1 00:01:01,039 --> 00:01:05,085 Domani seppelliremo lei 2 00:01:05,586 --> 00:01:11,758 Questa Pipa. 3 00:01:15,512 --> 00:01:19,850 Il nostro messaggero di Wah-kon-tah. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 È ora di seppellire questa Pipa con dignità... 5 00:01:26,440 --> 00:01:30,611 ...e mettere da parte i suoi insegnamenti. 6 00:01:31,320 --> 00:01:34,406 I bambini qui fuori che ci ascoltano... 7 00:01:35,949 --> 00:01:38,952 ...apprenderanno un'altra lingua. 8 00:01:40,204 --> 00:01:43,624 Loro saranno istruiti dai bianchi. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,089 Apprenderanno nuove tradizioni... 10 00:01:51,715 --> 00:01:56,178 ...e non conosceranno le nostre. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,556 LA NAZIONE OSAGE 12 00:03:22,556 --> 00:03:26,310 IL POPOLO SCELTO DAL CASO 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 IL POPOLO CON MAGGIORE RICCHEZZA PRO CAPITE DELLA TERRA 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 CON PIÙ PIERCE ARROW RISPETTO A QUALSIASI CONTEA DEGLI USA 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 E CHAUFFEUR CHE ESEGUONO GLI ORDINI 16 00:05:09,413 --> 00:05:14,126 - Gasdotti e trivelle. - Trivellatori Solowey! Qui! 17 00:05:15,502 --> 00:05:19,882 - Lavoratori della Phillips Oil, qui. - Kraceon Oil, qui. 18 00:05:19,882 --> 00:05:23,635 - Burbank Oil Field, qui. - Trivellatori per la Phillips Oil, qui! 19 00:05:23,635 --> 00:05:31,810 Diventa ricco. Puoi diventare ricco. Diventa ricco. Qui. Puoi diventare ricco. 20 00:05:47,451 --> 00:05:50,579 Lavoratori della Phillips Oil! 21 00:06:02,049 --> 00:06:04,134 Dai, dai! Forza! 22 00:06:05,427 --> 00:06:08,889 - Dai, ragazzi! Forza! - Forza! 23 00:06:10,474 --> 00:06:11,558 Ernest! 24 00:06:12,351 --> 00:06:13,393 Sì. 25 00:06:13,393 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? Sono Henry. - Sì. 26 00:06:15,020 --> 00:06:18,106 - Henry Roan. La porto da suo zio Hale. - D'accordo. 27 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Andiamo. La nostra auto è qui. 28 00:06:19,691 --> 00:06:21,902 Forza, basta! 29 00:06:55,018 --> 00:06:56,895 Di chi è questa terra, Henry? 30 00:06:57,729 --> 00:06:58,856 Mia. 31 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 È mia. 32 00:07:29,094 --> 00:07:33,432 Bene, bene, bene. Il nostro eroe di guerra è arrivato. 33 00:07:34,641 --> 00:07:36,935 Bentornato, Ernest. Bentornato. 34 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Che bello rivederti. 35 00:07:38,770 --> 00:07:40,606 Sono contento che tu ce l'abbia fatta. 36 00:07:40,606 --> 00:07:41,773 Fratello. 37 00:07:42,649 --> 00:07:44,860 - Grazie per avermi scritto. - È bello riaverti qui, fratello. 38 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Ernest, loro sono tua zia Myrtle e tua cugina, la piccola Willie. 39 00:07:47,988 --> 00:07:50,073 - Bentornato. - Guarda quant'è cresciuta. 40 00:07:50,073 --> 00:07:51,366 Non è incredibile? 41 00:07:59,541 --> 00:08:02,669 Allora, noi qui alleviamo bestiame. Non c'è petrolio, qui. 42 00:08:02,669 --> 00:08:07,633 Niente petrolio? Niente paura. A me sta bene non avere paura. 43 00:08:08,300 --> 00:08:11,762 Ma il tempo sta per scadere. Questa ricchezza si esaurirà 44 00:08:11,762 --> 00:08:16,058 e sarà peggio dei sette anni di carestia che colpirono gli antichi faraoni. 45 00:08:16,058 --> 00:08:17,893 Sono malati. 46 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Sono persone gentili, dal grande cuore, ma sono malati. 47 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Che mi dici di te? Hai visto scorrere del sangue? 48 00:08:26,735 --> 00:08:27,986 Un po'. 49 00:08:28,779 --> 00:08:30,155 Beh, io ero un... 50 00:08:30,781 --> 00:08:33,283 ero un cuoco della fanteria. 51 00:08:34,076 --> 00:08:35,827 Hai visto Kelsie Morrison? Era laggiù. 52 00:08:35,827 --> 00:08:36,912 - Sì. - Già. 53 00:08:36,912 --> 00:08:40,207 E Otis Griggs e gli altri, se te li ricordi. 54 00:08:40,207 --> 00:08:44,670 I soldati devono mangiare. Hai sfamato i soldati che hanno vinto la guerra. 55 00:08:44,670 --> 00:08:48,507 Beh, ne ho visti di più morire per la febbre, ma... 56 00:08:48,507 --> 00:08:50,092 Cosa hai fatto alla pancia? 57 00:08:50,092 --> 00:08:53,929 Oh, lo stomaco... è scoppiato. 58 00:08:54,638 --> 00:08:56,223 Hai rischiato di morire. 59 00:08:56,223 --> 00:09:01,061 Mi hanno messo una cintura e mi hanno detto di non sollevare pesi. 60 00:09:01,895 --> 00:09:04,439 Beh, hai fatto bene a tornare qui, perché qui... 61 00:09:04,439 --> 00:09:07,693 - Lo so. - I soldi circolano liberamente qui, ora. 62 00:09:07,693 --> 00:09:11,071 Beh, io... adoro i soldi, signore. 63 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Non chiamarmi "signore". 64 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Chiamami "zio", oppure "Re". Come una volta, ti ricordi? 65 00:09:17,661 --> 00:09:19,830 - Chiamarti "Re"? - Sì. 66 00:09:21,540 --> 00:09:22,624 Re. 67 00:09:23,166 --> 00:09:26,587 Non ti sei preso qualche malattia laggiù, vero? 68 00:09:26,587 --> 00:09:28,463 - No. No. - Sicuro? 69 00:09:28,463 --> 00:09:31,425 Sono sicuro, signore, sì. Non che io sappia. 70 00:09:33,427 --> 00:09:37,180 - Là sotto eri sempre coperto, sì? - Sì, certo. 71 00:09:37,180 --> 00:09:39,975 - Come meglio potevi. - Come meglio potevo. 72 00:09:41,435 --> 00:09:42,895 Già. 73 00:09:43,979 --> 00:09:44,938 Ti piacciono le donne? 74 00:09:45,856 --> 00:09:49,568 Oh, sai che mi piacciono le donne. Sono il mio punto debole. 75 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Che ragazze ci sono, laggiù? 76 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Bianche. Solo bianche, da quanto ho visto. 77 00:09:56,700 --> 00:09:57,784 Ti piacciono le rosse? 78 00:09:57,784 --> 00:09:58,994 Le rosse? 79 00:10:00,162 --> 00:10:01,788 Intendi le pellerossa? 80 00:10:03,081 --> 00:10:07,127 Mi piacciono rosse, bianche, blu. Mi piacciono tutte. 81 00:10:07,794 --> 00:10:09,588 Non ha importanza. Sono ingordo. 82 00:10:11,089 --> 00:10:12,716 Mi piacciono quelle robuste. 83 00:10:12,716 --> 00:10:16,803 Mi piacciono quelle robuste, quelle carine, quelle delicate, 84 00:10:16,803 --> 00:10:19,139 quelle con un buon profumo. 85 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Allora dovremo tenerti d'occhio, ti piacciono tutte. 86 00:10:24,811 --> 00:10:25,771 A proposito... 87 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Ehi, Byron. 88 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Sì. 89 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Oh, che buono. È veramente buono. 90 00:10:36,990 --> 00:10:40,536 Non bere alcol in pubblico, hai capito? 91 00:10:41,578 --> 00:10:43,288 Altrimenti sono guai. 92 00:10:44,122 --> 00:10:46,083 - Giusto, Byron? - Giusto, Re. 93 00:10:46,750 --> 00:10:49,336 No, signore, non lo farò. Non lo farò. 94 00:10:49,336 --> 00:10:51,880 Qui c'è tanta gente corrotta. 95 00:10:51,880 --> 00:10:54,341 Qualcuno fa la cosa giusta, molti quella sbagliata, 96 00:10:54,341 --> 00:10:56,134 quindi non essere ingenuo. 97 00:10:56,134 --> 00:10:59,137 - No, signore, non lo sarò. - Non cacciarti nei guai per cose futili. 98 00:10:59,137 --> 00:11:03,976 Se vuoi creare problemi, fallo in grande, per una bella ricompensa, capito? 99 00:11:03,976 --> 00:11:05,018 Sì, signore. 100 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Sono ufficialmente il vice sceriffo di riserva di Fairfax. 101 00:11:11,859 --> 00:11:13,652 Non voglio attirare attenzioni indesiderate. 102 00:11:13,652 --> 00:11:15,737 - Non mi metterò nei guai. - Ok. 103 00:11:15,737 --> 00:11:17,155 Non farò sciocchezze. 104 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 E hai rimesso a posto la testa, dopo essere stato laggiù? 105 00:11:19,741 --> 00:11:22,619 Certo che sì. Non sono... 106 00:11:22,619 --> 00:11:25,247 Non sono stupido, signore. Sono forte. 107 00:11:25,247 --> 00:11:28,792 Bene, ho il lavoro giusto per te. L'autista. 108 00:11:29,585 --> 00:11:31,795 Non puoi fare molto altro, per via dello stomaco. 109 00:11:32,796 --> 00:11:34,214 Tu non leggi molto, vero? 110 00:11:34,840 --> 00:11:37,593 - Se leggo? - Sì. Tu leggi? Leggi molto? 111 00:11:38,677 --> 00:11:40,762 Beh, so leggere. 112 00:11:40,762 --> 00:11:44,391 Allora fatti una cultura. Prendigli quel libro sugli Osage, Byron. 113 00:11:44,391 --> 00:11:46,351 - Questo? - Sì, quello. 114 00:11:46,977 --> 00:11:49,271 - Fatti una cultura. - So leggere, signore. 115 00:11:50,981 --> 00:11:55,402 Gli Osage. Gli hanno dato la terra peggiore che possa esistere. 116 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 Ma il buon Signore è stato più furbo di tutti. 117 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 In quella terra c'era il petrolio. L'oro nero. 118 00:12:04,369 --> 00:12:06,288 Ma loro sono saggi. 119 00:12:06,288 --> 00:12:08,999 Hanno fatto in modo di avere loro il diritto di decidere 120 00:12:08,999 --> 00:12:12,461 a chi va il petrolio e a chi le concessioni. 121 00:12:13,420 --> 00:12:15,172 Gli Osage sono furbi. 122 00:12:17,090 --> 00:12:21,803 Non parlano molto, quindi apri la bocca e le dai fiato per rompere il silenzio, 123 00:12:21,803 --> 00:12:23,430 soprattutto se hai bevuto. 124 00:12:23,430 --> 00:12:26,767 Meglio restare in silenzio, se non hai niente di intelligente da dire. 125 00:12:26,767 --> 00:12:28,936 Non ci cascare. 126 00:12:28,936 --> 00:12:31,730 È quello che chiamano "cinguettio". 127 00:12:37,986 --> 00:12:39,279 Cinguettio. 128 00:12:44,493 --> 00:12:49,164 Solo perché non parlano, non significa che non sappiano tutto di tutto. 129 00:12:49,164 --> 00:12:53,961 Gli Osage sono il miglior popolo della Terra di Dio. 130 00:13:13,397 --> 00:13:14,898 John Whitehair. 131 00:13:15,774 --> 00:13:17,192 23 anni. 132 00:13:20,863 --> 00:13:22,656 Nessuna indagine. 133 00:13:24,449 --> 00:13:25,993 Bill Stepson. 134 00:13:25,993 --> 00:13:27,661 29 anni. 135 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Nessuna indagine. 136 00:13:36,628 --> 00:13:38,255 Anna Sanford. 137 00:13:38,255 --> 00:13:39,798 41 anni. 138 00:13:43,510 --> 00:13:45,053 Nessuna indagine. 139 00:13:47,681 --> 00:13:48,807 Rose Lewis. 140 00:13:51,935 --> 00:13:53,520 25 anni. 141 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 Nessuna indagine. 142 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Ecco qua. 143 00:14:21,590 --> 00:14:23,634 E Sara Butler. 144 00:14:23,634 --> 00:14:25,177 21 anni. 145 00:14:26,595 --> 00:14:28,222 Suicidio. 146 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Dica il suo nome. 147 00:14:32,351 --> 00:14:34,144 Sono Mollie Kyle. 148 00:14:34,686 --> 00:14:36,396 Incompetente. 149 00:14:36,396 --> 00:14:39,691 - Il suo numero di lotto? - 285. 150 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Lei ha richiesto un'ulteriore somma di denaro pari a 752 dollari 151 00:14:45,197 --> 00:14:48,367 per pagare le spese mediche per un ascesso. 152 00:14:48,992 --> 00:14:50,536 Sì, signore. 153 00:14:50,536 --> 00:14:53,247 L'operazione è andata a buon fine? 154 00:14:53,747 --> 00:14:54,998 Sì, signore. 155 00:14:54,998 --> 00:14:57,000 E il diabete? 156 00:14:57,543 --> 00:14:59,628 Ho una prescrizione alla Fairfax Drugs. 157 00:14:59,628 --> 00:15:02,214 Manderò la mia domestica a prendere i farmaci due volte al mese. 158 00:15:02,214 --> 00:15:05,008 Deve stare molto attenta, lo sa. 159 00:15:07,511 --> 00:15:10,347 Ora, Mollie, passiamo a sua madre. 160 00:15:10,347 --> 00:15:15,894 Sa che anche lei ha delle restrizioni, dobbiamo rendere conto di ogni centesimo. 161 00:15:17,187 --> 00:15:23,151 Qui c'è scritto che ha speso 319 dollari e cinque centesimi per della carne. 162 00:15:24,444 --> 00:15:26,196 Alla drogheria. 163 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Non le sembra un po' troppa carne, per i suoi bisogni? 164 00:15:32,661 --> 00:15:34,830 - Sì, signor Beaty. - Beh... 165 00:15:35,831 --> 00:15:38,000 Se ne occuperà lei, vero? 166 00:15:40,377 --> 00:15:41,378 Sì. 167 00:15:45,424 --> 00:15:49,219 Bene, gente, formate una fila qui per il pagamento delle concessioni. 168 00:15:49,219 --> 00:15:51,305 Solo chi non ha restrizioni. 169 00:15:51,305 --> 00:15:55,809 Chi ha restrizioni, porti il suo tutore. Deve essere con voi per firmare l'assegno. 170 00:15:55,809 --> 00:15:58,979 Dovete portare il vostro tutore. Non c'è nessuna novità. 171 00:15:58,979 --> 00:16:01,106 30 dollari per una foto per i posteri! 172 00:16:01,106 --> 00:16:03,483 Non vuole preservare la sua storia famigliare? Coraggio. 173 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Lei, signore? - Non lo ascoltate. 174 00:16:05,611 --> 00:16:07,654 Lui non sa niente, è un dilettante. 175 00:16:07,654 --> 00:16:11,366 A lei serve una foto fatta bene per lei e la sua famiglia. 176 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Lei, signore? 40 dollari. Lei? 40 dollari. 177 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Quanto, 40 dollari? - 40. 178 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 In questo momento posso dargliene 35. 179 00:16:18,582 --> 00:16:21,835 - Prendere o lasciare. - 35 vanno bene. Forza, facciamola. 180 00:16:21,835 --> 00:16:25,130 La foto sarà bellissima. Prego, venite, da questa parte. 181 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Mia moglie non sta bene. Il medico dice che è per la sua costituzione. 182 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 Mio figlio ha l'asma. 183 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 L'asma lo sta bloccando. Ha solo bisogno di una possibilità. 184 00:16:46,235 --> 00:16:49,488 Lei ha avuto il suo assegno, non ha restrizioni. La prego. 185 00:16:54,493 --> 00:16:57,079 Ne prendiamo una. Di quel colore. 186 00:16:57,079 --> 00:16:59,873 Grazie. Grazie! 187 00:16:59,873 --> 00:17:02,543 Se finisce la benzina, o ha una gomma a terra, 188 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 torni subito da me a comprarne un'altra. 189 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Signora, le serve un passaggio? Ho l'auto proprio lì. 190 00:17:27,818 --> 00:17:29,278 Grazie. 191 00:17:31,280 --> 00:17:34,700 Bisogna fare attenzione. Oggi c'è un sacco di brutta gente, qui. 192 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Ehi! Ernest! 193 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Ehi, Kelsie Morrison! 194 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - Eravamo insieme al fronte in Francia. - Ciao! 195 00:17:48,922 --> 00:17:52,134 - Come stai? Che bello vederti! - Anche per me. 196 00:17:52,134 --> 00:17:53,510 Mia moglie, Catherine Cole. 197 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Oh, piacere di conoscerla. È un piacere. 198 00:17:55,846 --> 00:17:57,431 Di sangue puro. 199 00:17:58,307 --> 00:18:00,309 Il Popolo del Cielo, giusto? Popolo del Cielo. 200 00:18:00,309 --> 00:18:02,185 - Acque di Mezzo. - Oh. 201 00:18:02,185 --> 00:18:03,687 Acque di Mezzo. 202 00:18:04,313 --> 00:18:05,272 Ho puntato bei soldi su questa. 203 00:18:31,798 --> 00:18:33,717 Hai scommesso su questa gara? 204 00:18:33,717 --> 00:18:36,303 - No. No. - Allora andiamo. 205 00:18:37,679 --> 00:18:39,056 Sì. 206 00:18:58,325 --> 00:19:01,119 Mi dispiace sapere che non sta bene. 207 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Lo sa, Padre, è testarda come al solito. 208 00:19:03,288 --> 00:19:05,082 Di' a tua madre che pregherò per lei, ok? 209 00:19:05,749 --> 00:19:07,918 - Stammi bene. - Grazie, Padre. 210 00:19:15,717 --> 00:19:18,554 Sai a chi mi riferisco se ti dico: "Mollie Kyle"? 211 00:19:18,554 --> 00:19:20,013 Hai presente, quella con le sorelle? 212 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - So qual è. Mollie. - Sì. Mollie. 213 00:19:23,600 --> 00:19:25,435 Abita con la madre, Lizzie. 214 00:19:26,353 --> 00:19:30,899 So qual è, zio. La conosco. Oggi le ho dato un passaggio. 215 00:19:31,775 --> 00:19:32,943 - Le hai dato un passaggio? - Sì. 216 00:19:34,653 --> 00:19:38,615 Matt Williams è stato con lei per un po'. Ora non stanno più insieme. 217 00:19:39,241 --> 00:19:41,034 Questo vuol dire che... 218 00:19:41,034 --> 00:19:44,413 potresti farle delle avances, se vuoi. 219 00:19:47,374 --> 00:19:48,876 Tu vuoi... 220 00:19:48,876 --> 00:19:50,961 vuoi che mi prenda cura di lei. 221 00:19:52,254 --> 00:19:55,215 - È una mia cliente abituale. - Sì. 222 00:19:55,215 --> 00:19:57,175 E credo che si sia invaghita di me. 223 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Mollie è molto carina. Sì. - Sì. 224 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 E ha anche un'eredità da sangue puro. 225 00:20:05,475 --> 00:20:08,228 - Eredità da sangue puro? - Eredità da sangue puro. 226 00:20:08,228 --> 00:20:09,980 Potresti approfittarne. 227 00:20:17,946 --> 00:20:20,115 Hai una bella faccia, lo sai? 228 00:20:22,326 --> 00:20:25,120 Pensi di essere un tipo da matrimonio? 229 00:20:25,120 --> 00:20:26,830 Un tipo da matrimonio? 230 00:20:27,539 --> 00:20:28,957 In che senso? 231 00:20:28,957 --> 00:20:31,501 Beh, uniamo queste famiglie 232 00:20:31,501 --> 00:20:35,255 e l'eredità andrà nella giusta direzione, arrivando a noi. 233 00:20:37,799 --> 00:20:42,763 Un'eredità da sangue puro. E avrà anche i soldi della madre, Lizzie. 234 00:20:42,763 --> 00:20:46,850 È un ottimo affare. Ed è legale, non è contro la legge. 235 00:20:46,850 --> 00:20:48,977 È un investimento intelligente. 236 00:21:01,114 --> 00:21:05,452 Mi hanno detto che sei stata con Matt Williams per un po'. 237 00:21:08,247 --> 00:21:10,082 Tu parli troppo. 238 00:21:10,832 --> 00:21:13,085 No. No, non parlo troppo. 239 00:21:14,127 --> 00:21:18,298 Mi chiedevo solo chi devo battere in questa corsa di cavalli, tutto qui. 240 00:21:19,883 --> 00:21:22,302 Non pensavo fosse una gara. 241 00:21:24,304 --> 00:21:26,640 Non mi interessano i cavalli. 242 00:21:26,640 --> 00:21:29,726 Beh, io sono un cavallo diverso. 243 00:21:36,483 --> 00:21:37,901 Cosa? 244 00:21:37,901 --> 00:21:39,611 Che hai detto? 245 00:21:41,697 --> 00:21:43,490 Ecco che cosa sei. 246 00:21:43,490 --> 00:21:47,619 Non so che cosa hai detto, ma immagino significhi "bel tipo" in indiano. 247 00:22:00,591 --> 00:22:02,050 Bene. 248 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Io sono un guerriero Osage. 249 00:22:22,613 --> 00:22:29,119 Tanto tempo fa, noi Osage abbiamo preso il nostro nome dai fiumi Missouri e Osage. 250 00:22:30,037 --> 00:22:35,042 Ni-u-kon-ska, Figli delle Acque di Mezzo. 251 00:22:35,959 --> 00:22:39,630 'Via', disse il Grande Padre Bianco. 252 00:22:39,630 --> 00:22:44,218 Dal Missouri, dall'Arkansas, dal Kansas. 253 00:22:44,968 --> 00:22:48,180 Finalmente, un'altra terra sconosciuta, 254 00:22:49,097 --> 00:22:50,432 l'Oklahoma, 255 00:22:50,432 --> 00:22:55,812 dove di giorno regnava la carestia e di notte i lupi affamati. 256 00:22:57,231 --> 00:23:01,818 Riuscite a trovare i lupi in questa foto?" 257 00:23:03,737 --> 00:23:05,614 Ok, andiamo, forza. 258 00:23:06,573 --> 00:23:11,578 "Gli Osage non hanno mai fatto parte delle Cinque Tribù Civilizzate." 259 00:23:11,578 --> 00:23:13,956 - Ti ricordi di Blackie Thompson? - Ciao, ragazzi. 260 00:23:13,956 --> 00:23:17,543 "Delle Cinque Tribù Civilizzate: 261 00:23:17,543 --> 00:23:24,967 Cherokee, Chickasaw, Choctaw, Creek e Seminole." 262 00:23:27,052 --> 00:23:28,262 Fermi! 263 00:23:31,473 --> 00:23:34,476 Uh, quella pietra brilla anche al buio, ragazzi. Dammela. 264 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Prendete l'auto, ma non l'anello. Me l'ha dato mio padre. 265 00:23:37,437 --> 00:23:40,232 Non vogliamo l'auto, vogliamo solo i gioielli. 266 00:23:40,232 --> 00:23:42,401 Non avete fatto niente per guadarveli. 267 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Ti piacciono? - Abbiamo dei ricchi indiani, ragazzi! 268 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Andiamo! 269 00:23:49,032 --> 00:23:50,075 Via, via! 270 00:23:50,075 --> 00:23:53,078 - Mi gioco tutto. - Che ne pensi, Ernest? 271 00:23:58,834 --> 00:24:00,419 No. È una follia, Ernest! 272 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Amo i soldi. Amo i soldi! Gira quella carta. Bum! 273 00:24:04,047 --> 00:24:05,799 - E andiamo! - Sì! Vai così! Cavolo, sì! 274 00:24:05,799 --> 00:24:07,426 Ci siamo! 275 00:24:10,178 --> 00:24:12,222 - È andata male, ragazzi. - Porca miseria! 276 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - La regina prende tutto. - Cielo! Merda! 277 00:24:17,060 --> 00:24:21,106 "L'alba era un momento sacro per le preghiere. 278 00:24:28,989 --> 00:24:32,034 Chiamano il sole 'Nonno'. 279 00:24:33,076 --> 00:24:35,495 La luna 'Madre'. 280 00:24:36,622 --> 00:24:39,249 Il fuoco 'Padre'. 281 00:24:40,375 --> 00:24:42,544 La chiamano 'la Luna dei Fiorellini' 282 00:24:42,544 --> 00:24:48,050 quando i fiorellini punteggiano le colline coperte di querce e le praterie. 283 00:24:48,050 --> 00:24:49,593 Ce ne sono tanti. 284 00:24:49,593 --> 00:24:55,390 Così tanti che è come se Wah-kon-tah avesse guardato la Terra, 285 00:24:55,390 --> 00:25:00,020 avesse sorriso e l'avesse cosparsa con dei confettini. 286 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 Wah-kon-tah significa 'Dio'. 287 00:25:08,070 --> 00:25:10,197 Ti danno il tuo nome Osage." 288 00:25:10,197 --> 00:25:13,075 Il tuo nome è Sun Hawk Woman. 289 00:25:13,617 --> 00:25:17,120 "È il nome con cui sarai chiamato nel prossimo mondo. 290 00:25:18,205 --> 00:25:21,875 Nessuno potrà mai portarti via il tuo nome Osage." 291 00:25:45,107 --> 00:25:47,276 Tieni. Metti questo. 292 00:25:59,371 --> 00:26:00,414 Ti fermi a cena? 293 00:26:03,750 --> 00:26:04,835 Sì. 294 00:26:39,328 --> 00:26:40,829 Non vuoi assaggiare? 295 00:26:41,705 --> 00:26:43,415 Ci sono troppi zuccheri. 296 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 La dolcezza non è mai troppa, vero? 297 00:26:51,882 --> 00:26:53,675 Mi fa stare male. 298 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Tu abiti in questa casa solo con tua madre? 299 00:27:09,191 --> 00:27:10,651 Mi prendo cura di lei. 300 00:27:12,444 --> 00:27:14,029 E tu abiti con tuo zio? 301 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Sì. Sì. Lo conosci? 302 00:27:16,990 --> 00:27:19,076 Da che ne ho memoria. 303 00:27:19,076 --> 00:27:20,911 È un brav'uomo. 304 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Perché sei venuto qui? 305 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Che cosa? 306 00:27:33,382 --> 00:27:36,510 - Vivi qui. - Sì. Io vivo qui. 307 00:27:39,221 --> 00:27:40,681 Perché? 308 00:27:42,558 --> 00:27:45,519 Per mio zio. Lavoro con lui. 309 00:27:50,065 --> 00:27:53,277 E tuo fratello è... Bryan? 310 00:27:53,944 --> 00:27:55,946 - Byron, sì. - Byron. 311 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Hai paura di lui? 312 00:28:01,159 --> 00:28:05,163 - Di mio fratello? Di chi? - Di tuo zio. 313 00:28:08,041 --> 00:28:09,751 Beh, no. 314 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 No, lui è il Re delle Osage Hills. 315 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 È l'uomo più gentile del mondo. 316 00:28:18,218 --> 00:28:21,305 Se te lo metti contro, so di cos'è capace. 317 00:28:21,763 --> 00:28:25,350 No, io sono padrone di me stesso, faccio il mio lavoro. 318 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Sono un uomo d'affari. 319 00:28:28,937 --> 00:28:30,272 Sì, grazie. 320 00:28:31,940 --> 00:28:33,442 Ecco qua. 321 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Di che religione sei? 322 00:28:45,621 --> 00:28:47,080 Cattolico. 323 00:28:49,124 --> 00:28:51,293 Non vieni in chiesa. 324 00:28:51,293 --> 00:28:54,004 Sì, sono stato via. 325 00:29:01,261 --> 00:29:03,180 Perché non hai un marito? 326 00:29:06,433 --> 00:29:10,270 Sono un uomo e voglio sapere perché una donna come te non ha un marito. 327 00:29:18,487 --> 00:29:20,948 Hai la pelle di un bel colore. 328 00:29:23,617 --> 00:29:25,786 Di che colore diresti che è? 329 00:29:28,872 --> 00:29:30,332 Del mio colore. 330 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Beh, io penso che sia davvero bella. 331 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Hai la pelle di un bel colore. Hai... una bella casa. 332 00:29:44,221 --> 00:29:47,474 Secondo me, tu fingi di essere così rigida. Scommetto... 333 00:29:47,474 --> 00:29:50,811 Scommetto che hai un animo tenero, lì dentro. 334 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Mi hai appena chiamato coyote, vero? 335 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Coyote. 336 00:30:00,737 --> 00:30:03,031 Il coyote vuole i soldi. 337 00:30:04,950 --> 00:30:08,370 Beh, i soldi sono belli. Davvero belli. 338 00:30:08,370 --> 00:30:10,914 Soprattutto se sei pigro come me. 339 00:30:12,040 --> 00:30:15,836 Insomma, io dormirei tutto il giorno e farei festa quando fa buio. 340 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Che hai da ridere? 341 00:30:23,051 --> 00:30:25,304 Ti piace il peh-tseh-nee? 342 00:30:25,304 --> 00:30:26,889 Whisky. 343 00:30:28,223 --> 00:30:31,268 A me non piace il whisky, io amo il whisky. 344 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Io ho il whisky buono, non quello scadente. 345 00:30:37,482 --> 00:30:40,360 Beh, assaggiamolo e scopriamolo. 346 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 No, no. No. No, non chiuderla. 347 00:30:58,837 --> 00:31:00,088 Che c'è? 348 00:31:01,673 --> 00:31:03,926 Dobbiamo stare in silenzio per un po'. 349 00:31:23,529 --> 00:31:25,489 Il temporale è... 350 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Beh, è potente. 351 00:31:31,954 --> 00:31:34,206 Quindi dobbiamo stare in silenzio per un po'. 352 00:31:41,463 --> 00:31:45,217 - Fa bene al raccolto, questo è certo. - Sta' buono. 353 00:32:15,956 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 354 00:32:19,042 --> 00:32:21,378 - Bill Smith. - Ernest. 355 00:32:21,378 --> 00:32:23,255 - Piacere, Ernest. - Ernest Burkhart. 356 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Sono il marito di Minnie. 357 00:33:08,800 --> 00:33:11,386 Se mangi qualcosa, magari starai meglio. 358 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 No, non un'altra volta! 359 00:33:20,938 --> 00:33:22,981 Non è tanto intelligente... 360 00:33:23,857 --> 00:33:25,901 ...ma è bello. 361 00:33:27,069 --> 00:33:28,904 Sembra un serpente. 362 00:33:29,613 --> 00:33:32,950 No, sembra un coyote. 363 00:33:33,700 --> 00:33:35,536 Quegli occhi blu. 364 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Anche il fratello è bello. A me piace di più il fratello. 365 00:33:43,043 --> 00:33:45,045 Quel ratto coi capelli rossi? 366 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Meglio del tuo opossum che si finge morto... 367 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 ...e non fa niente in casa. 368 00:33:56,932 --> 00:33:58,475 Si finge morto quando ci sei tu... 369 00:33:58,475 --> 00:34:00,727 ...con me è un coniglio. 370 00:34:02,187 --> 00:34:04,106 Buone...! 371 00:34:04,523 --> 00:34:06,400 ...il coyote ci sta guardando. 372 00:34:08,360 --> 00:34:10,487 Vuole i nostri soldi. 373 00:34:12,030 --> 00:34:13,364 Ovvio che vuole i soldi... 374 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 ...ma vuole anche sistemarsi. 375 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Non ha fretta. 376 00:34:21,582 --> 00:34:23,833 Lo zio ha i soldi... 377 00:34:23,833 --> 00:34:26,378 ...non sono i soldi ciò che vuole... 378 00:34:26,712 --> 00:34:28,130 ...lui ti ama. 379 00:34:46,773 --> 00:34:48,400 Rallenta. 380 00:34:55,199 --> 00:34:57,492 La tua mano sulla mia pelle... 381 00:35:11,298 --> 00:35:13,634 Tu mi sposerai, Mollie. 382 00:35:15,928 --> 00:35:17,888 Voglio che diventi mia moglie. 383 00:35:20,432 --> 00:35:21,934 Lo farai? 384 00:35:33,403 --> 00:35:35,697 Sopporti quelli della sua specie? 385 00:35:39,451 --> 00:35:41,745 Io amo questa ragazza. Mollie. 386 00:35:42,371 --> 00:35:45,624 Zio, credo che sia una vera signora. 387 00:35:47,918 --> 00:35:50,462 Beh, allora hai trovato moglie. 388 00:36:01,723 --> 00:36:02,975 Mollie. 389 00:36:04,351 --> 00:36:05,769 Ernest. 390 00:36:40,596 --> 00:36:43,432 Conosco Mollie e le sue sorelle da quando erano delle bambine 391 00:36:43,432 --> 00:36:46,393 che correvano in giro e si cacciavano sempre nei guai. 392 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Il caro defunto padre di Mollie, Nah-kah-e-se-y, 393 00:36:51,940 --> 00:36:55,444 era un mio carissimo amico, un amico molto caro al mio cuore. 394 00:36:55,444 --> 00:36:57,905 Diceva sempre che i bianchi lo chiamavano "Jimmy", 395 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 ma io l'ho sempre chiamato con il suo vero nome, Nah-kah-e-se-y. 396 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Ci rispettavamo molto. 397 00:37:51,959 --> 00:37:53,460 Tu e io! 398 00:37:59,174 --> 00:38:01,677 Continua ad andare a destra. Io vado a destra. 399 00:38:21,113 --> 00:38:22,489 Minnie. 400 00:38:27,828 --> 00:38:30,289 Hai bisogno di qualcosa, Minnie? 401 00:38:30,289 --> 00:38:32,082 No, signore. 402 00:38:32,082 --> 00:38:34,251 Si prendono bene cura di te? 403 00:38:36,378 --> 00:38:37,713 Sì. 404 00:38:41,258 --> 00:38:43,176 Hai le medicine che ti servono? 405 00:38:44,219 --> 00:38:48,265 Perché sappi che puoi avere le migliori cure, se ne hai bisogno. 406 00:38:48,265 --> 00:38:50,392 Non voglio che tu abbia paura. 407 00:38:54,855 --> 00:38:58,942 Vi abbiamo causato così tanti problemi, a tutti voi. 408 00:38:58,942 --> 00:39:00,694 Mi dispiace. 409 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Mi dispiace tanto. 410 00:39:43,195 --> 00:39:44,613 Minnie. 411 00:39:45,280 --> 00:39:47,115 Mia sorella. 412 00:39:48,700 --> 00:39:50,577 Deperimento cronico. 413 00:40:13,308 --> 00:40:14,726 Anna. 414 00:40:28,532 --> 00:40:30,742 - Ernest. - Sì? 415 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Ernest, è meglio se vai fuori. 416 00:40:35,038 --> 00:40:36,290 Cosa... 417 00:40:36,790 --> 00:40:38,166 Perché? 418 00:40:39,209 --> 00:40:41,211 È così che funziona. 419 00:40:42,379 --> 00:40:43,964 Se non ti dispiace. 420 00:40:48,385 --> 00:40:52,306 "È così che funziona?" Stai dicendo che vuoi che esca? 421 00:40:52,306 --> 00:40:54,141 Sì, per favore. 422 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Va bene. 423 00:41:04,443 --> 00:41:05,986 Bill Smith. 424 00:41:08,113 --> 00:41:09,406 Già. 425 00:41:10,782 --> 00:41:16,330 È chiaro che Bill Smith non si è preso cura di Minnie come avrebbe dovuto. 426 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Farla ammalare e morire per prendersi le sue concessioni e la sua terra? 427 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Quelle concessioni dovrebbero andare alle sue sorelle, a tua moglie. 428 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 Si sta prendendo dei soldi che, di diritto, spettano a Mollie. 429 00:41:30,844 --> 00:41:32,638 La madre, Lizzie. 430 00:41:38,393 --> 00:41:40,646 Non sta molto bene. 431 00:41:40,646 --> 00:41:42,523 Non vivrà a lungo. 432 00:41:43,815 --> 00:41:46,401 La maggior parte degli Osage non supera i 50 anni. 433 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Queste donne che muoiono, gli Osage che si ammalano... 434 00:41:50,614 --> 00:41:53,575 devi fare in modo che le concessioni vadano a te. 435 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Mi capisci? 436 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Sì. 437 00:41:59,623 --> 00:42:03,627 Minnie non c'è più e ora restano... 438 00:42:03,627 --> 00:42:06,547 Reta, Anna... 439 00:42:08,048 --> 00:42:10,342 e, ovviamente, Mollie. 440 00:42:12,511 --> 00:42:13,971 Sì. 441 00:42:15,514 --> 00:42:17,391 Come sta Mollie? 442 00:42:17,391 --> 00:42:19,434 Sta bene. 443 00:42:20,602 --> 00:42:22,312 Si prende cura della piccola. 444 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Anche lei ha il diabete. - Già. 445 00:42:28,694 --> 00:42:31,321 Mi preoccupo per lei, a volte. Lei... 446 00:42:32,030 --> 00:42:34,116 sta male quasi tutti i giorni, Re. 447 00:42:34,116 --> 00:42:38,161 Ovvio, come potrebbe essere il contrario? Il diabete è duro da sopportare. 448 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Ma, com'è scritto nel Libro di Giobbe, 449 00:42:42,374 --> 00:42:45,836 si consuma e la colgono giorni d'afflizione. 450 00:42:48,463 --> 00:42:52,926 Beh, Mollie è ancora forte, Re. Lei è forte. 451 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Sì, per ora. Speriamo per sempre, ma... 452 00:42:59,933 --> 00:43:01,810 Che mi dici di Anna? 453 00:43:01,810 --> 00:43:03,937 Sai che Anna ha una pistola nella borsetta? 454 00:43:04,813 --> 00:43:06,356 Ehi, ma che cavolo! 455 00:43:06,356 --> 00:43:08,567 So che vai... 456 00:43:10,068 --> 00:43:11,320 Merda! 457 00:43:12,321 --> 00:43:15,240 - Ma che cavolo! - Quella squaw è matta, cazzo! 458 00:43:15,824 --> 00:43:17,868 Voglio bene ad Anna, 459 00:43:17,868 --> 00:43:20,954 ma un giorno se la prenderà con la persona sbagliata. 460 00:43:21,496 --> 00:43:22,956 E poi? 461 00:44:07,793 --> 00:44:12,381 Dico che è una vera vergogna. Io non volevo venire qui. 462 00:44:12,381 --> 00:44:16,176 E guarda. Guarda. Donne bianche che li riveriscono. 463 00:44:16,176 --> 00:44:21,348 È una casa senza Dio. Mangeremo in questa casa senza Dio. 464 00:44:27,563 --> 00:44:30,065 Ehi, forza, la colazione. Andiamo. 465 00:44:35,863 --> 00:44:37,614 - Ehi, quello è mio. - No, è mio. 466 00:44:37,614 --> 00:44:39,283 - Dammelo. - Smettila, è mio. 467 00:44:39,283 --> 00:44:42,786 - Dammelo, lo stavo leggendo. - Papà ha detto che potevo prenderlo. 468 00:44:54,214 --> 00:44:56,633 - Ehi, smettetela. - Porta in tavola. 469 00:45:00,721 --> 00:45:05,934 - Basta. Le buone maniere. - Qui nessuno conosce le buone maniere. 470 00:45:06,768 --> 00:45:08,562 Hai visto il Gufo? 471 00:45:10,439 --> 00:45:11,231 No. 472 00:45:15,777 --> 00:45:17,821 Quando lo vediamo... 473 00:45:18,822 --> 00:45:22,701 ...significa che stiamo per morire. 474 00:45:24,161 --> 00:45:25,579 Per colpa vostra. 475 00:45:28,248 --> 00:45:30,876 Avete sposato tutte dei bianchi. 476 00:45:32,961 --> 00:45:35,797 Il nostro sangue sta diventando bianco. 477 00:45:39,676 --> 00:45:41,762 Dov'è Anna? 478 00:45:42,888 --> 00:45:44,973 Voglio Anna. 479 00:45:45,265 --> 00:45:46,808 Ci sono io. 480 00:45:47,434 --> 00:45:49,228 Non voglio te. 481 00:45:49,853 --> 00:45:51,355 Voglio Anna. 482 00:45:59,112 --> 00:46:00,572 Prendiamo tutto. 483 00:46:01,323 --> 00:46:03,617 Lui è più bianco di lei. 484 00:46:04,451 --> 00:46:07,120 Non diresti mai che questo è un mezzosangue, vero? 485 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Sono due piccoli selvaggi stupidi, per quanto mi riguarda. 486 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Loro non possono farci niente, che Dio li benedica. 487 00:46:16,672 --> 00:46:21,051 Una scura e uno chiaro. Sembra un'eclissi. 488 00:46:21,760 --> 00:46:27,432 Il Signore ha messo la mano sulla Terra e l'ha fatta tremare per niente. 489 00:46:28,892 --> 00:46:30,769 Oh, accidenti. 490 00:46:30,769 --> 00:46:33,689 - Sta' attenta, Anna. - Grazie, signore. 491 00:46:33,689 --> 00:46:34,982 Stai ridendo? 492 00:46:34,982 --> 00:46:36,567 Non ancora... ma... 493 00:46:44,741 --> 00:46:46,535 Ho portato delle coperte per mamma. 494 00:46:47,035 --> 00:46:48,954 Sei già ubriaca? 495 00:46:48,954 --> 00:46:52,165 Sono ancora ubriaca da ieri sera, mi hai svegliato tu. 496 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Non farti vedere da mamma in questo stato. 497 00:46:54,585 --> 00:46:56,211 Non rompere. 498 00:46:59,798 --> 00:47:02,384 Ciao, Anna. Sei ubriaca? 499 00:47:02,384 --> 00:47:04,845 Oh, sono ciucca. 500 00:47:05,679 --> 00:47:08,599 - Hai del whisky? - L'hai bevuto ieri sera. 501 00:47:08,599 --> 00:47:12,644 - Solo il mio uomo può bere il mio whisky. - Io non sono il tuo uomo. 502 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Beh, forse non hai scelta. 503 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Mi stai forse minacciando? 504 00:47:18,066 --> 00:47:21,653 - Ehi, ehi! - Vedi di darti una calmata, Anna. 505 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Lo farai. 506 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Mi stai minacciando, Anna. Non lo fare. 507 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Ti dico un segreto. Pensi che apra le gambe per qualsiasi uomo? 508 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Beh, così mi pare. 509 00:47:34,458 --> 00:47:37,127 Ehi, ehi! Ora basta. Portala di là. 510 00:47:37,127 --> 00:47:39,171 Tu non sei diverso, Ernest! Hai capito? 511 00:47:39,171 --> 00:47:41,131 - Non sei diverso. - Portala di là! 512 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Sorella, calmati. 513 00:47:44,176 --> 00:47:45,677 Sì, sto bene. 514 00:47:59,816 --> 00:48:01,818 Sei proprio carina. 515 00:48:04,488 --> 00:48:06,198 Sai chi sono? 516 00:48:06,865 --> 00:48:08,450 Sì. 517 00:48:08,450 --> 00:48:09,701 E che cosa sai? 518 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Fottiti, Byron Burkhart. 519 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - Anna! Anna! - Anna! 520 00:48:14,540 --> 00:48:17,292 - Ehi! Adesso basta! - Ti faccio fuori se parli col mio uomo! 521 00:48:17,292 --> 00:48:19,711 - Ucciderò quella donna e poi te! - Indietro. 522 00:48:19,711 --> 00:48:21,213 Non sono il tuo uomo, faccio come mi pare. 523 00:48:21,213 --> 00:48:23,507 - Portala via da qui! - Portala via! 524 00:48:23,507 --> 00:48:25,801 - Dammela. Forza! - Ha una pistola. 525 00:48:25,801 --> 00:48:27,553 - Sta' lontano da quelle bianche! - Ha una pistola! 526 00:48:27,553 --> 00:48:30,013 - Via da quelle wahk' oh nohn-hohn! - Via! 527 00:48:31,014 --> 00:48:32,307 Vattene! 528 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Selvaggia! 529 00:48:46,321 --> 00:48:48,365 Forza, Charlie. Da questa parte. 530 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 C'era un soldato francese che voleva prendere una pentola. 531 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Gli ho visto la gamba, gli era saltata in aria. 532 00:49:06,341 --> 00:49:10,137 Molti di loro tornavano così. Tremavano. 533 00:49:12,222 --> 00:49:13,265 Ehi. 534 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Hai sentito che Charlie Whitehorn è stato trovato morto? 535 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Sì. Sì. Chi è stato? 536 00:49:22,774 --> 00:49:24,276 Non lo so. 537 00:49:25,861 --> 00:49:27,779 È stata la moglie? 538 00:49:27,779 --> 00:49:29,198 È probabile. 539 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 Allora, Anna... 540 00:49:43,629 --> 00:49:45,923 È ora che la riporti a casa. 541 00:49:58,268 --> 00:49:59,978 Tu sei... 542 00:50:00,938 --> 00:50:02,940 ...selvaggia. 543 00:50:07,986 --> 00:50:13,033 Anna. Anna. Mahn-theen eh-txahn. Byron ti sta aspettando, andiamo. 544 00:50:13,784 --> 00:50:15,244 Forza, andiamo. 545 00:50:19,331 --> 00:50:23,752 Sei la mia migliore benedizione. 546 00:50:25,796 --> 00:50:27,965 Sono la tua preferita? 547 00:50:29,258 --> 00:50:30,676 Sì... 548 00:50:32,094 --> 00:50:37,182 ...resta qui con me. 549 00:50:38,350 --> 00:50:40,978 - Anna, forza, andiamo. - Smettila di bussare! 550 00:50:54,783 --> 00:50:57,035 È ora che me ne vada, Ernest? 551 00:50:58,704 --> 00:50:59,997 Sì. 552 00:51:00,914 --> 00:51:03,125 Non mi vuoi qui, è così? 553 00:51:03,876 --> 00:51:06,503 Stai cercando di liberarti di me, vero, serpente? 554 00:51:09,089 --> 00:51:11,425 Hai paura che parli troppo. 555 00:51:13,552 --> 00:51:16,054 Sì, lo vedo che hai paura. 556 00:51:21,768 --> 00:51:24,980 - Stai meglio. - Grazie, sorella. 557 00:51:28,192 --> 00:51:31,111 Sei il mio tesoro, lo sai? 558 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Non uscire, stasera. 559 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Ti preoccupi troppo, oh-theh-zhoo. 560 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Forza, andiamo. 561 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Ok. 562 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Forza, andiamo a bere da qualche parte. 563 00:51:44,249 --> 00:51:48,170 - No, ti riporto a casa, Anna. - No, tu mi porti a Whizbang. 564 00:51:50,589 --> 00:51:53,050 La accompagna Byron a casa. 565 00:51:53,050 --> 00:51:55,344 - Io ho bevuto troppo. - Ma non mi dire. 566 00:51:55,344 --> 00:51:57,221 La accompagna lui. 567 00:52:14,238 --> 00:52:16,031 Mollie. 568 00:52:16,031 --> 00:52:17,908 Si tratta di sua sorella, Anna. 569 00:52:57,489 --> 00:53:02,870 Coraggio. Coraggio, tesoro. Coraggio. 570 00:53:04,371 --> 00:53:05,831 Forza. 571 00:53:14,298 --> 00:53:17,384 È sua sorella, Anna Brown? 572 00:53:19,177 --> 00:53:23,807 Mi perdoni, è sua sorella, Anna Brown? 573 00:53:25,392 --> 00:53:26,643 Sì. 574 00:53:37,196 --> 00:53:42,618 Due membri della nostra tribù, Anna Brown e Charles Whitehorn... 575 00:53:43,869 --> 00:53:45,037 sono stati assassinati. 576 00:53:45,037 --> 00:53:48,457 Questi ahn-shdah-heh ci stanno uccidendo. 577 00:53:49,333 --> 00:53:52,461 Per il caso di Anna Brown, la sua famiglia qui sul lato ovest 578 00:53:52,461 --> 00:53:56,548 offre una ricompensa dai 2.000 ai 5.000 dollari 579 00:53:56,548 --> 00:54:00,052 per l'arresto e la condanna dell'assassino. 580 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhart ha assunto un investigatore privato. 581 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Quando i soldi hanno iniziato ad arrivare, 582 00:54:11,021 --> 00:54:13,273 dovevamo aspettarci che sarebbe arrivato anche qualcos'altro. 583 00:54:13,273 --> 00:54:15,734 Perché parliamo dei soldi dei bianchi. 584 00:54:15,734 --> 00:54:21,323 Non ci hanno insegnato questo, nel Missouri, nell'Arkansas e nel Kansas. 585 00:54:21,323 --> 00:54:25,369 Cosa c'è nella nostra riserva che non appartiene a questo posto? 586 00:54:25,369 --> 00:54:29,915 Sono loro. Sono come degli avvoltoi che volano in cerchio sulla nostra gente. 587 00:54:29,915 --> 00:54:31,208 - Sì! - Sì. 588 00:54:31,208 --> 00:54:35,212 Vogliono spolparci fino all'osso senza lasciare niente. 589 00:54:35,963 --> 00:54:37,464 Quando abbiamo lasciato il Missouri, 590 00:54:37,464 --> 00:54:40,175 non abbiamo abbandonato i nostri bambini morti. 591 00:54:40,175 --> 00:54:43,345 Li abbiamo sepolti e siamo passati sopra con i nostri cavalli, 592 00:54:43,345 --> 00:54:48,267 per dire a tutti che non ce ne andremo da qui, non un'altra volta. 593 00:54:48,267 --> 00:54:50,852 Moriremo qui, dal primo all'ultimo. 594 00:54:50,852 --> 00:54:52,354 Sì. 595 00:55:08,704 --> 00:55:09,955 Bacchetta. 596 00:55:20,716 --> 00:55:24,761 Ehi, Mollie. Mollie, non ci sono parole per il mio dolore, 597 00:55:24,761 --> 00:55:27,264 ma ora è con il Signore. 598 00:55:27,264 --> 00:55:29,141 Ora è con il Signore. 599 00:55:34,188 --> 00:55:37,733 E ora vengono qui e sposano le nostre giovani donne. 600 00:55:38,775 --> 00:55:40,152 Io ne ho assunto qualcuno. 601 00:55:40,152 --> 00:55:43,238 Dicono di essere miei amici, ma non penso lo siano davvero. 602 00:55:43,238 --> 00:55:44,364 Già. 603 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Alcuni di loro non fingono nemmeno di lavorare. 604 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Si comportano come se fossero loro i padroni. 605 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Ok, signori. State fermi, grazie. - Va bene! 606 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Insomma, sono dei fannulloni, i nee-shdah-heh, dei vagabondi. 607 00:55:56,210 --> 00:55:59,713 Non possiamo aspettarci che la contea ci aiuti. 608 00:56:00,964 --> 00:56:04,468 Non possiamo aspettarci che lo Stato dell'Oklahoma ci aiuti. 609 00:56:05,552 --> 00:56:08,263 Perché abbiamo pensato che l'avrebbero fatto? 610 00:56:08,847 --> 00:56:12,768 Noi eravamo qui prima di loro. Questa è la nostra madrepatria. 611 00:56:12,768 --> 00:56:14,353 Sì. Sì. 612 00:56:14,353 --> 00:56:18,232 Facciamo nascere qui i nostri figli perché Madre Terra ci ha messo qui. 613 00:56:18,232 --> 00:56:19,316 Sì. 614 00:56:19,316 --> 00:56:23,946 Nessuno ci manderà via da questa terra finché Dio non ci chiamerà a sé. 615 00:56:23,946 --> 00:56:26,156 - Sì. - E dobbiamo riconoscerlo, 616 00:56:26,156 --> 00:56:29,284 ma dobbiamo anche riconoscere questo diavolo che è arrivato qui. 617 00:56:29,284 --> 00:56:32,079 - Voi avete qualcosa che lui vuole. - Sì. 618 00:56:32,079 --> 00:56:36,625 Non vi voleva, quando stavamo attraversando il genocidio. 619 00:56:36,625 --> 00:56:40,754 Ma ora abbiamo riunito le 25 famiglie originarie in questa stanza. 620 00:56:40,754 --> 00:56:41,838 Sì. 621 00:56:41,838 --> 00:56:43,423 E siamo qui con voi. 622 00:56:43,423 --> 00:56:48,554 Il vecchio detto dice che gli Osage moriranno per mano del nemico. 623 00:56:48,554 --> 00:56:52,558 Non fateli morire da soli. Unitevi a loro. 624 00:56:53,141 --> 00:56:56,854 Così andremo in paradiso sapendo che siamo ancora dei guerrieri. 625 00:56:56,854 --> 00:57:02,526 Dobbiamo cambiare, ma prima di farlo, dobbiamo essere come un incendio 626 00:57:02,526 --> 00:57:06,321 e liberarci di tutto quello che ci frena e ci ostacola. 627 00:57:06,321 --> 00:57:09,616 Consiglio, chiedo il vostro sostegno. 628 00:57:09,616 --> 00:57:14,872 Di tutti voi uomini e delle nostre donne, di queste madri, di queste ee-zhee-nahn. 629 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 I nostri antenati hanno attraversato questo scenario 630 00:57:18,208 --> 00:57:22,504 e l'unica cosa che sappiamo è che abbiamo l'un l'altro. 631 00:57:22,963 --> 00:57:25,757 Abbiamo un Signore che è stato buono con noi. 632 00:57:26,341 --> 00:57:29,887 E non abbiamo mai pregato per una vita straordinaria. 633 00:57:29,887 --> 00:57:32,389 Abbiamo pregato solo per la vita. 634 00:57:32,389 --> 00:57:34,600 Ed è ciò per cui pregherò ora, 635 00:57:34,600 --> 00:57:37,769 per dare una vita ai nostri futuri figli. 636 00:57:37,769 --> 00:57:39,897 I nostri giorni volgono al termine. 637 00:57:40,856 --> 00:57:45,360 Noi stiamo andando verso il tramonto, ma i loro giorni stanno iniziando. 638 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 E voglio che siano degli Osage, il dono che Nonna ha fatto a me, 639 00:57:50,115 --> 00:57:52,701 il dono che Nonna ha fatto a voi. 640 00:57:52,701 --> 00:57:55,621 - Sì. - Grazie, Chief. 641 00:57:55,621 --> 00:58:00,000 Vorrei aggiungere 1.000 dollari a quella ricompensa... 642 00:58:01,793 --> 00:58:05,881 per qualsiasi informazione su questi omicidi. 643 00:58:05,881 --> 00:58:10,552 Quindi, se qualcuno sa qualcosa, deve venire da me. 644 00:58:11,595 --> 00:58:14,806 Sapete tutti dove abito. Sapete come trovarmi. 645 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Grazie, signor Hale. La sua amicizia è sempre stata molto gradita. 646 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Farò qualsiasi cosa per aiutare gli Osage in questa brutta situazione, 647 00:58:23,440 --> 00:58:25,317 in questa valle di lacrime. 648 00:58:25,317 --> 00:58:29,363 Propongo di mandare il signor Barney McBride a Washington. 649 00:58:29,363 --> 00:58:33,033 - Approvo. - Signor McBride, signora McBride. 650 00:58:33,033 --> 00:58:34,826 Sì, Chief, sono qui. 651 00:58:34,826 --> 00:58:38,372 Risoluzione 23. Il signor McBride andrà a Washington 652 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 per incontrare la Commissione per gli Affari Indiani, 653 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 alla quale chiederà investigatori privati e ulteriori agenti di polizia 654 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 per indagare su tutte queste morti. 655 00:58:47,047 --> 00:58:49,424 - Accetta? - Sì, accetto. 656 00:58:59,560 --> 00:59:01,520 Bill. Reta. 657 00:59:02,396 --> 00:59:03,647 Come stai, Ernest? 658 00:59:04,565 --> 00:59:07,401 Quindi... adesso state insieme, eh? 659 00:59:08,819 --> 00:59:11,530 Reta mi è stata di conforto, quando Minnie è morta. 660 00:59:31,383 --> 00:59:35,429 Ehi, ascolta. Lasciale i gioielli addosso, d'accordo? 661 00:59:35,429 --> 00:59:37,347 Li tolgo affinché nessuno li veda. 662 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 No, no. Andiamo, Frank, lasciali. Solo per questa volta, fallo per me. 663 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - È la sorella di mia moglie, ok? - Tieni. 664 00:59:45,772 --> 00:59:47,941 25 dollari per il carro funebre? 665 00:59:49,443 --> 00:59:53,947 1.650 dollari per una bara di mogano? 666 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Questi sono prezzi Osage. Pensi che sia stupido, eh? 667 00:59:57,951 --> 01:00:00,996 - No, il prezzo è lo stesso per tutti. - Andiamo. 668 01:00:00,996 --> 01:00:03,832 Il funerale di McAllister è costato 300 dollari. 669 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Qui ci sono 2.000 dollari, Frank. 670 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 La figlia di McAllister era solo una bambina. 671 01:00:07,836 --> 01:00:11,882 Facciamo così, lo dirò a Re Hale, vediamo che dice. 672 01:00:11,882 --> 01:00:15,052 Se vuoi, posso metterla in una cassa da morto. 673 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Non voglio una cassa da morto, ok? Questi sono prezzi Osage. 674 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Tua moglie ha anche detto che voleva una bara aperta. 675 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Ma non ha la faccia. 676 01:00:24,561 --> 01:00:27,773 Non ha la faccia, Frank. Perché vorrebbe una bara aperta, eh? 677 01:00:28,857 --> 01:00:31,985 - Rubi i nostri soldi? È questo che... - Non sono... 678 01:00:32,819 --> 01:00:34,655 Non sono i vostri soldi. 679 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Tu puoi permetterti di darmi più soldi e pagare la mia parcella. 680 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Io lavoro per i miei soldi. 681 01:00:41,119 --> 01:00:45,207 Come dice il buon Signore, raccogli ciò che semini, Ernest. 682 01:00:45,832 --> 01:00:49,753 Quando è stata l'ultima volta che hai visto un Osage lavorare, eh? 683 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Beh, vostra sorella Anna lascia un'eredità di circa 100.000 dollari 684 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 a vostra madre, Lizzie Q, a lei, Mollie, e a lei, Reta. 685 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Sapete, si tratta di una cospicua somma di denaro. 686 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Tall Chief assunse Emmett Miller e il suo spettacolo di menestrelli 687 01:01:10,691 --> 01:01:14,236 per esibirsi alla sua festa di compleanno e ho pensato: 688 01:01:14,236 --> 01:01:18,365 "Perché non fare qualcosa del genere con questi soldi?" 689 01:01:18,365 --> 01:01:21,785 Magari fare una festa per la città e invitare un'altra banda. 690 01:01:21,785 --> 01:01:25,038 Non serve a niente parlare con quest'uomo. 691 01:01:26,582 --> 01:01:28,876 Il mio cuore è circondato dal male. 692 01:01:29,501 --> 01:01:35,465 Molte volte piango e questo male intorno al mio cuore mi esce dagli occhi. 693 01:01:39,678 --> 01:01:42,890 Chiudo il mio cuore e tengo il bene all'interno. 694 01:01:43,682 --> 01:01:45,517 Ma poi arriva l'odio... 695 01:01:47,144 --> 01:01:51,148 e penso che dovrei uccidere questi bianchi che hanno ucciso la mia famiglia. 696 01:01:53,984 --> 01:01:55,611 Signora Burkhart. 697 01:01:55,611 --> 01:01:58,030 Bill Burns. Risolvo crimini. 698 01:01:58,614 --> 01:02:00,407 Il mio biglietto da visita. 699 01:02:00,407 --> 01:02:02,868 Lavoro a New York, Londra, Parigi, 700 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montreal, Chicago, Los Angeles, Il Cairo, Berlino, Boston 701 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 e ovunque un cittadino onesto... 702 01:02:07,915 --> 01:02:10,334 - Il signor Barney McBride? - Sì. 703 01:02:10,334 --> 01:02:12,502 Un telegramma per lei, signore. È appena arrivato. 704 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 FA' MOLTA ATTENZIONE - STOP 705 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...non è stato a casa di Anna per confermare la versione di Byron. 706 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Io ci sono stato e ho trovato la sua borsa di coccodrillo, 707 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 il che suggerirebbe che Byron non sta mentendo. L'ha portata a casa. 708 01:02:51,833 --> 01:02:54,419 Beh, mio fratello non è un bugiardo. 709 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Sua sorella minore, Minnie, che è morta per deperimento cronico due anni fa, 710 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 era sposata con un certo Bill Smith. 711 01:03:03,428 --> 01:03:04,680 Sì. 712 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 Ed è lo stesso Bill Smith attualmente sposato con sua sorella Reta. 713 01:03:10,269 --> 01:03:11,311 Sì. 714 01:03:12,187 --> 01:03:13,939 Lo stesso Bill Smith. 715 01:03:15,232 --> 01:03:16,733 Due sorelle. 716 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Il signor Smith si dà un sacco da fare, parla con tutti in città, 717 01:03:23,198 --> 01:03:25,909 indaga per conto suo sulla morte di Anna. 718 01:03:25,909 --> 01:03:28,996 - Grazie mille, sceriffo. Grazie. - Grazie ancora, davvero. 719 01:03:28,996 --> 01:03:30,622 Ne era al corrente? 720 01:03:32,583 --> 01:03:33,959 Lo sapevi? 721 01:03:34,877 --> 01:03:36,545 Sì. 722 01:03:38,380 --> 01:03:41,466 - Sei andato subito a casa di Mollie? - Non siamo andati subito lì. 723 01:03:41,466 --> 01:03:42,968 Dove siete andati? 724 01:03:42,968 --> 01:03:45,137 Al cimitero poco dopo Florer. 725 01:03:45,137 --> 01:03:49,057 Voleva vedere la sua terra e andare a fare visita al padre. 726 01:03:49,975 --> 01:03:52,978 Non posso vedere mio padre con i capelli in disordine. 727 01:03:53,854 --> 01:03:56,273 Sapevi che avrò un bambino? 728 01:03:56,273 --> 01:03:59,359 - Oh, santo cielo, no. - Oh, è così! 729 01:04:00,444 --> 01:04:02,321 La chiamerò Minnie. 730 01:04:08,827 --> 01:04:10,579 Salutami Minnie. 731 01:04:13,248 --> 01:04:15,584 Sapeva che Anna era incinta? 732 01:04:20,464 --> 01:04:21,840 Anna? 733 01:04:22,966 --> 01:04:23,967 Sì. 734 01:04:29,514 --> 01:04:31,516 Anna era incinta. 735 01:04:32,309 --> 01:04:34,186 Aspettava un bambino. 736 01:04:34,186 --> 01:04:35,437 Ha parlato di Byron? 737 01:04:37,189 --> 01:04:38,273 No. 738 01:04:40,108 --> 01:04:41,151 Di me? 739 01:04:43,195 --> 01:04:45,322 No. No. 740 01:04:46,156 --> 01:04:48,909 Beh, assicurati che ci lascino fuori dalla faccenda. 741 01:04:50,494 --> 01:04:55,040 Il signor Smith dice di essersi fatto un'idea su chi ha ucciso sua sorella. 742 01:04:56,166 --> 01:05:01,421 Dice che lo dirà quando avrà un quadro completo. 743 01:05:02,839 --> 01:05:05,717 Quindi, cosa... che cosa ha scoperto? 744 01:05:06,426 --> 01:05:08,929 Questo ancora non lo so. 745 01:05:08,929 --> 01:05:10,764 Che cosa ha scoperto? 746 01:05:11,557 --> 01:05:12,891 Niente. 747 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Andrò da Blackie. 748 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Per quello che ci siamo detti. 749 01:05:23,110 --> 01:05:26,321 - Per quello, sì. - Per vedere che cos'ha da dire. 750 01:05:26,321 --> 01:05:27,865 Esatto. 751 01:05:33,871 --> 01:05:38,876 Sì. Sì! Stasera diventeremo ricchi, cavolo! 752 01:05:41,712 --> 01:05:43,839 - Ernest. - Dov'è Blackie? 753 01:05:46,967 --> 01:05:49,511 - È così, eh? - Sì. 754 01:05:50,137 --> 01:05:53,098 Le tombe degli Osage. È un lavoro disgustoso. 755 01:05:53,098 --> 01:05:55,434 È sporco. Davvero sporco. 756 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Vuoi guadagnare un bel po', Blackie? 757 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Non puoi lavorare con quelli, ti creano solo guai. 758 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Devi usare la testa. Devi ragionare, Blackie. 759 01:06:04,401 --> 01:06:07,905 Hale dice che dovremmo diventare soci. 760 01:06:09,239 --> 01:06:13,827 Hai presente Bill Smith? Sta parlando con tutti in città. Bene... 761 01:06:13,827 --> 01:06:20,250 se qualcuno facesse fuori Bill Smith e anche Reta... 762 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 se lei morisse, tutta la sua eredità andrebbe a mia suocera, Lizzie Q, 763 01:06:25,297 --> 01:06:27,549 e lei la passerebbe ai miei figli. 764 01:06:28,342 --> 01:06:31,678 È un buon affare. È davvero un buon affare. 765 01:06:31,678 --> 01:06:33,472 Per te, sì. 766 01:06:33,472 --> 01:06:36,308 Per tutti. Lei e Smith sono spesso fuori casa. 767 01:06:36,308 --> 01:06:39,269 Tutto quello che devi fare è andare in casa e aspettare. 768 01:06:39,269 --> 01:06:41,730 E quando arrivano, li attacchi. 769 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Hanno... Reta ha tre o quattro diamanti. Ha qualche orecchino. 770 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 Bill Smith ha sempre 200 o 300 dollari in tasca e puoi prenderli tu. 771 01:06:49,238 --> 01:06:54,076 Sono tuoi. E so che Hale ti darebbe un migliaio di dollari per il lavoro. 772 01:06:55,744 --> 01:06:58,038 Ti sembra un buon affare, Blackie? 773 01:07:02,334 --> 01:07:07,089 Hai presente la mia Buick decappottabile? Quella rossa che guardi sempre. 774 01:07:07,089 --> 01:07:08,924 Sì? 775 01:07:08,924 --> 01:07:13,470 Che ne dici se aggiungo anche la Buick? Vale più l'assicurazione dell'auto. 776 01:07:13,470 --> 01:07:16,848 Io mi prendo i soldi dell'assicurazione e tu la Buick. 777 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Sarebbe un accordo segreto tra me e te. 778 01:07:20,852 --> 01:07:24,189 Hale non deve saperlo. Ma è un'offerta molto generosa. 779 01:07:25,399 --> 01:07:27,985 Cavolo, sei un avido ebreo, Ernest. 780 01:07:29,945 --> 01:07:32,281 Beh, amo i soldi. 781 01:07:32,281 --> 01:07:36,660 È vero, è così. Li amo quasi quanto amo mia moglie. 782 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Ernest? 783 01:07:42,332 --> 01:07:43,584 Sì. 784 01:07:44,585 --> 01:07:46,003 Vieni qui. 785 01:07:51,341 --> 01:07:52,759 Che succede? 786 01:07:54,803 --> 01:07:58,015 - Stai meglio rispetto a stamattina? - Un po'. 787 01:07:58,015 --> 01:08:02,436 Sì. Devi solo dormire, te lo dico io. 788 01:08:04,021 --> 01:08:06,273 Dormi. Ora è la cosa più importante. 789 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Io non dormo più. 790 01:08:09,568 --> 01:08:11,904 Lo so, lo so, ma... 791 01:08:12,571 --> 01:08:15,991 provaci. Prova a riposare un po', ok? 792 01:08:15,991 --> 01:08:17,491 Forza, su. 793 01:08:21,205 --> 01:08:24,708 Non so nemmeno se mi ami ancora. 794 01:08:24,708 --> 01:08:28,169 Mollie, certo che ti amo. 795 01:08:29,922 --> 01:08:31,839 Ho bisogno di te qui. 796 01:08:32,633 --> 01:08:33,926 Sono qui, Mollie. 797 01:08:36,136 --> 01:08:38,222 Sono proprio qui. 798 01:08:41,516 --> 01:08:42,976 Ti amo. 799 01:09:14,341 --> 01:09:16,968 Così sveglierai i bambini. 800 01:09:20,597 --> 01:09:22,473 Sveglierai i bambini. 801 01:09:24,017 --> 01:09:25,936 Sì. Sì! 802 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 La chiamano "insulina". Viene da Toronto ed è molto costosa. 803 01:09:35,236 --> 01:09:38,156 Ci saranno cinque persone che possono permettersela. 804 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Non è ancora ufficialmente in vendita, ma Bill Hale ha pensato a tutto per voi. 805 01:09:43,245 --> 01:09:44,454 Hai sentito, tesoro? 806 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Questo. - Questo qui. 807 01:09:48,917 --> 01:09:50,669 Viene dal pancreas di una vacca. 808 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Ci arriverà una volta a settimana. 809 01:09:56,216 --> 01:09:57,384 Ma tu guarda. 810 01:09:58,385 --> 01:09:59,720 Wow. 811 01:10:00,345 --> 01:10:02,389 Il pancreas di una vacca. 812 01:10:03,473 --> 01:10:05,726 Il diabete può essere una brutta bestia. 813 01:10:07,603 --> 01:10:10,063 - Ha mangiato, nell'ultima ora? - No. 814 01:10:10,063 --> 01:10:12,316 Alzi la camicetta, per favore. 815 01:10:12,316 --> 01:10:13,483 Ecco qua. 816 01:10:13,483 --> 01:10:15,319 Ha bevuto qualcosa? 817 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Latte di capra. Frittelle. 818 01:10:22,868 --> 01:10:26,997 Beh, ha mangiato anche una caramella e del bacon. Su, diglielo. 819 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Devono saperlo. 820 01:10:28,957 --> 01:10:32,127 Se non smette di mangiare dolci, questo sarà inutile. 821 01:10:32,127 --> 01:10:35,422 Perderà i piedi, o peggio, se mangia come i bianchi. 822 01:10:35,964 --> 01:10:37,507 Hai sentito? 823 01:10:40,385 --> 01:10:41,428 Tranquilla. 824 01:10:43,388 --> 01:10:44,640 Porca miseria. 825 01:10:46,058 --> 01:10:48,352 - Ehi, Blackie! Fermo! - Blackie! 826 01:10:48,352 --> 01:10:49,561 - Merda! - Fermo! 827 01:10:49,561 --> 01:10:51,980 Accidenti, Blackie! Smettila di correre! 828 01:10:51,980 --> 01:10:53,857 - Dove vuoi andare? - Dovete prendermi! 829 01:10:53,857 --> 01:10:56,109 Guarda! 830 01:11:05,911 --> 01:11:07,246 Ciao. 831 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Hai tirato fuori la Buick, eh? 832 01:11:12,251 --> 01:11:13,877 Sali. 833 01:11:13,877 --> 01:11:15,462 Sali! 834 01:11:36,859 --> 01:11:38,443 Byron. 835 01:11:38,443 --> 01:11:40,487 Fratello, vieni qui. 836 01:11:44,157 --> 01:11:46,034 - Lì? - Sì, lì. 837 01:11:49,371 --> 01:11:51,415 Inginocchiati, per favore, Ernest. 838 01:11:52,291 --> 01:11:53,667 In ginocchio. 839 01:12:03,260 --> 01:12:05,387 Hai fatto un accordo con Blackie Thompson 840 01:12:05,387 --> 01:12:09,308 per farti rubare la decappottabile rossa e intascare i soldi dell'assicurazione? 841 01:12:14,980 --> 01:12:16,356 Io... 842 01:12:18,025 --> 01:12:20,152 - Sì, l'ho fatto. - Beh... 843 01:12:20,861 --> 01:12:24,323 Blackie è stato arrestato per aver rubato la tua auto. 844 01:12:24,323 --> 01:12:26,074 Che pensavi di fare? 845 01:12:27,951 --> 01:12:32,247 Volevo sapere che ne pensava di Bill e Reta. 846 01:12:32,998 --> 01:12:36,043 E ora chi si occuperà di Bill Smith e della sua "coperta"? 847 01:12:36,960 --> 01:12:38,170 Io... 848 01:12:39,588 --> 01:12:40,881 non lo so, signore. 849 01:12:43,634 --> 01:12:44,801 Togli il libro. 850 01:12:45,469 --> 01:12:46,470 Io... 851 01:12:52,100 --> 01:12:53,602 Mi dispiace. 852 01:12:53,602 --> 01:12:55,395 Va bene, fratello, alzati. 853 01:12:56,855 --> 01:12:58,106 In piedi. 854 01:13:01,902 --> 01:13:03,612 Gomiti sul tavolo. 855 01:13:18,168 --> 01:13:22,130 Io sono un Massone del 32esimo grado. 856 01:13:22,130 --> 01:13:24,007 Io sono permeato... 857 01:13:25,676 --> 01:13:30,264 da sicurezza, fiducia e responsabilità, insieme ad altre cose. 858 01:13:31,056 --> 01:13:32,599 Sì, signore. 859 01:13:32,599 --> 01:13:34,226 Sai che vuol dire? 860 01:13:35,435 --> 01:13:36,895 No, signore. 861 01:13:38,146 --> 01:13:39,398 Cazzo! 862 01:13:48,031 --> 01:13:49,283 Cavolo. 863 01:13:51,994 --> 01:13:54,079 Adesso alzati. Siediti lì. 864 01:14:06,049 --> 01:14:08,927 Hai difficoltà a mandare avanti la casa? 865 01:14:11,471 --> 01:14:12,598 No. 866 01:14:13,891 --> 01:14:16,143 Ha assunto un investigatore privato 867 01:14:17,227 --> 01:14:20,189 che ficca il naso ovunque e attira attenzioni indesiderate. 868 01:14:22,191 --> 01:14:26,528 Il consiglio tribale ha pagato il viaggio di Barney McBride a Washington. 869 01:14:28,197 --> 01:14:31,033 - Lo so. - È una donna davvero ostinata 870 01:14:31,033 --> 01:14:33,285 e non farà che complicarti le cose! 871 01:14:33,285 --> 01:14:37,623 Mi dispiace, Re. Lo sai quanto è testarda. 872 01:14:38,290 --> 01:14:41,126 Ernest, figliolo bello... 873 01:14:42,586 --> 01:14:46,131 cosa pensi che ne sarà di Mollie e di tutti loro? 874 01:14:46,924 --> 01:14:50,344 Io gli voglio bene, ma con il passare del tempo... 875 01:14:50,344 --> 01:14:51,887 spariranno. 876 01:14:52,554 --> 01:14:54,139 Il loro tempo è scaduto. 877 01:14:54,973 --> 01:14:57,184 Esatto. Finito. 878 01:14:57,184 --> 01:15:02,940 Ernest, non ci sono possibilità che ciò non accada. Succederà. 879 01:15:04,650 --> 01:15:06,985 Queste concessioni devono andare a Mollie, 880 01:15:06,985 --> 01:15:11,365 non alla madre, non alla sorella Reta, non a Bill Smith. 881 01:15:12,324 --> 01:15:13,575 Sì, signore. 882 01:15:13,575 --> 01:15:16,870 Devi riprendere il controllo della tua casa. 883 01:15:20,457 --> 01:15:21,708 Mi hai capito? 884 01:15:24,670 --> 01:15:26,171 Sì, Re. 885 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS INVESTIGATORE PRIVATO 886 01:15:50,654 --> 01:15:52,072 {\an8}TULSA, OKLAHOMA Prime immagini degli scontri razziali 887 01:15:52,072 --> 01:15:54,449 {\an8}nei quali ci furono 175 morti e 300 feriti - Quartiere dei negri in fiamme. 888 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}Nemmeno la nuova Chiesa Metodista aperta da una settimana è stata risparmiata. 889 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}La mattina dopo - Quel che rimane di "Little Africa." 890 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Il campione del mondo di rodeo Henry Grammer, 891 01:16:28,942 --> 01:16:31,737 il migliore contrabbandiere di Moonshine della contea. 892 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Guarda quanta roba! 893 01:16:34,489 --> 01:16:35,866 Quello è oro, Henry? 894 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 È meglio dell'oro. È riconoscimento. 895 01:16:39,244 --> 01:16:42,831 Allora, Henry, mi serve una persona per un lavoro. 896 01:16:42,831 --> 01:16:47,002 Qualcuno che accetti di uccidere un uomo e la sua "coperta". 897 01:16:47,002 --> 01:16:49,922 E non voglio uno qualunque, ma qualcuno che lo faccia bene. 898 01:16:49,922 --> 01:16:52,925 Perché devono morire nello stesso momento. 899 01:16:52,925 --> 01:16:57,095 Quindi non deve essere per avvelenamento o roba simile. Dev'essere infallibile. 900 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Ehi, John. - Sì? 901 01:17:03,101 --> 01:17:05,896 Porta questa in casa e nascondila. 902 01:17:05,896 --> 01:17:07,356 Maggie non deve vederla. 903 01:17:07,356 --> 01:17:12,152 Oh, lei ha occhi ovunque, Henry. L'altra volta mi ha visto e non voglio... 904 01:17:12,152 --> 01:17:13,654 Dammela. 905 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Perché non andate a parlare con Blackie Thompson? 906 01:17:16,907 --> 01:17:18,992 - Ecco... - Blackie? 907 01:17:20,035 --> 01:17:24,414 - Beh, ora è in un penitenziario. - Digli perché. 908 01:17:27,084 --> 01:17:29,211 Ecco, ho fatto un casino e... 909 01:17:29,836 --> 01:17:30,837 Dai, diglielo tu. 910 01:17:30,837 --> 01:17:35,551 Ha avuto l'assurda idea di farlo arrestare per intascare i soldi dell'assicurazione. 911 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Ti è andata male. - Eccome! 912 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 C'è Dick Gregg. 913 01:17:42,349 --> 01:17:43,600 No. 914 01:17:44,142 --> 01:17:46,270 Dick è ricercato nell'Arkansas. 915 01:17:47,437 --> 01:17:49,481 Cavolo, è ricercato nel Kansas. 916 01:17:49,481 --> 01:17:51,775 Si è nascosto talmente bene che non sa nemmeno lui dove sia. 917 01:17:55,654 --> 01:17:57,447 Vi serve uno scassinatore. 918 01:17:59,116 --> 01:18:04,705 Qualcuno che usi gli esplosivi, così siete sicuri che li faccia fuori insieme. 919 01:18:05,539 --> 01:18:07,791 Un ordigno sotto casa. 920 01:18:08,834 --> 01:18:10,752 Nitro o dinamite. 921 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Saltano in aria. 922 01:18:16,758 --> 01:18:18,802 Direi che vi serve Acie Kirby. 923 01:18:18,802 --> 01:18:20,470 - Acie? - Oh, sì. 924 01:18:21,138 --> 01:18:24,224 - Dov'è? - Non lo so. È un tipo evasivo. 925 01:18:24,224 --> 01:18:26,393 Forse lo sa quello lì. 926 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Ehi, John? - Sì. 927 01:18:28,979 --> 01:18:31,857 Dove si nasconde Acie Kirby, ultimamente? 928 01:18:31,857 --> 01:18:36,486 Non ne ho idea. Immagino si sia nascosto nella sua vecchia tana. 929 01:18:36,486 --> 01:18:40,240 Perché non vai al fienile, prendi una pala e lo vai a stanare? 930 01:18:41,533 --> 01:18:42,701 Adesso? 931 01:18:43,452 --> 01:18:46,538 Ok, chiedo in giro, vedo se riesco a trovarlo. 932 01:18:51,376 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 933 01:19:02,679 --> 01:19:05,015 Acie. È il vostro uomo. 934 01:19:26,370 --> 01:19:27,829 Pronta? 935 01:19:29,540 --> 01:19:30,958 Prego. 936 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Salve, signora. - Signora Burkhart. 937 01:19:34,711 --> 01:19:36,922 Sistematevi qui. Bene. 938 01:19:51,687 --> 01:19:53,230 Che c'è? 939 01:20:14,877 --> 01:20:16,295 Signori... 940 01:20:16,295 --> 01:20:21,884 devo chiedervi di uscire un minuto mentre parlo con mia moglie. 941 01:20:22,426 --> 01:20:23,969 - Uscire? - Certo, Ernest. 942 01:20:23,969 --> 01:20:25,095 Solo un minuto. 943 01:20:32,352 --> 01:20:33,353 Allora? 944 01:20:33,979 --> 01:20:35,689 Che c'è, ora? Che c'è? 945 01:20:41,403 --> 01:20:45,365 Ci servono le iniezioni e l'insulina. Che c'è, Mollie? Che c'è? 946 01:20:54,374 --> 01:20:55,417 Va bene. 947 01:20:56,960 --> 01:20:58,587 Va bene, va bene. 948 01:21:04,051 --> 01:21:07,512 Allora, signori, datela a me, la farò io. 949 01:21:07,512 --> 01:21:10,432 - Farai tu l'iniezione? - Sì. Sì. 950 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Ernest, Bill Hale ha affidato a noi le sue cure. 951 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Lo so, lo so. Ma adesso faremo così, ok? 952 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Dovremo comunque addebitarti il costo della visita. 953 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Siamo venuti fin qui. La benzina, il tempo... 954 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Col cazzo. Volete farmi pagare per questo furto? È così? 955 01:21:24,446 --> 01:21:26,865 - È giusto. - Dammi qua. 956 01:21:27,741 --> 01:21:31,995 Ve la restituirò. Ora andate. Andate via. Andate. 957 01:21:33,705 --> 01:21:35,207 Maledizione. 958 01:21:39,545 --> 01:21:40,963 Ecco fatto. 959 01:21:41,922 --> 01:21:45,175 Mi hai fatto mandare via i medici. I medici. 960 01:21:45,968 --> 01:21:48,470 Io ti sembro un medico? Tu sei un medico? 961 01:21:48,470 --> 01:21:50,973 Stupida testarda, dovresti lasciargli fare il loro lavoro. 962 01:21:50,973 --> 01:21:52,683 Ecco che dovresti fare. 963 01:21:53,267 --> 01:21:54,643 Quindi ora io sono un medico? 964 01:21:54,643 --> 01:21:56,478 Io sono un medico, un infermiere, 965 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 una domestica, una babysitter e Dio solo sa che altro, giusto? 966 01:21:59,523 --> 01:22:01,191 Non mi sta aiutando. 967 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Non mi fa bene. 968 01:22:04,444 --> 01:22:08,615 Te l'ha donata Re Hale. Lui te l'ha donata e tu... 969 01:22:08,615 --> 01:22:10,701 Cinque persone al mondo possono permettersela 970 01:22:10,701 --> 01:22:12,828 e tu sei una di queste, Mollie. 971 01:22:12,828 --> 01:22:16,039 Tu sei una delle fortunate. Pensa ai bambini. 972 01:22:16,039 --> 01:22:18,375 Questa cosa ti salverà la vita. 973 01:22:19,334 --> 01:22:21,503 E invece no, tu pensi di sapere tutto, vero? 974 01:22:21,503 --> 01:22:23,755 Tu e le tue tradizioni indiane. 975 01:22:23,755 --> 01:22:26,216 Pensi che guarirai grazie a quegli stregoni 976 01:22:26,216 --> 01:22:28,427 con le loro radici e le loro erbe e i loro... 977 01:22:29,386 --> 01:22:31,471 Tutte quelle stronzate! 978 01:22:31,471 --> 01:22:32,931 Non è così, Mollie! 979 01:22:33,807 --> 01:22:35,851 Questa è una medicina vera! 980 01:22:45,569 --> 01:22:48,530 Credi che qualcuno possa farti del male? 981 01:22:49,281 --> 01:22:51,867 Credi che io possa farti del male? 982 01:22:54,912 --> 01:22:56,914 Non dici niente? 983 01:23:31,073 --> 01:23:33,534 Dagli una possibilità, ok? 984 01:23:35,619 --> 01:23:39,957 Forse devi stare peggio prima di stare meglio, Mollie. 985 01:23:43,001 --> 01:23:46,129 Io mi prenderò cura di te. 986 01:23:46,129 --> 01:23:50,592 Nessuno ti farà del male, se ci sono io. 987 01:24:11,280 --> 01:24:12,739 Apri. 988 01:24:14,491 --> 01:24:16,118 Come ti senti, Henry? 989 01:24:16,118 --> 01:24:20,831 - Bene. Beh, a volte mi sento triste. - Beh, non è un problema di salute. 990 01:24:20,831 --> 01:24:25,168 Oh, sta benissimo. Andiamo, Henry è sano come un pesce. 991 01:24:25,168 --> 01:24:26,378 Proprio così, Bill. 992 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Quindi che vuoi fare, vuoi uccidere questo indiano? 993 01:24:29,214 --> 01:24:30,340 Come fai a saperlo? 994 01:24:32,551 --> 01:24:33,594 Sta' attento! 995 01:24:35,470 --> 01:24:39,558 No, deve solo avere un'assicurazione. È una formalità, ma gli serve. 996 01:24:39,558 --> 01:24:41,393 E la mia melanconia? 997 01:24:41,393 --> 01:24:43,312 Un po' di whisky può esserti d'aiuto. 998 01:24:45,647 --> 01:24:46,732 Sta' attento. 999 01:24:48,442 --> 01:24:51,570 Non lo so, Bill. Potrebbe non andare bene. 1000 01:24:51,570 --> 01:24:53,488 Questa è dura da giustificare. 1001 01:24:54,865 --> 01:24:56,408 Mi deve un sacco di soldi. 1002 01:24:58,493 --> 01:25:00,871 Bill, il mio tutore non vuole darmi ciò che è mio. 1003 01:25:00,871 --> 01:25:02,080 Che cosa ti serve? 1004 01:25:02,080 --> 01:25:03,582 Voglio comprare del Moonshine. 1005 01:25:03,582 --> 01:25:07,211 - No, no, Henry. Quella roba ti fa male. - Il dottore ha detto che posso berlo. 1006 01:25:07,211 --> 01:25:10,464 Non mi interessa. Non sa di che diavolo sta parlando. 1007 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Andiamo, Henry. - Ciao, Pearl. 1008 01:25:11,965 --> 01:25:14,384 - Mia moglie se la fa con Roy Bunch. - Cosa? 1009 01:25:14,384 --> 01:25:17,554 - Mia moglie se la fa con Roy Bunch. - Chi se ne frega di Roy Bunch? 1010 01:25:17,554 --> 01:25:20,390 Tutte le donne hanno un debole per te, amico. Sei fortunato. 1011 01:25:20,390 --> 01:25:24,811 Accontentati di quello che hai. E non fare stupidaggini. 1012 01:25:24,811 --> 01:25:28,232 - Voglio farmi del male. - Un uomo non si comporta così. 1013 01:25:28,232 --> 01:25:31,360 Non uno che può avere ciò che è suo e ha una moglie che lo rispetta. 1014 01:25:31,360 --> 01:25:35,864 Io non voglio più stare qui. Mi vergogno. Mi vergogno di essere un indiano Osage. 1015 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Dammi del Moonshine o procurami una pistola. 1016 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Henry, divertiti insieme a Pearl. 1017 01:25:41,411 --> 01:25:46,083 Non fare stupidaggini, hai capito? Ho bisogno di te, amico! Ho bisogno di te! 1018 01:25:52,714 --> 01:25:55,175 Henry, no! Che ci fai qui, Henry? Henry, no. 1019 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Che pensi di fare? - Henry, smettila! 1020 01:25:59,972 --> 01:26:02,015 - Pensi di poter toccare mia moglie? - Toglimelo di dosso! 1021 01:26:02,015 --> 01:26:06,436 Sta' lontano da mia moglie! Sta' lontano da mia moglie! 1022 01:26:06,436 --> 01:26:08,188 Io non ti ho fatto niente. 1023 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Sono stufo di chiedere cose agli amici quando posso pagare da solo. 1024 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 - Henry, devi portare il tuo tutore. - Henry. 1025 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Qualcuno viene a dire a te come spendere i tuoi soldi? 1026 01:26:16,655 --> 01:26:20,617 I miei antenati vivevano liberamente, prima che scendeste dalle vostre barche! 1027 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Vi credete migliori di me, eh? 1028 01:26:24,079 --> 01:26:25,706 - Vi credete migliori di me? - Andiamo! 1029 01:26:25,706 --> 01:26:29,376 Ti avevo detto di non fare stupidaggini. Hai picchiato Roy Bunch. Ma dai! 1030 01:26:29,376 --> 01:26:32,546 L'ho steso, Reverendo Hale. L'ho messo al tappeto. 1031 01:26:39,636 --> 01:26:41,513 Perché ti prendi cura di lui? 1032 01:26:41,513 --> 01:26:43,473 Perché ha la melanconia. 1033 01:26:44,266 --> 01:26:46,476 Sai che ha tentato il suicidio, l'anno scorso? 1034 01:26:47,227 --> 01:26:48,270 Davvero? 1035 01:26:48,270 --> 01:26:52,482 Mi prendo cura di lui perché è un mio vicino e il mio migliore amico. 1036 01:26:53,317 --> 01:26:55,861 Lì a terra ci sono 25.000 dollari. 1037 01:26:57,196 --> 01:27:00,991 Gli ho fatto un'assicurazione sulla vita. È quanto mi deve. 1038 01:27:01,658 --> 01:27:05,537 Quindi, se si uccide prima della fine dell'anno, perdo tutto. 1039 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Perciò deve sopravvivere ancora qualche mese. 1040 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Potrei anche avere le sue concessioni. 1041 01:27:16,924 --> 01:27:19,009 C'è una cosa che dovresti sapere. 1042 01:27:21,553 --> 01:27:25,224 Il primo marito di Mollie è quell'uomo lì sul pavimento. 1043 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Che vuol dire, primo marito? 1044 01:27:30,062 --> 01:27:31,897 Gli Osage non divorziano. 1045 01:27:31,897 --> 01:27:37,152 E loro erano sposati. Si sono sposati con una cerimonia alla riserva. 1046 01:27:38,111 --> 01:27:41,698 Che stai dicendo, che lei... è ancora sposata con lui? 1047 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 No, no. Avevano 15 anni, è la tradizione. Non significa niente. 1048 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Se io fossi stato sposato, gliel'avrei detto. Lei non l'ha fatto. 1049 01:27:50,582 --> 01:27:52,376 Come ti tratta? 1050 01:27:53,669 --> 01:27:57,130 Lei mi tratta bene. È una brava moglie. 1051 01:27:58,173 --> 01:28:00,759 Allora lascia che abbia i suoi segreti. 1052 01:28:01,426 --> 01:28:03,303 Così tu puoi avere i tuoi. 1053 01:30:53,432 --> 01:30:55,183 C'è qualcuno? 1054 01:30:56,059 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty sta cercando di convincere il Klan a scoprire chi ha ucciso Anna. 1055 01:31:01,190 --> 01:31:02,733 Ha detto che... 1056 01:31:03,817 --> 01:31:06,904 stanno contribuendo a mandare via i fannulloni dalla città. 1057 01:31:06,904 --> 01:31:11,450 Beh, Pitts e il suo Klan cercano di avere autorità qui, e non ce l'hanno. 1058 01:31:11,450 --> 01:31:14,411 Devono lasciare che la polizia faccia il suo lavoro. 1059 01:31:14,411 --> 01:31:17,539 Io non approvo per niente il Ku Klux Klan, Mollie. 1060 01:31:17,539 --> 01:31:19,750 Sono assetati di potere. 1061 01:31:20,709 --> 01:31:21,919 Ma non lo avranno. 1062 01:31:24,838 --> 01:31:26,256 C'è qualcuno? 1063 01:31:28,175 --> 01:31:30,427 La tribù ha provato con Barney McBride. 1064 01:31:33,972 --> 01:31:35,390 Non è più tornato. 1065 01:31:39,269 --> 01:31:42,105 Abbiamo assunto un investigatore privato, ma... 1066 01:31:50,030 --> 01:31:51,490 Lo avete pagato? 1067 01:31:52,658 --> 01:31:55,786 - Sì. - Beh, allora è scappato, no? 1068 01:31:55,786 --> 01:31:58,622 Ernest, è scappato. Ernest, è scappato. 1069 01:31:59,331 --> 01:32:00,749 - Sì. Sì. - Sì. 1070 01:32:00,749 --> 01:32:03,627 Così pare, Re. Così pare. Sì. 1071 01:32:04,586 --> 01:32:09,675 Dobbiamo essere un po' più attenti a come spendiamo i soldi di Mollie. 1072 01:32:09,675 --> 01:32:13,136 Ernest, la mia non è una critica, è solo per dire. 1073 01:32:13,136 --> 01:32:15,180 - Hai comprato una fattoria. - Sì. 1074 01:32:15,180 --> 01:32:20,227 Ok. Non mi hai consultato. Avresti dovuto, perché io ci sono per te, Ernest. 1075 01:32:20,227 --> 01:32:21,645 Io ci sono per entrambi. 1076 01:32:22,563 --> 01:32:26,567 Hai conosciuto Mollie grazie a me. Sei qui grazie a me. 1077 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Lascia che ti aiuti. Lascia che ti dia i miei consigli, la mia consulenza. 1078 01:32:31,655 --> 01:32:36,577 Judson non mi aveva detto che i maiali avevano una malattia, ma ora... 1079 01:32:36,577 --> 01:32:39,997 ho imparato la lezione, Re. Non succederà più. 1080 01:32:40,747 --> 01:32:44,418 È stato un cattivo investimento, tutto qua. Un cattivo investimento. 1081 01:32:47,713 --> 01:32:48,964 Mollie? 1082 01:32:51,008 --> 01:32:53,719 Hai qualcosa di diverso, stasera. Di che si tratta? 1083 01:32:59,391 --> 01:33:02,185 Beh, un momento vale l'altro, quindi... 1084 01:33:07,149 --> 01:33:09,526 - Mollie è incinta. - Che cosa? 1085 01:33:10,903 --> 01:33:12,654 - Sì. - Oh, santo cielo! 1086 01:33:13,572 --> 01:33:15,240 Sì? Davvero? 1087 01:33:15,240 --> 01:33:16,617 Sì. 1088 01:33:20,913 --> 01:33:25,500 Sì, abbiamo saputo che Mollie avrà un bambino, Re. 1089 01:33:26,793 --> 01:33:29,755 Oh, santo cielo! Oh, cielo! 1090 01:33:29,755 --> 01:33:32,090 Dio vi benedica. Dio benedica questa casa. 1091 01:33:32,758 --> 01:33:34,635 - È magnifico. Congratulazioni. - Grazie. 1092 01:33:34,635 --> 01:33:35,802 Dio vi benedica. 1093 01:33:35,802 --> 01:33:37,471 - Congratulazioni. - Grazie. 1094 01:33:37,471 --> 01:33:39,097 - Congratulazioni. - Auguri. 1095 01:33:39,097 --> 01:33:41,516 - Grazie. - Congratulazioni. 1096 01:33:42,559 --> 01:33:45,854 - Siamo felicissimi! - Grazie, Willie. 1097 01:33:45,854 --> 01:33:50,526 Henry! Dai, vieni. Abbiamo appena ricevuto una bellissima notizia. 1098 01:33:50,526 --> 01:33:52,778 Mollie è di nuovo incinta! 1099 01:33:54,863 --> 01:33:57,991 Sento che è una femmina. Non sbaglio mai su queste cose. 1100 01:33:57,991 --> 01:33:59,535 Congratulazioni. 1101 01:33:59,535 --> 01:34:01,078 Me lo sento. 1102 01:34:02,371 --> 01:34:03,497 - ...una trapunta. - Sì. 1103 01:34:03,497 --> 01:34:05,082 Scegliamo i colori. Andiamo da... 1104 01:34:05,082 --> 01:34:06,250 Congratulazioni. 1105 01:34:07,626 --> 01:34:09,336 Dobbiamo andare in merceria... 1106 01:34:09,336 --> 01:34:13,131 Scusate il disturbo. Zio, devo scambiare due parole con te, per favore. 1107 01:34:13,131 --> 01:34:17,261 Certo, Henry. Va' a sederti laggiù, arrivo subito. Devo parlare con loro. 1108 01:34:17,261 --> 01:34:19,638 - Vai. Aspettami lì. - Grazie. 1109 01:34:27,437 --> 01:34:30,357 Hai fatto l'amore con lei nonostante la malattia? 1110 01:34:32,150 --> 01:34:35,904 Beh, lei... è mia moglie, Re. È così... 1111 01:34:36,655 --> 01:34:38,657 È così che si fa. Sì. 1112 01:34:41,702 --> 01:34:44,496 Magari è solo una "preversione" tua. 1113 01:34:47,958 --> 01:34:50,878 Sì. Dio benedica voi e il bambino. 1114 01:35:01,847 --> 01:35:03,932 Primo marito, eh? 1115 01:35:05,601 --> 01:35:08,645 Pensi abbia qualche diritto sulla famiglia? 1116 01:35:11,857 --> 01:35:14,067 - È gentile da parte loro. - È vero, sì. 1117 01:35:22,034 --> 01:35:23,660 Henry. 1118 01:35:23,660 --> 01:35:25,454 Zio. 1119 01:35:25,454 --> 01:35:28,957 Ramsey, so che sei messo male, in questa vita. 1120 01:35:29,583 --> 01:35:32,377 Hai tanti figli. Sette o otto, ho sentito dire. 1121 01:35:33,086 --> 01:35:34,963 Sì, ne ho un bel po', vero? 1122 01:35:36,798 --> 01:35:40,260 Re Bill Hale vuole sapere se accetteresti un lavoro. 1123 01:35:40,260 --> 01:35:42,012 Fare fuori qualcuno. 1124 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Oh, non posso. Io non faccio quel genere di cose. 1125 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Si tratta di un indiano. 1126 01:35:49,937 --> 01:35:51,271 Allora è diverso. 1127 01:35:52,523 --> 01:35:55,234 - Conosci Henry Roan? - No, non lo conosco. 1128 01:35:57,319 --> 01:35:59,279 Allora, che ne dici? 1129 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Stammi a sentire, ti convinco subito. 1130 01:36:05,452 --> 01:36:09,331 Ti comprerò una decappottabile. Potrai usarla per fare questo per lui. 1131 01:36:09,331 --> 01:36:12,584 Servirà più di una decappottabile per risolvere tutti i miei problemi. 1132 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Beh, ci inventeremo qualcosa. 1133 01:36:14,545 --> 01:36:19,466 E non farti problemi per questo omicidio. L'indiano ha la melanconia. 1134 01:36:19,466 --> 01:36:23,595 Ha già tentato il suicidio due volte. Così ha detto Hale. 1135 01:36:23,595 --> 01:36:27,015 E vuole che sembri che sia stato Roan stesso a uccidersi. 1136 01:36:27,641 --> 01:36:30,894 Dritto in fronte, hai capito? 1137 01:36:30,894 --> 01:36:32,437 Dritto in fronte. 1138 01:36:59,047 --> 01:37:01,091 I cavalieri stanno marciando. Vai così, Pitts. 1139 01:37:01,091 --> 01:37:02,509 Ciao, Ernest. 1140 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest mi ha fatto conoscere l'indiano in un ristorante di Fairfax. 1141 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1142 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Piacere. - Come va? 1143 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Era seduto vicino a me e l'alito gli puzzava di whisky. 1144 01:37:20,694 --> 01:37:22,821 ...forse vuoi comprare qualcosa da bere? 1145 01:37:22,821 --> 01:37:24,448 Gli ho detto che potevo venderglielo io. 1146 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 Sì, sono l'uomo giusto per questo. 1147 01:37:26,617 --> 01:37:30,287 Gli ho detto di vederci lungo la strada dopo il pascolo di Sol Smith 1148 01:37:30,287 --> 01:37:31,872 intorno alle dieci. 1149 01:37:32,706 --> 01:37:36,418 Amico. Guarda che ho trovato qui dentro. 1150 01:37:47,930 --> 01:37:50,015 Andiamo, non fare l'avaro. 1151 01:37:51,975 --> 01:37:53,101 Sì. 1152 01:37:59,274 --> 01:38:02,027 Cavolo, questo coso ti fa rivoltare il fegato. 1153 01:38:03,612 --> 01:38:07,282 Dopo aver conosciuto l'indiano... 1154 01:38:07,282 --> 01:38:10,244 beh, diciamo che abbiamo iniziato a piacerci, 1155 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 anche lui aveva problemi a essere rispettato e cose così. 1156 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 E qualche volta andavamo nel locale di Mrs. Mackie. 1157 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 E l'ha presa. Vi rendete conto? 1158 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Che razza di sceriffo se ne va in giro a vendere cocaina? Ditemelo voi. 1159 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 No, ditemelo voi! 1160 01:38:22,673 --> 01:38:25,342 La cosa è andata avanti per un po'. 1161 01:38:25,342 --> 01:38:28,554 Io cercavo di trovare il coraggio e... 1162 01:38:28,554 --> 01:38:32,724 un giorno ho deciso di fare il mio lavoro, avendo tutto a mio favore. 1163 01:38:33,433 --> 01:38:37,980 Ho proposto all'indiano di bere qualcosa, uscire con delle ragazze e... 1164 01:38:37,980 --> 01:38:41,066 di vederci lungo la strada dopo il pascolo di Smith. 1165 01:38:41,066 --> 01:38:43,986 Credimi, questo è meglio dell'ultimo che abbiamo bevuto. 1166 01:39:20,480 --> 01:39:22,024 Maledizione! 1167 01:39:23,150 --> 01:39:26,278 - Hai un minuto? - Sì, sì. Controlla Cowboy, per favore. 1168 01:39:32,534 --> 01:39:34,745 - Che c'è? Di che si tratta? - Dov'è Hale? 1169 01:39:34,745 --> 01:39:38,040 Non lo so. A Whizbang, a Pawhuska. Che c'è? 1170 01:39:38,790 --> 01:39:40,751 Digli che è fatta. 1171 01:39:40,751 --> 01:39:43,045 L'hai fatto? Dove l'hai fatto? 1172 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Lungo la strada dopo il pascolo di Sol Smith. Ho chiuso. 1173 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Prendila, io non la voglio più. 1174 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - John. - Ho chiuso con tutto questo. 1175 01:40:00,729 --> 01:40:02,481 Henry Roan è morto. 1176 01:40:11,240 --> 01:40:12,950 Si è suicidato? 1177 01:40:14,159 --> 01:40:15,661 Non lo so. 1178 01:40:20,082 --> 01:40:22,084 Era sempre triste. 1179 01:40:24,002 --> 01:40:25,128 Sempre. 1180 01:40:28,173 --> 01:40:30,008 Tu lo conoscevi bene, vero? 1181 01:40:31,051 --> 01:40:32,928 Da quando eravamo piccoli. 1182 01:40:38,058 --> 01:40:41,061 Tuo zio lo sa? Erano amici. 1183 01:40:41,895 --> 01:40:45,065 Sì. Sì, sì, sì. Lo sa. 1184 01:40:48,610 --> 01:40:50,445 È stato ucciso? 1185 01:40:53,782 --> 01:40:54,992 Non lo so. 1186 01:40:57,160 --> 01:40:59,413 Ha tentato il suicidio... 1187 01:41:00,330 --> 01:41:01,665 l'anno scorso. 1188 01:41:03,959 --> 01:41:05,377 Lo sapevi? 1189 01:41:12,759 --> 01:41:17,097 È stato ucciso o si è suicidato? Lo sai? 1190 01:41:20,183 --> 01:41:21,643 Non lo so. 1191 01:41:24,146 --> 01:41:25,939 Sai, Roy Bunch... 1192 01:41:26,481 --> 01:41:29,401 diceva che voleva ucciderlo. 1193 01:41:29,401 --> 01:41:31,528 Se la fa con la moglie, quindi... 1194 01:41:32,321 --> 01:41:34,823 non serve guardare troppo lontano, dico bene? 1195 01:41:36,450 --> 01:41:40,495 Forse si è suicidato e basta, come hai detto tu. 1196 01:41:45,000 --> 01:41:48,587 Doveva sembrare un suicidio, idiota! Non gli hai detto di lasciare la pistola? 1197 01:41:48,587 --> 01:41:50,756 Gli ho detto di lasciare la pistola! Gli ho detto... 1198 01:41:50,756 --> 01:41:53,258 - Gliel'hai detto? - Come hai detto tu, Re! 1199 01:41:53,258 --> 01:41:57,596 Non so perché non l'ha fatto! Non lo so! Gli ho detto quello che mi hai detto tu. 1200 01:41:57,596 --> 01:42:00,849 Gli hai detto di sparargli in fronte? Perché gli ha sparato alla nuca? 1201 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 È facile! La fronte è la fronte, la nuca è la nuca! 1202 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Gli ho detto che doveva sembrare un suicidio! 1203 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Così sembra un omicidio. Non doveva andare così, hai capito? 1204 01:42:10,025 --> 01:42:13,570 Gli ho detto dritto in fronte. In fronte, così. Come avevi detto tu. 1205 01:42:13,570 --> 01:42:15,697 Te lo giuro. Te lo giuro sui miei figli. 1206 01:42:15,697 --> 01:42:19,117 - No, non lo fare. Calmati, sta' calmo. - Lo giuro sui miei figli, Re. 1207 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Non giurare sui tuoi figli, ti fa sembrare stupido. 1208 01:42:22,204 --> 01:42:24,915 Non sono stupido. Io ho fatto tutto bene. 1209 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Che cosa sono, Re? 1210 01:42:32,798 --> 01:42:34,341 Le luci della paura. 1211 01:42:34,925 --> 01:42:37,844 Mettono le luci per tenere lontano gli omicidi. 1212 01:42:47,271 --> 01:42:48,689 Vai, vai, vai. 1213 01:43:00,993 --> 01:43:03,787 Eccolo lì. Accosta. 1214 01:43:04,538 --> 01:43:06,206 Ehi, Roy! Roy! 1215 01:43:11,837 --> 01:43:14,882 Non dovresti essere qui, in questo momento. 1216 01:43:14,882 --> 01:43:17,593 E ti do una dritta, lascia la città, 1217 01:43:17,593 --> 01:43:20,387 perché lo sceriffo accuserà te per questo omicidio. 1218 01:43:21,138 --> 01:43:23,807 Sanno che volevi sparare a Henry. 1219 01:43:24,892 --> 01:43:28,854 Se scappo, sono colpevole. E io non sono colpevole di niente. 1220 01:43:28,854 --> 01:43:30,272 Se scappi... 1221 01:43:30,856 --> 01:43:34,610 Se non scappi, finirai in prigione per questo, colpevole o no. 1222 01:43:34,610 --> 01:43:36,987 È un consiglio da amico. 1223 01:43:37,738 --> 01:43:38,906 Io scapperei. 1224 01:43:39,531 --> 01:43:42,576 Grazie, Bill, ma non penso che lo farò. 1225 01:43:44,786 --> 01:43:46,705 E noi non siamo amici. 1226 01:43:47,372 --> 01:43:50,292 Correrò il rischio restando qui a Fairfax. 1227 01:44:04,181 --> 01:44:09,394 Tu sei dell'Antico Popolo del Cielo 1228 01:44:10,687 --> 01:44:12,231 Piccola Anna... 1229 01:44:12,231 --> 01:44:16,109 ...il tuo nome è Wah hre lum pa 1230 01:44:27,746 --> 01:44:30,040 Cos'è questa malattia, Mollie? 1231 01:44:31,667 --> 01:44:35,337 Deperimento? Deperimento cronico? 1232 01:44:37,631 --> 01:44:39,508 Minnie è morta per questo. 1233 01:44:40,676 --> 01:44:42,511 Anche la mamma è morta per questo. 1234 01:44:43,804 --> 01:44:45,514 Anna è stata uccisa. 1235 01:44:52,604 --> 01:44:55,440 Questa coperta è come un bersaglio sulle nostre spalle. 1236 01:45:27,806 --> 01:45:31,310 Perché non andiamo via? A Colorado Springs. 1237 01:45:31,310 --> 01:45:35,439 Guardami. Non posso sostenere quel viaggio. 1238 01:45:36,690 --> 01:45:39,776 Chi si prende cura di te, Mollie? 1239 01:45:39,776 --> 01:45:42,196 Ho Ernest e i bambini. 1240 01:45:43,238 --> 01:45:45,199 Ernest si prende cura di me. 1241 01:45:46,033 --> 01:45:47,117 Come meglio può. 1242 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Nettie? - Sì. 1243 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Puoi portare un panino a mia sorella, per favore? 1244 01:45:50,871 --> 01:45:54,041 - Certo. Volete anche altro caffè? - Grazie. 1245 01:45:54,499 --> 01:45:56,251 Sorellina. 1246 01:46:01,423 --> 01:46:02,758 Grazie. 1247 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Così anche tu e Mollie restate in città, eh? 1248 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Sì, siamo qui ora, quindi... 1249 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Ti sei fatto una bella casa, Bill. Davvero bella. 1250 01:46:32,412 --> 01:46:36,041 Grazie, Ernest. I fratelli Shoun ci hanno fatto un buon prezzo 1251 01:46:36,041 --> 01:46:38,669 e ci hanno anche lasciato delle belle cose. 1252 01:46:38,669 --> 01:46:40,337 Davvero? 1253 01:46:40,337 --> 01:46:44,550 Beh, non belle come quelle che hai comprato tu, ma belle per noi. 1254 01:46:45,384 --> 01:46:50,347 Beh, conosci Mollie. Le piacciono le cose belle, quindi... 1255 01:46:52,975 --> 01:46:54,851 Non quanto a te. 1256 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Mi hai forse dato dello squaw man, Bill? 1257 01:47:02,025 --> 01:47:05,362 Ernest, non direi mai una cosa simile di un altro uomo. 1258 01:47:05,362 --> 01:47:06,947 Certo, certo. 1259 01:47:08,031 --> 01:47:09,533 Nessuna offesa. 1260 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Vuoi da bere? 1261 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Sì. Prendo da bere, se hai qualcosa. 1262 01:47:21,545 --> 01:47:22,754 No. 1263 01:47:25,215 --> 01:47:26,758 Allora perché me l'hai chiesto? 1264 01:47:27,509 --> 01:47:29,720 Beh, mi sembri nervoso, tutto qua. 1265 01:47:31,221 --> 01:47:33,891 Il punto è, Bill, che io non sono nervoso. 1266 01:47:34,683 --> 01:47:36,143 Niente affatto. 1267 01:47:39,563 --> 01:47:42,024 È solo che non mi piace parlare con te. 1268 01:47:42,900 --> 01:47:44,484 Tutto qua. 1269 01:47:46,278 --> 01:47:48,739 Ho forse fatto qualcosa che ti ha dato fastidio, Ernest? 1270 01:47:48,739 --> 01:47:51,909 Qualcosa che mi ha dato fastidio? No, no. È solo... 1271 01:47:51,909 --> 01:47:55,871 È il modo in cui sei fatto che mi dà fastidio. È questo. 1272 01:47:57,206 --> 01:48:01,460 Beh, mi ha creato il Signore, Ernest. Non posso farci niente. 1273 01:48:01,460 --> 01:48:03,253 No, infatti. 1274 01:48:04,504 --> 01:48:06,632 A meno che tu non voglia uccidermi. 1275 01:48:06,632 --> 01:48:08,842 O è compito di tuo fratello? 1276 01:48:18,644 --> 01:48:21,813 Mollie? È ora di andare, tesoro. 1277 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jim? - Myrtle? 1278 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Se hai qualcosa di valore in casa, portala via il prima possibile. 1279 01:48:28,862 --> 01:48:30,113 Ok. 1280 01:48:32,491 --> 01:48:33,534 David? 1281 01:48:46,046 --> 01:48:47,631 - Tutto bene? - Sì. 1282 01:48:47,631 --> 01:48:49,758 Sto andando a Fort Worth alla fiera del bestiame, 1283 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 ma voglio che trovi Acie Kirby e gli dica che è ora di occuparsi di Smith. 1284 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Hai capito? 1285 01:48:58,725 --> 01:49:02,145 Ma io non lo conosco. Io... 1286 01:49:02,145 --> 01:49:05,274 - Non conosco Acie Kirby. Dove... - Dove può trovare Acie? 1287 01:49:05,274 --> 01:49:07,526 Trova John Ramsey. Lui lo sa. 1288 01:49:07,526 --> 01:49:11,572 Hai capito? Trova John Ramsey. Di' a Ramsey di dire ad Acie che è ora. 1289 01:49:11,572 --> 01:49:13,323 Noi andiamo a Fort Worth. 1290 01:49:15,784 --> 01:49:17,536 Noi andiamo a Fort Worth. 1291 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Guardami come se avessi capito. 1292 01:49:22,875 --> 01:49:24,167 Lo sto facendo. 1293 01:49:24,751 --> 01:49:28,213 Ho capito. Troverò Ramsey e glielo dirò. 1294 01:49:28,213 --> 01:49:29,715 Ok. 1295 01:49:37,180 --> 01:49:39,182 - John? - Sì, sono io. 1296 01:49:39,182 --> 01:49:41,602 Ho un messaggio per te da parte di Re Hale. 1297 01:49:41,602 --> 01:49:45,689 Vuole che trovi Acie Kirby e gli dica di occuparsi di Bill e Reta, chiaro? 1298 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - È ora, John. - Ora non posso. Mia moglie è malata. 1299 01:49:48,984 --> 01:49:50,986 Beh, anche mia moglie è malata. 1300 01:49:50,986 --> 01:49:52,863 - Anche lei è malata. - Perché non lo fai tu? 1301 01:49:52,863 --> 01:49:55,991 Perché cerchi sempre uno come me per fare il tuo lavoro? 1302 01:49:55,991 --> 01:49:59,953 Beh, perché io non conosco... Io non conosco Acie Kirby. 1303 01:49:59,953 --> 01:50:02,331 Non so nemmeno che aspetto abbia, ok? 1304 01:50:02,331 --> 01:50:05,584 Lo farei, ma non posso, perché non so che aspetto abbia, John. 1305 01:50:05,584 --> 01:50:06,877 - Ok. - Mi dispiace. 1306 01:50:06,877 --> 01:50:09,963 Ok, lo farò io, ma non posso farlo adesso. 1307 01:50:09,963 --> 01:50:14,468 Non puoi farlo adesso? Va fatto subito, senza aspettare, ha detto Hale. 1308 01:50:14,468 --> 01:50:16,762 Dev'essere fatto subito. Adesso. 1309 01:50:16,762 --> 01:50:18,931 Sei un po' troppo insistente, Ernest. 1310 01:50:18,931 --> 01:50:22,226 - Devo tornare al lavoro o lo perderò. - Ascolta. Ti do un'altra occasione, John. 1311 01:50:22,226 --> 01:50:24,645 Poi basta. Un'ultima occasione. 1312 01:50:24,645 --> 01:50:27,439 Parlerò con Re Hale e gli dirò che lo farai subito. 1313 01:50:27,439 --> 01:50:32,236 - Non voglio perdere questo lavoro. - John, non hai altra scelta! È ora! 1314 01:50:33,487 --> 01:50:34,905 Sto cercando di essere gentile con te. 1315 01:50:34,905 --> 01:50:37,699 - Lo farò, sistemerò tutto. - Sto cercando di essere gentile, John. 1316 01:50:37,699 --> 01:50:40,452 - Lo farò. Ho detto che lo farò. - Sì, ti conviene. 1317 01:50:40,452 --> 01:50:41,954 - Subito, John. Subito. - Ok. 1318 01:50:52,381 --> 01:50:53,632 Acie. 1319 01:50:54,299 --> 01:50:55,759 Acie. 1320 01:50:55,759 --> 01:50:57,135 Sì. 1321 01:50:57,135 --> 01:50:59,346 Sono John. Non sparare. 1322 01:51:08,397 --> 01:51:10,190 Hai un ordigno? 1323 01:51:14,152 --> 01:51:18,031 Mamma! Mamma! 1324 01:51:18,615 --> 01:51:20,284 Dove sei stata, eh? 1325 01:51:20,284 --> 01:51:22,995 - Ero da Reta. - Beh, dovresti stare a casa. 1326 01:51:24,496 --> 01:51:25,706 Vieni. 1327 01:51:29,209 --> 01:51:32,254 - Cowboy aveva l'otite. - Oh, cavolo. Davvero? 1328 01:51:32,254 --> 01:51:35,674 E sai che Bill non è proprio gentile con Reta quando non ci sono io. 1329 01:51:37,718 --> 01:51:39,052 Senti, Mollie, io... 1330 01:51:40,554 --> 01:51:44,016 Non voglio che esci tanto, in questo momento, con tutto quello che succede. 1331 01:51:46,101 --> 01:51:48,395 Ero solo a casa di mia sorella. 1332 01:51:48,395 --> 01:51:50,856 Tu e i bambini restate a casa. 1333 01:51:51,648 --> 01:51:52,733 D'accordo? 1334 01:52:17,841 --> 01:52:21,011 - Oh, Signore! - Cos'è stato? Cos'è stato? 1335 01:52:21,595 --> 01:52:23,388 Non lo so! Non lo so. 1336 01:52:23,388 --> 01:52:25,599 - Vera! - Oh, Signore. 1337 01:52:25,599 --> 01:52:26,767 Vera! 1338 01:52:28,310 --> 01:52:29,561 Lizzie! 1339 01:52:30,187 --> 01:52:32,648 - Cos'è successo? - Cowboy, vieni dalla mamma! 1340 01:52:36,693 --> 01:52:40,072 È come a Tulsa. È proprio come a Tulsa. 1341 01:52:40,072 --> 01:52:43,367 - Attenti, ci sono vetri ovunque! - Da dove cavolo è arrivato? 1342 01:52:43,367 --> 01:52:45,160 Quale casa è? 1343 01:52:47,120 --> 01:52:48,580 Quale casa è? 1344 01:52:49,790 --> 01:52:52,834 - Sono Bill e Reta! - È la casa di Bill e Reta. 1345 01:53:09,810 --> 01:53:12,479 - Nettie è nella stanza sul retro! - Nettie è nel retro! 1346 01:53:12,479 --> 01:53:15,274 - Nettie Berkshire! Abita qui! - Nettie! 1347 01:53:15,274 --> 01:53:16,733 Nettie! 1348 01:53:16,733 --> 01:53:18,318 - Nettie! - Quello è Bill Smith! 1349 01:53:18,318 --> 01:53:22,406 Sparatemi! Sparatemi! Sparatemi, maledizione! 1350 01:53:23,907 --> 01:53:25,284 Sparatemi! 1351 01:53:26,743 --> 01:53:29,454 È Reta! Reta è qui! 1352 01:53:30,747 --> 01:53:32,708 È Reta. Forza, è Reta! 1353 01:53:37,421 --> 01:53:41,091 - Riesci a sentirmi, Reta? - Reta. Reta. 1354 01:53:42,342 --> 01:53:43,385 Reta. 1355 01:53:54,855 --> 01:53:56,398 Credo sia morta. 1356 01:54:04,823 --> 01:54:15,167 Mamma! Mamma! Mamma! 1357 01:54:15,167 --> 01:54:17,920 Mamma! Mamma! 1358 01:54:36,104 --> 01:54:39,650 Mamma! Mamma! Mamma! 1359 01:54:40,776 --> 01:54:42,152 Ernest? 1360 01:55:09,721 --> 01:55:12,975 {\an8}Benvenuti alla fiera del bestiame e rodeo di Fort Worth. 1361 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Recatevi al ring uno per conoscere il campione di rodeo Henry Grammer. 1362 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Fatevi fare l'autografo, fate un salto al ring uno e parlate con lui. 1363 01:55:36,039 --> 01:55:37,624 Troppa dinamite. 1364 01:55:51,096 --> 01:55:55,350 Sai, ti stai esponendo un po' troppo, Bill. 1365 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, la domestica. 1366 01:56:06,320 --> 01:56:08,906 Trovano ancora qualche suo pezzo. 1367 01:56:12,492 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhart, incompetente. Numero di lotto 285. 1368 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Tre, due, uno. 1369 01:56:22,419 --> 01:56:26,965 Lei vuole 300 dollari per andare a Washington? 1370 01:56:26,965 --> 01:56:28,175 Sì. 1371 01:56:28,175 --> 01:56:31,803 Beh, è un viaggio faticoso per una donna malata, Mollie. 1372 01:56:32,721 --> 01:56:36,308 Non posso permetterle di avere questi soldi né di fare questo viaggio. 1373 01:56:36,308 --> 01:56:39,561 Sarebbe un danno per lei e per i suoi figli. 1374 01:56:40,270 --> 01:56:44,483 Voglio andare ora perché non vivrò ancora a lungo. 1375 01:56:46,527 --> 01:56:48,946 Potrebbe essere l'ultima cosa che faccio. 1376 01:57:11,802 --> 01:57:13,428 È un piacere vederla. Grazie, Chief. 1377 01:57:13,428 --> 01:57:15,722 - Grazie per il suo... - Chief Bonnicastle. 1378 01:57:17,391 --> 01:57:20,394 Presidente Coolidge, signore e signori, prego, guardate di qua. 1379 01:57:20,394 --> 01:57:22,646 Tre, due, uno. 1380 01:57:24,147 --> 01:57:28,026 Signor presidente, sono Mollie Burkhart. La prego, ci mandi aiuti. 1381 01:57:28,026 --> 01:57:31,488 Ci sono degli omicidi a Osage e la polizia non fa niente. 1382 01:57:32,281 --> 01:57:34,616 Ho perso mia madre e le mie sorelle. 1383 01:57:34,616 --> 01:57:38,287 Molti Osage vengono uccisi per le concessioni. La prego. 1384 01:57:38,287 --> 01:57:40,581 Sì. Grazie. 1385 01:57:45,544 --> 01:57:47,004 Grazie tante. 1386 01:57:53,010 --> 01:57:55,429 Continua a somministrare l'insulina a tua moglie. 1387 01:57:57,306 --> 01:57:58,682 E... 1388 01:57:59,266 --> 01:58:00,809 aggiungi questa. 1389 01:58:03,353 --> 01:58:04,646 Questa fiala. 1390 01:58:06,064 --> 01:58:08,942 Mi raccomando, fai il giusto mix, Ernest. 1391 01:58:08,942 --> 01:58:10,944 Fai le iniezioni regolarmente. 1392 01:58:12,154 --> 01:58:14,031 Questo servirà a indebolirla. 1393 01:58:14,031 --> 01:58:17,326 Farà solo questo, la indebolirà. Niente di più. 1394 01:58:18,035 --> 01:58:21,246 Ogni giorno alla stessa ora, 30 minuti prima del pasto. 1395 01:58:21,246 --> 01:58:22,789 Tutta la fiala. 1396 01:58:31,715 --> 01:58:34,760 Ernest, tu credi nella Bibbia? 1397 01:58:38,430 --> 01:58:41,266 - Sì. - I miracoli dell'Antico Testamento? 1398 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Pensi che un miracolo farà passare tutto? 1399 01:58:48,982 --> 01:58:51,693 Lo sai che non accadono più. 1400 01:58:54,321 --> 01:58:55,614 Lo so. 1401 01:58:56,823 --> 01:59:00,869 Lo so, Re. È andata a Washington, quindi... 1402 01:59:03,455 --> 01:59:07,417 Devo solo... indebolirla, giusto? 1403 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Sì. 1404 01:59:09,169 --> 01:59:11,296 Devo solo indebolirla un po'. 1405 01:59:26,353 --> 01:59:28,564 Ho paura, shohn-meen-kah. 1406 01:59:30,232 --> 01:59:31,984 Di cosa hai paura? 1407 01:59:35,571 --> 01:59:38,198 Ho paura di mangiare in casa mia. 1408 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Perché hai paura di mangiare in casa tua? 1409 01:59:45,414 --> 01:59:46,748 Ho paura. 1410 01:59:49,668 --> 01:59:53,505 Pensi che qualcuno voglia farti del male? 1411 02:00:05,559 --> 02:00:10,522 Voglio portare il letto di sotto, nella stanza sul retro. 1412 02:00:12,941 --> 02:00:18,197 {\an8}Mangeremo solo cibo preparato da Vera. Da nessun altro. 1413 02:00:24,828 --> 02:00:27,456 La piccola Anna ha la pertosse. 1414 02:00:28,999 --> 02:00:30,584 Ha bisogno di cure. 1415 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Voglio che vada a vivere con Fratello e Sorella Bigheart. 1416 02:00:39,593 --> 02:00:43,055 La farà stare meglio. Guarirà la sua tosse. 1417 02:00:43,055 --> 02:00:45,057 Mamma! 1418 02:00:45,933 --> 02:00:50,562 Ernest, prendi tu l'insulina dal treno, solo tu. 1419 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Non prenderla dai fratelli Shoun. 1420 02:00:56,276 --> 02:00:57,694 D'accordo, Mollie. 1421 02:01:44,867 --> 02:01:47,578 Mia madre è venuta da me. 1422 02:01:47,578 --> 02:01:50,205 Mi ha chiesto di ballare con lei. 1423 02:01:52,791 --> 02:01:55,794 Le ho detto che non so più ballare. 1424 02:02:03,302 --> 02:02:05,387 Mi ha detto che stavo morendo. 1425 02:02:08,891 --> 02:02:11,393 Non voleva che morissi da sola. 1426 02:02:15,480 --> 02:02:18,859 Beh, i sogni possono farti sentire morto... 1427 02:02:22,070 --> 02:02:24,573 solo per un po' e... 1428 02:02:25,157 --> 02:02:26,950 poi torni indietro. 1429 02:02:32,331 --> 02:02:34,625 Ha detto che lui è qui. 1430 02:02:36,793 --> 02:02:38,420 Lui chi? 1431 02:02:39,630 --> 02:02:41,506 L'uomo col cappello. 1432 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Voglio parlare con l'uomo col cappello. 1433 02:02:47,179 --> 02:02:51,099 Beh, ci sono... tanti uomini col cappello, dico bene? 1434 02:03:17,209 --> 02:03:19,044 Ora riposa. 1435 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Signor Burkhart? 1436 02:03:44,862 --> 02:03:46,530 Chi è? 1437 02:03:46,530 --> 02:03:49,616 Mi chiamo Tom White. Sono del Bureau of Investigation. 1438 02:04:00,043 --> 02:04:04,047 - Come va? - Bureau... cosa? Che cos'è? 1439 02:04:04,047 --> 02:04:09,136 Mi hanno mandato qui da Washington per indagare sugli omicidi. 1440 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Per quale motivo? 1441 02:04:15,642 --> 02:04:17,477 Per scoprire chi è il colpevole. 1442 02:04:20,439 --> 02:04:21,940 È un detective? 1443 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - È della Pinkerton? - No, signore, ero un Texas Ranger. 1444 02:04:26,653 --> 02:04:31,074 Ora lavoro per il governo federale. Si chiama Bureau of Investigation. 1445 02:04:33,035 --> 02:04:35,078 Senta, se ha delle domande... 1446 02:04:35,078 --> 02:04:39,875 Se ha domande, parli con lo sceriffo, saprà dirle quello che vuole sapere. 1447 02:04:39,875 --> 02:04:42,836 Sì, signore, l'ho fatto, ci ho parlato. 1448 02:04:42,836 --> 02:04:48,759 Sono qui per parlare con Mollie Burkhart, che ha perso le sorelle e la madre. 1449 02:04:49,551 --> 02:04:52,512 Con Mollie? Sì, lei è... 1450 02:04:53,013 --> 02:04:54,473 è mia moglie. 1451 02:04:57,601 --> 02:04:59,311 È malata. 1452 02:04:59,311 --> 02:05:03,106 Sta molto male, adesso. Io sono il marito, Ernest Burkhart, quindi... 1453 02:05:03,982 --> 02:05:07,236 Può passare in un altro momento. Adesso, non so cosa dirle. 1454 02:05:07,236 --> 02:05:09,279 Non sta molto bene, quindi... 1455 02:05:11,240 --> 02:05:12,658 Facciamo domani? 1456 02:05:12,658 --> 02:05:16,662 Domani? Beh, ecco... è troppo presto. È... 1457 02:05:17,246 --> 02:05:20,207 Come ho detto, non sta molto bene. 1458 02:05:20,207 --> 02:05:23,669 Ma può tornare... Torni venerdì, che ne dice? 1459 02:05:25,045 --> 02:05:26,755 È in casa, in questo momento? 1460 02:05:27,506 --> 02:05:28,799 Lei... 1461 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Lei ha il diabete, capisce? Già. 1462 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Davvero? - Sì. Sì. 1463 02:05:35,305 --> 02:05:38,809 Sta riposando, in questo momento, e io mi prendo cura di lei, quindi... 1464 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Torni venerdì, va bene? 1465 02:05:43,730 --> 02:05:45,524 - Venerdì? - Sì, venerdì. 1466 02:05:45,524 --> 02:05:47,651 Sarà fatto. Grazie, signore. 1467 02:06:10,632 --> 02:06:15,554 Lui è John Wren, un amico di cugina Mary. È venuto a cercare la sua famiglia. 1468 02:06:17,097 --> 02:06:19,182 - Benvenuto nella conte di Osage. - Grazie. 1469 02:06:21,226 --> 02:06:22,519 Benvenuto a Fairfax. 1470 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Benvenuto in terra Wahzhazhe. 1471 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Grazie. Mi hanno detto che ho dei parenti Osage a Hominy. 1472 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Da dove vieni? 1473 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Devo parlarti, Re. Devo parlarti. Mi dispiace. 1474 02:06:48,170 --> 02:06:50,005 - Non ora. - No, non posso aspettare. 1475 02:06:50,005 --> 02:06:51,798 - Devo parlarti. - Dovrai aspettare. 1476 02:06:51,798 --> 02:06:54,635 Non posso! Sono venuti a casa mia. Sono venuti a casa mia. 1477 02:06:54,635 --> 02:06:56,762 - Ma che ti prende? - Devo parlarti. 1478 02:06:57,638 --> 02:06:58,931 Che succede? 1479 02:07:01,058 --> 02:07:02,267 Ernest. 1480 02:07:03,560 --> 02:07:07,481 Sono preoccupato, Re. Sono venuti a casa mia. Investigatori privati. 1481 02:07:10,442 --> 02:07:12,277 - A casa tua? - A casa mia, sì. 1482 02:07:12,277 --> 02:07:14,321 - Che volevano? - Non so che cosa volevano. 1483 02:07:14,321 --> 02:07:17,574 - Sono venuti a casa mia. - Tu che hai fatto? 1484 02:07:17,574 --> 02:07:20,744 Senti, mi sto preoccupando, ok? Sanno qualcosa. 1485 02:07:23,247 --> 02:07:25,207 - Calmati. - Sanno qualcosa. 1486 02:07:25,207 --> 02:07:27,000 - Scopriranno che abbiamo fatto qualcosa. - Calmati. 1487 02:07:27,000 --> 02:07:31,755 - Re, dobbiamo parlarne ora. - Ti devi calmare. Calmati. 1488 02:07:31,755 --> 02:07:33,298 - Hai capito? - Sì. Sì. 1489 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Torna in te. - Ci sono. 1490 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Torna in te e calmati. - Ci sto provando, ma... 1491 02:07:38,136 --> 02:07:39,555 Calmati! 1492 02:07:39,555 --> 02:07:42,099 - Quando... quando parleremo... - Basta, basta. Basta! 1493 02:07:42,099 --> 02:07:45,435 - Parliamo dopo. Non ora. Non ora. - Ok, va bene. 1494 02:07:48,564 --> 02:07:50,440 - Re, che cosa... - Non ora. 1495 02:08:21,388 --> 02:08:25,976 È qui perché McBride è stato ucciso? Quel bianco? 1496 02:08:26,768 --> 02:08:28,812 O perché siamo dovuti andare a Washington 1497 02:08:28,812 --> 02:08:33,775 e dare al governo degli Stati Uniti 20.000 dollari per farla venire qui? 1498 02:08:35,777 --> 02:08:39,698 Beh, non credo sia troppo tardi per scoprire chi è il colpevole. 1499 02:08:39,698 --> 02:08:43,702 "Chi è"? Abbiamo perso il conto delle persone che sono morte. 1500 02:08:44,161 --> 02:08:45,704 Saranno un centinaio. 1501 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Ai vecchi tempi, avremmo combattuto queste persone. 1502 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Vent'anni fa, quando ho combattuto nella rivolta dei Boxer, 1503 02:08:51,543 --> 02:08:55,130 vedevo il mio nemico e sapevo chi dovevo uccidere. 1504 02:08:55,130 --> 02:08:58,926 Se riuscissimo a trovare quelle persone, le uccideremmo. 1505 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 No, no, no, no. Sono 25.000 dollari per Henry Roan. 1506 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 È morto da mesi. È morto da mesi! 1507 02:09:08,977 --> 02:09:11,104 Datemi i miei soldi di Henry Roan e basta. 1508 02:09:11,104 --> 02:09:14,107 Dovrà parlarne con Denver, ok? Contestano la rivendicazione. 1509 02:09:14,107 --> 02:09:16,443 - Lei chi è? - J.T. Jones, dell'ufficio di Denver. 1510 02:09:16,443 --> 02:09:18,362 Beh, J.T. Jones, le dico una cosa. 1511 02:09:18,362 --> 02:09:21,573 Questo è un problema di Fairfax, non di Denver. 1512 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 La rivendicazione è passata a Denver e la contestano. 1513 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Continua a parlare di Denver. Questa non è Denver, è Fairfax. 1514 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Ora datemi i miei soldi di Roan, grazie. Compili quell'assegno. 1515 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Signor Hale, mi spiace, ma se non sento Denver, non posso... 1516 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Lei sa chi sono? - Sì, signore. 1517 02:09:35,420 --> 02:09:38,340 Non intende rispettare questa? Non intende darmi quei soldi? 1518 02:09:38,340 --> 02:09:40,801 - No, signore. - Beh, se ne pentirà. 1519 02:09:40,801 --> 02:09:43,845 Se ne pentirà, signor assicuratore. 1520 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Signori, prego. 1521 02:09:57,484 --> 02:09:59,820 - Ehi, signor Hale? - Sì. 1522 02:09:59,820 --> 02:10:01,405 CJ Robinson è qui per lei. 1523 02:10:01,405 --> 02:10:03,448 - Signor Hale. - CJ. 1524 02:10:04,908 --> 02:10:06,535 Vuole fare un'offerta? 1525 02:10:07,536 --> 02:10:08,996 Beh... 1526 02:10:08,996 --> 02:10:12,958 - pensavo di dare prima un'occhiata. - Ok, faccia presto, non ci metta troppo. 1527 02:10:16,461 --> 02:10:18,589 Non ha la faccia. 1528 02:10:20,257 --> 02:10:22,134 Le hanno tolto la testa. 1529 02:10:22,718 --> 02:10:27,639 Non l'abbiamo accompagnata in cielo col fumo. Wah-kon-tah non la riconoscerà. 1530 02:10:28,599 --> 02:10:30,851 L'abbiamo fatto. 1531 02:10:30,851 --> 02:10:35,022 L'abbiamo fatto, tesoro. Solo che non te lo ricordi, tutto qua. 1532 02:10:35,022 --> 02:10:37,024 Non te lo ricordi. 1533 02:10:37,024 --> 02:10:42,112 Eravamo qui con Bill, Reta, Joseph e Bertha. 1534 02:10:42,112 --> 02:10:45,324 Eravamo tutti insieme. Siamo stati tutti insieme per ore. 1535 02:10:45,324 --> 02:10:48,285 È solo che... non te lo ricordi, tutto qua. 1536 02:11:00,505 --> 02:11:01,590 Mollie? 1537 02:11:11,683 --> 02:11:13,268 Adesso riposa. 1538 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 James e David Shoun. Bureau of Investigation. 1539 02:11:23,028 --> 02:11:26,156 Vorremmo farvi qualche domanda riguardo alla morte di Anna Brown. 1540 02:11:27,491 --> 02:11:29,868 Si vesta, torniamo subito. 1541 02:11:32,079 --> 02:11:36,959 Credo dobbiate parlare con il giudice di pace. 1542 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Ha lui il fascicolo sulla morte di Anna Brown. 1543 02:11:40,629 --> 02:11:43,298 Quel fascicolo è scomparso dalla sua scrivania. 1544 02:11:43,298 --> 02:11:46,885 - Allora parlate con il becchino, Turton. - Turton. 1545 02:11:46,885 --> 02:11:51,640 Sì, lui ha tutte le informazioni che cercate. 1546 02:11:51,640 --> 02:11:54,768 - Ha tenuto il cranio, giusto, David? - Sì, sì. 1547 02:11:54,768 --> 02:11:57,938 Siamo stati anche da lui, il che ci porta a voi. 1548 02:11:58,814 --> 02:12:01,567 È possibile che avete perso il proiettile che l'ha uccisa? 1549 02:12:02,568 --> 02:12:05,654 Beh, no, perché non l'abbiamo mai trovato. 1550 02:12:06,572 --> 02:12:09,616 Per questo avete fatto a pezzi il cervello? Cercavate il proiettile? 1551 02:12:11,076 --> 02:12:12,494 Sì, esatto. 1552 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Il cadavere era in condizioni pessime perché era morta da cinque o... 1553 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Sei. Sei giorni. - Sei giorni. 1554 02:12:19,126 --> 02:12:21,670 E poi l'abbiamo esumata. 1555 02:12:23,130 --> 02:12:25,340 Perché avete fatto il corpo in piccoli pezzi 1556 02:12:25,340 --> 02:12:28,552 e staccato la carne dagli arti con una mannaia? 1557 02:12:28,552 --> 02:12:30,971 Cercavamo il proiettile. 1558 02:12:32,180 --> 02:12:35,142 Non siamo riusciti a trovarlo. Già. 1559 02:12:35,142 --> 02:12:38,186 Sapete, è una questione di competenza del consiglio tribale indiano. 1560 02:12:38,186 --> 02:12:39,646 Dovreste parlare con Chief... 1561 02:12:39,646 --> 02:12:41,148 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1562 02:12:41,148 --> 02:12:42,983 E che cosa mi dirà? 1563 02:12:42,983 --> 02:12:46,904 Questa è una contea indiana. Andate a parlare con gli indiani. 1564 02:12:47,529 --> 02:12:49,281 Con permesso, signori. 1565 02:12:49,907 --> 02:12:51,867 Bene, bene, bene. 1566 02:12:52,993 --> 02:12:54,620 Perché ci ha messo così tanto ad arrivare? 1567 02:12:56,121 --> 02:12:59,416 Sono stato incaricato di venire qui solo una settimana fa. 1568 02:13:00,083 --> 02:13:02,127 Incaricato da chi? Il presidente? 1569 02:13:02,127 --> 02:13:04,713 No, signore, da J. Edgar Hoover. 1570 02:13:04,713 --> 02:13:06,423 Ah. Non lo conosco. 1571 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Beh, ho sentito dire che lei è il Re delle Osage Hills 1572 02:13:12,846 --> 02:13:15,933 e che dovrei parlare con lei. 1573 02:13:15,933 --> 02:13:17,643 Io posso darle la mia opinione. 1574 02:13:17,643 --> 02:13:20,521 Molto probabilmente questi omicidi... 1575 02:13:21,480 --> 02:13:26,693 sono commessi da una banda di uomini non di queste parti, forse negri. 1576 02:13:26,693 --> 02:13:28,153 Ha visto cos'è successo a Tulsa? 1577 02:13:28,862 --> 02:13:30,197 Sì, signore. 1578 02:13:30,197 --> 02:13:32,991 Oppure, forse è solo sfortuna. 1579 02:13:33,825 --> 02:13:35,202 Anna Brown... 1580 02:13:36,036 --> 02:13:40,165 era scurrile. Era un'amica, ma era scurrile. Era destino. 1581 02:13:40,165 --> 02:13:43,669 Henry Roan soffriva di melanconia. Sicuramente lo sapeva. 1582 02:13:44,336 --> 02:13:46,338 E poi c'era Charlie Whitehorn, 1583 02:13:46,338 --> 02:13:49,007 una delle persone più gentili che si possano conoscere. 1584 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 E gli altri Osage morti? 1585 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - 25. Ora saranno quasi 30. - Sì. Sì. 1586 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Direi che è un'epidemia, non sfortuna. 1587 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Direi che deve parlare con il nostro giudice di pace. 1588 02:14:03,021 --> 02:14:07,484 L'ho fatto, sono andato da lui e non è stato molto d'aiuto. 1589 02:14:07,484 --> 02:14:10,320 No? Davvero? Il capo Chief? 1590 02:14:10,320 --> 02:14:12,072 Sono andato anche da lui. 1591 02:14:13,448 --> 02:14:15,826 Mi hanno detto di venire da lei. 1592 02:14:17,369 --> 02:14:21,039 Vogliamo mettere fine a questi omicidi, ma questo non è il luogo adatto. 1593 02:14:21,039 --> 02:14:24,167 Parlerò volentieri con lei e risponderò a tutte le sue domande. 1594 02:14:24,167 --> 02:14:28,380 Possiamo vederci da un'altra parte. Ma qui? Non è il luogo adatto. 1595 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Immagino che ci vedremo in un altro momento. 1596 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Grazie per il suo tempo e scusi se l'ho disturbata durante la rasatura. 1597 02:14:35,554 --> 02:14:39,641 Oh, non fa niente, si figuri. Attendo sue notizie. 1598 02:14:55,407 --> 02:14:56,658 Ehi, Blackie. 1599 02:14:57,743 --> 02:14:58,952 Non ti girare. 1600 02:15:00,495 --> 02:15:04,416 Il governo ha mandato degli uomini, stanno alzando un polverone. 1601 02:15:05,500 --> 02:15:07,002 Io ho scontato la mia pena. 1602 02:15:07,794 --> 02:15:10,964 Non ha senso restare in un posto, se ci sono problemi. 1603 02:15:11,590 --> 02:15:15,010 Ti sono debitore per quello che hai fatto per mio nipote. 1604 02:15:15,010 --> 02:15:18,222 Non hai aperto bocca sulla storia della decappottabile. 1605 02:15:19,431 --> 02:15:23,977 Va' altrove per un po'. Lascia la città. 1606 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Potresti andare a Drumright. 1607 02:15:29,191 --> 02:15:30,943 - Drumright? - Drumright. 1608 02:15:31,818 --> 02:15:36,365 Cerca di arrivare presto. Il custode apre all'alba. 1609 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Grazie per lo stipendio. 1610 02:15:44,873 --> 02:15:46,416 Maledizione! 1611 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Mani in alto! - Fermo! Non ti muovere! 1612 02:15:54,967 --> 02:15:56,218 Maledizione. 1613 02:15:58,053 --> 02:15:59,471 Lasciatemi! 1614 02:15:59,471 --> 02:16:03,100 Plié e su. Plié e su. 1615 02:16:03,100 --> 02:16:05,978 Grazie, Bill, per il tuo sostegno a questa città 1616 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 e tutto quello che hai fatto per questa comunità. 1617 02:16:08,397 --> 02:16:11,024 E ora questa bellissima scuola di danza. 1618 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Signore e signori, il signor Bill Hale, il nostro sponsor. 1619 02:16:21,785 --> 02:16:26,373 Un'offerta per invitarla a casa nostra, per benedirci con la medicina. 1620 02:16:28,750 --> 02:16:30,002 L'ha fatto lei? 1621 02:16:30,627 --> 02:16:32,129 Le tue ragazze hanno avuto un pony? 1622 02:16:32,129 --> 02:16:35,090 - Sì. Grazie, Bill. - Figurati. Figurati. 1623 02:16:36,550 --> 02:16:40,929 Bob, stasera tieni d'occhio la tua attività. 1624 02:16:41,889 --> 02:16:46,685 Ho sentito dire che stanno organizzando una rapina al tuo negozio alle 23:00. 1625 02:16:47,935 --> 02:16:50,939 Forse è per quei gioielli che hai nascosto. 1626 02:16:52,691 --> 02:16:54,359 Due bianchi e un negro. 1627 02:16:56,236 --> 02:16:57,445 Grazie, fratello. 1628 02:16:58,488 --> 02:16:59,488 Figurati. 1629 02:17:03,994 --> 02:17:08,207 Acie, ecco il resto che ti dovevo. Ti sono molto riconoscente. 1630 02:17:09,708 --> 02:17:12,377 Sai che ci sono degli agenti federali in giro, sì? 1631 02:17:13,629 --> 02:17:16,088 Indagano su quell'esplosione. 1632 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 Questo non è territorio federale, ma indiano. Non ci saranno problemi. 1633 02:17:27,309 --> 02:17:29,353 È un buon momento per fare un viaggio. 1634 02:17:30,811 --> 02:17:34,983 Ho una bella opportunità per te, se posso parlarti di una cosa. 1635 02:17:39,613 --> 02:17:41,657 - Certo. - Ok. 1636 02:18:01,301 --> 02:18:02,469 Andiamo! 1637 02:18:07,849 --> 02:18:10,143 Fermi, ladri bastardi! 1638 02:18:33,375 --> 02:18:35,042 Come va, signore? 1639 02:18:38,797 --> 02:18:41,257 È questo l'accampamento di Henry Grammer? 1640 02:18:41,257 --> 02:18:43,676 Sa dove possiamo trovarlo? 1641 02:18:43,676 --> 02:18:48,307 Un angelo è arrivato e ha avvolto le sue vecchie ali intorno al suo petto. 1642 02:18:48,974 --> 02:18:51,560 Ora è tra i serpenti. 1643 02:19:01,778 --> 02:19:04,198 - Quando è successo? - Ieri. 1644 02:19:15,500 --> 02:19:16,835 Mettila via, fratello. 1645 02:19:16,835 --> 02:19:19,086 - Cosa? - Vieni fuori. 1646 02:19:20,672 --> 02:19:22,341 Cavolo, lascio. 1647 02:19:23,884 --> 02:19:25,135 Che succede? 1648 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Ehi, Byron. 1649 02:19:35,604 --> 02:19:38,315 - Che succede? - Ernest... 1650 02:19:39,191 --> 02:19:43,069 se dovessero accusarti, se dovesse succedere qualcosa, te la caverai. 1651 02:19:43,654 --> 02:19:45,113 - Che cosa... - Te la caverai. 1652 02:19:45,113 --> 02:19:46,782 Di che stai parlando? 1653 02:19:47,616 --> 02:19:49,993 Di cosa dovrebbero accusarmi? Di cosa? 1654 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Ernest, io ho tanti amici. Tanti, tanti amici. 1655 02:19:53,288 --> 02:19:55,624 Ciò significa che ho i migliori avvocati. 1656 02:19:55,624 --> 02:19:58,669 Proteggono me e proteggeranno anche te. 1657 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Quindi non devi preoccuparti. Nessuno verrà a cercarti, figliolo. Nessuno. 1658 02:20:02,923 --> 02:20:04,341 Grazie, Re. 1659 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Che c'è? - È solo... 1660 02:20:06,552 --> 02:20:09,972 - Cosa? Che hai? - Ha lo stomaco a pezzi. 1661 02:20:10,597 --> 02:20:13,934 - Stai bene? - Sì, Myrtie è disperata. 1662 02:20:13,934 --> 02:20:18,313 Willie è isterica e io... io non so come... 1663 02:20:18,313 --> 02:20:20,607 Non so che cosa fare, ma... 1664 02:20:21,859 --> 02:20:24,403 Ma tu devi firmare questo, ora. 1665 02:20:25,237 --> 02:20:28,115 Se dovesse succederti qualcosa, le concessioni devono restare in famiglia. 1666 02:20:28,115 --> 02:20:29,992 Questo è l'unico modo per farlo. 1667 02:20:31,910 --> 02:20:34,913 Devono restare in famiglia, lo sai. 1668 02:20:34,913 --> 02:20:38,417 Beh, e se mi succedesse qualcosa... 1669 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 E se mi succedesse qualcosa? Che ne sarebbe di me? 1670 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Non ti succederà niente, è solo una formalità. 1671 02:20:44,548 --> 02:20:48,802 Non ti succederà niente perché io farò in modo che non ti succeda niente. 1672 02:20:51,054 --> 02:20:53,849 - Tu... tu l'hai firmato? - Sì, l'ha firmato. 1673 02:20:53,849 --> 02:20:56,560 - Sì, l'ha firmato. - Mia moglie non è malata. 1674 02:20:57,477 --> 02:20:59,813 Sua moglie non è malata, ma l'ha firmato. 1675 02:20:59,813 --> 02:21:01,481 Dobbiamo firmarlo tutti. 1676 02:21:01,481 --> 02:21:05,194 In questo modo siamo sicuri che i soldi resteranno in famiglia. 1677 02:21:09,615 --> 02:21:11,074 Ehi, figliolo... 1678 02:21:11,074 --> 02:21:13,869 - Byron, dacci un minuto. - Sì, Re. 1679 02:21:20,292 --> 02:21:21,376 Stai bene? 1680 02:21:21,376 --> 02:21:22,961 Sì, sto... 1681 02:21:24,087 --> 02:21:27,090 Sto... sto bene, credo. 1682 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Non hai paura? Perché non c'è motivo di avere paura. 1683 02:21:30,010 --> 02:21:31,303 No, non ho... 1684 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Le stai facendo le iniezioni? 1685 02:21:35,933 --> 02:21:37,100 Le iniezioni? Sì. 1686 02:21:37,893 --> 02:21:40,521 Sì, sto facendo quello che mi hai detto di fare. 1687 02:21:41,021 --> 02:21:44,024 - Gliela stai somministrando tutta? - Sì. Sì. 1688 02:21:45,192 --> 02:21:47,486 Ricordati di somministrargliela tutta. 1689 02:21:47,486 --> 02:21:49,488 Sì, Re. Lo sto facendo. 1690 02:21:49,488 --> 02:21:53,825 Sto facendo quello che abbiamo detto. La tengo buona, è buona. 1691 02:21:53,825 --> 02:21:55,202 Bene, continua così. 1692 02:21:56,954 --> 02:22:01,667 Senti, Ernest, so che vuoi bene a Mollie e anche io le voglio bene. 1693 02:22:01,667 --> 02:22:03,544 Ma la verità è che... 1694 02:22:04,836 --> 02:22:06,755 lei se ne andrà. 1695 02:22:08,715 --> 02:22:09,758 Lo sai questo. 1696 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Non possiamo farci niente. È nelle mani di Dio. 1697 02:22:13,929 --> 02:22:15,847 E lui la sta aspettando. 1698 02:22:18,475 --> 02:22:23,814 Devi restare al suo fianco e darle la medicina per alleviare il suo dolore. 1699 02:22:23,814 --> 02:22:25,899 E non rimpiangerai mai 1700 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 di essere stato con lei prima che tornasse dal Signore Eterno. 1701 02:22:29,570 --> 02:22:31,613 Non lo rimpiangerai mai. 1702 02:22:33,323 --> 02:22:34,992 E ora sei forte. 1703 02:22:36,118 --> 02:22:38,745 - Dico bene? Sei forte. - Sì. 1704 02:22:39,580 --> 02:22:41,123 Devi stare al suo fianco. 1705 02:22:43,584 --> 02:22:45,502 E devi firmare questo. 1706 02:22:50,924 --> 02:22:54,094 - Vuoi che lo firmi? - Devi firmarlo, figliolo. 1707 02:22:56,263 --> 02:22:57,764 Va bene, Re. 1708 02:23:32,925 --> 02:23:34,426 Buonasera, ragazzi. 1709 02:23:35,219 --> 02:23:36,261 John. 1710 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Ecco cosa ho scoperto finora. 1711 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Ieri sono stato a Ralston. 1712 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Ho incontrato un anziano di nome Alvin Reynolds. 1713 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Mi ha detto tante cose. 1714 02:23:50,442 --> 02:23:52,778 Conoscevo tutti gli indiani che hanno ucciso. 1715 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Quella banda dava liquore avvelenato ai cani per vedere che succedeva. 1716 02:23:58,825 --> 02:24:00,911 Uccidevano anche i coyote. 1717 02:24:01,495 --> 02:24:04,831 Non mi importa dei coyote, ma non è giusto ucciderli in quel modo. 1718 02:24:04,831 --> 02:24:07,334 Sarebbero morti di cause naturali. 1719 02:24:07,334 --> 02:24:10,879 Mio genero dice che dovrei tenere la bocca chiusa, 1720 02:24:10,879 --> 02:24:13,340 o quella banda ucciderà anche me. 1721 02:24:13,340 --> 02:24:17,344 Ma il mio tempo sta per scadere, quindi voglio dirle chi è stato. 1722 02:24:19,137 --> 02:24:21,431 Ero seduto proprio qui 1723 02:24:21,431 --> 02:24:26,728 e ho visto Byron Burkhart in auto con Anna Brown passare qui davanti. 1724 02:24:30,065 --> 02:24:32,985 Dietro c'erano Kelsie Morrison e sua moglie. 1725 02:24:33,735 --> 02:24:36,864 Hanno preso Anna e l'hanno fatta ubriacare per bene. 1726 02:24:36,864 --> 02:24:41,410 Ed erano tutti insieme. Kelsie, Byron e Anna. 1727 02:24:42,411 --> 02:24:44,204 Non sto mentendo. 1728 02:24:44,204 --> 02:24:45,747 Kelsie Morrison? 1729 02:24:47,791 --> 02:24:53,255 Kelsie Morrison traffica droga e whisky da Fort Worth a New Orleans e Dallas. 1730 02:24:53,839 --> 02:24:56,717 Vi ricordate Bill Stepson, il campione di rodeo? 1731 02:24:56,717 --> 02:25:00,512 Bill Stepson è morto per whisky illegale. Nessuno ha indagato. 1732 02:25:01,221 --> 02:25:03,223 La moglie di Bill era Tillie Stepson. 1733 02:25:04,016 --> 02:25:07,185 Kelsie lascia la prima moglie Catherine 1734 02:25:07,185 --> 02:25:10,480 e sposa Tillie due settimane dopo la morte di Bill. 1735 02:25:13,233 --> 02:25:16,278 Due mesi dopo, Tillie muore per avvelenamento. 1736 02:25:16,987 --> 02:25:19,281 Kelsie scappa in Messico con i figli di Tillie, 1737 02:25:19,281 --> 02:25:21,658 ma ritorna, perché un avvocato gli dice 1738 02:25:21,658 --> 02:25:23,744 che si caccerà in guai più grandi, se non lo fa. 1739 02:25:26,538 --> 02:25:30,959 La mia defunta moglie aveva due figli e loro hanno il mio cognome. 1740 02:25:30,959 --> 02:25:34,087 Quindi, se li adottassi legalmente 1741 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 e i due bambini morissero, avrei la loro eredità? 1742 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Sono Osage. 1743 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Beh, uno di loro è per metà Osage, ma hanno delle concessioni. 1744 02:25:43,222 --> 02:25:46,016 Kelsie, ti rendi conto che questo mi fa pensare 1745 02:25:46,016 --> 02:25:49,561 che hai intenzione di adottare e uccidere quei bambini? 1746 02:25:49,561 --> 02:25:52,898 No. Se non è legale e non erediterò i soldi, no. 1747 02:25:52,898 --> 02:25:54,358 Se è così, non lo farò. 1748 02:26:03,033 --> 02:26:04,868 Kelsie Morrison? 1749 02:26:04,868 --> 02:26:07,120 - Chi? - Kelsie Morrison. 1750 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Io mi chiamo Lloyd Miller. 1751 02:26:08,872 --> 02:26:12,125 Venga con noi, Lloyd. Vogliamo parlare con lei. 1752 02:26:14,836 --> 02:26:17,214 Ho sempre ammirato l'ambizione di Kelsie. 1753 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Gliel'ho detto e mi ha ringraziato. 1754 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, ho sempre ammirato la sua ambizione. 1755 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Grazie. 1756 02:26:24,012 --> 02:26:27,975 Che cosa può dirci riguardo a Byron ed Ernest Burkhart e gli omicidi? 1757 02:26:28,976 --> 02:26:30,811 Byron ed Ernest Burkhart? 1758 02:26:32,145 --> 02:26:34,565 Credo che possiamo aiutarci a vicenda. 1759 02:26:37,776 --> 02:26:42,573 Sono in ottimi rapporti ora con loro. I Wahzhazhe mi dicono cose. 1760 02:26:44,199 --> 02:26:47,578 Sono anche un amico fidato di Padre Albert. Si è confidato con me. 1761 02:26:48,245 --> 02:26:51,415 Mi ha detto che cosa stava succedendo a Mollie Burkhart. 1762 02:26:53,125 --> 02:26:55,002 Ha detto che teme per la sua vita. 1763 02:26:57,129 --> 02:26:59,423 Ha detto di chi aveva più paura? 1764 02:27:03,719 --> 02:27:05,178 Andiamo, Tom. 1765 02:27:06,763 --> 02:27:09,558 Hai più possibilità di condannare un uomo per aver picchiato un cane 1766 02:27:09,558 --> 02:27:11,393 che per aver ucciso un indiano. 1767 02:27:25,908 --> 02:27:27,576 È il ranch di Bill Hale. 1768 02:27:40,505 --> 02:27:43,508 Gli ho venduto una polizza incendio da 30.000 dollari il mese scorso. 1769 02:27:44,551 --> 02:27:48,180 Beh, signor assicuratore, a quanto pare domattina avrà del lavoro da sbrigare. 1770 02:30:23,335 --> 02:30:25,295 Tu sei il prossimo. 1771 02:31:32,696 --> 02:31:34,072 Bene. 1772 02:31:36,116 --> 02:31:37,618 Ci siamo. 1773 02:31:39,119 --> 02:31:41,538 Ci siamo, eh? Beh... 1774 02:31:42,789 --> 02:31:46,168 Devo dirvi una cosa. Voi... 1775 02:31:47,628 --> 02:31:49,963 Devo dirvi una cosa. Mia moglie... 1776 02:31:50,547 --> 02:31:53,133 Mia moglie è molto malata. Devo... 1777 02:31:53,675 --> 02:31:56,929 Devo andare a casa da mia moglie. È molto malata. 1778 02:31:56,929 --> 02:31:59,306 Figliolo, vieni con me. 1779 02:32:00,474 --> 02:32:05,103 Devo andare a parlare con mia moglie. Lei sta molto male, quindi... 1780 02:32:06,063 --> 02:32:08,398 Noi andiamo a casa e... 1781 02:32:08,398 --> 02:32:10,776 Andiamo a casa a prenderci cura di lei, ok? 1782 02:32:10,776 --> 02:32:12,528 - Ok, figliolo. - Ragazzo. 1783 02:32:12,528 --> 02:32:16,073 Avete frainteso tutto. Avete frainteso tutto. 1784 02:32:16,073 --> 02:32:18,659 Non è come pensate, non sapete niente. 1785 02:32:19,785 --> 02:32:22,204 - Figliolo, tu vai con lui, ok? - Ok. 1786 02:32:23,205 --> 02:32:25,165 Mia moglie è molto malata! 1787 02:32:25,999 --> 02:32:27,501 Molto malata. 1788 02:32:36,718 --> 02:32:37,886 Posso... 1789 02:32:40,180 --> 02:32:41,682 posso sedermi? 1790 02:32:43,559 --> 02:32:45,060 Può restare in piedi. 1791 02:32:52,860 --> 02:32:57,531 Vogliamo parlarle degli omicidi di Reta e Bill Smith e Anna Brown. 1792 02:33:18,635 --> 02:33:20,178 Devo sedermi. 1793 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Sì, certo, ma resterà in piedi. 1794 02:33:25,893 --> 02:33:27,769 Ora sono in piedi, ma... 1795 02:33:29,146 --> 02:33:31,315 avrò bisogno di dormire un po'. 1796 02:33:33,233 --> 02:33:37,196 Non potete trattenermi qui così ancora per molto. 1797 02:33:39,114 --> 02:33:42,367 Era da solo quando ha piazzato gli esplosivi sotto la casa 1798 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 o c'era Blackie Thompson con lei? 1799 02:33:46,747 --> 02:33:49,499 - Chi? - Blackie Thompson. 1800 02:33:49,499 --> 02:33:51,793 No. Non era con me. 1801 02:33:54,630 --> 02:33:57,591 Nemmeno lo conosco bene. 1802 02:33:57,591 --> 02:34:00,219 Lo conosco solo perché vive in città, tutto qui. 1803 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 E ha piazzato lei gli esplosivi sotto la casa? 1804 02:34:05,140 --> 02:34:07,935 Io non ne so niente degli esplosivi. 1805 02:34:15,984 --> 02:34:19,029 Non ha rapinato una banca a Oilton insieme a lui? 1806 02:34:19,029 --> 02:34:20,197 No. 1807 02:34:21,990 --> 02:34:25,869 Ma ha aiutato Blackie Thompson 1808 02:34:25,869 --> 02:34:29,831 a rubare la sua Buick nel 1921 1809 02:34:29,831 --> 02:34:33,627 per poter intascare i soldi dell'assicurazione, è così? 1810 02:34:34,795 --> 02:34:36,046 Non è così? 1811 02:34:36,755 --> 02:34:40,133 Gli ho lasciato usare la mia auto per un po', ma... 1812 02:34:40,133 --> 02:34:43,053 Gli ho detto che poteva farsi un giro, ma... 1813 02:34:43,762 --> 02:34:46,974 - Per che cosa gli serviva? - Non so per che cosa gli servisse. 1814 02:34:48,267 --> 02:34:52,187 Non sono affari miei. Probabilmente voleva solo divertirsi. 1815 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Se qualcuno mi chiedesse di prestargli l'auto, gli chiederei il motivo. 1816 02:34:59,278 --> 02:35:04,825 A volte la gente vuole solo farsi un giro. Non ho fatto domande. 1817 02:35:06,159 --> 02:35:11,039 Così gliel'ha prestata? Senza chiedergli per cosa gli servisse? 1818 02:35:13,166 --> 02:35:14,334 Sì. 1819 02:35:15,502 --> 02:35:17,671 È molto gentile. 1820 02:35:18,422 --> 02:35:20,173 Colpevole. 1821 02:35:21,008 --> 02:35:22,801 Gliel'ho prestata. 1822 02:35:25,137 --> 02:35:27,890 Gliel'ho prestata. Immagino sia contro la legge, vero? 1823 02:35:28,599 --> 02:35:29,808 Va bene. 1824 02:35:37,941 --> 02:35:39,484 Come stai, Ernest? 1825 02:35:43,906 --> 02:35:45,282 Blackie. 1826 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Posso parlare con lui? 1827 02:35:58,212 --> 02:36:01,506 Posso parlare un attimo con lui in privato? 1828 02:36:07,930 --> 02:36:09,723 Ti hanno fatto confessare? 1829 02:36:11,308 --> 02:36:13,018 Confessare? 1830 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 No, non mi hanno fatto confessare, Blackie. 1831 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Forza, parla. Che cosa gli hai detto? Che gli hai detto? 1832 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Gli ho detto che quando sono uscito di prigione per sistemare le cose con te, 1833 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 mi hai dato un dollaro e 50. 1834 02:36:28,408 --> 02:36:30,994 Hai detto che sapevamo quali rischi correvamo. 1835 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Sì, infatti. Sapevamo quali rischi correvamo. 1836 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 Ma non ti ho dato un dollaro e 50, te ne ho dati 20. 1837 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 No, era un dollaro e 50. 1838 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Non ti ho dato un dollaro e 50. Ti ho dato... Volevo dartene... 1839 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 No, te ne ho dati 20. Ora mi ricordo. Ti ho dato 20 dollari. 1840 02:36:43,840 --> 02:36:45,759 - Stronzate. - Ascolta. 1841 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Devi dirmi che cosa gli hai detto, Blackie. Tutto quanto. Che gli hai detto? 1842 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Gli ho detto tutto. - Tutto? 1843 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Gli ho detto tutto. Gli ho detto che tu e tuo zio siete dei maledetti ebrei. 1844 02:36:57,938 --> 02:36:58,939 - Ebrei? - Sì. 1845 02:36:58,939 --> 02:37:01,859 E io sono qui a scontare l'ergastolo per quel poliziotto di Drumright. 1846 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Te lo dico, Ernest. La prigione non fa per te, ragazzino. 1847 02:37:06,530 --> 02:37:08,323 Ti conviene dire quello che sai, 1848 02:37:08,323 --> 02:37:11,159 per il bene tuo e della tua famiglia. Ti conviene. 1849 02:37:11,159 --> 02:37:14,454 Tu sai qualcosa. Sei stupido come una zucchina. 1850 02:37:14,454 --> 02:37:15,747 - Lo sai questo? - Oh, io? 1851 02:37:15,747 --> 02:37:19,001 Sì, vai a spifferare tutto alla prima occasione, eh, Blackie? 1852 02:37:19,001 --> 02:37:23,005 - Noi eravamo soci. Non è colpa mia se... - Soci? 1853 02:37:23,005 --> 02:37:26,049 Non è colpa mia se ti hanno beccato con l'auto, idiota. 1854 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Mi hai chiamato socio? Non mi hai dato un cazzo. 1855 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Ti dico una cosa, Hale ha un piano. 1856 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Parlerò con lui e farò in modo che tu non ne faccia parte, 1857 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 perché tu sei proprio uno zuccone. 1858 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Lo diceva sempre che sei uno zuccone, lo sai? 1859 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 È questo il piano. Io sono qui per colpa del piano. 1860 02:37:57,539 --> 02:37:58,582 Mollie... 1861 02:38:12,346 --> 02:38:15,557 Sei reale? 1862 02:38:19,228 --> 02:38:20,771 Potrei essere reale. 1863 02:38:39,831 --> 02:38:41,833 Va bene, adesso basta. 1864 02:38:47,256 --> 02:38:49,633 Ernest, tu sei un brav'uomo, non è così? 1865 02:38:51,009 --> 02:38:53,971 Sì, signore, lo sono. Credo di sì. 1866 02:38:55,389 --> 02:38:58,141 Credi di sì? Lo sei o non lo sei? 1867 02:38:58,850 --> 02:39:02,187 - Lo sono, signore. Lo sono. - Ami tua moglie e i tuoi figli? 1868 02:39:04,106 --> 02:39:07,734 - Sì, signore, li amo. - Hai servito il Paese nella fanteria 1869 02:39:07,734 --> 02:39:10,946 e io non penso che fosse così che doveva andare la tua vita. 1870 02:39:14,241 --> 02:39:15,534 Ecco, io... 1871 02:39:16,368 --> 02:39:19,580 penso che la tua famiglia... 1872 02:39:20,747 --> 02:39:25,377 sia una vera benedizione per te, e non tuo zio, Re Bill Hale. 1873 02:39:28,547 --> 02:39:33,385 Sappiamo entrambi che si presenta come un uomo molto onesto. 1874 02:39:36,930 --> 02:39:38,891 Ma non è così. 1875 02:39:42,644 --> 02:39:44,688 Non ha fatto niente per te, figliolo. 1876 02:39:46,356 --> 02:39:47,691 Tranne... 1877 02:39:48,650 --> 02:39:53,989 farti fare cose brutte e approfittare di te per via della tua... indole. 1878 02:40:00,412 --> 02:40:02,372 Quindi, che ne dici di ricominciare da capo? 1879 02:40:06,793 --> 02:40:08,170 Io... 1880 02:40:11,340 --> 02:40:13,675 voglio andare a casa da mia moglie. 1881 02:40:15,302 --> 02:40:16,845 Quindi... 1882 02:40:18,555 --> 02:40:21,016 mi dica che cosa devo fare. 1883 02:40:24,061 --> 02:40:26,813 Sai chi ha ucciso Henry Roan? 1884 02:40:39,117 --> 02:40:40,619 Non scappare. 1885 02:40:44,414 --> 02:40:46,083 Sono venuto ad arrestarti. 1886 02:41:01,390 --> 02:41:03,892 So che sa qualcosa riguardo all'omicidio di Henry Roan. 1887 02:41:06,103 --> 02:41:08,772 Beh, io non ne so niente. 1888 02:41:10,983 --> 02:41:12,818 Beh, c'è un uomo qui che... 1889 02:41:13,443 --> 02:41:16,697 dice di essere suo amico e dice che lei sa qualcosa. 1890 02:41:17,614 --> 02:41:18,949 E chi è? 1891 02:41:40,804 --> 02:41:42,681 Quindi ne va della mia testa? 1892 02:41:44,516 --> 02:41:45,809 Sì, signore. 1893 02:41:52,816 --> 02:41:54,651 Prendete carta e penna. 1894 02:42:10,292 --> 02:42:12,711 Dov'è mio marito? 1895 02:42:13,378 --> 02:42:14,796 Ha un medico? 1896 02:42:14,796 --> 02:42:16,548 No. Non lo vuole. 1897 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Prendiamola. 1898 02:42:22,137 --> 02:42:23,096 Siete reali? 1899 02:42:24,139 --> 02:42:25,390 Pronto? 1900 02:42:30,771 --> 02:42:31,939 Signora. 1901 02:42:32,898 --> 02:42:35,442 Dov'è mio marito? 1902 02:42:36,485 --> 02:42:37,778 La faremo aiutare. 1903 02:42:54,586 --> 02:42:57,923 Signora Burkhart. Signora Burkhart. Due milligrammi di eroina. 1904 02:43:03,720 --> 02:43:05,430 Vuoi protezione? 1905 02:43:11,728 --> 02:43:12,938 Da chi? 1906 02:43:14,648 --> 02:43:15,983 Da mio... 1907 02:43:17,150 --> 02:43:18,694 Da mio zio. 1908 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Ehi, Harve. - Bill. 1909 02:43:26,451 --> 02:43:29,204 Ho sentito dire che sono ricercato. 1910 02:43:29,204 --> 02:43:32,541 - Beh, sono venuto a costituirmi. - E che cosa avresti fatto? 1911 02:43:32,916 --> 02:43:36,837 - Ucciso una persona, pensa un po'. - Bill, mi sembra improbabile. 1912 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Arrestami, figliolo. 1913 02:43:39,548 --> 02:43:42,384 - Non ce n'è bisogno. - Non ti preoccupare. Coraggio, figliolo. 1914 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 Signor Hale, vuole fare una dichiarazione? 1915 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Cosa sa riguardo agli omicidi? - Una dichiarazione? Sono innocente. 1916 02:43:49,516 --> 02:43:52,352 - Innocente come un neonato. - Signor Hale! 1917 02:43:52,352 --> 02:43:54,479 - Anche di più. - Signor Hale! 1918 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 Quando potrò parlare con mia moglie? 1919 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 Aveva detto che se testimoniavo potevo vederla. 1920 02:43:58,609 --> 02:44:00,944 In questo momento, è in un ospedale a Pawhuska. 1921 02:44:00,944 --> 02:44:04,198 In ospedale? Sta bene? 1922 02:44:04,198 --> 02:44:05,908 Sembra di no. 1923 02:44:05,908 --> 02:44:09,620 - Le dica che le manderò una lettera. - Dove la portano, signor Burkhart? 1924 02:44:09,620 --> 02:44:12,581 Vado dall'altra parte per un po'. 1925 02:44:12,581 --> 02:44:14,708 Dove la portano, signore? 1926 02:44:16,752 --> 02:44:18,170 Dove mi portate? 1927 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Non ti accusiamo di niente perché testimonierai. 1928 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 So che vuoi tornare da Mollie e dai bambini, 1929 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 ma ora è meglio se ti portiamo fuori dallo Stato per un po', 1930 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 per tenere alla larga Hale e i suoi lupi. 1931 02:44:28,222 --> 02:44:29,723 Capito? 1932 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Per il verbale, dove risiede attualmente? 1933 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Al penitenziario. 1934 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 Che pena deve scontare? 1935 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 Mi hanno dato l'ergastolo. 1936 02:44:48,617 --> 02:44:51,078 - Per il colpo a Drumright, giusto? - Sì, signore. 1937 02:44:51,078 --> 02:44:54,414 Ed è stato William Hale a organizzarlo, giusto? 1938 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 È stato lui. Sì, è stato lui. Buffo, vero? 1939 02:44:59,294 --> 02:45:00,337 Scriva. 1940 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Non giudicare", di William K. Hale. 1941 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Chi le ha chiesto di uccidere Bill e Reta Smith? 1942 02:45:08,804 --> 02:45:10,931 William Hale ed Ernest Burkhart. 1943 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Di recente, ha avuto contatti con il signor Hale? 1944 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Sì, è così. In effetti, sì. 1945 02:45:16,436 --> 02:45:18,522 Mi ha mandato un biglietto in cella. 1946 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Mi ha chiesto di uccidere suo nipote, Ernest. 1947 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Signor Thompson. 1948 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Il più vile dei criminali ha il diritto di avere una possibilità 1949 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 di dimostrare la sua innocenza davanti a una giuria. Non giudicare. 1950 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Sì, mi ha mandato un biglietto. Diceva di potermi aiutare a evadere. 1951 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 E, una volta fuori, di portare il nipote Ernest in Messico e ucciderlo. 1952 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Ho risposto che non avrei testimoniato, se mi avesse fatto uscire. 1953 02:45:42,379 --> 02:45:45,549 - E com'è andata a finire? - Com'è andata a finire? 1954 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 La promessa del signor Hale di farla evadere. 1955 02:45:48,427 --> 02:45:52,806 Cazzo, sono qui a parlare con lei, no? Cavolo, non è andata benissimo. 1956 02:45:52,806 --> 02:45:54,850 Non giudicare. 1957 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Lo pubblichi sul Pawhuska Daily Journal, sul Fairfax Chief, 1958 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 su The Hominy Journal e su The Osage County News. 1959 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Sì, signor Hale. 1960 02:46:05,277 --> 02:46:06,820 La mamma cammina. 1961 02:46:09,406 --> 02:46:11,325 Non è bellissima? 1962 02:46:18,582 --> 02:46:20,459 Tieni duro, figliolo. 1963 02:46:21,585 --> 02:46:23,253 Angusta è la via. 1964 02:47:03,627 --> 02:47:07,172 Chiedo di conferire privatamente con il signor Burkhart! 1965 02:47:07,172 --> 02:47:11,260 - Questo è inaudito. - Ernest Burkhart è mio cliente! 1966 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 È contro la legge. 1967 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Chiedo l'opportunità di parlare con il signor Burkhart! 1968 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Quest'uomo non può rappresentare sia l'imputato che il testimone. 1969 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 È conflittuale. 1970 02:47:20,644 --> 02:47:23,689 È scomparso per due mesi! 1971 02:47:23,689 --> 02:47:28,527 E non ho potuto comunicare con lui prima della sua testimonianza! 1972 02:47:28,527 --> 02:47:30,654 Equivale a corrompere il testimone! 1973 02:47:30,654 --> 02:47:33,907 Signor Burkhart, quest'uomo è davvero il suo avvocato? 1974 02:47:34,783 --> 02:47:36,410 Non lo so. 1975 02:47:38,161 --> 02:47:40,581 Non ho un contratto con lui, ma... 1976 02:47:42,124 --> 02:47:43,917 vorrei parlare con lui, sì. 1977 02:47:44,710 --> 02:47:47,588 È contro la legge, Vostro Onore. 1978 02:47:47,588 --> 02:47:53,135 L'accusa non permetterà al signor Hamilton di conferire con il testimone 1979 02:47:53,135 --> 02:47:55,429 prima dell'inizio del processo! 1980 02:47:57,472 --> 02:47:59,349 Il popolo Wahzhazhe merita giustizia! 1981 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Lasciatelo a noi! Penserò io a lui! 1982 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Il signor Burkhart sarà affidato alla custodia degli agenti. 1983 02:48:05,439 --> 02:48:06,732 Agenti, portatelo via. 1984 02:48:07,232 --> 02:48:10,819 La corte si aggiorna a domattina alle 10:00. Sgomberate l'aula. 1985 02:48:49,942 --> 02:48:51,527 Mi dispiace... 1986 02:48:53,654 --> 02:48:55,280 per tutto quanto. 1987 02:49:09,586 --> 02:49:12,005 Adesso ti riporto a casa. 1988 02:49:27,521 --> 02:49:28,730 Fratello. 1989 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Fratello. 1990 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling e Hamilton vogliono vederti da Hale, stasera. 1991 02:49:37,698 --> 02:49:39,157 Per fare due chiacchiere. 1992 02:50:05,934 --> 02:50:08,478 - Sceriffo. - Ernest. 1993 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Zia Myrtie. 1994 02:50:15,402 --> 02:50:19,907 Ernest, conosci il signor Solowey, della Solowey Oil? 1995 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 E, ovviamente, il signor Kraceon, della Kraceon Oil. 1996 02:50:26,830 --> 02:50:28,498 Vieni, siediti. 1997 02:50:33,003 --> 02:50:35,005 Se testimonierai contro tuo zio, 1998 02:50:35,005 --> 02:50:40,010 capisci che la cosa ti si ritorcerà contro per il resto della tua vita? 1999 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 E che potresti essere condannato per l'omicidio di Smith 2000 02:50:43,931 --> 02:50:47,935 e trascorrere il resto dei tuoi giorni in prigione? Lo capisci? 2001 02:50:49,603 --> 02:50:52,814 No, non credo di averci riflettuto bene, ma... 2002 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Ti stanno offrendo la corda per impiccarti. Lo capisci questo? 2003 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Non lo capisce. Non lo capisce. 2004 02:51:01,114 --> 02:51:02,866 - Ernest! - Sì. Sì. 2005 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Se lo farai, ucciderai tuo zio. 2006 02:51:07,162 --> 02:51:10,165 Ernest, vuoi fare questo? 2007 02:51:10,832 --> 02:51:12,709 Farlo morire in prigione? 2008 02:51:13,835 --> 02:51:17,297 - È così, Ernest? - No, certo che non voglio questo, Myrtie. 2009 02:51:17,297 --> 02:51:18,549 Sai che non lo voglio. 2010 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Sì. Tu hai il potere per salvargli la vita. 2011 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Lui ti sta salvando, imbecille! 2012 02:51:36,525 --> 02:51:38,360 Vuoi andare a casa ora? 2013 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Sì. Sì, è così. 2014 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Vuoi vedere tua moglie e i tuoi figli? - Sì, signore. 2015 02:51:44,575 --> 02:51:46,618 Questi uomini del governo... 2016 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 ti hanno picchiato e ti hanno torturato. 2017 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Beh, no, non è vero. Mi hanno solo tenuto sveglio per giorni. 2018 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 No! Ti hanno picchiato! Ti hanno picchiato! 2019 02:51:58,755 --> 02:52:01,758 - Sì, mi hanno picchiato, signore. - Grazie! 2020 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Ho fatto un sogno. 2021 02:52:11,101 --> 02:52:12,102 Ah, sì? 2022 02:52:12,811 --> 02:52:14,980 Eravamo a Colorado Springs. 2023 02:52:16,523 --> 02:52:21,820 Mi hai raccontato tutti i tuoi segreti e io li ho messi in una scatola per te. 2024 02:52:23,197 --> 02:52:26,825 Poi siamo andati al fiume e li abbiamo buttati via. 2025 02:52:29,203 --> 02:52:30,954 Eravamo felici, lì. 2026 02:52:33,123 --> 02:52:36,501 Ti ho detto quanto sei bella? Guardati. 2027 02:52:40,047 --> 02:52:41,340 Sei radiosa. 2028 02:52:43,050 --> 02:52:45,552 L'insulina sta funzionando, vero? 2029 02:52:47,012 --> 02:52:50,682 Te l'avevo detto. Dovevi stare peggio prima di stare meglio. 2030 02:52:52,601 --> 02:52:54,311 Ora che succederà? 2031 02:52:54,937 --> 02:52:57,064 Tutto quello che so, Mollie, è che... 2032 02:52:58,106 --> 02:52:59,733 è molto complicato. 2033 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Le leggi dei bianchi sono... 2034 02:53:04,196 --> 02:53:07,991 A volte devi fare una cosa anche se vorresti farne un'altra. 2035 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 So che è difficile da capire per te, essendo una Osage, ma... 2036 02:53:12,996 --> 02:53:17,292 quello che devo fare ora è dire la verità... 2037 02:53:18,085 --> 02:53:22,089 la verità su quello che mi hanno fatto quegli uomini per farmi mentire. 2038 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Lo sai che mi hanno picchiato, vero, Mollie? 2039 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Mi hanno picchiato. Mi hanno torturato. 2040 02:53:27,261 --> 02:53:31,265 Mi hanno tenuto sveglio per giorni per inventare delle menzogne... 2041 02:53:32,015 --> 02:53:35,561 e dire che mio zio ha fatto quelle cose orribili. È... 2042 02:53:36,979 --> 02:53:39,439 Ora sono sulla retta via. 2043 02:53:39,439 --> 02:53:41,275 Sono sulla retta via. 2044 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 Non dirò quelle menzogne. Farò la cosa giusta 2045 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 e proteggerò mio zio, perché ha bisogno di protezione. 2046 02:53:51,243 --> 02:53:52,452 Che c'è? 2047 02:53:54,371 --> 02:53:55,497 Che c'è? 2048 02:53:58,542 --> 02:54:00,335 Quando tornerai? 2049 02:54:05,132 --> 02:54:06,592 Tra un paio di giorni. 2050 02:54:07,467 --> 02:54:09,469 Tornerò tra un paio di giorni. 2051 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Adesso ascoltami. 2052 02:54:12,806 --> 02:54:17,227 Mi arresteranno solo per dare spettacolo. 2053 02:54:18,353 --> 02:54:21,148 Ma io non sono assolutamente nei guai. 2054 02:54:21,148 --> 02:54:22,524 Assolutamente. 2055 02:54:24,359 --> 02:54:26,945 Non ho fatto niente di male in questo mondo. 2056 02:54:28,197 --> 02:54:30,282 Possono arrestarmi quanto vogliono. 2057 02:54:35,370 --> 02:54:37,456 Spero che tu conosca la strada. 2058 02:54:49,635 --> 02:54:51,470 Testimonierai per noi? 2059 02:54:51,470 --> 02:54:53,222 No, signore, non lo farò. 2060 02:54:54,806 --> 02:54:57,351 Hai deciso di non testimoniare per il governo? 2061 02:54:57,351 --> 02:55:00,771 Esatto. Tutto quello che vi ho detto erano solo delle menzogne. 2062 02:55:00,771 --> 02:55:02,439 Ok, voltati. 2063 02:55:03,607 --> 02:55:06,527 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Reta e Bill Smith. 2064 02:55:18,121 --> 02:55:20,415 Allora, com'è finito a uccidere Anna Brown? 2065 02:55:21,500 --> 02:55:23,794 Sono stato assunto da W.K. Hale. 2066 02:55:23,794 --> 02:55:25,087 Cosa le ha detto? 2067 02:55:25,087 --> 02:55:29,466 Mi avrebbe dato 1.000 dollari, più i soldi che gli dovevo, 600 dollari. 2068 02:55:30,092 --> 02:55:34,096 - Sta dicendo di aver ucciso Anna Brown? - Sì, signore. 2069 02:55:34,096 --> 02:55:39,768 L'ha portata in quel canyon, comunemente noto come il Three Mile Canyon, giusto? 2070 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Sì, signore. - Che arma ha usato per spararle? 2071 02:55:42,187 --> 02:55:44,773 - Un'automatica. - E dove le ha sparato? 2072 02:55:46,316 --> 02:55:49,069 Le ho sparato in testa. È questo che l'ha uccisa. 2073 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Ha detto che era piuttosto ubriaco. 2074 02:55:52,197 --> 02:55:53,699 - Sì, signore. - Ma... 2075 02:55:53,699 --> 02:55:57,327 - sapeva che la stava uccidendo, giusto? - Sì, signore. 2076 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 E come ha fatto a portarla laggiù, nel posto dove ha ucciso Anna Brown? 2077 02:56:03,500 --> 02:56:05,419 L'abbiamo portata giù io e Byron. 2078 02:56:05,419 --> 02:56:08,422 E l'ha fatta ubriacare per poterla uccidere? 2079 02:56:08,422 --> 02:56:11,842 - Sì, signore. - Era sdraiata, mentre la uccideva? 2080 02:56:11,842 --> 02:56:14,845 - No, signore. - E in che posizione era? 2081 02:56:16,096 --> 02:56:17,389 Seduta. 2082 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron l'ha alzata, l'ha tirata su, la sorreggeva. 2083 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Quindi lei gli diceva 2084 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 come sorreggere questa povera donna indiana ubriaca sul fondo di quel canyon 2085 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 mentre si preparava a piantarle un proiettile nel cervello? 2086 02:56:32,946 --> 02:56:35,574 - Sì, signore. - E cos'è successo, dopo? 2087 02:56:37,659 --> 02:56:41,455 - L'ha lasciata ed è ricaduta a terra. - Ha urlato? 2088 02:56:41,455 --> 02:56:45,375 - No, signore. - E lei è rimasto lì a guardarla morire? 2089 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - No, signore. - Era soddisfatto del suo lavoro. 2090 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Sì, signore. - Quindi si è voltato e se n'è andato? 2091 02:56:53,008 --> 02:56:54,343 Sì, signore. 2092 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Ha visto quel canyon dove ha ucciso Anna Brown? 2093 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 L'ho visto un centinaio di volte, credo. 2094 02:57:01,683 --> 02:57:05,521 Da allora? Tornava lì per vedere dove aveva ucciso Anna Brown? 2095 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 No, signore. 2096 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 No? 2097 02:57:09,149 --> 02:57:12,444 - No, signore. - E allora perché tornava lì? 2098 02:57:18,325 --> 02:57:19,826 Stia tranquillo. 2099 02:57:20,577 --> 02:57:22,079 Può dirlo alla giuria. 2100 02:57:25,123 --> 02:57:26,458 Beh, è il luogo... 2101 02:57:27,417 --> 02:57:29,836 è il luogo perfetto per fermarsi a bere, fare festa. 2102 02:57:29,836 --> 02:57:32,464 Non si vede dalla strada, quindi... 2103 02:57:35,467 --> 02:57:38,095 Dov'è andato dopo aver ucciso Anna Brown? 2104 02:57:39,179 --> 02:57:41,014 Sono andato a dormire da Bill Hale. 2105 02:57:41,014 --> 02:57:42,891 E che cosa avete fatto? 2106 02:57:42,891 --> 02:57:44,476 Abbiamo continuato a bere. 2107 02:57:44,476 --> 02:57:46,228 E Byron dov'era andato? 2108 02:57:47,479 --> 02:57:49,064 Era tornato a casa da Mollie. 2109 02:58:01,159 --> 02:58:02,202 Grazie, Mollie. 2110 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Di niente. 2111 02:58:17,009 --> 02:58:19,011 Attenta a dove metti i piedi. 2112 02:58:19,011 --> 02:58:21,972 Attenta a dove metto i piedi. Se mi avete portato qui per uccidermi, 2113 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - vi ammazzo. - No, ma dai. 2114 02:58:24,141 --> 02:58:26,351 Siediti qui, starai più comoda. 2115 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Ok, basta. Su, in piedi. 2116 02:58:29,188 --> 02:58:32,691 - Tienila su. Falla stare dritta. - Siediti dritta. 2117 02:58:32,691 --> 02:58:34,026 - Così. - Sta' su. 2118 02:58:34,026 --> 02:58:35,861 - Falla stare dritta. - Sì. Ci sono. 2119 02:58:35,861 --> 02:58:39,072 - Se volete uccidermi, vi ammazzo. - Così, brava. 2120 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Ernest. 2121 02:59:21,865 --> 02:59:23,408 Svegliati, figliolo. 2122 02:59:23,992 --> 02:59:25,160 Sì. 2123 02:59:28,247 --> 02:59:29,748 Cosa? Che c'è? 2124 02:59:30,582 --> 02:59:31,708 Che succede? 2125 02:59:35,629 --> 02:59:37,714 Beh, non c'è un modo semplice per dirlo. 2126 02:59:39,758 --> 02:59:41,301 Sono venuto a dirti... 2127 02:59:42,177 --> 02:59:43,971 che tuo figlio è morto. 2128 02:59:48,976 --> 02:59:52,521 - Quale? Quale figlio? - Non so il nome. 2129 02:59:53,272 --> 02:59:54,773 Chi? È... 2130 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Cowboy? Quale? 2131 02:59:58,527 --> 03:00:01,905 Qualcuno di loro aveva dei problemi ai polmoni? 2132 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Sì. Sì. - Come la pertosse? 2133 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 No... No, chi gliel'ha detto? 2134 03:00:07,661 --> 03:00:08,745 Chi gliel'ha detto? 2135 03:00:08,745 --> 03:00:12,624 Sono stato informato da uno dei nostri agenti a Fairfax. 2136 03:00:13,584 --> 03:00:15,586 Mollie se ne è accertata e... 2137 03:00:16,670 --> 03:00:17,880 ha portato il corpo a casa. 2138 03:00:22,050 --> 03:00:25,429 - Non c'è... - È Anna. È Anna, vero? 2139 03:00:27,973 --> 03:00:32,769 - Non c'è un modo semplice per dirlo. - No! Maledizione! 2140 03:00:32,769 --> 03:00:35,606 Hanno ucciso la mia bambina. 2141 03:00:36,732 --> 03:00:38,817 Dio ti benedica, figliolo. 2142 03:00:39,985 --> 03:00:41,737 Le mie condoglianze. 2143 03:00:44,031 --> 03:00:45,532 Cos'è successo? 2144 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 La bambina è morta. 2145 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Quale? - La bambina piccola. 2146 03:00:49,661 --> 03:00:51,079 La piccolina? 2147 03:00:52,039 --> 03:00:53,916 Oh, figliolo. Figliolo... 2148 03:00:59,463 --> 03:01:01,006 Oh, mio Dio! 2149 03:01:01,006 --> 03:01:02,341 Hanno ucciso... 2150 03:01:02,883 --> 03:01:04,092 No. 2151 03:01:07,804 --> 03:01:08,847 Ernest. 2152 03:01:13,185 --> 03:01:16,021 La piccola Anna ora è con il Signore, figliolo. 2153 03:01:19,816 --> 03:01:20,859 Ernest. 2154 03:01:21,985 --> 03:01:25,322 Signore, abbi pietà di noi. Signore, abbi pietà di noi. 2155 03:01:25,322 --> 03:01:27,616 Oh, Signore... 2156 03:01:54,518 --> 03:01:55,519 Amen. 2157 03:03:35,786 --> 03:03:37,120 Ciao, Re. 2158 03:03:39,456 --> 03:03:40,832 Come stanno tutti? 2159 03:03:43,085 --> 03:03:45,045 Non bene. 2160 03:03:45,045 --> 03:03:47,297 Lo so, figliolo. Sto male anch'io. 2161 03:03:51,885 --> 03:03:56,807 Sai che ora dovrò prendermi cura dei miei due figli e di Mollie. 2162 03:03:58,016 --> 03:03:59,142 Quindi... 2163 03:04:00,561 --> 03:04:02,145 che cosa stai dicendo? 2164 03:04:02,813 --> 03:04:04,940 Sai che cosa vuol dire, vero? 2165 03:04:05,941 --> 03:04:08,777 - Beh... - Io testimonierò. 2166 03:04:13,073 --> 03:04:17,077 Beh, è una decisione difficile da prendere in questo momento. 2167 03:04:18,412 --> 03:04:21,248 - Sei sicuro di volerlo fare? - Sì. 2168 03:04:23,208 --> 03:04:25,294 Devo farlo, quindi... 2169 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Ti hanno offerto un accordo? 2170 03:04:28,589 --> 03:04:30,257 Mi hanno offerto un accordo, sì. 2171 03:04:31,133 --> 03:04:32,759 Non lo rispetteranno. 2172 03:04:33,343 --> 03:04:36,638 Beh, si tratta del governo federale e mi hanno detto questo. 2173 03:04:36,638 --> 03:04:39,975 Lo dico proprio perché si tratta del governo federale. 2174 03:04:41,768 --> 03:04:46,857 Tutto questo porterà solo alla separazione della famiglia. È questo che vuoi? 2175 03:04:47,566 --> 03:04:51,570 Non farà alcuna differenza, te lo dico dal profondo del mio cuore. 2176 03:04:51,570 --> 03:04:54,698 La cosa più importante che ho capito nella vita, per esperienza personale, 2177 03:04:54,698 --> 03:04:57,201 è che questo non farà alcuna differenza. 2178 03:04:59,411 --> 03:05:02,456 Sai che adesso le cose sono diverse, sì? Lo sai questo? 2179 03:05:02,456 --> 03:05:06,335 Gli Osage non staranno dalla tua parte. Nessuno ti sosterrà più. 2180 03:05:06,335 --> 03:05:08,378 - Gli Osage? Mi amano. - No, non è vero. 2181 03:05:08,378 --> 03:05:10,505 - Non ti ascolteranno, Bill. - Loro lo sanno. 2182 03:05:10,505 --> 03:05:12,382 Loro sanno chi gli ha dato le strade, 2183 03:05:12,382 --> 03:05:16,011 chi gli ha dato gli ospedali, chi gli ha dato le scuole. Loro lo sanno. 2184 03:05:16,011 --> 03:05:19,056 Io li ho portati nel grande XX secolo. 2185 03:05:21,475 --> 03:05:22,976 Non ti sosterranno, Bill. 2186 03:05:23,435 --> 03:05:24,853 - Sì, invece. - No. 2187 03:05:24,853 --> 03:05:26,772 - Non ti sosterranno, Bill. È finita. - Potrebbe... 2188 03:05:26,772 --> 03:05:31,026 Insomma, potrebbe esserci una protesta pubblica, per un po'. 2189 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Ma poi sai che succede? Le persone dimenticano. 2190 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Non ricordano. Non gli interessa. 2191 03:05:35,906 --> 03:05:37,658 Non gli interessa. 2192 03:05:38,408 --> 03:05:41,870 Sarà solo un'altra comune tragedia quotidiana. 2193 03:05:41,870 --> 03:05:44,456 Beh, non è comune. 2194 03:05:48,001 --> 03:05:51,672 Non fare qualcosa che rimpiangerai per il resto della tua vita. 2195 03:05:53,257 --> 03:05:56,677 - Te ne pentirai. - Io non ho altro che rimpianti, Bill. 2196 03:05:57,928 --> 03:05:59,638 Tu hai una famiglia. 2197 03:06:01,139 --> 03:06:04,059 Dei figli. Ne hai già perso uno. Non farne una tragedia più... 2198 03:06:04,059 --> 03:06:06,395 È già una maledetta tragedia. 2199 03:06:08,188 --> 03:06:10,440 Non voglio che ti avvicini alla mia famiglia. 2200 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Non più. 2201 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Mi dispiace sentirtelo dire. - Già. 2202 03:06:17,155 --> 03:06:20,284 - È finita. - Ti prego, non buttare via tutto. 2203 03:06:20,284 --> 03:06:24,580 - No, non posso. Non posso. - Mi dispiace di questo. Ti voglio bene. 2204 03:06:25,455 --> 03:06:27,291 Non posso, Bill. Non posso. 2205 03:06:31,086 --> 03:06:33,171 Non buttare via tutto, figliolo. 2206 03:06:36,842 --> 03:06:39,845 Signor Burkhart, lei è qui di sua spontanea volontà? 2207 03:06:41,263 --> 03:06:44,266 - Sì, signore. - Qualcuno le ha promesso qualcosa? 2208 03:06:45,601 --> 03:06:47,144 No. No, signore. 2209 03:06:47,936 --> 03:06:52,941 Si è rivolto a John Ramsey su richiesta di suo zio per uccidere Henry Roan? 2210 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Sì, signore. 2211 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Ha guidato da Fairfax a Ripley 2212 03:07:00,949 --> 03:07:05,621 per dire a John Ramsey di dire ad Asa Kirby di fare un lavoro? 2213 03:07:09,458 --> 03:07:12,127 - Sì, signore. - E chi le ha chiesto di fare tutto ciò? 2214 03:07:13,295 --> 03:07:16,173 Mio zio, William Hale. 2215 03:07:16,173 --> 03:07:17,591 È qui presente? 2216 03:07:18,842 --> 03:07:21,595 - Sì, signore. - Potrebbe indicarlo, per favore? 2217 03:07:22,721 --> 03:07:24,223 Sì, signore. 2218 03:07:25,515 --> 03:07:26,808 È proprio lì. 2219 03:07:27,684 --> 03:07:33,148 Sia messo a verbale che il testimone ha identificato l'imputato, William Hale. 2220 03:07:39,238 --> 03:07:43,951 E suo zio quale lavoro voleva che facesse Asa Kirby? 2221 03:07:46,119 --> 03:07:50,249 Far saltare in aria Reta e Bill Smith. 2222 03:07:51,083 --> 03:07:53,210 Perché voleva farli saltare in aria? 2223 03:07:55,212 --> 03:07:56,964 Per avere i loro soldi. 2224 03:07:58,340 --> 03:08:00,050 Lei è sposato? 2225 03:08:01,843 --> 03:08:03,929 - Sì, signore. - Come si chiama sua moglie? 2226 03:08:06,807 --> 03:08:08,058 Mollie Burkhart. 2227 03:08:08,892 --> 03:08:10,269 È la sorella di Reta? 2228 03:08:11,144 --> 03:08:12,145 Sì, signore. 2229 03:08:12,145 --> 03:08:15,065 È anche la sorella di Anna Brown, che è stata uccisa? 2230 03:08:19,278 --> 03:08:20,279 Sì. 2231 03:08:21,196 --> 03:08:23,866 E sua madre è Lizzie Q, che è morta? 2232 03:08:26,535 --> 03:08:29,705 - Sì. - E anche sua sorella Minnie è morta? 2233 03:08:33,125 --> 03:08:34,334 Sì. 2234 03:08:34,334 --> 03:08:36,587 E tutte queste donne defunte... 2235 03:08:37,296 --> 03:08:39,673 sono donne indiane, dico bene? 2236 03:08:42,467 --> 03:08:43,719 Sì, signore. 2237 03:08:46,555 --> 03:08:49,725 Se Mollie, sua moglie, morisse... 2238 03:08:51,184 --> 03:08:53,186 a chi andrebbero le sue concessioni? 2239 03:08:55,522 --> 03:08:58,317 A me e ai nostri figli. 2240 03:09:01,153 --> 03:09:03,739 Suo zio le ha proposto un piano... 2241 03:09:04,823 --> 03:09:09,328 con il quale avrebbe tratto beneficio dalla morte di tutte queste donne indiane? 2242 03:09:14,374 --> 03:09:15,918 Sì, signore. 2243 03:09:15,918 --> 03:09:19,755 E lei ha aiutato suo zio per scelta? 2244 03:09:22,299 --> 03:09:23,383 Sì. 2245 03:09:26,053 --> 03:09:30,015 Faceva parte del piano che lei incontrasse e sposasse Mollie Kyle 2246 03:09:30,015 --> 03:09:34,686 e uccidesse lei e la sua famiglia per avere le loro concessioni? 2247 03:09:37,940 --> 03:09:39,107 No, signore. 2248 03:09:42,236 --> 03:09:45,280 Io ho incontrato e sposato mia moglie perché... 2249 03:09:46,281 --> 03:09:48,367 le ho dato un passaggio in auto. 2250 03:09:49,159 --> 03:09:52,204 Non l'ha sposata perché suo zio le ha detto di farlo? 2251 03:09:53,747 --> 03:09:55,040 No, signore. 2252 03:09:58,752 --> 03:10:00,963 Mi sono innamorato di mia moglie... 2253 03:10:02,297 --> 03:10:06,718 perché questo è successo tra di noi quando le ho dato quel passaggio. 2254 03:10:55,767 --> 03:10:57,728 Come sta il mio Cowboy? 2255 03:11:00,522 --> 03:11:01,732 Bene. 2256 03:11:08,238 --> 03:11:09,823 Gli manca il suo papà? 2257 03:11:11,366 --> 03:11:12,576 Sì. 2258 03:11:14,203 --> 03:11:15,871 Anche a Elizabeth. 2259 03:11:22,085 --> 03:11:23,503 Loro... 2260 03:11:24,504 --> 03:11:26,506 sanno che cosa è successo? 2261 03:11:28,425 --> 03:11:30,093 Non tutto. 2262 03:11:42,272 --> 03:11:44,816 Hai detto tutta la verità? 2263 03:11:46,610 --> 03:11:47,819 Sì, tutta. 2264 03:11:51,490 --> 03:11:53,784 Ora la mia anima è pulita, Mollie. 2265 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 È un sollievo essere fuori da tutto questo. 2266 03:12:03,126 --> 03:12:07,256 Non potevo permettere che si avvicinasse a te e ai bambini. 2267 03:12:15,597 --> 03:12:17,474 Che cosa mi hai dato? 2268 03:12:22,062 --> 03:12:23,146 Cosa? 2269 03:12:26,108 --> 03:12:27,901 Che cosa c'era nelle iniezioni? 2270 03:12:36,577 --> 03:12:39,079 La medicina che mi hai somministrato. 2271 03:12:42,708 --> 03:12:45,460 Che cosa c'era dentro, Sho-mee-kah-see? 2272 03:13:01,476 --> 03:13:02,853 L'insulina. 2273 03:13:33,467 --> 03:13:35,427 Il bene ha trionfato. 2274 03:13:45,312 --> 03:13:47,606 True Crime Stories vi è stato offerto 2275 03:13:47,606 --> 03:13:52,027 per cortesia di J. Edgar Hoover e il Federal Bureau of Investigation. 2276 03:13:52,819 --> 03:13:56,698 Si conclude così la storia autenticata degli omicidi degli indiani Osage. 2277 03:13:57,324 --> 03:14:01,161 Mentre ci allontaniamo dalla contea di Osage, ci congediamo. 2278 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 I medici, i fratelli Shoun, non sono mai stati perseguiti dalla legge 2279 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 per aver sicuramente contribuito ad avvelenare Mollie. 2280 03:14:08,418 --> 03:14:10,087 Il fratello di Ernest, Byron Burkhart, 2281 03:14:10,087 --> 03:14:13,006 è stato processato per complicità nell'omicidio di Anna. 2282 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie Morrison al suo processo ha affermato... 2283 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron l'ha fatta ubriacare e io ho fatto il resto. 2284 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Byron è stato assolto in mancanza di giudizio unanime. 2285 03:14:23,267 --> 03:14:26,687 William Hale, il capobanda ideatore degli omicidi, 2286 03:14:26,687 --> 03:14:30,023 è stato dichiarato colpevole e condannato all'ergastolo a Leavenworth. 2287 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Scriveva lettere ai suoi amici Osage. 2288 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Cari amici, come state? 2289 03:14:37,990 --> 03:14:41,785 In tutta la mia vita, non ho mai avuto amici migliori degli Osage 2290 03:14:41,785 --> 03:14:44,663 e io sono stato un vero amico per loro. 2291 03:14:45,873 --> 03:14:48,792 Non vorrei vivere in nessun altro posto se non a Gray Horse. 2292 03:14:49,626 --> 03:14:52,713 Tornerò da voi tra non molte lune. 2293 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Come sta il mio amico Dah-kah-hee-ke? 2294 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Il vostro caro amico, W.K. Hale." 2295 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Hale è stato rilasciato nel 1947. 2296 03:15:04,308 --> 03:15:08,604 La commissione per la libertà vigilata si è appellata alla sua buona condotta, 2297 03:15:09,271 --> 03:15:11,231 ma non tutti erano contenti. 2298 03:15:11,231 --> 03:15:15,694 Quest'uomo è stato rilasciato perché ha pagato dei politici 2299 03:15:15,694 --> 03:15:18,655 e a nessuno importa delle vite degli Osage. 2300 03:15:18,655 --> 03:15:21,992 Hale non avrebbe mai più dovuto mettere piede in Oklahoma, 2301 03:15:21,992 --> 03:15:24,703 ma stando ai parenti, andava spesso a trovarli. 2302 03:15:28,248 --> 03:15:30,042 Cosa gradisci per pranzo, William? 2303 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Se solo quel maledetto zuccone di Ernest avesse tenuto la bocca chiusa, 2304 03:15:35,172 --> 03:15:36,965 oggi saremmo ricchi. 2305 03:15:36,965 --> 03:15:41,345 William Hale è morto in una casa di riposo in Arizona. 2306 03:15:41,345 --> 03:15:43,013 Aveva 87 anni. 2307 03:15:46,725 --> 03:15:49,895 Ernest Burkhart è stato condannato all'ergastolo 2308 03:15:49,895 --> 03:15:51,939 nel penitenziario di Stato dell'Oklahoma. 2309 03:15:53,065 --> 03:15:57,402 Non è lei che voleva uccidere sua moglie, la "muso rosso", per le concessioni? 2310 03:15:57,402 --> 03:16:00,322 Anni dopo, gli è stato concesso il perdono per i suoi reati 2311 03:16:00,322 --> 03:16:03,492 ed è tornato nella contea di Osage, 2312 03:16:03,492 --> 03:16:05,786 dove ha vissuto il resto dei suoi giorni con Byron 2313 03:16:05,786 --> 03:16:07,996 in un parco caravan a nord della città. 2314 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Passami una birra, fratello. 2315 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Mi fai accendere la mia Lucky Strike? 2316 03:16:17,839 --> 03:16:20,217 Mollie, dopo aver divorziato da Ernest, 2317 03:16:20,217 --> 03:16:23,929 ha vissuto insieme al nuovo marito, John Cobb, alla riserva. 2318 03:16:25,764 --> 03:16:30,143 È morta di diabete il 16 giugno 1937. 2319 03:16:31,144 --> 03:16:34,147 Il suo necrologio nel giornale locale recitava semplicemente... 2320 03:16:42,322 --> 03:16:46,285 "Signora Mollie Cobb, 50 anni, 2321 03:16:46,869 --> 03:16:50,372 è venuta a mancare alle ore 23:00 di mercoledì sera in casa sua. 2322 03:16:51,790 --> 03:16:54,001 Era una Osage di sangue puro. 2323 03:16:55,043 --> 03:16:58,130 È stata sepolta nel vecchio cimitero di Gray Horse 2324 03:16:58,964 --> 03:17:02,050 accanto a suo padre, sua madre, 2325 03:17:02,718 --> 03:17:05,888 le sue sorelle e sua figlia." 2326 03:17:10,350 --> 03:17:12,728 Non c'era alcun riferimento agli omicidi. 2327 03:18:53,912 --> 03:18:56,582 Tratto dal libro di DAVID GRANN 2328 03:22:29,378 --> 03:22:31,505 Un ringraziamento alla nazione Osage 2329 03:22:31,505 --> 03:22:35,050 E ai popoli di Gray Horse, Pawhuska e Hominy 2330 03:22:35,300 --> 03:22:42,349 In memoria di John Williams