1
00:01:01,019 --> 00:01:05,065
Domani seppelliremo lei
2
00:01:05,566 --> 00:01:11,738
Questa Pipa.
3
00:01:15,492 --> 00:01:19,830
Il nostro messaggero di Wah-kon-tah.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
È ora di seppellire questa Pipa
con dignità...
5
00:01:26,420 --> 00:01:30,591
...e mettere da parte i suoi insegnamenti.
6
00:01:31,300 --> 00:01:34,386
I bambini qui fuori che ci ascoltano...
7
00:01:35,929 --> 00:01:38,932
...apprenderanno un'altra lingua.
8
00:01:40,184 --> 00:01:43,604
Loro saranno istruiti dai bianchi.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,069
Apprenderanno nuove tradizioni...
10
00:01:51,695 --> 00:01:56,158
...e non conosceranno le nostre.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,536
LA NAZIONE OSAGE
12
00:03:22,536 --> 00:03:26,290
IL POPOLO SCELTO DAL CASO
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,465
IL POPOLO CON MAGGIORE
RICCHEZZA PRO CAPITE DELLA TERRA
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
CON PIÙ PIERCE ARROW
RISPETTO A QUALSIASI CONTEA DEGLI USA
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
E CHAUFFEUR CHE ESEGUONO GLI ORDINI
16
00:05:09,393 --> 00:05:14,106
- Gasdotti e trivelle.
- Trivellatori Solowey! Qui!
17
00:05:15,482 --> 00:05:19,862
- Lavoratori della Phillips Oil, qui.
- Kraceon Oil, qui.
18
00:05:19,862 --> 00:05:23,615
- Burbank Oil Field, qui.
- Trivellatori per la Phillips Oil, qui!
19
00:05:23,615 --> 00:05:31,790
Diventa ricco. Puoi diventare ricco.
Diventa ricco. Qui. Puoi diventare ricco.
20
00:05:47,431 --> 00:05:50,559
Lavoratori della Phillips Oil!
21
00:06:02,029 --> 00:06:04,114
Dai, dai! Forza!
22
00:06:05,407 --> 00:06:08,869
- Dai, ragazzi! Forza!
- Forza!
23
00:06:10,454 --> 00:06:11,538
Ernest!
24
00:06:12,331 --> 00:06:13,373
Sì.
25
00:06:13,373 --> 00:06:15,000
- Ernest Burkhart? Sono Henry.
- Sì.
26
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
- Henry Roan. La porto da suo zio Hale.
- D'accordo.
27
00:06:18,086 --> 00:06:19,671
Andiamo. La nostra auto è qui.
28
00:06:19,671 --> 00:06:21,882
Forza, basta!
29
00:06:54,998 --> 00:06:56,875
Di chi è questa terra, Henry?
30
00:06:57,709 --> 00:06:58,836
Mia.
31
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
È mia.
32
00:07:29,074 --> 00:07:33,412
Bene, bene, bene.
Il nostro eroe di guerra è arrivato.
33
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Bentornato, Ernest. Bentornato.
34
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
Che bello rivederti.
35
00:07:38,750 --> 00:07:40,586
Sono contento che tu ce l'abbia fatta.
36
00:07:40,586 --> 00:07:41,753
Fratello.
37
00:07:42,629 --> 00:07:44,840
- Grazie per avermi scritto.
- È bello riaverti qui, fratello.
38
00:07:44,840 --> 00:07:47,968
Ernest, loro sono tua zia Myrtle
e tua cugina, la piccola Willie.
39
00:07:47,968 --> 00:07:50,053
- Bentornato.
- Guarda quant'è cresciuta.
40
00:07:50,053 --> 00:07:51,346
Non è incredibile?
41
00:07:59,521 --> 00:08:02,649
Allora, noi qui alleviamo bestiame.
Non c'è petrolio, qui.
42
00:08:02,649 --> 00:08:07,613
Niente petrolio? Niente paura.
A me sta bene non avere paura.
43
00:08:08,280 --> 00:08:11,742
Ma il tempo sta per scadere.
Questa ricchezza si esaurirà
44
00:08:11,742 --> 00:08:16,038
e sarà peggio dei sette anni di carestia
che colpirono gli antichi faraoni.
45
00:08:16,038 --> 00:08:17,873
Sono malati.
46
00:08:17,873 --> 00:08:21,126
Sono persone gentili, dal grande cuore,
ma sono malati.
47
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Che mi dici di te?
Hai visto scorrere del sangue?
48
00:08:26,715 --> 00:08:27,966
Un po'.
49
00:08:28,759 --> 00:08:30,135
Beh, io ero un...
50
00:08:30,761 --> 00:08:33,263
ero un cuoco della fanteria.
51
00:08:34,056 --> 00:08:35,807
Hai visto Kelsie Morrison? Era laggiù.
52
00:08:35,807 --> 00:08:36,892
- Sì.
- Già.
53
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
E Otis Griggs e gli altri,
se te li ricordi.
54
00:08:40,187 --> 00:08:44,650
I soldati devono mangiare. Hai sfamato
i soldati che hanno vinto la guerra.
55
00:08:44,650 --> 00:08:48,487
Beh, ne ho visti di più
morire per la febbre, ma...
56
00:08:48,487 --> 00:08:50,072
Cosa hai fatto alla pancia?
57
00:08:50,072 --> 00:08:53,909
Oh, lo stomaco... è scoppiato.
58
00:08:54,618 --> 00:08:56,203
Hai rischiato di morire.
59
00:08:56,203 --> 00:09:01,041
Mi hanno messo una cintura
e mi hanno detto di non sollevare pesi.
60
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
Beh, hai fatto bene a tornare qui,
perché qui...
61
00:09:04,419 --> 00:09:07,673
- Lo so.
- I soldi circolano liberamente qui, ora.
62
00:09:07,673 --> 00:09:11,051
Beh, io... adoro i soldi, signore.
63
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Non chiamarmi "signore".
64
00:09:13,303 --> 00:09:17,641
Chiamami "zio", oppure "Re".
Come una volta, ti ricordi?
65
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
- Chiamarti "Re"?
- Sì.
66
00:09:21,520 --> 00:09:22,604
Re.
67
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Non ti sei preso qualche malattia laggiù, vero?
68
00:09:26,567 --> 00:09:28,443
- No. No.
- Sicuro?
69
00:09:28,443 --> 00:09:31,405
Sono sicuro, signore, sì.
Non che io sappia.
70
00:09:33,407 --> 00:09:37,160
- Là sotto eri sempre coperto, sì?
- Sì, certo.
71
00:09:37,160 --> 00:09:39,955
- Come meglio potevi.
- Come meglio potevo.
72
00:09:41,415 --> 00:09:42,875
Già.
73
00:09:43,959 --> 00:09:44,918
Ti piacciono le donne?
74
00:09:45,836 --> 00:09:49,548
Oh, sai che mi piacciono le donne.
Sono il mio punto debole.
75
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
Che ragazze ci sono, laggiù?
76
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Bianche. Solo bianche, da quanto ho visto.
77
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
Ti piacciono le rosse?
78
00:09:57,764 --> 00:09:58,974
Le rosse?
79
00:10:00,142 --> 00:10:01,768
Intendi le pellerossa?
80
00:10:03,061 --> 00:10:07,107
Mi piacciono rosse, bianche, blu.
Mi piacciono tutte.
81
00:10:07,774 --> 00:10:09,568
Non ha importanza. Sono ingordo.
82
00:10:11,069 --> 00:10:12,696
Mi piacciono quelle robuste.
83
00:10:12,696 --> 00:10:16,783
Mi piacciono quelle robuste,
quelle carine, quelle delicate,
84
00:10:16,783 --> 00:10:19,119
quelle con un buon profumo.
85
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Allora dovremo tenerti d'occhio,
ti piacciono tutte.
86
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
A proposito...
87
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Ehi, Byron.
88
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Sì.
89
00:10:34,176 --> 00:10:36,970
Oh, che buono. È veramente buono.
90
00:10:36,970 --> 00:10:40,516
Non bere alcol in pubblico, hai capito?
91
00:10:41,558 --> 00:10:43,268
Altrimenti sono guai.
92
00:10:44,102 --> 00:10:46,063
- Giusto, Byron?
- Giusto, Re.
93
00:10:46,730 --> 00:10:49,316
No, signore, non lo farò. Non lo farò.
94
00:10:49,316 --> 00:10:51,860
Qui c'è tanta gente corrotta.
95
00:10:51,860 --> 00:10:54,321
Qualcuno fa la cosa giusta,
molti quella sbagliata,
96
00:10:54,321 --> 00:10:56,114
quindi non essere ingenuo.
97
00:10:56,114 --> 00:10:59,117
- No, signore, non lo sarò.
- Non cacciarti nei guai per cose futili.
98
00:10:59,117 --> 00:11:03,956
Se vuoi creare problemi, fallo in grande,
per una bella ricompensa, capito?
99
00:11:03,956 --> 00:11:04,998
Sì, signore.
100
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Sono ufficialmente
il vice sceriffo di riserva di Fairfax.
101
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Non voglio attirare
attenzioni indesiderate.
102
00:11:13,632 --> 00:11:15,717
- Non mi metterò nei guai.
- Ok.
103
00:11:15,717 --> 00:11:17,135
Non farò sciocchezze.
104
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
E hai rimesso a posto la testa,
dopo essere stato laggiù?
105
00:11:19,721 --> 00:11:22,599
Certo che sì. Non sono...
106
00:11:22,599 --> 00:11:25,227
Non sono stupido, signore. Sono forte.
107
00:11:25,227 --> 00:11:28,772
Bene, ho il lavoro giusto per te.
L'autista.
108
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
Non puoi fare molto altro,
per via dello stomaco.
109
00:11:32,776 --> 00:11:34,194
Tu non leggi molto, vero?
110
00:11:34,820 --> 00:11:37,573
- Se leggo?
- Sì. Tu leggi? Leggi molto?
111
00:11:38,657 --> 00:11:40,742
Beh, so leggere.
112
00:11:40,742 --> 00:11:44,371
Allora fatti una cultura.
Prendigli quel libro sugli Osage, Byron.
113
00:11:44,371 --> 00:11:46,331
- Questo?
- Sì, quello.
114
00:11:46,957 --> 00:11:49,251
- Fatti una cultura.
- So leggere, signore.
115
00:11:50,961 --> 00:11:55,382
Gli Osage. Gli hanno dato
la terra peggiore che possa esistere.
116
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
Ma il buon Signore
è stato più furbo di tutti.
117
00:11:59,970 --> 00:12:03,182
In quella terra c'era il petrolio.
L'oro nero.
118
00:12:04,349 --> 00:12:06,268
Ma loro sono saggi.
119
00:12:06,268 --> 00:12:08,979
Hanno fatto in modo
di avere loro il diritto di decidere
120
00:12:08,979 --> 00:12:12,441
a chi va il petrolio
e a chi le concessioni.
121
00:12:13,400 --> 00:12:15,152
Gli Osage sono furbi.
122
00:12:17,070 --> 00:12:21,783
Non parlano molto, quindi apri la bocca
e le dai fiato per rompere il silenzio,
123
00:12:21,783 --> 00:12:23,410
soprattutto se hai bevuto.
124
00:12:23,410 --> 00:12:26,747
Meglio restare in silenzio,
se non hai niente di intelligente da dire.
125
00:12:26,747 --> 00:12:28,916
Non ci cascare.
126
00:12:28,916 --> 00:12:31,710
È quello che chiamano "cinguettio".
127
00:12:37,966 --> 00:12:39,259
Cinguettio.
128
00:12:44,473 --> 00:12:49,144
Solo perché non parlano, non significa
che non sappiano tutto di tutto.
129
00:12:49,144 --> 00:12:53,941
Gli Osage sono il miglior popolo
della Terra di Dio.
130
00:13:13,377 --> 00:13:14,878
John Whitehair.
131
00:13:15,754 --> 00:13:17,172
23 anni.
132
00:13:20,843 --> 00:13:22,636
Nessuna indagine.
133
00:13:24,429 --> 00:13:25,973
Bill Stepson.
134
00:13:25,973 --> 00:13:27,641
29 anni.
135
00:13:30,352 --> 00:13:32,104
Nessuna indagine.
136
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
Anna Sanford.
137
00:13:38,235 --> 00:13:39,778
41 anni.
138
00:13:43,490 --> 00:13:45,033
Nessuna indagine.
139
00:13:47,661 --> 00:13:48,787
Rose Lewis.
140
00:13:51,915 --> 00:13:53,500
25 anni.
141
00:13:57,504 --> 00:13:59,089
Nessuna indagine.
142
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Ecco qua.
143
00:14:21,570 --> 00:14:23,614
E Sara Butler.
144
00:14:23,614 --> 00:14:25,157
21 anni.
145
00:14:26,575 --> 00:14:28,202
Suicidio.
146
00:14:30,162 --> 00:14:31,538
Dica il suo nome.
147
00:14:32,331 --> 00:14:34,124
Sono Mollie Kyle.
148
00:14:34,666 --> 00:14:36,376
Incompetente.
149
00:14:36,376 --> 00:14:39,671
- Il suo numero di lotto?
- 285.
150
00:14:40,714 --> 00:14:45,177
Lei ha richiesto un'ulteriore
somma di denaro pari a 752 dollari
151
00:14:45,177 --> 00:14:48,347
per pagare le spese mediche
per un ascesso.
152
00:14:48,972 --> 00:14:50,516
Sì, signore.
153
00:14:50,516 --> 00:14:53,227
L'operazione è andata a buon fine?
154
00:14:53,727 --> 00:14:54,978
Sì, signore.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
E il diabete?
156
00:14:57,523 --> 00:14:59,608
Ho una prescrizione alla Fairfax Drugs.
157
00:14:59,608 --> 00:15:02,194
Manderò la mia domestica
a prendere i farmaci due volte al mese.
158
00:15:02,194 --> 00:15:04,988
Deve stare molto attenta, lo sa.
159
00:15:07,491 --> 00:15:10,327
Ora, Mollie, passiamo a sua madre.
160
00:15:10,327 --> 00:15:15,874
Sa che anche lei ha delle restrizioni,
dobbiamo rendere conto di ogni centesimo.
161
00:15:17,167 --> 00:15:23,131
Qui c'è scritto che ha speso 319 dollari
e cinque centesimi per della carne.
162
00:15:24,424 --> 00:15:26,176
Alla drogheria.
163
00:15:27,344 --> 00:15:30,973
Non le sembra un po' troppa carne,
per i suoi bisogni?
164
00:15:32,641 --> 00:15:34,810
- Sì, signor Beaty.
- Beh...
165
00:15:35,811 --> 00:15:37,980
Se ne occuperà lei, vero?
166
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
Sì.
167
00:15:45,404 --> 00:15:49,199
Bene, gente, formate una fila qui
per il pagamento delle concessioni.
168
00:15:49,199 --> 00:15:51,285
Solo chi non ha restrizioni.
169
00:15:51,285 --> 00:15:55,789
Chi ha restrizioni, porti il suo tutore.
Deve essere con voi per firmare l'assegno.
170
00:15:55,789 --> 00:15:58,959
Dovete portare il vostro tutore.
Non c'è nessuna novità.
171
00:15:58,959 --> 00:16:01,086
30 dollari per una foto per i posteri!
172
00:16:01,086 --> 00:16:03,463
Non vuole preservare
la sua storia famigliare? Coraggio.
173
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
- Lei, signore?
- Non lo ascoltate.
174
00:16:05,591 --> 00:16:07,634
Lui non sa niente, è un dilettante.
175
00:16:07,634 --> 00:16:11,346
A lei serve una foto fatta bene
per lei e la sua famiglia.
176
00:16:11,346 --> 00:16:14,808
Lei, signore? 40 dollari.
Lei? 40 dollari.
177
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
- Quanto, 40 dollari?
- 40.
178
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
In questo momento posso dargliene 35.
179
00:16:18,562 --> 00:16:21,815
- Prendere o lasciare.
- 35 vanno bene. Forza, facciamola.
180
00:16:21,815 --> 00:16:25,110
La foto sarà bellissima.
Prego, venite, da questa parte.
181
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Mia moglie non sta bene. Il medico dice
che è per la sua costituzione.
182
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Mio figlio ha l'asma.
183
00:16:43,253 --> 00:16:46,215
L'asma lo sta bloccando.
Ha solo bisogno di una possibilità.
184
00:16:46,215 --> 00:16:49,468
Lei ha avuto il suo assegno,
non ha restrizioni. La prego.
185
00:16:54,473 --> 00:16:57,059
Ne prendiamo una. Di quel colore.
186
00:16:57,059 --> 00:16:59,853
Grazie. Grazie!
187
00:16:59,853 --> 00:17:02,523
Se finisce la benzina,
o ha una gomma a terra,
188
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
torni subito da me a comprarne un'altra.
189
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Signora, le serve un passaggio?
Ho l'auto proprio lì.
190
00:17:27,798 --> 00:17:29,258
Grazie.
191
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Bisogna fare attenzione.
Oggi c'è un sacco di brutta gente, qui.
192
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Ehi! Ernest!
193
00:17:44,064 --> 00:17:45,816
Ehi, Kelsie Morrison!
194
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
- Eravamo insieme al fronte in Francia.
- Ciao!
195
00:17:48,902 --> 00:17:52,114
- Come stai? Che bello vederti!
- Anche per me.
196
00:17:52,114 --> 00:17:53,490
Mia moglie, Catherine Cole.
197
00:17:53,490 --> 00:17:55,826
Oh, piacere di conoscerla. È un piacere.
198
00:17:55,826 --> 00:17:57,411
Di sangue puro.
199
00:17:58,287 --> 00:18:00,289
Il Popolo del Cielo, giusto?
Popolo del Cielo.
200
00:18:00,289 --> 00:18:02,165
- Acque di Mezzo.
- Oh.
201
00:18:02,165 --> 00:18:03,667
Acque di Mezzo.
202
00:18:04,293 --> 00:18:05,252
Ho puntato bei soldi su questa.
203
00:18:31,778 --> 00:18:33,697
Hai scommesso su questa gara?
204
00:18:33,697 --> 00:18:36,283
- No. No.
- Allora andiamo.
205
00:18:37,659 --> 00:18:39,036
Sì.
206
00:18:58,305 --> 00:19:01,099
Mi dispiace sapere che non sta bene.
207
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Lo sa, Padre, è testarda come al solito.
208
00:19:03,268 --> 00:19:05,062
Di' a tua madre che pregherò per lei, ok?
209
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
- Stammi bene.
- Grazie, Padre.
210
00:19:15,697 --> 00:19:18,534
Sai a chi mi riferisco se ti dico:
"Mollie Kyle"?
211
00:19:18,534 --> 00:19:19,993
Hai presente, quella con le sorelle?
212
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
- So qual è. Mollie.
- Sì. Mollie.
213
00:19:23,580 --> 00:19:25,415
Abita con la madre, Lizzie.
214
00:19:26,333 --> 00:19:30,879
So qual è, zio. La conosco.
Oggi le ho dato un passaggio.
215
00:19:31,755 --> 00:19:32,923
- Le hai dato un passaggio?
- Sì.
216
00:19:34,633 --> 00:19:38,595
Matt Williams è stato con lei per un po'.
Ora non stanno più insieme.
217
00:19:39,221 --> 00:19:41,014
Questo vuol dire che...
218
00:19:41,014 --> 00:19:44,393
potresti farle delle avances, se vuoi.
219
00:19:47,354 --> 00:19:48,856
Tu vuoi...
220
00:19:48,856 --> 00:19:50,941
vuoi che mi prenda cura di lei.
221
00:19:52,234 --> 00:19:55,195
- È una mia cliente abituale.
- Sì.
222
00:19:55,195 --> 00:19:57,155
E credo che si sia invaghita di me.
223
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
- Mollie è molto carina. Sì.
- Sì.
224
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
E ha anche un'eredità da sangue puro.
225
00:20:05,455 --> 00:20:08,208
- Eredità da sangue puro?
- Eredità da sangue puro.
226
00:20:08,208 --> 00:20:09,960
Potresti approfittarne.
227
00:20:17,926 --> 00:20:20,095
Hai una bella faccia, lo sai?
228
00:20:22,306 --> 00:20:25,100
Pensi di essere un tipo da matrimonio?
229
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Un tipo da matrimonio?
230
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
In che senso?
231
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
Beh, uniamo queste famiglie
232
00:20:31,481 --> 00:20:35,235
e l'eredità andrà nella giusta direzione,
arrivando a noi.
233
00:20:37,779 --> 00:20:42,743
Un'eredità da sangue puro.
E avrà anche i soldi della madre, Lizzie.
234
00:20:42,743 --> 00:20:46,830
È un ottimo affare.
Ed è legale, non è contro la legge.
235
00:20:46,830 --> 00:20:48,957
È un investimento intelligente.
236
00:21:01,094 --> 00:21:05,432
Mi hanno detto che sei stata
con Matt Williams per un po'.
237
00:21:08,227 --> 00:21:10,062
Tu parli troppo.
238
00:21:10,812 --> 00:21:13,065
No. No, non parlo troppo.
239
00:21:14,107 --> 00:21:18,278
Mi chiedevo solo chi devo battere
in questa corsa di cavalli, tutto qui.
240
00:21:19,863 --> 00:21:22,282
Non pensavo fosse una gara.
241
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
Non mi interessano i cavalli.
242
00:21:26,620 --> 00:21:29,706
Beh, io sono un cavallo diverso.
243
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Cosa?
244
00:21:37,881 --> 00:21:39,591
Che hai detto?
245
00:21:41,677 --> 00:21:43,470
Ecco che cosa sei.
246
00:21:43,470 --> 00:21:47,599
Non so che cosa hai detto, ma immagino
significhi "bel tipo" in indiano.
247
00:22:00,571 --> 00:22:02,030
Bene.
248
00:22:17,296 --> 00:22:21,508
"Io sono un guerriero Osage.
249
00:22:22,593 --> 00:22:29,099
Tanto tempo fa, noi Osage abbiamo preso
il nostro nome dai fiumi Missouri e Osage.
250
00:22:30,017 --> 00:22:35,022
Ni-u-kon-ska, Figli delle Acque di Mezzo.
251
00:22:35,939 --> 00:22:39,610
'Via', disse il Grande Padre Bianco.
252
00:22:39,610 --> 00:22:44,198
Dal Missouri, dall'Arkansas, dal Kansas.
253
00:22:44,948 --> 00:22:48,160
Finalmente, un'altra terra sconosciuta,
254
00:22:49,077 --> 00:22:50,412
l'Oklahoma,
255
00:22:50,412 --> 00:22:55,792
dove di giorno regnava la carestia
e di notte i lupi affamati.
256
00:22:57,211 --> 00:23:01,798
Riuscite a trovare i lupi in questa foto?"
257
00:23:03,717 --> 00:23:05,594
Ok, andiamo, forza.
258
00:23:06,553 --> 00:23:11,558
"Gli Osage non hanno mai fatto parte
delle Cinque Tribù Civilizzate."
259
00:23:11,558 --> 00:23:13,936
- Ti ricordi di Blackie Thompson?
- Ciao, ragazzi.
260
00:23:13,936 --> 00:23:17,523
"Delle Cinque Tribù Civilizzate:
261
00:23:17,523 --> 00:23:24,947
Cherokee, Chickasaw,
Choctaw, Creek e Seminole."
262
00:23:27,032 --> 00:23:28,242
Fermi!
263
00:23:31,453 --> 00:23:34,456
Uh, quella pietra brilla anche al buio,
ragazzi. Dammela.
264
00:23:34,456 --> 00:23:37,417
Prendete l'auto, ma non l'anello.
Me l'ha dato mio padre.
265
00:23:37,417 --> 00:23:40,212
Non vogliamo l'auto,
vogliamo solo i gioielli.
266
00:23:40,212 --> 00:23:42,381
Non avete fatto niente per guadarveli.
267
00:23:42,381 --> 00:23:45,551
- Ti piacciono?
- Abbiamo dei ricchi indiani, ragazzi!
268
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Andiamo!
269
00:23:49,012 --> 00:23:50,055
Via, via!
270
00:23:50,055 --> 00:23:53,058
- Mi gioco tutto.
- Che ne pensi, Ernest?
271
00:23:58,814 --> 00:24:00,399
No. È una follia, Ernest!
272
00:24:00,399 --> 00:24:04,027
Amo i soldi. Amo i soldi!
Gira quella carta. Bum!
273
00:24:04,027 --> 00:24:05,779
- E andiamo!
- Sì! Vai così! Cavolo, sì!
274
00:24:05,779 --> 00:24:07,406
Ci siamo!
275
00:24:10,158 --> 00:24:12,202
- È andata male, ragazzi.
- Porca miseria!
276
00:24:12,202 --> 00:24:14,580
- La regina prende tutto.
- Cielo! Merda!
277
00:24:17,040 --> 00:24:21,086
"L'alba era un momento sacro
per le preghiere.
278
00:24:28,969 --> 00:24:32,014
Chiamano il sole 'Nonno'.
279
00:24:33,056 --> 00:24:35,475
La luna 'Madre'.
280
00:24:36,602 --> 00:24:39,229
Il fuoco 'Padre'.
281
00:24:40,355 --> 00:24:42,524
La chiamano 'la Luna dei Fiorellini'
282
00:24:42,524 --> 00:24:48,030
quando i fiorellini punteggiano le colline
coperte di querce e le praterie.
283
00:24:48,030 --> 00:24:49,573
Ce ne sono tanti.
284
00:24:49,573 --> 00:24:55,370
Così tanti che è come se Wah-kon-tah
avesse guardato la Terra,
285
00:24:55,370 --> 00:25:00,000
avesse sorriso
e l'avesse cosparsa con dei confettini.
286
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Wah-kon-tah significa 'Dio'.
287
00:25:08,050 --> 00:25:10,177
Ti danno il tuo nome Osage."
288
00:25:10,177 --> 00:25:13,055
Il tuo nome è Sun Hawk Woman.
289
00:25:13,597 --> 00:25:17,100
"È il nome con cui sarai chiamato
nel prossimo mondo.
290
00:25:18,185 --> 00:25:21,855
Nessuno potrà mai portarti via
il tuo nome Osage."
291
00:25:45,087 --> 00:25:47,256
Tieni. Metti questo.
292
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
Ti fermi a cena?
293
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Sì.
294
00:26:39,308 --> 00:26:40,809
Non vuoi assaggiare?
295
00:26:41,685 --> 00:26:43,395
Ci sono troppi zuccheri.
296
00:26:46,523 --> 00:26:50,110
La dolcezza non è mai troppa, vero?
297
00:26:51,862 --> 00:26:53,655
Mi fa stare male.
298
00:27:05,292 --> 00:27:07,878
Tu abiti in questa casa
solo con tua madre?
299
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Mi prendo cura di lei.
300
00:27:12,424 --> 00:27:14,009
E tu abiti con tuo zio?
301
00:27:14,009 --> 00:27:16,220
Sì. Sì. Lo conosci?
302
00:27:16,970 --> 00:27:19,056
Da che ne ho memoria.
303
00:27:19,056 --> 00:27:20,891
È un brav'uomo.
304
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Perché sei venuto qui?
305
00:27:30,943 --> 00:27:31,985
Che cosa?
306
00:27:33,362 --> 00:27:36,490
- Vivi qui.
- Sì. Io vivo qui.
307
00:27:39,201 --> 00:27:40,661
Perché?
308
00:27:42,538 --> 00:27:45,499
Per mio zio. Lavoro con lui.
309
00:27:50,045 --> 00:27:53,257
E tuo fratello è... Bryan?
310
00:27:53,924 --> 00:27:55,926
- Byron, sì.
- Byron.
311
00:27:58,762 --> 00:27:59,763
Hai paura di lui?
312
00:28:01,139 --> 00:28:05,143
- Di mio fratello? Di chi?
- Di tuo zio.
313
00:28:08,021 --> 00:28:09,731
Beh, no.
314
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
No, lui è il Re delle Osage Hills.
315
00:28:16,321 --> 00:28:18,198
È l'uomo più gentile del mondo.
316
00:28:18,198 --> 00:28:21,285
Se te lo metti contro, so di cos'è capace.
317
00:28:21,743 --> 00:28:25,330
No, io sono padrone di me stesso,
faccio il mio lavoro.
318
00:28:26,290 --> 00:28:27,833
Sono un uomo d'affari.
319
00:28:28,917 --> 00:28:30,252
Sì, grazie.
320
00:28:31,920 --> 00:28:33,422
Ecco qua.
321
00:28:42,306 --> 00:28:43,932
Di che religione sei?
322
00:28:45,601 --> 00:28:47,060
Cattolico.
323
00:28:49,104 --> 00:28:51,273
Non vieni in chiesa.
324
00:28:51,273 --> 00:28:53,984
Sì, sono stato via.
325
00:29:01,241 --> 00:29:03,160
Perché non hai un marito?
326
00:29:06,413 --> 00:29:10,250
Sono un uomo e voglio sapere perché
una donna come te non ha un marito.
327
00:29:18,467 --> 00:29:20,928
Hai la pelle di un bel colore.
328
00:29:23,597 --> 00:29:25,766
Di che colore diresti che è?
329
00:29:28,852 --> 00:29:30,312
Del mio colore.
330
00:29:32,397 --> 00:29:35,651
Beh, io penso che sia davvero bella.
331
00:29:37,653 --> 00:29:42,115
Hai la pelle di un bel colore.
Hai... una bella casa.
332
00:29:44,201 --> 00:29:47,454
Secondo me, tu fingi di essere
così rigida. Scommetto...
333
00:29:47,454 --> 00:29:50,791
Scommetto che hai un animo tenero,
lì dentro.
334
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Mi hai appena chiamato coyote, vero?
335
00:29:58,590 --> 00:29:59,716
Coyote.
336
00:30:00,717 --> 00:30:03,011
Il coyote vuole i soldi.
337
00:30:04,930 --> 00:30:08,350
Beh, i soldi sono belli. Davvero belli.
338
00:30:08,350 --> 00:30:10,894
Soprattutto se sei pigro come me.
339
00:30:12,020 --> 00:30:15,816
Insomma, io dormirei tutto il giorno
e farei festa quando fa buio.
340
00:30:20,112 --> 00:30:21,613
Che hai da ridere?
341
00:30:23,031 --> 00:30:25,284
Ti piace il peh-tseh-nee?
342
00:30:25,284 --> 00:30:26,869
Whisky.
343
00:30:28,203 --> 00:30:31,248
A me non piace il whisky,
io amo il whisky.
344
00:30:32,332 --> 00:30:35,752
Io ho il whisky buono,
non quello scadente.
345
00:30:37,462 --> 00:30:40,340
Beh, assaggiamolo e scopriamolo.
346
00:30:54,354 --> 00:30:56,940
No, no. No. No, non chiuderla.
347
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
Che c'è?
348
00:31:01,653 --> 00:31:03,906
Dobbiamo stare in silenzio per un po'.
349
00:31:23,509 --> 00:31:25,469
Il temporale è...
350
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
Beh, è potente.
351
00:31:31,934 --> 00:31:34,186
Quindi dobbiamo stare in silenzio
per un po'.
352
00:31:41,443 --> 00:31:45,197
- Fa bene al raccolto, questo è certo.
- Sta' buono.
353
00:32:15,936 --> 00:32:16,895
Bill Smith.
354
00:32:19,022 --> 00:32:21,358
- Bill Smith.
- Ernest.
355
00:32:21,358 --> 00:32:23,235
- Piacere, Ernest.
- Ernest Burkhart.
356
00:32:23,235 --> 00:32:24,903
Sono il marito di Minnie.
357
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Se mangi qualcosa, magari starai meglio.
358
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
No, non un'altra volta!
359
00:33:20,918 --> 00:33:22,961
Non è tanto intelligente...
360
00:33:23,837 --> 00:33:25,881
...ma è bello.
361
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
Sembra un serpente.
362
00:33:29,593 --> 00:33:32,930
No, sembra un coyote.
363
00:33:33,680 --> 00:33:35,516
Quegli occhi blu.
364
00:33:37,309 --> 00:33:41,313
Anche il fratello è bello.
A me piace di più il fratello.
365
00:33:43,023 --> 00:33:45,025
Quel ratto coi capelli rossi?
366
00:33:46,902 --> 00:33:51,990
Meglio del tuo opossum
che si finge morto...
367
00:33:52,407 --> 00:33:54,576
...e non fa niente in casa.
368
00:33:56,912 --> 00:33:58,455
Si finge morto quando ci sei tu...
369
00:33:58,455 --> 00:34:00,707
...con me è un coniglio.
370
00:34:02,167 --> 00:34:04,086
Buone...!
371
00:34:04,503 --> 00:34:06,380
...il coyote ci sta guardando.
372
00:34:08,340 --> 00:34:10,467
Vuole i nostri soldi.
373
00:34:12,010 --> 00:34:13,344
Ovvio che vuole i soldi...
374
00:34:13,719 --> 00:34:16,348
...ma vuole anche sistemarsi.
375
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Non ha fretta.
376
00:34:21,562 --> 00:34:23,813
Lo zio ha i soldi...
377
00:34:23,813 --> 00:34:26,358
...non sono i soldi ciò che vuole...
378
00:34:26,692 --> 00:34:28,110
...lui ti ama.
379
00:34:46,753 --> 00:34:48,380
Rallenta.
380
00:34:55,179 --> 00:34:57,472
La tua mano sulla mia pelle...
381
00:35:11,278 --> 00:35:13,614
Tu mi sposerai, Mollie.
382
00:35:15,908 --> 00:35:17,868
Voglio che diventi mia moglie.
383
00:35:20,412 --> 00:35:21,914
Lo farai?
384
00:35:33,383 --> 00:35:35,677
Sopporti quelli della sua specie?
385
00:35:39,431 --> 00:35:41,725
Io amo questa ragazza. Mollie.
386
00:35:42,351 --> 00:35:45,604
Zio, credo che sia una vera signora.
387
00:35:47,898 --> 00:35:50,442
Beh, allora hai trovato moglie.
388
00:36:01,703 --> 00:36:02,955
Mollie.
389
00:36:04,331 --> 00:36:05,749
Ernest.
390
00:36:40,576 --> 00:36:43,412
Conosco Mollie e le sue sorelle
da quando erano delle bambine
391
00:36:43,412 --> 00:36:46,373
che correvano in giro
e si cacciavano sempre nei guai.
392
00:36:48,625 --> 00:36:51,920
Il caro defunto padre di Mollie,
Nah-kah-e-se-y,
393
00:36:51,920 --> 00:36:55,424
era un mio carissimo amico,
un amico molto caro al mio cuore.
394
00:36:55,424 --> 00:36:57,885
Diceva sempre che i bianchi
lo chiamavano "Jimmy",
395
00:36:57,885 --> 00:37:02,014
ma io l'ho sempre chiamato
con il suo vero nome, Nah-kah-e-se-y.
396
00:37:02,014 --> 00:37:04,099
Ci rispettavamo molto.
397
00:37:51,939 --> 00:37:53,440
Tu e io!
398
00:37:59,154 --> 00:38:01,657
Continua ad andare a destra.
Io vado a destra.
399
00:38:21,093 --> 00:38:22,469
Minnie.
400
00:38:27,808 --> 00:38:30,269
Hai bisogno di qualcosa, Minnie?
401
00:38:30,269 --> 00:38:32,062
No, signore.
402
00:38:32,062 --> 00:38:34,231
Si prendono bene cura di te?
403
00:38:36,358 --> 00:38:37,693
Sì.
404
00:38:41,238 --> 00:38:43,156
Hai le medicine che ti servono?
405
00:38:44,199 --> 00:38:48,245
Perché sappi che puoi avere
le migliori cure, se ne hai bisogno.
406
00:38:48,245 --> 00:38:50,372
Non voglio che tu abbia paura.
407
00:38:54,835 --> 00:38:58,922
Vi abbiamo causato così tanti problemi,
a tutti voi.
408
00:38:58,922 --> 00:39:00,674
Mi dispiace.
409
00:39:01,258 --> 00:39:03,760
Mi dispiace tanto.
410
00:39:43,175 --> 00:39:44,593
Minnie.
411
00:39:45,260 --> 00:39:47,095
Mia sorella.
412
00:39:48,680 --> 00:39:50,557
Deperimento cronico.
413
00:40:13,288 --> 00:40:14,706
Anna.
414
00:40:28,512 --> 00:40:30,722
- Ernest.
- Sì?
415
00:40:31,348 --> 00:40:34,268
Ernest, è meglio se vai fuori.
416
00:40:35,018 --> 00:40:36,270
Cosa...
417
00:40:36,770 --> 00:40:38,146
Perché?
418
00:40:39,189 --> 00:40:41,191
È così che funziona.
419
00:40:42,359 --> 00:40:43,944
Se non ti dispiace.
420
00:40:48,365 --> 00:40:52,286
"È così che funziona?"
Stai dicendo che vuoi che esca?
421
00:40:52,286 --> 00:40:54,121
Sì, per favore.
422
00:40:57,541 --> 00:40:58,542
Va bene.
423
00:41:04,423 --> 00:41:05,966
Bill Smith.
424
00:41:08,093 --> 00:41:09,386
Già.
425
00:41:10,762 --> 00:41:16,310
È chiaro che Bill Smith non si è preso
cura di Minnie come avrebbe dovuto.
426
00:41:16,310 --> 00:41:19,938
Farla ammalare e morire per prendersi
le sue concessioni e la sua terra?
427
00:41:21,982 --> 00:41:24,568
Quelle concessioni dovrebbero andare
alle sue sorelle, a tua moglie.
428
00:41:24,568 --> 00:41:27,321
Si sta prendendo dei soldi che,
di diritto, spettano a Mollie.
429
00:41:30,824 --> 00:41:32,618
La madre, Lizzie.
430
00:41:38,373 --> 00:41:40,626
Non sta molto bene.
431
00:41:40,626 --> 00:41:42,503
Non vivrà a lungo.
432
00:41:43,795 --> 00:41:46,381
La maggior parte degli Osage
non supera i 50 anni.
433
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Queste donne che muoiono,
gli Osage che si ammalano...
434
00:41:50,594 --> 00:41:53,555
devi fare in modo
che le concessioni vadano a te.
435
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
Mi capisci?
436
00:41:58,435 --> 00:41:59,603
Sì.
437
00:41:59,603 --> 00:42:03,607
Minnie non c'è più e ora restano...
438
00:42:03,607 --> 00:42:06,527
Reta, Anna...
439
00:42:08,028 --> 00:42:10,322
e, ovviamente, Mollie.
440
00:42:12,491 --> 00:42:13,951
Sì.
441
00:42:15,494 --> 00:42:17,371
Come sta Mollie?
442
00:42:17,371 --> 00:42:19,414
Sta bene.
443
00:42:20,582 --> 00:42:22,292
Si prende cura della piccola.
444
00:42:24,503 --> 00:42:28,674
- Anche lei ha il diabete.
- Già.
445
00:42:28,674 --> 00:42:31,301
Mi preoccupo per lei, a volte. Lei...
446
00:42:32,010 --> 00:42:34,096
sta male quasi tutti i giorni, Re.
447
00:42:34,096 --> 00:42:38,141
Ovvio, come potrebbe essere il contrario?
Il diabete è duro da sopportare.
448
00:42:40,352 --> 00:42:42,354
Ma, com'è scritto nel Libro di Giobbe,
449
00:42:42,354 --> 00:42:45,816
si consuma e la colgono
giorni d'afflizione.
450
00:42:48,443 --> 00:42:52,906
Beh, Mollie è ancora forte, Re.
Lei è forte.
451
00:42:52,906 --> 00:42:56,660
Sì, per ora. Speriamo per sempre, ma...
452
00:42:59,913 --> 00:43:01,790
Che mi dici di Anna?
453
00:43:01,790 --> 00:43:03,917
Sai che Anna
ha una pistola nella borsetta?
454
00:43:04,793 --> 00:43:06,336
Ehi, ma che cavolo!
455
00:43:06,336 --> 00:43:08,547
So che vai...
456
00:43:10,048 --> 00:43:11,300
Merda!
457
00:43:12,301 --> 00:43:15,220
- Ma che cavolo!
- Quella squaw è matta, cazzo!
458
00:43:15,804 --> 00:43:17,848
Voglio bene ad Anna,
459
00:43:17,848 --> 00:43:20,934
ma un giorno se la prenderà
con la persona sbagliata.
460
00:43:21,476 --> 00:43:22,936
E poi?
461
00:44:07,773 --> 00:44:12,361
Dico che è una vera vergogna.
Io non volevo venire qui.
462
00:44:12,361 --> 00:44:16,156
E guarda. Guarda.
Donne bianche che li riveriscono.
463
00:44:16,156 --> 00:44:21,328
È una casa senza Dio.
Mangeremo in questa casa senza Dio.
464
00:44:27,543 --> 00:44:30,045
Ehi, forza, la colazione. Andiamo.
465
00:44:35,843 --> 00:44:37,594
- Ehi, quello è mio.
- No, è mio.
466
00:44:37,594 --> 00:44:39,263
- Dammelo.
- Smettila, è mio.
467
00:44:39,263 --> 00:44:42,766
- Dammelo, lo stavo leggendo.
- Papà ha detto che potevo prenderlo.
468
00:44:54,194 --> 00:44:56,613
- Ehi, smettetela.
- Porta in tavola.
469
00:45:00,701 --> 00:45:05,914
- Basta. Le buone maniere.
- Qui nessuno conosce le buone maniere.
470
00:45:06,748 --> 00:45:08,542
Hai visto il Gufo?
471
00:45:10,419 --> 00:45:11,211
No.
472
00:45:15,757 --> 00:45:17,801
Quando lo vediamo...
473
00:45:18,802 --> 00:45:22,681
...significa che stiamo per morire.
474
00:45:24,141 --> 00:45:25,559
Per colpa vostra.
475
00:45:28,228 --> 00:45:30,856
Avete sposato tutte dei bianchi.
476
00:45:32,941 --> 00:45:35,777
Il nostro sangue sta diventando bianco.
477
00:45:39,656 --> 00:45:41,742
Dov'è Anna?
478
00:45:42,868 --> 00:45:44,953
Voglio Anna.
479
00:45:45,245 --> 00:45:46,788
Ci sono io.
480
00:45:47,414 --> 00:45:49,208
Non voglio te.
481
00:45:49,833 --> 00:45:51,335
Voglio Anna.
482
00:45:59,092 --> 00:46:00,552
Prendiamo tutto.
483
00:46:01,303 --> 00:46:03,597
Lui è più bianco di lei.
484
00:46:04,431 --> 00:46:07,100
Non diresti mai
che questo è un mezzosangue, vero?
485
00:46:07,100 --> 00:46:11,939
Sono due piccoli selvaggi stupidi,
per quanto mi riguarda.
486
00:46:11,939 --> 00:46:15,442
Loro non possono farci niente,
che Dio li benedica.
487
00:46:16,652 --> 00:46:21,031
Una scura e uno chiaro. Sembra un'eclissi.
488
00:46:21,740 --> 00:46:27,412
Il Signore ha messo la mano sulla Terra
e l'ha fatta tremare per niente.
489
00:46:28,872 --> 00:46:30,749
Oh, accidenti.
490
00:46:30,749 --> 00:46:33,669
- Sta' attenta, Anna.
- Grazie, signore.
491
00:46:33,669 --> 00:46:34,962
Stai ridendo?
492
00:46:34,962 --> 00:46:36,547
Non ancora... ma...
493
00:46:44,721 --> 00:46:46,515
Ho portato delle coperte per mamma.
494
00:46:47,015 --> 00:46:48,934
Sei già ubriaca?
495
00:46:48,934 --> 00:46:52,145
Sono ancora ubriaca da ieri sera,
mi hai svegliato tu.
496
00:46:52,145 --> 00:46:54,565
Non farti vedere da mamma in questo stato.
497
00:46:54,565 --> 00:46:56,191
Non rompere.
498
00:46:59,778 --> 00:47:02,364
Ciao, Anna. Sei ubriaca?
499
00:47:02,364 --> 00:47:04,825
Oh, sono ciucca.
500
00:47:05,659 --> 00:47:08,579
- Hai del whisky?
- L'hai bevuto ieri sera.
501
00:47:08,579 --> 00:47:12,624
- Solo il mio uomo può bere il mio whisky.
- Io non sono il tuo uomo.
502
00:47:12,624 --> 00:47:14,835
Beh, forse non hai scelta.
503
00:47:16,086 --> 00:47:18,046
Mi stai forse minacciando?
504
00:47:18,046 --> 00:47:21,633
- Ehi, ehi!
- Vedi di darti una calmata, Anna.
505
00:47:23,051 --> 00:47:24,136
Lo farai.
506
00:47:25,012 --> 00:47:27,389
Mi stai minacciando, Anna. Non lo fare.
507
00:47:28,265 --> 00:47:32,019
Ti dico un segreto. Pensi che apra
le gambe per qualsiasi uomo?
508
00:47:32,019 --> 00:47:33,562
Beh, così mi pare.
509
00:47:34,438 --> 00:47:37,107
Ehi, ehi! Ora basta. Portala di là.
510
00:47:37,107 --> 00:47:39,151
Tu non sei diverso, Ernest! Hai capito?
511
00:47:39,151 --> 00:47:41,111
- Non sei diverso.
- Portala di là!
512
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
Sorella, calmati.
513
00:47:44,156 --> 00:47:45,657
Sì, sto bene.
514
00:47:59,796 --> 00:48:01,798
Sei proprio carina.
515
00:48:04,468 --> 00:48:06,178
Sai chi sono?
516
00:48:06,845 --> 00:48:08,430
Sì.
517
00:48:08,430 --> 00:48:09,681
E che cosa sai?
518
00:48:11,099 --> 00:48:13,393
Fottiti, Byron Burkhart.
519
00:48:13,393 --> 00:48:14,520
- Anna! Anna!
- Anna!
520
00:48:14,520 --> 00:48:17,272
- Ehi! Adesso basta!
- Ti faccio fuori se parli col mio uomo!
521
00:48:17,272 --> 00:48:19,691
- Ucciderò quella donna e poi te!
- Indietro.
522
00:48:19,691 --> 00:48:21,193
Non sono il tuo uomo, faccio come mi pare.
523
00:48:21,193 --> 00:48:23,487
- Portala via da qui!
- Portala via!
524
00:48:23,487 --> 00:48:25,781
- Dammela. Forza!
- Ha una pistola.
525
00:48:25,781 --> 00:48:27,533
- Sta' lontano da quelle bianche!
- Ha una pistola!
526
00:48:27,533 --> 00:48:29,993
- Via da quelle wahk' oh nohn-hohn!
- Via!
527
00:48:30,994 --> 00:48:32,287
Vattene!
528
00:48:36,083 --> 00:48:37,042
Selvaggia!
529
00:48:46,301 --> 00:48:48,345
Forza, Charlie. Da questa parte.
530
00:49:00,190 --> 00:49:03,193
C'era un soldato francese
che voleva prendere una pentola.
531
00:49:03,193 --> 00:49:06,321
Gli ho visto la gamba,
gli era saltata in aria.
532
00:49:06,321 --> 00:49:10,117
Molti di loro tornavano così. Tremavano.
533
00:49:12,202 --> 00:49:13,245
Ehi.
534
00:49:14,788 --> 00:49:18,250
Hai sentito che Charlie Whitehorn
è stato trovato morto?
535
00:49:18,250 --> 00:49:21,587
Sì. Sì. Chi è stato?
536
00:49:22,754 --> 00:49:24,256
Non lo so.
537
00:49:25,841 --> 00:49:27,759
È stata la moglie?
538
00:49:27,759 --> 00:49:29,178
È probabile.
539
00:49:36,602 --> 00:49:37,686
Allora, Anna...
540
00:49:43,609 --> 00:49:45,903
È ora che la riporti a casa.
541
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Tu sei...
542
00:50:00,918 --> 00:50:02,920
...selvaggia.
543
00:50:07,966 --> 00:50:13,013
Anna. Anna. Mahn-theen eh-txahn.
Byron ti sta aspettando, andiamo.
544
00:50:13,764 --> 00:50:15,224
Forza, andiamo.
545
00:50:19,311 --> 00:50:23,732
Sei la mia migliore benedizione.
546
00:50:25,776 --> 00:50:27,945
Sono la tua preferita?
547
00:50:29,238 --> 00:50:30,656
Sì...
548
00:50:32,074 --> 00:50:37,162
...resta qui con me.
549
00:50:38,330 --> 00:50:40,958
- Anna, forza, andiamo.
- Smettila di bussare!
550
00:50:54,763 --> 00:50:57,015
È ora che me ne vada, Ernest?
551
00:50:58,684 --> 00:50:59,977
Sì.
552
00:51:00,894 --> 00:51:03,105
Non mi vuoi qui, è così?
553
00:51:03,856 --> 00:51:06,483
Stai cercando di liberarti di me,
vero, serpente?
554
00:51:09,069 --> 00:51:11,405
Hai paura che parli troppo.
555
00:51:13,532 --> 00:51:16,034
Sì, lo vedo che hai paura.
556
00:51:21,748 --> 00:51:24,960
- Stai meglio.
- Grazie, sorella.
557
00:51:28,172 --> 00:51:31,091
Sei il mio tesoro, lo sai?
558
00:51:33,635 --> 00:51:35,262
Non uscire, stasera.
559
00:51:35,262 --> 00:51:37,472
Ti preoccupi troppo, oh-theh-zhoo.
560
00:51:37,472 --> 00:51:39,433
Forza, andiamo.
561
00:51:39,433 --> 00:51:40,893
Ok.
562
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
Forza, andiamo a bere da qualche parte.
563
00:51:44,229 --> 00:51:48,150
- No, ti riporto a casa, Anna.
- No, tu mi porti a Whizbang.
564
00:51:50,569 --> 00:51:53,030
La accompagna Byron a casa.
565
00:51:53,030 --> 00:51:55,324
- Io ho bevuto troppo.
- Ma non mi dire.
566
00:51:55,324 --> 00:51:57,201
La accompagna lui.
567
00:52:14,218 --> 00:52:16,011
Mollie.
568
00:52:16,011 --> 00:52:17,888
Si tratta di sua sorella, Anna.
569
00:52:57,469 --> 00:53:02,850
Coraggio. Coraggio, tesoro. Coraggio.
570
00:53:04,351 --> 00:53:05,811
Forza.
571
00:53:14,278 --> 00:53:17,364
È sua sorella, Anna Brown?
572
00:53:19,157 --> 00:53:23,787
Mi perdoni, è sua sorella, Anna Brown?
573
00:53:25,372 --> 00:53:26,623
Sì.
574
00:53:37,176 --> 00:53:42,598
Due membri della nostra tribù,
Anna Brown e Charles Whitehorn...
575
00:53:43,849 --> 00:53:45,017
sono stati assassinati.
576
00:53:45,017 --> 00:53:48,437
Questi ahn-shdah-heh ci stanno uccidendo.
577
00:53:49,313 --> 00:53:52,441
Per il caso di Anna Brown,
la sua famiglia qui sul lato ovest
578
00:53:52,441 --> 00:53:56,528
offre una ricompensa
dai 2.000 ai 5.000 dollari
579
00:53:56,528 --> 00:54:00,032
per l'arresto e la condanna
dell'assassino.
580
00:54:02,409 --> 00:54:05,037
Mollie Burkhart ha assunto
un investigatore privato.
581
00:54:08,832 --> 00:54:11,001
Quando i soldi hanno iniziato ad arrivare,
582
00:54:11,001 --> 00:54:13,253
dovevamo aspettarci
che sarebbe arrivato anche qualcos'altro.
583
00:54:13,253 --> 00:54:15,714
Perché parliamo dei soldi dei bianchi.
584
00:54:15,714 --> 00:54:21,303
Non ci hanno insegnato questo,
nel Missouri, nell'Arkansas e nel Kansas.
585
00:54:21,303 --> 00:54:25,349
Cosa c'è nella nostra riserva
che non appartiene a questo posto?
586
00:54:25,349 --> 00:54:29,895
Sono loro. Sono come degli avvoltoi
che volano in cerchio sulla nostra gente.
587
00:54:29,895 --> 00:54:31,188
- Sì!
- Sì.
588
00:54:31,188 --> 00:54:35,192
Vogliono spolparci fino all'osso
senza lasciare niente.
589
00:54:35,943 --> 00:54:37,444
Quando abbiamo lasciato il Missouri,
590
00:54:37,444 --> 00:54:40,155
non abbiamo abbandonato
i nostri bambini morti.
591
00:54:40,155 --> 00:54:43,325
Li abbiamo sepolti e siamo passati sopra
con i nostri cavalli,
592
00:54:43,325 --> 00:54:48,247
per dire a tutti che non ce ne andremo
da qui, non un'altra volta.
593
00:54:48,247 --> 00:54:50,832
Moriremo qui, dal primo all'ultimo.
594
00:54:50,832 --> 00:54:52,334
Sì.
595
00:55:08,684 --> 00:55:09,935
Bacchetta.
596
00:55:20,696 --> 00:55:24,741
Ehi, Mollie. Mollie,
non ci sono parole per il mio dolore,
597
00:55:24,741 --> 00:55:27,244
ma ora è con il Signore.
598
00:55:27,244 --> 00:55:29,121
Ora è con il Signore.
599
00:55:34,168 --> 00:55:37,713
E ora vengono qui
e sposano le nostre giovani donne.
600
00:55:38,755 --> 00:55:40,132
Io ne ho assunto qualcuno.
601
00:55:40,132 --> 00:55:43,218
Dicono di essere miei amici,
ma non penso lo siano davvero.
602
00:55:43,218 --> 00:55:44,344
Già.
603
00:55:44,344 --> 00:55:46,346
Alcuni di loro
non fingono nemmeno di lavorare.
604
00:55:46,346 --> 00:55:48,515
Si comportano
come se fossero loro i padroni.
605
00:55:48,515 --> 00:55:50,851
- Ok, signori. State fermi, grazie.
- Va bene!
606
00:55:50,851 --> 00:55:55,063
Insomma, sono dei fannulloni,
i nee-shdah-heh, dei vagabondi.
607
00:55:56,190 --> 00:55:59,693
Non possiamo aspettarci
che la contea ci aiuti.
608
00:56:00,944 --> 00:56:04,448
Non possiamo aspettarci
che lo Stato dell'Oklahoma ci aiuti.
609
00:56:05,532 --> 00:56:08,243
Perché abbiamo pensato
che l'avrebbero fatto?
610
00:56:08,827 --> 00:56:12,748
Noi eravamo qui prima di loro.
Questa è la nostra madrepatria.
611
00:56:12,748 --> 00:56:14,333
Sì. Sì.
612
00:56:14,333 --> 00:56:18,212
Facciamo nascere qui i nostri figli
perché Madre Terra ci ha messo qui.
613
00:56:18,212 --> 00:56:19,296
Sì.
614
00:56:19,296 --> 00:56:23,926
Nessuno ci manderà via da questa terra
finché Dio non ci chiamerà a sé.
615
00:56:23,926 --> 00:56:26,136
- Sì.
- E dobbiamo riconoscerlo,
616
00:56:26,136 --> 00:56:29,264
ma dobbiamo anche riconoscere
questo diavolo che è arrivato qui.
617
00:56:29,264 --> 00:56:32,059
- Voi avete qualcosa che lui vuole.
- Sì.
618
00:56:32,059 --> 00:56:36,605
Non vi voleva,
quando stavamo attraversando il genocidio.
619
00:56:36,605 --> 00:56:40,734
Ma ora abbiamo riunito le 25 famiglie
originarie in questa stanza.
620
00:56:40,734 --> 00:56:41,818
Sì.
621
00:56:41,818 --> 00:56:43,403
E siamo qui con voi.
622
00:56:43,403 --> 00:56:48,534
Il vecchio detto dice che gli Osage
moriranno per mano del nemico.
623
00:56:48,534 --> 00:56:52,538
Non fateli morire da soli. Unitevi a loro.
624
00:56:53,121 --> 00:56:56,834
Così andremo in paradiso
sapendo che siamo ancora dei guerrieri.
625
00:56:56,834 --> 00:57:02,506
Dobbiamo cambiare, ma prima di farlo,
dobbiamo essere come un incendio
626
00:57:02,506 --> 00:57:06,301
e liberarci di tutto quello
che ci frena e ci ostacola.
627
00:57:06,301 --> 00:57:09,596
Consiglio, chiedo il vostro sostegno.
628
00:57:09,596 --> 00:57:14,852
Di tutti voi uomini e delle nostre donne,
di queste madri, di queste ee-zhee-nahn.
629
00:57:14,852 --> 00:57:18,188
I nostri antenati
hanno attraversato questo scenario
630
00:57:18,188 --> 00:57:22,484
e l'unica cosa che sappiamo
è che abbiamo l'un l'altro.
631
00:57:22,943 --> 00:57:25,737
Abbiamo un Signore
che è stato buono con noi.
632
00:57:26,321 --> 00:57:29,867
E non abbiamo mai pregato
per una vita straordinaria.
633
00:57:29,867 --> 00:57:32,369
Abbiamo pregato solo per la vita.
634
00:57:32,369 --> 00:57:34,580
Ed è ciò per cui pregherò ora,
635
00:57:34,580 --> 00:57:37,749
per dare una vita ai nostri futuri figli.
636
00:57:37,749 --> 00:57:39,877
I nostri giorni volgono al termine.
637
00:57:40,836 --> 00:57:45,340
Noi stiamo andando verso il tramonto,
ma i loro giorni stanno iniziando.
638
00:57:46,258 --> 00:57:50,095
E voglio che siano degli Osage,
il dono che Nonna ha fatto a me,
639
00:57:50,095 --> 00:57:52,681
il dono che Nonna ha fatto a voi.
640
00:57:52,681 --> 00:57:55,601
- Sì.
- Grazie, Chief.
641
00:57:55,601 --> 00:57:59,980
Vorrei aggiungere 1.000 dollari
a quella ricompensa...
642
00:58:01,773 --> 00:58:05,861
per qualsiasi informazione
su questi omicidi.
643
00:58:05,861 --> 00:58:10,532
Quindi, se qualcuno sa qualcosa,
deve venire da me.
644
00:58:11,575 --> 00:58:14,786
Sapete tutti dove abito.
Sapete come trovarmi.
645
00:58:15,370 --> 00:58:19,041
Grazie, signor Hale. La sua amicizia
è sempre stata molto gradita.
646
00:58:19,041 --> 00:58:23,420
Farò qualsiasi cosa per aiutare gli Osage
in questa brutta situazione,
647
00:58:23,420 --> 00:58:25,297
in questa valle di lacrime.
648
00:58:25,297 --> 00:58:29,343
Propongo di mandare il signor
Barney McBride a Washington.
649
00:58:29,343 --> 00:58:33,013
- Approvo.
- Signor McBride, signora McBride.
650
00:58:33,013 --> 00:58:34,806
Sì, Chief, sono qui.
651
00:58:34,806 --> 00:58:38,352
Risoluzione 23.
Il signor McBride andrà a Washington
652
00:58:38,352 --> 00:58:40,395
per incontrare
la Commissione per gli Affari Indiani,
653
00:58:40,395 --> 00:58:44,399
alla quale chiederà investigatori privati
e ulteriori agenti di polizia
654
00:58:44,399 --> 00:58:47,027
per indagare su tutte queste morti.
655
00:58:47,027 --> 00:58:49,404
- Accetta?
- Sì, accetto.
656
00:58:59,540 --> 00:59:01,500
Bill. Reta.
657
00:59:02,376 --> 00:59:03,627
Come stai, Ernest?
658
00:59:04,545 --> 00:59:07,381
Quindi... adesso state insieme, eh?
659
00:59:08,799 --> 00:59:11,510
Reta mi è stata di conforto,
quando Minnie è morta.
660
00:59:31,363 --> 00:59:35,409
Ehi, ascolta.
Lasciale i gioielli addosso, d'accordo?
661
00:59:35,409 --> 00:59:37,327
Li tolgo affinché nessuno li veda.
662
00:59:37,327 --> 00:59:41,832
No, no. Andiamo, Frank, lasciali.
Solo per questa volta, fallo per me.
663
00:59:41,832 --> 00:59:45,169
- È la sorella di mia moglie, ok?
- Tieni.
664
00:59:45,752 --> 00:59:47,921
25 dollari per il carro funebre?
665
00:59:49,423 --> 00:59:53,927
1.650 dollari per una bara di mogano?
666
00:59:55,095 --> 00:59:57,931
Questi sono prezzi Osage.
Pensi che sia stupido, eh?
667
00:59:57,931 --> 01:00:00,976
- No, il prezzo è lo stesso per tutti.
- Andiamo.
668
01:00:00,976 --> 01:00:03,812
Il funerale di McAllister
è costato 300 dollari.
669
01:00:03,812 --> 01:00:05,230
Qui ci sono 2.000 dollari, Frank.
670
01:00:05,230 --> 01:00:07,816
La figlia di McAllister
era solo una bambina.
671
01:00:07,816 --> 01:00:11,862
Facciamo così, lo dirò a Re Hale,
vediamo che dice.
672
01:00:11,862 --> 01:00:15,032
Se vuoi,
posso metterla in una cassa da morto.
673
01:00:15,032 --> 01:00:18,869
Non voglio una cassa da morto, ok?
Questi sono prezzi Osage.
674
01:00:18,869 --> 01:00:21,914
Tua moglie ha anche detto
che voleva una bara aperta.
675
01:00:22,706 --> 01:00:24,541
Ma non ha la faccia.
676
01:00:24,541 --> 01:00:27,753
Non ha la faccia, Frank.
Perché vorrebbe una bara aperta, eh?
677
01:00:28,837 --> 01:00:31,965
- Rubi i nostri soldi? È questo che...
- Non sono...
678
01:00:32,799 --> 01:00:34,635
Non sono i vostri soldi.
679
01:00:34,635 --> 01:00:38,472
Tu puoi permetterti di darmi più soldi
e pagare la mia parcella.
680
01:00:38,472 --> 01:00:41,099
Io lavoro per i miei soldi.
681
01:00:41,099 --> 01:00:45,187
Come dice il buon Signore,
raccogli ciò che semini, Ernest.
682
01:00:45,812 --> 01:00:49,733
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto un Osage lavorare, eh?
683
01:00:50,359 --> 01:00:56,365
Beh, vostra sorella Anna
lascia un'eredità di circa 100.000 dollari
684
01:00:56,365 --> 01:01:02,412
a vostra madre, Lizzie Q,
a lei, Mollie, e a lei, Reta.
685
01:01:03,539 --> 01:01:07,417
Sapete, si tratta
di una cospicua somma di denaro.
686
01:01:07,417 --> 01:01:10,671
Tall Chief assunse Emmett Miller
e il suo spettacolo di menestrelli
687
01:01:10,671 --> 01:01:14,216
per esibirsi alla sua festa di compleanno
e ho pensato:
688
01:01:14,216 --> 01:01:18,345
"Perché non fare qualcosa del genere
con questi soldi?"
689
01:01:18,345 --> 01:01:21,765
Magari fare una festa per la città
e invitare un'altra banda.
690
01:01:21,765 --> 01:01:25,018
Non serve a niente parlare con quest'uomo.
691
01:01:26,562 --> 01:01:28,856
Il mio cuore è circondato dal male.
692
01:01:29,481 --> 01:01:35,445
Molte volte piango e questo male
intorno al mio cuore mi esce dagli occhi.
693
01:01:39,658 --> 01:01:42,870
Chiudo il mio cuore
e tengo il bene all'interno.
694
01:01:43,662 --> 01:01:45,497
Ma poi arriva l'odio...
695
01:01:47,124 --> 01:01:51,128
e penso che dovrei uccidere questi bianchi
che hanno ucciso la mia famiglia.
696
01:01:53,964 --> 01:01:55,591
Signora Burkhart.
697
01:01:55,591 --> 01:01:58,010
Bill Burns. Risolvo crimini.
698
01:01:58,594 --> 01:02:00,387
Il mio biglietto da visita.
699
01:02:00,387 --> 01:02:02,848
Lavoro a New York, Londra, Parigi,
700
01:02:02,848 --> 01:02:05,976
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Il Cairo, Berlino, Boston
701
01:02:05,976 --> 01:02:07,895
e ovunque un cittadino onesto...
702
01:02:07,895 --> 01:02:10,314
- Il signor Barney McBride?
- Sì.
703
01:02:10,314 --> 01:02:12,482
Un telegramma per lei, signore.
È appena arrivato.
704
01:02:15,652 --> 01:02:18,238
FA' MOLTA ATTENZIONE - STOP
705
01:02:40,219 --> 01:02:43,347
...non è stato a casa di Anna
per confermare la versione di Byron.
706
01:02:43,347 --> 01:02:47,184
Io ci sono stato e ho trovato
la sua borsa di coccodrillo,
707
01:02:47,184 --> 01:02:50,312
il che suggerirebbe che Byron
non sta mentendo. L'ha portata a casa.
708
01:02:51,813 --> 01:02:54,399
Beh, mio fratello non è un bugiardo.
709
01:02:56,193 --> 01:03:01,114
Sua sorella minore, Minnie, che è morta
per deperimento cronico due anni fa,
710
01:03:01,114 --> 01:03:03,408
era sposata con un certo Bill Smith.
711
01:03:03,408 --> 01:03:04,660
Sì.
712
01:03:05,369 --> 01:03:09,665
Ed è lo stesso Bill Smith
attualmente sposato con sua sorella Reta.
713
01:03:10,249 --> 01:03:11,291
Sì.
714
01:03:12,167 --> 01:03:13,919
Lo stesso Bill Smith.
715
01:03:15,212 --> 01:03:16,713
Due sorelle.
716
01:03:17,464 --> 01:03:23,178
Il signor Smith si dà un sacco da fare,
parla con tutti in città,
717
01:03:23,178 --> 01:03:25,889
indaga per conto suo sulla morte di Anna.
718
01:03:25,889 --> 01:03:28,976
- Grazie mille, sceriffo. Grazie.
- Grazie ancora, davvero.
719
01:03:28,976 --> 01:03:30,602
Ne era al corrente?
720
01:03:32,563 --> 01:03:33,939
Lo sapevi?
721
01:03:34,857 --> 01:03:36,525
Sì.
722
01:03:38,360 --> 01:03:41,446
- Sei andato subito a casa di Mollie?
- Non siamo andati subito lì.
723
01:03:41,446 --> 01:03:42,948
Dove siete andati?
724
01:03:42,948 --> 01:03:45,117
Al cimitero poco dopo Florer.
725
01:03:45,117 --> 01:03:49,037
Voleva vedere la sua terra
e andare a fare visita al padre.
726
01:03:49,955 --> 01:03:52,958
Non posso vedere mio padre
con i capelli in disordine.
727
01:03:53,834 --> 01:03:56,253
Sapevi che avrò un bambino?
728
01:03:56,253 --> 01:03:59,339
- Oh, santo cielo, no.
- Oh, è così!
729
01:04:00,424 --> 01:04:02,301
La chiamerò Minnie.
730
01:04:08,807 --> 01:04:10,559
Salutami Minnie.
731
01:04:13,228 --> 01:04:15,564
Sapeva che Anna era incinta?
732
01:04:20,444 --> 01:04:21,820
Anna?
733
01:04:22,946 --> 01:04:23,947
Sì.
734
01:04:29,494 --> 01:04:31,496
Anna era incinta.
735
01:04:32,289 --> 01:04:34,166
Aspettava un bambino.
736
01:04:34,166 --> 01:04:35,417
Ha parlato di Byron?
737
01:04:37,169 --> 01:04:38,253
No.
738
01:04:40,088 --> 01:04:41,131
Di me?
739
01:04:43,175 --> 01:04:45,302
No. No.
740
01:04:46,136 --> 01:04:48,889
Beh, assicurati
che ci lascino fuori dalla faccenda.
741
01:04:50,474 --> 01:04:55,020
Il signor Smith dice di essersi fatto
un'idea su chi ha ucciso sua sorella.
742
01:04:56,146 --> 01:05:01,401
Dice che lo dirà
quando avrà un quadro completo.
743
01:05:02,819 --> 01:05:05,697
Quindi, cosa... che cosa ha scoperto?
744
01:05:06,406 --> 01:05:08,909
Questo ancora non lo so.
745
01:05:08,909 --> 01:05:10,744
Che cosa ha scoperto?
746
01:05:11,537 --> 01:05:12,871
Niente.
747
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
Andrò da Blackie.
748
01:05:20,587 --> 01:05:22,422
Per quello che ci siamo detti.
749
01:05:23,090 --> 01:05:26,301
- Per quello, sì.
- Per vedere che cos'ha da dire.
750
01:05:26,301 --> 01:05:27,845
Esatto.
751
01:05:33,851 --> 01:05:38,856
Sì. Sì!
Stasera diventeremo ricchi, cavolo!
752
01:05:41,692 --> 01:05:43,819
- Ernest.
- Dov'è Blackie?
753
01:05:46,947 --> 01:05:49,491
- È così, eh?
- Sì.
754
01:05:50,117 --> 01:05:53,078
Le tombe degli Osage.
È un lavoro disgustoso.
755
01:05:53,078 --> 01:05:55,414
È sporco. Davvero sporco.
756
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
Vuoi guadagnare un bel po', Blackie?
757
01:05:59,001 --> 01:06:00,919
Non puoi lavorare con quelli,
ti creano solo guai.
758
01:06:00,919 --> 01:06:03,380
Devi usare la testa.
Devi ragionare, Blackie.
759
01:06:04,381 --> 01:06:07,885
Hale dice che dovremmo diventare soci.
760
01:06:09,219 --> 01:06:13,807
Hai presente Bill Smith?
Sta parlando con tutti in città. Bene...
761
01:06:13,807 --> 01:06:20,230
se qualcuno facesse fuori Bill Smith
e anche Reta...
762
01:06:20,230 --> 01:06:25,277
se lei morisse, tutta la sua eredità
andrebbe a mia suocera, Lizzie Q,
763
01:06:25,277 --> 01:06:27,529
e lei la passerebbe ai miei figli.
764
01:06:28,322 --> 01:06:31,658
È un buon affare.
È davvero un buon affare.
765
01:06:31,658 --> 01:06:33,452
Per te, sì.
766
01:06:33,452 --> 01:06:36,288
Per tutti.
Lei e Smith sono spesso fuori casa.
767
01:06:36,288 --> 01:06:39,249
Tutto quello che devi fare
è andare in casa e aspettare.
768
01:06:39,249 --> 01:06:41,710
E quando arrivano, li attacchi.
769
01:06:41,710 --> 01:06:45,506
Hanno... Reta ha tre o quattro diamanti.
Ha qualche orecchino.
770
01:06:45,506 --> 01:06:49,218
Bill Smith ha sempre 200 o 300 dollari
in tasca e puoi prenderli tu.
771
01:06:49,218 --> 01:06:54,056
Sono tuoi. E so che Hale ti darebbe
un migliaio di dollari per il lavoro.
772
01:06:55,724 --> 01:06:58,018
Ti sembra un buon affare, Blackie?
773
01:07:02,314 --> 01:07:07,069
Hai presente la mia Buick decappottabile?
Quella rossa che guardi sempre.
774
01:07:07,069 --> 01:07:08,904
Sì?
775
01:07:08,904 --> 01:07:13,450
Che ne dici se aggiungo anche la Buick?
Vale più l'assicurazione dell'auto.
776
01:07:13,450 --> 01:07:16,828
Io mi prendo i soldi dell'assicurazione
e tu la Buick.
777
01:07:18,413 --> 01:07:20,832
Sarebbe un accordo segreto tra me e te.
778
01:07:20,832 --> 01:07:24,169
Hale non deve saperlo.
Ma è un'offerta molto generosa.
779
01:07:25,379 --> 01:07:27,965
Cavolo, sei un avido ebreo, Ernest.
780
01:07:29,925 --> 01:07:32,261
Beh, amo i soldi.
781
01:07:32,261 --> 01:07:36,640
È vero, è così.
Li amo quasi quanto amo mia moglie.
782
01:07:40,936 --> 01:07:42,312
Ernest?
783
01:07:42,312 --> 01:07:43,564
Sì.
784
01:07:44,565 --> 01:07:45,983
Vieni qui.
785
01:07:51,321 --> 01:07:52,739
Che succede?
786
01:07:54,783 --> 01:07:57,995
- Stai meglio rispetto a stamattina?
- Un po'.
787
01:07:57,995 --> 01:08:02,416
Sì. Devi solo dormire, te lo dico io.
788
01:08:04,001 --> 01:08:06,253
Dormi. Ora è la cosa più importante.
789
01:08:07,296 --> 01:08:09,548
Io non dormo più.
790
01:08:09,548 --> 01:08:11,884
Lo so, lo so, ma...
791
01:08:12,551 --> 01:08:15,971
provaci. Prova a riposare un po', ok?
792
01:08:15,971 --> 01:08:17,471
Forza, su.
793
01:08:21,185 --> 01:08:24,688
Non so nemmeno se mi ami ancora.
794
01:08:24,688 --> 01:08:28,149
Mollie, certo che ti amo.
795
01:08:29,902 --> 01:08:31,819
Ho bisogno di te qui.
796
01:08:32,613 --> 01:08:33,906
Sono qui, Mollie.
797
01:08:36,116 --> 01:08:38,202
Sono proprio qui.
798
01:08:41,496 --> 01:08:42,956
Ti amo.
799
01:09:14,321 --> 01:09:16,948
Così sveglierai i bambini.
800
01:09:20,577 --> 01:09:22,453
Sveglierai i bambini.
801
01:09:23,997 --> 01:09:25,916
Sì. Sì!
802
01:09:30,127 --> 01:09:33,966
La chiamano "insulina".
Viene da Toronto ed è molto costosa.
803
01:09:35,216 --> 01:09:38,136
Ci saranno cinque persone
che possono permettersela.
804
01:09:38,136 --> 01:09:42,515
Non è ancora ufficialmente in vendita,
ma Bill Hale ha pensato a tutto per voi.
805
01:09:43,225 --> 01:09:44,434
Hai sentito, tesoro?
806
01:09:46,562 --> 01:09:48,397
- Questo.
- Questo qui.
807
01:09:48,897 --> 01:09:50,649
Viene dal pancreas di una vacca.
808
01:09:52,734 --> 01:09:55,070
Ci arriverà una volta a settimana.
809
01:09:56,196 --> 01:09:57,364
Ma tu guarda.
810
01:09:58,365 --> 01:09:59,700
Wow.
811
01:10:00,325 --> 01:10:02,369
Il pancreas di una vacca.
812
01:10:03,453 --> 01:10:05,706
Il diabete può essere una brutta bestia.
813
01:10:07,583 --> 01:10:10,043
- Ha mangiato, nell'ultima ora?
- No.
814
01:10:10,043 --> 01:10:12,296
Alzi la camicetta, per favore.
815
01:10:12,296 --> 01:10:13,463
Ecco qua.
816
01:10:13,463 --> 01:10:15,299
Ha bevuto qualcosa?
817
01:10:15,966 --> 01:10:19,136
Latte di capra. Frittelle.
818
01:10:22,848 --> 01:10:26,977
Beh, ha mangiato anche una caramella
e del bacon. Su, diglielo.
819
01:10:27,728 --> 01:10:28,937
Devono saperlo.
820
01:10:28,937 --> 01:10:32,107
Se non smette di mangiare dolci,
questo sarà inutile.
821
01:10:32,107 --> 01:10:35,402
Perderà i piedi, o peggio,
se mangia come i bianchi.
822
01:10:35,944 --> 01:10:37,487
Hai sentito?
823
01:10:40,365 --> 01:10:41,408
Tranquilla.
824
01:10:43,368 --> 01:10:44,620
Porca miseria.
825
01:10:46,038 --> 01:10:48,332
- Ehi, Blackie! Fermo!
- Blackie!
826
01:10:48,332 --> 01:10:49,541
- Merda!
- Fermo!
827
01:10:49,541 --> 01:10:51,960
Accidenti, Blackie! Smettila di correre!
828
01:10:51,960 --> 01:10:53,837
- Dove vuoi andare?
- Dovete prendermi!
829
01:10:53,837 --> 01:10:56,089
Guarda!
830
01:11:05,891 --> 01:11:07,226
Ciao.
831
01:11:09,686 --> 01:11:11,480
Hai tirato fuori la Buick, eh?
832
01:11:12,231 --> 01:11:13,857
Sali.
833
01:11:13,857 --> 01:11:15,442
Sali!
834
01:11:36,839 --> 01:11:38,423
Byron.
835
01:11:38,423 --> 01:11:40,467
Fratello, vieni qui.
836
01:11:44,137 --> 01:11:46,014
- Lì?
- Sì, lì.
837
01:11:49,351 --> 01:11:51,395
Inginocchiati, per favore, Ernest.
838
01:11:52,271 --> 01:11:53,647
In ginocchio.
839
01:12:03,240 --> 01:12:05,367
Hai fatto un accordo con Blackie Thompson
840
01:12:05,367 --> 01:12:09,288
per farti rubare la decappottabile rossa
e intascare i soldi dell'assicurazione?
841
01:12:14,960 --> 01:12:16,336
Io...
842
01:12:18,005 --> 01:12:20,132
- Sì, l'ho fatto.
- Beh...
843
01:12:20,841 --> 01:12:24,303
Blackie è stato arrestato
per aver rubato la tua auto.
844
01:12:24,303 --> 01:12:26,054
Che pensavi di fare?
845
01:12:27,931 --> 01:12:32,227
Volevo sapere che ne pensava
di Bill e Reta.
846
01:12:32,978 --> 01:12:36,023
E ora chi si occuperà
di Bill Smith e della sua "coperta"?
847
01:12:36,940 --> 01:12:38,150
Io...
848
01:12:39,568 --> 01:12:40,861
non lo so, signore.
849
01:12:43,614 --> 01:12:44,781
Togli il libro.
850
01:12:45,449 --> 01:12:46,450
Io...
851
01:12:52,080 --> 01:12:53,582
Mi dispiace.
852
01:12:53,582 --> 01:12:55,375
Va bene, fratello, alzati.
853
01:12:56,835 --> 01:12:58,086
In piedi.
854
01:13:01,882 --> 01:13:03,592
Gomiti sul tavolo.
855
01:13:18,148 --> 01:13:22,110
Io sono un Massone del 32esimo grado.
856
01:13:22,110 --> 01:13:23,987
Io sono permeato...
857
01:13:25,656 --> 01:13:30,244
da sicurezza, fiducia e responsabilità,
insieme ad altre cose.
858
01:13:31,036 --> 01:13:32,579
Sì, signore.
859
01:13:32,579 --> 01:13:34,206
Sai che vuol dire?
860
01:13:35,415 --> 01:13:36,875
No, signore.
861
01:13:38,126 --> 01:13:39,378
Cazzo!
862
01:13:48,011 --> 01:13:49,263
Cavolo.
863
01:13:51,974 --> 01:13:54,059
Adesso alzati. Siediti lì.
864
01:14:06,029 --> 01:14:08,907
Hai difficoltà a mandare avanti la casa?
865
01:14:11,451 --> 01:14:12,578
No.
866
01:14:13,871 --> 01:14:16,123
Ha assunto un investigatore privato
867
01:14:17,207 --> 01:14:20,169
che ficca il naso ovunque
e attira attenzioni indesiderate.
868
01:14:22,171 --> 01:14:26,508
Il consiglio tribale ha pagato
il viaggio di Barney McBride a Washington.
869
01:14:28,177 --> 01:14:31,013
- Lo so.
- È una donna davvero ostinata
870
01:14:31,013 --> 01:14:33,265
e non farà che complicarti le cose!
871
01:14:33,265 --> 01:14:37,603
Mi dispiace, Re. Lo sai quanto è testarda.
872
01:14:38,270 --> 01:14:41,106
Ernest, figliolo bello...
873
01:14:42,566 --> 01:14:46,111
cosa pensi che ne sarà di Mollie
e di tutti loro?
874
01:14:46,904 --> 01:14:50,324
Io gli voglio bene,
ma con il passare del tempo...
875
01:14:50,324 --> 01:14:51,867
spariranno.
876
01:14:52,534 --> 01:14:54,119
Il loro tempo è scaduto.
877
01:14:54,953 --> 01:14:57,164
Esatto. Finito.
878
01:14:57,164 --> 01:15:02,920
Ernest, non ci sono possibilità
che ciò non accada. Succederà.
879
01:15:04,630 --> 01:15:06,965
Queste concessioni devono andare a Mollie,
880
01:15:06,965 --> 01:15:11,345
non alla madre, non alla sorella Reta,
non a Bill Smith.
881
01:15:12,304 --> 01:15:13,555
Sì, signore.
882
01:15:13,555 --> 01:15:16,850
Devi riprendere il controllo
della tua casa.
883
01:15:20,437 --> 01:15:21,688
Mi hai capito?
884
01:15:24,650 --> 01:15:26,151
Sì, Re.
885
01:15:45,587 --> 01:15:47,506
WILLIAM J. BURNS
INVESTIGATORE PRIVATO
886
01:15:50,634 --> 01:15:52,052
{\an8}TULSA, OKLAHOMA
Prime immagini degli scontri razziali
887
01:15:52,052 --> 01:15:54,429
{\an8}nei quali ci furono 175 morti e 300
feriti - Quartiere dei negri in fiamme.
888
01:15:59,852 --> 01:16:02,729
{\an8}Nemmeno la nuova Chiesa Metodista aperta
da una settimana è stata risparmiata.
889
01:16:10,529 --> 01:16:12,531
{\an8}La mattina dopo - Quel che rimane
di "Little Africa."
890
01:16:25,335 --> 01:16:28,338
Il campione del mondo di rodeo
Henry Grammer,
891
01:16:28,922 --> 01:16:31,717
il migliore contrabbandiere di Moonshine
della contea.
892
01:16:32,509 --> 01:16:33,552
Guarda quanta roba!
893
01:16:34,469 --> 01:16:35,846
Quello è oro, Henry?
894
01:16:35,846 --> 01:16:38,307
È meglio dell'oro. È riconoscimento.
895
01:16:39,224 --> 01:16:42,811
Allora, Henry,
mi serve una persona per un lavoro.
896
01:16:42,811 --> 01:16:46,982
Qualcuno che accetti di uccidere
un uomo e la sua "coperta".
897
01:16:46,982 --> 01:16:49,902
E non voglio uno qualunque,
ma qualcuno che lo faccia bene.
898
01:16:49,902 --> 01:16:52,905
Perché devono morire nello stesso momento.
899
01:16:52,905 --> 01:16:57,075
Quindi non deve essere per avvelenamento
o roba simile. Dev'essere infallibile.
900
01:17:00,746 --> 01:17:02,414
- Ehi, John.
- Sì?
901
01:17:03,081 --> 01:17:05,876
Porta questa in casa e nascondila.
902
01:17:05,876 --> 01:17:07,336
Maggie non deve vederla.
903
01:17:07,336 --> 01:17:12,132
Oh, lei ha occhi ovunque, Henry.
L'altra volta mi ha visto e non voglio...
904
01:17:12,132 --> 01:17:13,634
Dammela.
905
01:17:14,426 --> 01:17:16,887
Perché non andate a parlare
con Blackie Thompson?
906
01:17:16,887 --> 01:17:18,972
- Ecco...
- Blackie?
907
01:17:20,015 --> 01:17:24,394
- Beh, ora è in un penitenziario.
- Digli perché.
908
01:17:27,064 --> 01:17:29,191
Ecco, ho fatto un casino e...
909
01:17:29,816 --> 01:17:30,817
Dai, diglielo tu.
910
01:17:30,817 --> 01:17:35,531
Ha avuto l'assurda idea di farlo arrestare
per intascare i soldi dell'assicurazione.
911
01:17:36,114 --> 01:17:38,492
- Ti è andata male.
- Eccome!
912
01:17:40,327 --> 01:17:41,745
C'è Dick Gregg.
913
01:17:42,329 --> 01:17:43,580
No.
914
01:17:44,122 --> 01:17:46,250
Dick è ricercato nell'Arkansas.
915
01:17:47,417 --> 01:17:49,461
Cavolo, è ricercato nel Kansas.
916
01:17:49,461 --> 01:17:51,755
Si è nascosto talmente bene
che non sa nemmeno lui dove sia.
917
01:17:55,634 --> 01:17:57,427
Vi serve uno scassinatore.
918
01:17:59,096 --> 01:18:04,685
Qualcuno che usi gli esplosivi, così
siete sicuri che li faccia fuori insieme.
919
01:18:05,519 --> 01:18:07,771
Un ordigno sotto casa.
920
01:18:08,814 --> 01:18:10,732
Nitro o dinamite.
921
01:18:11,692 --> 01:18:13,277
Saltano in aria.
922
01:18:16,738 --> 01:18:18,782
Direi che vi serve Acie Kirby.
923
01:18:18,782 --> 01:18:20,450
- Acie?
- Oh, sì.
924
01:18:21,118 --> 01:18:24,204
- Dov'è?
- Non lo so. È un tipo evasivo.
925
01:18:24,204 --> 01:18:26,373
Forse lo sa quello lì.
926
01:18:26,957 --> 01:18:28,959
- Ehi, John?
- Sì.
927
01:18:28,959 --> 01:18:31,837
Dove si nasconde Acie Kirby, ultimamente?
928
01:18:31,837 --> 01:18:36,466
Non ne ho idea. Immagino si sia nascosto
nella sua vecchia tana.
929
01:18:36,466 --> 01:18:40,220
Perché non vai al fienile,
prendi una pala e lo vai a stanare?
930
01:18:41,513 --> 01:18:42,681
Adesso?
931
01:18:43,432 --> 01:18:46,518
Ok, chiedo in giro,
vedo se riesco a trovarlo.
932
01:18:51,356 --> 01:18:52,733
Acie Kirby.
933
01:19:02,659 --> 01:19:04,995
Acie. È il vostro uomo.
934
01:19:26,350 --> 01:19:27,809
Pronta?
935
01:19:29,520 --> 01:19:30,938
Prego.
936
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
- Salve, signora.
- Signora Burkhart.
937
01:19:34,691 --> 01:19:36,902
Sistematevi qui. Bene.
938
01:19:51,667 --> 01:19:53,210
Che c'è?
939
01:20:14,857 --> 01:20:16,275
Signori...
940
01:20:16,275 --> 01:20:21,864
devo chiedervi di uscire un minuto
mentre parlo con mia moglie.
941
01:20:22,406 --> 01:20:23,949
- Uscire?
- Certo, Ernest.
942
01:20:23,949 --> 01:20:25,075
Solo un minuto.
943
01:20:32,332 --> 01:20:33,333
Allora?
944
01:20:33,959 --> 01:20:35,669
Che c'è, ora? Che c'è?
945
01:20:41,383 --> 01:20:45,345
Ci servono le iniezioni e l'insulina.
Che c'è, Mollie? Che c'è?
946
01:20:54,354 --> 01:20:55,397
Va bene.
947
01:20:56,940 --> 01:20:58,567
Va bene, va bene.
948
01:21:04,031 --> 01:21:07,492
Allora, signori, datela a me, la farò io.
949
01:21:07,492 --> 01:21:10,412
- Farai tu l'iniezione?
- Sì. Sì.
950
01:21:10,412 --> 01:21:13,123
Ernest, Bill Hale ha affidato a noi
le sue cure.
951
01:21:13,123 --> 01:21:16,251
Lo so, lo so. Ma adesso faremo così, ok?
952
01:21:16,251 --> 01:21:18,337
Dovremo comunque addebitarti
il costo della visita.
953
01:21:18,337 --> 01:21:20,923
Siamo venuti fin qui.
La benzina, il tempo...
954
01:21:20,923 --> 01:21:23,842
Col cazzo. Volete farmi pagare
per questo furto? È così?
955
01:21:24,426 --> 01:21:26,845
- È giusto.
- Dammi qua.
956
01:21:27,721 --> 01:21:31,975
Ve la restituirò.
Ora andate. Andate via. Andate.
957
01:21:33,685 --> 01:21:35,187
Maledizione.
958
01:21:39,525 --> 01:21:40,943
Ecco fatto.
959
01:21:41,902 --> 01:21:45,155
Mi hai fatto mandare via i medici.
I medici.
960
01:21:45,948 --> 01:21:48,450
Io ti sembro un medico? Tu sei un medico?
961
01:21:48,450 --> 01:21:50,953
Stupida testarda,
dovresti lasciargli fare il loro lavoro.
962
01:21:50,953 --> 01:21:52,663
Ecco che dovresti fare.
963
01:21:53,247 --> 01:21:54,623
Quindi ora io sono un medico?
964
01:21:54,623 --> 01:21:56,458
Io sono un medico, un infermiere,
965
01:21:56,458 --> 01:21:59,503
una domestica, una babysitter
e Dio solo sa che altro, giusto?
966
01:21:59,503 --> 01:22:01,171
Non mi sta aiutando.
967
01:22:02,506 --> 01:22:03,590
Non mi fa bene.
968
01:22:04,424 --> 01:22:08,595
Te l'ha donata Re Hale.
Lui te l'ha donata e tu...
969
01:22:08,595 --> 01:22:10,681
Cinque persone al mondo
possono permettersela
970
01:22:10,681 --> 01:22:12,808
e tu sei una di queste, Mollie.
971
01:22:12,808 --> 01:22:16,019
Tu sei una delle fortunate.
Pensa ai bambini.
972
01:22:16,019 --> 01:22:18,355
Questa cosa ti salverà la vita.
973
01:22:19,314 --> 01:22:21,483
E invece no,
tu pensi di sapere tutto, vero?
974
01:22:21,483 --> 01:22:23,735
Tu e le tue tradizioni indiane.
975
01:22:23,735 --> 01:22:26,196
Pensi che guarirai
grazie a quegli stregoni
976
01:22:26,196 --> 01:22:28,407
con le loro radici e le loro erbe
e i loro...
977
01:22:29,366 --> 01:22:31,451
Tutte quelle stronzate!
978
01:22:31,451 --> 01:22:32,911
Non è così, Mollie!
979
01:22:33,787 --> 01:22:35,831
Questa è una medicina vera!
980
01:22:45,549 --> 01:22:48,510
Credi che qualcuno possa farti del male?
981
01:22:49,261 --> 01:22:51,847
Credi che io possa farti del male?
982
01:22:54,892 --> 01:22:56,894
Non dici niente?
983
01:23:31,053 --> 01:23:33,514
Dagli una possibilità, ok?
984
01:23:35,599 --> 01:23:39,937
Forse devi stare peggio
prima di stare meglio, Mollie.
985
01:23:42,981 --> 01:23:46,109
Io mi prenderò cura di te.
986
01:23:46,109 --> 01:23:50,572
Nessuno ti farà del male, se ci sono io.
987
01:24:11,260 --> 01:24:12,719
Apri.
988
01:24:14,471 --> 01:24:16,098
Come ti senti, Henry?
989
01:24:16,098 --> 01:24:20,811
- Bene. Beh, a volte mi sento triste.
- Beh, non è un problema di salute.
990
01:24:20,811 --> 01:24:25,148
Oh, sta benissimo.
Andiamo, Henry è sano come un pesce.
991
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
Proprio così, Bill.
992
01:24:26,358 --> 01:24:29,194
Quindi che vuoi fare,
vuoi uccidere questo indiano?
993
01:24:29,194 --> 01:24:30,320
Come fai a saperlo?
994
01:24:32,531 --> 01:24:33,574
Sta' attento!
995
01:24:35,450 --> 01:24:39,538
No, deve solo avere un'assicurazione.
È una formalità, ma gli serve.
996
01:24:39,538 --> 01:24:41,373
E la mia melanconia?
997
01:24:41,373 --> 01:24:43,292
Un po' di whisky può esserti d'aiuto.
998
01:24:45,627 --> 01:24:46,712
Sta' attento.
999
01:24:48,422 --> 01:24:51,550
Non lo so, Bill. Potrebbe non andare bene.
1000
01:24:51,550 --> 01:24:53,468
Questa è dura da giustificare.
1001
01:24:54,845 --> 01:24:56,388
Mi deve un sacco di soldi.
1002
01:24:58,473 --> 01:25:00,851
Bill, il mio tutore non vuole darmi
ciò che è mio.
1003
01:25:00,851 --> 01:25:02,060
Che cosa ti serve?
1004
01:25:02,060 --> 01:25:03,562
Voglio comprare del Moonshine.
1005
01:25:03,562 --> 01:25:07,191
- No, no, Henry. Quella roba ti fa male.
- Il dottore ha detto che posso berlo.
1006
01:25:07,191 --> 01:25:10,444
Non mi interessa.
Non sa di che diavolo sta parlando.
1007
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
- Andiamo, Henry.
- Ciao, Pearl.
1008
01:25:11,945 --> 01:25:14,364
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Cosa?
1009
01:25:14,364 --> 01:25:17,534
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Chi se ne frega di Roy Bunch?
1010
01:25:17,534 --> 01:25:20,370
Tutte le donne hanno un debole per te,
amico. Sei fortunato.
1011
01:25:20,370 --> 01:25:24,791
Accontentati di quello che hai.
E non fare stupidaggini.
1012
01:25:24,791 --> 01:25:28,212
- Voglio farmi del male.
- Un uomo non si comporta così.
1013
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Non uno che può avere ciò che è suo
e ha una moglie che lo rispetta.
1014
01:25:31,340 --> 01:25:35,844
Io non voglio più stare qui. Mi vergogno.
Mi vergogno di essere un indiano Osage.
1015
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Dammi del Moonshine
o procurami una pistola.
1016
01:25:38,472 --> 01:25:41,391
Henry, divertiti insieme a Pearl.
1017
01:25:41,391 --> 01:25:46,063
Non fare stupidaggini, hai capito?
Ho bisogno di te, amico! Ho bisogno di te!
1018
01:25:52,694 --> 01:25:55,155
Henry, no! Che ci fai qui, Henry?
Henry, no.
1019
01:25:58,033 --> 01:25:59,952
- Che pensi di fare?
- Henry, smettila!
1020
01:25:59,952 --> 01:26:01,995
- Pensi di poter toccare mia moglie?
- Toglimelo di dosso!
1021
01:26:01,995 --> 01:26:06,416
Sta' lontano da mia moglie!
Sta' lontano da mia moglie!
1022
01:26:06,416 --> 01:26:08,168
Io non ti ho fatto niente.
1023
01:26:08,168 --> 01:26:11,630
Sono stufo di chiedere cose agli amici
quando posso pagare da solo.
1024
01:26:11,630 --> 01:26:13,674
- Henry, devi portare il tuo tutore.
- Henry.
1025
01:26:13,674 --> 01:26:15,926
Qualcuno viene a dire a te
come spendere i tuoi soldi?
1026
01:26:16,635 --> 01:26:20,597
I miei antenati vivevano liberamente,
prima che scendeste dalle vostre barche!
1027
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Vi credete migliori di me, eh?
1028
01:26:24,059 --> 01:26:25,686
- Vi credete migliori di me?
- Andiamo!
1029
01:26:25,686 --> 01:26:29,356
Ti avevo detto di non fare stupidaggini.
Hai picchiato Roy Bunch. Ma dai!
1030
01:26:29,356 --> 01:26:32,526
L'ho steso, Reverendo Hale.
L'ho messo al tappeto.
1031
01:26:39,616 --> 01:26:41,493
Perché ti prendi cura di lui?
1032
01:26:41,493 --> 01:26:43,453
Perché ha la melanconia.
1033
01:26:44,246 --> 01:26:46,456
Sai che ha tentato il suicidio,
l'anno scorso?
1034
01:26:47,207 --> 01:26:48,250
Davvero?
1035
01:26:48,250 --> 01:26:52,462
Mi prendo cura di lui perché
è un mio vicino e il mio migliore amico.
1036
01:26:53,297 --> 01:26:55,841
Lì a terra ci sono 25.000 dollari.
1037
01:26:57,176 --> 01:27:00,971
Gli ho fatto un'assicurazione sulla vita.
È quanto mi deve.
1038
01:27:01,638 --> 01:27:05,517
Quindi, se si uccide
prima della fine dell'anno, perdo tutto.
1039
01:27:06,977 --> 01:27:09,688
Perciò deve sopravvivere
ancora qualche mese.
1040
01:27:12,107 --> 01:27:14,443
Potrei anche avere le sue concessioni.
1041
01:27:16,904 --> 01:27:18,989
C'è una cosa che dovresti sapere.
1042
01:27:21,533 --> 01:27:25,204
Il primo marito di Mollie
è quell'uomo lì sul pavimento.
1043
01:27:28,081 --> 01:27:30,042
Che vuol dire, primo marito?
1044
01:27:30,042 --> 01:27:31,877
Gli Osage non divorziano.
1045
01:27:31,877 --> 01:27:37,132
E loro erano sposati. Si sono sposati
con una cerimonia alla riserva.
1046
01:27:38,091 --> 01:27:41,678
Che stai dicendo, che lei...
è ancora sposata con lui?
1047
01:27:41,678 --> 01:27:45,265
No, no. Avevano 15 anni, è la tradizione.
Non significa niente.
1048
01:27:45,265 --> 01:27:49,019
Se io fossi stato sposato,
gliel'avrei detto. Lei non l'ha fatto.
1049
01:27:50,562 --> 01:27:52,356
Come ti tratta?
1050
01:27:53,649 --> 01:27:57,110
Lei mi tratta bene. È una brava moglie.
1051
01:27:58,153 --> 01:28:00,739
Allora lascia che abbia i suoi segreti.
1052
01:28:01,406 --> 01:28:03,283
Così tu puoi avere i tuoi.
1053
01:30:53,412 --> 01:30:55,163
C'è qualcuno?
1054
01:30:56,039 --> 01:30:59,418
Pitts Beaty sta cercando di convincere
il Klan a scoprire chi ha ucciso Anna.
1055
01:31:01,170 --> 01:31:02,713
Ha detto che...
1056
01:31:03,797 --> 01:31:06,884
stanno contribuendo
a mandare via i fannulloni dalla città.
1057
01:31:06,884 --> 01:31:11,430
Beh, Pitts e il suo Klan cercano
di avere autorità qui, e non ce l'hanno.
1058
01:31:11,430 --> 01:31:14,391
Devono lasciare
che la polizia faccia il suo lavoro.
1059
01:31:14,391 --> 01:31:17,519
Io non approvo per niente il Ku Klux Klan, Mollie.
1060
01:31:17,519 --> 01:31:19,730
Sono assetati di potere.
1061
01:31:20,689 --> 01:31:21,899
Ma non lo avranno.
1062
01:31:24,818 --> 01:31:26,236
C'è qualcuno?
1063
01:31:28,155 --> 01:31:30,407
La tribù ha provato con Barney McBride.
1064
01:31:33,952 --> 01:31:35,370
Non è più tornato.
1065
01:31:39,249 --> 01:31:42,085
Abbiamo assunto un investigatore privato, ma...
1066
01:31:50,010 --> 01:31:51,470
Lo avete pagato?
1067
01:31:52,638 --> 01:31:55,766
- Sì.
- Beh, allora è scappato, no?
1068
01:31:55,766 --> 01:31:58,602
Ernest, è scappato. Ernest, è scappato.
1069
01:31:59,311 --> 01:32:00,729
- Sì. Sì.
- Sì.
1070
01:32:00,729 --> 01:32:03,607
Così pare, Re. Così pare. Sì.
1071
01:32:04,566 --> 01:32:09,655
Dobbiamo essere un po' più attenti
a come spendiamo i soldi di Mollie.
1072
01:32:09,655 --> 01:32:13,116
Ernest, la mia non è una critica,
è solo per dire.
1073
01:32:13,116 --> 01:32:15,160
- Hai comprato una fattoria.
- Sì.
1074
01:32:15,160 --> 01:32:20,207
Ok. Non mi hai consultato. Avresti dovuto,
perché io ci sono per te, Ernest.
1075
01:32:20,207 --> 01:32:21,625
Io ci sono per entrambi.
1076
01:32:22,543 --> 01:32:26,547
Hai conosciuto Mollie grazie a me.
Sei qui grazie a me.
1077
01:32:26,547 --> 01:32:31,635
Lascia che ti aiuti. Lascia che ti dia
i miei consigli, la mia consulenza.
1078
01:32:31,635 --> 01:32:36,557
Judson non mi aveva detto che i maiali
avevano una malattia, ma ora...
1079
01:32:36,557 --> 01:32:39,977
ho imparato la lezione, Re.
Non succederà più.
1080
01:32:40,727 --> 01:32:44,398
È stato un cattivo investimento,
tutto qua. Un cattivo investimento.
1081
01:32:47,693 --> 01:32:48,944
Mollie?
1082
01:32:50,988 --> 01:32:53,699
Hai qualcosa di diverso, stasera.
Di che si tratta?
1083
01:32:59,371 --> 01:33:02,165
Beh, un momento vale l'altro, quindi...
1084
01:33:07,129 --> 01:33:09,506
- Mollie è incinta.
- Che cosa?
1085
01:33:10,883 --> 01:33:12,634
- Sì.
- Oh, santo cielo!
1086
01:33:13,552 --> 01:33:15,220
Sì? Davvero?
1087
01:33:15,220 --> 01:33:16,597
Sì.
1088
01:33:20,893 --> 01:33:25,480
Sì, abbiamo saputo
che Mollie avrà un bambino, Re.
1089
01:33:26,773 --> 01:33:29,735
Oh, santo cielo! Oh, cielo!
1090
01:33:29,735 --> 01:33:32,070
Dio vi benedica. Dio benedica questa casa.
1091
01:33:32,738 --> 01:33:34,615
- È magnifico. Congratulazioni.
- Grazie.
1092
01:33:34,615 --> 01:33:35,782
Dio vi benedica.
1093
01:33:35,782 --> 01:33:37,451
- Congratulazioni.
- Grazie.
1094
01:33:37,451 --> 01:33:39,077
- Congratulazioni.
- Auguri.
1095
01:33:39,077 --> 01:33:41,496
- Grazie.
- Congratulazioni.
1096
01:33:42,539 --> 01:33:45,834
- Siamo felicissimi!
- Grazie, Willie.
1097
01:33:45,834 --> 01:33:50,506
Henry! Dai, vieni. Abbiamo appena ricevuto
una bellissima notizia.
1098
01:33:50,506 --> 01:33:52,758
Mollie è di nuovo incinta!
1099
01:33:54,843 --> 01:33:57,971
Sento che è una femmina.
Non sbaglio mai su queste cose.
1100
01:33:57,971 --> 01:33:59,515
Congratulazioni.
1101
01:33:59,515 --> 01:34:01,058
Me lo sento.
1102
01:34:02,351 --> 01:34:03,477
- ...una trapunta.
- Sì.
1103
01:34:03,477 --> 01:34:05,062
Scegliamo i colori. Andiamo da...
1104
01:34:05,062 --> 01:34:06,230
Congratulazioni.
1105
01:34:07,606 --> 01:34:09,316
Dobbiamo andare in merceria...
1106
01:34:09,316 --> 01:34:13,111
Scusate il disturbo. Zio, devo scambiare
due parole con te, per favore.
1107
01:34:13,111 --> 01:34:17,241
Certo, Henry. Va' a sederti laggiù,
arrivo subito. Devo parlare con loro.
1108
01:34:17,241 --> 01:34:19,618
- Vai. Aspettami lì.
- Grazie.
1109
01:34:27,417 --> 01:34:30,337
Hai fatto l'amore con lei
nonostante la malattia?
1110
01:34:32,130 --> 01:34:35,884
Beh, lei... è mia moglie, Re. È così...
1111
01:34:36,635 --> 01:34:38,637
È così che si fa. Sì.
1112
01:34:41,682 --> 01:34:44,476
Magari è solo una "preversione" tua.
1113
01:34:47,938 --> 01:34:50,858
Sì. Dio benedica voi e il bambino.
1114
01:35:01,827 --> 01:35:03,912
Primo marito, eh?
1115
01:35:05,581 --> 01:35:08,625
Pensi abbia qualche diritto
sulla famiglia?
1116
01:35:11,837 --> 01:35:14,047
- È gentile da parte loro.
- È vero, sì.
1117
01:35:22,014 --> 01:35:23,640
Henry.
1118
01:35:23,640 --> 01:35:25,434
Zio.
1119
01:35:25,434 --> 01:35:28,937
Ramsey, so che sei messo male,
in questa vita.
1120
01:35:29,563 --> 01:35:32,357
Hai tanti figli.
Sette o otto, ho sentito dire.
1121
01:35:33,066 --> 01:35:34,943
Sì, ne ho un bel po', vero?
1122
01:35:36,778 --> 01:35:40,240
Re Bill Hale vuole sapere
se accetteresti un lavoro.
1123
01:35:40,240 --> 01:35:41,992
Fare fuori qualcuno.
1124
01:35:41,992 --> 01:35:45,829
Oh, non posso.
Io non faccio quel genere di cose.
1125
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Si tratta di un indiano.
1126
01:35:49,917 --> 01:35:51,251
Allora è diverso.
1127
01:35:52,503 --> 01:35:55,214
- Conosci Henry Roan?
- No, non lo conosco.
1128
01:35:57,299 --> 01:35:59,259
Allora, che ne dici?
1129
01:36:02,554 --> 01:36:05,432
Stammi a sentire, ti convinco subito.
1130
01:36:05,432 --> 01:36:09,311
Ti comprerò una decappottabile.
Potrai usarla per fare questo per lui.
1131
01:36:09,311 --> 01:36:12,564
Servirà più di una decappottabile
per risolvere tutti i miei problemi.
1132
01:36:12,564 --> 01:36:14,525
Beh, ci inventeremo qualcosa.
1133
01:36:14,525 --> 01:36:19,446
E non farti problemi per questo omicidio.
L'indiano ha la melanconia.
1134
01:36:19,446 --> 01:36:23,575
Ha già tentato il suicidio due volte.
Così ha detto Hale.
1135
01:36:23,575 --> 01:36:26,995
E vuole che sembri
che sia stato Roan stesso a uccidersi.
1136
01:36:27,621 --> 01:36:30,874
Dritto in fronte, hai capito?
1137
01:36:30,874 --> 01:36:32,417
Dritto in fronte.
1138
01:36:59,027 --> 01:37:01,071
I cavalieri stanno marciando.
Vai così, Pitts.
1139
01:37:01,071 --> 01:37:02,489
Ciao, Ernest.
1140
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ernest mi ha fatto conoscere l'indiano
in un ristorante di Fairfax.
1141
01:37:13,208 --> 01:37:15,544
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1142
01:37:15,544 --> 01:37:17,045
- Henry. Piacere.
- Come va?
1143
01:37:17,045 --> 01:37:20,674
Era seduto vicino a me
e l'alito gli puzzava di whisky.
1144
01:37:20,674 --> 01:37:22,801
...forse vuoi comprare qualcosa da bere?
1145
01:37:22,801 --> 01:37:24,428
Gli ho detto che potevo venderglielo io.
1146
01:37:24,428 --> 01:37:26,597
Sì, sono l'uomo giusto per questo.
1147
01:37:26,597 --> 01:37:30,267
Gli ho detto di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Sol Smith
1148
01:37:30,267 --> 01:37:31,852
intorno alle dieci.
1149
01:37:32,686 --> 01:37:36,398
Amico. Guarda che ho trovato qui dentro.
1150
01:37:47,910 --> 01:37:49,995
Andiamo, non fare l'avaro.
1151
01:37:51,955 --> 01:37:53,081
Sì.
1152
01:37:59,254 --> 01:38:02,007
Cavolo,
questo coso ti fa rivoltare il fegato.
1153
01:38:03,592 --> 01:38:07,262
Dopo aver conosciuto l'indiano...
1154
01:38:07,262 --> 01:38:10,224
beh,
diciamo che abbiamo iniziato a piacerci,
1155
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
anche lui aveva problemi
a essere rispettato e cose così.
1156
01:38:13,227 --> 01:38:15,646
E qualche volta
andavamo nel locale di Mrs. Mackie.
1157
01:38:15,646 --> 01:38:17,523
E l'ha presa. Vi rendete conto?
1158
01:38:17,523 --> 01:38:20,776
Che razza di sceriffo se ne va in giro
a vendere cocaina? Ditemelo voi.
1159
01:38:20,776 --> 01:38:22,236
No, ditemelo voi!
1160
01:38:22,653 --> 01:38:25,322
La cosa è andata avanti per un po'.
1161
01:38:25,322 --> 01:38:28,534
Io cercavo di trovare il coraggio e...
1162
01:38:28,534 --> 01:38:32,704
un giorno ho deciso di fare il mio lavoro,
avendo tutto a mio favore.
1163
01:38:33,413 --> 01:38:37,960
Ho proposto all'indiano di bere qualcosa,
uscire con delle ragazze e...
1164
01:38:37,960 --> 01:38:41,046
di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Smith.
1165
01:38:41,046 --> 01:38:43,966
Credimi, questo è meglio
dell'ultimo che abbiamo bevuto.
1166
01:39:20,460 --> 01:39:22,004
Maledizione!
1167
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
- Hai un minuto?
- Sì, sì. Controlla Cowboy, per favore.
1168
01:39:32,514 --> 01:39:34,725
- Che c'è? Di che si tratta?
- Dov'è Hale?
1169
01:39:34,725 --> 01:39:38,020
Non lo so.
A Whizbang, a Pawhuska. Che c'è?
1170
01:39:38,770 --> 01:39:40,731
Digli che è fatta.
1171
01:39:40,731 --> 01:39:43,025
L'hai fatto? Dove l'hai fatto?
1172
01:39:43,025 --> 01:39:46,528
Lungo la strada dopo il pascolo
di Sol Smith. Ho chiuso.
1173
01:39:46,528 --> 01:39:48,864
Prendila, io non la voglio più.
1174
01:39:48,864 --> 01:39:50,616
- John.
- Ho chiuso con tutto questo.
1175
01:40:00,709 --> 01:40:02,461
Henry Roan è morto.
1176
01:40:11,220 --> 01:40:12,930
Si è suicidato?
1177
01:40:14,139 --> 01:40:15,641
Non lo so.
1178
01:40:20,062 --> 01:40:22,064
Era sempre triste.
1179
01:40:23,982 --> 01:40:25,108
Sempre.
1180
01:40:28,153 --> 01:40:29,988
Tu lo conoscevi bene, vero?
1181
01:40:31,031 --> 01:40:32,908
Da quando eravamo piccoli.
1182
01:40:38,038 --> 01:40:41,041
Tuo zio lo sa? Erano amici.
1183
01:40:41,875 --> 01:40:45,045
Sì. Sì, sì, sì. Lo sa.
1184
01:40:48,590 --> 01:40:50,425
È stato ucciso?
1185
01:40:53,762 --> 01:40:54,972
Non lo so.
1186
01:40:57,140 --> 01:40:59,393
Ha tentato il suicidio...
1187
01:41:00,310 --> 01:41:01,645
l'anno scorso.
1188
01:41:03,939 --> 01:41:05,357
Lo sapevi?
1189
01:41:12,739 --> 01:41:17,077
È stato ucciso o si è suicidato? Lo sai?
1190
01:41:20,163 --> 01:41:21,623
Non lo so.
1191
01:41:24,126 --> 01:41:25,919
Sai, Roy Bunch...
1192
01:41:26,461 --> 01:41:29,381
diceva che voleva ucciderlo.
1193
01:41:29,381 --> 01:41:31,508
Se la fa con la moglie, quindi...
1194
01:41:32,301 --> 01:41:34,803
non serve guardare troppo lontano,
dico bene?
1195
01:41:36,430 --> 01:41:40,475
Forse si è suicidato e basta,
come hai detto tu.
1196
01:41:44,980 --> 01:41:48,567
Doveva sembrare un suicidio, idiota!
Non gli hai detto di lasciare la pistola?
1197
01:41:48,567 --> 01:41:50,736
Gli ho detto di lasciare la pistola!
Gli ho detto...
1198
01:41:50,736 --> 01:41:53,238
- Gliel'hai detto?
- Come hai detto tu, Re!
1199
01:41:53,238 --> 01:41:57,576
Non so perché non l'ha fatto! Non lo so!
Gli ho detto quello che mi hai detto tu.
1200
01:41:57,576 --> 01:42:00,829
Gli hai detto di sparargli in fronte?
Perché gli ha sparato alla nuca?
1201
01:42:00,829 --> 01:42:03,957
È facile! La fronte è la fronte,
la nuca è la nuca!
1202
01:42:03,957 --> 01:42:06,460
Gli ho detto
che doveva sembrare un suicidio!
1203
01:42:06,460 --> 01:42:10,005
Così sembra un omicidio.
Non doveva andare così, hai capito?
1204
01:42:10,005 --> 01:42:13,550
Gli ho detto dritto in fronte.
In fronte, così. Come avevi detto tu.
1205
01:42:13,550 --> 01:42:15,677
Te lo giuro. Te lo giuro sui miei figli.
1206
01:42:15,677 --> 01:42:19,097
- No, non lo fare. Calmati, sta' calmo.
- Lo giuro sui miei figli, Re.
1207
01:42:19,097 --> 01:42:22,184
Non giurare sui tuoi figli,
ti fa sembrare stupido.
1208
01:42:22,184 --> 01:42:24,895
Non sono stupido. Io ho fatto tutto bene.
1209
01:42:30,442 --> 01:42:31,818
Che cosa sono, Re?
1210
01:42:32,778 --> 01:42:34,321
Le luci della paura.
1211
01:42:34,905 --> 01:42:37,824
Mettono le luci
per tenere lontano gli omicidi.
1212
01:42:47,251 --> 01:42:48,669
Vai, vai, vai.
1213
01:43:00,973 --> 01:43:03,767
Eccolo lì. Accosta.
1214
01:43:04,518 --> 01:43:06,186
Ehi, Roy! Roy!
1215
01:43:11,817 --> 01:43:14,862
Non dovresti essere qui,
in questo momento.
1216
01:43:14,862 --> 01:43:17,573
E ti do una dritta, lascia la città,
1217
01:43:17,573 --> 01:43:20,367
perché lo sceriffo accuserà te
per questo omicidio.
1218
01:43:21,118 --> 01:43:23,787
Sanno che volevi sparare a Henry.
1219
01:43:24,872 --> 01:43:28,834
Se scappo, sono colpevole.
E io non sono colpevole di niente.
1220
01:43:28,834 --> 01:43:30,252
Se scappi...
1221
01:43:30,836 --> 01:43:34,590
Se non scappi, finirai in prigione
per questo, colpevole o no.
1222
01:43:34,590 --> 01:43:36,967
È un consiglio da amico.
1223
01:43:37,718 --> 01:43:38,886
Io scapperei.
1224
01:43:39,511 --> 01:43:42,556
Grazie, Bill, ma non penso che lo farò.
1225
01:43:44,766 --> 01:43:46,685
E noi non siamo amici.
1226
01:43:47,352 --> 01:43:50,272
Correrò il rischio restando qui a Fairfax.
1227
01:44:04,161 --> 01:44:09,374
Tu sei dell'Antico Popolo del Cielo
1228
01:44:10,667 --> 01:44:12,211
Piccola Anna...
1229
01:44:12,211 --> 01:44:16,089
...il tuo nome è Wah hre lum pa
1230
01:44:27,726 --> 01:44:30,020
Cos'è questa malattia, Mollie?
1231
01:44:31,647 --> 01:44:35,317
Deperimento? Deperimento cronico?
1232
01:44:37,611 --> 01:44:39,488
Minnie è morta per questo.
1233
01:44:40,656 --> 01:44:42,491
Anche la mamma è morta per questo.
1234
01:44:43,784 --> 01:44:45,494
Anna è stata uccisa.
1235
01:44:52,584 --> 01:44:55,420
Questa coperta è come un bersaglio
sulle nostre spalle.
1236
01:45:27,786 --> 01:45:31,290
Perché non andiamo via?
A Colorado Springs.
1237
01:45:31,290 --> 01:45:35,419
Guardami.
Non posso sostenere quel viaggio.
1238
01:45:36,670 --> 01:45:39,756
Chi si prende cura di te, Mollie?
1239
01:45:39,756 --> 01:45:42,176
Ho Ernest e i bambini.
1240
01:45:43,218 --> 01:45:45,179
Ernest si prende cura di me.
1241
01:45:46,013 --> 01:45:47,097
Come meglio può.
1242
01:45:47,097 --> 01:45:48,807
- Nettie?
- Sì.
1243
01:45:48,807 --> 01:45:50,851
Puoi portare un panino a mia sorella,
per favore?
1244
01:45:50,851 --> 01:45:54,021
- Certo. Volete anche altro caffè?
- Grazie.
1245
01:45:54,479 --> 01:45:56,231
Sorellina.
1246
01:46:01,403 --> 01:46:02,738
Grazie.
1247
01:46:15,417 --> 01:46:18,128
Così anche tu e Mollie restate in città, eh?
1248
01:46:18,128 --> 01:46:19,546
Sì, siamo qui ora, quindi...
1249
01:46:29,014 --> 01:46:32,392
Ti sei fatto una bella casa, Bill.
Davvero bella.
1250
01:46:32,392 --> 01:46:36,021
Grazie, Ernest. I fratelli Shoun
ci hanno fatto un buon prezzo
1251
01:46:36,021 --> 01:46:38,649
e ci hanno anche lasciato
delle belle cose.
1252
01:46:38,649 --> 01:46:40,317
Davvero?
1253
01:46:40,317 --> 01:46:44,530
Beh, non belle come quelle
che hai comprato tu, ma belle per noi.
1254
01:46:45,364 --> 01:46:50,327
Beh, conosci Mollie.
Le piacciono le cose belle, quindi...
1255
01:46:52,955 --> 01:46:54,831
Non quanto a te.
1256
01:46:56,917 --> 01:47:01,380
Mi hai forse dato dello squaw man, Bill?
1257
01:47:02,005 --> 01:47:05,342
Ernest, non direi mai una cosa simile
di un altro uomo.
1258
01:47:05,342 --> 01:47:06,927
Certo, certo.
1259
01:47:08,011 --> 01:47:09,513
Nessuna offesa.
1260
01:47:14,059 --> 01:47:15,227
Vuoi da bere?
1261
01:47:17,020 --> 01:47:20,065
Sì. Prendo da bere, se hai qualcosa.
1262
01:47:21,525 --> 01:47:22,734
No.
1263
01:47:25,195 --> 01:47:26,738
Allora perché me l'hai chiesto?
1264
01:47:27,489 --> 01:47:29,700
Beh, mi sembri nervoso, tutto qua.
1265
01:47:31,201 --> 01:47:33,871
Il punto è, Bill, che io non sono nervoso.
1266
01:47:34,663 --> 01:47:36,123
Niente affatto.
1267
01:47:39,543 --> 01:47:42,004
È solo che non mi piace parlare con te.
1268
01:47:42,880 --> 01:47:44,464
Tutto qua.
1269
01:47:46,258 --> 01:47:48,719
Ho forse fatto qualcosa
che ti ha dato fastidio, Ernest?
1270
01:47:48,719 --> 01:47:51,889
Qualcosa che mi ha dato fastidio?
No, no. È solo...
1271
01:47:51,889 --> 01:47:55,851
È il modo in cui sei fatto
che mi dà fastidio. È questo.
1272
01:47:57,186 --> 01:48:01,440
Beh, mi ha creato il Signore, Ernest.
Non posso farci niente.
1273
01:48:01,440 --> 01:48:03,233
No, infatti.
1274
01:48:04,484 --> 01:48:06,612
A meno che tu non voglia uccidermi.
1275
01:48:06,612 --> 01:48:08,822
O è compito di tuo fratello?
1276
01:48:18,624 --> 01:48:21,793
Mollie? È ora di andare, tesoro.
1277
01:48:22,878 --> 01:48:24,046
- Jim?
- Myrtle?
1278
01:48:24,046 --> 01:48:27,716
Se hai qualcosa di valore in casa,
portala via il prima possibile.
1279
01:48:28,842 --> 01:48:30,093
Ok.
1280
01:48:32,471 --> 01:48:33,514
David?
1281
01:48:46,026 --> 01:48:47,611
- Tutto bene?
- Sì.
1282
01:48:47,611 --> 01:48:49,738
Sto andando a Fort Worth
alla fiera del bestiame,
1283
01:48:49,738 --> 01:48:53,116
ma voglio che trovi Acie Kirby e gli dica
che è ora di occuparsi di Smith.
1284
01:48:57,120 --> 01:48:58,121
Hai capito?
1285
01:48:58,705 --> 01:49:02,125
Ma io non lo conosco. Io...
1286
01:49:02,125 --> 01:49:05,254
- Non conosco Acie Kirby. Dove...
- Dove può trovare Acie?
1287
01:49:05,254 --> 01:49:07,506
Trova John Ramsey. Lui lo sa.
1288
01:49:07,506 --> 01:49:11,552
Hai capito? Trova John Ramsey.
Di' a Ramsey di dire ad Acie che è ora.
1289
01:49:11,552 --> 01:49:13,303
Noi andiamo a Fort Worth.
1290
01:49:15,764 --> 01:49:17,516
Noi andiamo a Fort Worth.
1291
01:49:19,977 --> 01:49:22,437
Guardami come se avessi capito.
1292
01:49:22,855 --> 01:49:24,147
Lo sto facendo.
1293
01:49:24,731 --> 01:49:28,193
Ho capito. Troverò Ramsey e glielo dirò.
1294
01:49:28,193 --> 01:49:29,695
Ok.
1295
01:49:37,160 --> 01:49:39,162
- John?
- Sì, sono io.
1296
01:49:39,162 --> 01:49:41,582
Ho un messaggio per te
da parte di Re Hale.
1297
01:49:41,582 --> 01:49:45,669
Vuole che trovi Acie Kirby e gli dica
di occuparsi di Bill e Reta, chiaro?
1298
01:49:45,669 --> 01:49:48,964
- È ora, John.
- Ora non posso. Mia moglie è malata.
1299
01:49:48,964 --> 01:49:50,966
Beh, anche mia moglie è malata.
1300
01:49:50,966 --> 01:49:52,843
- Anche lei è malata.
- Perché non lo fai tu?
1301
01:49:52,843 --> 01:49:55,971
Perché cerchi sempre uno come me
per fare il tuo lavoro?
1302
01:49:55,971 --> 01:49:59,933
Beh, perché io non conosco...
Io non conosco Acie Kirby.
1303
01:49:59,933 --> 01:50:02,311
Non so nemmeno che aspetto abbia, ok?
1304
01:50:02,311 --> 01:50:05,564
Lo farei, ma non posso,
perché non so che aspetto abbia, John.
1305
01:50:05,564 --> 01:50:06,857
- Ok.
- Mi dispiace.
1306
01:50:06,857 --> 01:50:09,943
Ok, lo farò io, ma non posso farlo adesso.
1307
01:50:09,943 --> 01:50:14,448
Non puoi farlo adesso? Va fatto subito,
senza aspettare, ha detto Hale.
1308
01:50:14,448 --> 01:50:16,742
Dev'essere fatto subito. Adesso.
1309
01:50:16,742 --> 01:50:18,911
Sei un po' troppo insistente, Ernest.
1310
01:50:18,911 --> 01:50:22,206
- Devo tornare al lavoro o lo perderò.
- Ascolta. Ti do un'altra occasione, John.
1311
01:50:22,206 --> 01:50:24,625
Poi basta. Un'ultima occasione.
1312
01:50:24,625 --> 01:50:27,419
Parlerò con Re Hale
e gli dirò che lo farai subito.
1313
01:50:27,419 --> 01:50:32,216
- Non voglio perdere questo lavoro.
- John, non hai altra scelta! È ora!
1314
01:50:33,467 --> 01:50:34,885
Sto cercando di essere gentile con te.
1315
01:50:34,885 --> 01:50:37,679
- Lo farò, sistemerò tutto.
- Sto cercando di essere gentile, John.
1316
01:50:37,679 --> 01:50:40,432
- Lo farò. Ho detto che lo farò.
- Sì, ti conviene.
1317
01:50:40,432 --> 01:50:41,934
- Subito, John. Subito.
- Ok.
1318
01:50:52,361 --> 01:50:53,612
Acie.
1319
01:50:54,279 --> 01:50:55,739
Acie.
1320
01:50:55,739 --> 01:50:57,115
Sì.
1321
01:50:57,115 --> 01:50:59,326
Sono John. Non sparare.
1322
01:51:08,377 --> 01:51:10,170
Hai un ordigno?
1323
01:51:14,132 --> 01:51:18,011
Mamma! Mamma!
1324
01:51:18,595 --> 01:51:20,264
Dove sei stata, eh?
1325
01:51:20,264 --> 01:51:22,975
- Ero da Reta.
- Beh, dovresti stare a casa.
1326
01:51:24,476 --> 01:51:25,686
Vieni.
1327
01:51:29,189 --> 01:51:32,234
- Cowboy aveva l'otite.
- Oh, cavolo. Davvero?
1328
01:51:32,234 --> 01:51:35,654
E sai che Bill non è proprio gentile
con Reta quando non ci sono io.
1329
01:51:37,698 --> 01:51:39,032
Senti, Mollie, io...
1330
01:51:40,534 --> 01:51:43,996
Non voglio che esci tanto, in questo
momento, con tutto quello che succede.
1331
01:51:46,081 --> 01:51:48,375
Ero solo a casa di mia sorella.
1332
01:51:48,375 --> 01:51:50,836
Tu e i bambini restate a casa.
1333
01:51:51,628 --> 01:51:52,713
D'accordo?
1334
01:52:17,821 --> 01:52:20,991
- Oh, Signore!
- Cos'è stato? Cos'è stato?
1335
01:52:21,575 --> 01:52:23,368
Non lo so! Non lo so.
1336
01:52:23,368 --> 01:52:25,579
- Vera!
- Oh, Signore.
1337
01:52:25,579 --> 01:52:26,747
Vera!
1338
01:52:28,290 --> 01:52:29,541
Lizzie!
1339
01:52:30,167 --> 01:52:32,628
- Cos'è successo?
- Cowboy, vieni dalla mamma!
1340
01:52:36,673 --> 01:52:40,052
È come a Tulsa. È proprio come a Tulsa.
1341
01:52:40,052 --> 01:52:43,347
- Attenti, ci sono vetri ovunque!
- Da dove cavolo è arrivato?
1342
01:52:43,347 --> 01:52:45,140
Quale casa è?
1343
01:52:47,100 --> 01:52:48,560
Quale casa è?
1344
01:52:49,770 --> 01:52:52,814
- Sono Bill e Reta!
- È la casa di Bill e Reta.
1345
01:53:09,790 --> 01:53:12,459
- Nettie è nella stanza sul retro!
- Nettie è nel retro!
1346
01:53:12,459 --> 01:53:15,254
- Nettie Berkshire! Abita qui!
- Nettie!
1347
01:53:15,254 --> 01:53:16,713
Nettie!
1348
01:53:16,713 --> 01:53:18,298
- Nettie!
- Quello è Bill Smith!
1349
01:53:18,298 --> 01:53:22,386
Sparatemi! Sparatemi!
Sparatemi, maledizione!
1350
01:53:23,887 --> 01:53:25,264
Sparatemi!
1351
01:53:26,723 --> 01:53:29,434
È Reta! Reta è qui!
1352
01:53:30,727 --> 01:53:32,688
È Reta. Forza, è Reta!
1353
01:53:37,401 --> 01:53:41,071
- Riesci a sentirmi, Reta?
- Reta. Reta.
1354
01:53:42,322 --> 01:53:43,365
Reta.
1355
01:53:54,835 --> 01:53:56,378
Credo sia morta.
1356
01:54:04,803 --> 01:54:15,147
Mamma! Mamma! Mamma!
1357
01:54:15,147 --> 01:54:17,900
Mamma! Mamma!
1358
01:54:36,084 --> 01:54:39,630
Mamma! Mamma! Mamma!
1359
01:54:40,756 --> 01:54:42,132
Ernest?
1360
01:55:09,701 --> 01:55:12,955
{\an8}Benvenuti alla fiera del bestiame
e rodeo di Fort Worth.
1361
01:55:12,955 --> 01:55:17,668
Recatevi al ring uno per conoscere
il campione di rodeo Henry Grammer.
1362
01:55:17,668 --> 01:55:22,047
Fatevi fare l'autografo, fate un salto
al ring uno e parlate con lui.
1363
01:55:36,019 --> 01:55:37,604
Troppa dinamite.
1364
01:55:51,076 --> 01:55:55,330
Sai,
ti stai esponendo un po' troppo, Bill.
1365
01:56:03,672 --> 01:56:05,424
Nettie, la domestica.
1366
01:56:06,300 --> 01:56:08,886
Trovano ancora qualche suo pezzo.
1367
01:56:12,472 --> 01:56:18,478
Mollie Burkhart, incompetente.
Numero di lotto 285.
1368
01:56:18,478 --> 01:56:21,064
Tre, due, uno.
1369
01:56:22,399 --> 01:56:26,945
Lei vuole 300 dollari
per andare a Washington?
1370
01:56:26,945 --> 01:56:28,155
Sì.
1371
01:56:28,155 --> 01:56:31,783
Beh, è un viaggio faticoso
per una donna malata, Mollie.
1372
01:56:32,701 --> 01:56:36,288
Non posso permetterle di avere
questi soldi né di fare questo viaggio.
1373
01:56:36,288 --> 01:56:39,541
Sarebbe un danno per lei
e per i suoi figli.
1374
01:56:40,250 --> 01:56:44,463
Voglio andare ora
perché non vivrò ancora a lungo.
1375
01:56:46,507 --> 01:56:48,926
Potrebbe essere l'ultima cosa che faccio.
1376
01:57:11,782 --> 01:57:13,408
È un piacere vederla. Grazie, Chief.
1377
01:57:13,408 --> 01:57:15,702
- Grazie per il suo...
- Chief Bonnicastle.
1378
01:57:17,371 --> 01:57:20,374
Presidente Coolidge, signore e signori,
prego, guardate di qua.
1379
01:57:20,374 --> 01:57:22,626
Tre, due, uno.
1380
01:57:24,127 --> 01:57:28,006
Signor presidente, sono Mollie Burkhart.
La prego, ci mandi aiuti.
1381
01:57:28,006 --> 01:57:31,468
Ci sono degli omicidi a Osage
e la polizia non fa niente.
1382
01:57:32,261 --> 01:57:34,596
Ho perso mia madre e le mie sorelle.
1383
01:57:34,596 --> 01:57:38,267
Molti Osage vengono uccisi
per le concessioni. La prego.
1384
01:57:38,267 --> 01:57:40,561
Sì. Grazie.
1385
01:57:45,524 --> 01:57:46,984
Grazie tante.
1386
01:57:52,990 --> 01:57:55,409
Continua a somministrare l'insulina
a tua moglie.
1387
01:57:57,286 --> 01:57:58,662
E...
1388
01:57:59,246 --> 01:58:00,789
aggiungi questa.
1389
01:58:03,333 --> 01:58:04,626
Questa fiala.
1390
01:58:06,044 --> 01:58:08,922
Mi raccomando, fai il giusto mix, Ernest.
1391
01:58:08,922 --> 01:58:10,924
Fai le iniezioni regolarmente.
1392
01:58:12,134 --> 01:58:14,011
Questo servirà a indebolirla.
1393
01:58:14,011 --> 01:58:17,306
Farà solo questo, la indebolirà.
Niente di più.
1394
01:58:18,015 --> 01:58:21,226
Ogni giorno alla stessa ora,
30 minuti prima del pasto.
1395
01:58:21,226 --> 01:58:22,769
Tutta la fiala.
1396
01:58:31,695 --> 01:58:34,740
Ernest, tu credi nella Bibbia?
1397
01:58:38,410 --> 01:58:41,246
- Sì.
- I miracoli dell'Antico Testamento?
1398
01:58:43,248 --> 01:58:45,709
Pensi che un miracolo farà passare tutto?
1399
01:58:48,962 --> 01:58:51,673
Lo sai che non accadono più.
1400
01:58:54,301 --> 01:58:55,594
Lo so.
1401
01:58:56,803 --> 01:59:00,849
Lo so, Re.
È andata a Washington, quindi...
1402
01:59:03,435 --> 01:59:07,397
Devo solo... indebolirla, giusto?
1403
01:59:08,106 --> 01:59:09,149
Sì.
1404
01:59:09,149 --> 01:59:11,276
Devo solo indebolirla un po'.
1405
01:59:26,333 --> 01:59:28,544
Ho paura, shohn-meen-kah.
1406
01:59:30,212 --> 01:59:31,964
Di cosa hai paura?
1407
01:59:35,551 --> 01:59:38,178
Ho paura di mangiare in casa mia.
1408
01:59:39,888 --> 01:59:42,850
Perché hai paura di mangiare in casa tua?
1409
01:59:45,394 --> 01:59:46,728
Ho paura.
1410
01:59:49,648 --> 01:59:53,485
Pensi che qualcuno voglia farti del male?
1411
02:00:05,539 --> 02:00:10,502
Voglio portare il letto di sotto,
nella stanza sul retro.
1412
02:00:12,921 --> 02:00:18,177
{\an8}Mangeremo solo cibo preparato da Vera.
Da nessun altro.
1413
02:00:24,808 --> 02:00:27,436
La piccola Anna ha la pertosse.
1414
02:00:28,979 --> 02:00:30,564
Ha bisogno di cure.
1415
02:00:33,442 --> 02:00:35,819
Voglio che vada a vivere
con Fratello e Sorella Bigheart.
1416
02:00:39,573 --> 02:00:43,035
La farà stare meglio.
Guarirà la sua tosse.
1417
02:00:43,035 --> 02:00:45,037
Mamma!
1418
02:00:45,913 --> 02:00:50,542
Ernest, prendi tu l'insulina dal treno,
solo tu.
1419
02:00:51,418 --> 02:00:54,046
Non prenderla dai fratelli Shoun.
1420
02:00:56,256 --> 02:00:57,674
D'accordo, Mollie.
1421
02:01:44,847 --> 02:01:47,558
Mia madre è venuta da me.
1422
02:01:47,558 --> 02:01:50,185
Mi ha chiesto di ballare con lei.
1423
02:01:52,771 --> 02:01:55,774
Le ho detto che non so più ballare.
1424
02:02:03,282 --> 02:02:05,367
Mi ha detto che stavo morendo.
1425
02:02:08,871 --> 02:02:11,373
Non voleva che morissi da sola.
1426
02:02:15,460 --> 02:02:18,839
Beh,
i sogni possono farti sentire morto...
1427
02:02:22,050 --> 02:02:24,553
solo per un po' e...
1428
02:02:25,137 --> 02:02:26,930
poi torni indietro.
1429
02:02:32,311 --> 02:02:34,605
Ha detto che lui è qui.
1430
02:02:36,773 --> 02:02:38,400
Lui chi?
1431
02:02:39,610 --> 02:02:41,486
L'uomo col cappello.
1432
02:02:43,322 --> 02:02:45,282
Voglio parlare con l'uomo col cappello.
1433
02:02:47,159 --> 02:02:51,079
Beh, ci sono...
tanti uomini col cappello, dico bene?
1434
02:03:17,189 --> 02:03:19,024
Ora riposa.
1435
02:03:42,548 --> 02:03:43,674
Signor Burkhart?
1436
02:03:44,842 --> 02:03:46,510
Chi è?
1437
02:03:46,510 --> 02:03:49,596
Mi chiamo Tom White.
Sono del Bureau of Investigation.
1438
02:04:00,023 --> 02:04:04,027
- Come va?
- Bureau... cosa? Che cos'è?
1439
02:04:04,027 --> 02:04:09,116
Mi hanno mandato qui da Washington
per indagare sugli omicidi.
1440
02:04:11,493 --> 02:04:13,954
Per quale motivo?
1441
02:04:15,622 --> 02:04:17,457
Per scoprire chi è il colpevole.
1442
02:04:20,419 --> 02:04:21,920
È un detective?
1443
02:04:22,796 --> 02:04:26,633
- È della Pinkerton?
- No, signore, ero un Texas Ranger.
1444
02:04:26,633 --> 02:04:31,054
Ora lavoro per il governo federale.
Si chiama Bureau of Investigation.
1445
02:04:33,015 --> 02:04:35,058
Senta, se ha delle domande...
1446
02:04:35,058 --> 02:04:39,855
Se ha domande, parli con lo sceriffo,
saprà dirle quello che vuole sapere.
1447
02:04:39,855 --> 02:04:42,816
Sì, signore, l'ho fatto, ci ho parlato.
1448
02:04:42,816 --> 02:04:48,739
Sono qui per parlare con Mollie Burkhart,
che ha perso le sorelle e la madre.
1449
02:04:49,531 --> 02:04:52,492
Con Mollie? Sì, lei è...
1450
02:04:52,993 --> 02:04:54,453
è mia moglie.
1451
02:04:57,581 --> 02:04:59,291
È malata.
1452
02:04:59,291 --> 02:05:03,086
Sta molto male, adesso. Io sono il marito,
Ernest Burkhart, quindi...
1453
02:05:03,962 --> 02:05:07,216
Può passare in un altro momento.
Adesso, non so cosa dirle.
1454
02:05:07,216 --> 02:05:09,259
Non sta molto bene, quindi...
1455
02:05:11,220 --> 02:05:12,638
Facciamo domani?
1456
02:05:12,638 --> 02:05:16,642
Domani? Beh, ecco... è troppo presto. È...
1457
02:05:17,226 --> 02:05:20,187
Come ho detto, non sta molto bene.
1458
02:05:20,187 --> 02:05:23,649
Ma può tornare...
Torni venerdì, che ne dice?
1459
02:05:25,025 --> 02:05:26,735
È in casa, in questo momento?
1460
02:05:27,486 --> 02:05:28,779
Lei...
1461
02:05:29,905 --> 02:05:32,741
Lei ha il diabete, capisce? Già.
1462
02:05:32,741 --> 02:05:35,285
- Davvero?
- Sì. Sì.
1463
02:05:35,285 --> 02:05:38,789
Sta riposando, in questo momento,
e io mi prendo cura di lei, quindi...
1464
02:05:39,498 --> 02:05:42,376
Torni venerdì, va bene?
1465
02:05:43,710 --> 02:05:45,504
- Venerdì?
- Sì, venerdì.
1466
02:05:45,504 --> 02:05:47,631
Sarà fatto. Grazie, signore.
1467
02:06:10,612 --> 02:06:15,534
Lui è John Wren, un amico di cugina Mary.
È venuto a cercare la sua famiglia.
1468
02:06:17,077 --> 02:06:19,162
- Benvenuto nella conte di Osage.
- Grazie.
1469
02:06:21,206 --> 02:06:22,499
Benvenuto a Fairfax.
1470
02:06:23,250 --> 02:06:25,085
Benvenuto in terra Wahzhazhe.
1471
02:06:25,085 --> 02:06:28,463
Grazie. Mi hanno detto
che ho dei parenti Osage a Hominy.
1472
02:06:29,381 --> 02:06:30,465
Da dove vieni?
1473
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Devo parlarti, Re. Devo parlarti.
Mi dispiace.
1474
02:06:48,150 --> 02:06:49,985
- Non ora.
- No, non posso aspettare.
1475
02:06:49,985 --> 02:06:51,778
- Devo parlarti.
- Dovrai aspettare.
1476
02:06:51,778 --> 02:06:54,615
Non posso! Sono venuti a casa mia.
Sono venuti a casa mia.
1477
02:06:54,615 --> 02:06:56,742
- Ma che ti prende?
- Devo parlarti.
1478
02:06:57,618 --> 02:06:58,911
Che succede?
1479
02:07:01,038 --> 02:07:02,247
Ernest.
1480
02:07:03,540 --> 02:07:07,461
Sono preoccupato, Re. Sono venuti
a casa mia. Investigatori privati.
1481
02:07:10,422 --> 02:07:12,257
- A casa tua?
- A casa mia, sì.
1482
02:07:12,257 --> 02:07:14,301
- Che volevano?
- Non so che cosa volevano.
1483
02:07:14,301 --> 02:07:17,554
- Sono venuti a casa mia.
- Tu che hai fatto?
1484
02:07:17,554 --> 02:07:20,724
Senti, mi sto preoccupando, ok?
Sanno qualcosa.
1485
02:07:23,227 --> 02:07:25,187
- Calmati.
- Sanno qualcosa.
1486
02:07:25,187 --> 02:07:26,980
- Scopriranno che abbiamo fatto qualcosa.
- Calmati.
1487
02:07:26,980 --> 02:07:31,735
- Re, dobbiamo parlarne ora.
- Ti devi calmare. Calmati.
1488
02:07:31,735 --> 02:07:33,278
- Hai capito?
- Sì. Sì.
1489
02:07:33,278 --> 02:07:34,863
- Torna in te.
- Ci sono.
1490
02:07:34,863 --> 02:07:38,116
- Torna in te e calmati.
- Ci sto provando, ma...
1491
02:07:38,116 --> 02:07:39,535
Calmati!
1492
02:07:39,535 --> 02:07:42,079
- Quando... quando parleremo...
- Basta, basta. Basta!
1493
02:07:42,079 --> 02:07:45,415
- Parliamo dopo. Non ora. Non ora.
- Ok, va bene.
1494
02:07:48,544 --> 02:07:50,420
- Re, che cosa...
- Non ora.
1495
02:08:21,368 --> 02:08:25,956
È qui perché McBride è stato ucciso?
Quel bianco?
1496
02:08:26,748 --> 02:08:28,792
O perché siamo dovuti andare a Washington
1497
02:08:28,792 --> 02:08:33,755
e dare al governo degli Stati Uniti
20.000 dollari per farla venire qui?
1498
02:08:35,757 --> 02:08:39,678
Beh, non credo sia troppo tardi
per scoprire chi è il colpevole.
1499
02:08:39,678 --> 02:08:43,682
"Chi è"? Abbiamo perso il conto
delle persone che sono morte.
1500
02:08:44,141 --> 02:08:45,684
Saranno un centinaio.
1501
02:08:45,684 --> 02:08:48,562
Ai vecchi tempi,
avremmo combattuto queste persone.
1502
02:08:48,562 --> 02:08:51,523
Vent'anni fa, quando ho combattuto
nella rivolta dei Boxer,
1503
02:08:51,523 --> 02:08:55,110
vedevo il mio nemico
e sapevo chi dovevo uccidere.
1504
02:08:55,110 --> 02:08:58,906
Se riuscissimo a trovare quelle persone,
le uccideremmo.
1505
02:09:01,825 --> 02:09:05,662
No, no, no, no.
Sono 25.000 dollari per Henry Roan.
1506
02:09:05,662 --> 02:09:08,957
È morto da mesi. È morto da mesi!
1507
02:09:08,957 --> 02:09:11,084
Datemi i miei soldi di Henry Roan e basta.
1508
02:09:11,084 --> 02:09:14,087
Dovrà parlarne con Denver, ok?
Contestano la rivendicazione.
1509
02:09:14,087 --> 02:09:16,423
- Lei chi è?
- J.T. Jones, dell'ufficio di Denver.
1510
02:09:16,423 --> 02:09:18,342
Beh, J.T. Jones, le dico una cosa.
1511
02:09:18,342 --> 02:09:21,553
Questo è un problema di Fairfax,
non di Denver.
1512
02:09:21,553 --> 02:09:23,889
La rivendicazione è passata a Denver
e la contestano.
1513
02:09:23,889 --> 02:09:26,850
Continua a parlare di Denver.
Questa non è Denver, è Fairfax.
1514
02:09:26,850 --> 02:09:30,145
Ora datemi i miei soldi di Roan, grazie.
Compili quell'assegno.
1515
02:09:30,145 --> 02:09:33,023
Signor Hale, mi spiace,
ma se non sento Denver, non posso...
1516
02:09:33,023 --> 02:09:35,400
- Lei sa chi sono?
- Sì, signore.
1517
02:09:35,400 --> 02:09:38,320
Non intende rispettare questa?
Non intende darmi quei soldi?
1518
02:09:38,320 --> 02:09:40,781
- No, signore.
- Beh, se ne pentirà.
1519
02:09:40,781 --> 02:09:43,825
Se ne pentirà, signor assicuratore.
1520
02:09:46,912 --> 02:09:48,413
Signori, prego.
1521
02:09:57,464 --> 02:09:59,800
- Ehi, signor Hale?
- Sì.
1522
02:09:59,800 --> 02:10:01,385
CJ Robinson è qui per lei.
1523
02:10:01,385 --> 02:10:03,428
- Signor Hale.
- CJ.
1524
02:10:04,888 --> 02:10:06,515
Vuole fare un'offerta?
1525
02:10:07,516 --> 02:10:08,976
Beh...
1526
02:10:08,976 --> 02:10:12,938
- pensavo di dare prima un'occhiata.
- Ok, faccia presto, non ci metta troppo.
1527
02:10:16,441 --> 02:10:18,569
Non ha la faccia.
1528
02:10:20,237 --> 02:10:22,114
Le hanno tolto la testa.
1529
02:10:22,698 --> 02:10:27,619
Non l'abbiamo accompagnata in cielo
col fumo. Wah-kon-tah non la riconoscerà.
1530
02:10:28,579 --> 02:10:30,831
L'abbiamo fatto.
1531
02:10:30,831 --> 02:10:35,002
L'abbiamo fatto, tesoro.
Solo che non te lo ricordi, tutto qua.
1532
02:10:35,002 --> 02:10:37,004
Non te lo ricordi.
1533
02:10:37,004 --> 02:10:42,092
Eravamo qui con Bill, Reta,
Joseph e Bertha.
1534
02:10:42,092 --> 02:10:45,304
Eravamo tutti insieme.
Siamo stati tutti insieme per ore.
1535
02:10:45,304 --> 02:10:48,265
È solo che...
non te lo ricordi, tutto qua.
1536
02:11:00,485 --> 02:11:01,570
Mollie?
1537
02:11:11,663 --> 02:11:13,248
Adesso riposa.
1538
02:11:19,213 --> 02:11:23,008
James e David Shoun.
Bureau of Investigation.
1539
02:11:23,008 --> 02:11:26,136
Vorremmo farvi qualche domanda
riguardo alla morte di Anna Brown.
1540
02:11:27,471 --> 02:11:29,848
Si vesta, torniamo subito.
1541
02:11:32,059 --> 02:11:36,939
Credo dobbiate parlare
con il giudice di pace.
1542
02:11:36,939 --> 02:11:40,067
Ha lui il fascicolo
sulla morte di Anna Brown.
1543
02:11:40,609 --> 02:11:43,278
Quel fascicolo è scomparso
dalla sua scrivania.
1544
02:11:43,278 --> 02:11:46,865
- Allora parlate con il becchino, Turton.
- Turton.
1545
02:11:46,865 --> 02:11:51,620
Sì, lui ha tutte le informazioni
che cercate.
1546
02:11:51,620 --> 02:11:54,748
- Ha tenuto il cranio, giusto, David?
- Sì, sì.
1547
02:11:54,748 --> 02:11:57,918
Siamo stati anche da lui,
il che ci porta a voi.
1548
02:11:58,794 --> 02:12:01,547
È possibile che avete perso
il proiettile che l'ha uccisa?
1549
02:12:02,548 --> 02:12:05,634
Beh, no, perché non l'abbiamo mai trovato.
1550
02:12:06,552 --> 02:12:09,596
Per questo avete fatto a pezzi
il cervello? Cercavate il proiettile?
1551
02:12:11,056 --> 02:12:12,474
Sì, esatto.
1552
02:12:13,183 --> 02:12:16,770
Il cadavere era in condizioni pessime
perché era morta da cinque o...
1553
02:12:16,770 --> 02:12:19,106
- Sei. Sei giorni.
- Sei giorni.
1554
02:12:19,106 --> 02:12:21,650
E poi l'abbiamo esumata.
1555
02:12:23,110 --> 02:12:25,320
Perché avete fatto il corpo
in piccoli pezzi
1556
02:12:25,320 --> 02:12:28,532
e staccato la carne dagli arti
con una mannaia?
1557
02:12:28,532 --> 02:12:30,951
Cercavamo il proiettile.
1558
02:12:32,160 --> 02:12:35,122
Non siamo riusciti a trovarlo. Già.
1559
02:12:35,122 --> 02:12:38,166
Sapete, è una questione di competenza
del consiglio tribale indiano.
1560
02:12:38,166 --> 02:12:39,626
Dovreste parlare con Chief...
1561
02:12:39,626 --> 02:12:41,128
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1562
02:12:41,128 --> 02:12:42,963
E che cosa mi dirà?
1563
02:12:42,963 --> 02:12:46,884
Questa è una contea indiana.
Andate a parlare con gli indiani.
1564
02:12:47,509 --> 02:12:49,261
Con permesso, signori.
1565
02:12:49,887 --> 02:12:51,847
Bene, bene, bene.
1566
02:12:52,973 --> 02:12:54,600
Perché ci ha messo così tanto ad arrivare?
1567
02:12:56,101 --> 02:12:59,396
Sono stato incaricato di venire qui
solo una settimana fa.
1568
02:13:00,063 --> 02:13:02,107
Incaricato da chi? Il presidente?
1569
02:13:02,107 --> 02:13:04,693
No, signore, da J. Edgar Hoover.
1570
02:13:04,693 --> 02:13:06,403
Ah. Non lo conosco.
1571
02:13:09,364 --> 02:13:12,826
Beh, ho sentito dire
che lei è il Re delle Osage Hills
1572
02:13:12,826 --> 02:13:15,913
e che dovrei parlare con lei.
1573
02:13:15,913 --> 02:13:17,623
Io posso darle la mia opinione.
1574
02:13:17,623 --> 02:13:20,501
Molto probabilmente questi omicidi...
1575
02:13:21,460 --> 02:13:26,673
sono commessi da una banda di uomini
non di queste parti, forse negri.
1576
02:13:26,673 --> 02:13:28,133
Ha visto cos'è successo a Tulsa?
1577
02:13:28,842 --> 02:13:30,177
Sì, signore.
1578
02:13:30,177 --> 02:13:32,971
Oppure, forse è solo sfortuna.
1579
02:13:33,805 --> 02:13:35,182
Anna Brown...
1580
02:13:36,016 --> 02:13:40,145
era scurrile. Era un'amica,
ma era scurrile. Era destino.
1581
02:13:40,145 --> 02:13:43,649
Henry Roan soffriva di melanconia.
Sicuramente lo sapeva.
1582
02:13:44,316 --> 02:13:46,318
E poi c'era Charlie Whitehorn,
1583
02:13:46,318 --> 02:13:48,987
una delle persone più gentili
che si possano conoscere.
1584
02:13:49,571 --> 02:13:51,823
E gli altri Osage morti?
1585
02:13:52,407 --> 02:13:55,869
- 25. Ora saranno quasi 30.
- Sì. Sì.
1586
02:13:55,869 --> 02:13:59,581
Direi che è un'epidemia, non sfortuna.
1587
02:13:59,581 --> 02:14:03,001
Direi che deve parlare
con il nostro giudice di pace.
1588
02:14:03,001 --> 02:14:07,464
L'ho fatto, sono andato da lui
e non è stato molto d'aiuto.
1589
02:14:07,464 --> 02:14:10,300
No? Davvero? Il capo Chief?
1590
02:14:10,300 --> 02:14:12,052
Sono andato anche da lui.
1591
02:14:13,428 --> 02:14:15,806
Mi hanno detto di venire da lei.
1592
02:14:17,349 --> 02:14:21,019
Vogliamo mettere fine a questi omicidi,
ma questo non è il luogo adatto.
1593
02:14:21,019 --> 02:14:24,147
Parlerò volentieri con lei
e risponderò a tutte le sue domande.
1594
02:14:24,147 --> 02:14:28,360
Possiamo vederci da un'altra parte.
Ma qui? Non è il luogo adatto.
1595
02:14:29,570 --> 02:14:31,947
Immagino che ci vedremo
in un altro momento.
1596
02:14:32,573 --> 02:14:35,534
Grazie per il suo tempo e scusi
se l'ho disturbata durante la rasatura.
1597
02:14:35,534 --> 02:14:39,621
Oh, non fa niente, si figuri.
Attendo sue notizie.
1598
02:14:55,387 --> 02:14:56,638
Ehi, Blackie.
1599
02:14:57,723 --> 02:14:58,932
Non ti girare.
1600
02:15:00,475 --> 02:15:04,396
Il governo ha mandato degli uomini,
stanno alzando un polverone.
1601
02:15:05,480 --> 02:15:06,982
Io ho scontato la mia pena.
1602
02:15:07,774 --> 02:15:10,944
Non ha senso restare in un posto,
se ci sono problemi.
1603
02:15:11,570 --> 02:15:14,990
Ti sono debitore
per quello che hai fatto per mio nipote.
1604
02:15:14,990 --> 02:15:18,202
Non hai aperto bocca
sulla storia della decappottabile.
1605
02:15:19,411 --> 02:15:23,957
Va' altrove per un po'. Lascia la città.
1606
02:15:24,791 --> 02:15:26,752
Potresti andare a Drumright.
1607
02:15:29,171 --> 02:15:30,923
- Drumright?
- Drumright.
1608
02:15:31,798 --> 02:15:36,345
Cerca di arrivare presto.
Il custode apre all'alba.
1609
02:15:40,307 --> 02:15:42,267
Grazie per lo stipendio.
1610
02:15:44,853 --> 02:15:46,396
Maledizione!
1611
02:15:51,735 --> 02:15:53,570
- Mani in alto!
- Fermo! Non ti muovere!
1612
02:15:54,947 --> 02:15:56,198
Maledizione.
1613
02:15:58,033 --> 02:15:59,451
Lasciatemi!
1614
02:15:59,451 --> 02:16:03,080
Plié e su. Plié e su.
1615
02:16:03,080 --> 02:16:05,958
Grazie, Bill,
per il tuo sostegno a questa città
1616
02:16:05,958 --> 02:16:08,377
e tutto quello che hai fatto
per questa comunità.
1617
02:16:08,377 --> 02:16:11,004
E ora questa bellissima scuola di danza.
1618
02:16:11,588 --> 02:16:15,425
Signore e signori, il signor Bill Hale,
il nostro sponsor.
1619
02:16:21,765 --> 02:16:26,353
Un'offerta per invitarla a casa nostra,
per benedirci con la medicina.
1620
02:16:28,730 --> 02:16:29,982
L'ha fatto lei?
1621
02:16:30,607 --> 02:16:32,109
Le tue ragazze hanno avuto un pony?
1622
02:16:32,109 --> 02:16:35,070
- Sì. Grazie, Bill.
- Figurati. Figurati.
1623
02:16:36,530 --> 02:16:40,909
Bob,
stasera tieni d'occhio la tua attività.
1624
02:16:41,869 --> 02:16:46,665
Ho sentito dire che stanno organizzando
una rapina al tuo negozio alle 23:00.
1625
02:16:47,915 --> 02:16:50,919
Forse è per quei gioielli
che hai nascosto.
1626
02:16:52,671 --> 02:16:54,339
Due bianchi e un negro.
1627
02:16:56,216 --> 02:16:57,425
Grazie, fratello.
1628
02:16:58,468 --> 02:16:59,468
Figurati.
1629
02:17:03,974 --> 02:17:08,187
Acie, ecco il resto che ti dovevo.
Ti sono molto riconoscente.
1630
02:17:09,688 --> 02:17:12,357
Sai che ci sono degli agenti federali
in giro, sì?
1631
02:17:13,609 --> 02:17:16,068
Indagano su quell'esplosione.
1632
02:17:17,571 --> 02:17:21,742
Questo non è territorio federale,
ma indiano. Non ci saranno problemi.
1633
02:17:27,289 --> 02:17:29,333
È un buon momento per fare un viaggio.
1634
02:17:30,791 --> 02:17:34,963
Ho una bella opportunità per te,
se posso parlarti di una cosa.
1635
02:17:39,593 --> 02:17:41,637
- Certo.
- Ok.
1636
02:18:01,281 --> 02:18:02,449
Andiamo!
1637
02:18:07,829 --> 02:18:10,123
Fermi, ladri bastardi!
1638
02:18:33,355 --> 02:18:35,022
Come va, signore?
1639
02:18:38,777 --> 02:18:41,237
È questo l'accampamento di Henry Grammer?
1640
02:18:41,237 --> 02:18:43,656
Sa dove possiamo trovarlo?
1641
02:18:43,656 --> 02:18:48,287
Un angelo è arrivato e ha avvolto
le sue vecchie ali intorno al suo petto.
1642
02:18:48,954 --> 02:18:51,540
Ora è tra i serpenti.
1643
02:19:01,758 --> 02:19:04,178
- Quando è successo?
- Ieri.
1644
02:19:15,480 --> 02:19:16,815
Mettila via, fratello.
1645
02:19:16,815 --> 02:19:19,066
- Cosa?
- Vieni fuori.
1646
02:19:20,652 --> 02:19:22,321
Cavolo, lascio.
1647
02:19:23,864 --> 02:19:25,115
Che succede?
1648
02:19:26,742 --> 02:19:27,743
Ehi, Byron.
1649
02:19:35,584 --> 02:19:38,295
- Che succede?
- Ernest...
1650
02:19:39,171 --> 02:19:43,049
se dovessero accusarti, se dovesse
succedere qualcosa, te la caverai.
1651
02:19:43,634 --> 02:19:45,093
- Che cosa...
- Te la caverai.
1652
02:19:45,093 --> 02:19:46,762
Di che stai parlando?
1653
02:19:47,596 --> 02:19:49,973
Di cosa dovrebbero accusarmi? Di cosa?
1654
02:19:49,973 --> 02:19:53,268
Ernest, io ho tanti amici.
Tanti, tanti amici.
1655
02:19:53,268 --> 02:19:55,604
Ciò significa che ho i migliori avvocati.
1656
02:19:55,604 --> 02:19:58,649
Proteggono me e proteggeranno anche te.
1657
02:19:58,649 --> 02:20:02,110
Quindi non devi preoccuparti. Nessuno
verrà a cercarti, figliolo. Nessuno.
1658
02:20:02,903 --> 02:20:04,321
Grazie, Re.
1659
02:20:04,988 --> 02:20:06,532
- Che c'è?
- È solo...
1660
02:20:06,532 --> 02:20:09,952
- Cosa? Che hai?
- Ha lo stomaco a pezzi.
1661
02:20:10,577 --> 02:20:13,914
- Stai bene?
- Sì, Myrtie è disperata.
1662
02:20:13,914 --> 02:20:18,293
Willie è isterica e io...
io non so come...
1663
02:20:18,293 --> 02:20:20,587
Non so che cosa fare, ma...
1664
02:20:21,839 --> 02:20:24,383
Ma tu devi firmare questo, ora.
1665
02:20:25,217 --> 02:20:28,095
Se dovesse succederti qualcosa,
le concessioni devono restare in famiglia.
1666
02:20:28,095 --> 02:20:29,972
Questo è l'unico modo per farlo.
1667
02:20:31,890 --> 02:20:34,893
Devono restare in famiglia, lo sai.
1668
02:20:34,893 --> 02:20:38,397
Beh, e se mi succedesse qualcosa...
1669
02:20:39,356 --> 02:20:41,358
E se mi succedesse qualcosa?
Che ne sarebbe di me?
1670
02:20:41,358 --> 02:20:44,528
Non ti succederà niente,
è solo una formalità.
1671
02:20:44,528 --> 02:20:48,782
Non ti succederà niente perché
io farò in modo che non ti succeda niente.
1672
02:20:51,034 --> 02:20:53,829
- Tu... tu l'hai firmato?
- Sì, l'ha firmato.
1673
02:20:53,829 --> 02:20:56,540
- Sì, l'ha firmato.
- Mia moglie non è malata.
1674
02:20:57,457 --> 02:20:59,793
Sua moglie non è malata, ma l'ha firmato.
1675
02:20:59,793 --> 02:21:01,461
Dobbiamo firmarlo tutti.
1676
02:21:01,461 --> 02:21:05,174
In questo modo siamo sicuri
che i soldi resteranno in famiglia.
1677
02:21:09,595 --> 02:21:11,054
Ehi, figliolo...
1678
02:21:11,054 --> 02:21:13,849
- Byron, dacci un minuto.
- Sì, Re.
1679
02:21:20,272 --> 02:21:21,356
Stai bene?
1680
02:21:21,356 --> 02:21:22,941
Sì, sto...
1681
02:21:24,067 --> 02:21:27,070
Sto... sto bene, credo.
1682
02:21:27,070 --> 02:21:29,990
Non hai paura?
Perché non c'è motivo di avere paura.
1683
02:21:29,990 --> 02:21:31,283
No, non ho...
1684
02:21:33,535 --> 02:21:35,162
Le stai facendo le iniezioni?
1685
02:21:35,913 --> 02:21:37,080
Le iniezioni? Sì.
1686
02:21:37,873 --> 02:21:40,501
Sì, sto facendo
quello che mi hai detto di fare.
1687
02:21:41,001 --> 02:21:44,004
- Gliela stai somministrando tutta?
- Sì. Sì.
1688
02:21:45,172 --> 02:21:47,466
Ricordati di somministrargliela tutta.
1689
02:21:47,466 --> 02:21:49,468
Sì, Re. Lo sto facendo.
1690
02:21:49,468 --> 02:21:53,805
Sto facendo quello che abbiamo detto.
La tengo buona, è buona.
1691
02:21:53,805 --> 02:21:55,182
Bene, continua così.
1692
02:21:56,934 --> 02:22:01,647
Senti, Ernest, so che vuoi bene a Mollie
e anche io le voglio bene.
1693
02:22:01,647 --> 02:22:03,524
Ma la verità è che...
1694
02:22:04,816 --> 02:22:06,735
lei se ne andrà.
1695
02:22:08,695 --> 02:22:09,738
Lo sai questo.
1696
02:22:10,447 --> 02:22:12,991
Non possiamo farci niente.
È nelle mani di Dio.
1697
02:22:13,909 --> 02:22:15,827
E lui la sta aspettando.
1698
02:22:18,455 --> 02:22:23,794
Devi restare al suo fianco e darle
la medicina per alleviare il suo dolore.
1699
02:22:23,794 --> 02:22:25,879
E non rimpiangerai mai
1700
02:22:25,879 --> 02:22:29,550
di essere stato con lei
prima che tornasse dal Signore Eterno.
1701
02:22:29,550 --> 02:22:31,593
Non lo rimpiangerai mai.
1702
02:22:33,303 --> 02:22:34,972
E ora sei forte.
1703
02:22:36,098 --> 02:22:38,725
- Dico bene? Sei forte.
- Sì.
1704
02:22:39,560 --> 02:22:41,103
Devi stare al suo fianco.
1705
02:22:43,564 --> 02:22:45,482
E devi firmare questo.
1706
02:22:50,904 --> 02:22:54,074
- Vuoi che lo firmi?
- Devi firmarlo, figliolo.
1707
02:22:56,243 --> 02:22:57,744
Va bene, Re.
1708
02:23:32,905 --> 02:23:34,406
Buonasera, ragazzi.
1709
02:23:35,199 --> 02:23:36,241
John.
1710
02:23:38,076 --> 02:23:40,120
Ecco cosa ho scoperto finora.
1711
02:23:40,120 --> 02:23:43,957
Ieri sono stato a Ralston.
1712
02:23:43,957 --> 02:23:46,543
Ho incontrato un anziano
di nome Alvin Reynolds.
1713
02:23:47,628 --> 02:23:49,755
Mi ha detto tante cose.
1714
02:23:50,422 --> 02:23:52,758
Conoscevo tutti gli indiani
che hanno ucciso.
1715
02:23:53,634 --> 02:23:58,180
Quella banda dava liquore avvelenato
ai cani per vedere che succedeva.
1716
02:23:58,805 --> 02:24:00,891
Uccidevano anche i coyote.
1717
02:24:01,475 --> 02:24:04,811
Non mi importa dei coyote,
ma non è giusto ucciderli in quel modo.
1718
02:24:04,811 --> 02:24:07,314
Sarebbero morti di cause naturali.
1719
02:24:07,314 --> 02:24:10,859
Mio genero dice
che dovrei tenere la bocca chiusa,
1720
02:24:10,859 --> 02:24:13,320
o quella banda ucciderà anche me.
1721
02:24:13,320 --> 02:24:17,324
Ma il mio tempo sta per scadere,
quindi voglio dirle chi è stato.
1722
02:24:19,117 --> 02:24:21,411
Ero seduto proprio qui
1723
02:24:21,411 --> 02:24:26,708
e ho visto Byron Burkhart in auto
con Anna Brown passare qui davanti.
1724
02:24:30,045 --> 02:24:32,965
Dietro c'erano
Kelsie Morrison e sua moglie.
1725
02:24:33,715 --> 02:24:36,844
Hanno preso Anna
e l'hanno fatta ubriacare per bene.
1726
02:24:36,844 --> 02:24:41,390
Ed erano tutti insieme.
Kelsie, Byron e Anna.
1727
02:24:42,391 --> 02:24:44,184
Non sto mentendo.
1728
02:24:44,184 --> 02:24:45,727
Kelsie Morrison?
1729
02:24:47,771 --> 02:24:53,235
Kelsie Morrison traffica droga e whisky
da Fort Worth a New Orleans e Dallas.
1730
02:24:53,819 --> 02:24:56,697
Vi ricordate Bill Stepson,
il campione di rodeo?
1731
02:24:56,697 --> 02:25:00,492
Bill Stepson è morto per whisky illegale.
Nessuno ha indagato.
1732
02:25:01,201 --> 02:25:03,203
La moglie di Bill era Tillie Stepson.
1733
02:25:03,996 --> 02:25:07,165
Kelsie lascia la prima moglie Catherine
1734
02:25:07,165 --> 02:25:10,460
e sposa Tillie
due settimane dopo la morte di Bill.
1735
02:25:13,213 --> 02:25:16,258
Due mesi dopo,
Tillie muore per avvelenamento.
1736
02:25:16,967 --> 02:25:19,261
Kelsie scappa in Messico
con i figli di Tillie,
1737
02:25:19,261 --> 02:25:21,638
ma ritorna, perché un avvocato gli dice
1738
02:25:21,638 --> 02:25:23,724
che si caccerà in guai più grandi,
se non lo fa.
1739
02:25:26,518 --> 02:25:30,939
La mia defunta moglie aveva due figli
e loro hanno il mio cognome.
1740
02:25:30,939 --> 02:25:34,067
Quindi, se li adottassi legalmente
1741
02:25:34,067 --> 02:25:37,571
e i due bambini morissero,
avrei la loro eredità?
1742
02:25:37,571 --> 02:25:38,864
Sono Osage.
1743
02:25:38,864 --> 02:25:41,950
Beh, uno di loro è per metà Osage,
ma hanno delle concessioni.
1744
02:25:43,202 --> 02:25:45,996
Kelsie,
ti rendi conto che questo mi fa pensare
1745
02:25:45,996 --> 02:25:49,541
che hai intenzione
di adottare e uccidere quei bambini?
1746
02:25:49,541 --> 02:25:52,878
No. Se non è legale
e non erediterò i soldi, no.
1747
02:25:52,878 --> 02:25:54,338
Se è così, non lo farò.
1748
02:26:03,013 --> 02:26:04,848
Kelsie Morrison?
1749
02:26:04,848 --> 02:26:07,100
- Chi?
- Kelsie Morrison.
1750
02:26:07,100 --> 02:26:08,852
Io mi chiamo Lloyd Miller.
1751
02:26:08,852 --> 02:26:12,105
Venga con noi, Lloyd.
Vogliamo parlare con lei.
1752
02:26:14,816 --> 02:26:17,194
Ho sempre ammirato l'ambizione di Kelsie.
1753
02:26:18,695 --> 02:26:19,988
Gliel'ho detto e mi ha ringraziato.
1754
02:26:19,988 --> 02:26:22,866
Kelsie,
ho sempre ammirato la sua ambizione.
1755
02:26:22,866 --> 02:26:23,992
Grazie.
1756
02:26:23,992 --> 02:26:27,955
Che cosa può dirci riguardo a Byron
ed Ernest Burkhart e gli omicidi?
1757
02:26:28,956 --> 02:26:30,791
Byron ed Ernest Burkhart?
1758
02:26:32,125 --> 02:26:34,545
Credo che possiamo aiutarci a vicenda.
1759
02:26:37,756 --> 02:26:42,553
Sono in ottimi rapporti ora con loro.
I Wahzhazhe mi dicono cose.
1760
02:26:44,179 --> 02:26:47,558
Sono anche un amico fidato
di Padre Albert. Si è confidato con me.
1761
02:26:48,225 --> 02:26:51,395
Mi ha detto che cosa stava succedendo
a Mollie Burkhart.
1762
02:26:53,105 --> 02:26:54,982
Ha detto che teme per la sua vita.
1763
02:26:57,109 --> 02:26:59,403
Ha detto di chi aveva più paura?
1764
02:27:03,699 --> 02:27:05,158
Andiamo, Tom.
1765
02:27:06,743 --> 02:27:09,538
Hai più possibilità di condannare un uomo
per aver picchiato un cane
1766
02:27:09,538 --> 02:27:11,373
che per aver ucciso un indiano.
1767
02:27:25,888 --> 02:27:27,556
È il ranch di Bill Hale.
1768
02:27:40,485 --> 02:27:43,488
Gli ho venduto una polizza incendio
da 30.000 dollari il mese scorso.
1769
02:27:44,531 --> 02:27:48,160
Beh, signor assicuratore, a quanto pare
domattina avrà del lavoro da sbrigare.
1770
02:30:23,315 --> 02:30:25,275
Tu sei il prossimo.
1771
02:31:32,676 --> 02:31:34,052
Bene.
1772
02:31:36,096 --> 02:31:37,598
Ci siamo.
1773
02:31:39,099 --> 02:31:41,518
Ci siamo, eh? Beh...
1774
02:31:42,769 --> 02:31:46,148
Devo dirvi una cosa. Voi...
1775
02:31:47,608 --> 02:31:49,943
Devo dirvi una cosa. Mia moglie...
1776
02:31:50,527 --> 02:31:53,113
Mia moglie è molto malata. Devo...
1777
02:31:53,655 --> 02:31:56,909
Devo andare a casa da mia moglie.
È molto malata.
1778
02:31:56,909 --> 02:31:59,286
Figliolo, vieni con me.
1779
02:32:00,454 --> 02:32:05,083
Devo andare a parlare con mia moglie.
Lei sta molto male, quindi...
1780
02:32:06,043 --> 02:32:08,378
Noi andiamo a casa e...
1781
02:32:08,378 --> 02:32:10,756
Andiamo a casa a prenderci cura di lei, ok?
1782
02:32:10,756 --> 02:32:12,508
- Ok, figliolo.
- Ragazzo.
1783
02:32:12,508 --> 02:32:16,053
Avete frainteso tutto.
Avete frainteso tutto.
1784
02:32:16,053 --> 02:32:18,639
Non è come pensate, non sapete niente.
1785
02:32:19,765 --> 02:32:22,184
- Figliolo, tu vai con lui, ok?
- Ok.
1786
02:32:23,185 --> 02:32:25,145
Mia moglie è molto malata!
1787
02:32:25,979 --> 02:32:27,481
Molto malata.
1788
02:32:36,698 --> 02:32:37,866
Posso...
1789
02:32:40,160 --> 02:32:41,662
posso sedermi?
1790
02:32:43,539 --> 02:32:45,040
Può restare in piedi.
1791
02:32:52,840 --> 02:32:57,511
Vogliamo parlarle degli omicidi
di Reta e Bill Smith e Anna Brown.
1792
02:33:18,615 --> 02:33:20,158
Devo sedermi.
1793
02:33:21,535 --> 02:33:23,996
Sì, certo, ma resterà in piedi.
1794
02:33:25,873 --> 02:33:27,749
Ora sono in piedi, ma...
1795
02:33:29,126 --> 02:33:31,295
avrò bisogno di dormire un po'.
1796
02:33:33,213 --> 02:33:37,176
Non potete trattenermi qui così
ancora per molto.
1797
02:33:39,094 --> 02:33:42,347
Era da solo quando ha piazzato
gli esplosivi sotto la casa
1798
02:33:42,347 --> 02:33:44,141
o c'era Blackie Thompson con lei?
1799
02:33:46,727 --> 02:33:49,479
- Chi?
- Blackie Thompson.
1800
02:33:49,479 --> 02:33:51,773
No. Non era con me.
1801
02:33:54,610 --> 02:33:57,571
Nemmeno lo conosco bene.
1802
02:33:57,571 --> 02:34:00,199
Lo conosco solo perché vive in città,
tutto qui.
1803
02:34:02,910 --> 02:34:05,120
E ha piazzato lei gli esplosivi
sotto la casa?
1804
02:34:05,120 --> 02:34:07,915
Io non ne so niente degli esplosivi.
1805
02:34:15,964 --> 02:34:19,009
Non ha rapinato una banca a Oilton
insieme a lui?
1806
02:34:19,009 --> 02:34:20,177
No.
1807
02:34:21,970 --> 02:34:25,849
Ma ha aiutato Blackie Thompson
1808
02:34:25,849 --> 02:34:29,811
a rubare la sua Buick nel 1921
1809
02:34:29,811 --> 02:34:33,607
per poter intascare
i soldi dell'assicurazione, è così?
1810
02:34:34,775 --> 02:34:36,026
Non è così?
1811
02:34:36,735 --> 02:34:40,113
Gli ho lasciato usare la mia auto
per un po', ma...
1812
02:34:40,113 --> 02:34:43,033
Gli ho detto che poteva farsi un giro, ma...
1813
02:34:43,742 --> 02:34:46,954
- Per che cosa gli serviva?
- Non so per che cosa gli servisse.
1814
02:34:48,247 --> 02:34:52,167
Non sono affari miei.
Probabilmente voleva solo divertirsi.
1815
02:34:53,377 --> 02:34:57,589
Se qualcuno mi chiedesse di prestargli
l'auto, gli chiederei il motivo.
1816
02:34:59,258 --> 02:35:04,805
A volte la gente vuole solo farsi un giro.
Non ho fatto domande.
1817
02:35:06,139 --> 02:35:11,019
Così gliel'ha prestata?
Senza chiedergli per cosa gli servisse?
1818
02:35:13,146 --> 02:35:14,314
Sì.
1819
02:35:15,482 --> 02:35:17,651
È molto gentile.
1820
02:35:18,402 --> 02:35:20,153
Colpevole.
1821
02:35:20,988 --> 02:35:22,781
Gliel'ho prestata.
1822
02:35:25,117 --> 02:35:27,870
Gliel'ho prestata.
Immagino sia contro la legge, vero?
1823
02:35:28,579 --> 02:35:29,788
Va bene.
1824
02:35:37,921 --> 02:35:39,464
Come stai, Ernest?
1825
02:35:43,886 --> 02:35:45,262
Blackie.
1826
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Posso parlare con lui?
1827
02:35:58,192 --> 02:36:01,486
Posso parlare un attimo con lui
in privato?
1828
02:36:07,910 --> 02:36:09,703
Ti hanno fatto confessare?
1829
02:36:11,288 --> 02:36:12,998
Confessare?
1830
02:36:13,665 --> 02:36:15,751
No, non mi hanno fatto confessare, Blackie.
1831
02:36:17,920 --> 02:36:21,882
Forza, parla. Che cosa gli hai detto?
Che gli hai detto?
1832
02:36:21,882 --> 02:36:25,928
Gli ho detto che quando sono uscito
di prigione per sistemare le cose con te,
1833
02:36:25,928 --> 02:36:27,179
mi hai dato un dollaro e 50.
1834
02:36:28,388 --> 02:36:30,974
Hai detto che sapevamo
quali rischi correvamo.
1835
02:36:30,974 --> 02:36:33,227
Sì, infatti.
Sapevamo quali rischi correvamo.
1836
02:36:33,227 --> 02:36:35,604
Ma non ti ho dato un dollaro e 50,
te ne ho dati 20.
1837
02:36:35,604 --> 02:36:37,147
No, era un dollaro e 50.
1838
02:36:37,147 --> 02:36:40,400
Non ti ho dato un dollaro e 50.
Ti ho dato... Volevo dartene...
1839
02:36:40,400 --> 02:36:43,820
No, te ne ho dati 20. Ora mi ricordo.
Ti ho dato 20 dollari.
1840
02:36:43,820 --> 02:36:45,739
- Stronzate.
- Ascolta.
1841
02:36:47,241 --> 02:36:51,954
Devi dirmi che cosa gli hai detto,
Blackie. Tutto quanto. Che gli hai detto?
1842
02:36:51,954 --> 02:36:53,705
- Gli ho detto tutto.
- Tutto?
1843
02:36:53,705 --> 02:36:57,459
Gli ho detto tutto. Gli ho detto che tu
e tuo zio siete dei maledetti ebrei.
1844
02:36:57,918 --> 02:36:58,919
- Ebrei?
- Sì.
1845
02:36:58,919 --> 02:37:01,839
E io sono qui a scontare l'ergastolo
per quel poliziotto di Drumright.
1846
02:37:01,839 --> 02:37:06,510
Te lo dico, Ernest.
La prigione non fa per te, ragazzino.
1847
02:37:06,510 --> 02:37:08,303
Ti conviene dire quello che sai,
1848
02:37:08,303 --> 02:37:11,139
per il bene tuo e della tua famiglia.
Ti conviene.
1849
02:37:11,139 --> 02:37:14,434
Tu sai qualcosa.
Sei stupido come una zucchina.
1850
02:37:14,434 --> 02:37:15,727
- Lo sai questo?
- Oh, io?
1851
02:37:15,727 --> 02:37:18,981
Sì, vai a spifferare tutto
alla prima occasione, eh, Blackie?
1852
02:37:18,981 --> 02:37:22,985
- Noi eravamo soci. Non è colpa mia se...
- Soci?
1853
02:37:22,985 --> 02:37:26,029
Non è colpa mia
se ti hanno beccato con l'auto, idiota.
1854
02:37:26,029 --> 02:37:28,824
Mi hai chiamato socio?
Non mi hai dato un cazzo.
1855
02:37:28,824 --> 02:37:31,451
Ti dico una cosa, Hale ha un piano.
1856
02:37:31,451 --> 02:37:34,371
Parlerò con lui e farò in modo
che tu non ne faccia parte,
1857
02:37:34,371 --> 02:37:36,123
perché tu sei proprio uno zuccone.
1858
02:37:36,123 --> 02:37:38,667
Lo diceva sempre che sei uno zuccone,
lo sai?
1859
02:37:38,667 --> 02:37:41,920
È questo il piano.
Io sono qui per colpa del piano.
1860
02:37:57,519 --> 02:37:58,562
Mollie...
1861
02:38:12,326 --> 02:38:15,537
Sei reale?
1862
02:38:19,208 --> 02:38:20,751
Potrei essere reale.
1863
02:38:39,811 --> 02:38:41,813
Va bene, adesso basta.
1864
02:38:47,236 --> 02:38:49,613
Ernest, tu sei un brav'uomo, non è così?
1865
02:38:50,989 --> 02:38:53,951
Sì, signore, lo sono. Credo di sì.
1866
02:38:55,369 --> 02:38:58,121
Credi di sì? Lo sei o non lo sei?
1867
02:38:58,830 --> 02:39:02,167
- Lo sono, signore. Lo sono.
- Ami tua moglie e i tuoi figli?
1868
02:39:04,086 --> 02:39:07,714
- Sì, signore, li amo.
- Hai servito il Paese nella fanteria
1869
02:39:07,714 --> 02:39:10,926
e io non penso che fosse così
che doveva andare la tua vita.
1870
02:39:14,221 --> 02:39:15,514
Ecco, io...
1871
02:39:16,348 --> 02:39:19,560
penso che la tua famiglia...
1872
02:39:20,727 --> 02:39:25,357
sia una vera benedizione per te,
e non tuo zio, Re Bill Hale.
1873
02:39:28,527 --> 02:39:33,365
Sappiamo entrambi che si presenta
come un uomo molto onesto.
1874
02:39:36,910 --> 02:39:38,871
Ma non è così.
1875
02:39:42,624 --> 02:39:44,668
Non ha fatto niente per te, figliolo.
1876
02:39:46,336 --> 02:39:47,671
Tranne...
1877
02:39:48,630 --> 02:39:53,969
farti fare cose brutte e approfittare
di te per via della tua... indole.
1878
02:40:00,392 --> 02:40:02,352
Quindi,
che ne dici di ricominciare da capo?
1879
02:40:06,773 --> 02:40:08,150
Io...
1880
02:40:11,320 --> 02:40:13,655
voglio andare a casa da mia moglie.
1881
02:40:15,282 --> 02:40:16,825
Quindi...
1882
02:40:18,535 --> 02:40:20,996
mi dica che cosa devo fare.
1883
02:40:24,041 --> 02:40:26,793
Sai chi ha ucciso Henry Roan?
1884
02:40:39,097 --> 02:40:40,599
Non scappare.
1885
02:40:44,394 --> 02:40:46,063
Sono venuto ad arrestarti.
1886
02:41:01,370 --> 02:41:03,872
So che sa qualcosa
riguardo all'omicidio di Henry Roan.
1887
02:41:06,083 --> 02:41:08,752
Beh, io non ne so niente.
1888
02:41:10,963 --> 02:41:12,798
Beh, c'è un uomo qui che...
1889
02:41:13,423 --> 02:41:16,677
dice di essere suo amico
e dice che lei sa qualcosa.
1890
02:41:17,594 --> 02:41:18,929
E chi è?
1891
02:41:40,784 --> 02:41:42,661
Quindi ne va della mia testa?
1892
02:41:44,496 --> 02:41:45,789
Sì, signore.
1893
02:41:52,796 --> 02:41:54,631
Prendete carta e penna.
1894
02:42:10,272 --> 02:42:12,691
Dov'è mio marito?
1895
02:42:13,358 --> 02:42:14,776
Ha un medico?
1896
02:42:14,776 --> 02:42:16,528
No. Non lo vuole.
1897
02:42:17,404 --> 02:42:18,780
Prendiamola.
1898
02:42:22,117 --> 02:42:23,076
Siete reali?
1899
02:42:24,119 --> 02:42:25,370
Pronto?
1900
02:42:30,751 --> 02:42:31,919
Signora.
1901
02:42:32,878 --> 02:42:35,422
Dov'è mio marito?
1902
02:42:36,465 --> 02:42:37,758
La faremo aiutare.
1903
02:42:54,566 --> 02:42:57,903
Signora Burkhart. Signora Burkhart.
Due milligrammi di eroina.
1904
02:43:03,700 --> 02:43:05,410
Vuoi protezione?
1905
02:43:11,708 --> 02:43:12,918
Da chi?
1906
02:43:14,628 --> 02:43:15,963
Da mio...
1907
02:43:17,130 --> 02:43:18,674
Da mio zio.
1908
02:43:23,345 --> 02:43:24,888
- Ehi, Harve.
- Bill.
1909
02:43:26,431 --> 02:43:29,184
Ho sentito dire che sono ricercato.
1910
02:43:29,184 --> 02:43:32,521
- Beh, sono venuto a costituirmi.
- E che cosa avresti fatto?
1911
02:43:32,896 --> 02:43:36,817
- Ucciso una persona, pensa un po'.
- Bill, mi sembra improbabile.
1912
02:43:36,817 --> 02:43:37,860
Arrestami, figliolo.
1913
02:43:39,528 --> 02:43:42,364
- Non ce n'è bisogno.
- Non ti preoccupare. Coraggio, figliolo.
1914
02:43:42,364 --> 02:43:45,492
Signor Hale, vuole fare una dichiarazione?
1915
02:43:45,492 --> 02:43:49,496
- Cosa sa riguardo agli omicidi?
- Una dichiarazione? Sono innocente.
1916
02:43:49,496 --> 02:43:52,332
- Innocente come un neonato.
- Signor Hale!
1917
02:43:52,332 --> 02:43:54,459
- Anche di più.
- Signor Hale!
1918
02:43:54,459 --> 02:43:56,461
Quando potrò parlare con mia moglie?
1919
02:43:56,461 --> 02:43:58,589
Aveva detto che se testimoniavo
potevo vederla.
1920
02:43:58,589 --> 02:44:00,924
In questo momento,
è in un ospedale a Pawhuska.
1921
02:44:00,924 --> 02:44:04,178
In ospedale? Sta bene?
1922
02:44:04,178 --> 02:44:05,888
Sembra di no.
1923
02:44:05,888 --> 02:44:09,600
- Le dica che le manderò una lettera.
- Dove la portano, signor Burkhart?
1924
02:44:09,600 --> 02:44:12,561
Vado dall'altra parte per un po'.
1925
02:44:12,561 --> 02:44:14,688
Dove la portano, signore?
1926
02:44:16,732 --> 02:44:18,150
Dove mi portate?
1927
02:44:18,150 --> 02:44:21,528
Non ti accusiamo di niente
perché testimonierai.
1928
02:44:21,528 --> 02:44:23,697
So che vuoi tornare
da Mollie e dai bambini,
1929
02:44:23,697 --> 02:44:26,200
ma ora è meglio se ti portiamo
fuori dallo Stato per un po',
1930
02:44:26,200 --> 02:44:28,202
per tenere alla larga Hale e i suoi lupi.
1931
02:44:28,202 --> 02:44:29,703
Capito?
1932
02:44:41,590 --> 02:44:44,218
Per il verbale, dove risiede attualmente?
1933
02:44:44,218 --> 02:44:45,719
Al penitenziario.
1934
02:44:45,719 --> 02:44:47,262
Che pena deve scontare?
1935
02:44:47,262 --> 02:44:48,597
Mi hanno dato l'ergastolo.
1936
02:44:48,597 --> 02:44:51,058
- Per il colpo a Drumright, giusto?
- Sì, signore.
1937
02:44:51,058 --> 02:44:54,394
Ed è stato William Hale a organizzarlo, giusto?
1938
02:44:54,394 --> 02:44:58,440
È stato lui. Sì, è stato lui. Buffo, vero?
1939
02:44:59,274 --> 02:45:00,317
Scriva.
1940
02:45:01,401 --> 02:45:05,030
"Non giudicare", di William K. Hale.
1941
02:45:05,030 --> 02:45:07,783
Chi le ha chiesto di uccidere
Bill e Reta Smith?
1942
02:45:08,784 --> 02:45:10,911
William Hale ed Ernest Burkhart.
1943
02:45:11,537 --> 02:45:13,747
Di recente,
ha avuto contatti con il signor Hale?
1944
02:45:13,747 --> 02:45:16,416
Sì, è così. In effetti, sì.
1945
02:45:16,416 --> 02:45:18,502
Mi ha mandato un biglietto in cella.
1946
02:45:19,253 --> 02:45:21,547
Mi ha chiesto di uccidere suo nipote, Ernest.
1947
02:45:22,631 --> 02:45:23,632
Signor Thompson.
1948
02:45:23,632 --> 02:45:26,552
Il più vile dei criminali
ha il diritto di avere una possibilità
1949
02:45:26,552 --> 02:45:29,680
di dimostrare la sua innocenza
davanti a una giuria. Non giudicare.
1950
02:45:29,680 --> 02:45:33,350
Sì, mi ha mandato un biglietto.
Diceva di potermi aiutare a evadere.
1951
02:45:33,350 --> 02:45:38,063
E, una volta fuori, di portare
il nipote Ernest in Messico e ucciderlo.
1952
02:45:38,063 --> 02:45:41,733
Ho risposto che non avrei testimoniato,
se mi avesse fatto uscire.
1953
02:45:42,359 --> 02:45:45,529
- E com'è andata a finire?
- Com'è andata a finire?
1954
02:45:46,238 --> 02:45:48,407
La promessa del signor Hale
di farla evadere.
1955
02:45:48,407 --> 02:45:52,786
Cazzo, sono qui a parlare con lei, no?
Cavolo, non è andata benissimo.
1956
02:45:52,786 --> 02:45:54,830
Non giudicare.
1957
02:45:55,789 --> 02:45:58,834
Lo pubblichi sul Pawhuska Daily Journal,
sul Fairfax Chief,
1958
02:45:58,834 --> 02:46:01,003
su The Hominy Journal
e su The Osage County News.
1959
02:46:01,003 --> 02:46:02,087
Sì, signor Hale.
1960
02:46:05,257 --> 02:46:06,800
La mamma cammina.
1961
02:46:09,386 --> 02:46:11,305
Non è bellissima?
1962
02:46:18,562 --> 02:46:20,439
Tieni duro, figliolo.
1963
02:46:21,565 --> 02:46:23,233
Angusta è la via.
1964
02:47:03,607 --> 02:47:07,152
Chiedo di conferire privatamente
con il signor Burkhart!
1965
02:47:07,152 --> 02:47:11,240
- Questo è inaudito.
- Ernest Burkhart è mio cliente!
1966
02:47:11,240 --> 02:47:12,741
È contro la legge.
1967
02:47:12,741 --> 02:47:15,869
Chiedo l'opportunità di parlare
con il signor Burkhart!
1968
02:47:15,869 --> 02:47:19,248
Quest'uomo non può rappresentare
sia l'imputato che il testimone.
1969
02:47:19,248 --> 02:47:20,624
È conflittuale.
1970
02:47:20,624 --> 02:47:23,669
È scomparso per due mesi!
1971
02:47:23,669 --> 02:47:28,507
E non ho potuto comunicare con lui
prima della sua testimonianza!
1972
02:47:28,507 --> 02:47:30,634
Equivale a corrompere il testimone!
1973
02:47:30,634 --> 02:47:33,887
Signor Burkhart,
quest'uomo è davvero il suo avvocato?
1974
02:47:34,763 --> 02:47:36,390
Non lo so.
1975
02:47:38,141 --> 02:47:40,561
Non ho un contratto con lui, ma...
1976
02:47:42,104 --> 02:47:43,897
vorrei parlare con lui, sì.
1977
02:47:44,690 --> 02:47:47,568
È contro la legge, Vostro Onore.
1978
02:47:47,568 --> 02:47:53,115
L'accusa non permetterà al signor Hamilton
di conferire con il testimone
1979
02:47:53,115 --> 02:47:55,409
prima dell'inizio del processo!
1980
02:47:57,452 --> 02:47:59,329
Il popolo Wahzhazhe merita giustizia!
1981
02:47:59,329 --> 02:48:01,957
Lasciatelo a noi! Penserò io a lui!
1982
02:48:01,957 --> 02:48:05,419
Il signor Burkhart sarà affidato
alla custodia degli agenti.
1983
02:48:05,419 --> 02:48:06,712
Agenti, portatelo via.
1984
02:48:07,212 --> 02:48:10,799
La corte si aggiorna a domattina
alle 10:00. Sgomberate l'aula.
1985
02:48:49,922 --> 02:48:51,507
Mi dispiace...
1986
02:48:53,634 --> 02:48:55,260
per tutto quanto.
1987
02:49:09,566 --> 02:49:11,985
Adesso ti riporto a casa.
1988
02:49:27,501 --> 02:49:28,710
Fratello.
1989
02:49:30,003 --> 02:49:31,255
Fratello.
1990
02:49:34,508 --> 02:49:37,052
Freeling e Hamilton
vogliono vederti da Hale, stasera.
1991
02:49:37,678 --> 02:49:39,137
Per fare due chiacchiere.
1992
02:50:05,914 --> 02:50:08,458
- Sceriffo.
- Ernest.
1993
02:50:09,084 --> 02:50:10,335
Zia Myrtie.
1994
02:50:15,382 --> 02:50:19,887
Ernest, conosci il signor Solowey,
della Solowey Oil?
1995
02:50:19,887 --> 02:50:23,473
E, ovviamente, il signor Kraceon,
della Kraceon Oil.
1996
02:50:26,810 --> 02:50:28,478
Vieni, siediti.
1997
02:50:32,983 --> 02:50:34,985
Se testimonierai contro tuo zio,
1998
02:50:34,985 --> 02:50:39,990
capisci che la cosa ti si ritorcerà contro
per il resto della tua vita?
1999
02:50:40,824 --> 02:50:43,911
E che potresti essere condannato
per l'omicidio di Smith
2000
02:50:43,911 --> 02:50:47,915
e trascorrere il resto dei tuoi giorni
in prigione? Lo capisci?
2001
02:50:49,583 --> 02:50:52,794
No, non credo di averci riflettuto bene, ma...
2002
02:50:52,794 --> 02:50:57,674
Ti stanno offrendo la corda
per impiccarti. Lo capisci questo?
2003
02:50:57,674 --> 02:51:01,094
Non lo capisce. Non lo capisce.
2004
02:51:01,094 --> 02:51:02,846
- Ernest!
- Sì. Sì.
2005
02:51:03,555 --> 02:51:07,142
Se lo farai, ucciderai tuo zio.
2006
02:51:07,142 --> 02:51:10,145
Ernest, vuoi fare questo?
2007
02:51:10,812 --> 02:51:12,689
Farlo morire in prigione?
2008
02:51:13,815 --> 02:51:17,277
- È così, Ernest?
- No, certo che non voglio questo, Myrtie.
2009
02:51:17,277 --> 02:51:18,529
Sai che non lo voglio.
2010
02:51:18,529 --> 02:51:22,533
Sì.
Tu hai il potere per salvargli la vita.
2011
02:51:22,533 --> 02:51:25,911
Lui ti sta salvando, imbecille!
2012
02:51:36,505 --> 02:51:38,340
Vuoi andare a casa ora?
2013
02:51:38,924 --> 02:51:40,092
Sì. Sì, è così.
2014
02:51:40,092 --> 02:51:42,219
- Vuoi vedere tua moglie e i tuoi figli?
- Sì, signore.
2015
02:51:44,555 --> 02:51:46,598
Questi uomini del governo...
2016
02:51:47,850 --> 02:51:51,478
ti hanno picchiato e ti hanno torturato.
2017
02:51:51,478 --> 02:51:55,107
Beh, no, non è vero.
Mi hanno solo tenuto sveglio per giorni.
2018
02:51:55,107 --> 02:51:58,735
No! Ti hanno picchiato!
Ti hanno picchiato!
2019
02:51:58,735 --> 02:52:01,738
- Sì, mi hanno picchiato, signore.
- Grazie!
2020
02:52:09,204 --> 02:52:10,414
Ho fatto un sogno.
2021
02:52:11,081 --> 02:52:12,082
Ah, sì?
2022
02:52:12,791 --> 02:52:14,960
Eravamo a Colorado Springs.
2023
02:52:16,503 --> 02:52:21,800
Mi hai raccontato tutti i tuoi segreti
e io li ho messi in una scatola per te.
2024
02:52:23,177 --> 02:52:26,805
Poi siamo andati al fiume
e li abbiamo buttati via.
2025
02:52:29,183 --> 02:52:30,934
Eravamo felici, lì.
2026
02:52:33,103 --> 02:52:36,481
Ti ho detto quanto sei bella? Guardati.
2027
02:52:40,027 --> 02:52:41,320
Sei radiosa.
2028
02:52:43,030 --> 02:52:45,532
L'insulina sta funzionando, vero?
2029
02:52:46,992 --> 02:52:50,662
Te l'avevo detto. Dovevi stare peggio
prima di stare meglio.
2030
02:52:52,581 --> 02:52:54,291
Ora che succederà?
2031
02:52:54,917 --> 02:52:57,044
Tutto quello che so, Mollie, è che...
2032
02:52:58,086 --> 02:52:59,713
è molto complicato.
2033
02:53:00,297 --> 02:53:03,175
Le leggi dei bianchi sono...
2034
02:53:04,176 --> 02:53:07,971
A volte devi fare una cosa
anche se vorresti farne un'altra.
2035
02:53:09,181 --> 02:53:12,976
So che è difficile da capire per te,
essendo una Osage, ma...
2036
02:53:12,976 --> 02:53:17,272
quello che devo fare ora
è dire la verità...
2037
02:53:18,065 --> 02:53:22,069
la verità su quello che mi hanno fatto
quegli uomini per farmi mentire.
2038
02:53:23,195 --> 02:53:25,405
Lo sai che mi hanno picchiato,
vero, Mollie?
2039
02:53:25,405 --> 02:53:27,241
Mi hanno picchiato. Mi hanno torturato.
2040
02:53:27,241 --> 02:53:31,245
Mi hanno tenuto sveglio per giorni
per inventare delle menzogne...
2041
02:53:31,995 --> 02:53:35,541
e dire che mio zio ha fatto
quelle cose orribili. È...
2042
02:53:36,959 --> 02:53:39,419
Ora sono sulla retta via.
2043
02:53:39,419 --> 02:53:41,255
Sono sulla retta via.
2044
02:53:41,880 --> 02:53:44,466
Non dirò quelle menzogne.
Farò la cosa giusta
2045
02:53:44,466 --> 02:53:47,427
e proteggerò mio zio,
perché ha bisogno di protezione.
2046
02:53:51,223 --> 02:53:52,432
Che c'è?
2047
02:53:54,351 --> 02:53:55,477
Che c'è?
2048
02:53:58,522 --> 02:54:00,315
Quando tornerai?
2049
02:54:05,112 --> 02:54:06,572
Tra un paio di giorni.
2050
02:54:07,447 --> 02:54:09,449
Tornerò tra un paio di giorni.
2051
02:54:10,659 --> 02:54:12,202
Adesso ascoltami.
2052
02:54:12,786 --> 02:54:17,207
Mi arresteranno solo per dare spettacolo.
2053
02:54:18,333 --> 02:54:21,128
Ma io non sono assolutamente nei guai.
2054
02:54:21,128 --> 02:54:22,504
Assolutamente.
2055
02:54:24,339 --> 02:54:26,925
Non ho fatto niente di male
in questo mondo.
2056
02:54:28,177 --> 02:54:30,262
Possono arrestarmi quanto vogliono.
2057
02:54:35,350 --> 02:54:37,436
Spero che tu conosca la strada.
2058
02:54:49,615 --> 02:54:51,450
Testimonierai per noi?
2059
02:54:51,450 --> 02:54:53,202
No, signore, non lo farò.
2060
02:54:54,786 --> 02:54:57,331
Hai deciso
di non testimoniare per il governo?
2061
02:54:57,331 --> 02:55:00,751
Esatto. Tutto quello che vi ho detto
erano solo delle menzogne.
2062
02:55:00,751 --> 02:55:02,419
Ok, voltati.
2063
02:55:03,587 --> 02:55:06,507
Ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Reta e Bill Smith.
2064
02:55:18,101 --> 02:55:20,395
Allora,
com'è finito a uccidere Anna Brown?
2065
02:55:21,480 --> 02:55:23,774
Sono stato assunto da W.K. Hale.
2066
02:55:23,774 --> 02:55:25,067
Cosa le ha detto?
2067
02:55:25,067 --> 02:55:29,446
Mi avrebbe dato 1.000 dollari,
più i soldi che gli dovevo, 600 dollari.
2068
02:55:30,072 --> 02:55:34,076
- Sta dicendo di aver ucciso Anna Brown?
- Sì, signore.
2069
02:55:34,076 --> 02:55:39,748
L'ha portata in quel canyon, comunemente
noto come il Three Mile Canyon, giusto?
2070
02:55:39,748 --> 02:55:41,416
- Sì, signore.
- Che arma ha usato per spararle?
2071
02:55:42,167 --> 02:55:44,753
- Un'automatica.
- E dove le ha sparato?
2072
02:55:46,296 --> 02:55:49,049
Le ho sparato in testa.
È questo che l'ha uccisa.
2073
02:55:50,259 --> 02:55:52,177
Ha detto che era piuttosto ubriaco.
2074
02:55:52,177 --> 02:55:53,679
- Sì, signore.
- Ma...
2075
02:55:53,679 --> 02:55:57,307
- sapeva che la stava uccidendo, giusto?
- Sì, signore.
2076
02:55:57,307 --> 02:56:02,020
E come ha fatto a portarla laggiù,
nel posto dove ha ucciso Anna Brown?
2077
02:56:03,480 --> 02:56:05,399
L'abbiamo portata giù io e Byron.
2078
02:56:05,399 --> 02:56:08,402
E l'ha fatta ubriacare
per poterla uccidere?
2079
02:56:08,402 --> 02:56:11,822
- Sì, signore.
- Era sdraiata, mentre la uccideva?
2080
02:56:11,822 --> 02:56:14,825
- No, signore.
- E in che posizione era?
2081
02:56:16,076 --> 02:56:17,369
Seduta.
2082
02:56:18,161 --> 02:56:23,292
Byron l'ha alzata, l'ha tirata su,
la sorreggeva.
2083
02:56:23,292 --> 02:56:25,419
Quindi lei gli diceva
2084
02:56:25,419 --> 02:56:30,048
come sorreggere questa povera donna
indiana ubriaca sul fondo di quel canyon
2085
02:56:30,048 --> 02:56:32,926
mentre si preparava
a piantarle un proiettile nel cervello?
2086
02:56:32,926 --> 02:56:35,554
- Sì, signore.
- E cos'è successo, dopo?
2087
02:56:37,639 --> 02:56:41,435
- L'ha lasciata ed è ricaduta a terra.
- Ha urlato?
2088
02:56:41,435 --> 02:56:45,355
- No, signore.
- E lei è rimasto lì a guardarla morire?
2089
02:56:46,273 --> 02:56:49,067
- No, signore.
- Era soddisfatto del suo lavoro.
2090
02:56:49,067 --> 02:56:52,196
- Sì, signore.
- Quindi si è voltato e se n'è andato?
2091
02:56:52,988 --> 02:56:54,323
Sì, signore.
2092
02:56:54,948 --> 02:56:58,535
Ha visto quel canyon
dove ha ucciso Anna Brown?
2093
02:56:59,661 --> 02:57:01,663
L'ho visto un centinaio di volte, credo.
2094
02:57:01,663 --> 02:57:05,501
Da allora? Tornava lì per vedere
dove aveva ucciso Anna Brown?
2095
02:57:05,501 --> 02:57:06,585
No, signore.
2096
02:57:06,585 --> 02:57:08,086
No?
2097
02:57:09,129 --> 02:57:12,424
- No, signore.
- E allora perché tornava lì?
2098
02:57:18,305 --> 02:57:19,806
Stia tranquillo.
2099
02:57:20,557 --> 02:57:22,059
Può dirlo alla giuria.
2100
02:57:25,103 --> 02:57:26,438
Beh, è il luogo...
2101
02:57:27,397 --> 02:57:29,816
è il luogo perfetto per fermarsi a bere,
fare festa.
2102
02:57:29,816 --> 02:57:32,444
Non si vede dalla strada, quindi...
2103
02:57:35,447 --> 02:57:38,075
Dov'è andato dopo aver ucciso Anna Brown?
2104
02:57:39,159 --> 02:57:40,994
Sono andato a dormire da Bill Hale.
2105
02:57:40,994 --> 02:57:42,871
E che cosa avete fatto?
2106
02:57:42,871 --> 02:57:44,456
Abbiamo continuato a bere.
2107
02:57:44,456 --> 02:57:46,208
E Byron dov'era andato?
2108
02:57:47,459 --> 02:57:49,044
Era tornato a casa da Mollie.
2109
02:58:01,139 --> 02:58:02,182
Grazie, Mollie.
2110
02:58:03,433 --> 02:58:04,518
Di niente.
2111
02:58:16,989 --> 02:58:18,991
Attenta a dove metti i piedi.
2112
02:58:18,991 --> 02:58:21,952
Attenta a dove metto i piedi.
Se mi avete portato qui per uccidermi,
2113
02:58:21,952 --> 02:58:24,121
- vi ammazzo.
- No, ma dai.
2114
02:58:24,121 --> 02:58:26,331
Siediti qui, starai più comoda.
2115
02:58:26,999 --> 02:58:29,168
Ok, basta. Su, in piedi.
2116
02:58:29,168 --> 02:58:32,671
- Tienila su. Falla stare dritta.
- Siediti dritta.
2117
02:58:32,671 --> 02:58:34,006
- Così.
- Sta' su.
2118
02:58:34,006 --> 02:58:35,841
- Falla stare dritta.
- Sì. Ci sono.
2119
02:58:35,841 --> 02:58:39,052
- Se volete uccidermi, vi ammazzo.
- Così, brava.
2120
02:59:19,384 --> 02:59:20,677
Ernest.
2121
02:59:21,845 --> 02:59:23,388
Svegliati, figliolo.
2122
02:59:23,972 --> 02:59:25,140
Sì.
2123
02:59:28,227 --> 02:59:29,728
Cosa? Che c'è?
2124
02:59:30,562 --> 02:59:31,688
Che succede?
2125
02:59:35,609 --> 02:59:37,694
Beh, non c'è un modo semplice per dirlo.
2126
02:59:39,738 --> 02:59:41,281
Sono venuto a dirti...
2127
02:59:42,157 --> 02:59:43,951
che tuo figlio è morto.
2128
02:59:48,956 --> 02:59:52,501
- Quale? Quale figlio?
- Non so il nome.
2129
02:59:53,252 --> 02:59:54,753
Chi? È...
2130
02:59:55,879 --> 02:59:57,798
Cowboy? Quale?
2131
02:59:58,507 --> 03:00:01,885
Qualcuno di loro
aveva dei problemi ai polmoni?
2132
03:00:02,511 --> 03:00:04,429
- Sì. Sì.
- Come la pertosse?
2133
03:00:04,429 --> 03:00:07,641
No... No, chi gliel'ha detto?
2134
03:00:07,641 --> 03:00:08,725
Chi gliel'ha detto?
2135
03:00:08,725 --> 03:00:12,604
Sono stato informato
da uno dei nostri agenti a Fairfax.
2136
03:00:13,564 --> 03:00:15,566
Mollie se ne è accertata e...
2137
03:00:16,650 --> 03:00:17,860
ha portato il corpo a casa.
2138
03:00:22,030 --> 03:00:25,409
- Non c'è...
- È Anna. È Anna, vero?
2139
03:00:27,953 --> 03:00:32,749
- Non c'è un modo semplice per dirlo.
- No! Maledizione!
2140
03:00:32,749 --> 03:00:35,586
Hanno ucciso la mia bambina.
2141
03:00:36,712 --> 03:00:38,797
Dio ti benedica, figliolo.
2142
03:00:39,965 --> 03:00:41,717
Le mie condoglianze.
2143
03:00:44,011 --> 03:00:45,512
Cos'è successo?
2144
03:00:46,305 --> 03:00:47,556
La bambina è morta.
2145
03:00:47,556 --> 03:00:49,641
- Quale?
- La bambina piccola.
2146
03:00:49,641 --> 03:00:51,059
La piccolina?
2147
03:00:52,019 --> 03:00:53,896
Oh, figliolo. Figliolo...
2148
03:00:59,443 --> 03:01:00,986
Oh, mio Dio!
2149
03:01:00,986 --> 03:01:02,321
Hanno ucciso...
2150
03:01:02,863 --> 03:01:04,072
No.
2151
03:01:07,784 --> 03:01:08,827
Ernest.
2152
03:01:13,165 --> 03:01:16,001
La piccola Anna ora è con il Signore, figliolo.
2153
03:01:19,796 --> 03:01:20,839
Ernest.
2154
03:01:21,965 --> 03:01:25,302
Signore, abbi pietà di noi.
Signore, abbi pietà di noi.
2155
03:01:25,302 --> 03:01:27,596
Oh, Signore...
2156
03:01:54,498 --> 03:01:55,499
Amen.
2157
03:03:35,766 --> 03:03:37,100
Ciao, Re.
2158
03:03:39,436 --> 03:03:40,812
Come stanno tutti?
2159
03:03:43,065 --> 03:03:45,025
Non bene.
2160
03:03:45,025 --> 03:03:47,277
Lo so, figliolo. Sto male anch'io.
2161
03:03:51,865 --> 03:03:56,787
Sai che ora dovrò prendermi cura
dei miei due figli e di Mollie.
2162
03:03:57,996 --> 03:03:59,122
Quindi...
2163
03:04:00,541 --> 03:04:02,125
che cosa stai dicendo?
2164
03:04:02,793 --> 03:04:04,920
Sai che cosa vuol dire, vero?
2165
03:04:05,921 --> 03:04:08,757
- Beh...
- Io testimonierò.
2166
03:04:13,053 --> 03:04:17,057
Beh, è una decisione difficile da prendere
in questo momento.
2167
03:04:18,392 --> 03:04:21,228
- Sei sicuro di volerlo fare?
- Sì.
2168
03:04:23,188 --> 03:04:25,274
Devo farlo, quindi...
2169
03:04:25,983 --> 03:04:27,568
Ti hanno offerto un accordo?
2170
03:04:28,569 --> 03:04:30,237
Mi hanno offerto un accordo, sì.
2171
03:04:31,113 --> 03:04:32,739
Non lo rispetteranno.
2172
03:04:33,323 --> 03:04:36,618
Beh, si tratta del governo federale
e mi hanno detto questo.
2173
03:04:36,618 --> 03:04:39,955
Lo dico proprio perché
si tratta del governo federale.
2174
03:04:41,748 --> 03:04:46,837
Tutto questo porterà solo alla separazione
della famiglia. È questo che vuoi?
2175
03:04:47,546 --> 03:04:51,550
Non farà alcuna differenza,
te lo dico dal profondo del mio cuore.
2176
03:04:51,550 --> 03:04:54,678
La cosa più importante che ho capito
nella vita, per esperienza personale,
2177
03:04:54,678 --> 03:04:57,181
è che questo non farà alcuna differenza.
2178
03:04:59,391 --> 03:05:02,436
Sai che adesso le cose sono diverse, sì?
Lo sai questo?
2179
03:05:02,436 --> 03:05:06,315
Gli Osage non staranno dalla tua parte.
Nessuno ti sosterrà più.
2180
03:05:06,315 --> 03:05:08,358
- Gli Osage? Mi amano.
- No, non è vero.
2181
03:05:08,358 --> 03:05:10,485
- Non ti ascolteranno, Bill.
- Loro lo sanno.
2182
03:05:10,485 --> 03:05:12,362
Loro sanno chi gli ha dato le strade,
2183
03:05:12,362 --> 03:05:15,991
chi gli ha dato gli ospedali,
chi gli ha dato le scuole. Loro lo sanno.
2184
03:05:15,991 --> 03:05:19,036
Io li ho portati nel grande XX secolo.
2185
03:05:21,455 --> 03:05:22,956
Non ti sosterranno, Bill.
2186
03:05:23,415 --> 03:05:24,833
- Sì, invece.
- No.
2187
03:05:24,833 --> 03:05:26,752
- Non ti sosterranno, Bill. È finita.
- Potrebbe...
2188
03:05:26,752 --> 03:05:31,006
Insomma, potrebbe esserci
una protesta pubblica, per un po'.
2189
03:05:31,006 --> 03:05:33,675
Ma poi sai che succede?
Le persone dimenticano.
2190
03:05:33,675 --> 03:05:35,886
Non ricordano. Non gli interessa.
2191
03:05:35,886 --> 03:05:37,638
Non gli interessa.
2192
03:05:38,388 --> 03:05:41,850
Sarà solo un'altra comune
tragedia quotidiana.
2193
03:05:41,850 --> 03:05:44,436
Beh, non è comune.
2194
03:05:47,981 --> 03:05:51,652
Non fare qualcosa che rimpiangerai
per il resto della tua vita.
2195
03:05:53,237 --> 03:05:56,657
- Te ne pentirai.
- Io non ho altro che rimpianti, Bill.
2196
03:05:57,908 --> 03:05:59,618
Tu hai una famiglia.
2197
03:06:01,119 --> 03:06:04,039
Dei figli. Ne hai già perso uno.
Non farne una tragedia più...
2198
03:06:04,039 --> 03:06:06,375
È già una maledetta tragedia.
2199
03:06:08,168 --> 03:06:10,420
Non voglio che ti avvicini
alla mia famiglia.
2200
03:06:11,755 --> 03:06:12,923
Non più.
2201
03:06:15,217 --> 03:06:17,135
- Mi dispiace sentirtelo dire.
- Già.
2202
03:06:17,135 --> 03:06:20,264
- È finita.
- Ti prego, non buttare via tutto.
2203
03:06:20,264 --> 03:06:24,560
- No, non posso. Non posso.
- Mi dispiace di questo. Ti voglio bene.
2204
03:06:25,435 --> 03:06:27,271
Non posso, Bill. Non posso.
2205
03:06:31,066 --> 03:06:33,151
Non buttare via tutto, figliolo.
2206
03:06:36,822 --> 03:06:39,825
Signor Burkhart,
lei è qui di sua spontanea volontà?
2207
03:06:41,243 --> 03:06:44,246
- Sì, signore.
- Qualcuno le ha promesso qualcosa?
2208
03:06:45,581 --> 03:06:47,124
No. No, signore.
2209
03:06:47,916 --> 03:06:52,921
Si è rivolto a John Ramsey su richiesta
di suo zio per uccidere Henry Roan?
2210
03:06:57,134 --> 03:06:58,177
Sì, signore.
2211
03:06:58,177 --> 03:07:00,929
Ha guidato da Fairfax a Ripley
2212
03:07:00,929 --> 03:07:05,601
per dire a John Ramsey
di dire ad Asa Kirby di fare un lavoro?
2213
03:07:09,438 --> 03:07:12,107
- Sì, signore.
- E chi le ha chiesto di fare tutto ciò?
2214
03:07:13,275 --> 03:07:16,153
Mio zio, William Hale.
2215
03:07:16,153 --> 03:07:17,571
È qui presente?
2216
03:07:18,822 --> 03:07:21,575
- Sì, signore.
- Potrebbe indicarlo, per favore?
2217
03:07:22,701 --> 03:07:24,203
Sì, signore.
2218
03:07:25,495 --> 03:07:26,788
È proprio lì.
2219
03:07:27,664 --> 03:07:33,128
Sia messo a verbale che il testimone
ha identificato l'imputato, William Hale.
2220
03:07:39,218 --> 03:07:43,931
E suo zio quale lavoro
voleva che facesse Asa Kirby?
2221
03:07:46,099 --> 03:07:50,229
Far saltare in aria Reta e Bill Smith.
2222
03:07:51,063 --> 03:07:53,190
Perché voleva farli saltare in aria?
2223
03:07:55,192 --> 03:07:56,944
Per avere i loro soldi.
2224
03:07:58,320 --> 03:08:00,030
Lei è sposato?
2225
03:08:01,823 --> 03:08:03,909
- Sì, signore.
- Come si chiama sua moglie?
2226
03:08:06,787 --> 03:08:08,038
Mollie Burkhart.
2227
03:08:08,872 --> 03:08:10,249
È la sorella di Reta?
2228
03:08:11,124 --> 03:08:12,125
Sì, signore.
2229
03:08:12,125 --> 03:08:15,045
È anche la sorella di Anna Brown,
che è stata uccisa?
2230
03:08:19,258 --> 03:08:20,259
Sì.
2231
03:08:21,176 --> 03:08:23,846
E sua madre è Lizzie Q, che è morta?
2232
03:08:26,515 --> 03:08:29,685
- Sì.
- E anche sua sorella Minnie è morta?
2233
03:08:33,105 --> 03:08:34,314
Sì.
2234
03:08:34,314 --> 03:08:36,567
E tutte queste donne defunte...
2235
03:08:37,276 --> 03:08:39,653
sono donne indiane, dico bene?
2236
03:08:42,447 --> 03:08:43,699
Sì, signore.
2237
03:08:46,535 --> 03:08:49,705
Se Mollie, sua moglie, morisse...
2238
03:08:51,164 --> 03:08:53,166
a chi andrebbero le sue concessioni?
2239
03:08:55,502 --> 03:08:58,297
A me e ai nostri figli.
2240
03:09:01,133 --> 03:09:03,719
Suo zio le ha proposto un piano...
2241
03:09:04,803 --> 03:09:09,308
con il quale avrebbe tratto beneficio
dalla morte di tutte queste donne indiane?
2242
03:09:14,354 --> 03:09:15,898
Sì, signore.
2243
03:09:15,898 --> 03:09:19,735
E lei ha aiutato suo zio per scelta?
2244
03:09:22,279 --> 03:09:23,363
Sì.
2245
03:09:26,033 --> 03:09:29,995
Faceva parte del piano che lei
incontrasse e sposasse Mollie Kyle
2246
03:09:29,995 --> 03:09:34,666
e uccidesse lei e la sua famiglia
per avere le loro concessioni?
2247
03:09:37,920 --> 03:09:39,087
No, signore.
2248
03:09:42,216 --> 03:09:45,260
Io ho incontrato e sposato mia moglie perché...
2249
03:09:46,261 --> 03:09:48,347
le ho dato un passaggio in auto.
2250
03:09:49,139 --> 03:09:52,184
Non l'ha sposata
perché suo zio le ha detto di farlo?
2251
03:09:53,727 --> 03:09:55,020
No, signore.
2252
03:09:58,732 --> 03:10:00,943
Mi sono innamorato di mia moglie...
2253
03:10:02,277 --> 03:10:06,698
perché questo è successo tra di noi
quando le ho dato quel passaggio.
2254
03:10:55,747 --> 03:10:57,708
Come sta il mio Cowboy?
2255
03:11:00,502 --> 03:11:01,712
Bene.
2256
03:11:08,218 --> 03:11:09,803
Gli manca il suo papà?
2257
03:11:11,346 --> 03:11:12,556
Sì.
2258
03:11:14,183 --> 03:11:15,851
Anche a Elizabeth.
2259
03:11:22,065 --> 03:11:23,483
Loro...
2260
03:11:24,484 --> 03:11:26,486
sanno che cosa è successo?
2261
03:11:28,405 --> 03:11:30,073
Non tutto.
2262
03:11:42,252 --> 03:11:44,796
Hai detto tutta la verità?
2263
03:11:46,590 --> 03:11:47,799
Sì, tutta.
2264
03:11:51,470 --> 03:11:53,764
Ora la mia anima è pulita, Mollie.
2265
03:11:55,182 --> 03:11:59,353
È un sollievo
essere fuori da tutto questo.
2266
03:12:03,106 --> 03:12:07,236
Non potevo permettere
che si avvicinasse a te e ai bambini.
2267
03:12:15,577 --> 03:12:17,454
Che cosa mi hai dato?
2268
03:12:22,042 --> 03:12:23,126
Cosa?
2269
03:12:26,088 --> 03:12:27,881
Che cosa c'era nelle iniezioni?
2270
03:12:36,557 --> 03:12:39,059
La medicina che mi hai somministrato.
2271
03:12:42,688 --> 03:12:45,440
Che cosa c'era dentro, Sho-mee-kah-see?
2272
03:13:01,456 --> 03:13:02,833
L'insulina.
2273
03:13:33,447 --> 03:13:35,407
Il bene ha trionfato.
2274
03:13:45,292 --> 03:13:47,586
True Crime Stories vi è stato offerto
2275
03:13:47,586 --> 03:13:52,007
per cortesia di J. Edgar Hoover
e il Federal Bureau of Investigation.
2276
03:13:52,799 --> 03:13:56,678
Si conclude così la storia autenticata
degli omicidi degli indiani Osage.
2277
03:13:57,304 --> 03:14:01,141
Mentre ci allontaniamo
dalla contea di Osage, ci congediamo.
2278
03:14:01,141 --> 03:14:05,270
I medici, i fratelli Shoun,
non sono mai stati perseguiti dalla legge
2279
03:14:05,270 --> 03:14:07,606
per aver sicuramente contribuito
ad avvelenare Mollie.
2280
03:14:08,398 --> 03:14:10,067
Il fratello di Ernest, Byron Burkhart,
2281
03:14:10,067 --> 03:14:12,986
è stato processato
per complicità nell'omicidio di Anna.
2282
03:14:12,986 --> 03:14:15,447
Kelsie Morrison
al suo processo ha affermato...
2283
03:14:15,447 --> 03:14:18,951
Byron l'ha fatta ubriacare
e io ho fatto il resto.
2284
03:14:20,953 --> 03:14:23,247
Byron è stato assolto
in mancanza di giudizio unanime.
2285
03:14:23,247 --> 03:14:26,667
William Hale,
il capobanda ideatore degli omicidi,
2286
03:14:26,667 --> 03:14:30,003
è stato dichiarato colpevole
e condannato all'ergastolo a Leavenworth.
2287
03:14:32,047 --> 03:14:34,925
Scriveva lettere ai suoi amici Osage.
2288
03:14:35,843 --> 03:14:37,970
"Cari amici, come state?
2289
03:14:37,970 --> 03:14:41,765
In tutta la mia vita, non ho mai avuto
amici migliori degli Osage
2290
03:14:41,765 --> 03:14:44,643
e io sono stato un vero amico per loro.
2291
03:14:45,853 --> 03:14:48,772
Non vorrei vivere in nessun altro posto
se non a Gray Horse.
2292
03:14:49,606 --> 03:14:52,693
Tornerò da voi tra non molte lune.
2293
03:14:53,235 --> 03:14:56,113
Come sta il mio amico Dah-kah-hee-ke?
2294
03:14:56,113 --> 03:15:01,118
Il vostro caro amico, W.K. Hale."
2295
03:15:01,118 --> 03:15:04,288
Hale è stato rilasciato nel 1947.
2296
03:15:04,288 --> 03:15:08,584
La commissione per la libertà vigilata
si è appellata alla sua buona condotta,
2297
03:15:09,251 --> 03:15:11,211
ma non tutti erano contenti.
2298
03:15:11,211 --> 03:15:15,674
Quest'uomo è stato rilasciato
perché ha pagato dei politici
2299
03:15:15,674 --> 03:15:18,635
e a nessuno importa
delle vite degli Osage.
2300
03:15:18,635 --> 03:15:21,972
Hale non avrebbe mai più
dovuto mettere piede in Oklahoma,
2301
03:15:21,972 --> 03:15:24,683
ma stando ai parenti,
andava spesso a trovarli.
2302
03:15:28,228 --> 03:15:30,022
Cosa gradisci per pranzo, William?
2303
03:15:30,981 --> 03:15:35,152
Se solo quel maledetto zuccone di Ernest
avesse tenuto la bocca chiusa,
2304
03:15:35,152 --> 03:15:36,945
oggi saremmo ricchi.
2305
03:15:36,945 --> 03:15:41,325
William Hale è morto
in una casa di riposo in Arizona.
2306
03:15:41,325 --> 03:15:42,993
Aveva 87 anni.
2307
03:15:46,705 --> 03:15:49,875
Ernest Burkhart
è stato condannato all'ergastolo
2308
03:15:49,875 --> 03:15:51,919
nel penitenziario di Stato dell'Oklahoma.
2309
03:15:53,045 --> 03:15:57,382
Non è lei che voleva uccidere sua moglie,
la "muso rosso", per le concessioni?
2310
03:15:57,382 --> 03:16:00,302
Anni dopo, gli è stato concesso
il perdono per i suoi reati
2311
03:16:00,302 --> 03:16:03,472
ed è tornato nella contea di Osage,
2312
03:16:03,472 --> 03:16:05,766
dove ha vissuto
il resto dei suoi giorni con Byron
2313
03:16:05,766 --> 03:16:07,976
in un parco caravan a nord della città.
2314
03:16:07,976 --> 03:16:09,394
Passami una birra, fratello.
2315
03:16:10,646 --> 03:16:12,481
Mi fai accendere la mia Lucky Strike?
2316
03:16:17,819 --> 03:16:20,197
Mollie, dopo aver divorziato da Ernest,
2317
03:16:20,197 --> 03:16:23,909
ha vissuto insieme al nuovo marito,
John Cobb, alla riserva.
2318
03:16:25,744 --> 03:16:30,123
È morta di diabete il 16 giugno 1937.
2319
03:16:31,124 --> 03:16:34,127
Il suo necrologio nel giornale locale
recitava semplicemente...
2320
03:16:42,302 --> 03:16:46,265
"Signora Mollie Cobb, 50 anni,
2321
03:16:46,849 --> 03:16:50,352
è venuta a mancare alle ore 23:00
di mercoledì sera in casa sua.
2322
03:16:51,770 --> 03:16:53,981
Era una Osage di sangue puro.
2323
03:16:55,023 --> 03:16:58,110
È stata sepolta
nel vecchio cimitero di Gray Horse
2324
03:16:58,944 --> 03:17:02,030
accanto a suo padre, sua madre,
2325
03:17:02,698 --> 03:17:05,868
le sue sorelle e sua figlia."
2326
03:17:10,330 --> 03:17:12,708
Non c'era alcun riferimento agli omicidi.
2327
03:18:53,892 --> 03:18:56,562
Tratto dal libro di
DAVID GRANN
2328
03:22:29,358 --> 03:22:31,485
Un ringraziamento alla nazione Osage
2329
03:22:31,485 --> 03:22:35,030
E ai popoli di Gray Horse,
Pawhuska e Hominy
2330
03:22:35,280 --> 03:22:42,329
In memoria di John Williams