1 00:01:01,520 --> 00:01:04,397 Demain, c'est lui que nous inhumerons. 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,610 Notre frère Calumet. 3 00:01:15,742 --> 00:01:20,122 Notre messager vers Wah-kon-tah. 4 00:01:20,956 --> 00:01:22,749 L'heure est venue 5 00:01:23,292 --> 00:01:26,003 d'inhumer dignement ce Calumet 6 00:01:26,503 --> 00:01:30,591 et de remiser ses enseignements. 7 00:01:31,258 --> 00:01:34,303 Les enfants écoutent, dehors. 8 00:01:35,888 --> 00:01:38,724 Ils apprendront une autre langue. 9 00:01:40,142 --> 00:01:43,604 Ils seront éduqués par des Blancs. 10 00:01:47,691 --> 00:01:50,986 Ils apprendront de nouveaux usages 11 00:01:51,653 --> 00:01:55,490 et ne connaîtront pas les nôtres. 12 00:03:19,616 --> 00:03:22,411 La Nation Osage 13 00:03:22,661 --> 00:03:26,206 Le peuple élu par le destin 14 00:03:31,211 --> 00:03:35,382 Le plus riche au monde par habitant 15 00:03:45,350 --> 00:03:48,312 Plus de Pierce-Arrow que n'importe où aux USA 16 00:03:55,277 --> 00:03:57,779 Et des chauffeurs à leur service 17 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Manœuvres pour Phillips Oil, ici ! 18 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Pipelines Kraceon Oil, ici ! 19 00:05:19,903 --> 00:05:21,363 Burbank Oil, ici ! 20 00:05:21,530 --> 00:05:24,199 Foreurs pour Phillips Oil, ce camion ! 21 00:05:24,992 --> 00:05:26,326 Venez faire fortune ! 22 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 Faites fortune. Vous pouvez faire fortune. 23 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 Faites fortune, ici même. 24 00:05:47,139 --> 00:05:49,266 Ouvriers pour Phillips Oil ! 25 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Ernest ! 26 00:06:13,290 --> 00:06:15,834 Ernest Burkhart ? Henry Roan. 27 00:06:16,126 --> 00:06:17,961 Je vous conduis chez votre oncle Hale. 28 00:06:18,128 --> 00:06:19,546 Allons-y. On est là. 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,708 À qui est cette terre ? 30 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 C'est ma terre. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,088 Ma terre. 32 00:07:29,616 --> 00:07:32,744 Bien, bien, bien ! Notre héros de guerre est de retour. 33 00:07:34,454 --> 00:07:36,039 Bienvenue chez toi, Ernest. 34 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 Heureux de vous revoir. 35 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 Content que tu sois entier. 36 00:07:40,627 --> 00:07:41,712 Mon frère. 37 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - Merci de m'avoir écrit. - Content de te retrouver. 38 00:07:45,299 --> 00:07:47,801 Voilà ta tante Myrtle et ta cousine, la petite Willie. 39 00:07:47,968 --> 00:07:48,844 Bienvenue. 40 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Tu as vu comme elle a grandi ? 41 00:07:59,771 --> 00:08:01,190 C'est un ranch d'élevage. 42 00:08:01,356 --> 00:08:02,691 Pas de pétrole ici. 43 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 Pas de pétrole, rien à craindre. 44 00:08:06,236 --> 00:08:07,529 Je vis sans crainte. 45 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 Ça n'aura qu'un temps. 46 00:08:09,615 --> 00:08:11,617 Cette manne se tarira 47 00:08:11,783 --> 00:08:15,704 comme les sept ans de famine des pharaons d'antan. 48 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 C'est un peuple malade. 49 00:08:18,040 --> 00:08:21,043 De braves gens, au grand cœur, mais souffrants. 50 00:08:23,170 --> 00:08:25,631 Et toi ? Tu as vu beaucoup de sang ? 51 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 Un peu. 52 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 Mais j'étais... 53 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 j'étais cuistot dans l'infanterie. 54 00:08:34,139 --> 00:08:37,267 - Tu as vu Kelsie Morrison, là-bas ? - Oui. 55 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 Et Otis Griggs et les autres, vous vous souvenez. 56 00:08:40,312 --> 00:08:43,232 Les soldats doivent manger. Tu as nourri les vainqueurs. 57 00:08:45,234 --> 00:08:47,069 La grippe a fait plus de morts. 58 00:08:48,529 --> 00:08:49,988 Et ton ventre ? 59 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Mon intestin... 60 00:08:53,033 --> 00:08:54,159 perforé. 61 00:08:54,576 --> 00:08:56,119 Tu as failli perdre la vie. 62 00:08:56,411 --> 00:08:58,664 On m'a mis une ceinture. On m'a dit... 63 00:08:59,122 --> 00:09:00,958 de ne rien soulever de lourd. 64 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Tu as bien fait de revenir, parce qu'ici... 65 00:09:04,503 --> 00:09:05,504 Je sais. 66 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 ... l'argent coule à flots, maintenant. 67 00:09:08,298 --> 00:09:09,550 J'aime... 68 00:09:09,716 --> 00:09:11,385 J'aime l'argent, monsieur. 69 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 Pas "monsieur". 70 00:09:13,470 --> 00:09:16,723 Appelle-moi "mon oncle" ou "King", comme dans le temps. 71 00:09:17,808 --> 00:09:19,142 "King" ? 72 00:09:23,105 --> 00:09:26,024 Tu n'as pas attrapé de maladie, là-bas ? 73 00:09:27,734 --> 00:09:29,444 - Sûr ? - Sûr, monsieur. 74 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 Pas que je sache. 75 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Tu as emballé ton machin ? 76 00:09:35,367 --> 00:09:36,994 Bien sûr. 77 00:09:37,244 --> 00:09:39,788 - Autant que possible. - Autant que possible. 78 00:09:43,792 --> 00:09:44,835 Tu aimes les femmes ? 79 00:09:45,794 --> 00:09:47,462 Vous le savez bien. 80 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 C'est mon péché mignon. 81 00:09:50,465 --> 00:09:52,050 Elles sont comment, là-bas ? 82 00:09:52,217 --> 00:09:55,012 Blanches. Je n'ai vu que des Blanches. 83 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Tu aimes le rouge ? 84 00:09:57,931 --> 00:09:59,099 Le rouge ? 85 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Ce genre de rouge ? 86 00:10:03,020 --> 00:10:05,772 Le rouge, le blanc, le bleu. 87 00:10:05,939 --> 00:10:07,274 Je les aime toutes. 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,484 Peu importe. Je suis gourmand. 89 00:10:11,445 --> 00:10:12,613 J'aime les grosses. 90 00:10:12,779 --> 00:10:13,906 Les grosses, 91 00:10:14,156 --> 00:10:16,116 les jolies, les douces. 92 00:10:17,534 --> 00:10:19,036 Celles qui sentent bon. 93 00:10:19,203 --> 00:10:20,495 Faudra qu'on te surveille. 94 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 Tu ne tiens pas en place. 95 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 À ce sujet... 96 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Salut, Byron. 97 00:10:34,176 --> 00:10:35,636 Il est bon. 98 00:10:36,053 --> 00:10:37,387 Très bon. 99 00:10:37,638 --> 00:10:40,307 Pas d'alcool en public, compris ? 100 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Parce que ça tournera mal. 101 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - Pas vrai, Byron ? - Oui, King. 102 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 Ça n'arrivera pas. 103 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 La plupart des gens d'ici sont des escrocs. 104 00:10:51,777 --> 00:10:53,862 Les gens réglos sont rares. 105 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 Ne sois pas naïf. 106 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 - Aucun risque. - Ne t'embrouille pas pour rien. 107 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 Si tu t'embrouilles, vois grand. 108 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 Et ramasse un gros paquet. 109 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Oui, monsieur. 110 00:11:05,165 --> 00:11:08,961 Je suis shérif adjoint de réserve, à Fairfax. 111 00:11:11,630 --> 00:11:13,507 Je veux pas attirer l'attention. 112 00:11:13,674 --> 00:11:15,509 Ça sera pas un problème. 113 00:11:15,676 --> 00:11:17,511 Je ferai pas de bêtises. 114 00:11:17,803 --> 00:11:19,513 Tu as encore toute ta tête ? 115 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Bien sûr. 116 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Je suis pas... 117 00:11:22,724 --> 00:11:24,977 Je suis pas bête. Je suis solide. 118 00:11:25,394 --> 00:11:26,979 Je sais quoi faire de toi. 119 00:11:27,604 --> 00:11:28,689 Un chauffeur. 120 00:11:29,648 --> 00:11:31,692 Tu es limité, à cause de ton ventre. 121 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 Tu ne lis pas beaucoup ? 122 00:11:34,361 --> 00:11:35,320 Lire ? 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 Est-ce que tu lis beaucoup ? 124 00:11:39,157 --> 00:11:40,284 Je sais lire. 125 00:11:40,909 --> 00:11:43,829 Cultive-toi un peu. Donne-lui ce livre sur les Osages. 126 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 - Celui-là ? - Oui. 127 00:11:46,915 --> 00:11:49,168 - Cultive-toi. - Je sais lire, monsieur. 128 00:11:50,752 --> 00:11:51,920 Les Osages. 129 00:11:52,087 --> 00:11:55,299 Ils ont la pire terre au monde. 130 00:11:56,967 --> 00:11:59,887 Mais le Seigneur a été le plus malin. 131 00:12:00,137 --> 00:12:01,930 C'était une terre à pétrole. 132 00:12:02,097 --> 00:12:03,098 L'or noir. 133 00:12:04,266 --> 00:12:05,976 Mais ils sont avisés. 134 00:12:06,226 --> 00:12:08,604 Ils ont fait en sorte de décider 135 00:12:08,979 --> 00:12:12,357 à qui revenaient le pétrole et les dividendes. 136 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Les Osages sont futés. 137 00:12:17,029 --> 00:12:18,238 Ils sont pas bavards. 138 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 Ça peut donner envie d'ouvrir la bouche pour meubler, 139 00:12:21,825 --> 00:12:23,327 surtout si tu as picolé. 140 00:12:23,493 --> 00:12:26,663 Abstiens-toi si t'as rien d'intelligent à dire. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 Ne te laisse pas avoir. 142 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 Ils appellent ça "le pépiement". 143 00:12:38,008 --> 00:12:39,176 Le pépiement. 144 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Mais ne rien dire 145 00:12:45,974 --> 00:12:48,352 ne les empêche pas de tout savoir sur tout. 146 00:12:49,186 --> 00:12:51,021 Les Osages sont les plus parfaites, 147 00:12:51,563 --> 00:12:53,982 les plus belles créatures au monde. 148 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 John Whitehair. 149 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 23 ans. 150 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Pas d'enquête. 151 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 Bill Stepson. 152 00:13:26,431 --> 00:13:27,808 29 ans. 153 00:13:30,352 --> 00:13:32,020 Pas d'enquête. 154 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Anna Sanford. 155 00:13:38,277 --> 00:13:39,736 41 ans. 156 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Pas d'enquête. 157 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Rose Lewis. 158 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 25 ans. 159 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Pas d'enquête. 160 00:14:21,528 --> 00:14:23,030 Et Sara Butler. 161 00:14:23,906 --> 00:14:25,073 21 ans. 162 00:14:26,575 --> 00:14:27,784 Suicide. 163 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 Votre nom. 164 00:14:32,331 --> 00:14:33,665 Mollie Kyle. 165 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Incompétente. 166 00:14:36,376 --> 00:14:38,253 Numéro de lot ? 167 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 285. 168 00:14:40,714 --> 00:14:45,385 Vous avez demandé 752 $ supplémentaires 169 00:14:45,844 --> 00:14:48,388 pour régler des soins médicaux pour un abcès. 170 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Oui, monsieur. 171 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 L'opération a réussi ? 172 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Oui, monsieur. 173 00:14:55,646 --> 00:14:57,147 Et le diabète ? 174 00:14:57,481 --> 00:14:59,525 J'ai une ordonnance chez Fairfax Drugs. 175 00:14:59,775 --> 00:15:02,236 Ma domestique la relèvera deux fois par mois. 176 00:15:02,819 --> 00:15:04,696 Il faut faire attention à ça. 177 00:15:07,449 --> 00:15:09,952 Mais, Mollie, il s'agit de votre mère. 178 00:15:10,494 --> 00:15:13,121 Ses droits sont restreints aussi. 179 00:15:13,372 --> 00:15:15,624 On doit justifier chaque penny. 180 00:15:17,125 --> 00:15:21,964 Je vois ici qu'elle a dépensé 319 $ et 5 cents 181 00:15:22,214 --> 00:15:23,382 pour de la viande. 182 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 À l'épicerie. 183 00:15:27,177 --> 00:15:30,889 Ça ne fait pas beaucoup de viande pour ses besoins ? 184 00:15:32,641 --> 00:15:34,142 Si, M. Beaty. 185 00:15:35,894 --> 00:15:38,021 Vous y veillerez, n'est-ce pas ? 186 00:15:46,530 --> 00:15:49,074 Faites la queue pour vos allocations ! 187 00:15:49,241 --> 00:15:50,993 Uniquement les autonomes. 188 00:15:51,159 --> 00:15:55,706 Les tutelles, votre curateur doit venir signer votre chèque. 189 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Trouvez votre curateur. 190 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 30 $ la photo pour la postérité ! 191 00:16:01,128 --> 00:16:03,380 Vous ne voulez pas préserver votre histoire familiale ? 192 00:16:03,547 --> 00:16:05,507 - Et vous, monsieur ? - Non, ne le suivez pas. 193 00:16:05,674 --> 00:16:07,551 Il n'y connaît rien, c'est un amateur. 194 00:16:07,718 --> 00:16:11,346 Il vous faut une bonne photo, pour vous et votre famille. 195 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Vous, monsieur ? 40 $. 196 00:16:13,390 --> 00:16:14,725 Monsieur ? 40 $. 197 00:16:14,892 --> 00:16:16,059 40 $ ? 198 00:16:16,727 --> 00:16:18,979 J'ai 35 $ en liquide. À prendre ou à laisser. 199 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Marché conclu. Suivez-moi. 200 00:16:21,523 --> 00:16:23,483 Vous êtes photogéniques. 201 00:16:37,873 --> 00:16:39,750 Ma femme ne va pas bien. 202 00:16:39,917 --> 00:16:41,668 Le docteur dit que c'est sa constitution. 203 00:16:41,919 --> 00:16:43,170 Le petit est asthmatique. 204 00:16:43,420 --> 00:16:46,131 Ça le handicape. Il a besoin d'une chance. 205 00:16:46,381 --> 00:16:49,176 Vous avez reçu vos allocations. Je vous en prie. 206 00:16:54,515 --> 00:16:56,725 On en prend une. De cette couleur. 207 00:16:57,226 --> 00:16:58,310 Merci. 208 00:16:59,978 --> 00:17:02,439 Et en cas de panne sèche, de pneu à plat, 209 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 revenez en acheter une autre. 210 00:17:25,295 --> 00:17:27,798 Taxi, madame ? Voilà ma caisse. 211 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Merci. 212 00:17:31,260 --> 00:17:34,513 Méfiez-vous. Y a des voyous, par ici. 213 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 - Ernest ! - Kelsie Morrison ! 214 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 On était ensemble au front, en France. 215 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 Content de te voir ! 216 00:17:52,155 --> 00:17:53,407 Ma femme, Catherine Cole. 217 00:17:53,991 --> 00:17:55,075 Enchanté. 218 00:17:55,909 --> 00:17:57,035 Sang pur. 219 00:17:58,078 --> 00:17:59,246 Peuple du Ciel ? 220 00:18:00,330 --> 00:18:01,498 Moyennes Eaux. 221 00:18:04,084 --> 00:18:05,169 J'ai parié gros. 222 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 Vous avez parié sur cette course ? 223 00:18:35,115 --> 00:18:36,450 Alors, en route. 224 00:18:58,722 --> 00:19:01,099 Navré d'apprendre qu'elle est souffrante. 225 00:19:01,808 --> 00:19:03,227 Toujours aussi têtue, mon père. 226 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Je prierai pour votre maman. 227 00:19:05,729 --> 00:19:06,855 Merci, mon père. 228 00:19:15,656 --> 00:19:18,325 Tu vois qui je veux dire ? Mollie Kyle ? 229 00:19:18,492 --> 00:19:19,910 Celle avec ses sœurs. 230 00:19:20,786 --> 00:19:21,828 Je vois. 231 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 Elle vit avec sa mère, Lizzie. 232 00:19:26,291 --> 00:19:28,502 Je la connais, mon oncle. 233 00:19:29,127 --> 00:19:30,796 Je la conduis. 234 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 Tu la conduis ? 235 00:19:34,675 --> 00:19:36,718 Matt Williams sortait avec elle. 236 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 Ils ne sont plus ensemble. 237 00:19:39,096 --> 00:19:40,514 Ça veut dire... 238 00:19:41,014 --> 00:19:44,685 que tu peux la courtiser si ça te chante. 239 00:19:47,312 --> 00:19:48,397 Vous voulez... 240 00:19:49,064 --> 00:19:50,858 que je prenne soin d'elle ? 241 00:19:52,818 --> 00:19:54,528 C'est ma cliente régulière. 242 00:19:55,279 --> 00:19:57,072 Je crois que je lui plais. 243 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 Pas difficile d'aimer cette Mollie. 244 00:20:02,160 --> 00:20:03,829 Patrimoine de sang pur. 245 00:20:05,414 --> 00:20:08,083 - Sang pur ? - Patrimoine de sang pur. 246 00:20:08,250 --> 00:20:09,877 Ça pose un homme. 247 00:20:17,968 --> 00:20:19,803 Tu es séduisant, tu sais ? 248 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Tu es du genre à te marier ? 249 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 À me marier ? 250 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 Comment ça ? 251 00:20:29,062 --> 00:20:31,398 On mélange ces familles, 252 00:20:31,648 --> 00:20:34,818 et l'argent coule dans la bonne direction, vers nous. 253 00:20:37,821 --> 00:20:39,406 Patrimoine de sang pur. 254 00:20:39,573 --> 00:20:41,950 Plus l'argent de la mère, Lizzie. 255 00:20:42,826 --> 00:20:44,328 Voilà une bonne affaire. 256 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 Et légale. Rien d'illicite. 257 00:20:46,830 --> 00:20:48,874 Voilà un bon investissement. 258 00:21:01,136 --> 00:21:02,513 Il paraît que... 259 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 vous étiez avec Matt Williams. 260 00:21:08,227 --> 00:21:09,978 Vous parlez trop. 261 00:21:10,854 --> 00:21:13,148 Non, je parle pas trop. 262 00:21:15,025 --> 00:21:18,237 Je veux juste savoir quel cheval je dois battre. 263 00:21:19,905 --> 00:21:22,032 Je ne savais pas que c'était une course. 264 00:21:24,201 --> 00:21:26,161 Je ne m'intéresse pas aux chevaux. 265 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Je suis un autre genre de cheval. 266 00:21:38,006 --> 00:21:39,049 Vous dites ? 267 00:21:41,718 --> 00:21:43,095 C'est ce que vous êtes. 268 00:21:43,554 --> 00:21:47,391 Rien compris, mais ça doit vouloir dire "beau diable" en indien. 269 00:22:17,296 --> 00:22:21,592 "Je suis un guerrier osage. 270 00:22:22,509 --> 00:22:24,052 Il y a longtemps, 271 00:22:24,219 --> 00:22:29,516 nous avons tiré notre nom des rivières Missouri et Osage. 272 00:22:30,100 --> 00:22:32,269 Ni-u-kon-ska. 273 00:22:32,436 --> 00:22:35,063 Enfants des Moyennes Eaux. 274 00:22:35,981 --> 00:22:39,359 'Partez', dit le Grand Père Blanc. 275 00:22:39,735 --> 00:22:42,446 Du Missouri, de l'Arkansas... 276 00:22:43,030 --> 00:22:44,448 du Kansas. 277 00:22:44,990 --> 00:22:48,577 Pour finir, une autre terre étrangère. 278 00:22:49,077 --> 00:22:50,412 L'Oklahoma. 279 00:22:50,579 --> 00:22:52,831 Entre la famine, le jour, 280 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 et les loups voraces, la nuit. 281 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Peux-tu trouver les loups dans ce dessin ?" 282 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 Allez, on y va. 283 00:23:06,553 --> 00:23:11,433 "Les Osages n'ont jamais fait partie des Cinq Tribus Civilisées." 284 00:23:11,600 --> 00:23:13,143 Tu te souviens de Blackie Thompson ? 285 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Salut, les gars ! 286 00:23:14,520 --> 00:23:17,272 "... des Cinq Tribus Civilisées. 287 00:23:17,439 --> 00:23:20,234 Les Cherokees, les Chicachas, 288 00:23:20,567 --> 00:23:23,111 les Chactas, les Creeks 289 00:23:23,445 --> 00:23:25,280 et les Séminoles." 290 00:23:27,115 --> 00:23:28,200 Pas un geste ! 291 00:23:31,787 --> 00:23:34,289 Ce caillou brille dans la nuit. Donne ! 292 00:23:34,456 --> 00:23:37,125 Prenez la voiture, pas ma bague. Elle me vient de mon père. 293 00:23:37,292 --> 00:23:39,419 On veut pas la voiture, rien que les bijoux. 294 00:23:40,254 --> 00:23:42,297 Vous avez rien fait pour les mériter. 295 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 - Ça aussi ? - Des Indiens pleins aux as ! 296 00:23:46,844 --> 00:23:47,928 Amène-toi ! 297 00:23:48,929 --> 00:23:49,972 Démarre ! 298 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 Tapis. 299 00:23:51,682 --> 00:23:52,975 Alors, Ernest ? 300 00:23:59,231 --> 00:24:00,315 T'es cinglé ! 301 00:24:00,566 --> 00:24:03,235 J'adore l'argent ! Carte sur table ! 302 00:24:04,194 --> 00:24:05,571 - Allez ! - Retourne-la ! 303 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Une seule chance ! 304 00:24:10,492 --> 00:24:12,119 C'est de l'arnaque, les mecs. 305 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 La reine empoche les bijoux. 306 00:24:17,040 --> 00:24:21,128 "L'aube a toujours été l'heure sacrée des prières. 307 00:24:29,136 --> 00:24:31,930 Ils appellent le soleil 'Grand-Père'. 308 00:24:33,098 --> 00:24:35,392 La lune... 'Mère'. 309 00:24:36,643 --> 00:24:39,146 Le feu... 'Père'. 310 00:24:40,522 --> 00:24:42,482 Ils parlent de 'Lune des Fleurs' 311 00:24:42,649 --> 00:24:47,905 quand de petites fleurs recouvrent les Blackjack Hills et les prairies. 312 00:24:48,071 --> 00:24:49,364 Elles sont nombreuses. 313 00:24:49,573 --> 00:24:51,617 Si nombreuses qu'on aurait dit 314 00:24:51,867 --> 00:24:55,287 que Wah-kon-tah avait regardé la terre 315 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 en souriant, 316 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 et l'avait saupoudrée de sucre candi. 317 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 Wah-kon-tah veut dire 'Dieu'. 318 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 On reçoit un nom osage." 319 00:25:10,302 --> 00:25:13,138 Tu te nommes Femme Soleil Faucon. 320 00:25:14,139 --> 00:25:17,184 "C'est le nom qu'on portera dans le prochain monde. 321 00:25:18,268 --> 00:25:21,396 Nul ne peut retirer un nom osage." 322 00:25:44,920 --> 00:25:47,005 Tenez. Mettez-le. 323 00:25:59,393 --> 00:26:00,310 Vous voulez dîner ? 324 00:26:39,391 --> 00:26:40,726 Vous n'en voulez pas ? 325 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 J'ai trop de sucre. 326 00:26:46,523 --> 00:26:50,027 Rien n'est jamais trop sucré, pas vrai ? 327 00:26:51,862 --> 00:26:53,488 Ça me rend malade. 328 00:27:05,209 --> 00:27:07,794 Vous ne vivez ici qu'avec votre mère ? 329 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 Je veille sur elle. 330 00:27:12,424 --> 00:27:14,009 Et vous vivez avec votre oncle ? 331 00:27:15,385 --> 00:27:16,637 Vous le connaissez ? 332 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Depuis toujours. 333 00:27:19,223 --> 00:27:20,599 Il est gentil. 334 00:27:28,607 --> 00:27:30,234 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 335 00:27:30,943 --> 00:27:31,902 Pour quoi ? 336 00:27:33,362 --> 00:27:34,446 Vivre ici. 337 00:27:34,613 --> 00:27:36,823 Oui. Je vis ici. 338 00:27:39,117 --> 00:27:40,202 Pourquoi ? 339 00:27:42,579 --> 00:27:45,749 Pour mon oncle. Je travaille avec lui. 340 00:27:49,878 --> 00:27:53,173 Et votre frère, c'est... Bryan ? 341 00:27:53,799 --> 00:27:55,217 Byron, oui. 342 00:27:58,679 --> 00:27:59,680 Il vous fait peur ? 343 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Mon frère ? Qui ? 344 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 Votre oncle. 345 00:28:08,021 --> 00:28:09,857 Non... non. 346 00:28:11,149 --> 00:28:12,401 Non, c'est... 347 00:28:12,818 --> 00:28:15,070 le roi des collines osages. 348 00:28:16,321 --> 00:28:18,115 L'homme le plus gentil au monde. 349 00:28:18,365 --> 00:28:21,577 Je sais ce qu'il fait quand on le contrarie, mais... 350 00:28:22,077 --> 00:28:25,289 Je ne dépends de personne, je travaille pour moi. 351 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Je suis homme d'affaires. 352 00:28:29,209 --> 00:28:30,210 Merci. 353 00:28:31,879 --> 00:28:33,172 Tenez. 354 00:28:42,222 --> 00:28:43,849 Vous êtes de quelle religion ? 355 00:28:45,642 --> 00:28:47,019 Catholique. 356 00:28:49,062 --> 00:28:50,772 Vous n'allez pas à l'église. 357 00:28:52,608 --> 00:28:53,942 J'étais à l'étranger. 358 00:29:01,283 --> 00:29:03,076 Pourquoi vous n'avez pas de mari ? 359 00:29:06,371 --> 00:29:10,167 En tant qu'homme, je me demande pourquoi vous n'avez pas de mari. 360 00:29:18,383 --> 00:29:21,136 Vous avez une jolie couleur de peau. 361 00:29:23,514 --> 00:29:25,641 C'est quelle couleur, pour vous ? 362 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 Ma couleur. 363 00:29:32,481 --> 00:29:33,649 Je la trouve... 364 00:29:34,233 --> 00:29:35,901 très jolie. 365 00:29:37,653 --> 00:29:40,364 Vous avez une belle couleur de peau... 366 00:29:40,948 --> 00:29:42,032 une belle maison. 367 00:29:44,117 --> 00:29:46,537 Je crois que vous faites semblant d'être sévère. 368 00:29:46,703 --> 00:29:49,831 Je parie que vous êtes une tendre, à l'intérieur. 369 00:29:53,168 --> 00:29:55,796 Vous venez de me traiter de coyote. 370 00:30:00,717 --> 00:30:02,803 Le coyote veut de l'argent. 371 00:30:05,848 --> 00:30:08,350 L'argent, c'est agréable. 372 00:30:08,517 --> 00:30:10,602 Surtout pour les paresseux comme moi. 373 00:30:12,020 --> 00:30:15,524 J'aimerais dormir toute la journée et faire la fête la nuit. 374 00:30:20,112 --> 00:30:21,530 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 375 00:30:23,031 --> 00:30:24,658 Vous aimez le peh-tseh-nee ? 376 00:30:25,367 --> 00:30:26,618 Le whisky. 377 00:30:28,370 --> 00:30:30,706 Je l'aime pas, je l'adore. 378 00:30:32,291 --> 00:30:33,959 J'ai du bon whisky. 379 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Pas du mauvais. 380 00:30:37,588 --> 00:30:39,965 On devrait y goûter pour voir. 381 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Ne fermez pas. 382 00:30:58,775 --> 00:30:59,985 Quoi ? 383 00:31:01,653 --> 00:31:03,697 On doit rester tranquilles un moment. 384 00:31:23,509 --> 00:31:25,469 Un orage, c'est... 385 00:31:28,722 --> 00:31:30,807 c'est puissant. 386 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Alors on doit rester tranquilles. 387 00:31:41,401 --> 00:31:42,861 C'est bon pour les cultures. 388 00:31:43,028 --> 00:31:44,863 Restez tranquille. 389 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Bill Smith. 390 00:32:19,022 --> 00:32:20,107 Bill Smith. 391 00:32:20,607 --> 00:32:23,235 - Ernest Burkhart. - Enchanté, Ernest. 392 00:32:23,402 --> 00:32:24,903 Je suis le mari de Minnie. 393 00:33:08,780 --> 00:33:11,241 Ça ira peut-être mieux si tu manges. 394 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 Non ! Encore ? 395 00:33:21,001 --> 00:33:22,878 Il n'est pas si malin... 396 00:33:23,879 --> 00:33:26,006 mais il est beau garçon. 397 00:33:27,132 --> 00:33:28,383 On dirait un serpent. 398 00:33:30,385 --> 00:33:32,930 Non, on dirait Coyote. 399 00:33:33,347 --> 00:33:35,432 Ces Yeux Bleus. 400 00:33:37,059 --> 00:33:40,687 Son frère aussi est séduisant. Je préfère le frère. 401 00:33:42,981 --> 00:33:45,192 Ce rat rouquin ? 402 00:33:46,902 --> 00:33:52,032 C'est mieux que ton opossum qui fait le mort 403 00:33:52,407 --> 00:33:54,701 en flemmardant dans la maison. 404 00:33:56,995 --> 00:33:58,372 Pour toi, c'est un opossum. 405 00:33:58,539 --> 00:34:00,832 Pour moi, c'est un lapin. 406 00:34:02,501 --> 00:34:04,127 Taisez-vous. 407 00:34:04,503 --> 00:34:06,296 Coyote regarde. 408 00:34:08,549 --> 00:34:10,634 Il veut notre argent. 409 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Bien sûr qu'il veut de l'argent. 410 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Mais il veut s'établir. 411 00:34:18,809 --> 00:34:20,811 Il n'est pas pressé. 412 00:34:21,061 --> 00:34:23,730 Son oncle a de l'argent. 413 00:34:23,981 --> 00:34:26,400 Ce n'est pas ce qu'il veut. 414 00:34:26,692 --> 00:34:27,860 Il t'aime. 415 00:34:46,712 --> 00:34:48,045 Doucement. 416 00:34:55,094 --> 00:34:57,347 Ta main tranche sur ma peau. 417 00:35:11,320 --> 00:35:13,614 Tu vas m'épouser, Mollie. 418 00:35:15,949 --> 00:35:17,743 Je te veux pour femme. 419 00:35:20,454 --> 00:35:21,705 Tu veux bien ? 420 00:35:33,342 --> 00:35:35,469 Tu tolères sa race ? 421 00:35:39,348 --> 00:35:41,642 J'aime cette fille. Mollie. 422 00:35:42,351 --> 00:35:45,437 Je pense vraiment que c'est une dame. 423 00:35:47,814 --> 00:35:50,234 Dans ce cas, tu as trouvé une épouse. 424 00:36:40,576 --> 00:36:44,413 Je connais Mollie et ses sœurs depuis qu'elles couraient, petites, 425 00:36:44,580 --> 00:36:46,039 en faisant des bêtises. 426 00:36:48,709 --> 00:36:51,962 Son regretté père, Nah-kah-e-se-y, 427 00:36:52,129 --> 00:36:54,590 était un grand ami, un ami de cœur. 428 00:36:55,424 --> 00:36:57,801 Il disait toujours aux Blancs de l'appeler Jimmy, 429 00:36:57,968 --> 00:37:00,053 mais je l'appelais de son vrai nom. 430 00:37:00,304 --> 00:37:01,930 Nah-kah-e-se-y. 431 00:37:02,181 --> 00:37:04,016 On se respectait beaucoup. 432 00:37:51,939 --> 00:37:53,023 Vous et moi. 433 00:37:59,071 --> 00:38:01,532 Tourne à droite, comme moi ! 434 00:38:21,176 --> 00:38:22,219 Minnie. 435 00:38:27,724 --> 00:38:30,060 Tu as besoin de quelque chose ? 436 00:38:30,853 --> 00:38:31,854 Non, monsieur. 437 00:38:32,312 --> 00:38:33,939 On veille bien sur toi ? 438 00:38:41,238 --> 00:38:42,990 Tu as de bons médicaments ? 439 00:38:44,283 --> 00:38:47,995 Sache que tu auras les meilleurs traitements au besoin. 440 00:38:48,287 --> 00:38:50,122 Je ne veux pas que tu aies peur. 441 00:38:54,626 --> 00:38:58,547 Nous vous avons causé tellement de problèmes à tous. 442 00:38:59,047 --> 00:39:00,340 Je suis navré. 443 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 Je suis vraiment navré. 444 00:39:43,217 --> 00:39:44,301 Minnie. 445 00:39:45,427 --> 00:39:46,720 Ma sœur. 446 00:39:48,639 --> 00:39:50,390 Le mal qui ronge. 447 00:40:13,288 --> 00:40:14,331 Anna. 448 00:40:31,265 --> 00:40:33,934 Vous devriez peut-être attendre dehors. 449 00:40:36,895 --> 00:40:38,105 Pourquoi ça ? 450 00:40:39,189 --> 00:40:40,566 C'est comme ça. 451 00:40:42,359 --> 00:40:43,652 Si vous voulez bien. 452 00:40:48,448 --> 00:40:50,033 "C'est comme ça" ? 453 00:40:50,325 --> 00:40:52,160 Vous voulez que je sorte ? 454 00:40:52,327 --> 00:40:53,704 Si vous voulez bien. 455 00:40:58,083 --> 00:40:59,084 D'accord. 456 00:41:04,423 --> 00:41:05,757 Bill Smith. 457 00:41:10,929 --> 00:41:12,055 Ça prouve 458 00:41:12,222 --> 00:41:16,226 qu'il n'a pas pris soin de Minnie comme il aurait pu. 459 00:41:16,393 --> 00:41:19,855 La laisser mourir de maladie, prendre ses dividendes, sa terre ? 460 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Ce pétrole devrait aller à ses sœurs, à ta femme. 461 00:41:24,651 --> 00:41:27,237 Il prend l'argent qui devrait revenir à Mollie. 462 00:41:30,824 --> 00:41:32,201 La mère, Lizzie. 463 00:41:38,790 --> 00:41:40,167 Elle ne va pas bien. 464 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 Elle ne durera pas. 465 00:41:43,795 --> 00:41:46,298 La plupart des Osages ne dépassent pas 50 ans. 466 00:41:47,257 --> 00:41:50,427 Avec ces femmes qui meurent, ces Osages malades, 467 00:41:50,594 --> 00:41:53,055 tu dois récupérer les dividendes. 468 00:41:54,806 --> 00:41:55,974 Tu comprends ? 469 00:41:59,561 --> 00:42:01,063 Minnie est partie. 470 00:42:01,230 --> 00:42:03,524 Après elle, il reste 471 00:42:03,774 --> 00:42:05,108 Reta... 472 00:42:05,901 --> 00:42:07,069 Anna... 473 00:42:08,070 --> 00:42:09,821 et, bien sûr, Mollie. 474 00:42:15,452 --> 00:42:16,912 Comment va Mollie ? 475 00:42:17,538 --> 00:42:18,914 Ça va. 476 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Elle prend soin de la petite. 477 00:42:24,503 --> 00:42:26,046 Elle aussi... 478 00:42:26,463 --> 00:42:27,965 elle est diabétique. 479 00:42:28,590 --> 00:42:31,093 Je m'inquiète parfois pour elle. 480 00:42:32,052 --> 00:42:33,971 Elle est toujours malade, King. 481 00:42:34,137 --> 00:42:35,556 Évidemment. Comment veux-tu ? 482 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Ce diabète est une épreuve. 483 00:42:40,352 --> 00:42:42,271 Comme dit le Livre de Job, 484 00:42:42,437 --> 00:42:45,399 "Les jours d'affliction l'ont saisie". 485 00:42:48,610 --> 00:42:51,488 Mollie est encore solide, King. 486 00:42:51,655 --> 00:42:52,823 Elle est solide. 487 00:42:53,657 --> 00:42:56,577 Pour l'instant. Pour toujours, on espère, mais... 488 00:42:59,913 --> 00:43:00,998 Et Anna ? 489 00:43:01,915 --> 00:43:03,834 Tu sais qu'elle a un revolver dans son sac ? 490 00:43:04,793 --> 00:43:05,961 T'es folle ? 491 00:43:06,503 --> 00:43:08,380 Fais pas ta farouche... 492 00:43:12,384 --> 00:43:14,761 - Nom de Dieu ! - Putain de squaw ! 493 00:43:15,596 --> 00:43:16,638 J'aime Anna. 494 00:43:17,848 --> 00:43:20,851 Mais un jour, elle s'en prendra à la mauvaise personne. 495 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Et là ? 496 00:45:00,659 --> 00:45:02,077 Ça suffit. 497 00:45:02,578 --> 00:45:03,704 Quelles manières ! 498 00:45:03,954 --> 00:45:06,164 Personne n'en a, ici. 499 00:45:06,790 --> 00:45:08,625 Tu as vu la Chouette ? 500 00:45:10,002 --> 00:45:11,378 Non. 501 00:45:15,799 --> 00:45:17,843 Quand on la voit... 502 00:45:18,468 --> 00:45:22,764 c'est signe qu'on va mourir. 503 00:45:24,308 --> 00:45:25,684 À cause de vous. 504 00:45:28,228 --> 00:45:31,148 Vous épousez toutes des Blancs. 505 00:45:32,816 --> 00:45:36,361 Notre sang devient blanc. 506 00:45:39,907 --> 00:45:41,909 Où est Anna ? 507 00:45:42,868 --> 00:45:44,870 Je veux Anna. 508 00:45:45,287 --> 00:45:46,955 Je suis là. 509 00:45:47,206 --> 00:45:49,666 Je ne veux pas de toi. 510 00:45:49,833 --> 00:45:51,251 Je veux Anna. 511 00:46:01,386 --> 00:46:03,680 Lui est plus blanc qu'elle. 512 00:46:04,264 --> 00:46:07,017 On ne devinerait pas que c'est un sang-mêlé. 513 00:46:07,267 --> 00:46:10,687 Deux petits sauvages dégénérés, en ce qui me concerne. 514 00:46:12,606 --> 00:46:15,359 Les pauvres, ils n'y sont pour rien. 515 00:46:16,652 --> 00:46:18,862 Une sombre et un clair. 516 00:46:19,112 --> 00:46:21,073 C'est comme une éclipse. 517 00:46:21,573 --> 00:46:24,326 La main du Seigneur a touché la Terre 518 00:46:25,035 --> 00:46:27,538 et l'a fait trembler pour rien. 519 00:46:29,122 --> 00:46:30,499 Bonté divine. 520 00:46:30,666 --> 00:46:32,918 - Veille sur toi, Anna. - Merci, monsieur. 521 00:46:33,877 --> 00:46:34,878 Tu ris ? 522 00:46:35,045 --> 00:46:36,672 Pas encore, mais... 523 00:46:44,638 --> 00:46:46,682 Des couvertures pour maman. 524 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Tu es déjà ivre ? 525 00:46:48,892 --> 00:46:52,062 C'est ma cuite d'hier soir. Tu m'as réveillée. 526 00:46:52,312 --> 00:46:53,981 Ne laisse pas maman te voir comme ça. 527 00:46:54,147 --> 00:46:55,482 M'embête pas. 528 00:46:59,778 --> 00:47:00,904 Bonjour, Anna. 529 00:47:01,321 --> 00:47:02,489 Tu tiens debout ? 530 00:47:02,656 --> 00:47:04,533 Je suis bourrée. 531 00:47:05,576 --> 00:47:06,618 Tu as du whisky ? 532 00:47:06,785 --> 00:47:08,495 Tu l'as bu hier soir. 533 00:47:08,662 --> 00:47:10,914 Seul mon homme peut boire mon whisky. 534 00:47:11,081 --> 00:47:12,541 Je ne suis pas ton homme. 535 00:47:12,791 --> 00:47:14,751 Tu n'as peut-être pas le choix. 536 00:47:16,003 --> 00:47:17,963 Tu me menaces ? 537 00:47:19,298 --> 00:47:21,550 Ici, tu te calmes, Anna. 538 00:47:22,968 --> 00:47:24,052 Tu assumeras. 539 00:47:25,012 --> 00:47:27,306 Tu me menaces. Ne fais pas ça. 540 00:47:28,265 --> 00:47:29,433 Je vais te dire un secret. 541 00:47:29,850 --> 00:47:31,935 Tu crois que je m'envoie le premier venu ? 542 00:47:32,186 --> 00:47:33,478 J'en ai l'impression. 543 00:47:35,272 --> 00:47:37,024 Arrêtez ! Viens là. 544 00:47:37,191 --> 00:47:39,109 Tu vaux pas mieux, Ernest, compris ? 545 00:47:39,276 --> 00:47:40,444 Tu vaux pas mieux. 546 00:47:42,446 --> 00:47:43,780 Calme-toi, grande sœur. 547 00:47:44,323 --> 00:47:45,324 Ça va. 548 00:47:59,796 --> 00:48:01,423 Tu es une beauté. 549 00:48:04,801 --> 00:48:06,011 Tu me connais ? 550 00:48:08,514 --> 00:48:09,598 Tu sais quoi ? 551 00:48:11,683 --> 00:48:13,310 Va chier, Byron Burkhart. 552 00:48:15,229 --> 00:48:17,189 - Arrête ! - Parle pas à mon homme. 553 00:48:17,439 --> 00:48:19,149 Je la tuerai, et toi après ! 554 00:48:19,316 --> 00:48:21,485 Je suis pas ton homme, je fais ce que je veux. 555 00:48:21,652 --> 00:48:23,403 Faites-la sortir ! 556 00:48:24,321 --> 00:48:25,614 - Elle a un flingue ! - Donne. 557 00:48:25,781 --> 00:48:27,241 T'approche pas de ces Blanches ! 558 00:48:27,407 --> 00:48:29,326 T'approche pas de cette Wahk' oh nohn-ohn ! 559 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Dehors ! 560 00:48:36,083 --> 00:48:37,084 Sauvage ! 561 00:48:46,218 --> 00:48:48,178 Allez, Charlie. C'est par là. 562 00:49:00,274 --> 00:49:03,151 Ce soldat français a essayé de prendre la soucoupe. 563 00:49:03,318 --> 00:49:06,238 Je l'ai vu se faire arracher la jambe. 564 00:49:06,655 --> 00:49:08,574 Beaucoup sont revenus comme ça. 565 00:49:09,741 --> 00:49:10,742 Tremblants. 566 00:49:14,788 --> 00:49:17,875 Tu sais qu'ils ont trouvé Charlie Whitehorn mort ? 567 00:49:20,836 --> 00:49:22,254 Qui a fait ça ? 568 00:49:22,796 --> 00:49:24,006 J'en sais rien. 569 00:49:25,924 --> 00:49:27,217 Sa femme ? 570 00:49:27,926 --> 00:49:29,094 Probablement. 571 00:49:36,518 --> 00:49:37,603 Mais Anna... 572 00:49:43,609 --> 00:49:45,944 Il est temps que je la raccompagne. 573 00:49:58,332 --> 00:50:00,125 Tu es... 574 00:50:00,918 --> 00:50:03,128 rebelle. 575 00:50:10,302 --> 00:50:12,846 Mahn-theen eh-txahn. Byron attend. Viens. 576 00:50:13,722 --> 00:50:14,765 Viens. 577 00:50:19,311 --> 00:50:23,899 Tu es ma plus grande bénédiction. 578 00:50:25,734 --> 00:50:27,986 Je suis ta préférée ? 579 00:50:29,238 --> 00:50:30,822 Oui. 580 00:50:32,115 --> 00:50:34,826 Reste ici, avec moi. 581 00:50:38,288 --> 00:50:40,749 - Anna, dépêche-toi. - Arrête de frapper ! 582 00:50:54,638 --> 00:50:56,640 Je dois partir, Ernest ? 583 00:51:00,936 --> 00:51:03,105 Tu ne veux pas de moi ici. 584 00:51:03,856 --> 00:51:06,275 Tu veux te débarrasser de moi, serpent. 585 00:51:08,986 --> 00:51:11,363 Tu as peur que j'en dise trop. 586 00:51:14,157 --> 00:51:15,784 Je vois que tu as peur. 587 00:51:21,832 --> 00:51:23,125 Tu as l'air mieux. 588 00:51:23,292 --> 00:51:24,835 Merci, ma sœur. 589 00:51:28,130 --> 00:51:30,757 Tu es ma richesse, tu sais ? 590 00:51:33,760 --> 00:51:35,137 Ne sors pas ce soir. 591 00:51:35,304 --> 00:51:37,389 Tu t'inquiètes trop, oh-theh-zhoo. 592 00:51:37,556 --> 00:51:39,349 Viens. Allons-y. 593 00:51:40,893 --> 00:51:43,812 Dieu ! Allons boire un dernier verre. 594 00:51:44,146 --> 00:51:45,856 Non, je te ramène chez toi. 595 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Non, à Whizbang. 596 00:51:50,527 --> 00:51:52,362 Byron la ramène chez elle. 597 00:51:53,197 --> 00:51:55,282 - Je suis trop soûl. - Sans blague ? 598 00:51:55,449 --> 00:51:56,825 Il la ramène. 599 00:52:16,053 --> 00:52:17,346 C'est ta sœur, Anna. 600 00:53:01,849 --> 00:53:02,975 Tiens bon. 601 00:53:14,361 --> 00:53:17,322 C'est bien votre sœur, Anna Brown ? 602 00:53:18,907 --> 00:53:21,326 Excusez-moi. C'est bien... 603 00:53:21,994 --> 00:53:23,745 votre sœur, Anna Brown ? 604 00:53:37,176 --> 00:53:39,052 Deux membres de notre tribu, 605 00:53:39,219 --> 00:53:42,681 Anna Brown et Charles Whitehorn... 606 00:53:43,473 --> 00:53:44,933 ont été assassinés. 607 00:53:45,350 --> 00:53:48,187 Ces ahn-shdah-heh nous assassinent. 608 00:53:49,396 --> 00:53:50,731 Dans le cas d'Anna Brown, 609 00:53:50,898 --> 00:53:52,357 sa famille, dans le west side, 610 00:53:52,608 --> 00:53:56,445 a réuni entre 2 000 et 5 000 $, 611 00:53:56,612 --> 00:53:59,907 pour l'arrestation et la condamnation du meurtrier. 612 00:54:02,326 --> 00:54:04,953 Mollie Burkhart a engagé un détective privé. 613 00:54:08,832 --> 00:54:10,792 Quand l'argent a afflué, 614 00:54:10,959 --> 00:54:13,170 on aurait dû se douter qu'il avait un prix. 615 00:54:13,337 --> 00:54:15,172 C'est l'argent de l'homme blanc. 616 00:54:15,797 --> 00:54:18,800 On ne savait pas, en arrivant du Missouri... 617 00:54:19,218 --> 00:54:21,053 de l'Arkansas et du Kansas. 618 00:54:21,720 --> 00:54:25,390 Qu'est-ce qui est venu polluer notre réserve ? 619 00:54:25,557 --> 00:54:26,683 C'est eux. 620 00:54:27,392 --> 00:54:30,103 Ils nous survolent comme des busards. 621 00:54:31,313 --> 00:54:35,150 Ils nous rongeront jusqu'à l'os, en ne laissant rien. 622 00:54:35,984 --> 00:54:39,863 En quittant le Missouri, nous avons emmené nos bébés morts. 623 00:54:40,197 --> 00:54:43,116 Nos guerriers ont galopé sur leurs sépultures 624 00:54:43,450 --> 00:54:47,955 pour qu'ils sachent tous que nous ne partirons jamais plus. 625 00:54:48,330 --> 00:54:51,208 Nous mourrons ici, jusqu'au dernier. 626 00:55:21,989 --> 00:55:24,491 Ma peine n'a pas de mots. 627 00:55:24,908 --> 00:55:26,827 Mais elle est auprès du Seigneur. 628 00:55:27,327 --> 00:55:28,954 Auprès du Seigneur. 629 00:55:34,751 --> 00:55:37,629 Ils viennent même ici épouser nos jeunes femmes. 630 00:55:38,755 --> 00:55:40,048 J'en emploie quelques-uns. 631 00:55:40,549 --> 00:55:43,802 Ils se disent mes amis, mais j'en doute. 632 00:55:44,511 --> 00:55:46,263 Certains ne font même pas semblant de travailler. 633 00:55:46,430 --> 00:55:48,599 Ils font comme si tout leur appartenait. 634 00:55:48,765 --> 00:55:50,684 - Ne bougez plus. - Voilà ! 635 00:55:50,851 --> 00:55:53,478 Ce sont des parasites, des nee-shdah-heh. 636 00:55:53,729 --> 00:55:54,980 Des vagabonds. 637 00:55:56,231 --> 00:55:59,902 Ne croyez pas que le comté nous aidera. 638 00:56:00,861 --> 00:56:04,573 Ne croyez pas que l'État de l'Oklahoma nous aidera. 639 00:56:05,449 --> 00:56:07,993 Pourquoi on y a même cru ? 640 00:56:08,785 --> 00:56:10,537 On était là avant eux. 641 00:56:11,038 --> 00:56:13,457 C'est notre terre. On y est venus. 642 00:56:14,458 --> 00:56:18,504 On y a amené nos enfants parce que Mère Nature nous y a accueillis. 643 00:56:19,338 --> 00:56:21,131 Nul ne nous chassera 644 00:56:21,298 --> 00:56:23,759 avant que Dieu nous rappelle tous. 645 00:56:24,843 --> 00:56:29,181 Soyons conscients de ça, mais aussi du démon qui est venu ici. 646 00:56:29,640 --> 00:56:31,683 Vous avez ce qu'il veut. 647 00:56:32,142 --> 00:56:35,979 Il ne voulait pas de vous quand on fuyait les génocides. 648 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 Mais nous avons réuni ici les 25 familles originelles. 649 00:56:41,735 --> 00:56:43,362 Nous partirons avec vous. 650 00:56:43,529 --> 00:56:45,113 Selon le vieil adage, 651 00:56:45,280 --> 00:56:48,367 "l'Osage meurt des mains de l'ennemi". 652 00:56:48,617 --> 00:56:50,744 Ne les laissez pas mourir seuls. 653 00:56:50,911 --> 00:56:52,538 Joignez-vous à eux. 654 00:56:53,080 --> 00:56:56,333 Pour monter au paradis comme des guerriers. 655 00:56:57,125 --> 00:56:58,627 Nous devons changer. 656 00:56:58,794 --> 00:57:02,381 Mais avant, nous devons enflammer cette Terre 657 00:57:02,548 --> 00:57:05,801 et nous débarrasser de tout ce qui nous arrête. 658 00:57:06,343 --> 00:57:09,054 Mon conseil, je demande votre soutien. 659 00:57:09,638 --> 00:57:11,849 Vous, les hommes, et nos femmes. 660 00:57:12,558 --> 00:57:14,768 Ces mères, ces ee-zhee-nah(n). 661 00:57:15,018 --> 00:57:17,980 Tous nos anciens ont foulé ces terres, 662 00:57:18,188 --> 00:57:22,526 et nous savons seulement que nous sommes là l'un pour l'autre. 663 00:57:22,901 --> 00:57:25,445 Nous avons un Seigneur bienveillant. 664 00:57:27,406 --> 00:57:29,741 Nous n'avons jamais prié pour une grande vie. 665 00:57:29,908 --> 00:57:31,869 Juste pour une vie. 666 00:57:32,286 --> 00:57:34,454 Et je vais prier pour ça, 667 00:57:34,621 --> 00:57:37,457 pour offrir cette vie aux enfants à venir. 668 00:57:38,166 --> 00:57:39,960 Nos jours s'achèvent. 669 00:57:40,878 --> 00:57:43,463 Nous n'avons qu'un crépuscule à vivre, 670 00:57:43,630 --> 00:57:45,591 mais leurs jours commencent. 671 00:57:46,258 --> 00:57:49,928 Je veux qu'ils soient des Osages. Grand-mère m'a fait ce don, 672 00:57:50,095 --> 00:57:52,431 comme elle vous a fait ce don. 673 00:57:54,641 --> 00:57:55,684 Merci, chef. 674 00:57:56,268 --> 00:57:58,187 J'aimerais ajouter 1 000 $ 675 00:57:58,437 --> 00:57:59,938 à cette récompense... 676 00:58:01,732 --> 00:58:05,360 pour toute information sur ces meurtres. 677 00:58:05,903 --> 00:58:10,616 Si vous savez quoi que ce soit, venez à moi. 678 00:58:11,491 --> 00:58:12,784 Vous savez où me trouver. 679 00:58:13,368 --> 00:58:14,661 C'est facile. 680 00:58:15,454 --> 00:58:19,041 Merci, M. Hale. Nous avons toujours apprécié votre amitié. 681 00:58:19,208 --> 00:58:20,751 Je suis prêt à tout 682 00:58:21,001 --> 00:58:23,337 pour aider les Osages dans leur détresse, 683 00:58:23,587 --> 00:58:25,172 leur vallée de larmes. 684 00:58:25,339 --> 00:58:29,301 Je propose d'envoyer M. Barney McBride à Washington. 685 00:58:29,468 --> 00:58:30,469 J'approuve. 686 00:58:30,719 --> 00:58:32,930 M. McBride, Mme McBride. 687 00:58:33,180 --> 00:58:34,556 Je suis là, chef. 688 00:58:34,973 --> 00:58:37,601 Résolution 23. M. McBride se rendra à Washington 689 00:58:37,851 --> 00:58:40,187 au Bureau des affaires indiennes, 690 00:58:40,354 --> 00:58:44,316 et demandera des détectives privés et des renforts de police 691 00:58:44,566 --> 00:58:46,944 pour enquêter sur toutes ces morts. 692 00:58:47,194 --> 00:58:48,153 Vous acceptez ? 693 00:58:48,320 --> 00:58:49,613 Oui, j'accepte. 694 00:58:59,540 --> 00:59:00,541 Bill. 695 00:59:00,874 --> 00:59:01,875 Reta. 696 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 Ça va, Ernest ? 697 00:59:04,545 --> 00:59:05,712 Alors... 698 00:59:06,171 --> 00:59:07,673 vous en êtes là ? 699 00:59:08,799 --> 00:59:11,510 Reta m'a réconforté à la mort de Minnie. 700 00:59:31,321 --> 00:59:32,322 Écoute. 701 00:59:32,573 --> 00:59:35,325 Lui prends pas ses bijoux, d'accord ? 702 00:59:35,576 --> 00:59:37,744 Je fais ça discrètement. 703 00:59:37,995 --> 00:59:41,748 Non, Frank, laisse-les. Rien que cette fois, pour moi. 704 00:59:41,999 --> 00:59:44,334 C'est la sœur de ma femme, d'accord ? 705 00:59:45,878 --> 00:59:47,838 25 $ pour louer un corbillard ? 706 00:59:49,423 --> 00:59:53,969 1 650 $ pour un cercueil en acajou ? 707 00:59:55,012 --> 00:59:58,140 C'est les prix osages. Tu me prends pour un idiot ? 708 00:59:58,599 --> 01:00:00,893 - Tout le monde paie pareil. - Tu parles. 709 01:00:01,143 --> 01:00:03,687 Les funérailles McAllister ont coûté moins de 300. 710 01:00:03,854 --> 01:00:05,189 Là, c'est 2 000. 711 01:00:05,355 --> 01:00:08,358 Sa fille n'était qu'une gamine. 712 01:00:08,984 --> 01:00:10,611 Je vais en parler à King Hale. 713 01:00:10,777 --> 01:00:11,820 On verra bien. 714 01:00:11,987 --> 01:00:14,948 Si tu veux une boîte en bois, je t'en filerai une. 715 01:00:15,199 --> 01:00:16,783 Pas de boîte en bois. 716 01:00:16,950 --> 01:00:18,785 C'est les prix osages. 717 01:00:19,036 --> 01:00:21,830 Ta femme voulait même un cercueil ouvert. 718 01:00:22,706 --> 01:00:24,416 Elle n'a pas de visage. 719 01:00:24,583 --> 01:00:27,085 Pas de visage. Pourquoi un cercueil ouvert ? 720 01:00:28,921 --> 01:00:30,297 Tu veux nous voler ? 721 01:00:30,756 --> 01:00:31,840 C'est pas... 722 01:00:32,841 --> 01:00:34,301 C'est pas ton fric. 723 01:00:34,801 --> 01:00:38,388 Tu peux facilement trouver de quoi régler ma facture. 724 01:00:38,805 --> 01:00:41,016 Mon argent, je le gagne. 725 01:00:41,183 --> 01:00:43,060 Comme dit le Seigneur. 726 01:00:43,310 --> 01:00:45,103 "Semer et récolter". 727 01:00:45,687 --> 01:00:49,608 Tu as déjà vu un de ces Osages travailler ? 728 01:00:50,359 --> 01:00:56,657 Votre sœur, Anna, lègue un patrimoine d'environ 100 000 $, 729 01:00:57,074 --> 01:00:59,868 à votre mère, Lizzie Q., 730 01:01:00,160 --> 01:01:02,329 vous, Mollie, et vous, Reta. 731 01:01:03,539 --> 01:01:07,209 Je me disais que c'était une somme considérable. 732 01:01:07,376 --> 01:01:10,003 Tallchief a engagé le minstrel show Emmett Miller 733 01:01:10,254 --> 01:01:12,589 pour jouer à son anniversaire. 734 01:01:12,756 --> 01:01:14,174 Et je me suis dit, 735 01:01:14,341 --> 01:01:16,844 "Si on faisait la même chose 736 01:01:17,094 --> 01:01:18,262 avec cet argent ?" 737 01:01:18,428 --> 01:01:21,723 Une fête pour la ville, en invitant une autre formation. 738 01:01:21,890 --> 01:01:24,810 Ça ne sert à rien de parler à cet homme. 739 01:01:26,645 --> 01:01:28,939 Le mal encercle mon cœur. 740 01:01:29,523 --> 01:01:31,608 Souvent, je pleure, 741 01:01:31,775 --> 01:01:35,487 et ce mal autour de mon cœur sort par mes yeux. 742 01:01:39,575 --> 01:01:42,494 Je ferme mon cœur pour y garder le bien... 743 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 mais la haine arrive. 744 01:01:47,082 --> 01:01:50,878 Ils voudraient que je tue ces Blancs qui ont tué ma famille. 745 01:01:54,006 --> 01:01:55,090 Mme Burkhart. 746 01:01:55,924 --> 01:01:57,926 Bill Burns. Je résous des crimes. 747 01:01:58,677 --> 01:01:59,970 Ma carte. 748 01:02:00,387 --> 01:02:02,764 Je travaille à New York, Londres, Paris, 749 01:02:03,015 --> 01:02:05,893 Montréal, Chicago, Los Angeles, Le Caire, Berlin, Boston... 750 01:02:08,353 --> 01:02:09,855 M. Barney McBride ? 751 01:02:10,355 --> 01:02:12,399 Un télégramme pour vous. 752 01:02:15,736 --> 01:02:18,155 SOIS TRÈS PRUDENT - STOP 753 01:02:40,552 --> 01:02:43,263 Pour corroborer les dires de Byron... 754 01:02:43,430 --> 01:02:44,765 je suis passé chez Anna. 755 01:02:45,015 --> 01:02:47,100 J'ai trouvé son sac en alligator. 756 01:02:47,267 --> 01:02:50,229 Byron ne ment sans doute pas. Il l'a ramenée. 757 01:02:51,939 --> 01:02:54,316 Mon frère n'est pas un menteur. 758 01:02:56,109 --> 01:02:58,237 Votre jeune sœur, Minnie... 759 01:02:58,654 --> 01:03:01,031 morte de la maladie il y a deux ans, 760 01:03:01,281 --> 01:03:03,325 était mariée à un certain Bill Smith. 761 01:03:05,452 --> 01:03:09,581 Et ce même Bill Smith est l'actuel mari de votre sœur Reta ? 762 01:03:12,125 --> 01:03:13,752 Le même Bill Smith. 763 01:03:15,170 --> 01:03:16,713 Deux sœurs. 764 01:03:17,756 --> 01:03:21,385 M. Smith est un homme occupé. 765 01:03:21,718 --> 01:03:23,220 Il parle à toute la ville, 766 01:03:23,387 --> 01:03:25,889 mène sa propre enquête sur la mort d'Anna. 767 01:03:26,056 --> 01:03:27,683 Merci, shérif. 768 01:03:28,976 --> 01:03:30,519 Vous le saviez ? 769 01:03:32,646 --> 01:03:33,939 Tu savais ? 770 01:03:38,443 --> 01:03:39,945 Vous êtes allés droit chez Mollie ? 771 01:03:40,112 --> 01:03:41,363 Pas directement. 772 01:03:41,905 --> 01:03:42,906 Vous êtes allés où ? 773 01:03:43,073 --> 01:03:45,117 Le cimetière, après Florer's. 774 01:03:45,284 --> 01:03:48,579 Elle voulait voir sa terre et rendre visite à son père. 775 01:03:49,496 --> 01:03:52,875 Je ne peux pas aller voir mon papa les cheveux au vent. 776 01:03:53,792 --> 01:03:56,295 Vous saviez que j'attendais un petit bébé ? 777 01:03:56,461 --> 01:03:59,047 - Grands dieux, non. - C'est vrai. 778 01:04:00,549 --> 01:04:02,134 Je l'appellerai Minnie aussi. 779 01:04:08,765 --> 01:04:10,309 Embrasse Minnie pour moi. 780 01:04:13,270 --> 01:04:15,480 Vous saviez qu'Anna était enceinte ? 781 01:04:29,620 --> 01:04:31,413 Anna était enceinte. 782 01:04:32,372 --> 01:04:33,582 Elle était enceinte. 783 01:04:34,333 --> 01:04:35,334 Il a cité Byron ? 784 01:04:40,047 --> 01:04:41,048 Moi ? 785 01:04:46,178 --> 01:04:48,889 Assure-toi qu'on soit pas mêlés à ça. 786 01:04:50,516 --> 01:04:52,017 M. Smith dit 787 01:04:52,267 --> 01:04:55,020 qu'il croit savoir qui a tué votre sœur. 788 01:04:56,104 --> 01:04:58,774 Il dit qu'il révélera tout 789 01:04:59,399 --> 01:05:01,318 quand il aura établi les faits. 790 01:05:02,945 --> 01:05:05,739 Et qu'est-ce qu'il a découvert ? 791 01:05:06,740 --> 01:05:08,659 Ça, je ne sais pas encore. 792 01:05:09,159 --> 01:05:10,577 Il a trouvé quoi ? 793 01:05:11,495 --> 01:05:12,496 Rien. 794 01:05:14,414 --> 01:05:15,791 J'irai voir Blackie. 795 01:05:20,671 --> 01:05:22,339 À propos de ce qu'on a dit ? 796 01:05:23,090 --> 01:05:24,091 Sur ça, oui. 797 01:05:24,258 --> 01:05:25,884 Pour voir ce qu'il en dit ? 798 01:05:26,343 --> 01:05:27,469 C'est ça. 799 01:05:36,520 --> 01:05:39,022 On sera riches ce soir, mon gars ! 800 01:05:42,568 --> 01:05:43,777 Où est Blackie ? 801 01:05:47,072 --> 01:05:48,448 Alors, c'est ça ? 802 01:05:50,158 --> 01:05:51,368 Des tombes osages. 803 01:05:51,535 --> 01:05:53,704 C'est un sale boulot. Dégoûtant. 804 01:05:53,954 --> 01:05:55,289 Vraiment dégoûtant. 805 01:05:56,123 --> 01:05:57,749 Tu veux gagner gros, Blackie ? 806 01:05:58,917 --> 01:06:00,919 Ne bosse pas avec ces crapules. 807 01:06:01,086 --> 01:06:03,297 Sers-toi de ta tête. Réfléchis. 808 01:06:04,298 --> 01:06:07,384 Hale voudrait qu'on s'associe. 809 01:06:09,303 --> 01:06:10,554 Tu connais Bill Smith ? 810 01:06:11,346 --> 01:06:13,724 Il parle beaucoup, en ville. 811 01:06:13,974 --> 01:06:15,642 Si jamais quelqu'un... 812 01:06:16,393 --> 01:06:20,063 descendait Bill Smith et Reta, hein ? 813 01:06:20,230 --> 01:06:21,356 Sans elle, 814 01:06:21,607 --> 01:06:25,152 tout l'argent irait à ma belle-mère, Lizzie Q. 815 01:06:25,319 --> 01:06:27,112 Elle le lèguerait à mes enfants. 816 01:06:28,405 --> 01:06:31,116 Ce serait une affaire. Une bonne affaire. 817 01:06:31,742 --> 01:06:32,910 Pour toi. 818 01:06:33,619 --> 01:06:34,661 Pour nous tous. 819 01:06:34,828 --> 01:06:36,330 Ils s'absentent souvent. 820 01:06:36,496 --> 01:06:39,041 T'as juste à placer une charge chez eux, 821 01:06:39,208 --> 01:06:41,543 et quand ils rentrent, tu les as. 822 01:06:41,710 --> 01:06:45,297 Ils ont... Reta a 3 ou 4 diamants, et des boucles d'oreilles. 823 01:06:45,506 --> 01:06:47,716 Bill Smith a toujours 200 ou 300 en poche. 824 01:06:47,966 --> 01:06:49,051 Ce serait pour toi. 825 01:06:49,218 --> 01:06:50,719 Ce serait pour toi, et... 826 01:06:50,886 --> 01:06:53,597 Hale te paierait 1 000 $ pour le job. 827 01:06:55,807 --> 01:06:57,434 Ça te paraît un bon coup ? 828 01:07:02,272 --> 01:07:04,650 Tu sais, mon petit roadster Buick ? 829 01:07:05,025 --> 01:07:06,985 Le rouge, qui t'a tapé dans l'œil ? 830 01:07:09,071 --> 01:07:11,198 Si j'ajoutais mon roadster ? 831 01:07:11,532 --> 01:07:13,367 Il est assuré pour plus que sa valeur. 832 01:07:13,617 --> 01:07:16,620 J'empocherais l'assurance, et tu garderais la Buick. 833 01:07:18,497 --> 01:07:20,749 Juste un à-côté entre nous. 834 01:07:20,916 --> 01:07:22,876 Hale n'a pas à le savoir. 835 01:07:23,043 --> 01:07:24,086 Mais c'est généreux. 836 01:07:25,379 --> 01:07:27,714 Putain, t'es un Juif cupide. 837 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 J'aime l'argent. 838 01:07:32,344 --> 01:07:33,345 C'est vrai. 839 01:07:33,512 --> 01:07:36,306 Presque autant que j'aime ma femme. 840 01:07:44,606 --> 01:07:45,732 Viens. 841 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Qu'est-ce qu'il y a ? 842 01:07:54,908 --> 01:07:56,660 Tu te sens mieux que ce matin ? 843 01:07:56,994 --> 01:07:58,120 Un peu. 844 01:07:59,705 --> 01:08:02,583 T'as juste besoin de dormir. 845 01:08:04,084 --> 01:08:05,961 Dormir avant tout, maintenant. 846 01:08:07,379 --> 01:08:09,464 Je ne dors plus. 847 01:08:09,715 --> 01:08:10,883 Je sais. 848 01:08:12,467 --> 01:08:15,470 Essaie de te reposer, d'accord ? 849 01:08:16,095 --> 01:08:17,180 Allez. 850 01:08:21,310 --> 01:08:24,313 Je ne sais même plus si tu m'aimes. 851 01:08:26,564 --> 01:08:28,317 Bien sûr que je t'aime. 852 01:08:29,943 --> 01:08:31,819 J'ai besoin de toi ici. 853 01:08:32,696 --> 01:08:33,822 Je suis là. 854 01:08:36,073 --> 01:08:38,035 Je suis là. 855 01:08:41,580 --> 01:08:42,663 Je t'aime. 856 01:09:14,279 --> 01:09:16,698 Tu veux réveiller les petits. 857 01:09:20,661 --> 01:09:22,578 Tu vas réveiller les petits. 858 01:09:30,212 --> 01:09:31,921 Ils appellent ça "insuline". 859 01:09:32,089 --> 01:09:33,881 Ça vient de Toronto et c'est cher. 860 01:09:35,175 --> 01:09:37,845 Ce n'est à la portée que de cinq personnes. 861 01:09:38,303 --> 01:09:40,096 Ce n'est pas encore en vente, 862 01:09:40,346 --> 01:09:42,432 mais Bill Hale a arrangé ça pour vous. 863 01:09:43,433 --> 01:09:45,352 Tu entends, mon cœur ? 864 01:09:45,519 --> 01:09:48,313 - Celui-là. Ici. - Celui-là. 865 01:09:48,772 --> 01:09:50,566 Ça vient du pancréas d'une vache. 866 01:09:52,984 --> 01:09:54,987 On en recevra une fois par semaine. 867 01:09:55,779 --> 01:09:56,780 Ça alors ! 868 01:10:00,576 --> 01:10:02,286 Le pancréas d'une vache. 869 01:10:03,328 --> 01:10:05,289 Le diabète peut être un supplice. 870 01:10:07,624 --> 01:10:09,960 Vous avez mangé il y a moins d'une heure ? 871 01:10:10,127 --> 01:10:11,712 Soulevez votre chemisier. 872 01:10:13,630 --> 01:10:14,965 Vous avez bu ? 873 01:10:16,049 --> 01:10:17,217 Du lait de chèvre. 874 01:10:17,968 --> 01:10:19,052 Des pancakes. 875 01:10:23,098 --> 01:10:25,976 Et aussi des toffees et du bacon. 876 01:10:26,143 --> 01:10:27,227 Dis-leur. 877 01:10:27,644 --> 01:10:28,854 Tu dois leur dire. 878 01:10:29,021 --> 01:10:30,230 Arrêtez les sucreries 879 01:10:30,480 --> 01:10:31,940 ou ça ne servira à rien. 880 01:10:32,107 --> 01:10:35,319 Vous perdrez vos pieds, ou pire, en mangeant comme une Blanche. 881 01:10:36,069 --> 01:10:37,237 Tu entends ça ? 882 01:10:40,324 --> 01:10:41,325 C'est rien. 883 01:10:43,493 --> 01:10:44,536 Merde ! 884 01:10:46,121 --> 01:10:47,247 Blackie ! 885 01:10:47,748 --> 01:10:48,749 Arrête ! 886 01:10:49,499 --> 01:10:50,667 Putain, Blackie ! 887 01:10:50,834 --> 01:10:52,586 - Arrête de courir ! - Tu iras où ? 888 01:10:52,753 --> 01:10:53,754 Attrapez-moi d'abord ! 889 01:10:55,088 --> 01:10:56,340 T'as vu ça ? 890 01:11:05,933 --> 01:11:06,934 Salut. 891 01:11:09,686 --> 01:11:11,396 Vous avez sorti la Buick ? 892 01:11:12,189 --> 01:11:13,315 Monte. 893 01:11:36,922 --> 01:11:37,965 Byron. 894 01:11:38,423 --> 01:11:40,509 Mon frère. Viens. 895 01:11:44,137 --> 01:11:45,931 - Ici ? - Oui, juste ici. 896 01:11:49,434 --> 01:11:50,894 À genoux, Ernest. 897 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 À genoux. 898 01:12:03,323 --> 01:12:05,409 Tu as fait affaire avec Blackie Thompson 899 01:12:05,576 --> 01:12:09,288 pour voler ton roadster rouge et empocher l'assurance ? 900 01:12:15,085 --> 01:12:16,086 J'ai... 901 01:12:18,130 --> 01:12:19,339 Oui. 902 01:12:20,841 --> 01:12:24,011 Blackie s'est fait arrêter pour avoir volé ta voiture. 903 01:12:24,303 --> 01:12:25,971 Tu devais faire quoi ? 904 01:12:28,599 --> 01:12:30,767 Je devais le tester pour... 905 01:12:30,934 --> 01:12:32,352 Bill et Reta. 906 01:12:33,061 --> 01:12:35,898 Qui s'occupera de Bill Smith et de son couvre-lit, maintenant ? 907 01:12:39,693 --> 01:12:40,861 Je ne sais pas, monsieur. 908 01:12:43,739 --> 01:12:44,948 Enlève le livre. 909 01:12:52,247 --> 01:12:53,290 Désolé. 910 01:12:53,665 --> 01:12:55,209 Allez, mon frère, debout. 911 01:12:56,877 --> 01:12:58,045 Debout. 912 01:13:01,840 --> 01:13:03,258 Coudes sur la table. 913 01:13:18,106 --> 01:13:21,777 Je suis franc-maçon, 32e degré. 914 01:13:22,569 --> 01:13:24,112 On m'a inculqué... 915 01:13:25,781 --> 01:13:30,327 la confiance, la loyauté et la responsabilité, entre autres. 916 01:13:32,621 --> 01:13:34,039 Tu sais ce que c'est ? 917 01:13:52,224 --> 01:13:54,059 Lève-toi ! Assieds-toi là. 918 01:14:06,280 --> 01:14:08,866 T'arrives pas à faire la loi chez toi ? 919 01:14:13,871 --> 01:14:16,248 Elle a engagé un détective privé... 920 01:14:17,249 --> 01:14:20,294 qui fouine et attire l'attention. 921 01:14:22,212 --> 01:14:26,633 Elle a envoyé Barney McBride à Washington aux frais du conseil tribal. 922 01:14:28,427 --> 01:14:31,054 - Je sais. - Cette femme a la tête dure 923 01:14:31,221 --> 01:14:33,223 et te rendra la vie plus dure ! 924 01:14:33,390 --> 01:14:37,269 Désolé, King. Elle est juste entêtée. 925 01:14:38,270 --> 01:14:39,438 Ernest... 926 01:14:40,063 --> 01:14:41,315 mon joli... 927 01:14:42,649 --> 01:14:46,028 qu'est-ce qui va arriver à Mollie et aux autres ? 928 01:14:46,987 --> 01:14:49,781 Je les adore, mais la terre tourne. 929 01:14:50,407 --> 01:14:51,617 Elles vont disparaître. 930 01:14:52,659 --> 01:14:54,119 Leur heure est venue. 931 01:14:55,078 --> 01:14:56,830 Voilà. Adieu. 932 01:14:58,707 --> 01:15:01,251 Aucun éclair n'empêchera que ça arrive. 933 01:15:01,418 --> 01:15:03,045 Ça va arriver. 934 01:15:04,630 --> 01:15:07,049 Ces dividendes doivent revenir à Mollie. 935 01:15:07,216 --> 01:15:08,300 Ni à sa mère, 936 01:15:08,467 --> 01:15:11,595 ni à sa sœur Reta, ni à Bill Smith. 937 01:15:13,597 --> 01:15:16,600 Tu dois reprendre le contrôle chez toi. 938 01:15:20,604 --> 01:15:21,605 C'est compris ? 939 01:15:24,691 --> 01:15:25,817 Oui, King. 940 01:15:45,671 --> 01:15:47,422 WILLIAM J. BURNS DÉTECTIVE PRIVÉ 941 01:15:50,717 --> 01:15:51,718 {\an8}Émeutes raciales. 942 01:15:51,885 --> 01:15:54,346 {\an8}175 morts - Le quartier noir en flammes. 943 01:15:59,935 --> 01:16:02,646 {\an8}La nouvelle église méthodiste noire n'a pas été épargnée. 944 01:16:10,612 --> 01:16:12,447 {\an8}Ce qui reste de " Little Africa". 945 01:16:25,335 --> 01:16:28,046 Le champion du monde de lasso, Henry Grammer. 946 01:16:28,922 --> 01:16:32,176 Le meilleur distributeur de whisky de contrebande du comté. 947 01:16:32,509 --> 01:16:34,303 Tous ces rubans bleus. 948 01:16:34,469 --> 01:16:35,762 Médailles d'or, Henry ? 949 01:16:36,013 --> 01:16:38,223 Mieux que de l'or. De la renommée. 950 01:16:39,183 --> 01:16:42,144 Henry, il me faut quelqu'un pour un job. 951 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Qui accepterait de dézinguer un vieux et son couvre-lit. 952 01:16:47,149 --> 01:16:49,818 Pas n'importe qui. Quelqu'un qui le ferait bien. 953 01:16:50,235 --> 01:16:52,196 Ils doivent partir en même temps. 954 01:16:52,988 --> 01:16:55,782 Pas de whisky empoisonné ou autre. 955 01:16:55,949 --> 01:16:56,992 Un truc infaillible. 956 01:17:00,746 --> 01:17:01,830 John ? 957 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Planque ça à la maison pour moi. 958 01:17:06,543 --> 01:17:07,628 Que Maggie le voie pas. 959 01:17:08,337 --> 01:17:09,796 Elle a des yeux. 960 01:17:09,963 --> 01:17:12,049 Elle m'a déjà surpris. Je voudrais pas... 961 01:17:12,299 --> 01:17:13,300 Donne. 962 01:17:14,676 --> 01:17:16,803 Adressez-vous à Blackie Thompson. 963 01:17:20,015 --> 01:17:22,935 Il est en taule en ce moment. 964 01:17:23,185 --> 01:17:24,311 Dis-lui pourquoi. 965 01:17:27,105 --> 01:17:29,399 J'ai déconné, et... 966 01:17:29,816 --> 01:17:30,817 Dites-lui. 967 01:17:30,984 --> 01:17:32,694 Parce que cet abruti 968 01:17:32,861 --> 01:17:35,447 l'a fait arrêter pour arnaquer son assurance auto. 969 01:17:36,073 --> 01:17:37,074 Pas de chance. 970 01:17:37,324 --> 01:17:38,492 Tu peux le dire. 971 01:17:40,327 --> 01:17:41,662 Il y a Dick Gregg. 972 01:17:44,081 --> 01:17:46,250 Il est recherché dans l'Arkansas. 973 01:17:47,376 --> 01:17:49,044 Et le Kansas. 974 01:17:49,378 --> 01:17:51,672 Même lui ne sait plus où il est caché. 975 01:17:55,759 --> 01:17:57,219 Il vous faut un pro. 976 01:17:59,263 --> 01:18:03,183 Un as des explosifs, pour les avoir tous les deux... 977 01:18:03,350 --> 01:18:04,560 en même temps. 978 01:18:05,519 --> 01:18:07,563 Une charge sous la maison. 979 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 Nitro ou dynamite. 980 01:18:11,775 --> 01:18:13,193 Et boum. 981 01:18:16,780 --> 01:18:18,699 Je pense à Acie Kirby. 982 01:18:18,949 --> 01:18:19,950 Acie ? 983 01:18:21,076 --> 01:18:22,411 - Où il est ? - J'en sais rien. 984 01:18:22,661 --> 01:18:24,121 Il est dur à coincer. 985 01:18:24,288 --> 01:18:26,039 Ce connard saurait peut-être. 986 01:18:28,959 --> 01:18:31,503 Où crèche Acie Kirby, ces temps-ci ? 987 01:18:31,920 --> 01:18:33,338 Je sais pas trop. 988 01:18:33,505 --> 01:18:36,383 Dans sa vieille planque, quelque part, je suppose. 989 01:18:36,550 --> 01:18:38,343 Bouge un peu ta carcasse, 990 01:18:38,510 --> 01:18:40,137 trouve une pelle et va le déterrer. 991 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Maintenant ? 992 01:18:43,432 --> 01:18:46,268 Je vais demander voir où je peux le trouver. 993 01:19:02,534 --> 01:19:03,368 Acie. 994 01:19:03,994 --> 01:19:05,162 C'est votre homme. 995 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Prête ? 996 01:19:29,561 --> 01:19:30,562 Entrez. 997 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - Bonjour, madame. - Mme Burkhart. 998 01:19:34,858 --> 01:19:36,527 Installez-vous là. 999 01:19:51,583 --> 01:19:52,584 Quoi ? 1000 01:20:14,857 --> 01:20:16,066 Les gars ? 1001 01:20:16,358 --> 01:20:19,695 Je vais vous demander de sortir une minute, 1002 01:20:19,862 --> 01:20:21,780 pendant que je parle à ma femme. 1003 01:20:22,364 --> 01:20:23,782 Sortir ? 1004 01:20:23,949 --> 01:20:24,992 Une minute. 1005 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 Bon. 1006 01:20:33,917 --> 01:20:35,169 Quoi encore ? 1007 01:20:41,383 --> 01:20:43,677 On a besoin des piqûres, de l'insuline. 1008 01:20:43,844 --> 01:20:45,053 Alors, quoi ? 1009 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Très bien. 1010 01:21:03,989 --> 01:21:05,199 Les gars ? 1011 01:21:05,532 --> 01:21:07,409 Donnez, je le ferai moi-même. 1012 01:21:07,576 --> 01:21:09,161 Vous ferez l'injection ? 1013 01:21:10,746 --> 01:21:13,040 Bill Hale nous a confié cette tâche. 1014 01:21:13,207 --> 01:21:16,168 Je sais. C'est comme ça, maintenant. 1015 01:21:16,335 --> 01:21:18,629 Mais on facturera cette visite. 1016 01:21:19,004 --> 01:21:20,839 Déplacement, essence, temps. 1017 01:21:21,089 --> 01:21:23,759 Mon cul ! Me facturer ce vol qualifié ? 1018 01:21:24,259 --> 01:21:25,761 C'est justifié. 1019 01:21:26,220 --> 01:21:27,554 Donnez. 1020 01:21:27,721 --> 01:21:29,056 Je vous le rendrai. 1021 01:21:29,223 --> 01:21:31,350 Allez, fichez le camp. 1022 01:21:33,936 --> 01:21:35,187 Putain... 1023 01:21:39,566 --> 01:21:40,734 Voilà. 1024 01:21:41,902 --> 01:21:43,737 Tu me fais renvoyer les docteurs. 1025 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 Les docteurs ! 1026 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 Je suis docteur ? Tu es docteur ? 1027 01:21:48,659 --> 01:21:50,994 Tête de mule, tu devrais les laisser bosser ! 1028 01:21:53,247 --> 01:21:54,498 Me voilà docteur ? 1029 01:21:54,665 --> 01:21:56,375 Docteur, infirmier, 1030 01:21:56,542 --> 01:21:59,503 homme de ménage, nounou, et Dieu sait quoi ? 1031 01:21:59,670 --> 01:22:01,088 Ça n'aide pas. 1032 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Ça n'avance à rien. 1033 01:22:04,383 --> 01:22:07,094 King Hale t'a fait ce don. 1034 01:22:07,261 --> 01:22:08,554 Il t'a fait ce don. 1035 01:22:08,720 --> 01:22:12,474 5 personnes au monde ont ce traitement, et tu en fais partie. 1036 01:22:12,891 --> 01:22:15,519 Tu es une des élues. Pense aux enfants. 1037 01:22:16,144 --> 01:22:18,272 Ce truc va te sauver la vie. 1038 01:22:19,398 --> 01:22:21,400 Mais non, tu crois tout savoir ! 1039 01:22:21,650 --> 01:22:23,694 Avec tes coutumes indiennes ! 1040 01:22:23,861 --> 01:22:26,238 Tu penses pouvoir guérir avec tes hommes-médecine, 1041 01:22:26,405 --> 01:22:28,532 leurs racines, leurs herbes, leur... 1042 01:22:29,449 --> 01:22:31,368 Toutes ces conneries ? 1043 01:22:31,535 --> 01:22:33,120 Ça marchera pas ! 1044 01:22:33,829 --> 01:22:35,789 Ça, c'est un vrai traitement ! 1045 01:22:46,717 --> 01:22:48,635 Tu crois qu'on va te faire du mal ? 1046 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 Tu crois que je vais te faire du mal ? 1047 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 T'as rien à répondre ? 1048 01:23:31,011 --> 01:23:33,388 Aie confiance, d'accord ? 1049 01:23:35,641 --> 01:23:36,934 Ça ira peut-être... 1050 01:23:37,392 --> 01:23:39,937 plus mal avant d'aller mieux. 1051 01:23:43,023 --> 01:23:45,817 Je suis là pour veiller sur toi. 1052 01:23:46,276 --> 01:23:50,614 Personne ne te fera du mal tant que je suis là. 1053 01:24:11,468 --> 01:24:12,469 Ouvrez. 1054 01:24:14,346 --> 01:24:15,973 Comment vous sentez-vous, Henry ? 1055 01:24:16,139 --> 01:24:17,224 Bien. 1056 01:24:17,391 --> 01:24:19,142 Quelquefois triste. 1057 01:24:19,393 --> 01:24:20,769 Ce n'est pas de notre ressort. 1058 01:24:20,936 --> 01:24:23,856 Il est en pleine forme. Henry est... 1059 01:24:24,022 --> 01:24:25,148 fort comme un bœuf ! 1060 01:24:25,315 --> 01:24:26,275 C'est sûr, Bill. 1061 01:24:26,525 --> 01:24:29,111 Alors, vous allez tuer cet Indien ? 1062 01:24:29,361 --> 01:24:30,320 Qui vous l'a dit ? 1063 01:24:32,573 --> 01:24:33,699 Méfiez-vous. 1064 01:24:35,534 --> 01:24:37,661 Il a seulement besoin d'être assuré. 1065 01:24:37,828 --> 01:24:39,872 Une formalité, mais indispensable. 1066 01:24:40,289 --> 01:24:41,540 Et pour ma mélancolie ? 1067 01:24:41,707 --> 01:24:43,458 Un petit whisky y remédiera. 1068 01:24:45,794 --> 01:24:46,628 Méfiez-vous. 1069 01:24:48,463 --> 01:24:51,049 Attention, Bill. Ça aurait l'air suspect. 1070 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 Difficile à justifier. 1071 01:24:54,928 --> 01:24:56,471 Il me doit beaucoup d'argent. 1072 01:24:58,557 --> 01:25:00,726 Mon curateur retient mon argent. 1073 01:25:00,893 --> 01:25:01,977 Tu as besoin de quoi ? 1074 01:25:02,227 --> 01:25:03,645 Je veux m'acheter du whisky. 1075 01:25:04,396 --> 01:25:05,856 Non, ça te fait du mal. 1076 01:25:06,023 --> 01:25:07,357 Le docteur est d'accord. 1077 01:25:07,524 --> 01:25:10,360 Je m'en fiche. Il ne sait pas de quoi il parle. 1078 01:25:10,611 --> 01:25:11,862 - Tu viens, Henry ? - Pearl. 1079 01:25:12,112 --> 01:25:14,281 - Ma femme se tape Roy Bunch. - Quoi ? 1080 01:25:14,448 --> 01:25:16,241 Ma femme se tape Roy Bunch ! 1081 01:25:16,408 --> 01:25:17,534 On s'en fout. 1082 01:25:17,701 --> 01:25:20,370 Tu as les femmes à tes pieds, tu es verni. 1083 01:25:20,537 --> 01:25:22,748 Contente-toi de ce que tu as. 1084 01:25:22,998 --> 01:25:24,625 Et ne fais pas de bêtise. 1085 01:25:24,791 --> 01:25:26,168 Je veux me faire du mal. 1086 01:25:26,418 --> 01:25:28,128 Un homme ne fait pas ça. 1087 01:25:28,378 --> 01:25:31,131 Un homme gère son argent. Une femme a du respect. 1088 01:25:31,298 --> 01:25:32,549 J'en ai assez. 1089 01:25:32,716 --> 01:25:35,677 J'ai honte de faire partie des Indiens osages. 1090 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 Donnez-moi du whisky ou donnez-moi un flingue. 1091 01:25:38,639 --> 01:25:41,308 Allons, Henry. Passe un bon moment avec Pearl. 1092 01:25:41,475 --> 01:25:43,143 Pas de bêtise, compris ? 1093 01:25:43,310 --> 01:25:44,770 J'ai besoin de toi, mon ami. 1094 01:25:44,937 --> 01:25:45,979 J'ai besoin de toi. 1095 01:25:52,736 --> 01:25:54,863 Qu'est-ce que tu fais ici, Henry ? Non ! 1096 01:25:59,618 --> 01:26:01,620 Tu touches à ma femme ? 1097 01:26:01,787 --> 01:26:03,413 Touche pas à ma femme ! 1098 01:26:03,580 --> 01:26:05,332 Touche pas à ma femme ! 1099 01:26:06,542 --> 01:26:08,085 Je t'ai rien fait ! 1100 01:26:08,460 --> 01:26:11,630 J'en ai marre de quémander quand je pourrais payer ! 1101 01:26:12,297 --> 01:26:13,590 Amenez votre curateur. 1102 01:26:13,757 --> 01:26:15,843 On vous dit comment gérer votre argent ? 1103 01:26:16,552 --> 01:26:19,888 Mes ancêtres étaient libres avant que vous débarquiez. 1104 01:26:22,057 --> 01:26:25,060 Vous vous croyez meilleur que moi ? 1105 01:26:25,769 --> 01:26:29,314 Je te dis de ne pas faire de bêtise, et tu tabasses Roy Bunch ? 1106 01:26:29,481 --> 01:26:32,442 Je l'ai démoli, révérend Hale. Je l'ai démoli. 1107 01:26:39,783 --> 01:26:41,326 Pourquoi vous veillez sur lui ? 1108 01:26:41,660 --> 01:26:43,287 C'est un mélancolique. 1109 01:26:44,162 --> 01:26:46,373 Il a tenté de se suicider l'an dernier. 1110 01:26:48,417 --> 01:26:52,254 Je veille sur lui parce que c'est mon voisin et mon meilleur ami. 1111 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 Il y a 25 000 $ allongés là. 1112 01:26:57,759 --> 01:26:59,219 J'ai une assurance sur lui, 1113 01:26:59,386 --> 01:27:01,180 à hauteur de ce qu'il me doit. 1114 01:27:01,638 --> 01:27:05,434 S'il se fout en l'air avant la fin de l'année, je perds tout. 1115 01:27:07,060 --> 01:27:09,605 Il doit rester en vie au moins quelques mois. 1116 01:27:11,940 --> 01:27:14,359 Je pourrais même capter ses dividendes. 1117 01:27:17,196 --> 01:27:18,822 Faut que tu saches une chose. 1118 01:27:21,491 --> 01:27:24,995 Le premier mari de Mollie est cet homme, au sol. 1119 01:27:28,081 --> 01:27:29,958 Comment ça, "premier mari" ? 1120 01:27:30,209 --> 01:27:31,668 Les Osages ne divorcent pas. 1121 01:27:31,960 --> 01:27:33,086 Ils l'ont été. 1122 01:27:33,253 --> 01:27:37,049 Ils ont été mariés dans une cérémonie, sur la réserve. 1123 01:27:38,091 --> 01:27:39,885 Comment ça ? C'est... 1124 01:27:40,511 --> 01:27:41,929 C'est toujours sa femme ? 1125 01:27:42,346 --> 01:27:45,182 Ils avaient 15 ans. C'est la tradition. Ça veut rien dire. 1126 01:27:45,432 --> 01:27:48,936 Si j'avais été marié, je lui aurais dit. Elle me l'a pas dit. 1127 01:27:50,604 --> 01:27:51,939 Comment elle te traite ? 1128 01:27:53,607 --> 01:27:57,027 Elle me traite bien. Elle est gentille. 1129 01:27:58,153 --> 01:28:00,781 Alors laisse-la garder ses secrets... 1130 01:28:01,448 --> 01:28:03,200 et garde les tiens. 1131 01:30:53,453 --> 01:30:55,080 Y a-t-il quelqu'un ? 1132 01:30:56,081 --> 01:30:59,334 Pitts Beaty a demandé à son Klan de trouver les assassins d'Anna. 1133 01:31:01,295 --> 01:31:02,671 Il dit qu'ils... 1134 01:31:03,714 --> 01:31:06,884 qu'ils aident à chasser les paresseux de la ville. 1135 01:31:07,050 --> 01:31:11,346 Pitts et son Klan veulent avoir de l'autorité, et ils n'en ont aucune. 1136 01:31:11,513 --> 01:31:14,183 Qu'ils laissent la police faire son travail. 1137 01:31:14,516 --> 01:31:17,477 Je désapprouve totalement le Ku Klux Klan, Mollie. 1138 01:31:17,644 --> 01:31:19,354 Ils ont soif de pouvoir. 1139 01:31:20,731 --> 01:31:21,899 Ils n'en auront pas. 1140 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 Y a-t-il quelqu'un ? 1141 01:31:28,197 --> 01:31:30,324 La tribu a essayé Barney McBride. 1142 01:31:34,036 --> 01:31:35,245 Il n'est pas revenu. 1143 01:31:39,208 --> 01:31:42,085 On a engagé un détective privé, mais... 1144 01:31:50,260 --> 01:31:51,470 Vous l'avez payé ? 1145 01:31:53,680 --> 01:31:55,349 Il s'est enfui, alors. 1146 01:31:55,807 --> 01:31:57,893 Ernest, il s'est enfui, non ? 1147 01:32:00,812 --> 01:32:03,148 On dirait bien, King, on dirait bien. 1148 01:32:04,525 --> 01:32:06,276 On devrait faire attention 1149 01:32:06,527 --> 01:32:09,571 à la façon dont on dépense l'argent de Mollie. 1150 01:32:10,239 --> 01:32:13,033 Ce n'est pas une critique, c'est mon avis. 1151 01:32:13,283 --> 01:32:14,826 Tu as acheté une ferme. 1152 01:32:15,285 --> 01:32:16,578 Sans me consulter. 1153 01:32:16,745 --> 01:32:19,915 Tu aurais dû, je suis là pour toi. 1154 01:32:20,249 --> 01:32:21,625 Je suis là pour vous deux. 1155 01:32:22,543 --> 01:32:24,211 Tu as connu Mollie grâce à moi. 1156 01:32:24,753 --> 01:32:26,463 Tu es ici grâce à moi. 1157 01:32:26,713 --> 01:32:29,925 Laisse-moi t'aider, te conseiller. 1158 01:32:30,092 --> 01:32:31,552 Consulte-moi. 1159 01:32:31,969 --> 01:32:36,515 Judson m'avait pas parlé d'une maladie porcine, mais... 1160 01:32:36,807 --> 01:32:38,433 j'ai appris ma leçon. 1161 01:32:38,600 --> 01:32:39,852 Ça n'arrivera plus. 1162 01:32:40,853 --> 01:32:43,188 Un mauvais investissement, c'est tout. 1163 01:32:51,113 --> 01:32:53,699 Tu n'es pas la même, ce soir. Pourquoi ? 1164 01:33:00,038 --> 01:33:02,165 Autant vous le dire maintenant. 1165 01:33:07,129 --> 01:33:08,589 Mollie est enceinte. 1166 01:33:14,136 --> 01:33:15,262 Vraiment ? 1167 01:33:20,851 --> 01:33:23,395 Oui, on a reçu la nouvelle. 1168 01:33:23,937 --> 01:33:25,689 Mollie attend un enfant. 1169 01:33:29,818 --> 01:33:32,571 Soyez bénis, vous et cette maison. 1170 01:33:32,821 --> 01:33:35,115 C'est merveilleux. Félicitations. 1171 01:33:39,828 --> 01:33:41,413 Merci beaucoup. 1172 01:33:46,043 --> 01:33:47,294 Henry ! 1173 01:33:48,253 --> 01:33:50,422 Venez vous réjouir de cette bonne nouvelle. 1174 01:33:50,839 --> 01:33:52,799 Mollie est encore enceinte. 1175 01:33:58,096 --> 01:33:59,765 Félicitations. 1176 01:34:09,483 --> 01:34:10,692 Pardon de vous déranger. 1177 01:34:10,859 --> 01:34:13,028 Oncle, je peux vous dire un mot ? 1178 01:34:13,195 --> 01:34:15,739 Bien sûr, va t'asseoir, j'arrive. 1179 01:34:15,906 --> 01:34:17,241 J'ai à leur parler. 1180 01:34:17,407 --> 01:34:18,992 Va, attends-moi. 1181 01:34:27,417 --> 01:34:30,337 Tu l'as aimée malgré sa maladie ? 1182 01:34:33,882 --> 01:34:35,509 C'est ma femme, King. 1183 01:34:36,802 --> 01:34:38,262 C'est normal. 1184 01:34:41,765 --> 01:34:44,351 C'est peut-être ta... préversion. 1185 01:34:48,856 --> 01:34:51,024 Dieu vous bénisse, toi et l'enfant. 1186 01:35:01,827 --> 01:35:03,412 Son premier mari ? 1187 01:35:05,747 --> 01:35:08,709 Ça lui donne des droits sur la famille ? 1188 01:35:25,475 --> 01:35:28,854 Ramsey, je sais que t'as pas une vie facile. 1189 01:35:29,563 --> 01:35:32,608 Tu as des tas d'enfants. 7 ou 8, il paraît. 1190 01:35:33,025 --> 01:35:34,860 Oui, j'en ai une flopée. 1191 01:35:36,778 --> 01:35:39,573 King Bill Hale voudrait te proposer un boulot. 1192 01:35:40,324 --> 01:35:41,909 Faire la peau à quelqu'un. 1193 01:35:42,075 --> 01:35:43,535 Je peux pas faire ça. 1194 01:35:43,702 --> 01:35:45,746 J'ai pas signé pour ces boulots-là. 1195 01:35:47,122 --> 01:35:48,373 C'est un Indien. 1196 01:35:49,958 --> 01:35:51,168 Ça change tout. 1197 01:35:52,503 --> 01:35:53,629 Tu connais Henry Roan ? 1198 01:35:53,879 --> 01:35:55,130 Non, connais pas. 1199 01:35:57,299 --> 01:35:59,218 Alors ? T'en dis quoi ? 1200 01:36:02,554 --> 01:36:05,098 Écoute. Je t'emmène tout de suite. 1201 01:36:05,516 --> 01:36:08,268 Je t'achète un roadster pour que tu fasses ça pour lui. 1202 01:36:09,353 --> 01:36:12,481 Faudrait plus qu'un roadster pour me sortir de ma mouise. 1203 01:36:12,648 --> 01:36:14,358 On s'arrangera. 1204 01:36:14,608 --> 01:36:16,693 T'en fais pas trop pour ce meurtre. 1205 01:36:16,860 --> 01:36:19,363 Cet Indien, c'est un mélancolique. 1206 01:36:19,530 --> 01:36:21,240 Il a déjà voulu en finir deux fois, 1207 01:36:21,490 --> 01:36:22,908 d'après Hale. 1208 01:36:23,659 --> 01:36:26,995 Il veut même qu'on croie qu'il s'est foutu en l'air. 1209 01:36:27,663 --> 01:36:30,332 Une balle en plein front, tu piges ? 1210 01:36:31,166 --> 01:36:32,209 En plein front. 1211 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 Les Chevaliers en marche. 1212 01:37:01,196 --> 01:37:02,531 Salut, Ernest. 1213 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 Ernest m'a présenté cet Indien dans un restaurant, à Fairfax. 1214 01:37:17,087 --> 01:37:20,591 Il s'est assis à côté de moi. Son haleine sentait le whisky. 1215 01:37:20,757 --> 01:37:22,593 Un peu de gnôle vous intéresserait ? 1216 01:37:22,759 --> 01:37:24,428 J'ai proposé de lui en vendre. 1217 01:37:24,595 --> 01:37:26,513 Je suis l'homme de la situation. 1218 01:37:26,763 --> 01:37:30,392 Je lui ai donné rendez-vous sur la route qui traverse le champ de Sol Smith, 1219 01:37:30,559 --> 01:37:31,894 vers dix heures. 1220 01:37:32,686 --> 01:37:33,645 Associé... 1221 01:37:33,896 --> 01:37:36,315 regarde ce que j'ai trouvé dans ce terrier d'opossum. 1222 01:37:47,910 --> 01:37:49,703 Sois pas pingre. 1223 01:37:59,338 --> 01:38:01,673 Y a de quoi vous retourner le foie. 1224 01:38:03,592 --> 01:38:06,929 Au bout de quelques rencontres avec cet Indien... 1225 01:38:07,888 --> 01:38:10,140 on a fini par s'apprécier. 1226 01:38:10,307 --> 01:38:13,143 Lui qui avait du mal à se faire respecter. 1227 01:38:13,393 --> 01:38:15,562 Des fois, on allait chez Miss Mackie. 1228 01:38:15,729 --> 01:38:17,439 Il a empoché. Tu imagines ? 1229 01:38:17,606 --> 01:38:20,609 Quel genre de shérif vend de la cocaïne ? Dis-le-moi ! 1230 01:38:20,776 --> 01:38:22,152 Toi, ne me le dis pas ! 1231 01:38:22,736 --> 01:38:24,488 Ça a duré un moment. 1232 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 J'essayais de trouver le courage, et... 1233 01:38:28,617 --> 01:38:30,452 un jour, j'ai décidé de le faire, 1234 01:38:30,619 --> 01:38:32,329 comme tout s'y prêtait. 1235 01:38:33,413 --> 01:38:36,625 J'ai promis à cet Indien de la gnôle et des filles... 1236 01:38:38,001 --> 01:38:40,963 s'il me retrouvait sur la route de la prairie de Smith. 1237 01:39:23,088 --> 01:39:24,131 Tu as une minute ? 1238 01:39:24,298 --> 01:39:25,924 Surveille Cowboy pour moi. 1239 01:39:32,514 --> 01:39:33,515 Qu'est-ce qu'il y a ? 1240 01:39:33,682 --> 01:39:34,683 Où est Hale ? 1241 01:39:34,850 --> 01:39:37,394 Je sais pas. À Whizbang, Pawhuska. 1242 01:39:38,770 --> 01:39:40,189 Dis-lui que c'est fait. 1243 01:39:40,814 --> 01:39:42,858 C'est fait ? Où tu l'as fait ? 1244 01:39:43,108 --> 01:39:46,445 Sur la route qui traverse la prairie de Sol Smith. C'est réglé. 1245 01:39:46,612 --> 01:39:48,572 Prends ça, j'en veux plus. 1246 01:39:49,323 --> 01:39:50,532 Je veux plus être mêlé à ça. 1247 01:40:00,667 --> 01:40:02,252 Henry Roan est mort. 1248 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Il s'est suicidé ? 1249 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 J'en sais rien. 1250 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Il était toujours triste. 1251 01:40:24,024 --> 01:40:25,025 Toujours. 1252 01:40:28,111 --> 01:40:29,655 Tu le connaissais bien. 1253 01:40:30,989 --> 01:40:32,699 Depuis l'enfance. 1254 01:40:38,080 --> 01:40:39,581 Ton oncle le sait ? 1255 01:40:40,040 --> 01:40:41,250 Ils étaient amis. 1256 01:40:44,044 --> 01:40:45,128 Il sait. 1257 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 Il a été tué ? 1258 01:40:53,679 --> 01:40:54,847 J'en sais rien. 1259 01:40:57,224 --> 01:40:59,434 Il a essayé de se suicider... 1260 01:41:00,435 --> 01:41:01,562 l'an dernier. 1261 01:41:03,981 --> 01:41:05,148 Tu le savais ? 1262 01:41:12,781 --> 01:41:15,325 Il a été tué ou il s'est suicidé ? 1263 01:41:15,826 --> 01:41:16,994 Tu le sais ? 1264 01:41:20,163 --> 01:41:21,373 J'en sais rien. 1265 01:41:24,209 --> 01:41:25,669 Mais Roy Bunch 1266 01:41:26,420 --> 01:41:29,173 criait partout qu'il voulait le tuer. 1267 01:41:29,506 --> 01:41:31,383 Il se tape sa femme, alors... 1268 01:41:32,384 --> 01:41:34,219 pas besoin de chercher loin. 1269 01:41:36,471 --> 01:41:38,599 Il s'est peut-être suicidé. 1270 01:41:39,433 --> 01:41:40,559 Comme tu as dit. 1271 01:41:45,063 --> 01:41:47,191 Ça devait être un suicide, abruti ! 1272 01:41:47,357 --> 01:41:49,067 Tu lui as pas dit de laisser le flingue ? 1273 01:41:49,234 --> 01:41:50,527 Je lui ai dit de le laisser. 1274 01:41:50,694 --> 01:41:53,197 - Tu lui as dit de le laisser ? - Bien sûr, King. 1275 01:41:53,363 --> 01:41:55,115 Je sais pas pourquoi il l'a pas fait ! 1276 01:41:55,282 --> 01:41:57,034 J'ai dit comme vous m'avez dit. 1277 01:41:57,743 --> 01:42:00,746 De tirer par devant ? Pourquoi il l'a fait par derrière ? 1278 01:42:00,996 --> 01:42:03,874 C'est simple ! Devant, c'est devant, derrière, c'est derrière ! 1279 01:42:04,124 --> 01:42:06,376 Il devait faire croire à un suicide ! 1280 01:42:06,627 --> 01:42:07,878 Ça ressemble à un meurtre. 1281 01:42:08,128 --> 01:42:09,922 Ça devrait pas, d'accord ? 1282 01:42:10,172 --> 01:42:13,592 J'ai dit, "dans le front", comme ça, comme on a dit. 1283 01:42:13,759 --> 01:42:15,636 Je le jure sur mes enfants. 1284 01:42:15,802 --> 01:42:17,638 - Fais pas ça. - Je le jure sur mes enfants. 1285 01:42:17,804 --> 01:42:19,014 Calme-toi. 1286 01:42:19,264 --> 01:42:22,100 Jure pas sur tes enfants. T'as l'air débile. 1287 01:42:22,351 --> 01:42:24,686 Je suis pas débile. J'ai tout bien fait. 1288 01:42:30,442 --> 01:42:31,735 C'est quoi, King ? 1289 01:42:32,819 --> 01:42:34,238 Lumières de peur. 1290 01:42:35,197 --> 01:42:37,449 Ils éclairent pour éloigner le meurtre. 1291 01:43:01,056 --> 01:43:02,182 Le voilà. 1292 01:43:02,641 --> 01:43:03,684 Gare-toi. 1293 01:43:04,560 --> 01:43:05,894 Roy ! 1294 01:43:11,817 --> 01:43:14,653 Tu devrais pas traîner ici. 1295 01:43:15,028 --> 01:43:17,531 D'après mes infos, tu devrais quitter la ville. 1296 01:43:17,698 --> 01:43:20,284 Le shérif veut t'inculper de ce meurtre. 1297 01:43:21,201 --> 01:43:23,871 Il sait que la poudre allait parler entre vous. 1298 01:43:25,038 --> 01:43:26,832 Si je fuis, je suis coupable. 1299 01:43:27,165 --> 01:43:28,750 Je suis coupable de rien. 1300 01:43:30,794 --> 01:43:34,631 Si tu fuis pas, t'iras en prison, coupable ou pas. 1301 01:43:34,798 --> 01:43:36,967 C'est qu'un conseil d'ami. 1302 01:43:37,759 --> 01:43:38,802 Je fuirais. 1303 01:43:39,553 --> 01:43:40,637 Merci, Bill. 1304 01:43:41,471 --> 01:43:42,681 Je ne le ferai pas. 1305 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 Et vous n'êtes pas mon ami. 1306 01:43:47,436 --> 01:43:49,897 Je tente ma chance ici, à Fairfax. 1307 01:44:04,786 --> 01:44:09,374 Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel. 1308 01:44:11,168 --> 01:44:12,127 Petite Anna... 1309 01:44:12,377 --> 01:44:16,006 tu te nommes Wah hre lum pa. 1310 01:44:27,768 --> 01:44:30,646 C'est quoi, Ce mal qui ronge, Mollie ? 1311 01:44:31,688 --> 01:44:33,023 Qui ronge ? 1312 01:44:34,233 --> 01:44:35,734 On se ronge ? 1313 01:44:37,653 --> 01:44:39,404 Minnie en est morte. 1314 01:44:40,697 --> 01:44:42,407 Maman aussi en est morte. 1315 01:44:43,825 --> 01:44:45,160 On a tiré sur Anna. 1316 01:44:52,668 --> 01:44:55,504 Cette couverture est une cible sur notre dos. 1317 01:45:27,870 --> 01:45:30,914 On devrait partir. À Colorado Springs. 1318 01:45:31,456 --> 01:45:32,791 Tu m'as vue ? 1319 01:45:33,542 --> 01:45:35,919 Je ne supporterais pas le voyage. 1320 01:45:36,670 --> 01:45:39,256 On prend soin de toi, Mollie ? 1321 01:45:39,923 --> 01:45:41,967 J'ai Ernest et mes enfants. 1322 01:45:43,260 --> 01:45:44,845 Ernest prend soin de moi. 1323 01:45:45,971 --> 01:45:47,014 Comme il peut. 1324 01:45:47,264 --> 01:45:48,307 Nettie ? 1325 01:45:48,891 --> 01:45:51,143 Apporte du pain grillé à ma sœur. 1326 01:45:51,560 --> 01:45:53,645 Et encore du café ? 1327 01:45:54,521 --> 01:45:55,689 Petite sœur. 1328 01:46:15,417 --> 01:46:18,045 Mollie et toi, vous restez aussi en ville ? 1329 01:46:18,212 --> 01:46:19,463 On est ici, alors... 1330 01:46:29,014 --> 01:46:32,309 C'est joli chez toi, Bill. Très joli. 1331 01:46:32,559 --> 01:46:35,812 Merci, Ernest. Les frères Shoun ont été généreux 1332 01:46:35,979 --> 01:46:38,315 et nous ont laissé de jolies choses. 1333 01:46:38,482 --> 01:46:39,483 Sans blague ? 1334 01:46:40,317 --> 01:46:43,153 C'est moins bien que ce que tu as acheté, 1335 01:46:43,320 --> 01:46:44,446 mais ça nous suffit. 1336 01:46:46,073 --> 01:46:47,616 Tu connais Mollie. 1337 01:46:48,408 --> 01:46:50,744 Elle aime les belles choses, alors... 1338 01:46:53,038 --> 01:46:54,456 Pas autant que toi. 1339 01:46:56,875 --> 01:46:58,710 J'ai presque l'impression... 1340 01:46:59,127 --> 01:47:01,296 que tu me traites d'homme à squaw. 1341 01:47:02,172 --> 01:47:05,050 Jamais je ne dirais ça d'un autre homme. 1342 01:47:05,467 --> 01:47:06,718 Très bien. 1343 01:47:08,011 --> 01:47:09,388 Je t'en veux pas. 1344 01:47:13,934 --> 01:47:15,143 Tu as besoin d'un verre ? 1345 01:47:18,355 --> 01:47:19,982 Si tu as quelque chose. 1346 01:47:25,237 --> 01:47:26,655 Pourquoi tu demandes, alors ? 1347 01:47:27,447 --> 01:47:29,575 Tu sembles nerveux, c'est tout. 1348 01:47:31,285 --> 01:47:33,704 Je ne suis jamais sur les nerfs. 1349 01:47:34,746 --> 01:47:35,998 Jamais. 1350 01:47:39,585 --> 01:47:42,045 C'est juste que j'aime pas te parler. 1351 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 C'est surtout ça. 1352 01:47:46,258 --> 01:47:48,760 J'ai fait un truc qui te dérange ? 1353 01:47:49,219 --> 01:47:51,471 Qui me dérange ? Non, c'est... 1354 01:47:52,014 --> 01:47:54,183 C'est toi qui me déranges. 1355 01:47:54,683 --> 01:47:55,767 Voilà ce que c'est. 1356 01:47:57,477 --> 01:47:59,396 Le Seigneur m'a fait ainsi. 1357 01:47:59,897 --> 01:48:01,356 J'y peux rien. 1358 01:48:01,607 --> 01:48:03,066 Non, rien. 1359 01:48:04,568 --> 01:48:06,069 Sauf si tu veux me tuer. 1360 01:48:06,737 --> 01:48:08,822 Ou c'est le boulot de ton grand frère ? 1361 01:48:20,334 --> 01:48:22,002 On s'en va, mon cœur. 1362 01:48:22,961 --> 01:48:23,962 - Jim ? - Myrtle ? 1363 01:48:24,129 --> 01:48:27,633 Si tu as quelque chose de spécial, jette-le au plus vite. 1364 01:48:32,429 --> 01:48:33,430 David ? 1365 01:48:46,068 --> 01:48:47,110 Ça va ? 1366 01:48:47,736 --> 01:48:49,655 Je vais à la foire aux bestiaux de Fort Worth, 1367 01:48:49,905 --> 01:48:53,033 mais dis à Acie Kirby de s'occuper des Smith. 1368 01:48:56,995 --> 01:48:58,038 Compris ? 1369 01:48:58,872 --> 01:49:00,916 Je le connais pas. 1370 01:49:02,251 --> 01:49:03,460 Je connais pas Acie Kirby. 1371 01:49:03,710 --> 01:49:05,003 Où il trouvera Acie ? 1372 01:49:05,254 --> 01:49:08,215 - Va voir John Ramsey. Il saura. - Compris ? 1373 01:49:08,465 --> 01:49:11,468 Trouve John Ramsey, dis-lui de dire à Acie d'agir. 1374 01:49:11,718 --> 01:49:13,136 On va à Fort Worth. 1375 01:49:15,806 --> 01:49:17,432 On va à Fort Worth. 1376 01:49:20,060 --> 01:49:22,354 Regarde-moi comme si c'était clair. 1377 01:49:23,021 --> 01:49:24,022 C'est clair. 1378 01:49:24,731 --> 01:49:25,732 Je comprends. 1379 01:49:25,899 --> 01:49:28,443 Je trouverai Ramsey et je lui dirai. 1380 01:49:37,244 --> 01:49:39,121 - Salut, John. - C'est moi. 1381 01:49:39,288 --> 01:49:41,456 Un message de King Hale pour toi. 1382 01:49:41,623 --> 01:49:43,166 Va dire à Acie Kirby 1383 01:49:43,333 --> 01:49:45,586 de s'occuper de Bill et Reta. 1384 01:49:45,836 --> 01:49:48,881 - Maintenant. - Je peux pas, ma femme est malade. 1385 01:49:49,131 --> 01:49:50,757 La mienne aussi ! 1386 01:49:51,758 --> 01:49:52,759 Fais-le toi-même. 1387 01:49:53,010 --> 01:49:55,929 Pourquoi des types comme moi doivent faire ton boulot ? 1388 01:49:56,096 --> 01:49:57,556 Parce que je connais pas... 1389 01:49:57,723 --> 01:49:59,308 Je connais pas Acie Kirby. 1390 01:50:00,058 --> 01:50:02,144 Je sais même pas à quoi il ressemble. 1391 01:50:02,394 --> 01:50:05,564 Je le ferais, mais je sais pas à quoi il ressemble. 1392 01:50:05,731 --> 01:50:07,065 - D'accord. - Désolé. 1393 01:50:07,566 --> 01:50:09,776 Je le ferai, mais pas tout de suite. 1394 01:50:10,110 --> 01:50:11,653 Pour information, 1395 01:50:11,820 --> 01:50:14,364 c'est urgent, ça peut pas attendre, pour Hale. 1396 01:50:14,531 --> 01:50:16,658 Il faut le faire tout de suite, maintenant. 1397 01:50:17,409 --> 01:50:18,911 T'es trop insistant. 1398 01:50:19,077 --> 01:50:20,245 J'ai du boulot. 1399 01:50:20,412 --> 01:50:23,040 T'as une dernière chance, John. C'est tout. 1400 01:50:23,207 --> 01:50:24,583 Une dernière chance. 1401 01:50:24,750 --> 01:50:27,336 Je vais dire à King Hale que tu le feras tout de suite. 1402 01:50:27,586 --> 01:50:29,213 Je veux pas être viré. 1403 01:50:29,379 --> 01:50:30,547 T'as pas le choix ! 1404 01:50:30,714 --> 01:50:31,715 C'est maintenant. 1405 01:50:33,592 --> 01:50:35,511 - J'essaie d'être gentil. - Je vais le faire. 1406 01:50:35,677 --> 01:50:37,262 J'essaie d'être gentil, John ! 1407 01:50:37,721 --> 01:50:40,432 - Je vais le faire. Promis. - T'as intérêt. 1408 01:50:40,599 --> 01:50:41,850 Maintenant, John. 1409 01:50:57,282 --> 01:50:59,618 C'est John. Tire pas. 1410 01:51:08,418 --> 01:51:10,045 T'as ta nitro avec toi ? 1411 01:51:18,679 --> 01:51:20,180 Tu étais où ? 1412 01:51:20,430 --> 01:51:21,557 Chez Reta. 1413 01:51:21,723 --> 01:51:22,891 Tu es censée être ici. 1414 01:51:29,231 --> 01:51:31,191 Cowboy avait une otite. 1415 01:51:32,401 --> 01:51:35,654 Et tu sais que Bill maltraite Reta quand je ne suis pas là. 1416 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Écoute, Mollie... 1417 01:51:40,617 --> 01:51:43,996 je veux pas que tu sortes autant, vu tout ce qui se passe. 1418 01:51:45,956 --> 01:51:48,292 J'étais seulement chez ma sœur. 1419 01:51:48,542 --> 01:51:51,086 Toi et les petits, restez à la maison. 1420 01:51:51,587 --> 01:51:52,629 D'accord ? 1421 01:52:17,821 --> 01:52:19,948 - Seigneur ! - Qu'est-ce que c'était ? 1422 01:52:21,658 --> 01:52:22,951 J'en sais rien ! 1423 01:52:23,535 --> 01:52:25,078 Vera ! 1424 01:52:28,373 --> 01:52:29,458 Lizzie ! 1425 01:52:31,168 --> 01:52:32,461 Donne-moi Cowboy. 1426 01:52:36,798 --> 01:52:38,550 C'est comme Tulsa... 1427 01:52:43,472 --> 01:52:44,932 C'est quelle maison ? 1428 01:52:47,142 --> 01:52:48,852 C'est quelle maison ? 1429 01:52:49,770 --> 01:52:52,773 - Chez Bill et Reta ! - La maison de Bill et Reta. 1430 01:53:09,790 --> 01:53:11,416 Nettie est logée à l'arrière ! 1431 01:53:11,667 --> 01:53:13,585 - Nettie est là ! - Nettie Berkshire ! 1432 01:53:13,752 --> 01:53:14,920 Elle habite là ! 1433 01:53:17,130 --> 01:53:18,257 Voilà Bill Smith ! 1434 01:53:18,423 --> 01:53:19,550 Achevez-moi ! 1435 01:53:21,051 --> 01:53:22,302 Achevez-moi, bordel ! 1436 01:53:23,971 --> 01:53:25,180 Achevez-moi ! 1437 01:53:26,682 --> 01:53:27,808 C'est Reta ! 1438 01:53:27,975 --> 01:53:29,351 Reta est ici ! 1439 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 C'est Reta, venez ! 1440 01:53:37,484 --> 01:53:39,027 Tu m'entends, Reta ? 1441 01:53:54,918 --> 01:53:56,503 Je crois qu'elle est morte. 1442 01:55:09,701 --> 01:55:12,246 {\an8}Bienvenue à la foire et au rodéo de Fort Worth. 1443 01:55:12,955 --> 01:55:17,501 Rendez-vous au ring 1 pour rencontrer le champion de rodéo Henry Grammer. 1444 01:55:17,668 --> 01:55:20,337 Obtenez votre autographe et parlez à la légende. 1445 01:55:35,978 --> 01:55:37,396 Trop de dynamite. 1446 01:55:51,076 --> 01:55:55,038 Tu te manifestes un peu trop, Bill. 1447 01:56:03,755 --> 01:56:05,632 Nettie, la bonne. 1448 01:56:06,258 --> 01:56:09,052 On en trouve encore des morceaux. 1449 01:56:12,389 --> 01:56:13,765 Mollie Burkhart. 1450 01:56:14,391 --> 01:56:15,767 Incompétente. 1451 01:56:16,268 --> 01:56:18,395 Lot n° 285. 1452 01:56:18,562 --> 01:56:20,397 3, 2, 1. 1453 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 Vous voulez 300 $ pour aller à Washington ? 1454 01:56:28,280 --> 01:56:31,700 C'est un voyage éprouvant pour une femme souffrante. 1455 01:56:32,743 --> 01:56:36,163 Je ne peux ni financer ni autoriser ce voyage. 1456 01:56:36,330 --> 01:56:39,458 Ça vous causerait du tort, à vous et vos enfants. 1457 01:56:40,209 --> 01:56:44,588 Je veux y aller. Il me reste peu de temps à vivre. 1458 01:56:46,465 --> 01:56:48,926 C'est peut-être la dernière chose que je ferai. 1459 01:57:11,823 --> 01:57:13,367 Enchanté. Merci, chef. 1460 01:57:13,534 --> 01:57:15,118 - Merci. - Chef Bonnicastle. 1461 01:57:17,287 --> 01:57:20,290 Président Coolidge, mesdames et messieurs, regardez par ici. 1462 01:57:20,457 --> 01:57:22,543 3, 2, 1 ! 1463 01:57:24,127 --> 01:57:25,212 M. le Président, 1464 01:57:25,462 --> 01:57:27,923 Mollie Burkhart. Envoyez de l'aide. 1465 01:57:28,173 --> 01:57:31,468 On tue les Osages, et la police ne fait rien. 1466 01:57:32,219 --> 01:57:34,513 J'ai perdu ma mère et mes sœurs. 1467 01:57:34,680 --> 01:57:37,558 Trop d'Osages meurent pour l'argent du pétrole. 1468 01:57:39,601 --> 01:57:40,602 Merci. 1469 01:57:45,524 --> 01:57:46,692 Merci infiniment. 1470 01:57:52,948 --> 01:57:55,409 Continuez à lui donner son insuline... 1471 01:57:57,244 --> 01:57:58,495 et... 1472 01:57:59,329 --> 01:58:00,664 ajoutez ceci. 1473 01:58:03,458 --> 01:58:04,543 Toute l'ampoule. 1474 01:58:06,003 --> 01:58:08,589 Veillez au juste équilibre, Ernest. 1475 01:58:08,964 --> 01:58:10,799 Faites régulièrement les injections. 1476 01:58:12,217 --> 01:58:13,969 C'est juste pour la freiner. 1477 01:58:14,136 --> 01:58:17,848 Ça ne fera que ça. La freiner. Rien d'autre. 1478 01:58:18,098 --> 01:58:20,934 Chaque jour à la même heure, 30 minutes avant le repas. 1479 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 Toute l'ampoule. 1480 01:58:33,488 --> 01:58:35,199 Tu as foi en la Bible ? 1481 01:58:39,203 --> 01:58:40,996 Les miracles d'antan ? 1482 01:58:43,332 --> 01:58:45,626 Tu attends qu'un miracle dissipe tout ça ? 1483 01:58:49,546 --> 01:58:51,423 Tu sais que ça n'arrive plus. 1484 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Je sais. 1485 01:58:56,803 --> 01:58:58,597 Je sais, King. Elle est... 1486 01:58:59,181 --> 01:59:01,099 Elle est allée à Washington, alors... 1487 01:59:03,435 --> 01:59:04,561 Faut la... 1488 01:59:05,604 --> 01:59:07,773 la freiner, pas vrai ? 1489 01:59:09,233 --> 01:59:11,401 Ça va seulement la freiner un peu. 1490 01:59:26,458 --> 01:59:28,627 J'ai peur, Shoh(n)-mee(n)-kah. 1491 01:59:30,087 --> 01:59:31,755 De quoi avez-vous peur ? 1492 01:59:35,551 --> 01:59:38,220 J'ai peur de manger chez moi. 1493 01:59:39,972 --> 01:59:42,766 Pourquoi avoir peur de manger sous votre toit ? 1494 01:59:45,394 --> 01:59:46,979 J'ai peur. 1495 01:59:49,940 --> 01:59:53,360 Vous savez qui pourrait vous vouloir du mal ? 1496 02:00:05,539 --> 02:00:07,875 Je veux descendre le lit du haut 1497 02:00:09,042 --> 02:00:10,627 dans la chambre du fond. 1498 02:00:12,921 --> 02:00:16,008 {\an8}On ne mangera que ce que prépare Vera. 1499 02:00:16,717 --> 02:00:17,926 {\an8}Personne d'autre. 1500 02:00:24,850 --> 02:00:27,352 Bébé Anna a la coqueluche. 1501 02:00:29,021 --> 02:00:30,522 Elle a besoin de soins. 1502 02:00:33,442 --> 02:00:35,736 Je l'envoie chez Frère et Sœur Bigheart. 1503 02:00:39,489 --> 02:00:40,616 Elle ira mieux. 1504 02:00:41,742 --> 02:00:43,035 Ça la guérira. 1505 02:00:43,202 --> 02:00:44,870 Maman ! 1506 02:00:46,997 --> 02:00:49,374 Récupère mon insuline dans le train. 1507 02:00:49,666 --> 02:00:50,918 Toi seul. 1508 02:00:51,335 --> 02:00:53,962 Ne laisse pas les frères Shoun te la donner. 1509 02:01:44,847 --> 02:01:46,765 Ma mère est venue à moi. 1510 02:01:47,599 --> 02:01:49,977 Elle m'a demandé de danser avec elle. 1511 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 Je lui ai dit que je ne pouvais plus danser. 1512 02:02:03,282 --> 02:02:05,701 Elle m'a dit que j'étais mourante. 1513 02:02:08,996 --> 02:02:11,290 Elle ne voulait pas que je meure seule. 1514 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 Dans les rêves, on croit qu'on meurt. 1515 02:02:22,259 --> 02:02:24,636 Pendant un moment, et après... 1516 02:02:25,387 --> 02:02:27,014 on revient. 1517 02:02:32,477 --> 02:02:34,646 Elle a dit que l'homme était là. 1518 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 Quel homme ? 1519 02:02:39,651 --> 02:02:41,528 L'homme au chapeau. 1520 02:02:43,322 --> 02:02:45,199 Je veux parler à l'homme au chapeau. 1521 02:02:47,201 --> 02:02:48,452 Mais y a... 1522 02:02:49,036 --> 02:02:50,996 des tas d'hommes avec des chapeaux. 1523 02:03:17,314 --> 02:03:19,024 Repose-toi. 1524 02:03:42,548 --> 02:03:43,590 M. Burkhart ? 1525 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 Qui c'est ? 1526 02:03:46,593 --> 02:03:49,555 Tom White, du Bureau d'Investigation. 1527 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 Enchanté. 1528 02:04:01,024 --> 02:04:02,776 Le Bureau de quoi ? 1529 02:04:03,068 --> 02:04:04,069 C'est quoi ? 1530 02:04:04,236 --> 02:04:05,279 C'est... 1531 02:04:05,737 --> 02:04:09,032 C'est Washington qui m'envoie, pour voir, pour ces meurtres. 1532 02:04:11,493 --> 02:04:12,536 Pour voir ? 1533 02:04:12,911 --> 02:04:13,871 Voir quoi ? 1534 02:04:15,664 --> 02:04:16,915 Qui les commet. 1535 02:04:20,419 --> 02:04:21,753 Vous êtes détective ? 1536 02:04:22,796 --> 02:04:24,089 De chez Pinkerton ? 1537 02:04:24,256 --> 02:04:26,341 Non, j'étais Texas Ranger. 1538 02:04:26,508 --> 02:04:29,011 Là, je travaille pour le gouvernement fédéral. 1539 02:04:29,178 --> 02:04:31,013 Le Bureau d'Investigation. 1540 02:04:33,015 --> 02:04:35,309 Si vous avez des questions... 1541 02:04:36,685 --> 02:04:39,813 J'irais voir le shérif. Il vous donnera toutes les réponses. 1542 02:04:39,980 --> 02:04:41,523 C'est déjà fait. 1543 02:04:41,690 --> 02:04:42,774 Je lui ai parlé. 1544 02:04:42,941 --> 02:04:46,153 Mais je voudrais parler à Mollie Burkhart, 1545 02:04:46,320 --> 02:04:49,198 qui a perdu ses sœurs et sa mère. 1546 02:04:50,866 --> 02:04:52,117 C'est ma... 1547 02:04:53,118 --> 02:04:54,328 C'est ma femme. 1548 02:04:57,539 --> 02:04:58,999 Elle est malade. 1549 02:04:59,291 --> 02:05:02,794 Très malade. Je suis son mari, Ernest Burkhart. 1550 02:05:03,962 --> 02:05:05,339 Faudra repasser. 1551 02:05:05,506 --> 02:05:07,090 Pour l'instant, je regrette, 1552 02:05:07,257 --> 02:05:09,176 elle n'est pas bien, alors... 1553 02:05:11,261 --> 02:05:12,554 Et demain ? 1554 02:05:12,721 --> 02:05:15,474 Demain ? Non... c'est trop tôt. 1555 02:05:15,641 --> 02:05:16,642 Elle... 1556 02:05:17,267 --> 02:05:20,145 Comme j'ai dit, elle va pas très bien. 1557 02:05:20,312 --> 02:05:21,480 Mais revenez... 1558 02:05:21,897 --> 02:05:23,565 vendredi, d'accord ? 1559 02:05:25,025 --> 02:05:26,527 Elle est là ? 1560 02:05:29,905 --> 02:05:32,157 Elle est diabétique, vous savez ? 1561 02:05:32,741 --> 02:05:34,034 Vraiment ? 1562 02:05:35,285 --> 02:05:37,704 Elle se repose, et je veille sur elle. 1563 02:05:39,414 --> 02:05:41,959 Mais repassez vendredi, d'accord ? 1564 02:05:43,710 --> 02:05:44,711 Vendredi ? 1565 02:05:45,546 --> 02:05:47,548 Je ferai ça. Merci. 1566 02:06:10,445 --> 02:06:11,905 C'est John Wren. 1567 02:06:12,239 --> 02:06:15,659 Un ami de la cousine Mary. Il cherche sa famille. 1568 02:06:17,160 --> 02:06:18,787 Bienvenue chez les Osages. 1569 02:06:21,206 --> 02:06:22,708 Bienvenue à Fairfax. 1570 02:06:23,166 --> 02:06:25,085 Bienvenue au pays Wahzhazhe. 1571 02:06:25,961 --> 02:06:28,380 Il paraît que j'ai des parents osages à Hominy. 1572 02:06:29,381 --> 02:06:30,382 Vous êtes d'où ? 1573 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 Faut qu'on parle, King. Il faut. Désolé. 1574 02:06:48,317 --> 02:06:49,443 Pas maintenant. 1575 02:06:49,610 --> 02:06:51,695 - C'est urgent. Faut qu'on parle. - Ça attendra. 1576 02:06:51,862 --> 02:06:54,323 Ça peut pas attendre. Ils sont venus chez moi ! 1577 02:06:54,656 --> 02:06:56,533 - Qu'est-ce qui te prend ? - Faut qu'on parle. 1578 02:06:57,492 --> 02:06:58,744 Qu'est-ce qui se passe ? 1579 02:07:03,290 --> 02:07:05,125 Je m'inquiète, King. Ils sont venus chez moi. 1580 02:07:05,292 --> 02:07:07,711 Chez moi. Des détectives privés. 1581 02:07:10,422 --> 02:07:12,132 - Chez toi ? - Chez moi, oui. 1582 02:07:12,299 --> 02:07:14,009 - Qui te l'a dit ? - Je sais pas pourquoi. 1583 02:07:14,176 --> 02:07:16,053 Ils sont juste venus chez moi. 1584 02:07:16,220 --> 02:07:17,429 Tu as fait quoi ? 1585 02:07:17,596 --> 02:07:20,098 Ça m'inquiète, d'accord ? Ils savent des choses. 1586 02:07:23,268 --> 02:07:24,937 - Calme-toi. - Ils finiront par savoir. 1587 02:07:25,103 --> 02:07:26,730 Ils sauront ce qu'on a fait. 1588 02:07:26,897 --> 02:07:28,106 Faut qu'on parle. 1589 02:07:28,273 --> 02:07:29,775 Il faut que tu te calmes. 1590 02:07:29,942 --> 02:07:31,527 Calme-toi. 1591 02:07:31,693 --> 02:07:33,028 C'est compris ? 1592 02:07:33,195 --> 02:07:34,738 - Reprends-toi. - D'accord. 1593 02:07:34,905 --> 02:07:36,698 Reprends-toi et calme-toi. 1594 02:07:36,865 --> 02:07:37,950 J'essaie ! 1595 02:07:38,116 --> 02:07:39,326 Calme-toi ! 1596 02:07:39,493 --> 02:07:41,912 Tout de suite ! Maintenant ! 1597 02:07:42,162 --> 02:07:43,914 On parlera plus tard. Pas maintenant. 1598 02:07:44,081 --> 02:07:45,123 D'accord. 1599 02:07:48,544 --> 02:07:50,087 - King. - Pas maintenant ! 1600 02:08:21,201 --> 02:08:23,787 Vous êtes là parce que McBride a été tué ? 1601 02:08:24,913 --> 02:08:25,873 Ce Blanc ? 1602 02:08:26,707 --> 02:08:28,750 Ou parce qu'on est allés à Washington 1603 02:08:28,917 --> 02:08:32,254 payer 20 000 $ au gouvernement 1604 02:08:32,504 --> 02:08:34,006 pour vous faire venir ? 1605 02:08:35,799 --> 02:08:39,052 Il n'est pas trop tard pour découvrir qui a fait ça. 1606 02:08:39,511 --> 02:08:40,345 Qui ? 1607 02:08:40,929 --> 02:08:43,432 On a tellement de morts qu'on a perdu le fil. 1608 02:08:44,183 --> 02:08:45,684 Des centaines de morts. 1609 02:08:45,851 --> 02:08:48,312 Autrefois, on se serait battus. 1610 02:08:48,478 --> 02:08:51,440 Il y a 20 ans, dans la Révolte des Boxers, 1611 02:08:51,690 --> 02:08:54,610 je voyais mon ennemi, je savais qui tuer. 1612 02:08:55,277 --> 02:08:57,070 Si on connaissait les coupables, 1613 02:08:57,321 --> 02:08:58,780 on les tuerait. 1614 02:09:03,160 --> 02:09:05,495 Vous me devez 25 000 $ sur Henry Roan ! 1615 02:09:05,662 --> 02:09:07,331 Il est mort depuis des mois ! 1616 02:09:07,497 --> 02:09:08,874 Depuis des mois ! 1617 02:09:09,124 --> 02:09:10,959 Donnez-moi mon argent sur Henry Roan. 1618 02:09:11,126 --> 02:09:13,462 Voyez ça avec Denver. Ils contestent. 1619 02:09:13,629 --> 02:09:14,630 Vous êtes qui ? 1620 02:09:14,880 --> 02:09:16,548 J.T. Jones, de Denver. 1621 02:09:16,715 --> 02:09:19,927 Eh bien, J.T. Jones, c'est le problème de Fairfax. 1622 02:09:20,093 --> 02:09:21,553 Pas de Denver. 1623 02:09:21,720 --> 02:09:23,805 C'est remonté à Denver. Ils contestent. 1624 02:09:23,972 --> 02:09:26,725 Arrêtez de dire Denver. C'est pas Denver, c'est Fairfax. 1625 02:09:26,892 --> 02:09:28,894 Je veux mon argent sur Roan. 1626 02:09:29,061 --> 02:09:30,062 Faites le chèque. 1627 02:09:30,312 --> 02:09:32,773 Navré, M. Hale. Sans l'accord de Denver... 1628 02:09:33,190 --> 02:09:35,317 - Vous savez qui je suis ? - Oui, monsieur. 1629 02:09:35,567 --> 02:09:38,445 Vous n'allez pas honorer ça ? Vous n'allez pas me payer ? 1630 02:09:39,071 --> 02:09:40,447 Vous le regretterez. 1631 02:09:40,948 --> 02:09:42,699 Vous le regretterez, M. l'Assureur. 1632 02:09:47,162 --> 02:09:48,330 Messieurs, entrez. 1633 02:09:57,673 --> 02:09:58,841 M. Hale ? 1634 02:09:59,925 --> 02:10:01,343 C.J. Robinson. 1635 02:10:01,510 --> 02:10:03,136 - M. Hale. - C.J. 1636 02:10:04,805 --> 02:10:05,931 Vous proposez combien ? 1637 02:10:08,934 --> 02:10:10,602 J'ai besoin de voir d'abord. 1638 02:10:10,853 --> 02:10:12,437 Faites vite, n'abusez pas. 1639 02:10:16,483 --> 02:10:18,735 Elle n'a pas de visage. 1640 02:10:20,279 --> 02:10:22,030 Ils ont pris sa tête. 1641 02:10:22,739 --> 02:10:25,325 La fumée céleste ne l'a pas purifiée. 1642 02:10:25,492 --> 02:10:27,619 Wah-kon-tah ne la reconnaîtra pas. 1643 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 On a purifié la maison. 1644 02:10:30,956 --> 02:10:34,585 On a purifié la maison, chérie. Tu as oublié, c'est tout. 1645 02:10:35,127 --> 02:10:36,503 Tu as oublié. 1646 02:10:37,129 --> 02:10:40,132 On était là, avec Bill et Reta, 1647 02:10:40,299 --> 02:10:41,884 Joseph et Bertha. 1648 02:10:42,217 --> 02:10:43,677 On était tous là. 1649 02:10:43,886 --> 02:10:46,013 Pendant des heures. 1650 02:10:46,388 --> 02:10:47,890 Tu as oublié, c'est tout. 1651 02:11:11,580 --> 02:11:12,664 Repose-toi. 1652 02:11:19,296 --> 02:11:20,881 James et David Shoun ? 1653 02:11:21,590 --> 02:11:22,925 Bureau d'Investigation. 1654 02:11:23,175 --> 02:11:26,011 On a quelques questions sur la mort d'Anna Brown. 1655 02:11:33,227 --> 02:11:36,772 Vous devriez aller voir le juge de paix. 1656 02:11:37,022 --> 02:11:39,983 Il a le compte-rendu sur la mort d'Anna Brown. 1657 02:11:40,484 --> 02:11:42,819 Ce compte-rendu a disparu de son bureau. 1658 02:11:43,320 --> 02:11:45,781 Dans ce cas-là, le croque-mort... 1659 02:11:45,948 --> 02:11:47,032 - Turton. - Turton. 1660 02:11:48,909 --> 02:11:51,411 Il a tous les détails qu'il vous faut. 1661 02:11:51,787 --> 02:11:53,705 Il a gardé le crâne, pas vrai, David ? 1662 02:11:54,831 --> 02:11:57,668 On l'a vu aussi, d'où notre venue. 1663 02:11:58,794 --> 02:12:01,255 Vous auriez perdu la balle qui l'a tuée ? 1664 02:12:03,173 --> 02:12:05,384 Non, on ne l'a jamais trouvée. 1665 02:12:06,593 --> 02:12:09,596 C'est pour la trouver que vous trituriez le cerveau ? 1666 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Effectivement. 1667 02:12:13,183 --> 02:12:16,687 Le cadavre était détérioré, elle était morte depuis cinq... 1668 02:12:16,854 --> 02:12:18,689 - Six. - Six jours. 1669 02:12:19,189 --> 02:12:21,984 Et... on l'a exhumée. 1670 02:12:23,026 --> 02:12:25,279 Pourquoi avoir coupé le corps en petits morceaux 1671 02:12:25,445 --> 02:12:28,448 et détaché la chair avec un hachoir ? 1672 02:12:28,699 --> 02:12:30,492 On cherchait la balle. 1673 02:12:32,119 --> 02:12:33,579 On ne la trouvait pas. 1674 02:12:35,247 --> 02:12:38,125 C'est l'affaire du conseil tribal indien. 1675 02:12:38,292 --> 02:12:39,585 Allez voir le chef... 1676 02:12:39,751 --> 02:12:41,086 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1677 02:12:41,253 --> 02:12:42,504 Il m'apprendra quoi ? 1678 02:12:43,088 --> 02:12:44,965 On est en pays indien. 1679 02:12:45,591 --> 02:12:47,176 Parlez aux Indiens. 1680 02:12:47,551 --> 02:12:48,802 Veuillez nous excuser. 1681 02:12:49,970 --> 02:12:51,889 Tiens, tiens... 1682 02:12:52,931 --> 02:12:54,516 Vous n'arrivez que maintenant ? 1683 02:12:56,059 --> 02:12:59,313 On m'a seulement envoyé ici il y a une semaine. 1684 02:13:00,063 --> 02:13:02,024 Qui ça ? Le Président ? 1685 02:13:02,274 --> 02:13:04,610 Non, monsieur. J. Edgar Hoover. 1686 02:13:05,235 --> 02:13:06,612 Je le connais pas. 1687 02:13:09,406 --> 02:13:12,743 Il paraît que vous êtes le roi des collines osages, 1688 02:13:12,910 --> 02:13:15,746 et que je devrais m'adresser à vous. 1689 02:13:15,913 --> 02:13:17,539 Je peux vous donner mon avis. 1690 02:13:17,789 --> 02:13:20,709 Je pense que ces affaires de meurtres... 1691 02:13:21,418 --> 02:13:24,922 sont le fait d'un groupe d'étrangers à la région. 1692 02:13:25,172 --> 02:13:26,507 Peut-être des négros. 1693 02:13:26,798 --> 02:13:28,050 Vous avez vu, à Tulsa ? 1694 02:13:30,219 --> 02:13:32,846 Mais il y a aussi la malchance. 1695 02:13:33,847 --> 02:13:35,057 Anna Brown. 1696 02:13:35,933 --> 02:13:38,393 Une langue de pute. Une amie, mais langue de pute. 1697 02:13:38,560 --> 02:13:39,937 Ça lui pendait au nez. 1698 02:13:40,229 --> 02:13:41,730 Henry Roan était... 1699 02:13:41,897 --> 02:13:43,565 mélancolique, vous devez le savoir. 1700 02:13:44,399 --> 02:13:46,235 Et, bien sûr, Charlie Whitehorn. 1701 02:13:46,693 --> 02:13:48,904 Le type le plus gentil au monde. 1702 02:13:49,571 --> 02:13:51,740 Et les autres Osages morts ? 1703 02:13:52,324 --> 02:13:54,868 25... près de 30, maintenant. 1704 02:13:56,036 --> 02:13:59,498 Ça ressemble plus à une épidémie qu'à de la malchance. 1705 02:13:59,957 --> 02:14:02,918 Vous devriez parler à notre juge de paix. 1706 02:14:03,168 --> 02:14:05,212 C'est fait. Je suis allé le voir. 1707 02:14:05,379 --> 02:14:07,422 Il ne m'a pas appris grand-chose. 1708 02:14:07,589 --> 02:14:08,841 Ah non ? 1709 02:14:09,007 --> 02:14:10,217 Le grand chef ? 1710 02:14:10,467 --> 02:14:11,885 Je suis allé le voir aussi. 1711 02:14:13,470 --> 02:14:15,806 Ils m'ont envoyé à vous. 1712 02:14:17,432 --> 02:14:19,601 On veut en finir avec ces meurtres, 1713 02:14:19,768 --> 02:14:21,186 mais c'est pas l'endroit. 1714 02:14:21,353 --> 02:14:24,022 Je serai heureux de répondre à toutes vos questions 1715 02:14:24,189 --> 02:14:26,567 si on se voit ailleurs. Mais ici ? 1716 02:14:26,733 --> 02:14:28,277 Pas approprié. 1717 02:14:29,570 --> 02:14:31,864 Je vous verrai plus tard, alors. 1718 02:14:32,406 --> 02:14:35,450 Merci de votre temps. Pardon d'avoir perturbé votre rasage. 1719 02:14:35,617 --> 02:14:37,703 C'est rien, c'est rien. 1720 02:14:38,161 --> 02:14:39,746 J'attends de vos nouvelles. 1721 02:14:55,429 --> 02:14:56,597 Blackie. 1722 02:14:57,764 --> 02:14:58,974 Te retourne pas. 1723 02:15:00,434 --> 02:15:02,394 Des fédéraux se sont ramenés. 1724 02:15:02,561 --> 02:15:03,770 Ils fouinent. 1725 02:15:05,480 --> 02:15:06,857 J'ai payé ma dette. 1726 02:15:07,774 --> 02:15:10,903 Inutile de rester chercher des ennuis. 1727 02:15:11,904 --> 02:15:14,615 Je te dois ça, vu ce que t'as fait pour mon neveu. 1728 02:15:15,157 --> 02:15:18,452 T'as pas bronché, dans cette débâcle du roadster. 1729 02:15:19,286 --> 02:15:22,372 Va donc passer du temps ailleurs. 1730 02:15:22,748 --> 02:15:24,082 Loin de la ville. 1731 02:15:24,875 --> 02:15:26,668 Pourquoi pas à Drumright ? 1732 02:15:31,757 --> 02:15:33,342 Tâche d'arriver tôt. 1733 02:15:33,509 --> 02:15:36,345 Le portier négro ouvre à l'aube. 1734 02:15:40,390 --> 02:15:42,184 Merci pour la paie ! 1735 02:15:44,728 --> 02:15:45,729 Salauds ! 1736 02:15:51,818 --> 02:15:53,487 - Mains en l'air ! - Pas un geste ! 1737 02:15:59,618 --> 02:16:01,119 Plié... tendu... 1738 02:16:02,996 --> 02:16:05,666 Merci, Bill, de votre soutien à la ville, 1739 02:16:06,041 --> 02:16:08,293 et de vos dons à cette communauté. 1740 02:16:08,544 --> 02:16:10,879 Comme cette belle école de danse. 1741 02:16:11,463 --> 02:16:12,631 Mesdames, messieurs, 1742 02:16:12,881 --> 02:16:15,551 M. Bill Hale, notre mécène. 1743 02:16:21,849 --> 02:16:26,353 Une offrande pour vous inviter à venir nous bénir et nous soigner. 1744 02:16:28,605 --> 02:16:29,898 Vous l'avez fait ? 1745 02:16:30,482 --> 02:16:31,900 Tes filles ont eu leur poney ? 1746 02:16:32,066 --> 02:16:33,317 Oui, merci, Bill. 1747 02:16:33,485 --> 02:16:34,903 De rien. 1748 02:16:36,446 --> 02:16:37,656 Bob... 1749 02:16:37,823 --> 02:16:40,825 surveille bien ton commerce, ce soir. 1750 02:16:41,826 --> 02:16:43,954 Il paraît qu'ils vont venir 1751 02:16:44,204 --> 02:16:46,748 le cambrioler à 23h. 1752 02:16:47,915 --> 02:16:50,794 C'est peut-être ces pierres que tu as planquées. 1753 02:16:52,546 --> 02:16:54,214 Deux Blancs et un Noir. 1754 02:16:56,049 --> 02:16:57,342 Merci, mon frère. 1755 02:16:58,343 --> 02:16:59,553 De rien. 1756 02:17:04,016 --> 02:17:05,808 Acie, voilà le solde. 1757 02:17:06,058 --> 02:17:08,187 Avec mes remerciements. 1758 02:17:09,563 --> 02:17:12,148 Paraît qu'y a des fédéraux dans le coin. 1759 02:17:13,609 --> 02:17:15,986 Ils enquêtent sur cette explosion. 1760 02:17:17,571 --> 02:17:19,656 C'est pas une terre fédérale, mais indienne. 1761 02:17:19,823 --> 02:17:21,657 Rien à craindre. 1762 02:17:27,246 --> 02:17:29,625 C'est le moment d'aller voir ailleurs. 1763 02:17:30,918 --> 02:17:35,047 J'ai une occasion en or pour toi, si tu me laisses t'en parler. 1764 02:17:39,593 --> 02:17:40,718 D'accord. 1765 02:18:07,829 --> 02:18:10,499 Arrêtez, sales voleurs ! 1766 02:18:33,689 --> 02:18:34,857 Bonjour, monsieur. 1767 02:18:38,777 --> 02:18:40,571 C'est le campement d'Henry Grammer ? 1768 02:18:41,321 --> 02:18:43,323 Vous savez où le trouver ? 1769 02:18:43,656 --> 02:18:48,452 Un ange est venu planter ses ailes dans sa poitrine. 1770 02:18:48,954 --> 02:18:51,248 Il est descendu rejoindre les serpents. 1771 02:19:01,799 --> 02:19:02,800 C'est arrivé quand ? 1772 02:19:03,050 --> 02:19:04,261 Hier. 1773 02:19:15,105 --> 02:19:16,772 Range ça, frérot. 1774 02:19:16,940 --> 02:19:19,026 - Quoi ? - Viens dehors. 1775 02:19:21,111 --> 02:19:22,486 Je laisse tomber. 1776 02:19:23,947 --> 02:19:24,948 Quoi ? 1777 02:19:26,657 --> 02:19:27,659 Byron ! 1778 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 Quoi ? 1779 02:19:39,213 --> 02:19:42,966 Si on t'inculpe, ou quoi que ce soit, tu t'en sortiras. 1780 02:19:43,634 --> 02:19:45,052 - De quoi... - Tu t'en sortiras. 1781 02:19:45,218 --> 02:19:46,594 De quoi vous parlez ? 1782 02:19:47,763 --> 02:19:49,890 De quoi ils m'accuseraient ? 1783 02:19:50,140 --> 02:19:52,100 J'ai beaucoup d'amis. 1784 02:19:52,267 --> 02:19:53,268 Beaucoup d'amis. 1785 02:19:53,435 --> 02:19:55,562 J'ai les meilleurs avocats. 1786 02:19:55,729 --> 02:19:56,980 Ils me protègent, 1787 02:19:57,147 --> 02:19:58,565 et ils te protégeront. 1788 02:19:58,815 --> 02:20:02,027 Alors, t'en fais pas, personne s'en prendra à toi. 1789 02:20:03,070 --> 02:20:04,196 Merci, King. 1790 02:20:04,988 --> 02:20:06,448 - Quoi ? - C'est juste... 1791 02:20:06,698 --> 02:20:08,283 Qu'est-ce qu'il a ? 1792 02:20:08,534 --> 02:20:09,868 Son ventre. 1793 02:20:10,494 --> 02:20:12,246 - Ça va ? - Oui. 1794 02:20:12,412 --> 02:20:13,705 Myrtie panique. 1795 02:20:13,997 --> 02:20:16,041 Willie est hystérique, et... 1796 02:20:16,208 --> 02:20:18,043 je ne sais pas quoi... 1797 02:20:18,377 --> 02:20:20,379 Je ne sais pas quoi faire, mais... 1798 02:20:21,880 --> 02:20:24,424 tu dois signer ça tout de suite. 1799 02:20:25,259 --> 02:20:28,053 S'il t'arrive un truc, l'argent doit rester en famille. 1800 02:20:28,220 --> 02:20:29,888 C'est le seul moyen. 1801 02:20:31,932 --> 02:20:34,560 Ça doit rester en famille. Tu le sais. 1802 02:20:35,769 --> 02:20:38,105 S'il m'arrive un truc ? Mais... 1803 02:20:39,356 --> 02:20:41,275 Un truc comme quoi ? 1804 02:20:41,525 --> 02:20:44,444 Il t'arrivera rien. C'est qu'une formalité. 1805 02:20:44,611 --> 02:20:45,821 Il t'arrivera rien 1806 02:20:46,071 --> 02:20:48,740 parce que je m'assurerai qu'il t'arrive rien. 1807 02:20:51,034 --> 02:20:52,578 Tu as signé ce papier ? 1808 02:20:52,828 --> 02:20:53,829 Oui. 1809 02:20:54,162 --> 02:20:56,456 - Il a signé. - Ma femme n'est pas malade. 1810 02:20:57,374 --> 02:20:59,418 Elle n'est pas malade, mais il a signé. 1811 02:20:59,877 --> 02:21:01,378 On doit tous signer. 1812 02:21:01,795 --> 02:21:03,088 Comme ça... 1813 02:21:03,380 --> 02:21:05,257 l'argent reste en famille. 1814 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 Fiston... 1815 02:21:11,180 --> 02:21:12,347 Byron, laisse-nous. 1816 02:21:12,598 --> 02:21:13,682 Oui, King. 1817 02:21:20,272 --> 02:21:21,273 Ça va ? 1818 02:21:21,523 --> 02:21:23,025 Oui... 1819 02:21:25,194 --> 02:21:26,987 Je vais bien, je pense. 1820 02:21:27,154 --> 02:21:29,907 T'as pas peur ? Parce qu'y a pas de raison. 1821 02:21:30,073 --> 02:21:31,366 J'ai pas peur. 1822 02:21:33,535 --> 02:21:35,078 Tu lui fais ses piqûres ? 1823 02:21:35,913 --> 02:21:37,331 Les piqûres ? Oui. 1824 02:21:37,831 --> 02:21:40,417 Je fais ce que je suis censé faire. 1825 02:21:41,126 --> 02:21:42,294 Toute l'ampoule ? 1826 02:21:45,130 --> 02:21:47,382 N'oublie pas de tout lui donner. 1827 02:21:47,549 --> 02:21:49,259 C'est ce que je fais. 1828 02:21:49,635 --> 02:21:51,345 Je fais ce qu'on a dit. 1829 02:21:51,929 --> 02:21:53,764 Je la calme. Elle est calme. 1830 02:21:53,931 --> 02:21:55,098 Fais ce qu'il faut. 1831 02:21:59,311 --> 02:22:01,605 Je sais que tu aimes Mollie. Et je l'aime aussi. 1832 02:22:01,772 --> 02:22:03,607 Mais en vérité... 1833 02:22:04,858 --> 02:22:06,443 elle va partir. 1834 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 Tu le sais. 1835 02:22:10,447 --> 02:22:12,908 On n'y peut rien. C'est entre les mains de Dieu. 1836 02:22:13,909 --> 02:22:15,744 Et Il l'attend. 1837 02:22:19,414 --> 02:22:21,041 Tu dois rester à ses côtés. 1838 02:22:21,208 --> 02:22:23,418 Lui donner ce médicament. 1839 02:22:24,503 --> 02:22:25,796 Tu regretteras jamais 1840 02:22:25,963 --> 02:22:29,466 ce temps passé avec elle avant qu'elle rejoigne l'Éternel. 1841 02:22:29,883 --> 02:22:31,260 Tu regretteras jamais. 1842 02:22:33,345 --> 02:22:34,888 Tu es fort, maintenant. 1843 02:22:36,139 --> 02:22:37,599 Tu es fort. 1844 02:22:40,143 --> 02:22:41,436 Sois là pour elle. 1845 02:22:43,522 --> 02:22:45,440 Et signe ça. 1846 02:22:50,946 --> 02:22:53,991 - Vous voulez que je signe ? - Il le faut, fils. 1847 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 D'accord, King. 1848 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Bonsoir, les gars. 1849 02:23:35,157 --> 02:23:36,283 John. 1850 02:23:38,076 --> 02:23:40,037 Voilà ce que j'ai jusqu'ici. 1851 02:23:40,370 --> 02:23:42,581 J'étais... à Ralston, 1852 02:23:42,873 --> 02:23:43,874 hier. 1853 02:23:44,041 --> 02:23:46,460 J'ai vu un ancien, Alvin Reynolds. 1854 02:23:47,586 --> 02:23:49,671 Il m'a dit beaucoup de choses. 1855 02:23:50,464 --> 02:23:52,966 Je connaissais tous les Indiens qu'ils ont tués. 1856 02:23:53,717 --> 02:23:56,762 Ces types fileraient de l'alcool empoisonné à des chiens... 1857 02:23:56,929 --> 02:23:58,096 juste pour voir. 1858 02:23:58,805 --> 02:24:00,933 Ils tueraient même des coyotes. 1859 02:24:01,558 --> 02:24:03,227 Je me fiche des coyotes, 1860 02:24:03,393 --> 02:24:07,231 mais c'est mal de les tuer avant leur mort naturelle. 1861 02:24:07,481 --> 02:24:10,901 Mon gendre dit que je devrais la fermer, 1862 02:24:11,068 --> 02:24:13,779 ou ils vont venir me tuer aussi. 1863 02:24:14,029 --> 02:24:17,574 Mais j'ai fait mon temps, alors je vais vous dire qui l'a fait. 1864 02:24:19,117 --> 02:24:20,869 J'étais assis ici 1865 02:24:21,537 --> 02:24:24,873 et j'ai vu Byron Burkhart ramener Anna Brown, 1866 02:24:25,040 --> 02:24:26,375 sur cette route. 1867 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Kelsie Morrison et sa femme étaient à l'arrière. 1868 02:24:33,715 --> 02:24:36,593 Ils ont emmené Anna. Et ils l'ont soûlée. 1869 02:24:36,969 --> 02:24:38,595 Ils étaient ensemble. 1870 02:24:39,096 --> 02:24:41,557 Kelsie, Byron et Anna. 1871 02:24:42,474 --> 02:24:43,600 Sans mentir. 1872 02:24:44,351 --> 02:24:45,477 Kelsie Morrison ? 1873 02:24:48,397 --> 02:24:50,232 Il trafique drogue et whisky 1874 02:24:50,399 --> 02:24:53,318 de Fort Worth à la Nouvelle-Orléans et Dallas. 1875 02:24:53,902 --> 02:24:56,655 Vous vous souvenez de Bill Stepson, le champion de lasso ? 1876 02:24:56,822 --> 02:25:00,659 Il est mort de whisky de maïs. Il n'y a pas eu d'enquête. 1877 02:25:01,201 --> 02:25:03,245 Il était marié à Tillie Stepson. 1878 02:25:03,912 --> 02:25:07,040 Kelsie plaque sa femme, Catherine, 1879 02:25:07,207 --> 02:25:10,878 et épouse Tillie deux semaines après la mort de Bill. 1880 02:25:13,172 --> 02:25:14,339 Deux mois plus tard, 1881 02:25:14,590 --> 02:25:16,425 Tillie meurt empoisonnée. 1882 02:25:16,842 --> 02:25:19,094 Il emmène les enfants de Tillie au Mexique, 1883 02:25:19,261 --> 02:25:21,513 mais revient quand un avocat lui dit 1884 02:25:21,680 --> 02:25:23,640 qu'en restant, il aggraverait son cas. 1885 02:25:26,435 --> 02:25:30,522 Ma défunte épouse a deux enfants qui portent mon nom. 1886 02:25:31,023 --> 02:25:32,024 Alors... 1887 02:25:32,191 --> 02:25:33,984 si je les adoptais, 1888 02:25:34,151 --> 02:25:37,487 et qu'ils meurent, j'hériterais de leur patrimoine ? 1889 02:25:37,654 --> 02:25:38,780 Ils sont osages. 1890 02:25:38,947 --> 02:25:41,867 Enfin, l'un d'eux à moitié, mais ils ont des titres. 1891 02:25:43,911 --> 02:25:47,456 Vous réalisez que j'en déduis que vous comptez les adopter, 1892 02:25:47,623 --> 02:25:49,124 puis les tuer ? 1893 02:25:50,292 --> 02:25:52,753 Pas si c'est illégal et que je ne touche rien. 1894 02:25:52,920 --> 02:25:54,254 Là, je m'abstiendrai. 1895 02:26:02,930 --> 02:26:04,264 Kelsie Morrison ? 1896 02:26:04,848 --> 02:26:05,849 Qui ? 1897 02:26:07,184 --> 02:26:08,769 Je m'appelle Lloyd Miller. 1898 02:26:08,936 --> 02:26:11,230 Venez, Lloyd, on veut vous parler. 1899 02:26:15,025 --> 02:26:17,402 J'ai toujours admiré l'ambition de Kelsie. 1900 02:26:18,529 --> 02:26:19,905 Je lui ai dit, il m'a remercié. 1901 02:26:20,155 --> 02:26:22,741 J'ai toujours admiré votre ambition. 1902 02:26:22,908 --> 02:26:23,909 Merci. 1903 02:26:24,076 --> 02:26:27,955 Parlez-nous de Byron et Ernest Burkhart, et de ces meurtres. 1904 02:26:28,956 --> 02:26:30,582 Byron et Ernest Burkhart ? 1905 02:26:32,125 --> 02:26:34,253 On doit pouvoir s'entraider. 1906 02:26:37,756 --> 02:26:39,508 Je me suis bien implanté. 1907 02:26:39,842 --> 02:26:41,260 Les Wahzhazhe 1908 02:26:41,426 --> 02:26:42,970 me disent des choses. 1909 02:26:44,221 --> 02:26:47,766 Mon bon ami, le père Albert, s'est aussi confié à moi. 1910 02:26:48,183 --> 02:26:51,353 Il m'a dit ce qui se passait avec Mollie Burkhart. 1911 02:26:53,146 --> 02:26:54,857 Qu'elle craignait pour sa vie. 1912 02:26:57,150 --> 02:26:59,319 Il a dit qui elle redoutait le plus ? 1913 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 Allons, Tom. 1914 02:27:06,910 --> 02:27:08,871 On condamne plus facilement 1915 02:27:09,037 --> 02:27:11,290 pour un chien battu qu'un Indien tué. 1916 02:27:25,888 --> 02:27:27,556 C'est le ranch de Bill Hale. 1917 02:27:40,569 --> 02:27:43,864 Je lui ai vendu 30 000 $ d'assurance incendie le mois dernier. 1918 02:27:44,573 --> 02:27:47,826 M. l'Assureur, vous aurez du travail demain matin. 1919 02:30:23,482 --> 02:30:25,275 Tu es le suivant. 1920 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 Bien. 1921 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 C'est parti. 1922 02:31:39,016 --> 02:31:40,601 C'est parti, hein ? 1923 02:31:42,728 --> 02:31:44,479 J'ai un truc à vous dire. 1924 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 Vous... 1925 02:31:47,524 --> 02:31:49,818 J'ai un truc à vous dire. Ma femme... 1926 02:31:50,611 --> 02:31:52,404 Ma femme est très malade. 1927 02:31:53,739 --> 02:31:57,117 Je dois rentrer voir ma femme. Elle est très malade. 1928 02:31:57,284 --> 02:31:59,119 Fiston ? Viens avec moi. 1929 02:32:00,329 --> 02:32:02,664 Je dois parler à ma femme, elle... 1930 02:32:03,457 --> 02:32:05,542 Elle ne va pas bien, alors... 1931 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 On va rentrer, et... 1932 02:32:08,462 --> 02:32:10,714 On va rentrer s'occuper d'elle. 1933 02:32:10,881 --> 02:32:12,466 - Une seconde. - Petit. 1934 02:32:12,633 --> 02:32:14,218 Vous vous trompez. 1935 02:32:14,384 --> 02:32:15,969 Vous vous trompez. 1936 02:32:16,136 --> 02:32:18,430 Vous croyez savoir, mais vous savez rien. 1937 02:32:19,806 --> 02:32:21,600 Fiston, suis-le, d'accord ? 1938 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 Ma femme est très malade ! 1939 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 Très malade. 1940 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 Je peux... 1941 02:32:40,160 --> 02:32:41,620 Je peux m'asseoir ? 1942 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 Debout, c'est bien. 1943 02:32:52,840 --> 02:32:57,386 Parlons des meurtres de Reta et Bill Smith, et d'Anna Brown. 1944 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 J'ai besoin de m'asseoir. 1945 02:33:21,618 --> 02:33:23,912 Oui, mais vous êtes debout. 1946 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 Pour l'instant, mais... 1947 02:33:29,168 --> 02:33:31,170 faudra bien que je dorme. 1948 02:33:33,505 --> 02:33:37,176 Vous pouvez pas me garder comme ça très longtemps. 1949 02:33:39,011 --> 02:33:40,304 Vous étiez seul 1950 02:33:40,470 --> 02:33:44,057 pour placer les explosifs, ou avec Blackie Thompson ? 1951 02:33:46,226 --> 02:33:47,227 Qui ? 1952 02:33:50,063 --> 02:33:51,565 Il était pas avec moi. 1953 02:33:54,568 --> 02:33:56,945 Je le connais pas tant que ça. 1954 02:33:57,779 --> 02:33:59,781 On se croise en ville, c'est tout. 1955 02:34:02,910 --> 02:34:05,037 Vous avez mis les explosifs sous la maison ? 1956 02:34:05,287 --> 02:34:07,873 J'ai rien à voir avec ça. 1957 02:34:15,964 --> 02:34:18,717 Vous n'avez pas braqué une banque à Oilton avec lui ? 1958 02:34:21,929 --> 02:34:23,430 Mais vous avez... 1959 02:34:23,805 --> 02:34:25,724 aidé Blackie Thompson 1960 02:34:25,891 --> 02:34:28,185 à voler votre propre Buick... 1961 02:34:28,644 --> 02:34:31,063 en 1921, dans le but de... 1962 02:34:31,605 --> 02:34:33,607 toucher l'assurance ? 1963 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 Non ? 1964 02:34:36,693 --> 02:34:39,947 Je lui ai prêté mon tacot un moment, mais... 1965 02:34:40,322 --> 02:34:42,824 Je l'ai laissé se balader, mais... 1966 02:34:43,742 --> 02:34:46,828 - Il voulait en faire quoi ? - Ça, j'en sais rien. 1967 02:34:48,247 --> 02:34:49,873 C'est pas mes oignons. 1968 02:34:50,165 --> 02:34:51,917 Sans doute s'amuser. 1969 02:34:53,460 --> 02:34:57,506 Si on voulait m'emprunter ma voiture, je demanderais pourquoi. 1970 02:34:59,299 --> 02:35:02,761 Y en a qui veulent juste se balader. 1971 02:35:02,928 --> 02:35:04,721 Je pose pas de questions. 1972 02:35:06,098 --> 02:35:07,724 Vous la lui avez prêtée... 1973 02:35:08,225 --> 02:35:10,936 sans lui demander pour quoi faire ? 1974 02:35:15,440 --> 02:35:17,776 Le voisin idéal. 1975 02:35:18,735 --> 02:35:20,070 Coupable ! 1976 02:35:21,071 --> 02:35:22,614 Je la lui ai prêtée. 1977 02:35:25,075 --> 02:35:27,786 Je la lui ai prêtée. C'est sûrement illégal. 1978 02:35:37,796 --> 02:35:39,381 Comment va, Ernest ? 1979 02:35:44,052 --> 02:35:45,095 Blackie. 1980 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 Je peux parler à cet homme ? 1981 02:35:58,192 --> 02:36:00,402 Je peux lui parler seul à seul... 1982 02:36:00,736 --> 02:36:01,862 un moment ? 1983 02:36:08,035 --> 02:36:09,620 Ils t'ont retourné ? 1984 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 Moi, retourné ? 1985 02:36:13,582 --> 02:36:15,667 Ils m'ont pas retourné, Blackie. 1986 02:36:17,878 --> 02:36:19,087 Raconte. 1987 02:36:20,005 --> 02:36:21,215 Tu leur as dit quoi ? 1988 02:36:21,965 --> 02:36:25,677 Qu'à ma sortie de prison, pour solde de tout compte, 1989 02:36:26,011 --> 02:36:27,095 tu m'as filé 1,50 $. 1990 02:36:28,347 --> 02:36:30,891 Tu m'as dit qu'on connaissait les risques. 1991 02:36:31,058 --> 02:36:33,143 Oui, on les connaissait, 1992 02:36:33,310 --> 02:36:35,521 mais c'était pas 1,50 $, c'était 20. 1993 02:36:35,771 --> 02:36:37,064 Non, 1,50 $. 1994 02:36:37,314 --> 02:36:40,317 Non, je t'ai donné... Je voulais t'en donner 20... 1995 02:36:40,484 --> 02:36:43,737 Je t'en ai donné 20. Je me rappelle, c'était 20. 1996 02:36:43,987 --> 02:36:45,697 Foutaises. 1997 02:36:47,241 --> 02:36:50,077 Tu dois me dire ce que tu leur as dit. 1998 02:36:50,244 --> 02:36:51,870 Tu as dit quoi ? 1999 02:36:52,120 --> 02:36:53,622 - J'ai tout déballé. - Tout ? 2000 02:36:53,872 --> 02:36:57,376 Que ton oncle et toi, vous étiez trop juifs. 2001 02:36:57,626 --> 02:36:58,627 Juifs ? 2002 02:36:58,794 --> 02:37:01,463 J'ai pris perpète pour ce flic de Drumright. 2003 02:37:01,922 --> 02:37:03,757 Mais je vais te dire. 2004 02:37:04,132 --> 02:37:06,426 T'es pas taillé pour la prison. 2005 02:37:06,677 --> 02:37:10,013 Dis ce que tu sais pour ton bien, celui de ta famille. 2006 02:37:10,180 --> 02:37:11,390 Tu te sentiras mieux. 2007 02:37:11,557 --> 02:37:14,101 Tu sais quoi ? Tu es con comme un balai. 2008 02:37:14,268 --> 02:37:15,602 - Tu le sais ? - Vraiment ? 2009 02:37:15,769 --> 02:37:17,062 Tu balances tout 2010 02:37:17,312 --> 02:37:19,439 à la première occasion, hein ? 2011 02:37:19,857 --> 02:37:22,401 On devait être associés. J'y suis pour rien si... 2012 02:37:23,777 --> 02:37:25,946 ... si on t'a chopé avec la bagnole, connard. 2013 02:37:26,196 --> 02:37:28,740 Moi, ton associé ? Tu m'as filé que dalle. 2014 02:37:28,991 --> 02:37:31,368 Je vais te dire, Hale a tout un plan. 2015 02:37:31,535 --> 02:37:34,162 Je vais lui demander de te mettre hors-jeu, 2016 02:37:34,329 --> 02:37:36,039 parce que t'es trop con. 2017 02:37:36,206 --> 02:37:38,584 Il me l'a toujours dit. Tu le savais ? 2018 02:37:38,834 --> 02:37:41,837 C'est ça, son plan. Je suis là à cause de son plan. 2019 02:38:12,326 --> 02:38:15,787 Vous êtes réel ? 2020 02:38:19,208 --> 02:38:20,709 Ça se pourrait. 2021 02:38:39,895 --> 02:38:41,396 Bon, ça suffit. 2022 02:38:47,152 --> 02:38:49,655 Vous êtes un type bien, non ? 2023 02:38:50,948 --> 02:38:53,575 Oui, monsieur. Je suppose. 2024 02:38:55,953 --> 02:38:58,121 Vous supposez ? Vous l'êtes ou pas ? 2025 02:38:58,830 --> 02:39:00,624 Je le suis, monsieur. 2026 02:39:00,916 --> 02:39:03,126 Vous aimez votre femme et vos enfants ? 2027 02:39:03,961 --> 02:39:04,962 Oui, monsieur. 2028 02:39:05,128 --> 02:39:07,381 Vous avez servi dans l'infanterie. 2029 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 Je ne crois pas que la vie vous réservait ça. 2030 02:39:16,390 --> 02:39:19,268 J'ai l'impression que votre famille... 2031 02:39:20,769 --> 02:39:23,313 vous comble davantage que votre oncle... 2032 02:39:24,064 --> 02:39:25,607 King Bill Hale. 2033 02:39:28,443 --> 02:39:31,989 On sait tous deux qu'il se fait passer pour... 2034 02:39:32,155 --> 02:39:33,782 un homme vertueux. 2035 02:39:36,827 --> 02:39:38,662 Et il ne l'est pas. 2036 02:39:42,457 --> 02:39:44,459 Il n'a rien fait pour vous, fils. 2037 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 Sauf... 2038 02:39:48,589 --> 02:39:52,217 vous entraîner dans le crime en profitant de votre... 2039 02:39:52,968 --> 02:39:54,303 tempérament. 2040 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 Si on reprenait tout ? 2041 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 Je veux rentrer voir ma femme. 2042 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 Alors... 2043 02:40:18,452 --> 02:40:20,537 dites-moi ce que je dois faire. 2044 02:40:23,957 --> 02:40:26,793 Vous savez qui a tué Henry Roan ? 2045 02:40:39,097 --> 02:40:40,390 Ne t'enfuis pas. 2046 02:40:44,436 --> 02:40:45,854 Je viens t'arrêter. 2047 02:41:01,495 --> 02:41:03,789 Vous savez des choses sur le meurtre d'Henry Roan. 2048 02:41:06,208 --> 02:41:08,877 J'en sais absolument rien. 2049 02:41:10,963 --> 02:41:12,756 J'ai ici un homme... 2050 02:41:13,423 --> 02:41:16,176 qui se dit votre ami et prétend le contraire. 2051 02:41:17,594 --> 02:41:18,804 Qui ça ? 2052 02:41:40,784 --> 02:41:42,828 Alors c'est pour ma pomme ? 2053 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 Oui, monsieur. 2054 02:41:52,838 --> 02:41:54,298 Prenez vos crayons. 2055 02:42:10,272 --> 02:42:13,150 Où est mon mari ? 2056 02:42:13,317 --> 02:42:15,194 - Elle a un médecin ? - Non. 2057 02:42:15,444 --> 02:42:16,904 Elle refuse d'en voir. 2058 02:42:17,404 --> 02:42:18,697 Emmenons-la. 2059 02:42:22,201 --> 02:42:23,327 Vous êtes réels ? 2060 02:42:24,203 --> 02:42:25,245 Prêt ? 2061 02:42:30,792 --> 02:42:32,085 Madame... 2062 02:42:33,086 --> 02:42:35,631 Où est mon mari ? 2063 02:42:36,632 --> 02:42:37,674 On va vous soigner. 2064 02:42:54,608 --> 02:42:56,193 Mme Burkhart ? 2065 02:42:56,360 --> 02:42:57,819 Héroïne. 2 mg. 2066 02:43:03,617 --> 02:43:05,327 Vous voulez une protection ? 2067 02:43:11,708 --> 02:43:12,751 De qui ? 2068 02:43:17,172 --> 02:43:18,549 De mon oncle. 2069 02:43:23,345 --> 02:43:24,805 - Harve. - Bill. 2070 02:43:26,723 --> 02:43:28,976 Il paraît qu'on me recherche. 2071 02:43:29,309 --> 02:43:31,186 Je viens me livrer. 2072 02:43:31,436 --> 02:43:32,437 On te reproche quoi ? 2073 02:43:32,938 --> 02:43:34,439 Un meurtre. Tu imagines ? 2074 02:43:34,606 --> 02:43:36,733 J'ose pas imaginer. 2075 02:43:36,900 --> 02:43:37,901 Arrêtez-moi. 2076 02:43:39,486 --> 02:43:40,487 Pas la peine. 2077 02:43:40,737 --> 02:43:42,281 C'est rien. Allez. 2078 02:43:43,323 --> 02:43:45,409 M. Hale ? Une déclaration ? 2079 02:43:45,659 --> 02:43:46,869 Sur les meurtres ? 2080 02:43:47,035 --> 02:43:49,413 Une déclaration ? "Je suis innocent" ? 2081 02:43:49,663 --> 02:43:51,874 Comme l'agneau qui vient de naître. 2082 02:43:52,457 --> 02:43:53,667 Davantage ! 2083 02:43:54,626 --> 02:43:56,378 Je parlerai quand à ma femme ? 2084 02:43:56,545 --> 02:43:58,422 Je devais la voir si je témoignais. 2085 02:43:58,589 --> 02:44:00,883 Elle est à l'hôpital de Pawhuska. 2086 02:44:01,049 --> 02:44:02,176 À l'hôpital ? 2087 02:44:02,843 --> 02:44:03,969 Elle va bien ? 2088 02:44:04,261 --> 02:44:05,596 Ça n'a pas l'air. 2089 02:44:06,013 --> 02:44:07,848 Dites-lui que je vais lui écrire. 2090 02:44:08,015 --> 02:44:09,558 Ils vous emmènent où, M. Burkhart ? 2091 02:44:09,725 --> 02:44:12,686 Je vais voir ailleurs un moment. 2092 02:44:12,853 --> 02:44:14,938 Ils vous emmènent où, monsieur ? 2093 02:44:16,899 --> 02:44:18,066 Vous m'emmenez où ? 2094 02:44:18,233 --> 02:44:21,445 Nous ne vous inculpons pas parce que vous témoignerez. 2095 02:44:21,695 --> 02:44:23,614 Vous voulez revoir Mollie et les petits, 2096 02:44:23,780 --> 02:44:26,158 mais vaut mieux vous faire sortir de l'État, 2097 02:44:26,325 --> 02:44:28,118 loin de Hale et ses loups. 2098 02:44:28,368 --> 02:44:29,494 Compris ? 2099 02:44:41,507 --> 02:44:44,134 Pour la forme, quelle est votre résidence actuelle ? 2100 02:44:44,384 --> 02:44:45,636 Le pénitencier. 2101 02:44:45,802 --> 02:44:47,179 La durée de votre peine ? 2102 02:44:47,346 --> 02:44:48,514 Perpétuité. 2103 02:44:48,680 --> 02:44:50,766 Pour Drumright, c'est ça ? 2104 02:44:51,350 --> 02:44:54,311 Et c'est William Hale qui a mis ça au point ? 2105 02:44:54,561 --> 02:44:55,812 Et comment. 2106 02:44:55,979 --> 02:44:58,357 Et comment. Marrant, non ? 2107 02:44:59,233 --> 02:45:00,234 Prenez une lettre. 2108 02:45:01,485 --> 02:45:03,403 "Ne jugez pas." 2109 02:45:03,862 --> 02:45:04,947 Par William K. Hale. 2110 02:45:05,405 --> 02:45:07,699 Qui vous a dit de tuer Bill et Reta Smith ? 2111 02:45:08,784 --> 02:45:10,869 William Hale et Ernest Burkhart. 2112 02:45:11,620 --> 02:45:14,164 Un contact récent avec M. Hale ? 2113 02:45:14,414 --> 02:45:16,333 Effectivement. 2114 02:45:16,500 --> 02:45:18,710 Il m'a écrit, en cellule. 2115 02:45:19,294 --> 02:45:21,463 Pour que je tue son neveu, Ernest. 2116 02:45:22,464 --> 02:45:23,549 M. Thompson. 2117 02:45:23,799 --> 02:45:26,385 Le pire criminel a le droit à une chance 2118 02:45:26,552 --> 02:45:29,596 de prouver son innocence à un jury local. Ne jugez pas. 2119 02:45:29,847 --> 02:45:32,683 Il m'a écrit. Il voulait me faire évader. 2120 02:45:33,100 --> 02:45:34,142 Une fois dehors, 2121 02:45:35,018 --> 02:45:37,980 je devais emmener Ernest au Mexique et le tuer. 2122 02:45:38,230 --> 02:45:41,650 J'ai répondu que je témoignerais pas s'il me tirait de là. 2123 02:45:42,359 --> 02:45:43,777 Et ça a donné quoi ? 2124 02:45:44,027 --> 02:45:45,445 Quoi donc ? 2125 02:45:46,154 --> 02:45:48,699 La promesse d'évasion de M. Hale. 2126 02:45:49,074 --> 02:45:50,951 Merde, je suis là à vous parler, non ? 2127 02:45:51,118 --> 02:45:52,703 Ça n'a rien donné. 2128 02:45:52,953 --> 02:45:55,080 Ne jugez pas. 2129 02:45:55,622 --> 02:45:57,374 Mettez ça dans Pawhuska Daily, 2130 02:45:57,624 --> 02:46:01,211 Fairfax Chief, Hominy Journal, et Osage County News. 2131 02:46:05,257 --> 02:46:06,675 Votre maman marche. 2132 02:46:09,469 --> 02:46:11,054 C'est merveilleux, non ? 2133 02:46:18,604 --> 02:46:20,063 Courage, mon gars. 2134 02:46:21,607 --> 02:46:23,275 "Étroite est la porte." 2135 02:47:03,607 --> 02:47:07,069 J'exige de m'entretenir en privé avec M. Burkhart ! 2136 02:47:07,319 --> 02:47:08,362 C'est du jamais-vu. 2137 02:47:08,612 --> 02:47:11,156 Ernest Burkhart est mon client ! 2138 02:47:11,406 --> 02:47:12,658 Le règlement l'interdit. 2139 02:47:12,908 --> 02:47:15,786 J'exige de parler à M. Burkhart ! 2140 02:47:15,953 --> 02:47:19,164 Cet homme ne peut pas représenter à la fois l'accusé et le témoin. 2141 02:47:19,414 --> 02:47:20,541 Il y a conflit. 2142 02:47:20,791 --> 02:47:23,210 Il a disparu deux mois ! 2143 02:47:23,752 --> 02:47:27,047 Et je n'ai pas pu communiquer avec lui 2144 02:47:27,214 --> 02:47:28,298 avant qu'il témoigne ! 2145 02:47:28,465 --> 02:47:30,551 C'est de la subornation ! 2146 02:47:32,302 --> 02:47:34,638 Cet homme est vraiment votre avocat ? 2147 02:47:34,805 --> 02:47:36,598 Je ne sais pas. 2148 02:47:38,183 --> 02:47:40,727 Je n'ai pas de contrat avec lui, mais... 2149 02:47:42,145 --> 02:47:43,814 je veux bien lui parler. 2150 02:47:44,690 --> 02:47:46,775 Le règlement l'interdit, M. le Juge. 2151 02:47:47,693 --> 02:47:48,944 Le ministère public 2152 02:47:49,194 --> 02:47:51,780 refuse toute conférence entre M. Hamilton 2153 02:47:52,030 --> 02:47:54,741 et ce témoin, avant le début du procès ! 2154 02:47:57,452 --> 02:47:59,246 Les Wahzhazhe méritent la justice ! 2155 02:47:59,705 --> 02:48:02,207 Laissez-le-nous ! Je l'exécuterai ! 2156 02:48:02,624 --> 02:48:05,419 M. Burkhart repart en détention sous la garde des marshals. 2157 02:48:05,586 --> 02:48:06,628 Faites-le sortir ! 2158 02:48:07,296 --> 02:48:10,716 La séance est levée jusqu'à 10h demain. Évacuez la salle. 2159 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 Je suis désolé... 2160 02:48:53,717 --> 02:48:55,135 pour tous ces ennuis. 2161 02:49:09,691 --> 02:49:12,194 Je vais te ramener à la maison. 2162 02:49:27,501 --> 02:49:28,627 Mon frère. 2163 02:49:34,508 --> 02:49:36,969 Freeling et Hamilton veulent te voir chez Hale ce soir. 2164 02:49:37,594 --> 02:49:39,179 Pour faire le point. 2165 02:50:05,914 --> 02:50:07,249 Shérif. 2166 02:50:09,084 --> 02:50:10,252 Tante Myrtie. 2167 02:50:16,967 --> 02:50:19,803 Vous connaissez M. Solowey, de Solowey Oil ? 2168 02:50:19,970 --> 02:50:23,390 Et, bien sûr, M. Kraceon, de Kraceon Oil ? 2169 02:50:27,102 --> 02:50:28,437 Venez vous asseoir. 2170 02:50:32,900 --> 02:50:34,902 Si vous témoignez contre votre oncle, 2171 02:50:35,152 --> 02:50:40,199 vous savez qu'on pourra le retenir contre vous toute votre vie. 2172 02:50:40,782 --> 02:50:43,827 Vous pourrez être condamné pour le meurtre des Smith. 2173 02:50:44,203 --> 02:50:46,121 Finir vos jours en prison. 2174 02:50:46,496 --> 02:50:47,998 Vous en êtes conscient ? 2175 02:50:49,625 --> 02:50:52,711 Non, je n'y ai pas trop réfléchi, mais... 2176 02:50:52,878 --> 02:50:56,340 Ils vous offrent la corde pour vous pendre. 2177 02:50:56,507 --> 02:50:58,759 - Vous en êtes conscient ? - Il ne l'est pas. 2178 02:50:59,676 --> 02:51:01,178 Il ne l'est pas. 2179 02:51:03,639 --> 02:51:05,224 Si vous faites ça, 2180 02:51:05,474 --> 02:51:07,059 ça tuera votre oncle. 2181 02:51:08,894 --> 02:51:10,354 Tu ne veux pas ça. 2182 02:51:10,771 --> 02:51:12,606 Le faire mourir en prison ? 2183 02:51:13,899 --> 02:51:17,277 - C'est ce que tu veux ? - Bien sûr que non, Myrtie. 2184 02:51:17,444 --> 02:51:18,654 Vous le savez. 2185 02:51:19,363 --> 02:51:22,449 Vous avez le pouvoir de lui sauver la vie. 2186 02:51:22,616 --> 02:51:25,827 Lui, il vous sauve, pauvre imbécile ! 2187 02:51:36,547 --> 02:51:38,257 Vous voulez rentrer chez vous ? 2188 02:51:38,924 --> 02:51:40,008 Bien sûr. 2189 02:51:40,175 --> 02:51:42,135 - Revoir femme et enfants ? - Bien sûr. 2190 02:51:44,596 --> 02:51:46,723 Ces agents fédéraux... 2191 02:51:47,850 --> 02:51:49,476 vous ont battu... 2192 02:51:49,935 --> 02:51:51,395 et torturé. 2193 02:51:51,645 --> 02:51:52,771 Pas du tout. 2194 02:51:52,938 --> 02:51:55,107 Mais ils m'ont privé de sommeil. 2195 02:51:56,483 --> 02:51:57,901 Ils vous ont battu ! 2196 02:51:58,902 --> 02:52:01,321 - Oui, ils m'ont battu. - Merci. 2197 02:52:09,121 --> 02:52:10,330 J'ai fait un rêve. 2198 02:52:12,791 --> 02:52:14,793 On allait à Colorado Springs. 2199 02:52:16,503 --> 02:52:18,589 Tu me révélais tous tes secrets. 2200 02:52:19,506 --> 02:52:21,842 Je les mettais dans une boîte pour toi. 2201 02:52:23,051 --> 02:52:24,386 On allait à la rivière 2202 02:52:24,636 --> 02:52:26,430 et on s'en débarrassait. 2203 02:52:29,266 --> 02:52:30,767 On était heureux, là-bas. 2204 02:52:33,103 --> 02:52:36,732 Je t'ai dit à quel point tu es belle, maintenant ? 2205 02:52:39,985 --> 02:52:41,111 Tu resplendis. 2206 02:52:43,030 --> 02:52:45,824 L'insuline fonctionne, hein ? 2207 02:52:46,783 --> 02:52:47,784 Je l'avais dit. 2208 02:52:48,285 --> 02:52:50,495 "Ça ira plus mal avant d'aller mieux." 2209 02:52:52,664 --> 02:52:54,041 Et maintenant ? 2210 02:52:54,917 --> 02:52:57,044 Je sais seulement que c'est... 2211 02:52:58,170 --> 02:52:59,755 très compliqué. 2212 02:53:00,631 --> 02:53:03,091 Les lois des Blancs sont... 2213 02:53:04,092 --> 02:53:07,679 Faut parfois faire une chose en voulant en faire une autre. 2214 02:53:09,181 --> 02:53:12,893 Je sais, c'est dur à comprendre, pour une Osage, mais... 2215 02:53:13,060 --> 02:53:15,229 maintenant, je dois... 2216 02:53:15,729 --> 02:53:17,356 dire la vérité vraie... 2217 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 sur ce que ces fédéraux ont fait pour m'obliger à mentir. 2218 02:53:23,028 --> 02:53:24,738 Tu sais qu'ils m'ont battu. 2219 02:53:25,322 --> 02:53:28,951 Battu, torturé, privé de sommeil des jours entiers 2220 02:53:29,117 --> 02:53:31,370 pour que j'invente ces mensonges... 2221 02:53:31,912 --> 02:53:35,249 que j'accuse mon oncle de ces horreurs. 2222 02:53:37,042 --> 02:53:38,710 Je vais marcher droit. 2223 02:53:39,419 --> 02:53:40,963 Marcher tout droit. 2224 02:53:41,839 --> 02:53:43,090 Fini de mentir. 2225 02:53:43,257 --> 02:53:46,051 Je vais agir comme il faut et protéger mon oncle. 2226 02:53:46,218 --> 02:53:47,344 Il en a besoin. 2227 02:53:51,306 --> 02:53:52,307 Quoi ? 2228 02:53:54,393 --> 02:53:55,727 Qu'est-ce qu'il y a ? 2229 02:53:58,564 --> 02:54:00,357 Tu reviendras quand ? 2230 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 Dans quelques jours. 2231 02:54:07,573 --> 02:54:09,366 Je reviendrai dans quelques jours. 2232 02:54:10,659 --> 02:54:11,827 Écoute. 2233 02:54:13,287 --> 02:54:17,249 Ils vont m'arrêter, et tout, pour faire sensation, 2234 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 mais j'ai aucun ennui. 2235 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 Pas le moindre. 2236 02:54:24,381 --> 02:54:26,842 Je n'ai rien fait de mal, en ce monde. 2237 02:54:28,218 --> 02:54:29,928 Qu'ils m'arrêtent tant qu'ils veulent. 2238 02:54:35,434 --> 02:54:37,352 Prends le bon chemin. 2239 02:54:49,656 --> 02:54:51,408 Vous témoignerez pour nous ? 2240 02:54:51,575 --> 02:54:53,035 Non, je regrette. 2241 02:54:54,870 --> 02:54:57,206 Vous refusez de témoigner pour le gouvernement ? 2242 02:54:57,372 --> 02:54:58,498 C'est exact. 2243 02:54:58,749 --> 02:55:00,709 Je n'ai fait que mentir. 2244 02:55:00,876 --> 02:55:02,169 Tournez-vous. 2245 02:55:03,629 --> 02:55:06,381 On vous arrête pour les meurtres de Reta et Bill Smith. 2246 02:55:18,060 --> 02:55:21,063 Qu'est-ce qui vous a amené à tuer Anna Brown ? 2247 02:55:21,563 --> 02:55:23,690 J'ai été engagé par W.K. Hale. 2248 02:55:23,941 --> 02:55:25,025 Que vous a-t-il dit ? 2249 02:55:25,192 --> 02:55:26,944 Je devais recevoir 1 000 $. 2250 02:55:27,110 --> 02:55:29,363 Plus ce que je lui devais, 600 $. 2251 02:55:29,947 --> 02:55:33,659 Vous déclarez donc avoir tué Anna Brown ? 2252 02:55:34,159 --> 02:55:36,036 En l'emmenant dans ce canyon, 2253 02:55:36,203 --> 02:55:39,665 qu'on appelle le Three Mile Canyon, c'est ça ? 2254 02:55:39,831 --> 02:55:41,333 - Oui. - Avec quoi avez-vous tiré ? 2255 02:55:42,084 --> 02:55:43,085 Un automatique. 2256 02:55:43,335 --> 02:55:44,670 Et où avez-vous tiré ? 2257 02:55:46,296 --> 02:55:49,049 Au sommet du crâne. Ça a dû la tuer. 2258 02:55:50,342 --> 02:55:52,094 Vous avez dit que vous étiez ivre. 2259 02:55:53,011 --> 02:55:56,139 Mais vous saviez que vous alliez la tuer, non ? 2260 02:55:57,182 --> 02:56:01,937 Comment l'avez-vous fait descendre à l'endroit où vous l'avez tuée ? 2261 02:56:03,522 --> 02:56:05,357 Byron et moi, on l'a portée. 2262 02:56:05,524 --> 02:56:07,901 Vous l'avez soûlée pour la tuer ? 2263 02:56:09,278 --> 02:56:11,405 Elle était allongée quand vous l'avez tuée ? 2264 02:56:13,282 --> 02:56:14,741 Dans quelle position était-elle ? 2265 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 Assise. 2266 02:56:18,161 --> 02:56:19,162 Byron... 2267 02:56:19,788 --> 02:56:23,208 l'a soulevée, relevée... Il l'a maintenue. 2268 02:56:23,375 --> 02:56:25,252 Et vous lui expliquiez 2269 02:56:25,419 --> 02:56:28,088 comment tenir cette Indienne ivre et sans défense, 2270 02:56:28,255 --> 02:56:30,048 au fond de ce canyon, 2271 02:56:30,215 --> 02:56:32,843 avant de lui tirer une balle en pleine tête ? 2272 02:56:33,844 --> 02:56:35,554 Et que s'est-il passé après ? 2273 02:56:37,598 --> 02:56:39,308 Il l'a lâchée, elle s'est effondrée. 2274 02:56:39,474 --> 02:56:40,893 Elle a poussé des cris ? 2275 02:56:42,686 --> 02:56:45,814 Vous êtes resté la regarder mourir ? 2276 02:56:46,940 --> 02:56:48,942 Vous étiez satisfait de votre travail ? 2277 02:56:49,443 --> 02:56:51,695 Et vous êtes juste reparti ? 2278 02:56:54,907 --> 02:56:58,452 Avez-vous vu ce canyon, où vous avez tué Anna Brown ? 2279 02:56:59,661 --> 02:57:01,580 Des centaines de fois, je pense. 2280 02:57:01,747 --> 02:57:05,501 Depuis ? Vous vouliez retourner sur les lieux du crime ? 2281 02:57:10,214 --> 02:57:12,132 Pourquoi vouliez-vous y retourner ? 2282 02:57:18,263 --> 02:57:19,598 Ne vous en faites pas. 2283 02:57:20,516 --> 02:57:21,975 Vous pouvez le dire au jury. 2284 02:57:25,103 --> 02:57:26,396 C'est idéal... 2285 02:57:27,397 --> 02:57:29,650 pour les pique-niques, les fêtes. 2286 02:57:29,942 --> 02:57:32,152 On ne le voit pas de la route. 2287 02:57:35,489 --> 02:57:37,991 Où êtes-vous allé après avoir tué Anna Brown ? 2288 02:57:39,117 --> 02:57:40,911 Dormir chez Bill Hale. 2289 02:57:41,161 --> 02:57:42,538 Vous avez fait quoi ? 2290 02:57:42,829 --> 02:57:44,373 On a continué à boire. 2291 02:57:44,623 --> 02:57:45,958 Où est allé Byron ? 2292 02:57:47,459 --> 02:57:49,002 Chez Mollie. 2293 02:58:01,139 --> 02:58:02,349 Merci, Mollie. 2294 02:58:03,433 --> 02:58:04,434 De rien. 2295 02:58:17,447 --> 02:58:18,949 Ne trébuche pas. 2296 02:58:19,116 --> 02:58:22,160 Si vous m'amenez ici pour me tuer, je vous tue. 2297 02:58:22,327 --> 02:58:23,871 Je t'en prie. 2298 02:58:24,037 --> 02:58:26,039 Assieds-toi, tu seras plus à l'aise. 2299 02:58:26,999 --> 02:58:29,084 Non, arrête. Relève-toi. 2300 02:58:29,251 --> 02:58:32,212 - Tiens-la assise, bien droite. - Tiens-toi droite. 2301 02:58:32,754 --> 02:58:33,755 Voilà. 2302 02:58:33,922 --> 02:58:35,299 Assieds-la droite. 2303 02:58:35,591 --> 02:58:37,551 Vous me tuez, je vous tue. 2304 02:58:37,718 --> 02:58:38,719 Voilà. 2305 02:59:21,970 --> 02:59:23,263 Debout, fiston. 2306 02:59:28,185 --> 02:59:29,394 Quoi ? 2307 02:59:30,521 --> 02:59:31,897 Qu'est-ce qu'il y a ? 2308 02:59:35,651 --> 02:59:38,028 C'est pas facile à dire. 2309 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 Je viens vous annoncer... 2310 02:59:42,115 --> 02:59:43,867 que votre enfant est mort. 2311 02:59:48,956 --> 02:59:50,499 Lequel ? 2312 02:59:50,749 --> 02:59:52,417 Je connais pas son nom. 2313 02:59:53,210 --> 02:59:54,670 Qui ? C'est... 2314 02:59:55,879 --> 02:59:57,714 Cowboy ? Lequel ? 2315 02:59:58,507 --> 03:00:00,092 Il y en a un 2316 03:00:00,259 --> 03:00:02,094 avec un problème aux poumons ? 2317 03:00:02,886 --> 03:00:04,346 Comme la coqueluche ? 2318 03:00:05,514 --> 03:00:07,224 Qui vous l'a dit ? 2319 03:00:07,558 --> 03:00:08,684 Qui vous l'a dit ? 2320 03:00:08,851 --> 03:00:11,436 Un de nos agents à Fairfax m'a informé. 2321 03:00:13,480 --> 03:00:15,399 Mollie y est allée pour... 2322 03:00:16,692 --> 03:00:17,776 le ramener. 2323 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - C'est pas... - C'est Anna, c'est ça ? 2324 03:00:27,953 --> 03:00:29,371 C'est pas facile, fiston. 2325 03:00:30,539 --> 03:00:32,291 Putain de merde ! 2326 03:00:32,833 --> 03:00:35,377 Ils m'ont pris mon bébé ! 2327 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 Dieu vous bénisse. 2328 03:00:39,965 --> 03:00:41,633 Toutes mes condoléances. 2329 03:00:44,052 --> 03:00:45,470 Qu'est-ce qui se passe ? 2330 03:00:46,305 --> 03:00:47,472 Son bébé est mort. 2331 03:00:47,639 --> 03:00:49,558 - Lequel ? - Le petit. 2332 03:00:49,725 --> 03:00:50,934 Le petit ? 2333 03:00:52,060 --> 03:00:53,812 Oh, mon fils... 2334 03:00:59,443 --> 03:01:00,944 Mon Dieu ! 2335 03:01:01,111 --> 03:01:02,362 Ils ont pris... 2336 03:01:13,165 --> 03:01:16,001 La petite Anna est auprès du Seigneur. 2337 03:01:21,965 --> 03:01:23,675 Seigneur, aie pitié de nous. 2338 03:01:25,385 --> 03:01:26,720 Seigneur, Seigneur... 2339 03:03:35,807 --> 03:03:37,142 Bonjour, King. 2340 03:03:39,478 --> 03:03:40,812 Comment ils vont tous ? 2341 03:03:43,190 --> 03:03:44,733 Pas bien. 2342 03:03:45,776 --> 03:03:47,611 Je sais, je ressens la même chose. 2343 03:03:51,949 --> 03:03:57,037 Il faut que je m'occupe des deux enfants et de Mollie, maintenant. 2344 03:03:57,996 --> 03:03:59,498 Alors... 2345 03:04:00,624 --> 03:04:02,042 tu veux dire quoi ? 2346 03:04:02,751 --> 03:04:04,753 Vous le savez. 2347 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - Tu vas... - Je vais témoigner. 2348 03:04:13,053 --> 03:04:17,140 C'est un choix lourd à faire, face à l'adversité. 2349 03:04:18,475 --> 03:04:20,060 Tu es sûr de vouloir ? 2350 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 Il le faut, alors... 2351 03:04:26,316 --> 03:04:27,484 Ils ont négocié ? 2352 03:04:28,610 --> 03:04:30,237 Ils ont négocié, oui. 2353 03:04:31,113 --> 03:04:32,739 Ils ne tiendront pas parole. 2354 03:04:33,282 --> 03:04:36,535 Mais c'est le gouvernement, ils me l'ont dit. 2355 03:04:37,119 --> 03:04:39,746 C'est le gouvernement, justement. 2356 03:04:41,748 --> 03:04:45,294 Tout ça ne servira à rien, sauf à briser la famille. 2357 03:04:45,460 --> 03:04:46,837 C'est ce que tu veux ? 2358 03:04:47,588 --> 03:04:48,922 Ça ne changera rien. 2359 03:04:49,089 --> 03:04:51,425 Je te le dis du plus profond de mon cœur. 2360 03:04:51,592 --> 03:04:54,011 Du plus profond de ce que m'a appris la vie. 2361 03:04:54,178 --> 03:04:57,014 Je sais d'expérience que ça ne changera rien. 2362 03:04:59,474 --> 03:05:02,269 C'est plus pareil, maintenant, vous savez. 2363 03:05:02,436 --> 03:05:05,731 Les Osages ne vous soutiendront pas. Personne ne vous soutiendra. 2364 03:05:06,398 --> 03:05:08,275 - Les Osages ? Ils m'adorent. - Non. 2365 03:05:08,525 --> 03:05:09,985 Ils n'écouteront plus. 2366 03:05:10,152 --> 03:05:12,446 Ils savent à qui ils doivent les rues, 2367 03:05:12,613 --> 03:05:15,908 les hôpitaux et les écoles. Ils le savent. 2368 03:05:16,158 --> 03:05:19,328 Je les ai fait entrer dans le 20e siècle. 2369 03:05:21,538 --> 03:05:22,956 Ils ne vous soutiendront pas. 2370 03:05:23,624 --> 03:05:24,750 Tu crois ? 2371 03:05:25,000 --> 03:05:26,543 C'est fini. 2372 03:05:26,710 --> 03:05:30,923 Y aura peut-être des protestations publiques, un moment. 2373 03:05:31,089 --> 03:05:33,592 Mais tu sais quoi ? Les gens oublient. 2374 03:05:33,842 --> 03:05:35,802 Ils oublient, ils s'en foutent. 2375 03:05:36,053 --> 03:05:37,596 Ils s'en foutent, c'est tout. 2376 03:05:38,430 --> 03:05:41,517 Ça restera une simple tragédie ordinaire. 2377 03:05:42,017 --> 03:05:44,520 Non, ça n'a rien d'ordinaire. 2378 03:05:47,940 --> 03:05:51,276 Ne fais pas une chose que tu regretteras toute ta vie. 2379 03:05:53,111 --> 03:05:54,154 Tu le regretteras. 2380 03:05:54,321 --> 03:05:56,573 Je n'ai que des regrets, Bill. 2381 03:05:57,950 --> 03:05:59,535 Tu as une famille. 2382 03:06:01,078 --> 03:06:03,997 Des enfants. Tu en as perdu un. N'ajoute pas à la tragédie. 2383 03:06:04,164 --> 03:06:06,291 C'est déjà une putain de tragédie. 2384 03:06:08,210 --> 03:06:10,379 N'approchez plus de ma famille. 2385 03:06:11,672 --> 03:06:12,840 Jamais plus. 2386 03:06:15,217 --> 03:06:17,052 Navré d'entendre ça. 2387 03:06:17,302 --> 03:06:18,303 C'est fini. 2388 03:06:18,470 --> 03:06:20,264 Je t'en prie, fous pas tout en l'air. 2389 03:06:20,430 --> 03:06:21,682 Je peux pas. 2390 03:06:21,849 --> 03:06:24,476 Navré d'entendre ça. Je t'aime, fils. 2391 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 Je peux pas, Bill. 2392 03:06:31,108 --> 03:06:32,901 Fous pas tout en l'air, fils. 2393 03:06:37,030 --> 03:06:39,616 M. Burkhart, vous êtes ici de votre plein gré ? 2394 03:06:42,160 --> 03:06:43,996 On ne vous a rien promis ? 2395 03:06:47,875 --> 03:06:51,295 Avez-vous contacté John Ramsey à la demande de votre oncle 2396 03:06:51,461 --> 03:06:52,921 pour tuer Henry Roan ? 2397 03:06:58,177 --> 03:07:00,846 Avez-vous conduit de Fairfax à Ripley 2398 03:07:01,013 --> 03:07:04,141 pour dire à John Ramsey de dire à Acie Kirby 2399 03:07:04,308 --> 03:07:05,726 d'accomplir un travail ? 2400 03:07:10,189 --> 03:07:12,316 Et qui vous a demandé tout ça ? 2401 03:07:13,233 --> 03:07:16,028 Mon oncle... William Hale. 2402 03:07:16,195 --> 03:07:17,446 Vous le voyez ? 2403 03:07:19,948 --> 03:07:21,742 Pourriez-vous le désigner ? 2404 03:07:25,662 --> 03:07:26,747 Il est là. 2405 03:07:27,706 --> 03:07:28,999 Veuillez noter 2406 03:07:29,249 --> 03:07:31,251 que le témoin a identifié l'accusé, 2407 03:07:31,627 --> 03:07:33,170 William Hale. 2408 03:07:39,218 --> 03:07:40,761 Et quel travail 2409 03:07:40,928 --> 03:07:43,972 votre oncle voulait-il confier à Acie Kirby ? 2410 03:07:47,809 --> 03:07:50,562 Faire exploser Reta et Bill Smith. 2411 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 Pourquoi voulait-il faire ça ? 2412 03:07:55,234 --> 03:07:56,818 Pour récupérer leur argent. 2413 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 Vous êtes marié ? 2414 03:08:02,366 --> 03:08:03,909 Comment s'appelle votre femme ? 2415 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 C'est la sœur de Reta ? 2416 03:08:12,000 --> 03:08:15,003 Et la sœur d'Anna Brown, qui a été assassinée ? 2417 03:08:21,176 --> 03:08:23,929 Et sa mère est Lizzie Q., décédée ? 2418 03:08:27,307 --> 03:08:29,560 Et sa sœur Minnie est également décédée ? 2419 03:08:34,439 --> 03:08:36,316 Et toutes ces femmes décédées 2420 03:08:37,317 --> 03:08:39,778 sont indiennes, n'est-ce pas ? 2421 03:08:46,577 --> 03:08:49,997 Si Mollie, votre femme, mourait... 2422 03:08:51,206 --> 03:08:53,083 qui recevrait l'argent de son pétrole ? 2423 03:08:55,669 --> 03:08:58,547 Moi, et... nos enfants. 2424 03:09:01,258 --> 03:09:04,011 Votre oncle vous a-t-il présenté un plan ? 2425 03:09:04,803 --> 03:09:09,474 Qui vous ferait bénéficier de la mort de toutes ces Indiennes ? 2426 03:09:15,981 --> 03:09:17,524 Et vous l'avez aidé... 2427 03:09:18,358 --> 03:09:19,818 de plein gré ? 2428 03:09:26,200 --> 03:09:30,037 Ce plan consistait-il à rencontrer et épouser Mollie Kyle 2429 03:09:30,204 --> 03:09:32,623 et à les tuer, elle et sa famille, 2430 03:09:32,789 --> 03:09:34,833 pour l'argent du pétrole indien ? 2431 03:09:42,257 --> 03:09:45,052 J'ai connu et épousé ma femme parce que... 2432 03:09:46,345 --> 03:09:48,347 je la baladais en taxi. 2433 03:09:49,139 --> 03:09:52,017 Vous ne l'avez pas épousée sur ordre de votre oncle ? 2434 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 J'aime ma femme depuis... 2435 03:10:02,319 --> 03:10:04,404 Ça nous est tombé dessus... 2436 03:10:05,197 --> 03:10:07,032 quand je la prenais en taxi. 2437 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 Comment va mon Cowboy ? 2438 03:11:00,377 --> 03:11:01,503 Bien. 2439 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 Son papa lui manque ? 2440 03:11:14,224 --> 03:11:15,601 À Elizabeth aussi. 2441 03:11:24,526 --> 03:11:26,195 Ils savent ce qui s'est passé ? 2442 03:11:28,363 --> 03:11:29,907 Pas vraiment. 2443 03:11:42,211 --> 03:11:44,713 Tu as dit toutes les vérités ? 2444 03:11:46,632 --> 03:11:48,008 Absolument. 2445 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 Mon âme a été purifiée. 2446 03:11:56,183 --> 03:11:59,353 Je suis soulagé de pouvoir revenir de tout ça. 2447 03:12:03,065 --> 03:12:07,319 Je l'aurais jamais laissé vous approcher, toi et les enfants. 2448 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 Tu m'as donné quoi ? 2449 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Quoi ? 2450 03:12:26,129 --> 03:12:27,798 Dans les injections ? 2451 03:12:36,557 --> 03:12:39,059 Le remède que tu me donnais... 2452 03:12:42,646 --> 03:12:45,274 y avait quoi, dedans, Sho-mee-kah-see ? 2453 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 De l'insuline. 2454 03:13:33,447 --> 03:13:35,365 Le droit avait triomphé. 2455 03:13:45,375 --> 03:13:47,544 True Crime Stories a été présenté 2456 03:13:47,711 --> 03:13:49,505 grâce à J. Edgar Hoover 2457 03:13:49,671 --> 03:13:51,924 et au Bureau Fédéral d'Investigation. 2458 03:13:52,883 --> 03:13:56,595 Ainsi prend fin le véritable récit des meurtres des Indiens osages. 2459 03:13:57,262 --> 03:14:01,058 Avant de quitter Osage County, concluons. 2460 03:14:01,308 --> 03:14:05,020 Les médecins, les frères Shoun, ne furent jamais poursuivis en justice 2461 03:14:05,187 --> 03:14:07,523 pour avoir aidé à empoisonner Mollie. 2462 03:14:08,482 --> 03:14:12,903 Le frère d'Ernest, Byron, fut jugé comme complice du meurtre d'Anna. 2463 03:14:13,153 --> 03:14:15,364 Kelsie Morrison déclara à son procès, 2464 03:14:15,531 --> 03:14:16,907 Byron l'a soûlée... 2465 03:14:17,491 --> 03:14:18,867 et j'ai fait le reste. 2466 03:14:21,036 --> 03:14:23,163 Byron fut libéré sur indécision du jury. 2467 03:14:23,580 --> 03:14:27,960 William Hale, tête pensante des meurtres, fut jugé coupable 2468 03:14:28,126 --> 03:14:29,920 et incarcéré à vie à Leavenworth. 2469 03:14:32,130 --> 03:14:34,842 Il envoya des lettres à ses amis osages. 2470 03:14:35,926 --> 03:14:37,886 "Chers amis, comment allez-vous ? 2471 03:14:38,136 --> 03:14:41,723 Je n'ai jamais eu de meilleurs amis que les Osages. 2472 03:14:41,890 --> 03:14:44,893 J'étais pour eux un ami sincère. 2473 03:14:45,853 --> 03:14:48,689 Je préfère Gray Horse à tout autre endroit sur Terre. 2474 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Je reviendrai parmi vous avant bien des lunes. 2475 03:14:53,068 --> 03:14:56,029 Comment va mon ami Dah-kah-hee-keh ? 2476 03:14:56,280 --> 03:15:01,034 Votre ami sincère, W.K. Hale." 2477 03:15:01,285 --> 03:15:04,204 Hale fut libéré en 1947. 2478 03:15:04,371 --> 03:15:08,667 Sa bonne conduite facilita sa libération anticipée, mais... 2479 03:15:09,334 --> 03:15:11,128 certains n'apprécièrent pas. 2480 03:15:11,587 --> 03:15:13,463 On libère cet homme 2481 03:15:13,630 --> 03:15:15,632 parce qu'il a payé des politiciens. 2482 03:15:15,799 --> 03:15:18,552 Nul ne se soucie de la vie des Osages. 2483 03:15:18,969 --> 03:15:21,930 Hale ne devait pas remettre les pieds en Oklahoma, 2484 03:15:22,097 --> 03:15:24,600 mais ses proches disent l'avoir souvent vu. 2485 03:15:28,187 --> 03:15:29,938 Que veux-tu à déjeuner, William ? 2486 03:15:30,939 --> 03:15:35,110 Si seulement cet abruti d'Ernest avait fermé son clapet, 2487 03:15:35,277 --> 03:15:37,029 on se la coulerait douce. 2488 03:15:37,487 --> 03:15:40,824 William Hale mourut dans un hospice, en Arizona. 2489 03:15:41,325 --> 03:15:42,910 Il avait 87 ans. 2490 03:15:46,747 --> 03:15:49,833 Ernest Burkhart fut condamné à la prison à vie 2491 03:15:50,000 --> 03:15:51,835 au pénitencier de l'Oklahoma. 2492 03:15:53,003 --> 03:15:57,299 C'est pas toi qui as voulu tuer ta femme indienne pour son pétrole ? 2493 03:15:57,549 --> 03:16:00,135 Des années plus tard, il fut gracié de ses crimes 2494 03:16:00,302 --> 03:16:03,180 et revint une fois de plus à Osage County... 2495 03:16:03,639 --> 03:16:05,557 où il finit ses jours avec Byron 2496 03:16:05,724 --> 03:16:07,893 dans une caravane, au nord de la ville. 2497 03:16:08,060 --> 03:16:09,311 Une bière, frérot. 2498 03:16:10,729 --> 03:16:12,397 Allume ma Lucky Strike. 2499 03:16:17,778 --> 03:16:19,905 Après avoir divorcé d'Ernest, 2500 03:16:20,239 --> 03:16:23,825 Mollie vécut dans la réserve avec son mari John Cobb. 2501 03:16:25,702 --> 03:16:30,165 Elle mourut du diabète le 16 juin 1937. 2502 03:16:31,124 --> 03:16:34,169 Son avis de décès dans le journal local annonça simplement... 2503 03:16:42,261 --> 03:16:44,096 "Mme Mollie Cobb... 2504 03:16:44,888 --> 03:16:46,181 âgée de 50 ans, 2505 03:16:46,765 --> 03:16:49,893 est décédée mercredi, à 23h, à son domicile. 2506 03:16:51,770 --> 03:16:53,897 C'était une Osage de sang pur. 2507 03:16:54,940 --> 03:16:58,068 Elle a été enterrée dans le vieux cimetière de Gray Horse 2508 03:16:58,902 --> 03:17:00,445 aux côtés de son père, 2509 03:17:01,029 --> 03:17:02,322 de sa mère, 2510 03:17:02,656 --> 03:17:03,991 de ses sœurs 2511 03:17:04,783 --> 03:17:06,076 et de sa fille." 2512 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 Aucune mention des meurtres. 2513 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 D'après le livre de DAVID GRANN 2514 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 En mémoire de ROBBIE ROBERTSON 2515 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 Avec gratitude envers la Nation Osage 2516 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 et les habitants des districts de Gray Horse, Pawhuska et Hominy 2517 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 En mémoire de John Williams 2518 03:25:34,126 --> 03:25:36,128 Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé 2519 03:25:36,128 --> 03:25:38,213 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS