1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 कल हम इसे दफ़ना देंगे, 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 इस पाइप जीवात्मा को। 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 वा-कॉन-ता के लिए हमारे इस दूत को। 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 समय आ गया है कि इस पाइप और इसकी शिक्षाओं को... 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 ...गरिमा के साथ दफ़ना दिया जाए। 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 जो बच्चे बाहर हमें सुन रहे हैं... 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 ...वे दूसरी भाषा सीखेंगे। 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 उन्हें श्वेत लोगों द्वारा शिक्षा दी जाएगी। 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 वे नई रीतियाँ सीखेंगे... 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 ...और हमारी रीतियों से अनजान रह जाएँगे। 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 ओसेज राष्ट्र 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 क़िस्मत द्वारा चुने गए लोग 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 दुनिया में अधिकतम औसत आय वाले लोग... 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 यू.एस.ए. के किसी भी प्रांत से ज़्यादा पियर्स ऐरोज़ 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 और उनका आदेश मानने वाले ड्राइवर... 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 फ़िलिप्स ऑयल के कारीगर, यहाँ आओ। 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - क्रैसीआँ ऑयल पाइपलाइन क्रू, इधर आ जाओ। - बरबैंक ऑयल फ़ील्ड, यहाँ आओ। 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - मरलैंड ऑयल! - फ़िलिप्स ऑयल के भूविज्ञानी, इस ट्रक में। 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 पैसे कमाओ। अमीर बन जाओ। पैसे कमाओ। यहाँ आओ। 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 फ़िलिप्स ऑयल के कारीगर! 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 अर्नेस्ट! 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 हाँ। 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - अर्नेस्ट बर्कहार्ट? हेनरी। - हाँ। 24 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 हेनरी रॉन। 25 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - मैं तुम्हें तुम्हारे अंकल हेल के घर ले जाने आया हूँ। - ठीक है। 26 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 चलो। चलते हैं। यह हमारी गाड़ी है, यहाँ। 27 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 नहीं, मत करो! 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 यह ज़मीन किसकी है, हेनरी? 29 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 यह मेरी ज़मीन है। 30 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 मेरी ज़मीन। 31 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 देखो, देखो, देखो। हमारा शूरवीर आ गया। 32 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 तुम्हारा स्वागत है, अर्नेस्ट। तुम्हारा स्वागत है। 33 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 तुम्हें दोबारा देखकर बहुत अच्छा लग रहा है। 34 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम वापस आ गए हो। 35 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 भाई। 36 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - ख़त लिखने के लिए शुक्रिया, हँ? - तुम्हें यहाँ देखकर अच्छा लगा, भाई। 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 अर्नेस्ट, तो, यह तुम्हारी आंट मर्टल हैं और तुम्हारी कज़िन, प्यारी विली। 38 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - स्वागत है। - आपको देखकर अच्छा लगा। 39 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 देखो यह कितनी बड़ी हो गई है। है न कमाल? 40 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 देखो, यह एक मवेशीख़ाना है। यहाँ तेल नहीं है। 41 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 तेल नहीं है? हाँ। तेल नहीं तो डर नहीं, और मैं बिना डर के चैन से रहता हूँ। 42 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 समय ख़त्म हो जाएगा। दौलत की नदी सूख जाएगी, 43 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 प्राचीन मिस्र के शासकों का विनाश करने वाले सात साल के अकाल से भी ज़्यादा सूखी। 44 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 ये लोग बीमार हैं। 45 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 ये लोग स्वभाव के अच्छे हैं, बड़े दिल वाले लोग हैं, लेकिन बीमार हैं। 46 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 तुम बताओ? जंग में तुमने ख़ून-ख़राबा देखा? 47 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 थोड़ा बहुत। 48 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 वैसे, मैं... मैं पैदल सेना का बावर्ची था। 49 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 तुम केल्सी मॉरिसन से मिले? वह वहीं था। 50 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - हाँ, मैं मिला था। - अच्छा। 51 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 ओटिस ग्रिग्स और दूसरे लोग भी थे, अगर आपको याद हो। 52 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 सैनिकों के लिए खाना बहुत ज़रूरी होता है। तुमने उन सैनिकों का पेट भरा जिन्होंने जंग जीती। 53 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 वैसे, मैंने फ़्लू से ज़्यादा लोगों को मरते हुए देखा था, पर... 54 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 तो तुम्हारे पेट में क्या परेशानी है? 55 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 मेरी... मेरी आँतों में छेद हो गए थे। 56 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 तुम तो मरने ही वाले थे। 57 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 उन्होंने मुझे एक बेल्ट दी और कोई भी भारी सामान उठाने से मना किया। 58 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 तुम्हारा यहाँ आने का फ़ैसला अच्छा था, क्योंकि यहाँ... 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 जानता हूँ। 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 अब यहाँ पैसों की कोई कमी नहीं है। 61 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 मुझे... मुझे पैसों से बहुत प्यार है, सर। 62 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 मुझे "सर" कहकर मत पुकारो। 63 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 तुम मुझे "अंकल" कहो, या "किंग" कहो, जैसा तुम पहले कहते थे। याद है? 64 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - आपको "किंग" कहूँ? - हाँ। 65 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 किंग। 66 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 अच्छा, तुम्हें वहाँ कोई बीमारी तो नहीं लगी ना? 67 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - नहीं। नहीं। - पक्का? 68 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 पक्का, सर। पक्का। मेरी जानकारी में तो नहीं। 69 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 वहाँ अपने सामान की सुरक्षा तो करते थे ना? 70 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 बिल्कुल। बिल्कुल। 71 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - जितना तुम कर सकते थे। - जितना मैं कर सकता था। 72 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 हाँ। 73 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 तुम्हें औरतें पसंद हैं? 74 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 आप जानते हैं मुझे औरतें पसंद हैं। वे मेरी कमज़ोरी हैं। 75 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 वहाँ किस तरह की औरतें थीं? 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 सिर्फ़ श्वेत। सिर्फ़ श्वेत, जो मुझे दिखीं। 77 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 तुम्हें लाल पसंद हैं? 78 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 लाल? 79 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 आपका मतलब है उस क़िस्म की लाल? 80 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 मुझे लाल पसंद हैं। श्वेत पसंद हैं। मुझे नीली पसंद हैं। मुझे सब पसंद हैं। 81 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 मुझे फ़र्क़ नहीं पड़ता। मैं एक लालची आदमी हूँ। 82 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 मुझे भारी औरतें पसंद हैं। मुझे भारी औरतें पसंद हैं, सुंदर पसंद हैं, मुलायम, 83 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 वे औरतें पसंद हैं जिनसे अच्छी ख़ुशबू आती है। 84 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 हमें तुम पर नज़र रखनी पड़ेगी। तुम बहुत गड़बड़ आदमी हो। 85 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 उससे याद आया... 86 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 हे, बायरन। 87 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 हाँ। 88 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 ओह, हाँ, यह बढ़िया है। यह बहुत अच्छी है। 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 यहाँ खुलेआम शराब मत पीना, तुम सुन रहे हो? 90 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 क्योंकि इससे तुम परेशानी में पड़ जाओगे। 91 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - है ना, बायरन? - सही कहा, किंग। 92 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 नहीं, सर। मैं नहीं पियूँगा। मैं नहीं पियूँगा। 93 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 देखो, यहाँ ज़्यादातर लोग बेईमान हैं। 94 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 कुछ लोग अच्छे हैं, ज़्यादातर बुरे हैं, तो आसानी से बेवक़ूफ़ मत बन जाना। 95 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - नहीं, सर। मैं नहीं बनूँगा। - छोटी-छोटी बातों के लिए मुसीबत में मत पड़ना। 96 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 कुछ करना है तो फिर कुछ बड़ा करना। मुसीबत भी ऐसी हो जिसका इनाम बड़ा हो, समझ रहे हो? 97 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 जी, सर। 98 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 तुम्हें बता दूँ, मैं औपचारिक रूप से फ़ेयरफ़ैक्स का रिज़र्व डिप्टी शेरिफ़ हूँ। 99 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 मैं ग़लत वजहों से लोगों की नज़रों में नहीं आना चाहता। 100 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - मैं ऐसी कोई मुसीबत खड़ी नहीं करूँगा। - हाँ। 101 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 मैं कोई भी बेवक़ूफ़ाना हरकत नहीं करूँगा। 102 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 और वहाँ रहने से तुम्हारे दिमाग़ पर तो कोई असर नहीं हुआ है ना? 103 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 बिल्कुल नहीं। मैं सिरफिरा नहीं हूँ, सर। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 104 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 तो, मेरे पास तुम्हारे लिए एक काम है। 105 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 क्योंकि अपने पेट की वजह से तुम बाक़ी कुछ ख़ास नहीं कर सकते। 106 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 तुम ज़्यादा किताबें नहीं पढ़ते हो ना? 107 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 किताबें? 108 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 हाँ, किताबें। तुम कभी किताबें पढ़ते हो? 109 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 मैं पढ़ सकता हूँ। 110 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 तो, अपना ज्ञान बढ़ाओ। बायरन, इसके लिए वह ओसेज वाली किताब लेकर आना। 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - यह वाली? - हाँ, यही। 112 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - तुम अपना ज्ञान बढ़ाओ। - मैं पढ़ सकता हूँ, सर। 113 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 ओसेज लोग। उनके पास संभवतः सबसे ख़राब ज़मीन है, 114 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 लेकिन वाह रे ईश्वर, उसने सबको मात दे दी। 115 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 उस ज़मीन में तेल था। काला सोना। 116 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 लेकिन वे समझदार लोग थे। 117 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 उन्होंने ऐसा इंतज़ाम किया कि तेल किसे मिलेगा, भूमि अनुदान किसे मिलेंगे, यह फ़ैसला उनके हाथों में हो। 118 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 ओसेज लोग बहुत होशियार होते हैं। 119 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 वे ज़्यादा बातें नहीं करते, ताकि लम्बी ख़ामोशी से बचने के लिए 120 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 आप दबाव में आकर बोलते जाएँ, ख़ास तौर पर तब, 121 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 जब आपने शराब पी हुई हो। 122 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 अगर तुम चतुराई से बात नहीं कर सकते, तो बेहतर है चुप रहो। 123 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 उनके इस जाल में मत फँसना। 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 वे इसे "काली चिड़िया की बोली" कहते हैं। 125 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 काली चिड़िया की बोली। 126 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 वे ज़्यादा बातें नहीं करते हैं, 127 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 लेकिन उन्हें हर चीज़ के बारे में सब कुछ पता रहता है। 128 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 हाँ, ओसेज भगवान की बनाई इस पृथ्वी के सबसे अच्छे और सबसे सुंदर लोग हैं। 129 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 जॉन व्हाइटहेयर, उम्र 23 साल। 130 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 कोई जाँच नहीं। 131 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 बिल स्टेपसन, उम्र 29 साल। 132 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 कोई जाँच नहीं। 133 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 ऐना सैनफ़र्ड, उम्र 41 साल। 134 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 कोई जाँच नहीं। 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 रोज़ लूइस... 136 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 उम्र 25 साल। 137 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 कोई जाँच नहीं। 138 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 यहाँ आराम करो। 139 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 और सैरा बटलर, उम्र 21 साल। 140 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 आत्महत्या। 141 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 अपना नाम बताओ। 142 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 मेरा नाम मॉली काइल है। असमर्थ। 143 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 तुम्हारा अलॉटमेंट नंबर क्या है? 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 दो सौ पचासी। 145 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 तुमने एक फोड़े के इलाज का बिल देने के लिए 146 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 कुल 752 डॉलर और माँगे हैं। 147 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 जी, सर। 148 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 ऑपरेशन सफल रहा? 149 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 जी, सर। 150 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 और डायबिटीज़? 151 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 मेरे पास फ़ेयरफ़ैक्स ड्रग्स की दवाई की सूची है। मैं महीने में दो बार अपनी सेविका को दवाई लेने भेजूँगी। 152 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 तुम्हें इसका ध्यान रखना होगा। 153 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 मॉली, अब तुम्हारी माँ के बारे में बात करते हैं। 154 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 तुम जानती हो वह भी नियंत्रित ख़र्च कर सकती हैं, इसलिए हमें एक-एक पैसे का हिसाब देना पड़ता है। 155 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 इसमें लिखा है कि वह किराने से 319 डॉलर और पाँच सेंट का 156 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 मांस लेकर आईं। 157 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 तुम्हें नहीं लगता उनकी ज़रूरत के हिसाब से इतना मांस बहुत ज़्यादा है? 158 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 हाँ, मिस्टर बीटी। 159 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 तो, तुम इसका ख़याल रखोगी, है ना? 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 हाँ। 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 सब लोग, सुनिए। आवंटित रक़म पाने के लिए यहाँ एक लाइन बनाकर खड़े हो जाइए। 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 सिर्फ़ अनियंत्रित लोग। 163 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 नियंत्रित लोग, अपने अभिभावक को लेकर आइए। आपके चेक पर साइन करने के लिए वह आपके साथ होना चाहिए। 164 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 आपको अपने अभिभावक को लाना होगा। यह कोई नई बात नहीं है, दोस्तों। 165 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 पारिवारिक विरासत के लिए तस्वीर 30 डॉलर में। 166 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 क्या आप अपने परिवार का इतिहास संजोकर नहीं रखना चाहते? आ जाइए। 167 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - आप खिंचवाएँगे, सर? आप... - देखो, इससे यह मत करवाना। 168 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 इसे कुछ नहीं पता। यह नौसिखिया है। 169 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 आपको अपने और अपने परिवार के लिए एक अच्छी तस्वीर खिंचवानी चाहिए। 170 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 आपके लिए, सर? चालीस डॉलर। आपके लिए, सर? चालीस डॉलर। 171 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - कितना? चालीस डॉलर? - चालीस डॉलर? 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 ठीक है। मेरे पास अभी 35 डॉलर नकद हैं। 173 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - चाहिए तो बोलो वरना रहने दो। - पैंतीस ही सही। 174 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 चलिए, तस्वीर खींचते हैं। 175 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 आप दोनों की तस्वीर बहुत सुंदर आएगी। आप लोग, इस तरफ़ आइए, यहाँ। 176 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 आजकल मेरी पत्नी की तबियत ख़राब रहती है। डॉक्टर कहता है उसका शारीरिक गठन ही कुछ ऐसा है। 177 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 मेरे बेटे को दमे का रोग है। 178 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 दमे की वजह से वह कुछ नहीं कर पाता। उसे सिर्फ़ एक मौक़ा चाहिए। 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 आपको अपने चेक मिल गए हैं। आप अनियंत्रित हैं। प्लीज़। 180 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 हम एक लेंगे। उस रंग में। 181 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 शुक्रिया। शुक्रिया! 182 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 आप मेरी बात सुनिए, आपकी गैस ख़त्म हो जाए, आपका पहिया पंक्चर हो जाए, 183 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 आप सीधा वापस आना और दूसरा ख़रीद लेना। 184 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 मैम, आपको कहीं जाना है? वह मेरी कार है, ठीक वहाँ। 185 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 शुक्रिया। 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 आप सावधान रहना। आज यहाँ बहुत बदमाश लोग घूम रहे हैं। 187 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 हे, अर्नेस्ट! 188 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 हे, केल्सी मॉरिसन! 189 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - हम फ़्रांस में जंग के मोर्चे पर साथ थे। - हे! 190 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - कैसे हो तुम? तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा! - मुझे भी। मुझे भी। 191 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 मेरी पत्नी, कैथरीन कोल। 192 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 ओह, आपसे मिलकर अच्छा लगा। आपसे मिलकर अच्छा लगा। 193 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 ख़ालिस ख़ून। 194 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 स्काई पीपल, है ना? स्काई पीपल? 195 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 मिडल वॉटर। मिडल वॉटर। 196 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 इस पर मेरा बहुत पैसा लगा है। 197 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 तुमने इस दौड़ पर पैसे लगाए हैं? 198 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 नहीं। नहीं। 199 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 तो फिर चलो। 200 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 हाँ। 201 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 यह सुनकर बहुत दुःख हुआ कि उनकी तबियत अच्छी नहीं है। 202 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 जानते हैं, फ़ादर, वह हमेशा की तरह ज़िद करती रहती हैं। 203 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 अपनी माँ से कहना कि मैं उनके लिए प्रार्थना कर रहा हूँ, ठीक है? 204 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - ख़याल रखो। हाँ। - शुक्रिया, फ़ादर। 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 तुम मॉली काइल को जानते हो? 206 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 वही, जिसकी कई बहनें हैं। 207 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - मैं उसे जानता हूँ। मॉली। - हाँ। मॉली। 208 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 वह अपनी माँ, लिज़ी के साथ रहती है। 209 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 मैं उसे जानता हूँ, अंकल। मैं उसे जानता हूँ। वह आजकल मेरी कार में आती-जाती है। 210 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - तुम्हारी कार में? - हाँ। 211 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 कुछ समय के लिए मैट विलियम्स के साथ उसका प्रेम सम्बन्ध रहा। 212 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 कह सकते हैं कि अब वे साथ नहीं हैं, 213 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 तो इसका मतलब है 214 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 कि अगर वह तुम्हें पसंद हो तो तुम उससे अपने प्यार का इज़हार कर सकते हो। 215 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 आप चाहते हैं... आप चाहते हैं मैं उसका ध्यान रखूँ। 216 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - वह मेरी नियमित ग्राहक है। - हाँ। 217 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 मुझे लगता है वह भी मुझमें दिलचस्पी रखती है। 218 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - वह मॉली, वह किसी को भी पसंद आ सकती है। हाँ। - हाँ। 219 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 उस पर, ख़ालिस ख़ून की जायदाद भी। 220 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - ख़ालिस ख़ून की जायदाद। - ख़ालिस ख़ून की जायदाद। 221 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 अब, यह तो शादी करने के लिए एक बड़ी वजह है। 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 तुम अच्छे दिखते हो, जानते हो ना? 223 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 तुम्हें लगता है तुम शादी वग़ैरह करना चाहोगे? 224 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 शादी वग़ैरह? 225 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 आपका मतलब क्या है? 226 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 अगर हम इन परिवारों को साथ मिला दें, 227 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 तो उस जायदाद के पैसे सही लोगों के पास आना शुरू हो जाएँगे, हम लोगों के पास। 228 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 वह ख़ालिस ख़ून की जायदाद है। और उसे अपनी माँ लिज़ी के पैसे भी मिलेंगे। 229 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 तो, यह एक बढ़िया सौदा रहेगा। और सब कुछ क़ानून के अंदर, क़ानून के ख़िलाफ़ नहीं। 230 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 यह एक बुद्धिमानी भरा निवेश है। 231 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 मैंने सुना, कुछ समय के लिए तुम्हारा मैट विलियम्स के साथ प्रेम सम्बन्ध था। 232 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 तुम बहुत ज़्यादा बातें करते हो। 233 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ना। ना, मैं ज़्यादा बातें नहीं करता। 234 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 मैं बस सोच रहा हूँ कि इस घुड़दौड़ में मेरा मुक़ाबला किससे है, बस इतना ही। 235 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 मुझे नहीं पता था कि यह एक दौड़ है। 236 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 मुझे घोड़ों में कोई दिलचस्पी नहीं है। 237 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 वैसे, मैं एक अलग क़िस्म का घोड़ा हूँ। 238 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 क्या? 239 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 क्या कहा तुमने? 240 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 तुम ऐसे ही हो। 241 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 मुझे नहीं पता तुमने क्या कहा, लेकिन तुमने ज़रूर इंडियन भाषा में "ख़ूबसूरत नौजवान" कहा होगा। 242 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 ठीक है। 243 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 "मैं एक ओसेज योद्धा हूँ। 244 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 बहुत समय पहले, हम ओसेज लोगों का नाम मिज़ूरी और ओसेज नदियों के नाम पर पड़ा था।" 245 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 "नी-उ-कॉन-स्का, मिडल वॉटर्स की संतानें। 246 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 श्वेत महामहिम ने कहा, 'हटो', 247 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 मिज़ूरी से, आरकनसॉ से, कैन्ज़स से। 248 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 अंत में, एक और अनोखी धरती, 249 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 ओकलाहोमा से, जहाँ दिन में अकाल का आतंक था, और रात में भूखे भेड़ियों का। 250 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 क्या तुम्हें इस तस्वीर में भेड़िए दिखाई दे रहे हैं?" 251 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 ठीक है, चलो, चलते हैं। चलो। 252 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 "ओसेज कभी भी पाँच सभ्य क़बीलों का हिस्सा नहीं रहे।" 253 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 तुम्हें ब्लैकी टॉम्प्सन याद है? 254 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 कैसे हो, यारों! 255 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 "उन पाँच सभ्य क़बीलों का, जिनमें चेरोकी, चिकासॉ, 256 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 चोकटॉ, क्रीक और सेमिनोले शामिल थे।" 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 हिलना मत! 258 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 यह पत्थर तो रात में भी चमकता है, यारों। इसे मुझे दे दो। 259 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 कार ले जाओ। मेरी अँगूठी मत लो। यह मुझे मेरे पिता ने दी थी। 260 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 मुझे कार नहीं चाहिए। सिर्फ़ गहने चाहिए। 261 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 तुम लोग वैसे भी इनके लायक़ नहीं हो। 262 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - तुम्हें ये पसंद हैं? - हमें कुछ अमीर इंडियन मिल गए हैं, यारों! 263 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 चलो! 264 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 चलो! चलो! 265 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 सब कुछ दाँव पर, यारों। 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 तुम क्या दाँव पर लगाओगे, अर्नेस्ट? 267 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 नहीं। यह बेवक़ूफ़ी है, अर्नेस्ट! 268 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 मुझे दौलत से प्यार है। मुझे दौलत से प्यार है! पत्ता पलटो! बूम! 269 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - चलो! - हाँ! तुम चलो! क्या बात है! 270 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 जोखिम उठा लो! 271 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - फ़ेयरफ़ैक्स में गोलमाल होता है, यार। - हद है! 272 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - गहने मिले रानी को। - भगवान! हद है! 273 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 "प्रार्थना करने के लिए सुबह का समय हमेशा पावन माना जाता था।" 274 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 "वे सूरज को 'दादा' कहते हैं। 275 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 चाँद को 'माँ।' 276 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 अग्नि को 'पिता।' 277 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 जब ब्लैकजैक हिल्स और घास के बड़े मैदान 278 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 छोटे-छोटे फूलों से ढक जाते हैं तो वे उसे 'फ़्लावर मून' कहते हैं। 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 अनगिनत फूलों से। 280 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 इतने फूल, जैसे वा-कॉन-ता ने नीचे धरती की तरफ़ देखा हो, 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 और मुस्कुराकर, 282 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 इस पर गुलदाना छिड़क दिया हो।" 283 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 "वा-कॉन-ता का मतलब है 'भगवान।' 284 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 तुम्हें तुम्हारा ओसेज नाम दिया जाता है।" 285 00:25:10,219 --> 00:25:13,138 तुम्हारा नाम है सूर्य बाज़ स्त्री। 286 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 "अगली दुनिया में तुम्हें इसी नाम से बुलाया जाएगा। 287 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 तुम्हारा ओसेज नाम तुमसे कभी नहीं छीना जा सकता।" 288 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 यह लो। इसे पहन लो। 289 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 तुम डिनर करना चाहोगे? 290 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 हाँ। 291 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 तुम थोड़ा भी नहीं खाओगी? 292 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 मैं मीठा नहीं खा सकती। 293 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 फिर भी तुम रहोगी तो मीठी ही, है ना? 294 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 इससे मैं बीमार पड़ जाती हूँ। 295 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 तुम इस घर में सिर्फ़ अपनी माँ के साथ रहती हो? 296 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 मैं उनकी देखभाल करती हूँ। 297 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 और तुम अपने अंकल के साथ रहते हो? 298 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 हाँ। हाँ। तुम उन्हें जानती हो? 299 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 जब से होश संभाला है। 300 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 वह एक अच्छे आदमी हैं। 301 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 तुम यहाँ क्यों आए? 302 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 मतलब? 303 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 यहाँ रहने के लिए। 304 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 हाँ। मैं यहीं रहता हूँ। 305 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 क्यों? 306 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 मेरे अंकल के लिए। मैं उनके साथ काम करता हूँ। 307 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 और तुम्हारा भाई ब्रायन है? 308 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - बायरन, हाँ। - बायरन। 309 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 तुम्हें उनसे डर लगता है? 310 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 मेरे भाई से? किससे? 311 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 अपने अंकल से। 312 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 नहीं तो। 313 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 नहीं, वह ओसेज हिल्स के किंग हैं। 314 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 वह दुनिया के सबसे अच्छे आदमी हैं। 315 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 इतना पता है कि उन्हें धोखा देने पर वह क्या कर सकते हैं। 316 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 नहीं, मैं अपनी मर्ज़ी का मालिक हूँ। मेरा अपना ख़ुद का काम है। 317 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 मैं एक व्यापारी हूँ। 318 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 हाँ, शुक्रिया। 319 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 यह लो। 320 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 तुम्हारा धर्म क्या है? 321 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 कैथोलिक। 322 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 तुम चर्च में नहीं आते। 323 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 ओह, हाँ, मैं काफ़ी समय से यहाँ नहीं था। 324 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 तुमने शादी क्यों नहीं की? 325 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 मैं एक आदमी हूँ, और मैं यह जानना चाहता हूँ कि तुम्हारे जैसी औरत ने शादी क्यों नहीं की। 326 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 तुम्हें पता है, तुम्हारी त्वचा का रंग बहुत अच्छा है। 327 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 तुम्हें क्या लगता है यह कौन सा रंग है? 328 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 मेरा रंग। 329 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 मुझे लगता है यह बहुत सुंदर है। 330 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 तुम्हारी त्वचा का रंग अच्छा है। तुम्हारे पास एक अच्छा घर है। 331 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 मुझे लगता है कि तुम इतनी संजीदा होने का बस दिखावा करती हो। 332 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 मुझे पूरा... मुझे पूरा यक़ीन है कि अंदर से तुम्हारा दिल बहुत कोमल है। 333 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 तुमने अभी-अभी मुझे झाड़ भेड़िया कहा ना? 334 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 झाड़ भेड़िया। 335 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 झाड़ भेड़िये को दौलत चाहिए। 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 वैसे, दौलत किसे पसंद नहीं? 337 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 दौलत सबको पसंद है, ख़ास तौर पर मेरे जैसे आलसी इंसान को। 338 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 मतलब, पूरा दिन सोने को मिले, और रात होते ही पार्टी शुरू हो जाए। 339 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 इसमें हँसने की क्या बात है? 340 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 तुम्हें "पै-त्शे नी" पसंद है? 341 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 व्हिस्की। 342 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 मुझे व्हिस्की पसंद नहीं, बहुत पसंद है। 343 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 मेरे पास अच्छी व्हिस्की है, ऐसी-वैसी नहीं। 344 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 शायद थोड़ी पीकर देखना चाहिए कि अच्छी है या नहीं। 345 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 नहीं, नहीं। नहीं। नहीं, उसे बंद मत करो। 346 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 क्या? 347 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 हमें थोड़ी देर चुप रहना होगा। 348 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 तूफ़ान, यह... 349 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 इसमें बहुत शक्ति होती है। 350 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 इसलिए हमें थोड़ी देर चुप रहना चाहिए। 351 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - यह फ़सलों के लिए अच्छा होता है, यह बात तो पक्की है। - बस शांति से बैठे रहो। 352 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 बिल स्मिथ। 353 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 बिल स्मिथ। 354 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - अर्नेस्ट। अर्नेस्ट बर्कहार्ट। - तुमसे मिलकर अच्छा लगा, अर्नेस्ट। 355 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 मैं मिनी का पति हूँ। 356 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 तुम कुछ खा लोगी तो शायद बेहतर महसूस करोगी। 357 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 नहीं, फिर से नहीं। 358 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 वह ज़्यादा होशियार नहीं है... 359 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 ...लेकिन वह ख़ूबसूरत है। 360 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 वह साँप जैसा दिखता है। 361 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 नहीं, वह झाड़ भेड़िए जैसा दिखता है। 362 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 उसकी नीली आँखें ग़ज़ब हैं। 363 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 उसका भाई भी ख़ूबसूरत है। मुझे उसका भाई ज़्यादा पसंद है। 364 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 वह लाल बालों वाला चूहा? 365 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 तुम्हारे पॉसम से तो बेहतर है जो आलसियों की तरह घर में ऐसे पड़ा रहता है... 366 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 ...जैसे मर ही गया हो। 367 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 यह तुम्हारे आसपास पॉसम बना रहता है... 368 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 ...मेरे लिए तो यह ख़रगोश जैसा है। 369 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 चुप रहो...! 370 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 ...झाड़ भेड़िया देख रहा है। 371 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 उसे हमारी दौलत चाहिए। 372 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 बेशक उसे दौलत चाहिए... 373 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 ...लेकिन वह अपना घर बसाना चाहता है। 374 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 उसका मन बेचैन नहीं रहता। 375 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 उसका अंकल दौलतमंद है... 376 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 ...उसे दौलत नहीं चाहिए... 377 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 ...वह तुमसे प्यार करता है। 378 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 आराम से। 379 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 तुम्हारा हाथ मेरे बदन पर अलग ही दिखता है... 380 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 तुम मुझसे शादी कर लो, मॉली। 381 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 मैं तुमसे शादी करना चाहता हूँ। 382 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 तुम मुझसे शादी करोगी? 383 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 क्या तुम उस क़िस्म की लड़की को बर्दाश्त कर पाओगे? 384 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 मैं इस लड़की से प्यार करता हूँ। मॉली से। 385 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 अंकल, मुझे सच में लगता है कि यही मेरी जीवन साथी होनी चाहिए। 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 फिर तो तुम्हें तुम्हारी पत्नी मिल गई है। 387 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 मॉली। 388 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 अर्नेस्ट। 389 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 मैं मॉली और इसकी बहनों को तब से जानता हूँ जब वे छोटी थीं और इधर-उधर भागती फिरती थीं, 390 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 सबको परेशान करती रहती थीं। 391 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 मॉली के प्रिय स्वर्गवासी पिता, ना-का-ई-से-वाय, 392 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 मेरे बहुत, बहुत अच्छे दोस्त थे, जिन्हें मैं दिल से बहुत प्यार करता था। 393 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 वह हमेशा श्वेत लोगों से कहते थे कि उन्हें जिमी कहकर पुकारें, 394 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 लेकिन मैं हमेशा उन्हें उनके असली नाम, ना-का-ई-से-वाय से ही बुलाता था। 395 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 हम एक दूसरे का बहुत सम्मान करते थे। 396 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 तुम और मैं। 397 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 दाएँ घूमती जाओ। मैं दाएँ घूम रहा हूँ। 398 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 मिनी। 399 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 तुम्हें क्या चाहिए, मिनी? 400 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 कुछ नहीं, सर। 401 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 तुम्हारा अच्छे से ख़याल रखा जाता है? 402 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 हाँ। 403 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 तुम्हें उचित दवाइयाँ मिल रही हैं? 404 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 क्योंकि मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि अगर तुम्हें कोई भी ज़रूरत हो तो मैं उसका पूरा इंतज़ाम कर सकता हूँ। 405 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 तुम्हें डरने की कोई ज़रूरत नहीं है। 406 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 हमने तुम्हारे लिए, तुम सब लोगों के लिए बहुत मुसीबतें खड़ी की हैं। 407 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 मुझे बहुत अफ़सोस है। 408 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 मुझे बहुत अफ़सोस है। 409 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 मिनी। मेरी बहन। 410 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 अपक्षय रोग। 411 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 ऐना। 412 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 अर्नेस्ट। 413 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 हाँ? 414 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 अर्नेस्ट, तुम बाहर बैठ जाओगे तो अच्छा रहेगा। 415 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 क्या... लेकिन ऐसा क्यों? 416 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 जो कुछ हो रहा है, बस उसकी वजह से। 417 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 उम्मीद है तुम बुरा नहीं मानोगे। 418 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 "जो कुछ हो रहा है, उसकी वजह से"? तुम कह रहे हो कि मैं बाहर चला जाऊँ? 419 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 हाँ, सर, मेरी यही गुज़ारिश है। 420 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 ठीक है। 421 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 बिल स्मिथ। 422 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 हाँ। 423 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 यह बात तो साफ़ ज़ाहिर है 424 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 कि बिल स्मिथ ने मिनी की उस तरह से उचित देखभाल नहीं की, जैसे वह कर सकता था। 425 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 उसे बीमारी से मरने दिया ताकि उसके भूमि अनुदान और उसकी ज़मीन हड़प सके? 426 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 उस तेल को हड़प सके, जो उसकी बहनों को मिलना चाहिए, तुम्हारी पत्नी को, 427 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 साथ ही, वह उन पैसों पर क़ब्ज़ा कर रहा है, जो क़ानूनन, मॉली को मिलने चाहिए। 428 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 इनकी माँ, लिज़ी। 429 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 उसकी हालत अच्छी नहीं है। 430 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 वह ज़्यादा दिन ज़िंदा नहीं रह पाएगी। 431 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 ज़्यादातर ओसेज लोग 50 साल से ज़्यादा नहीं जीते। 432 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 यह देखते हुए कि ये औरतें मर रही हैं, और ओसेज लोग कितने बीमार रहते हैं, 433 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 तुम्हें ऐसा इंतज़ाम करना होगा कि भूमि अनुदानों पर तुम्हारा अधिकार हो। 434 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 तुम समझ रहे हो? 435 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 हाँ। 436 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 अब मिनी मर चुकी है, 437 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 और उसके बाद, बाक़ी हैं... 438 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 रेटा... 439 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 ऐना, 440 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 और फिर, बेशक, मॉली है। 441 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 हाँ। 442 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 मॉली आजकल कैसी है? 443 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 वह ठीक है। 444 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 बच्चे का ख़याल रखती है। 445 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - उसे भी डायबिटीज़ है। - हाँ। 446 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 कभी-कभी मुझे उसकी फ़िक्र होती है। वह ज़्यादातर बीमार ही रहती है, किंग। 447 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 बेशक। यह तो होगा ही। यह डायबिटीज़ बहुत बुरी बीमारी है। 448 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 जैसा कि अय्यूब की किताब में लिखा है, 449 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 पीड़ा के दिनों ने उसे दबोच लिया है। 450 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 वैसे, मॉली, वह अभी भी हिम्मती है, किंग। वह हिम्मती है। 451 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 हाँ, अभी तो है। उम्मीद है, हमेशा ऐसी ही रहे, लेकिन... 452 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 ऐना के बारे में क्या कहोगे? जानते हो ऐना अपने पर्स में एक बंदूक रखती है? 453 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 हे, यह क्या कर रही हो? 454 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 मुझे पता है तुम्हारे कितने यार हैं... 455 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 नहीं! 456 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - यह क्या बकवास है? - कमबख़्त लाल चमड़ी वाली औरत! 457 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 देखो, मुझे ऐना बहुत पसंद है, 458 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 लेकिन एक दिन उसका पाला किसी ग़लत इंसान से पड़ेगा। 459 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 और फिर क्या होगा? 460 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - हे। मत करो। - सब कुछ मेज़ पर रख दो। 461 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - मत करो। तमीज़ से रहो। - यहाँ किसी को कोई तमीज़ नहीं है। 462 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 क्या तुमने उल्लू देखा? 463 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 नहीं। 464 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 जब उल्लू दिखाई दे... 465 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 ...तो यह एक संकेत है कि हम मरने वाले हैं। 466 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 तुम्हारी... वजह से। 467 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 तुम सब श्वेत आदमियों से शादी करती हो। 468 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 हमारा ख़ून श्वेत होता जा रहा है। 469 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 ऐना कहाँ है? 470 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 ऐना को बुलाओ। 471 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 मैं हूँ ना यहाँ। 472 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 473 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 ऐना को बुलाओ। 474 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 चलो, ये सब ले लेते हैं। 475 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 यह लड़का उस लड़की से ज़्यादा सफ़ेद है। 476 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 कोई नहीं कह सकता कि यह आधी नस्ल का है, है ना? 477 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 मेरे ख़याल में तो ये दोनों ही थोड़े आधे-अधूरे जंगली हैं। 478 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 भगवान इनका भला करे, अब, यह इनके हाथ में तो है नहीं। 479 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 एक अंधेरा और एक उजाला। और देखो तो यह एक ग्रहण जैसा है। 480 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 ईश्वर का इंसानों के बीच दख़ल देना व्यर्थ ही रहा। 481 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 ओह, बाप रे। 482 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - ख़याल रखना, ऐना। - शुक्रिया, सर। 483 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 क्या तुम हँस रहे हो? 484 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 अभी तो नहीं... लेकिन... 485 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 मैं माँ के लिए कम्बल लेकर आई हूँ। 486 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 तुमने सुबह-सुबह शराब पी हुई है? 487 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 मैं अभी भी रात के नशे में हूँ, तुमने मुझे जगा दिया। 488 00:46:52,271 --> 00:46:54,606 माँ के सामने ऐसी हालत में मत जाना। 489 00:46:54,606 --> 00:46:56,233 बात का बतंगड़ मत बनाओ। 490 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 हैलो, ऐना। तुम होश में हो? 491 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 मैं बिल्कुल होश में नहीं हूँ। 492 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 तुम्हारे पास व्हिस्की है? 493 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 वह तुमने कल रात ही पी ली थी। 494 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 सिर्फ़ मेरा प्यार ही मेरी व्हिस्की पी सकता है। 495 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 मैं तुम्हारा प्यार नहीं हूँ। 496 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 शायद तुम्हारे पास कोई और रास्ता नहीं है। 497 00:47:16,086 --> 00:47:18,088 क्या तुम मुझे धमकी दे रही हो? 498 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 हे, हे। 499 00:47:19,173 --> 00:47:21,633 ख़ुद को शांत करो, ऐना। 500 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 तुम वही करोगे जो सही है। 501 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 तुम मुझे धमकी दे रही हो, ऐना। ऐसा मत करो। 502 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 मैं तुम्हें एक राज़ की बात बताती हूँ। तुम्हें लगता है कि मैं किसी भी आदमी के लिए अपनी टाँगें खोल लेती हूँ? 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 हाँ, लगता तो यही है। 504 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 हे! हे! ऐसा मत करो। 505 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 इसे अभी दूसरे कमरे में ले जाओ। 506 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 तुम भी इसके जैसे हो, अर्नेस्ट। सुना तुमने? 507 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - तुम भी इसके जैसे हो। - दूसरे कमरे में जाओ! 508 00:47:42,362 --> 00:47:44,198 दीदी, शांत हो जाओ। 509 00:47:44,198 --> 00:47:45,282 हाँ, मैं ठीक हूँ। 510 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 तुम बहुत सुंदर हो। 511 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 तुम मुझे जानती हो? 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 हाँ। 513 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 तुम क्या जानती हो? 514 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 भाड़ में जाओ, बायरन बर्कहार्ट। 515 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - ऐना! ऐना! - ऐना! 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 हे! अब मान भी जाओ! 517 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 मैं तुम्हें काट डालूँगी, मेरे प्यार से दूर रहो! मैं इस औरत को मार दूँगी, फिर मैं तुम्हें मार दूँगी! 518 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - झगड़ा मत करो। - मैं तुम्हारा प्यार नहीं हूँ। मैं वही करूँगा जो मेरा मन होगा। 519 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 - इसे यहाँ से ले जाओ! - इसे बाहर ले जाओ! 520 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 इसे मुझे दो। 521 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - इसके पास बंदूक है! - इसे मुझे दो। चलो यहाँ से! 522 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 इन श्वेत औरतों से दूर रहो! उन "वाक ओ नॉन-हॉन" यानी वेश्याओं से दूर रहो! 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 जल्दी! 524 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 बाहर जाओ! 525 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 वहशी! 526 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 चलो, चार्ली। बस यहीं है। 527 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 वहाँ एक फ़्रेंच सैनिक था, वह आया, उसने सॉसर पैन पकड़ने की कोशिश की। 528 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 मैंने देखा धमाके में उसने अपनी टाँग खो दी। 529 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 उनमें से काफ़ी सैनिक ऐसे वापस आए थे। काँपते हुए। 530 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 हे। 531 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 तुमने सुना चार्ली व्हाइटहॉर्न की लाश मिली है? 532 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 हाँ। हाँ। यह किसकी हरकत है? 533 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 पता नहीं। 534 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 उसकी पत्नी की? 535 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 बहुत मुमकिन है। 536 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 अब, ऐना... 537 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 अब मेरा उसे घर ले जाने का समय हो गया है। 538 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 तुम... 539 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 ...निरंकुश हो। 540 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 ऐना। ऐना, "मा-तीं एह-क्ता" यानी जाने का समय हो गया है। बायरन इंतज़ार कर रहा है। चलो। 541 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 अब चलो। 542 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 मेरे लिए तुम ईश्वर की सबसे बड़ी नेमत हो। 543 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 मैं आपकी पसंदीदा हूँ? 544 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 हाँ... 545 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 ...मेरे साथ यहीं रहो। 546 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - ऐना, अब चलो। - दरवाज़ा ठोकना बंद करो। 547 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 मेरे जाने का समय हो गया, अर्नेस्ट? 548 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 हाँ। 549 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 तुम नहीं चाहते मैं यहाँ रहूँ, है ना? 550 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 तुम मुझसे छुटकारा पाने की कोशिश कर रहे हो ना, बदमाश? 551 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 तुम्हें डर है मैं तुम्हारे राज़ खोल दूँगी। 552 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 हाँ, मुझे तुम्हारा डर दिख रहा है। 553 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 तुम बेहतर लग रही हो। 554 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 क्यों, शुक्रिया, बहन। 555 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 तुम ही मेरी दौलत हो, तुम जानती हो ना? 556 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 आज रात बाहर मत जाओ। 557 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 तुम बहुत फ़िक्र करती हो, "ओ-ते-ज़ू" यानी छोटी बहना। 558 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 चलो। चलो, चलते हैं। 559 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 ठीक है। 560 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 यार, चलो कहीं जाकर एक और जाम हो जाए। 561 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 नहीं, मैं तुम्हें घर ले जा रहा हूँ, ऐना। 562 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 नहीं, तुम मुझे व्हिज़बैंग ले जा रहे हो। 563 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 बायरन उसे घर ले जा रहा है। 564 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 मैंने कुछ ज़्यादा पी ली। 565 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 क्या बात कर रहे हो। 566 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 वह उसे घर ले जा रहा है। 567 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 मॉली, तुम्हारी बहन, ऐना के बारे में कुछ ख़बर है। 568 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 ख़ुद को संभालो। ख़ुद को संभालो, जान। 569 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 ख़ुद को संभालो। 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 संभालो। 571 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 क्या यह तुम्हारी बहन, ऐना ब्राउन है? 572 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 माफ़ी चाहूँगा। क्या यह तुम्हारी बहन, ऐना ब्राउन है? 573 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 हाँ। 574 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 हमारे क़बीले के दो सदस्य, ऐना ब्राउन और चार्ल्स व्हाइटहॉर्न, 575 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 दोनों का क़त्ल कर दिया गया। 576 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 ये "ए-श्डा-हे" यानी श्वेत लोग हम लोगों का क़त्ल कर रहे हैं। 577 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 ऐना ब्राउन के मामले में, 578 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 यहाँ पश्चिम की तरफ़ मौजूद उसके परिवार ने 579 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 क़ातिल की गिरफ़्तारी और उसे सज़ा दिलाने के लिए 580 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 लगभग 2,000 से 5,000 डॉलर की राशि इकट्ठी की है। 581 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 मॉली बर्कहार्ट एक निजी जाँचकर्ता से इसकी छानबीन करवा रही हैं। 582 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 जब यह दौलत आनी शुरू हुई, 583 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 हमें समझ जाना चाहिए था कि इसके साथ और भी बहुत कुछ आएगा। 584 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 क्योंकि यह श्वेत लोगों की दौलत है। 585 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 हम इन जीवन मूल्यों के साथ मिज़ूरी, आरकनसॉ और कैन्ज़स छोड़कर नहीं आए थे। 586 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 हमारी इस आरक्षित भूमि पर ऐसी क्या चीज़ आई है जो यहाँ के लायक़ नहीं है? 587 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 और ये वही लोग हैं। इन लोगों ने हमारे लोगों को गिद्धों की तरह घेर रखा है। 588 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 हाँ। 589 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 ये हमारी बोटी-बोटी नोच लेना चाहते हैं, कुछ नहीं छोड़ना चाहते। 590 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 जब हमने मिज़ूरी छोड़ा, हमने अपने मृत बच्चों तक को वहाँ नहीं छोड़ा। 591 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 हमने उन्हें यहाँ दफ़नाया और हमारे योद्धा उस जगह के ऊपर से गुज़रे, 592 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 सबको यह बताने के लिए कि हम इस जगह को दोबारा कभी नहीं छोड़ेंगे। 593 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 या हम यहीं मर जाएँगे, एक-एक इंसान यहीं मर जाएगा। 594 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 हाँ। 595 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 बदलो। 596 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 सुनो, मॉली। मॉली, मेरे शब्द मेरा दुःख बयान नहीं कर सकते, 597 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 लेकिन अब वह ईश्वर के पास जा चुकी है। 598 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 वह ईश्वर के पास है। 599 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 और अब वे हमारी जवान औरतों से शादी करने के लिए यहाँ आने लगे हैं। 600 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 उनमें से कुछ मेरे यहाँ नौकरी करते हैं। 601 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 वे कहते हैं वे मेरे दोस्त हैं, लेकिन मुझे नहीं लगता यह सच है। 602 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 कुछ तो काम करने का दिखावा तक नहीं करते। 603 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 वे ऐसे घूमते हैं, ऐसा बर्ताव करते हैं, जैसे इस जगह के मालिक हों। 604 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - ठीक है, सज्जनों। हिलना मत, प्लीज़। - हम समझ गए! 605 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 मतलब, ये लोग नाकारा हैं, "नी-श्डा-हे" यानी ये श्वेत लोग, मुफ़्तख़ोर हैं। 606 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 प्रांत की सरकार हमारी कोई मदद नहीं करेगी। 607 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 ओकलाहोमा सरकार हमारी कोई मदद नहीं करेगी। 608 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 पता नहीं हमने उनसे कभी उम्मीद भी क्यों की? 609 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 हम उनसे पहले से यहाँ रहते थे। यह हमारी जन्मभूमि है, जहाँ हम आए थे। 610 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 हाँ। हाँ। 611 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 हमने अपने बच्चे यहाँ पैदा किए क्योंकि धरती माँ ने हमें यहाँ रहने दिया। 612 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 हाँ। 613 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 भगवान के हम सबको अपने पास बुलाने तक, कोई हमें इस धरती को छोड़कर जाने के लिए मजबूर नहीं कर सकता। 614 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 हाँ। 615 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 और हमें यह समझना होगा, 616 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 पर हमें उस शैतान को भी समझना होगा जो यहाँ आ चुका है। 617 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 तुम्हारे पास कुछ ऐसा है जो उसे चाहिए। 618 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 हाँ। 619 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 उसे तब तुमसे कुछ नहीं चाहिए था जब हम नरसंहारों से बचते हुए आकर अपना घर बसा रहे थे। 620 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 लेकिन अब यहाँ के मूल 25 परिवार इस कमरे में एक साथ मौजूद हैं। 621 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 हाँ। 622 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 और तुम यहाँ से अकेले नहीं जाओगे। 623 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 एक पुरानी कहावत है कि ओसेज दुश्मन के हाथों मर रहा है। 624 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 उन्हें अकेले मत मरने दो। तुम भी उनके साथ जाओ। 625 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 ताकि हम यह एहसास लेकर स्वर्ग जा सकें कि हम अभी भी लड़ना जानते हैं। 626 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 हमें बदलना होगा, लेकिन उससे पहले, हमें इस धरती पर आग की तरह फैल जाना होगा 627 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 और जो भी हमें रोके या हमारे रास्ते में आए, उसे जलाकर राख कर देना होगा। 628 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 परिषद के मेरे साथियों, मैं आपसे आपका समर्थन चाहता हूँ। 629 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 आप सभी पुरुष। और हमारी औरतें, ये माँएँ, यहाँ मौजूद ये "ई-नाह"। 630 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 हमारे सभी बुज़ुर्ग इस तरह के हालात का सामना करके आए हैं, 631 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 और हम... और हम सिर्फ़ इतना जानते हैं कि हमारे पास एक दूसरे का साथ है। 632 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 हमारे साथ एक ऐसा ईश्वर है जो हम पर अपनी कृपा बरसाता रहा है। 633 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 और यह दूसरी... हमने कभी बहुत समृद्ध ज़िंदगी के लिए प्रार्थना नहीं की। 634 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 हमने सिर्फ़ ज़िंदगी माँगी थी। 635 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 और अब भी मैं इसी के लिए प्रार्थना करने वाला हूँ, 636 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 कि हमें आने वाली पीढ़ी के लिए यह ज़िंदगी दी जाए। 637 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 और, देखो, हमारे दिन बीत चुके हैं। 638 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 हमारी ज़िंदगी की शाम बीत रही है, लेकिन इनकी ज़िंदगी तो अभी शुरू हुई है। 639 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 और मैं चाहता हूँ कि ये एक ओसेज की ज़िंदगी जिएँ, उस सांस्कृतिक विरासत के साथ, जो मुझे मिली थी, 640 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 उस सांस्कृतिक विरासत के साथ, जो तुम्हें मिली थी। 641 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 हाँ। 642 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 शुक्रिया, चीफ़। 643 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 उन क़ातिलों की जानकारी देने के एवज़ में घोषित की गई इनाम राशि में 644 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 मैं अपनी तरफ़ से एक हज़ार डॉलर जोड़ना चाहूँगा। 645 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 इसका मतलब है कि अगर किसी को इस बारे में कोई भी जानकारी है, तो वह मेरे पास आ जाए। 646 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 आप सब जानते हैं मैं कहाँ रहता हूँ। मुझसे मिलना बहुत आसान है। 647 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 शुक्रिया, मिस्टर हेल। आपकी दोस्ती के लिए हम हमेशा से शुक्रगुज़ार रहे हैं। 648 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 ओसेज लोगों के मुश्किल समय में, उनके दुनियावी संकटों में मदद करने के लिए 649 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 मैं कुछ भी, कुछ भी कर सकता हूँ। 650 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 मेरा प्रस्ताव है कि हमें मिस्टर बार्नी मैक्ब्राइड को वॉशिंगटन, डी.सी. भेजना चाहिए। 651 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 मैं इस प्रस्ताव के पक्ष में हूँ। 652 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 मिस्टर मैक्ब्राइड, मिसेज़ मैक्ब्राइड। 653 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 जी, चीफ़। मैं हाज़िर हूँ। 654 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 स्वीकृत प्रस्ताव 23। मिस्टर मैक्ब्राइड इंडियन अफ़ेयर्स कमीशन से मिलने 655 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 वॉशिंगटन, डी.सी. जाएँगे, 656 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 जहाँ वह निजी जाँचकर्ताओं और अतिरिक्त पुलिस बल की माँग करेंगे, 657 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 ताकि वे इन सब मौतों के मामले की जाँच कर सकें। 658 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 क्या आपको मंज़ूर है? 659 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 जी, मुझे मंज़ूर है। 660 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 बिल। रेटा। 661 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 कैसे हो, अर्नेस्ट? 662 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 तो तुम अब इसके साथ हो, हँ? 663 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 मिनी के मरने पर रेटा ने मुझे सहारा दिया। 664 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 हे, सुनो। इस लाश से गहने मत उतारना, ठीक है? 665 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 मैं ऐसे उतारता हूँ कि किसी का ध्यान ना जाए। 666 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 नहीं, नहीं। बात मानो, फ़्रैंक। बस छोड़ देना, बस इस बार, मेरे लिए। 667 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - यह मेरी पत्नी की बहन है, ठीक है? - यह लो। 668 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 ताबूत गाड़ी का किराया 25 डॉलर? 669 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 महोगनी के ताबूत के लिए 1,650 डॉलर? 670 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 तुम मुझसे ओसेज लोगों जितने पैसे ले रहे हो। तुम मुझे बेवक़ूफ़ समझते हो, हँ? 671 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 नहीं, सब इतना ही देते हैं। 672 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 रहने भी दो। मकैलिस्टर का पूरा अंतिम संस्कार 300 से कम में हो गया था। 673 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 यह 2,000 बन रहा है, फ़्रैंक। 674 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 मकैलिस्टर की बेटी तो एक छोटी बच्ची थी। 675 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 तुम मेरी बात सुनो। मैं इस बारे में किंग हेल से बात करूँगा। 676 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 देखता हूँ वह क्या कहते हैं। 677 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 तो, अगर तुम चाहते हो कि मैं उसे लकड़ी के डिब्बे में रख दूँ, तो यही सही। 678 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 मुझे कोई लकड़ी का डिब्बा नहीं चाहिए, ठीक है? तुम मुझसे ओसेज लोगों जितने पैसे ले रहे हो। 679 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 तुम्हारी पत्नी ने तो यह तक कहा था कि उन्हें एक खुला हुआ ताबूत चाहिए। 680 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 लेकिन लाश का चेहरा नहीं है। 681 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 उसका चेहरा नहीं है, फ़्रैंक। वह खुले ताबूत के लिए क्यों कहेगी, हँ? 682 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 तुम हमें लूटने की कोशिश कर रहे हो? क्या तुम सच में ऐसा... 683 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 ये तुम्हारे... 684 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 ये तुम्हारे पैसे नहीं हैं। 685 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 मुझे ज़्यादा पैसे देने और मेरा बिल चुकाने में तुम्हें कोई दिक़्क़त नहीं होनी चाहिए। 686 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 मैं इन पैसों के लिए मेहनत करता हूँ। 687 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 जैसा कि महान ईश्वर कहता है, जो मेहनत करेगा, उसे फल मिलेगा, अर्नेस्ट। 688 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 इन ओसेज लोगों को आख़िरी बार काम करते हुए तुमने कब देखा था, हँ? 689 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 आपकी बहन, ऐना ने अपनी वसीयत में आपकी माँ लिज़ी क्यू., 690 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 और आप, मॉली, और आप, रेटा के लिए लगभग 1,00,000 डॉलर की संपत्ति छोड़ी है। 691 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 वैसे, मैं सोच रहा था कि यह एक काफ़ी बड़ी रक़म है। 692 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 मैंने सुना कि टॉल चीफ़ ने अपने जन्मदिन की पार्टी में 693 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 एमेट मिलर मिंस्टरल शो वालों को बुलाया था, 694 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 और मैंने सोचा, "इस पैसे से हम वैसा कुछ क्यों नहीं कर सकते?" 695 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 पूरे क़स्बे को पार्टी दे सकते हैं और किसी दूसरे बैंड को बुला सकते हैं। 696 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 इस आदमी से बात करना व्यर्थ है। 697 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 मेरे दिल में शैतान ने घर कर लिया है। 698 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 कई बार, मुझे रोना आता है, और मेरे दिल में बैठी यह शैतानियत मेरी आँखों से बहने लगती है। 699 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 मैं अपने दिल का दरवाज़ा बंद करती हूँ और अच्छाई को बचा लेती हूँ, 700 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 लेकिन नफ़रत सिर उठाती है। 701 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 और मुझे लगने लगता है कि मुझे इन श्वेत आदमियों को मार देना चाहिए जिन्होंने मेरे परिवार को मार डाला। 702 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 मिसेज़ बर्कहार्ट। बिल बर्न्स। मैं अपराधों को हल करता हूँ। 703 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 यह मेरा कार्ड है। मेरा पता है, न्यूयॉर्क, लंदन, पैरिस, 704 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 मॉन्ट्रियल, शिकागो, लॉस एंजेलिस, कायरो, बर्लिन, बॉस्टन 705 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 और जहाँ भी कोई क़ानून का पालन करने वाला नागरिक... 706 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - मिस्टर बार्नी मैक्ब्राइड? - हाँ। 707 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 आपके लिए टेलीग्राम, सर। अभी-अभी आया। 708 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 टेलीग्राम 709 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 बेहद सावधान रहो - आगे मत बढ़ो 710 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...जो बायरन ने कहा, उसकी पुष्टि करने वह ऐना के घर नहीं गया। 711 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 मैं वहाँ गया था, और मुझे ऐना का यह एलिगेटर पर्स मिला, 712 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 जिससे यह संकेत मिलता है कि बायरन झूठ नहीं बोल रहा है। वह उसे घर लाया था। 713 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 मेरा भाई झूठ नहीं बोलता। 714 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 आपकी छोटी बहन, मिनी, जिसकी दो साल पहले अपक्षय रोग से मौत हुई थी, 715 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 उसकी शादी किसी "बिल स्मिथ" से हुई थी। 716 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 हाँ। 717 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 और यह वही बिल स्मिथ है जो फ़िलहाल आपकी बहन, रेटा का पति है। 718 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 हाँ। 719 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 वही बिल स्मिथ। 720 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 दो बहनें। 721 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 मिस्टर स्मिथ, वह एक व्यस्त आदमी है, आजकल क़स्बे में लोगों से मिल रहा है, 722 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 ऐना की मौत की ख़ुद जाँच कर रहा है। 723 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - आपका बहुत आभार, शेरिफ़। शुक्रिया, सर। - आप सभी का दोबारा शुक्रिया। बहुत शुक्रिया। 724 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 क्या आपको यह बात पता थी? 725 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 तुम्हें पता थी? 726 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 हाँ। 727 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 तो, तुम सीधे मॉली के घर गए थे? 728 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 हम सीधे वहाँ नहीं गए थे। 729 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 फिर कहाँ गए थे? 730 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 फ़्लोरर्स के बाद आने वाले क़ब्रिस्तान में। 731 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 वह अपनी ज़मीन देखना चाहती थी, फिर वह अपने पिता की क़ब्र पर जाना चाहती थी। 732 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 मैं ऐसी ख़राब हालत में अपने पिता से नहीं मिल सकती। 733 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 क्या आपको पता था कि मैं माँ बनने वाली हूँ? 734 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - ओह, सच में, नहीं। - ओह, यह सच है। 735 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 मैं उसका नाम भी मिनी रखने वाली हूँ। 736 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 मिनी को मेरा प्यार देना। 737 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 क्या आप जानती थीं कि ऐना गर्भवती थी? 738 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 ऐना? 739 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 हाँ। 740 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 ऐना गर्भवती थी। 741 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 वह गर्भवती थी। 742 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 क्या उसने बायरन का नाम लिया? 743 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 नहीं। 744 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 मेरा? 745 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 नहीं। नहीं। 746 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 अच्छा, तुम इसका ध्यान रखना कि इसमें हमारा नाम ना आने पाए। 747 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 मिस्टर स्मिथ का कहना है कि उसे इस बात का काफ़ी अंदाज़ा है कि आपकी बहन का क़ातिल कौन है। 748 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 वह कहता है कि सारे सबूत मिल जाने के बाद वह सबको बता देगा। 749 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 तो उसे... उसे क्या पता चला है? 750 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 मुझे अभी इस बारे में कुछ नहीं पता। 751 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 उसे क्या पता चला है? 752 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 कुछ नहीं। 753 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 मैं जाकर ब्लैकी से मिलता हूँ। 754 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 इस बारे में, हमने जो बात की थी... 755 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 उसी बारे में, हाँ। 756 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 यह देखने के लिए कि वह क्या कहता है। 757 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 बिल्कुल। 758 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 हाँ। हाँ! यार, आज रात हम अमीर हो जाएँगे, यार! 759 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - अर्नेस्ट। - ब्लैकी कहाँ है? 760 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - यही है, हँ? - हाँ। 761 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 ओसेज क़ब्रें। यह बहुत घिनौना काम है, सच में। 762 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 यह ख़राब है। बहुत ख़राब। 763 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 तुम कुछ ऐसा करना चाहते हो, ब्लैकी, जिसके काफ़ी पैसे मिलें? 764 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 तुम इन अपराधियों के साथ कब तक काम करते रहोगे? 765 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 तुम्हें अक़्ल से काम लेना होगा। तुम्हें सोचना होगा, ब्लैकी। 766 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 हेल, वह हमारे साथ मिलकर काम करने के बारे में बातें करते रहते हैं। 767 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 तुम बिल स्मिथ को जानते हो? वह क़स्बे में घूमकर काफ़ी कुछ ऐसा कह रहा है जिससे हम फँस सकते हैं। 768 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 तो, अगर कोई बिल स्मिथ और रेटा को भी मार दे, ठीक है? 769 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 अगर रेटा मर जाए, तो उसकी सारी संपत्ति मेरी सास, लिज़ी क्यू. के पास जाएगी, 770 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 और वसीयत में वह उसे मेरे बच्चों के नाम कर देंगी। 771 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 इसे कहते हैं अच्छा सौदा। एक बहुत ही अच्छा सौदा। 772 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 तुम्हारे लिए अच्छा है। 773 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 सबके लिए है। 774 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 स्मिथ और रेटा, वे काफ़ी घर से बाहर रहते हैं। 775 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 तुम्हें बस इतना करना है कि वहाँ जाओ और घर में छुपकर उनका इंतज़ार करो। 776 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 और जब वे अंदर आएँ, तब उन्हें मार दो। 777 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 उनके पास... रेटा के पास तीन या चार हीरे हैं। उसके पास कुछ झुमकियाँ भी हैं। 778 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 बिल स्मिथ, उसकी जेब में दो या तीन सौ हमेशा रहते हैं। 779 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 वह तुम रख सकते हो। 780 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 वह तुम रख सकते हो, और मैं जानता हूँ कि हेल तुम्हें इस काम के लिए एक हज़ार दे देंगे। 781 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 अब तो यह सौदा तुम्हें अच्छा लग रहा होगा, ब्लैकी? 782 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 तुमने मेरी बूइक रोडस्टर देखी है? 783 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 वही, लाल वाली, जिस पर हमेशा से तुम्हारी नज़रें रही हैं। 784 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 हाँ? 785 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 अगर मेरी बूइक रोडस्टर भी तुम्हें मिल जाए तो कैसा रहे? उसका बीमा उसकी अपनी क़ीमत से भी ज़्यादा का है। 786 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 तो, मुझे बीमे की रक़म मिल जाएगी, और तुम्हें बूइक। 787 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 यह सिर्फ़ तुम्हारे और मेरे बीच का सौदा है। 788 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 इसके बारे में हेल को पता नहीं चलना चाहिए। 789 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 पर अब तुम्हारा इसमें काफ़ी फ़ायदा है। 790 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 ग़ज़ब, तुम एक लालची यहूदी हो, अर्नेस्ट। 791 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 मुझे बस दौलत से प्यार है। 792 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 यह सच है। यह सच है। मुझे पैसों से तक़रीबन उतना ही प्यार है, जितना अपनी पत्नी से। 793 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 अर्नेस्ट? 794 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 हाँ। 795 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 यहाँ आओ। 796 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 क्या हुआ, हँ? 797 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 आज सुबह से कुछ आराम पड़ा, हँ? 798 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 थोड़ा। 799 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 हाँ। तुम्हें बस नींद की ज़रूरत है, सच में। 800 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 नींद। यह सबसे ज़्यादा ज़रूरी चीज़ है। 801 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 अब तो मुझे नींद आती ही नहीं। 802 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 जानता हूँ। जानता हूँ। बस कोशिश करो। थोड़ा आराम करने की कोशिश करो, ठीक है? 803 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 चलो, सो जाओ। 804 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 पता नहीं अब तुम मुझसे प्यार भी करते हो या नहीं। 805 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 मॉली, बेशक मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 806 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 मुझे यहाँ तुम्हारी ज़रूरत है। 807 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 मैं तुम्हारे पास हूँ, मॉली। मैं तुम्हारे पास ही हूँ। 808 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 809 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 बच्चों को जगाना है क्या? 810 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 बच्चे जाग जाएँगे। 811 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 हाँ। हाँ। 812 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 इसे "इन्सुलिन" कहते हैं। यह टोरंटो से आती है और इसकी क़ीमत बहुत ज़्यादा है। 813 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 दुनिया में मुश्किल से पाँच लोग होंगे जो इसे ख़रीदने में समर्थ हैं। 814 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 औपचारिक रूप से अभी इसकी बिक्री शुरू नहीं हुई है, लेकिन बिल हेल ने तुम्हारे लिए इसका इंतज़ाम किया है। 815 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 तुमने सुना, जान? 816 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - यह वाला। - यह वाला। 817 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 यह गाय के अग्न्याशय से बनती है। 818 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 हमें यह हफ़्ते में एक बार मिलेगी। 819 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 क्या बात है। 820 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 वाह। गाय के अग्न्याशय से। 821 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 डायबिटीज़ के परिणाम भयानक हो सकते हैं। 822 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - क्या तुमने पिछले एक घंटे में कुछ खाया है? - नहीं। 823 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 अपना ब्लाउज़ ऊपर करो, प्लीज़। 824 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 आ जाओ। 825 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 क्या तुमने कुछ पिया है? 826 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 बकरी का दूध। हॉटकेक। 827 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 इन्होंने टैफ़ी और बेकन भी खाया है। चलो। बताओ इन्हें। 828 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 इन्हें तो बताना ही पड़ेगा। 829 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 अगर तुम मीठा खाना बंद नहीं करोगी, तो इससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ेगा। 830 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 अगर तुम श्वेत लोगों की तरह खाओगी, तो अपने पैर खो दोगी, या कुछ उससे भी बुरा हो जाएगा। 831 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 सुना तुमने? 832 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 कोई बात नहीं। 833 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 हद है। 834 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - हे, ब्लैकी, रुक जाओ! - ब्लैकी! 835 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - ओह, नहीं। - रुको! 836 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - हद है, ब्लैकी! भागना बंद करो! - तुम बचकर कहाँ जाओगे? 837 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 पहले मुझे पकड़कर तो दिखाओ! 838 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 क्या बात है। 839 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 कैसे हैं आप? 840 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 आज तो आप बूइक से आए हैं, हँ? 841 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 अंदर बैठो। अंदर बैठो। 842 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 बायरन। 843 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 भाई, यहाँ आओ। 844 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - यहाँ? - हाँ, वहीं। 845 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 प्लीज़ घुटनों के बल बैठ जाओ, अर्नेस्ट। 846 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 घुटनों के बल बैठो। 847 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 क्या तुमने ब्लैकी टॉम्प्सन के साथ कोई सौदा किया था 848 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 कि वह तुम्हारी लाल रोडस्टर चुरा ले ताकि तुम्हें बीमे के पैसे मिल जाएँ? 849 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 मैं... 850 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 हाँ, मैंने किया था। 851 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 अच्छा, ब्लैकी को तुम्हारी कार चुराने के जुर्म में गिरफ़्तार कर लिया गया है। 852 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 तुम्हें काम क्या दिया गया था? 853 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 मुझे यह पता लगाना था कि वह बिल और रेटा के क़त्ल करने को लेकर क्या सोचता है। 854 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 तो अब बिल स्मिथ और उसकी कम्बल वाली को कौन ठिकाने लगाएगा? 855 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 मैं... 856 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 पता नहीं, सर। 857 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 किताब हटाओ। 858 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 मैं... 859 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 मुझे माफ़ कर दो। 860 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 ठीक है, भाई। खड़े हो जाओ। 861 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 खड़े हो जाओ। 862 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 कोहनियाँ मेज़ पर रखो। 863 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 मैं 32वीं डिग्री का मेसन हूँ। 864 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 अन्य चीज़ों के साथ-साथ 865 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 मुझमें भरपूर आत्मविश्वास, भरोसे और ज़िम्मेदारी का भाव है। 866 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 हाँ, सर। 867 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 तुम जानते हो वह क्या है? 868 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 नहीं, सर। 869 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 नहीं! 870 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 नहीं। 871 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 अब उठ जाओ! वहाँ जाकर बैठो। 872 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 तुम्हें अपने घर में अपनी बात मनवाने में मुश्किल होती है? 873 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 नहीं। 874 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 मॉली ने एक निजी जाँचकर्ता को काम पर लगाया है 875 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 जो छानबीन कर रहा है और लोगों का ध्यान हम पर ला सकता है। 876 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 उसने ट्राइबल कॉउन्सिल को बार्नी मैक्ब्राइड को वॉशिंगटन भेजने का ख़र्चा देने के लिए राज़ी कर लिया। 877 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - जानता हूँ। - वह एक बहुत दिमाग़ वाली औरत है 878 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 और वह तुम्हारी मुश्किलें बढ़ाने वाली है! 879 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 मुझे माफ़ कर दो, किंग। आप जानते हैं वह बस ज़िद्दी है। 880 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 अर्नेस्ट, मेरे प्यारे बेटे, 881 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 तुम्हें क्या लगता है कि मॉली और उन सबके साथ क्या होने वाला है? 882 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 मुझे वे लोग बहुत पसंद हैं, लेकिन समय बीतने के साथ-साथ, 883 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 उन लोगों को जाना होगा। 884 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 उनका समय ख़त्म हो चुका है। 885 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 यही सच है। ख़त्म हो चुका है। 886 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 अर्नेस्ट, ऐसा कोई चमत्कार नहीं होगा जिससे यह होना रुक जाए। 887 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 यह होकर रहेगा। 888 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 ये भूमि अनुदान मॉली को मिलने चाहिए, 889 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 उसकी माँ को नहीं, बहन रेटा को नहीं, बिल स्मिथ को नहीं। 890 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 जी, सर। 891 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 तुम्हें अपने घर का नियंत्रण वापस अपने हाथों में लेना होगा। 892 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 तुम्हें मेरी बात समझ आ रही है? 893 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 हाँ, किंग। 894 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 विलियम जे. बर्न्स निजी डिटेक्टिव 895 01:15:50,634 --> 01:15:51,635 {\an8}टल्सा, ओकलाहोमा 896 01:15:51,635 --> 01:15:52,553 {\an8}उन नस्लीय दंगों की शुरुआती तस्वीरें, 897 01:15:52,553 --> 01:15:53,554 {\an8}जिनमें 175 लोग मारे गए और 300 लोगों को गोली 898 01:15:53,554 --> 01:15:54,471 {\an8}मार दी गई - नीग्रो हिस्सा जल रहा है। 899 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 {\an8}सिर्फ़ एक हफ़्ता पहले खुली नई नीग्रो मेथोडिस्ट चर्च को भी नहीं बख़्शा गया। 900 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}अगली सुबह - "लिटिल अफ़्रीका" उजड़ चुका था। 901 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 विश्व विजेता रोपर हेनरी ग्रैमर, 902 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 इस प्रांत का सबसे अच्छा और सबसे बड़ा मूनशाइन यानी देसी शराब का विक्रेता। 903 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 हर तरफ़ नीला ही नीला। 904 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 क्या यह सोना है, हेनरी? 905 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 सोने से भी बेहतर। इसे कहते हैं पहचान मिलना। 906 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 देखो, हेनरी, मुझे कोई ऐसा आदमी चाहिए जो मेरा एक काम कर सके, 907 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 कोई ऐसा आदमी, जो एक बूढ़े और उसकी कम्बल वाली को ख़त्म करने का ज़िम्मा ले सके। 908 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 और मुझे कोई ऐसा-वैसा आदमी मत बताना। मुझे कोई ऐसा चाहिए जो इस काम को सही से पूरा कर सके। 909 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 क्योंकि मैं चाहता हूँ कि वे दोनों एक साथ ख़त्म हो जाएँ। 910 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 तो उन्हें ज़हर वाली व्हिस्की वग़ैरह देकर नहीं मारा जा सकता। 911 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 इसमें कोई चूक नहीं होनी चाहिए। 912 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - हे, जॉन? - हाँ। 913 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 इसे ऊपर घर में ले जाओ और कहीं छुपा दो। 914 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 मैगी को पता नहीं चलना चाहिए। 915 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 ओह, उसकी नज़रें बहुत तेज़ हैं, हेनरी। 916 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 पिछली बार उसने मुझे पकड़ लिया था, और मैं नहीं चाहता वह औरत... 917 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 लाओ, मुझे दो। 918 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 तुम लोग जाकर ब्लैकी टॉम्प्सन से बात क्यों नहीं करते? 919 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - क्या कहूँ... - ब्लैकी? 920 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 मतलब, वह इस समय जेल में है। 921 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 वजह तो बताओ। 922 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 मतलब, मुझसे ग़लती हो गई और... 923 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 ठीक है। आप ही बताओ। 924 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 क्योंकि इसने बीमे के पैसों के लिए उससे अपनी कार चोरी करवाने की घटिया योजना बनाई थी, पर वह पकड़ा गया। 925 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 क़िस्मत ख़राब निकली। 926 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 कह सकते हैं। 927 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 कोई डिक ग्रेग नाम का आदमी है। 928 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 नहीं। आरकनसॉ में डिक को पुलिस ढूँढ रही है। 929 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 कैन्ज़स तक में उसकी तलाश हो रही है। 930 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 कमीना ऐसी जगह छुपा हुआ है कि उसकी परछाईं तक को भनक नहीं है। 931 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 तुम्हें एक ऐसा अपराधी क़िस्म का बंदा चाहिए... 932 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 जो, अगर बारूद लगवाना हो तो अंदर जाकर 933 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 इस तरह से बारूद लगाए कि दोनों एक साथ मर जाएँ। 934 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 घर के नीचे बारूद लगा सके। 935 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 नाइट्रो या डायनामाइट। 936 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 उन्हें उड़ा दे। 937 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 मेरे ख़याल से, एसी कर्बी यह काम कर सकता है। 938 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - एसी? - ओह, हाँ। 939 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - वह कहाँ मिलेगा? - मुझे कुछ पता नहीं। 940 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 वह सबकी नज़रों से दूर रहता है। 941 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 लेकिन इस कमीने को उसके बारे में पता हो सकता है। 942 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - हे, जॉन? - हाँ। 943 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 एसी कर्बी आजकल कहाँ छुपा हुआ है? 944 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 मुझे ठीक से तो नहीं पता। मुझे शक है, वह अपने पुराने अड्डे पर कहीं छुपा होगा। 945 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 अपनी यह पतली काया लेकर बाड़े में जाओ, एक बेलचा उठाओ 946 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 और देखो वह जहाँ कहीं भी छुपा है, उसे खोदकर बाहर निकालकर लाओ। 947 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 अभी? 948 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 ठीक है। मैं आसपास पूछता हूँ, देखता हूँ वह मिलता है या नहीं। 949 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 एसी कर्बी। 950 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 एसी। वही तुम्हारा काम कर सकता है। 951 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 तैयार हो? 952 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 चलिए। 953 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - नमस्ते, मैम। - मिसेज़ बर्कहार्ट। 954 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 यहाँ जमा लो। ठीक है। 955 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 क्या? 956 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 दोस्तों, आप थोड़ी देर के लिए बाहर चले जाइए, 957 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 मुझे अपनी पत्नी से कुछ बात करनी है। 958 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - बाहर? - ज़रूर, अर्नेस्ट। 959 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 बस थोड़ी देर के लिए। 960 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 तो... 961 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 अब क्या हुआ? अब क्या हुआ? 962 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 हमें इंजेक्शन और इन्सुलिन की ज़रूरत है। 963 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 तब क्या होगा, मॉली? क्या होगा? 964 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 ठीक है। 965 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 ठीक है, ठीक है। 966 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 तो, दोस्तों, इसे मुझे दे दो। मैं यह ख़ुद कर लूँगा। 967 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 उन्हें इंजेक्शन तुम लगाओगे? 968 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 हाँ। हाँ। 969 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 अर्नेस्ट, बिल हेल ने यह ज़िम्मेदारी हमें दी है। 970 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 जानता हूँ, जानता हूँ। अभी के लिए हमें यही करना होगा, ठीक है? 971 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 तुम्हें फिर भी हमारे यहाँ आने के पैसे देने पड़ेंगे। 972 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 हम इतनी दूर से आए हैं। हमारा पेट्रोल लगा, समय लगा... 973 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 बकवास मत करो। तुम मुझसे इस लूट के पैसे लोगे? सही में? 974 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 इसमें ग़लत क्या है? 975 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 इसे मुझे दो। 976 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 मैं इसे तुम तक वापस पहुँचा दूँगा। अब जाओ। यहाँ से दफ़ा हो जाओ। जाओ। 977 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 हद है। 978 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 यह लो। 979 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 मुझसे डॉक्टरों को वापस भिजवा दिया। डॉक्टरों को। 980 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 क्या, मैं कोई डॉक्टर हूँ क्या? तुम डॉक्टर हो? 981 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 बेवक़ूफ़, ज़िद्दी कुतिया, उन लोगों को उनका काम करने देना चाहिए था। 982 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 उनका काम करने देना चाहिए था... 983 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 तो अब मैं एक डॉक्टर हूँ? 984 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 मैं डॉक्टर हूँ और मैं ही नर्स हूँ 985 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 और मैं ही घर सम्भालूँ, बच्चों को सम्भालूँ, भगवान जाने और क्या-क्या करना पड़ेगा, है ना? 986 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 इससे फ़ायदा नहीं हो रहा है। 987 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 यह किसी काम की नहीं है। 988 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 किंग हेल ने तुम्हें यह उपहार में दी है। उन्होंने यह उपहार में दी है। तुम... 989 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 यह पूरी दुनिया में सिर्फ़ पाँच लोगों को मिल रही है और तुम उनमें से एक हो, मॉली। 990 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 अपनी क़िस्मत का शुक्र मनाओ। बच्चों के बारे में सोचो। 991 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 इसी से तुम्हारी जान बच सकती है। 992 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 लेकिन नहीं, नहीं, तुम्हें लगता है तुम्हें सब पता है, है ना? 993 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 तुम्हें अपने इंडियन तरीक़े अपनाने हैं। 994 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 तुम्हें लगता है तुम्हारी तबियत वे वैद्य ठीक कर देंगे 995 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 और वे जड़ी-बूटियाँ और वे औषधियाँ ठीक कर देंगी और वह... वह सब बकवास ठीक कर देगी? 996 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 ऐसा नहीं होगा, मॉली! 997 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 असली दवा यह है! 998 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 तुम्हें लगता है कोई तुम्हें नुक़सान पहुँचाने वाला है? 999 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 तुम्हें लगता है मैं तुम्हें नुक़सान पहुँचाने वाला हूँ? 1000 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 तुम्हें इस बात पर कुछ नहीं कहना? 1001 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 इसे एक बार आज़माकर देखो, ठीक है? 1002 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 हो सकता है, बेहतर होने से पहले शुरू में तबियत थोड़ी और ख़राब होती हो, मॉली। 1003 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 मैं तुम्हारा ख़याल रखने के लिए यहाँ हूँ। 1004 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 कोई तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचा सकता, जब तक मैं तुम्हारे साथ हूँ। 1005 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 खोलो। 1006 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 तुम्हें कैसा लग रहा है, हेनरी? 1007 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 अच्छा। लेकिन, कभी-कभी मैं उदास हो जाता हूँ। 1008 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 हमारे लिए यह कोई रोग नहीं है। 1009 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 यह पूरी तरह स्वस्थ है। हाँ, हेनरी, यह घोड़े की तरह भला-चंगा है। 1010 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 बिल्कुल, बिल। 1011 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 तो तुम क्या करने वाले हो? इस इंडियन को मारने वाले हो? 1012 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 तुम्हें कैसे पता चला? 1013 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 फिर तो बचकर रहना। 1014 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 वैसे, नहीं, इसका बस बीमा हो जाना चाहिए, बस। 1015 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 यह एक औपचारिकता भर है, लेकिन इसे उसकी ज़रूरत है। 1016 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 लेकिन, मेरी उदासी का क्या? 1017 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 थोड़ी व्हिस्की अंदर जाएगी तो सब ठीक हो जाएगा। 1018 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 तुम बचकर रहना। 1019 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 पता नहीं, बिल। किसी को शक हो सकता है। 1020 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 इसकी सफ़ाई देना मुश्किल है। 1021 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 इस पर मेरे बहुत पैसे उधार हैं। 1022 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 बिल, मेरा अभिभावक मुझे मेरे पैसे नहीं दे रहा है। 1023 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 तुम्हें क्या चाहिए? 1024 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 मैं थोड़ी मूनशाइन ख़रीदना चाहता हूँ। 1025 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 नहीं, नहीं, हेनरी। उससे दूर रहो। उससे तुम्हें तकलीफ़ हो रही है। 1026 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 डॉक्टर ने कहा था मुझे वह पीनी चाहिए। 1027 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 मुझे परवाह नहीं वह क्या कहता है। उसे कुछ नहीं पता वह क्या बोल रहा है। 1028 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - चलो, हेनरी। - हाय, पर्ल। 1029 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - मेरी पत्नी का रॉय बंच के साथ चक्कर चल रहा है। - क्या? 1030 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 मेरी पत्नी का रॉय बंच के साथ चक्कर चल रहा है। 1031 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 रॉय बंच की किसे परवाह है? 1032 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 तुम पर तो औरतें मरती हैं, मेरे दोस्त। तुम्हारी क़िस्मत अच्छी है। 1033 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 और जो कुछ तुम्हारे पास है, उसमें ख़ुश रहो। और कोई भी बेवक़ूफ़ी भरी हरकत मत करना। 1034 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 मैं ख़ुद को चोट पहुँचाना चाहता हूँ। 1035 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 मर्द ऐसे हिम्मत नहीं हारते। 1036 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 एक ऐसा मर्द, जिसे लोग उसका हक़ नहीं दे रहे हैं। 1037 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 जिसे उसकी पत्नी आदर नहीं देती। मैं अब ज़िंदा नहीं रहना चाहता। 1038 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 मुझे शर्म आती है। मुझे ओसेज इंडियन होने पर शर्म आती है। 1039 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 मुझे थोड़ी मूनशाइन दे दो या फिर एक बंदूक दे दो। 1040 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 देखो, हेनरी, तुम पर्ल के साथ अच्छा समय बिताओ। 1041 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 कोई बेवक़ूफ़ी मत करना, तुमने सुना? 1042 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, मेरे दोस्त। मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 1043 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 हेनरी, नहीं! तुम यहाँ क्या कर रहे हो, हेनरी? हेनरी, नहीं। 1044 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - यह तुम क्या कर रहे हो? - हेनरी, मत करो। 1045 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - तुम्हें लगता है तुम मेरी पत्नी को छू सकते हो? - इसे मुझसे दूर ले जाओ! 1046 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 तुम मेरी पत्नी से दूर रहना! तुम मेरी पत्नी से दूर रहना! 1047 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - मैंने तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ा है। - तुम... 1048 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 मैं उन चीज़ों के लिए दोस्तों से मदद माँगकर थक गया हूँ जिनकी क़ीमत मैं ख़ुद चुका सकता हूँ। 1049 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 हेनरी, तुम्हें अपने अभिभावक को यहाँ लाना होगा। 1050 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 मैं अपने ही पैसे ख़र्च करने के लिए किसी और से क्यों पूछूँ? 1051 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 यह सब मत करो, हेनरी। 1052 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 मेरे पूर्वज एक आज़ाद ज़िंदगी जीते थे, फिर तुम लोग अपनी बदबूदार नावों में यहाँ चले आए। 1053 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 तुम्हें लगता है तुम मुझसे बेहतर हो, हँ? 1054 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - तुम्हें लगता है तुम मुझसे बेहतर हो? - चलो। 1055 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 मैंने तुम्हें कोई भी बेवक़ूफ़ी करने से मना किया था। तुमने जाकर रॉय बंच को मारा। हद है। 1056 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 मैंने उसे पटक दिया, रेवरेंड हेल। मैंने उसे पटक दिया। 1057 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 आप उसकी देखभाल क्यों करते हो? 1058 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 क्योंकि आजकल वह उदास रहता है। 1059 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 तुम्हें पता है पिछले साल उसने अपनी जान लेने की कोशिश की थी? 1060 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 ओह, सच में? 1061 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 मैं उस आदमी की देखभाल करता हूँ क्योंकि वह मेरा पड़ोसी है और मेरा सबसे अच्छा दोस्त है। 1062 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 वहाँ इस आदमी के रूप में 25,000 डॉलर पड़े हुए हैं। 1063 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 मैंने इसका बीमा करवाया हुआ है। इस पर जो मेरा उधार है, उसके एवज़ में। 1064 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 इसलिए, अगर साल के अंत से पहले यह आत्महत्या करने में सफल हो जाता है, तो मुझे कुछ नहीं मिलेगा। 1065 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 इसलिए, इसे अभी कम से कम कुछ और महीने ज़िंदा रहना पड़ेगा। 1066 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 हो सकता है मुझे इसके भूमि अनुदान भी मिल जाएँ। 1067 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 एक बात है जो तुम्हें पता होनी चाहिए... 1068 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 वहाँ वह फ़र्श पर पड़ा हुआ आदमी मॉली का पहला पति है। 1069 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 "पहला पति" से आपका क्या मतलब है? 1070 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 ओसेज लोगों में तलाक़ नहीं होता। 1071 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 और उनकी शादी हुई थी। आरक्षित जगह पर एक समारोह में उनकी शादी हुई थी। 1072 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 क्या मतलब है आपका? आपका मतलब है, वह अभी भी उसकी पत्नी है? 1073 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 नहीं, नहीं। वे तब 15 साल के थे। वह सब उनके रीति-रिवाज थे। उसका कोई मतलब नहीं... 1074 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 अगर मैं शादीशुदा होता, तो मैं उसे यह बात बताता। उसने मुझे यह बात नहीं बताई। 1075 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 वह तुमसे कैसा बर्ताव करती है? 1076 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 वह मुझसे ठीक बर्ताव करती है। वह एक अच्छी पत्नी है, सच में। 1077 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 तो, तुम उसे उसके राज़ ख़ुद तक रखने दो। 1078 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 इस तरह, तुम भी अपने राज़ ख़ुद तक रख सकते हो। 1079 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 क्या कोई ऐसा है? 1080 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 पिट्स बीटी अपने क्लैन के ज़रिए ऐना के क़ातिलों को ढूँढने की कोशिश कर रहे हैं। 1081 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 उन्होंने कहा वे क़स्बे से आलसी आदमियों को दूर हटाने में मदद कर रहे हैं। 1082 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 देखो, पिट्स और उसका क्लैन यहाँ अधिकार जमाने की कोशिश कर रहे हैं, लेकिन यहाँ उनका कोई वश नहीं। 1083 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 उन्हें पुलिस को अपना काम करने देना चाहिए। 1084 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 मुझे कू क्लक्स क्लैन बिल्कुल पसंद नहीं है, मॉली। 1085 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 वे सत्ता के बहुत ज़्यादा भूखे हैं। 1086 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 और उन्हें सत्ता हासिल नहीं होगी। 1087 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 क्या कोई है? 1088 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 क़बीले ने बार्नी मैक्ब्राइड की मदद लेने की कोशिश की थी। 1089 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 वह वापस नहीं आए। 1090 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 हमने एक निजी जाँचकर्ता को काम पर लगाया था, लेकिन... 1091 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 तुमने उसे पैसे दिए थे? 1092 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - हाँ। - वह भाग गया, है ना? 1093 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 अर्नेस्ट, वह भाग गया। अर्नेस्ट, वह भाग गया। 1094 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - हाँ। हाँ। - हाँ। 1095 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 लगता तो यही है, किंग। लगता तो यही है। 1096 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 मुझे लगता है हमें मॉली के पैसे ख़र्च करते समय 1097 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 थोड़ी और समझदारी से काम लेना चाहिए, अर्नेस्ट। 1098 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 मैं तुम्हारी ग़लती नहीं निकाल रहा हूँ, मैं बस कह रहा हूँ। 1099 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - तुमने एक फ़ार्म ख़रीदा। - हाँ। 1100 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 ठीक है। तुमने मुझसे मशवरा नहीं किया। 1101 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 शायद तुम्हें मुझसे मशवरा करना चाहिए था, क्योंकि तुम्हारी मदद करने के लिए मैं यहाँ हूँ, अर्नेस्ट। 1102 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 मैं तुम दोनों की मदद करने के लिए हूँ। 1103 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 तुम मॉली से मेरी वजह से मिले थे। तुम यहाँ मेरी वजह से हो। 1104 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। मुझे तुम्हें मेरी सलाह, मेरा परामर्श देने दो। 1105 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 जडसन, उसने मुझे उस सूअर वाली बीमारी के बारे में नहीं बताया था, 1106 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 लेकिन अब... मैं अपना सबक़ सीख चुका हूँ, किंग। ऐसा दोबारा नहीं होगा। 1107 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 वह बस एक ख़राब निवेश था, बस। ख़राब निवेश। 1108 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 मॉली? 1109 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 आज तुम कुछ अलग लग रही हो। क्या बात है? 1110 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 यह ख़बर देने के लिए यह भी अच्छा समय है, तो... 1111 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - मॉली माँ बनने वाली है। - क्या? 1112 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - हाँ। - ओह, क्या बात है! ओह, क्या... 1113 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 अच्छा? ऐसा है? 1114 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 हाँ। 1115 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 ओह, क्या बात है। 1116 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 हाँ, हमें पता चला कि मॉली माँ बनने वाली है, किंग। 1117 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 ओह, क्या बात है। ओह, क्या बात है। 1118 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 ईश्वर की कृपा हो। इस घर पर ईश्वर की कृपा हो। 1119 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - बहुत बढ़िया। बधाई हो। - शुक्रिया। 1120 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 ख़ुश रहो। 1121 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - बधाई हो। - शुक्रिया। 1122 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - बधाई हो। - बधाई हो। 1123 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - शुक्रिया। - बधाई हो। 1124 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 हमें बहुत ख़ुशी हो रही है। 1125 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 शुक्रिया, विली। 1126 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 हेनरी! हेनरी। अंदर आ जाओ। हमें अभी-अभी एक बहुत अच्छी ख़बर मिली है। 1127 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 मॉली दोबारा माँ बनने वाली है। 1128 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 मुझे लग रहा है लड़की होगी। इन चीज़ों के बारे में मेरा अंदाज़ा कभी ग़लत नहीं होता। 1129 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 बधाई हो। 1130 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 मुझे पूरा यक़ीन है। 1131 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - हमें एक बच्चों की रज़ाई बनानी शुरू करनी होगी। - हाँ। 1132 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 हम रंग चुन लेंगे। हम जाएँगे... 1133 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 बधाई हो। 1134 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 हम कपड़ों की दुकान पर जाएँगे... 1135 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 परेशान करने के लिए माफ़ करना। 1136 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 अंकल, मैं आपसे कुछ बात करना चाहता हूँ, प्लीज़। 1137 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 ज़रूर, हेनरी। तुम बस वहाँ जाकर बैठो। मैं अभी आता हूँ। 1138 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 मुझे इनसे कुछ बात करनी है। 1139 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - तुम जाओ। वहाँ मेरा इंतज़ार करो। - शुक्रिया। 1140 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 इस बीमारी में भी तुम उससे सम्बन्ध बनाते रहे हो? 1141 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 वह मेरी पत्नी है, किंग। ऐसा ही होता है। हाँ। 1142 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 हो सकता है यह बस तुम्हारी "विकृति" हो। 1143 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 अच्छा। ईश्वर तुम पर और तुम्हारे बच्चे पर कृपा करे। 1144 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 पहला पति, हँ? 1145 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 आपको लगता है उसका परिवार पर कोई दावा होगा? 1146 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 हेनरी। 1147 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 अंकल। 1148 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 रैमसी, मैं जानता हूँ तुम्हारे हालात ठीक नहीं हैं। 1149 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 इतने सारे बच्चे। सात या आठ, मैंने सुना। 1150 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 हाँ, मैंने बहुत ज़्यादा पैदा कर लिए, है ना? 1151 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 किंग बिल हेल जानना चाहते हैं कि क्या तुम किसी को 1152 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 ख़त्म करने का काम करना चाहोगे। 1153 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 मैं यह नहीं कर सकता। मैं इस तरह के काम करने के लिए सहमत नहीं हुआ था। 1154 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 देखो, वह एक इंडियन है। 1155 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 अब बात कुछ अलग है। 1156 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 तुम हेनरी रॉन को जानते हो? 1157 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 नहीं, मैं उसे नहीं जानता। 1158 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 तो, क्या सोचा तुमने? 1159 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 मेरी बात सुनो। मैं तुम्हें अभी साथ ले चलने वाला हूँ। 1160 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 मैं तुम्हें एक रोडस्टर ख़रीदकर दूँगा ताकि तुम इधर-उधर जा सको और उसे ठिकाने लगा सको। 1161 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 सिर्फ़ एक रोडस्टर से मेरी दिक़्क़तें ख़त्म नहीं होंगी। 1162 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 अच्छा, तुम्हें तुम्हारी सही क़ीमत मिल जाएगी। 1163 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 मुझे उम्मीद है कि तुम्हें यह क़त्ल करने में कोई दिक़्क़त नहीं होगी। 1164 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 वह इंडियन, वह उदास रहता है। 1165 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 उसने पहले भी दो बार आत्महत्या करने की कोशिश की है। 1166 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 ऐसा मुझे हेल ने बताया। 1167 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 वह चाहते हैं कि तुम उसे ऐसे मारो कि देखने पर लगे रॉन ने आत्महत्या की है। 1168 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 सिर पर सामने की तरफ़, समझ रहे हो? सिर पर सामने की तरफ़। 1169 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 नाइट्स मार्च पर निकले हैं। क्या बात है, पिट्स। 1170 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 हे, अर्नेस्ट। 1171 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 तो अर्नेस्ट ने मुझे इस इंडियन से फ़ेयरफ़ैक्स के एक रेस्त्रां में मिलवाया। 1172 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - जॉन। जॉन रैमसी। - जॉन रैमसी। 1173 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - हेनरी। मिलकर ख़ुशी हुई। - कैसे हो तुम? 1174 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 वह मेरे बग़ल में बैठा तो मुझे उसके मुँह से व्हिस्की की महक आई। 1175 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 ...तुम बाज़ार में शराब ख़रीदने आए होगे? 1176 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 मैंने उसे बताया कि मैं उसे कुछ शराब बेच सकता हूँ। 1177 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - हाँ। - हाँ, इसके लिए मैं सही आदमी हूँ। 1178 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 मैंने उसे दस बजे के आसपास सॉल स्मिथ की चरागाह के बीच से होकर जाने वाली 1179 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 सड़क पर मिलने के लिए कहा। 1180 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 पार्टनर। देखो मुझे पॉसम होल में क्या मिला। 1181 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 चलो। अब कंजूसी मत करो। 1182 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 हाँ। 1183 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 यार, यह पीकर तो तुम्हारा लीवर बाहर आ जाएगा। 1184 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 इस इंडियन से कुछ बार मिलने के बाद, हम एक तरह से एक दूसरे को पसंद करने लगे, 1185 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 मैं उसकी परेशानियाँ वग़ैरह समझता था। 1186 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 और फिर कभी-कभी हम मिसेज़ मैकी के यहाँ जाते। 1187 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 तो उसने वह ले लिया। तुम सोच सकते हो? 1188 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 कौन सा शेरिफ़ कोकेन बेचता हुआ घूमता है? बताओ मुझे। 1189 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 तुम बताओ ना मुझे। 1190 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 ऐसा कुछ दिन चला। 1191 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 मैं थोड़ी और हिम्मत जुटाने की कोशिश कर रहा था, 1192 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 और एक दिन अच्छा मौक़ा पाकर, मैंने काम ख़त्म करने का फ़ैसला किया। 1193 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 तो मैंने इस इंडियन से कहा कि हम एक शराब का जग और कुछ लड़कियाँ लेकर आते हैं 1194 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 और वह मुझसे स्मिथ की चरागाह के बीच से होकर जाने वाली सड़क पर मिले। 1195 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 यक़ीन करो, यह पिछली बार वाली शराब से अच्छी है। 1196 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 हद है। 1197 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - तुमसे कुछ बात कर सकता हूँ? - हाँ, हाँ। काउबॉय का ध्यान रखना। 1198 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 क्या? क्या हुआ? 1199 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 हेल कहाँ हैं? 1200 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 पता नहीं। व्हिज़बैंग, पाहस्का। क्या हुआ? 1201 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 उनसे कहना काम हो गया है। 1202 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 तुमने कर दिया? कहाँ किया? 1203 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 सॉल स्मिथ की चरागाह के बीच से होकर जाने वाली सड़क पर। वहीं कर दिया। 1204 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 इसे रख लो। अब मुझे यह नहीं चाहिए। 1205 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - जॉन। - मैं अब और यह काम नहीं करूँगा। 1206 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 हेनरी रॉन की मौत हो गई। 1207 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 क्या उसने आत्महत्या की? 1208 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 पता नहीं। 1209 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 वह हमेशा उदास रहता था। 1210 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 हमेशा। 1211 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 तुम उसे अच्छे से जानती थीं, है ना? 1212 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 बचपन से ही। 1213 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 क्या तुम्हारे अंकल को यह बात पता है? वे दोस्त थे। 1214 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 हाँ। हाँ, हाँ, हाँ। उन्हें पता है। 1215 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 क्या किसी ने उसका क़त्ल किया है? 1216 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 पता नहीं। 1217 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 पिछले साल उसने आत्महत्या की कोशिश की थी। 1218 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 तुम्हें यह पता था? 1219 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 क्या किसी ने उसका क़त्ल किया है या उसने आत्महत्या की है? तुम्हें कुछ पता है? 1220 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 मुझे नहीं पता। 1221 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 मतलब, रॉय बंच, वह उसे मारने की धमकी देता रहता था। 1222 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 मतलब, उसका उसकी पत्नी से चक्कर चल रहा है, 1223 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 तो ज़्यादा दूर जाने की ज़रूरत नहीं है, है ना? 1224 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 हो सकता है उसने आत्महत्या ही की हो, मतलब, जैसा तुमने कहा। 1225 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 उसे आत्महत्या जैसा लगना चाहिए था, बेवक़ूफ़ आदमी। 1226 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 तुमने उसे बंदूक वहीं छोड़ने को नहीं कहा था? 1227 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 मैंने उसे बंदूक छोड़ने को कहा था। मैंने बिल्कुल यही... 1228 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - तुमने बंदूक छोड़ने को कहा था? - जैसा आपने मुझसे कहा था, किंग। 1229 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 पता नहीं उसने क्यों नहीं छोड़ी। पता नहीं क्यों। 1230 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 मैंने उससे वही कहा था जो आपने मुझसे कहा था। 1231 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 तुमने उसे सिर के सामने की तरफ़ मारने के लिए कहा था? 1232 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 फिर उसने पीछे की तरफ़ क्यों मारी? 1233 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 कितना आसान तो है। सामने सामने होता है, पीछे पीछे होता है! 1234 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 उसे ऐसे गोली मारनी थी कि लगे उसने आत्महत्या की है। 1235 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 ऐसा लग रहा है कि उसका क़त्ल किया गया है। ऐसा नहीं होना चाहिए था, सुन रहे हो? 1236 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 मैंने उससे सिर के सामने की तरफ़ मारने को कहा था। बिल्कुल ऐसे। बिल्कुल वैसे ही जैसे आपने मुझसे कहा था। 1237 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 मैं क़सम खाता हूँ। मैं क़सम खाता हूँ। मैं अपने बच्चों की क़सम खाता हूँ। 1238 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - यह सब मत करो। शांत हो जाओ। ख़ुद को संभालो। - मैं अपने बच्चों की क़सम खाता हूँ, किंग। 1239 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 और अपने बच्चों की क़सम मत खाओ। ऐसे तुम बेवक़ूफ़ लगते हो। 1240 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 मैं नहीं हूँ। मैं बेवक़ूफ़ नहीं हूँ, क्योंकि मैंने अपना काम ठीक से किया था। 1241 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 यह क्या है, किंग? 1242 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 डरकर की गई रोशनी। 1243 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 ये क़त्ल होने के डर से रोशनी कर रहे हैं। 1244 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 चलो, चलो, चलो। 1245 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 वह रहा। कार रोको। 1246 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 हे, रॉय! रॉय! 1247 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 तुम्हें इस समय यहाँ नहीं होना चाहिए। 1248 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 और मेरे पास ऐसी जानकारी है जिसे देखते हुए तुम्हें यह क़स्बा छोड़कर चले जाना चाहिए, 1249 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 क्योंकि शेरिफ़ का दफ़्तर इस क़त्ल में तुम पर आरोप लगाने की सोच रहा है। 1250 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 वे जानते हैं कि तुम्हारे पास हेनरी को मारने की वजह थी। 1251 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 अगर मैं भागता हूँ, तो मैं दोषी साबित हो जाऊँगा। मैंने ऐसा कुछ नहीं किया है कि मुझे यहाँ से भागना पड़े। 1252 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 अगर तुम भागते हो... 1253 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 तुम नहीं भागोगे तो तुम्हें इसके लिए जेल जाना पड़ेगा, तुमने क़त्ल किया हो या ना किया हो। 1254 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 मैं बस एक दोस्त होने के नाते तुम्हें बता रहा हूँ। मैं तो भाग जाता। 1255 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 शुक्रिया, बिल। मुझे नहीं लगता मैं भागूँगा। 1256 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 और आप मेरे दोस्त नहीं हैं। 1257 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 मुझे यहीं फ़ेयरफ़ैक्स में रहने का जोखिम मंज़ूर है। 1258 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 तुम एल्डर स्काई लोगों में से एक हो। 1259 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 छोटी ऐना... 1260 01:44:12,336 --> 01:44:16,131 ...तुम्हारा नाम है वाह रे लम पा। 1261 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 यह अपक्षय रोग क्या है, मॉली? 1262 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 अपक्षय? धीरे-धीरे ख़त्म होते जाना? 1263 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 मिनी की मौत इससे हुई थी। 1264 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 माँ की मौत भी इससे ही हुई थी। 1265 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 ऐना को गोली मारी गई थी। 1266 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 हमारी पीठ का यह कम्बल ही निशाना बनाया जा रहा है। 1267 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 हम यहाँ से चले क्यों नहीं जाते? कोलोराडॉ स्प्रिंग्स जा सकते हैं। 1268 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 मेरी हालत देखो। मैं इतनी दूर का सफ़र नहीं कर सकती। 1269 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 तुम्हारी देखभाल ठीक से हो रही है, मॉली? 1270 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 मेरे पास अर्नेस्ट और मेरे बच्चे हैं। 1271 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 अर्नेस्ट मेरा ख़याल रखता है। जितना रख सकता है। 1272 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - नेटी? - हाँ। 1273 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 क्या तुम मेरी बहन के लिए थोड़ा टोस्ट लाओगी, प्लीज़? 1274 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - बेशक। और थोड़ी और कॉफ़ी भी ले आऊँ? - शुक्रिया। 1275 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 छोटी बहना। 1276 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 शुक्रिया। 1277 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 तो तुम और मॉली भी क़स्बे में ही रुकने वाले हो, हँ? 1278 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 हाँ, अब हम यहाँ हैं, तो... 1279 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 तुमने अच्छा घर बना लिया है, बिल। काफ़ी अच्छा। 1280 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 शुक्रिया, अर्नेस्ट। शाउन बंधुओं ने हमें यह घर सस्ती क़ीमत पर दे दिया 1281 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 और उन्होंने यहाँ हमारे लिए कुछ अच्छी चीज़ें भी छोड़ दीं। 1282 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 अच्छा? 1283 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 वैसे, यह उतना अच्छा तो नहीं है जितना अच्छा तुम ख़रीद रहे हो लेकिन हमारे लिए पर्याप्त है। 1284 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 तुम मॉली को जानते ही हो। उसे अच्छी चीज़ें पसंद हैं, तो... 1285 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 उतनी नहीं, जितनी तुम्हें। 1286 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 मुझे यह ऐसा लगा जैसे तुम मेरी पत्नी की नस्ल को लेकर मेरी बेइज़्ज़ती कर रहे हो, बिल। 1287 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 देखो, अर्नेस्ट, मैं किसी भी आदमी को ऐसा नहीं कहूँगा। 1288 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 अच्छा, अच्छा। 1289 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 मैंने बुरा नहीं माना। 1290 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 तुम ड्रिंक लोगे? 1291 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 हाँ। अगर है तो ज़रूर लूँगा। 1292 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 नहीं। 1293 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 फिर तुमने पूछा क्यों? 1294 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 तुम घबराए हुए से लग रहे हो, बस इसलिए। 1295 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 देखो, बात यह है, बिल, मुझे कोई घबराहट नहीं हो रही है। बिल्कुल नहीं। 1296 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 बात बस इतनी है कि मुझे तुमसे बात करना पसंद नहीं है। 1297 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 बस यही वजह है। 1298 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 क्या मेरी किसी बात ने तुम्हें परेशान किया है, अर्नेस्ट? 1299 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 किसी बात ने मुझे परेशान किया है? नहीं, नहीं। बस... 1300 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 तुम जैसे हो, मुझे बस उसी से परेशानी होती है। बस यही बात है। 1301 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 मुझे ईश्वर ने ऐसा ही बनाया था, अर्नेस्ट। इस बारे में तो मैं कुछ नहीं कर सकता। 1302 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 नहीं। नहीं कर सकते। 1303 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 बशर्ते तुम मुझे मारने का ना सोच रहे हो। 1304 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 या यह काम तुम्हारे बड़े भाई का है? 1305 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 मॉली? चलने का समय हो गया है, जान। 1306 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - जिम? - मर्टल? 1307 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 अगर तुम्हारे पास घर में कुछ भी ख़ास हो, तो उसे जल्दी से जल्दी बाहर निकाल दो। 1308 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 ठीक है। 1309 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 डेविड? 1310 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - आप ठीक हैं? - हाँ। 1311 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 मैं स्टॉक शो के लिए फ़ोर्ट वर्थ जा रहा हूँ, 1312 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 पर मैं चाहता हूँ कि तुम एसी कर्बी को ढूँढो और उससे कहो कि स्मिथ वाला काम करने का समय आ गया है। 1313 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 तुमने सुना मैंने क्या कहा? 1314 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 मैं बस उसे जानता नहीं हूँ। मैं एसी कर्बी को नहीं जानता। मु... 1315 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 इसे एसी कहाँ मिलेगा? 1316 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 जॉन रैमसी के पास चले जाना। उसे पता होगा। 1317 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 समझ गए? जॉन रैमसी के पास जाना। रैमसी से कहना कि एसी से कहे कि समय हो गया है। 1318 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 हम फ़ोर्ट वर्थ जा रहे हैं। 1319 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 हम फ़ोर्ट वर्थ जा रहे हैं। 1320 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 तुम्हारी समझ में कुछ आ रहा है? 1321 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 हाँ। मैं समझ रहा हूँ। मैं रैमसी को ढूँढूँगा और उससे कह दूँगा। 1322 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 ठीक है। 1323 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - जॉन? - हाँ, बोलो। 1324 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 मेरे पास तुम्हारे लिए किंग हेल का एक संदेश है। 1325 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 वह चाहते हैं कि तुम एसी कर्बी को ढूँढो 1326 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 और उससे कहो कि वह बिल और रेटा को ठिकाने लगा दे, ठीक है? 1327 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - समय आ गया है, जॉन। - मैं अभी यह नहीं कर सकता। मेरी पत्नी बीमार है। 1328 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 देखो, मेरी पत्नी भी बीमार है। मेरी पत्नी भी बीमार है। 1329 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 यह तुम क्यों नहीं कर लेते? 1330 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 तुम हमेशा मेरे जैसे किसी इंसान से अपना काम करवाने की कोशिश में क्यों रहते हो? 1331 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 देखो, वह इसलिए क्योंकि मैं उसे नहीं... मैं एसी कर्बी को नहीं जानता। 1332 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 मैं तो यह भी नहीं जानता वह कैसा दिखता है, ठीक है? 1333 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 मैं यह काम कर लेता, लेकिन मैं नहीं कर सकता क्योंकि मुझे नहीं पता वह कैसा दिखता है, जॉन। 1334 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - ठीक है। - मुझे माफ़ करना। 1335 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 ठीक है। मैं कर दूँगा, लेकिन मैं अभी यह नहीं कर सकता। 1336 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 तुम यह अभी नहीं कर सकते, तो तुम्हें बता दूँ, 1337 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 हेल चाहते हैं कि यह काम अभी इसी समय हो जाए, इसमें देर नहीं हो सकती। 1338 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 तुम्हें यह अभी करना होगा। इसी समय। 1339 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 तुम अपनी बात पर इतने अड़े हुए क्यों हो, अर्नेस्ट? 1340 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - मुझे अपना काम करना है। - तुम मेरी बात सुनो। 1341 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 तुम्हारे पास एक और मौक़ा है, जॉन। बस। एक और मौक़ा। 1342 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 मैं किंग हेल से बात करने वाला हूँ। मैं उन्हें बताऊँगा कि तुम यह काम अभी करने वाले हो। 1343 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - मैं यह नौकरी खोना नहीं चाहता। - जॉन, तुम इसे मना नहीं कर सकते! समय हो गया है। 1344 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 मैं तुम्हें आराम से बताने की कोशिश कर रहा हूँ। 1345 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - मैं काम कर दूँगा। मैं सब ठीक कर दूँगा। - मैं तुम्हें आराम से बताने की कोशिश कर रहा हूँ, जॉन! 1346 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - मैं कर रहा हूँ। मैंने कहा मैं करने जा रहा हूँ। - हाँ, तुम्हारे लिए यही अच्छा होगा। 1347 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 इसी समय, जॉन। इसी समय। 1348 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 एसी। एसी। 1349 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 हाँ। 1350 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 मैं जॉन हूँ। गोली मत चलाना। 1351 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 तुम्हारे पास तुम्हारा सामान है? 1352 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 मॉमा! मॉमी! 1353 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 तुम कहाँ थीं, हँ? 1354 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 मैं रेटा के घर पर थी। 1355 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 तुम्हें घर पर होना चाहिए था। 1356 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 चलो। 1357 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - काउबॉय के कान में दर्द हो रहा था। - ओह, नहीं। सच में? 1358 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 और जानते हो मेरे पीछे बिल रेटा से अच्छा बर्ताव नहीं करता है। 1359 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 देखो, मॉली, मैं... मैं... 1360 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 हालात को देखते हुए, मैं नहीं चाहता कि तुम इस समय इतना ज़्यादा बाहर जाओ। 1361 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 लेकिन मैं अपनी बहन के घर पर ही तो थी। 1362 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 तुम्हें और बच्चों को घर में रहना है। 1363 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 ठीक है? 1364 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - हे भगवान! - वह क्या था? वह क्या था? 1365 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 पता नहीं! पता नहीं। 1366 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - वीरा! - हे भगवान। 1367 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 वीरा! 1368 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 लिज़ी! 1369 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 क्या हुआ? 1370 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 काउबॉय को मॉमी के पास लाओ। 1371 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 यह बिल्कुल टल्सा के जैसा है। यह बिल्कुल टल्सा के जैसा है। 1372 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - ध्यान से, सब जगह काँच है! - यह यहाँ आख़िर आया कैसे? 1373 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 किसका घर है? 1374 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 किसका घर है? 1375 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - यह बिल और रेटा का घर है! - बिल और रेटा का घर। 1376 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - नेटी पीछे वाले कमरे में रहती है, उधर! - नेटी वहाँ पीछे है! 1377 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 - नेटी बर्कशर! वह यहाँ रहती है! - नेटी! 1378 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 नेटी! 1379 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - नेटी! - यह बिल स्मिथ है! 1380 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 मुझे गोली मार दो! मुझे गोली मार दो! मैं कहता हूँ, मुझे गोली मार दो! 1381 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 मुझे गोली मार दो! 1382 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 यह रेटा है! रेटा यहाँ है! 1383 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 यह रेटा है, इधर आओ! रेटा यहाँ है! 1384 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - तुम मुझे सुन सकती हो, रेटा? - रेटा। रेटा। रेटा। 1385 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 रेटा। 1386 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 मुझे लगता है यह मर गई है। 1387 01:54:04,803 --> 01:54:11,059 मॉमी! मॉमी! मॉमी! मॉमी! 1388 01:54:11,059 --> 01:54:15,189 मॉमी! मॉमी! मॉमी! 1389 01:54:15,189 --> 01:54:18,025 मॉमी! मॉमी! 1390 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 मॉमी! मॉमी! मॉमी! 1391 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 अर्नेस्ट? 1392 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}फ़ोर्ट वर्थ के स्टॉक शो और रोडिओ में आपका स्वागत है। 1393 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 हम आपको रिंग एक में आने और रोडिओ विजेता हेनरी ग्रैमर से मिलने के लिए आमंत्रित करते हैं। 1394 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 रिंग एक में आकर 1395 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 ऑटोग्राफ़ लीजिए, उनसे मिलिए और ख़ुद उनसे सीधे बातें करिए। 1396 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 ज़रूरत से ज़्यादा बारूद लगा दिया। 1397 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 जानते हो, ऐसे तो लोग सब कुछ समझ जाएँगे, बिल। 1398 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 नेटी, वह सेविका। 1399 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 लोगों को अभी भी उसके टुकड़े मिल रहे हैं। 1400 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 मॉली बर्कहार्ट, असमर्थ। अलॉटमेंट नंबर 285। 1401 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 तीन, दो, एक। 1402 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 तुम्हें वॉशिंगटन, डी.सी. जाने के लिए 300 डॉलर चाहिए? 1403 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 हाँ। 1404 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 एक बीमार औरत के लिए यह एक मुश्किल यात्रा होगी, मॉली। 1405 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 मैं तुम्हें ये पैसे नहीं दे सकता, ना ही तुम्हें वहाँ जाने दे सकता हूँ। 1406 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 यह तुम्हारे और तुम्हारे बच्चों के लिए अच्छा नहीं होगा। 1407 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 मुझे अभी जाना है क्योंकि मैं ज़्यादा दिनों तक ज़िंदा नहीं रहूँगी। 1408 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 हो सकता है यह मेरा आख़िरी काम हो। 1409 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 आपसे मिलकर अच्छा लगा। शुक्रिया, चीफ़। 1410 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - शुक्रिया आपके... - चीफ़ बॉनीकैसल। 1411 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 प्रेज़िडेंट कूलिज, देवियों और सज्जनों, प्लीज़, इस तरफ़ देखिए। 1412 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 तीन, दो, एक। 1413 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 मिस्टर प्रेज़िडेंट, मॉली बर्कहार्ट। प्लीज़ मदद भेजिए। 1414 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 ओसेज में क़त्ल हो रहे हैं, और पुलिस कुछ नहीं करती। 1415 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 मैं अपनी माँ और अपनी बहनों को खो चुकी हूँ। 1416 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 तेल के पैसों के लिए बहुत सारे ओसेज लोगों की हत्या कर दी जाती है। प्लीज़। 1417 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 हाँ। 1418 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 शुक्रिया। 1419 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 आपका बहुत-बहुत शुक्रिया। 1420 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 अपनी पत्नी को उनकी इन्सुलिन देते रहो... 1421 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 और यह मिला देना। 1422 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 मतलब यह पूरी शीशी। 1423 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 ध्यान रखना कि इसका अनुपात सही हो, अर्नेस्ट। 1424 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 देखो, इंजेक्शन नियमित रूप से देते रहना। 1425 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 यह बस उसे थोड़ा शांत करने के लिए है। 1426 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 इससे बस यही होगा। वह थोड़ा शांत हो जाएगी। इससे बस यही होगा। 1427 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 रोज़ एक ही समय, खाने से 30 मिनट पहले। 1428 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 पूरी शीशी। 1429 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 अर्नेस्ट, तुम्हें बाइबल पर भरोसा है? 1430 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - हाँ। - पुराने समय के चमत्कारों में? 1431 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 तुम इस सबसे छुटकारे के लिए किसी चमत्कार की उम्मीद कर रहे हो? 1432 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 तुम जानते हो अब चमत्कार नहीं होते। 1433 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 जानता हूँ। 1434 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 मैं जानता हूँ, किंग। वह वॉशिंगटन गई है, तो... 1435 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 उसे बस शांत करना होगा, है ना? 1436 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 हाँ। 1437 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 उसे बस थोड़ा शांत करना होगा। 1438 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 मुझे डर लग रहा है, "शो-मीन-का"। 1439 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 तुम्हें किससे डर लग रहा है? 1440 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 मुझे अपने घर में खाना खाने से डर लग रहा है। 1441 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 तुम्हें अपने घर में खाना खाने से डर क्यों लग रहा है? 1442 01:59:45,435 --> 01:59:46,854 मुझे डर लग रहा है। 1443 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 तुम्हें कोई अंदाज़ा है कि तुम्हें कौन नुक़सान पहुँचा सकता है? 1444 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 मैं ऊपर वाला पलंग नीचे लाना चाहती हूँ, पीछे वाले कमरे में। 1445 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}हम सिर्फ़ वीरा का बनाया हुआ खाना खाएँगे, किसी और का नहीं। 1446 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 बेबी ऐना को बहुत ज़्यादा खाँसी हो गई है। 1447 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 इसे देखभाल की ज़रूरत है। 1448 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 मैं चाहती हूँ कि यह ब्रदर और सिस्टर बिगहार्ट के साथ रहे। 1449 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 इससे उसकी तबियत बेहतर होगी। इससे उसकी खाँसी ठीक हो जाएगी। 1450 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 मॉमी! 1451 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 अर्नेस्ट, मेरी इन्सुलिन ट्रेन से सिर्फ़ तुम लेकर आओगे, अकेले। 1452 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 शाउन बंधुओं से मत लेना। 1453 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 हाँ, मॉली। 1454 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 मेरी माँ मेरे पास आईं। उन्होंने मुझसे उनके साथ नाचने को कहा। 1455 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 मैंने उनसे कहा कि अब मैं नहीं नाच सकती। 1456 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 उन्होंने मुझसे कहा कि मैं मर रही हूँ। 1457 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 वह नहीं चाहतीं कि मैं अकेली मरूँ। 1458 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 देखो, सपनों में आपको ऐसा लग सकता है कि आप मर रहे हैं... 1459 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 ऐसा थोड़ी देर लगता है, और फिर आप वापस आ जाते हैं। 1460 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 उन्होंने कहा कि वह आदमी यहाँ है। 1461 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 कौन सा आदमी? 1462 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 टोपी वाला आदमी। 1463 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 मैं उस टोपी वाले आदमी से बात करना चाहती हूँ। 1464 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 टोपी पहनने वाले तो बहुत से लोग हैं, है ना? 1465 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 तुम बस आराम करो। 1466 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 मिस्टर बर्कहार्ट? 1467 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 कौन है? 1468 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 मेरा नाम टॉम व्हाइट है। मैं ब्यूरो ऑफ़ इन्वेस्टीगेशन में काम करता हूँ। 1469 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 कैसे हैं आप? 1470 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 ब्यूरो... क्या? यह क्या है? 1471 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 मुझे यहाँ हो रहे क़त्लों के बारे में पता लगाने के लिए वॉशिंगटन, डी.सी. से भेजा गया है। 1472 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 उनके बारे में क्या पता लगाने के लिए? 1473 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 यही कि ये क़त्ल कौन कर रहा है। 1474 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 आप एक डिटेक्टिव हैं? 1475 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 आप पिंकर्टन से हैं? कौन हैं आप? 1476 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 नहीं, सर, मैं टेक्सस रेंजर में था। 1477 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 अब मैं संघीय सरकार के साथ काम करता हूँ। इसे ब्यूरो ऑफ़ इन्वेस्टीगेशन कहा जाता है। 1478 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 मैं आपको बताता हूँ, अगर आपको कुछ पूछना है... 1479 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 अगर आपको कुछ पूछना है, तो आप सबको जाकर शेरिफ़ से बात करनी चाहिए। 1480 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 जो आपको जानना है, वह शायद आपको बता सकते हैं। 1481 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 हाँ, सर, मैं कर चुका हूँ। मैंने उनसे बात की थी। 1482 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 लेकिन यहाँ मैं मॉली बर्कहार्ट से बात करने आया हूँ, जिनकी बहनें और माँ मारी गईं। 1483 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 हाँ, मॉली? हाँ, नहीं, वह मेरी पत्नी है। 1484 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 वह बीमार है, इस समय बहुत बीमार है। मैं उसका पति अर्नेस्ट बर्कहार्ट हूँ, तो... 1485 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 आप फिर कभी आकर उससे मिल लेना। 1486 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 लेकिन अभी, मुझे नहीं पता मैं आपको क्या बता सकता हूँ। 1487 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 उसकी तबियत ख़ास अच्छी नहीं है, तो... 1488 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 कल कैसा रहेगा? 1489 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 कल? यह... यह बहुत जल्दी हो जाएगा। 1490 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 बात बस यह है, जैसा कि मैंने कहा, उसकी तबियत ख़ास अच्छी नहीं है। 1491 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 लेकिन आप यहाँ... यहाँ शुक्रवार को आ सकते हैं, कैसा रहेगा? 1492 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 क्या वह अभी घर पर हैं? 1493 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 उसे डायबिटीज़ है, आप समझ रहे हैं? हाँ। 1494 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - सच में? - हाँ। हाँ। 1495 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 वह अभी आराम कर रही है और मैं उसकी देखभाल कर रहा हूँ, तो... 1496 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 आप शुक्रवार को फिर से आ जाना, ठीक है? 1497 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - शुक्रवार को? - हाँ। शुक्रवार को। 1498 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 मैं आ जाऊँगा। शुक्रिया, सर। 1499 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 यह जॉन रेन है। कज़िन मैरी का दोस्त। यह यहाँ घर बसाने आया है। 1500 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - ओसेज देश में तुम्हारा स्वागत है। - शुक्रिया। 1501 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 फ़ेयरफ़ैक्स में स्वागत है। 1502 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 वाज़ाज़े भूमि पर स्वागत है। 1503 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 हाँ, शुक्रिया। मुझे बताया गया है कि मेरे कुछ ओसेज रिश्तेदार हॉमिनी में हैं। 1504 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 तुम कहाँ से हो? 1505 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 मुझे आपसे बात करनी है, किंग। आपसे बात करनी है। इसके लिए माफ़ करना। 1506 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - अभी नहीं। तुम्हें इंतज़ार करना पड़ेगा। - नहीं, मैं इंतज़ार नहीं कर सकता। मुझे आपसे बात करनी है... 1507 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 इंतज़ार नहीं कर सकता। वे लोग मेरे घर आए थे। वे लोग मेरे घर आए थे। 1508 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - तुम्हें क्या हो गया है? - आपसे बात करनी है। 1509 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 मामला क्या है? 1510 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 अर्नेस्ट। 1511 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 मुझे फ़िक्र हो रही है, किंग। वे लोग मेरे घर आए थे। वे लोग मेरे घर आए थे। 1512 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 निजी जाँचकर्ता। 1513 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - तुम्हारे घर? - मेरे घर, हाँ। 1514 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - यह तुम्हें किसने बताया? - पता नहीं वे क्या चाहते थे। 1515 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 वे बस... वे लोग मेरे घर आए थे। 1516 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 तुम... तुमने क्या किया? 1517 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 देखो, मुझे फ़िक्र हो रही है, ठीक है? उन्हें कुछ तो मालूम था। 1518 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - वे जान जाएँगे कि हमने कुछ किया है। - ख़ुद को संभालो। 1519 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - किंग, हमें इस बारे में अभी बात करनी होगी। - तुम्हें ख़ुद को संभालना होगा। ख़ुद को संभालो। 1520 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - मेरी बात समझ रहे हो? - हाँ। समझ रहा हूँ। 1521 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - शांत हो जाओ। - मैं शांत हूँ। 1522 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - शांत हो जाओ और ख़ुद को संभालो। - मैं कोशिश कर रहा हूँ। कोशिश कर रहा हूँ, पर आप... 1523 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 ख़ुद को संभालो। 1524 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - हम इस बारे में... हम इस बारे में कब बात... - इसी समय। अभी। अभी! 1525 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - हम बाद में बात करेंगे। अभी नहीं। अभी नहीं। - ठीक है, ठीक है। 1526 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - किंग, क्या... - अभी नहीं। 1527 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 क्या तुम यहाँ इसलिए आए हो क्योंकि मैक्ब्राइड को मार दिया गया? उस श्वेत आदमी को? 1528 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 या इसलिए क्योंकि तुम्हें यहाँ बुलाने के लिए 1529 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 हमें वॉशिंगटन जाकर यूनाइटेड स्टेट्स सरकार को 20,000 डॉलर की क़ीमत चुकानी पड़ी। 1530 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 मेरे ख़याल से, यह जानने के लिए अभी ज़्यादा देर नहीं हुई है कि ये हत्याएँ कौन कर रहा है। 1531 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 कौन? 1532 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 हमारे इतने लोग मारे गए हैं कि हम गिनती भूल चुके हैं। 1533 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 सैंकड़ों लोग मारे गए। 1534 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 अतीत में, हम ख़ुद इन लोगों का सामना करते थे। 1535 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 बीस साल पहले, जब मैं विदेश जाकर बॉक्सर रिबेलियन में लड़ा था, 1536 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 मैं अपने दुश्मन को देख सकता था और मुझे पता था कि मुझे किसे मारना है। 1537 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 अगर हम उन लोगों को ढूँढ पाते, तो हम उन्हें ख़ुद मार देते। 1538 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। हेनरी रॉन पर मेरे 25,000 डॉलर बकाया हैं। 1539 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 उसे मरे हुए महीनों हो गए हैं। उसे मरे हुए महीनों हो गए हैं। 1540 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 प्लीज़, मुझे मेरे हेनरी रॉन वाले पैसे दे दो। 1541 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 आपको डेनवर कार्यालय में जाकर बात करनी पड़ेगी। वे आपके दावे को चुनौती दे रहे हैं। 1542 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - तुम कौन हो? - मैं जे.टी. जोन्स हूँ, डेनवर के दफ़्तर से। 1543 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 देखो, जे.टी. जोन्स, मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूँ। 1544 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 यह समस्या फ़ेयरफ़ैक्स की है। यह डेनवर की समस्या नहीं है। 1545 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 यह मामला डेनवर चला गया था। वे इसे चुनौती दे रहे हैं। 1546 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 तुम डेनवर का नाम रटे जा रहे हो। यह डेनवर का मामला नहीं है, फ़ेयरफ़ैक्स का है। 1547 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 देखो, मुझे अपने रॉन वाले पैसे चाहिए, प्लीज़। नोट लिखकर दो। 1548 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 मिस्टर हेल, माफ़ कीजिए, पर जब तक डेनवर से सूचना नहीं मिलती, मैं नहीं... 1549 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - क्या तुम जानते हो मैं कौन हूँ? - जी, सर। 1550 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 तुम इसका कोई सम्मान नहीं करोगे? तुम मुझे मेरे पैसे नहीं दोगे? 1551 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - नहीं, सर। - इसके लिए तुम्हें पछताना पड़ेगा। 1552 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 इसके लिए तुम पछताओगे, बीमा वाले मिस्टर। 1553 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 सज्जनों, आ जाइए। 1554 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - हे, मिस्टर हेल? - हाँ। 1555 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 सीजे रॉबिन्सन आपसे मिलने आए हैं। 1556 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - मिस्टर हेल। - सीजे। 1557 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 इसकी क़ीमत लगाना चाहोगे? 1558 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 मैं सोच रहा था कि पहले इसे एक बार देख लूँ। 1559 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 ठीक है। जल्दी करना। ज़्यादा देर मत करना। 1560 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 उसका चेहरा नहीं है। 1561 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 वे उसका सिर ले गए। 1562 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 हमने उसका धुएँ से शुद्धिकरण नहीं किया था। वा-कॉन-ता उसे स्वीकार नहीं करेंगे। 1563 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 हमने धुएँ से घर का शुद्धिकरण किया था। 1564 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 हमने घर में धुआँ किया था, जान। तुम्हें बस याद नहीं है, बस इतनी सी बात है। 1565 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 तुम्हें याद नहीं है। 1566 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 हम वहाँ बिल के साथ थे और रेटा और जोसेफ़ और बर्था के साथ थे। 1567 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 हम सब वहाँ साथ थे। हम सब वहाँ घंटों रहे थे। 1568 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 बात बस यह है... तुम्हें याद नहीं है, बस। 1569 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 मॉली? 1570 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 अब तुम बस आराम करो। 1571 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 जेम्स और डेविड शाउन, ब्यूरो ऑफ़ इन्वेस्टीगेशन। 1572 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 हम ऐना ब्राउन की मौत के बारे में आपसे कुछ सवाल करना चाहते हैं। 1573 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 कपड़े पहन लो। हम अभी आते हैं। 1574 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 मुझे लगता है आपको यहाँ के न्यायिक अधिकारी से मिलना चाहिए। 1575 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 उसके पास ऐना ब्राउन की मौत की छानबीन से जुड़े दस्तावेज़ हैं। 1576 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 वे दस्तावेज़ उसकी मेज़ से ग़ायब हो गए हैं। 1577 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - तो, फिर आप अंडरटेकर, टर्टन से मिलिए। - टर्टन। 1578 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 हाँ, उसके पास आपकी ज़रूरत की सारी जानकारी है। 1579 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - उसने खोपड़ी रखी थी, है ना, डेविड? - हाँ। हाँ। 1580 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 हम उससे भी मिल चुके हैं, और इसीलिए अब हम आपके पास आए हैं। 1581 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 मुमकिन है आपसे वह गोली खो गई होगी जिससे उसका क़त्ल हुआ था? 1582 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 नहीं, क्योंकि हमें वह कभी मिली ही नहीं। 1583 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 आप उसके दिमाग़ की चीर-फाड़ इसीलिए कर रहे थे, गोली की तलाश में? 1584 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 हाँ, सही कहा। 1585 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 लाश की हालत बहुत बुरी थी क्योंकि उसे मरे हुए पाँच या... 1586 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - छह। छह दिन हो चुके थे। - छह दिन। 1587 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 और फिर हमने उसे खोदकर निकाला था। 1588 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 आपने उसके शरीर के छोटे-छोटे टुकड़े क्यों किए 1589 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 और मांस काटने के चाकू से उसके अंगों से मांस क्यों चीरा? 1590 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 हम गोली ढूँढ रहे थे। 1591 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 अह-हँ। 1592 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 हमें गोली मिल नहीं सकी। हाँ। 1593 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 जानते हैं, यह इंडियन ट्राइबल कॉउन्सिल का मामला है। 1594 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 आपको मिलना चाहिए चीफ़... 1595 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - बॉनीकैसल से। - बॉनीकैसल से। 1596 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 उनके पास मुझे बताने के लिए क्या है? 1597 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 यह इंडियन लोगों का देश है। तो जाइए, इंडियन लोगों से बात करिए। 1598 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 हमें माफ़ करिए, सज्जनों। 1599 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 अरे, अरे, अरे। 1600 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 तुम्हें यहाँ आने में इतना समय कैसे लग गया? 1601 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 एक हफ़्ता पहले ही मुझे यहाँ आने के निर्देश मिले थे। 1602 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 निर्देश किसने दिए? प्रेज़िडेंट ने? 1603 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 नहीं, सर। जे. एडगर हूवर ने। 1604 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 मैं उन्हें नहीं जानता। 1605 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 तो, मैंने सुना कि आप ओसेज हिल्स के किंग हैं, 1606 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 और आपसे बात करना बेहतर रहेगा। 1607 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 मैं अपनी राय तुम्हें ज़रूर दे सकता हूँ। 1608 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 बहुत मुमकिन है ये सब क़त्ल 1609 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 यहाँ से बाहर का कोई गिरोह कर रहा है, मुमकिन है नीग्रो लोग। 1610 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 टल्सा में क्या हुआ था, तुमने देखा? 1611 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 जी, सर। 1612 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 या फिर, हो सकता है उन लोगों की बस क़िस्मत ख़राब थी। 1613 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 ऐना ब्राउन, अक्खड़ स्वभाव वाली थी। मेरी दोस्त थी, लेकिन अक्खड़ स्वभाव वाली थी। 1614 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 कभी ना कभी होना ही था। 1615 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 हेनरी रॉन, वह बहुत उदास रहता था। आपको यह बात पता ही होगी। 1616 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 फिर, बेशक, चार्ली व्हाइटहॉर्न की बात करें, 1617 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 तो वह तो एक बहुत ही अच्छा इंसान था। 1618 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 दूसरे मृत ओसेज लोगों का क्या? 1619 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - पच्चीस लोग, अब यह गिनती लगभग 30 होगी। - हाँ। हाँ। 1620 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 मुझे तो यह ख़राब क़िस्मत से ज़्यादा एक तरह की महामारी लग रही है। 1621 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 हाँ, मुझे लग रहा है कि तुम्हें हमारे न्यायिक अधिकारी से बात करनी चाहिए। 1622 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 मैंने की थी। मैं उनसे मिलने गया था और उन्होंने मेरी ख़ास मदद नहीं की। 1623 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 नहीं की? 1624 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 प्रधान चीफ़ से मिले? 1625 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 मैं उनसे भी मिलने गया था। 1626 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 उन्होंने कहा कि मैं आपसे मिलूँ। 1627 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 हम चाहते हैं कि ये मौतें होनी बंद हो जाएँ, लेकिन ये बातें करने के लिए 1628 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 यह जगह सही नहीं है। 1629 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 मुझे तुमसे बात करके और तुम्हारे सवालों का जवाब देकर ख़ुशी होगी, जब भी तुम कहो। 1630 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 हम कहीं और मिल सकते हैं। लेकिन यहाँ...? यह जगह सही नहीं है। 1631 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 मैं आपसे फिर कभी मिल लूँगा। 1632 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 आपके समय के लिए शुक्रिया और मैं माफ़ी चाहता हूँ आपकी हज़ामत बीच में रह गई। 1633 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 कोई बात नहीं। कोई बात नहीं। मैं तुम्हारे बुलावे का इंतज़ार करूँगा। 1634 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 हे, ब्लैकी। 1635 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 मुड़ना मत। 1636 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 सरकारी लोग बहुत इधर-उधर जा रहे हैं। बहुत सवाल कर रहे हैं। 1637 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 मैं दोबारा जेल नहीं जाना चाहता। 1638 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 कहीं आसपास रहोगे तो मुसीबत हो सकती है। 1639 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 तुमने मेरे भांजे के लिए जो किया है, उसके लिए मैं तुम्हारा शुक्रगुज़ार हूँ। 1640 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 रोडस्टर वाले मामले में तुमने सब कुछ अपने ऊपर ले लिया। 1641 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 अब बस थोड़ा समय कहीं और रहकर गुज़ारो। क़स्बे से बाहर रहो। 1642 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 ड्रमराइट सही जगह होगी। 1643 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - ड्रमराइट? - ड्रमराइट। 1644 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 वहाँ जल्दी पहुँचने की कोशिश करना। वहाँ का नीग्रो चौकीदार सूरज उगते ही खोल देता है। 1645 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 वेतन दिवस के लिए शुक्रगुज़ार हूँ। 1646 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 धत् तेरे की! 1647 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - हाथ ऊपर करो! - वहीं रुक जाओ! हिलना मत! 1648 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 धत् तेरे की। 1649 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 घुटने मोड़ो और सीधे करो। घुटने मोड़ो और सीधे करो। 1650 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 शुक्रिया, बिल, इस क़स्बे की सहायता करने के लिए 1651 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 और आपने इस समुदाय के लिए जो कुछ भी किया है, उसके लिए। 1652 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 और अब इस ख़ूबसूरत डान्स स्कूल के लिए। 1653 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 देवियों और सज्जनों, मिस्टर बिल हेल, हमारे प्रायोजक। 1654 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 हम आपको आमंत्रित करने के लिए आपके लिए एक भेंट लाए हैं, आप हमारे घर पर आएँ और हमारा इलाज करें। 1655 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 यह आपने बनाया है? 1656 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 क्या तुम्हारी लड़कियों को पोनी मिल गया? 1657 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - हाँ, मिल गया। शुक्रिया, बिल। - बिल्कुल, बिल्कुल। 1658 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 बॉब, आज रात अपनी दुकान पर सावधानी से नज़र रखना। 1659 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 हाँ, मैंने सुना है कि आज रात 11 बजे तुम्हारी दुकान लूटने की योजना बनाई जा रही है। 1660 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 तो, शायद इसका कारण तुम्हारे वे छिपाए हुए हीरे हों। 1661 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 दो श्वेत और एक नीग्रो। 1662 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 शुक्रिया, भाई। 1663 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 बिल्कुल। 1664 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 एसी, यह तुम्हारी बाक़ी की रक़म है, और तुम्हारा बहुत शुक्रिया। 1665 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 आप जानते हैं कि यहाँ संघीय एजेंट घूम रहे हैं, है ना? 1666 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 - अह-हँ। - वे उस धमाके की छानबीन कर रहे हैं। 1667 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 देखो, यहाँ संघीय सरकार का राज़ नहीं है। यह इंडियन भूमि है, 1668 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 तो फ़िक्र की कोई बात नहीं है। 1669 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 कहीं बाहर घूम आने के लिए यह अच्छा समय है। 1670 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 मेरे पास तुम्हारे लिए एक अच्छा मौक़ा है, अगर तुम चाहो तो मैं बता सकता हूँ। 1671 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - ज़रूर। - ठीक है। 1672 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 चलो! 1673 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 रुको, कमीने चोरों! 1674 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 आप कैसे हैं, सर? 1675 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 क्या यह हेनरी ग्रैमर का कैंप है? 1676 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 कोई अंदाज़ा वह हमें कहाँ मिल सकता है? 1677 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 एक परी आसमान से उतरी और उसने उसकी छाती में अपने पंख गाड़ दिए। 1678 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 अब वह जहन्नुम में साँपों से लड़ रहा होगा। 1679 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 यह कब हुआ? 1680 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 कल। 1681 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 इसे दूर रखो, भाई। 1682 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - क्या? - बाहर आओ। 1683 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 भाड़ में जाए। मैं नहीं खेल रहा। 1684 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 क्या हुआ? 1685 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 हे, बायरन। 1686 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 क्या हुआ? 1687 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 अर्नेस्ट, 1688 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 अगर तुम किसी आरोप में फँसते हो, अगर कुछ होता है, तो तुम्हें कुछ नहीं होगा। फ़िक्र मत करना। 1689 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - यह आप क्या... - तुम्हें कुछ नहीं होगा। 1690 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 आप क्या बात कर रहे हैं? 1691 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 वे मुझ पर क्या आरोप लगाएँगे? वे मुझ पर क्या आरोप लगा सकते हैं? 1692 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 अर्नेस्ट, मेरे बहुत दोस्त हैं। बहुत सारे दोस्त। 1693 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 इसका मतलब है मेरे पास सबसे अच्छे वकील हैं। 1694 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 वे मेरी रक्षा करते हैं और वे तुम्हारे भी रक्षा करेंगे। 1695 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 इसलिए तुम्हें फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं है। कोई तुम्हारे पीछे नहीं आ रहा, बेटा। कोई नहीं। 1696 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 शुक्रिया, किंग। 1697 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - क्या? - यह बस एक... 1698 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 क्या? क्या हुआ? क्या? 1699 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 इनके पेट में बहुत गड़बड़ चल रही है। 1700 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - आप ठीक हैं? - हाँ, मर्टी बहुत परेशान है। 1701 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 विली भी क़ाबू से बाहर है। मैं नहीं... मुझे नहीं पता कैसे... 1702 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 मुझे नहीं पता इसका क्या किया जाए, लेकिन... 1703 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 लेकिन तुम्हें अभी इस पर साइन करना पड़ेगा। 1704 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 अगर तुम्हें कुछ हो जाए, तो भूमि अनुदान परिवार वालों को ही मिलने चाहिए। 1705 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 यह सुनिश्चित करने का यही एकमात्र तरीक़ा है। 1706 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 वे परिवार वालों को ही मिलने चाहिए। तुम जानते हो। 1707 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 मतलब, अगर मुझे कुछ हो गया तो क्या... अगर... 1708 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 अगर मुझे कुछ हो गया, क्या? मुझे क्या होगा? 1709 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 तुम्हें कुछ नहीं होने वाला। यह बस एक औपचारिकता है। 1710 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 तुम्हें कुछ नहीं होने वाला 1711 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 क्योंकि मैं यह सुनिश्चित करूँगा कि तुम्हें कुछ ना हो। 1712 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 तुम... क्या तुमने इस काग़ज़ पर साइन किया? 1713 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 ओह, हाँ, इसने साइन किया है। हाँ, इसने साइन किया है। 1714 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 मेरी पत्नी बीमार नहीं है। 1715 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 इसकी पत्नी बीमार नहीं है, लेकिन इसने साइन किया है। 1716 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 हम सबको इस पर साइन करना होगा। 1717 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 इस तरह, यह पक्का हो जाएगा कि पैसे परिवार में ही रहेंगे। 1718 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 सुनो, बेटा... 1719 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 हे, बायरन, हमें कुछ बात करनी है। 1720 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 ज़रूर, किंग। 1721 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 तुम ठीक हो? 1722 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 हाँ, मैं... 1723 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 मैं ठीक हूँ, शायद। 1724 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 तुम्हें डर तो नहीं लग रहा है? क्योंकि डरने की कोई वजह नहीं है। 1725 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 नहीं। मुझे डर नहीं... 1726 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 तुम उसे इंजेक्शन दे रहे हो? 1727 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 इंजेक्शन? हाँ। 1728 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 हाँ, मैं वही कर रहा हूँ जो मुझे करना चाहिए। 1729 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 उसे पूरी मात्रा दे रहे हो? 1730 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 हाँ। हाँ। 1731 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 तुम्हें बस याद रखना है कि उसे पूरी शीशी देनी है। 1732 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 मैं दे रहा हूँ, किंग। मैं दे रहा हूँ। 1733 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 मैं वही कर रहा हूँ जो हमारी बात हुई थी। मैं उसे शांत रख रहा हूँ। वह शांत है। 1734 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 बस इसे अच्छे से करना। 1735 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 देखो, अर्नेस्ट, जानता हूँ तुम मॉली से प्यार करते हो, और मेरा दिल जानता है कि मैं भी उसे बहुत पसंद करता हूँ। 1736 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 लेकिन सच यह है 1737 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 कि वह अब ज़िंदा नहीं बचेगी। 1738 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 तुम यह बात जानते हो। 1739 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 हम इसमें कुछ नहीं कर सकते। यह ईश्वर की मर्ज़ी है। 1740 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 और ईश्वर अब उसका इंतज़ार कर रहा है। 1741 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 तुम्हें उसके साथ रहने और उसका दर्द कम करने के लिए उसे यह दवा देने का मौक़ा मिला। 1742 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 और वह अनंत में विलीन हो, उससे पहले 1743 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 उसके साथ बिताए गए इस समय के लिए तुम्हें कभी पछतावा नहीं होगा। 1744 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 उसके लिए तुम्हें कभी पछतावा नहीं होगा। 1745 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 और तुम हिम्मत वाले इंसान हो। 1746 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 है ना? तुम हिम्मत वाले हो। 1747 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 हाँ। 1748 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 उसके साथ रहो। 1749 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 और तुम्हें इस पर साइन करना है। 1750 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - आप चाहते हैं मैं इस पर साइन करूँ? - तुम्हें इस पर साइन करना होगा, बेटा। 1751 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 ठीक है, किंग। 1752 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 कैसे हो, दोस्तों। 1753 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 जॉन। 1754 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 तो अब तक हमें यह पता चला है। 1755 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 कल मैं राल्सटन में था। 1756 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 वहाँ मैं एल्विन रेनल्ड्स नाम के एक बहुत बूढ़े आदमी से मिला। 1757 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 उसने मुझे काफ़ी बातें बताईं। 1758 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 मैं हर उस इंडियन को जानता हूँ जिसे उन्होंने मार दिया। 1759 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 वे लोग कुत्तों को सिर्फ़ यह देखने के लिए ज़हरीली शराब पिला देते थे कि उन पर उसका क्या असर होगा। 1760 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 वे झाड़ भेड़ियों तक को मार देते थे। 1761 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 मुझे झाड़ भेड़ियों की ज़्यादा परवाह नहीं, 1762 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 लेकिन उन्हें इस तरह मारना सही नहीं है, उन्हें उनकी प्राकृतिक मौत मरने देना चाहिए। 1763 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 मेरा दामाद कहता है कि मुझे चुप रहना चाहिए, 1764 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 नहीं तो वे लोग मेरे पीछे पड़ जाएँगे और मुझे भी मार डालेंगे। 1765 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 लेकिन मेरी मौत तो वैसे भी नज़दीक है, तो मैं तुम्हें बताता हूँ यह किसका काम है। 1766 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 मैं ठीक यहीं बैठा हुआ था, 1767 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 और मैंने बायरन बर्कहार्ट और ऐना ब्राउन को गाड़ी में बैठकर इसी सड़क से गुज़रते हुए देखा। 1768 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 केल्सी मॉरिसन और उसकी पत्नी पीछे की सीट पर बैठे हुए थे। 1769 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 वे ऐना को ले गए और उन्होंने उसे बहुत शराब पिलाई। 1770 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 और वे सब साथ थे। केल्सी, बायरन और ऐना। 1771 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 मैं झूठ नहीं बोल रहा हूँ। 1772 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 केल्सी मॉरिसन? 1773 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 केल्सी मॉरिसन फ़ोर्ट वर्थ से न्यू ओरलेन्स से डैलस तक ग़ैर-क़ानूनी ड्रग्स और व्हिस्की की तस्करी करता है। 1774 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 तुम्हें बिल स्टेपसन याद है, वह रोडीओ रोपर? 1775 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 बिल स्टेपसन की मौत कॉर्न व्हिस्की से हुई थी। उसकी कोई जाँच नहीं की गई। 1776 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 बिल की पत्नी टिली स्टेपसन थी। 1777 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 केल्सी अपनी पहली पत्नी कैथरीन को छोड़कर 1778 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 बिल के मरने के दो हफ़्ते बाद टिली से शादी कर लेता है। 1779 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 उसके दो महीने बाद, ज़हर खाने से टिली की मौत हो जाती है। 1780 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 केल्सी टिली के बच्चों के साथ मेक्सिको भाग जाता है, 1781 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 लेकिन वह वापस आता है क्योंकि कोई चालाक वकील उसे बताता है 1782 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 कि अगर वह वापस नहीं आया तो कहीं बड़ी मुसीबत में फँस जाएगा। 1783 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 तो मेरी मृत पत्नी के दो बच्चे थे, और उन्होंने मेरा नाम लिया है। 1784 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 तो, अगर मैं उन्हें उचित प्रक्रिया से गोद ले लूँ, 1785 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 और अगर वे दोनों बच्चे मर जाएँ, तो क्या इनकी संपत्ति मुझे मिल जाएगी? 1786 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 वे ओसेज हैं। 1787 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 मतलब, उनमें से एक आधा ओसेज है, लेकिन भूमि अनुदान उनके नाम हैं। 1788 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 केल्सी, क्या तुम्हें इस बात का एहसास है कि तुम्हारे यह पूछने पर मुझे यह संकेत मिलता है 1789 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 कि तुम इन बच्चों को गोद लेने के बाद मार देने की योजना बना रहे हो? 1790 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 नहीं, अगर यह क़ानूनन वैध नहीं है और मुझे पैसे नहीं मिलते हैं, तो नहीं। 1791 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 तब मैं ऐसा नहीं करूँगा। 1792 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 केल्सी मॉरिसन? 1793 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - कौन? - केल्सी मॉरिसन। 1794 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 मेरा नाम लॉयड मिलर है। 1795 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 हमारे साथ चलो, लॉयड। इस बारे में बात कर लेते हैं। 1796 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 केल्सी की महत्वाकांक्षाओं की मैं हमेशा क़द्र करता था। 1797 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 मैंने उसे बताया और उसने मुझे शुक्रिया कहा। 1798 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 केल्सी, मैंने हमेशा तुम्हारी महत्वाकांक्षाओं की क़द्र की है। 1799 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 शुक्रिया। 1800 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 तुम हमें बायरन और अर्नेस्ट बर्कहार्ट और उन हत्याओं के बारे में क्या बता सकते हो? 1801 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 बायरन और अर्नेस्ट बर्कहार्ट? 1802 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 मुझे लगता है हम एक दूसरे की मदद कर सकते हैं। 1803 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 यहाँ के लोग अब मुझे अपना समझने लगे हैं। वाज़ाज़े के लोग मुझे बातें बताते रहते हैं। 1804 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 मैं फ़ादर एल्बर्ट का भी एक भरोसेमंद दोस्त हूँ। उन्होंने मुझ पर भरोसा करके मुझे कुछ बताया। 1805 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 मॉली बर्कहार्ट के साथ जो कुछ भी हो रहा है, उस बारे में मुझे सब कुछ बताया। 1806 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 उन्होंने बताया, उसे अपनी जान जाने का डर है। 1807 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 उन्होंने बताया उसे सबसे ज़्यादा डर किससे है? 1808 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 इतना तो समझो, टॉम। 1809 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 यहाँ एक इंडियन को मारने की तुलना में एक कुत्ते को लात मार देने पर 1810 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 सज़ा मिलने की ज़्यादा संभावना है। 1811 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 वह बिल हेल का फ़ार्म है। 1812 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 पिछले महीन मैंने उसे 30,000 डॉलर का अग्नि बीमा बेचा था। 1813 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 बीमा वाले मिस्टर, कल सुबह काम करने के लिए तैयार हो जाओ। 1814 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 अगली बारी तुम्हारी है। 1815 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 अच्छा... 1816 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 तो यह हो ही गया। 1817 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 यह हो ही गया, हँ? अच्छा... 1818 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 मुझे तुम लोगों से कुछ कहना है। 1819 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 तुम... 1820 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 मुझे तुमसे कुछ कहना है। मेरी पत्नी बहुत बीमार है। 1821 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 मुझे अपने घर जाना है और अपनी पत्नी से मिलना है। वह बहुत बीमार है। 1822 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 बेटा? मेरे साथ चलो। 1823 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 मुझे जाकर अपनी पत्नी से बात करनी है। उसकी तबियत ख़ास अच्छी नहीं है, तो... 1824 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 हम घर जाने वाले हैं, और... 1825 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 हम घर जाएँगे और उसका ख़याल रखेंगे, है ना? 1826 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - ठीक है, दोस्त। - आओ। 1827 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 तुम लोग बिल्कुल ग़लत समझ रहे हो। तुम लोग बिल्कुल ग़लत समझ रहे हो। 1828 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 तुम्हारी जानकारी बिल्कुल ग़लत है। 1829 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - बेटा, तुम इनके साथ जाओ, ठीक है? - ठीक है। 1830 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 मेरी पत्नी, वह बहुत बीमार है! 1831 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 वह काफ़ी दिनों से बहुत बीमार है। 1832 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 क्या मैं... 1833 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 क्या मैं बैठ सकता हूँ? 1834 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 खड़े हुए अच्छे लग रहे हो। 1835 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 हम तुमसे रेटा और बिल स्मिथ, और ऐना ब्राउन की हत्याओं के बारे में बात करना चाहते हैं। 1836 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 मुझसे खड़ा नहीं हुआ जा रहा है। 1837 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 हाँ, नहीं हुआ जा रहा होगा। लेकिन तुम खड़े रहोगे। 1838 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 मैं खड़ा तो हूँ, 1839 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 लेकिन मुझे थोड़ी देर सोना होगा। 1840 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 आप इस तरह मुझे यहाँ ज़्यादा देर तक रोककर नहीं रख सकते। 1841 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 जब तुमने घर के नीचे बारूद लगाया था, तब तुम अकेले थे 1842 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 या ब्लैकी टॉम्प्सन तुम्हारे साथ था? 1843 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 कौन? 1844 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 ब्लैकी टॉम्प्सन। 1845 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 नहीं। मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं है। 1846 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 मैं तो उसे ढंग से जानता भी नहीं, बस एक क़स्बे में रहने की वजह से। बस। 1847 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 और क्या घर के नीचे बारूद तुमने लगाया था? 1848 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 मुझे किसी बारूद के बारे में कुछ नहीं पता। 1849 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 तुमने उसके साथ ऑयलटन में एक बैंक नहीं लूटा ना? 1850 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 नहीं। 1851 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 बीमे के पैसे हासिल करने के उद्देश्य से 1852 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 सन् 1921 में तुमने अपनी ख़ुद की बूइक चुराने में 1853 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 ब्लैकी टॉम्प्सन की मदद की थी, है ना? 1854 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 तुमने नहीं की थी? 1855 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 मैंने उसे कुछ देर के लिए अपनी कार चलाने के लिए दी थी, लेकिन वह... 1856 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 मैंने उससे कहा था कि वह उसे लेकर घूम सकता है। लेकिन... 1857 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 उसे कार किसलिए चाहिए थी? 1858 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 मुझे नहीं पता उसे वह किसलिए चाहिए थी। 1859 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 मेरा इस बात से कोई मतलब नहीं है। शायद मज़े करने के लिए। 1860 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 अगर कोई आदमी मेरी कार उधार लेना चाहेगा, तो शायद मैं उससे पूछूँगा कि उसे कार किसलिए चाहिए? 1861 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 कभी-कभी लोग बस गाड़ी में बैठकर घूमना चाहते हैं। मैं ऐसे सवाल नहीं पूछता। 1862 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 तो तुमने उसे कार उधार दे दी? तुमने उससे नहीं पूछा कि वह उसका क्या करेगा? 1863 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 हाँ। 1864 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 मतलब तुम बस एक मददगार इंसान हो। 1865 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 जुर्म क़बूल है। मैंने उसे कार उधार दी थी। 1866 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 मैंने उसे कार उधार दी थी। ऐसा करना शायद क़ानून के ख़िलाफ़ है, है ना? 1867 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 ठीक है। 1868 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 कैसे हो, अर्नेस्ट? 1869 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 ब्लैकी। 1870 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 क्या मैं इस आदमी से बात कर सकता हूँ? 1871 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 क्या मैं थोड़ी देर के लिए इस आदमी से अकेले में बात कर सकता हूँ? 1872 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 इन्होंने तुम्हें गवाह बना लिया? 1873 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 मुझे गवाह बना लिया? 1874 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 नहीं, इन्होंने मुझे कोई गवाह नहीं बनाया है, ब्लैकी। 1875 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 तुम मुझे बताओ। तुमने इन्हें क्या बताया? तुमने इन्हें क्या बताया? 1876 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 मैंने उन्हें बताया कि जब मैं तुम्हारे साथ सब कुछ ठीक करने के लिए जेल से बाहर आया, 1877 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 तो तुमने मुझे डेढ़ डॉलर दिए थे। 1878 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 तुमने हमसे बस इतना कहा कि हम जानते थे हम क्या ख़तरा मोल ले रहे हैं। 1879 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 हाँ, हम जानते थे। हम जानते थे हम क्या ख़तरा मोल ले रहे हैं। 1880 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 लेकिन मैंने तुम्हें डेढ़ डॉलर नहीं दिए थे। मैंने तुम्हें 20 डॉलर दिए थे। 1881 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 नहीं, तुमने नहीं दिए। तुमने डेढ़ डॉलर दिए। 1882 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 मैंने तुम्हें डेढ़ डॉलर नहीं दिए। मैंने तुम्हें... मैं तुम्हें देना चाहता था... 1883 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 ना, मैंने तुम्हें 20 डॉलर दिए थे। नहीं, अब मुझे याद आया। मैंने तुम्हें 20 डॉलर दिए थे। 1884 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - बकवास। - देखो। 1885 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 तुम्हें मुझे बताना होगा कि तुमने इन्हें क्या बताया है, ब्लैकी। सब कुछ। तुमने इन्हें क्या बताया है? 1886 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - मैंने इन्हें सब कुछ बता दिया। - सब कुछ? 1887 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 मैंने सब कुछ बता दिया। मैंने इन्हें बता दिया कि तुम और तुम्हारे अंकल कमबख़्त बहुत ज़्यादा लालची यहूदी लोग हो। 1888 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 यहूदी? 1889 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 हाँ, मुझे ड्रमराइट वाले पुलिस वाले को मारने के लिए आजीवन कारावास की सज़ा हुई है। 1890 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 मैं तुम्हें अभी बता रहा हूँ, अर्नेस्ट। जेल में रहना तुम्हारे बस की बात नहीं, बच्चे। 1891 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 तुम्हारी भलाई इसी में है कि तुम इन्हें 1892 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 सब कुछ बता दो, अपने लिए, अपने परिवार के लिए और अपनी ख़ुशी के लिए। 1893 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 मैं तुम्हें एक बात बताता हूँ। तुम एक बहुत ही बेवक़ूफ़ आदमी हो। 1894 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - जानते हो ना? - मैं बेवक़ूफ़ हूँ? 1895 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 हाँ, पहले मौक़े पर ही तुमने सब कुछ उगल डाला, हँ, ब्लैकी? 1896 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 हमें साथ मिलकर काम करना था। यह मेरी ग़लती नहीं है कि तुम... 1897 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 साथ मिलकर? 1898 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 यह मेरी ग़लती नहीं है कि तुम कार के साथ पकड़े गए, बेवक़ूफ़ आदमी। 1899 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 तुम मुझे पार्टनर बुला रहे हो? तुमने कभी मुझे कुछ नहीं दिया। 1900 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 मैं तुम्हें बताता हूँ। हेल के पास पूरी योजना तैयार है। 1901 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 और मैं उनसे बात करने वाला हूँ, और अब मैं तुम्हें उस योजना का हिस्सा नहीं होने दूँगा, 1902 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 क्योंकि तुम दिमाग़ से पैदल हो। 1903 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 वह हमेशा कहते थे कि तुम दिमाग़ से पैदल हो। जानते हो? 1904 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 यही योजना है। मैं उनकी योजना की वजह से यहाँ बैठा हूँ। 1905 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 मॉली... 1906 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 क्या आप सच में यहाँ हो? 1907 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 मैं हो सकता हूँ। 1908 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 ठीक है, ठीक है। अब बस हुआ। 1909 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 अर्नेस्ट, तुम एक अच्छे आदमी हो, है ना? 1910 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 हाँ, सर। मैं हूँ। मुझे तो यही लगता है। 1911 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 तुम्हें लगता है? तुम हो या नहीं हो? 1912 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 मैं हूँ, सर। मैं हूँ। 1913 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 तुम अपनी पत्नी और बच्चों से प्यार करते हो? 1914 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 हाँ, सर। मैं करता हूँ। 1915 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 तुमने अपने देश की पैदल सेना में नौकरी की थी, 1916 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 और मुझे नहीं लगता कि तुम्हारी ज़िंदगी इस मोड़ पर आनी चाहिए थी। 1917 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 देखो, मुझे लगता है कि तुम्हारे देश में मौजूद तुम्हारा परिवार, 1918 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 तुम्हारे लिए ईश्वर की ज़्यादा बड़ी नेमत है, तुम्हारे अंकल, किंग बिल हेल नहीं। 1919 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 तुम और मैं, हम दोनों जानते हैं कि वह ख़ुद को एक बहुत ईमानदार आदमी की तरह प्रस्तुत करते हैं। 1920 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 और वह सच में ईमानदार नहीं हैं। 1921 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 उन्होंने तुम्हारे लिए कुछ नहीं किया, दोस्त... 1922 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 सिवाय... 1923 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 तुमसे बुरे काम करवाने के और तुम्हारे स्वभाव के कारण तुम्हारा... फ़ायदा उठाने के। 1924 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 तो क्या कहते हो, फिर से शुरू किया जाए? 1925 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 मैं... 1926 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 मैं अपनी पत्नी से मिलने घर जाना चाहता हूँ, 1927 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 तो आप... 1928 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 आप बताओ मुझे क्या करना होगा। 1929 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 क्या तुम जानते हो हेनरी रॉन को किसने मारा? 1930 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 अब भागने की कोशिश मत करना। 1931 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 मैं तुम्हें गिरफ़्तार करने आया हूँ। 1932 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 मेरे ख़याल से हेनरी रॉन के क़त्ल के बारे में तुम कुछ जानते हो? 1933 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 क्यों, मैं इस बारे में कुछ नहीं जानता। 1934 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 यहाँ मेरे साथ एक आदमी है, जो कहता है कि वह तुम्हारा दोस्त है, 1935 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 जो कहता है तुम इस बारे में कुछ जानते हो। 1936 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 कौन है वह? 1937 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 तो अब इसका सारा दोष मुझ पर है? 1938 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 हाँ, सर। 1939 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 लिखना शुरू करो। 1940 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 मेरे पति कहाँ हैं? 1941 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 कोई डॉक्टर इनका इलाज कर रहा है? 1942 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 नहीं। इन्होंने डॉक्टर को बुलाने से मना कर दिया। 1943 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 चलो, इन्हें ले चलते हैं। 1944 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 तुम सच में यहाँ हो? 1945 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 तैयार? 1946 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 मैम। 1947 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 मेरे पति कहाँ हैं? 1948 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 हम आपकी मदद के लिए आए हैं। 1949 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 मिसेज़ बर्कहार्ट। मिसेज़ बर्कहार्ट। 1950 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 मुझे हेरोइन दो, दो मिलीग्राम। 1951 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 तुम्हें सुरक्षा चाहिए? 1952 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 किससे? 1953 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 मेरे... 1954 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 मेरे अंकल से। 1955 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - हे, हार्व। - बिल। 1956 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 मुझे पता चला मेरी तलाश हो रही है। मैं यहाँ गिरफ़्तारी देने आया हूँ। 1957 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 तुमने क्या कर दिया? 1958 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 किसी का क़त्ल, अगर तुम यक़ीन कर सको तो। 1959 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 देखो, बिल, इसकी संभावना तो कम है। 1960 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 मुझे गिरफ़्तार करो, दोस्त। 1961 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - इसकी ज़रूरत नहीं है। - कोई बात नहीं। आ जाओ, दोस्त। 1962 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - मिस्टर हेल, कोई बयान देना चाहेंगे? - मिस्टर हेल! 1963 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - आप इन हत्याओं के बारे में क्या जानते हैं? - कोई बयान देना चाहेंगे? चाहे इतना ही, "मैं निर्दोष हूँ"? 1964 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 एक नवजात बच्चे जितना निर्दोष। उससे भी ज़्यादा। 1965 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 मिस्टर हेल! मिस्टर हेल! 1966 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 मैं अपनी पत्नी से कब बात कर पाऊँगा? 1967 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 आपने कहा था कि अगर मैं गवाही दूँ, तो मैं अपनी पत्नी से मिल सकता हूँ। 1968 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 वह इस समय पाहस्का के एक अस्पताल में हैं। 1969 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 वह अस्पताल में है? वह ठीक तो है ना? 1970 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 ऐसा लगता तो नहीं। 1971 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 आप उससे कहना कि मैं उसे एक ख़त लिखूँगा। 1972 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 ये आपको कहाँ ले जा रहे हैं, मिस्टर बर्कहार्ट? 1973 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 मैं कुछ दिनों के लिए राज्य से बाहर जा रहा हूँ। 1974 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 ये आपको कहाँ ले जा रहे हैं, सर? 1975 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 आप मुझे कहाँ ले जा रहे हैं? 1976 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 तुम गवाही देने वाले हो, इसलिए हम तुम पर कोई आरोप नहीं लगाएँगे। 1977 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 मैं जानता हूँ तुम मॉली और बच्चों के पास जाना चाहते हो, 1978 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 पर इस समय यही अच्छा होगा कि हम कुछ दिनों के लिए तुम्हें राज्य से बाहर ले जाएँ, 1979 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 तुम्हें हेल और उसके भेड़ियों से दूर रखें। 1980 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 समझ रहे हो? 1981 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 सिर्फ़ रिकॉर्ड के लिए पूछ रहा हूँ, फ़िलहाल आप कहाँ रह रहे हैं? 1982 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 जेल में। 1983 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 कितने समय की जेल हुई है? 1984 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 मुझे आजीवन कारावास की सज़ा हुई है। 1985 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - ड्रमराइट वाले कांड के लिए, है ना? - हाँ, सर। 1986 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 और वह तुमने विलियम हेल के कहने से किया था, है ना? 1987 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 बिल्कुल। हाँ, बिल्कुल। मज़ेदार बात है ना? 1988 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 एक ख़त लिखो। 1989 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 विलियम के. हेल द्वारा "अनुमान पर राय ना बनाएँ।" 1990 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 बिल और रेटा स्मिथ को मारने के लिए तुमसे किसने कहा था? 1991 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 विलियम हेल और अर्नेस्ट बर्कहार्ट ने। 1992 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 क्या मिस्टर हेल से तुम्हारा हाल ही में कोई संपर्क हुआ है? 1993 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 हाँ, हुआ है। बिल्कुल हुआ है। 1994 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 उन्होंने मेरी जेल की कोठरी में एक ख़त भिजवाया था। 1995 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 मुझसे उनके भांजे, अर्नेस्ट को मारने के लिए कहा। 1996 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 मिस्टर टॉम्प्सन। 1997 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 सबसे घृणित अपराधी को भी अपने देश के ज्यूरी के सामने 1998 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 अपनी बेगुनाही साबित करने का एक मौक़ा माँगने का हक़ है। अनुमान पर राय ना बनाएँ। 1999 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 हाँ, उन्होंने मेरी कोठरी में एक ख़त भिजवाया, जिसमें लिखा था वह भागने में मेरी मदद कर सकते हैं। 2000 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 और जब मैं बाहर निकल जाऊँ, तो उनके भांजे अर्नेस्ट को पुराने मेक्सिको ले जाकर मार डालूँ। 2001 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 मैंने यह लिखकर ख़त वापस भेजा कि अगर वह मुझे बाहर निकलवाते हैं तो मैं गवाही नहीं दूँगा। 2002 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 और उसका क्या नतीजा रहा? 2003 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 किसका क्या नतीजा रहा? 2004 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 जेल से भगा लेने के मिस्टर हेल के वादे का। 2005 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 हद है, मैं यहाँ बैठकर आपसे बात कर रहा हूँ, है ना? 2006 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 बेशक, मेरे लिए उसका नतीजा अच्छा नहीं रहा। 2007 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 अनुमान पर राय ना बनाएँ। 2008 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 इसे "पाहस्का डेली जर्नल", "फ़ेयरफ़ैक्स चीफ़", "द हॉमिनी जर्नल", 2009 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 और "द ओसेज काउंटी न्यूज़" में छपवा दो। 2010 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 ठीक है, मिस्टर हेल। 2011 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 तुम्हारी माँ चल रही हैं। 2012 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 यह कितनी अच्छी लग रही हैं ना? 2013 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 इरादे पर क़ायम रहना, दोस्त। 2014 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 रास्ता कठिन है। 2015 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 मैं मिस्टर बर्कहार्ट से अकेले में बात करने की माँग करता हूँ! 2016 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 ऐसा पहले कभी नहीं हुआ। 2017 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 अर्नेस्ट बर्कहार्ट मेरे मुवक्किल हैं! 2018 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 यह नियमों के विरुद्ध होगा। 2019 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 मैं मिस्टर बर्कहार्ट से बात करने का एक मौक़ा चाहता हूँ! 2020 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 यह आदमी अभियुक्त और गवाह, दोनों का वकील नहीं हो सकता। 2021 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 यह विरोधाभास है। 2022 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 यह दो महीने से लापता है! 2023 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 और इसकी गवाही से पहले मुझे इससे बात करने का मौक़ा नहीं मिला है! 2024 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 यह गवाह से छेड़छाड़ करने जैसी बात है! 2025 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 मिस्टर बर्कहार्ट, क्या यह व्यक्ति वाक़ई आपका वकील है? 2026 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 मुझे नहीं पता। 2027 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 मैंने इनके साथ कोई अनुबंध नहीं किया है, 2028 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 लेकिन मैं इनसे बात करने के लिए तैयार हूँ। हाँ। 2029 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 यह नियमों के ख़िलाफ़ है, यॉर ऑनर। 2030 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 अभियोग पक्ष इस मामले की कार्रवाई शुरू होने से पहले 2031 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 मिस्टर हैमिलटन और इस गवाह के बीच 2032 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 किसी भी तरह की बातचीत की इजाज़त नहीं देगा! 2033 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 वाज़ाज़े के लोग इंसाफ़ के हक़दार हैं! 2034 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 इसे हमें सौंप दो! मैं इसे इसके किए की सज़ा दूँगा! 2035 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 मिस्टर बर्कहार्ट को मार्शल्स की कस्टडी में भेजा जाएगा। 2036 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 मार्शल्स, इन्हें यहाँ से ले जाएँ। 2037 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 अदालत कल दस बजे तक के लिए स्थगित की जाती है। अदालत का कमरा ख़ाली कर दें। 2038 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 मुझे माफ़ कर दो... 2039 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 तुम्हें जो भी तकलीफ़ें हुईं, उसके लिए। 2040 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 मैं अब तुम्हें घर ले चलूँगी। 2041 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 भाई। 2042 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 भाई। 2043 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 फ़्रीलिंग और हैमिलटन आज तुमसे हेल के घर पर मिलना चाहते हैं। 2044 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 बातचीत करना चाहते हैं। 2045 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 शेरिफ़। 2046 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 अर्नेस्ट। 2047 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 आंट मर्टी। 2048 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 अर्नेस्ट, तुम मिस्टर सॉलोवी को जानते हो? सॉलोवी ऑयल वाले? 2049 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 और, बेशक, मिस्टर क्रैसीआँ, क्रैसीआँ ऑयल से। 2050 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 इधर आओ। आओ, बैठो। 2051 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 अगर तुम अपने अंकल के ख़िलाफ़ गवाही देते हो, 2052 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 तो तुम जानते हो ना कि पूरी ज़िंदगी इसका दोष तुम्हें दिया जा सकता है 2053 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 और तुम्हें स्मिथ की हत्या के लिए दोषी ठहराया जा सकता है, 2054 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 तुम्हें अपनी बाक़ी ज़िंदगी जेल में बितानी पड़ सकती है? तुम यह बात समझ रहे हो? 2055 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 नहीं, मैंने शायद इतना दूर तक नहीं सोचा था। लेकिन... 2056 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 वे तुम्हें ख़ुद को फाँसी लगाने के लिए रस्सी पकड़ा रहे हैं। तुम्हें समझ आ रहा है? 2057 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 इसे समझ नहीं आ रहा है। इसे समझ नहीं आ रहा है। 2058 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - अर्नेस्ट! - हाँ। हाँ। 2059 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 अगर तुमने ऐसा किया, तो तुम अपने अंकल की हत्या के ज़िम्मेदार होगे। 2060 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 अर्नेस्ट, क्या तुम उन्हें जेल में मरने के लिए 2061 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 छोड़ना चाहते हो? क्या तुम ऐसा करना चाहते हो, अर्नेस्ट? 2062 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 नहीं। बेशक मैं ऐसा नहीं चाहता, मर्टी। आप जानती हैं मैं ऐसा नहीं चाहता। 2063 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 हाँ। तुम्हारे पास उनकी जान बचाने की ताक़त है। 2064 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 वह तुम्हें बचा रहे हैं, बेवक़ूफ़ लड़के! 2065 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 क्या तुम अभी घर जाना चाहते हो? 2066 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 हाँ। हाँ, मैं जाना चाहता हूँ। 2067 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - अपनी बीवी और बच्चों से मिलना चाहते हो? - हाँ, सर, चाहता हूँ। 2068 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 ये सरकार के आदमी, 2069 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 उन्होंने तुम्हें पीटा और तुम्हें प्रताड़ित किया। 2070 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 वैसे, नहीं। नहीं, उन्होंने ऐसा नहीं किया। पर उन्होंने मुझे कई दिन सोने नहीं दिया। 2071 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 नहीं! उन्होंने तुम्हें मारा! उन्होंने तुम्हें मारा! 2072 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - हाँ, उन्होंने मुझे मारा। उन्होंने मुझे मारा, सर। - शुक्रिया। 2073 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 मैंने एक सपना देखा। 2074 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 ओह, वाक़ई? 2075 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 हम कोलोराडॉ स्प्रिंग्स गए थे। 2076 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 तुमने मुझे अपने सारे राज़ बता दिए, और मैंने उन्हें एक डिब्बे में बंद कर लिया। 2077 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 फिर हम नदी के पास गए और हमने उन सबको बहा दिया। 2078 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 हम वहाँ ख़ुश थे। 2079 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 क्या मैंने तुम्हें बताया कि तुम अभी कितनी ख़ूबसूरत लग रही हो? ज़रा देखो तो ख़ुद को। 2080 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 तुम्हारे चेहरे पर चमक है। 2081 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 इन्सुलिन अपना काम कर रही है, है ना? 2082 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 मैंने तुमसे कहा था। बेहतर होने से पहले तबियत थोड़ी और ख़राब होनी ही थी। 2083 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 अब आगे क्या होगा? 2084 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 मैं बस इतना जानता हूँ, मॉली, कि यह सब बहुत पेचीदा है। 2085 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 श्वेत लोगों के क़ानून, वे बस... 2086 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 कभी-कभी आपको कुछ चीज़ें करनी पड़ती हैं, जबकि आप करना कुछ और चाहते हैं। 2087 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 और मैं जानता हूँ कि ओसेज होने के नाते तुम्हारे लिए यह समझना मुश्किल होगा, लेकिन... 2088 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 मुझे अब यह करना है कि जाकर असली सच बताना है, 2089 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 यह असली सच कि सरकार के इन आदमियों ने मुझसे झूठ बुलवाने के लिए क्या-क्या किया है। 2090 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 तुम्हें पता है ना कि उन्होंने मुझे पीटा था, मॉली? 2091 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 उन्होंने मुझे मारा। उन्होंने मुझे यातनाएँ दीं। 2092 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 उन्होंने मुझे कई दिन तक सोने नहीं दिया ताकि मैं ये सब झूठी बातें बनाऊँ 2093 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 और कहूँ कि मेरे अंकल ने ये सब बुरे काम किए। यह... 2094 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 अब मैं सही राह पर हूँ। 2095 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 अब मैं सही राह पर हूँ, 2096 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 और मैं वे झूठी बातें नहीं कहूँगा। जो सही है, मैं वही करूँगा, 2097 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 और मैं अपने अंकल को बचाऊँगा क्योंकि उन्हें बचाने की ज़रूरत है। 2098 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 क्या? 2099 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 क्या बात है? 2100 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 तुम वापस कब आओगे? 2101 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 कुछ ही दिनों में। 2102 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 मैं कुछ दिनों में वापस आ जाऊँगा। 2103 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 अब, सुनो, 2104 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 वे दुनिया को दिखाने के लिए मुझे गिरफ़्तार वग़ैरह करेंगे। 2105 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 लेकिन मैं किसी तरह की परेशानी में नहीं हूँ। 2106 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 बिल्कुल नहीं। 2107 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 मैंने ज़िंदगी में कोई भी ग़लत काम नहीं किया है। 2108 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 उन्हें मुझे जितना गिरफ़्तार करना है, कर लें। 2109 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 बस हर क़दम सोच-समझकर उठाना। 2110 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 तुम हमारे लिए गवाही दोगे? 2111 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 नहीं, सर, मैं नहीं दूँगा। 2112 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 तुमने सरकार के लिए गवाही ना देने का फ़ैसला किया है? 2113 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 हाँ। मैंने आप लोगों को जो बताया, वह सब झूठ था। 2114 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 ठीक है। तुम पीछे मुड़ो। 2115 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 तुम्हें रेटा और बिल स्मिथ की हत्या करने के लिए गिरफ़्तार किया जाता है। 2116 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 तो तुमने ऐना ब्राउन की हत्या क्यों की? 2117 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 मुझे डब्ल्यू.के. हेल ने यह काम सौंपा था। 2118 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 और उन्होंने तुमसे क्या कहा था? 2119 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 मुझे इसके लिए एक हज़ार डॉलर मिलने वाले थे, और 600 डॉलर वह भी, जो उनका मुझ पर उधार था। 2120 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - तो तुम कह रहे हो कि तुमने ऐना ब्राउन की हत्या की? - हाँ, सर। 2121 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 तुम उसे वहाँ उस दर्रे में लेकर गए 2122 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 उसके अंदर, जिसे आमतौर पर द थ्री माइल कैन्यन कहते हैं, है ना? 2123 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - हाँ, सर। - तुमने उसे किस चीज़ से गोली मारी? 2124 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 ऑटोमैटिक से। 2125 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 और तुमने उसे कहाँ गोली मारी? 2126 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 उसके सिर को भेदते हुए गोली मारी। वह उससे मर गई होगी। 2127 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 तो, तुम्हारा कहना है कि तुम काफ़ी नशे में थे। 2128 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 हाँ, सर। 2129 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 लेकिन फिर भी तुम्हें पता था कि तुम उसे मार रहे हो, है ना? 2130 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 हाँ, सर। 2131 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 और तुम ऐना ब्राउन को नीचे उस जगह कैसे लेकर गए जहाँ तुमने उसे मारा था? 2132 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 बायरन और मैं उसे उठाकर वहाँ लेकर गए थे। 2133 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 और क्या तुमने उसे इसलिए शराब पिलाई थी कि तुम उसे मार सको? 2134 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - हाँ, सर। - क्या वह उस समय लेटी हुई थी जब तुमने उसे मारा? 2135 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 नहीं, सर। 2136 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 तो, वह किस अवस्था में थी? 2137 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 बैठी हुई थी। 2138 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 बायरन ने उसे उठाया, ऊपर की तरफ़ खींचा, एक तरह से उसे पकड़े रखा। 2139 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 तो तुमने वहाँ खड़े होकर उसे निर्देश दिए 2140 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 कि इस नशे में चूर, बेचारी इंडियन औरत को 2141 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 किस तरह उस दर्रे में नीचे पकड़े रखना है, 2142 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 जब तक कि तुम उसके भेजे में गोली उतारने के लिए ख़ुद को तैयार करो। 2143 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - हाँ, सर। - फिर उसके बाद क्या हुआ? 2144 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 उसे ढीला छोड़ दिया ताकि वह पीछे की तरफ़ नीचे जा गिरे। 2145 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 क्या वह चीखी थी? 2146 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 नहीं, सर। 2147 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 और क्या तुमने वहाँ खड़े होकर उसे मरते हुए देखा? 2148 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - नहीं, सर। - तुम अपने काम से संतुष्ट थे? 2149 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - हाँ, सर। - और तुम मुड़े और वहाँ से चले गए? 2150 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 हाँ, सर। 2151 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 क्या तुमने वह दर्रा देखा है जहाँ तुमने ऐना ब्राउन को मारा? 2152 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 मेरे ख़याल से, मैं कई सौ बार वहाँ गया हूँ। 2153 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 तब से कई सौ बार। 2154 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 तुम वहाँ जाकर वह जगह देखना चाहते थे जहाँ तुमने ऐना ब्राउन को मारा था? 2155 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 नहीं, सर। 2156 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 नहीं? 2157 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 नहीं, सर। 2158 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 तो, फिर तुम वहाँ किसलिए जाना चाहते थे? 2159 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 कोई बात नहीं। 2160 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 तुम ज्यूरी को बता सकते हो। 2161 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 दरअसल, वह एक अच्छी... 2162 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 वह गाड़ी खड़ी करके पीने और पार्टी करने के लिए एक अच्छी जगह है। 2163 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 वह जगह सड़क से दिखाई नहीं देती, तो... 2164 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 ऐना ब्राउन को मारने के बाद तुम कहाँ गए थे? 2165 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 बिल हेल के घर सोने चला गया था। 2166 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 उसके बाद तुमने क्या किया? 2167 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 हम शराब पीते रहे। 2168 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 बायरन कहाँ गया था? 2169 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 वापस मॉली के घर। 2170 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 शुक्रिया, मॉली। 2171 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 कोई बात नहीं। 2172 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 वहाँ ध्यान से आगे बढ़ो। 2173 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 ध्यान से आगे बढ़ूँ। अगर तुम मुझे यहाँ मारने के लिए लाए हो, 2174 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - तो मैं तुम्हें मार दूँगी। - नहीं, बस भी करो अब। 2175 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 यहाँ बैठ जाओ। तुम्हें आराम मिलेगा। 2176 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 अच्छा, रुको। चलो। उठ जाओ। 2177 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - ऐना को पकड़कर रखो। सीधा बैठा दो। - उसे सीधा बैठाओ। 2178 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - यह लो। - उठो। 2179 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - उसे एकदम सीधा रखो। - हाँ। मैंने पकड़ा हुआ है। 2180 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 तुम मुझे मारना चाहते हो, मैं तुम्हें मार दूँगी। 2181 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 यह लो। 2182 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 अर्नेस्ट। 2183 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 उठो, दोस्त। 2184 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 हाँ। 2185 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 क्या? क्या? 2186 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 क्या बात है? 2187 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 यह बताने का कोई आसान तरीक़ा नहीं है। 2188 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 मुझे तुम्हें यह बताना है 2189 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 कि तुम्हारा बच्चा मर गया है। 2190 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 कौन सा बच्चा? कौन सा बच्चा? 2191 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 मुझे नाम नहीं पता। 2192 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 कौन? क्या... 2193 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 काउबॉय? कौन सा? 2194 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 क्या किसी बच्चे को फेफड़ों की तकलीफ़ थी? 2195 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - हाँ। हाँ। - बहुत ज़्यादा खाँसी थी? 2196 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 नहीं... नहीं, यह आपको किसने बताया? 2197 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 किसने बताया यह आपको? 2198 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 फ़ेयरफ़ैक्स में हमारा एक एजेंट है, उसी ने मुझे सूचना दी। 2199 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 मॉली उसे देखने... 2200 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 और घर ले जाने के लिए गई थी। 2201 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - इसका कोई... - वह ऐना है। वह ऐना है, है ना? 2202 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 इससे उबरने का कोई आसान रास्ता नहीं है, दोस्त। 2203 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 नहीं! यह नहीं हो सकता! 2204 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 उन्होंने मुझसे मेरी बच्ची छीन ली। 2205 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 तुम पर ईश्वर की कृपा हो, दोस्त। मैं... 2206 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 इसके लिए मुझे अफ़सोस है। 2207 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 क्या हुआ? 2208 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 बच्चा मर गया। 2209 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - कौन सा? - छोटा बच्चा। 2210 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 वह छोटा वाला? 2211 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 ओह, मेरे बेटे। मेरे बेटे... 2212 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 हे भगवान। 2213 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 उन्होंने ले लिया... 2214 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 नहीं। 2215 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 अर्नेस्ट। 2216 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 ऐना बच्ची अब ईश्वर के पास है, बेटा। 2217 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 अर्नेस्ट। 2218 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 ईश्वर, हम पर दया करो। ईश्वर, हम पर दया करो। 2219 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 ईश्वर, ईश्वर, ईश्वर। 2220 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 हैलो, किंग। 2221 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 कैसे हैं सब? 2222 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 वे ठीक नहीं हैं। 2223 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 जानता हूँ, बेटा। मुझे भी यह महसूस होता है। 2224 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 आप जानते हैं कि अब मुझे मॉली और दो बच्चों का ख़याल रखना होगा। 2225 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 तो... 2226 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 तुम क्या कह रहे हो? 2227 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 आपको पता है इसका क्या मतलब है, है ना? 2228 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - मतलब... - मैं अब गवाही दूँगा। 2229 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 विपत्ति के समय ऐसा फ़ैसला करना जल्दबाज़ी होगा। 2230 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - मतलब... - तुम पक्का यही करना चाहते हो? 2231 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 हाँ। 2232 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 मुझे करना होगा, इसलिए... 2233 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 उन्होंने तुमसे कोई सौदा किया है? 2234 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 उन्होंने मुझसे सौदा किया है। हाँ, किया है। 2235 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 वे उस पर क़ायम नहीं रहेंगे। 2236 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 हाँ, मतलब, ये संघीय सरकार के लोग हैं और उन्होंने मुझसे यही कहा है। 2237 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 ये संघीय सरकार के लोग हैं। इसीलिए तो मैं ऐसा कह रहा हूँ। 2238 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 यह सब करने से कोई फ़ायदा नहीं होने वाला, सिवाय इसके कि हमारा परिवार टूट जाएगा। 2239 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 तुम चाहते हो ऐसा हो? 2240 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 ऐसा करने से कोई फ़र्क़ नहीं पड़ेगा। 2241 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 मैं अपने दिल की गहराई से तुम्हें यह बात बता रहा हूँ। 2242 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 मेरी ज़िंदगी में जो सबसे गहरी चीज़ मैंने समझी है, मेरा अनुभव, 2243 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 वह कहता है कि ऐसा करने से कोई फ़र्क़ नहीं पड़ेगा। 2244 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 आप जानते हैं कि अब हालात बदल चुके हैं, है ना? आप यह बात जानते हैं? 2245 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 ओसेज लोग, वे आपका साथ नहीं देंगे। अब कोई आपका साथ नहीं देने वाला। 2246 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - ओसेज लोग? वे मुझसे बहुत प्यार करते हैं। - नहीं, वे आपकी बात नहीं सुनने वाले। 2247 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 नहीं। वे जानते हैं। वे जानते हैं उनके लिए सड़कें किसने बनवाईं, 2248 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 किसने उन्हें अस्पाताल दिए, किसने उन्हें स्कूल दिए। वे जानते हैं। 2249 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 मैं ही उन्हें 20वीं सदी की आधुनिकता में लेकर आया हूँ। 2250 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 वे आपका साथ नहीं देंगे, बिल। 2251 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - ओह, अच्छा? नहीं देंगे? - नहीं। 2252 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 वे आपका साथ नहीं देंगे, बिल। सब ख़त्म हो चुका है। 2253 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 हो सकता है, थोड़े समय के लिए सार्वजनिक रूप से हो-हल्ला हो रहा हो। 2254 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 लेकिन फिर तुम जानते हो क्या होता है? लोग भूल जाते हैं। 2255 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 उन्हें कुछ याद नहीं रहता। वे परवाह नहीं करते। 2256 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 वे बिल्कुल परवाह नहीं करते। 2257 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 लोग इसे हर रोज़ होने वाली एक और सामान्य दुर्भाग्यपूर्ण घटना समझकर भूल जाएँगे। 2258 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 नहीं, यह सामान्य घटना नहीं है। 2259 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 ऐसा कुछ मत करना जिसके लिए तुम्हें ज़िंदगी भर पछताना पड़े। 2260 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - तुम्हें पछताना पड़ेगा... - मेरे पास पछ्तावों के अलावा और कुछ नहीं है, बिल। 2261 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 तुम्हारे पास एक परिवार है। 2262 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 बच्चे हैं। तुमने पहले ही एक बच्चे को खो दिया। ऐसा कुछ मत करो जिससे यह एक त्रासदी... 2263 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 यह पहले ही एक बहुत बड़ी त्रासदी है। 2264 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 मैं आपको अपने परिवार के आसपास नहीं देखना चाहता। 2265 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 अब तो बिल्कुल नहीं। 2266 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - मुझे यह सुनकर दुःख हुआ। - हाँ। 2267 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - सब ख़त्म हो चुका है। - प्लीज़, सब कुछ ऐसे बर्बाद मत करो। 2268 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - नहीं, मैं नहीं कर सकता। अब नहीं। नहीं, अब नहीं। - मुझे यह सुनकर दुःख हुआ। मैं तुमसे प्यार करता हूँ, बेटा। 2269 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 मैं नहीं कर सकता, बिल। नहीं कर सकता। 2270 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 सब कुछ ऐसे बर्बाद मत करो, बेटा। 2271 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 मिस्टर बर्कहार्ट, आप यहाँ अपनी मर्ज़ी से आए हैं? 2272 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 जी, सर। 2273 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 किसी ने भी आपको कुछ देने का वादा नहीं किया है? 2274 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 नहीं। नहीं, सर। 2275 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 क्या आपने अपने अंकल के कहने पर हेनरी रॉन को मारने के लिए जॉन रैमसी से संपर्क किया था? 2276 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 जी, सर। 2277 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 क्या आपने फ़ेयरफ़ैक्स से रिप्ली जाकर 2278 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 जॉन रैमसी से एसा कर्बी को यह कहने के लिए कहा था कि वह आपका काम कर दे? 2279 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - जी, सर। - और यह सब करने के लिए आपसे किसने कहा था? 2280 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 मेरे अंकल, विलियम हेल ने। 2281 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 क्या वह यहाँ मौजूद हैं? 2282 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 हाँ, सर। 2283 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 क्या आप उनकी तरफ़ इशारा करेंगे, प्लीज़? 2284 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 हाँ, सर। वह वहाँ बैठे हुए हैं। 2285 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 यह दर्ज किया जाए कि गवाह ने अभियुक्त, विलियम हेल की पहचान की है। 2286 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 और वह क्या काम था जो आपके अंकल एसा कर्बी से करवाना चाहते थे? 2287 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 रेटा और बिल स्मिथ को बारूद से उड़ा देना। 2288 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 वह उन्हें क्यों मारना चाहते थे? 2289 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 उनकी दौलत हासिल करने के लिए। 2290 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 क्या आप शादीशुदा हैं? 2291 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - जी, सर। - आपकी पत्नी का क्या नाम है? 2292 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 मॉली बर्कहार्ट। 2293 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 वह रेटा की बहन हैं? 2294 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 जी, सर। 2295 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 वह ऐना ब्राउन की भी बहन हैं, जिनका क़त्ल कर दिया गया था? 2296 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 हाँ। 2297 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 और उनकी माँ लिज़ी क्यू. हैं, जो मर चुकी हैं? 2298 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - हाँ। - और उनकी बहन मिनी भी मर चुकी हैं? 2299 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 हाँ। 2300 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 और ये सब मृत स्त्रियाँ इंडियन हैं, है ना? 2301 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 जी, सर। 2302 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 अगर आपकी पत्नी, मॉली की मौत हो जाती है, 2303 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 तो उनके तेल के पैसे किसे मिलेंगे? 2304 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 मुझे और हमारे बच्चों को। 2305 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 क्या आपके अंकल ने आपके सामने ऐसी कोई योजना प्रस्तुत की थी 2306 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 जिसके अनुसार इन सब इंडियन स्त्रियों की मौत से आपको फ़ायदा मिलता? 2307 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 हाँ, सर। 2308 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 और आपने अपनी मर्ज़ी से अपने अंकल की मदद की थी? 2309 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 हाँ। 2310 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 और क्या यह आपकी योजना का हिस्सा था कि आप मॉली काइल से मिलें और उनसे शादी करें 2311 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 और उनके तेल के पैसे हासिल करने के लिए उन्हें और उनके परिवार को मार दें। 2312 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 नहीं, सर। 2313 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 मैं अपनी पत्नी से मिला और मैंने उनसे शादी की क्योंकि मैं उन्हें अपनी कैब में ले जाता था। 2314 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 आपने उनसे अपने अंकल के कहने पर शादी नहीं की थी? 2315 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 नहीं, सर। 2316 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 मैं अपनी पत्नी से तब से प्यार करता हूँ... 2317 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 क्योंकि हमें तब प्यार हो गया था, जब मैं उन्हें अपनी कैब में ले जाता था। 2318 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 मेरा काउबॉय कैसा है? 2319 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 ठीक है। 2320 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 अपने पॉप्स को याद करता है। 2321 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 हाँ। 2322 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 एलिज़ाबेथ भी। 2323 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 उन्हें पता है क्या हुआ है? 2324 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 ज़्यादा कुछ नहीं। 2325 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 क्या तुमने सब कुछ सच-सच बता दिया है? 2326 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 हाँ, मैंने बता दिया है। 2327 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 मेरी आत्मा पर अब कोई बोझ नहीं है, मॉली। 2328 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 इस बोझ से छुटकारा पाकर मैं बहुत राहत महसूस कर रहा हूँ। 2329 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 मैं उन्हें तुम्हारे या बच्चों के बिल्कुल आसपास भी नहीं आने देता। 2330 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 तुमने मुझे क्या दिया था? 2331 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 क्या? 2332 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 इंजेक्शन में क्या था? 2333 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 मेरी दवा जो तुम मुझे देते थे। 2334 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 उसमें क्या था, "शो-मी-का-सी"? 2335 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 इन्सुलिन। 2336 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 "सच की जीत हुई थी।" 2337 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 सच्चे अपराधों पर आधारित कहानियाँ आपके सामने प्रस्तुत हैं, 2338 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 जे. एडगर हूवर और फ़ेडरल ब्यूरो ऑफ़ इन्वेस्टीगेशन के सौजन्य से। 2339 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 इसी के साथ ओसेज इंडियन लोगों की हत्याओं की प्रामाणिक दास्तान का समापन होता है। 2340 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 ओसेज प्रांत से विदा लेते हुए हम इसे समाप्त करते हैं। 2341 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 मॉली को ज़हर देने में निश्चित रूप से मदद करने के लिए 2342 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 उन डॉक्टरों, शाउन बंधुओं पर कभी कोई क़ानूनी कार्रवाई नहीं हुई। 2343 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 अर्नेस्ट के भाई, बायरन बर्कहार्ट पर ऐना की हत्या में साथ देने के लिए मुक़दमा चलाया गया। 2344 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 केल्सी मॉरिसन ने अपने मुक़दमे के दौरान कहा... 2345 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 बायरन ने उसे ख़ूब शराब पिलाई और बाक़ी काम मैंने किया। 2346 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 अनिर्णायक ज्यूरी के कारण बायरन को छोड़ दिया गया। 2347 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 इन नृशंस हत्याओं के सरग़ना, विलियम हेल को, 2348 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 दोषी पाया गया और आजीवन कारावास के लिए लेवनवर्थ भेज दिया गया। 2349 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 वह अपने घर के पास के ओसेज दोस्तों को ख़त लिखा करता। 2350 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 "प्रिय दोस्तों, आप सब कैसे हैं? 2351 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 मुझे ओसेज लोगों से बेहतर दोस्त अपनी ज़िंदगी में कभी नहीं मिले, 2352 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 और मैं उनका एक सच्चा दोस्त था। 2353 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 मैं दुनिया में किसी भी जगह के बदले ग्रे हॉर्स में रहना पसंद करूँगा। 2354 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 मैं जल्दी ही आप लोगों के बीच वापस आऊँगा। 2355 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 मेरा दोस्त डा-का-ही-के कैसा है? 2356 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 आपका सच्चा दोस्त, डब्ल्यू.के. हेल।" 2357 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 हेल को 1947 में रिहा किया गया। 2358 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 पैरोल बोर्ड द्वारा एक क़ैदी के रूप में उसके अच्छे व्यवहार को उसकी जल्दी रिहाई का कारण बताया गया, 2359 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 लेकिन इससे सब ख़ुश नहीं थे। 2360 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 यह आदमी, इसे इसलिए रिहा किया जा रहा है क्योंकि इसने राजनेताओं को ख़रीद लिया है 2361 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 और ओसेज लोगों की ज़िंदगियों की किसी को परवाह नहीं है। 2362 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 हेल को दोबारा ओकलाहोमा में क़दम रखने की इजाज़त नहीं थी, 2363 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 लेकिन रिश्तेदारों के अनुसार, वह अक्सर उनसे मिलता था। 2364 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 तुम लंच में क्या खाना चाहोगे, विलियम? 2365 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 अगर उस बेवक़ूफ़ अर्नेस्ट ने अपनी घटिया ज़बान बंद रखी होती, 2366 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 तो आज हम क्लोवर में ऐश कर रहे होते। 2367 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 विलियम हेल की मृत्यु एरिज़ोना के एक नर्सिंग होम में हुई। 2368 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 वह 87 साल की उम्र तक जीवित रहा। 2369 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 अर्नेस्ट बर्कहार्ट को ओकलाहोमा राज्य कारागार में 2370 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई गई थी। 2371 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 तुम वही हो न जिसने अपनी "इंडियन" बीवी को तेल के पैसों के लिए मारने की कोशिश की? 2372 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 सालों बाद, उसे उसके अपराधों के लिए माफ़ी दे दी गई 2373 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 और, एक बार फिर, वह ओसेज प्रांत में रहने चला गया 2374 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 जहाँ उसने अपनी बाक़ी ज़िंदगी बायरन के साथ शहर के उत्तर में एक ट्रेलर पार्क में रहते हुए बिताई। 2375 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 एक बीयर इधर बढ़ाना, भाई। 2376 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 मेरी लकी स्ट्राइक के लिए तुम्हारे पास माचिस होगी? 2377 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 अर्नेस्ट से तलाक़ लेने के बाद, 2378 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 मॉली अपने नए पति, जॉन कॉब के साथ आरक्षित जगह पर रहने लगी। 2379 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 उसकी मृत्यु 16 जून, 1937 को डायबिटीज़ के कारण हुई। 2380 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 स्थानीय अख़बार में छपी उसकी निधन सूचना में इतना ही लिखा था... 2381 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 "मिसेज़ मॉली कॉब, 50 वर्षीय, का 2382 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 बुधवार रात 11 बजे अपने घर पर निधन हो गया। 2383 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 वह ख़ालिस ओसेज थीं। 2384 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 उन्हें ग्रे हॉर्स के पुराने क़ब्रिस्तान में 2385 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 अपने पिता, अपनी माता, 2386 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 अपनी बहनों और अपनी बेटी के साथ दफ़नाया गया है।" 2387 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 हत्याओं का कोई ज़िक्र नहीं किया गया था। 2388 03:18:38,877 --> 03:18:43,507 किलर्स ऑफ़ द फ़्लावर मून 2389 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 डेविड ग्रैन की किताब पर आधारित 2390 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 रॉबी रॉबर्ट्सन की याद में 2391 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 ओसेज राष्ट्र और ग्रे हॉर्स, 2392 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 पाहस्का, और हॉमिनी ज़िलों के लोगों को धन्यवाद सहित 2393 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 जॉन विलियम्स की याद में 2394 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत