1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 Esok kita akan menanamnya. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 Orang Paip ini. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 Utusan kita kepada Wah-kon-tah. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Masa untuk tanam Paip ini dengan maruah... 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 ...dan kembalikan ajarannya. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Kanak-kanak di luar mendengar... 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 ...mereka akan belajar bahasa lain. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 Mereka akan diajar oleh orang putih. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Mereka akan belajar cara baharu... 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 ...dan takkan tahu cara kita. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 Bangsa Osage 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 Bangsa bertuah terpilih 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 Bangsa terkaya per kapita di dunia 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 Pemilik Pierce-Arrow paling ramai di Amerika Syarikat 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Serta pemandu penggalas tugas 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Pekerja Phillips Oil, di sini. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - Kru talian paip Kraceon Oil, di sini. - Burbank Oil Field, di sini. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - Marland Oil! - Pencari minyak Phillips Oil, trak ini. 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 Jadi kaya. Kamu boleh jadi kaya. Jadi kaya. Ambillah. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Pekerja Phillips Oil! 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ernest! 22 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 Ya. 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - Ernest Burkhart? Henry. - Ya. 24 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 Henry Roan. 25 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - Saya akan bawa awak jumpa Pak Cik Hale. - Baiklah. 26 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 Ayuh. Ini kereta kita. 27 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 Sudahlah, hentikannya! 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Ini tanah siapa, Henry? 29 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Tanah saya. 30 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 Tanah saya. 31 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Lihatlah. Wira perang kita dah sampai. 32 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 Selamat pulang, Ernest. Selamat pulang. 33 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 Gembira bertemu awak semula. 34 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 Saya gembira awak selamat. 35 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 Adik. 36 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - Terima kasih tulis surat untuk saya. - Gembira awak pulang, abang. 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 Ernest, ini mak cik awak, Myrtle dan sepupu awak, Willie. 38 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - Selamat pulang. - Gembira bertemu awak. 39 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Lihatlah dia dah dewasa. Hebat, bukan? 40 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 Ini ladang ternak lembu. Tiada minyak di sini. 41 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 Tiada minyak? Ya. Tiada minyak, tak perlu risau, jadi saya hidup tanpa ketakutan. 42 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Masa akan tamat. Kekayaan itu akan habis, 43 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 lebih teruk daripada tujuh tahun kebuluran di zaman Firaun. 44 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 Mereka sakit. 45 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 Mereka orang yang baik, berjiwa besar, tapi sakit. 46 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 Bagaimana dengan awak? Nampak pertumpahan darah? 47 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Sedikit. 48 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 Saya tukang masak di infantri. 49 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 Jumpa Kelsie Morrison? Dia ada di sana. 50 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - Ada. - Ya. 51 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 Otis Griggs dan yang lain, jika awak ingat. 52 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 Tentera perlu makan. Awak beri makanan kepada tentera yang menang perang. 53 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 Lebih ramai mati sebab selesema, tapi... 54 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 Kenapa dengan perut awak? 55 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Perut saya pecah. 56 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 Awak hampir mati. 57 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 Mereka beri saya tali pinggang dan larang saya angkat benda berat. 58 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 Awak buat pilihan yang bagus pulang ke sini, sebab di sini... 59 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 Saya tahu. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 Duit sangat banyak di sini. 61 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 Saya memang suka duit, tuan. 62 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Jangan panggil saya "tuan." 63 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 Panggil saya "pak cik" atau "Raja," seperti sebelum ini. Ingat? 64 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - Panggil awak "Raja"? - Ya. 65 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Raja. 66 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 Awak tak dijangkiti apa-apa penyakit di sana, bukan? 67 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - Tak. - Pasti? 68 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 Saya pasti, tuan. Pasti. 69 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Awak amalkan seks selamat? 70 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Ya. 71 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - Sebaik yang boleh. - Sebaik yang boleh. 72 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Ya. 73 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 Awak suka wanita? 74 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 Awak tahu saya suka wanita. Itu kelemahan saya. 75 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 Bangsa apa yang ada di sana? 76 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Cuma jumpa kulit putih. 77 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Awak suka wanita kulit merah? 78 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Kulit merah? 79 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Maksud awak kulit merah begitu? 80 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Saya suka kulit merah, putih, biru. Saya suka semuanya. 81 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 Tak kisah. Saya tamak. 82 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Saya suka yang berisi, cantik, lembut, 83 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 berbau wangi. 84 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 Perlu perhatikan awak. Awak tak terkawal. 85 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Sebelum terlupa... 86 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Hei, Byron. 87 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 Ya. 88 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 Ya, ini sedap. Ini memang sedap. 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Jangan mabuk di tempat awam, faham? 90 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Sebab awak akan cetuskan masalah. 91 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - Betul, bukan, Byron? - Betul, Raja. 92 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 Tak, tuan. Saya takkan buat begitu. 93 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Kebanyakan orang di sini teruk. 94 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Ada yang baik, ada yang jahat, jadi, jangan mudah tertipu. 95 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - Saya takkan mudah tertipu, tuan. - Jangan terlibat dalam masalah kecil. 96 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 Jika nak buat masalah, buat masalah besar. Terima akibat yang teruk, faham? 97 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Ya, tuan. 98 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Secara rasminya, saya timbalan syerif simpanan di Fairfax. 99 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 Saya tak nak nama saya buruk. 100 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - Saya takkan buat masalah. - Ya. 101 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 Saya takkan buat perkara dungu. 102 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 Awak tak alami masalah mental selepas berkhidmat di sana? 103 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 Sudah tentu tidak. Saya bukan dungu. Saya kuat. 104 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 Saya ada tempat untuk awak. 105 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 Awak tak boleh buat kerja lain sebab masalah perut awak. 106 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Awak jarang membaca, bukan? 107 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Membaca? 108 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 Membaca, ya. Awak selalu membaca? 109 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 Saya boleh membaca. 110 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Awak perlu belajar. Beri dia buku tentang Osage, Byron. 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - Buku ini? - Ya, buku itu. 112 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - Awak perlu belajar. - Saya boleh membaca, tuan. 113 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 Osage. Tanah mereka paling teruk, 114 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 tapi, aduhai, dia mengakali semua orang. 115 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 Tanah itu ada minyak. Minyak yang sangat berharga. 116 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Tapi, mereka bijak. 117 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 Mereka tetapkan supaya ada hak tentukan pewaris minyak dan hak warisan. 118 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Orang Osage memang bijak. 119 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Mereka tak banyak cakap, jadia mungkin akan buat awak rasa 120 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 nak banyak bercakap, meredakan kesunyian, 121 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 khususnya semasa awak minum arak. 122 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 Lebih baik awak diam jika tiada perkara bijak untuk dikatakan. 123 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Jangan terperangkap olehnya. 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 Ia sesuatu yang mereka gelar, "perbualan burung hitam." 125 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Perbualan burung hitam. 126 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Hanya sebab mereka tak bercakap, 127 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 tak bermaksud mereka tak tahu apa-apa tentang semuanya. 128 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 Ya, Osage manusia paling sempurna dan paling indah di bumi Tuhan. 129 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 John Whitehair, 23 tahun. 130 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 Tiada siasatan. 131 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Bill Stepson, 29 tahun. 132 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 Tiada siasatan. 133 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 Anna Sanford, 41 tahun. 134 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 Tiada siasatan. 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Rose Lewis... 136 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Dua puluh lima tahun. 137 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Tiada siasatan. 138 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 Baringlah. 139 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 Serta Sara Butler, 21 tahun. 140 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Bunuh diri. 141 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 Sebutkan nama awak. 142 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 Saya Mollie Kyle. Tak kompeten. 143 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Berapa nombor peruntukan awak? 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 Dua ratus lapan puluh lima. 145 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 Awak minta penambahan duit sebanyak 752 dolar 146 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 untuk bayar bil perubatan untuk abses. 147 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 Betul. 148 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Pembedahan itu berjaya? 149 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Ya. 150 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Diabetes pula? 151 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 Saya ada preskripsi di Fairfax Drugs. Pembantu akan beli dua kali sebulan. 152 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 Awak perlu hati-hati. 153 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 Mollie, ibu awak. 154 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 Awak tahu dia juga dihadkan, jadi, kami perlu tahu semua perbelanjaan. 155 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Tertulis di sini dia belanjakan 319.05 dolar untuk daging 156 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 di kedai runcit. 157 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 Awak tak rasa dia beli daging terlalu banyak daripada yang diperlukan? 158 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Ya, En. Beaty. 159 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Awak akan uruskannya, bukan? 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Ya. 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 Baiklah, semua. Mari buat barisan di sini untuk bayaran peruntukan. 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 Hanya yang tiada had. 163 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 Untuk yang ada had, bawa penjaga. Dia perlu ada bersama untuk tandatangan cek. 164 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 Kamu perlu cari penjaga. Perkara biasa kali ini, semua. 165 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 Gambar 30 dolar untuk anak cucu. 166 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 Kamu tak nak pelihara sejarah keluarga? Marilah. 167 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - Awak pula, encik? Awak... - Jangan beli daripada dia. 168 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 Dia tak tahu apa-apa. Dia amatur. 169 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 Awak perlukan gambar yang bagus untuk awak dan keluarga. 170 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 Untuk awak, encik? Empat puluh dolar. 171 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - Berapa? Empat puluh dolar? - Empat puluh dolar. 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 Baiklah. Saya ada 35 dolar tunai sekarang. 173 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - Terima atau abaikan. - Setuju dengan 35 dolar. 174 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 Mari ambil gambar. 175 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 Gambar kamu pasti cantik. Ikut sini, arah sini. 176 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Isteri saya rasa tak sihat. Doktor cakap sebab resam tubuhnya. 177 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Anak lelaki saya ada penyakit lelah. 178 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 Penyakit lelah itu jadi penghalang. Dia cuma perlukan peluang. 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 Kamu dah dapat cek. Kamu tiada had perbelanjaan. Tolonglah. 180 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Kami akan beli satu. Warna itu. 181 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 Terima kasih. 182 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 Dengar, jika minyak kamu habis, tayar kamu pancit, 183 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 kamu datang semula dan beli satu lagi. 184 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 Puan, perlu kenderaan? Kereta saya ada di sana. 185 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 Terima kasih. 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 Perlu hati-hati. Ramai orang mencurigakan di sini hari ini. 187 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 Hei, Ernest! 188 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 Hei, Kelsie Morrison! 189 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - Kami berkhidmat bersama di Perancis. - Hei! 190 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - Apa khabar? Gembira bertemu awak! - Saya pun sama. 191 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 Isteri saya, Catherine Cole. 192 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 Gembira bertemu awak. 193 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 Asli. 194 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Sky People, bukan? Sky People? 195 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 Middle Water. 196 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Saya bertaruh besar untuknya. 197 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 Awak bertaruh untuk perlumbaan ini? 198 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Tak. 199 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Mari pergi. 200 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 Baiklah. 201 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Saya bersimpati dia tak sihat. 202 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Paderi, dia degil seperti biasa. 203 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 Beritahu ibu awak saya berdoa untuk dia, okey? 204 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - Jaga diri. Ya. - Terima kasih, paderi. 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 Awak tahu siapa saya maksudkan apabila saya sebut Mollie Kyle? 206 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 Wanita yang ada adik-beradik perempuan. 207 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - Saya kenal orangnya. Mollie. - Ya. Mollie. 208 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie. 209 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 Saya tahu, pak cik. Saya kenal dia. Saya jadi pemandu dia. 210 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - Jadi pemandu dia? - Ya. 211 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 Matt Williams pernah bercinta dengannya sekejap. 212 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 Mereka dah berpisah sekarang, 213 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 jadi, maksudnya 214 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 awak boleh ajak dia bercinta jika awak berminat. 215 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 Awak nak saya memikat dia. 216 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - Dia pelanggan tetap saya. - Ya. 217 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 Saya rasa dia juga berminat dengan saya. 218 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - Mollie itu, dia mudah untuk disukai. Ya. - Ya. 219 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Dia juga pewaris harta penuh. 220 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - Pewaris harta penuh. - Pewaris harta penuh. 221 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 Itu sesuatu yang menarik, bukan? 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Awak tahu awak kacak? 223 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 Rasanya awak orang yang akan berkahwin? 224 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 Orang yang akan berkahwin? 225 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Apa maksud awak? 226 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Kita jadikan keluarga ini keluarga campur, 227 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 dan duit estet itu masuk ke tempat yang betul, kepada kita. 228 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 Dia pewaris harta penuh. Dia mewarisinya daripada ibunya, Lizzie. 229 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 Itu perniagaan yang bagus. Serta sah, tak langgar undang-undang. 230 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 Pelaburan yang bijak. 231 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 Mereka beritahu saya, awak pernah bercinta dengan Matt Williams. 232 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 Awak terlalu banyak bercakap. 233 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 Tak, saya tak banyak cakap. 234 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Cuma fikir orang saya perlu kalahkan dalam perlumbaan ini. Itu saja. 235 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 Saya tak sedar pula ia perlumbaan. 236 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 Saya tak suka perlumbaan kuda. 237 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 Saya kuda yang berbeza. 238 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 Apa? 239 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Apa awak cakap? 240 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Awak memang begitu. 241 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 Saya tak faham maksud awak, tapi pasti bahasa orang asli untuk "lelaki kacak." 242 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 Baiklah. 243 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 "Saya pahlawan Osage. 244 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 Dahulu, Osage mendapat nama daripada Missouri dan Sungai Osage." 245 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 "Ni-U-Kon-Ska, Anak-Anak Middle Waters. 246 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 'Bergerak' kata Great White Father, 247 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 dari Missouri, Arkansas, Kansas. 248 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 Akhirnya, satu lagi tanah yang aneh, 249 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 Oklahoma, tempat kebuluran waktu siang dan serigala kelaparan waktu malam. 250 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Bolehkah anda cari serigala dalam gambar ini?" 251 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Baiklah, ayuh. 252 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 "Osage tak pernah jadi sebahagian daripada Lima Puak Bertamadun." 253 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 Awak ingat Blackie Thompson? 254 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 Helo, semua! 255 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 "Lima puak bertamadun itu ialah Cherokee, Chickasaw, 256 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 Choctaw, Creek dan Seminole." 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Jangan bergerak! 258 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 Batu itu masih berkilau dalam gelap. Beri kepada saya. 259 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 Ambil kereta saja. Jangan ambil cincin saya. Ia pemberian ayah saya. 260 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 Tak nak kereta. Cuma nak barang kemas. 261 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 Lagipun, kamu tak buat apa-apa untuk dapat semua ini. 262 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - Awak suka ini? - Kita jumpa orang asli kaya! 263 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 Ayuh! 264 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 Ayuh! 265 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 Saya bertaruh semua. 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 Bagaimana, Ernest? 267 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 Jangan. Itu gila, Ernest! 268 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 Saya suka duit! Pusingkan kad itu! Boom! 269 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - Ayuh! - Ya! Pusingkannya! Ya! 270 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Ambil risiko! 271 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - Kad teruk. - Tak guna! 272 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - Pemenang dapat permata. - Aduhai! Tak guna! 273 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 "Subuh sentiasa jadi waktu suci untuk yang berdoa." 274 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 "Mereka gelar matahari sebagai 'Datuk.' 275 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 Bulan, 'Ibu.' 276 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 Api, 'Ayah.' 277 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 Mereka gelarkannya 'Bunga Bulan' 278 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 apabila bunga kecil tersebar di bukit oak dan dataran rumput. 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 Ada banyak. 280 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 Terlalu banyak, seperti Wah-kon-tah memandang kepada bumi, 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 tersenyum, 282 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 dan taburkannya dengan halwa gula." 283 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 "Wah-kon-tah bermaksud 'Tuhan.' 284 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 Kami akan diberikan nama Osage." 285 00:25:10,219 --> 00:25:13,138 Nama awak Sun Hawk Woman. 286 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 "Itulah nama panggilan di kehidupan seterusnya. 287 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 Nama Osage itu tak boleh dirampas." 288 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 Ambillah. Pakai. 289 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Awak nak makan malam? 290 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Ya. 291 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 Awak tak nak rasa? 292 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Saya ada diabetes. 293 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 Awak dah tak boleh jadi terlalu manis sekarang, bukan? 294 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 Ia buat saya sakit. 295 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 Awak tinggal di rumah ini hanya dengan ibu awak? 296 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 Saya jaga dia. 297 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 Awak tinggal dengan pak cik awak? 298 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 Ya. Awak kenal dia? 299 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 Dah lama saya kenal dia. 300 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 Dia lelaki yang baik. 301 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Kenapa awak datang ke sini? 302 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 Untuk apa? 303 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Untuk tinggal di sini. 304 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 Ya. Saya tinggal di sini. 305 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 Kenapa? 306 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 Untuk pak cik. Kerja dengan dia. 307 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 Bryan adik awak? 308 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - Byron, betul. - Byron. 309 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 Awak takut pada dia? 310 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Adik saya? Siapa? 311 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 Pak cik awak. 312 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 Tak. 313 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 Tak, dia Raja Bukit Osage. 314 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 Dia lelaki paling baik di dunia. 315 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 Saya tahu akibatnya jika dia dikhianati. 316 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 Tak, saya tak dikawal oleh sesiapa. Saya buat kerja sendiri. 317 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 Saya ahli perniagaan. 318 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 Ya, terima kasih. 319 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 Silakan. 320 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 Apa agama awak? 321 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 Katolik. 322 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 Awak tak datang ke gereja. 323 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 Ya, saya keluar bandar. 324 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 Kenapa awak tiada suami? 325 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 Saya lelaki dan nak tahu sebab wanita macam awak tiada suami. 326 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 Warna kulit awak cantik. 327 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 Kamu panggil ia warna apa? 328 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 Warna saya. 329 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 Saya rasa ia sangat cantik. 330 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 Warna kulit awak cantik. Awak ada rumah yang cantik. 331 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Saya rasa awak hanya pura-pura jadi orang yang tegas. 332 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 Saya yakin awak orang yang lembut. 333 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 Awak baru panggil saya koyote, bukan? 334 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 Koyote. 335 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Koyote nak duit. 336 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 Duit itu memang bagus. 337 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 Memang bagus, khususnya jika malas macam saya. 338 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 Saya nak tidur sepanjang hari dan berparti waktu malam. 339 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 Apa yang kelakar? 340 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 Awak suka peh-tseh nee? 341 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Wiski. 342 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Saya tak suka wiski, saya sangat suka wiski. 343 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 Saya ada wiski yang bagus, bukan wiski yang teruk. 344 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 Saya rasa kita patut cuba dan ketahuinya. 345 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 Jangan tutup. 346 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 Apa? 347 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 Kita perlu senyap sekejap. 348 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 Ribut itu, ia... 349 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 Ia kuat. 350 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Jadi kita perlu senyap sekejap. 351 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - Ia bagus untuk tanaman, itu yang pasti. - Duduk diam. 352 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 Bill Smith. 353 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 Bill Smith. 354 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - Ernest. Ernest Burkhart. - Selamat berkenalan, Ernest. 355 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 Saya suami Minnie. 356 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Awak mungkin rasa lebih lega jika makan sesuatu. 357 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 Tak mungkin, sekali lagi! 358 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 Dia bukannya bijak sangat... 359 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 ...tapi dia kacak. 360 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 Dia nampak seperti ular. 361 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 Tak, dia macam koyote. 362 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 Si Mata Biru itu. 363 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 Adiknya juga kacak. Saya lebih suka adiknya. 364 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 Si tikus berambut merah itu? 365 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 Lebih bagus daripada suami awak yang pura-pura tak berdaya... 366 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 ...dan bermalas-malasan di rumah. 367 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 Dia tak berdaya di hadapan kamu... 368 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 tapi dia aktif apabila dengan saya. 369 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 Diam! 370 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 ...Koyote memerhati. 371 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Dia nak duit kita. 372 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 Sudah tentu dia nak duit... 373 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 ...tapi dia nak berkahwin. 374 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Dia asyik mencuba. 375 00:34:21,562 --> 00:34:23,897 Pak ciknya ada duit... 376 00:34:23,897 --> 00:34:26,358 ...bukan duit yang dia nak... 377 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 ...dia cintakan awak. 378 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Perlahan-lahan. 379 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 Tangan awak di kulit saya... 380 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 Awak akan kahwini saya, Mollie. 381 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 Saya nak awak jadi isteri saya. 382 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Sudikah awak? 383 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 Awak boleh bertahan dengan bangsanya? 384 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 Saya cintakan wanita itu. Mollie. 385 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 Pak cik, saya anggap dia sebagai wanita istimewa. 386 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 Awak dah jumpa isteri. 387 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 Mollie. 388 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 Ernest. 389 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 Saya kenal Mollie dan adik-beradiknya sejak mereka berlari-lari semasa kecil, 390 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 buat banyak masalah. 391 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 Mendiang ayah Mollie yang disayangi, Nah-kah-e-se-y, 392 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 ialah kawan baik saya, kawan yang saya sayangi. 393 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 Dia selalu beritahu orang putih hanya panggil dia Jimmy, 394 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 tapi saya selalu panggil dengan nama sebenarnya, Nah-kah-e-se-y. 395 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 Kami saling menghormati. 396 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Awak dan saya. 397 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 Terus ke kanan. Saya ke kanan. 398 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 Minnie. 399 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 Apa yang awak perlukan, Minnie? 400 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 Tiada apa-apa, tuan. 401 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 Awak dijaga dengan baik? 402 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 Ya. 403 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Awak dapat ubat yang sepatutnya? 404 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 Sebab saya nak awak tahu awak ada penjagaan terbaik jika awak perlukan. 405 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 Saya tak nak awak takut. 406 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 Kami buat banyak masalah kepada bangsa kamu. 407 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 Saya minta maaf. 408 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 Saya minta maaf. 409 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 Minnie. Adik saya. 410 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 Penyakit susut badan. 411 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Anna. 412 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 Ernest. 413 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 Ya? 414 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 Ernest, mungkin lebih bagus jika awak duduk di luar. 415 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 Kenapa pula? 416 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 Memang itu caranya. 417 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 Jika awak tak kisah. 418 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 "Memang itu caranya"? Maksudnya awak nak saya di luar? 419 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 Ya, jika awak tak kisah, tuan. 420 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 Baiklah. 421 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 Bill Smith. 422 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Ya. 423 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 Jelas sekali 424 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 Bill Smith tak jaga Minnie dengan cara yang sepatutnya. 425 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 Biarkan dia sakit dan mati, mewarisi hak warisan dan tanahnya? 426 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 Minyak itu sepatutnya diwarisi adik-beradiknya, isteri awak, 427 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 dan dia ambil duit yang sepatutnya diwarisi oleh Mollie. 428 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Ibunya, Lizzie. 429 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 Dia tak sihat. 430 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 Dia takkan hidup lama. 431 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 Kebanyakan orang Osage tak hidup melebihi 50 tahun. 432 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 Dengan semua wanita yang nazak dan bangsa Osage menderita sakit, 433 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 awak perlu pastikan awak mewarisi hak warisan mereka. 434 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Awak faham? 435 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 Ya. 436 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 Minnie dah mati sekarang, 437 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 dan selepas dia, hanya tinggal... 438 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 Reta... 439 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Anna, 440 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 dan sudah tentu, Mollie. 441 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 Ya. 442 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 Bagaimana keadaan Mollie? 443 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 Dia okey. 444 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 Dia menjaga anak. 445 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - Dia juga ada, diabetes. - Ya. 446 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 Kadangkala saya risaukan dia. Dia selalu sakit, Raja. 447 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 Sudah tentu. Bagaimana dia tak sakit? Diabetes penyakit yang sukar. 448 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 Seperti ditulis dalam Bible, 449 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 hari-hari penderitaan telah beri kesan kepadanya. 450 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 Mollie masih kuat, Raja. Dia kuat. 451 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 Ya, buat masa sekarang. Kita harap selamanya, tapi... 452 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 Bagaimana dengan Anna? Awak tahu Anna ada pistol dalam beg tangannya? 453 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 Hei, apa masalahnya? 454 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 Saya tahu awak buat seks rambang... 455 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Tak guna! 456 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - Apa masalah awak? - Orang asli gila! 457 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 Saya sayang Anna, 458 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 tapi suatu hari nanti, dia akan bergaduh dengan orang yang salah. 459 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 Kemudian apa? 460 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - Hei. Sudahlah. - Letak semuanya di atas meja. 461 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - Sudahlah. Adab. - Semua orang tiada adab di sini. 462 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 Kamu nampak burung hantu itu? 463 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 Tak. 464 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 Bila nampak burung hantu... 465 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 ...itu petanda kita akan mati. 466 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 Sebab kamu. 467 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 Kamu semua kahwini orang putih. 468 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 Darah kita dah tercemar. 469 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 Di mana Anna? 470 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 Mak nak Anna. 471 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 Saya ada di sini. 472 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 Mak tak nak kamu. 473 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 Mak nak Anna. 474 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 Mari ambil semuanya. 475 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 Dia lebih cerah daripada yang itu. 476 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 Takkan tahu dia kacukan, bukan? 477 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 Setahu saya, mereka berdua kacukan orang gasar. 478 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 Saya bersimpati memandangkan mereka tak boleh buat apa-apa. 479 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 Seorang gelap dan seorang cerah. Ia seperti gerhana. 480 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 Tuhan buat sesuatu dan jadikannya masalah tanpa sebab. 481 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Oh Tuhan. 482 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - Jaga diri, Anna. - Terima kasih, tuan. 483 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 Awak ketawa? 484 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 Belum lagi tapi... 485 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 Saya bawa selimut untuk ibu. 486 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 Awak dah mabuk? 487 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 Saya masih mabuk dari malam tadi, awak yang kejutkan saya. 488 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 Jangan biar ibu nampak awak begini. 489 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 Jangan membebel pada saya. 490 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 Helo, Anna. Awak mabuk? 491 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 Saya sangat mabuk. 492 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Awak ada wiski? 493 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 Awak minum malam tadi. 494 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 Hanya kekasih saya boleh minum wiski saya. 495 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 Saya bukan kekasih awak. 496 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 Mungkin awak tiada pilihan. 497 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 Awak mengugut? 498 00:47:18,046 --> 00:47:19,131 Hei. 499 00:47:19,131 --> 00:47:21,633 Bertenang apabila di sini, Anna. 500 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 Awak akan buat yang betul. 501 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 Awak mengugut, Anna. Jangan buat begitu. 502 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 Saya nak beritahu rahsia. Awak fikir saya berasmara dengan semua lelaki? 503 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 Saya syak begitu. 504 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 Hei! Sudahlah. 505 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 Bawa dia ke bilik lain. 506 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 Awak sama saja, Ernest. Dengar? 507 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - Awak sama saja. - Masuk bilik lain! 508 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 Kakak, tenang. 509 00:47:44,156 --> 00:47:45,240 Ya, saya okey. 510 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 Awak sangat cantik. 511 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 Awak kenal saya? 512 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 Ya. 513 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Apa yang awak tahu? 514 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 Pergi mati, Byron Burkhart. 515 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - Anna! - Anna! 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 Hei! Sudahlah! 517 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 Saya akan bunuh awak sebab bercakap dengan kekasih saya. Bunuh dia, kemudian awak! 518 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - Bertenang. - Mengarut. Saya boleh buat sesuka hati. 519 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 - Bawa dia keluar! - Bawa dia keluar! 520 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 Beri kepada saya. 521 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - Dia ada pistol! - Beri kepada saya. Ayuh! 522 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 Jauhkan diri daripada wanita kulit putih! Jauhkan diri daripada pelacur itu! 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 Jalan! 524 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 Keluar! 525 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 Orang gasar! 526 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 Ayuh, Charlie. Di sini. 527 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 Ada seorang tentera Perancis, dia datang, cuba ambil periuk. 528 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 Saya nampak kakinya terputus. 529 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 Ramai yang pulang begini. Terketar-ketar. 530 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 Hei. 531 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 Awak tahu mereka jumpa mayat Charlie Whitehorn? 532 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 Ya. Siapa dalangnya? 533 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 Entahlah. 534 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 Isterinya? 535 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 Kemungkinan besar. 536 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 Anna... 537 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 Dah sampai masa untuk saya bawa dia pulang sekarang. 538 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Kamu... 539 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 ...liar. 540 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 Anna, masa untuk beredar. Byron sedang tunggu. Ayuh. 541 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 Cepatlah. 542 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 Kamu rahmat terbaik mak. 543 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 Saya anak kesayangan mak? 544 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 Ya... 545 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 ...temankan mak di sini. 546 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - Anna, cepatlah. - Berhenti mengetuk. 547 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 Masa untuk saya beredar, Ernest? 548 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 Ya. 549 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 Awak tak nak saya berada di sini, bukan? 550 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 Awak cuba singkirkan saya, bukan, si ular. 551 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Awak takut saya dedahkan banyak maklumat. 552 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 Ya, saya tahu awak takut. 553 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 Awak nampak lebih bagus. 554 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 Terima kasih, adik. 555 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 Awak tahu awak sangat berharga untuk saya? 556 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 Jangan berparti malam ini. 557 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 Awak terlalu risau, adik. 558 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 Ayuh. Mari beredar. 559 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 Okey. 560 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 Oh Tuhan, mari cari arak lagi. 561 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 Tak, saya akan hantar awak balik, Anna. 562 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 Tak, awak akan hantar saya ke Whizbang. 563 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 Byron hantar dia balik. 564 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 Saya terlalu mabuk. 565 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 Tak perlu beritahu. 566 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 Dia akan hantar Anna balik. 567 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 Mollie, kakak awak, Anna. 568 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 Tenang, sayang. 569 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 Tenang. 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 Ayuh. 571 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 Ini kakak awak, Anna Brown? 572 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 Maaf. Ini kakak awak, Anna Brown? 573 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 Ya. 574 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 Dua orang puak kita, Anna Brown dan Charles Whitehorn, 575 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 kedua-duanya dibunuh. 576 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 Orang kulit putih membunuh kita. 577 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 Dalam kes Anna Brown, 578 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 keluarganya di bahagian barat telah mengutip dana 579 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 dengan jumlah kira-kira 2,000 hingga 5,000 dolar 580 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 untuk penahanan dan pendakwaan terhadap pembunuhnya. 581 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 Mollie Burkhart telah mengupah penyiasat persendirian. 582 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 Apabila duit mula diterima, 583 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 kita patut tahu ia datang dengan risiko lain. 584 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 Sebab ia duit orang kulit putih. 585 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 Bukan itu yang kita pelajari dari Missouri, Arkansas dan Kansas. 586 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 Apa yang datang ke tanah ini yang tak sesuai di sini? 587 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 Mereka. Mereka seperti burung hering yang mengelilingi orang kita. 588 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 Ya. 589 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 Mereka nak rampas semua milik kita. 590 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 Semasa tinggalkan Missouri, kita bahkan tak tinggalkan mayat anak-anak kita. 591 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 Kita kebumikan mereka di sini dan bawa semua pahlawan ke sini 592 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 untuk beritahu semua kita takkan tinggalkan tempat ini lagi. 593 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 Atau kita akan mati di sini, sehinggalah orang yang terakhir. 594 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 Ya. 595 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 Tukar. 596 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 Hei, Mollie. Kata-kata tak boleh ungkapkan kesedihan saya, 597 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 tapi dia dah bersama Tuhan sekarang. 598 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 Dia dah bersama Tuhan. 599 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 Mereka juga datang ke sini untuk kahwini wanita muda. 600 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 Saya ambil sebahagian daripada mereka bekerja. 601 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 Mereka cakap mereka kawan saya, tapi saya rasa sebaliknya. 602 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 Ada antara mereka tak berpura-pura bekerja. 603 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 Mereka berkeliaran seperti mereka pemilik tanah ini. 604 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - Okey, tuan-tuan. Duduk diam. - Dah selesai! 605 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 Mereka orang kulit putih yang ambil kesempatan, tiada cita-cita. 606 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 Kita tak boleh minta bantuan kaunti. 607 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 Kita tak boleh minta negeri Oklahoma bantu kita. 608 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 Kenapa kita pernah terfikir mereka akan bantu kita? 609 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 Kita wujud sebelum mereka. Ini tanah air kita. 610 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 Ya. 611 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 Kita tinggal di sini sebab alam semesta terima kita di sini. 612 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 Ya. 613 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 Tiada sesiapa putuskan ajal kita melainkan Tuhan yang tentukannya. 614 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 Ya. 615 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 Kita perlu sedar tentangnya, 616 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 tapi kita juga perlu sedar tentang kejahatan yang datang ke sini. 617 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 Kita ada sesuatu yang mereka mahukan. 618 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 Ya. 619 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 Ia tak mahukan kita semasa kita melalui pembunuhan beramai-ramai. 620 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 Tapi sekarang, kita kumpulkan 25 keluarga asal di sini. 621 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 Ya. 622 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 Kita akan berjuang bersama-sama. 623 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 Pepatah lama mengatakan Osage diancam kepupusan disebabkan musuh. 624 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 Jangan biar mereka mati sendirian. Sertai mereka. 625 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 Supaya kita boleh ke syurga dan tahu kita masih pahlawan. 626 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 Kita perlu berubah, tapi sebelum itu, kita perlu jadi seperti api di bumi ini 627 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 dan singkirkan semua halangan yang ada di hadapan kita. 628 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 Ahli majlis, saya meminta sokongan kamu. 629 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 Semua lelaki. Semua wanita, kaum ibu yang ada di sini. 630 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 Semua orang-orang tua yang datang ke sini, 631 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 dan kita tahu satu-satunya yang kita ada ialah satu sama lain. 632 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 Kita ada Tuhan yang baik dengan kita. 633 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 Kita tak pernah berdoa untuk kehidupan yang hebat. 634 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 Kita cuma berdoa untuk hidup. 635 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 Itu yang saya akan doakan mulai sekarang, 636 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 kita ada kehidupan untuk generasi akan datang. 637 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 Zaman kita dah berakhir. 638 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 Kita hanya menunggu mati, tapi kehidupan mereka baru bermula. 639 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 Saya nak mereka jadi orang Osage seperti warisan yang nenek saya tinggalkan, 640 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 seperti warisan yang nenek kamu tinggalkan. 641 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 Ya. 642 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 Terima kasih, ketua. 643 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 Saya nak tambah seribu dolar lagi untuk imbuhan ganjaran 644 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 untuk apa saja maklumat tentang pembunuhan ini. 645 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 Maksudnya jika ada sesiapa tahu tentangnya, kamu perlu jumpa saya. 646 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 Kamu tahu tempat saya berada. Saya mudah untuk ditemui. 647 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 Terima kasih, En. Hale. Persahabatan awak sentiasa dihargai. 648 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 Saya akan buat apa saja untuk bantu puak Osage dalam masalah mereka, 649 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 dalam kesedihan mereka. 650 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 Saya cadangkan kita hantar En. Barney McBride ke Washington D.C. 651 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Saya setuju. 652 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 En. McBride, Pn. McBride. 653 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 Ya, ketua. Saya di sini. 654 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 Resolusi 23. En. McBride akan ke Washington D.C. 655 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 untuk bertemu Suruhanjaya Hal Ehwal Orang Asli, 656 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 di mana dia akan meminta penyiasat persendirian dan polis tambahan 657 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 supaya mereka boleh menyiasat tentang semua kematian ini. 658 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 Awak terima tugas ini? 659 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 Ya, saya terima. 660 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 Bill. Reta. 661 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 Apa khabar, Ernest? 662 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Jadi, kamu, bersama sekarang? 663 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 Reta menenangkan saya semasa Minnie mati. 664 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 Hei, dengar. Jangan tanggalkan barang kemasnya, okey? 665 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 Saya lakukannya supaya tiada sesiapa perasan. 666 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 Tak. Tolonglah, Frank. Biarkan saja kali ini, untuk saya. 667 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - Dia kakak isteri saya, okey? - Ambillah. 668 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 Dua puluh lima dolar untuk sewa kereta mayat? 669 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 Keranda mahogani berharga 1,650 dolar? 670 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 Awak caj harga Osage kepada saya. Awak fikir saya dungu? 671 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 Tak, semua orang bayar harga yang sama. 672 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 Tolonglah. Kos pengebumian McAllister tak lebih 300 dolar. 673 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 Ini 2,000 dolar, Frank. 674 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 Anak McAllister masih kecil. 675 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 Dengar. Saya akan bercakap dengan Raja Hale tentangnya. 676 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 Dengar pendapat dia. 677 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 Jika nak beri dia keranda kayu, saya tiada masalah. 678 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 Saya tak nak keranda kayu, okey? Awak caj harga Osage kepada saya. 679 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 Isteri awak cakap dia nak keranda terbuka. 680 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 Tapi wajahnya hancur. 681 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 Tiada wajah, Frank. Kenapa dia nak ia dibuka? 682 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 Awak cuba curi duit kami? Itu yang awak cuba... 683 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 Saya bukan... 684 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 Ia bukan duit awak. 685 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 Mudah untuk awak dapat lebih banyak duit dan bayar bil saya. 686 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 Saya bekerja untuk duit saya. 687 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 Seperti Tuhan cakap, semuanya ada balasan, Ernest. 688 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 Bila kali terakhir awak lihat puak Osage bekerja? 689 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 Kakak awak, Anna, tinggalkan estet kira-kira 100,000 dolar 690 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 yang diwasiatkan kepada ibu awak, Lizzie Q., awak, Mollie, dan awak, Reta. 691 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 Saya rasa ia jumlah yang sangat besar. 692 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 Saya dengar Tall Chief upah persembahan penyanyi kembara Emmett Miller 693 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 untuk datang dan buat persembahan untuk parti hari jadinya, 694 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 dan saya fikir, "Kenapa kita tak boleh buat perkara sama dengan duit ini?" 695 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 Mungkin anjurkan parti untuk bandar dan jemput kumpulan lain. 696 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 Tiada guna bercakap dengan lelaki ini. 697 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 Kejahatan memenuhi hati saya. 698 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 Banyak kali semasa saya menangis, kejahatan ini mengalir dari mata saya. 699 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 Saya tutup hati dan simpan kebaikan dalam hati, 700 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 tapi kebencian muncul. 701 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 Mereka cakap saya perlu bunuh orang putih yang bunuh keluarga saya. 702 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 Pn. Burkhart. Bill Burns. Saya selesaikan kes jenayah. 703 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 Ini kad saya. Alamat saya di New York, London, Paris, 704 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kaherah, Berlin, Boston 705 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 dan di mana saja yang ada rakyat mematuhi undang-undang... 706 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - En. Barney McBride? - Ya. 707 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 Ada telegram. Baru sampai. 708 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 HATI-HATI - TAMAT 709 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...belum ke rumah Anna untuk menyokong cerita Byron. 710 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 Saya singgah di sana dan jumpa beg duit kulit aligatornya, 711 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 yang mencadangkan Byron tak menipu. Dia bawa Anna pulang. 712 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 Adik saya bukan penipu. 713 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 Adik awak, Minnie, yang mati sebab penyakit susut badan dua tahun lalu, 714 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 dia pernah berkahwin dengan "Bill Smith." 715 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 Ya. 716 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 Bill Smith sama yang sekarang berkahwin dengan adik awak, Reta. 717 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 Ya. 718 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 Bill Smith yang sama. 719 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 Dua adik-beradik. 720 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 En. Smith, dia orang yang sibuk, sibuk di sekitar bandar, 721 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 menyiasat sendiri kematian Anna. 722 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - Terima kasih, syerif. Terima kasih. - Terima kasih sekali lagi. Saya hargai. 723 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 Awak tahu tentangnya? 724 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 Awak tahu? 725 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 Ya. 726 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 Awak terus ke rumah Mollie? 727 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 Kami tak terus ke sana. 728 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 Kamu pergi ke mana? 729 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 Tanah perkuburan di sebelah Florer. 730 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 Dia nak lihat tanahnya, kemudian nak melawat ayahnya. 731 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 Saya tak boleh jumpa ayah dengan rambut yang menggerbang. 732 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 Awak tahu saya mengandung? 733 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - Oh Tuhan, tak. - Betul. 734 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 Saya akan namakan dia Minnie juga. 735 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 Sampaikan salam saya kepada Minnie. 736 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 Awak tahu Anna mengandung? 737 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 Anna? 738 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 Ya. 739 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 Anna mengandung. 740 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 Dia mengandung. 741 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 Dia ada cakap itu anak Byron? 742 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Tiada. 743 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 Anak saya? 744 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 Tak. 745 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 Pastikan kita tak terlibat dengannya. 746 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 En. Smith cakap dia tahu dalang yang bunuh kakak awak. 747 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 Dia cakap dia akan dedahkan semua apabila dia ada fakta yang kukuh. 748 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 Jadi, apa yang dia tahu? 749 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 Saya tak tahu apa-apa tentangnya lagi. 750 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 Apa yang dia tahu? 751 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 Tiada apa-apa. 752 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 Saya akan jumpa Blackie. 753 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 Tentang itu, perkara yang kita bincangkan... 754 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Tentang itu, ya. 755 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 Untuk dengar pendapatnya. 756 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 Betul. 757 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 Ya. Kita akan kaya malam ini! 758 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - Ernest. - Di mana Blackie? 759 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - Itu saja? - Ya. 760 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 Kubur Osage. Kerja yang menjijikkan. 761 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 Ia kotor. Sangat kotor. 762 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 Awak nak buat kerja dengan bayaran lumayan, Blackie? 763 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 Awak tak boleh bekerja dengan penjahat. 764 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 Awak perlu guna otak. Perlu berfikir, Blackie. 765 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 Hale, dia asyik bercakap tentang kita bekerjasama. 766 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 Awak kenal Bill Smith? Dia terlalu banyak bercakap di bandar. 767 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 Seseorang perlu bunuh Bill Smith dan Reta juga, bukan? 768 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 Jika dia mati, semua duit estet akan diwarisi ibu mentua saya, Lizzie Q., 769 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 dan dia wasiatkannya kepada anak-anak saya. 770 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 Ia urusniaga yang bagus. Memang bagus. 771 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 Memang bagus untuk awak. 772 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 Untuk semua. 773 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 Smith dan dia selalu keluar rumah. 774 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 Awak cuma perlu ke sana dan tunggu dalam rumah. 775 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 Apabila mereka masuk, awak bunuh mereka. 776 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 Reta ada tiga atau empat berlian. Ada subang berlian juga. 777 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 Bill Smith, dia selalu bawa dua atau tiga ratus dolar dalam poketnya. 778 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 Awak boleh ambil. 779 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 Awak boleh ambil itu, dan saya tahu Hale akan bayar seribu dolar untuk tugas ini. 780 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 Bunyinya seperti urusniaga yang bagus untuk awak, Blackie? 781 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 Awak ingat Buick saya? 782 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 Kereta merah yang awak suka. 783 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 Ya? 784 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 Bagaimana jika saya berinya sekali? Insuransnya lebih mahal daripada nilainya. 785 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 Saya dapat duit insurans dan awak dapat Buick. 786 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 Ia urusniaga lain antara saya dan awak. 787 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 Hale tak perlu tahu tentangnya. 788 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 Tapi saya sangat murah hati. 789 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 Aduhai, awak yahudi yang tamak, Ernest! 790 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 Saya cuma suka duit. 791 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 Betul. Saya hampir sayangkannya sama seperti saya sayang isteri saya. 792 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 Ernest? 793 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 Ya. 794 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 Mari sini. 795 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 Ada apa? 796 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 Rasa lebih baik daripada pagi tadi? 797 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 Sedikit. 798 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 Ya. Dengar, awak cuma perlu tidur? 799 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Tidur. Itu yang penting sekarang. 800 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 Saya dah tak boleh tidur. 801 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 Saya tahu. Cuba saja. Awak perlu cuba berehat, okey? 802 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 Sudahlah. 803 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 Saya tak tahu jika awak masih cintakan saya. 804 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 Mollie, sudah tentu saya cintakan awak. 805 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Saya perlukan awak di sini. 806 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 Saya ada di sini, Mollie. Saya ada. 807 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 Saya cinta awak. 808 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 Awak akan buat anak-anak terjaga. 809 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 Awak akan buat anak-anak terjaga. 810 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 Ya. 811 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 Mereka memanggilnya "insulin." Ia dari Toronto dan harganya mahal. 812 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 Tak lebih daripada lima orang yang mampu membelinya. 813 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 Ia masih belum dijual secara rasmi, tapi Bill Hale dah bayar untuk awak. 814 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 Awak dengar, sayang? 815 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - Yang ini. - Yang ini. 816 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 Ia daripada pankreas lembu. 817 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 Kami akan dapat bekalan seminggu sekali. 818 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 Lihatlah itu. 819 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 Wah! Pankreas lembu. 820 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 Diabetes boleh jadi sangat menyeksakan. 821 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - Awak dah makan? - Belum. 822 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 Tolong selak blaus awak. 823 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Itu dia. 824 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 Awak dah minum apa-apa? 825 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 Susu kambing. Penkek. 826 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 Dia dah makan, taffy dan bakon juga. Beritahu mereka. 827 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 Perlu beritahu. 828 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 Jika awak tak berhenti makan makanan manis, semua ini tak berguna. 829 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 Awak akan hilang kaki atau lebih teruk jika makan macam orang putih. 830 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 Awak dengar? 831 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 Jangan risau. 832 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 Tak guna! 833 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - Hei, Blackie, tunggu! - Blackie! 834 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - Tak guna! - Berhenti! 835 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - Tak guna, Blackie! Jangan lari! - Awak nak ke mana? 836 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 Kamu perlu tangkap saya dahulu! 837 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 Lihatlah itu. 838 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 Hei. 839 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 Awak bawa Buick keluar? 840 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 Masuk. 841 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 Byron. 842 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 Mari sini. 843 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - Sini? - Ya, di situ. 844 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 Tolong melutut, Ernest. 845 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 Melutut. 846 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 Awak buat perjanjian dengan Blackie Thompson 847 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 untuk curi kereta merah awak dan buat tuntutan insurans? 848 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 Saya... 849 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 Betul. 850 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 Blackie ditangkap sebab curi kereta awak. 851 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 Apa awak nak buat? 852 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 Saya sepatutnya tanya pendapat dia tentang bunuh, Bill dan Reta. 853 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 Jadi, siapa yang uruskan Bill Smith dan isterinya sekarang? 854 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Saya... 855 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 Saya tak tahu, tuan. 856 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 Alihkan buku itu. 857 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 Saya... 858 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 Maafkan saya. 859 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 Baiklah. Berdiri. 860 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 Berdiri. 861 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 Siku di meja. 862 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 Saya ahli Mason yang ke-32. 863 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 Saya didorong 864 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 keyakinan, kepercayaan dan tanggungjawab, selain daripada perkara lain. 865 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 Ya, tuan. 866 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 Awak tahu apakah ia? 867 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 Tak tahu, tuan. 868 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 Tak guna! 869 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 Tak guna! 870 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 Bangun! Duduk di situ. 871 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 Awak rasa sukar untuk mengetuai rumah awak? 872 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 Tak. 873 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 Dia upah penyiasat persendirian 874 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 yang menyiasat dan cetuskan perhatian yang tak sepatutnya. 875 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 Dia buat ahli majlis puak biayai perjalanan Barney McBride ke Washington. 876 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - Saya tahu. - Dia wanita yang degil 877 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 dan dia akan buat hidup awak jadi lebih sukar! 878 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 Maaf, Raja. Awak tahu yang dia memang degil. 879 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 Ernest, anak yang kacak, 880 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 awak rasa apa yang akan berlaku kepada Mollie dan mereka semua? 881 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 Saya sayang mereka, tapi apabila masanya tiba, 882 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 mereka akan mati. 883 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 Masa mereka dah tamat. 884 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 Itu saja. Berakhir. 885 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 Ernest, tiada apa yang dapat menghalangnya. 886 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 Ia akan berlaku. 887 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 Hak warisan itu perlu jatuh ke tangan Mollie, 888 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 bukan kepada ibu, adiknya, Reta, bukan Bill Smith. 889 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 Ya, tuan. 890 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 Awak perlu kawal semula rumah awak. 891 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 Awak faham? 892 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 Ya, Raja. 893 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 WILLIAM J. BURNS PENYIASAT PERSENDIRIAN 894 01:15:50,634 --> 01:15:51,385 {\an8}TULSA, OKLAHOMA 895 01:15:51,385 --> 01:15:52,261 {\an8}Insiden pertama rusuhan kaum 896 01:15:52,261 --> 01:15:53,220 {\an8}dengan 175 maut dan 300 ditembak. 897 01:15:53,220 --> 01:15:54,429 {\an8}Dengan suku daripadanya orang kulit hitam. 898 01:15:59,852 --> 01:16:02,729 {\an8}Gereja Methodist kulit hitam yang baru dibuka seminggu tak terkecuali. 899 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}Keesokan paginya hanya "Afrika Kecil" yang tinggal. 900 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 Juara rodeo dunia, Henry Grammer, 901 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 peniaga wiski yang terbaik dan terbesar dalam kaunti. 902 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 Lihatlah semua warna biru itu. 903 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 Itu emas, Henry? 904 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 Lebih bagus daripada emas. Ia pengiktirafan. 905 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 Henry, saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja, 906 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 seseorang yang boleh menerima cadangan untuk bunuh lelaki tua dan isterinya. 907 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 Saya tak nak lelaki biasa. Saya perlukan seseorang yang boleh buat dengan betul. 908 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 Sebab saya nak mereka mati serentak. 909 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 Jadi, tak boleh guna cara wiski beracun atau sesuatu seperti itu. 910 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 Ia tak boleh tinggalkan bukti. 911 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - Hei, John? - Ya. 912 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Bawa ini ke rumah, simpankan untuk saya. 913 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 Pastikan Maggie tak nampak. 914 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 Dia ada mata, Henry. 915 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 Dia tangkap saya sebelum ini dan saya tak nak wanita itu... 916 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 Beri kepada saya. 917 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 Kenapa kamu tak jumpa Blackie Thompson? 918 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - Sebenarnya... - Blackie. 919 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 Dia di penjara sekarang. 920 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 Beritahu dia sebabnya. 921 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 Saya buat silap dan... 922 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 Cepatlah. Beritahu dia. 923 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 Sebab idea dungunya yang buat dia tertangkap sebab duit insurans keretanya. 924 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 Nasib yang malang. 925 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 Saya setuju. 926 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 Ada Dick Gregg. 927 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 Tak boleh. Dick dikehendaki di Arkansas. 928 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 Dia dikehendaki di Kansas. 929 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 Dia bersembunyi dan sangat sukar untuk mencarinya. 930 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 Awak perlukan penjenayah... 931 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 seseorang, jika awak nak guna bahan letupan, 932 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 yang boleh pastikan mereka mati serentak. 933 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 Nitrogliserin di bawah rumah. 934 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 Nitro atau dinamit. 935 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 Letupkan mereka. 936 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 Saya rasa Acie Kirby orangnya. 937 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - Acie? - Ya. 938 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - Dia di mana? - Saya tak tahu. 939 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 Dia agak sukar ditemui. 940 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 Si tak guna itu mungkin tahu. 941 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - Hei, John? - Ya. 942 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 Di mana Acie Kirby bersembunyi sekarang? 943 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 Saya tak pasti. Rasanya bersembunyi di tempat lamanya. 944 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 Bagaimana jika awak pergi ke bangsal, 945 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 periksa jika awak boleh cari penyodok dan dapatkan dia? 946 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Sekarang? 947 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 Baiklah. Saya akan tanya orang untuk cuba cari dia. 948 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 Acie Kirby. 949 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 Acie. Itulah orangnya. 950 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Sedia? 951 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 Ayuh. 952 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - Selamat tengah hari, puan. - Pn. Burkhart. 953 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 Letak di sini. Baiklah. 954 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 Apa? 955 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 Saya perlu minta kamu keluar sekejap 956 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 sementara saya bercakap dengan isteri saya. 957 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - Di luar? - Sudah tentu, Ernest. 958 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 Sekejap saja. 959 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 Jadi... 960 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 Apa pula sekarang? 961 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 Kita perlukan suntikan dan insulin itu. 962 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 Apa masalahnya, Mollie? Apa? 963 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Baiklah. 964 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 Baiklah. 965 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 Dengar, beri kepada saya. Biar saya yang buat. 966 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 Awak nak beri suntikan itu? 967 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 Ya. 968 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 Ernest, Bill Hale mengamanahkan kami dengan penjagaan ini. 969 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 Saya tahu. Cuma situasi tak membenarkan, okey? 970 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 Kami masih perlu kenakan caj untuk lawatan ini. 971 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 Kami datang ke sini. Minyak, masa... 972 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 Tak guna. Kamu nak caj saya untuk rompakan ini? Begitu? 973 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 Itu yang sepatutnya. 974 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 Beri kepada saya. 975 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 Saya akan pulangkan semula. Pergilah sekarang. Berhambus. 976 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 Tak guna! 977 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 Ini dia. 978 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 Buat saya halau doktor-doktor itu. 979 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 Bagaimana? Awak atau saya jadi doktor? 980 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Perempuan teruk dungu, degil, tak benarkan lelaki buat kerja mereka. 981 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 Itu yang awak patut buat... 982 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 Jadi, saya doktornya sekarang? 983 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 Saya doktor dan jururawat, 984 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 penjaga rumah, pengasuh anak, hanya Tuhan tahu apa lagi. 985 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 Ia tak membantu. 986 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 Ia tak beri apa-apa kebaikan. 987 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 Raja Hale hadiahkannya kepada awak. Dia hadiahkannya. Awak... 988 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 Hanya lima orang di dunia dapat insulin dan awak salah seorang, Mollie. 989 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 Awak antara yang bertuah. Fikirkan tentang anak-anak. 990 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 Ia akan selamatkan nyawa awak. 991 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 Tapi, tak, awak fikir awak tahu semuanya, bukan? 992 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 Dengan cara orang asli awak. 993 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 Awak fikir akan sihat dengan bantuan pawang, 994 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 akar, herba dan semua benda mengarut itu? 995 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 Takkan berlaku, Mollie! 996 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 Ini ubat sebenar! 997 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 Awak fikir seseorang akan apa-apakan awak? 998 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 Awak fikir saya akan apa-apakan awak? 999 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 Awak tak nak cakap apa-apa tentangnya? 1000 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 Cubalah dahulu, okey? 1001 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 Mungkin perlu jadi lebih teruk sebelum awak sembuh sepenuhnya, Mollie. 1002 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 Saya akan jaga awak. 1003 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 Tiada sesiapa akan apa-apakan awak apabila saya melindungi awak. 1004 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 Buka mulut. 1005 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 Bagaimana perasaan awak, Henry? 1006 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 Baik. Kadangkala rasa sedih. 1007 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 Itu bukan masalah kesihatan untuk kami. 1008 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 Dia sangat sihat. Tolonglah, Henry, dia sangat kuat. 1009 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 Betul, Bill. 1010 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 Jadi, apa awak nak buat? Nak bunuh orang asli ini? 1011 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Bagaimana awak tahu? 1012 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 Hati-hati. 1013 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 Dia cuma perlu dapatkan insurans, itu saja. 1014 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 Ia cuma formaliti, tapi dia perlukannya. 1015 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 Bagaimana dengan tekanan saya? 1016 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 Sedikit wiski boleh membantu. 1017 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 Pastikan awak hati-hati. 1018 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 Entahlah, Bill. Ia mungkin tak nampak sangat bagus. 1019 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 Sukar untuk tentukannya. 1020 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 Dia berhutang banyak duit dengan saya. 1021 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 Bill, penjaga saya tak nak berikan hak saya. 1022 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 Apa yang awak perlukan? 1023 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 Saya nak beli wiski. 1024 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 Jangan, Henry. Awak tak perlukannya. Ia akan merosakkan awak. 1025 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 Doktor cakap boleh. 1026 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 Saya tak peduli apa dia cakap. Dia tak tahu apa yang dia cakap. 1027 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - Ayuh, Henry. - Hai, Pearl. 1028 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - Isteri saya curang dengan Roy Bunch. - Apa? 1029 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 Isteri saya curang dengan Roy Bunch. 1030 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 Siapa peduli tentang Roy Bunch? 1031 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 Ramai wanita tertarik kepada awak. Awak sangat bertuah. 1032 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 Bersyukur dengan apa yang awak ada. Jangan buat apa-apa yang dungu. 1033 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 Saya nak cederakan diri sendiri. 1034 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 Itu bukan penyelesaian untuk lelaki sejati. 1035 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 Lelaki patut dapat yang dia nak. Saya tak dapat. 1036 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 Wanita perlu beri penghormatan. Saya tak nak hidup lagi. 1037 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 Saya malu. Saya malu jadi orang asli Osage. 1038 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 Beri saya wiski atau pistol. 1039 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 Henry, berseronoklah dengan Pearl. 1040 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Jangan buat perkara dungu, faham? 1041 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 Saya perlukan awak, kawan. Saya perlukan awak. 1042 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 Henry, jangan! Apa awak buat di sini, Henry? Henry, jangan. 1043 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - Apa yang awak buat? - Henry, hentikannya! 1044 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - Awak fikir boleh sentuh isteri saya? - Lepaskan saya! 1045 01:26:02,037 --> 01:26:03,247 Jangan dekati isteri saya! 1046 01:26:03,247 --> 01:26:06,458 Jauhkan diri daripada isteri saya! 1047 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - Saya tak buat apa-apa pada awak. - Awak... 1048 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 Saya bosan meminjam untuk benda yang saya boleh bayar sendiri. 1049 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 Henry, awak perlu bawa penjaga awak. 1050 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 Siapa ajar awak cara untuk belanjakan duit sendiri? 1051 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Sudahlah, Henry. 1052 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 Nenek moyang saya hidup bebas sebelum orang Eropah datang. 1053 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 Awak fikir awak lebih bagus daripada saya? 1054 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - Fikir awak lebih bagus? - Sudahlah. 1055 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 Saya dah larang awak buat perkara dungu. Awak pukul Roy Bunch. Ayuh. 1056 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 Saya pukul dia, Reverend Hale. Saya pukul dia. 1057 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 Kenapa jaga dia? 1058 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 Sebab dia alami tekanan. 1059 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 Awak tahu dia cuba bunuh diri tahun lalu? 1060 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 Betul? 1061 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 Saya jaga dia sebab dia jiran dan kawan baik saya. 1062 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 Ada 25,000 dolar padanya. 1063 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 Saya belikan polisi insurans untuk dia. Ia melebihi jumlah hutangnya pada saya. 1064 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 Jadi, jika dia berjaya bunuh diri sebelum tahun ini berakhir, ia sia-sia. 1065 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 Dia perlu terus hidup untuk beberapa bulan lagi. 1066 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 Saya mungkin berpeluang mewarisi hak warisan itu. 1067 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Sesuatu yang awak patut tahu... 1068 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 Dia suami pertama Mollie. 1069 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 Apa maksud awak, "suami pertama"? 1070 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 Osage, mereka tak bercerai. 1071 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 Mereka tak bercerai. Mereka pernah berkahwin dalam upacara di tanah rizab. 1072 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 Apa maksud awak? Maksudnya dia masih suaminya? 1073 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 Tak. Mereka 15 tahun. Ia tradisional. Tak bermaksud apa-apa... 1074 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 Jika saya masih berkahwin, saya pasti akan beritahu dia. Dia tak beritahu saya. 1075 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 Bagaimana dia melayan awak? 1076 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 Dia layan saya dengan baik. Dia bagus. 1077 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 Biarkan dia terus rahsiakannya. 1078 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 Dengan cara itu, awak ada rahsia sendiri. 1079 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 Ada sesiapa? 1080 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 Pitts Beaty cuba arahkan Klan untuk cari pembunuh Anna. 1081 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 Dia cakap mereka bantu halau orang-orang pemalas keluar dari bandar. 1082 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 Pitts dan Klan cuba dapatkan kuasa di sini dan mereka tiada apa-apa kuasa. 1083 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 Mereka perlu biarkan polis jalankan tugas. 1084 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 Saya sangat kecewa dengan Ku Klux Klan, Mollie. 1085 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 Mereka terdesak nak kuasa. 1086 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 Mereka takkan dapat kuasa. 1087 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 Ada sesiapa? 1088 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 Orang puak cuba hubungi Barney McBride. 1089 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 Dia tak kembali. 1090 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 Kami upah penyiasat persendirian, tapi... 1091 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 Awak dah bayar dia? 1092 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - Ya. - Dia lari, bukan? 1093 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 Ernest, dia lari. 1094 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - Ya. - Ya. 1095 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 Nampaknya begitu, Raja. 1096 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 Saya rasa kita perlu lebih bertimbang rasa 1097 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 tentang cara kita belanjakan duit Mollie, Ernest. 1098 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 Saya tak maksudkannya sebagai kritikan, ia cuma pendapat. 1099 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - Awak beli ladang. - Ya. 1100 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 Okey. Awak tak berbincang dengan saya. 1101 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 Mungkin awak patut bincang dengan saya sebab saya ada untuk awak, Ernest. 1102 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 Saya ada untuk kamu berdua. 1103 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 Awak jumpa Mollie sebab saya. Awak di sini sebab saya. 1104 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 Biar saya bantu. Biar saya beri nasihat, pandangan. 1105 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 Judson, dia tak beritahu saya tentang penyakit khinzir yang sedang menyerang, 1106 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 tapi sekarang, saya dah dapat pengajaran, Raja. Takkan berlaku lagi. 1107 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 Ia cuma pelaburan yang teruk. 1108 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 Mollie? 1109 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 Awak nampak lain malam ini. Ada apa? 1110 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 Ini masa yang sesuai, jadi... 1111 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - Mollie mengandung. - Apa? 1112 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - Ya. - Oh Tuhan! 1113 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 Ya? Betul? 1114 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 Ya. 1115 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 Oh Tuhan. 1116 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 Ya, kami dapat tahu yang Mollie mengandung, Raja. 1117 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 Oh Tuhan. 1118 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 Rahmat untuk rumah ini. 1119 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - Bagus. Tahniah. - Terima kasih. 1120 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 Semoga Tuhan rahmati awak. 1121 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - Tahniah. - Terima kasih. 1122 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - Tahniah. - Tahniah. 1123 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - Terima kasih. - Tahniah. 1124 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 Kami sangat gembira. 1125 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 Terima kasih, Willie. 1126 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 Henry! Henry. Mari sini. Kami baru dapat tahu berita hebat. 1127 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 Mollie mengandung lagi. 1128 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 Saya dapat rasakan ia anak perempuan. Saya tak pernah salah. 1129 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 Tahniah. 1130 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 Saya dapat rasakannya. 1131 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - Kita perlu buat selimut bayi. - Ya. 1132 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 Kita pilih warna. Kita ke... 1133 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 Tahniah. 1134 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 Kita akan ke kedai barang kering... 1135 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 Maaf mengganggu. 1136 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 Saya nak bercakap dengan awak sekejap, pak cik. 1137 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 Sudah tentu, Henry. Duduklah di sana. Saya akan ke sana. 1138 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 Saya perlu bercakap dengan mereka. 1139 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - Pergilah. Tunggu saya di sana. - Terima kasih. 1140 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 Kamu berasmara walaupun dia sakit? 1141 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 Dia isteri saya, Raja. Itulah yang berlaku. Ya. 1142 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Mungkin ia cuma sumbaleweng awak. 1143 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 Ya. Semoga Tuhan rahmati awak dan anak itu. 1144 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 Suami pertama? 1145 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 Awak fikir ia bermaksud dia boleh tuntut harta keluarga? 1146 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 Henry. 1147 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 Pak cik. 1148 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 Ramsey, saya tahu awak sedang alami kesukaran. 1149 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 Ramai anak. Saya dengar tujuh atau lapan anak. 1150 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 Ya, anak saya ramai, bukan? 1151 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 Raja Bill Hale nak tahu jika awak nak kerja 1152 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 untuk bunuh seseorang. 1153 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 Saya tak boleh buat. Saya tak nak kerja begitu. 1154 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 Orang asli. 1155 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 Itu berbeza. 1156 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 Awak kenal Henry Roan? 1157 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 Tak kenal. 1158 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 Bagaimana? 1159 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 Dengar. Saya akan bantu awak sekarang. 1160 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 Saya akan belikan awak kereta supaya boleh memandu dan bunuh dia. 1161 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 Saya perlukan lebih daripada kereta untuk selesaikan masalah saya. 1162 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 Kita akan usahakan sesuatu. 1163 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 Saya harap awak tak risau tentang pembunuhan ini. 1164 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 Orang asli itu, dia tertekan. 1165 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 Dah dua kali dia cuba bunuh diri. 1166 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 Itu yang Hale beritahu. 1167 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 Dia juga nak awak buat seperti Roan bunuh diri. 1168 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 Di depan kepalanya, faham? Depan kepala. 1169 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 Pahlawan berkawat. Bagus, Pitts. 1170 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 Hei, Ernest. 1171 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 Ernest buat saya jumpa orang asli itu di restoran di Fairfax. 1172 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1173 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - Henry. Berbesar hati. - Apa khabar? 1174 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 Dia duduk di sebelah saya dan saya bau wiski pada nafasnya. 1175 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 ...awak nak beli alkohol? 1176 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 Saya cakap boleh jual kepadanya. 1177 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - Ya. - Ya, saya orang yang tepat untuknya. 1178 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 Saya suruh dia jumpa saya di jalan sepanjang pastura Sol Smith 1179 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 kira-kira pukul sepuluh. 1180 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Kawan. Lihat apa saya jumpa dalam gerudi minyak. 1181 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 Tolonglah. Jangan kedekut. 1182 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 Ya. 1183 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 Aduhai, ia alkohol yang sangat kuat! 1184 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 Beberapa kali berjumpa orang asli itu, kami selesa dengan satu sama lain, 1185 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 dengan masalahnya yang rasa tak dihormati. 1186 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 Kadangkala kami ke tempat Pn. Mackie. 1187 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 Dia ambil. Awak dapat bayangkan? 1188 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 Syerif jenis apa yang jual kokaina? Cuba beritahu saya. 1189 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 Betul. 1190 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 Ia berlanjutan beberapa lama. 1191 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 Saya cuba dapatkan lebih banyak keberanian, 1192 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 dan satu hari, saya putuskan untuk jalankan tugas saya. 1193 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 Saya beritahu orang asli itu kami ada satu jag alkohol dan beberapa wanita 1194 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 dan jumpa saya di jalan sepanjang pastura Smith. 1195 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 Percayalah, ini lebih bagus daripada yang kita minum sebelum ini. 1196 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 Tak guna! 1197 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - Boleh bercakap sekejap? - Ya. Jaga Cowboy untuk saya. 1198 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 Apa? Ada apa? 1199 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 Di mana Hale? 1200 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa? 1201 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 Beritahu dia ia dah selesai. 1202 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 Awak dah lakukannya? Di mana? 1203 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 Di jalan sepanjang pastura Sol Smith. Dah selesai. 1204 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 Ambil ini. Saya dah tak nak. 1205 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - John. - Saya dah tak nak ada kaitan. 1206 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 Henry Roan dah mati. 1207 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Dia bunuh diri? 1208 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 Entahlah. 1209 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Dia selalu sedih. 1210 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 Sentiasa. 1211 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 Awak kenal dia dengan baik, bukan? 1212 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 Sejak kami kecil. 1213 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 Pak cik awak tahu? Mereka berkawan. 1214 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 Ya. Dia tahu. 1215 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 Dia dibunuh? 1216 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 Tak tahu. 1217 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 Dia cuba bunuh diri tahun lepas. 1218 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 Awak tahu? 1219 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 Dia dibunuh atau bunuh diri? Awak tahu? 1220 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 Saya tak tahu. 1221 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 Roy Bunch asyik bercakap tentang nak bunuh dia. 1222 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 Dia ada hubungan dengan isterinya, 1223 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 jadi, tak perlu cari suspek lain, bukan? 1224 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 Mungkin dia, bunuh diri, macam awak cakap. 1225 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 Ia sepatutnya bunuh diri, dungu. 1226 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 Awak tak suruh dia tinggalkan pistol? 1227 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 Saya dah suruh dia tinggalkan pistol. Saya dah cakap... 1228 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - Awak suruh dia tinggalkan? - Seperti awak arahkan, Raja. 1229 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 Saya tak tahu kenapa dia tak buat begitu. 1230 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 Saya beritahu dia seperti yang awak beritahu. 1231 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 Awak suruh dia tembak depan kepala? 1232 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 Jadi, kenapa dia tembak belakang kepala? 1233 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 Mudah saja. Depan ialah depan, belakang ialah belakang! 1234 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 Dia perlu buat ia nampak seperti dia bunuh diri! 1235 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 Ia nampak seperti pembunuhan. Ia tak sepatutnya begitu, awak faham? 1236 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 Saya dah suruh tembak bahagian depan. Begini. Seperti yang awak cakap. 1237 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 Saya sumpah. Saya sumpah atas anak-anak saya. 1238 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - Jangan buat begitu. Tenang. - Saya sumpah atas anak-anak saya, Raja. 1239 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 Jangan sumpah atas anak-anak awak. Ia buat awak nampak dungu. 1240 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 Saya tak dungu sebab saya buat dengan betul. 1241 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 Apa itu, Raja? 1242 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 Lampu ketakutan. 1243 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 Mereka pasang lampu untuk pastikan tak dibunuh. 1244 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 Cepat. 1245 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 Itu dia. Hentikan kereta. 1246 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 Hei, Roy! 1247 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 Awak tak sepatutnya berada di sini sekarang. 1248 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 Saya dapat maklumat mengatakan awak patut tinggalkan bandar, 1249 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 sebab pejabat syerif berniat nak dakwa awak atas pembunuhan itu. 1250 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 Mereka tahu awak bermusuh dengan Henry. 1251 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 Jika saya lari, saya bersalah. Saya tak bersalah. 1252 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 Jika awak lari... 1253 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 Jika tak lari, awak akan dipenjarakan, sama ada awak buat atau tidak. 1254 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 Cuma nasihat sebagai kawan. Saya pasti akan lari. 1255 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 Terima kasih, Bill. Rasanya saya takkan lari. 1256 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 Satu lagi, awak bukan kawan saya. 1257 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 Saya akan ambil risiko untuk terus tinggal di Fairfax. 1258 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 Awak Elder Sky People. 1259 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 Si Kecil Anna... 1260 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 ...nama awak Wah hre lum pa. 1261 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 Apa itu penyakit susut badan, Mollie? 1262 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 Susut? Susut badan? 1263 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 Minnie mati disebabkannya. 1264 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 Ibu juga mati disebabkannya. 1265 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 Anna ditembak. 1266 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 Harta-harta ini buat kita jadi sasaran. 1267 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 Bagaimana jika kita berhijrah? Berpindah ke Colorado Springs. 1268 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 Lihatlah saya. Saya tak mampu ke sana. 1269 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 Bagaimana penjagaan awak, Mollie? 1270 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 Saya ada Ernest dan anak-anak. 1271 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 Ernest jaga saya. Sebaik mungkin. 1272 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - Nettie? - Ya. 1273 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 Boleh buatkan roti bakar untuk kakak saya? 1274 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - Sudah tentu. Kopi juga? - Terima kasih. 1275 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 Adik. 1276 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 Terima kasih. 1277 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 Awak dan Mollie tinggal di bandar juga sekarang? 1278 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 Ya, kami di sini sekarang, jadi... 1279 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 Awak ada rumah yang cantik, Bill. Sangat cantik. 1280 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 Terima kasih, Ernest. Adik-beradik Shoun jual dengan harga yang bagus 1281 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 dan mereka tinggalkan barang-barang yang cantik untuk kami juga. 1282 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 Menarik, bukan? 1283 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 Tak secantik rumah yang awak beli tapi ia cukup bagus untuk kami. 1284 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 Awak kenal Mollie. Dia suka barang-barang yang cantik, jadi... 1285 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 Tak seperti awak. 1286 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 Bunyinya macam awak menghina saya, Bill. 1287 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 Ernest, saya takkan hina lelaki lain begitu. 1288 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 Baiklah. 1289 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 Saya tak tersinggung. 1290 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 Awak nak minum? 1291 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 Ya. Saya boleh minum jika awak ada alkohol. 1292 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 Tiada. 1293 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 Jadi, kenapa tanya? 1294 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 Awak nampak cemas, itu saja. 1295 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 Sebenarnya, Bill, saya tak cemas. Langsung tak cemas. 1296 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 Cuma saya tak suka bercakap dengan awak. 1297 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Itu sebabnya. 1298 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 Saya buat sesuatu yang mengganggu awak, Ernest? 1299 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 Sesuatu yang mengganggu saya? Tak. Cuma... 1300 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 Cara awak mengganggu saya. Itu saja. 1301 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 Tuhan cipta saya begini, Ernest. Tiada apa saya boleh buat tentangnya. 1302 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 Betul. Tak boleh ubah. 1303 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 Melainkan awak berniat nak bunuh saya. 1304 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 Atau itu tugas abang awak? 1305 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 Mollie? Masa untuk pulang, sayang. 1306 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - Jim? - Myrtle? 1307 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 Jika ada apa-apa yang istimewa di rumah, keluarkan segera. 1308 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 Okey. 1309 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 David? 1310 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - Awak okey? - Ya. 1311 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 Saya nak ke Fort Worth untuk Persembahan Haiwan Ternakan, 1312 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 tapi saya nak awak cari Acie Kirby dan beritahu masa selesaikan tugas Smith. 1313 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 Awak faham? 1314 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 Saya tak kenal dia. Saya tak kenal Acie Kirby. Di... 1315 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 Di mana dia nak cari Acie? 1316 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 Cari saja John Ramsey. Dia tahu. 1317 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 Faham? Cari John Ramsey. Beritahu Ramsey untuk beritahu Acie masa dah sampai. 1318 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 Kami nak ke Fort Worth. 1319 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 Kami nak ke Fort Worth. 1320 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 Pandang saya seperti ia masuk akal. 1321 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 Ya. Saya faham. Saya akan cari Ramsey dan beritahu dia. 1322 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 Okey. 1323 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - John? - Ya, saya orangnya. 1324 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 Saya ada mesej untuk awak daripada Raja Hale. 1325 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 Dia nak awak cari Acie Kirby 1326 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 dan suruh dia bunuh Bill dan Reta, okey? 1327 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - Dah sampai masanya, John. - Tak boleh sekarang. Isteri saya sakit. 1328 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 Isteri saya pun sakit. 1329 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 Kenapa tak buat sendiri? 1330 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 Kenapa asyik cuba cari orang macam saya untuk buat kerja awak? 1331 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 Sebab saya tak kenal Acie Kirby. 1332 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 Saya tak kenal rupanya, okey? 1333 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 Saya boleh buat, tapi saya tak boleh buat sebab tak kenal rupanya, John. 1334 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - Baiklah. - Maafkan saya. 1335 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 Baiklah. Saya akan buat tapi bukan sekarang. 1336 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 Awak tak boleh buat sekarang, tapi awak perlu tahu, 1337 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 ia perlu diselesaikan segera dan tak boleh ditangguhkan, untuk Hale. 1338 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 Ia perlu diselesaikan segera. Sekarang. 1339 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 Awak sangat suka mendesak, Ernest. 1340 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - Saya perlu sambung kerja. - Dengar sini. 1341 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 Awak ada satu lagi peluang, John. Itu saja. Satu lagi peluang. 1342 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 Saya akan beritahu Raja Hale. Saya akan cakap awak akan buat sekarang. 1343 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - Saya tak nak hilang kerja. - John, awak tiada pilihan! Sekarang. 1344 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 Saya cuba layan awak dengan baik. 1345 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - Saya akan buat dan perbetulkannya. - Saya cuba layan dengan baik, John! 1346 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - Saya akan buat. Saya cakap akan buat. - Ya, lebih baik awak buat. 1347 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 Sekarang, John. Sekarang. 1348 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 Acie. 1349 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 Ya. 1350 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 Ini John. Jangan tembak. 1351 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 Ada bawa sup? 1352 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 Mak! 1353 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 Ke mana awak pergi? 1354 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 Saya di rumah Reta. 1355 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 Awak sepatutnya berada di rumah. 1356 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 Mari sini. 1357 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - Cowboy sakit telinga. - Aduhai! Betul? 1358 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 Bill tak layan Reta dengan baik semasa saya tiada. 1359 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Dengar, Mollie, saya... 1360 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 Saya tak nak awak kerap keluar sekarang dengan semua yang sedang berlaku. 1361 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 Saya cuma ke rumah adik saya. 1362 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 Awak dan anak-anak perlu berada dalam rumah. 1363 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 Okey? 1364 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - Oh Tuhan! - Apa itu? 1365 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 Saya tak tahu! 1366 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - Vera! - Oh Tuhan. 1367 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 Vera! 1368 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 Lizzie! 1369 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 Apa berlaku? 1370 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 Mari sini Cowboy. 1371 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 Ia sama seperti di Tulsa. 1372 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - Hati-hati, kaca di merata-rata tempat! - Dari mana ia datang? 1373 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 Rumah siapa? 1374 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 Rumah siapa? 1375 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - Ia rumah Bill dan Reta! - Rumah Bill dan Reta. 1376 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - Nettie di bilik belakang, arah sana! - Nettie di belakang sana! 1377 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 Nettie Berkshire! Dia tinggal di sana! 1378 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 Nettie! 1379 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - Nettie! - Itu Bill Smith! 1380 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 Tembak saya, tak guna! 1381 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 Tembak saya! 1382 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 Itu Reta! Reta di sini! 1383 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 Itu Reta, ayuh! Itu Reta! 1384 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - Awak dengar, Reta? - Reta. 1385 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 Reta. 1386 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 Rasanya dia dah mati. 1387 01:54:04,803 --> 01:54:18,025 Mak! 1388 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 Mak! 1389 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 Ernest? 1390 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}Selamat datang ke Persembahan Haiwan Ternak dan Rodeo Fort Worth. 1391 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 Kami menjemput anda ke gelanggang satu dan bertemu juara rodeo, Henry Grammer. 1392 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 Dapatkan autograf, jumpa dia 1393 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 dan berbual dengan juara itu di gelanggang satu. 1394 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 Terlalu banyak dinamit. 1395 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 Awak buat ia terlalu jelas, Bill. 1396 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 Nettie, pembantu rumah itu. 1397 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 Mereka masih mencari anggota badannya. 1398 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 Mollie Burkhart, tak kompeten. Nombor peruntukan 285. 1399 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 Tiga, dua, satu. 1400 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 Awak nak 300 dolar untuk ke Washington D.C.? 1401 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 Ya. 1402 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 Itu perjalanan yang sukar untuk wanita yang sakit, Mollie. 1403 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 Saya tak boleh beri duit itu atau benarkan awak ke sana. 1404 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 Ia akan membawa mudarat kepada awak dan anak-anak. 1405 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 Saya nak pergi sekarang sebab akan mati tak lama lagi. 1406 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 Mungkin ini perkara terakhir saya buat. 1407 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 Gembira bertemu awak. Terima kasih, ketua. 1408 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - Terima kasih untuk... - Ketua Bonnicastle. 1409 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 Presiden Coolidge, para hadirin, sila pandang arah sini. 1410 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 Tiga, dua, satu. 1411 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 Tn. Presiden, Mollie Burkhart. Tolong hantar bantuan. 1412 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 Ada pembunuhan di Osage dan polis tak buat apa-apa. 1413 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 Saya hilang ibu dan adik-beradik. 1414 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 Terlalu ramai orang Osage dibunuh untuk duit minyak. Tolonglah. 1415 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 Ya. 1416 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 Terima kasih. 1417 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 Terima kasih banyak. 1418 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 Terus berikan insulin kepada isteri awak... 1419 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 dan tambah ini. 1420 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 Satu bebuli penuh. 1421 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 Pastikan perkadarannya betul, Ernest. 1422 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 Pastikan sentiasa beri suntikan. 1423 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 Ia untuk melemahkan dia. 1424 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 Itu saja ia akan buat. Perlahankan dia. Itu saja yang berlaku. 1425 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 Masa yang sama setiap hari, 30 minit sebelum makan. 1426 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 Satu bebuli penuh. 1427 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 Ernest, awak percaya kepada Bible? 1428 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - Ya. - Keajaiban Perjanjian Lama? 1429 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 Menjangkakan keajaiban hapuskan semua ini? 1430 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 Awak tahu ia takkan berlaku lagi. 1431 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Saya tahu. 1432 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 Saya tahu, Raja. Dia ke Washington, jadi... 1433 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 Cuma akan lemahkan dia, bukan? 1434 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 Ya. 1435 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 Hanya akan buat dia semakin lemah. 1436 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 Saya takut, Paderi. 1437 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 Apa yang awak takutkan? 1438 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 Saya takut untuk makan di rumah sendiri. 1439 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 Kenapa takut untuk makan di rumah sendiri? 1440 01:59:45,435 --> 01:59:46,854 Saya takut. 1441 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 Awak tahu sesiapa yang mungkin mengancam awak? 1442 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 Saya nak bawa katil tingkat atas ke bawah, ke bilik belakang. 1443 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}Kami hanya akan makan makanan dimasak oleh Vera. 1444 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 Si Kecil Anna sakit dengan batuk berlanjutan. 1445 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 Dia perlu dijaga. 1446 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 Saya nak dia tinggal bersama Keluarga Bigheart. 1447 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 Ini akan pulihkan dia. Ia akan sembuhkan batuknya. 1448 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 Mak! 1449 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 Ernest, awak ambil insulin saya dari kereta api, sendirian. 1450 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 Jangan ambil daripada adik-beradik Shoun. 1451 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 Ya, Mollie. 1452 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 Ibu saya datang jumpa saya. Dia ajak saya menari. 1453 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 Saya beritahu dia saya dah tak boleh menari. 1454 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 Dia cakap saya dah nazak. 1455 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 Dia tak nak saya mati sendirian. 1456 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 Kadangkala mimpi boleh buat awak rasa seperti nak mati... 1457 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 hanya untuk seketika, kemudian awak sedar semula. 1458 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 Dia cakap lelaki itu dah sampai. 1459 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 Lelaki apa? 1460 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 Lelaki bertopi. 1461 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 Saya nak bercakap dengan lelaki bertopi. 1462 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 Ada ramai lelaki yang pakai topi, bukan? 1463 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 Berehatlah. 1464 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 En. Burkhart? 1465 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 Siapa itu? 1466 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 Nama saya Tom White. Saya daripada Biro Penyiasatan. 1467 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 Apa khabar? 1468 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 Biro... Apa? Apa itu? 1469 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 Saya dihantar dari Washington D.C., untuk siasat tentang pembunuhan. 1470 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 Untuk siasat apa tentangnya? 1471 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 Mencari dalangnya. 1472 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 Awak detektif. 1473 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 Awak Pinkerton? Atau apa? 1474 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 Tak, tuan, saya Texas Ranger. 1475 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 Saya bekerja dengan kerajaan persekutuan. Ia dipanggil Biro Penyiasatan. 1476 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 Beginilah, jika awak ada apa-apa soalan... 1477 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 Jika ada apa-apa soalan, pergilah jumpa syerif. 1478 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 Mungkin dia boleh beri awak maklumat. 1479 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 Ya, tuan, saya dah bercakap dengan dia. 1480 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 Tapi saya nak jumpa Mollie Burkhart yang ibu dan adik-beradiknya dah mati. 1481 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 Ya, Mollie? Ya, tak, dia isteri saya. 1482 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 Dia sakit teruk sekarang. Saya suaminya Ernest Burkhart, jadi... 1483 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 Awak boleh melawat dia lain kali. 1484 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 Saya tak tahu nak cakap apa sekarang. 1485 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 Dia tak begitu sihat, jadi... 1486 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 Bagaimana dengan esok? 1487 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 Esok? Itu terlalu cepat. 1488 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 Cuma macam saya cakap, dia tak begitu sihat. 1489 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 Tapi awak boleh datang semula... Bagaimana jika datang hari Jumaat? 1490 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 Dia ada di rumah sekarang? 1491 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 Dia ada diabetes, okey? Ya. 1492 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - Betul? - Ya. 1493 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 Dia sedang berehat sekarang dan saya jaga dia, jadi... 1494 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 Datang semula hari Jumaat, okey? 1495 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - Jumaat? - Ya. Jumaat. 1496 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 Baiklah. Terima kasih, tuan. 1497 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 Ini John Wren. Kawan kepada Sepupu Mary. Dia datang untuk cari keluarga. 1498 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - Selamat datang ke Osage. - Terima kasih. 1499 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 Selamat datang ke Fairfax. 1500 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 Selamat datang ke tanah Wahzhazhe. 1501 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 Ya, terima kasih. Saya diberitahu saya ada saudara Osage di Hominy. 1502 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 Awak berasal dari mana? 1503 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 Saya perlu bercakap dengan awak, Raja. Maaf. 1504 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - Bukan sekarang. Awak perlu tunggu. - Saya tak boleh tunggu. Perlu bercakap... 1505 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 Tak boleh tunggu. Mereka datang ke rumah saya. 1506 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - Kenapa dengan awak? - Perlu bercakap dengan awak. 1507 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 Ada apa? 1508 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 Ernest. 1509 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 Saya risau, Raja. Mereka datang ke rumah saya. 1510 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 Penyiasat persendirian. 1511 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - Rumah awak? - Betul, rumah saya. 1512 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - Siapa beritahu awak? - Saya tak tahu apa mereka nak. 1513 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 Mereka datang ke rumah saya. 1514 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 Apa awak buat? 1515 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 Dengar, saya risau, okey? Mereka tahu sesuatu. 1516 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - Mereka akan tahu kita buat sesuatu. - Tenang. 1517 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - Raja, kita perlu bincang sekarang. - Awak perlu bertenang. 1518 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - Awak faham? - Ya. 1519 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - Kawal diri awak. - Baiklah. 1520 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - Kawal diri dan bertenang. - Saya mencuba, tapi awak... 1521 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 Bertenang. 1522 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - Bila kita akan berbincang... - Sekarang! 1523 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - Kita bincang nanti. Bukan sekarang. - Baiklah. 1524 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - Raja, apa... - Bukan sekarang. 1525 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 Awak datang sebab McBride dibunuh? Lelaki kulit putih itu? 1526 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 Atau sebab kami perlu ke Washington 1527 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 dan bayar 20,000 dolar kepada kerajaan AS untuk awak datang ke sini? 1528 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 Rasanya belum terlambat untuk kita cari dalangnya. 1529 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 Siapa? 1530 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 Terlalu ramai yang mati, kami dah tak kira. 1531 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 Dah beratus-ratus orang mati. 1532 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 Dahulu, kami menentang mereka. 1533 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 Semasa saya berlawan di luar negara 20 tahun lalu, di Pemberontakan Boxer, 1534 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 saya nampak musuh saya dan tahu siapa yang saya perlu bunuh. 1535 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 Jika kami kenal pembunuh itu, pasti kami akan bunuh mereka. 1536 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 Tak. Ia pampasan 25 ribu dolar untuk Henry Roan. 1537 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 Dah berbulan-bulan dia mati. 1538 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 Tolonglah, beri saja duit Henry Roan saya. 1539 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 Awak perlu pertikai dengan Denver. Mereka meragui tuntutan itu. 1540 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - Siapa awak? - Saya J.T. Jones, dari pejabat Denver. 1541 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 J.T. Jones, saya nak beritahu sesuatu. 1542 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver. 1543 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 Tuntutan itu dihantar ke Denver. Mereka mempertikaikannya. 1544 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 Awak asyik cakap Denver. Bukan Denver, ia Fairfax. 1545 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 Saya nak duit Roan saya. Tulis cek itu sekarang. 1546 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 En. Hale, maaf, tapi sebelum Denver berikan arahan, saya tak boleh... 1547 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - Awak kenal saya? - Ya, tuan. 1548 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 Awak nak tolak tuntutan ini? Awak tak nak beri saya duit itu? 1549 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - Tak, tuan. - Awak akan menyesal. 1550 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 Awak akan menyesal, En. Penjual Insurans. 1551 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 Silakan masuk, tuan-tuan. 1552 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - Hei, En. Hale? - Ya. 1553 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 CJ Robinson nak jumpa awak. 1554 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - En. Hale. - CJ. 1555 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 Nak beri harga untuk ini? 1556 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 Saya nak lihat dahulu. 1557 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 Baiklah. Cepat. Jangan terlalu lama. 1558 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 Dia tiada wajah. 1559 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 Mereka penggal kepalanya. 1560 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 Kita tak lepaskan abunya ke langit. Wah-kon-tah takkan kenal dia. 1561 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 Kita abukan rumah. 1562 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 Kita abukan rumahnya, sayang. Awak cuma tak ingat. 1563 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 Awak tak ingat. 1564 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 Kita ada di sana dengan Bill, Reta, Joseph dan Bertha. 1565 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 Kita semua bersama-sama. Kita di sana selama berjam-jam. 1566 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 Cuma awak tak ingat, itu saja. 1567 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 Mollie? 1568 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 Awak berehatlah. 1569 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 James dan David Shoun, Biro Penyiasatan. 1570 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 Kami nak tanya beberapa soalan tentang kematian Anna Brown. 1571 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 Pakai baju. Kami akan datang semula. 1572 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 Saya rasa awak perlu jumpa, jaksa pendamai. 1573 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 Dia ada rekod inkues kematian Anna Brown. 1574 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 Rekod-rekod itu dah hilang. 1575 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - Awak perlukan pengurus mayat, Turton. - Turton. 1576 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 Ya, dia ada semua perincian yang awak perlukan. 1577 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - Dia simpan tengkorak, bukan, David? - Ya. 1578 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 Dah jumpa dia juga dan sebab itulah kami jumpa kamu. 1579 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 Kamu hilang peluru yang membunuh dia? 1580 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 Tak, sebab ia memang tak ditemui. 1581 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 Sebab itu kamu koyakkan otaknya? Untuk cari peluru? 1582 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Betul. 1583 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 Keadaan mayat sangat teruk sebab dia dah mati selama lima atau... 1584 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - Enam. Enam hari. - Enam hari. 1585 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 Kemudian, kami menggali mayatnya. 1586 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 Kenapa potong mayat kepada cebisan kecil 1587 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 dan belah daging daripada anggota badan dengan kapak daging? 1588 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 Kami mencari peluru. 1589 02:12:32,202 --> 02:12:35,163 Kami tak jumpa. Ya. 1590 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 Ini urusan majlis puak Orang Asli. 1591 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 Kamu patut jumpa Ketua... 1592 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1593 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 Apa yang dia akan beritahu saya? 1594 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 Ini negara orang asli. Pergilah bercakap dengan orang asli. 1595 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 Maafkan kami. 1596 02:12:49,887 --> 02:12:51,889 Aduhai! 1597 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 Kenapa baru datang ke sini? 1598 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 Saya baru ditugaskan untuk datang ke sini seminggu lalu. 1599 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 Ditugaskan oleh siapa? Presiden? 1600 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 Bukan, tuan. Oleh J. Edgar Hoover. 1601 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 Saya tak kenal dia. 1602 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 Apa pun, saya dengar awak Raja Bukit Osage, 1603 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 dan mungkin awak orang yang sepatutnya ditemui. 1604 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 Saya boleh beri pendapat. 1605 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 Selalunya dalam hal kematian 1606 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 ia selalunya dilakukan oleh orang luar, mungkin orang kulit hitam. 1607 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 Awak nampak apa berlaku di Tulsa? 1608 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 Ya, tuan. 1609 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 Apa pun, ia cuma nasib malang. 1610 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 Anna Brown, biadab. Rakan, tapi biadab. 1611 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 Ia pasti akan berlaku. 1612 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 Henry Roan, dia alami tekanan. Awak pasti tahu. 1613 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 Charlie Whitehorn pula, 1614 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 salah seorang orang paling baik yang pernah dikenali. 1615 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 Bagaimana dengan orang Osage lain yang dah mati? 1616 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - Dua puluh lima, hampir 30 sekarang. - Ya. 1617 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 Bagi saya ia nampak seperti epidemik berbanding nasib malang. 1618 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 Ya, nampaknya awak perlu bercakap dengan jaksa pendamai. 1619 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 Sudah. Saya dah jumpa dia dan dia tak begitu membantu. 1620 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 Dia tak membantu? 1621 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 Ketua Utama? 1622 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 Saya juga dah jumpa dia. 1623 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 Mereka suruh jumpa awak. 1624 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 Kita nak hentikan hal kematian ini, 1625 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 tapi ini bukan tempat yang sesuai. 1626 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 Saya tak kisah bercakap dengan awak dan jawab apa saja soalan awak. 1627 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 Kita boleh jumpa di tempat lain. Tapi, di sini? Tak sesuai. 1628 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 Rasanya saya akan jumpa awak lain kali. 1629 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 Terima kasih untuk masa awak dan maaf ganggu awak bercukur. 1630 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 Tiada masalah. Saya akan tunggu panggilan awak. 1631 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 Hei, Blackie. 1632 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 Jangan menoleh. 1633 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 Orang-orang kerajaan datang menyibuk. Tanya banyak soalan. 1634 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 Saya dah jalani hukuman. 1635 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 Tiada guna tinggal di sini apabila ada masalah. 1636 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 Saya berhutang budi atas apa awak dah buat untuk anak saudara saya. 1637 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 Awak tak dedahkan rahsia di sebalik perjanjian kereta itu. 1638 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 Pergilah ke tempat lain. Keluar dari bandar. 1639 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 Mungkin ke Drumright. 1640 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - Drumright? - Drumright. 1641 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 Cuba sampai awal ke sana. Penjaga kulit hitam membukanya pada awal pagi. 1642 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 Saya hargai duit-duit ini. 1643 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 Tak guna! 1644 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - Angkat tangan! - Jangan bergerak! 1645 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 Tak guna! 1646 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 Bengkokkan lutut dan tegak. 1647 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 Bill, terima kasih untuk sokongan awak pada bandar ini 1648 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 dan semua yang awak dah buat untuk komuniti ini. 1649 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 Sekarang, sekolah tarian yang indah ini. 1650 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 Para hadirin, En. Bill Hale, penaja kita. 1651 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 Kami bawa persembahan untuk jemput awak ke rumah, untuk rahmati kami dengan ubat. 1652 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 Awak buat sendiri? 1653 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 Anak-anak awak dapat kuda padi? 1654 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - Ya. Terima kasih, Bill. - Sama-sama. 1655 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 Bob, saya nak awak perhatikan perniagaan lebih teliti malam ini. 1656 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 Ya, saya dengar mereka rancang nak rompak kedai awak pukul 11 malam. 1657 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 Mungkin permata yang awak sembunyikan. 1658 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 Dua orang putih dan seorang kulit hitam. 1659 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 Terima kasih, kawan. 1660 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 Sama-sama. 1661 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 Acie, ini baki hutang saya kepada awak, dengan setinggi-tinggi penghargaan. 1662 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 Awak sedar ada ejen persekutuan di bandar ini, bukan? 1663 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 Mereka siasat tentang letupan itu. 1664 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 Ini bukan tanah persekutuan. Ini tanah orang asli, 1665 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 jadi, takkan ada apa-apa masalah. 1666 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 Masa yang sesuai untuk keluar bandar. 1667 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 Saya ada peluang bagus untuk awak jika awak nak tahu satu rahsia. 1668 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - Baiklah. - Okey. 1669 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 Ayuh! 1670 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 Berhenti, pencuri tak guna! 1671 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 Apa khabar, tuan? 1672 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 Ini kem Henry Grammer? 1673 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 Tahu di mana kami boleh cari dia? 1674 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 Bidadari datang dan balut Henry dengan sayapnya. 1675 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 Dia di neraka sekarang. 1676 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 Bila ia berlaku? 1677 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 Semalam. 1678 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 Letakkannya. 1679 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - Apa? - Mari keluar. 1680 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 Aduhai! Saya berhenti. 1681 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 Ada apa? 1682 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 Hei, Byron. 1683 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 Kenapa? 1684 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 Ernest, 1685 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 jika awak didakwa, jika apa-apa berlaku, awak akan bebas. Jangan risau. 1686 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - Apa yang awak... - Awak akan bebas. 1687 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 Apa maksud awak? 1688 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 Mereka nak dakwa saya atas kesalahan apa? Apa yang mereka boleh dakwa saya? 1689 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 Ernest, saya ada ramai kawan. Sangat ramai kawan. 1690 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 Maksudnya saya ada peguam terbaik. 1691 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 Mereka melindungi saya dan akan melindungi awak. 1692 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 Awak tak perlu risau. Tiada sesiapa memburu awak. Tiada sesiapa. 1693 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 Terima kasih, Raja. 1694 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - Apa? - Cuma... 1695 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 Apa? Ada apa? Apa? 1696 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 Perutnya koyak. 1697 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - Awak okey? - Ya, Myrtie sangat marah. 1698 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 Willie tak dapat dikawal. Saya tak tahu bagaimana... 1699 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 Saya tak tahu nak buat apa tentangnya, tapi... 1700 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 Tapi, awak perlu tandatangan ini sekarang. 1701 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 Sesuatu berlaku kepada awak, hak warisan perlu kekal dalam keluarga. 1702 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 Hanya ini saja cara untuk lakukannya. 1703 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 Ia perlu kekal dalam keluarga. Awak pun tahu. 1704 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada saya... Apa... 1705 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 Jika sesuatu berlaku kepada saya? Apa akan berlaku kepada saya? 1706 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 Tiada apa akan berlaku kepada awak. Ia cuma formaliti. 1707 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 Tiada apa akan berlaku kepada awak 1708 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 sebab saya akan pastikan tiada apa akan berlaku kepada awak. 1709 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 Awak dah tandatangan dokumen ini? 1710 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 Ya, dia dah tandatangan. 1711 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 Isteri saya tak sakit. 1712 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 Isteri dia tak sakit, tapi dia dah tandatanganinya. 1713 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 Kita semua perlu tandatanganinya. 1714 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 Dengan cara ini, pasti duit itu akan kekal dalam keluarga. 1715 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 Hei... 1716 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 Hei, Byron, tinggalkan kami sekejap. 1717 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 Baiklah, Raja. 1718 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 Awak okey? 1719 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 Ya, saya... 1720 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 Saya okey, rasanya. 1721 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 Awak tak takut? Sebab tiada sebab untuk takut. 1722 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 Tak. Saya tak... 1723 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 Awak beri dia suntikan itu? 1724 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 Suntikan? Ya. 1725 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 Ya, saya buat apa yang saya patut buat. 1726 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 Beri dia semuanya? 1727 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 Ya. 1728 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 Awak perlu ingat untuk beri dia semuanya. 1729 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 Saya ingat, Raja. Ingat. 1730 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 Saya buat apa yang kita bincangkan. Saya pastikan dia senyap. Dia senyap. 1731 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 Pastikan awak lakukannya. 1732 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 Ernest, saya tahu awak sayang Mollie, saya juga sayangkan dia. 1733 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 Tapi kebenarannya, 1734 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 dia akan mati. 1735 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 Awak pun tahu. 1736 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 Tiada apa kita boleh buat tentangnya. Ia takdir Tuhan. 1737 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 Tuhan sedang menunggunya sekarang. 1738 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 Awak perlu sentiasa berada di sisinya dan beri ubat untuk redakan kesakitannya. 1739 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 Awak takkan menyesal 1740 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 luangkan masa dengan dia sebelum dia mati. 1741 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 Awak pasti takkan menyesal. 1742 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 Awak kuat sekarang. 1743 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 Betul, bukan? Awak kuat. 1744 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 Ya. 1745 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 Sentiasa ada untuk dia. 1746 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 Awak juga perlu tandatanganinya. 1747 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - Awak nak saya tandatangan. - Awak perlu tandatangan. 1748 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 Baiklah, Raja. 1749 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Selamat malam, semua. 1750 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 John. 1751 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 Ini yang saya dapat setakat ini. 1752 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 Saya di Ralston semalam. 1753 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 Saya jumpa orang tua bernama Alvin Reynolds. 1754 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 Banyak yang dia beritahu. 1755 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 Saya kenal semua orang asli yang mereka bunuh. 1756 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 Mereka akan beri arak beracun pada anjing untuk lihat kesannya. 1757 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 Mereka juga bunuh koyote. 1758 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 Saya tak peduli tentang koyote, 1759 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 tapi salah apabila membunuh begitu apabila ia boleh mati secara semula jadi. 1760 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 Menantu saya suruh saya rahsiakannya 1761 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 atau mereka akan cari dan bunuh saya juga. 1762 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 Tapi saya dah nak mati, jadi saya akan dedahkan dalangnya. 1763 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 Saya duduk di sini, 1764 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 dan nampak Byron Burkhart bawa Anna Brown lalu jalan ini. 1765 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Kelsie Morrison dan isterinya di tempat duduk belakang. 1766 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 Mereka bawa Anna dan buat dia mabuk teruk. 1767 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 Mereka semua bersama. Kelsie, Byron dan Anna. 1768 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 Saya tak tipu. 1769 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 Kelsie Morrison? 1770 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 Kelsie Morrison seludup dadah dah wiski dari Fort Worth ke New Orleans ke Dallas. 1771 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 Awak ingat Bill Stepson, penunggang rodeo? 1772 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 Bill Stepson mati sebab wiski jagung. Tiada siasatan dijalankan. 1773 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 Isteri Bill ialah Tillie Stepson. 1774 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 Kelsie tinggalkan isteri pertamanya, Catherine, 1775 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 dan kahwini Tillie dua minggu selepas Bill mati. 1776 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 Dua bulan selepas itu, Tillie mati sebab diracun. 1777 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 Kelsie lari bersama anak-anak Tillie ke Mexico, 1778 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 tapi dia pulang sebab ada peguam bijak beritahu dia 1779 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 dia akan hadapi masalah lebih teruk jika dia tak kembali. 1780 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 Mendiang isteri saya ada dua anak dan mereka ada nama saya. 1781 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 Jadi, jika saya ambil mereka dengan cara yang betul, 1782 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 dan jika mereka berdua mati, saya akan warisi estet mereka? 1783 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 Mereka orang Osage. 1784 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 Salah seorangnya kacukan Osage, tapi mereka ada hak warisan. 1785 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 Kelsie, awak sedar ini tunjukkan kepada saya 1786 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 yang awak rancang nak ambil anak-anak itu dan bunuh mereka? 1787 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 Saya takkan ambil jika ia tak sah dan saya tak dapat duit itu. 1788 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 Jika begitu, saya takkan jaga mereka. 1789 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 Kelsie Morrison? 1790 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - Siapa? - Kelsie Morrison. 1791 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 Nama saya Lloyd Miller. 1792 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 Mari sini, Lloyd. Kami nak bincang dengan awak tentangnya. 1793 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 Saya selalu kagumi cita-cita Kelsie. 1794 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 Saya beritahu dan dia berterima kasih. 1795 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 Kelsie, saya sentiasa kagumi cita-cita awak. 1796 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 Terima kasih. 1797 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 Apa awak boleh beritahu kami tentang Byron dan Ernest Burkhart dan semua pembunuhan? 1798 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 Byron dan Ernest Burkhart? 1799 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 Rasanya kita boleh saling membantu. 1800 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 Saya sangat mesra dengan semua sekarang. Wahzhazhe, mereka beritahu banyak perkara. 1801 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 Saya juga rakan Paderi Albert yang boleh dipercayai. Dia percayakan saya. 1802 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 Beritahu saya semua yang sedang berlaku kepada Mollie Burkhart. 1803 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 Katanya dia risau tentang nyawanya. 1804 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 Dia tanya siapa yang Mollie paling takutkan? 1805 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 Tolonglah, Tom. 1806 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 Awak ada peluang lebih bagus untuk dakwa lelaki sebab tendang anjing 1807 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 berbanding bunuh orang asli. 1808 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 Itu ladang ternak Bill Hale. 1809 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 Saya jual polisi kebakaran bernilai 30,000 dolar bulan lepas. 1810 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 En. Penjual Insurans, nampaknya awak ada kerja pagi esok. 1811 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 Giliran awak seterusnya. 1812 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 Jadi... 1813 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 ini dia. 1814 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 Ini dia. Apa pun... 1815 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 Ada sesuatu saya nak beritahu. 1816 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 Kamu... 1817 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 Ada sesuatu saya nak beritahu. Isteri saya sedang sakit teruk. 1818 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 Saya perlu pulang dan jumpa isteri saya. Dia sakit teruk. 1819 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 Anak ayah? Mari ikut ayah sekarang. 1820 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 Perlu bercakap dengan isteri saya. Dia tak begitu sihat, jadi... 1821 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 Kami akan pulang dan... 1822 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 Kami akan pulang dan jaga dia, okey? 1823 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - Baiklah. - Hei. 1824 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 Kamu silap. 1825 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 Apa yang kamu fikir kamu tahu, kamu tak tahu sebenarnya. 1826 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - Kamu ikut dia, okey? - Baiklah. 1827 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 Isteri saya sakit tenat! 1828 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 Sangat tenat. 1829 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 Boleh saya... 1830 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 Boleh saya duduk? 1831 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 Berdiri saja. 1832 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 Nak bercakap tentang pembunuhan Reta dan Bill Smith, dan Anna Brown. 1833 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 Saya perlu duduk. 1834 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 Betul. Tapi awak akan berdiri. 1835 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 Saya sedang berdiri sekarang, 1836 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 tapi saya perlu tidur. 1837 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 Kamu tak boleh tahan saya begini lebih lama. 1838 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 Awak bersendirian semasa letakkan bahan letupan di bawah rumah 1839 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 atau Blackie Thompson ada bersama awak? 1840 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 Siapa? 1841 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 Blackie Thompson. 1842 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 Tak. Dia tak bersama saya. 1843 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 Saya tak kenal dia dengan rapat, cuma kenal dia di bandar. Itu saja. 1844 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 Awak letak bahan letupan di bawah rumah itu? 1845 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 Saya tak tahu apa-apa tentang bahan letupan. 1846 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 Awak tak rompak bank di Oilton bersama dia, bukan? 1847 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 Tak. 1848 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 Awak bantu Blackie Thompson 1849 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 curi Buick awak sendiri pada 1921 1850 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 dengan tujuan untuk dapatkan duit insurans daripadanya, bukan? 1851 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 Awak tak buat begitu? 1852 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 Saya pinjamkan kereta kepada dia sekejap, tapi itu... 1853 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 Saya cakap dia boleh gunakannya. Tapi... 1854 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 Dia pinjam untuk tujuan apa? 1855 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 Saya tak tahu sebab dia pinjam. 1856 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 Itu bukan urusan saya. Mungkin untuk berseronok. 1857 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 Jika seseorang nak pinjam kereta, saya mungkin tanya apa tujuannya. 1858 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 Kadangkala orang cuma nak bersiar-siar. Saya tak tanya soalan. 1859 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 Jadi, awak pinjamkan kepada dia? Awak tak tanya untuk apa? 1860 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 Ya. 1861 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 Cuma nak membantu. 1862 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 Saya bersalah. Saya pinjamkan. 1863 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 Saya pinjamkannya. Rasanya ia salah di sisi undang-undang, bukan? 1864 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 Baiklah. 1865 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 Apa khabar, Ernest? 1866 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 Blackie. 1867 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 Boleh saya bercakap dengan dia? 1868 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 Boleh saya bercakap dengan dia sendirian sekejap? 1869 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 Mereka berjaya buat awak mengaku? 1870 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 Saya mengaku? 1871 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 Mereka tak buat saya mengaku, Blackie. 1872 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 Cakaplah. Apa yang awak beritahu mereka? 1873 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 Saya beritahu mereka selepas bebas dari penjara, untuk perbetulkan keadaan, 1874 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 awak beri saya satu dolar 50 sen. 1875 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 Awak beritahu kita semua tahu peluang yang kita ambil. 1876 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 Betul. Kita tahu peluang yang kita ambil. 1877 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 Tapi saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak 20 dolar. 1878 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 Tak. Ia satu dolar 50 sen. 1879 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 Saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak... 1880 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 Tak, saya beri awak 20 dolar. Tak, saya ingat sekarang. Saya beri 20 dolar. 1881 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - Mengarut. - Dengar. 1882 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 Awak perlu beritahu saya apa awak cakap, Blackie. Semuanya. Apa awak beritahu? 1883 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - Saya beritahu semuanya. - Semuanya? 1884 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 Saya beritahu semua. Saya cakap awak dan pak cik awak Yahudi yang tamak. 1885 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 Yahudi? 1886 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 Ya, saya dipenjarakan seumur hidup sebab bunuh polis Drumright. 1887 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 Dengar, Ernest. Awak takkan bertahan di penjara. 1888 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 Lebih baik beritahu mereka yang awak tahu, 1889 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 demi diri sendiri, keluarga dan kesenangan awak. 1890 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 Dengar. Awak memang sangat dungu. 1891 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - Awak tahu tak? - Betul? 1892 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 Ya, awak terus mengaku apabila dapat peluang, Blackie? 1893 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 Kita sepatutnya jadi rakan kongsi. Bukan salah saya jika awak... 1894 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 Rakan kongsi? 1895 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 Bukan salah saya jika awak tertangkap dengan kereta itu. 1896 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 Gelar saya rakan kongsi? Awak tak beri saya apa-apa. 1897 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 Biar saya beritahu sesuatu. Hale ada rancangan. 1898 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 Saya akan bercakap dengan dia dan pastikan awak tak dapat apa-apa 1899 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 sebab awak sangat dungu. 1900 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 Dia selalu cakap awak dungu. Awak tahu tak? 1901 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 Inilah rancangannya. Saya di sini sebab rancangannya. 1902 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 Mollie... 1903 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 Awak nyata? 1904 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 Saya mungkin nyata. 1905 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 Baiklah. Cukup. 1906 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 Ernest, awak orang yang baik, bukan? 1907 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 Ya, tuan. Rasanya. 1908 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 Rasanya? Awak orang baik atau tidak? 1909 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 Saya orang baik, tuan. 1910 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 Awak sayang isteri dan anak-anak awak? 1911 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 Ya, tuan. Saya sayang mereka. 1912 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 Awak berkhidmat untuk negara di infantri, 1913 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 dan rasanya bukan ini takdir untuk kehidupan awak. 1914 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 Nampaknya keluarga awak di rumah 1915 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 lebih membawa rahmat kepada awak berbanding pak cik awak, Raja Bill Hale. 1916 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 Kita berdua tahu dia tunjukkan dirinya sebagai lelaki yang hebat. 1917 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 Itu bukan dirinya. 1918 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 Dia tak buat apa-apa untuk awak... 1919 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 kecuali... 1920 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 paksa awak buat perkara buruk dan ambil kesempatan disebabkan kecenderungan awak. 1921 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 Jadi, bagaimana jika kita mulakan semula? 1922 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 Saya... 1923 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 Saya nak balik untuk jumpa isteri saya, 1924 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 jadi, awak... 1925 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 beritahu saya apa saya perlu buat. 1926 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 Awak tahu siapa bunuh Henry Roan? 1927 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 Jangan lari. 1928 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 Saya datang untuk tangkap awak. 1929 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 Saya dapat tahu awak ada maklumat tentang pembunuhan Henry Roan? 1930 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 1931 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 Ada seorang lelaki di sini yang cakap dia kawan awak, 1932 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 dia cakap awak tahu sesuatu tentangnya. 1933 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 Siapa? 1934 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 Jadi, saya yang dituduh? 1935 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 Betul. 1936 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 Tulislah. 1937 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 Di mana suami saya? 1938 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 Dia ada doktor? 1939 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 Tiada. Dia tak nak jumpa doktor. 1940 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 Mari bawa dia jumpa doktor. 1941 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 Awak nyata? 1942 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 Sedia? 1943 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 Puan. 1944 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 Di mana suami saya? 1945 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 Kami akan beri awak bantuan. 1946 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 Pn. Burkhart. 1947 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 Saya perlukan heroin, dua miligram. 1948 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 Awak nak perlindungan? 1949 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 Daripada siapa? 1950 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 Daripada... 1951 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 Pak cik saya. 1952 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - Hei, Harve. - Bill. 1953 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 Saya dapat tahu saya dikehendaki. Saya datang untuk serah diri. 1954 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 Kesalahan apa yang awak buat? 1955 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 Bunuh seseorang, jika awak percaya. 1956 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 Tolonglah, Bill, saya takkan buat begitu. 1957 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 Tahanlah saya. 1958 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - Kita tak perlu buat begitu. - Jangan risau. Marilah. 1959 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - En. Hale, kenyataan? - En. Hale! 1960 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - Apa awak tahu tentang pembunuhan itu? - Hanya kenyataan? "Saya tak bersalah"? 1961 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 Langsung tak bersalah. Itu yang penting. 1962 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 En. Hale! 1963 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 Bila saya dapat bercakap dengan isteri saya? 1964 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 Awak cakap jika beri keterangan, saya boleh jumpa dia. 1965 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 Dia berada di hospital di Pawhuska sekarang. 1966 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 Dia di hospital? Dia tak apa-apa? 1967 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 Nampaknya dia tak okey. 1968 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 Cakap saya nak hantar surat kepada dia. Saya ada surat... 1969 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 Awak akan dibawa ke mana, En. Burkhart? 1970 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 Saya akan keluar negeri buat seketika. 1971 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 Ke mana mereka nak bawa awak, tuan? 1972 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 Ke mana kamu nak bawa saya? 1973 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 Kami takkan dakwa awak sebab awak akan beri keterangan. 1974 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 Saya tahu awak nak pulang kepada Mollie dan anak-anak, 1975 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 tapi lebih selamat jika kami bawa awak keluar negeri dahulu, 1976 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 pastikan Hale dan orang-orangnya tak dapat cari awak. 1977 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 Faham? 1978 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 Hanya untuk rekod, di mana awak tinggal sekarang? 1979 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 Penjara. 1980 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 Hukuman berapa lama? 1981 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 Seumur hidup. 1982 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - Untuk jenayah di Drumright, bukan? - Ya, tuan. 1983 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 William Hale yang rancang, bukan? 1984 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 Betul. Dia yang rancang. Kelakar, bukan? 1985 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 Tulis surat. 1986 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 "Jangan menilai" oleh William K. Hale. 1987 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 Siapa yang arahkan awak bunuh Bill dan Reta Smith? 1988 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 William Hale dan Ernest Burkhart. 1989 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 Awak ada berhubung dengan En. Hale baru-baru ini? 1990 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 Ada. Sebenarnya, memang ada. 1991 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 Dia hantar nota ke sel penjara saya. 1992 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 Suruh bunuh anak saudaranya, Ernest. 1993 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 En. Thompson. 1994 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 Penjenayah paling keji ada hak diberikan peluang 1995 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 untuk buktikan dia tak bersalah oleh juri di tanahnya. Jangan menilai. 1996 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 Ya, dia hantar nota ke sel penjara saya, cakap dia boleh bantu saya lepaskan diri. 1997 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 Apabila saya bebas, bawa anak saudaranya, Ernest ke Mexico dan bunuh dia. 1998 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 Saya hantar nota balasan dan cakap saya takkan beri keterangan jika bebas. 1999 02:45:42,359 --> 02:45:45,529 Apa balasannya? 2000 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 En. Hale janji awak dapat larikan diri. 2001 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 Aduhai, saya sedang bercakap dengan awak di sini, bukan? 2002 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 Aduhai, ia tak berjalan lancar! 2003 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 Jangan menilai. 2004 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 Siarkannya dalam Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 2005 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 The Hominy Journal, dan The Osage County News. 2006 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 Ya, En. Hale. 2007 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 Ibu kamu sedang berjalan. 2008 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 Dia nampak hebat, bukan? 2009 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 Bertahanlah. 2010 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 Jalan sukar adalah caranya. 2011 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 Saya menuntut untuk berunding secara peribadi dengan En. Burkhart! 2012 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 Ini tak pernah berlaku. 2013 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 Ernest Burkhart klien saya! 2014 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 Peraturan menentangnya. 2015 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 Saya menuntut peluang untuk bercakap dengan En. Burkhart! 2016 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 Lelaki ini tak boleh mewakili defendan dan saksi. 2017 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 Ia konflik. 2018 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 Dah dua bulan dia hilang! 2019 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 Saya tak dapat peluang untuk berkomunikasi dengannya sebelum dia beri keterangan! 2020 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 Ini sama seperti menyogok saksi! 2021 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 En. Burkhart, lelaki ini memang peguam awak? 2022 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 Saya tak tahu. 2023 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 Saya tiada kontrak dengan dia, tapi, 2024 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 saya tak kisah untuk bercakap dengan dia. Ya. 2025 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 Peraturan menghalangnya, Yang Arif. 2026 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 Pendakwa raya takkan benarkan 2027 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 sebarang perbincangan antara En. Hamilton dan saksi ini 2028 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 sebelum prosiding dimulakan! 2029 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 Orang Wahzhazhe layak terima keadilan! 2030 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 Serahkan dia kepada kami! Saya akan jadi algojonya! 2031 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 En. Burkhart akan ditahan reman di bawah jagaan marsyal. 2032 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 Marsyal, bawa dia keluar. 2033 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 Mahkamah bersambung pukul sepuluh pagi esok. Kosongkan bilik perbicaraan. 2034 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 Maafkan saya... 2035 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 untuk semua masalah yang berlaku. 2036 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 Saya akan bawa awak pulang sekarang. 2037 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 Abang. 2038 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 Adik. 2039 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 Freeling dan Hamilton nak jumpa awak di rumah Hale malam ini. 2040 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 Untuk berbincang. 2041 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 Syerif. 2042 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 Ernest. 2043 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 Mak Cik Myrtie. 2044 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 Ernest, awak kenal En. Solowey? Solowey Oil? 2045 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 Serta, sudah tentu, En. Kraceon, Kraceon Oil. 2046 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 Mari sini. Duduklah. 2047 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 Jika awak beri keterangan menentang pak cik awak, 2048 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 awak sedar awak akan disalahkan sepanjang hayat 2049 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 dan awak boleh didakwa atas pembunuhan Smith, 2050 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 habiskan sisa hidup di penjara? Awak faham? 2051 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 Tak, rasanya saya tak berfikir sejauh itu. 2052 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 Tapi, mereka beri awak peluang untuk musnahkan diri sendiri. Awak nampak? 2053 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 Dia tak nampak. 2054 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - Ernest! - Ya. 2055 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 Jika awak lakukannya, awak seperti bunuh pak cik sendiri. 2056 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 Ernest, awak nak buat begitu, 2057 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 biarkan dia mati di penjara? Betul, Ernest? 2058 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 Tak. Sudah tentu saya tak nak begitu, Myrtie. Awak tahu saya tak nak. 2059 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 Ya. Awak ada kuasa untuk selamatkan nyawanya. 2060 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 Dia selamatkan awak, dungu! 2061 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 Awak nak balik rumah sekarang? 2062 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 Ya, saya nak balik. 2063 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - Nak jumpa isteri dan anak-anak awak? - Ya. 2064 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 Orang-orang kerajaan ini, 2065 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 mereka pukul dan seksa awak. 2066 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 Mereka tak buat begitu. Tapi, mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari. 2067 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 Tak! Mereka pukul awak! 2068 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - Ya, mereka pukul saya. - Terima kasih. 2069 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 Saya ada bermimpi. 2070 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 Betul? 2071 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 Kita ke Colorado Springs. 2072 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 Awak beritahu semua rahsia dan saya simpan dalam kotak untuk awak. 2073 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 Kemudian kita ke sungai dan buang semua rahsia itu. 2074 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 Kita bahagia di sana. 2075 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 Saya ada beritahu betapa cantiknya awak sekarang? Lihatlah awak. 2076 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 Awak bersinar. 2077 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 Insulin itu berkesan, bukan? 2078 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 Saya dah cakap. Awak akan sakit teruk sebelum sihat. 2079 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 Apa akan berlaku sekarang? 2080 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 Apa yang saya tahu, Mollie, ia... Ia sangat rumit. 2081 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 Undang-undang orang kulit putih, mereka cuma... 2082 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 Kadangkala perlu buat perkara lain walaupun ditakdirkan untuk buat yang lain. 2083 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 Saya tahu sukar untuk awak faham sebagai Osage, tapi... 2084 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 Saya perlu bercakap benar sekarang, 2085 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 kebenaran tentang orang-orang kerajaan yang paksa saya menipu kepada mereka. 2086 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 Awak tahu mereka pukul saya, bukan, Mollie? 2087 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 Mereka pukul saya. Mereka seksa saya. 2088 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 Mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari supaya saya menipu 2089 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 dan cakap pak cik saya buat perkara yang keji. Ia... 2090 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 Saya akan buat perkara betul sekarang. 2091 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 Saya akan buat perkara yang betul dan saya, 2092 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 takkan menipu lagi. Saya akan buat perkara yang betul, 2093 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 dan saya akan lindungi pak cik saya sebab dia perlukannya. 2094 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 Apa? 2095 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 Kenapa? 2096 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 Bila awak akan pulang? 2097 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 Beberapa hari. 2098 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 Saya akan pulang dalam beberapa hari. 2099 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 Sekarang, dengar, 2100 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 mereka akan tangkap saya dan ia cuma untuk menunjuk-nunjuk. 2101 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 Tapi saya tak buat salah. 2102 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 Tak buat apa-apa kesalahan. 2103 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 Saya tak buat apa-apa kesalahan di dunia ini. 2104 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 Mereka boleh tangkap saya. 2105 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 Pastikan awak fikir dengan teliti tindakan awak. 2106 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 Awak akan beri keterangan untuk kami? 2107 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 Tak, saya takkan buat begitu, tuan. 2108 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Awak putuskan tak nak beri keterangan untuk kerajaan? 2109 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 Betul. Apa yang saya beritahu sebelum ini hanyalah penipuan. 2110 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 Baiklah. Pusing. 2111 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 Awak ditahan atas pembunuhan Reta dan Bill Smith. 2112 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 Bagaimana awak boleh bunuh Anna Brown? 2113 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 Saya diupah oleh W.K. Hale. 2114 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 Apa yang dia cakap? 2115 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 Saya akan dapat seribu dolar dan duit yang saya hutang, bernilai 600 dolar. 2116 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - Jadi, awak mengaku bunuh Anna Brown? - Ya. 2117 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 Awak bawa dia ke ngarai 2118 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 ke tempat yang dikenali sebagai Ngarai Three Mile, betul? 2119 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - Ya, tuan. - Awak tembak dia guna apa? 2120 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 Pistol automatik. 2121 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 Di mana awak tembak dia? 2122 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 Tembak di bahagian atas kepalanya. Rasanya itu yang membunuhnya. 2123 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 Awak cakap awak sedikit mabuk. 2124 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 Ya, tuan. 2125 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 Tapi awak sedar yang awak bunuh dia, bukan? 2126 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 Ya, tuan. 2127 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 Bagaimana awak bawa Anna Brown ke tempat awak membunuhnya? 2128 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 Saya dan Byron bawa dia turun. 2129 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 Awak buat dia mabuk supaya boleh bunuh dia? 2130 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - Ya, tuan. - Dia berbaring semasa awak bunuh dia? 2131 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 Tak, tuan. 2132 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 Dia dalam kedudukan apa? 2133 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 Duduk tegak. 2134 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 Byron angkat dia, tarik, menahan badannya. 2135 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 Jadi, awak berdiri di situ dan arahkan dia 2136 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 cara untuk pegang wanita orang asli yang mabuk dan tak berdaya 2137 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 di bawah ngarai 2138 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 sementara awak bersedia untuk tembak peluru menembusi otaknya? 2139 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - Ya, tuan. - Apa berlaku selepas itu? 2140 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 Lepaskan dia supaya dia terjatuh. 2141 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 Dia cuba melawan? 2142 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 Tak, tuan. 2143 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 Awak berdiri di situ dan lihat dia mati? 2144 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - Tak, tuan. - Awak puas hati dengan kerja awak? 2145 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - Ya, tuan. - Awak berpaling dan beredar? 2146 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 Ya, tuan. 2147 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 Awak pernah lihat ngarai tempat awak bunuh Anna Brown? 2148 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 Rasanya dah beratus-ratus kali saya melihatnya. 2149 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 Beratus-ratus kali sejak itu. 2150 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 Awak nak ke sana semula dan lihat tempat awak bunuh Anna Brown? 2151 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 Tak nak, tuan. 2152 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 Tak nak? 2153 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 Tak nak, tuan. 2154 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 Untuk apa pergi ke sana semula? 2155 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 Tak mengapa. 2156 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 Awak boleh beritahu juri. 2157 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 Ia bagus... 2158 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 Ia tempat yang bagus untuk letak kereta, minum dan berparti. 2159 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 Ia tak kelihatan dari jalan, jadi... 2160 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 Ke mana awak pergi selepas bunuh Anna Brown? 2161 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 Tidur di rumah Bill Hale. 2162 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 Apa awak buat selepas itu? 2163 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 Kami terus mabuk. 2164 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 Ke mana Byron pergi? 2165 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 Pulang ke rumah Mollie. 2166 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 Terima kasih, Mollie. 2167 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 Sama-sama. 2168 02:58:17,406 --> 02:58:21,952 Hati-hati. Jika awak bawa saya ke sini untuk bunuh saya, 2169 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - saya akan bunuh awak. - Tak, sudahlah. 2170 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 Duduk di sini. Awak akan lebih selesa. 2171 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 Okey, berhenti. Ayuh. Bangun. 2172 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - Pegang dia. Pastikan dia duduk tegak. - Pastikan dia duduk tegak. 2173 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - Siap. - Bangun. 2174 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - Pastikan dia duduk tegak. - Ya. Saya pegang dia. 2175 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 Awak nak bunuh saya, saya akan bunuh awak. 2176 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 Begitulah. 2177 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 Ernest. 2178 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 Bangun. 2179 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 Ya. 2180 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 Apa? 2181 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 Kenapa? 2182 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2183 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 Saya nak beritahu awak 2184 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 yang anak awak dah mati. 2185 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 Anak yang mana? 2186 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 Saya tak tahu namanya. 2187 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 Siapa? Adakah... 2188 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 Cowboy? Mana satu? 2189 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 Ada anak yang ada masalah paru-paru? 2190 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - Ya. - Batuk berpanjangan. 2191 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 Tak, siapa beritahu awak? 2192 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 Siapa beritahu awak? 2193 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 Salah seorang ejen kami di Fairfax yang maklumkan kepada saya. 2194 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 Mollie dah uruskannya... 2195 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 dan bawa mayatnya pulang. 2196 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - Tiada... - Anna, bukan? 2197 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2198 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 Tak! Tak guna! 2199 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 Mereka bunuh anak saya. 2200 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 Semoga Tuhan rahmati awak. Saya... 2201 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 Bersimpati atas kehilangan awak. 2202 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 Apa berlaku? 2203 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 Anaknya yang kecil mati. 2204 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - Mana satu? - Anak bongsunya. 2205 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 Yang kecil? 2206 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 Anakku... 2207 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 Tuhan. 2208 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 Mereka rampas... 2209 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 Tidak. 2210 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 Ernest. 2211 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 Si Kecil Anna dah bersama Tuhan sekarang. 2212 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 Ernest. 2213 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 Tuhan, kasihanilah kami. 2214 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 Tuhan. 2215 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 Helo, Raja. 2216 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 Bagaimana keadaan semua? 2217 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 Mereka tak okey. 2218 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 Saya tahu. Saya juga rasainya. 2219 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 Awak tahu saya akan jaga dua anak dan Mollie sekarang. 2220 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 Jadi... 2221 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 Apa maksud awak? 2222 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 Awak faham maksudnya, bukan? 2223 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - Apa pun... - Saya akan beri keterangan. 2224 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 Pilihan sukar yang dibuat untuk menentang kesusahan. 2225 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - Jadi... - Awak pasti nak buat begitu? 2226 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 Ya. 2227 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 Saya terpaksa, jadi... 2228 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 Mereka beri perjanjian? 2229 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 Mereka beri perjanjian. Betul. 2230 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 Mereka takkan tepati janji. 2231 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 Ia kerajaan persekutuan dan itu yang mereka beritahu saya. 2232 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 Itu kerajaan persekutuan. Sebab itu saya cakap begitu. 2233 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 Semua ini takkan beri apa-apa makna melainkan keluarga akan berpecah-belah. 2234 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 Itu yang awak nak? 2235 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 Ia takkan beri perbezaan. 2236 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 Saya beritahu awak dengan niat yang ikhlas. 2237 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 Perkara yang saya tahu dalam hidup, melalui pengalaman, 2238 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 adalah semua ini takkan beri apa-apa perbezaan. 2239 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 Awak tahu keadaan berbeza sekarang, bukan? Awak tahu? 2240 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 Orang Osage, mereka takkan sokong awak. Tiada sesiapa sokong awak lagi. 2241 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - Orang Osage? Mereka sayang saya. - Tak, mereka takkan dengar. 2242 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 Tak. Mereka tahu. Mereka tahu saya beri jalan, 2243 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 hospital, sekolah. Mereka tahu. 2244 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 Saya bawa mereka ke abad ke-20 yang hebat. 2245 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 Mereka takkan sokong awak, Bill. 2246 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - Betul. Tak sokong? - Tak. 2247 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 Mereka takkan sokong awak, Bill. Ia dah berakhir. 2248 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 Mungkin akan ada bantahan awam buat seketika. 2249 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 Tapi, awak tahu apa berlaku selepas itu? Orang akan lupa. 2250 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 Mereka tak ingat. Mereka tak peduli. 2251 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 Mereka tak kisah. 2252 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 Ia akan jadi satu lagi tragedi harian yang biasa. 2253 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 Ya, ia bukan biasa. 2254 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 Jangan buat sesuatu yang awak akan sesali sepanjang hayat. 2255 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - Awak akan menyesal... - Saya hanya ada sesalan, Bill. 2256 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 Awak ada keluarga. 2257 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 Anak-anak. Awak dah hilang seorang anak. Jangan jadikan ia tragedi lebih teruk... 2258 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 Ia sememangnya tragedi yang teruk. 2259 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 Saya tak nak awak dekati keluarga saya. 2260 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 Jangan sesekali. 2261 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - Saya kesal mendengarnya. - Ya. 2262 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - Ia dah berakhir sekarang. - Tolonglah, jangan korbankan semuanya. 2263 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - Tak, saya tak boleh buat. - Saya kesal. Saya sayang awak. 2264 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 Tak boleh, Bill. Tak boleh. 2265 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 Jangan sia-siakan semuanya. 2266 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 En. Burkhart, awak di sini atas kerelaan sendiri? 2267 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 Ya, tuan. 2268 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 Tiada sesiapa janjikan apa-apa? 2269 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 Tiada, tuan. 2270 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 Awak cari John Ramsey atas perintah pak cik awak untuk bunuh Henry Roan? 2271 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 Ya, tuan. 2272 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 Awak memandu dari Fairfax ke Ripley 2273 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 untuk jumpa John Ramsey supaya beritahu Asa Kirby untuk lakukan tugasnya? 2274 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - Ya, tuan. - Siapa arahkannya? 2275 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 Pak cik saya, William Hale. 2276 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 Awak nampak dia? 2277 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 Ya, tuan. 2278 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 Boleh tunjuk ke arah dia? 2279 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 Ya, tuan. Dia di sana. 2280 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 Pastikan rekod mengesahkan saksi telah mengenal pasti defendan, William Hale. 2281 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 Tugas apa yang pak cik awak nak Asa Kirby buat? 2282 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 Untuk letupkan, Reta dan Bill Smith. 2283 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 Kenapa dia nak letupkan mereka? 2284 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 Untuk dapatkan duit mereka. 2285 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 Awak dah berkahwin? 2286 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - Ya, tuan. - Siapa nama isteri awak? 2287 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 Mollie Burkhart. 2288 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 Dia kakak Reta? 2289 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 Ya, tuan. 2290 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 Dia juga adik Anna Brown, yang telah dibunuh? 2291 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 Ya. 2292 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 Ibunya Lizzie Q., yang juga dah mati? 2293 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - Ya. - Adiknya, Minnie, juga dah mati? 2294 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 Ya. 2295 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 Semua wanita ini wanita orang asli, bukan? 2296 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 Ya, tuan. 2297 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 Jika Mollie, isteri awak, mati, 2298 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 siapa akan dapat duit minyaknya? 2299 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 Saya dan, anak-anak kami. 2300 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 Adakah pak cik awak beri cadangan 2301 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 yang awak akan dapat faedah bagi kematian semua wanita orang asli ini? 2302 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 Ya, tuan. 2303 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 Awak bantu pak cik awak dengan kerelaan sendiri? 2304 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 Ya. 2305 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 Adakah sebahagian rancangannya adalah awak kenal dan kahwini Mollie Kyle 2306 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 serta bunuh dia dan ahli keluarga orang aslinya untuk dapatkan duit minyak? 2307 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 Tidak, tuan. 2308 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 Saya berkenalan dan kahwini isteri saya sebab saya jadi pemandunya. 2309 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 Awak tak kahwini dia sebab pak cik awak arahkan awak buat begitu? 2310 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 Tidak, tuan. 2311 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 Saya sayangkan isteri saya sejak... 2312 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 sebab itu yang berlaku kepada kami semasa saya jadi pemandunya. 2313 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 Bagaimana dengan Cowboy? 2314 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 Sihat. 2315 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 Dia rindu ayahnya? 2316 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 Ya. 2317 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 Elizabeth pun sama. 2318 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 Mereka tahu apa yang berlaku? 2319 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 Tak tahu sepenuhnya. 2320 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 Awak bercakap benar? 2321 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 Ya. 2322 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 Saya dah tak rasa bersalah, Mollie. 2323 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 Saya rasa lega dapat bebas daripada semua ini. 2324 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 Saya takkan benarkan dia mendekati awak dan anak-anak. 2325 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 Apa yang awak beri kepada saya? 2326 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Apa? 2327 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 Ada apa dalam suntikan itu? 2328 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 Ubat yang awak beri kepada saya. 2329 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 Apa isi kandungannya, Sho-mee-kah-see? 2330 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 Insulin. 2331 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 Kebenaran telah menang. 2332 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 True Crime Stories telah dibawakan kepada anda 2333 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 melalui ihsan J. Edgar Hoover dan Biro Penyiasatan Persekutuan. 2334 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 Ini menyelesaikan kisah asli pembunuhan orang asli Osage. 2335 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 Inilah rumusan penuh sebelum Kaunti Osage ditinggalkan. 2336 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 Para doktor, adik-beradik Shoun, tak pernah didakwa sistem undang-undang 2337 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 kerana membantu meracun Mollie. 2338 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 Adik Ernest, Byron Burkhart, dibicarakan sebagai rakan subahat pembunuhan Anna. 2339 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 Semasa perbicaraan, Kelsie Morrison mendakwa... 2340 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 Byron buat dia mabuk dan saya uruskan yang selebihnya. 2341 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 Byron dibebaskan selepas juri gagal capai kata sepakat. 2342 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 William Hale, ketua geng plot berbahaya ini, 2343 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 didapati bersalah dan dipenjarakan seumur hidup di Leavenworth. 2344 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 Dia menulis surat kepada rakan-rakan Osagenya. 2345 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 "Kepada semua kawan-kawan, apa khabar? 2346 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 Saya tak pernah ada kawan-kawan yang baik dalam hidup berbanding orang Osage, 2347 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 dan saya kawan sejati kamu. 2348 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 Saya lebih rela tinggal di Gray Horse berbanding tempat lain di dunia. 2349 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Saya akan kembali tak lama lagi. 2350 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 Apa khabar kawan saya Dah-kah-hee-ke? 2351 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 Rakan sejati kamu, W.K. Hale." 2352 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 Hale dibebaskan pada 1947. 2353 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 Ahli lembaga parol guna rekodnya sebagai dibebaskan awal kerana berkelakuan baik, 2354 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 tapi bukan semua orang gembira. 2355 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 Lelaki itu bebas sebab dia merasuah ahli politik 2356 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 dan tiada sesiapa peduli tentang nyawa orang Osage. 2357 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 Hale tak sepatutnya memasuki Oklahoma lagi, 2358 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 tapi menurut sanak-saudara, dia selalu melawat mereka. 2359 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 Nak makan apa tengah hari nanti, William? 2360 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 Kalaulah si dungu Ernest tak beri kenyataan, 2361 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 kita pasti hidup senang sekarang. 2362 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 William Hale mati di rumah penjagaan di Arizona. 2363 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 Dia hidup sehingga 87 tahun. 2364 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 Ernest Burkhart dijatuhkan hukuman penjara seumur hidup 2365 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 di Penjara Negeri Oklahoma. 2366 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 Bukankah awak yang cuba bunuh isteri orang asli awak untuk dapat duit minyak? 2367 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 Bertahun-tahun kemudian, dia diberikan pengampunan atas jenayahnya 2368 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 dan, sekali lagi, berpindah semula ke Kaunti Osage, 2369 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 di mana dia habiskan sisa hidupnya bersama Byron di taman treler di utara bandar. 2370 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 Hulurkan bir. 2371 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 Ada mancis untuk Lucky Strike saya? 2372 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 Selepas Mollie menceraikan Ernest, 2373 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 dia tinggal bersama suami barunya, John Cobb, di tanah rizab. 2374 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 Dia mati akibat diabetes pada 16 Jun 1937. 2375 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 Orbituarinya dalam akhbar tempatan hanya bertulis... 2376 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 "Pn. Mollie Cobb, 50 tahun, 2377 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 mati pada Rabu, pukul 11 malam, di rumahnya. 2378 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 Dia orang Osage asli. 2379 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 Dia dikebumikan di tanah perkuburan lama di Gray Horse 2380 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 di samping ayahnya, ibunya, 2381 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 adik-beradiknya dan anak perempuannya." 2382 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 Pembunuhan itu tak pernah disebut. 2383 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 BERDASARKAN BUKU OLEH DAVID GRANN 2384 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 MEMPERINGATI ROBBIE ROBERTSON 2385 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 PENGHARGAAN KEPADA BANGSA OSAGE 2386 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 DAN PENDUDUK GRAY HORSE, DAERAH PAWHUSKA DAN HOMINY 2387 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 MEMPERINGATI JOHN WILLIAMS 2388 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid