1 00:00:59,978 --> 00:01:04,062 Утре ще погребем тази лула, 2 00:01:04,479 --> 00:01:10,686 тази човешка душа. 3 00:01:14,395 --> 00:01:18,770 Тя е нашият пратеник при Уа-кон-та, Великата мистерия. 4 00:01:19,812 --> 00:01:25,062 Време е да погребем тази лула достойно, 5 00:01:25,312 --> 00:01:29,479 за да съхраним познанието. 6 00:01:30,187 --> 00:01:33,354 Децата, които слушат отвън, 7 00:01:34,812 --> 00:01:37,812 ще научат друг език. 8 00:01:39,062 --> 00:01:42,479 Ще получат знанието на белите. 9 00:01:46,812 --> 00:01:50,020 Ще придобият нови нрави 10 00:01:50,561 --> 00:01:55,020 и няма да познават нашите. 11 00:03:18,354 --> 00:03:21,312 ИНДИАНЦИТЕ ОСЕЙДЖ 12 00:03:21,412 --> 00:03:25,104 ГАЛЕНИЦИТЕ НА СЪДБАТА 13 00:03:29,937 --> 00:03:34,270 НАЙ-БОГАТИТЕ ХОРА В СВЕТА 14 00:03:44,062 --> 00:03:47,187 С ПОВЕЧЕ ЛУКСОЗНИ КОЛИ ОТ КЪДЕТО И ДА БИЛО В САЩ 15 00:03:53,979 --> 00:03:56,645 И ЛИЧНИ ШОФЬОРИ 16 00:05:14,145 --> 00:05:16,312 Работници за "Филипс Ойл"! 17 00:05:16,412 --> 00:05:20,271 Насам за "Крейсиън Ойл"! 18 00:05:20,371 --> 00:05:22,979 "Марланд Ойл"! - За "Филипс Ойл" тук. 19 00:05:23,079 --> 00:05:24,937 Стани богат. 20 00:05:25,037 --> 00:05:29,020 Може да станеш богат тук! 21 00:05:46,520 --> 00:05:48,518 Работници за "Филипс Ойл"! 22 00:06:09,062 --> 00:06:10,829 Ърнест! 23 00:06:10,979 --> 00:06:11,979 Да. 24 00:06:12,079 --> 00:06:14,728 Ърнест Бъркхарт? Хенри Роан. 25 00:06:14,828 --> 00:06:18,312 Ще те закарам у вуйчо ти Хейл. Да тръгваме, ето я колата. 26 00:06:18,412 --> 00:06:20,310 Престанете! 27 00:06:53,603 --> 00:06:55,601 Чия е тази земя, Хенри? 28 00:06:56,271 --> 00:06:58,269 Моя. 29 00:06:58,728 --> 00:07:00,726 Земята е моя. 30 00:07:27,603 --> 00:07:31,562 Ето го и него! Нашия герой от войната. 31 00:07:33,146 --> 00:07:35,479 Добре дошъл у дома, Ърнест. 32 00:07:35,578 --> 00:07:39,104 Толкова се радвам да те видя! - Щастлив съм, че си жив. 33 00:07:39,204 --> 00:07:40,996 Братко. 34 00:07:41,146 --> 00:07:43,396 Благодаря, че ми пишеше. - Братлето ми. 35 00:07:43,496 --> 00:07:46,520 Ърнест, ето ги вуйна ти Мъртъл и братовчедка ти Уили. 36 00:07:46,620 --> 00:07:49,729 Добре дошъл. - Само виж колко е пораснала! 37 00:07:58,062 --> 00:08:01,146 Това е ферма. Тук няма нефт. 38 00:08:01,246 --> 00:08:06,146 А щом няма нефт, няма и страх. Устройва ме. 39 00:08:06,812 --> 00:08:10,229 Ще мине време, богатството ще се изчерпи. 40 00:08:10,329 --> 00:08:14,062 Ще настане суша, по-страшна и от библейската. 41 00:08:14,645 --> 00:08:16,396 Тези хора са болнави. 42 00:08:16,496 --> 00:08:19,645 Добронамерени и сърдечни, но болнави. 43 00:08:21,603 --> 00:08:24,229 Кажи за теб. Видя ли кръвопролития? 44 00:08:25,229 --> 00:08:27,121 Немного. 45 00:08:27,271 --> 00:08:31,479 Всъщност бях готвач в пехотата. 46 00:08:32,562 --> 00:08:35,354 Засичахте ли се с Келси Морисън? - Да. 47 00:08:35,454 --> 00:08:38,645 И с Отис Григс и другите, ако помниш. 48 00:08:38,745 --> 00:08:42,438 Войниците трябва да ядат. Хранил си бойците, спечелили войната. 49 00:08:43,187 --> 00:08:46,229 Повече измряха от грипа. 50 00:08:47,021 --> 00:08:52,354 А какво стана с корема ти? - Червото ми се спука. 51 00:08:53,062 --> 00:08:54,687 Щял си да умреш. 52 00:08:54,787 --> 00:08:59,187 Дадоха ми колан и казаха да не вдигам тежко. 53 00:09:00,313 --> 00:09:03,979 Добре си решил да се върнеш. - Знам. 54 00:09:04,079 --> 00:09:06,104 Тук парите текат като река. 55 00:09:06,204 --> 00:09:09,520 Признавам, че обичам паричките, господине. 56 00:09:10,770 --> 00:09:16,104 Не "господине", дай "вуйчо" или "Кралю". Като едно време, помниш ли? 57 00:09:16,204 --> 00:09:18,102 "Кралю"? - Да. 58 00:09:19,979 --> 00:09:21,413 Кралю. 59 00:09:21,562 --> 00:09:24,979 Нали не си лепнал някоя болест там? 60 00:09:25,079 --> 00:09:26,895 Не. - Сигурен ли си? 61 00:09:26,995 --> 00:09:29,562 Да, господине. Доколкото ми е известно. 62 00:09:31,854 --> 00:09:35,603 Вземал си предпазни мерки, нали? - Да. 63 00:09:35,703 --> 00:09:37,854 Доколкото е възможно. - Именно. 64 00:09:42,354 --> 00:09:44,079 Как си с жените? 65 00:09:44,229 --> 00:09:47,979 Знаеш, че ги харесвам. Слабост са ми. 66 00:09:48,895 --> 00:09:53,438 Какви са там? - Само бели. Други не съм виждал. 67 00:09:55,062 --> 00:09:57,354 Червенокожи харесваш ли? - Червенокожи? 68 00:09:58,520 --> 00:10:00,518 Индианки ли? 69 00:10:01,438 --> 00:10:05,479 И червенокожи, и бели, и сини. Всякакви харесвам. 70 00:10:06,146 --> 00:10:08,144 Все едно, ненаситен съм. 71 00:10:09,438 --> 00:10:14,438 Харесвам по-закръглените. Красиви, меки на допир. 72 00:10:15,229 --> 00:10:17,520 И да ухаят хубаво. 73 00:10:17,620 --> 00:10:21,438 Значи трябва да те държим под око, като отвързан си. 74 00:10:23,146 --> 00:10:25,144 Като стана дума... 75 00:10:25,438 --> 00:10:27,436 Здрасти, Байрън. 76 00:10:32,562 --> 00:10:35,354 Хубаво е. Много е добро. 77 00:10:35,454 --> 00:10:38,438 Само гледай да не те виждат пиян. 78 00:10:39,896 --> 00:10:41,894 Ще си имаш проблеми. 79 00:10:42,438 --> 00:10:44,436 Нали, Байрън? - Така е, Кралю. 80 00:10:45,104 --> 00:10:47,645 Няма, обещавам. 81 00:10:47,745 --> 00:10:49,770 Повечето хора тук не са цвете. 82 00:10:50,271 --> 00:10:54,479 Има и читави, но повечето не са, затова без глупости. 83 00:10:54,578 --> 00:10:57,438 Обещавам, господине. - Не се пали за дреболии. 84 00:10:57,537 --> 00:11:01,770 Ако ще безчинстваш, нека е заради нещо с голяма изгода за теб. 85 00:11:02,354 --> 00:11:03,354 Ясно. 86 00:11:03,454 --> 00:11:07,396 Официално се водя заместник-шериф на Феърфакс. 87 00:11:10,146 --> 00:11:11,937 Не искам да ме гледат с лошо. 88 00:11:12,037 --> 00:11:15,479 Не се безпокой. Няма да върша глупости. 89 00:11:15,578 --> 00:11:18,062 Нали не си се чалнал от войната? 90 00:11:18,162 --> 00:11:23,062 Разбира се, че не. Не съм глупак, господине, силен съм. 91 00:11:23,162 --> 00:11:27,104 Знам подходящо място за теб. Ще бъдеш шофьор. 92 00:11:27,979 --> 00:11:30,104 Понеже не можеш да вдигаш тежко. 93 00:11:31,062 --> 00:11:32,954 Сигурно не четеш много. 94 00:11:33,104 --> 00:11:35,896 Да чета? - Да. Четеш ли много? 95 00:11:36,979 --> 00:11:38,977 Грамотен съм. 96 00:11:39,146 --> 00:11:42,687 Трябва да се образоваш. Дай му книгата за осейджите, Байрън. 97 00:11:42,787 --> 00:11:44,685 Тази ли? - Да. 98 00:11:45,229 --> 00:11:47,562 Образовай се. - Мога да чета. 99 00:11:49,021 --> 00:11:53,687 Осейджите. Дали им най-негодната земя, 100 00:11:55,271 --> 00:11:58,271 но добрият Бог надхитрил всички. 101 00:11:58,371 --> 00:12:01,480 Отдолу бликал нефт. Черно злато. 102 00:12:02,645 --> 00:12:04,520 Но осейджите са мъдри. 103 00:12:04,620 --> 00:12:10,729 Сложили ръка на богатството, наложили правата си над него. 104 00:12:11,645 --> 00:12:13,643 Хитреци са те. 105 00:12:15,313 --> 00:12:17,937 Не са много разговорливи 106 00:12:18,037 --> 00:12:21,687 и може да ти се развърже езикът особено ако си пил. 107 00:12:21,787 --> 00:12:25,520 Но по-добре си мълчи, ако нямаш нищо за казване. 108 00:12:25,620 --> 00:12:27,188 Не се подлъгвай. 109 00:12:27,288 --> 00:12:29,687 Не почвай да каканижеш. 110 00:12:36,354 --> 00:12:38,352 Каканизане. 111 00:12:42,729 --> 00:12:46,812 Може да не приказват, но всичко знаят. 112 00:12:47,729 --> 00:12:51,771 Осейджите са най-хубавите хора на този свят. 113 00:13:11,604 --> 00:13:15,396 Джон Уайтхеър, на 23 години. 114 00:13:19,021 --> 00:13:21,019 Няма разследване. 115 00:13:22,645 --> 00:13:25,854 Бил Степсън, на 29 години. 116 00:13:28,562 --> 00:13:30,560 Няма разследване. 117 00:13:34,771 --> 00:13:37,687 Ана Санфорд, на 41 години. 118 00:13:41,687 --> 00:13:43,685 Няма разследване. 119 00:13:45,937 --> 00:13:47,935 Роуз Луис. 120 00:13:50,146 --> 00:13:52,144 На 25 години. 121 00:13:55,687 --> 00:13:57,685 Няма разследване. 122 00:14:19,687 --> 00:14:23,313 И Сара Бътлър, на 21 години. 123 00:14:24,729 --> 00:14:26,727 Самоубийство. 124 00:14:28,313 --> 00:14:30,311 Име? 125 00:14:30,480 --> 00:14:33,937 Моли Кайл. Под попечителство. 126 00:14:34,604 --> 00:14:37,812 Под кой номер се водиш? - 285. 127 00:14:38,854 --> 00:14:43,313 Поискала си допълнителни 752 долара, 128 00:14:43,413 --> 00:14:46,271 за да платиш лечение на абсцес. 129 00:14:47,188 --> 00:14:48,579 Да, господине. 130 00:14:48,729 --> 00:14:50,896 Успешна ли беше операцията? 131 00:14:51,979 --> 00:14:53,104 Да, господине. 132 00:14:53,204 --> 00:14:55,102 А диабетът как е? 133 00:14:55,604 --> 00:15:00,271 Имам рецепта за аптеката във Феърфакс. Прислугата ще ходи два пъти месечно. 134 00:15:00,371 --> 00:15:02,729 Трябва да се следиш. 135 00:15:05,562 --> 00:15:08,438 Виж сега, проблемът е майка ти. 136 00:15:08,537 --> 00:15:13,562 И тя е с ограничени права, така че трябва да отчитаме всеки петак. 137 00:15:15,229 --> 00:15:21,229 Тук пише, че е похарчила 319 долара и пет цента за месо 138 00:15:22,520 --> 00:15:24,518 в бакалията. 139 00:15:25,438 --> 00:15:29,063 Не е ли безбожно много за нейните нужди? 140 00:15:30,729 --> 00:15:32,396 Да, г-н Бийти. 141 00:15:32,496 --> 00:15:35,854 Тогава проучи как стоят нещата. 142 00:15:38,396 --> 00:15:40,394 Добре. 143 00:15:43,646 --> 00:15:46,896 Хора, наредете се на опашка за изплащането на наема. 144 00:15:47,396 --> 00:15:49,313 Само който не е под надзор. 145 00:15:49,413 --> 00:15:53,854 Останалите да доведат попечителите си, за да подпишат чековете. 146 00:15:53,954 --> 00:15:56,979 Намерете попечителите си. Няма нищо ново. 147 00:15:57,079 --> 00:16:01,520 Снимка за 30 долара - за идните поколения. Съхранете семейната си история. 148 00:16:01,620 --> 00:16:03,646 Вие, господине? - Остави го на мира. 149 00:16:03,746 --> 00:16:06,021 Този нищо не разбира, аматьор е. 150 00:16:06,121 --> 00:16:09,396 Нужна ви е истинска снимка за вас и семейството ви. 151 00:16:09,496 --> 00:16:12,854 За вас, господине? Четирийсет долара. 152 00:16:12,954 --> 00:16:14,104 Колко? - Четирийсет. 153 00:16:14,204 --> 00:16:18,480 Имам 35 долара в брой. Ти решаваш. - Договорихме се. 154 00:16:18,579 --> 00:16:23,146 Елате сега да ви снимам. Прекрасно ще излезете. Насам. 155 00:16:35,854 --> 00:16:39,771 Жена ми не е добре. Докторът твърди, че има слаб организъм. 156 00:16:39,871 --> 00:16:44,230 Синът ми страда от астма, която му пречи. Дайте му шанс. 157 00:16:44,330 --> 00:16:46,979 Разполагате свободно с парите си. Моля ви! 158 00:16:52,480 --> 00:16:54,478 Дайте една. В този цвят. 159 00:16:55,146 --> 00:16:57,896 Благодаря ви! 160 00:16:57,996 --> 00:17:02,355 Ако ви свърши бензинът или спукате гума, направо си купете друга. 161 00:17:23,313 --> 00:17:26,854 Превоз, мадам? Колата е там. - Благодаря. 162 00:17:29,230 --> 00:17:32,230 Внимавайте. Навъдили са се съмнителни типове. 163 00:17:40,355 --> 00:17:42,021 Ърнест! 164 00:17:42,121 --> 00:17:44,019 Келси Морисън! 165 00:17:44,646 --> 00:17:46,854 Бяхме на фронта във Франция. 166 00:17:46,954 --> 00:17:50,021 Как си? Драго ми е да те видя! - И на мен. 167 00:17:50,121 --> 00:17:53,771 Съпругата ми Катрин Коул. - Много ми е приятно. 168 00:17:53,871 --> 00:17:55,769 Чистокръвна е. 169 00:17:56,188 --> 00:17:58,188 От небесното племе, нали? 170 00:17:58,288 --> 00:18:01,188 Средните води. 171 00:18:02,188 --> 00:18:04,186 Заложил съм пари. 172 00:18:29,646 --> 00:18:32,896 Заложили сте на състезанието ли? - Не. 173 00:18:32,996 --> 00:18:34,894 Да тръгваме тогава. 174 00:18:35,521 --> 00:18:37,519 Да. 175 00:18:56,687 --> 00:18:58,979 Съжалявам, че тя не е добре. 176 00:18:59,079 --> 00:19:01,146 Знаете колко е вироглава, отче. 177 00:19:01,246 --> 00:19:03,521 Предай й, че се моля за нея. 178 00:19:03,621 --> 00:19:05,519 Всичко хубаво. - Благодаря. 179 00:19:13,521 --> 00:19:17,854 Познаваш ли Моли Кайл? Дето има няколко сестри. 180 00:19:18,771 --> 00:19:23,021 Знам я. Моли. - Да, Моли. Живее с майка си Лизи. 181 00:19:24,146 --> 00:19:28,729 Познавам я, вуйчо. Случвало се е да я возя. 182 00:19:29,688 --> 00:19:31,686 Да я возиш? 183 00:19:32,604 --> 00:19:36,438 Мат Уилямс ходеше с нея известно време, но се разделиха, 184 00:19:37,021 --> 00:19:42,230 което значи, че би могъл да й направиш предложение. 185 00:19:45,188 --> 00:19:48,771 Искаш да се погрижа за нея. 186 00:19:50,063 --> 00:19:52,355 Редовна клиентка ми е. 187 00:19:53,105 --> 00:19:55,103 А и май ме харесва. 188 00:19:56,979 --> 00:19:59,896 Моли е симпатична жена. 189 00:19:59,996 --> 00:20:01,894 А и с права на чистокръвна. 190 00:20:03,230 --> 00:20:05,979 С права на чистокръвна. - Точно така. 191 00:20:06,079 --> 00:20:07,977 Това дава големи възможности. 192 00:20:15,729 --> 00:20:17,727 Хубавец си, нали знаеш? 193 00:20:20,105 --> 00:20:22,103 Би ли се решил на брак? 194 00:20:22,980 --> 00:20:24,978 На брак? 195 00:20:25,355 --> 00:20:26,771 Тоест? 196 00:20:26,871 --> 00:20:32,604 Ако се сродим, парите от земите ще потекат към нас. 197 00:20:35,604 --> 00:20:39,729 Има права като чистокръвна. А и ще наследи много от майка си Лизи. 198 00:20:40,604 --> 00:20:44,646 Това си е печеливш бизнес. Пък и няма нищо незаконно. 199 00:20:44,746 --> 00:20:46,729 Разумна инвестиция е. 200 00:20:58,896 --> 00:21:02,771 Чух, че сте ходели с Мат Уилямс известно време. 201 00:21:05,980 --> 00:21:07,978 Твърде много говориш. 202 00:21:08,604 --> 00:21:10,854 Няма такова нещо. 203 00:21:11,896 --> 00:21:15,646 Просто се питам кого трябва да преваря в конното надбягване. 204 00:21:17,646 --> 00:21:19,644 Не знаех, че е надбягване. 205 00:21:22,021 --> 00:21:24,019 А и не обичам коне. 206 00:21:24,438 --> 00:21:27,438 Аз съм по-различен кон. 207 00:21:34,188 --> 00:21:35,646 Какво? 208 00:21:35,746 --> 00:21:37,644 Какво казахте? 209 00:21:39,438 --> 00:21:41,188 Типично. 210 00:21:41,288 --> 00:21:45,146 Не знам какво казахте, но сигурно значи "хубавец". 211 00:21:58,313 --> 00:22:00,311 Готово. 212 00:22:14,980 --> 00:22:19,188 "Аз съм воин осейдж. 213 00:22:20,272 --> 00:22:27,021 Преди много години осейджите взели името си от реките Мисури и Осейдж. 214 00:22:27,813 --> 00:22:32,729 Ни-ю-кон-ска - Деца на Средните води. 215 00:22:33,646 --> 00:22:36,771 "Бягайте", каза Великия бял баща. 216 00:22:37,397 --> 00:22:41,938 От Мисури, Арканзас и Канзас. 217 00:22:42,646 --> 00:22:45,855 Най-накрая стигнахме непозната земя, 218 00:22:46,896 --> 00:22:53,438 Оклахома, където денем бродеше гладът, а нощем - кръвожадни вълци. 219 00:22:54,896 --> 00:22:59,355 Можете ли да откриете вълците на картинката?" 220 00:23:01,355 --> 00:23:03,353 Хайде, да тръгваме. 221 00:23:04,188 --> 00:23:09,230 "Осейджите никога не са били от Петте цивилизовани племена." 222 00:23:09,330 --> 00:23:12,063 Помниш ли Блеки Томпсън? - Привет, момчета! 223 00:23:12,163 --> 00:23:18,105 "Петте цивилизовани племена: чероки, чикасо, 224 00:23:18,205 --> 00:23:22,646 чокто, крийк и семиноли." 225 00:23:24,646 --> 00:23:26,644 Стой! 226 00:23:29,438 --> 00:23:32,063 Как блести скъпоценният камък! Давай го. 227 00:23:32,163 --> 00:23:35,021 Вземете колата. Пръстенът е от баща ми. 228 00:23:35,121 --> 00:23:37,855 Не искаме колата. Само бижутата. 229 00:23:37,955 --> 00:23:39,980 Не са спечелени с труд. 230 00:23:40,080 --> 00:23:43,147 Харесва ли ти? - Богати индианци спипахме! 231 00:23:44,188 --> 00:23:46,186 Хайде! 232 00:23:46,646 --> 00:23:47,646 Тръгвай, бързо! 233 00:23:47,746 --> 00:23:50,646 Залагам всичко. - Какво смяташ, Ърнест? 234 00:23:56,729 --> 00:23:57,980 Не! Лудост е. 235 00:23:58,080 --> 00:24:01,604 Обичам паричките! Обръщай картата! 236 00:24:01,704 --> 00:24:03,397 Ха така! - Браво! 237 00:24:03,497 --> 00:24:05,395 Да видим! 238 00:24:08,105 --> 00:24:09,771 Губиш. - Дявол го взел! 239 00:24:09,871 --> 00:24:12,147 Дамата печели. - Проклятие! 240 00:24:14,604 --> 00:24:18,397 "Утрото винаги е било свещено време за молитва." 241 00:24:26,563 --> 00:24:29,563 "Наричат слънцето "Праотец". 242 00:24:30,646 --> 00:24:33,021 Луната - "Майка". 243 00:24:34,188 --> 00:24:36,771 Огъня - "Баща". 244 00:24:38,063 --> 00:24:40,105 А "Месецът на цветята" е тогава, 245 00:24:40,205 --> 00:24:45,147 когато хълмовете и прериите се изпъстрят с дребни цветчета. 246 00:24:45,688 --> 00:24:47,147 Нямат чет. 247 00:24:47,247 --> 00:24:52,938 Сякаш Уа-кон-та е погледнал земята от висините, 248 00:24:53,038 --> 00:24:54,563 усмихнал се е 249 00:24:54,663 --> 00:24:57,521 и я е поръсил с бонбони." 250 00:25:01,230 --> 00:25:03,980 "Уа-кон-та" означава Бог. 251 00:25:05,604 --> 00:25:07,730 Всеки получава индианско име." 252 00:25:07,830 --> 00:25:10,646 Името ти е Слънчев ястреб. 253 00:25:11,063 --> 00:25:14,147 "Така ще те наричат до отвъдното. 254 00:25:15,688 --> 00:25:18,730 Осейджското ти име не може да ти бъде отнето." 255 00:25:42,563 --> 00:25:44,561 Сложи тази. 256 00:25:57,063 --> 00:25:59,061 Гладен ли си? 257 00:26:01,272 --> 00:26:03,270 Да. 258 00:26:36,813 --> 00:26:40,521 Няма ли да ядеш? - Захарта ми е висока. 259 00:26:43,938 --> 00:26:47,521 Сладкото никога не е в повече. 260 00:26:49,272 --> 00:26:51,270 Мен ме поболява. 261 00:27:02,688 --> 00:27:05,272 Само с майка си ли живееш в тази къща? 262 00:27:06,563 --> 00:27:08,561 Грижа се за нея. 263 00:27:09,897 --> 00:27:11,397 А ти с вуйчо си ли живееш? 264 00:27:11,497 --> 00:27:13,605 Да. Познаваш ли го? 265 00:27:14,355 --> 00:27:16,353 Откакто се помня. 266 00:27:16,521 --> 00:27:18,519 Свестен човек е. 267 00:27:26,063 --> 00:27:28,061 Защо дойде тук? 268 00:27:28,314 --> 00:27:30,312 Моля? 269 00:27:30,730 --> 00:27:31,897 Да живееш тук. 270 00:27:31,997 --> 00:27:33,895 Да, тук живея. 271 00:27:36,563 --> 00:27:38,561 Защо? 272 00:27:39,938 --> 00:27:42,897 Заради вуйчо. Помагам му. 273 00:27:47,355 --> 00:27:50,605 А Брайън ти е брат? 274 00:27:51,230 --> 00:27:53,272 Байрън, да. 275 00:27:56,105 --> 00:27:58,103 Страхуваш ли се? 276 00:27:58,480 --> 00:28:00,813 От кого, от брат ми ли? 277 00:28:00,913 --> 00:28:02,811 От вуйчо ти. 278 00:28:05,355 --> 00:28:07,353 Не. 279 00:28:08,480 --> 00:28:12,230 Не, той е Кралят на хълмовете Осейдж. 280 00:28:13,646 --> 00:28:15,521 Най-добрият човек на света. 281 00:28:15,621 --> 00:28:18,063 Но ако го предадеш, горко ти. 282 00:28:19,063 --> 00:28:22,314 Аз обаче сам съм си господар. 283 00:28:23,605 --> 00:28:25,603 Бизнесмен съм. 284 00:28:26,230 --> 00:28:28,228 Благодаря. 285 00:28:29,189 --> 00:28:31,187 Заповядай. 286 00:28:39,605 --> 00:28:41,603 От коя религия си? 287 00:28:42,605 --> 00:28:44,603 Католик съм. 288 00:28:46,397 --> 00:28:48,395 Не идваш на църква. 289 00:28:48,646 --> 00:28:50,855 Да, нямаше ме. 290 00:28:58,646 --> 00:29:00,644 Защо нямаш съпруг? 291 00:29:03,730 --> 00:29:07,521 Като мъж искам да знам защо жена като теб е сама. 292 00:29:15,730 --> 00:29:18,147 Имаш много приятен тен. 293 00:29:20,855 --> 00:29:22,853 Как би определила цвета? 294 00:29:26,063 --> 00:29:28,061 Като мой. 295 00:29:29,646 --> 00:29:32,897 Според мен е много красив. 296 00:29:34,897 --> 00:29:39,355 Имаш хубава кожа, разполагаш с чудесна къща. 297 00:29:41,439 --> 00:29:43,855 Според мен само се правиш на корава. 298 00:29:43,955 --> 00:29:47,147 Бас ловя, че иначе си мекушава. 299 00:29:50,314 --> 00:29:53,105 Нарече ме хитър койот, нали? 300 00:29:55,813 --> 00:29:57,788 Койот. 301 00:29:57,938 --> 00:29:59,936 Парички ти се искат. 302 00:30:02,105 --> 00:30:04,355 Е, парите са хубаво нещо. 303 00:30:04,455 --> 00:30:07,646 Така си е, особено ако си мързелив като мен. 304 00:30:09,230 --> 00:30:12,605 Дай ми да спя цял ден и да гуляя по нощите. 305 00:30:17,314 --> 00:30:19,312 Какво е толкова смешно? 306 00:30:20,230 --> 00:30:22,228 Харесваш ли пе-це-ни? 307 00:30:22,563 --> 00:30:24,561 Уиски. 308 00:30:25,563 --> 00:30:27,688 "Харесвам" е меко казано. 309 00:30:29,521 --> 00:30:32,938 Имам хубаво. Никак не е лошо. 310 00:30:34,688 --> 00:30:36,938 Дай да го пробваме. 311 00:30:51,521 --> 00:30:54,105 Не, не го затваряй. 312 00:30:55,980 --> 00:30:57,978 Какво? 313 00:30:58,813 --> 00:31:00,811 Нека помълчим. 314 00:31:20,647 --> 00:31:22,645 Бурята има... 315 00:31:25,730 --> 00:31:27,728 голяма мощ. 316 00:31:29,022 --> 00:31:31,020 Затова нека помълчим. 317 00:31:38,563 --> 00:31:41,855 Добре е за посевите, ако не друго. - Не говори. 318 00:32:12,980 --> 00:32:14,978 Бил Смит. 319 00:32:16,105 --> 00:32:17,605 Бил Смит. 320 00:32:17,705 --> 00:32:20,314 Ърнест Бъркхарт. - Приятно ми е. 321 00:32:20,414 --> 00:32:22,312 Аз съм съпругът на Мини. 322 00:33:05,813 --> 00:33:08,439 Може да ти стане по-добре, ако хапнеш. 323 00:33:16,647 --> 00:33:17,939 Само не пак. 324 00:33:18,039 --> 00:33:20,022 Не е особено умен, 325 00:33:20,897 --> 00:33:22,939 но пък е хубавец. 326 00:33:24,064 --> 00:33:26,062 На змия прилича. 327 00:33:26,647 --> 00:33:29,939 Не, на хитър койот. 328 00:33:30,688 --> 00:33:32,686 С тези сини очи. 329 00:33:34,314 --> 00:33:38,314 И брат му хваща окото. Харесва ми повече. 330 00:33:39,980 --> 00:33:42,022 Този рижав плъх? 331 00:33:43,897 --> 00:33:48,980 Пак е по-добре от твоя опосум, дето се прави на умрял 332 00:33:49,397 --> 00:33:51,563 и само се излежава вкъщи. 333 00:33:53,897 --> 00:33:57,730 Може да е опосум, но нагонът му е като на заек. 334 00:33:59,272 --> 00:34:01,270 Мълчи! 335 00:34:01,481 --> 00:34:03,479 Койотът гледа. 336 00:34:05,314 --> 00:34:07,481 Хвърлил е око на парите ни. 337 00:34:08,980 --> 00:34:13,314 То се знае, но е готов да се задоми. 338 00:34:15,729 --> 00:34:17,854 Улегнал е. 339 00:34:18,522 --> 00:34:20,855 Вуйчо му е богат. 340 00:34:20,955 --> 00:34:23,314 Не е заради парите. 341 00:34:23,647 --> 00:34:25,645 Обича те. 342 00:34:43,730 --> 00:34:45,728 Кротко. 343 00:34:52,106 --> 00:34:54,104 Колко е бяла ръката ти. 344 00:35:08,189 --> 00:35:10,231 Ще се омъжиш за мен, Моли. 345 00:35:12,897 --> 00:35:14,895 Искам да ми станеш жена. 346 00:35:17,272 --> 00:35:19,270 Съгласна ли си? 347 00:35:30,231 --> 00:35:32,229 Ще можеш ли да я търпиш? 348 00:35:36,272 --> 00:35:38,314 Обичам Моли. 349 00:35:39,189 --> 00:35:42,106 Според мен е истинска дама, вуйчо. 350 00:35:44,730 --> 00:35:46,897 Значи си намерил булка. 351 00:35:58,522 --> 00:36:00,520 Моли. 352 00:36:01,147 --> 00:36:03,145 Ърнест. 353 00:36:37,481 --> 00:36:42,772 Познавам Моли и сестрите й още откакто бяха малки пакостници. 354 00:36:45,439 --> 00:36:48,730 Покойният баща на Моли, На-ка-е-се-и, 355 00:36:48,830 --> 00:36:52,189 беше мой много скъп приятел. 356 00:36:52,289 --> 00:36:54,689 Казваше на белите да му викат Джими, 357 00:36:54,789 --> 00:36:58,814 но аз винаги го наричах с истинското му име, На-ка-е-се-и. 358 00:36:58,914 --> 00:37:00,897 Уважението ни бе взаимно. 359 00:37:48,647 --> 00:37:50,645 Да танцуваме. 360 00:37:55,855 --> 00:37:57,939 Върти се надясно. 361 00:38:17,814 --> 00:38:19,812 Мини. 362 00:38:24,522 --> 00:38:27,981 Какво ти липсва, Мини? - Нищо, господине. 363 00:38:28,814 --> 00:38:30,812 Добре ли си обгрижена? 364 00:38:33,022 --> 00:38:35,020 Да. 365 00:38:37,897 --> 00:38:39,895 Имаш ли лекарства? 366 00:38:40,897 --> 00:38:44,897 Държа да знаеш, че съм насреща при нужда. 367 00:38:44,997 --> 00:38:46,895 Не се бой. 368 00:38:51,481 --> 00:38:55,022 Толкова неприятности навлякохме на всички вас. 369 00:38:55,689 --> 00:38:57,687 Съжалявам. 370 00:38:57,939 --> 00:39:00,439 Много съжалявам. 371 00:39:39,814 --> 00:39:43,022 Мини. Сестра ми. 372 00:39:45,314 --> 00:39:47,312 Незнайна болест. 373 00:40:09,897 --> 00:40:11,895 Ана. 374 00:40:25,106 --> 00:40:27,104 Ърнест. 375 00:40:27,939 --> 00:40:30,856 Най-добре седни отвън. 376 00:40:31,605 --> 00:40:34,398 Но защо? 377 00:40:35,772 --> 00:40:37,770 Така е редно. 378 00:40:38,939 --> 00:40:40,937 Ако обичаш. 379 00:40:44,897 --> 00:40:48,814 Така било редно? Казваш, че трябва да изляза ли? 380 00:40:48,914 --> 00:40:50,812 Да, моля. 381 00:40:54,106 --> 00:40:56,104 Добре. 382 00:41:00,981 --> 00:41:02,979 Бил Смит. 383 00:41:07,314 --> 00:41:12,856 По всичко личи, че Бил Смит не се е грижел добре за Мини. 384 00:41:12,956 --> 00:41:16,481 Оставил я е да умре, за да придобие правата над земята й. 385 00:41:18,522 --> 00:41:21,106 Нефтът се полага на сестрите й, на жена ти. 386 00:41:21,206 --> 00:41:23,856 Той отнема това, което по право е на Моли. 387 00:41:27,356 --> 00:41:29,354 Майка им Лизи. 388 00:41:34,897 --> 00:41:38,440 Не изглежда добре. - Няма да изкара дълго. 389 00:41:40,314 --> 00:41:42,664 Повечето осейджи едва доживяват до 50 г. 390 00:41:43,689 --> 00:41:47,106 Каквито са болнави, когато тези жени умрат, 391 00:41:47,206 --> 00:41:49,647 трябва да си осигуриш правата над земята. 392 00:41:51,314 --> 00:41:53,312 Нали разбираш? 393 00:41:54,939 --> 00:41:56,106 Да. 394 00:41:56,206 --> 00:41:57,689 Мини вече я няма. 395 00:41:57,789 --> 00:41:59,772 След нея остават 396 00:42:00,189 --> 00:42:02,187 Рита, 397 00:42:02,398 --> 00:42:04,396 Ана 398 00:42:04,564 --> 00:42:06,814 и Моли, разбира се. 399 00:42:08,981 --> 00:42:10,979 Да. 400 00:42:11,939 --> 00:42:13,856 Тя как е? 401 00:42:13,956 --> 00:42:15,854 Добре. 402 00:42:17,148 --> 00:42:19,146 Грижи се за малката. 403 00:42:20,981 --> 00:42:25,148 Но да не забравяме диабета. 404 00:42:25,248 --> 00:42:30,522 Тревожа се за нея понякога. Доста често й призлява, Кралю. 405 00:42:30,622 --> 00:42:34,605 Как иначе, диабетът е тежко изпитание. 406 00:42:36,814 --> 00:42:38,814 Както се казва в "Йов", 407 00:42:38,914 --> 00:42:41,856 скръбни дни са я постигнали. 408 00:42:45,064 --> 00:42:49,356 Но Моли е силна жена, Кралю. Много силна. 409 00:42:49,456 --> 00:42:53,106 Да, засега. Дано винаги е така. 410 00:42:56,356 --> 00:43:00,356 А Ана? Знаеш ли, че носи пистолет в чантичката си? 411 00:43:01,231 --> 00:43:02,731 Какво правиш? 412 00:43:02,831 --> 00:43:05,023 Знам, че хойкаш. 413 00:43:06,481 --> 00:43:08,123 Проклятие! 414 00:43:08,273 --> 00:43:11,189 Какво я прихваща? - Луда жена! 415 00:43:12,231 --> 00:43:14,206 Много харесвам Ана, 416 00:43:14,356 --> 00:43:17,356 но някой ден ще се заяде с когото не трябва. 417 00:43:18,064 --> 00:43:20,062 И после какво? 418 00:44:50,689 --> 00:44:52,939 Спрете. - Сложете всичко на масата. 419 00:44:57,106 --> 00:45:02,315 Стига, дръжте се прилично. - Пълно безобразие. 420 00:45:03,106 --> 00:45:05,104 Видя ли совата? 421 00:45:06,731 --> 00:45:08,729 Не. 422 00:45:12,106 --> 00:45:14,190 Видиш ли сова, 423 00:45:15,106 --> 00:45:19,023 значи ще умреш. 424 00:45:20,440 --> 00:45:22,438 Вие сте виновни. 425 00:45:24,522 --> 00:45:27,190 Изпоженихте се за бели мъже. 426 00:45:29,231 --> 00:45:32,106 Кръвта ни се смесва. 427 00:45:35,939 --> 00:45:38,064 Къде е Ана? 428 00:45:39,148 --> 00:45:41,273 Искам да дойде. 429 00:45:41,564 --> 00:45:43,498 Нали аз съм тук. 430 00:45:43,647 --> 00:45:45,645 Теб не те ща. 431 00:45:46,106 --> 00:45:48,104 Ана искам. 432 00:45:55,356 --> 00:45:57,354 Да съберем всичко. 433 00:45:57,564 --> 00:45:59,898 Това е по-бяло от другото. 434 00:46:00,647 --> 00:46:03,356 По нищо не личи, че е метисче. 435 00:46:03,456 --> 00:46:08,190 Ако питаш мен, и двете са нечисти дивачета. 436 00:46:08,290 --> 00:46:11,689 Нямат вина, че са се родили такива. 437 00:46:12,898 --> 00:46:17,315 Едно тъмно и едно светло. Като при затъмнение. 438 00:46:17,981 --> 00:46:23,689 Бог е положил десница върху земята и я е разтърсил за едното нищо. 439 00:46:25,106 --> 00:46:26,939 О, боже. 440 00:46:27,039 --> 00:46:29,023 Всичко хубаво, Ана. - Благодаря. 441 00:46:29,939 --> 00:46:32,773 Смешно ли ти е? - Още не. 442 00:46:40,939 --> 00:46:45,023 Нося одеяла за мама. - И вече си пияна? 443 00:46:45,231 --> 00:46:48,398 Не съм изтрезняла от снощи, ти ме събуди. 444 00:46:48,498 --> 00:46:52,440 Не се показвай така пред мама. - Не ме мисли. 445 00:46:55,981 --> 00:47:01,023 Здравей, Ана. Държиш ли се? - Здравата се наквасих. 446 00:47:01,856 --> 00:47:04,773 Имаш ли уиски? - Ти го изпи снощи. 447 00:47:04,873 --> 00:47:08,814 Само моят мъж може да ми пие уискито. - Не съм ти мъж. 448 00:47:08,914 --> 00:47:11,023 А може би нямаш избор. 449 00:47:12,273 --> 00:47:14,273 Заплашваш ли ме? 450 00:47:15,398 --> 00:47:17,814 Укроти се, Ана. 451 00:47:19,231 --> 00:47:23,564 Ще постъпиш както е редно. - Стига заплахи. 452 00:47:24,440 --> 00:47:28,190 Слушай какво, да не мислиш, че разтварям крака на всеки? 453 00:47:28,290 --> 00:47:30,188 Такова чувство имам. 454 00:47:30,606 --> 00:47:33,273 Стига. Отведи я в другата стая. 455 00:47:33,373 --> 00:47:37,315 И ти си същата стока, Ърнест. - В другата стая! 456 00:47:38,522 --> 00:47:40,357 Како, успокой се. 457 00:47:40,457 --> 00:47:42,355 Писна ми. 458 00:47:55,939 --> 00:47:57,937 Много си хубава. 459 00:48:00,606 --> 00:48:02,604 Познаваш ли ме? 460 00:48:02,981 --> 00:48:04,581 Да. 461 00:48:04,731 --> 00:48:06,729 И какво знаеш? 462 00:48:07,231 --> 00:48:09,522 Майната ти, Байрън Бъркхарт! 463 00:48:09,622 --> 00:48:11,898 Ана, стига! 464 00:48:11,998 --> 00:48:15,065 Не говори с мъжа ми! Ще я убия тая. А после и теб! 465 00:48:15,165 --> 00:48:17,606 Кротко. - Не съм ти мъж да ми нареждаш. 466 00:48:17,706 --> 00:48:19,606 Изведи я! 467 00:48:19,706 --> 00:48:22,148 Тя има пистолет! - Дай ми го! 468 00:48:22,248 --> 00:48:25,065 Не припарвай до бели жени! Долни пачаври! 469 00:48:25,165 --> 00:48:26,956 Мърдай! 470 00:48:27,106 --> 00:48:29,104 Вън! 471 00:48:32,190 --> 00:48:34,188 Дивачка! 472 00:48:42,398 --> 00:48:44,482 Насам, Чарли. 473 00:48:56,273 --> 00:48:59,273 Някакъв френски войник се опита да сграбчи тигана. 474 00:48:59,373 --> 00:49:02,398 Кракът му беше откъснат. 475 00:49:02,498 --> 00:49:06,273 Много от тях се тресяха ей така, като се върнат. 476 00:49:10,856 --> 00:49:14,315 Чу ли, че са намерили Чарли Уайтхорн убит? 477 00:49:14,415 --> 00:49:17,648 Да. Кой ли го е очистил? 478 00:49:18,898 --> 00:49:20,896 Не знам. 479 00:49:21,898 --> 00:49:25,232 Да не е жена му? - Най-вероятно. 480 00:49:32,648 --> 00:49:34,646 Та, за Ана... 481 00:49:39,648 --> 00:49:41,648 Време е да я откарам. 482 00:49:54,315 --> 00:49:58,981 Ти си необуздана. 483 00:50:03,981 --> 00:50:08,689 Ана. Тръгвай. Байрън чака. 484 00:50:09,773 --> 00:50:11,771 Ставай. 485 00:50:15,315 --> 00:50:19,773 Ти си моята благословия. 486 00:50:21,773 --> 00:50:23,981 Аз ли съм ти любимката? 487 00:50:25,232 --> 00:50:27,230 Да. 488 00:50:28,065 --> 00:50:33,190 Остани с мен тук. 489 00:50:34,357 --> 00:50:36,606 Ана, идвай. - Не думкай! 490 00:50:50,689 --> 00:50:52,687 Време ли ми е, Ърнест? 491 00:50:54,648 --> 00:50:56,646 Да. 492 00:50:56,856 --> 00:50:58,856 Искаш да ти се махна от главата? 493 00:50:59,815 --> 00:51:02,108 Да се отървеш от мен, нали, смок такъв? 494 00:51:05,023 --> 00:51:07,148 Боиш се, че ще пропея. 495 00:51:09,523 --> 00:51:11,648 То си личи, че те е страх. 496 00:51:17,689 --> 00:51:20,940 Явно си се посъвзела. - Благодаря, сестро. 497 00:51:24,148 --> 00:51:26,564 Ти си моето съкровище, нали знаеш? 498 00:51:29,564 --> 00:51:33,398 Не излизай довечера. - Не се тревожи толкова. 499 00:51:33,498 --> 00:51:35,396 Хайде, тръгвай. 500 00:51:36,898 --> 00:51:40,148 Да намерим нещо друго за пиене. 501 00:51:40,248 --> 00:51:44,107 Прибирам те вкъщи, Ана. - Не, ще ме закараш до Уизбанг. 502 00:51:46,523 --> 00:51:48,521 Байрън ще я прибере. 503 00:51:49,023 --> 00:51:51,273 Аз съм много пиян. - Не думай. 504 00:51:51,373 --> 00:51:53,271 Той ще я прибере. 505 00:52:10,107 --> 00:52:13,232 Моли, станало е нещо със сестра ти Ана. 506 00:52:55,107 --> 00:52:57,648 Дръж се, мила. 507 00:52:57,748 --> 00:52:59,646 Дръж се. 508 00:53:00,190 --> 00:53:02,188 Ела. 509 00:53:10,107 --> 00:53:12,856 Това сестра ти Ана Браун ли е? 510 00:53:14,981 --> 00:53:19,648 Прощавай. Това сестра ти Ана Браун ли е? 511 00:53:21,232 --> 00:53:23,230 Да. 512 00:53:33,023 --> 00:53:38,440 Двама души от племето, Ана Браун и Чарлс Уайтхорн, 513 00:53:39,440 --> 00:53:40,815 бяха убити. 514 00:53:40,915 --> 00:53:43,856 Белите ни изтребват! 515 00:53:45,107 --> 00:53:49,190 Семейството на Ана Браун предлага награда 516 00:53:49,290 --> 00:53:52,357 от 2000 до 5000 долара 517 00:53:52,457 --> 00:53:55,856 за задържането и осъждането на убиеца. 518 00:53:58,190 --> 00:54:00,815 Моли Бъркхарт е наела частен детектив. 519 00:54:04,606 --> 00:54:09,107 Когато парите потекоха, трябваше да се досетим, че иде и друго. 520 00:54:09,207 --> 00:54:11,523 Такива са нравите на белите. 521 00:54:11,623 --> 00:54:17,065 Не е каквото са ни учили в Мисури, Арканзас и Канзас. 522 00:54:17,165 --> 00:54:21,148 Кой идва неканен в резервата ни? 523 00:54:21,248 --> 00:54:25,773 Те! Кръжат около нас като лешояди. 524 00:54:27,523 --> 00:54:30,690 Ще ни оглозгат до кокал. 525 00:54:31,731 --> 00:54:35,440 Когато напуснахме Мисури, взехме дори мъртвите си деца. 526 00:54:36,023 --> 00:54:39,107 Положихме ги в земята, а над тях препускаха воините ни, 527 00:54:39,207 --> 00:54:43,399 за да покажем, че няма да напуснем това място. 528 00:54:44,107 --> 00:54:46,606 Дори да платим с живота си. 529 00:55:04,440 --> 00:55:06,438 Пръчката. 530 00:55:16,440 --> 00:55:19,982 Моли, думи нямам да изразя скръбта си, 531 00:55:20,565 --> 00:55:24,440 но тя е при Бог сега. 532 00:55:29,857 --> 00:55:33,023 Идват, за да се женят за нашите девойки. 533 00:55:34,648 --> 00:55:36,399 Някои работят за мен. 534 00:55:36,499 --> 00:55:40,023 Твърдят, че са ми приятели, но не съм убеден. 535 00:55:40,123 --> 00:55:44,190 Пръста си не мърдат. Разхождат се като господари. 536 00:55:44,290 --> 00:55:46,523 Господа, задръжте така, моля. - Готово! 537 00:55:46,623 --> 00:55:50,731 Тези хора са използвачи, ни-шда-хе, обикновени пройдохи. 538 00:55:51,857 --> 00:55:55,399 Управата на окръга няма да ни помогне. 539 00:55:56,606 --> 00:56:00,148 Нито тази на щата Оклахома. 540 00:56:01,190 --> 00:56:03,523 Какво сме си въобразявали? 541 00:56:04,523 --> 00:56:08,440 Ние сме тук отпреди тях. Върнахме се в родните си земи. 542 00:56:10,107 --> 00:56:13,898 Тук погребваме децата си, защото Майката земя ни е приела. 543 00:56:15,065 --> 00:56:19,565 Никой няма да ни прогони оттук, докато Бог не ни прибере. 544 00:56:20,857 --> 00:56:24,898 Трябва да го знаем, но и да си отваряме очите за злото. 545 00:56:24,998 --> 00:56:28,023 То иска да ви отнеме богатството. 546 00:56:28,123 --> 00:56:31,690 Не ни щеше преди, когато бяхме подложени на геноцид. 547 00:56:32,315 --> 00:56:36,399 Затова сме събрали първите 25 семейства, заселили се тук. 548 00:56:37,565 --> 00:56:39,023 Да ви подкрепим. 549 00:56:39,123 --> 00:56:44,190 От стари времена е казано, че осейджите умират от вражеска ръка. 550 00:56:44,290 --> 00:56:47,940 Не ги оставяйте да погинат сами. Бъдете до тях. 551 00:56:48,731 --> 00:56:51,648 За да се пренесем отвъд като воини. 552 00:56:52,523 --> 00:56:58,149 Трябва да се променим, но първо ще преминем като огън през земята 553 00:56:58,249 --> 00:57:01,232 и ще очистим всичко, което ни възпира. 554 00:57:02,023 --> 00:57:04,565 Моля съвета за подкрепа. 555 00:57:05,315 --> 00:57:10,441 Обръщам се към всички мъже, а и към жените, към майките. 556 00:57:10,540 --> 00:57:13,773 Нашите праотци са бродели по тези земи 557 00:57:13,873 --> 00:57:17,731 и знаем само, че силата ни е в единението. 558 00:57:18,565 --> 00:57:20,940 Бог е добър с нас. 559 00:57:21,898 --> 00:57:25,482 За другото, за живота в лукс, никога не сме молили. 560 00:57:25,581 --> 00:57:27,480 Искахме само да сме живи. 561 00:57:28,023 --> 00:57:30,190 И точно за това ще се помоля сега - 562 00:57:30,290 --> 00:57:33,357 да има живот за идните поколения. 563 00:57:33,457 --> 00:57:35,523 Нашият вече изтича, 564 00:57:36,441 --> 00:57:40,982 караме от ден за ден, но техният живот тепърва започва. 565 00:57:41,815 --> 00:57:45,648 И искам да си останат осейджи, защото това е дар, 566 00:57:45,748 --> 00:57:48,274 който предците ни са дали на всички нас. 567 00:57:50,149 --> 00:57:51,149 Благодаря, вожде. 568 00:57:51,249 --> 00:57:55,606 Искам да добавя хиляда долара към наградата 569 00:57:57,315 --> 00:58:00,732 за всякакви сведения за убийствата. 570 00:58:01,523 --> 00:58:05,773 Ако някой знае каквото и да е по въпроса, да дойде при мен. 571 00:58:07,107 --> 00:58:10,107 Всички знаете къде живея. Лесно ще ме намерите. 572 00:58:10,898 --> 00:58:14,565 Благодаря, г-н Хейл. Ценим приятелството ви. 573 00:58:14,665 --> 00:58:18,940 Готов съм на всичко, за да помогна на осейджите в участта им, 574 00:58:19,040 --> 00:58:20,857 в тяхната долина на плача. 575 00:58:20,957 --> 00:58:24,898 Предлагам да пратим г-н Барни Макбрайд в столицата Вашингтон. 576 00:58:24,998 --> 00:58:26,065 Подкрепям. 577 00:58:26,165 --> 00:58:29,898 Г-н и г-жо Макбрайд. - Ето ме, вожде. 578 00:58:30,399 --> 00:58:33,857 Решение 23. Г-н Макбрайд ще отиде в столицата Вашингтон, 579 00:58:33,957 --> 00:58:35,898 в Службата по индианските въпроси, 580 00:58:35,998 --> 00:58:39,898 за да поиска частни детективи и допълнителни полицейски сили, 581 00:58:39,998 --> 00:58:42,523 които да разследват убийствата. 582 00:58:42,623 --> 00:58:44,940 Съгласен ли сте? - Да. 583 00:58:55,024 --> 00:58:57,024 Бил, Рита. 584 00:58:57,857 --> 00:58:59,855 Как си, Ърнест? 585 00:59:00,024 --> 00:59:02,898 Значи вече сте двойка? 586 00:59:04,274 --> 00:59:06,690 Рита ми беше утеха, когато Мини почина. 587 00:59:26,815 --> 00:59:30,357 Слушай, не сваляй бижутата от нея. 588 00:59:30,457 --> 00:59:32,773 Махам ги, за да не бият на очи. 589 00:59:32,873 --> 00:59:37,274 Не, Франк, остави ги този път, заради мен. 590 00:59:37,374 --> 00:59:40,607 Сестра е на жена ми. - Ето. 591 00:59:41,399 --> 00:59:43,397 Наем на катафалка - 25 долара? 592 00:59:44,857 --> 00:59:49,232 И 1650 долара за махагонов ковчег? 593 00:59:50,523 --> 00:59:53,357 Таксуваш ме като осейдж. За глупак ли ме мислиш? 594 00:59:53,457 --> 00:59:55,482 Всички плащат толкова. 595 00:59:55,581 --> 00:59:59,232 Я стига, цялото погребение на Макалистър излезе 300 долара. 596 00:59:59,332 --> 01:00:00,648 А ти искаш 2000. 597 01:00:00,748 --> 01:00:03,232 Дъщерята на Макалистър беше дете. 598 01:00:03,332 --> 01:00:07,232 Ще го сведа до знанието на Краля. Да видим какво ще каже. 599 01:00:07,332 --> 01:00:10,441 Ако искаш прост дървен сандък, ще я сложа в такъв. 600 01:00:10,540 --> 01:00:14,274 Не искам прост сандък. Обаче това са цени като за осейджи. 601 01:00:14,374 --> 01:00:17,316 Жена ти дори поиска отворен ковчег. 602 01:00:18,107 --> 01:00:19,940 Лицето й го няма! 603 01:00:20,040 --> 01:00:23,190 Обезобразено е. Защо ще иска отворен ковчег? 604 01:00:24,232 --> 01:00:27,441 Да ни ошушкаш ли се опитваш? - Парите... 605 01:00:28,232 --> 01:00:30,024 Не са твои. 606 01:00:30,124 --> 01:00:33,857 Има откъде да вземеш още и да ми платиш. 607 01:00:33,957 --> 01:00:36,482 Аз се прехранвам с труд. 608 01:00:36,581 --> 01:00:41,149 Както повелява добрият Бог - който сее, жъне. 609 01:00:41,249 --> 01:00:44,648 Кога си виждал осейдж да работи? 610 01:00:45,732 --> 01:00:51,732 Сестра ви Ана оставя състояние от приблизително сто хиляди долара, 611 01:00:51,832 --> 01:00:57,773 които да бъдат поделени между майка ви Лизи и вас двете - Моли и Рита. 612 01:00:58,899 --> 01:01:02,773 Мислех си нещо. Сумата е значителна. 613 01:01:02,873 --> 01:01:06,024 Чух, че Дългия е поканил пътуващата трупа на Емет Милър 614 01:01:06,124 --> 01:01:08,191 да свири на рождения му ден, 615 01:01:08,291 --> 01:01:13,690 и си рекох защо и ние не направим нещо такова с парите. 616 01:01:13,790 --> 01:01:17,149 Да организираме празник за града, да поканим музиканти. 617 01:01:17,249 --> 01:01:19,940 Няма смисъл да говоря с този човек. 618 01:01:21,940 --> 01:01:24,065 Зло обвива сърцето ми. 619 01:01:24,815 --> 01:01:30,607 Все плача, за да излея злото, което го е обсадило. 620 01:01:34,982 --> 01:01:37,815 Затварям сърцето си, за да запазя доброто в него, 621 01:01:38,982 --> 01:01:40,980 но омразата се надига. 622 01:01:42,399 --> 01:01:46,024 Казват да избия тези бледолики, погубили семейството ми. 623 01:01:49,274 --> 01:01:53,316 Г-жо Бъркхарт, аз съм Бил Бърнс. Разкривам престъпления. 624 01:01:54,024 --> 01:01:58,149 Ето визитката ми. Адресът ми е в Ню Йорк, Лондон, Париж, 625 01:01:58,249 --> 01:02:01,274 Монреал, Чикаго, Лос Анджелис, Кайро, Берлин, Бостън 626 01:02:01,374 --> 01:02:03,191 и навсякъде, където има... 627 01:02:03,291 --> 01:02:07,773 Г-н Барни Макбрайд? Телеграма за вас. 628 01:02:10,940 --> 01:02:13,523 МНОГО ВНИМАВАЙ 629 01:02:35,483 --> 01:02:38,607 Не е бил у Ана, за да потвърди думите на Байрън. 630 01:02:38,707 --> 01:02:42,441 Аз се отбих там и открих чантата й от алигаторска кожа. 631 01:02:42,540 --> 01:02:45,565 Байрън вероятно не лъже, че я е закарал в дома й. 632 01:02:47,107 --> 01:02:49,648 Брат ми не е лъжец. 633 01:02:51,441 --> 01:02:56,357 Най-малката ви сестра Мини, починала от болест преди две години, 634 01:02:56,457 --> 01:02:59,732 е била женена за някой си Бил Смит. - Да. 635 01:03:00,607 --> 01:03:04,899 Същият Бил Смит, понастоящем женен за сестра ви Рита. 636 01:03:05,523 --> 01:03:07,249 Да. 637 01:03:07,399 --> 01:03:09,397 Същият Бил Смит. 638 01:03:10,441 --> 01:03:12,439 Две сестри. 639 01:03:12,690 --> 01:03:18,399 Г-н Смит не си губи времето, обикаля из града 640 01:03:18,499 --> 01:03:21,149 и разследва лично смъртта на Ана. 641 01:03:21,249 --> 01:03:24,232 Задължен съм ви, шерифе. - Благодаря още веднъж. 642 01:03:24,332 --> 01:03:26,230 Знаехте ли? 643 01:03:27,774 --> 01:03:29,772 Знаела си? 644 01:03:30,149 --> 01:03:32,147 Да. 645 01:03:33,565 --> 01:03:36,648 Направо у Моли ли я закара? - Не направо. 646 01:03:36,748 --> 01:03:40,316 Къде бяхте? - На гробището до магазина на Флорър. 647 01:03:40,416 --> 01:03:43,732 Тя искаше да види земята си и да посети баща си. 648 01:03:45,191 --> 01:03:48,149 Не мога да отида при татко с разпиляна коса. 649 01:03:49,066 --> 01:03:51,483 Знаеш ли, че ще имам бебе? 650 01:03:51,582 --> 01:03:54,274 Нямах представа. - Вярно е! 651 01:03:55,648 --> 01:03:57,646 Ще го кръстя Мини. 652 01:04:04,024 --> 01:04:06,022 Поздрави Мини. 653 01:04:08,441 --> 01:04:10,439 Знаехте ли, че Ана е бременна? 654 01:04:15,648 --> 01:04:17,646 Ана? 655 01:04:18,191 --> 01:04:20,189 Да. 656 01:04:24,690 --> 01:04:26,688 Ана е била бременна. 657 01:04:27,441 --> 01:04:29,416 Бременна. 658 01:04:29,565 --> 01:04:31,563 Байрън ли подозира? 659 01:04:32,358 --> 01:04:34,356 Не. 660 01:04:35,274 --> 01:04:37,272 Мен? 661 01:04:38,358 --> 01:04:40,441 Не. 662 01:04:41,316 --> 01:04:44,107 Постарай се да не ни замесят. 663 01:04:45,649 --> 01:04:50,232 Г-н Смит твърди, че знае кой е убил сестра ви. 664 01:04:51,316 --> 01:04:56,024 Щял да разкрие всичко, когато разполага с доказателства. 665 01:04:58,024 --> 01:05:00,940 И какво е открил? 666 01:05:01,523 --> 01:05:03,521 Все още не ми е известно. 667 01:05:04,191 --> 01:05:06,189 Какво е открил? 668 01:05:06,690 --> 01:05:08,688 Нищо. 669 01:05:09,441 --> 01:05:11,439 Ще навестя Блеки. 670 01:05:15,690 --> 01:05:17,688 По онзи въпрос ли? 671 01:05:18,191 --> 01:05:19,232 Да. 672 01:05:19,332 --> 01:05:21,230 Да видим дали ще се навие. 673 01:05:21,483 --> 01:05:23,481 Точно така. 674 01:05:28,941 --> 01:05:34,024 Ха така! Забогатяхме тази нощ, момче! 675 01:05:36,815 --> 01:05:38,813 Ърнест. - Къде е Блеки? 676 01:05:42,066 --> 01:05:44,066 Това е значи? - Да. 677 01:05:45,232 --> 01:05:48,149 Гробове на осейджи. Гадна работа е. 678 01:05:48,249 --> 01:05:50,149 Мръсна. Много мръсна. 679 01:05:51,191 --> 01:05:53,189 Искаш ли да изкараш куп пари? 680 01:05:54,066 --> 01:05:58,441 Зарежи ги тия бандити. Трябва да мислиш с главата си, Блеки. 681 01:05:59,441 --> 01:06:02,358 Хейл предлага да заформим партньорство. 682 01:06:04,274 --> 01:06:08,358 Нали познаваш Бил Смит? Обикаля из града и дрънка. 683 01:06:08,458 --> 01:06:15,274 Ако някой очисти Бил Смит и Рита, 684 01:06:15,374 --> 01:06:20,316 всичките пари от наследството й ще отидат у тъща ми Лизи Кю, 685 01:06:20,416 --> 01:06:22,314 а след това - у моите деца. 686 01:06:23,358 --> 01:06:26,233 Сделката си я бива, и то много. 687 01:06:26,815 --> 01:06:29,774 Поне за теб. - За всички ни. 688 01:06:29,874 --> 01:06:34,233 Смит и жена му често пътуват. Трябва само да ги причакаш в къщата. 689 01:06:34,333 --> 01:06:36,732 Приберат ли се, ще ги утрепеш. 690 01:06:36,832 --> 01:06:40,524 Рита има три-четири диаманта и един куп обеци. 691 01:06:40,624 --> 01:06:44,233 А Бил винаги носи двеста-триста стотака. За теб ще са. 692 01:06:44,333 --> 01:06:48,483 На всичко отгоре, Хейл ще ти плати хилядарка за работата. 693 01:06:50,732 --> 01:06:52,730 Допада ли ти идеята, Блеки? 694 01:06:57,316 --> 01:07:02,066 Нали си виждал буика ми? Червения, дето все ти лови окото. 695 01:07:03,982 --> 01:07:08,441 А ако добавя и него? Застрахован е солидно. 696 01:07:08,540 --> 01:07:11,441 Аз прибирам обезщетението, а ти - буика. 697 01:07:13,399 --> 01:07:15,815 Тази договорка е само между мен и теб. 698 01:07:15,915 --> 01:07:18,107 Хейл не е нужно да знае. 699 01:07:18,207 --> 01:07:20,105 Щедро предложение е. 700 01:07:20,358 --> 01:07:22,565 Лаком си като евреин, Ърнест. 701 01:07:24,899 --> 01:07:26,897 Просто обичам паричките. 702 01:07:27,316 --> 01:07:31,191 Истина ти казвам! Обичам ги почти колкото жена си. 703 01:07:35,899 --> 01:07:37,897 Ърнест? 704 01:07:39,607 --> 01:07:41,605 Ела тук. 705 01:07:46,274 --> 01:07:48,272 Какво има? 706 01:07:49,774 --> 01:07:52,982 По-добре ли си от сутринта? - Малко. 707 01:07:53,082 --> 01:07:57,358 Просто трябва да се наспиш добре, казвам ти. 708 01:07:58,941 --> 01:08:00,941 Почивката лекува. 709 01:08:02,233 --> 01:08:04,483 Вече не мога да спя. 710 01:08:04,582 --> 01:08:10,316 Знам, но се опитай. Гледай да си починеш, чуваш ли? 711 01:08:10,982 --> 01:08:12,980 Отпусни се. 712 01:08:16,148 --> 01:08:19,065 Дори не знам дали още ме обичаш. 713 01:08:19,689 --> 01:08:23,149 Разбира се, че те обичам, Моли. 714 01:08:24,857 --> 01:08:26,855 Имам нужда от теб. 715 01:08:27,607 --> 01:08:32,899 Тук съм, Моли. До теб съм. 716 01:08:36,399 --> 01:08:38,397 Обичам те. 717 01:09:09,233 --> 01:09:11,732 Искаш да събудиш децата. 718 01:09:15,441 --> 01:09:17,439 Ще ги събудиш. 719 01:09:24,981 --> 01:09:28,816 Нарича се "инсулин". От Торонто е и струва скъпо. 720 01:09:30,149 --> 01:09:32,982 Едва петима души могат да си го позволят. 721 01:09:33,082 --> 01:09:37,357 Още не се продава официално, но Бил Хейл го е уредил за вас. 722 01:09:38,191 --> 01:09:40,189 Чуваш ли, скъпа? 723 01:09:41,400 --> 01:09:43,398 Ето това. 724 01:09:43,816 --> 01:09:45,814 От кравешки панкреас е. 725 01:09:47,565 --> 01:09:49,899 Ще го получаваме веднъж седмично. 726 01:09:51,066 --> 01:09:53,041 Гледай ти. 727 01:09:53,191 --> 01:09:57,191 От кравешки панкреас. 728 01:09:58,274 --> 01:10:00,272 Диабетът носи големи страдания. 729 01:10:02,441 --> 01:10:04,899 Яли ли сте през последния час? - Не. 730 01:10:04,999 --> 01:10:06,897 Вдигнете блузата си. 731 01:10:08,358 --> 01:10:10,356 Пили ли сте нещо? 732 01:10:10,774 --> 01:10:13,941 Козе мляко с палачинките. 733 01:10:17,649 --> 01:10:21,816 Също яде бонбони лакта и бекон. Хайде де, кажи им. 734 01:10:22,524 --> 01:10:23,732 Трябва. 735 01:10:23,832 --> 01:10:26,400 Ядете ли сладко, това ще е безсмислено. 736 01:10:27,024 --> 01:10:30,674 Ще загубите краката си, че и по-лошо, ако се храните като белите. 737 01:10:30,774 --> 01:10:32,772 Чуваш ли? 738 01:10:35,191 --> 01:10:37,189 Няма нищо. 739 01:10:38,191 --> 01:10:40,189 Да му се не види. 740 01:10:40,816 --> 01:10:43,149 Стой! - Блеки! 741 01:10:43,249 --> 01:10:47,275 Проклятие. Спри да бягаш! - Къде ще отидеш? 742 01:10:47,375 --> 01:10:49,273 Хванете ме де! 743 01:10:49,857 --> 01:10:51,855 Гледай ти. 744 01:11:00,649 --> 01:11:02,647 Привет. 745 01:11:04,441 --> 01:11:06,439 Изкарал си буика? 746 01:11:07,024 --> 01:11:09,565 Качвай се. Хайде! 747 01:11:31,566 --> 01:11:33,083 Байрън. 748 01:11:33,233 --> 01:11:35,231 Ела, братко. 749 01:11:38,857 --> 01:11:40,855 Тук ли? - Да. 750 01:11:44,108 --> 01:11:46,106 Коленичи, Ърнест. 751 01:11:47,024 --> 01:11:49,022 Коленичи. 752 01:11:57,941 --> 01:12:00,108 Договори ли се с Блеки Томпсън 753 01:12:00,208 --> 01:12:03,649 да открадне червения ти буик, за да прибереш обезщетението? 754 01:12:12,732 --> 01:12:13,941 Да. 755 01:12:14,041 --> 01:12:18,400 Блеки е бил арестуван за кражбата на колата ти. 756 01:12:19,066 --> 01:12:21,064 Какво трябваше да направиш? 757 01:12:22,607 --> 01:12:26,941 Да видя дали ще приеме идеята за Бил и Рита. 758 01:12:27,649 --> 01:12:30,275 Сега кой ще се погрижи за Смит и фустата му? 759 01:12:34,275 --> 01:12:36,273 Не знам, господине. 760 01:12:38,316 --> 01:12:40,314 Махни книгата. 761 01:12:46,816 --> 01:12:48,275 Съжалявам. 762 01:12:48,375 --> 01:12:50,273 Изправи се, братко. 763 01:12:51,566 --> 01:12:53,564 Стани. 764 01:12:56,566 --> 01:12:58,564 Лактите на масата. 765 01:13:12,816 --> 01:13:16,732 Аз съм масон 32-ра степен. 766 01:13:16,832 --> 01:13:18,730 Гледат на мен 767 01:13:20,316 --> 01:13:24,732 като на доверен и благонадежден човек, освен всичко друго. 768 01:13:25,732 --> 01:13:27,166 Да, господине. 769 01:13:27,316 --> 01:13:29,314 Знаеш ли какво е? 770 01:13:30,108 --> 01:13:32,106 Не, господине. 771 01:13:32,732 --> 01:13:34,730 По дяволите! 772 01:13:42,649 --> 01:13:44,647 Проклятие. 773 01:13:46,566 --> 01:13:48,564 Ставай! Седни ей там. 774 01:14:00,607 --> 01:14:03,358 Трудно ли ти е да си господар вкъщи? 775 01:14:06,108 --> 01:14:08,106 Не. 776 01:14:08,483 --> 01:14:10,816 Тя е наела частен детектив, 777 01:14:11,858 --> 01:14:14,566 който души и привлича излишно внимание. 778 01:14:16,816 --> 01:14:20,899 Убеди племенния съвет да изпрати Макбрайд във Вашингтон. 779 01:14:23,066 --> 01:14:25,607 Знам. - Много е вироглава! 780 01:14:25,707 --> 01:14:27,858 И ще ти стъжни живота! 781 01:14:27,958 --> 01:14:31,733 Съжалявам, Кралю, знаеш колко е упорита. 782 01:14:32,858 --> 01:14:35,733 Ърнест, мамин сладък, 783 01:14:37,191 --> 01:14:40,483 какво си мислиш, че ще стане с Моли и останалите? 784 01:14:41,442 --> 01:14:46,150 Обичам ги, но след време те ще си отидат. 785 01:14:47,150 --> 01:14:49,148 Времето им свърши. 786 01:14:49,566 --> 01:14:51,564 Това е. Край. 787 01:14:51,774 --> 01:14:55,816 Не очаквай да им дойде спасение свише. 788 01:14:55,916 --> 01:14:57,814 Неизбежно е. 789 01:14:59,233 --> 01:15:01,566 Правата трябва да отидат при Моли. 790 01:15:01,666 --> 01:15:05,941 Не при майката, сестра й Рита и Бил Смит. 791 01:15:06,816 --> 01:15:08,108 Да, господине. 792 01:15:08,208 --> 01:15:11,025 Поеми пак юздите у дома. 793 01:15:15,108 --> 01:15:17,106 Чуваш ли ме? 794 01:15:19,191 --> 01:15:21,189 Да, Кралю. 795 01:15:40,066 --> 01:15:42,064 УИЛЯМ БЪРНС ЧАСТЕН ДЕТЕКТИВ 796 01:15:45,108 --> 01:15:46,566 ТЪЛСА, ОКЛАХОМА 797 01:15:46,666 --> 01:15:48,976 Расови бунтове. 175 загинали, 300 ранени. 798 01:15:54,317 --> 01:15:57,191 Гори негърският квартал с новата църква. 799 01:16:04,983 --> 01:16:06,983 Останките от "Малката Африка". 800 01:16:19,774 --> 01:16:22,774 Шампионът на ласото Хенри Грамър. 801 01:16:23,358 --> 01:16:26,355 Най-големият търговец на незаконен алкохол в окръга. 802 01:16:26,941 --> 01:16:30,275 Колко синьо! Това злато ли е, Хенри? 803 01:16:30,375 --> 01:16:32,733 Повече от злато. Признание е. 804 01:16:33,691 --> 01:16:37,233 Трябва ми човек, който да свърши една работа. 805 01:16:37,333 --> 01:16:40,899 Да очисти един нещастник и фустата му. 806 01:16:40,999 --> 01:16:44,317 Но не какъв да е, държа да е кадърен. 807 01:16:44,417 --> 01:16:46,816 Да ликвидира и двамата едновременно. 808 01:16:47,400 --> 01:16:51,483 С отровено уиски няма да стане. Начинът трябва да е сигурен. 809 01:16:55,150 --> 01:16:57,148 Джон? 810 01:16:57,483 --> 01:16:59,816 Това ми го скрий някъде в къщата. 811 01:17:00,358 --> 01:17:04,275 Без Маги да види. - Тя не е сляпа, Хенри. 812 01:17:04,375 --> 01:17:07,608 Миналия път ме хвана. Не искам тая... - Дай ми го. 813 01:17:08,816 --> 01:17:11,275 Защо не говорите с Блеки Томпсън? 814 01:17:11,375 --> 01:17:13,400 Ами... - Блеки? 815 01:17:14,400 --> 01:17:17,400 Той е зад решетките сега. 816 01:17:17,500 --> 01:17:19,398 Кажи му защо. 817 01:17:21,483 --> 01:17:25,233 Оплесках нещата. Ти му обясни. 818 01:17:25,333 --> 01:17:29,900 Хрумнала му малоумната идея да го пързулне с обезщетение за колата си. 819 01:17:30,483 --> 01:17:32,858 Лош късмет. - Меко казано. 820 01:17:34,691 --> 01:17:36,541 Може да питаме Дик Грег. 821 01:17:36,691 --> 01:17:40,275 Не. Обявен е за издирване в Арканзас. 822 01:17:41,733 --> 01:17:43,731 Също и в Канзас. 823 01:17:43,900 --> 01:17:46,108 Сам не знае къде се е скатал. 824 01:17:49,983 --> 01:17:51,981 Трябва ви бомбаджия. 825 01:17:53,608 --> 01:17:58,900 Някой опитен, който знае как да очисти двамата наведнъж. 826 01:17:59,858 --> 01:18:01,858 Да заложи експлозив под къщата. 827 01:18:03,150 --> 01:18:05,148 Нитроглицерин или динамит. 828 01:18:06,025 --> 01:18:08,023 И да ги взриви. 829 01:18:10,608 --> 01:18:12,608 Ейси Кърби ще ви свърши работа. 830 01:18:13,192 --> 01:18:15,358 Ейси? 831 01:18:15,458 --> 01:18:18,524 Къде е? - Нямам представа, все щъка нанякъде. 832 01:18:18,624 --> 01:18:20,522 Онзи може да знае. 833 01:18:21,275 --> 01:18:23,275 Джон? 834 01:18:23,375 --> 01:18:25,524 Къде се крие Ейси Кърби напоследък? 835 01:18:26,233 --> 01:18:30,774 Хабер си нямам. Сигурно се е сврял в някоя дупка. 836 01:18:30,874 --> 01:18:35,108 Тогава грабвай една лопата от хамбара и върви да го изровиш. 837 01:18:35,816 --> 01:18:37,583 Сега ли? 838 01:18:37,733 --> 01:18:40,358 Хубаво, ще поразпитам тук-там. 839 01:18:45,691 --> 01:18:47,689 Ейси Кърби. 840 01:18:56,900 --> 01:18:59,317 Ейси е вашият човек. 841 01:19:20,691 --> 01:19:22,689 Готова ли си? 842 01:19:23,775 --> 01:19:25,773 Влизайте. 843 01:19:26,941 --> 01:19:28,941 Добър ден, мадам. - Г-жо Бъркхарт. 844 01:19:29,041 --> 01:19:30,939 Сложете нещата тук. 845 01:19:45,900 --> 01:19:47,898 Какво? 846 01:20:08,900 --> 01:20:13,983 Господа, ще ви помоля да излезете за малко, 847 01:20:14,083 --> 01:20:16,067 за да говоря с жена ми. 848 01:20:16,733 --> 01:20:18,192 Навън ли? - Разбира се. 849 01:20:18,292 --> 01:20:20,190 Само за минутка. 850 01:20:26,524 --> 01:20:29,192 Е, какво сега? 851 01:20:35,566 --> 01:20:37,941 Имаме нужда от инсулина. 852 01:20:38,041 --> 01:20:39,939 Какво повече, Моли? 853 01:20:48,566 --> 01:20:50,564 Добре. 854 01:20:51,108 --> 01:20:53,106 Така да бъде. 855 01:20:58,233 --> 01:21:01,649 Вижте какво, дайте ми нещата, аз ще се оправя. 856 01:21:01,749 --> 01:21:04,566 Ще й биеш инжекцията? - Да. 857 01:21:04,666 --> 01:21:07,275 Бил Хейл възложи това на нас. 858 01:21:07,375 --> 01:21:10,400 Знам, но тя нещо се опъва. 859 01:21:10,500 --> 01:21:15,067 Но ще те таксуваме. - Разкарвахме се дотук. Бензин, време... 860 01:21:15,167 --> 01:21:17,983 Как ли пък не! И пари да ми вземете? 861 01:21:18,566 --> 01:21:20,233 Така е редно. 862 01:21:20,333 --> 01:21:25,650 Дай кутията. Ще ви я върна. А сега се махайте оттук. Вървете! 863 01:21:27,816 --> 01:21:29,814 Да му се не види. 864 01:21:33,691 --> 01:21:35,689 Ето. 865 01:21:36,025 --> 01:21:39,359 Накара ме да отпратя докторите. Лекари са! 866 01:21:40,108 --> 01:21:42,106 Аз такъв ли съм? Или ти? 867 01:21:42,691 --> 01:21:46,566 Вироглава жена. Пречиш им да работят. 868 01:21:47,359 --> 01:21:50,566 Аз ли съм лекар сега? И медицинска сестра, 869 01:21:50,666 --> 01:21:53,608 и домашна помощница, и детегледачка, какво ли още не! 870 01:21:53,708 --> 01:21:55,606 Не помага. 871 01:21:56,608 --> 01:21:58,417 Полза - никаква. 872 01:21:58,566 --> 01:22:02,733 Краля ти подарява това лекарство. Без пари. 873 01:22:02,833 --> 01:22:06,359 Ти си сред петимата в света, които го получават. 874 01:22:07,025 --> 01:22:09,608 Късметлийка си. Помисли за децата! 875 01:22:10,233 --> 01:22:12,524 Това ще ти спаси живота. 876 01:22:13,484 --> 01:22:15,566 Но ти все всичко знаеш, нали? 877 01:22:15,666 --> 01:22:17,858 С твоите индиански обичаи. 878 01:22:17,958 --> 01:22:20,566 Въобразяваш си, че ще те оправят разни шамани, 879 01:22:20,666 --> 01:22:25,608 корени, треволяци и... Пълни глупости! 880 01:22:25,708 --> 01:22:27,606 Не, Моли! 881 01:22:27,942 --> 01:22:29,940 Това е истинско лекарство! 882 01:22:39,691 --> 01:22:42,691 Мислиш, че някой ти мисли злото ли? 883 01:22:43,359 --> 01:22:45,983 И мен ли подозираш? 884 01:22:48,983 --> 01:22:50,981 Защо мълчиш? 885 01:23:25,108 --> 01:23:27,650 Не прибързвай с лекарството. 886 01:23:29,691 --> 01:23:33,691 Може би нещата се влошават, преди да се подобрят. 887 01:23:37,025 --> 01:23:40,192 Аз ще се грижа за теб. 888 01:23:40,292 --> 01:23:44,359 Никой няма да ти навреди, щом аз те пазя. 889 01:24:05,275 --> 01:24:07,273 Отвори уста. 890 01:24:08,484 --> 01:24:10,108 Как се чувстваш, Хенри? 891 01:24:10,208 --> 01:24:14,817 Добре. Понякога съм тъжен. - Това не е здравословен проблем. 892 01:24:14,917 --> 01:24:19,192 Я какъв е як! Нали, Хенри? Здрав е като бик. 893 01:24:19,292 --> 01:24:23,150 Така си е, Бил. И какво смяташ да правиш? Да го убиеш ли? 894 01:24:23,250 --> 01:24:25,148 Как разбра? 895 01:24:26,566 --> 01:24:28,564 Пази се. 896 01:24:29,400 --> 01:24:33,566 Не, просто трябва да бъде застрахован. Формалност е, но се налага. 897 01:24:33,666 --> 01:24:37,400 А меланхолията ми? - Оправя се с уиски. 898 01:24:39,650 --> 01:24:41,648 Само внимавай. 899 01:24:42,400 --> 01:24:44,817 Не знам, няма да изглежда много добре. 900 01:24:45,650 --> 01:24:47,648 Трудно би се оправдало. 901 01:24:48,775 --> 01:24:50,773 Дължи ми много пари. 902 01:24:52,484 --> 01:24:55,983 Попечителят ми не дава да харча. - Какво ти трябва? 903 01:24:56,083 --> 01:24:59,858 Искам да си купя алкохол. - Недей да пиеш, вредно е. 904 01:24:59,958 --> 01:25:04,359 Докторът ми го препоръча. - Не го слушай, не знае какви ги приказва. 905 01:25:04,459 --> 01:25:05,858 Хенри! - Здравей, Пърл. 906 01:25:05,958 --> 01:25:08,359 Жена ми ме мами с Рой Бънч. - Какво? 907 01:25:08,459 --> 01:25:10,234 Мами ме с Рой Бънч. 908 01:25:10,334 --> 01:25:14,359 Много важно! Жените ти се лепят. Голям късметлия си. 909 01:25:14,459 --> 01:25:18,691 Цени това, което имаш. И не върши глупости. 910 01:25:18,791 --> 01:25:22,109 Идва ми да се гръмна. - Това не е мъжко решение. 911 01:25:22,209 --> 01:25:26,525 Мъжът трябва да е уважаван от жена си. Не ми се живее вече. 912 01:25:26,625 --> 01:25:29,733 Срам ме е, че съм индианец осейдж. 913 01:25:29,833 --> 01:25:32,359 Намери ми алкохол или ми дай пушка. 914 01:25:32,459 --> 01:25:37,192 Стига, с Пърл си живеете добре. Не върши глупости, чуваш ли? 915 01:25:37,292 --> 01:25:39,942 Нужен си ми, приятелю. 916 01:25:46,608 --> 01:25:49,067 Хенри, недей. Какво правиш тук? 917 01:25:51,900 --> 01:25:53,817 Какви ги вършиш? - Стига! 918 01:25:53,917 --> 01:25:55,900 Ще ми отмъкваш жената? - Махнете го! 919 01:25:56,000 --> 01:26:00,317 Стой далеч от жена ми! Да не си я докоснал! 920 01:26:00,417 --> 01:26:02,025 Нищо не съм ти направил. 921 01:26:02,125 --> 01:26:05,484 Писна ми да моля за пари, когато мога да си плащам сам. 922 01:26:05,583 --> 01:26:07,525 Доведи попечителя си. 923 01:26:07,625 --> 01:26:10,858 Вие си харчите парите свободно! - Стига, Хенри. 924 01:26:10,958 --> 01:26:13,733 Преди да ни се стоварите, сме били свободни. 925 01:26:15,817 --> 01:26:19,566 За нещо повече ли се имате? - Тръгвай. 926 01:26:19,666 --> 01:26:23,234 Казах ти да не вършиш глупости, а си се нахвърлил на Бънч. 927 01:26:23,334 --> 01:26:26,359 Проснах го на земята, преподобни Хейл. 928 01:26:33,608 --> 01:26:36,942 Защо се занимаваш с него? - Страда от меланхолия. 929 01:26:38,109 --> 01:26:42,067 Миналата година посегна на живота си. - Нима? 930 01:26:42,167 --> 01:26:45,858 Грижа се за него, защото ми е съсед и е най-добрият ми приятел. 931 01:26:47,109 --> 01:26:49,692 И стойността му е 25 000 долара. 932 01:26:50,984 --> 01:26:54,817 Застрахован е за сумата, която ми дължи. 933 01:26:55,442 --> 01:26:59,359 Ако успее да се гътне сам преди края на годината, губя. 934 01:27:00,775 --> 01:27:03,484 Трябва да устиска поне още няколко месеца. 935 01:27:05,900 --> 01:27:08,234 Може дори да придобия правата му. 936 01:27:10,692 --> 01:27:12,690 Трябва да знаеш нещо. 937 01:27:15,359 --> 01:27:18,525 Онзи там, на пода, е първият съпруг на Моли. 938 01:27:21,858 --> 01:27:23,817 Как така "първи съпруг"? 939 01:27:23,917 --> 01:27:25,692 Осейджите не се развеждат. 940 01:27:25,792 --> 01:27:31,775 А те бяха женени. Венчаха се с церемония в резервата. 941 01:27:31,875 --> 01:27:35,442 Какво искаш да кажеш? Тоест тя още е омъжена за него ли? 942 01:27:35,541 --> 01:27:39,025 Не, бяха на 15 години. Такава е традицията. Не значи нищо. 943 01:27:39,125 --> 01:27:42,775 Ако съм бил женен, щях да й кажа, а тя не ми го е споделяла. 944 01:27:44,359 --> 01:27:46,357 Как се отнася с теб? 945 01:27:47,442 --> 01:27:50,858 Държи се добре, свястна жена е. 946 01:27:51,900 --> 01:27:54,317 Позволи й да има тайни. 947 01:27:55,192 --> 01:27:57,190 Така и ти ще къташ твоите. 948 01:30:47,025 --> 01:30:49,023 Има ли кой? 949 01:30:49,650 --> 01:30:52,984 Питс Бийти и кланът му търсят убийците на Ана. 950 01:30:54,942 --> 01:31:00,484 Твърди, че целят да прогонят мързеливците от града. 951 01:31:00,583 --> 01:31:04,984 Питс и кланът му драпат за авторитет, а нямат такъв. 952 01:31:05,084 --> 01:31:07,484 Полицията трябва да си свърши работа. 953 01:31:08,067 --> 01:31:11,109 Никак не одобрявам "Ку Клукс Клан", Моли. 954 01:31:11,209 --> 01:31:13,107 Жадни са за власт. 955 01:31:14,276 --> 01:31:16,274 Но няма да я получат. 956 01:31:18,443 --> 01:31:20,441 Има ли кой? 957 01:31:21,525 --> 01:31:23,525 Племето пробва с Барни Макбрайд. 958 01:31:27,484 --> 01:31:29,482 Той не се върна. 959 01:31:32,775 --> 01:31:35,692 Наехме частен детектив, но... 960 01:31:43,525 --> 01:31:45,523 Плати ли му? 961 01:31:46,192 --> 01:31:48,775 Да. - Сигурно е забягнал. 962 01:31:49,401 --> 01:31:52,192 Така е, нали, Ърнест? 963 01:31:52,859 --> 01:31:54,317 Да. 964 01:31:54,417 --> 01:31:57,192 Така изглежда, Кралю. Сигурно е забягнал. 965 01:31:58,109 --> 01:32:03,734 Трябва да внимаваме как харчим парите на Моли, Ърнест. 966 01:32:03,834 --> 01:32:06,608 Не че те критикувам, просто казвам. 967 01:32:06,708 --> 01:32:10,151 Купил си ферма. Без да се допиташ до мен. 968 01:32:10,251 --> 01:32:15,192 А може би трябваше, защото те подкрепям. И двама ви подкрепям. 969 01:32:16,109 --> 01:32:20,026 Чрез мен се запозна с Моли. Тук си благодарение на мен. 970 01:32:20,126 --> 01:32:25,109 Нека ти помагам. Допитвай се до мен за съвет. 971 01:32:25,209 --> 01:32:29,192 Джъдсън не ми беше казал за болестта по свинете, 972 01:32:29,292 --> 01:32:33,276 но вече си научих урока, няма да се повтори. 973 01:32:34,234 --> 01:32:37,734 Лоша инвестиция се оказа, това е. 974 01:32:41,192 --> 01:32:43,190 Моли? 975 01:32:44,525 --> 01:32:47,234 Някак странна си тази вечер. Какво има? 976 01:32:52,859 --> 01:32:55,692 Може би сега е моментът да ви кажем. 977 01:33:00,650 --> 01:33:02,692 Моли е бременна. - Какво? 978 01:33:04,318 --> 01:33:06,984 Да. - О, боже. 979 01:33:07,084 --> 01:33:09,817 Виж ти, така ли? - Да. 980 01:33:12,192 --> 01:33:14,276 Боже. 981 01:33:14,376 --> 01:33:18,984 Казаха ни, че Моли ще има бебе, Кралю. 982 01:33:20,276 --> 01:33:23,234 Боже мой. 983 01:33:23,334 --> 01:33:25,609 Този дом е благословен. 984 01:33:26,151 --> 01:33:29,192 Прекрасно. Честито. - Благодаря. 985 01:33:29,292 --> 01:33:32,567 Честито. - Благодаря. 986 01:33:32,667 --> 01:33:34,692 Поздравления. 987 01:33:36,067 --> 01:33:39,359 Толкова се радваме! - Благодаря, Уили. 988 01:33:39,459 --> 01:33:43,901 Хенри! Заповядай. Току-що научихме прекрасна новина. 989 01:33:44,001 --> 01:33:46,276 Моли пак е бременна. 990 01:33:48,234 --> 01:33:51,609 Предусещам, че ще е момиче. Никога не греша. 991 01:33:51,709 --> 01:33:53,607 Честито. 992 01:33:55,151 --> 01:33:58,443 Трябва да оплетем одеялце. Ще подберем цветовете. 993 01:33:58,542 --> 01:34:00,441 Честито. 994 01:34:02,775 --> 01:34:06,567 Простете, че се натрапвам. Трябва да говоря с теб. 995 01:34:06,667 --> 01:34:09,276 Разбира се. Седни ей там, сега идвам. 996 01:34:09,376 --> 01:34:12,692 Само да му кажа нещо. Ти ме изчакай. - Благодаря. 997 01:34:20,859 --> 01:34:23,775 Любил си я, макар че е болна? 998 01:34:25,567 --> 01:34:32,067 Жена ми е, Кралю, знаеш как е. 999 01:34:35,109 --> 01:34:37,525 Може би е някаква твоя перверзия. 1000 01:34:41,359 --> 01:34:44,121 Както и да е, Бог да благослови и вас, и детето. 1001 01:34:55,234 --> 01:34:57,232 Първият й съпруг значи? 1002 01:34:58,984 --> 01:35:01,609 Това дали му дава права над семейството? 1003 01:35:15,359 --> 01:35:16,917 Хенри. 1004 01:35:17,067 --> 01:35:18,709 Чичо. 1005 01:35:18,859 --> 01:35:22,234 Знам, че си го закъсал, Рамзи. 1006 01:35:22,859 --> 01:35:25,739 Голяма челяд имаш. Седем-осем деца, доколкото чух. 1007 01:35:26,318 --> 01:35:28,316 Да, цяла сюрия. 1008 01:35:30,067 --> 01:35:32,901 Бил Хейл пита дали си навит да свършиш нещо. 1009 01:35:33,609 --> 01:35:35,276 Да очистиш някого. 1010 01:35:35,376 --> 01:35:39,109 Няма да стане. Не съм се цанил за такава работа. 1011 01:35:40,401 --> 01:35:42,399 За индианец говоря. 1012 01:35:43,234 --> 01:35:45,232 Това вече е друго. 1013 01:35:45,776 --> 01:35:48,485 Познаваш ли Хенри Роан? - Не го знам. 1014 01:35:50,567 --> 01:35:52,567 Е, какво ще кажеш? 1015 01:35:55,817 --> 01:35:58,692 Виж сега, направо те вземам 1016 01:35:58,792 --> 01:36:02,525 и те водя да си купиш кола, за да свършиш работата по-лесно. 1017 01:36:02,625 --> 01:36:05,817 Само с една кола няма да се измъкна от батака. 1018 01:36:05,917 --> 01:36:07,776 Ще измислим нещо. 1019 01:36:07,876 --> 01:36:10,109 И хич не го мисли убийството. 1020 01:36:10,209 --> 01:36:12,692 Индианецът си пада меланхолик. 1021 01:36:12,792 --> 01:36:16,151 Хейл разправя, че на два пъти е пробвал да се утрепе. 1022 01:36:16,901 --> 01:36:20,026 Направи така, че да прилича на самоубийство. 1023 01:36:20,859 --> 01:36:25,359 Гръмни го отпред в главата, ясно ли е? В челото. 1024 01:36:52,234 --> 01:36:55,734 Рицарите идат. Само така, Питс. - Здравей, Ърнест. 1025 01:37:03,068 --> 01:37:06,401 Ърнест ме запозна с един индианец във Феърфакс. 1026 01:37:06,500 --> 01:37:10,234 Джон Рамзи. - Хенри, приятно ми е. 1027 01:37:10,334 --> 01:37:13,859 Седеше до мен и надуших, че е пил. 1028 01:37:13,959 --> 01:37:16,026 Да не търсиш пиячка? 1029 01:37:16,126 --> 01:37:17,609 Казах му, че продавам. 1030 01:37:17,709 --> 01:37:19,776 Аз съм твоят човек. 1031 01:37:19,876 --> 01:37:25,068 Рекох му да дойде на пътя през пасището на Сол Смит към 10 ч. 1032 01:37:25,859 --> 01:37:29,276 Виж какво открих в дупката, друже. 1033 01:37:41,068 --> 01:37:43,066 Дай, не бъди скръндза. 1034 01:37:52,401 --> 01:37:54,734 Това ще ти прогори черния дроб. 1035 01:37:56,734 --> 01:38:03,360 С индианеца се срещнахме няколко пъти и взехме, че си допаднахме. 1036 01:38:03,460 --> 01:38:06,360 Влязох му в положението. 1037 01:38:06,460 --> 01:38:08,776 Понякога ходехме и в бара на г-жа Маки. 1038 01:38:08,876 --> 01:38:10,651 Взел го е, представяш ли си? 1039 01:38:10,751 --> 01:38:15,360 Що за шериф е да продава кокаин? Това ми кажи. Обясни ми де! 1040 01:38:15,942 --> 01:38:17,940 Доста време продължи. 1041 01:38:18,525 --> 01:38:20,901 Опитвах се да събера кураж. 1042 01:38:21,734 --> 01:38:25,443 И един ден реших да свърша работата, понеже ми падна сгода. 1043 01:38:26,525 --> 01:38:30,401 Казах на индианеца, че ще има пиячка и мадами, 1044 01:38:31,193 --> 01:38:34,151 та да дойде на пътя през пасището на Смит. 1045 01:38:34,251 --> 01:38:36,776 По-хубаво е от предишното, казвам ти. 1046 01:39:13,525 --> 01:39:15,523 По дяволите. 1047 01:39:16,235 --> 01:39:18,984 Може ли за малко? - Наглеждай Каубой. 1048 01:39:25,567 --> 01:39:27,817 Какво има? - Къде е Хейл? 1049 01:39:27,917 --> 01:39:31,151 Не го знам. В Уизбанг, Похъска. Защо? 1050 01:39:31,817 --> 01:39:33,709 Кажи му, че е готово. 1051 01:39:33,859 --> 01:39:36,068 Свършил си работата? Къде? 1052 01:39:36,168 --> 01:39:39,567 На пътя, дето минава през пасището на Смит. 1053 01:39:39,667 --> 01:39:41,901 Ето ти го, вече не ми трябва. 1054 01:39:42,001 --> 01:39:43,899 Джон! - Приключих. 1055 01:39:53,734 --> 01:39:55,732 Хенри е мъртъв. 1056 01:40:04,276 --> 01:40:06,274 Самоубил ли се е? 1057 01:40:07,193 --> 01:40:09,191 Не знам. 1058 01:40:13,151 --> 01:40:15,151 Все беше тъжен. 1059 01:40:17,026 --> 01:40:19,024 Винаги. 1060 01:40:21,193 --> 01:40:23,191 Познаваше го добре, нали? 1061 01:40:24,068 --> 01:40:26,066 От дете. 1062 01:40:31,068 --> 01:40:34,109 Вуйчо ти знае ли? Бяха приятели. 1063 01:40:34,859 --> 01:40:38,109 Да, знае. 1064 01:40:41,609 --> 01:40:43,607 Убили ли са го? 1065 01:40:46,776 --> 01:40:48,774 Не знам. 1066 01:40:50,193 --> 01:40:54,609 Посегна на живота си миналата година. 1067 01:40:56,943 --> 01:40:58,941 Ти знаеше ли? 1068 01:41:05,734 --> 01:41:10,026 Убили ли са го, или се е самоубил? Знаеш ли? 1069 01:41:13,151 --> 01:41:15,149 Не знам. 1070 01:41:17,151 --> 01:41:22,360 Рой Бънч често се заканваше да го очисти. 1071 01:41:22,460 --> 01:41:24,358 Спи с жена му. 1072 01:41:25,235 --> 01:41:27,233 Истината е под носа ни. 1073 01:41:29,401 --> 01:41:33,485 А може и да се е самоубил, както ти каза. 1074 01:41:37,984 --> 01:41:41,901 Трябваше да е самоубийство! Не му ли каза да остави оръжието? 1075 01:41:42,001 --> 01:41:43,692 Обясних му всичко. 1076 01:41:43,792 --> 01:41:46,193 Нима? - Точно както ти ми заръча. 1077 01:41:46,293 --> 01:41:49,776 Не знам защо го е взел. Казах му точно каквото ти заръча. 1078 01:41:50,567 --> 01:41:53,734 Да го гръмне в челото? А защо го е застрелял в тила? 1079 01:41:53,834 --> 01:41:56,859 Съвсем просто е! Челото е отпред, тилът - отзад. 1080 01:41:56,959 --> 01:41:59,360 Трябва да изглежда като самоубийство. 1081 01:41:59,460 --> 01:42:02,901 Обаче прилича на убийство. А не бива да е така, нали? 1082 01:42:03,001 --> 01:42:06,485 Казах му да го гръмне в челото. Точно както ти заръча. 1083 01:42:06,584 --> 01:42:08,609 Кълна се в децата си. 1084 01:42:08,709 --> 01:42:11,984 Не говори така. Успокой се. - Кълна се в децата си! 1085 01:42:12,084 --> 01:42:15,068 Не се кълни в децата си като глупак. 1086 01:42:15,168 --> 01:42:17,567 Не съм глупак. Всичко изпълних. 1087 01:42:23,318 --> 01:42:25,316 Защо са окачили лампи? 1088 01:42:25,692 --> 01:42:27,668 От страх. 1089 01:42:27,818 --> 01:42:30,318 За да не ги застигне убийство. 1090 01:42:40,193 --> 01:42:42,191 Побързай. 1091 01:42:53,901 --> 01:42:56,609 Ето го. Спри колата. 1092 01:42:57,402 --> 01:42:59,400 Рой! 1093 01:43:04,734 --> 01:43:07,693 Не ти е мястото тук сега. 1094 01:43:07,793 --> 01:43:10,443 Подшушнаха ми да напуснеш града, 1095 01:43:10,542 --> 01:43:13,901 понеже шерифът се готви да те обвини за убийството. 1096 01:43:14,001 --> 01:43:16,318 Знаят, че бяхте на нож с Хенри. 1097 01:43:17,734 --> 01:43:21,651 Ако избягам, значи съм виновен. А не съм. 1098 01:43:23,693 --> 01:43:27,443 Ако не избягаш, ще лежиш, независимо дали си виновен. 1099 01:43:27,542 --> 01:43:31,693 Като приятел те съветвам да се махнеш. 1100 01:43:32,360 --> 01:43:35,443 Благодаря, Бил. Но няма да бягам. 1101 01:43:37,609 --> 01:43:39,607 И не си ми приятел. 1102 01:43:40,235 --> 01:43:42,402 Оставам във Феърфакс, пък да видим. 1103 01:43:56,943 --> 01:44:02,276 Ти си от Небесния народ. 1104 01:44:03,485 --> 01:44:05,026 Малка Ана, 1105 01:44:05,126 --> 01:44:08,901 давам ти името Уа-хре-лум-па. 1106 01:44:20,526 --> 01:44:22,901 Каква е тази болест, Моли? 1107 01:44:24,443 --> 01:44:28,193 Изцежда тялото? Докрай? 1108 01:44:30,402 --> 01:44:32,400 Погуби Мини. 1109 01:44:33,443 --> 01:44:35,441 Също и мама. 1110 01:44:36,567 --> 01:44:38,565 Ана беше застреляна. 1111 01:44:45,318 --> 01:44:47,901 Сякаш имаме мишена на гърба си. 1112 01:45:20,485 --> 01:45:23,360 Защо просто не заминем за Колорадо Спрингс? 1113 01:45:24,068 --> 01:45:28,151 Погледни ме. Няма да издържа пътя. 1114 01:45:29,360 --> 01:45:31,693 Как се грижат за теб, Моли? 1115 01:45:32,526 --> 01:45:34,524 Имам Ърнест и децата. 1116 01:45:35,943 --> 01:45:39,776 Той се грижи за мен. Доколкото може. 1117 01:45:39,876 --> 01:45:43,526 Нети, дай на сестра ми препечена филия. 1118 01:45:43,626 --> 01:45:46,151 Добре. И още малко кафе? - Благодаря. 1119 01:45:47,193 --> 01:45:49,191 Сестричке. 1120 01:45:54,110 --> 01:45:56,108 Благодаря. 1121 01:46:08,068 --> 01:46:12,193 Значи и вие с Моли сега сте в града? - Да, за момента. 1122 01:46:21,651 --> 01:46:25,026 Много добре си се устроил, Бил. 1123 01:46:25,126 --> 01:46:28,693 Благодаря. Братята Шаун ни направиха добра оферта. 1124 01:46:28,793 --> 01:46:32,985 Оставиха ни и хубава покъщнина. - Така ли? 1125 01:46:33,085 --> 01:46:37,152 Е, не е хубаво колкото у вас, но ни устройва. 1126 01:46:38,026 --> 01:46:42,985 Нали я знаеш Моли. Обича красиви вещи. 1127 01:46:45,568 --> 01:46:47,566 А ти - още повече. 1128 01:46:49,526 --> 01:46:53,985 Така, като те слушам, сякаш ме изкарваш мъж под чехъл. 1129 01:46:54,609 --> 01:46:57,985 Стига, никого не бих обидил така. 1130 01:46:58,085 --> 01:46:59,983 Няма нищо. 1131 01:47:00,609 --> 01:47:02,607 Не се засягам. 1132 01:47:06,651 --> 01:47:08,649 Пийва ли ти се нещо? 1133 01:47:09,609 --> 01:47:12,651 Да, бих ударил едно, ако имаш. 1134 01:47:14,152 --> 01:47:16,150 Нямам. 1135 01:47:17,818 --> 01:47:19,816 Защо питаш тогава? 1136 01:47:20,110 --> 01:47:22,108 Виждаш ми се нервен. 1137 01:47:23,776 --> 01:47:28,318 Всъщност изобщо не съм нервен. 1138 01:47:32,152 --> 01:47:34,402 Просто не обичам да говоря с теб. 1139 01:47:35,444 --> 01:47:37,442 Това е причината. 1140 01:47:38,818 --> 01:47:41,110 Засегнал ли съм те с нещо? 1141 01:47:41,210 --> 01:47:43,943 Да си ме засегнал? Не. 1142 01:47:44,526 --> 01:47:48,402 Просто не те харесвам като човек, това е. 1143 01:47:49,776 --> 01:47:53,985 Такъв ме е създал Бог. Нищо не може да се направи. 1144 01:47:54,085 --> 01:47:55,983 Така е, прав си. 1145 01:47:57,026 --> 01:47:59,024 Освен ако не ме убиеш. 1146 01:47:59,277 --> 01:48:01,275 Или това е работа на батко ти? 1147 01:48:11,152 --> 01:48:14,360 Моли? Време е да си тръгваме, скъпа. 1148 01:48:15,402 --> 01:48:20,235 Джим, ако държиш нещо важно вкъщи, изнеси го час по-скоро. 1149 01:48:21,360 --> 01:48:23,358 Добре. 1150 01:48:25,027 --> 01:48:27,025 Дейвид? 1151 01:48:38,568 --> 01:48:40,152 Добре ли си? - Да. 1152 01:48:40,252 --> 01:48:42,235 Отивам на родеото във Форт Уърт, 1153 01:48:42,335 --> 01:48:45,609 а ти намери Ейси Кърби и му кажи да се задейства за Смит. 1154 01:48:49,609 --> 01:48:51,043 Ясно ли е? 1155 01:48:51,193 --> 01:48:56,027 Ама аз не го познавам. Не го знам тоя Ейси Кърби. 1156 01:48:56,127 --> 01:49:00,027 Къде да го търси? - Питай Джон Рамзи, той ще знае. 1157 01:49:00,127 --> 01:49:04,027 Разбра ли? Намери Рамзи, а той да каже на Ейси, че е време. 1158 01:49:04,127 --> 01:49:06,025 Ние заминаваме. 1159 01:49:08,277 --> 01:49:10,275 Ще сме във Форт Уърт. 1160 01:49:12,444 --> 01:49:14,901 Дай знак, че ме разбираш. 1161 01:49:15,485 --> 01:49:20,735 Да, разбирам. Ще намеря Рамзи и ще му кажа. 1162 01:49:20,835 --> 01:49:22,733 Добре. 1163 01:49:29,693 --> 01:49:31,651 Джон? - Същият. 1164 01:49:31,751 --> 01:49:34,068 Краля заръча да ти предам нещо. 1165 01:49:34,168 --> 01:49:38,110 Да намериш Ейси Кърби и да му кажеш да се погрижи за Бил и Рита. 1166 01:49:38,210 --> 01:49:41,402 Време е. - Не мога сега, жена ми е болна. 1167 01:49:41,501 --> 01:49:44,193 И моята е болна! 1168 01:49:44,293 --> 01:49:48,444 Защо ти не му кажеш? Защо все хващаш друг да го свърши? 1169 01:49:48,543 --> 01:49:51,568 Защото не познавам Ейси Кърби. 1170 01:49:52,485 --> 01:49:54,818 Дори не знам как изглежда. 1171 01:49:54,918 --> 01:49:58,068 Бих му казал, но няма как, защото не го познавам. 1172 01:49:58,168 --> 01:50:02,360 Съжалявам. - Добре, ще му кажа, но няма да е веднага. 1173 01:50:02,460 --> 01:50:06,943 Не търпи отлагане. Хейл каза да се свърши веднага. 1174 01:50:07,043 --> 01:50:11,402 На мига! - Ужасно си припрян, Ърнест. 1175 01:50:11,501 --> 01:50:17,068 Трябва да се връщам на работа. - Давам ти последна възможност, Джон. 1176 01:50:17,168 --> 01:50:19,860 Ще кажа на Краля, че отиваш веднага. 1177 01:50:19,960 --> 01:50:24,110 Не искам да ме уволнят. - Нямаш избор! Време е. 1178 01:50:25,985 --> 01:50:30,152 Държа се човешки с теб. Най-човешки! - Добре, ще се погрижа. 1179 01:50:30,252 --> 01:50:34,319 Ще отида, казах ти. - Тръгвай тогава. Веднага, Джон. 1180 01:50:44,818 --> 01:50:47,610 Ейси. 1181 01:50:48,277 --> 01:50:49,568 Да. 1182 01:50:49,668 --> 01:50:51,818 Джон е, не стреляй. 1183 01:51:00,776 --> 01:51:02,774 Експлозивът у теб ли е? 1184 01:51:06,526 --> 01:51:10,444 Мамо! 1185 01:51:11,027 --> 01:51:12,610 Къде бяхте? 1186 01:51:12,710 --> 01:51:13,985 У Рита. 1187 01:51:14,085 --> 01:51:15,983 Трябва да си стоиш вкъщи. 1188 01:51:16,902 --> 01:51:18,900 Идвай. 1189 01:51:21,568 --> 01:51:24,568 Каубой го болеше ухо. - Така ли? 1190 01:51:24,668 --> 01:51:28,068 А и Бил не е много мил с Рита, когато не съм там. 1191 01:51:30,110 --> 01:51:32,108 Слушай, Моли. 1192 01:51:32,943 --> 01:51:35,902 Недей да излизаш толкова често. 1193 01:51:38,485 --> 01:51:40,526 У сестра си бях все пак. 1194 01:51:40,776 --> 01:51:43,277 Ще стоиш с децата у дома. 1195 01:51:43,985 --> 01:51:45,983 Чу ли? 1196 01:52:10,194 --> 01:52:13,360 О, боже! - Какво беше това? Какво стана? 1197 01:52:13,943 --> 01:52:15,735 Не знам! 1198 01:52:15,835 --> 01:52:17,733 Вира! - О, боже. 1199 01:52:18,027 --> 01:52:20,025 Вира! 1200 01:52:20,651 --> 01:52:22,336 Лизи! 1201 01:52:22,486 --> 01:52:25,068 Какво стана? - Каубой, до мен. 1202 01:52:29,027 --> 01:52:32,360 Също като в Тълса. 1203 01:52:32,460 --> 01:52:35,651 Навсякъде има стъкла! - Откъде се чу? 1204 01:52:35,751 --> 01:52:37,649 Чия къща е? 1205 01:52:39,402 --> 01:52:41,400 Чия къща е? 1206 01:52:42,110 --> 01:52:44,777 На Бил и Рита! 1207 01:53:02,110 --> 01:53:04,735 Нети спи в задната стая! 1208 01:53:04,835 --> 01:53:07,526 Нети Бъркшър живее тук. 1209 01:53:07,626 --> 01:53:09,027 Нети! 1210 01:53:09,127 --> 01:53:10,568 Това е Бил Смит! 1211 01:53:10,668 --> 01:53:14,651 Застреляйте ме! Гръмнете ме, по дяволите! 1212 01:53:16,194 --> 01:53:18,192 Застреляйте ме! 1213 01:53:19,027 --> 01:53:21,735 Рита! Ето я тук! 1214 01:53:23,027 --> 01:53:25,025 Рита, бързо! 1215 01:53:29,693 --> 01:53:32,902 Чуваш ли ме, Рита? 1216 01:53:34,610 --> 01:53:36,608 Рита. 1217 01:53:47,027 --> 01:53:49,025 Мъртва е. 1218 01:53:56,985 --> 01:54:03,235 Мама! Мама! 1219 01:54:32,943 --> 01:54:34,941 Ърнест? 1220 01:55:01,652 --> 01:55:05,069 Добре дошли на изложението във Форт Уърт. 1221 01:55:05,169 --> 01:55:09,777 На първи манеж ще се запознаете с шампиона на родеото Хенри Грамър. 1222 01:55:09,877 --> 01:55:14,152 Вземете си автограф и поговорете с него пред очите на всички. 1223 01:55:28,069 --> 01:55:30,067 Прекалил е с динамита. 1224 01:55:43,235 --> 01:55:47,402 Твърде много биеш на очи, Бил. 1225 01:55:55,735 --> 01:55:57,733 Нети, прислужницата. 1226 01:55:58,319 --> 01:56:00,944 Още намират парчета от нея. 1227 01:56:04,486 --> 01:56:10,526 Моли Бъркхарт, под попечителство. Поземлен номер 285. 1228 01:56:10,626 --> 01:56:13,110 Три, две, едно. 1229 01:56:14,444 --> 01:56:18,944 Искаш 300 долара, за да отидеш във Вашингтон? 1230 01:56:19,044 --> 01:56:20,152 Да. 1231 01:56:20,252 --> 01:56:23,818 Тежко пътуване за болна жена. 1232 01:56:24,693 --> 01:56:28,277 Няма да го позволя и да ти отпусна парите. 1233 01:56:28,377 --> 01:56:31,568 Би навредило и на теб, и на децата ти. 1234 01:56:32,236 --> 01:56:36,527 Искам да отида, защото няма да съм жива още дълго. 1235 01:56:38,486 --> 01:56:40,486 Може да ми е за последно. 1236 01:57:03,735 --> 01:57:05,444 Драго ми е. Благодаря, вожде. 1237 01:57:05,543 --> 01:57:07,442 Вожде Боникасъл. 1238 01:57:09,319 --> 01:57:12,319 Президент Кулидж, дами и господа, насам. 1239 01:57:12,419 --> 01:57:14,610 Три, две, едно. 1240 01:57:16,069 --> 01:57:19,985 Г-н Президент, Моли Бъркхарт. Моля ви, пратете помощ. 1241 01:57:20,085 --> 01:57:23,069 Избиват осейджите, а полицията не прави нищо. 1242 01:57:24,194 --> 01:57:26,192 Загубих майка си и сестрите си. 1243 01:57:26,652 --> 01:57:29,486 Осейджи умират заради парите от нефта! Моля ви. 1244 01:57:30,277 --> 01:57:32,568 Да. Благодаря. 1245 01:57:37,486 --> 01:57:39,484 Много благодаря. 1246 01:57:44,902 --> 01:57:46,985 Продължавай да й биеш инсулин 1247 01:57:49,194 --> 01:57:52,236 и добавяй това. 1248 01:57:55,402 --> 01:57:57,400 Цялото шишенце. 1249 01:57:57,944 --> 01:58:00,361 Само да не сбъркаш пропорцията, Ърнест. 1250 01:58:00,902 --> 01:58:02,900 Не пропускай инжекция. 1251 01:58:04,069 --> 01:58:09,236 Така ще се укроти. - Това е единствената цел. Няма друга. 1252 01:58:09,944 --> 01:58:12,610 Всеки ден, 30 минути преди хранене. 1253 01:58:13,194 --> 01:58:15,192 Цялата доза. 1254 01:58:23,610 --> 01:58:26,693 Ърнест, вярваш ли в Библията? 1255 01:58:30,277 --> 01:58:32,652 Да. - В древните чудеса? 1256 01:58:35,152 --> 01:58:37,610 Чудо ли чакаш да стане? 1257 01:58:40,860 --> 01:58:42,902 Знаеш, че вече няма чудеса. 1258 01:58:46,152 --> 01:58:48,150 Знам. 1259 01:58:48,693 --> 01:58:52,819 Знам, Кралю. Тя замина за Вашингтон. 1260 01:58:55,319 --> 01:58:59,319 Трябва да я укротим, нали? 1261 01:58:59,985 --> 01:59:01,027 Да. 1262 01:59:01,127 --> 01:59:03,025 Само малко да я укротим. 1263 01:59:18,194 --> 01:59:20,192 Страх ме е, шо-ми-ка. 1264 01:59:22,069 --> 01:59:24,067 От какво се боиш? 1265 01:59:27,403 --> 01:59:29,777 Страх ме е да ям вкъщи. 1266 01:59:31,735 --> 01:59:34,694 Защо се боиш да ядеш в собствения си дом? 1267 01:59:37,277 --> 01:59:39,275 Страх ме е. 1268 01:59:41,486 --> 01:59:45,027 Подозираш ли кой би искал да ти навреди? 1269 01:59:57,361 --> 02:00:02,111 Искам да сваля леглото от горе в задната стая. 1270 02:00:04,735 --> 02:00:09,735 Ще ядем само храна, приготвена от Вира. 1271 02:00:16,652 --> 02:00:19,236 Малката Ана е болна от коклюш. 1272 02:00:20,819 --> 02:00:22,817 Има нужда от грижи. 1273 02:00:25,236 --> 02:00:27,610 Ще я дам на брат и сестра Бигхарт. 1274 02:00:31,403 --> 02:00:34,819 Те ще излекуват кашлицата й. 1275 02:00:34,919 --> 02:00:36,902 Мама! 1276 02:00:37,694 --> 02:00:42,361 Ърнест, ще вземаш инсулина ми от влака. Само ти и никой друг. 1277 02:00:43,194 --> 02:00:45,819 Не от братята Шаун. 1278 02:00:48,027 --> 02:00:50,025 Добре. 1279 02:01:36,569 --> 02:01:41,569 Майка ми ме споходи насън. Поиска да танцувам с нея. 1280 02:01:44,527 --> 02:01:47,236 Казах й, че вече нямам сили. 1281 02:01:54,986 --> 02:01:57,111 Извести ме, че умирам. 1282 02:02:00,610 --> 02:02:03,069 Не искала да умра сама. 1283 02:02:07,152 --> 02:02:09,944 В сънищата може да ти се струва, че умираш. 1284 02:02:13,777 --> 02:02:18,361 Но за кратко, а след това се връщаш в реалността. 1285 02:02:24,152 --> 02:02:26,150 Каза ми, че онзи човек е тук. 1286 02:02:28,486 --> 02:02:30,484 Кой човек? 1287 02:02:31,319 --> 02:02:33,317 Онзи с шапката. 1288 02:02:34,986 --> 02:02:36,984 Искам да говоря с него. 1289 02:02:38,861 --> 02:02:42,735 Мъже с шапки - колкото щеш. 1290 02:03:08,861 --> 02:03:10,859 Почивай си. 1291 02:03:34,153 --> 02:03:36,151 Г-н Бъркхарт? 1292 02:03:36,445 --> 02:03:38,044 Кой е? 1293 02:03:38,194 --> 02:03:40,861 Том Уайт от Бюрото за разследване. 1294 02:03:51,445 --> 02:03:55,652 Привет. - За какво бюро говорите? 1295 02:03:55,752 --> 02:04:00,069 Пращат ме от столицата Вашингтон заради убийствата. 1296 02:04:03,069 --> 02:04:05,527 И какво ще правите? 1297 02:04:07,236 --> 02:04:09,234 Ще търся убийците. 1298 02:04:11,986 --> 02:04:13,984 Детектив ли сте? 1299 02:04:14,361 --> 02:04:18,194 Колега на Пинкертон? - Не, бях рейнджър в Тексас. 1300 02:04:18,294 --> 02:04:22,319 Сега работя за федералното правителство. Нарича се Бюро за разследване. 1301 02:04:24,569 --> 02:04:29,527 Вижте какво, ако имате въпроси, отидете при шерифа. 1302 02:04:29,627 --> 02:04:34,403 Той може да ви обясни. - Вече се срещнах с него. 1303 02:04:34,502 --> 02:04:40,361 Но съм дошъл да говоря с Моли Бъркхарт, чиито сестри и майка са мъртви. 1304 02:04:41,069 --> 02:04:45,610 Моли ли? Да, моя съпруга е. 1305 02:04:49,153 --> 02:04:54,361 Тя не е никак добре сега. Аз съм съпругът й Ърнест Бъркхарт. 1306 02:04:55,486 --> 02:04:58,777 Елате друг път. Но сега не знам какво да ви кажа, 1307 02:04:58,877 --> 02:05:00,777 тя не е никак добре. 1308 02:05:02,777 --> 02:05:07,153 Утре става ли? - Прекалено е скоро. 1309 02:05:07,253 --> 02:05:11,736 Както вече казах, тя не е добре. 1310 02:05:11,836 --> 02:05:15,153 Но може да дойдете в петък, става ли? 1311 02:05:16,527 --> 02:05:18,525 Вкъщи ли е сега? 1312 02:05:21,403 --> 02:05:24,236 Тя страда от диабет, нали разбирате? 1313 02:05:24,336 --> 02:05:26,777 Така ли? - Да. 1314 02:05:26,877 --> 02:05:29,694 В момента си почива, а аз се грижа за нея. 1315 02:05:30,986 --> 02:05:33,861 Елате в петък. 1316 02:05:35,194 --> 02:05:36,944 В петък? - Да. 1317 02:05:37,044 --> 02:05:39,111 Добре. Благодаря, господине. 1318 02:06:02,028 --> 02:06:06,777 Джон Рен, приятел на братовчедка ми Мери. Търси свои близки. 1319 02:06:08,527 --> 02:06:10,525 Добре дошъл. - Благодаря. 1320 02:06:12,652 --> 02:06:16,527 Добре дошъл във Феърфакс. - И в земите на уажажите. 1321 02:06:16,627 --> 02:06:19,902 Благодаря. Казвали са ми, че имам роднини в Хомини. 1322 02:06:20,819 --> 02:06:22,817 Откъде си? 1323 02:06:36,861 --> 02:06:39,569 Трябва да говоря с теб. Прощавай. 1324 02:06:39,669 --> 02:06:43,194 Не мога сега. - Спешно е, трябва да говорим. 1325 02:06:43,294 --> 02:06:45,986 Веднага! Дойдоха у дома. 1326 02:06:46,086 --> 02:06:47,986 Какво ти става? - Идвай. 1327 02:06:48,986 --> 02:06:50,984 Какво има? 1328 02:06:52,445 --> 02:06:54,443 Ърнест. 1329 02:06:54,902 --> 02:06:57,819 Притеснен съм, идваха у дома. 1330 02:06:57,919 --> 02:06:59,817 Частни детективи. 1331 02:07:01,819 --> 02:07:03,611 У вас? - Да. 1332 02:07:03,711 --> 02:07:05,694 Как разбра? - Не знам какво искаха. 1333 02:07:05,794 --> 02:07:08,903 Просто се появиха. - Ти какво направи? 1334 02:07:09,003 --> 02:07:11,569 Започвам да се тревожа. Знаеха нещо. 1335 02:07:16,652 --> 02:07:18,361 Ще ни надушат. - Успокой се. 1336 02:07:18,461 --> 02:07:23,069 Трябва да поговорим веднага. - Първо се успокой! 1337 02:07:23,169 --> 02:07:24,652 Разбираш ли? - Да. 1338 02:07:24,752 --> 02:07:26,236 Вземи се в ръце. - Добре. 1339 02:07:26,336 --> 02:07:29,486 Я се стегни и се успокой. - Опитвам се. 1340 02:07:29,585 --> 02:07:30,861 Кротко! 1341 02:07:30,961 --> 02:07:33,445 На мига! - Кога ще говорим? 1342 02:07:33,544 --> 02:07:36,361 После, не сега. - Добре. 1343 02:07:39,903 --> 02:07:41,901 Ама кога? - Не сега. 1344 02:08:12,736 --> 02:08:17,278 Заради убийството на Макбрайд ли сте тук? Онзи, бледоликия? 1345 02:08:18,111 --> 02:08:20,153 Или защото бяхме във Вашингтон 1346 02:08:20,253 --> 02:08:24,694 и платихме на правителството на САЩ 20 000 долара да ви прати? 1347 02:08:27,111 --> 02:08:29,986 Не е късно да разкрием извършителите. 1348 02:08:31,069 --> 02:08:34,445 Смъртните случаи вече нямат чет. 1349 02:08:35,652 --> 02:08:36,986 Стотици умряха. 1350 02:08:37,086 --> 02:08:39,861 Навремето щяхме да се бием. 1351 02:08:39,961 --> 02:08:42,819 Преди 20 години, в Боксерското въстание, 1352 02:08:42,919 --> 02:08:45,736 виждах врага си и знаех кого трябва да убия. 1353 02:08:46,652 --> 02:08:49,694 Ако открием извършителите, ще ги убием. 1354 02:08:53,111 --> 02:08:56,944 Не, полагат ми се 25 000 долара за Хенри Роан. 1355 02:08:57,044 --> 02:09:00,236 От месеци не е сред живите. От месеци! 1356 02:09:00,336 --> 02:09:02,403 Държа да ми ги изплатите. 1357 02:09:02,502 --> 02:09:05,403 Службата в Денвър оспорва иска ви. 1358 02:09:05,502 --> 02:09:07,778 Кой си ти? - Дж. Т. Джоунс от Денвър. 1359 02:09:07,878 --> 02:09:12,819 Слушай какво ще ти кажа, случаят е за Феърфакс, а не за Денвър. 1360 02:09:12,919 --> 02:09:18,111 Прехвърлен е в Денвър. - Денвър, та Денвър. Говорим за Феърфакс. 1361 02:09:18,211 --> 02:09:21,403 Искам си обезщетението за Роан. Напиши чека. 1362 02:09:21,502 --> 02:09:24,278 Съжалявам, но докато от Денвър не одобрят... 1363 02:09:24,378 --> 02:09:26,652 Знаеш ли кой съм аз? - Да, господине. 1364 02:09:26,752 --> 02:09:29,611 Значи отказваш да ми изплатиш сумата? 1365 02:09:29,711 --> 02:09:32,028 Да, господине. - Ще съжаляваш. 1366 02:09:32,128 --> 02:09:34,611 Горко ще се каеш, застрахователче. 1367 02:09:38,153 --> 02:09:40,151 Заповядайте. 1368 02:09:48,736 --> 02:09:51,070 Г-н Хейл? 1369 02:09:51,170 --> 02:09:52,694 Си Джей Робинсън е дошъл. 1370 02:09:52,794 --> 02:09:54,692 Г-н Хейл. - Си Джей. 1371 02:09:56,111 --> 02:09:58,109 Ще предложиш ли цена? 1372 02:09:58,778 --> 02:10:01,903 Може би първо да огледам. 1373 02:10:02,003 --> 02:10:03,901 Добре, но не се бави. 1374 02:10:07,694 --> 02:10:09,861 Тя няма лице. 1375 02:10:11,487 --> 02:10:13,485 Обезобразили са главата й. 1376 02:10:13,903 --> 02:10:18,569 Не я прекадихме. Уа-кон-та няма да я познае. 1377 02:10:19,819 --> 02:10:21,817 Прекадихме къщата. 1378 02:10:22,153 --> 02:10:25,569 Прекадихме къщата, скъпа. Ти просто не си спомняш. 1379 02:10:26,320 --> 02:10:28,170 Забравила си. 1380 02:10:28,320 --> 02:10:33,320 Бяхме там с Бил и Рита, Джоузеф и Бърта. 1381 02:10:33,420 --> 02:10:36,487 Всички бяхме заедно, часове наред. 1382 02:10:36,586 --> 02:10:39,070 Просто не си спомняш. 1383 02:10:51,694 --> 02:10:53,692 Моли? 1384 02:11:02,861 --> 02:11:04,859 Почини си. 1385 02:11:10,362 --> 02:11:14,153 Джеймс и Дейвид Шаун, Бюро за разследване. 1386 02:11:14,253 --> 02:11:16,944 Имаме въпроси за смъртта на Ана Браун. 1387 02:11:19,195 --> 02:11:21,193 Облечете се. 1388 02:11:24,278 --> 02:11:28,070 Мисля, че трябва да отидете при мировия съдия. 1389 02:11:28,170 --> 02:11:31,195 Документите за смъртта на Ана Браун са при него. 1390 02:11:31,778 --> 02:11:33,903 Изчезнали са от бюрото му. 1391 02:11:34,527 --> 02:11:37,986 Тогава потърсете погребалния агент. - Търтън. 1392 02:11:38,086 --> 02:11:42,320 Той разполага с всички подробности. 1393 02:11:42,861 --> 02:11:45,861 Дори запази черепа, нали, Дейвид? - Да. 1394 02:11:45,961 --> 02:11:48,778 И при него бяхме. Затова сега сме тук. 1395 02:11:49,945 --> 02:11:52,179 Възможно ли е да сте изгубили куршума? 1396 02:11:53,694 --> 02:11:56,236 Не, така и не го открихме. 1397 02:11:57,694 --> 02:12:00,778 Затова ли сте ровили в мозъка? 1398 02:12:02,153 --> 02:12:04,128 Да, точно така. 1399 02:12:04,278 --> 02:12:07,861 Трупът беше в лошо състояние, беше престоял пет или... 1400 02:12:07,961 --> 02:12:10,195 Шест. - Шест дни. 1401 02:12:10,295 --> 02:12:12,819 А и след това го ексхумирахме. 1402 02:12:14,195 --> 02:12:19,153 Защо сте го накълцали на малки парчета и сте отделили плътта от костите? 1403 02:12:19,694 --> 02:12:21,692 Търсихме куршума. 1404 02:12:23,278 --> 02:12:26,236 Но не го открихме. 1405 02:12:26,336 --> 02:12:29,278 Отнесете въпроса до племенния съвет. 1406 02:12:29,378 --> 02:12:32,237 Обърнете се към вожда... - Боникасъл. 1407 02:12:32,337 --> 02:12:34,003 И какво ще ми каже? 1408 02:12:34,153 --> 02:12:38,028 На индианска територия сме. Говорете с индианеца. 1409 02:12:38,611 --> 02:12:40,609 Извинете ни, господа. 1410 02:12:40,986 --> 02:12:42,984 Виж ти. 1411 02:12:43,986 --> 02:12:45,984 Защо идвате чак сега? 1412 02:12:47,111 --> 02:12:50,445 Възложиха ми работата преди седмица. 1413 02:12:51,111 --> 02:12:55,736 Кой ви прати, президентът ли? - Не, господине, Дж. Едгар Хувър. 1414 02:12:55,836 --> 02:12:57,734 Не го познавам. 1415 02:13:00,403 --> 02:13:03,861 Чувам, че ви наричат Краля на хълмовете Осейдж, 1416 02:13:03,961 --> 02:13:06,445 и сте човекът, с когото да говоря. 1417 02:13:07,028 --> 02:13:11,320 Мога да изкажа мнение. Най-вероятно тази история с убийствата 1418 02:13:12,528 --> 02:13:17,153 е свързана с бандити, които не са тукашни, може би негри. 1419 02:13:17,819 --> 02:13:21,195 Видяхте ли какво стана в Тълса? - Да, господине. 1420 02:13:21,295 --> 02:13:23,653 Но пък може да е и лош късмет. 1421 02:13:24,945 --> 02:13:30,653 Ана Браун не си мереше приказките. Приятелка, но устатница. Просеше си го. 1422 02:13:31,237 --> 02:13:34,653 Хенри Роан пък все беше потиснат, сигурно знаете. 1423 02:13:35,487 --> 02:13:39,986 Чарли Уайтхорн обаче беше един от най-свестните хора. 1424 02:13:40,569 --> 02:13:42,819 А другите мъртви осейджи? 1425 02:13:43,403 --> 02:13:46,861 Случаите сигурно наближават 30. 1426 02:13:46,961 --> 02:13:50,569 Прилича по-скоро на епидемия, отколкото на лош късмет. 1427 02:13:50,669 --> 02:13:53,986 Според мен трябва да говорите с мировия съдия. 1428 02:13:54,086 --> 02:13:59,903 Вече бях при него. Не ми помогна особено. - Така ли? 1429 02:14:00,003 --> 02:14:02,778 А главният вожд? - И него посетих. 1430 02:14:04,445 --> 02:14:06,653 Те ме пратиха при вас. 1431 02:14:08,320 --> 02:14:12,237 Трябва да сложим край на смъртните случаи, но не тук. 1432 02:14:12,337 --> 02:14:15,111 Готов съм да отговоря на всичките ви въпроси. 1433 02:14:15,211 --> 02:14:18,861 Да се срещнем другаде. Но тук не е удобно. 1434 02:14:20,528 --> 02:14:26,487 Ще ви потърся пак. Благодаря и извинете, че прекъснах бръсненето ви. 1435 02:14:26,586 --> 02:14:30,611 Няма нищо. Ще ви чакам. 1436 02:14:46,362 --> 02:14:48,360 Блеки. 1437 02:14:48,694 --> 02:14:50,692 Не се обръщай. 1438 02:14:51,528 --> 02:14:54,528 Дойдоха правителствени агенти. Ровят. 1439 02:14:56,403 --> 02:14:58,401 Излежах си присъдата. 1440 02:14:58,694 --> 02:15:01,653 Не е добре да се навърташ, когато е жежко. 1441 02:15:02,487 --> 02:15:05,028 Задължен съм ти заради племенника ми. 1442 02:15:05,945 --> 02:15:09,112 Не го изпя покрай фиаското с колата. 1443 02:15:10,278 --> 02:15:14,903 Просто напусни града за известно време, замини някъде. 1444 02:15:15,694 --> 02:15:17,692 Примерно в Дръмрайт. 1445 02:15:20,028 --> 02:15:22,026 В Дръмрайт? 1446 02:15:22,778 --> 02:15:27,237 Гледай да стигнеш рано. Чернокожият чистач отваря по изгрев. 1447 02:15:31,195 --> 02:15:33,193 Благодаря за парите. 1448 02:15:35,694 --> 02:15:37,692 Проклятие! 1449 02:15:42,611 --> 02:15:44,609 Горе ръцете! - Стой! 1450 02:15:45,778 --> 02:15:47,776 Мамицата ви. 1451 02:15:50,404 --> 02:15:53,903 Плие и изправяне. И отново. 1452 02:15:54,003 --> 02:15:59,237 Бил, благодаря за подкрепата и за всичко, което правиш за града. 1453 02:15:59,337 --> 02:16:01,487 Вече имаме и прекрасна танцова школа. 1454 02:16:02,445 --> 02:16:06,278 Дами и господа, г-н Бил Хейл, нашият благодетел. 1455 02:16:12,611 --> 02:16:16,903 С този дар те каним в дома си, за да ни донесеш изцеление. 1456 02:16:19,528 --> 02:16:21,254 Ти ли го направи? 1457 02:16:21,404 --> 02:16:25,653 Щерките ти получиха ли пони? - Да, благодаря, Бил. 1458 02:16:27,319 --> 02:16:32,569 Боб, дръж под око бизнеса си довечера. 1459 02:16:32,669 --> 02:16:37,237 Чух, че се готви обир в магазина ти в 23 ч. 1460 02:16:38,860 --> 02:16:41,527 Може да е заради скъпоценните камъни. 1461 02:16:43,445 --> 02:16:45,443 Двама бели и негър. 1462 02:16:46,986 --> 02:16:48,984 Благодаря, братко. 1463 02:16:49,237 --> 02:16:51,235 Няма защо. 1464 02:16:54,778 --> 02:16:58,777 Ейси, ето остатъка от дължимата сума, с голяма благодарност. 1465 02:17:00,445 --> 02:17:02,778 Нали знаеш, че тук се навъртат агенти? 1466 02:17:03,611 --> 02:17:06,860 Разследват взрива. 1467 02:17:08,362 --> 02:17:12,528 Не сме федерална територия, а индианска. Нищо няма да стане. 1468 02:17:18,070 --> 02:17:20,068 Сега е моментът да попътуваш. 1469 02:17:21,695 --> 02:17:25,445 Ако позволиш, имам едно добро предложение за теб. 1470 02:17:30,404 --> 02:17:32,404 Казвай. 1471 02:17:52,028 --> 02:17:54,026 Бързо! 1472 02:17:58,569 --> 02:18:00,945 Спрете, крадливи копелета! 1473 02:18:24,070 --> 02:18:26,068 Привет. 1474 02:18:29,487 --> 02:18:33,861 Това ли са казаните на Хенри Грамър? Къде се подвизава? 1475 02:18:34,445 --> 02:18:39,027 Ангел слезе от небето и го обгърна с крилете си. 1476 02:18:39,653 --> 02:18:41,653 Вече е при дяволите. 1477 02:18:52,486 --> 02:18:54,945 Кога е станало? - Вчера. 1478 02:19:06,195 --> 02:19:07,528 Остави я, братко. 1479 02:19:07,628 --> 02:19:09,526 Какво? - Ела отвън. 1480 02:19:11,320 --> 02:19:13,318 Спирам. 1481 02:19:14,528 --> 02:19:16,526 Какво има? 1482 02:19:17,404 --> 02:19:19,402 Байрън. 1483 02:19:26,237 --> 02:19:27,711 Какво има? 1484 02:19:27,861 --> 02:19:33,694 Ърнест, ако стане нещо и те обвинят, ще се оправиш, не се бой. 1485 02:19:34,279 --> 02:19:37,236 Ще се оправиш. - За какво говориш? 1486 02:19:38,279 --> 02:19:40,611 За какво да ме обвинят? 1487 02:19:40,711 --> 02:19:43,903 Ърнест, имам много приятели. Безброй са. 1488 02:19:44,003 --> 02:19:46,279 Разполагам с най-добрите адвокати. 1489 02:19:46,379 --> 02:19:49,279 Пазят мен, ще защитят и теб. 1490 02:19:49,379 --> 02:19:52,736 Затова не се тревожи. Никой няма да те преследва, синко. 1491 02:19:53,528 --> 02:19:55,462 Благодаря, Кралю. 1492 02:19:55,611 --> 02:19:57,154 Какво? - Просто... 1493 02:19:57,254 --> 02:20:00,570 Какво има? - Стомахът го присвива. 1494 02:20:01,195 --> 02:20:04,570 Добре ли си? - Да, но Мърти е разстроена. 1495 02:20:04,670 --> 02:20:08,903 Уили е в истерия. 1496 02:20:09,003 --> 02:20:10,987 Не знам какво да правя. 1497 02:20:12,487 --> 02:20:14,695 Но трябва да подпишеш документа. 1498 02:20:15,862 --> 02:20:20,570 Ако нещо ти се случи, правата трябва да останат в семейството. 1499 02:20:22,528 --> 02:20:24,903 Трябва да останат при нас, знаеш го. 1500 02:20:25,611 --> 02:20:28,695 Какво да ми се случи? 1501 02:20:29,945 --> 02:20:31,945 За какво точно говориш? 1502 02:20:32,045 --> 02:20:35,112 Нищо няма да ти се случи, просто формалност. 1503 02:20:35,212 --> 02:20:39,404 Нищо няма да ти се случи, защото аз ще имам грижата. 1504 02:20:41,611 --> 02:20:45,695 Ти подписа ли? - Да, подписа. 1505 02:20:45,795 --> 02:20:49,862 Моята жена не е болна. - Но въпреки това подписа. 1506 02:20:50,446 --> 02:20:55,528 Всички трябва да подпишем. Така със сигурност ще запазим парите. 1507 02:21:00,154 --> 02:21:01,587 Синко... 1508 02:21:01,737 --> 02:21:04,237 Байрън, остави ни за малко. - Добре. 1509 02:21:10,862 --> 02:21:13,570 Добре ли си? - Да. 1510 02:21:14,653 --> 02:21:17,611 Да речем, че съм добре. 1511 02:21:17,711 --> 02:21:20,528 Нали не те е страх? Защото няма причина. 1512 02:21:20,628 --> 02:21:22,526 Не. 1513 02:21:24,070 --> 02:21:26,068 Биеш ли й инжекциите? 1514 02:21:26,446 --> 02:21:28,254 Да. 1515 02:21:28,404 --> 02:21:31,611 Правя всичко каквото трябва. 1516 02:21:31,711 --> 02:21:34,611 Цялото шишенце ли й слагаш? - Да. 1517 02:21:35,737 --> 02:21:39,528 Не забравяй - цялото трябва. - Така правя, Кралю. 1518 02:21:40,070 --> 02:21:44,362 Правя каквото се разбрахме. Тя е спокойна сега. 1519 02:21:44,462 --> 02:21:46,360 Продължавай така. 1520 02:21:47,487 --> 02:21:52,195 Ърнест, знам, че обичаш Моли. И на мен ми е скъпа. 1521 02:21:52,295 --> 02:21:54,193 Но истината е, 1522 02:21:55,362 --> 02:21:57,360 че тя ще си отиде. 1523 02:21:59,195 --> 02:22:00,795 Знаеш го. 1524 02:22:00,945 --> 02:22:03,487 Нищо не можем да направим, в божиите ръце е. 1525 02:22:04,404 --> 02:22:06,402 Той я очаква. 1526 02:22:08,945 --> 02:22:13,737 Стой до нея и й бий лекарството, за да не я боли. 1527 02:22:14,362 --> 02:22:20,029 Няма да съжаляваш, че си бил до нея, преди да се пресели отвъд. 1528 02:22:20,129 --> 02:22:22,027 Няма да съжаляваш. 1529 02:22:23,820 --> 02:22:25,818 А ти си силен. 1530 02:22:26,611 --> 02:22:29,279 Нали? Силен си. - Да. 1531 02:22:30,029 --> 02:22:32,027 Подкрепяй я. 1532 02:22:34,070 --> 02:22:36,068 И подпиши документа. 1533 02:22:41,404 --> 02:22:44,154 Искаш да подпиша, така ли? - Налага се, синко. 1534 02:22:46,695 --> 02:22:48,693 Добре, Кралю. 1535 02:23:23,362 --> 02:23:25,360 Добър вечер, момчета. 1536 02:23:25,612 --> 02:23:27,610 Джон. 1537 02:23:28,487 --> 02:23:30,528 Ето какво открих досега. 1538 02:23:30,628 --> 02:23:34,362 Бях в Ралстън вчера. 1539 02:23:34,462 --> 02:23:36,945 Говорих с едно старче - Алвин Ренълдс. 1540 02:23:38,029 --> 02:23:40,154 Доста неща ми каза. 1541 02:23:40,862 --> 02:23:43,029 Познавах всички убити индианци. 1542 02:23:44,029 --> 02:23:48,570 Гадовете даваха отровен алкохол на кучета, за да видят какво ще стане. 1543 02:23:49,195 --> 02:23:51,193 Дори койоти убиваха. 1544 02:23:51,945 --> 02:23:57,695 Не че ме е грижа за тях, но не е редно да ги умъртвяват. 1545 02:23:57,795 --> 02:24:03,737 Зет ми разправя да си мълча, иначе щели да претрепят и мен. 1546 02:24:03,837 --> 02:24:07,404 Но животът ми е към края си, затова ще ви кажа кои са. 1547 02:24:09,487 --> 02:24:11,485 Ей тука седях 1548 02:24:11,904 --> 02:24:16,737 и видях Байрън Бъркхарт да вози Ана Браун. 1549 02:24:20,404 --> 02:24:23,070 Отзад седяха Келси Морисън и жена му. 1550 02:24:24,070 --> 02:24:27,237 Здравата бяха напили Ана. 1551 02:24:27,337 --> 02:24:31,820 Бяха всички заедно - Келси, Байрън и Ана. 1552 02:24:32,737 --> 02:24:34,463 Няма лъжа. 1553 02:24:34,612 --> 02:24:36,610 Келси Морисън? 1554 02:24:38,154 --> 02:24:43,279 Той пренася дрога и уиски от Форт Уърт за Ню Орлиънс и Далас. 1555 02:24:44,154 --> 02:24:47,070 Нали помните Бил Степсън, родео шампиона? 1556 02:24:47,170 --> 02:24:50,612 Умрял е от царевично уиски. Не е имало разследване. 1557 02:24:51,528 --> 02:24:53,526 Жена му е Тили Степсън. 1558 02:24:54,321 --> 02:24:57,528 Келси зарязва първата си жена Катрин 1559 02:24:57,628 --> 02:25:00,862 и се жени за Тили две седмици след смъртта на Бил. 1560 02:25:03,570 --> 02:25:06,321 След още два месеца Тили е отровена. 1561 02:25:07,237 --> 02:25:11,904 Келси забягва в Мексико с децата й, но се връща по съвет на хитър адвокат. 1562 02:25:12,004 --> 02:25:14,029 За да избегне по-големи проблеми. 1563 02:25:16,820 --> 02:25:20,570 Покойната ми жена има две деца, които носят моето име. 1564 02:25:21,321 --> 02:25:24,362 Ако ги осиновя законно, 1565 02:25:24,462 --> 02:25:27,862 в случай че те умрат, ще наследя ли собствеността им? 1566 02:25:27,962 --> 02:25:32,237 Осейджи са. Едното наполовина, но им се полагат пари. 1567 02:25:33,446 --> 02:25:39,196 Келси, явно възнамеряваш да осиновиш и да убиеш тези деца. 1568 02:25:39,904 --> 02:25:44,612 Ако получа парите законно, няма да го правя. 1569 02:25:53,279 --> 02:25:55,004 Келси Морисън? 1570 02:25:55,154 --> 02:25:57,362 Кой? - Келси Морисън. 1571 02:25:57,462 --> 02:26:01,779 Името ми е Лойд Милър. - Ела, Лойд, искаме да говорим за нещо. 1572 02:26:05,070 --> 02:26:07,237 Възхищавам се на Келси за амбицията. 1573 02:26:08,945 --> 02:26:10,237 Казах му и ми благодари. 1574 02:26:10,337 --> 02:26:14,237 Келси, възхищавам се на амбицията ти. - Благодаря. 1575 02:26:14,337 --> 02:26:17,945 Какво знаеш за Байрън и Ърнест Бъркхарт и убийствата? 1576 02:26:19,196 --> 02:26:21,194 За Байрън и Ърнест? 1577 02:26:22,362 --> 02:26:24,360 Можем да си помогнем взаимно. 1578 02:26:27,987 --> 02:26:32,862 Сдуших се с хората. Уажажите ми разправят това-онова. 1579 02:26:34,446 --> 02:26:37,612 И един приятел на отец Албърт ми се довери. 1580 02:26:38,488 --> 02:26:41,279 Каза ми какво става с Моли Бъркхарт. 1581 02:26:43,362 --> 02:26:45,360 Бояла се за живота си. 1582 02:26:47,362 --> 02:26:49,362 От кого се страхува най-много? 1583 02:26:53,945 --> 02:26:55,943 Я стига, Том. 1584 02:26:56,987 --> 02:27:01,279 По-скоро ще го осъдиш, че е ритнал куче, отколкото, че е убил индианка. 1585 02:27:16,071 --> 02:27:18,069 Там е ранчото на Хейл. 1586 02:27:30,695 --> 02:27:33,363 Застраховах го срещу пожар за 30 000 долара. 1587 02:27:34,737 --> 02:27:37,779 По всичко личи, че утре сутрин те чака работа. 1588 02:30:13,363 --> 02:30:15,361 После е твой ред. 1589 02:31:26,029 --> 02:31:28,027 Почва се. 1590 02:31:29,029 --> 02:31:31,529 Почва се, а? 1591 02:31:32,737 --> 02:31:34,735 Ще ви кажа нещо. 1592 02:31:34,946 --> 02:31:36,944 Вие... 1593 02:31:37,570 --> 02:31:42,196 Вижте какво, жена ми е много болна. 1594 02:31:42,296 --> 02:31:46,862 Трябва да се прибирам при нея. Много е зле. 1595 02:31:46,962 --> 02:31:49,029 Синко, да тръгваме. 1596 02:31:50,404 --> 02:31:55,071 Трябва да говоря с жена ми. Тя никак не е добре. 1597 02:31:55,987 --> 02:31:57,985 Прибираме се. 1598 02:31:58,363 --> 02:32:00,695 Да се погрижим за нея. 1599 02:32:00,795 --> 02:32:02,446 Ела тук, момче. 1600 02:32:02,545 --> 02:32:05,946 Объркали сте се. Имате грешка. 1601 02:32:06,046 --> 02:32:08,154 Изобщо не е както си мислите. 1602 02:32:09,695 --> 02:32:12,113 Синко, върви с човека. 1603 02:32:13,071 --> 02:32:15,069 Жена ми е много зле! 1604 02:32:15,904 --> 02:32:17,902 Много е болна. 1605 02:32:26,570 --> 02:32:28,568 Може ли да... 1606 02:32:30,029 --> 02:32:32,027 Може ли да седна? 1607 02:32:33,488 --> 02:32:35,486 Остани прав. 1608 02:32:42,696 --> 02:32:46,904 Искам да поговорим за убийствата на Рита, Бил Смит и Ана Браун. 1609 02:33:08,405 --> 02:33:10,403 Трябва да седна. 1610 02:33:11,363 --> 02:33:13,821 Да, но ще стоиш прав. 1611 02:33:15,696 --> 02:33:17,694 Още се крепя, 1612 02:33:18,946 --> 02:33:20,944 но ще трябва да поспя. 1613 02:33:23,029 --> 02:33:27,071 Няма как да ме държите прав още дълго. 1614 02:33:28,946 --> 02:33:32,154 Сам ли беше, когато заложи експлозива под къщата, 1615 02:33:32,254 --> 02:33:34,152 или с Блеки Томпсън? 1616 02:33:36,488 --> 02:33:37,696 С кого? 1617 02:33:37,796 --> 02:33:39,279 С Блеки Томпсън. 1618 02:33:39,379 --> 02:33:41,277 Не, не съм бил с него. 1619 02:33:44,363 --> 02:33:49,279 Дори не го познавам добре, само колкото съм го мяркал из града. 1620 02:33:52,696 --> 02:33:54,904 А ти ли заложи експлозива? 1621 02:33:55,004 --> 02:33:57,321 Не знам нищо за никакъв експлозив. 1622 02:34:05,737 --> 02:34:08,071 И не си ограбил банка в Ойлтън с него? 1623 02:34:08,862 --> 02:34:10,860 Не. 1624 02:34:11,737 --> 02:34:15,570 Но си помогнал на Блеки Томпсън 1625 02:34:15,670 --> 02:34:19,529 да открадне собствения ти буик през 1921 г., 1626 02:34:19,629 --> 02:34:23,363 за да прибереш обезщетението, нали? 1627 02:34:24,488 --> 02:34:26,296 Не си? 1628 02:34:26,446 --> 02:34:29,321 Дадох му таратайката си за малко. 1629 02:34:29,946 --> 02:34:32,570 Позволих му да я покара. 1630 02:34:33,488 --> 02:34:36,488 За какво му трябваше? - Де да знам. 1631 02:34:37,988 --> 02:34:41,654 Не е моя работа. Сигурно, за да си прави кефа. 1632 02:34:43,113 --> 02:34:47,321 Ако някой поиска колата ми, бих го попитал за какво му е. 1633 02:34:49,029 --> 02:34:54,529 Понякога хората искат само да се повозят. Не задавам въпроси. 1634 02:34:55,821 --> 02:35:00,737 Значи си му я дал, без да питаш за какво му е? 1635 02:35:02,862 --> 02:35:04,860 Да. 1636 02:35:05,154 --> 02:35:07,321 На юнашко доверие. 1637 02:35:08,071 --> 02:35:12,113 Такъв съм си. Дадох му я ей така. 1638 02:35:14,779 --> 02:35:19,238 Дадох му я. Незаконно ли е? - Добре. 1639 02:35:27,571 --> 02:35:29,569 Как си, Ърнест? 1640 02:35:33,571 --> 02:35:35,569 Блеки. 1641 02:35:44,779 --> 02:35:46,777 Може ли да говоря с него? 1642 02:35:47,863 --> 02:35:51,196 Да поговоря с него насаме за малко? 1643 02:35:57,696 --> 02:35:59,694 Пречупиха ли те? 1644 02:36:00,946 --> 02:36:02,944 Мен? 1645 02:36:03,321 --> 02:36:05,405 Не, не са ме пречупили, Блеки. 1646 02:36:07,571 --> 02:36:11,529 Хайде де. Разправяй, какво им каза? 1647 02:36:11,629 --> 02:36:16,821 Че като дойдох да си оправим сметките, ти ми даде долар и 50 цента. 1648 02:36:18,071 --> 02:36:20,612 Понеже сме знаели какъв риск поемаме. 1649 02:36:20,712 --> 02:36:25,238 Да, така е, знаехме за риска, но ти дадох двайсет долара. 1650 02:36:25,338 --> 02:36:30,029 Не, долар и 50 цента. - Щях да ти дам... 1651 02:36:30,129 --> 02:36:33,446 Не, дадох ти ги. Сега си спомням. Дадох ти двайсет. 1652 02:36:33,545 --> 02:36:35,444 Глупости. - Слушай. 1653 02:36:36,863 --> 02:36:41,571 Трябва да ми кажеш какво си им обяснил, Блеки. 1654 02:36:41,671 --> 02:36:43,321 Всичко им казах. - Всичко? 1655 02:36:43,421 --> 02:36:47,071 Как вие с вуйчо ти сте алчни евреи. 1656 02:36:47,654 --> 02:36:51,447 Евреи? - Ще лежа до живот заради онова ченге. 1657 02:36:51,546 --> 02:36:56,113 Отсега ти казвам, затворът няма да ти понесе, момче. 1658 02:36:56,213 --> 02:37:01,113 Най-добре им признай, за да избавиш и семейството си, и себе си. 1659 02:37:01,213 --> 02:37:05,280 Тъп си като галош, знаеш ли? - Така ли? 1660 02:37:05,380 --> 02:37:08,529 Само да те бутнат и почваш да плямпаш. 1661 02:37:08,629 --> 02:37:12,196 Нали уж щяхме да сме комбина? 1662 02:37:12,296 --> 02:37:15,612 Не съм виновен, че са те хванали с колата, тъпако. 1663 02:37:15,712 --> 02:37:18,405 Каква ти комбина! Нищо не ми даде. 1664 02:37:18,504 --> 02:37:21,029 Слушай какво, Хейл е замислил цял план. 1665 02:37:21,129 --> 02:37:25,696 Ще му кажа да те изключи от него, понеже си куха кратуна. 1666 02:37:25,796 --> 02:37:28,238 Открай време те смята за глупак. 1667 02:37:28,338 --> 02:37:31,488 План, таратанци! Заради него съм тук. 1668 02:38:01,863 --> 02:38:05,113 Истински ли си? 1669 02:38:08,738 --> 02:38:10,736 Може би. 1670 02:38:29,321 --> 02:38:31,319 Добре, стига вече. 1671 02:38:36,738 --> 02:38:38,904 Ърнест, ти си добър човек, нали? 1672 02:38:40,447 --> 02:38:43,447 Да, така е вероятно. 1673 02:38:44,863 --> 02:38:47,363 Вероятно? Добър ли си, или не си? 1674 02:38:48,321 --> 02:38:52,238 Добър съм, господине. - Обичаш ли жена си и децата си? 1675 02:38:53,571 --> 02:38:56,447 Да. - Служил си на родината в пехотата. 1676 02:38:57,280 --> 02:39:00,113 Не би трябвало да се стига дотук. 1677 02:39:03,696 --> 02:39:08,738 Струва ми се, че семейството ти у дома 1678 02:39:10,238 --> 02:39:14,863 ти е по-скъпо от вуйчо ти Бил Хейл - Краля. 1679 02:39:17,988 --> 02:39:22,863 И двамата сме наясно, че се представя за много праведен. 1680 02:39:26,322 --> 02:39:28,320 Но не е такъв. 1681 02:39:32,071 --> 02:39:34,069 Не е направил нищо за теб 1682 02:39:35,779 --> 02:39:37,777 освен... 1683 02:39:38,113 --> 02:39:43,447 да те кара да вършиш злодеяния и да се възползва от характера ти. 1684 02:39:49,863 --> 02:39:51,861 Защо не започнем отначало? 1685 02:40:00,738 --> 02:40:02,863 Искам да видя как е жена ми. 1686 02:40:07,946 --> 02:40:09,944 Кажете какво да направя. 1687 02:40:13,447 --> 02:40:15,946 Знаеш ли кой уби Хенри Роан? 1688 02:40:28,488 --> 02:40:30,486 Не хуквай. 1689 02:40:33,821 --> 02:40:35,819 Дойдох да те отведа. 1690 02:40:50,863 --> 02:40:53,238 Разбрах, че знаеш нещо за Роан. 1691 02:40:55,447 --> 02:40:57,905 Не, нищо не знам. 1692 02:41:00,322 --> 02:41:05,529 При мен има един човек, който твърди, че ти е приятел и знаеш. 1693 02:41:06,946 --> 02:41:08,944 Кой е той? 1694 02:41:30,113 --> 02:41:32,111 Значи аз ще го отнеса? 1695 02:41:33,821 --> 02:41:35,819 Да. 1696 02:41:42,155 --> 02:41:44,153 Грабвайте моливите. 1697 02:41:59,571 --> 02:42:02,071 Къде е мъжът ми? 1698 02:42:02,696 --> 02:42:05,863 Прегледал ли я е лекар? - Не, тя отказва. 1699 02:42:06,696 --> 02:42:08,694 Да я вдигнем. 1700 02:42:11,363 --> 02:42:13,255 Истински ли сте? 1701 02:42:13,405 --> 02:42:15,403 Готов ли си? 1702 02:42:20,071 --> 02:42:24,738 Госпожо. - Къде е мъжът ми? 1703 02:42:25,863 --> 02:42:27,861 Ще ви помогнем. 1704 02:42:43,863 --> 02:42:45,863 Г-жо Бъркхарт. 1705 02:42:45,963 --> 02:42:47,861 Два милиграма хероин. 1706 02:42:52,946 --> 02:42:54,944 Искаш ли защита? 1707 02:43:00,946 --> 02:43:02,944 От кого? 1708 02:43:06,363 --> 02:43:08,361 От вуйчо ми. 1709 02:43:12,571 --> 02:43:14,569 Здрасти, Харв. - Бил. 1710 02:43:15,654 --> 02:43:20,489 Разбрах, че ме търсят. Дойдох да се предам. 1711 02:43:20,588 --> 02:43:23,946 В какво те подозират? - В убийство, ако щеш вярвай. 1712 02:43:24,046 --> 02:43:27,072 Не бих стигнал дотам. - Арестувай ме, момче. 1713 02:43:28,780 --> 02:43:31,571 Не е нужно. - Няма проблем, слагай ги. 1714 02:43:31,671 --> 02:43:34,696 Г-н Хейл, някакво изявление? 1715 02:43:34,796 --> 02:43:38,696 Какво знаете за убийствата? - Няма ли поне да кажете, че сте невинен? 1716 02:43:38,796 --> 02:43:42,489 Невинен съм като младенец. Дори повече. 1717 02:43:42,588 --> 02:43:43,654 Г-н Хейл! 1718 02:43:43,754 --> 02:43:47,780 Кога ще мога да говоря с жена си? Обещахте ми, ако свидетелствам. 1719 02:43:47,880 --> 02:43:50,155 Тя е в болницата в Похъска. 1720 02:43:50,255 --> 02:43:52,905 В болницата? Добре ли е? 1721 02:43:53,447 --> 02:43:55,047 Явно не. 1722 02:43:55,197 --> 02:43:57,280 Искам да й пратя писмо. 1723 02:43:57,380 --> 02:44:01,738 Къде ви водят? - Заминавам за известно време. 1724 02:44:01,838 --> 02:44:03,736 Къде ви водят? 1725 02:44:06,072 --> 02:44:07,322 Къде ме водите? 1726 02:44:07,422 --> 02:44:10,696 Няма да ти повдигнем обвинение, защото ще свидетелстваш. 1727 02:44:10,796 --> 02:44:12,863 Знам, че искаш при Моли и децата, 1728 02:44:12,963 --> 02:44:17,364 но сега е най-добре да напуснеш щата, за да не те погне Хейл. 1729 02:44:17,464 --> 02:44:19,362 Разбираш ли? 1730 02:44:30,738 --> 02:44:33,364 За протокола, къде сте понастоящем? 1731 02:44:33,464 --> 02:44:34,863 В затвора. 1732 02:44:34,963 --> 02:44:37,738 Каква е присъдата ви? - Доживотна. 1733 02:44:37,838 --> 02:44:40,238 Заради обира в Дръмрайт, нали? - Да. 1734 02:44:40,338 --> 02:44:43,529 Уилям Хейл ли го е организирал? 1735 02:44:43,629 --> 02:44:47,571 Да, така беше. Интересна работа, а? 1736 02:44:48,447 --> 02:44:50,380 Пиши. 1737 02:44:50,529 --> 02:44:54,155 "Не съди" от Уилям К. Хейл. 1738 02:44:54,255 --> 02:44:56,905 Кой ви нае да убиете Бил и Рита Смит? 1739 02:44:57,946 --> 02:44:59,944 Уилям Хейл и Ърнест Бъркхарт. 1740 02:45:00,655 --> 02:45:05,529 Скоро да сте влизали в контакт с г-н Хейл? - Да, в интерес на истината. 1741 02:45:05,629 --> 02:45:07,655 Прати бележка в килията ми. 1742 02:45:08,364 --> 02:45:12,738 Поиска да убия племенника му Ърнест. - Г-н Томпсън. 1743 02:45:12,838 --> 02:45:18,780 И най-големият злодей има право да докаже невинността си пред съдебно жури. 1744 02:45:18,880 --> 02:45:22,447 Да, получих бележка, че можел да ми помогне да избягам. 1745 02:45:22,546 --> 02:45:27,155 След което да заведа племенника му Ърнест в Мексико и да го убия. 1746 02:45:27,255 --> 02:45:30,821 Писах му, че няма да свидетелствам, ако ме измъкне. 1747 02:45:31,447 --> 02:45:34,613 И какво стана? - С кое? 1748 02:45:35,322 --> 02:45:37,489 С обещанието на г-н Хейл за бягство. 1749 02:45:37,588 --> 02:45:41,863 Ясно какво е станало, щом съм тук! Нищо не се получи. 1750 02:45:41,963 --> 02:45:43,947 Не съди! 1751 02:45:44,863 --> 02:45:47,905 Прати го в "Похъска Дейли Джърнъл", "Феърфакс Чийф", 1752 02:45:48,005 --> 02:45:51,155 "Хомини Джърнъл" и "Осейдж Каунти Нюз". - Слушам. 1753 02:45:54,322 --> 02:45:56,320 Мама ходи. 1754 02:45:58,447 --> 02:46:00,445 Добре изглежда, нали? 1755 02:46:07,613 --> 02:46:09,611 Не се разколебавай. 1756 02:46:10,655 --> 02:46:12,653 Пътят е тесен. 1757 02:46:52,655 --> 02:46:57,447 Искам да говоря насаме с г-н Бъркхарт! - Това е нечувано. 1758 02:46:57,546 --> 02:47:00,239 Ърнест Бъркхарт е мой клиент! 1759 02:47:00,339 --> 02:47:04,863 Правилата го забраняват. - Настоявам да говоря насаме с него! 1760 02:47:04,963 --> 02:47:09,613 Няма как да представлява и подсъдимия, и свидетеля. Противоречие е! 1761 02:47:09,713 --> 02:47:12,113 Два месеца го нямаше! 1762 02:47:12,738 --> 02:47:17,197 Не съм имал възможност да говоря с него, преди да свидетелства! 1763 02:47:17,297 --> 02:47:19,613 Цели да повлияе на свидетеля! 1764 02:47:19,713 --> 02:47:23,655 Г-н Бъркхарт, наистина ли този човек ви е адвокат? 1765 02:47:23,755 --> 02:47:25,653 Не знам. 1766 02:47:27,155 --> 02:47:29,155 Нямам договор с него, 1767 02:47:31,113 --> 02:47:33,111 но съм готов да говорим. 1768 02:47:33,655 --> 02:47:36,571 Правилата го забраняват, г-н съдия. 1769 02:47:36,671 --> 02:47:42,113 Обвинението няма да допусне г-н Хамилтън да говори със свидетеля 1770 02:47:42,213 --> 02:47:44,405 преди началото на процеса! 1771 02:47:46,447 --> 02:47:50,905 Уажажите заслужават справедливост! - Дайте ни го! Лично ще го екзекутирам! 1772 02:47:51,005 --> 02:47:56,239 Г-н Бъркхарт ще бъде върнат на приставите. Изведете го! 1773 02:47:56,339 --> 02:47:59,738 Съдът се оттегля до 10 ч. утре. Напуснете залата. 1774 02:48:38,822 --> 02:48:40,820 Съжалявам. 1775 02:48:42,530 --> 02:48:44,528 За всичко. 1776 02:48:58,447 --> 02:49:00,947 Отиваме у дома. 1777 02:49:16,364 --> 02:49:18,362 Братко. 1778 02:49:18,863 --> 02:49:20,861 Братко. 1779 02:49:23,364 --> 02:49:27,738 Фрийлинг и Хамилтън те викат да обсъдите някои неща у Хейл довечера. 1780 02:49:54,738 --> 02:49:56,155 Шерифе. 1781 02:49:56,255 --> 02:49:57,755 Ърнест. 1782 02:49:57,905 --> 02:49:59,903 Вуйно Мърти. 1783 02:50:04,239 --> 02:50:08,697 Ърнест, познаваш ли г-н Солоуей от "Солоуей Ойл"? 1784 02:50:08,797 --> 02:50:12,280 И, разбира се, г-н Крейсиън от "Крейсиън Ойл". 1785 02:50:15,613 --> 02:50:17,611 Заповядай, седни. 1786 02:50:21,738 --> 02:50:23,780 Ако свидетелстваш срещу вуйчо си, 1787 02:50:23,880 --> 02:50:28,822 това може да бъде използвано срещу теб, докато си жив, 1788 02:50:29,613 --> 02:50:32,697 да бъдеш осъден за убийството на Смит 1789 02:50:32,797 --> 02:50:36,489 и да лежиш в затвора до края на живота си. Разбираш ли? 1790 02:50:38,406 --> 02:50:41,571 Не, явно не съм се замислил дотолкова. 1791 02:50:41,671 --> 02:50:46,447 Дават ти въжето, с което да се обесиш. Осъзнаваш ли го? 1792 02:50:46,546 --> 02:50:49,863 Изобщо не го осъзнава. 1793 02:50:49,963 --> 02:50:51,861 Ърнест! - Да. 1794 02:50:52,322 --> 02:50:55,905 Свидетелстваш ли, ще погубиш вуйчо си. 1795 02:50:56,005 --> 02:50:58,989 Ърнест, нима искаш да стане така? 1796 02:50:59,530 --> 02:51:03,155 Да му подпишеш смъртната присъда? 1797 02:51:03,255 --> 02:51:07,281 Не! Разбира се, че не искам, Мърти. Знаеш го. 1798 02:51:07,381 --> 02:51:11,281 Да, животът му е в твоите ръце. 1799 02:51:11,381 --> 02:51:14,655 Той спасява теб, глупако! 1800 02:51:25,281 --> 02:51:27,279 Искаш ли да се прибереш у дома? 1801 02:51:27,655 --> 02:51:28,822 Да, искам. 1802 02:51:28,922 --> 02:51:30,947 При жена ти и децата? - Да. 1803 02:51:33,322 --> 02:51:35,320 Правителствените агенти 1804 02:51:36,572 --> 02:51:40,197 са те били и измъчвали! 1805 02:51:40,297 --> 02:51:43,822 Не, не са. Но е вярно, че ме държаха буден дни наред. 1806 02:51:43,922 --> 02:51:47,447 Не! Били са те! 1807 02:51:47,546 --> 02:51:50,197 Да, биха ме, така е. - Благодаря. 1808 02:51:57,905 --> 02:52:00,822 Споходи ме сън. - Така ли? 1809 02:52:01,489 --> 02:52:03,487 Бяхме в Колорадо Спрингс. 1810 02:52:05,197 --> 02:52:10,197 Ти ми разкри всичките си тайни, а аз ги прибрах в сандъче. 1811 02:52:11,864 --> 02:52:14,864 После отидохме на реката и ги хвърлихме. 1812 02:52:17,864 --> 02:52:19,862 Бяхме щастливи. 1813 02:52:21,780 --> 02:52:25,197 Казах ли ти колко прекрасно изглеждаш? Виж се само. 1814 02:52:28,655 --> 02:52:30,653 Сияеш. 1815 02:52:31,697 --> 02:52:34,239 Инсулинът явно действа. 1816 02:52:35,655 --> 02:52:39,030 Нали ти казах? Влошаваш се, преди да се подобриш. 1817 02:52:41,239 --> 02:52:43,237 Какво ще стане сега? 1818 02:52:43,572 --> 02:52:48,197 Знам само, че нещата са много сложни. 1819 02:52:48,947 --> 02:52:51,822 Законите на белите са... 1820 02:52:52,822 --> 02:52:56,239 Понякога се налага да вървиш против волята си. 1821 02:52:57,822 --> 02:53:01,613 Знам, че ти е трудно да го проумееш като осейдж. 1822 02:53:01,713 --> 02:53:05,989 Но трябва да отида и да разкрия истината 1823 02:53:06,697 --> 02:53:10,322 как агентите ме принудиха да излъжа. 1824 02:53:11,822 --> 02:53:14,030 Нали знаеш, че ме биха, Моли? 1825 02:53:14,130 --> 02:53:15,864 Бях бит и изтезаван. 1826 02:53:15,964 --> 02:53:19,530 Държаха ме буден дни наред, за да си измисля лъжи 1827 02:53:20,613 --> 02:53:23,905 и да кажа, че вуйчо ми е извършил ужасни неща. 1828 02:53:25,572 --> 02:53:27,570 Но вече се осъзнах. 1829 02:53:28,114 --> 02:53:30,112 Осъзнах се. 1830 02:53:30,489 --> 02:53:33,072 Никакви лъжи, ще кажа истината. 1831 02:53:33,172 --> 02:53:36,030 Ще защитя вуйчо ми, важно му е. 1832 02:53:39,822 --> 02:53:41,820 Какво? 1833 02:53:42,989 --> 02:53:44,987 Какво има? 1834 02:53:47,156 --> 02:53:49,154 Кога ще се върнеш? 1835 02:53:53,655 --> 02:53:55,653 След два дни. 1836 02:53:56,156 --> 02:53:58,154 Ще се върна след два дни. 1837 02:53:59,239 --> 02:54:01,214 Чуй ме сега. 1838 02:54:01,364 --> 02:54:05,572 Те ще ме арестуват, но само за пред хората. 1839 02:54:06,905 --> 02:54:09,072 Няма никакъв проблем. 1840 02:54:09,780 --> 02:54:11,778 Никакъв. 1841 02:54:12,947 --> 02:54:15,156 Нищо лошо не съм направил. 1842 02:54:16,780 --> 02:54:18,822 Да ме арестуват колкото щат. 1843 02:54:23,989 --> 02:54:25,987 Само прецени добре. 1844 02:54:38,197 --> 02:54:41,489 Ще свидетелстваш ли за нас? - Не, господине. 1845 02:54:43,364 --> 02:54:45,905 Отказваш да си свидетел на обвинението? 1846 02:54:46,005 --> 02:54:49,364 Точно така. Наговорих ви куп лъжи. 1847 02:54:49,464 --> 02:54:51,362 Обърни се. 1848 02:54:52,156 --> 02:54:54,801 Арестуван си за убийството на Рита и Бил Смит. 1849 02:55:06,655 --> 02:55:09,031 Защо убихте Ана Браун? 1850 02:55:10,072 --> 02:55:13,655 У. К. Хейл ме нае. - Какво ви обеща? 1851 02:55:13,755 --> 02:55:17,947 Да получа хиляда долара и да ми опрости дълга от 600 долара. 1852 02:55:18,530 --> 02:55:22,572 Значи вие сте убили Ана Браун? - Да, господине. 1853 02:55:22,672 --> 02:55:24,613 Замъкнали сте я в каньона. 1854 02:55:24,713 --> 02:55:28,239 Три Майл Каниън, както го наричат. Така ли? 1855 02:55:28,339 --> 02:55:30,237 Да. - С какво я застреляхте? 1856 02:55:30,655 --> 02:55:33,239 С автоматично оръжие. - Къде я застреляхте? 1857 02:55:34,780 --> 02:55:37,281 В главата. Явно е било смъртоносно. 1858 02:55:38,739 --> 02:55:41,739 Твърдите, че сте бил пиян. - Да, господине. 1859 02:55:41,839 --> 02:55:45,780 Но сте осъзнавали, че я убивате, нали? - Да, господине. 1860 02:55:45,880 --> 02:55:50,489 А как заведохте Ана Браун до мястото на екзекуцията? 1861 02:55:51,989 --> 02:55:53,905 Замъкнахме я двамата с Байрън. 1862 02:55:54,005 --> 02:55:56,406 Напихте я, за да я убиете ли? 1863 02:55:56,989 --> 02:55:59,613 Да. - Тя лежеше ли, когато стреляхте? 1864 02:56:00,364 --> 02:56:03,281 Не, господине. - В каква поза беше? 1865 02:56:04,530 --> 02:56:06,464 Седнала. 1866 02:56:06,613 --> 02:56:11,739 Байрън я повдигна, сложи я да седне, крепеше я, така да се каже. 1867 02:56:11,839 --> 02:56:13,864 Значи вие сте му давали насоки 1868 02:56:13,964 --> 02:56:18,489 как да крепи пияна и безпомощна жена в онази урва, 1869 02:56:18,588 --> 02:56:21,364 докато сте се готвили да й пръснете мозъка? 1870 02:56:21,464 --> 02:56:23,697 Да. - Какво стана след това? 1871 02:56:26,114 --> 02:56:27,822 Той я пусна и тя се свлече. 1872 02:56:27,922 --> 02:56:31,156 Нададе ли вик? - Не, господине. 1873 02:56:31,256 --> 02:56:33,864 Гледахте ли я как умира? 1874 02:56:34,697 --> 02:56:37,489 Не. - Доволен ли бяхте от себе си? 1875 02:56:37,588 --> 02:56:40,614 Да, господине. - И просто сте си тръгнали? 1876 02:56:41,448 --> 02:56:43,214 Точно така. 1877 02:56:43,364 --> 02:56:46,947 Били ли сте в каньона, където убихте Ана Браун? 1878 02:56:48,072 --> 02:56:50,072 Стотици пъти. 1879 02:56:50,172 --> 02:56:53,906 Искали сте да видите пак мястото на убийството ли? 1880 02:56:54,006 --> 02:56:56,489 Не, господине. - Не? 1881 02:56:57,530 --> 02:56:58,530 Не. 1882 02:56:58,630 --> 02:57:00,614 А защо ходехте пак там? 1883 02:57:06,697 --> 02:57:10,448 Спокойно. Кажете на съдебните заседатели. 1884 02:57:13,489 --> 02:57:15,487 Просто е... 1885 02:57:15,780 --> 02:57:18,239 Удобно място е за пиене и забавления. 1886 02:57:18,339 --> 02:57:20,530 Не се вижда от пътя. 1887 02:57:23,864 --> 02:57:26,448 Къде отидохте след убийството? 1888 02:57:27,489 --> 02:57:29,364 У Бил Хейл. 1889 02:57:29,464 --> 02:57:31,173 А след това? 1890 02:57:31,323 --> 02:57:32,822 Пихме. 1891 02:57:32,922 --> 02:57:34,820 Байрън къде отиде? 1892 02:57:35,822 --> 02:57:37,820 Върна се у Моли. 1893 02:57:49,489 --> 02:57:51,487 Благодаря, Моли. 1894 02:57:51,780 --> 02:57:53,778 Моля. 1895 02:58:05,739 --> 02:58:07,364 Внимавай къде стъпваш. 1896 02:58:07,464 --> 02:58:12,448 Ако ще ме убивате, ще ви пречукам. - Не, стига глупости. 1897 02:58:12,547 --> 02:58:14,446 Седни, ще ти е по-удобно. 1898 02:58:15,323 --> 02:58:17,490 Стига, изправи се. 1899 02:58:17,589 --> 02:58:20,530 Дръж я да не се свлича. - Изправи се. 1900 02:58:21,072 --> 02:58:24,198 Ха така. Дръж я де! - Стани. Ето. 1901 02:58:24,298 --> 02:58:27,448 Ще ви убия. - Така е добре. 1902 02:59:07,655 --> 02:59:09,653 Ърнест. 1903 02:59:10,156 --> 02:59:12,131 Събуди се. 1904 02:59:12,281 --> 02:59:14,279 Да. 1905 02:59:16,490 --> 02:59:18,488 Какво? 1906 02:59:18,864 --> 02:59:20,862 Какво има? 1907 02:59:23,906 --> 02:59:25,904 Няма как да го смекча. 1908 02:59:28,031 --> 02:59:30,029 Трябва да ти кажа, 1909 02:59:30,448 --> 02:59:32,446 че детето ти е починало. 1910 02:59:37,198 --> 02:59:38,822 Кое дете? 1911 02:59:38,922 --> 02:59:40,820 Не знам името. 1912 02:59:41,490 --> 02:59:43,488 Кое? 1913 02:59:44,114 --> 02:59:46,112 Каубой ли? Кое? 1914 02:59:46,739 --> 02:59:50,198 Имаше ли такова с белодробен проблем? 1915 02:59:50,739 --> 02:59:52,655 Да. - С коклюш? 1916 02:59:52,755 --> 02:59:55,864 Кой ви каза? 1917 02:59:55,964 --> 02:59:56,989 Кой? 1918 02:59:57,089 --> 03:00:00,448 Информира ме един от агентите ни във Феърфакс. 1919 03:00:01,781 --> 03:00:03,779 Моли е отишла 1920 03:00:04,906 --> 03:00:06,904 да прибере детето. 1921 03:00:10,281 --> 03:00:13,448 Значи е Ана. Тя е, нали? 1922 03:00:16,156 --> 03:00:20,406 Няма как да се смекчи ударът. - Не, по дяволите! 1923 03:00:21,031 --> 03:00:23,822 Отнеха ми детето. 1924 03:00:24,906 --> 03:00:26,904 Бог да се смили над теб. 1925 03:00:28,156 --> 03:00:30,154 Моите съболезнования. 1926 03:00:32,239 --> 03:00:34,237 Какво е станало? 1927 03:00:34,490 --> 03:00:35,739 Детето му е умряло. 1928 03:00:35,839 --> 03:00:37,822 Кое дете? - Малкото. 1929 03:00:37,922 --> 03:00:39,820 Малкото? 1930 03:00:40,239 --> 03:00:42,237 Момчето ми. 1931 03:00:47,614 --> 03:00:49,198 Божичко! 1932 03:00:49,298 --> 03:00:50,923 Отнеха ми... 1933 03:00:51,073 --> 03:00:53,071 Недей. 1934 03:00:55,989 --> 03:00:57,987 Ърнест. 1935 03:01:01,323 --> 03:01:03,906 Малката Ана е с Бог сега, синко. 1936 03:01:07,947 --> 03:01:09,945 Ърнест. 1937 03:01:10,114 --> 03:01:13,530 Смили се над нас, Боже. Пожали ни. 1938 03:01:13,630 --> 03:01:15,781 Господи боже. 1939 03:03:23,822 --> 03:03:25,820 Здравей. 1940 03:03:27,490 --> 03:03:29,488 Как са всички? 1941 03:03:31,156 --> 03:03:33,048 Не са добре. 1942 03:03:33,198 --> 03:03:35,196 Знам, и аз го усещам. 1943 03:03:39,948 --> 03:03:44,572 Наясно си, че трябва да се погрижа за двете деца и Моли. 1944 03:03:48,614 --> 03:03:50,612 Какво искаш да кажеш? 1945 03:03:50,823 --> 03:03:52,821 Знаеш какво. 1946 03:03:53,948 --> 03:03:56,823 Ще свидетелствам. 1947 03:04:01,114 --> 03:04:04,739 Това е доста рискован избор. 1948 03:04:06,281 --> 03:04:08,279 Убеден ли си? 1949 03:04:08,656 --> 03:04:10,654 Да. 1950 03:04:11,240 --> 03:04:13,365 Няма друг начин. 1951 03:04:13,948 --> 03:04:15,946 Сделка ли ти предложиха? 1952 03:04:16,572 --> 03:04:18,570 Да, споразумение. 1953 03:04:19,156 --> 03:04:21,154 Няма да го изпълнят. 1954 03:04:21,365 --> 03:04:24,572 На държавно ниво е, това ми казаха. 1955 03:04:24,672 --> 03:04:27,697 Именно, затова го казвам. 1956 03:04:29,781 --> 03:04:33,156 Няма да има значение, само дето ще си разбиеш семейството. 1957 03:04:33,256 --> 03:04:35,154 Това ли искаш? 1958 03:04:35,531 --> 03:04:39,531 Няма да има никакво значение. Казвам ти го най-искрено. 1959 03:04:39,631 --> 03:04:44,948 От житейския си опит съдя, че това няма да те отърве. 1960 03:04:47,406 --> 03:04:50,406 Нещата вече са различни, нали знаеш? 1961 03:04:50,505 --> 03:04:54,323 Осейджите ще ти обърнат гръб. Никой няма да те подкрепи. 1962 03:04:54,423 --> 03:04:56,989 Осейджите ме обичат. - Не се надявай. 1963 03:04:57,089 --> 03:05:00,365 Напротив, те знаят. Знаят кой им е направил улиците, 1964 03:05:00,465 --> 03:05:03,906 кой им е построил болниците и училищата, знаят го. 1965 03:05:04,006 --> 03:05:06,572 Аз им донесох чудесата на 20-и век. 1966 03:05:09,448 --> 03:05:11,382 Няма да те подкрепят, Бил. 1967 03:05:11,531 --> 03:05:14,697 Нима? - Няма да се застъпят за теб, свърши се. 1968 03:05:14,797 --> 03:05:18,906 Хората може да роптаят известно време, 1969 03:05:19,006 --> 03:05:21,572 но после ще забравят. 1970 03:05:21,672 --> 03:05:23,781 Не помнят и нехаят. 1971 03:05:23,881 --> 03:05:25,779 Все им е едно. 1972 03:05:26,323 --> 03:05:29,240 Ще бъде поредната банална трагедия. 1973 03:05:29,340 --> 03:05:32,407 Не е банална. 1974 03:05:35,906 --> 03:05:39,156 Не прави нещо, за което ще се разкайваш цял живот. 1975 03:05:41,156 --> 03:05:44,531 Ще се разкайваш. - Бездруго изпитвам само разкаяние. 1976 03:05:45,823 --> 03:05:47,821 Имаш семейство. 1977 03:05:49,031 --> 03:05:51,948 Деца. Загуби едно. Не прави трагедията по-голяма. 1978 03:05:52,048 --> 03:05:54,240 По-голяма няма накъде. 1979 03:05:56,073 --> 03:05:58,071 Не доближавай семейството ми. 1980 03:05:59,614 --> 03:06:01,612 Никога вече. 1981 03:06:03,073 --> 03:06:04,989 Съжалявам да го чуя. 1982 03:06:05,089 --> 03:06:08,156 Край. - Моля те, не захвърляй всичко. 1983 03:06:08,256 --> 03:06:12,031 Не, не мога. - Съжалявам да го чуя. Обичам те, синко. 1984 03:06:13,323 --> 03:06:15,321 Не мога, Бил. 1985 03:06:18,948 --> 03:06:20,946 Не захвърляй всичко. 1986 03:06:24,656 --> 03:06:27,448 Г-н Бъркхарт, тук сте по свое желание. 1987 03:06:29,073 --> 03:06:30,073 Да. 1988 03:06:30,173 --> 03:06:32,071 И не ви е обещавано нищо? 1989 03:06:33,448 --> 03:06:35,446 Не, господине. 1990 03:06:35,781 --> 03:06:40,739 Потърсихте ли Джон Рамзи по заръка на вуйчо ви, за да убие Хенри Роан? 1991 03:06:44,948 --> 03:06:45,990 Да, господине. 1992 03:06:46,090 --> 03:06:48,739 Отидохте ли с автомобил от Феърфакс до Рипли, 1993 03:06:48,839 --> 03:06:53,198 за да кажете на Джон Рамзи да подтикне Ейса Кърби към действия? 1994 03:06:57,281 --> 03:06:59,614 Да. - Кой ви накара да отидете? 1995 03:07:01,115 --> 03:07:03,990 Вуйчо ми Уилям Хейл. 1996 03:07:04,090 --> 03:07:05,988 Той в залата ли е? 1997 03:07:06,656 --> 03:07:07,698 Да, господине. 1998 03:07:07,798 --> 03:07:09,696 Бихте ли го посочили? 1999 03:07:10,490 --> 03:07:13,906 Да. Ето го там. 2000 03:07:15,490 --> 03:07:20,656 Впишете в протокола, че свидетелят посочи подсъдимия Хейл. 2001 03:07:26,990 --> 03:07:31,407 Каква беше работата, която вуйчо ви искаше да свърши Кърби? 2002 03:07:33,864 --> 03:07:38,073 Да взриви Рита и Бил Смит. 2003 03:07:38,823 --> 03:07:40,821 Защо е искал да ги взриви? 2004 03:07:42,990 --> 03:07:44,988 За да им вземе парите. 2005 03:07:46,115 --> 03:07:48,113 Женен ли сте? 2006 03:07:49,572 --> 03:07:51,570 Да. - Как се казва съпругата ви? 2007 03:07:54,572 --> 03:07:56,506 Моли Бъркхарт. 2008 03:07:56,656 --> 03:07:58,654 Сестрата на Рита? 2009 03:07:58,906 --> 03:07:59,906 Точно така. 2010 03:08:00,006 --> 03:08:02,739 И сестра на убитата Ана Браун? 2011 03:08:06,990 --> 03:08:08,756 Да. 2012 03:08:08,906 --> 03:08:11,407 А майка й е Лизи Кю, също покойница? 2013 03:08:14,282 --> 03:08:17,282 Да. - Както и сестра й Мини? 2014 03:08:20,823 --> 03:08:22,073 Да. 2015 03:08:22,173 --> 03:08:27,156 И всички тези мъртви жени са индианки, нали? 2016 03:08:30,198 --> 03:08:32,196 Да, господине. 2017 03:08:34,282 --> 03:08:37,490 Ако съпругата ви Моли почине, 2018 03:08:38,906 --> 03:08:40,904 кой би наследил парите й? 2019 03:08:43,240 --> 03:08:46,073 Аз и нашите деца. 2020 03:08:48,865 --> 03:08:51,490 Вуйчо ви представи ли ви план 2021 03:08:52,490 --> 03:08:56,823 как да се облагодетелствате от смъртта на индианките? 2022 03:09:02,073 --> 03:09:03,506 Да. 2023 03:09:03,656 --> 03:09:07,282 А вие сте помагали на вуйчо си по собствено желание? 2024 03:09:09,990 --> 03:09:11,988 Да. 2025 03:09:13,739 --> 03:09:17,698 Част от плана ли беше да се ожените за Моли Кайл 2026 03:09:17,798 --> 03:09:22,115 и да убиете семейството й и нея самата заради парите им от петрола? 2027 03:09:25,614 --> 03:09:27,612 Не, господине. 2028 03:09:29,906 --> 03:09:35,614 Ожених се за жена ми, защото я возех в таксито си. 2029 03:09:36,781 --> 03:09:39,407 Не под давление на вуйчо ви? 2030 03:09:41,407 --> 03:09:43,405 Не, господине. 2031 03:09:46,407 --> 03:09:48,405 Обикнах жена си още от... 2032 03:09:49,948 --> 03:09:54,407 Защото това се случи, когато я качих в таксито си. 2033 03:10:43,323 --> 03:10:45,321 Как е Каубой? 2034 03:10:48,073 --> 03:10:50,071 Добре. 2035 03:10:55,781 --> 03:10:57,779 Мъчно ли му е за мен? 2036 03:10:58,906 --> 03:11:00,904 Да. 2037 03:11:01,698 --> 03:11:03,696 На Елизабет също. 2038 03:11:09,573 --> 03:11:13,573 Те знаят ли какво е станало? 2039 03:11:15,906 --> 03:11:17,904 Донякъде. 2040 03:11:29,740 --> 03:11:31,823 Само истината ли каза? 2041 03:11:34,115 --> 03:11:36,113 Да. 2042 03:11:38,990 --> 03:11:41,115 Очистих душата си, Моли. 2043 03:11:42,698 --> 03:11:46,865 Чувствам облекчение, свалих от себе си голямо бреме. 2044 03:11:50,573 --> 03:11:54,407 Нямаше да му позволя да припари до теб и децата. 2045 03:12:03,073 --> 03:12:05,071 Какво ми даваше? 2046 03:12:09,490 --> 03:12:11,488 Какво? 2047 03:12:13,531 --> 03:12:15,529 Какво имаше в инжекциите? 2048 03:12:24,032 --> 03:12:26,240 Лекарството, което ми биеше. 2049 03:12:30,115 --> 03:12:32,531 Какво имаше в него, шо-ми-ка-си? 2050 03:12:48,906 --> 03:12:50,904 Инсулин. 2051 03:13:20,865 --> 03:13:22,863 Правдата победи. 2052 03:13:32,781 --> 03:13:35,032 Слушате "Истински криминални истории" 2053 03:13:35,132 --> 03:13:39,407 с подкрепата на Дж. Едгар Хувър и Федералното бюро за разследване. 2054 03:13:40,198 --> 03:13:44,656 С това приключва историята за убийците на индианците осейдж. 2055 03:13:44,756 --> 03:13:48,531 Накрая ще направим следните заключения. 2056 03:13:48,631 --> 03:13:52,656 Срещу лекарите, братя Шаун, така и не е имало съдебно преследване 2057 03:13:52,756 --> 03:13:54,990 за помагачество в отравянето на Моли. 2058 03:13:55,865 --> 03:14:00,365 Братът на Ърнест, Байрън Бъркхарт, е съден за съучастие в убийството на Ана. 2059 03:14:00,465 --> 03:14:02,823 Келси Морисън свидетелства. 2060 03:14:02,923 --> 03:14:06,324 Байрън я напи, а аз свърших останалото. 2061 03:14:08,324 --> 03:14:10,615 Байрън е пуснат поради липса на единодушие. 2062 03:14:10,715 --> 03:14:14,073 Уилям Хейл - човекът, замислил смъртоносния план, 2063 03:14:14,173 --> 03:14:17,365 е признат за виновен и изпратен в "Левънуърт" до живот. 2064 03:14:19,407 --> 03:14:22,282 Оттам пише писма до приятелите си осейджи. 2065 03:14:23,199 --> 03:14:25,324 "Скъпи мои, как сте? 2066 03:14:25,424 --> 03:14:29,157 Никога не съм имал по-добри приятели от осейджите 2067 03:14:29,257 --> 03:14:32,073 и им отвръщах със същата лоялност. 2068 03:14:33,240 --> 03:14:36,355 Предпочитам Грей Хорс пред всяко друго място на света. 2069 03:14:36,948 --> 03:14:39,781 Не след дълго ще се завърна при вас. 2070 03:14:40,573 --> 03:14:43,449 Как е моят приятел Да-ка-и-ке? 2071 03:14:43,548 --> 03:14:48,449 Ваш верен другар, У. К. Хейл." 2072 03:14:48,548 --> 03:14:51,615 Хейл е пуснат от затвора през 1947 г. 2073 03:14:51,715 --> 03:14:55,990 Комисията за предсрочно освобождаване изтъква доброто му поведение, 2074 03:14:56,573 --> 03:14:58,466 но не всички са доволни. 2075 03:14:58,615 --> 03:15:03,032 Пускат го, защото е подкупил политиците. 2076 03:15:03,132 --> 03:15:05,948 Всички нехаят за живота на осейджите. 2077 03:15:06,048 --> 03:15:09,324 Забраняват на Хейл да стъпва в Оклахома, 2078 03:15:09,424 --> 03:15:11,990 но според роднини той често ги е посещавал. 2079 03:15:15,573 --> 03:15:17,571 Какво искаш за обяд, Уилям? 2080 03:15:18,282 --> 03:15:22,449 Само ако онзи тъпак Ърнест си беше държал езика зад зъбите, 2081 03:15:22,548 --> 03:15:24,115 днес щяхме да цъфтим. 2082 03:15:24,215 --> 03:15:28,115 Уилям Хейл умира в старчески дом в Аризона. 2083 03:15:28,698 --> 03:15:30,696 Доживява до 87 години. 2084 03:15:34,032 --> 03:15:39,199 Ърнест Бъркхарт е осъден да лежи до живот в щатския затвор на Оклахома. 2085 03:15:40,365 --> 03:15:44,656 Не си ли оня, дето искал да убие жена си за пари? 2086 03:15:44,756 --> 03:15:50,240 След години е помилван и се връща в окръг Осейдж. 2087 03:15:50,340 --> 03:15:55,240 До смъртта си живее с Байрън във фургон северно от града. 2088 03:15:55,340 --> 03:15:57,238 Дай бира. 2089 03:15:57,907 --> 03:15:59,905 Имаш ли огънче? 2090 03:16:05,032 --> 03:16:07,407 След като се развежда с Ърнест, 2091 03:16:07,506 --> 03:16:10,782 Моли заживява с новия си съпруг Джон Коб в резервата. 2092 03:16:12,990 --> 03:16:17,199 Умира от диабет на 16 юни 1937 г. 2093 03:16:18,365 --> 03:16:21,032 В некролога й в местния вестник пише само... 2094 03:16:29,491 --> 03:16:33,491 "Г-жа Моли Коб, на 50 години, 2095 03:16:34,074 --> 03:16:37,115 почина в сряда късно вечерта в своя дом. 2096 03:16:38,990 --> 03:16:40,988 Чистокръвна индианка осейдж. 2097 03:16:42,240 --> 03:16:44,990 Беше погребана в старото гробище на Грей Хорс 2098 03:16:46,115 --> 03:16:49,282 редом до баща си, майка си, 2099 03:16:49,865 --> 03:16:53,115 сестрите си и дъщеря си." 2100 03:16:57,491 --> 03:16:59,489 За убийствата - нито дума. 2101 03:18:40,698 --> 03:18:43,949 ПО КНИГАТА НА ДЕЙВИД ГРАН 2102 03:21:15,199 --> 03:21:20,074 В ПАМЕТ НА РОБИ РОБЪРТСЪН 2103 03:22:23,532 --> 03:22:25,615 С БЛАГОДАРНОСТ КЪМ ОСЕЙДЖИТЕ 2104 03:22:25,715 --> 03:22:29,157 И ГРАЖДАНИТЕ НА ГРЕЙ ХОРС, ПОХЪСКА И ХОМИНИ 2105 03:22:29,449 --> 03:22:36,399 В ПАМЕТ НА ДЖОН УИЛЯМС 2106 03:25:22,907 --> 03:25:25,023 Превод на субтитрите Боряна Богданова