1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 วันพรุ่ง เราจะกลบฝังสิ่งนี้ 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 ท่านครูขลุ่ย 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 ผู้ส่งสาส์นถึงวาห์-คอน-ตาห์ 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 ถึงคราจะกลบฝังท่านขลุ่ยนี้ให้สมเกียรติ 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 พร้อมเก็บคําสอนของท่านไป 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 ลูกหลานที่ฟังอยู่ด้านนอก... 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 จักได้เรียนภาษาใหม่ 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 จักถูกคนขาวสั่งสอนให้จําใส่ใจ 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 จักได้เรียนวิถีใหม่... 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 ไม่รู้วิถีเรา 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 (ชาวเผ่าโอเสจ) 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 (เผ่าที่ถูกเลือกให้ได้รับโอกาส) 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 (เผ่าซึ่งมีสินทรัพย์เฉลี่ยต่อหัวสูงที่สุดในโลก) 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 (มีรถยนต์เพียร์ซแอร์โรว์ มากกว่าเคาน์ตี้ใดในสหรัฐอเมริกา) 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 (และมีคนขับรถคอยรับใช้รองมือรองเท้า...) 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 คนงานฟิลลิปส์ออยล์ ทางนี้ 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - คนงานวางท่อแครซีออน ทางนี้ - เบอร์แบงค์ออยล์ฟิลด์ ทางนี้เลย 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - มาร์แลนด์ออยล์! - ช่างขุดหินหาน้ํามันให้ฟิลลิปส์ออยล์ ขึ้นคันนี้ 19 00:05:24,283 --> 00:05:26,243 พรุ่งนี้รวย พรุ่งนี้จะได้รวย 20 00:05:26,243 --> 00:05:30,330 พรุ่งนี้รวย ใครๆ ก็รวยได้ พรุ่งนี้รวย ทางนี้ 21 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 คนงานทั่วไป ฟิลลิปส์ออยล์! 22 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 เออร์เนสต์! 23 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 ว่าไง 24 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทนะ ฉันเฮนรี่ - ใช่ 25 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 เฮนรี่ โรน 26 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - ฉันจะพานายไปหาลุงเฮล - โอเค 27 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 มาเร็ว ไปกัน รถอยู่นี่ตรงนี้ 28 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 พอเลย หยุดสิ! 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 แถวนี้ที่ของใคร เฮนรี่ 30 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 ที่ของฉัน 31 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 ที่ของฉัน 32 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 วีรบุรุษสงครามกลับมาแล้ว 33 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เออร์เนสต์ ขอต้อนรับ 34 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 ดีใจมากที่ได้เจอแกอีกครั้ง 35 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 ดีใจมากที่แกรอดมา 36 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 พี่ 37 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - ขอบใจนะที่เขียนจดหมายถึง - ดีใจที่แกกลับมา ไอ้น้อง 38 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 เออร์เนสต์ นี่ป้าเมอร์เทิล กับวิลลี่ ลูกพี่ลูกน้องแก 39 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - ยินดีต้อนรับจ้ะ - ดีใจมากค่ะ 40 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 ดูสิว่าน้องโตไวแค่ไหน น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 41 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 ที่นี่เป็นไร่ปศุสัตว์ ไม่ได้มีน้ํามันดิบ 42 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 ไม่มีน้ํามัน ไม่ต้องกลัว ฉันก็พอใจที่จะอยู่โดยไม่ต้องกลัว 43 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 เดี๋ยวเวลาจะหมด สมบัติพวกนี้ก็จะแห้งเหือดไป 44 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 แห้งยิ่งกว่าภัยแล้งเจ็ดปีที่กัดกินฟาโรห์นั่นอีก 45 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 พวกนั้นเลือดลมไม่ดี 46 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 เป็นคนใจดีนะ ใจกว้าง แต่เลือดลมไม่ดี 47 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 แล้วแกล่ะ ผจญเรื่องเลือดสาดบ้างไหม 48 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 เจอมาบ้าง 49 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 คือผมก็... แค่ทําอาหารในกองทหารราบ 50 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 ได้เจอเคลซี่ มอร์ริสันไหม มันก็ไปรบเหมือนกัน 51 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - เจอครับ - ฮื่อ 52 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 โอทิส กริกส์กับคนอื่นๆ ถ้าลุงจําได้ 53 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 กองทัพเดินด้วยท้อง แกหาข้าวให้กองทัพที่ชนะสงครามกิน 54 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 ทหารตายจากไข้สเปนมากกว่าอีก แต่ก็... 55 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 แล้วไอ้ที่ท้องไปโดนอะไรมา 56 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 แค่... ไส้ติ่งแตก 57 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 เกือบเอาชีวิตไปทิ้ง 58 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 เขาให้เข็มขัดมาใส่รัดไว้ สั่งว่าไม่ให้ยกของหนัก 59 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 งั้นแกก็คิดถูกแล้วที่กลับมา เพราะที่นี่... 60 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 ผมรู้ 61 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 เดี๋ยวนี้เงินไหลมาเทมา 62 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 แหม ผมก็... อยากได้เงินบ้างเหมือนกันครับท่าน 63 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 เรียก "ท่าน" เทิ่นอะไร 64 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 เรียกว่า "ลุง" หรือ "คิง" อย่างเมื่อก่อน จําไม่ได้แล้วเหรอ 65 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - ให้เรียก "คิง" เหรอ - ใช่ 66 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 คิง 67 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 ไปที่โน่นไม่ได้ติดโรคอะไรมาใช่ไหม 68 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - ไม่ครับ - แน่ใจนะ 69 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 แน่ใจครับ แน่ อย่างน้อยก็ที่รู้ 70 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 ไปอยู่แถวโน้นได้ใช้ถุงมีชัยแน่นะ 71 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 ใช้ครับ ใช้ 72 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - เท่าที่ทําได้ - เท่าที่ทําได้ 73 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ดี 74 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 ชอบผู้หญิงไหม 75 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 ลุงก็รู้ผมชอบผู้หญิง เป็นจุดอ่อนเลย 76 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 แถวนั้นมีผู้หญิงแบบไหน 77 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 มีแต่ขาวๆ ที่ผมเจอมีแต่ขาว 78 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 แดงล่ะ ชอบไหม 79 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 แดงเหรอ 80 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 แดงแบบนั้นน่ะนะ 81 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 แดงก็ชอบ ขาวก็ชอบ น้ําเงินก็ชอบ สีอะไรก็ชอบหมด 82 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 สีอะไรก็ไม่สนหรอก ผมโลภ 83 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 ผมชอบคนท้วมๆ เต็มไม้เต็มมือ สวยๆ นิ่มๆ 84 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 ตัวหอมๆ แบบนั้นน่ะครับ 85 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 โห ต้องระวังกันแล้วสิเนี่ย ท่าจะชอบไปหมด 86 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 แต่พูดถึงเรื่องนั้น... 87 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 เอ้า ไบรอน 88 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 ดี 89 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 โห นี่ของดี ของดีมากจริงๆ 90 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 อย่าเผลอให้ใครจับได้ว่ามีแอลกอฮอล์นะ 91 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 เพราะจะเท่ากับก่อความวุ่นวาย 92 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - ใช่ไหม ไบรอน - ใช่ครับ คิง 93 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 ไม่ครับ ไม่ทําหรอก 94 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 ที่นี่คนส่วนใหญ่ก็ไม่ใช่คนดี 95 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 บางคนทําสิ่งที่ถูกที่ควร แต่ส่วนใหญ่มันร้าย ดังนั้นอย่าโง่ 96 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - ไม่โง่ครับผม - ถ้าเรื่องขี้ปะติ๋วอย่าให้เป็นปัญหา 97 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 ถ้าจะก่อปัญหา ต้องเรื่องใหญ่ มีเรื่องทั้งทีต้องให้คุ้ม เข้าใจนะ 98 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 ครับผม 99 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 ฉันเนี่ยเป็นอาสาผู้ช่วยนายอําเภอของแฟร์แฟกซ์ 100 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 ไม่อยากให้ใครมองไม่ดี 101 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - ผมไม่หาเรื่องใส่ตัวหรอก - ดี 102 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 ผมไม่ทําเรื่องโง่ๆ แน่ 103 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 แกไม่ได้เพี้ยนอะไรกลับมาจากสนามรบนะ 104 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 แน่สิครับ ผมไม่ได้หัวทึบนะครับ ผมแข็งแรง 105 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 งั้นฉันมีงานให้แกทํา 106 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 เพราะท้องแตกมาทําอย่างอื่นไม่ค่อยได้ 107 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 ปกติไม่ค่อยอ่านหนังสือสินะ 108 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 อ่านหนังสือเหรอ 109 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 อ่านหนังสือไหม ปกติอ่านรึเปล่า 110 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 ผมอ่านหนังสือออก 111 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 งั้นก็หาอะไรใส่หัวหน่อย เอาหนังสือเรื่องโอเสจให้มันอ่าน ไบรอน 112 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - เล่มนี้เหรอ - ใช่ เล่มนั้น 113 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - อ่านแล้วจําใส่กบาล - ผมอ่านได้ครับ 114 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 เผ่าโอเสจ ได้ที่ดินเขตที่เลวร้ายที่สุด 115 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 แต่พระผู้เป็นเจ้า ทรงฉลาดล้ํากว่าทุกคน 116 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 ที่ดินนั้นดันมีน้ํามันดิบ ทองสีดํา 117 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 แต่พวกนั้นก็ไม่โง่ 118 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 มันเล่นเอาจนได้เป็นคนตัดสินว่า ใครจะได้น้ํามัน ใครจะได้สิทธิ์สัมปทาน 119 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 พวกโอเสจมันฉลาด 120 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 ไม่ค่อยพูด เพราะงั้นแกอาจรู้สึกว่า 121 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 ต้องพูดอะไรไปเรื่อยกันไม่ให้ห้องเงียบ 122 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 โดยเฉพาะถ้าดื่มมา 123 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 แต่ถ้าไม่รู้จะพูดอะไร เงียบปากไปเสียดีกว่า 124 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 อย่าโดนหลอกให้พล่าม 125 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 เขาชอบเรียกว่า "เสียงนกเสียงกา" 126 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 เสียงนกเสียงกา 127 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 แค่เพราะพวกนั้นไม่พูด 128 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 ไม่ได้แปลว่ามันไม่ได้เปิดหูเปิดตารู้เรื่องทุกอย่าง 129 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 เผ่าโอเสจเป็นเผ่าที่งดงามแสนดีที่สุด บนโลกของพระผู้เป็นเจ้าแห่งนี้ 130 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 จอห์น ไวท์แฮร์ วัย 23 ปี 131 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 132 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 บิล สเตปสัน วัย 29 ปี 133 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 134 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 แอนนา แซนฟอร์ด วัย 41 ปี 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 136 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 โรส ลูอิส... 137 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 วัย 25 ปี 138 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 139 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 นอนดีๆ นะจ๊ะ 140 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 และซาร่า บัตเลอร์ วัย 21 ปี 141 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 ฆ่าตัวตาย 142 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 แจ้งชื่อ 143 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 ฉันคือมอลลี่ ไคล์ คนไร้ความสามารถ 144 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 ที่ดินจัดสรรหมายเลขเท่าใด 145 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 แปลงที่ 285 146 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 คุณมาขอเงินเพิ่มอีก 752 เหรียญ 147 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 เพื่อจ่ายค่ารักษาอาการเป็นฝี 148 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 ใช่ค่ะ 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 ผ่าฝีออกเรียบร้อยไหม 150 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 เรียบร้อยค่ะ 151 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 ที่เป็นเบาหวานล่ะ 152 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 มีใบสั่งยาประจําอยู่ที่ห้างขายยาแฟร์แฟกซ์ ฉันส่งคนรับใช้ไปรับเดือนละสองครั้ง 153 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 โรคแบบนั้นต้องระวังให้ดีนะ 154 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 เอาละ มอลลี่ ปัญหาอยู่ที่แม่ของคุณ 155 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 แม่คุณก็เป็นบุคคลต้องกํากัด เราจึงต้องจับตาดูทุกบาททุกสตางค์ 156 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 บันทึกเขียนไว้ว่า ใช้เงิน 319.05 เหรียญไปกับการซื้อเนื้อ 157 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 ที่ร้านของชํา 158 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 ไม่คิดเหรอว่านั่นเป็นเนื้อปริมาณมากเกินจําเป็น 159 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 ค่ะ คุณบีตี้ 160 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 งั้น ฝากดูแลด้วยนะ 161 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 ค่ะ 162 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 เอาละ ทุกคน มาเข้าแถวรับเงินที่ดินจัดสรร 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 เฉพาะคนที่ไม่ต้องกํากัด 164 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 คนต้องกํากัดต้องมีผู้พิทักษ์มาด้วย เขาต้องเป็นคนเซ็นเช็คให้คุณ 165 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 ต้องหาผู้พิทักษ์ กฎยังไม่เปลี่ยน 166 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 ชักภาพเก็บเป็นอนุสรณ์ 30 เหรียญ 167 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 ไม่อยากอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ครอบครัวเหรอ เอาน่า 168 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - คุณล่ะ คุณ... - อย่าๆ อย่าไปเชื่อเขา 169 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 เขาจะไปรู้อะไร เป็นแค่มือสมัครเล่น 170 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 คุณต้องชักภาพ เป็นอนุสรณ์ดีๆ ของคุณและครอบครัว 171 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 รับไหมครับ 40 เหรียญ คุณล่ะครับ 40 เหรียญ 172 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - เท่าไรนะ 40 เหรียญรึ - แค่ 40 เหรียญ 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 แต่ตอนนี้มีเงินสดติดตัวแค่ 35 เหรียญ 174 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - จะเอาหรือไม่เอา - สามสิบห้าก็ได้ 175 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 จ่ายมา แล้วไปกันเลย 176 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 ภาพคุณต้องออกมาสวย เชิญทางนี้เลย 177 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 ภรรยาผมป่วยกระเสาะกระแสะ หมอบอกว่าธาตุไม่สมดุล 178 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 ลูกชายก็เป็นหอบหืด 179 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 โรคหอบหืดทําให้เขาไม่เติบโต ลูกแค่ต้องการโอกาส 180 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 คุณเพิ่งได้เช็ค คุณไม่ต้องกํากัด ได้โปรดเถอะ 181 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 เอาคันหนึ่ง แต่สีนั้น 182 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 183 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 เอาอย่างนี้นะ ถ้าน้ํามันหมดหรือยางแบน 184 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 คุณกลับมาซื้อคันใหม่ได้ทุกเมื่อ 185 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 คุณครับ รถจ้างไหมครับ รถผมอยู่ตรงนี้ 186 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 ขอบคุณ 187 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 ต้องระวังตัวนะ วันนี้พวกเสือพวกตะเข้เยอะ 188 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 อ้าว เออร์เนสต์! 189 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 อ้าว เคลซี่ มอร์ริสัน! 190 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - เราอยู่แนวหน้าด้วยกันที่ฝรั่งเศส - ไง 191 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ - เหมือนกันๆ 192 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 นี่แคเธอรีน โคล เมียฉัน 193 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 ยินดีที่ได้รู้จักๆ 194 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 เลือดแท้ 195 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 คนแดนฟ้าใช่ไหม แดนฟ้า 196 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 แดนกลางชล แดนกลางชล 197 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 งานนี้ฉันลงเงินไว้เยอะ 198 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 คุณลงพนันแข่งรถนี่ด้วยเหรอ 199 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 เปล่าๆ 200 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 งั้นไปกันได้หรือยัง 201 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 ได้ 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 เสียใจนะที่ได้ข่าวว่าคุณแม่อาการไม่ดี 203 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 อย่างว่าค่ะ คุณพ่อ แม่แค่ดื้อเหมือนเดิม 204 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 ฝากบอกคุณแม่ว่าพ่อจะภาวนาให้นะ 205 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - ดูแลตัวเองด้วย - ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ 206 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 ถ้าฉันพูดชื่อมอลลี่ ไคล์ แกนึกออกไหมว่าคนไหน 207 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 คนที่มีแต่พี่สาวน้องสาว 208 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - ผมรู้ว่าคนไหน มอลลี่ - ใช่ มอลลี่ 209 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 อยู่กับแม่ที่ชื่อลิซซี่ 210 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 ผมรู้ว่าคนไหนครับลุง ผมรู้จักเลย ผมขับรถให้เขาอยู่ 211 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - ขับรถให้ - ใช่ 212 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 แมตต์ วิลเลียมส์เคยคบกับหล่อนอยู่ช่วงหนึ่ง 213 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 แต่ตอนนี้ไม่ได้สานต่อแล้ว 214 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 นั่นแปลว่า 215 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 แกอาจจะพอมีโอกาส ถ้าแกต้องการ 216 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 ลุงอยาก... จะให้ผมคอยดูแล 217 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - เธอเป็นลูกค้าประจําอยู่แล้ว - ใช่ 218 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 ผมว่าเธอก็แอบชอบผมเหมือนกัน 219 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - แม่มอลลี่ ดูดีติดใจง่าย - ใช่ 220 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 ได้สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ด้วย 221 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ - สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ 222 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 นั่นก็น่าจะใช้การได้อยู่ 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 แกหน้าตาดี รู้ตัวไหม 224 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 คิดว่าพอจะแต่งงานกับใครไหวรึเปล่า 225 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 แต่งงานเหรอ 226 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 หมายถึงอะไร 227 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 ถ้าเราคอยจับคู่กันไปหลายๆ บ้าน 228 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 มรดกจากที่จัดสรรไหลไปถูกทิศ ก็จะไหลมาหาเราหมด 229 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 นั่นเป็นสิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ หล่อนจะได้เงินทั้งหมดจากนางแม่ลิซซี่ด้วย 230 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 เป็นงานที่น่าจะได้กําไรงาม แถมถูกกฎหมาย ไม่ขัดต่อกฎอะไร 231 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 แค่เป็นการใช้สมองลงทุน 232 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 มีคนบอกว่า คุณเคยคบกับแมตต์ วิลเลียมส์อยู่พักหนึ่ง 233 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 คุณพูดมากไปแล้ว 234 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 ไม่เลย ผมไม่ได้พูดมากไป 235 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 แค่กําลังคิดว่าต้องเอาชนะใครบ้างในสนามม้า 236 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 ฉันไม่ยักรู้ว่ามีแข่ง 237 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 ฉันไม่ชอบดูแข่งม้า 238 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 แต่ผมบังเอิญเป็นม้าพันธุ์ใหม่ 239 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 อะไรนะ 240 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 คุณว่าอะไรนะ 241 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 นั่นแหละคุณ 242 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 ผมไม่เข้าใจหรอก แต่สงสัยภาษาอินเดียนแดง คํานั้นจะแปลว่า "หล่อลากนรก" 243 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 เอาละ 244 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 "ข้าคือผู้กล้าเผ่าโอเสจ 245 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ชนเผ่าโอเสจเรา ได้ชื่อนี้จากแม่น้ํามิสซูรีและแม่น้ําโอเสจ" 246 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 "นี-อู-คอน-สกา ลูกหลานแดนกลางชล 247 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 'จงย้าย' พ่อใหญ่ขาวสั่ง 248 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 จากมิสซูรี จากอาร์คันซอ จากแคนซัส 249 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 จนที่สุดมาถึงถิ่นประหลาดอีกครั้ง 250 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 โอคลาโฮมา ที่ซึ่งกลางวันมีแต่อดอยาก กลางคืนมีหมาป่าหิวโซมากมาย 251 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 เจอหมาป่าในภาพนี้ไหม" 252 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 เอ้า มาเลย เร็ว 253 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 "โอเสจไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของเผ่าศิวิไลซ์ทั้งห้า" 254 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 จําแบล็คกี้ ธอมป์สันได้ไหม 255 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 ว่าไง ทุกคน! 256 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 "เผ่าศิวิไลซ์ทั้งห้าซึ่งมี เผ่าเชโรกี เผ่าชิคคาซอว์ 257 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 เผ่าชอคทอว์ เผ่าครีก และเผ่าเซมิโนเล" 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 อย่าขยับ! 259 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 แวววาวแม้ในที่มืดเลย เอามานี่ 260 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 เอารถไปเถอะ ขอแหวนเอาไว้ คุณพ่อให้มา 261 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 ไม่อยากได้รถ จะเอาแต่เพชรพลอย 262 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 พวกแกก็ไม่ได้ใช้หยาดเหงื่อแลกมาอยู่ดี 263 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - ชอบเหรอ - เจอไอ้เศรษฐีอินเดียนแดงว่ะ 264 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 ไปเร็ว! 265 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 ไปเลย รีบไป! 266 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 หมดหน้าตัก 267 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 แกคิดว่าไง เออร์เนสต์ 268 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 อย่า บ้าไปแล้ว เออร์เนสต์ 269 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 กูรักเงิน กูรักเงิน! เปิดไพ่เลยโว้ย! ตูม! 270 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - ได้เรื่อง! - เออ จัดมา! 271 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 เสี่ยงเป็นเสี่ยงกัน 272 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - ฉิบหายสไตล์แฟร์แฟกซ์ - บัดซบ! 273 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - ควีนใหญ่ต้องได้พลอย - ซวยบรรลัย! 274 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 "ยามรุ่งสาง คือโมงยามศักดิ์สิทธิ์แห่งการภาวนา" 275 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 "เขาเรียกดวงอาทิตย์ว่า 'พ่อปู่' 276 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 ดวงจันทร์ 'แม่' 277 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 เรียกไฟว่า 'พ่อ' 278 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 และเรียกว่า 'เดือนบุปผา' 279 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 ยามไม้ดอกจิ๋วงอกแผ่สยายคลุมทั่วทุ่งกว้าง และเนินเขาแนวโอ๊คแบล็กแจ็ค 280 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 ดอกไม้มากมายเหลือคณา 281 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 มากเสียจนเหมือนวาห์-คอน-ตาห์ มองลงมายังโลกเรา 282 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 ส่งยิ้มให้ 283 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 ก่อนจะโปรยสายไหมหวานล้ําลงมาทั่ว" 284 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 "วาห์-คอน-ตาห์ แปลว่า 'พระเจ้า' 285 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 เราจะได้ชื่อโอเสจ" 286 00:25:10,219 --> 00:25:13,138 เจ้าจะได้ชื่อ นารีเหยี่ยวตะวัน 287 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 "นั่นคือชื่อที่เราจะถูกเรียกไปยังภพหน้า 288 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 ใครจะพรากชื่อโอเสจไปจากเราไม่ได้" 289 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 เอ้า ลองสวมสิ 290 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 กินมื้อค่ําไหม 291 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 เอาสิ 292 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 คุณไม่คิดจะกินสักคําเหรอ 293 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 มีน้ําตาลในเลือดเยอะแล้ว 294 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 คนเราไม่มีทางหวานเกินไปหรอกนะ 295 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 แต่น้ําตาลทําให้ป่วย 296 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 คุณอยู่บ้านนี้กับแม่แค่สองคนเหรอ 297 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 ฉันเป็นคนดูแลแม่ 298 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 คุณอยู่กับลุงเหรอ 299 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 ใช่ๆ คุณรู้จักเขาไหม 300 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 ตั้งแต่จําความได้ 301 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 เขาเป็นคนดี 302 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 คุณมาที่นี่ทําไม 303 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 ทําไมนะ 304 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 ที่มาอยู่ที่นี่ 305 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 ใช่ ผมอยู่ที่นี่ 306 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 ทําไม 307 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 มาเพราะลุง ผมทํางานให้ลุง 308 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 แล้วพี่ชายคุณ ไบรอัน 309 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - ไบรอน ใช่แล้ว - ไบรอน 310 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 กลัวเขารึเปล่า 311 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 พี่ชายผมเหรอ หรือใคร 312 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 ลุงของคุณ 313 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 ก็ ไม่กลัว 314 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 ไม่ เขาคือราชาแห่งทิวเขาโอเสจ 315 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 เป็นคนดีที่สุดในโลก 316 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 ผมก็รู้ว่าถ้าใครขัดใจเขา ลุงจะทํายังไง 317 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 แต่ไม่กลัว ผมเป็นตัวของตัวเอง มีงานตัวเองทํา 318 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 ผมเป็นนักธุรกิจ 319 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 ขอบคุณ 320 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 จุดให้ 321 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 คุณนับถือศาสนาอะไร 322 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 แคทอลิก 323 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 แต่คุณไม่ไปโบสถ์ 324 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 อ๋อ ใช่ พอดีผมไม่อยู่ 325 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 ทําไมคุณถึงไม่มีสามี 326 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 ผมเป็นผู้ชาย อยากรู้ว่าทําไม ผู้หญิงอย่างคุณถึงไม่มีสามี 327 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 คือคุณก็... ผิวสีสวย 328 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 คุณจะเรียกสีนี้ว่าสีอะไร 329 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 สีผิวฉัน 330 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 ผมก็ว่ามันสวยมาก 331 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 สีผิวคุณสวยมาก คุณมีบ้านสวยๆ ด้วย 332 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 ผมว่าคุณแค่แกล้งทําตัวขึงขัง 333 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 พนันว่า... จริงๆ แล้วข้างในคุณอ่อนยวบ 334 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 อ้าว เพิ่งหาว่าผมเป็นหมาป่าไคโยตี้สินะ 335 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 หมาป่าไคโยตี้ 336 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 สุนัขหิวเงิน 337 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 ถ้ามีเงินก็ดี 338 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 มันดีจริงๆ โดยเฉพาะถ้าเป็นคนขี้เกียจแบบผม 339 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 คือผมอยากนอนทั้งวัน ตกค่ําก็อยากแต่จะจัดงานเฮฮา 340 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 ตลกอะไรนักหนา 341 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 ชอบเปห์-ทเซห์ นีใช่ไหม 342 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 วิสกี้ 343 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 ไม่ใช่แค่ชอบ รักเลยล่ะ 344 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 ฉันมีวิสกี้ดีๆ ไม่ใช่ของแย่ๆ 345 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 ของแบบนี้ต้องลองถึงจะรู้ 346 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 อย่า ไม่ต้อง อย่าปิด 347 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 ทําไม 348 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 เราต้องอยู่เงียบๆ กันพักหนึ่ง 349 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 พายุนั่น มัน... 350 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 เรียกว่าทรงพลัง 351 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 เราจึงต้องเงียบกันสักพักหนึ่ง 352 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - งานนี้ดีต่อพืชพันธุ์ที่ปลูกแน่ - นิ่งเถอะ 353 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 ผมบิล สมิธ 354 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 บิล สมิธ 355 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - เออร์เนสต์ เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท - ยินดีที่ได้รู้จัก เออร์เนสต์ 356 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 ผมเป็นสามีของมินนี่ 357 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 กินอะไรหน่อยเผื่อจะรู้สึกดีขึ้น 358 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 ไม่ อีกแล้วเหรอ 359 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 เขาไม่ฉลาดนัก... 360 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 แต่หล่อมากทีเดียว 361 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 ดูเหมือนงูพิษ 362 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 ไม่เสียหน่อย เหมือนหมาไคโยตี้ต่างหาก 363 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 ดวงตาสีฟ้าคู่นั้น 364 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 พี่ชายก็หล่อเหมือนกัน ฉันชอบคนพี่มากกว่า 365 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 เจ้าหน้าแหลมผมแดงนั่นน่ะนะ 366 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 ก็ดีกว่าพ่อพอสซัมของเธอที่เอาแต่แกล้งตาย... 367 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 นอนขี้เกียจอยู่แต่ในบ้าน 368 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 อยู่กับคนอื่นก็เห็นเขาเป็นพอสซัม 369 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 เวลาอยู่กับฉันก็กลายร่างเป็นกระต่าย 370 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 เงียบเลย 371 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 นายหมาป่าหันมาดูแล้ว 372 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 เขาอยากได้เงินของเรา 373 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 แน่สิ เขาอยากได้เงินเรา 374 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 แต่เขาก็อยากลงหลักปักฐาน 375 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 ไม่ใช่คนร้อนรุ่ม 376 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 ลุงเขารวยอยู่แล้ว... 377 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 เขาไม่ได้จ้องหาเงินหรอก 378 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 เขารักเธอ 379 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 ช้าๆ หน่อย 380 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 สีมือคุณบนผิวของฉัน... 381 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 คุณต้องแต่งงานกับผมนะ มอลลี่ 382 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 ผมอยากให้คุณเป็นเมียผม 383 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 คุณจะยอมไหม 384 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 แกทนพวกหล่อนได้รึ 385 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 ผมรักสาวคนนี้จริงๆ มอลลี่น่ะ 386 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 ลุงครับ ผมคิดว่าเธองามสมกุลสตรี 387 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 เอ้า งั้นแกก็ได้เมียแล้ว 388 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 มอลลี่ 389 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 เออร์เนสต์ 390 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 ผมรู้จักมอลลี่กับพี่น้องทุกคน ตั้งแต่ยังเป็นเด็กน้อยวิ่งเล่นไปทั่ว 391 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 คอยสร้างปัญหาเสมอ 392 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 คุณพ่อที่จากไปแล้วของมอลลี่ เนห์-คาห์-อี-เซ-วาย 393 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 เคยเป็นเพื่อนที่ผมรักมาก รักสุดหัวใจ 394 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 เขามักจะพูดเสมอว่า ให้คนขาวเรียกเขาว่าจิมมี่ก็ได้ 395 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 แต่ผมมักจะเรียกเขาด้วยชื่อจริงของเขา เนห์-คาห์-อี-เซ-วาย 396 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 เรานับถือกันและกันเป็นอย่างยิ่ง 397 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 มาเต้นกัน 398 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 หมุนขวาต่อไป หมุนขวา 399 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 มินนี่ 400 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 ต้องการอะไรรึเปล่า มินนี่ 401 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 ไม่ต้องค่ะ 402 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 มีคนดูแลดีอยู่แล้วนะ 403 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 ค่ะ 404 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 ได้หยูกยาอะไรแล้วใช่ไหม 405 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 เพราะฉันอยากให้รู้ว่า ถ้าต้องการ เราจะช่วยรักษาให้ดีที่สุด 406 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 ไม่อยากให้เธอต้องกลัว 407 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 พวกเราก่อปัญหาให้เธอ กับพวกเธอทุกคนมากเหลือเกิน 408 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 เสียใจจริงๆ 409 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 ฉันเสียใจจริงๆ 410 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 มินนี่ น้องสาวฉัน 411 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 โรคกระษัย 412 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 แอนนา 413 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 เออร์เนสต์ 414 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 ว่าไง 415 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 เออร์เนสต์ คุณไปรอข้างนอกดีกว่า 416 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 อะไรนะ... ทําไมกัน 417 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 แค่ธรรมเนียมของเราน่ะ 418 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 ถ้าไม่ถือ 419 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 "ธรรมเนียมของเรา" คุณอยากจะให้ผมไปรอข้างนอก 420 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 ใช่ครับ รบกวนด้วย 421 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 ก็ได้ 422 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 บิล สมิธ 423 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 ฮื่อ 424 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 เห็นกันอยู่ชัดๆ ว่า 425 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 บิล สมิธไม่ได้ดูแลมินนี่ให้ดีเท่าที่จะทําได้ 426 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 ปล่อยให้ป่วยจนตาย แล้วได้ทั้งสิทธิ์สัมปทานกับที่ของหล่อนไป 427 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 น้ํามันดิบที่ควรตกเป็นของพี่สาว เมียแก 428 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 แต่มันดันชิงเงินที่โดยสิทธิ์แล้วควรเป็นของมอลลี่ 429 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 เป็นของคนแม่ ลิซซี่ 430 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 สภาพดูไม่ค่อยจะดี 431 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 คงอยู่อีกไม่นาน 432 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 คนโอเสจส่วนใหญ่อายุไม่ยืน ไม่เกิน 50 ปี 433 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 ยิ่งผู้หญิงพวกนี้ค่อยๆ ตายไป และชาวโอเสจมีโรคร้ายรุมเร้า 434 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 แกต้องเอาให้แน่ว่าสิทธิ์สัมปทานจะตกเป็นของแก 435 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 เข้าใจนะ 436 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 ครับ 437 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 มินนี่ตายไปแล้ว 438 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 จากนั้นก็เหลือ... 439 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 รีต้า... 440 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 แอนนา 441 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 แล้วก็แน่นอน มอลลี่ 442 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 ใช่ 443 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 มอลลี่เป็นยังไงบ้าง 444 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 ก็ยังสบายดี 445 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 คอยเลี้ยงลูก 446 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - แต่ว่าก็เป็นเบาหวาน - ใช่ 447 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 บางทีผมก็เป็นห่วงแทน เธอป่วยกระเสาะกระแสครับ คิง 448 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 ก็ต้องป่วยสิ จะไม่ป่วยยังไงไหว เบาหวานเป็นแล้วก็ลําบาก 449 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 เหมือนคําจากพระคัมภีร์โยบ 450 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 วันข้างหน้าคงมีแต่ความทรมาน 451 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 แต่มอลลี่ยังแข็งแรงอยู่ คิง เธอแกร่ง 452 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 ใช่ ยังดีอยู่ หวังว่าจะดีตลอดไป แต่... 453 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 แล้วแอนนาล่ะ แกรู้ไหมว่าแอนนาพกปืนในกระเป๋าถือ 454 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 เฮ้ย อะไรกัน 455 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 รู้นะว่าเธอใจง่าย... 456 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 บรรลัย! 457 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - อะไรกันวะนี่ - อีแดงร่านแล้วยังบ้าอีก 458 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 ฉันรักแอนนามากนะ 459 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 แต่สักวันหล่อนจะไปมีเรื่องกับคนผิด 460 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 แล้วจะยังไง 461 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - นี่ หยุดเลย - เอามาวางบนโต๊ะให้หมด 462 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - หยุดนะ รักษามารยาทหน่อย - แถวนี้ใครสนใจมารยาทกัน 463 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 เห็นนกฮูกไหม 464 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 ไม่เห็น 465 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 เห็นเมื่อไร... 466 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 นั่นเป็นสัญญาณว่าเราใกล้ตายแล้ว 467 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 เพราะ... แก 468 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 แกแต่งกับคนขาว 469 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 เลือดเนื้อเชื้อไขเราขาวขึ้นทุกที 470 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 แอนนาไปไหน 471 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 ฉันจะหาแอนนา 472 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 ลูกอยู่ตรงนี้ 473 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 ฉันไม่อยากเห็นหน้าแก 474 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 อยากเจอแอนนา 475 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 เอาให้หมดเลยนะคะ 476 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 คนใหม่ขาวกว่าคนแรก 477 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 ดูไม่ออกด้วยซ้ําว่าเด็กนี่เป็นลูกครึ่ง 478 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 ทั้งคู่ก็เป็นไอ้เด็กป่าเถื่อนโง่เง่าเหมือนกัน ในสายตาของฉัน 479 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 อย่าไปถือโทษโกรธเด็ก เด็กมันเลือกไม่ได้ 480 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 คนหนึ่งแดง คนหนึ่งขาว ชัดอย่างกับราหูอมจันทร์ 481 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นหัตถ์มาเหนือโลก ทรงสั่นแผ่นดินแต่ไม่ได้อะไรขึ้นมา 482 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 อุ๊ยตาย 483 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - ดูแลตัวเองดีๆ แอนนา - แหม ขอบคุณค่ะ 484 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 หัวเราะเยาะฉันเหรอ 485 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 ยังหรอก... แต่... 486 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 ฉันเอาผ้าคลุมมาให้แม่ 487 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 นี่เมามาแล้วเหรอ 488 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 เมาค้างมาตั้งแต่เมื่อคืน เธอปลุกฉันเอง 489 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 อย่าให้แม่เห็นเธอในสภาพนี้ 490 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 อย่ามายุ่งกับฉัน 491 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 สวัสดี แอนนา ยังยืนไหวเหรอ 492 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 โลกหมุนเลย 493 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 มีวิสกี้ให้กินไหม 494 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 เมื่อคืนเธอกินไปหมดแล้ว 495 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 มีแต่ผู้ชายของฉันถึงจะมากินวิสกี้ฉันได้ 496 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 ฉันไม่ใช่ผู้ชายของเธอ 497 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 แต่อาจไม่มีทางเลือก 498 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 นี่จะมาขู่กันเหรอ 499 00:47:18,046 --> 00:47:19,131 นี่ๆ 500 00:47:19,131 --> 00:47:21,633 อย่ารนหาเรื่องในนี้ แอนนา 501 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 เดี๋ยวคุณต้องทําเรื่องที่ถูก 502 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 นี่ถือว่าขู่กันนะ แอนนา อย่าทําเป็นนิสัย 503 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 ฉันจะบอกความลับให้ คิดว่าฉันอ้าขารับผู้ชายทุกคนหรือไง 504 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 แต่ก็รู้สึกว่าเป็นอย่างนั้น 505 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 เฮ้ยๆ ไม่เอาน่ะ 506 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 เอาตัวไปห้องอื่นเดี๋ยวนี้ 507 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 คุณก็ไม่ต่างกันเลย เออร์เนสต์ ฟังไว้นะ 508 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - ไม่ได้ต่างกันเลย - ไปอยู่ห้องอื่นไป! 509 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 พี่ฉัน ใจเย็นก่อน 510 00:47:44,156 --> 00:47:45,240 ฉันไม่เป็นไรแล้ว 511 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 เธอสวยมาก 512 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 รู้จักฉันไหม 513 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 รู้จักค่ะ 514 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 รู้อะไรมาบ้าง 515 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 ไปตายเลยไป ไบรอน เบิร์กฮาร์ท 516 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - แอนนา! - แอนนา! 517 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 นี่! ไม่เอาน่า! 518 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 ฉันจะเล่นงานแก มาคุยกับผู้ชายของฉัน แม่จะฆ่านางนั่น แล้วค่อยฆ่าคุณ! 519 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - พอเลย - ฉันไม่ใช่ผู้ชายของเธอ พอใจอะไรฉันก็ทํา 520 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 - เอาตัวออกไปก่อน! - เอาออกไป! 521 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 เอามานี่ 522 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - หล่อนมีปืน! - เอามานี่! มาเร็ว 523 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 อย่าไปยุ่งกับนางคนขาวนั่น! อย่าได้ยุ่งกับอีตัว วาห์ก โอ นอห์น-ฮอห์น! 524 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 หลบไป 525 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 ออกไปเลย! 526 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 คนป่าเถื่อน! 527 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 มาเร็ว ชาร์ลี อยู่ตรงนี้เอง 528 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 มีทหารฝรั่งเศสคนหนึ่งเดินเข้ามา พยายามจะฉวยกระทะไป 529 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 ฉันเห็นขาเขาระเบิดหายไปเลย 530 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 ทหารไม่น้อยกลับมาในสภาพนี้ สั่นเป็นเจ้าเข้า 531 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 เฮ้ย 532 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 ได้ข่าวรึยัง เขาเจอศพชาร์ลี ไวท์ฮอร์นแล้ว 533 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 ได้ยิน ฝีมือใคร 534 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 ไม่รู้ 535 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 เมียเขารึเปล่า 536 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 น่าจะเข้าเค้าที่สุด 537 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 ส่วนแอนนา... 538 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 ถึงเวลาฉันต้องพาหล่อนกลับบ้านแล้ว 539 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 แกยัง... 540 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 คุมยาก 541 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 แอนนา แอนนา มาห์น-ธีน เอ-ทกาห์น ไบรอนรอแล้ว มาเร็ว 542 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 มาให้ไว 543 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 แกเป็นพรประเสริฐที่สุดของแม่ 544 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 หนูเป็นลูกคนโปรดเหรอ 545 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 ใช่ 546 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 อยู่กับแม่ที่นี่เถอะ 547 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - แอนนา ไปเร็ว - เลิกทุบประตูซะที 548 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 ถึงเวลาที่ฉันต้องลาแล้วสินะ เออร์เนสต์ 549 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 ใช่ 550 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 คุณไม่อยากให้ฉันอยู่ที่นี่สินะ 551 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 พยายามกําจัดฉันใช่ไหมล่ะ ไอ้งูพิษ 552 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 คุณกลัวฉันจะปากสว่าง 553 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 ใช่สิ ดูก็รู้ว่ากลัว 554 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 ดูดีขึ้นนะ 555 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 แหม ขอบใจจ้ะ น้องรัก 556 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 พี่คือสมบัติของฉัน รู้ตัวใช่ไหม 557 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 คืนนี้อย่าออกเที่ยวอีกเลย 558 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 ขี้กังวลไม่เลิก โอห์-ทเตห์-ชู 559 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 มาเร็ว ไปกัน 560 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 โอเค 561 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 ให้ตาย ไปหาอะไรดื่มกันต่อดีกว่า 562 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 ไม่ ฉันจะพาไปส่งบ้าน แอนนา 563 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 ไม่ใช่ ต้องพาฉันไปวิซแบง 564 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 ไบรอนจะพาเขากลับบ้านแทน 565 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 ผมเมาเกิน 566 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 ไม่บอกไม่รู้นะ 567 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 เขาจะพาไปส่ง 568 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 มอลลี่ มีเรื่องแอนนา พี่สาวคุณ 569 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 ทําใจดีๆ ไว้ ทําใจดีๆ ที่รัก 570 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 ทําใจนิ่งๆ 571 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 มาเถอะ 572 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 นี่คือแอนนา บราวน์ พี่สาวของคุณใช่ไหม 573 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 ขออภัย นี่คือแอนนา บราวน์ พี่สาวของคุณใช่ไหม 574 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 ใช่ 575 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 คนเผ่าเราสองคน แอนนา บราวน์กับชาร์ลส์ ไวท์ฮอร์น 576 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 ถูกฆาตกรรมทั้งคู่ 577 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 พวก อาห์น-ชตาห์-เฮห์ มาฆ่าพวกเรา 578 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 ในกรณีของแอนนา บราวน์ 579 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 ครอบครัวฝั่งตะวันตกระดมทุน 580 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 เป็นเงินก้อน 2,000 ถึง 5,000 เหรียญ 581 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 เป็นรางวัลนําจับและตัดสินโทษฆาตกร 582 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ทจ้างนักสืบเอกชนมาแล้ว 583 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 เมื่อเงินเริ่มไหลมาเทมา 584 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 เราก็น่าจะรู้ว่าเงินนําพาอย่างอื่นมาด้วย 585 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 เพราะนั่นมันเงินของคนขาว 586 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 ไม่ใช่สิ่งที่เราได้รับการสั่งสอน ครั้งที่มาจากมิสซูรี อาร์คันซอ และแคนซัส 587 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 มีอะไรตามมาถึงเขตสงวนของเรา โดยไม่ใช่ที่ซึ่งควรจะมา 588 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 ก็มีแต่พวกนั้น เหมือนนกแร้งบินวนรอทึ้งพวกเรา 589 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 จริง 590 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 มันจะจิกกินซากศพเราจนเหลือแต่กระดูก 591 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 ตอนออกมาจากมิสซูรี เราไม่ทิ้งเด็กน้อยที่ลาโลกไปแล้วด้วยซ้ํา 592 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 เราอุ้มพวกเขามาฝังที่นี่ พร้อมฝังร่างนักรบทับลงไปปกป้อง 593 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 เพื่อให้ทุกคนรู้ว่าเราจะไม่ไปจากที่นี่อีก 594 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 เราจะยอมตายที่นี่จนถึงคนสุดท้าย 595 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 ใช่ๆ 596 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 ขอสวิตช์ 597 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 มอลลี่ มอลลี่ ฉันเศร้าจนพูดเป็นคําไม่ออก 598 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 แต่เขาไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้วนะ 599 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 ไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้ว 600 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 แถมพวกนั้นยังมา แต่งงานกับหญิงสาวชาวเผ่าเรา 601 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 ฉันจ้างพวกนั้นทํางานบ้าง 602 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 ปากก็พูดว่าเป็นมิตรสหายกัน แต่ฉันไม่คิดว่าเป็นมิตรจริง 603 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 บางคนไม่คิดจะสร้างภาพว่าทํางานด้วยซ้ํา 604 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 เดินกร่างไปทั่ว ทําทะนงจองหองเหมือนเป็นเจ้าของที่นี่ 605 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - โอเค ทุกท่าน อยู่นิ่งๆ ก่อน - เรารู้น่า! 606 00:55:50,851 --> 00:55:55,063 คนพวกนี้มีแต่พวกเหลือขอ นี-ชตาห์-เฮห์ เสเพลไร้แก่นสาร 607 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 ไปขอให้ทางการช่วยก็ไม่ได้ 608 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 ไปขอให้ทางรัฐโอคลาโฮมาช่วยก็ไม่ได้ 609 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 ทําไมถึงคิดว่าเขาจะช่วยตั้งแต่ต้น 610 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 เรามาอยู่ที่นี่ก่อนพวกนั้น นี่คือแผ่นดินบ้านเกิดที่เรามาตั้งรกราก 611 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 จริง 612 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 เราสร้างลูกออกหลานที่นี่ เพราะแม่พระธรณียอมให้เราอยู่ตรงนี้ 613 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 ใช่ 614 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 จะไม่มีใครผลักเราออกไปจากแผ่นดินนี้ได้ จนกว่าพระเจ้าจะอ้าแขนรับเรากลับแดนพระองค์ 615 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 ใช่ 616 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 เราต้องรู้ตัวในเรื่องนั้น 617 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 แต่เราต้องรู้ด้วยว่าความชั่วช้าสามานย์ ตามเรามาถึงที่นี่แล้ว 618 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 เรามีสิ่งที่มันต้องการ 619 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 ใช่ 620 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 มันไม่ได้ต้องการเราตอนเราเจอการฆ่าล้างเผ่า กว่าจะอพยพมาถึงบ้านตรงนี้ 621 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 แต่ตอนนี้ เราเรียกบ้านต้นตระกูลทั้ง 25 สาย มารวมตัวกันในที่นี้ 622 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 ใช่ 623 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 เรามารวมตัวเพื่อจะพร้อมสู้ด้วยกัน 624 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 คําโบราณกล่าวไว้ว่า หากโอเสจจะถูกศัตรูเข่นฆ่า 625 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 อย่าปล่อยให้ใครตายตามลําพัง ต้องไปร่วมสู้ 626 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 เพื่อจะได้ขึ้นสู่สวรรค์โดยรู้ว่าเรายังเป็นนักสู้อยู่ 627 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 เราต้องเปลี่ยน แต่ก่อนจะเปลี่ยน เราต้องเป็นดั่งไฟที่จะเผาล้างแผ่นดิน 628 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 และกําจัดสิ่งที่คิดจะมาหยุด หรือกํากัดขัดขวางหน้าเราไว้ 629 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 ข้าขอแรงสนับสนุนจากที่ประชุมนี้ 630 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 ทั้งชาย ทั้งหญิง ทั้งแม่ ทั้งอี-นาห์นทุกคน 631 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 บรรพชนของเราทุกคนล้วนผ่านพื้นที่ตรงนี้ 632 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 สิ่งเดียวที่เรารู้แน่ชัด คือเรามีกันและกัน 633 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 มีพระผู้เป็นเจ้าที่ทรงเมตตา 634 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 และเจ้า... เรื่องอื่นนี้... เราไม่เคยภาวนา ขอให้มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 635 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 เราแค่ขอให้ได้มีชีวิต 636 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 นั่นคือสิ่งที่ข้าจะภาวนาขอไว้ 637 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 ให้เราได้มีโอกาสให้ชีวิตลูกหลานที่จะเกิดตามมา 638 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 วันคืนของพวกเราแทบจะจบแล้ว 639 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 เราเดินมาถึงช่วงพลบค่ําของชีวิต แต่วันคืนของเด็กหนุ่มสาวเพิ่งเริ่ม 640 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 ข้าอยากให้เขาเป็นโอเสจ เช่นเดียวกับพรที่แม่ย่ามอบให้ข้า 641 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 พรที่แม่ย่ามอบให้ทุกคน 642 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 จริง 643 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 ขอบคุณมาก หัวหน้าเผ่า 644 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 ผมขอเพิ่มเงินรางวัลค่าหัวไปอีกหนึ่งพันเหรียญ 645 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 หากใครจะให้ข้อมูลเรื่องการฆาตกรรมเหล่านี้ 646 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 แปลว่าถ้ามีใครได้ยินข่าวอะไรก็ตาม ต้องมาบอกผมก่อน 647 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 ทุกคนรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน ผมหาตัวง่าย 648 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 ขอบคุณมาก คุณเฮล มิตรภาพของคุณเป็นสิ่งที่เราซาบซึ้งใจเสมอ 649 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 ผมยอมทําทุกอย่าง ทุกอย่าง เพื่อช่วยชาวโอเสจฝ่าฝันอุปสรรค 650 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 ในหุบเขาน้ําตาแห่งนี้ 651 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 ขอเสนอให้เราส่งคุณบาร์นีย์ แมคไบรด์ ไปที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. 652 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 สนับสนุน 653 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 คุณแมคไบรด์ คุณนายแมคไบรด์ 654 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 ครับผม อยู่ตรงนี้ 655 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 มติที่ 23 คุณแมคไบรด์จะเดินทางไปวอชิงตัน ดี.ซี. 656 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 เพื่อประชุมกับคณะกรรมการกิจการอินเดียน 657 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 เพื่อขอให้มีนักสืบเอกชนและส่งตํารวจมาเพิ่ม 658 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 ตรวจสอบคดีที่มีผู้เสียชีวิตต่างๆ เหล่านี้ 659 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 คุณรับหน้าที่นี้หรือไม่ 660 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 รับครับ 661 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 บิล รีต้า 662 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 สบายดีไหม เออร์เนสต์ 663 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 แปลว่ามาถึงจุดนี้กันแล้วสินะ 664 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 รีต้าช่วยปลอบประโลมใจฉันได้มาก หลังจากมินนี่ตายไป 665 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 พี่ชาย บอกก่อน ศพนี้ขออย่ายุ่งกับเพชรพลอยเลยนะ 666 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 ผมทําแบบไม่มีใครสังเกตอยู่แล้ว 667 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 ไม่ๆ ไม่เอาน่ะ แฟรงค์ แค่ไม่ต้องยุ่งเลย ขอแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว ทําให้ผมหน่อย 668 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 นี่พี่เมียผม โอเคไหม 669 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 แค่ค่าเช่ารถขนศพตั้ง 25 เหรียญ 670 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 แล้ว 1,650 ค่าโลงไม้มะฮอกกานีน่ะนะ 671 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 คิดราคาเหมือนเป็นพวกโอเสจ คิดว่าผมโง่หรือไง 672 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 เปล่า ทุกคนต้องจ่ายเท่ากัน 673 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 ไม่เอาน่ะ งานศพของแมคอัลลิสเตอร์ทั้งงาน จ่ายไปไม่ถึง 300 เหรียญ 674 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 นี่... นี่เรียกมาตั้ง 2,000 เลยนะ แฟรงค์ 675 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 ก็ลูกสาวของแมคอัลลิสเตอร์ยังสาว 676 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 จะบอกเลยนะ เดี๋ยวจะเอาไปบอกคิงเฮล 677 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 ดูซิว่าเขาจะว่ายังไง 678 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 ถ้าอยากให้นอนโลงไม้อัด ผมก็จะจัดให้ 679 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 ผมไม่ได้อยากให้นอนโลงไม้ แต่คุณดันคิดราคาโอเสจกับผม 680 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 เมียคุณพูดด้วยซ้ําว่าอยากจัดงานแบบเปิดหน้า 681 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 แต่ไม่มีหน้าให้เปิด 682 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 หน้าไม่เหลือเลย แฟรงค์ เมียผมจะอยากให้เปิดทําไม หา 683 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 นี่พยายามจะโก่งราคาขโมยเงินเราสินะ นี่คือสิ่งที่พยายาม... 684 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 ไม่... 685 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 มันไม่ใช่เงินคุณ 686 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 อย่างคุณน่ะหาเงินมาจ่ายผมมากกว่านี้ได้ง่ายๆ 687 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 ผมต้องทํางานเพื่อให้ได้เงินมา 688 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 อย่างที่พระเจ้าทรงกล่าวไว้ เราลงแรงหว่านพืชหวังผล เออร์เนสต์ 689 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 คุณเคยเห็นพวกโอเสจ ต้องทํามาหากินอะไรบ้างล่ะ หือ 690 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 แอนนา พี่สาวของคุณ มีทรัพย์สินทั้งหมดประมาณ 100,000 เหรียญ 691 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 จะเป็นมรดกของคุณแม่ ลิซซี่ คิว และคุณ มอลลี่ กับคุณ รีต้า 692 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 ผมกําลังคิดว่านั่นเป็นเงินจํานวนไม่ใช่น้อย 693 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 ได้ข่าวว่าทอลล์ ชิฟ จ้างการแสดง ร้องเต้นเล่นระบําของเอ็มเมตต์ มิลเลอร์ 694 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 ให้มาเล่นในงานวันเกิดของเขา 695 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 ผมคิดเลยว่า "เราน่าจะเอาเงินพวกนี้ ไปทําอะไรแบบนั้นบ้าง" 696 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 เผื่อจะจัดงานให้คนทั้งเมืองดู และเชิญการแสดงคณะอื่นๆ มา 697 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 พูดกับชายคนนี้ไปก็ไร้ประโยชน์ 698 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 พิษร้ายล้อมรัดใจฉัน 699 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 หลายครั้ง ฉันร้องไห้ ให้พิษที่รัดใจระบายออกมาจากตา 700 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 ฉันปิดใจ เก็บแต่สิ่งที่ยังเหลือดีเอาไว้ 701 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 แต่ความเกลียดชังก็เกิดอยู่ดี 702 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 เสียงในใจบอกว่าฉันน่าจะ ฆ่าคนขาวที่สังหารครอบครัวฉันเสีย 703 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 คุณนายเบิร์กฮาร์ท ผมบิล เบิร์นส์ ผมไขคดี 704 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 นี่นามบัตรของผม ที่อยู่มีทั้งนิวยอร์ก ลอนดอน ปารีส 705 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 มอนทรีออล ชิคาโก ลอสแองเจลิส ไคโร เบอร์ลิน บอสตัน 706 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 และที่ใดก็ตามที่พลเมืองตามกฎหมาย... 707 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - คุณบาร์นีย์ แมคไบรด์ใช่ไหม - ใช่ 708 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 มีโทรเลขมาครับ เพิ่งมาถึง 709 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 (โทรเลข) 710 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 (ระวังตัวให้มาก - หยุด) 711 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ไม่ได้ไปตรวจดูที่บ้านของแอนนา เพื่อยืนยันเรื่องที่ไบรอนเล่า 712 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 แต่ผมได้แวะไปที่นั่น พบกระเป๋าหนังจระเข้ของหล่อน 713 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 ซึ่งอาจสรุปได้ว่าไบรอนไม่ได้โกหก เขาพาหล่อนไปส่งที่บ้านจริงๆ 714 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 ก็พ... พี่ผมไม่ใช่คนโกหก 715 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 แต่มินนี่ น้องสาวของคุณ ที่เสียไปด้วยโรคกระษัยเมื่อสองปีก่อน 716 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 เคยสมรสกับ "บิล สมิธ" ใช่ไหม 717 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 ใช่ 718 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 เป็นบิล สมิธคนเดียวกันกับที่ ตอนนี้แต่งงานกับรีต้า น้องสาวอีกคน 719 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 ใช่ 720 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 บิล สมิธคนเดียวกัน 721 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 พี่น้องสองสาว 722 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 คุณสมิธหาทําเป็นธุระ คุยกับคนไปทั่วเมือง 723 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 พยายามสืบสวนการตายของแอนนาด้วยตัวเอง 724 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - ขอบพระคุณมากครับ นายอําเภอ ขอบคุณ - ขอบคุณทุกคนอีกครั้ง ยินดี 725 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 คุณรู้เรื่องหรือเปล่า 726 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 รู้เหรอ 727 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 รู้สิ 728 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 หลังจากนั้นตรงกลับไปบ้านมอลลี่เลยไหม 729 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 ก็ไม่ได้ตรงกลับไปทันที 730 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 ไปที่ไหนก่อน 731 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 สุสานที่เลยห้างฟลอเรอร์ส 732 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 หล่อนอยากไปดูที่ของตัวเอง แล้วก็อยากไปเยี่ยมหลุมศพพ่อ 733 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 ฉันไม่มีหน้าไปหาพ่อ ด้วยทรงผมยุ่งกระจัดกระจาย 734 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 รู้ไหมว่าฉันกําลังจะมีลูกล่ะ 735 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - ตายจริง ไม่จริง - เรื่องจริงแน่นอนจ้ะ 736 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 ฉันจะตั้งชื่อว่ามินนี่ด้วย 737 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 ฝากบอกมินนี่ด้วยว่าหนูรักน้อง 738 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 คุณทราบไหมว่าแอนนาตั้งครรภ์อยู่ 739 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 แอนนาเหรอ 740 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 ใช่ 741 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 แอนนาท้องอยู่ 742 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 หล่อนท้องอยู่ 743 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 เขาบอกไหมว่าเป็นลูกไบรอน 744 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 เปล่า 745 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 หรือฉัน 746 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 เปล่า ไม่ได้บอก 747 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 แกต้องจัดการอย่าให้เราไปข้องเกี่ยวได้ 748 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 คุณสมิธบอกว่าเขาแทบจะสรุปได้แล้วว่า ใครฆ่าพี่สาวของคุณ 749 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 เขาบอกว่าจะเปิดโปงเรื่องทุกอย่าง เมื่อได้ข้อเท็จจริงทั้งหมด 750 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 งั้นเขา... เจออะไรมาบ้าง 751 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 เรื่องนั้นผมยังไม่รู้ 752 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 มันเจออะไรมาบ้าง 753 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 ไม่เจออะไร 754 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 ผมจะไปหาแบล็คกี้ 755 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 เรื่องนั้น ที่เราคุยกันไว้... 756 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 คุยไว้ ใช่ 757 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 ไปดูว่ามันจะว่ายังไง 758 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 ใช่ครับ 759 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 โห เยี่ยม! เฮ้ย คืนนี้เรารวยกันแล้วโว้ย 760 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - เออร์เนสต์ - แบล็คกี้อยู่ไหน 761 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - เพิ่งปล้นหลุม - ใช่ 762 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 หลุมศพโอเสจ เรื่องบัดสีมาก 763 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 โสมม เรื่องโสมมจริงๆ 764 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 อยากได้งานที่ได้เงินเป็นกอบเป็นกําไหม แบล็คกี้ 765 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 ถ้าจะทําก็อยู่กับไอ้ตัวปัญหาแบบนั้นไม่ได้ 766 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 ต้องใช้หัว ต้องหัดคิด แบล็คกี้ 767 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 เฮล เขาน่ะ... เขาพูดเรื่องให้เราร่วมมือกัน 768 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 รู้จักบิล สมิธไหม มันเที่ยวเพ่นพ่านพูดมากไปทั่วเมือง 769 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 ทีนี้ ถ้าจะมีใครเก็บบิล สมิธ กับรีต้าด้วย 770 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 ถ้าหล่อนไม่อยู่เสียคน เงินมรดกทั้งหมด จะเป็นของลิซซี่ คิว แม่ยายฉัน 771 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 แล้วนางก็ทํามรดกไว้ให้ลูกฉัน 772 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 นั่นงานดีจ่ายงามมาก จ่ายงามจริงๆ 773 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 สําหรับแกน่ะสิ 774 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 สําหรับทุกคน 775 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 สมิธกับหล่อนไม่ค่อยอยู่บ้าน 776 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 แกแค่ต้องไปเองแล้วก็แอบหลบอยู่ในบ้าน 777 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 มันกลับมาก็... เก็บเลย 778 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 พวกนั้นมี... แค่รีต้าก็มีเพชรสามสี่เม็ด ต่างหูอีกหลายคู่ 779 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 บิล สมิธพกเงินสดในกระเป๋า อย่างน้อยสองสามร้อยตลอด 780 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 แกเอาไปได้เลย 781 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 เอาอันนั้นไป แล้วฉันก็ว่า เฮลจะจ่ายค่าเหนื่อยให้อีกพัน 782 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 ฟังแล้วพอจะรับได้ไหม แบล็คกี้ 783 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 จํารถบิวอิคโร้ดสเตอร์ของฉันได้ไหม 784 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 ไอ้คันสีแดงที่แกมองตาเป็นมันมาตลอด 785 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 จําได้ 786 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 ฉันเสริมบิวอิคโร้ดสเตอร์ให้ด้วยเป็นไง ทําประกันไว้เกินมูลค่ารถ 787 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 ฉันก็จะได้เงินประกัน แกก็จะได้รถบิวอิค 788 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 แต่นั่นเป็นเรื่องตกลงกันเองระหว่างเราสองคน 789 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 เฮลไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น 790 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 แต่นี่คือให้มากแล้วนะ 791 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 ให้ตาย แกมันโลภมากยิ่งกว่ายิวแท้ๆ เออร์เนสต์ 792 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 บังเอิญรักเงิน 793 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 ก็จริง เรื่องจริง โคตรรักเงินเลย รักพอๆ กับที่รักเมีย 794 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 เออร์เนสต์คะ 795 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 หือ 796 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 มานี่สิ 797 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 มีอะไรเหรอ 798 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 รู้สึกดีขึ้นจากเมื่อเช้าหรือยัง 799 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 นิดหน่อย 800 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 ฮื่อ คุณแค่ต้องนอนพักน่ะ อย่างที่ผมบอก 801 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 หลับเสีย นั่นสําคัญที่สุด 802 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 เดี๋ยวนี้ฉันนอนไม่หลับแล้ว 803 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 ผมรู้ๆ แค่พยายามหน่อย พยายามหลับตาพักสักนิดนะ 804 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 ไม่เอาน่า 805 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณยังรักฉันอยู่ไหม 806 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 มอลลี่ ผมก็ต้องรักคุณอยู่แล้ว 807 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 ฉันจําเป็นต้องมีคุณอยู่ที่นี่ 808 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 ผมอยู่ตรงนี้ มอลลี่ อยู่ตรงนี้เลย 809 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 ผมรักคุณ 810 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 จะเอาให้ลูกได้ตื่นมางอแง 811 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 เดี๋ยวลูกจะได้ตื่นมางอแง 812 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 ฮื่อ 813 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 เขาเรียกว่า "อินซูลิน" มาจากโทรอนโต ราคาสูงลิบลิ่ว 814 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 มีคนไม่ถึงห้าคนที่มีปัญญาจ่ายได้ 815 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 ยานี้ยังไม่เปิดขายเป็นทางการ แต่บิล เฮลจัดการหามาให้ 816 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 ได้ยินรึเปล่า ที่รัก 817 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - อันนี้ - อันนี้ 818 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 ทํามาจากตับอ่อนของวัว 819 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 เขาจะส่งยามาให้สัปดาห์ละหน 820 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 ดูเข้าสิ 821 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 โห ตับอ่อนวัว 822 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 โรคเบาหวานทําให้ทรมานได้ไม่น้อย 823 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - เมื่อชั่วโมงที่ผ่านมาได้กินอะไรไหม - ไม่ได้กิน 824 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 ช่วยเลิกเสื้อขึ้นหน่อย 825 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 นั่นแหละ 826 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 ได้ดื่มอะไรหรือเปล่า 827 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 นมแพะ แพนเค้ก 828 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 เธอกินกาละแมและเบคอนด้วย บอกเขาสิ 829 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 ต้องบอกหมอ 830 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 ถ้าคุณไม่เลิกกินของหวาน ฉีดไปก็ไร้ประโยชน์ 831 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 เดี๋ยวจะต้องตัดขา หรือแย่กว่านั้นนะ ถ้าเที่ยวกินอาหารเหมือนเป็นคนขาว 832 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 ได้ยินไหม 833 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 ไม่เป็นไรนะ 834 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 บัดซบเอ๊ย 835 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - เฮ้ย แบล็คกี้ หยุดอยู่ตรงนั้น! - แบล็คกี้! 836 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - ซวยละ - หยุด! 837 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - ให้ตายสิ แบล็คกี้! อย่าหนี! - คิดว่าจะหนีไปไหนพ้น 838 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 คิดว่าจับได้ก็ตามมา 839 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 อู้หู ดูเข้าสิ 840 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 สวัสดีครับ 841 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 ขับบิวอิคมาเองเลยเหรอ 842 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 ขึ้นมาสิ ขึ้นมา 843 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 ไบรอน 844 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 ไอ้น้องชาย มานี่ 845 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ ตรงนั้น 846 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 คุกเข่าเลย เออร์เนสต์ 847 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 คุกเข่า 848 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 แกไปตกลงอะไรกับแบล็คกี้ ธอมป์สัน 849 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 ให้ขโมยรถโร้ดสเตอร์สีแดงของแกไป ส่วนแกก็ไปขึ้นเงินประกันเหรอ 850 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 ผม... 851 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 ครับ ผมทําจริง 852 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 แบล็คกี้โดนจับข้อหาขโมยรถแก 853 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 ตอนแรกแกควรต้องทําอะไร 854 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 ผมควรต้องไปลองเสนองานเรื่องบิลกับรีต้า 855 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 ทีนี้ใครจะจัดการบิล สมิธกับเมียห่มถิ่นของมัน 856 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 ผม... 857 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 ผมไม่ทราบครับ 858 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 เอาคัมภีร์ออก 859 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 ผม... 860 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 ผมขอโทษ 861 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 มาเลย ไอ้น้อง ยืนขึ้น 862 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 ยืนขึ้น 863 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 เอาศอกท้าวโต๊ะ 864 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 ฉันเป็นสมาชิกฟรีเมสันรุ่นที่ 32 865 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 ที่ฝังลึกในตัวฉัน 866 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 มีทั้งความมั่นใจ ความไว้วางใจ ภาระหน้าที่ รวมทั้งเรื่องอื่นๆ 867 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 ครับผม 868 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 รู้ไหมว่านั่นคืออะไร 869 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 ไม่รู้ครับ 870 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 บัดซบ! 871 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 ให้ตาย 872 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 ลุกขึ้น! ไปนั่งทางโน้น 873 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 แกคุมบ้านตัวเองไม่อยู่แล้วเหรอ 874 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 ไม่ใช่ 875 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 หล่อนไปจ้างนักสืบเอกชน 876 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 ให้เข้ามาสอดรู้และสอดหูสอดตาไปทั่ว 877 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 หล่อนวิ่งเต้นจนคณะผู้เฒ่าชาวเผ่าจ่ายเงิน ให้บาร์นีย์ แมคไบรด์ไปวอชิงตัน 878 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - ผมรู้ - หล่อนเป็นผู้หญิงหัวแข็งมาก 879 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 แล้วมันทําให้ชีวิตแกยากขึ้นไปอีก 880 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 ขออภัยครับ คิง เธอก็แค่ดื้อ 881 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 เออร์เนสต์ ไอ้หนุ่มรูปหล่อ 882 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับมอลลี่ กับพวกที่เหลือทั้งหมด 883 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 ฉันก็รักพวกมัน แต่เมื่อโลกหมุนไป 884 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 พวกมันก็ต้องตาย 885 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 หมดเวลาของพวกมันแล้ว 886 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 แค่นั้น ไม่เหลือ 887 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 เออร์เนสต์ จะไม่มีปาฏิหาริย์อะไรมาหยุดเรื่องนี้ 888 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 ยังไงก็ต้องเป็นแบบนี้ 889 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 สิทธิ์สัมปทานพวกนี้ต้องตกเป็นของมอลลี่ 890 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 ไม่ใช่ไปเป็นของนางแม่หรือนางน้องรีต้า ห้ามไปเป็นของบิล สมิธ 891 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 ครับผม 892 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 แกต้องกลับไปคุมบ้านตัวเองให้อยู่ 893 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 เข้าใจใช่ไหม 894 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 ครับ คิง 895 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 (วิลเลียม เจ. เบิร์นส์) (นักสืบเอกชน) 896 01:15:50,634 --> 01:15:51,593 {\an8}(ทัลซา โอคลาโฮมา) 897 01:15:51,593 --> 01:15:52,553 {\an8}(ภาพแรกของจลาจลสีผิว) 898 01:15:52,553 --> 01:15:53,554 {\an8}(ซึ่งมีคนตาย 175 คน ถูกยิงอีก 300 คน) 899 01:15:53,554 --> 01:15:54,429 {\an8}(ย่านนิโกรลุกเป็นไฟ) 900 01:15:59,852 --> 01:16:01,186 {\an8}(แม้แต่โบสถ์เมธอดิสต์นิโกรใหม่) 901 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 {\an8}(ที่เพิ่งเปิดได้หนึ่งสัปดาห์ก็ไม่รอด) 902 01:16:10,529 --> 01:16:12,531 {\an8}(เช้าวันต่อมา สิ่งที่เหลือจาก "ลิตเติ้ลแอฟริกา" คือ) 903 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 แชมเปี้ยนโลกนักบ่วงคล้องวัว เฮนรี่ แกรมเมอร์ 904 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 แต่เป็นพ่อค้าเหล้าเถื่อนของดีใหญ่สุดในเคาน์ตี้นี้ 905 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 ดูริบบิ้นชัยชนะสีน้ําเงินสิ 906 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 นั่นทองจริงรึ เฮนรี่ 907 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 ยิ่งกว่าทองอีก มันคือการยอมรับฝีมือ 908 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 เฮนรี่ ฉันอยากได้คนที่จะมารับงาน 909 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 คนที่จะยอมรับข้อเสนอ ให้เก็บตาแก่กับเมียห่มถิ่นของมัน 910 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 ไม่อยากได้ใครที่ไหนไม่รู้ ต้องการคนที่จะจัดการงานให้เรียบร้อย 911 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 เพราะอยากให้เก็บพร้อมกันทั้งคู่ 912 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 จึงเป็นงานวางยาในเหล้าอะไรแบบนั้นไม่ได้ 913 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 ต้องมั่นใจว่าตายจริง 914 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - เฮ้ย จอห์น - ว่าไง 915 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 เอานี่ขึ้นไปเก็บบนบ้าน ซ่อนไว้ให้ที 916 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 อย่าให้แม็กกี้เห็นล่ะ 917 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 แต่นางก็มีตานะ เฮนรี่ 918 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 รอบที่แล้วก็จับได้ ฉันไม่อยากให้แม่นั่น... 919 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 เอามานี่ 920 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 ทําไมพวกคุณไม่ไปคุยกับแบล็คกี้ ธอมป์สัน 921 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - ก็... - แบล็คกี้เหรอ 922 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 ก็... ตอนนี้เขาถูกจับขังอยู่ 923 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 บอกสาเหตุด้วยสิ 924 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 ก็ ผมพลาดและ... 925 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 เอาเถอะ ลุงบอกเขาไป 926 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 เพราะมันดันคิดแผนโง่ ให้ไอ้นั่นโดนจับหวังเอาประกันรถ 927 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 หาเหาใส่หัว 928 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 ใช่เลย 929 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 มีดิ๊ก เกรก 930 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 ไม่ได้ ดิ๊กโดนประกาศจับทั่วรัฐอาร์คันซอ 931 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 ให้ตาย มันโดนประกาศจับในแคนซัสด้วย 932 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 ไอ้เวรนั่นไปกบดาน ลึกจนหาตัวเองยังไม่เจอเลยมั้ง 933 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 ต้องหาโจรปล้นแบงค์... 934 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 ถ้าพวกคุณอยากได้มือระเบิด 935 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 คนที่มั่นใจได้ว่าเข้าไปทีเดียว เก็บได้ทั้งสองคนพร้อมกัน 936 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 หยอดระเบิดไว้ใต้บ้าน 937 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 ไนโตรหรือไดนาไมท์ 938 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 ระเบิดมันเลย 939 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 คิดว่าต้องเป็นเอซี เคอร์บี้ 940 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - เอซีเหรอ - ใช่สิ 941 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - เขาอยู่ไหน - ไม่รู้เหมือนกัน 942 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 มันไม่ค่อยโผล่มาเจอคน 943 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 แต่ไอ้เวรตรงนั้นอาจจะรู้ 944 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - เฮ้ย จอห์น - ว่าไง 945 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 เดี๋ยวนี้เอซี เคอร์บี้ไปมุดหัวอยู่ไหน 946 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 ไม่รู้หรอก สงสัยไปหลบในรูเก่าที่ไหนสักแห่งมั้ง 947 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 แกลากตูดปอดๆ ไปโรงนา 948 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 หยิบพลั่วมาขุดหาที่กบดานมันหน่อยไป 949 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 ตอนนี้เลยเหรอ 950 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 ก็ได้ เดี๋ยวไปถามให้ ลองดูว่าจะเจอไหม 951 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 เอซี เคอร์บี้ 952 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 เอซี คนนั้นแหละเหมาะ 953 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 พร้อมหรือยัง 954 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 เข้ามาเลย 955 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - สวัสดีครับ คุณนาย - คุณนายเบิร์กฮาร์ท 956 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 มาเตรียมตรงนี้ก่อนได้ นั่นแหละ 957 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 มีอะไร 958 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 พวกคุณ ผมคงต้องขอให้ออกไปรอข้างนอกสักครู่ 959 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 ให้ผมได้คุยกับภรรยาก่อน 960 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - ข้างนอกเหรอ - ได้เลย เออร์เนสต์ 961 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 แค่ครู่เดียว 962 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 แล้วไง... 963 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 จะเอาอะไร จะอะไรต่อ 964 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 เราจําเป็นต้องฉีดอินซูลิน 965 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 แล้วจะเอายังไง มอลลี่ อะไร 966 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 ก็ได้ 967 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 ก็ได้ๆ 968 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 พวกคุณ เอามาให้ผม ผมจะเข้าไปฉีดเอง 969 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 คุณจะจัดการฉีดยาเองเหรอ 970 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 ใช่สิ ใช่ 971 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 เออร์เนสต์ บิล เฮลไว้ใจให้เราดูแล 972 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 ผมรู้ๆ แต่ตอนนี้ต้องเอาอย่างนี้ไปก่อน 973 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 เราก็ยังต้องเก็บค่ามาตรวจถึงที่ 974 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 ไหนจะเดินทางมา ไหนจะน้ํามัน เสียเวลา... 975 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 ให้ตายห่า จะมาปล้นกันยังจะคิดเงินอีกใช่ไหม 976 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 เป็นสิทธิ์ของเรา 977 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 เอามานี่ 978 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 เดี๋ยวจะเอาไปคืนให้ กลับไปเลย ไสหัวออกไป ไปสิ 979 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 ให้ตายสิ 980 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 เอาไปเลย 981 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 บังคับให้ผมไล่หมอกลับไป หมอเลยนะ 982 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 แล้วไง ผมเป็นหมอเหรอ คุณเป็นหมอรึเปล่า 983 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 นางโง่ดื้อด้านนี่ ไม่ยอมปล่อยให้ผู้ชายทํางานของตัว 984 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 คุณควรปล่อยให้เราทํา... 985 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 ผมต้องเป็นหมอแทนแล้วงั้นสิ 986 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 เป็นทั้งหมอและพยาบาล 987 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 ทั้งพ่อบ้าน พี่เลี้ยงเด็ก ใครจะรู้ว่าต้องทําอะไรอีก 988 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 มันไม่ช่วย 989 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 ยาไม่ดี 990 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 คิงเฮลเป็นคนจัดหายานี้มาให้คุณ ให้เป็นของขวัญเลยนะ คุณ... 991 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 ทั้งโลกนี้มีแค่ห้าคนที่ได้ยานี้ คุณเป็นหนึ่งในนั้น มอลลี่ 992 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 คุณเป็นคนที่โชคดี คิดถึงลูกๆ สิ 993 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 ยานี่จะช่วยชีวิตคุณไว้ได้ 994 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 แต่ไม่ได้ คุณคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่างในโลกสินะ 995 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 ด้วยไอ้วิถีอินเดียนอะไรของคุณ 996 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 คิดเหรอว่าจะดีขึ้นด้วยการใช้พ่อหมอของเผ่า 997 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 เผารากไม้กับสมุนไพรพวกนั้น กับไอ้... ไอ้เรื่องไร้สาระพวกนั้น 998 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 มันไม่ดีขึ้น มอลลี่! 999 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 ตรงนี้คือยาของจริง 1000 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 คิดเหรอว่ามีคนพยายามทําร้ายคุณ 1001 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 คิดเหรอว่าผมจะพยายามทําร้ายคุณ 1002 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 ไม่คิดจะตอบอะไรบ้างเหรอ 1003 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 ให้ยามันได้ทํางานหน่อยเถอะ 1004 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 อาจจะต้องอาการทรุดก่อนจะดีขึ้น มอลลี่ 1005 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 ผมจะต้องดูแลคุณ 1006 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 ไม่มีใครจะทําร้ายคุณได้ถ้าผมดูอยู่ 1007 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 อ้าปาก 1008 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 วันนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง เฮนรี่ 1009 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 ก็ดี แต่บางทีก็รู้สึกเศร้า 1010 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 นั่นไม่ใช่ปัญหาสุขภาพที่เราจะช่วยได้ 1011 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 เขาร่างกายแข็งแรงจะตาย ไม่เอาน่ะ เฮนรี่ แข็งแรงอย่างกับม้าศึก 1012 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 ก็แข็งแรงจริง บิล 1013 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 งั้นคุณจะทํายังไง จะฆ่าไอ้อินเดียนแดงนี่อีกคนเหรอ 1014 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 รู้ได้ยังไง 1015 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 ระวังตัวให้ดีเถอะ 1016 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 ไม่หรอก เขาแค่ต้องทําประกัน แค่นั้น 1017 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 แค่งานเอกสาร แต่ก็ต้องทํา 1018 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 แล้วเรื่องที่คิดเศร้าซึมล่ะ 1019 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 ดื่มสักกรึ๊บก็ช่วยได้แล้ว 1020 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 ระวังตัวให้ดีเถอะ 1021 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 ไม่รู้นะ บิล อาจจะดูไม่ค่อยสวย 1022 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 ยากที่จะหาเหตุมาอธิบายคนนี้ 1023 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 เขาเป็นหนี้ฉันเยอะ 1024 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 บิล ผู้พิทักษ์ไม่ยอมเบิกเงินของผมให้ 1025 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 จะเอาอะไร 1026 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 ผมอยากซื้อเหล้าเถื่อน 1027 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 ไม่ได้ๆ เฮนรี่ คุณไม่ควรซื้ออะไรแบบนั้น มันทําร้ายร่างกาย 1028 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 เมื่อกี้หมอเพิ่งบอกว่าควรใช้เหล้า 1029 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 ผมไม่สนหมอพูดว่าอะไร หมอไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรออกมา 1030 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - มาเร็ว เฮนรี่ - สวัสดี เพิร์ล 1031 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - เมียผมไปอยู่กับรอย บันช์ - อะไรนะ 1032 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 เมียผมไปอยู่กับรอย บันช์ 1033 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 ใครสนเรื่องรอย บันช์ 1034 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 คุณเองก็มีผู้หญิงเข้าหาตั้งมากมาย เรื่องนั้นคุณโชคดีแล้ว 1035 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 จงพอใจกับสิ่งที่มี อย่าได้ทําอะไรโง่ๆ 1036 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 ผมอยากทําร้ายตัวเอง 1037 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 นั่นไม่ใช่ทางออกแบบลูกผู้ชาย 1038 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 ลูกผู้ชายควรได้ของที่เป็นของตัวเอง พวกนั้นไม่ยอมให้ผม 1039 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 ควรมีเมียที่นับหน้าถือตากัน ผมไม่อยากอยู่บนโลกนี้แล้ว 1040 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 ผมอับอายขายหน้า อายที่เป็นชาวอินเดียนเผ่าโอเสจ 1041 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 หาเหล้าเถื่อนให้ผม หรือไม่งั้นก็หาปืนมาเลย 1042 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 ไม่เอาน่ะ เฮนรี่ คุณไปสนุกกับเพิร์ลนะ 1043 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 อย่าได้ทําอะไรโง่ๆ ได้ยินไหม 1044 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 ผมจําเป็นต้องมีคุณ เพื่อนรัก ผมต้องมีคุณ 1045 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 เฮนรี่ อย่า! มาทําอะไรที่นี่ เฮนรี่ เฮนรี่ อย่า 1046 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - คิดว่าตัวเองทําอะไร - เฮนรี่ หยุดนะ! 1047 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - คิดว่ายุ่งกับเมียฉันได้เหรอ - ลากตัวมันออกไป! 1048 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 อย่ามายุ่งกับเมียฉัน! อย่ามายุ่งกับเมียฉัน! 1049 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - ผมไม่ได้ทําอะไรคุณเลย - แกมัน... 1050 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 เบื่อจะต้องคอยขอยืมเงินจากเพื่อน ทั้งที่จริงๆ มีเงินจะจ่ายได้ 1051 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 เฮนรี่ คุณต้องพาผู้พิทักษ์มาด้วย 1052 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 ใครมีหน้ามาสั่งว่าแกจะใช้เงินยังไง 1053 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 หยุดเถอะ เฮนรี่ 1054 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 บรรพบุรุษฉันมีชีวิตอิสระ ก่อนพวกแกลงมาจากเรือเหม็นโฉ่เสียอีก 1055 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 คิดว่าพวกแกเหนือกว่าฉันเหรอ 1056 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - คิดว่าเหนือกว่าฉันเหรอ - ไม่เอาน่ะ 1057 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 บอกแล้วไงว่าอย่าทําอะไรโง่ๆ คุณเล่นไปชกรอย บันช์ ไม่เอาน่ะ 1058 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 ชกจนสลบเลย สาธุคุณเฮล ชกจนล้ม 1059 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 ทําไมยังต้องดูแลมัน 1060 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 เพราะมันเศร้าซึม 1061 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 รู้ไหมว่าปีที่แล้วมันพยายามฆ่าตัวตาย 1062 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 อ้าวเหรอ 1063 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 ฉันดูแลชายคนนั้นเพราะเป็นเพื่อนบ้านฉัน และเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 1064 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 และตัวที่นอนอยู่นั่นเป็นเงิน 25,000 เหรียญ 1065 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 ฉันเอามันไปเปิดกรมธรรม์ประกันไว้ ยอดเงินที่มันเป็นหนี้ฉัน 1066 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 ถ้ามันจบชีวิตตัวเองได้สําคัญก่อนสิ้นปี ฉันจะไม่ได้เงิน 1067 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 แปลว่ามันยังต้องอยู่ต่อ อย่างน้อยก็อีกไม่กี่เดือน 1068 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 ฉันอาจมีโอกาสได้สิทธิ์สัมปทานของมันด้วยซ้ํา 1069 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 มีเรื่องที่แกควรจะรู้เอาไว้ 1070 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 ผัวแรกของมอลลี่ คือไอ้ผู้ชายที่นอนอยู่กับพื้นคนนี้แหละ 1071 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 หมายความว่าไง "ผัวแรก" 1072 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 พวกโอเสจไม่มีหย่าร้าง 1073 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 และแต่งจริง เคยมีพิธีแต่งในพื้นที่อนุรักษ์ 1074 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 หมายความว่าไง คือ... เธอ... ตอนนี้เธอก็ยังแต่งกับมันอยู่เหรอ 1075 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 ไม่ๆ ตอนนั้นอายุแค่ 15 ทําตามประเพณี ไม่ได้มีความหมายอะไร... 1076 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 ถ้าผมเคยแต่งงานมาก่อน ผมจะบอกเธอ แต่เธอไม่ได้บอกผม 1077 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 หล่อนปฏิบัติต่อแกยังไงบ้าง 1078 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 ก็ปกติ เธอเป็นหนึ่งในคนดีนะ 1079 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 งั้นแกก็ปล่อยให้หล่อนเก็บความลับตัวเองไป 1080 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 แบบนั้น แกจะได้มีความลับได้ 1081 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 มีใครช่วยได้บ้างไหม 1082 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 พิตส์ บีตี้เสนอจะให้กลุ่มแคลน มาช่วยหาฆาตกรที่ฆ่าแอนนา 1083 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 เขาบอกว่า... จะมาช่วยกําจัด พวกเกเรเหลือขอออกไปจากเมืองนี้ 1084 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 พิตส์กับกลุ่มแคลนพยายามจะมาเบ่งที่นี่ แต่จริงๆ พวกนั้นไม่มีสิทธิ์ 1085 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 ต้องปล่อยให้ตํารวจทําหน้าที่ 1086 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 ฉันไม่เห็นด้วยกับกลุ่มคูคลักซ์แคลนเลยนะ มอลลี่ 1087 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 พวกนี้หิวอํานาจมาก 1088 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 ไม่มีทางชิงไปได้ 1089 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 แต่มีใครช่วยได้บ้างไหม 1090 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 เผ่าลองให้บาร์นีย์ แมคไบรด์ไปติดต่อแล้ว 1091 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 แต่เขาไม่กลับมาอีกเลย 1092 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 เราจ้างนักสืบเอกชน แต่... 1093 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 เธอจ่ายเงินไปแล้ว 1094 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - ใช่ค่ะ - แต่มันก็หนีไปเลยใช่ไหมล่ะ 1095 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 เออร์เนสต์ มันหนีไปเลย เออร์เนสต์ มันหนีไป 1096 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - ใช่ฮะ ใช่ - ใช่ 1097 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 ดูเหมือนจะอย่างนั้น คิง 1098 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 ฉันว่าเราต้องคอยระวังมากกว่านี้ 1099 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 ว่าจะใช้เงินของมอลลี่ทําอะไรบ้าง เออร์เนสต์ 1100 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 นี่ไม่ใช่ว่าฉันจะวิจารณ์อะไรนะ แค่พูดเฉยๆ 1101 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - แกเพิ่งซื้อไร่ - ครับ 1102 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 โอเค ไม่มาปรึกษาฉันก่อน 1103 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 แกน่าจะมาปรึกษาฉันก่อน เพราะฉันพร้อมช่วยแกเสมอ เออร์เนสต์ 1104 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 ฉันพร้อมช่วยเธอทั้งสองคน 1105 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 แกได้เจอมอลลี่เพราะฉัน มาถึงตรงนี้เพราะฉัน 1106 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 ให้ฉันช่วย ให้ฉันได้แนะนํา ให้คําปรึกษา 1107 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 จั๊ดสันไม่ได้บอกผมว่าตอนนี้โรคห่าหมูระบาด 1108 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 แต่ตอนนี้... ผมได้บทเรียนแล้ว คิง จะไม่ทําแบบนั้นอีก 1109 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 แค่ตัดสินใจลงทุนพลาด แค่นั้น ลงทุนผิดจุด 1110 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 มอลลี่ 1111 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 คืนนี้เธอดูแปลกตาไป มีอะไรเหรอ 1112 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 ไม่ช้าก็เร็วก็ต้องบอกอยู่ดี คือ... 1113 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - มอลลี่ท้อง - อะไรนะ 1114 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - ใช่ - คุณพระช่วย ตายจริง... 1115 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 งั้นรึ 1116 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 ครับ 1117 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 คุณพระ 1118 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 ใช่ เรามีข่าวมาบอกว่า มอลลี่กําลังจะมีลูกอีก คิง 1119 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 คุณพระช่วย คุณพระ 1120 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 เป็นบุญ เป็นบุญของทั้งบ้าน 1121 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - เยี่ยมจริงๆ ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 1122 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 มีบุญนัก 1123 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบใจ 1124 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - ยินดีด้วยนะ - ยินดีด้วยค่ะ 1125 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - ขอบคุณ - ยินดีด้วยจ้ะ 1126 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 เราดีใจมาก 1127 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 ขอบคุณค่ะ วิลลี่ 1128 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 เฮนรี่! เฮนรี่ เข้ามาสิ เราเพิ่งได้ข่าวดีมาก 1129 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 มอลลี่จะมีลูกอีกคนแล้ว 1130 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 รอบนี้สังหรณ์ว่าต้องเป็นลูกสาว เรื่องพวกนี้ฉันไม่เคยคิดผิดเลยนะ 1131 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 ขอแสดงความยินดีด้วย 1132 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 รู้สึกได้จากก้นบึ้งของใจ 1133 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - ต้องทําผ้าห่มเด็ก - ใช่ 1134 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 เราจะไปเลือกสีกัน เราจะไป... 1135 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 ขอแสดงความยินดีด้วย 1136 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 เราจะไปร้านขายของแห้ง 1137 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 ขอโทษที่มารบกวน 1138 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 คุณลุง ผมแค่ต้องขอคุยด้วยหน่อย 1139 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 ได้สิ เฮนรี่ ไปนั่งตรงนั้นก่อนนะ เดี๋ยวตามไป 1140 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 ผมต้องคุยกับทางนี้ก่อน 1141 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - ไปก่อน ไปรอผมตรงนั้น - ขอบคุณ 1142 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 ทั้งที่ป่วย แกยังได้ร่วมรักกับผู้หญิงคนนั้นอีกเหรอ 1143 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 นั่นเมียผมนะ คิง เป็นเรื่องที่ทํากัน ก็ทํา 1144 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 หรือนี่เป็นความวิตถารของแก 1145 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 เฮ้อ ขอให้พระเจ้าอํานวยพรให้แกกับลูก 1146 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 ผัวแรกเหรอ 1147 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 คิดว่ามันจะมาอ้างเป็นครอบครัวได้ไหม 1148 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 เฮนรี่ 1149 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 คุณลุง 1150 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 แรมซีย์ ฉันรู้ว่าชีวิตแกไม่ค่อยดี 1151 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 ลูกดก เจ็ดหรือแปดคนใช่ไหม ได้ยินมา 1152 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 ใช่ ดกดีหัวปีท้ายปีเลยล่ะ 1153 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 คิงบิล เฮลอยากถามว่านายสนใจทํางานไหม 1154 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 เก็บใครสักคน 1155 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 ทําไม่ได้หรอก เกิดมาไม่คิดจะทํางานแบบนั้น 1156 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 แต่เป็นพวกอินเดียน 1157 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 นั่นก็คนละเรื่อง 1158 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 รู้จักเฮนรี่ โรนไหม 1159 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 ไม่ ไม่รู้จัก 1160 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 นายคิดไง 1161 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 ฟังนะ ฉันจะพาแกเข้าไปเดี๋ยวนี้ 1162 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 จะซื้อโร้ดสเตอร์ให้คันหนึ่ง จะได้ขับไปมาแล้วทํางานนี้ให้เขา 1163 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 ถ้าจะแก้ปัญหาชีวิตฉันให้หมด ต้องใช้มากกว่าโร้ดสเตอร์แค่คันเดียว 1164 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 เดี๋ยวเราค่อยคิดกันก็ได้ 1165 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 หวังว่าจะไม่คิดมาเรื่องต้องฆ่าไอ้นั่น 1166 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 อินเดียนคนนั้นมันเศร้าซึมอยู่แล้ว 1167 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 พยายามทําตัวเองมาสองครั้งแล้ว 1168 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 เฮลบอกไว้อย่างนั้น 1169 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 เขาอยากให้แกทําให้ดูเหมือนว่าโรนทําตัวเอง 1170 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 ยิงหัวด้านหน้า เข้าใจไหม ด้านหน้าเลย 1171 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 อัศวินเดินขบวนมากันใหญ่ เยี่ยมเลย พิตส์ 1172 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 อ้าว เออร์เนสต์ 1173 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 เออร์เนสต์พาผมไปเจอไอ้อินเดียน ในร้านอาหารที่แฟร์แฟกซ์ 1174 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - นี่จอห์น จอห์น แรมซีย์ - ฉันจอห์น แรมซีย์ 1175 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - ฉันเฮนรี่ ยินดี - เป็นไงบ้าง 1176 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 เขานั่งข้างๆ แค่นั้นก็ได้กลิ่นเหล้าจากลมหายใจ 1177 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 คิดจะอยากซื้อน้ําเมาอะไรบ้างไหม 1178 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 บอกเขาว่าขายเหล้าให้ก็ได้ 1179 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - เอา - นั่น ฉันเป็นคนที่จะจัดการให้ 1180 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 บอกให้ไปเจอบนถนนที่ตัดผ่านไร่ของซอล สมิธ 1181 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 เอาว่าสักสิบโมง 1182 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 เพื่อน ดูสิว่าเจออะไรในรูพอสซัม 1183 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 เอามาบ้าง อย่างก 1184 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 เอ้า 1185 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 ระดับนี้ตับไม่พังให้รู้ไป 1186 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 เจออินเดียนคนนี้ไปสองสามครั้ง เราก็ดันคุยกันถูกคอ 1187 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 เพราะปัญหาของเขาคือการที่คนไม่เคารพกัน 1188 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 จนบางทีเราก็ไปร้านคุณนายแมคคีด้วยกัน 1189 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 เขารับเงินเลย นึกสภาพออกไหม 1190 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 นายอําเภอแบบไหน ถึงเที่ยวขายโคเคน บอกหน่อย 1191 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 ไม่ต้องมาบอก 1192 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 เราทําแบบนี้อยู่พักใหญ่ 1193 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 ผมพยายามรวบรวมความกล้า 1194 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 จนวันหนึ่งก็ตัดสินใจทํางานให้จบ เพราะทุกอย่างมันเข้าทาง 1195 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 เลยบอกอินเดียนคนนี้ว่าจะไปเอาเหล้าเคล้าสาว 1196 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 ให้ไปเจอกลางถนนที่ตัดผ่านไร่สมิธอีก 1197 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 เชื่อเถอะ ขวดนี้ดีกว่าขวดที่แล้วอีก 1198 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 ให้ตาย 1199 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - คุยได้ไหม - ได้ๆ ดูคาวบอยให้ฉันหน่อย 1200 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 อะไร มีอะไร 1201 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 เฮลไปไหน 1202 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 ไม่รู้ วิซแบงมั้ง หรือพอว์ฮัสกา ทําไม 1203 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 บอกเขาว่างานเสร็จแล้ว 1204 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 เก็บไปแล้วเหรอ จัดตรงไหน 1205 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 บนถนนร้างเส้นที่ตัดผ่านไร่ของซอล สมิธ 1206 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 รับไป ฉันไม่อยากเก็บไว้ 1207 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - จอห์น - ไม่ขอยุ่งกับพวกนี้แล้ว 1208 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 เฮนรี่ โรนตายแล้ว 1209 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 เขาฆ่าตัวตายเหรอ 1210 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 ไม่รู้ 1211 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 เขาเป็นคนเศร้ามาตลอด 1212 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 เป็นมาตลอด 1213 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 คุณรู้จักเขาดีสินะ 1214 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 รู้จักมาตั้งแต่เด็ก 1215 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 คุณลุงรู้หรือเปล่า เขาสนิทกัน 1216 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 ใช่ๆ รู้แล้ว รู้อยู่ 1217 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 เขาถูกฆ่าเหรอ 1218 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 ไม่รู้ 1219 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 ปีที่แล้วเขาก็พยายามฆ่าตัวตาย 1220 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 คุณรู้ไหม 1221 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 เขาถูกฆ่าหรือเขาฆ่าตัวเอง คุณรู้รึเปล่า 1222 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 ผมไม่รู้ 1223 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 แต่เจ้ารอย บันช์คอยพูดอยู่เรื่อยว่าจะฆ่าเขา 1224 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 หมอนั่นคั่วกับเมียเขาอยู่ 1225 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 คงไม่ต้องมองหาไกลนัก 1226 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 หรือไม่งั้นเขาก็อาจจะฆ่าตัวเองอย่างคุณว่า 1227 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 เรื่องนี้ควรจัดฉากเป็นฆ่าตัวตาย ไอ้โง่เอ๊ย 1228 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 ไม่ได้บอกให้มันทิ้งปืนไว้ตรงนั้นเหรอ 1229 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 ผมบอกให้ทิ้งปืนไว้ตรงนั้น บอกไว้แน่ๆ... 1230 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - บอกให้มันทิ้งปืนไว้แน่เหรอ - อย่างที่ลุงบอกไว้ ลุงคิง 1231 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 แต่ไม่รู้ว่าทําไมมันไม่ทิ้งไว้ ไม่รู้เลย 1232 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 ผมสั่งมันอย่างที่ลุงสั่งผม 1233 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 บอกแล้วเหรอว่าให้ยิงหัวจากด้านหน้า 1234 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 งั้นทําไมมันยิ่งข้างหลัง 1235 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 ง่ายจะตาย หน้าคือหน้า หลังคือหลัง 1236 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 มันแค่ต้องทําให้ดูเหมือนมันยิงตัวเอง 1237 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 นี่ดูเหมือนฆาตกรรม มันไม่ควรเป็นอย่างนั้น ได้ยินไหม 1238 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 ผมบอกแล้วว่าให้จ่อยิงหน้า จ่อไปเลย อย่างที่ลุงบอกผม 1239 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 สาบานเลย สาบาน สาบานด้วยชีวิตลูก 1240 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - อย่าทํา ใจเย็นๆ เย็นไว้ - สาบานด้วยชีวิตลูกเลย คิง 1241 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 อย่าเอาชีวิตลูกมาสาบาน มันดูโง่เง่า 1242 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 ผมไม่โง่ ไม่ได้โง่เง่า เพราะผมสั่งถูก 1243 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 นี่มันอะไรกัน คิง 1244 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 ไฟหวาด 1245 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 พวกนั้นติดไฟเพื่อกันให้ไม่มีใครฆ่ากันอีก 1246 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 ไปเลย ขึ้นรถ 1247 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 มันอยู่นั่น ไปจอดตรงนั้น 1248 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 เฮ้ย รอย! รอย! 1249 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 ตอนนี้คุณไม่ควรมานั่งทอดหุ่ยแถวนี้ 1250 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 มีสายบอกมาว่าคุณควรรีบหนีออกจากเมือง 1251 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 เพราะพวกที่อําเภอกําลังคิดจะตั้งข้อหา ให้คุณเป็นฆาตกรรอบนี้ 1252 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 พวกนั้นรู้ว่าคุณกับเฮนรี่ไม่ถูกขี้หน้ากัน 1253 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 ถ้าหนีก็แปลว่าผิดจริง แต่ไม่ได้ทําอะไรผิดเลย 1254 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 ถ้าหนี... 1255 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 ถ้าไม่หนีก็จะต้องเข้าคุกเรื่องนี้ ไม่ว่าจะทําจริงหรือไม่ 1256 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 แค่เตือนในฐานะเพื่อน เป็นผมจะหนี 1257 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 ขอบคุณ บิล คิดว่าไม่หนีดีกว่า 1258 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 และคุณไม่ใช่เพื่อนผม 1259 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 จะยอมเสี่ยงอยู่ในแฟร์แฟกซ์นี่ 1260 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 เจ้าสืบสายจากผู้ใหญ่แดนฟ้า 1261 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 แอนนาน้อย... 1262 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 ชื่อของเจ้าคือวาห์-ฮรี-ลัม-ปา 1263 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 ไอ้โรคกระษัยนี่มันคืออะไรกัน มอลลี่ 1264 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 กระษัย อ่อนแรงตายไปงั้นเหรอ 1265 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 มินนี่ก็ตายจากโรคนี้ 1266 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 แม่ก็ตายจากโรคนี้เหมือนกัน 1267 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 แอนนาโดนยิง 1268 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 ผ้าคลุมนี้เป็นเหมือนเป้าให้เราตกเป็นเหยื่อ 1269 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 เราไปจากที่นี่กันไหม ไปเมืองโคโลราโดสปริงส์ก็ได้ 1270 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 ดูสภาพพี่สิ พี่ไปไม่ไหวหรอก 1271 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 เขาดูแลพี่กันยังไง มอลลี่ 1272 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 ฉันก็มีเออร์เนสต์กับลูกๆ 1273 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 เออร์เนสต์ดูแลฉัน เท่าที่ทําได้ 1274 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - เน็ตตี้ - คะ 1275 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 เอาขนมปังปิ้งให้พี่ฉันทีจ้ะ 1276 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - ได้ค่ะ รับกาแฟด้วยไหมคะ - ขอบใจจ้ะ 1277 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 น้องพี่ 1278 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 ขอบคุณจ้ะ 1279 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 เดี๋ยวนี้คุณกับมอลลี่ก็ย้ายมาอยู่ในเมืองสินะ 1280 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 ใช่ ตอนนี้เรามาอยู่ในเมือง ก็... 1281 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 คุณได้บ้านสวยเชียว บิล สวยมาก 1282 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 ขอบคุณ เออร์เนสต์ พี่น้องชาวน์ลดราคาให้เราเยอะ 1283 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 แถมทิ้งของแต่งบ้านดีๆ ไว้เพียบด้วย 1284 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 งั้นเหรอ 1285 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 ก็ไม่ได้ดีเท่าของที่เห็นคุณซื้อ แต่ก็ดีพอสําหรับเราแล้ว 1286 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 มอลลี่เป็นแบบนี้แหละ เขาชอบของสวยๆ งามๆ เพราะงั้น... 1287 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 คุณชอบของพวกนั้นมากกว่ามอลลี่ 1288 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 ฟังแล้วเหมือนกับคุณ... หาว่าผมเป็นแมงดาเกาะอินเดียนนะ บิล 1289 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 แหม เออร์เนสต์ นั่นเป็นคําที่ผมไม่มีทางใช้เรียกผู้ชายด้วยกัน 1290 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 แน่สิ 1291 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 ไม่ถือสากัน 1292 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 ดื่มอะไรไหม 1293 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 เอาสิ ผมจะดื่มถ้าคุณมีให้ดื่ม 1294 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 ไม่มี 1295 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 งั้นถามทําไม 1296 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 ก็เห็นคุณดูร้อนใจ 1297 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 คืองี้ บิล ประเด็นคือ ผมไม่เคยร้อนใจ ไม่เลยสักนิด 1298 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 ผมแค่ไม่ชอบคุยกับคุณ 1299 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 มันก็แค่นั้น 1300 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 ผมเคยทําอะไรขัดใจคุณเหรอ เออร์เนสต์ 1301 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 ทําอะไรขัดใจผมเหรอ ไม่เลย แค่... 1302 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 คุณมาอยู่ตรงนี้ก็ขัดตาผมแล้ว แค่นั้น 1303 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 พระเจ้าทรงสร้างผมมา เออร์เนสต์ ทําอะไรกับเรื่องนั้นไม่ได้ 1304 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 ใช่ ทําอะไรไม่ได้ 1305 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 เว้นแต่ถ้าคุณคิดจะฆ่าผม 1306 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 หรือนั่นเป็นหน้าที่พี่ชาย 1307 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 มอลลี่ ได้เวลากลับแล้ว ที่รัก 1308 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - จิม - เมอร์เทิล 1309 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 ถ้ายังมีของสําคัญตกค้างอยู่ในบ้าน ไปเอาออกมาให้เร็วที่สุดนะคะ 1310 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 ตกลง 1311 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 เดวิด 1312 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - ลุงเป็นอะไรไหม - ไม่เป็น 1313 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 ฉันจะไปงานปศุสัตว์ที่ฟอร์ทเวิร์ธ 1314 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 แต่อยากให้แกไปหาตัวเอซี เคอร์บี้ บอกเขาว่าได้เวลาจัดการบ้านสมิธ 1315 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 เข้าใจนะ 1316 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 ผมแค่ไม่รู้จักเขา ผมไม่รู้จักเอซี เคอร์บี้ คือ... 1317 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 ทํายังไงถึงจะหาตัวเอซีได้ 1318 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 หาจอห์น แรมซีย์ให้เจอ ไอ้นั่นมันรู้ 1319 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 ได้ยินนะ หาจอห์น แรมซีย์ให้เจอ บอกแรมซีย์ให้ไปบอกเอซีว่าถึงเวลาแล้ว 1320 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 เราจะไปฟอร์ทเวิร์ธ 1321 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 เราจะไปฟอร์ทเวิร์ธ 1322 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 มองหน้าฉันให้เหมือนเรื่องนี้สมเหตุผลมากๆ 1323 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 มีเหตุผลครับ ผมเข้าใจ ผมจะไปหาตัวแรมซีย์แล้วรีบบอกเขา 1324 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 ตกลง 1325 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - จอห์น - ฉันเอง 1326 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 มีข้อความฝากมาจากคิงเฮล 1327 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 เขาอยากให้แกไปหาเอซี เคอร์บี้ 1328 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 บอกเขาว่าให้จัดการเรื่องบิลกับรีต้า ตกลงนะ 1329 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - ถึงเวลาแล้ว จอห์น - ตอนนี้ทําไม่ได้ เมียป่วย 1330 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 เมียฉันก็ป่วยเหมือนกัน เมียฉันก็ป่วย 1331 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 ทําไมไม่ไปทําเองล่ะ 1332 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 ทําไมถึงต้องมาหาคนอย่างฉันมาทําเรื่องแทนแก 1333 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 เอ่อ เพราะฉันไม่รู้... ไม่รู้จักเอซี เคอร์บี้ 1334 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 1335 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 ถ้าทําได้จะทํา แต่ทําไม่ได้ เพราะไม่รู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง จอห์น 1336 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - ก็ได้ - เสียใจด้วย 1337 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 ก็ได้ จะทํา แต่ยังทําตอนนี้ไม่ได้ 1338 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 บอกว่าทําตอนนี้ไม่ได้ แต่ฉันขอบอก 1339 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 เรื่องนี้ต้องทําในทันที รออะไรไม่ได้ เพราะเฮล 1340 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 เขาบอกว่าต้องทําในทันที ตอนนี้ 1341 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 คือแกกําลังกดดันกันเกินไป เออร์เนสต์ 1342 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - ฉันต้องไปทํางานแล้ว - จะบอกอะไรให้นะ 1343 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 แกมีโอกาสอีกแค่ครั้งเดียว จอห์น นี่จบแล้ว แค่ครั้งเดียว 1344 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 ฉันจะไปบอกคิงเฮล ฉันจะบอกลุงว่า แกจะไปทําเดี๋ยวนี้ 1345 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - ฉันไม่อยากตกงานจากงานนี้ - จอห์น แกไม่มีทางเลือก ถึงเวลาแล้ว 1346 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 แค่พยายามจะคุยด้วยดีๆ นะโว้ย 1347 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - ฉันจะจัดการ ฉันจะแก้เอง - นี่พยายามพูดด้วยดีๆ แล้วนะ จอห์น 1348 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - ฉันทําแน่ บอกว่าจะทําแล้วไง - เออ ควรจะต้องทํา 1349 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 ตอนนี้เลย จอห์น ทําตอนนี้ 1350 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 เอซี เอซี 1351 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 เออ 1352 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 นี่จอห์น อย่ายิง 1353 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 ตอนนี้มีไนโตรติดตัวไหม 1354 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 แม่ฮะ! แม่! 1355 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 ไปไหนมาน่ะ 1356 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 ไปอยู่ที่บ้านรีต้า 1357 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 แต่คุณควรจะอยู่บ้าน 1358 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 มาเร็ว 1359 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - คาวบอยปวดหู - อ้าวตาย จริงสิ 1360 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 คุณก็รู้ว่าบิลจะใจร้ายกับรีต้าเวลาฉันไม่อยู่ 1361 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 ฟังนะ มอลลี่ ผม... ผม... 1362 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 ผมไม่อยากให้คุณไปบ้านนั้นบ่อยเกินไปช่วงนี้ มันมีเรื่องตั้งเยอะแยะ 1363 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 แต่ฉันแค่ไปบ้านน้องสาวเอง 1364 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 คุณกับลูกๆ ต้องอยู่ในบ้าน 1365 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 ตกลงนะ 1366 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - พระเจ้า! - เสียงอะไร นั่นเสียงอะไร 1367 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 ผมไม่รู้ ไม่รู้ 1368 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - วีร่า! - พระเจ้าช่วย 1369 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 วีร่า! 1370 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 ลิซซี่! 1371 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 เกิดอะไรขึ้น 1372 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 คาวบอยมาหาแม่ 1373 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 นี่เหมือนเรื่องที่ทัลซาเลย เหมือนที่ทัลซา 1374 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - ระวังนะ กระจกแตกทั่วไปหมด - นั่นมันมาจากไหนกัน 1375 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 บ้านของใคร 1376 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 บ้านของใคร 1377 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - บ้านบิลกับรีต้า! - บ้านของบิลกับรีต้า! 1378 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - เน็ตตี้อยู่ห้องด้านหลัง ทางโน้น! - ห้องเน็ตตี้อยู่หลังบ้าน! 1379 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 เน็ตตี้ เบิร์กเชอร์! เขาอยู่ที่นี่ด้วย! 1380 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 เน็ตตี้! 1381 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - เน็ตตี้! - นั่นบิล สมิธ! 1382 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 ยิงกู! ยิงกูเถอะ! ยิงเลย ให้ตายสิ! 1383 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 ยิงกู 1384 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 นั่นรีต้า รีต้าอยู่ทางนี้ 1385 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 นี่รีต้า มาช่วยหน่อย นี่รีต้า! 1386 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - ได้ยินไหม รีต้า - รีต้า รีต้า รีต้า 1387 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 รีต้า 1388 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 คงจะตายแล้วละ 1389 01:54:04,803 --> 01:54:11,059 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1390 01:54:11,059 --> 01:54:15,189 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1391 01:54:15,189 --> 01:54:18,025 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1392 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1393 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 เออร์เนสต์ 1394 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}ขอต้อนรับสู่ฟอร์ทเวิร์ธ งานแสดงปศุสัตว์และแข่งโรเดโอ 1395 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 ขอเชิญไปยังสนามที่หนึ่งเพื่อพบปะกับ แชมเปี้ยนโรเดโอ เฮนรี่ แกรมเมอร์ 1396 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 จะขอลายเซ็น ไปให้เขาเห็น 1397 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 และคุยกับตัวจริงเขาได้ที่สนามที่หนึ่ง 1398 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 ใช้ไดนาไมท์เยอะเกินไป 1399 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 คุณเริ่มทําอะไรโจ่งแจ้งเกินไปแล้ว บิล 1400 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 เน็ตตี้ คนใช้ในบ้าน 1401 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 ยังเก็บชิ้นส่วนของหล่อนไม่หมดเลย 1402 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ท คนไร้ความสามารถ ที่ดินจัดสรรแปลงที่ 285 1403 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 สาม สอง หนึ่ง 1404 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 คุณต้องการเบิกเงิน 300 เหรียญ เพื่อจะไปวอชิงตัน ดี.ซี. 1405 01:56:26,904 --> 01:56:28,113 ใช่ค่ะ 1406 01:56:28,113 --> 01:56:31,783 มันเดินทางลําบากมากนะ สําหรับคนที่ป่วยกระเสาะกระแสะ มอลลี่ 1407 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 ผมไม่อาจให้คุณเบิกเงินหรือเดินทางได้ 1408 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 นั่นจะส่งผลร้ายต่อตัวคุณและลูกๆ 1409 01:56:40,209 --> 01:56:44,505 ฉันอยากไปตอนนี้ เพราะอาจไม่เหลือเวลาในชีวิตมากนัก 1410 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 นี่อาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันได้ทํา 1411 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 ยินดีที่ได้พบ ขอบคุณมาก หัวหน้าเผ่า 1412 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - ขอบคุณที่... - หัวหน้าบอนนีคาสเซิล 1413 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 ประธานาธิบดีคูลลิดจ์ ท่านผู้มีเกียรติ โปรดมองมาทางนี้ 1414 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 สาม สอง หนึ่ง 1415 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 ท่านประธานาธิบดี ฉันมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท โปรดส่งคนมาช่วยเราด้วย 1416 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 ในแดนโอเสจมีการฆาตกรรมมากมาย ตํารวจไม่ทําอะไรเลย 1417 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 ฉันเสียคุณแม่และพี่น้องทั้งหมด 1418 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 คนโอเสจมากมาย ถูกฆ่าชิงเงินน้ํามันดิบ ได้โปรดเถอะค่ะ 1419 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 ครับ 1420 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 ขอบคุณ 1421 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 ขอบคุณมาก 1422 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 เอาอินซูลินให้เมียต่อไป... 1423 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 และใส่นี่เข้าไปด้วย 1424 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 ใส่ทีละทั้งขวดเลย 1425 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 ต้องปรับขนาดยาให้ถูกต้องนะ เออร์เนสต์ 1426 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 ต้องคอยให้ยาสม่ําเสมอ 1427 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 ยานี้แค่จะทําให้หล่อนเฉื่อยลง 1428 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 จะส่งผลแค่นั้น ให้เฉื่อยลง ยาส่งผลแค่นั้นจริงๆ 1429 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 ให้ยาเวลาเดิมทุกวัน ก่อนอาหาร 30 นาที 1430 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 ให้ทั้งขวด 1431 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 เออร์เนสต์ เชื่อในพระคัมภีร์ไหม 1432 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - ครับ - ปาฏิหาริย์ครั้งเก่าก่อน 1433 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 คิดว่าจะมีปาฏิหาริย์ทําให้ผ่านพ้นไปได้เองเหรอ 1434 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 เรื่องแบบนั้นเดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 1435 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 ผมรู้ 1436 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 ผมรู้ครับ คิง เธอไปวอชิงตันแล้ว เพราะงั้น... 1437 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 เราต้องถ่วงให้เฉื่อยลงแค่นั้น ใช่มั้ย 1438 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 ใช่ 1439 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 แค่ต้องถ่วงให้เฉื่อยลงบ้าง 1440 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 ฉันกลัวค่ะ ชอห์น-มีน-คาห์ 1441 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 กลัวอะไรกันลูก 1442 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 ฉันไม่กล้ากินอะไรในบ้านตัวเอง 1443 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 ทําไมถึงไม่กล้ากินอะไรในบ้านตัวเอง 1444 01:59:45,435 --> 01:59:46,854 ฉันกลัว 1445 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 พอจะรู้ไหมว่าใครคิดจะทําร้ายลูก 1446 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 ฉันอยากเอาเตียงหลังข้างบน ลงมานอนในห้องหลังบ้าน 1447 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}เราจะกินอาหารที่วีร่าทําเท่านั้น ไม่กินฝีมือคนอื่น 1448 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 แอนนาน้อยป่วยเป็นไอกรนแล้ว 1449 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 ต้องมีคนดูแล 1450 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 ฉันอยากให้ลูกไปอยู่กับ บราเธอร์และซิสเตอร์บิ๊กฮาร์ท 1451 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 จะได้ทําให้ลูกอาการดีขึ้น จะรักษาที่ไอกรน 1452 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 แม่จ๋า! 1453 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 เออร์เนสต์ คุณต้องเป็นคนไปรับอินซูลินจากรถไฟ คุณคนเดียวเท่านั้น 1454 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 อย่าได้ไปรับจากพี่น้องชาวน์ 1455 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 ได้จ้ะ มอลลี่ 1456 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 แม่มาเข้าฝัน ชวนให้ไปเต้นด้วยกัน 1457 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 ฉันบอกแม่ว่าเดี๋ยวนี้เต้นไม่ได้แล้ว 1458 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 แม่บอกว่าฉันใกล้ตายเต็มที 1459 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 แม่ไม่อยากให้ฉันตายอย่างโดดเดี่ยว 1460 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 ความฝันบางครั้งก็ทําให้เราเหมือนใกล้ตาย... 1461 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 เพียงแค่ชั่วขณะ แล้วเราก็จะกลับมาได้ 1462 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 แม่บอกว่าชายคนนั้นมาแล้ว 1463 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 ชายคนไหน 1464 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 ชายสวมหมวก 1465 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 ฉันอยากคุยกับชายสวมหมวก 1466 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 แถวนี้มีชายสวมหมวกเยอะแยะนะ 1467 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 คุณพักไปเถอะนะ 1468 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 คุณเบิร์กฮาร์ท 1469 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 ใครน่ะ 1470 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 ผมชื่อทอม ไวท์ มาจากสํานักสอบสวน 1471 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 สวัสดีครับ 1472 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 สํานัก... อะไรนะ สํานักอะไร 1473 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 ผมถูกส่งมาจากวอชิงตัน ดี.ซี. ให้มาดูคดีฆาตกรรม 1474 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 ดูอะไรของคดี 1475 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 ดูว่าใครเป็นคนร้ายน่ะสิ 1476 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 เป็นนักสืบหรือไง 1477 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 พิงเกอร์ตันเหรอ เป็นอะไร 1478 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 ไม่ใช่ครับ ผมเคยอยู่หน่วยเรนเจอร์ที่เท็กซัส 1479 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 แต่ตอนนี้ทํางานกับรัฐบาลกลาง เรียกว่าสํานักสอบสวน 1480 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 เอางี้นะ ถ้ามีคําถามอะไร 1481 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 ถ้ามีคําถาม ไปคุยกับนายอําเภอดีกว่า 1482 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 เขาน่าจะบอกข้อมูลที่ต้องการให้รู้ได้ 1483 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 อ๋อ ครับ ผมได้ เอ่อ... คุยกับเขาแล้ว 1484 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 แต่ตอนนี้มาขอคุยกับมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท ซึ่งเสียทั้งพี่น้องทุกคนและคุณแม่ไป 1485 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 อ๋อ มอลลี่ ใช่ เป็นเมียผม 1486 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 แต่เธอป่วยน่ะ ตอนนี้ป่วยหนัก ผมเป็นสามี เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท งั้น... 1487 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 เอาไว้ค่อยมาเยี่ยมวันหลัง 1488 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 แต่ตอนนี้ไม่รู้จะบอกยังไง 1489 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 สุขภาพมอลลี่ไม่ค่อยดี 1490 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 พรุ่งนี้เป็นยังไงครับ 1491 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 พรุ่งนี้เหรอ นั่น... มัน... เร็วเกินไป 1492 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 มันแค่... อย่างที่บอก เธอสุขภาพไม่ค่อยดี 1493 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 แต่คุณค่อยกลับมา... กลับมาวันศุกร์ละกัน เป็นไงล่ะ 1494 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 ตอนนี้เธออยู่บ้านรึเปล่า 1495 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 เป็นเบาหวานน่ะ เข้าใจใช่ไหม 1496 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - อ้าวเหรอ - ใช่ๆ 1497 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 ตอนนี้กําลังพักอยู่ ผมเป็นคนดูแล 1498 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 ไว้วันศุกร์ค่อยมาใหม่ ตกลงนะ 1499 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - วันศุกร์ - ใช่ วันศุกร์ 1500 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 ผมจะกลับมา ขอบคุณครับ 1501 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 นี่จอห์น เรน เพื่อนของแมรี่ ญาติเรา เขามาตามหาญาติที่นี่ 1502 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - ขอต้อนรับสู่แดนโอเสจ - ขอบคุณ 1503 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 ขอต้อนรับสู่แฟร์แฟกซ์ 1504 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 ขอต้อนรับสู่แดนวาซจาซจี 1505 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 ขอบคุณครับ มีคนบอกว่าผมมีญาติชาวโอเสจอยู่ฮอมินี 1506 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 คุณมาจากไหนแน่ 1507 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 ต้องขอคุยด้วยหน่อย คิง ต้องคุยเดี๋ยวนี้ ขออภัยนะ 1508 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - อย่าเพิ่ง ต้องรอก่อน - ไม่ รอไม่ได้ ต้องขอคุย... 1509 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 รอไม่ได้ มันมาที่บ้านผม มาถึงบ้านเลย 1510 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - แกเป็นอะไรของแก - ต้องคุยกับลุง 1511 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 เป็นอะไร 1512 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 เออร์เนสต์ 1513 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 ผมกังวล คิง มันมาถึงบ้าน เข้ามาในบ้านแล้ว 1514 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 นักสืบเอกชน 1515 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - บ้านแกเหรอ - บ้านผม ใช่ 1516 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - ใครบอกแก - ผมไม่รู้ว่ามันต้องการอะไร 1517 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 มันแค่... จู่ๆ โผล่มาที่บ้านเลย 1518 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 แก... แล้วแกทํายังไง 1519 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 ฟังนะ ผมเริ่มกังวล มันต้องรู้อะไรมาสักอย่าง 1520 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - เดี๋ยวมันต้องรู้ว่าเราทําอะไรสักอย่าง - นิ่งๆ หน่อย 1521 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - คิง เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ - เราต้องนิ่งๆ นิ่งไว้ก่อน 1522 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - เข้าใจฉันไหม - เข้าใจๆ 1523 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - ตั้งสติให้ดีก่อน - ตั้งแล้ว 1524 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - ตั้งสติให้ดีแล้วทําใจเย็นๆ - พยายามอยู่ๆ แต่ลุง... 1525 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 นิ่งเดี๋ยวนี้ 1526 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - แล้วเมื่อไหร่... เมื่อไหร่ถึงจะคุย - เดี๋ยวนี้ นิ่ง นิ่ง! 1527 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - ไว้ค่อยคุย ไม่ใช่ตอนนี้ ยัง - ก็ได้ๆ 1528 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - คิง แล้ว... - ไม่ใช่ตอนนี้ 1529 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 คุณมาเพราะแมคไบรด์ถูกฆ่าเหรอ คนขาวคนนั้น 1530 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 หรือเพราะว่าเราต้องถ่อไปถึงวอชิงตัน 1531 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 จ่าย 20,000 เหรียญให้รัฐบาลสหรัฐอเมริกา คุณถึงมาตรงนี้ได้ 1532 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 ผมไม่คิดว่าสายเกินไป ที่จะหาว่าใครคือผู้ร้ายในเรื่องนี้ 1533 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 ใครงั้นรึ 1534 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 เราเกิดเหตุคนตายมากจนนับไม่ถ้วนแล้ว 1535 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 ตายไปเป็นร้อย 1536 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 ถ้าเป็นสมัยก่อน เราจะสู้กับคนพวกนี้ 1537 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 แค่ยี่สิบปีก่อน ตอนผมไปสู้ที่ต่างด้าว กับกบฏนักมวยของจีน 1538 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 ผมยังเห็นหน้าศัตรูและรู้ว่าต้องฆ่าใคร 1539 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 ถ้าเราหาคนพวกนี้เจอ เราฆ่าเขาเองได้ 1540 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 ไม่ใช่สิๆ มีค่าสินไหมจากเฮนรี่ โรน 25,000 เหรียญ 1541 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 เขาตายไปตั้งหลายเดือนแล้ว ตายหลายเดือน 1542 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 ขอเลย เอาเงินสินไหมของเฮนรี่ โรนมาให้ผม 1543 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 คุณต้องไปร้องกับทางเดนเวอร์ เขาปฏิเสธคําร้องขอสินไหม 1544 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - คุณเป็นใครนะ - ผมเจ.ที. โจนส์ จากสํานักงานเดนเวอร์ 1545 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 เออ เจ.ที. โจนส์ ผมจะบอกอะไรให้ 1546 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 นี่มันปัญหาของแฟร์แฟกซ์ ไม่ใช่เรื่องของเดนเวอร์ 1547 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 คําร้องค่าสินไหมต้องตัดสินที่เดนเวอร์ เขามีเหตุให้ปฏิเสธ 1548 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 พูดอยู่ได้ว่าเดนเวอร์ แต่มันไม่ใช่เดนเวอร์ มันทําที่แฟร์แฟกซ์ 1549 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 ผมจะเอาเงินจากโรนของผม ช่วยที เขียนเช็คมา 1550 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 คุณเฮล ขออภัย แต่ถ้าเดนเวอร์ยังไม่สั่งมา ผมไม่อาจ... 1551 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - รู้ไหมว่าผมเป็นใคร - รู้ครับ 1552 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 ไม่คิดจะทําตามกรมธรรม์นี้เหรอ จะไม่เอาเงินสินไหมให้ผมเหรอ 1553 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - ไม่ให้ครับ - แล้วคุณจะต้องเสียใจ 1554 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 คุณต้องเสียใจแน่ๆ คุณนายหน้าประกัน 1555 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 พวกคุณ เชิญเลย 1556 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - เอ่อ คุณเฮลครับ - ว่าไง 1557 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 มีคนชื่อซีเจ โรบินสันมาหา 1558 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - คุณเฮล - ซีเจ 1559 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 อยากเสนอราคาเลยไหม 1560 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 ผมว่าจะขอดูก่อน 1561 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 ได้ แต่ดูเร็วๆ อย่าคิดนาน 1562 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 พี่ไม่เหลือหน้า 1563 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 ระเบิดทั้งหัว 1564 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 เราไม่ได้เผาให้เถ้าจากร่างลอยขึ้นฟ้า วาห์-คอน-ตาห์จะไม่รู้ว่าพี่เป็นใคร 1565 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 เรารมควันทั้งบ้านแล้ว 1566 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 เรารมควันทั้งบ้านเลย ที่รัก คุณแค่จําไม่ได้แค่นั้น 1567 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 คุณจําไม่ได้ 1568 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 เราไปที่นั่นกับบิลกับรีต้า และโจเซฟกับเบอร์ธาด้วย 1569 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 เราอยู่ที่นั่นด้วยกันหมด รมกันอยู่เป็นชั่วโมง 1570 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 มันแค่... คุณจําไม่ได้แค่นั้นเอง 1571 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 มอลลี่ 1572 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 คุณพักก่อนนะ 1573 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 เจมส์กับเดวิน ชาวน์ ผมมาจากสํานักสอบสวน 1574 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 อยากขอถามข้อมูล เรื่องการตายของแอนนา บราวน์ 1575 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 ใส่เสื้อเลย เดี๋ยวเรามา 1576 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 ผมว่าคุณต้องไปหาผู้พิพากษาความสงบ 1577 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 บันทึกชันสูตรศพเกี่ยวกับ การตายของแอนนา บราวน์อยู่กับเขาทั้งหมด 1578 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 บันทึกพวกนั้นหายไปจากห้องทํางานเขา 1579 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - งั้นก็ต้องไปคุยกับสัปเหร่อ เทอร์ตัน - เทอร์ตัน 1580 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 ครับ เขาจะมีรายละเอียดที่คุณต้องการ 1581 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - เขาเก็บกะโหลกไว้ด้วยใช่ไหม เดวิด - ใช่ๆ 1582 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 ไปหาเขาแล้วเหมือนกัน เราถึงได้มาหาคุณต่อ 1583 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 เป็นไปได้ไหมว่า คุณทํากระสุนที่สังหารเธอหาย 1584 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 เอ่อ ไม่หาย เพราะไม่เคยเจอตั้งแต่ต้น 1585 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 เพราะงั้นถึงได้ควานจนเละทั้งสมองเหรอ พยายามจะหากระสุน 1586 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 ใช่ ถูกต้อง 1587 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 สภาพศพแย่มากเพราะ หล่อนตายมาแล้วตั้งห้าหรือ... 1588 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - หก หกวัน - หกวัน 1589 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 และเราค่อยเก็บศพเธอออกมา 1590 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 ทําไมถึงต้องชําแหละศพเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 1591 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 และใช้ขวานแล่เถือเอาเนื้อหล่อนออกจากร่าง 1592 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 เพราะเราหาลูกปืนไง 1593 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 อ่าฮะ 1594 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 แต่ก็ไม่เจอ นั่นแหละ 1595 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องของ คณะผู้เฒ่าชาวเผ่าอินเดียน 1596 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 คุณควรไปหาหัวหน้า... 1597 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - บอนนีคาสเซิล - บอนนีคาสเซิล 1598 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 แล้วเขาจะบอกอะไรผมได้ 1599 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 ที่นี่เป็นแดนอินเดียน ต้องไปคุยกับพวกอินเดียน 1600 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 ขอตัวนะ คุณ 1601 02:12:49,887 --> 02:12:51,889 แหมๆ 1602 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 ทําไมนานจังกว่าจะมาถึงนี่ 1603 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 ผมเพิ่งได้รับมอบหมายให้มาที่นี่ เมื่อหนึ่งสัปดาห์ก่อน 1604 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 ใครมอบงานให้ ท่านประธานาธิบดีเหรอ 1605 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 ไม่ใช่ครับ จากเจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ 1606 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 ผมไม่รู้จักเขา 1607 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 เอ่อ ได้ข่าวว่าคุณคือราชาแห่งทิวเขาโอเสจ 1608 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 อาจเป็นคนที่ผมต้องมาคุยด้วย 1609 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 ผมบอกได้แต่ความเห็นของผม 1610 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 ผมว่าเป็นไปได้มากที่ไอ้เรื่องความตายทั้งหลาย 1611 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 เป็นฝีมือของกลุ่มคนนอก ไม่ใช่คนแถวนี้ อาจเป็นคนดําก็ได้ 1612 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 เห็นเรื่องที่เกิดในทัลซาไหมล่ะ 1613 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 เห็นครับ 1614 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 แต่อีกทีก็อาจจะแค่โชคร้าย 1615 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 แอนนา บราวน์ ปากเสียมาก เป็นเพื่อนผมนะ แต่ปากเสียเหลือเกิน 1616 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 เรื่องแบบนั้นเกิดได้ 1617 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 เฮนรี่ โรน เป็นคนเศร้าซึมอยู่แล้ว คุณคงรู้ 1618 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 แล้วก็มีเรื่องชาร์ลี ไวท์ฮอร์น 1619 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 หนึ่งในคนดีที่สุดเท่าที่เราจะรู้จักในชีวิต 1620 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 แล้วคนเผ่าโอเสจคนอื่นๆ ที่ตายล่ะ 1621 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - ตั้ง 25 ศพ ป่านนี้ต้องเกือบ 30 แล้วมั้ง - ใช่ๆ 1622 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 ผมว่านี่เหมือนโรคระบาดมากกว่าแค่โชคร้าย 1623 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 ผมคิดว่าคุณต้องไปคุยกับผู้พิพากษาความสงบ 1624 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 คุยแล้ว ผมไปหาเขา เขาไม่ค่อยให้ความร่วมมือ 1625 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 งั้นรึ 1626 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 หัวหน้าใหญ่ล่ะ 1627 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 ผมก็ไปหาเขามาแล้วเช่นกัน 1628 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 เขาบอกให้มาหาคุณ 1629 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 เราก็อยากให้เรื่องที่ตายเป็นเบือนี้จบเสียที 1630 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 แต่ที่นี่คงไม่ใช่ที่ 1631 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 ผมพร้อมจะคุยและตอบคําถามทุกอย่าง ไม่ว่าคุณจะสงสัยอะไร 1632 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 ไปเจอกันที่ไหนก็ได้ แต่ที่นี่... มันไม่ใช่ที่ 1633 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 งั้นผมคงต้องมาหาคุณวันหลัง 1634 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 ขอบคุณมากที่สละเวลา ขออภัยที่ขัดจังหวะโกนหนวด 1635 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 ไม่เป็นไรๆ ผมอยากเจอคุณอยู่แล้ว 1636 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 เฮ้ย แบล็คกี้ 1637 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 ไม่ต้องหันมา 1638 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 คนของรัฐเที่ยวมาด้อมๆ มองๆ หาเรื่อง 1639 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 ผมใช้กรรมจนออกจากคุกแล้ว 1640 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 อยู่ที่เดิมเวลามีปัญหามันไม่มีประโยชน์ 1641 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 ฉันต้องช่วยชดเชยสิ่งที่แกช่วยหลานฉันไว้ 1642 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 แกมั่นคงตลอดคดีรถโร้ดสเตอร์นั่น 1643 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 แค่ไปใช้เวลาที่อื่นหน่อย ออกไปจากเมืองนี้ 1644 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 อาจจะเป็นที่ดรัมไรท์ 1645 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - ดรัมไรท์เหรอ - ดรัมไรท์ 1646 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 ลองไปให้ถึงเช้าๆ หน่อย ไอ้ภารโรงดําจะเปิดตอนรุ่งสาง 1647 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 ขอบคุณที่จ่ายเงิน 1648 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 ให้ตายสิโว้ย! 1649 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - ยกมือขึ้น! - อย่าขยับ! 1650 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 ให้ตายสิ 1651 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 พลีเอ แล้วยืด พลีเอ แล้วยืด 1652 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 ขอบคุณมาก บิล ที่คอยช่วยเมืองนี้เสมอ 1653 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 กับทุกอย่างที่คุณทําให้ชุมชนนี้ 1654 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 นี่ยังเปิดโรงเรียนสอนเต้นสวยงามนี้ให้เรา 1655 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี คุณบิล เฮล ผู้มีอุปการคุณของเรา 1656 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 เรานําของขวัญมาให้เพื่อเชิญไปที่บ้าน จะได้ช่วยจัดยาให้เรา 1657 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 คุณทําเองเหรอ 1658 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 ลูกสาวคุณได้ลูกม้าแล้วใช่ไหม 1659 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - ได้แล้ว ขอบคุณมาก บิล - ไม่มีปัญหา 1660 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 บ๊อบ คืนนี้ต้องเฝ้าระวังร้านหน่อยนะ 1661 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 แว่วมาว่ามีคนคิดปล้นร้านคุณตอนห้าทุ่ม 1662 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 ไม่รู้จะเอาเพชรนิลจินดาที่เก็บไว้ไหม 1663 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 คนขาวสอง คนดําหนึ่ง 1664 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 ขอบคุณมาก พี่ชาย 1665 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 ได้เลย 1666 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 เอซี นี่เงินที่ติดค้างกันไว้ ขอขอบใจมาก 1667 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 รู้ใช่ไหมว่าช่วงนี้มีเจ้าหน้าที่รัฐกลางมา 1668 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 - อ่าฮะ - มาตรวจสอบเรื่องระเบิดด้วย 1669 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 แต่ที่นี่ไม่ใช่ถิ่นของรัฐบาลกลาง เป็นถิ่นอินเดียน 1670 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 ปัญหาอะไรก็สาวไม่ถึงเราหรอก 1671 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 แต่ถ้าออกไปเที่ยวที่อื่นหน่อยคงดี 1672 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 ฉันมีโอกาสงามๆ มาบอก ถ้าจะฟังกันบ้าง 1673 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - ฟังสิ - ก็ได้ 1674 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 เผ่นเร็ว! 1675 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 หยุดเดี๋ยวนี้ ไอ้โจรชั่ว! 1676 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 สวัสดีครับ 1677 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 นี่แหล่งต้มเหล้าของเฮนรี่ แกรมเมอร์ใช่ไหม 1678 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 รู้ไหมว่าจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 1679 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 มีเทวทูตลงมาใช้ปีกหอบขึ้นฟ้าไปกลางอก 1680 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 ตอนนี้ไปอยู่กับซาตานแล้ว 1681 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 เรื่องเกิดเมื่อไหร่กัน 1682 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 เมื่อวาน 1683 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 เก็บเป๊กเหล้าไปเลย ไอ้น้อง 1684 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - อะไรล่ะ - ออกมาข้างนอกหน่อย 1685 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 ให้ตายสิ งั้นเลิกเล่น 1686 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 มีอะไร 1687 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 เฮ้ย ไบรอน 1688 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 มีอะไร 1689 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 เออร์เนสต์ 1690 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 ถ้าแกโดนตั้งข้อหา ถ้าเกิดอะไรขึ้น แกจะผ่านไปได้ ไม่เป็นไรนะ 1691 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - พูดอะไร... - แกจะผ่านมันไปได้ 1692 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 ลุงพูดเรื่องอะไรน่ะ 1693 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 พวกนั้นจะตั้งข้อหาอะไรผม มันตั้งข้อหาอะไรได้ 1694 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 เออร์เนสต์ ฉันมีเพื่อนเยอะ เพื่อนเยอะมากๆ 1695 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 แปลว่าฉันมีทนายที่เก่งที่สุด 1696 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 พวกนั้นคอยคุ้มครองฉัน เขาจะคุ้มครองแก 1697 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 แกไม่ต้องห่วง จะไม่มีใครเล่นงานแก ไอ้หลาน ไม่มี 1698 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 ขอบคุณครับ คิง 1699 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - อะไร - ก็แค่... มีแค่ 1700 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 อะไร มีอะไร เป็นอะไร 1701 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 เครียดจนท้องไส้ปั่นป่วน 1702 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - ลุงเป็นอะไรไหม - ไม่เป็น แต่เมอร์ตี้ไม่สบายใจมาก 1703 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 วิลลี่ร้อนรนโวยวายไม่หยุด และฉันไม่... ไม่รู้จะ... 1704 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 ไม่รู้จะจัดการยังไง แต่... 1705 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 แต่แกต้องเซ็นนี่ไว้ก่อน 1706 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแก สิทธิ์สัมปทานต้องอยู่ในบ้านเรา 1707 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 นี่เป็นทางเดียว 1708 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 สิทธิ์ต้องอยู่ในบ้านเรา แกรู้ดี 1709 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม... อะไร... 1710 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม อะไร จะมีอะไรเกิดขึ้นกับผม 1711 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 ไม่เกิดอะไรขึ้นกับแกหรอก นี่แค่เซ็นเอกสารเผื่อไว้ก่อน 1712 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 ไม่เกิดอะไรขึ้นกับแกทั้งนั้น 1713 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 เพราะฉันจะคอยดูไม่ให้แกไม่โดนอะไร 1714 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 พี่ได้... เซ็นกับเขาด้วยไหม 1715 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 อ๋อ เซ็นสิ เขาเซ็นแล้ว เซ็นแน่ 1716 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 เมียฉันไม่ใช่คนที่ป่วย 1717 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 เมียเขาไม่ป่วยแต่เขาก็เซ็นไว้ 1718 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 เราทุกคนต้องเซ็นหมด 1719 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 แบบนี้ทําให้มั่นใจว่า เงินจะอยู่แต่ในครอบครัวเรา 1720 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 นี่ หลาน 1721 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 เฮ้ย ไบรอน ขอเราคุยกันก่อน 1722 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 ครับ คิง 1723 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 แกไหวไหม 1724 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 ครับ ผม... ผมก็... 1725 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 ผมก็พอไหวมั้งนะ 1726 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 แกไม่ได้กลัวใช่ไหม เพราะไม่มีอะไรต้องกลัว 1727 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 เปล่า ผมไม่ได้... 1728 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 ยังฉีดยาให้เมียอยู่นะ 1729 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 ฉีดยาเหรอ ฉีด 1730 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 ใช่ ผมทําอย่างที่ควรจะต้องทํา 1731 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 ให้ยาหมดทุกครั้งนะ 1732 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 ครับๆ 1733 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 แกต้องไม่ลืม ต้องให้ยาทีละทั้งขวด 1734 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 ให้แล้ว คิง ให้อยู่ 1735 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 ทําอย่างที่เราคุยกันไว้ ผมคุมให้เมียเงียบ เมีย... เมียเงียบแล้ว 1736 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 ก็แค่ต้องทําต่อไปนะ 1737 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 ทีนี้ เออร์เนสต์ ฉันรู้แกรักมอลลี่ ฉันก็รักเหมือนกัน 1738 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 แต่ความจริงก็คือ 1739 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 หล่อนจะต้องจากไป 1740 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 แกรู้ดี 1741 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 เราทําอะไรเรื่องนั้นไม่ได้ อยู่ในมือของพระเจ้า 1742 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 ตอนนี้ก็ทรงรออยู่แล้ว 1743 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 แต่แกต้องอยู่เคียงข้างเมีย และให้ยานี้เพื่อลดความเจ็บปวด 1744 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 แล้วแกจะไม่มีวันเสียใจ 1745 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 ที่ได้ใช้เวลากับเมีย ก่อนที่หล่อนจะกลับสู่แดนสุขาวดี 1746 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 แกจะไม่มีวันเสียใจ 1747 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 ตอนนี้แกเข้มแข็ง 1748 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 ใช่ไหม แกเข้มแข็ง 1749 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 ครับ 1750 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 คอยอยู่เคียงข้างเมีย 1751 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 และต้องเซ็นเสีย 1752 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - อยากให้ผมเซ็นเหรอ - แกต้องเซ็น ไอ้หนู 1753 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 ก็ได้ คิง 1754 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 สวัสดี ทุกท่าน 1755 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 จอห์น 1756 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 เท่าที่สืบมาได้ตามนี้ 1757 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 วันก่อนผมไปเมืองราลสตัน 1758 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 เจอตาแก่ชื่ออัลวิน เรย์โนลด์ส 1759 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 เล่าอะไรมาเยอะแยะ 1760 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 ผมรู้จักอินเดียนแดงทุกคนที่พวกนั้นฆ่าทิ้ง 1761 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 ไอ้พวกนั้นใช้เหล้าผสมยาพิษมอมหมา ลองดูว่าจะได้ผลยังไงบ้าง 1762 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 หมาไคโยตี้ยังฆ่าเล่นเลย 1763 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 ผมก็ไม่ได้ชอบไอ้หมาไคโยตี้นักหรอก 1764 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 แต่ไปวางยาฆ่าพวกมันแบบนั้นก็ไม่ถูก ให้มันตายตามธรรมชาติก็ได้ 1765 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 ลูกเขยผมบอกว่าควรจะหุบปากไป 1766 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 ไม่งั้นไอ้พวกนั้นจะมาตามปิดปากผมด้วย 1767 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 แต่แค่นี้ก็ใกล้ตายอยู่แล้ว ผมจะบอกให้ว่าเป็นฝีมือใคร 1768 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 ผมนั่งอยู่ตรงนี้ 1769 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 ตอนที่เห็นไบรอน เบิร์กฮาร์ท ขับพาแอนนา บราวน์ผ่านทางตรงนี้เลย 1770 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 เคลซี่ มอร์ริสันกับเมียนั่งอยู่เบาะหลัง 1771 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 พาแอนนามากินเหล้าจนเมามาย 1772 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 และอยู่ด้วยกันหมดทุกคน เคลซี่ ไบรอนกับแอนนา 1773 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 ไม่ได้โกหก 1774 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 เคลซี่ มอร์ริสันเหรอ 1775 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 เคลซี่ มอร์ริสันวิ่งรถส่งยากับเหล้า ตั้งแต่ฟอร์ทเวิร์ธถึงนิวออร์ลีนส์และดัลลัส 1776 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 จําบิล สเตปสันได้ไหม มือบ่วงคล้องวัว 1777 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 บิล สเตปสันกินเหล้าข้าวโพดแล้วตาย ไม่มีการสืบสวน 1778 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 เมียของบิลคือทิลลี่ สเตปสัน 1779 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 เคลซี่ทิ้งเมียเก่า แคเธอรีน 1780 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 มาแต่งกับทิลลี่แค่สองอาทิตย์หลังจากบิลตาย 1781 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 สองเดือนหลังจากนั้น ทิลลี่ก็โดนยาพิษตาย 1782 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 เคลซี่พาลูกๆ ของทิลลี่หนีไปเม็กซิโก 1783 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 แต่กลับมาเพราะมีทนายหัวแหลมบอกว่า 1784 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 จะเดือดร้อนหนักกว่าถ้าไม่กลับ 1785 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 ภรรยาที่เสียไปของผมมีลูกสองคน ทั้งสองใช้นามสกุลผม 1786 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 ดังนั้น ถ้าผมรับพวกเขาเป็นลูก 1787 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 และถ้าเด็กสองคนนี้ตาย ผมจะได้มรดกของเด็กใช่ไหม 1788 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 เด็กเป็นโอเสจ 1789 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 เอ่อ คนหนึ่งก็เป็นแค่ลูกครึ่งโอเสจ แต่มีสิทธิ์สัมปทานทั้งคู่ 1790 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 เคลซี่ รู้ใช่ไหมว่าคําถามนี้ทําให้ผมสรุปได้ว่า 1791 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 คุณวางแผนจะรับเด็กๆ เป็นลูกแล้วฆ่าทิ้ง 1792 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 เปล่า ไม่ได้พูด ถ้ามันไม่ถูกกฎหมายแล้วไม่ได้เงิน 1793 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 ก็จะไม่ทํา 1794 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 เคลซี่ มอร์ริสันใช่ไหม 1795 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - ใครนะ - เคลซี่ มอร์ริสัน 1796 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 ผมชื่อลอยด์ มิลเลอร์ 1797 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 มาทางนี้หน่อย ลอยด์ ขอคุยเรื่องชื่อนิด 1798 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 ผมนับถือความทะเยอทะยานของเคลซี่ 1799 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 บอกเขาตรงๆ เขายังขอบคุณเลย 1800 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 เคลซี่ ผมนับถือความทะเยอทะยานของคุณ 1801 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 ขอบคุณ 1802 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 มีอะไรพูดเรื่องไบรอนกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท กับฆาตกรรมหลายศพนั่นไหม 1803 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 ไบรอนกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทเหรอ 1804 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 ผมว่าเราน่าจะช่วยกันได้ 1805 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 ตอนนี้ผมแฝงตัวกับชาวเผ่าลึกมาก พวกวาซจาซจีเล่าอะไรมากมาย 1806 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 ผมกลายเป็นเพื่อนที่คุณพ่ออัลเบิร์ตไว้ใจ เขาเล่าอะไรให้ผมฟัง 1807 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท 1808 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 บอกว่าเธอกลัวตาย 1809 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 เขาบอกไหมว่าเธอกลัวใครมากที่สุด 1810 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 ไม่เอาน่ะ ทอม 1811 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 เอาผิดคนที่เตะหมาเล่นยังจะง่ายกว่า 1812 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 ที่จะเอาผิดคนฆ่าอินเดียนแดง 1813 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 นั่นไร่ของบิล เฮล 1814 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 เดือนที่แล้วเพิ่ง ขายประกันไฟไหม้มูลค่า 30,000 ให้เขาไป 1815 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 อ้าว คุณนายหน้าประกัน ท่าทางพรุ่งนี้เช้าจะงานเข้าแล้วนะ 1816 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 คุณคือรายต่อไป 1817 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 แหม... 1818 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 เอาละสิ 1819 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 เอาเลยใช่ไหม ก็... 1820 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 มีอะไรจะบอก 1821 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 คุณ เอ่อ... 1822 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 มีเรื่องต้องบอก เมียผม เมียผมป่วยมาก 1823 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 ผมต้อง... รีบกลับบ้านไปดูเมีย เมียป่วยมาก 1824 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 ลูก มากับพ่อนะ 1825 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 ต้องไปคุยกับเมียก่อน เธออาการไม่ค่อยดี 1826 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 เราจะกลับบ้านแล้ว... 1827 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 เราจะกลับบ้านไปดูแลเธอนะ 1828 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - พอเลยคุณ - หนู 1829 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 พวกคุณเข้าใจผิด เข้าใจผิดหมดแล้ว 1830 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 ไอ้ที่คิดว่าไปรู้อะไรมา ไม่ได้รู้หรอก 1831 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - ลูกพ่อ ไปกับเขาก่อนนะ - ได้ 1832 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 เมียผมป่วยหนักมาก! 1833 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 ป่วยมานานมาก 1834 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 ผมขอ... 1835 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 นั่งหน่อยได้ไหม 1836 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 ยืนก็ดีแล้วนี่ 1837 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง คดีฆาตกรรมรีต้ากับบิล สมิธและแอนนา บราวน์ 1838 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 ผมต้องนั่งแล้ว 1839 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 ก็ใช่ ต้องนั่ง แต่ต้องยืนต่อไป 1840 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 ตอนนี้ก็ยืนอยู่ 1841 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 แต่ผมต้องขอนอนพักสักหน่อย 1842 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 คุณจะกักตัวผมไว้แบบนี้ ได้อีกไม่นานหรอก 1843 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 คุณอยู่คนเดียวหรือเปล่า ตอนวางระเบิดที่ใต้ถุนบ้านเขา 1844 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 หรือแบล็คกี้ ธอมป์สันอยู่ด้วย 1845 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 ใครนะ 1846 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 แบล็คกี้ ธอมป์สัน 1847 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 เปล่า เขาไม่ได้อยู่ใกล้ผมเลย 1848 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 ผมไม่ได้สนิทกับเขาขนาดนั้นด้วยซ้ํา แค่เดินสวนกันในเมือง แค่นั้น 1849 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 แล้วคุณเป็นคนวางระเบิดใต้ถุนบ้านหรือเปล่า 1850 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 ผมไม่รู้เรื่องระเบิดอะไรทั้งนั้น 1851 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 คุณไม่ได้ไปปล้นธนาคารที่ออยล์ตันกับเขาสินะ 1852 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 เปล่า 1853 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 แต่คุณได้ช่วยแบล็คกี้ ธอมป์สัน 1854 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 ขโมยรถบิวอิคของคุณเองเมื่อปี 1921 1855 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 โดยตั้งใจจะขึ้นเงินประกันรถใช่ไหมล่ะ 1856 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 ไม่ได้ทํารึ 1857 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 ผมปล่อยให้เขาเอารถกระป๋องไปใช้พักหนึ่ง แต่นั่น... 1858 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 ผมบอกว่าเอาไปขับเล่นก็ได้ แต่... 1859 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 เขาจะเอารถไปไหน 1860 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 ผมไม่รู้ว่าจะเอารถไปไหน 1861 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 มันไม่ใช่เรื่องของผม อาจจะแค่ขับเล่นสนุกๆ รึเปล่า 1862 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 ถ้ามีคนมาขอยืมรถผม ผมคงถามว่าเขาจะเอารถไปไหน 1863 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 บางทีคนเราก็แค่อยากขับรถเล่น ผมไม่ถามคําถามวุ่นวาย 1864 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 คุณเลยให้เขายืมรถ ไม่ถามว่าจะเอารถไปไหน 1865 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 ใช่ 1866 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 เป็นคนที่ช่างมีน้ําใจ 1867 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 ใช่เลย ผมให้เขายืมรถเฉยๆ 1868 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 ผมให้เขายืมรถ แต่นั่นผิดกฎหมายใช่ไหมล่ะ 1869 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 ก็ได้ 1870 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 เป็นไงบ้าง เออร์เนสต์ 1871 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 แบล็คกี้ 1872 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 ขอคุยกับเขาก่อนได้ไหม 1873 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 ขอคุยกับเขาตัวต่อตัวสักพัก 1874 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 เขากล่อมให้แกพลิกลิ้นหรือยัง 1875 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 ฉันเนี่ยนะจะพลิกลิ้น 1876 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 ไม่ มันไม่ได้กล่อมให้ฉันพลิกลิ้น แบล็คกี้ 1877 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 ว่ามาสิ แกบอกอะไรเขาไป บอกอะไร 1878 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 ฉันบอกว่าตอนออกมาจากคุก และอยากปรับความเข้าใจกับแก 1879 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 แกควักเงินให้ฉัน 1.50 เหรียญ 1880 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 พูดแค่เราทุกคนรู้อยู่ว่ามันเสี่ยงแค่ไหน 1881 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 เออไง เรารู้ รู้อยู่ว่าเราเสี่ยงอะไรบ้าง 1882 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 แต่ฉันไม่ได้ให้แค่ 1.50 เหรียญ ฉันให้ไปยี่สิบ 1883 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 ไม่ใช่ แกให้แค่ 1.50 เหรียญ 1884 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 ฉันไม่ได้ให้แค่ 1.50 เหรียญ ฉันให้ไป... ตั้งใจจะให้ยี่... 1885 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 ไม่ ฉันให้แกยี่สิบจริงๆ จําได้แม่นละ ให้ยี่สิบ 1886 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - โกหก - ฟังนะ 1887 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 แกก็แค่ต้องบอกฉันว่าบอกอะไรพวกมันไป แบล็คกี้ บอกให้หมด แกบอกอะไรมันไป 1888 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - ฉันเล่าหมดเปลือก - หมดเลยเหรอ 1889 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 เล่าหมดเปลือก บอกหมดว่าแกกับลุงของแก โคตรโลภมากยิ่งกว่ายิวแท้ๆ 1890 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 ยิวเหรอ 1891 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 เออสิ ฉันเข้าคุกตลอดชีวิต เพราะยิงตํารวจตายที่ดรัมไรท์ 1892 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 จะบอกให้เลยนะ เออร์เนสต์ อย่างแกรับสภาพในคุกไม่ไหวหรอก ไอ้หนู 1893 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 แกควรจะสารภาพเรื่องที่รู้ดีกว่า 1894 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 เพื่อตัวเอง เพื่อครอบครัว และเพื่อใจแกด้วย 1895 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 แกรู้อะไรไหม แกมันโง่ยิ่งกว่าลา 1896 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - รู้ตัวไหม - อ๋อ ฉันน่ะนะโง่ 1897 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 เออ ทันทีที่มีโอกาส แกก็แพล่มพล่ามทันทีเนอะ แบล็คกี้ 1898 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 เราควรเป็นหุ้นส่วนกัน ไม่ใช่ความผิดฉันที่แก... 1899 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 หุ้นส่วนเหรอ 1900 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 ไม่ใช่ความผิดฉันที่แกโดนจับคารถ ไอ้โง่เอ๊ย 1901 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 บอกว่าเป็นหุ้นส่วนเนี่ยนะ แกไม่ได้ให้อะไรฉันเลย 1902 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 จะบอกอะไรให้ เฮลวางแผนไว้หมด 1903 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 ฉันจะไปคุยกับลุง ให้ตัดแกออกจากแผนนั้น 1904 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 เพราะกะโหลกหนาไปพูดก็ไม่เข้าใจ 1905 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 ลุงพูดตลอดว่าแกมันกะโหลกหนา รู้ไหม 1906 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 นี่แหละแผน ฉันต้องเข้าคุกก็เพราะแผนของลุงแก 1907 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 มอลลี่... 1908 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 ตัวจริงหรือเปล่า 1909 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 อาจจะจริงก็ได้ 1910 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 เอาละๆ พอแล้ว 1911 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 เออร์เนสต์ คุณเป็นคนดีใช่ไหม 1912 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 ใช่ครับ เป็นคนดี คิดว่าดี 1913 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 คิดว่าดีเหรอ ตกลงดีหรือไม่ดี 1914 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 ดีครับ เป็นคนดี 1915 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 คุณรักเมียกับลูกๆ 1916 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 ใช่ครับ รัก 1917 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 รับใช้ชาติในกองทหารราบและ... 1918 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 ผมว่าชีวิตคุณไม่ได้ควรจะมาเป็นแบบนี้ 1919 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 ผมรู้สึกว่าครอบครัวที่รออยู่ที่บ้าน 1920 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 เป็นพรในชีวิตที่ดีกว่าคุณลุง คิงบิล เฮล 1921 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเขาสร้างภาพลักษณ์ เป็นคนที่ทําอะไรถูกต้องดีงาม 1922 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนแท้จริงของเขา 1923 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 เขาไม่เคยทําอะไรให้คุณเลย... 1924 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 เว้นแต่... 1925 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 บอกให้คุณทําเรื่องเลวร้ายและเอาเปรียบคุณ เพราะคุณมีนิสัยแบบนี้ 1926 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 เรามาเริ่มกันใหม่ดีไหม 1927 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 ผม... 1928 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 ผมอยากกลับบ้านไปหาเมีย 1929 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 งั้นคุณ... 1930 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 บอกมาสิว่าผมต้องทํายังไง 1931 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 คุณรู้ไหมว่าใครฆ่าเฮนรี่ โรน 1932 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 อย่าหนี 1933 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 ผมมาจับคุณ 1934 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 ทราบมาว่าคุณรู้เรื่องคดีฆาตกรรมเฮนรี่ โรน 1935 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 ยังไงนะ ผมไม่รู้อะไรเลย 1936 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 แต่ผมมีคนที่บอกว่าเป็นเพื่อนคุณ 1937 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 และยืนยันว่าคุณรู้เรื่องคดีนี้ 1938 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 ใครล่ะ 1939 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 คดีนี้โบ้ยผมคนเดียวเหรอ 1940 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 ครับผม 1941 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 หยิบดินสอมาเลย 1942 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 สามีฉันอยู่ไหน 1943 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 มีหมอประจําตัวไหม 1944 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 ไม่มี เธอไม่ยอมเจอหมอ 1945 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 พาตัวไปเลย 1946 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 มีตัวตนจริงหรือเปล่า 1947 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 พร้อมนะ 1948 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 คุณผู้หญิงครับ 1949 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 สามีฉันอยู่ไหน 1950 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 เราจะพาคุณไปรักษา 1951 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 คุณนายเบิร์กฮาร์ท คุณนายเบิร์กฮาร์ท 1952 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 ขอเฮโรอีน สองมิลลิกรัม 1953 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 ต้องการความคุ้มครองไหม 1954 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 จากใคร 1955 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 จาก... 1956 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 ลุงของผม 1957 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - สวัสดี ฮาร์ฟ - บิล 1958 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 ผมเข้าใจว่าทางการต้องการตัว ผมเลยมามอบตัวเองเลยดีกว่า 1959 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 เขาว่าคุณไปทําอะไรเข้า 1960 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 ฆ่าคนตาย ถ้าจะเชื่อที่เขาว่ากัน 1961 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 ไม่เอาน่ะ บิล ใครจะเชื่อ 1962 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 จับฉันเลย 1963 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - ไม่จําเป็นต้องทําขนาดนั้น - ไม่เป็นไร จับเลย ไอ้หนู 1964 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - คุณเฮล มีอะไรจะแถลงไหมครับ - คุณเฮล! 1965 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมเหล่านี้ - แค่แถลงไม่ได้เหรอ เช่น "ผมบริสุทธิ์" 1966 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 บริสุทธิ์ราวกับเด็กเพิ่งเกิด ยิ่งกว่าเด็กอีก 1967 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 คุณเฮล! คุณเฮล! 1968 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 เมื่อไหร่ถึงจะได้คุยกับเมีย 1969 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 คุณบอกว่าถ้าผมให้การในศาล จะได้เจอเมีย 1970 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 ตอนนี้เธออยู่โรงพยาบาลที่พอว์ฮัสกา 1971 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 อยู่โรงพยาบาลเหรอ เป็นอะไรหนักรึเปล่า 1972 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 ดูเหมือนจะหนักอยู่ 1973 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 ไปบอกนะว่าผมอยากส่งจดหมายให้เธอ ผมเขียนจดหมาย... 1974 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 เขาจะพาคุณไปไหน คุณเบิร์กฮาร์ท 1975 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 ผมจะออกจากที่นี่ไปสักพัก 1976 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 เขาจะพาคุณไปไหนครับ 1977 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 คุณจะพาผมไปไหน 1978 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 เราไม่ได้ตั้งข้อหาอะไรคุณ เพราะคุณจะขึ้นให้การเป็นพยานทางเรา 1979 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 ผมรู้ว่าคุณอยากกลับไปหามอลลี่กับลูกๆ 1980 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 แต่ตอนนี้จะดีกว่าถ้าเราพาคุณออกไปนอกรัฐนี้ 1981 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 กันเฮลกับฝูงหมาป่าที่จะล่าคุณไว้ก่อน 1982 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 เข้าใจนะ 1983 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 เพื่อบันทึกของศาล ตอนนี้คุณอาศัยอยู่ที่ไหน 1984 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 เรือนจํา 1985 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 รับโทษนานแค่ไหน 1986 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 โดนจําคุกตลอดชีวิต 1987 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - จากการปล้นธนาคารดรัมไรท์ใช่ไหม - ใช่ครับ 1988 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 และคนที่จัดการการปล้นครั้งนั้น คือวิลเลียม เฮลใช่ไหม 1989 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 ใช่แล้ว เขาจัดหมด ตลกดีใช่ไหมล่ะ 1990 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 จดตามคําบอก 1991 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 "จงอย่าตัดสิน" โดย วิลเลียม เค. เฮล 1992 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 ใครเป็นคนขอให้คุณฆ่าบิลกับรีต้า สมิธ 1993 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 วิลเลียม เฮลกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท 1994 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 ช่วงนี้คุณมีการติดต่อกับคุณเฮลหรือไม่ 1995 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 มีครับ ที่จริงเขาเพิ่งติดต่อมา 1996 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 ส่งจดหมายมาถึงห้องขังของผม 1997 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 ขอให้ผมฆ่าหลานชายเขา เออร์เนสต์ 1998 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 คุณธอมป์สัน 1999 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 แม้อาชญากรอันเลวร้ายที่สุด ยังมีสิทธิ์จะร้องขอโอกาส 2000 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 ในการพิสูจน์ความบริสุทธิ์ต่อหน้าลูกขุน จงอย่าตัดสิน 2001 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 ใช่ เขาส่งจดหมายมาถึงห้องขังผม บอกว่าช่วยผมแหกคุกได้ 2002 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 ออกไปเมื่อไหร่ ให้เอาตัวเออร์เนสต์หลานชาย ไปเม็กซิโกแล้วฆ่าทิ้งเสีย 2003 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 ผมส่งจดหมายกลับไป บอกว่าถ้าพาแหกคุกได้จริง ผมจะไม่ให้การเป็นพยาน 2004 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 แล้วได้ผลดีแค่ไหน 2005 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 อะไรได้ผลดี 2006 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 ที่คุณเฮลสัญญาว่าจะพาแหกคุก 2007 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 เวรเอ๊ย ก็นั่งคุยอยู่กับคุณนี่ไม่เห็นเหรอ 2008 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 ให้ตาย ได้ผลดีนรกน่ะสิ 2009 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 จงอย่าตัดสิน 2010 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 ส่งไปลงทั้งหนังสือพิมพ์ พอว์ฮัสกาเดลี่เจอร์นัล แฟร์แฟกซ์ชิฟ 2011 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 เดอะฮอมินีเจอร์นัลและเดอะโอเสจเคาน์ตี้นิวส์ 2012 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 ครับ คุณเฮล 2013 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 คุณแม่เดินได้แล้วนะจ๊ะ 2014 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 คุณแม่ดูดีเนอะ 2015 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 ทําใจนิ่งๆ ไว้นะ 2016 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 ทางไถ่บาปมีขวากหนาม 2017 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 กระผมยืนยัน ขอคุยเป็นการส่วนตัวกับคุณเบิร์กฮาร์ท! 2018 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 เรื่องแบบนี้ไม่เคยมีใครทํา 2019 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทเป็นลูกความของผม! 2020 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 กฎหมายห้ามเอาไว้ 2021 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 ผมยืนยันว่าต้องมีโอกาสปรึกษาคุณเบิร์กฮาร์ท! 2022 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 ชายคนนี้ไม่อาจ เป็นทั้งทนายจําเลยและทนายพยาน 2023 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 ขัดผลประโยชน์กัน 2024 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 เขาหายตัวไปถึงสองเดือน 2025 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 ผมไม่มีโอกาสจะสื่อสารกับเขา ก่อนการให้การครั้งนี้เลย 2026 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 เรื่องนี้เท่ากับการคุกคามเกี่ยวข้องกับพยาน 2027 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 คุณเบิร์กฮาร์ท ชายคนนี้เป็นทนายของคุณจริงหรือ 2028 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 ผมไม่รู้ 2029 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 ผมไม่ได้ทําสัญญากับเขา 2030 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 แต่ผมพร้อมจะค... คุยกับเขาได้ 2031 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 กฎหมายห้ามสิ่งนี้ไว้ ศาลที่เคารพ 2032 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 ฝ่ายอัยการไม่อาจยอมให้มี 2033 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 การสนทนาระหว่างคุณแฮมิลตันกับพยานคนนี้ 2034 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 ก่อนจะเริ่มการดําเนินคดี 2035 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 ชาววาซจาซจีควรได้รับความยุติธรรม 2036 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 ส่งตัวมันมา ฉันจะเป็นเพชฌฆาตให้เอง 2037 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 คุณเบิร์กฮาร์ทจะยังคง อยู่ในความคุ้มครองของตํารวจศาล 2038 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 ตํารวจศาล พาตัวออกไป 2039 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 พักศาลจนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ ออกไปจากศาลให้หมด 2040 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 ผมขอโทษ... 2041 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 ที่ต้องเดือดร้อนหนักหนา 2042 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 ฉันจะพาคุณกลับบ้าน 2043 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 ไอ้น้อง 2044 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 พี่ 2045 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 คืนนี้ฟรีลลิงกับแฮมิลตันอยากให้ไปเจอที่บ้านเฮล 2046 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 จะได้ปรับความเข้าใจ 2047 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 นายอําเภอ 2048 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 เออร์เนสต์ 2049 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 ป้าเมอร์ตี้ 2050 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 เออร์เนสต์ นี่คือคุณโซโลวีย์แห่งโซโลวีย์ออยล์ 2051 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 แน่นอน นี่คุณแครซีออน แครซีออนออยล์ 2052 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 เชิญ เข้ามานั่งก่อน 2053 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 ถ้าคุณให้การเป็นพยานค้านกับลุงตัวเอง 2054 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 รู้ตัวใช่ไหมว่าจะเป็นโทษติดตัวคุณไปจนตาย 2055 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 เขาสามารถเอาผิดคุณเรื่องที่ฆ่าบ้านสมิธได้ 2056 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 ต้องใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตในคุก รู้ตัวหรือเปล่า 2057 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 ไม่ ผมไม่ได้คิดอะไรไกลขนาดนั้น แต่... 2058 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 พวกนั้นส่งเชือกให้คุณเอามาแขวนคอตัวเอง มองออกหรือยัง 2059 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 เขามองไม่ออกหรอก มองไม่ออก 2060 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - เออร์เนสต์! - เออๆ 2061 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 ถ้าคุณทําแบบนี้ต่อไป เท่ากับสั่งฆ่าลุงของตัวเอง 2062 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 เออร์เนสต์ อยากทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 2063 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 ให้เขาตายคาคุกเหรอ จริงๆ เลยนะ เออร์เนสต์ 2064 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 ไม่ครับ ไม่อยู่แล้ว ไม่ต้องการอย่างนั้น เมอร์ตี้ ป้ารู้ว่าผมไม่อยากให้เป็นอย่างนั้น 2065 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 ใช่ คุณกําอํานาจทั้งหมดที่จะช่วยชีวิตเขาได้ 2066 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 และเขาก็ช่วยคุณอยู่ เจ้าเด็กโง่! 2067 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 อยากกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลยไหม 2068 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 ครับ อยากกลับ 2069 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - อยากกลับไปหาเมียและลูกใช่ไหม - ใช่ครับ อยากกลับ 2070 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 ไอ้พวกคนของรัฐบาลนี่ 2071 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 ทั้งซ้อมและทรมานคุณ 2072 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 ไม่ เขาไม่ได้ทํา แต่เขาก็ไม่ให้ผมนอนหลายวัน 2073 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 ไม่! เขาซ้อมคุณ! เขาซ้อมคุณ! 2074 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - ใช่ เขาซ้อมผม เขาซ้อมผมครับ - ขอบคุณ 2075 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 ฉันฝัน 2076 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 เหรอ 2077 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 เราไปโคโลราโดสปริงส์กัน 2078 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 คุณสารภาพความลับทั้งหมดให้ฉันฟัง และฉันก็เก็บมันไว้ในกล่องให้คุณ 2079 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 แล้วเราก็ไปที่แม่น้ํา ทิ้งมันให้ไหลไปเสียทั้งหมด 2080 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 ตอนอยู่ที่นั่นเรามีความสุข 2081 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 ผมได้บอกหรือยังว่าตอนนี้คุณงามแค่ไหน ดูสิ 2082 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 สวยเด่นมาก 2083 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 อินซูลินได้ผลแล้วใช่ไหมล่ะ 2084 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 ผมบอกแล้ว ต้องอาการทรุดก่อนจะดีขึ้น 2085 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 แล้วหลังจากนี้จะมีเรื่องอะไรอีก 2086 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 มอลลี่ ผมรู้แค่ว่ามันสลับซับซ้อนมาก 2087 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 กฎของคนขาว มัน... 2088 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 บางทีเราต้องทําอย่างหนึ่ง ทั้งที่ใจอยากทําอีกทาง 2089 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 ผมรู้ว่ามันยากที่คุณจะเข้าใจ เพราะเป็นโอเสจ แต่... 2090 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 สิ่งที่ต้องทําตอนนี้คือไปเล่าความจริงทั้งหมด 2091 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 ความจริงแท้ว่าคนของรัฐบาลเหล่านี้ทําอะไรบ้าง ผมถึงต้องโกหกพวกเขา 2092 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขาซ้อมผม ใช่ไหม มอลลี่ 2093 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 เขาซ้อมผม เขาทรมานผม 2094 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 ไม่ให้ผมนอนอยู่หลายวัน ผมถึงได้คิดเรื่องโกหก 2095 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 แล้วบอกว่าลุงผมทําเรื่องเลวร้าย มัน... 2096 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 ตอนนี้ผมคิดได้แล้ว 2097 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 ผมคิดได้แล้ว 2098 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 จะไม่ไปพูดคําโกหกอีก ผมจะทําสิ่งที่ถูกต้อง 2099 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 และผมจะปกป้องลุง เพราะเขาต้องการคนคุ้มครอง 2100 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 มีอะไร 2101 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 มีอะไรเหรอ 2102 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 เมื่อไหร่ถึงจะกลับมา 2103 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 ไม่กี่วัน 2104 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 อีกแค่ไม่กี่วันผมจะกลับมา 2105 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 ฟังก่อนนะ 2106 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 เขาจะจับผม พวกนั้นต้องทําเพื่ออวดให้ดูเป็นเรื่องใหญ่ 2107 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 แต่ที่จริงผมไม่ได้เดือดร้อนอะไรทั้งนั้น 2108 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 ไม่มีทั้งสิ้น 2109 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 ผมไม่ได้ทําอะไรผิดสักนิด 2110 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 อยากจะจับผมไปก็ได้ 2111 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 แค่เอาให้แน่แล้วกันว่าคุณรู้ว่าทําอะไรอยู่ 2112 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 จะเป็นพยานให้เราไหม 2113 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 ไม่ครับ ไม่เป็น 2114 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 ตัดสินใจว่าจะไม่เป็นพยานให้รัฐบาลเหรอ 2115 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 ถูกต้อง สิ่งที่พูดไปมีแต่คําโกหกทั้งนั้น 2116 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 ก็ได้ หันหลัง 2117 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรมรีต้ากับบิล สมิธ 2118 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 งั้นคุณฆ่าแอนนา บราวน์ยังไง 2119 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 ผมได้รับการจ้างวานจากว.ค. เฮล 2120 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 เขาบอกคุณว่าอย่างไร 2121 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 ผมจะได้เงินหนึ่งพันเหรียญ กับยกเงินที่เป็นหนี้เขาให้ นั่นคืออีก 600 เหรียญ 2122 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - เท่ากับคุณยอมรับว่าคุณฆ่าแอนนา บราวน์ - ใช่ครับ 2123 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 คุณพาเธอลงไปที่หุบเขา 2124 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 ไปจุดที่รู้จักกันในนาม "หุบเขาสามไมล์" ใช่ไหม 2125 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - ใช่ครับ - คุณใช้ปืนอะไรยิง 2126 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 ปืนอัตโนมัติ 2127 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 แล้วยิงที่ไหน 2128 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 ยิงกะโหลกบนทะลุไปเลย คงตายจากตรงนั้น 2129 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 คุณบอกว่าตอนนั้นคุณเมาไม่ใช่น้อย 2130 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 ครับผม 2131 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 แต่ก็รู้แน่ว่ากําลังจะฆ่าหล่อนใช่ไหม 2132 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 ใช่ครับ 2133 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 แล้วคุณพาหล่อนลงไปอย่างไร ถึงจุดที่ฆ่าแอนนา บราวน์ 2134 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 ไบรอนกับผมพยุงเธอลงไป 2135 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 คุณตั้งใจมอมเหล้าให้เมาจะได้ฆ่าได้หรือเปล่า 2136 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - ใช่ครับ - หล่อนนอนอยู่ไหมตอนที่คุณฆ่า 2137 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 ไม่ใช่ครับ 2138 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 งั้นหล่อนอยู่ในท่าไหน 2139 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 นั่งอยู่ 2140 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 ไบรอนพยุงขึ้นมา ดึงให้นั่ง แทบจะต้องกอดไว้ 2141 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 แปลว่าคุณยืนกํากับท่าเขา 2142 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 ให้พยุงหญิงอินเดียนแดงที่เมามาย ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 2143 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 พาลงไปที่ก้นหุบเขา 2144 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 ขณะที่ตัวเองเตรียมยิงกระสุนฝังสมองหล่อน 2145 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - ใช่ครับ - หลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 2146 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 ก็ปล่อยให้ล้มกลับลงไป 2147 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 หล่อนส่งเสียงร้องอะไรไหม 2148 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 ไม่ครับ 2149 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 คุณยืนดูให้แน่ใจว่าหล่อนตายแล้วหรือเปล่า 2150 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - ไม่ครับ - คุณพอใจกับผลงานแล้วงั้นรึ 2151 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - ใช่ครับ - จึงหันหลังเดินจากมาเลย 2152 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 ใช่ครับ 2153 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 คุณได้เห็นหุบเขาที่ฆ่าแอนนา บราวน์อีกไหม 2154 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 ผมไปเห็นมาเป็นร้อยครั้งแล้วล่ะมั้ง 2155 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 เป็นร้อยครั้งหลังจากนั้น 2156 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 คุณยังอยากกลับไปที่นั่น เพื่อดูสถานที่ซึ่งคุณสังหารแอนนา บราวน์ 2157 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 ไม่ใช่ครับ 2158 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 ไม่ใช่เหรอ 2159 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 ไม่ใช่ 2160 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 ถ้าอย่างนั้นจะกลับไปทําไม 2161 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 พูดได้ไม่เป็นไร 2162 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 บอกคณะลูกขุนได้ 2163 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 ก็ มันเป็นมุมสงบ... 2164 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 เป็นมุมสงบที่จะจอดรถดื่มเหล้า เมามายสนุกกัน 2165 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 มองจากถนนใหญ่ไม่เห็น ก็เลย... 2166 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 หลังจากฆ่าแอนนา บราวน์แล้ว คุณไปไหนต่อ 2167 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 กลับไปนอนที่บ้านบิล เฮล 2168 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 แล้วทําอะไรต่อ 2169 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 เมากันต่อ 2170 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 แล้วไบรอนไปไหน 2171 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 กลับไปที่บ้านมอลลี่ 2172 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 ขอบใจ มอลลี่ 2173 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 ไม่เป็นไร 2174 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 เดินระวังๆ 2175 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 เดินระวัง ถ้าพาฉันมาฆ่าตรงนี้ 2176 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - ฉันจะฆ่าคุณ - อย่าทําพูด มาเร็ว 2177 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 นั่งสิ จะได้สบายขึ้น 2178 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 เอาละ หยุด ไม่เอาน่ะ ลุกขึ้น 2179 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - จับไว้อย่างนั้น ให้นั่งตรงๆ - จับให้นั่งตรงๆ 2180 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - นั่นแหละ - ลุกขึ้น 2181 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - จับให้นั่งตรงๆ สิ - เออ จับไว้แล้ว 2182 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 ถ้าจะฆ่าฉัน ฉันจะฆ่าคุณ 2183 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 นั่นแหละ 2184 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 เออร์เนสต์ 2185 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 ตื่นก่อน 2186 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 ได้ 2187 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 อะไร มีอะไร 2188 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 มีเรื่องอะไร 2189 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 เรื่องแบบนี้ไม่รู้จะอ้อมค้อมยังไง 2190 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 ผมต้องมาบอกคุณว่า 2191 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 ลูกของคุณตายแล้ว 2192 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 อะไร... ลูกคนไหน คนไหน 2193 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 ผมไม่รู้ชื่อเด็ก 2194 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 ใคร ลูก... 2195 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 คาวบอยเหรอ คนไหน 2196 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 มีลูกคนไหนที่มีโรคปอดเรื้อรังหรือเปล่า 2197 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - มีๆ - เช่นโรคไอกรน 2198 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 ไม่นะ... ไม่ ใครเอามาบอกกัน 2199 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 ใครเป็นคนบอก 2200 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 สายของเราที่อยู่ในแฟร์แฟกซ์ส่งข่าวให้ผมรู้ 2201 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 มอลลี่เป็นคนไปจัดการ... 2202 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 และพาศพกลับบ้าน 2203 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - ไม่มี... - แอนนาแน่เลย แอนนาใช่ไหม 2204 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 ก็ไม่มีทางทําใจได้ง่ายๆ 2205 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 ไม่จริง! อัปรีย์แท้! 2206 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 มันฆ่าลูกกู 2207 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 ขอพระเจ้าคุ้มครองนะ ผม... 2208 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 เสียใจด้วย 2209 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 เกิดอะไรขึ้น 2210 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 ลูกตาย 2211 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - คนไหน - ที่ยังเป็นเด็กเล็ก 2212 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 คนเล็กเหรอ 2213 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 โถ ลูกเอ๊ย ลูก... 2214 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 พระเจ้า 2215 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 มันฆ่า... 2216 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 ไม่นะ 2217 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 เออร์เนสต์ 2218 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 แอนนาน้อยไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้ว ไอ้หนู 2219 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 เออร์เนสต์ 2220 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 ขอพระองค์ทรงเมตตาเรา ขอพระองค์ทรงเมตตาเรา 2221 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 พระเจ้า พระเจ้า พระเจ้า 2222 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 สวัสดีครับ คิง 2223 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 ทุกคนเป็นไงบ้าง 2224 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 ทุกคนไม่ค่อยดี 2225 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 ฉันรู้ ไอ้หนู ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 2226 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 จากนี้ผมต้องไปดูแลลูกสองคนที่เหลือกับมอลลี่ 2227 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 เท่ากับ... 2228 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 นี่แกจะพูดอะไรกันแน่ 2229 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 ลุงรู้ใช่ไหมมันแปลว่าอะไร 2230 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - ก็... - ผมจะเป็นพยาน 2231 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 นั่นเป็นการตัดสินใจหักหาญในช่วงคับขัน 2232 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - คือ... - แน่ใจเหรอว่าอยากทําแบบนั้น 2233 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 แน่ 2234 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 ผมต้องทํา เพราะงั้น... 2235 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 เขาลดโทษให้เหรอ 2236 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 เขาลดโทษให้ ใช่ เขาลดให้ 2237 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 มันไม่รักษาคําพูดหรอก 2238 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 ก็นี่รัฐบาลกลาง นั่นคือคําที่เขาบอกผมไว้ 2239 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 เป็นรัฐบาลกลางฉันถึงบอกว่ามันจะหักหลัง 2240 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 เรื่องทั้งหมดนี้จะไม่มีความหมายอะไรเลย เว้นแต่ว่าครอบครัวเราจะแตกกัน 2241 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 แกอยากให้เป็นอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 2242 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 ไปเป็นพยานก็ไม่ช่วยอะไร 2243 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 ฉันบอกจากก้นบึ้งที่สุดของใจเลยนะ 2244 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 จากก้นบึ้งทั้งหมดที่รู้มาในชีวิต จากประสบการณ์ทั้งชีวิต 2245 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 นี่ไม่ช่วยเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 2246 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 แต่ลุงรู้ใช่ไหมว่าตอนนี้เรื่องก็เปลี่ยนไปแล้ว รู้ตัวรึเปล่า 2247 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 เผ่าโอเสจเขาจะไม่เข้าข้างลุง ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างลุงอีกแล้ว 2248 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - คนโอเสจ เขารักฉันจะตาย - ไม่ เขาจะไม่ฟังลุง 2249 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 ไม่ มันรู้ พวกมันรู้ว่าใครสร้างถนนให้ 2250 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 ใครสร้างโรงพยาบาลให้ ใครสร้างโรงเรียนให้ มันรู้ดี 2251 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 ฉันเป็นคนพาพวกมันเข้าสู่ศตวรรษที่ 20 2252 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 พวกเขาไม่เข้าข้างลุงแล้ว บิล 2253 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - จริงสิ ไม่เหรอ - ไม่ 2254 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 เขาไม่เข้าข้างลุงแล้ว บิล มันจบแล้ว 2255 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 ก็อาจมีการร้องแรกแหกกระเชอกันพักหนึ่ง 2256 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 แต่หลังจากนั้นรู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้น คนจะลืม 2257 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 คนจําไม่ได้ คนไม่แคร์ 2258 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 คนไม่แคร์จริงๆ 2259 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 นี่จะกลายเป็นอีกหนึ่ง เรื่องเศร้าธรรมดาที่เกิดขึ้นได้ทุกวัน 2260 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องธรรมดา 2261 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 อย่าทําอะไรที่จะทําให้เสียใจไปจนตาย 2262 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - แกจะต้องเสียใจ... - ไม่เหลืออะไรนอกจากความเสียใจแล้ว บิล 2263 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 แกยังมีครอบครัว 2264 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 มีลูก เสียลูกไปคนหนึ่งแล้ว อย่าให้เป็นเรื่องเศร้ากว่านี้... 2265 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 นี่ก็เป็นเรื่องเศร้าจะตายห่าแล้ว 2266 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 ผมไม่อยากให้ลุงเข้าใกล้ครอบครัวผมได้ 2267 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 อีกต่อไป 2268 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - ฉันก็เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น - ใช่ 2269 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - มันจบแล้ว - ขอร้อง อย่าทิ้งทุกอย่างแบบนี้ 2270 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - ไม่ ผมฟังไม่ได้ ไม่ฟัง - เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น รักนะหลาน 2271 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 ไม่ได้ บิล ไม่ได้แล้ว 2272 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 อย่าทิ้งทุกอย่างไปเลยหลาน 2273 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 คุณเบิร์กฮาร์ท คุณมาให้การโดยสมัครใจใช่ไหม 2274 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 ใช่ครับ 2275 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 ไม่ได้มีใครให้สัญญาอะไรไว้ 2276 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 ไม่มีครับ 2277 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 คุณไปตามหาจอห์น แรมซีย์ ตามคําสั่งของลุง เพื่อให้มาฆ่าเฮนรี่ โรนหรือไม่ 2278 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 ใช่ครับ 2279 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 คุณขับรถจากแฟร์แฟกซ์ไปริปลีย์ 2280 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 เพื่อบอกจอห์น แรมซีย์ ให้ไปบอกเอซา เคอร์บีย์ให้ลงมือใช่ไหม 2281 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - ใช่ครับ - ใครเป็นคนสั่งให้คุณทําเรื่องทั้งหมดนั้น 2282 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 ลุงของผม วิลเลียม เฮล 2283 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 คุณเห็นเขาในศาลไหม 2284 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 เห็นครับ 2285 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 ช่วยชี้ไปที่เขาหน่อย 2286 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 ครับผม เขานั่งอยู่ตรงนั้น 2287 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 ขอให้ลงบันทึกว่าพยานระบุตัวจําเลย วิลเลียม เฮล 2288 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 และลุงของคุณ อยากให้เอซา เคอร์บีย์ลงมือทํางานอะไร 2289 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 ให้วางระเบิดรีต้ากับบิล สมิธ 2290 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 จะวางระเบิดพวกเขาไปเพื่ออะไร 2291 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 เพื่อให้ได้เงินของเขา 2292 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 คุณสมรสหรือยัง 2293 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - ใช่ครับ - ภรรยาชื่ออะไร 2294 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ท 2295 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 เป็นพี่สาวของรีต้า 2296 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 ใช่ครับ 2297 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 หล่อนยังเป็นน้องสาวของแอนนา บราวน์ ที่ถูกฆ่าด้วยใช่ไหม 2298 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 ใช่ 2299 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 และคุณแม่ของหล่อนคือลิซซี่ คิว นั่นก็ตายไปแล้ว 2300 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - ใช่ - และน้องสาวชื่อมินนี่ก็ตายไปเช่นกัน 2301 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 ใช่ 2302 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 ผู้หญิงที่ตายไปทั้งหมดนี้คือผู้หญิงอินเดียนใช่ไหม 2303 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 ใช่ครับ 2304 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 ถ้ามอลลี่ ภรรยาของคุณ เสียชีวิตลง 2305 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 ใครจะได้รับเงินมรดกน้ํามัน 2306 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 ผมกับลูกๆ ของเรา 2307 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 ลุงของคุณเป็นคนเสนอแผน 2308 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 ซึ่งคุณจะได้รับประโยชน์จากความตาย ของผู้หญิงอินเดียนเหล่านี้ใช่ไหม 2309 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 ใช่ครับ 2310 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 และคุณเลือกจะช่วยลุงโดยไม่มีใครบังคับ 2311 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 ใช่ 2312 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 ส่วนหนึ่งของแผนนี้ วางตัวให้คุณได้พบและแต่งงานกับมอลลี่ ไคล์ 2313 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 ก่อนจะสังหารครอบครัวและตัวหล่อน เพื่อเงินมรดกน้ํามันอินเดียนใช่ไหม 2314 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 ไม่ใช่ครับ 2315 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 ผมพบและแต่งงานกับภรรยาผม เพราะผมรับเธอขึ้นรถจ้างมา 2316 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 คุณไม่ได้แต่งงานกับหล่อนเพราะลุงสั่งเหรอ 2317 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 ไม่ใช่ครับ 2318 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 ผมรักภรรยาตั้งแต่... 2319 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นตอนที่... ตอนผมรับเธอขึ้นรถจ้าง 2320 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 คาวบอยของพ่อเป็นยังไงบ้าง 2321 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 สบายดี 2322 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 เขาคิดถึงพ่อไหม 2323 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 คิดถึง 2324 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 เอลิซาเบธก็คิดถึง 2325 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 ลูกรู้เรื่องไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 2326 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 ไม่รู้เท่าไหร่ 2327 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 คุณพูดความจริงทั้งหมดหรือยัง 2328 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 พูดไปหมดแล้ว 2329 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 ผมล้างบาปจากใจหมดแล้ว มอลลี่ 2330 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 ผมโล่งใจที่ไม่ต้องแบกความลับอีกต่อไป 2331 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 ผมจะไม่ยอมให้เขาเข้าใกล้คุณอีก ไม่ให้ใกล้คุณกับลูก 2332 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 คุณให้ยาอะไรฉัน 2333 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 อะไรนะ 2334 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 ในเข็มฉีดยานั้นมียาอะไร 2335 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 ยาที่คุณฉีดให้ฉันทุกวัน 2336 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 ในนั้นมียาอะไร โช-เม-คาห์-ซี 2337 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 มีแต่อินซูลิน 2338 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 ในที่สุด ความถูกต้องก็ชนะอีกครั้ง 2339 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 ทรูไครม์สตอรี่ส์ นําเสนอถึงบ้านของทุกท่าน 2340 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 ด้วยอภินันทนาการของเจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ และสํานักสอบสวนกลางเอฟบีไอ 2341 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 นี่คือบทสรุปของเรื่องจริงแท้แน่นอน จากคดีฆาตกรรมชาวอินเดียนเผ่าโอเสจ 2342 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 ก่อนจะลาจากโอเสจเคาน์ตี้ ขอสรุปว่า 2343 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 คู่หมอ พี่น้องชาวน์ไม่เคยถูกนําตัวมา ดําเนินคดีในระบบศาลยุติธรรม 2344 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 ข้อหาร่วมมือวางยาพยายามฆ่ามอลลี่ 2345 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 พี่ชายของเออร์เนสต์ ไบรอน เบิร์กฮาร์ท ถูกดําเนินคดีฐานร่วมกันฆ่าแอนนา 2346 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 เคลซี่ มอร์ริสันกล่าวในการดําเนินคดีว่า 2347 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 ไบรอนมอมเหล้าหล่อนที่เหลือผมเป็นคนจัดการ 2348 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 ไบรอนได้รับการปล่อยตัว เมื่อลูกขุนไม่อาจเห็นตรงกันได้ 2349 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 วิลเลียม เฮล ตัวการใหญ่ของแผนชั่วช้าเลวทรามนี้ 2350 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 ถูกตัดสินมีความผิดจริง และส่งไปจําคุกตลอดชีวิตที่เรือนจําเลเวนเวิร์ธ 2351 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 ขณะติดคุก เขาเขียนจดหมายกลับไปถึง เหล่ามิตรสหายชาวโอเสจ 2352 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 "สหายรัก ทุกคนเป็นอย่างไรบ้าง 2353 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 ในชีวิตผมไม่เคยมีมิตรสหายที่ใด ซึ่งดีกว่าเหล่าชาวเผ่าโอเสจ 2354 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 และผมก็เป็นเพื่อนแท้ของพวกเขา 2355 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 ผมอยากกลับไปอยู่ที่เกรย์ฮอร์ส มากกว่าที่ใดในโลก 2356 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 อีกไม่ช้า ผมจะได้กลับไปอยู่กับทุกคน 2357 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 เหล่าสหาย ดาห์-คา-อี-เข้ เป็นอย่างไรกันบ้าง 2358 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 จากเพื่อนแท้ของคุณ ว.ค. เฮล" 2359 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 เฮลได้รับการปล่อยตัวเมื่อปี 1947 2360 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 คณะพิจารณาทัณฑ์บนอ้างว่าเขาเป็นนักโทษชั้นดี เพื่อทําการปล่อยตัวก่อนกําหนด 2361 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 แต่ใช่ว่าทุกคนจะพอใจ 2362 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 ชายคนนี้จะได้รับการปล่อยตัว เพราะจ่ายเงินติดสินบนนักการเมือง 2363 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 และไม่มีใครสนใจชีวิตชาวโอเสจ 2364 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 เฮลไม่ได้รับอนุญาต ให้ก้าวเท้าเข้าไปในโอคลาโฮมาอีกตลอดชีวิต 2365 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 แต่จากปากคําของญาติๆ เขามักจะไปเยี่ยมอยู่เสมอ 2366 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 มื้อกลางวันกินอะไรดีคะ วิลเลียม 2367 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 ถ้าเพียงแต่ไอ้หลานโง่เออร์เนสต์ จะรู้จักหุบปากไปเสีย 2368 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 วันนี้เราคงนอนบนกองเงินกองทองกันแล้ว 2369 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 วิลเลียม เฮลเสียชีวิต ในบ้านพักคนชราที่แอริโซนา 2370 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 เขาอยู่จนอายุ 87 ปี 2371 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท ถูกตัดสินโทษจําคุกตลอดชีวิต 2372 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 ที่ทัณฑสถานรัฐโอคลาโฮมา 2373 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 แกคือคนที่พยายามฆ่าเมียอินเดียนแดง เพราะจะชิงเงินน้ํามันใช่มะ 2374 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 หลายปีต่อมา เขาได้รับอภัยโทษจากความผิดที่กระทํา 2375 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 และย้ายกลับไปที่โอเสจเคาน์ตี้อีกครั้ง 2376 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 เขาอยู่กับไบรอนในลานรถบ้าน ทางตอนเหนือของเมืองจนตาย 2377 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 ส่งเบียร์มาหน่อย พี่ชาย 2378 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 ขอไม้ขีดจุดบุหรี่ลัคกี้สไตรค์หน่อยสิ 2379 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 หลังจากมอลลี่หย่ากับเออร์เนสต์ 2380 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 เธอใช้ชีวิตในเขตอนุรักษ์ กับสามีคนใหม่ จอห์น คอบบ์ 2381 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 เธอเสียชีวิตจากโรคเบาหวาน เมื่อวันที่ 16 มิถุนายน ปี 1937 2382 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 ข่าวมรณกรรมในหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น พิมพ์ไว้เพียงว่า... 2383 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 "นางมอลลี่ คอบบ์ สิริรวมอายุ 50 ปี 2384 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 เสียชีวิตเมื่อห้าทุ่มคืนวันพุธที่บ้านของตนเอง 2385 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 เธอคือชาวเผ่าโอเสจเลือดแท้ 2386 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 ร่างของเธอถูกฝัง ณ สุสานเก่าในเกรย์ฮอร์ส 2387 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 เคียงข้างคุณพ่อ คุณแม่ 2388 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 พี่น้องทุกคน และลูกสาวของเธอ" 2389 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 ไม่มีการเอ่ยถึงคดีฆาตกรรมใดๆ 2390 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 (สร้างจากหนังสือโดยเดวิด แกรนน์) 2391 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 (ด้วยความระลึกถึง ร็อบบี้ โรเบิร์ตสัน) 2392 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 (ด้วยความขอบคุณซาบซึ้ง ต่อชาติพันธุ์เผ่าโอเสจ) 2393 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 (และเหล่าชาวเกรย์ฮอร์ส ชาวพอว์ฮัสกาและชาวฮอมินี) 2394 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 (ด้วยความระลึกถึงจอห์น วิลเลียมส์) 2395 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์