1
00:00:59,978 --> 00:01:04,062
Утре ще погребем тази лула,
2
00:01:04,479 --> 00:01:10,686
тази човешка душа.
3
00:01:14,395 --> 00:01:18,770
Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та,
Великата мистерия.
4
00:01:19,812 --> 00:01:25,062
Време е да погребем
тази лула достойно,
5
00:01:25,312 --> 00:01:29,479
за да съхраним познанието.
6
00:01:30,187 --> 00:01:33,354
Децата, които слушат отвън,
7
00:01:34,812 --> 00:01:37,812
ще научат друг език.
8
00:01:39,062 --> 00:01:42,479
Ще получат знанието на белите.
9
00:01:46,812 --> 00:01:50,020
Ще придобият нови нрави
10
00:01:50,561 --> 00:01:55,020
и няма да познават нашите.
11
00:03:18,354 --> 00:03:21,312
ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ
12
00:03:21,412 --> 00:03:25,104
ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА
13
00:03:29,937 --> 00:03:34,270
НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА
14
00:03:44,062 --> 00:03:47,187
С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ
ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ
15
00:03:53,979 --> 00:03:56,645
И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ
16
00:05:14,145 --> 00:05:16,312
Работници за "Филипс Ойл"!
17
00:05:16,412 --> 00:05:20,271
Насам за "Крейсиън Ойл"!
18
00:05:20,371 --> 00:05:22,979
"Марланд Ойл"!
- За "Филипс Ойл" тук.
19
00:05:23,079 --> 00:05:24,937
Стани богат.
20
00:05:25,037 --> 00:05:29,020
Може да станеш богат тук!
21
00:05:46,520 --> 00:05:48,518
Работници за "Филипс Ойл"!
22
00:06:09,062 --> 00:06:10,829
Ърнест!
23
00:06:10,979 --> 00:06:11,979
Да.
24
00:06:12,079 --> 00:06:14,728
Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан.
25
00:06:14,828 --> 00:06:18,312
Ще те закарам у вуйчо ти Хейл.
Да тръгваме, ето я колата.
26
00:06:18,412 --> 00:06:20,310
Престанете!
27
00:06:53,603 --> 00:06:55,601
Чия е тази земя, Хенри?
28
00:06:56,271 --> 00:06:58,269
Моя.
29
00:06:58,728 --> 00:07:00,726
Земята е моя.
30
00:07:27,603 --> 00:07:31,562
Ето го и него! Нашия герой от войната.
31
00:07:33,146 --> 00:07:35,479
Добре дошъл у дома, Ърнест.
32
00:07:35,578 --> 00:07:39,104
Толкова се радвам да те видя!
- Щастлив съм, че си жив.
33
00:07:39,204 --> 00:07:40,996
Братко.
34
00:07:41,146 --> 00:07:43,396
Благодаря, че ми пишеше.
- Братлето ми.
35
00:07:43,496 --> 00:07:46,520
Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл
и братовчедка ти Уили.
36
00:07:46,620 --> 00:07:49,729
Добре дошъл.
- Само виж колко е пораснала!
37
00:07:58,062 --> 00:08:01,146
Това е ферма. Тук няма нефт.
38
00:08:01,246 --> 00:08:06,146
А щом няма нефт, няма и страх.
Устройва ме.
39
00:08:06,812 --> 00:08:10,229
Ще мине време,
богатството ще се изчерпи.
40
00:08:10,329 --> 00:08:14,062
Ще настане суша,
по-страшна и от библейската.
41
00:08:14,645 --> 00:08:16,396
Тези хора са болнави.
42
00:08:16,496 --> 00:08:19,645
Добронамерени и сърдечни, но болнави.
43
00:08:21,603 --> 00:08:24,229
Кажи за теб. Видя ли кръвопролития?
44
00:08:25,229 --> 00:08:27,121
Немного.
45
00:08:27,271 --> 00:08:31,479
Всъщност бях готвач в пехотата.
46
00:08:32,562 --> 00:08:35,354
Засичахте ли се с Келси Морисън?
- Да.
47
00:08:35,454 --> 00:08:38,645
И с Отис Григс и другите, ако помниш.
48
00:08:38,745 --> 00:08:42,438
Войниците трябва да ядат.
Хранил си бойците, спечелили войната.
49
00:08:43,187 --> 00:08:46,229
Повече измряха от грипа.
50
00:08:47,021 --> 00:08:52,354
А какво стана с корема ти?
- Червото ми се спука.
51
00:08:53,062 --> 00:08:54,687
Щял си да умреш.
52
00:08:54,787 --> 00:08:59,187
Дадоха ми колан
и казаха да не вдигам тежко.
53
00:09:00,313 --> 00:09:03,979
Добре си решил да се върнеш.
- Знам.
54
00:09:04,079 --> 00:09:06,104
Тук парите текат като река.
55
00:09:06,204 --> 00:09:09,520
Признавам, че обичам паричките,
господине.
56
00:09:10,770 --> 00:09:16,104
Не "господине", дай "вуйчо" или
"Кралю". Като едно време, помниш ли?
57
00:09:16,204 --> 00:09:18,102
"Кралю"?
- Да.
58
00:09:19,979 --> 00:09:21,413
Кралю.
59
00:09:21,562 --> 00:09:24,979
Нали не си лепнал някоя болест там?
60
00:09:25,079 --> 00:09:26,895
Не.
- Сигурен ли си?
61
00:09:26,995 --> 00:09:29,562
Да, господине.
Доколкото ми е известно.
62
00:09:31,854 --> 00:09:35,603
Вземал си предпазни мерки, нали?
- Да.
63
00:09:35,703 --> 00:09:37,854
Доколкото е възможно.
- Именно.
64
00:09:42,354 --> 00:09:44,079
Как си с жените?
65
00:09:44,229 --> 00:09:47,979
Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми.
66
00:09:48,895 --> 00:09:53,438
Какви са там?
- Само бели. Други не съм виждал.
67
00:09:55,062 --> 00:09:57,354
Червенокожи харесваш ли?
- Червенокожи?
68
00:09:58,520 --> 00:10:00,518
Индианки ли?
69
00:10:01,438 --> 00:10:05,479
И червенокожи, и бели, и сини.
Всякакви харесвам.
70
00:10:06,146 --> 00:10:08,144
Все едно, ненаситен съм.
71
00:10:09,438 --> 00:10:14,438
Харесвам по-закръглените.
Красиви, меки на допир.
72
00:10:15,229 --> 00:10:17,520
И да ухаят хубаво.
73
00:10:17,620 --> 00:10:21,438
Значи трябва да те държим под око,
като отвързан си.
74
00:10:23,146 --> 00:10:25,144
Като стана дума...
75
00:10:25,438 --> 00:10:27,436
Здрасти, Байрън.
76
00:10:32,562 --> 00:10:35,354
Хубаво е. Много е добро.
77
00:10:35,454 --> 00:10:38,438
Само гледай да не те виждат пиян.
78
00:10:39,896 --> 00:10:41,894
Ще си имаш проблеми.
79
00:10:42,438 --> 00:10:44,436
Нали, Байрън?
- Така е, Кралю.
80
00:10:45,104 --> 00:10:47,645
Няма, обещавам.
81
00:10:47,745 --> 00:10:49,770
Повечето хора тук не са цвете.
82
00:10:50,271 --> 00:10:54,479
Има и читави, но повечето не са,
затова без глупости.
83
00:10:54,578 --> 00:10:57,438
Обещавам, господине.
- Не се пали за дреболии.
84
00:10:57,537 --> 00:11:01,770
Ако ще безчинстваш, нека е заради
нещо с голяма изгода за теб.
85
00:11:02,354 --> 00:11:03,354
Ясно.
86
00:11:03,454 --> 00:11:07,396
Официално се водя
заместник-шериф на Феърфакс.
87
00:11:10,146 --> 00:11:11,937
Не искам да ме гледат с лошо.
88
00:11:12,037 --> 00:11:15,479
Не се безпокой.
Няма да върша глупости.
89
00:11:15,578 --> 00:11:18,062
Нали не си се чалнал от войната?
90
00:11:18,162 --> 00:11:23,062
Разбира се, че не.
Не съм глупак, господине, силен съм.
91
00:11:23,162 --> 00:11:27,104
Знам подходящо място за теб.
Ще бъдеш шофьор.
92
00:11:27,979 --> 00:11:30,104
Понеже не можеш да вдигаш тежко.
93
00:11:31,062 --> 00:11:32,954
Сигурно не четеш много.
94
00:11:33,104 --> 00:11:35,896
Да чета?
- Да. Четеш ли много?
95
00:11:36,979 --> 00:11:38,977
Грамотен съм.
96
00:11:39,146 --> 00:11:42,687
Трябва да се образоваш.
Дай му книгата за осейджите, Байрън.
97
00:11:42,787 --> 00:11:44,685
Тази ли?
- Да.
98
00:11:45,229 --> 00:11:47,562
Образовай се.
- Мога да чета.
99
00:11:49,021 --> 00:11:53,687
Осейджите. Дали им най-негодната земя,
100
00:11:55,271 --> 00:11:58,271
но добрият Бог надхитрил всички.
101
00:11:58,371 --> 00:12:01,480
Отдолу бликал нефт. Черно злато.
102
00:12:02,645 --> 00:12:04,520
Но осейджите са мъдри.
103
00:12:04,620 --> 00:12:10,729
Сложили ръка на богатството,
наложили правата си над него.
104
00:12:11,645 --> 00:12:13,643
Хитреци са те.
105
00:12:15,313 --> 00:12:17,937
Не са много разговорливи
106
00:12:18,037 --> 00:12:21,687
и може да ти се развърже езикът
особено ако си пил.
107
00:12:21,787 --> 00:12:25,520
Но по-добре си мълчи,
ако нямаш нищо за казване.
108
00:12:25,620 --> 00:12:27,188
Не се подлъгвай.
109
00:12:27,288 --> 00:12:29,687
Не почвай да каканижеш.
110
00:12:36,354 --> 00:12:38,352
Каканизане.
111
00:12:42,729 --> 00:12:46,812
Може да не приказват, но всичко знаят.
112
00:12:47,729 --> 00:12:51,771
Осейджите са най-хубавите хора
на този свят.
113
00:13:11,604 --> 00:13:15,396
Джон Уайтхеър, на 23 години.
114
00:13:19,021 --> 00:13:21,019
Няма разследване.
115
00:13:22,645 --> 00:13:25,854
Бил Степсън, на 29 години.
116
00:13:28,562 --> 00:13:30,560
Няма разследване.
117
00:13:34,771 --> 00:13:37,687
Ана Санфорд, на 41 години.
118
00:13:41,687 --> 00:13:43,685
Няма разследване.
119
00:13:45,937 --> 00:13:47,935
Роуз Луис.
120
00:13:50,146 --> 00:13:52,144
На 25 години.
121
00:13:55,687 --> 00:13:57,685
Няма разследване.
122
00:14:19,687 --> 00:14:23,313
И Сара Бътлър, на 21 години.
123
00:14:24,729 --> 00:14:26,727
Самоубийство.
124
00:14:28,313 --> 00:14:30,311
Име?
125
00:14:30,480 --> 00:14:33,937
Моли Кайл. Под попечителство.
126
00:14:34,604 --> 00:14:37,812
Под кой номер се водиш?
- 285.
127
00:14:38,854 --> 00:14:43,313
Поискала си допълнителни 752 долара,
128
00:14:43,413 --> 00:14:46,271
за да платиш лечение на абсцес.
129
00:14:47,188 --> 00:14:48,579
Да, господине.
130
00:14:48,729 --> 00:14:50,896
Успешна ли беше операцията?
131
00:14:51,979 --> 00:14:53,104
Да, господине.
132
00:14:53,204 --> 00:14:55,102
А диабетът как е?
133
00:14:55,604 --> 00:15:00,271
Имам рецепта за аптеката във Феърфакс.
Прислугата ще ходи два пъти месечно.
134
00:15:00,371 --> 00:15:02,729
Трябва да се следиш.
135
00:15:05,562 --> 00:15:08,438
Виж сега, проблемът е майка ти.
136
00:15:08,537 --> 00:15:13,562
И тя е с ограничени права, така
че трябва да отчитаме всеки петак.
137
00:15:15,229 --> 00:15:21,229
Тук пише, че е похарчила
319 долара и пет цента за месо
138
00:15:22,520 --> 00:15:24,518
в бакалията.
139
00:15:25,438 --> 00:15:29,063
Не е ли безбожно много
за нейните нужди?
140
00:15:30,729 --> 00:15:32,396
Да, г-н Бийти.
141
00:15:32,496 --> 00:15:35,854
Тогава проучи как стоят нещата.
142
00:15:38,396 --> 00:15:40,394
Добре.
143
00:15:43,646 --> 00:15:46,896
Хора, наредете се на опашка
за изплащането на наема.
144
00:15:47,396 --> 00:15:49,313
Само който не е под надзор.
145
00:15:49,413 --> 00:15:53,854
Останалите да доведат попечителите си,
за да подпишат чековете.
146
00:15:53,954 --> 00:15:56,979
Намерете попечителите си.
Няма нищо ново.
147
00:15:57,079 --> 00:16:01,520
Снимка за 30 долара - за идните
поколения. Съхранете семейната си история.
148
00:16:01,620 --> 00:16:03,646
Вие, господине?
- Остави го на мира.
149
00:16:03,746 --> 00:16:06,021
Този нищо не разбира, аматьор е.
150
00:16:06,121 --> 00:16:09,396
Нужна ви е истинска снимка
за вас и семейството ви.
151
00:16:09,496 --> 00:16:12,854
За вас, господине? Четирийсет долара.
152
00:16:12,954 --> 00:16:14,104
Колко?
- Четирийсет.
153
00:16:14,204 --> 00:16:18,480
Имам 35 долара в брой. Ти решаваш.
- Договорихме се.
154
00:16:18,579 --> 00:16:23,146
Елате сега да ви снимам.
Прекрасно ще излезете. Насам.
155
00:16:35,854 --> 00:16:39,771
Жена ми не е добре. Докторът твърди,
че има слаб организъм.
156
00:16:39,871 --> 00:16:44,230
Синът ми страда от астма,
която му пречи. Дайте му шанс.
157
00:16:44,330 --> 00:16:46,979
Разполагате свободно с парите си.
Моля ви!
158
00:16:52,480 --> 00:16:54,478
Дайте една. В този цвят.
159
00:16:55,146 --> 00:16:57,896
Благодаря ви!
160
00:16:57,996 --> 00:17:02,355
Ако ви свърши бензинът или спукате
гума, направо си купете друга.
161
00:17:23,313 --> 00:17:26,854
Превоз, мадам? Колата е там.
- Благодаря.
162
00:17:29,230 --> 00:17:32,230
Внимавайте.
Навъдили са се съмнителни типове.
163
00:17:40,355 --> 00:17:42,021
Ърнест!
164
00:17:42,121 --> 00:17:44,019
Келси Морисън!
165
00:17:44,646 --> 00:17:46,854
Бяхме на фронта във Франция.
166
00:17:46,954 --> 00:17:50,021
Как си? Драго ми е да те видя!
- И на мен.
167
00:17:50,121 --> 00:17:53,771
Съпругата ми Катрин Коул.
- Много ми е приятно.
168
00:17:53,871 --> 00:17:55,769
Чистокръвна е.
169
00:17:56,188 --> 00:17:58,188
От небесното племе, нали?
170
00:17:58,288 --> 00:18:01,188
Средните води.
171
00:18:02,188 --> 00:18:04,186
Заложил съм пари.
172
00:18:29,646 --> 00:18:32,896
Заложили сте на състезанието ли?
- Не.
173
00:18:32,996 --> 00:18:34,894
Да тръгваме тогава.
174
00:18:35,521 --> 00:18:37,519
Да.
175
00:18:56,687 --> 00:18:58,979
Съжалявам, че тя не е добре.
176
00:18:59,079 --> 00:19:01,146
Знаете колко е вироглава, отче.
177
00:19:01,246 --> 00:19:03,521
Предай й, че се моля за нея.
178
00:19:03,621 --> 00:19:05,519
Всичко хубаво.
- Благодаря.
179
00:19:13,521 --> 00:19:17,854
Познаваш ли Моли Кайл?
Дето има няколко сестри.
180
00:19:18,771 --> 00:19:23,021
Знам я. Моли.
- Да, Моли. Живее с майка си Лизи.
181
00:19:24,146 --> 00:19:28,729
Познавам я, вуйчо.
Случвало се е да я возя.
182
00:19:29,688 --> 00:19:31,686
Да я возиш?
183
00:19:32,604 --> 00:19:36,438
Мат Уилямс ходеше с нея
известно време, но се разделиха,
184
00:19:37,021 --> 00:19:42,230
което значи,
че би могъл да й направиш предложение.
185
00:19:45,188 --> 00:19:48,771
Искаш да се погрижа за нея.
186
00:19:50,063 --> 00:19:52,355
Редовна клиентка ми е.
187
00:19:53,105 --> 00:19:55,103
А и май ме харесва.
188
00:19:56,979 --> 00:19:59,896
Моли е симпатична жена.
189
00:19:59,996 --> 00:20:01,894
А и с права на чистокръвна.
190
00:20:03,230 --> 00:20:05,979
С права на чистокръвна.
- Точно така.
191
00:20:06,079 --> 00:20:07,977
Това дава големи възможности.
192
00:20:15,729 --> 00:20:17,727
Хубавец си, нали знаеш?
193
00:20:20,105 --> 00:20:22,103
Би ли се решил на брак?
194
00:20:22,980 --> 00:20:24,978
На брак?
195
00:20:25,355 --> 00:20:26,771
Тоест?
196
00:20:26,871 --> 00:20:32,604
Ако се сродим,
парите от земите ще потекат към нас.
197
00:20:35,604 --> 00:20:39,729
Има права като чистокръвна.
А и ще наследи много от майка си Лизи.
198
00:20:40,604 --> 00:20:44,646
Това си е печеливш бизнес.
Пък и няма нищо незаконно.
199
00:20:44,746 --> 00:20:46,729
Разумна инвестиция е.
200
00:20:58,896 --> 00:21:02,771
Чух, че сте ходели с Мат Уилямс
известно време.
201
00:21:05,980 --> 00:21:07,978
Твърде много говориш.
202
00:21:08,604 --> 00:21:10,854
Няма такова нещо.
203
00:21:11,896 --> 00:21:15,646
Просто се питам кого трябва да преваря
в конното надбягване.
204
00:21:17,646 --> 00:21:19,644
Не знаех, че е надбягване.
205
00:21:22,021 --> 00:21:24,019
А и не обичам коне.
206
00:21:24,438 --> 00:21:27,438
Аз съм по-различен кон.
207
00:21:34,188 --> 00:21:35,646
Какво?
208
00:21:35,746 --> 00:21:37,644
Какво казахте?
209
00:21:39,438 --> 00:21:41,188
Типично.
210
00:21:41,288 --> 00:21:45,146
Не знам какво казахте,
но сигурно значи "хубавец".
211
00:21:58,313 --> 00:22:00,311
Готово.
212
00:22:14,980 --> 00:22:19,188
"Аз съм воин осейдж.
213
00:22:20,272 --> 00:22:27,021
Преди много години осейджите взели
името си от реките Мисури и Осейдж.
214
00:22:27,813 --> 00:22:32,729
Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води.
215
00:22:33,646 --> 00:22:36,771
"Бягайте", каза Великия бял баща.
216
00:22:37,397 --> 00:22:41,938
От Мисури, Арканзас и Канзас.
217
00:22:42,646 --> 00:22:45,855
Най-накрая стигнахме непозната земя,
218
00:22:46,896 --> 00:22:53,438
Оклахома, където денем бродеше гладът,
а нощем - кръвожадни вълци.
219
00:22:54,896 --> 00:22:59,355
Можете ли да откриете
вълците на картинката?"
220
00:23:01,355 --> 00:23:03,353
Хайде, да тръгваме.
221
00:23:04,188 --> 00:23:09,230
"Осейджите никога не са били
от Петте цивилизовани племена."
222
00:23:09,330 --> 00:23:12,063
Помниш ли Блеки Томпсън?
- Привет, момчета!
223
00:23:12,163 --> 00:23:18,105
"Петте цивилизовани племена:
чероки, чикасо,
224
00:23:18,205 --> 00:23:22,646
чокто, крийк и семиноли."
225
00:23:24,646 --> 00:23:26,644
Стой!
226
00:23:29,438 --> 00:23:32,063
Как блести скъпоценният камък!
Давай го.
227
00:23:32,163 --> 00:23:35,021
Вземете колата.
Пръстенът е от баща ми.
228
00:23:35,121 --> 00:23:37,855
Не искаме колата. Само бижутата.
229
00:23:37,955 --> 00:23:39,980
Не са спечелени с труд.
230
00:23:40,080 --> 00:23:43,147
Харесва ли ти?
- Богати индианци спипахме!
231
00:23:44,188 --> 00:23:46,186
Хайде!
232
00:23:46,646 --> 00:23:47,646
Тръгвай, бързо!
233
00:23:47,746 --> 00:23:50,646
Залагам всичко.
- Какво смяташ, Ърнест?
234
00:23:56,729 --> 00:23:57,980
Не! Лудост е.
235
00:23:58,080 --> 00:24:01,604
Обичам паричките! Обръщай картата!
236
00:24:01,704 --> 00:24:03,397
Ха така!
- Браво!
237
00:24:03,497 --> 00:24:05,395
Да видим!
238
00:24:08,105 --> 00:24:09,771
Губиш.
- Дявол го взел!
239
00:24:09,871 --> 00:24:12,147
Дамата печели.
- Проклятие!
240
00:24:14,604 --> 00:24:18,397
"Утрото винаги е било
свещено време за молитва."
241
00:24:26,563 --> 00:24:29,563
"Наричат слънцето "Праотец".
242
00:24:30,646 --> 00:24:33,021
Луната - "Майка".
243
00:24:34,188 --> 00:24:36,771
Огъня - "Баща".
244
00:24:38,063 --> 00:24:40,105
А "Месецът на цветята" е тогава,
245
00:24:40,205 --> 00:24:45,147
когато хълмовете и прериите
се изпъстрят с дребни цветчета.
246
00:24:45,688 --> 00:24:47,147
Нямат чет.
247
00:24:47,247 --> 00:24:52,938
Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята
от висините,
248
00:24:53,038 --> 00:24:54,563
усмихнал се е
249
00:24:54,663 --> 00:24:57,521
и я е поръсил с бонбони."
250
00:25:01,230 --> 00:25:03,980
"Уа-кон-та" означава Бог.
251
00:25:05,604 --> 00:25:07,730
Всеки получава индианско име."
252
00:25:07,830 --> 00:25:10,646
Името ти е Слънчев ястреб.
253
00:25:11,063 --> 00:25:14,147
"Така ще те наричат до отвъдното.
254
00:25:15,688 --> 00:25:18,730
Осейджското ти име
не може да ти бъде отнето."
255
00:25:42,563 --> 00:25:44,561
Сложи тази.
256
00:25:57,063 --> 00:25:59,061
Гладен ли си?
257
00:26:01,272 --> 00:26:03,270
Да.
258
00:26:36,813 --> 00:26:40,521
Няма ли да ядеш?
- Захарта ми е висока.
259
00:26:43,938 --> 00:26:47,521
Сладкото никога не е в повече.
260
00:26:49,272 --> 00:26:51,270
Мен ме поболява.
261
00:27:02,688 --> 00:27:05,272
Само с майка си ли живееш в тази къща?
262
00:27:06,563 --> 00:27:08,561
Грижа се за нея.
263
00:27:09,897 --> 00:27:11,397
А ти с вуйчо си ли живееш?
264
00:27:11,497 --> 00:27:13,605
Да. Познаваш ли го?
265
00:27:14,355 --> 00:27:16,353
Откакто се помня.
266
00:27:16,521 --> 00:27:18,519
Свестен човек е.
267
00:27:26,063 --> 00:27:28,061
Защо дойде тук?
268
00:27:28,314 --> 00:27:30,312
Моля?
269
00:27:30,730 --> 00:27:31,897
Да живееш тук.
270
00:27:31,997 --> 00:27:33,895
Да, тук живея.
271
00:27:36,563 --> 00:27:38,561
Защо?
272
00:27:39,938 --> 00:27:42,897
Заради вуйчо. Помагам му.
273
00:27:47,355 --> 00:27:50,605
А Брайън ти е брат?
274
00:27:51,230 --> 00:27:53,272
Байрън, да.
275
00:27:56,105 --> 00:27:58,103
Страхуваш ли се?
276
00:27:58,480 --> 00:28:00,813
От кого, от брат ми ли?
277
00:28:00,913 --> 00:28:02,811
От вуйчо ти.
278
00:28:05,355 --> 00:28:07,353
Не.
279
00:28:08,480 --> 00:28:12,230
Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж.
280
00:28:13,646 --> 00:28:15,521
Най-добрият човек на света.
281
00:28:15,621 --> 00:28:18,063
Но ако го предадеш, горко ти.
282
00:28:19,063 --> 00:28:22,314
Аз обаче сам съм си господар.
283
00:28:23,605 --> 00:28:25,603
Бизнесмен съм.
284
00:28:26,230 --> 00:28:28,228
Благодаря.
285
00:28:29,189 --> 00:28:31,187
Заповядай.
286
00:28:39,605 --> 00:28:41,603
От коя религия си?
287
00:28:42,605 --> 00:28:44,603
Католик съм.
288
00:28:46,397 --> 00:28:48,395
Не идваш на църква.
289
00:28:48,646 --> 00:28:50,855
Да, нямаше ме.
290
00:28:58,646 --> 00:29:00,644
Защо нямаш съпруг?
291
00:29:03,730 --> 00:29:07,521
Като мъж искам да знам
защо жена като теб е сама.
292
00:29:15,730 --> 00:29:18,147
Имаш много приятен тен.
293
00:29:20,855 --> 00:29:22,853
Как би определила цвета?
294
00:29:26,063 --> 00:29:28,061
Като мой.
295
00:29:29,646 --> 00:29:32,897
Според мен е много красив.
296
00:29:34,897 --> 00:29:39,355
Имаш хубава кожа,
разполагаш с чудесна къща.
297
00:29:41,439 --> 00:29:43,855
Според мен само се правиш на корава.
298
00:29:43,955 --> 00:29:47,147
Бас ловя, че иначе си мекушава.
299
00:29:50,314 --> 00:29:53,105
Нарече ме хитър койот, нали?
300
00:29:55,813 --> 00:29:57,788
Койот.
301
00:29:57,938 --> 00:29:59,936
Парички ти се искат.
302
00:30:02,105 --> 00:30:04,355
Е, парите са хубаво нещо.
303
00:30:04,455 --> 00:30:07,646
Така си е,
особено ако си мързелив като мен.
304
00:30:09,230 --> 00:30:12,605
Дай ми да спя цял ден
и да гуляя по нощите.
305
00:30:17,314 --> 00:30:19,312
Какво е толкова смешно?
306
00:30:20,230 --> 00:30:22,228
Харесваш ли пе-це-ни?
307
00:30:22,563 --> 00:30:24,561
Уиски.
308
00:30:25,563 --> 00:30:27,688
"Харесвам" е меко казано.
309
00:30:29,521 --> 00:30:32,938
Имам хубаво. Никак не е лошо.
310
00:30:34,688 --> 00:30:36,938
Дай да го пробваме.
311
00:30:51,521 --> 00:30:54,105
Не, не го затваряй.
312
00:30:55,980 --> 00:30:57,978
Какво?
313
00:30:58,813 --> 00:31:00,811
Нека помълчим.
314
00:31:20,647 --> 00:31:22,645
Бурята има...
315
00:31:25,730 --> 00:31:27,728
голяма мощ.
316
00:31:29,022 --> 00:31:31,020
Затова нека помълчим.
317
00:31:38,563 --> 00:31:41,855
Добре е за посевите, ако не друго.
- Не говори.
318
00:32:12,980 --> 00:32:14,978
Бил Смит.
319
00:32:16,105 --> 00:32:17,605
Бил Смит.
320
00:32:17,705 --> 00:32:20,314
Ърнест Бъркхарт.
- Приятно ми е.
321
00:32:20,414 --> 00:32:22,312
Аз съм съпругът на Мини.
322
00:33:05,813 --> 00:33:08,439
Може да ти стане по-добре, ако хапнеш.
323
00:33:16,647 --> 00:33:17,939
Само не пак.
324
00:33:18,039 --> 00:33:20,022
Не е особено умен,
325
00:33:20,897 --> 00:33:22,939
но пък е хубавец.
326
00:33:24,064 --> 00:33:26,062
На змия прилича.
327
00:33:26,647 --> 00:33:29,939
Не, на хитър койот.
328
00:33:30,688 --> 00:33:32,686
С тези сини очи.
329
00:33:34,314 --> 00:33:38,314
И брат му хваща окото.
Харесва ми повече.
330
00:33:39,980 --> 00:33:42,022
Този рижав плъх?
331
00:33:43,897 --> 00:33:48,980
Пак е по-добре от твоя опосум,
дето се прави на умрял
332
00:33:49,397 --> 00:33:51,563
и само се излежава вкъщи.
333
00:33:53,897 --> 00:33:57,730
Може да е опосум,
но нагонът му е като на заек.
334
00:33:59,272 --> 00:34:01,270
Мълчи!
335
00:34:01,481 --> 00:34:03,479
Койотът гледа.
336
00:34:05,314 --> 00:34:07,481
Хвърлил е око на парите ни.
337
00:34:08,980 --> 00:34:13,314
То се знае, но е готов да се задоми.
338
00:34:15,729 --> 00:34:17,854
Улегнал е.
339
00:34:18,522 --> 00:34:20,855
Вуйчо му е богат.
340
00:34:20,955 --> 00:34:23,314
Не е заради парите.
341
00:34:23,647 --> 00:34:25,645
Обича те.
342
00:34:43,730 --> 00:34:45,728
Кротко.
343
00:34:52,106 --> 00:34:54,104
Колко е бяла ръката ти.
344
00:35:08,189 --> 00:35:10,231
Ще се омъжиш за мен, Моли.
345
00:35:12,897 --> 00:35:14,895
Искам да ми станеш жена.
346
00:35:17,272 --> 00:35:19,270
Съгласна ли си?
347
00:35:30,231 --> 00:35:32,229
Ще можеш ли да я търпиш?
348
00:35:36,272 --> 00:35:38,314
Обичам Моли.
349
00:35:39,189 --> 00:35:42,106
Според мен е истинска дама, вуйчо.
350
00:35:44,730 --> 00:35:46,897
Значи си намерил булка.
351
00:35:58,522 --> 00:36:00,520
Моли.
352
00:36:01,147 --> 00:36:03,145
Ърнест.
353
00:36:37,481 --> 00:36:42,772
Познавам Моли и сестрите й
още откакто бяха малки пакостници.
354
00:36:45,439 --> 00:36:48,730
Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и,
355
00:36:48,830 --> 00:36:52,189
беше мой много скъп приятел.
356
00:36:52,289 --> 00:36:54,689
Казваше на белите да му викат Джими,
357
00:36:54,789 --> 00:36:58,814
но аз винаги го наричах
с истинското му име, На-ка-е-се-и.
358
00:36:58,914 --> 00:37:00,897
Уважението ни бе взаимно.
359
00:37:48,647 --> 00:37:50,645
Да танцуваме.
360
00:37:55,855 --> 00:37:57,939
Върти се надясно.
361
00:38:17,814 --> 00:38:19,812
Мини.
362
00:38:24,522 --> 00:38:27,981
Какво ти липсва, Мини?
- Нищо, господине.
363
00:38:28,814 --> 00:38:30,812
Добре ли си обгрижена?
364
00:38:33,022 --> 00:38:35,020
Да.
365
00:38:37,897 --> 00:38:39,895
Имаш ли лекарства?
366
00:38:40,897 --> 00:38:44,897
Държа да знаеш,
че съм насреща при нужда.
367
00:38:44,997 --> 00:38:46,895
Не се бой.
368
00:38:51,481 --> 00:38:55,022
Толкова неприятности навлякохме
на всички вас.
369
00:38:55,689 --> 00:38:57,687
Съжалявам.
370
00:38:57,939 --> 00:39:00,439
Много съжалявам.
371
00:39:39,814 --> 00:39:43,022
Мини. Сестра ми.
372
00:39:45,314 --> 00:39:47,312
Незнайна болест.
373
00:40:09,897 --> 00:40:11,895
Ана.
374
00:40:25,106 --> 00:40:27,104
Ърнест.
375
00:40:27,939 --> 00:40:30,856
Най-добре седни отвън.
376
00:40:31,605 --> 00:40:34,398
Но защо?
377
00:40:35,772 --> 00:40:37,770
Така е редно.
378
00:40:38,939 --> 00:40:40,937
Ако обичаш.
379
00:40:44,897 --> 00:40:48,814
Така било редно?
Казваш, че трябва да изляза ли?
380
00:40:48,914 --> 00:40:50,812
Да, моля.
381
00:40:54,106 --> 00:40:56,104
Добре.
382
00:41:00,981 --> 00:41:02,979
Бил Смит.
383
00:41:07,314 --> 00:41:12,856
По всичко личи, че Бил Смит
не се е грижел добре за Мини.
384
00:41:12,956 --> 00:41:16,481
Оставил я е да умре,
за да придобие правата над земята й.
385
00:41:18,522 --> 00:41:21,106
Нефтът се полага на сестрите й,
на жена ти.
386
00:41:21,206 --> 00:41:23,856
Той отнема това,
което по право е на Моли.
387
00:41:27,356 --> 00:41:29,354
Майка им Лизи.
388
00:41:34,897 --> 00:41:38,440
Не изглежда добре.
- Няма да изкара дълго.
389
00:41:40,314 --> 00:41:42,664
Повечето осейджи едва
доживяват до 50 г.
390
00:41:43,689 --> 00:41:47,106
Каквито са болнави,
когато тези жени умрат,
391
00:41:47,206 --> 00:41:49,647
трябва да си осигуриш
правата над земята.
392
00:41:51,314 --> 00:41:53,312
Нали разбираш?
393
00:41:54,939 --> 00:41:56,106
Да.
394
00:41:56,206 --> 00:41:57,689
Мини вече я няма.
395
00:41:57,789 --> 00:41:59,772
След нея остават
396
00:42:00,189 --> 00:42:02,187
Рита,
397
00:42:02,398 --> 00:42:04,396
Ана
398
00:42:04,564 --> 00:42:06,814
и Моли, разбира се.
399
00:42:08,981 --> 00:42:10,979
Да.
400
00:42:11,939 --> 00:42:13,856
Тя как е?
401
00:42:13,956 --> 00:42:15,854
Добре.
402
00:42:17,148 --> 00:42:19,146
Грижи се за малката.
403
00:42:20,981 --> 00:42:25,148
Но да не забравяме диабета.
404
00:42:25,248 --> 00:42:30,522
Тревожа се за нея понякога.
Доста често й призлява, Кралю.
405
00:42:30,622 --> 00:42:34,605
Как иначе, диабетът е тежко изпитание.
406
00:42:36,814 --> 00:42:38,814
Както се казва в "Йов",
407
00:42:38,914 --> 00:42:41,856
скръбни дни са я постигнали.
408
00:42:45,064 --> 00:42:49,356
Но Моли е силна жена, Кралю.
Много силна.
409
00:42:49,456 --> 00:42:53,106
Да, засега. Дано винаги е така.
410
00:42:56,356 --> 00:43:00,356
А Ана? Знаеш ли,
че носи пистолет в чантичката си?
411
00:43:01,231 --> 00:43:02,731
Какво правиш?
412
00:43:02,831 --> 00:43:05,023
Знам, че хойкаш.
413
00:43:06,481 --> 00:43:08,123
Проклятие!
414
00:43:08,273 --> 00:43:11,189
Какво я прихваща?
- Луда жена!
415
00:43:12,231 --> 00:43:14,206
Много харесвам Ана,
416
00:43:14,356 --> 00:43:17,356
но някой ден ще се заяде
с когото не трябва.
417
00:43:18,064 --> 00:43:20,062
И после какво?
418
00:44:50,689 --> 00:44:52,939
Спрете.
- Сложете всичко на масата.
419
00:44:57,106 --> 00:45:02,315
Стига, дръжте се прилично.
- Пълно безобразие.
420
00:45:03,106 --> 00:45:05,104
Видя ли совата?
421
00:45:06,731 --> 00:45:08,729
Не.
422
00:45:12,106 --> 00:45:14,190
Видиш ли сова,
423
00:45:15,106 --> 00:45:19,023
значи ще умреш.
424
00:45:20,440 --> 00:45:22,438
Вие сте виновни.
425
00:45:24,522 --> 00:45:27,190
Изпоженихте се за бели мъже.
426
00:45:29,231 --> 00:45:32,106
Кръвта ни се смесва.
427
00:45:35,939 --> 00:45:38,064
Къде е Ана?
428
00:45:39,148 --> 00:45:41,273
Искам да дойде.
429
00:45:41,564 --> 00:45:43,498
Нали аз съм тук.
430
00:45:43,647 --> 00:45:45,645
Теб не те ща.
431
00:45:46,106 --> 00:45:48,104
Ана искам.
432
00:45:55,356 --> 00:45:57,354
Да съберем всичко.
433
00:45:57,564 --> 00:45:59,898
Това е по-бяло от другото.
434
00:46:00,647 --> 00:46:03,356
По нищо не личи, че е метисче.
435
00:46:03,456 --> 00:46:08,190
Ако питаш мен,
и двете са нечисти дивачета.
436
00:46:08,290 --> 00:46:11,689
Нямат вина, че са се родили такива.
437
00:46:12,898 --> 00:46:17,315
Едно тъмно и едно светло.
Като при затъмнение.
438
00:46:17,981 --> 00:46:23,689
Бог е положил десница върху земята
и я е разтърсил за едното нищо.
439
00:46:25,106 --> 00:46:26,939
О, боже.
440
00:46:27,039 --> 00:46:29,023
Всичко хубаво, Ана.
- Благодаря.
441
00:46:29,939 --> 00:46:32,773
Смешно ли ти е?
- Още не.
442
00:46:40,939 --> 00:46:45,023
Нося одеяла за мама.
- И вече си пияна?
443
00:46:45,231 --> 00:46:48,398
Не съм изтрезняла от снощи,
ти ме събуди.
444
00:46:48,498 --> 00:46:52,440
Не се показвай така пред мама.
- Не ме мисли.
445
00:46:55,981 --> 00:47:01,023
Здравей, Ана. Държиш ли се?
- Здравата се наквасих.
446
00:47:01,856 --> 00:47:04,773
Имаш ли уиски?
- Ти го изпи снощи.
447
00:47:04,873 --> 00:47:08,814
Само моят мъж може да ми пие уискито.
- Не съм ти мъж.
448
00:47:08,914 --> 00:47:11,023
А може би нямаш избор.
449
00:47:12,273 --> 00:47:14,273
Заплашваш ли ме?
450
00:47:15,398 --> 00:47:17,814
Укроти се, Ана.
451
00:47:19,231 --> 00:47:23,564
Ще постъпиш както е редно.
- Стига заплахи.
452
00:47:24,440 --> 00:47:28,190
Слушай какво, да не мислиш,
че разтварям крака на всеки?
453
00:47:28,290 --> 00:47:30,188
Такова чувство имам.
454
00:47:30,606 --> 00:47:33,273
Стига. Отведи я в другата стая.
455
00:47:33,373 --> 00:47:37,315
И ти си същата стока, Ърнест.
- В другата стая!
456
00:47:38,522 --> 00:47:40,357
Како, успокой се.
457
00:47:40,457 --> 00:47:42,355
Писна ми.
458
00:47:55,939 --> 00:47:57,937
Много си хубава.
459
00:48:00,606 --> 00:48:02,604
Познаваш ли ме?
460
00:48:02,981 --> 00:48:04,581
Да.
461
00:48:04,731 --> 00:48:06,729
И какво знаеш?
462
00:48:07,231 --> 00:48:09,522
Майната ти, Байрън Бъркхарт!
463
00:48:09,622 --> 00:48:11,898
Ана, стига!
464
00:48:11,998 --> 00:48:15,065
Не говори с мъжа ми!
Ще я убия тая. А после и теб!
465
00:48:15,165 --> 00:48:17,606
Кротко.
- Не съм ти мъж да ми нареждаш.
466
00:48:17,706 --> 00:48:19,606
Изведи я!
467
00:48:19,706 --> 00:48:22,148
Тя има пистолет!
- Дай ми го!
468
00:48:22,248 --> 00:48:25,065
Не припарвай до бели жени!
Долни пачаври!
469
00:48:25,165 --> 00:48:26,956
Мърдай!
470
00:48:27,106 --> 00:48:29,104
Вън!
471
00:48:32,190 --> 00:48:34,188
Дивачка!
472
00:48:42,398 --> 00:48:44,482
Насам, Чарли.
473
00:48:56,273 --> 00:48:59,273
Някакъв френски войник
се опита да сграбчи тигана.
474
00:48:59,373 --> 00:49:02,398
Кракът му беше откъснат.
475
00:49:02,498 --> 00:49:06,273
Много от тях се тресяха ей така,
като се върнат.
476
00:49:10,856 --> 00:49:14,315
Чу ли,
че са намерили Чарли Уайтхорн убит?
477
00:49:14,415 --> 00:49:17,648
Да. Кой ли го е очистил?
478
00:49:18,898 --> 00:49:20,896
Не знам.
479
00:49:21,898 --> 00:49:25,232
Да не е жена му?
- Най-вероятно.
480
00:49:32,648 --> 00:49:34,646
Та, за Ана...
481
00:49:39,648 --> 00:49:41,648
Време е да я откарам.
482
00:49:54,315 --> 00:49:58,981
Ти си необуздана.
483
00:50:03,981 --> 00:50:08,689
Ана. Тръгвай. Байрън чака.
484
00:50:09,773 --> 00:50:11,771
Ставай.
485
00:50:15,315 --> 00:50:19,773
Ти си моята благословия.
486
00:50:21,773 --> 00:50:23,981
Аз ли съм ти любимката?
487
00:50:25,232 --> 00:50:27,230
Да.
488
00:50:28,065 --> 00:50:33,190
Остани с мен тук.
489
00:50:34,357 --> 00:50:36,606
Ана, идвай.
- Не думкай!
490
00:50:50,689 --> 00:50:52,687
Време ли ми е, Ърнест?
491
00:50:54,648 --> 00:50:56,646
Да.
492
00:50:56,856 --> 00:50:58,856
Искаш да ти се махна от главата?
493
00:50:59,815 --> 00:51:02,108
Да се отървеш от мен,
нали, смок такъв?
494
00:51:05,023 --> 00:51:07,148
Боиш се, че ще пропея.
495
00:51:09,523 --> 00:51:11,648
То си личи, че те е страх.
496
00:51:17,689 --> 00:51:20,940
Явно си се посъвзела.
- Благодаря, сестро.
497
00:51:24,148 --> 00:51:26,564
Ти си моето съкровище, нали знаеш?
498
00:51:29,564 --> 00:51:33,398
Не излизай довечера.
- Не се тревожи толкова.
499
00:51:33,498 --> 00:51:35,396
Хайде, тръгвай.
500
00:51:36,898 --> 00:51:40,148
Да намерим нещо друго за пиене.
501
00:51:40,248 --> 00:51:44,107
Прибирам те вкъщи, Ана.
- Не, ще ме закараш до Уизбанг.
502
00:51:46,523 --> 00:51:48,521
Байрън ще я прибере.
503
00:51:49,023 --> 00:51:51,273
Аз съм много пиян.
- Не думай.
504
00:51:51,373 --> 00:51:53,271
Той ще я прибере.
505
00:52:10,107 --> 00:52:13,232
Моли,
станало е нещо със сестра ти Ана.
506
00:52:55,107 --> 00:52:57,648
Дръж се, мила.
507
00:52:57,748 --> 00:52:59,646
Дръж се.
508
00:53:00,190 --> 00:53:02,188
Ела.
509
00:53:10,107 --> 00:53:12,856
Това сестра ти Ана Браун ли е?
510
00:53:14,981 --> 00:53:19,648
Прощавай.
Това сестра ти Ана Браун ли е?
511
00:53:21,232 --> 00:53:23,230
Да.
512
00:53:33,023 --> 00:53:38,440
Двама души от племето,
Ана Браун и Чарлс Уайтхорн,
513
00:53:39,440 --> 00:53:40,815
бяха убити.
514
00:53:40,915 --> 00:53:43,856
Белите ни изтребват!
515
00:53:45,107 --> 00:53:49,190
Семейството на Ана
Браун предлага награда
516
00:53:49,290 --> 00:53:52,357
от 2000 до 5000 долара
517
00:53:52,457 --> 00:53:55,856
за задържането и осъждането на убиеца.
518
00:53:58,190 --> 00:54:00,815
Моли Бъркхарт е наела частен детектив.
519
00:54:04,606 --> 00:54:09,107
Когато парите потекоха, трябваше
да се досетим, че иде и друго.
520
00:54:09,207 --> 00:54:11,523
Такива са нравите на белите.
521
00:54:11,623 --> 00:54:17,065
Не е каквото са ни учили
в Мисури, Арканзас и Канзас.
522
00:54:17,165 --> 00:54:21,148
Кой идва неканен в резервата ни?
523
00:54:21,248 --> 00:54:25,773
Те! Кръжат около нас като лешояди.
524
00:54:27,523 --> 00:54:30,690
Ще ни оглозгат до кокал.
525
00:54:31,731 --> 00:54:35,440
Когато напуснахме Мисури,
взехме дори мъртвите си деца.
526
00:54:36,023 --> 00:54:39,107
Положихме ги в земята,
а над тях препускаха воините ни,
527
00:54:39,207 --> 00:54:43,399
за да покажем,
че няма да напуснем това място.
528
00:54:44,107 --> 00:54:46,606
Дори да платим с живота си.
529
00:55:04,440 --> 00:55:06,438
Пръчката.
530
00:55:16,440 --> 00:55:19,982
Моли, думи нямам да изразя скръбта си,
531
00:55:20,565 --> 00:55:24,440
но тя е при Бог сега.
532
00:55:29,857 --> 00:55:33,023
Идват,
за да се женят за нашите девойки.
533
00:55:34,648 --> 00:55:36,399
Някои работят за мен.
534
00:55:36,499 --> 00:55:40,023
Твърдят, че са ми приятели,
но не съм убеден.
535
00:55:40,123 --> 00:55:44,190
Пръста си не мърдат.
Разхождат се като господари.
536
00:55:44,290 --> 00:55:46,523
Господа, задръжте така, моля.
- Готово!
537
00:55:46,623 --> 00:55:50,731
Тези хора са използвачи, ни-шда-хе,
обикновени пройдохи.
538
00:55:51,857 --> 00:55:55,399
Управата на окръга няма да ни помогне.
539
00:55:56,606 --> 00:56:00,148
Нито тази на щата Оклахома.
540
00:56:01,190 --> 00:56:03,523
Какво сме си въобразявали?
541
00:56:04,523 --> 00:56:08,440
Ние сме тук отпреди тях.
Върнахме се в родните си земи.
542
00:56:10,107 --> 00:56:13,898
Тук погребваме децата си,
защото Майката земя ни е приела.
543
00:56:15,065 --> 00:56:19,565
Никой няма да ни прогони оттук,
докато Бог не ни прибере.
544
00:56:20,857 --> 00:56:24,898
Трябва да го знаем,
но и да си отваряме очите за злото.
545
00:56:24,998 --> 00:56:28,023
То иска да ви отнеме богатството.
546
00:56:28,123 --> 00:56:31,690
Не ни щеше преди,
когато бяхме подложени на геноцид.
547
00:56:32,315 --> 00:56:36,399
Затова сме събрали първите 25
семейства, заселили се тук.
548
00:56:37,565 --> 00:56:39,023
Да ви подкрепим.
549
00:56:39,123 --> 00:56:44,190
От стари времена е казано,
че осейджите умират от вражеска ръка.
550
00:56:44,290 --> 00:56:47,940
Не ги оставяйте да погинат сами.
Бъдете до тях.
551
00:56:48,731 --> 00:56:51,648
За да се пренесем отвъд като воини.
552
00:56:52,523 --> 00:56:58,149
Трябва да се променим, но първо
ще преминем като огън през земята
553
00:56:58,249 --> 00:57:01,232
и ще очистим всичко, което ни възпира.
554
00:57:02,023 --> 00:57:04,565
Моля съвета за подкрепа.
555
00:57:05,315 --> 00:57:10,441
Обръщам се към всички мъже,
а и към жените, към майките.
556
00:57:10,540 --> 00:57:13,773
Нашите праотци са бродели по тези земи
557
00:57:13,873 --> 00:57:17,731
и знаем само,
че силата ни е в единението.
558
00:57:18,565 --> 00:57:20,940
Бог е добър с нас.
559
00:57:21,898 --> 00:57:25,482
За другото, за живота в лукс,
никога не сме молили.
560
00:57:25,581 --> 00:57:27,480
Искахме само да сме живи.
561
00:57:28,023 --> 00:57:30,190
И точно за това ще се помоля сега -
562
00:57:30,290 --> 00:57:33,357
да има живот за идните поколения.
563
00:57:33,457 --> 00:57:35,523
Нашият вече изтича,
564
00:57:36,441 --> 00:57:40,982
караме от ден за ден,
но техният живот тепърва започва.
565
00:57:41,815 --> 00:57:45,648
И искам да си останат осейджи,
защото това е дар,
566
00:57:45,748 --> 00:57:48,274
който предците ни са
дали на всички нас.
567
00:57:50,149 --> 00:57:51,149
Благодаря, вожде.
568
00:57:51,249 --> 00:57:55,606
Искам да добавя
хиляда долара към наградата
569
00:57:57,315 --> 00:58:00,732
за всякакви сведения за убийствата.
570
00:58:01,523 --> 00:58:05,773
Ако някой знае каквото и да е
по въпроса, да дойде при мен.
571
00:58:07,107 --> 00:58:10,107
Всички знаете къде живея.
Лесно ще ме намерите.
572
00:58:10,898 --> 00:58:14,565
Благодаря, г-н Хейл.
Ценим приятелството ви.
573
00:58:14,665 --> 00:58:18,940
Готов съм на всичко, за да
помогна на осейджите в участта им,
574
00:58:19,040 --> 00:58:20,857
в тяхната долина на плача.
575
00:58:20,957 --> 00:58:24,898
Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд
в столицата Вашингтон.
576
00:58:24,998 --> 00:58:26,065
Подкрепям.
577
00:58:26,165 --> 00:58:29,898
Г-н и г-жо Макбрайд.
- Ето ме, вожде.
578
00:58:30,399 --> 00:58:33,857
Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде
в столицата Вашингтон,
579
00:58:33,957 --> 00:58:35,898
в Службата по индианските въпроси,
580
00:58:35,998 --> 00:58:39,898
за да поиска частни детективи
и допълнителни полицейски сили,
581
00:58:39,998 --> 00:58:42,523
които да разследват убийствата.
582
00:58:42,623 --> 00:58:44,940
Съгласен ли сте?
- Да.
583
00:58:55,024 --> 00:58:57,024
Бил, Рита.
584
00:58:57,857 --> 00:58:59,855
Как си, Ърнест?
585
00:59:00,024 --> 00:59:02,898
Значи вече сте двойка?
586
00:59:04,274 --> 00:59:06,690
Рита ми беше утеха,
когато Мини почина.
587
00:59:26,815 --> 00:59:30,357
Слушай, не сваляй бижутата от нея.
588
00:59:30,457 --> 00:59:32,773
Махам ги, за да не бият на очи.
589
00:59:32,873 --> 00:59:37,274
Не, Франк, остави ги този път,
заради мен.
590
00:59:37,374 --> 00:59:40,607
Сестра е на жена ми.
- Ето.
591
00:59:41,399 --> 00:59:43,397
Наем на катафалка - 25 долара?
592
00:59:44,857 --> 00:59:49,232
И 1650 долара за махагонов ковчег?
593
00:59:50,523 --> 00:59:53,357
Таксуваш ме като осейдж.
За глупак ли ме мислиш?
594
00:59:53,457 --> 00:59:55,482
Всички плащат толкова.
595
00:59:55,581 --> 00:59:59,232
Я стига, цялото погребение на
Макалистър излезе 300 долара.
596
00:59:59,332 --> 01:00:00,648
А ти искаш 2000.
597
01:00:00,748 --> 01:00:03,232
Дъщерята на Макалистър беше дете.
598
01:00:03,332 --> 01:00:07,232
Ще го сведа до знанието на Краля.
Да видим какво ще каже.
599
01:00:07,332 --> 01:00:10,441
Ако искаш прост дървен сандък,
ще я сложа в такъв.
600
01:00:10,540 --> 01:00:14,274
Не искам прост сандък.
Обаче това са цени като за осейджи.
601
01:00:14,374 --> 01:00:17,316
Жена ти дори поиска отворен ковчег.
602
01:00:18,107 --> 01:00:19,940
Лицето й го няма!
603
01:00:20,040 --> 01:00:23,190
Обезобразено е.
Защо ще иска отворен ковчег?
604
01:00:24,232 --> 01:00:27,441
Да ни ошушкаш ли се опитваш?
- Парите...
605
01:00:28,232 --> 01:00:30,024
Не са твои.
606
01:00:30,124 --> 01:00:33,857
Има откъде да вземеш
още и да ми платиш.
607
01:00:33,957 --> 01:00:36,482
Аз се прехранвам с труд.
608
01:00:36,581 --> 01:00:41,149
Както повелява добрият Бог -
който сее, жъне.
609
01:00:41,249 --> 01:00:44,648
Кога си виждал осейдж да работи?
610
01:00:45,732 --> 01:00:51,732
Сестра ви Ана оставя състояние
от приблизително сто хиляди долара,
611
01:00:51,832 --> 01:00:57,773
които да бъдат поделени между майка
ви Лизи и вас двете - Моли и Рита.
612
01:00:58,899 --> 01:01:02,773
Мислех си нещо. Сумата е значителна.
613
01:01:02,873 --> 01:01:06,024
Чух, че Дългия е поканил
пътуващата трупа на Емет Милър
614
01:01:06,124 --> 01:01:08,191
да свири на рождения му ден,
615
01:01:08,291 --> 01:01:13,690
и си рекох защо и ние не направим
нещо такова с парите.
616
01:01:13,790 --> 01:01:17,149
Да организираме празник за града,
да поканим музиканти.
617
01:01:17,249 --> 01:01:19,940
Няма смисъл да говоря с този човек.
618
01:01:21,940 --> 01:01:24,065
Зло обвива сърцето ми.
619
01:01:24,815 --> 01:01:30,607
Все плача, за да излея злото,
което го е обсадило.
620
01:01:34,982 --> 01:01:37,815
Затварям сърцето си,
за да запазя доброто в него,
621
01:01:38,982 --> 01:01:40,980
но омразата се надига.
622
01:01:42,399 --> 01:01:46,024
Казват да избия тези бледолики,
погубили семейството ми.
623
01:01:49,274 --> 01:01:53,316
Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс.
Разкривам престъпления.
624
01:01:54,024 --> 01:01:58,149
Ето визитката ми.
Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж,
625
01:01:58,249 --> 01:02:01,274
Монреал, Чикаго, Лос Анджелис,
Кайро, Берлин, Бостън
626
01:02:01,374 --> 01:02:03,191
и навсякъде, където има...
627
01:02:03,291 --> 01:02:07,773
Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас.
628
01:02:10,940 --> 01:02:13,523
МНОГО ВНИМАВАЙ
629
01:02:35,483 --> 01:02:38,607
Не е бил у Ана,
за да потвърди думите на Байрън.
630
01:02:38,707 --> 01:02:42,441
Аз се отбих там и открих
чантата й от алигаторска кожа.
631
01:02:42,540 --> 01:02:45,565
Байрън вероятно не лъже,
че я е закарал в дома й.
632
01:02:47,107 --> 01:02:49,648
Брат ми не е лъжец.
633
01:02:51,441 --> 01:02:56,357
Най-малката ви сестра Мини,
починала от болест преди две години,
634
01:02:56,457 --> 01:02:59,732
е била женена за някой си Бил Смит.
- Да.
635
01:03:00,607 --> 01:03:04,899
Същият Бил Смит,
понастоящем женен за сестра ви Рита.
636
01:03:05,523 --> 01:03:07,249
Да.
637
01:03:07,399 --> 01:03:09,397
Същият Бил Смит.
638
01:03:10,441 --> 01:03:12,439
Две сестри.
639
01:03:12,690 --> 01:03:18,399
Г-н Смит не си губи времето,
обикаля из града
640
01:03:18,499 --> 01:03:21,149
и разследва лично смъртта на Ана.
641
01:03:21,249 --> 01:03:24,232
Задължен съм ви, шерифе.
- Благодаря още веднъж.
642
01:03:24,332 --> 01:03:26,230
Знаехте ли?
643
01:03:27,774 --> 01:03:29,772
Знаела си?
644
01:03:30,149 --> 01:03:32,147
Да.
645
01:03:33,565 --> 01:03:36,648
Направо у Моли ли я закара?
- Не направо.
646
01:03:36,748 --> 01:03:40,316
Къде бяхте?
- На гробището до магазина на Флорър.
647
01:03:40,416 --> 01:03:43,732
Тя искаше да види земята си
и да посети баща си.
648
01:03:45,191 --> 01:03:48,149
Не мога да отида при татко
с разпиляна коса.
649
01:03:49,066 --> 01:03:51,483
Знаеш ли, че ще имам бебе?
650
01:03:51,582 --> 01:03:54,274
Нямах представа.
- Вярно е!
651
01:03:55,648 --> 01:03:57,646
Ще го кръстя Мини.
652
01:04:04,024 --> 01:04:06,022
Поздрави Мини.
653
01:04:08,441 --> 01:04:10,439
Знаехте ли, че Ана е бременна?
654
01:04:15,648 --> 01:04:17,646
Ана?
655
01:04:18,191 --> 01:04:20,189
Да.
656
01:04:24,690 --> 01:04:26,688
Ана е била бременна.
657
01:04:27,441 --> 01:04:29,416
Бременна.
658
01:04:29,565 --> 01:04:31,563
Байрън ли подозира?
659
01:04:32,358 --> 01:04:34,356
Не.
660
01:04:35,274 --> 01:04:37,272
Мен?
661
01:04:38,358 --> 01:04:40,441
Не.
662
01:04:41,316 --> 01:04:44,107
Постарай се да не ни замесят.
663
01:04:45,649 --> 01:04:50,232
Г-н Смит твърди,
че знае кой е убил сестра ви.
664
01:04:51,316 --> 01:04:56,024
Щял да разкрие всичко,
когато разполага с доказателства.
665
01:04:58,024 --> 01:05:00,940
И какво е открил?
666
01:05:01,523 --> 01:05:03,521
Все още не ми е известно.
667
01:05:04,191 --> 01:05:06,189
Какво е открил?
668
01:05:06,690 --> 01:05:08,688
Нищо.
669
01:05:09,441 --> 01:05:11,439
Ще навестя Блеки.
670
01:05:15,690 --> 01:05:17,688
По онзи въпрос ли?
671
01:05:18,191 --> 01:05:19,232
Да.
672
01:05:19,332 --> 01:05:21,230
Да видим дали ще се навие.
673
01:05:21,483 --> 01:05:23,481
Точно така.
674
01:05:28,941 --> 01:05:34,024
Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче!
675
01:05:36,815 --> 01:05:38,813
Ърнест.
- Къде е Блеки?
676
01:05:42,066 --> 01:05:44,066
Това е значи?
- Да.
677
01:05:45,232 --> 01:05:48,149
Гробове на осейджи. Гадна работа е.
678
01:05:48,249 --> 01:05:50,149
Мръсна. Много мръсна.
679
01:05:51,191 --> 01:05:53,189
Искаш ли да изкараш куп пари?
680
01:05:54,066 --> 01:05:58,441
Зарежи ги тия бандити.
Трябва да мислиш с главата си, Блеки.
681
01:05:59,441 --> 01:06:02,358
Хейл предлага да
заформим партньорство.
682
01:06:04,274 --> 01:06:08,358
Нали познаваш Бил Смит?
Обикаля из града и дрънка.
683
01:06:08,458 --> 01:06:15,274
Ако някой очисти Бил Смит и Рита,
684
01:06:15,374 --> 01:06:20,316
всичките пари от наследството й
ще отидат у тъща ми Лизи Кю,
685
01:06:20,416 --> 01:06:22,314
а след това - у моите деца.
686
01:06:23,358 --> 01:06:26,233
Сделката си я бива, и то много.
687
01:06:26,815 --> 01:06:29,774
Поне за теб.
- За всички ни.
688
01:06:29,874 --> 01:06:34,233
Смит и жена му често пътуват.
Трябва само да ги причакаш в къщата.
689
01:06:34,333 --> 01:06:36,732
Приберат ли се, ще ги утрепеш.
690
01:06:36,832 --> 01:06:40,524
Рита има три-четири диаманта
и един куп обеци.
691
01:06:40,624 --> 01:06:44,233
А Бил винаги носи двеста-триста
стотака. За теб ще са.
692
01:06:44,333 --> 01:06:48,483
На всичко отгоре, Хейл ще ти
плати хилядарка за работата.
693
01:06:50,732 --> 01:06:52,730
Допада ли ти идеята, Блеки?
694
01:06:57,316 --> 01:07:02,066
Нали си виждал буика ми?
Червения, дето все ти лови окото.
695
01:07:03,982 --> 01:07:08,441
А ако добавя и него?
Застрахован е солидно.
696
01:07:08,540 --> 01:07:11,441
Аз прибирам обезщетението,
а ти - буика.
697
01:07:13,399 --> 01:07:15,815
Тази договорка е само между мен и теб.
698
01:07:15,915 --> 01:07:18,107
Хейл не е нужно да знае.
699
01:07:18,207 --> 01:07:20,105
Щедро предложение е.
700
01:07:20,358 --> 01:07:22,565
Лаком си като евреин, Ърнест.
701
01:07:24,899 --> 01:07:26,897
Просто обичам паричките.
702
01:07:27,316 --> 01:07:31,191
Истина ти казвам!
Обичам ги почти колкото жена си.
703
01:07:35,899 --> 01:07:37,897
Ърнест?
704
01:07:39,607 --> 01:07:41,605
Ела тук.
705
01:07:46,274 --> 01:07:48,272
Какво има?
706
01:07:49,774 --> 01:07:52,982
По-добре ли си от сутринта?
- Малко.
707
01:07:53,082 --> 01:07:57,358
Просто трябва да се наспиш добре,
казвам ти.
708
01:07:58,941 --> 01:08:00,941
Почивката лекува.
709
01:08:02,233 --> 01:08:04,483
Вече не мога да спя.
710
01:08:04,582 --> 01:08:10,316
Знам, но се опитай.
Гледай да си починеш, чуваш ли?
711
01:08:10,982 --> 01:08:12,980
Отпусни се.
712
01:08:16,148 --> 01:08:19,065
Дори не знам дали още ме обичаш.
713
01:08:19,689 --> 01:08:23,149
Разбира се, че те обичам, Моли.
714
01:08:24,857 --> 01:08:26,855
Имам нужда от теб.
715
01:08:27,607 --> 01:08:32,899
Тук съм, Моли. До теб съм.
716
01:08:36,399 --> 01:08:38,397
Обичам те.
717
01:09:09,233 --> 01:09:11,732
Искаш да събудиш децата.
718
01:09:15,441 --> 01:09:17,439
Ще ги събудиш.
719
01:09:24,981 --> 01:09:28,816
Нарича се "инсулин".
От Торонто е и струва скъпо.
720
01:09:30,149 --> 01:09:32,982
Едва петима души могат
да си го позволят.
721
01:09:33,082 --> 01:09:37,357
Още не се продава официално,
но Бил Хейл го е уредил за вас.
722
01:09:38,191 --> 01:09:40,189
Чуваш ли, скъпа?
723
01:09:41,400 --> 01:09:43,398
Ето това.
724
01:09:43,816 --> 01:09:45,814
От кравешки панкреас е.
725
01:09:47,565 --> 01:09:49,899
Ще го получаваме веднъж седмично.
726
01:09:51,066 --> 01:09:53,041
Гледай ти.
727
01:09:53,191 --> 01:09:57,191
От кравешки панкреас.
728
01:09:58,274 --> 01:10:00,272
Диабетът носи големи страдания.
729
01:10:02,441 --> 01:10:04,899
Яли ли сте през последния час?
- Не.
730
01:10:04,999 --> 01:10:06,897
Вдигнете блузата си.
731
01:10:08,358 --> 01:10:10,356
Пили ли сте нещо?
732
01:10:10,774 --> 01:10:13,941
Козе мляко с палачинките.
733
01:10:17,649 --> 01:10:21,816
Също яде бонбони лакта и бекон.
Хайде де, кажи им.
734
01:10:22,524 --> 01:10:23,732
Трябва.
735
01:10:23,832 --> 01:10:26,400
Ядете ли сладко,
това ще е безсмислено.
736
01:10:27,024 --> 01:10:30,674
Ще загубите краката си, че и по-лошо,
ако се храните като белите.
737
01:10:30,774 --> 01:10:32,772
Чуваш ли?
738
01:10:35,191 --> 01:10:37,189
Няма нищо.
739
01:10:38,191 --> 01:10:40,189
Да му се не види.
740
01:10:40,816 --> 01:10:43,149
Стой!
- Блеки!
741
01:10:43,249 --> 01:10:47,275
Проклятие. Спри да бягаш!
- Къде ще отидеш?
742
01:10:47,375 --> 01:10:49,273
Хванете ме де!
743
01:10:49,857 --> 01:10:51,855
Гледай ти.
744
01:11:00,649 --> 01:11:02,647
Привет.
745
01:11:04,441 --> 01:11:06,439
Изкарал си буика?
746
01:11:07,024 --> 01:11:09,565
Качвай се. Хайде!
747
01:11:31,566 --> 01:11:33,083
Байрън.
748
01:11:33,233 --> 01:11:35,231
Ела, братко.
749
01:11:38,857 --> 01:11:40,855
Тук ли?
- Да.
750
01:11:44,108 --> 01:11:46,106
Коленичи, Ърнест.
751
01:11:47,024 --> 01:11:49,022
Коленичи.
752
01:11:57,941 --> 01:12:00,108
Договори ли се с Блеки Томпсън
753
01:12:00,208 --> 01:12:03,649
да открадне червения ти буик,
за да прибереш обезщетението?
754
01:12:12,732 --> 01:12:13,941
Да.
755
01:12:14,041 --> 01:12:18,400
Блеки е бил арестуван
за кражбата на колата ти.
756
01:12:19,066 --> 01:12:21,064
Какво трябваше да направиш?
757
01:12:22,607 --> 01:12:26,941
Да видя дали ще приеме
идеята за Бил и Рита.
758
01:12:27,649 --> 01:12:30,275
Сега кой ще се погрижи
за Смит и фустата му?
759
01:12:34,275 --> 01:12:36,273
Не знам, господине.
760
01:12:38,316 --> 01:12:40,314
Махни книгата.
761
01:12:46,816 --> 01:12:48,275
Съжалявам.
762
01:12:48,375 --> 01:12:50,273
Изправи се, братко.
763
01:12:51,566 --> 01:12:53,564
Стани.
764
01:12:56,566 --> 01:12:58,564
Лактите на масата.
765
01:13:12,816 --> 01:13:16,732
Аз съм масон 32-ра степен.
766
01:13:16,832 --> 01:13:18,730
Гледат на мен
767
01:13:20,316 --> 01:13:24,732
като на доверен и благонадежден човек,
освен всичко друго.
768
01:13:25,732 --> 01:13:27,166
Да, господине.
769
01:13:27,316 --> 01:13:29,314
Знаеш ли какво е?
770
01:13:30,108 --> 01:13:32,106
Не, господине.
771
01:13:32,732 --> 01:13:34,730
По дяволите!
772
01:13:42,649 --> 01:13:44,647
Проклятие.
773
01:13:46,566 --> 01:13:48,564
Ставай! Седни ей там.
774
01:14:00,607 --> 01:14:03,358
Трудно ли ти е да си господар вкъщи?
775
01:14:06,108 --> 01:14:08,106
Не.
776
01:14:08,483 --> 01:14:10,816
Тя е наела частен детектив,
777
01:14:11,858 --> 01:14:14,566
който души и привлича
излишно внимание.
778
01:14:16,816 --> 01:14:20,899
Убеди племенния съвет
да изпрати Макбрайд във Вашингтон.
779
01:14:23,066 --> 01:14:25,607
Знам.
- Много е вироглава!
780
01:14:25,707 --> 01:14:27,858
И ще ти стъжни живота!
781
01:14:27,958 --> 01:14:31,733
Съжалявам, Кралю,
знаеш колко е упорита.
782
01:14:32,858 --> 01:14:35,733
Ърнест, мамин сладък,
783
01:14:37,191 --> 01:14:40,483
какво си мислиш,
че ще стане с Моли и останалите?
784
01:14:41,442 --> 01:14:46,150
Обичам ги,
но след време те ще си отидат.
785
01:14:47,150 --> 01:14:49,148
Времето им свърши.
786
01:14:49,566 --> 01:14:51,564
Това е. Край.
787
01:14:51,774 --> 01:14:55,816
Не очаквай да им дойде спасение свише.
788
01:14:55,916 --> 01:14:57,814
Неизбежно е.
789
01:14:59,233 --> 01:15:01,566
Правата трябва да отидат при Моли.
790
01:15:01,666 --> 01:15:05,941
Не при майката,
сестра й Рита и Бил Смит.
791
01:15:06,816 --> 01:15:08,108
Да, господине.
792
01:15:08,208 --> 01:15:11,025
Поеми пак юздите у дома.
793
01:15:15,108 --> 01:15:17,106
Чуваш ли ме?
794
01:15:19,191 --> 01:15:21,189
Да, Кралю.
795
01:15:40,066 --> 01:15:42,064
УИЛЯМ БЪРНС
ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ
796
01:15:45,108 --> 01:15:46,566
ТЪЛСА, ОКЛАХОМА
797
01:15:46,666 --> 01:15:48,976
Расови бунтове.
175 загинали, 300 ранени.
798
01:15:54,317 --> 01:15:57,191
Гори негърският квартал
с новата църква.
799
01:16:04,983 --> 01:16:06,983
Останките от "Малката Африка".
800
01:16:19,774 --> 01:16:22,774
Шампионът на ласото Хенри Грамър.
801
01:16:23,358 --> 01:16:26,355
Най-големият търговец
на незаконен алкохол в окръга.
802
01:16:26,941 --> 01:16:30,275
Колко синьо! Това злато ли е, Хенри?
803
01:16:30,375 --> 01:16:32,733
Повече от злато. Признание е.
804
01:16:33,691 --> 01:16:37,233
Трябва ми човек,
който да свърши една работа.
805
01:16:37,333 --> 01:16:40,899
Да очисти един нещастник и фустата му.
806
01:16:40,999 --> 01:16:44,317
Но не какъв да е, държа да е кадърен.
807
01:16:44,417 --> 01:16:46,816
Да ликвидира и двамата едновременно.
808
01:16:47,400 --> 01:16:51,483
С отровено уиски няма да стане.
Начинът трябва да е сигурен.
809
01:16:55,150 --> 01:16:57,148
Джон?
810
01:16:57,483 --> 01:16:59,816
Това ми го скрий някъде в къщата.
811
01:17:00,358 --> 01:17:04,275
Без Маги да види.
- Тя не е сляпа, Хенри.
812
01:17:04,375 --> 01:17:07,608
Миналия път ме хвана. Не искам тая...
- Дай ми го.
813
01:17:08,816 --> 01:17:11,275
Защо не говорите с Блеки Томпсън?
814
01:17:11,375 --> 01:17:13,400
Ами...
- Блеки?
815
01:17:14,400 --> 01:17:17,400
Той е зад решетките сега.
816
01:17:17,500 --> 01:17:19,398
Кажи му защо.
817
01:17:21,483 --> 01:17:25,233
Оплесках нещата. Ти му обясни.
818
01:17:25,333 --> 01:17:29,900
Хрумнала му малоумната идея да го
пързулне с обезщетение за колата си.
819
01:17:30,483 --> 01:17:32,858
Лош късмет.
- Меко казано.
820
01:17:34,691 --> 01:17:36,541
Може да питаме Дик Грег.
821
01:17:36,691 --> 01:17:40,275
Не. Обявен е за издирване в Арканзас.
822
01:17:41,733 --> 01:17:43,731
Също и в Канзас.
823
01:17:43,900 --> 01:17:46,108
Сам не знае къде се е скатал.
824
01:17:49,983 --> 01:17:51,981
Трябва ви бомбаджия.
825
01:17:53,608 --> 01:17:58,900
Някой опитен, който знае как
да очисти двамата наведнъж.
826
01:17:59,858 --> 01:18:01,858
Да заложи експлозив под къщата.
827
01:18:03,150 --> 01:18:05,148
Нитроглицерин или динамит.
828
01:18:06,025 --> 01:18:08,023
И да ги взриви.
829
01:18:10,608 --> 01:18:12,608
Ейси Кърби ще ви свърши работа.
830
01:18:13,192 --> 01:18:15,358
Ейси?
831
01:18:15,458 --> 01:18:18,524
Къде е?
- Нямам представа, все щъка нанякъде.
832
01:18:18,624 --> 01:18:20,522
Онзи може да знае.
833
01:18:21,275 --> 01:18:23,275
Джон?
834
01:18:23,375 --> 01:18:25,524
Къде се крие Ейси Кърби напоследък?
835
01:18:26,233 --> 01:18:30,774
Хабер си нямам.
Сигурно се е сврял в някоя дупка.
836
01:18:30,874 --> 01:18:35,108
Тогава грабвай една лопата от хамбара
и върви да го изровиш.
837
01:18:35,816 --> 01:18:37,583
Сега ли?
838
01:18:37,733 --> 01:18:40,358
Хубаво, ще поразпитам тук-там.
839
01:18:45,691 --> 01:18:47,689
Ейси Кърби.
840
01:18:56,900 --> 01:18:59,317
Ейси е вашият човек.
841
01:19:20,691 --> 01:19:22,689
Готова ли си?
842
01:19:23,775 --> 01:19:25,773
Влизайте.
843
01:19:26,941 --> 01:19:28,941
Добър ден, мадам.
- Г-жо Бъркхарт.
844
01:19:29,041 --> 01:19:30,939
Сложете нещата тук.
845
01:19:45,900 --> 01:19:47,898
Какво?
846
01:20:08,900 --> 01:20:13,983
Господа,
ще ви помоля да излезете за малко,
847
01:20:14,083 --> 01:20:16,067
за да говоря с жена ми.
848
01:20:16,733 --> 01:20:18,192
Навън ли?
- Разбира се.
849
01:20:18,292 --> 01:20:20,190
Само за минутка.
850
01:20:26,524 --> 01:20:29,192
Е, какво сега?
851
01:20:35,566 --> 01:20:37,941
Имаме нужда от инсулина.
852
01:20:38,041 --> 01:20:39,939
Какво повече, Моли?
853
01:20:48,566 --> 01:20:50,564
Добре.
854
01:20:51,108 --> 01:20:53,106
Така да бъде.
855
01:20:58,233 --> 01:21:01,649
Вижте какво,
дайте ми нещата, аз ще се оправя.
856
01:21:01,749 --> 01:21:04,566
Ще й биеш инжекцията?
- Да.
857
01:21:04,666 --> 01:21:07,275
Бил Хейл възложи това на нас.
858
01:21:07,375 --> 01:21:10,400
Знам, но тя нещо се опъва.
859
01:21:10,500 --> 01:21:15,067
Но ще те таксуваме.
- Разкарвахме се дотук. Бензин, време...
860
01:21:15,167 --> 01:21:17,983
Как ли пък не! И пари да ми вземете?
861
01:21:18,566 --> 01:21:20,233
Така е редно.
862
01:21:20,333 --> 01:21:25,650
Дай кутията. Ще ви я върна.
А сега се махайте оттук. Вървете!
863
01:21:27,816 --> 01:21:29,814
Да му се не види.
864
01:21:33,691 --> 01:21:35,689
Ето.
865
01:21:36,025 --> 01:21:39,359
Накара ме да отпратя докторите.
Лекари са!
866
01:21:40,108 --> 01:21:42,106
Аз такъв ли съм? Или ти?
867
01:21:42,691 --> 01:21:46,566
Вироглава жена. Пречиш им да работят.
868
01:21:47,359 --> 01:21:50,566
Аз ли съм лекар сега?
И медицинска сестра,
869
01:21:50,666 --> 01:21:53,608
и домашна помощница, и детегледачка,
какво ли още не!
870
01:21:53,708 --> 01:21:55,606
Не помага.
871
01:21:56,608 --> 01:21:58,417
Полза - никаква.
872
01:21:58,566 --> 01:22:02,733
Краля ти подарява това лекарство.
Без пари.
873
01:22:02,833 --> 01:22:06,359
Ти си сред петимата в света,
които го получават.
874
01:22:07,025 --> 01:22:09,608
Късметлийка си. Помисли за децата!
875
01:22:10,233 --> 01:22:12,524
Това ще ти спаси живота.
876
01:22:13,484 --> 01:22:15,566
Но ти все всичко знаеш, нали?
877
01:22:15,666 --> 01:22:17,858
С твоите индиански обичаи.
878
01:22:17,958 --> 01:22:20,566
Въобразяваш си,
че ще те оправят разни шамани,
879
01:22:20,666 --> 01:22:25,608
корени, треволяци и... Пълни глупости!
880
01:22:25,708 --> 01:22:27,606
Не, Моли!
881
01:22:27,942 --> 01:22:29,940
Това е истинско лекарство!
882
01:22:39,691 --> 01:22:42,691
Мислиш, че някой ти мисли злото ли?
883
01:22:43,359 --> 01:22:45,983
И мен ли подозираш?
884
01:22:48,983 --> 01:22:50,981
Защо мълчиш?
885
01:23:25,108 --> 01:23:27,650
Не прибързвай с лекарството.
886
01:23:29,691 --> 01:23:33,691
Може би нещата се влошават,
преди да се подобрят.
887
01:23:37,025 --> 01:23:40,192
Аз ще се грижа за теб.
888
01:23:40,292 --> 01:23:44,359
Никой няма да ти навреди,
щом аз те пазя.
889
01:24:05,275 --> 01:24:07,273
Отвори уста.
890
01:24:08,484 --> 01:24:10,108
Как се чувстваш, Хенри?
891
01:24:10,208 --> 01:24:14,817
Добре. Понякога съм тъжен.
- Това не е здравословен проблем.
892
01:24:14,917 --> 01:24:19,192
Я какъв е як! Нали, Хенри?
Здрав е като бик.
893
01:24:19,292 --> 01:24:23,150
Така си е, Бил. И какво смяташ
да правиш? Да го убиеш ли?
894
01:24:23,250 --> 01:24:25,148
Как разбра?
895
01:24:26,566 --> 01:24:28,564
Пази се.
896
01:24:29,400 --> 01:24:33,566
Не, просто трябва да бъде застрахован.
Формалност е, но се налага.
897
01:24:33,666 --> 01:24:37,400
А меланхолията ми?
- Оправя се с уиски.
898
01:24:39,650 --> 01:24:41,648
Само внимавай.
899
01:24:42,400 --> 01:24:44,817
Не знам, няма да изглежда много добре.
900
01:24:45,650 --> 01:24:47,648
Трудно би се оправдало.
901
01:24:48,775 --> 01:24:50,773
Дължи ми много пари.
902
01:24:52,484 --> 01:24:55,983
Попечителят ми не дава да харча.
- Какво ти трябва?
903
01:24:56,083 --> 01:24:59,858
Искам да си купя алкохол.
- Недей да пиеш, вредно е.
904
01:24:59,958 --> 01:25:04,359
Докторът ми го препоръча.
- Не го слушай, не знае какви ги приказва.
905
01:25:04,459 --> 01:25:05,858
Хенри!
- Здравей, Пърл.
906
01:25:05,958 --> 01:25:08,359
Жена ми ме мами с Рой Бънч.
- Какво?
907
01:25:08,459 --> 01:25:10,234
Мами ме с Рой Бънч.
908
01:25:10,334 --> 01:25:14,359
Много важно! Жените ти се лепят.
Голям късметлия си.
909
01:25:14,459 --> 01:25:18,691
Цени това, което имаш.
И не върши глупости.
910
01:25:18,791 --> 01:25:22,109
Идва ми да се гръмна.
- Това не е мъжко решение.
911
01:25:22,209 --> 01:25:26,525
Мъжът трябва да е уважаван от жена си.
Не ми се живее вече.
912
01:25:26,625 --> 01:25:29,733
Срам ме е, че съм индианец осейдж.
913
01:25:29,833 --> 01:25:32,359
Намери ми алкохол или ми дай пушка.
914
01:25:32,459 --> 01:25:37,192
Стига, с Пърл си живеете добре.
Не върши глупости, чуваш ли?
915
01:25:37,292 --> 01:25:39,942
Нужен си ми, приятелю.
916
01:25:46,608 --> 01:25:49,067
Хенри, недей. Какво правиш тук?
917
01:25:51,900 --> 01:25:53,817
Какви ги вършиш?
- Стига!
918
01:25:53,917 --> 01:25:55,900
Ще ми отмъкваш жената?
- Махнете го!
919
01:25:56,000 --> 01:26:00,317
Стой далеч от жена ми!
Да не си я докоснал!
920
01:26:00,417 --> 01:26:02,025
Нищо не съм ти направил.
921
01:26:02,125 --> 01:26:05,484
Писна ми да моля за пари,
когато мога да си плащам сам.
922
01:26:05,583 --> 01:26:07,525
Доведи попечителя си.
923
01:26:07,625 --> 01:26:10,858
Вие си харчите парите свободно!
- Стига, Хенри.
924
01:26:10,958 --> 01:26:13,733
Преди да ни се стоварите,
сме били свободни.
925
01:26:15,817 --> 01:26:19,566
За нещо повече ли се имате?
- Тръгвай.
926
01:26:19,666 --> 01:26:23,234
Казах ти да не вършиш глупости,
а си се нахвърлил на Бънч.
927
01:26:23,334 --> 01:26:26,359
Проснах го на земята, преподобни Хейл.
928
01:26:33,608 --> 01:26:36,942
Защо се занимаваш с него?
- Страда от меланхолия.
929
01:26:38,109 --> 01:26:42,067
Миналата година посегна на живота си.
- Нима?
930
01:26:42,167 --> 01:26:45,858
Грижа се за него, защото ми е съсед
и е най-добрият ми приятел.
931
01:26:47,109 --> 01:26:49,692
И стойността му е 25 000 долара.
932
01:26:50,984 --> 01:26:54,817
Застрахован е за сумата,
която ми дължи.
933
01:26:55,442 --> 01:26:59,359
Ако успее да се гътне сам
преди края на годината, губя.
934
01:27:00,775 --> 01:27:03,484
Трябва да устиска поне
още няколко месеца.
935
01:27:05,900 --> 01:27:08,234
Може дори да придобия правата му.
936
01:27:10,692 --> 01:27:12,690
Трябва да знаеш нещо.
937
01:27:15,359 --> 01:27:18,525
Онзи там, на пода,
е първият съпруг на Моли.
938
01:27:21,858 --> 01:27:23,817
Как така "първи съпруг"?
939
01:27:23,917 --> 01:27:25,692
Осейджите не се развеждат.
940
01:27:25,792 --> 01:27:31,775
А те бяха женени.
Венчаха се с церемония в резервата.
941
01:27:31,875 --> 01:27:35,442
Какво искаш да кажеш?
Тоест тя още е омъжена за него ли?
942
01:27:35,541 --> 01:27:39,025
Не, бяха на 15 години.
Такава е традицията. Не значи нищо.
943
01:27:39,125 --> 01:27:42,775
Ако съм бил женен, щях да й кажа,
а тя не ми го е споделяла.
944
01:27:44,359 --> 01:27:46,357
Как се отнася с теб?
945
01:27:47,442 --> 01:27:50,858
Държи се добре, свястна жена е.
946
01:27:51,900 --> 01:27:54,317
Позволи й да има тайни.
947
01:27:55,192 --> 01:27:57,190
Така и ти ще къташ твоите.
948
01:30:47,025 --> 01:30:49,023
Има ли кой?
949
01:30:49,650 --> 01:30:52,984
Питс Бийти и кланът му
търсят убийците на Ана.
950
01:30:54,942 --> 01:31:00,484
Твърди, че целят
да прогонят мързеливците от града.
951
01:31:00,583 --> 01:31:04,984
Питс и кланът му драпат за авторитет,
а нямат такъв.
952
01:31:05,084 --> 01:31:07,484
Полицията трябва да си свърши работа.
953
01:31:08,067 --> 01:31:11,109
Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан",
Моли.
954
01:31:11,209 --> 01:31:13,107
Жадни са за власт.
955
01:31:14,276 --> 01:31:16,274
Но няма да я получат.
956
01:31:18,443 --> 01:31:20,441
Има ли кой?
957
01:31:21,525 --> 01:31:23,525
Племето пробва с Барни Макбрайд.
958
01:31:27,484 --> 01:31:29,482
Той не се върна.
959
01:31:32,775 --> 01:31:35,692
Наехме частен детектив, но...
960
01:31:43,525 --> 01:31:45,523
Плати ли му?
961
01:31:46,192 --> 01:31:48,775
Да.
- Сигурно е забягнал.
962
01:31:49,401 --> 01:31:52,192
Така е, нали, Ърнест?
963
01:31:52,859 --> 01:31:54,317
Да.
964
01:31:54,417 --> 01:31:57,192
Така изглежда, Кралю.
Сигурно е забягнал.
965
01:31:58,109 --> 01:32:03,734
Трябва да внимаваме
как харчим парите на Моли, Ърнест.
966
01:32:03,834 --> 01:32:06,608
Не че те критикувам, просто казвам.
967
01:32:06,708 --> 01:32:10,151
Купил си ферма.
Без да се допиташ до мен.
968
01:32:10,251 --> 01:32:15,192
А може би трябваше, защото те
подкрепям. И двама ви подкрепям.
969
01:32:16,109 --> 01:32:20,026
Чрез мен се запозна с Моли.
Тук си благодарение на мен.
970
01:32:20,126 --> 01:32:25,109
Нека ти помагам.
Допитвай се до мен за съвет.
971
01:32:25,209 --> 01:32:29,192
Джъдсън не ми беше казал
за болестта по свинете,
972
01:32:29,292 --> 01:32:33,276
но вече си научих урока,
няма да се повтори.
973
01:32:34,234 --> 01:32:37,734
Лоша инвестиция се оказа, това е.
974
01:32:41,192 --> 01:32:43,190
Моли?
975
01:32:44,525 --> 01:32:47,234
Някак странна си тази вечер.
Какво има?
976
01:32:52,859 --> 01:32:55,692
Може би сега е моментът да ви кажем.
977
01:33:00,650 --> 01:33:02,692
Моли е бременна.
- Какво?
978
01:33:04,318 --> 01:33:06,984
Да.
- О, боже.
979
01:33:07,084 --> 01:33:09,817
Виж ти, така ли?
- Да.
980
01:33:12,192 --> 01:33:14,276
Боже.
981
01:33:14,376 --> 01:33:18,984
Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю.
982
01:33:20,276 --> 01:33:23,234
Боже мой.
983
01:33:23,334 --> 01:33:25,609
Този дом е благословен.
984
01:33:26,151 --> 01:33:29,192
Прекрасно. Честито.
- Благодаря.
985
01:33:29,292 --> 01:33:32,567
Честито.
- Благодаря.
986
01:33:32,667 --> 01:33:34,692
Поздравления.
987
01:33:36,067 --> 01:33:39,359
Толкова се радваме!
- Благодаря, Уили.
988
01:33:39,459 --> 01:33:43,901
Хенри! Заповядай.
Току-що научихме прекрасна новина.
989
01:33:44,001 --> 01:33:46,276
Моли пак е бременна.
990
01:33:48,234 --> 01:33:51,609
Предусещам, че ще е момиче.
Никога не греша.
991
01:33:51,709 --> 01:33:53,607
Честито.
992
01:33:55,151 --> 01:33:58,443
Трябва да оплетем одеялце.
Ще подберем цветовете.
993
01:33:58,542 --> 01:34:00,441
Честито.
994
01:34:02,775 --> 01:34:06,567
Простете, че се натрапвам.
Трябва да говоря с теб.
995
01:34:06,667 --> 01:34:09,276
Разбира се. Седни ей там, сега идвам.
996
01:34:09,376 --> 01:34:12,692
Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай.
- Благодаря.
997
01:34:20,859 --> 01:34:23,775
Любил си я, макар че е болна?
998
01:34:25,567 --> 01:34:32,067
Жена ми е, Кралю, знаеш как е.
999
01:34:35,109 --> 01:34:37,525
Може би е някаква твоя перверзия.
1000
01:34:41,359 --> 01:34:44,121
Както и да е,
Бог да благослови и вас, и детето.
1001
01:34:55,234 --> 01:34:57,232
Първият й съпруг значи?
1002
01:34:58,984 --> 01:35:01,609
Това дали му дава
права над семейството?
1003
01:35:15,359 --> 01:35:16,917
Хенри.
1004
01:35:17,067 --> 01:35:18,709
Чичо.
1005
01:35:18,859 --> 01:35:22,234
Знам, че си го закъсал, Рамзи.
1006
01:35:22,859 --> 01:35:25,739
Голяма челяд имаш.
Седем-осем деца, доколкото чух.
1007
01:35:26,318 --> 01:35:28,316
Да, цяла сюрия.
1008
01:35:30,067 --> 01:35:32,901
Бил Хейл пита
дали си навит да свършиш нещо.
1009
01:35:33,609 --> 01:35:35,276
Да очистиш някого.
1010
01:35:35,376 --> 01:35:39,109
Няма да стане.
Не съм се цанил за такава работа.
1011
01:35:40,401 --> 01:35:42,399
За индианец говоря.
1012
01:35:43,234 --> 01:35:45,232
Това вече е друго.
1013
01:35:45,776 --> 01:35:48,485
Познаваш ли Хенри Роан?
- Не го знам.
1014
01:35:50,567 --> 01:35:52,567
Е, какво ще кажеш?
1015
01:35:55,817 --> 01:35:58,692
Виж сега, направо те вземам
1016
01:35:58,792 --> 01:36:02,525
и те водя да си купиш кола,
за да свършиш работата по-лесно.
1017
01:36:02,625 --> 01:36:05,817
Само с една кола
няма да се измъкна от батака.
1018
01:36:05,917 --> 01:36:07,776
Ще измислим нещо.
1019
01:36:07,876 --> 01:36:10,109
И хич не го мисли убийството.
1020
01:36:10,209 --> 01:36:12,692
Индианецът си пада меланхолик.
1021
01:36:12,792 --> 01:36:16,151
Хейл разправя,
че на два пъти е пробвал да се утрепе.
1022
01:36:16,901 --> 01:36:20,026
Направи така,
че да прилича на самоубийство.
1023
01:36:20,859 --> 01:36:25,359
Гръмни го отпред в главата, ясно ли е?
В челото.
1024
01:36:52,234 --> 01:36:55,734
Рицарите идат. Само така, Питс.
- Здравей, Ърнест.
1025
01:37:03,068 --> 01:37:06,401
Ърнест ме запозна
с един индианец във Феърфакс.
1026
01:37:06,500 --> 01:37:10,234
Джон Рамзи.
- Хенри, приятно ми е.
1027
01:37:10,334 --> 01:37:13,859
Седеше до мен и надуших, че е пил.
1028
01:37:13,959 --> 01:37:16,026
Да не търсиш пиячка?
1029
01:37:16,126 --> 01:37:17,609
Казах му, че продавам.
1030
01:37:17,709 --> 01:37:19,776
Аз съм твоят човек.
1031
01:37:19,876 --> 01:37:25,068
Рекох му да дойде на пътя
през пасището на Сол Смит към 10 ч.
1032
01:37:25,859 --> 01:37:29,276
Виж какво открих в дупката, друже.
1033
01:37:41,068 --> 01:37:43,066
Дай, не бъди скръндза.
1034
01:37:52,401 --> 01:37:54,734
Това ще ти прогори черния дроб.
1035
01:37:56,734 --> 01:38:03,360
С индианеца се срещнахме няколко пъти
и взехме, че си допаднахме.
1036
01:38:03,460 --> 01:38:06,360
Влязох му в положението.
1037
01:38:06,460 --> 01:38:08,776
Понякога ходехме и
в бара на г-жа Маки.
1038
01:38:08,876 --> 01:38:10,651
Взел го е, представяш ли си?
1039
01:38:10,751 --> 01:38:15,360
Що за шериф е да продава кокаин?
Това ми кажи. Обясни ми де!
1040
01:38:15,942 --> 01:38:17,940
Доста време продължи.
1041
01:38:18,525 --> 01:38:20,901
Опитвах се да събера кураж.
1042
01:38:21,734 --> 01:38:25,443
И един ден реших да свърша работата,
понеже ми падна сгода.
1043
01:38:26,525 --> 01:38:30,401
Казах на индианеца,
че ще има пиячка и мадами,
1044
01:38:31,193 --> 01:38:34,151
та да дойде на пътя
през пасището на Смит.
1045
01:38:34,251 --> 01:38:36,776
По-хубаво е от предишното, казвам ти.
1046
01:39:13,525 --> 01:39:15,523
По дяволите.
1047
01:39:16,235 --> 01:39:18,984
Може ли за малко?
- Наглеждай Каубой.
1048
01:39:25,567 --> 01:39:27,817
Какво има?
- Къде е Хейл?
1049
01:39:27,917 --> 01:39:31,151
Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо?
1050
01:39:31,817 --> 01:39:33,709
Кажи му, че е готово.
1051
01:39:33,859 --> 01:39:36,068
Свършил си работата? Къде?
1052
01:39:36,168 --> 01:39:39,567
На пътя,
дето минава през пасището на Смит.
1053
01:39:39,667 --> 01:39:41,901
Ето ти го, вече не ми трябва.
1054
01:39:42,001 --> 01:39:43,899
Джон!
- Приключих.
1055
01:39:53,734 --> 01:39:55,732
Хенри е мъртъв.
1056
01:40:04,276 --> 01:40:06,274
Самоубил ли се е?
1057
01:40:07,193 --> 01:40:09,191
Не знам.
1058
01:40:13,151 --> 01:40:15,151
Все беше тъжен.
1059
01:40:17,026 --> 01:40:19,024
Винаги.
1060
01:40:21,193 --> 01:40:23,191
Познаваше го добре, нали?
1061
01:40:24,068 --> 01:40:26,066
От дете.
1062
01:40:31,068 --> 01:40:34,109
Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели.
1063
01:40:34,859 --> 01:40:38,109
Да, знае.
1064
01:40:41,609 --> 01:40:43,607
Убили ли са го?
1065
01:40:46,776 --> 01:40:48,774
Не знам.
1066
01:40:50,193 --> 01:40:54,609
Посегна на живота си миналата година.
1067
01:40:56,943 --> 01:40:58,941
Ти знаеше ли?
1068
01:41:05,734 --> 01:41:10,026
Убили ли са го, или се е самоубил?
Знаеш ли?
1069
01:41:13,151 --> 01:41:15,149
Не знам.
1070
01:41:17,151 --> 01:41:22,360
Рой Бънч често се
заканваше да го очисти.
1071
01:41:22,460 --> 01:41:24,358
Спи с жена му.
1072
01:41:25,235 --> 01:41:27,233
Истината е под носа ни.
1073
01:41:29,401 --> 01:41:33,485
А може и да се е самоубил,
както ти каза.
1074
01:41:37,984 --> 01:41:41,901
Трябваше да е самоубийство!
Не му ли каза да остави оръжието?
1075
01:41:42,001 --> 01:41:43,692
Обясних му всичко.
1076
01:41:43,792 --> 01:41:46,193
Нима?
- Точно както ти ми заръча.
1077
01:41:46,293 --> 01:41:49,776
Не знам защо го е взел.
Казах му точно каквото ти заръча.
1078
01:41:50,567 --> 01:41:53,734
Да го гръмне в челото?
А защо го е застрелял в тила?
1079
01:41:53,834 --> 01:41:56,859
Съвсем просто е!
Челото е отпред, тилът - отзад.
1080
01:41:56,959 --> 01:41:59,360
Трябва да изглежда като самоубийство.
1081
01:41:59,460 --> 01:42:02,901
Обаче прилича на убийство.
А не бива да е така, нали?
1082
01:42:03,001 --> 01:42:06,485
Казах му да го гръмне в челото.
Точно както ти заръча.
1083
01:42:06,584 --> 01:42:08,609
Кълна се в децата си.
1084
01:42:08,709 --> 01:42:11,984
Не говори така. Успокой се.
- Кълна се в децата си!
1085
01:42:12,084 --> 01:42:15,068
Не се кълни в децата си като глупак.
1086
01:42:15,168 --> 01:42:17,567
Не съм глупак. Всичко изпълних.
1087
01:42:23,318 --> 01:42:25,316
Защо са окачили лампи?
1088
01:42:25,692 --> 01:42:27,668
От страх.
1089
01:42:27,818 --> 01:42:30,318
За да не ги застигне убийство.
1090
01:42:40,193 --> 01:42:42,191
Побързай.
1091
01:42:53,901 --> 01:42:56,609
Ето го. Спри колата.
1092
01:42:57,402 --> 01:42:59,400
Рой!
1093
01:43:04,734 --> 01:43:07,693
Не ти е мястото тук сега.
1094
01:43:07,793 --> 01:43:10,443
Подшушнаха ми да напуснеш града,
1095
01:43:10,542 --> 01:43:13,901
понеже шерифът се готви
да те обвини за убийството.
1096
01:43:14,001 --> 01:43:16,318
Знаят, че бяхте на нож с Хенри.
1097
01:43:17,734 --> 01:43:21,651
Ако избягам, значи съм виновен.
А не съм.
1098
01:43:23,693 --> 01:43:27,443
Ако не избягаш, ще лежиш,
независимо дали си виновен.
1099
01:43:27,542 --> 01:43:31,693
Като приятел те съветвам да се махнеш.
1100
01:43:32,360 --> 01:43:35,443
Благодаря, Бил. Но няма да бягам.
1101
01:43:37,609 --> 01:43:39,607
И не си ми приятел.
1102
01:43:40,235 --> 01:43:42,402
Оставам във Феърфакс, пък да видим.
1103
01:43:56,943 --> 01:44:02,276
Ти си от Небесния народ.
1104
01:44:03,485 --> 01:44:05,026
Малка Ана,
1105
01:44:05,126 --> 01:44:08,901
давам ти името Уа-хре-лум-па.
1106
01:44:20,526 --> 01:44:22,901
Каква е тази болест, Моли?
1107
01:44:24,443 --> 01:44:28,193
Изцежда тялото? Докрай?
1108
01:44:30,402 --> 01:44:32,400
Погуби Мини.
1109
01:44:33,443 --> 01:44:35,441
Също и мама.
1110
01:44:36,567 --> 01:44:38,565
Ана беше застреляна.
1111
01:44:45,318 --> 01:44:47,901
Сякаш имаме мишена на гърба си.
1112
01:45:20,485 --> 01:45:23,360
Защо просто не заминем
за Колорадо Спрингс?
1113
01:45:24,068 --> 01:45:28,151
Погледни ме. Няма да издържа пътя.
1114
01:45:29,360 --> 01:45:31,693
Как се грижат за теб, Моли?
1115
01:45:32,526 --> 01:45:34,524
Имам Ърнест и децата.
1116
01:45:35,943 --> 01:45:39,776
Той се грижи за мен. Доколкото може.
1117
01:45:39,876 --> 01:45:43,526
Нети,
дай на сестра ми препечена филия.
1118
01:45:43,626 --> 01:45:46,151
Добре. И още малко кафе?
- Благодаря.
1119
01:45:47,193 --> 01:45:49,191
Сестричке.
1120
01:45:54,110 --> 01:45:56,108
Благодаря.
1121
01:46:08,068 --> 01:46:12,193
Значи и вие с Моли сега сте в града?
- Да, за момента.
1122
01:46:21,651 --> 01:46:25,026
Много добре си се устроил, Бил.
1123
01:46:25,126 --> 01:46:28,693
Благодаря. Братята Шаун
ни направиха добра оферта.
1124
01:46:28,793 --> 01:46:32,985
Оставиха ни и хубава покъщнина.
- Така ли?
1125
01:46:33,085 --> 01:46:37,152
Е, не е хубаво колкото у вас,
но ни устройва.
1126
01:46:38,026 --> 01:46:42,985
Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи.
1127
01:46:45,568 --> 01:46:47,566
А ти - още повече.
1128
01:46:49,526 --> 01:46:53,985
Така, като те слушам,
сякаш ме изкарваш мъж под чехъл.
1129
01:46:54,609 --> 01:46:57,985
Стига, никого не бих обидил така.
1130
01:46:58,085 --> 01:46:59,983
Няма нищо.
1131
01:47:00,609 --> 01:47:02,607
Не се засягам.
1132
01:47:06,651 --> 01:47:08,649
Пийва ли ти се нещо?
1133
01:47:09,609 --> 01:47:12,651
Да, бих ударил едно, ако имаш.
1134
01:47:14,152 --> 01:47:16,150
Нямам.
1135
01:47:17,818 --> 01:47:19,816
Защо питаш тогава?
1136
01:47:20,110 --> 01:47:22,108
Виждаш ми се нервен.
1137
01:47:23,776 --> 01:47:28,318
Всъщност изобщо не съм нервен.
1138
01:47:32,152 --> 01:47:34,402
Просто не обичам да говоря с теб.
1139
01:47:35,444 --> 01:47:37,442
Това е причината.
1140
01:47:38,818 --> 01:47:41,110
Засегнал ли съм те с нещо?
1141
01:47:41,210 --> 01:47:43,943
Да си ме засегнал? Не.
1142
01:47:44,526 --> 01:47:48,402
Просто не те харесвам като човек,
това е.
1143
01:47:49,776 --> 01:47:53,985
Такъв ме е създал Бог.
Нищо не може да се направи.
1144
01:47:54,085 --> 01:47:55,983
Така е, прав си.
1145
01:47:57,026 --> 01:47:59,024
Освен ако не ме убиеш.
1146
01:47:59,277 --> 01:48:01,275
Или това е работа на батко ти?
1147
01:48:11,152 --> 01:48:14,360
Моли? Време е да си тръгваме, скъпа.
1148
01:48:15,402 --> 01:48:20,235
Джим, ако държиш нещо важно вкъщи,
изнеси го час по-скоро.
1149
01:48:21,360 --> 01:48:23,358
Добре.
1150
01:48:25,027 --> 01:48:27,025
Дейвид?
1151
01:48:38,568 --> 01:48:40,152
Добре ли си?
- Да.
1152
01:48:40,252 --> 01:48:42,235
Отивам на родеото във Форт Уърт,
1153
01:48:42,335 --> 01:48:45,609
а ти намери Ейси Кърби
и му кажи да се задейства за Смит.
1154
01:48:49,609 --> 01:48:51,043
Ясно ли е?
1155
01:48:51,193 --> 01:48:56,027
Ама аз не го познавам.
Не го знам тоя Ейси Кърби.
1156
01:48:56,127 --> 01:49:00,027
Къде да го търси?
- Питай Джон Рамзи, той ще знае.
1157
01:49:00,127 --> 01:49:04,027
Разбра ли? Намери Рамзи,
а той да каже на Ейси, че е време.
1158
01:49:04,127 --> 01:49:06,025
Ние заминаваме.
1159
01:49:08,277 --> 01:49:10,275
Ще сме във Форт Уърт.
1160
01:49:12,444 --> 01:49:14,901
Дай знак, че ме разбираш.
1161
01:49:15,485 --> 01:49:20,735
Да, разбирам.
Ще намеря Рамзи и ще му кажа.
1162
01:49:20,835 --> 01:49:22,733
Добре.
1163
01:49:29,693 --> 01:49:31,651
Джон?
- Същият.
1164
01:49:31,751 --> 01:49:34,068
Краля заръча да ти предам нещо.
1165
01:49:34,168 --> 01:49:38,110
Да намериш Ейси Кърби и да му
кажеш да се погрижи за Бил и Рита.
1166
01:49:38,210 --> 01:49:41,402
Време е.
- Не мога сега, жена ми е болна.
1167
01:49:41,501 --> 01:49:44,193
И моята е болна!
1168
01:49:44,293 --> 01:49:48,444
Защо ти не му кажеш?
Защо все хващаш друг да го свърши?
1169
01:49:48,543 --> 01:49:51,568
Защото не познавам Ейси Кърби.
1170
01:49:52,485 --> 01:49:54,818
Дори не знам как изглежда.
1171
01:49:54,918 --> 01:49:58,068
Бих му казал, но няма как,
защото не го познавам.
1172
01:49:58,168 --> 01:50:02,360
Съжалявам.
- Добре, ще му кажа, но няма да е веднага.
1173
01:50:02,460 --> 01:50:06,943
Не търпи отлагане.
Хейл каза да се свърши веднага.
1174
01:50:07,043 --> 01:50:11,402
На мига!
- Ужасно си припрян, Ърнест.
1175
01:50:11,501 --> 01:50:17,068
Трябва да се връщам на работа.
- Давам ти последна възможност, Джон.
1176
01:50:17,168 --> 01:50:19,860
Ще кажа на Краля, че отиваш веднага.
1177
01:50:19,960 --> 01:50:24,110
Не искам да ме уволнят.
- Нямаш избор! Време е.
1178
01:50:25,985 --> 01:50:30,152
Държа се човешки с теб. Най-човешки!
- Добре, ще се погрижа.
1179
01:50:30,252 --> 01:50:34,319
Ще отида, казах ти.
- Тръгвай тогава. Веднага, Джон.
1180
01:50:44,818 --> 01:50:47,610
Ейси.
1181
01:50:48,277 --> 01:50:49,568
Да.
1182
01:50:49,668 --> 01:50:51,818
Джон е, не стреляй.
1183
01:51:00,776 --> 01:51:02,774
Експлозивът у теб ли е?
1184
01:51:06,526 --> 01:51:10,444
Мамо!
1185
01:51:11,027 --> 01:51:12,610
Къде бяхте?
1186
01:51:12,710 --> 01:51:13,985
У Рита.
1187
01:51:14,085 --> 01:51:15,983
Трябва да си стоиш вкъщи.
1188
01:51:16,902 --> 01:51:18,900
Идвай.
1189
01:51:21,568 --> 01:51:24,568
Каубой го болеше ухо.
- Така ли?
1190
01:51:24,668 --> 01:51:28,068
А и Бил не е много мил с Рита,
когато не съм там.
1191
01:51:30,110 --> 01:51:32,108
Слушай, Моли.
1192
01:51:32,943 --> 01:51:35,902
Недей да излизаш толкова често.
1193
01:51:38,485 --> 01:51:40,526
У сестра си бях все пак.
1194
01:51:40,776 --> 01:51:43,277
Ще стоиш с децата у дома.
1195
01:51:43,985 --> 01:51:45,983
Чу ли?
1196
01:52:10,194 --> 01:52:13,360
О, боже!
- Какво беше това? Какво стана?
1197
01:52:13,943 --> 01:52:15,735
Не знам!
1198
01:52:15,835 --> 01:52:17,733
Вира!
- О, боже.
1199
01:52:18,027 --> 01:52:20,025
Вира!
1200
01:52:20,651 --> 01:52:22,336
Лизи!
1201
01:52:22,486 --> 01:52:25,068
Какво стана?
- Каубой, до мен.
1202
01:52:29,027 --> 01:52:32,360
Също като в Тълса.
1203
01:52:32,460 --> 01:52:35,651
Навсякъде има стъкла!
- Откъде се чу?
1204
01:52:35,751 --> 01:52:37,649
Чия къща е?
1205
01:52:39,402 --> 01:52:41,400
Чия къща е?
1206
01:52:42,110 --> 01:52:44,777
На Бил и Рита!
1207
01:53:02,110 --> 01:53:04,735
Нети спи в задната стая!
1208
01:53:04,835 --> 01:53:07,526
Нети Бъркшър живее тук.
1209
01:53:07,626 --> 01:53:09,027
Нети!
1210
01:53:09,127 --> 01:53:10,568
Това е Бил Смит!
1211
01:53:10,668 --> 01:53:14,651
Застреляйте ме!
Гръмнете ме, по дяволите!
1212
01:53:16,194 --> 01:53:18,192
Застреляйте ме!
1213
01:53:19,027 --> 01:53:21,735
Рита! Ето я тук!
1214
01:53:23,027 --> 01:53:25,025
Рита, бързо!
1215
01:53:29,693 --> 01:53:32,902
Чуваш ли ме, Рита?
1216
01:53:34,610 --> 01:53:36,608
Рита.
1217
01:53:47,027 --> 01:53:49,025
Мъртва е.
1218
01:53:56,985 --> 01:54:03,235
Мама! Мама!
1219
01:54:32,943 --> 01:54:34,941
Ърнест?
1220
01:55:01,652 --> 01:55:05,069
Добре дошли на
изложението във Форт Уърт.
1221
01:55:05,169 --> 01:55:09,777
На първи манеж ще се запознаете
с шампиона на родеото Хенри Грамър.
1222
01:55:09,877 --> 01:55:14,152
Вземете си автограф и поговорете
с него пред очите на всички.
1223
01:55:28,069 --> 01:55:30,067
Прекалил е с динамита.
1224
01:55:43,235 --> 01:55:47,402
Твърде много биеш на очи, Бил.
1225
01:55:55,735 --> 01:55:57,733
Нети, прислужницата.
1226
01:55:58,319 --> 01:56:00,944
Още намират парчета от нея.
1227
01:56:04,486 --> 01:56:10,526
Моли Бъркхарт, под попечителство.
Поземлен номер 285.
1228
01:56:10,626 --> 01:56:13,110
Три, две, едно.
1229
01:56:14,444 --> 01:56:18,944
Искаш 300 долара,
за да отидеш във Вашингтон?
1230
01:56:19,044 --> 01:56:20,152
Да.
1231
01:56:20,252 --> 01:56:23,818
Тежко пътуване за болна жена.
1232
01:56:24,693 --> 01:56:28,277
Няма да го позволя и
да ти отпусна парите.
1233
01:56:28,377 --> 01:56:31,568
Би навредило и на теб, и на децата ти.
1234
01:56:32,236 --> 01:56:36,527
Искам да отида,
защото няма да съм жива още дълго.
1235
01:56:38,486 --> 01:56:40,486
Може да ми е за последно.
1236
01:57:03,735 --> 01:57:05,444
Драго ми е. Благодаря, вожде.
1237
01:57:05,543 --> 01:57:07,442
Вожде Боникасъл.
1238
01:57:09,319 --> 01:57:12,319
Президент Кулидж,
дами и господа, насам.
1239
01:57:12,419 --> 01:57:14,610
Три, две, едно.
1240
01:57:16,069 --> 01:57:19,985
Г-н Президент, Моли Бъркхарт.
Моля ви, пратете помощ.
1241
01:57:20,085 --> 01:57:23,069
Избиват осейджите,
а полицията не прави нищо.
1242
01:57:24,194 --> 01:57:26,192
Загубих майка си и сестрите си.
1243
01:57:26,652 --> 01:57:29,486
Осейджи умират заради парите от нефта!
Моля ви.
1244
01:57:30,277 --> 01:57:32,568
Да. Благодаря.
1245
01:57:37,486 --> 01:57:39,484
Много благодаря.
1246
01:57:44,902 --> 01:57:46,985
Продължавай да й биеш инсулин
1247
01:57:49,194 --> 01:57:52,236
и добавяй това.
1248
01:57:55,402 --> 01:57:57,400
Цялото шишенце.
1249
01:57:57,944 --> 01:58:00,361
Само да не сбъркаш пропорцията,
Ърнест.
1250
01:58:00,902 --> 01:58:02,900
Не пропускай инжекция.
1251
01:58:04,069 --> 01:58:09,236
Така ще се укроти.
- Това е единствената цел. Няма друга.
1252
01:58:09,944 --> 01:58:12,610
Всеки ден, 30 минути преди хранене.
1253
01:58:13,194 --> 01:58:15,192
Цялата доза.
1254
01:58:23,610 --> 01:58:26,693
Ърнест, вярваш ли в Библията?
1255
01:58:30,277 --> 01:58:32,652
Да.
- В древните чудеса?
1256
01:58:35,152 --> 01:58:37,610
Чудо ли чакаш да стане?
1257
01:58:40,860 --> 01:58:42,902
Знаеш, че вече няма чудеса.
1258
01:58:46,152 --> 01:58:48,150
Знам.
1259
01:58:48,693 --> 01:58:52,819
Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон.
1260
01:58:55,319 --> 01:58:59,319
Трябва да я укротим, нали?
1261
01:58:59,985 --> 01:59:01,027
Да.
1262
01:59:01,127 --> 01:59:03,025
Само малко да я укротим.
1263
01:59:18,194 --> 01:59:20,192
Страх ме е, шо-ми-ка.
1264
01:59:22,069 --> 01:59:24,067
От какво се боиш?
1265
01:59:27,403 --> 01:59:29,777
Страх ме е да ям вкъщи.
1266
01:59:31,735 --> 01:59:34,694
Защо се боиш да ядеш
в собствения си дом?
1267
01:59:37,277 --> 01:59:39,275
Страх ме е.
1268
01:59:41,486 --> 01:59:45,027
Подозираш ли кой би
искал да ти навреди?
1269
01:59:57,361 --> 02:00:02,111
Искам да сваля леглото от горе
в задната стая.
1270
02:00:04,735 --> 02:00:09,735
Ще ядем само храна,
приготвена от Вира.
1271
02:00:16,652 --> 02:00:19,236
Малката Ана е болна от коклюш.
1272
02:00:20,819 --> 02:00:22,817
Има нужда от грижи.
1273
02:00:25,236 --> 02:00:27,610
Ще я дам на брат и сестра Бигхарт.
1274
02:00:31,403 --> 02:00:34,819
Те ще излекуват кашлицата й.
1275
02:00:34,919 --> 02:00:36,902
Мама!
1276
02:00:37,694 --> 02:00:42,361
Ърнест, ще вземаш инсулина ми
от влака. Само ти и никой друг.
1277
02:00:43,194 --> 02:00:45,819
Не от братята Шаун.
1278
02:00:48,027 --> 02:00:50,025
Добре.
1279
02:01:36,569 --> 02:01:41,569
Майка ми ме споходи насън.
Поиска да танцувам с нея.
1280
02:01:44,527 --> 02:01:47,236
Казах й, че вече нямам сили.
1281
02:01:54,986 --> 02:01:57,111
Извести ме, че умирам.
1282
02:02:00,610 --> 02:02:03,069
Не искала да умра сама.
1283
02:02:07,152 --> 02:02:09,944
В сънищата може да ти се струва,
че умираш.
1284
02:02:13,777 --> 02:02:18,361
Но за кратко,
а след това се връщаш в реалността.
1285
02:02:24,152 --> 02:02:26,150
Каза ми, че онзи човек е тук.
1286
02:02:28,486 --> 02:02:30,484
Кой човек?
1287
02:02:31,319 --> 02:02:33,317
Онзи с шапката.
1288
02:02:34,986 --> 02:02:36,984
Искам да говоря с него.
1289
02:02:38,861 --> 02:02:42,735
Мъже с шапки - колкото щеш.
1290
02:03:08,861 --> 02:03:10,859
Почивай си.
1291
02:03:34,153 --> 02:03:36,151
Г-н Бъркхарт?
1292
02:03:36,445 --> 02:03:38,044
Кой е?
1293
02:03:38,194 --> 02:03:40,861
Том Уайт от Бюрото за разследване.
1294
02:03:51,445 --> 02:03:55,652
Привет.
- За какво бюро говорите?
1295
02:03:55,752 --> 02:04:00,069
Пращат ме от столицата Вашингтон
заради убийствата.
1296
02:04:03,069 --> 02:04:05,527
И какво ще правите?
1297
02:04:07,236 --> 02:04:09,234
Ще търся убийците.
1298
02:04:11,986 --> 02:04:13,984
Детектив ли сте?
1299
02:04:14,361 --> 02:04:18,194
Колега на Пинкертон?
- Не, бях рейнджър в Тексас.
1300
02:04:18,294 --> 02:04:22,319
Сега работя за федералното правителство.
Нарича се Бюро за разследване.
1301
02:04:24,569 --> 02:04:29,527
Вижте какво, ако имате въпроси,
отидете при шерифа.
1302
02:04:29,627 --> 02:04:34,403
Той може да ви обясни.
- Вече се срещнах с него.
1303
02:04:34,502 --> 02:04:40,361
Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт,
чиито сестри и майка са мъртви.
1304
02:04:41,069 --> 02:04:45,610
Моли ли? Да, моя съпруга е.
1305
02:04:49,153 --> 02:04:54,361
Тя не е никак добре сега.
Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт.
1306
02:04:55,486 --> 02:04:58,777
Елате друг път.
Но сега не знам какво да ви кажа,
1307
02:04:58,877 --> 02:05:00,777
тя не е никак добре.
1308
02:05:02,777 --> 02:05:07,153
Утре става ли?
- Прекалено е скоро.
1309
02:05:07,253 --> 02:05:11,736
Както вече казах, тя не е добре.
1310
02:05:11,836 --> 02:05:15,153
Но може да дойдете в петък, става ли?
1311
02:05:16,527 --> 02:05:18,525
Вкъщи ли е сега?
1312
02:05:21,403 --> 02:05:24,236
Тя страда от диабет, нали разбирате?
1313
02:05:24,336 --> 02:05:26,777
Така ли?
- Да.
1314
02:05:26,877 --> 02:05:29,694
В момента си почива,
а аз се грижа за нея.
1315
02:05:30,986 --> 02:05:33,861
Елате в петък.
1316
02:05:35,194 --> 02:05:36,944
В петък?
- Да.
1317
02:05:37,044 --> 02:05:39,111
Добре. Благодаря, господине.
1318
02:06:02,028 --> 02:06:06,777
Джон Рен, приятел на братовчедка
ми Мери. Търси свои близки.
1319
02:06:08,527 --> 02:06:10,525
Добре дошъл.
- Благодаря.
1320
02:06:12,652 --> 02:06:16,527
Добре дошъл във Феърфакс.
- И в земите на уажажите.
1321
02:06:16,627 --> 02:06:19,902
Благодаря. Казвали са ми,
че имам роднини в Хомини.
1322
02:06:20,819 --> 02:06:22,817
Откъде си?
1323
02:06:36,861 --> 02:06:39,569
Трябва да говоря с теб. Прощавай.
1324
02:06:39,669 --> 02:06:43,194
Не мога сега.
- Спешно е, трябва да говорим.
1325
02:06:43,294 --> 02:06:45,986
Веднага! Дойдоха у дома.
1326
02:06:46,086 --> 02:06:47,986
Какво ти става?
- Идвай.
1327
02:06:48,986 --> 02:06:50,984
Какво има?
1328
02:06:52,445 --> 02:06:54,443
Ърнест.
1329
02:06:54,902 --> 02:06:57,819
Притеснен съм, идваха у дома.
1330
02:06:57,919 --> 02:06:59,817
Частни детективи.
1331
02:07:01,819 --> 02:07:03,611
У вас?
- Да.
1332
02:07:03,711 --> 02:07:05,694
Как разбра?
- Не знам какво искаха.
1333
02:07:05,794 --> 02:07:08,903
Просто се появиха.
- Ти какво направи?
1334
02:07:09,003 --> 02:07:11,569
Започвам да се тревожа. Знаеха нещо.
1335
02:07:16,652 --> 02:07:18,361
Ще ни надушат.
- Успокой се.
1336
02:07:18,461 --> 02:07:23,069
Трябва да поговорим веднага.
- Първо се успокой!
1337
02:07:23,169 --> 02:07:24,652
Разбираш ли?
- Да.
1338
02:07:24,752 --> 02:07:26,236
Вземи се в ръце.
- Добре.
1339
02:07:26,336 --> 02:07:29,486
Я се стегни и се успокой.
- Опитвам се.
1340
02:07:29,585 --> 02:07:30,861
Кротко!
1341
02:07:30,961 --> 02:07:33,445
На мига!
- Кога ще говорим?
1342
02:07:33,544 --> 02:07:36,361
После, не сега.
- Добре.
1343
02:07:39,903 --> 02:07:41,901
Ама кога?
- Не сега.
1344
02:08:12,736 --> 02:08:17,278
Заради убийството на Макбрайд
ли сте тук? Онзи, бледоликия?
1345
02:08:18,111 --> 02:08:20,153
Или защото бяхме във Вашингтон
1346
02:08:20,253 --> 02:08:24,694
и платихме на правителството на САЩ
20 000 долара да ви прати?
1347
02:08:27,111 --> 02:08:29,986
Не е късно да разкрием извършителите.
1348
02:08:31,069 --> 02:08:34,445
Смъртните случаи вече нямат чет.
1349
02:08:35,652 --> 02:08:36,986
Стотици умряха.
1350
02:08:37,086 --> 02:08:39,861
Навремето щяхме да се бием.
1351
02:08:39,961 --> 02:08:42,819
Преди 20 години,
в Боксерското въстание,
1352
02:08:42,919 --> 02:08:45,736
виждах врага си
и знаех кого трябва да убия.
1353
02:08:46,652 --> 02:08:49,694
Ако открием извършителите,
ще ги убием.
1354
02:08:53,111 --> 02:08:56,944
Не, полагат ми се 25 000 долара
за Хенри Роан.
1355
02:08:57,044 --> 02:09:00,236
От месеци не е сред живите. От месеци!
1356
02:09:00,336 --> 02:09:02,403
Държа да ми ги изплатите.
1357
02:09:02,502 --> 02:09:05,403
Службата в Денвър оспорва иска ви.
1358
02:09:05,502 --> 02:09:07,778
Кой си ти?
- Дж. Т. Джоунс от Денвър.
1359
02:09:07,878 --> 02:09:12,819
Слушай какво ще ти кажа,
случаят е за Феърфакс, а не за Денвър.
1360
02:09:12,919 --> 02:09:18,111
Прехвърлен е в Денвър.
- Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс.
1361
02:09:18,211 --> 02:09:21,403
Искам си обезщетението за Роан.
Напиши чека.
1362
02:09:21,502 --> 02:09:24,278
Съжалявам,
но докато от Денвър не одобрят...
1363
02:09:24,378 --> 02:09:26,652
Знаеш ли кой съм аз?
- Да, господине.
1364
02:09:26,752 --> 02:09:29,611
Значи отказваш да ми изплатиш сумата?
1365
02:09:29,711 --> 02:09:32,028
Да, господине.
- Ще съжаляваш.
1366
02:09:32,128 --> 02:09:34,611
Горко ще се каеш, застрахователче.
1367
02:09:38,153 --> 02:09:40,151
Заповядайте.
1368
02:09:48,736 --> 02:09:51,070
Г-н Хейл?
1369
02:09:51,170 --> 02:09:52,694
Си Джей Робинсън е дошъл.
1370
02:09:52,794 --> 02:09:54,692
Г-н Хейл.
- Си Джей.
1371
02:09:56,111 --> 02:09:58,109
Ще предложиш ли цена?
1372
02:09:58,778 --> 02:10:01,903
Може би първо да огледам.
1373
02:10:02,003 --> 02:10:03,901
Добре, но не се бави.
1374
02:10:07,694 --> 02:10:09,861
Тя няма лице.
1375
02:10:11,487 --> 02:10:13,485
Обезобразили са главата й.
1376
02:10:13,903 --> 02:10:18,569
Не я прекадихме.
Уа-кон-та няма да я познае.
1377
02:10:19,819 --> 02:10:21,817
Прекадихме къщата.
1378
02:10:22,153 --> 02:10:25,569
Прекадихме къщата, скъпа.
Ти просто не си спомняш.
1379
02:10:26,320 --> 02:10:28,170
Забравила си.
1380
02:10:28,320 --> 02:10:33,320
Бяхме там с Бил и Рита,
Джоузеф и Бърта.
1381
02:10:33,420 --> 02:10:36,487
Всички бяхме заедно, часове наред.
1382
02:10:36,586 --> 02:10:39,070
Просто не си спомняш.
1383
02:10:51,694 --> 02:10:53,692
Моли?
1384
02:11:02,861 --> 02:11:04,859
Почини си.
1385
02:11:10,362 --> 02:11:14,153
Джеймс и Дейвид Шаун,
Бюро за разследване.
1386
02:11:14,253 --> 02:11:16,944
Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун.
1387
02:11:19,195 --> 02:11:21,193
Облечете се.
1388
02:11:24,278 --> 02:11:28,070
Мисля, че трябва да отидете
при мировия съдия.
1389
02:11:28,170 --> 02:11:31,195
Документите за смъртта на Ана Браун
са при него.
1390
02:11:31,778 --> 02:11:33,903
Изчезнали са от бюрото му.
1391
02:11:34,527 --> 02:11:37,986
Тогава потърсете погребалния агент.
- Търтън.
1392
02:11:38,086 --> 02:11:42,320
Той разполага с всички подробности.
1393
02:11:42,861 --> 02:11:45,861
Дори запази черепа, нали, Дейвид?
- Да.
1394
02:11:45,961 --> 02:11:48,778
И при него бяхме. Затова сега сме тук.
1395
02:11:49,945 --> 02:11:52,179
Възможно ли е да сте изгубили куршума?
1396
02:11:53,694 --> 02:11:56,236
Не, така и не го открихме.
1397
02:11:57,694 --> 02:12:00,778
Затова ли сте ровили в мозъка?
1398
02:12:02,153 --> 02:12:04,128
Да, точно така.
1399
02:12:04,278 --> 02:12:07,861
Трупът беше в лошо състояние,
беше престоял пет или...
1400
02:12:07,961 --> 02:12:10,195
Шест.
- Шест дни.
1401
02:12:10,295 --> 02:12:12,819
А и след това го ексхумирахме.
1402
02:12:14,195 --> 02:12:19,153
Защо сте го накълцали на малки парчета
и сте отделили плътта от костите?
1403
02:12:19,694 --> 02:12:21,692
Търсихме куршума.
1404
02:12:23,278 --> 02:12:26,236
Но не го открихме.
1405
02:12:26,336 --> 02:12:29,278
Отнесете въпроса до племенния съвет.
1406
02:12:29,378 --> 02:12:32,237
Обърнете се към вожда...
- Боникасъл.
1407
02:12:32,337 --> 02:12:34,003
И какво ще ми каже?
1408
02:12:34,153 --> 02:12:38,028
На индианска територия сме.
Говорете с индианеца.
1409
02:12:38,611 --> 02:12:40,609
Извинете ни, господа.
1410
02:12:40,986 --> 02:12:42,984
Виж ти.
1411
02:12:43,986 --> 02:12:45,984
Защо идвате чак сега?
1412
02:12:47,111 --> 02:12:50,445
Възложиха ми работата преди седмица.
1413
02:12:51,111 --> 02:12:55,736
Кой ви прати, президентът ли?
- Не, господине, Дж. Едгар Хувър.
1414
02:12:55,836 --> 02:12:57,734
Не го познавам.
1415
02:13:00,403 --> 02:13:03,861
Чувам, че ви наричат
Краля на хълмовете Осейдж,
1416
02:13:03,961 --> 02:13:06,445
и сте човекът, с когото да говоря.
1417
02:13:07,028 --> 02:13:11,320
Мога да изкажа мнение.
Най-вероятно тази история с убийствата
1418
02:13:12,528 --> 02:13:17,153
е свързана с бандити,
които не са тукашни, може би негри.
1419
02:13:17,819 --> 02:13:21,195
Видяхте ли какво стана в Тълса?
- Да, господине.
1420
02:13:21,295 --> 02:13:23,653
Но пък може да е и лош късмет.
1421
02:13:24,945 --> 02:13:30,653
Ана Браун не си мереше приказките.
Приятелка, но устатница. Просеше си го.
1422
02:13:31,237 --> 02:13:34,653
Хенри Роан пък все беше потиснат,
сигурно знаете.
1423
02:13:35,487 --> 02:13:39,986
Чарли Уайтхорн
обаче беше един от най-свестните хора.
1424
02:13:40,569 --> 02:13:42,819
А другите мъртви осейджи?
1425
02:13:43,403 --> 02:13:46,861
Случаите сигурно наближават 30.
1426
02:13:46,961 --> 02:13:50,569
Прилича по-скоро на епидемия,
отколкото на лош късмет.
1427
02:13:50,669 --> 02:13:53,986
Според мен
трябва да говорите с мировия съдия.
1428
02:13:54,086 --> 02:13:59,903
Вече бях при него. Не ми помогна особено.
- Така ли?
1429
02:14:00,003 --> 02:14:02,778
А главният вожд?
- И него посетих.
1430
02:14:04,445 --> 02:14:06,653
Те ме пратиха при вас.
1431
02:14:08,320 --> 02:14:12,237
Трябва да сложим край на
смъртните случаи, но не тук.
1432
02:14:12,337 --> 02:14:15,111
Готов съм да отговоря
на всичките ви въпроси.
1433
02:14:15,211 --> 02:14:18,861
Да се срещнем другаде.
Но тук не е удобно.
1434
02:14:20,528 --> 02:14:26,487
Ще ви потърся пак. Благодаря и
извинете, че прекъснах бръсненето ви.
1435
02:14:26,586 --> 02:14:30,611
Няма нищо. Ще ви чакам.
1436
02:14:46,362 --> 02:14:48,360
Блеки.
1437
02:14:48,694 --> 02:14:50,692
Не се обръщай.
1438
02:14:51,528 --> 02:14:54,528
Дойдоха правителствени агенти. Ровят.
1439
02:14:56,403 --> 02:14:58,401
Излежах си присъдата.
1440
02:14:58,694 --> 02:15:01,653
Не е добре да се навърташ,
когато е жежко.
1441
02:15:02,487 --> 02:15:05,028
Задължен съм ти заради племенника ми.
1442
02:15:05,945 --> 02:15:09,112
Не го изпя покрай фиаското с колата.
1443
02:15:10,278 --> 02:15:14,903
Просто напусни града за
известно време, замини някъде.
1444
02:15:15,694 --> 02:15:17,692
Примерно в Дръмрайт.
1445
02:15:20,028 --> 02:15:22,026
В Дръмрайт?
1446
02:15:22,778 --> 02:15:27,237
Гледай да стигнеш рано.
Чернокожият чистач отваря по изгрев.
1447
02:15:31,195 --> 02:15:33,193
Благодаря за парите.
1448
02:15:35,694 --> 02:15:37,692
Проклятие!
1449
02:15:42,611 --> 02:15:44,609
Горе ръцете!
- Стой!
1450
02:15:45,778 --> 02:15:47,776
Мамицата ви.
1451
02:15:50,404 --> 02:15:53,903
Плие и изправяне. И отново.
1452
02:15:54,003 --> 02:15:59,237
Бил, благодаря за подкрепата и
за всичко, което правиш за града.
1453
02:15:59,337 --> 02:16:01,487
Вече имаме и прекрасна танцова школа.
1454
02:16:02,445 --> 02:16:06,278
Дами и господа,
г-н Бил Хейл, нашият благодетел.
1455
02:16:12,611 --> 02:16:16,903
С този дар те каним в дома си,
за да ни донесеш изцеление.
1456
02:16:19,528 --> 02:16:21,254
Ти ли го направи?
1457
02:16:21,404 --> 02:16:25,653
Щерките ти получиха ли пони?
- Да, благодаря, Бил.
1458
02:16:27,319 --> 02:16:32,569
Боб, дръж под око бизнеса си довечера.
1459
02:16:32,669 --> 02:16:37,237
Чух, че се готви обир
в магазина ти в 23 ч.
1460
02:16:38,860 --> 02:16:41,527
Може да е заради скъпоценните камъни.
1461
02:16:43,445 --> 02:16:45,443
Двама бели и негър.
1462
02:16:46,986 --> 02:16:48,984
Благодаря, братко.
1463
02:16:49,237 --> 02:16:51,235
Няма защо.
1464
02:16:54,778 --> 02:16:58,777
Ейси, ето остатъка от дължимата сума,
с голяма благодарност.
1465
02:17:00,445 --> 02:17:02,778
Нали знаеш, че тук се навъртат агенти?
1466
02:17:03,611 --> 02:17:06,860
Разследват взрива.
1467
02:17:08,362 --> 02:17:12,528
Не сме федерална територия,
а индианска. Нищо няма да стане.
1468
02:17:18,070 --> 02:17:20,068
Сега е моментът да попътуваш.
1469
02:17:21,695 --> 02:17:25,445
Ако позволиш,
имам едно добро предложение за теб.
1470
02:17:30,404 --> 02:17:32,404
Казвай.
1471
02:17:52,028 --> 02:17:54,026
Бързо!
1472
02:17:58,569 --> 02:18:00,945
Спрете, крадливи копелета!
1473
02:18:24,070 --> 02:18:26,068
Привет.
1474
02:18:29,487 --> 02:18:33,861
Това ли са казаните на Хенри Грамър?
Къде се подвизава?
1475
02:18:34,445 --> 02:18:39,027
Ангел слезе от небето
и го обгърна с крилете си.
1476
02:18:39,653 --> 02:18:41,653
Вече е при дяволите.
1477
02:18:52,486 --> 02:18:54,945
Кога е станало?
- Вчера.
1478
02:19:06,195 --> 02:19:07,528
Остави я, братко.
1479
02:19:07,628 --> 02:19:09,526
Какво?
- Ела отвън.
1480
02:19:11,320 --> 02:19:13,318
Спирам.
1481
02:19:14,528 --> 02:19:16,526
Какво има?
1482
02:19:17,404 --> 02:19:19,402
Байрън.
1483
02:19:26,237 --> 02:19:27,711
Какво има?
1484
02:19:27,861 --> 02:19:33,694
Ърнест, ако стане нещо и те обвинят,
ще се оправиш, не се бой.
1485
02:19:34,279 --> 02:19:37,236
Ще се оправиш.
- За какво говориш?
1486
02:19:38,279 --> 02:19:40,611
За какво да ме обвинят?
1487
02:19:40,711 --> 02:19:43,903
Ърнест, имам много приятели.
Безброй са.
1488
02:19:44,003 --> 02:19:46,279
Разполагам с най-добрите адвокати.
1489
02:19:46,379 --> 02:19:49,279
Пазят мен, ще защитят и теб.
1490
02:19:49,379 --> 02:19:52,736
Затова не се тревожи.
Никой няма да те преследва, синко.
1491
02:19:53,528 --> 02:19:55,462
Благодаря, Кралю.
1492
02:19:55,611 --> 02:19:57,154
Какво?
- Просто...
1493
02:19:57,254 --> 02:20:00,570
Какво има?
- Стомахът го присвива.
1494
02:20:01,195 --> 02:20:04,570
Добре ли си?
- Да, но Мърти е разстроена.
1495
02:20:04,670 --> 02:20:08,903
Уили е в истерия.
1496
02:20:09,003 --> 02:20:10,987
Не знам какво да правя.
1497
02:20:12,487 --> 02:20:14,695
Но трябва да подпишеш документа.
1498
02:20:15,862 --> 02:20:20,570
Ако нещо ти се случи, правата
трябва да останат в семейството.
1499
02:20:22,528 --> 02:20:24,903
Трябва да останат при нас, знаеш го.
1500
02:20:25,611 --> 02:20:28,695
Какво да ми се случи?
1501
02:20:29,945 --> 02:20:31,945
За какво точно говориш?
1502
02:20:32,045 --> 02:20:35,112
Нищо няма да ти се случи,
просто формалност.
1503
02:20:35,212 --> 02:20:39,404
Нищо няма да ти се случи,
защото аз ще имам грижата.
1504
02:20:41,611 --> 02:20:45,695
Ти подписа ли?
- Да, подписа.
1505
02:20:45,795 --> 02:20:49,862
Моята жена не е болна.
- Но въпреки това подписа.
1506
02:20:50,446 --> 02:20:55,528
Всички трябва да подпишем.
Така със сигурност ще запазим парите.
1507
02:21:00,154 --> 02:21:01,587
Синко...
1508
02:21:01,737 --> 02:21:04,237
Байрън, остави ни за малко.
- Добре.
1509
02:21:10,862 --> 02:21:13,570
Добре ли си?
- Да.
1510
02:21:14,653 --> 02:21:17,611
Да речем, че съм добре.
1511
02:21:17,711 --> 02:21:20,528
Нали не те е страх?
Защото няма причина.
1512
02:21:20,628 --> 02:21:22,526
Не.
1513
02:21:24,070 --> 02:21:26,068
Биеш ли й инжекциите?
1514
02:21:26,446 --> 02:21:28,254
Да.
1515
02:21:28,404 --> 02:21:31,611
Правя всичко каквото трябва.
1516
02:21:31,711 --> 02:21:34,611
Цялото шишенце ли й слагаш?
- Да.
1517
02:21:35,737 --> 02:21:39,528
Не забравяй - цялото трябва.
- Така правя, Кралю.
1518
02:21:40,070 --> 02:21:44,362
Правя каквото се разбрахме.
Тя е спокойна сега.
1519
02:21:44,462 --> 02:21:46,360
Продължавай така.
1520
02:21:47,487 --> 02:21:52,195
Ърнест, знам, че обичаш Моли.
И на мен ми е скъпа.
1521
02:21:52,295 --> 02:21:54,193
Но истината е,
1522
02:21:55,362 --> 02:21:57,360
че тя ще си отиде.
1523
02:21:59,195 --> 02:22:00,795
Знаеш го.
1524
02:22:00,945 --> 02:22:03,487
Нищо не можем да направим,
в божиите ръце е.
1525
02:22:04,404 --> 02:22:06,402
Той я очаква.
1526
02:22:08,945 --> 02:22:13,737
Стой до нея и й бий лекарството,
за да не я боли.
1527
02:22:14,362 --> 02:22:20,029
Няма да съжаляваш, че си бил до нея,
преди да се пресели отвъд.
1528
02:22:20,129 --> 02:22:22,027
Няма да съжаляваш.
1529
02:22:23,820 --> 02:22:25,818
А ти си силен.
1530
02:22:26,611 --> 02:22:29,279
Нали? Силен си.
- Да.
1531
02:22:30,029 --> 02:22:32,027
Подкрепяй я.
1532
02:22:34,070 --> 02:22:36,068
И подпиши документа.
1533
02:22:41,404 --> 02:22:44,154
Искаш да подпиша, така ли?
- Налага се, синко.
1534
02:22:46,695 --> 02:22:48,693
Добре, Кралю.
1535
02:23:23,362 --> 02:23:25,360
Добър вечер, момчета.
1536
02:23:25,612 --> 02:23:27,610
Джон.
1537
02:23:28,487 --> 02:23:30,528
Ето какво открих досега.
1538
02:23:30,628 --> 02:23:34,362
Бях в Ралстън вчера.
1539
02:23:34,462 --> 02:23:36,945
Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс.
1540
02:23:38,029 --> 02:23:40,154
Доста неща ми каза.
1541
02:23:40,862 --> 02:23:43,029
Познавах всички убити индианци.
1542
02:23:44,029 --> 02:23:48,570
Гадовете даваха отровен алкохол на
кучета, за да видят какво ще стане.
1543
02:23:49,195 --> 02:23:51,193
Дори койоти убиваха.
1544
02:23:51,945 --> 02:23:57,695
Не че ме е грижа за тях,
но не е редно да ги умъртвяват.
1545
02:23:57,795 --> 02:24:03,737
Зет ми разправя да си мълча,
иначе щели да претрепят и мен.
1546
02:24:03,837 --> 02:24:07,404
Но животът ми е към края си,
затова ще ви кажа кои са.
1547
02:24:09,487 --> 02:24:11,485
Ей тука седях
1548
02:24:11,904 --> 02:24:16,737
и видях Байрън Бъркхарт
да вози Ана Браун.
1549
02:24:20,404 --> 02:24:23,070
Отзад седяха Келси Морисън и жена му.
1550
02:24:24,070 --> 02:24:27,237
Здравата бяха напили Ана.
1551
02:24:27,337 --> 02:24:31,820
Бяха всички заедно - Келси,
Байрън и Ана.
1552
02:24:32,737 --> 02:24:34,463
Няма лъжа.
1553
02:24:34,612 --> 02:24:36,610
Келси Морисън?
1554
02:24:38,154 --> 02:24:43,279
Той пренася дрога и уиски
от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас.
1555
02:24:44,154 --> 02:24:47,070
Нали помните Бил Степсън,
родео шампиона?
1556
02:24:47,170 --> 02:24:50,612
Умрял е от царевично уиски.
Не е имало разследване.
1557
02:24:51,528 --> 02:24:53,526
Жена му е Тили Степсън.
1558
02:24:54,321 --> 02:24:57,528
Келси зарязва първата си жена Катрин
1559
02:24:57,628 --> 02:25:00,862
и се жени за Тили
две седмици след смъртта на Бил.
1560
02:25:03,570 --> 02:25:06,321
След още два месеца Тили е отровена.
1561
02:25:07,237 --> 02:25:11,904
Келси забягва в Мексико с децата й,
но се връща по съвет на хитър адвокат.
1562
02:25:12,004 --> 02:25:14,029
За да избегне по-големи проблеми.
1563
02:25:16,820 --> 02:25:20,570
Покойната ми жена има две деца,
които носят моето име.
1564
02:25:21,321 --> 02:25:24,362
Ако ги осиновя законно,
1565
02:25:24,462 --> 02:25:27,862
в случай че те умрат,
ще наследя ли собствеността им?
1566
02:25:27,962 --> 02:25:32,237
Осейджи са. Едното наполовина,
но им се полагат пари.
1567
02:25:33,446 --> 02:25:39,196
Келси, явно възнамеряваш
да осиновиш и да убиеш тези деца.
1568
02:25:39,904 --> 02:25:44,612
Ако получа парите законно,
няма да го правя.
1569
02:25:53,279 --> 02:25:55,004
Келси Морисън?
1570
02:25:55,154 --> 02:25:57,362
Кой?
- Келси Морисън.
1571
02:25:57,462 --> 02:26:01,779
Името ми е Лойд Милър.
- Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо.
1572
02:26:05,070 --> 02:26:07,237
Възхищавам се на Келси за амбицията.
1573
02:26:08,945 --> 02:26:10,237
Казах му и ми благодари.
1574
02:26:10,337 --> 02:26:14,237
Келси, възхищавам се на амбицията ти.
- Благодаря.
1575
02:26:14,337 --> 02:26:17,945
Какво знаеш за Байрън и
Ърнест Бъркхарт и убийствата?
1576
02:26:19,196 --> 02:26:21,194
За Байрън и Ърнест?
1577
02:26:22,362 --> 02:26:24,360
Можем да си помогнем взаимно.
1578
02:26:27,987 --> 02:26:32,862
Сдуших се с хората.
Уажажите ми разправят това-онова.
1579
02:26:34,446 --> 02:26:37,612
И един приятел на отец Албърт
ми се довери.
1580
02:26:38,488 --> 02:26:41,279
Каза ми какво става с Моли Бъркхарт.
1581
02:26:43,362 --> 02:26:45,360
Бояла се за живота си.
1582
02:26:47,362 --> 02:26:49,362
От кого се страхува най-много?
1583
02:26:53,945 --> 02:26:55,943
Я стига, Том.
1584
02:26:56,987 --> 02:27:01,279
По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал
куче, отколкото, че е убил индианка.
1585
02:27:16,071 --> 02:27:18,069
Там е ранчото на Хейл.
1586
02:27:30,695 --> 02:27:33,363
Застраховах го срещу пожар
за 30 000 долара.
1587
02:27:34,737 --> 02:27:37,779
По всичко личи,
че утре сутрин те чака работа.
1588
02:30:13,363 --> 02:30:15,361
После е твой ред.
1589
02:31:26,029 --> 02:31:28,027
Почва се.
1590
02:31:29,029 --> 02:31:31,529
Почва се, а?
1591
02:31:32,737 --> 02:31:34,735
Ще ви кажа нещо.
1592
02:31:34,946 --> 02:31:36,944
Вие...
1593
02:31:37,570 --> 02:31:42,196
Вижте какво, жена ми е много болна.
1594
02:31:42,296 --> 02:31:46,862
Трябва да се прибирам при нея.
Много е зле.
1595
02:31:46,962 --> 02:31:49,029
Синко, да тръгваме.
1596
02:31:50,404 --> 02:31:55,071
Трябва да говоря с жена ми.
Тя никак не е добре.
1597
02:31:55,987 --> 02:31:57,985
Прибираме се.
1598
02:31:58,363 --> 02:32:00,695
Да се погрижим за нея.
1599
02:32:00,795 --> 02:32:02,446
Ела тук, момче.
1600
02:32:02,545 --> 02:32:05,946
Объркали сте се. Имате грешка.
1601
02:32:06,046 --> 02:32:08,154
Изобщо не е както си мислите.
1602
02:32:09,695 --> 02:32:12,113
Синко, върви с човека.
1603
02:32:13,071 --> 02:32:15,069
Жена ми е много зле!
1604
02:32:15,904 --> 02:32:17,902
Много е болна.
1605
02:32:26,570 --> 02:32:28,568
Може ли да...
1606
02:32:30,029 --> 02:32:32,027
Може ли да седна?
1607
02:32:33,488 --> 02:32:35,486
Остани прав.
1608
02:32:42,696 --> 02:32:46,904
Искам да поговорим за убийствата
на Рита, Бил Смит и Ана Браун.
1609
02:33:08,405 --> 02:33:10,403
Трябва да седна.
1610
02:33:11,363 --> 02:33:13,821
Да, но ще стоиш прав.
1611
02:33:15,696 --> 02:33:17,694
Още се крепя,
1612
02:33:18,946 --> 02:33:20,944
но ще трябва да поспя.
1613
02:33:23,029 --> 02:33:27,071
Няма как да ме държите прав още дълго.
1614
02:33:28,946 --> 02:33:32,154
Сам ли беше,
когато заложи експлозива под къщата,
1615
02:33:32,254 --> 02:33:34,152
или с Блеки Томпсън?
1616
02:33:36,488 --> 02:33:37,696
С кого?
1617
02:33:37,796 --> 02:33:39,279
С Блеки Томпсън.
1618
02:33:39,379 --> 02:33:41,277
Не, не съм бил с него.
1619
02:33:44,363 --> 02:33:49,279
Дори не го познавам добре,
само колкото съм го мяркал из града.
1620
02:33:52,696 --> 02:33:54,904
А ти ли заложи експлозива?
1621
02:33:55,004 --> 02:33:57,321
Не знам нищо за никакъв експлозив.
1622
02:34:05,737 --> 02:34:08,071
И не си ограбил банка в Ойлтън с него?
1623
02:34:08,862 --> 02:34:10,860
Не.
1624
02:34:11,737 --> 02:34:15,570
Но си помогнал на Блеки Томпсън
1625
02:34:15,670 --> 02:34:19,529
да открадне собствения ти буик
през 1921 г.,
1626
02:34:19,629 --> 02:34:23,363
за да прибереш обезщетението, нали?
1627
02:34:24,488 --> 02:34:26,296
Не си?
1628
02:34:26,446 --> 02:34:29,321
Дадох му таратайката си за малко.
1629
02:34:29,946 --> 02:34:32,570
Позволих му да я покара.
1630
02:34:33,488 --> 02:34:36,488
За какво му трябваше?
- Де да знам.
1631
02:34:37,988 --> 02:34:41,654
Не е моя работа.
Сигурно, за да си прави кефа.
1632
02:34:43,113 --> 02:34:47,321
Ако някой поиска колата ми,
бих го попитал за какво му е.
1633
02:34:49,029 --> 02:34:54,529
Понякога хората искат само да
се повозят. Не задавам въпроси.
1634
02:34:55,821 --> 02:35:00,737
Значи си му я дал,
без да питаш за какво му е?
1635
02:35:02,862 --> 02:35:04,860
Да.
1636
02:35:05,154 --> 02:35:07,321
На юнашко доверие.
1637
02:35:08,071 --> 02:35:12,113
Такъв съм си. Дадох му я ей така.
1638
02:35:14,779 --> 02:35:19,238
Дадох му я. Незаконно ли е?
- Добре.
1639
02:35:27,571 --> 02:35:29,569
Как си, Ърнест?
1640
02:35:33,571 --> 02:35:35,569
Блеки.
1641
02:35:44,779 --> 02:35:46,777
Може ли да говоря с него?
1642
02:35:47,863 --> 02:35:51,196
Да поговоря с него насаме за малко?
1643
02:35:57,696 --> 02:35:59,694
Пречупиха ли те?
1644
02:36:00,946 --> 02:36:02,944
Мен?
1645
02:36:03,321 --> 02:36:05,405
Не, не са ме пречупили, Блеки.
1646
02:36:07,571 --> 02:36:11,529
Хайде де. Разправяй, какво им каза?
1647
02:36:11,629 --> 02:36:16,821
Че като дойдох да си оправим сметките,
ти ми даде долар и 50 цента.
1648
02:36:18,071 --> 02:36:20,612
Понеже сме знаели какъв риск поемаме.
1649
02:36:20,712 --> 02:36:25,238
Да, така е, знаехме за риска,
но ти дадох двайсет долара.
1650
02:36:25,338 --> 02:36:30,029
Не, долар и 50 цента.
- Щях да ти дам...
1651
02:36:30,129 --> 02:36:33,446
Не, дадох ти ги.
Сега си спомням. Дадох ти двайсет.
1652
02:36:33,545 --> 02:36:35,444
Глупости.
- Слушай.
1653
02:36:36,863 --> 02:36:41,571
Трябва да ми кажеш
какво си им обяснил, Блеки.
1654
02:36:41,671 --> 02:36:43,321
Всичко им казах.
- Всичко?
1655
02:36:43,421 --> 02:36:47,071
Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи.
1656
02:36:47,654 --> 02:36:51,447
Евреи?
- Ще лежа до живот заради онова ченге.
1657
02:36:51,546 --> 02:36:56,113
Отсега ти казвам,
затворът няма да ти понесе, момче.
1658
02:36:56,213 --> 02:37:01,113
Най-добре им признай, за да избавиш
и семейството си, и себе си.
1659
02:37:01,213 --> 02:37:05,280
Тъп си като галош, знаеш ли?
- Така ли?
1660
02:37:05,380 --> 02:37:08,529
Само да те бутнат и почваш да плямпаш.
1661
02:37:08,629 --> 02:37:12,196
Нали уж щяхме да сме комбина?
1662
02:37:12,296 --> 02:37:15,612
Не съм виновен,
че са те хванали с колата, тъпако.
1663
02:37:15,712 --> 02:37:18,405
Каква ти комбина! Нищо не ми даде.
1664
02:37:18,504 --> 02:37:21,029
Слушай какво,
Хейл е замислил цял план.
1665
02:37:21,129 --> 02:37:25,696
Ще му кажа да те изключи от него,
понеже си куха кратуна.
1666
02:37:25,796 --> 02:37:28,238
Открай време те смята за глупак.
1667
02:37:28,338 --> 02:37:31,488
План, таратанци! Заради него съм тук.
1668
02:38:01,863 --> 02:38:05,113
Истински ли си?
1669
02:38:08,738 --> 02:38:10,736
Може би.
1670
02:38:29,321 --> 02:38:31,319
Добре, стига вече.
1671
02:38:36,738 --> 02:38:38,904
Ърнест, ти си добър човек, нали?
1672
02:38:40,447 --> 02:38:43,447
Да, така е вероятно.
1673
02:38:44,863 --> 02:38:47,363
Вероятно? Добър ли си, или не си?
1674
02:38:48,321 --> 02:38:52,238
Добър съм, господине.
- Обичаш ли жена си и децата си?
1675
02:38:53,571 --> 02:38:56,447
Да.
- Служил си на родината в пехотата.
1676
02:38:57,280 --> 02:39:00,113
Не би трябвало да се стига дотук.
1677
02:39:03,696 --> 02:39:08,738
Струва ми се, че семейството ти у дома
1678
02:39:10,238 --> 02:39:14,863
ти е по-скъпо
от вуйчо ти Бил Хейл - Краля.
1679
02:39:17,988 --> 02:39:22,863
И двамата сме наясно,
че се представя за много праведен.
1680
02:39:26,322 --> 02:39:28,320
Но не е такъв.
1681
02:39:32,071 --> 02:39:34,069
Не е направил нищо за теб
1682
02:39:35,779 --> 02:39:37,777
освен...
1683
02:39:38,113 --> 02:39:43,447
да те кара да вършиш злодеяния
и да се възползва от характера ти.
1684
02:39:49,863 --> 02:39:51,861
Защо не започнем отначало?
1685
02:40:00,738 --> 02:40:02,863
Искам да видя как е жена ми.
1686
02:40:07,946 --> 02:40:09,944
Кажете какво да направя.
1687
02:40:13,447 --> 02:40:15,946
Знаеш ли кой уби Хенри Роан?
1688
02:40:28,488 --> 02:40:30,486
Не хуквай.
1689
02:40:33,821 --> 02:40:35,819
Дойдох да те отведа.
1690
02:40:50,863 --> 02:40:53,238
Разбрах, че знаеш нещо за Роан.
1691
02:40:55,447 --> 02:40:57,905
Не, нищо не знам.
1692
02:41:00,322 --> 02:41:05,529
При мен има един човек,
който твърди, че ти е приятел и знаеш.
1693
02:41:06,946 --> 02:41:08,944
Кой е той?
1694
02:41:30,113 --> 02:41:32,111
Значи аз ще го отнеса?
1695
02:41:33,821 --> 02:41:35,819
Да.
1696
02:41:42,155 --> 02:41:44,153
Грабвайте моливите.
1697
02:41:59,571 --> 02:42:02,071
Къде е мъжът ми?
1698
02:42:02,696 --> 02:42:05,863
Прегледал ли я е лекар?
- Не, тя отказва.
1699
02:42:06,696 --> 02:42:08,694
Да я вдигнем.
1700
02:42:11,363 --> 02:42:13,255
Истински ли сте?
1701
02:42:13,405 --> 02:42:15,403
Готов ли си?
1702
02:42:20,071 --> 02:42:24,738
Госпожо.
- Къде е мъжът ми?
1703
02:42:25,863 --> 02:42:27,861
Ще ви помогнем.
1704
02:42:43,863 --> 02:42:45,863
Г-жо Бъркхарт.
1705
02:42:45,963 --> 02:42:47,861
Два милиграма хероин.
1706
02:42:52,946 --> 02:42:54,944
Искаш ли защита?
1707
02:43:00,946 --> 02:43:02,944
От кого?
1708
02:43:06,363 --> 02:43:08,361
От вуйчо ми.
1709
02:43:12,571 --> 02:43:14,569
Здрасти, Харв.
- Бил.
1710
02:43:15,654 --> 02:43:20,489
Разбрах, че ме търсят.
Дойдох да се предам.
1711
02:43:20,588 --> 02:43:23,946
В какво те подозират?
- В убийство, ако щеш вярвай.
1712
02:43:24,046 --> 02:43:27,072
Не бих стигнал дотам.
- Арестувай ме, момче.
1713
02:43:28,780 --> 02:43:31,571
Не е нужно.
- Няма проблем, слагай ги.
1714
02:43:31,671 --> 02:43:34,696
Г-н Хейл, някакво изявление?
1715
02:43:34,796 --> 02:43:38,696
Какво знаете за убийствата?
- Няма ли поне да кажете, че сте невинен?
1716
02:43:38,796 --> 02:43:42,489
Невинен съм като младенец.
Дори повече.
1717
02:43:42,588 --> 02:43:43,654
Г-н Хейл!
1718
02:43:43,754 --> 02:43:47,780
Кога ще мога да говоря с жена си?
Обещахте ми, ако свидетелствам.
1719
02:43:47,880 --> 02:43:50,155
Тя е в болницата в Похъска.
1720
02:43:50,255 --> 02:43:52,905
В болницата? Добре ли е?
1721
02:43:53,447 --> 02:43:55,047
Явно не.
1722
02:43:55,197 --> 02:43:57,280
Искам да й пратя писмо.
1723
02:43:57,380 --> 02:44:01,738
Къде ви водят?
- Заминавам за известно време.
1724
02:44:01,838 --> 02:44:03,736
Къде ви водят?
1725
02:44:06,072 --> 02:44:07,322
Къде ме водите?
1726
02:44:07,422 --> 02:44:10,696
Няма да ти повдигнем обвинение,
защото ще свидетелстваш.
1727
02:44:10,796 --> 02:44:12,863
Знам, че искаш при Моли и децата,
1728
02:44:12,963 --> 02:44:17,364
но сега е най-добре да напуснеш щата,
за да не те погне Хейл.
1729
02:44:17,464 --> 02:44:19,362
Разбираш ли?
1730
02:44:30,738 --> 02:44:33,364
За протокола, къде сте понастоящем?
1731
02:44:33,464 --> 02:44:34,863
В затвора.
1732
02:44:34,963 --> 02:44:37,738
Каква е присъдата ви?
- Доживотна.
1733
02:44:37,838 --> 02:44:40,238
Заради обира в Дръмрайт, нали?
- Да.
1734
02:44:40,338 --> 02:44:43,529
Уилям Хейл ли го е организирал?
1735
02:44:43,629 --> 02:44:47,571
Да, така беше. Интересна работа, а?
1736
02:44:48,447 --> 02:44:50,380
Пиши.
1737
02:44:50,529 --> 02:44:54,155
"Не съди" от Уилям К. Хейл.
1738
02:44:54,255 --> 02:44:56,905
Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит?
1739
02:44:57,946 --> 02:44:59,944
Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт.
1740
02:45:00,655 --> 02:45:05,529
Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл?
- Да, в интерес на истината.
1741
02:45:05,629 --> 02:45:07,655
Прати бележка в килията ми.
1742
02:45:08,364 --> 02:45:12,738
Поиска да убия племенника му Ърнест.
- Г-н Томпсън.
1743
02:45:12,838 --> 02:45:18,780
И най-големият злодей има право да
докаже невинността си пред съдебно жури.
1744
02:45:18,880 --> 02:45:22,447
Да, получих бележка,
че можел да ми помогне да избягам.
1745
02:45:22,546 --> 02:45:27,155
След което да заведа племенника
му Ърнест в Мексико и да го убия.
1746
02:45:27,255 --> 02:45:30,821
Писах му, че няма да свидетелствам,
ако ме измъкне.
1747
02:45:31,447 --> 02:45:34,613
И какво стана?
- С кое?
1748
02:45:35,322 --> 02:45:37,489
С обещанието на г-н Хейл за бягство.
1749
02:45:37,588 --> 02:45:41,863
Ясно какво е станало, щом съм тук!
Нищо не се получи.
1750
02:45:41,963 --> 02:45:43,947
Не съди!
1751
02:45:44,863 --> 02:45:47,905
Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл",
"Феърфакс Чийф",
1752
02:45:48,005 --> 02:45:51,155
"Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз".
- Слушам.
1753
02:45:54,322 --> 02:45:56,320
Мама ходи.
1754
02:45:58,447 --> 02:46:00,445
Добре изглежда, нали?
1755
02:46:07,613 --> 02:46:09,611
Не се разколебавай.
1756
02:46:10,655 --> 02:46:12,653
Пътят е тесен.
1757
02:46:52,655 --> 02:46:57,447
Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт!
- Това е нечувано.
1758
02:46:57,546 --> 02:47:00,239
Ърнест Бъркхарт е мой клиент!
1759
02:47:00,339 --> 02:47:04,863
Правилата го забраняват.
- Настоявам да говоря насаме с него!
1760
02:47:04,963 --> 02:47:09,613
Няма как да представлява и подсъдимия,
и свидетеля. Противоречие е!
1761
02:47:09,713 --> 02:47:12,113
Два месеца го нямаше!
1762
02:47:12,738 --> 02:47:17,197
Не съм имал възможност да говоря
с него, преди да свидетелства!
1763
02:47:17,297 --> 02:47:19,613
Цели да повлияе на свидетеля!
1764
02:47:19,713 --> 02:47:23,655
Г-н Бъркхарт,
наистина ли този човек ви е адвокат?
1765
02:47:23,755 --> 02:47:25,653
Не знам.
1766
02:47:27,155 --> 02:47:29,155
Нямам договор с него,
1767
02:47:31,113 --> 02:47:33,111
но съм готов да говорим.
1768
02:47:33,655 --> 02:47:36,571
Правилата го забраняват, г-н съдия.
1769
02:47:36,671 --> 02:47:42,113
Обвинението няма да допусне
г-н Хамилтън да говори със свидетеля
1770
02:47:42,213 --> 02:47:44,405
преди началото на процеса!
1771
02:47:46,447 --> 02:47:50,905
Уажажите заслужават справедливост!
- Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам!
1772
02:47:51,005 --> 02:47:56,239
Г-н Бъркхарт ще бъде върнат
на приставите. Изведете го!
1773
02:47:56,339 --> 02:47:59,738
Съдът се оттегля до 10 ч. утре.
Напуснете залата.
1774
02:48:38,822 --> 02:48:40,820
Съжалявам.
1775
02:48:42,530 --> 02:48:44,528
За всичко.
1776
02:48:58,447 --> 02:49:00,947
Отиваме у дома.
1777
02:49:16,364 --> 02:49:18,362
Братко.
1778
02:49:18,863 --> 02:49:20,861
Братко.
1779
02:49:23,364 --> 02:49:27,738
Фрийлинг и Хамилтън те викат да
обсъдите някои неща у Хейл довечера.
1780
02:49:54,738 --> 02:49:56,155
Шерифе.
1781
02:49:56,255 --> 02:49:57,755
Ърнест.
1782
02:49:57,905 --> 02:49:59,903
Вуйно Мърти.
1783
02:50:04,239 --> 02:50:08,697
Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей
от "Солоуей Ойл"?
1784
02:50:08,797 --> 02:50:12,280
И, разбира се,
г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл".
1785
02:50:15,613 --> 02:50:17,611
Заповядай, седни.
1786
02:50:21,738 --> 02:50:23,780
Ако свидетелстваш срещу вуйчо си,
1787
02:50:23,880 --> 02:50:28,822
това може да бъде използвано
срещу теб, докато си жив,
1788
02:50:29,613 --> 02:50:32,697
да бъдеш осъден за убийството на Смит
1789
02:50:32,797 --> 02:50:36,489
и да лежиш в затвора до края
на живота си. Разбираш ли?
1790
02:50:38,406 --> 02:50:41,571
Не, явно не съм се замислил дотолкова.
1791
02:50:41,671 --> 02:50:46,447
Дават ти въжето, с което да се обесиш.
Осъзнаваш ли го?
1792
02:50:46,546 --> 02:50:49,863
Изобщо не го осъзнава.
1793
02:50:49,963 --> 02:50:51,861
Ърнест!
- Да.
1794
02:50:52,322 --> 02:50:55,905
Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си.
1795
02:50:56,005 --> 02:50:58,989
Ърнест, нима искаш да стане така?
1796
02:50:59,530 --> 02:51:03,155
Да му подпишеш смъртната присъда?
1797
02:51:03,255 --> 02:51:07,281
Не! Разбира се, че не искам, Мърти.
Знаеш го.
1798
02:51:07,381 --> 02:51:11,281
Да, животът му е в твоите ръце.
1799
02:51:11,381 --> 02:51:14,655
Той спасява теб, глупако!
1800
02:51:25,281 --> 02:51:27,279
Искаш ли да се прибереш у дома?
1801
02:51:27,655 --> 02:51:28,822
Да, искам.
1802
02:51:28,922 --> 02:51:30,947
При жена ти и децата?
- Да.
1803
02:51:33,322 --> 02:51:35,320
Правителствените агенти
1804
02:51:36,572 --> 02:51:40,197
са те били и измъчвали!
1805
02:51:40,297 --> 02:51:43,822
Не, не са. Но е вярно,
че ме държаха буден дни наред.
1806
02:51:43,922 --> 02:51:47,447
Не! Били са те!
1807
02:51:47,546 --> 02:51:50,197
Да, биха ме, така е.
- Благодаря.
1808
02:51:57,905 --> 02:52:00,822
Споходи ме сън.
- Така ли?
1809
02:52:01,489 --> 02:52:03,487
Бяхме в Колорадо Спрингс.
1810
02:52:05,197 --> 02:52:10,197
Ти ми разкри всичките си тайни,
а аз ги прибрах в сандъче.
1811
02:52:11,864 --> 02:52:14,864
После отидохме на
реката и ги хвърлихме.
1812
02:52:17,864 --> 02:52:19,862
Бяхме щастливи.
1813
02:52:21,780 --> 02:52:25,197
Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш?
Виж се само.
1814
02:52:28,655 --> 02:52:30,653
Сияеш.
1815
02:52:31,697 --> 02:52:34,239
Инсулинът явно действа.
1816
02:52:35,655 --> 02:52:39,030
Нали ти казах?
Влошаваш се, преди да се подобриш.
1817
02:52:41,239 --> 02:52:43,237
Какво ще стане сега?
1818
02:52:43,572 --> 02:52:48,197
Знам само, че нещата са много сложни.
1819
02:52:48,947 --> 02:52:51,822
Законите на белите са...
1820
02:52:52,822 --> 02:52:56,239
Понякога се налага
да вървиш против волята си.
1821
02:52:57,822 --> 02:53:01,613
Знам, че ти е трудно
да го проумееш като осейдж.
1822
02:53:01,713 --> 02:53:05,989
Но трябва да отида и
да разкрия истината
1823
02:53:06,697 --> 02:53:10,322
как агентите ме принудиха да излъжа.
1824
02:53:11,822 --> 02:53:14,030
Нали знаеш, че ме биха, Моли?
1825
02:53:14,130 --> 02:53:15,864
Бях бит и изтезаван.
1826
02:53:15,964 --> 02:53:19,530
Държаха ме буден дни наред,
за да си измисля лъжи
1827
02:53:20,613 --> 02:53:23,905
и да кажа,
че вуйчо ми е извършил ужасни неща.
1828
02:53:25,572 --> 02:53:27,570
Но вече се осъзнах.
1829
02:53:28,114 --> 02:53:30,112
Осъзнах се.
1830
02:53:30,489 --> 02:53:33,072
Никакви лъжи, ще кажа истината.
1831
02:53:33,172 --> 02:53:36,030
Ще защитя вуйчо ми, важно му е.
1832
02:53:39,822 --> 02:53:41,820
Какво?
1833
02:53:42,989 --> 02:53:44,987
Какво има?
1834
02:53:47,156 --> 02:53:49,154
Кога ще се върнеш?
1835
02:53:53,655 --> 02:53:55,653
След два дни.
1836
02:53:56,156 --> 02:53:58,154
Ще се върна след два дни.
1837
02:53:59,239 --> 02:54:01,214
Чуй ме сега.
1838
02:54:01,364 --> 02:54:05,572
Те ще ме арестуват,
но само за пред хората.
1839
02:54:06,905 --> 02:54:09,072
Няма никакъв проблем.
1840
02:54:09,780 --> 02:54:11,778
Никакъв.
1841
02:54:12,947 --> 02:54:15,156
Нищо лошо не съм направил.
1842
02:54:16,780 --> 02:54:18,822
Да ме арестуват колкото щат.
1843
02:54:23,989 --> 02:54:25,987
Само прецени добре.
1844
02:54:38,197 --> 02:54:41,489
Ще свидетелстваш ли за нас?
- Не, господине.
1845
02:54:43,364 --> 02:54:45,905
Отказваш да си свидетел
на обвинението?
1846
02:54:46,005 --> 02:54:49,364
Точно така. Наговорих ви куп лъжи.
1847
02:54:49,464 --> 02:54:51,362
Обърни се.
1848
02:54:52,156 --> 02:54:54,801
Арестуван си
за убийството на Рита и Бил Смит.
1849
02:55:06,655 --> 02:55:09,031
Защо убихте Ана Браун?
1850
02:55:10,072 --> 02:55:13,655
У. К. Хейл ме нае.
- Какво ви обеща?
1851
02:55:13,755 --> 02:55:17,947
Да получа хиляда долара
и да ми опрости дълга от 600 долара.
1852
02:55:18,530 --> 02:55:22,572
Значи вие сте убили Ана Браун?
- Да, господине.
1853
02:55:22,672 --> 02:55:24,613
Замъкнали сте я в каньона.
1854
02:55:24,713 --> 02:55:28,239
Три Майл Каниън, както го наричат.
Така ли?
1855
02:55:28,339 --> 02:55:30,237
Да.
- С какво я застреляхте?
1856
02:55:30,655 --> 02:55:33,239
С автоматично оръжие.
- Къде я застреляхте?
1857
02:55:34,780 --> 02:55:37,281
В главата. Явно е било смъртоносно.
1858
02:55:38,739 --> 02:55:41,739
Твърдите, че сте бил пиян.
- Да, господине.
1859
02:55:41,839 --> 02:55:45,780
Но сте осъзнавали, че я убивате, нали?
- Да, господине.
1860
02:55:45,880 --> 02:55:50,489
А как заведохте Ана Браун
до мястото на екзекуцията?
1861
02:55:51,989 --> 02:55:53,905
Замъкнахме я двамата с Байрън.
1862
02:55:54,005 --> 02:55:56,406
Напихте я, за да я убиете ли?
1863
02:55:56,989 --> 02:55:59,613
Да.
- Тя лежеше ли, когато стреляхте?
1864
02:56:00,364 --> 02:56:03,281
Не, господине.
- В каква поза беше?
1865
02:56:04,530 --> 02:56:06,464
Седнала.
1866
02:56:06,613 --> 02:56:11,739
Байрън я повдигна, сложи я да седне,
крепеше я, така да се каже.
1867
02:56:11,839 --> 02:56:13,864
Значи вие сте му давали насоки
1868
02:56:13,964 --> 02:56:18,489
как да крепи пияна и безпомощна жена
в онази урва,
1869
02:56:18,588 --> 02:56:21,364
докато сте се готвили
да й пръснете мозъка?
1870
02:56:21,464 --> 02:56:23,697
Да.
- Какво стана след това?
1871
02:56:26,114 --> 02:56:27,822
Той я пусна и тя се свлече.
1872
02:56:27,922 --> 02:56:31,156
Нададе ли вик?
- Не, господине.
1873
02:56:31,256 --> 02:56:33,864
Гледахте ли я как умира?
1874
02:56:34,697 --> 02:56:37,489
Не.
- Доволен ли бяхте от себе си?
1875
02:56:37,588 --> 02:56:40,614
Да, господине.
- И просто сте си тръгнали?
1876
02:56:41,448 --> 02:56:43,214
Точно така.
1877
02:56:43,364 --> 02:56:46,947
Били ли сте в каньона,
където убихте Ана Браун?
1878
02:56:48,072 --> 02:56:50,072
Стотици пъти.
1879
02:56:50,172 --> 02:56:53,906
Искали сте да видите пак
мястото на убийството ли?
1880
02:56:54,006 --> 02:56:56,489
Не, господине.
- Не?
1881
02:56:57,530 --> 02:56:58,530
Не.
1882
02:56:58,630 --> 02:57:00,614
А защо ходехте пак там?
1883
02:57:06,697 --> 02:57:10,448
Спокойно.
Кажете на съдебните заседатели.
1884
02:57:13,489 --> 02:57:15,487
Просто е...
1885
02:57:15,780 --> 02:57:18,239
Удобно място е за пиене и забавления.
1886
02:57:18,339 --> 02:57:20,530
Не се вижда от пътя.
1887
02:57:23,864 --> 02:57:26,448
Къде отидохте след убийството?
1888
02:57:27,489 --> 02:57:29,364
У Бил Хейл.
1889
02:57:29,464 --> 02:57:31,173
А след това?
1890
02:57:31,323 --> 02:57:32,822
Пихме.
1891
02:57:32,922 --> 02:57:34,820
Байрън къде отиде?
1892
02:57:35,822 --> 02:57:37,820
Върна се у Моли.
1893
02:57:49,489 --> 02:57:51,487
Благодаря, Моли.
1894
02:57:51,780 --> 02:57:53,778
Моля.
1895
02:58:05,739 --> 02:58:07,364
Внимавай къде стъпваш.
1896
02:58:07,464 --> 02:58:12,448
Ако ще ме убивате, ще ви пречукам.
- Не, стига глупости.
1897
02:58:12,547 --> 02:58:14,446
Седни, ще ти е по-удобно.
1898
02:58:15,323 --> 02:58:17,490
Стига, изправи се.
1899
02:58:17,589 --> 02:58:20,530
Дръж я да не се свлича.
- Изправи се.
1900
02:58:21,072 --> 02:58:24,198
Ха така. Дръж я де!
- Стани. Ето.
1901
02:58:24,298 --> 02:58:27,448
Ще ви убия.
- Така е добре.
1902
02:59:07,655 --> 02:59:09,653
Ърнест.
1903
02:59:10,156 --> 02:59:12,131
Събуди се.
1904
02:59:12,281 --> 02:59:14,279
Да.
1905
02:59:16,490 --> 02:59:18,488
Какво?
1906
02:59:18,864 --> 02:59:20,862
Какво има?
1907
02:59:23,906 --> 02:59:25,904
Няма как да го смекча.
1908
02:59:28,031 --> 02:59:30,029
Трябва да ти кажа,
1909
02:59:30,448 --> 02:59:32,446
че детето ти е починало.
1910
02:59:37,198 --> 02:59:38,822
Кое дете?
1911
02:59:38,922 --> 02:59:40,820
Не знам името.
1912
02:59:41,490 --> 02:59:43,488
Кое?
1913
02:59:44,114 --> 02:59:46,112
Каубой ли? Кое?
1914
02:59:46,739 --> 02:59:50,198
Имаше ли такова с белодробен проблем?
1915
02:59:50,739 --> 02:59:52,655
Да.
- С коклюш?
1916
02:59:52,755 --> 02:59:55,864
Кой ви каза?
1917
02:59:55,964 --> 02:59:56,989
Кой?
1918
02:59:57,089 --> 03:00:00,448
Информира ме
един от агентите ни във Феърфакс.
1919
03:00:01,781 --> 03:00:03,779
Моли е отишла
1920
03:00:04,906 --> 03:00:06,904
да прибере детето.
1921
03:00:10,281 --> 03:00:13,448
Значи е Ана. Тя е, нали?
1922
03:00:16,156 --> 03:00:20,406
Няма как да се смекчи ударът.
- Не, по дяволите!
1923
03:00:21,031 --> 03:00:23,822
Отнеха ми детето.
1924
03:00:24,906 --> 03:00:26,904
Бог да се смили над теб.
1925
03:00:28,156 --> 03:00:30,154
Моите съболезнования.
1926
03:00:32,239 --> 03:00:34,237
Какво е станало?
1927
03:00:34,490 --> 03:00:35,739
Детето му е умряло.
1928
03:00:35,839 --> 03:00:37,822
Кое дете?
- Малкото.
1929
03:00:37,922 --> 03:00:39,820
Малкото?
1930
03:00:40,239 --> 03:00:42,237
Момчето ми.
1931
03:00:47,614 --> 03:00:49,198
Божичко!
1932
03:00:49,298 --> 03:00:50,923
Отнеха ми...
1933
03:00:51,073 --> 03:00:53,071
Недей.
1934
03:00:55,989 --> 03:00:57,987
Ърнест.
1935
03:01:01,323 --> 03:01:03,906
Малката Ана е с Бог сега, синко.
1936
03:01:07,947 --> 03:01:09,945
Ърнест.
1937
03:01:10,114 --> 03:01:13,530
Смили се над нас, Боже. Пожали ни.
1938
03:01:13,630 --> 03:01:15,781
Господи боже.
1939
03:03:23,822 --> 03:03:25,820
Здравей.
1940
03:03:27,490 --> 03:03:29,488
Как са всички?
1941
03:03:31,156 --> 03:03:33,048
Не са добре.
1942
03:03:33,198 --> 03:03:35,196
Знам, и аз го усещам.
1943
03:03:39,948 --> 03:03:44,572
Наясно си, че трябва да се погрижа
за двете деца и Моли.
1944
03:03:48,614 --> 03:03:50,612
Какво искаш да кажеш?
1945
03:03:50,823 --> 03:03:52,821
Знаеш какво.
1946
03:03:53,948 --> 03:03:56,823
Ще свидетелствам.
1947
03:04:01,114 --> 03:04:04,739
Това е доста рискован избор.
1948
03:04:06,281 --> 03:04:08,279
Убеден ли си?
1949
03:04:08,656 --> 03:04:10,654
Да.
1950
03:04:11,240 --> 03:04:13,365
Няма друг начин.
1951
03:04:13,948 --> 03:04:15,946
Сделка ли ти предложиха?
1952
03:04:16,572 --> 03:04:18,570
Да, споразумение.
1953
03:04:19,156 --> 03:04:21,154
Няма да го изпълнят.
1954
03:04:21,365 --> 03:04:24,572
На държавно ниво е, това ми казаха.
1955
03:04:24,672 --> 03:04:27,697
Именно, затова го казвам.
1956
03:04:29,781 --> 03:04:33,156
Няма да има значение,
само дето ще си разбиеш семейството.
1957
03:04:33,256 --> 03:04:35,154
Това ли искаш?
1958
03:04:35,531 --> 03:04:39,531
Няма да има никакво значение.
Казвам ти го най-искрено.
1959
03:04:39,631 --> 03:04:44,948
От житейския си опит съдя,
че това няма да те отърве.
1960
03:04:47,406 --> 03:04:50,406
Нещата вече са различни, нали знаеш?
1961
03:04:50,505 --> 03:04:54,323
Осейджите ще ти обърнат гръб.
Никой няма да те подкрепи.
1962
03:04:54,423 --> 03:04:56,989
Осейджите ме обичат.
- Не се надявай.
1963
03:04:57,089 --> 03:05:00,365
Напротив, те знаят.
Знаят кой им е направил улиците,
1964
03:05:00,465 --> 03:05:03,906
кой им е построил болниците
и училищата, знаят го.
1965
03:05:04,006 --> 03:05:06,572
Аз им донесох чудесата на 20-и век.
1966
03:05:09,448 --> 03:05:11,382
Няма да те подкрепят, Бил.
1967
03:05:11,531 --> 03:05:14,697
Нима?
- Няма да се застъпят за теб, свърши се.
1968
03:05:14,797 --> 03:05:18,906
Хората може да роптаят известно време,
1969
03:05:19,006 --> 03:05:21,572
но после ще забравят.
1970
03:05:21,672 --> 03:05:23,781
Не помнят и нехаят.
1971
03:05:23,881 --> 03:05:25,779
Все им е едно.
1972
03:05:26,323 --> 03:05:29,240
Ще бъде поредната банална трагедия.
1973
03:05:29,340 --> 03:05:32,407
Не е банална.
1974
03:05:35,906 --> 03:05:39,156
Не прави нещо,
за което ще се разкайваш цял живот.
1975
03:05:41,156 --> 03:05:44,531
Ще се разкайваш.
- Бездруго изпитвам само разкаяние.
1976
03:05:45,823 --> 03:05:47,821
Имаш семейство.
1977
03:05:49,031 --> 03:05:51,948
Деца. Загуби едно.
Не прави трагедията по-голяма.
1978
03:05:52,048 --> 03:05:54,240
По-голяма няма накъде.
1979
03:05:56,073 --> 03:05:58,071
Не доближавай семейството ми.
1980
03:05:59,614 --> 03:06:01,612
Никога вече.
1981
03:06:03,073 --> 03:06:04,989
Съжалявам да го чуя.
1982
03:06:05,089 --> 03:06:08,156
Край.
- Моля те, не захвърляй всичко.
1983
03:06:08,256 --> 03:06:12,031
Не, не мога.
- Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко.
1984
03:06:13,323 --> 03:06:15,321
Не мога, Бил.
1985
03:06:18,948 --> 03:06:20,946
Не захвърляй всичко.
1986
03:06:24,656 --> 03:06:27,448
Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание.
1987
03:06:29,073 --> 03:06:30,073
Да.
1988
03:06:30,173 --> 03:06:32,071
И не ви е обещавано нищо?
1989
03:06:33,448 --> 03:06:35,446
Не, господине.
1990
03:06:35,781 --> 03:06:40,739
Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка
на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан?
1991
03:06:44,948 --> 03:06:45,990
Да, господине.
1992
03:06:46,090 --> 03:06:48,739
Отидохте ли с автомобил
от Феърфакс до Рипли,
1993
03:06:48,839 --> 03:06:53,198
за да кажете на Джон Рамзи
да подтикне Ейса Кърби към действия?
1994
03:06:57,281 --> 03:06:59,614
Да.
- Кой ви накара да отидете?
1995
03:07:01,115 --> 03:07:03,990
Вуйчо ми Уилям Хейл.
1996
03:07:04,090 --> 03:07:05,988
Той в залата ли е?
1997
03:07:06,656 --> 03:07:07,698
Да, господине.
1998
03:07:07,798 --> 03:07:09,696
Бихте ли го посочили?
1999
03:07:10,490 --> 03:07:13,906
Да. Ето го там.
2000
03:07:15,490 --> 03:07:20,656
Впишете в протокола,
че свидетелят посочи подсъдимия Хейл.
2001
03:07:26,990 --> 03:07:31,407
Каква беше работата,
която вуйчо ви искаше да свърши Кърби?
2002
03:07:33,864 --> 03:07:38,073
Да взриви Рита и Бил Смит.
2003
03:07:38,823 --> 03:07:40,821
Защо е искал да ги взриви?
2004
03:07:42,990 --> 03:07:44,988
За да им вземе парите.
2005
03:07:46,115 --> 03:07:48,113
Женен ли сте?
2006
03:07:49,572 --> 03:07:51,570
Да.
- Как се казва съпругата ви?
2007
03:07:54,572 --> 03:07:56,506
Моли Бъркхарт.
2008
03:07:56,656 --> 03:07:58,654
Сестрата на Рита?
2009
03:07:58,906 --> 03:07:59,906
Точно така.
2010
03:08:00,006 --> 03:08:02,739
И сестра на убитата Ана Браун?
2011
03:08:06,990 --> 03:08:08,756
Да.
2012
03:08:08,906 --> 03:08:11,407
А майка й е Лизи Кю, също покойница?
2013
03:08:14,282 --> 03:08:17,282
Да.
- Както и сестра й Мини?
2014
03:08:20,823 --> 03:08:22,073
Да.
2015
03:08:22,173 --> 03:08:27,156
И всички тези мъртви жени
са индианки, нали?
2016
03:08:30,198 --> 03:08:32,196
Да, господине.
2017
03:08:34,282 --> 03:08:37,490
Ако съпругата ви Моли почине,
2018
03:08:38,906 --> 03:08:40,904
кой би наследил парите й?
2019
03:08:43,240 --> 03:08:46,073
Аз и нашите деца.
2020
03:08:48,865 --> 03:08:51,490
Вуйчо ви представи ли ви план
2021
03:08:52,490 --> 03:08:56,823
как да се облагодетелствате
от смъртта на индианките?
2022
03:09:02,073 --> 03:09:03,506
Да.
2023
03:09:03,656 --> 03:09:07,282
А вие сте помагали на вуйчо си
по собствено желание?
2024
03:09:09,990 --> 03:09:11,988
Да.
2025
03:09:13,739 --> 03:09:17,698
Част от плана ли беше
да се ожените за Моли Кайл
2026
03:09:17,798 --> 03:09:22,115
и да убиете семейството й и нея самата
заради парите им от петрола?
2027
03:09:25,614 --> 03:09:27,612
Не, господине.
2028
03:09:29,906 --> 03:09:35,614
Ожених се за жена ми,
защото я возех в таксито си.
2029
03:09:36,781 --> 03:09:39,407
Не под давление на вуйчо ви?
2030
03:09:41,407 --> 03:09:43,405
Не, господине.
2031
03:09:46,407 --> 03:09:48,405
Обикнах жена си още от...
2032
03:09:49,948 --> 03:09:54,407
Защото това се случи,
когато я качих в таксито си.
2033
03:10:43,323 --> 03:10:45,321
Как е Каубой?
2034
03:10:48,073 --> 03:10:50,071
Добре.
2035
03:10:55,781 --> 03:10:57,779
Мъчно ли му е за мен?
2036
03:10:58,906 --> 03:11:00,904
Да.
2037
03:11:01,698 --> 03:11:03,696
На Елизабет също.
2038
03:11:09,573 --> 03:11:13,573
Те знаят ли какво е станало?
2039
03:11:15,906 --> 03:11:17,904
Донякъде.
2040
03:11:29,740 --> 03:11:31,823
Само истината ли каза?
2041
03:11:34,115 --> 03:11:36,113
Да.
2042
03:11:38,990 --> 03:11:41,115
Очистих душата си, Моли.
2043
03:11:42,698 --> 03:11:46,865
Чувствам облекчение,
свалих от себе си голямо бреме.
2044
03:11:50,573 --> 03:11:54,407
Нямаше да му позволя да припари
до теб и децата.
2045
03:12:03,073 --> 03:12:05,071
Какво ми даваше?
2046
03:12:09,490 --> 03:12:11,488
Какво?
2047
03:12:13,531 --> 03:12:15,529
Какво имаше в инжекциите?
2048
03:12:24,032 --> 03:12:26,240
Лекарството, което ми биеше.
2049
03:12:30,115 --> 03:12:32,531
Какво имаше в него, шо-ми-ка-си?
2050
03:12:48,906 --> 03:12:50,904
Инсулин.
2051
03:13:20,865 --> 03:13:22,863
Правдата победи.
2052
03:13:32,781 --> 03:13:35,032
Слушате "Истински криминални истории"
2053
03:13:35,132 --> 03:13:39,407
с подкрепата на Дж. Едгар Хувър
и Федералното бюро за разследване.
2054
03:13:40,198 --> 03:13:44,656
С това приключва историята
за убийците на индианците осейдж.
2055
03:13:44,756 --> 03:13:48,531
Накрая ще направим
следните заключения.
2056
03:13:48,631 --> 03:13:52,656
Срещу лекарите, братя Шаун,
така и не е имало съдебно преследване
2057
03:13:52,756 --> 03:13:54,990
за помагачество в отравянето на Моли.
2058
03:13:55,865 --> 03:14:00,365
Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт, е
съден за съучастие в убийството на Ана.
2059
03:14:00,465 --> 03:14:02,823
Келси Морисън свидетелства.
2060
03:14:02,923 --> 03:14:06,324
Байрън я напи,
а аз свърших останалото.
2061
03:14:08,324 --> 03:14:10,615
Байрън е пуснат
поради липса на единодушие.
2062
03:14:10,715 --> 03:14:14,073
Уилям Хейл -
човекът, замислил смъртоносния план,
2063
03:14:14,173 --> 03:14:17,365
е признат за виновен
и изпратен в "Левънуърт" до живот.
2064
03:14:19,407 --> 03:14:22,282
Оттам пише писма до
приятелите си осейджи.
2065
03:14:23,199 --> 03:14:25,324
"Скъпи мои, как сте?
2066
03:14:25,424 --> 03:14:29,157
Никога не съм имал
по-добри приятели от осейджите
2067
03:14:29,257 --> 03:14:32,073
и им отвръщах със същата лоялност.
2068
03:14:33,240 --> 03:14:36,355
Предпочитам Грей Хорс
пред всяко друго място на света.
2069
03:14:36,948 --> 03:14:39,781
Не след дълго ще се завърна при вас.
2070
03:14:40,573 --> 03:14:43,449
Как е моят приятел Да-ка-и-ке?
2071
03:14:43,548 --> 03:14:48,449
Ваш верен другар, У. К. Хейл."
2072
03:14:48,548 --> 03:14:51,615
Хейл е пуснат от затвора през 1947 г.
2073
03:14:51,715 --> 03:14:55,990
Комисията за предсрочно освобождаване
изтъква доброто му поведение,
2074
03:14:56,573 --> 03:14:58,466
но не всички са доволни.
2075
03:14:58,615 --> 03:15:03,032
Пускат го,
защото е подкупил политиците.
2076
03:15:03,132 --> 03:15:05,948
Всички нехаят за живота на осейджите.
2077
03:15:06,048 --> 03:15:09,324
Забраняват на Хейл
да стъпва в Оклахома,
2078
03:15:09,424 --> 03:15:11,990
но според роднини
той често ги е посещавал.
2079
03:15:15,573 --> 03:15:17,571
Какво искаш за обяд, Уилям?
2080
03:15:18,282 --> 03:15:22,449
Само ако онзи тъпак Ърнест
си беше държал езика зад зъбите,
2081
03:15:22,548 --> 03:15:24,115
днес щяхме да цъфтим.
2082
03:15:24,215 --> 03:15:28,115
Уилям Хейл умира
в старчески дом в Аризона.
2083
03:15:28,698 --> 03:15:30,696
Доживява до 87 години.
2084
03:15:34,032 --> 03:15:39,199
Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до
живот в щатския затвор на Оклахома.
2085
03:15:40,365 --> 03:15:44,656
Не си ли оня,
дето искал да убие жена си за пари?
2086
03:15:44,756 --> 03:15:50,240
След години е помилван
и се връща в окръг Осейдж.
2087
03:15:50,340 --> 03:15:55,240
До смъртта си живее с Байрън
във фургон северно от града.
2088
03:15:55,340 --> 03:15:57,238
Дай бира.
2089
03:15:57,907 --> 03:15:59,905
Имаш ли огънче?
2090
03:16:05,032 --> 03:16:07,407
След като се развежда с Ърнест,
2091
03:16:07,506 --> 03:16:10,782
Моли заживява с новия си
съпруг Джон Коб в резервата.
2092
03:16:12,990 --> 03:16:17,199
Умира от диабет на 16 юни 1937 г.
2093
03:16:18,365 --> 03:16:21,032
В некролога й в местния вестник
пише само...
2094
03:16:29,491 --> 03:16:33,491
"Г-жа Моли Коб, на 50 години,
2095
03:16:34,074 --> 03:16:37,115
почина в сряда късно
вечерта в своя дом.
2096
03:16:38,990 --> 03:16:40,988
Чистокръвна индианка осейдж.
2097
03:16:42,240 --> 03:16:44,990
Беше погребана
в старото гробище на Грей Хорс
2098
03:16:46,115 --> 03:16:49,282
редом до баща си, майка си,
2099
03:16:49,865 --> 03:16:53,115
сестрите си и дъщеря си."
2100
03:16:57,491 --> 03:16:59,489
За убийствата - нито дума.
2101
03:18:40,698 --> 03:18:43,949
ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН
2102
03:21:15,199 --> 03:21:20,074
В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН
2103
03:22:23,532 --> 03:22:25,615
С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ
2104
03:22:25,715 --> 03:22:29,157
И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС,
ПОХЪСКА И ХОМИНИ
2105
03:22:29,449 --> 03:22:36,399
В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС
2106
03:25:22,907 --> 03:25:25,023
Превод на субтитрите
Боряна Богданова