1
00:01:01,520 --> 00:01:04,397
Demain, c'est lui que nous inhumerons.
2
00:01:05,691 --> 00:01:08,610
Notre frère Calumet.
3
00:01:15,742 --> 00:01:20,122
Notre messager vers Wah-kon-tah.
4
00:01:20,956 --> 00:01:22,749
L'heure est venue
5
00:01:23,292 --> 00:01:26,003
d'inhumer dignement ce Calumet
6
00:01:26,503 --> 00:01:30,591
et de remiser ses enseignements.
7
00:01:31,258 --> 00:01:34,303
Les enfants écoutent, dehors.
8
00:01:35,888 --> 00:01:38,724
Ils apprendront une autre langue.
9
00:01:40,142 --> 00:01:43,604
Ils seront éduqués par des Blancs.
10
00:01:47,691 --> 00:01:50,986
Ils apprendront de nouveaux usages
11
00:01:51,653 --> 00:01:55,490
et ne connaîtront pas les nôtres.
12
00:03:19,616 --> 00:03:22,411
La Nation Osage
13
00:03:22,661 --> 00:03:26,206
Le peuple élu par le destin
14
00:03:31,211 --> 00:03:35,382
Le plus riche au monde par habitant
15
00:03:45,350 --> 00:03:48,312
Plus de Pierce-Arrow
que n'importe où aux USA
16
00:03:55,277 --> 00:03:57,779
Et des chauffeurs à leur service
17
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Manœuvres pour Phillips Oil, ici !
18
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Pipelines Kraceon Oil, ici !
19
00:05:19,903 --> 00:05:21,363
Burbank Oil, ici !
20
00:05:21,530 --> 00:05:24,199
Foreurs pour Phillips Oil, ce camion !
21
00:05:24,992 --> 00:05:26,326
Venez faire fortune !
22
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
Faites fortune.
Vous pouvez faire fortune.
23
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
Faites fortune, ici même.
24
00:05:47,139 --> 00:05:49,266
Ouvriers pour Phillips Oil !
25
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
Ernest !
26
00:06:13,290 --> 00:06:15,834
Ernest Burkhart ? Henry Roan.
27
00:06:16,126 --> 00:06:17,961
Je vous conduis chez votre oncle Hale.
28
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
Allons-y. On est là.
29
00:06:54,998 --> 00:06:56,708
À qui est cette terre ?
30
00:06:57,709 --> 00:06:58,752
C'est ma terre.
31
00:07:00,087 --> 00:07:01,088
Ma terre.
32
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
Bien, bien, bien !
Notre héros de guerre est de retour.
33
00:07:34,454 --> 00:07:36,039
Bienvenue chez toi, Ernest.
34
00:07:37,040 --> 00:07:38,667
Heureux de vous revoir.
35
00:07:38,834 --> 00:07:40,460
Content que tu sois entier.
36
00:07:40,627 --> 00:07:41,712
Mon frère.
37
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- Merci de m'avoir écrit.
- Content de te retrouver.
38
00:07:45,299 --> 00:07:47,801
Voilà ta tante Myrtle
et ta cousine, la petite Willie.
39
00:07:47,968 --> 00:07:48,844
Bienvenue.
40
00:07:49,011 --> 00:07:50,679
Tu as vu comme elle a grandi ?
41
00:07:59,771 --> 00:08:01,190
C'est un ranch d'élevage.
42
00:08:01,356 --> 00:08:02,691
Pas de pétrole ici.
43
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
Pas de pétrole, rien à craindre.
44
00:08:06,236 --> 00:08:07,529
Je vis sans crainte.
45
00:08:08,280 --> 00:08:09,448
Ça n'aura qu'un temps.
46
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
Cette manne se tarira
47
00:08:11,783 --> 00:08:15,704
comme les sept ans de famine
des pharaons d'antan.
48
00:08:16,205 --> 00:08:17,581
C'est un peuple malade.
49
00:08:18,040 --> 00:08:21,043
De braves gens, au grand cœur,
mais souffrants.
50
00:08:23,170 --> 00:08:25,631
Et toi ? Tu as vu beaucoup de sang ?
51
00:08:26,715 --> 00:08:27,883
Un peu.
52
00:08:28,759 --> 00:08:30,052
Mais j'étais...
53
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
j'étais cuistot dans l'infanterie.
54
00:08:34,139 --> 00:08:37,267
- Tu as vu Kelsie Morrison, là-bas ?
- Oui.
55
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
Et Otis Griggs et les autres,
vous vous souvenez.
56
00:08:40,312 --> 00:08:43,232
Les soldats doivent manger.
Tu as nourri les vainqueurs.
57
00:08:45,234 --> 00:08:47,069
La grippe a fait plus de morts.
58
00:08:48,529 --> 00:08:49,988
Et ton ventre ?
59
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Mon intestin...
60
00:08:53,033 --> 00:08:54,159
perforé.
61
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
Tu as failli perdre la vie.
62
00:08:56,411 --> 00:08:58,664
On m'a mis une ceinture. On m'a dit...
63
00:08:59,122 --> 00:09:00,958
de ne rien soulever de lourd.
64
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Tu as bien fait de revenir,
parce qu'ici...
65
00:09:04,503 --> 00:09:05,504
Je sais.
66
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
... l'argent coule à flots, maintenant.
67
00:09:08,298 --> 00:09:09,550
J'aime...
68
00:09:09,716 --> 00:09:11,385
J'aime l'argent, monsieur.
69
00:09:12,219 --> 00:09:13,220
Pas "monsieur".
70
00:09:13,470 --> 00:09:16,723
Appelle-moi "mon oncle" ou "King",
comme dans le temps.
71
00:09:17,808 --> 00:09:19,142
"King" ?
72
00:09:23,105 --> 00:09:26,024
Tu n'as pas attrapé de maladie, là-bas ?
73
00:09:27,734 --> 00:09:29,444
- Sûr ?
- Sûr, monsieur.
74
00:09:29,987 --> 00:09:31,196
Pas que je sache.
75
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Tu as emballé ton machin ?
76
00:09:35,367 --> 00:09:36,994
Bien sûr.
77
00:09:37,244 --> 00:09:39,788
- Autant que possible.
- Autant que possible.
78
00:09:43,792 --> 00:09:44,835
Tu aimes les femmes ?
79
00:09:45,794 --> 00:09:47,462
Vous le savez bien.
80
00:09:48,297 --> 00:09:49,715
C'est mon péché mignon.
81
00:09:50,465 --> 00:09:52,050
Elles sont comment, là-bas ?
82
00:09:52,217 --> 00:09:55,012
Blanches.
Je n'ai vu que des Blanches.
83
00:09:56,555 --> 00:09:57,681
Tu aimes le rouge ?
84
00:09:57,931 --> 00:09:59,099
Le rouge ?
85
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Ce genre de rouge ?
86
00:10:03,020 --> 00:10:05,772
Le rouge, le blanc, le bleu.
87
00:10:05,939 --> 00:10:07,274
Je les aime toutes.
88
00:10:07,733 --> 00:10:09,484
Peu importe. Je suis gourmand.
89
00:10:11,445 --> 00:10:12,613
J'aime les grosses.
90
00:10:12,779 --> 00:10:13,906
Les grosses,
91
00:10:14,156 --> 00:10:16,116
les jolies, les douces.
92
00:10:17,534 --> 00:10:19,036
Celles qui sentent bon.
93
00:10:19,203 --> 00:10:20,495
Faudra qu'on te surveille.
94
00:10:20,829 --> 00:10:23,248
Tu ne tiens pas en place.
95
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
À ce sujet...
96
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Salut, Byron.
97
00:10:34,176 --> 00:10:35,636
Il est bon.
98
00:10:36,053 --> 00:10:37,387
Très bon.
99
00:10:37,638 --> 00:10:40,307
Pas d'alcool en public, compris ?
100
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Parce que ça tournera mal.
101
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
- Pas vrai, Byron ?
- Oui, King.
102
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
Ça n'arrivera pas.
103
00:10:49,358 --> 00:10:51,568
La plupart des gens d'ici
sont des escrocs.
104
00:10:51,777 --> 00:10:53,862
Les gens réglos sont rares.
105
00:10:54,446 --> 00:10:55,864
Ne sois pas naïf.
106
00:10:56,281 --> 00:10:58,992
- Aucun risque.
- Ne t'embrouille pas pour rien.
107
00:10:59,159 --> 00:11:01,286
Si tu t'embrouilles, vois grand.
108
00:11:01,537 --> 00:11:03,747
Et ramasse un gros paquet.
109
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Oui, monsieur.
110
00:11:05,165 --> 00:11:08,961
Je suis shérif adjoint de réserve,
à Fairfax.
111
00:11:11,630 --> 00:11:13,507
Je veux pas attirer l'attention.
112
00:11:13,674 --> 00:11:15,509
Ça sera pas un problème.
113
00:11:15,676 --> 00:11:17,511
Je ferai pas de bêtises.
114
00:11:17,803 --> 00:11:19,513
Tu as encore toute ta tête ?
115
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Bien sûr.
116
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
Je suis pas...
117
00:11:22,724 --> 00:11:24,977
Je suis pas bête. Je suis solide.
118
00:11:25,394 --> 00:11:26,979
Je sais quoi faire de toi.
119
00:11:27,604 --> 00:11:28,689
Un chauffeur.
120
00:11:29,648 --> 00:11:31,692
Tu es limité, à cause de ton ventre.
121
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
Tu ne lis pas beaucoup ?
122
00:11:34,361 --> 00:11:35,320
Lire ?
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
Est-ce que tu lis beaucoup ?
124
00:11:39,157 --> 00:11:40,284
Je sais lire.
125
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
Cultive-toi un peu.
Donne-lui ce livre sur les Osages.
126
00:11:44,413 --> 00:11:45,914
- Celui-là ?
- Oui.
127
00:11:46,915 --> 00:11:49,168
- Cultive-toi.
- Je sais lire, monsieur.
128
00:11:50,752 --> 00:11:51,920
Les Osages.
129
00:11:52,087 --> 00:11:55,299
Ils ont la pire terre au monde.
130
00:11:56,967 --> 00:11:59,887
Mais le Seigneur a été le plus malin.
131
00:12:00,137 --> 00:12:01,930
C'était une terre à pétrole.
132
00:12:02,097 --> 00:12:03,098
L'or noir.
133
00:12:04,266 --> 00:12:05,976
Mais ils sont avisés.
134
00:12:06,226 --> 00:12:08,604
Ils ont fait en sorte de décider
135
00:12:08,979 --> 00:12:12,357
à qui revenaient
le pétrole et les dividendes.
136
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
Les Osages sont futés.
137
00:12:17,029 --> 00:12:18,238
Ils sont pas bavards.
138
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
Ça peut donner envie
d'ouvrir la bouche pour meubler,
139
00:12:21,825 --> 00:12:23,327
surtout si tu as picolé.
140
00:12:23,493 --> 00:12:26,663
Abstiens-toi
si t'as rien d'intelligent à dire.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
Ne te laisse pas avoir.
142
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Ils appellent ça "le pépiement".
143
00:12:38,008 --> 00:12:39,176
Le pépiement.
144
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Mais ne rien dire
145
00:12:45,974 --> 00:12:48,352
ne les empêche pas
de tout savoir sur tout.
146
00:12:49,186 --> 00:12:51,021
Les Osages sont les plus parfaites,
147
00:12:51,563 --> 00:12:53,982
les plus belles créatures au monde.
148
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
John Whitehair.
149
00:13:15,879 --> 00:13:17,089
23 ans.
150
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Pas d'enquête.
151
00:13:24,429 --> 00:13:25,889
Bill Stepson.
152
00:13:26,431 --> 00:13:27,808
29 ans.
153
00:13:30,352 --> 00:13:32,020
Pas d'enquête.
154
00:13:36,567 --> 00:13:37,818
Anna Sanford.
155
00:13:38,277 --> 00:13:39,736
41 ans.
156
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Pas d'enquête.
157
00:13:47,703 --> 00:13:48,704
Rose Lewis.
158
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
25 ans.
159
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Pas d'enquête.
160
00:14:21,528 --> 00:14:23,030
Et Sara Butler.
161
00:14:23,906 --> 00:14:25,073
21 ans.
162
00:14:26,575 --> 00:14:27,784
Suicide.
163
00:14:30,245 --> 00:14:31,538
Votre nom.
164
00:14:32,331 --> 00:14:33,665
Mollie Kyle.
165
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Incompétente.
166
00:14:36,376 --> 00:14:38,253
Numéro de lot ?
167
00:14:38,420 --> 00:14:39,838
285.
168
00:14:40,714 --> 00:14:45,385
Vous avez demandé
752 $ supplémentaires
169
00:14:45,844 --> 00:14:48,388
pour régler des soins médicaux
pour un abcès.
170
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Oui, monsieur.
171
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
L'opération a réussi ?
172
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
Oui, monsieur.
173
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Et le diabète ?
174
00:14:57,481 --> 00:14:59,525
J'ai une ordonnance
chez Fairfax Drugs.
175
00:14:59,775 --> 00:15:02,236
Ma domestique la relèvera
deux fois par mois.
176
00:15:02,819 --> 00:15:04,696
Il faut faire attention à ça.
177
00:15:07,449 --> 00:15:09,952
Mais, Mollie,
il s'agit de votre mère.
178
00:15:10,494 --> 00:15:13,121
Ses droits sont restreints aussi.
179
00:15:13,372 --> 00:15:15,624
On doit justifier chaque penny.
180
00:15:17,125 --> 00:15:21,964
Je vois ici
qu'elle a dépensé 319 $ et 5 cents
181
00:15:22,214 --> 00:15:23,382
pour de la viande.
182
00:15:24,424 --> 00:15:25,926
À l'épicerie.
183
00:15:27,177 --> 00:15:30,889
Ça ne fait pas beaucoup de viande
pour ses besoins ?
184
00:15:32,641 --> 00:15:34,142
Si, M. Beaty.
185
00:15:35,894 --> 00:15:38,021
Vous y veillerez, n'est-ce pas ?
186
00:15:46,530 --> 00:15:49,074
Faites la queue pour vos allocations !
187
00:15:49,241 --> 00:15:50,993
Uniquement les autonomes.
188
00:15:51,159 --> 00:15:55,706
Les tutelles, votre curateur
doit venir signer votre chèque.
189
00:15:55,873 --> 00:15:58,500
Trouvez votre curateur.
190
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
30 $ la photo pour la postérité !
191
00:16:01,128 --> 00:16:03,380
Vous ne voulez pas préserver
votre histoire familiale ?
192
00:16:03,547 --> 00:16:05,507
- Et vous, monsieur ?
- Non, ne le suivez pas.
193
00:16:05,674 --> 00:16:07,551
Il n'y connaît rien, c'est un amateur.
194
00:16:07,718 --> 00:16:11,346
Il vous faut une bonne photo,
pour vous et votre famille.
195
00:16:11,513 --> 00:16:13,223
Vous, monsieur ? 40 $.
196
00:16:13,390 --> 00:16:14,725
Monsieur ? 40 $.
197
00:16:14,892 --> 00:16:16,059
40 $ ?
198
00:16:16,727 --> 00:16:18,979
J'ai 35 $ en liquide.
À prendre ou à laisser.
199
00:16:19,229 --> 00:16:21,273
Marché conclu. Suivez-moi.
200
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
Vous êtes photogéniques.
201
00:16:37,873 --> 00:16:39,750
Ma femme ne va pas bien.
202
00:16:39,917 --> 00:16:41,668
Le docteur dit que c'est sa constitution.
203
00:16:41,919 --> 00:16:43,170
Le petit est asthmatique.
204
00:16:43,420 --> 00:16:46,131
Ça le handicape.
Il a besoin d'une chance.
205
00:16:46,381 --> 00:16:49,176
Vous avez reçu vos allocations.
Je vous en prie.
206
00:16:54,515 --> 00:16:56,725
On en prend une. De cette couleur.
207
00:16:57,226 --> 00:16:58,310
Merci.
208
00:16:59,978 --> 00:17:02,439
Et en cas de panne sèche, de pneu à plat,
209
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
revenez en acheter une autre.
210
00:17:25,295 --> 00:17:27,798
Taxi, madame ? Voilà ma caisse.
211
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Merci.
212
00:17:31,260 --> 00:17:34,513
Méfiez-vous. Y a des voyous, par ici.
213
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
- Ernest !
- Kelsie Morrison !
214
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
On était ensemble au front, en France.
215
00:17:49,069 --> 00:17:50,904
Content de te voir !
216
00:17:52,155 --> 00:17:53,407
Ma femme, Catherine Cole.
217
00:17:53,991 --> 00:17:55,075
Enchanté.
218
00:17:55,909 --> 00:17:57,035
Sang pur.
219
00:17:58,078 --> 00:17:59,246
Peuple du Ciel ?
220
00:18:00,330 --> 00:18:01,498
Moyennes Eaux.
221
00:18:04,084 --> 00:18:05,169
J'ai parié gros.
222
00:18:31,695 --> 00:18:33,697
Vous avez parié sur cette course ?
223
00:18:35,115 --> 00:18:36,450
Alors, en route.
224
00:18:58,722 --> 00:19:01,099
Navré d'apprendre qu'elle est souffrante.
225
00:19:01,808 --> 00:19:03,227
Toujours aussi têtue, mon père.
226
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Je prierai pour votre maman.
227
00:19:05,729 --> 00:19:06,855
Merci, mon père.
228
00:19:15,656 --> 00:19:18,325
Tu vois qui je veux dire ? Mollie Kyle ?
229
00:19:18,492 --> 00:19:19,910
Celle avec ses sœurs.
230
00:19:20,786 --> 00:19:21,828
Je vois.
231
00:19:23,747 --> 00:19:25,415
Elle vit avec sa mère, Lizzie.
232
00:19:26,291 --> 00:19:28,502
Je la connais, mon oncle.
233
00:19:29,127 --> 00:19:30,796
Je la conduis.
234
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
Tu la conduis ?
235
00:19:34,675 --> 00:19:36,718
Matt Williams sortait avec elle.
236
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Ils ne sont plus ensemble.
237
00:19:39,096 --> 00:19:40,514
Ça veut dire...
238
00:19:41,014 --> 00:19:44,685
que tu peux la courtiser
si ça te chante.
239
00:19:47,312 --> 00:19:48,397
Vous voulez...
240
00:19:49,064 --> 00:19:50,858
que je prenne soin d'elle ?
241
00:19:52,818 --> 00:19:54,528
C'est ma cliente régulière.
242
00:19:55,279 --> 00:19:57,072
Je crois que je lui plais.
243
00:19:59,157 --> 00:20:01,368
Pas difficile d'aimer cette Mollie.
244
00:20:02,160 --> 00:20:03,829
Patrimoine de sang pur.
245
00:20:05,414 --> 00:20:08,083
- Sang pur ?
- Patrimoine de sang pur.
246
00:20:08,250 --> 00:20:09,877
Ça pose un homme.
247
00:20:17,968 --> 00:20:19,803
Tu es séduisant, tu sais ?
248
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Tu es du genre à te marier ?
249
00:20:25,184 --> 00:20:26,393
À me marier ?
250
00:20:27,561 --> 00:20:28,896
Comment ça ?
251
00:20:29,062 --> 00:20:31,398
On mélange ces familles,
252
00:20:31,648 --> 00:20:34,818
et l'argent coule
dans la bonne direction, vers nous.
253
00:20:37,821 --> 00:20:39,406
Patrimoine de sang pur.
254
00:20:39,573 --> 00:20:41,950
Plus l'argent de la mère, Lizzie.
255
00:20:42,826 --> 00:20:44,328
Voilà une bonne affaire.
256
00:20:44,494 --> 00:20:46,663
Et légale. Rien d'illicite.
257
00:20:46,830 --> 00:20:48,874
Voilà un bon investissement.
258
00:21:01,136 --> 00:21:02,513
Il paraît que...
259
00:21:02,679 --> 00:21:05,224
vous étiez avec Matt Williams.
260
00:21:08,227 --> 00:21:09,978
Vous parlez trop.
261
00:21:10,854 --> 00:21:13,148
Non, je parle pas trop.
262
00:21:15,025 --> 00:21:18,237
Je veux juste savoir
quel cheval je dois battre.
263
00:21:19,905 --> 00:21:22,032
Je ne savais pas que c'était une course.
264
00:21:24,201 --> 00:21:26,161
Je ne m'intéresse pas aux chevaux.
265
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Je suis un autre genre de cheval.
266
00:21:38,006 --> 00:21:39,049
Vous dites ?
267
00:21:41,718 --> 00:21:43,095
C'est ce que vous êtes.
268
00:21:43,554 --> 00:21:47,391
Rien compris, mais ça doit vouloir dire
"beau diable" en indien.
269
00:22:17,296 --> 00:22:21,592
"Je suis un guerrier osage.
270
00:22:22,509 --> 00:22:24,052
Il y a longtemps,
271
00:22:24,219 --> 00:22:29,516
nous avons tiré notre nom
des rivières Missouri et Osage.
272
00:22:30,100 --> 00:22:32,269
Ni-u-kon-ska.
273
00:22:32,436 --> 00:22:35,063
Enfants des Moyennes Eaux.
274
00:22:35,981 --> 00:22:39,359
'Partez', dit le Grand Père Blanc.
275
00:22:39,735 --> 00:22:42,446
Du Missouri, de l'Arkansas...
276
00:22:43,030 --> 00:22:44,448
du Kansas.
277
00:22:44,990 --> 00:22:48,577
Pour finir, une autre terre étrangère.
278
00:22:49,077 --> 00:22:50,412
L'Oklahoma.
279
00:22:50,579 --> 00:22:52,831
Entre la famine, le jour,
280
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
et les loups voraces, la nuit.
281
00:22:57,252 --> 00:23:01,715
Peux-tu trouver les loups
dans ce dessin ?"
282
00:23:03,592 --> 00:23:05,135
Allez, on y va.
283
00:23:06,553 --> 00:23:11,433
"Les Osages n'ont jamais fait partie
des Cinq Tribus Civilisées."
284
00:23:11,600 --> 00:23:13,143
Tu te souviens de Blackie Thompson ?
285
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Salut, les gars !
286
00:23:14,520 --> 00:23:17,272
"... des Cinq Tribus Civilisées.
287
00:23:17,439 --> 00:23:20,234
Les Cherokees, les Chicachas,
288
00:23:20,567 --> 00:23:23,111
les Chactas, les Creeks
289
00:23:23,445 --> 00:23:25,280
et les Séminoles."
290
00:23:27,115 --> 00:23:28,200
Pas un geste !
291
00:23:31,787 --> 00:23:34,289
Ce caillou brille dans la nuit.
Donne !
292
00:23:34,456 --> 00:23:37,125
Prenez la voiture, pas ma bague.
Elle me vient de mon père.
293
00:23:37,292 --> 00:23:39,419
On veut pas la voiture,
rien que les bijoux.
294
00:23:40,254 --> 00:23:42,297
Vous avez rien fait pour les mériter.
295
00:23:42,464 --> 00:23:45,467
- Ça aussi ?
- Des Indiens pleins aux as !
296
00:23:46,844 --> 00:23:47,928
Amène-toi !
297
00:23:48,929 --> 00:23:49,972
Démarre !
298
00:23:50,430 --> 00:23:51,431
Tapis.
299
00:23:51,682 --> 00:23:52,975
Alors, Ernest ?
300
00:23:59,231 --> 00:24:00,315
T'es cinglé !
301
00:24:00,566 --> 00:24:03,235
J'adore l'argent ! Carte sur table !
302
00:24:04,194 --> 00:24:05,571
- Allez !
- Retourne-la !
303
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Une seule chance !
304
00:24:10,492 --> 00:24:12,119
C'est de l'arnaque, les mecs.
305
00:24:12,369 --> 00:24:14,162
La reine empoche les bijoux.
306
00:24:17,040 --> 00:24:21,128
"L'aube a toujours été
l'heure sacrée des prières.
307
00:24:29,136 --> 00:24:31,930
Ils appellent le soleil 'Grand-Père'.
308
00:24:33,098 --> 00:24:35,392
La lune... 'Mère'.
309
00:24:36,643 --> 00:24:39,146
Le feu... 'Père'.
310
00:24:40,522 --> 00:24:42,482
Ils parlent de 'Lune des Fleurs'
311
00:24:42,649 --> 00:24:47,905
quand de petites fleurs recouvrent
les Blackjack Hills et les prairies.
312
00:24:48,071 --> 00:24:49,364
Elles sont nombreuses.
313
00:24:49,573 --> 00:24:51,617
Si nombreuses qu'on aurait dit
314
00:24:51,867 --> 00:24:55,287
que Wah-kon-tah avait regardé la terre
315
00:24:55,454 --> 00:24:56,705
en souriant,
316
00:24:57,039 --> 00:25:00,000
et l'avait saupoudrée de sucre candi.
317
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Wah-kon-tah veut dire 'Dieu'.
318
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
On reçoit un nom osage."
319
00:25:10,302 --> 00:25:13,138
Tu te nommes Femme Soleil Faucon.
320
00:25:14,139 --> 00:25:17,184
"C'est le nom qu'on portera
dans le prochain monde.
321
00:25:18,268 --> 00:25:21,396
Nul ne peut retirer un nom osage."
322
00:25:44,920 --> 00:25:47,005
Tenez. Mettez-le.
323
00:25:59,393 --> 00:26:00,310
Vous voulez dîner ?
324
00:26:39,391 --> 00:26:40,726
Vous n'en voulez pas ?
325
00:26:41,643 --> 00:26:43,103
J'ai trop de sucre.
326
00:26:46,523 --> 00:26:50,027
Rien n'est jamais trop sucré, pas vrai ?
327
00:26:51,862 --> 00:26:53,488
Ça me rend malade.
328
00:27:05,209 --> 00:27:07,794
Vous ne vivez ici qu'avec votre mère ?
329
00:27:09,171 --> 00:27:10,589
Je veille sur elle.
330
00:27:12,424 --> 00:27:14,009
Et vous vivez avec votre oncle ?
331
00:27:15,385 --> 00:27:16,637
Vous le connaissez ?
332
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Depuis toujours.
333
00:27:19,223 --> 00:27:20,599
Il est gentil.
334
00:27:28,607 --> 00:27:30,234
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
335
00:27:30,943 --> 00:27:31,902
Pour quoi ?
336
00:27:33,362 --> 00:27:34,446
Vivre ici.
337
00:27:34,613 --> 00:27:36,823
Oui. Je vis ici.
338
00:27:39,117 --> 00:27:40,202
Pourquoi ?
339
00:27:42,579 --> 00:27:45,749
Pour mon oncle. Je travaille avec lui.
340
00:27:49,878 --> 00:27:53,173
Et votre frère, c'est... Bryan ?
341
00:27:53,799 --> 00:27:55,217
Byron, oui.
342
00:27:58,679 --> 00:27:59,680
Il vous fait peur ?
343
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
Mon frère ? Qui ?
344
00:28:04,142 --> 00:28:05,185
Votre oncle.
345
00:28:08,021 --> 00:28:09,857
Non... non.
346
00:28:11,149 --> 00:28:12,401
Non, c'est...
347
00:28:12,818 --> 00:28:15,070
le roi des collines osages.
348
00:28:16,321 --> 00:28:18,115
L'homme le plus gentil au monde.
349
00:28:18,365 --> 00:28:21,577
Je sais ce qu'il fait
quand on le contrarie, mais...
350
00:28:22,077 --> 00:28:25,289
Je ne dépends de personne,
je travaille pour moi.
351
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Je suis homme d'affaires.
352
00:28:29,209 --> 00:28:30,210
Merci.
353
00:28:31,879 --> 00:28:33,172
Tenez.
354
00:28:42,222 --> 00:28:43,849
Vous êtes de quelle religion ?
355
00:28:45,642 --> 00:28:47,019
Catholique.
356
00:28:49,062 --> 00:28:50,772
Vous n'allez pas à l'église.
357
00:28:52,608 --> 00:28:53,942
J'étais à l'étranger.
358
00:29:01,283 --> 00:29:03,076
Pourquoi vous n'avez pas de mari ?
359
00:29:06,371 --> 00:29:10,167
En tant qu'homme, je me demande
pourquoi vous n'avez pas de mari.
360
00:29:18,383 --> 00:29:21,136
Vous avez une jolie couleur de peau.
361
00:29:23,514 --> 00:29:25,641
C'est quelle couleur, pour vous ?
362
00:29:28,810 --> 00:29:29,895
Ma couleur.
363
00:29:32,481 --> 00:29:33,649
Je la trouve...
364
00:29:34,233 --> 00:29:35,901
très jolie.
365
00:29:37,653 --> 00:29:40,364
Vous avez une belle couleur de peau...
366
00:29:40,948 --> 00:29:42,032
une belle maison.
367
00:29:44,117 --> 00:29:46,537
Je crois que vous faites semblant
d'être sévère.
368
00:29:46,703 --> 00:29:49,831
Je parie que vous êtes une tendre,
à l'intérieur.
369
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
Vous venez de me traiter de coyote.
370
00:30:00,717 --> 00:30:02,803
Le coyote veut de l'argent.
371
00:30:05,848 --> 00:30:08,350
L'argent, c'est agréable.
372
00:30:08,517 --> 00:30:10,602
Surtout pour les paresseux comme moi.
373
00:30:12,020 --> 00:30:15,524
J'aimerais dormir toute la journée
et faire la fête la nuit.
374
00:30:20,112 --> 00:30:21,530
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
375
00:30:23,031 --> 00:30:24,658
Vous aimez le peh-tseh-nee ?
376
00:30:25,367 --> 00:30:26,618
Le whisky.
377
00:30:28,370 --> 00:30:30,706
Je l'aime pas, je l'adore.
378
00:30:32,291 --> 00:30:33,959
J'ai du bon whisky.
379
00:30:34,126 --> 00:30:35,669
Pas du mauvais.
380
00:30:37,588 --> 00:30:39,965
On devrait y goûter pour voir.
381
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Ne fermez pas.
382
00:30:58,775 --> 00:30:59,985
Quoi ?
383
00:31:01,653 --> 00:31:03,697
On doit rester tranquilles un moment.
384
00:31:23,509 --> 00:31:25,469
Un orage, c'est...
385
00:31:28,722 --> 00:31:30,807
c'est puissant.
386
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Alors on doit rester tranquilles.
387
00:31:41,401 --> 00:31:42,861
C'est bon pour les cultures.
388
00:31:43,028 --> 00:31:44,863
Restez tranquille.
389
00:32:15,811 --> 00:32:16,812
Bill Smith.
390
00:32:19,022 --> 00:32:20,107
Bill Smith.
391
00:32:20,607 --> 00:32:23,235
- Ernest Burkhart.
- Enchanté, Ernest.
392
00:32:23,402 --> 00:32:24,903
Je suis le mari de Minnie.
393
00:33:08,780 --> 00:33:11,241
Ça ira peut-être mieux si tu manges.
394
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
Non ! Encore ?
395
00:33:21,001 --> 00:33:22,878
Il n'est pas si malin...
396
00:33:23,879 --> 00:33:26,006
mais il est beau garçon.
397
00:33:27,132 --> 00:33:28,383
On dirait un serpent.
398
00:33:30,385 --> 00:33:32,930
Non, on dirait Coyote.
399
00:33:33,347 --> 00:33:35,432
Ces Yeux Bleus.
400
00:33:37,059 --> 00:33:40,687
Son frère aussi est séduisant.
Je préfère le frère.
401
00:33:42,981 --> 00:33:45,192
Ce rat rouquin ?
402
00:33:46,902 --> 00:33:52,032
C'est mieux que ton opossum
qui fait le mort
403
00:33:52,407 --> 00:33:54,701
en flemmardant dans la maison.
404
00:33:56,995 --> 00:33:58,372
Pour toi, c'est un opossum.
405
00:33:58,539 --> 00:34:00,832
Pour moi, c'est un lapin.
406
00:34:02,501 --> 00:34:04,127
Taisez-vous.
407
00:34:04,503 --> 00:34:06,296
Coyote regarde.
408
00:34:08,549 --> 00:34:10,634
Il veut notre argent.
409
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Bien sûr qu'il veut de l'argent.
410
00:34:13,719 --> 00:34:16,473
Mais il veut s'établir.
411
00:34:18,809 --> 00:34:20,811
Il n'est pas pressé.
412
00:34:21,061 --> 00:34:23,730
Son oncle a de l'argent.
413
00:34:23,981 --> 00:34:26,400
Ce n'est pas ce qu'il veut.
414
00:34:26,692 --> 00:34:27,860
Il t'aime.
415
00:34:46,712 --> 00:34:48,045
Doucement.
416
00:34:55,094 --> 00:34:57,347
Ta main tranche sur ma peau.
417
00:35:11,320 --> 00:35:13,614
Tu vas m'épouser, Mollie.
418
00:35:15,949 --> 00:35:17,743
Je te veux pour femme.
419
00:35:20,454 --> 00:35:21,705
Tu veux bien ?
420
00:35:33,342 --> 00:35:35,469
Tu tolères sa race ?
421
00:35:39,348 --> 00:35:41,642
J'aime cette fille. Mollie.
422
00:35:42,351 --> 00:35:45,437
Je pense vraiment que c'est une dame.
423
00:35:47,814 --> 00:35:50,234
Dans ce cas, tu as trouvé une épouse.
424
00:36:40,576 --> 00:36:44,413
Je connais Mollie et ses sœurs
depuis qu'elles couraient, petites,
425
00:36:44,580 --> 00:36:46,039
en faisant des bêtises.
426
00:36:48,709 --> 00:36:51,962
Son regretté père, Nah-kah-e-se-y,
427
00:36:52,129 --> 00:36:54,590
était un grand ami, un ami de cœur.
428
00:36:55,424 --> 00:36:57,801
Il disait toujours aux Blancs
de l'appeler Jimmy,
429
00:36:57,968 --> 00:37:00,053
mais je l'appelais de son vrai nom.
430
00:37:00,304 --> 00:37:01,930
Nah-kah-e-se-y.
431
00:37:02,181 --> 00:37:04,016
On se respectait beaucoup.
432
00:37:51,939 --> 00:37:53,023
Vous et moi.
433
00:37:59,071 --> 00:38:01,532
Tourne à droite, comme moi !
434
00:38:21,176 --> 00:38:22,219
Minnie.
435
00:38:27,724 --> 00:38:30,060
Tu as besoin de quelque chose ?
436
00:38:30,853 --> 00:38:31,854
Non, monsieur.
437
00:38:32,312 --> 00:38:33,939
On veille bien sur toi ?
438
00:38:41,238 --> 00:38:42,990
Tu as de bons médicaments ?
439
00:38:44,283 --> 00:38:47,995
Sache que tu auras
les meilleurs traitements au besoin.
440
00:38:48,287 --> 00:38:50,122
Je ne veux pas que tu aies peur.
441
00:38:54,626 --> 00:38:58,547
Nous vous avons causé
tellement de problèmes à tous.
442
00:38:59,047 --> 00:39:00,340
Je suis navré.
443
00:39:01,175 --> 00:39:03,677
Je suis vraiment navré.
444
00:39:43,217 --> 00:39:44,301
Minnie.
445
00:39:45,427 --> 00:39:46,720
Ma sœur.
446
00:39:48,639 --> 00:39:50,390
Le mal qui ronge.
447
00:40:13,288 --> 00:40:14,331
Anna.
448
00:40:31,265 --> 00:40:33,934
Vous devriez peut-être attendre dehors.
449
00:40:36,895 --> 00:40:38,105
Pourquoi ça ?
450
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
C'est comme ça.
451
00:40:42,359 --> 00:40:43,652
Si vous voulez bien.
452
00:40:48,448 --> 00:40:50,033
"C'est comme ça" ?
453
00:40:50,325 --> 00:40:52,160
Vous voulez que je sorte ?
454
00:40:52,327 --> 00:40:53,704
Si vous voulez bien.
455
00:40:58,083 --> 00:40:59,084
D'accord.
456
00:41:04,423 --> 00:41:05,757
Bill Smith.
457
00:41:10,929 --> 00:41:12,055
Ça prouve
458
00:41:12,222 --> 00:41:16,226
qu'il n'a pas pris soin de Minnie
comme il aurait pu.
459
00:41:16,393 --> 00:41:19,855
La laisser mourir de maladie,
prendre ses dividendes, sa terre ?
460
00:41:22,065 --> 00:41:24,484
Ce pétrole devrait aller
à ses sœurs, à ta femme.
461
00:41:24,651 --> 00:41:27,237
Il prend l'argent
qui devrait revenir à Mollie.
462
00:41:30,824 --> 00:41:32,201
La mère, Lizzie.
463
00:41:38,790 --> 00:41:40,167
Elle ne va pas bien.
464
00:41:40,709 --> 00:41:41,919
Elle ne durera pas.
465
00:41:43,795 --> 00:41:46,298
La plupart des Osages
ne dépassent pas 50 ans.
466
00:41:47,257 --> 00:41:50,427
Avec ces femmes qui meurent,
ces Osages malades,
467
00:41:50,594 --> 00:41:53,055
tu dois récupérer les dividendes.
468
00:41:54,806 --> 00:41:55,974
Tu comprends ?
469
00:41:59,561 --> 00:42:01,063
Minnie est partie.
470
00:42:01,230 --> 00:42:03,524
Après elle, il reste
471
00:42:03,774 --> 00:42:05,108
Reta...
472
00:42:05,901 --> 00:42:07,069
Anna...
473
00:42:08,070 --> 00:42:09,821
et, bien sûr, Mollie.
474
00:42:15,452 --> 00:42:16,912
Comment va Mollie ?
475
00:42:17,538 --> 00:42:18,914
Ça va.
476
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Elle prend soin de la petite.
477
00:42:24,503 --> 00:42:26,046
Elle aussi...
478
00:42:26,463 --> 00:42:27,965
elle est diabétique.
479
00:42:28,590 --> 00:42:31,093
Je m'inquiète parfois pour elle.
480
00:42:32,052 --> 00:42:33,971
Elle est toujours malade, King.
481
00:42:34,137 --> 00:42:35,556
Évidemment. Comment veux-tu ?
482
00:42:35,806 --> 00:42:38,058
Ce diabète est une épreuve.
483
00:42:40,352 --> 00:42:42,271
Comme dit le Livre de Job,
484
00:42:42,437 --> 00:42:45,399
"Les jours d'affliction l'ont saisie".
485
00:42:48,610 --> 00:42:51,488
Mollie est encore solide, King.
486
00:42:51,655 --> 00:42:52,823
Elle est solide.
487
00:42:53,657 --> 00:42:56,577
Pour l'instant.
Pour toujours, on espère, mais...
488
00:42:59,913 --> 00:43:00,998
Et Anna ?
489
00:43:01,915 --> 00:43:03,834
Tu sais qu'elle a
un revolver dans son sac ?
490
00:43:04,793 --> 00:43:05,961
T'es folle ?
491
00:43:06,503 --> 00:43:08,380
Fais pas ta farouche...
492
00:43:12,384 --> 00:43:14,761
- Nom de Dieu !
- Putain de squaw !
493
00:43:15,596 --> 00:43:16,638
J'aime Anna.
494
00:43:17,848 --> 00:43:20,851
Mais un jour,
elle s'en prendra à la mauvaise personne.
495
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Et là ?
496
00:45:00,659 --> 00:45:02,077
Ça suffit.
497
00:45:02,578 --> 00:45:03,704
Quelles manières !
498
00:45:03,954 --> 00:45:06,164
Personne n'en a, ici.
499
00:45:06,790 --> 00:45:08,625
Tu as vu la Chouette ?
500
00:45:10,002 --> 00:45:11,378
Non.
501
00:45:15,799 --> 00:45:17,843
Quand on la voit...
502
00:45:18,468 --> 00:45:22,764
c'est signe qu'on va mourir.
503
00:45:24,308 --> 00:45:25,684
À cause de vous.
504
00:45:28,228 --> 00:45:31,148
Vous épousez toutes des Blancs.
505
00:45:32,816 --> 00:45:36,361
Notre sang devient blanc.
506
00:45:39,907 --> 00:45:41,909
Où est Anna ?
507
00:45:42,868 --> 00:45:44,870
Je veux Anna.
508
00:45:45,287 --> 00:45:46,955
Je suis là.
509
00:45:47,206 --> 00:45:49,666
Je ne veux pas de toi.
510
00:45:49,833 --> 00:45:51,251
Je veux Anna.
511
00:46:01,386 --> 00:46:03,680
Lui est plus blanc qu'elle.
512
00:46:04,264 --> 00:46:07,017
On ne devinerait pas
que c'est un sang-mêlé.
513
00:46:07,267 --> 00:46:10,687
Deux petits sauvages dégénérés,
en ce qui me concerne.
514
00:46:12,606 --> 00:46:15,359
Les pauvres, ils n'y sont pour rien.
515
00:46:16,652 --> 00:46:18,862
Une sombre et un clair.
516
00:46:19,112 --> 00:46:21,073
C'est comme une éclipse.
517
00:46:21,573 --> 00:46:24,326
La main du Seigneur a touché la Terre
518
00:46:25,035 --> 00:46:27,538
et l'a fait trembler pour rien.
519
00:46:29,122 --> 00:46:30,499
Bonté divine.
520
00:46:30,666 --> 00:46:32,918
- Veille sur toi, Anna.
- Merci, monsieur.
521
00:46:33,877 --> 00:46:34,878
Tu ris ?
522
00:46:35,045 --> 00:46:36,672
Pas encore, mais...
523
00:46:44,638 --> 00:46:46,682
Des couvertures pour maman.
524
00:46:46,849 --> 00:46:48,725
Tu es déjà ivre ?
525
00:46:48,892 --> 00:46:52,062
C'est ma cuite d'hier soir.
Tu m'as réveillée.
526
00:46:52,312 --> 00:46:53,981
Ne laisse pas maman te voir comme ça.
527
00:46:54,147 --> 00:46:55,482
M'embête pas.
528
00:46:59,778 --> 00:47:00,904
Bonjour, Anna.
529
00:47:01,321 --> 00:47:02,489
Tu tiens debout ?
530
00:47:02,656 --> 00:47:04,533
Je suis bourrée.
531
00:47:05,576 --> 00:47:06,618
Tu as du whisky ?
532
00:47:06,785 --> 00:47:08,495
Tu l'as bu hier soir.
533
00:47:08,662 --> 00:47:10,914
Seul mon homme peut boire mon whisky.
534
00:47:11,081 --> 00:47:12,541
Je ne suis pas ton homme.
535
00:47:12,791 --> 00:47:14,751
Tu n'as peut-être pas le choix.
536
00:47:16,003 --> 00:47:17,963
Tu me menaces ?
537
00:47:19,298 --> 00:47:21,550
Ici, tu te calmes, Anna.
538
00:47:22,968 --> 00:47:24,052
Tu assumeras.
539
00:47:25,012 --> 00:47:27,306
Tu me menaces. Ne fais pas ça.
540
00:47:28,265 --> 00:47:29,433
Je vais te dire un secret.
541
00:47:29,850 --> 00:47:31,935
Tu crois que je m'envoie le premier venu ?
542
00:47:32,186 --> 00:47:33,478
J'en ai l'impression.
543
00:47:35,272 --> 00:47:37,024
Arrêtez ! Viens là.
544
00:47:37,191 --> 00:47:39,109
Tu vaux pas mieux, Ernest, compris ?
545
00:47:39,276 --> 00:47:40,444
Tu vaux pas mieux.
546
00:47:42,446 --> 00:47:43,780
Calme-toi, grande sœur.
547
00:47:44,323 --> 00:47:45,324
Ça va.
548
00:47:59,796 --> 00:48:01,423
Tu es une beauté.
549
00:48:04,801 --> 00:48:06,011
Tu me connais ?
550
00:48:08,514 --> 00:48:09,598
Tu sais quoi ?
551
00:48:11,683 --> 00:48:13,310
Va chier, Byron Burkhart.
552
00:48:15,229 --> 00:48:17,189
- Arrête !
- Parle pas à mon homme.
553
00:48:17,439 --> 00:48:19,149
Je la tuerai, et toi après !
554
00:48:19,316 --> 00:48:21,485
Je suis pas ton homme,
je fais ce que je veux.
555
00:48:21,652 --> 00:48:23,403
Faites-la sortir !
556
00:48:24,321 --> 00:48:25,614
- Elle a un flingue !
- Donne.
557
00:48:25,781 --> 00:48:27,241
T'approche pas de ces Blanches !
558
00:48:27,407 --> 00:48:29,326
T'approche pas
de cette Wahk' oh nohn-ohn !
559
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Dehors !
560
00:48:36,083 --> 00:48:37,084
Sauvage !
561
00:48:46,218 --> 00:48:48,178
Allez, Charlie. C'est par là.
562
00:49:00,274 --> 00:49:03,151
Ce soldat français
a essayé de prendre la soucoupe.
563
00:49:03,318 --> 00:49:06,238
Je l'ai vu se faire arracher la jambe.
564
00:49:06,655 --> 00:49:08,574
Beaucoup sont revenus comme ça.
565
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
Tremblants.
566
00:49:14,788 --> 00:49:17,875
Tu sais qu'ils ont trouvé
Charlie Whitehorn mort ?
567
00:49:20,836 --> 00:49:22,254
Qui a fait ça ?
568
00:49:22,796 --> 00:49:24,006
J'en sais rien.
569
00:49:25,924 --> 00:49:27,217
Sa femme ?
570
00:49:27,926 --> 00:49:29,094
Probablement.
571
00:49:36,518 --> 00:49:37,603
Mais Anna...
572
00:49:43,609 --> 00:49:45,944
Il est temps que je la raccompagne.
573
00:49:58,332 --> 00:50:00,125
Tu es...
574
00:50:00,918 --> 00:50:03,128
rebelle.
575
00:50:10,302 --> 00:50:12,846
Mahn-theen eh-txahn.
Byron attend. Viens.
576
00:50:13,722 --> 00:50:14,765
Viens.
577
00:50:19,311 --> 00:50:23,899
Tu es ma plus grande bénédiction.
578
00:50:25,734 --> 00:50:27,986
Je suis ta préférée ?
579
00:50:29,238 --> 00:50:30,822
Oui.
580
00:50:32,115 --> 00:50:34,826
Reste ici, avec moi.
581
00:50:38,288 --> 00:50:40,749
- Anna, dépêche-toi.
- Arrête de frapper !
582
00:50:54,638 --> 00:50:56,640
Je dois partir, Ernest ?
583
00:51:00,936 --> 00:51:03,105
Tu ne veux pas de moi ici.
584
00:51:03,856 --> 00:51:06,275
Tu veux te débarrasser de moi, serpent.
585
00:51:08,986 --> 00:51:11,363
Tu as peur que j'en dise trop.
586
00:51:14,157 --> 00:51:15,784
Je vois que tu as peur.
587
00:51:21,832 --> 00:51:23,125
Tu as l'air mieux.
588
00:51:23,292 --> 00:51:24,835
Merci, ma sœur.
589
00:51:28,130 --> 00:51:30,757
Tu es ma richesse, tu sais ?
590
00:51:33,760 --> 00:51:35,137
Ne sors pas ce soir.
591
00:51:35,304 --> 00:51:37,389
Tu t'inquiètes trop, oh-theh-zhoo.
592
00:51:37,556 --> 00:51:39,349
Viens. Allons-y.
593
00:51:40,893 --> 00:51:43,812
Dieu ! Allons boire un dernier verre.
594
00:51:44,146 --> 00:51:45,856
Non, je te ramène chez toi.
595
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Non, à Whizbang.
596
00:51:50,527 --> 00:51:52,362
Byron la ramène chez elle.
597
00:51:53,197 --> 00:51:55,282
- Je suis trop soûl.
- Sans blague ?
598
00:51:55,449 --> 00:51:56,825
Il la ramène.
599
00:52:16,053 --> 00:52:17,346
C'est ta sœur, Anna.
600
00:53:01,849 --> 00:53:02,975
Tiens bon.
601
00:53:14,361 --> 00:53:17,322
C'est bien votre sœur, Anna Brown ?
602
00:53:18,907 --> 00:53:21,326
Excusez-moi. C'est bien...
603
00:53:21,994 --> 00:53:23,745
votre sœur, Anna Brown ?
604
00:53:37,176 --> 00:53:39,052
Deux membres de notre tribu,
605
00:53:39,219 --> 00:53:42,681
Anna Brown et Charles Whitehorn...
606
00:53:43,473 --> 00:53:44,933
ont été assassinés.
607
00:53:45,350 --> 00:53:48,187
Ces ahn-shdah-heh nous assassinent.
608
00:53:49,396 --> 00:53:50,731
Dans le cas d'Anna Brown,
609
00:53:50,898 --> 00:53:52,357
sa famille, dans le west side,
610
00:53:52,608 --> 00:53:56,445
a réuni entre 2 000 et 5 000 $,
611
00:53:56,612 --> 00:53:59,907
pour l'arrestation
et la condamnation du meurtrier.
612
00:54:02,326 --> 00:54:04,953
Mollie Burkhart
a engagé un détective privé.
613
00:54:08,832 --> 00:54:10,792
Quand l'argent a afflué,
614
00:54:10,959 --> 00:54:13,170
on aurait dû se douter
qu'il avait un prix.
615
00:54:13,337 --> 00:54:15,172
C'est l'argent de l'homme blanc.
616
00:54:15,797 --> 00:54:18,800
On ne savait pas,
en arrivant du Missouri...
617
00:54:19,218 --> 00:54:21,053
de l'Arkansas et du Kansas.
618
00:54:21,720 --> 00:54:25,390
Qu'est-ce qui est venu
polluer notre réserve ?
619
00:54:25,557 --> 00:54:26,683
C'est eux.
620
00:54:27,392 --> 00:54:30,103
Ils nous survolent comme des busards.
621
00:54:31,313 --> 00:54:35,150
Ils nous rongeront jusqu'à l'os,
en ne laissant rien.
622
00:54:35,984 --> 00:54:39,863
En quittant le Missouri,
nous avons emmené nos bébés morts.
623
00:54:40,197 --> 00:54:43,116
Nos guerriers
ont galopé sur leurs sépultures
624
00:54:43,450 --> 00:54:47,955
pour qu'ils sachent tous
que nous ne partirons jamais plus.
625
00:54:48,330 --> 00:54:51,208
Nous mourrons ici, jusqu'au dernier.
626
00:55:21,989 --> 00:55:24,491
Ma peine n'a pas de mots.
627
00:55:24,908 --> 00:55:26,827
Mais elle est auprès du Seigneur.
628
00:55:27,327 --> 00:55:28,954
Auprès du Seigneur.
629
00:55:34,751 --> 00:55:37,629
Ils viennent même ici
épouser nos jeunes femmes.
630
00:55:38,755 --> 00:55:40,048
J'en emploie quelques-uns.
631
00:55:40,549 --> 00:55:43,802
Ils se disent mes amis, mais j'en doute.
632
00:55:44,511 --> 00:55:46,263
Certains ne font même pas
semblant de travailler.
633
00:55:46,430 --> 00:55:48,599
Ils font comme si tout leur appartenait.
634
00:55:48,765 --> 00:55:50,684
- Ne bougez plus.
- Voilà !
635
00:55:50,851 --> 00:55:53,478
Ce sont des parasites, des nee-shdah-heh.
636
00:55:53,729 --> 00:55:54,980
Des vagabonds.
637
00:55:56,231 --> 00:55:59,902
Ne croyez pas que le comté nous aidera.
638
00:56:00,861 --> 00:56:04,573
Ne croyez pas
que l'État de l'Oklahoma nous aidera.
639
00:56:05,449 --> 00:56:07,993
Pourquoi on y a même cru ?
640
00:56:08,785 --> 00:56:10,537
On était là avant eux.
641
00:56:11,038 --> 00:56:13,457
C'est notre terre. On y est venus.
642
00:56:14,458 --> 00:56:18,504
On y a amené nos enfants
parce que Mère Nature nous y a accueillis.
643
00:56:19,338 --> 00:56:21,131
Nul ne nous chassera
644
00:56:21,298 --> 00:56:23,759
avant que Dieu nous rappelle tous.
645
00:56:24,843 --> 00:56:29,181
Soyons conscients de ça,
mais aussi du démon qui est venu ici.
646
00:56:29,640 --> 00:56:31,683
Vous avez ce qu'il veut.
647
00:56:32,142 --> 00:56:35,979
Il ne voulait pas de vous
quand on fuyait les génocides.
648
00:56:36,688 --> 00:56:40,776
Mais nous avons réuni ici
les 25 familles originelles.
649
00:56:41,735 --> 00:56:43,362
Nous partirons avec vous.
650
00:56:43,529 --> 00:56:45,113
Selon le vieil adage,
651
00:56:45,280 --> 00:56:48,367
"l'Osage meurt des mains de l'ennemi".
652
00:56:48,617 --> 00:56:50,744
Ne les laissez pas mourir seuls.
653
00:56:50,911 --> 00:56:52,538
Joignez-vous à eux.
654
00:56:53,080 --> 00:56:56,333
Pour monter au paradis
comme des guerriers.
655
00:56:57,125 --> 00:56:58,627
Nous devons changer.
656
00:56:58,794 --> 00:57:02,381
Mais avant,
nous devons enflammer cette Terre
657
00:57:02,548 --> 00:57:05,801
et nous débarrasser
de tout ce qui nous arrête.
658
00:57:06,343 --> 00:57:09,054
Mon conseil, je demande votre soutien.
659
00:57:09,638 --> 00:57:11,849
Vous, les hommes, et nos femmes.
660
00:57:12,558 --> 00:57:14,768
Ces mères, ces ee-zhee-nah(n).
661
00:57:15,018 --> 00:57:17,980
Tous nos anciens ont foulé ces terres,
662
00:57:18,188 --> 00:57:22,526
et nous savons seulement
que nous sommes là l'un pour l'autre.
663
00:57:22,901 --> 00:57:25,445
Nous avons un Seigneur bienveillant.
664
00:57:27,406 --> 00:57:29,741
Nous n'avons jamais prié
pour une grande vie.
665
00:57:29,908 --> 00:57:31,869
Juste pour une vie.
666
00:57:32,286 --> 00:57:34,454
Et je vais prier pour ça,
667
00:57:34,621 --> 00:57:37,457
pour offrir cette vie
aux enfants à venir.
668
00:57:38,166 --> 00:57:39,960
Nos jours s'achèvent.
669
00:57:40,878 --> 00:57:43,463
Nous n'avons qu'un crépuscule à vivre,
670
00:57:43,630 --> 00:57:45,591
mais leurs jours commencent.
671
00:57:46,258 --> 00:57:49,928
Je veux qu'ils soient des Osages.
Grand-mère m'a fait ce don,
672
00:57:50,095 --> 00:57:52,431
comme elle vous a fait ce don.
673
00:57:54,641 --> 00:57:55,684
Merci, chef.
674
00:57:56,268 --> 00:57:58,187
J'aimerais ajouter 1 000 $
675
00:57:58,437 --> 00:57:59,938
à cette récompense...
676
00:58:01,732 --> 00:58:05,360
pour toute information sur ces meurtres.
677
00:58:05,903 --> 00:58:10,616
Si vous savez quoi que ce soit,
venez à moi.
678
00:58:11,491 --> 00:58:12,784
Vous savez où me trouver.
679
00:58:13,368 --> 00:58:14,661
C'est facile.
680
00:58:15,454 --> 00:58:19,041
Merci, M. Hale.
Nous avons toujours apprécié votre amitié.
681
00:58:19,208 --> 00:58:20,751
Je suis prêt à tout
682
00:58:21,001 --> 00:58:23,337
pour aider les Osages dans leur détresse,
683
00:58:23,587 --> 00:58:25,172
leur vallée de larmes.
684
00:58:25,339 --> 00:58:29,301
Je propose d'envoyer
M. Barney McBride à Washington.
685
00:58:29,468 --> 00:58:30,469
J'approuve.
686
00:58:30,719 --> 00:58:32,930
M. McBride, Mme McBride.
687
00:58:33,180 --> 00:58:34,556
Je suis là, chef.
688
00:58:34,973 --> 00:58:37,601
Résolution 23.
M. McBride se rendra à Washington
689
00:58:37,851 --> 00:58:40,187
au Bureau des affaires indiennes,
690
00:58:40,354 --> 00:58:44,316
et demandera des détectives privés
et des renforts de police
691
00:58:44,566 --> 00:58:46,944
pour enquêter sur toutes ces morts.
692
00:58:47,194 --> 00:58:48,153
Vous acceptez ?
693
00:58:48,320 --> 00:58:49,613
Oui, j'accepte.
694
00:58:59,540 --> 00:59:00,541
Bill.
695
00:59:00,874 --> 00:59:01,875
Reta.
696
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
Ça va, Ernest ?
697
00:59:04,545 --> 00:59:05,712
Alors...
698
00:59:06,171 --> 00:59:07,673
vous en êtes là ?
699
00:59:08,799 --> 00:59:11,510
Reta m'a réconforté à la mort de Minnie.
700
00:59:31,321 --> 00:59:32,322
Écoute.
701
00:59:32,573 --> 00:59:35,325
Lui prends pas ses bijoux, d'accord ?
702
00:59:35,576 --> 00:59:37,744
Je fais ça discrètement.
703
00:59:37,995 --> 00:59:41,748
Non, Frank, laisse-les.
Rien que cette fois, pour moi.
704
00:59:41,999 --> 00:59:44,334
C'est la sœur de ma femme, d'accord ?
705
00:59:45,878 --> 00:59:47,838
25 $ pour louer un corbillard ?
706
00:59:49,423 --> 00:59:53,969
1 650 $ pour un cercueil en acajou ?
707
00:59:55,012 --> 00:59:58,140
C'est les prix osages.
Tu me prends pour un idiot ?
708
00:59:58,599 --> 01:00:00,893
- Tout le monde paie pareil.
- Tu parles.
709
01:00:01,143 --> 01:00:03,687
Les funérailles McAllister
ont coûté moins de 300.
710
01:00:03,854 --> 01:00:05,189
Là, c'est 2 000.
711
01:00:05,355 --> 01:00:08,358
Sa fille n'était qu'une gamine.
712
01:00:08,984 --> 01:00:10,611
Je vais en parler à King Hale.
713
01:00:10,777 --> 01:00:11,820
On verra bien.
714
01:00:11,987 --> 01:00:14,948
Si tu veux une boîte en bois,
je t'en filerai une.
715
01:00:15,199 --> 01:00:16,783
Pas de boîte en bois.
716
01:00:16,950 --> 01:00:18,785
C'est les prix osages.
717
01:00:19,036 --> 01:00:21,830
Ta femme voulait même
un cercueil ouvert.
718
01:00:22,706 --> 01:00:24,416
Elle n'a pas de visage.
719
01:00:24,583 --> 01:00:27,085
Pas de visage.
Pourquoi un cercueil ouvert ?
720
01:00:28,921 --> 01:00:30,297
Tu veux nous voler ?
721
01:00:30,756 --> 01:00:31,840
C'est pas...
722
01:00:32,841 --> 01:00:34,301
C'est pas ton fric.
723
01:00:34,801 --> 01:00:38,388
Tu peux facilement trouver
de quoi régler ma facture.
724
01:00:38,805 --> 01:00:41,016
Mon argent, je le gagne.
725
01:00:41,183 --> 01:00:43,060
Comme dit le Seigneur.
726
01:00:43,310 --> 01:00:45,103
"Semer et récolter".
727
01:00:45,687 --> 01:00:49,608
Tu as déjà vu
un de ces Osages travailler ?
728
01:00:50,359 --> 01:00:56,657
Votre sœur, Anna,
lègue un patrimoine d'environ 100 000 $,
729
01:00:57,074 --> 01:00:59,868
à votre mère, Lizzie Q.,
730
01:01:00,160 --> 01:01:02,329
vous, Mollie, et vous, Reta.
731
01:01:03,539 --> 01:01:07,209
Je me disais que
c'était une somme considérable.
732
01:01:07,376 --> 01:01:10,003
Tallchief a engagé
le minstrel show Emmett Miller
733
01:01:10,254 --> 01:01:12,589
pour jouer à son anniversaire.
734
01:01:12,756 --> 01:01:14,174
Et je me suis dit,
735
01:01:14,341 --> 01:01:16,844
"Si on faisait la même chose
736
01:01:17,094 --> 01:01:18,262
avec cet argent ?"
737
01:01:18,428 --> 01:01:21,723
Une fête pour la ville,
en invitant une autre formation.
738
01:01:21,890 --> 01:01:24,810
Ça ne sert à rien de parler à cet homme.
739
01:01:26,645 --> 01:01:28,939
Le mal encercle mon cœur.
740
01:01:29,523 --> 01:01:31,608
Souvent, je pleure,
741
01:01:31,775 --> 01:01:35,487
et ce mal autour de mon cœur
sort par mes yeux.
742
01:01:39,575 --> 01:01:42,494
Je ferme mon cœur
pour y garder le bien...
743
01:01:43,662 --> 01:01:45,205
mais la haine arrive.
744
01:01:47,082 --> 01:01:50,878
Ils voudraient que je tue ces Blancs
qui ont tué ma famille.
745
01:01:54,006 --> 01:01:55,090
Mme Burkhart.
746
01:01:55,924 --> 01:01:57,926
Bill Burns. Je résous des crimes.
747
01:01:58,677 --> 01:01:59,970
Ma carte.
748
01:02:00,387 --> 01:02:02,764
Je travaille à New York, Londres, Paris,
749
01:02:03,015 --> 01:02:05,893
Montréal, Chicago, Los Angeles,
Le Caire, Berlin, Boston...
750
01:02:08,353 --> 01:02:09,855
M. Barney McBride ?
751
01:02:10,355 --> 01:02:12,399
Un télégramme pour vous.
752
01:02:15,736 --> 01:02:18,155
SOIS TRÈS PRUDENT - STOP
753
01:02:40,552 --> 01:02:43,263
Pour corroborer les dires de Byron...
754
01:02:43,430 --> 01:02:44,765
je suis passé chez Anna.
755
01:02:45,015 --> 01:02:47,100
J'ai trouvé son sac en alligator.
756
01:02:47,267 --> 01:02:50,229
Byron ne ment sans doute pas.
Il l'a ramenée.
757
01:02:51,939 --> 01:02:54,316
Mon frère n'est pas un menteur.
758
01:02:56,109 --> 01:02:58,237
Votre jeune sœur, Minnie...
759
01:02:58,654 --> 01:03:01,031
morte de la maladie il y a deux ans,
760
01:03:01,281 --> 01:03:03,325
était mariée à un certain Bill Smith.
761
01:03:05,452 --> 01:03:09,581
Et ce même Bill Smith
est l'actuel mari de votre sœur Reta ?
762
01:03:12,125 --> 01:03:13,752
Le même Bill Smith.
763
01:03:15,170 --> 01:03:16,713
Deux sœurs.
764
01:03:17,756 --> 01:03:21,385
M. Smith est un homme occupé.
765
01:03:21,718 --> 01:03:23,220
Il parle à toute la ville,
766
01:03:23,387 --> 01:03:25,889
mène sa propre enquête
sur la mort d'Anna.
767
01:03:26,056 --> 01:03:27,683
Merci, shérif.
768
01:03:28,976 --> 01:03:30,519
Vous le saviez ?
769
01:03:32,646 --> 01:03:33,939
Tu savais ?
770
01:03:38,443 --> 01:03:39,945
Vous êtes allés droit chez Mollie ?
771
01:03:40,112 --> 01:03:41,363
Pas directement.
772
01:03:41,905 --> 01:03:42,906
Vous êtes allés où ?
773
01:03:43,073 --> 01:03:45,117
Le cimetière, après Florer's.
774
01:03:45,284 --> 01:03:48,579
Elle voulait voir sa terre
et rendre visite à son père.
775
01:03:49,496 --> 01:03:52,875
Je ne peux pas aller voir mon papa
les cheveux au vent.
776
01:03:53,792 --> 01:03:56,295
Vous saviez
que j'attendais un petit bébé ?
777
01:03:56,461 --> 01:03:59,047
- Grands dieux, non.
- C'est vrai.
778
01:04:00,549 --> 01:04:02,134
Je l'appellerai Minnie aussi.
779
01:04:08,765 --> 01:04:10,309
Embrasse Minnie pour moi.
780
01:04:13,270 --> 01:04:15,480
Vous saviez qu'Anna était enceinte ?
781
01:04:29,620 --> 01:04:31,413
Anna était enceinte.
782
01:04:32,372 --> 01:04:33,582
Elle était enceinte.
783
01:04:34,333 --> 01:04:35,334
Il a cité Byron ?
784
01:04:40,047 --> 01:04:41,048
Moi ?
785
01:04:46,178 --> 01:04:48,889
Assure-toi qu'on soit pas mêlés à ça.
786
01:04:50,516 --> 01:04:52,017
M. Smith dit
787
01:04:52,267 --> 01:04:55,020
qu'il croit savoir
qui a tué votre sœur.
788
01:04:56,104 --> 01:04:58,774
Il dit qu'il révélera tout
789
01:04:59,399 --> 01:05:01,318
quand il aura établi les faits.
790
01:05:02,945 --> 01:05:05,739
Et qu'est-ce qu'il a découvert ?
791
01:05:06,740 --> 01:05:08,659
Ça, je ne sais pas encore.
792
01:05:09,159 --> 01:05:10,577
Il a trouvé quoi ?
793
01:05:11,495 --> 01:05:12,496
Rien.
794
01:05:14,414 --> 01:05:15,791
J'irai voir Blackie.
795
01:05:20,671 --> 01:05:22,339
À propos de ce qu'on a dit ?
796
01:05:23,090 --> 01:05:24,091
Sur ça, oui.
797
01:05:24,258 --> 01:05:25,884
Pour voir ce qu'il en dit ?
798
01:05:26,343 --> 01:05:27,469
C'est ça.
799
01:05:36,520 --> 01:05:39,022
On sera riches ce soir, mon gars !
800
01:05:42,568 --> 01:05:43,777
Où est Blackie ?
801
01:05:47,072 --> 01:05:48,448
Alors, c'est ça ?
802
01:05:50,158 --> 01:05:51,368
Des tombes osages.
803
01:05:51,535 --> 01:05:53,704
C'est un sale boulot. Dégoûtant.
804
01:05:53,954 --> 01:05:55,289
Vraiment dégoûtant.
805
01:05:56,123 --> 01:05:57,749
Tu veux gagner gros, Blackie ?
806
01:05:58,917 --> 01:06:00,919
Ne bosse pas avec ces crapules.
807
01:06:01,086 --> 01:06:03,297
Sers-toi de ta tête. Réfléchis.
808
01:06:04,298 --> 01:06:07,384
Hale voudrait qu'on s'associe.
809
01:06:09,303 --> 01:06:10,554
Tu connais Bill Smith ?
810
01:06:11,346 --> 01:06:13,724
Il parle beaucoup, en ville.
811
01:06:13,974 --> 01:06:15,642
Si jamais quelqu'un...
812
01:06:16,393 --> 01:06:20,063
descendait Bill Smith et Reta, hein ?
813
01:06:20,230 --> 01:06:21,356
Sans elle,
814
01:06:21,607 --> 01:06:25,152
tout l'argent irait à ma belle-mère,
Lizzie Q.
815
01:06:25,319 --> 01:06:27,112
Elle le lèguerait à mes enfants.
816
01:06:28,405 --> 01:06:31,116
Ce serait une affaire. Une bonne affaire.
817
01:06:31,742 --> 01:06:32,910
Pour toi.
818
01:06:33,619 --> 01:06:34,661
Pour nous tous.
819
01:06:34,828 --> 01:06:36,330
Ils s'absentent souvent.
820
01:06:36,496 --> 01:06:39,041
T'as juste à placer une charge chez eux,
821
01:06:39,208 --> 01:06:41,543
et quand ils rentrent, tu les as.
822
01:06:41,710 --> 01:06:45,297
Ils ont... Reta a 3 ou 4 diamants,
et des boucles d'oreilles.
823
01:06:45,506 --> 01:06:47,716
Bill Smith a toujours
200 ou 300 en poche.
824
01:06:47,966 --> 01:06:49,051
Ce serait pour toi.
825
01:06:49,218 --> 01:06:50,719
Ce serait pour toi, et...
826
01:06:50,886 --> 01:06:53,597
Hale te paierait 1 000 $ pour le job.
827
01:06:55,807 --> 01:06:57,434
Ça te paraît un bon coup ?
828
01:07:02,272 --> 01:07:04,650
Tu sais, mon petit roadster Buick ?
829
01:07:05,025 --> 01:07:06,985
Le rouge, qui t'a tapé dans l'œil ?
830
01:07:09,071 --> 01:07:11,198
Si j'ajoutais mon roadster ?
831
01:07:11,532 --> 01:07:13,367
Il est assuré pour plus que sa valeur.
832
01:07:13,617 --> 01:07:16,620
J'empocherais l'assurance,
et tu garderais la Buick.
833
01:07:18,497 --> 01:07:20,749
Juste un à-côté entre nous.
834
01:07:20,916 --> 01:07:22,876
Hale n'a pas à le savoir.
835
01:07:23,043 --> 01:07:24,086
Mais c'est généreux.
836
01:07:25,379 --> 01:07:27,714
Putain, t'es un Juif cupide.
837
01:07:29,925 --> 01:07:31,510
J'aime l'argent.
838
01:07:32,344 --> 01:07:33,345
C'est vrai.
839
01:07:33,512 --> 01:07:36,306
Presque autant que j'aime ma femme.
840
01:07:44,606 --> 01:07:45,732
Viens.
841
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Qu'est-ce qu'il y a ?
842
01:07:54,908 --> 01:07:56,660
Tu te sens mieux que ce matin ?
843
01:07:56,994 --> 01:07:58,120
Un peu.
844
01:07:59,705 --> 01:08:02,583
T'as juste besoin de dormir.
845
01:08:04,084 --> 01:08:05,961
Dormir avant tout, maintenant.
846
01:08:07,379 --> 01:08:09,464
Je ne dors plus.
847
01:08:09,715 --> 01:08:10,883
Je sais.
848
01:08:12,467 --> 01:08:15,470
Essaie de te reposer, d'accord ?
849
01:08:16,095 --> 01:08:17,180
Allez.
850
01:08:21,310 --> 01:08:24,313
Je ne sais même plus si tu m'aimes.
851
01:08:26,564 --> 01:08:28,317
Bien sûr que je t'aime.
852
01:08:29,943 --> 01:08:31,819
J'ai besoin de toi ici.
853
01:08:32,696 --> 01:08:33,822
Je suis là.
854
01:08:36,073 --> 01:08:38,035
Je suis là.
855
01:08:41,580 --> 01:08:42,663
Je t'aime.
856
01:09:14,279 --> 01:09:16,698
Tu veux réveiller les petits.
857
01:09:20,661 --> 01:09:22,578
Tu vas réveiller les petits.
858
01:09:30,212 --> 01:09:31,921
Ils appellent ça "insuline".
859
01:09:32,089 --> 01:09:33,881
Ça vient de Toronto et c'est cher.
860
01:09:35,175 --> 01:09:37,845
Ce n'est à la portée
que de cinq personnes.
861
01:09:38,303 --> 01:09:40,096
Ce n'est pas encore en vente,
862
01:09:40,346 --> 01:09:42,432
mais Bill Hale a arrangé ça pour vous.
863
01:09:43,433 --> 01:09:45,352
Tu entends, mon cœur ?
864
01:09:45,519 --> 01:09:48,313
- Celui-là. Ici.
- Celui-là.
865
01:09:48,772 --> 01:09:50,566
Ça vient du pancréas d'une vache.
866
01:09:52,984 --> 01:09:54,987
On en recevra une fois par semaine.
867
01:09:55,779 --> 01:09:56,780
Ça alors !
868
01:10:00,576 --> 01:10:02,286
Le pancréas d'une vache.
869
01:10:03,328 --> 01:10:05,289
Le diabète peut être un supplice.
870
01:10:07,624 --> 01:10:09,960
Vous avez mangé
il y a moins d'une heure ?
871
01:10:10,127 --> 01:10:11,712
Soulevez votre chemisier.
872
01:10:13,630 --> 01:10:14,965
Vous avez bu ?
873
01:10:16,049 --> 01:10:17,217
Du lait de chèvre.
874
01:10:17,968 --> 01:10:19,052
Des pancakes.
875
01:10:23,098 --> 01:10:25,976
Et aussi des toffees et du bacon.
876
01:10:26,143 --> 01:10:27,227
Dis-leur.
877
01:10:27,644 --> 01:10:28,854
Tu dois leur dire.
878
01:10:29,021 --> 01:10:30,230
Arrêtez les sucreries
879
01:10:30,480 --> 01:10:31,940
ou ça ne servira à rien.
880
01:10:32,107 --> 01:10:35,319
Vous perdrez vos pieds, ou pire,
en mangeant comme une Blanche.
881
01:10:36,069 --> 01:10:37,237
Tu entends ça ?
882
01:10:40,324 --> 01:10:41,325
C'est rien.
883
01:10:43,493 --> 01:10:44,536
Merde !
884
01:10:46,121 --> 01:10:47,247
Blackie !
885
01:10:47,748 --> 01:10:48,749
Arrête !
886
01:10:49,499 --> 01:10:50,667
Putain, Blackie !
887
01:10:50,834 --> 01:10:52,586
- Arrête de courir !
- Tu iras où ?
888
01:10:52,753 --> 01:10:53,754
Attrapez-moi d'abord !
889
01:10:55,088 --> 01:10:56,340
T'as vu ça ?
890
01:11:05,933 --> 01:11:06,934
Salut.
891
01:11:09,686 --> 01:11:11,396
Vous avez sorti la Buick ?
892
01:11:12,189 --> 01:11:13,315
Monte.
893
01:11:36,922 --> 01:11:37,965
Byron.
894
01:11:38,423 --> 01:11:40,509
Mon frère. Viens.
895
01:11:44,137 --> 01:11:45,931
- Ici ?
- Oui, juste ici.
896
01:11:49,434 --> 01:11:50,894
À genoux, Ernest.
897
01:11:52,396 --> 01:11:53,397
À genoux.
898
01:12:03,323 --> 01:12:05,409
Tu as fait affaire avec Blackie Thompson
899
01:12:05,576 --> 01:12:09,288
pour voler ton roadster rouge
et empocher l'assurance ?
900
01:12:15,085 --> 01:12:16,086
J'ai...
901
01:12:18,130 --> 01:12:19,339
Oui.
902
01:12:20,841 --> 01:12:24,011
Blackie s'est fait arrêter
pour avoir volé ta voiture.
903
01:12:24,303 --> 01:12:25,971
Tu devais faire quoi ?
904
01:12:28,599 --> 01:12:30,767
Je devais le tester pour...
905
01:12:30,934 --> 01:12:32,352
Bill et Reta.
906
01:12:33,061 --> 01:12:35,898
Qui s'occupera de Bill Smith
et de son couvre-lit, maintenant ?
907
01:12:39,693 --> 01:12:40,861
Je ne sais pas, monsieur.
908
01:12:43,739 --> 01:12:44,948
Enlève le livre.
909
01:12:52,247 --> 01:12:53,290
Désolé.
910
01:12:53,665 --> 01:12:55,209
Allez, mon frère, debout.
911
01:12:56,877 --> 01:12:58,045
Debout.
912
01:13:01,840 --> 01:13:03,258
Coudes sur la table.
913
01:13:18,106 --> 01:13:21,777
Je suis franc-maçon, 32e degré.
914
01:13:22,569 --> 01:13:24,112
On m'a inculqué...
915
01:13:25,781 --> 01:13:30,327
la confiance, la loyauté
et la responsabilité, entre autres.
916
01:13:32,621 --> 01:13:34,039
Tu sais ce que c'est ?
917
01:13:52,224 --> 01:13:54,059
Lève-toi ! Assieds-toi là.
918
01:14:06,280 --> 01:14:08,866
T'arrives pas à faire la loi chez toi ?
919
01:14:13,871 --> 01:14:16,248
Elle a engagé un détective privé...
920
01:14:17,249 --> 01:14:20,294
qui fouine et attire l'attention.
921
01:14:22,212 --> 01:14:26,633
Elle a envoyé Barney McBride à Washington
aux frais du conseil tribal.
922
01:14:28,427 --> 01:14:31,054
- Je sais.
- Cette femme a la tête dure
923
01:14:31,221 --> 01:14:33,223
et te rendra la vie plus dure !
924
01:14:33,390 --> 01:14:37,269
Désolé, King.
Elle est juste entêtée.
925
01:14:38,270 --> 01:14:39,438
Ernest...
926
01:14:40,063 --> 01:14:41,315
mon joli...
927
01:14:42,649 --> 01:14:46,028
qu'est-ce qui va arriver
à Mollie et aux autres ?
928
01:14:46,987 --> 01:14:49,781
Je les adore, mais la terre tourne.
929
01:14:50,407 --> 01:14:51,617
Elles vont disparaître.
930
01:14:52,659 --> 01:14:54,119
Leur heure est venue.
931
01:14:55,078 --> 01:14:56,830
Voilà. Adieu.
932
01:14:58,707 --> 01:15:01,251
Aucun éclair n'empêchera que ça arrive.
933
01:15:01,418 --> 01:15:03,045
Ça va arriver.
934
01:15:04,630 --> 01:15:07,049
Ces dividendes doivent revenir à Mollie.
935
01:15:07,216 --> 01:15:08,300
Ni à sa mère,
936
01:15:08,467 --> 01:15:11,595
ni à sa sœur Reta, ni à Bill Smith.
937
01:15:13,597 --> 01:15:16,600
Tu dois reprendre le contrôle chez toi.
938
01:15:20,604 --> 01:15:21,605
C'est compris ?
939
01:15:24,691 --> 01:15:25,817
Oui, King.
940
01:15:45,671 --> 01:15:47,422
WILLIAM J. BURNS
DÉTECTIVE PRIVÉ
941
01:15:50,717 --> 01:15:51,718
{\an8}Émeutes raciales.
942
01:15:51,885 --> 01:15:54,346
{\an8}175 morts - Le quartier noir en flammes.
943
01:15:59,935 --> 01:16:02,646
{\an8}La nouvelle église méthodiste noire
n'a pas été épargnée.
944
01:16:10,612 --> 01:16:12,447
{\an8}Ce qui reste de " Little Africa".
945
01:16:25,335 --> 01:16:28,046
Le champion du monde de lasso,
Henry Grammer.
946
01:16:28,922 --> 01:16:32,176
Le meilleur distributeur
de whisky de contrebande du comté.
947
01:16:32,509 --> 01:16:34,303
Tous ces rubans bleus.
948
01:16:34,469 --> 01:16:35,762
Médailles d'or, Henry ?
949
01:16:36,013 --> 01:16:38,223
Mieux que de l'or. De la renommée.
950
01:16:39,183 --> 01:16:42,144
Henry, il me faut quelqu'un pour un job.
951
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Qui accepterait
de dézinguer un vieux et son couvre-lit.
952
01:16:47,149 --> 01:16:49,818
Pas n'importe qui.
Quelqu'un qui le ferait bien.
953
01:16:50,235 --> 01:16:52,196
Ils doivent partir en même temps.
954
01:16:52,988 --> 01:16:55,782
Pas de whisky empoisonné ou autre.
955
01:16:55,949 --> 01:16:56,992
Un truc infaillible.
956
01:17:00,746 --> 01:17:01,830
John ?
957
01:17:03,081 --> 01:17:05,417
Planque ça à la maison pour moi.
958
01:17:06,543 --> 01:17:07,628
Que Maggie le voie pas.
959
01:17:08,337 --> 01:17:09,796
Elle a des yeux.
960
01:17:09,963 --> 01:17:12,049
Elle m'a déjà surpris. Je voudrais pas...
961
01:17:12,299 --> 01:17:13,300
Donne.
962
01:17:14,676 --> 01:17:16,803
Adressez-vous à Blackie Thompson.
963
01:17:20,015 --> 01:17:22,935
Il est en taule en ce moment.
964
01:17:23,185 --> 01:17:24,311
Dis-lui pourquoi.
965
01:17:27,105 --> 01:17:29,399
J'ai déconné, et...
966
01:17:29,816 --> 01:17:30,817
Dites-lui.
967
01:17:30,984 --> 01:17:32,694
Parce que cet abruti
968
01:17:32,861 --> 01:17:35,447
l'a fait arrêter
pour arnaquer son assurance auto.
969
01:17:36,073 --> 01:17:37,074
Pas de chance.
970
01:17:37,324 --> 01:17:38,492
Tu peux le dire.
971
01:17:40,327 --> 01:17:41,662
Il y a Dick Gregg.
972
01:17:44,081 --> 01:17:46,250
Il est recherché dans l'Arkansas.
973
01:17:47,376 --> 01:17:49,044
Et le Kansas.
974
01:17:49,378 --> 01:17:51,672
Même lui ne sait plus où il est caché.
975
01:17:55,759 --> 01:17:57,219
Il vous faut un pro.
976
01:17:59,263 --> 01:18:03,183
Un as des explosifs,
pour les avoir tous les deux...
977
01:18:03,350 --> 01:18:04,560
en même temps.
978
01:18:05,519 --> 01:18:07,563
Une charge sous la maison.
979
01:18:08,814 --> 01:18:10,774
Nitro ou dynamite.
980
01:18:11,775 --> 01:18:13,193
Et boum.
981
01:18:16,780 --> 01:18:18,699
Je pense à Acie Kirby.
982
01:18:18,949 --> 01:18:19,950
Acie ?
983
01:18:21,076 --> 01:18:22,411
- Où il est ?
- J'en sais rien.
984
01:18:22,661 --> 01:18:24,121
Il est dur à coincer.
985
01:18:24,288 --> 01:18:26,039
Ce connard saurait peut-être.
986
01:18:28,959 --> 01:18:31,503
Où crèche Acie Kirby, ces temps-ci ?
987
01:18:31,920 --> 01:18:33,338
Je sais pas trop.
988
01:18:33,505 --> 01:18:36,383
Dans sa vieille planque,
quelque part, je suppose.
989
01:18:36,550 --> 01:18:38,343
Bouge un peu ta carcasse,
990
01:18:38,510 --> 01:18:40,137
trouve une pelle et va le déterrer.
991
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Maintenant ?
992
01:18:43,432 --> 01:18:46,268
Je vais demander voir
où je peux le trouver.
993
01:19:02,534 --> 01:19:03,368
Acie.
994
01:19:03,994 --> 01:19:05,162
C'est votre homme.
995
01:19:26,433 --> 01:19:27,434
Prête ?
996
01:19:29,561 --> 01:19:30,562
Entrez.
997
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
- Bonjour, madame.
- Mme Burkhart.
998
01:19:34,858 --> 01:19:36,527
Installez-vous là.
999
01:19:51,583 --> 01:19:52,584
Quoi ?
1000
01:20:14,857 --> 01:20:16,066
Les gars ?
1001
01:20:16,358 --> 01:20:19,695
Je vais vous demander
de sortir une minute,
1002
01:20:19,862 --> 01:20:21,780
pendant que je parle à ma femme.
1003
01:20:22,364 --> 01:20:23,782
Sortir ?
1004
01:20:23,949 --> 01:20:24,992
Une minute.
1005
01:20:32,332 --> 01:20:33,375
Bon.
1006
01:20:33,917 --> 01:20:35,169
Quoi encore ?
1007
01:20:41,383 --> 01:20:43,677
On a besoin des piqûres, de l'insuline.
1008
01:20:43,844 --> 01:20:45,053
Alors, quoi ?
1009
01:20:54,396 --> 01:20:55,480
Très bien.
1010
01:21:03,989 --> 01:21:05,199
Les gars ?
1011
01:21:05,532 --> 01:21:07,409
Donnez, je le ferai moi-même.
1012
01:21:07,576 --> 01:21:09,161
Vous ferez l'injection ?
1013
01:21:10,746 --> 01:21:13,040
Bill Hale nous a confié cette tâche.
1014
01:21:13,207 --> 01:21:16,168
Je sais. C'est comme ça, maintenant.
1015
01:21:16,335 --> 01:21:18,629
Mais on facturera cette visite.
1016
01:21:19,004 --> 01:21:20,839
Déplacement, essence, temps.
1017
01:21:21,089 --> 01:21:23,759
Mon cul ! Me facturer ce vol qualifié ?
1018
01:21:24,259 --> 01:21:25,761
C'est justifié.
1019
01:21:26,220 --> 01:21:27,554
Donnez.
1020
01:21:27,721 --> 01:21:29,056
Je vous le rendrai.
1021
01:21:29,223 --> 01:21:31,350
Allez, fichez le camp.
1022
01:21:33,936 --> 01:21:35,187
Putain...
1023
01:21:39,566 --> 01:21:40,734
Voilà.
1024
01:21:41,902 --> 01:21:43,737
Tu me fais renvoyer les docteurs.
1025
01:21:44,238 --> 01:21:45,239
Les docteurs !
1026
01:21:45,989 --> 01:21:47,908
Je suis docteur ? Tu es docteur ?
1027
01:21:48,659 --> 01:21:50,994
Tête de mule,
tu devrais les laisser bosser !
1028
01:21:53,247 --> 01:21:54,498
Me voilà docteur ?
1029
01:21:54,665 --> 01:21:56,375
Docteur, infirmier,
1030
01:21:56,542 --> 01:21:59,503
homme de ménage, nounou,
et Dieu sait quoi ?
1031
01:21:59,670 --> 01:22:01,088
Ça n'aide pas.
1032
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Ça n'avance à rien.
1033
01:22:04,383 --> 01:22:07,094
King Hale t'a fait ce don.
1034
01:22:07,261 --> 01:22:08,554
Il t'a fait ce don.
1035
01:22:08,720 --> 01:22:12,474
5 personnes au monde ont ce traitement,
et tu en fais partie.
1036
01:22:12,891 --> 01:22:15,519
Tu es une des élues. Pense aux enfants.
1037
01:22:16,144 --> 01:22:18,272
Ce truc va te sauver la vie.
1038
01:22:19,398 --> 01:22:21,400
Mais non, tu crois tout savoir !
1039
01:22:21,650 --> 01:22:23,694
Avec tes coutumes indiennes !
1040
01:22:23,861 --> 01:22:26,238
Tu penses pouvoir guérir
avec tes hommes-médecine,
1041
01:22:26,405 --> 01:22:28,532
leurs racines, leurs herbes, leur...
1042
01:22:29,449 --> 01:22:31,368
Toutes ces conneries ?
1043
01:22:31,535 --> 01:22:33,120
Ça marchera pas !
1044
01:22:33,829 --> 01:22:35,789
Ça, c'est un vrai traitement !
1045
01:22:46,717 --> 01:22:48,635
Tu crois qu'on va te faire du mal ?
1046
01:22:49,303 --> 01:22:51,930
Tu crois que je vais te faire du mal ?
1047
01:22:54,933 --> 01:22:56,476
T'as rien à répondre ?
1048
01:23:31,011 --> 01:23:33,388
Aie confiance, d'accord ?
1049
01:23:35,641 --> 01:23:36,934
Ça ira peut-être...
1050
01:23:37,392 --> 01:23:39,937
plus mal avant d'aller mieux.
1051
01:23:43,023 --> 01:23:45,817
Je suis là pour veiller sur toi.
1052
01:23:46,276 --> 01:23:50,614
Personne ne te fera du mal
tant que je suis là.
1053
01:24:11,468 --> 01:24:12,469
Ouvrez.
1054
01:24:14,346 --> 01:24:15,973
Comment vous sentez-vous, Henry ?
1055
01:24:16,139 --> 01:24:17,224
Bien.
1056
01:24:17,391 --> 01:24:19,142
Quelquefois triste.
1057
01:24:19,393 --> 01:24:20,769
Ce n'est pas de notre ressort.
1058
01:24:20,936 --> 01:24:23,856
Il est en pleine forme. Henry est...
1059
01:24:24,022 --> 01:24:25,148
fort comme un bœuf !
1060
01:24:25,315 --> 01:24:26,275
C'est sûr, Bill.
1061
01:24:26,525 --> 01:24:29,111
Alors, vous allez tuer cet Indien ?
1062
01:24:29,361 --> 01:24:30,320
Qui vous l'a dit ?
1063
01:24:32,573 --> 01:24:33,699
Méfiez-vous.
1064
01:24:35,534 --> 01:24:37,661
Il a seulement besoin d'être assuré.
1065
01:24:37,828 --> 01:24:39,872
Une formalité, mais indispensable.
1066
01:24:40,289 --> 01:24:41,540
Et pour ma mélancolie ?
1067
01:24:41,707 --> 01:24:43,458
Un petit whisky y remédiera.
1068
01:24:45,794 --> 01:24:46,628
Méfiez-vous.
1069
01:24:48,463 --> 01:24:51,049
Attention, Bill. Ça aurait l'air suspect.
1070
01:24:51,717 --> 01:24:53,552
Difficile à justifier.
1071
01:24:54,928 --> 01:24:56,471
Il me doit beaucoup d'argent.
1072
01:24:58,557 --> 01:25:00,726
Mon curateur retient mon argent.
1073
01:25:00,893 --> 01:25:01,977
Tu as besoin de quoi ?
1074
01:25:02,227 --> 01:25:03,645
Je veux m'acheter du whisky.
1075
01:25:04,396 --> 01:25:05,856
Non, ça te fait du mal.
1076
01:25:06,023 --> 01:25:07,357
Le docteur est d'accord.
1077
01:25:07,524 --> 01:25:10,360
Je m'en fiche.
Il ne sait pas de quoi il parle.
1078
01:25:10,611 --> 01:25:11,862
- Tu viens, Henry ?
- Pearl.
1079
01:25:12,112 --> 01:25:14,281
- Ma femme se tape Roy Bunch.
- Quoi ?
1080
01:25:14,448 --> 01:25:16,241
Ma femme se tape Roy Bunch !
1081
01:25:16,408 --> 01:25:17,534
On s'en fout.
1082
01:25:17,701 --> 01:25:20,370
Tu as les femmes à tes pieds,
tu es verni.
1083
01:25:20,537 --> 01:25:22,748
Contente-toi de ce que tu as.
1084
01:25:22,998 --> 01:25:24,625
Et ne fais pas de bêtise.
1085
01:25:24,791 --> 01:25:26,168
Je veux me faire du mal.
1086
01:25:26,418 --> 01:25:28,128
Un homme ne fait pas ça.
1087
01:25:28,378 --> 01:25:31,131
Un homme gère son argent.
Une femme a du respect.
1088
01:25:31,298 --> 01:25:32,549
J'en ai assez.
1089
01:25:32,716 --> 01:25:35,677
J'ai honte de faire partie
des Indiens osages.
1090
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Donnez-moi du whisky
ou donnez-moi un flingue.
1091
01:25:38,639 --> 01:25:41,308
Allons, Henry.
Passe un bon moment avec Pearl.
1092
01:25:41,475 --> 01:25:43,143
Pas de bêtise, compris ?
1093
01:25:43,310 --> 01:25:44,770
J'ai besoin de toi, mon ami.
1094
01:25:44,937 --> 01:25:45,979
J'ai besoin de toi.
1095
01:25:52,736 --> 01:25:54,863
Qu'est-ce que tu fais ici, Henry ? Non !
1096
01:25:59,618 --> 01:26:01,620
Tu touches à ma femme ?
1097
01:26:01,787 --> 01:26:03,413
Touche pas à ma femme !
1098
01:26:03,580 --> 01:26:05,332
Touche pas à ma femme !
1099
01:26:06,542 --> 01:26:08,085
Je t'ai rien fait !
1100
01:26:08,460 --> 01:26:11,630
J'en ai marre de quémander
quand je pourrais payer !
1101
01:26:12,297 --> 01:26:13,590
Amenez votre curateur.
1102
01:26:13,757 --> 01:26:15,843
On vous dit comment gérer votre argent ?
1103
01:26:16,552 --> 01:26:19,888
Mes ancêtres étaient libres
avant que vous débarquiez.
1104
01:26:22,057 --> 01:26:25,060
Vous vous croyez meilleur que moi ?
1105
01:26:25,769 --> 01:26:29,314
Je te dis de ne pas faire de bêtise,
et tu tabasses Roy Bunch ?
1106
01:26:29,481 --> 01:26:32,442
Je l'ai démoli, révérend Hale.
Je l'ai démoli.
1107
01:26:39,783 --> 01:26:41,326
Pourquoi vous veillez sur lui ?
1108
01:26:41,660 --> 01:26:43,287
C'est un mélancolique.
1109
01:26:44,162 --> 01:26:46,373
Il a tenté de se suicider l'an dernier.
1110
01:26:48,417 --> 01:26:52,254
Je veille sur lui parce que
c'est mon voisin et mon meilleur ami.
1111
01:26:53,297 --> 01:26:55,883
Il y a 25 000 $ allongés là.
1112
01:26:57,759 --> 01:26:59,219
J'ai une assurance sur lui,
1113
01:26:59,386 --> 01:27:01,180
à hauteur de ce qu'il me doit.
1114
01:27:01,638 --> 01:27:05,434
S'il se fout en l'air
avant la fin de l'année, je perds tout.
1115
01:27:07,060 --> 01:27:09,605
Il doit rester en vie
au moins quelques mois.
1116
01:27:11,940 --> 01:27:14,359
Je pourrais même capter ses dividendes.
1117
01:27:17,196 --> 01:27:18,822
Faut que tu saches une chose.
1118
01:27:21,491 --> 01:27:24,995
Le premier mari de Mollie
est cet homme, au sol.
1119
01:27:28,081 --> 01:27:29,958
Comment ça, "premier mari" ?
1120
01:27:30,209 --> 01:27:31,668
Les Osages ne divorcent pas.
1121
01:27:31,960 --> 01:27:33,086
Ils l'ont été.
1122
01:27:33,253 --> 01:27:37,049
Ils ont été mariés
dans une cérémonie, sur la réserve.
1123
01:27:38,091 --> 01:27:39,885
Comment ça ? C'est...
1124
01:27:40,511 --> 01:27:41,929
C'est toujours sa femme ?
1125
01:27:42,346 --> 01:27:45,182
Ils avaient 15 ans. C'est la tradition.
Ça veut rien dire.
1126
01:27:45,432 --> 01:27:48,936
Si j'avais été marié, je lui aurais dit.
Elle me l'a pas dit.
1127
01:27:50,604 --> 01:27:51,939
Comment elle te traite ?
1128
01:27:53,607 --> 01:27:57,027
Elle me traite bien. Elle est gentille.
1129
01:27:58,153 --> 01:28:00,781
Alors laisse-la garder ses secrets...
1130
01:28:01,448 --> 01:28:03,200
et garde les tiens.
1131
01:30:53,453 --> 01:30:55,080
Y a-t-il quelqu'un ?
1132
01:30:56,081 --> 01:30:59,334
Pitts Beaty a demandé à son Klan
de trouver les assassins d'Anna.
1133
01:31:01,295 --> 01:31:02,671
Il dit qu'ils...
1134
01:31:03,714 --> 01:31:06,884
qu'ils aident à chasser
les paresseux de la ville.
1135
01:31:07,050 --> 01:31:11,346
Pitts et son Klan veulent avoir
de l'autorité, et ils n'en ont aucune.
1136
01:31:11,513 --> 01:31:14,183
Qu'ils laissent la police
faire son travail.
1137
01:31:14,516 --> 01:31:17,477
Je désapprouve totalement
le Ku Klux Klan, Mollie.
1138
01:31:17,644 --> 01:31:19,354
Ils ont soif de pouvoir.
1139
01:31:20,731 --> 01:31:21,899
Ils n'en auront pas.
1140
01:31:24,902 --> 01:31:26,320
Y a-t-il quelqu'un ?
1141
01:31:28,197 --> 01:31:30,324
La tribu a essayé Barney McBride.
1142
01:31:34,036 --> 01:31:35,245
Il n'est pas revenu.
1143
01:31:39,208 --> 01:31:42,085
On a engagé un détective privé, mais...
1144
01:31:50,260 --> 01:31:51,470
Vous l'avez payé ?
1145
01:31:53,680 --> 01:31:55,349
Il s'est enfui, alors.
1146
01:31:55,807 --> 01:31:57,893
Ernest, il s'est enfui, non ?
1147
01:32:00,812 --> 01:32:03,148
On dirait bien, King, on dirait bien.
1148
01:32:04,525 --> 01:32:06,276
On devrait faire attention
1149
01:32:06,527 --> 01:32:09,571
à la façon dont on dépense
l'argent de Mollie.
1150
01:32:10,239 --> 01:32:13,033
Ce n'est pas une critique, c'est mon avis.
1151
01:32:13,283 --> 01:32:14,826
Tu as acheté une ferme.
1152
01:32:15,285 --> 01:32:16,578
Sans me consulter.
1153
01:32:16,745 --> 01:32:19,915
Tu aurais dû, je suis là pour toi.
1154
01:32:20,249 --> 01:32:21,625
Je suis là pour vous deux.
1155
01:32:22,543 --> 01:32:24,211
Tu as connu Mollie grâce à moi.
1156
01:32:24,753 --> 01:32:26,463
Tu es ici grâce à moi.
1157
01:32:26,713 --> 01:32:29,925
Laisse-moi t'aider, te conseiller.
1158
01:32:30,092 --> 01:32:31,552
Consulte-moi.
1159
01:32:31,969 --> 01:32:36,515
Judson m'avait pas parlé
d'une maladie porcine, mais...
1160
01:32:36,807 --> 01:32:38,433
j'ai appris ma leçon.
1161
01:32:38,600 --> 01:32:39,852
Ça n'arrivera plus.
1162
01:32:40,853 --> 01:32:43,188
Un mauvais investissement, c'est tout.
1163
01:32:51,113 --> 01:32:53,699
Tu n'es pas la même, ce soir. Pourquoi ?
1164
01:33:00,038 --> 01:33:02,165
Autant vous le dire maintenant.
1165
01:33:07,129 --> 01:33:08,589
Mollie est enceinte.
1166
01:33:14,136 --> 01:33:15,262
Vraiment ?
1167
01:33:20,851 --> 01:33:23,395
Oui, on a reçu la nouvelle.
1168
01:33:23,937 --> 01:33:25,689
Mollie attend un enfant.
1169
01:33:29,818 --> 01:33:32,571
Soyez bénis, vous et cette maison.
1170
01:33:32,821 --> 01:33:35,115
C'est merveilleux. Félicitations.
1171
01:33:39,828 --> 01:33:41,413
Merci beaucoup.
1172
01:33:46,043 --> 01:33:47,294
Henry !
1173
01:33:48,253 --> 01:33:50,422
Venez vous réjouir
de cette bonne nouvelle.
1174
01:33:50,839 --> 01:33:52,799
Mollie est encore enceinte.
1175
01:33:58,096 --> 01:33:59,765
Félicitations.
1176
01:34:09,483 --> 01:34:10,692
Pardon de vous déranger.
1177
01:34:10,859 --> 01:34:13,028
Oncle, je peux vous dire un mot ?
1178
01:34:13,195 --> 01:34:15,739
Bien sûr, va t'asseoir, j'arrive.
1179
01:34:15,906 --> 01:34:17,241
J'ai à leur parler.
1180
01:34:17,407 --> 01:34:18,992
Va, attends-moi.
1181
01:34:27,417 --> 01:34:30,337
Tu l'as aimée malgré sa maladie ?
1182
01:34:33,882 --> 01:34:35,509
C'est ma femme, King.
1183
01:34:36,802 --> 01:34:38,262
C'est normal.
1184
01:34:41,765 --> 01:34:44,351
C'est peut-être ta... préversion.
1185
01:34:48,856 --> 01:34:51,024
Dieu vous bénisse, toi et l'enfant.
1186
01:35:01,827 --> 01:35:03,412
Son premier mari ?
1187
01:35:05,747 --> 01:35:08,709
Ça lui donne des droits sur la famille ?
1188
01:35:25,475 --> 01:35:28,854
Ramsey,
je sais que t'as pas une vie facile.
1189
01:35:29,563 --> 01:35:32,608
Tu as des tas d'enfants.
7 ou 8, il paraît.
1190
01:35:33,025 --> 01:35:34,860
Oui, j'en ai une flopée.
1191
01:35:36,778 --> 01:35:39,573
King Bill Hale
voudrait te proposer un boulot.
1192
01:35:40,324 --> 01:35:41,909
Faire la peau à quelqu'un.
1193
01:35:42,075 --> 01:35:43,535
Je peux pas faire ça.
1194
01:35:43,702 --> 01:35:45,746
J'ai pas signé pour ces boulots-là.
1195
01:35:47,122 --> 01:35:48,373
C'est un Indien.
1196
01:35:49,958 --> 01:35:51,168
Ça change tout.
1197
01:35:52,503 --> 01:35:53,629
Tu connais Henry Roan ?
1198
01:35:53,879 --> 01:35:55,130
Non, connais pas.
1199
01:35:57,299 --> 01:35:59,218
Alors ? T'en dis quoi ?
1200
01:36:02,554 --> 01:36:05,098
Écoute. Je t'emmène tout de suite.
1201
01:36:05,516 --> 01:36:08,268
Je t'achète un roadster
pour que tu fasses ça pour lui.
1202
01:36:09,353 --> 01:36:12,481
Faudrait plus qu'un roadster
pour me sortir de ma mouise.
1203
01:36:12,648 --> 01:36:14,358
On s'arrangera.
1204
01:36:14,608 --> 01:36:16,693
T'en fais pas trop pour ce meurtre.
1205
01:36:16,860 --> 01:36:19,363
Cet Indien, c'est un mélancolique.
1206
01:36:19,530 --> 01:36:21,240
Il a déjà voulu en finir deux fois,
1207
01:36:21,490 --> 01:36:22,908
d'après Hale.
1208
01:36:23,659 --> 01:36:26,995
Il veut même qu'on croie
qu'il s'est foutu en l'air.
1209
01:36:27,663 --> 01:36:30,332
Une balle en plein front, tu piges ?
1210
01:36:31,166 --> 01:36:32,209
En plein front.
1211
01:36:59,027 --> 01:37:01,029
Les Chevaliers en marche.
1212
01:37:01,196 --> 01:37:02,531
Salut, Ernest.
1213
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ernest m'a présenté cet Indien
dans un restaurant, à Fairfax.
1214
01:37:17,087 --> 01:37:20,591
Il s'est assis à côté de moi.
Son haleine sentait le whisky.
1215
01:37:20,757 --> 01:37:22,593
Un peu de gnôle vous intéresserait ?
1216
01:37:22,759 --> 01:37:24,428
J'ai proposé de lui en vendre.
1217
01:37:24,595 --> 01:37:26,513
Je suis l'homme de la situation.
1218
01:37:26,763 --> 01:37:30,392
Je lui ai donné rendez-vous sur la route
qui traverse le champ de Sol Smith,
1219
01:37:30,559 --> 01:37:31,894
vers dix heures.
1220
01:37:32,686 --> 01:37:33,645
Associé...
1221
01:37:33,896 --> 01:37:36,315
regarde ce que j'ai trouvé
dans ce terrier d'opossum.
1222
01:37:47,910 --> 01:37:49,703
Sois pas pingre.
1223
01:37:59,338 --> 01:38:01,673
Y a de quoi vous retourner le foie.
1224
01:38:03,592 --> 01:38:06,929
Au bout de quelques rencontres
avec cet Indien...
1225
01:38:07,888 --> 01:38:10,140
on a fini par s'apprécier.
1226
01:38:10,307 --> 01:38:13,143
Lui qui avait du mal
à se faire respecter.
1227
01:38:13,393 --> 01:38:15,562
Des fois, on allait chez Miss Mackie.
1228
01:38:15,729 --> 01:38:17,439
Il a empoché. Tu imagines ?
1229
01:38:17,606 --> 01:38:20,609
Quel genre de shérif vend de la cocaïne ?
Dis-le-moi !
1230
01:38:20,776 --> 01:38:22,152
Toi, ne me le dis pas !
1231
01:38:22,736 --> 01:38:24,488
Ça a duré un moment.
1232
01:38:25,405 --> 01:38:27,783
J'essayais de trouver le courage, et...
1233
01:38:28,617 --> 01:38:30,452
un jour, j'ai décidé de le faire,
1234
01:38:30,619 --> 01:38:32,329
comme tout s'y prêtait.
1235
01:38:33,413 --> 01:38:36,625
J'ai promis à cet Indien
de la gnôle et des filles...
1236
01:38:38,001 --> 01:38:40,963
s'il me retrouvait
sur la route de la prairie de Smith.
1237
01:39:23,088 --> 01:39:24,131
Tu as une minute ?
1238
01:39:24,298 --> 01:39:25,924
Surveille Cowboy pour moi.
1239
01:39:32,514 --> 01:39:33,515
Qu'est-ce qu'il y a ?
1240
01:39:33,682 --> 01:39:34,683
Où est Hale ?
1241
01:39:34,850 --> 01:39:37,394
Je sais pas. À Whizbang, Pawhuska.
1242
01:39:38,770 --> 01:39:40,189
Dis-lui que c'est fait.
1243
01:39:40,814 --> 01:39:42,858
C'est fait ? Où tu l'as fait ?
1244
01:39:43,108 --> 01:39:46,445
Sur la route qui traverse
la prairie de Sol Smith. C'est réglé.
1245
01:39:46,612 --> 01:39:48,572
Prends ça, j'en veux plus.
1246
01:39:49,323 --> 01:39:50,532
Je veux plus être mêlé à ça.
1247
01:40:00,667 --> 01:40:02,252
Henry Roan est mort.
1248
01:40:11,261 --> 01:40:12,679
Il s'est suicidé ?
1249
01:40:14,181 --> 01:40:15,390
J'en sais rien.
1250
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
Il était toujours triste.
1251
01:40:24,024 --> 01:40:25,025
Toujours.
1252
01:40:28,111 --> 01:40:29,655
Tu le connaissais bien.
1253
01:40:30,989 --> 01:40:32,699
Depuis l'enfance.
1254
01:40:38,080 --> 01:40:39,581
Ton oncle le sait ?
1255
01:40:40,040 --> 01:40:41,250
Ils étaient amis.
1256
01:40:44,044 --> 01:40:45,128
Il sait.
1257
01:40:48,632 --> 01:40:49,925
Il a été tué ?
1258
01:40:53,679 --> 01:40:54,847
J'en sais rien.
1259
01:40:57,224 --> 01:40:59,434
Il a essayé de se suicider...
1260
01:41:00,435 --> 01:41:01,562
l'an dernier.
1261
01:41:03,981 --> 01:41:05,148
Tu le savais ?
1262
01:41:12,781 --> 01:41:15,325
Il a été tué ou il s'est suicidé ?
1263
01:41:15,826 --> 01:41:16,994
Tu le sais ?
1264
01:41:20,163 --> 01:41:21,373
J'en sais rien.
1265
01:41:24,209 --> 01:41:25,669
Mais Roy Bunch
1266
01:41:26,420 --> 01:41:29,173
criait partout qu'il voulait le tuer.
1267
01:41:29,506 --> 01:41:31,383
Il se tape sa femme, alors...
1268
01:41:32,384 --> 01:41:34,219
pas besoin de chercher loin.
1269
01:41:36,471 --> 01:41:38,599
Il s'est peut-être suicidé.
1270
01:41:39,433 --> 01:41:40,559
Comme tu as dit.
1271
01:41:45,063 --> 01:41:47,191
Ça devait être un suicide, abruti !
1272
01:41:47,357 --> 01:41:49,067
Tu lui as pas dit de laisser le flingue ?
1273
01:41:49,234 --> 01:41:50,527
Je lui ai dit de le laisser.
1274
01:41:50,694 --> 01:41:53,197
- Tu lui as dit de le laisser ?
- Bien sûr, King.
1275
01:41:53,363 --> 01:41:55,115
Je sais pas pourquoi il l'a pas fait !
1276
01:41:55,282 --> 01:41:57,034
J'ai dit comme vous m'avez dit.
1277
01:41:57,743 --> 01:42:00,746
De tirer par devant ?
Pourquoi il l'a fait par derrière ?
1278
01:42:00,996 --> 01:42:03,874
C'est simple ! Devant, c'est devant,
derrière, c'est derrière !
1279
01:42:04,124 --> 01:42:06,376
Il devait faire croire à un suicide !
1280
01:42:06,627 --> 01:42:07,878
Ça ressemble à un meurtre.
1281
01:42:08,128 --> 01:42:09,922
Ça devrait pas, d'accord ?
1282
01:42:10,172 --> 01:42:13,592
J'ai dit, "dans le front",
comme ça, comme on a dit.
1283
01:42:13,759 --> 01:42:15,636
Je le jure sur mes enfants.
1284
01:42:15,802 --> 01:42:17,638
- Fais pas ça.
- Je le jure sur mes enfants.
1285
01:42:17,804 --> 01:42:19,014
Calme-toi.
1286
01:42:19,264 --> 01:42:22,100
Jure pas sur tes enfants.
T'as l'air débile.
1287
01:42:22,351 --> 01:42:24,686
Je suis pas débile. J'ai tout bien fait.
1288
01:42:30,442 --> 01:42:31,735
C'est quoi, King ?
1289
01:42:32,819 --> 01:42:34,238
Lumières de peur.
1290
01:42:35,197 --> 01:42:37,449
Ils éclairent pour éloigner le meurtre.
1291
01:43:01,056 --> 01:43:02,182
Le voilà.
1292
01:43:02,641 --> 01:43:03,684
Gare-toi.
1293
01:43:04,560 --> 01:43:05,894
Roy !
1294
01:43:11,817 --> 01:43:14,653
Tu devrais pas traîner ici.
1295
01:43:15,028 --> 01:43:17,531
D'après mes infos,
tu devrais quitter la ville.
1296
01:43:17,698 --> 01:43:20,284
Le shérif veut t'inculper de ce meurtre.
1297
01:43:21,201 --> 01:43:23,871
Il sait que la poudre allait parler
entre vous.
1298
01:43:25,038 --> 01:43:26,832
Si je fuis, je suis coupable.
1299
01:43:27,165 --> 01:43:28,750
Je suis coupable de rien.
1300
01:43:30,794 --> 01:43:34,631
Si tu fuis pas, t'iras en prison,
coupable ou pas.
1301
01:43:34,798 --> 01:43:36,967
C'est qu'un conseil d'ami.
1302
01:43:37,759 --> 01:43:38,802
Je fuirais.
1303
01:43:39,553 --> 01:43:40,637
Merci, Bill.
1304
01:43:41,471 --> 01:43:42,681
Je ne le ferai pas.
1305
01:43:44,808 --> 01:43:46,351
Et vous n'êtes pas mon ami.
1306
01:43:47,436 --> 01:43:49,897
Je tente ma chance ici, à Fairfax.
1307
01:44:04,786 --> 01:44:09,374
Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel.
1308
01:44:11,168 --> 01:44:12,127
Petite Anna...
1309
01:44:12,377 --> 01:44:16,006
tu te nommes Wah hre lum pa.
1310
01:44:27,768 --> 01:44:30,646
C'est quoi,
Ce mal qui ronge, Mollie ?
1311
01:44:31,688 --> 01:44:33,023
Qui ronge ?
1312
01:44:34,233 --> 01:44:35,734
On se ronge ?
1313
01:44:37,653 --> 01:44:39,404
Minnie en est morte.
1314
01:44:40,697 --> 01:44:42,407
Maman aussi en est morte.
1315
01:44:43,825 --> 01:44:45,160
On a tiré sur Anna.
1316
01:44:52,668 --> 01:44:55,504
Cette couverture
est une cible sur notre dos.
1317
01:45:27,870 --> 01:45:30,914
On devrait partir. À Colorado Springs.
1318
01:45:31,456 --> 01:45:32,791
Tu m'as vue ?
1319
01:45:33,542 --> 01:45:35,919
Je ne supporterais pas le voyage.
1320
01:45:36,670 --> 01:45:39,256
On prend soin de toi, Mollie ?
1321
01:45:39,923 --> 01:45:41,967
J'ai Ernest et mes enfants.
1322
01:45:43,260 --> 01:45:44,845
Ernest prend soin de moi.
1323
01:45:45,971 --> 01:45:47,014
Comme il peut.
1324
01:45:47,264 --> 01:45:48,307
Nettie ?
1325
01:45:48,891 --> 01:45:51,143
Apporte du pain grillé à ma sœur.
1326
01:45:51,560 --> 01:45:53,645
Et encore du café ?
1327
01:45:54,521 --> 01:45:55,689
Petite sœur.
1328
01:46:15,417 --> 01:46:18,045
Mollie et toi,
vous restez aussi en ville ?
1329
01:46:18,212 --> 01:46:19,463
On est ici, alors...
1330
01:46:29,014 --> 01:46:32,309
C'est joli chez toi, Bill. Très joli.
1331
01:46:32,559 --> 01:46:35,812
Merci, Ernest.
Les frères Shoun ont été généreux
1332
01:46:35,979 --> 01:46:38,315
et nous ont laissé de jolies choses.
1333
01:46:38,482 --> 01:46:39,483
Sans blague ?
1334
01:46:40,317 --> 01:46:43,153
C'est moins bien que ce que tu as acheté,
1335
01:46:43,320 --> 01:46:44,446
mais ça nous suffit.
1336
01:46:46,073 --> 01:46:47,616
Tu connais Mollie.
1337
01:46:48,408 --> 01:46:50,744
Elle aime les belles choses, alors...
1338
01:46:53,038 --> 01:46:54,456
Pas autant que toi.
1339
01:46:56,875 --> 01:46:58,710
J'ai presque l'impression...
1340
01:46:59,127 --> 01:47:01,296
que tu me traites d'homme à squaw.
1341
01:47:02,172 --> 01:47:05,050
Jamais je ne dirais ça d'un autre homme.
1342
01:47:05,467 --> 01:47:06,718
Très bien.
1343
01:47:08,011 --> 01:47:09,388
Je t'en veux pas.
1344
01:47:13,934 --> 01:47:15,143
Tu as besoin d'un verre ?
1345
01:47:18,355 --> 01:47:19,982
Si tu as quelque chose.
1346
01:47:25,237 --> 01:47:26,655
Pourquoi tu demandes, alors ?
1347
01:47:27,447 --> 01:47:29,575
Tu sembles nerveux, c'est tout.
1348
01:47:31,285 --> 01:47:33,704
Je ne suis jamais sur les nerfs.
1349
01:47:34,746 --> 01:47:35,998
Jamais.
1350
01:47:39,585 --> 01:47:42,045
C'est juste que j'aime pas te parler.
1351
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
C'est surtout ça.
1352
01:47:46,258 --> 01:47:48,760
J'ai fait un truc qui te dérange ?
1353
01:47:49,219 --> 01:47:51,471
Qui me dérange ? Non, c'est...
1354
01:47:52,014 --> 01:47:54,183
C'est toi qui me déranges.
1355
01:47:54,683 --> 01:47:55,767
Voilà ce que c'est.
1356
01:47:57,477 --> 01:47:59,396
Le Seigneur m'a fait ainsi.
1357
01:47:59,897 --> 01:48:01,356
J'y peux rien.
1358
01:48:01,607 --> 01:48:03,066
Non, rien.
1359
01:48:04,568 --> 01:48:06,069
Sauf si tu veux me tuer.
1360
01:48:06,737 --> 01:48:08,822
Ou c'est le boulot de ton grand frère ?
1361
01:48:20,334 --> 01:48:22,002
On s'en va, mon cœur.
1362
01:48:22,961 --> 01:48:23,962
- Jim ?
- Myrtle ?
1363
01:48:24,129 --> 01:48:27,633
Si tu as quelque chose de spécial,
jette-le au plus vite.
1364
01:48:32,429 --> 01:48:33,430
David ?
1365
01:48:46,068 --> 01:48:47,110
Ça va ?
1366
01:48:47,736 --> 01:48:49,655
Je vais à la foire aux bestiaux
de Fort Worth,
1367
01:48:49,905 --> 01:48:53,033
mais dis à Acie Kirby
de s'occuper des Smith.
1368
01:48:56,995 --> 01:48:58,038
Compris ?
1369
01:48:58,872 --> 01:49:00,916
Je le connais pas.
1370
01:49:02,251 --> 01:49:03,460
Je connais pas Acie Kirby.
1371
01:49:03,710 --> 01:49:05,003
Où il trouvera Acie ?
1372
01:49:05,254 --> 01:49:08,215
- Va voir John Ramsey. Il saura.
- Compris ?
1373
01:49:08,465 --> 01:49:11,468
Trouve John Ramsey,
dis-lui de dire à Acie d'agir.
1374
01:49:11,718 --> 01:49:13,136
On va à Fort Worth.
1375
01:49:15,806 --> 01:49:17,432
On va à Fort Worth.
1376
01:49:20,060 --> 01:49:22,354
Regarde-moi comme si c'était clair.
1377
01:49:23,021 --> 01:49:24,022
C'est clair.
1378
01:49:24,731 --> 01:49:25,732
Je comprends.
1379
01:49:25,899 --> 01:49:28,443
Je trouverai Ramsey et je lui dirai.
1380
01:49:37,244 --> 01:49:39,121
- Salut, John.
- C'est moi.
1381
01:49:39,288 --> 01:49:41,456
Un message de King Hale pour toi.
1382
01:49:41,623 --> 01:49:43,166
Va dire à Acie Kirby
1383
01:49:43,333 --> 01:49:45,586
de s'occuper de Bill et Reta.
1384
01:49:45,836 --> 01:49:48,881
- Maintenant.
- Je peux pas, ma femme est malade.
1385
01:49:49,131 --> 01:49:50,757
La mienne aussi !
1386
01:49:51,758 --> 01:49:52,759
Fais-le toi-même.
1387
01:49:53,010 --> 01:49:55,929
Pourquoi des types comme moi
doivent faire ton boulot ?
1388
01:49:56,096 --> 01:49:57,556
Parce que je connais pas...
1389
01:49:57,723 --> 01:49:59,308
Je connais pas Acie Kirby.
1390
01:50:00,058 --> 01:50:02,144
Je sais même pas à quoi il ressemble.
1391
01:50:02,394 --> 01:50:05,564
Je le ferais, mais je sais pas
à quoi il ressemble.
1392
01:50:05,731 --> 01:50:07,065
- D'accord.
- Désolé.
1393
01:50:07,566 --> 01:50:09,776
Je le ferai, mais pas tout de suite.
1394
01:50:10,110 --> 01:50:11,653
Pour information,
1395
01:50:11,820 --> 01:50:14,364
c'est urgent, ça peut pas attendre,
pour Hale.
1396
01:50:14,531 --> 01:50:16,658
Il faut le faire tout de suite, maintenant.
1397
01:50:17,409 --> 01:50:18,911
T'es trop insistant.
1398
01:50:19,077 --> 01:50:20,245
J'ai du boulot.
1399
01:50:20,412 --> 01:50:23,040
T'as une dernière chance, John.
C'est tout.
1400
01:50:23,207 --> 01:50:24,583
Une dernière chance.
1401
01:50:24,750 --> 01:50:27,336
Je vais dire à King Hale
que tu le feras tout de suite.
1402
01:50:27,586 --> 01:50:29,213
Je veux pas être viré.
1403
01:50:29,379 --> 01:50:30,547
T'as pas le choix !
1404
01:50:30,714 --> 01:50:31,715
C'est maintenant.
1405
01:50:33,592 --> 01:50:35,511
- J'essaie d'être gentil.
- Je vais le faire.
1406
01:50:35,677 --> 01:50:37,262
J'essaie d'être gentil, John !
1407
01:50:37,721 --> 01:50:40,432
- Je vais le faire. Promis.
- T'as intérêt.
1408
01:50:40,599 --> 01:50:41,850
Maintenant, John.
1409
01:50:57,282 --> 01:50:59,618
C'est John. Tire pas.
1410
01:51:08,418 --> 01:51:10,045
T'as ta nitro avec toi ?
1411
01:51:18,679 --> 01:51:20,180
Tu étais où ?
1412
01:51:20,430 --> 01:51:21,557
Chez Reta.
1413
01:51:21,723 --> 01:51:22,891
Tu es censée être ici.
1414
01:51:29,231 --> 01:51:31,191
Cowboy avait une otite.
1415
01:51:32,401 --> 01:51:35,654
Et tu sais que Bill maltraite Reta
quand je ne suis pas là.
1416
01:51:37,781 --> 01:51:39,157
Écoute, Mollie...
1417
01:51:40,617 --> 01:51:43,996
je veux pas que tu sortes autant,
vu tout ce qui se passe.
1418
01:51:45,956 --> 01:51:48,292
J'étais seulement chez ma sœur.
1419
01:51:48,542 --> 01:51:51,086
Toi et les petits, restez à la maison.
1420
01:51:51,587 --> 01:51:52,629
D'accord ?
1421
01:52:17,821 --> 01:52:19,948
- Seigneur !
- Qu'est-ce que c'était ?
1422
01:52:21,658 --> 01:52:22,951
J'en sais rien !
1423
01:52:23,535 --> 01:52:25,078
Vera !
1424
01:52:28,373 --> 01:52:29,458
Lizzie !
1425
01:52:31,168 --> 01:52:32,461
Donne-moi Cowboy.
1426
01:52:36,798 --> 01:52:38,550
C'est comme Tulsa...
1427
01:52:43,472 --> 01:52:44,932
C'est quelle maison ?
1428
01:52:47,142 --> 01:52:48,852
C'est quelle maison ?
1429
01:52:49,770 --> 01:52:52,773
- Chez Bill et Reta !
- La maison de Bill et Reta.
1430
01:53:09,790 --> 01:53:11,416
Nettie est logée à l'arrière !
1431
01:53:11,667 --> 01:53:13,585
- Nettie est là !
- Nettie Berkshire !
1432
01:53:13,752 --> 01:53:14,920
Elle habite là !
1433
01:53:17,130 --> 01:53:18,257
Voilà Bill Smith !
1434
01:53:18,423 --> 01:53:19,550
Achevez-moi !
1435
01:53:21,051 --> 01:53:22,302
Achevez-moi, bordel !
1436
01:53:23,971 --> 01:53:25,180
Achevez-moi !
1437
01:53:26,682 --> 01:53:27,808
C'est Reta !
1438
01:53:27,975 --> 01:53:29,351
Reta est ici !
1439
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
C'est Reta, venez !
1440
01:53:37,484 --> 01:53:39,027
Tu m'entends, Reta ?
1441
01:53:54,918 --> 01:53:56,503
Je crois qu'elle est morte.
1442
01:55:09,701 --> 01:55:12,246
{\an8}Bienvenue à la foire
et au rodéo de Fort Worth.
1443
01:55:12,955 --> 01:55:17,501
Rendez-vous au ring 1 pour rencontrer
le champion de rodéo Henry Grammer.
1444
01:55:17,668 --> 01:55:20,337
Obtenez votre autographe
et parlez à la légende.
1445
01:55:35,978 --> 01:55:37,396
Trop de dynamite.
1446
01:55:51,076 --> 01:55:55,038
Tu te manifestes un peu trop, Bill.
1447
01:56:03,755 --> 01:56:05,632
Nettie, la bonne.
1448
01:56:06,258 --> 01:56:09,052
On en trouve encore des morceaux.
1449
01:56:12,389 --> 01:56:13,765
Mollie Burkhart.
1450
01:56:14,391 --> 01:56:15,767
Incompétente.
1451
01:56:16,268 --> 01:56:18,395
Lot n° 285.
1452
01:56:18,562 --> 01:56:20,397
3, 2, 1.
1453
01:56:22,399 --> 01:56:26,904
Vous voulez 300 $
pour aller à Washington ?
1454
01:56:28,280 --> 01:56:31,700
C'est un voyage éprouvant
pour une femme souffrante.
1455
01:56:32,743 --> 01:56:36,163
Je ne peux ni financer
ni autoriser ce voyage.
1456
01:56:36,330 --> 01:56:39,458
Ça vous causerait du tort,
à vous et vos enfants.
1457
01:56:40,209 --> 01:56:44,588
Je veux y aller.
Il me reste peu de temps à vivre.
1458
01:56:46,465 --> 01:56:48,926
C'est peut-être
la dernière chose que je ferai.
1459
01:57:11,823 --> 01:57:13,367
Enchanté. Merci, chef.
1460
01:57:13,534 --> 01:57:15,118
- Merci.
- Chef Bonnicastle.
1461
01:57:17,287 --> 01:57:20,290
Président Coolidge,
mesdames et messieurs, regardez par ici.
1462
01:57:20,457 --> 01:57:22,543
3, 2, 1 !
1463
01:57:24,127 --> 01:57:25,212
M. le Président,
1464
01:57:25,462 --> 01:57:27,923
Mollie Burkhart. Envoyez de l'aide.
1465
01:57:28,173 --> 01:57:31,468
On tue les Osages,
et la police ne fait rien.
1466
01:57:32,219 --> 01:57:34,513
J'ai perdu ma mère et mes sœurs.
1467
01:57:34,680 --> 01:57:37,558
Trop d'Osages
meurent pour l'argent du pétrole.
1468
01:57:39,601 --> 01:57:40,602
Merci.
1469
01:57:45,524 --> 01:57:46,692
Merci infiniment.
1470
01:57:52,948 --> 01:57:55,409
Continuez à lui donner son insuline...
1471
01:57:57,244 --> 01:57:58,495
et...
1472
01:57:59,329 --> 01:58:00,664
ajoutez ceci.
1473
01:58:03,458 --> 01:58:04,543
Toute l'ampoule.
1474
01:58:06,003 --> 01:58:08,589
Veillez au juste équilibre, Ernest.
1475
01:58:08,964 --> 01:58:10,799
Faites régulièrement les injections.
1476
01:58:12,217 --> 01:58:13,969
C'est juste pour la freiner.
1477
01:58:14,136 --> 01:58:17,848
Ça ne fera que ça.
La freiner. Rien d'autre.
1478
01:58:18,098 --> 01:58:20,934
Chaque jour à la même heure,
30 minutes avant le repas.
1479
01:58:21,268 --> 01:58:22,436
Toute l'ampoule.
1480
01:58:33,488 --> 01:58:35,199
Tu as foi en la Bible ?
1481
01:58:39,203 --> 01:58:40,996
Les miracles d'antan ?
1482
01:58:43,332 --> 01:58:45,626
Tu attends qu'un miracle dissipe tout ça ?
1483
01:58:49,546 --> 01:58:51,423
Tu sais que ça n'arrive plus.
1484
01:58:54,259 --> 01:58:55,260
Je sais.
1485
01:58:56,803 --> 01:58:58,597
Je sais, King. Elle est...
1486
01:58:59,181 --> 01:59:01,099
Elle est allée à Washington, alors...
1487
01:59:03,435 --> 01:59:04,561
Faut la...
1488
01:59:05,604 --> 01:59:07,773
la freiner, pas vrai ?
1489
01:59:09,233 --> 01:59:11,401
Ça va seulement la freiner un peu.
1490
01:59:26,458 --> 01:59:28,627
J'ai peur, Shoh(n)-mee(n)-kah.
1491
01:59:30,087 --> 01:59:31,755
De quoi avez-vous peur ?
1492
01:59:35,551 --> 01:59:38,220
J'ai peur de manger chez moi.
1493
01:59:39,972 --> 01:59:42,766
Pourquoi avoir peur
de manger sous votre toit ?
1494
01:59:45,394 --> 01:59:46,979
J'ai peur.
1495
01:59:49,940 --> 01:59:53,360
Vous savez qui pourrait
vous vouloir du mal ?
1496
02:00:05,539 --> 02:00:07,875
Je veux descendre le lit du haut
1497
02:00:09,042 --> 02:00:10,627
dans la chambre du fond.
1498
02:00:12,921 --> 02:00:16,008
{\an8}On ne mangera que ce que prépare Vera.
1499
02:00:16,717 --> 02:00:17,926
{\an8}Personne d'autre.
1500
02:00:24,850 --> 02:00:27,352
Bébé Anna a la coqueluche.
1501
02:00:29,021 --> 02:00:30,522
Elle a besoin de soins.
1502
02:00:33,442 --> 02:00:35,736
Je l'envoie chez Frère et Sœur Bigheart.
1503
02:00:39,489 --> 02:00:40,616
Elle ira mieux.
1504
02:00:41,742 --> 02:00:43,035
Ça la guérira.
1505
02:00:43,202 --> 02:00:44,870
Maman !
1506
02:00:46,997 --> 02:00:49,374
Récupère mon insuline dans le train.
1507
02:00:49,666 --> 02:00:50,918
Toi seul.
1508
02:00:51,335 --> 02:00:53,962
Ne laisse pas les frères Shoun
te la donner.
1509
02:01:44,847 --> 02:01:46,765
Ma mère est venue à moi.
1510
02:01:47,599 --> 02:01:49,977
Elle m'a demandé de danser avec elle.
1511
02:01:52,813 --> 02:01:55,524
Je lui ai dit
que je ne pouvais plus danser.
1512
02:02:03,282 --> 02:02:05,701
Elle m'a dit que j'étais mourante.
1513
02:02:08,996 --> 02:02:11,290
Elle ne voulait pas que je meure seule.
1514
02:02:15,460 --> 02:02:18,255
Dans les rêves, on croit qu'on meurt.
1515
02:02:22,259 --> 02:02:24,636
Pendant un moment, et après...
1516
02:02:25,387 --> 02:02:27,014
on revient.
1517
02:02:32,477 --> 02:02:34,646
Elle a dit que l'homme était là.
1518
02:02:36,815 --> 02:02:37,900
Quel homme ?
1519
02:02:39,651 --> 02:02:41,528
L'homme au chapeau.
1520
02:02:43,322 --> 02:02:45,199
Je veux parler à l'homme au chapeau.
1521
02:02:47,201 --> 02:02:48,452
Mais y a...
1522
02:02:49,036 --> 02:02:50,996
des tas d'hommes avec des chapeaux.
1523
02:03:17,314 --> 02:03:19,024
Repose-toi.
1524
02:03:42,548 --> 02:03:43,590
M. Burkhart ?
1525
02:03:44,842 --> 02:03:45,884
Qui c'est ?
1526
02:03:46,593 --> 02:03:49,555
Tom White, du Bureau d'Investigation.
1527
02:03:59,857 --> 02:04:00,858
Enchanté.
1528
02:04:01,024 --> 02:04:02,776
Le Bureau de quoi ?
1529
02:04:03,068 --> 02:04:04,069
C'est quoi ?
1530
02:04:04,236 --> 02:04:05,279
C'est...
1531
02:04:05,737 --> 02:04:09,032
C'est Washington qui m'envoie,
pour voir, pour ces meurtres.
1532
02:04:11,493 --> 02:04:12,536
Pour voir ?
1533
02:04:12,911 --> 02:04:13,871
Voir quoi ?
1534
02:04:15,664 --> 02:04:16,915
Qui les commet.
1535
02:04:20,419 --> 02:04:21,753
Vous êtes détective ?
1536
02:04:22,796 --> 02:04:24,089
De chez Pinkerton ?
1537
02:04:24,256 --> 02:04:26,341
Non, j'étais Texas Ranger.
1538
02:04:26,508 --> 02:04:29,011
Là, je travaille
pour le gouvernement fédéral.
1539
02:04:29,178 --> 02:04:31,013
Le Bureau d'Investigation.
1540
02:04:33,015 --> 02:04:35,309
Si vous avez des questions...
1541
02:04:36,685 --> 02:04:39,813
J'irais voir le shérif.
Il vous donnera toutes les réponses.
1542
02:04:39,980 --> 02:04:41,523
C'est déjà fait.
1543
02:04:41,690 --> 02:04:42,774
Je lui ai parlé.
1544
02:04:42,941 --> 02:04:46,153
Mais je voudrais parler à Mollie Burkhart,
1545
02:04:46,320 --> 02:04:49,198
qui a perdu ses sœurs et sa mère.
1546
02:04:50,866 --> 02:04:52,117
C'est ma...
1547
02:04:53,118 --> 02:04:54,328
C'est ma femme.
1548
02:04:57,539 --> 02:04:58,999
Elle est malade.
1549
02:04:59,291 --> 02:05:02,794
Très malade.
Je suis son mari, Ernest Burkhart.
1550
02:05:03,962 --> 02:05:05,339
Faudra repasser.
1551
02:05:05,506 --> 02:05:07,090
Pour l'instant, je regrette,
1552
02:05:07,257 --> 02:05:09,176
elle n'est pas bien, alors...
1553
02:05:11,261 --> 02:05:12,554
Et demain ?
1554
02:05:12,721 --> 02:05:15,474
Demain ? Non... c'est trop tôt.
1555
02:05:15,641 --> 02:05:16,642
Elle...
1556
02:05:17,267 --> 02:05:20,145
Comme j'ai dit, elle va pas très bien.
1557
02:05:20,312 --> 02:05:21,480
Mais revenez...
1558
02:05:21,897 --> 02:05:23,565
vendredi, d'accord ?
1559
02:05:25,025 --> 02:05:26,527
Elle est là ?
1560
02:05:29,905 --> 02:05:32,157
Elle est diabétique, vous savez ?
1561
02:05:32,741 --> 02:05:34,034
Vraiment ?
1562
02:05:35,285 --> 02:05:37,704
Elle se repose, et je veille sur elle.
1563
02:05:39,414 --> 02:05:41,959
Mais repassez vendredi, d'accord ?
1564
02:05:43,710 --> 02:05:44,711
Vendredi ?
1565
02:05:45,546 --> 02:05:47,548
Je ferai ça. Merci.
1566
02:06:10,445 --> 02:06:11,905
C'est John Wren.
1567
02:06:12,239 --> 02:06:15,659
Un ami de la cousine Mary.
Il cherche sa famille.
1568
02:06:17,160 --> 02:06:18,787
Bienvenue chez les Osages.
1569
02:06:21,206 --> 02:06:22,708
Bienvenue à Fairfax.
1570
02:06:23,166 --> 02:06:25,085
Bienvenue au pays Wahzhazhe.
1571
02:06:25,961 --> 02:06:28,380
Il paraît que j'ai des parents osages
à Hominy.
1572
02:06:29,381 --> 02:06:30,382
Vous êtes d'où ?
1573
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Faut qu'on parle, King. Il faut. Désolé.
1574
02:06:48,317 --> 02:06:49,443
Pas maintenant.
1575
02:06:49,610 --> 02:06:51,695
- C'est urgent. Faut qu'on parle.
- Ça attendra.
1576
02:06:51,862 --> 02:06:54,323
Ça peut pas attendre.
Ils sont venus chez moi !
1577
02:06:54,656 --> 02:06:56,533
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Faut qu'on parle.
1578
02:06:57,492 --> 02:06:58,744
Qu'est-ce qui se passe ?
1579
02:07:03,290 --> 02:07:05,125
Je m'inquiète, King.
Ils sont venus chez moi.
1580
02:07:05,292 --> 02:07:07,711
Chez moi. Des détectives privés.
1581
02:07:10,422 --> 02:07:12,132
- Chez toi ?
- Chez moi, oui.
1582
02:07:12,299 --> 02:07:14,009
- Qui te l'a dit ?
- Je sais pas pourquoi.
1583
02:07:14,176 --> 02:07:16,053
Ils sont juste venus chez moi.
1584
02:07:16,220 --> 02:07:17,429
Tu as fait quoi ?
1585
02:07:17,596 --> 02:07:20,098
Ça m'inquiète, d'accord ?
Ils savent des choses.
1586
02:07:23,268 --> 02:07:24,937
- Calme-toi.
- Ils finiront par savoir.
1587
02:07:25,103 --> 02:07:26,730
Ils sauront ce qu'on a fait.
1588
02:07:26,897 --> 02:07:28,106
Faut qu'on parle.
1589
02:07:28,273 --> 02:07:29,775
Il faut que tu te calmes.
1590
02:07:29,942 --> 02:07:31,527
Calme-toi.
1591
02:07:31,693 --> 02:07:33,028
C'est compris ?
1592
02:07:33,195 --> 02:07:34,738
- Reprends-toi.
- D'accord.
1593
02:07:34,905 --> 02:07:36,698
Reprends-toi et calme-toi.
1594
02:07:36,865 --> 02:07:37,950
J'essaie !
1595
02:07:38,116 --> 02:07:39,326
Calme-toi !
1596
02:07:39,493 --> 02:07:41,912
Tout de suite ! Maintenant !
1597
02:07:42,162 --> 02:07:43,914
On parlera plus tard. Pas maintenant.
1598
02:07:44,081 --> 02:07:45,123
D'accord.
1599
02:07:48,544 --> 02:07:50,087
- King.
- Pas maintenant !
1600
02:08:21,201 --> 02:08:23,787
Vous êtes là parce que McBride a été tué ?
1601
02:08:24,913 --> 02:08:25,873
Ce Blanc ?
1602
02:08:26,707 --> 02:08:28,750
Ou parce qu'on est allés à Washington
1603
02:08:28,917 --> 02:08:32,254
payer 20 000 $ au gouvernement
1604
02:08:32,504 --> 02:08:34,006
pour vous faire venir ?
1605
02:08:35,799 --> 02:08:39,052
Il n'est pas trop tard
pour découvrir qui a fait ça.
1606
02:08:39,511 --> 02:08:40,345
Qui ?
1607
02:08:40,929 --> 02:08:43,432
On a tellement de morts
qu'on a perdu le fil.
1608
02:08:44,183 --> 02:08:45,684
Des centaines de morts.
1609
02:08:45,851 --> 02:08:48,312
Autrefois, on se serait battus.
1610
02:08:48,478 --> 02:08:51,440
Il y a 20 ans, dans la Révolte des Boxers,
1611
02:08:51,690 --> 02:08:54,610
je voyais mon ennemi, je savais qui tuer.
1612
02:08:55,277 --> 02:08:57,070
Si on connaissait les coupables,
1613
02:08:57,321 --> 02:08:58,780
on les tuerait.
1614
02:09:03,160 --> 02:09:05,495
Vous me devez 25 000 $ sur Henry Roan !
1615
02:09:05,662 --> 02:09:07,331
Il est mort depuis des mois !
1616
02:09:07,497 --> 02:09:08,874
Depuis des mois !
1617
02:09:09,124 --> 02:09:10,959
Donnez-moi mon argent sur Henry Roan.
1618
02:09:11,126 --> 02:09:13,462
Voyez ça avec Denver. Ils contestent.
1619
02:09:13,629 --> 02:09:14,630
Vous êtes qui ?
1620
02:09:14,880 --> 02:09:16,548
J.T. Jones, de Denver.
1621
02:09:16,715 --> 02:09:19,927
Eh bien, J.T. Jones,
c'est le problème de Fairfax.
1622
02:09:20,093 --> 02:09:21,553
Pas de Denver.
1623
02:09:21,720 --> 02:09:23,805
C'est remonté à Denver. Ils contestent.
1624
02:09:23,972 --> 02:09:26,725
Arrêtez de dire Denver.
C'est pas Denver, c'est Fairfax.
1625
02:09:26,892 --> 02:09:28,894
Je veux mon argent sur Roan.
1626
02:09:29,061 --> 02:09:30,062
Faites le chèque.
1627
02:09:30,312 --> 02:09:32,773
Navré, M. Hale.
Sans l'accord de Denver...
1628
02:09:33,190 --> 02:09:35,317
- Vous savez qui je suis ?
- Oui, monsieur.
1629
02:09:35,567 --> 02:09:38,445
Vous n'allez pas honorer ça ?
Vous n'allez pas me payer ?
1630
02:09:39,071 --> 02:09:40,447
Vous le regretterez.
1631
02:09:40,948 --> 02:09:42,699
Vous le regretterez, M. l'Assureur.
1632
02:09:47,162 --> 02:09:48,330
Messieurs, entrez.
1633
02:09:57,673 --> 02:09:58,841
M. Hale ?
1634
02:09:59,925 --> 02:10:01,343
C.J. Robinson.
1635
02:10:01,510 --> 02:10:03,136
- M. Hale.
- C.J.
1636
02:10:04,805 --> 02:10:05,931
Vous proposez combien ?
1637
02:10:08,934 --> 02:10:10,602
J'ai besoin de voir d'abord.
1638
02:10:10,853 --> 02:10:12,437
Faites vite, n'abusez pas.
1639
02:10:16,483 --> 02:10:18,735
Elle n'a pas de visage.
1640
02:10:20,279 --> 02:10:22,030
Ils ont pris sa tête.
1641
02:10:22,739 --> 02:10:25,325
La fumée céleste ne l'a pas purifiée.
1642
02:10:25,492 --> 02:10:27,619
Wah-kon-tah ne la reconnaîtra pas.
1643
02:10:28,620 --> 02:10:30,330
On a purifié la maison.
1644
02:10:30,956 --> 02:10:34,585
On a purifié la maison, chérie.
Tu as oublié, c'est tout.
1645
02:10:35,127 --> 02:10:36,503
Tu as oublié.
1646
02:10:37,129 --> 02:10:40,132
On était là, avec Bill et Reta,
1647
02:10:40,299 --> 02:10:41,884
Joseph et Bertha.
1648
02:10:42,217 --> 02:10:43,677
On était tous là.
1649
02:10:43,886 --> 02:10:46,013
Pendant des heures.
1650
02:10:46,388 --> 02:10:47,890
Tu as oublié, c'est tout.
1651
02:11:11,580 --> 02:11:12,664
Repose-toi.
1652
02:11:19,296 --> 02:11:20,881
James et David Shoun ?
1653
02:11:21,590 --> 02:11:22,925
Bureau d'Investigation.
1654
02:11:23,175 --> 02:11:26,011
On a quelques questions
sur la mort d'Anna Brown.
1655
02:11:33,227 --> 02:11:36,772
Vous devriez aller voir le juge de paix.
1656
02:11:37,022 --> 02:11:39,983
Il a le compte-rendu
sur la mort d'Anna Brown.
1657
02:11:40,484 --> 02:11:42,819
Ce compte-rendu a disparu de son bureau.
1658
02:11:43,320 --> 02:11:45,781
Dans ce cas-là, le croque-mort...
1659
02:11:45,948 --> 02:11:47,032
- Turton.
- Turton.
1660
02:11:48,909 --> 02:11:51,411
Il a tous les détails qu'il vous faut.
1661
02:11:51,787 --> 02:11:53,705
Il a gardé le crâne, pas vrai, David ?
1662
02:11:54,831 --> 02:11:57,668
On l'a vu aussi, d'où notre venue.
1663
02:11:58,794 --> 02:12:01,255
Vous auriez perdu la balle qui l'a tuée ?
1664
02:12:03,173 --> 02:12:05,384
Non, on ne l'a jamais trouvée.
1665
02:12:06,593 --> 02:12:09,596
C'est pour la trouver
que vous trituriez le cerveau ?
1666
02:12:11,056 --> 02:12:12,307
Effectivement.
1667
02:12:13,183 --> 02:12:16,687
Le cadavre était détérioré,
elle était morte depuis cinq...
1668
02:12:16,854 --> 02:12:18,689
- Six.
- Six jours.
1669
02:12:19,189 --> 02:12:21,984
Et... on l'a exhumée.
1670
02:12:23,026 --> 02:12:25,279
Pourquoi avoir coupé le corps
en petits morceaux
1671
02:12:25,445 --> 02:12:28,448
et détaché la chair avec un hachoir ?
1672
02:12:28,699 --> 02:12:30,492
On cherchait la balle.
1673
02:12:32,119 --> 02:12:33,579
On ne la trouvait pas.
1674
02:12:35,247 --> 02:12:38,125
C'est l'affaire du conseil tribal indien.
1675
02:12:38,292 --> 02:12:39,585
Allez voir le chef...
1676
02:12:39,751 --> 02:12:41,086
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1677
02:12:41,253 --> 02:12:42,504
Il m'apprendra quoi ?
1678
02:12:43,088 --> 02:12:44,965
On est en pays indien.
1679
02:12:45,591 --> 02:12:47,176
Parlez aux Indiens.
1680
02:12:47,551 --> 02:12:48,802
Veuillez nous excuser.
1681
02:12:49,970 --> 02:12:51,889
Tiens, tiens...
1682
02:12:52,931 --> 02:12:54,516
Vous n'arrivez que maintenant ?
1683
02:12:56,059 --> 02:12:59,313
On m'a seulement envoyé ici
il y a une semaine.
1684
02:13:00,063 --> 02:13:02,024
Qui ça ? Le Président ?
1685
02:13:02,274 --> 02:13:04,610
Non, monsieur. J. Edgar Hoover.
1686
02:13:05,235 --> 02:13:06,612
Je le connais pas.
1687
02:13:09,406 --> 02:13:12,743
Il paraît que vous êtes
le roi des collines osages,
1688
02:13:12,910 --> 02:13:15,746
et que je devrais m'adresser à vous.
1689
02:13:15,913 --> 02:13:17,539
Je peux vous donner mon avis.
1690
02:13:17,789 --> 02:13:20,709
Je pense que ces affaires de meurtres...
1691
02:13:21,418 --> 02:13:24,922
sont le fait d'un groupe
d'étrangers à la région.
1692
02:13:25,172 --> 02:13:26,507
Peut-être des négros.
1693
02:13:26,798 --> 02:13:28,050
Vous avez vu, à Tulsa ?
1694
02:13:30,219 --> 02:13:32,846
Mais il y a aussi la malchance.
1695
02:13:33,847 --> 02:13:35,057
Anna Brown.
1696
02:13:35,933 --> 02:13:38,393
Une langue de pute.
Une amie, mais langue de pute.
1697
02:13:38,560 --> 02:13:39,937
Ça lui pendait au nez.
1698
02:13:40,229 --> 02:13:41,730
Henry Roan était...
1699
02:13:41,897 --> 02:13:43,565
mélancolique, vous devez le savoir.
1700
02:13:44,399 --> 02:13:46,235
Et, bien sûr, Charlie Whitehorn.
1701
02:13:46,693 --> 02:13:48,904
Le type le plus gentil au monde.
1702
02:13:49,571 --> 02:13:51,740
Et les autres Osages morts ?
1703
02:13:52,324 --> 02:13:54,868
25... près de 30, maintenant.
1704
02:13:56,036 --> 02:13:59,498
Ça ressemble plus à une épidémie
qu'à de la malchance.
1705
02:13:59,957 --> 02:14:02,918
Vous devriez parler à notre juge de paix.
1706
02:14:03,168 --> 02:14:05,212
C'est fait. Je suis allé le voir.
1707
02:14:05,379 --> 02:14:07,422
Il ne m'a pas appris grand-chose.
1708
02:14:07,589 --> 02:14:08,841
Ah non ?
1709
02:14:09,007 --> 02:14:10,217
Le grand chef ?
1710
02:14:10,467 --> 02:14:11,885
Je suis allé le voir aussi.
1711
02:14:13,470 --> 02:14:15,806
Ils m'ont envoyé à vous.
1712
02:14:17,432 --> 02:14:19,601
On veut en finir avec ces meurtres,
1713
02:14:19,768 --> 02:14:21,186
mais c'est pas l'endroit.
1714
02:14:21,353 --> 02:14:24,022
Je serai heureux de répondre
à toutes vos questions
1715
02:14:24,189 --> 02:14:26,567
si on se voit ailleurs. Mais ici ?
1716
02:14:26,733 --> 02:14:28,277
Pas approprié.
1717
02:14:29,570 --> 02:14:31,864
Je vous verrai plus tard, alors.
1718
02:14:32,406 --> 02:14:35,450
Merci de votre temps.
Pardon d'avoir perturbé votre rasage.
1719
02:14:35,617 --> 02:14:37,703
C'est rien, c'est rien.
1720
02:14:38,161 --> 02:14:39,746
J'attends de vos nouvelles.
1721
02:14:55,429 --> 02:14:56,597
Blackie.
1722
02:14:57,764 --> 02:14:58,974
Te retourne pas.
1723
02:15:00,434 --> 02:15:02,394
Des fédéraux se sont ramenés.
1724
02:15:02,561 --> 02:15:03,770
Ils fouinent.
1725
02:15:05,480 --> 02:15:06,857
J'ai payé ma dette.
1726
02:15:07,774 --> 02:15:10,903
Inutile de rester chercher des ennuis.
1727
02:15:11,904 --> 02:15:14,615
Je te dois ça,
vu ce que t'as fait pour mon neveu.
1728
02:15:15,157 --> 02:15:18,452
T'as pas bronché,
dans cette débâcle du roadster.
1729
02:15:19,286 --> 02:15:22,372
Va donc passer du temps ailleurs.
1730
02:15:22,748 --> 02:15:24,082
Loin de la ville.
1731
02:15:24,875 --> 02:15:26,668
Pourquoi pas à Drumright ?
1732
02:15:31,757 --> 02:15:33,342
Tâche d'arriver tôt.
1733
02:15:33,509 --> 02:15:36,345
Le portier négro ouvre à l'aube.
1734
02:15:40,390 --> 02:15:42,184
Merci pour la paie !
1735
02:15:44,728 --> 02:15:45,729
Salauds !
1736
02:15:51,818 --> 02:15:53,487
- Mains en l'air !
- Pas un geste !
1737
02:15:59,618 --> 02:16:01,119
Plié... tendu...
1738
02:16:02,996 --> 02:16:05,666
Merci, Bill, de votre soutien à la ville,
1739
02:16:06,041 --> 02:16:08,293
et de vos dons à cette communauté.
1740
02:16:08,544 --> 02:16:10,879
Comme cette belle école de danse.
1741
02:16:11,463 --> 02:16:12,631
Mesdames, messieurs,
1742
02:16:12,881 --> 02:16:15,551
M. Bill Hale, notre mécène.
1743
02:16:21,849 --> 02:16:26,353
Une offrande pour vous inviter à venir
nous bénir et nous soigner.
1744
02:16:28,605 --> 02:16:29,898
Vous l'avez fait ?
1745
02:16:30,482 --> 02:16:31,900
Tes filles ont eu leur poney ?
1746
02:16:32,066 --> 02:16:33,317
Oui, merci, Bill.
1747
02:16:33,485 --> 02:16:34,903
De rien.
1748
02:16:36,446 --> 02:16:37,656
Bob...
1749
02:16:37,823 --> 02:16:40,825
surveille bien ton commerce, ce soir.
1750
02:16:41,826 --> 02:16:43,954
Il paraît qu'ils vont venir
1751
02:16:44,204 --> 02:16:46,748
le cambrioler à 23h.
1752
02:16:47,915 --> 02:16:50,794
C'est peut-être
ces pierres que tu as planquées.
1753
02:16:52,546 --> 02:16:54,214
Deux Blancs et un Noir.
1754
02:16:56,049 --> 02:16:57,342
Merci, mon frère.
1755
02:16:58,343 --> 02:16:59,553
De rien.
1756
02:17:04,016 --> 02:17:05,808
Acie, voilà le solde.
1757
02:17:06,058 --> 02:17:08,187
Avec mes remerciements.
1758
02:17:09,563 --> 02:17:12,148
Paraît qu'y a des fédéraux dans le coin.
1759
02:17:13,609 --> 02:17:15,986
Ils enquêtent sur cette explosion.
1760
02:17:17,571 --> 02:17:19,656
C'est pas une terre fédérale,
mais indienne.
1761
02:17:19,823 --> 02:17:21,657
Rien à craindre.
1762
02:17:27,246 --> 02:17:29,625
C'est le moment d'aller voir ailleurs.
1763
02:17:30,918 --> 02:17:35,047
J'ai une occasion en or pour toi,
si tu me laisses t'en parler.
1764
02:17:39,593 --> 02:17:40,718
D'accord.
1765
02:18:07,829 --> 02:18:10,499
Arrêtez, sales voleurs !
1766
02:18:33,689 --> 02:18:34,857
Bonjour, monsieur.
1767
02:18:38,777 --> 02:18:40,571
C'est le campement d'Henry Grammer ?
1768
02:18:41,321 --> 02:18:43,323
Vous savez où le trouver ?
1769
02:18:43,656 --> 02:18:48,452
Un ange est venu
planter ses ailes dans sa poitrine.
1770
02:18:48,954 --> 02:18:51,248
Il est descendu rejoindre les serpents.
1771
02:19:01,799 --> 02:19:02,800
C'est arrivé quand ?
1772
02:19:03,050 --> 02:19:04,261
Hier.
1773
02:19:15,105 --> 02:19:16,772
Range ça, frérot.
1774
02:19:16,940 --> 02:19:19,026
- Quoi ?
- Viens dehors.
1775
02:19:21,111 --> 02:19:22,486
Je laisse tomber.
1776
02:19:23,947 --> 02:19:24,948
Quoi ?
1777
02:19:26,657 --> 02:19:27,659
Byron !
1778
02:19:35,584 --> 02:19:36,627
Quoi ?
1779
02:19:39,213 --> 02:19:42,966
Si on t'inculpe, ou quoi que ce soit,
tu t'en sortiras.
1780
02:19:43,634 --> 02:19:45,052
- De quoi...
- Tu t'en sortiras.
1781
02:19:45,218 --> 02:19:46,594
De quoi vous parlez ?
1782
02:19:47,763 --> 02:19:49,890
De quoi ils m'accuseraient ?
1783
02:19:50,140 --> 02:19:52,100
J'ai beaucoup d'amis.
1784
02:19:52,267 --> 02:19:53,268
Beaucoup d'amis.
1785
02:19:53,435 --> 02:19:55,562
J'ai les meilleurs avocats.
1786
02:19:55,729 --> 02:19:56,980
Ils me protègent,
1787
02:19:57,147 --> 02:19:58,565
et ils te protégeront.
1788
02:19:58,815 --> 02:20:02,027
Alors, t'en fais pas,
personne s'en prendra à toi.
1789
02:20:03,070 --> 02:20:04,196
Merci, King.
1790
02:20:04,988 --> 02:20:06,448
- Quoi ?
- C'est juste...
1791
02:20:06,698 --> 02:20:08,283
Qu'est-ce qu'il a ?
1792
02:20:08,534 --> 02:20:09,868
Son ventre.
1793
02:20:10,494 --> 02:20:12,246
- Ça va ?
- Oui.
1794
02:20:12,412 --> 02:20:13,705
Myrtie panique.
1795
02:20:13,997 --> 02:20:16,041
Willie est hystérique, et...
1796
02:20:16,208 --> 02:20:18,043
je ne sais pas quoi...
1797
02:20:18,377 --> 02:20:20,379
Je ne sais pas quoi faire, mais...
1798
02:20:21,880 --> 02:20:24,424
tu dois signer ça tout de suite.
1799
02:20:25,259 --> 02:20:28,053
S'il t'arrive un truc,
l'argent doit rester en famille.
1800
02:20:28,220 --> 02:20:29,888
C'est le seul moyen.
1801
02:20:31,932 --> 02:20:34,560
Ça doit rester en famille. Tu le sais.
1802
02:20:35,769 --> 02:20:38,105
S'il m'arrive un truc ? Mais...
1803
02:20:39,356 --> 02:20:41,275
Un truc comme quoi ?
1804
02:20:41,525 --> 02:20:44,444
Il t'arrivera rien.
C'est qu'une formalité.
1805
02:20:44,611 --> 02:20:45,821
Il t'arrivera rien
1806
02:20:46,071 --> 02:20:48,740
parce que je m'assurerai
qu'il t'arrive rien.
1807
02:20:51,034 --> 02:20:52,578
Tu as signé ce papier ?
1808
02:20:52,828 --> 02:20:53,829
Oui.
1809
02:20:54,162 --> 02:20:56,456
- Il a signé.
- Ma femme n'est pas malade.
1810
02:20:57,374 --> 02:20:59,418
Elle n'est pas malade, mais il a signé.
1811
02:20:59,877 --> 02:21:01,378
On doit tous signer.
1812
02:21:01,795 --> 02:21:03,088
Comme ça...
1813
02:21:03,380 --> 02:21:05,257
l'argent reste en famille.
1814
02:21:09,595 --> 02:21:10,637
Fiston...
1815
02:21:11,180 --> 02:21:12,347
Byron, laisse-nous.
1816
02:21:12,598 --> 02:21:13,682
Oui, King.
1817
02:21:20,272 --> 02:21:21,273
Ça va ?
1818
02:21:21,523 --> 02:21:23,025
Oui...
1819
02:21:25,194 --> 02:21:26,987
Je vais bien, je pense.
1820
02:21:27,154 --> 02:21:29,907
T'as pas peur ?
Parce qu'y a pas de raison.
1821
02:21:30,073 --> 02:21:31,366
J'ai pas peur.
1822
02:21:33,535 --> 02:21:35,078
Tu lui fais ses piqûres ?
1823
02:21:35,913 --> 02:21:37,331
Les piqûres ? Oui.
1824
02:21:37,831 --> 02:21:40,417
Je fais ce que je suis censé faire.
1825
02:21:41,126 --> 02:21:42,294
Toute l'ampoule ?
1826
02:21:45,130 --> 02:21:47,382
N'oublie pas de tout lui donner.
1827
02:21:47,549 --> 02:21:49,259
C'est ce que je fais.
1828
02:21:49,635 --> 02:21:51,345
Je fais ce qu'on a dit.
1829
02:21:51,929 --> 02:21:53,764
Je la calme. Elle est calme.
1830
02:21:53,931 --> 02:21:55,098
Fais ce qu'il faut.
1831
02:21:59,311 --> 02:22:01,605
Je sais que tu aimes Mollie.
Et je l'aime aussi.
1832
02:22:01,772 --> 02:22:03,607
Mais en vérité...
1833
02:22:04,858 --> 02:22:06,443
elle va partir.
1834
02:22:08,695 --> 02:22:09,780
Tu le sais.
1835
02:22:10,447 --> 02:22:12,908
On n'y peut rien.
C'est entre les mains de Dieu.
1836
02:22:13,909 --> 02:22:15,744
Et Il l'attend.
1837
02:22:19,414 --> 02:22:21,041
Tu dois rester à ses côtés.
1838
02:22:21,208 --> 02:22:23,418
Lui donner ce médicament.
1839
02:22:24,503 --> 02:22:25,796
Tu regretteras jamais
1840
02:22:25,963 --> 02:22:29,466
ce temps passé avec elle
avant qu'elle rejoigne l'Éternel.
1841
02:22:29,883 --> 02:22:31,260
Tu regretteras jamais.
1842
02:22:33,345 --> 02:22:34,888
Tu es fort, maintenant.
1843
02:22:36,139 --> 02:22:37,599
Tu es fort.
1844
02:22:40,143 --> 02:22:41,436
Sois là pour elle.
1845
02:22:43,522 --> 02:22:45,440
Et signe ça.
1846
02:22:50,946 --> 02:22:53,991
- Vous voulez que je signe ?
- Il le faut, fils.
1847
02:22:56,243 --> 02:22:57,411
D'accord, King.
1848
02:23:32,946 --> 02:23:34,072
Bonsoir, les gars.
1849
02:23:35,157 --> 02:23:36,283
John.
1850
02:23:38,076 --> 02:23:40,037
Voilà ce que j'ai jusqu'ici.
1851
02:23:40,370 --> 02:23:42,581
J'étais... à Ralston,
1852
02:23:42,873 --> 02:23:43,874
hier.
1853
02:23:44,041 --> 02:23:46,460
J'ai vu un ancien, Alvin Reynolds.
1854
02:23:47,586 --> 02:23:49,671
Il m'a dit beaucoup de choses.
1855
02:23:50,464 --> 02:23:52,966
Je connaissais tous les Indiens
qu'ils ont tués.
1856
02:23:53,717 --> 02:23:56,762
Ces types fileraient
de l'alcool empoisonné à des chiens...
1857
02:23:56,929 --> 02:23:58,096
juste pour voir.
1858
02:23:58,805 --> 02:24:00,933
Ils tueraient même des coyotes.
1859
02:24:01,558 --> 02:24:03,227
Je me fiche des coyotes,
1860
02:24:03,393 --> 02:24:07,231
mais c'est mal de les tuer
avant leur mort naturelle.
1861
02:24:07,481 --> 02:24:10,901
Mon gendre dit que je devrais la fermer,
1862
02:24:11,068 --> 02:24:13,779
ou ils vont venir me tuer aussi.
1863
02:24:14,029 --> 02:24:17,574
Mais j'ai fait mon temps,
alors je vais vous dire qui l'a fait.
1864
02:24:19,117 --> 02:24:20,869
J'étais assis ici
1865
02:24:21,537 --> 02:24:24,873
et j'ai vu Byron Burkhart
ramener Anna Brown,
1866
02:24:25,040 --> 02:24:26,375
sur cette route.
1867
02:24:30,045 --> 02:24:32,714
Kelsie Morrison et sa femme
étaient à l'arrière.
1868
02:24:33,715 --> 02:24:36,593
Ils ont emmené Anna.
Et ils l'ont soûlée.
1869
02:24:36,969 --> 02:24:38,595
Ils étaient ensemble.
1870
02:24:39,096 --> 02:24:41,557
Kelsie, Byron et Anna.
1871
02:24:42,474 --> 02:24:43,600
Sans mentir.
1872
02:24:44,351 --> 02:24:45,477
Kelsie Morrison ?
1873
02:24:48,397 --> 02:24:50,232
Il trafique drogue et whisky
1874
02:24:50,399 --> 02:24:53,318
de Fort Worth
à la Nouvelle-Orléans et Dallas.
1875
02:24:53,902 --> 02:24:56,655
Vous vous souvenez de Bill Stepson,
le champion de lasso ?
1876
02:24:56,822 --> 02:25:00,659
Il est mort de whisky de maïs.
Il n'y a pas eu d'enquête.
1877
02:25:01,201 --> 02:25:03,245
Il était marié à Tillie Stepson.
1878
02:25:03,912 --> 02:25:07,040
Kelsie plaque sa femme, Catherine,
1879
02:25:07,207 --> 02:25:10,878
et épouse Tillie
deux semaines après la mort de Bill.
1880
02:25:13,172 --> 02:25:14,339
Deux mois plus tard,
1881
02:25:14,590 --> 02:25:16,425
Tillie meurt empoisonnée.
1882
02:25:16,842 --> 02:25:19,094
Il emmène les enfants de Tillie
au Mexique,
1883
02:25:19,261 --> 02:25:21,513
mais revient
quand un avocat lui dit
1884
02:25:21,680 --> 02:25:23,640
qu'en restant, il aggraverait son cas.
1885
02:25:26,435 --> 02:25:30,522
Ma défunte épouse
a deux enfants qui portent mon nom.
1886
02:25:31,023 --> 02:25:32,024
Alors...
1887
02:25:32,191 --> 02:25:33,984
si je les adoptais,
1888
02:25:34,151 --> 02:25:37,487
et qu'ils meurent,
j'hériterais de leur patrimoine ?
1889
02:25:37,654 --> 02:25:38,780
Ils sont osages.
1890
02:25:38,947 --> 02:25:41,867
Enfin, l'un d'eux à moitié,
mais ils ont des titres.
1891
02:25:43,911 --> 02:25:47,456
Vous réalisez que j'en déduis
que vous comptez les adopter,
1892
02:25:47,623 --> 02:25:49,124
puis les tuer ?
1893
02:25:50,292 --> 02:25:52,753
Pas si c'est illégal
et que je ne touche rien.
1894
02:25:52,920 --> 02:25:54,254
Là, je m'abstiendrai.
1895
02:26:02,930 --> 02:26:04,264
Kelsie Morrison ?
1896
02:26:04,848 --> 02:26:05,849
Qui ?
1897
02:26:07,184 --> 02:26:08,769
Je m'appelle Lloyd Miller.
1898
02:26:08,936 --> 02:26:11,230
Venez, Lloyd, on veut vous parler.
1899
02:26:15,025 --> 02:26:17,402
J'ai toujours admiré l'ambition de Kelsie.
1900
02:26:18,529 --> 02:26:19,905
Je lui ai dit, il m'a remercié.
1901
02:26:20,155 --> 02:26:22,741
J'ai toujours admiré votre ambition.
1902
02:26:22,908 --> 02:26:23,909
Merci.
1903
02:26:24,076 --> 02:26:27,955
Parlez-nous de Byron et Ernest Burkhart,
et de ces meurtres.
1904
02:26:28,956 --> 02:26:30,582
Byron et Ernest Burkhart ?
1905
02:26:32,125 --> 02:26:34,253
On doit pouvoir s'entraider.
1906
02:26:37,756 --> 02:26:39,508
Je me suis bien implanté.
1907
02:26:39,842 --> 02:26:41,260
Les Wahzhazhe
1908
02:26:41,426 --> 02:26:42,970
me disent des choses.
1909
02:26:44,221 --> 02:26:47,766
Mon bon ami, le père Albert,
s'est aussi confié à moi.
1910
02:26:48,183 --> 02:26:51,353
Il m'a dit ce qui se passait
avec Mollie Burkhart.
1911
02:26:53,146 --> 02:26:54,857
Qu'elle craignait pour sa vie.
1912
02:26:57,150 --> 02:26:59,319
Il a dit qui elle redoutait le plus ?
1913
02:27:03,740 --> 02:27:04,950
Allons, Tom.
1914
02:27:06,910 --> 02:27:08,871
On condamne plus facilement
1915
02:27:09,037 --> 02:27:11,290
pour un chien battu qu'un Indien tué.
1916
02:27:25,888 --> 02:27:27,556
C'est le ranch de Bill Hale.
1917
02:27:40,569 --> 02:27:43,864
Je lui ai vendu 30 000 $
d'assurance incendie le mois dernier.
1918
02:27:44,573 --> 02:27:47,826
M. l'Assureur,
vous aurez du travail demain matin.
1919
02:30:23,482 --> 02:30:25,275
Tu es le suivant.
1920
02:31:32,718 --> 02:31:33,760
Bien.
1921
02:31:36,096 --> 02:31:37,556
C'est parti.
1922
02:31:39,016 --> 02:31:40,601
C'est parti, hein ?
1923
02:31:42,728 --> 02:31:44,479
J'ai un truc à vous dire.
1924
02:31:45,022 --> 02:31:46,023
Vous...
1925
02:31:47,524 --> 02:31:49,818
J'ai un truc à vous dire. Ma femme...
1926
02:31:50,611 --> 02:31:52,404
Ma femme est très malade.
1927
02:31:53,739 --> 02:31:57,117
Je dois rentrer voir ma femme.
Elle est très malade.
1928
02:31:57,284 --> 02:31:59,119
Fiston ? Viens avec moi.
1929
02:32:00,329 --> 02:32:02,664
Je dois parler à ma femme, elle...
1930
02:32:03,457 --> 02:32:05,542
Elle ne va pas bien, alors...
1931
02:32:06,084 --> 02:32:07,711
On va rentrer, et...
1932
02:32:08,462 --> 02:32:10,714
On va rentrer s'occuper d'elle.
1933
02:32:10,881 --> 02:32:12,466
- Une seconde.
- Petit.
1934
02:32:12,633 --> 02:32:14,218
Vous vous trompez.
1935
02:32:14,384 --> 02:32:15,969
Vous vous trompez.
1936
02:32:16,136 --> 02:32:18,430
Vous croyez savoir,
mais vous savez rien.
1937
02:32:19,806 --> 02:32:21,600
Fiston, suis-le, d'accord ?
1938
02:32:23,185 --> 02:32:24,895
Ma femme est très malade !
1939
02:32:26,021 --> 02:32:27,231
Très malade.
1940
02:32:36,698 --> 02:32:37,908
Je peux...
1941
02:32:40,160 --> 02:32:41,620
Je peux m'asseoir ?
1942
02:32:43,622 --> 02:32:44,831
Debout, c'est bien.
1943
02:32:52,840 --> 02:32:57,386
Parlons des meurtres
de Reta et Bill Smith, et d'Anna Brown.
1944
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
J'ai besoin de m'asseoir.
1945
02:33:21,618 --> 02:33:23,912
Oui, mais vous êtes debout.
1946
02:33:25,873 --> 02:33:27,291
Pour l'instant, mais...
1947
02:33:29,168 --> 02:33:31,170
faudra bien que je dorme.
1948
02:33:33,505 --> 02:33:37,176
Vous pouvez pas me garder
comme ça très longtemps.
1949
02:33:39,011 --> 02:33:40,304
Vous étiez seul
1950
02:33:40,470 --> 02:33:44,057
pour placer les explosifs,
ou avec Blackie Thompson ?
1951
02:33:46,226 --> 02:33:47,227
Qui ?
1952
02:33:50,063 --> 02:33:51,565
Il était pas avec moi.
1953
02:33:54,568 --> 02:33:56,945
Je le connais pas tant que ça.
1954
02:33:57,779 --> 02:33:59,781
On se croise en ville, c'est tout.
1955
02:34:02,910 --> 02:34:05,037
Vous avez mis les explosifs
sous la maison ?
1956
02:34:05,287 --> 02:34:07,873
J'ai rien à voir avec ça.
1957
02:34:15,964 --> 02:34:18,717
Vous n'avez pas braqué
une banque à Oilton avec lui ?
1958
02:34:21,929 --> 02:34:23,430
Mais vous avez...
1959
02:34:23,805 --> 02:34:25,724
aidé Blackie Thompson
1960
02:34:25,891 --> 02:34:28,185
à voler votre propre Buick...
1961
02:34:28,644 --> 02:34:31,063
en 1921, dans le but de...
1962
02:34:31,605 --> 02:34:33,607
toucher l'assurance ?
1963
02:34:34,733 --> 02:34:35,776
Non ?
1964
02:34:36,693 --> 02:34:39,947
Je lui ai prêté mon tacot
un moment, mais...
1965
02:34:40,322 --> 02:34:42,824
Je l'ai laissé se balader, mais...
1966
02:34:43,742 --> 02:34:46,828
- Il voulait en faire quoi ?
- Ça, j'en sais rien.
1967
02:34:48,247 --> 02:34:49,873
C'est pas mes oignons.
1968
02:34:50,165 --> 02:34:51,917
Sans doute s'amuser.
1969
02:34:53,460 --> 02:34:57,506
Si on voulait m'emprunter ma voiture,
je demanderais pourquoi.
1970
02:34:59,299 --> 02:35:02,761
Y en a qui veulent juste se balader.
1971
02:35:02,928 --> 02:35:04,721
Je pose pas de questions.
1972
02:35:06,098 --> 02:35:07,724
Vous la lui avez prêtée...
1973
02:35:08,225 --> 02:35:10,936
sans lui demander pour quoi faire ?
1974
02:35:15,440 --> 02:35:17,776
Le voisin idéal.
1975
02:35:18,735 --> 02:35:20,070
Coupable !
1976
02:35:21,071 --> 02:35:22,614
Je la lui ai prêtée.
1977
02:35:25,075 --> 02:35:27,786
Je la lui ai prêtée.
C'est sûrement illégal.
1978
02:35:37,796 --> 02:35:39,381
Comment va, Ernest ?
1979
02:35:44,052 --> 02:35:45,095
Blackie.
1980
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Je peux parler à cet homme ?
1981
02:35:58,192 --> 02:36:00,402
Je peux lui parler seul à seul...
1982
02:36:00,736 --> 02:36:01,862
un moment ?
1983
02:36:08,035 --> 02:36:09,620
Ils t'ont retourné ?
1984
02:36:11,288 --> 02:36:12,706
Moi, retourné ?
1985
02:36:13,582 --> 02:36:15,667
Ils m'ont pas retourné, Blackie.
1986
02:36:17,878 --> 02:36:19,087
Raconte.
1987
02:36:20,005 --> 02:36:21,215
Tu leur as dit quoi ?
1988
02:36:21,965 --> 02:36:25,677
Qu'à ma sortie de prison,
pour solde de tout compte,
1989
02:36:26,011 --> 02:36:27,095
tu m'as filé 1,50 $.
1990
02:36:28,347 --> 02:36:30,891
Tu m'as dit qu'on connaissait les risques.
1991
02:36:31,058 --> 02:36:33,143
Oui, on les connaissait,
1992
02:36:33,310 --> 02:36:35,521
mais c'était pas 1,50 $, c'était 20.
1993
02:36:35,771 --> 02:36:37,064
Non, 1,50 $.
1994
02:36:37,314 --> 02:36:40,317
Non, je t'ai donné...
Je voulais t'en donner 20...
1995
02:36:40,484 --> 02:36:43,737
Je t'en ai donné 20.
Je me rappelle, c'était 20.
1996
02:36:43,987 --> 02:36:45,697
Foutaises.
1997
02:36:47,241 --> 02:36:50,077
Tu dois me dire ce que tu leur as dit.
1998
02:36:50,244 --> 02:36:51,870
Tu as dit quoi ?
1999
02:36:52,120 --> 02:36:53,622
- J'ai tout déballé.
- Tout ?
2000
02:36:53,872 --> 02:36:57,376
Que ton oncle et toi,
vous étiez trop juifs.
2001
02:36:57,626 --> 02:36:58,627
Juifs ?
2002
02:36:58,794 --> 02:37:01,463
J'ai pris perpète
pour ce flic de Drumright.
2003
02:37:01,922 --> 02:37:03,757
Mais je vais te dire.
2004
02:37:04,132 --> 02:37:06,426
T'es pas taillé pour la prison.
2005
02:37:06,677 --> 02:37:10,013
Dis ce que tu sais pour ton bien,
celui de ta famille.
2006
02:37:10,180 --> 02:37:11,390
Tu te sentiras mieux.
2007
02:37:11,557 --> 02:37:14,101
Tu sais quoi ? Tu es con comme un balai.
2008
02:37:14,268 --> 02:37:15,602
- Tu le sais ?
- Vraiment ?
2009
02:37:15,769 --> 02:37:17,062
Tu balances tout
2010
02:37:17,312 --> 02:37:19,439
à la première occasion, hein ?
2011
02:37:19,857 --> 02:37:22,401
On devait être associés.
J'y suis pour rien si...
2012
02:37:23,777 --> 02:37:25,946
... si on t'a chopé
avec la bagnole, connard.
2013
02:37:26,196 --> 02:37:28,740
Moi, ton associé ?
Tu m'as filé que dalle.
2014
02:37:28,991 --> 02:37:31,368
Je vais te dire, Hale a tout un plan.
2015
02:37:31,535 --> 02:37:34,162
Je vais lui demander
de te mettre hors-jeu,
2016
02:37:34,329 --> 02:37:36,039
parce que t'es trop con.
2017
02:37:36,206 --> 02:37:38,584
Il me l'a toujours dit. Tu le savais ?
2018
02:37:38,834 --> 02:37:41,837
C'est ça, son plan.
Je suis là à cause de son plan.
2019
02:38:12,326 --> 02:38:15,787
Vous êtes réel ?
2020
02:38:19,208 --> 02:38:20,709
Ça se pourrait.
2021
02:38:39,895 --> 02:38:41,396
Bon, ça suffit.
2022
02:38:47,152 --> 02:38:49,655
Vous êtes un type bien, non ?
2023
02:38:50,948 --> 02:38:53,575
Oui, monsieur. Je suppose.
2024
02:38:55,953 --> 02:38:58,121
Vous supposez ? Vous l'êtes ou pas ?
2025
02:38:58,830 --> 02:39:00,624
Je le suis, monsieur.
2026
02:39:00,916 --> 02:39:03,126
Vous aimez votre femme et vos enfants ?
2027
02:39:03,961 --> 02:39:04,962
Oui, monsieur.
2028
02:39:05,128 --> 02:39:07,381
Vous avez servi dans l'infanterie.
2029
02:39:07,798 --> 02:39:10,634
Je ne crois pas
que la vie vous réservait ça.
2030
02:39:16,390 --> 02:39:19,268
J'ai l'impression que votre famille...
2031
02:39:20,769 --> 02:39:23,313
vous comble davantage que votre oncle...
2032
02:39:24,064 --> 02:39:25,607
King Bill Hale.
2033
02:39:28,443 --> 02:39:31,989
On sait tous deux
qu'il se fait passer pour...
2034
02:39:32,155 --> 02:39:33,782
un homme vertueux.
2035
02:39:36,827 --> 02:39:38,662
Et il ne l'est pas.
2036
02:39:42,457 --> 02:39:44,459
Il n'a rien fait pour vous, fils.
2037
02:39:46,336 --> 02:39:47,462
Sauf...
2038
02:39:48,589 --> 02:39:52,217
vous entraîner dans le crime
en profitant de votre...
2039
02:39:52,968 --> 02:39:54,303
tempérament.
2040
02:40:00,434 --> 02:40:02,060
Si on reprenait tout ?
2041
02:40:11,320 --> 02:40:13,447
Je veux rentrer voir ma femme.
2042
02:40:15,282 --> 02:40:16,575
Alors...
2043
02:40:18,452 --> 02:40:20,537
dites-moi ce que je dois faire.
2044
02:40:23,957 --> 02:40:26,793
Vous savez qui a tué Henry Roan ?
2045
02:40:39,097 --> 02:40:40,390
Ne t'enfuis pas.
2046
02:40:44,436 --> 02:40:45,854
Je viens t'arrêter.
2047
02:41:01,495 --> 02:41:03,789
Vous savez des choses
sur le meurtre d'Henry Roan.
2048
02:41:06,208 --> 02:41:08,877
J'en sais absolument rien.
2049
02:41:10,963 --> 02:41:12,756
J'ai ici un homme...
2050
02:41:13,423 --> 02:41:16,176
qui se dit votre ami
et prétend le contraire.
2051
02:41:17,594 --> 02:41:18,804
Qui ça ?
2052
02:41:40,784 --> 02:41:42,828
Alors c'est pour ma pomme ?
2053
02:41:44,496 --> 02:41:45,539
Oui, monsieur.
2054
02:41:52,838 --> 02:41:54,298
Prenez vos crayons.
2055
02:42:10,272 --> 02:42:13,150
Où est mon mari ?
2056
02:42:13,317 --> 02:42:15,194
- Elle a un médecin ?
- Non.
2057
02:42:15,444 --> 02:42:16,904
Elle refuse d'en voir.
2058
02:42:17,404 --> 02:42:18,697
Emmenons-la.
2059
02:42:22,201 --> 02:42:23,327
Vous êtes réels ?
2060
02:42:24,203 --> 02:42:25,245
Prêt ?
2061
02:42:30,792 --> 02:42:32,085
Madame...
2062
02:42:33,086 --> 02:42:35,631
Où est mon mari ?
2063
02:42:36,632 --> 02:42:37,674
On va vous soigner.
2064
02:42:54,608 --> 02:42:56,193
Mme Burkhart ?
2065
02:42:56,360 --> 02:42:57,819
Héroïne. 2 mg.
2066
02:43:03,617 --> 02:43:05,327
Vous voulez une protection ?
2067
02:43:11,708 --> 02:43:12,751
De qui ?
2068
02:43:17,172 --> 02:43:18,549
De mon oncle.
2069
02:43:23,345 --> 02:43:24,805
- Harve.
- Bill.
2070
02:43:26,723 --> 02:43:28,976
Il paraît qu'on me recherche.
2071
02:43:29,309 --> 02:43:31,186
Je viens me livrer.
2072
02:43:31,436 --> 02:43:32,437
On te reproche quoi ?
2073
02:43:32,938 --> 02:43:34,439
Un meurtre. Tu imagines ?
2074
02:43:34,606 --> 02:43:36,733
J'ose pas imaginer.
2075
02:43:36,900 --> 02:43:37,901
Arrêtez-moi.
2076
02:43:39,486 --> 02:43:40,487
Pas la peine.
2077
02:43:40,737 --> 02:43:42,281
C'est rien. Allez.
2078
02:43:43,323 --> 02:43:45,409
M. Hale ? Une déclaration ?
2079
02:43:45,659 --> 02:43:46,869
Sur les meurtres ?
2080
02:43:47,035 --> 02:43:49,413
Une déclaration ? "Je suis innocent" ?
2081
02:43:49,663 --> 02:43:51,874
Comme l'agneau qui vient de naître.
2082
02:43:52,457 --> 02:43:53,667
Davantage !
2083
02:43:54,626 --> 02:43:56,378
Je parlerai quand à ma femme ?
2084
02:43:56,545 --> 02:43:58,422
Je devais la voir si je témoignais.
2085
02:43:58,589 --> 02:44:00,883
Elle est à l'hôpital de Pawhuska.
2086
02:44:01,049 --> 02:44:02,176
À l'hôpital ?
2087
02:44:02,843 --> 02:44:03,969
Elle va bien ?
2088
02:44:04,261 --> 02:44:05,596
Ça n'a pas l'air.
2089
02:44:06,013 --> 02:44:07,848
Dites-lui que je vais lui écrire.
2090
02:44:08,015 --> 02:44:09,558
Ils vous emmènent où, M. Burkhart ?
2091
02:44:09,725 --> 02:44:12,686
Je vais voir ailleurs un moment.
2092
02:44:12,853 --> 02:44:14,938
Ils vous emmènent où, monsieur ?
2093
02:44:16,899 --> 02:44:18,066
Vous m'emmenez où ?
2094
02:44:18,233 --> 02:44:21,445
Nous ne vous inculpons pas
parce que vous témoignerez.
2095
02:44:21,695 --> 02:44:23,614
Vous voulez revoir Mollie et les petits,
2096
02:44:23,780 --> 02:44:26,158
mais vaut mieux
vous faire sortir de l'État,
2097
02:44:26,325 --> 02:44:28,118
loin de Hale et ses loups.
2098
02:44:28,368 --> 02:44:29,494
Compris ?
2099
02:44:41,507 --> 02:44:44,134
Pour la forme,
quelle est votre résidence actuelle ?
2100
02:44:44,384 --> 02:44:45,636
Le pénitencier.
2101
02:44:45,802 --> 02:44:47,179
La durée de votre peine ?
2102
02:44:47,346 --> 02:44:48,514
Perpétuité.
2103
02:44:48,680 --> 02:44:50,766
Pour Drumright, c'est ça ?
2104
02:44:51,350 --> 02:44:54,311
Et c'est William Hale
qui a mis ça au point ?
2105
02:44:54,561 --> 02:44:55,812
Et comment.
2106
02:44:55,979 --> 02:44:58,357
Et comment. Marrant, non ?
2107
02:44:59,233 --> 02:45:00,234
Prenez une lettre.
2108
02:45:01,485 --> 02:45:03,403
"Ne jugez pas."
2109
02:45:03,862 --> 02:45:04,947
Par William K. Hale.
2110
02:45:05,405 --> 02:45:07,699
Qui vous a dit de tuer
Bill et Reta Smith ?
2111
02:45:08,784 --> 02:45:10,869
William Hale et Ernest Burkhart.
2112
02:45:11,620 --> 02:45:14,164
Un contact récent avec M. Hale ?
2113
02:45:14,414 --> 02:45:16,333
Effectivement.
2114
02:45:16,500 --> 02:45:18,710
Il m'a écrit, en cellule.
2115
02:45:19,294 --> 02:45:21,463
Pour que je tue son neveu, Ernest.
2116
02:45:22,464 --> 02:45:23,549
M. Thompson.
2117
02:45:23,799 --> 02:45:26,385
Le pire criminel
a le droit à une chance
2118
02:45:26,552 --> 02:45:29,596
de prouver son innocence
à un jury local. Ne jugez pas.
2119
02:45:29,847 --> 02:45:32,683
Il m'a écrit.
Il voulait me faire évader.
2120
02:45:33,100 --> 02:45:34,142
Une fois dehors,
2121
02:45:35,018 --> 02:45:37,980
je devais emmener Ernest
au Mexique et le tuer.
2122
02:45:38,230 --> 02:45:41,650
J'ai répondu que je témoignerais pas
s'il me tirait de là.
2123
02:45:42,359 --> 02:45:43,777
Et ça a donné quoi ?
2124
02:45:44,027 --> 02:45:45,445
Quoi donc ?
2125
02:45:46,154 --> 02:45:48,699
La promesse d'évasion de M. Hale.
2126
02:45:49,074 --> 02:45:50,951
Merde, je suis là à vous parler, non ?
2127
02:45:51,118 --> 02:45:52,703
Ça n'a rien donné.
2128
02:45:52,953 --> 02:45:55,080
Ne jugez pas.
2129
02:45:55,622 --> 02:45:57,374
Mettez ça dans Pawhuska Daily,
2130
02:45:57,624 --> 02:46:01,211
Fairfax Chief, Hominy Journal,
et Osage County News.
2131
02:46:05,257 --> 02:46:06,675
Votre maman marche.
2132
02:46:09,469 --> 02:46:11,054
C'est merveilleux, non ?
2133
02:46:18,604 --> 02:46:20,063
Courage, mon gars.
2134
02:46:21,607 --> 02:46:23,275
"Étroite est la porte."
2135
02:47:03,607 --> 02:47:07,069
J'exige de m'entretenir en privé
avec M. Burkhart !
2136
02:47:07,319 --> 02:47:08,362
C'est du jamais-vu.
2137
02:47:08,612 --> 02:47:11,156
Ernest Burkhart est mon client !
2138
02:47:11,406 --> 02:47:12,658
Le règlement l'interdit.
2139
02:47:12,908 --> 02:47:15,786
J'exige de parler à M. Burkhart !
2140
02:47:15,953 --> 02:47:19,164
Cet homme ne peut pas représenter
à la fois l'accusé et le témoin.
2141
02:47:19,414 --> 02:47:20,541
Il y a conflit.
2142
02:47:20,791 --> 02:47:23,210
Il a disparu deux mois !
2143
02:47:23,752 --> 02:47:27,047
Et je n'ai pas pu communiquer avec lui
2144
02:47:27,214 --> 02:47:28,298
avant qu'il témoigne !
2145
02:47:28,465 --> 02:47:30,551
C'est de la subornation !
2146
02:47:32,302 --> 02:47:34,638
Cet homme est vraiment votre avocat ?
2147
02:47:34,805 --> 02:47:36,598
Je ne sais pas.
2148
02:47:38,183 --> 02:47:40,727
Je n'ai pas de contrat avec lui, mais...
2149
02:47:42,145 --> 02:47:43,814
je veux bien lui parler.
2150
02:47:44,690 --> 02:47:46,775
Le règlement l'interdit, M. le Juge.
2151
02:47:47,693 --> 02:47:48,944
Le ministère public
2152
02:47:49,194 --> 02:47:51,780
refuse toute conférence entre M. Hamilton
2153
02:47:52,030 --> 02:47:54,741
et ce témoin,
avant le début du procès !
2154
02:47:57,452 --> 02:47:59,246
Les Wahzhazhe méritent la justice !
2155
02:47:59,705 --> 02:48:02,207
Laissez-le-nous ! Je l'exécuterai !
2156
02:48:02,624 --> 02:48:05,419
M. Burkhart repart en détention
sous la garde des marshals.
2157
02:48:05,586 --> 02:48:06,628
Faites-le sortir !
2158
02:48:07,296 --> 02:48:10,716
La séance est levée jusqu'à 10h demain.
Évacuez la salle.
2159
02:48:49,922 --> 02:48:51,215
Je suis désolé...
2160
02:48:53,717 --> 02:48:55,135
pour tous ces ennuis.
2161
02:49:09,691 --> 02:49:12,194
Je vais te ramener à la maison.
2162
02:49:27,501 --> 02:49:28,627
Mon frère.
2163
02:49:34,508 --> 02:49:36,969
Freeling et Hamilton
veulent te voir chez Hale ce soir.
2164
02:49:37,594 --> 02:49:39,179
Pour faire le point.
2165
02:50:05,914 --> 02:50:07,249
Shérif.
2166
02:50:09,084 --> 02:50:10,252
Tante Myrtie.
2167
02:50:16,967 --> 02:50:19,803
Vous connaissez M. Solowey,
de Solowey Oil ?
2168
02:50:19,970 --> 02:50:23,390
Et, bien sûr, M. Kraceon,
de Kraceon Oil ?
2169
02:50:27,102 --> 02:50:28,437
Venez vous asseoir.
2170
02:50:32,900 --> 02:50:34,902
Si vous témoignez contre votre oncle,
2171
02:50:35,152 --> 02:50:40,199
vous savez qu'on pourra
le retenir contre vous toute votre vie.
2172
02:50:40,782 --> 02:50:43,827
Vous pourrez être condamné
pour le meurtre des Smith.
2173
02:50:44,203 --> 02:50:46,121
Finir vos jours en prison.
2174
02:50:46,496 --> 02:50:47,998
Vous en êtes conscient ?
2175
02:50:49,625 --> 02:50:52,711
Non, je n'y ai pas trop réfléchi, mais...
2176
02:50:52,878 --> 02:50:56,340
Ils vous offrent la corde
pour vous pendre.
2177
02:50:56,507 --> 02:50:58,759
- Vous en êtes conscient ?
- Il ne l'est pas.
2178
02:50:59,676 --> 02:51:01,178
Il ne l'est pas.
2179
02:51:03,639 --> 02:51:05,224
Si vous faites ça,
2180
02:51:05,474 --> 02:51:07,059
ça tuera votre oncle.
2181
02:51:08,894 --> 02:51:10,354
Tu ne veux pas ça.
2182
02:51:10,771 --> 02:51:12,606
Le faire mourir en prison ?
2183
02:51:13,899 --> 02:51:17,277
- C'est ce que tu veux ?
- Bien sûr que non, Myrtie.
2184
02:51:17,444 --> 02:51:18,654
Vous le savez.
2185
02:51:19,363 --> 02:51:22,449
Vous avez le pouvoir de lui sauver la vie.
2186
02:51:22,616 --> 02:51:25,827
Lui, il vous sauve, pauvre imbécile !
2187
02:51:36,547 --> 02:51:38,257
Vous voulez rentrer chez vous ?
2188
02:51:38,924 --> 02:51:40,008
Bien sûr.
2189
02:51:40,175 --> 02:51:42,135
- Revoir femme et enfants ?
- Bien sûr.
2190
02:51:44,596 --> 02:51:46,723
Ces agents fédéraux...
2191
02:51:47,850 --> 02:51:49,476
vous ont battu...
2192
02:51:49,935 --> 02:51:51,395
et torturé.
2193
02:51:51,645 --> 02:51:52,771
Pas du tout.
2194
02:51:52,938 --> 02:51:55,107
Mais ils m'ont privé de sommeil.
2195
02:51:56,483 --> 02:51:57,901
Ils vous ont battu !
2196
02:51:58,902 --> 02:52:01,321
- Oui, ils m'ont battu.
- Merci.
2197
02:52:09,121 --> 02:52:10,330
J'ai fait un rêve.
2198
02:52:12,791 --> 02:52:14,793
On allait à Colorado Springs.
2199
02:52:16,503 --> 02:52:18,589
Tu me révélais tous tes secrets.
2200
02:52:19,506 --> 02:52:21,842
Je les mettais dans une boîte pour toi.
2201
02:52:23,051 --> 02:52:24,386
On allait à la rivière
2202
02:52:24,636 --> 02:52:26,430
et on s'en débarrassait.
2203
02:52:29,266 --> 02:52:30,767
On était heureux, là-bas.
2204
02:52:33,103 --> 02:52:36,732
Je t'ai dit à quel point tu es belle,
maintenant ?
2205
02:52:39,985 --> 02:52:41,111
Tu resplendis.
2206
02:52:43,030 --> 02:52:45,824
L'insuline fonctionne, hein ?
2207
02:52:46,783 --> 02:52:47,784
Je l'avais dit.
2208
02:52:48,285 --> 02:52:50,495
"Ça ira plus mal avant d'aller mieux."
2209
02:52:52,664 --> 02:52:54,041
Et maintenant ?
2210
02:52:54,917 --> 02:52:57,044
Je sais seulement que c'est...
2211
02:52:58,170 --> 02:52:59,755
très compliqué.
2212
02:53:00,631 --> 02:53:03,091
Les lois des Blancs sont...
2213
02:53:04,092 --> 02:53:07,679
Faut parfois faire une chose
en voulant en faire une autre.
2214
02:53:09,181 --> 02:53:12,893
Je sais, c'est dur à comprendre,
pour une Osage, mais...
2215
02:53:13,060 --> 02:53:15,229
maintenant, je dois...
2216
02:53:15,729 --> 02:53:17,356
dire la vérité vraie...
2217
02:53:18,065 --> 02:53:21,693
sur ce que ces fédéraux ont fait
pour m'obliger à mentir.
2218
02:53:23,028 --> 02:53:24,738
Tu sais qu'ils m'ont battu.
2219
02:53:25,322 --> 02:53:28,951
Battu, torturé, privé de sommeil
des jours entiers
2220
02:53:29,117 --> 02:53:31,370
pour que j'invente ces mensonges...
2221
02:53:31,912 --> 02:53:35,249
que j'accuse mon oncle de ces horreurs.
2222
02:53:37,042 --> 02:53:38,710
Je vais marcher droit.
2223
02:53:39,419 --> 02:53:40,963
Marcher tout droit.
2224
02:53:41,839 --> 02:53:43,090
Fini de mentir.
2225
02:53:43,257 --> 02:53:46,051
Je vais agir comme il faut
et protéger mon oncle.
2226
02:53:46,218 --> 02:53:47,344
Il en a besoin.
2227
02:53:51,306 --> 02:53:52,307
Quoi ?
2228
02:53:54,393 --> 02:53:55,727
Qu'est-ce qu'il y a ?
2229
02:53:58,564 --> 02:54:00,357
Tu reviendras quand ?
2230
02:54:05,070 --> 02:54:06,280
Dans quelques jours.
2231
02:54:07,573 --> 02:54:09,366
Je reviendrai dans quelques jours.
2232
02:54:10,659 --> 02:54:11,827
Écoute.
2233
02:54:13,287 --> 02:54:17,249
Ils vont m'arrêter, et tout,
pour faire sensation,
2234
02:54:18,333 --> 02:54:20,502
mais j'ai aucun ennui.
2235
02:54:21,211 --> 02:54:22,296
Pas le moindre.
2236
02:54:24,381 --> 02:54:26,842
Je n'ai rien fait de mal, en ce monde.
2237
02:54:28,218 --> 02:54:29,928
Qu'ils m'arrêtent tant qu'ils veulent.
2238
02:54:35,434 --> 02:54:37,352
Prends le bon chemin.
2239
02:54:49,656 --> 02:54:51,408
Vous témoignerez pour nous ?
2240
02:54:51,575 --> 02:54:53,035
Non, je regrette.
2241
02:54:54,870 --> 02:54:57,206
Vous refusez de témoigner
pour le gouvernement ?
2242
02:54:57,372 --> 02:54:58,498
C'est exact.
2243
02:54:58,749 --> 02:55:00,709
Je n'ai fait que mentir.
2244
02:55:00,876 --> 02:55:02,169
Tournez-vous.
2245
02:55:03,629 --> 02:55:06,381
On vous arrête pour les meurtres
de Reta et Bill Smith.
2246
02:55:18,060 --> 02:55:21,063
Qu'est-ce qui vous a amené
à tuer Anna Brown ?
2247
02:55:21,563 --> 02:55:23,690
J'ai été engagé par W.K. Hale.
2248
02:55:23,941 --> 02:55:25,025
Que vous a-t-il dit ?
2249
02:55:25,192 --> 02:55:26,944
Je devais recevoir 1 000 $.
2250
02:55:27,110 --> 02:55:29,363
Plus ce que je lui devais, 600 $.
2251
02:55:29,947 --> 02:55:33,659
Vous déclarez donc avoir tué Anna Brown ?
2252
02:55:34,159 --> 02:55:36,036
En l'emmenant dans ce canyon,
2253
02:55:36,203 --> 02:55:39,665
qu'on appelle
le Three Mile Canyon, c'est ça ?
2254
02:55:39,831 --> 02:55:41,333
- Oui.
- Avec quoi avez-vous tiré ?
2255
02:55:42,084 --> 02:55:43,085
Un automatique.
2256
02:55:43,335 --> 02:55:44,670
Et où avez-vous tiré ?
2257
02:55:46,296 --> 02:55:49,049
Au sommet du crâne. Ça a dû la tuer.
2258
02:55:50,342 --> 02:55:52,094
Vous avez dit que vous étiez ivre.
2259
02:55:53,011 --> 02:55:56,139
Mais vous saviez
que vous alliez la tuer, non ?
2260
02:55:57,182 --> 02:56:01,937
Comment l'avez-vous fait descendre
à l'endroit où vous l'avez tuée ?
2261
02:56:03,522 --> 02:56:05,357
Byron et moi, on l'a portée.
2262
02:56:05,524 --> 02:56:07,901
Vous l'avez soûlée pour la tuer ?
2263
02:56:09,278 --> 02:56:11,405
Elle était allongée
quand vous l'avez tuée ?
2264
02:56:13,282 --> 02:56:14,741
Dans quelle position était-elle ?
2265
02:56:16,076 --> 02:56:17,119
Assise.
2266
02:56:18,161 --> 02:56:19,162
Byron...
2267
02:56:19,788 --> 02:56:23,208
l'a soulevée, relevée... Il l'a maintenue.
2268
02:56:23,375 --> 02:56:25,252
Et vous lui expliquiez
2269
02:56:25,419 --> 02:56:28,088
comment tenir cette Indienne
ivre et sans défense,
2270
02:56:28,255 --> 02:56:30,048
au fond de ce canyon,
2271
02:56:30,215 --> 02:56:32,843
avant de lui tirer une balle
en pleine tête ?
2272
02:56:33,844 --> 02:56:35,554
Et que s'est-il passé après ?
2273
02:56:37,598 --> 02:56:39,308
Il l'a lâchée, elle s'est effondrée.
2274
02:56:39,474 --> 02:56:40,893
Elle a poussé des cris ?
2275
02:56:42,686 --> 02:56:45,814
Vous êtes resté la regarder mourir ?
2276
02:56:46,940 --> 02:56:48,942
Vous étiez satisfait de votre travail ?
2277
02:56:49,443 --> 02:56:51,695
Et vous êtes juste reparti ?
2278
02:56:54,907 --> 02:56:58,452
Avez-vous vu ce canyon,
où vous avez tué Anna Brown ?
2279
02:56:59,661 --> 02:57:01,580
Des centaines de fois, je pense.
2280
02:57:01,747 --> 02:57:05,501
Depuis ? Vous vouliez retourner
sur les lieux du crime ?
2281
02:57:10,214 --> 02:57:12,132
Pourquoi vouliez-vous y retourner ?
2282
02:57:18,263 --> 02:57:19,598
Ne vous en faites pas.
2283
02:57:20,516 --> 02:57:21,975
Vous pouvez le dire au jury.
2284
02:57:25,103 --> 02:57:26,396
C'est idéal...
2285
02:57:27,397 --> 02:57:29,650
pour les pique-niques, les fêtes.
2286
02:57:29,942 --> 02:57:32,152
On ne le voit pas de la route.
2287
02:57:35,489 --> 02:57:37,991
Où êtes-vous allé
après avoir tué Anna Brown ?
2288
02:57:39,117 --> 02:57:40,911
Dormir chez Bill Hale.
2289
02:57:41,161 --> 02:57:42,538
Vous avez fait quoi ?
2290
02:57:42,829 --> 02:57:44,373
On a continué à boire.
2291
02:57:44,623 --> 02:57:45,958
Où est allé Byron ?
2292
02:57:47,459 --> 02:57:49,002
Chez Mollie.
2293
02:58:01,139 --> 02:58:02,349
Merci, Mollie.
2294
02:58:03,433 --> 02:58:04,434
De rien.
2295
02:58:17,447 --> 02:58:18,949
Ne trébuche pas.
2296
02:58:19,116 --> 02:58:22,160
Si vous m'amenez ici
pour me tuer, je vous tue.
2297
02:58:22,327 --> 02:58:23,871
Je t'en prie.
2298
02:58:24,037 --> 02:58:26,039
Assieds-toi, tu seras plus à l'aise.
2299
02:58:26,999 --> 02:58:29,084
Non, arrête. Relève-toi.
2300
02:58:29,251 --> 02:58:32,212
- Tiens-la assise, bien droite.
- Tiens-toi droite.
2301
02:58:32,754 --> 02:58:33,755
Voilà.
2302
02:58:33,922 --> 02:58:35,299
Assieds-la droite.
2303
02:58:35,591 --> 02:58:37,551
Vous me tuez, je vous tue.
2304
02:58:37,718 --> 02:58:38,719
Voilà.
2305
02:59:21,970 --> 02:59:23,263
Debout, fiston.
2306
02:59:28,185 --> 02:59:29,394
Quoi ?
2307
02:59:30,521 --> 02:59:31,897
Qu'est-ce qu'il y a ?
2308
02:59:35,651 --> 02:59:38,028
C'est pas facile à dire.
2309
02:59:39,780 --> 02:59:41,114
Je viens vous annoncer...
2310
02:59:42,115 --> 02:59:43,867
que votre enfant est mort.
2311
02:59:48,956 --> 02:59:50,499
Lequel ?
2312
02:59:50,749 --> 02:59:52,417
Je connais pas son nom.
2313
02:59:53,210 --> 02:59:54,670
Qui ? C'est...
2314
02:59:55,879 --> 02:59:57,714
Cowboy ? Lequel ?
2315
02:59:58,507 --> 03:00:00,092
Il y en a un
2316
03:00:00,259 --> 03:00:02,094
avec un problème aux poumons ?
2317
03:00:02,886 --> 03:00:04,346
Comme la coqueluche ?
2318
03:00:05,514 --> 03:00:07,224
Qui vous l'a dit ?
2319
03:00:07,558 --> 03:00:08,684
Qui vous l'a dit ?
2320
03:00:08,851 --> 03:00:11,436
Un de nos agents à Fairfax m'a informé.
2321
03:00:13,480 --> 03:00:15,399
Mollie y est allée pour...
2322
03:00:16,692 --> 03:00:17,776
le ramener.
2323
03:00:22,072 --> 03:00:25,242
- C'est pas...
- C'est Anna, c'est ça ?
2324
03:00:27,953 --> 03:00:29,371
C'est pas facile, fiston.
2325
03:00:30,539 --> 03:00:32,291
Putain de merde !
2326
03:00:32,833 --> 03:00:35,377
Ils m'ont pris mon bébé !
2327
03:00:36,712 --> 03:00:38,338
Dieu vous bénisse.
2328
03:00:39,965 --> 03:00:41,633
Toutes mes condoléances.
2329
03:00:44,052 --> 03:00:45,470
Qu'est-ce qui se passe ?
2330
03:00:46,305 --> 03:00:47,472
Son bébé est mort.
2331
03:00:47,639 --> 03:00:49,558
- Lequel ?
- Le petit.
2332
03:00:49,725 --> 03:00:50,934
Le petit ?
2333
03:00:52,060 --> 03:00:53,812
Oh, mon fils...
2334
03:00:59,443 --> 03:01:00,944
Mon Dieu !
2335
03:01:01,111 --> 03:01:02,362
Ils ont pris...
2336
03:01:13,165 --> 03:01:16,001
La petite Anna est auprès du Seigneur.
2337
03:01:21,965 --> 03:01:23,675
Seigneur, aie pitié de nous.
2338
03:01:25,385 --> 03:01:26,720
Seigneur, Seigneur...
2339
03:03:35,807 --> 03:03:37,142
Bonjour, King.
2340
03:03:39,478 --> 03:03:40,812
Comment ils vont tous ?
2341
03:03:43,190 --> 03:03:44,733
Pas bien.
2342
03:03:45,776 --> 03:03:47,611
Je sais, je ressens la même chose.
2343
03:03:51,949 --> 03:03:57,037
Il faut que je m'occupe
des deux enfants et de Mollie, maintenant.
2344
03:03:57,996 --> 03:03:59,498
Alors...
2345
03:04:00,624 --> 03:04:02,042
tu veux dire quoi ?
2346
03:04:02,751 --> 03:04:04,753
Vous le savez.
2347
03:04:05,963 --> 03:04:08,841
- Tu vas...
- Je vais témoigner.
2348
03:04:13,053 --> 03:04:17,140
C'est un choix lourd à faire,
face à l'adversité.
2349
03:04:18,475 --> 03:04:20,060
Tu es sûr de vouloir ?
2350
03:04:23,272 --> 03:04:25,399
Il le faut, alors...
2351
03:04:26,316 --> 03:04:27,484
Ils ont négocié ?
2352
03:04:28,610 --> 03:04:30,237
Ils ont négocié, oui.
2353
03:04:31,113 --> 03:04:32,739
Ils ne tiendront pas parole.
2354
03:04:33,282 --> 03:04:36,535
Mais c'est le gouvernement,
ils me l'ont dit.
2355
03:04:37,119 --> 03:04:39,746
C'est le gouvernement, justement.
2356
03:04:41,748 --> 03:04:45,294
Tout ça ne servira à rien,
sauf à briser la famille.
2357
03:04:45,460 --> 03:04:46,837
C'est ce que tu veux ?
2358
03:04:47,588 --> 03:04:48,922
Ça ne changera rien.
2359
03:04:49,089 --> 03:04:51,425
Je te le dis du plus profond de mon cœur.
2360
03:04:51,592 --> 03:04:54,011
Du plus profond
de ce que m'a appris la vie.
2361
03:04:54,178 --> 03:04:57,014
Je sais d'expérience
que ça ne changera rien.
2362
03:04:59,474 --> 03:05:02,269
C'est plus pareil, maintenant, vous savez.
2363
03:05:02,436 --> 03:05:05,731
Les Osages ne vous soutiendront pas.
Personne ne vous soutiendra.
2364
03:05:06,398 --> 03:05:08,275
- Les Osages ? Ils m'adorent.
- Non.
2365
03:05:08,525 --> 03:05:09,985
Ils n'écouteront plus.
2366
03:05:10,152 --> 03:05:12,446
Ils savent à qui ils doivent les rues,
2367
03:05:12,613 --> 03:05:15,908
les hôpitaux et les écoles. Ils le savent.
2368
03:05:16,158 --> 03:05:19,328
Je les ai fait entrer dans le 20e siècle.
2369
03:05:21,538 --> 03:05:22,956
Ils ne vous soutiendront pas.
2370
03:05:23,624 --> 03:05:24,750
Tu crois ?
2371
03:05:25,000 --> 03:05:26,543
C'est fini.
2372
03:05:26,710 --> 03:05:30,923
Y aura peut-être
des protestations publiques, un moment.
2373
03:05:31,089 --> 03:05:33,592
Mais tu sais quoi ? Les gens oublient.
2374
03:05:33,842 --> 03:05:35,802
Ils oublient, ils s'en foutent.
2375
03:05:36,053 --> 03:05:37,596
Ils s'en foutent, c'est tout.
2376
03:05:38,430 --> 03:05:41,517
Ça restera une simple tragédie ordinaire.
2377
03:05:42,017 --> 03:05:44,520
Non, ça n'a rien d'ordinaire.
2378
03:05:47,940 --> 03:05:51,276
Ne fais pas une chose
que tu regretteras toute ta vie.
2379
03:05:53,111 --> 03:05:54,154
Tu le regretteras.
2380
03:05:54,321 --> 03:05:56,573
Je n'ai que des regrets, Bill.
2381
03:05:57,950 --> 03:05:59,535
Tu as une famille.
2382
03:06:01,078 --> 03:06:03,997
Des enfants. Tu en as perdu un.
N'ajoute pas à la tragédie.
2383
03:06:04,164 --> 03:06:06,291
C'est déjà une putain de tragédie.
2384
03:06:08,210 --> 03:06:10,379
N'approchez plus de ma famille.
2385
03:06:11,672 --> 03:06:12,840
Jamais plus.
2386
03:06:15,217 --> 03:06:17,052
Navré d'entendre ça.
2387
03:06:17,302 --> 03:06:18,303
C'est fini.
2388
03:06:18,470 --> 03:06:20,264
Je t'en prie, fous pas tout en l'air.
2389
03:06:20,430 --> 03:06:21,682
Je peux pas.
2390
03:06:21,849 --> 03:06:24,476
Navré d'entendre ça. Je t'aime, fils.
2391
03:06:25,477 --> 03:06:27,020
Je peux pas, Bill.
2392
03:06:31,108 --> 03:06:32,901
Fous pas tout en l'air, fils.
2393
03:06:37,030 --> 03:06:39,616
M. Burkhart,
vous êtes ici de votre plein gré ?
2394
03:06:42,160 --> 03:06:43,996
On ne vous a rien promis ?
2395
03:06:47,875 --> 03:06:51,295
Avez-vous contacté John Ramsey
à la demande de votre oncle
2396
03:06:51,461 --> 03:06:52,921
pour tuer Henry Roan ?
2397
03:06:58,177 --> 03:07:00,846
Avez-vous conduit de Fairfax à Ripley
2398
03:07:01,013 --> 03:07:04,141
pour dire à John Ramsey
de dire à Acie Kirby
2399
03:07:04,308 --> 03:07:05,726
d'accomplir un travail ?
2400
03:07:10,189 --> 03:07:12,316
Et qui vous a demandé tout ça ?
2401
03:07:13,233 --> 03:07:16,028
Mon oncle... William Hale.
2402
03:07:16,195 --> 03:07:17,446
Vous le voyez ?
2403
03:07:19,948 --> 03:07:21,742
Pourriez-vous le désigner ?
2404
03:07:25,662 --> 03:07:26,747
Il est là.
2405
03:07:27,706 --> 03:07:28,999
Veuillez noter
2406
03:07:29,249 --> 03:07:31,251
que le témoin a identifié l'accusé,
2407
03:07:31,627 --> 03:07:33,170
William Hale.
2408
03:07:39,218 --> 03:07:40,761
Et quel travail
2409
03:07:40,928 --> 03:07:43,972
votre oncle
voulait-il confier à Acie Kirby ?
2410
03:07:47,809 --> 03:07:50,562
Faire exploser Reta et Bill Smith.
2411
03:07:51,063 --> 03:07:52,898
Pourquoi voulait-il faire ça ?
2412
03:07:55,234 --> 03:07:56,818
Pour récupérer leur argent.
2413
03:07:58,362 --> 03:07:59,696
Vous êtes marié ?
2414
03:08:02,366 --> 03:08:03,909
Comment s'appelle votre femme ?
2415
03:08:08,914 --> 03:08:10,332
C'est la sœur de Reta ?
2416
03:08:12,000 --> 03:08:15,003
Et la sœur d'Anna Brown,
qui a été assassinée ?
2417
03:08:21,176 --> 03:08:23,929
Et sa mère est Lizzie Q., décédée ?
2418
03:08:27,307 --> 03:08:29,560
Et sa sœur Minnie
est également décédée ?
2419
03:08:34,439 --> 03:08:36,316
Et toutes ces femmes décédées
2420
03:08:37,317 --> 03:08:39,778
sont indiennes, n'est-ce pas ?
2421
03:08:46,577 --> 03:08:49,997
Si Mollie, votre femme, mourait...
2422
03:08:51,206 --> 03:08:53,083
qui recevrait l'argent de son pétrole ?
2423
03:08:55,669 --> 03:08:58,547
Moi, et... nos enfants.
2424
03:09:01,258 --> 03:09:04,011
Votre oncle
vous a-t-il présenté un plan ?
2425
03:09:04,803 --> 03:09:09,474
Qui vous ferait bénéficier
de la mort de toutes ces Indiennes ?
2426
03:09:15,981 --> 03:09:17,524
Et vous l'avez aidé...
2427
03:09:18,358 --> 03:09:19,818
de plein gré ?
2428
03:09:26,200 --> 03:09:30,037
Ce plan consistait-il
à rencontrer et épouser Mollie Kyle
2429
03:09:30,204 --> 03:09:32,623
et à les tuer, elle et sa famille,
2430
03:09:32,789 --> 03:09:34,833
pour l'argent du pétrole indien ?
2431
03:09:42,257 --> 03:09:45,052
J'ai connu et épousé ma femme parce que...
2432
03:09:46,345 --> 03:09:48,347
je la baladais en taxi.
2433
03:09:49,139 --> 03:09:52,017
Vous ne l'avez pas épousée
sur ordre de votre oncle ?
2434
03:09:58,774 --> 03:10:00,734
J'aime ma femme depuis...
2435
03:10:02,319 --> 03:10:04,404
Ça nous est tombé dessus...
2436
03:10:05,197 --> 03:10:07,032
quand je la prenais en taxi.
2437
03:10:55,747 --> 03:10:57,583
Comment va mon Cowboy ?
2438
03:11:00,377 --> 03:11:01,503
Bien.
2439
03:11:08,218 --> 03:11:09,845
Son papa lui manque ?
2440
03:11:14,224 --> 03:11:15,601
À Elizabeth aussi.
2441
03:11:24,526 --> 03:11:26,195
Ils savent ce qui s'est passé ?
2442
03:11:28,363 --> 03:11:29,907
Pas vraiment.
2443
03:11:42,211 --> 03:11:44,713
Tu as dit toutes les vérités ?
2444
03:11:46,632 --> 03:11:48,008
Absolument.
2445
03:11:51,470 --> 03:11:53,597
Mon âme a été purifiée.
2446
03:11:56,183 --> 03:11:59,353
Je suis soulagé
de pouvoir revenir de tout ça.
2447
03:12:03,065 --> 03:12:07,319
Je l'aurais jamais laissé
vous approcher, toi et les enfants.
2448
03:12:15,577 --> 03:12:17,204
Tu m'as donné quoi ?
2449
03:12:22,000 --> 03:12:23,126
Quoi ?
2450
03:12:26,129 --> 03:12:27,798
Dans les injections ?
2451
03:12:36,557 --> 03:12:39,059
Le remède que tu me donnais...
2452
03:12:42,646 --> 03:12:45,274
y avait quoi, dedans, Sho-mee-kah-see ?
2453
03:13:01,456 --> 03:13:02,624
De l'insuline.
2454
03:13:33,447 --> 03:13:35,365
Le droit avait triomphé.
2455
03:13:45,375 --> 03:13:47,544
True Crime Stories a été présenté
2456
03:13:47,711 --> 03:13:49,505
grâce à J. Edgar Hoover
2457
03:13:49,671 --> 03:13:51,924
et au Bureau Fédéral d'Investigation.
2458
03:13:52,883 --> 03:13:56,595
Ainsi prend fin le véritable récit
des meurtres des Indiens osages.
2459
03:13:57,262 --> 03:14:01,058
Avant de quitter Osage County, concluons.
2460
03:14:01,308 --> 03:14:05,020
Les médecins, les frères Shoun,
ne furent jamais poursuivis en justice
2461
03:14:05,187 --> 03:14:07,523
pour avoir aidé à empoisonner Mollie.
2462
03:14:08,482 --> 03:14:12,903
Le frère d'Ernest, Byron, fut jugé
comme complice du meurtre d'Anna.
2463
03:14:13,153 --> 03:14:15,364
Kelsie Morrison déclara à son procès,
2464
03:14:15,531 --> 03:14:16,907
Byron l'a soûlée...
2465
03:14:17,491 --> 03:14:18,867
et j'ai fait le reste.
2466
03:14:21,036 --> 03:14:23,163
Byron fut libéré sur indécision du jury.
2467
03:14:23,580 --> 03:14:27,960
William Hale, tête pensante des meurtres,
fut jugé coupable
2468
03:14:28,126 --> 03:14:29,920
et incarcéré à vie à Leavenworth.
2469
03:14:32,130 --> 03:14:34,842
Il envoya des lettres à ses amis osages.
2470
03:14:35,926 --> 03:14:37,886
"Chers amis, comment allez-vous ?
2471
03:14:38,136 --> 03:14:41,723
Je n'ai jamais eu de meilleurs amis
que les Osages.
2472
03:14:41,890 --> 03:14:44,893
J'étais pour eux un ami sincère.
2473
03:14:45,853 --> 03:14:48,689
Je préfère Gray Horse
à tout autre endroit sur Terre.
2474
03:14:49,606 --> 03:14:52,442
Je reviendrai parmi vous
avant bien des lunes.
2475
03:14:53,068 --> 03:14:56,029
Comment va mon ami Dah-kah-hee-keh ?
2476
03:14:56,280 --> 03:15:01,034
Votre ami sincère, W.K. Hale."
2477
03:15:01,285 --> 03:15:04,204
Hale fut libéré en 1947.
2478
03:15:04,371 --> 03:15:08,667
Sa bonne conduite
facilita sa libération anticipée, mais...
2479
03:15:09,334 --> 03:15:11,128
certains n'apprécièrent pas.
2480
03:15:11,587 --> 03:15:13,463
On libère cet homme
2481
03:15:13,630 --> 03:15:15,632
parce qu'il a payé des politiciens.
2482
03:15:15,799 --> 03:15:18,552
Nul ne se soucie
de la vie des Osages.
2483
03:15:18,969 --> 03:15:21,930
Hale ne devait pas
remettre les pieds en Oklahoma,
2484
03:15:22,097 --> 03:15:24,600
mais ses proches disent
l'avoir souvent vu.
2485
03:15:28,187 --> 03:15:29,938
Que veux-tu à déjeuner, William ?
2486
03:15:30,939 --> 03:15:35,110
Si seulement cet abruti d'Ernest
avait fermé son clapet,
2487
03:15:35,277 --> 03:15:37,029
on se la coulerait douce.
2488
03:15:37,487 --> 03:15:40,824
William Hale mourut
dans un hospice, en Arizona.
2489
03:15:41,325 --> 03:15:42,910
Il avait 87 ans.
2490
03:15:46,747 --> 03:15:49,833
Ernest Burkhart
fut condamné à la prison à vie
2491
03:15:50,000 --> 03:15:51,835
au pénitencier de l'Oklahoma.
2492
03:15:53,003 --> 03:15:57,299
C'est pas toi qui as voulu tuer
ta femme indienne pour son pétrole ?
2493
03:15:57,549 --> 03:16:00,135
Des années plus tard,
il fut gracié de ses crimes
2494
03:16:00,302 --> 03:16:03,180
et revint une fois de plus
à Osage County...
2495
03:16:03,639 --> 03:16:05,557
où il finit ses jours avec Byron
2496
03:16:05,724 --> 03:16:07,893
dans une caravane, au nord de la ville.
2497
03:16:08,060 --> 03:16:09,311
Une bière, frérot.
2498
03:16:10,729 --> 03:16:12,397
Allume ma Lucky Strike.
2499
03:16:17,778 --> 03:16:19,905
Après avoir divorcé d'Ernest,
2500
03:16:20,239 --> 03:16:23,825
Mollie vécut dans la réserve
avec son mari John Cobb.
2501
03:16:25,702 --> 03:16:30,165
Elle mourut du diabète le 16 juin 1937.
2502
03:16:31,124 --> 03:16:34,169
Son avis de décès dans le journal local
annonça simplement...
2503
03:16:42,261 --> 03:16:44,096
"Mme Mollie Cobb...
2504
03:16:44,888 --> 03:16:46,181
âgée de 50 ans,
2505
03:16:46,765 --> 03:16:49,893
est décédée mercredi,
à 23h, à son domicile.
2506
03:16:51,770 --> 03:16:53,897
C'était une Osage de sang pur.
2507
03:16:54,940 --> 03:16:58,068
Elle a été enterrée
dans le vieux cimetière de Gray Horse
2508
03:16:58,902 --> 03:17:00,445
aux côtés de son père,
2509
03:17:01,029 --> 03:17:02,322
de sa mère,
2510
03:17:02,656 --> 03:17:03,991
de ses sœurs
2511
03:17:04,783 --> 03:17:06,076
et de sa fille."
2512
03:17:10,289 --> 03:17:12,124
Aucune mention des meurtres.
2513
03:18:53,600 --> 03:18:56,854
D'après le livre de
DAVID GRANN
2514
03:21:28,255 --> 03:21:33,135
En mémoire de
ROBBIE ROBERTSON
2515
03:22:36,657 --> 03:22:38,742
Avec gratitude envers la Nation Osage
2516
03:22:38,742 --> 03:22:42,287
et les habitants des districts
de Gray Horse, Pawhuska et Hominy
2517
03:22:42,579 --> 03:22:49,586
En mémoire de John Williams
2518
03:25:34,126 --> 03:25:36,128
Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé
2519
03:25:36,128 --> 03:25:38,213
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS