan tästä syyt?
1836
02:41:44,496 --> 02:41:45,539
Kyllä.
1837
02:41:52,838 --> 02:41:54,131
Hakekaa kynänne.
1838
02:42:10,272 --> 02:42:12,774
Missä mieheni on?
1839
02:42:13,400 --> 02:42:16,570
Onko hänellä lääkäriä?
- Hän ei suostu siihen.
1840
02:42:17,404 --> 02:42:18,780
Viedään hänet.
1841
02:42:22,075 --> 02:42:23,118
Oletteko todellisia?
1842
02:42:24,119 --> 02:42:25,120
Valmiina?
1843
02:42:30,792 --> 02:42:32,002
Rouva.
1844
02:42:32,920 --> 02:42:35,464
Missä mieheni on?
1845
02:42:36,590 --> 02:42:37,758
Haemme sinulle apua.
1846
02:42:54,608 --> 02:42:57,903
Rva Burkhart. Tarvitsen heroiinia, 2 mg.
1847
02:43:03,700 --> 02:43:04,910
Haluatko suojelua?
1848
02:43:11,708 --> 02:43:12,709
Keneltä?
1849
02:43:14,628 --> 02:43:15,712
Minun...
1850
02:43:17,130 --> 02:43:18,340
Minun enoltani.
1851
02:43:23,345 --> 02:43:24,888
Hei, Harve.
- Bill.
1852
02:43:26,431 --> 02:43:31,270
Käsittääkseni olen etsintäkuulutettu.
No, tulin antautumaan.
1853
02:43:31,270 --> 02:43:34,731
Mitä olet muka tehnyt?
- Tapoin jonkun, jos voit uskoa.
1854
02:43:34,731 --> 02:43:36,817
Älä nyt. En menisi niin pitkälle.
1855
02:43:36,817 --> 02:43:37,860
Pidätä minut.
1856
02:43:39,570 --> 02:43:42,364
Ei meidän tarvitse.
- Ei se mitään. Tule, poika.
1857
02:43:42,364 --> 02:43:45,492
Hra Hale, lausunto?
- Hra Hale!
1858
02:43:45,492 --> 02:43:49,496
Mitä tiedätte murhista?
- Vain lausunto. Vain "olen viaton".
1859
02:43:49,496 --> 02:43:53,292
Viaton kuin vastasyntynyt.
Jopa enemmänkin.
1860
02:43:53,292 --> 02:43:54,459
Hra Hale!
1861
02:43:54,459 --> 02:43:56,461
Milloin saan puhua vaimolleni?
1862
02:43:56,461 --> 02:43:58,589
Sanoit, että jos todistan,
saan nähdä vaimoni.
1863
02:43:58,589 --> 02:44:03,719
Hän on nyt sairaalassa Pawhuskassa.
- Sairaalassako? Onko hän kunnossa?
1864
02:44:04,261 --> 02:44:05,470
Ei siltä näytä.
1865
02:44:06,013 --> 02:44:08,098
Kerro hänelle,
että haluan lähettää kirjeen.
1866
02:44:08,098 --> 02:44:09,641
Minne teitä viedään?
1867
02:44:09,641 --> 02:44:13,812
Minä menen toiseen suuntaan hetken aikaa.
- Minne teidät viedään?
1868
02:44:16,899 --> 02:44:21,528
Minne viette minut?
- Emme syytä sinua mistään, koska todistat.
1869
02:44:21,528 --> 02:44:23,697
Haluat takaisin Mollien ja lasten luo,
1870
02:44:23,697 --> 02:44:28,202
mutta nyt on parasta lähteä osavaltiosta
ja pitää Hale susineen aisoissa.
1871
02:44:28,202 --> 02:44:29,328
Ymmärrätkö?
1872
02:44:41,590 --> 02:44:44,218
Pöytäkirjaa varten, missä asutte nyt?
1873
02:44:44,218 --> 02:44:45,719
Vankilassa.
1874
02:44:45,719 --> 02:44:48,597
Kuinka pitkä tuomio?
- Elinkautinen.
1875
02:44:48,597 --> 02:44:51,099
Drumrightin keikasta, eikö niin?
- Kyllä.
1876
02:44:51,099 --> 02:44:54,394
Ja William Hale järjesti sen, eikö niin?
1877
02:44:54,394 --> 02:44:58,440
Niin järjesti.
Niin hän teki. Hassua, vai mitä?
1878
02:44:59,316 --> 02:45:00,317
Kirjoita kirje.
1879
02:45:01,401 --> 02:45:05,030
"Älä tuomitse",
kirjoittanut William K. Hale.
1880
02:45:05,030 --> 02:45:07,783
Kuka pyysi tappamaan Bill ja Reta Smithin?
1881
02:45:08,825 --> 02:45:10,577
William Hale ja Ernest Burkhart.
1882
02:45:11,537 --> 02:45:13,747
Oletko ollut äskettäin
yhteydessä hra Haleen?
1883
02:45:13,747 --> 02:45:16,416
Olen. Itse asiassa olen.
1884
02:45:16,416 --> 02:45:18,544
Hän lähetti viestin selliini.
1885
02:45:19,253 --> 02:45:21,547
Pyysi tappamaan sisarenpoikansa Ernestin.
1886
02:45:22,631 --> 02:45:23,632
Hra Thompson.
1887
02:45:23,632 --> 02:45:26,552
Katalin rikollinen
saa vaatia tilaisuutta -
1888
02:45:26,552 --> 02:45:29,680
todistaa syyttömyytensä
valamiehistön kautta. Älä tuomitse.
1889
02:45:29,680 --> 02:45:33,350
Hän lähetti viestin selliini.
Sanoi voivansa auttaa pakoon.
1890
02:45:33,350 --> 02:45:38,063
Ulos päästyäni piti viedä Ernest
Meksikoon ja tappaa hänet.
1891
02:45:38,063 --> 02:45:41,733
Palautin viestin, etten todistaisi,
jos hän saisi minut ulos.
1892
02:45:42,359 --> 02:45:43,861
Ja miten se onnistui?
1893
02:45:43,861 --> 02:45:45,529
Miten mikä onnistui?
1894
02:45:46,238 --> 02:45:48,407
Hra Halen lupaus suuresta paosta.
1895
02:45:48,407 --> 02:45:52,786
Hitto, istun tässä puhumassa sinulle.
Se ei onnistunut hyvin.
1896
02:45:52,786 --> 02:45:54,872
Älä tuomitse.
1897
02:45:55,789 --> 02:45:58,834
Laita se Pawhuska Daily Journaliin,
Fairfax Chiefiin,
1898
02:45:58,834 --> 02:46:01,003
Hominy Journaliin
ja Osage County Newsiin.
1899
02:46:01,003 --> 02:46:02,087
Kyllä, hra Hale.
1900
02:46:05,257 --> 02:46:06,508
Äitinne kävelee.
1901
02:46:09,386 --> 02:46:10,804
Eikö hän näytäkin ihanalta?
1902
02:46:18,562 --> 02:46:19,938
Pysy vakaana.
1903
02:46:21,607 --> 02:46:22,858
Tie on kaita.
1904
02:47:03,649 --> 02:47:07,152
Vaadin puhua
kahden kesken hra Burkhartin kanssa!
1905
02:47:07,152 --> 02:47:08,445
Ennenkuulumatonta.
1906
02:47:08,445 --> 02:47:11,240
Ernest Burkhart on asiakkaani!
1907
02:47:11,240 --> 02:47:12,741
Säännöt kieltävät tämän.
1908
02:47:12,741 --> 02:47:15,869
Vaadin tilaisuutta
puhua hra Burkhartin kanssa!
1909
02:47:15,869 --> 02:47:19,248
Tämä mies ei voi edustaa
sekä syytettyä että todistajaa.
1910
02:47:19,248 --> 02:47:20,624
Se on eturistiriita.
1911
02:47:20,624 --> 02:47:23,126
Hän on ollut poissa kaksi kuukautta!
1912
02:47:23,752 --> 02:47:28,215
En ole saanut tilaisuutta viestiä
hänen kanssaan ennen hänen todistamistaan!
1913
02:47:28,215 --> 02:47:30,634
Tämä vastaa todistajaan vaikuttamista!
1914
02:47:30,634 --> 02:47:34,680
Hra Burkhart,
onko tämä mies todella asianajajanne?
1915
02:47:34,680 --> 02:47:36,431
En tiedä.
1916
02:47:38,183 --> 02:47:40,185
Minulla ei ole sopimusta hänen kanssaan,
1917
02:47:42,145 --> 02:47:43,897
mutta suostun puhumaan hänelle.
1918
02:47:44,690 --> 02:47:47,609
Säännöt kieltävät tämän, tuomari.
1919
02:47:47,609 --> 02:47:49,945
Syyttäjä ei salli -
1920
02:47:49,945 --> 02:47:53,156
neuvottelua hra Hamiltonin
ja tämän todistajan välillä -
1921
02:47:53,156 --> 02:47:55,450
ennen tämän istunnon alkamista!
1922
02:47:57,494 --> 02:47:59,329
Wahzhazhe-heimo ansaitsee oikeutta!
1923
02:47:59,329 --> 02:48:01,957
Antakaa hänet meille! Toimin pyövelinä!
1924
02:48:01,957 --> 02:48:07,296
Hra Burkhart annetaan seriffien huostaan.
Seriffit, viekää hänet täältä.
1925
02:48:07,296 --> 02:48:10,799
Oikeus on tauolla klo 10:een asti
huomenna. Oikeussali tyhjäksi.
1926
02:48:49,922 --> 02:48:51,215
Pyydän anteeksi -
1927
02:48:53,634 --> 02:48:54,968
kaikkia ongelmia.
1928
02:49:09,566 --> 02:49:12,069
Vien sinut kotiin nyt.
1929
02:49:27,501 --> 02:49:28,502
Veli.
1930
02:49:30,003 --> 02:49:31,255
Veli.
1931
02:49:34,508 --> 02:49:37,052
Freeling ja Hamilton haluavat
tavata sinut Halella illalla.
1932
02:49:37,678 --> 02:49:38,887
Puhua asiat halki.
1933
02:50:05,914 --> 02:50:07,332
Seriffi.
1934
02:50:07,332 --> 02:50:08,500
Ernest.
1935
02:50:09,084 --> 02:50:10,335
Myrtie-täti.
1936
02:50:15,424 --> 02:50:19,887
Ernest, tunnetko hra Soloweyn
Solowey Oilista?
1937
02:50:19,887 --> 02:50:23,473
Ja tietenkin
hra Kraceonin Kraceon Oilista.
1938
02:50:26,810 --> 02:50:28,270
Tässä. Tule istumaan.
1939
02:50:32,941 --> 02:50:34,985
Jos todistat enoasi vastaan,
1940
02:50:34,985 --> 02:50:40,032
tajuathan, että tästä voidaan
syyttää sinua lopun elämääsi -
1941
02:50:40,824 --> 02:50:43,911
ja että sinut
voidaan tuomita Smithin murhasta -
1942
02:50:43,911 --> 02:50:47,706
loppuelämäksesi vankilaan? Ymmärrätkö sen?
1943
02:50:49,625 --> 02:50:52,794
En kai ajatellut sitä loppuun asti. Mutta...
1944
02:50:52,794 --> 02:50:57,674
He antavat sinulle köyden
itsesi hirttämiseen. Ymmärrätkö sen?
1945
02:50:57,674 --> 02:51:01,094
Hän ei ymmärrä sitä.
1946
02:51:01,094 --> 02:51:02,888
Ernest!
- Niin.
1947
02:51:03,555 --> 02:51:07,142
Jos teet tämän, murhaat enosi.
1948
02:51:07,142 --> 02:51:10,229
Ernest, haluatko tehdä sen?
1949
02:51:10,771 --> 02:51:14,399
Haluatko hänen kuolevan vankilassa?
Haluatko sinä?
1950
02:51:14,399 --> 02:51:18,529
En tietenkään halua sitä, Myrtie.
Tiedät, etten halua.
1951
02:51:18,529 --> 02:51:22,533
Niin. Sinulla on kaikki valta
pelastaa hänen henkensä.
1952
02:51:22,533 --> 02:51:25,911
Hän pelastaa sinut, tyhmä poika!
1953
02:51:36,547 --> 02:51:38,340
Haluatko kotiin nyt heti?
1954
02:51:38,924 --> 02:51:40,092
Kyllä. Haluan.
1955
02:51:40,092 --> 02:51:42,219
Haluatko nähdä perheesi?
- Haluan.
1956
02:51:44,596 --> 02:51:46,390
Nämä hallinnon miehet -
1957
02:51:47,850 --> 02:51:51,478
hakkasivat ja kiduttivat sinua.
1958
02:51:51,478 --> 02:51:55,107
No, eivät. Eivät he tehneet sitä.
Mutta valvottivat päiväkausia.
1959
02:51:55,107 --> 02:51:58,735
Ei! He hakkasivat sinua!
1960
02:51:58,735 --> 02:52:01,488
Niin, he hakkasivat minua.
- Kiitos.
1961
02:52:09,204 --> 02:52:10,414
Näin unta.
1962
02:52:11,081 --> 02:52:12,124
Niinkö?
1963
02:52:12,791 --> 02:52:14,668
Menimme Colorado Springsiin.
1964
02:52:16,503 --> 02:52:21,508
Kerroit kaikki salaisuutesi,
ja pidin niitä laatikossa puolestasi.
1965
02:52:23,177 --> 02:52:26,180
Sitten menimme joelle
ja heitimme ne kaikki pois.
1966
02:52:29,183 --> 02:52:30,601
Olimme onnellisia siellä.
1967
02:52:33,103 --> 02:52:36,523
Kerroinko, kuinka kauniilta näytät nyt?
Kappas sinua.
1968
02:52:39,985 --> 02:52:41,028
Sinä hehkut.
1969
02:52:43,030 --> 02:52:45,574
Insuliini toimii, vai mitä?
1970
02:52:46,992 --> 02:52:50,370
Minähän sanoin.
Taudin pitää pahentua ennen paranemista.
1971
02:52:52,581 --> 02:52:54,041
Mitä nyt tapahtuu?
1972
02:52:54,917 --> 02:52:59,546
Tiedän vain, että se on
todella monimutkaista.
1973
02:53:00,297 --> 02:53:03,175
Valkoisten lait ovat...
1974
02:53:04,176 --> 02:53:07,596
Välillä pitää tehdä yksi asia,
vaikka haluaa tehdä toista.
1975
02:53:09,181 --> 02:53:12,976
Sinun on vaikea
ymmärtää sitä osagena, mutta...
1976
02:53:12,976 --> 02:53:17,356
Minun pitää nyt
mennä kertomaan aito totuus siitä,
1977
02:53:18,065 --> 02:53:21,693
mitä hallinnon miehet ovat tehneet
saadakseen minut valehtelemaan.
1978
02:53:23,195 --> 02:53:25,405
Tiedäthän, että he hakkasivat minua?
1979
02:53:25,405 --> 02:53:27,241
Hakkasivat. Kiduttivat minua.
1980
02:53:27,241 --> 02:53:30,911
Valvottivat minua päiväkausia,
jotta keksisin näitä valheita -
1981
02:53:31,995 --> 02:53:35,290
ja sanoisin enoni tehneen
näitä kamalia asioita.
1982
02:53:36,959 --> 02:53:38,710
Minä teen oikein nyt.
1983
02:53:39,503 --> 02:53:40,963
Teen oikein -
1984
02:53:41,880 --> 02:53:44,466
enkä kerro valheita. Minä teen oikein.
1985
02:53:44,466 --> 02:53:47,427
Minä suojelen enoani,
koska hän tarvitsee suojelua.
1986
02:53:51,223 --> 02:53:52,224
Mitä?
1987
02:53:54,393 --> 02:53:55,561
Mikä hätänä?
1988
02:53:58,564 --> 02:54:00,023
Milloin sinä palaat?
1989
02:54:05,070 --> 02:54:06,280
Parin päivän päästä.
1990
02:54:07,573 --> 02:54:09,449
Palaan parin päivän päästä.
1991
02:54:10,659 --> 02:54:12,202
Kuuntele.
1992
02:54:12,786 --> 02:54:16,999
He pidättävät minut
tehdäkseen siitä näytöksen.
1993
02:54:18,333 --> 02:54:20,502
Mutta en ole lainkaan pulassa.
1994
02:54:21,211 --> 02:54:22,296
En yhtään.
1995
02:54:24,381 --> 02:54:26,592
En ole tehnyt mitään väärää.
1996
02:54:28,218 --> 02:54:30,262
Sen kuin pidättävät minut.
1997
02:54:35,434 --> 02:54:37,144
Kunhan tiedät, mitä teet.
1998
02:54:49,656 --> 02:54:52,951
Todistatko puolestamme?
- En todista.
1999
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Päätitkö,
ettet todista hallinnon puolesta?
2000
02:54:57,372 --> 02:55:00,834
Pitää paikkansa.
Kerroin teille pelkkiä valheita.
2001
02:55:00,834 --> 02:55:02,169
Hyvä on. Käänny ympäri.
2002
02:55:03,629 --> 02:55:06,256
Sinut on pidätetty
Reta ja Bill Smithin murhasta.
2003
02:55:18,143 --> 02:55:20,521
Miten päädyit tappamaan Anna Brownin?
2004
02:55:21,563 --> 02:55:25,150
WK Hale palkkasi minut.
- Mitä hän sanoi sinulle?
2005
02:55:25,150 --> 02:55:29,446
Saisin 1 000 dollaria
ja 600 dollarin velkani hänelle anteeksi.
2006
02:55:30,030 --> 02:55:34,076
Sanot siis tappaneesi Anna Brownin?
- Kyllä.
2007
02:55:34,076 --> 02:55:36,119
Veit hänet kanjoniin,
2008
02:55:36,119 --> 02:55:39,748
joka tunnetaan Three Mile Canyonina,
eikö niin?
2009
02:55:39,748 --> 02:55:41,416
Kyllä.
- Millä ammuit hänet?
2010
02:55:42,167 --> 02:55:43,168
Automaattiaseella.
2011
02:55:43,168 --> 02:55:44,753
Mihin ammuit häntä?
2012
02:55:46,296 --> 02:55:48,799
Ammuin päälaen läpi. Se kai tappoi hänet.
2013
02:55:50,259 --> 02:55:52,177
Sanot olleesi aika humalassa.
2014
02:55:52,177 --> 02:55:53,262
Kyllä.
2015
02:55:53,262 --> 02:55:56,223
Mutta tiesit silti,
että olit tappamassa häntä.
2016
02:55:56,223 --> 02:55:57,307
Kyllä.
2017
02:55:57,307 --> 02:56:02,020
Miten sait Anna Brownin paikkaan,
jossa tapoit hänet?
2018
02:56:03,522 --> 02:56:05,440
Byron ja minä kannoimme hänet sinne.
2019
02:56:05,440 --> 02:56:07,943
Juotitko Annan humalaan
voidaksesi tappaa hänet?
2020
02:56:08,527 --> 02:56:11,154
Kyllä.
- Makasiko hän, kun tapoit hänet?
2021
02:56:11,905 --> 02:56:13,115
Ei.
2022
02:56:13,115 --> 02:56:14,825
Missä asennossa hän oli?
2023
02:56:16,076 --> 02:56:17,119
Istumassa.
2024
02:56:18,161 --> 02:56:23,292
Byron nosti hänet, veti hänet ylös
ja tavallaan piti ylhäällä.
2025
02:56:23,292 --> 02:56:28,172
Annoit Byronille ohjeita, miten pidellä
humalaista, avutonta intiaaninaista -
2026
02:56:28,172 --> 02:56:30,048
kanjonin pohjalla,
2027
02:56:30,048 --> 02:56:32,926
kun valmistauduit
ampumaan luodin tämän aivoihin.
2028
02:56:32,926 --> 02:56:35,262
Kyllä.
- Mitä sen jälkeen tapahtui?
2029
02:56:37,681 --> 02:56:40,893
Irrotti hänestä, jotta hän kaatuisi.
- Huudahtiko hän?
2030
02:56:41,560 --> 02:56:45,439
Ei.
- Seisoitko katsomassa hänen kuolemaansa?
2031
02:56:46,273 --> 02:56:49,067
En.
- Olitko tyytyväinen työhösi?
2032
02:56:49,067 --> 02:56:52,196
Olin.
- Ja vain käännyit ja lähdit.
2033
02:56:53,030 --> 02:56:54,114
Kyllä.
2034
02:56:54,948 --> 02:56:58,535
Oletko nähnyt kanjonia,
missä tapoit Anna Brownin?
2035
02:56:59,661 --> 02:57:02,748
Olen kai nähnyt sen sata kertaa.
- Sata kertaa sen jälkeen.
2036
02:57:02,748 --> 02:57:05,501
Halusitko palata katsomaan,
missä tapoit Anna Brownin?
2037
02:57:05,501 --> 02:57:06,585
En.
2038
02:57:06,585 --> 02:57:08,086
Etkö?
2039
02:57:09,129 --> 02:57:10,130
En.
2040
02:57:10,130 --> 02:57:12,216
No, miksi halusit palata sinne?
2041
02:57:18,305 --> 02:57:19,598
Ei se mitään.
2042
02:57:20,599 --> 02:57:22,059
Voit kertoa valamiehistölle.
2043
02:57:25,103 --> 02:57:26,104
No, se on hyvä...
2044
02:57:27,397 --> 02:57:29,858
Se on hyvä paikka pysäköidä,
juoda ja juhlia.
2045
02:57:29,858 --> 02:57:32,152
Sitä ei näe tieltä, joten...
2046
02:57:35,489 --> 02:57:38,075
Minne menit tapettuasi Anna Brownin?
2047
02:57:39,117 --> 02:57:40,994
Nukkumaan Bill Halelle.
2048
02:57:40,994 --> 02:57:42,287
Mitä teit sen jälkeen?
2049
02:57:42,955 --> 02:57:44,456
Me pysyimme humalassa.
2050
02:57:44,456 --> 02:57:45,958
Minne Byron meni?
2051
02:57:47,459 --> 02:57:48,794
Kotiin Mollien luo.
2052
02:58:01,139 --> 02:58:02,224
Kiitti, Mollie.
2053
02:58:03,433 --> 02:58:04,518
Ole hyvä.
2054
02:58:17,406 --> 02:58:21,952
Ole varovainen.
Jos toit minut tänne tappaaksesi,
2055
02:58:21,952 --> 02:58:24,121
tapan sinut.
- Älä viitsi.
2056
02:58:24,121 --> 02:58:26,039
Istu tähän. Olosi on mukavampi.
2057
02:58:26,999 --> 02:58:29,168
Lopeta. Tule. Nouse ylös.
2058
02:58:29,168 --> 02:58:32,212
Pidä häntä. Laita istumaan suorana.
- Istumaan suorana.
2059
02:58:32,754 --> 02:58:34,047
Sillä lailla.
- Nouse.
2060
02:58:34,047 --> 02:58:35,883
Laita hänet suoraksi.
- Minä hoidan.
2061
02:58:35,883 --> 02:58:37,801
Jos haluat tappaa minut, tapan sinut.
2062
02:58:37,801 --> 02:58:39,136
Sillä lailla.
2063
02:59:19,384 --> 02:59:20,677
Ernest.
2064
02:59:21,887 --> 02:59:23,096
Herää, poika.
2065
02:59:24,014 --> 02:59:25,015
Niin.
2066
02:59:28,227 --> 02:59:29,394
Mitä?
2067
02:59:30,604 --> 02:59:31,772
Mitä nyt?
2068
02:59:35,651 --> 02:59:37,361
Tätä ei ole helppoa sanoa.
2069
02:59:39,780 --> 02:59:41,114
Minun pitää kertoa,
2070
02:59:42,199 --> 02:59:43,951
että lapsesi on kuollut.
2071
02:59:48,956 --> 02:59:50,582
Mikä lapsi?
2072
02:59:50,582 --> 02:59:52,501
En tiedä nimeä.
2073
02:59:53,252 --> 02:59:54,795
Kuka? Onko...
2074
02:59:55,879 --> 02:59:57,798
Cowboy? Kuka heistä?
2075
02:59:58,507 --> 03:00:01,969
Oliko jollain lapsista keuhkovaivoja?
2076
03:00:02,511 --> 03:00:04,429
Oli.
- Kuten hinkuyskä?
2077
03:00:04,429 --> 03:00:08,767
Ei, kuka kertoi sinulle?
2078
03:00:08,767 --> 03:00:12,229
Yksi agenteistamme Fairfaxissa
kertoi minulle.
2079
03:00:13,564 --> 03:00:15,274
Mollie meni hoitamaan asian -
2080
03:00:16,692 --> 03:00:17,860
ja viemään sen kotiin.
2081
03:00:22,072 --> 03:00:25,242
Ei ole...
- Se on Anna, vai mitä?
2082
03:00:27,953 --> 03:00:32,207
Sitä ei ole helppoa sanoa.
- Ei! Jumalauta!
2083
03:00:32,833 --> 03:00:35,627
He veivät vauvani.
2084
03:00:36,712 --> 03:00:38,338
Jumala siunatkoon sinua.
2085
03:00:39,965 --> 03:00:41,216
Otan osaa.
2086
03:00:44,052 --> 03:00:45,220
Mitä tapahtui?
2087
03:00:46,305 --> 03:00:47,556
Vauva kuoli.
2088
03:00:47,556 --> 03:00:49,641
Kuka heistä?
- Pikkuvauva.
2089
03:00:49,641 --> 03:00:50,934
Pikkuinenko?
2090
03:00:52,060 --> 03:00:53,896
Oi, poikani. Minun poikani.
2091
03:00:59,443 --> 03:01:01,028
Voi luoja.
2092
03:01:01,028 --> 03:01:02,362
He veivät...
2093
03:01:02,905 --> 03:01:04,156
Ei.
2094
03:01:07,826 --> 03:01:08,827
Ernest.
2095
03:01:13,165 --> 03:01:15,751
Pikku Anna on nyt Jumalan luona.
2096
03:01:19,796 --> 03:01:20,881
Ernest.
2097
03:01:21,965 --> 03:01:25,385
Luoja armahtakoon meitä.
2098
03:01:25,385 --> 03:01:27,638
Luoja.
2099
03:03:35,807 --> 03:03:36,892
Päivää, kuningas.
2100
03:03:39,478 --> 03:03:40,896
Miten kaikki voivat?
2101
03:03:43,148 --> 03:03:44,650
He eivät voi hyvin.
2102
03:03:45,192 --> 03:03:47,069
Tiedän. Minäkin tunnen sen.
2103
03:03:51,949 --> 03:03:56,578
Minun täytyy nyt huolehtia
kahdesta lapsesta ja Molliesta.
2104
03:03:58,080 --> 03:03:59,248
Eli...
2105
03:04:00,624 --> 03:04:02,125
Mitä yrität sanoa?
2106
03:04:02,835 --> 03:04:04,670
Tiedättehän, mitä se tarkoittaa?
2107
03:04:05,963 --> 03:04:08,841
No...
- Minä todistan.
2108
03:04:13,136 --> 03:04:16,765
Se on vahva valinta vaikeuksia vastaan.
2109
03:04:18,308 --> 03:04:20,060
No...
- Haluatko varmasti tehdä sen?
2110
03:04:20,686 --> 03:04:21,895
Haluan.
2111
03:04:23,272 --> 03:04:25,399
Minun on pakko, joten...
2112
03:04:25,983 --> 03:04:27,568
Antoivatko he sopimuksen?
2113
03:04:28,610 --> 03:04:30,320
He antoivat sopimuksen.
2114
03:04:31,196 --> 03:04:32,823
He eivät noudata sitä.
2115
03:04:33,407 --> 03:04:36,618
Niin, no, se on liittovaltion hallinto,
ja niin he sanoivat.
2116
03:04:36,618 --> 03:04:39,746
Se on liittovaltion hallinto.
Siksi he sanovat niin.
2117
03:04:41,832 --> 03:04:45,210
Tämä kaikki ei tarkoita muuta
kuin että perhe hajoaa.
2118
03:04:45,210 --> 03:04:46,545
Sitäkö haluat?
2119
03:04:47,588 --> 03:04:51,592
Ei sillä ole merkitystä.
Kerron tämän sydämeni pohjasta.
2120
03:04:51,592 --> 03:04:57,014
Syvimmän tietoni eli kokemukseni
perusteella tällä ei ole merkitystä.
2121
03:04:59,474 --> 03:05:02,477
Tiedättehän, että tilanne on muuttunut?
2122
03:05:02,477 --> 03:05:06,398
Osaget eivät tue teitä.
Kukaan ei tue teitä enää.
2123
03:05:06,398 --> 03:05:09,067
Osagetko? He rakastavat minua.
- Ei, he eivät kuuntele.
2124
03:05:09,067 --> 03:05:12,446
Ei. He tietävät.
He tietävät, kuka antoi heille kadut,
2125
03:05:12,446 --> 03:05:15,991
sairaalat ja koulut. He tietävät.
2126
03:05:15,991 --> 03:05:18,660
Toin heidät hienolle 1900-luvulle.
2127
03:05:21,538 --> 03:05:23,040
He eivät tue sinua, Bill.
2128
03:05:23,624 --> 03:05:24,833
Niinkö? Eivätkö?
- Eivät.
2129
03:05:24,833 --> 03:05:26,793
He eivät tue sinua. Se on ohi.
2130
03:05:26,793 --> 03:05:31,006
Hetken aikaa voi olla
julkista paheksuntaa.
2131
03:05:31,006 --> 03:05:33,675
Tiedätkö, mitä sitten tapahtuu?
Ihmiset unohtavat.
2132
03:05:33,675 --> 03:05:35,886
He eivät muista. Eivät välitä.
2133
03:05:35,886 --> 03:05:37,387
He eivät vain välitä.
2134
03:05:38,430 --> 03:05:41,350
Se on vain taas yksi tavallinen tragedia.
2135
03:05:41,350 --> 03:05:44,520
Niin, se ei ole tavallinen.
2136
03:05:48,023 --> 03:05:51,276
Älä tee mitään, mitä kadut lopun elämääsi.
2137
03:05:53,278 --> 03:05:56,657
Sinä kadut...
- En muuta teekään kuin kadun.
2138
03:05:57,950 --> 03:05:59,368
Sinulla on perhe.
2139
03:06:01,161 --> 03:06:04,081
Lapsia. Menetit jo yhden.
Älä tee suurempaa tragediaa...
2140
03:06:04,081 --> 03:06:06,375
Se on jo helvetin tragedia.
2141
03:06:08,210 --> 03:06:09,920
En halua sinua perheeni lähelle.
2142
03:06:11,755 --> 03:06:12,923
En enää.
2143
03:06:15,217 --> 03:06:17,135
Ikävä kuulla.
- Niin.
2144
03:06:17,135 --> 03:06:20,305
Se on nyt ohi.
- Älä heitä kaikkea pois.
2145
03:06:20,305 --> 03:06:24,184
En voi.
- Ikävä kuulla. Rakastan sinua, poika.
2146
03:06:25,477 --> 03:06:27,020
En voi, Bill.
2147
03:06:31,108 --> 03:06:32,442
Älä heitä sitä pois.
2148
03:06:36,822 --> 03:06:39,616
Hra Burkhart,
oletteko täällä omasta tahdostanne?
2149
03:06:41,243 --> 03:06:43,996
Olen.
- Kukaan ei ole luvannut teille mitään.
2150
03:06:45,622 --> 03:06:46,915
Ei.
2151
03:06:47,958 --> 03:06:52,921
Etsittekö John Ramseyn
enonne käskystä Henry Roanin tappamiseksi?
2152
03:06:57,134 --> 03:06:58,177
Etsin.
2153
03:06:58,177 --> 03:07:00,929
Ajoitteko Fairfaxista Ripleyyn -
2154
03:07:00,929 --> 03:07:05,392
käskemään John Ramseytä
käskemään Asa Kirbyä tekemään keikan?
2155
03:07:09,479 --> 03:07:11,815
Ajoin.
- Kuka pyysi tekemään tämän?
2156
03:07:13,317 --> 03:07:16,195
Enoni William Hale.
2157
03:07:16,195 --> 03:07:17,362
Näettekö hänet?
2158
03:07:18,864 --> 03:07:21,617
Näen.
- Osoittaisitteko häntä?
2159
03:07:22,701 --> 03:07:26,121
Kyllä. Hän on tuossa.
2160
03:07:27,706 --> 03:07:32,878
Merkittäköön pöytäkirjaan, että todistaja
tunnisti syytetty William Halen.
2161
03:07:39,218 --> 03:07:43,639
Minkä keikan enonne
halusi Asa Kirbyn tekevän?
2162
03:07:46,099 --> 03:07:50,312
Räjäyttämään Reta ja Bill Smithin.
2163
03:07:51,063 --> 03:07:52,898
Miksi hän halusi räjäyttää heidät?
2164
03:07:55,234 --> 03:07:56,652
Saadakseen heidän rahansa.
2165
03:07:58,362 --> 03:07:59,696
Oletteko naimisissa?
2166
03:08:01,823 --> 03:08:03,659
Olen.
- Mikä on vaimonne nimi?
2167
03:08:06,828 --> 03:08:08,121
Mollie Burkhart.
2168
03:08:08,914 --> 03:08:10,332
Onko hän Retan sisko?
2169
03:08:11,166 --> 03:08:12,167
On.
2170
03:08:12,167 --> 03:08:15,003
Onko hän myös murhatun
Anna Brownin sisko?
2171
03:08:19,258 --> 03:08:20,300
On.
2172
03:08:21,176 --> 03:08:23,679
Ja hänen äitinsä on Lizzie Q,
joka on kuollut.
2173
03:08:26,557 --> 03:08:29,560
Niin.
- Ja hänen siskonsa Minnie on myös kuollut.
2174
03:08:33,105 --> 03:08:34,356
Niin.
2175
03:08:34,356 --> 03:08:39,444
Ja kaikki nämä kuolleet naiset
ovat intiaaneja, eivätkö olekin?
2176
03:08:42,489 --> 03:08:43,574
Ovat.
2177
03:08:46,577 --> 03:08:49,788
Jos Mollie, vaimonne, kuolisi,
2178
03:08:51,206 --> 03:08:52,916
kuka saisi hänen öljyrahansa?
2179
03:08:55,544 --> 03:08:58,380
Minä ja meidän lapsemme.
2180
03:09:01,175 --> 03:09:03,802
Esittikö enonne teille suunnitelman,
2181
03:09:04,803 --> 03:09:09,141
jolla hyötyisitte
näiden intiaaninaisten kuolemasta?
2182
03:09:14,396 --> 03:09:15,439
Esitti.
2183
03:09:15,981 --> 03:09:19,610
Autoitteko enoanne omasta tahdostanne?
2184
03:09:22,321 --> 03:09:23,322
Autoin.
2185
03:09:26,074 --> 03:09:30,037
Oliko osa suunnitelmaa,
että tapaatte ja naitte Mollie Kylen -
2186
03:09:30,037 --> 03:09:34,458
ja tapatte hänen perheensä ja hänet
heidän intiaaniöljyrahojensa vuoksi?
2187
03:09:37,961 --> 03:09:39,171
Ei.
2188
03:09:42,257 --> 03:09:47,971
Tapasin ja nain vaimoni,
koska otin hänet taksini kyytiin.
2189
03:09:49,139 --> 03:09:51,767
Ettekö nainut häntä enonne neuvosta?
2190
03:09:53,769 --> 03:09:54,770
En.
2191
03:09:58,774 --> 03:10:00,734
Rakastin vaimoani.
2192
03:10:02,319 --> 03:10:06,782
Niin tapahtui meille,
kun otin hänet taksini kyytiin.
2193
03:10:55,747 --> 03:10:57,583
Miten cowboyni voi?
2194
03:11:00,502 --> 03:11:01,503
Hyvin.
2195
03:11:08,218 --> 03:11:09,845
Kaipaako hän isäänsä?
2196
03:11:11,346 --> 03:11:12,347
Kaipaa.
2197
03:11:14,141 --> 03:11:15,559
Elizabeth myös.
2198
03:11:22,024 --> 03:11:26,028
Tietävätkö he, mitä on tapahtunut?
2199
03:11:28,363 --> 03:11:29,781
Eivät juurikaan.
2200
03:11:42,211 --> 03:11:44,296
Oletko kertonut kaikki totuudet?
2201
03:11:46,590 --> 03:11:47,841
Olen.
2202
03:11:51,470 --> 03:11:53,597
Sieluni on nyt puhdas.
2203
03:11:55,182 --> 03:11:59,353
On helpotus minulle
päästä tästä kaikesta taakasta.
2204
03:12:03,065 --> 03:12:06,902
En olisi päästänyt häntä lähellesi
enkä lapsien lähelle.
2205
03:12:15,577 --> 03:12:17,204
Mitä annoit minulle?
2206
03:12:22,000 --> 03:12:23,126
Mitä?
2207
03:12:26,046 --> 03:12:27,673
Mitä pistoksissa oli?
2208
03:12:36,557 --> 03:12:38,767
Lääkkeessäni, jota annoit minulle.
2209
03:12:42,646 --> 03:12:45,065
Mitä siinä oli, Sho-mee-kah-see?
2210
03:13:01,456 --> 03:13:02,624
Insuliinia.
2211
03:13:33,447 --> 03:13:35,199
Oikeus oli voittanut.
2212
03:13:45,375 --> 03:13:47,628
True Crime Stories on tuotu teille -
2213
03:13:47,628 --> 03:13:52,007
J. Edgar Hooverin ja Yhdysvaltain
liittovaltion poliisin avulla.
2214
03:13:52,799 --> 03:13:57,262
Tähän päättyy oikeaksi todistettu tarina
osage-intiaanien murhista.
2215
03:13:57,262 --> 03:14:01,141
Lähtiessämme Osagen piirikunnasta
viemme tarinan loppuun.
2216
03:14:01,141 --> 03:14:05,270
Lääkäreitä, Shounin veljeksiä,
ei koskaan syytetty -
2217
03:14:05,270 --> 03:14:07,606
ilmiselvästä avusta
Mollien myrkyttämiseen.
2218
03:14:08,482 --> 03:14:12,986
Ernestin veli Byron Burkhart joutui
oikeuteen avunannosta Annan murhaan.
2219
03:14:12,986 --> 03:14:15,447
Kelsie Morrison sanoi oikeudenkäynnissään...
2220
03:14:15,447 --> 03:14:18,951
Byron juotti hänet humalaan.
Minä tein loput.
2221
03:14:20,953 --> 03:14:23,247
Byron vapautettiin
valamiesten erimielisyyden takia.
2222
03:14:23,247 --> 03:14:26,708
William Hale, murhajuonien päätekijä,
2223
03:14:26,708 --> 03:14:30,003
todettiin syylliseksi ja tuomittiin
elinkautiseen Leavenworthissa.
2224
03:14:32,047 --> 03:14:34,925
Hän kirjoitti kirjeitä
kotiin osage-ystävilleen.
2225
03:14:35,843 --> 03:14:37,970
"Rakkaat ystävät, miten voitte?
2226
03:14:37,970 --> 03:14:41,807
Minulla ei ole ollut
osageja parempia ystäviä elämäni aikana,
2227
03:14:41,807 --> 03:14:44,726
ja olin aito ystävä heille.
2228
03:14:45,894 --> 03:14:48,772
Asuisin mieluummin
Gray Horsessa kuin missään muualla.
2229
03:14:49,606 --> 03:14:52,442
Olen pian takaisin luonanne.
2230
03:14:53,235 --> 03:14:56,113
Miten ystäväni Dah-kah-hee-ke voi?
2231
03:14:56,113 --> 03:15:01,118
Aito ystävänne, WK Hale."
2232
03:15:01,118 --> 03:15:04,288
Hale vapautettiin vuonna 1947.
2233
03:15:04,288 --> 03:15:08,667
Ehdonalaislautakunta kertoi syyksi
vapautumiseen etuajassa hyvän käytöksen,
2234
03:15:09,251 --> 03:15:10,669
mutta se ei ilahduttanut kaikkia.
2235
03:15:11,295 --> 03:15:15,716
Tämä mies vapautetaan,
koska hän lahjoi poliitikkoja -
2236
03:15:15,716 --> 03:15:18,635
eikä kukaan välitä osagien hengistä.
2237
03:15:18,635 --> 03:15:22,014
Halen ei pitänyt palata Oklahomaan enää,
2238
03:15:22,014 --> 03:15:24,683
mutta sukulaisten mukaan
hän kävi usein kylässä.
2239
03:15:28,270 --> 03:15:30,022
Mitä haluat lounaaksi, William?
2240
03:15:30,981 --> 03:15:35,152
Jos se paksupää Ernest
olisi pitänyt tyhmän turpansa kiinni,
2241
03:15:35,152 --> 03:15:36,820
olisimme nyt rikkaita.
2242
03:15:36,820 --> 03:15:40,824
William Hale kuoli
vanhainkodissa Arizonassa.
2243
03:15:41,408 --> 03:15:42,993
Hän eli 87-vuotiaaksi.
2244
03:15:46,747 --> 03:15:51,919
Ernest Burkhart tuomittiin elinkautiseen
Oklahoman osavaltion vankilaan.
2245
03:15:53,086 --> 03:15:57,382
Etkö sinä yrittänyt tappaa
intiaanivaimosi öljyrahojen vuoksi?
2246
03:15:57,382 --> 03:16:00,344
Vuosia myöhemmin
hän sai armahduksen rikoksistaan -
2247
03:16:00,344 --> 03:16:02,971
ja muutti takaisin Osagen piirikuntaan,
2248
03:16:02,971 --> 03:16:07,976
missä hän eli loppuelämänsä
Byronin kanssa asuntovaunualueella.
2249
03:16:07,976 --> 03:16:09,394
Anna olut, veli.
2250
03:16:10,646 --> 03:16:12,481
Onko tulta Lucky Strikeeni?
2251
03:16:17,778 --> 03:16:20,155
Kun Mollie erosi Ernestistä,
2252
03:16:20,155 --> 03:16:23,534
hän asui uuden miehensä
John Cobbin kanssa reservaatissa.
2253
03:16:25,744 --> 03:16:29,957
Hän kuoli diabetekseen 16. kesäkuuta 1937.
2254
03:16:31,124 --> 03:16:33,794
Paikallislehden muistokirjoituksessa luki...
2255
03:16:42,261 --> 03:16:46,265
"Rva Mollie Cobb, 50 vuotta,
2256
03:16:46,849 --> 03:16:49,893
kuoli kello 23 keskiviikkoiltana kotonaan.
2257
03:16:51,770 --> 03:16:53,522
Hän oli täysiverinen osage.
2258
03:16:55,023 --> 03:16:57,776
Hänet haudattiin
Gray Horsen vanhalle hautausmaalle -
2259
03:16:58,902 --> 03:17:02,072
isänsä, äitinsä,
2260
03:17:02,656 --> 03:17:05,909
siskojensa ja tyttärensä viereen."
2261
03:17:10,289 --> 03:17:12,124
Murhia ei mainittu.
2262
03:18:53,600 --> 03:18:56,854
PERUSTUU DAVID GRANNIN KIRJAAN
2263
03:21:28,255 --> 03:21:33,135
ROBBIE ROBERTSONIN
MUISTOA KUNNIOITTAEN
2264
03:22:36,657 --> 03:22:38,742
KIITOLLISUUDELLA OSAGE-HEIMOLLE
2265
03:22:38,742 --> 03:22:42,287
JA ASUKKAILLE GRAY HORSESSA,
PAWHUSKAN JA HOMINYN PIIRIKUNNISSA
2266
03:22:42,579 --> 03:22:49,586
JOHN WILLIAMSIN MUISTOLLE
2267
03:25:36,211 --> 03:25:38,213
Tekstitys: Jari Vikström