1 00:01:01,019 --> 00:01:05,107 明天我們要埋葬這一位 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,738 這一根煙斗 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,830 代我們向“華康達”傳訊 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 是時候光榮埋葬這根煙斗 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 保存它的教誨 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 在外面聽著的孩子們 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 他們會學另一種語言 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 接受白人的教育 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 他們會學習全新的一套 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 對我們的傳統一無所知 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 (奧色治族) 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,331 (被偶然選中的一群) 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,507 (世上人均最富有的一群) 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 (皮爾斯箭頭名車數量冠絕美國各郡) 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,905 (還有私人司機任憑差遣) 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 菲利浦斯石油工人過來 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,572 - 奇辛石油油管工人過來 - 伯班克油田的,過來 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 - 馬爾蘭石油 - 菲利浦斯石油掘油工人上這部車 19 00:05:24,283 --> 00:05:26,243 發達... 20 00:05:26,243 --> 00:05:30,330 發達,你都可以發達...拿一張 21 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 菲利浦斯石油工人 22 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 恩斯特 23 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 我是 24 00:06:13,332 --> 00:06:15,000 - 恩斯特博克?我叫亨利 - 正是 25 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 亨利羅恩 26 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 - 我接你去你的哈爾舅父家 - 好吧 27 00:06:18,086 --> 00:06:19,671 跟我來,走吧,就是這部車 28 00:06:19,671 --> 00:06:21,006 夠了,停手 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 亨利,這塊地是誰的? 30 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 是我的 31 00:07:00,128 --> 00:07:01,213 屬於我的 32 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 好吧,我們的戰爭英雄到了 33 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 歡迎回家,恩斯特,歡迎你 34 00:07:36,915 --> 00:07:38,750 再見到你真好 35 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 我很開心你平安回來 36 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 弟弟 37 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - 多謝你的信 - 你回來就好了,哥哥 38 00:07:44,840 --> 00:07:47,968 恩斯特,她們是你的瑪桃舅母和表妹韋莉 39 00:07:47,968 --> 00:07:49,428 - 歡迎 - 見到你真好 40 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 你看,她長高了很多吧? 41 00:07:59,521 --> 00:08:02,608 這裏是牧牛場,無石油 42 00:08:02,608 --> 00:08:07,654 無石油?對 無石油就不用怕,我可以在這裏安居 43 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 時間會消逝,我的財富會乾塘 44 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 乾過古埃及時期的七年饑荒 45 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 他們是有病的民族 46 00:08:17,873 --> 00:08:21,168 他們心地善良,但疾病纏身 47 00:08:23,086 --> 00:08:25,756 你呢?有見過血腥場面嗎? 48 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 見過一些吧 49 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 我在步兵團做炊事員 50 00:08:34,056 --> 00:08:35,765 有碰到奇奧斯摩利臣嗎?他也當兵 51 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - 有啊 - 明白 52 00:08:36,850 --> 00:08:40,145 還有奧迪格里斯等人,記得嗎? 53 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 士兵要食飯,你餵飽士兵去打勝仗 54 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 見過更多人死於流感,但是... 55 00:08:48,529 --> 00:08:50,072 你個胃怎麼了? 56 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 是我的腸胃,破裂了 57 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 你差點喪命 58 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 他們要我戴腰封,叫我不要搬重物 59 00:09:01,834 --> 00:09:04,419 你回來的決定是明智的,因為這裏... 60 00:09:04,419 --> 00:09:05,504 我知道 61 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 現在這裏財源滾滾來 62 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 我確實很鍾意那些財富,先生 63 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 別叫我“先生” 64 00:09:13,303 --> 00:09:17,641 叫我舅父或“金”,像以前那樣,記得嗎? 65 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 - 稱呼你“金”? - 對 66 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 金 67 00:09:23,105 --> 00:09:26,525 你在外面沒染上甚麼病吧? 68 00:09:26,525 --> 00:09:28,443 - 沒有 - 肯定? 69 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 我肯定,先生,沒錯,據我所知沒有 70 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 在外面有戴套嗎? 71 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 有啊 72 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 - 儘量有戴吧 - 沒錯 73 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 對 74 00:09:43,917 --> 00:09:44,960 你鍾意女人嗎? 75 00:09:45,794 --> 00:09:49,548 你知我鍾意的,那是我的弱點 76 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 外面有甚麼種族? 77 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 只有白人,我只見到白人 78 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 你鍾意紅種人嗎? 79 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 紅種人? 80 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 你指印第安人? 81 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 紅種人、白種人、藍種人,我全部都鍾意 82 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 沒所謂,我很好色 83 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 我鍾意肥胖的,也鍾意漂亮的、嫩滑的 84 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 還有香的,你懂的 85 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 我們要看實你,以免你搞三搞四 86 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 話說回來... 87 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 唏,拜仁 88 00:10:31,340 --> 00:10:32,341 飲吧 89 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 正,很好飲,真的很正 90 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 在外面別飲醉酒,聽到嗎? 91 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 因為這樣會一身蟻 92 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 - 拜仁,對吧? - 對,金 93 00:10:46,730 --> 00:10:49,274 知道,先生,我絕對不會 94 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 這裏很多人心懷不軌 95 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 有些正直的人 但大多數是壞人,所以別太天真 96 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 - 知道,先生,我不會 - 別為小事而惹麻煩 97 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 要犯就要犯大罪,食大茶飯,聽到嗎? 98 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 知道,先生 99 00:11:04,998 --> 00:11:09,086 我的職銜是費爾法克斯鎮保留地副警長 100 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 我不想招人話柄 101 00:11:13,590 --> 00:11:15,676 - 我不會惹麻煩 - 好吧 102 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 我不會做愚蠢的事 103 00:11:17,135 --> 00:11:19,721 你飽歷戰火,頭腦沒毛病嗎? 104 00:11:19,721 --> 00:11:24,726 當然沒有,我頭腦無事,先生,我很強壯 105 00:11:24,726 --> 00:11:28,814 我有份差事給你 106 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 因為你腸胃有事,不宜做其他工作 107 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 你不太識字,對吧? 108 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 識字? 109 00:11:35,904 --> 00:11:37,573 沒錯,你識字嗎? 110 00:11:38,657 --> 00:11:39,867 我識字的 111 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 那就要增長知識,拜仁 給他那本關於奧色治族的書 112 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 - 這本? - 對,正是 113 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 - 你要增長知識 - 我會讀的,先生 114 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 奧色治族,他們擁有世上最劣質的土地 115 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 但是人算不如天算 116 00:11:59,970 --> 00:12:03,182 這片土地有石油,是黑金 117 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 但他們很有智慧 118 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 他們設立制度,訂明誰享有石油和人頭權 119 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 奧色治族很聰明 120 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 他們言談不多,所以你或會覺得 121 00:12:19,656 --> 00:12:21,742 你要做開籠雀來打破沉默 122 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 尤其是在飲酒時 123 00:12:23,410 --> 00:12:27,247 若沒甚麼聰明的說話好講,最好別出聲 124 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 別墮入那個陷阱 125 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 他們稱之為“黑鳥說話” 126 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 黑鳥說話 127 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 雖然他們寡言 128 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 別以為他們甚麼都不知道 129 00:12:49,478 --> 00:12:53,524 對,奧色治族是 是上帝領土最優秀美麗的民族 130 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 尊韋赫,23歲 131 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 無死因調查 132 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 比爾史塔遜,29歲 133 00:13:30,352 --> 00:13:32,104 無死因調查 134 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 安娜桑福,41歲 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,992 無死因調查 136 00:13:47,744 --> 00:13:48,829 露絲魯易斯 137 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 25歲 138 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 無死因調查 139 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 我們走吧 140 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 還有莎拉畢拿,21歲 141 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 自殺 142 00:14:30,162 --> 00:14:31,538 報上名來 143 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 我叫摩莉卡奧,無決策能力人士 144 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 分配編號是幾多? 145 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 285 146 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 你要求額外提取752美元 147 00:14:45,177 --> 00:14:48,138 用來支付膿瘡治療費 148 00:14:49,056 --> 00:14:50,057 沒錯,先生 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 手術成功嗎? 150 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 成功,先生 151 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 還有你的糖尿病呢? 152 00:14:57,481 --> 00:15:02,152 費爾法克斯藥房有開藥 我每月派人去取藥兩次 153 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 你一定要小心那個病,知道嗎? 154 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 好吧,摩莉,還有你媽 155 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 你知她也是限制提款人士吧 一分一毫都要算清楚 156 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 文件指她在雜貨店花了319美元5仙 157 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 用來買肉 158 00:15:27,344 --> 00:15:30,973 你不覺得她不用買這麼多肉嗎? 159 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 對,碧提先生 160 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 好吧,你會跟進一下嗎? 161 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 我會 162 00:15:45,571 --> 00:15:48,824 好吧,各位,請排隊領取分配款項 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 只限無提款限制人士 164 00:15:51,243 --> 00:15:55,789 提款限制人士 要有監護人陪同才能簽收支票 165 00:15:55,789 --> 00:15:58,917 你要去找監護人,各位,跟平時一樣 166 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 30美元拍照給後人留念 167 00:16:01,044 --> 00:16:03,463 你也想保存家族歷史吧?來吧 168 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 - 先生,你呢? - 別聽他亂講 169 00:16:05,591 --> 00:16:07,968 他的攝影技術很差,是業餘人士 170 00:16:07,968 --> 00:16:11,346 你要好好為自己和家人拍照留念 171 00:16:11,346 --> 00:16:14,808 先生,你呢?40美元... 172 00:16:14,808 --> 00:16:16,059 - 幾多錢?40美元? - 正是 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,562 好,我只得35美元現金,可以即刻給你 174 00:16:18,562 --> 00:16:20,439 - 不要就算 - 35美元,成交 175 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 我們去影相吧 176 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 你們一定會很省鏡,兩位,來這邊 177 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 我太太最近抱恙,醫生只說她體質不好 178 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 我的兒子有哮喘 179 00:16:43,253 --> 00:16:46,215 這個病會纏擾他一世,他只需要一個機會 180 00:16:46,215 --> 00:16:48,967 你收到支票,不是限制提款人士,我求你 181 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 我們要一部,那個顏色 182 00:16:57,142 --> 00:16:59,895 謝謝 183 00:16:59,895 --> 00:17:02,523 話你知,若你部車無油或爆呔 184 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 即刻回來買部新的 185 00:17:25,337 --> 00:17:27,798 女士,要車嗎?我部車就在那邊 186 00:17:27,798 --> 00:17:28,882 謝謝 187 00:17:31,260 --> 00:17:34,263 小心,今日這裏有很多可疑流氓 188 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 喂,恩斯特 189 00:17:44,064 --> 00:17:45,816 唏,奇奧斯摩利臣 190 00:17:46,692 --> 00:17:48,902 - 我們一齊在法國前線打仗 - 唏 191 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 - 你好嗎?真開心見到你 - 我也是 192 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 我太太,嘉芙蓮高爾 193 00:17:53,490 --> 00:17:55,826 幸會 194 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 是純種人 195 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 是天族,對吧?天族? 196 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 是“河中之兒女” 197 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 我押了重注 198 00:18:31,737 --> 00:18:33,697 你有下注買這場比賽嗎? 199 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 沒有 200 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 那就開車吧 201 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 好吧 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 知道她身體不好,我很難過 203 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 你也知道吧,神父,她還是那樣固執 204 00:19:03,268 --> 00:19:05,646 轉告你媽,我會為她祈禱,知道嗎? 205 00:19:05,646 --> 00:19:07,439 - 保重,好吧 - 謝謝,神父 206 00:19:15,656 --> 00:19:18,492 我說摩莉卡奧時,你知道是指誰嗎? 207 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 有幾姐妹的那個 208 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 - 我知道摩莉是誰 - 對,摩莉 209 00:19:23,580 --> 00:19:25,165 她跟母親莉絲一齊住 210 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 舅父,我知道是誰 我識她,我最近有接載她 211 00:19:31,839 --> 00:19:32,923 - 接載她? - 對 212 00:19:34,758 --> 00:19:36,802 麥特威廉斯跟她拍過拖 213 00:19:36,802 --> 00:19:38,595 他們已分開了 214 00:19:39,179 --> 00:19:40,264 換言之 215 00:19:41,098 --> 00:19:44,393 若你想的話,可以跟她發展 216 00:19:47,354 --> 00:19:50,941 你想我照顧她 217 00:19:52,234 --> 00:19:54,528 - 她是我的常客 - 明白 218 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 我覺得她對我也有好感 219 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 - 摩莉很討人鍾意,對 - 對 220 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 她還有純種繼承權 221 00:20:05,414 --> 00:20:08,166 - 純種繼承權 - 正是 222 00:20:08,166 --> 00:20:09,960 是男人都想用得著 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 你很英俊,你知道嗎? 224 00:20:22,306 --> 00:20:24,057 你覺得自己適合結婚嗎? 225 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 結婚? 226 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 甚麼意思? 227 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 我們跟這些家族聯親 228 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 家族遺產就會 流到正確的方向,即是我們手中 229 00:20:37,821 --> 00:20:41,950 是純種繼承權 她會從母親莉絲身上繼承那筆錢 230 00:20:42,826 --> 00:20:46,872 非常有利可圖,而且合法,不違法 231 00:20:46,872 --> 00:20:48,957 是精明的投資 232 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 有人講我知,你跟麥特威廉斯拍過拖 233 00:21:08,227 --> 00:21:09,728 你太多口了 234 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 不,我不是多口 235 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 只想知馬場上有何競爭對手而已 236 00:21:19,905 --> 00:21:21,782 我不知有這樣的競爭 237 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 我對賽馬無興趣 238 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 話你知,我這種馬與別不同 239 00:21:36,463 --> 00:21:37,923 甚麼? 240 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 你說甚麼? 241 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 即是你 242 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 我聽不明白 但應該是印第安語的“英俊魔鬼” 243 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 好吧 244 00:22:17,296 --> 00:22:21,508 “我是奧色治勇士 245 00:22:22,593 --> 00:22:29,349 很久以前,我們奧色治族之名 取自密蘇里和奧色治河” 246 00:22:30,142 --> 00:22:35,063 “尼奧肯斯卡,河中之兒女 247 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 偉大的白人父親說:‘讓開’ 248 00:22:39,735 --> 00:22:44,281 從密蘇里州、阿肯色州和堪薩斯州 249 00:22:44,990 --> 00:22:48,202 最終來到另一個陌生的地方 250 00:22:49,244 --> 00:22:55,792 俄克拉荷馬州 那裏白天有饑荒,夜晚有餓狼 251 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 你能找到這幅畫中的狼嗎?” 252 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 好,我們走吧,跟我來 253 00:23:06,553 --> 00:23:11,600 “奧色治族從來不是文明五部落之一” 254 00:23:11,600 --> 00:23:13,352 記得百奇湯普遜嗎? 255 00:23:13,352 --> 00:23:14,436 大家好 256 00:23:14,436 --> 00:23:20,484 “文明五部落是切羅基族、契卡索族 257 00:23:20,484 --> 00:23:25,030 喬克托族、克里克族和塞米諾爾族” 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 不要動 259 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 各位,那塊寶石在夜晚還很閃,給我 260 00:23:34,456 --> 00:23:37,417 拿走我的車吧 別搶我的戒指,是我爸留給我的 261 00:23:37,417 --> 00:23:40,254 不要車,只要珠寶 262 00:23:40,254 --> 00:23:42,381 反正你們都是不勞而獲 263 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 - 你鍾意嗎? - 有兩個印第安有錢人啊,各位 264 00:23:46,593 --> 00:23:48,011 走吧 265 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 走吧 266 00:23:50,055 --> 00:23:51,515 各位,我曬冷 267 00:23:51,515 --> 00:23:53,058 恩斯特,你決定好未? 268 00:23:59,147 --> 00:24:00,399 不要,你瘋了,恩斯特 269 00:24:00,399 --> 00:24:04,027 我鍾意錢,即刻開牌,砰 270 00:24:04,027 --> 00:24:05,821 - 來吧 - 好嘢,來吧,好嘢 271 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 搏一舖吧 272 00:24:10,534 --> 00:24:12,202 - 真是過分,老友 - 可惡 273 00:24:12,202 --> 00:24:14,580 - 珠寶歸皇后 - 天啊,可惡 274 00:24:17,040 --> 00:24:20,836 “黎明總是神聖的祈禱時分 275 00:24:29,011 --> 00:24:32,014 他們稱太陽為祖父 276 00:24:33,098 --> 00:24:35,475 月亮為母 277 00:24:36,643 --> 00:24:39,229 火為父 278 00:24:40,522 --> 00:24:42,566 他們稱之為‘花月’ 279 00:24:42,566 --> 00:24:47,613 當細小的花朵遍佈馬列蘭櫟樹山和草原 280 00:24:48,155 --> 00:24:49,615 多不勝數 281 00:24:49,615 --> 00:24:55,412 多到就如華康達俯望凡間 282 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 面露微笑 283 00:24:57,039 --> 00:25:00,000 把糖果撒遍大地 284 00:25:03,712 --> 00:25:06,465 華康達意指‘神’ 285 00:25:08,091 --> 00:25:10,219 每人都獲賜一個奧色治名字” 286 00:25:10,219 --> 00:25:13,096 你叫做太陽鷹之女 287 00:25:13,555 --> 00:25:16,642 “那是把你呼喚到陰間的名字 288 00:25:18,185 --> 00:25:21,230 你的奧色治名字是搶不走的” 289 00:25:45,087 --> 00:25:46,839 送給你,戴上吧 290 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 想食飯嗎? 291 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 好啊 292 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 你不想吃一口嗎? 293 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 我有太多糖了 294 00:26:46,523 --> 00:26:50,110 永遠不能甜到入心,對吧? 295 00:26:51,862 --> 00:26:53,322 會令我生病 296 00:27:05,292 --> 00:27:07,878 你只跟你媽住在這間屋? 297 00:27:09,171 --> 00:27:10,589 我要照顧她 298 00:27:12,508 --> 00:27:14,009 你跟舅父一齊住? 299 00:27:14,009 --> 00:27:16,220 對,你識他嗎? 300 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 自幼就識 301 00:27:19,139 --> 00:27:20,516 他是個好人 302 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 你為何會來? 303 00:27:30,943 --> 00:27:31,985 為了甚麼? 304 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 在這裏住 305 00:27:34,530 --> 00:27:36,490 對,我在這裏住 306 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 為甚麼? 307 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 為了我舅父,我替他工作 308 00:27:50,003 --> 00:27:53,257 你弟弟叫白仁? 309 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 - 拜仁,沒錯 - 拜仁 310 00:27:58,762 --> 00:27:59,763 你怕他嗎? 311 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 我弟弟?你指誰? 312 00:28:03,475 --> 00:28:04,601 你的舅父 313 00:28:08,021 --> 00:28:09,690 不怕 314 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 不,他是奧色治山區之王 315 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 是世界上最好的人 316 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 我知道背叛他會有何下場 317 00:28:21,743 --> 00:28:24,997 不,我為自己而活,自食其力 318 00:28:26,290 --> 00:28:27,833 我是生意人 319 00:28:28,917 --> 00:28:29,960 好啊,謝謝 320 00:28:31,879 --> 00:28:33,005 來吧 321 00:28:42,306 --> 00:28:43,932 你有甚麼宗教信仰? 322 00:28:45,309 --> 00:28:46,518 天主教 323 00:28:49,104 --> 00:28:50,606 你沒有去教堂 324 00:28:51,356 --> 00:28:53,567 對,我離開了一段時間 325 00:29:01,366 --> 00:29:03,160 你為何沒有丈夫? 326 00:29:06,455 --> 00:29:10,250 我是男人,想知你這樣的女人怎會沒丈夫 327 00:29:18,467 --> 00:29:20,886 老實講,你的膚色很好看 328 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 你會說是甚麼色? 329 00:29:28,810 --> 00:29:29,895 我的顏色 330 00:29:32,397 --> 00:29:35,651 我覺得真的很漂亮 331 00:29:37,653 --> 00:29:42,115 你有漂亮的膚色,還有精緻的大屋 332 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 我覺得你只是假裝嚴肅 333 00:29:46,620 --> 00:29:49,915 我肯定你內裏溫柔 334 00:29:53,085 --> 00:29:55,879 你剛說我是土狼,對吧? 335 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 土狼 336 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 土狼貪錢 337 00:30:04,888 --> 00:30:07,140 有錢不錯啊 338 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 認真不錯,尤其是對我這種懶人來講 339 00:30:12,020 --> 00:30:15,399 我想由朝睡到晚,一入黑就開派對 340 00:30:20,112 --> 00:30:21,613 有甚麼好笑? 341 00:30:23,031 --> 00:30:24,324 你鍾意“貝謝尼”嗎? 342 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 你指威士忌 343 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 不只是鍾意,是超愛威士忌 344 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 我有上等威士忌,不是劣等貨 345 00:30:37,504 --> 00:30:39,756 飲過至知 346 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 不,別關窗 347 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 怎麼了? 348 00:31:01,653 --> 00:31:03,280 我們要保持安靜一陣 349 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 風暴,它... 350 00:31:28,597 --> 00:31:30,474 它很強大 351 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 所以我們要保持安靜一陣 352 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 - 肯定對農作物有益 - 靜靜地坐吧 353 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 我叫比爾史密夫 354 00:32:19,022 --> 00:32:20,524 比爾史密夫 355 00:32:20,524 --> 00:32:23,235 - 我叫恩斯特,恩斯特博克 - 幸會啊,恩斯特 356 00:32:23,235 --> 00:32:24,903 我是美妮的丈夫 357 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 吃點東西吧,你可能會舒服一點 358 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 不,又輸了 359 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 他不算醒目 360 00:33:23,879 --> 00:33:25,923 但他英俊 361 00:33:27,049 --> 00:33:28,926 他個樣似蛇 362 00:33:29,635 --> 00:33:32,930 不,他似土狼 363 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 那雙藍色的眼睛 364 00:33:37,309 --> 00:33:41,313 他弟弟也很英俊,我較鍾意他弟弟 365 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 那隻紅髮老鼠? 366 00:33:46,902 --> 00:33:51,990 總好過你的負鼠裝死 367 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 在家中遊手好閒 368 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 他在你面前像負鼠 369 00:33:58,539 --> 00:34:00,749 但對我就像性慾旺盛的兔仔 370 00:34:02,292 --> 00:34:04,086 別再講了 371 00:34:04,503 --> 00:34:06,421 土狼在看著 372 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 他想要我們的錢 373 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 他當然想要錢 374 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 但他想要安定的生活 375 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 不會沒事找事幹 376 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 他舅父有錢 377 00:34:23,981 --> 00:34:26,358 他想要的不是錢 378 00:34:26,692 --> 00:34:28,068 他愛你 379 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 慢慢來 380 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 你隻手比我淺色得多 381 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 你一定會嫁給我的,摩莉 382 00:35:15,991 --> 00:35:17,409 我想你做我的妻子 383 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 你願意嗎? 384 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 你接受得到她的種族嗎? 385 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 我愛這個女生,摩莉 386 00:35:42,309 --> 00:35:45,229 舅父,我真的覺得她很賢淑 387 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 那麼你找到妻子了 388 00:36:01,662 --> 00:36:02,955 摩莉 389 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 恩斯特 390 00:36:40,659 --> 00:36:44,454 我認識摩莉幾姐妹多年 她們兒時東奔西跑 391 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 四圍闖禍 392 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 摩莉的先父,納卡伊西 393 00:36:51,920 --> 00:36:55,382 是我很要好的朋友,我深愛的友人 394 00:36:55,382 --> 00:36:57,885 他以前經常叫白人稱呼他占美 395 00:36:57,885 --> 00:37:02,014 但我一直尊稱他納卡伊西 396 00:37:02,014 --> 00:37:04,099 我們非常敬重彼此 397 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 跟我跳舞 398 00:37:59,112 --> 00:38:01,198 繼續右轉,我要右轉 399 00:38:21,093 --> 00:38:22,135 美妮 400 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 美妮,你有何需要? 401 00:38:30,185 --> 00:38:31,270 沒有,先生 402 00:38:32,104 --> 00:38:33,814 你得到悉心照顧嗎? 403 00:38:36,316 --> 00:38:37,693 有 404 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 你有適當的藥嗎? 405 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 因為我想你知道 只要你需要,就會得到最好的照顧 406 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 我不想你害怕 407 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 我們帶給你們全族人太多麻煩了 408 00:38:59,006 --> 00:39:00,215 我很難過 409 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 我很難過 410 00:39:43,175 --> 00:39:46,386 美妮,我的妹妹 411 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 慢性病亡 412 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 安娜 413 00:40:28,512 --> 00:40:29,638 恩斯特 414 00:40:29,638 --> 00:40:30,722 怎麼了? 415 00:40:31,348 --> 00:40:34,268 恩斯特,你還是去外面坐比較好 416 00:40:35,018 --> 00:40:37,813 甚麼?為甚麼? 417 00:40:39,189 --> 00:40:40,816 是這裏的習俗 418 00:40:42,359 --> 00:40:43,527 有怪莫怪 419 00:40:48,323 --> 00:40:52,244 “是這裏的習俗”?你想我出去? 420 00:40:52,244 --> 00:40:53,704 對,先生,不送了 421 00:40:57,541 --> 00:40:58,542 好吧 422 00:41:04,423 --> 00:41:05,591 比爾史密夫 423 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 對 424 00:41:10,762 --> 00:41:12,139 很明顯 425 00:41:12,139 --> 00:41:16,310 比爾史密夫沒盡力照顧美妮 426 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 由得她病死,奪去她的人頭權和土地 427 00:41:21,982 --> 00:41:24,568 那份石油財富應該 由她的姐妹繼承,即是你妻子 428 00:41:24,568 --> 00:41:27,321 他奪得的財富應由摩莉繼承 429 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 她們的母親莉絲 430 00:41:38,373 --> 00:41:40,167 看起來身子抱恙 431 00:41:40,709 --> 00:41:41,919 她捱不到多久 432 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 大多數奧色治人都活不過50歲 433 00:41:47,174 --> 00:41:50,594 這些女人會死,奧色治族惡疾纏身 434 00:41:50,594 --> 00:41:53,138 你要確保人頭權由你繼承 435 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 明白嗎? 436 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 明白 437 00:41:59,603 --> 00:42:01,188 現在美妮走了 438 00:42:01,188 --> 00:42:03,273 她去世後,只剩下... 439 00:42:03,690 --> 00:42:04,525 麗達... 440 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 安娜 441 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 當然還有摩莉 442 00:42:12,491 --> 00:42:13,659 對 443 00:42:15,452 --> 00:42:17,371 摩莉身體如何? 444 00:42:17,371 --> 00:42:19,081 她還好吧 445 00:42:20,666 --> 00:42:22,292 照顧寶寶 446 00:42:24,503 --> 00:42:28,674 - 她也有糖尿病 - 對 447 00:42:28,674 --> 00:42:34,054 我有時很擔心她,她很多時都抱恙,金 448 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 當然,怎可能不抱恙?糖尿病很難熬 449 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 就如《約伯記》記載 450 00:42:42,354 --> 00:42:45,399 苦難的日子已經纏著她 451 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 摩莉,她還是很強壯,金,她很強壯 452 00:42:52,906 --> 00:42:56,660 對,暫時還是,希望永遠都是吧,不過... 453 00:42:59,913 --> 00:43:03,917 安娜呢?你知道她隨身帶槍嗎? 454 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 喂,搞錯啊? 455 00:43:06,295 --> 00:43:08,589 我知你四圍鬼混... 456 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 可惡 457 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 - 有無搞錯? - 他媽的印第安瘋婦 458 00:43:15,804 --> 00:43:17,306 我愛安娜 459 00:43:17,931 --> 00:43:20,934 但她遲早會惹禍上身 460 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 然後會怎樣? 461 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 - 喂,停啊 - 全部放在檯面 462 00:45:00,784 --> 00:45:05,998 - 停啊,無規無矩 - 這裏人人都無規矩 463 00:45:06,790 --> 00:45:08,584 剛才見到貓頭鷹嗎? 464 00:45:10,419 --> 00:45:11,295 沒有 465 00:45:15,799 --> 00:45:17,885 當你見到牠 466 00:45:18,802 --> 00:45:22,723 就代表你快要死了 467 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 都是因為你們 468 00:45:28,228 --> 00:45:30,898 你們個個都嫁給白人 469 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 我們的血脈被漂白 470 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 安娜在哪裏? 471 00:45:42,868 --> 00:45:44,995 我想見安娜 472 00:45:45,287 --> 00:45:46,788 有我在 473 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 我不要你 474 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 我要安娜 475 00:45:59,092 --> 00:46:00,302 全部都要吧 476 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 這個皮膚比那個白 477 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 看不出他是混血兒,對吧? 478 00:46:07,100 --> 00:46:11,939 依我所見,他們都是混血小野種 479 00:46:11,939 --> 00:46:15,442 真可憐,他們也沒辦法 480 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 一深一淺,就像日蝕 481 00:46:21,740 --> 00:46:27,454 上帝用手按著大地,令它無故地搖晃 482 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 天啊 483 00:46:30,707 --> 00:46:32,793 - 保重啊,安娜 - 多謝你,先生 484 00:46:33,710 --> 00:46:34,837 你在笑嗎? 485 00:46:35,045 --> 00:46:36,547 還未,但是... 486 00:46:44,721 --> 00:46:46,557 我帶了毛毯給媽媽 487 00:46:47,015 --> 00:46:48,809 這麼早就飲醉酒? 488 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 昨晚宿醉未醒,是你弄醒我的 489 00:46:52,145 --> 00:46:54,565 別讓媽媽見到你這個模樣 490 00:46:54,565 --> 00:46:56,233 別煩我 491 00:46:59,778 --> 00:47:02,573 哈囉,安娜,你沒醉吧? 492 00:47:03,073 --> 00:47:04,825 我很醉 493 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 你有威士忌嗎? 494 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 你昨晚喝了 495 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 只有我的男人才能飲我的威士忌 496 00:47:10,998 --> 00:47:12,624 我不是你的男人 497 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 或者不由得你決定 498 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 你在要脅我嗎? 499 00:47:18,046 --> 00:47:19,131 喂... 500 00:47:19,131 --> 00:47:21,633 冷靜一下吧,安娜 501 00:47:23,051 --> 00:47:24,136 你會做正確的事 502 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 你在要脅我,安娜,別這樣 503 00:47:28,265 --> 00:47:32,019 講個秘密你知 你以為我會隨便跟男人上床嗎? 504 00:47:32,019 --> 00:47:33,562 我印象中是啊 505 00:47:34,438 --> 00:47:35,856 喂,停手啊 506 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 帶她去另一邊 507 00:47:37,107 --> 00:47:39,193 你都是一樣,恩斯特 508 00:47:39,193 --> 00:47:41,153 - 你都是一樣 - 去另一邊吧 509 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 姐姐,冷靜點 510 00:47:44,156 --> 00:47:45,240 我沒事 511 00:47:59,796 --> 00:48:01,298 你很漂亮 512 00:48:04,468 --> 00:48:05,802 知道我是誰嗎? 513 00:48:06,845 --> 00:48:07,888 知道 514 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 你知道甚麼? 515 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 你去死吧,拜仁博克 516 00:48:13,393 --> 00:48:14,520 - 安娜... - 安娜 517 00:48:14,520 --> 00:48:15,771 喂,別這樣 518 00:48:15,771 --> 00:48:18,941 夠膽跟我的男人說話 我對你不客氣,我殺完她就會殺你 519 00:48:18,941 --> 00:48:21,485 - 停手 - 我不是你的男人,我想點就點 520 00:48:21,485 --> 00:48:23,487 帶她走吧 521 00:48:23,487 --> 00:48:24,571 給我 522 00:48:24,571 --> 00:48:26,031 - 她有槍 - 給我,別這樣 523 00:48:26,031 --> 00:48:28,951 別走近這些白人女子,遠離那些妓女 524 00:48:28,951 --> 00:48:30,035 走啊 525 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 即刻滾 526 00:48:36,083 --> 00:48:37,042 真是野蠻 527 00:48:46,301 --> 00:48:48,387 來吧,查理,就在這邊 528 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 有個法裔士兵走上前,想拿起煎鍋 529 00:49:03,193 --> 00:49:06,321 我見到他隻腳被炸掉 530 00:49:06,321 --> 00:49:10,200 很多人回來時都是這樣顫抖著 531 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 唏 532 00:49:14,788 --> 00:49:18,250 有聽聞過他們發現查理韋翰的屍體嗎? 533 00:49:18,250 --> 00:49:21,587 有啊,是誰做的? 534 00:49:22,838 --> 00:49:23,964 我不知道 535 00:49:25,841 --> 00:49:27,259 是他的妻子嗎? 536 00:49:27,843 --> 00:49:29,178 最有可能 537 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 好吧,安娜... 538 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 我是時候送她回家了 539 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 你... 540 00:50:00,918 --> 00:50:02,961 野性難馴 541 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 安娜,是時候走了,拜仁在等你,走吧 542 00:50:13,764 --> 00:50:14,848 即刻走吧 543 00:50:19,311 --> 00:50:23,774 你是我最大的福氣 544 00:50:25,776 --> 00:50:27,986 你最疼錫的是我嗎? 545 00:50:29,238 --> 00:50:30,697 是 546 00:50:32,074 --> 00:50:37,204 留低陪我吧 547 00:50:38,372 --> 00:50:40,624 - 安娜,走吧 - 別再拍門 548 00:50:54,721 --> 00:50:56,640 我夠鐘要走了嗎?恩斯特 549 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 對 550 00:51:00,894 --> 00:51:02,896 你不想我留低,對吧? 551 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 你想趕我走,對吧?毒蛇 552 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 你怕我講得太多 553 00:51:13,574 --> 00:51:15,701 對,我看得出你害怕 554 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 你似乎醒了 555 00:51:23,041 --> 00:51:25,002 是嗎?謝謝,妹妹 556 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 你是我的無價寶,你知道嗎? 557 00:51:33,635 --> 00:51:35,262 今晚別去派對了 558 00:51:35,262 --> 00:51:37,472 你過慮了,妹妹 559 00:51:37,472 --> 00:51:39,433 跟我來,走吧 560 00:51:39,433 --> 00:51:40,893 好吧 561 00:51:40,893 --> 00:51:44,229 天啊,我們再去飲杯酒吧 562 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 不,我要送你回家,安娜 563 00:51:45,981 --> 00:51:48,192 不,你要送我去飛彈鎮 564 00:51:50,611 --> 00:51:52,446 拜仁送她回家 565 00:51:53,113 --> 00:51:54,198 我太醉了 566 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 真是出奇 567 00:51:55,365 --> 00:51:56,742 他送她回家 568 00:52:14,218 --> 00:52:17,346 摩莉,是你姐姐安娜 569 00:52:59,263 --> 00:53:01,807 振作啊...老婆 570 00:53:01,807 --> 00:53:02,975 振作啊 571 00:53:04,351 --> 00:53:05,519 振作啊 572 00:53:14,278 --> 00:53:17,030 她是你姐姐安娜布朗嗎? 573 00:53:19,157 --> 00:53:23,829 不好意思,她是你姐姐安娜布朗嗎? 574 00:53:25,414 --> 00:53:26,415 是 575 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 我們有兩個族民 安娜布朗和查理斯韋翰 576 00:53:43,640 --> 00:53:45,017 都是被殺身亡 577 00:53:45,017 --> 00:53:48,061 這些白人在殺害我們 578 00:53:49,313 --> 00:53:50,856 在安娜布朗案 579 00:53:50,856 --> 00:53:53,400 她的印第安家人發起籌款 580 00:53:53,400 --> 00:53:56,570 籌得大約二千至五千美元 581 00:53:56,570 --> 00:54:00,073 懸紅拘捕兇手,並將其定罪 582 00:54:02,409 --> 00:54:05,037 摩莉博克聘請了私家偵探 583 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 這筆財富開始湧進來時 584 00:54:11,001 --> 00:54:13,337 我們早該料到,會有其他東西隨之而來 585 00:54:13,337 --> 00:54:15,756 因為是白人的財富 586 00:54:15,756 --> 00:54:21,303 這有違先祖的教誨 違反密蘇里、阿肯色和堪薩斯州的價值觀 587 00:54:21,303 --> 00:54:25,390 有甚麼不屬於這裏的東西 來到我們的保留地? 588 00:54:25,390 --> 00:54:30,020 就是他們,他們像禿鷹 在我們的族民周圍盤旋 589 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 對 590 00:54:31,688 --> 00:54:34,942 他們想奪走我們的一切,分毫不留 591 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 我們離開密蘇里州時 甚至沒有遺下死去的嬰孩 592 00:54:40,280 --> 00:54:43,367 我們埋葬他們,用勇者之驅闖過去 593 00:54:43,367 --> 00:54:47,663 讓全世界知道,我們不會再離開此地 594 00:54:48,372 --> 00:54:50,874 否則我們會死在這裏,直至剩下最後一個 595 00:54:50,874 --> 00:54:52,417 對 596 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 幼枝 597 00:55:20,737 --> 00:55:24,283 唏,摩莉,我無法表達我有多傷感 598 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 但她已魂歸天國了 599 00:55:27,244 --> 00:55:28,745 她已魂歸天國 600 00:55:34,168 --> 00:55:37,337 他們甚至來這裏娶我們的少女 601 00:55:38,964 --> 00:55:40,716 我僱用了當中幾個 602 00:55:40,716 --> 00:55:44,344 他們跟我以朋友相稱,但我不覺得他們是 603 00:55:44,344 --> 00:55:46,346 有些甚至不會假裝工作 604 00:55:46,346 --> 00:55:48,515 他們四圍遊蕩,當自己是這裏的主人 605 00:55:48,515 --> 00:55:50,851 - 好吧,各位,請不要動 - 知道 606 00:55:50,851 --> 00:55:55,105 他們好食懶做,這些白人都是流氓 607 00:55:56,190 --> 00:55:59,735 我們不能旨意郡政府幫我們 608 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 也不能旨意俄克拉荷馬州政府幫我們 609 00:56:05,532 --> 00:56:07,868 我們怎會以為他們會出手襄助? 610 00:56:08,869 --> 00:56:12,789 我們比他們更早來到,這裏是我們的家園 611 00:56:12,789 --> 00:56:14,374 對... 612 00:56:14,374 --> 00:56:18,253 我們為何把子女帶來 是因為大地之母允許我們留在此地 613 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 對 614 00:56:19,338 --> 00:56:23,926 除非上帝召喚我們 否則無人可把我們從世上趕走 615 00:56:23,926 --> 00:56:25,135 對 616 00:56:25,135 --> 00:56:26,470 我們要明白那一點 617 00:56:26,470 --> 00:56:29,264 而且要知道惡魔已經來到 618 00:56:29,264 --> 00:56:31,308 你們身上有它想要的東西 619 00:56:31,308 --> 00:56:32,392 對 620 00:56:32,392 --> 00:56:36,063 我們舊時熬過種族滅絕時,它沒對付我們 621 00:56:36,688 --> 00:56:40,776 但現在25個原住民家庭齊集這裏 622 00:56:40,776 --> 00:56:41,860 對 623 00:56:41,860 --> 00:56:43,403 我們會與大家同行 624 00:56:43,403 --> 00:56:48,575 古語有話,奧色治族正被敵人殺死 625 00:56:48,575 --> 00:56:52,329 別讓他們獨自死去,跟他們共赴黃泉 626 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 那麼我們上天堂時知道,我們還是戰士 627 00:56:56,917 --> 00:57:02,548 我們要改變 但首先要在這世上活得像火一樣 628 00:57:02,548 --> 00:57:05,634 消滅我們面前的所有阻礙 629 00:57:06,426 --> 00:57:08,971 各位議會成員,懇請你們支持我 630 00:57:09,721 --> 00:57:14,852 在座所有男子,還有我們的女子 各位母親,這裏的“伊蘭” 631 00:57:14,852 --> 00:57:18,188 我們所有長老來到這片大地 632 00:57:18,188 --> 00:57:22,150 而我們只知道我們要互相扶持 633 00:57:22,985 --> 00:57:25,362 我們一直有上帝的眷顧 634 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 而且我們從沒祈求過活得豐盛 635 00:57:29,908 --> 00:57:31,827 我們只祈求能活著 636 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 那就是我現在所祈求的 637 00:57:34,621 --> 00:57:37,791 我們的後代能夠活下去 638 00:57:37,791 --> 00:57:39,960 而且我們的時代已矣 639 00:57:40,878 --> 00:57:45,424 我們只是苟延殘喘,但他們的人生剛開始 640 00:57:46,258 --> 00:57:50,095 我想他們做奧色治族民 就如先祖賦予我的傳統文化 641 00:57:50,095 --> 00:57:52,723 就如先祖賦予大家的傳統文化 642 00:57:52,723 --> 00:57:54,516 對 643 00:57:54,516 --> 00:57:55,601 謝謝,酋長 644 00:57:55,601 --> 00:58:00,063 我想再加一千美金的懸紅獎金 645 00:58:01,773 --> 00:58:05,194 給任何有這些命案線索的人 646 00:58:05,986 --> 00:58:10,240 若有任何知情人士,一定要來找我 647 00:58:11,575 --> 00:58:14,578 你們都知我在哪裏,我很易找 648 00:58:15,370 --> 00:58:19,041 謝謝,哈爾先生 我們一直很感激有你這個朋友 649 00:58:19,041 --> 00:58:23,420 我在所不辭,只要能幫奧色治族解困 650 00:58:23,420 --> 00:58:25,339 脫離苦海 651 00:58:25,339 --> 00:58:29,384 我提議派班尼麥拜先生去華盛頓特區 652 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 我贊成 653 00:58:30,552 --> 00:58:33,013 麥拜先生和太太 654 00:58:33,013 --> 00:58:34,389 是,酋長,我在 655 00:58:34,890 --> 00:58:38,352 第23項決議,麥拜先生會前往華盛頓特區 656 00:58:38,352 --> 00:58:40,395 跟印第安事務委員會見面 657 00:58:40,395 --> 00:58:44,399 要求加派私家偵探和額外警力 658 00:58:44,399 --> 00:58:47,027 調查這些死亡事件 659 00:58:47,027 --> 00:58:48,237 你願意嗎? 660 00:58:48,237 --> 00:58:49,446 願意 661 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 比爾、麗達 662 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 恩斯特,你好嗎? 663 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 原來你們一齊了嗎? 664 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 美妮去世時,麗達一直安慰我 665 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 唏,聽住,這次別打珠寶的主意,好嗎? 666 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 我會趁無人察覺時動手 667 00:59:37,327 --> 00:59:41,832 不,別這樣,法蘭克 總之別碰它們,只此一次,當給我面子 668 00:59:41,832 --> 00:59:45,169 - 這是我太太的姐姐,明白嗎? - 給你的 669 00:59:45,961 --> 00:59:47,921 靈車租金是25美元? 670 00:59:49,423 --> 00:59:53,802 紅木棺材要1650美元? 671 00:59:55,095 --> 00:59:57,931 你在收我奧色治價,你當我傻嗎? 672 00:59:57,931 --> 01:00:00,058 不,這是公價 673 01:00:00,058 --> 01:00:03,812 別講笑,麥亞里士打 搞喪禮花了不夠三百美元 674 01:00:03,812 --> 01:00:05,230 這次要二千美元,法蘭克 675 01:00:05,230 --> 01:00:07,816 麥亞里士打的女兒是小孩 676 01:00:07,816 --> 01:00:10,694 我講你知,我會把此事轉告金哈爾 677 01:00:10,694 --> 01:00:11,820 讓他來評評理 678 01:00:11,820 --> 01:00:15,032 若你想用木箱裝住她的屍體,我會照做 679 01:00:15,032 --> 01:00:18,869 我不想要木箱,聽到嗎? 你在收我奧色治價 680 01:00:18,869 --> 01:00:21,914 你家夫人甚至說要打開棺材 681 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 但她面目全非 682 01:00:24,541 --> 01:00:27,794 面目全非,法蘭克,她怎會想開棺? 683 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 你想搶我們錢嗎?你是否想... 684 01:00:30,964 --> 01:00:32,049 根本不是... 685 01:00:32,841 --> 01:00:34,635 根本不是你的錢 686 01:00:34,635 --> 01:00:38,472 你很輕鬆就能幫我 賺更多錢去應付生活開支 687 01:00:38,472 --> 01:00:41,099 我是自食其力的 688 01:00:41,099 --> 01:00:45,771 就如上帝所言,種瓜得瓜,恩斯特 689 01:00:45,771 --> 01:00:49,274 你最上一次見到 那些奧色治族民工作是幾時? 690 01:00:50,359 --> 01:00:56,365 你姐姐安娜的遺產大概是十萬美元 691 01:00:56,365 --> 01:01:02,412 將由你母親莉絲Q 你本人摩莉,還有麗達你繼承 692 01:01:03,539 --> 01:01:07,417 其實我有個想法,這是一筆巨額財富 693 01:01:07,417 --> 01:01:10,671 聽聞托爾酋長聘請了艾密米勒歌舞團 694 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 前來表演替他賀壽 695 01:01:12,840 --> 01:01:18,345 於是我想:“不如我們那樣用這筆錢吧” 696 01:01:18,345 --> 01:01:21,807 或者大宴全鎮,邀請另一支樂隊來表演 697 01:01:21,807 --> 01:01:24,601 跟這男人多講亦無用 698 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 惡魔包圍著我的心 699 01:01:29,481 --> 01:01:35,279 我哭了很多次 包圍我心的惡魔從我的眼裏出來 700 01:01:39,658 --> 01:01:42,494 我封閉我心,保留善良的因子 701 01:01:43,662 --> 01:01:45,205 但仇恨來襲 702 01:01:47,082 --> 01:01:50,711 恨意促使我去殺死這些殺我家人的白人 703 01:01:53,964 --> 01:01:58,010 博克太太,我是比爾伯恩斯,專門查案 704 01:01:58,719 --> 01:02:02,848 這是我的卡片,我走訪紐約、倫敦和巴黎 705 01:02:02,848 --> 01:02:05,976 蒙特利爾、芝加哥、洛杉磯 開羅、柏林、波士頓 706 01:02:05,976 --> 01:02:07,895 以及任何有守法公民... 707 01:02:07,895 --> 01:02:10,355 - 班尼麥拜先生? - 正是 708 01:02:10,355 --> 01:02:12,482 先生,你有電報,剛收到的 709 01:02:13,066 --> 01:02:14,026 (電報) 710 01:02:15,652 --> 01:02:18,238 (萬事小心,完) 711 01:02:40,219 --> 01:02:43,347 ...未去安娜家查證拜仁的口供 712 01:02:43,347 --> 01:02:47,184 我去了一趟,找到她的鱷魚皮手袋 713 01:02:47,184 --> 01:02:50,312 可能代表拜仁所言屬實,他有送她回家 714 01:02:51,855 --> 01:02:54,399 我的弟弟不會講大話 715 01:02:56,193 --> 01:03:01,114 你的幼妹美妮兩年前慢性病亡 716 01:03:01,114 --> 01:03:03,408 她的丈夫是“比爾史密夫” 717 01:03:03,408 --> 01:03:04,493 正是 718 01:03:05,369 --> 01:03:09,665 這位比爾史密夫 亦是你妹妹麗達的現任丈夫 719 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 是 720 01:03:12,167 --> 01:03:13,669 同一個比爾史密夫 721 01:03:15,212 --> 01:03:16,630 兩姐妹 722 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 史密夫先生很忙,走遍全鎮找人傾談 723 01:03:23,178 --> 01:03:25,931 自己調查安娜的死因 724 01:03:25,931 --> 01:03:29,017 - 感激不盡,警長,多謝你,先生 - 多謝,感激不盡 725 01:03:29,017 --> 01:03:30,602 你知道嗎? 726 01:03:32,563 --> 01:03:34,022 你知道? 727 01:03:34,940 --> 01:03:36,066 沒錯 728 01:03:38,360 --> 01:03:40,028 你直接去了摩莉家? 729 01:03:40,028 --> 01:03:41,446 我們沒直接去 730 01:03:41,446 --> 01:03:42,990 你們去了哪裏? 731 01:03:42,990 --> 01:03:45,117 弗洛勒商店附近的墓園 732 01:03:45,117 --> 01:03:48,537 她想去看她的土地,然後拜祭亡父 733 01:03:49,997 --> 01:03:52,958 我頭髮凌亂,不能去見我爸 734 01:03:53,876 --> 01:03:56,295 你知我快為人母嗎? 735 01:03:56,295 --> 01:03:59,089 - 天啊,真的嗎? - 是真的 736 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 我會替她改名為美妮 737 01:04:08,849 --> 01:04:10,225 替我問候美妮 738 01:04:13,270 --> 01:04:15,105 你知道安娜懷孕了嗎? 739 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 安娜? 740 01:04:23,030 --> 01:04:24,031 沒錯 741 01:04:29,536 --> 01:04:31,496 安娜生前懷孕了 742 01:04:32,289 --> 01:04:33,498 她懷孕了 743 01:04:34,416 --> 01:04:35,417 他有懷疑拜仁嗎? 744 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 沒有 745 01:04:40,130 --> 01:04:41,131 我呢? 746 01:04:43,217 --> 01:04:45,302 當然沒有 747 01:04:46,178 --> 01:04:48,972 你要確保我們不會有嫌疑 748 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 史密夫先生說知道誰是殺你姐姐的兇手 749 01:04:56,188 --> 01:05:00,901 他說掌握真憑實據時,就會公諸於世 750 01:05:02,903 --> 01:05:05,822 那麼,他查到甚麼? 751 01:05:06,406 --> 01:05:08,325 我還未知道 752 01:05:09,076 --> 01:05:10,452 他查到甚麼? 753 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 沒有 754 01:05:14,331 --> 01:05:15,874 我會去找百奇 755 01:05:20,587 --> 01:05:22,422 關於那方面,我們已商量過... 756 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 那件事,沒錯 757 01:05:24,132 --> 01:05:25,801 看看他有何話要說 758 01:05:26,385 --> 01:05:27,386 沒錯 759 01:05:33,851 --> 01:05:38,939 好嘢,老友,我們今晚會一夜暴富 760 01:05:41,733 --> 01:05:43,527 - 恩斯特 - 百奇在哪裏? 761 01:05:46,989 --> 01:05:48,991 - 就是它? - 對 762 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 奧色治族的墳墓,這種工作真噁心 763 01:05:53,078 --> 01:05:55,080 很污糟,非常污糟 764 01:05:56,123 --> 01:05:57,833 百奇,你想食大茶飯嗎? 765 01:05:59,001 --> 01:06:00,919 你不能跟那群流氓合作 766 01:06:00,919 --> 01:06:03,380 要食腦啊,用腦想想,百奇 767 01:06:04,381 --> 01:06:07,301 哈爾他一直話想我們做拍檔 768 01:06:09,219 --> 01:06:13,307 你識比爾史密夫嗎? 他最近走遍全鎮亂說一通 769 01:06:13,307 --> 01:06:20,230 聽住,最好有人了結 比爾史密夫和麗達,明白嗎? 770 01:06:20,230 --> 01:06:25,277 只要她一死,所有遺產 就會撥給我的岳母莉絲Q 771 01:06:25,277 --> 01:06:27,154 我的仔女就會繼承 772 01:06:28,322 --> 01:06:31,200 有利可圖啊,非常有利可圖 773 01:06:31,783 --> 01:06:32,993 對你來講是 774 01:06:33,535 --> 01:06:34,745 對所有人都是 775 01:06:34,745 --> 01:06:36,496 史密夫和她經常外出 776 01:06:36,496 --> 01:06:39,208 你只需要去他們家埋伏 777 01:06:39,208 --> 01:06:41,710 他們一回家,開槍殺死他們 778 01:06:41,710 --> 01:06:45,506 麗達有三、四顆鑽石,還有耳環 779 01:06:45,506 --> 01:06:47,799 比爾史密夫的口袋裏總是有二、三百美元 780 01:06:47,799 --> 01:06:49,218 全部歸你所有 781 01:06:49,218 --> 01:06:53,472 全部歸你,而且我知 哈爾會給你一千美元報酬 782 01:06:55,724 --> 01:06:57,601 百奇,你覺得有利可圖嗎? 783 01:07:02,314 --> 01:07:05,025 你知我有部標域開篷車嗎? 784 01:07:05,025 --> 01:07:07,069 紅色的那部,你一直很鍾意它 785 01:07:07,069 --> 01:07:08,278 那又如何? 786 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 不如我把標域開篷車給你吧 它的保險金額比車價高 787 01:07:13,450 --> 01:07:16,453 我賺保險賠償金,標域歸你 788 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 那是你我之間的額外小交易 789 01:07:20,832 --> 01:07:23,126 不用讓哈爾知道 790 01:07:23,126 --> 01:07:24,753 簡直是賣大包 791 01:07:25,379 --> 01:07:27,589 天啊,你這猶太人真貪心,恩斯特 792 01:07:29,925 --> 01:07:31,510 我真的很鍾意錢 793 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 是真的,幾乎比得上愛妻之情 794 01:07:40,936 --> 01:07:42,312 恩斯特 795 01:07:42,312 --> 01:07:43,605 我在 796 01:07:44,648 --> 01:07:45,649 過來吧 797 01:07:51,321 --> 01:07:52,406 怎麼了? 798 01:07:54,825 --> 01:07:56,827 比今早好一點了嗎? 799 01:07:56,827 --> 01:07:58,036 一點吧 800 01:07:58,036 --> 01:08:02,416 對,你只是需要睡,明白嗎? 801 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 睡覺是最重要的 802 01:08:07,296 --> 01:08:09,548 我再也睡不著了 803 01:08:09,548 --> 01:08:15,387 我知,儘管試試吧,儘量休息,好嗎? 804 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 聽話吧 805 01:08:21,225 --> 01:08:24,145 我甚至不再肯定你是否愛我了 806 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 摩莉,我當然愛你 807 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 我需要你留低 808 01:08:32,696 --> 01:08:37,993 我在啊,摩莉,有我在 809 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 我愛你 810 01:09:14,363 --> 01:09:16,865 你一定會吵醒孩子們 811 01:09:20,577 --> 01:09:22,496 你一定會吵醒孩子們 812 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 對... 813 01:09:30,127 --> 01:09:33,966 他們稱之為“胰島素” 是多倫多貨,價值不菲 814 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 買得起的人不夠五個 815 01:09:38,136 --> 01:09:42,515 還未正式開售的,但比爾哈爾已替你付錢 816 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 老婆,你聽到嗎? 817 01:09:46,562 --> 01:09:48,397 - 這個 - 這個 818 01:09:48,981 --> 01:09:50,649 用牛的胰腺製造 819 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 我們每週都會收到 820 01:09:56,238 --> 01:09:57,447 你看 821 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 嘩,牛的胰腺 822 01:10:03,453 --> 01:10:05,414 糖尿病可以很難熬 823 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 - 你在一個鐘內有進食過嗎? - 沒有 824 01:10:10,085 --> 01:10:11,795 請抽起上衣 825 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 來吧 826 01:10:13,463 --> 01:10:15,132 你飲過些甚麼嗎? 827 01:10:15,966 --> 01:10:19,136 羊奶、熱香餅 828 01:10:22,848 --> 01:10:27,019 她還吃了太妃糖和煙肉,講他們知吧 829 01:10:27,728 --> 01:10:28,937 你要講他們知 830 01:10:28,937 --> 01:10:31,607 若你不戒甜食,打針都無用 831 01:10:32,232 --> 01:10:35,402 繼續像白人那樣吃喝 就會失去雙腳,甚至更嚴重 832 01:10:35,986 --> 01:10:37,196 聽到嗎? 833 01:10:40,407 --> 01:10:41,408 沒事的 834 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 可惡 835 01:10:46,038 --> 01:10:48,373 - 喂,百奇,別跑 - 百奇 836 01:10:48,373 --> 01:10:49,583 - 弊 - 別跑 837 01:10:49,583 --> 01:10:52,503 - 可惡,百奇,別再跑了 - 你想跑去邊? 838 01:10:52,503 --> 01:10:53,837 捉到我至講吧 839 01:10:55,088 --> 01:10:56,131 你看 840 01:11:05,891 --> 01:11:07,017 你好 841 01:11:09,686 --> 01:11:11,480 你開標域出來兜風嗎? 842 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 上車,即刻啊 843 01:11:36,839 --> 01:11:37,881 拜仁 844 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 哥哥,過來吧 845 01:11:44,137 --> 01:11:45,681 - 這裏? - 對,正是 846 01:11:49,393 --> 01:11:50,811 恩斯特,跪下 847 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 跪啊 848 01:12:03,240 --> 01:12:05,409 你是否跟百奇湯普遜協議 849 01:12:05,409 --> 01:12:08,954 讓他偷走你的紅色開篷車 來申請保險賠償金? 850 01:12:15,002 --> 01:12:16,003 我... 851 01:12:18,046 --> 01:12:19,256 沒錯 852 01:12:19,256 --> 01:12:23,719 是這樣的,百奇因為偷你部車而被捕 853 01:12:24,386 --> 01:12:26,054 我吩咐你做甚麼? 854 01:12:27,931 --> 01:12:32,269 你吩咐我去試探他,會否了結比爾和麗達 855 01:12:32,978 --> 01:12:35,606 現在由誰處理 比爾史密夫和他的毛毯夫人? 856 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 我... 857 01:12:39,610 --> 01:12:40,944 不知道,先生 858 01:12:43,655 --> 01:12:44,865 把書拿開 859 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 我... 860 01:12:52,164 --> 01:12:53,624 對不起 861 01:12:53,624 --> 01:12:55,209 好吧,哥哥,起身 862 01:12:56,919 --> 01:12:57,961 起身啊 863 01:13:01,924 --> 01:13:03,175 手肘放在檯上 864 01:13:18,190 --> 01:13:22,110 我是共濟會第32級成員 865 01:13:22,110 --> 01:13:24,071 我滿懷... 866 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 自信、信任和責任感和其他特質 867 01:13:31,119 --> 01:13:32,162 知道,先生 868 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 你知道還有甚麼嗎? 869 01:13:35,499 --> 01:13:36,959 不知道,先生 870 01:13:38,126 --> 01:13:39,503 好痛啊 871 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 可惡 872 01:13:51,974 --> 01:13:53,809 起身,過去坐低 873 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 你管不住自己頭家嗎? 874 01:14:11,535 --> 01:14:12,703 不是 875 01:14:13,912 --> 01:14:16,248 她聘請了私家偵探 876 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 他四圍打探,招惹不必要的目光 877 01:14:22,254 --> 01:14:26,341 她叫部族議會出錢送班尼麥拜去華盛頓 878 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 - 我知 - 這個女人很頑固 879 01:14:31,054 --> 01:14:33,307 一定會令你的日子更難過 880 01:14:33,307 --> 01:14:37,186 對不起,金,你也知她就是很固執 881 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 恩斯特,我英俊的外甥 882 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 你覺得摩莉他們會有甚麼下場? 883 01:14:46,904 --> 01:14:49,698 我愛他們,但時移世易 884 01:14:50,490 --> 01:14:51,617 他們一定要死 885 01:14:52,618 --> 01:14:54,203 他們的時代已過去 886 01:14:55,037 --> 01:14:56,663 是事實,已過去了 887 01:14:57,247 --> 01:15:01,293 恩斯特,不會靈光一閃就扭轉局面 888 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 是在所難免的 889 01:15:04,713 --> 01:15:07,049 這些人頭權一定要落入摩莉手中 890 01:15:07,049 --> 01:15:11,428 不是她母親、妹妹麗達或比爾史密夫 891 01:15:12,304 --> 01:15:13,597 知道,先生 892 01:15:13,597 --> 01:15:16,517 你要重新掌管你的家 893 01:15:20,604 --> 01:15:21,688 聽到嗎? 894 01:15:24,691 --> 01:15:25,734 聽到,金 895 01:15:45,587 --> 01:15:47,506 (私家偵探,威廉J.伯恩斯) 896 01:15:50,634 --> 01:15:51,552 {\an8}(俄克拉荷馬州土爾沙) 897 01:15:51,552 --> 01:15:52,553 {\an8}(首次拍到種族暴亂實況) 898 01:15:52,553 --> 01:15:53,470 {\an8}(當中175人喪生) 899 01:15:53,470 --> 01:15:54,471 {\an8}(300人中槍,黑人區著火) 900 01:15:59,852 --> 01:16:02,771 {\an8}(開張僅一週的 新黑人衛理公會教堂不能倖免) 901 01:16:10,529 --> 01:16:12,573 {\an8}(翌日清早“小非洲”的頹垣敗瓦) 902 01:16:25,335 --> 01:16:28,338 世界繩索運動冠軍亨利格林馬 903 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 全郡最大的威士忌走私商 904 01:16:32,509 --> 01:16:33,552 看看他的獎章 905 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 亨利,那是金獎嗎? 906 01:16:35,846 --> 01:16:38,307 好過金獎,是認同 907 01:16:39,266 --> 01:16:42,811 聽住,亨利,我需要一個勝任人選 908 01:16:42,811 --> 01:16:46,481 去殺一個老頭和他的毛毯夫人 909 01:16:46,481 --> 01:16:49,902 我不想要二打六,要有本事的人 910 01:16:49,902 --> 01:16:52,404 因為他們兩個要同時歸西 911 01:16:52,988 --> 01:16:55,824 所以不能在威士忌落毒之類 912 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 要萬無一失 913 01:17:00,746 --> 01:17:02,414 - 喂,尊 - 怎樣? 914 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 帶入屋內,替我藏起來 915 01:17:05,959 --> 01:17:07,336 別讓瑪姬見到 916 01:17:07,336 --> 01:17:09,880 她很眼利啊,亨利 917 01:17:09,880 --> 01:17:12,132 她上次捉到我,我不想她... 918 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 給我吧 919 01:17:14,426 --> 01:17:16,887 你們為何不去找百奇湯普遜? 920 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 - 這個嘛... - 百奇? 921 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 他在坐監 922 01:17:23,018 --> 01:17:24,394 講他知原因吧 923 01:17:27,105 --> 01:17:29,274 是我搞禍了 924 01:17:29,816 --> 01:17:30,859 講吧,講他知 925 01:17:30,859 --> 01:17:35,531 因為他有一個白癡主意 叫百奇偷他部車,想騙取保險金 926 01:17:36,114 --> 01:17:37,157 真黑仔 927 01:17:37,157 --> 01:17:38,492 沒錯 928 01:17:40,327 --> 01:17:41,745 可以找狄桂格 929 01:17:42,329 --> 01:17:45,916 不行,阿肯色州在通緝阿狄 930 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 天啊,堪薩斯州都在通緝他 931 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 那個衰人躲起來,不可能找得到他 932 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 你需要找個強盜 933 01:17:59,263 --> 01:18:00,722 若你們想用炸藥 934 01:18:00,722 --> 01:18:04,560 他要確保能夠埋下炸藥 同時殺死他們兩個 935 01:18:05,519 --> 01:18:07,521 在屋底埋炸藥 936 01:18:08,814 --> 01:18:10,774 用硝酸甘油或炸藥 937 01:18:11,692 --> 01:18:13,277 炸死他們 938 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 我覺得應該找亞西卻比 939 01:18:18,866 --> 01:18:21,034 - 亞西? - 沒錯 940 01:18:21,034 --> 01:18:22,995 - 他在哪裏? - 我不知道 941 01:18:22,995 --> 01:18:24,204 他行蹤詭秘 942 01:18:24,204 --> 01:18:26,039 但那個人或者知道 943 01:18:26,957 --> 01:18:28,959 - 唏,尊 - 怎麼了? 944 01:18:28,959 --> 01:18:31,211 最近亞西卻比在哪裏躲起來? 945 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 我不知道,應該躲在舊竇某處吧 946 01:18:36,466 --> 01:18:38,427 不如你去穀倉一趟 947 01:18:38,427 --> 01:18:40,804 找個鏟掘他出來吧 948 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 現在? 949 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 好吧,我四圍打探他的下落吧 950 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 亞西卻比 951 01:19:02,618 --> 01:19:05,037 亞西,是你要找的人 952 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 可以了嗎? 953 01:19:29,520 --> 01:19:30,604 進來吧 954 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 - 夫人,午安 - 博克太太 955 01:19:34,691 --> 01:19:36,568 在這邊準備,好吧 956 01:19:51,667 --> 01:19:52,668 怎麼了? 957 01:20:14,690 --> 01:20:19,778 兩位,抱歉,請到屋外等一陣 958 01:20:19,778 --> 01:20:21,864 我要跟妻子談談 959 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 - 屋外? - 當然可以,恩斯特 960 01:20:23,991 --> 01:20:25,075 一陣就可以 961 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 好吧 962 01:20:33,959 --> 01:20:35,002 現在怎麼辦... 963 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 你需要打針和胰島素 964 01:20:43,760 --> 01:20:45,387 到底有何問題?摩莉,你講 965 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 好吧 966 01:20:56,940 --> 01:20:58,609 好吧... 967 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 兩位,交給我吧,由我去辦 968 01:21:07,492 --> 01:21:09,328 由你打針? 969 01:21:09,328 --> 01:21:10,412 對... 970 01:21:10,412 --> 01:21:13,123 恩斯特,是比爾哈爾派我們來醫她的 971 01:21:13,123 --> 01:21:16,251 我知,但情況就是這樣,明白嗎? 972 01:21:16,251 --> 01:21:18,337 你還是要付這次診金 973 01:21:18,337 --> 01:21:20,923 我們上門應診,要油錢、時間... 974 01:21:20,923 --> 01:21:23,842 有無搞錯?你們想搶錢嗎?是這樣嗎? 975 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 我們應份收錢的 976 01:21:26,094 --> 01:21:27,638 即刻給我 977 01:21:27,638 --> 01:21:31,517 我會還給你們,走吧,即刻離開,走啊 978 01:21:33,685 --> 01:21:35,062 可惡 979 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 如你所願 980 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 逼我趕走醫生,他們是醫生啊 981 01:21:45,989 --> 01:21:47,908 我是醫生嗎?你是嗎? 982 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 愚蠢固執的婆娘,你應該讓他們做分外事 983 01:21:50,994 --> 01:21:52,454 你應該那樣做 984 01:21:53,247 --> 01:21:54,581 現在我是醫生嗎? 985 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 由我做醫生和護士 986 01:21:56,458 --> 01:21:59,503 管家和保姆,到底還有甚麼? 987 01:21:59,503 --> 01:22:00,838 它根本無用 988 01:22:02,506 --> 01:22:03,590 一點用都沒有 989 01:22:04,466 --> 01:22:08,637 是金哈爾送給你的,是他送來 990 01:22:08,637 --> 01:22:12,266 全世界只得五人有,你是其中之一,摩莉 991 01:22:12,933 --> 01:22:15,519 你是其中一個幸運兒,為孩子們著想吧 992 01:22:16,144 --> 01:22:18,438 它會救你一命 993 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 但你自以為甚麼都知,對吧? 994 01:22:21,483 --> 01:22:23,777 你有印第安的一套 995 01:22:23,777 --> 01:22:26,488 你覺得那些藥師會醫好你嗎? 996 01:22:26,488 --> 01:22:31,535 就憑那些根莖、草藥和那些狗屎垃圾? 997 01:22:31,535 --> 01:22:33,036 你錯了,摩莉 998 01:22:33,871 --> 01:22:35,789 這才是真正的藥 999 01:22:45,632 --> 01:22:48,635 你覺得有人想害你嗎? 1000 01:22:49,303 --> 01:22:51,930 你覺得我想害你嗎? 1001 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 沒說話講嗎? 1002 01:23:31,094 --> 01:23:33,639 試一次吧,好嗎? 1003 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 或者要轉壞後才會好轉,摩莉 1004 01:23:43,023 --> 01:23:46,193 我會照顧你的 1005 01:23:46,193 --> 01:23:50,364 無人會傷害你,我會保護你 1006 01:24:11,301 --> 01:24:12,386 張開口 1007 01:24:14,513 --> 01:24:16,139 亨利,你感覺如何? 1008 01:24:16,139 --> 01:24:19,226 還好,有時感到憂傷 1009 01:24:19,226 --> 01:24:20,853 那不是健康問題 1010 01:24:20,853 --> 01:24:25,232 他很健康,來吧,亨利,他健如壯馬 1011 01:24:25,232 --> 01:24:26,358 沒錯,比爾 1012 01:24:26,358 --> 01:24:29,194 你打算怎樣做?要殺死這個印第安人嗎? 1013 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 你怎會知道的? 1014 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 小心啊 1015 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 不,他需要買保險而已 1016 01:24:37,744 --> 01:24:39,621 只是手續,但他有此需要 1017 01:24:39,621 --> 01:24:41,456 那麼,我的憂鬱症呢? 1018 01:24:41,456 --> 01:24:43,458 飲些少威士忌會有幫助 1019 01:24:45,711 --> 01:24:46,712 你最好小心為上 1020 01:24:48,463 --> 01:24:50,883 我不肯定,比爾,情況不太明朗 1021 01:24:51,717 --> 01:24:53,552 這次很難講得通 1022 01:24:54,845 --> 01:24:56,471 他欠我很多錢 1023 01:24:58,557 --> 01:25:00,893 比爾,監護人不肯交出屬於我的錢 1024 01:25:00,893 --> 01:25:02,060 你需要甚麼? 1025 01:25:02,060 --> 01:25:03,645 我想買些私釀酒 1026 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 不行,亨利,你不需要那東西,傷身的 1027 01:25:05,939 --> 01:25:07,232 醫生說我應該飲啊 1028 01:25:07,232 --> 01:25:10,444 我不管他說甚麼,他不知道自己在說甚麼 1029 01:25:10,444 --> 01:25:11,945 - 走吧,亨利 - 嗨,珍珠 1030 01:25:11,945 --> 01:25:14,448 - 我的妻子搭上萊賓舒 - 甚麼? 1031 01:25:14,448 --> 01:25:16,325 我的妻子搭上萊賓舒 1032 01:25:16,325 --> 01:25:17,618 哪用理萊賓舒? 1033 01:25:17,618 --> 01:25:20,454 老友,大把女人鍾意你,你很有女人緣 1034 01:25:20,454 --> 01:25:24,791 你應該安於現狀,別做傻事 1035 01:25:24,791 --> 01:25:26,251 我想傷害自己 1036 01:25:26,251 --> 01:25:28,212 那不是男子漢所為 1037 01:25:28,212 --> 01:25:30,130 男子漢想點就點,他們不肯給我 1038 01:25:30,130 --> 01:25:32,633 妻子要尊重丈夫的,我不想做人了 1039 01:25:32,633 --> 01:25:35,844 我感到羞恥,以身為奧色治印第安人為恥 1040 01:25:35,844 --> 01:25:38,472 給我私釀酒或槍吧 1041 01:25:38,472 --> 01:25:41,391 聽住,亨利,你好好跟珍珠享受時光 1042 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 別做傻事,聽到嗎? 1043 01:25:43,310 --> 01:25:46,063 老友,我需要你... 1044 01:25:52,736 --> 01:25:55,197 亨利,別這樣,你想點?亨利,不要 1045 01:25:58,033 --> 01:25:59,952 - 你以為自己在做甚麼? - 亨利,停手 1046 01:25:59,952 --> 01:26:02,037 - 居然敢碰我老婆? - 拉開他啊 1047 01:26:02,037 --> 01:26:06,458 遠離我老婆啊... 1048 01:26:06,458 --> 01:26:08,168 - 我沒得罪你 - 你... 1049 01:26:08,168 --> 01:26:11,630 我厭倦要朋友幫助,明明我就夠錢 1050 01:26:11,630 --> 01:26:13,674 - 亨利,你要帶監護人來 - 亨利 1051 01:26:13,674 --> 01:26:15,926 誰會指揮你怎樣花自己的錢? 1052 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 夠了,亨利 1053 01:26:17,010 --> 01:26:19,888 你們未坐爛船來之前,我的祖先活得自在 1054 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 你自以為比我高等嗎? 1055 01:26:24,059 --> 01:26:25,727 - 自以為比我高等嗎? - 走吧 1056 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 我叫你別做傻事 你居然跑去打萊賓舒,搞錯啊 1057 01:26:29,398 --> 01:26:32,526 哈爾牧師,我打低了他... 1058 01:26:39,783 --> 01:26:41,535 你為何要照顧他? 1059 01:26:41,535 --> 01:26:43,120 因為他有憂鬱症 1060 01:26:44,288 --> 01:26:46,456 你知道他去年自殺不遂嗎? 1061 01:26:47,249 --> 01:26:48,250 是嗎? 1062 01:26:48,250 --> 01:26:52,045 我照顧他是因為他是我的鄰居和摯友 1063 01:26:53,297 --> 01:26:55,883 有兩萬五千美元躺在這裏 1064 01:26:57,176 --> 01:27:01,013 我替他買了保險,用來保障他欠我的錢 1065 01:27:01,638 --> 01:27:05,559 若他在年底前成功自殺,保單就會作廢 1066 01:27:06,977 --> 01:27:09,688 所以他至少要活多幾個月 1067 01:27:12,107 --> 01:27:14,443 我可能會奪得他的人頭權 1068 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 有件事要話你知 1069 01:27:21,575 --> 01:27:24,745 躺在地上的這個人,是摩莉的首任丈夫 1070 01:27:28,081 --> 01:27:30,042 “首任丈夫”是甚麼意思? 1071 01:27:30,042 --> 01:27:31,919 奧色治族不會離婚的 1072 01:27:31,919 --> 01:27:38,008 他們確實在保留地舉行過婚禮 1073 01:27:38,008 --> 01:27:41,678 甚麼意思?你指她還是他的妻子? 1074 01:27:41,678 --> 01:27:45,265 不,他們當時才15歲 是傳統儀式,無其他意思 1075 01:27:45,265 --> 01:27:49,019 若我結了婚,我會講她知,但她沒講我知 1076 01:27:50,604 --> 01:27:51,855 她對你怎樣? 1077 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 她對我不錯,老實講,她是好妻子 1078 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 你要讓她有事瞞你 1079 01:28:01,448 --> 01:28:03,283 那麼你就可以一樣 1080 01:30:53,453 --> 01:30:55,163 有任何人選嗎? 1081 01:30:56,081 --> 01:30:59,418 皮斯碧提叫他的3K黨查出殺安娜的兇手 1082 01:31:01,378 --> 01:31:06,925 他說他們在幫手趕絕鎮上的懶人 1083 01:31:06,925 --> 01:31:11,430 皮斯的黨派想在這裏霸地盤,他們無地位 1084 01:31:11,430 --> 01:31:13,932 他們應該由得警察查案 1085 01:31:14,516 --> 01:31:17,561 我很反對3K黨的主張,摩莉 1086 01:31:17,561 --> 01:31:19,438 他們嗜權如命 1087 01:31:20,731 --> 01:31:21,982 但他們不會得逞 1088 01:31:24,902 --> 01:31:26,320 還有人選嗎? 1089 01:31:27,988 --> 01:31:29,990 族民委託過班尼麥拜 1090 01:31:33,952 --> 01:31:35,037 但他一去不回 1091 01:31:39,249 --> 01:31:42,169 我們聘用了私家偵探,但是... 1092 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 你給他錢了嗎? 1093 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 - 給了 - 他跑路了吧? 1094 01:31:55,891 --> 01:31:58,685 恩斯特,他跑路了... 1095 01:31:59,353 --> 01:32:00,812 - 對... - 對 1096 01:32:00,812 --> 01:32:03,690 金,似乎是這樣... 1097 01:32:04,608 --> 01:32:06,944 我們應該想得周詳一點 1098 01:32:06,944 --> 01:32:10,239 不能亂花摩莉的錢,恩斯特 1099 01:32:10,239 --> 01:32:13,116 我無意批評,只是有話直說 1100 01:32:13,116 --> 01:32:15,202 - 你買了一個農場 - 對 1101 01:32:15,202 --> 01:32:16,662 明白,你沒問我的意見 1102 01:32:16,662 --> 01:32:20,249 或者你應該問我 因為我樂意幫你,恩斯特 1103 01:32:20,249 --> 01:32:21,708 我樂意幫助你們兩個 1104 01:32:22,626 --> 01:32:26,547 你因為我才結識摩莉,因為我才在這裏 1105 01:32:26,547 --> 01:32:31,635 讓我幫你,給你建議和忠告 1106 01:32:31,635 --> 01:32:35,722 莊信他沒講我知豬瘟肆虐 1107 01:32:35,722 --> 01:32:39,810 但我得到教訓了,金,不會有下次 1108 01:32:40,769 --> 01:32:44,273 只是投資失誤而已,是投資失誤 1109 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 摩莉 1110 01:32:51,071 --> 01:32:53,782 你今晚有點不同,怎麼了? 1111 01:32:59,413 --> 01:33:02,249 現在是時候講了,不如... 1112 01:33:07,212 --> 01:33:09,256 - 摩莉懷孕了 - 甚麼? 1113 01:33:10,883 --> 01:33:13,552 - 對 - 天啊... 1114 01:33:13,552 --> 01:33:15,304 真的嗎? 1115 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 對 1116 01:33:18,765 --> 01:33:20,851 天啊 1117 01:33:20,851 --> 01:33:25,564 對,我們得知摩莉懷孕了,金 1118 01:33:26,857 --> 01:33:29,818 太好了... 1119 01:33:29,818 --> 01:33:32,196 是莫大的恩寵,這個家蒙受恩寵 1120 01:33:32,738 --> 01:33:34,698 - 太好了,恭喜你們 - 謝謝 1121 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 祝福你 1122 01:33:35,782 --> 01:33:37,534 - 恭喜 - 謝謝 1123 01:33:37,534 --> 01:33:39,161 - 恭喜你們 - 恭喜 1124 01:33:39,161 --> 01:33:41,288 - 謝謝 - 恭喜 1125 01:33:42,664 --> 01:33:44,625 我們很開心 1126 01:33:44,625 --> 01:33:45,959 謝謝,韋莉 1127 01:33:45,959 --> 01:33:50,506 亨利...進來吧,有天大的喜訊 1128 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 摩莉又懷孕了 1129 01:33:54,843 --> 01:33:58,222 我有預感是女兒,我從不猜錯 1130 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 恭喜 1131 01:33:59,598 --> 01:34:01,183 我有強烈的預感 1132 01:34:01,767 --> 01:34:03,519 - 我們要開始縫嬰兒被 - 對 1133 01:34:03,519 --> 01:34:05,062 我們要選顏色,我們要去... 1134 01:34:05,062 --> 01:34:06,355 恭喜 1135 01:34:07,648 --> 01:34:09,316 我們要去乾貨店... 1136 01:34:09,316 --> 01:34:10,776 抱歉,打擾了 1137 01:34:10,776 --> 01:34:13,195 叔叔,我可以跟你講幾句嗎? 1138 01:34:13,195 --> 01:34:15,906 當然可以,亨利,去那邊吧,我轉頭過來 1139 01:34:15,906 --> 01:34:17,282 我要跟他們談談 1140 01:34:17,282 --> 01:34:19,326 - 你先去那邊等我 - 謝謝 1141 01:34:27,501 --> 01:34:30,420 她病成這樣,你還一直跟她做愛? 1142 01:34:32,214 --> 01:34:38,720 她是我的妻子,金,這是人之常情,對 1143 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 或者是你的變態癖好 1144 01:34:48,021 --> 01:34:50,774 好吧,願主保佑你和這孩兒 1145 01:35:01,910 --> 01:35:03,328 首任丈夫? 1146 01:35:05,664 --> 01:35:08,292 你覺得他會分得一份家族遺產嗎? 1147 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 亨利 1148 01:35:23,765 --> 01:35:24,850 叔叔 1149 01:35:25,559 --> 01:35:28,937 林斯,我知你的日子難過 1150 01:35:29,563 --> 01:35:32,399 子女成群,聽聞有七、八個 1151 01:35:33,025 --> 01:35:34,943 對,我有一大籮仔女,對吧? 1152 01:35:36,778 --> 01:35:39,615 金比爾哈爾想給你一份差事 1153 01:35:40,324 --> 01:35:41,992 去了結一個人 1154 01:35:41,992 --> 01:35:45,829 我做不到,我沒答應過做那種事 1155 01:35:47,122 --> 01:35:48,457 是印第安人 1156 01:35:49,958 --> 01:35:51,251 那就不同了 1157 01:35:52,503 --> 01:35:53,712 你識亨利羅恩嗎? 1158 01:35:53,712 --> 01:35:55,214 不認識 1159 01:35:57,299 --> 01:35:59,301 那麼,你意下如何? 1160 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 聽住,我即刻答應你 1161 01:36:05,432 --> 01:36:09,269 我會買部開篷車,讓你開車去殺他 1162 01:36:09,269 --> 01:36:12,564 一部開篷車不夠解決我的困境 1163 01:36:12,564 --> 01:36:14,525 我們會達成協議的 1164 01:36:14,525 --> 01:36:16,860 我也不想你為這買賣而良心不安 1165 01:36:16,860 --> 01:36:19,446 這個印第安人,他有憂鬱症 1166 01:36:19,446 --> 01:36:21,323 他已經試過自殺兩次 1167 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 哈爾是這樣講的 1168 01:36:23,659 --> 01:36:26,787 他甚至想你裝作是羅恩自殺 1169 01:36:27,621 --> 01:36:32,125 瞄準他的額頭,明白嗎?是額頭 1170 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 騎士邁步進來,加油啊,皮斯 1171 01:37:01,029 --> 01:37:02,531 唏,恩斯特 1172 01:37:09,872 --> 01:37:13,208 恩斯特安排我 到費爾法克斯一間餐廳見這個印第安人 1173 01:37:13,208 --> 01:37:15,544 - 尊,尊林斯 - 我叫尊林斯 1174 01:37:15,544 --> 01:37:17,045 - 亨利,幸會 - 你好嗎? 1175 01:37:17,045 --> 01:37:20,674 他在我身旁坐下 我聞到他的口氣有威士忌味 1176 01:37:20,674 --> 01:37:22,843 ...你想買些少酒嗎? 1177 01:37:22,843 --> 01:37:24,428 我說可以賣酒給他 1178 01:37:24,428 --> 01:37:26,597 - 對 - 對,我可以幫到你 1179 01:37:26,597 --> 01:37:30,225 我約他到橫越蘇史密夫牧田的道路 1180 01:37:30,225 --> 01:37:31,894 大約是10時 1181 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 老友,看看我在油坑洞找到甚麼 1182 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 給我吧,別這麼小氣 1183 01:37:51,955 --> 01:37:53,165 好啊 1184 01:37:59,254 --> 01:38:01,590 天啊,你一定會醉翻天 1185 01:38:03,592 --> 01:38:10,224 我跟這印第安人見過幾次,我們很投契 1186 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 我明白他不被尊重的煩惱 1187 01:38:13,227 --> 01:38:15,646 有時我們去麥奇太太的酒吧 1188 01:38:15,646 --> 01:38:17,523 他拿走了,難以置信吧? 1189 01:38:17,523 --> 01:38:20,776 哪會有警長周圍兜售可卡因?你話我知 1190 01:38:20,776 --> 01:38:22,236 你話我知吧 1191 01:38:22,819 --> 01:38:24,488 這持續了一段日子 1192 01:38:25,405 --> 01:38:27,783 我嘗試鼓起更大的勇氣 1193 01:38:28,617 --> 01:38:32,329 有一天,我見有機會就決定下手 1194 01:38:33,413 --> 01:38:37,292 於是約這印第安人去買酒和玩女人 1195 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 我約他在橫跨史密夫牧田的路上見 1196 01:38:41,046 --> 01:38:43,674 信我吧,這次貨色好過上次 1197 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 可惡 1198 01:39:23,172 --> 01:39:25,924 - 傾兩句吧 - 好啊,幫我看顧牛仔 1199 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 怎麼了?甚麼事? 1200 01:39:33,682 --> 01:39:34,766 哈爾在哪裏? 1201 01:39:34,766 --> 01:39:38,103 不知道,飛彈鎮或波胡斯卡吧,怎麼了? 1202 01:39:38,770 --> 01:39:39,980 講他知,搞掂了 1203 01:39:40,814 --> 01:39:43,025 你殺了他?在哪裏下手? 1204 01:39:43,025 --> 01:39:46,528 橫跨蘇史密夫牧田的路上而已 1205 01:39:46,528 --> 01:39:48,864 拿去吧,我不想再留著 1206 01:39:48,864 --> 01:39:50,616 - 尊 - 我不會再做這種事 1207 01:40:00,709 --> 01:40:02,127 亨利羅恩死了 1208 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 他是自殺嗎? 1209 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 不知道 1210 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 他一直鬱鬱不歡 1211 01:40:24,024 --> 01:40:25,108 一直如是 1212 01:40:28,195 --> 01:40:29,655 你跟他很熟吧? 1213 01:40:31,073 --> 01:40:32,699 我們青梅竹馬 1214 01:40:38,080 --> 01:40:41,124 你舅父知道嗎?他們是好友 1215 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 知道...他知道 1216 01:40:48,632 --> 01:40:49,925 他是被殺嗎? 1217 01:40:53,804 --> 01:40:54,847 不知道 1218 01:40:57,224 --> 01:41:01,645 他去年自殺不遂 1219 01:41:03,981 --> 01:41:05,399 你知道嗎? 1220 01:41:12,781 --> 01:41:17,077 他是被殺定自殺?你知道嗎? 1221 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 不知道 1222 01:41:24,209 --> 01:41:29,423 老實講,萊賓舒,他周圍跟人講要殺死他 1223 01:41:29,423 --> 01:41:31,091 他搭上他的妻子 1224 01:41:32,301 --> 01:41:34,219 所以事實擺在眼前吧? 1225 01:41:36,471 --> 01:41:40,559 或者他只是自殺,就如你所講 1226 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 應該是自殺的,正白癡 1227 01:41:47,357 --> 01:41:48,984 你沒叫他留低支槍嗎? 1228 01:41:48,984 --> 01:41:50,777 我有叫他留低支槍,我照足... 1229 01:41:50,777 --> 01:41:53,280 - 你有叫他留低支槍? - 照足你的吩咐啊,金 1230 01:41:53,280 --> 01:41:55,115 我不知他為何沒有,也不知原因 1231 01:41:55,115 --> 01:41:56,867 我將你的吩咐一字不漏地轉告他 1232 01:41:57,659 --> 01:41:59,411 你有叫他對準額頭開槍? 1233 01:41:59,411 --> 01:42:00,829 他為何瞄準後腦? 1234 01:42:00,829 --> 01:42:03,957 非常簡單,額頭是額頭,後腦是後腦 1235 01:42:03,957 --> 01:42:06,460 我有叫他裝作是亨利自殺 1236 01:42:06,460 --> 01:42:10,005 現在似是謀殺,不應這樣的,你聽到嗎? 1237 01:42:10,005 --> 01:42:13,592 我叫他對準額頭,就是這樣,照足你吩咐 1238 01:42:13,592 --> 01:42:15,719 我向你保證,我以我的仔女發誓 1239 01:42:15,719 --> 01:42:19,097 - 別那樣講,冷靜點... - 我以我的仔女發誓,金 1240 01:42:19,097 --> 01:42:22,184 別以你的仔女發誓,這樣做很愚蠢 1241 01:42:22,184 --> 01:42:24,686 不,我不蠢,因為我有辦妥 1242 01:42:30,442 --> 01:42:31,818 金,這些是甚麼? 1243 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 是畏懼之光 1244 01:42:34,947 --> 01:42:37,449 他們掛燈來驅走兇殺 1245 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 走吧... 1246 01:43:01,056 --> 01:43:03,767 找到他了,在路邊停車 1247 01:43:04,560 --> 01:43:06,311 喂,萊... 1248 01:43:11,900 --> 01:43:14,862 你目前不應該在這裏出現的 1249 01:43:14,862 --> 01:43:17,614 我收到線報,說你應該離開這個鎮 1250 01:43:17,614 --> 01:43:21,076 因為警局想為這宗兇案控告你 1251 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 他們知道你跟亨利有過節 1252 01:43:24,913 --> 01:43:28,834 若我逃跑就代表我有罪,我問心無愧 1253 01:43:28,834 --> 01:43:30,002 若你逃跑... 1254 01:43:30,878 --> 01:43:34,631 無論你有否做過 你不逃跑就會為此事坐監 1255 01:43:34,631 --> 01:43:38,886 我當你是朋友才提醒,換作是我就會走 1256 01:43:39,553 --> 01:43:42,639 有心了,比爾,我應該不會走 1257 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 而且你我不是朋友 1258 01:43:47,436 --> 01:43:49,605 我願意冒險留在費爾法克斯 1259 01:44:04,161 --> 01:44:09,499 你屬於長天族 1260 01:44:10,709 --> 01:44:12,211 小安娜 1261 01:44:12,211 --> 01:44:16,131 你的名字叫華希林芭 1262 01:44:27,768 --> 01:44:30,145 摩莉,慢性病亡是甚麼? 1263 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 慢性?慢性病亡? 1264 01:44:37,653 --> 01:44:39,154 美妮是因它而死的 1265 01:44:40,697 --> 01:44:42,491 媽媽也是 1266 01:44:43,825 --> 01:44:45,327 安娜中槍身亡 1267 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 這塊毛毯就像我們背後的鏢靶 1268 01:45:27,786 --> 01:45:30,664 我們為何不走?去科羅拉多泉吧 1269 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 看看我,我走不到這麼遠 1270 01:45:36,670 --> 01:45:39,006 你得到悉心照料嗎?摩莉 1271 01:45:39,840 --> 01:45:41,800 我有恩斯特和仔女 1272 01:45:43,260 --> 01:45:47,097 恩斯特在照顧我,他盡力了 1273 01:45:47,097 --> 01:45:48,807 - 納蒂 - 怎樣? 1274 01:45:48,807 --> 01:45:50,851 給我姐姐幾片多士 1275 01:45:50,851 --> 01:45:53,478 - 沒問題,還要些咖啡嗎? - 謝謝 1276 01:45:54,521 --> 01:45:56,315 妹妹 1277 01:46:01,445 --> 01:46:02,446 謝謝 1278 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 現在你和摩莉都留在鎮上? 1279 01:46:18,128 --> 01:46:19,546 對,我們留下來了 1280 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 你的家很精緻,比爾,真的很精緻 1281 01:46:32,392 --> 01:46:36,063 過獎了,恩斯特 肖恩兄弟給了我們很好的價錢 1282 01:46:36,063 --> 01:46:38,649 還留了一些好東西給我們 1283 01:46:38,649 --> 01:46:40,359 真有趣 1284 01:46:40,359 --> 01:46:44,530 比不上你們買的東西,但我們心滿意足 1285 01:46:45,405 --> 01:46:50,369 你知道摩莉嘛 她鍾意漂亮的東西,所以... 1286 01:46:52,955 --> 01:46:54,456 不及你 1287 01:46:56,917 --> 01:47:01,380 聽起來你似乎 看不起我吃印第安女人的軟飯,比爾 1288 01:47:02,005 --> 01:47:05,384 恩斯特,我絕對不會這樣詆毁男人 1289 01:47:05,384 --> 01:47:06,552 好吧 1290 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 我不介意 1291 01:47:14,059 --> 01:47:15,227 想要杯酒嗎? 1292 01:47:17,020 --> 01:47:20,065 好啊,若你有酒,我就飲杯吧 1293 01:47:21,567 --> 01:47:22,568 沒有啊 1294 01:47:25,237 --> 01:47:26,738 那麼何必要問? 1295 01:47:27,531 --> 01:47:29,366 你似乎很緊張而已 1296 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 老實講,比爾,我不緊張,完全不緊張 1297 01:47:39,585 --> 01:47:41,837 我只是不鍾意跟你交談 1298 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 大概是如此吧 1299 01:47:46,258 --> 01:47:48,552 我做錯事得罪你嗎?恩斯特 1300 01:47:48,552 --> 01:47:51,388 做錯事得罪我?沒有,只是... 1301 01:47:51,972 --> 01:47:55,851 你的言行舉止都得罪我而已 1302 01:47:57,227 --> 01:48:01,440 上帝把我生成這樣,恩斯特,我也無辦法 1303 01:48:01,440 --> 01:48:03,066 對,的確如此 1304 01:48:04,484 --> 01:48:05,861 除非你想殺我吧 1305 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 抑或由你的大哥動手? 1306 01:48:18,624 --> 01:48:21,835 摩莉,老婆,是時候走了 1307 01:48:22,878 --> 01:48:24,046 - 占 - 瑪桃 1308 01:48:24,046 --> 01:48:27,716 若你家中有甚麼貴重東西,儘快拿走吧 1309 01:48:28,842 --> 01:48:29,885 知道了 1310 01:48:32,513 --> 01:48:33,514 大衛 1311 01:48:46,068 --> 01:48:47,653 - 沒事吧? - 沒事 1312 01:48:47,653 --> 01:48:49,738 我要去沃斯堡參加牲畜展 1313 01:48:49,738 --> 01:48:53,116 但我想你去找亞西卻比 叫他是時候了結史密夫 1314 01:48:57,120 --> 01:48:58,121 聽到嗎? 1315 01:48:58,705 --> 01:49:03,544 我不識他,我不識亞西卻比 1316 01:49:03,544 --> 01:49:05,254 他在哪裏可找到亞西? 1317 01:49:05,254 --> 01:49:07,548 去找尊林斯吧,他知道的 1318 01:49:07,548 --> 01:49:11,552 明白嗎?去找尊林斯 叫他通知亞西是時候行動 1319 01:49:11,552 --> 01:49:12,928 我們要去沃斯堡 1320 01:49:15,806 --> 01:49:17,516 我們要去沃斯堡 1321 01:49:19,977 --> 01:49:22,437 你要覺得合情合理的 1322 01:49:23,021 --> 01:49:28,277 的確是,我明白,我會去通知林斯 1323 01:49:28,277 --> 01:49:29,778 好吧 1324 01:49:37,244 --> 01:49:39,204 - 尊 - 對,正是 1325 01:49:39,204 --> 01:49:41,623 金哈爾有口訊給你 1326 01:49:41,623 --> 01:49:43,250 他想你去找亞西卻比 1327 01:49:43,250 --> 01:49:45,669 叫他了結比爾和麗達,明白嗎? 1328 01:49:45,669 --> 01:49:48,964 - 現在是時候了,尊 - 我現在行不開,我的妻子病了 1329 01:49:48,964 --> 01:49:51,758 我的妻子也病了... 1330 01:49:51,758 --> 01:49:52,843 你為何不去做? 1331 01:49:52,843 --> 01:49:56,013 為何總是要我這種人代勞? 1332 01:49:56,013 --> 01:49:59,141 因為我不識亞西卻比 1333 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 連他個樣都未見過,明白嗎? 1334 01:50:02,394 --> 01:50:05,647 我也想做,但我做不到 因為我連他個樣都未見過,尊 1335 01:50:05,647 --> 01:50:06,899 - 好吧 - 對不起 1336 01:50:06,899 --> 01:50:09,943 好吧,我會去做,但現在不行 1337 01:50:09,943 --> 01:50:11,820 你說你現在不能做,但我話你知 1338 01:50:11,820 --> 01:50:14,531 這件事要即刻辦妥 不能有誤,是哈爾的意思 1339 01:50:14,531 --> 01:50:16,742 要即刻辦妥,即刻去做 1340 01:50:16,742 --> 01:50:18,994 老實講,你很咄咄逼人,恩斯特 1341 01:50:18,994 --> 01:50:20,829 - 我要繼續開工 - 我講你知 1342 01:50:20,829 --> 01:50:24,666 你只會再有一次機會,尊,只得一次 1343 01:50:24,666 --> 01:50:27,461 我會告知金哈爾,說你會即刻做好 1344 01:50:27,461 --> 01:50:31,715 - 我不想失去這份工 - 尊,你無得揀,是時候了 1345 01:50:33,592 --> 01:50:34,927 我也想對你心平氣和 1346 01:50:34,927 --> 01:50:37,763 - 我會做的,我會搞掂 - 我也想對你心平氣和,尊 1347 01:50:37,763 --> 01:50:40,516 - 我會做的,我講過會搞掂 - 對,你最好做得到 1348 01:50:40,516 --> 01:50:41,934 即刻做,尊,即刻啊 1349 01:50:52,444 --> 01:50:55,239 亞西... 1350 01:50:55,906 --> 01:50:57,199 甚麼事? 1351 01:50:57,199 --> 01:50:59,451 是尊,別開槍 1352 01:51:08,418 --> 01:51:09,837 你有齊彈藥嗎? 1353 01:51:14,174 --> 01:51:18,095 媽媽... 1354 01:51:18,679 --> 01:51:20,264 你去了哪裏? 1355 01:51:20,264 --> 01:51:21,640 我去了麗達家 1356 01:51:21,640 --> 01:51:23,559 你應該留在家中 1357 01:51:24,560 --> 01:51:25,561 來吧 1358 01:51:29,231 --> 01:51:32,234 - 牛仔耳痛 - 慘了,真的嗎? 1359 01:51:32,234 --> 01:51:35,737 你也知嘛,我不在時,比爾對麗達不太好 1360 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 聽住,摩莉,我... 1361 01:51:40,617 --> 01:51:43,579 我不想你經常外出,最近發生太多事了 1362 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 但我只是去妹妹家 1363 01:51:48,458 --> 01:51:50,961 你和仔女要留在家中 1364 01:51:51,670 --> 01:51:52,713 明白嗎? 1365 01:52:17,905 --> 01:52:21,074 - 天啊 - 發生甚麼事... 1366 01:52:21,658 --> 01:52:23,452 我不知道... 1367 01:52:23,452 --> 01:52:25,120 - 費拉 - 天啊 1368 01:52:25,746 --> 01:52:26,872 費拉 1369 01:52:28,373 --> 01:52:29,625 莉絲 1370 01:52:30,209 --> 01:52:31,210 發生甚麼事? 1371 01:52:31,210 --> 01:52:32,794 牛仔快過來 1372 01:52:36,757 --> 01:52:40,093 十足十土爾沙種族屠殺... 1373 01:52:40,093 --> 01:52:43,388 - 小心,遍地玻璃碎 - 到底是哪裏發生的? 1374 01:52:43,388 --> 01:52:44,765 是哪一家? 1375 01:52:47,142 --> 01:52:48,685 是哪一家? 1376 01:52:49,853 --> 01:52:52,523 - 是比爾和麗達家 - 比爾和麗達的家 1377 01:53:09,873 --> 01:53:12,501 - 納蒂在尾房,那邊啊 - 納蒂在後面 1378 01:53:12,501 --> 01:53:15,295 納蒂伯克,她住在這裏 1379 01:53:15,295 --> 01:53:16,797 納蒂 1380 01:53:16,797 --> 01:53:18,340 - 納蒂 - 那是比爾史密夫 1381 01:53:18,340 --> 01:53:22,427 開槍殺我吧...豈有此理 1382 01:53:23,971 --> 01:53:25,013 開槍殺我吧 1383 01:53:26,807 --> 01:53:29,518 是麗達,她在這邊 1384 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 是麗達,快過來,是麗達 1385 01:53:37,484 --> 01:53:40,696 - 麗達,你聽到嗎? - 麗達... 1386 01:53:42,406 --> 01:53:43,490 麗達 1387 01:53:54,835 --> 01:53:56,461 她好像死了 1388 01:54:04,803 --> 01:54:18,025 媽媽... 1389 01:54:36,168 --> 01:54:39,630 媽媽... 1390 01:54:40,797 --> 01:54:41,924 恩斯特 1391 01:55:09,535 --> 01:55:12,955 {\an8}歡迎光臨沃斯堡牲畜展和牛仔競技賽 1392 01:55:12,955 --> 01:55:17,668 請前往1號賽圈 見牛仔競技冠軍亨利格林馬 1393 01:55:17,668 --> 01:55:19,127 隨便叫他簽名、跟他打招呼 1394 01:55:19,127 --> 01:55:22,047 到1號賽圈跟他談天吧 1395 01:55:35,978 --> 01:55:37,187 太多炸藥了 1396 01:55:51,159 --> 01:55:55,330 老實講,你太招搖了,比爾 1397 01:56:03,672 --> 01:56:05,424 是納蒂,他們的女傭 1398 01:56:06,258 --> 01:56:08,886 她的屍體炸得到處都是 1399 01:56:12,431 --> 01:56:18,478 摩莉博克 無決策能力人士,分配編號是285 1400 01:56:18,478 --> 01:56:21,064 三、二、一 1401 01:56:22,399 --> 01:56:26,904 你想領取三百美元去華盛頓特區? 1402 01:56:26,904 --> 01:56:31,783 對病婦來說路途崎嶇啊,摩莉 1403 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 我不能讓你拿這筆錢和外遊 1404 01:56:36,246 --> 01:56:39,541 那樣不利你和你的仔女 1405 01:56:40,209 --> 01:56:44,463 我想現在去,是因為我命不久矣 1406 01:56:46,465 --> 01:56:48,467 或者是我最後一程 1407 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 見到你真好,謝謝,酋長 1408 01:57:13,450 --> 01:57:15,160 - 多謝你... - 邦尼卡素酋長 1409 01:57:17,329 --> 01:57:20,332 古列茲總統,各位先生女士,請望向這邊 1410 01:57:20,332 --> 01:57:22,626 三、二、一 1411 01:57:24,086 --> 01:57:28,006 總統先生,我叫摩莉博克,請派救兵來 1412 01:57:28,006 --> 01:57:31,093 奧色治領土屢有兇案,警察撒手不管 1413 01:57:32,219 --> 01:57:34,054 我已失去了母親和幾姐妹 1414 01:57:34,680 --> 01:57:37,516 很多奧色治族民 因為石油財富而被殺,求求你 1415 01:57:38,308 --> 01:57:39,518 好吧 1416 01:57:39,518 --> 01:57:40,602 謝謝 1417 01:57:45,524 --> 01:57:46,567 非常感謝 1418 01:57:52,948 --> 01:57:55,033 繼續向你妻子注射胰島素 1419 01:57:57,244 --> 01:58:00,289 再加這個 1420 01:58:03,458 --> 01:58:04,626 全瓶都落 1421 01:58:06,003 --> 01:58:08,422 切記要跟足份量,恩斯特 1422 01:58:08,964 --> 01:58:10,549 你要定期注射 1423 01:58:12,134 --> 01:58:13,969 是用來令她鬆馳下來 1424 01:58:13,969 --> 01:58:17,306 只是這個作用,讓她鬆馳,只是這樣 1425 01:58:18,015 --> 01:58:20,684 每日同一時間,在飯前30分鐘注射 1426 01:58:21,268 --> 01:58:22,436 全瓶都要 1427 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 恩斯特,你相信聖經嗎? 1428 01:58:38,368 --> 01:58:40,746 - 相信 - 舊約裏的奇蹟? 1429 01:58:43,248 --> 01:58:45,709 以為奇蹟會出現,解決這一切? 1430 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 你知道不會再有奇蹟的 1431 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 我知道 1432 01:58:56,803 --> 01:59:00,933 我知道,金,她去了華盛頓 1433 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 所以要令她鬆馳下來,對吧? 1434 01:59:08,106 --> 01:59:09,149 對 1435 01:59:09,149 --> 01:59:11,068 要令她稍為鬆馳下來 1436 01:59:26,333 --> 01:59:28,293 我很害怕,神父 1437 01:59:30,212 --> 01:59:31,630 你害怕甚麼? 1438 01:59:35,551 --> 01:59:37,928 我怕在自己家中進食 1439 01:59:39,888 --> 01:59:42,850 你為何怕在自己家中進食? 1440 01:59:45,394 --> 01:59:46,812 我害怕 1441 01:59:49,648 --> 01:59:53,193 你知道誰可能想害你嗎? 1442 02:00:05,539 --> 02:00:10,294 我想把床搬到樓下的尾房 1443 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 {\an8}我們只吃費拉煮的食物,絕無例外 1444 02:00:24,850 --> 02:00:27,436 安娜寶寶患有百日咳 1445 02:00:29,021 --> 02:00:30,272 她需要養病 1446 02:00:33,442 --> 02:00:35,819 我想把她交給碧哈夫婦照顧 1447 02:00:39,615 --> 02:00:43,035 這樣對她比較好,她的咳嗽會治好 1448 02:00:43,035 --> 02:00:45,120 媽媽 1449 02:00:45,913 --> 02:00:50,584 恩斯特,你要單獨從火車領取我的胰島素 1450 02:00:51,418 --> 02:00:54,046 不要讓肖恩兄弟經手 1451 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 知道了,摩莉 1452 02:01:44,847 --> 02:01:49,852 我媽來找我,要我跟她一齊跳舞 1453 02:01:52,813 --> 02:01:55,524 我說再也不能跳舞了 1454 02:02:03,282 --> 02:02:05,409 她說我命不久矣 1455 02:02:08,912 --> 02:02:11,373 她不想我孤獨死去 1456 02:02:15,460 --> 02:02:18,255 夢境會令你感到瀕死 1457 02:02:22,092 --> 02:02:26,680 只是暫時而已,然後你就會回復活力 1458 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 她說那個男人在這裏 1459 02:02:36,815 --> 02:02:37,900 甚麼男人? 1460 02:02:39,651 --> 02:02:41,153 戴帽的男人 1461 02:02:43,322 --> 02:02:45,282 我想跟戴帽的男人談談 1462 02:02:47,201 --> 02:02:51,079 很多男人都戴帽,對吧? 1463 02:03:17,231 --> 02:03:18,774 安心休息吧 1464 02:03:42,548 --> 02:03:43,674 是博克先生嗎? 1465 02:03:44,842 --> 02:03:45,884 誰啊? 1466 02:03:46,593 --> 02:03:49,263 我叫湯懷特,是調查局的人 1467 02:03:59,857 --> 02:04:00,858 你好嗎? 1468 02:04:00,858 --> 02:04:04,069 調查...是甚麼東西? 1469 02:04:04,069 --> 02:04:08,490 華盛頓特區派我來打聽這些謀殺案 1470 02:04:11,493 --> 02:04:13,954 要打聽甚麼? 1471 02:04:15,664 --> 02:04:16,748 打聽誰是主謀 1472 02:04:20,419 --> 02:04:21,587 你是探長嗎? 1473 02:04:22,796 --> 02:04:24,173 平克頓偵探?到底是甚麼? 1474 02:04:24,173 --> 02:04:26,633 不,先生,我以前是德州騎警 1475 02:04:26,633 --> 02:04:30,762 現在隸屬聯邦政府,部門叫調查局 1476 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 話你知吧,若你有事想問 1477 02:04:35,100 --> 02:04:37,978 若你有事想問,你們可以去找警長 1478 02:04:37,978 --> 02:04:39,897 你想知甚麼,他可以講你知 1479 02:04:39,897 --> 02:04:42,858 有啊,先生,我找過他了 1480 02:04:42,858 --> 02:04:48,822 但我是來找摩莉博克的 因為她的姐妹和母親去世了 1481 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 對,摩莉?對,她是我的妻子 1482 02:04:57,623 --> 02:05:02,836 她病了,病得很重 我是她丈夫恩斯特博克 1483 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 你可以遲些再來探她 1484 02:05:05,422 --> 02:05:07,257 但現在,我不知如何說好 1485 02:05:07,257 --> 02:05:09,259 她狀態不太好,所以... 1486 02:05:11,261 --> 02:05:12,638 明天可以嗎? 1487 02:05:12,638 --> 02:05:15,641 明天?那樣太快了 1488 02:05:15,641 --> 02:05:20,229 我講過了,她身體不好 1489 02:05:20,229 --> 02:05:23,649 但你可以星期五再來,好嗎? 1490 02:05:25,025 --> 02:05:26,235 她目前在家嗎? 1491 02:05:29,905 --> 02:05:32,741 她有糖尿病,你明白嗎?對 1492 02:05:32,741 --> 02:05:35,285 - 是嗎? - 對 1493 02:05:35,285 --> 02:05:38,205 她正在休息,我在照顧她,所以... 1494 02:05:39,498 --> 02:05:42,376 你星期五再來吧,好嗎? 1495 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 - 星期五 - 對,正是 1496 02:05:45,462 --> 02:05:47,631 一言為定,謝謝,先生 1497 02:06:10,571 --> 02:06:15,325 他是尊韋恩 瑪莉表妹的朋友,他是來找家人的 1498 02:06:17,077 --> 02:06:18,871 - 歡迎光臨奧色治族的屬地 - 謝謝 1499 02:06:21,206 --> 02:06:22,541 歡迎光臨費爾法克斯 1500 02:06:23,250 --> 02:06:25,085 歡迎光臨河中兒女之地 1501 02:06:25,085 --> 02:06:28,463 謝謝,據知我有奧色治族親人住在荷明尼 1502 02:06:29,381 --> 02:06:30,465 你從哪裏來? 1503 02:06:45,439 --> 02:06:48,150 我有事要找你,金,有事要談,不好意思 1504 02:06:48,150 --> 02:06:51,778 - 現在不行,遲些再談吧 - 不能等了,我要跟你談 1505 02:06:51,778 --> 02:06:54,573 不能等,他們來過我家... 1506 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 - 你搞甚麼鬼? - 要跟你談 1507 02:06:57,576 --> 02:06:58,577 怎麼了? 1508 02:07:01,038 --> 02:07:02,039 恩斯特 1509 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 我很擔心,金,他們來過我家... 1510 02:07:06,418 --> 02:07:07,503 是私家偵探 1511 02:07:10,422 --> 02:07:12,216 - 你家? - 對,是我家 1512 02:07:12,216 --> 02:07:14,301 - 誰跟你說的? - 我不知他們想點 1513 02:07:14,301 --> 02:07:16,136 他們就是來過我家 1514 02:07:16,136 --> 02:07:17,513 你做過甚麼? 1515 02:07:17,513 --> 02:07:20,182 聽住,我開始擔心 明白嗎?他們知道一些內情 1516 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 - 他們會查出我們的所為 - 冷靜點 1517 02:07:26,980 --> 02:07:31,693 - 金,我們要即刻商討此事 - 你要冷靜下來... 1518 02:07:31,693 --> 02:07:33,278 - 你明白嗎? - 我明白 1519 02:07:33,278 --> 02:07:34,863 - 振作起來吧 - 我有啊 1520 02:07:34,863 --> 02:07:38,116 - 振作起來,冷靜點 - 我在盡力試,但你... 1521 02:07:38,116 --> 02:07:39,493 冷靜點 1522 02:07:39,493 --> 02:07:42,079 - 我們幾時才能商量... - 即刻... 1523 02:07:42,079 --> 02:07:44,998 - 遲些再談,現在不行... - 好吧... 1524 02:07:48,544 --> 02:07:49,878 - 金,甚麼... - 現在不行 1525 02:08:21,410 --> 02:08:25,956 你們是為麥拜被殺案而來嗎? 那個白人? 1526 02:08:26,790 --> 02:08:28,834 抑或因為我們去了華盛頓 1527 02:08:28,834 --> 02:08:33,380 給美國政府兩萬美元派你來? 1528 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 我相信現在查出兇手還未遲 1529 02:08:39,761 --> 02:08:41,013 是誰? 1530 02:08:41,013 --> 02:08:43,140 我們有太多族民死了,數之不盡 1531 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 幾百人被殺 1532 02:08:45,684 --> 02:08:48,562 舊時我們會跟他們戰鬥到底 1533 02:08:48,562 --> 02:08:51,523 20年前,我在海外跟義和團打仗時 1534 02:08:51,523 --> 02:08:54,443 我可以見到敵人,並知道要殺誰 1535 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 若是找得到人,我們會取他們性命 1536 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 錯了...有兩萬五千美元 是亨利羅恩的賠償金 1537 02:09:05,662 --> 02:09:08,957 他去世幾個月了... 1538 02:09:08,957 --> 02:09:11,126 拜託,交出亨利羅恩的錢吧 1539 02:09:11,126 --> 02:09:14,129 跟丹佛辦事處爭論吧,他們反對賠償 1540 02:09:14,129 --> 02:09:16,507 - 你是誰? - 我叫J.T.鍾斯,丹佛辦事處派來的 1541 02:09:16,507 --> 02:09:18,383 好吧,J.T.鍾斯,我講你知 1542 02:09:18,383 --> 02:09:21,553 這是費爾法克斯的事,與丹佛無關 1543 02:09:21,553 --> 02:09:23,889 賠償申請交由丹佛處理,他們反對 1544 02:09:23,889 --> 02:09:26,850 你反復講丹佛 這裏不是丹佛,是費爾法克斯 1545 02:09:26,850 --> 02:09:30,145 我要收取羅恩的錢,請你寫支票 1546 02:09:30,145 --> 02:09:33,023 哈爾先生,抱歉 除非收到丹佛的指示,否則我不能... 1547 02:09:33,023 --> 02:09:35,400 - 你知我是誰嗎? - 知道 1548 02:09:35,400 --> 02:09:38,362 你不肯履行承諾?不肯把錢給我? 1549 02:09:38,362 --> 02:09:40,781 - 沒錯 - 你一定會後悔的 1550 02:09:40,781 --> 02:09:43,367 你一定會後悔的,保險先生 1551 02:09:46,912 --> 02:09:48,413 兩位,請進來 1552 02:09:57,506 --> 02:09:59,842 - 唏,哈爾先生 - 甚麼事? 1553 02:09:59,842 --> 02:10:01,468 CJ羅賓遜來找你 1554 02:10:01,468 --> 02:10:03,136 - 哈爾先生 - CJ 1555 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 想開個價嗎? 1556 02:10:07,558 --> 02:10:10,686 我想先看一下 1557 02:10:10,686 --> 02:10:12,437 好吧,快手吧,別花太久 1558 02:10:16,483 --> 02:10:18,652 她面目全非 1559 02:10:20,279 --> 02:10:22,114 他們拿走了她的頭顱 1560 02:10:22,698 --> 02:10:27,369 我們沒有用煙送她升天 華康達不會認得她 1561 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 我們有在屋裏燒煙 1562 02:10:30,956 --> 02:10:34,376 我們有在屋裏燒煙 親愛的,你只是忘記了而已 1563 02:10:35,127 --> 02:10:36,336 你忘記了 1564 02:10:37,129 --> 02:10:42,134 我們當時跟比爾 和麗達一齊,還有祖瑟和芭花 1565 02:10:42,134 --> 02:10:45,304 我們全部一齊,待了多個小時 1566 02:10:45,304 --> 02:10:47,890 只是你忘記了而已 1567 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 摩莉 1568 02:11:11,705 --> 02:11:13,332 你要休息 1569 02:11:19,213 --> 02:11:23,008 占士和大衛肖恩,我們是調查局的人 1570 02:11:23,008 --> 02:11:25,802 關於安娜布朗之死,想問你們幾個問題 1571 02:11:28,055 --> 02:11:29,556 穿上衣服,我們轉頭回來 1572 02:11:33,143 --> 02:11:36,939 你們應該去找太平紳士 1573 02:11:36,939 --> 02:11:40,067 他有安娜布朗的死因審訊記錄 1574 02:11:40,651 --> 02:11:42,778 他的辦公室遺失了那些記錄 1575 02:11:43,403 --> 02:11:46,865 - 那就要找殯儀員托頓了 - 托頓 1576 02:11:46,865 --> 02:11:51,203 對,他有齊你們可能需要的資料 1577 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 - 他還保留了頭顱,對吧?大衛 - 對 1578 02:11:54,748 --> 02:11:57,668 也找過他了,所以我們才來找你們 1579 02:11:58,836 --> 02:12:01,046 你們遺失了致命的子彈嗎? 1580 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 沒有,我們根本找不到它 1581 02:12:06,593 --> 02:12:09,680 所以你們才解剖頭顱找子彈? 1582 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 對,正是如此 1583 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 屍身狀況極差,因為她已死了五... 1584 02:12:16,770 --> 02:12:19,106 - 是六,六天 - 六天 1585 02:12:19,106 --> 02:12:21,733 然後我們掘了她出來 1586 02:12:23,110 --> 02:12:25,362 你們為何把屍體割碎 1587 02:12:25,362 --> 02:12:28,073 用切肉斧割走四肢的肌肉? 1588 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 要找子彈嘛 1589 02:12:31,034 --> 02:12:32,119 原來如此 1590 02:12:32,119 --> 02:12:35,163 我們找不到,對 1591 02:12:35,163 --> 02:12:38,208 老實講,這是印第安民族議會的事 1592 02:12:38,208 --> 02:12:39,668 你們應該去找酋長... 1593 02:12:39,668 --> 02:12:41,170 - 邦尼卡素 - 邦尼卡素 1594 02:12:41,170 --> 02:12:42,504 他會講甚麼我知? 1595 02:12:43,088 --> 02:12:46,967 這裏是印第安人的屬地,去找印第安人吧 1596 02:12:47,551 --> 02:12:49,052 兩位,失陪了 1597 02:12:49,928 --> 02:12:51,889 好吧... 1598 02:12:52,931 --> 02:12:54,600 你為何現在才來到? 1599 02:12:56,059 --> 02:12:59,396 我只是一週前才被派來這裏 1600 02:13:00,063 --> 02:13:01,607 誰派你來?總統嗎? 1601 02:13:01,607 --> 02:13:04,693 不,先生,是J.艾特加賀法 1602 02:13:04,693 --> 02:13:06,445 我不識他 1603 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 好吧,聽聞你是奧色治山區之王 1604 02:13:12,826 --> 02:13:15,412 可能應該找你談談 1605 02:13:15,996 --> 02:13:17,623 我可以提供意見 1606 02:13:17,623 --> 02:13:20,292 這些命案極有可能 1607 02:13:21,502 --> 02:13:26,131 是外省人做的,很可能是黑人 1608 02:13:26,798 --> 02:13:28,133 見到土爾沙的暴亂嗎? 1609 02:13:28,884 --> 02:13:30,177 有啊,先生 1610 02:13:30,177 --> 02:13:32,638 又有可能只是行衰運 1611 02:13:33,931 --> 02:13:38,560 安娜布朗口沒遮攔 她是我朋友,但為人口沒遮攔 1612 02:13:38,560 --> 02:13:39,645 遲早會出事 1613 02:13:40,229 --> 02:13:43,649 亨利羅恩有憂鬱症,你肯定知道吧 1614 02:13:44,483 --> 02:13:46,902 當然還有查理韋翰 1615 02:13:46,902 --> 02:13:48,987 是我遇過最好的人之一 1616 02:13:49,571 --> 02:13:51,823 其他死去的奧色治族民呢? 1617 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 - 25個,現在應該有30個 - 對 1618 02:13:55,869 --> 02:13:59,581 我覺得似瘟疫多於行衰運 1619 02:13:59,581 --> 02:14:03,001 對,你應該去找我們的太平紳士 1620 02:14:03,001 --> 02:14:07,506 我有啊,我拜訪過他,他幫不上甚麼忙 1621 02:14:07,506 --> 02:14:08,924 是嗎? 1622 02:14:08,924 --> 02:14:10,300 總管酋長呢? 1623 02:14:10,300 --> 02:14:11,802 也拜訪過了 1624 02:14:13,470 --> 02:14:15,681 他們叫我來找你 1625 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 我們都想這些命案不再發生 1626 02:14:19,768 --> 02:14:21,270 但這個地方不合適 1627 02:14:21,270 --> 02:14:24,147 我樂意傾談和解答問題,隨便問我吧 1628 02:14:24,147 --> 02:14:27,901 可以到別處見面,但是這裏不太合適 1629 02:14:29,570 --> 02:14:31,947 那麼我找天再見你吧 1630 02:14:32,573 --> 02:14:35,534 多謝你的時間,抱歉,打擾你剃鬚 1631 02:14:35,534 --> 02:14:39,663 不緊要,隨時恭候大駕 1632 02:14:55,429 --> 02:14:56,430 唏,百奇 1633 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 別轉身 1634 02:15:00,601 --> 02:15:03,604 最近政府派人來四圍查探 1635 02:15:05,480 --> 02:15:06,732 我已坐完監了 1636 02:15:07,774 --> 02:15:10,736 不宜留在是非之地 1637 02:15:11,570 --> 02:15:14,114 你為我外甥辦事,我還未給你報酬 1638 02:15:15,032 --> 02:15:18,202 開篷車的事,你守口如瓶 1639 02:15:19,369 --> 02:15:23,999 去其他地方待一陣子,暫時別回來 1640 02:15:24,791 --> 02:15:26,752 去莊韋鎮也不錯 1641 02:15:29,129 --> 02:15:30,589 - 莊韋鎮? - 正是 1642 02:15:31,882 --> 02:15:36,345 盡早去吧,黑人清潔工在日出開工 1643 02:15:40,307 --> 02:15:42,267 出糧日萬歲 1644 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 可惡 1645 02:15:51,735 --> 02:15:53,570 - 舉高雙手 - 別動 1646 02:15:54,905 --> 02:15:55,906 可惡 1647 02:15:59,535 --> 02:16:03,038 屈膝、企直... 1648 02:16:03,038 --> 02:16:05,958 比爾,感謝你支持本鎮 1649 02:16:05,958 --> 02:16:08,377 為本社區貢獻良多 1650 02:16:08,377 --> 02:16:10,629 現在還開了這間美麗的舞蹈學校 1651 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 各位先生女士 這位是比爾哈爾,我們的贊助人 1652 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 我們帶了奉獻品給你 邀請你來我們家,用藥物祝福我們 1653 02:16:28,689 --> 02:16:29,982 你親手做的? 1654 02:16:30,566 --> 02:16:32,066 你的女兒有收到馬仔嗎? 1655 02:16:32,066 --> 02:16:34,820 - 有啊,多謝你,比爾 - 別客氣 1656 02:16:36,487 --> 02:16:41,743 阿卜,你今晚要小心看管店舖 1657 02:16:41,743 --> 02:16:46,415 對,聽聞有人準備在晚上11時打劫你間舖 1658 02:16:48,040 --> 02:16:50,710 可能想偷你收藏的寶石 1659 02:16:52,629 --> 02:16:53,964 兩個白人、一個黑人 1660 02:16:56,174 --> 02:16:57,425 多謝你,兄弟 1661 02:16:58,427 --> 02:16:59,468 別客氣 1662 02:17:03,974 --> 02:17:07,977 亞西,是我欠你的餘額,感激不盡 1663 02:17:09,646 --> 02:17:11,982 留意到聯邦探員在四圍打探嗎? 1664 02:17:12,816 --> 02:17:16,068 - 甚麼? - 他們在調查那宗爆炸案 1665 02:17:17,571 --> 02:17:19,781 這裏不屬聯邦政府管,是印第安領土 1666 02:17:19,781 --> 02:17:21,742 所以不會有麻煩的 1667 02:17:27,289 --> 02:17:29,040 是時候去外遊了 1668 02:17:30,918 --> 02:17:34,671 我有個好機會益你,你想知我就講 1669 02:17:39,635 --> 02:17:41,637 - 好啊 - 好吧 1670 02:18:01,281 --> 02:18:02,281 走啊 1671 02:18:07,829 --> 02:18:10,207 別走,可惡的鼠竊狗偷 1672 02:18:33,355 --> 02:18:34,690 先生,你好嗎? 1673 02:18:38,777 --> 02:18:40,404 這裏是亨利格林馬的營地嗎? 1674 02:18:41,321 --> 02:18:43,156 我們怎樣才能找到他? 1675 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 有天使從天而降,用雙翼抱走他了 1676 02:18:48,954 --> 02:18:50,956 現在他已身在地獄 1677 02:19:01,799 --> 02:19:02,885 是幾時的事? 1678 02:19:02,885 --> 02:19:04,261 昨天 1679 02:19:15,522 --> 02:19:16,857 別再飲了,哥哥 1680 02:19:16,857 --> 02:19:18,775 - 怎麼了? - 去外面吧 1681 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 可惡,我不玩了 1682 02:19:23,864 --> 02:19:24,948 甚麼事? 1683 02:19:26,742 --> 02:19:27,743 喂,拜仁 1684 02:19:35,584 --> 02:19:36,627 甚麼事? 1685 02:19:37,210 --> 02:19:38,212 恩斯特 1686 02:19:39,213 --> 02:19:43,049 若你被起訴,甚麼事也好 你都會脫罪的,不會有事 1687 02:19:43,634 --> 02:19:45,135 - 你到底... - 你一定會脫罪 1688 02:19:45,135 --> 02:19:46,594 你在說甚麼? 1689 02:19:47,638 --> 02:19:49,973 他們會起訴我甚麼?可以起訴我甚麼? 1690 02:19:49,973 --> 02:19:53,268 恩斯特,我有很多朋友,人脈很廣 1691 02:19:53,268 --> 02:19:55,646 所以我有最好的律師 1692 02:19:55,646 --> 02:19:58,649 他們保護我,也會保護你 1693 02:19:58,649 --> 02:20:02,110 別怕,無人會對付你,好外甥,無人可以 1694 02:20:02,903 --> 02:20:03,987 多謝,金 1695 02:20:04,988 --> 02:20:06,532 - 怎麼了? - 只是... 1696 02:20:06,532 --> 02:20:08,367 甚麼事?到底是甚麼事? 1697 02:20:08,367 --> 02:20:09,952 他的胃不好 1698 02:20:10,577 --> 02:20:13,956 - 你沒事吧? - 沒事,小桃很擔心 1699 02:20:13,956 --> 02:20:18,293 韋莉緊張不已,我不知怎樣... 1700 02:20:18,293 --> 02:20:20,379 我不知怎算好,但是... 1701 02:20:21,880 --> 02:20:24,091 你要即刻簽這份文件 1702 02:20:25,259 --> 02:20:28,136 若你出了事,人頭權由家人繼承 1703 02:20:28,136 --> 02:20:29,972 這是唯一的辦法 1704 02:20:31,932 --> 02:20:34,309 一定要由家人繼承,你知道的 1705 02:20:35,018 --> 02:20:38,105 假如我出了事,甚麼... 1706 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 假如我出了事,我會出甚麼事? 1707 02:20:41,358 --> 02:20:44,528 你不會有事的,只是手續而已 1708 02:20:44,528 --> 02:20:45,904 你不會有事的 1709 02:20:45,904 --> 02:20:48,824 因為我會確保你無事 1710 02:20:51,034 --> 02:20:52,661 你有簽這份文件嗎? 1711 02:20:52,661 --> 02:20:55,122 他簽了... 1712 02:20:55,122 --> 02:20:56,540 我的妻子無病 1713 02:20:57,457 --> 02:20:59,293 他的妻子無病,但他簽了 1714 02:20:59,877 --> 02:21:01,461 我們大家都要簽 1715 02:21:01,461 --> 02:21:04,965 只有這樣,財富才會留在這個家 1716 02:21:09,595 --> 02:21:10,637 唏,好外甥 1717 02:21:11,180 --> 02:21:12,431 唏,拜仁,行開一陣吧 1718 02:21:12,431 --> 02:21:13,682 知道,金 1719 02:21:20,314 --> 02:21:21,356 你沒事吧? 1720 02:21:21,356 --> 02:21:23,025 沒事 1721 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 我算是還好吧 1722 02:21:27,070 --> 02:21:29,990 你不害怕嗎?因為你不應該害怕 1723 02:21:29,990 --> 02:21:31,074 我不害怕 1724 02:21:33,535 --> 02:21:35,162 你有替她打針嗎? 1725 02:21:35,913 --> 02:21:37,122 打針?有啊 1726 02:21:37,873 --> 02:21:41,084 對,我有做應做的事 1727 02:21:41,084 --> 02:21:42,294 全部都有注射? 1728 02:21:42,294 --> 02:21:44,087 有啊 1729 02:21:45,214 --> 02:21:47,466 記住全部都注射就好了 1730 02:21:47,466 --> 02:21:49,009 有啊,金,我有啊 1731 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 我有按計劃行事 一直令她安靜下來,她很安靜 1732 02:21:53,847 --> 02:21:55,182 記住要這樣做 1733 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 聽住,恩斯特,我知你愛摩莉,我也愛她 1734 02:22:01,688 --> 02:22:03,607 但老實講 1735 02:22:04,858 --> 02:22:06,235 她遲早會死 1736 02:22:08,695 --> 02:22:09,780 你知道的 1737 02:22:10,447 --> 02:22:12,991 我們也無能為力,是上帝的旨意 1738 02:22:13,909 --> 02:22:15,536 衪正在等待召喚她 1739 02:22:18,455 --> 02:22:23,252 你要留在她身邊 給她注射藥物來減輕痛苦 1740 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 你永遠不會後悔 1741 02:22:25,879 --> 02:22:29,550 陪她走最後一段路,直至她魂歸天國 1742 02:22:29,550 --> 02:22:31,260 你永遠不會後悔 1743 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 現在的你很堅強 1744 02:22:36,139 --> 02:22:37,724 對吧?你很堅強 1745 02:22:37,724 --> 02:22:38,809 沒錯 1746 02:22:39,560 --> 02:22:41,186 繼續守護她 1747 02:22:43,605 --> 02:22:45,232 而且要簽這份文件 1748 02:22:50,946 --> 02:22:53,699 - 你想我簽? - 你一定要簽,好外甥 1749 02:22:56,243 --> 02:22:57,411 好吧,金 1750 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 老友們,晚上好 1751 02:23:35,199 --> 02:23:36,283 尊 1752 02:23:38,076 --> 02:23:40,120 以下是我目前查到的情報 1753 02:23:40,120 --> 02:23:43,957 我昨天去了羅爾斯頓 1754 02:23:43,957 --> 02:23:46,543 見過一個叫艾雲雷諾的老頭 1755 02:23:47,628 --> 02:23:49,755 他向我講了很多事 1756 02:23:50,464 --> 02:23:52,633 他們殺的印第安人,我全部都識 1757 02:23:53,634 --> 02:23:58,180 他們會用毒酒餵狗,看看結果會如何 1758 02:23:58,805 --> 02:24:00,599 甚至殺土狼 1759 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 我不太關心土狼 1760 02:24:03,393 --> 02:24:07,314 但這樣殺牠們是錯的,牠們本應自然死亡 1761 02:24:07,314 --> 02:24:10,901 我的女婿叫我不要出聲 1762 02:24:10,901 --> 02:24:13,362 否則那群人會殺我 1763 02:24:13,362 --> 02:24:17,032 但反正我大限將至,我會講你知是誰做的 1764 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 當時我坐在這裏 1765 02:24:21,537 --> 02:24:26,375 看見拜仁博克載著安娜布朗 沿著這條路一直去 1766 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 奇奧斯摩利臣和妻子在後座 1767 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 他們帶走安娜,把她灌到很醉 1768 02:24:36,885 --> 02:24:41,473 他們幾個一齊,奇奧斯、拜仁和安娜 1769 02:24:42,391 --> 02:24:43,600 我沒講大話 1770 02:24:44,268 --> 02:24:45,394 奇奧斯摩利臣? 1771 02:24:47,813 --> 02:24:52,943 奇奧斯摩利臣走私毒品和威士忌 從沃斯堡偷運到新奧爾良,再到達拉斯 1772 02:24:53,819 --> 02:24:56,738 記得牛仔競技賽繩索手比爾史塔遜嗎? 1773 02:24:56,738 --> 02:25:00,284 比爾史塔遜是 飲粟米威士忌身亡的,無死因調查 1774 02:25:01,201 --> 02:25:02,911 比爾的妻子是蒂莉史塔遜 1775 02:25:03,996 --> 02:25:07,207 奇奧斯拋棄首任妻子嘉芙蓮 1776 02:25:07,207 --> 02:25:10,544 比爾死後兩週就娶了蒂莉 1777 02:25:13,255 --> 02:25:16,008 兩個月後,蒂莉中毒身亡 1778 02:25:16,925 --> 02:25:19,261 奇奧斯帶蒂莉的仔女逃到墨西哥 1779 02:25:19,261 --> 02:25:21,597 但後來折返,因為有個聰明律師說 1780 02:25:21,597 --> 02:25:23,724 他不回來就會更麻煩 1781 02:25:26,518 --> 02:25:30,272 我的亡妻有兩個子女,他們都跟我姓 1782 02:25:31,023 --> 02:25:34,067 若我辦妥領養他們的手續 1783 02:25:34,067 --> 02:25:37,571 當這兩個細路死亡 我可以繼承他們的遺產嗎? 1784 02:25:37,571 --> 02:25:38,864 他們是奧色治族民 1785 02:25:38,864 --> 02:25:41,950 其中一個只得一半奧色治血統 但他們都有人頭權 1786 02:25:43,160 --> 02:25:45,954 奇奧斯,你知道據我理解 1787 02:25:45,954 --> 02:25:48,916 你打算領養並殺害這些細路嗎? 1788 02:25:49,625 --> 02:25:52,836 不是,若是犯法,而且我拿不到錢 1789 02:25:52,836 --> 02:25:54,338 我就不會那樣做 1790 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 是奇奧斯摩利臣嗎? 1791 02:26:04,890 --> 02:26:07,100 - 你說誰? - 奇奧斯摩利臣 1792 02:26:07,100 --> 02:26:08,852 我叫萊德米勒 1793 02:26:08,852 --> 02:26:11,522 跟我來吧,萊德,我們要跟你談談 1794 02:26:14,816 --> 02:26:16,985 我一直很欣賞的奇奧斯的野心 1795 02:26:18,695 --> 02:26:19,988 我告訴了他,他還多謝我 1796 02:26:19,988 --> 02:26:22,866 奇奧斯,我一直很欣賞你的野心 1797 02:26:22,866 --> 02:26:23,992 謝謝 1798 02:26:23,992 --> 02:26:27,704 關於拜仁與恩斯特博克 和這些命案,你有甚麼可以講我們知? 1799 02:26:28,956 --> 02:26:30,374 拜仁和恩斯特博克? 1800 02:26:32,125 --> 02:26:34,086 我們應該可以互相幫助 1801 02:26:37,756 --> 02:26:42,636 我跟他們混熟了 河中兒女,他們講了很多事我知 1802 02:26:44,221 --> 02:26:47,391 艾拔神父也很信任我,向我講出秘密 1803 02:26:48,267 --> 02:26:51,061 講出摩莉博克的一切 1804 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 她說過害怕有生命危險 1805 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 他有講她最怕誰嗎? 1806 02:27:03,740 --> 02:27:04,950 別講笑吧,湯 1807 02:27:06,785 --> 02:27:09,580 要起訴一個人踢狗 1808 02:27:09,580 --> 02:27:11,081 易過起訴他殺印第安人 1809 02:27:25,888 --> 02:27:27,306 那是比爾哈爾的牧場 1810 02:27:40,527 --> 02:27:43,197 我上個月賣了三千美元的火災保險給他 1811 02:27:44,573 --> 02:27:47,618 保險先生,你明早似乎有排忙 1812 02:30:23,357 --> 02:30:24,983 下一個就是你 1813 02:31:32,718 --> 02:31:33,760 好吧 1814 02:31:36,096 --> 02:31:37,556 終於輪到我了 1815 02:31:39,099 --> 02:31:41,602 終於輪到我了,好吧 1816 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 我有事要講你們知 1817 02:31:45,022 --> 02:31:46,023 你們... 1818 02:31:47,649 --> 02:31:52,279 我有事要講你們知,我的妻子病得很重 1819 02:31:52,279 --> 02:31:56,950 我要回家見妻子,她病得很重 1820 02:31:56,950 --> 02:31:59,119 阿仔,跟我走吧 1821 02:32:00,495 --> 02:32:05,167 要跟妻子談談,她身體抱恙,所以... 1822 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 我們要回家,然後... 1823 02:32:08,462 --> 02:32:10,797 我們要回家照顧她,知道嗎? 1824 02:32:10,797 --> 02:32:12,549 - 好吧,細路 - 細路 1825 02:32:12,549 --> 02:32:16,053 你們都搞錯了... 1826 02:32:16,053 --> 02:32:18,263 別自以為知道實情,你們錯了 1827 02:32:19,806 --> 02:32:22,226 - 阿仔,你跟他走,知道嗎? - 好吧 1828 02:32:23,185 --> 02:32:24,895 我的妻子病得很重 1829 02:32:26,021 --> 02:32:27,231 一直病得很重 1830 02:32:36,698 --> 02:32:37,908 我可以... 1831 02:32:40,160 --> 02:32:41,370 我可以坐低嗎? 1832 02:32:43,622 --> 02:32:44,831 站著不錯啊 1833 02:32:52,840 --> 02:32:57,052 我們談談麗達、比爾史密夫 和安娜布朗被殺案吧 1834 02:33:18,574 --> 02:33:20,200 我需要坐低 1835 02:33:21,535 --> 02:33:23,996 沒錯,但你要繼續企 1836 02:33:25,873 --> 02:33:27,291 我在企啊 1837 02:33:29,126 --> 02:33:30,961 但我要睡一睡 1838 02:33:33,213 --> 02:33:37,259 你們不能再這樣扣留我 1839 02:33:39,136 --> 02:33:42,347 你是單獨把炸藥埋在屋底 1840 02:33:42,347 --> 02:33:44,141 抑或百奇湯普遜跟你一齊? 1841 02:33:46,685 --> 02:33:47,895 誰? 1842 02:33:47,895 --> 02:33:49,479 百奇湯普遜 1843 02:33:49,479 --> 02:33:51,398 不,他不是跟我一齊 1844 02:33:54,568 --> 02:33:59,489 我跟他根本不熟,只知他是鎮上街坊而已 1845 02:34:02,910 --> 02:34:05,120 你有把炸藥埋在屋底嗎? 1846 02:34:05,120 --> 02:34:07,539 我不知道甚麼炸藥 1847 02:34:15,964 --> 02:34:18,300 你沒跟他去愛爾頓打劫銀行吧? 1848 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 沒有 1849 02:34:21,970 --> 02:34:25,807 你有幫百奇湯普遜 1850 02:34:25,807 --> 02:34:29,770 在1921年偷走你的標域汽車 1851 02:34:29,770 --> 02:34:33,607 企圖申請保險賠償金,對吧? 1852 02:34:34,733 --> 02:34:35,776 沒有? 1853 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 我讓他借用我部車一段時間,但那是... 1854 02:34:40,197 --> 02:34:42,824 我說讓他四圍兜風,但是... 1855 02:34:43,742 --> 02:34:44,952 他為何要車? 1856 02:34:44,952 --> 02:34:46,745 我不知他想點 1857 02:34:48,247 --> 02:34:51,917 不關我事,可能想過癮吧 1858 02:34:53,377 --> 02:34:57,589 若有人想借我部車,我會問原因 1859 02:34:59,299 --> 02:35:04,805 有時他們只想兜兜風,我不會過問 1860 02:35:06,098 --> 02:35:11,019 你就這樣借給他?不問他為何要借? 1861 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 對 1862 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 熱心街坊 1863 02:35:18,360 --> 02:35:22,406 正是我,我借車給他用 1864 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 我借車給他用,應該是犯法吧? 1865 02:35:28,537 --> 02:35:29,538 好吧 1866 02:35:37,880 --> 02:35:39,464 恩斯特,你好嗎? 1867 02:35:43,886 --> 02:35:45,012 百奇 1868 02:35:55,105 --> 02:35:56,899 我可以跟他談談嗎? 1869 02:35:58,192 --> 02:36:01,528 我可以跟他單獨談談嗎? 1870 02:36:08,035 --> 02:36:09,703 他們成功引你認罪? 1871 02:36:11,288 --> 02:36:12,706 我認罪? 1872 02:36:13,665 --> 02:36:15,751 他們沒有令我認罪,百奇 1873 02:36:17,920 --> 02:36:21,882 即刻講,你跟他們講過甚麼... 1874 02:36:21,882 --> 02:36:25,928 我說一出獄就找你講數 1875 02:36:25,928 --> 02:36:27,179 你給了我1.5美元 1876 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 你只講我們都知會有風險 1877 02:36:30,974 --> 02:36:33,227 的確是,我們都知會有風險 1878 02:36:33,227 --> 02:36:35,604 但我不是給你1.5美元,是20美元 1879 02:36:35,604 --> 02:36:37,147 不,是1.5美元 1880 02:36:37,147 --> 02:36:40,400 不是1.5美元,我打算給你... 1881 02:36:40,400 --> 02:36:43,820 我有給你20美元,我記起了,是20美元 1882 02:36:43,820 --> 02:36:45,364 - 荒謬 - 聽住 1883 02:36:47,241 --> 02:36:51,954 百奇,你向他們講了甚麼? 一字不漏講我知,你講了甚麼? 1884 02:36:51,954 --> 02:36:53,705 - 全部都講了 - 全部? 1885 02:36:53,705 --> 02:36:57,459 全部都講了 你和你舅父都是典型的貪心猶太人 1886 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 猶太人? 1887 02:36:59,044 --> 02:37:01,839 對,我因為殺了莊韋鎮的警員而終身監禁 1888 02:37:01,839 --> 02:37:06,510 我講你知,恩斯特 你熬不住牢獄之苦,細路 1889 02:37:06,510 --> 02:37:08,345 你最好把所知的都供出來 1890 02:37:08,345 --> 02:37:11,515 為你自己和家人著想,以免你受苦 1891 02:37:11,515 --> 02:37:14,434 我講你知,你蠢過隻豬 1892 02:37:14,434 --> 02:37:15,686 - 你知道嗎? - 是嗎? 1893 02:37:15,686 --> 02:37:18,939 對,你一有機會就爆大鑊?百奇 1894 02:37:18,939 --> 02:37:22,609 我們應該是拍檔,不是我搞到你... 1895 02:37:22,609 --> 02:37:23,694 拍檔? 1896 02:37:23,694 --> 02:37:26,029 不是我搞到你因偷車被捕的,白癡 1897 02:37:26,029 --> 02:37:28,824 你居然說我是拍檔,你甚麼都沒給我 1898 02:37:28,824 --> 02:37:31,451 我講你知,哈爾計劃好了 1899 02:37:31,451 --> 02:37:34,371 我會講他知,叫他踢你出局 1900 02:37:34,371 --> 02:37:36,123 因為你愚不可及 1901 02:37:36,123 --> 02:37:38,667 他一直說你愚不可及,你知道嗎? 1902 02:37:38,667 --> 02:37:41,920 這就是他的計劃 我是因為他的計劃而坐監的 1903 02:37:57,603 --> 02:37:58,604 摩莉 1904 02:38:12,326 --> 02:38:15,579 你是真的嗎? 1905 02:38:19,208 --> 02:38:20,501 可能是真的 1906 02:38:39,811 --> 02:38:41,647 好吧,夠了 1907 02:38:47,236 --> 02:38:49,404 恩斯特,你是個好人,對吧? 1908 02:38:50,948 --> 02:38:53,951 對,先生,我是,應該是吧 1909 02:38:55,369 --> 02:38:57,871 應該?到底是不是? 1910 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 先生,我是 1911 02:39:01,041 --> 02:39:02,751 你愛妻兒嗎? 1912 02:39:04,086 --> 02:39:05,128 我愛啊,先生 1913 02:39:05,128 --> 02:39:06,964 你在步兵團貢獻國家 1914 02:39:07,798 --> 02:39:10,634 你的人生不應該淪落至此 1915 02:39:14,221 --> 02:39:19,268 我覺得你的家人 1916 02:39:20,769 --> 02:39:25,399 與你的舅父金比爾哈爾相比 對你來說是更大的福氣 1917 02:39:28,527 --> 02:39:33,407 你我都知他裝作正人君子 1918 02:39:36,869 --> 02:39:38,412 但他的真面目不是如此 1919 02:39:42,624 --> 02:39:44,293 他甚麼都沒為你做過,後生仔 1920 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 除了... 1921 02:39:48,672 --> 02:39:54,011 逼你做壞事,利用你的性格來謀取利益 1922 02:40:00,434 --> 02:40:02,060 不如我們從頭開始吧 1923 02:40:06,773 --> 02:40:07,816 我... 1924 02:40:11,320 --> 02:40:13,447 我想回家見妻子 1925 02:40:15,282 --> 02:40:16,575 所以你... 1926 02:40:18,535 --> 02:40:20,287 講你想我點做吧 1927 02:40:24,041 --> 02:40:26,543 知道是誰殺亨利羅恩嗎? 1928 02:40:39,097 --> 02:40:40,307 不要跑啊 1929 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 我是來拘捕你的 1930 02:41:01,495 --> 02:41:03,872 據我所知,你知道亨利羅恩被殺的內情 1931 02:41:06,083 --> 02:41:08,544 為甚麼這樣說?我甚麼都不知 1932 02:41:10,963 --> 02:41:14,258 這裏有個人說是你的朋友 1933 02:41:14,258 --> 02:41:16,176 他說你知情 1934 02:41:17,594 --> 02:41:18,637 是誰? 1935 02:41:40,784 --> 02:41:42,411 所以我要揹上身嗎? 1936 02:41:44,496 --> 02:41:45,539 對,先生 1937 02:41:52,838 --> 02:41:54,131 準備紙筆吧 1938 02:42:10,272 --> 02:42:12,774 我的丈夫在哪裏? 1939 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 她有醫生嗎? 1940 02:42:14,776 --> 02:42:16,570 她不肯看醫生 1941 02:42:17,404 --> 02:42:18,780 我們帶走她吧 1942 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 你們是真的? 1943 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 準備 1944 02:42:30,792 --> 02:42:32,002 夫人 1945 02:42:32,920 --> 02:42:35,464 我的丈夫呢? 1946 02:42:36,590 --> 02:42:37,758 我們送你去醫院 1947 02:42:54,608 --> 02:42:56,610 博克太太... 1948 02:42:56,610 --> 02:42:57,903 我要海洛英,兩微克 1949 02:43:03,700 --> 02:43:04,910 要人身保護嗎? 1950 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 誰會傷害你? 1951 02:43:14,628 --> 02:43:15,712 是... 1952 02:43:17,130 --> 02:43:18,340 我舅父 1953 02:43:23,345 --> 02:43:24,888 - 唏,哈夫 - 比爾 1954 02:43:26,431 --> 02:43:31,270 據悉我被通緝,我是來自首的 1955 02:43:31,270 --> 02:43:33,105 你犯了甚麼罪? 1956 02:43:33,105 --> 02:43:34,731 殺人罪,你信嗎? 1957 02:43:34,731 --> 02:43:36,817 比爾,真是天方夜譚 1958 02:43:36,817 --> 02:43:37,860 鎖我吧,後生仔 1959 02:43:39,570 --> 02:43:42,364 - 不用那樣做 - 不緊要,動手吧,後生仔 1960 02:43:42,364 --> 02:43:45,492 - 哈爾先生,請發言 - 哈爾先生 1961 02:43:45,492 --> 02:43:49,496 - 你對這些命案知道甚麼? - 想發言或講一句“我是無辜”嗎? 1962 02:43:49,496 --> 02:43:53,292 無辜如初生嬰兒,有過之而無不及 1963 02:43:53,292 --> 02:43:54,459 哈爾先生... 1964 02:43:54,459 --> 02:43:56,461 我幾時可以見我的妻子? 1965 02:43:56,461 --> 02:43:58,589 你講過只要我作供就可以見她 1966 02:43:58,589 --> 02:44:00,966 她正在波胡斯卡留院 1967 02:44:00,966 --> 02:44:03,719 她在醫院?她無大礙吧? 1968 02:44:04,261 --> 02:44:05,470 看情況不是 1969 02:44:06,013 --> 02:44:08,098 告訴她我會寫信給她 1970 02:44:08,098 --> 02:44:09,641 博克先生,他們帶你去邊? 1971 02:44:09,641 --> 02:44:12,561 我要離開本州一段時間 1972 02:44:12,561 --> 02:44:13,812 先生,他們帶你去邊? 1973 02:44:16,899 --> 02:44:18,150 你們要帶我去邊? 1974 02:44:18,150 --> 02:44:21,528 因為你會作供,我們不會起訴你 1975 02:44:21,528 --> 02:44:23,697 我知你想返回摩莉和仔女身邊 1976 02:44:23,697 --> 02:44:26,200 但目前我們最好帶你離開本州一段時間 1977 02:44:26,200 --> 02:44:28,202 以防哈爾和他的餓狼傷害你 1978 02:44:28,202 --> 02:44:29,328 明白嗎? 1979 02:44:41,590 --> 02:44:44,218 我們要記錄在案,你目前住在哪裏? 1980 02:44:44,218 --> 02:44:45,719 監獄 1981 02:44:45,719 --> 02:44:47,262 刑期多久? 1982 02:44:47,262 --> 02:44:48,597 終生監禁 1983 02:44:48,597 --> 02:44:51,099 - 因為莊韋鎮案,對吧? - 沒錯 1984 02:44:51,099 --> 02:44:54,394 那宗案是威廉哈爾策劃的,對吧? 1985 02:44:54,394 --> 02:44:58,440 沒錯,是他策劃的,很可笑吧? 1986 02:44:59,316 --> 02:45:00,317 幫我寫信 1987 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 “別批判”,威廉金哈爾字 1988 02:45:05,030 --> 02:45:07,783 誰指使你殺比爾和麗達史密夫? 1989 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 威廉哈爾和恩斯特博克 1990 02:45:11,537 --> 02:45:13,747 你最近有聯絡過哈爾先生嗎? 1991 02:45:13,747 --> 02:45:16,416 有啊,其實有啊 1992 02:45:16,416 --> 02:45:18,544 他傳紙條去我的監倉 1993 02:45:19,253 --> 02:45:21,547 叫我殺他的外甥恩斯特 1994 02:45:22,631 --> 02:45:23,632 湯普遜先生 1995 02:45:23,632 --> 02:45:26,552 最卑鄙的罪犯理所當然要求有機會 1996 02:45:26,552 --> 02:45:29,680 向家鄉的陪審團自證無辜,別批判 1997 02:45:29,680 --> 02:45:33,350 對,他傳紙條去我的監倉 說可以幫我逃獄 1998 02:45:33,350 --> 02:45:38,063 我出去後要帶他的外甥恩斯特 去墨西哥,殺他滅口 1999 02:45:38,063 --> 02:45:41,733 我回覆說,若他幫我逃獄,我就不會作供 2000 02:45:42,359 --> 02:45:43,861 結果如何? 2001 02:45:43,861 --> 02:45:45,529 我的下場如何? 2002 02:45:46,238 --> 02:45:48,407 哈爾先生承諾助你逃出生天 2003 02:45:48,407 --> 02:45:51,034 荒謬,我不是還在這裏跟你說話嗎? 2004 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 可惡,結果不似預期 2005 02:45:52,786 --> 02:45:54,872 別批判 2006 02:45:55,789 --> 02:45:58,834 寄給《波胡斯卡日報》 《費爾法克斯酋長報》 2007 02:45:58,834 --> 02:46:01,003 《荷明尼報》和《奧色治郡新聞》 2008 02:46:01,003 --> 02:46:02,087 知道了,哈爾先生 2009 02:46:05,257 --> 02:46:06,508 你媽媽可以行路了 2010 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 她面色很好吧? 2011 02:46:18,562 --> 02:46:19,938 振作啊,後生仔 2012 02:46:21,607 --> 02:46:22,858 真理之途,狹而難行 2013 02:47:03,649 --> 02:47:07,152 我要求私下跟博克先生傾談 2014 02:47:07,152 --> 02:47:08,445 這種要求聞所未聞 2015 02:47:08,445 --> 02:47:11,240 恩斯特博克是我的當事人 2016 02:47:11,240 --> 02:47:12,741 法律不容許這樣做 2017 02:47:12,741 --> 02:47:15,869 我要求跟博克先生傾談 2018 02:47:15,869 --> 02:47:19,248 他不能同時代表被告和證人 2019 02:47:19,248 --> 02:47:20,624 兩者有衝突 2020 02:47:20,624 --> 02:47:23,126 他失蹤了兩個月 2021 02:47:23,752 --> 02:47:28,215 在他作供前,我一直無機會跟他溝通 2022 02:47:28,215 --> 02:47:30,634 這樣跟擺佈目擊證人無異 2023 02:47:30,634 --> 02:47:34,680 博克先生,他真的是你的律師嗎? 2024 02:47:34,680 --> 02:47:36,431 我不知道 2025 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 我沒跟他簽約 2026 02:47:42,145 --> 02:47:43,897 但是我願意跟他談,好啊 2027 02:47:44,690 --> 02:47:47,609 這樣是違規的,法官閣下 2028 02:47:47,609 --> 02:47:49,945 檢控方不會允許 2029 02:47:49,945 --> 02:47:53,156 咸美頓先生和這位證人有任何交談 2030 02:47:53,156 --> 02:47:55,450 直至審訊開始 2031 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 河中兒女要伸冤 2032 02:47:59,329 --> 02:48:01,957 把他交給我們,我會處決他 2033 02:48:01,957 --> 02:48:05,419 博克先生要繼續由庭警拘留 2034 02:48:05,419 --> 02:48:07,296 庭警,請帶走他 2035 02:48:07,296 --> 02:48:10,799 休庭至明天10點,請離開法庭 2036 02:48:49,922 --> 02:48:51,215 對不起 2037 02:48:53,634 --> 02:48:54,968 製造了這麼多麻煩 2038 02:49:09,566 --> 02:49:12,069 我帶你回家吧 2039 02:49:27,501 --> 02:49:28,502 哥哥 2040 02:49:30,003 --> 02:49:31,255 弟弟 2041 02:49:34,508 --> 02:49:37,052 斐寧和咸美頓想約你今晚在哈爾家見面 2042 02:49:37,678 --> 02:49:38,887 想跟你慢慢傾 2043 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 警長 2044 02:50:07,332 --> 02:50:08,500 恩斯特 2045 02:50:09,084 --> 02:50:10,335 瑪桃舅母 2046 02:50:15,424 --> 02:50:19,887 恩斯特,你識索羅威先生嗎? 索羅威石油呢? 2047 02:50:19,887 --> 02:50:23,473 當然還有奇辛石油的奇辛先生 2048 02:50:26,810 --> 02:50:28,270 過來坐吧 2049 02:50:32,941 --> 02:50:34,985 若你出庭指證你舅父 2050 02:50:34,985 --> 02:50:40,032 你餘生都要為此負上刑責 2051 02:50:40,824 --> 02:50:43,911 你可能會被控謀殺史密夫夫婦 2052 02:50:43,911 --> 02:50:47,706 在監獄度過餘生,你知道嗎? 2053 02:50:49,625 --> 02:50:52,794 不,我沒考慮太多,但是... 2054 02:50:52,794 --> 02:50:57,674 他們在給你繩索去自縊,你知道嗎? 2055 02:50:57,674 --> 02:51:01,094 他不知道... 2056 02:51:01,094 --> 02:51:02,888 - 恩斯特 - 是 2057 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 你這樣做等同親弒舅父 2058 02:51:07,142 --> 02:51:10,229 恩斯特,你想害死他 2059 02:51:10,771 --> 02:51:14,399 要他死在獄中嗎?恩斯特,你想那樣嗎? 2060 02:51:14,399 --> 02:51:18,529 不,我當然不想,小桃,你知道的 2061 02:51:18,529 --> 02:51:22,533 對,你有能力救他一命 2062 02:51:22,533 --> 02:51:25,911 他在救你啊,蠢材 2063 02:51:36,547 --> 02:51:38,340 你想即刻回家嗎? 2064 02:51:38,924 --> 02:51:40,092 想啊 2065 02:51:40,092 --> 02:51:42,219 - 你想見妻兒嗎? - 想啊,先生 2066 02:51:44,596 --> 02:51:46,390 這些政府人員 2067 02:51:47,850 --> 02:51:51,478 他們毆打和折磨你 2068 02:51:51,478 --> 02:51:55,107 沒有,但他們連日不讓我睡 2069 02:51:55,107 --> 02:51:58,735 錯了,他們有打你... 2070 02:51:58,735 --> 02:52:01,488 - 對,他們有打我...先生 - 謝謝 2071 02:52:09,204 --> 02:52:10,414 我發了一個夢 2072 02:52:11,081 --> 02:52:12,124 是嗎? 2073 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 我們去了科羅拉多泉 2074 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 你講出所有秘密,我把它們放在盒子 2075 02:52:23,177 --> 02:52:26,180 然後到河邊,通通拋掉 2076 02:52:29,183 --> 02:52:30,601 我們很快樂 2077 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 我有講你知,你現在很美嗎?看看你 2078 02:52:39,985 --> 02:52:41,028 你容光煥發 2079 02:52:43,030 --> 02:52:45,574 胰島素很有效,對吧? 2080 02:52:46,992 --> 02:52:50,370 我講過了,你的病情會轉壞才會好轉 2081 02:52:52,581 --> 02:52:54,041 接著會發生甚麼事? 2082 02:52:54,917 --> 02:52:59,546 摩莉,我只知道事情很複雜 2083 02:53:00,297 --> 02:53:03,175 白人的法律簡直是... 2084 02:53:04,176 --> 02:53:07,596 有時你要做跟意願相反的事 2085 02:53:09,181 --> 02:53:12,976 我知身為奧色治人,你難以理解 2086 02:53:12,976 --> 02:53:17,356 但是我要去講出真相 2087 02:53:18,065 --> 02:53:21,693 講出這些政府人員怎樣逼我講大話 2088 02:53:23,195 --> 02:53:25,405 你知道他們打我吧?摩莉 2089 02:53:25,405 --> 02:53:27,241 他們打我,折磨我 2090 02:53:27,241 --> 02:53:30,911 連日不讓我睡,要我編出這些大話 2091 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 說我舅父喪盡天良 2092 02:53:36,959 --> 02:53:38,710 我現在不會行歪路了 2093 02:53:39,503 --> 02:53:40,963 我不會行歪路 2094 02:53:41,880 --> 02:53:44,466 我不會講那些大話,我要做正確的事 2095 02:53:44,466 --> 02:53:47,427 而且我會保護舅父,他需要保護 2096 02:53:51,223 --> 02:53:52,224 怎麼了? 2097 02:53:54,393 --> 02:53:55,561 怎麼了? 2098 02:53:58,564 --> 02:54:00,023 你幾時回來? 2099 02:54:05,070 --> 02:54:06,280 幾日後吧 2100 02:54:07,573 --> 02:54:09,449 我幾日後就會回來 2101 02:54:10,659 --> 02:54:12,202 聽住 2102 02:54:12,786 --> 02:54:16,999 他們會拘捕我,做一場大龍鳳 2103 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 但我不會有任何麻煩 2104 02:54:21,211 --> 02:54:22,296 完全不會 2105 02:54:24,381 --> 02:54:26,592 我沒做過任何錯事 2106 02:54:28,218 --> 02:54:30,262 隨便他們拘捕我吧 2107 02:54:35,434 --> 02:54:37,144 你知自己在做甚麼就好 2108 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 你不會替我們作供? 2109 02:54:51,491 --> 02:54:52,951 沒錯,先生,我不會 2110 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 你決定不代表政府作供? 2111 02:54:57,372 --> 02:55:00,834 沒錯,我跟你們講的都是大話 2112 02:55:00,834 --> 02:55:02,169 好吧,轉身 2113 02:55:03,629 --> 02:55:06,256 你涉嫌謀殺麗達和比爾史密夫 現在正式拘捕你 2114 02:55:18,143 --> 02:55:20,521 你怎會殺害安娜布朗? 2115 02:55:21,563 --> 02:55:23,774 是威金哈爾聘用我的 2116 02:55:23,774 --> 02:55:25,150 他對你說了甚麼? 2117 02:55:25,150 --> 02:55:29,446 我會收到一千美元 加上我欠他的六百美元 2118 02:55:30,030 --> 02:55:34,076 - 你說你殺了安娜布朗 - 是,先生 2119 02:55:34,076 --> 02:55:36,119 你帶她去那個峽谷 2120 02:55:36,119 --> 02:55:39,748 俗稱三哩峽谷,對吧? 2121 02:55:39,748 --> 02:55:41,416 - 是 - 你用甚麼殺她? 2122 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 自動手槍 2123 02:55:43,168 --> 02:55:44,753 你對著她的哪個部位開槍? 2124 02:55:46,296 --> 02:55:48,799 直射她的頭,應該一槍殺死她 2125 02:55:50,259 --> 02:55:52,177 你說你當時很醉 2126 02:55:52,177 --> 02:55:53,262 是,先生 2127 02:55:53,262 --> 02:55:56,223 但你自知在殺她,對吧? 2128 02:55:56,223 --> 02:55:57,307 是,先生 2129 02:55:57,307 --> 02:56:02,020 你怎樣帶安娜布朗去殺害她的地點? 2130 02:56:03,522 --> 02:56:05,440 拜仁和我把她帶去那裏 2131 02:56:05,440 --> 02:56:07,943 你是為殺她而灌醉她嗎? 2132 02:56:08,527 --> 02:56:11,154 - 是,先生 - 你殺害她時,她是躺著嗎? 2133 02:56:11,905 --> 02:56:13,115 不是,先生 2134 02:56:13,115 --> 02:56:14,825 她當時的姿勢是怎樣? 2135 02:56:16,076 --> 02:56:17,119 坐直 2136 02:56:18,161 --> 02:56:23,292 拜仁扶起和拉她起身,算是扶穩了她 2137 02:56:23,292 --> 02:56:25,419 你站在那裏指揮他 2138 02:56:25,419 --> 02:56:28,172 扶穩這個無助的印第安醉婦 2139 02:56:28,172 --> 02:56:30,048 就在那個峽谷底 2140 02:56:30,048 --> 02:56:32,926 對她的腦袋開槍? 2141 02:56:32,926 --> 02:56:35,262 - 是,先生 - 之後發生甚麼事? 2142 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 一放手她就跌低 2143 02:56:39,391 --> 02:56:40,893 她有反抗嗎? 2144 02:56:41,560 --> 02:56:42,728 沒有,先生 2145 02:56:42,728 --> 02:56:45,439 你有站在那裏看著她死去嗎? 2146 02:56:46,273 --> 02:56:49,067 - 沒有,先生 - 你滿意自己的表現嗎? 2147 02:56:49,067 --> 02:56:52,196 - 是,先生 - 你就這樣轉身走人? 2148 02:56:53,030 --> 02:56:54,114 是,先生 2149 02:56:54,948 --> 02:56:58,535 你有看過殺害安娜布朗的那個峽谷嗎? 2150 02:56:59,661 --> 02:57:01,663 應該看過一百次吧 2151 02:57:01,663 --> 02:57:02,748 事後看過一百次 2152 02:57:02,748 --> 02:57:05,501 你想返去看殺害安娜布朗的地點嗎? 2153 02:57:05,501 --> 02:57:06,585 不是,先生 2154 02:57:06,585 --> 02:57:08,086 不是? 2155 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 沒錯 2156 02:57:10,130 --> 02:57:12,216 你返去做甚麼? 2157 02:57:18,305 --> 02:57:19,598 不緊要 2158 02:57:20,599 --> 02:57:22,059 你可以講給陪審團知 2159 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 那裏是... 2160 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 泊車飲酒的好地方,很適合開派對 2161 02:57:29,858 --> 02:57:32,152 從大路看不見,所以... 2162 02:57:35,489 --> 02:57:38,075 殺害安娜布朗後,你去了哪裏? 2163 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 去比爾哈爾家睡覺 2164 02:57:40,994 --> 02:57:42,287 之後你們做了甚麼? 2165 02:57:42,955 --> 02:57:44,456 我們一直很醉 2166 02:57:44,456 --> 02:57:45,958 拜仁去了哪裏? 2167 02:57:47,459 --> 02:57:48,794 返回摩莉家 2168 02:58:01,139 --> 02:58:02,224 謝謝,摩莉 2169 02:58:03,433 --> 02:58:04,518 別客氣 2170 02:58:17,406 --> 02:58:19,032 小心睇路 2171 02:58:19,032 --> 02:58:21,952 小心我啊,若你們帶我來是想殺我 2172 02:58:21,952 --> 02:58:24,121 - 我會殺死你們 - 不,跟我來吧 2173 02:58:24,121 --> 02:58:26,039 坐低吧,你會舒服一點 2174 02:58:26,999 --> 02:58:29,168 好,停啊,來吧,起身 2175 02:58:29,168 --> 02:58:32,212 - 扶起她,扶她坐直 - 扶她坐直 2176 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 - 好吧 - 起身 2177 02:58:34,047 --> 02:58:35,883 - 扶她坐直 - 可以了 2178 02:58:35,883 --> 02:58:37,801 你們想殺我,我會殺死你們 2179 02:58:37,801 --> 02:58:39,136 可以了 2180 02:59:19,384 --> 02:59:20,677 恩斯特 2181 02:59:21,887 --> 02:59:23,096 後生仔,起身吧 2182 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 好吧 2183 02:59:28,227 --> 02:59:29,394 甚麼事? 2184 02:59:30,604 --> 02:59:31,772 怎麼了? 2185 02:59:35,651 --> 02:59:37,361 我難以啟齒 2186 02:59:39,780 --> 02:59:41,114 我要講你知 2187 02:59:42,199 --> 02:59:43,951 你的孩子死了 2188 02:59:48,956 --> 02:59:50,582 甚麼孩子... 2189 02:59:50,582 --> 02:59:52,501 我不知道名字 2190 02:59:53,252 --> 02:59:54,795 是誰? 2191 02:59:55,879 --> 02:59:57,798 牛仔?哪個? 2192 02:59:58,507 --> 03:00:01,969 你有個孩子有肺病嗎? 2193 03:00:02,511 --> 03:00:04,429 - 對 - 百日咳? 2194 03:00:04,429 --> 03:00:07,641 不,是誰講你知? 2195 03:00:07,641 --> 03:00:08,767 是誰講你知? 2196 03:00:08,767 --> 03:00:12,229 是費爾法克斯的探員通知我的 2197 03:00:13,564 --> 03:00:15,274 摩莉前去探望 2198 03:00:16,692 --> 03:00:17,860 並帶了回家 2199 03:00:22,072 --> 03:00:25,242 - 我... - 是安娜...對吧? 2200 03:00:27,953 --> 03:00:29,538 我難以啟齒,後生仔 2201 03:00:29,538 --> 03:00:32,207 天啊,可惡 2202 03:00:32,833 --> 03:00:35,627 他們搶走了我的寶寶 2203 03:00:36,712 --> 03:00:38,338 願主保佑你,我... 2204 03:00:39,965 --> 03:00:41,216 節哀順變 2205 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 發生甚麼事? 2206 03:00:46,305 --> 03:00:47,556 寶寶死了 2207 03:00:47,556 --> 03:00:49,641 - 哪個? - 年幼的寶寶 2208 03:00:49,641 --> 03:00:50,934 最年幼的那個? 2209 03:00:52,060 --> 03:00:53,896 好外甥... 2210 03:00:59,443 --> 03:01:01,028 天啊 2211 03:01:01,028 --> 03:01:02,362 他們帶走了... 2212 03:01:02,905 --> 03:01:04,156 不會的 2213 03:01:07,826 --> 03:01:08,827 恩斯特 2214 03:01:13,165 --> 03:01:15,751 小安娜已魂歸天國了,好外甥 2215 03:01:19,796 --> 03:01:20,881 恩斯特 2216 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 主啊,求祢垂憐我們... 2217 03:01:25,385 --> 03:01:27,638 主啊... 2218 03:03:35,807 --> 03:03:36,892 哈囉,金 2219 03:03:39,478 --> 03:03:40,896 大家還好吧? 2220 03:03:43,148 --> 03:03:44,650 他們不太好 2221 03:03:45,192 --> 03:03:47,069 我知,好外甥,我也感覺到 2222 03:03:51,949 --> 03:03:56,578 你知道嗎?我要照顧兩個孩子和摩莉 2223 03:03:58,080 --> 03:03:59,248 所以... 2224 03:04:00,624 --> 03:04:02,125 你想說甚麼? 2225 03:04:02,835 --> 03:04:04,670 你懂我的意思吧? 2226 03:04:05,963 --> 03:04:08,841 - 這個嘛... - 我會出庭作供 2227 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 面對如此逆境,這是一個重大決定 2228 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 - 對 - 你真的要這樣做? 2229 03:04:20,686 --> 03:04:21,895 沒錯 2230 03:04:23,272 --> 03:04:25,399 我一定要 2231 03:04:25,983 --> 03:04:27,568 他們跟你協議好了嗎? 2232 03:04:28,610 --> 03:04:30,320 他們跟我協議好了,沒錯 2233 03:04:31,196 --> 03:04:32,823 他們不會守承諾的 2234 03:04:33,407 --> 03:04:36,618 會啊,他們是聯邦政府,他們是那樣講的 2235 03:04:36,618 --> 03:04:39,746 因為是聯邦政府,我才那樣講 2236 03:04:41,832 --> 03:04:45,210 這一切不會有用,但會拆散這個家 2237 03:04:45,210 --> 03:04:46,545 你想那樣嗎? 2238 03:04:47,588 --> 03:04:49,006 不會有用的 2239 03:04:49,006 --> 03:04:51,592 這是我的肺腑之言 2240 03:04:51,592 --> 03:04:54,720 是人生閱歷給我的深刻教訓 2241 03:04:54,720 --> 03:04:57,014 不會有用的 2242 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 你知道情況不同了吧?你知道嗎? 2243 03:05:02,477 --> 03:05:06,398 奧色治族不會再撐你,無人會再撐你 2244 03:05:06,398 --> 03:05:09,067 - 奧色治族?他們愛我 - 他們不會聽你講的 2245 03:05:09,067 --> 03:05:12,446 不,他們知道是誰捐錢建設地方 2246 03:05:12,446 --> 03:05:15,991 是誰給他們起醫院、學校,他們都知道 2247 03:05:15,991 --> 03:05:18,660 我帶領他們邁向偉大的20世紀 2248 03:05:21,538 --> 03:05:23,040 他們不會撐你的,比爾 2249 03:05:23,624 --> 03:05:24,833 - 是嗎?不會? - 不會 2250 03:05:24,833 --> 03:05:26,793 他們不會撐你的,比爾,已經完了 2251 03:05:26,793 --> 03:05:31,006 老實講,大眾可能會強烈抗議一陣 2252 03:05:31,006 --> 03:05:33,675 但你知道之後會點嗎?大眾會遺忘 2253 03:05:33,675 --> 03:05:35,886 不會記得和關心 2254 03:05:35,886 --> 03:05:37,387 他們根本不在乎 2255 03:05:38,430 --> 03:05:41,350 這只是另一宗平常悲劇 2256 03:05:41,350 --> 03:05:44,520 對,這事一點都不平常 2257 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 別做你會抱憾終生的事 2258 03:05:53,278 --> 03:05:56,657 - 你一定會後悔 - 我已經很後悔了,比爾 2259 03:05:57,950 --> 03:05:59,368 你有家人 2260 03:06:01,161 --> 03:06:04,081 你已失去一個孩子,別再製造更多悲劇 2261 03:06:04,081 --> 03:06:06,375 已經是一宗悲劇了 2262 03:06:08,210 --> 03:06:09,920 我不想你接近我的家人 2263 03:06:11,755 --> 03:06:12,923 從今開始 2264 03:06:15,217 --> 03:06:17,135 - 你令我很難過 - 對 2265 03:06:17,135 --> 03:06:20,305 - 一切已完了 - 求你別摧毀一切 2266 03:06:20,305 --> 03:06:24,184 - 我做不到... - 這令我很難過,我愛你,好外甥 2267 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 我做不到,比爾,不可以 2268 03:06:31,108 --> 03:06:32,442 別摧毀一切啊,外甥 2269 03:06:36,822 --> 03:06:39,616 博克先生,你是自願作供嗎? 2270 03:06:41,243 --> 03:06:42,244 是,先生 2271 03:06:42,244 --> 03:06:43,996 無人答應給你甚麼? 2272 03:06:45,622 --> 03:06:46,915 沒有,先生 2273 03:06:47,958 --> 03:06:52,921 你有按照舅父的指使 叫尊林斯殺死亨利羅恩嗎? 2274 03:06:57,134 --> 03:06:58,177 有,先生 2275 03:06:58,177 --> 03:07:00,929 你有從費爾法克斯開車去里普利 2276 03:07:00,929 --> 03:07:05,392 叫尊林斯通知亞沙卻比動手嗎? 2277 03:07:09,479 --> 03:07:11,815 - 有,先生 - 是誰指使你的? 2278 03:07:13,317 --> 03:07:16,195 我的舅父威廉哈爾 2279 03:07:16,195 --> 03:07:17,362 你見到他嗎? 2280 03:07:18,864 --> 03:07:19,907 見到 2281 03:07:19,907 --> 03:07:21,617 請指向他 2282 03:07:22,701 --> 03:07:26,121 知道,他就在那邊 2283 03:07:27,706 --> 03:07:32,878 請記錄在案,證人認出被告威廉哈爾 2284 03:07:39,218 --> 03:07:43,639 你舅父叫亞沙卻比做甚麼? 2285 03:07:46,099 --> 03:07:50,312 炸死麗達和比爾史密夫 2286 03:07:51,063 --> 03:07:52,898 他為何要炸死他們? 2287 03:07:55,234 --> 03:07:56,652 為了奪得他們的錢 2288 03:07:58,362 --> 03:07:59,696 你是有婦之夫嗎? 2289 03:08:01,823 --> 03:08:03,659 - 沒錯 - 你的妻子叫甚麼名字? 2290 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 摩莉博克 2291 03:08:08,914 --> 03:08:10,332 她是麗達的姐姐嗎? 2292 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 是 2293 03:08:12,167 --> 03:08:15,003 被殺的安娜布朗也是她的姐妹嗎? 2294 03:08:19,258 --> 03:08:20,300 是 2295 03:08:21,176 --> 03:08:23,679 已故的莉絲Q是她的母親嗎? 2296 03:08:26,557 --> 03:08:29,560 - 是 - 她的妹妹美妮也死了嗎? 2297 03:08:33,105 --> 03:08:34,356 是 2298 03:08:34,356 --> 03:08:39,444 這些女性死者都是印第安人,對吧? 2299 03:08:42,489 --> 03:08:43,574 是,先生 2300 03:08:46,577 --> 03:08:49,788 若你的妻子摩莉去世 2301 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 誰會繼承她的石油財富? 2302 03:08:55,544 --> 03:08:58,380 我和我們的仔女 2303 03:09:01,175 --> 03:09:03,802 你的舅父有向你提出計謀 2304 03:09:04,803 --> 03:09:09,141 讓你從這些印第安女子之死獲利嗎? 2305 03:09:14,396 --> 03:09:15,439 有,先生 2306 03:09:15,981 --> 03:09:19,610 你是自願幫助舅父嗎? 2307 03:09:22,321 --> 03:09:23,322 對 2308 03:09:26,074 --> 03:09:30,037 你們不是早有預謀 讓你結識和迎娶摩莉卡奧 2309 03:09:30,037 --> 03:09:34,458 然後殺害她和家人 奪取他們的印第安石油財富? 2310 03:09:37,961 --> 03:09:39,171 不是,先生 2311 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 我結識和迎娶我的妻子 是因為我開車接載她 2312 03:09:49,139 --> 03:09:51,767 不是舅父指使你娶她? 2313 03:09:53,769 --> 03:09:54,770 不是,先生 2314 03:09:58,774 --> 03:10:00,734 我愛我的妻子 2315 03:10:02,319 --> 03:10:06,782 因為從我開車接載她開始,我們就相戀了 2316 03:10:55,747 --> 03:10:57,583 我的牛仔還好吧? 2317 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 很好 2318 03:11:08,218 --> 03:11:09,845 他想念爸爸嗎? 2319 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 想念 2320 03:11:14,141 --> 03:11:15,559 伊莉莎伯也是 2321 03:11:22,024 --> 03:11:26,028 他們知道發生何事嗎? 2322 03:11:28,363 --> 03:11:29,781 不太知道 2323 03:11:42,211 --> 03:11:44,296 你有講出全盤真相嗎? 2324 03:11:46,590 --> 03:11:47,841 有啊 2325 03:11:51,470 --> 03:11:53,597 我的靈魂得到解脫了,摩莉 2326 03:11:55,182 --> 03:11:59,353 我鬆了一口氣,一切終於完結 2327 03:12:03,065 --> 03:12:06,902 我不會讓他接近你和仔女們 2328 03:12:15,577 --> 03:12:17,204 你給我打了甚麼? 2329 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 甚麼? 2330 03:12:26,046 --> 03:12:27,673 注射藥物裏的是甚麼? 2331 03:12:36,557 --> 03:12:38,767 你給我的藥 2332 03:12:42,646 --> 03:12:45,065 土狼,到底是甚麼? 2333 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 胰島素 2334 03:13:33,447 --> 03:13:35,199 正義大勝 2335 03:13:45,375 --> 03:13:47,628 《真實罪案》隆重呈獻 2336 03:13:47,628 --> 03:13:52,007 內容由J.艾特加賀法和聯邦調查局提供 2337 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 多宗奧色治族印第安人命案的真實結局 2338 03:13:57,262 --> 03:14:01,141 我們告別奧色治郡後,案件正式終結 2339 03:14:01,141 --> 03:14:05,270 肖恩兄弟醫生從來沒被法律制裁 2340 03:14:05,270 --> 03:14:07,606 追究他們顯然有份毒害摩莉 2341 03:14:08,482 --> 03:14:12,986 恩斯特之弟拜仁博克 在安娜被殺案被控是同謀 2342 03:14:12,986 --> 03:14:15,447 奇奧斯摩利臣在審訊時說 2343 03:14:15,447 --> 03:14:18,951 拜仁灌醉她,其餘由我來做 2344 03:14:20,953 --> 03:14:23,247 因陪審團未能達成共識,拜仁獲釋 2345 03:14:23,247 --> 03:14:26,708 連串命案的主謀威廉哈爾 2346 03:14:26,708 --> 03:14:30,003 罪名成立,在利芬華夫州監獄囚禁終身 2347 03:14:32,047 --> 03:14:34,925 他寫信給家鄉的奧色治族朋友 2348 03:14:35,843 --> 03:14:37,970 “親愛的朋友,大家好嗎? 2349 03:14:37,970 --> 03:14:41,807 我從未遇過比奧色治族更好的摯友 2350 03:14:41,807 --> 03:14:44,726 我是他們的真正摯友 2351 03:14:45,894 --> 03:14:48,772 環顧整個世界,我只想在灰馬區生活 2352 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 我很快會返回你們身邊 2353 03:14:53,235 --> 03:14:56,113 我的朋友達卡伊基好嗎? 2354 03:14:56,113 --> 03:15:01,118 你的摯友,威金哈爾上” 2355 03:15:01,118 --> 03:15:04,288 哈爾在1947年獲釋 2356 03:15:04,288 --> 03:15:08,667 假釋委員會說他因表現良好而提早獲釋 2357 03:15:09,251 --> 03:15:10,669 但不是皆大歡喜 2358 03:15:11,295 --> 03:15:15,716 這人獲釋是因為他買通多個政界人物 2359 03:15:15,716 --> 03:15:18,635 無人在乎奧色治族的死活 2360 03:15:18,635 --> 03:15:22,014 哈爾本來不能再踏足俄克拉荷馬州 2361 03:15:22,014 --> 03:15:24,683 但親友表示他通常來訪 2362 03:15:28,270 --> 03:15:30,022 威廉,想吃甚麼午餐? 2363 03:15:30,981 --> 03:15:35,152 若那個可惡蠢材恩斯特守口如瓶 2364 03:15:35,152 --> 03:15:36,820 我們今日就會在嘆世界 2365 03:15:36,820 --> 03:15:40,824 威廉哈爾在亞利桑那州療養院逝世 2366 03:15:41,408 --> 03:15:42,993 終年87歲 2367 03:15:46,747 --> 03:15:49,917 恩斯特博克被判終生監禁 2368 03:15:49,917 --> 03:15:51,919 在俄克拉荷馬州監獄服刑 2369 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 就是你為了石油財富 圖謀殺害印第安妻子嗎? 2370 03:15:57,382 --> 03:16:00,344 多年後,他獲得赦免 2371 03:16:00,344 --> 03:16:02,971 再返回奧色治郡 2372 03:16:02,971 --> 03:16:07,976 跟拜仁在北部的拖車場度過餘生 2373 03:16:07,976 --> 03:16:09,394 弟弟,給我啤酒 2374 03:16:10,646 --> 03:16:12,481 可以幫我點煙嗎? 2375 03:16:17,778 --> 03:16:20,155 摩莉與恩斯特離婚後 2376 03:16:20,155 --> 03:16:23,534 與新任丈夫尊柯布在保留地居住 2377 03:16:25,744 --> 03:16:29,957 她在1937年6月16日,死於糖尿病 2378 03:16:31,124 --> 03:16:33,794 當地報紙刊登的訃文只寫道 2379 03:16:42,261 --> 03:16:46,265 “摩莉柯布太太,50歲 2380 03:16:46,849 --> 03:16:49,893 星期三晚11時在家中辭世 2381 03:16:51,770 --> 03:16:53,522 她是純種奧色治族民 2382 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 葬於在灰馬區舊墳場 2383 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 長眠在父母 2384 03:17:02,656 --> 03:17:05,909 姐妹和女兒身旁” 2385 03:17:10,289 --> 03:17:12,124 沒提及謀殺 2386 03:18:38,877 --> 03:18:43,507 《花月殺手》 2387 03:18:53,600 --> 03:18:56,854 (改編自大衛格雷恩著作) 2388 03:21:28,255 --> 03:21:33,135 (永遠懷念羅比羅拔臣) 2389 03:22:36,657 --> 03:22:38,742 (特別鳴謝奧色治族) 2390 03:22:38,742 --> 03:22:42,287 (灰馬、波胡斯卡和荷明尼區居民) 2391 03:22:42,579 --> 03:22:49,586 (永遠懷念尊威廉斯) 2392 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 字幕翻譯:尹寶燕