1 00:01:00,977 --> 00:01:05,064 I morgen begraver vi den. 2 00:01:05,481 --> 00:01:11,696 Denne menneskepibe. 3 00:01:15,408 --> 00:01:19,787 Vores budbringer til Wah-kon-tah. 4 00:01:20,830 --> 00:01:26,085 Det er nu tid at begrave denne pibe med værdighed 5 00:01:26,335 --> 00:01:30,506 og lægge det, den har lært os, væk. 6 00:01:31,215 --> 00:01:34,385 Børnene udenfor lytter til os. 7 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 De vil lære et andet sprog. 8 00:01:40,099 --> 00:01:43,519 De vil blive undervist af hvide mennesker. 9 00:01:47,857 --> 00:01:51,068 De vil lære nye skikke. 10 00:01:51,611 --> 00:01:56,073 De vil ikke kende vores skikke. 11 00:03:19,490 --> 00:03:22,451 OSAGEFOLKET 12 00:03:22,535 --> 00:03:26,247 HELDETS UDVALGTE FOLK 13 00:03:31,085 --> 00:03:35,423 VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:45,224 --> 00:03:48,352 FLERE PIERCE ARROW-BILER END NOGET ANDET COUNTY I USA 15 00:03:55,151 --> 00:03:57,820 OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM 16 00:05:15,397 --> 00:05:21,529 Phillips Oil-arbejdere herover! - Kraceon Oil, herover! 17 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 Folk til Phillips Oil! Lastbilen der. 18 00:05:24,323 --> 00:05:30,287 Bliv rig. Du kan blive rig. Bliv rig... 19 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 Folk til Phillips Oil! 20 00:06:10,369 --> 00:06:11,453 Ernest! 21 00:06:12,288 --> 00:06:13,330 Ja? 22 00:06:13,372 --> 00:06:18,043 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jeg kører dig hen til din onkel Hale. 23 00:06:18,127 --> 00:06:19,628 Kom, vi holder her. 24 00:06:19,712 --> 00:06:20,963 Hold så op! 25 00:06:54,955 --> 00:06:56,457 Hvis jord er det her? 26 00:06:57,625 --> 00:06:58,792 Min jord. 27 00:07:00,085 --> 00:07:01,170 Min jord. 28 00:07:28,989 --> 00:07:32,952 Nå, så er krigshelten ankommet. 29 00:07:34,536 --> 00:07:36,872 Velkommen hjem, Ernest. 30 00:07:36,956 --> 00:07:40,501 Det er godt at se dig igen. - Jeg er glad for, du kom. 31 00:07:40,584 --> 00:07:41,669 Brormand. 32 00:07:42,544 --> 00:07:44,797 Tak for brevene. - Godt at se dig igen. 33 00:07:44,880 --> 00:07:47,925 Ernest, det er tante Myrtle og lille kusine Willie. 34 00:07:48,008 --> 00:07:51,136 Velkommen. - Er hun ikke blevet stor? 35 00:07:59,520 --> 00:08:02,564 Det er en kvægfarm. Her er ingen olie. 36 00:08:02,648 --> 00:08:07,569 Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt. Jeg er godt tilpas uden frygt. 37 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Tiden vil gå. Velstanden vil tørre ud. 38 00:08:11,740 --> 00:08:15,494 Tørrere end de syv års hungersnød, der ramte faraoerne. 39 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 Det er et sygt folk. 40 00:08:17,913 --> 00:08:21,083 Venlige folk med store hjerter, men de er svagelige. 41 00:08:23,043 --> 00:08:25,671 Hvad med dig? Så du nogen blodsudgydelser? 42 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 Nogen. 43 00:08:28,716 --> 00:08:32,928 Men jeg var jo... Jeg var kok i infanteriet. 44 00:08:34,013 --> 00:08:36,807 Så du Kelsie Morrison? Han var derovre. - Ja. 45 00:08:36,890 --> 00:08:40,102 Og Otis Griggs og de andre, hvis du kan huske dem. 46 00:08:40,185 --> 00:08:43,897 Soldater skal have mad. Du forsynede dem, der vandt krigen. 47 00:08:44,648 --> 00:08:47,693 Jeg så nu flere, der døde af influenza. 48 00:08:48,485 --> 00:08:53,824 Hvad skete der med din mave? - Min bug. Den sprang. 49 00:08:54,533 --> 00:08:56,160 Du havde nær mistet livet. 50 00:08:56,243 --> 00:09:00,664 De gav mig et bælte og sagde, at jeg ikke må løfte noget tungt. 51 00:09:01,790 --> 00:09:07,588 Det var en god beslutning at komme herud, for her flyder pengene frit. 52 00:09:07,671 --> 00:09:11,008 Ja... jeg er jo glad for penge, sir. 53 00:09:12,259 --> 00:09:17,598 Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel". Eller "King", som du gjorde før. 54 00:09:17,681 --> 00:09:19,266 Skal jeg kalde dig King? - Ja. 55 00:09:21,477 --> 00:09:22,519 King. 56 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 Du fik vel ikke nogen sygdomme derovre? 57 00:09:26,565 --> 00:09:28,400 Nej. - Er du sikker? 58 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 Helt sikker. Ikke hvad jeg ved af. 59 00:09:33,363 --> 00:09:37,117 Pakkede du den ordentligt ind? - Det gjorde jeg. 60 00:09:37,201 --> 00:09:39,369 Så godt du kunne. - Nemlig. 61 00:09:41,371 --> 00:09:42,414 Ja... 62 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Kan du lide kvinder? 63 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Det ved du da, jeg kan. Kvinder er min svaghed. 64 00:09:50,422 --> 00:09:54,968 Hvilken slags har de derovre? - Kun hvide. Jeg så kun hvide. 65 00:09:56,595 --> 00:09:58,889 Kan du lide de røde? - Røde? 66 00:10:00,057 --> 00:10:01,391 Altså den slags røde? 67 00:10:02,976 --> 00:10:07,022 Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå. Jeg kan lide dem alle sammen. 68 00:10:07,689 --> 00:10:09,525 Jeg er ligeglad. Jeg er grådig. 69 00:10:10,984 --> 00:10:15,989 Jeg kan lide de tykke. De tykke, de pæne, de bløde. 70 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 Dem, der dufter godt. 71 00:10:19,159 --> 00:10:22,996 Vi må vist hellere holde øje med dig. Du er jo ustyrlig. 72 00:10:24,706 --> 00:10:25,749 Apropos det... 73 00:10:27,000 --> 00:10:28,043 Hej, Byron. 74 00:10:34,133 --> 00:10:36,927 Den er god. Den er rigtig god. 75 00:10:37,010 --> 00:10:40,013 Du skal ikke gå rundt og være påvirket af alkohol. 76 00:10:41,473 --> 00:10:43,183 Så får du ballade. 77 00:10:44,017 --> 00:10:45,978 Ikke, Byron? - Nemlig, King. 78 00:10:46,645 --> 00:10:49,231 Nej. Det gør jeg heller ikke. 79 00:10:49,314 --> 00:10:51,358 De fleste herude er svindlere. 80 00:10:51,859 --> 00:10:56,071 Nogle af dem er ordentlige, de fleste er slemme, så vær ikke dum. 81 00:10:56,155 --> 00:10:59,032 Nej. - Ingen ballade om småting. 82 00:10:59,116 --> 00:11:03,370 Hvis du laver ballade, skal det være noget stort. Så udbyttet er stort. 83 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Javel. 84 00:11:05,038 --> 00:11:09,001 Jeg er officielt reservevicesherif i Fairfax. 85 00:11:11,753 --> 00:11:15,632 Jeg vil undgå uønskede blikke. - Jeg laver ikke ballade. 86 00:11:15,716 --> 00:11:19,678 Jeg gør ikke dumme ting. - Og du gik ikke fra forstanden derovre? 87 00:11:19,761 --> 00:11:24,683 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot. Jeg er stærk. 88 00:11:24,766 --> 00:11:28,729 Jeg har et sted til dig. Du skal køre bil. 89 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Du kan ikke meget andet med den mave. 90 00:11:32,691 --> 00:11:34,151 Du læser ikke, vel? 91 00:11:34,735 --> 00:11:37,529 Læser? - Læser du meget? 92 00:11:38,614 --> 00:11:39,823 Jeg kan godt læse. 93 00:11:40,782 --> 00:11:44,328 Du skal lære noget. Giv ham bogen om osageindianerne, Byron. 94 00:11:44,411 --> 00:11:45,871 Den her? - Ja. 95 00:11:46,872 --> 00:11:49,208 Lær noget. - Jeg kan godt læse. 96 00:11:50,667 --> 00:11:55,339 Osageindianerne. De fik den værste jord, der var. 97 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 Men Herren snød dem alle sammen. 98 00:12:00,010 --> 00:12:03,138 Der var olie i jorden. Sort guld. 99 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Men det er kloge folk. 100 00:12:06,266 --> 00:12:12,397 De sørgede for, at de selv bestemte, hvem der fik olien og rettighederne. 101 00:12:13,315 --> 00:12:14,733 Osageindianerne er kvikke. 102 00:12:16,985 --> 00:12:21,698 De siger ikke så meget, så du føler, du skal ævle løs for udfylde stilheden. 103 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 Især når du har drukket. 104 00:12:23,450 --> 00:12:27,204 Ti hellere stille, hvis du ikke har noget klogt at sige. 105 00:12:27,287 --> 00:12:31,375 Du skal ikke lade dig narre. De kalder det "solsortesnak". 106 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 Solsortesnak. 107 00:12:44,429 --> 00:12:48,517 Deres tavshed betyder ikke, at de ikke ved alt om alting. 108 00:12:49,434 --> 00:12:53,480 Osagefolket er de fineste og smukkeste mennesker på Guds jord. 109 00:13:13,333 --> 00:13:17,129 John Whitehair, 23 år. 110 00:13:20,757 --> 00:13:22,134 Ingen efterforskning. 111 00:13:24,386 --> 00:13:27,597 Bill Stepson, 29 år. 112 00:13:30,309 --> 00:13:32,060 Ingen efterforskning. 113 00:13:36,523 --> 00:13:39,443 Anna Sanford, 41 år. 114 00:13:43,447 --> 00:13:44,948 Ingen efterforskning. 115 00:13:47,701 --> 00:13:48,744 Rose Lewis. 116 00:13:51,913 --> 00:13:53,457 25 år. 117 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 Ingen efterforskning. 118 00:14:21,485 --> 00:14:25,113 Og Sara Butler, 21 år. 119 00:14:26,531 --> 00:14:27,657 Selvmord. 120 00:14:30,118 --> 00:14:35,749 Hvad er dit navn? - Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil. 121 00:14:36,416 --> 00:14:39,628 Hvad er dit lodnummer? - 285. 122 00:14:40,670 --> 00:14:45,133 Du har bedt om et supplerende beløb på 752 dollar 123 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 til at betale lægen for fjernelse af en byld. 124 00:14:49,012 --> 00:14:52,724 Ja. - Var operationen vellykket? 125 00:14:53,809 --> 00:14:56,895 Ja. - Og din diabetes? 126 00:14:57,437 --> 00:15:02,109 Jeg har en recept hos Fairfax Apotek. Min hushjælp henter medicinen. 127 00:15:02,192 --> 00:15:04,569 Det skal du passe på med. 128 00:15:07,406 --> 00:15:10,283 Nå, Mollie, så er der din mor. 129 00:15:10,367 --> 00:15:15,414 Hun er jo også begrænset, så vi skal gøre rede for hver en penny. 130 00:15:17,082 --> 00:15:23,088 Der står her, at hun har brugt 319 dollar og fem cent på kød... 131 00:15:24,381 --> 00:15:25,882 ...hos købmanden. 132 00:15:27,300 --> 00:15:30,929 Er det ikke en frygtelig masse kød til hendes behov? 133 00:15:32,597 --> 00:15:34,266 Jo, mr. Beaty. 134 00:15:34,349 --> 00:15:37,727 Nå, men det kigger du på, ikke? 135 00:15:40,272 --> 00:15:41,314 Jo. 136 00:15:45,527 --> 00:15:48,780 Okay, stil op i kø til lodbetaling. 137 00:15:49,281 --> 00:15:51,199 Kun for ubegrænsede. 138 00:15:51,283 --> 00:15:55,745 De begrænsede skal have en værge med. Han skal underskrive checken. 139 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Find jeres værge. Ligesom I plejer. 140 00:15:58,957 --> 00:16:03,420 30 dollar! Et foto til eftertiden! Vil I ikke bevare familiens historie? 141 00:16:03,503 --> 00:16:07,924 Hvad med Dem? - Han ved ingenting. En ren amatør. 142 00:16:08,008 --> 00:16:11,303 De skal have et ordentlig foto af Dem og familien. 143 00:16:11,386 --> 00:16:14,764 Hvad med Dem? 40 dollar. 144 00:16:14,848 --> 00:16:18,518 Hvor meget? 40 dollar? Jeg kan give Dem 35 kontant. 145 00:16:18,602 --> 00:16:21,813 Det er en aftale. Lad os få det taget. Kom. 146 00:16:21,897 --> 00:16:25,066 Det skal nok blive et fint billede. Denne vej. 147 00:16:37,787 --> 00:16:41,708 Min kone er sløj. Lægen siger, det er hendes svagelighed. 148 00:16:41,791 --> 00:16:46,171 Drengen har astma. Det begrænser ham. Han skal bare have chancen. 149 00:16:46,254 --> 00:16:48,924 I har jeres checks. I er ubegrænsede. Kom nu. 150 00:16:54,429 --> 00:16:56,348 Vi tager en. I den farve. 151 00:16:57,098 --> 00:16:59,851 Tak. Tak! 152 00:16:59,935 --> 00:17:04,314 Og hvis I løber tør for benzin eller punkterer, så kom og køb en anden. 153 00:17:25,293 --> 00:17:28,838 Skal De køres? Min vogn holder der. - Tak. 154 00:17:31,216 --> 00:17:34,219 Vær forsigtig. Der er mange typer her. 155 00:17:42,352 --> 00:17:45,772 Hej! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:46,648 --> 00:17:48,858 Vi var ved fronten sammen i Frankrig. 157 00:17:48,942 --> 00:17:52,028 Hvordan går det? Godt at se dig. - I lige måde. 158 00:17:52,112 --> 00:17:55,782 Min kone, Catherine Cole. - Mig en fornøjelse. 159 00:17:55,865 --> 00:17:56,908 Fuldblods. 160 00:17:58,201 --> 00:18:00,203 Himmelfolket, ikke? 161 00:18:00,287 --> 00:18:03,206 Midvandene. 162 00:18:04,207 --> 00:18:05,250 Jeg har satset penge. 163 00:18:31,693 --> 00:18:33,653 Har De spillet på løbet? 164 00:18:33,737 --> 00:18:36,197 Nej. - Så lad os køre. 165 00:18:37,574 --> 00:18:38,617 Ja. 166 00:18:58,762 --> 00:19:01,056 Jeg er ked af, at hun er syg. 167 00:19:01,139 --> 00:19:05,602 Hun er lige så stædig som altid. - Jeg beder for din mor. 168 00:19:05,685 --> 00:19:07,395 Hav det godt. - Tak, fader. 169 00:19:15,612 --> 00:19:19,949 Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke? Hende med søstrene. 170 00:19:20,867 --> 00:19:25,121 Jeg ved, hvem det er. Mollie. - Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie. 171 00:19:26,247 --> 00:19:30,835 Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende. Jeg har kørt med hende. 172 00:19:31,795 --> 00:19:32,879 Kørt med hende? 173 00:19:34,714 --> 00:19:40,220 Matt Williams kom sammen med hende. Det gør han ikke mere. Så det betyder... 174 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 ...at du kunne byde dig til, hvis det faldt dig ind. 175 00:19:47,310 --> 00:19:50,897 Du vil... Du vil have, at jeg sørger for hende. 176 00:19:52,190 --> 00:19:54,484 Hun er en af mine faste kunder. 177 00:19:55,235 --> 00:19:57,112 Hun er vist også lun på mig. 178 00:19:59,114 --> 00:20:02,033 Hende Mollie, hun er nem at holde af. - Ja. 179 00:20:02,117 --> 00:20:03,868 Og af fuldblodsslægt. 180 00:20:05,370 --> 00:20:08,123 Fuldblodsslægt? - Fuldblodsslægt. 181 00:20:08,206 --> 00:20:09,916 Det kan da bruges til noget. 182 00:20:17,882 --> 00:20:19,592 Du har et godt ansigt. 183 00:20:22,262 --> 00:20:26,349 Er du typen, der gifter dig? - Typen, der gifter mig? 184 00:20:27,517 --> 00:20:31,438 Hvad mener du? - Hvis vi blander familierne, 185 00:20:31,521 --> 00:20:34,774 og slægtens penge flyder den rigtige vej, får vi dem. 186 00:20:37,777 --> 00:20:41,906 Det er en fuldblodsejendom. Og hun får pengene af sin mor, Lizzie. 187 00:20:42,782 --> 00:20:46,828 Se, det er en god forretning. Og helt legal. Intet ulovligt. 188 00:20:46,911 --> 00:20:48,913 Det er en klog investering. 189 00:21:01,092 --> 00:21:04,971 Folk siger, du kom sammen med Matt Williams et stykke tid. 190 00:21:08,183 --> 00:21:09,684 Du taler for meget. 191 00:21:10,810 --> 00:21:13,062 Nej, jeg taler ikke for meget. 192 00:21:14,105 --> 00:21:17,859 Jeg skal bare finde ud af, hvilken hest jeg skal slå. 193 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Er det et væddeløb? 194 00:21:24,240 --> 00:21:29,662 Jeg kan ikke lide hestevæddeløb. - Jeg er heller ikke som andre heste. 195 00:21:36,419 --> 00:21:39,547 Hvad? Hvad sagde du? 196 00:21:41,674 --> 00:21:43,426 Sådan er du. 197 00:21:43,510 --> 00:21:47,388 Jeg forstod det ikke, men det må være "flot fyr" på indiansk. 198 00:22:17,252 --> 00:22:21,464 "Jeg er en osagekriger. 199 00:22:22,549 --> 00:22:29,305 For længe siden tog osagefolket navn efter floderne Missouri og Osage. 200 00:22:30,098 --> 00:22:35,019 Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn. 201 00:22:35,937 --> 00:22:39,065 'Flyt, ' sagde den store, hvide far. 202 00:22:39,691 --> 00:22:44,237 Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas. 203 00:22:44,946 --> 00:22:48,157 Vi endte i endnu et fremmed land. 204 00:22:49,200 --> 00:22:55,748 Oklahoma, hvor hungersnøden gik om dagen og sultne ulve om natten. 205 00:22:57,208 --> 00:23:01,671 Kan du finde ulvene på billedet?" 206 00:23:03,673 --> 00:23:05,091 Okay, kom så. 207 00:23:06,509 --> 00:23:11,556 "Osage har aldrig været en af de fem civiliserede stammer." 208 00:23:11,639 --> 00:23:14,392 Kan du huske Blackie Thompson? - Hej, drenge. 209 00:23:14,475 --> 00:23:20,440 "De fem civiliserede stammer, cherokee, chickasaw, 210 00:23:20,523 --> 00:23:24,986 choctaw, creek og seminole." 211 00:23:26,988 --> 00:23:28,031 Stå stille! 212 00:23:31,784 --> 00:23:34,412 Den sten skinner i mørket. Giv mig den. 213 00:23:34,495 --> 00:23:37,373 Tag bilen, ikke ringen. Den er fra min far. 214 00:23:37,457 --> 00:23:42,337 Vi vil ikke have bilen. Kun smykker. I har ikke gjort jer fortjent til dem. 215 00:23:42,420 --> 00:23:45,506 Kan du lide dem? - Rige indianere! 216 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 Kom nu! 217 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Kom nu! 218 00:23:50,094 --> 00:23:53,014 All in, drenge. - Hvad med dig, Ernest? 219 00:23:59,103 --> 00:24:03,983 Nej! Du er sindssyg. - Jeg elsker penge! Vend kortet! 220 00:24:04,067 --> 00:24:06,986 Ja! Sådan. - Tag chancen! 221 00:24:10,490 --> 00:24:12,158 Sådan en gang Fairfax-lort. 222 00:24:12,241 --> 00:24:14,535 Dronningen får juvelerne. - Pis! 223 00:24:16,996 --> 00:24:20,792 "Daggry var altid et helligt tidspunkt for bøn." 224 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 "De kalder solen 'bedstefar'. 225 00:24:33,054 --> 00:24:35,431 Og månen 'moder'. 226 00:24:36,599 --> 00:24:39,185 Ilden 'fader'. 227 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 De kalder det "blomstermåne", 228 00:24:42,605 --> 00:24:47,568 når små blomster breder sig over bakkerne og prærien. 229 00:24:48,111 --> 00:24:49,570 Der er mange. 230 00:24:49,654 --> 00:24:55,368 Så mange, at det føles, som om Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden, 231 00:24:55,451 --> 00:24:59,956 smilet og drysset sukkerslik ud over den." 232 00:25:03,668 --> 00:25:06,421 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 233 00:25:08,047 --> 00:25:10,174 Man får sit osagenavn." 234 00:25:10,258 --> 00:25:13,052 Dit navn er Solhøgkvinden. 235 00:25:13,511 --> 00:25:16,597 "Det skal man hedde i den næste verden. 236 00:25:18,141 --> 00:25:21,185 Ens osagenavn kan ingen tage fra en." 237 00:25:45,043 --> 00:25:46,794 Her. Tag den på. 238 00:25:59,557 --> 00:26:00,933 Vil du have mad? 239 00:26:03,770 --> 00:26:04,812 Ja. 240 00:26:39,347 --> 00:26:43,059 Vil du ikke have en bid med? - Jeg har for meget sukker. 241 00:26:46,479 --> 00:26:50,066 Man kan da aldrig være for sød, kan man? 242 00:26:51,818 --> 00:26:53,277 Jeg bliver syg af det. 243 00:27:05,248 --> 00:27:07,834 Bor du her alene med din mor? 244 00:27:09,127 --> 00:27:10,545 Jeg tager mig af hende. 245 00:27:12,463 --> 00:27:16,175 Og du bor hos din onkel? - Ja. Kender du ham? 246 00:27:16,926 --> 00:27:20,471 Lige så længe jeg kan huske. - Han er en rar mand. 247 00:27:28,646 --> 00:27:31,941 Hvorfor er du kommet? - Til hvad? 248 00:27:33,317 --> 00:27:36,445 For at bo her. - Ja. Jeg bor her. 249 00:27:39,157 --> 00:27:40,199 Hvorfor? 250 00:27:42,535 --> 00:27:45,496 På grund af min onkel. Jeg arbejder for ham. 251 00:27:49,959 --> 00:27:53,212 Og din bror hedder Bryan? 252 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 Byron, ja. - Byron. 253 00:27:58,718 --> 00:28:03,431 Er du bange for ham? - Min bror? Hvem? 254 00:28:03,514 --> 00:28:04,557 Din onkel. 255 00:28:07,977 --> 00:28:09,645 Nej. 256 00:28:11,105 --> 00:28:14,859 Nej, han... Han er jo kongen af Osage Hills. 257 00:28:16,277 --> 00:28:20,698 Verdens rareste mand. Men hvis man snyder ham, ved jeg ikke. 258 00:28:21,699 --> 00:28:24,952 Nej. Jeg er selvstændig. 259 00:28:26,245 --> 00:28:27,788 Jeg er forretningsmand. 260 00:28:28,873 --> 00:28:29,916 Ja tak. 261 00:28:31,834 --> 00:28:32,960 Her. 262 00:28:42,261 --> 00:28:43,888 Hvad er din religion? 263 00:28:45,264 --> 00:28:46,474 Jeg er katolik. 264 00:28:49,060 --> 00:28:50,561 Du går ikke i kirke. 265 00:28:51,312 --> 00:28:53,522 Ja, jeg... Jeg har været væk. 266 00:29:01,322 --> 00:29:03,115 Hvorfor har du ikke en mand? 267 00:29:06,410 --> 00:29:10,206 Jeg er en mand. Hvorfor har en kvinde som dig ikke en? 268 00:29:18,422 --> 00:29:20,841 Du har en pæn hudfarve. 269 00:29:23,552 --> 00:29:25,346 Hvilken farve er den? 270 00:29:28,766 --> 00:29:29,850 Min farve. 271 00:29:32,395 --> 00:29:35,606 Ja, jeg synes... Jeg er synes, den er rigtig pæn. 272 00:29:37,608 --> 00:29:42,071 Du har en pæn hudfarve. Du har... Du har et pænt hus. 273 00:29:44,156 --> 00:29:49,870 Du lader bare, som om du er striks. Jeg vil vædde med, at du er blød indeni. 274 00:29:53,040 --> 00:29:55,835 Du kaldte mig en prærieulv, gjorde du ikke? 275 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 Prærieulv. 276 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Prærieulven vil have penge. 277 00:30:04,844 --> 00:30:10,391 Ja, penge er rare at have. Rigtig rare. Især når man er doven som mig. 278 00:30:11,976 --> 00:30:15,354 Jeg vil helst sove hele dagen og feste, når det er mørkt. 279 00:30:20,067 --> 00:30:24,280 Hvad er det, der er så sjovt? - Kan du lide peh-tseh nee? 280 00:30:25,323 --> 00:30:26,365 Whisky. 281 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 Nej. Jeg elsker whisky. 282 00:30:32,288 --> 00:30:35,708 Jeg har god whisky. Ikke dårlig whisky. 283 00:30:37,460 --> 00:30:39,712 Lad os smage og finde ud af det. 284 00:30:54,310 --> 00:30:56,896 Nej nej, du må ikke lukke. 285 00:30:58,773 --> 00:31:00,066 Hvad? 286 00:31:01,609 --> 00:31:03,235 Vi skal være stille lidt. 287 00:31:23,464 --> 00:31:25,007 Uvejret er... 288 00:31:28,552 --> 00:31:30,429 Det er kraftigt. 289 00:31:31,847 --> 00:31:33,682 Så vi skal være stille lidt. 290 00:31:41,399 --> 00:31:44,693 Det er godt for afgrøderne. - Bare vær stille. 291 00:32:15,850 --> 00:32:16,892 Bill Smith. 292 00:32:18,978 --> 00:32:20,479 Bill Smith. 293 00:32:20,563 --> 00:32:23,190 Ernest Burkhart. - Godt at møde dig, Ernest. 294 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Jeg er Minnies mand. 295 00:33:08,736 --> 00:33:11,363 Måske får du det bedre, hvis du spiser noget. 296 00:33:19,580 --> 00:33:20,873 Ikke igen! 297 00:33:20,956 --> 00:33:25,878 Han er ikke så kvik. Men han er en flot mand. 298 00:33:27,004 --> 00:33:28,964 Han ligner en slange. 299 00:33:29,048 --> 00:33:32,885 Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv. 300 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 De blå øjne. 301 00:33:37,264 --> 00:33:41,268 Hans bror er også flot. Jeg kan bedre lide broderen. 302 00:33:42,895 --> 00:33:44,980 Den rødhårede rotte? 303 00:33:46,857 --> 00:33:51,946 Det er da bedre end din pungrotte, der hele tiden spiller død 304 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 og dasker omkring derhjemme. 305 00:33:56,867 --> 00:34:00,704 Over for dig er han en pungrotte, men over for mig en kanin. 306 00:34:02,248 --> 00:34:06,377 Ti stille! Prærieulven kigger. 307 00:34:08,295 --> 00:34:10,464 Han vil have vores penge. 308 00:34:11,966 --> 00:34:16,303 Selvfølgelig vil han have penge, men han vil gerne slå sig ned. 309 00:34:18,722 --> 00:34:20,849 Han er ikke rastløs. 310 00:34:21,517 --> 00:34:26,313 Hans onkel har penge, så det er ikke penge, han er ude efter. 311 00:34:26,647 --> 00:34:28,023 Han elsker dig. 312 00:34:46,750 --> 00:34:48,043 Rolig. 313 00:34:55,134 --> 00:34:57,094 Din hånd på min hud. 314 00:35:11,233 --> 00:35:13,277 Du skal giftes med mig, Mollie. 315 00:35:15,946 --> 00:35:17,364 Du skal være min kone. 316 00:35:20,326 --> 00:35:21,368 Vil du det? 317 00:35:33,297 --> 00:35:35,257 Kan du holde hendes slags ud? 318 00:35:39,345 --> 00:35:45,184 Jeg elsker hende. Mollie. Onkel, jeg tror virkelig, hun er en dame. 319 00:35:47,811 --> 00:35:49,980 Så har du fundet en kone. 320 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 Mollie. 321 00:36:04,244 --> 00:36:05,371 Ernest. 322 00:36:40,614 --> 00:36:45,911 Jeg har kendt Mollie og hendes søstre, siden de var små og lavede ballade. 323 00:36:48,580 --> 00:36:51,875 Mollies afdøde far, Nah-kah-e-se-y, 324 00:36:51,959 --> 00:36:55,337 var en af mine nære venner. En højt elsket hjerteven. 325 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Han bad os hvide kalde ham Jimmy, 326 00:36:57,923 --> 00:37:01,969 men jeg kaldte ham altid ved hans rette navn, Nah-kah-e-se-y. 327 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Vi havde stor respekt for hinanden. 328 00:37:51,852 --> 00:37:53,061 Dig og mig. 329 00:37:59,067 --> 00:38:01,153 Videre! Rundt til højre! 330 00:38:21,048 --> 00:38:22,090 Minnie. 331 00:38:27,763 --> 00:38:30,140 Mangler du noget, Minnie? 332 00:38:30,224 --> 00:38:33,769 Nej. - Bliver der sørget for dig? 333 00:38:36,271 --> 00:38:37,648 Ja. 334 00:38:41,151 --> 00:38:42,694 Får du rigtig medicin? 335 00:38:44,154 --> 00:38:48,158 Du skal vide, at du kan få den bedste pleje, hvis du vil. 336 00:38:48,242 --> 00:38:49,827 Du skal ikke være bange. 337 00:38:54,748 --> 00:39:00,170 Så mange problemer, vi har forvoldt jer alle sammen. Undskyld. 338 00:39:01,213 --> 00:39:03,715 Det er jeg virkelig ked af. 339 00:39:43,130 --> 00:39:46,341 Minnie. Min søster. 340 00:39:48,635 --> 00:39:49,970 Skrantesyge. 341 00:40:13,243 --> 00:40:14,286 Anna. 342 00:40:28,467 --> 00:40:30,677 Ernest? - Ja. 343 00:40:31,303 --> 00:40:34,222 Måske er det bedst, du sidder udenfor. 344 00:40:34,973 --> 00:40:37,768 Hvad... Hvorfor det? 345 00:40:39,144 --> 00:40:40,771 Sådan er det bare. 346 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 Vær så venlig. 347 00:40:48,278 --> 00:40:52,199 "Sådan er det bare"? Siger du, jeg skal gå udenfor? 348 00:40:52,282 --> 00:40:53,659 Ja, meget gerne. 349 00:40:57,496 --> 00:40:58,538 Okay. 350 00:41:04,378 --> 00:41:05,545 Bill Smith. 351 00:41:08,006 --> 00:41:09,049 Ja. 352 00:41:10,717 --> 00:41:16,264 Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog sig så godt af Minnie, som han kunne have. 353 00:41:16,348 --> 00:41:19,893 At hun blev syg og døde? Så han fik hendes jordlodder? 354 00:41:21,937 --> 00:41:27,275 Olien bør gå til hendes søstre, din kone. Han tager penge, som Mollie har ret til. 355 00:41:30,779 --> 00:41:32,072 Moderen, Lizzie. 356 00:41:38,328 --> 00:41:41,873 Hun har det ikke ret godt. - Hun holder ikke. 357 00:41:43,750 --> 00:41:50,549 De færreste osageindianere bliver over 50. Kvinderne dør. De får en masse sygdomme. 358 00:41:50,632 --> 00:41:53,093 Sørg for, at jordlodderne ender hos dig. 359 00:41:54,761 --> 00:41:56,013 Forstår du? 360 00:41:58,390 --> 00:41:59,558 Ja. 361 00:41:59,641 --> 00:42:03,270 Minnie er væk nu. Efter hende er der... 362 00:42:03,645 --> 00:42:07,149 ...Reta. Anna. 363 00:42:08,025 --> 00:42:10,277 Og så er der selvfølgelig Mollie. 364 00:42:12,446 --> 00:42:13,613 Ja. 365 00:42:15,407 --> 00:42:19,036 Hvordan har Mollie det? - Hun har det udmærket. 366 00:42:20,620 --> 00:42:22,247 Hun passer den lille. 367 00:42:24,458 --> 00:42:28,628 Hun har jo også diabetes. - Ja. 368 00:42:28,712 --> 00:42:34,009 Jeg er bekymret for hende. Hun er syg de fleste dage, King. 369 00:42:34,092 --> 00:42:38,096 Selvfølgelig er hun det. Den diabetes er et tungt åg. 370 00:42:40,307 --> 00:42:45,353 Som der står i Jobs Bog: Elendighedens dage er over hende. 371 00:42:48,565 --> 00:42:52,861 Mollie er stadig stærk, King. Hun er stærk. 372 00:42:52,944 --> 00:42:56,615 Ja, indtil videre. Vi håber for evigt, men... 373 00:42:59,868 --> 00:43:03,872 Hvad med Anna? Ved du, at hun har en pistol i tasken? 374 00:43:04,748 --> 00:43:06,249 Hvad fanden? 375 00:43:06,333 --> 00:43:08,543 Jeg ved, du er om dig... 376 00:43:10,003 --> 00:43:11,046 Pis! 377 00:43:11,797 --> 00:43:14,716 Hvad fanden? - Sindssyge squaw! 378 00:43:15,759 --> 00:43:20,889 Jeg elsker Anna, men en dag kommer hun i klammeri med den forkerte. 379 00:43:21,598 --> 00:43:22,641 Hvad så? 380 00:44:54,316 --> 00:44:56,568 Hold så op! - Stil det på bordet. 381 00:45:00,739 --> 00:45:05,952 Opfør jer pænt. - Ingen opfører sig pænt her. 382 00:45:06,745 --> 00:45:08,538 Så du uglen? 383 00:45:10,373 --> 00:45:11,416 Nej. 384 00:45:15,754 --> 00:45:17,839 Når man ser den... 385 00:45:18,757 --> 00:45:22,677 ...er det tegn på, at man skal dø. 386 00:45:24,095 --> 00:45:25,555 På grund af jer. 387 00:45:28,183 --> 00:45:30,852 I gifter jer alle med hvide mænd. 388 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Vores blod bliver hvidt. 389 00:45:39,611 --> 00:45:41,738 Hvor er Anna? 390 00:45:42,822 --> 00:45:46,743 Jeg vil have Anne herind. - Jeg er her. 391 00:45:47,327 --> 00:45:51,331 Jeg vil ikke have dig. Jeg vil have Anna. 392 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 Tag dem alle sammen. 393 00:46:01,258 --> 00:46:07,055 Den der er hvidere end den. Man kan ikke se, at den der er halvblods. 394 00:46:07,138 --> 00:46:11,893 De er begge to et par uciviliserede møgunger efter min mening. 395 00:46:11,977 --> 00:46:15,397 De små stakler. De kan jo ikke gøre for det. 396 00:46:16,606 --> 00:46:21,027 En mørk og en lys. Det er som en eklipse. 397 00:46:21,695 --> 00:46:27,409 Herren lagde sin hånd over Jorden og fik den til at ryste uden grund. 398 00:46:28,827 --> 00:46:30,662 Ih, du milde. 399 00:46:30,745 --> 00:46:32,747 Tak, Anna. - Selv tak. 400 00:46:33,665 --> 00:46:36,501 Griner du? - Ikke endnu, men... 401 00:46:44,676 --> 00:46:46,511 Jeg har tæpper med til mor. 402 00:46:46,970 --> 00:46:52,100 Er du allerede fuld? - Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig. 403 00:46:52,183 --> 00:46:56,187 Mor skal ikke se dig sådan. - Lad mig nu være. 404 00:46:59,733 --> 00:47:04,779 Goddag, Anna. Kan du gå lige? - Jeg er snalret. 405 00:47:05,613 --> 00:47:08,533 Har du whisky? - Den drak du i går. 406 00:47:08,616 --> 00:47:10,952 Kun min mand må drikke min whisky. 407 00:47:11,036 --> 00:47:14,789 Jeg er ikke din mand. - Måske har du ikke noget valg. 408 00:47:16,041 --> 00:47:18,001 Skal du true mig? 409 00:47:18,084 --> 00:47:21,588 Så! - Opfør dig pænt herinde, Anna. 410 00:47:23,006 --> 00:47:27,344 Du gør det rigtige. - Du truer. Lad være med det. 411 00:47:28,219 --> 00:47:31,973 Jeg betror mig til dig. Tror du, jeg spreder ben for alle? 412 00:47:32,057 --> 00:47:33,516 Det føles sådan. 413 00:47:34,392 --> 00:47:37,020 Så! Stop! Gå ind ved siden af. 414 00:47:37,145 --> 00:47:41,107 Du er ikke spor anderledes, Ernest! - Få hende ind ved siden af! 415 00:47:42,317 --> 00:47:44,110 Storesøster, tag det roligt. 416 00:47:59,751 --> 00:48:01,252 Du er så køn. 417 00:48:04,422 --> 00:48:05,757 Kender du mig? 418 00:48:06,800 --> 00:48:09,636 Ja. - Hvad ved du om mig? 419 00:48:11,054 --> 00:48:13,348 Rend mig, Byron Burkhart. 420 00:48:13,431 --> 00:48:15,725 Anna! Hold nu op! 421 00:48:15,809 --> 00:48:18,895 Du skal ikke tale med min mand. Jeg dræber jer begge to! 422 00:48:18,978 --> 00:48:21,439 Stop. - Jeg er ikke din mand. 423 00:48:21,523 --> 00:48:23,441 Få hende ud herfra! 424 00:48:23,525 --> 00:48:25,985 Hun har en pistol! - Giv mig den! 425 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Hold dig fra hvide kvinder! Wahk' oh nohn-hohn! 426 00:48:28,988 --> 00:48:30,031 Ud! 427 00:48:30,949 --> 00:48:32,075 Ud med dig! 428 00:48:36,037 --> 00:48:37,080 Vilddyr! 429 00:48:46,256 --> 00:48:48,341 Kom, Charlie. Det er lige herhenne. 430 00:49:00,145 --> 00:49:03,148 En fransk soldat kom hen og ville tage gryden. 431 00:49:03,231 --> 00:49:06,276 Jeg så hans ben blive sprængt væk. 432 00:49:06,359 --> 00:49:10,155 Mange af dem kom tilbage sådan her. De rystede. 433 00:49:12,198 --> 00:49:13,283 Du. 434 00:49:14,742 --> 00:49:18,204 Har du hørt, at de fandt Charlie Whitehorn død? 435 00:49:18,288 --> 00:49:23,918 Ja. Hvem havde gjort det? - Det ved jeg ikke. 436 00:49:25,795 --> 00:49:29,132 Var det hans kone? - Højst sandsynligt. 437 00:49:36,556 --> 00:49:37,640 Anna... 438 00:49:43,563 --> 00:49:45,565 Jeg tager hende med hjem nu. 439 00:49:58,244 --> 00:49:59,954 Du er... 440 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 ...vild. 441 00:50:07,921 --> 00:50:12,634 Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom. 442 00:50:13,718 --> 00:50:14,802 Kom nu. 443 00:50:19,265 --> 00:50:23,770 Du er min bedste gave. 444 00:50:25,730 --> 00:50:27,941 Er jeg din foretrukne? 445 00:50:29,192 --> 00:50:30,652 Ja. 446 00:50:32,028 --> 00:50:37,158 Bliv her hos mig. 447 00:50:38,326 --> 00:50:40,578 Anna, kom nu. - Hold op med at banke. 448 00:50:54,676 --> 00:50:56,594 Skal jeg gå nu, Ernest? 449 00:50:58,638 --> 00:50:59,681 Ja. 450 00:51:00,848 --> 00:51:06,104 Du vil ikke have, jeg er her, vel? Du vil gerne af med mig, slange. 451 00:51:09,023 --> 00:51:11,150 Du er bange for, jeg siger for meget. 452 00:51:13,528 --> 00:51:15,655 Ja, jeg kan se, du er bange. 453 00:51:21,703 --> 00:51:24,956 Du ser bedre ud. - Tak for det, søster. 454 00:51:28,167 --> 00:51:30,587 Du er min rigdom, ved du godt det? 455 00:51:33,590 --> 00:51:37,427 Bliv hjemme i aften. - Du bekymrer dig for meget, oh-theh-zhoo. 456 00:51:37,510 --> 00:51:40,847 Kom. Så kører vi. - Okay. 457 00:51:40,930 --> 00:51:44,183 Lad os få noget mere at drikke. 458 00:51:44,267 --> 00:51:48,146 Nej, jeg kører dig hjem, Anna. - Nej, du kører mig til Whizbang. 459 00:51:50,565 --> 00:51:52,400 Byron kører hende hjem. 460 00:51:53,067 --> 00:51:55,320 Jeg er for fuld. - Det siger du ikke. 461 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 Han kører hende hjem. 462 00:52:14,172 --> 00:52:17,300 Mollie. Det er din søster, Anna. 463 00:52:59,217 --> 00:53:02,929 Kom her. Kom, skat. Kom her. 464 00:53:04,305 --> 00:53:05,473 Kom. 465 00:53:14,232 --> 00:53:16,984 Er det din søster, Anna Brown? 466 00:53:19,112 --> 00:53:23,783 Undskyld. Er det din søster, Anna Brown? 467 00:53:25,368 --> 00:53:26,411 Ja. 468 00:53:37,171 --> 00:53:42,593 To medlemmer af stammen, Anna Brown og Charles Whitehorn, 469 00:53:43,594 --> 00:53:48,015 er begge blevet myrdet. De ahn-shdah-heh myrder os. 470 00:53:49,267 --> 00:53:53,354 Anna Browns familie har indsamlet penge, 471 00:53:53,438 --> 00:54:00,027 en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar for at få morderen anholdt og dømt. 472 00:54:02,363 --> 00:54:04,991 Mollie Burkhart har hyret en privat efterforsker. 473 00:54:08,786 --> 00:54:13,291 Da pengene begyndt at komme, burde vi have vidst, der fulgte noget med. 474 00:54:13,374 --> 00:54:15,710 Det er den hvide mands penge. 475 00:54:15,793 --> 00:54:21,257 Det var ikke det, vi lærte i Missouri, Arkansas og Kansas. 476 00:54:21,340 --> 00:54:25,344 Hvad er kommet til vores reservat, som ikke hører til her? 477 00:54:25,428 --> 00:54:29,974 Det er dem. De er som gribbe, der kredser om vores folk. 478 00:54:31,726 --> 00:54:34,896 De piller knoglerne rene og efterlader intet. 479 00:54:35,938 --> 00:54:39,650 Da vi forlod Missouri, efterlod vi ikke engang vores døde spædbørn. 480 00:54:40,234 --> 00:54:43,321 Vi begravede dem, og vores krigere red hen over dem 481 00:54:43,404 --> 00:54:47,617 for at vise alle, at vi aldrig forlader det her sted igen. 482 00:54:48,326 --> 00:54:50,828 Vi dør her til den sidste af os. 483 00:55:08,679 --> 00:55:09,722 Næste. 484 00:55:20,691 --> 00:55:24,237 Mollie. Min sorg kan ikke udtrykkes med ord, 485 00:55:24,821 --> 00:55:28,699 men nu er hun hos Herren. Hun er hos Herren. 486 00:55:34,121 --> 00:55:37,291 De gifter sig med vores unge kvinder. 487 00:55:38,918 --> 00:55:40,670 Jeg har nogle af dem ansat. 488 00:55:40,753 --> 00:55:44,298 De siger, de er mine venner, men det tror jeg ikke på. 489 00:55:44,382 --> 00:55:48,469 Nogle af dem laver ingenting. De går rundt, som om de ejer det hele. 490 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 Stå stille, de herrer. - Javel! 491 00:55:50,888 --> 00:55:55,017 De er landstrygere. Nee-shdah-heh, simple vagabonder. 492 00:55:56,143 --> 00:55:59,689 Vi kan ikke regne med hjælp fra county'et. 493 00:56:00,898 --> 00:56:04,443 Vi kan ikke bede delstaten Oklahoma om hjælp. 494 00:56:05,486 --> 00:56:07,822 Hvorfor troede vi, de ville det? 495 00:56:08,823 --> 00:56:12,743 Vi var her før dem. Det er vores fødeland, vi kom til. 496 00:56:12,827 --> 00:56:14,328 Ja. 497 00:56:14,412 --> 00:56:18,207 Vi får vores børn her, fordi Moder Jord har tilladt os det. 498 00:56:19,375 --> 00:56:23,880 Ingen fjerner os fra denne jord, før Gud kalder os alle hjem. 499 00:56:23,963 --> 00:56:25,089 Ja. 500 00:56:25,172 --> 00:56:29,218 Det skal vi forstå, og vi skal forstå ondskaben, der er kommet. 501 00:56:29,302 --> 00:56:32,346 I har noget, den vil have. - Ja. 502 00:56:32,430 --> 00:56:36,017 Den ville ikke have jer, da vi kom fra folkedrab. 503 00:56:36,642 --> 00:56:40,730 Men nu samler vi de oprindelige 25 familier i dette rum. 504 00:56:40,813 --> 00:56:43,357 Ja. - Og vi følges med jer. 505 00:56:43,441 --> 00:56:48,529 Ifølge den gamle talemåde er fjenden skyld i osagefolkets død. 506 00:56:48,613 --> 00:56:52,283 Lad dem ikke dø alene. Slut jer til dem. 507 00:56:53,075 --> 00:56:55,995 Så vi kan komme i himlen som krigere. 508 00:56:56,871 --> 00:57:02,501 Vi må forandre os, men før vi gør det, skal vi være som ild her på jorden 509 00:57:02,585 --> 00:57:05,588 og fjerne alt, hvad der står i vejen for os. 510 00:57:06,380 --> 00:57:08,925 Jeg beder om rådets opbakning. 511 00:57:09,675 --> 00:57:14,805 Alle jer mænd. Og vores kvinder, disse mødre, disse ee-nahn her. 512 00:57:14,889 --> 00:57:18,142 Alle vores ældste er kommet gennem dette landskab, 513 00:57:18,225 --> 00:57:22,104 og det eneste, vi ved, er, at vi har hinanden. 514 00:57:22,939 --> 00:57:25,316 Vi har Herren, som har været god ved os. 515 00:57:26,275 --> 00:57:29,862 Alt det andet... Vi har aldrig bedt om det gode liv. 516 00:57:29,946 --> 00:57:34,575 Vi bad bare om liv. Og det vil jeg bede om nu. 517 00:57:34,659 --> 00:57:37,745 At vi får et liv til de børn, der kommer. 518 00:57:37,828 --> 00:57:39,914 Vores tid er forbi. 519 00:57:40,831 --> 00:57:45,378 Vi nærmer os solnedgangen, men deres tid er lige begyndt. 520 00:57:46,212 --> 00:57:50,049 Jeg ønsker, at de bliver osage som den gave, bedstemor gav mig. 521 00:57:50,132 --> 00:57:52,677 Som den gave, bedstemor gav jer. 522 00:57:54,553 --> 00:57:55,596 Tak, høvding. 523 00:57:55,638 --> 00:58:00,017 Jeg vil gerne lægge tusind dollar oven i den dusør. 524 00:58:01,727 --> 00:58:05,147 For alle oplysninger om de mord. 525 00:58:05,940 --> 00:58:10,194 Så hvis nogen ved noget om dem, skal I komme til mig. 526 00:58:11,529 --> 00:58:14,532 I ved, hvor jeg er. Jeg er nem at finde. 527 00:58:15,324 --> 00:58:18,995 Tak, mr. Hale. Deres venskab har altid været værdsat. 528 00:58:19,078 --> 00:58:23,374 Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe osagefolket i deres nød. 529 00:58:23,457 --> 00:58:25,292 I deres jammerdal. 530 00:58:25,376 --> 00:58:29,338 Jeg foreslår, at vi sender Barney McBride til Washington. 531 00:58:29,422 --> 00:58:32,967 Jeg støtter forslaget. - Mr. McBride, mrs. McBride. 532 00:58:33,050 --> 00:58:34,343 Ja, høvding. 533 00:58:34,844 --> 00:58:38,305 Resolution 23. Mr. McBride rejser til Washington 534 00:58:38,389 --> 00:58:40,349 og kontoret for indianske anliggender, 535 00:58:40,433 --> 00:58:44,311 hvor han vil bede om private efterforskere og ekstra politi, 536 00:58:44,395 --> 00:58:46,981 så de kan undersøge alle disse dødsfald. 537 00:58:47,064 --> 00:58:49,400 Accepterer De opgaven? - Ja. 538 00:58:59,493 --> 00:59:01,495 Bill. Reta. 539 00:59:02,329 --> 00:59:03,622 Goddag, Ernest. 540 00:59:04,498 --> 00:59:07,376 Så du er... Du er her nu? 541 00:59:08,753 --> 00:59:11,172 Reta trøstede mig, da Minnie døde. 542 00:59:31,317 --> 00:59:34,862 Lad smykkerne være på hende her. 543 00:59:34,945 --> 00:59:37,281 Jeg gør det, så ingen opdager det. 544 00:59:37,364 --> 00:59:41,786 Nej, kom nu, Frank. Lad dem være denne ene gang. For min skyld. 545 00:59:41,869 --> 00:59:45,122 Det er min kones søster. - Her. 546 00:59:45,915 --> 00:59:47,875 25 dollar for leje af rustvogn? 547 00:59:49,376 --> 00:59:53,756 1.650 dollar for en mahognikiste? 548 00:59:55,049 --> 01:00:00,012 Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum? - Nej, alle betaler det samme. 549 01:00:00,096 --> 01:00:03,766 Hold nu op. Hele McAllisters begravelse kostede højst 300. 550 01:00:03,849 --> 01:00:07,770 To tusind dollar, Frank? - McAllisters datter var kun et barn. 551 01:00:07,853 --> 01:00:11,774 Jeg taler med King Hale om det. Vi må se, hvad han siger. 552 01:00:11,857 --> 01:00:14,985 Jeg kan godt lægge hende i en trækasse, hvis du vil. 553 01:00:15,069 --> 01:00:18,823 Jeg vil ikke have en trækasse. Du tager osagepriser. 554 01:00:18,906 --> 01:00:21,867 Din kone ville endda have en åben kiste. 555 01:00:22,660 --> 01:00:27,748 Der er jo ikke noget ansigt. Hvorfor skulle hun ville have den åben? 556 01:00:28,791 --> 01:00:32,002 Prøver du at stjæle vores penge? - Det er ikke... 557 01:00:32,795 --> 01:00:34,588 Det er ikke dine penge. 558 01:00:34,672 --> 01:00:38,425 Du kan sagtens skaffe flere penge og betale min regning. 559 01:00:38,509 --> 01:00:41,053 Jeg arbejder for mine penge. 560 01:00:41,137 --> 01:00:45,724 Som Herren siger: Man sår, og man høster, Ernest. 561 01:00:45,808 --> 01:00:49,270 Hvornår har du sidst set en osage arbejde? 562 01:00:50,312 --> 01:00:56,318 Jeres søster, Anna, efterlader sig en formue på cirka 100.000 dollar. 563 01:00:56,402 --> 01:01:02,366 De er testamenteret til jeres mor, Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta. 564 01:01:03,492 --> 01:01:07,371 Det er jo en betragtelig sum penge. 565 01:01:07,454 --> 01:01:12,793 Tall Chief har hyret Emmett Millers blackface-varieté til sin fødselsdag. 566 01:01:12,877 --> 01:01:18,299 Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi ikke sådan noget med pengene?" 567 01:01:18,382 --> 01:01:21,760 Vi kan holde en byfest og invitere et orkester... 568 01:01:21,844 --> 01:01:24,555 Det nytter ikke at tale med den mand. 569 01:01:26,557 --> 01:01:28,684 Ondskab omgiver mit hjerte. 570 01:01:29,435 --> 01:01:35,232 Ofte græder jeg, og ondskaben om mit hjerte kommer ud af mine øjne. 571 01:01:39,612 --> 01:01:45,159 Jeg lukker mit hjerte og bevarer det gode derinde. Men hadet kommer. 572 01:01:47,036 --> 01:01:50,664 De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd, som dræbte min familie. 573 01:01:53,918 --> 01:01:57,963 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg opklarer forbrydelser. 574 01:01:58,672 --> 01:02:02,801 Her er mit visitkort. Jeg har adresse i New York, London, Paris, 575 01:02:02,885 --> 01:02:07,848 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere... 576 01:02:07,932 --> 01:02:10,309 Mr. Barney McBride? - Ja. 577 01:02:10,392 --> 01:02:12,436 Der er telegram til Dem. 578 01:02:15,606 --> 01:02:18,192 PAS GODT PÅ - STOP 579 01:02:40,172 --> 01:02:43,300 ...hos Anna for at bekræfte Byrons historie. 580 01:02:43,384 --> 01:02:47,137 Jeg tog derhen, og jeg fandt hendes alligatorskindstaske. 581 01:02:47,221 --> 01:02:50,266 Det tyder på, at Byron ikke lyver, men kørte hende hjem. 582 01:02:51,809 --> 01:02:54,395 Min bror lyver ikke. 583 01:02:56,146 --> 01:03:01,068 Din yngste søster, Minnie, som døde af skrantesyge for to år siden, 584 01:03:01,151 --> 01:03:04,446 var gift med en Bill Smith. - Ja. 585 01:03:05,322 --> 01:03:09,618 Og det er den samme Bill Smith, som nu er gift med din søster Reta? 586 01:03:10,244 --> 01:03:11,287 Ja. 587 01:03:12,121 --> 01:03:13,622 Samme Bill Smith. 588 01:03:15,165 --> 01:03:16,583 To søstre. 589 01:03:17,418 --> 01:03:23,132 Mr. Smith er en travl mand. Han taler med folk i byen 590 01:03:23,215 --> 01:03:25,884 og efterforsker selv Annas død. 591 01:03:25,968 --> 01:03:28,971 Tak for det, sherif. - Det var skam så lidt. 592 01:03:29,054 --> 01:03:30,556 Vidste du det? 593 01:03:32,516 --> 01:03:33,976 Gjorde du? 594 01:03:34,893 --> 01:03:36,020 Ja. 595 01:03:38,314 --> 01:03:41,400 I kørte direkte hjem til Mollie? - Ikke direkte. 596 01:03:41,483 --> 01:03:45,070 Hvor kørte I så hen? - Til kirkegården ude efter Florers butik. 597 01:03:45,154 --> 01:03:48,490 Hun ville se sin jord og besøge sin far. 598 01:03:49,950 --> 01:03:52,911 Jeg kan ikke besøge min far med det flyvske hår. 599 01:03:53,829 --> 01:03:56,248 Ved du godt, at jeg skal have en lille? 600 01:03:56,332 --> 01:03:59,043 Du milde. Nej. - Det er rigtigt. 601 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 Hun skal også hedde Minnie. 602 01:04:08,802 --> 01:04:10,179 Hils Minnie fra mig. 603 01:04:13,223 --> 01:04:15,059 Vidste du, at Anna var gravid? 604 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Anna? 605 01:04:22,983 --> 01:04:24,026 Ja. 606 01:04:29,490 --> 01:04:31,450 Anna var gravid. 607 01:04:32,242 --> 01:04:35,371 Hun var gravid. - Sagde han, det var Byron? 608 01:04:37,164 --> 01:04:38,207 Nej. 609 01:04:40,084 --> 01:04:41,126 Mig? 610 01:04:43,170 --> 01:04:45,255 Nej. Nej. 611 01:04:46,131 --> 01:04:48,926 Sørg for, vi ikke bliver rodet ind i det. 612 01:04:50,469 --> 01:04:55,057 Mr. Smith er ret sikker på, hvem der slog din søster ihjel. 613 01:04:56,141 --> 01:05:00,854 Han siger, at han fortæller os det hele, når han har beviserne. 614 01:05:02,856 --> 01:05:05,776 Og hvad... Hvad har han fundet ud af? 615 01:05:06,360 --> 01:05:08,278 Det ved jeg ikke endnu. 616 01:05:09,029 --> 01:05:12,533 Hvad har han fundet ud af? - Ingenting. 617 01:05:14,284 --> 01:05:15,828 Jeg tager ud til Blackie. 618 01:05:20,541 --> 01:05:22,376 Angående det, vi talte om... 619 01:05:23,043 --> 01:05:25,754 Om det, ja. - For at se, hvad han siger. 620 01:05:26,338 --> 01:05:27,381 Nemlig. 621 01:05:33,804 --> 01:05:38,892 Ja. Ja! Mand, hvor bliver vi rige i nat! 622 01:05:41,645 --> 01:05:43,480 Ernest. - Hvor er Blackie? 623 01:05:46,942 --> 01:05:48,944 Så der er det. - Ja. 624 01:05:50,112 --> 01:05:55,033 Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde. Det er beskidt. Møgbeskidt. 625 01:05:56,076 --> 01:05:57,786 Vil du lave noget, der giver godt? 626 01:05:58,954 --> 01:06:03,333 Du skal ikke arbejde med de bøller. Brug hovedet. Tænk dig om. 627 01:06:04,334 --> 01:06:07,254 Hale har talt om, at vi kunne slå os sammen. 628 01:06:09,173 --> 01:06:13,260 Kender du Bill Smith? Han går rundt og snakker en del. 629 01:06:13,343 --> 01:06:20,184 Hvis nu nogen... nakkede Bill Smith og Reta... 630 01:06:20,267 --> 01:06:25,230 Hvis hun var væk, ville alle pengene gå til min svigermor, Lizzie Q, 631 01:06:25,314 --> 01:06:31,153 og så arver min børn dem. Det er en god forretning. Rigtig god. 632 01:06:31,737 --> 01:06:34,698 For dig, ja. - For alle. 633 01:06:34,781 --> 01:06:39,161 De er tit væk hjemmefra. Du skal bare ind og stille an, 634 01:06:39,244 --> 01:06:41,663 og når de så kommer hjem, tager du dem. 635 01:06:41,747 --> 01:06:45,459 Reta har en tre-fire diamanter. Hun har flere ørestikker. 636 01:06:45,542 --> 01:06:49,171 Bill Smith har altid 2-300 i lommen. Dem må du få. 637 01:06:49,254 --> 01:06:53,425 Dem får du, og jeg ved, at Hale vil betale tusind for det. 638 01:06:55,677 --> 01:06:57,554 Lyder det ikke godt, Blackie? 639 01:07:02,267 --> 01:07:04,937 Du ved godt min lille Buick roadster? 640 01:07:05,020 --> 01:07:08,232 Den røde, du altid kigger på. - Ja? 641 01:07:08,941 --> 01:07:13,403 Jeg smider min Buick oveni. Den er forsikret over værdien. 642 01:07:13,487 --> 01:07:16,406 Jeg får forsikringspengene, og du får bilen. 643 01:07:18,367 --> 01:07:23,080 Det er bare en lille handel mellem os to. Det behøver Hale ikke vide noget om. 644 01:07:23,163 --> 01:07:27,543 Det er meget rundhåndet. - Du er fandeme en grådig jøde, Ernest. 645 01:07:29,878 --> 01:07:31,463 Jeg elsker bare penge. 646 01:07:32,297 --> 01:07:36,176 Det er sgu rigtigt. Næsten lige så højt, som jeg elsker min kone. 647 01:07:40,889 --> 01:07:42,266 Ernest? 648 01:07:42,349 --> 01:07:43,559 Ja. 649 01:07:44,601 --> 01:07:45,644 Kom her. 650 01:07:51,275 --> 01:07:52,359 Hvad er der? 651 01:07:54,778 --> 01:07:57,990 Har du det bedre end i morges? - Lidt. 652 01:07:58,073 --> 01:08:02,369 Ja. Du trænger bare til at sove. 653 01:08:03,954 --> 01:08:05,956 Søvn er det vigtigste nu. 654 01:08:07,249 --> 01:08:09,501 Jeg sover ikke mere. 655 01:08:09,585 --> 01:08:15,340 Det ved jeg godt. Bare prøv. Prøv at få noget søvn. 656 01:08:16,008 --> 01:08:17,050 Prøv nu. 657 01:08:21,179 --> 01:08:24,099 Jeg ved slet ikke, om du elsker mig mere. 658 01:08:24,725 --> 01:08:28,186 Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig. 659 01:08:29,896 --> 01:08:31,690 Jeg har brug for dig. 660 01:08:32,649 --> 01:08:37,946 Jeg er lige her, Mollie. Jeg er lige her. 661 01:08:41,450 --> 01:08:42,618 Jeg elsker dig. 662 01:09:14,316 --> 01:09:16,818 Forsøger du at vække børnene? 663 01:09:20,530 --> 01:09:22,449 Du vækker børnene. 664 01:09:30,082 --> 01:09:33,919 De kalder det "insulin". Det er fra Toronto og er dyrt. 665 01:09:35,253 --> 01:09:38,090 Der er kun fem, der har råd til det. 666 01:09:38,173 --> 01:09:42,469 Det sælges ikke officielt endnu, men Bill Hale har skaffet det til dig. 667 01:09:43,303 --> 01:09:44,971 Hørte du det, skat? 668 01:09:46,515 --> 01:09:48,350 Den her. - Den der. 669 01:09:48,934 --> 01:09:50,602 Fra bugspytkirtlen på en ko. 670 01:09:52,688 --> 01:09:55,023 Vi får det bragt en gang om ugen. 671 01:09:56,191 --> 01:09:57,401 Hold da op. 672 01:09:58,318 --> 01:10:02,322 Det må jeg sige. Bugspytkirtlen på en ko. 673 01:10:03,407 --> 01:10:05,367 Diabetes kan være modbydeligt. 674 01:10:07,577 --> 01:10:10,038 Har du spist den seneste time? - Nej. 675 01:10:10,122 --> 01:10:11,748 Løft blusen op, tak. 676 01:10:13,500 --> 01:10:19,089 Har du fået noget at drikke? - Gedemælk. Pandekager. 677 01:10:22,801 --> 01:10:26,972 Hun har også fået karamel og bacon. Sig det nu bare til dem. 678 01:10:27,681 --> 01:10:28,890 De skal vide det. 679 01:10:28,974 --> 01:10:31,560 Hvis du spiser søde sager, virker det ikke. 680 01:10:32,185 --> 01:10:35,355 Du mister fødderne eller værre, hvis du spiser som en hvid. 681 01:10:35,939 --> 01:10:37,149 Hørte du det? 682 01:10:40,360 --> 01:10:41,403 Det er okay. 683 01:10:43,363 --> 01:10:44,614 For fanden da. 684 01:10:45,991 --> 01:10:49,536 Blackie, stop! - Pis! 685 01:10:49,619 --> 01:10:52,456 For fanden, Blackie. Stop! - Hvor skal du hen? 686 01:10:52,539 --> 01:10:53,790 Så fang mig! 687 01:10:55,041 --> 01:10:56,084 Se lige dig. 688 01:11:05,844 --> 01:11:06,970 Goddag. 689 01:11:09,639 --> 01:11:11,433 Du har taget Buick'en frem. 690 01:11:12,225 --> 01:11:14,770 Sæt dig ind. Sæt dig ind! 691 01:11:36,792 --> 01:11:37,834 Byron. 692 01:11:38,460 --> 01:11:40,212 Brormand, kom her. 693 01:11:44,090 --> 01:11:45,634 Der? - Ja, her. 694 01:11:49,346 --> 01:11:50,764 Ned på knæ, Ernest. 695 01:11:52,265 --> 01:11:53,308 Ned på knæ. 696 01:12:03,193 --> 01:12:05,362 Aftalte du med Blackie Thompson, 697 01:12:05,445 --> 01:12:08,907 at han skulle stjæle din bil, så du fik forsikringen? 698 01:12:14,955 --> 01:12:15,997 Jeg... 699 01:12:17,999 --> 01:12:19,209 Ja, jeg gjorde. 700 01:12:19,292 --> 01:12:23,672 Javel. Blackie er blevet anholdt for at have stjålet din bil. 701 01:12:24,339 --> 01:12:26,007 Hvad skulle du gøre? 702 01:12:27,884 --> 01:12:32,222 Jeg skulle sende en føler ud omkring Bill og Reta. 703 01:12:32,931 --> 01:12:35,559 Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe? 704 01:12:39,563 --> 01:12:40,897 Det ved jeg ikke. 705 01:12:43,608 --> 01:12:44,818 Tag bogen væk. 706 01:12:52,117 --> 01:12:53,577 Undskyld. 707 01:12:53,660 --> 01:12:55,161 Okay, rejs dig op. 708 01:12:56,872 --> 01:12:57,914 Rejs dig. 709 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Albuerne på bordet. 710 01:13:18,143 --> 01:13:22,063 Jeg er frimurer af 32. grad. 711 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 Jeg er besjælet... 712 01:13:25,650 --> 01:13:30,071 ...af sindsro, tillid og ansvar, blandt andet. 713 01:13:31,072 --> 01:13:32,115 Ja. 714 01:13:32,657 --> 01:13:33,909 Ved du, hvad det er? 715 01:13:35,452 --> 01:13:36,912 Nej. 716 01:13:48,006 --> 01:13:49,049 For fanden da. 717 01:13:51,927 --> 01:13:53,762 Op med dig. Sæt dig derover. 718 01:14:05,982 --> 01:14:08,735 Har du besvær med at styre din kone? 719 01:14:11,488 --> 01:14:12,656 Nej. 720 01:14:13,865 --> 01:14:19,955 Hun har hyret en privat efterforsker, som snuser og bringer uønskede blikke. 721 01:14:22,207 --> 01:14:26,294 Hun fik stammerådet til at betale for Barney McBrides tur til Washington. 722 01:14:28,463 --> 01:14:33,259 Hun er en meget stejl kvinde, og hun gør det sværere for dig. 723 01:14:33,343 --> 01:14:37,138 Undskyld, King. Hun er bare... Hun er bare stædig. 724 01:14:38,264 --> 01:14:41,142 Ernest, min flotte dreng. 725 01:14:42,602 --> 01:14:45,897 Hvad tror du, der sker med Mollie og de andre? 726 01:14:46,856 --> 01:14:51,569 Jeg elsker dem, men jorden drejer rundt, og de forsvinder. 727 01:14:52,570 --> 01:14:54,155 Deres tid er forbi. 728 01:14:54,990 --> 01:14:56,616 Det er slut. Væk. 729 01:14:57,200 --> 01:15:02,998 Ernest, lynet slår ikke ned og forhindrer det i at ske. Det vil ske. 730 01:15:04,666 --> 01:15:07,002 Olierettighederne skal gå til Mollie. 731 01:15:07,085 --> 01:15:11,381 Ikke til hendes mor, ikke til søsteren Reta eller Bill Smith. 732 01:15:12,257 --> 01:15:16,469 Javel. - Du skal have kontrol over dit hjem. 733 01:15:20,557 --> 01:15:21,641 Hører du mig? 734 01:15:24,644 --> 01:15:25,687 Ja, King. 735 01:15:50,587 --> 01:15:51,629 RACEOPTØJER. 736 01:15:51,671 --> 01:15:53,006 175 OMKOMNE, 300 SKUDT. 737 01:15:53,089 --> 01:15:54,382 NEGERBYDEL I FLAMMER. 738 01:15:59,804 --> 01:16:02,682 SELV DEN NYE METODISTKIRKE BLEV IKKE SKÅNET. 739 01:16:10,482 --> 01:16:12,484 NÆSTE DAG SÅ "LILLE AFRIKA" SÅDAN UD. 740 01:16:25,288 --> 01:16:28,291 Verdensmester i lassokast, Henry Grammer. 741 01:16:28,875 --> 01:16:31,711 County'ets fineste og største sprithandler. 742 01:16:32,462 --> 01:16:35,799 Se alle de bånd. Er det guld, Henry? 743 01:16:35,882 --> 01:16:38,259 Bedre end guld. Anerkendelse. 744 01:16:39,219 --> 01:16:42,764 Henry, jeg mangler en, der kan klare en opgave. 745 01:16:42,847 --> 01:16:46,434 En, som kan påtage sig at ordne en gammel mand og hans tæppe. 746 01:16:46,518 --> 01:16:49,854 Ikke hvem som helst. En, der kan gøre det ordentligt. 747 01:16:49,938 --> 01:16:52,357 Det skal være begge to på én gang. 748 01:16:52,941 --> 01:16:57,028 Så det dur ikke med forgiftet whisky. Det skal være idiotsikkert. 749 01:17:00,698 --> 01:17:02,367 John? - Ja. 750 01:17:03,034 --> 01:17:05,370 Læg den her op i huset for mig. 751 01:17:05,912 --> 01:17:09,833 Maggie må ikke se den. - Hun har altså øjne, Henry. 752 01:17:09,916 --> 01:17:12,085 Hun opdagede mig sidste gang, og... 753 01:17:12,168 --> 01:17:13,211 Giv mig den. 754 01:17:14,379 --> 01:17:16,840 Hvorfor spørger I ikke Blackie Thompson? 755 01:17:16,923 --> 01:17:18,967 Tja... - Blackie? 756 01:17:19,968 --> 01:17:22,971 Han... Han sidder i fængsel lige nu. 757 01:17:23,054 --> 01:17:24,347 Fortæl ham hvorfor. 758 01:17:27,058 --> 01:17:30,812 Jeg kvajede mig, og... Du kan fortælle det. 759 01:17:30,895 --> 01:17:35,483 Han fik den tåbelige idé at blive snuppet for forsikringssvindel med bilen. 760 01:17:36,067 --> 01:17:38,444 Det var uheldigt. - Det må man sige. 761 01:17:40,280 --> 01:17:41,698 Hvad med Dick Gregg? 762 01:17:42,282 --> 01:17:45,869 Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas. 763 01:17:47,328 --> 01:17:51,708 Og i Kansas. Han lever så skjult, han ikke engang kan finde sig selv. 764 01:17:55,587 --> 01:17:57,046 Du skal bruge dynamit. 765 01:17:59,215 --> 01:18:04,512 Med sprængstoffer er du sikker på at få dem begge to på én gang. 766 01:18:05,471 --> 01:18:07,473 Et par stænger under huset. 767 01:18:08,766 --> 01:18:10,727 Nitro eller dynamit. 768 01:18:11,644 --> 01:18:13,229 Så ryger de. 769 01:18:16,232 --> 01:18:18,234 Det kan Acie Kirby klare. 770 01:18:18,818 --> 01:18:20,987 Acie? - Ja. 771 01:18:21,070 --> 01:18:24,157 Hvor er han? - Aner det ikke. Han fiser rundt. 772 01:18:24,240 --> 01:18:25,992 Han ved det måske. 773 01:18:26,910 --> 01:18:28,912 John? - Ja. 774 01:18:28,995 --> 01:18:31,164 Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden? 775 01:18:31,873 --> 01:18:36,419 Det ved jeg ikke. Han gemmer sig vel i sit gamle hul et sted. 776 01:18:36,502 --> 01:18:40,757 Så smut op i laden efter en skovl, og grav ham frem. 777 01:18:41,466 --> 01:18:42,508 Nu? 778 01:18:43,384 --> 01:18:46,012 Okay, jeg skal se, om jeg kan finde ham. 779 01:18:51,351 --> 01:18:52,685 Acie Kirby. 780 01:19:02,570 --> 01:19:04,989 Acie. Få fat i ham. 781 01:19:26,386 --> 01:19:27,428 Klar? 782 01:19:29,472 --> 01:19:30,556 Kom. 783 01:19:32,642 --> 01:19:34,644 Goddag. - Mrs. Burkhart. 784 01:19:34,727 --> 01:19:36,521 Bare stil det her. 785 01:19:51,619 --> 01:19:52,662 Hvad? 786 01:20:14,642 --> 01:20:19,731 De herrer, jeg er nødt til at bede jer gå udenfor et øjeblik, 787 01:20:19,814 --> 01:20:21,816 mens jeg taler med min kone. 788 01:20:22,483 --> 01:20:23,943 Udenfor? - Naturligvis. 789 01:20:24,027 --> 01:20:25,069 Bare et øjeblik. 790 01:20:32,285 --> 01:20:34,954 Nå? Hvad nu? 791 01:20:41,336 --> 01:20:45,340 Vi har brug for den insulin. Hvad så nu, Mollie? 792 01:20:54,349 --> 01:20:55,433 Okay. 793 01:20:56,893 --> 01:20:58,561 Okay... 794 01:21:04,025 --> 01:21:07,445 Hvis I bare giver mig det, så skal jeg nok gøre det. 795 01:21:07,528 --> 01:21:10,365 Vil du give hende sprøjten? - Ja. 796 01:21:10,448 --> 01:21:16,204 Bill Hale har betroet os opgaven. - Ja, men sådan er det bare lige nu. 797 01:21:16,287 --> 01:21:20,875 Vi skal stadig have betaling for besøget. - For turen herud. Benzin, tid... 798 01:21:20,958 --> 01:21:26,047 Rend mig. Tager I penge for det røveri? - Det er kun rimeligt. 799 01:21:26,130 --> 01:21:27,590 Giv mig den. 800 01:21:27,673 --> 01:21:31,469 I får den tilbage. Af sted med jer. Smut. 801 01:21:33,638 --> 01:21:35,014 For fanden da. 802 01:21:39,519 --> 01:21:40,561 Værsgo. 803 01:21:41,854 --> 01:21:45,191 Du fik mig til at sende lægerne væk. Lægerne. 804 01:21:45,942 --> 01:21:47,860 Er jeg læge? Er du? 805 01:21:48,528 --> 01:21:52,407 Stædige kælling. Lad dem dog gøre deres arbejde... 806 01:21:53,199 --> 01:21:56,411 Er jeg læge? Jeg er både læge og sygeplejerske 807 01:21:56,494 --> 01:21:59,455 og husholderske og barnepige og alt muligt andet. 808 01:21:59,539 --> 01:22:00,790 Det hjælper ikke. 809 01:22:02,458 --> 01:22:03,543 Det nytter ikke. 810 01:22:04,419 --> 01:22:08,589 King Hale har givet dig det. Det var en gave fra ham. 811 01:22:08,673 --> 01:22:12,218 Fem mennesker i hele verden får det, og du er et af dem. 812 01:22:12,885 --> 01:22:18,391 Du er en af de heldige. Tænk på børnene. Det der redder dit liv. 813 01:22:19,350 --> 01:22:23,729 Men nej, du ved jo alting. Med dine indianske skikke. 814 01:22:23,813 --> 01:22:26,441 Tror du, du bliver rask af medicinmænd 815 01:22:26,524 --> 01:22:31,487 og alle deres rødder og urter? Og alt det pis? 816 01:22:31,571 --> 01:22:35,741 Det bliver du ikke, Mollie! Det der er rigtig medicin! 817 01:22:45,585 --> 01:22:48,588 Tror du... Tror du, nogen vil gøre dig fortræd? 818 01:22:49,255 --> 01:22:51,883 Tror du, jeg vil gøre dig fortræd? 819 01:22:54,886 --> 01:22:56,429 Skal du ikke svare? 820 01:23:31,047 --> 01:23:33,591 Giv det nu bare en chance. 821 01:23:35,635 --> 01:23:39,639 Måske skal det blive værre, før det bliver bedre, Mollie. 822 01:23:42,975 --> 01:23:46,145 Jeg skal nok tage mig af dig. 823 01:23:46,229 --> 01:23:50,316 Ingen... Ingen skal gøre dig noget, når jeg står forrest. 824 01:24:11,254 --> 01:24:12,338 Åbn. 825 01:24:14,465 --> 01:24:19,178 Hvordan har du det, Henry? - Godt. Nogle gange er jeg ked af det. 826 01:24:19,262 --> 01:24:20,805 Det er ikke en sygdom. 827 01:24:20,888 --> 01:24:25,184 Han er frisk som en havørn. Ikke, Henry? Sund som en hest. 828 01:24:25,268 --> 01:24:26,310 Det er han. 829 01:24:26,394 --> 01:24:30,356 Hvad skal du? Slå en indianer ihjel? - Hvor ved du det fra? 830 01:24:32,567 --> 01:24:33,651 Pas du hellere på. 831 01:24:35,403 --> 01:24:39,574 Nej, han skal bare forsikres. En ren formalitet, men nødvendig. 832 01:24:39,657 --> 01:24:43,411 Hvad med min melankoli? - Det hjælper whisky på. 833 01:24:45,663 --> 01:24:46,706 Pas på. 834 01:24:48,416 --> 01:24:53,504 Det ser måske ikke så godt ud, Bill. Den er svær at retfærdiggøre. 835 01:24:54,797 --> 01:24:56,424 Han skylder mig mange penge. 836 01:24:58,509 --> 01:25:00,845 Min værge vil ikke give mig min andel. 837 01:25:00,928 --> 01:25:03,598 Hvad mangler du? - Jeg vil købe noget sprut. 838 01:25:03,681 --> 01:25:07,184 Nej, det er ikke sundt for dig. - Det sagde lægen da. 839 01:25:07,268 --> 01:25:10,396 Han ved sgu ikke, hvad han snakker om. 840 01:25:10,479 --> 01:25:11,897 Kom, Henry. - Hej, Pearl. 841 01:25:11,981 --> 01:25:14,400 Min kone ser Roy Bunch. - Hvad? 842 01:25:14,483 --> 01:25:17,570 Min kone ser Roy Bunch. - Og hvad så? 843 01:25:17,653 --> 01:25:20,406 Du har da masser af held med kvinder. 844 01:25:20,489 --> 01:25:24,744 Vær tilfreds med det, du har. Du skal ikke gøre noget dumt. 845 01:25:24,827 --> 01:25:28,164 Jeg vil skade mig selv. - Det er ingen udvej for en mand. 846 01:25:28,247 --> 01:25:32,585 En mand har ret til sin kones respekt. Jeg vil ikke være her mere. 847 01:25:32,668 --> 01:25:35,796 Jeg skammer mig over at være osageindianer. 848 01:25:35,880 --> 01:25:38,424 Giv mig noget sprut, eller giv mig en pistol. 849 01:25:38,507 --> 01:25:43,262 Henry, du har det jo godt med Pearl. Nu skal du ikke gøre noget dumt. 850 01:25:43,346 --> 01:25:46,015 Jeg har brug for dig, min ven. 851 01:25:52,688 --> 01:25:55,149 Henry, nej... Hvad laver du her? 852 01:25:57,985 --> 01:25:59,904 Hvad bilder du dig ind? - Henry! 853 01:25:59,987 --> 01:26:01,989 Skal du røre min kone? - Få ham ud! 854 01:26:02,073 --> 01:26:06,410 Hold dig fra min kone! Du holder dig fra min kone! 855 01:26:06,494 --> 01:26:08,120 Jeg har ikke gjort dig noget. 856 01:26:08,204 --> 01:26:11,582 Jeg er træt af at bede om ting, når jeg selv har råd. 857 01:26:11,666 --> 01:26:15,878 Henry, din værge skal med. - Hvem bestemmer over dine penge? 858 01:26:15,961 --> 01:26:19,840 Hold så op. - Mine forfædre var frie, før I kom. 859 01:26:21,926 --> 01:26:25,680 Tror I, I er bedre end mig? Gør I? - Kom så. 860 01:26:25,763 --> 01:26:29,350 Du skulle ikke gøre noget dumt. Du slog Roy Bunch. 861 01:26:29,433 --> 01:26:32,520 Jeg slog ham ned, pastor Hale. 862 01:26:39,735 --> 01:26:43,072 Hvorfor tager du dig af ham? - Fordi han er melankolsk. 863 01:26:44,240 --> 01:26:48,202 Han forsøgte at tage sit liv sidste år. - Gjorde han det? 864 01:26:48,285 --> 01:26:51,997 Jeg tager mig af manden, fordi han er min nabo og bedste ven. 865 01:26:53,249 --> 01:26:55,835 Der ligger 25.000 dollar. 866 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Jeg har tegnet en forsikring på ham. Mod hvad han skylder mig. 867 01:27:01,590 --> 01:27:05,511 Hvis det lykkes ham at gå bort inden nytår, mister jeg dem. 868 01:27:06,929 --> 01:27:09,640 Han skal holdes i live et par måneder mere. 869 01:27:12,059 --> 01:27:14,395 Måske får jeg endda hans olierettigheder. 870 01:27:16,856 --> 01:27:18,607 Der er noget, du skal vide. 871 01:27:21,527 --> 01:27:24,697 Det er Mollies første mand, der ligger der på gulvet. 872 01:27:28,033 --> 01:27:31,871 Hvad mener du med "første mand"? - Osageindianere bliver ikke skilt. 873 01:27:31,954 --> 01:27:37,960 Og de var gift. De blev gift ved en ceremoni på reservatet. 874 01:27:38,043 --> 01:27:41,630 Hvad mener du? Er hun stadig gift med ham? 875 01:27:41,714 --> 01:27:45,217 Nej, de var kun 15. Det er en tradition. Betyder ingenting. 876 01:27:45,301 --> 01:27:48,971 Jeg ville sige det, hvis jeg var gift. Hun sagde ingenting. 877 01:27:50,556 --> 01:27:51,807 Er hun god ved dig? 878 01:27:53,642 --> 01:27:57,062 Hun behandler mig fint. Hun er en god kvinde. 879 01:27:58,105 --> 01:28:03,235 Lad hende have sine hemmeligheder. Så kan du også have dine. 880 01:30:53,405 --> 01:30:55,115 Er der andre? 881 01:30:56,033 --> 01:30:59,370 Pitts Beaty vil have klanen til at finde Annas mordere. 882 01:31:01,330 --> 01:31:06,877 Han sagde... at de hjælper med at fjerne de dovne mænd fra byen. 883 01:31:06,961 --> 01:31:11,382 Pitts og hans klan forsøger at få myndighed her, og det får de ikke. 884 01:31:11,465 --> 01:31:13,884 De skal lade politiet gøre deres arbejde. 885 01:31:14,468 --> 01:31:17,513 Jeg bryder mig ikke om Ku Klux Klan, Mollie. 886 01:31:17,596 --> 01:31:19,390 De er syge efter magt. 887 01:31:20,683 --> 01:31:21,934 Og de får den ikke. 888 01:31:24,853 --> 01:31:26,271 Er der andre? 889 01:31:27,940 --> 01:31:29,942 Stammen prøvede Barney McBride. 890 01:31:33,904 --> 01:31:34,989 Han kom ikke tilbage. 891 01:31:39,201 --> 01:31:42,121 Vi hyrede en privat efterforsker, men... 892 01:31:49,962 --> 01:31:51,046 Fik han løn? 893 01:31:52,631 --> 01:31:55,217 Ja. - Han stak vel af. 894 01:31:55,843 --> 01:31:58,637 Ernest, han stak af. 895 01:31:59,304 --> 01:32:03,642 Ja. Det ser sådan ud, King. Det ser sådan ud. 896 01:32:04,560 --> 01:32:10,190 Vi skal vist være mere omhyggelige med, hvordan vi bruger Mollies penge. 897 01:32:10,274 --> 01:32:13,068 Det er ingen kritik. Jeg siger det bare. 898 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Du købte en gård. - Ja. 899 01:32:15,237 --> 01:32:20,200 Uden at spørge mig. Det burde du nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest. 900 01:32:20,284 --> 01:32:21,660 For jer begge to. 901 01:32:22,578 --> 01:32:26,498 Du mødte Mollie på grund af mig. Du er her på grund af mig. 902 01:32:26,582 --> 01:32:31,587 Lad mig hjælpe dig. Lad mig give dig gode råd. Vejlede dig. 903 01:32:31,670 --> 01:32:35,674 Judson havde ikke fortalt mig om den svinesygdom, der huserer, 904 01:32:35,758 --> 01:32:39,762 men jeg fik en lærestreg, King. Det sker ikke igen. 905 01:32:40,721 --> 01:32:44,224 Det var bare en dårlig investering. 906 01:32:47,686 --> 01:32:48,729 Mollie? 907 01:32:51,023 --> 01:32:53,734 Du virker anderledes i aften. Hvad er det? 908 01:32:59,364 --> 01:33:02,201 Ja, det kan jo lige så godt være nu... 909 01:33:07,164 --> 01:33:09,208 Mollie er gravid. - Hvad? 910 01:33:10,834 --> 01:33:13,504 Du godeste! Jamen dog. 911 01:33:13,587 --> 01:33:16,340 Nå, er hun det? - Ja. 912 01:33:20,886 --> 01:33:25,516 Ja, vi har fået at vide, at Mollie er med barn, King. 913 01:33:26,809 --> 01:33:29,770 Du godeste. 914 01:33:29,853 --> 01:33:32,147 Det er en velsignelse for hjemmet. 915 01:33:32,689 --> 01:33:35,734 Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak. 916 01:33:35,818 --> 01:33:39,113 Tillykke. - Tak. 917 01:33:42,616 --> 01:33:45,911 Hvor er det dejligt. - Tak, Willie. 918 01:33:45,994 --> 01:33:50,457 Henry! Kom indenfor. Vi har lige fået en pragtfuld nyhed. 919 01:33:50,541 --> 01:33:52,835 Mollie er gravid igen. 920 01:33:54,795 --> 01:33:58,173 Jeg tror, det er en pige. Jeg tager aldrig fejl. 921 01:33:58,257 --> 01:33:59,550 Tillykke. 922 01:34:01,718 --> 01:34:05,013 Vi må i gang med et tæppe til barnet. 923 01:34:05,097 --> 01:34:06,306 Tillykke. 924 01:34:09,351 --> 01:34:13,147 Undskyld, jeg forstyrrer. Onkel, jeg skal tale med dig. 925 01:34:13,230 --> 01:34:17,234 Selvfølgelig. Sæt dig derover. Jeg skal lige tale med dem. 926 01:34:17,317 --> 01:34:19,278 Vent på mig derovre. - Tak. 927 01:34:27,452 --> 01:34:30,372 Har du ligget med hende under sygdommen? 928 01:34:32,166 --> 01:34:38,672 Hun er jo min kone, King. Det er jo den slags, der sker. 929 01:34:41,717 --> 01:34:44,136 Måske er det bare din perversion. 930 01:34:47,973 --> 01:34:50,726 Ja, Gud velsigne jer og barnet. 931 01:35:01,862 --> 01:35:03,280 Første mand? 932 01:35:05,616 --> 01:35:08,243 Kan han så gøre krav på familien? 933 01:35:22,007 --> 01:35:24,801 Henry. - Onkel. 934 01:35:25,510 --> 01:35:28,889 Ramsey, jeg ved, at du har det svært. 935 01:35:29,514 --> 01:35:32,351 En masse børn. En syv-otte stykker? 936 01:35:32,976 --> 01:35:34,895 Ja, jeg har en hel flok. 937 01:35:36,730 --> 01:35:41,944 King Bill Hale spørger, om du vil have et job. En, der skal ordnes. 938 01:35:42,027 --> 01:35:45,781 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sagt ja til den slags arbejde. 939 01:35:47,074 --> 01:35:48,408 Det er en indianer. 940 01:35:49,910 --> 01:35:51,203 Det er noget andet. 941 01:35:52,454 --> 01:35:55,165 Kender du Henry Roan? - Næh. 942 01:35:57,251 --> 01:35:59,253 Nå, hvad siger du? 943 01:36:02,506 --> 01:36:05,384 Hør her. Du kommer med mig. 944 01:36:05,467 --> 01:36:09,221 Jeg køber en bil til dig, så du kan køre ud og ordne det. 945 01:36:09,304 --> 01:36:12,516 En bil er ikke nok til at få mit liv på ret køl. 946 01:36:12,599 --> 01:36:16,770 Vi finder ud af noget. Og du skal ikke gruble for meget over det. 947 01:36:16,895 --> 01:36:19,398 Ham indianeren, han er melankolsk. 948 01:36:19,481 --> 01:36:22,859 Han har forsøgt selvmord to gange, siger Hale. 949 01:36:23,610 --> 01:36:26,738 Det skal se ud, som om Roan har gjort det selv. 950 01:36:27,572 --> 01:36:32,077 Lige i panden. Forstår du det? I panden. 951 01:36:58,979 --> 01:37:02,482 Så kommer ridderne marcherende, Pitts. - Hej, Ernest. 952 01:37:09,823 --> 01:37:13,160 Ernest arrangerede et møde med indianeren i Fairfax. 953 01:37:13,243 --> 01:37:16,997 Det er John Ramsey. - Henry. Goddag. 954 01:37:17,080 --> 01:37:20,625 Vi satte os ned. Han lugtede af whisky. 955 01:37:20,709 --> 01:37:22,794 Er du ude efter lidt sprut? 956 01:37:22,878 --> 01:37:26,548 Jeg sagde, jeg solgte. - Så er du kommet til den rette. 957 01:37:26,631 --> 01:37:31,845 Vi skulle mødes på vejen, der går gennem Sol Smiths mark, klokken ti. 958 01:37:32,637 --> 01:37:36,058 Se her, makker. Se, hvad jeg fandt nede i hullet. 959 01:37:47,861 --> 01:37:49,529 Bare tag for dig. 960 01:37:59,206 --> 01:38:01,541 Det vender sgu vrangen ud på leveren. 961 01:38:03,543 --> 01:38:10,175 Da jeg havde mødt indianeren nogle gange, kom vi til at kunne lide hinanden. 962 01:38:10,258 --> 01:38:13,178 Man må jo respektere hans problemer. 963 01:38:13,261 --> 01:38:15,597 Vi tog også hen til mrs. Mackie. 964 01:38:15,680 --> 01:38:20,727 Han tog det! Hvad er det for en sherif, der går rundt og sælger kokain? 965 01:38:20,811 --> 01:38:22,187 Helt ærligt! 966 01:38:22,771 --> 01:38:27,734 Det fortsatte noget tid. Jeg forsøgte at samle lidt mod. 967 01:38:28,568 --> 01:38:32,280 En dag besluttede jeg at gøre det, da lejligheden bød sig. 968 01:38:33,365 --> 01:38:37,244 Jeg aftalte med indianeren at skaffe noget sprut og nogle piger, 969 01:38:38,036 --> 01:38:40,997 og så skulle vi mødes ude på Smiths mark. 970 01:38:41,081 --> 01:38:43,625 Det smager bedre end det sidste, vi fik. 971 01:39:20,412 --> 01:39:21,997 For fanden da. 972 01:39:23,123 --> 01:39:25,876 Har du lige tid? - Ja. Hold øje med Cowboy. 973 01:39:32,466 --> 01:39:34,718 Hvad er der? - Hvor er Hale? 974 01:39:34,801 --> 01:39:38,054 Det ved jeg ikke. Whizbang, Pawhuska. Hvorfor? 975 01:39:38,722 --> 01:39:42,976 Det er ordnet. - Er det? Hvor gjorde du det? 976 01:39:43,059 --> 01:39:46,480 Ude på vejen, der går gennem Sol Smiths mark. 977 01:39:46,563 --> 01:39:48,815 Her, jeg vil ikke have den mere. 978 01:39:48,899 --> 01:39:50,567 John. - Jeg gider ikke mere. 979 01:40:00,660 --> 01:40:02,078 Henry Roan er død. 980 01:40:11,213 --> 01:40:12,631 Tog han sit eget liv? 981 01:40:14,132 --> 01:40:15,342 Jeg ved det ikke. 982 01:40:20,096 --> 01:40:22,098 Han var altid ked af det. 983 01:40:23,975 --> 01:40:25,060 Altid. 984 01:40:28,146 --> 01:40:32,651 Du kendte ham godt, ikke? - Siden vi var børn. 985 01:40:38,031 --> 01:40:41,076 Ved din onkel det? De var venner. 986 01:40:41,826 --> 01:40:45,080 Ja. Han ved det godt. 987 01:40:48,583 --> 01:40:49,876 Blev han myrdet? 988 01:40:53,755 --> 01:40:54,798 Aner det ikke. 989 01:40:57,175 --> 01:41:01,596 Han forsøgte at tage sit eget liv sidste år. 990 01:41:03,932 --> 01:41:05,350 Vidste du det? 991 01:41:12,732 --> 01:41:17,028 Blev han myrdet, eller tog han sit eget liv? Ved du det? 992 01:41:20,156 --> 01:41:21,324 Jeg ved det ikke. 993 01:41:24,160 --> 01:41:29,374 Roy Bunch har snakket meget om at slå ham ihjel. 994 01:41:29,457 --> 01:41:34,170 Han ligger jo i med hans kone, så... Det giver vist sig selv. 995 01:41:36,423 --> 01:41:40,510 Måske tog han bare sit eget liv, som du sagde. 996 01:41:45,015 --> 01:41:48,935 Det skulle være selvmord. Han skulle jo efterlade pistolen. 997 01:41:49,019 --> 01:41:53,231 Det sagde jeg også til ham. Ligesom du gav mig besked om. 998 01:41:53,315 --> 01:41:56,818 Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med. Jeg sagde det til ham. 999 01:41:57,611 --> 01:42:00,780 Sagde du, det skulle være i panden? Det var i nakken. 1000 01:42:00,864 --> 01:42:03,908 Det er ellers nemt nok. Panden er ikke nakken! 1001 01:42:03,992 --> 01:42:06,411 Det skulle ligne selvmord. 1002 01:42:06,494 --> 01:42:09,956 Det ligner mord. Sådan skulle det ikke være. 1003 01:42:10,040 --> 01:42:15,670 Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om. Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn. 1004 01:42:15,754 --> 01:42:19,049 Lad være med det. Rolig. - Jeg sværger ved mine børn. 1005 01:42:19,132 --> 01:42:22,135 Du skal ikke sværge ved dine børn. Det lyder tåbeligt. 1006 01:42:22,218 --> 01:42:24,638 Jeg er ingen tåbe. 1007 01:42:30,393 --> 01:42:31,770 Hvad er det, King? 1008 01:42:32,771 --> 01:42:37,400 Frygtlamper. De sætter lys op for at holde mordene væk. 1009 01:43:01,007 --> 01:43:03,718 Der er han. Hold ind her. 1010 01:43:04,511 --> 01:43:06,262 Hej, Roy. Roy! 1011 01:43:11,851 --> 01:43:14,813 Du burde ikke opholde dig her lige nu. 1012 01:43:14,896 --> 01:43:21,027 Du bør se at komme væk herfra, for sheriffen vil anklage dig for drabet. 1013 01:43:21,111 --> 01:43:23,446 De ved, at du gerne ville skyde Henry. 1014 01:43:24,864 --> 01:43:28,785 Hvis jeg stikker af, virker jeg skyldig. Og det er jeg ikke. 1015 01:43:28,868 --> 01:43:29,953 Hvis du stikker af... 1016 01:43:30,829 --> 01:43:34,582 Hvis du ikke stikker af, ryger du i fængsel, skyldig eller ej. 1017 01:43:34,666 --> 01:43:38,837 Det er bare et råd fra en ven. Jeg ville stikke af. 1018 01:43:39,504 --> 01:43:42,590 Tak, Bill. Det tror jeg ikke, jeg gør. 1019 01:43:44,759 --> 01:43:49,556 Og du er ikke min ven. Jeg tager chancen og bliver i Fairfax. 1020 01:44:04,112 --> 01:44:09,451 Du er af himmelfolket. 1021 01:44:10,660 --> 01:44:12,203 Lille Anna. 1022 01:44:12,287 --> 01:44:16,082 Dit navn er Wah hre lum pa. 1023 01:44:27,719 --> 01:44:30,096 Hvad er skrantesyge, Mollie? 1024 01:44:31,639 --> 01:44:35,393 Skranter man? Skranter væk? 1025 01:44:37,604 --> 01:44:39,105 Minnie døde af det. 1026 01:44:40,648 --> 01:44:42,442 Mor døde også af det. 1027 01:44:43,777 --> 01:44:45,278 Anna blev skudt. 1028 01:44:52,535 --> 01:44:55,121 Tæppet er en skydeskive på vores ryg. 1029 01:45:27,737 --> 01:45:30,615 Kan vi ikke bare flytte? Til Colorado Springs. 1030 01:45:31,324 --> 01:45:35,411 Se dog på mig. Jeg kan ikke klare rejsen. 1031 01:45:36,621 --> 01:45:41,751 Hvem tager sig af dig, Mollie? - Jeg har Ernest og mine børn. 1032 01:45:43,211 --> 01:45:47,048 Ernest tager sig af mig. Så godt han kan. 1033 01:45:47,131 --> 01:45:48,758 Nettie? - Ja. 1034 01:45:48,842 --> 01:45:50,802 Kan min søster få ristet brød? 1035 01:45:50,885 --> 01:45:53,429 Ja. Og en tår kaffe mere? - Tak. 1036 01:45:54,472 --> 01:45:56,266 Lillesøster. 1037 01:46:01,396 --> 01:46:02,438 Tak. 1038 01:46:15,368 --> 01:46:19,497 Så nu bor du og Mollie også i byen? - Ja, nu er vi her jo. 1039 01:46:28,965 --> 01:46:32,343 Her bor du pænt, Bill. Rigtig pænt. 1040 01:46:32,427 --> 01:46:36,014 Tak, Ernest. Shoun-brødrene gav os et godt tilbud. 1041 01:46:36,097 --> 01:46:40,310 De efterlod nogle fine ting til os. - Nå, gjorde de det? 1042 01:46:40,393 --> 01:46:44,480 Ikke så fine som de ting, du har købt, men de er gode nok til os. 1043 01:46:45,356 --> 01:46:50,320 Ja, du kender jo Mollie. Hun kan godt lide fine ting, så... 1044 01:46:52,906 --> 01:46:54,407 Ikke så meget som dig. 1045 01:46:56,868 --> 01:47:01,331 Det lyder næsten, som om du kalder mig en squaw-mand. 1046 01:47:01,956 --> 01:47:05,335 Nej, det ville jeg aldrig kalde en anden mand. 1047 01:47:05,418 --> 01:47:06,502 Nej. 1048 01:47:07,962 --> 01:47:09,130 Ingen sure miner. 1049 01:47:14,010 --> 01:47:15,178 Brug for en sjus? 1050 01:47:16,971 --> 01:47:20,016 Ja, jeg tager gerne en, hvis du har. 1051 01:47:21,517 --> 01:47:22,560 Nej. 1052 01:47:25,188 --> 01:47:29,317 Hvorfor spurgte du så? - Du virker bare nervøs. 1053 01:47:31,152 --> 01:47:35,698 Sagen er, Bill, at jeg ikke har nogen nerver. Slet ingen. 1054 01:47:39,535 --> 01:47:44,165 Jeg kan bare ikke lide at tale med dig. Det er mest derfor. 1055 01:47:46,209 --> 01:47:51,339 Har jeg generet dig, Ernest? - Generet mig? Nej da. 1056 01:47:51,923 --> 01:47:55,802 Det er bare din væremåde, der generer mig. Ikke andet. 1057 01:47:57,178 --> 01:48:01,391 Sådan har Herren skabt mig. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1058 01:48:01,474 --> 01:48:03,017 Nej, det kan du ikke. 1059 01:48:04,435 --> 01:48:08,439 Medmindre du dræber mig. Eller er det din storebrors opgave? 1060 01:48:18,574 --> 01:48:21,786 Mollie? Vi skal hjem nu, skat. 1061 01:48:22,829 --> 01:48:23,997 Jim? - Myrtle? 1062 01:48:24,080 --> 01:48:27,667 Hvis du har noget særligt i huset, så få det ud i en fart. 1063 01:48:28,793 --> 01:48:29,836 Javel. 1064 01:48:32,463 --> 01:48:33,506 David? 1065 01:48:46,019 --> 01:48:49,689 Alt i orden? - Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth. 1066 01:48:49,772 --> 01:48:53,067 Find Acie Kirby og sig, at Smith skal ordnes nu. 1067 01:48:57,071 --> 01:48:58,114 Hører du mig? 1068 01:48:58,656 --> 01:49:03,494 Jeg kender ham jo ikke. Jeg kender ikke Acie Kirby. 1069 01:49:03,578 --> 01:49:07,498 Hvor finder han Acie? - Find John Ramsey. Han ved det. 1070 01:49:07,582 --> 01:49:12,879 Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie, at det er nu. Vi kører til Fort Worth. 1071 01:49:15,757 --> 01:49:17,467 Vi kører til Fort Worth. 1072 01:49:19,927 --> 01:49:22,388 Vis mig, at du forstår. 1073 01:49:22,972 --> 01:49:28,227 Ja, jeg har forstået. Jeg finder Ramsey og siger det til ham. 1074 01:49:37,195 --> 01:49:39,155 John? - Ja, det er mig. 1075 01:49:39,238 --> 01:49:41,574 Jeg har en besked fra King Hale. 1076 01:49:41,657 --> 01:49:45,620 Du skal finde Acie Kirby og bede ham ordne Bill og Reta. 1077 01:49:45,703 --> 01:49:48,915 Det er nu, John. - Det kan jeg ikke. Min kone er syg. 1078 01:49:48,998 --> 01:49:52,794 Min kone er da også syg. - Hvorfor gør du det ikke selv? 1079 01:49:52,877 --> 01:49:55,963 Hvorfor skal en som mig altid gøre dit arbejde? 1080 01:49:56,047 --> 01:49:59,092 Fordi jeg ikke kender Acie Kirby. 1081 01:50:00,009 --> 01:50:02,345 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud. 1082 01:50:02,428 --> 01:50:06,849 Jeg ville gerne, men jeg ved ikke, hvordan han ser ud. Beklager. 1083 01:50:06,933 --> 01:50:09,894 Okay, jeg gør det, men jeg kan ikke lige nu. 1084 01:50:09,977 --> 01:50:14,482 Ikke lige nu? Det her skal ske omgående. Hale kan ikke vente. 1085 01:50:14,565 --> 01:50:16,692 Det skal være omgående. Nu. 1086 01:50:16,776 --> 01:50:20,780 Du er meget påtrængende, Ernest. Jeg skal tilbage til arbejdet. 1087 01:50:20,863 --> 01:50:24,617 Du får én chance mere, John. Så er det slut. Én chance. 1088 01:50:24,700 --> 01:50:27,411 Jeg siger til King Hale, at du gør det nu. 1089 01:50:27,495 --> 01:50:31,666 Jeg vil ikke miste mit job. - Du har ikke noget valg! Det er nu. 1090 01:50:33,543 --> 01:50:37,713 Jeg prøver at være flink, John. - Jeg skal nok ordne det. 1091 01:50:37,797 --> 01:50:41,884 Jeg skal nok gøre det. - Ja, du skal. Lige nu, John. 1092 01:50:52,395 --> 01:50:55,189 Acie? Acie? 1093 01:50:55,857 --> 01:50:59,402 Ja. - Det er John. Du må ikke skyde. 1094 01:51:08,369 --> 01:51:09,787 Har du stænger med? 1095 01:51:14,125 --> 01:51:18,045 Mor! Mor! 1096 01:51:18,629 --> 01:51:20,214 Hvor har du været? 1097 01:51:20,298 --> 01:51:23,509 Hos Reta. - Du skulle jo blive hjemme. 1098 01:51:24,510 --> 01:51:25,553 Kom her. 1099 01:51:29,182 --> 01:51:32,185 Cowboy havde ondt i ørerne. - Åh nej dog. 1100 01:51:32,268 --> 01:51:35,688 Og Bill er ikke så sød ved Reta, når jeg ikke er der. 1101 01:51:37,732 --> 01:51:39,108 Hør her, Mollie... 1102 01:51:40,568 --> 01:51:43,529 Du skal ikke gå så meget ud, med alt det der sker. 1103 01:51:46,115 --> 01:51:50,912 Jeg var jo bare hos min søster. - Du og børnene skal blive hjemme. 1104 01:51:51,621 --> 01:51:52,663 Okay? 1105 01:52:17,855 --> 01:52:21,025 Du fredsens! - Hvad var det? 1106 01:52:21,609 --> 01:52:23,402 Det ved jeg ikke! 1107 01:52:23,486 --> 01:52:25,071 Vera! 1108 01:52:25,696 --> 01:52:26,822 Vera? 1109 01:52:28,324 --> 01:52:29,575 Lizzie? 1110 01:52:30,159 --> 01:52:32,745 Hvad sker der? - Cowboy til mor. 1111 01:52:36,707 --> 01:52:40,044 Det er ligesom i Tulsa. 1112 01:52:40,127 --> 01:52:43,339 Der er glas overalt! - Hvad skete der? 1113 01:52:43,422 --> 01:52:44,715 Hvis hus er det? 1114 01:52:47,093 --> 01:52:48,636 Hvis hus er det? 1115 01:52:49,804 --> 01:52:52,473 Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus! 1116 01:53:09,824 --> 01:53:15,246 Nettie bor i det bageste værelse! - Nettie Berkshire bor her! 1117 01:53:15,329 --> 01:53:18,291 Nettie! - Det er Bill Smith! 1118 01:53:18,374 --> 01:53:22,378 Skyd mig! Skyd mig, for fanden! 1119 01:53:23,921 --> 01:53:24,964 Skyd mig! 1120 01:53:26,757 --> 01:53:29,468 Der er Reta! Reta er herovre! 1121 01:53:30,761 --> 01:53:32,305 Det er Reta. Skynd jer! 1122 01:53:37,435 --> 01:53:40,646 Kan du høre mig, Reta? - Reta? 1123 01:53:42,356 --> 01:53:43,441 Reta? 1124 01:53:54,785 --> 01:53:56,412 Jeg tror, hun er død. 1125 01:54:04,754 --> 01:54:11,010 Mor! Mor! Mor! 1126 01:54:36,118 --> 01:54:39,580 Mor! Mor! 1127 01:54:40,748 --> 01:54:41,874 Ernest? 1128 01:55:09,485 --> 01:55:12,905 Velkommen til Fort Worth dyrskue og rodeo. 1129 01:55:12,988 --> 01:55:17,618 I kan gå over til bane 1 og møde rodeomesteren Henry Grammer. 1130 01:55:17,701 --> 01:55:21,997 Få en autograf, og tal med ham ovre ved bane 1. 1131 01:55:35,928 --> 01:55:37,138 For meget dynamit. 1132 01:55:51,110 --> 01:55:55,281 Du fører dig for tydeligt frem, Bill. 1133 01:56:03,622 --> 01:56:08,836 Nettie, tjenestepigen. De finder stadig stumper af hende. 1134 01:56:12,381 --> 01:56:18,429 Mollie Burkhart, inhabil. Lod nummer 285. 1135 01:56:18,512 --> 01:56:21,015 Tre, to, en. 1136 01:56:22,349 --> 01:56:26,854 Du vil have 300 dollar til at tage til Washington for? 1137 01:56:26,937 --> 01:56:28,063 Ja. 1138 01:56:28,147 --> 01:56:31,734 Det er en hård tur for en svækket kvinde, Mollie. 1139 01:56:32,610 --> 01:56:36,197 Jeg kan ikke give dig pengene eller lade dig rejse. 1140 01:56:36,280 --> 01:56:39,492 Jeg ville gøre dig og dine børn en bjørnetjeneste. 1141 01:56:40,159 --> 01:56:44,413 Jeg vil rejse nu, fordi jeg ikke lever meget længere. 1142 01:56:46,415 --> 01:56:48,417 Det kan blive det sidste, jeg gør. 1143 01:57:11,690 --> 01:57:15,110 Godt at se Dem. Tak, høvding. - Høvding Bonnicastle. 1144 01:57:17,279 --> 01:57:20,282 Præsident Coolidge, mine damer og herrer, se herhen. 1145 01:57:20,366 --> 01:57:22,576 Tre, to, en. 1146 01:57:24,036 --> 01:57:27,957 Hr. præsident, Mollie Burkhart. De må sende hjælp. 1147 01:57:28,040 --> 01:57:31,043 Folk bliver myrdet i Osage. Politiet gør ingenting. 1148 01:57:32,169 --> 01:57:34,004 Jeg mistede min mor og søstre. 1149 01:57:34,630 --> 01:57:37,466 Mange osageindianere bliver dræbt for oliepengene. 1150 01:57:38,259 --> 01:57:40,553 Ja. Tak. 1151 01:57:45,474 --> 01:57:46,517 Mange tak. 1152 01:57:52,898 --> 01:57:54,984 Giv din kone insulinen. 1153 01:57:57,194 --> 01:58:00,239 Og... lidt af det her. 1154 01:58:03,409 --> 01:58:04,577 Flasken her. 1155 01:58:05,953 --> 01:58:10,499 Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest. - Giv hende det regelmæssigt. 1156 01:58:12,084 --> 01:58:17,256 Det gør hende bare rolig. - Ikke andet. Hun bliver bare rolig. 1157 01:58:17,965 --> 01:58:20,634 Samme tid hver dag. En halv time før måltider. 1158 01:58:21,218 --> 01:58:22,386 Hele flasken. 1159 01:58:31,645 --> 01:58:34,732 Ernest, tror du på Bibelen? 1160 01:58:38,319 --> 01:58:40,696 Ja. - De gamle mirakler? 1161 01:58:43,198 --> 01:58:45,659 Tror du, et mirakel får det til at gå væk? 1162 01:58:48,912 --> 01:58:50,956 Den slags sker jo ikke mere. 1163 01:58:54,209 --> 01:58:55,252 Det ved jeg. 1164 01:58:56,754 --> 01:59:00,883 Jeg ved ikke, King. Hun er jo taget til Washington, så... 1165 01:59:03,385 --> 01:59:07,389 Jeg skal bare... gøre hende mere rolig, ikke? 1166 01:59:08,057 --> 01:59:11,018 Ja. - Bare gøre hende rolig. 1167 01:59:26,283 --> 01:59:28,243 Jeg er bange, Sho-meen-kah. 1168 01:59:30,162 --> 01:59:31,580 Hvad er du bange for? 1169 01:59:35,501 --> 01:59:37,878 Jeg er bange for at spise derhjemme. 1170 01:59:39,838 --> 01:59:42,800 Hvorfor er du bange for at spise i dit eget hus? 1171 01:59:45,344 --> 01:59:46,762 Jeg er bange. 1172 01:59:49,598 --> 01:59:53,143 Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd? 1173 02:00:05,489 --> 02:00:10,244 Jeg vil have sengen stillet ned i det bageste værelse. 1174 02:00:12,871 --> 02:00:17,876 Vi spiser kun mad, Vera har lavet. Ingen andre. 1175 02:00:24,800 --> 02:00:27,386 Lille Anna har kighoste. 1176 02:00:28,971 --> 02:00:30,222 Hun skal plejes. 1177 02:00:33,392 --> 02:00:35,769 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1178 02:00:39,565 --> 02:00:42,985 Så får hun det bedre. Det vil kurere hendes hoste. 1179 02:00:43,068 --> 02:00:45,070 Mor! 1180 02:00:45,863 --> 02:00:50,534 Ernest, du henter min insulin ved toget. Kun dig. 1181 02:00:51,368 --> 02:00:53,996 Du må ikke tage imod den fra Shoun-brødrene. 1182 02:00:56,206 --> 02:00:57,332 Ja, Mollie. 1183 02:01:44,797 --> 02:01:49,802 Min mor kom til mig. Hun bad mig danse med hende. 1184 02:01:52,763 --> 02:01:55,474 Jeg svarede, at jeg ikke længere kan danse. 1185 02:02:03,232 --> 02:02:05,359 Hun sagde, at jeg ligger for døden. 1186 02:02:08,862 --> 02:02:11,323 Hun ville ikke have, jeg dør alene. 1187 02:02:15,410 --> 02:02:18,205 Drømme kan føles, som om man dør... 1188 02:02:22,042 --> 02:02:26,630 ...et lille stykke tid, og så... så kommer man tilbage. 1189 02:02:32,427 --> 02:02:34,346 Hun sagde, at manden er her. 1190 02:02:36,765 --> 02:02:37,850 Hvilken mand? 1191 02:02:39,601 --> 02:02:41,103 Manden med hatten. 1192 02:02:43,272 --> 02:02:45,232 Jeg vil tale med manden med hatten. 1193 02:02:47,150 --> 02:02:51,029 Ja, men der er jo mange mænd med hat. 1194 02:03:17,180 --> 02:03:18,724 Hvil dig nu. 1195 02:03:42,497 --> 02:03:43,624 Mr. Burkhart? 1196 02:03:44,791 --> 02:03:45,834 Hvem er det? 1197 02:03:46,543 --> 02:03:49,212 Tom White. Jeg kommer fra forbundspolitiet. 1198 02:03:59,806 --> 02:04:00,849 Goddag. 1199 02:04:00,891 --> 02:04:04,019 Forbunds... Hvad? Hvad er det? 1200 02:04:04,102 --> 02:04:08,440 De har sendt mig fra Washington for at se på mordene. 1201 02:04:11,443 --> 02:04:13,904 Se... Se på hvad omkring dem? 1202 02:04:15,614 --> 02:04:16,698 Hvem der står bag. 1203 02:04:20,369 --> 02:04:24,122 Er De efterforsker? Fra Pinkerton eller hvad? 1204 02:04:24,206 --> 02:04:26,583 Nej, jeg har været Texas Ranger. 1205 02:04:26,667 --> 02:04:30,712 Jeg arbejder nu for regeringen. Det kaldes forbundspolitiet. 1206 02:04:32,965 --> 02:04:37,928 Hør her, hvis De har spørgsmål, skal De tale med sheriffen. 1207 02:04:38,011 --> 02:04:42,808 Han kan sikkert hjælpe Dem. - Ja, ham har jeg talt med. 1208 02:04:42,891 --> 02:04:48,772 Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1209 02:04:49,481 --> 02:04:54,027 Mollie? Ja, hun er min... Hun er min kone. 1210 02:04:57,572 --> 02:05:02,786 Hun er syg, meget syg lige nu. Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så... 1211 02:05:03,912 --> 02:05:09,209 Kom igen en anden gang, men lige nu har hun det ikke så godt. 1212 02:05:11,211 --> 02:05:15,590 Hvad med i morgen? - I morgen? Nej... det er for tidligt. 1213 02:05:15,674 --> 02:05:20,178 Det er bare... Som sagt har hun det ikke ret godt. 1214 02:05:20,262 --> 02:05:23,598 Men De kan komme tilbage på fredag. 1215 02:05:24,975 --> 02:05:26,184 Er hun hjemme? 1216 02:05:29,855 --> 02:05:32,691 Hun har diabetes, forstår De. 1217 02:05:32,774 --> 02:05:35,235 Har hun det? - Ja. 1218 02:05:35,318 --> 02:05:38,155 Hun hviler sig, og jeg tager mig af hende. 1219 02:05:39,448 --> 02:05:42,325 Kom tilbage på fredag, okay? 1220 02:05:43,660 --> 02:05:45,412 Fredag? - Ja, fredag. 1221 02:05:45,495 --> 02:05:47,581 Det gør jeg. Tak for det. 1222 02:06:10,520 --> 02:06:15,275 Det er John Wren. En ven af kusine Mary. 1223 02:06:17,027 --> 02:06:18,820 Velkommen til Osageland. - Tak. 1224 02:06:21,156 --> 02:06:22,491 Velkommen til Fairfax. 1225 02:06:23,200 --> 02:06:25,035 Velkommen til Wahzhazhe. 1226 02:06:25,118 --> 02:06:28,413 Tak. Jeg fik at vide, jeg har osageslægtninge i Hominy. 1227 02:06:29,331 --> 02:06:30,415 Hvor er du fra? 1228 02:06:45,388 --> 02:06:48,100 Jeg skal tale med dig, King. Undskyld. 1229 02:06:48,183 --> 02:06:54,523 Ikke nu. Du må vente. - Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig. 1230 02:06:54,606 --> 02:06:56,525 Hvad nu? - Jeg skal tale med dig. 1231 02:06:57,526 --> 02:06:58,568 Hvad er der? 1232 02:07:00,987 --> 02:07:02,030 Ernest? 1233 02:07:03,448 --> 02:07:07,452 Jeg er bange, King. De kom hjem til mig. Private efterforskere. 1234 02:07:10,372 --> 02:07:12,165 Hjem til dig? - Ja. 1235 02:07:12,249 --> 02:07:16,086 Hvad sagde de? - Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom. 1236 02:07:16,169 --> 02:07:20,132 Hvad gjorde du? - Jeg er bekymret. De ved noget. 1237 02:07:25,220 --> 02:07:26,930 De ved, vi har gjort noget. 1238 02:07:27,013 --> 02:07:31,643 King, vi er nødt til at tale om det. - Nu skal du tage det roligt. 1239 02:07:31,726 --> 02:07:34,813 Forstår du det? Tag dig sammen. - Ja. 1240 02:07:34,896 --> 02:07:38,066 Tag dig sammen og fald til ro. - Jeg prøver. 1241 02:07:38,150 --> 02:07:42,028 Fald til ro. Nu! Lige nu. - Hvornår kan vi tale... 1242 02:07:42,112 --> 02:07:44,948 Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay. 1243 02:07:48,493 --> 02:07:49,828 King... - Ikke nu. 1244 02:08:21,359 --> 02:08:25,906 Er De her, fordi McBride blev dræbt? Ham den hvide. 1245 02:08:26,740 --> 02:08:33,330 Eller fordi vi tog til Washington og gav den amerikanske regering 20.000 dollar? 1246 02:08:35,749 --> 02:08:38,627 Det er ikke for sent at opklare, hvem det er. 1247 02:08:39,711 --> 02:08:43,089 Hvem? Vi har så mange dødsfald, at vi ikke kan tælle dem. 1248 02:08:44,299 --> 02:08:48,511 Flere hundrede. - I gamle dage gjorde vi modstand. 1249 02:08:48,595 --> 02:08:51,473 For 20 år siden, da jeg kæmpede under bokseropstanden, 1250 02:08:51,556 --> 02:08:54,392 kunne jeg se fjenden. Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe. 1251 02:08:55,310 --> 02:08:58,355 Hvis vi kunne finde morderne, ville vi slå dem ihjel. 1252 02:09:01,775 --> 02:09:05,612 Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar til gode for Henry Roan. 1253 02:09:05,695 --> 02:09:11,076 Han har været død i månedsvis. Månedsvis! Giv mig nu mine Henry Roan-penge. 1254 02:09:11,159 --> 02:09:14,079 Tal med Denver om det. De bestrider anmeldelsen. 1255 02:09:14,162 --> 02:09:16,456 Hvem er De? - J.T. Jones fra Denver-afdelingen. 1256 02:09:16,539 --> 02:09:21,503 Nu skal De høre, J.T. Jones. Problemet er i Fairfax, ikke i Denver. 1257 02:09:21,586 --> 02:09:26,800 Denver fik anmeldelsen og bestrider den. - Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax. 1258 02:09:26,883 --> 02:09:30,095 Jeg vil have mine Roan-penge. Skriv den check. 1259 02:09:30,178 --> 02:09:32,973 Beklager, men før jeg hører fra Denver... 1260 02:09:33,056 --> 02:09:35,350 Ved De, hvem jeg er? - Ja. 1261 02:09:35,433 --> 02:09:38,311 Efterkommer De det ikke? Får jeg ikke pengene? 1262 02:09:38,395 --> 02:09:40,730 Nej. - Det kommer De til at fortryde. 1263 02:09:40,814 --> 02:09:43,316 Det vil De fortryde, hr. forsikringsmand. 1264 02:09:46,861 --> 02:09:48,363 De herrer. Kom indenfor. 1265 02:09:57,455 --> 02:10:01,418 Mr. Hale? CJ Robinson er kommet. 1266 02:10:01,501 --> 02:10:03,086 Mr. Hale. - CJ. 1267 02:10:04,838 --> 02:10:06,548 Vil du give en pris på dem? 1268 02:10:07,507 --> 02:10:10,635 Ja. Jeg ville lige tage et kig på dem først. 1269 02:10:10,719 --> 02:10:12,387 Så skynd dig lidt. 1270 02:10:16,433 --> 02:10:18,601 Hun har ikke noget ansigt. 1271 02:10:20,270 --> 02:10:22,063 De tog hendes hoved. 1272 02:10:22,647 --> 02:10:27,319 Vi røg hende ikke op i himlen. Wah-kon-tah kan ikke kende hende. 1273 02:10:28,570 --> 02:10:30,280 Vi røg huset. 1274 02:10:30,905 --> 02:10:36,286 Vi røg huset, skat. Du kan bare ikke huske det. 1275 02:10:37,078 --> 02:10:42,083 Vi var derovre med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1276 02:10:42,167 --> 02:10:45,253 Vi var der alle sammen. Vi var der i flere timer. 1277 02:10:45,337 --> 02:10:47,839 Du kan bare ikke huske det. 1278 02:11:00,477 --> 02:11:01,603 Mollie? 1279 02:11:11,654 --> 02:11:13,281 Hvil dig nu. 1280 02:11:19,162 --> 02:11:22,957 James og David Shoun? Forbundspolitiet. 1281 02:11:23,041 --> 02:11:25,752 Vi har nogle spørgsmål om Anna Browns død. 1282 02:11:28,004 --> 02:11:29,506 Klæd dig på og vent her. 1283 02:11:33,093 --> 02:11:36,888 I skal vist tale med fredsdommeren. 1284 02:11:36,971 --> 02:11:40,016 Han har ligsynsrapporten om Anna Browns død. 1285 02:11:40,600 --> 02:11:42,727 Papirerne er forsvundet for ham. 1286 02:11:43,395 --> 02:11:46,815 Så skal I have fat i bedemanden, Turton. - Turton. 1287 02:11:46,898 --> 02:11:51,152 Han har alle de detaljer, I har brug for. 1288 02:11:51,694 --> 02:11:54,697 Han beholdt kraniet, ikke, David? - Jo. 1289 02:11:54,781 --> 02:11:57,617 Ham har vi spurgt, og derfor er vi endt her. 1290 02:11:58,785 --> 02:12:00,995 Mistede I kuglen, der dræbte hende? 1291 02:12:02,539 --> 02:12:05,083 Nej, for den blev aldrig fundet. 1292 02:12:06,543 --> 02:12:09,629 Var det den, I ledte efter, da I skilte hjernen ad? 1293 02:12:11,005 --> 02:12:12,257 Ja, det var. 1294 02:12:13,133 --> 02:12:16,719 Liget var meget medtaget, fordi hun havde været død i fem... 1295 02:12:16,803 --> 02:12:19,055 Seks. - ...eller seks dage. 1296 02:12:19,139 --> 02:12:21,683 Og så gravede vi hende op. 1297 02:12:23,059 --> 02:12:28,022 Hvorfor skar I liget i småstykker og hakkede kødet af knoglerne med en økse? 1298 02:12:28,565 --> 02:12:30,442 Vi ledte efter kuglen. 1299 02:12:32,152 --> 02:12:35,113 Vi kunne ikke finde den. Ja... 1300 02:12:35,196 --> 02:12:39,617 Det er en sag for indianernes stammeråd. I bør tale med høvding... 1301 02:12:39,701 --> 02:12:41,119 Bonnicastle. - ...Bonnicastle. 1302 02:12:41,202 --> 02:12:42,454 Hvad vil han sige? 1303 02:12:43,037 --> 02:12:46,916 Det her er indianerland. Tal med indianerne. 1304 02:12:47,500 --> 02:12:49,002 I må have os undskyldt. 1305 02:12:49,878 --> 02:12:51,838 Der kan man se. 1306 02:12:52,881 --> 02:12:54,549 Hvorfor kommer De først nu? 1307 02:12:56,009 --> 02:12:59,345 Jeg fik først opgaven for en uge siden. 1308 02:13:00,013 --> 02:13:04,642 Hvem fik De den af? Præsidenten? - Nej, af J. Edgar Hoover. 1309 02:13:04,726 --> 02:13:06,394 Ham kender jeg ikke. 1310 02:13:09,314 --> 02:13:15,361 Jeg hører, at De er kongen af Osage Hills og manden, jeg skal tale med. 1311 02:13:15,945 --> 02:13:20,241 De kan få min mening. Formentligt bliver de hersens dødsfald 1312 02:13:21,451 --> 02:13:26,080 begået af en gruppe mænd udefra, muligvis negere. 1313 02:13:26,748 --> 02:13:30,126 De så, hvad der skete i Tulsa? - Ja. 1314 02:13:30,210 --> 02:13:32,587 Det kan også bare være sort uheld. 1315 02:13:33,880 --> 02:13:39,594 Anna Brown, beskidt kæft. En ven, men beskidt kæft. Det måtte ske. 1316 02:13:40,178 --> 02:13:43,598 Henry Roan var melankoliker. Det ved De sikkert. 1317 02:13:44,432 --> 02:13:48,895 Og så var der Charlie Whitehorn, et af de rareste mennesker i verden. 1318 02:13:49,521 --> 02:13:51,773 Hvad med de andre døde osageindianere? 1319 02:13:52,357 --> 02:13:55,818 25, hvis det ikke er næsten 30 nu. - Ja. 1320 02:13:55,902 --> 02:13:59,531 Det virker mere som en epidemi end sort uheld. 1321 02:13:59,614 --> 02:14:02,951 Ja, De skal vist tale med vores fredsdommer. 1322 02:14:03,034 --> 02:14:07,455 Ham har jeg været henne hos. Han var ikke til megen hjælp. 1323 02:14:07,539 --> 02:14:11,751 Var han ikke det? Hovedhøvdingen? - Ham har jeg også talt med. 1324 02:14:13,419 --> 02:14:15,630 De sagde, jeg skulle tale med Dem. 1325 02:14:17,298 --> 02:14:21,219 Vi vil have sat en stopper for de dødsfald, men ikke her. 1326 02:14:21,302 --> 02:14:27,850 Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål. Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her. 1327 02:14:29,519 --> 02:14:31,896 Så finder jeg Dem bare senere. 1328 02:14:32,522 --> 02:14:35,483 Tak for det. Undskyld, jeg forstyrrede barberingen. 1329 02:14:35,567 --> 02:14:39,612 Det gør skam ikke noget. Jeg hører fra Dem. 1330 02:14:55,378 --> 02:14:56,421 Blackie. 1331 02:14:57,714 --> 02:14:58,756 Kig fremad. 1332 02:15:00,550 --> 02:15:03,553 Regeringens folk går og roder op i ting. 1333 02:15:05,430 --> 02:15:06,681 Jeg fik min straf. 1334 02:15:07,724 --> 02:15:10,685 Det er dumt at blive, hvor der er ballade. 1335 02:15:11,519 --> 02:15:18,151 Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø. Du holdt mund i postyret om biltyveriet. 1336 02:15:19,319 --> 02:15:23,948 Tag et andet sted hen for en tid. Hold dig væk fra byen. 1337 02:15:24,741 --> 02:15:26,701 Du kan tage til Drumright. 1338 02:15:29,078 --> 02:15:30,538 Drumright? - Ja. 1339 02:15:31,831 --> 02:15:36,294 Prøv at være der tidligt. Negeren åbner ved solopgang. 1340 02:15:40,256 --> 02:15:42,216 Vi takker for skejserne. 1341 02:15:44,761 --> 02:15:46,346 For fanden da! 1342 02:15:51,684 --> 02:15:53,519 Hænderne op! 1343 02:15:54,854 --> 02:15:55,897 Fandens. 1344 02:15:59,484 --> 02:16:02,987 Plié og op. Plié og op. 1345 02:16:03,071 --> 02:16:08,326 Tak, Bill, for din støtte til byen og alt, hvad du har gjort for folk her. 1346 02:16:08,409 --> 02:16:10,578 Og nu denne smukke danseskole. 1347 02:16:11,537 --> 02:16:15,375 Mine damer og herrer, Bill Hale, vores sponsor. 1348 02:16:21,714 --> 02:16:26,010 Vi har en gave til dig og byder dig ind i vores hjem som tak for medicinen. 1349 02:16:28,638 --> 02:16:29,931 Har du lavet den? 1350 02:16:30,515 --> 02:16:32,016 Fik dine piger en pony? 1351 02:16:32,100 --> 02:16:34,769 Ja. Tak, Bill. - Det var da så lidt. 1352 02:16:36,437 --> 02:16:41,693 Bob, du skal holde godt øje med din forretning i aften. 1353 02:16:41,776 --> 02:16:46,364 Jeg har hørt, at de planlægger at røve din butik klokken 23. 1354 02:16:47,990 --> 02:16:50,660 Måske er det de ædelsten, du har gemt. 1355 02:16:52,578 --> 02:16:53,913 To hvide og en neger. 1356 02:16:56,124 --> 02:16:57,375 Tak for det. 1357 02:16:58,376 --> 02:16:59,419 Selv tak. 1358 02:17:03,923 --> 02:17:07,927 Acie, her er de penge, jeg skylder dig. Med stor påskønnelse. 1359 02:17:09,595 --> 02:17:11,931 Ved du, at forbundspolitiet er her? 1360 02:17:12,765 --> 02:17:16,018 De undersøger den der eksplosion. 1361 02:17:17,520 --> 02:17:21,691 Det her er indianerland, så det kommer ikke til at give problemer. 1362 02:17:27,238 --> 02:17:28,990 Du burde tage lidt væk. 1363 02:17:30,867 --> 02:17:34,620 Jeg har en god mulighed til dig, hvis du vil høre på mig. 1364 02:17:39,584 --> 02:17:41,586 Selvfølgelig. - Okay. 1365 02:18:07,779 --> 02:18:10,156 Stands, tyvagtige svin! 1366 02:18:33,304 --> 02:18:34,639 Goddag. 1367 02:18:38,726 --> 02:18:43,105 Er det Henry Grammers lejr? Ved du, hvor vi kan finde ham? 1368 02:18:43,689 --> 02:18:48,277 En engel kom og svøbte sine store vinger om hans bryst. 1369 02:18:48,903 --> 02:18:50,905 Nu er han nede hos slangerne. 1370 02:19:01,749 --> 02:19:04,210 Hvornår skete det? - I går. 1371 02:19:15,471 --> 02:19:16,806 Giv mig den. 1372 02:19:16,889 --> 02:19:18,724 Hvad? - Kom med udenfor. 1373 02:19:20,601 --> 02:19:22,019 Nå, jeg skrider. 1374 02:19:23,813 --> 02:19:24,897 Hvad er der? 1375 02:19:26,691 --> 02:19:27,733 Byron? 1376 02:19:35,533 --> 02:19:38,160 Hvad er der? - Ernest. 1377 02:19:39,161 --> 02:19:42,999 Hvis du bliver sigtet, vinder du sagen. Det skal nok gå. 1378 02:19:43,583 --> 02:19:45,084 Hvad... - Du vinder. 1379 02:19:45,167 --> 02:19:49,922 Hvad snakker du om? Hvad skulle de sigte mig for? 1380 02:19:50,006 --> 02:19:53,217 Ernest, jeg har mange venner. Mange, mange venner. 1381 02:19:53,301 --> 02:19:58,598 Så jeg har de bedste advokater. De beskytter mig, og de vil beskytte dig. 1382 02:19:58,681 --> 02:20:02,059 Så du skal ikke bekymre dig. Ingen kommer efter dig. 1383 02:20:02,852 --> 02:20:03,936 Tak, King. 1384 02:20:04,937 --> 02:20:06,480 Hvad? - Det er bare... 1385 02:20:06,564 --> 02:20:09,901 Hvad er det? - Hans mave gør knuder. 1386 02:20:10,526 --> 02:20:13,905 Er du okay? - Ja ja. Myrtie er rystet. 1387 02:20:13,988 --> 02:20:18,242 Willie er hysterisk. Og jeg ved ikke, hvordan... 1388 02:20:18,326 --> 02:20:20,328 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1389 02:20:21,829 --> 02:20:24,040 Men du skal skrive under her. 1390 02:20:25,207 --> 02:20:29,921 Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne blive i familien. Det er vi nødt til. 1391 02:20:31,881 --> 02:20:34,258 De skal blive i familien. Det ved du. 1392 02:20:34,967 --> 02:20:38,054 Hvis der sker mig noget? 1393 02:20:39,305 --> 02:20:41,307 Hvad kunne der ske? 1394 02:20:41,390 --> 02:20:44,477 Der sker da ikke noget. Det er bare en formalitet. 1395 02:20:44,560 --> 02:20:48,773 Der sker ikke noget, for jeg sørger for, der ikke sker noget. 1396 02:20:50,983 --> 02:20:52,610 Har du skrevet under? 1397 02:20:52,693 --> 02:20:56,489 Ja, han har skrevet under. - Min kone er ikke syg. 1398 02:20:57,406 --> 02:21:01,410 Hun er ikke syg, men han skrev under. Vi skal alle skrive under. 1399 02:21:01,494 --> 02:21:04,914 På den måde er vi sikre på, at pengene bliver i familien. 1400 02:21:09,543 --> 02:21:10,586 Hør her. 1401 02:21:11,128 --> 02:21:13,631 Byron, lad os lige være lidt. - Javel. 1402 02:21:20,262 --> 02:21:22,974 Er du okay? - Ja, jeg... 1403 02:21:24,058 --> 02:21:27,019 Jeg har det fint nok. 1404 02:21:27,103 --> 02:21:29,939 Du er ikke bange? For det er der ingen grund til. 1405 02:21:30,022 --> 02:21:31,065 Nej, jeg... 1406 02:21:33,484 --> 02:21:37,071 Giver du hende sprøjterne? - Sprøjterne? Ja. 1407 02:21:37,822 --> 02:21:41,033 Ja, jeg gør det, jeg skal gøre. 1408 02:21:41,117 --> 02:21:44,036 Giver du hende det hele? - Ja. 1409 02:21:45,162 --> 02:21:48,958 Husk at give hende det hele. - Det gør jeg også, King. 1410 02:21:49,500 --> 02:21:53,796 Jeg gør, som vi aftalte. Jeg holder hende i ro. Hun er rolig. 1411 02:21:53,879 --> 02:21:55,131 Bare sørg for det. 1412 02:21:56,924 --> 02:22:01,637 Ernest, jeg ved, du elsker Mollie, og jeg elsker hende også. 1413 02:22:01,721 --> 02:22:03,556 Men sandheden er... 1414 02:22:04,807 --> 02:22:06,183 Hun dør snart. 1415 02:22:08,644 --> 02:22:12,940 Det ved du. Vi kan intet gøre. Det ligger i Guds hænder. 1416 02:22:13,858 --> 02:22:15,484 Og han venter på hende. 1417 02:22:18,404 --> 02:22:23,200 Du skal blive ved hendes side og give hende medicin mod smerterne. 1418 02:22:23,826 --> 02:22:29,498 Du vil aldrig fortryde din tid hos hende, før hun vender tilbage til evigheden. 1419 02:22:29,582 --> 02:22:31,208 Den vil du aldrig fortryde. 1420 02:22:33,294 --> 02:22:34,670 Og du er stærk nu. 1421 02:22:36,088 --> 02:22:38,758 Ikke? Du er stærk. - Ja. 1422 02:22:39,508 --> 02:22:41,135 Vær der for hende. 1423 02:22:43,554 --> 02:22:45,181 Og skriv under her. 1424 02:22:50,895 --> 02:22:53,647 Skal jeg skrive under? - Det er du nødt til. 1425 02:22:56,192 --> 02:22:57,359 Okay, King. 1426 02:23:32,895 --> 02:23:36,232 Godaften, drenge. John. 1427 02:23:38,025 --> 02:23:40,069 Her er, hvad jeg har fundet ud af. 1428 02:23:40,152 --> 02:23:46,492 Jeg var ovre i Ralston i går. Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds. 1429 02:23:47,576 --> 02:23:49,703 Han kunne fortælle mange ting. 1430 02:23:50,412 --> 02:23:52,581 Jeg kendte alle de myrdede indianere. 1431 02:23:53,582 --> 02:23:58,129 De gav forgiftet spiritus til hunde, bare for at se hvad der ville ske. 1432 02:23:58,754 --> 02:24:03,342 Og de slog prærieulve ihjel. Jeg bryder mig ikke om prærieulve, 1433 02:24:03,425 --> 02:24:07,263 men det er ikke i orden, når de kunne få en naturlig død. 1434 02:24:07,346 --> 02:24:10,850 Min svigersøn siger, jeg skal holde min mund. 1435 02:24:10,933 --> 02:24:13,310 At de også slår mig ihjel. 1436 02:24:13,394 --> 02:24:16,981 Men jeg dør alligevel snart, så nu siger jeg, hvem det var. 1437 02:24:19,066 --> 02:24:20,776 Jeg sad lige her, 1438 02:24:21,485 --> 02:24:26,323 og jeg så Byron Burkhart køre Anna Brown ned ad den vej. 1439 02:24:29,994 --> 02:24:32,663 Kelsie Morrison og hans kone sad på bagsædet. 1440 02:24:33,664 --> 02:24:36,834 De drak Anna godt og grundigt fuld. 1441 02:24:36,917 --> 02:24:41,422 De var der alle sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1442 02:24:42,339 --> 02:24:43,549 Jeg lyver ikke. 1443 02:24:44,216 --> 02:24:45,342 Kelsie Morrison? 1444 02:24:47,761 --> 02:24:52,892 Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky fra Fort Worth til New Orleans til Dallas. 1445 02:24:53,767 --> 02:24:56,687 Kan I huske Bill Stepson, lassosvingeren? 1446 02:24:56,770 --> 02:25:00,232 Bill Stepson døde af majswhisky. Det blev ikke efterforsket. 1447 02:25:01,150 --> 02:25:02,860 Bills kone hed Tillie Stepson. 1448 02:25:03,944 --> 02:25:07,156 Kelsie forlod sin første kone, Catherine, 1449 02:25:07,239 --> 02:25:10,492 og giftede sig med Tillie to uger efter Bills død. 1450 02:25:13,204 --> 02:25:15,956 To måneder senere døde Tillie af gift. 1451 02:25:16,874 --> 02:25:19,210 Kelsie tager Tillies børn med til Mexico, 1452 02:25:19,293 --> 02:25:23,672 men kommer tilbage, fordi en klog advokat råder ham til det. 1453 02:25:26,467 --> 02:25:30,221 Min afdøde kone har to børn, og de bærer mit navn. 1454 02:25:30,971 --> 02:25:37,519 Så hvis jeg adopterer dem rigtigt, og de to børn dør, arver jeg så deres bo? 1455 02:25:37,645 --> 02:25:41,899 De er osageindianere. En af dem halvblods, men de har olierettigheder. 1456 02:25:43,108 --> 02:25:48,864 Kelsie, det lyder, som om du planlægger at adoptere og dræbe børnene. 1457 02:25:49,573 --> 02:25:54,286 Ikke hvis det er ulovligt, og jeg ikke får pengene. Så gør jeg det ikke. 1458 02:26:02,962 --> 02:26:04,213 Kelsie Morrison? 1459 02:26:04,838 --> 02:26:07,049 Hvem? - Kelsie Morrison. 1460 02:26:07,132 --> 02:26:11,470 Mit navn er Lloyd Miller. - Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig. 1461 02:26:14,765 --> 02:26:16,934 Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed. 1462 02:26:18,644 --> 02:26:19,937 Han takkede mig. 1463 02:26:20,020 --> 02:26:23,941 Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed. - Tak. 1464 02:26:24,024 --> 02:26:27,653 Hvad kan du fortælle os om Byron og Ernest Burkhart og de mord? 1465 02:26:28,904 --> 02:26:30,322 Byron og Ernest Burkhart? 1466 02:26:32,074 --> 02:26:34,034 Vi kan vist hjælpe hinanden. 1467 02:26:37,705 --> 02:26:42,584 Jeg er faldet godt til. Wahzhazhefolket fortæller mig ting. 1468 02:26:44,169 --> 02:26:47,339 Jeg er også fader Alberts ven. Han betroede sig til mig. 1469 02:26:48,215 --> 02:26:51,010 Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart. 1470 02:26:53,095 --> 02:26:54,555 Hun frygter for sit liv. 1471 02:26:57,099 --> 02:26:59,101 Sagde han, hvem hun frygter mest? 1472 02:27:03,689 --> 02:27:04,898 Hold nu op. 1473 02:27:06,734 --> 02:27:11,030 Det er nemmere at få folk dømt for at sparke en hund end at dræbe en indianer. 1474 02:27:25,836 --> 02:27:27,254 Det er Bill Hales ranch. 1475 02:27:40,476 --> 02:27:43,145 Jeg har brandforsikret ham for 30.000 dollar. 1476 02:27:44,521 --> 02:27:47,566 Du får vist travlt i morgen, hr. forsikringsmand. 1477 02:30:23,305 --> 02:30:24,932 Du bliver den næste. 1478 02:31:32,666 --> 02:31:33,709 Nå... 1479 02:31:36,044 --> 02:31:37,504 Så er det nu. 1480 02:31:39,047 --> 02:31:41,550 Så er det vist nu. 1481 02:31:42,759 --> 02:31:45,971 Jeg har noget at fortælle jer. I... 1482 02:31:47,598 --> 02:31:52,227 Jeg har noget at fortælle jer. Min kone... Min kone er meget syg. 1483 02:31:52,311 --> 02:31:56,898 Jeg skal hjem og se til min kone. Hun er meget syg. 1484 02:31:56,982 --> 02:31:59,067 Kom, min dreng. 1485 02:32:00,444 --> 02:32:05,115 Jeg skal hjem til min kone. Hun... Hun har det ikke ret godt, så... 1486 02:32:06,033 --> 02:32:10,746 Nu går vi hjem og... Vi går hjem og tager os af hende. 1487 02:32:10,829 --> 02:32:12,497 Kom her, dreng. 1488 02:32:12,581 --> 02:32:18,211 I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved... I ved ingenting. 1489 02:32:19,755 --> 02:32:22,174 Følg med ham, min dreng. 1490 02:32:23,133 --> 02:32:27,179 Min kone er meget syg! Meget syg. 1491 02:32:36,647 --> 02:32:37,856 Må jeg... 1492 02:32:40,108 --> 02:32:41,318 Må jeg sætte mig? 1493 02:32:43,570 --> 02:32:44,780 Du står fint der. 1494 02:32:52,788 --> 02:32:57,000 Vi vil tale med dig om mordene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1495 02:33:18,522 --> 02:33:20,148 Jeg vil gerne sidde ned. 1496 02:33:21,483 --> 02:33:23,944 Ja, du vil, men nu står du op. 1497 02:33:25,821 --> 02:33:30,909 Jeg står op nu, men jeg er nødt at få noget søvn. 1498 02:33:33,161 --> 02:33:37,207 I kan ikke beholde mig her meget længere. 1499 02:33:39,084 --> 02:33:44,089 Lagde du selv sprængstofferne under huset, eller var Blackie Thompson der også? 1500 02:33:46,633 --> 02:33:49,428 Hvem? - Blackie Thompson. 1501 02:33:49,511 --> 02:33:51,346 Nej, han var der ikke. 1502 02:33:54,516 --> 02:33:59,438 Jeg kender ham ikke ret godt. Kun fra rundt omkring i byen. 1503 02:34:02,858 --> 02:34:07,487 Og lagde du sprængstofferne under huset? - Det kender jeg ikke noget til. 1504 02:34:15,912 --> 02:34:18,248 I røvede ikke en bank sammen i Oilton? 1505 02:34:19,040 --> 02:34:20,083 Nej. 1506 02:34:21,918 --> 02:34:25,756 Men du hjalp Blackie Thompson 1507 02:34:25,839 --> 02:34:29,718 med at stjæle din egen Buick tilbage i 1921, 1508 02:34:29,801 --> 02:34:33,555 så du kunne få udbetalt forsikringspengene, ikke sandt? 1509 02:34:34,681 --> 02:34:35,724 Nej? 1510 02:34:36,641 --> 02:34:42,773 Jeg lod ham låne den et stykke tid. Jeg gav ham lov til at køre i den, men... 1511 02:34:43,690 --> 02:34:46,693 Hvad skulle han med den? - Det ved jeg ikke. 1512 02:34:48,195 --> 02:34:51,865 Det rager ikke mig. Han skulle vel ud at more sig. 1513 02:34:53,325 --> 02:34:57,537 Hvis en mand lånte min bil, ville jeg spørge, hvad han skulle. 1514 02:34:59,247 --> 02:35:04,753 Nogle gange vil folk bare køre en tur. Jeg spørger ikke om noget. 1515 02:35:06,046 --> 02:35:10,967 Så du lånte ham den? Du spurgte ikke, hvad han skulle? 1516 02:35:13,094 --> 02:35:14,137 Ja. 1517 02:35:15,388 --> 02:35:17,557 Du er bare en flink fyr. 1518 02:35:18,308 --> 02:35:22,354 Der fik I mig. Jeg lånte ham den. 1519 02:35:25,023 --> 02:35:27,859 Jeg lånte ham den. Det er åbenbart ulovligt. 1520 02:35:28,485 --> 02:35:29,528 Godt. 1521 02:35:37,828 --> 02:35:39,412 Hvordan går det, Ernest? 1522 02:35:43,834 --> 02:35:44,960 Blackie. 1523 02:35:55,053 --> 02:35:56,847 Må jeg tale med ham? 1524 02:35:58,139 --> 02:36:01,476 Må jeg tale med ham alene lidt? 1525 02:36:07,983 --> 02:36:09,651 Har de fået dig vendt? 1526 02:36:11,236 --> 02:36:12,654 Mig vendt? 1527 02:36:13,613 --> 02:36:15,699 Nej, de har ikke fået mig vendt. 1528 02:36:17,868 --> 02:36:21,830 Sig det så. Hvad har du fortalt dem? 1529 02:36:21,913 --> 02:36:27,127 At da jeg kom ud af fængslet og skulle afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar. 1530 02:36:28,378 --> 02:36:30,922 Du sagde, at vi alle kendte risikoen. 1531 02:36:31,006 --> 02:36:35,552 Det gjorde vi da også. Men jeg gav dig altså en tyver. 1532 02:36:35,635 --> 02:36:40,348 Nej, det var 1,50. - Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet... 1533 02:36:40,432 --> 02:36:43,768 Nej, jeg gav dig en tyver. Jeg kan godt huske det. 1534 02:36:43,852 --> 02:36:45,270 Nonsens. - Hør her. 1535 02:36:47,188 --> 02:36:51,902 Du skal... Du skal fortælle mig, hvad du har sagt til dem. 1536 02:36:51,985 --> 02:36:53,653 Jeg sagde det hele. - Det hele? 1537 02:36:53,737 --> 02:36:57,407 Jeg fortalte dem, at du og din onkel er nogle skide jøder. 1538 02:36:57,991 --> 02:36:59,034 Jøder? 1539 02:36:59,075 --> 02:37:01,786 Jeg fik livstid for ham strisseren i Drumright. 1540 02:37:01,870 --> 02:37:06,458 Det siger jeg dig, Ernest. Du kunne ikke klare at sidde i fængsel. 1541 02:37:06,541 --> 02:37:11,463 Fortæl dem, hvad du ved for din egen og din families skyld. For dit velbefindende. 1542 02:37:11,546 --> 02:37:15,634 Du er lige så dum som et vaskebræt. - Nå, er jeg det? 1543 02:37:15,717 --> 02:37:18,887 Ja, du plaprer løs, så snart du får chancen. 1544 02:37:18,970 --> 02:37:22,557 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld... 1545 02:37:22,641 --> 02:37:25,977 Partnere? - ...at du blev snuppet med den bil. 1546 02:37:26,061 --> 02:37:28,772 Er vi partnere? Du gav mig ikke en skid. 1547 02:37:28,855 --> 02:37:31,399 Nå, men Hale har lagt en plan. 1548 02:37:31,483 --> 02:37:36,071 Jeg siger til ham, du ikke skal være med, fordi du er så dum i hovedet. 1549 02:37:36,154 --> 02:37:38,615 Han har altid sagt, du var dum. 1550 02:37:38,698 --> 02:37:41,868 Det er jo på grund af hans plan, jeg sidder her. 1551 02:37:57,550 --> 02:37:58,593 Mollie? 1552 02:38:12,273 --> 02:38:15,527 Er du virkelig? 1553 02:38:19,155 --> 02:38:20,448 Måske er jeg. 1554 02:38:39,759 --> 02:38:41,594 Okay, det er nok. 1555 02:38:47,183 --> 02:38:49,352 Ernest, du er en god mand, ikke? 1556 02:38:50,895 --> 02:38:53,898 Jo, jeg er. Det tror jeg da. 1557 02:38:55,316 --> 02:38:57,819 Tror du? Er du, eller er du ikke? 1558 02:38:58,778 --> 02:39:00,989 Det er jeg. 1559 02:39:01,072 --> 02:39:02,699 Elsker du din kone og børn? 1560 02:39:04,034 --> 02:39:05,076 Ja. 1561 02:39:05,160 --> 02:39:10,582 Du har tjent dit land. Jeg tror ikke, dit liv skulle være endt sådan her. 1562 02:39:14,169 --> 02:39:19,215 Jeg har indtryk af, at din familie derhjemme 1563 02:39:20,717 --> 02:39:25,346 er en større velsignelse for dig end din onkel, King Bill Hale. 1564 02:39:28,475 --> 02:39:33,354 Vi ved begge to, at han optræder som en meget retskaffen mand. 1565 02:39:36,816 --> 02:39:38,359 Og det er han ikke. 1566 02:39:42,572 --> 02:39:44,240 Han har intet gjort for dig. 1567 02:39:46,284 --> 02:39:47,410 Bortset fra... 1568 02:39:48,620 --> 02:39:53,958 ...at få dig til at gøre slemme ting og udnytte dig på grund af dit... gemyt. 1569 02:40:00,381 --> 02:40:02,008 Skal vi ikke begynde forfra? 1570 02:40:06,721 --> 02:40:07,764 Jeg... 1571 02:40:11,267 --> 02:40:13,394 Jeg vil hjem til min kone. 1572 02:40:15,230 --> 02:40:16,523 Så du... 1573 02:40:18,483 --> 02:40:20,235 Sig, hvad jeg skal gøre. 1574 02:40:23,988 --> 02:40:26,491 Ved du, hvem der dræbte Henry Roan? 1575 02:40:39,045 --> 02:40:40,255 Bliv, hvor du er. 1576 02:40:44,384 --> 02:40:45,635 Jeg skal anholde dig. 1577 02:41:01,442 --> 02:41:03,820 Du ved noget om Henry Roan-mordet? 1578 02:41:06,030 --> 02:41:08,491 Det ved jeg ingenting om. 1579 02:41:10,910 --> 02:41:16,124 Jeg har en mand her, som siger, han er din ven, og at du ved noget om det. 1580 02:41:17,542 --> 02:41:18,585 Hvem? 1581 02:41:40,732 --> 02:41:42,358 Så den hænger jeg på? 1582 02:41:44,444 --> 02:41:45,486 Ja. 1583 02:41:52,785 --> 02:41:54,078 Find blyanten frem. 1584 02:42:10,220 --> 02:42:12,722 Hvor er min mand? 1585 02:42:13,348 --> 02:42:16,517 Har hun en læge? - Nej, hun vil ikke se dem. 1586 02:42:17,352 --> 02:42:18,770 Vi tager hende med. 1587 02:42:22,023 --> 02:42:25,068 Er I virkelige? - Er du klar? 1588 02:42:30,740 --> 02:42:31,950 Frue. 1589 02:42:32,867 --> 02:42:35,411 Hvor er min mand? 1590 02:42:36,537 --> 02:42:37,705 Vi skaffer hjælp. 1591 02:42:54,555 --> 02:42:57,850 Mrs. Burkhart? Hun skal have heroin, to milligram. 1592 02:43:03,648 --> 02:43:04,857 Vil du beskyttes? 1593 02:43:11,656 --> 02:43:12,699 Mod hvem? 1594 02:43:14,575 --> 02:43:18,288 Mod... Mod min onkel. 1595 02:43:23,293 --> 02:43:24,836 Hej, Harve. - Bill. 1596 02:43:26,379 --> 02:43:31,217 Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt. Jeg er kommet for at melde mig. 1597 02:43:31,301 --> 02:43:34,679 Hvad skulle du have gjort? - Slået folk ihjel, siger de. 1598 02:43:34,762 --> 02:43:37,807 Nå, det lyder usandsynligt, Bill. - Anhold mig. 1599 02:43:39,517 --> 02:43:42,270 Det behøver vi ikke. - Det er fint. Gør det bare. 1600 02:43:42,395 --> 02:43:45,440 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1601 02:43:45,523 --> 02:43:49,444 Hvad ved De om mordene? - Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"? 1602 02:43:49,527 --> 02:43:53,239 Uskyldig som en nyfødt. Endnu mere. 1603 02:43:53,323 --> 02:43:54,407 Mr. Hale! 1604 02:43:54,490 --> 02:43:58,536 Hvornår må jeg tale med min kone? Det lovede I, hvis jeg vidnede. 1605 02:43:58,619 --> 02:44:00,913 Hun ligger på sygehuset i Pawhuska. 1606 02:44:00,997 --> 02:44:05,418 På sygehuset? Er hun okay? - Det virker ikke sådan. 1607 02:44:05,960 --> 02:44:08,046 Sig, at jeg skriver til hende. 1608 02:44:08,129 --> 02:44:12,508 Hvor kører de Dem hen? - Jeg skal et andet sted hen nu. 1609 02:44:12,592 --> 02:44:13,760 Hvor skal De hen? 1610 02:44:16,846 --> 02:44:18,097 Hvor skal vi hen? 1611 02:44:18,181 --> 02:44:21,476 Vi sigter dig ikke for noget, fordi du vidner. 1612 02:44:21,559 --> 02:44:23,644 Du vil hjem til Mollie og børnene, 1613 02:44:23,770 --> 02:44:28,149 men det er bedst, at du kommer langt væk, så du slipper for Hale og hans ulve. 1614 02:44:28,232 --> 02:44:29,275 Er du med? 1615 02:44:41,537 --> 02:44:44,165 Hvor er De bosiddende? 1616 02:44:44,248 --> 02:44:45,666 I fængslet. 1617 02:44:45,750 --> 02:44:48,544 Hvor længe skal De afsone? - Jeg fik livstid. 1618 02:44:48,628 --> 02:44:51,047 For kuppet i Drumright? - Ja. 1619 02:44:51,130 --> 02:44:54,342 Og det var William Hale, der arrangerede det? 1620 02:44:54,425 --> 02:44:58,388 Det gjorde han, ja. Sjovt nok, ikke? 1621 02:44:59,263 --> 02:45:00,306 Skriv ned. 1622 02:45:01,349 --> 02:45:04,977 "Døm ikke" af William K. Hale. 1623 02:45:05,061 --> 02:45:10,525 Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith? - William Hale og Ernest Burkhart. 1624 02:45:11,484 --> 02:45:16,364 Har De haft kontakt med mr. Hale siden? - Ja, det har jeg faktisk. 1625 02:45:16,447 --> 02:45:18,491 Han sendte en besked til min celle. 1626 02:45:19,200 --> 02:45:23,579 Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest. - Mr. Thompson. 1627 02:45:23,663 --> 02:45:26,499 Selv den usleste forbryder har ret til 1628 02:45:26,582 --> 02:45:29,627 at bevise sin uskyld for et nævningeting. Døm ikke. 1629 02:45:29,710 --> 02:45:33,297 Ja, han skrev, at han kunne hjælpe mig med at flygte. 1630 02:45:33,381 --> 02:45:38,010 Når jeg kom ud, skulle jeg tage Ernest med til Mexico og slå ham ihjel. 1631 02:45:38,094 --> 02:45:41,681 Jeg svarede, at jeg ikke ville vidne, hvis han fik mig ud. 1632 02:45:42,306 --> 02:45:45,476 Og hvordan gik det så? - Hvordan gik hvad? 1633 02:45:46,185 --> 02:45:48,354 Mr. Hales løfte om flugt. 1634 02:45:48,438 --> 02:45:52,733 Jeg sidder sgu da her og taler med Dem. Det gik ikke skidegodt. 1635 02:45:52,817 --> 02:45:54,819 Døm ikke. 1636 02:45:55,736 --> 02:45:58,781 Sæt det i Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1637 02:45:58,865 --> 02:46:02,034 Hominy Journal og Osage County News. - Ja, mr. Hale. 1638 02:46:05,204 --> 02:46:06,456 Jeres mor går. 1639 02:46:09,333 --> 02:46:10,751 Er det ikke dejligt? 1640 02:46:18,509 --> 02:46:19,886 Så er det nu. 1641 02:46:21,554 --> 02:46:22,805 Trang er vejen. 1642 02:47:03,596 --> 02:47:07,099 Jeg kræver at konferere med mr. Burkhart i enrum! 1643 02:47:07,183 --> 02:47:11,187 Fuldkommen uhørt. - Ernest Burkhart er min klient! 1644 02:47:11,270 --> 02:47:15,816 Det er imod reglerne. - Jeg kræver at tale med mr. Burkhart! 1645 02:47:15,900 --> 02:47:20,571 Han kan ikke repræsentere både den sigtede og vidnet. Der er interessekonflikt. 1646 02:47:20,655 --> 02:47:23,074 Han har været væk i to måneder! 1647 02:47:23,699 --> 02:47:28,162 Jeg har ikke kunnet kommunikere med ham, før han vidner. 1648 02:47:28,246 --> 02:47:30,581 Det er vidnepåvirkning! 1649 02:47:30,665 --> 02:47:34,627 Mr. Burkhart, er denne mand virkelig Deres sagfører? 1650 02:47:34,710 --> 02:47:40,132 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke nogen kontrakt med ham, men... 1651 02:47:42,093 --> 02:47:43,844 Jeg vil gerne tale med ham. 1652 02:47:44,637 --> 02:47:47,557 Reglerne forbyder det, høje ret. 1653 02:47:47,640 --> 02:47:53,104 Anklagemyndigheden tillader ikke samtale mellem mr. Hamilton og vidnet, 1654 02:47:53,187 --> 02:47:55,398 før retssagen begynder! 1655 02:47:57,441 --> 02:47:59,277 Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed! 1656 02:47:59,360 --> 02:48:01,904 Giv ham til os! Så skal jeg være hans bøddel! 1657 02:48:01,988 --> 02:48:07,243 Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet. Få ham ud herfra. 1658 02:48:07,326 --> 02:48:10,746 Retten er udsat til klokken ti i morgen. Ryd retssalen. 1659 02:48:49,869 --> 02:48:51,162 Undskyld... 1660 02:48:53,581 --> 02:48:54,915 ...alle problemerne. 1661 02:49:09,513 --> 02:49:12,016 Jeg tager dig med hjem nu. 1662 02:49:27,448 --> 02:49:28,491 Bror. 1663 02:49:29,950 --> 02:49:31,202 Bror. 1664 02:49:34,455 --> 02:49:38,834 Freeling og Hamilton vil se dig hos Hale i aften. Og tale tingene igennem. 1665 02:50:05,861 --> 02:50:08,447 Sherif. - Ernest. 1666 02:50:09,031 --> 02:50:10,282 Tante Myrtie. 1667 02:50:15,371 --> 02:50:19,834 Ernest, du kender mr. Solowey? Fra Solowey Oil? 1668 02:50:19,917 --> 02:50:23,421 Og selvfølgelig mr. Kraceon fra Kraceon Oil. 1669 02:50:26,757 --> 02:50:28,217 Sæt dig ned. 1670 02:50:32,888 --> 02:50:34,932 Hvis du vidner mod din onkel, 1671 02:50:35,015 --> 02:50:39,979 skal du vide, at det kan bruges mod dig resten af dit liv. 1672 02:50:40,771 --> 02:50:43,858 Og du kan blive dømt for Smith-mordene 1673 02:50:43,941 --> 02:50:47,653 og tilbringe resten af dine dage i fængsel. Kan du godt se det? 1674 02:50:49,572 --> 02:50:52,742 Nej, det havde jeg nok ikke lige fået tænkt igennem. 1675 02:50:52,825 --> 02:50:57,621 De giver dig rebet, så du kan hænge dig selv. Kan du godt se det? 1676 02:50:57,705 --> 02:51:01,041 Han kan ikke se det. 1677 02:51:01,125 --> 02:51:02,835 Ernest! - Ja. 1678 02:51:03,502 --> 02:51:07,089 Hvis du gør det her, myrder du din onkel. 1679 02:51:07,173 --> 02:51:10,176 Ernest, vil du det? 1680 02:51:10,718 --> 02:51:14,346 Vil du have, han skal dø i fængslet? Vil du, Ernest? 1681 02:51:14,430 --> 02:51:18,476 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Det ved du da. 1682 02:51:18,559 --> 02:51:22,480 Ja. Du har magt til at redde hans liv. 1683 02:51:22,563 --> 02:51:25,858 Han redder dig, din dumme dreng! 1684 02:51:36,494 --> 02:51:40,039 Vil du gerne hjem nu? - Ja, jeg vil. 1685 02:51:40,122 --> 02:51:42,166 Vil du se din kone og børn? - Ja. 1686 02:51:44,543 --> 02:51:46,337 De her mænd fra regeringen... 1687 02:51:47,797 --> 02:51:51,425 De slog dig, og de torturerede dig. 1688 02:51:51,509 --> 02:51:55,054 Nej, det gjorde de ikke. Men de holdt mig vågen i flere dage. 1689 02:51:55,137 --> 02:51:58,682 Nej! De slog dig! De slog dig. 1690 02:51:58,766 --> 02:52:01,435 Ja, de slog mig. - Tak. 1691 02:52:09,151 --> 02:52:12,071 Jeg drømte. - Ja? 1692 02:52:12,738 --> 02:52:14,615 Vi tog til Colorado Springs. 1693 02:52:16,450 --> 02:52:21,455 Du fortalte mig alle dine hemmeligheder, og jeg lagde dem i en æske for dig. 1694 02:52:23,123 --> 02:52:26,126 Vi gik ned til floden og smed dem alle sammen i. 1695 02:52:29,129 --> 02:52:30,548 Vi var lykkelige. 1696 02:52:33,050 --> 02:52:36,470 Har jeg fortalt dig, hvor smuk du er nu? Se dig lige. 1697 02:52:39,932 --> 02:52:40,975 Du stråler. 1698 02:52:42,977 --> 02:52:45,521 Insulinen virker, gør den ikke? 1699 02:52:46,939 --> 02:52:50,317 Så du skulle altså få det værre, før du fik det bedre. 1700 02:52:52,528 --> 02:52:53,988 Hvad sker der nu? 1701 02:52:54,864 --> 02:52:59,493 Jeg ved bare, at det... Det er meget indviklet. 1702 02:53:00,244 --> 02:53:03,122 Den hvide mands love er bare... 1703 02:53:04,123 --> 02:53:07,543 Nogle gange må man gøre ét, selvom man vil noget andet. 1704 02:53:09,128 --> 02:53:12,923 Jeg ved godt, det er svært at forstå som osageindianer, men... 1705 02:53:13,007 --> 02:53:17,303 Nu skal jeg ind og fortælle den rigtige sandhed. 1706 02:53:18,012 --> 02:53:21,640 Om hvad regeringens mænd gør for at få mig til at lyve. 1707 02:53:23,142 --> 02:53:27,187 Ved du godt, at de slog mig? De slog mig og torturerede mig. 1708 02:53:27,271 --> 02:53:30,858 De holdt mig vågen i dagevis, for at jeg skulle lyve. 1709 02:53:31,942 --> 02:53:35,237 Og sige, at min onkel gjorde de her frygtelige ting. 1710 02:53:36,906 --> 02:53:40,910 Nu tænker jeg klart igen. Jeg tænker klart og... 1711 02:53:41,827 --> 02:53:44,413 Jeg vil ikke lyve. Jeg vil gøre det rigtige. 1712 02:53:44,496 --> 02:53:47,374 Jeg vil beskytte min onkel, for det har han brug for. 1713 02:53:51,170 --> 02:53:52,212 Hvad? 1714 02:53:54,340 --> 02:53:55,507 Hvad er der? 1715 02:53:58,510 --> 02:53:59,970 Hvornår kommer du hjem? 1716 02:54:05,017 --> 02:54:09,396 Om et par dage. Jeg kommer hjem om et par dage. 1717 02:54:10,606 --> 02:54:12,149 Hør nu her. 1718 02:54:12,733 --> 02:54:16,946 De anholder mig og alt det der bare for et syns skyld. 1719 02:54:18,280 --> 02:54:22,242 Men jeg får ingen problemer. Slet ikke. 1720 02:54:24,328 --> 02:54:26,538 Jeg har ikke gjort noget galt. 1721 02:54:28,165 --> 02:54:30,209 De kan bare anholde mig. 1722 02:54:35,381 --> 02:54:37,091 Sørg for, du kender vejen. 1723 02:54:49,603 --> 02:54:52,898 Vidner du for os? - Nej, det gør jeg ikke. 1724 02:54:54,775 --> 02:54:57,319 Du vil ikke vidne for staten? 1725 02:54:57,403 --> 02:55:00,781 Nemlig. Alt det, jeg fortalte jer, var løgn. 1726 02:55:00,864 --> 02:55:02,116 Vend dig om. 1727 02:55:03,575 --> 02:55:06,203 Du er anholdt for mordet på Reta og Bill Smith. 1728 02:55:18,090 --> 02:55:20,467 Hvorfor dræbte De Anna Brown? 1729 02:55:21,510 --> 02:55:25,097 Jeg blev hyret af W.K. Hale. - Og hvad sagde han? 1730 02:55:25,180 --> 02:55:29,393 Jeg ville få tusind dollar, plus de 600, jeg skyldte ham. 1731 02:55:29,977 --> 02:55:34,023 Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel? - Ja. 1732 02:55:34,106 --> 02:55:39,695 De tog hende med ud i det, man kalder Tremil-slugten, ikke sandt? 1733 02:55:39,778 --> 02:55:41,363 Jo. - Hvad skød De hende med? 1734 02:55:42,114 --> 02:55:44,700 En automatpistol. - Og hvor skød De hende? 1735 02:55:46,243 --> 02:55:48,746 Oven i hovedet. Det døde hun af. 1736 02:55:50,205 --> 02:55:53,208 De siger, at De var temmelig fuld. - Ja. 1737 02:55:53,292 --> 02:55:57,254 Men De vidste godt, De slog hende ihjel? - Ja. 1738 02:55:57,337 --> 02:56:01,967 Og hvordan fik De Anna Brown derned, hvor De slog hende ihjel? 1739 02:56:03,469 --> 02:56:07,890 Byron og jeg bar hende derned. - Drak I hende fuld først? 1740 02:56:08,474 --> 02:56:11,101 Ja. - Lå hun ned, da De dræbte hende? 1741 02:56:11,852 --> 02:56:14,772 Nej. - Hvordan var hun så placeret? 1742 02:56:16,023 --> 02:56:17,066 Hun sad op. 1743 02:56:18,108 --> 02:56:23,238 Byron løftede hende op. Han trak hende op og holdt hende. 1744 02:56:23,322 --> 02:56:28,118 Så De viste ham, hvordan han skulle holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde 1745 02:56:28,202 --> 02:56:32,873 på bunden af slugten, mens De skød en kugle gennem hjernen på hende? 1746 02:56:32,956 --> 02:56:35,209 Ja. - Hvad skete der bagefter? 1747 02:56:37,628 --> 02:56:40,839 Han slap hende, så hun faldt. - Skreg hun? 1748 02:56:41,507 --> 02:56:45,385 Nej. - Og stod De og så hende dø? 1749 02:56:46,220 --> 02:56:49,014 Nej. - De var tilfreds med Deres arbejde? 1750 02:56:49,098 --> 02:56:52,142 Ja. - Så De vendte Dem om og gik? 1751 02:56:52,976 --> 02:56:54,061 Ja. 1752 02:56:54,895 --> 02:56:58,482 Har De set slugten, hvor De slog Anna Brown ihjel? 1753 02:56:59,608 --> 02:57:01,610 Den har jeg vel set hundrede gange. 1754 02:57:01,693 --> 02:57:05,447 Siden dengang? Tog De ud for at se, hvor De skød Anna Brown? 1755 02:57:05,531 --> 02:57:08,033 Nej. - Nej? 1756 02:57:09,076 --> 02:57:12,162 Nej. - Hvorfor tog De så derud? 1757 02:57:18,252 --> 02:57:22,005 Det er helt i orden. Fortæl bare nævningene det. 1758 02:57:25,050 --> 02:57:26,093 Det er et godt... 1759 02:57:27,344 --> 02:57:32,099 Det er et godt sted at drikke og feste. Man kan ikke se det oppe fra vejen. 1760 02:57:35,435 --> 02:57:38,021 Hvor tog De hen, da De havde skudt Anna Brown? 1761 02:57:39,064 --> 02:57:40,941 Jeg overnattede hos Bill Hale. 1762 02:57:41,024 --> 02:57:44,403 Og hvad gjorde I så? - Vi drak videre. 1763 02:57:44,486 --> 02:57:45,904 Hvor tog Byron hen? 1764 02:57:47,406 --> 02:57:48,740 Hjem til Mollie. 1765 02:58:01,086 --> 02:58:02,171 Tak, Mollie. 1766 02:58:03,380 --> 02:58:04,464 Det var så lidt. 1767 02:58:17,352 --> 02:58:21,899 Pas på, hvor du træder. - Pas på... Hvis du vil slå mig ihjel, 1768 02:58:21,982 --> 02:58:25,986 slår jeg dig ihjel. - Hold nu op. Sæt dig her. 1769 02:58:26,945 --> 02:58:29,114 Kom så. Op med dig. 1770 02:58:29,198 --> 02:58:32,159 Hold hende oprejst. - Ret dig op. 1771 02:58:32,701 --> 02:58:35,829 Sådan. Hold hende oppe. - Ja ja. 1772 02:58:35,913 --> 02:58:39,082 Jeg slår jer ihjel... - Sådan. 1773 02:59:19,331 --> 02:59:20,624 Ernest. 1774 02:59:21,833 --> 02:59:23,043 Vågn op. 1775 02:59:23,961 --> 02:59:25,003 Ja. 1776 02:59:28,173 --> 02:59:29,341 Hvad? 1777 02:59:30,550 --> 02:59:31,718 Hvad er der? 1778 02:59:35,597 --> 02:59:37,307 Det er ikke nemt at sige. 1779 02:59:39,726 --> 02:59:43,897 Jeg må fortælle dig... at dit barn er dødt. 1780 02:59:48,902 --> 02:59:52,447 Hvilket barn? - Jeg kender ikke navnet. 1781 02:59:53,198 --> 02:59:54,741 Hvem? Er... 1782 02:59:55,826 --> 02:59:57,744 Cowboy? Hvem af dem? 1783 02:59:58,453 --> 03:00:01,915 Havde et af børnene svage lunger? 1784 03:00:02,457 --> 03:00:04,376 Ja. - Kighoste? 1785 03:00:04,459 --> 03:00:08,714 Nej... Hvem har fortalt dig det? Hvem har sagt det? 1786 03:00:08,797 --> 03:00:12,175 En af vores agenter i Fairfax underrettede mig. 1787 03:00:13,510 --> 03:00:17,806 Mollie tog sig af det... og fik barnet med hjem. 1788 03:00:22,019 --> 03:00:25,188 Der er ingen... - Det er Anna. Er det ikke? 1789 03:00:27,899 --> 03:00:29,484 Det er ikke nemt. 1790 03:00:29,568 --> 03:00:35,574 Nej! For fanden! De har taget mit barn. 1791 03:00:36,658 --> 03:00:38,285 Må Gud være med dig. 1792 03:00:39,911 --> 03:00:41,163 Det gør mig ondt. 1793 03:00:43,999 --> 03:00:45,167 Hvad nu? 1794 03:00:46,251 --> 03:00:47,502 Barnet døde. 1795 03:00:47,586 --> 03:00:49,588 Hvem af dem? - Den lille. 1796 03:00:49,671 --> 03:00:50,881 Den lille? 1797 03:00:52,007 --> 03:00:53,842 Åh, min dreng. 1798 03:00:59,389 --> 03:01:02,309 Åh gud! De har taget... 1799 03:01:02,851 --> 03:01:04,102 Nej. 1800 03:01:07,773 --> 03:01:08,815 Ernest. 1801 03:01:13,111 --> 03:01:15,697 Lille Anna er hos Herren nu. 1802 03:01:19,743 --> 03:01:20,827 Ernest. 1803 03:01:21,912 --> 03:01:27,584 Herren være os nådig. Herre, Herre, Herre. 1804 03:03:35,754 --> 03:03:36,838 Goddag, King. 1805 03:03:39,424 --> 03:03:40,842 Hvordan har de det? 1806 03:03:43,094 --> 03:03:47,015 Ikke ret godt. - Nej. Jeg kan også mærke det. 1807 03:03:51,895 --> 03:03:56,525 Du ved godt, at jeg må tage mig af de to børn og Mollie nu. 1808 03:03:58,026 --> 03:03:59,194 Så... 1809 03:04:00,570 --> 03:04:04,616 Hvad mener du? - Du ved godt, hvad det betyder. 1810 03:04:05,909 --> 03:04:08,787 Jeg... Jeg vidner. 1811 03:04:13,083 --> 03:04:16,711 Det er et voldsomt valg at træffe midt i al den modgang. 1812 03:04:18,255 --> 03:04:21,841 Er du sikker på, du vil det? - Ja. 1813 03:04:23,218 --> 03:04:25,345 Det er jeg nødt til. 1814 03:04:25,929 --> 03:04:30,267 Lader de dig så slippe? - De lader mig slippe, ja. 1815 03:04:31,142 --> 03:04:32,769 Det overholder de ikke. 1816 03:04:33,395 --> 03:04:36,565 Jo, det er jo staten, og det var det, de sagde. 1817 03:04:36,648 --> 03:04:39,693 Det er staten. Det er derfor, jeg siger det. 1818 03:04:41,778 --> 03:04:46,491 Alt det her vil kun føre til, at familien bliver splittet. Vil du det? 1819 03:04:47,534 --> 03:04:51,538 Det gør ingen forskel, og det siger jeg fuldstændig oprigtigt. 1820 03:04:51,621 --> 03:04:56,960 Hvis der er én ting, mit liv har lært mig, er det, at det her ikke gør nogen forskel. 1821 03:04:59,421 --> 03:05:02,424 Du ved godt, at tingene er anderledes nu, ikke? 1822 03:05:02,507 --> 03:05:06,344 Ingen osageindianer vil støtte dig. Ingen støtter dig mere. 1823 03:05:06,428 --> 03:05:09,014 De elsker mig da. - Nej, de lytter ikke. 1824 03:05:09,097 --> 03:05:12,392 De ved, hvem der gav dem vejene, 1825 03:05:12,475 --> 03:05:15,937 og hvem der gav dem sygehusene og skolerne. Det ved de. 1826 03:05:16,021 --> 03:05:18,607 Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede. 1827 03:05:21,484 --> 03:05:22,986 De støtter dig ikke, Bill. 1828 03:05:23,570 --> 03:05:26,740 Jo, de gør. - Nej. Det er slut. 1829 03:05:26,823 --> 03:05:30,952 Der bliver måske en vis opstand et stykke tid. 1830 03:05:31,036 --> 03:05:33,622 Men så glemmer folk det. 1831 03:05:33,705 --> 03:05:37,334 De husker det ikke, og de er ligeglade. 1832 03:05:38,376 --> 03:05:41,296 Det bliver endnu en almindelig hverdagstragedie. 1833 03:05:41,379 --> 03:05:44,466 Ja, men det her er ikke almindeligt. 1834 03:05:47,969 --> 03:05:51,222 Gør nu ikke noget, du vil fortryde resten af dit liv. 1835 03:05:53,224 --> 03:05:56,603 Du vil fortryde... - Jeg fortryder alting, Bill. 1836 03:05:57,896 --> 03:05:59,314 Du har en familie. 1837 03:06:01,107 --> 03:06:04,027 Børn. Du har mistet et. Gør det ikke mere tragisk... 1838 03:06:04,110 --> 03:06:06,321 Det er allerede en forbandet tragedie. 1839 03:06:08,156 --> 03:06:12,869 Du skal ikke komme i nærheden af min familie. Ikke mere. 1840 03:06:15,163 --> 03:06:17,082 Det er jeg ked af at høre. 1841 03:06:17,165 --> 03:06:20,251 Det er slut. - Du må ikke smide alting væk. 1842 03:06:20,335 --> 03:06:24,130 Jeg kan ikke. - Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 1843 03:06:25,423 --> 03:06:26,966 Jeg kan ikke, Bill. 1844 03:06:31,054 --> 03:06:32,389 Smid det ikke væk. 1845 03:06:36,768 --> 03:06:39,562 Mr. Burkhart, De er her af egen fri vilje? 1846 03:06:41,189 --> 03:06:43,942 Ja. - Ingen har lovet Dem noget? 1847 03:06:45,568 --> 03:06:46,861 Nej. 1848 03:06:47,904 --> 03:06:52,867 Opsøgte De John Ramsey på vegne af Deres onkel for at dræbe Henry Roan? 1849 03:06:57,080 --> 03:06:58,123 Ja. 1850 03:06:58,206 --> 03:07:00,875 Kørte De fra Fairfax til Ripley 1851 03:07:00,959 --> 03:07:05,338 og bad John Ramsey sige til Asa Kirby, at han skulle udføre en opgave? 1852 03:07:09,426 --> 03:07:11,761 Ja. - Og hvem bad Dem gøre det? 1853 03:07:13,263 --> 03:07:16,141 Min onkel, William Hale. 1854 03:07:16,224 --> 03:07:17,308 Kan De se ham? 1855 03:07:18,810 --> 03:07:21,563 Ja. - Vær venlig at pege på ham. 1856 03:07:22,647 --> 03:07:26,067 Ja. Han sidder der. 1857 03:07:27,652 --> 03:07:32,824 Før til referat, at vidnet har identificeret den sigtede, William Hale. 1858 03:07:39,164 --> 03:07:43,585 Og hvad var den opgave, Deres onkel havde til Asa Kirby? 1859 03:07:46,045 --> 03:07:50,258 Han skulle... sprænge Reta og Bill Smith i luften. 1860 03:07:51,009 --> 03:07:52,844 Hvorfor ønskede han det? 1861 03:07:55,180 --> 03:07:56,598 For at få deres penge. 1862 03:07:58,308 --> 03:07:59,642 Er De gift? 1863 03:08:01,770 --> 03:08:03,605 Ja. - Hvad hedder Deres kone? 1864 03:08:06,775 --> 03:08:10,278 Mollie Burkhart. - Er hun Retas søster? 1865 03:08:11,112 --> 03:08:12,155 Ja. 1866 03:08:12,197 --> 03:08:14,949 Og søster til Anna Brown, som blev myrdet? 1867 03:08:19,204 --> 03:08:20,246 Ja. 1868 03:08:21,122 --> 03:08:23,625 Og hendes mor er Lizzie Q, som er død? 1869 03:08:26,503 --> 03:08:29,506 Ja. - Og hendes søster Minnie er også død? 1870 03:08:33,051 --> 03:08:34,302 Ja. 1871 03:08:34,385 --> 03:08:39,390 Og alle disse døde kvinder er indianske kvinder, ikke sandt? 1872 03:08:42,435 --> 03:08:43,520 Jo. 1873 03:08:46,523 --> 03:08:49,734 Hvis Mollie, Deres kone, døde, 1874 03:08:51,152 --> 03:08:52,862 hvem får så hendes oliepenge? 1875 03:08:55,490 --> 03:08:58,326 Mig og vores børn. 1876 03:09:01,120 --> 03:09:03,748 Fremlagde Deres onkel en plan, 1877 03:09:04,749 --> 03:09:09,087 ifølge hvilken De ville drage fordel af alle disse indianerkvinders død? 1878 03:09:14,342 --> 03:09:15,385 Ja. 1879 03:09:15,927 --> 03:09:19,556 Og De valgte selv at hjælpe Deres onkel? 1880 03:09:22,267 --> 03:09:23,309 Ja. 1881 03:09:26,020 --> 03:09:29,983 Var en del af planen, at De mødte og giftede Dem med Mollie Kyle 1882 03:09:30,066 --> 03:09:34,404 og slog hendes familie og hende ihjel for deres indianske oliepenge? 1883 03:09:37,907 --> 03:09:39,117 Nej. 1884 03:09:42,203 --> 03:09:47,917 Jeg mødte og giftede mig med min kone, fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn. 1885 03:09:49,085 --> 03:09:51,713 Ikke fordi Deres onkel forlangte det? 1886 03:09:53,715 --> 03:09:54,757 Nej. 1887 03:09:58,720 --> 03:10:00,680 Jeg elskede min kone fra... 1888 03:10:02,265 --> 03:10:06,728 Det skete for os, da jeg samlede hende op i min hyrevogn. 1889 03:10:55,693 --> 03:10:57,528 Hvordan har Cowboy det? 1890 03:11:00,448 --> 03:11:01,491 Godt. 1891 03:11:08,164 --> 03:11:09,791 Savner han sin far? 1892 03:11:11,292 --> 03:11:12,335 Ja. 1893 03:11:14,087 --> 03:11:15,505 Også Elizabeth. 1894 03:11:21,970 --> 03:11:25,974 Ved de... Ved de, hvad der er sket? 1895 03:11:28,309 --> 03:11:29,727 Ikke rigtig. 1896 03:11:42,156 --> 03:11:44,242 Har du sagt alle sandhederne? 1897 03:11:46,536 --> 03:11:47,787 Ja, jeg har. 1898 03:11:51,416 --> 03:11:53,543 Min sjæl er ren nu, Mollie. 1899 03:11:55,128 --> 03:11:59,298 Det er en lettelse at være ude af alt det. 1900 03:12:03,011 --> 03:12:06,848 Jeg ville ikke lade ham komme i nærheden af dig og børnene. 1901 03:12:15,523 --> 03:12:17,150 Hvad gav du mig? 1902 03:12:21,946 --> 03:12:23,072 Hvad? 1903 03:12:25,992 --> 03:12:27,618 Hvad var der i sprøjterne? 1904 03:12:36,502 --> 03:12:38,713 Min medicin, som du gav mig. 1905 03:12:42,592 --> 03:12:45,011 Hvad var der i den, sho-mee-kah-see? 1906 03:13:01,402 --> 03:13:02,570 Insulin. 1907 03:13:33,392 --> 03:13:35,144 Retfærdigheden havde vundet. 1908 03:13:45,321 --> 03:13:47,573 Sande Forbrydelser bliver sendt 1909 03:13:47,657 --> 03:13:51,953 med støtte fra J. Edgar Hoover og Det Nationale Forbundspoliti. 1910 03:13:52,745 --> 03:13:57,208 Hermed slutter den sandfærdige historie om mordene på osageindianerne. 1911 03:13:57,291 --> 03:14:01,087 Inden vi forlader osagefolket, kan vi konkludere: 1912 03:14:01,170 --> 03:14:07,552 Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig retsforfulgt for at have forgiftet Mollie. 1913 03:14:08,427 --> 03:14:12,932 Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt som medskyldig i mordet på Anna. 1914 03:14:13,015 --> 03:14:15,393 Kelsie Morrison sagde under retssagen: 1915 03:14:15,476 --> 03:14:18,896 "Byron drak hende fuld... og jeg gjorde resten." 1916 03:14:20,898 --> 03:14:23,192 Byron blev løsladt efter et uenigt nævningeting. 1917 03:14:23,276 --> 03:14:26,654 William Hale, hovedmanden bag de dødelige planer, 1918 03:14:26,737 --> 03:14:29,949 blev kendt skyldig og idømt livstid i Leavenworth. 1919 03:14:31,993 --> 03:14:34,871 Han skrev breve til sine osagevenner. 1920 03:14:35,788 --> 03:14:37,915 "Kære venner, hvordan har I det? 1921 03:14:37,999 --> 03:14:41,752 Jeg har aldrig haft bedre venner end osageindianerne, 1922 03:14:41,836 --> 03:14:44,672 og jeg var en sand ven for dem. 1923 03:14:45,840 --> 03:14:48,718 Jeg vil hellere bo i Gray Horse end noget andet sted. 1924 03:14:49,552 --> 03:14:52,388 Jeg er tilbage hos jer inden længe. 1925 03:14:53,181 --> 03:14:56,058 Hvordan har min ven, Dah-kah-hee-ke, det? 1926 03:14:56,142 --> 03:15:01,063 Din sande ven, W.K. Hale." 1927 03:15:01,147 --> 03:15:04,233 Hale blev løsladt i 1947. 1928 03:15:04,317 --> 03:15:08,613 Udvalget begrundede den tidlige løsladelse med god opførsel, 1929 03:15:09,197 --> 03:15:10,615 men ikke alle var glade. 1930 03:15:11,240 --> 03:15:15,661 "Han blev løsladt, fordi han bestak politikerne. 1931 03:15:15,745 --> 03:15:18,581 Ingen bekymrer sig om osageliv." 1932 03:15:18,664 --> 03:15:24,629 Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen, men han besøgte ofte sine slægtninge. 1933 03:15:28,216 --> 03:15:29,967 "Vil du have frokost, William?" 1934 03:15:30,927 --> 03:15:36,766 "Hvis den tåbe til Ernest havde holdt sin kæft, ville vi have kronede dage." 1935 03:15:36,849 --> 03:15:40,770 William Hale døde på et plejehjem i Arizona. 1936 03:15:41,354 --> 03:15:42,939 Han blev 87 år gammel. 1937 03:15:46,692 --> 03:15:51,864 Ernest Burkhart blev idømt fængsel på livstid i Oklahoma Statsfængsel. 1938 03:15:53,032 --> 03:15:57,328 "Var det ikke dig, der prøvede at dræbe din indianerkone for oliepenge?" 1939 03:15:57,411 --> 03:16:02,917 Nogle år senere blev han benådet og flyttede tilbage til Osage County, 1940 03:16:03,000 --> 03:16:07,922 hvor han endte sine dage sammen med Byron i en skurvogn nord for byen. 1941 03:16:08,005 --> 03:16:09,340 "Ræk mig en øl, bror." 1942 03:16:10,591 --> 03:16:12,426 "Har du ild til min Lucky Strike?" 1943 03:16:17,723 --> 03:16:20,101 Mollie lod sig skille fra Ernest 1944 03:16:20,184 --> 03:16:23,479 og boede med sin nye mand, John Cobb, på reservatet. 1945 03:16:25,690 --> 03:16:29,902 Hun døde af diabetes den 16. juni 1937. 1946 03:16:31,070 --> 03:16:33,739 I dødsannoncen stod der blot... 1947 03:16:42,206 --> 03:16:46,210 "Fru Mollie Cobb, 50 år gammel, 1948 03:16:46,794 --> 03:16:49,839 gik bort klokken elleve onsdag aften i sit hjem. 1949 03:16:51,716 --> 03:16:53,467 Hun var fuldblods osageindianer. 1950 03:16:54,969 --> 03:16:57,722 Hun blev begravet på kirkegården i Gray Horse 1951 03:16:58,848 --> 03:17:02,018 ved siden af sin far, sin mor, 1952 03:17:02,601 --> 03:17:05,855 sine søstre og sin datter." 1953 03:17:10,234 --> 03:17:12,069 Mordene blev ikke nævnt. 1954 03:18:53,462 --> 03:18:56,799 BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG 1955 03:21:28,367 --> 03:21:33,247 TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:36,602 --> 03:22:38,687 TAK TIL OSAGEFOLKET 1957 03:22:38,771 --> 03:22:42,232 OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY 1958 03:22:42,524 --> 03:22:49,531 TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS 1959 03:25:36,156 --> 03:25:38,158 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve