1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 ‫מחר נקבור אותו. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 ‫את איש המקטרת. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 ‫השליח שלנו לוואה-קון-טה. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 ‫הגיעה השעה לקבור את המקטרת הזאת בכבוד 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 ‫ולזנוח את משנתה. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 ‫הילדים שמקשיבים בחוץ, 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 ‫הם ילמדו שפה אחרת. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 ‫אנשים לבנים ילמדו אותם. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 ‫הם ילמדו אורחות חדשים 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 ‫ולא יכירו את אורחותינו. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 ‫אומת האוסייג' - 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 ‫העם הנבחר במקרה - 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 ‫העם העשיר בעולם בחישוב לנפש - 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 ‫יותר מכוניות פירס ארו ‫מכל מחוז אחר בארה"ב - 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 ‫ונהגים שיעשו את מלאכתם - 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 ‫עובדי "פיליפס אויל", לכאן. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 ‫עובדי הצינור של "קרסיון אויל", לכאן. ‫- שדה הנפט ברבנק, לכאן. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 ‫"מרלנד אויל"! ‫- גששים של "פיליפס אויל", למשאית הזאת. 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 ‫בוא תתעשר. אתה יכול להתעשר. ‫בוא תתעשר. כאן. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 ‫עובדי "פיליפס אויל"! 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 ‫ארנסט! 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 ‫כן. 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 ‫ארנסט ברקהארט? ‫- כן. 24 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 ‫הנרי רואן. 25 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 ‫אני אביא אותך לדודך הייל. ‫- בסדר. 26 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 ‫קדימה, בוא. אנחנו כאן. 27 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 ‫תפסיקו כבר! 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 ‫של מי האדמה הזאת, הנרי? 29 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 ‫האדמה שלי. 30 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 ‫האדמה שלי. 31 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 ‫תראו, תראו. גיבור המלחמה שלנו הגיע. 32 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 ‫ברוך שובך, ארנסט. ברוך שובך. 33 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 ‫כמה טוב לראות אותך שוב. 34 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 ‫אני שמח כל כך שהגעת. 35 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 ‫אחי. 36 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 ‫תודה על המכתבים. ‫- טוב שחזרת, אחי. 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 ‫ארנסט, הנה דודתך מירטל ‫ובת דודתך וילי הקטנה. 38 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 ‫ברוך הבא. ‫- טוב לראות אותך. 39 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 ‫תראה איך היא גדלה. נכון שזה משהו? 40 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 ‫זו חוות בקר. אין כאן נפט. 41 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 ‫אין נפט? כן, אין נפט, אין פחד. ‫אז אני מסתפק באין פחד. 42 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 ‫הזמן ייגמר, השפע הזה יתייבש, 43 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 ‫ויהיה יבש יותר משבע שנות הרעב ‫שמיררו את חיי פרעה. 44 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 ‫הם עם חולה. 45 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 ‫הם אנשים חביבים, יש להם לב גדול ‫אבל הם חולים. 46 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 ‫מה איתך? ראית שפיכות דמים? 47 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 ‫קצת. 48 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 ‫טוב, הייתי... הייתי טבח בחיל הרגלים. 49 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 ‫פגשת את קלסי מוריסון? הוא היה שם. 50 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 ‫פגשתי. ‫- כן. 51 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 ‫אוטיס גריגס והאחרים, אם אתה זוכר. 52 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 ‫חיילים צריכים לאכול. ‫אתה האכלת את החיילים שניצחו במלחמה. 53 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 ‫ראיתי יותר שמתו מהשפעת, אבל... 54 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 ‫אז מה קרה לך בבטן? 55 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 ‫המעיים שלי... התפוצצו. 56 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 ‫כמעט סיימת את חייך. 57 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 ‫נתנו לי חגורה ‫ואמרו לי לא להרים משאות כבדים. 58 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 ‫קיבלת החלטה נכונה לחזור לכאן, כי כאן... 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 ‫אני יודע. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 ‫כאן הכסף זורם חופשי עכשיו. 61 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 ‫טוב, אני... אני באמת אוהב את הכסף, אדוני. 62 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 ‫אל תקרא לי "אדוני". 63 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 ‫קרא לי "דוד", קרא לי "קינג", כמו פעם. ‫אתה זוכר? 64 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 ‫לקרוא לך "קינג"? ‫- כן. 65 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 ‫קינג. 66 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 ‫לא נדבקת שם בשום מחלה, נכון? 67 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 ‫לא. לא. ‫- בטוח? 68 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 ‫אני בטוח, אדוני. אני בטוח. 69 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 ‫הקפדת לעטוף את הדבר הזה שם? 70 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 ‫בהחלט. בהחלט. 71 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 ‫כמיטב יכולתך. ‫- כמיטב יכולתי. 72 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ‫כן. 73 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 ‫אתה אוהב נשים? 74 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 ‫אתה יודע שאני אוהב נשים. ‫יש לי חולשה לנשים. 75 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 ‫אילו סוגים יש להם שם? 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 ‫רק לבנות. רק לבנות, לפי מה שראיתי. 77 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 ‫אתה אוהב אדומות? 78 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 ‫אדומות? 79 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 ‫אתה מתכוון לאדום כזה? 80 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 ‫אני אוהב אדומות, אני אוהב לבנות. ‫אני אוהב כחולות. אני אוהב את כולן. 81 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 ‫לא משנה לי. אני חמדן. 82 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 ‫אני אוהב את הכבדות. אני אוהב את הכבדות, ‫את היפות, את הרכות, 83 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 ‫את אלה שמריחות טוב, אתה יודע. 84 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 ‫אז נצטרך להשגיח עליך. אתה, אין לך גבולות. 85 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 ‫ובאותו עניין... 86 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 ‫היי, ביירון. 87 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 ‫כן. 88 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 ‫כן. זה טוב. זה מצוין. 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 ‫שלא יתפסו אותך עם אלכוהול בציבור, ‫אתה שומע? 90 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 ‫כי אז תעשה לנו בעיות. 91 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 ‫נכון, ביירון? ‫- נכון, קינג. 92 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 ‫לא, אדוני. זה לא יקרה. 93 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 ‫רוב האנשים כאן מושחתים. 94 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 ‫חלק עושים דברים בסדר, ‫הרוב עושים רע. אז אל תהיה תמים. 95 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 ‫לא, אדוני. ‫- אל תעשה בעיות קטנות בגלל שטויות. 96 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 ‫אם אתה רוצה לעשות בעיות, שיהיו גדולות. ‫שתרוויח מהן כסף גדול, אתה שומע? 97 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 ‫כן, אדוני. 98 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 ‫אני באופן רשמי ‫סגן שריף במילואים של פיירפקס. 99 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 ‫אני לא רוצה למשוך תשומת לב מיותרת. 100 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 ‫לא אעשה בעיות כאלה. ‫- כן. 101 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 ‫לא אעשה שטויות. 102 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 ‫והראש שלך עדיין במקומו, ‫אחרי שחזרת משם? 103 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 ‫כמובן. אני לא סתום, אדוני. אני חזק. 104 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 ‫יש לי מקום בשבילך. 105 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 ‫כי אין לך הרבה אפשרויות בגלל המעיים. 106 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 ‫אתה לא קורא הרבה, נכון? 107 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 ‫קורא? 108 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 ‫אתה קורא, כן. קורא הרבה? 109 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 ‫אני יודע לקרוא. 110 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 ‫אז תחכים את עצמך. ‫תביא לו את הספר על שבט אוסייג', ביירון. 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 ‫הספר הזה? ‫- כן, זה. 112 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 ‫תחכים את עצמך. ‫- אני יודע לקרוא, אדוני. 113 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 ‫שבט אוסייג'. הם קיבלו ‫את האדמה הכי גרועה שיכולה להיות. 114 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 ‫אבל האל הטוב עבד על כולם בעיניים. 115 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 ‫היה נפט באדמה. זהב שחור. 116 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 ‫אבל הם אנשים חכמים. 117 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 ‫הם תמרנו את זה כך שהם אלה שמחליטים ‫מי מקבל את הנפט, מי מקבל את זכויות הקרקע. 118 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 ‫בני האוסייג' הם חריפים. 119 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 ‫הם לא מדברים הרבה, וזה עלול לעורר בך צורך 120 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 ‫לדבר בלי סוף כדי למלא את החלל, 121 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 ‫במיוחד אם שתית קודם. 122 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 ‫עדיף שתשתוק אם אין לך משהו חכם להגיד. 123 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 ‫אל תיפול בזה. 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 ‫זה מה שהם מכנים, "דיבורים של ציפורים". 125 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 ‫דיבורים של ציפורים. 126 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 ‫אומנם הם לא מדברים, 127 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 ‫אבל זה לא אומר שהם לא יודעים הכול על הכול. 128 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 ‫כן, בני האוסייג' הם האנשים הכי טובים ‫והכי יפים בעולמו של האל. 129 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 ‫ג'ון וייטהייר, בן 23. 130 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 ‫לא נפתחה חקירה. 131 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 ‫ביל סטפסון, בן 29. 132 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 ‫לא נפתחה חקירה. 133 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 ‫אנה סנפורד, בת 41. 134 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 ‫לא נפתחה חקירה. 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 ‫רוז לואיס... 136 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ‫בת 25. 137 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 ‫לא נפתחה חקירה. 138 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 ‫זהו. 139 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 ‫ושרה בטלר, בת 21. 140 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 ‫התאבדות. 141 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 ‫אמרי את שמך. 142 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 ‫אני מולי קייל. חסרת יכולת. 143 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 ‫מה מספר הקצבה שלך? 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 ‫מאתיים שמונים וחמש. 145 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 ‫ביקשת תוספת כספית של 752 דולר 146 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 ‫לתשלום על טיפול רפואי במורסה. 147 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 ‫כן, אדוני. 148 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 ‫הניתוח עבר בהצלחה? 149 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 ‫כן, אדוני. 150 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 ‫והסוכרת? 151 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 ‫יש לי מרשם בבית המרקחת בפיירפקס. ‫אשלח את המשרתת שלי לקנות פעמיים בחודש. 152 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 ‫את צריכה להשגיח על זה, את יודעת. 153 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 ‫כעת מולי, בקשר לאימא שלך. 154 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 ‫את יודעת שגם היא מוגבלת, ‫לכן אנחנו צריכים לדעת לאן הולך כל סנט. 155 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 ‫כתוב כאן שהיא הוציאה 319 דולר וחמישה סנט ‫על בשר 156 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 ‫במכולת. 157 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 ‫את לא חושבת שזה הרבה יותר בשר ‫ממה שהיא צריכה? 158 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 ‫כן, מר ביטי. 159 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 ‫אז את תשגיחי על זה, נכון? 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 ‫כן. 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 ‫טוב, אנשים. ‫בואו נסתדר בתור לתשלום הקצבאות. 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 ‫לא מוגבלים בלבד. 163 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 ‫מוגבלים, הביאו את האפוטרופוס שלכם. ‫הוא צריך להיות איתכם כדי לחתום על ההמחאות. 164 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 ‫אתם צריכים למצוא את האפוטרופוס שלכם. ‫אין שום חדש היום. 165 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 ‫תמונה ב-30 דולר למען הדורות. 166 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 ‫לא תרצה להנציח את תולדות המשפחה שלך? ‫בחייך. 167 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 ‫מה איתך, אדוני? ‫- לא, אל תלכו איתו. 168 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 ‫הוא לא יודע כלום. הוא חובבן. 169 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 ‫אתה צריך תמונה ראויה ‫בשבילך ובשביל המשפחה שלך. 170 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 ‫לך, אדוני? 40 דולר. לך, אדוני? 40 דולר. 171 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 ‫כמה? 40 דולר? ‫- 40 דולר. 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 ‫בסדר. יש לי בשבילך 35 במזומן ברגע זה. 173 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 ‫זה מה יש. ‫- סגור, 35. 174 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 ‫תביא ונגמור עם זה. 175 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 ‫התמונה שלכם תהיה יפה מאוד. ‫בואו איתי. לכאן. 176 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 ‫אשתי מרגישה רע. הרופא אומר שזה המבנה שלה. 177 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 ‫לילד יש אסתמה. 178 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 ‫האסתמה בולמת אותו. הוא צריך הזדמנות. 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 ‫קיבלת את ההמחאות שלך. אתה לא מוגבל. בבקשה. 180 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 ‫ניקח אחד. בצבע הזה. 181 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 ‫תודה. תודה! 182 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 ‫תקשיב, אם ייגמר לך הדלק, אם יהיה לך תקר, 183 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 ‫תחזור מיד ותקנה עוד אחד. 184 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 ‫גברתי, את צריכה הסעה? ‫זה הרכב שלי, שם. 185 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 ‫תודה. 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 ‫את צריכה להיזהר. ‫יש כאן הרבה טיפוסים מפוקפקים היום. 187 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 ‫היי, ארנסט. 188 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 ‫היי, קלסי מוריסון. 189 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 ‫היינו יחד בחזית בצרפת. ‫- היי! 190 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך! ‫- גם אותך. גם אותך. 191 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 ‫אשתי, קתרין קול. 192 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 ‫נעים מאוד להכיר אותך. ‫נעים מאוד להכיר אותך. 193 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 ‫דם טהור. 194 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 ‫אנשי השמיים, נכון? אנשי השמיים? 195 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 ‫המים התיכונים. המים התיכונים. 196 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 ‫שמתי הרבה כסף על זה. 197 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 ‫שמת כסף על המרוץ הזה? 198 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 ‫לא. לא. 199 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 ‫אז בוא ניסע. 200 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 ‫כן. 201 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 ‫אני מצטער לשמוע שהיא לא מרגישה טוב. 202 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 ‫אתה יודע, אבי, עקשנית כתמיד. 203 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 ‫מסרי לאימא שלך שאני מתפלל למענה, טוב? 204 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 ‫שמרי על עצמך. ‫- תודה, אבי. 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 ‫אתה יודע למי אני מתכוון ‫כשאני אומר מולי קייל? 206 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 ‫אתה יודע, זו עם האחיות. 207 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 ‫אני יודע מי זו. מולי. ‫- כן. מולי. 208 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 ‫היא גרה עם אימא שלה, ליזי. 209 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 ‫אני יודע מי זו, דוד. אני מכיר אותה. ‫אני מסיע אותה לפעמים. 210 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 ‫מסיע אותה? ‫- כן. 211 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 ‫מאט ויליאמס הסתובב איתה זמן מה. 212 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 ‫הם כבר לא ביחד במובן מסוים, 213 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 ‫וזה אומר 214 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 ‫שיש לך סיכוי שם אם מתחשק לך. 215 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 ‫אתה רוצה... אתה רוצה שאשגיח עליה? 216 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 ‫היא לקוחה קבועה שלי. ‫- כן. 217 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 ‫אני חושב שגם היא נמשכת אליי. 218 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 ‫מולי זאת, קל לחבב אותה. כן. ‫- כן. 219 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 ‫וגם ירושה טהורת דם, לצורך העניין. 220 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 ‫ירושה טהורת דם. ‫- ירושה טהורת דם. 221 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 ‫זה כבר משהו שגבר יכול לעבוד איתו. 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 ‫יש לך פנים טובות, אתה יודע? 223 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 ‫נראה לך שאתה מתאים לנישואים? 224 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 ‫מתאים לנישואים? 225 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 ‫למה אתה מתכוון? 226 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 ‫אם נערבב את המשפחות האלה, 227 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 ‫וכספי הירושה יזרמו בכיוון הנכון, ‫הם יגיעו אלינו. 228 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 ‫זו ירושה טהורת דם. ‫והיא תקבל את הכסף של אימא שלה, ליזי. 229 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 ‫זה עסק טוב. וחוקי, לא נגד החוק. 230 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 ‫זו השקעה נבונה. 231 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 ‫אמרו לי שהסתובבת עם מאט ויליאמס זמן מה. 232 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 ‫אתה מדבר יותר מדי. 233 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ‫לא. אני לא מדבר יותר מדי. 234 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 ‫רק חושב את מי אני צריך לנצח ‫במרוץ הסוסים, זה הכול. 235 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 ‫לא ידעתי שזה מרוץ. 236 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 ‫לא מעניין אותי לצפות בסוסים. 237 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 ‫אני סוס מסוג אחר. 238 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 ‫מה? 239 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 ‫מה אמרת? 240 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 ‫זה מה שאתה. 241 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 ‫אני לא יודע מה אמרת, ‫אבל זה בטח היה "ברנש יפה תואר" באינדיאנית. 242 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 ‫טוב. 243 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 ‫אני גיבור אוסייג'. 244 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 ‫לפני זמן רב, אנחנו בני האוסייג' ‫נטלנו את שמנו מהנהרות מיזורי ואוסייג'. 245 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 ‫ני-יו-קון-סקה, ילדי המים התיכונים. 246 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 ‫"זוזו," אמר האב הלבן הגדול, 247 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 ‫ממיזורי, מארקנסו, מקנזס. 248 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 ‫לבסוף, עוד אדמה זרה. 249 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 ‫אוקלהומה, היכן שהרעב התהלך ביום ‫וזאבים רעבים בלילה. 250 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 ‫האם תמצא את הזאבים בתמונה הזאת? 251 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 ‫טוב, בוא. קדימה. 252 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 ‫האוסייג' מעולם לא נמנה ‫עם חמשת השבטים המתורבתים. 253 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 ‫אתה זוכר את בלאקי תומפסון? 254 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 ‫שלום, בחורים. 255 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 ‫חמשת השבטים המתורבתים, ‫צ'רוקי, צ'קאסו, 256 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 ‫צ'וקטו, קריק וסמינול. 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 ‫לא לזוז! 258 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 ‫האבן הזאת עדיין זוהרת בחושך. תן לי אותה. 259 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 ‫קח את המכונית ואל תיקח את הטבעת. ‫קיבלתי אותה מאבי. 260 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 ‫לא רוצה את המכונית. ‫אני רוצה רק תכשיטים. 261 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 ‫ממילא לא עשית דבר כדי לזכות בהם. 262 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 ‫את אוהבת אותם? ‫- מצאנו לנו אינדיאנים עשירים, חבר'ה! 263 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 ‫בואו. 264 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 ‫קדימה. קדימה. 265 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 ‫אני הולך על הכול, חבר'ה. 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 ‫מה אתה חושב, ארנסט? 267 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 ‫לא. זה מטורף, ארנסט! 268 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 ‫אני אוהב כסף. אני אוהב כסף. ‫הפוך את הקלף! בום! 269 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 ‫קדימה! ‫- כן! עשה את זה! בגדול! 270 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 ‫קח סיכון! 271 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 ‫הזבל של פיירפקס שם, בחור. ‫- לעזאזל! 272 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 ‫המלכה זוכה בתכשיטים. ‫- אלוהים! לעזאזל! 273 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 ‫השחר תמיד היה זמן קדוש למתפללים. 274 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 ‫הם מכנים את השמש "סבא". 275 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 ‫את הירח "אימא". 276 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 ‫את האש "אבא". 277 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 ‫הם מכנים אותו "ירח הפרחים", 278 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 ‫כשפרחים קטנים מכסים ‫את גבעות עצי האלון ואת הערבות. 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 ‫הם רבים. 280 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 ‫כה רבים, עד שנדמה שוואה-קון-טה ‫הביט מטה אל האדמה, 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 ‫חייך, 282 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 ‫ופיזר עליה סוכריות. 283 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 ‫"וואה-קון-טה" זה אלוהים. 284 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 ‫נותנים לך את השם האוסייג'י שלך. 285 00:25:10,219 --> 00:25:13,096 ‫שמך הוא אשת נץ השמש. 286 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 ‫כך יקראו לך לעולם הבא. 287 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 ‫את השם האוסייג'י שלך ‫אי אפשר לקחת ממך לעולם. 288 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 ‫קח. תחבוש אותו. 289 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 ‫רוצה ארוחת ערב? 290 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 ‫כן. 291 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 ‫את לא רוצה מזה? 292 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 ‫יש לי יותר מדי סוכר. 293 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 ‫אי אפשר להיות מתוקה מדי, לא ככה? 294 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 ‫זה עושה אותי חולה. 295 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 ‫את גרה בבית הזה רק עם אימא שלך? 296 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 ‫אני מטפלת בה. 297 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 ‫ואתה גר עם הדוד שלך? 298 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 ‫כן. כן. את מכירה אותו? 299 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 ‫מאז שאני זוכרת את עצמי. 300 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 ‫היא איש נחמד. 301 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 ‫למה באת לכאן? 302 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 ‫בשביל מה? 303 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 ‫לגור כאן? 304 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 ‫כן. אני גר כאן. 305 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 ‫למה? 306 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 ‫בגלל הדוד שלי. אני עובד אצלו. 307 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 ‫ואחיך הוא בראיין? 308 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 ‫ביירון. נכון. ‫- ביירון. 309 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 ‫אתה פוחד ממנו? 310 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 ‫מאחי? ממי? 311 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 ‫מהדוד שלך. 312 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 ‫לא, לא. 313 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 ‫לא, הוא המלך של גבעות אוסייג'. 314 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 ‫היא האיש הכי נחמד בעולם. 315 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 ‫אני יודע מה הוא מסוגל לעשות אם בוגדים בו. 316 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 ‫לא, אני אדון לעצמי. אני עובד בשביל עצמי. 317 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 ‫אני איש עסקים. 318 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 ‫תודה. 319 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 ‫בבקשה. 320 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 ‫מה הדת שלך? 321 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 ‫קתולי. 322 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 ‫אתה לא בא לכנסייה. 323 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 ‫כן, הייתי רחוק. 324 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 ‫איך זה שאין לך בעל? 325 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 ‫אני גבר, ואני רוצה לדעת ‫למה לאישה כמוך אין בעל. 326 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 ‫את יודעת, יש לך עור בצבע יפה. 327 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 ‫איזה צבע זה, היית אומרת? 328 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 ‫הצבע שלי. 329 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 ‫אני חושב שהוא יפה מאוד. 330 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 ‫יש לך עור בצבע יפה. יש לך בית יפה. 331 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 ‫אני חושב שאת רק עושה את עצמך רצינית כל כך. 332 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 ‫נראה לי... נראה לי שיש לך בטן רכה בתוכך. 333 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 ‫קראת לי זאב ערבות, לא? 334 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 ‫זאב ערבות. 335 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 ‫זאב ערבות רוצה כסף. 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 ‫טוב, כסף זה נחמד מאוד. 337 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 ‫נחמד מאוד, במיוחד אם אתה עצלן כמוני. 338 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 ‫אני רוצה לישון כל היום, ‫ואני רוצה לבלות אחרי שמחשיך. 339 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 ‫מה מצחיק כל כך? 340 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 ‫אתה אוהב פ-צה-ני? 341 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 ‫ויסקי. 342 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 ‫אני לא סתם אוהב ויסקי, אני מת על ויסקי. 343 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 ‫יש לי ויסקי טוב, לא ויסקי רע. 344 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 ‫אני מציע שנטעם ונגלה. 345 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 ‫לא, לא. לא, אל תסגור אותו. 346 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 ‫מה? 347 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 ‫אנחנו צריכים להיות בשקט זמן מה. 348 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 ‫הסופה היא... 349 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 ‫טוב, היא חזקה. 350 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 ‫לכן אנחנו צריכים להיות בשקט זמן מה. 351 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 ‫היא טובה לגידולים, זה בטוח. ‫- תשב בשקט. 352 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 ‫ביל סמית. 353 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 ‫ביל סמית. 354 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 ‫ארנסט. ארנסט ברקהארט. ‫- נעים להכיר אותך, ארנסט. 355 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 ‫אני הבעל של מיני. 356 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 ‫אולי תרגישי קצת יותר טוב אם תאכלי משהו. 357 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 ‫לא, לא עוד פעם! אאו! 358 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 ‫הוא לא כל כך חכם. 359 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 ‫אבל הוא נראה טוב. 360 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 ‫הוא נראה כמו נחש. 361 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 ‫לא, הוא נראה כמו זאב ערבות. 362 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 ‫העיניים הכחולות האלה. 363 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 ‫גם אחיו נראה טוב. ‫אחיו מוצא חן בעיניי יותר. 364 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 ‫העכברוש אדום השיער? 365 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 ‫עדיף על האופוסום שלך שמעמיד פני מת 366 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 ‫ומסתובב בבית באפס מעשה. 367 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 ‫בחברתך הוא כמו אופוסום 368 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 ‫ואיתי הוא כמו ארנב. 369 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 ‫שתקי... 370 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 ‫זאב הערבות מסתכל. 371 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 ‫הוא רוצה את הכסף שלנו. 372 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 ‫ודאי שהוא רוצה כסף, 373 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 ‫אבל הוא רוצה להתמסד. 374 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 ‫הוא לא חסר מנוחה. 375 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 ‫לדוד שלו יש כסף. 376 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 ‫לא כסף הוא רוצה. 377 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 ‫הוא אוהב אותך. 378 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 ‫לאט יותר. 379 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 ‫היד שלך נראית על העור שלי... 380 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 ‫את תינשאי לי, מולי. 381 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 ‫אני רוצה שתהיי אשתי. 382 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 ‫תסכימי? 383 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 ‫אתה יכול לסבול אנשים מסוגה? 384 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 ‫אני אוהב את האישה הזאת. מולי. 385 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 ‫דוד, אני באמת חושב שהיא ליידי. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 ‫טוב, אז מצאת לך אישה. 387 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 ‫מולי. 388 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 ‫ארנסט. 389 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 ‫אני מכיר את מולי ואת אחיותיה ‫מאז שהיו ילדות קטנות שהתרוצצו מפה לשם 390 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 ‫ועשו הרבה צרות. 391 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 ‫אביה המנוח של מולי, ‫נה-קה-אי-סיי-ויי, 392 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 ‫היה חבר יקר שלי, חבר אהוב של לבי. 393 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 ‫הוא תמיד אמר ללבנים לקרוא לו פשוט ג'ימי, 394 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 ‫אבל אני תמיד קראתי לו בשמו הנכון, ‫נה-קה-אי-סיי-ויי. 395 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 ‫רחשנו כבוד רב זה לזה. 396 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 ‫את ואני. 397 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 ‫תמשיכי לצד ימין. אני זז ימינה. 398 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 ‫מיני. 399 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 ‫חסר לך משהו, מיני? 400 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 ‫לא, אדוני. 401 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 ‫מטפלים בך היטב? 402 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 ‫כן. 403 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 ‫יש לך תרופות מתאימות? 404 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 ‫כי אני רוצה שתדעי ‫שתקבלי את הטיפול הכי טוב אם תצטרכי. 405 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 ‫אני לא רוצה שתפחדי. 406 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 ‫כל כך הרבה צרות הבאנו עליכם, על כולכם. 407 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 ‫אני מצטער מאוד. 408 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 ‫אני מצטער מאוד. 409 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 ‫מיני. אחותי. 410 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 ‫מחלה מכלה. 411 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 ‫אנה. 412 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 ‫ארנסט. 413 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 ‫כן? 414 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 ‫ארנסט, אולי עדיף שתשב בחוץ. 415 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 ‫מה... למה? 416 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 ‫ככה זה הולך. 417 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 ‫אם לא אכפת לך. 418 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 ‫ככה זה הולך? אתה אומר שאתה רוצה שאצא? 419 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 ‫כן, אדוני. ברשותך. 420 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 ‫טוב. 421 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 ‫ביל סמית. 422 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 ‫כן. 423 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 ‫ברור לגמרי 424 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 ‫שביל סמית לא טיפל במיני כמו שצריך, ‫כמו שיכול היה. 425 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 ‫היא חולה ומתה, ‫הוא לוקח את זכויות הקרקע ואת האדמה שלה. 426 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 ‫הנפט שאמור ללכת לאחיות שלה, לאשתך, 427 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 ‫הוא לוקח כסף שאמור בדין לעבור למולי. 428 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 ‫האימא, ליזי. 429 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 ‫מצבה לא טוב. 430 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 ‫היא לא תשרוד. 431 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 ‫רוב בני האוסייג' לא עוברים את גיל 50. 432 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 ‫כיוון שהנשים האלה מתות, ‫ושבני האוסייג' סובלים ממחלות, 433 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 ‫אתה צריך לדאוג שזכויות הקרקע יעברו אליך. 434 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 ‫אתה מבין? 435 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 ‫כן. 436 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 ‫מיני איננה, 437 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 ‫ואחריה נשארו... 438 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 ‫ריטה. 439 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 ‫אנה. 440 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 ‫ואז, כמובן, מולי. 441 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 ‫כן. 442 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 ‫איך מולי מרגישה? 443 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 ‫היא בסדר. 444 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 ‫מטפלת בקטנה. 445 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 ‫גם לה יש סוכרת. ‫- כן. 446 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 ‫אני דואג לה לפעמים. ‫היא חולה ברוב הימים, קינג. 447 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 ‫כמובן. איך לא תהיה חולה? ‫הסוכרת היא צרה צרורה. 448 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 ‫כמו שכתוב בספר איוב, 449 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 ‫יאחזוה ימי העוני. 450 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 ‫מולי עדיין חזקה, קינג. היא חזקה. 451 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 ‫כן, בינתיים. אנחנו מקווים שלתמיד, אבל... 452 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 ‫מה עם אנה? ‫אתה יודע שאנה נושאת אקדח בתיק שלה? 453 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 ‫היי, מה לעזאזל? 454 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 ‫אני יודע שאת מתפרפרת... 455 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 ‫לעזאזל! 456 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 ‫מה לעזאזל? ‫- אינדיאנית משוגעת! 457 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 ‫אני אוהב את אנה, 458 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 ‫אבל יום אחד היא תפתח בקטטה ‫עם האדם הלא נכון. 459 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 ‫ומה אז? 460 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 ‫היי. תפסיקו. ‫- תניח את זה על השולחן. 461 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 ‫תפסיק. נימוס. ‫- לאף אחד כאן אין נימוסים. 462 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 ‫ראית את הינשוף? 463 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 ‫לא. 464 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 ‫כשתראי... 465 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 ‫זה סימון שאנחנו גוססות. 466 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 ‫בגללך. 467 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 ‫כולכן מתחתנות עם גברים לבנים. 468 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 ‫הדם שלנו מלבין. 469 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 ‫איפה אנה? 470 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 ‫אני רוצה את אנה. 471 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 ‫אני כאן. 472 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 ‫אני לא רוצה אותך. 473 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 ‫אני רוצה את אנה. 474 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 ‫בואי נצבע את כולם. 475 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 ‫זו לבנה יותר מזה. 476 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 ‫אי אפשר לדעת שהוא בן כלאיים, נכון? 477 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 ‫מבחינתי, שניהם פראים קטנים מעורבבים. 478 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 ‫שאלוהים ישמור אותם. זו לא אשמתם. 479 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 ‫אחת כהה ואחד בהיר. וזה כמו ליקוי חמה. 480 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 ‫האל נשא את ידו מעל אדמה והרעיד אותה לשווא. 481 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 ‫אוי, אלוהים. 482 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 ‫שמרי על עצמך, אנה. ‫- תודה, אדוני. 483 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 ‫אתה צוחק? 484 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 ‫עדיין לא, אבל... 485 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 ‫הבאתי שמיכות לאימא. 486 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 ‫את כבר שתויה? 487 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 ‫אני עדיין שתויה מאתמול בלילה. הערת אותי. 488 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 ‫תדאגי שאימא לא תראה אותך ככה. 489 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 ‫אל תנדנדי לי. 490 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 ‫שלום, אנה. את יציבה? 491 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 ‫אני מפורקת. 492 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 ‫יש לך ויסקי? 493 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 ‫שתית אותו אתמול. 494 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 ‫רק הגבר שלי יכול לשתות את הוויסקי שלי. 495 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 ‫אני לא הגבר שלך. 496 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 ‫אולי אין לך ברירה. 497 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 ‫את מאיימת עליי? 498 00:47:18,046 --> 00:47:19,173 ‫היי, היי. 499 00:47:19,173 --> 00:47:21,633 ‫קחי את עצמך בידיים, אנה. 500 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 ‫אתה תתנהג יפה. 501 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 ‫את מאיימת, אנה. אל תעשי את זה. 502 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 ‫אני מגלה לך סוד. ‫נראה לך שאני פותחת את הרגליים שלי לכל גבר? 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 ‫זה הרושם שאני מקבל. 504 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 ‫היי! היי! תפסיקי. 505 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 ‫קחי אותה לחדר השני. 506 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 ‫אתה לא שונה, ארנסט. אתה שומע? 507 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 ‫אתה לא שונה. ‫- לכי לחדר השני! 508 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 ‫אחות גדולה, תירגעי. 509 00:47:44,156 --> 00:47:45,282 ‫כן, אני בסדר. 510 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 ‫את יפה כל כך. 511 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 ‫את מכירה אותי? 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 ‫כן. 513 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 ‫מה את יודעת? 514 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 ‫לך תזדיין, ביירון ברקהארט. 515 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 ‫אנה! אנה! ‫- אנה! 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 ‫היי! די כבר! 517 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 ‫אני אדקור אותך, שאת מדברת עם הגבר שלי! ‫אהרוג אותה וגם אותך. 518 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 ‫תפסיקי. ‫- אני לא הגבר שלך, אעשה מה שבא לי. 519 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 ‫תוציאו אותה מכאן. 520 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 ‫תני את זה. 521 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 ‫יש לה אקדח. ‫- תני את זה. בוא. 522 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 ‫אל תתקרב לנשים הלבנות! ‫אל תתקרב לוואק-או-נון-הון! 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 ‫זוז! 524 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 ‫החוצה! 525 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 ‫פראי אדם! 526 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 ‫בוא, צ'רלי. זה כאן. 527 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 ‫חייל צרפתי אחד בא וניסה לחטוף את הקלחת. 528 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 ‫ראיתי את הרגל שלו נקטעת בפיצוץ. 529 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 ‫רבים מהם חזרו ככה. רועדים. 530 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 ‫היי. 531 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 ‫שמעת שמצאו את צ'רלי וייטהורן מת? 532 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 ‫כן. כן. מי עשה את זה? 533 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 ‫לא יודע. 534 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 ‫זו אשתו? 535 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 ‫סביר להניח. 536 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 ‫בקשר לאנה... 537 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 ‫הגיע הזמן שאקח אותה הביתה. 538 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 ‫את... 539 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 ‫פראית. 540 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 ‫אנה. אנה, מאן-תין אק-טקסאן. ‫ביירון מחכה. בואי. 541 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 ‫בואי כבר. 542 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 ‫את הברכה שלי. 543 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 ‫אני הבת האהובה? 544 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 ‫כן. 545 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 ‫תישארי איתי כאן. 546 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 ‫אנה, בואי כבר. ‫- תפסיק לדפוק. 547 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 ‫הגיע הזמן שאלך, ארנסט? 548 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 ‫כן. 549 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 ‫אתה לא רוצה אותי כאן, נכון? 550 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 ‫אתה מנסה להיפטר ממני, לא ככה, נחש? ‫אאו. 551 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 ‫אתה פוחד שאגיד יותר מדי. 552 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 ‫כן, אני רואה שאתה פוחד. 553 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 ‫את נראית יותר טוב. 554 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 ‫תודה, אחות. 555 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 ‫את האוצר שלי, את יודעת את זה? 556 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 ‫אל תצאי הערב. 557 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 ‫את דואגת יותר מדי, או-דיי-ז'ו. 558 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 ‫קדימה. בואי נלך. 559 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 ‫טוב. 560 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 ‫אלי הטוב, בואו נלך למצוא עוד משקה. 561 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 ‫לא, אני לוקח אותך הביתה, אנה. 562 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 ‫לא, אתה לוקח אותי לוויזבנג. 563 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 ‫ביירון לוקח אותה הביתה עכשיו. 564 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 ‫אני שתוי מדי. 565 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 ‫מה אתה אומר. 566 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 ‫הוא לוקח אותה הביתה. 567 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 ‫מולי, זו אחותך אנה. 568 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 ‫תירגעי. תירגעי, חמודה. 569 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 ‫תירגעי. 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 ‫תירגעי. 571 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 ‫זו אחותך, אנה בראון? 572 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 ‫סליחה. זו אחותך, אנה בראון? 573 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 ‫כן. 574 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 ‫שניים מבני השבט שלנו, ‫אנה בראון וצ'רלס וייטהורן. 575 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 ‫שניהם נרצחו. 576 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 ‫אן-שדא-חה אלה רוצחים אותנו. 577 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 ‫במקרה של אנה בראון, 578 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 ‫בני משפחתה כאן בצד המערבי גייסו כספים 579 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 ‫בסכום של בין 2,000 ל-5,000 דולר 580 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 ‫למען מעצרו והרשעתו של הרוצח. 581 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 ‫מולי ברקהארט שכרה את שירותיו של חוק פרטי. 582 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 ‫כשהכסף התחיל לזרום אלינו, 583 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 ‫היינו צריכים לדעת שהוא מלווה במשהו נוסף. 584 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 ‫כי זה כסף של האדם הלבן. 585 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 ‫זה לא מה שלימדו אותנו ‫כשעזבנו את מיזורי, את ארקנסו ואת קנזס. 586 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 ‫מה הגיע לשמורה שלנו שאינו שייך לכאן? 587 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 ‫זה הם. ‫הם כמו עופות דורסים שחגים סביב אנשינו. 588 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 ‫כן. 589 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 ‫הם רוצים לפשוט את עורנו, ‫להשאיר אותנו בלי כלום. 590 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 ‫כשעזבנו את מיזורי, ‫לא השארנו אפילו את התינוקות המתים שלנו. 591 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 ‫קברנו אותם ‫ושלחנו את הלוחמים שלנו לרכוב מעליהם 592 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 ‫כדי לומר לכולם ‫שלעולם לא נעזוב את המקום הזה שוב. 593 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 ‫או שנמות כאן, עד האחרון שבנו. 594 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 ‫כן. כן. 595 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 ‫חוטר. 596 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 ‫היי, מולי. ‫מולי, אין לי מילים להביע את צערי, 597 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 ‫אבל היא עם האל עכשיו. 598 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 ‫היא עם האל. 599 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 ‫הם באים הנה עכשיו ‫להתחתן עם הצעירות שלנו. 600 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 ‫אני מעסיק חלק מהם. 601 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 ‫הם אומרים שהם חברים שלי, ‫אבל אני לא חושב שזה נכון. 602 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 ‫חלקם אפילו לא עושים עצמם עובדים. 603 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 ‫מסתובבים בשטח ומתנהגים כמו בעלי הבית. 604 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 ‫טוב, רבותיי. אל תזוזו, בבקשה. ‫- אין בעיה. 605 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 ‫האנשים האלה הם הולכי בטל, ‫ני-שדא-חה, פרחחים מצויים. 606 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 ‫אנחנו לא יכולים לפנות לעזרת המחוז. 607 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 ‫אנחנו לא יכולים ‫לפנות לעזרתה של מדינת אוקלהומה. 608 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 ‫למה בכלל חשבנו אי פעם שיעזרו? 609 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 ‫היינו כאן לפניהם. ‫זו המולדת שלנו שחזרנו אליה. 610 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 ‫כן. כן. 611 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 ‫את ילדינו הולדנו כאן ‫משום שאימא אדמה הרשתה לנו. 612 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 ‫כן. 613 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 ‫אף אחד לא יסלק אותנו מהאדמה הזאת ‫עד שאלוהים יקרא לכולנו הביתה. 614 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 ‫כן. 615 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 ‫וחשוב שנבין את זה, 616 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 ‫אבל חשוב גם שנכיר ברוע שבא עלינו. 617 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 ‫יש לכם משהו שהוא רוצה. 618 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 ‫כן. 619 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 ‫הרוע לא רצה בכם ‫כשעברנו רצח עם בדרכנו הביתה. 620 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 ‫אבל עכשיו כינסנו את 25 המשפחות המקוריות ‫באולם הזה. 621 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 ‫כן. 622 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 ‫ואנחנו כאן כדי ללכת איתכם. 623 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 ‫הפתגם הישן אומר ‫שבני האוסייג' מתים מיד האויב. 624 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 ‫אל תניחו להם למות לבד. לכו והצטרפו אליהם. 625 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 ‫כדי שנוכל לעלות לגן עדן ‫בידיעה שאנחנו עדיין לוחמים. 626 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 ‫אנחנו צריכים להשתנות, אבל לפני כן ‫אנחנו צריכים להיות כמו שריפה על האדמה הזאת 627 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 ‫ולהיפטר מכל מה שעוצר בעדנו ‫או שעומד בדרכנו. 628 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 ‫מועצה שלי, אני מבקש את תמיכתכם. 629 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 ‫כולכם הגברים, והנשים שלנו, ‫האימהות האלה, האי-נאן. 630 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 ‫כל זקני השבט שלנו נדדו בנוף הזה. 631 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 ‫והדבר היחיד שאנחנו יודעים ‫הוא שיש לנו זה את זה. 632 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 ‫יש לנו אל שמיטיב איתנו. 633 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 ‫והדבר האחר. מעולם לא התפללנו לחיים טובים. 634 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 ‫התפללנו רק לחיים. 635 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 ‫ולזה אתפלל עכשיו. 636 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 ‫אתפלל שנוכל לתת ‫את החיים האלה לילדים שיבואו. 637 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 ‫שהרי זמננו תם. 638 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 ‫אנחנו כבר בערוב ימינו, ‫אבל ימיהם רק מתחילים. 639 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 ‫ואני רוצה שהם יהיו אוסייג'ים, ‫כמו המתנה שסבתא נתנה לי, 640 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 ‫כמו המתנה שסבתא נתנה לכם. 641 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 ‫כן. 642 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 ‫תודה, צ'יף. 643 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 ‫אני רוצה להוסיף 1,000 דולר לסכום הפרס 644 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 ‫על כל מידע בנוגע לרציחות האלה. 645 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 ‫וזה אומר שאם מישהו יודע משהו בעניין, ‫חובה עליו לפנות אליי. 646 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 ‫כולכם יודעים איפה אני. קל למצוא אותי. 647 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 ‫תודה, מר הייל. ‫יחסך הידידותי תמיד התקבל בהערכה רבה. 648 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 ‫אעשה כל דבר, כל דבר, ‫כדי לעזור לבני האוסייג' במצוקתם, 649 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 ‫בעמק הבכא שלהם. 650 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 ‫אני מציע שנשלח את מר בארני מקברייד לוושינגטון. 651 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 ‫אני תומך בהצעה. 652 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 ‫מר מקברייד, גב' מקברייד. 653 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 ‫כן, צ'יף. אני כאן. 654 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 ‫החלטה מספר 23. מר מקברייד ייסע לוושינגטון 655 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 ‫להיפגש עם המועצה לענייני אינדיאנים, 656 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 ‫ויבקש חוקרים פרטיים ותוספת של כוח שיטור 657 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 ‫כדי שהם יוכלו לבדוק ‫את הפרשה של כל המוות הזה. 658 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 ‫אתה מסכים לזה? 659 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 ‫בהחלט. 660 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 ‫ביל. ריטה. 661 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 ‫מה שלומך, ארנסט? 662 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 ‫אז את כאן עכשיו, הא? 663 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 ‫ריטה הייתה לי משענת אחרי מותה של מיני. 664 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 ‫היי, תקשיב. ‫תשאיר את התכשיטים על הגופה, טוב? 665 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 ‫אני עושה את זה כך שאף אחד לא שם לב. 666 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 ‫לא, לא. בחייך, פרנק. ‫פשוט תניח להם. רק הפעם, למעני. 667 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 ‫זו אחותה של אשתי, טוב? ‫- קח. 668 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 ‫עשרים וחמישה דולר לשכירת רכב קבורה? 669 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 ‫אלף שש מאות וחמישים דולר לארון מהגוני? 670 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 ‫אתה גובה ממני מחירי אוסייג'. ‫אתה חושב שאני סתום, מה? 671 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 ‫לא, כולם משלמים אותו דבר. 672 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 ‫נו באמת. כל הלוויה של מקאליסטר ‫עלתה לא יותר מ-300. 673 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 ‫זה 2,000, פרנק. 674 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 ‫הבת של מקאליסטר הייתה סתם נערה. 675 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 ‫אני אגיד לך משהו. אדבר על זה עם קינג הייל. 676 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 ‫נראה מה הוא יגיד. 677 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 ‫אם אתה רוצה לקבור אותה בארגז עץ, ‫אכניס אותה לארגז עץ. 678 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 ‫אני לא רוצה ארגז עץ, טוב. ‫אתה גובה ממני מחירי אוסייג'. 679 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 ‫אשתך אפילו אמרה שהיא רוצה ארון פתוח. 680 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 ‫אבל אין פנים. 681 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 ‫אין פנים, פרנק. למה שהיא תרצה ארון פתוח? 682 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 ‫אתה מנסה לגנוב את כספנו? ‫זה מה שאתה מנסה... 683 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 ‫זה לא... 684 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 ‫זה לא כסף שלך. 685 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 ‫לך קל להשיג עוד כסף בשבילי ‫ולשלם את החשבון שלי. 686 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 ‫אני עובד בשביל הכסף שלי. 687 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 ‫בדיוק כמו שהאל הטוב אומר, ‫אתה זורע וקוצר, ארנסט. 688 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 ‫מתי בפעם האחרונה ‫ראית מישהו מהאוסייג'ים עובד? 689 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 ‫טוב, אחותך אנה השאירה ירושה ‫של כ-100,000 דולר 690 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 ‫שתימסר לאמך, ליזי קיו, ולך מולי, ולך ריטה. 691 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 ‫את יודעת, חשבתי לעצמי, זה סכום מכובד. 692 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 ‫שמעתי שטול צ'יף שכר ‫את מופע המינסטרל של אמט מילר 693 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 ‫להופיע במסיבת יום ההולדת שלו, 694 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 ‫וחשבתי לעצמי, ‫"למה שאנחנו לא נעשה משהו כזה בכסף?" 695 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 ‫אולי לקיים מסיבה לכל העיר, ‫אולי להזמין להקה נוספת. 696 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 ‫אין טעם לדבר עם האש הזה. 697 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 ‫רוע סובב את לבי. 698 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 ‫תכופות אני בוכה, ‫והרוע שסביב לבי יוצא מעיניי. 699 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 ‫אני סוגרת את לבי ושומרת בו את הטוב. 700 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 ‫אבל באה שנאה. 701 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 ‫והם אומרים שעליי להרוג את האנשים הלבנים ‫שהרגו את המשפחה שלי. 702 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 ‫גב' ברקהארט. ביל ברנס. אני מפענח פשעים. 703 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 ‫זה כרטיס הביקור שלי. ‫הכתובת שלי היא ניו יורק, לונדון, פריז, 704 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 ‫מונטריאול, שיקגו, לוס אנג'לס, ‫קהיר, ברלין, בוסטון, 705 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 ‫ובכל מקום שבו אזרחים שומרי חוק... 706 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 ‫מר בארני מקברייד? ‫- כן. 707 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 ‫מברק בשבילך, אדוני. הרגע הגיע. 708 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 ‫מברק - 709 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 ‫תיזהר מאוד - נקודה - 710 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ‫אבל לא הלך לבית של אנה ‫כדי לאשש את הגרסה של ביירון. 711 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 ‫ניגשתי לשם ומצאתי את ארנק עור התנין שלה, 712 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 ‫מה שאומר שאולי ביירון לא משקר. ‫הוא הביא אותה הביתה. 713 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 ‫טוב, אחי לא שקרן. 714 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 ‫אחותך הצעיר ביותר, מיני, ‫שמתה מהמחלה המכלה לפני שנתיים, 715 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 ‫הייתה נשואה לאחד בשם ביל סמית? 716 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 ‫כן. 717 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 ‫וזה אותו ביל סמית שנשוי עכשיו לאחותך ריטה? 718 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 ‫כן. 719 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 ‫אותו ביל סמית. 720 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 ‫שתי אחיות. 721 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 ‫מר סמית הוא אדם עסוק. ‫הוא מדבר עם אנשים בעיר, 722 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 ‫ועורך חקירה משלו סביב מותה של אנה. 723 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 ‫המון תודה, שריף. תודה, אדוני. ‫- תודה לכם. 724 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 ‫היית מודעת לזה? 725 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 ‫היית מודעת? 726 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 ‫כן. 727 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 ‫נסעת ישר לבית של מולי? 728 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 ‫לא נסענו ישר לשם. 729 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 ‫לאן נסעת? 730 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 ‫לבית הקברות מאחורי החנות של פלורר. 731 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 ‫היא רצתה לראות את האדמה שלה, ‫ולאחר מכן רצתה לבקר אצל אביה. 732 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 ‫אני לא יכולה לראות את אבי ‫כשהשיער שלי מתנפנף לכל עבר. 733 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 ‫ידעת שעמדתי להביא תינוק לעולם? 734 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 ‫אל אלוהים, לא. ‫- זה נכון. 735 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 ‫רציתי לקרוא גם לה מיני. 736 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 ‫תמסור למיני את אהבתי. 737 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 ‫ידעת שאנה הייתה בהיריון? 738 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 ‫אנה? 739 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 ‫כן. 740 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 ‫אנה הייתה בהיריון. 741 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 ‫היא הייתה בהיריון. 742 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 ‫הוא אמר ביירון? 743 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 ‫לא. 744 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 ‫אני? 745 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 ‫לא. לא. 746 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 ‫אז תדאג שנישאר מחוץ לזה. 747 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 ‫מר סמית אומר שהוא די בטוח שהוא יודע ‫מי הרג את אחותך. 748 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 ‫הוא אמר שהוא יספר לכולנו ‫כשידע את העובדות לאשורן. 749 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 ‫אז מה הוא גילה? 750 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 ‫את זה אני עדיין לא יודע. 751 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 ‫מה הוא גילה? 752 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 ‫כלום. 753 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 ‫אלך לדבר עם בלאקי. 754 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 ‫על מה שדיברנו... 755 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 ‫על זה, כן. 756 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 ‫לראות מה יש לו לומר בעניין. 757 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 ‫נכון. 758 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 ‫כן. כן! אנחנו הולכים להיות עשירים הלילה. 759 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 ‫ארנסט. ‫- איפה בלאקי? 760 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 ‫זהו, הא? ‫- כן. 761 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 ‫קברים של אוסייג'. ‫זו עבודה מגעילה, הדבר הזה. 762 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 ‫זה מלוכלך. ממש מלוכלך. 763 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 ‫אתה רוצה משהו רווחי, בלאקי? 764 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 ‫אתה לא יכול לעבוד עם העבריינים. 765 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 ‫אתה צריך להפעיל את הראש. ‫אתה צריך לחשוב, בלאקי. 766 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 ‫הייל מדבר על שיתוף פעולה בינינו. 767 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 ‫אתה מכיר את ביל סמית? ‫הוא מסתובב בעיר ומדבר הרבה. 768 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 ‫עכשיו, אם מישהו יחסל את ביל סמית ‫וגם את ריטה, כן? 769 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 ‫אם היא לא תהיה, כל כספי הירושה ‫ילכו לחותנת שלי, ליזי קיו, 770 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 ‫והיא תוריש אותם לילדים שלי. 771 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 ‫זה עסק טוב, זה. זה עסק ממש טוב. 772 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 ‫זה עסק טוב לך. 773 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 ‫לכולם. 774 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 ‫סמית והיא נעדרים מהבית הרבה. 775 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 ‫כל מה שאתה צריך לעשות זה לגשת לשם ‫ולארוב בבית. 776 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 ‫כשהם ייכנסו, תחסל אותם. 777 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 ‫יש להם... לריטה יש שלושה או ארבעה יהלומים. ‫יש לה עגילים. 778 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 ‫לביל סמית תמיד יש 200 או 300 דולר בכיס. 779 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 ‫תוכל לקחת אותם. 780 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 ‫תוכל לקחת אותם, ‫ואני יודע שהייל ישלם לך 1,000 על העבודה. 781 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 ‫נשמע לך כמו עסקה טובה, בלאקי? 782 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 ‫אתה מכיר את הביואיק רודסטר הקטנה שלי? 783 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 ‫אתה יודע, האדומה שתמיד שמת עליה עין? 784 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 ‫כן? 785 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 ‫מה דעתך שאוסיף את הביואיק רודסטר שלי ‫לחבילה? היא מבוטחת יותר ממה שהיא שווה. 786 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 ‫אני אקבל את כספי הביטוח ‫ואתה תקבל את הביואיק. 787 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 ‫זו רק עסקה צדדית קטנה ביני לבינך. 788 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 ‫הייל לא צריך לדעת עליה. 789 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 ‫אבל זה נדיב מאוד. 790 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 ‫לעזאזל, אתה יהודי חמדן, ארנסט. 791 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 ‫טוב, אני פשוט אוהב כסף. 792 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 ‫זה נכון. זה נכון. אני אוהב כסף ‫כמעט כמו שאני אוהב את אשתי. 793 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 ‫ארנסט? 794 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 ‫כן. 795 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 ‫בוא הנה. 796 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 ‫מה העניין? 797 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 ‫את מרגישה טוב יותר הבוקר? 798 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 ‫קצת. 799 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 ‫כן. את רק צריכה לישון, אני אומר לך. 800 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 ‫לישון. זה הדבר הראשון עכשיו. 801 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 ‫אני לא ישנה יותר. 802 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 ‫אני יודע. אני יודע. ‫רק תנסי. תנסי לנוח, טוב? 803 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 ‫באמת. 804 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 ‫אני אפילו לא יודעת אם אתה עדיין אוהב אותי. 805 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 ‫מולי, ברור שאני אוהב אותך. 806 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 ‫אני צריכה אותך כאן. 807 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 ‫אני כאן, מולי. אני איתך. 808 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 ‫אני אוהב אותך. 809 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 ‫עכשיו את מנסה להעיר את הילדים. 810 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 ‫את תעירי את הילדים. 811 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 ‫כן. כן. 812 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 ‫קוראים לזה "אינסולין". ‫זה מטורונטו וזה עולה הון. 813 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 ‫לא יותר מחמישה אנשים ‫יכולים להרשות את זה לעצמם. 814 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 ‫זה עדיין לא נמכר רשמית, ‫אבל ביל הייל דאג לזה בשבילך. 815 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 ‫שמעת, מותק? 816 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 ‫זאת. ‫- זאת. 817 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 ‫הוא מופק מלבלב של פרה. 818 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 ‫הוא יגיע אלינו אחת לשבוע. 819 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 ‫תראה את זה. 820 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 ‫וואו. לבלב של פרה. 821 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 ‫סוכרת יכולה לגרום סבל נוראי. 822 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 ‫אכלת בשעה האחרונה? ‫- לא. 823 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 ‫תרימי את החולצה, בבקשה. 824 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 ‫בואי. 825 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 ‫שתית משהו? 826 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 ‫חלב עיזים. חביתיות. 827 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 ‫טוב, היא אכלה גם סוכריות טופי ובייקון. ‫נו, תגידי להם. 828 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 ‫את צריכה להגיד להם. 829 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 ‫אם לא תפסיקי לאכול ממתקים, זה לא יעזור. 830 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 ‫תאבדי את כפות הרגליים, או גרוע מזה, ‫אם תאכלי כמו אדם לבן. 831 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 ‫שמעת את זה? 832 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 ‫זה בסדר. 833 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 ‫לעזאזל. 834 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 ‫היי, בלאקי, עצור! ‫- בלאקי! 835 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 ‫לעזאזל. ‫- עצור! 836 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 ‫לעזאזל, בלאקי! תפסיק לרוץ. ‫- לאן בדיוק תלך? 837 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 ‫תצטרכו לתפוס אותי קודם. 838 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 ‫תראה את זה. 839 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 ‫שלום לך. 840 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 ‫הוצאת את הביואיק, הא? 841 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 ‫תיכנס. תיכנס. 842 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 ‫ביירון. 843 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 ‫אחי, בוא הנה. 844 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 ‫לכאן. ‫- כן, שם. 845 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 ‫כרע ברך, בבקשה, ארנסט. 846 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 ‫כרע ברך. 847 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 ‫האם סיכמת עם בלאקי תומפסון 848 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 ‫שהוא יגנוב את הרודסטר האדומה שלך ‫כדי לפדות את דמי הביטוח? 849 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 ‫אני... 850 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 ‫כן. 851 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 ‫אז בלאקי נעצר על גניבת המכונית שלך. 852 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 ‫מה היית אמור לעשות? 853 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 ‫הייתי אמור לגשש אצלו בנוגע לביל ולריטה. 854 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 ‫אז מי מטפל בביל סמית ובנקבה שלו עכשיו? 855 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 ‫אני... 856 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 ‫אני לא יודע, אדוני. 857 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 ‫תרחיק את הספר. 858 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 ‫אני... 859 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 ‫אני מצטער. 860 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 ‫טוב, אח. קום. 861 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 ‫קום. 862 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 ‫מרפקים על השולחן. 863 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 ‫אני בונה חופשי בדרגה 32. 864 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 ‫אני חדור... 865 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 ‫ביטחון עצמי, אמינות ואחריות, בין היתר. 866 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 ‫כן, אדוני. 867 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 ‫אתה יודע מה זה? 868 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 ‫לא, אדוני. 869 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 ‫לעזאזל! 870 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 ‫לעזאזל. 871 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 ‫קום! לך תשב שם. 872 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 ‫אתה מתקשה להנהיג את הבית שלך? 873 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 ‫לא. 874 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 ‫היא שכרה חוקר פרטי 875 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 ‫שמרחרח ומביא עיניים לא רצויות. 876 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 ‫היא שכנעה את מועצת השבט לשלם ‫על הנסיעה של בארני מקברייד לוושינגטון. 877 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 ‫אני יודע. ‫- היא אישה עקשנית מאוד 878 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 ‫והיא תקשה עליך עוד יותר. 879 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 ‫אני מצטער, קינג. אתה יודע שהיא סתם עקשנית. 880 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 ‫ארנסט, בני היפה, 881 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 ‫מה לדעתך יקרה למולי ולכולם? 882 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 ‫אני אוהב אותם, אבל במרוצת הזמן 883 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 ‫הם ייגמרו. 884 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 ‫זמנם עבר. 885 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 ‫זהו. נגמר. 886 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 ‫ארנסט, לא תהיה שום מכת ברק שתעצור את זה. 887 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 ‫זה יקרה. 888 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 ‫זכויות הקרקע חייבות לעבור למולי, 889 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 ‫לא לאימא, לא לאחות ריטה, לא לביל סמית. 890 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 ‫כן, אדוני. 891 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 ‫אתה חייב להחזיר לעצמך את השליטה בבית שלך. 892 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 ‫אתה שומע אותי? 893 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 ‫כן, קינג. 894 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 ‫ויליאם ג'יי ברנס ‫בלש פרטי - 895 01:15:50,634 --> 01:15:51,468 ‫{\an8}טולסה, אוקלהומה 896 01:15:51,468 --> 01:15:52,553 ‫{\an8}תמונות ראשונות ממהומות הגזע - 897 01:15:52,553 --> 01:15:53,554 ‫{\an8}שבהן נספו 175 ו-300 נורו. 898 01:15:53,554 --> 01:15:54,471 ‫{\an8}הרובע הכושי בוער - 899 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 ‫{\an8}גם הכנסייה המתודיסטית השחורה ‫שנפתחה השבוע לא ניצלה. - 900 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 ‫{\an8}למחרת בבוקר: ‫כל מה שנשאר מ"אפריקה הקטנה". - 901 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 ‫אלוף העולם בהטלת פלצור הנרי גראמר, 902 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 ‫סוחר הוויסקי המוברח הגדול והמצליח במחוז. 903 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 ‫תראה את כל הכחול הזה. 904 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 ‫זה זהב, הנרי? 905 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 ‫זה יותר טוב מזהב. זו הכרה. 906 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 ‫עכשיו, הנרי, מה שאני צריך ‫זה מישהו שיכול לבצע עבודה, 907 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 ‫מישהו שיכול לקבל הצעה ‫לחסל אדם קשיש ואת הנקבה שלו. 908 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 ‫ואני לא רוצה כל אחד. ‫אני צריך מישהו שיעשה את זה כמו שצריך. 909 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 ‫כי אני צריך ששניהם יחוסלו בו-זמנית. 910 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 ‫אז זה לא יכול להיות ויסקי מורעל ‫או משהו כזה. 911 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 ‫זה חייב להיות בטוח ב-100 אחוז. 912 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 ‫היי, ג'ון? ‫- כן. 913 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 ‫קח את זה לבית ותחביא איפשהו. 914 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 ‫תדאג שמגי לא תראה. 915 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 ‫בחיי, זאתי יש לה עיניים, הנרי. 916 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 ‫היא כבר תפסה אותי פעם. לא רוצה שהיא... 917 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 ‫תן לי את זה. 918 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 ‫אולי פשוט תדבר עם בלאקי תומפסון? 919 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 ‫טוב... ‫- בלאקי? 920 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 ‫טוב, הוא בכלא עכשיו. 921 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 ‫ספר לו למה. 922 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 ‫אני פישלתי ו... 923 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 ‫ספר לו אתה. 924 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 ‫כי היה לו רעיון מטופש איך לגרום למאסרו ‫ולקבל את כספי ביטוח של המכונית. 925 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 ‫איזה ביש מזל. 926 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 ‫ועוד איך. 927 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 ‫מה עם דיק גרג? 928 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 ‫לא. דיק מבוקש בארקנסו. 929 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 ‫הוא מבוקש גם בקנזס. 930 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 ‫הבן-זונה מתחבא ככה ‫שאפילו הוא לא מוצא את עצמו. 931 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 ‫אתה צריך פורץ כספות. 932 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 ‫אם אתה רוצה חומר נפץ, 933 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 ‫מישהו שידאג שתיכנסו לשם ‫ותחסלו את שניהם בבת אחת. 934 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 ‫חומר נפץ נוזלי מתחת לבית. 935 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 ‫ניטרו או דינמיט. 936 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 ‫תפוצץ אותם. 937 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 ‫אני חושב שהאיש לזה הוא אייסי קירבי. 938 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 ‫אייסי? ‫- בהחלט. 939 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 ‫איפה הוא? ‫- אני לא ממש יודע. 940 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 ‫הוא חמקמק. 941 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 ‫אבל אולי הבן-זונה ההוא יודע. 942 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 ‫היי, ג'ון? ‫- כן. 943 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 ‫איפה אייסי קירבי מתחבא בימים אלה? 944 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 ‫אני לא יודע בוודאות. ‫הוא מתחבא בחור הישן שלו איפשהו, נראה לי. 945 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 ‫אז אולי תיקח את התחת הגרום שלך לאסם, 946 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 ‫תחפש את ותתחיל לחפור עד שתמצא אותו? 947 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 ‫עכשיו? 948 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 ‫בסדר. אשאל אנשים, אנסה למצוא אותו. 949 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 ‫אייסי קירבי. 950 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 ‫אייסי. בדיוק מי שאתה צריך. 951 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 ‫מוכנה? 952 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 ‫בואו. 953 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 ‫ערב טוב, גברתי. ‫- גב' ברקהארט. 954 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 ‫תתמקמו כאן. טוב. 955 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 ‫מה? 956 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 ‫חברים, אני נאלץ לבקש מכם ‫לצאת לרגע מהחדר 957 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 ‫בזמן שאדבר עם אשתי. 958 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 ‫לצאת? ‫- כמובן, ארנסט. 959 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 ‫רק לרגע. 960 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 ‫טוב... 961 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 ‫מה עכשיו? 962 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 ‫אנחנו צריכים את הזריקות ואת האינסולין. 963 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 ‫ומה אז, מולי? מה אז? 964 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 ‫בסדר. 965 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 ‫בסדר, בסדר. 966 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 ‫חברים, תנו לי את זה. אעשה את זה בעצמי. 967 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 ‫אתה תזריק לה? 968 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 ‫כן. כן. 969 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 ‫ארנסט, ביל הייל הפקיד את הטיפול בה בידינו. 970 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 ‫אני יודע, אני יודע. ‫זה פשוט מה שקורה עכשיו, טוב? 971 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 ‫עדיין נצטרך לחייב אותך על הבוקר. 972 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 ‫נסענו הנה במיוחד. הדלק, הזמן... 973 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 ‫לכו תזדיינו. תחייבו אותי על השוד הזה? ‫זה העניין? 974 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 ‫זה רק הוגן. 975 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 ‫תן לי את זה. 976 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 ‫אני אחזיר את זה. ‫עכשיו לכו. תסתלקו מכאן. לכו. 977 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 ‫לעזאזל. 978 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 ‫הנה. 979 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 ‫אילצת אותי לסלק את הרופאים. ‫את הרופאים. 980 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 ‫אני רופא? את רופאה? 981 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 ‫כלבה עקשנית טיפשה, ‫תני להם לעשות את עבודתם. 982 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 ‫זה מה שאת צריכה לעשות... 983 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 ‫אז אני הרופא עכשיו? 984 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 ‫אני הרופא והאחות 985 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 ‫ומנהלת משק הבית, שמרטף, ‫ואלוהים יודע מה עוד, נכון? 986 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 ‫זה לא עוזר. 987 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 ‫זה לא שווה. 988 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 ‫קינג הייל נתן לך את זה במתנה. ‫הוא נתן לך את זה במתנה, ואת... 989 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 ‫חמישה אנשים בעולם כולו מקבלים את זה, ‫ואת אחת מהם, מולי. 990 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 ‫את אחת מבני המזל. חשבי על הילדים. 991 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 ‫הדבר הזה יציל את חייך. 992 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 ‫אבל לא, לא. את חושבת שאת יודעת הכול, נכון? 993 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 ‫את והמנהגים האינדיאניים שלך. 994 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 ‫את חושבת שתבריאי בזכות אנשי הרפואה האלה 995 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 ‫והשורשים ועשבי המרפא וכל ה... ‫כל זיבולי השכל האלה? 996 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 ‫זה לא יקרה, מולי! 997 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 ‫זו תרופה אמיתית! 998 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 ‫את חושבת שמישהו יפגע בך? 999 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 ‫את חושבת שאני אפגע בך? 1000 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 ‫אין לך תשובה לזה? 1001 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 ‫תני לזה הזדמנות, טוב? 1002 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 ‫אולי זה צריך להחמיר לפני שזה משתפר, מולי. 1003 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 ‫אני אמור לטפל בך. 1004 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 ‫אף אחד לא יפגע בך כשאני בחזית. 1005 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 ‫פתח. 1006 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 ‫איך אתה מרגיש, הנרי? 1007 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 ‫טוב. לפעמים אני מרגיש עצוב. 1008 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 ‫זה לא עניין בריאותי בשבילנו. 1009 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 ‫הוא חזק כמו בטון. ‫בחייך, הנרי בריא כמו שור. 1010 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 ‫בהחלט, ביל. 1011 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 ‫אז מה אתה מתכוון לעשות? ‫להרוג את האינדיאני הזה? 1012 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 ‫איך ידעת? 1013 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 ‫כדאי לך להיזהר. 1014 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 ‫לא, רק צריך לבטח אותו, זה הכול. 1015 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 ‫זה עניין פורמלי בלבד, אבל הוא צריך אותו. 1016 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 ‫מה בקשר למלנכוליה שלי? 1017 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 ‫קצת ויסקי יכול לעזור. 1018 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 ‫כדאי לך להיזהר. 1019 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 ‫אני לא יודע, ביל. זה עלול להיראות לא טוב. 1020 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 ‫קשה להצדיק דבר כזה. 1021 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 ‫הוא חייב לי הרבה כסף. 1022 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 ‫האפוטרופוס שלי מסרב לתת לי את מה ששייך לי. 1023 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 ‫מה אתה צריך? 1024 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 ‫אני רוצה לקנות ויסקי. 1025 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 ‫לא, הנרי. אתה לא צריך את זה. זה מזיק לך. 1026 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 ‫הרופא המליץ לי על זה. 1027 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 ‫לא אכפת לי מה הרופא אומר. ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר. 1028 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 ‫בוא, הנרי. ‫- היי, פרל. 1029 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 ‫אשתי מתעסקת עם רוי באנץ'. ‫- מה? 1030 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 ‫אשתי מתעסקת עם רוי באנץ'. 1031 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 ‫למי אכפת מרוי באנץ'? 1032 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 ‫נשים משתגעות עליך, ידידי. ‫יש לך מזל בתחום הזה. 1033 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 ‫תשמח במה שיש לך. ואל תעשה שטויות. 1034 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 ‫אני רוצה לפגוע בעצמי. 1035 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 ‫זה לא פתרון של גבר. 1036 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 ‫גבר אמור לקבל מה ששייך לו ‫והם לא נותנים לי. 1037 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 ‫אישה אמורה לתת כבוד. ‫אני לא רוצה להיות כאן יותר. 1038 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 ‫אני מתבייש. ‫אני מתבייש להיות אינדיאני משבט אוסייג'. 1039 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 ‫תן לי ויסקי או שתשיג לי נשק. 1040 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 ‫די, הנרי. לך תבלה בנעימים עם פרל 1041 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 ‫ואל תעשה שטויות, אתה שומע? 1042 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 ‫אני צריך אותך, ידידי. אני צריך אותך. 1043 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 ‫הנרי, לא! מה אתה עושה כאן, הנרי? ‫הנרי, לא. 1044 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 ‫מה נראה לך שאתה עושה? ‫- הנרי, תפסיק! 1045 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 ‫נראה לך שמותר לך לגעת באשתי? ‫- תורידו אותו ממני. 1046 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 ‫אל תתקרב לאשתי! אל תתקרב לאשתי! 1047 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 ‫לא עשיתי לך כלום. ‫- אתה... 1048 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 ‫נמאס לי לבקש דברים מחברים ‫כשאני יכול לשלם על עצמי בעצמי. 1049 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 ‫הנרי,אתה חייב להביא את האפוטרופוס שלך. ‫- הנרי 1050 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 ‫מי אומר לך על מה להוציא את הכסף שלך? 1051 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 ‫תפסיק כבר, הנרי. 1052 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 ‫אבותיי חיו חיי חופש ‫לפני שירדתם מהסירות המסריחות שלכם. 1053 01:26:21,974 --> 01:26:25,727 ‫אתה חושב שאתה טוב ממני? ‫- בוא. 1054 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 ‫אמרתי לך לא לעשות שטויות, ‫אז הלכת והכית את רוי באנץ'? בחייך. 1055 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 ‫הפלתי אותו לרצפה, הכומר הייל. ‫הפלתי אותו לרצפה. 1056 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 ‫למה אתה מטפל בו? 1057 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 ‫כי הוא מלנכולי. 1058 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 ‫אתה יודע שהוא ניסה להתאבד בשנה שעברה? 1059 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 ‫באמת? 1060 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 ‫אני מטפל באיש הזה ‫כי הוא שכן שלי והחבר הכי טוב שלי. 1061 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 ‫עשרים וחמישה אלף דולר שוכבים שם. 1062 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 ‫קניתי לו פוליסת ביטוח. ‫זה עירבון לחוב שלו אליי. 1063 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 ‫אז אם הוא יצליח להרוג את עצמו ‫עד סוף השנה, אפסיד את הכסף. 1064 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 ‫לכן הוא צריך להישאר בחיים ‫לפחות עוד כמה חודשים. 1065 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 ‫אולי אפילו אצליח לזכות בזכויות הקרקע שלו. 1066 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת. 1067 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 ‫בעלה הראשון של מולי ‫הוא הגבר שמוטל שם על הרצפה. 1068 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 ‫מה פירוש "בעלה הראשון"? 1069 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 ‫בני אוסייג' לא מתגרשים. 1070 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 ‫והם היו נשואים. ‫הם נישאו בטקס שנערך כאן בשמורה. 1071 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 ‫מה זאת אומרת? ‫אתה מתכוון שהיא עדיין נשואה לו? 1072 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 ‫לא, לא. הם היו בני 15. זו מסורת. ‫אין לזה משמעות. 1073 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 ‫אם אני הייתי נשוי, הייתי מספר לה. ‫היא לא סיפרה לי. 1074 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 ‫איך היא מתייחסת אליך? 1075 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 ‫היא מתייחסת אליי בסדר גמור. ‫היא אישה טובה, אתה יודע. 1076 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 ‫אז תן לה לשמור על הסודות שלה. 1077 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 ‫וכך אתה תשמור על שלך. 1078 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 ‫יש שם מישהו? 1079 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 ‫פיטס ביטי מנסה לגייס את הקלאן שלו ‫לחפש את מי שרצח את אנה. 1080 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 ‫הוא אמר שהם עוזרים ‫להרחיק את העצלנים מהעיר. 1081 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 ‫פיטס והקלאן שלו מנסים להפעיל כאן סמכות, ‫ואין להם שום סמכות. 1082 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 ‫הם צריכים להניח למשטרה ‫לעשות את העבודה שלה. 1083 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 ‫אני מתנגד מאוד לקו קלוקס קלאן, מולי. 1084 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 ‫הם רעבים מאוד לכוח. 1085 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 ‫והם לא ישיגו כוח. 1086 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 ‫יש מישהו? 1087 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 ‫השבט ניסה את בארני מקברייד. 1088 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 ‫הוא לא חזר. 1089 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 ‫שכרנו חוקר פרטי, אבל... 1090 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 ‫שילמת לו? 1091 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 ‫כן. ‫- אז הוא ברח, לא? 1092 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 ‫ארנסט, הוא ברח, נכון? הוא ברח. 1093 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 ‫כן. כן. ‫- כן. 1094 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 ‫נראה ככה, קינג. נראה ככה. 1095 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 ‫אני חושב שכדאי לשקול קצת יותר 1096 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 ‫על מה אנחנו מוציאים ‫את הכסף של מולי, ארנסט. 1097 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 ‫ואני לא אומר את זה כביקורת, אני רק אומר. 1098 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 ‫קנית חווה. ‫- כן. 1099 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 ‫בסדר. לא התייעצת איתי. 1100 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 ‫אולי היית צריך להתייעץ איתי ‫כי אני רוצה לעזור לך, ארנסט. 1101 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 ‫אני רוצה לעזור לשניכם. 1102 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 ‫פגשת את מולי בזכותי. אתה כאן בזכותי. 1103 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 ‫תן לי לעזור לך. תן לי לתת לך מידע, ייעוץ. 1104 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 ‫ג'דסון לא סיפר לי ‫על מחלה של חזירים שמתפשטת, 1105 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 ‫אבל עכשיו... למדתי לקח, קינג. ‫זה לא יקרה שוב. 1106 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 ‫סתם השקעה גרועה, זה הכול. השקעה גרועה. 1107 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 ‫מולי? 1108 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 ‫משהו בך שונה הערב. מה זה? 1109 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 ‫טוב, אין סיבה לחכות עם זה, אז... 1110 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 ‫מולי בהיריון. ‫- מה? 1111 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 ‫כן. ‫- אלוהים אדירים! 1112 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 ‫כן? באמת? 1113 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 ‫כן. 1114 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 ‫אל אלוהים. 1115 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 ‫כן, הודיעו לנו שמולי בהיריון, קינג. 1116 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 ‫אל אלוהים. אל אלוהים. 1117 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 ‫ברכות. ברכות על הבית הזה. 1118 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 ‫נפלא. מזל טוב. ‫- תודה. 1119 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 ‫תבורכי. 1120 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 ‫מזל טוב. ‫- תודה. 1121 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 ‫מזל טוב. ‫- ברכות. 1122 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 ‫תודה. ‫- מזל טוב. 1123 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 ‫אנחנו פשוט מאושרים. 1124 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 ‫תודה, וילי. 1125 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 ‫הנרי! הנרי, בוא תיכנס. ‫בדיוק קיבלנו בשורה נפלאה. 1126 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 ‫מולי שוב בהיריון. 1127 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 ‫יש לי הרגשה שזו בת. ‫אני אף פעם לא טועה בדברים האלה. 1128 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 ‫מזל טוב. 1129 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 ‫אני מרגישה את זה בעצמות. 1130 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 ‫נתחיל לתפור שמיכה לתינוק. ‫- כן. 1131 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 ‫נבחר צבעים. נלך ל... 1132 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 ‫מזל טוב. 1133 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 ‫נלך לחנות הסדקית... 1134 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 ‫סליחה על ההפרעה. 1135 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 ‫דוד, אני צריך ‫להחליף איתך כמה מילים, בבקשה. 1136 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 ‫כמובן, הנרי. לך תשוב שם. מיד אגש אליך. 1137 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 ‫אני צריך לדבר איתם. 1138 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 ‫לך. חכה לי שם. ‫- תודה. 1139 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 ‫אתה שוכב איתה למרות המחלה שלה? 1140 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 ‫היא אשתי, קינג. זה מה שקורה. כן. 1141 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 ‫אולי זו סתם סטייה שלך. 1142 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 ‫כן. שיברך האל אותך ואת הילד. 1143 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 ‫בעל ראשון, הא? 1144 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 ‫אתה חושב שזה אומר שיש לו זכויות על המשפחה? 1145 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 ‫הנרי. 1146 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 ‫דוד. 1147 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 ‫רמזי, אני יודע שאתה בתקופה קשה בחיים. 1148 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 ‫הרבה ילדים. שבעה או שמונה, כך שמעתי. 1149 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 ‫כן, יש לי המון, מה? 1150 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 ‫קינג ביל הייל שואל אם אתה רוצה עבודה. 1151 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 ‫לחסל מישהו. 1152 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 ‫אני לא יכול לעשות את זה. ‫לא הסכמתי לעבודות מהסוג הזה. 1153 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 ‫מדובר באינדיאני. 1154 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 ‫זה משהו אחר. 1155 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 ‫אתה מכיר את הנרי רואן? 1156 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 ‫לא, לא מכיר אותו. 1157 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 ‫אז מה דעתך? 1158 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 ‫תקשיב לי. אני אקח אותך עכשיו. 1159 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 ‫אקנה לך מכונית רודסטר ‫כדי שתוכל לנסוע ולעשות את זה בשבילו. 1160 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 ‫יידרש הרבה יותר מרודסטר ‫כדי להוציא אותי מהבוץ. 1161 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 ‫נמצא דרך. 1162 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 ‫אני מקווה שאתה לא נלחץ מהרצח הזה. 1163 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 ‫האינדיאני... הוא מלנכולי. 1164 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 ‫הוא כבר ניסה להתאבד פעמיים. 1165 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 ‫זה מה שהייל אומר. 1166 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 ‫הוא אפילו רוצה ‫שזה ייראה כאילו רואן חיסל את עצמו. 1167 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 ‫בראש מקדימה, אתה מבין? בראש מקדימה. 1168 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 ‫האבירים צועדים בסך. זהו זה, פיטס. 1169 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 ‫היי, ארנסט. 1170 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 ‫אז ארנסט שלח אותי ‫לפגוש איזה אינדיאני במסעדה בפיירפקס. 1171 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 ‫ג'ון. ג'ון רמזי. ‫- ג'ון רמזי. 1172 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 ‫הנרי. נעים מאוד. ‫- מה שלומך? 1173 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 ‫הוא התיישב לידי והרחתי ויסקי מהפה שלו. 1174 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 ‫אולי אתה מעוניין לקנות אלכוהול? 1175 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 ‫אמרתי לו שאני יכול למכור לו. 1176 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 ‫כן. ‫- אני האיש לדבר איתו על זה. 1177 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 ‫אמרתי לו לפגוש אותי ‫ליד הדרך שחוצה את המרעה של סול סמית 1178 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 ‫בסביבות עשר בבוקר. 1179 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 ‫שותפי. תראה מה מצאתי במאורת האופוסום. 1180 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 ‫בחייך, אל תתקמצן עכשיו. 1181 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 ‫כן. 1182 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 ‫בחיי, זה יגרום לכבד שלך להתהפך מצד לצד. 1183 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 ‫אחרי כמה פעמים שנפגשתי עם האינדיאני, ‫התחלנו לחבב זה את זה. 1184 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 ‫למרות כל הצרות שלו, הוא אדם מכובד. 1185 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 ‫מעת לעת הלכנו למקום של גב' מאקי. 1186 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 ‫אז הוא לקח את זה. את מתארת לעצמך? 1187 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 ‫איזה מין שריף מסתובב ומוכר קוקאין, ‫תגידי לי. 1188 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 ‫לא, אתה תגיד לי. 1189 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 ‫זה נמשך זמן מה. 1190 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 ‫ניסיתי לגייס קצת יותר אומץ, 1191 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 ‫ויום אחד החלטתי לבצע את הפעולה, ‫כי הכול הסתדר לטובתי. 1192 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 ‫אז אמרתי לאינדיאני ‫שנביא בקבוק וכמה בחורות 1193 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 ‫ושיפגוש אותי ‫ליד הדרך שחוצה את המרעה של סמית. 1194 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 ‫סמוך עליי, זה יותר טוב ‫ממה ששתינו בפעם שעברה. 1195 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 ‫לעזאזל. 1196 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 ‫יש לך דקה? ‫- כן, כן. תשגיח על קאובוי. 1197 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 ‫מה? מה העניין? 1198 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 ‫איפה הייל? 1199 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 ‫לא יודע. ויזבנג. פאהוסקה. 1200 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 ‫תגיד לו שהדבר נעשה. 1201 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 ‫עשית את זה? איפה עשית את זה? 1202 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 ‫ליד הדרך שחוצה את המרעה של סמית. וזהו. 1203 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 ‫קח את זה. אני לא רוצה את זה יותר. 1204 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 ‫ג'ון. ‫- גמרתי עם החבורה הזאת. 1205 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 ‫הנרי רואן מת. 1206 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 ‫הוא התאבד? 1207 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 ‫לא יודע. 1208 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 ‫תמיד הוא היה עצוב. 1209 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 ‫תמיד. 1210 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 ‫הכרת אותו טוב, נכון? 1211 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 ‫מאז שהיינו ילדים. 1212 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 ‫הדוד שלך יודע? הם היו חברים. 1213 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 ‫כן, כן. הוא יודע. 1214 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 ‫הוא נרצח? 1215 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 ‫לא יודע. 1216 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 ‫הוא ניסה להתאבד בשנה שעברה. 1217 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 ‫ידעת את זה? 1218 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 ‫הוא נרצח או התאבד? אתה יודע? 1219 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 ‫אני לא יודע. 1220 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 ‫את יודעת, רוי באנץ' ‫דיבר בלי סוף על להרוג את אותו. 1221 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 ‫את יודעת, הוא מתעסק עם אשתו. אז... 1222 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 ‫לא צריך לחפש רחוק מדי, נכון? 1223 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 ‫אולי הוא פשוט התאבד, כמו שאמרת. 1224 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 ‫זו הייתה אמורה להיות התאבדות, מטומטם. 1225 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 ‫לא אמרת לו להשאיר את האקדח? 1226 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 ‫אמרתי לו להשאיר את האקדח. אמרתי בדיוק... 1227 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 ‫אמרת לו להשאיר את האקדח? ‫- בדיוק מה שאמרת לי. 1228 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 ‫לא יודע למה הוא לא השאיר. לא יודע. 1229 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 ‫אמרתי לו בדיוק מה שאמרת לי. 1230 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 ‫אמרת לו לירות לו בראש מקדימה? 1231 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 ‫אז למה הוא ירה מאחורה? 1232 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 ‫זה כל כך פשוט. ‫קדימה זה קדימה, אחורה זה אחורה. 1233 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 ‫הוא צריך לדאוג שזה ייראה ‫כאילו הוא ירה בעצמו. 1234 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 ‫זה פשוט נראה כמו רצח. ‫זה לא אמור להיות ככה, אתה שומע? 1235 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 ‫אמרתי לו בראש מקדימה. מקדימה. ‫במילים האלה. כמו שאמרת לי. 1236 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 ‫אני מבטיח לך. אני מבטיח. ‫נשבע לך בילדים שלי. 1237 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 ‫אל תעשה את זה. תירגע. ‫- אני נשבע לך בילדים שלי, קינג. 1238 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 ‫אל תישבע בילדים שלך. אתה נראה טיפש. 1239 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 ‫אני לא. ‫אני לא טיפש כי עשיתי מה שצריך. 1240 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 ‫מה זה, קינג? 1241 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 ‫אורות פחד. 1242 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 ‫הם תולים אורות כדי להרחיק את הרצח. 1243 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 ‫עלו, עלו. 1244 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 ‫הנה הוא. עצור את המכונית. 1245 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 ‫היי, רוי! רוי! 1246 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 ‫אתה לא אמור להיות כאן עכשיו. 1247 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 ‫ונודע לי שכדאי מאוד שתעזוב את העיר 1248 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 ‫כי במשרד השריף ‫מתכוונים להאשים אותך ברצח הזה. 1249 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 ‫הם יודעים שהיית מסוכסך עם הנרי. 1250 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 ‫אם אברח, איראה אשם. ‫אי אפשר להאשים אותי בכלום. 1251 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 ‫אם תברח... 1252 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 ‫אם לא תברח, תיכנס לכלא הפעם, ‫אם עשית את זה ואם לא. 1253 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 ‫סתם עצה ידידותית. אני במקומך הייתי בורח. 1254 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 ‫תודה, ביל. אני לא חושב שאברח. 1255 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 ‫ואתה לא ידיד שלי. 1256 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 ‫אני מעדיף לקחת את הסיכון כאן בפיירפקס. 1257 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 ‫את שייכת לשבט זקני השמיים. 1258 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 ‫אנה הקטנה... 1259 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 ‫שמך הוא וואה רה לום פה. 1260 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 ‫מה זו המחלה המכלה הזאת, מולי? 1261 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 ‫מכלה? מכלה את הגוף? 1262 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 ‫מיני מתה ממנה. 1263 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 ‫גם אימא מתה ממנה. 1264 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 ‫אנה נורתה. 1265 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 ‫השמיכה היא מטרה שתלויה על הגב שלנו. 1266 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 ‫אולי פשוט נעזוב? נעבור לקולורדו ספרינגס. 1267 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 ‫תסתכלי עליי. אני לא אעמוד בנסיעה הזאת. 1268 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 ‫איך מטפלים בך, מולי? 1269 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 ‫יש לי את ארנסט ואת הילדים שלי. 1270 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 ‫ארנסט מטפל בי. כמיטב יכולתו. 1271 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 ‫נטי? ‫- כן. 1272 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 ‫תוכלי להביא לאחותי טוסט, בבקשה? 1273 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 ‫כמובן. ועוד קצת קפה? ‫- תודה. 1274 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 ‫אחות קטנה. 1275 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 ‫תודה. 1276 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 ‫אז גם אתה ומולי גרים בעיר עכשיו? 1277 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 ‫כן, אנחנו כאן עכשיו, אז... 1278 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 ‫יופי של בית בנית לך, ביל. יפה מאוד. 1279 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 ‫תודה, ארנסט. ‫האחים שאון הציעו לנו עסקה נחמדה 1280 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 ‫וגם השאירו לנו כאן דברים יפים. 1281 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 ‫באמת? 1282 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 ‫טוב, הרבה פחות יפים ממה שאתה קונה ‫אבל מספיק טוב בשבילנו. 1283 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 ‫טוב, אתה מכיר את מולי. ‫היא אוהבת דברים יפים, אז... 1284 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 ‫פחות ממך. 1285 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 ‫נשמע כמעט כאילו אתה מכנה אותי ‫"סמרטוט של אינדיאנית", ביל. 1286 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 ‫חלילה, ארנסט. בחיים לא אקרא כך לגבר אחר. 1287 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 ‫בסדר, בסדר. 1288 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 ‫לא נעלבתי. 1289 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 ‫אתה זקוק למשקה? 1290 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 ‫כן. אשמח למשקה אם יש לך. 1291 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 ‫לא. 1292 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 ‫אז למה שאלת? 1293 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 ‫אתה נראה לחוץ, זה הכול. 1294 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 ‫אתה מבין, ביל, ‫העניין הוא שאין בי טיפת לחץ. אף טיפה. 1295 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 ‫אני פשוט לא אוהב לדבר איתך. 1296 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 ‫זו הסיבה העיקרית. 1297 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 ‫עשיתי משהו שמפריע לך, ארנסט? 1298 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 ‫משהו שמפריע לי? לא, לא. פשוט... 1299 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 ‫מי שאתה ואיך שאתה, זה מה שמפריע לי. ‫ככה זה. 1300 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 ‫האל ברא אותי, ארנסט. ‫אין לי מה לעשות בעניין. 1301 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 ‫לא. אין לך. 1302 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 ‫אלא אם בכוונתך להרוג אותי. 1303 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 ‫או שזה התפקיד של אחיך הגדול? 1304 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 ‫מולי? הגיע הזמן ללכת, מותק. 1305 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 ‫ג'ים? ‫- מירטל? 1306 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 ‫אם יש לך משהו מיוחד בבית, ‫תוציא אותו כמה שיותר מהר. 1307 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 ‫בסדר. 1308 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 ‫דיוויד? 1309 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 ‫אתה בסדר? ‫- כן. 1310 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 ‫אני בדרך לפורט וורת' לתערוכת הבקר, 1311 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 ‫אבל אני רוצה שתמצא את אייסי קירבי ‫ותגיד לו שהגיע הזמן של סמית. 1312 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 ‫אתה שומע אותי? 1313 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 ‫אני לא מכיר אותו. ‫אני לא מכיר את אייסי קירבי... 1314 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 ‫איפה הוא ימצא את אייסי? 1315 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 ‫פשוט תמצא את ג'ון רמזי. הוא ידע. 1316 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 ‫הבנת? תמצא את ג'ון רמזי. ‫תגיד לרמזי שיגיד לאייסי שהגיע הזמן. 1317 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 ‫אנחנו נוסעים לפורט וורת'. 1318 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 ‫אנחנו נוסעים לפורט וורת'. 1319 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 ‫תסתכל עליי כאילו זה נשמע הגיוני. 1320 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 ‫זה מה שאני עושה. אני מבין. ‫אמצא את רמזי ואמסור לו. 1321 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 ‫טוב. 1322 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 ‫ג'ון? ‫- כן, זה אני. 1323 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 ‫יש לי הודעה בשבילך מקינג הייל. 1324 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 ‫הוא רוצה שתמצא את אייסי קירבי 1325 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 ‫ותגיד לו לטפל בביל ובריטה, טוב? 1326 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 ‫הגיע הזמן, ג'ון. ‫- אני לא יכול עכשיו. אשתי חולה. 1327 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 ‫גם אשתי חולה. גם אשתי חולה. 1328 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 ‫אולי תעשה את זה בעצמך? 1329 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 ‫למה תמיד אתה מחפש מישהו כמוני ‫שיעשה את העבודה שלך במקומך? 1330 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 ‫כי אני לא מכיר. ‫אני לא מכיר את אייסי קירבי. 1331 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 ‫אני אפילו לא יודע איך הוא נראה, טוב? 1332 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 ‫הייתי עושה את זה, אבל אני לא יכול ‫כי אני לא יודע איך הוא נראה. 1333 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 ‫בסדר. ‫- אני מצטער. 1334 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 ‫בסדר. אעשה את זה, אבל אני לא יכול עכשיו. 1335 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 ‫אין לך זמן לזה עכשיו, אז לידיעתך, 1336 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 ‫זה צריך להיעשות מיד וללא דיחוי, ‫בשביל הייל. 1337 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 ‫זה צריך להיעשות מיד, ברגע זה. 1338 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 ‫אתה יודע, אתה נודניק מאוד, ארנסט. 1339 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 ‫אני צריך לחזור לעבודה. ‫- תקשיב לי. 1340 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 ‫יש לך עוד הזדמנות אחת, ג'ון. וזהו. ‫עוד הזדמנות אחת. 1341 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 ‫אני אדבר עם קינג הייל ‫ואגיד לו שאתה תעשה את זה מיד. 1342 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 ‫אני לא רוצה להפסיד את העבודה הזאת. ‫- אין לך ברירה. הגיע הזמן. 1343 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 ‫אני משתדל להיות נחמד איתך. 1344 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 ‫אעשה את זה. אדאג לזה. ‫- אני משתדל להיות נחמד איתך, ג'ון. 1345 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 ‫אעשה את זה. אמרתי שאעשה ואני אעשה. ‫- חסר לך שלא. 1346 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 ‫ברגע זה, ג'ון. ברגע זה. 1347 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 ‫אייסי. אייסי. 1348 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 ‫כן. 1349 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 ‫זה ג'ון. אל תירה. 1350 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 ‫יש לך חומר נפץ? 1351 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 ‫אימא! אימא! 1352 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 ‫איפה היית? 1353 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 ‫הייתי אצל ריטה. 1354 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 ‫את אמורה להיות בבית. 1355 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 ‫בואי. 1356 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 ‫לקאובוי כאבה האוזן. ‫- אוי ואבוי. באמת? 1357 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 ‫ואתה יודע שביל לא מתנהג יפה עם ריטה ‫כשאני לא שם. 1358 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 ‫תקשיבי, מולי, אני... 1359 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 ‫אני לא רוצה שתצאי הרבה מהבית עכשיו, ‫עם כל מה שקורה. 1360 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 ‫אבל רק הלכתי לאחותי. 1361 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 ‫את והילדים תישארו בבית. 1362 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 ‫טוב? 1363 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 ‫אלוהים! ‫- מה זה היה? מה זה היה? 1364 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 ‫אני לא יודע. אני לא יודע. 1365 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 ‫וירה! ‫- אלוהים. 1366 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 ‫וירה! 1367 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 ‫ליזי! 1368 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 ‫מה קרה? 1369 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 ‫קאובוי, בוא לאימא. 1370 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 ‫זה בדיוק כמו טולסה. בדיוק כמו טולסה. 1371 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 ‫תיזהרו, יש זכוכיות בכל מקום. ‫- מאיפה לעזאזל זה הגיע? 1372 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 ‫של מי הבית הזה? 1373 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 ‫של מי הבית הזה? 1374 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 ‫של ביל וריטה. ‫- הבית של ביל וריטה. 1375 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 ‫נטי ישנה בחדר האחורי, שם! ‫- נטי בתוך הבית. 1376 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 ‫נטי ברקשיר. היא גרה כאן! 1377 01:53:15,295 --> 01:53:18,340 ‫נטי! ‫- זה ביל סמית. 1378 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 ‫תירו בי! תירו בי! תירו בי, לעזאזל! 1379 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 ‫תירו בי. 1380 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 ‫זו ריטה. ריטה כאן. 1381 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 ‫זו ריטה, קדימה. זו ריטה! 1382 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 ‫את שומעת אותי, ריטה? ‫- ריטה. ריטה. ריטה. 1383 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 ‫ריטה. 1384 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 ‫אני חושב שהיא מתה. 1385 01:54:04,803 --> 01:54:11,059 ‫אימא! אימא! אימא! אימא! 1386 01:54:11,059 --> 01:54:15,189 ‫אימא! אימא! אימא! 1387 01:54:15,189 --> 01:54:18,025 ‫אימא! אימא! 1388 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 ‫אימא! אימא! אימא! 1389 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 ‫ארנסט? 1390 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 ‫{\an8}ברוכים הבאים לתערוכת הבקר והרודאו ‫פורט וורת'. 1391 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 ‫אנחנו מזמינים אתכם לגשת לזירה מספר אחת ‫לפגוש את אלוף הרודאו הנרי גראמר. 1392 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 ‫קבלו חתימה, תיראו, 1393 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 ‫ודברו עם האיש בזירה מספר אחת. 1394 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 ‫יותר מדי דינמיט. 1395 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 ‫אתה יודע, אתה מתבלט יותר מדי, ביל. 1396 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 ‫נטי, העוזרת. 1397 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 ‫עדיין מוצאים חתיכות ממנה. 1398 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 ‫מולי ברקהארט, חסרת יכולת. קצבה מספר 285. 1399 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 ‫שלוש, שתיים, אחת. 1400 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 ‫את רוצה 300 דולר כדי לנסוע לוושינגטון? 1401 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 ‫כן. 1402 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 ‫זו נסיעה קשה לאישה חולה, מולי. 1403 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 ‫ולא אוכל להרשות לך לקבל את הכסף ‫או לצאת לנסיעה הזאת. 1404 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 ‫זה יהיה עוול כלפייך וכלפי הילדים שלך. 1405 01:56:40,209 --> 01:56:44,463 ‫אני רוצה לנסוע עכשיו ‫כי לא אחיה עוד זמן רב. 1406 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 ‫אולי זה יהיה הדבר האחרון שאעשה. 1407 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 ‫טוב לראות אותך. תודה, צ'יף. 1408 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 ‫תודה על ה... ‫- צ'יף בוניקאסל. 1409 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 ‫הנשיא קולידג', גבירותיי ורבותיי, ‫תביטו לכאן, בבקשה. 1410 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 ‫שלוש, שתיים, אחת. 1411 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 ‫אדוני הנשיא, מולי ברקהארט. ‫בבקשה, שלח עזרה. 1412 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 ‫אנשים נרצחים באוסייג' ‫והמשטרה לא עושה כלום. 1413 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 ‫איבדתי את אמי ואת האחיות שלי. 1414 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 ‫רבים מבני האוסייג' נרצחים ‫בשביל כספי נפט. בבקשה. 1415 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 ‫כן. 1416 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 ‫תודה. 1417 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 ‫תודה רבה לך. 1418 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 ‫תמשיך לתת לאשתך אינסולין. 1419 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 ‫ו... תוסיף את זה. 1420 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 ‫את כל הבקבוקון הזה. 1421 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 ‫תקפיד לשמור על יחס נכון, ארנסט. 1422 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 ‫תמשיך להזריק לה בקביעות. 1423 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 ‫זה רק נועד להאט אותה. 1424 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 ‫זה כל מה שזה יעשה. יאט אותה. ‫זה כל מה שזה יעשה. 1425 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 ‫כל יום באותה שעה, חצי שעה לפני ארוחה. 1426 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 ‫כל הבקבוקון. 1427 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 ‫ארנסט, אתה מאמין בכתבי הקודש? 1428 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 ‫כן. ‫- נסי העבר? 1429 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 ‫אתה מצפה לנס שישים קץ לכל זה? 1430 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 ‫אתה יודע שנסים לא קורים יותר. 1431 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 ‫אני יודע. 1432 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 ‫אני יודע, קינג. היא נסעה לוושינגטון, אז... 1433 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 ‫צריך רק להאט אותה, נכון? 1434 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 ‫כן. 1435 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 ‫זה רק יאט אותה קצת. 1436 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 ‫אני פוחדת, שו-מין-קה. 1437 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 ‫ממה את פוחדת? 1438 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 ‫אני פוחדת לאכול בבית שלי. 1439 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 ‫למה את פוחדת לאכול בבית הפרטי שלך? 1440 01:59:45,394 --> 01:59:46,812 ‫אני פוחדת. 1441 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 ‫יש לך מושג מי עלול לרצות לפגוע בך? 1442 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 ‫אני רוצה להוריד את המיטה מלמעלה ‫לחדר האחורי. 1443 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 ‫{\an8}נאכל רק אוכל שווירה מכינה, ולא אף אחד אחר. 1444 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 ‫התינוקת אנה חולה בשעלת. 1445 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 ‫היא זקוקה לטיפול. 1446 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 ‫אני רוצה שהיא תגור אצל האח והאחות ביגהארט. 1447 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 ‫זה יבריא אותה. זה ירפא את השיעול שלה. 1448 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 ‫אימא! 1449 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 ‫ארנסט, תאסוף את האינסולין שלי מהרכבת, ‫רק אתה. 1450 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 ‫אל תיקח אותו מהאחים שאון. 1451 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 ‫כן, מולי. 1452 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 ‫אימא שלי באה אליי. היא ביקשה שארקוד איתה. 1453 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 ‫אמרתי לה שאני לא יכולה לרקוד יותר. 1454 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 ‫היא אמרה לי שאני גוססת. 1455 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 ‫היא לא רצתה שאמות לבד. 1456 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 ‫בחלומות את עלולה להרגיש כאילו את גוססת... 1457 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 ‫רק לרגע, ואז את חוזרת. 1458 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 ‫היא אמרה שהאיש נמצא כאן. 1459 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 ‫איזה איש? 1460 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 ‫האיש בכובע. 1461 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 ‫אני רוצה לדבר עם האיש בכובע. 1462 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 ‫הרבה אנשים חובשים כובע, נכון? 1463 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 ‫רק תנוחי. 1464 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 ‫מר ברקהארט? 1465 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 ‫מי שם? 1466 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 ‫שמי טום וייט. אני מהבולשת. 1467 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 ‫מה שלומך? 1468 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 ‫בולשת... מה? מה זה? 1469 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 ‫נשלחתי מוושינגטון לבדוק את מקרי הרצח. 1470 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 ‫מה לבדוק בהם? 1471 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 ‫לבדוק מי מבצע אותם. 1472 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 ‫אתה בלש? 1473 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 ‫אתה שייך לפינקרטון? מה אתה? 1474 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 ‫לא, אדוני. הייתי טקסס ריינג'ר. 1475 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 ‫כעת אני עובד בממשל הפדרלי. זה נקרא הבולשת. 1476 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 ‫תקשיב, אם יש לך שאלות... 1477 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 ‫אם יש לך שאלות, לך תדבר עם השריף. 1478 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 ‫הוא יספר לך מה שאתה צריך לדעת. 1479 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 ‫כן, אדוני. כבר דיברתי איתו. 1480 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 ‫אבל באתי לדבר עם מולי ברקהארט ‫שהאחיות שלה ואימא שלה מתו. 1481 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 ‫כן, מולי? כן, היא אשתי. 1482 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 ‫היא חולה. היא חולה מאוד עכשיו. ‫אני בעלה ארנסט ברקהארט, אז... 1483 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 ‫תוכל לבוא אליה בפעם אחרת. 1484 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 ‫אבל כרגע, אני לא יודע מה לומר לך. 1485 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 ‫היא לא מרגישה טוב, אז... 1486 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 ‫אולי מחר? 1487 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 ‫מחר? טוב, זה מוקדם מדי. 1488 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 ‫פשוט... כמו שאמרתי, היא לא מרגישה טוב. 1489 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 ‫אבל אתה יכול לחזור. ‫תחזור ביום שישי, מה אתה אומר? 1490 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 ‫היא בבית עכשיו? 1491 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 ‫היא חולת סוכרת, אתה מבין? כן. 1492 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 ‫באמת? ‫- כן, כן. 1493 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 ‫היא נחה עכשיו ואני מטפל בה, אז... 1494 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 ‫תחזור ביום שישי, טוב? 1495 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 ‫יום שישי? ‫- כן. יום שישי. 1496 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 ‫כך אעשה. תודה, אדוני. 1497 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 ‫זה ג'ון רן. חבר של בת דודתי מרי. ‫הוא בא לחפש בני משפחה. 1498 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 ‫ברוך הבא למחוז אוסייג'. ‫- תודה. 1499 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 ‫ברוך הבא לפיירפקס. 1500 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 ‫ברוך הבא לארץ הוואז'אז'ה. 1501 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 ‫כן, תודה. אמרו לי ‫שיש לי קרובים מבני האוסייג' בהומיני. 1502 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 ‫מאיפה אתה? 1503 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 ‫אני צריך לדבר איתך, קינג. ‫צריך לדבר איתך. סלחי לי. 1504 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 ‫אני לא יכול לחכות. אני צריך לדבר איתך... ‫- תצטרך לחכות. 1505 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 ‫לא יכול לחכות. הם באו לבית שלי. ‫הם באו לבית שלי. 1506 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 ‫מה יש לך? ‫- אני צריך לדבר איתך. 1507 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 ‫מה העניין? 1508 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 ‫ארנסט. 1509 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 ‫אני מודאג, קינג. ‫הם באו לבית שלי. הם נכנסו לבית. 1510 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 ‫חוקרים פרטיים. 1511 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 ‫לבית שלך? ‫- לבית שלי, כן. 1512 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 ‫מי אמר לך? ‫- אני לא יודע מה הם רצו. 1513 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 ‫הם... הם באו לבית שלי. 1514 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 ‫ואתה... מה עשית? 1515 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 ‫תשמע, אני מתחיל לדאוג, טוב? הם ידעו משהו. 1516 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 ‫הם יגלו שעשינו משהו. ‫- תירגע. 1517 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 ‫קינג, אנחנו צריכים לדבר על זה עכשיו. ‫- אתה חייב להירגע. תירגע. 1518 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 ‫אתה מבין אותי? ‫- אני מבין. 1519 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 ‫שלוט בעצמך. ‫- אני שולט בעצמי. 1520 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 ‫שלוט בעצמך ותירגע. ‫- אני מנסה. אני מנסה, אבל אתה... 1521 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 ‫תירגע. 1522 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 ‫מיד. עכשיו. עכשיו! ‫- מתי נדבר? 1523 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 ‫נדבר אחר כך. לא עכשיו. לא עכשיו. ‫- בסדר, בסדר. 1524 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 ‫קינג, מה... ‫- לא עכשיו. 1525 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 ‫באת בגלל הרצח של מקברייד? הלבן ההוא? 1526 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 ‫או משום שנאלצנו לנסוע לוושינגטון 1527 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 ‫ולשלם לממשל של ארצות הברית 20,000 דולר ‫כדי להביא אותך לכאן? 1528 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 ‫אני חושב שעוד לא מאוחר ‫לגלות מי עושה את זה. 1529 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 ‫מי? 1530 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 ‫כל כך הרבה מתו לנו, שהפסקנו לספור. 1531 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 ‫איבדנו מאות. 1532 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 ‫פעם היינו נלחמים באנשים האלה. 1533 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 ‫לפני 20 שנה, ‫כשלחמתי מעבר לים במרד הבוקסרים, 1534 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 ‫יכולתי לראות את האויב שלי ‫וידעתי את מי אני צריך להרוג. 1535 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 ‫אם נמצא את האנשים האלה, נהרוג אותם. 1536 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 ‫לא, לא, לא. זה 25,000 דולר על הנרי רואן. 1537 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 ‫הוא מת כבר חודשים. הוא מת כבר חודשים. 1538 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 ‫בבקשה, תן לי את הכסף על הנרי רואן. 1539 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 ‫תצטרך לדון בזה עם המשרד בדנוור. ‫הם מערערים על התביעה. 1540 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 ‫מי אתה? ‫- אני ג'יי-טי ג'ונס מהמשרד בדנוור. 1541 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 ‫ג'יי-טי ג'ונס, אני רוצה להגיד לך משהו. 1542 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 ‫זו בעיה של פיירפקס. זו לא בעיה של דנוור. 1543 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 ‫התביעה הגיעה לדנוור והם מערערים עליה. 1544 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 ‫אתה חוזר ומציין את דנוור. ‫זו לא דנוור, זו פיירפקס. 1545 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 ‫עכשיו אני רוצה את הכסף שמגיע לי על רואן. ‫תרשום המחאה. 1546 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 ‫מר הייל, אני מצטער, ‫אבל עד שאשמע מדנוור לא אוכל... 1547 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 ‫אתה יודע מי אני? ‫- כן, אדוני. 1548 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 ‫אתה לא מתכוון לכבד את זה? ‫אתה לא נותן לי את הכסף שלי? 1549 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 ‫לא, אדוני. ‫- אז אתה תתחרט על זה. 1550 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 ‫אתה תתחרט על זה, מר סוכן ביטוח. 1551 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 ‫רבותיי, תיכנסו. 1552 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 ‫היי, מר הייל? ‫- כן. 1553 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 ‫סי-ג'יי רובינסון בא אליך. 1554 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 ‫מר הייל. ‫- סי-ג'יי. 1555 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 ‫רוצה להציע מחיר על זה? 1556 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 ‫חשבתי להעיף מבט קודם. 1557 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 ‫בסדר. אבל תזדרז. אל תתמהמה. 1558 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 ‫אין לה פנים. 1559 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 ‫הם לקחו לה את הראש. 1560 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 ‫לא העלינו אותה בעשן לשמיים. ‫וואה-קון-טה לא יכיר אותה. 1561 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 ‫חיטאנו את הבית בעשן. 1562 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 ‫חיטאנו את הבית בעשן, חמודה. ‫את רק לא זוכרת, זה הכול. 1563 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 ‫את לא זוכרת. 1564 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 ‫היינו שם עם ביל ועם ריטה ‫ועם ג'וזף ועם ברתה. 1565 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 ‫היינו שם כולנו יחד. היינו שם כולנו שעות. 1566 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 ‫את פשוט לא זוכרת, זה הכול. 1567 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 ‫מולי? 1568 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 ‫תנוחי עכשיו. 1569 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 ‫ג'יימס ודיוויד שאון, אנחנו מהבולשת. 1570 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 ‫אנחנו רוצים לשאול אתכם כמה שאלות ‫על מותה של אנה בראון. 1571 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 ‫תתלבש. תכף נחזור. 1572 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 ‫אני חושב שאתה צריך לדבר עם שופט השלום. 1573 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 ‫הוא קיבל את דוחות חקירת המוות ‫של אנה בראון. 1574 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 ‫הדוחות האלה נעלמו מהשולחן שלו. 1575 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 ‫אז את צריך את הקברן טרטון. ‫- טרטון. 1576 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 ‫כן, יש לו את כל הפרטים ‫שיכולים לעניין אותך. 1577 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 ‫הוא שמר את הגולגולת, נכון, דיוויד? ‫- כן. כן. 1578 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 ‫דיברנו גם איתו, וזה מה שמביא אותנו אליכם. 1579 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 ‫ייתכן שאיבדתם את הכדור שהרג אותה? 1580 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 ‫לא, כי בכלל לא מצאנו אותו. 1581 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 ‫לכן פירקתם את המוח כדי למצוא את הכדור? 1582 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 ‫כן, נכון. 1583 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 ‫מצב הגופה היה קשה כל כך ‫כי היא הייתה מתה כבר חמישה או... 1584 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 ‫שישה. שישה ימים. ‫- שישה ימים. 1585 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 ‫ואז הוצאנו אותה מהקבר. 1586 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 ‫למה חתכתם את הגופה לחתיכות קטנות 1587 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 ‫והפשטתם את הבשר מהגפיים בגרזן בשר? 1588 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 ‫חיפשנו את הכדור. 1589 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 ‫א-הה. 1590 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 ‫לא מצאנו אותו. כן. 1591 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 ‫אתה יודע, זה עניין ‫של מועצת השבט של האינדיאנים. 1592 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 ‫כדאי שתפגוש את צ'יף... 1593 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 ‫בוניקאסל. ‫- בוניקאסל. 1594 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 ‫מה הוא יספר לי? 1595 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 ‫זו ארץ האינדיאנים. לך דבר עם האינדיאנים. 1596 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 ‫סלחו לנו, רבותיי. 1597 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 ‫תראו, תראו. 1598 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן להגיע? 1599 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 ‫נשלחתי לכאן רק לפני שבוע. 1600 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 ‫מי שלח אותך? הנשיא? 1601 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 ‫לא, אדוני. ג'יי אדגר הובר. 1602 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 ‫אני לא מכיר אותו. 1603 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 ‫אם כן, שמעתי שאתה מלך גבעות אוסייג' 1604 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 ‫ושאולי אתה האדם שאיתו אני צריך לדבר. 1605 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 ‫אני יכול לומר את דעתי. 1606 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 ‫סביר להניח שמקרי המוות 1607 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 ‫הם מעשה ידיהם של אנשים לא מהאזור הזה, ‫אולי כושים. 1608 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 ‫ראיתם מה קרה בטולסה? 1609 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 ‫כן, אדוני. 1610 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 ‫מצד שני, אולי זה סתם ביש מזל. 1611 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 ‫אנה בראון, פה מלוכלך. ‫ידידה שלי, אבל היה לה פה מלוכלך. 1612 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 ‫היה ברור שזה יקרה. 1613 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 ‫הנרי רואן היה מלנכולי. ‫אתם ודאי יודעים את זה. 1614 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 ‫אחר כך, כמובן, היה צ'רלי וייטהורן, 1615 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 ‫אחד האנשים הכי נחמדים שיכולתם להכיר. 1616 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 ‫מה עם שאר בני האוסייג' המתים? 1617 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 ‫עשרים וחמישה, זה בטח כבר כמעט שלושים. ‫- כן, כן. 1618 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 ‫לי זה נראה יותר כמו מגפה מאשר כביש מזל. 1619 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 ‫כן, נראה לי שאתה צריך לדבר ‫עם שופט השלום שלנו. 1620 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 ‫דיברתי איתו. ביקרתי אצלו ‫אבל הוא לא עזר במיוחד. 1621 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 ‫הוא לא עזר? 1622 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 ‫הצ'יף הראשי? 1623 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 ‫ביקרתי גם אצלו. 1624 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 ‫הם אמרו שאפנה אליך. 1625 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 ‫אנחנו רוצים לשים סוף למקרי המוות האלה, 1626 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 ‫אבל זה לא המקום לזה. 1627 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 ‫אשמח לדבר איתך ולענות על כל שאלה ‫בכל שעה שתהיה לך שאלה. 1628 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 ‫נוכל להיפגש במקום אחר. אבל כאן? ‫זה לא בדיוק המקום. 1629 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 ‫אני מניח שאמצא אותך במועד מאוחר יותר. 1630 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך ‫ואני מצטער שהפרעתי לך בגילוח. 1631 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 ‫זה בסדר. זה בסדר. אחכה לשמוע ממך. 1632 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 ‫היי, בלאקי. 1633 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 ‫אל תסתובב. 1634 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 ‫אנשים מהממשל מגיעים לכאן. בוחשים. 1635 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 ‫ריציתי את העונש שלי. 1636 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 ‫אין טעם להישאר במקום כלשהו כשיש בעיות. 1637 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 ‫אני חייב לך על מה שעשית למען האחיין שלי. 1638 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 ‫עמדת על שלך בפרשת הרודסטר. 1639 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 ‫פשוט תעביר קצת זמן במקום אחר. ‫תישאר מחוץ לעיר. 1640 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 ‫המקום הזה יכול להיות דראמרייט. 1641 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 ‫דראמרייט? ‫- דראמרייט. 1642 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 ‫תשתדל להגיע לשם מוקדם. ‫השרת הכושי פותח בזריחה. 1643 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 ‫תודה על התשלום. 1644 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 ‫לעזאזל! 1645 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 ‫ידיים באוויר! ‫- לא לזוז! 1646 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 ‫לעזאזל. 1647 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 ‫פלייה וישר. פלייה וישר. 1648 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 ‫תודה, ביל, על תמיכתך בעיר שלנו 1649 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 ‫ועל כל מה שעשית למען הקהילה. 1650 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 ‫ועכשיו בית הספר המקסים למחול. 1651 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 ‫גבירותיי ורבותיי, מר ביל הייל, ‫נותן החסות שלנו. 1652 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 ‫הבאנו לך מנחה כדי להזמין אותך לביתנו, ‫לברך אותנו ברפואה. 1653 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 ‫את הכנת את זה? 1654 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 ‫הבנות שלך קיבלו פוני? 1655 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 ‫כן. תודה, ביל. ‫- כמובן, כמובן. 1656 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 ‫בוב, אני רוצה שתשגיח בשבע עיניים ‫על העסק שלך הלילה. 1657 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 ‫כן, שמעתי שהם מתארגנים ‫לשדוד את החנות שלך ב-23:00. 1658 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 ‫אולי בגלל אבני החן שהחבאת. 1659 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 ‫שני לבנים וכושי. 1660 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 ‫תודה, אחי. 1661 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 ‫כמובן. 1662 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 ‫אייסי, הנה היתרה שאני חייב לך, ‫בהערכה רבה. 1663 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 ‫ידוע לך ‫שסוכנים פדרליים מסתובבים בשטח, נכון? 1664 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 ‫א-הה. ‫- הם בודקים את תקרית הפיצוץ. 1665 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 ‫זה לא אזור פדרלי. זה אזור אינדיאני, 1666 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 ‫אז לא תהיה שום בעיה. 1667 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 ‫זמן טוב לצאת לטיול. 1668 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 ‫יש לי הזדמנות נחמדה בשבילך ‫אם תרשה לספר לך על משהו. 1669 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 ‫כמובן. ‫- טוב. 1670 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 ‫קדימה! 1671 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 ‫עצרו, גנבים נבלות! 1672 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 ‫מה שלומך, אדוני? 1673 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 ‫זה המאהל של הנרי גראמר? 1674 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 ‫יש לך מושג איפה אפשר למצוא אותו? 1675 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 ‫מלאכית ירדה מהשמיים ‫ונעצה את הכנפיים הגדולות שלה ישר בחזה שלו. 1676 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 ‫עכשיו הוא בגיהינום עם הנחשים. 1677 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 ‫מתי זה קרה? 1678 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 ‫אתמול. 1679 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 ‫שים את זה בצד, אחי. 1680 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 ‫מה? ‫- בוא החוצה. 1681 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 ‫לעזאזל. אני פורש. 1682 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 ‫מה העניין? 1683 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 ‫היי, ביירון. 1684 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 ‫מה העניין. 1685 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 ‫ארנסט. 1686 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 ‫אם יעמידו אותך לדין, אם יקרה משהו, ‫אתה תנצח. זה בסדר. 1687 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 ‫מה אתה... ‫- אתה תנצח. 1688 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 ‫על מה אתה מדבר? 1689 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 ‫על מה יעמידו אותי לדין? ‫במה יכולים להאשים אותי? 1690 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 ‫ארנסט, יש לי הרבה חברים. הרבה מאוד חברים. 1691 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 ‫זה אומר שיש לי עורכי דין מהטובים ביותר. 1692 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 ‫הם מגנים עליי והם יגנו עליך. 1693 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 ‫אז אין לך מה לדאוג. ‫אף אחד לא מחפש אותך, בן. אף אחד. 1694 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 ‫תודה, קינג. 1695 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 ‫מה? ‫- זה רק... 1696 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 ‫מה? מה העניין? מה? 1697 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 ‫הקיבה שלו הרוסה. 1698 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 ‫אתה בסדר? ‫- כן, מירטי שבורה. 1699 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 ‫וילי היסטרית. 1700 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 ‫אני לא יודע מה לעשות בעניין, אבל... 1701 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 ‫אבל אתה צריך לחתום על זה. 1702 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 ‫אם יקרה לך משהו, ‫זכויות הקרקע חייבות להישאר במשפחה. 1703 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 ‫רק כך אפשר לדאוג לזה. 1704 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 ‫הן חייבות להישאר במשפחה. אתה יודע את זה. 1705 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 ‫אבל מה אם יקרה לי משהו... 1706 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 ‫אם יקרה לי מה? מה יקרה לי? 1707 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 ‫לא יקרה לך כלום. זה רק הליך פורמלי. 1708 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 ‫לא יקרה לך כלום 1709 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 ‫כי אני אוודא שלא יקרה לך כלום. 1710 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 ‫אתה חתמת על המסמך הזה? 1711 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 ‫בהחלט, הוא חתם עליו. כן, הוא חתם. 1712 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 ‫אשתי לא חולה. 1713 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 ‫אשתו לא חולה, והוא חתם. 1714 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 ‫כולנו צריכים לחתום עליו. 1715 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 ‫ככה בטוח שהכסף יישאר במשפחה. 1716 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 ‫היי, בן... 1717 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 ‫היי, ביירון, תן לנו רגע. 1718 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 ‫כמובן, קינג. 1719 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 ‫אתה בסדר? 1720 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 ‫כן, אני... 1721 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 ‫אני בסדר, אני מניח. 1722 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 ‫אתה לא פוחד? כי אין סיבה לפחוד. 1723 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 ‫לא. אני לא... 1724 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 ‫אתה נותן לה את הזריקות? 1725 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 ‫זריקות? כן. 1726 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 ‫כן, אני עושה מה שאני אמור לעשות. 1727 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 ‫נותן לה את כל התרופות? 1728 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 ‫כן. כן. 1729 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 ‫את רק צריך לזכור לתת לה את הכול. 1730 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 ‫אני זוכר, קינג. אני זוכר. 1731 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 ‫אני עושה מה שאמרנו. ‫אני דואג שהיא תהיה בשקט. היא בשקט. 1732 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 ‫תקפיד לעשות את זה. 1733 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 ‫כעת, ארנסט, אני יודע שאתה אוהב את מולי ‫וגם אני אוהב אותה. 1734 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 ‫אבל האמת היא 1735 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 ‫שהיא הולכת למות. 1736 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 ‫אתה יודע את זה. 1737 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 ‫אין לנו מה לעשות בעניין. ‫זה בידיים של אלוהים. 1738 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 ‫והוא מחכה לה עכשיו. 1739 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 ‫ואתה צריך להישאר לצדה ‫ולתת לה את התרופה כדי להקל על הכאב שלה. 1740 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 ‫ואתה לא תתחרט לעולם 1741 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 ‫על הזמן שאתה שוהה בחברתה ‫לפני שהיא תחזיר את נשמתה לבורא. 1742 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 ‫אתה לא תתחרט על זה לעולם. 1743 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 ‫אתה חזק עכשיו. 1744 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 ‫נכון? אתה חזק. 1745 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 ‫כן. 1746 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 ‫תהיה לצדה. 1747 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 ‫ואתה צריך לחתום על זה. 1748 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 ‫אתה רוצה שאחתום על זה? ‫- אתה צריך לחתום על זה, בן. 1749 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 ‫בסדר, קינג. 1750 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 ‫ערב טוב, חבר'ה. 1751 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 ‫ג'ון. 1752 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 ‫זה מה שידוע לי בינתיים. 1753 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 ‫הייתי ברלסטון אתמול. 1754 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 ‫פגשת אדם קשיש בשם אלווין ריינולדס. 1755 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 ‫הוא סיפר לי הרבה דברים. 1756 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 ‫הכרתי את כל האינדיאנים שהם רצחו. 1757 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 ‫האנשים האלה ייתנו ליקר מורעל לכלבים ‫רק כדי לראות מה קורה. 1758 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 ‫הם הורגים אפילו זאבי ערבות. 1759 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 ‫זאבי ערבות לא מעניינים אותי במיוחד, 1760 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 ‫אבל זה לא בסדר להרוג אותם ככה ‫כשהם יכלו למות מוות טבעי. 1761 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 ‫החתן שלי אומר שאני צריך לשתוק 1762 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 ‫או שהאנשים האלה ירדפו ויהרגו גם אותי. 1763 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 ‫אבל יומי קרוב ממילא, ‫לכן אספר לך מי עשה את זה. 1764 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 ‫ישבתי כאן, 1765 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 ‫וראיתי את ביירון ברקהארט ‫מסיע את אנה בראון בכביש הזה. 1766 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 ‫קלסי מוריסון ואשתו ישבו במושב האחורי. 1767 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 ‫הם לקחו את אנה והשקו אותה לשוכרה. 1768 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 ‫הם היו כולם יחד. קלסי, ביירון ואנה. 1769 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 ‫אני לא משקר. 1770 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 ‫קלסי מוריסון? 1771 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 ‫קלסי מוריסון מבריח ויסקי וסמים ‫מפורט וורת' לניו אורלינס ולדאלאס. 1772 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 ‫זוכר את ביל סטפסון? ההוא מהרודאו? 1773 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 ‫ביל סטפסון מת מוויסקי תירס. ‫לא נפתחה חקירה. 1774 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 ‫אשתו של ביל הייתה טילי סטפסון. 1775 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 ‫קלסי זורק את אשתו הראשונה קתרין 1776 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 ‫ומתחתן עם טילי שבועיים אחרי מותו של ביל. 1777 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 ‫אחרי חודשיים טילי מתה מהרעלה. 1778 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 ‫קולסי בורח עם הילדים של טילי למקסיקו, 1779 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 ‫אבל הוא חוזר כי איזה עורך דין פיקח אומר לו 1780 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 ‫שהוא יסתבך הרבה יותר אם לא יחזור. 1781 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 ‫אז לאשתי שמתה היו שני ילדים ‫והם נושאים את שמי. 1782 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 ‫אז אם אאמץ את הילדים כדין, 1783 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 ‫והם ימותו, אני אירש את הנחלות שלהם? 1784 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 ‫הם בני אוסייג'. 1785 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 ‫אחד מהם רק חצי אוסייג', ‫אבל יש להם זכויות קרקע. 1786 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 ‫קלסי, ברור לך שזה מצביע לי על כך 1787 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 ‫שאתה מתכנן לאמץ את הילדים ולהרוג אותם? 1788 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 ‫לא, לא אם זה לא חוקי ואני לא אקבל את הכסף. 1789 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 ‫כי אז לא אעשה את זה. 1790 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 ‫קלסי מוריסון? 1791 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 ‫מי? ‫- קלסי מוריסון. 1792 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 ‫שמי לויד מילר. 1793 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 ‫בוא הנה, לויד. ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על זה. 1794 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 ‫תמיד הערצתי את השאפתנות של קלסי. 1795 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 ‫אמרתי לו כך והוא הודה לי. 1796 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 ‫קלסי, תמיד הערצתי את השאפתנות שלך. 1797 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 ‫תודה. 1798 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 ‫מה תוכל לספר לנו על ביירון וארנסט ברקהארט ‫ועל הרציחות האלה? 1799 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 ‫ביירון וארנסט ברקהארט? 1800 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 ‫אני חושב שנוכל לעזור לזה בעניין. 1801 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 ‫אני בקשר מצוין עם האנשים עכשיו. ‫הוואז'אז'ה מספרים לי דברים. 1802 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 ‫אני חבר נאמן גם של האב אלברט. ‫הוא סיפר לי סודות. 1803 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 ‫סיפר לי על כל מה שקורה עם מולי ברקהארט. 1804 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 ‫אמר שהיא חוששת לחייה. 1805 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 ‫הוא אמר ממי היא הכי פוחדת? 1806 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 ‫בחייך, טום. 1807 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 ‫יש לך סיכוי טוב יותר ‫להרשיע אדם בבעיטה בכלב 1808 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 ‫מאשר בהריגת אינדיאני. 1809 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 ‫זו החווה של ביל הייל. 1810 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 ‫מכרתי לו ביטוח נגד שריפות ב-30,000 דולר ‫בחודש שעבר. 1811 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 ‫טוב, מר סוכן ביטוח, ‫נראה שתהיה לך עבודה מחר בבוקר. 1812 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 ‫אתה הבא בתור. 1813 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 ‫טוב... 1814 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 ‫הנה זה מתחיל. 1815 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 ‫הנה זה מתחיל, הא? טוב... 1816 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 ‫יש לי משהו להגיד לכם. 1817 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 ‫אתם... 1818 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 ‫יש לי משהו לספר לכם. אשתי חולה מאוד. 1819 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 ‫אני צריך ללכת הביתה לאשתי. היא חולה מאוד. 1820 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 ‫בן? בוא איתי עכשיו. 1821 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 ‫אני צריך ללכת לדבר עם אשתי. ‫היא לא במצב טוב, אז... 1822 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 ‫אנחנו נלך הביתה ו... 1823 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 ‫אנחנו צריכים ללכת הביתה לטפל בה, נכון? 1824 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 ‫בסדר, בן. ‫- ילד. 1825 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 ‫אתם טועים לגמרי. אתם טועים לגמרי. 1826 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 ‫מה שנדמה לכם שאתם יודעים, אתם לא יודעים. 1827 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 ‫בן, לך איתו, טוב? ‫- טוב. 1828 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 ‫אשתי חולה מאוד! 1829 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 ‫היא חולה מאוד. 1830 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 ‫אני יכול... 1831 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 ‫אני יכול לשבת? 1832 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 ‫בעמידה זה טוב. 1833 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על הרציחות ‫של ריטה וביל סמית ושל אנה בראון. 1834 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 ‫אני צריך לשבת. 1835 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 ‫נכון. אבל אתה עומד. 1836 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 ‫אני עומד עכשיו, 1837 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 ‫אבל אני אצטרך לישון קצת. 1838 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 ‫לא תוכלו להחזיק אותי כאן ככה עוד הרבה זמן. 1839 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 ‫היית לבד כשהנחת את חומר הנפץ מתחת לבית 1840 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 ‫או שבלאקי תומפסון היה איתך? 1841 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 ‫מי? 1842 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 ‫בלאקי תומפסון. 1843 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 ‫לא. הוא לא היה בסביבה שלי. 1844 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 ‫אני בכלל לא מכיר אותו כל כך, ‫רק מהעיר. זה הכול. 1845 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 ‫האם הנחת את חומר הנפץ מתחת לבית? 1846 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 ‫אני לא יודע כלום על חומר נפץ. 1847 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 ‫לא שדדת איתו בנק באוילטון, נכון? 1848 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 ‫לא. 1849 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 ‫אבל כן עזרת לבלאקי תומפסון 1850 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 ‫לגנוב את הביואיק שלך ב-1921 1851 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 ‫במטרה לגבות את כספי הביטוח שלה, נכון? 1852 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 ‫לא? 1853 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 ‫השאלתי לו את הרכב שלי לזמן מה, אבל זה... 1854 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 ‫אמרתי לו שהוא יכול לנסוע בה. אבל... 1855 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 ‫בשביל מה הוא רצה אותה? 1856 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 ‫לא יודע בשביל מה הוא רצה. 1857 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 ‫זה לא ענייני. בטח בשביל הכיף שלו. 1858 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 ‫אם מישהו היה רוצה לשאול את המכונית שלי, ‫הייתי שואל אותו בשביל מה. 1859 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 ‫לפעמים אנשים סתם רוצים לנסוע. ‫אני לא שואל שאלות. 1860 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 ‫אז השאלת לו את המכונית? לא שאלת בשביל מה? 1861 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 ‫כן. 1862 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 ‫סתם שכנות טובה. 1863 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 ‫תפסת אותי. ‫השאלתי לו אותה. 1864 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 ‫השאלתי לו. אני מניח שזה נגד החוק, נכון? 1865 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 ‫בסדר. 1866 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 ‫מה שלומך, ארנסט? 1867 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 ‫בלאקי. 1868 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 ‫אני יכול לדבר עם האיש הזה? 1869 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 ‫אני יכול לדבר עם האיש הזה לבד כמה דקות? 1870 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 ‫הם הפכו אותך? 1871 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 ‫אני התהפכתי? 1872 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 ‫לא, הם לא הפכו אותי, בלאקי. 1873 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 ‫נו, דבר. מה אמרת להם? מה אמרת להם? 1874 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 ‫אמרתי להם שכשיצאתי מהכלא, ‫כדי ליישר את ההדורים איתך, 1875 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 ‫נתת לי דולר וחצי. 1876 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 ‫אמרת לנו שכולנו מודעים לסיכונים. 1877 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 ‫זה נכון. היינו מודעים לסיכונים. 1878 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 ‫אבל לא נתתי לך דולר וחצי. נתתי לך 20. 1879 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 ‫לא נכון. נתת דולר וחצי. 1880 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 ‫לא נתתי לך דולר וחצי. נתתי לך... ‫התכוונתי לתת לך 20. 1881 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 ‫לא, כן נתתי לך 20. ‫עכשיו אני נזכר. נתתי לך 20. 1882 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 ‫שטויות. ‫- תקשיב. 1883 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 ‫אתה צריך להגיד לי מה אמרת להם, בלאקי. ‫את הכול. מה אמרת להם? 1884 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 ‫סיפרתי להם הכול. ‫- הכול? 1885 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 ‫סיפרתי הכול. ‫סיפרתי להם שאתה והדוד שלך חמדנים מדי. 1886 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 ‫חמדנים? 1887 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 ‫כן, אני יושב במאסר עולם ‫בגלל השוטר מדראמרייט. 1888 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 ‫אני אומר לך ישירות, ארנסט. ‫אתה לא תשרוד בכלא, ילד. 1889 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 ‫עדיף לך לספר להם מה שאתה יודע, 1890 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 ‫לטובתך, לטובת המשפחה שלך ולהנאתך. 1891 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 ‫אתה יודע משהו? אתה טיפש כמו נעל. 1892 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 ‫אתה יודע את זה? ‫- באמת? 1893 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 ‫כן, אתה שופך הכול ‫בהזדמנות הראשונה שאתה מקבל, בלאקי? 1894 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 ‫היינו אמורים להיות שותפים. ‫אני לא אשם שאתה... 1895 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 ‫שותפים? 1896 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 ‫אני לא אשם שנתפסת עם המכונית, מטומטם. 1897 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 ‫אתה קורא לי שותף, לעזאזל? לא נתת לי כלום. 1898 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 ‫בוא אגלה לך משהו. להייל יש תוכנית שלמה. 1899 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 ‫ואני אדבר איתו, אוודא שאתה לא חלק ממנה 1900 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 ‫כי אתה כזה סתום. 1901 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 ‫הוא תמיד אמר שאתה סתום, אתה יודע את זה? 1902 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 ‫זאת התוכנית. ‫אני יושב כאן בגלל התוכנית שלו. 1903 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 ‫מולי... 1904 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 ‫אתה אמיתי? 1905 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 ‫אני יכול להיות אמיתי. 1906 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 ‫בסדר, בסדר. זה מספיק. 1907 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 ‫ארנסט, אתה אדום טוב, נכון? 1908 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 ‫כן, אדוני. אני מניח שכן. 1909 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 ‫אתה מניח? אתה אדם טוב או לא? 1910 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 ‫כן, אדוני. אני אדם טוב. 1911 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 ‫אתה אוהב את אשתך ואת הילדים? 1912 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 ‫כן, אדוני. נכון. 1913 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 ‫שירתת את ארצך בחיל הרגלים, 1914 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 ‫ואני לא חושב ‫שככה החיים שלך היו אמורים להתגלגל. 1915 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 ‫נראה לי שהמשפחה שלך בבית 1916 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 ‫טובה אליך יותר מהדוד שלך, קינג ביל הייל. 1917 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 ‫שנינו יודעים שהוא מציג את עצמו כצדיק גדול. 1918 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 ‫והוא פשוט לא כזה. 1919 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 ‫הוא לא עשה דבר למענך, בן... 1920 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 ‫אלא רק... 1921 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 ‫אילץ אותך לעשות מעשים רעים ‫וניצל אותך בגלל ה... אופי שלך. 1922 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 ‫אז מה אתה אומר שנתחיל מחדש? 1923 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 ‫אני... 1924 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 ‫אני רוצה ללכת הביתה לראות את אשתי. 1925 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 ‫אז אתה... 1926 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 ‫תגיד לי מה אני צריך לעשות. 1927 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 ‫אתה יודע מי הרג את הנרי רואן? 1928 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 ‫אל תברח עכשיו. 1929 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 ‫באתי לעצור אותך. 1930 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 ‫אני מבין שאתה יודע משהו ‫על הרצח של הנרי רואן. 1931 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 ‫אני לא יודע כלום על זה. 1932 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 ‫יש כאן מישהו שאומר שהוא חבר שלך, 1933 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 ‫שאומר שאתה יודע משהו על זה. 1934 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 ‫מי זה? 1935 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 ‫אז מפילים את זה עליי? 1936 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 ‫כן, אדוני. 1937 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 ‫תוציאו את העפרונות. 1938 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 ‫איפה בעלי? 1939 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 ‫יש לה רופא? 1940 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 ‫לא. היא מסרבת להיבדק. 1941 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 ‫בוא ניקח אותה. 1942 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 ‫אתם אמיתיים? 1943 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 ‫מוכן? 1944 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 ‫גברתי. 1945 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 ‫איפה בעלי? 1946 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 ‫אנחנו נדאג לך לעזרה. 1947 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 ‫גב' ברקהארט. גב' ברקהארט. 1948 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 ‫אני צריך שני מ"ג הרואין. 1949 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 ‫אתה רוצה הגנה? 1950 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 ‫מפני מי? 1951 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 ‫מפני... 1952 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 ‫מהדוד שלי. 1953 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 ‫היי, הארב. ‫- ביל. 1954 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 ‫אני מבין שאני מבוקש. ‫אז באתי להסגיר את עצמי. 1955 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 ‫מה לכאורה עשית? 1956 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 ‫הרגתי מישהו, אם אתה מאמין. 1957 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 ‫נו, באמת, ביל. אין צורך להגזים. 1958 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 ‫תעצור אותי, בן. 1959 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 ‫זה לא הכרחי. ‫- זה בסדר. קדימה, בן. 1960 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 ‫מר הייל! ‫- מר הייל, יש לך תגובה? 1961 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 ‫מה אתה יודע על הרציחות? ‫- רק תגובה? רק "אני חף מפשע"? 1962 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 ‫חף כתינוק בן יומו. ואפילו יותר. 1963 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 ‫מר הייל! 1964 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 ‫מתי אוכל לדבר עם אשתי? 1965 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 ‫אמרת לי שאם אעיד, אוכל לראות את אשתי. 1966 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 ‫היא בבית חולים בפאהוסקה עכשיו. 1967 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 ‫היא בבית חולים? היא בסדר? 1968 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 ‫היא לא נראית בסדר. 1969 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 ‫תמסור לה שאני רוצה להעביר לה מכתב. 1970 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 ‫לאן לוקחים אותך, מר ברקהארט? 1971 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 ‫אני עובר למקום אחר לזמן מה. 1972 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 ‫לאן לוקחים אותך, אדוני? 1973 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 ‫לאן אתם לוקחים אותי? 1974 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 ‫אנחנו לא מעמידים אותך לדין ‫משום שאתה הולך להעיד. 1975 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 ‫אני יודע שאתה רוצה לחזור למולי ולילדים, 1976 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 ‫אבל כרגע עדיף שנוציא אותך מהמדינה לזמן מה, 1977 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 ‫הרחק מהייל ומהזאבים שלו. 1978 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 ‫אתה מבין? 1979 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 ‫למען הפרוטוקול, איפה אתה מתגורר כרגע? 1980 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 ‫בבית סוהר. 1981 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 ‫מרצה מאסר של כמה זמן? 1982 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 ‫קיבלתי מאסר עולם. 1983 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 ‫על השוד בדראמרייט, נכון? ‫- כן, אדוני. 1984 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 ‫ומי שארגן את זה הוא ויליאם הייל, נכון? 1985 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 ‫נכון. כן, הוא ארגן. מצחיק, לא? 1986 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 ‫תתחיל לכתוב. 1987 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 ‫"אל תשפטו" מאת ויליאם קיי הייל. 1988 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 ‫מי ביקש ממך להרוג את ביל ואת ריטה סמית? 1989 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 ‫ויליאם הייל וארנסט ברקהארט. 1990 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 ‫היה לך קשר עם מר הייל בזמן האחרון? 1991 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 ‫כן. למען האמת, היה לי. 1992 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 ‫הוא העביר לי מכתב לכלא. 1993 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 ‫ביקש שאהרוג את האחיין שלו, ארנסט. 1994 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 ‫מר תומפסון. 1995 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 ‫גם הפושע האכזרי ביותר ‫רשאי בדין לדרוש הזדמנות 1996 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 ‫להוכיח את חפותו ע"י חבר מושבעים מבני עמו. ‫אל תשפטו. 1997 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 ‫כן, הוא העביר לי מכתב לכלא ‫וכתב שהוא יכול לעזור לי לברוח. 1998 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 ‫וכשאשתחרר, שאקח את אחיינו ארנסט למקסיקו ‫ואהרוג אותו. 1999 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 ‫שלחתי לו מכתב תשובה ‫וכתבתי שאם הוא ישחרר אותי, אני לא אעיד. 2000 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 ‫ומה יצא לך מזה? 2001 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 ‫מה יצא לי ממה? 2002 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 ‫מההבטחה של מר הייל של בריחה מפוארת. 2003 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 ‫לעזאזל, אני יושב כאן ומדבר איתך, לא? 2004 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 ‫לא יצא מזה שום דבר טוב. 2005 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 ‫אל תשפטו. 2006 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 ‫פרסם את זה בפאהוסקה דיילי ג'ורנל, ‫בפיירפקס צ'יף, 2007 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 ‫בהומיני ג'ורנל ובאוסייג' קאונטי ניוז. 2008 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 ‫כן, מר הייל. 2009 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 ‫אימא שלכם הולכת. 2010 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 ‫נכון שהיא נראית נפלא? 2011 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 ‫תהיה חזק, בן. 2012 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 ‫צרה היא הדרך. 2013 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 ‫אני דורש להיוועץ ביחידות עם מר ברקהארט. 2014 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 ‫לא נשמע כדבר הזה. 2015 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 ‫ארנסט ברקהארט הוא לקוח שלי. 2016 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 ‫החוקים אוסרים על כך. 2017 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 ‫אני דורש הזדמנות לדבר עם מר ברקהארט! 2018 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 ‫האיש הזה לא יכול לייצג ‫גם את הנאשם וגם את העד. 2019 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 ‫זה ניגוד עניינים. 2020 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 ‫הוא נעדר במשך חודשיים. 2021 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 ‫ולא הזדמן לי לדבר איתו לפני שיעיד. 2022 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 ‫זה לא פחות מהטרדת עד. 2023 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 ‫מר ברקהארט, ‫האיש הזה הוא באמת עורך הדין שלך? 2024 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 ‫אני לא יודע. 2025 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 ‫אין לי חוזה איתו, 2026 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 ‫אבל אני מוכן לדבר איתו. כן. 2027 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 ‫החוקים אוסרים על כך, כבודו. 2028 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 ‫התביעה לא תרשה 2029 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 ‫שום חילופי דברים בין מר המילטון לעד הזה 2030 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 ‫לפני תחילת המשפט. 2031 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 ‫בני הוואז'אז'ה ראויים לצדק! 2032 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 ‫תנו לנו אותו! אני אהיה התליין שלו! 2033 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 ‫מר ברקהארט יוחזק במעצר אצל שירות המרשלים. 2034 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 ‫מרשלים, הוציאו אותו מכאן. 2035 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 ‫ישיבת בית המשפט ננעלת ‫עד מחר בעשר בבוקר. פנו את האולם. 2036 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 ‫אני מצטער... 2037 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 ‫על כל הצרות. 2038 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 ‫אביא אותך הביתה עכשיו. 2039 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 ‫אחי. 2040 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 ‫אחי. 2041 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 ‫פרילינג והמילטון רצים להיפגש איתך ‫אצל הייל הערב. 2042 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 ‫לדבר על המצב. 2043 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 ‫שריף. 2044 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 ‫ארנסט. 2045 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 ‫דודה מירטי. 2046 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 ‫ארנסט, אתה מכיר את מר סולוויי, ‫מסולוויי אויל? 2047 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 ‫וכמובן, מר קרסיון, קרסיון אויל. 2048 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 ‫בוא תשב. 2049 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 ‫אם תעיד נגד הדוד שלך, 2050 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 ‫ברור לך שזה ייזקף לחובתך כל ימי חייך 2051 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 ‫וייתכן שתורשע ברצח של סמית, 2052 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 ‫ותשב בכלא כל חייך. אתה מבין את זה? 2053 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 ‫לא, אני מניח שלא חשבתי על זה עד הסוף. אבל... 2054 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 ‫הם מגישים לך את החבל כדי שתתלה את עצמך. ‫אתה מבין את זה? 2055 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 ‫הוא לא מבין את זה. ‫הוא לא מבין את זה. 2056 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 ‫ארנסט. ‫- כן. כן. 2057 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 ‫אם תעשה את זה, אתה תרצח את הדוד שלך. 2058 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 ‫ארנסט, אתה רוצה לעשות את זה? 2059 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 ‫לתת לו למות בכלא? ‫זה מה שאתה רוצה, ארנסט? 2060 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 ‫לא, ברור שאני לא רוצה בזה, מירטי. ‫את יודעת שאני לא רוצה בזה. 2061 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 ‫כן. יש לך הכוח להציל את חייו. 2062 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 ‫הוא מציל אותך, טמבל. 2063 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 ‫אתה רוצה ללכת הביתה עכשיו? 2064 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 ‫כן. כן, אני רוצה. 2065 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 ‫לראות את אשתך ואת הילדים? ‫- כן, אדוני. 2066 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 ‫האנשים האלה מהממשל, 2067 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 ‫הכו אותך ועינו אותך. 2068 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 ‫לא, לא נכון. ‫אבל הם החזיקו אותי ער ימים שלמים. 2069 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 ‫לא! הם הכו אותך! הם הכו אותך! 2070 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 ‫כן, הם הכו אותי. הם הכו אותי, אדוני. ‫- תודה. 2071 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 ‫חלמתי חלום. 2072 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 ‫באמת? 2073 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 ‫נסענו לקולורדו ספרינגס. 2074 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 ‫גילית לי את כל הסודות שלך ‫ואני שמרתי אותם בקופסה בשבילך. 2075 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 ‫ואז הלכנו לנהר והשלכנו את כולם. 2076 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 ‫היינו מאושרים שם. 2077 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 ‫אמרתי לך כמה את יפה עכשיו? תראי אותך. 2078 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 ‫את קורנת. 2079 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 ‫האינסולין עובד, נכון? 2080 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 ‫אמרתי לך. ‫המצב צריך להחמיר לפני שהוא משתפר. 2081 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 ‫מה יקרה עכשיו? 2082 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 ‫כל מה שאני יודע, מולי, זה שזה נורא מסובך. 2083 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 ‫החוקים של הלבנים הם... 2084 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 ‫לפעמים אתה נאלץ לעשות דבר אחד ‫אף שאתה מתכוון לעשות משהו אחר. 2085 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 ‫ואני יודע שקשה לך להבין את זה, ‫כבת אוסייג', אבל... 2086 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 ‫מה שאני צריך לעשות זה ללכת ולהגיד את האמת, 2087 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 ‫האמת האמיתית על מה שהאנשים מהממשל עשו ‫כדי לאלץ אותי לשקר להם. 2088 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 ‫את יודעת שהם הכו אותי, נכון, מולי? 2089 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 ‫הם הכו אותי. הם עינו אותי. 2090 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 ‫הם החזיקו אותי ער ימים שלמים ‫כדי שאמציא את השקרים האלה 2091 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 ‫ואומר שהדוד שלי עשה ‫את המעשים הנוראיים האלה. זה... 2092 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 ‫זה מה שאני צריך לעשות עכשיו. 2093 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 ‫זה מה שאני צריך לעשות, 2094 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 ‫ולא אספר את השקרים האלה. ‫אעשה מה שנכון לעשות. 2095 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 ‫ואני אגן על הדוד שלי כי הוא זקוק להגנה. 2096 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 ‫מה? 2097 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 ‫מה העניין? 2098 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 ‫מתי תחזור? 2099 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 ‫בעוד כמה ימים. 2100 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 ‫אחזור בעוד כמה ימים. 2101 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 ‫תקשיבי, 2102 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 ‫הם יעצרו אותי וכל זה רק בשביל ההצגה. 2103 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 ‫אבל לא הסתבכתי בצרה משום סוג. 2104 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 ‫שום צרה. 2105 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 ‫לא עשיתי שום דבר רע בעולם הזה. 2106 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 ‫שיעצרו אותי כמה שבא להם. 2107 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 ‫רק תהיה בטוח שאתה יודע לאן אתה הולך. 2108 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 ‫אתה תעיד לטובתנו? 2109 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 ‫לא, אדוני. לא אעיד. 2110 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 ‫החלטת לא להעיד בשם המדינה? 2111 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 ‫נכון. מה שסיפרתי לכם היה ערמת שקרים. 2112 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 ‫טוב. תסתובב. 2113 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 ‫אתה עצור בחשד לרצח ריטה וביל סמית. 2114 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 ‫אז איך קרה שהרגת את אנה בראון? 2115 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 ‫מר דבליו-קיי הייל שכר את שירותיי. 2116 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 ‫מה הוא אמר לך? 2117 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 ‫שאקבל 1,000 דולר ‫וגם את הכסף שהייתי חייב לו, שהיה 600 דולר. 2118 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 ‫אז אתה אומר שאתה הרגת את אנה בראון? ‫- כן, אדוני. 2119 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 ‫הורדת אותה לתוך הקניון 2120 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 ‫שמכונה "קניון שלושת המיילים", נכון? 2121 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 ‫כן, אדוני. ‫- במה ירית בה? 2122 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 ‫נשק אוטומטי. 2123 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 ‫ואיפה ירית בה? 2124 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 ‫ירית בה בראש מלמעלה. ‫אני מניח שזה הרג אותה. 2125 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 ‫אתה אומר שהיית די שתוי. 2126 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 ‫כן, אדוני. 2127 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 ‫אבל ידעת שאתה הורג אותה, נכון? 2128 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 ‫כן, אדוני. 2129 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 ‫ואיך הבאת את אנה בראון ‫למקום שבו הרגת אותה? 2130 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 ‫ביירון ואני נשאנו אותה לשם. 2131 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 ‫והשקית אותה לשוכרה כדי שתוכל להרוג אותה? 2132 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 ‫כן, אדוני. ‫- היא שכבה בזמן שהרגת אותה? 2133 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 ‫לא, אדוני. 2134 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 ‫באיזו תנוחה היא הייתה? 2135 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 ‫בישיבה. 2136 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 ‫ביירון הרים אותה, משך אותה למעלה ‫והחזיק אותה זקופה. 2137 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 ‫אז אתה עמדת שם והורית לו 2138 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 ‫איך להחזיק את האינדיאנית השתויה וחסרת הישע 2139 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 ‫בקרקעית הקניון 2140 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 ‫בזמן שאתה התכוונת לירות לה כדור ישר למוח? 2141 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 ‫כן, אדוני. ‫- מה קרה לאחר מכן? 2142 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 ‫הרפיתי ממנה והיא נפלה לקרקע. 2143 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 ‫היא זעקה לעזרה? 2144 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 ‫לא, אדוני. 2145 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 ‫ואתה עמדת שם הסתכלת עליה גוססת? 2146 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 ‫לא, אדוני. ‫- היית מרוצה מהעבודה שלך? 2147 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 ‫כן, אדוני. ‫- ואז פשוט הסתובבת והלכת? 2148 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 ‫כן, אדוני. 2149 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 ‫ראית את הקניון שבו הרגת את אנה בראון? 2150 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 ‫ראיתי אותו מאה פעמים, אני מניח. 2151 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 ‫מאה פעמים מאז. 2152 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 ‫רצית לחזור לשם ‫ולראות איפה הרגת את אנה בראון? 2153 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 ‫לא, אדוני. 2154 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 ‫לא? 2155 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 ‫לא, אדוני. 2156 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 ‫אז למה רצית לחזור לשם? 2157 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 ‫זה בסדר. 2158 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 ‫אתה יכול לספר למושבעים. 2159 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 ‫זה מקום טוב... 2160 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 ‫זה מקום טוב לחנות בו ולשתות, לעשות מסיבות. 2161 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 ‫לא רואים אותו מהכביש, אז... 2162 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 ‫לאן הלכת אחרי שהרגת את אנה בראון? 2163 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 ‫הלכתי לישון אצל ביל הייל. 2164 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 ‫ומה עשית לאחר מכן? 2165 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 ‫נשארנו שתויים. 2166 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 ‫לאן ביירון הלך? 2167 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 ‫חזר לבית של למולי. 2168 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 ‫תודה, מולי. 2169 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 ‫בבקשה. 2170 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 ‫שימי לב איפה את דורכת. 2171 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 ‫אני שמה לב. ‫אם הבאת אותי לכאן כדי להרוג אותי, 2172 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 ‫אני אהרוג אותך. ‫- לא, מספיק עם זה. 2173 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 ‫שבי כאן. יהיה לך נוח יותר. 2174 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 ‫טוב, עצרי. בואי. קומי. 2175 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 ‫תחזיק אותה שם. תושיב אותה זקוף. ‫- שבי זקוף עכשיו. 2176 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 ‫זהו. ‫- קומי. 2177 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 ‫תושיב אותה זקוף. ‫- אני מחזיק אותה. 2178 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 ‫אתם רוצים להרוג אותי, אני אהרוג אתכם. 2179 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 ‫זהו. 2180 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 ‫ארנסט. 2181 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 ‫תתעורר, בן. 2182 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 ‫כן. 2183 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 ‫מה? מה? 2184 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 ‫מה העניין? 2185 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 ‫טוב, אין דרך יפה לומר את זה. 2186 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 ‫באתי לומר לך 2187 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 ‫שאחד הילדים שלך מת. 2188 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 ‫איזה ילד? איזה ילד? 2189 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 ‫אני לא יודע את השם. 2190 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 ‫מי? זה... 2191 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 ‫קאובוי? מי מהם? 2192 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 ‫יש לך ילד עם קשיי נשימה? 2193 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 ‫כן. כן. ‫- שעלת? 2194 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 ‫לא... לא, מי אמר לך? 2195 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 ‫מי אמר לך? 2196 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 ‫אחד מהסוכנים שלנו בפיירפקס דיווח לי. 2197 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 ‫מולי הלכה לטפל בעניין... 2198 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 ‫ולקחת אותה הביתה. 2199 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 ‫אין... ‫- זו אנה. זו אנה, נכון? 2200 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 ‫אין דרך קלה לומר את זה, בן. 2201 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 ‫לא! לעזאזל! 2202 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 ‫הם לקחו את התינוקת שלי. 2203 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 ‫יברך אותך האל, בן. אני... 2204 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 ‫אני משתתף בצערך. 2205 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 ‫מה קרה? 2206 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 ‫התינוקת מתה. 2207 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 ‫איזו? ‫- הקטנה. 2208 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 ‫הקטנה? 2209 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 ‫בני. בני. 2210 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 ‫אלוהים! 2211 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 ‫הם לקחו. 2212 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 ‫לא. 2213 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 ‫ארנסט. 2214 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 ‫אנה הקטנה עם אלוהים עכשיו, בן. 2215 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 ‫ארנסט. 2216 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 ‫שאלוהים ירחם עלינו. שאלוהים ירחם עלינו. 2217 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 ‫אלוהים, אלוהים... 2218 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 ‫שלום, קינג. 2219 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 ‫מה שלום כולם? 2220 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 ‫לא טוב. 2221 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 ‫אני יודע, בן. גם אני מרגיש כך. 2222 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 ‫אתה יודע, אני אצטרך לדאוג ‫לשני הילדים ולמולי עכשיו. 2223 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 ‫אז... 2224 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 ‫מה אתה מנסה לומר? 2225 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון? 2226 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 ‫נו... ‫- אני אעיד. 2227 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 ‫זו החלטה חשובה מדי בשביל זמנים קשים. 2228 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 ‫כן... ‫- בטוח שאתה רוצה לעשות את זה? 2229 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 ‫כן. 2230 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 ‫אני חייב, אז... 2231 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 ‫הציעו לך עסקה? 2232 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 ‫הציעו לי עסקה. בהחלט. 2233 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 ‫הם לא יקיימו אותה. 2234 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 ‫כן, טוב, זה הממשל הפדרלי ‫וזה מה שהם אמרו לי. 2235 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 ‫זה הממשל הפדרלי. לכן אני אומר כך. 2236 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 ‫לכל זה לא תהיה שום משמעות ‫אבל המשפחה תתפרק. 2237 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 ‫זה מה שאתה רוצה? 2238 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 ‫זה לא ישנה כלום. 2239 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 ‫אני אומר לך את זה מעומק לבי. 2240 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 ‫הדבר הכי עמוק שאני יודע בחיי, ‫מהניסיון שלי, 2241 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 ‫הוא שזה לא ישנה כלום. 2242 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 ‫אתה יודע שהמצב שונה עכשיו, נכון? ‫אתה יודע את זה? 2243 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 ‫בני האוסייג' לא יעמדו לצדך. ‫אף אחד לא יעמוד לצדך יותר. 2244 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 ‫האוסייג'? הם אוהבים אותי. ‫- לא, הם לא יקשיבו. 2245 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 ‫לא. הם יודעים. ‫הם יודעים מי נתן להם את הרחובות, 2246 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 ‫מי נתן להם את בתי החולים, ‫מי נתן להם את בתי הספר. הם יודעים. 2247 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 ‫אני הכנסתי אותם למאה ה-20 הגדולה. 2248 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 ‫הם לא יעמדו לצדך, ביל. 2249 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 ‫באמת? ‫- לא. 2250 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 ‫הם לא יעמדו לצדך, ביל. זה נגמר. 2251 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 ‫אולי תפרוץ סערה ציבורית לזמן מה. 2252 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 ‫אבל אתה יודע מה קורה אז? אנשים שוכחים. 2253 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 ‫הם לא זוכרים. לא אכפת להם. 2254 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 ‫פשוט לא אכפת להם. 2255 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 ‫זו תהיה סתם עוד טרגדיה שגרתית ורגילה. 2256 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 ‫כן, זה לא רגיל. 2257 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 ‫אל תעשה משהו שתתחרט עליו כל חייך. 2258 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 ‫אתה תתחרט... ‫- אין לי כלום חוץ מחרטה, ביל. 2259 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 ‫יש לך משפחה. 2260 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 ‫ילדים. אחת כבר איבדת. ‫אל תהפוך את זה לטרגדיה עוד יותר... 2261 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 ‫זו כבר טרגדיה ארורה. 2262 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 ‫אני לא רוצה שתתקרב למשפחה שלי. 2263 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 ‫לא עוד. 2264 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 ‫אני מצטער לשמוע את זה. ‫- כן. 2265 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 ‫זה נגמר. ‫- בבקשה, אל תזרוק את הכול לפח. 2266 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 ‫לא, אני לא יכול. אני לא יכול. ‫- אני מצטער לשמוע. אני אוהב אותך, בן. 2267 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 ‫אני לא יכול, ביל. לא יכול. 2268 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 ‫אל תזרוק את הכול לפח, בן. 2269 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 ‫מר ברקהארט, ‫האם אתה נמצא כאן מרצונך החופשי? 2270 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 ‫כן, אדוני. 2271 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 ‫אף אחד לא הבטיח לך כלום? 2272 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 ‫לא. לא, אדוני. 2273 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 ‫האם חיפשת את ג'ון רמזי לדרישת דודך, ‫כדי שיהרוג את הנרי רואן? 2274 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 ‫כן, אדוני. 2275 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 ‫האם נסעת מפיירפקס לריפלי 2276 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 ‫כדי להגיד לג'ון רמזי שיגיד לאייסה קירבי ‫שיבצע משימה? 2277 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 ‫כן, אדוני. ‫- מי ביקש ממך לעשות את כל זה? 2278 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 ‫הדוד שלי, ויליאם הייל. 2279 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 ‫אתה רואה אותו? 2280 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 ‫כן, אדוני. 2281 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 ‫תואיל להצביע עליו, בבקשה? 2282 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 ‫כן, אדוני. הוא שם. 2283 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 ‫אבקש לציין בפרוטוקול שהעד זיהה את הנאשם, ‫ויליאם הייל. 2284 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 ‫ומה הייתה המשימה ‫שדודך רצה שאייסה קירבי יבצע? 2285 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 ‫לפוצץ את ריטה וביל סמית. 2286 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 ‫למה הוא רצה לפוצץ אותם? 2287 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 ‫כדי לקחת את הכסף שלהם. 2288 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 ‫אתה אדם נשוי? 2289 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 ‫כן, אדוני. ‫- מה שמה של אשתך? 2290 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 ‫מולי ברקהארט. 2291 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 ‫היא אחותה של ריטה? 2292 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 ‫כן, אדוני. 2293 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 ‫היא גם אחותה של אנה בראון שנרצחה? 2294 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 ‫כן. 2295 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 ‫ואמה היא ליזי קיו, שמתה? 2296 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 ‫כן. ‫- וגם אחותה מיני מתה? 2297 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 ‫כן. 2298 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 ‫וכל הנשים המתות האלה הן אינדיאניות, נכון? 2299 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 ‫כן, אדוני. 2300 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 ‫אם מולי, אשתך, תמות, 2301 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 ‫מי יקבל את כספי הנפט שלה? 2302 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 ‫אני והילדים שלנו. 2303 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 ‫האם דודך הציג לך תוכנית 2304 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 ‫שבזכותה אתה תצא נשכר ‫ממותן של כל הנשים האינדיאניות הללו? 2305 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 ‫כן, אדוני. 2306 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 ‫ואתה עזרת לדודך מבחירתך האישית? 2307 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 ‫כן. 2308 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 ‫והאם חלק מהתוכנית היה שתכיר את מולי קייל ‫ותתחתן איתה 2309 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 ‫ותהרוג את המשפחה שלה ואותה ‫בשביל כספי הנפט האינדיאני שלהם? 2310 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 ‫לא, אדוני. 2311 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 ‫פגשתי את אשתי והתחתנתי איתה ‫כי אספתי אותה במונית שלי. 2312 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 ‫לא התחתנת איתה משום שדודך הורה לך? 2313 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 ‫לא, אדוני. 2314 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 ‫אהבתי את אשתי מ... 2315 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 ‫כי זה מה שקרה לנו כשאספתי אותה במונית שלי. 2316 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 ‫מה שלום קאובוי שלי? 2317 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 ‫טוב. 2318 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 ‫הוא מתגעגע לאבא שלו? 2319 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 ‫כן. 2320 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 ‫גם אליזבת. 2321 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 ‫הם יודעים מה קרה? 2322 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 ‫לא כל כך. 2323 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 ‫סיפרת את כל האמת? 2324 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 ‫כן. 2325 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 ‫הנשמה שלי נקייה עכשיו, מולי. 2326 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 ‫אני חש הקלה על שכל זה ירד ממני. 2327 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 ‫לא הייתי נותן לו להתקרב אלייך ולילדים. 2328 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 ‫מה נתת לי? 2329 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 ‫מה? 2330 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 ‫מה היה בזריקות? 2331 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 ‫התרופה שנתת לי. 2332 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 ‫מה היה בה, שו-מי-קה-סי? 2333 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 ‫אינסולין. 2334 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 ‫הצדק ניצח. 2335 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 ‫"סיפורי פשע אמיתיים" הובא לכם 2336 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 ‫באדיבות ג'יי אדגר הובר והבולשת הפדרלית. 2337 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 ‫בכך מסתיים הסיפור המאומת ‫של רציחות בני האוסייג'. 2338 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 ‫בפרידתנו ממחוז אוסייג', ‫נסכם את עיקרי הדברים. 2339 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 ‫נגד הרופאים, האחים שאון, ‫לא נפתחו הליכים משפטיים 2340 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 ‫על חלקם הוודאי בניסיון להרעיל את מולי. 2341 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 ‫אחיו של ארנסט, ביירון ברקהארט, ‫הואשם בסיוע לרצח של אנה. 2342 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 ‫קלסי מוריסון אמר במשפטו... 2343 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 ‫ביירון השקה אותה לשוכרה, ‫ואני עשיתי את השאר. 2344 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 ‫ביירון שוחרר ‫לאחר שחבר המושבעים לא הגיע להכרעה. 2345 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 ‫ויליאם הייל, ‫ראש הכנופיה שביצעה את המזימות הרצחניות, 2346 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 ‫נמצא אשם בדין ונשלח למאסר עולם ‫בכלא לוונוורת'. 2347 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 ‫הוא שלח מכתבים הביתה לחבריו מבני האוסייג'. 2348 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 ‫"חברים יקרים, מה שלומכם? 2349 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 ‫לא היו לי בחיי ‫חברים טובים יותר מהאוסייג'ים, 2350 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 ‫והייתי להם ידיד אמת. 2351 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 ‫הייתי מעדיף לגור בגריי הורס ‫יותר מכל מקום אחר בעולם. 2352 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 ‫אחזור אליכם בעוד זמן לא רב. 2353 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 ‫מה שלום חברי דה-קה-הי-קה? 2354 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 ‫ידיד האמת שלכם, דבליו-קיי הייל." 2355 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 ‫הייל שוחרר ב-1947. 2356 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 ‫ועדות השחרורים נימקה את שחרורו המוקדם ‫בהיותו אסיר טוב, 2357 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 ‫אך לא כולם היו מרוצים. 2358 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 ‫האיש הזה משתחרר ‫משום שהוא שיחד פוליטיקאים 2359 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 ‫ולאף אחד לא אכפת מחייהם של בני האוסייג'. 2360 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 ‫נאסר על הייל לדרוך שוב באוקלהומה, 2361 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 ‫אך לדברי קרובים משפחה, ‫הוא ביקר אצלם לעתים קרובות. 2362 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 ‫מה תרצה לצהריים, ויליאם? 2363 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 ‫אילו רק המטומטם הארור, ארנסט, ‫היה סותם את הפה הגדול שלו, 2364 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 ‫היינו חיים כמו מלכים היום. 2365 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 ‫ויליאם הייל מת במוסד סיעודי באריזונה. 2366 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 ‫בן 87 היה במותו. 2367 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 ‫ארנסט ברקהארט נשפט למאסר עולם 2368 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 ‫בבית הסוהר של אוקלהומה. 2369 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 ‫אתה לא זה שניסה להרוג ‫את אשתו האינדיאנית בשביל כספי הנפט? 2370 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 ‫כעבור שנים הוא קיבל חנינה על פשעיו 2371 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 ‫וחזר למחוז אוסייג', 2372 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 ‫שם הוציא את ימיו עם ביירון ‫במגרש קרוונים מצפון לעיר. 2373 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 ‫תעביר לי בירה, אחי. 2374 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 ‫יש לך אש ללאקי סטרייק שלי? 2375 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 ‫אחרי שמולי התגרשה מארנסט, 2376 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 ‫היא חיה עם בעלה החדש, ג'ון קוב, בשמורה. 2377 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 ‫היא מתה מסוכרת ב-16 ביוני 1937. 2378 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 ‫במודעה שפורסמה בעיתון המקומי ‫נכתב בפשטות... 2379 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 ‫"גב' מולי קוב, בת 50, 2380 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 ‫הלכה לעולמה ביום רביעי בשעה 23:00 בביתה. 2381 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 ‫היא הייתה בת אוסייג' טהורת דם. 2382 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 ‫היא נטמנה בבית העלמין הישן בגריי הורס, 2383 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 ‫לצד אביה, אמה, 2384 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 ‫אחיותיה ובתה." 2385 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 ‫לא היה כל אזכור למעשי הרצח. 2386 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 ‫על פי ספרו של דיוויד גראן - 2387 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 ‫לזכר רובי רוברטסון - 2388 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 ‫בתודה לאומת האוסייג' - 2389 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 ‫ולתושבי המחוזות גריי הורס, ‫פאהוסקה והומיני - 2390 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 ‫לזכרו של ג'ון ויליאמס - 2391 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 ‫תרגום: גלית אקסלרד