1
00:01:01,019 --> 00:01:05,107
Esok kita akan menanamnya.
2
00:01:05,524 --> 00:01:11,738
Orang Paip ini.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,830
Utusan kita kepada Wah-kon-tah.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
Masa untuk tanam Paip ini dengan maruah...
5
00:01:26,378 --> 00:01:30,549
...dan kembalikan ajarannya.
6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
Kanak-kanak di luar mendengar...
7
00:01:35,888 --> 00:01:38,891
...mereka akan belajar bahasa lain.
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,562
Mereka akan diajar oleh orang putih.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Mereka akan belajar cara baharu...
10
00:01:51,653 --> 00:01:56,116
...dan takkan tahu cara kita.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
Bangsa Osage
12
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
Bangsa bertuah terpilih
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,465
Bangsa terkaya per kapita di dunia
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
Pemilik Pierce-Arrow paling ramai
di Amerika Syarikat
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
Serta pemandu penggalas tugas
16
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
Pekerja Phillips Oil, di sini.
17
00:05:17,609 --> 00:05:21,572
- Kru talian paip Kraceon Oil, di sini.
- Burbank Oil Field, di sini.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
- Marland Oil!
- Pencari minyak Phillips Oil, trak ini.
19
00:05:24,283 --> 00:05:30,330
Jadi kaya. Kamu boleh jadi kaya.
Jadi kaya. Ambillah.
20
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Pekerja Phillips Oil!
21
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ernest!
22
00:06:12,331 --> 00:06:13,332
Ya.
23
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
- Ernest Burkhart? Henry.
- Ya.
24
00:06:15,000 --> 00:06:16,084
Henry Roan.
25
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
- Saya akan bawa awak jumpa Pak Cik Hale.
- Baiklah.
26
00:06:18,086 --> 00:06:19,671
Ayuh. Ini kereta kita.
27
00:06:19,671 --> 00:06:21,006
Sudahlah, hentikannya!
28
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Ini tanah siapa, Henry?
29
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Tanah saya.
30
00:07:00,128 --> 00:07:01,213
Tanah saya.
31
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Lihatlah. Wira perang kita dah sampai.
32
00:07:34,580 --> 00:07:36,915
Selamat pulang, Ernest. Selamat pulang.
33
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
Gembira bertemu awak semula.
34
00:07:38,750 --> 00:07:40,544
Saya gembira awak selamat.
35
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
Adik.
36
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- Terima kasih tulis surat untuk saya.
- Gembira awak pulang, abang.
37
00:07:44,840 --> 00:07:47,968
Ernest, ini mak cik awak, Myrtle
dan sepupu awak, Willie.
38
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
- Selamat pulang.
- Gembira bertemu awak.
39
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Lihatlah dia dah dewasa. Hebat, bukan?
40
00:07:59,521 --> 00:08:02,608
Ini ladang ternak lembu.
Tiada minyak di sini.
41
00:08:02,608 --> 00:08:07,613
Tiada minyak? Ya. Tiada minyak, tak perlu
risau, jadi saya hidup tanpa ketakutan.
42
00:08:08,280 --> 00:08:11,700
Masa akan tamat. Kekayaan itu akan habis,
43
00:08:11,700 --> 00:08:15,537
lebih teruk daripada tujuh tahun
kebuluran di zaman Firaun.
44
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
Mereka sakit.
45
00:08:17,873 --> 00:08:21,126
Mereka orang yang baik,
berjiwa besar, tapi sakit.
46
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Bagaimana dengan awak?
Nampak pertumpahan darah?
47
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Sedikit.
48
00:08:28,759 --> 00:08:32,971
Saya tukang masak di infantri.
49
00:08:34,056 --> 00:08:35,765
Jumpa Kelsie Morrison? Dia ada di sana.
50
00:08:35,765 --> 00:08:36,850
- Ada.
- Ya.
51
00:08:36,850 --> 00:08:40,145
Otis Griggs dan yang lain,
jika awak ingat.
52
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
Tentera perlu makan. Awak beri makanan
kepada tentera yang menang perang.
53
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
Lebih ramai mati sebab selesema, tapi...
54
00:08:48,529 --> 00:08:50,072
Kenapa dengan perut awak?
55
00:08:50,072 --> 00:08:53,867
Perut saya pecah.
56
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
Awak hampir mati.
57
00:08:56,203 --> 00:09:00,707
Mereka beri saya tali pinggang
dan larang saya angkat benda berat.
58
00:09:01,834 --> 00:09:04,419
Awak buat pilihan yang bagus
pulang ke sini, sebab di sini...
59
00:09:04,419 --> 00:09:05,504
Saya tahu.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,631
Duit sangat banyak di sini.
61
00:09:07,631 --> 00:09:11,051
Saya memang suka duit, tuan.
62
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Jangan panggil saya "tuan."
63
00:09:13,303 --> 00:09:17,641
Panggil saya "pak cik" atau "Raja,"
seperti sebelum ini. Ingat?
64
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
- Panggil awak "Raja"?
- Ya.
65
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Raja.
66
00:09:23,105 --> 00:09:26,525
Awak tak dijangkiti
apa-apa penyakit di sana, bukan?
67
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
- Tak.
- Pasti?
68
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
Saya pasti, tuan. Pasti.
69
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Awak amalkan seks selamat?
70
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Ya.
71
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
- Sebaik yang boleh.
- Sebaik yang boleh.
72
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Ya.
73
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Awak suka wanita?
74
00:09:45,794 --> 00:09:49,548
Awak tahu saya suka wanita.
Itu kelemahan saya.
75
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
Bangsa apa yang ada di sana?
76
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Cuma jumpa kulit putih.
77
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Awak suka wanita kulit merah?
78
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
Kulit merah?
79
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Maksud awak kulit merah begitu?
80
00:10:03,020 --> 00:10:07,065
Saya suka kulit merah, putih, biru.
Saya suka semuanya.
81
00:10:07,733 --> 00:10:09,568
Tak kisah. Saya tamak.
82
00:10:11,028 --> 00:10:16,033
Saya suka yang berisi, cantik, lembut,
83
00:10:16,825 --> 00:10:19,119
berbau wangi.
84
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Perlu perhatikan awak. Awak tak terkawal.
85
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
Sebelum terlupa...
86
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Hei, Byron.
87
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
Ya.
88
00:10:34,176 --> 00:10:36,970
Ya, ini sedap. Ini memang sedap.
89
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Jangan mabuk di tempat awam, faham?
90
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Sebab awak akan cetuskan masalah.
91
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
- Betul, bukan, Byron?
- Betul, Raja.
92
00:10:46,730 --> 00:10:49,274
Tak, tuan. Saya takkan buat begitu.
93
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Kebanyakan orang di sini teruk.
94
00:10:51,902 --> 00:10:56,114
Ada yang baik, ada yang jahat,
jadi, jangan mudah tertipu.
95
00:10:56,114 --> 00:10:59,076
- Saya takkan mudah tertipu, tuan.
- Jangan terlibat dalam masalah kecil.
96
00:10:59,076 --> 00:11:03,413
Jika nak buat masalah, buat masalah besar.
Terima akibat yang teruk, faham?
97
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Ya, tuan.
98
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Secara rasminya,
saya timbalan syerif simpanan di Fairfax.
99
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
Saya tak nak nama saya buruk.
100
00:11:13,590 --> 00:11:15,676
- Saya takkan buat masalah.
- Ya.
101
00:11:15,676 --> 00:11:17,135
Saya takkan buat perkara dungu.
102
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
Awak tak alami masalah mental
selepas berkhidmat di sana?
103
00:11:19,721 --> 00:11:24,726
Sudah tentu tidak. Saya bukan dungu.
Saya kuat.
104
00:11:24,726 --> 00:11:28,772
Saya ada tempat untuk awak.
105
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Awak tak boleh buat kerja lain
sebab masalah perut awak.
106
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Awak jarang membaca, bukan?
107
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
Membaca?
108
00:11:35,904 --> 00:11:37,573
Membaca, ya. Awak selalu membaca?
109
00:11:38,657 --> 00:11:39,867
Saya boleh membaca.
110
00:11:40,826 --> 00:11:44,371
Awak perlu belajar.
Beri dia buku tentang Osage, Byron.
111
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
- Buku ini?
- Ya, buku itu.
112
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
- Awak perlu belajar.
- Saya boleh membaca, tuan.
113
00:11:50,711 --> 00:11:55,382
Osage. Tanah mereka paling teruk,
114
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
tapi, aduhai, dia mengakali semua orang.
115
00:11:59,970 --> 00:12:03,182
Tanah itu ada minyak.
Minyak yang sangat berharga.
116
00:12:04,349 --> 00:12:06,226
Tapi, mereka bijak.
117
00:12:06,226 --> 00:12:12,441
Mereka tetapkan supaya ada hak
tentukan pewaris minyak dan hak warisan.
118
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
Orang Osage memang bijak.
119
00:12:17,029 --> 00:12:19,656
Mereka tak banyak cakap,
jadia mungkin akan buat awak rasa
120
00:12:19,656 --> 00:12:21,742
nak banyak bercakap, meredakan kesunyian,
121
00:12:21,742 --> 00:12:23,410
khususnya semasa awak minum arak.
122
00:12:23,410 --> 00:12:27,247
Lebih baik awak diam
jika tiada perkara bijak untuk dikatakan.
123
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Jangan terperangkap olehnya.
124
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
Ia sesuatu yang mereka gelar,
"perbualan burung hitam."
125
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Perbualan burung hitam.
126
00:12:44,473 --> 00:12:45,891
Hanya sebab mereka tak bercakap,
127
00:12:45,891 --> 00:12:48,560
tak bermaksud mereka tak tahu
apa-apa tentang semuanya.
128
00:12:49,478 --> 00:12:53,524
Ya, Osage manusia paling sempurna
dan paling indah di bumi Tuhan.
129
00:13:13,377 --> 00:13:17,172
John Whitehair, 23 tahun.
130
00:13:20,801 --> 00:13:22,177
Tiada siasatan.
131
00:13:24,429 --> 00:13:27,641
Bill Stepson, 29 tahun.
132
00:13:30,352 --> 00:13:32,104
Tiada siasatan.
133
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
Anna Sanford, 41 tahun.
134
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Tiada siasatan.
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Rose Lewis...
136
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
Dua puluh lima tahun.
137
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Tiada siasatan.
138
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Baringlah.
139
00:14:21,528 --> 00:14:25,157
Serta Sara Butler, 21 tahun.
140
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
Bunuh diri.
141
00:14:30,162 --> 00:14:31,538
Sebutkan nama awak.
142
00:14:32,331 --> 00:14:35,792
Saya Mollie Kyle. Tak kompeten.
143
00:14:36,460 --> 00:14:38,337
Berapa nombor peruntukan awak?
144
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Dua ratus lapan puluh lima.
145
00:14:40,714 --> 00:14:45,177
Awak minta penambahan duit
sebanyak 752 dolar
146
00:14:45,177 --> 00:14:48,138
untuk bayar bil perubatan untuk abses.
147
00:14:49,056 --> 00:14:50,057
Betul.
148
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Pembedahan itu berjaya?
149
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
Ya.
150
00:14:54,978 --> 00:14:56,939
Diabetes pula?
151
00:14:57,481 --> 00:15:02,152
Saya ada preskripsi di Fairfax Drugs.
Pembantu akan beli dua kali sebulan.
152
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
Awak perlu hati-hati.
153
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
Mollie, ibu awak.
154
00:15:10,327 --> 00:15:15,457
Awak tahu dia juga dihadkan,
jadi, kami perlu tahu semua perbelanjaan.
155
00:15:17,125 --> 00:15:23,131
Tertulis di sini dia belanjakan
319.05 dolar untuk daging
156
00:15:24,424 --> 00:15:25,926
di kedai runcit.
157
00:15:27,344 --> 00:15:30,973
Awak tak rasa dia beli daging
terlalu banyak daripada yang diperlukan?
158
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
Ya, En. Beaty.
159
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
Awak akan uruskannya, bukan?
160
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Ya.
161
00:15:45,571 --> 00:15:48,824
Baiklah, semua. Mari buat barisan di sini
untuk bayaran peruntukan.
162
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
Hanya yang tiada had.
163
00:15:51,243 --> 00:15:55,789
Untuk yang ada had, bawa penjaga. Dia
perlu ada bersama untuk tandatangan cek.
164
00:15:55,789 --> 00:15:58,917
Kamu perlu cari penjaga.
Perkara biasa kali ini, semua.
165
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Gambar 30 dolar untuk anak cucu.
166
00:16:01,044 --> 00:16:03,463
Kamu tak nak pelihara
sejarah keluarga? Marilah.
167
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
- Awak pula, encik? Awak...
- Jangan beli daripada dia.
168
00:16:05,591 --> 00:16:07,968
Dia tak tahu apa-apa. Dia amatur.
169
00:16:07,968 --> 00:16:11,346
Awak perlukan gambar yang bagus
untuk awak dan keluarga.
170
00:16:11,346 --> 00:16:14,808
Untuk awak, encik? Empat puluh dolar.
171
00:16:14,808 --> 00:16:16,059
- Berapa? Empat puluh dolar?
- Empat puluh dolar.
172
00:16:16,059 --> 00:16:18,562
Baiklah. Saya ada 35 dolar tunai sekarang.
173
00:16:18,562 --> 00:16:20,439
- Terima atau abaikan.
- Setuju dengan 35 dolar.
174
00:16:20,439 --> 00:16:21,857
Mari ambil gambar.
175
00:16:21,857 --> 00:16:25,110
Gambar kamu pasti cantik.
Ikut sini, arah sini.
176
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Isteri saya rasa tak sihat.
Doktor cakap sebab resam tubuhnya.
177
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Anak lelaki saya ada penyakit lelah.
178
00:16:43,253 --> 00:16:46,215
Penyakit lelah itu jadi penghalang.
Dia cuma perlukan peluang.
179
00:16:46,215 --> 00:16:48,967
Kamu dah dapat cek.
Kamu tiada had perbelanjaan. Tolonglah.
180
00:16:54,473 --> 00:16:56,391
Kami akan beli satu. Warna itu.
181
00:16:57,142 --> 00:16:59,895
Terima kasih.
182
00:16:59,895 --> 00:17:02,523
Dengar, jika minyak kamu habis,
tayar kamu pancit,
183
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
kamu datang semula dan beli satu lagi.
184
00:17:25,337 --> 00:17:27,798
Puan, perlu kenderaan?
Kereta saya ada di sana.
185
00:17:27,798 --> 00:17:28,882
Terima kasih.
186
00:17:31,260 --> 00:17:34,263
Perlu hati-hati.
Ramai orang mencurigakan di sini hari ini.
187
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
Hei, Ernest!
188
00:17:44,064 --> 00:17:45,816
Hei, Kelsie Morrison!
189
00:17:46,692 --> 00:17:48,902
- Kami berkhidmat bersama di Perancis.
- Hei!
190
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
- Apa khabar? Gembira bertemu awak!
- Saya pun sama.
191
00:17:52,072 --> 00:17:53,490
Isteri saya, Catherine Cole.
192
00:17:53,490 --> 00:17:55,826
Gembira bertemu awak.
193
00:17:55,826 --> 00:17:56,952
Asli.
194
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
Sky People, bukan? Sky People?
195
00:18:00,247 --> 00:18:03,250
Middle Water.
196
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Saya bertaruh besar untuknya.
197
00:18:31,737 --> 00:18:33,697
Awak bertaruh untuk perlumbaan ini?
198
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Tak.
199
00:18:34,990 --> 00:18:36,241
Mari pergi.
200
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Baiklah.
201
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
Saya bersimpati dia tak sihat.
202
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Paderi, dia degil seperti biasa.
203
00:19:03,268 --> 00:19:05,646
Beritahu ibu awak
saya berdoa untuk dia, okey?
204
00:19:05,646 --> 00:19:07,439
- Jaga diri. Ya.
- Terima kasih, paderi.
205
00:19:15,656 --> 00:19:18,492
Awak tahu siapa saya maksudkan
apabila saya sebut Mollie Kyle?
206
00:19:18,492 --> 00:19:19,993
Wanita yang ada adik-beradik perempuan.
207
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
- Saya kenal orangnya. Mollie.
- Ya. Mollie.
208
00:19:23,580 --> 00:19:25,165
Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie.
209
00:19:26,291 --> 00:19:30,879
Saya tahu, pak cik. Saya kenal dia.
Saya jadi pemandu dia.
210
00:19:31,839 --> 00:19:32,923
- Jadi pemandu dia?
- Ya.
211
00:19:34,758 --> 00:19:36,802
Matt Williams pernah
bercinta dengannya sekejap.
212
00:19:36,802 --> 00:19:38,595
Mereka dah berpisah sekarang,
213
00:19:39,179 --> 00:19:40,264
jadi, maksudnya
214
00:19:41,098 --> 00:19:44,393
awak boleh ajak dia bercinta
jika awak berminat.
215
00:19:47,354 --> 00:19:50,941
Awak nak saya memikat dia.
216
00:19:52,234 --> 00:19:54,528
- Dia pelanggan tetap saya.
- Ya.
217
00:19:55,279 --> 00:19:57,155
Saya rasa dia juga berminat dengan saya.
218
00:19:59,157 --> 00:20:02,077
- Mollie itu, dia mudah untuk disukai. Ya.
- Ya.
219
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
Dia juga pewaris harta penuh.
220
00:20:05,414 --> 00:20:08,166
- Pewaris harta penuh.
- Pewaris harta penuh.
221
00:20:08,166 --> 00:20:09,960
Itu sesuatu yang menarik, bukan?
222
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
Awak tahu awak kacak?
223
00:20:22,306 --> 00:20:24,057
Rasanya awak orang yang akan berkahwin?
224
00:20:25,184 --> 00:20:26,393
Orang yang akan berkahwin?
225
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Apa maksud awak?
226
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Kita jadikan keluarga ini keluarga campur,
227
00:20:31,481 --> 00:20:34,818
dan duit estet itu masuk ke tempat
yang betul, kepada kita.
228
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
Dia pewaris harta penuh.
Dia mewarisinya daripada ibunya, Lizzie.
229
00:20:42,826 --> 00:20:46,872
Itu perniagaan yang bagus.
Serta sah, tak langgar undang-undang.
230
00:20:46,872 --> 00:20:48,957
Pelaburan yang bijak.
231
00:21:01,136 --> 00:21:05,015
Mereka beritahu saya, awak pernah
bercinta dengan Matt Williams.
232
00:21:08,227 --> 00:21:09,728
Awak terlalu banyak bercakap.
233
00:21:10,854 --> 00:21:13,106
Tak, saya tak banyak cakap.
234
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Cuma fikir orang saya perlu kalahkan
dalam perlumbaan ini. Itu saja.
235
00:21:19,905 --> 00:21:21,782
Saya tak sedar pula ia perlumbaan.
236
00:21:24,284 --> 00:21:25,953
Saya tak suka perlumbaan kuda.
237
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
Saya kuda yang berbeza.
238
00:21:36,463 --> 00:21:37,923
Apa?
239
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Apa awak cakap?
240
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Awak memang begitu.
241
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
Saya tak faham maksud awak, tapi pasti
bahasa orang asli untuk "lelaki kacak."
242
00:22:00,612 --> 00:22:01,613
Baiklah.
243
00:22:17,296 --> 00:22:21,508
"Saya pahlawan Osage.
244
00:22:22,593 --> 00:22:29,349
Dahulu, Osage mendapat nama
daripada Missouri dan Sungai Osage."
245
00:22:30,142 --> 00:22:35,063
"Ni-U-Kon-Ska,
Anak-Anak Middle Waters.
246
00:22:35,981 --> 00:22:39,109
'Bergerak' kata Great White Father,
247
00:22:39,735 --> 00:22:44,281
dari Missouri, Arkansas, Kansas.
248
00:22:44,990 --> 00:22:48,202
Akhirnya, satu lagi tanah yang aneh,
249
00:22:49,244 --> 00:22:55,792
Oklahoma, tempat kebuluran waktu siang
dan serigala kelaparan waktu malam.
250
00:22:57,252 --> 00:23:01,715
Bolehkah anda cari serigala
dalam gambar ini?"
251
00:23:03,717 --> 00:23:05,135
Baiklah, ayuh.
252
00:23:06,553 --> 00:23:11,600
"Osage tak pernah jadi
sebahagian daripada Lima Puak Bertamadun."
253
00:23:11,600 --> 00:23:13,352
Awak ingat Blackie Thompson?
254
00:23:13,352 --> 00:23:14,436
Helo, semua!
255
00:23:14,436 --> 00:23:20,484
"Lima puak bertamadun itu
ialah Cherokee, Chickasaw,
256
00:23:20,484 --> 00:23:25,030
Choctaw, Creek dan Seminole."
257
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Jangan bergerak!
258
00:23:31,828 --> 00:23:34,456
Batu itu masih berkilau
dalam gelap. Beri kepada saya.
259
00:23:34,456 --> 00:23:37,417
Ambil kereta saja. Jangan ambil
cincin saya. Ia pemberian ayah saya.
260
00:23:37,417 --> 00:23:40,254
Tak nak kereta. Cuma nak barang kemas.
261
00:23:40,254 --> 00:23:42,381
Lagipun, kamu tak buat apa-apa
untuk dapat semua ini.
262
00:23:42,381 --> 00:23:45,551
- Awak suka ini?
- Kita jumpa orang asli kaya!
263
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Ayuh!
264
00:23:49,054 --> 00:23:50,055
Ayuh!
265
00:23:50,055 --> 00:23:51,515
Saya bertaruh semua.
266
00:23:51,515 --> 00:23:53,058
Bagaimana, Ernest?
267
00:23:59,147 --> 00:24:00,399
Jangan. Itu gila, Ernest!
268
00:24:00,399 --> 00:24:04,027
Saya suka duit! Pusingkan kad itu! Boom!
269
00:24:04,027 --> 00:24:05,821
- Ayuh!
- Ya! Pusingkannya! Ya!
270
00:24:05,821 --> 00:24:07,030
Ambil risiko!
271
00:24:10,534 --> 00:24:12,202
- Kad teruk.
- Tak guna!
272
00:24:12,202 --> 00:24:14,580
- Pemenang dapat permata.
- Aduhai! Tak guna!
273
00:24:17,040 --> 00:24:20,836
"Subuh sentiasa jadi waktu suci
untuk yang berdoa."
274
00:24:29,011 --> 00:24:32,014
"Mereka gelar matahari sebagai 'Datuk.'
275
00:24:33,098 --> 00:24:35,475
Bulan, 'Ibu.'
276
00:24:36,643 --> 00:24:39,229
Api, 'Ayah.'
277
00:24:40,522 --> 00:24:42,566
Mereka gelarkannya 'Bunga Bulan'
278
00:24:42,566 --> 00:24:47,613
apabila bunga kecil tersebar
di bukit oak dan dataran rumput.
279
00:24:48,155 --> 00:24:49,615
Ada banyak.
280
00:24:49,615 --> 00:24:55,412
Terlalu banyak, seperti Wah-kon-tah
memandang kepada bumi,
281
00:24:55,412 --> 00:24:57,039
tersenyum,
282
00:24:57,039 --> 00:25:00,000
dan taburkannya dengan halwa gula."
283
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
"Wah-kon-tah bermaksud 'Tuhan.'
284
00:25:08,091 --> 00:25:10,219
Kami akan diberikan nama Osage."
285
00:25:10,219 --> 00:25:13,138
Nama awak Sun Hawk Woman.
286
00:25:13,555 --> 00:25:16,642
"Itulah nama panggilan
di kehidupan seterusnya.
287
00:25:18,185 --> 00:25:21,230
Nama Osage itu tak boleh dirampas."
288
00:25:45,087 --> 00:25:46,839
Ambillah. Pakai.
289
00:25:59,601 --> 00:26:00,978
Awak nak makan malam?
290
00:26:03,814 --> 00:26:04,815
Ya.
291
00:26:39,391 --> 00:26:40,809
Awak tak nak rasa?
292
00:26:41,643 --> 00:26:43,103
Saya ada diabetes.
293
00:26:46,523 --> 00:26:50,110
Awak dah tak boleh
jadi terlalu manis sekarang, bukan?
294
00:26:51,862 --> 00:26:53,322
Ia buat saya sakit.
295
00:27:05,292 --> 00:27:07,878
Awak tinggal di rumah ini
hanya dengan ibu awak?
296
00:27:09,171 --> 00:27:10,589
Saya jaga dia.
297
00:27:12,508 --> 00:27:14,009
Awak tinggal dengan pak cik awak?
298
00:27:14,009 --> 00:27:16,220
Ya. Awak kenal dia?
299
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
Dah lama saya kenal dia.
300
00:27:19,139 --> 00:27:20,516
Dia lelaki yang baik.
301
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Kenapa awak datang ke sini?
302
00:27:30,943 --> 00:27:31,985
Untuk apa?
303
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Untuk tinggal di sini.
304
00:27:34,530 --> 00:27:36,490
Ya. Saya tinggal di sini.
305
00:27:39,201 --> 00:27:40,202
Kenapa?
306
00:27:42,579 --> 00:27:45,541
Untuk pak cik. Kerja dengan dia.
307
00:27:50,003 --> 00:27:53,257
Bryan adik awak?
308
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
- Byron, betul.
- Byron.
309
00:27:58,762 --> 00:27:59,763
Awak takut pada dia?
310
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
Adik saya? Siapa?
311
00:28:03,475 --> 00:28:04,601
Pak cik awak.
312
00:28:08,021 --> 00:28:09,690
Tak.
313
00:28:11,149 --> 00:28:14,903
Tak, dia Raja Bukit Osage.
314
00:28:16,321 --> 00:28:18,198
Dia lelaki paling baik di dunia.
315
00:28:18,198 --> 00:28:20,742
Saya tahu akibatnya jika dia dikhianati.
316
00:28:21,743 --> 00:28:24,997
Tak, saya tak dikawal oleh sesiapa.
Saya buat kerja sendiri.
317
00:28:26,290 --> 00:28:27,833
Saya ahli perniagaan.
318
00:28:28,917 --> 00:28:29,960
Ya, terima kasih.
319
00:28:31,879 --> 00:28:33,005
Silakan.
320
00:28:42,306 --> 00:28:43,932
Apa agama awak?
321
00:28:45,309 --> 00:28:46,518
Katolik.
322
00:28:49,104 --> 00:28:50,606
Awak tak datang ke gereja.
323
00:28:51,356 --> 00:28:53,567
Ya, saya keluar bandar.
324
00:29:01,366 --> 00:29:03,160
Kenapa awak tiada suami?
325
00:29:06,455 --> 00:29:10,250
Saya lelaki dan nak tahu sebab
wanita macam awak tiada suami.
326
00:29:18,467 --> 00:29:20,886
Warna kulit awak cantik.
327
00:29:23,597 --> 00:29:25,390
Kamu panggil ia warna apa?
328
00:29:28,810 --> 00:29:29,895
Warna saya.
329
00:29:32,397 --> 00:29:35,651
Saya rasa ia sangat cantik.
330
00:29:37,653 --> 00:29:42,115
Warna kulit awak cantik.
Awak ada rumah yang cantik.
331
00:29:44,201 --> 00:29:46,620
Saya rasa awak hanya pura-pura
jadi orang yang tegas.
332
00:29:46,620 --> 00:29:49,915
Saya yakin awak orang yang lembut.
333
00:29:53,085 --> 00:29:55,879
Awak baru panggil saya koyote, bukan?
334
00:29:58,590 --> 00:29:59,716
Koyote.
335
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Koyote nak duit.
336
00:30:04,888 --> 00:30:07,140
Duit itu memang bagus.
337
00:30:07,140 --> 00:30:10,435
Memang bagus,
khususnya jika malas macam saya.
338
00:30:12,020 --> 00:30:15,399
Saya nak tidur sepanjang hari
dan berparti waktu malam.
339
00:30:20,112 --> 00:30:21,613
Apa yang kelakar?
340
00:30:23,031 --> 00:30:24,324
Awak suka peh-tseh nee?
341
00:30:25,367 --> 00:30:26,410
Wiski.
342
00:30:28,370 --> 00:30:30,497
Saya tak suka wiski,
saya sangat suka wiski.
343
00:30:32,332 --> 00:30:35,752
Saya ada wiski yang bagus,
bukan wiski yang teruk.
344
00:30:37,504 --> 00:30:39,756
Saya rasa kita patut cuba dan ketahuinya.
345
00:30:54,354 --> 00:30:56,940
Jangan tutup.
346
00:30:58,817 --> 00:31:00,110
Apa?
347
00:31:01,653 --> 00:31:03,280
Kita perlu senyap sekejap.
348
00:31:23,509 --> 00:31:25,052
Ribut itu, ia...
349
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
Ia kuat.
350
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Jadi kita perlu senyap sekejap.
351
00:31:41,443 --> 00:31:44,738
- Ia bagus untuk tanaman, itu yang pasti.
- Duduk diam.
352
00:32:15,894 --> 00:32:16,895
Bill Smith.
353
00:32:19,022 --> 00:32:20,524
Bill Smith.
354
00:32:20,524 --> 00:32:23,235
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Selamat berkenalan, Ernest.
355
00:32:23,235 --> 00:32:24,903
Saya suami Minnie.
356
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Awak mungkin rasa lebih lega
jika makan sesuatu.
357
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
Tak mungkin, sekali lagi!
358
00:33:20,918 --> 00:33:23,003
Dia bukannya bijak sangat...
359
00:33:23,879 --> 00:33:25,923
...tapi dia kacak.
360
00:33:27,049 --> 00:33:28,926
Dia nampak seperti ular.
361
00:33:29,635 --> 00:33:32,930
Tak, dia macam koyote.
362
00:33:33,680 --> 00:33:35,557
Si Mata Biru itu.
363
00:33:37,309 --> 00:33:41,313
Adiknya juga kacak.
Saya lebih suka adiknya.
364
00:33:42,981 --> 00:33:45,025
Si tikus berambut merah itu?
365
00:33:46,902 --> 00:33:51,990
Lebih bagus daripada suami awak
yang pura-pura tak berdaya...
366
00:33:52,407 --> 00:33:54,576
...dan bermalas-malasan di rumah.
367
00:33:56,912 --> 00:33:58,330
Dia tak berdaya di hadapan kamu...
368
00:33:58,539 --> 00:34:00,749
tapi dia aktif apabila dengan saya.
369
00:34:02,292 --> 00:34:04,086
Diam!
370
00:34:04,503 --> 00:34:06,421
...Koyote memerhati.
371
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Dia nak duit kita.
372
00:34:12,010 --> 00:34:13,303
Sudah tentu dia nak duit...
373
00:34:13,719 --> 00:34:16,348
...tapi dia nak berkahwin.
374
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Dia asyik mencuba.
375
00:34:21,562 --> 00:34:23,897
Pak ciknya ada duit...
376
00:34:23,897 --> 00:34:26,358
...bukan duit yang dia nak...
377
00:34:26,692 --> 00:34:28,068
...dia cintakan awak.
378
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
Perlahan-lahan.
379
00:34:55,179 --> 00:34:57,139
Tangan awak di kulit saya...
380
00:35:11,278 --> 00:35:13,322
Awak akan kahwini saya, Mollie.
381
00:35:15,991 --> 00:35:17,409
Saya nak awak jadi isteri saya.
382
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
Sudikah awak?
383
00:35:33,342 --> 00:35:35,302
Awak boleh bertahan dengan bangsanya?
384
00:35:39,389 --> 00:35:41,433
Saya cintakan wanita itu. Mollie.
385
00:35:42,309 --> 00:35:45,229
Pak cik, saya anggap dia
sebagai wanita istimewa.
386
00:35:47,856 --> 00:35:50,025
Awak dah jumpa isteri.
387
00:36:01,662 --> 00:36:02,955
Mollie.
388
00:36:04,289 --> 00:36:05,415
Ernest.
389
00:36:40,659 --> 00:36:44,454
Saya kenal Mollie dan adik-beradiknya
sejak mereka berlari-lari semasa kecil,
390
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
buat banyak masalah.
391
00:36:48,625 --> 00:36:51,920
Mendiang ayah Mollie
yang disayangi, Nah-kah-e-se-y,
392
00:36:51,920 --> 00:36:55,382
ialah kawan baik saya,
kawan yang saya sayangi.
393
00:36:55,382 --> 00:36:57,885
Dia selalu beritahu orang putih
hanya panggil dia Jimmy,
394
00:36:57,885 --> 00:37:02,014
tapi saya selalu panggil
dengan nama sebenarnya, Nah-kah-e-se-y.
395
00:37:02,014 --> 00:37:04,099
Kami saling menghormati.
396
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Awak dan saya.
397
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Terus ke kanan. Saya ke kanan.
398
00:38:21,093 --> 00:38:22,135
Minnie.
399
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
Apa yang awak perlukan, Minnie?
400
00:38:30,185 --> 00:38:31,270
Tiada apa-apa, tuan.
401
00:38:32,104 --> 00:38:33,814
Awak dijaga dengan baik?
402
00:38:36,316 --> 00:38:37,693
Ya.
403
00:38:41,196 --> 00:38:42,739
Awak dapat ubat yang sepatutnya?
404
00:38:44,199 --> 00:38:48,203
Sebab saya nak awak tahu awak ada
penjagaan terbaik jika awak perlukan.
405
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
Saya tak nak awak takut.
406
00:38:54,793 --> 00:38:58,338
Kami buat banyak masalah
kepada bangsa kamu.
407
00:38:59,006 --> 00:39:00,215
Saya minta maaf.
408
00:39:01,258 --> 00:39:03,760
Saya minta maaf.
409
00:39:43,175 --> 00:39:46,386
Minnie. Adik saya.
410
00:39:48,680 --> 00:39:50,015
Penyakit susut badan.
411
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Anna.
412
00:40:28,512 --> 00:40:29,638
Ernest.
413
00:40:29,638 --> 00:40:30,722
Ya?
414
00:40:31,348 --> 00:40:34,268
Ernest, mungkin lebih bagus
jika awak duduk di luar.
415
00:40:35,018 --> 00:40:37,813
Kenapa pula?
416
00:40:39,189 --> 00:40:40,816
Memang itu caranya.
417
00:40:42,359 --> 00:40:43,527
Jika awak tak kisah.
418
00:40:48,323 --> 00:40:52,244
"Memang itu caranya"?
Maksudnya awak nak saya di luar?
419
00:40:52,244 --> 00:40:53,704
Ya, jika awak tak kisah, tuan.
420
00:40:57,541 --> 00:40:58,542
Baiklah.
421
00:41:04,423 --> 00:41:05,591
Bill Smith.
422
00:41:08,051 --> 00:41:09,052
Ya.
423
00:41:10,762 --> 00:41:12,139
Jelas sekali
424
00:41:12,139 --> 00:41:16,310
Bill Smith tak jaga Minnie
dengan cara yang sepatutnya.
425
00:41:16,310 --> 00:41:19,938
Biarkan dia sakit dan mati,
mewarisi hak warisan dan tanahnya?
426
00:41:21,982 --> 00:41:24,568
Minyak itu sepatutnya
diwarisi adik-beradiknya, isteri awak,
427
00:41:24,568 --> 00:41:27,321
dan dia ambil duit yang sepatutnya
diwarisi oleh Mollie.
428
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Ibunya, Lizzie.
429
00:41:38,373 --> 00:41:40,167
Dia tak sihat.
430
00:41:40,709 --> 00:41:41,919
Dia takkan hidup lama.
431
00:41:43,795 --> 00:41:46,131
Kebanyakan orang Osage
tak hidup melebihi 50 tahun.
432
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Dengan semua wanita yang nazak
dan bangsa Osage menderita sakit,
433
00:41:50,594 --> 00:41:53,138
awak perlu pastikan
awak mewarisi hak warisan mereka.
434
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
Awak faham?
435
00:41:58,435 --> 00:41:59,603
Ya.
436
00:41:59,603 --> 00:42:01,188
Minnie dah mati sekarang,
437
00:42:01,188 --> 00:42:03,273
dan selepas dia, hanya tinggal...
438
00:42:03,690 --> 00:42:04,525
Reta...
439
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Anna,
440
00:42:08,070 --> 00:42:10,322
dan sudah tentu, Mollie.
441
00:42:12,491 --> 00:42:13,659
Ya.
442
00:42:15,452 --> 00:42:17,371
Bagaimana keadaan Mollie?
443
00:42:17,371 --> 00:42:19,081
Dia okey.
444
00:42:20,666 --> 00:42:22,292
Dia menjaga anak.
445
00:42:24,503 --> 00:42:28,674
- Dia juga ada, diabetes.
- Ya.
446
00:42:28,674 --> 00:42:34,054
Kadangkala saya risaukan dia.
Dia selalu sakit, Raja.
447
00:42:34,054 --> 00:42:38,141
Sudah tentu. Bagaimana dia tak sakit?
Diabetes penyakit yang sukar.
448
00:42:40,352 --> 00:42:42,354
Seperti ditulis dalam Bible,
449
00:42:42,354 --> 00:42:45,399
hari-hari penderitaan
telah beri kesan kepadanya.
450
00:42:48,610 --> 00:42:52,906
Mollie masih kuat, Raja. Dia kuat.
451
00:42:52,906 --> 00:42:56,660
Ya, buat masa sekarang.
Kita harap selamanya, tapi...
452
00:42:59,913 --> 00:43:03,917
Bagaimana dengan Anna? Awak tahu
Anna ada pistol dalam beg tangannya?
453
00:43:04,793 --> 00:43:06,295
Hei, apa masalahnya?
454
00:43:06,295 --> 00:43:08,589
Saya tahu awak buat seks rambang...
455
00:43:10,048 --> 00:43:11,049
Tak guna!
456
00:43:11,842 --> 00:43:14,761
- Apa masalah awak?
- Orang asli gila!
457
00:43:15,804 --> 00:43:17,306
Saya sayang Anna,
458
00:43:17,931 --> 00:43:20,934
tapi suatu hari nanti,
dia akan bergaduh dengan orang yang salah.
459
00:43:21,643 --> 00:43:22,644
Kemudian apa?
460
00:44:54,361 --> 00:44:56,613
- Hei. Sudahlah.
- Letak semuanya di atas meja.
461
00:45:00,784 --> 00:45:05,998
- Sudahlah. Adab.
- Semua orang tiada adab di sini.
462
00:45:06,790 --> 00:45:08,584
Kamu nampak burung hantu itu?
463
00:45:10,419 --> 00:45:11,295
Tak.
464
00:45:15,799 --> 00:45:17,885
Bila nampak burung hantu...
465
00:45:18,802 --> 00:45:22,723
...itu petanda kita akan mati.
466
00:45:24,141 --> 00:45:25,601
Sebab kamu.
467
00:45:28,228 --> 00:45:30,898
Kamu semua kahwini orang putih.
468
00:45:32,941 --> 00:45:35,819
Darah kita dah tercemar.
469
00:45:39,656 --> 00:45:41,783
Di mana Anna?
470
00:45:42,868 --> 00:45:44,995
Mak nak Anna.
471
00:45:45,287 --> 00:45:46,788
Saya ada di sini.
472
00:45:47,372 --> 00:45:49,249
Mak tak nak kamu.
473
00:45:49,833 --> 00:45:51,376
Mak nak Anna.
474
00:45:59,092 --> 00:46:00,302
Mari ambil semuanya.
475
00:46:01,303 --> 00:46:03,639
Dia lebih cerah daripada yang itu.
476
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
Takkan tahu dia kacukan, bukan?
477
00:46:07,100 --> 00:46:11,939
Setahu saya,
mereka berdua kacukan orang gasar.
478
00:46:11,939 --> 00:46:15,442
Saya bersimpati memandangkan mereka
tak boleh buat apa-apa.
479
00:46:16,652 --> 00:46:21,073
Seorang gelap dan seorang cerah.
Ia seperti gerhana.
480
00:46:21,740 --> 00:46:27,454
Tuhan buat sesuatu
dan jadikannya masalah tanpa sebab.
481
00:46:28,872 --> 00:46:30,707
Oh Tuhan.
482
00:46:30,707 --> 00:46:32,793
- Jaga diri, Anna.
- Terima kasih, tuan.
483
00:46:33,710 --> 00:46:34,837
Awak ketawa?
484
00:46:35,045 --> 00:46:36,547
Belum lagi tapi...
485
00:46:44,721 --> 00:46:46,557
Saya bawa selimut untuk ibu.
486
00:46:47,015 --> 00:46:48,809
Awak dah mabuk?
487
00:46:49,017 --> 00:46:52,145
Saya masih mabuk dari malam tadi,
awak yang kejutkan saya.
488
00:46:52,145 --> 00:46:54,565
Jangan biar ibu nampak awak begini.
489
00:46:54,565 --> 00:46:56,233
Jangan membebel pada saya.
490
00:46:59,778 --> 00:47:02,573
Helo, Anna. Awak mabuk?
491
00:47:03,073 --> 00:47:04,825
Saya sangat mabuk.
492
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Awak ada wiski?
493
00:47:06,702 --> 00:47:08,579
Awak minum malam tadi.
494
00:47:08,579 --> 00:47:10,998
Hanya kekasih saya
boleh minum wiski saya.
495
00:47:10,998 --> 00:47:12,624
Saya bukan kekasih awak.
496
00:47:12,624 --> 00:47:14,835
Mungkin awak tiada pilihan.
497
00:47:16,086 --> 00:47:18,046
Awak mengugut?
498
00:47:18,046 --> 00:47:19,131
Hei.
499
00:47:19,131 --> 00:47:21,633
Bertenang apabila di sini, Anna.
500
00:47:23,051 --> 00:47:24,136
Awak akan buat yang betul.
501
00:47:25,012 --> 00:47:27,389
Awak mengugut, Anna. Jangan buat begitu.
502
00:47:28,265 --> 00:47:32,019
Saya nak beritahu rahsia. Awak fikir
saya berasmara dengan semua lelaki?
503
00:47:32,019 --> 00:47:33,562
Saya syak begitu.
504
00:47:34,438 --> 00:47:35,856
Hei! Sudahlah.
505
00:47:35,856 --> 00:47:37,107
Bawa dia ke bilik lain.
506
00:47:37,107 --> 00:47:39,193
Awak sama saja, Ernest. Dengar?
507
00:47:39,193 --> 00:47:41,153
- Awak sama saja.
- Masuk bilik lain!
508
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
Kakak, tenang.
509
00:47:44,156 --> 00:47:45,240
Ya, saya okey.
510
00:47:59,796 --> 00:48:01,298
Awak sangat cantik.
511
00:48:04,468 --> 00:48:05,802
Awak kenal saya?
512
00:48:06,845 --> 00:48:07,888
Ya.
513
00:48:08,597 --> 00:48:09,681
Apa yang awak tahu?
514
00:48:11,099 --> 00:48:13,393
Pergi mati, Byron Burkhart.
515
00:48:13,393 --> 00:48:14,520
- Anna!
- Anna!
516
00:48:14,520 --> 00:48:15,771
Hei! Sudahlah!
517
00:48:15,771 --> 00:48:18,941
Saya akan bunuh awak sebab bercakap dengan
kekasih saya. Bunuh dia, kemudian awak!
518
00:48:18,941 --> 00:48:21,485
- Bertenang.
- Mengarut. Saya boleh buat sesuka hati.
519
00:48:21,485 --> 00:48:23,487
- Bawa dia keluar!
- Bawa dia keluar!
520
00:48:23,487 --> 00:48:24,571
Beri kepada saya.
521
00:48:24,571 --> 00:48:26,031
- Dia ada pistol!
- Beri kepada saya. Ayuh!
522
00:48:26,031 --> 00:48:28,951
Jauhkan diri daripada wanita kulit putih!
Jauhkan diri daripada pelacur itu!
523
00:48:28,951 --> 00:48:30,035
Jalan!
524
00:48:30,994 --> 00:48:32,120
Keluar!
525
00:48:36,083 --> 00:48:37,042
Orang gasar!
526
00:48:46,301 --> 00:48:48,387
Ayuh, Charlie. Di sini.
527
00:49:00,190 --> 00:49:03,193
Ada seorang tentera Perancis, dia datang,
cuba ambil periuk.
528
00:49:03,193 --> 00:49:06,321
Saya nampak kakinya terputus.
529
00:49:06,321 --> 00:49:10,200
Ramai yang pulang begini. Terketar-ketar.
530
00:49:12,244 --> 00:49:13,328
Hei.
531
00:49:14,788 --> 00:49:18,250
Awak tahu
mereka jumpa mayat Charlie Whitehorn?
532
00:49:18,250 --> 00:49:21,587
Ya. Siapa dalangnya?
533
00:49:22,838 --> 00:49:23,964
Entahlah.
534
00:49:25,841 --> 00:49:27,259
Isterinya?
535
00:49:27,843 --> 00:49:29,178
Kemungkinan besar.
536
00:49:36,602 --> 00:49:37,686
Anna...
537
00:49:43,609 --> 00:49:45,611
Dah sampai masa untuk saya
bawa dia pulang sekarang.
538
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Kamu...
539
00:50:00,918 --> 00:50:02,961
...liar.
540
00:50:07,966 --> 00:50:12,679
Anna, masa untuk beredar.
Byron sedang tunggu. Ayuh.
541
00:50:13,764 --> 00:50:14,848
Cepatlah.
542
00:50:19,311 --> 00:50:23,774
Kamu rahmat terbaik mak.
543
00:50:25,776 --> 00:50:27,986
Saya anak kesayangan mak?
544
00:50:29,238 --> 00:50:30,697
Ya...
545
00:50:32,074 --> 00:50:37,204
...temankan mak di sini.
546
00:50:38,372 --> 00:50:40,624
- Anna, cepatlah.
- Berhenti mengetuk.
547
00:50:54,721 --> 00:50:56,640
Masa untuk saya beredar, Ernest?
548
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
Ya.
549
00:51:00,894 --> 00:51:02,896
Awak tak nak saya berada di sini, bukan?
550
00:51:03,856 --> 00:51:06,149
Awak cuba singkirkan saya,
bukan, si ular.
551
00:51:09,069 --> 00:51:11,196
Awak takut saya dedahkan banyak maklumat.
552
00:51:13,574 --> 00:51:15,701
Ya, saya tahu awak takut.
553
00:51:21,748 --> 00:51:23,041
Awak nampak lebih bagus.
554
00:51:23,041 --> 00:51:25,002
Terima kasih, adik.
555
00:51:28,213 --> 00:51:30,632
Awak tahu awak sangat berharga untuk saya?
556
00:51:33,635 --> 00:51:35,262
Jangan berparti malam ini.
557
00:51:35,262 --> 00:51:37,472
Awak terlalu risau, adik.
558
00:51:37,472 --> 00:51:39,433
Ayuh. Mari beredar.
559
00:51:39,433 --> 00:51:40,893
Okey.
560
00:51:40,893 --> 00:51:44,229
Oh Tuhan, mari cari arak lagi.
561
00:51:44,229 --> 00:51:45,981
Tak, saya akan hantar awak balik, Anna.
562
00:51:45,981 --> 00:51:48,192
Tak, awak akan hantar saya ke Whizbang.
563
00:51:50,611 --> 00:51:52,446
Byron hantar dia balik.
564
00:51:53,113 --> 00:51:54,198
Saya terlalu mabuk.
565
00:51:54,198 --> 00:51:55,365
Tak perlu beritahu.
566
00:51:55,365 --> 00:51:56,742
Dia akan hantar Anna balik.
567
00:52:14,218 --> 00:52:17,346
Mollie, kakak awak, Anna.
568
00:52:59,263 --> 00:53:01,807
Tenang, sayang.
569
00:53:01,807 --> 00:53:02,975
Tenang.
570
00:53:04,351 --> 00:53:05,519
Ayuh.
571
00:53:14,278 --> 00:53:17,030
Ini kakak awak, Anna Brown?
572
00:53:19,157 --> 00:53:23,829
Maaf. Ini kakak awak, Anna Brown?
573
00:53:25,414 --> 00:53:26,415
Ya.
574
00:53:37,217 --> 00:53:42,639
Dua orang puak kita,
Anna Brown dan Charles Whitehorn,
575
00:53:43,640 --> 00:53:45,017
kedua-duanya dibunuh.
576
00:53:45,017 --> 00:53:48,061
Orang kulit putih membunuh kita.
577
00:53:49,313 --> 00:53:50,856
Dalam kes Anna Brown,
578
00:53:50,856 --> 00:53:53,400
keluarganya di bahagian barat
telah mengutip dana
579
00:53:53,400 --> 00:53:56,570
dengan jumlah kira-kira
2,000 hingga 5,000 dolar
580
00:53:56,570 --> 00:54:00,073
untuk penahanan dan pendakwaan
terhadap pembunuhnya.
581
00:54:02,409 --> 00:54:05,037
Mollie Burkhart telah mengupah
penyiasat persendirian.
582
00:54:08,832 --> 00:54:11,001
Apabila duit mula diterima,
583
00:54:11,001 --> 00:54:13,337
kita patut tahu
ia datang dengan risiko lain.
584
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
Sebab ia duit orang kulit putih.
585
00:54:15,756 --> 00:54:21,303
Bukan itu yang kita pelajari dari
Missouri, Arkansas dan Kansas.
586
00:54:21,303 --> 00:54:25,390
Apa yang datang ke tanah ini
yang tak sesuai di sini?
587
00:54:25,390 --> 00:54:30,020
Mereka. Mereka seperti burung hering
yang mengelilingi orang kita.
588
00:54:30,687 --> 00:54:31,688
Ya.
589
00:54:31,688 --> 00:54:34,942
Mereka nak rampas semua milik kita.
590
00:54:35,984 --> 00:54:39,696
Semasa tinggalkan Missouri, kita bahkan
tak tinggalkan mayat anak-anak kita.
591
00:54:40,280 --> 00:54:43,367
Kita kebumikan mereka di sini
dan bawa semua pahlawan ke sini
592
00:54:43,367 --> 00:54:47,663
untuk beritahu semua
kita takkan tinggalkan tempat ini lagi.
593
00:54:48,372 --> 00:54:50,874
Atau kita akan mati di sini,
sehinggalah orang yang terakhir.
594
00:54:50,874 --> 00:54:52,417
Ya.
595
00:55:08,725 --> 00:55:09,726
Tukar.
596
00:55:20,737 --> 00:55:24,283
Hei, Mollie. Kata-kata tak boleh ungkapkan
kesedihan saya,
597
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
tapi dia dah bersama Tuhan sekarang.
598
00:55:27,244 --> 00:55:28,745
Dia dah bersama Tuhan.
599
00:55:34,168 --> 00:55:37,337
Mereka juga
datang ke sini untuk kahwini wanita muda.
600
00:55:38,964 --> 00:55:40,716
Saya ambil
sebahagian daripada mereka bekerja.
601
00:55:40,716 --> 00:55:44,344
Mereka cakap mereka kawan saya,
tapi saya rasa sebaliknya.
602
00:55:44,344 --> 00:55:46,346
Ada antara mereka
tak berpura-pura bekerja.
603
00:55:46,346 --> 00:55:48,515
Mereka berkeliaran
seperti mereka pemilik tanah ini.
604
00:55:48,515 --> 00:55:50,851
- Okey, tuan-tuan. Duduk diam.
- Dah selesai!
605
00:55:50,851 --> 00:55:55,063
Mereka orang kulit putih yang
ambil kesempatan, tiada cita-cita.
606
00:55:56,190 --> 00:55:59,735
Kita tak boleh minta bantuan kaunti.
607
00:56:00,944 --> 00:56:04,489
Kita tak boleh minta negeri Oklahoma
bantu kita.
608
00:56:05,532 --> 00:56:07,868
Kenapa kita pernah terfikir
mereka akan bantu kita?
609
00:56:08,869 --> 00:56:12,789
Kita wujud sebelum mereka.
Ini tanah air kita.
610
00:56:12,789 --> 00:56:14,374
Ya.
611
00:56:14,374 --> 00:56:18,253
Kita tinggal di sini sebab
alam semesta terima kita di sini.
612
00:56:18,253 --> 00:56:19,338
Ya.
613
00:56:19,338 --> 00:56:23,926
Tiada sesiapa putuskan ajal kita
melainkan Tuhan yang tentukannya.
614
00:56:23,926 --> 00:56:25,135
Ya.
615
00:56:25,135 --> 00:56:26,470
Kita perlu sedar tentangnya,
616
00:56:26,470 --> 00:56:29,264
tapi kita juga perlu sedar
tentang kejahatan yang datang ke sini.
617
00:56:29,264 --> 00:56:31,308
Kita ada sesuatu yang mereka mahukan.
618
00:56:31,308 --> 00:56:32,392
Ya.
619
00:56:32,392 --> 00:56:36,063
Ia tak mahukan kita semasa kita
melalui pembunuhan beramai-ramai.
620
00:56:36,688 --> 00:56:40,776
Tapi sekarang, kita kumpulkan
25 keluarga asal di sini.
621
00:56:40,776 --> 00:56:41,860
Ya.
622
00:56:41,860 --> 00:56:43,403
Kita akan berjuang bersama-sama.
623
00:56:43,403 --> 00:56:48,575
Pepatah lama mengatakan Osage
diancam kepupusan disebabkan musuh.
624
00:56:48,575 --> 00:56:52,329
Jangan biar mereka mati sendirian.
Sertai mereka.
625
00:56:53,121 --> 00:56:56,041
Supaya kita boleh ke syurga
dan tahu kita masih pahlawan.
626
00:56:56,917 --> 00:57:02,548
Kita perlu berubah, tapi sebelum itu,
kita perlu jadi seperti api di bumi ini
627
00:57:02,548 --> 00:57:05,634
dan singkirkan semua halangan
yang ada di hadapan kita.
628
00:57:06,426 --> 00:57:08,971
Ahli majlis, saya meminta sokongan kamu.
629
00:57:09,721 --> 00:57:14,852
Semua lelaki. Semua wanita,
kaum ibu yang ada di sini.
630
00:57:14,852 --> 00:57:18,188
Semua orang-orang tua yang datang ke sini,
631
00:57:18,188 --> 00:57:22,150
dan kita tahu satu-satunya yang kita ada
ialah satu sama lain.
632
00:57:22,985 --> 00:57:25,362
Kita ada Tuhan yang baik dengan kita.
633
00:57:26,321 --> 00:57:29,908
Kita tak pernah berdoa
untuk kehidupan yang hebat.
634
00:57:29,908 --> 00:57:31,827
Kita cuma berdoa untuk hidup.
635
00:57:32,452 --> 00:57:34,621
Itu yang saya akan doakan mulai sekarang,
636
00:57:34,621 --> 00:57:37,791
kita ada kehidupan
untuk generasi akan datang.
637
00:57:37,791 --> 00:57:39,960
Zaman kita dah berakhir.
638
00:57:40,878 --> 00:57:45,424
Kita hanya menunggu mati,
tapi kehidupan mereka baru bermula.
639
00:57:46,258 --> 00:57:50,095
Saya nak mereka jadi orang Osage seperti
warisan yang nenek saya tinggalkan,
640
00:57:50,095 --> 00:57:52,723
seperti warisan
yang nenek kamu tinggalkan.
641
00:57:52,723 --> 00:57:54,516
Ya.
642
00:57:54,516 --> 00:57:55,601
Terima kasih, ketua.
643
00:57:55,601 --> 00:58:00,063
Saya nak tambah seribu dolar lagi
untuk imbuhan ganjaran
644
00:58:01,773 --> 00:58:05,194
untuk apa saja maklumat
tentang pembunuhan ini.
645
00:58:05,986 --> 00:58:10,240
Maksudnya jika ada sesiapa
tahu tentangnya, kamu perlu jumpa saya.
646
00:58:11,575 --> 00:58:14,578
Kamu tahu tempat saya berada.
Saya mudah untuk ditemui.
647
00:58:15,370 --> 00:58:19,041
Terima kasih, En. Hale.
Persahabatan awak sentiasa dihargai.
648
00:58:19,041 --> 00:58:23,420
Saya akan buat apa saja untuk bantu
puak Osage dalam masalah mereka,
649
00:58:23,420 --> 00:58:25,339
dalam kesedihan mereka.
650
00:58:25,339 --> 00:58:29,384
Saya cadangkan kita hantar
En. Barney McBride ke Washington D.C.
651
00:58:29,384 --> 00:58:30,552
Saya setuju.
652
00:58:30,552 --> 00:58:33,013
En. McBride, Pn. McBride.
653
00:58:33,013 --> 00:58:34,389
Ya, ketua. Saya di sini.
654
00:58:34,890 --> 00:58:38,352
Resolusi 23.
En. McBride akan ke Washington D.C.
655
00:58:38,352 --> 00:58:40,395
untuk bertemu
Suruhanjaya Hal Ehwal Orang Asli,
656
00:58:40,395 --> 00:58:44,399
di mana dia akan meminta
penyiasat persendirian dan polis tambahan
657
00:58:44,399 --> 00:58:47,027
supaya mereka boleh menyiasat
tentang semua kematian ini.
658
00:58:47,027 --> 00:58:48,237
Awak terima tugas ini?
659
00:58:48,237 --> 00:58:49,446
Ya, saya terima.
660
00:58:59,540 --> 00:59:01,542
Bill. Reta.
661
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
Apa khabar, Ernest?
662
00:59:04,545 --> 00:59:07,422
Jadi, kamu, bersama sekarang?
663
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
Reta menenangkan saya semasa Minnie mati.
664
00:59:31,363 --> 00:59:34,908
Hei, dengar.
Jangan tanggalkan barang kemasnya, okey?
665
00:59:34,908 --> 00:59:37,327
Saya lakukannya
supaya tiada sesiapa perasan.
666
00:59:37,327 --> 00:59:41,832
Tak. Tolonglah, Frank.
Biarkan saja kali ini, untuk saya.
667
00:59:41,832 --> 00:59:45,169
- Dia kakak isteri saya, okey?
- Ambillah.
668
00:59:45,961 --> 00:59:47,921
Dua puluh lima dolar
untuk sewa kereta mayat?
669
00:59:49,423 --> 00:59:53,802
Keranda mahogani berharga 1,650 dolar?
670
00:59:55,095 --> 00:59:57,931
Awak caj harga Osage kepada saya.
Awak fikir saya dungu?
671
00:59:57,931 --> 01:00:00,058
Tak, semua orang bayar harga yang sama.
672
01:00:00,058 --> 01:00:03,812
Tolonglah. Kos pengebumian McAllister
tak lebih 300 dolar.
673
01:00:03,812 --> 01:00:05,230
Ini 2,000 dolar, Frank.
674
01:00:05,230 --> 01:00:07,816
Anak McAllister masih kecil.
675
01:00:07,816 --> 01:00:10,694
Dengar. Saya akan bercakap
dengan Raja Hale tentangnya.
676
01:00:10,694 --> 01:00:11,820
Dengar pendapat dia.
677
01:00:11,820 --> 01:00:15,032
Jika nak beri dia keranda kayu,
saya tiada masalah.
678
01:00:15,032 --> 01:00:18,869
Saya tak nak keranda kayu, okey?
Awak caj harga Osage kepada saya.
679
01:00:18,869 --> 01:00:21,914
Isteri awak cakap dia nak keranda terbuka.
680
01:00:22,706 --> 01:00:24,541
Tapi wajahnya hancur.
681
01:00:24,541 --> 01:00:27,794
Tiada wajah, Frank.
Kenapa dia nak ia dibuka?
682
01:00:28,837 --> 01:00:30,964
Awak cuba curi duit kami?
Itu yang awak cuba...
683
01:00:30,964 --> 01:00:32,049
Saya bukan...
684
01:00:32,841 --> 01:00:34,635
Ia bukan duit awak.
685
01:00:34,635 --> 01:00:38,472
Mudah untuk awak dapat lebih banyak duit
dan bayar bil saya.
686
01:00:38,472 --> 01:00:41,099
Saya bekerja untuk duit saya.
687
01:00:41,099 --> 01:00:45,771
Seperti Tuhan cakap,
semuanya ada balasan, Ernest.
688
01:00:45,771 --> 01:00:49,274
Bila kali terakhir
awak lihat puak Osage bekerja?
689
01:00:50,359 --> 01:00:56,365
Kakak awak, Anna, tinggalkan estet
kira-kira 100,000 dolar
690
01:00:56,365 --> 01:01:02,412
yang diwasiatkan kepada ibu awak,
Lizzie Q., awak, Mollie, dan awak, Reta.
691
01:01:03,539 --> 01:01:07,417
Saya rasa ia jumlah yang sangat besar.
692
01:01:07,417 --> 01:01:10,671
Saya dengar Tall Chief upah
persembahan penyanyi kembara Emmett Miller
693
01:01:10,671 --> 01:01:12,840
untuk datang dan buat persembahan
untuk parti hari jadinya,
694
01:01:12,840 --> 01:01:18,345
dan saya fikir, "Kenapa kita tak boleh
buat perkara sama dengan duit ini?"
695
01:01:18,345 --> 01:01:21,807
Mungkin anjurkan parti untuk bandar
dan jemput kumpulan lain.
696
01:01:21,807 --> 01:01:24,601
Tiada guna bercakap dengan lelaki ini.
697
01:01:26,603 --> 01:01:28,730
Kejahatan memenuhi hati saya.
698
01:01:29,481 --> 01:01:35,279
Banyak kali semasa saya menangis,
kejahatan ini mengalir dari mata saya.
699
01:01:39,658 --> 01:01:42,494
Saya tutup hati
dan simpan kebaikan dalam hati,
700
01:01:43,662 --> 01:01:45,205
tapi kebencian muncul.
701
01:01:47,082 --> 01:01:50,711
Mereka cakap saya perlu bunuh
orang putih yang bunuh keluarga saya.
702
01:01:53,964 --> 01:01:58,010
Pn. Burkhart. Bill Burns.
Saya selesaikan kes jenayah.
703
01:01:58,719 --> 01:02:02,848
Ini kad saya.
Alamat saya di New York, London, Paris,
704
01:02:02,848 --> 01:02:05,976
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Kaherah, Berlin, Boston
705
01:02:05,976 --> 01:02:07,895
dan di mana saja yang ada
rakyat mematuhi undang-undang...
706
01:02:07,895 --> 01:02:10,355
- En. Barney McBride?
- Ya.
707
01:02:10,355 --> 01:02:12,482
Ada telegram. Baru sampai.
708
01:02:15,652 --> 01:02:18,238
HATI-HATI - TAMAT
709
01:02:40,219 --> 01:02:43,347
...belum ke rumah Anna
untuk menyokong cerita Byron.
710
01:02:43,347 --> 01:02:47,184
Saya singgah di sana
dan jumpa beg duit kulit aligatornya,
711
01:02:47,184 --> 01:02:50,312
yang mencadangkan Byron tak menipu.
Dia bawa Anna pulang.
712
01:02:51,855 --> 01:02:54,399
Adik saya bukan penipu.
713
01:02:56,193 --> 01:03:01,114
Adik awak, Minnie, yang mati
sebab penyakit susut badan dua tahun lalu,
714
01:03:01,114 --> 01:03:03,408
dia pernah berkahwin dengan "Bill Smith."
715
01:03:03,408 --> 01:03:04,493
Ya.
716
01:03:05,369 --> 01:03:09,665
Bill Smith sama yang sekarang
berkahwin dengan adik awak, Reta.
717
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
Ya.
718
01:03:12,167 --> 01:03:13,669
Bill Smith yang sama.
719
01:03:15,212 --> 01:03:16,630
Dua adik-beradik.
720
01:03:17,464 --> 01:03:23,178
En. Smith, dia orang yang sibuk,
sibuk di sekitar bandar,
721
01:03:23,178 --> 01:03:25,931
menyiasat sendiri kematian Anna.
722
01:03:25,931 --> 01:03:29,017
- Terima kasih, syerif. Terima kasih.
- Terima kasih sekali lagi. Saya hargai.
723
01:03:29,017 --> 01:03:30,602
Awak tahu tentangnya?
724
01:03:32,563 --> 01:03:34,022
Awak tahu?
725
01:03:34,940 --> 01:03:36,066
Ya.
726
01:03:38,360 --> 01:03:40,028
Awak terus ke rumah Mollie?
727
01:03:40,028 --> 01:03:41,446
Kami tak terus ke sana.
728
01:03:41,446 --> 01:03:42,990
Kamu pergi ke mana?
729
01:03:42,990 --> 01:03:45,117
Tanah perkuburan di sebelah Florer.
730
01:03:45,117 --> 01:03:48,537
Dia nak lihat tanahnya,
kemudian nak melawat ayahnya.
731
01:03:49,997 --> 01:03:52,958
Saya tak boleh jumpa ayah
dengan rambut yang menggerbang.
732
01:03:53,876 --> 01:03:56,295
Awak tahu saya mengandung?
733
01:03:56,295 --> 01:03:59,089
- Oh Tuhan, tak.
- Betul.
734
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
Saya akan
namakan dia Minnie juga.
735
01:04:08,849 --> 01:04:10,225
Sampaikan salam saya kepada Minnie.
736
01:04:13,270 --> 01:04:15,105
Awak tahu Anna mengandung?
737
01:04:20,485 --> 01:04:21,528
Anna?
738
01:04:23,030 --> 01:04:24,031
Ya.
739
01:04:29,536 --> 01:04:31,496
Anna mengandung.
740
01:04:32,289 --> 01:04:33,498
Dia mengandung.
741
01:04:34,416 --> 01:04:35,417
Dia ada cakap itu anak Byron?
742
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Tiada.
743
01:04:40,130 --> 01:04:41,131
Anak saya?
744
01:04:43,217 --> 01:04:45,302
Tak.
745
01:04:46,178 --> 01:04:48,972
Pastikan kita tak terlibat dengannya.
746
01:04:50,516 --> 01:04:55,103
En. Smith cakap dia tahu
dalang yang bunuh kakak awak.
747
01:04:56,188 --> 01:05:00,901
Dia cakap dia akan dedahkan semua
apabila dia ada fakta yang kukuh.
748
01:05:02,903 --> 01:05:05,822
Jadi, apa yang dia tahu?
749
01:05:06,406 --> 01:05:08,325
Saya tak tahu apa-apa tentangnya lagi.
750
01:05:09,076 --> 01:05:10,452
Apa yang dia tahu?
751
01:05:11,578 --> 01:05:12,579
Tiada apa-apa.
752
01:05:14,331 --> 01:05:15,874
Saya akan jumpa Blackie.
753
01:05:20,587 --> 01:05:22,422
Tentang itu, perkara yang kita bincangkan...
754
01:05:23,090 --> 01:05:24,132
Tentang itu, ya.
755
01:05:24,132 --> 01:05:25,801
Untuk dengar pendapatnya.
756
01:05:26,385 --> 01:05:27,386
Betul.
757
01:05:33,851 --> 01:05:38,939
Ya. Kita akan kaya malam ini!
758
01:05:41,733 --> 01:05:43,527
- Ernest.
- Di mana Blackie?
759
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
- Itu saja?
- Ya.
760
01:05:50,158 --> 01:05:53,078
Kubur Osage. Kerja yang menjijikkan.
761
01:05:53,078 --> 01:05:55,080
Ia kotor. Sangat kotor.
762
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
Awak nak buat kerja
dengan bayaran lumayan, Blackie?
763
01:05:59,001 --> 01:06:00,919
Awak tak boleh bekerja dengan penjahat.
764
01:06:00,919 --> 01:06:03,380
Awak perlu guna otak.
Perlu berfikir, Blackie.
765
01:06:04,381 --> 01:06:07,301
Hale, dia asyik bercakap
tentang kita bekerjasama.
766
01:06:09,219 --> 01:06:13,307
Awak kenal Bill Smith?
Dia terlalu banyak bercakap di bandar.
767
01:06:13,307 --> 01:06:20,230
Seseorang perlu bunuh
Bill Smith dan Reta juga, bukan?
768
01:06:20,230 --> 01:06:25,277
Jika dia mati, semua duit estet akan
diwarisi ibu mentua saya, Lizzie Q.,
769
01:06:25,277 --> 01:06:27,154
dan dia wasiatkannya
kepada anak-anak saya.
770
01:06:28,322 --> 01:06:31,200
Ia urusniaga yang bagus. Memang bagus.
771
01:06:31,783 --> 01:06:32,993
Memang bagus untuk awak.
772
01:06:33,535 --> 01:06:34,745
Untuk semua.
773
01:06:34,745 --> 01:06:36,496
Smith dan dia selalu keluar rumah.
774
01:06:36,496 --> 01:06:39,208
Awak cuma perlu ke sana
dan tunggu dalam rumah.
775
01:06:39,208 --> 01:06:41,710
Apabila mereka masuk, awak bunuh mereka.
776
01:06:41,710 --> 01:06:45,506
Reta ada tiga atau empat berlian.
Ada subang berlian juga.
777
01:06:45,506 --> 01:06:47,799
Bill Smith, dia selalu bawa
dua atau tiga ratus dolar dalam poketnya.
778
01:06:47,799 --> 01:06:49,218
Awak boleh ambil.
779
01:06:49,218 --> 01:06:53,472
Awak boleh ambil itu, dan saya tahu Hale
akan bayar seribu dolar untuk tugas ini.
780
01:06:55,724 --> 01:06:57,601
Bunyinya seperti urusniaga yang bagus
untuk awak, Blackie?
781
01:07:02,314 --> 01:07:05,025
Awak ingat Buick saya?
782
01:07:05,025 --> 01:07:07,069
Kereta merah yang awak suka.
783
01:07:07,069 --> 01:07:08,278
Ya?
784
01:07:08,987 --> 01:07:13,450
Bagaimana jika saya berinya sekali?
Insuransnya lebih mahal daripada nilainya.
785
01:07:13,450 --> 01:07:16,453
Saya dapat duit insurans
dan awak dapat Buick.
786
01:07:18,413 --> 01:07:20,832
Ia urusniaga lain antara saya dan awak.
787
01:07:20,832 --> 01:07:23,126
Hale tak perlu tahu tentangnya.
788
01:07:23,126 --> 01:07:24,753
Tapi saya sangat murah hati.
789
01:07:25,379 --> 01:07:27,589
Aduhai, awak yahudi yang tamak, Ernest!
790
01:07:29,925 --> 01:07:31,510
Saya cuma suka duit.
791
01:07:32,344 --> 01:07:36,223
Betul. Saya hampir sayangkannya
sama seperti saya sayang isteri saya.
792
01:07:40,936 --> 01:07:42,312
Ernest?
793
01:07:42,312 --> 01:07:43,605
Ya.
794
01:07:44,648 --> 01:07:45,649
Mari sini.
795
01:07:51,321 --> 01:07:52,406
Ada apa?
796
01:07:54,825 --> 01:07:56,827
Rasa lebih baik daripada pagi tadi?
797
01:07:56,827 --> 01:07:58,036
Sedikit.
798
01:07:58,036 --> 01:08:02,416
Ya. Dengar, awak cuma perlu tidur?
799
01:08:04,001 --> 01:08:06,003
Tidur. Itu yang penting sekarang.
800
01:08:07,296 --> 01:08:09,548
Saya dah tak boleh tidur.
801
01:08:09,548 --> 01:08:15,387
Saya tahu. Cuba saja.
Awak perlu cuba berehat, okey?
802
01:08:16,054 --> 01:08:17,096
Sudahlah.
803
01:08:21,225 --> 01:08:24,145
Saya tak tahu
jika awak masih cintakan saya.
804
01:08:24,770 --> 01:08:28,233
Mollie, sudah tentu saya cintakan awak.
805
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Saya perlukan awak di sini.
806
01:08:32,696 --> 01:08:37,993
Saya ada di sini, Mollie. Saya ada.
807
01:08:41,496 --> 01:08:42,663
Saya cinta awak.
808
01:09:14,363 --> 01:09:16,865
Awak akan buat anak-anak terjaga.
809
01:09:20,577 --> 01:09:22,496
Awak akan buat anak-anak terjaga.
810
01:09:24,038 --> 01:09:25,999
Ya.
811
01:09:30,127 --> 01:09:33,966
Mereka memanggilnya "insulin."
Ia dari Toronto dan harganya mahal.
812
01:09:35,300 --> 01:09:38,136
Tak lebih daripada lima orang
yang mampu membelinya.
813
01:09:38,136 --> 01:09:42,515
Ia masih belum dijual secara rasmi,
tapi Bill Hale dah bayar untuk awak.
814
01:09:43,350 --> 01:09:45,018
Awak dengar, sayang?
815
01:09:46,562 --> 01:09:48,397
- Yang ini.
- Yang ini.
816
01:09:48,981 --> 01:09:50,649
Ia daripada pankreas lembu.
817
01:09:52,734 --> 01:09:55,070
Kami akan dapat bekalan seminggu sekali.
818
01:09:56,238 --> 01:09:57,447
Lihatlah itu.
819
01:09:58,365 --> 01:10:02,369
Wah! Pankreas lembu.
820
01:10:03,453 --> 01:10:05,414
Diabetes boleh jadi sangat menyeksakan.
821
01:10:07,624 --> 01:10:10,085
- Awak dah makan?
- Belum.
822
01:10:10,085 --> 01:10:11,795
Tolong selak blaus awak.
823
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Itu dia.
824
01:10:13,463 --> 01:10:15,132
Awak dah minum apa-apa?
825
01:10:15,966 --> 01:10:19,136
Susu kambing. Penkek.
826
01:10:22,848 --> 01:10:27,019
Dia dah makan,
taffy dan bakon juga. Beritahu mereka.
827
01:10:27,728 --> 01:10:28,937
Perlu beritahu.
828
01:10:28,937 --> 01:10:31,607
Jika awak tak berhenti makan
makanan manis, semua ini tak berguna.
829
01:10:32,232 --> 01:10:35,402
Awak akan hilang kaki atau lebih teruk
jika makan macam orang putih.
830
01:10:35,986 --> 01:10:37,196
Awak dengar?
831
01:10:40,407 --> 01:10:41,408
Jangan risau.
832
01:10:43,410 --> 01:10:44,661
Tak guna!
833
01:10:46,038 --> 01:10:48,373
- Hei, Blackie, tunggu!
- Blackie!
834
01:10:48,373 --> 01:10:49,583
- Tak guna!
- Berhenti!
835
01:10:49,583 --> 01:10:52,503
- Tak guna, Blackie! Jangan lari!
- Awak nak ke mana?
836
01:10:52,503 --> 01:10:53,837
Kamu perlu tangkap saya dahulu!
837
01:10:55,088 --> 01:10:56,131
Lihatlah itu.
838
01:11:05,891 --> 01:11:07,017
Hei.
839
01:11:09,686 --> 01:11:11,480
Awak bawa Buick keluar?
840
01:11:12,272 --> 01:11:14,816
Masuk.
841
01:11:36,839 --> 01:11:37,881
Byron.
842
01:11:38,507 --> 01:11:40,259
Mari sini.
843
01:11:44,137 --> 01:11:45,681
- Sini?
- Ya, di situ.
844
01:11:49,393 --> 01:11:50,811
Tolong melutut, Ernest.
845
01:11:52,312 --> 01:11:53,313
Melutut.
846
01:12:03,240 --> 01:12:05,409
Awak buat perjanjian
dengan Blackie Thompson
847
01:12:05,409 --> 01:12:08,954
untuk curi kereta merah awak
dan buat tuntutan insurans?
848
01:12:15,002 --> 01:12:16,003
Saya...
849
01:12:18,046 --> 01:12:19,256
Betul.
850
01:12:19,256 --> 01:12:23,719
Blackie ditangkap sebab curi kereta awak.
851
01:12:24,386 --> 01:12:26,054
Apa awak nak buat?
852
01:12:27,931 --> 01:12:32,269
Saya sepatutnya tanya pendapat dia
tentang bunuh, Bill dan Reta.
853
01:12:32,978 --> 01:12:35,606
Jadi, siapa yang uruskan
Bill Smith dan isterinya sekarang?
854
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Saya...
855
01:12:39,610 --> 01:12:40,944
Saya tak tahu, tuan.
856
01:12:43,655 --> 01:12:44,865
Alihkan buku itu.
857
01:12:45,532 --> 01:12:46,533
Saya...
858
01:12:52,164 --> 01:12:53,624
Maafkan saya.
859
01:12:53,624 --> 01:12:55,209
Baiklah. Berdiri.
860
01:12:56,919 --> 01:12:57,961
Berdiri.
861
01:13:01,924 --> 01:13:03,175
Siku di meja.
862
01:13:18,190 --> 01:13:22,110
Saya ahli Mason yang ke-32.
863
01:13:22,110 --> 01:13:24,071
Saya didorong
864
01:13:25,697 --> 01:13:30,118
keyakinan, kepercayaan dan tanggungjawab,
selain daripada perkara lain.
865
01:13:31,119 --> 01:13:32,162
Ya, tuan.
866
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
Awak tahu apakah ia?
867
01:13:35,499 --> 01:13:36,959
Tak tahu, tuan.
868
01:13:38,126 --> 01:13:39,503
Tak guna!
869
01:13:48,053 --> 01:13:49,054
Tak guna!
870
01:13:51,974 --> 01:13:53,809
Bangun! Duduk di situ.
871
01:14:06,029 --> 01:14:08,782
Awak rasa sukar
untuk mengetuai rumah awak?
872
01:14:11,535 --> 01:14:12,703
Tak.
873
01:14:13,912 --> 01:14:16,248
Dia upah penyiasat persendirian
874
01:14:17,291 --> 01:14:20,002
yang menyiasat dan
cetuskan perhatian yang tak sepatutnya.
875
01:14:22,254 --> 01:14:26,341
Dia buat ahli majlis puak biayai
perjalanan Barney McBride ke Washington.
876
01:14:28,510 --> 01:14:31,054
- Saya tahu.
- Dia wanita yang degil
877
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
dan dia akan buat hidup awak
jadi lebih sukar!
878
01:14:33,307 --> 01:14:37,186
Maaf, Raja.
Awak tahu yang dia memang degil.
879
01:14:38,312 --> 01:14:41,190
Ernest, anak yang kacak,
880
01:14:42,649 --> 01:14:45,944
awak rasa apa yang akan berlaku
kepada Mollie dan mereka semua?
881
01:14:46,904 --> 01:14:49,698
Saya sayang mereka,
tapi apabila masanya tiba,
882
01:14:50,490 --> 01:14:51,617
mereka akan mati.
883
01:14:52,618 --> 01:14:54,203
Masa mereka dah tamat.
884
01:14:55,037 --> 01:14:56,663
Itu saja. Berakhir.
885
01:14:57,247 --> 01:15:01,293
Ernest, tiada apa
yang dapat menghalangnya.
886
01:15:01,293 --> 01:15:03,045
Ia akan berlaku.
887
01:15:04,713 --> 01:15:07,049
Hak warisan itu
perlu jatuh ke tangan Mollie,
888
01:15:07,049 --> 01:15:11,428
bukan kepada ibu,
adiknya, Reta, bukan Bill Smith.
889
01:15:12,304 --> 01:15:13,597
Ya, tuan.
890
01:15:13,597 --> 01:15:16,517
Awak perlu kawal semula rumah awak.
891
01:15:20,604 --> 01:15:21,688
Awak faham?
892
01:15:24,691 --> 01:15:25,734
Ya, Raja.
893
01:15:45,587 --> 01:15:47,506
WILLIAM J. BURNS
PENYIASAT PERSENDIRIAN
894
01:15:50,634 --> 01:15:51,385
{\an8}TULSA, OKLAHOMA
895
01:15:51,385 --> 01:15:52,261
{\an8}Insiden pertama rusuhan kaum
896
01:15:52,261 --> 01:15:53,220
{\an8}dengan 175 maut dan 300 ditembak.
897
01:15:53,220 --> 01:15:54,429
{\an8}Dengan suku daripadanya orang kulit hitam.
898
01:15:59,852 --> 01:16:02,729
{\an8}Gereja Methodist kulit hitam
yang baru dibuka seminggu tak terkecuali.
899
01:16:10,529 --> 01:16:12,531
{\an8}Keesokan paginya
hanya "Afrika Kecil" yang tinggal.
900
01:16:25,335 --> 01:16:28,338
Juara rodeo dunia, Henry Grammer,
901
01:16:28,922 --> 01:16:31,758
peniaga wiski yang terbaik dan terbesar
dalam kaunti.
902
01:16:32,509 --> 01:16:33,552
Lihatlah semua warna biru itu.
903
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
Itu emas, Henry?
904
01:16:35,846 --> 01:16:38,307
Lebih bagus daripada emas.
Ia pengiktirafan.
905
01:16:39,266 --> 01:16:42,811
Henry, saya perlukan seseorang
yang boleh buat kerja,
906
01:16:42,811 --> 01:16:46,481
seseorang yang boleh menerima cadangan
untuk bunuh lelaki tua dan isterinya.
907
01:16:46,481 --> 01:16:49,902
Saya tak nak lelaki biasa. Saya perlukan
seseorang yang boleh buat dengan betul.
908
01:16:49,902 --> 01:16:52,404
Sebab saya nak mereka mati serentak.
909
01:16:52,988 --> 01:16:55,824
Jadi, tak boleh guna cara wiski beracun
atau sesuatu seperti itu.
910
01:16:55,824 --> 01:16:57,075
Ia tak boleh tinggalkan bukti.
911
01:17:00,746 --> 01:17:02,414
- Hei, John?
- Ya.
912
01:17:03,081 --> 01:17:05,417
Bawa ini ke rumah, simpankan untuk saya.
913
01:17:05,959 --> 01:17:07,336
Pastikan Maggie tak nampak.
914
01:17:07,336 --> 01:17:09,880
Dia ada mata, Henry.
915
01:17:09,880 --> 01:17:12,132
Dia tangkap saya sebelum ini
dan saya tak nak wanita itu...
916
01:17:12,132 --> 01:17:13,217
Beri kepada saya.
917
01:17:14,426 --> 01:17:16,887
Kenapa kamu tak jumpa Blackie Thompson?
918
01:17:16,887 --> 01:17:19,014
- Sebenarnya...
- Blackie.
919
01:17:20,015 --> 01:17:23,018
Dia di penjara sekarang.
920
01:17:23,018 --> 01:17:24,394
Beritahu dia sebabnya.
921
01:17:27,105 --> 01:17:29,274
Saya buat silap dan...
922
01:17:29,816 --> 01:17:30,859
Cepatlah. Beritahu dia.
923
01:17:30,859 --> 01:17:35,531
Sebab idea dungunya yang buat dia
tertangkap sebab duit insurans keretanya.
924
01:17:36,114 --> 01:17:37,157
Nasib yang malang.
925
01:17:37,157 --> 01:17:38,492
Saya setuju.
926
01:17:40,327 --> 01:17:41,745
Ada Dick Gregg.
927
01:17:42,329 --> 01:17:45,916
Tak boleh. Dick dikehendaki di Arkansas.
928
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
Dia dikehendaki di Kansas.
929
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
Dia bersembunyi
dan sangat sukar untuk mencarinya.
930
01:17:55,634 --> 01:17:57,094
Awak perlukan penjenayah...
931
01:17:59,263 --> 01:18:00,722
seseorang,
jika awak nak guna bahan letupan,
932
01:18:00,722 --> 01:18:04,560
yang boleh pastikan mereka mati serentak.
933
01:18:05,519 --> 01:18:07,521
Nitrogliserin di bawah rumah.
934
01:18:08,814 --> 01:18:10,774
Nitro atau dinamit.
935
01:18:11,692 --> 01:18:13,277
Letupkan mereka.
936
01:18:16,280 --> 01:18:18,282
Saya rasa Acie Kirby orangnya.
937
01:18:18,866 --> 01:18:21,034
- Acie?
- Ya.
938
01:18:21,034 --> 01:18:22,995
- Dia di mana?
- Saya tak tahu.
939
01:18:22,995 --> 01:18:24,204
Dia agak sukar ditemui.
940
01:18:24,204 --> 01:18:26,039
Si tak guna itu mungkin tahu.
941
01:18:26,957 --> 01:18:28,959
- Hei, John?
- Ya.
942
01:18:28,959 --> 01:18:31,211
Di mana Acie Kirby bersembunyi sekarang?
943
01:18:31,920 --> 01:18:36,466
Saya tak pasti.
Rasanya bersembunyi di tempat lamanya.
944
01:18:36,466 --> 01:18:38,427
Bagaimana jika awak pergi ke bangsal,
945
01:18:38,427 --> 01:18:40,804
periksa jika awak boleh cari penyodok
dan dapatkan dia?
946
01:18:41,513 --> 01:18:42,514
Sekarang?
947
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
Baiklah.
Saya akan tanya orang untuk cuba cari dia.
948
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
Acie Kirby.
949
01:19:02,618 --> 01:19:05,037
Acie. Itulah orangnya.
950
01:19:26,433 --> 01:19:27,434
Sedia?
951
01:19:29,520 --> 01:19:30,604
Ayuh.
952
01:19:32,689 --> 01:19:34,691
- Selamat tengah hari, puan.
- Pn. Burkhart.
953
01:19:34,691 --> 01:19:36,568
Letak di sini. Baiklah.
954
01:19:51,667 --> 01:19:52,668
Apa?
955
01:20:14,690 --> 01:20:19,778
Saya perlu minta kamu keluar sekejap
956
01:20:19,778 --> 01:20:21,864
sementara saya
bercakap dengan isteri saya.
957
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
- Di luar?
- Sudah tentu, Ernest.
958
01:20:23,991 --> 01:20:25,075
Sekejap saja.
959
01:20:32,332 --> 01:20:33,375
Jadi...
960
01:20:33,959 --> 01:20:35,002
Apa pula sekarang?
961
01:20:41,383 --> 01:20:43,760
Kita perlukan suntikan dan insulin itu.
962
01:20:43,760 --> 01:20:45,387
Apa masalahnya, Mollie? Apa?
963
01:20:54,396 --> 01:20:55,480
Baiklah.
964
01:20:56,940 --> 01:20:58,609
Baiklah.
965
01:21:04,072 --> 01:21:07,492
Dengar, beri kepada saya.
Biar saya yang buat.
966
01:21:07,492 --> 01:21:09,328
Awak nak beri suntikan itu?
967
01:21:09,328 --> 01:21:10,412
Ya.
968
01:21:10,412 --> 01:21:13,123
Ernest, Bill Hale mengamanahkan kami
dengan penjagaan ini.
969
01:21:13,123 --> 01:21:16,251
Saya tahu.
Cuma situasi tak membenarkan, okey?
970
01:21:16,251 --> 01:21:18,337
Kami masih perlu
kenakan caj untuk lawatan ini.
971
01:21:18,337 --> 01:21:20,923
Kami datang ke sini. Minyak, masa...
972
01:21:20,923 --> 01:21:23,842
Tak guna. Kamu nak caj saya
untuk rompakan ini? Begitu?
973
01:21:24,426 --> 01:21:26,094
Itu yang sepatutnya.
974
01:21:26,094 --> 01:21:27,638
Beri kepada saya.
975
01:21:27,638 --> 01:21:31,517
Saya akan pulangkan semula.
Pergilah sekarang. Berhambus.
976
01:21:33,685 --> 01:21:35,062
Tak guna!
977
01:21:39,566 --> 01:21:40,567
Ini dia.
978
01:21:41,902 --> 01:21:45,239
Buat saya halau doktor-doktor itu.
979
01:21:45,989 --> 01:21:47,908
Bagaimana? Awak atau saya jadi doktor?
980
01:21:48,575 --> 01:21:50,994
Perempuan teruk dungu, degil,
tak benarkan lelaki buat kerja mereka.
981
01:21:50,994 --> 01:21:52,454
Itu yang awak patut buat...
982
01:21:53,247 --> 01:21:54,581
Jadi, saya doktornya sekarang?
983
01:21:54,581 --> 01:21:56,458
Saya doktor dan jururawat,
984
01:21:56,458 --> 01:21:59,503
penjaga rumah, pengasuh anak,
hanya Tuhan tahu apa lagi.
985
01:21:59,503 --> 01:22:00,838
Ia tak membantu.
986
01:22:02,506 --> 01:22:03,590
Ia tak beri apa-apa kebaikan.
987
01:22:04,466 --> 01:22:08,637
Raja Hale hadiahkannya kepada awak.
Dia hadiahkannya. Awak...
988
01:22:08,637 --> 01:22:12,266
Hanya lima orang di dunia dapat insulin
dan awak salah seorang, Mollie.
989
01:22:12,933 --> 01:22:15,519
Awak antara yang bertuah.
Fikirkan tentang anak-anak.
990
01:22:16,144 --> 01:22:18,438
Ia akan selamatkan nyawa awak.
991
01:22:19,398 --> 01:22:21,483
Tapi, tak, awak fikir
awak tahu semuanya, bukan?
992
01:22:21,483 --> 01:22:23,777
Dengan cara orang asli awak.
993
01:22:23,777 --> 01:22:26,488
Awak fikir akan sihat
dengan bantuan pawang,
994
01:22:26,488 --> 01:22:31,535
akar, herba dan semua benda mengarut itu?
995
01:22:31,535 --> 01:22:33,036
Takkan berlaku, Mollie!
996
01:22:33,871 --> 01:22:35,789
Ini ubat sebenar!
997
01:22:45,632 --> 01:22:48,635
Awak fikir seseorang akan apa-apakan awak?
998
01:22:49,303 --> 01:22:51,930
Awak fikir saya akan apa-apakan awak?
999
01:22:54,933 --> 01:22:56,476
Awak tak nak cakap apa-apa tentangnya?
1000
01:23:31,094 --> 01:23:33,639
Cubalah dahulu, okey?
1001
01:23:35,682 --> 01:23:39,686
Mungkin perlu jadi lebih teruk
sebelum awak sembuh sepenuhnya, Mollie.
1002
01:23:43,023 --> 01:23:46,193
Saya akan jaga awak.
1003
01:23:46,193 --> 01:23:50,364
Tiada sesiapa akan apa-apakan awak
apabila saya melindungi awak.
1004
01:24:11,301 --> 01:24:12,386
Buka mulut.
1005
01:24:14,513 --> 01:24:16,139
Bagaimana perasaan awak, Henry?
1006
01:24:16,139 --> 01:24:19,226
Baik. Kadangkala rasa sedih.
1007
01:24:19,226 --> 01:24:20,853
Itu bukan masalah kesihatan untuk kami.
1008
01:24:20,853 --> 01:24:25,232
Dia sangat sihat.
Tolonglah, Henry, dia sangat kuat.
1009
01:24:25,232 --> 01:24:26,358
Betul, Bill.
1010
01:24:26,358 --> 01:24:29,194
Jadi, apa awak nak buat?
Nak bunuh orang asli ini?
1011
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
Bagaimana awak tahu?
1012
01:24:32,614 --> 01:24:33,699
Hati-hati.
1013
01:24:35,450 --> 01:24:37,744
Dia cuma perlu dapatkan insurans,
itu saja.
1014
01:24:37,744 --> 01:24:39,621
Ia cuma formaliti, tapi dia perlukannya.
1015
01:24:39,621 --> 01:24:41,456
Bagaimana dengan tekanan saya?
1016
01:24:41,456 --> 01:24:43,458
Sedikit wiski boleh membantu.
1017
01:24:45,711 --> 01:24:46,712
Pastikan awak hati-hati.
1018
01:24:48,463 --> 01:24:50,883
Entahlah, Bill.
Ia mungkin tak nampak sangat bagus.
1019
01:24:51,717 --> 01:24:53,552
Sukar untuk tentukannya.
1020
01:24:54,845 --> 01:24:56,471
Dia berhutang banyak duit dengan saya.
1021
01:24:58,557 --> 01:25:00,893
Bill, penjaga saya
tak nak berikan hak saya.
1022
01:25:00,893 --> 01:25:02,060
Apa yang awak perlukan?
1023
01:25:02,060 --> 01:25:03,645
Saya nak beli wiski.
1024
01:25:03,645 --> 01:25:05,939
Jangan, Henry. Awak tak perlukannya.
Ia akan merosakkan awak.
1025
01:25:05,939 --> 01:25:07,232
Doktor cakap boleh.
1026
01:25:07,232 --> 01:25:10,444
Saya tak peduli apa dia cakap.
Dia tak tahu apa yang dia cakap.
1027
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
- Ayuh, Henry.
- Hai, Pearl.
1028
01:25:11,945 --> 01:25:14,448
- Isteri saya curang dengan Roy Bunch.
- Apa?
1029
01:25:14,448 --> 01:25:16,325
Isteri saya curang dengan Roy Bunch.
1030
01:25:16,325 --> 01:25:17,618
Siapa peduli tentang Roy Bunch?
1031
01:25:17,618 --> 01:25:20,454
Ramai wanita tertarik kepada awak.
Awak sangat bertuah.
1032
01:25:20,454 --> 01:25:24,791
Bersyukur dengan apa yang awak ada.
Jangan buat apa-apa yang dungu.
1033
01:25:24,791 --> 01:25:26,251
Saya nak cederakan diri sendiri.
1034
01:25:26,251 --> 01:25:28,212
Itu bukan penyelesaian
untuk lelaki sejati.
1035
01:25:28,212 --> 01:25:30,130
Lelaki patut dapat yang dia nak.
Saya tak dapat.
1036
01:25:30,130 --> 01:25:32,633
Wanita perlu beri penghormatan.
Saya tak nak hidup lagi.
1037
01:25:32,633 --> 01:25:35,844
Saya malu.
Saya malu jadi orang asli Osage.
1038
01:25:35,844 --> 01:25:38,472
Beri saya wiski atau pistol.
1039
01:25:38,472 --> 01:25:41,391
Henry, berseronoklah dengan Pearl.
1040
01:25:41,391 --> 01:25:43,310
Jangan buat perkara dungu, faham?
1041
01:25:43,310 --> 01:25:46,063
Saya perlukan awak, kawan.
Saya perlukan awak.
1042
01:25:52,736 --> 01:25:55,197
Henry, jangan! Apa awak buat
di sini, Henry? Henry, jangan.
1043
01:25:58,033 --> 01:25:59,952
- Apa yang awak buat?
- Henry, hentikannya!
1044
01:25:59,952 --> 01:26:02,037
- Awak fikir boleh sentuh isteri saya?
- Lepaskan saya!
1045
01:26:02,037 --> 01:26:03,247
Jangan dekati isteri saya!
1046
01:26:03,247 --> 01:26:06,458
Jauhkan diri daripada isteri saya!
1047
01:26:06,458 --> 01:26:08,168
- Saya tak buat apa-apa pada awak.
- Awak...
1048
01:26:08,168 --> 01:26:11,630
Saya bosan meminjam untuk benda
yang saya boleh bayar sendiri.
1049
01:26:11,630 --> 01:26:13,674
Henry, awak perlu bawa penjaga awak.
1050
01:26:13,674 --> 01:26:15,926
Siapa ajar awak
cara untuk belanjakan duit sendiri?
1051
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Sudahlah, Henry.
1052
01:26:17,010 --> 01:26:19,888
Nenek moyang saya hidup bebas
sebelum orang Eropah datang.
1053
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Awak fikir awak lebih bagus daripada saya?
1054
01:26:24,059 --> 01:26:25,727
- Fikir awak lebih bagus?
- Sudahlah.
1055
01:26:25,727 --> 01:26:29,398
Saya dah larang awak buat perkara dungu.
Awak pukul Roy Bunch. Ayuh.
1056
01:26:29,398 --> 01:26:32,526
Saya pukul dia, Reverend Hale.
Saya pukul dia.
1057
01:26:39,783 --> 01:26:41,535
Kenapa jaga dia?
1058
01:26:41,535 --> 01:26:43,120
Sebab dia alami tekanan.
1059
01:26:44,288 --> 01:26:46,456
Awak tahu dia cuba bunuh diri tahun lalu?
1060
01:26:47,249 --> 01:26:48,250
Betul?
1061
01:26:48,250 --> 01:26:52,045
Saya jaga dia sebab dia jiran
dan kawan baik saya.
1062
01:26:53,297 --> 01:26:55,883
Ada 25,000 dolar padanya.
1063
01:26:57,176 --> 01:27:01,013
Saya belikan polisi insurans untuk dia.
Ia melebihi jumlah hutangnya pada saya.
1064
01:27:01,638 --> 01:27:05,559
Jadi, jika dia berjaya bunuh diri sebelum
tahun ini berakhir, ia sia-sia.
1065
01:27:06,977 --> 01:27:09,688
Dia perlu terus hidup
untuk beberapa bulan lagi.
1066
01:27:12,107 --> 01:27:14,443
Saya mungkin berpeluang
mewarisi hak warisan itu.
1067
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Sesuatu yang awak patut tahu...
1068
01:27:21,575 --> 01:27:24,745
Dia suami pertama Mollie.
1069
01:27:28,081 --> 01:27:30,042
Apa maksud awak, "suami pertama"?
1070
01:27:30,042 --> 01:27:31,919
Osage, mereka tak bercerai.
1071
01:27:31,919 --> 01:27:38,008
Mereka tak bercerai. Mereka pernah
berkahwin dalam upacara di tanah rizab.
1072
01:27:38,008 --> 01:27:41,678
Apa maksud awak?
Maksudnya dia masih suaminya?
1073
01:27:41,678 --> 01:27:45,265
Tak. Mereka 15 tahun.
Ia tradisional. Tak bermaksud apa-apa...
1074
01:27:45,265 --> 01:27:49,019
Jika saya masih berkahwin, saya pasti
akan beritahu dia. Dia tak beritahu saya.
1075
01:27:50,604 --> 01:27:51,855
Bagaimana dia melayan awak?
1076
01:27:53,690 --> 01:27:57,110
Dia layan saya dengan baik. Dia bagus.
1077
01:27:58,153 --> 01:28:00,572
Biarkan dia terus rahsiakannya.
1078
01:28:01,448 --> 01:28:03,283
Dengan cara itu, awak ada rahsia sendiri.
1079
01:30:53,453 --> 01:30:55,163
Ada sesiapa?
1080
01:30:56,081 --> 01:30:59,418
Pitts Beaty cuba arahkan Klan
untuk cari pembunuh Anna.
1081
01:31:01,378 --> 01:31:06,925
Dia cakap mereka bantu halau
orang-orang pemalas keluar dari bandar.
1082
01:31:06,925 --> 01:31:11,430
Pitts dan Klan cuba dapatkan kuasa di sini
dan mereka tiada apa-apa kuasa.
1083
01:31:11,430 --> 01:31:13,932
Mereka perlu biarkan polis jalankan tugas.
1084
01:31:14,516 --> 01:31:17,561
Saya sangat kecewa
dengan Ku Klux Klan, Mollie.
1085
01:31:17,561 --> 01:31:19,438
Mereka terdesak nak kuasa.
1086
01:31:20,731 --> 01:31:21,982
Mereka takkan dapat kuasa.
1087
01:31:24,902 --> 01:31:26,320
Ada sesiapa?
1088
01:31:27,988 --> 01:31:29,990
Orang puak cuba hubungi Barney McBride.
1089
01:31:33,952 --> 01:31:35,037
Dia tak kembali.
1090
01:31:39,249 --> 01:31:42,169
Kami upah penyiasat persendirian, tapi...
1091
01:31:50,010 --> 01:31:51,094
Awak dah bayar dia?
1092
01:31:52,679 --> 01:31:55,265
- Ya.
- Dia lari, bukan?
1093
01:31:55,891 --> 01:31:58,685
Ernest, dia lari.
1094
01:31:59,353 --> 01:32:00,812
- Ya.
- Ya.
1095
01:32:00,812 --> 01:32:03,690
Nampaknya begitu, Raja.
1096
01:32:04,608 --> 01:32:06,944
Saya rasa kita perlu lebih bertimbang rasa
1097
01:32:06,944 --> 01:32:10,239
tentang cara kita belanjakan
duit Mollie, Ernest.
1098
01:32:10,239 --> 01:32:13,116
Saya tak maksudkannya sebagai kritikan,
ia cuma pendapat.
1099
01:32:13,116 --> 01:32:15,202
- Awak beli ladang.
- Ya.
1100
01:32:15,202 --> 01:32:16,662
Okey. Awak tak berbincang dengan saya.
1101
01:32:16,662 --> 01:32:20,249
Mungkin awak patut bincang dengan saya
sebab saya ada untuk awak, Ernest.
1102
01:32:20,249 --> 01:32:21,708
Saya ada untuk kamu berdua.
1103
01:32:22,626 --> 01:32:26,547
Awak jumpa Mollie sebab saya.
Awak di sini sebab saya.
1104
01:32:26,547 --> 01:32:31,635
Biar saya bantu.
Biar saya beri nasihat, pandangan.
1105
01:32:31,635 --> 01:32:35,722
Judson, dia tak beritahu saya tentang
penyakit khinzir yang sedang menyerang,
1106
01:32:35,722 --> 01:32:39,810
tapi sekarang, saya dah dapat
pengajaran, Raja. Takkan berlaku lagi.
1107
01:32:40,769 --> 01:32:44,273
Ia cuma pelaburan yang teruk.
1108
01:32:47,734 --> 01:32:48,735
Mollie?
1109
01:32:51,071 --> 01:32:53,782
Awak nampak lain malam ini. Ada apa?
1110
01:32:59,413 --> 01:33:02,249
Ini masa yang sesuai, jadi...
1111
01:33:07,212 --> 01:33:09,256
- Mollie mengandung.
- Apa?
1112
01:33:10,883 --> 01:33:13,552
- Ya.
- Oh Tuhan!
1113
01:33:13,552 --> 01:33:15,304
Ya? Betul?
1114
01:33:15,304 --> 01:33:16,388
Ya.
1115
01:33:18,765 --> 01:33:20,851
Oh Tuhan.
1116
01:33:20,851 --> 01:33:25,564
Ya, kami dapat tahu
yang Mollie mengandung, Raja.
1117
01:33:26,857 --> 01:33:29,818
Oh Tuhan.
1118
01:33:29,818 --> 01:33:32,196
Rahmat untuk rumah ini.
1119
01:33:32,738 --> 01:33:34,698
- Bagus. Tahniah.
- Terima kasih.
1120
01:33:34,698 --> 01:33:35,782
Semoga Tuhan rahmati awak.
1121
01:33:35,782 --> 01:33:37,534
- Tahniah.
- Terima kasih.
1122
01:33:37,534 --> 01:33:39,161
- Tahniah.
- Tahniah.
1123
01:33:39,161 --> 01:33:41,288
- Terima kasih.
- Tahniah.
1124
01:33:42,664 --> 01:33:44,625
Kami sangat gembira.
1125
01:33:44,625 --> 01:33:45,959
Terima kasih, Willie.
1126
01:33:45,959 --> 01:33:50,506
Henry! Henry. Mari sini.
Kami baru dapat tahu berita hebat.
1127
01:33:50,506 --> 01:33:52,883
Mollie mengandung lagi.
1128
01:33:54,843 --> 01:33:58,222
Saya dapat rasakan ia
anak perempuan. Saya tak pernah salah.
1129
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Tahniah.
1130
01:33:59,598 --> 01:34:01,183
Saya dapat rasakannya.
1131
01:34:01,767 --> 01:34:03,519
- Kita perlu buat selimut bayi.
- Ya.
1132
01:34:03,519 --> 01:34:05,062
Kita pilih warna. Kita ke...
1133
01:34:05,062 --> 01:34:06,355
Tahniah.
1134
01:34:07,648 --> 01:34:09,316
Kita akan ke kedai barang kering...
1135
01:34:09,316 --> 01:34:10,776
Maaf mengganggu.
1136
01:34:10,776 --> 01:34:13,195
Saya nak bercakap
dengan awak sekejap, pak cik.
1137
01:34:13,195 --> 01:34:15,906
Sudah tentu, Henry.
Duduklah di sana. Saya akan ke sana.
1138
01:34:15,906 --> 01:34:17,282
Saya perlu bercakap dengan mereka.
1139
01:34:17,282 --> 01:34:19,326
- Pergilah. Tunggu saya di sana.
- Terima kasih.
1140
01:34:27,501 --> 01:34:30,420
Kamu berasmara walaupun dia sakit?
1141
01:34:32,214 --> 01:34:38,720
Dia isteri saya, Raja.
Itulah yang berlaku. Ya.
1142
01:34:41,765 --> 01:34:44,184
Mungkin ia cuma sumbaleweng awak.
1143
01:34:48,021 --> 01:34:50,774
Ya. Semoga Tuhan rahmati
awak dan anak itu.
1144
01:35:01,910 --> 01:35:03,328
Suami pertama?
1145
01:35:05,664 --> 01:35:08,292
Awak fikir ia bermaksud
dia boleh tuntut harta keluarga?
1146
01:35:22,055 --> 01:35:23,056
Henry.
1147
01:35:23,765 --> 01:35:24,850
Pak cik.
1148
01:35:25,559 --> 01:35:28,937
Ramsey, saya tahu
awak sedang alami kesukaran.
1149
01:35:29,563 --> 01:35:32,399
Ramai anak.
Saya dengar tujuh atau lapan anak.
1150
01:35:33,025 --> 01:35:34,943
Ya, anak saya ramai, bukan?
1151
01:35:36,778 --> 01:35:39,615
Raja Bill Hale nak tahu
jika awak nak kerja
1152
01:35:40,324 --> 01:35:41,992
untuk bunuh seseorang.
1153
01:35:41,992 --> 01:35:45,829
Saya tak boleh buat.
Saya tak nak kerja begitu.
1154
01:35:47,122 --> 01:35:48,457
Orang asli.
1155
01:35:49,958 --> 01:35:51,251
Itu berbeza.
1156
01:35:52,503 --> 01:35:53,712
Awak kenal Henry Roan?
1157
01:35:53,712 --> 01:35:55,214
Tak kenal.
1158
01:35:57,299 --> 01:35:59,301
Bagaimana?
1159
01:36:02,554 --> 01:36:05,432
Dengar. Saya akan bantu awak sekarang.
1160
01:36:05,432 --> 01:36:09,269
Saya akan belikan awak kereta
supaya boleh memandu dan bunuh dia.
1161
01:36:09,269 --> 01:36:12,564
Saya perlukan lebih daripada kereta
untuk selesaikan masalah saya.
1162
01:36:12,564 --> 01:36:14,525
Kita akan usahakan sesuatu.
1163
01:36:14,525 --> 01:36:16,860
Saya harap awak tak risau
tentang pembunuhan ini.
1164
01:36:16,860 --> 01:36:19,446
Orang asli itu, dia tertekan.
1165
01:36:19,446 --> 01:36:21,323
Dah dua kali dia cuba bunuh diri.
1166
01:36:21,323 --> 01:36:22,908
Itu yang Hale beritahu.
1167
01:36:23,659 --> 01:36:26,787
Dia juga nak awak buat
seperti Roan bunuh diri.
1168
01:36:27,621 --> 01:36:32,125
Di depan kepalanya, faham? Depan kepala.
1169
01:36:59,027 --> 01:37:01,029
Pahlawan berkawat. Bagus, Pitts.
1170
01:37:01,029 --> 01:37:02,531
Hei, Ernest.
1171
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
Ernest buat saya jumpa
orang asli itu di restoran di Fairfax.
1172
01:37:13,208 --> 01:37:15,544
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1173
01:37:15,544 --> 01:37:17,045
- Henry. Berbesar hati.
- Apa khabar?
1174
01:37:17,045 --> 01:37:20,674
Dia duduk di sebelah saya
dan saya bau wiski pada nafasnya.
1175
01:37:20,674 --> 01:37:22,843
...awak nak beli alkohol?
1176
01:37:22,843 --> 01:37:24,428
Saya cakap boleh jual kepadanya.
1177
01:37:24,428 --> 01:37:26,597
- Ya.
- Ya, saya orang yang tepat untuknya.
1178
01:37:26,597 --> 01:37:30,225
Saya suruh dia jumpa saya di jalan
sepanjang pastura Sol Smith
1179
01:37:30,225 --> 01:37:31,894
kira-kira pukul sepuluh.
1180
01:37:32,686 --> 01:37:36,106
Kawan. Lihat apa saya jumpa
dalam gerudi minyak.
1181
01:37:47,910 --> 01:37:49,578
Tolonglah. Jangan kedekut.
1182
01:37:51,955 --> 01:37:53,165
Ya.
1183
01:37:59,254 --> 01:38:01,590
Aduhai, ia alkohol yang sangat kuat!
1184
01:38:03,592 --> 01:38:10,224
Beberapa kali berjumpa orang asli itu,
kami selesa dengan satu sama lain,
1185
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
dengan masalahnya yang rasa tak dihormati.
1186
01:38:13,227 --> 01:38:15,646
Kadangkala kami ke tempat Pn. Mackie.
1187
01:38:15,646 --> 01:38:17,523
Dia ambil. Awak dapat bayangkan?
1188
01:38:17,523 --> 01:38:20,776
Syerif jenis apa yang jual kokaina?
Cuba beritahu saya.
1189
01:38:20,776 --> 01:38:22,236
Betul.
1190
01:38:22,819 --> 01:38:24,488
Ia berlanjutan beberapa lama.
1191
01:38:25,405 --> 01:38:27,783
Saya cuba dapatkan
lebih banyak keberanian,
1192
01:38:28,617 --> 01:38:32,329
dan satu hari, saya putuskan
untuk jalankan tugas saya.
1193
01:38:33,413 --> 01:38:37,292
Saya beritahu orang asli itu kami ada
satu jag alkohol dan beberapa wanita
1194
01:38:38,085 --> 01:38:41,046
dan jumpa saya di jalan
sepanjang pastura Smith.
1195
01:38:41,046 --> 01:38:43,674
Percayalah, ini lebih bagus
daripada yang kita minum sebelum ini.
1196
01:39:20,460 --> 01:39:22,045
Tak guna!
1197
01:39:23,172 --> 01:39:25,924
- Boleh bercakap sekejap?
- Ya. Jaga Cowboy untuk saya.
1198
01:39:32,514 --> 01:39:33,682
Apa? Ada apa?
1199
01:39:33,682 --> 01:39:34,766
Di mana Hale?
1200
01:39:34,766 --> 01:39:38,103
Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa?
1201
01:39:38,770 --> 01:39:39,980
Beritahu dia ia dah selesai.
1202
01:39:40,814 --> 01:39:43,025
Awak dah lakukannya? Di mana?
1203
01:39:43,025 --> 01:39:46,528
Di jalan sepanjang pastura Sol Smith.
Dah selesai.
1204
01:39:46,528 --> 01:39:48,864
Ambil ini. Saya dah tak nak.
1205
01:39:48,864 --> 01:39:50,616
- John.
- Saya dah tak nak ada kaitan.
1206
01:40:00,709 --> 01:40:02,127
Henry Roan dah mati.
1207
01:40:11,261 --> 01:40:12,679
Dia bunuh diri?
1208
01:40:14,181 --> 01:40:15,390
Entahlah.
1209
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
Dia selalu sedih.
1210
01:40:24,024 --> 01:40:25,108
Sentiasa.
1211
01:40:28,195 --> 01:40:29,655
Awak kenal dia dengan baik, bukan?
1212
01:40:31,073 --> 01:40:32,699
Sejak kami kecil.
1213
01:40:38,080 --> 01:40:41,124
Pak cik awak tahu? Mereka berkawan.
1214
01:40:41,875 --> 01:40:45,128
Ya. Dia tahu.
1215
01:40:48,632 --> 01:40:49,925
Dia dibunuh?
1216
01:40:53,804 --> 01:40:54,847
Tak tahu.
1217
01:40:57,224 --> 01:41:01,645
Dia cuba bunuh diri tahun lepas.
1218
01:41:03,981 --> 01:41:05,399
Awak tahu?
1219
01:41:12,781 --> 01:41:17,077
Dia dibunuh atau bunuh diri? Awak tahu?
1220
01:41:20,205 --> 01:41:21,373
Saya tak tahu.
1221
01:41:24,209 --> 01:41:29,423
Roy Bunch asyik bercakap
tentang nak bunuh dia.
1222
01:41:29,423 --> 01:41:31,091
Dia ada hubungan dengan isterinya,
1223
01:41:32,301 --> 01:41:34,219
jadi, tak perlu cari suspek lain, bukan?
1224
01:41:36,471 --> 01:41:40,559
Mungkin dia, bunuh diri, macam awak cakap.
1225
01:41:45,063 --> 01:41:47,357
Ia sepatutnya bunuh diri, dungu.
1226
01:41:47,357 --> 01:41:48,984
Awak tak suruh dia tinggalkan pistol?
1227
01:41:48,984 --> 01:41:50,777
Saya dah suruh dia tinggalkan pistol.
Saya dah cakap...
1228
01:41:50,777 --> 01:41:53,280
- Awak suruh dia tinggalkan?
- Seperti awak arahkan, Raja.
1229
01:41:53,280 --> 01:41:55,115
Saya tak tahu kenapa dia tak buat begitu.
1230
01:41:55,115 --> 01:41:56,867
Saya beritahu dia
seperti yang awak beritahu.
1231
01:41:57,659 --> 01:41:59,411
Awak suruh dia tembak depan kepala?
1232
01:41:59,411 --> 01:42:00,829
Jadi, kenapa dia tembak belakang kepala?
1233
01:42:00,829 --> 01:42:03,957
Mudah saja. Depan ialah depan,
belakang ialah belakang!
1234
01:42:03,957 --> 01:42:06,460
Dia perlu buat ia nampak
seperti dia bunuh diri!
1235
01:42:06,460 --> 01:42:10,005
Ia nampak seperti pembunuhan.
Ia tak sepatutnya begitu, awak faham?
1236
01:42:10,005 --> 01:42:13,592
Saya dah suruh tembak bahagian depan.
Begini. Seperti yang awak cakap.
1237
01:42:13,592 --> 01:42:15,719
Saya sumpah.
Saya sumpah atas anak-anak saya.
1238
01:42:15,719 --> 01:42:19,097
- Jangan buat begitu. Tenang.
- Saya sumpah atas anak-anak saya, Raja.
1239
01:42:19,097 --> 01:42:22,184
Jangan sumpah atas anak-anak awak.
Ia buat awak nampak dungu.
1240
01:42:22,184 --> 01:42:24,686
Saya tak dungu
sebab saya buat dengan betul.
1241
01:42:30,442 --> 01:42:31,818
Apa itu, Raja?
1242
01:42:32,819 --> 01:42:34,029
Lampu ketakutan.
1243
01:42:34,947 --> 01:42:37,449
Mereka pasang lampu
untuk pastikan tak dibunuh.
1244
01:42:47,334 --> 01:42:48,335
Cepat.
1245
01:43:01,056 --> 01:43:03,767
Itu dia. Hentikan kereta.
1246
01:43:04,560 --> 01:43:06,311
Hei, Roy!
1247
01:43:11,900 --> 01:43:14,862
Awak tak sepatutnya
berada di sini sekarang.
1248
01:43:14,862 --> 01:43:17,614
Saya dapat maklumat
mengatakan awak patut tinggalkan bandar,
1249
01:43:17,614 --> 01:43:21,076
sebab pejabat syerif berniat
nak dakwa awak atas pembunuhan itu.
1250
01:43:21,076 --> 01:43:23,495
Mereka tahu awak bermusuh dengan Henry.
1251
01:43:24,913 --> 01:43:28,834
Jika saya lari, saya bersalah.
Saya tak bersalah.
1252
01:43:28,834 --> 01:43:30,002
Jika awak lari...
1253
01:43:30,878 --> 01:43:34,631
Jika tak lari, awak akan dipenjarakan,
sama ada awak buat atau tidak.
1254
01:43:34,631 --> 01:43:38,886
Cuma nasihat sebagai kawan.
Saya pasti akan lari.
1255
01:43:39,553 --> 01:43:42,639
Terima kasih, Bill.
Rasanya saya takkan lari.
1256
01:43:44,808 --> 01:43:46,351
Satu lagi, awak bukan kawan saya.
1257
01:43:47,436 --> 01:43:49,605
Saya akan ambil risiko
untuk terus tinggal di Fairfax.
1258
01:44:04,161 --> 01:44:09,499
Awak Elder Sky People.
1259
01:44:10,709 --> 01:44:12,211
Si Kecil Anna...
1260
01:44:12,211 --> 01:44:16,131
...nama awak Wah hre lum pa.
1261
01:44:27,768 --> 01:44:30,145
Apa itu penyakit susut badan, Mollie?
1262
01:44:31,688 --> 01:44:35,442
Susut? Susut badan?
1263
01:44:37,653 --> 01:44:39,154
Minnie mati disebabkannya.
1264
01:44:40,697 --> 01:44:42,491
Ibu juga mati disebabkannya.
1265
01:44:43,825 --> 01:44:45,327
Anna ditembak.
1266
01:44:52,584 --> 01:44:55,170
Harta-harta ini buat kita jadi sasaran.
1267
01:45:27,786 --> 01:45:30,664
Bagaimana jika kita berhijrah?
Berpindah ke Colorado Springs.
1268
01:45:31,373 --> 01:45:35,460
Lihatlah saya. Saya tak mampu ke sana.
1269
01:45:36,670 --> 01:45:39,006
Bagaimana penjagaan awak, Mollie?
1270
01:45:39,840 --> 01:45:41,800
Saya ada Ernest dan anak-anak.
1271
01:45:43,260 --> 01:45:47,097
Ernest jaga saya. Sebaik mungkin.
1272
01:45:47,097 --> 01:45:48,807
- Nettie?
- Ya.
1273
01:45:48,807 --> 01:45:50,851
Boleh buatkan roti bakar untuk kakak saya?
1274
01:45:50,851 --> 01:45:53,478
- Sudah tentu. Kopi juga?
- Terima kasih.
1275
01:45:54,521 --> 01:45:56,315
Adik.
1276
01:46:01,445 --> 01:46:02,446
Terima kasih.
1277
01:46:15,417 --> 01:46:18,128
Awak dan Mollie
tinggal di bandar juga sekarang?
1278
01:46:18,128 --> 01:46:19,546
Ya, kami di sini sekarang, jadi...
1279
01:46:29,014 --> 01:46:32,392
Awak ada rumah yang cantik, Bill.
Sangat cantik.
1280
01:46:32,392 --> 01:46:36,063
Terima kasih, Ernest. Adik-beradik Shoun
jual dengan harga yang bagus
1281
01:46:36,063 --> 01:46:38,649
dan mereka tinggalkan
barang-barang yang cantik untuk kami juga.
1282
01:46:38,649 --> 01:46:40,359
Menarik, bukan?
1283
01:46:40,359 --> 01:46:44,530
Tak secantik rumah yang awak beli
tapi ia cukup bagus untuk kami.
1284
01:46:45,405 --> 01:46:50,369
Awak kenal Mollie.
Dia suka barang-barang yang cantik, jadi...
1285
01:46:52,955 --> 01:46:54,456
Tak seperti awak.
1286
01:46:56,917 --> 01:47:01,380
Bunyinya macam awak menghina saya, Bill.
1287
01:47:02,005 --> 01:47:05,384
Ernest,
saya takkan hina lelaki lain begitu.
1288
01:47:05,384 --> 01:47:06,552
Baiklah.
1289
01:47:08,011 --> 01:47:09,179
Saya tak tersinggung.
1290
01:47:14,059 --> 01:47:15,227
Awak nak minum?
1291
01:47:17,020 --> 01:47:20,065
Ya. Saya boleh minum
jika awak ada alkohol.
1292
01:47:21,567 --> 01:47:22,568
Tiada.
1293
01:47:25,237 --> 01:47:26,738
Jadi, kenapa tanya?
1294
01:47:27,531 --> 01:47:29,366
Awak nampak cemas, itu saja.
1295
01:47:31,201 --> 01:47:35,747
Sebenarnya, Bill,
saya tak cemas. Langsung tak cemas.
1296
01:47:39,585 --> 01:47:41,837
Cuma saya tak suka bercakap dengan awak.
1297
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Itu sebabnya.
1298
01:47:46,258 --> 01:47:48,552
Saya buat sesuatu
yang mengganggu awak, Ernest?
1299
01:47:48,552 --> 01:47:51,388
Sesuatu yang mengganggu saya?
Tak. Cuma...
1300
01:47:51,972 --> 01:47:55,851
Cara awak mengganggu saya. Itu saja.
1301
01:47:57,227 --> 01:48:01,440
Tuhan cipta saya begini, Ernest.
Tiada apa saya boleh buat tentangnya.
1302
01:48:01,440 --> 01:48:03,066
Betul. Tak boleh ubah.
1303
01:48:04,484 --> 01:48:05,861
Melainkan awak berniat nak bunuh saya.
1304
01:48:06,737 --> 01:48:08,488
Atau itu tugas abang awak?
1305
01:48:18,624 --> 01:48:21,835
Mollie? Masa untuk pulang, sayang.
1306
01:48:22,878 --> 01:48:24,046
- Jim?
- Myrtle?
1307
01:48:24,046 --> 01:48:27,716
Jika ada apa-apa yang istimewa di rumah,
keluarkan segera.
1308
01:48:28,842 --> 01:48:29,885
Okey.
1309
01:48:32,513 --> 01:48:33,514
David?
1310
01:48:46,068 --> 01:48:47,653
- Awak okey?
- Ya.
1311
01:48:47,653 --> 01:48:49,738
Saya nak ke Fort Worth
untuk Persembahan Haiwan Ternakan,
1312
01:48:49,738 --> 01:48:53,116
tapi saya nak awak cari Acie Kirby dan
beritahu masa selesaikan tugas Smith.
1313
01:48:57,120 --> 01:48:58,121
Awak faham?
1314
01:48:58,705 --> 01:49:03,544
Saya tak kenal dia.
Saya tak kenal Acie Kirby. Di...
1315
01:49:03,544 --> 01:49:05,254
Di mana dia nak cari Acie?
1316
01:49:05,254 --> 01:49:07,548
Cari saja John Ramsey. Dia tahu.
1317
01:49:07,548 --> 01:49:11,552
Faham? Cari John Ramsey. Beritahu Ramsey
untuk beritahu Acie masa dah sampai.
1318
01:49:11,552 --> 01:49:12,928
Kami nak ke Fort Worth.
1319
01:49:15,806 --> 01:49:17,516
Kami nak ke Fort Worth.
1320
01:49:19,977 --> 01:49:22,437
Pandang saya seperti ia masuk akal.
1321
01:49:23,021 --> 01:49:28,277
Ya. Saya faham.
Saya akan cari Ramsey dan beritahu dia.
1322
01:49:28,277 --> 01:49:29,778
Okey.
1323
01:49:37,244 --> 01:49:39,204
- John?
- Ya, saya orangnya.
1324
01:49:39,204 --> 01:49:41,623
Saya ada mesej untuk awak
daripada Raja Hale.
1325
01:49:41,623 --> 01:49:43,250
Dia nak awak cari Acie Kirby
1326
01:49:43,250 --> 01:49:45,669
dan suruh dia bunuh Bill dan Reta, okey?
1327
01:49:45,669 --> 01:49:48,964
- Dah sampai masanya, John.
- Tak boleh sekarang. Isteri saya sakit.
1328
01:49:48,964 --> 01:49:51,758
Isteri saya pun sakit.
1329
01:49:51,758 --> 01:49:52,843
Kenapa tak buat sendiri?
1330
01:49:52,843 --> 01:49:56,013
Kenapa asyik cuba cari orang macam saya
untuk buat kerja awak?
1331
01:49:56,013 --> 01:49:59,141
Sebab saya tak kenal Acie Kirby.
1332
01:50:00,058 --> 01:50:02,394
Saya tak kenal rupanya, okey?
1333
01:50:02,394 --> 01:50:05,647
Saya boleh buat, tapi saya tak boleh buat
sebab tak kenal rupanya, John.
1334
01:50:05,647 --> 01:50:06,899
- Baiklah.
- Maafkan saya.
1335
01:50:06,899 --> 01:50:09,943
Baiklah.
Saya akan buat tapi bukan sekarang.
1336
01:50:09,943 --> 01:50:11,820
Awak tak boleh buat sekarang,
tapi awak perlu tahu,
1337
01:50:11,820 --> 01:50:14,531
ia perlu diselesaikan segera
dan tak boleh ditangguhkan, untuk Hale.
1338
01:50:14,531 --> 01:50:16,742
Ia perlu diselesaikan segera. Sekarang.
1339
01:50:16,742 --> 01:50:18,994
Awak sangat suka mendesak, Ernest.
1340
01:50:18,994 --> 01:50:20,829
- Saya perlu sambung kerja.
- Dengar sini.
1341
01:50:20,829 --> 01:50:24,666
Awak ada satu lagi peluang, John.
Itu saja. Satu lagi peluang.
1342
01:50:24,666 --> 01:50:27,461
Saya akan beritahu Raja Hale.
Saya akan cakap awak akan buat sekarang.
1343
01:50:27,461 --> 01:50:31,715
- Saya tak nak hilang kerja.
- John, awak tiada pilihan! Sekarang.
1344
01:50:33,592 --> 01:50:34,927
Saya cuba layan awak dengan baik.
1345
01:50:34,927 --> 01:50:37,763
- Saya akan buat dan perbetulkannya.
- Saya cuba layan dengan baik, John!
1346
01:50:37,763 --> 01:50:40,516
- Saya akan buat. Saya cakap akan buat.
- Ya, lebih baik awak buat.
1347
01:50:40,516 --> 01:50:41,934
Sekarang, John. Sekarang.
1348
01:50:52,444 --> 01:50:55,239
Acie.
1349
01:50:55,906 --> 01:50:57,199
Ya.
1350
01:50:57,199 --> 01:50:59,451
Ini John. Jangan tembak.
1351
01:51:08,418 --> 01:51:09,837
Ada bawa sup?
1352
01:51:14,174 --> 01:51:18,095
Mak!
1353
01:51:18,679 --> 01:51:20,264
Ke mana awak pergi?
1354
01:51:20,264 --> 01:51:21,640
Saya di rumah Reta.
1355
01:51:21,640 --> 01:51:23,559
Awak sepatutnya berada di rumah.
1356
01:51:24,560 --> 01:51:25,561
Mari sini.
1357
01:51:29,231 --> 01:51:32,234
- Cowboy sakit telinga.
- Aduhai! Betul?
1358
01:51:32,234 --> 01:51:35,737
Bill tak layan Reta dengan baik
semasa saya tiada.
1359
01:51:37,781 --> 01:51:39,157
Dengar, Mollie, saya...
1360
01:51:40,617 --> 01:51:43,579
Saya tak nak awak kerap keluar sekarang
dengan semua yang sedang berlaku.
1361
01:51:46,164 --> 01:51:48,208
Saya cuma ke rumah adik saya.
1362
01:51:48,458 --> 01:51:50,961
Awak dan anak-anak
perlu berada dalam rumah.
1363
01:51:51,670 --> 01:51:52,713
Okey?
1364
01:52:17,905 --> 01:52:21,074
- Oh Tuhan!
- Apa itu?
1365
01:52:21,658 --> 01:52:23,452
Saya tak tahu!
1366
01:52:23,452 --> 01:52:25,120
- Vera!
- Oh Tuhan.
1367
01:52:25,746 --> 01:52:26,872
Vera!
1368
01:52:28,373 --> 01:52:29,625
Lizzie!
1369
01:52:30,209 --> 01:52:31,210
Apa berlaku?
1370
01:52:31,210 --> 01:52:32,794
Mari sini Cowboy.
1371
01:52:36,757 --> 01:52:40,093
Ia sama seperti di Tulsa.
1372
01:52:40,093 --> 01:52:43,388
- Hati-hati, kaca di merata-rata tempat!
- Dari mana ia datang?
1373
01:52:43,388 --> 01:52:44,765
Rumah siapa?
1374
01:52:47,142 --> 01:52:48,685
Rumah siapa?
1375
01:52:49,853 --> 01:52:52,523
- Ia rumah Bill dan Reta!
- Rumah Bill dan Reta.
1376
01:53:09,873 --> 01:53:12,501
- Nettie di bilik belakang, arah sana!
- Nettie di belakang sana!
1377
01:53:12,501 --> 01:53:15,295
Nettie Berkshire! Dia tinggal di sana!
1378
01:53:15,295 --> 01:53:16,797
Nettie!
1379
01:53:16,797 --> 01:53:18,340
- Nettie!
- Itu Bill Smith!
1380
01:53:18,340 --> 01:53:22,427
Tembak saya, tak guna!
1381
01:53:23,971 --> 01:53:25,013
Tembak saya!
1382
01:53:26,807 --> 01:53:29,518
Itu Reta! Reta di sini!
1383
01:53:30,811 --> 01:53:32,354
Itu Reta, ayuh! Itu Reta!
1384
01:53:37,484 --> 01:53:40,696
- Awak dengar, Reta?
- Reta.
1385
01:53:42,406 --> 01:53:43,490
Reta.
1386
01:53:54,835 --> 01:53:56,461
Rasanya dia dah mati.
1387
01:54:04,803 --> 01:54:18,025
Mak!
1388
01:54:36,168 --> 01:54:39,630
Mak!
1389
01:54:40,797 --> 01:54:41,924
Ernest?
1390
01:55:09,535 --> 01:55:12,955
{\an8}Selamat datang ke Persembahan
Haiwan Ternak dan Rodeo Fort Worth.
1391
01:55:12,955 --> 01:55:17,668
Kami menjemput anda ke gelanggang satu
dan bertemu juara rodeo, Henry Grammer.
1392
01:55:17,668 --> 01:55:19,127
Dapatkan autograf, jumpa dia
1393
01:55:19,127 --> 01:55:22,047
dan berbual dengan juara itu
di gelanggang satu.
1394
01:55:35,978 --> 01:55:37,187
Terlalu banyak dinamit.
1395
01:55:51,159 --> 01:55:55,330
Awak buat ia terlalu jelas, Bill.
1396
01:56:03,672 --> 01:56:05,424
Nettie, pembantu rumah itu.
1397
01:56:06,258 --> 01:56:08,886
Mereka masih mencari anggota badannya.
1398
01:56:12,431 --> 01:56:18,478
Mollie Burkhart, tak kompeten.
Nombor peruntukan 285.
1399
01:56:18,478 --> 01:56:21,064
Tiga, dua, satu.
1400
01:56:22,399 --> 01:56:26,904
Awak nak 300 dolar
untuk ke Washington D.C.?
1401
01:56:26,904 --> 01:56:28,113
Ya.
1402
01:56:28,113 --> 01:56:31,783
Itu perjalanan yang sukar
untuk wanita yang sakit, Mollie.
1403
01:56:32,659 --> 01:56:36,246
Saya tak boleh beri duit itu
atau benarkan awak ke sana.
1404
01:56:36,246 --> 01:56:39,541
Ia akan membawa mudarat
kepada awak dan anak-anak.
1405
01:56:40,209 --> 01:56:44,505
Saya nak pergi
sekarang sebab akan mati tak lama lagi.
1406
01:56:46,465 --> 01:56:48,467
Mungkin ini perkara terakhir saya buat.
1407
01:57:11,740 --> 01:57:13,450
Gembira bertemu awak. Terima kasih, ketua.
1408
01:57:13,450 --> 01:57:15,160
- Terima kasih untuk...
- Ketua Bonnicastle.
1409
01:57:17,329 --> 01:57:20,332
Presiden Coolidge, para hadirin,
sila pandang arah sini.
1410
01:57:20,332 --> 01:57:22,626
Tiga, dua, satu.
1411
01:57:24,086 --> 01:57:28,006
Tn. Presiden, Mollie Burkhart.
Tolong hantar bantuan.
1412
01:57:28,006 --> 01:57:31,093
Ada pembunuhan di Osage
dan polis tak buat apa-apa.
1413
01:57:32,219 --> 01:57:34,054
Saya hilang ibu dan adik-beradik.
1414
01:57:34,680 --> 01:57:37,516
Terlalu ramai orang Osage dibunuh
untuk duit minyak. Tolonglah.
1415
01:57:38,308 --> 01:57:39,518
Ya.
1416
01:57:39,518 --> 01:57:40,602
Terima kasih.
1417
01:57:45,524 --> 01:57:46,567
Terima kasih banyak.
1418
01:57:52,948 --> 01:57:55,033
Terus berikan insulin kepada isteri awak...
1419
01:57:57,244 --> 01:58:00,289
dan tambah ini.
1420
01:58:03,458 --> 01:58:04,626
Satu bebuli penuh.
1421
01:58:06,003 --> 01:58:08,422
Pastikan perkadarannya betul, Ernest.
1422
01:58:08,964 --> 01:58:10,549
Pastikan sentiasa beri suntikan.
1423
01:58:12,134 --> 01:58:13,969
Ia untuk melemahkan dia.
1424
01:58:13,969 --> 01:58:17,306
Itu saja ia akan buat.
Perlahankan dia. Itu saja yang berlaku.
1425
01:58:18,015 --> 01:58:20,684
Masa yang sama setiap hari,
30 minit sebelum makan.
1426
01:58:21,268 --> 01:58:22,436
Satu bebuli penuh.
1427
01:58:31,695 --> 01:58:34,781
Ernest, awak percaya kepada Bible?
1428
01:58:38,368 --> 01:58:40,746
- Ya.
- Keajaiban Perjanjian Lama?
1429
01:58:43,248 --> 01:58:45,709
Menjangkakan keajaiban hapuskan semua ini?
1430
01:58:48,962 --> 01:58:51,006
Awak tahu ia takkan berlaku lagi.
1431
01:58:54,259 --> 01:58:55,260
Saya tahu.
1432
01:58:56,803 --> 01:59:00,933
Saya tahu, Raja. Dia ke Washington, jadi...
1433
01:59:03,435 --> 01:59:07,439
Cuma akan lemahkan dia, bukan?
1434
01:59:08,106 --> 01:59:09,149
Ya.
1435
01:59:09,149 --> 01:59:11,068
Hanya akan buat dia semakin lemah.
1436
01:59:26,333 --> 01:59:28,293
Saya takut, Paderi.
1437
01:59:30,212 --> 01:59:31,630
Apa yang awak takutkan?
1438
01:59:35,551 --> 01:59:37,928
Saya takut untuk makan di rumah sendiri.
1439
01:59:39,888 --> 01:59:42,850
Kenapa takut untuk makan di rumah sendiri?
1440
01:59:45,435 --> 01:59:46,854
Saya takut.
1441
01:59:49,648 --> 01:59:53,193
Awak tahu sesiapa
yang mungkin mengancam awak?
1442
02:00:05,539 --> 02:00:10,294
Saya nak bawa katil tingkat atas
ke bawah, ke bilik belakang.
1443
02:00:12,921 --> 02:00:17,926
{\an8}Kami hanya akan makan makanan
dimasak oleh Vera.
1444
02:00:24,850 --> 02:00:27,436
Si Kecil Anna
sakit dengan batuk berlanjutan.
1445
02:00:29,021 --> 02:00:30,272
Dia perlu dijaga.
1446
02:00:33,442 --> 02:00:35,819
Saya nak dia tinggal
bersama Keluarga Bigheart.
1447
02:00:39,615 --> 02:00:43,035
Ini akan pulihkan dia.
Ia akan sembuhkan batuknya.
1448
02:00:43,035 --> 02:00:45,120
Mak!
1449
02:00:45,913 --> 02:00:50,584
Ernest, awak ambil insulin saya
dari kereta api, sendirian.
1450
02:00:51,418 --> 02:00:54,046
Jangan ambil daripada adik-beradik Shoun.
1451
02:00:56,256 --> 02:00:57,382
Ya, Mollie.
1452
02:01:44,847 --> 02:01:49,852
Ibu saya datang jumpa saya.
Dia ajak saya menari.
1453
02:01:52,813 --> 02:01:55,524
Saya beritahu dia
saya dah tak boleh menari.
1454
02:02:03,282 --> 02:02:05,409
Dia cakap saya dah nazak.
1455
02:02:08,912 --> 02:02:11,373
Dia tak nak saya mati sendirian.
1456
02:02:15,460 --> 02:02:18,255
Kadangkala mimpi boleh buat
awak rasa seperti nak mati...
1457
02:02:22,092 --> 02:02:26,680
hanya untuk seketika,
kemudian awak sedar semula.
1458
02:02:32,477 --> 02:02:34,396
Dia cakap lelaki itu dah sampai.
1459
02:02:36,815 --> 02:02:37,900
Lelaki apa?
1460
02:02:39,651 --> 02:02:41,153
Lelaki bertopi.
1461
02:02:43,322 --> 02:02:45,282
Saya nak bercakap dengan lelaki bertopi.
1462
02:02:47,201 --> 02:02:51,079
Ada ramai lelaki yang pakai topi, bukan?
1463
02:03:17,231 --> 02:03:18,774
Berehatlah.
1464
02:03:42,548 --> 02:03:43,674
En. Burkhart?
1465
02:03:44,842 --> 02:03:45,884
Siapa itu?
1466
02:03:46,593 --> 02:03:49,263
Nama saya Tom White.
Saya daripada Biro Penyiasatan.
1467
02:03:59,857 --> 02:04:00,858
Apa khabar?
1468
02:04:00,858 --> 02:04:04,069
Biro... Apa? Apa itu?
1469
02:04:04,069 --> 02:04:08,490
Saya dihantar dari Washington D.C.,
untuk siasat tentang pembunuhan.
1470
02:04:11,493 --> 02:04:13,954
Untuk siasat apa tentangnya?
1471
02:04:15,664 --> 02:04:16,748
Mencari dalangnya.
1472
02:04:20,419 --> 02:04:21,587
Awak detektif.
1473
02:04:22,796 --> 02:04:24,173
Awak Pinkerton? Atau apa?
1474
02:04:24,173 --> 02:04:26,633
Tak, tuan, saya Texas Ranger.
1475
02:04:26,633 --> 02:04:30,762
Saya bekerja dengan kerajaan persekutuan.
Ia dipanggil Biro Penyiasatan.
1476
02:04:33,015 --> 02:04:35,100
Beginilah, jika awak ada apa-apa soalan...
1477
02:04:35,100 --> 02:04:37,978
Jika ada apa-apa soalan,
pergilah jumpa syerif.
1478
02:04:37,978 --> 02:04:39,897
Mungkin dia boleh beri awak maklumat.
1479
02:04:39,897 --> 02:04:42,858
Ya, tuan, saya dah bercakap dengan dia.
1480
02:04:42,858 --> 02:04:48,822
Tapi saya nak jumpa Mollie Burkhart
yang ibu dan adik-beradiknya dah mati.
1481
02:04:49,531 --> 02:04:54,077
Ya, Mollie? Ya, tak, dia isteri saya.
1482
02:04:57,623 --> 02:05:02,836
Dia sakit teruk sekarang.
Saya suaminya Ernest Burkhart, jadi...
1483
02:05:03,962 --> 02:05:05,422
Awak boleh melawat dia lain kali.
1484
02:05:05,422 --> 02:05:07,257
Saya tak tahu nak cakap apa sekarang.
1485
02:05:07,257 --> 02:05:09,259
Dia tak begitu sihat, jadi...
1486
02:05:11,261 --> 02:05:12,638
Bagaimana dengan esok?
1487
02:05:12,638 --> 02:05:15,641
Esok? Itu terlalu cepat.
1488
02:05:15,641 --> 02:05:20,229
Cuma macam saya cakap,
dia tak begitu sihat.
1489
02:05:20,229 --> 02:05:23,649
Tapi awak boleh datang semula...
Bagaimana jika datang hari Jumaat?
1490
02:05:25,025 --> 02:05:26,235
Dia ada di rumah sekarang?
1491
02:05:29,905 --> 02:05:32,741
Dia ada diabetes, okey? Ya.
1492
02:05:32,741 --> 02:05:35,285
- Betul?
- Ya.
1493
02:05:35,285 --> 02:05:38,205
Dia sedang berehat sekarang
dan saya jaga dia, jadi...
1494
02:05:39,498 --> 02:05:42,376
Datang semula hari Jumaat, okey?
1495
02:05:43,710 --> 02:05:45,462
- Jumaat?
- Ya. Jumaat.
1496
02:05:45,462 --> 02:05:47,631
Baiklah. Terima kasih, tuan.
1497
02:06:10,571 --> 02:06:15,325
Ini John Wren. Kawan kepada Sepupu Mary.
Dia datang untuk cari keluarga.
1498
02:06:17,077 --> 02:06:18,871
- Selamat datang ke Osage.
- Terima kasih.
1499
02:06:21,206 --> 02:06:22,541
Selamat datang ke Fairfax.
1500
02:06:23,250 --> 02:06:25,085
Selamat datang ke tanah Wahzhazhe.
1501
02:06:25,085 --> 02:06:28,463
Ya, terima kasih. Saya diberitahu
saya ada saudara Osage di Hominy.
1502
02:06:29,381 --> 02:06:30,465
Awak berasal dari mana?
1503
02:06:45,439 --> 02:06:48,150
Saya perlu bercakap
dengan awak, Raja. Maaf.
1504
02:06:48,150 --> 02:06:51,778
- Bukan sekarang. Awak perlu tunggu.
- Saya tak boleh tunggu. Perlu bercakap...
1505
02:06:51,778 --> 02:06:54,573
Tak boleh tunggu.
Mereka datang ke rumah saya.
1506
02:06:54,573 --> 02:06:56,575
- Kenapa dengan awak?
- Perlu bercakap dengan awak.
1507
02:06:57,576 --> 02:06:58,577
Ada apa?
1508
02:07:01,038 --> 02:07:02,039
Ernest.
1509
02:07:03,498 --> 02:07:06,418
Saya risau, Raja.
Mereka datang ke rumah saya.
1510
02:07:06,418 --> 02:07:07,503
Penyiasat persendirian.
1511
02:07:10,422 --> 02:07:12,216
- Rumah awak?
- Betul, rumah saya.
1512
02:07:12,216 --> 02:07:14,301
- Siapa beritahu awak?
- Saya tak tahu apa mereka nak.
1513
02:07:14,301 --> 02:07:16,136
Mereka datang ke rumah saya.
1514
02:07:16,136 --> 02:07:17,513
Apa awak buat?
1515
02:07:17,513 --> 02:07:20,182
Dengar, saya risau, okey?
Mereka tahu sesuatu.
1516
02:07:25,270 --> 02:07:26,980
- Mereka akan tahu kita buat sesuatu.
- Tenang.
1517
02:07:26,980 --> 02:07:31,693
- Raja, kita perlu bincang sekarang.
- Awak perlu bertenang.
1518
02:07:31,693 --> 02:07:33,278
- Awak faham?
- Ya.
1519
02:07:33,278 --> 02:07:34,863
- Kawal diri awak.
- Baiklah.
1520
02:07:34,863 --> 02:07:38,116
- Kawal diri dan bertenang.
- Saya mencuba, tapi awak...
1521
02:07:38,116 --> 02:07:39,493
Bertenang.
1522
02:07:39,493 --> 02:07:42,079
- Bila kita akan berbincang...
- Sekarang!
1523
02:07:42,079 --> 02:07:44,998
- Kita bincang nanti. Bukan sekarang.
- Baiklah.
1524
02:07:48,544 --> 02:07:49,878
- Raja, apa...
- Bukan sekarang.
1525
02:08:21,410 --> 02:08:25,956
Awak datang sebab McBride dibunuh?
Lelaki kulit putih itu?
1526
02:08:26,790 --> 02:08:28,834
Atau sebab kami perlu ke Washington
1527
02:08:28,834 --> 02:08:33,380
dan bayar 20,000 dolar kepada kerajaan AS
untuk awak datang ke sini?
1528
02:08:35,799 --> 02:08:38,677
Rasanya belum terlambat
untuk kita cari dalangnya.
1529
02:08:39,761 --> 02:08:41,013
Siapa?
1530
02:08:41,013 --> 02:08:43,140
Terlalu ramai yang mati,
kami dah tak kira.
1531
02:08:44,349 --> 02:08:45,684
Dah beratus-ratus orang mati.
1532
02:08:45,684 --> 02:08:48,562
Dahulu, kami menentang mereka.
1533
02:08:48,562 --> 02:08:51,523
Semasa saya berlawan di luar negara
20 tahun lalu, di Pemberontakan Boxer,
1534
02:08:51,523 --> 02:08:54,443
saya nampak musuh saya
dan tahu siapa yang saya perlu bunuh.
1535
02:08:55,360 --> 02:08:58,405
Jika kami kenal pembunuh itu,
pasti kami akan bunuh mereka.
1536
02:09:01,825 --> 02:09:05,662
Tak. Ia pampasan 25 ribu dolar
untuk Henry Roan.
1537
02:09:05,662 --> 02:09:08,957
Dah berbulan-bulan dia mati.
1538
02:09:08,957 --> 02:09:11,126
Tolonglah, beri saja duit Henry Roan saya.
1539
02:09:11,126 --> 02:09:14,129
Awak perlu pertikai dengan Denver.
Mereka meragui tuntutan itu.
1540
02:09:14,129 --> 02:09:16,507
- Siapa awak?
- Saya J.T. Jones, dari pejabat Denver.
1541
02:09:16,507 --> 02:09:18,383
J.T. Jones, saya nak beritahu sesuatu.
1542
02:09:18,383 --> 02:09:21,553
Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver.
1543
02:09:21,553 --> 02:09:23,889
Tuntutan itu dihantar ke Denver.
Mereka mempertikaikannya.
1544
02:09:23,889 --> 02:09:26,850
Awak asyik cakap Denver.
Bukan Denver, ia Fairfax.
1545
02:09:26,850 --> 02:09:30,145
Saya nak duit Roan saya.
Tulis cek itu sekarang.
1546
02:09:30,145 --> 02:09:33,023
En. Hale, maaf, tapi sebelum
Denver berikan arahan, saya tak boleh...
1547
02:09:33,023 --> 02:09:35,400
- Awak kenal saya?
- Ya, tuan.
1548
02:09:35,400 --> 02:09:38,362
Awak nak tolak tuntutan ini?
Awak tak nak beri saya duit itu?
1549
02:09:38,362 --> 02:09:40,781
- Tak, tuan.
- Awak akan menyesal.
1550
02:09:40,781 --> 02:09:43,367
Awak akan menyesal, En. Penjual Insurans.
1551
02:09:46,912 --> 02:09:48,413
Silakan masuk, tuan-tuan.
1552
02:09:57,506 --> 02:09:59,842
- Hei, En. Hale?
- Ya.
1553
02:09:59,842 --> 02:10:01,468
CJ Robinson nak jumpa awak.
1554
02:10:01,468 --> 02:10:03,136
- En. Hale.
- CJ.
1555
02:10:04,888 --> 02:10:06,598
Nak beri harga untuk ini?
1556
02:10:07,558 --> 02:10:10,686
Saya nak lihat dahulu.
1557
02:10:10,686 --> 02:10:12,437
Baiklah. Cepat. Jangan terlalu lama.
1558
02:10:16,483 --> 02:10:18,652
Dia tiada wajah.
1559
02:10:20,279 --> 02:10:22,114
Mereka penggal kepalanya.
1560
02:10:22,698 --> 02:10:27,369
Kita tak lepaskan abunya ke langit.
Wah-kon-tah takkan kenal dia.
1561
02:10:28,620 --> 02:10:30,330
Kita abukan rumah.
1562
02:10:30,956 --> 02:10:34,376
Kita abukan rumahnya, sayang.
Awak cuma tak ingat.
1563
02:10:35,127 --> 02:10:36,336
Awak tak ingat.
1564
02:10:37,129 --> 02:10:42,134
Kita ada di sana dengan Bill, Reta,
Joseph dan Bertha.
1565
02:10:42,134 --> 02:10:45,304
Kita semua bersama-sama.
Kita di sana selama berjam-jam.
1566
02:10:45,304 --> 02:10:47,890
Cuma awak tak ingat, itu saja.
1567
02:11:00,527 --> 02:11:01,653
Mollie?
1568
02:11:11,705 --> 02:11:13,332
Awak berehatlah.
1569
02:11:19,213 --> 02:11:23,008
James dan David Shoun, Biro Penyiasatan.
1570
02:11:23,008 --> 02:11:25,802
Kami nak tanya beberapa soalan
tentang kematian Anna Brown.
1571
02:11:28,055 --> 02:11:29,556
Pakai baju. Kami akan datang semula.
1572
02:11:33,143 --> 02:11:36,939
Saya rasa awak perlu jumpa,
jaksa pendamai.
1573
02:11:36,939 --> 02:11:40,067
Dia ada rekod inkues kematian Anna Brown.
1574
02:11:40,651 --> 02:11:42,778
Rekod-rekod itu dah hilang.
1575
02:11:43,403 --> 02:11:46,865
- Awak perlukan pengurus mayat, Turton.
- Turton.
1576
02:11:46,865 --> 02:11:51,203
Ya, dia ada semua perincian
yang awak perlukan.
1577
02:11:51,745 --> 02:11:54,748
- Dia simpan tengkorak, bukan, David?
- Ya.
1578
02:11:54,748 --> 02:11:57,668
Dah jumpa dia juga
dan sebab itulah kami jumpa kamu.
1579
02:11:58,836 --> 02:12:01,046
Kamu hilang peluru yang membunuh dia?
1580
02:12:02,589 --> 02:12:05,133
Tak, sebab ia memang tak ditemui.
1581
02:12:06,593 --> 02:12:09,680
Sebab itu kamu koyakkan otaknya?
Untuk cari peluru?
1582
02:12:11,056 --> 02:12:12,307
Betul.
1583
02:12:13,183 --> 02:12:16,770
Keadaan mayat sangat teruk
sebab dia dah mati selama lima atau...
1584
02:12:16,770 --> 02:12:19,106
- Enam. Enam hari.
- Enam hari.
1585
02:12:19,106 --> 02:12:21,733
Kemudian, kami menggali mayatnya.
1586
02:12:23,110 --> 02:12:25,362
Kenapa potong mayat kepada cebisan kecil
1587
02:12:25,362 --> 02:12:28,073
dan belah daging daripada anggota badan
dengan kapak daging?
1588
02:12:28,615 --> 02:12:30,492
Kami mencari peluru.
1589
02:12:32,202 --> 02:12:35,163
Kami tak jumpa. Ya.
1590
02:12:35,163 --> 02:12:38,208
Ini urusan majlis puak Orang Asli.
1591
02:12:38,208 --> 02:12:39,668
Kamu patut jumpa Ketua...
1592
02:12:39,668 --> 02:12:41,170
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1593
02:12:41,170 --> 02:12:42,504
Apa yang dia akan beritahu saya?
1594
02:12:43,088 --> 02:12:46,967
Ini negara orang asli.
Pergilah bercakap dengan orang asli.
1595
02:12:47,551 --> 02:12:49,052
Maafkan kami.
1596
02:12:49,887 --> 02:12:51,889
Aduhai!
1597
02:12:52,931 --> 02:12:54,600
Kenapa baru datang ke sini?
1598
02:12:56,059 --> 02:12:59,396
Saya baru ditugaskan
untuk datang ke sini seminggu lalu.
1599
02:13:00,063 --> 02:13:01,607
Ditugaskan oleh siapa? Presiden?
1600
02:13:01,607 --> 02:13:04,693
Bukan, tuan. Oleh J. Edgar Hoover.
1601
02:13:04,693 --> 02:13:06,445
Saya tak kenal dia.
1602
02:13:09,364 --> 02:13:12,826
Apa pun, saya dengar
awak Raja Bukit Osage,
1603
02:13:12,826 --> 02:13:15,412
dan mungkin awak
orang yang sepatutnya ditemui.
1604
02:13:15,996 --> 02:13:17,623
Saya boleh beri pendapat.
1605
02:13:17,623 --> 02:13:20,292
Selalunya dalam hal kematian
1606
02:13:21,502 --> 02:13:26,131
ia selalunya dilakukan oleh orang luar,
mungkin orang kulit hitam.
1607
02:13:26,798 --> 02:13:28,133
Awak nampak apa berlaku di Tulsa?
1608
02:13:28,884 --> 02:13:30,177
Ya, tuan.
1609
02:13:30,177 --> 02:13:32,638
Apa pun, ia cuma nasib malang.
1610
02:13:33,931 --> 02:13:38,560
Anna Brown, biadab. Rakan, tapi biadab.
1611
02:13:38,560 --> 02:13:39,645
Ia pasti akan berlaku.
1612
02:13:40,229 --> 02:13:43,649
Henry Roan, dia alami tekanan.
Awak pasti tahu.
1613
02:13:44,483 --> 02:13:46,902
Charlie Whitehorn pula,
1614
02:13:46,902 --> 02:13:48,987
salah seorang orang paling baik
yang pernah dikenali.
1615
02:13:49,571 --> 02:13:51,823
Bagaimana dengan orang Osage lain
yang dah mati?
1616
02:13:52,407 --> 02:13:55,869
- Dua puluh lima, hampir 30 sekarang.
- Ya.
1617
02:13:55,869 --> 02:13:59,581
Bagi saya ia nampak seperti epidemik
berbanding nasib malang.
1618
02:13:59,581 --> 02:14:03,001
Ya, nampaknya awak perlu bercakap
dengan jaksa pendamai.
1619
02:14:03,001 --> 02:14:07,506
Sudah. Saya dah jumpa dia
dan dia tak begitu membantu.
1620
02:14:07,506 --> 02:14:08,924
Dia tak membantu?
1621
02:14:08,924 --> 02:14:10,300
Ketua Utama?
1622
02:14:10,300 --> 02:14:11,802
Saya juga dah jumpa dia.
1623
02:14:13,470 --> 02:14:15,681
Mereka suruh jumpa awak.
1624
02:14:17,349 --> 02:14:19,768
Kita nak hentikan hal kematian ini,
1625
02:14:19,768 --> 02:14:21,270
tapi ini bukan tempat yang sesuai.
1626
02:14:21,270 --> 02:14:24,147
Saya tak kisah bercakap dengan awak
dan jawab apa saja soalan awak.
1627
02:14:24,147 --> 02:14:27,901
Kita boleh jumpa di tempat lain.
Tapi, di sini? Tak sesuai.
1628
02:14:29,570 --> 02:14:31,947
Rasanya saya akan jumpa awak lain kali.
1629
02:14:32,573 --> 02:14:35,534
Terima kasih untuk masa awak
dan maaf ganggu awak bercukur.
1630
02:14:35,534 --> 02:14:39,663
Tiada masalah.
Saya akan tunggu panggilan awak.
1631
02:14:55,429 --> 02:14:56,430
Hei, Blackie.
1632
02:14:57,764 --> 02:14:58,807
Jangan menoleh.
1633
02:15:00,601 --> 02:15:03,604
Orang-orang kerajaan datang menyibuk.
Tanya banyak soalan.
1634
02:15:05,480 --> 02:15:06,732
Saya dah jalani hukuman.
1635
02:15:07,774 --> 02:15:10,736
Tiada guna tinggal di sini
apabila ada masalah.
1636
02:15:11,570 --> 02:15:14,114
Saya berhutang budi atas apa
awak dah buat untuk anak saudara saya.
1637
02:15:15,032 --> 02:15:18,202
Awak tak dedahkan rahsia
di sebalik perjanjian kereta itu.
1638
02:15:19,369 --> 02:15:23,999
Pergilah ke tempat lain.
Keluar dari bandar.
1639
02:15:24,791 --> 02:15:26,752
Mungkin ke Drumright.
1640
02:15:29,129 --> 02:15:30,589
- Drumright?
- Drumright.
1641
02:15:31,882 --> 02:15:36,345
Cuba sampai awal ke sana. Penjaga
kulit hitam membukanya pada awal pagi.
1642
02:15:40,307 --> 02:15:42,267
Saya hargai duit-duit ini.
1643
02:15:44,811 --> 02:15:46,396
Tak guna!
1644
02:15:51,735 --> 02:15:53,570
- Angkat tangan!
- Jangan bergerak!
1645
02:15:54,905 --> 02:15:55,906
Tak guna!
1646
02:15:59,535 --> 02:16:03,038
Bengkokkan lutut dan tegak.
1647
02:16:03,038 --> 02:16:05,958
Bill, terima kasih untuk sokongan awak
pada bandar ini
1648
02:16:05,958 --> 02:16:08,377
dan semua yang awak dah buat
untuk komuniti ini.
1649
02:16:08,377 --> 02:16:10,629
Sekarang, sekolah tarian yang indah ini.
1650
02:16:11,588 --> 02:16:15,425
Para hadirin, En. Bill Hale, penaja kita.
1651
02:16:21,765 --> 02:16:26,061
Kami bawa persembahan untuk jemput awak
ke rumah, untuk rahmati kami dengan ubat.
1652
02:16:28,689 --> 02:16:29,982
Awak buat sendiri?
1653
02:16:30,566 --> 02:16:32,066
Anak-anak awak dapat kuda padi?
1654
02:16:32,066 --> 02:16:34,820
- Ya. Terima kasih, Bill.
- Sama-sama.
1655
02:16:36,487 --> 02:16:41,743
Bob, saya nak awak perhatikan
perniagaan lebih teliti malam ini.
1656
02:16:41,743 --> 02:16:46,415
Ya, saya dengar mereka rancang
nak rompak kedai awak pukul 11 malam.
1657
02:16:48,040 --> 02:16:50,710
Mungkin permata yang awak sembunyikan.
1658
02:16:52,629 --> 02:16:53,964
Dua orang putih dan seorang kulit hitam.
1659
02:16:56,174 --> 02:16:57,425
Terima kasih, kawan.
1660
02:16:58,427 --> 02:16:59,468
Sama-sama.
1661
02:17:03,974 --> 02:17:07,977
Acie, ini baki hutang saya kepada awak,
dengan setinggi-tinggi penghargaan.
1662
02:17:09,646 --> 02:17:11,982
Awak sedar ada ejen persekutuan
di bandar ini, bukan?
1663
02:17:12,816 --> 02:17:16,068
Mereka siasat tentang letupan itu.
1664
02:17:17,571 --> 02:17:19,781
Ini bukan tanah persekutuan.
Ini tanah orang asli,
1665
02:17:19,781 --> 02:17:21,742
jadi, takkan ada apa-apa masalah.
1666
02:17:27,289 --> 02:17:29,040
Masa yang sesuai untuk keluar bandar.
1667
02:17:30,918 --> 02:17:34,671
Saya ada peluang bagus untuk awak
jika awak nak tahu satu rahsia.
1668
02:17:39,635 --> 02:17:41,637
- Baiklah.
- Okey.
1669
02:18:01,281 --> 02:18:02,281
Ayuh!
1670
02:18:07,829 --> 02:18:10,207
Berhenti, pencuri tak guna!
1671
02:18:33,355 --> 02:18:34,690
Apa khabar, tuan?
1672
02:18:38,777 --> 02:18:40,404
Ini kem Henry Grammer?
1673
02:18:41,321 --> 02:18:43,156
Tahu di mana kami boleh cari dia?
1674
02:18:43,740 --> 02:18:48,327
Bidadari datang
dan balut Henry dengan sayapnya.
1675
02:18:48,954 --> 02:18:50,956
Dia di neraka sekarang.
1676
02:19:01,799 --> 02:19:02,885
Bila ia berlaku?
1677
02:19:02,885 --> 02:19:04,261
Semalam.
1678
02:19:15,522 --> 02:19:16,857
Letakkannya.
1679
02:19:16,857 --> 02:19:18,775
- Apa?
- Mari keluar.
1680
02:19:20,652 --> 02:19:22,070
Aduhai! Saya berhenti.
1681
02:19:23,864 --> 02:19:24,948
Ada apa?
1682
02:19:26,742 --> 02:19:27,743
Hei, Byron.
1683
02:19:35,584 --> 02:19:36,627
Kenapa?
1684
02:19:37,210 --> 02:19:38,212
Ernest,
1685
02:19:39,213 --> 02:19:43,049
jika awak didakwa, jika apa-apa berlaku,
awak akan bebas. Jangan risau.
1686
02:19:43,634 --> 02:19:45,135
- Apa yang awak...
- Awak akan bebas.
1687
02:19:45,135 --> 02:19:46,594
Apa maksud awak?
1688
02:19:47,638 --> 02:19:49,973
Mereka nak dakwa saya atas kesalahan apa?
Apa yang mereka boleh dakwa saya?
1689
02:19:49,973 --> 02:19:53,268
Ernest, saya ada ramai kawan.
Sangat ramai kawan.
1690
02:19:53,268 --> 02:19:55,646
Maksudnya saya ada peguam terbaik.
1691
02:19:55,646 --> 02:19:58,649
Mereka melindungi saya
dan akan melindungi awak.
1692
02:19:58,649 --> 02:20:02,110
Awak tak perlu risau.
Tiada sesiapa memburu awak. Tiada sesiapa.
1693
02:20:02,903 --> 02:20:03,987
Terima kasih, Raja.
1694
02:20:04,988 --> 02:20:06,532
- Apa?
- Cuma...
1695
02:20:06,532 --> 02:20:08,367
Apa? Ada apa? Apa?
1696
02:20:08,367 --> 02:20:09,952
Perutnya koyak.
1697
02:20:10,577 --> 02:20:13,956
- Awak okey?
- Ya, Myrtie sangat marah.
1698
02:20:13,956 --> 02:20:18,293
Willie tak dapat dikawal.
Saya tak tahu bagaimana...
1699
02:20:18,293 --> 02:20:20,379
Saya tak tahu
nak buat apa tentangnya, tapi...
1700
02:20:21,880 --> 02:20:24,091
Tapi, awak perlu tandatangan ini sekarang.
1701
02:20:25,259 --> 02:20:28,136
Sesuatu berlaku kepada awak,
hak warisan perlu kekal dalam keluarga.
1702
02:20:28,136 --> 02:20:29,972
Hanya ini saja cara untuk lakukannya.
1703
02:20:31,932 --> 02:20:34,309
Ia perlu kekal dalam keluarga.
Awak pun tahu.
1704
02:20:35,018 --> 02:20:38,105
Bagaimana jika sesuatu
berlaku kepada saya... Apa...
1705
02:20:39,356 --> 02:20:41,358
Jika sesuatu berlaku kepada
saya? Apa akan berlaku kepada saya?
1706
02:20:41,358 --> 02:20:44,528
Tiada apa akan berlaku kepada awak.
Ia cuma formaliti.
1707
02:20:44,528 --> 02:20:45,904
Tiada apa akan berlaku kepada awak
1708
02:20:45,904 --> 02:20:48,824
sebab saya akan pastikan
tiada apa akan berlaku kepada awak.
1709
02:20:51,034 --> 02:20:52,661
Awak dah tandatangan dokumen ini?
1710
02:20:52,661 --> 02:20:55,122
Ya, dia dah tandatangan.
1711
02:20:55,122 --> 02:20:56,540
Isteri saya tak sakit.
1712
02:20:57,457 --> 02:20:59,293
Isteri dia tak sakit,
tapi dia dah tandatanganinya.
1713
02:20:59,877 --> 02:21:01,461
Kita semua perlu tandatanganinya.
1714
02:21:01,461 --> 02:21:04,965
Dengan cara ini,
pasti duit itu akan kekal dalam keluarga.
1715
02:21:09,595 --> 02:21:10,637
Hei...
1716
02:21:11,180 --> 02:21:12,431
Hei, Byron, tinggalkan kami sekejap.
1717
02:21:12,431 --> 02:21:13,682
Baiklah, Raja.
1718
02:21:20,314 --> 02:21:21,356
Awak okey?
1719
02:21:21,356 --> 02:21:23,025
Ya, saya...
1720
02:21:24,109 --> 02:21:27,070
Saya okey, rasanya.
1721
02:21:27,070 --> 02:21:29,990
Awak tak takut?
Sebab tiada sebab untuk takut.
1722
02:21:29,990 --> 02:21:31,074
Tak. Saya tak...
1723
02:21:33,535 --> 02:21:35,162
Awak beri dia suntikan itu?
1724
02:21:35,913 --> 02:21:37,122
Suntikan? Ya.
1725
02:21:37,873 --> 02:21:41,084
Ya, saya buat apa yang saya patut buat.
1726
02:21:41,084 --> 02:21:42,294
Beri dia semuanya?
1727
02:21:42,294 --> 02:21:44,087
Ya.
1728
02:21:45,214 --> 02:21:47,466
Awak perlu ingat untuk beri dia semuanya.
1729
02:21:47,466 --> 02:21:49,009
Saya ingat, Raja. Ingat.
1730
02:21:49,551 --> 02:21:53,847
Saya buat apa yang kita bincangkan.
Saya pastikan dia senyap. Dia senyap.
1731
02:21:53,847 --> 02:21:55,182
Pastikan awak lakukannya.
1732
02:21:56,975 --> 02:22:01,688
Ernest, saya tahu awak sayang Mollie,
saya juga sayangkan dia.
1733
02:22:01,688 --> 02:22:03,607
Tapi kebenarannya,
1734
02:22:04,858 --> 02:22:06,235
dia akan mati.
1735
02:22:08,695 --> 02:22:09,780
Awak pun tahu.
1736
02:22:10,447 --> 02:22:12,991
Tiada apa kita boleh buat tentangnya.
Ia takdir Tuhan.
1737
02:22:13,909 --> 02:22:15,536
Tuhan sedang menunggunya sekarang.
1738
02:22:18,455 --> 02:22:23,252
Awak perlu sentiasa berada di sisinya
dan beri ubat untuk redakan kesakitannya.
1739
02:22:23,877 --> 02:22:25,879
Awak takkan menyesal
1740
02:22:25,879 --> 02:22:29,550
luangkan masa dengan dia sebelum dia mati.
1741
02:22:29,550 --> 02:22:31,260
Awak pasti takkan menyesal.
1742
02:22:33,345 --> 02:22:34,721
Awak kuat sekarang.
1743
02:22:36,139 --> 02:22:37,724
Betul, bukan? Awak kuat.
1744
02:22:37,724 --> 02:22:38,809
Ya.
1745
02:22:39,560 --> 02:22:41,186
Sentiasa ada untuk dia.
1746
02:22:43,605 --> 02:22:45,232
Awak juga perlu tandatanganinya.
1747
02:22:50,946 --> 02:22:53,699
- Awak nak saya tandatangan.
- Awak perlu tandatangan.
1748
02:22:56,243 --> 02:22:57,411
Baiklah, Raja.
1749
02:23:32,946 --> 02:23:34,072
Selamat malam, semua.
1750
02:23:35,199 --> 02:23:36,283
John.
1751
02:23:38,076 --> 02:23:40,120
Ini yang saya dapat setakat ini.
1752
02:23:40,120 --> 02:23:43,957
Saya di Ralston semalam.
1753
02:23:43,957 --> 02:23:46,543
Saya jumpa orang tua
bernama Alvin Reynolds.
1754
02:23:47,628 --> 02:23:49,755
Banyak yang dia beritahu.
1755
02:23:50,464 --> 02:23:52,633
Saya kenal
semua orang asli yang mereka bunuh.
1756
02:23:53,634 --> 02:23:58,180
Mereka akan beri arak beracun pada anjing
untuk lihat kesannya.
1757
02:23:58,805 --> 02:24:00,599
Mereka juga bunuh koyote.
1758
02:24:01,558 --> 02:24:03,393
Saya tak peduli tentang koyote,
1759
02:24:03,393 --> 02:24:07,314
tapi salah apabila membunuh begitu
apabila ia boleh mati secara semula jadi.
1760
02:24:07,314 --> 02:24:10,901
Menantu saya suruh saya rahsiakannya
1761
02:24:10,901 --> 02:24:13,362
atau mereka akan cari dan bunuh saya juga.
1762
02:24:13,362 --> 02:24:17,032
Tapi saya dah nak mati,
jadi saya akan dedahkan dalangnya.
1763
02:24:19,117 --> 02:24:20,827
Saya duduk di sini,
1764
02:24:21,537 --> 02:24:26,375
dan nampak Byron Burkhart
bawa Anna Brown lalu jalan ini.
1765
02:24:30,045 --> 02:24:32,714
Kelsie Morrison dan isterinya
di tempat duduk belakang.
1766
02:24:33,715 --> 02:24:36,885
Mereka bawa Anna dan buat dia mabuk teruk.
1767
02:24:36,885 --> 02:24:41,473
Mereka semua bersama.
Kelsie, Byron dan Anna.
1768
02:24:42,391 --> 02:24:43,600
Saya tak tipu.
1769
02:24:44,268 --> 02:24:45,394
Kelsie Morrison?
1770
02:24:47,813 --> 02:24:52,943
Kelsie Morrison seludup dadah dah wiski
dari Fort Worth ke New Orleans ke Dallas.
1771
02:24:53,819 --> 02:24:56,738
Awak ingat Bill Stepson, penunggang rodeo?
1772
02:24:56,738 --> 02:25:00,284
Bill Stepson mati sebab wiski jagung.
Tiada siasatan dijalankan.
1773
02:25:01,201 --> 02:25:02,911
Isteri Bill ialah Tillie Stepson.
1774
02:25:03,996 --> 02:25:07,207
Kelsie tinggalkan isteri pertamanya, Catherine,
1775
02:25:07,207 --> 02:25:10,544
dan kahwini Tillie
dua minggu selepas Bill mati.
1776
02:25:13,255 --> 02:25:16,008
Dua bulan selepas itu,
Tillie mati sebab diracun.
1777
02:25:16,925 --> 02:25:19,261
Kelsie lari bersama anak-anak Tillie
ke Mexico,
1778
02:25:19,261 --> 02:25:21,597
tapi dia pulang
sebab ada peguam bijak beritahu dia
1779
02:25:21,597 --> 02:25:23,724
dia akan hadapi masalah lebih teruk
jika dia tak kembali.
1780
02:25:26,518 --> 02:25:30,272
Mendiang isteri saya ada dua anak
dan mereka ada nama saya.
1781
02:25:31,023 --> 02:25:34,067
Jadi, jika saya ambil mereka
dengan cara yang betul,
1782
02:25:34,067 --> 02:25:37,571
dan jika mereka berdua mati,
saya akan warisi estet mereka?
1783
02:25:37,571 --> 02:25:38,864
Mereka orang Osage.
1784
02:25:38,864 --> 02:25:41,950
Salah seorangnya kacukan Osage,
tapi mereka ada hak warisan.
1785
02:25:43,160 --> 02:25:45,954
Kelsie, awak sedar
ini tunjukkan kepada saya
1786
02:25:45,954 --> 02:25:48,916
yang awak rancang nak ambil anak-anak itu
dan bunuh mereka?
1787
02:25:49,625 --> 02:25:52,836
Saya takkan ambil jika ia tak sah
dan saya tak dapat duit itu.
1788
02:25:52,836 --> 02:25:54,338
Jika begitu, saya takkan jaga mereka.
1789
02:26:03,013 --> 02:26:04,264
Kelsie Morrison?
1790
02:26:04,890 --> 02:26:07,100
- Siapa?
- Kelsie Morrison.
1791
02:26:07,100 --> 02:26:08,852
Nama saya Lloyd Miller.
1792
02:26:08,852 --> 02:26:11,522
Mari sini, Lloyd.
Kami nak bincang dengan awak tentangnya.
1793
02:26:14,816 --> 02:26:16,985
Saya selalu kagumi cita-cita Kelsie.
1794
02:26:18,695 --> 02:26:19,988
Saya beritahu dan dia berterima kasih.
1795
02:26:19,988 --> 02:26:22,866
Kelsie, saya sentiasa kagumi
cita-cita awak.
1796
02:26:22,866 --> 02:26:23,992
Terima kasih.
1797
02:26:23,992 --> 02:26:27,704
Apa awak boleh beritahu kami tentang Byron
dan Ernest Burkhart dan semua pembunuhan?
1798
02:26:28,956 --> 02:26:30,374
Byron dan Ernest Burkhart?
1799
02:26:32,125 --> 02:26:34,086
Rasanya kita boleh saling membantu.
1800
02:26:37,756 --> 02:26:42,636
Saya sangat mesra dengan semua sekarang.
Wahzhazhe, mereka beritahu banyak perkara.
1801
02:26:44,221 --> 02:26:47,391
Saya juga rakan Paderi Albert yang
boleh dipercayai. Dia percayakan saya.
1802
02:26:48,267 --> 02:26:51,061
Beritahu saya semua yang sedang berlaku
kepada Mollie Burkhart.
1803
02:26:53,146 --> 02:26:54,606
Katanya dia risau tentang nyawanya.
1804
02:26:57,150 --> 02:26:59,152
Dia tanya
siapa yang Mollie paling takutkan?
1805
02:27:03,740 --> 02:27:04,950
Tolonglah, Tom.
1806
02:27:06,785 --> 02:27:09,580
Awak ada peluang lebih bagus
untuk dakwa lelaki sebab tendang anjing
1807
02:27:09,580 --> 02:27:11,081
berbanding bunuh orang asli.
1808
02:27:25,888 --> 02:27:27,306
Itu ladang ternak Bill Hale.
1809
02:27:40,527 --> 02:27:43,197
Saya jual polisi kebakaran
bernilai 30,000 dolar bulan lepas.
1810
02:27:44,573 --> 02:27:47,618
En. Penjual Insurans,
nampaknya awak ada kerja pagi esok.
1811
02:30:23,357 --> 02:30:24,983
Giliran awak seterusnya.
1812
02:31:32,718 --> 02:31:33,760
Jadi...
1813
02:31:36,096 --> 02:31:37,556
ini dia.
1814
02:31:39,099 --> 02:31:41,602
Ini dia. Apa pun...
1815
02:31:42,811 --> 02:31:44,229
Ada sesuatu saya nak beritahu.
1816
02:31:45,022 --> 02:31:46,023
Kamu...
1817
02:31:47,649 --> 02:31:52,279
Ada sesuatu saya nak beritahu.
Isteri saya sedang sakit teruk.
1818
02:31:52,279 --> 02:31:56,950
Saya perlu pulang dan jumpa isteri saya.
Dia sakit teruk.
1819
02:31:56,950 --> 02:31:59,119
Anak ayah? Mari ikut ayah sekarang.
1820
02:32:00,495 --> 02:32:05,167
Perlu bercakap dengan isteri saya.
Dia tak begitu sihat, jadi...
1821
02:32:06,084 --> 02:32:07,711
Kami akan pulang dan...
1822
02:32:08,462 --> 02:32:10,797
Kami akan pulang dan jaga dia, okey?
1823
02:32:10,797 --> 02:32:12,549
- Baiklah.
- Hei.
1824
02:32:12,549 --> 02:32:16,053
Kamu silap.
1825
02:32:16,053 --> 02:32:18,263
Apa yang kamu fikir kamu tahu,
kamu tak tahu sebenarnya.
1826
02:32:19,806 --> 02:32:22,226
- Kamu ikut dia, okey?
- Baiklah.
1827
02:32:23,185 --> 02:32:24,895
Isteri saya sakit tenat!
1828
02:32:26,021 --> 02:32:27,231
Sangat tenat.
1829
02:32:36,698 --> 02:32:37,908
Boleh saya...
1830
02:32:40,160 --> 02:32:41,370
Boleh saya duduk?
1831
02:32:43,622 --> 02:32:44,831
Berdiri saja.
1832
02:32:52,840 --> 02:32:57,052
Nak bercakap tentang pembunuhan
Reta dan Bill Smith, dan Anna Brown.
1833
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
Saya perlu duduk.
1834
02:33:21,535 --> 02:33:23,996
Betul. Tapi awak akan berdiri.
1835
02:33:25,873 --> 02:33:27,291
Saya sedang berdiri sekarang,
1836
02:33:29,126 --> 02:33:30,961
tapi saya perlu tidur.
1837
02:33:33,213 --> 02:33:37,259
Kamu tak boleh tahan saya begini
lebih lama.
1838
02:33:39,136 --> 02:33:42,347
Awak bersendirian semasa letakkan
bahan letupan di bawah rumah
1839
02:33:42,347 --> 02:33:44,141
atau Blackie Thompson ada bersama awak?
1840
02:33:46,685 --> 02:33:47,895
Siapa?
1841
02:33:47,895 --> 02:33:49,479
Blackie Thompson.
1842
02:33:49,479 --> 02:33:51,398
Tak. Dia tak bersama saya.
1843
02:33:54,568 --> 02:33:59,489
Saya tak kenal dia dengan rapat,
cuma kenal dia di bandar. Itu saja.
1844
02:34:02,910 --> 02:34:05,120
Awak letak bahan letupan
di bawah rumah itu?
1845
02:34:05,120 --> 02:34:07,539
Saya tak tahu apa-apa
tentang bahan letupan.
1846
02:34:15,964 --> 02:34:18,300
Awak tak rompak bank di Oilton
bersama dia, bukan?
1847
02:34:19,092 --> 02:34:20,093
Tak.
1848
02:34:21,970 --> 02:34:25,807
Awak bantu Blackie Thompson
1849
02:34:25,807 --> 02:34:29,770
curi Buick awak sendiri pada 1921
1850
02:34:29,770 --> 02:34:33,607
dengan tujuan untuk dapatkan
duit insurans daripadanya, bukan?
1851
02:34:34,733 --> 02:34:35,776
Awak tak buat begitu?
1852
02:34:36,693 --> 02:34:39,571
Saya pinjamkan kereta
kepada dia sekejap, tapi itu...
1853
02:34:40,197 --> 02:34:42,824
Saya cakap dia boleh gunakannya. Tapi...
1854
02:34:43,742 --> 02:34:44,952
Dia pinjam untuk tujuan apa?
1855
02:34:44,952 --> 02:34:46,745
Saya tak tahu sebab dia pinjam.
1856
02:34:48,247 --> 02:34:51,917
Itu bukan urusan saya.
Mungkin untuk berseronok.
1857
02:34:53,377 --> 02:34:57,589
Jika seseorang nak pinjam kereta,
saya mungkin tanya apa tujuannya.
1858
02:34:59,299 --> 02:35:04,805
Kadangkala orang cuma nak bersiar-siar.
Saya tak tanya soalan.
1859
02:35:06,098 --> 02:35:11,019
Jadi, awak pinjamkan kepada dia?
Awak tak tanya untuk apa?
1860
02:35:13,146 --> 02:35:14,147
Ya.
1861
02:35:15,440 --> 02:35:17,609
Cuma nak membantu.
1862
02:35:18,360 --> 02:35:22,406
Saya bersalah. Saya pinjamkan.
1863
02:35:25,075 --> 02:35:27,911
Saya pinjamkannya. Rasanya
ia salah di sisi undang-undang, bukan?
1864
02:35:28,537 --> 02:35:29,538
Baiklah.
1865
02:35:37,880 --> 02:35:39,464
Apa khabar, Ernest?
1866
02:35:43,886 --> 02:35:45,012
Blackie.
1867
02:35:55,105 --> 02:35:56,899
Boleh saya bercakap dengan dia?
1868
02:35:58,192 --> 02:36:01,528
Boleh saya bercakap
dengan dia sendirian sekejap?
1869
02:36:08,035 --> 02:36:09,703
Mereka berjaya buat awak mengaku?
1870
02:36:11,288 --> 02:36:12,706
Saya mengaku?
1871
02:36:13,665 --> 02:36:15,751
Mereka tak buat saya mengaku, Blackie.
1872
02:36:17,920 --> 02:36:21,882
Cakaplah. Apa yang awak beritahu mereka?
1873
02:36:21,882 --> 02:36:25,928
Saya beritahu mereka selepas bebas
dari penjara, untuk perbetulkan keadaan,
1874
02:36:25,928 --> 02:36:27,179
awak beri saya satu dolar 50 sen.
1875
02:36:28,430 --> 02:36:30,974
Awak beritahu kita semua tahu
peluang yang kita ambil.
1876
02:36:30,974 --> 02:36:33,227
Betul. Kita tahu peluang yang kita ambil.
1877
02:36:33,227 --> 02:36:35,604
Tapi saya tak beri awak satu dolar 50 sen.
Saya beri awak 20 dolar.
1878
02:36:35,604 --> 02:36:37,147
Tak. Ia satu dolar 50 sen.
1879
02:36:37,147 --> 02:36:40,400
Saya tak beri awak satu dolar 50 sen.
Saya beri awak...
1880
02:36:40,400 --> 02:36:43,820
Tak, saya beri awak 20 dolar. Tak,
saya ingat sekarang. Saya beri 20 dolar.
1881
02:36:43,820 --> 02:36:45,364
- Mengarut.
- Dengar.
1882
02:36:47,241 --> 02:36:51,954
Awak perlu beritahu saya apa awak cakap,
Blackie. Semuanya. Apa awak beritahu?
1883
02:36:51,954 --> 02:36:53,705
- Saya beritahu semuanya.
- Semuanya?
1884
02:36:53,705 --> 02:36:57,459
Saya beritahu semua. Saya cakap
awak dan pak cik awak Yahudi yang tamak.
1885
02:36:58,043 --> 02:36:59,044
Yahudi?
1886
02:36:59,044 --> 02:37:01,839
Ya, saya dipenjarakan seumur hidup
sebab bunuh polis Drumright.
1887
02:37:01,839 --> 02:37:06,510
Dengar, Ernest.
Awak takkan bertahan di penjara.
1888
02:37:06,510 --> 02:37:08,345
Lebih baik beritahu mereka yang awak tahu,
1889
02:37:08,345 --> 02:37:11,515
demi diri sendiri, keluarga
dan kesenangan awak.
1890
02:37:11,515 --> 02:37:14,434
Dengar. Awak memang sangat dungu.
1891
02:37:14,434 --> 02:37:15,686
- Awak tahu tak?
- Betul?
1892
02:37:15,686 --> 02:37:18,939
Ya, awak terus mengaku
apabila dapat peluang, Blackie?
1893
02:37:18,939 --> 02:37:22,609
Kita sepatutnya jadi rakan kongsi.
Bukan salah saya jika awak...
1894
02:37:22,609 --> 02:37:23,694
Rakan kongsi?
1895
02:37:23,694 --> 02:37:26,029
Bukan salah saya
jika awak tertangkap dengan kereta itu.
1896
02:37:26,029 --> 02:37:28,824
Gelar saya rakan kongsi?
Awak tak beri saya apa-apa.
1897
02:37:28,824 --> 02:37:31,451
Biar saya beritahu sesuatu.
Hale ada rancangan.
1898
02:37:31,451 --> 02:37:34,371
Saya akan bercakap dengan dia
dan pastikan awak tak dapat apa-apa
1899
02:37:34,371 --> 02:37:36,123
sebab awak sangat dungu.
1900
02:37:36,123 --> 02:37:38,667
Dia selalu cakap awak dungu.
Awak tahu tak?
1901
02:37:38,667 --> 02:37:41,920
Inilah rancangannya.
Saya di sini sebab rancangannya.
1902
02:37:57,603 --> 02:37:58,604
Mollie...
1903
02:38:12,326 --> 02:38:15,579
Awak nyata?
1904
02:38:19,208 --> 02:38:20,501
Saya mungkin nyata.
1905
02:38:39,811 --> 02:38:41,647
Baiklah. Cukup.
1906
02:38:47,236 --> 02:38:49,404
Ernest, awak orang yang baik, bukan?
1907
02:38:50,948 --> 02:38:53,951
Ya, tuan. Rasanya.
1908
02:38:55,369 --> 02:38:57,871
Rasanya?
Awak orang baik atau tidak?
1909
02:38:58,830 --> 02:39:01,041
Saya orang baik, tuan.
1910
02:39:01,041 --> 02:39:02,751
Awak sayang isteri dan anak-anak awak?
1911
02:39:04,086 --> 02:39:05,128
Ya, tuan. Saya sayang mereka.
1912
02:39:05,128 --> 02:39:06,964
Awak berkhidmat untuk negara di infantri,
1913
02:39:07,798 --> 02:39:10,634
dan rasanya bukan ini takdir
untuk kehidupan awak.
1914
02:39:14,221 --> 02:39:19,268
Nampaknya keluarga awak di rumah
1915
02:39:20,769 --> 02:39:25,399
lebih membawa rahmat kepada awak
berbanding pak cik awak, Raja Bill Hale.
1916
02:39:28,527 --> 02:39:33,407
Kita berdua tahu dia tunjukkan dirinya
sebagai lelaki yang hebat.
1917
02:39:36,869 --> 02:39:38,412
Itu bukan dirinya.
1918
02:39:42,624 --> 02:39:44,293
Dia tak buat apa-apa untuk awak...
1919
02:39:46,336 --> 02:39:47,462
kecuali...
1920
02:39:48,672 --> 02:39:54,011
paksa awak buat perkara buruk dan ambil
kesempatan disebabkan kecenderungan awak.
1921
02:40:00,434 --> 02:40:02,060
Jadi, bagaimana jika kita mulakan semula?
1922
02:40:06,773 --> 02:40:07,816
Saya...
1923
02:40:11,320 --> 02:40:13,447
Saya nak balik untuk jumpa isteri saya,
1924
02:40:15,282 --> 02:40:16,575
jadi, awak...
1925
02:40:18,535 --> 02:40:20,287
beritahu saya apa saya perlu buat.
1926
02:40:24,041 --> 02:40:26,543
Awak tahu siapa bunuh Henry Roan?
1927
02:40:39,097 --> 02:40:40,307
Jangan lari.
1928
02:40:44,436 --> 02:40:45,687
Saya datang untuk tangkap awak.
1929
02:41:01,495 --> 02:41:03,872
Saya dapat tahu awak ada maklumat
tentang pembunuhan Henry Roan?
1930
02:41:06,083 --> 02:41:08,544
Saya tak tahu apa-apa tentangnya.
1931
02:41:10,963 --> 02:41:14,258
Ada seorang lelaki di sini
yang cakap dia kawan awak,
1932
02:41:14,258 --> 02:41:16,176
dia cakap awak tahu sesuatu tentangnya.
1933
02:41:17,594 --> 02:41:18,637
Siapa?
1934
02:41:40,784 --> 02:41:42,411
Jadi, saya yang dituduh?
1935
02:41:44,496 --> 02:41:45,539
Betul.
1936
02:41:52,838 --> 02:41:54,131
Tulislah.
1937
02:42:10,272 --> 02:42:12,774
Di mana suami saya?
1938
02:42:13,400 --> 02:42:14,776
Dia ada doktor?
1939
02:42:14,776 --> 02:42:16,570
Tiada. Dia tak nak jumpa doktor.
1940
02:42:17,404 --> 02:42:18,780
Mari bawa dia jumpa doktor.
1941
02:42:22,075 --> 02:42:23,118
Awak nyata?
1942
02:42:24,119 --> 02:42:25,120
Sedia?
1943
02:42:30,792 --> 02:42:32,002
Puan.
1944
02:42:32,920 --> 02:42:35,464
Di mana suami saya?
1945
02:42:36,590 --> 02:42:37,758
Kami akan beri awak bantuan.
1946
02:42:54,608 --> 02:42:56,610
Pn. Burkhart.
1947
02:42:56,610 --> 02:42:57,903
Saya perlukan heroin, dua miligram.
1948
02:43:03,700 --> 02:43:04,910
Awak nak perlindungan?
1949
02:43:11,708 --> 02:43:12,709
Daripada siapa?
1950
02:43:14,628 --> 02:43:15,712
Daripada...
1951
02:43:17,130 --> 02:43:18,340
Pak cik saya.
1952
02:43:23,345 --> 02:43:24,888
- Hei, Harve.
- Bill.
1953
02:43:26,431 --> 02:43:31,270
Saya dapat tahu saya dikehendaki.
Saya datang untuk serah diri.
1954
02:43:31,270 --> 02:43:33,105
Kesalahan apa yang awak buat?
1955
02:43:33,105 --> 02:43:34,731
Bunuh seseorang, jika awak percaya.
1956
02:43:34,731 --> 02:43:36,817
Tolonglah, Bill, saya takkan buat begitu.
1957
02:43:36,817 --> 02:43:37,860
Tahanlah saya.
1958
02:43:39,570 --> 02:43:42,364
- Kita tak perlu buat begitu.
- Jangan risau. Marilah.
1959
02:43:42,364 --> 02:43:45,492
- En. Hale, kenyataan?
- En. Hale!
1960
02:43:45,492 --> 02:43:49,496
- Apa awak tahu tentang pembunuhan itu?
- Hanya kenyataan? "Saya tak bersalah"?
1961
02:43:49,496 --> 02:43:53,292
Langsung tak bersalah. Itu yang penting.
1962
02:43:53,292 --> 02:43:54,459
En. Hale!
1963
02:43:54,459 --> 02:43:56,461
Bila saya dapat bercakap
dengan isteri saya?
1964
02:43:56,461 --> 02:43:58,589
Awak cakap jika beri keterangan,
saya boleh jumpa dia.
1965
02:43:58,589 --> 02:44:00,966
Dia berada di hospital
di Pawhuska sekarang.
1966
02:44:00,966 --> 02:44:03,719
Dia di hospital? Dia tak apa-apa?
1967
02:44:04,261 --> 02:44:05,470
Nampaknya dia tak okey.
1968
02:44:06,013 --> 02:44:08,098
Cakap saya nak hantar surat
kepada dia. Saya ada surat...
1969
02:44:08,098 --> 02:44:09,641
Awak akan dibawa ke mana, En. Burkhart?
1970
02:44:09,641 --> 02:44:12,561
Saya akan keluar negeri buat seketika.
1971
02:44:12,561 --> 02:44:13,812
Ke mana mereka nak bawa awak, tuan?
1972
02:44:16,899 --> 02:44:18,150
Ke mana kamu nak bawa saya?
1973
02:44:18,150 --> 02:44:21,528
Kami takkan dakwa awak
sebab awak akan beri keterangan.
1974
02:44:21,528 --> 02:44:23,697
Saya tahu awak nak pulang
kepada Mollie dan anak-anak,
1975
02:44:23,697 --> 02:44:26,200
tapi lebih selamat jika
kami bawa awak keluar negeri dahulu,
1976
02:44:26,200 --> 02:44:28,202
pastikan Hale dan orang-orangnya
tak dapat cari awak.
1977
02:44:28,202 --> 02:44:29,328
Faham?
1978
02:44:41,590 --> 02:44:44,218
Hanya untuk rekod,
di mana awak tinggal sekarang?
1979
02:44:44,218 --> 02:44:45,719
Penjara.
1980
02:44:45,719 --> 02:44:47,262
Hukuman berapa lama?
1981
02:44:47,262 --> 02:44:48,597
Seumur hidup.
1982
02:44:48,597 --> 02:44:51,099
- Untuk jenayah di Drumright, bukan?
- Ya, tuan.
1983
02:44:51,099 --> 02:44:54,394
William Hale yang rancang, bukan?
1984
02:44:54,394 --> 02:44:58,440
Betul. Dia yang rancang. Kelakar, bukan?
1985
02:44:59,316 --> 02:45:00,317
Tulis surat.
1986
02:45:01,401 --> 02:45:05,030
"Jangan menilai" oleh William K. Hale.
1987
02:45:05,030 --> 02:45:07,783
Siapa yang arahkan awak bunuh
Bill dan Reta Smith?
1988
02:45:08,825 --> 02:45:10,577
William Hale dan Ernest Burkhart.
1989
02:45:11,537 --> 02:45:13,747
Awak ada berhubung
dengan En. Hale baru-baru ini?
1990
02:45:13,747 --> 02:45:16,416
Ada. Sebenarnya, memang ada.
1991
02:45:16,416 --> 02:45:18,544
Dia hantar nota ke sel penjara saya.
1992
02:45:19,253 --> 02:45:21,547
Suruh bunuh anak saudaranya, Ernest.
1993
02:45:22,631 --> 02:45:23,632
En. Thompson.
1994
02:45:23,632 --> 02:45:26,552
Penjenayah paling keji
ada hak diberikan peluang
1995
02:45:26,552 --> 02:45:29,680
untuk buktikan dia tak bersalah
oleh juri di tanahnya. Jangan menilai.
1996
02:45:29,680 --> 02:45:33,350
Ya, dia hantar nota ke sel penjara saya,
cakap dia boleh bantu saya lepaskan diri.
1997
02:45:33,350 --> 02:45:38,063
Apabila saya bebas, bawa anak saudaranya,
Ernest ke Mexico dan bunuh dia.
1998
02:45:38,063 --> 02:45:41,733
Saya hantar nota balasan dan cakap
saya takkan beri keterangan jika bebas.
1999
02:45:42,359 --> 02:45:45,529
Apa balasannya?
2000
02:45:46,238 --> 02:45:48,407
En. Hale janji awak dapat larikan diri.
2001
02:45:48,407 --> 02:45:51,034
Aduhai, saya sedang bercakap
dengan awak di sini, bukan?
2002
02:45:51,034 --> 02:45:52,786
Aduhai, ia tak berjalan lancar!
2003
02:45:52,786 --> 02:45:54,872
Jangan menilai.
2004
02:45:55,789 --> 02:45:58,834
Siarkannya dalam Pawhuska Daily Journal,
Fairfax Chief,
2005
02:45:58,834 --> 02:46:01,003
The Hominy Journal,
dan The Osage County News.
2006
02:46:01,003 --> 02:46:02,087
Ya, En. Hale.
2007
02:46:05,257 --> 02:46:06,508
Ibu kamu sedang berjalan.
2008
02:46:09,386 --> 02:46:10,804
Dia nampak hebat, bukan?
2009
02:46:18,562 --> 02:46:19,938
Bertahanlah.
2010
02:46:21,607 --> 02:46:22,858
Jalan sukar adalah caranya.
2011
02:47:03,649 --> 02:47:07,152
Saya menuntut untuk berunding
secara peribadi dengan En. Burkhart!
2012
02:47:07,152 --> 02:47:08,445
Ini tak pernah berlaku.
2013
02:47:08,445 --> 02:47:11,240
Ernest Burkhart klien saya!
2014
02:47:11,240 --> 02:47:12,741
Peraturan menentangnya.
2015
02:47:12,741 --> 02:47:15,869
Saya menuntut peluang
untuk bercakap dengan En. Burkhart!
2016
02:47:15,869 --> 02:47:19,248
Lelaki ini tak boleh mewakili
defendan dan saksi.
2017
02:47:19,248 --> 02:47:20,624
Ia konflik.
2018
02:47:20,624 --> 02:47:23,126
Dah dua bulan dia hilang!
2019
02:47:23,752 --> 02:47:28,215
Saya tak dapat peluang untuk berkomunikasi
dengannya sebelum dia beri keterangan!
2020
02:47:28,215 --> 02:47:30,634
Ini sama seperti menyogok saksi!
2021
02:47:30,634 --> 02:47:34,680
En. Burkhart,
lelaki ini memang peguam awak?
2022
02:47:34,680 --> 02:47:36,431
Saya tak tahu.
2023
02:47:38,183 --> 02:47:40,185
Saya tiada kontrak dengan dia, tapi,
2024
02:47:42,145 --> 02:47:43,897
saya tak kisah untuk bercakap dengan dia. Ya.
2025
02:47:44,690 --> 02:47:47,609
Peraturan menghalangnya, Yang Arif.
2026
02:47:47,609 --> 02:47:49,945
Pendakwa raya takkan benarkan
2027
02:47:49,945 --> 02:47:53,156
sebarang perbincangan
antara En. Hamilton dan saksi ini
2028
02:47:53,156 --> 02:47:55,450
sebelum prosiding dimulakan!
2029
02:47:57,494 --> 02:47:59,329
Orang Wahzhazhe layak terima keadilan!
2030
02:47:59,329 --> 02:48:01,957
Serahkan dia kepada kami!
Saya akan jadi algojonya!
2031
02:48:01,957 --> 02:48:05,419
En. Burkhart akan ditahan reman
di bawah jagaan marsyal.
2032
02:48:05,419 --> 02:48:07,296
Marsyal, bawa dia keluar.
2033
02:48:07,296 --> 02:48:10,799
Mahkamah bersambung pukul sepuluh pagi
esok. Kosongkan bilik perbicaraan.
2034
02:48:49,922 --> 02:48:51,215
Maafkan saya...
2035
02:48:53,634 --> 02:48:54,968
untuk semua masalah yang berlaku.
2036
02:49:09,566 --> 02:49:12,069
Saya akan bawa awak pulang sekarang.
2037
02:49:27,501 --> 02:49:28,502
Abang.
2038
02:49:30,003 --> 02:49:31,255
Adik.
2039
02:49:34,508 --> 02:49:37,052
Freeling dan Hamilton
nak jumpa awak di rumah Hale malam ini.
2040
02:49:37,678 --> 02:49:38,887
Untuk berbincang.
2041
02:50:05,914 --> 02:50:07,332
Syerif.
2042
02:50:07,332 --> 02:50:08,500
Ernest.
2043
02:50:09,084 --> 02:50:10,335
Mak Cik Myrtie.
2044
02:50:15,424 --> 02:50:19,887
Ernest, awak kenal En. Solowey?
Solowey Oil?
2045
02:50:19,887 --> 02:50:23,473
Serta, sudah tentu,
En. Kraceon, Kraceon Oil.
2046
02:50:26,810 --> 02:50:28,270
Mari sini. Duduklah.
2047
02:50:32,941 --> 02:50:34,985
Jika awak beri keterangan
menentang pak cik awak,
2048
02:50:34,985 --> 02:50:40,032
awak sedar awak akan disalahkan
sepanjang hayat
2049
02:50:40,824 --> 02:50:43,911
dan awak boleh didakwa
atas pembunuhan Smith,
2050
02:50:43,911 --> 02:50:47,706
habiskan sisa hidup di penjara?
Awak faham?
2051
02:50:49,625 --> 02:50:52,794
Tak, rasanya saya tak berfikir sejauh itu.
2052
02:50:52,794 --> 02:50:57,674
Tapi, mereka beri awak peluang
untuk musnahkan diri sendiri. Awak nampak?
2053
02:50:57,674 --> 02:51:01,094
Dia tak nampak.
2054
02:51:01,094 --> 02:51:02,888
- Ernest!
- Ya.
2055
02:51:03,555 --> 02:51:07,142
Jika awak lakukannya,
awak seperti bunuh pak cik sendiri.
2056
02:51:07,142 --> 02:51:10,229
Ernest, awak nak buat begitu,
2057
02:51:10,771 --> 02:51:14,399
biarkan dia mati di penjara?
Betul, Ernest?
2058
02:51:14,399 --> 02:51:18,529
Tak. Sudah tentu saya tak nak begitu,
Myrtie. Awak tahu saya tak nak.
2059
02:51:18,529 --> 02:51:22,533
Ya. Awak ada kuasa
untuk selamatkan nyawanya.
2060
02:51:22,533 --> 02:51:25,911
Dia selamatkan awak, dungu!
2061
02:51:36,547 --> 02:51:38,340
Awak nak balik rumah sekarang?
2062
02:51:38,924 --> 02:51:40,092
Ya, saya nak balik.
2063
02:51:40,092 --> 02:51:42,219
- Nak jumpa isteri dan anak-anak awak?
- Ya.
2064
02:51:44,596 --> 02:51:46,390
Orang-orang kerajaan ini,
2065
02:51:47,850 --> 02:51:51,478
mereka pukul dan seksa awak.
2066
02:51:51,478 --> 02:51:55,107
Mereka tak buat begitu. Tapi, mereka tak
benarkan saya tidur selama beberapa hari.
2067
02:51:55,107 --> 02:51:58,735
Tak! Mereka pukul awak!
2068
02:51:58,735 --> 02:52:01,488
- Ya, mereka pukul saya.
- Terima kasih.
2069
02:52:09,204 --> 02:52:10,414
Saya ada bermimpi.
2070
02:52:11,081 --> 02:52:12,124
Betul?
2071
02:52:12,791 --> 02:52:14,668
Kita ke Colorado Springs.
2072
02:52:16,503 --> 02:52:21,508
Awak beritahu semua rahsia
dan saya simpan dalam kotak untuk awak.
2073
02:52:23,177 --> 02:52:26,180
Kemudian kita ke sungai
dan buang semua rahsia itu.
2074
02:52:29,183 --> 02:52:30,601
Kita bahagia di sana.
2075
02:52:33,103 --> 02:52:36,523
Saya ada beritahu betapa cantiknya
awak sekarang? Lihatlah awak.
2076
02:52:39,985 --> 02:52:41,028
Awak bersinar.
2077
02:52:43,030 --> 02:52:45,574
Insulin itu berkesan, bukan?
2078
02:52:46,992 --> 02:52:50,370
Saya dah cakap.
Awak akan sakit teruk sebelum sihat.
2079
02:52:52,581 --> 02:52:54,041
Apa akan berlaku sekarang?
2080
02:52:54,917 --> 02:52:59,546
Apa yang saya tahu, Mollie, ia...
Ia sangat rumit.
2081
02:53:00,297 --> 02:53:03,175
Undang-undang orang kulit putih,
mereka cuma...
2082
02:53:04,176 --> 02:53:07,596
Kadangkala perlu buat perkara lain
walaupun ditakdirkan untuk buat yang lain.
2083
02:53:09,181 --> 02:53:12,976
Saya tahu sukar untuk awak faham
sebagai Osage, tapi...
2084
02:53:12,976 --> 02:53:17,356
Saya perlu bercakap benar sekarang,
2085
02:53:18,065 --> 02:53:21,693
kebenaran tentang orang-orang kerajaan
yang paksa saya menipu kepada mereka.
2086
02:53:23,195 --> 02:53:25,405
Awak tahu mereka pukul saya,
bukan, Mollie?
2087
02:53:25,405 --> 02:53:27,241
Mereka pukul saya. Mereka seksa saya.
2088
02:53:27,241 --> 02:53:30,911
Mereka tak benarkan saya tidur
selama beberapa hari supaya saya menipu
2089
02:53:31,995 --> 02:53:35,290
dan cakap pak cik saya buat
perkara yang keji. Ia...
2090
02:53:36,959 --> 02:53:38,710
Saya akan buat perkara betul sekarang.
2091
02:53:39,503 --> 02:53:40,963
Saya akan buat perkara yang betul
dan saya,
2092
02:53:41,880 --> 02:53:44,466
takkan menipu lagi.
Saya akan buat perkara yang betul,
2093
02:53:44,466 --> 02:53:47,427
dan saya akan lindungi
pak cik saya sebab dia perlukannya.
2094
02:53:51,223 --> 02:53:52,224
Apa?
2095
02:53:54,393 --> 02:53:55,561
Kenapa?
2096
02:53:58,564 --> 02:54:00,023
Bila awak akan pulang?
2097
02:54:05,070 --> 02:54:06,280
Beberapa hari.
2098
02:54:07,573 --> 02:54:09,449
Saya akan pulang dalam beberapa hari.
2099
02:54:10,659 --> 02:54:12,202
Sekarang, dengar,
2100
02:54:12,786 --> 02:54:16,999
mereka akan tangkap saya
dan ia cuma untuk menunjuk-nunjuk.
2101
02:54:18,333 --> 02:54:20,502
Tapi saya tak buat salah.
2102
02:54:21,211 --> 02:54:22,296
Tak buat apa-apa kesalahan.
2103
02:54:24,381 --> 02:54:26,592
Saya tak buat apa-apa kesalahan
di dunia ini.
2104
02:54:28,218 --> 02:54:30,262
Mereka boleh tangkap saya.
2105
02:54:35,434 --> 02:54:37,144
Pastikan awak fikir
dengan teliti tindakan awak.
2106
02:54:49,656 --> 02:54:51,491
Awak akan beri keterangan untuk kami?
2107
02:54:51,491 --> 02:54:52,951
Tak, saya takkan buat begitu, tuan.
2108
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Awak putuskan tak nak beri keterangan
untuk kerajaan?
2109
02:54:57,372 --> 02:55:00,834
Betul. Apa yang saya beritahu sebelum ini
hanyalah penipuan.
2110
02:55:00,834 --> 02:55:02,169
Baiklah. Pusing.
2111
02:55:03,629 --> 02:55:06,256
Awak ditahan atas pembunuhan
Reta dan Bill Smith.
2112
02:55:18,143 --> 02:55:20,521
Bagaimana awak boleh bunuh Anna Brown?
2113
02:55:21,563 --> 02:55:23,774
Saya diupah oleh W.K. Hale.
2114
02:55:23,774 --> 02:55:25,150
Apa yang dia cakap?
2115
02:55:25,150 --> 02:55:29,446
Saya akan dapat seribu dolar dan
duit yang saya hutang, bernilai 600 dolar.
2116
02:55:30,030 --> 02:55:34,076
- Jadi, awak mengaku bunuh Anna Brown?
- Ya.
2117
02:55:34,076 --> 02:55:36,119
Awak bawa dia ke ngarai
2118
02:55:36,119 --> 02:55:39,748
ke tempat yang dikenali
sebagai Ngarai Three Mile, betul?
2119
02:55:39,748 --> 02:55:41,416
- Ya, tuan.
- Awak tembak dia guna apa?
2120
02:55:42,167 --> 02:55:43,168
Pistol automatik.
2121
02:55:43,168 --> 02:55:44,753
Di mana awak tembak dia?
2122
02:55:46,296 --> 02:55:48,799
Tembak di bahagian atas kepalanya.
Rasanya itu yang membunuhnya.
2123
02:55:50,259 --> 02:55:52,177
Awak cakap awak sedikit mabuk.
2124
02:55:52,177 --> 02:55:53,262
Ya, tuan.
2125
02:55:53,262 --> 02:55:56,223
Tapi awak sedar
yang awak bunuh dia, bukan?
2126
02:55:56,223 --> 02:55:57,307
Ya, tuan.
2127
02:55:57,307 --> 02:56:02,020
Bagaimana awak bawa Anna Brown
ke tempat awak membunuhnya?
2128
02:56:03,522 --> 02:56:05,440
Saya dan Byron bawa dia turun.
2129
02:56:05,440 --> 02:56:07,943
Awak buat dia mabuk
supaya boleh bunuh dia?
2130
02:56:08,527 --> 02:56:11,154
- Ya, tuan.
- Dia berbaring semasa awak bunuh dia?
2131
02:56:11,905 --> 02:56:13,115
Tak, tuan.
2132
02:56:13,115 --> 02:56:14,825
Dia dalam kedudukan apa?
2133
02:56:16,076 --> 02:56:17,119
Duduk tegak.
2134
02:56:18,161 --> 02:56:23,292
Byron angkat dia, tarik, menahan badannya.
2135
02:56:23,292 --> 02:56:25,419
Jadi, awak berdiri di situ dan arahkan dia
2136
02:56:25,419 --> 02:56:28,172
cara untuk pegang wanita orang asli
yang mabuk dan tak berdaya
2137
02:56:28,172 --> 02:56:30,048
di bawah ngarai
2138
02:56:30,048 --> 02:56:32,926
sementara awak bersedia
untuk tembak peluru menembusi otaknya?
2139
02:56:32,926 --> 02:56:35,262
- Ya, tuan.
- Apa berlaku selepas itu?
2140
02:56:37,681 --> 02:56:39,391
Lepaskan dia supaya dia terjatuh.
2141
02:56:39,391 --> 02:56:40,893
Dia cuba melawan?
2142
02:56:41,560 --> 02:56:42,728
Tak, tuan.
2143
02:56:42,728 --> 02:56:45,439
Awak berdiri di situ dan lihat dia mati?
2144
02:56:46,273 --> 02:56:49,067
- Tak, tuan.
- Awak puas hati dengan kerja awak?
2145
02:56:49,067 --> 02:56:52,196
- Ya, tuan.
- Awak berpaling dan beredar?
2146
02:56:53,030 --> 02:56:54,114
Ya, tuan.
2147
02:56:54,948 --> 02:56:58,535
Awak pernah lihat ngarai
tempat awak bunuh Anna Brown?
2148
02:56:59,661 --> 02:57:01,663
Rasanya dah beratus-ratus kali
saya melihatnya.
2149
02:57:01,663 --> 02:57:02,748
Beratus-ratus kali sejak itu.
2150
02:57:02,748 --> 02:57:05,501
Awak nak ke sana semula dan lihat
tempat awak bunuh Anna Brown?
2151
02:57:05,501 --> 02:57:06,585
Tak nak, tuan.
2152
02:57:06,585 --> 02:57:08,086
Tak nak?
2153
02:57:09,129 --> 02:57:10,130
Tak nak, tuan.
2154
02:57:10,130 --> 02:57:12,216
Untuk apa pergi ke sana semula?
2155
02:57:18,305 --> 02:57:19,598
Tak mengapa.
2156
02:57:20,599 --> 02:57:22,059
Awak boleh beritahu juri.
2157
02:57:25,103 --> 02:57:26,104
Ia bagus...
2158
02:57:27,397 --> 02:57:29,858
Ia tempat yang bagus untuk letak kereta,
minum dan berparti.
2159
02:57:29,858 --> 02:57:32,152
Ia tak kelihatan dari jalan, jadi...
2160
02:57:35,489 --> 02:57:38,075
Ke mana awak pergi
selepas bunuh Anna Brown?
2161
02:57:39,117 --> 02:57:40,994
Tidur di rumah Bill Hale.
2162
02:57:40,994 --> 02:57:42,287
Apa awak buat selepas itu?
2163
02:57:42,955 --> 02:57:44,456
Kami terus mabuk.
2164
02:57:44,456 --> 02:57:45,958
Ke mana Byron pergi?
2165
02:57:47,459 --> 02:57:48,794
Pulang ke rumah Mollie.
2166
02:58:01,139 --> 02:58:02,224
Terima kasih, Mollie.
2167
02:58:03,433 --> 02:58:04,518
Sama-sama.
2168
02:58:17,406 --> 02:58:21,952
Hati-hati. Jika awak
bawa saya ke sini untuk bunuh saya,
2169
02:58:21,952 --> 02:58:24,121
- saya akan bunuh awak.
- Tak, sudahlah.
2170
02:58:24,121 --> 02:58:26,039
Duduk di sini. Awak akan lebih selesa.
2171
02:58:26,999 --> 02:58:29,168
Okey, berhenti. Ayuh. Bangun.
2172
02:58:29,168 --> 02:58:32,212
- Pegang dia. Pastikan dia duduk tegak.
- Pastikan dia duduk tegak.
2173
02:58:32,754 --> 02:58:34,047
- Siap.
- Bangun.
2174
02:58:34,047 --> 02:58:35,883
- Pastikan dia duduk tegak.
- Ya. Saya pegang dia.
2175
02:58:35,883 --> 02:58:37,801
Awak nak bunuh saya,
saya akan bunuh awak.
2176
02:58:37,801 --> 02:58:39,136
Begitulah.
2177
02:59:19,384 --> 02:59:20,677
Ernest.
2178
02:59:21,887 --> 02:59:23,096
Bangun.
2179
02:59:24,014 --> 02:59:25,015
Ya.
2180
02:59:28,227 --> 02:59:29,394
Apa?
2181
02:59:30,604 --> 02:59:31,772
Kenapa?
2182
02:59:35,651 --> 02:59:37,361
Tiada cara mudah untuk sampaikannya.
2183
02:59:39,780 --> 02:59:41,114
Saya nak beritahu awak
2184
02:59:42,199 --> 02:59:43,951
yang anak awak dah mati.
2185
02:59:48,956 --> 02:59:50,582
Anak yang mana?
2186
02:59:50,582 --> 02:59:52,501
Saya tak tahu namanya.
2187
02:59:53,252 --> 02:59:54,795
Siapa? Adakah...
2188
02:59:55,879 --> 02:59:57,798
Cowboy? Mana satu?
2189
02:59:58,507 --> 03:00:01,969
Ada anak yang ada masalah paru-paru?
2190
03:00:02,511 --> 03:00:04,429
- Ya.
- Batuk berpanjangan.
2191
03:00:04,429 --> 03:00:07,641
Tak, siapa beritahu awak?
2192
03:00:07,641 --> 03:00:08,767
Siapa beritahu awak?
2193
03:00:08,767 --> 03:00:12,229
Salah seorang ejen kami di Fairfax
yang maklumkan kepada saya.
2194
03:00:13,564 --> 03:00:15,274
Mollie dah uruskannya...
2195
03:00:16,692 --> 03:00:17,860
dan bawa mayatnya pulang.
2196
03:00:22,072 --> 03:00:25,242
- Tiada...
- Anna, bukan?
2197
03:00:27,953 --> 03:00:29,538
Tiada cara mudah untuk sampaikannya.
2198
03:00:29,538 --> 03:00:32,207
Tak! Tak guna!
2199
03:00:32,833 --> 03:00:35,627
Mereka bunuh anak saya.
2200
03:00:36,712 --> 03:00:38,338
Semoga Tuhan rahmati awak. Saya...
2201
03:00:39,965 --> 03:00:41,216
Bersimpati atas kehilangan awak.
2202
03:00:44,052 --> 03:00:45,220
Apa berlaku?
2203
03:00:46,305 --> 03:00:47,556
Anaknya yang kecil mati.
2204
03:00:47,556 --> 03:00:49,641
- Mana satu?
- Anak bongsunya.
2205
03:00:49,641 --> 03:00:50,934
Yang kecil?
2206
03:00:52,060 --> 03:00:53,896
Anakku...
2207
03:00:59,443 --> 03:01:01,028
Tuhan.
2208
03:01:01,028 --> 03:01:02,362
Mereka rampas...
2209
03:01:02,905 --> 03:01:04,156
Tidak.
2210
03:01:07,826 --> 03:01:08,827
Ernest.
2211
03:01:13,165 --> 03:01:15,751
Si Kecil Anna dah bersama Tuhan sekarang.
2212
03:01:19,796 --> 03:01:20,881
Ernest.
2213
03:01:21,965 --> 03:01:25,385
Tuhan, kasihanilah kami.
2214
03:01:25,385 --> 03:01:27,638
Tuhan.
2215
03:03:35,807 --> 03:03:36,892
Helo, Raja.
2216
03:03:39,478 --> 03:03:40,896
Bagaimana keadaan semua?
2217
03:03:43,148 --> 03:03:44,650
Mereka tak okey.
2218
03:03:45,192 --> 03:03:47,069
Saya tahu. Saya juga rasainya.
2219
03:03:51,949 --> 03:03:56,578
Awak tahu saya akan jaga
dua anak dan Mollie sekarang.
2220
03:03:58,080 --> 03:03:59,248
Jadi...
2221
03:04:00,624 --> 03:04:02,125
Apa maksud awak?
2222
03:04:02,835 --> 03:04:04,670
Awak faham maksudnya, bukan?
2223
03:04:05,963 --> 03:04:08,841
- Apa pun...
- Saya akan beri keterangan.
2224
03:04:13,136 --> 03:04:16,765
Pilihan sukar yang dibuat
untuk menentang kesusahan.
2225
03:04:18,308 --> 03:04:20,060
- Jadi...
- Awak pasti nak buat begitu?
2226
03:04:20,686 --> 03:04:21,895
Ya.
2227
03:04:23,272 --> 03:04:25,399
Saya terpaksa, jadi...
2228
03:04:25,983 --> 03:04:27,568
Mereka beri perjanjian?
2229
03:04:28,610 --> 03:04:30,320
Mereka beri perjanjian. Betul.
2230
03:04:31,196 --> 03:04:32,823
Mereka takkan tepati janji.
2231
03:04:33,407 --> 03:04:36,618
Ia kerajaan persekutuan
dan itu yang mereka beritahu saya.
2232
03:04:36,618 --> 03:04:39,746
Itu kerajaan persekutuan.
Sebab itu saya cakap begitu.
2233
03:04:41,832 --> 03:04:45,210
Semua ini takkan beri apa-apa makna
melainkan keluarga akan berpecah-belah.
2234
03:04:45,210 --> 03:04:46,545
Itu yang awak nak?
2235
03:04:47,588 --> 03:04:49,006
Ia takkan beri perbezaan.
2236
03:04:49,006 --> 03:04:51,592
Saya beritahu awak
dengan niat yang ikhlas.
2237
03:04:51,592 --> 03:04:54,720
Perkara yang saya tahu
dalam hidup, melalui pengalaman,
2238
03:04:54,720 --> 03:04:57,014
adalah semua ini
takkan beri apa-apa perbezaan.
2239
03:04:59,474 --> 03:05:02,477
Awak tahu keadaan berbeza sekarang, bukan?
Awak tahu?
2240
03:05:02,477 --> 03:05:06,398
Orang Osage, mereka takkan sokong awak.
Tiada sesiapa sokong awak lagi.
2241
03:05:06,398 --> 03:05:09,067
- Orang Osage? Mereka sayang saya.
- Tak, mereka takkan dengar.
2242
03:05:09,067 --> 03:05:12,446
Tak. Mereka tahu.
Mereka tahu saya beri jalan,
2243
03:05:12,446 --> 03:05:15,991
hospital, sekolah. Mereka tahu.
2244
03:05:15,991 --> 03:05:18,660
Saya bawa mereka
ke abad ke-20 yang hebat.
2245
03:05:21,538 --> 03:05:23,040
Mereka takkan sokong awak, Bill.
2246
03:05:23,624 --> 03:05:24,833
- Betul. Tak sokong?
- Tak.
2247
03:05:24,833 --> 03:05:26,793
Mereka takkan sokong awak, Bill.
Ia dah berakhir.
2248
03:05:26,793 --> 03:05:31,006
Mungkin akan ada bantahan awam
buat seketika.
2249
03:05:31,006 --> 03:05:33,675
Tapi, awak tahu apa berlaku selepas itu?
Orang akan lupa.
2250
03:05:33,675 --> 03:05:35,886
Mereka tak ingat. Mereka tak peduli.
2251
03:05:35,886 --> 03:05:37,387
Mereka tak kisah.
2252
03:05:38,430 --> 03:05:41,350
Ia akan jadi satu lagi
tragedi harian yang biasa.
2253
03:05:41,350 --> 03:05:44,520
Ya, ia bukan biasa.
2254
03:05:48,023 --> 03:05:51,276
Jangan buat sesuatu yang awak
akan sesali sepanjang hayat.
2255
03:05:53,278 --> 03:05:56,657
- Awak akan menyesal...
- Saya hanya ada sesalan, Bill.
2256
03:05:57,950 --> 03:05:59,368
Awak ada keluarga.
2257
03:06:01,161 --> 03:06:04,081
Anak-anak. Awak dah hilang seorang anak.
Jangan jadikan ia tragedi lebih teruk...
2258
03:06:04,081 --> 03:06:06,375
Ia sememangnya tragedi yang teruk.
2259
03:06:08,210 --> 03:06:09,920
Saya tak nak awak dekati keluarga saya.
2260
03:06:11,755 --> 03:06:12,923
Jangan sesekali.
2261
03:06:15,217 --> 03:06:17,135
- Saya kesal mendengarnya.
- Ya.
2262
03:06:17,135 --> 03:06:20,305
- Ia dah berakhir sekarang.
- Tolonglah, jangan korbankan semuanya.
2263
03:06:20,305 --> 03:06:24,184
- Tak, saya tak boleh buat.
- Saya kesal. Saya sayang awak.
2264
03:06:25,477 --> 03:06:27,020
Tak boleh, Bill. Tak boleh.
2265
03:06:31,108 --> 03:06:32,442
Jangan sia-siakan semuanya.
2266
03:06:36,822 --> 03:06:39,616
En. Burkhart,
awak di sini atas kerelaan sendiri?
2267
03:06:41,243 --> 03:06:42,244
Ya, tuan.
2268
03:06:42,244 --> 03:06:43,996
Tiada sesiapa janjikan apa-apa?
2269
03:06:45,622 --> 03:06:46,915
Tiada, tuan.
2270
03:06:47,958 --> 03:06:52,921
Awak cari John Ramsey atas perintah
pak cik awak untuk bunuh Henry Roan?
2271
03:06:57,134 --> 03:06:58,177
Ya, tuan.
2272
03:06:58,177 --> 03:07:00,929
Awak memandu dari Fairfax ke Ripley
2273
03:07:00,929 --> 03:07:05,392
untuk jumpa John Ramsey supaya
beritahu Asa Kirby untuk lakukan tugasnya?
2274
03:07:09,479 --> 03:07:11,815
- Ya, tuan.
- Siapa arahkannya?
2275
03:07:13,317 --> 03:07:16,195
Pak cik saya, William Hale.
2276
03:07:16,195 --> 03:07:17,362
Awak nampak dia?
2277
03:07:18,864 --> 03:07:19,907
Ya, tuan.
2278
03:07:19,907 --> 03:07:21,617
Boleh tunjuk ke arah dia?
2279
03:07:22,701 --> 03:07:26,121
Ya, tuan. Dia di sana.
2280
03:07:27,706 --> 03:07:32,878
Pastikan rekod mengesahkan saksi telah
mengenal pasti defendan, William Hale.
2281
03:07:39,218 --> 03:07:43,639
Tugas apa yang pak cik awak
nak Asa Kirby buat?
2282
03:07:46,099 --> 03:07:50,312
Untuk letupkan, Reta dan Bill Smith.
2283
03:07:51,063 --> 03:07:52,898
Kenapa dia nak letupkan mereka?
2284
03:07:55,234 --> 03:07:56,652
Untuk dapatkan duit mereka.
2285
03:07:58,362 --> 03:07:59,696
Awak dah berkahwin?
2286
03:08:01,823 --> 03:08:03,659
- Ya, tuan.
- Siapa nama isteri awak?
2287
03:08:06,828 --> 03:08:08,121
Mollie Burkhart.
2288
03:08:08,914 --> 03:08:10,332
Dia kakak Reta?
2289
03:08:11,166 --> 03:08:12,167
Ya, tuan.
2290
03:08:12,167 --> 03:08:15,003
Dia juga adik Anna Brown,
yang telah dibunuh?
2291
03:08:19,258 --> 03:08:20,300
Ya.
2292
03:08:21,176 --> 03:08:23,679
Ibunya Lizzie Q., yang juga dah mati?
2293
03:08:26,557 --> 03:08:29,560
- Ya.
- Adiknya, Minnie, juga dah mati?
2294
03:08:33,105 --> 03:08:34,356
Ya.
2295
03:08:34,356 --> 03:08:39,444
Semua wanita ini wanita orang asli, bukan?
2296
03:08:42,489 --> 03:08:43,574
Ya, tuan.
2297
03:08:46,577 --> 03:08:49,788
Jika Mollie, isteri awak, mati,
2298
03:08:51,206 --> 03:08:52,916
siapa akan dapat duit minyaknya?
2299
03:08:55,544 --> 03:08:58,380
Saya dan, anak-anak kami.
2300
03:09:01,175 --> 03:09:03,802
Adakah pak cik awak beri cadangan
2301
03:09:04,803 --> 03:09:09,141
yang awak akan dapat faedah
bagi kematian semua wanita orang asli ini?
2302
03:09:14,396 --> 03:09:15,439
Ya, tuan.
2303
03:09:15,981 --> 03:09:19,610
Awak bantu pak cik awak
dengan kerelaan sendiri?
2304
03:09:22,321 --> 03:09:23,322
Ya.
2305
03:09:26,074 --> 03:09:30,037
Adakah sebahagian rancangannya adalah
awak kenal dan kahwini Mollie Kyle
2306
03:09:30,037 --> 03:09:34,458
serta bunuh dia dan ahli keluarga
orang aslinya untuk dapatkan duit minyak?
2307
03:09:37,961 --> 03:09:39,171
Tidak, tuan.
2308
03:09:42,257 --> 03:09:47,971
Saya berkenalan dan kahwini isteri saya
sebab saya jadi pemandunya.
2309
03:09:49,139 --> 03:09:51,767
Awak tak kahwini dia sebab
pak cik awak arahkan awak buat begitu?
2310
03:09:53,769 --> 03:09:54,770
Tidak, tuan.
2311
03:09:58,774 --> 03:10:00,734
Saya sayangkan isteri saya sejak...
2312
03:10:02,319 --> 03:10:06,782
sebab itu yang berlaku kepada kami
semasa saya jadi pemandunya.
2313
03:10:55,747 --> 03:10:57,583
Bagaimana dengan Cowboy?
2314
03:11:00,502 --> 03:11:01,503
Sihat.
2315
03:11:08,218 --> 03:11:09,845
Dia rindu ayahnya?
2316
03:11:11,346 --> 03:11:12,347
Ya.
2317
03:11:14,141 --> 03:11:15,559
Elizabeth pun sama.
2318
03:11:22,024 --> 03:11:26,028
Mereka tahu apa yang berlaku?
2319
03:11:28,363 --> 03:11:29,781
Tak tahu sepenuhnya.
2320
03:11:42,211 --> 03:11:44,296
Awak bercakap benar?
2321
03:11:46,590 --> 03:11:47,841
Ya.
2322
03:11:51,470 --> 03:11:53,597
Saya dah tak rasa bersalah, Mollie.
2323
03:11:55,182 --> 03:11:59,353
Saya rasa lega
dapat bebas daripada semua ini.
2324
03:12:03,065 --> 03:12:06,902
Saya takkan benarkan dia
mendekati awak dan anak-anak.
2325
03:12:15,577 --> 03:12:17,204
Apa yang awak beri kepada saya?
2326
03:12:22,000 --> 03:12:23,126
Apa?
2327
03:12:26,046 --> 03:12:27,673
Ada apa dalam suntikan itu?
2328
03:12:36,557 --> 03:12:38,767
Ubat yang awak beri kepada saya.
2329
03:12:42,646 --> 03:12:45,065
Apa isi kandungannya, Sho-mee-kah-see?
2330
03:13:01,456 --> 03:13:02,624
Insulin.
2331
03:13:33,447 --> 03:13:35,199
Kebenaran telah menang.
2332
03:13:45,375 --> 03:13:47,628
True Crime Stories
telah dibawakan kepada anda
2333
03:13:47,628 --> 03:13:52,007
melalui ihsan J. Edgar Hoover
dan Biro Penyiasatan Persekutuan.
2334
03:13:52,799 --> 03:13:57,262
Ini menyelesaikan kisah asli
pembunuhan orang asli Osage.
2335
03:13:57,262 --> 03:14:01,141
Inilah rumusan penuh
sebelum Kaunti Osage ditinggalkan.
2336
03:14:01,141 --> 03:14:05,270
Para doktor, adik-beradik Shoun,
tak pernah didakwa sistem undang-undang
2337
03:14:05,270 --> 03:14:07,606
kerana membantu meracun Mollie.
2338
03:14:08,482 --> 03:14:12,986
Adik Ernest, Byron Burkhart, dibicarakan
sebagai rakan subahat pembunuhan Anna.
2339
03:14:12,986 --> 03:14:15,447
Semasa perbicaraan,
Kelsie Morrison mendakwa...
2340
03:14:15,447 --> 03:14:18,951
Byron buat dia mabuk
dan saya uruskan yang selebihnya.
2341
03:14:20,953 --> 03:14:23,247
Byron dibebaskan
selepas juri gagal capai kata sepakat.
2342
03:14:23,247 --> 03:14:26,708
William Hale,
ketua geng plot berbahaya ini,
2343
03:14:26,708 --> 03:14:30,003
didapati bersalah dan dipenjarakan
seumur hidup di Leavenworth.
2344
03:14:32,047 --> 03:14:34,925
Dia menulis surat
kepada rakan-rakan Osagenya.
2345
03:14:35,843 --> 03:14:37,970
"Kepada semua kawan-kawan, apa khabar?
2346
03:14:37,970 --> 03:14:41,807
Saya tak pernah ada kawan-kawan yang baik
dalam hidup berbanding orang Osage,
2347
03:14:41,807 --> 03:14:44,726
dan saya kawan sejati kamu.
2348
03:14:45,894 --> 03:14:48,772
Saya lebih rela tinggal di Gray Horse
berbanding tempat lain di dunia.
2349
03:14:49,606 --> 03:14:52,442
Saya akan kembali tak lama lagi.
2350
03:14:53,235 --> 03:14:56,113
Apa khabar kawan saya Dah-kah-hee-ke?
2351
03:14:56,113 --> 03:15:01,118
Rakan sejati kamu, W.K. Hale."
2352
03:15:01,118 --> 03:15:04,288
Hale dibebaskan pada 1947.
2353
03:15:04,288 --> 03:15:08,667
Ahli lembaga parol guna rekodnya sebagai
dibebaskan awal kerana berkelakuan baik,
2354
03:15:09,251 --> 03:15:10,669
tapi bukan semua orang gembira.
2355
03:15:11,295 --> 03:15:15,716
Lelaki itu bebas
sebab dia merasuah ahli politik
2356
03:15:15,716 --> 03:15:18,635
dan tiada sesiapa peduli
tentang nyawa orang Osage.
2357
03:15:18,635 --> 03:15:22,014
Hale tak sepatutnya
memasuki Oklahoma lagi,
2358
03:15:22,014 --> 03:15:24,683
tapi menurut sanak-saudara,
dia selalu melawat mereka.
2359
03:15:28,270 --> 03:15:30,022
Nak makan apa tengah hari nanti, William?
2360
03:15:30,981 --> 03:15:35,152
Kalaulah si dungu Ernest
tak beri kenyataan,
2361
03:15:35,152 --> 03:15:36,820
kita pasti hidup senang sekarang.
2362
03:15:36,820 --> 03:15:40,824
William Hale mati
di rumah penjagaan di Arizona.
2363
03:15:41,408 --> 03:15:42,993
Dia hidup sehingga 87 tahun.
2364
03:15:46,747 --> 03:15:49,917
Ernest Burkhart dijatuhkan
hukuman penjara seumur hidup
2365
03:15:49,917 --> 03:15:51,919
di Penjara Negeri Oklahoma.
2366
03:15:53,086 --> 03:15:57,382
Bukankah awak yang cuba bunuh isteri
orang asli awak untuk dapat duit minyak?
2367
03:15:57,382 --> 03:16:00,344
Bertahun-tahun kemudian, dia diberikan
pengampunan atas jenayahnya
2368
03:16:00,344 --> 03:16:02,971
dan, sekali lagi,
berpindah semula ke Kaunti Osage,
2369
03:16:02,971 --> 03:16:07,976
di mana dia habiskan sisa hidupnya bersama
Byron di taman treler di utara bandar.
2370
03:16:07,976 --> 03:16:09,394
Hulurkan bir.
2371
03:16:10,646 --> 03:16:12,481
Ada mancis untuk Lucky Strike saya?
2372
03:16:17,778 --> 03:16:20,155
Selepas Mollie menceraikan Ernest,
2373
03:16:20,155 --> 03:16:23,534
dia tinggal bersama suami barunya,
John Cobb, di tanah rizab.
2374
03:16:25,744 --> 03:16:29,957
Dia mati akibat diabetes pada 16 Jun 1937.
2375
03:16:31,124 --> 03:16:33,794
Orbituarinya dalam akhbar tempatan
hanya bertulis...
2376
03:16:42,261 --> 03:16:46,265
"Pn. Mollie Cobb, 50 tahun,
2377
03:16:46,849 --> 03:16:49,893
mati pada Rabu,
pukul 11 malam, di rumahnya.
2378
03:16:51,770 --> 03:16:53,522
Dia orang Osage asli.
2379
03:16:55,023 --> 03:16:57,776
Dia dikebumikan
di tanah perkuburan lama di Gray Horse
2380
03:16:58,902 --> 03:17:02,072
di samping ayahnya, ibunya,
2381
03:17:02,656 --> 03:17:05,909
adik-beradiknya dan anak perempuannya."
2382
03:17:10,289 --> 03:17:12,124
Pembunuhan itu tak pernah disebut.
2383
03:18:53,600 --> 03:18:56,854
BERDASARKAN BUKU OLEH DAVID GRANN
2384
03:21:28,255 --> 03:21:33,135
MEMPERINGATI ROBBIE ROBERTSON
2385
03:22:36,657 --> 03:22:38,742
PENGHARGAAN KEPADA BANGSA OSAGE
2386
03:22:38,742 --> 03:22:42,287
DAN PENDUDUK GRAY HORSE,
DAERAH PAWHUSKA DAN HOMINY
2387
03:22:42,579 --> 03:22:49,586
MEMPERINGATI JOHN WILLIAMS
2388
03:25:36,211 --> 03:25:38,213
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid