1
00:00:00,040 --> 00:00:49,127
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
1
00:01:01,040 --> 00:01:05,127
আগামীকাল আমরা
এটি সমাধিস্থ করবো...
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,759
এই চোঙা জীবাত্মা'কে।
3
00:01:15,471 --> 00:01:19,850
ওয়াহ-কোন-তাহ'র উদ্দেশ্যের
আমাদের এই দূত'কে।
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
সময় এসেছে এই চোঙাটিকে
এবং এর থেকে প্রাপ্ত শিক্ষাকে...
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
মর্যাদার সহিত সমাধিস্থ করার।
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
যে সমস্ত শিশুরা বাইরে থেকে
থেকে কান পেতেছে...
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
তারা রপ্ত করবে অন্য ভাষা।
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
হবে শ্বেতাঙ্গদের কাছে তালিমপ্রাপ্ত।
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
শিখবে তারা নতুন রীতিনীতি...
10
00:01:51,674 --> 00:01:56,136
এবং আমাদের রীতিনীতি
হবে তাদের কাছে অজানা।
10
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
ওসেজ রাষ্ট্র
11
00:03:22,578 --> 00:03:26,290
ভাগ্য কর্তৃক নির্বাচিত জাতি...
11
00:03:31,128 --> 00:03:35,466
বিশ্বের সর্বোচভ গড় আয় করা জাতি...
11
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
আমেরিকার যেকোনো প্রদেশের
চেয়ে বেশি পিয়ার্স অ্যারোজ...
11
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
এবং তাদের আদেশ
মেনে চলা ড্রাইভার...
11
00:05:15,509 --> 00:05:17,748
ফিলিপ্স ওয়েলের
শ্রমিকেরা, এদিকে এসো।
12
00:05:17,772 --> 00:05:21,515
- ক্রেসিয়ন ওয়েল পাইপলাইনের শ্রমিকেরা, এদিকে।
- বারব্যাঙ্ক ওয়েল ফিল্ড, এদিকে আসবে।
14
00:05:21,516 --> 00:05:24,908
- মার্ল্যান্ড ওয়েল!
- ফিলিপ্স ওয়েলের জওয়ানেরা, এই ট্রাকে ওঠো।
16
00:05:24,909 --> 00:05:30,350
পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও।
ধনবান হও। পয়সা কামাও। এদিকে এসো।
17
00:05:47,889 --> 00:05:49,325
ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা!
18
00:06:10,433 --> 00:06:11,521
আর্নেস্ট!
19
00:06:12,348 --> 00:06:13,349
হ্যাঁ।
20
00:06:13,523 --> 00:06:14,916
- আর্নেস্ট বার্কহার্ট? হেনরি।
- আচ্ছা।
21
00:06:15,090 --> 00:06:16,483
হেনরি রোয়ান।
22
00:06:16,657 --> 00:06:18,136
- তোমায় আঙ্কেল হেলের বাড়িতে নিয়ে যেতে এসেছি।
- আচ্ছা।
23
00:06:18,137 --> 00:06:19,776
বেশ। চলো।
আমাদের গাড়ি এখানে।
24
00:06:19,790 --> 00:06:20,965
আরে, থামো!
25
00:06:55,043 --> 00:06:56,523
এটা কার জমি, হেনরি?
26
00:06:57,698 --> 00:06:58,873
আমার জমি।
27
00:07:00,135 --> 00:07:01,266
আমার।
28
00:07:29,077 --> 00:07:33,037
আরে, দেখো, দেখো।
আমাদের বীর যোদ্ধা এসে গেছে।
29
00:07:34,648 --> 00:07:36,780
বাড়িতে স্বাগত, আর্নেস্ট।
বাড়িতে স্বাগত।
30
00:07:36,954 --> 00:07:38,608
তোমায় আবারো দেখে
মনটা জুড়িয়ে যাচ্ছে।
31
00:07:38,782 --> 00:07:40,480
আমি খুশি যে তুমি ফিরে এসছো।
32
00:07:40,654 --> 00:07:42,394
ভাই।
33
00:07:42,569 --> 00:07:44,918
- চিঠি পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ।
- তোমাকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে, ভাই।
34
00:07:44,919 --> 00:07:47,835
আর্নেস্ট, ইনি তোমার আন্ট
মার্টেল আর কাজিন খুদে উইলি।
35
00:07:48,009 --> 00:07:49,609
- স্বাগত।
- তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে।
36
00:07:49,750 --> 00:07:51,870
দেখো ও কত্ত বড়ো
হয়ে গেছে। তাই না?
37
00:07:59,499 --> 00:08:02,502
এখানে একটা গবাদি পশুর খামার রয়েছে।
তেলের কোনো চিহ্ন নেই এখানে।
38
00:08:02,676 --> 00:08:08,159
তেল নেই? হ্যাঁ। তেল নেই তো ভয় নেই।
আর আমি বিনা ভয়ডরে সুখে-শান্তিতে আছি।
39
00:08:08,333 --> 00:08:11,685
সময় ফুরিয়ে যাবে।
সমৃদ্ধি গ্রাস হবে নির্জলায়,
40
00:08:11,859 --> 00:08:15,906
ফেরাউনদের বিনাশকারী সাত বছরের দু
র্ভিক্ষের চেয়েও অধিক নির্জলায়।
41
00:08:16,080 --> 00:08:17,952
এরা সবাই অসুস্থ।
42
00:08:18,126 --> 00:08:21,172
স্বভাবে এরা দয়ালু,
উদার হলেও, একটুতেই ফুশ হয়ে পড়ে।
43
00:08:23,131 --> 00:08:25,742
তোমার খবর বলো?
যুদ্ধে খুন-খারাবি দেখলে?
44
00:08:26,613 --> 00:08:28,658
একটু-আধটু।
45
00:08:28,832 --> 00:08:32,706
আসলে, আমি...
পদাতিকবর্গের রাঁধুনি ছিলাম।
47
00:08:34,272 --> 00:08:35,883
কেলসি মরিসনের সাথে দেখা হয়েছে?
ও সেখানেই ছিল।
48
00:08:35,884 --> 00:08:37,667
- হ্যাঁ।
- বেশ।
49
00:08:37,841 --> 00:08:40,321
ওটিস গ্রিগস আর বাকিদেরও,
ওদের আশা করছি ভুলে যাওনি।
50
00:08:40,322 --> 00:08:44,587
সৈনিকদের খাওয়া-দাওয়া আবশ্যক।
তুমি যুদ্ধ বিজয়ী সৈনিকদের মুখে অন্ন তুলে দিয়েছো।
51
00:08:44,761 --> 00:08:48,417
সত্যি বলতে, বেশিরভাগকে ফ্লু'র
কবলে পড়েই গত হতে দেখেছি, তবে...
52
00:08:48,591 --> 00:08:50,027
তো তোমার পেটে কী সমস্যা?
53
00:08:50,201 --> 00:08:53,596
আমার.. অন্ত্রে ফুটো হয়ে গিয়েছিল।
54
00:08:53,770 --> 00:08:56,164
মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো।
55
00:08:56,338 --> 00:09:00,734
এই বেল্টটা দিয়ে বলেছে ভারী কোনো
জিনিস ওঠানো থেকে বিরত থাকতে।
56
00:09:02,039 --> 00:09:04,439
এখানে ফিরে এসে খুব ভালো
বুদ্ধিমানের কাজ করেছো, কেননা--
57
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
জানি।
58
00:09:05,608 --> 00:09:07,610
কারণ এখানে এখন
মুড়ি-মুড়কি'র মতো পয়সা উড়ছে।
59
00:09:07,784 --> 00:09:10,874
আসলে, পয়সা আমার অত্যন্ত প্রিয়, স্যার।
60
00:09:12,267 --> 00:09:13,267
আমায় "স্যার-ঠ্যার" বলো না তো।
61
00:09:13,398 --> 00:09:17,577
হয় "আঙ্কেল" বলো নয়তো আগে
যেমন "মহারাজ" বলে ডাকতে সেটাই বলো। মনে আছে?
63
00:09:17,751 --> 00:09:19,361
- "মহারাজ" বলবো?
- হ্যাঁ।
64
00:09:21,537 --> 00:09:23,060
মহারাজ।
65
00:09:23,234 --> 00:09:26,455
ওখানে কোনো রোগ-ব্যাধি
বাধিয়ে বসোনি তো?
66
00:09:26,629 --> 00:09:28,239
- না। না।
- নিশ্চিত তো?
67
00:09:28,413 --> 00:09:32,548
একদম, স্যার। আমি নিশ্চিত।
আমার জানামতে তো নয়।
69
00:09:33,636 --> 00:09:35,276
ওখানে তোমার জিনিসপত্রের
রক্ষা তো করতে?
70
00:09:35,333 --> 00:09:37,118
হ্যাঁ। নিশ্চয়।
71
00:09:37,292 --> 00:09:39,337
- নিজের সাধ্যমতো যতটা করা যেতো আরকি।
- হ্যাঁ, নিজের সাধ্যমতো।
72
00:09:41,426 --> 00:09:42,471
হ্যাঁ।
73
00:09:43,951 --> 00:09:45,517
নারী সঙ্গতে রূচী রাখো?
74
00:09:45,692 --> 00:09:50,348
আসলে, নারীতেই আমার রূচী।
আমি ওখানেই আটকাই।
75
00:09:50,522 --> 00:09:52,089
ওখানে কেমন ধরণের নারী ছিল?
76
00:09:52,263 --> 00:09:54,962
শ্বেতাঙ্গ। কেবল শ্বেতাঙ্গই
চোখে পড়েছে।
77
00:09:55,136 --> 00:09:56,485
উম-হুম।
78
00:09:56,659 --> 00:09:57,704
লাল পছন্দ তোমার?
79
00:09:57,878 --> 00:09:58,966
লাল?
80
00:10:00,141 --> 00:10:01,882
মানে ঐ লালের কথা বলছো?
81
00:10:03,057 --> 00:10:07,496
লাল হোক শ্বেতাঙ্গ হোক বা নীল।
আমার কোনোটাতেই বাছবিচার নেই।
83
00:10:07,670 --> 00:10:10,934
আমি সেসবের ভ্রুক্ষেপ করি না।
আমি লোভী।
84
00:10:11,108 --> 00:10:16,070
আমার নাদুসনুদুস নারীদের প্রতি টান বেশি।
নাদুসনুদুস, সুন্দর, মোলায়েম,
85
00:10:16,897 --> 00:10:19,029
যারা পদ্মের ঘ্রাণে
মো-মো করে, এই আরকি।
86
00:10:19,203 --> 00:10:23,077
তোমায় চোখে-চোখে রাখতে হবে দেখছি।
তোমায় মোটেও এক নারীতে আসক্ত স্বভাবের লাগছে না।
87
00:10:24,426 --> 00:10:25,775
ওহ, হ্যাঁ...
88
00:10:27,081 --> 00:10:28,125
হেই, বাইরন।
89
00:10:31,346 --> 00:10:32,390
হ্যাঁ।
91
00:10:34,654 --> 00:10:36,873
ওহ, হুম, দারুণ খেতে এটা।
আসলেই দারুণ স্বাদ এর।
92
00:10:37,047 --> 00:10:40,094
এখানে খোলামেলা মদ গিলবে না, বুঝেছো?
93
00:10:41,399 --> 00:10:43,184
কেননা তখনই তুমি বিপদে পড়বে।
94
00:10:44,054 --> 00:10:45,969
- কি ঠিক বললাম তো, বাইরন?
- একদম, মহারাজ।
95
00:10:46,143 --> 00:10:49,233
না, স্যার। এমন হবে না।
আমি এমন কাজ করবো না।
96
00:10:49,407 --> 00:10:51,714
আসলে, এখানকার বেশিরভাগ
লোকই চিটিংবাজ।
97
00:10:51,888 --> 00:10:55,936
কিছু লোক ভালো হলেও, বেশিরভাগই
খারাপ, তাই যার-তার কথার ফাঁদে পা দেবে না।
98
00:10:56,110 --> 00:10:59,026
- না, স্যার। একদমই হবে না এমন।
- ছোটখাটো কোনো ঝামেলায় জড়াবে না।
99
00:10:59,200 --> 00:11:03,857
কিছু করার হলে, বড়োসড়ো কিছু করবে।
যে বিপদের মূল্যও হবে বড়োসড়ো, বুঝলে?
101
00:11:04,031 --> 00:11:05,685
ঠিক আছে, স্যার।
102
00:11:05,859 --> 00:11:09,079
আসলে, আমি আধিকারিকভাবে
ফেয়ারফ্যাক্সের রিজার্ভ ডেপুটি শেরীফ।
103
00:11:11,778 --> 00:11:13,475
আমি অবাঞ্ছিত কোনো কারণে
মানুষের নজরে আসতে চাই না।
104
00:11:13,649 --> 00:11:15,520
- আমি এমন কোনো বিপদ ডেকে আনবো না।
- আচ্ছা।
105
00:11:15,695 --> 00:11:17,435
আমি অহেতুক কোনো
কাজ করবো না।
106
00:11:17,609 --> 00:11:19,654
আর ওখানে থাকার ফলে কোনো
মানসিক প্রভাব পড়েনি তো?
107
00:11:19,655 --> 00:11:24,616
একদমই নয়। আমি পাগল নই, স্যার।
আমি মনের দিক থেকে অত্যন্ত শক্ত।
108
00:11:24,791 --> 00:11:29,273
তোমার জন্য একটা কাজ
ঠিক করেছি। তুমি গাড়ি চালাবে।
110
00:11:29,447 --> 00:11:31,798
কেননা পেটের ঐ হাল নিয়ে
তেমন কিছু করতেও পারবে না।
111
00:11:32,668 --> 00:11:34,235
তুমি তেমন একটা
বই পড়ো না, তাই না?
112
00:11:34,801 --> 00:11:35,845
বই?
113
00:11:36,019 --> 00:11:37,629
হ্যাঁ, বই। বই পড়া হয়?
114
00:11:38,674 --> 00:11:39,719
বেশ, পড়তে তো পারি।
115
00:11:39,893 --> 00:11:41,546
তো, জ্ঞান বৃদ্ধি করো।
116
00:11:41,721 --> 00:11:44,332
ওকে ওসেজের ওপর
লেখা বইটা দাও তো, বাইরন।
117
00:11:44,506 --> 00:11:45,942
- এটা?
- হ্যাঁ, ওটাই।
118
00:11:47,117 --> 00:11:49,772
- জ্ঞান বৃদ্ধি করো।
- আ--আমি পড়তে পারি, স্যার।
119
00:11:49,946 --> 00:11:55,865
দ্য ওসেজ। ওরাই সম্ভবত
সবচেয়ে দুর্গম জমির অধিকারী...
120
00:11:56,039 --> 00:11:59,913
কিন্তু ঈশ্বরেই কৃপায়,
ওরাই সবাইকে ছাড়িয়ে গেছে।
121
00:12:00,087 --> 00:12:03,220
ঐ জমিতে ছিল তেল।
কালো সোনা।
122
00:12:04,308 --> 00:12:06,528
কিন্তু ওরা বিচক্ষণ লোক।
123
00:12:06,702 --> 00:12:12,490
ওরা এমন নীতি অবলম্বন করে যাতে
তেল থেকে শুরু করে ভূমি অনুদান
কারা পাবে, সেই সিদ্ধান্ত তারাই নিতে পারে।
124
00:12:13,404 --> 00:12:14,797
ওসেজ'রা অত্যন্ত বুদ্ধিমান।
125
00:12:17,017 --> 00:12:19,541
তারা কথা কমই বলে,
যাতে দীর্ঘ নীরাবতা এড়াতে...
126
00:12:19,715 --> 00:12:21,755
পাশেরজন চাপে পড়ে গড়-গড়
করে কথা বলতে থাকে...
127
00:12:21,848 --> 00:12:23,545
বিশেষ করে যখন সে নেশায় মত্ত রয়েছে।
128
00:12:23,719 --> 00:12:27,114
কথাবার্তায় বিচক্ষণ না হলে,
চুপ থাকাই মঙ্গল।
129
00:12:27,288 --> 00:12:28,811
ওদের এই ফাঁদে পা দেবে না।
130
00:12:28,985 --> 00:12:31,683
ওরা এটাকে বলে
"ব্ল্যাকবার্ড টক।"
131
00:12:38,125 --> 00:12:39,213
ব্ল্যাকবার্ড টক।
132
00:12:44,348 --> 00:12:46,002
ওরা কথা না বললেও,
133
00:12:46,176 --> 00:12:49,099
কোনো জিনিসই ওদের অজানা থাকে না।
134
00:12:49,266 --> 00:12:53,575
হ্যাঁ, ওসেজ'রা ঈশ্বরের সৃষ্টি এই
পৃথিবীতে সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ ও সুন্দর জাতি।
135
00:13:13,421 --> 00:13:17,207
জন হোয়াইটহেয়ার, বয়স ২৩।
136
00:13:20,820 --> 00:13:22,212
তদন্তকার্য হয়নি।
137
00:13:24,475 --> 00:13:27,696
বিল স্টেপসন, বয়স ২৯।
138
00:13:30,394 --> 00:13:32,135
তদন্তকার্য হয়নি।
139
00:13:36,618 --> 00:13:39,534
অ্যানা স্যানফোর্ড, বয়স ৪১।
140
00:13:43,538 --> 00:13:45,018
তদন্তকার্য হয়নি।
141
00:13:47,759 --> 00:13:48,848
রোস লুইস...
142
00:13:51,981 --> 00:13:53,548
বয়স ২৫।
143
00:13:57,552 --> 00:13:59,075
তদন্তকার্য হয়নি।
144
00:14:05,212 --> 00:14:06,430
এখানে ঘুমা।
145
00:14:21,576 --> 00:14:25,188
আর সারা বাটলার, বয়স ২১।
146
00:14:26,581 --> 00:14:27,756
আত্মহত্যা।
147
00:14:30,193 --> 00:14:31,499
নাম বলো।
148
00:14:32,282 --> 00:14:35,859
আমি মলি কাইল। অসমর্থ।
149
00:14:36,678 --> 00:14:38,288
তোমার বরাদ্দ নম্বর কত?
150
00:14:38,462 --> 00:14:39,637
দুশো পঁচাশি।
151
00:14:40,725 --> 00:14:45,121
একটা ফোড়ার চিকিৎসার খরচের জন্য...
152
00:14:45,295 --> 00:14:48,168
তুমি আরো ৭৫২ ডলার চেয়েছো।
153
00:14:49,082 --> 00:14:50,474
হ্যাঁ, স্যার।
154
00:14:50,648 --> 00:14:52,824
অপারেশন সফল হয়েছে?
155
00:14:53,869 --> 00:14:54,914
হ্যাঁ, স্যার।
156
00:14:55,088 --> 00:14:57,307
আর ডায়াবেটিস?
157
00:14:57,481 --> 00:15:02,095
আমার কাছে ফেয়ারফ্যাক্স ড্রাগসের প্রেসক্রিপশন
আছে। মাসে দু'বার আমার সেবিকাকে ওষুধ নিতে পাঠাবো।
158
00:15:02,269 --> 00:15:04,662
এই বিষয়ই মোটেও ঢিলেমি দিও না।
159
00:15:07,404 --> 00:15:10,233
মলি, এবার তোমার মা'কে
নিয়ে আলোচনা করি।
160
00:15:10,407 --> 00:15:15,499
তুমি জানো সে'ও নিয়ন্ত্রিত খরচ করতে পারে,
সেজন্য আমাদের প্রতিটা পয়সার হিসেব দিতে হয়।
161
00:15:17,197 --> 00:15:23,159
এতে লেখা আছে সে মুদিখানা
থেকে ৩১৯ ডলার ও ৫ সেন্টের...
162
00:15:24,465 --> 00:15:25,857
মাংস কিনেছে।
163
00:15:27,294 --> 00:15:30,993
ওনার প্রয়োজনের তুলনায় মাংসের
পরিমাণটা কি অনেকটাই বেশি নয়?
164
00:15:32,647 --> 00:15:34,083
হ্যাঁ, মি. বিটি।
165
00:15:34,257 --> 00:15:37,826
তো, বিষয়টা তুমিই দেখবে, তাই না?
166
00:15:40,350 --> 00:15:41,351
হ্যাঁ।
167
00:15:45,573 --> 00:15:49,185
সবাই শুনুন। অবন্টিত খরচ পেতে
এখানে একটা লাইন বানান।
168
00:15:49,359 --> 00:15:51,361
কেবল অনিয়ন্ত্রিত লোকেরা।
169
00:15:51,535 --> 00:15:55,757
নিয়ন্ত্রিত লোকেরা, সাথে অভিভাবক নিয়ে আসুন।
চেকে স্বাক্ষরের জন্য তাকে উপস্থিত থাকতে হবে।
170
00:15:55,931 --> 00:15:58,890
বরাবরের মতোই সঙ্গে
অভিভাবক আনতে হবে, বন্ধুগণ।
171
00:15:59,065 --> 00:16:00,936
পারিবারিক উত্তরাধিকত্বের
জন্য ৩০ ডলারে ছবি তুলুন।
172
00:16:01,110 --> 00:16:03,373
নিজের পারিবারিক ইতিহাসকে
কি সংরক্ষিত রাখতে চান না? আসুন।
173
00:16:03,547 --> 00:16:05,525
- ছবি তুলবেন নাকি, স্যার?
- শুনুন, ওকে দিয়ে তোলাবেন না।
174
00:16:05,549 --> 00:16:07,943
ও কাজ জানে না।
এই লাইনে নতুন।
175
00:16:08,117 --> 00:16:11,294
আপনার ও আপনার পরিবারের
জন্য একটা যথাযথ ছবি তোলা উচিত।
176
00:16:11,468 --> 00:16:14,732
আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার।
আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার।
177
00:16:14,906 --> 00:16:16,256
- কত? ৪০ ডলার?
- ৪০ ডলার।
178
00:16:16,430 --> 00:16:18,432
বেশ। আমার কাছে
এখন ৩৫ ডলারই আছে।
179
00:16:18,606 --> 00:16:20,406
- এটা নিলে নাও নয়তো ছাড়ো।
- ৩৫-ই সই।
180
00:16:20,477 --> 00:16:21,739
চলুন, ছবি তোলা যাক।
181
00:16:21,913 --> 00:16:23,437
আপনাদের ছবি অনেক সুন্দর আসবে।
182
00:16:23,611 --> 00:16:25,134
আপনারা এদিকে আসুন, এখানে।
183
00:16:37,755 --> 00:16:41,629
আজকাল আমার স্ত্রী অসুস্থই থাকে।
ডাক্তারের মতে ওর শারীরিক গড়ন এমনই।
184
00:16:41,803 --> 00:16:43,413
আমার ছেলের হাঁপানি আছে।
185
00:16:43,587 --> 00:16:46,025
হাঁপানির কারণে ও কিচ্ছু করতে পারে না।
ওর শুধু একটা সুযোগ লাগবে।
186
00:16:46,199 --> 00:16:49,028
আপনার চেক তো পেয়ে গেছেন।
আপনারা অনিয়ন্ত্রিত। প্লিজ।
187
00:16:54,424 --> 00:16:56,383
আমরা একটা নেবো। ঐ রঙের।
188
00:16:56,557 --> 00:16:59,777
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ!
189
00:16:59,951 --> 00:17:02,476
শুনুন, আপনার গ্যাস ফুরিয়ে
গেলে, চাকা পাংচার হলে...
190
00:17:02,650 --> 00:17:04,304
আপনি স্রেফ এসে
আরেকটা কিনে নেবেন।
191
00:17:25,238 --> 00:17:27,878
ম্যাম, কোথাও যেতে চান?
ওটা আমার গাড়ি, ওখানে দাঁড় করানো।
192
00:17:27,936 --> 00:17:29,155
ধন্যবাদ।
193
00:17:31,331 --> 00:17:34,290
একটু সাবধান থাকবেন। আজ
এখানে বদমাশ লোকেদের অভাব নেই।
194
00:17:42,429 --> 00:17:43,995
হেই, আর্নেস্ট!
195
00:17:44,170 --> 00:17:46,563
হেই, কেলসি মরিসন!
196
00:17:46,737 --> 00:17:48,870
- ফ্রান্সে ফ্রন্ট বিভাগে আমরা একসাথে ছিলাম।
- হেই!
197
00:17:49,044 --> 00:17:52,003
- কেমন আছো? তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে।
- আমারো। আমারো।
198
00:17:52,178 --> 00:17:53,440
আমার স্ত্রী, ক্যাথরিন কোল।
199
00:17:53,614 --> 00:17:55,746
ওহ, আলাপ করে ভালো লাগলো।
আলাপ করে ভালো লাগলো।
200
00:17:55,920 --> 00:17:57,008
খাঁটি রক্ত।
201
00:17:58,271 --> 00:18:00,229
আকাশবাসী, তাই না?
আকাশবাসী?
202
00:18:00,403 --> 00:18:03,145
- মিডল ওয়াটার। মিডল ওয়াটার।
- ওহ।
203
00:18:03,319 --> 00:18:05,278
এতে অনেক পয়সা লাগিয়েছি আমি।
205
00:18:31,782 --> 00:18:33,610
তুমি এতে পয়সা লাগিয়েছো?
206
00:18:33,784 --> 00:18:34,829
না। না।
207
00:18:35,003 --> 00:18:36,265
চলো তাহলে।
208
00:18:37,614 --> 00:18:38,702
হুম।
209
00:18:58,722 --> 00:19:01,072
সে অসুস্থ জেনে খারাপ লাগছে।
210
00:19:01,247 --> 00:19:03,162
জানেনই তো, ফাদার।
সে বরাবরের মতোই জেদ ধরে বসে থাকে।
211
00:19:03,336 --> 00:19:05,599
মা'কে বলো তার জন্য
প্রার্থনা করছি, কেমন?
212
00:19:05,773 --> 00:19:07,470
- খেয়াল রেখো। হ্যাঁ।
- ধন্যবাদ, ফাদার।
213
00:19:15,739 --> 00:19:18,438
মলি কাইল'কে চেনো?
214
00:19:18,612 --> 00:19:20,048
সেই মেয়েটা, যার
অনেকগুলো বোন আছে।
215
00:19:21,136 --> 00:19:23,530
- আমি ওকে চিনি। মলি।
- হ্যাঁ। মলি।
216
00:19:23,704 --> 00:19:25,184
ও ওর মা লিজি'র সাথে থাকে।
217
00:19:26,359 --> 00:19:28,839
জানি, আঙ্কেল, কার কথা বলছো।
আমি ওকে চিনি।
218
00:19:29,013 --> 00:19:30,928
ও আজকাল...
আমার গাড়িতে যাতায়াত করে।
219
00:19:31,886 --> 00:19:32,974
তোমার গাড়িতে?
220
00:19:34,802 --> 00:19:36,673
ও ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে
কয়েকদিনের জন্য সম্পর্কে জড়িয়েছিল।
221
00:19:36,847 --> 00:19:38,632
এখন অবশ্য বলতে পারো
ওদের ছাড়াছাড়ি হয়ে গেছে,
222
00:19:39,198 --> 00:19:40,895
তো এর অর্থ হলো...
223
00:19:41,069 --> 00:19:44,420
ওকে ভালো লাগলে প্রেমের
প্রস্তাব দিতে পারো।
224
00:19:45,378 --> 00:19:47,249
ওহ।
225
00:19:47,423 --> 00:19:52,036
তুমি... তুমি চাও
আমি ওর খেয়াল রাখি।
226
00:19:52,211 --> 00:19:55,083
- ও আমার নিয়মিত কাস্টমার।
- হ্যাঁ।
227
00:19:55,257 --> 00:19:57,085
মনে হয়, ওর'ও...
আমার প্রতি আগ্রহ আছে।
228
00:19:59,130 --> 00:20:02,046
- ও মলি, ওকে পছন্দ না হয়ে যাবে কই! হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
229
00:20:02,221 --> 00:20:03,918
তার ওপর, খাটি রক্তের সম্পত্তিও আছে।
230
00:20:05,485 --> 00:20:08,052
- খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি।
- খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি।
231
00:20:08,227 --> 00:20:11,230
একজন পুরুষের ক্ষেত্রে গাঁটছড়া
বাঁধার জন্য এটাই যথেষ্ট।
232
00:20:17,975 --> 00:20:19,673
তোমায় দেখতে কিন্তু
সুদর্শন, জানো তো সেটা?
233
00:20:22,371 --> 00:20:24,112
সম্ভবত বিয়ে-শাদীতে তুমি আগ্রহী হবে?
234
00:20:25,200 --> 00:20:27,028
- বিয়ে-শাদী?
- উম-হুম।
235
00:20:27,637 --> 00:20:28,943
ঠিক বুঝলাম না!
236
00:20:29,117 --> 00:20:31,380
আমরা এই পরিবারগুলোর
সাথে আত্মীয়তা গড়ে তুলবো,
237
00:20:31,554 --> 00:20:34,862
তাহলে সেই সম্পত্তিগুলো থেকে আসা পয়সা
সঠিক লোকেদের কাছে আসা শুরু হবে, আমাদের কাছে।
238
00:20:37,821 --> 00:20:42,652
খাঁটি রক্তের সম্পত্তি বলে কথা।
আর সে তার মা লিজি'র টাকাও পাবে।
239
00:20:42,826 --> 00:20:46,743
তো, চুক্তিটা কিন্তু মন্দ হবে না। আর
সবকিছু আইনের আওতায় হবে, পরিপন্থীতে নয়।
240
00:20:46,917 --> 00:20:49,006
বিচক্ষণ ভরা বিনিয়োগ।
241
00:21:01,236 --> 00:21:05,066
শুনেছি... কিছু সময়ের জন্য ম্যাট
উইলিয়ামসের সাথে সম্পর্কে জড়িয়েছিলে।
242
00:21:08,243 --> 00:21:09,766
তুমি বড্ড বকবক করো।
243
00:21:10,811 --> 00:21:13,944
না। না, তা ঠিক নয়।
244
00:21:14,118 --> 00:21:17,948
শুধু ভাবছি এই ঘোড়দৌড়ে আমি কার
সাথে প্রতিযোগীতায় নেমেছি, এই আরকি।
245
00:21:19,863 --> 00:21:21,822
এটা যে কোনো প্রতিযোগীতা
তা তো জানা ছিল না।
246
00:21:24,259 --> 00:21:26,479
ঘোড়াতে আমি রূচী রাখি না।
247
00:21:26,653 --> 00:21:29,699
আসলে, আমি যে-সে ঘোড়া নই।
248
00:21:34,965 --> 00:21:37,838
কী?
249
00:21:38,012 --> 00:21:39,535
কী বললে?
250
00:21:41,668 --> 00:21:43,800
তুমি এমনই।
251
00:21:43,974 --> 00:21:47,369
বুঝলাম না ঠিকই, তবে ইন্ডিয়ান
ভাষাতে নিশ্চয় "সুদর্শন বান্দা"-ই বলেছো।
252
00:22:00,643 --> 00:22:01,644
ঠিক আছে।
253
00:22:17,356 --> 00:22:21,534
"আমি একজন ওসেজ যোদ্ধা।
254
00:22:22,622 --> 00:22:24,145
বহুকাল আগে,
255
00:22:24,319 --> 00:22:30,020
আমাদের ওসেজ লোকেদের নামকরণ
মিসৌরি ও ওসেজ নদীর নামে করা হয়েছিল।"
256
00:22:30,194 --> 00:22:34,851
"নি-উ-কন-স্কা, মিডল ওয়াটারের সন্তান।
257
00:22:35,852 --> 00:22:39,595
শ্বেতাঙ্গ মহামহিম বললেন, 'সরো',
258
00:22:39,769 --> 00:22:44,295
মিসৌরি থেকে, আর্কানসাস
থেকে, কানসাস থেকে।
259
00:22:45,122 --> 00:22:48,256
অবশেষে, আরো একটা অনন্য নগরী,
260
00:22:49,300 --> 00:22:55,785
ওকলাহোমা থেকে, যেখানে দিনেরবেলায়
ছিল দুর্ভিক্ষের আতঙ্ক এবং রাতে ক্ষুধার্ত নেকড়েদের।
262
00:22:57,308 --> 00:23:01,487
এই ছবিতে নেকড়ে দেখা যাচ্ছে?"
263
00:23:03,663 --> 00:23:05,142
বেশ, চলো। পা চালাও।
264
00:23:06,579 --> 00:23:11,584
"ওসেজ কখনোই পাঁচ সভ্য
উপজাতির অংশ ছিল না।"
265
00:23:11,758 --> 00:23:14,413
- ব্ল্যাকি থম্পসনের কথা মনে আছে?
- কী খবর, ভাইলোগ!
266
00:23:14,587 --> 00:23:20,419
"পাঁচটি সভ্য উপজাতির অংশ
ছিল, চেরোকি, চিকাস্,
267
00:23:20,593 --> 00:23:25,075
চকটহ, ক্রিক ও সেমিনোলে।"
268
00:23:26,990 --> 00:23:28,078
নড়বে না!
269
00:23:31,125 --> 00:23:34,345
এই পাথর তো রাতেও জ্বলজ্বল
করে, বন্ধুরা। এটা আমায় দিয়ে দাও।
270
00:23:34,520 --> 00:23:37,305
গাড়িটা নিয়ে নাও। আংটিটা নিও না।
ওটা আমার বাবা'র দেয়া উপহার।
271
00:23:37,479 --> 00:23:40,047
গাড়ি তোমার কাছেই রাখো।
আমার তো গয়নাই লাগবে।
272
00:23:40,221 --> 00:23:42,136
তোমরা এমনিতেও
এর যোগ্য নও।
273
00:23:42,310 --> 00:23:43,529
এটা পছন্দ তোমার?
274
00:23:43,703 --> 00:23:45,574
কিছু ধনী ইন্ডিয়ান বাগে পেয়েছি, ভাইলোগ!
275
00:23:46,619 --> 00:23:48,055
চলো!
276
00:23:49,099 --> 00:23:50,231
চলো! চলো!
277
00:23:50,405 --> 00:23:51,624
সবকিছু লাগিয়ে দিচ্ছি, বন্ধুরা।
278
00:23:51,625 --> 00:23:53,103
তুমি কী ধরবে, আর্নেস্ট?
279
00:23:59,109 --> 00:24:00,676
না। এটা পাগলামো, আর্নেস্ট!
280
00:24:00,850 --> 00:24:03,984
আমি টাকা ভালোবাসি। আমি টাকা
ভালোবাসি! তাসটা ঘোরাও!
281
00:24:04,158 --> 00:24:05,768
- চলো!
- ইয়াহ! চাল দাও! এই না হলে কথা!
282
00:24:05,942 --> 00:24:07,030
ঝুঁকি নিয়ে নাও!
283
00:24:10,469 --> 00:24:12,339
- ফেয়ারফ্যাক্সে গোলমাল হয় রে, ভাই।
- ছাতার মাথা!
284
00:24:12,340 --> 00:24:14,740
- গয়না গেলো রাণির দখলে।
- ধুর! ছাতার মাথা!
285
00:24:17,127 --> 00:24:20,870
"প্রার্থনার জন্য ভোরবেলাকে
সবসময় পবিত্র বলে মানা হতো।"
286
00:24:28,922 --> 00:24:32,055
"সূর্যকে অভিহিত করা
হতো 'দাদামশাই' বলে।
287
00:24:33,013 --> 00:24:35,494
চন্দ্রকে, 'মা।'
288
00:24:36,495 --> 00:24:39,280
অগ্নিকে, 'পিতা।'
289
00:24:40,411 --> 00:24:42,631
ব্ল্যাকজ্যাক পাহাড় ও তৃণভূমি...
290
00:24:42,805 --> 00:24:48,028
ছোট-ছোট ফুলে ভরে গেলে
সেটাকে তারা 'ফ্লাওয়ার মুন' বলে।
291
00:24:48,202 --> 00:24:49,812
অসংখ্য ফুলে।
292
00:24:49,986 --> 00:24:55,339
এত-এত ফুলে ঢেকে যায়,
যেন ওয়াহ-কোন-তাহ স্বয়ং মর্ত্যলোকে চেয়ে,
293
00:24:55,514 --> 00:24:56,993
গাল ভরা হাসি নিয়ে,
294
00:24:57,167 --> 00:25:00,040
এর ওপর তোড়া ছিটিয়ে দিয়েছেন।"
295
00:25:03,783 --> 00:25:06,525
"ওয়াহ-কোন-তাহ'র
অর্থ হলো 'ভগবান।'
296
00:25:08,048 --> 00:25:10,137
তোমাকে তোমার ওসেজ নামকরণ করা হচ্ছে।"
297
00:25:10,321 --> 00:25:13,157
তোমার নাম সান হক ওম্যান।
298
00:25:13,227 --> 00:25:16,970
"পরলোকে তোমায় এই নামে ডাকা হবে।
299
00:25:18,232 --> 00:25:21,148
তোমার ওসেজ নাম চিরকাল
তোমার সাথেই থাকবে।"
300
00:25:45,128 --> 00:25:46,869
নাও। এটা পরে ফেলো।
301
00:25:56,923 --> 00:25:58,228
হুম।
302
00:25:59,621 --> 00:26:01,014
ডিনার করবে?
303
00:26:03,843 --> 00:26:04,844
হ্যাঁ।
304
00:26:39,356 --> 00:26:41,036
একটুও খাবে না?
305
00:26:41,663 --> 00:26:43,622
আমার মিষ্টি খাওয়া মানা।
306
00:26:46,581 --> 00:26:50,150
তবুও থাকবে তো মিষ্টিই, তাই না?
307
00:26:51,891 --> 00:26:53,370
মিষ্টি খেলে আমি অসুস্থ হয়ে পড়ি।
308
00:27:05,339 --> 00:27:07,907
এই বাড়িতে শুধু মা'র সাথেই থাকো?
309
00:27:09,212 --> 00:27:11,258
আমি তার দেখাশুনো করি।
310
00:27:12,563 --> 00:27:13,956
আর তুমি তোমার আঙ্কেলের
বাড়িতে থাকো?
311
00:27:14,130 --> 00:27:16,219
হ্যাঁ। ঠিক বলেছো। তাকে চেনো?
312
00:27:17,046 --> 00:27:18,918
- ছোটবেলা থেকেই।
- হুম।
313
00:27:19,092 --> 00:27:20,571
উনি একজন ভালো মানুষ।
314
00:27:28,710 --> 00:27:30,364
এখানে কেন এসেছো?
315
00:27:31,017 --> 00:27:32,018
কেন মানে?
316
00:27:33,367 --> 00:27:34,455
এখানে থাকার জন্য।
317
00:27:34,629 --> 00:27:36,544
হ্যাঁ। আমি এখানেই থাকি।
318
00:27:39,242 --> 00:27:41,462
- কেন?
- ওহ।
319
00:27:42,506 --> 00:27:45,596
আমার আঙ্কেলের জন্য।
আমি তার সাথে কাজ করি।
320
00:27:50,036 --> 00:27:53,648
আর তোমার ভাই ব্রায়ান?
321
00:27:53,822 --> 00:27:55,955
- বাইরন, হ্যাঁ।
- বাইরন।
322
00:27:58,784 --> 00:27:59,785
তাকে ভয় পাও?
323
00:28:01,177 --> 00:28:03,397
আমার ভাইকে? কাকে?
324
00:28:03,571 --> 00:28:04,659
তোমার আঙ্কেলকে।
325
00:28:08,054 --> 00:28:09,751
না তো।
326
00:28:11,057 --> 00:28:16,105
না, সে... সে ওসেজ
হিলসের মহারাজ।
327
00:28:16,279 --> 00:28:18,151
সে এই দুনিয়ার সবচেয়ে সদয় মানুষ।
328
00:28:18,325 --> 00:28:21,458
এটুকু জানি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা
করলে সে কী করতে পারে।
329
00:28:21,632 --> 00:28:25,027
না, আমি... আমি নিজের মর্জিতে চলি।
আমার নিজস্ব কাজ আছে।
330
00:28:26,246 --> 00:28:27,856
আমি একজন ব্যবসায়ী।
331
00:28:28,944 --> 00:28:29,989
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
332
00:28:31,904 --> 00:28:33,035
নাও।
333
00:28:42,262 --> 00:28:43,959
তোমার ধর্ম কী?
334
00:28:45,352 --> 00:28:47,484
ক্যাথলিক।
335
00:28:49,051 --> 00:28:51,140
তুমি তো চার্চে আসো না।
336
00:28:51,314 --> 00:28:54,622
ওহ, হ্যাঁ, আমি এখানে ছিলাম না।
337
00:29:01,324 --> 00:29:03,196
বিয়ে-শাদী কেন করোনি?
338
00:29:06,373 --> 00:29:10,290
আমি একজন পুরুষ আর আমি জানতে চাই যে,
তোমার মতো নারী এখনো বিয়ে-শাদী কেন করেনি।
339
00:29:18,515 --> 00:29:20,909
জানো, তোমার গায়ের
রঙ বেশ সুন্দর।
340
00:29:23,651 --> 00:29:25,479
তোমার মতে এটা
কোন রঙের মধ্যে পড়ে?
341
00:29:28,830 --> 00:29:29,918
আমার রঙ।
342
00:29:32,312 --> 00:29:37,534
আমার মতে...
এটা ভারি সুন্দর।
343
00:29:37,708 --> 00:29:42,148
তোমার গায়ের রঙ উজ্জ্বল।
একটা... আলিশান বাড়ির মালিক।
344
00:29:44,237 --> 00:29:46,587
আমি মনে করি এতটা
গম্ভীর থাকার স্রেফ ভান করো।
345
00:29:46,761 --> 00:29:49,851
আমি... একেবারে নিশ্চিত যে,
তোমার মন একদমই নরম।
346
00:29:53,072 --> 00:29:55,901
আমায় মাত্রই নেকড়ে
বলে ডাকলে, তাই না?
347
00:29:58,599 --> 00:29:59,774
নেকড়ে।
348
00:30:00,775 --> 00:30:04,692
নেকড়ে'র লক্ষ্য ধন-সম্পদের দিকে।
349
00:30:04,866 --> 00:30:06,955
- ধন-সম্পদ তো সবারই পছন্দ।
- হুম।
350
00:30:07,129 --> 00:30:10,480
এর রূচী সব্বাই রাখে, বিশেষ
করে আমার মতো কুড়ে মানুষেরা।
351
00:30:12,047 --> 00:30:15,442
মানে, সারাদিন ঘুমিয়ে কাটিয়ে,
আর রাতেরবেলায় পার্টিতে করে কাটানো।
352
00:30:20,055 --> 00:30:22,884
এতে হাসির কী আছে, হুম?
353
00:30:23,058 --> 00:30:24,364
তোমায় "প্যে-শে-নী" পছন্দ?
354
00:30:25,408 --> 00:30:26,932
হুইস্কি।
355
00:30:28,324 --> 00:30:30,544
আমার হুইস্কি পছন্দ নয়,
খুবই পছন্দ।
356
00:30:32,372 --> 00:30:35,810
আমার কাছে ভালো হুইস্কি আছে,
যে-সে হুইস্কি নয়।
357
00:30:37,551 --> 00:30:39,814
হয়তো একটু চেখে দেখে
এর গুণমান বিচার করা উচিত।
358
00:30:54,742 --> 00:30:56,962
না, না। না। না, বন্ধ করো না।
359
00:30:58,833 --> 00:31:00,661
কী?
360
00:31:01,705 --> 00:31:03,316
আমাদের খানিকক্ষণ
চুপচাপ থাকতে হবে।
361
00:31:23,466 --> 00:31:25,077
ঝড়...
362
00:31:28,558 --> 00:31:30,952
এতে প্রচন্ড শক্তি থাকে।
363
00:31:31,953 --> 00:31:33,781
সেজন্য আমাদের খানিকক্ষণ
চুপচাপ থাকতে হবে।
364
00:31:41,354 --> 00:31:44,879
- ফসলের জন্য যে আশীর্বাদ স্বরূপ- এটা নিশ্চিত।
- শুধু চুপচাপ বসে থাকো।
365
00:32:15,910 --> 00:32:17,520
বিল স্মিথ।
366
00:32:19,044 --> 00:32:20,480
বিল স্মিথ।
367
00:32:20,654 --> 00:32:23,004
- আর্নেস্ট। আর্নেস্ট বার্কহার্ট।
- সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। আর্নেস্ট।
368
00:32:23,178 --> 00:32:24,963
আমি মিনি'র স্বামী।
369
00:33:08,832 --> 00:33:11,444
কিছু খেয়ে নিলে
হয়তো ভালো লাগবে একটু।
370
00:33:19,669 --> 00:33:20,844
না, আবার নয়।
371
00:33:22,020 --> 00:33:23,021
ও তেমন চালাক-চতুর না হলেও...
372
00:33:23,897 --> 00:33:25,941
সুদর্শন বটে।
373
00:33:27,067 --> 00:33:28,944
ওকে সাপের মতো লাগে।
374
00:33:29,653 --> 00:33:32,949
না, নেকড়ের মতো।
375
00:33:33,699 --> 00:33:35,576
ঐ নীলচে চোখগুলো।
376
00:33:37,327 --> 00:33:41,331
ওর ভাই'ও খুব সুদর্শন। আমার
ওর ভাইকেই বেশি মনে ধরেছে।
377
00:33:42,958 --> 00:33:45,043
ওই লাল-চুলো ইঁদুরটা?
378
00:33:46,920 --> 00:33:52,009
তোমার পোষ্যের চেয়ে তো ভালোই,
যে সারাদিন বাড়িতে অলসের মতো পড়ে থাকে...
379
00:33:52,426 --> 00:33:54,595
যেন সে মরে পগারপার হয়ে গেছে।
380
00:33:56,930 --> 00:33:58,348
ও তোমার সামনে মরার
ভঙ ধরা পোষ্যের মতো থাকে...
381
00:33:58,557 --> 00:34:00,768
আমার কাছে তো ও খরগোশের মতো।
382
00:34:00,884 --> 00:34:02,103
ওহ!
383
00:34:02,311 --> 00:34:04,104
চুপ করো...!
384
00:34:04,521 --> 00:34:06,440
নেকড়ে দেখছে।
385
00:34:08,358 --> 00:34:10,527
ওর লক্ষ্য আমাদের ধন-সম্পদ।
386
00:34:12,029 --> 00:34:13,322
তা তো অবশ্যই...
387
00:34:13,739 --> 00:34:16,366
তবে ও সংসার পাততে চায়।
388
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
ওর মন চঞ্চল নয়।
389
00:34:21,580 --> 00:34:23,874
ধন-সম্পদ তো ওর
আঙ্কেলের কাছেই আছে...
390
00:34:23,999 --> 00:34:26,376
ওর লক্ষ্য ধন-সম্পদ নয়...
391
00:34:26,710 --> 00:34:28,086
ও তোমাকে ভালোবাসে।
392
00:34:46,843 --> 00:34:48,106
আস্তে।
393
00:34:53,937 --> 00:34:57,158
তোমার হাত আমার
শরীরে আলাদাই লাগে...
394
00:35:11,216 --> 00:35:13,348
আমায় বিয়ে করে ফেলো, মলি।
395
00:35:16,046 --> 00:35:17,439
তোমার সাথে সংসার পাততে চাই।
396
00:35:20,399 --> 00:35:21,400
আমাকে বিয়ে করবে?
397
00:35:33,368 --> 00:35:35,327
ওর সাথে মানিয়ে নিতে পারবে তো?
398
00:35:39,418 --> 00:35:42,116
আমি এই মেয়েটাকে
ভালোবেসে ফেলেছি। মলি'কে।
399
00:35:42,290 --> 00:35:45,250
আঙ্কেল, আমি মনে করি
ও'ই আমার যোগ্য জীবনসঙ্গিনী।
400
00:35:47,904 --> 00:35:50,037
তাহলে তো তোমার স্ত্রী'কে খুঁজেই ফেলেছো।
401
00:36:01,701 --> 00:36:03,006
মলি।
402
00:36:04,312 --> 00:36:05,444
আর্নেস্ট।
403
00:36:40,566 --> 00:36:42,481
আমি মলি আর ওর বোনদের
সেই ছোট থেকে চিনি...
404
00:36:42,655 --> 00:36:45,658
যখন ওরা এদিক-ওদিক
ছুটে দুষ্টুমি করে বেড়াতো।
405
00:36:48,791 --> 00:36:51,881
মলি'র স্বর্গীয় পিতা,
নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ,
406
00:36:52,055 --> 00:36:55,363
আমার খুবই ভালো বন্ধু ভালো ছিল,
যাকে আমি মন থেকে ভালোবাসতাম।
407
00:36:55,537 --> 00:36:57,897
ও সবসময় শ্বেতাঙ্গদের বলতো
ওকে জিমি বলে ডাকতে,
408
00:36:58,061 --> 00:37:01,978
আমি সবসময় ওকে ওর আসল
নাম নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ বলেই ডাকতাম।
409
00:37:02,152 --> 00:37:04,154
আমরা একে-অপরকে
খুব সম্মান করতাম।
410
00:37:51,941 --> 00:37:54,509
তুমি আর আমি।
412
00:37:59,079 --> 00:38:01,124
ডানে ঘুরতে থাকো।
আমি ডানে ঘুরছি।
413
00:38:21,101 --> 00:38:22,189
মিনি।
414
00:38:27,847 --> 00:38:30,110
কিছু লাগবে তোমার, মিনি?
415
00:38:30,284 --> 00:38:31,285
না, স্যার।
416
00:38:32,155 --> 00:38:33,853
তোমায় ঠিকঠাক
দেখাশুনো করা হচ্ছে তো?
417
00:38:36,334 --> 00:38:37,726
হ্যাঁ।
418
00:38:41,251 --> 00:38:42,688
সঠিক ওষুধ দেয়া হচ্ছে তো তোমায়?
419
00:38:44,167 --> 00:38:48,089
কেননা আমি বলে রাখতে চাই যে,
তোমার সেসবের কোনোরকম অভাব হবে না।
420
00:38:48,258 --> 00:38:49,912
তুমি একদম নিশ্চিন্তে থাকো।
421
00:38:54,830 --> 00:38:58,399
আমরা তোমার জন্য, তোমাদের সবার
জন্য অনেক সমস্যার সৃষ্টি করেছি।
422
00:38:58,965 --> 00:39:00,270
আমি মন থেকে ক্ষমা চাইছি।
423
00:39:01,184 --> 00:39:03,796
আমায় ক্ষমা করে দাও।
424
00:39:43,226 --> 00:39:46,404
মিনি। আমার বোন।
425
00:39:48,710 --> 00:39:50,059
ক্ষয়রোগে আক্রান্ত।
426
00:40:13,300 --> 00:40:14,344
অ্যানা।
427
00:40:28,533 --> 00:40:29,577
আর্নেস্ট।
428
00:40:29,751 --> 00:40:31,231
হ্যাঁ?
429
00:40:31,405 --> 00:40:34,321
আর্নেস্ট, তুমি বরং
বাইরে গিয়ে বসো।
430
00:40:34,974 --> 00:40:37,846
কী... কিন্তু কেন?
431
00:40:39,152 --> 00:40:40,849
যা কিছু হচ্ছে... তার জন্য।
432
00:40:42,285 --> 00:40:43,548
আশা করছি কিছু মনে করবে না।
433
00:40:48,335 --> 00:40:52,165
"যা কিছু হচ্ছে, তার কারণে"?
তুমি আমায় বাইরে চলে যেতে বলছো?
434
00:40:52,339 --> 00:40:53,732
হ্যাঁ, স্যার, আমার অনুরোধ এটাই।
435
00:40:57,562 --> 00:40:58,563
ঠিক আছে।
436
00:41:04,438 --> 00:41:05,831
বিল স্মিথ।
437
00:41:08,050 --> 00:41:09,095
হ্যাঁ।
438
00:41:10,792 --> 00:41:12,838
এটা তো পুরোপুরি স্পষ্ট যে...
439
00:41:13,012 --> 00:41:16,276
বিল স্মিথ মিনি'র যথাযথ দেখাশুনো
করেনি, যেমনটা সে করতে পারতো।
440
00:41:16,450 --> 00:41:19,975
ওকে রোগে জর্জরিত হয়ে মৃত্যুর মুখে
ঠেলে দিয়েছে যাতে ওর ভূমি অনুদান
আর ওর জমি দখল করতে পারে?
441
00:41:22,064 --> 00:41:24,458
সেই তেলের ওপর আধিপত্য স্থাপন করতে পারে,
যেটা ওর বোনদের পাওয়া উচিত, তোমার স্ত্রী'র,
442
00:41:24,632 --> 00:41:27,374
পাশাপাশি, ওর কাছে সেই পয়সাগুলো যাচ্ছে,
যা আইনত, মলি'র পাওয়া উচিত।
443
00:41:30,856 --> 00:41:32,161
ওর মা, লিজি।
444
00:41:38,341 --> 00:41:40,169
তার অবস্থা ভালো নেই।
445
00:41:40,648 --> 00:41:41,954
বেশিদিন বাঁচবে না।
446
00:41:43,738 --> 00:41:46,001
ওসেজদের বেশিরভাগই
৫০ বছরের বেশি বাঁচে না।
447
00:41:47,220 --> 00:41:48,482
এদের মৃত্যুশয্যায় যাওয়া,
448
00:41:48,656 --> 00:41:50,571
আর ওসেজদের
অসুস্থতার কথা বিবেচনা করে,
449
00:41:50,745 --> 00:41:53,182
তোমায় এমন বন্দোবস্ত করে রাখতে হবে
যাতে ভূমি অনুদানে তোমার অধিকার থাকে।
450
00:41:54,836 --> 00:41:56,098
বুঝতে পারছো?
451
00:41:58,448 --> 00:41:59,449
হ্যাঁ।
452
00:41:59,624 --> 00:42:01,147
মিনি এখন মৃত,
453
00:42:01,321 --> 00:42:03,541
আর ওর পর, পালা...
454
00:42:03,715 --> 00:42:05,760
রেটা...
455
00:42:05,934 --> 00:42:07,240
অ্যানা,
456
00:42:08,110 --> 00:42:10,379
আর তারপর অবশ্যই মলি'র।
457
00:42:12,506 --> 00:42:13,681
হ্যাঁ।
458
00:42:15,378 --> 00:42:17,163
মলি আজকাল কেমন আছে?
459
00:42:17,337 --> 00:42:19,121
ও... ভালোই আছে।
460
00:42:20,688 --> 00:42:22,342
বাচ্চার দেখাশুনো করে।
461
00:42:24,474 --> 00:42:28,478
- ওর'ও ডায়াবেটিস আছে।
- হ্যাঁ।
462
00:42:28,653 --> 00:42:34,049
মাঝেমধ্যে ওকে নিয়ে চিন্তা হয়।
ও... বেশিরভাগ সময় অসুস্থ থাকে, মহারাজ।
463
00:42:34,223 --> 00:42:38,184
স্বাভাবিক। এটা তো হবেই।
ডায়াবেটিস খুব বাজে রোগ।
464
00:42:40,403 --> 00:42:42,318
ইয়োবের পুস্তকে যেমন লেখা আছে,
465
00:42:42,492 --> 00:42:45,452
সে বিষম যন্ত্রণার দিনগুলোর শিকার।
466
00:42:48,498 --> 00:42:52,851
মলি, ও এখনো অনেক ভালোই
আছে, মহারাজ। ও ভেঙে পড়ার পাত্রী নয়।
467
00:42:53,025 --> 00:42:56,594
হ্যাঁ, এখন আছে। আশা করছি,
সবসময় এমনই থাকুক, কিন্তু...
468
00:42:59,988 --> 00:43:03,862
অ্যানা'র সম্বন্ধে কী বলবে? জানো
অ্যানা ওর পার্সে একটা পিস্তল নিয়ে ঘোরে?
469
00:43:04,036 --> 00:43:06,255
আরে, এ কী অসভ্যতামো?
470
00:43:06,429 --> 00:43:08,954
জানি তোমার কত ভাতার আছে...
471
00:43:09,128 --> 00:43:11,739
সর্বনাশ!
472
00:43:11,913 --> 00:43:14,786
- এ কী হচ্ছে?
- যত্ত্বসব পাগল আদিবাসী!
473
00:43:15,830 --> 00:43:17,745
দেখো, অ্যানা'কে আমি স্নেহ করি,
474
00:43:17,919 --> 00:43:20,966
তবে একদিন ও ভুল কারো
সাথে ঝামেলায় জড়িয়ে বসবে।
475
00:43:21,706 --> 00:43:22,706
আর তখন কী হবে?
476
00:44:54,755 --> 00:44:57,236
- এই। থামো।
- সব টেবিলে রেখে দাও।
477
00:45:00,761 --> 00:45:06,027
- থামো। অসভ্যতামো করো না।
- এখানে সবাই অত্যন্ত বাচাল।
478
00:45:06,808 --> 00:45:12,601
- পেঁচাটা দেখেছো?
- না।
479
00:45:15,817 --> 00:45:17,902
এটা দেখতে পাওয়ার...
480
00:45:18,820 --> 00:45:22,740
অর্থ হলো, মৃত্যু আমাদের দোরগোড়ায়।
481
00:45:24,159 --> 00:45:25,618
তোমার... কারণে।
482
00:45:28,246 --> 00:45:30,915
তোমরা সবাই সাদা চামড়ার
পুরুষদের বিয়ে করো।
483
00:45:32,959 --> 00:45:35,837
আমাদের রক্ত শ্বেতাঙ্গ হয়ে যাচ্ছে।
484
00:45:39,674 --> 00:45:41,801
অ্যানা কোথায়?
485
00:45:42,886 --> 00:45:45,013
আমার অ্যানা'কে চাই।
486
00:45:45,305 --> 00:45:46,806
আমি তো আছি।
487
00:45:47,390 --> 00:45:49,267
তোমাকে চাই না।
488
00:45:49,851 --> 00:45:51,394
আমার অ্যানা'কে চাই।
489
00:45:59,037 --> 00:46:01,082
এগুলো সব নিয়ে নেয়া যাক।
490
00:46:01,256 --> 00:46:04,129
ও ওর চেয়ে ফর্সা।
491
00:46:04,303 --> 00:46:06,914
কেউ ধরতে পারবে না যে
ও বর্ণসঙ্কর, তাই না?
492
00:46:07,088 --> 00:46:11,832
আমার মতে ওরা দু'জনেই
একটু-আধটু আধ-জংলি।
493
00:46:12,006 --> 00:46:15,488
ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করুক,
এটা তো ওদের হাতে নেই।
494
00:46:16,619 --> 00:46:21,624
একজন তমাশা অপরজন জ্যোতি।
দেখতে গেলে এটা একটা গ্রহণের মতো।
495
00:46:21,799 --> 00:46:27,500
মানুষের মাঝে ঈশ্বরের
হস্তক্ষেপের ফলাফল বৃথাই ছিল।
496
00:46:28,893 --> 00:46:30,677
আরে, বাপ রে।
497
00:46:30,851 --> 00:46:32,461
- নিজের খেয়াল রেখো, অ্যানা।
- ওহ, ধন্যবাদ, স্যার।
498
00:46:33,728 --> 00:46:34,854
হাসছো বুঝি?
499
00:46:35,063 --> 00:46:36,564
এখন তো হাসছি না... তবে...
500
00:46:44,739 --> 00:46:46,574
আমি মায়ের জন্য কম্বল এনেছি।
501
00:46:47,033 --> 00:46:48,826
সক্কাল-সক্কাল গিলে রেখেছো?
502
00:46:49,035 --> 00:46:52,162
আমার রাতের নেশা এখনো কাটেনি,
তুমি আমার হুশ ফিরিয়ে দিলে।
503
00:46:52,163 --> 00:46:54,581
মা'র সামনে এই অবস্থায় যেও না।
504
00:46:54,582 --> 00:46:56,251
বেশ জ্ঞান ঝেড়ো না তো।
505
00:46:59,837 --> 00:47:02,535
হ্যালো, অ্যানা।
তুমি হুশে আছো তো?
506
00:47:02,709 --> 00:47:05,494
ওহ, আমি একদম সজ্ঞানে আছি।
507
00:47:05,668 --> 00:47:06,669
তোমার কাছে হুইস্কি আছে?
508
00:47:06,844 --> 00:47:08,549
কাল রাতেই তো পুরো
সাবাড় করে দিয়েছো।
509
00:47:08,715 --> 00:47:10,848
শুধু আমার আশিকেরই আমার
হুইস্কি খাওয়ার অধিকার আছে।
510
00:47:11,022 --> 00:47:12,501
আমি তোমার আশিক নই।
511
00:47:12,675 --> 00:47:14,852
তাহলে হয়তো তোমার কাছে
আর কোনো বিকল্প নেই।
512
00:47:16,104 --> 00:47:18,106
হুমকি দিচ্ছো আমাকে?
513
00:47:18,159 --> 00:47:19,359
হেই, হেই।
514
00:47:19,508 --> 00:47:21,684
নিজেকে শান্ত করো, অ্যানা।
515
00:47:22,990 --> 00:47:24,122
যেটা ঠিক সেটাই করা উচিত।
516
00:47:25,123 --> 00:47:27,386
তুমি কিন্তু হুমকি দিচ্ছো, অ্যানা।
এমন করো না।
517
00:47:28,213 --> 00:47:29,823
একটা গোপন কথা বলি শোনো।
518
00:47:29,997 --> 00:47:31,956
তোমার মনে হয় আমি যে-সে পুরুষের জন্য
নিজের দুই পা ফাঁক করে ফেলি?
519
00:47:32,130 --> 00:47:34,306
হ্যাঁ, এমনই তো লাগে।
520
00:47:34,480 --> 00:47:35,960
হেই! হেই! যথেষ্ট হয়েছে।
521
00:47:35,961 --> 00:47:37,657
ওকে এখন পাশের ঘরে নিয়ে যাও।
522
00:47:37,831 --> 00:47:39,441
তুমিও ওর মতোই, আর্নেস্ট। শুনেছো?
523
00:47:39,442 --> 00:47:41,269
- তোমরা এক গোয়ালেরই গরু।
- পাশের ঘরে যাও!
524
00:47:42,380 --> 00:47:43,978
দিদি, মাথা ঠান্ডা করো।
525
00:47:43,979 --> 00:47:45,578
হ্যাঁ, আমি শান্তই আছি।
526
00:47:59,809 --> 00:48:01,333
তুমি খুব সুন্দরী।
527
00:48:04,510 --> 00:48:05,859
আমার সম্বন্ধে জানো?
528
00:48:06,860 --> 00:48:07,905
হ্যাঁ।
529
00:48:08,644 --> 00:48:09,732
কী জানো?
530
00:48:11,125 --> 00:48:13,388
অনেক হয়েছে, বাইরন বার্কহার্ট।
531
00:48:13,562 --> 00:48:15,642
- অ্যানা! অ্যানা!
- হেই! দোহাই লাগে! অ্যানা!
532
00:48:15,782 --> 00:48:18,782
তোকে পিস-পিস করে ফেলবো, আমার
স্বামীর ত্রিসীমানায় ঘেষবি না! আমি ওই
মাগীকে মেরেই ফেলবো, তারপর তোকে মারবো!
533
00:48:18,916 --> 00:48:21,396
- ঝগড়া বন্ধ করো।
- আমি তোর কোনো আশিক নই।
আমার যেটা মর্জি সেটা করবো।
534
00:48:21,440 --> 00:48:23,355
ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
535
00:48:23,529 --> 00:48:25,089
- ওটা আমাকে দাও।
- ওর কাছে পিস্তল আছে!
536
00:48:25,183 --> 00:48:26,227
এটা আমাকে দাও! চলো!
537
00:48:26,401 --> 00:48:27,681
এই সাদা চামড়ার নারীদের
থেকে দূরে থাকবি!
538
00:48:27,750 --> 00:48:29,056
ওই ওহক ওহ নন-হন (বেশ্যা)-দের
ত্রিসীমানায় ঘেসবি না!
539
00:48:29,057 --> 00:48:30,057
চলো!
540
00:48:31,015 --> 00:48:32,146
বাইরে যাও!
541
00:48:36,107 --> 00:48:37,107
জংলী!
542
00:48:46,334 --> 00:48:48,423
চলো, চার্লি। এখানেই।
543
00:49:00,261 --> 00:49:03,134
সেখানে একজন ফরাসী সৈনিক ছিল,
সে এসে কড়াটা ধরার চেষ্টা করে।
544
00:49:03,308 --> 00:49:06,267
আমার চোখের সামনে
বিস্ফোরণ হয়ে ওর পা বাদ পড়ে।
545
00:49:06,441 --> 00:49:10,228
সেখানকার অনেক সৈনিকই
এভাবে ফিরেছিল। কাঁপতে-কাঁপতে।
546
00:49:12,273 --> 00:49:13,273
হেই।
548
00:49:14,972 --> 00:49:18,192
শুনেছো চার্লি হোয়াইটহর্নের
লাশ পাওয়া গেছে?
549
00:49:18,366 --> 00:49:21,630
হ্যাঁ। হ্যাঁ। কে করেছে খুনটা?
550
00:49:22,762 --> 00:49:23,981
জানি না।
551
00:49:25,852 --> 00:49:27,201
ওর স্ত্রী?
552
00:49:27,375 --> 00:49:29,203
উম-হুম। খুব সম্ভবত।
553
00:49:36,602 --> 00:49:37,733
এখন, অ্যানা'কে...
554
00:49:43,565 --> 00:49:45,654
নিয়ে বাড়ি ফিরবো।
555
00:49:58,307 --> 00:49:59,161
তুমি...
556
00:50:00,935 --> 00:50:02,979
দস্যি মেয়ে।
557
00:50:08,025 --> 00:50:10,984
অ্যানা। অ্যানা, "মা-তী এহ-ক্তা"
[যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।]
558
00:50:11,158 --> 00:50:12,681
বাইরন অপেক্ষা করছে।
চলে এসো।
559
00:50:13,421 --> 00:50:14,901
- হুম।
- চলে এসো এবার।
560
00:50:15,989 --> 00:50:17,034
হুম।
561
00:50:19,328 --> 00:50:23,833
তুমি আমার কাছে ভগবানের
দেয়া শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ।
562
00:50:25,793 --> 00:50:28,004
আমি তোমার সবচেয়ে প্রিয়?
563
00:50:32,091 --> 00:50:37,221
আমার সাথেই থেকে যাও।
564
00:50:38,446 --> 00:50:40,666
- অ্যানা, চলো এবার।
- দরজা ধাক্কানো বন্ধ করো।
565
00:50:53,766 --> 00:50:56,682
আমার যাওয়ার সময়
হয়ে গেছে, আর্নেস্ট?
566
00:50:58,684 --> 00:50:59,728
হ্যাঁ।
567
00:51:00,860 --> 00:51:03,645
তুমি চাও না আমি এখানে থাকি, তাই না?
568
00:51:03,819 --> 00:51:07,040
আমায় কাটানোর চেষ্টা
করছো বুঝি, দুষ্টু?
569
00:51:08,085 --> 00:51:11,218
তোমার ভয় যে আমি
তোমার মুখোশ খুলে ফেলবো।
570
00:51:13,525 --> 00:51:15,744
হ্যাঁ, তোমার চোখে-মুখে
সেই ভয় দেখতে পাচ্ছি।
571
00:51:21,794 --> 00:51:22,969
এবার একটু ভালো দেখাচ্ছে তোমাকে।
572
00:51:23,143 --> 00:51:24,927
কেন, ধন্যবাদ, বোন।
573
00:51:28,148 --> 00:51:30,672
তুমিই আমার সবকিছু,
জানো তো সেটা?
574
00:51:33,653 --> 00:51:35,279
আজ রাতে কোথাও যেও না আর।
575
00:51:35,460 --> 00:51:37,331
তুমি বড্ড চিন্তা করো, ওহ-ত্যে-জু (বোন)।
576
00:51:37,505 --> 00:51:39,377
চলো। যাওয়া যাক।
577
00:51:39,551 --> 00:51:40,769
ঠিক আছে।
578
00:51:40,943 --> 00:51:44,077
চলো কোথাও গিয়ে
আরেকটু গিলে আসি।
579
00:51:44,251 --> 00:51:45,861
না, আমি তোমায় বাড়ি
নিয়ে যাচ্ছি, অ্যানা।
580
00:51:46,035 --> 00:51:48,125
না, তুমি আমায় হুইজব্যাং নিয়ে যাচ্ছো।
581
00:51:50,562 --> 00:51:52,477
বাইরন ওকে এখন বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে।
582
00:51:53,042 --> 00:51:54,043
আমার প্রচন্ড নেশা হয়ে গেছে।
583
00:51:54,218 --> 00:51:55,219
তা তো দেখাই যাচ্ছে।
584
00:51:55,393 --> 00:51:56,959
ও ওকে বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে।
585
00:52:14,194 --> 00:52:17,371
মলি, তোমার বোন অ্যানা...
586
00:52:59,326 --> 00:53:01,720
ভেঙে পড়ো না।
নিজেকে সামলাও, সোনা।
587
00:53:01,894 --> 00:53:03,025
নিজেকে সামলাও।
588
00:53:04,418 --> 00:53:07,813
নিজেকে সামলাও।
589
00:53:14,298 --> 00:53:17,083
ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন?
590
00:53:19,216 --> 00:53:23,872
ক্ষমা করবে। ও কি তোমার
বোন, অ্যানা ব্রাউন?
591
00:53:25,439 --> 00:53:26,439
হ্যাঁ...
592
00:53:37,277 --> 00:53:39,192
আমাদের জাতির দুই সদস্য,
593
00:53:39,366 --> 00:53:42,587
অ্যানা ব্রাউন আর চার্লস হোয়াইটহর্ন...
594
00:53:42,761 --> 00:53:44,980
দু'জনেই খুন হয়েছে।
595
00:53:45,154 --> 00:53:47,505
এই "আহ-শডা-হ্যে"(শ্বেতাঙ্গ)-রা
আমাদের খুন করছে।
596
00:53:49,376 --> 00:53:51,356
অ্যানা ব্রাউনের মামলাতে,
597
00:53:51,357 --> 00:53:56,514
পশ্চিমে উপস্থিত ওদের পরিবার
খুনির গ্রেফতারি ও শাস্তির জন্য...
599
00:53:56,688 --> 00:54:00,039
প্রায় ২,০০০ থেকে ৫,০০০ ডলারের
অনুদান সংগ্রহ করেছে...
600
00:54:02,476 --> 00:54:05,087
মলি বার্কহার্ট নিজস্ব একজন
তদন্তকারীকে কাজে নামিয়েছেন।
601
00:54:08,874 --> 00:54:10,876
যখন ধন-সম্পদ আসা শুরু হয়,
602
00:54:11,050 --> 00:54:13,052
আমাদের বোঝা উচিত ছিল যে,
এটা আরো অনেককিছুই বয়ে আনবে।
603
00:54:13,226 --> 00:54:15,663
কারণ এটা শ্বেতাঙ্গদের সম্পদ।
604
00:54:15,837 --> 00:54:21,190
আমরা এই মূল্যবোধ ধারন করে মিসৌরি,
আর্কানসাস ও কানসাস ছেড়ে আসিনি।
605
00:54:21,365 --> 00:54:25,194
আমাদের এই সংরক্ষিত ভূমিতে এমন
কী এসেছে যা এখানকার সাথে খাপ খায় না?
606
00:54:25,369 --> 00:54:29,982
আর সেটা হচ্ছে তারা। তারা আমাদের
জাতিকে শকুনের মতো ঘিরে রেখেছে।
607
00:54:30,156 --> 00:54:31,636
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
608
00:54:31,810 --> 00:54:34,987
ওরা আমাদের প্রতিটা জিনিস কেড়ে
নিতে চায়, একেবারে নিঃস্ব করে দিতে চায়।
609
00:54:36,031 --> 00:54:37,381
মিসৌরি ত্যাগের সময়,
610
00:54:37,555 --> 00:54:39,992
আমরা নিজেদের মৃত বাচ্চাদেরও
সেখানে ফেলে আসিনি।
611
00:54:40,166 --> 00:54:43,256
আমরা ওদের এখানে কবর দিয়েছি আর
আমাদের যোদ্ধারা সেই স্থানের ওপর দিয়ে গেছে...
612
00:54:43,430 --> 00:54:48,174
সবাইকে এটাই বলার জন্য যে,
আমরা এই স্থান ছেড়ে কক্ষনো যাবো না।
613
00:54:48,348 --> 00:54:50,829
নয়তো আমরা এখানেই
মৃত্যুবরণ করবো, এক-এক করে।
614
00:54:51,003 --> 00:54:52,723
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
615
00:55:08,760 --> 00:55:09,761
বদলে নাও।
616
00:55:20,728 --> 00:55:24,645
হেই, মলি। মলি, আমার মনে যে কী
চলছে তা ভাষায় প্রকাশ করতে পারবো না,
617
00:55:24,819 --> 00:55:27,126
তবে ও এখন ঈশ্বরের কাছে আছে।
618
00:55:27,300 --> 00:55:28,780
ও ঈশ্বরের কাছে আছে।
619
00:55:34,263 --> 00:55:37,266
আর এখন ওরা আমাদের কমবয়সী
নারীদের বিয়ে করার জন্য এখানে আসা শুরু করেছে।
620
00:55:39,007 --> 00:55:40,792
ওদের কেউ-কেউ আমার
এখানে কাজ করে।
621
00:55:40,966 --> 00:55:44,230
ওরা নিজেদেরকে আমার বন্ধু তো বলে,
কিন্তু আমার তা মনে হয় না।
622
00:55:44,404 --> 00:55:46,469
ওদের কেউ-কেউ তো আবার
কাজ করার ভান'ও করে না।
623
00:55:46,493 --> 00:55:48,495
এমন মাতব্বর সেজে বেড়ায়
যেন ওরাই এখানকার মালিক।
624
00:55:48,669 --> 00:55:50,845
- আচ্ছা, মহোদয়গণ। অনুগ্রহ করে নড়বেন না।
- ঠিক আছে!
625
00:55:51,019 --> 00:55:55,110
মানে, এরা একেকটা ভিখারির
বাচ্চা, নী-শডা-হে-রা (শ্বেতাঙ্গ)।
626
00:55:56,155 --> 00:55:59,724
প্রাদেশিক সরকার
কোনো সাহায্য করবে না।
627
00:56:00,942 --> 00:56:04,555
ওকলাহোমা সরকার আমাদের
পাশে দাঁড়াবে না।
628
00:56:05,643 --> 00:56:07,906
ওদের ওপর আশাই বা
কেন রেখেছিলাম?
629
00:56:08,907 --> 00:56:10,865
এখানে আমরা ওদের
আগে বসতি স্থাপন করেছি।
630
00:56:11,039 --> 00:56:12,737
এটা আমাদের মাতৃভূমি।
631
00:56:12,911 --> 00:56:14,782
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
632
00:56:14,956 --> 00:56:18,177
এখানে আমাদের সন্তানদের জন্ম দিয়েছি
কারণ ধরিত্রী মা এখানে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে।
633
00:56:18,351 --> 00:56:19,918
হ্যাঁ।
634
00:56:20,092 --> 00:56:23,835
ঈশ্বর আমাদের শরণাপন্ন হওয়ার আগে অব্ধি কেউ
আমাদের এই ভূমি ছেড়ে যাওয়ার জন্য বাধ্য করতে পারে না।
635
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
হ্যাঁ।
636
00:56:25,184 --> 00:56:26,838
আর আমাদের এটা বুঝতে হবে,
637
00:56:27,012 --> 00:56:29,252
তবে আমাদের সেই শয়তানকেও
বুঝতে হবে যার এখানে আগমন ঘটেছে।
638
00:56:29,362 --> 00:56:31,190
তোমার কাছে এমন কিছু
আছে যেটা তার চাই।
639
00:56:31,364 --> 00:56:34,498
- হ্যাঁ।
- ওদের সেসময় আমাদের সাথে কোনো
লেনাদেনা ছিল না যখন গণহত্যা থেকে পালিয়ে বেড়িয়ে...
640
00:56:34,672 --> 00:56:36,587
আমরা বসতি স্থাপন করছিলাম।
641
00:56:36,761 --> 00:56:40,721
কিন্তু এখন এখানকার প্রধান
২৫টা পরিবার এই ঘরে একত্রিত হয়েছে।
642
00:56:40,895 --> 00:56:41,895
হ্যাঁ।
643
00:56:41,983 --> 00:56:43,855
আর আপনারা এখান
থেকে কেউ একা যাবেন না।
644
00:56:44,029 --> 00:56:48,555
এক পুরানো প্রবাদ আছে...
ওসেজরা শত্রুর হাতে প্রাণ হারাচ্ছে।
645
00:56:48,729 --> 00:56:52,907
তাদের একলা মরতে দিও না।
তুমিও ওদের সঙ্গ দাও।
646
00:56:53,081 --> 00:56:56,824
যাতে এই উপলব্ধির সহিত স্বর্গে পদার্পণ
করতে পারি যে, আমরা এখনো লড়তে ভুলিনি।
647
00:56:56,998 --> 00:57:02,526
আমাদের বদলাতে হবে, তবে তার আগে এই
পৃথিবীতে আমাদের দাবানলের মতো ছড়িয়ে পড়তে হবে...
648
00:57:02,700 --> 00:57:06,268
আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়ানো
সকলকে ভষ্ম করে ফেলতে হবে।
649
00:57:06,443 --> 00:57:09,620
পরিষদে উপস্থিত আমার সাথীরা,
আপনাদের সমর্থন চাই।
650
00:57:09,794 --> 00:57:14,842
সমস্ত পুরুষ এবং আমাদের নারী,
এই মায়েরা, এই ই-নাহ'রা এখানে উপস্থিত রয়েছেন।
651
00:57:15,016 --> 00:57:18,150
আমাদের সবার বাপ-দাদা'রা এই ধরণের
পরিস্থিতির মোকাবিলা করে এসেছে,
652
00:57:18,324 --> 00:57:22,110
আর আমরা... খালি এটুকুই জানি যে,
আমরা একে-অপরের পাশে আছি।
653
00:57:23,024 --> 00:57:26,201
আমাদের মান্য দেবতা
আমাদের ওপর আশীর্বাদে বর্ষান।
654
00:57:26,375 --> 00:57:29,857
আর এই অন্য... আমরা কখনো
সমৃদ্ধশালী জীবনযাপনের কামনা করিনি।
655
00:57:30,031 --> 00:57:32,164
আমরা শুধু জীবনের কামনা করেছি।
656
00:57:32,338 --> 00:57:34,601
আর এখনো আমি এরই
প্রার্থনা করতে চলেছি,
657
00:57:34,775 --> 00:57:37,735
যে আমাদের পরবর্তী প্রজন্মকে
এই জীবনটা দেয়া হোক।
658
00:57:37,909 --> 00:57:39,867
আর, দেখুন, আমাদের
জীবন কাটিয়ে ফেলেছি।
659
00:57:40,912 --> 00:57:43,480
আমরা আজ আছি কাল নেই,
660
00:57:43,654 --> 00:57:46,091
কিন্তু ওদের জীবন সবে শুরু হয়েছে।
661
00:57:46,265 --> 00:57:50,051
আর আমি চাই ওদের জীবনটা ওসেজচিত হোক,
সেই সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সহিত, যা আমি পেয়েছিলাম,
662
00:57:50,225 --> 00:57:52,663
ঠিক যেমন আপনারা পেয়েছিলেন।
663
00:57:54,621 --> 00:57:56,362
ধন্যবাদ, চীফ।
664
00:57:56,536 --> 00:58:00,018
এই খুনগুলোর তথ্য দেয়ার বিনিময়ে
ঘোষিত পুরষ্কারের টাকায়...
665
00:58:01,846 --> 00:58:05,893
আমার তরফ থেকে আরো
এক হাজার ডলার যোগ করতে চাই।
666
00:58:06,067 --> 00:58:10,289
অর্থাৎ কারো কাছে এই বিষয়ে কোনো
তথ্য থাকলে, সে যেন আমার কাছে আসে।
667
00:58:11,551 --> 00:58:15,250
সবাই আমার বাড়ির ঠিকানা চেনেন।
আমার সাথে চাইলেই দেখা করতে পারবেন।
668
00:58:15,424 --> 00:58:16,984
ধন্যবাদ, মি. হেল।
669
00:58:17,035 --> 00:58:19,075
আপনার বন্ধুত্বের সর্বদা
প্রশংসা করে এসেছি।
670
00:58:19,124 --> 00:58:23,345
ওসেজদের বিপদে,
তাদের পার্থিব সংকটে সাহায্য করতে,
671
00:58:23,520 --> 00:58:25,304
আমি যেকোনোকিছু করতে রাজি।
672
00:58:25,478 --> 00:58:29,308
আমার প্রস্তাব হলো মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে
ওয়াশিংটন, ডি.সি.-তে পাঠানো উচিত।
673
00:58:29,482 --> 00:58:30,483
আমি এই প্রস্তাবের পক্ষে।
674
00:58:30,657 --> 00:58:32,877
মি. ম্যাকব্রাইড, মিসেস ম্যাকব্রাইড।
675
00:58:33,051 --> 00:58:34,792
হ্যাঁ, চীফ। হাজির।
676
00:58:34,966 --> 00:58:38,317
স্বীকৃত প্রস্তাব ২৩। মি. ম্যাকব্রাইড
ইন্ডিয়ান অ্যাফেয়ার্স কমিশনের সাথে...
677
00:58:38,491 --> 00:58:40,362
সাক্ষাৎ করতে ওয়াশিংটন ডি.সি. যাবেন,
678
00:58:40,537 --> 00:58:44,366
যেখানে উনি বেসরকারী তদন্তকারী
এবং অতিরিক্ত পুলিশ বাহিনীর দাবি করবেন...
679
00:58:44,541 --> 00:58:46,978
যাতে তারা এই মৃত্যুগুলোর
তদন্ত করতে পারে।
680
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
আপনি এতে রাজি?
681
00:58:48,327 --> 00:58:49,371
হ্যাঁ, আমি রাজি।
682
00:58:59,599 --> 00:59:01,601
বিল। রেটা।
683
00:59:02,471 --> 00:59:03,647
কেমন আছো, আর্নেস্ট?আ
684
00:59:04,561 --> 00:59:08,739
তো তুমি... তুমি এখন ওর সাথে?
685
00:59:08,913 --> 00:59:11,306
মিনি'র মৃত্যুর পর রেটা
আমায় সান্ত্বনা দিয়েছে।
686
00:59:31,500 --> 00:59:34,852
এই, শোনো। এই মৃতদেহ থেকে
গয়না খুলবে না, ঠিক আছে?
687
00:59:35,026 --> 00:59:37,332
ওহ, আমি... এমনভাবে হাত সাফাই
করে নিই যে কারো চোখেই পড়ে না।
688
00:59:37,506 --> 00:59:41,641
না, না। যেটা বলছি শোনো, ফ্র্যাঙ্ক। কিচ্ছু করো না,
শুধুমাত্র এইবারের জন্য, আমার খাতিরে।
689
00:59:41,815 --> 00:59:45,210
- ও আমার স্ত্রী'র বোন, বুঝেছো?
- এই নাও।
690
00:59:45,993 --> 00:59:47,952
কফিনের গাড়ির ভাড়া ২৫ ডলার?
691
00:59:48,953 --> 00:59:53,871
মেহগনি'র কফিনের জন্য ১৬৫০ ডলার?
692
00:59:55,089 --> 00:59:57,875
আমার কাছ থেকে ওসেজ লোকেদের
মতো পয়সা নিচ্ছো। আমাকে বোকা মনে করো নাকি?
693
00:59:58,049 --> 00:59:59,877
না, সবাই এটাই দেয়।
694
01:00:00,051 --> 01:00:03,707
ফালতু বকো না। ম্যাকঅ্যালিস্টারের
অন্তিম সংস্কার ৩০০-র কমে হয়ে গিয়েছিল।
695
01:00:03,881 --> 01:00:05,447
এতে... ২,০০০ টাকার বিল
বানিয়েছো, ফ্র্যাঙ্ক।
696
01:00:05,622 --> 01:00:07,624
ম্যাকঅ্যালিস্টারের মেয়ে
তো অনেক ছোট ছিল।
697
01:00:07,798 --> 01:00:10,627
আমার কথা শোনো। এই কথাটা
আমি মহারাজ হেলের কানে তুলবো।
698
01:00:10,801 --> 01:00:12,454
দেখবো উনি কী বলেন।
699
01:00:12,629 --> 01:00:14,949
তো, তুমি চাইলে ওকে কাঠের
বাক্সে রেখে দিতে পারি।
700
01:00:15,109 --> 01:00:18,852
আমার... কোনো কাঠের বাক্স চাই না, বুঝেছো?
তুমি আমার থেকে ওসেজ লোকেদের মতো টাকা নিচ্ছো।
701
01:00:19,026 --> 01:00:21,942
তোমার স্ত্রী তো এটাও বলেছিল যে,
তার একটা খোলা কফিন লাগবে।
702
01:00:22,682 --> 01:00:24,423
কিন্তু মৃতদেহের তো মুখই নেই।
703
01:00:24,597 --> 01:00:28,645
মৃতের মুখই নেই, ফ্র্যাঙ্ক।
ও খোলা কফিনের কথা কেন বলতে যাবে?
704
01:00:28,819 --> 01:00:30,995
তুমি আমাদের লোটার চেষ্টা করছো?
তুমি কি সত্যিই...
705
01:00:30,996 --> 01:00:32,039
এটা...
706
01:00:32,779 --> 01:00:34,520
এটা তোমার টাকা নয়।
707
01:00:34,694 --> 01:00:38,393
আমায় বেশি পয়সা দেয়া আর আমার মজুরী
পরিশোধ করতে তোমার কোনো অসুবিধা হওয়ার কথা নয়।
708
01:00:38,567 --> 01:00:41,092
আমি এই অর্থের জন্য পরিশ্রম করি।
709
01:00:41,266 --> 01:00:45,662
যেমনটা মহান ঈশ্বর বলেন,
কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে, আর্নেস্ট।
710
01:00:45,836 --> 01:00:49,230
এই ওসেজ লোকেদের শেষবার
কবে কাজ করতে দেখেছিলে?
711
01:00:50,492 --> 01:00:56,368
তোমার বোন অ্যানা ওর উইলে
তোমার মা লিজি কিউ,
713
01:00:56,542 --> 01:01:02,026
আর তোমার, মলি আর তুমি, রেটার জন্য
প্রায় এক লক্ষ ডলারের সম্পত্তি রেখে গেছে।
714
01:01:03,592 --> 01:01:07,379
আমি ভাবছিলাম যে, টাকার
পরিমাণটা অনেক বেশি।
715
01:01:07,553 --> 01:01:10,643
শুনেছি টল চীফ তার জন্মদিনের পার্টিতে...
716
01:01:10,817 --> 01:01:12,906
এমেট মিলার মিনস্ট্রেল
শো'র লোকেদের ডেকেছেন,
717
01:01:13,080 --> 01:01:18,346
আর আমার মাথায় এলো, "এই অর্থ
দিয়ে তেমনই কিছু করলে কেমন হয়?"
718
01:01:18,520 --> 01:01:21,785
পুরো শহরকে পার্টি দিতে পারি,
অথবা অন্য কোনো ব্যান্ডকে ডাকতে পারি।
719
01:01:21,959 --> 01:01:24,657
এর সাথে কথা বলাই বেকার।
720
01:01:26,659 --> 01:01:28,792
আমার মনে শয়তানে বাসা বেধেছে।
721
01:01:29,531 --> 01:01:31,664
বহুবার, আমার কান্না পায়,
722
01:01:31,838 --> 01:01:35,320
আর আমার মনের এই দুষ্টতা
আমার চোখ বেয়ে ঝড়তে থাকে।
723
01:01:39,716 --> 01:01:42,544
আমি আমার মনের দরজা
বন্ধ করে সত্যের রক্ষা করি,
724
01:01:43,676 --> 01:01:45,199
কিন্তু ঘৃণা মাথাচাড়া দিয়ে বসে।
725
01:01:47,158 --> 01:01:50,727
আর মাথায় ঘুরতে থাকে যে, এই শ্বেতাঙ্গ লোকেদের
মেরে ফেলা উচিত যারা আমার পরিবারের হত্যা করেছে।
726
01:01:54,034 --> 01:01:58,038
মিসেস বার্কহার্ট। বিল বার্নস।
আমি অপরাধের মামলার সমাধান করি।
727
01:01:58,735 --> 01:02:00,345
এটা আমার কার্ড।
728
01:02:00,519 --> 01:02:02,826
আমার ঠিকানা, নিউইয়র্ক,
লন্ডন, প্যারিস,
729
01:02:03,000 --> 01:02:05,916
মন্ট্রিয়াল, শিকাগো, লস অ্যাঞ্জেলস,
কাইরো, বার্লিন, বস্টন...
730
01:02:06,090 --> 01:02:07,874
আর যে-যে স্থানে
আইন মেনে চলা নাগরিক...
731
01:02:08,048 --> 01:02:10,311
- মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড?
- হ্যাঁ।
732
01:02:10,485 --> 01:02:12,605
আপনার জন্য টেলিগ্রাম
এসেছে, স্যার। এইমাত্র।
733
01:02:15,649 --> 01:02:18,235
সাবধান থাকো।
আপাতত পিছিয়ে যাও।
733
01:02:40,037 --> 01:02:43,344
বাইরনের বয়ানের সত্যতা যাচাই
করতে অ্যানা'র বাড়িতে যায়নি তারা।
734
01:02:43,518 --> 01:02:47,174
আমি গিয়েছিলাম সেখানে, আর
অ্যানা'র অ্যালিগেটর পার্সটা পেয়েছি,
735
01:02:47,348 --> 01:02:50,351
যেটা বাইরনের বয়ানের সত্যতা প্রমাণ
করে। ও ওকে বাড়ি নিয়ে গিয়েছিল।
736
01:02:51,831 --> 01:02:54,442
সত্যি বলতে কী, আমার...
ভাই মিথ্যে বলে না।
737
01:02:56,270 --> 01:03:01,058
তোমার ছোট বোন, মিনি,
যার মৃত্যু দু'বছর আগে হয়েছিল,
738
01:03:01,232 --> 01:03:03,321
ও "বিল স্মিথ" নামের একজন
লোককে বিয়ে করেছিল।
739
01:03:03,495 --> 01:03:05,453
হ্যাঁ।
740
01:03:05,627 --> 01:03:09,718
আর সেই একই বিল স্মিথ বর্তমান
তোমার বোন রেটা'কে বিয়ে করেছে।
741
01:03:10,284 --> 01:03:11,284
হ্যাঁ।
742
01:03:11,416 --> 01:03:13,722
সেই একই বিল স্মিথ।
743
01:03:15,246 --> 01:03:17,335
দুই বোন।
744
01:03:17,509 --> 01:03:23,080
মি. স্মিথ, সে বেশ ব্যস্ত লোক,
আজকাল শহরের লোকেদের সাথে বেশ ওঠা-বসা করে,
745
01:03:23,254 --> 01:03:25,822
নিজে অ্যানা'র মৃত্যুর তদন্ত করছে।
746
01:03:25,996 --> 01:03:27,867
- আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ, শেরিফ। ধন্যবাদ, স্যার।
- ধন্যবাদ, স্যার। সবাইকে আবারো ধন্যবাদ।
747
01:03:27,868 --> 01:03:28,955
অসংখ্যা ধন্যবাদ।
748
01:03:29,129 --> 01:03:30,652
আপনি একথা জানতেন?
749
01:03:32,567 --> 01:03:34,047
জানতে?
750
01:03:34,961 --> 01:03:36,093
হ্যাঁ।
751
01:03:38,312 --> 01:03:39,923
তো, তুমি সোজা মলি'র
বাড়িতে গিয়েছিলে?
752
01:03:40,097 --> 01:03:41,489
না, সোজা তো যাইনি।
753
01:03:41,490 --> 01:03:42,839
তাহলে কোথায় গিয়েছিলে?
754
01:03:43,013 --> 01:03:45,102
ফ্লোরার্সের পরে যে কবস্থান পড়ে সেখানে।
755
01:03:45,276 --> 01:03:48,540
ও ওর জমি দেখতে চাইছিল,
তারপর ওর বাবা'র সমাধিস্থ স্থানে যেতে চায়।
756
01:03:49,671 --> 01:03:53,762
এই অবস্থাতে আমার বাবা'র
সাথে দেখা করতে যেতে পারবো না।
758
01:03:53,937 --> 01:03:56,156
জানো আমি মা হতে চলেছি?
759
01:03:56,330 --> 01:03:59,594
- ওহ, সত্যি, না।
- আরে, সত্যি বলছি।
760
01:03:59,768 --> 01:04:02,075
আমি ওর নাম'ও মিনি রাখবো।
761
01:04:08,865 --> 01:04:10,257
মিনি'কে আমার ভালোবাসা দিও।
762
01:04:13,304 --> 01:04:15,132
অ্যানা যে অন্তঃসত্ত্বা ছিল তা জানতে?
763
01:04:20,485 --> 01:04:21,573
অ্যানা?
764
01:04:23,053 --> 01:04:24,054
হ্যাঁ।
765
01:04:29,581 --> 01:04:31,539
অ্যানা অন্তঃসত্ত্বা ছিল।
766
01:04:32,366 --> 01:04:33,541
ওর পেটে একটা জীবন বপণ হচ্ছিল।
767
01:04:34,455 --> 01:04:35,456
বাইরন'কে ও সেটা বলেছিল?
768
01:04:37,241 --> 01:04:38,241
না।
769
01:04:40,157 --> 01:04:41,158
আমাকে?
770
01:04:43,247 --> 01:04:45,336
না। না।
771
01:04:46,424 --> 01:04:49,035
আচ্ছা, আমাদের নাম যাতে না
জড়ায় সেই বিষয়ে খেয়াল রেখো।
772
01:04:50,645 --> 01:04:55,128
মি. স্মিথের দাবী যে আপনার বোনের
খুনীর সম্বন্ধে তার ছোটখাটো ধারণা আছে।
773
01:04:56,216 --> 01:04:58,740
সমস্ত প্রমাণ পেয়ে গেলেই...
774
01:04:59,524 --> 01:05:01,004
সবাইকে সেটা জানাবে বলেছে।
775
01:05:02,135 --> 01:05:06,183
তো... সে কী জানতে পেরেছে?
776
01:05:06,357 --> 01:05:08,359
এখনো এই বিষয়ে আমার
কাছে কোনো খবর নেই।
777
01:05:09,012 --> 01:05:10,491
সে কী জানতে পেরেছে?
778
01:05:11,579 --> 01:05:12,624
কিছু না।
779
01:05:14,278 --> 01:05:15,932
আমি ব্ল্যাকি'র সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
780
01:05:20,632 --> 01:05:22,416
ঐ বিষয়ে, আমাদের
মধ্যে যা কথা হয়েছিল...
781
01:05:23,113 --> 01:05:24,113
ঐ বিষয়টা, হ্যাঁ।
782
01:05:24,244 --> 01:05:25,854
তার বক্তব্য কী হয় তা দেখার জন্য।
783
01:05:26,333 --> 01:05:27,769
একদম।
784
01:05:33,601 --> 01:05:38,955
ইয়াহ। ইয়াহ! ভাই,
আজ রাতে আমরা মাল্লুদার হয়ে যাবো, ভাই!
785
01:05:41,696 --> 01:05:43,568
- আর্নেস্ট।
- ব্ল্যাকি কোথায়?
786
01:05:46,919 --> 01:05:48,921
- এটুকুই, হাহ?
- হ্যাঁ।
787
01:05:50,183 --> 01:05:51,358
ওসেজ কবর।
788
01:05:51,532 --> 01:05:52,932
কাজটা ভারি জঘন্য, আসলেই।
789
01:05:53,012 --> 01:05:55,145
অনৈতিক এটা।
একেবারেই অনৈতিক।
790
01:05:56,276 --> 01:05:58,800
বড়ো দাও মারতে চাও, ব্ল্যাকি?
791
01:05:58,975 --> 01:06:00,889
তুমি এই গুণ্ডা-মস্তানদের সাথে
আর কতদিন কামলা দেবে?
792
01:06:01,064 --> 01:06:04,110
নিজের বুদ্ধি কাজে লাগাও।
ভেবে দেখো একটু, ব্ল্যাকি।
793
01:06:04,284 --> 01:06:07,331
হেল, আমাদের একসঙ্গে
কাজ করতে বলে।
794
01:06:07,984 --> 01:06:09,898
হুম।
795
01:06:10,073 --> 01:06:13,293
বিল স্মিথ'কে চেনো? সে...
শহরে অনেকের সাথে ওঠা-বসা করছে।
796
01:06:13,467 --> 01:06:20,213
তো, যদি কেউ বিল স্মিথ আর...
রেটাকেও পথ থেকে সরিয়ে দেয়, বুঝেছো?
797
01:06:20,387 --> 01:06:25,218
রেটা মরলে, ওর সমস্ত সম্পত্তির মালিক
আমার শাশুড়ি মা, লিজি কিউ'র হবে,
798
01:06:25,392 --> 01:06:27,046
আর সেই সম্পত্তি সে আমাদের
সন্তানদের নামে লিখে দেবে।
799
01:06:28,221 --> 01:06:31,659
এটা একটা লাভজনক চুক্তি।
আসলেই লাভজনক।
800
01:06:31,833 --> 01:06:33,357
তোমার কাছে, এটা লাভজনক।
801
01:06:33,531 --> 01:06:34,836
সবার জন্যই।
802
01:06:35,011 --> 01:06:37,013
স্মিথ আর ও প্রচুর
বাইরে সময় কাটায়।
803
01:06:37,187 --> 01:06:39,276
তোমায় শুধু ওদের বাড়িতে
গিয়ে লুকিয়ে থাকতে হবে।
804
01:06:39,277 --> 01:06:41,626
আর যখন ওরা আসবে...
ওদের মেরে ফেলবে।
805
01:06:41,800 --> 01:06:45,499
ওদের কাছে... রেটা'র কাছে তিন না চারখানা
হীরে আছে। কিছু কানের দুলও রয়েছে।
806
01:06:45,673 --> 01:06:47,893
বিল স্মিথের পকেটে সবসময়ই
দুই বা তিনশো মতো থাকে।
807
01:06:47,894 --> 01:06:50,069
তুমি সেটা রেখে দিতে পারো।
808
01:06:50,243 --> 01:06:54,073
চাইলে সেটা রেখে দিও, আর... আমি জানি
এই কাজের জন্য হেল তোমাকে এক হাজার মতো দেবেই।
809
01:06:55,770 --> 01:06:57,642
চুক্তিটা লাভজনক লাগছে না, ব্ল্যাকি?
810
01:06:59,557 --> 01:07:00,601
হুম।
811
01:07:02,342 --> 01:07:04,997
আমার বুইক রোডস্টার দেখেছো?
812
01:07:05,171 --> 01:07:07,091
ঐ লাল রঙেরটা, যেটার
দিকে হা করে তাকিয়ে থাকো।
813
01:07:07,173 --> 01:07:08,870
হ্যাঁ?
814
01:07:09,045 --> 01:07:11,351
আমার বুইক রোডস্টারও
যদি তোমায় দিয়ে দিই?
815
01:07:11,525 --> 01:07:13,614
এর বীমা এর দামের চেয়েও বেশি।
816
01:07:13,788 --> 01:07:16,487
তো, আমি বীমার টাকাটা
পেয়ে যাবো আর তুমি বুইক।
817
01:07:17,879 --> 01:07:20,708
এই চুক্তিটা শুধু
তোমার-আমার মধ্যেকার।
818
01:07:20,882 --> 01:07:22,971
হেল যেন এই ব্যাপারে
কিছু না জানতে পারে।
819
01:07:23,146 --> 01:07:25,148
কিন্তু এতে তোমার অনেক লাভ আছে।
820
01:07:25,322 --> 01:07:27,628
ভাই রে ভাই, তুমি একটা
লোভী ইহুদী, আর্নেস্ট।
821
01:07:29,935 --> 01:07:32,068
আমি শুধু ধন-সম্পদ ভালোবাসি।
822
01:07:32,242 --> 01:07:36,246
এটা সত্যি। একেবারেই। পয়সার প্রতি
আমার টান ততটাই, যতটা আমার স্ত্রী'র প্রতি রয়েছে।
823
01:07:40,946 --> 01:07:42,252
আর্নেস্ট?
824
01:07:42,426 --> 01:07:43,644
হ্যাঁ।
825
01:07:44,645 --> 01:07:45,690
এদিকে এসো।
826
01:07:51,348 --> 01:07:52,436
কী হয়েছে?
827
01:07:54,873 --> 01:07:56,744
সকালের চাইতে ভালো লাগছে?
828
01:07:56,918 --> 01:07:58,485
একটু।
829
01:07:58,659 --> 01:08:03,795
হ্যাঁ। তোমার... শুধু ঘুমের
প্রয়োজন, আসলেই।
830
01:08:03,969 --> 01:08:06,058
ঘুম। এটাই সবচেয়ে জরুরি জিনিস।
831
01:08:07,233 --> 01:08:09,540
এখন আমি ঘুমাতেই পারি না।
832
01:08:09,714 --> 01:08:15,415
জানি। আমি জানি। একটু চেষ্টা করো।
একটু জিরিয়ে নেয়ার চেষ্টা করো, কেমন?
833
01:08:16,068 --> 01:08:17,113
চলো, ঘুমিয়ে পড়ো।
834
01:08:21,204 --> 01:08:24,642
জানি না তুমি আমায়
এখন আদৌ ভালোবাসো কিনা।
835
01:08:24,816 --> 01:08:28,254
মলি, অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি।
836
01:08:29,951 --> 01:08:31,692
তোমায় এখানে প্রয়োজন আমার।
837
01:08:32,737 --> 01:08:38,046
আমি এখানেই আছি, মলি।
আমি তোমার কাছেই আছি।
838
01:08:41,528 --> 01:08:42,703
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
839
01:09:14,561 --> 01:09:16,911
বাচ্চাদের জাগাতে চাও নাকি?
840
01:09:20,611 --> 01:09:22,439
বাচ্চারা উঠে পড়বে।
841
01:09:24,092 --> 01:09:26,051
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
842
01:09:30,055 --> 01:09:34,015
এটাকে "ইন্সুলিন" বলা হয়।
এটা টরন্টো থেকে আসে আর অত্যন্ত দামী।
843
01:09:35,495 --> 01:09:38,063
দুনিয়াতে কেবল পাঁচজনই
এর খরচ বহন করতে পারে।
844
01:09:38,237 --> 01:09:42,546
আধিকারিকভাবে এখনো এর বিক্রি শুরু
হয়নি, তবে বিল হেল তোমার জন্য এর ব্যবস্থা করেছে।
845
01:09:43,547 --> 01:09:45,070
শুনছো, সোনা?
846
01:09:46,593 --> 01:09:48,160
এটা। এটা।
847
01:09:48,334 --> 01:09:50,684
এটা গরুর অগ্ন্যাশয়
থেকে তৈরি হয়।
848
01:09:52,686 --> 01:09:55,123
আমরা এটা সপ্তাহে একবার পাবো।
849
01:09:56,255 --> 01:09:57,430
আরে, দেখো।
850
01:09:58,301 --> 01:10:02,435
বাবা রে। গরুর অগ্ন্যাশয়।
851
01:10:03,523 --> 01:10:06,352
ডায়াবেটিসের পরিণতি ভয়াবহ হতে পারে।
852
01:10:07,658 --> 01:10:10,008
- গত এক ঘন্টায় কিছু খেয়েছো?
- না।
853
01:10:10,182 --> 01:10:11,836
অনুগ্রহ করে ব্লাউজটা উপরে তোলো।
854
01:10:12,402 --> 01:10:13,620
এসো।
855
01:10:13,794 --> 01:10:15,753
কিছু পান করেছো?
856
01:10:15,927 --> 01:10:19,104
ভেড়ার দুধ। হটকেক।
857
01:10:22,760 --> 01:10:26,894
ও... ট্যাফু আর বেকন'ও
খেয়েছে। চলো। বলো তাকে।
858
01:10:27,068 --> 01:10:28,896
তোমাকে বলতেই হবে।
859
01:10:29,070 --> 01:10:32,117
মিষ্টি খাওয়া না থামালে,
এসবে কোনো লাভ হবে না।
860
01:10:32,291 --> 01:10:35,425
শ্বেতাঙ্গদের মতো খেতে থাকলে নিজের পা হারাতে
পারো বা তার চেয়েও কোনো খারাপ পরিণতি হতে পারে।
861
01:10:35,990 --> 01:10:37,253
শুনলে?
862
01:10:39,864 --> 01:10:41,431
কোনো ব্যাপার নয়।
863
01:10:43,433 --> 01:10:44,521
ধ্যাত্তেরিকা।
864
01:10:46,523 --> 01:10:48,525
হেই, ব্ল্যাকি, থামো! ব্ল্যাকি!
865
01:10:48,526 --> 01:10:49,960
- সর্বনাশ।
- থামো!
866
01:10:49,961 --> 01:10:51,919
দোহাই লাগে, ব্ল্যাকি!
দৌড়ানো বন্ধ করো!
867
01:10:52,093 --> 01:10:53,965
- পালিয়ে যাবে কই?
- আগে আমাকে ধরে তো দেখাও!
868
01:10:53,966 --> 01:10:56,054
আরে, কী মজা।
869
01:11:05,890 --> 01:11:07,065
হেই।
870
01:11:09,720 --> 01:11:11,504
আজ বুইক নিয়ে এসেছো, হাহ?
871
01:11:12,288 --> 01:11:14,855
গাড়িতে ওঠো। উঠে পড়ো।
872
01:11:36,834 --> 01:11:37,835
বাইরন।
873
01:11:38,531 --> 01:11:40,316
ভাই, এদিকে এসো।
874
01:11:44,189 --> 01:11:45,712
- এখানে?
- হ্যাঁ, এখানটায়।
875
01:11:49,412 --> 01:11:50,848
দয়া করে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো, আর্নেস্ট।
876
01:11:52,328 --> 01:11:53,329
হাঁটু গেড়ে বসো।
877
01:12:03,295 --> 01:12:05,384
ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে
কোনো চুক্তি করেছিলে যে,
878
01:12:05,558 --> 01:12:08,996
সে যেন তোমার লাল রোডস্টারটা চুরি
করে নেয় যাতে তুমি বীমার টাকা পেতে পারো?
880
01:12:15,002 --> 01:12:16,047
আমি...
881
01:12:18,049 --> 01:12:19,529
হ্যাঁ, করেছিলাম।
882
01:12:19,703 --> 01:12:23,707
আসলে, তোমার গাড়ি চুরির দায়ে
ব্ল্যাকিকে গ্রেপ্তার করা হয়েছে।
883
01:12:24,490 --> 01:12:26,100
তোমায় কী দায়িত্ব দেয়া হয়েছিল?
884
01:12:28,015 --> 01:12:32,846
আমায়... ওকে দিয়ে এটা বের করার কথা
ছিল যে, হত্যা সম্পর্কে বিল আর রেটা'র অবস্থান কী!
885
01:12:33,020 --> 01:12:35,632
তো, এবার বিল স্মিথ আর
তার নাঙ'কে কে ওপরে পাঠাবে?
886
01:12:36,981 --> 01:12:38,809
- আমি...
- হুম?
887
01:12:39,549 --> 01:12:40,985
জানি না, স্যার।
888
01:12:43,683 --> 01:12:44,902
বইটা সরাও।
889
01:12:45,555 --> 01:12:46,556
আমায়...
890
01:12:52,083 --> 01:12:53,606
ক্ষমা করে দাও।
891
01:12:53,780 --> 01:12:56,348
ঠিক আছে, ভাই।
উঠে পড়ো।
892
01:12:56,957 --> 01:12:58,002
ওঠো।
893
01:13:01,962 --> 01:13:03,224
কনুই দুটো টেবিলের ওপর রাখো।
894
01:13:18,152 --> 01:13:22,026
আমি ৩২তম ডিগ্রীধারী মেসন।
895
01:13:22,200 --> 01:13:24,115
অন্যান্য জিনিসের পাশাপাশি...
896
01:13:25,769 --> 01:13:30,164
আমার মধ্যে অগাধ আত্মবিশ্বাস,
বিশ্বাস, আর দায়িত্ববোধ আছে।
897
01:13:31,122 --> 01:13:32,166
হ্যাঁ, স্যার।
898
01:13:32,819 --> 01:13:33,994
জানো সেটা কী?
899
01:13:35,518 --> 01:13:36,997
না, স্যার।
900
01:13:38,129 --> 01:13:39,391
ধ্যাত!
901
01:13:48,052 --> 01:13:49,096
বাবা গো।
902
01:13:52,012 --> 01:13:53,840
এবার উঠে পড়ো!
ওখানে গিয়ে বসো।
903
01:14:06,070 --> 01:14:08,812
সংসারের কর্তৃত্ব নিতে
তোমার অসুবিধা হয়?
904
01:14:09,813 --> 01:14:12,685
না।
905
01:14:13,860 --> 01:14:16,254
ও একজন নিজস্ব তদন্তকারী ভাড়া করেছে...
906
01:14:17,342 --> 01:14:20,040
যে সবকিছু খতিয়ে দেখছে আর তার ফলে
মানুষের নজর আমাদের ওপর পড়তে পারে।
907
01:14:22,260 --> 01:14:26,394
ও ট্রাইবাল কাউন্সিল'কে বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে
ওয়াশিংটন পাঠানোর খরচ বহনের জন্য রাজি করিয়ে নিয়েছে।
908
01:14:28,484 --> 01:14:30,921
- জানি।
- ও খুবই বুদ্ধমতী মেয়ে...
909
01:14:31,095 --> 01:14:33,053
আর ও তোমার সমস্যা আরো বাড়াবে!
910
01:14:33,227 --> 01:14:37,231
দুঃখিত, মহারাজ। ও আসলে...
একটু জেদী স্বভাবের।
911
01:14:38,319 --> 01:14:41,235
আর্নেস্ট, সোনা বাবু আমার,
912
01:14:42,541 --> 01:14:46,719
মলি আর ওদের সবার
পরিণতি কী হবে বলে মনে হয়?
913
01:14:46,893 --> 01:14:49,679
আমি ওদের খুবই পছন্দ করি,
তবে সময়ের সাথে-সাথে,
914
01:14:50,418 --> 01:14:51,637
ওদের যেতে হবে।
915
01:14:52,638 --> 01:14:54,248
ওদের সময় ফুরিয়ে গেছে।
916
01:14:54,988 --> 01:14:57,164
এটাই সত্য। ফুরিয়ে গেছে।
917
01:14:57,338 --> 01:15:01,212
আর্নেস্ট, কোনো চমৎকারই
এটা হওয়া থেকে আটকাতে পারবে না।
918
01:15:01,386 --> 01:15:03,083
এটা হবেই।
919
01:15:04,737 --> 01:15:07,044
এই ভূমি অনুদানগুলো
মলি'র কাছে যেতে হবে,
920
01:15:07,218 --> 01:15:11,483
ওর মা, বোন বা বিল
স্মিথের কাছে নয়।
921
01:15:12,310 --> 01:15:13,659
হ্যাঁ, স্যার।
922
01:15:13,833 --> 01:15:16,532
তোমাকে পুনরায় সংসারের
কর্তৃত্ব নিতে হবে।
923
01:15:20,623 --> 01:15:22,755
এবার আমার কথা
মগজে ঢুকছে, হুম?
924
01:15:24,714 --> 01:15:26,106
এক্কেবারে, মহারাজ।
925
01:16:25,383 --> 01:16:27,820
বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হেনরি গ্রামার...
926
01:16:27,994 --> 01:16:31,781
এই প্রদেশের সবচেয়ে সেরা ও সবচেয়ে
বড়ো মুনশাইন (দেশী মদ) বিক্রেতা।
927
01:16:32,520 --> 01:16:33,609
চারিদিকে নীল আর নীল।
928
01:16:34,740 --> 01:16:35,828
ওটা কি সোনা, হেনরি?
929
01:16:36,002 --> 01:16:38,352
সোনার চেয়েও মূল্যবান।
এটাকে বলে স্বীকৃতি।
930
01:16:39,266 --> 01:16:40,572
দেখো, হেনরি,
931
01:16:40,746 --> 01:16:42,792
আমার একটা কাজের
জন্য একজনকে লাগবে,
932
01:16:42,966 --> 01:16:46,404
এমন একজনকে যে এক বুইড়া আর
তার নাঙ'কে মারার দায়িত্ব নিতে পারে।
933
01:16:46,578 --> 01:16:49,799
আর এই কাজে যে-সে লোক হলে
চলবে না। এমন কাউকে লাগবে যে
এটা সঠিকভাবে সম্পন্ন করতে পারবে।
934
01:16:49,973 --> 01:16:52,802
কেননা আমি চাই যে, দু'জনের
একসাথেই ভবলীলা সাঙ্গ হোক।
935
01:16:52,976 --> 01:16:55,674
তো কাজটা হুইস্কিতে বিষ
মিশিয়ে বা তেমন কিছু দিয়ে হবে না।
936
01:16:55,848 --> 01:16:58,285
এতে কোনোরকম খুঁত থাকা যাবে না।
937
01:17:00,766 --> 01:17:02,376
- হেই, জন?
- হ্যাঁ।
938
01:17:02,550 --> 01:17:05,728
এটা উপরে নিয়ে গিয়ে,
কোথাও লুকিয়ে দাও।
939
01:17:05,902 --> 01:17:07,294
ম্যাগী'র চোখে যেন না পড়ে।
940
01:17:07,468 --> 01:17:09,775
আরে, ওর নজর বেশ তীক্ষ্ণ, হেনরি।
941
01:17:09,949 --> 01:17:12,109
গতবার ধরা পড়ে গিয়েছিলাম,
আর আমি চাই না ওই মহিলা...
942
01:17:12,256 --> 01:17:13,256
আমায় দাও।
943
01:17:14,301 --> 01:17:16,826
তোমরা গিয়ে ব্ল্যাকি থম্পসনের
সাথে কথা বলছো না কেন?
944
01:17:17,000 --> 01:17:19,742
- আসলে...
- ব্ল্যাকি?
945
01:17:19,916 --> 01:17:22,962
ও... ও বর্তমানে জেলে আছে।
946
01:17:23,136 --> 01:17:24,311
কারণটা তো বলো।
948
01:17:27,140 --> 01:17:29,665
ইয়ে মানে, আমার
ভুল হয়েছিল আর...
949
01:17:29,839 --> 01:17:30,839
ঠিক আছে। তুমিই বলো।
950
01:17:30,970 --> 01:17:32,798
কারণ ওর বীমার টাকার জন্য ওর..
951
01:17:32,972 --> 01:17:35,801
গাড়ি চুরি করানোর জঘন্য
পরিকল্পনা করেছিল, কিন্তু ও ধরা পড়ে যায়।
952
01:17:35,975 --> 01:17:38,543
- ইশ রে।
- একদম।
953
01:17:40,284 --> 01:17:42,112
ডিক গ্রেগ নামের এক বান্দা আছে।
954
01:17:42,286 --> 01:17:45,942
না। আর্কানসাসে
ডিক'কে পুলিশ খুঁজছে।
955
01:17:47,334 --> 01:17:49,336
কানসাসেও ওর খোঁজ চলছে।
956
01:17:49,510 --> 01:17:51,687
হারামজাদাটা এমন জায়গায় গিয়ে লুকিয়েছে যে,
ওকে ওর নিজের ছাঁয়ারও খোঁজার সাধ্য নেই।
957
01:17:55,647 --> 01:17:57,127
তোমার এমন এক গুণ্ডা
টাইপের বান্দা লাগবে...
958
01:17:59,303 --> 01:18:01,131
যে, বিস্ফোরক লাগানোর হলে ভেতরে গিয়ে,
959
01:18:01,305 --> 01:18:04,612
এমনভাবে লাগাবে যাতে
দু'জনেই একসাথে টস্কে হয়।
960
01:18:05,526 --> 01:18:07,572
যে বাড়ির নিচে বিস্ফোরক
লাগাতে পারবে।
961
01:18:08,834 --> 01:18:10,793
নাইট্রো অথবা ডায়নামাট।
962
01:18:11,619 --> 01:18:13,317
ওদের উড়িয়ে দেবে।
963
01:18:16,233 --> 01:18:18,714
আমার মতে এসি কার্বি
কাজটা করতে পারবে।
964
01:18:18,888 --> 01:18:20,803
- এসি?
- একদম।
965
01:18:20,977 --> 01:18:22,848
- ওকে কোথায় পাবো?
- ঠিক জানি না।
966
01:18:23,022 --> 01:18:24,371
ও গা ঢাকা দিয়ে থাকে।
967
01:18:24,545 --> 01:18:26,265
কিন্তু ওই চোদনাটা হয়তো
ওর ব্যাপারে জানতে পারে।
968
01:18:26,983 --> 01:18:28,854
- হেই, জন?
- হ্যাঁ।
969
01:18:29,028 --> 01:18:31,727
এসি আজকাল
কোথায় লুকিয়ে আছে?
970
01:18:31,901 --> 01:18:36,340
সঠিক তো জানি না। আমার মতে,
ওর পুরানো ঘাঁটির কোথাও রয়েছে।
971
01:18:36,514 --> 01:18:38,474
তোমার এই ক্যালানে মার্কা শরীরটা
নিয়ে গুদামে গিয়ে একটা বেলচা নাও...
972
01:18:38,559 --> 01:18:40,953
আর দেখো ও যেখানেই লুকিয়ে আছে,
সেখান থেকে খুঁড়ে বের করে নিয়ে এসো।
973
01:18:41,127 --> 01:18:43,216
এখন?
974
01:18:43,390 --> 01:18:46,089
ঠিক আছে। খোঁজ নিয়ে
দেখছি ওকে পাওয়া যায় কিনা।
975
01:18:51,398 --> 01:18:52,748
এসি কার্বি।
976
01:19:02,583 --> 01:19:05,064
এসি। ও'ই তোমার
কাজটা করতে পারবে।
977
01:19:26,433 --> 01:19:27,478
তৈরি?
978
01:19:29,523 --> 01:19:30,655
এসো।
979
01:19:32,657 --> 01:19:34,615
- শুভ অপরাহ্ন, ম্যাম।
- মিসেস বার্কহার্ট।
980
01:19:34,790 --> 01:19:36,617
- এখানে রেখে দাও।
- ঠিক আছে।
982
01:19:51,676 --> 01:19:55,288
কী?
983
01:20:14,699 --> 01:20:19,747
মহোদয়গণ, একটু বাইরে গিয়ে দাঁড়াও...
984
01:20:19,922 --> 01:20:22,402
আমার স্ত্রী'র সাথে কিছু কথা আছে।
985
01:20:22,576 --> 01:20:23,926
- বাইরে?
- নিশ্চয়, আর্নেস্ট।
986
01:20:24,100 --> 01:20:25,101
কিছুক্ষণের জন্য।
987
01:20:32,369 --> 01:20:33,849
তো...
988
01:20:34,023 --> 01:20:36,677
এখন কী? এখন আবার কী হলো?
989
01:20:41,421 --> 01:20:43,728
আমাদের ইঞ্জেকশন
আর ইন্সুলিনটা লাগবে।
990
01:20:43,902 --> 01:20:47,775
তো কী হলো, মলি? কী?
991
01:20:54,434 --> 01:20:55,609
বেশ।
992
01:20:56,959 --> 01:20:58,656
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
993
01:21:04,053 --> 01:21:07,360
তো, মহোদয়গণ, ওটা আমায় দাও।
আমি নিজেই দিয়ে দেবো।
994
01:21:07,534 --> 01:21:09,275
তুমি ইঞ্জেকশন দেবে?
995
01:21:09,449 --> 01:21:10,929
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
996
01:21:11,103 --> 01:21:13,063
আর্নেস্ট, এই দায়িত্ব
বিল হেল আমাদের দিয়েছে।
997
01:21:13,105 --> 01:21:16,108
জানি, তা জানি। এখন আপাতত
এটাই করতে হবে, ঠিক আছে?
998
01:21:16,282 --> 01:21:18,458
তোমাকে তবুও এখানে
আসার টাকাটা দিতে হবে।
999
01:21:18,459 --> 01:21:20,808
আমরা এত দূর থেকে এসেছি।
পেট্রোল, সময়...
1000
01:21:20,983 --> 01:21:23,899
ছাতার মাথা। এই দু'নম্বরির জন্য
তোমরা আমার থেকে টাকা নেবে? আসলেই?
1001
01:21:24,377 --> 01:21:26,031
এতে ভুল কী আছে?
1002
01:21:26,205 --> 01:21:27,815
দাও ওটা আমায়।
1003
01:21:27,990 --> 01:21:31,558
ফেরত দিয়ে দেবো। যাও এখন।
এখান থেকে বিদেয় হও। যাও।
1004
01:21:33,691 --> 01:21:35,084
ছাতার মাথা।
1005
01:21:39,566 --> 01:21:40,611
এই নাও।
1006
01:21:41,960 --> 01:21:45,877
ডাক্তারদের ফেরত পাঠানোর
জন্য বাধ্যকরলে। ডাক্তারদের।
1007
01:21:46,051 --> 01:21:48,445
কী, আমি কোনো ডাক্তার নাকি?
তুমি কি ডাক্তার?
1008
01:21:48,619 --> 01:21:50,939
মাথামোটা, জেদী মেয়ে কোথাকার,
ওদেরকে ওদের কাজ করতে দেয়া উচিত ছিল।
1009
01:21:51,056 --> 01:21:53,015
এটাই উচিত ছিল...
1010
01:21:53,189 --> 01:21:54,549
তো এখন ডাক্তার হলাম আমি?
1011
01:21:54,625 --> 01:21:56,453
আমিই ডাক্তার আর আমিই নার্স...
1012
01:21:56,627 --> 01:21:59,369
আর সেই সাথে ঘর'ও সামলাবো, বাচ্চাও পালবো,
ভগবানই জানে আর কী কী করতে হবে, তাই না?
1013
01:21:59,543 --> 01:22:00,892
এতে কাজ হচ্ছে না।
1014
01:22:02,459 --> 01:22:03,634
এটা একদমই বেকার।
1015
01:22:04,548 --> 01:22:07,116
এটা মহারাজ হেলের দেয়া উপহার।
1016
01:22:07,290 --> 01:22:08,639
সে এটা উপহার দিয়েছে। তুমি...
1017
01:22:08,813 --> 01:22:10,728
সারাবিশ্বে কেবল পাঁচজনই এটা পাচ্ছে,
1018
01:22:10,902 --> 01:22:12,730
আর তুমি তাদের
মধ্যে একজন, মলি।
1019
01:22:12,904 --> 01:22:15,951
তুমি সেই ভাগ্যবানদের একজন।
বাচ্চাদের কথা ভাবো।
1020
01:22:16,125 --> 01:22:18,083
এটা তোমার জীবন বাঁচাতে পারে।
1021
01:22:19,432 --> 01:22:21,434
কিন্তু না, না, তুমি ভাবো
তুমিই সবজান্তা, তাই না?
1022
01:22:21,608 --> 01:22:23,654
তোমার... ইন্ডিয়ান পদ্ধতি
অনুসরণ করতে চাও?
1023
01:22:23,828 --> 01:22:26,439
তোমার মনে হয় তোমার শরীর
ওই বৈদ্যরা সারিয়ে দেবে...
1024
01:22:26,613 --> 01:22:31,401
আর ঐ সমস্ত ভেষজ আর ঔষধি এবং
এসব আজগুবি জিনিসে সেরে উঠবে?
1026
01:22:31,575 --> 01:22:33,055
এতে তুমি সুস্থ হবে না, মলি!
1027
01:22:33,794 --> 01:22:35,840
আসল ওষুধ হচ্ছে এটা!
1028
01:22:45,676 --> 01:22:49,114
ভাবছো... কেউ তোমার
ক্ষতি করতে চলেছে?
1029
01:22:49,288 --> 01:22:51,987
ভাবছো... আমি তোমার ক্ষতি করবো?
1030
01:22:54,902 --> 01:22:56,513
এই বিষয়ে তোমার
কোনো বক্তব্য নেই?
1031
01:23:31,156 --> 01:23:33,680
পরখ করে দেখো একবার, ঠিক আছে?
1032
01:23:35,682 --> 01:23:39,730
হয়তো সেরে ওঠার আগে শুরুতে
শরীরের আরো অবনতি ঘটে, মলি।
1033
01:23:43,038 --> 01:23:46,084
তোমায় দেখাশুনোর জন্য আমি আছি।
1034
01:23:46,258 --> 01:23:50,393
আমি বেঁচে থাকতে কেউ তোমার
কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।
1035
01:24:11,327 --> 01:24:14,373
খোলো।
1036
01:24:14,547 --> 01:24:16,071
শরীর কেমন আছে, হেনরি?
1037
01:24:16,245 --> 01:24:19,074
ভালোই। তবে মাঝে-মাঝে
মন খারাপ থাকে।
1038
01:24:19,248 --> 01:24:21,206
এটা আমাদের জন্য কোনো রোগ নয়।
1039
01:24:21,380 --> 01:24:25,210
ওহ, ও একদম সুস্থ রয়েছে।
হ্যাঁ, হেনরি, ও একদম চাঙ্গা রয়েছে।
1040
01:24:25,384 --> 01:24:29,040
একদম, বিল। তো তুমি কী করবে?
এই ইন্ডিয়ানকে মেরে ফেলতে চলেছো?
1041
01:24:29,214 --> 01:24:30,346
তুমি কীকরে জানলে?
1042
01:24:30,520 --> 01:24:33,653
তাহলে তো সাবধান থেকো।
1043
01:24:35,481 --> 01:24:37,614
আসলে, না, ওর শুধু বীমার
ব্যবস্থা হয়ে যাক, ব্যস।
1044
01:24:37,788 --> 01:24:39,572
এটা নামমাত্রই বলা চলে,
তবে ওর এটা প্রয়োজন।
1045
01:24:39,746 --> 01:24:41,400
আমার মন খারাপের নিরাময় কী?
1046
01:24:41,574 --> 01:24:43,489
একটু হুইস্কি পেটে পড়লেই
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1047
01:24:45,752 --> 01:24:46,753
তুমি একটু সামলে থাকো।
1048
01:24:48,451 --> 01:24:50,888
জানি না, বিল। কারো মনে
সন্দেহ জাগতে পারে।
1049
01:24:51,671 --> 01:24:53,586
এর সাফাই দেয়া মুশকিল।
1050
01:24:54,892 --> 01:24:56,502
ওর থেকে আমার অনেক
টাকা পাওনা আছে।
1051
01:24:58,461 --> 01:25:00,811
বিল, আমার বাড়ির লোক
আমার টাকা আমাকে দিচ্ছে না।
1052
01:25:00,985 --> 01:25:01,986
কী লাগবে তোমার?
1053
01:25:02,160 --> 01:25:03,814
আমি একটু মুনসাইন কিনতে চাই।
1054
01:25:03,988 --> 01:25:06,077
না, না, হেনরি। ওটা থেকে দূরে
থাকো। ওটা তোমার ক্ষতি করছে।
1055
01:25:06,078 --> 01:25:07,198
ডাক্তার তো এরই পরামর্শ দিয়েছে।
1056
01:25:07,252 --> 01:25:08,688
তার পরামর্শের তোয়াক্কা আমি করি না।
1057
01:25:08,862 --> 01:25:10,560
সে নিজেই জানে না যে,
সে কী বলছে।
1058
01:25:10,561 --> 01:25:11,822
- চলো, হেনরি।
- হাই, পার্ল।
1059
01:25:11,996 --> 01:25:14,303
- আমার স্ত্রী রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি করছে।
- হ্যাঁ?
1060
01:25:14,477 --> 01:25:16,261
আমার স্ত্রী'র রয় বাঞ্চের
সাথে ফষ্টিনষ্টি চলছে।
1061
01:25:16,435 --> 01:25:18,176
রয় বাঞ্চ'কে কে গোণায় ধরে?
1062
01:25:18,350 --> 01:25:21,548
তোমার ওপর তো সব নারী ফিদা, বন্ধু।
এইদিক দিয়ে তোমার ভাগ্য বেশ সহায়।
1063
01:25:21,549 --> 01:25:24,748
আর যা তোমার আছে তা নিয়েই খুশি থাকো।
আর বোকামিপূর্ণ কোনো কাজ করবে না।
1064
01:25:24,922 --> 01:25:26,010
আমি নিজেকে শেষ
করে ফেলতে চাই।
1065
01:25:26,184 --> 01:25:27,925
পুরুষরা এভাবে হার মানে না।
1066
01:25:28,099 --> 01:25:30,274
এই পুরুষ তার অধিকার
থেকে বঞ্চিত হচ্ছে।
1067
01:25:30,275 --> 01:25:32,475
যাকে তার স্ত্রী সম্মান করে না।
আমি আর এই জীবন রাখতে চাই না।
1068
01:25:32,625 --> 01:25:35,802
লজ্জায় আমার মাথা হেঁট হয়ে গেছে।
নিজেকে ওসেজ ইন্ডিয়ান বলতে লজ্জা লাগে।
1069
01:25:35,976 --> 01:25:38,457
হয় আমায় একটু মুনসাইন দাও
নয়তো একটা পিস্তল জোগাড় করে দাও।
1070
01:25:38,631 --> 01:25:41,286
দেখো, হেনরি... হেনরি, পার্লের সাথে
অনেক সুন্দর মুহূর্ত কাটিয়েছো তুমি।
1071
01:25:41,460 --> 01:25:43,245
কোনোরকম বোকামি করবে না, শুনেছো?
1072
01:25:43,419 --> 01:25:46,117
তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন, বন্ধু।
তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন।
1073
01:25:52,776 --> 01:25:55,213
হেনরি, না! এখানে কী
করছো, হেনরি? হেনরি, না।
1074
01:25:57,998 --> 01:26:00,087
- করছোটা কী এসব?
- হেনরি, থামো!
1075
01:26:00,088 --> 01:26:02,048
- ভেবেছিস আমার স্ত্রী'কে তোর ছোঁয়ার অধিকার আছে?
- ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
1076
01:26:02,133 --> 01:26:06,268
আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি!
আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি!
1077
01:26:06,442 --> 01:26:08,357
- আমি তোমার কিছুই করিনি।
- তুমি...
1078
01:26:08,531 --> 01:26:11,534
যে মূল্য আমি নিজেই চোকাতে পারবো সেটার
জন্য আমার বন্ধুদের শরণাপন্ন হতে-হতে আমি ক্লান্ত।
1079
01:26:11,708 --> 01:26:13,797
হেনরি, সাথে করে
বাড়ির লোক নিয়ে আসো।
1080
01:26:13,798 --> 01:26:15,842
নিজের পয়সা খরচ করতে
অন্যের অনুমতি কেন নেবো?
1081
01:26:16,016 --> 01:26:17,844
থামো, হেনরি।
1082
01:26:18,018 --> 01:26:20,020
আমার বাপ-দাদা'রা স্বাধীনভাবে জীবনযাপন
করতো, তারপর তোমরা একটা আষ্টে
গন্ধওয়ালা নৌকায় চড়ে এখানে চলে এলে।
1083
01:26:21,935 --> 01:26:23,937
নিজেকে আমার চেয়ে
বড়ো মস্তান ভাবো, হাহ?
1084
01:26:24,111 --> 01:26:26,157
- ভেবেছো তুমি আমার চেয়ে বড়ো শেয়ানো?
- চলো।
1085
01:26:26,331 --> 01:26:29,378
আমি তোমাকে কোনোরকম বোকামিপূর্ণ
কাজ করতে মানা করেছিলাম। তুমি
রয় বাঞ্চ'কে মেরেছো। দোহাই লাগে।
1086
01:26:29,552 --> 01:26:32,555
কেলিয়ে ওকে বৃন্দাবন পাঠিয়ে দিয়েছি, হেল।
আচ্ছা মতো ধোলাই দিয়েছি ওকে।
1087
01:26:39,823 --> 01:26:41,303
তুমি ওর দেখাশুনো কেন করছো?
1088
01:26:41,477 --> 01:26:43,087
কারণ আজকাল ওর
মনের অবস্থা ভালো নেই।
1089
01:26:44,393 --> 01:26:46,482
জানো গতবছর ও
আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিল?
1090
01:26:47,265 --> 01:26:48,265
ওহ, তাই নাকি?
1091
01:26:48,353 --> 01:26:49,789
ওর দেখভাল করি...
1092
01:26:49,963 --> 01:26:52,096
কারণ ও আমার
প্রতিবেশী আর বেস্টফ্রেন্ড।
1093
01:26:53,228 --> 01:26:55,795
ওর কাছে ২৫,০০০ ডলারের গল্প আছে।
1094
01:26:57,232 --> 01:26:59,146
আমি ওর বীমা করিয়েছি।
1095
01:26:59,321 --> 01:27:01,540
ওর কাছে যে পাওনা আছে সেটার।
1096
01:27:01,714 --> 01:27:05,457
তাই, এই বছর শেষের আগেই যদি ও
আত্মহত্যা করে ফেলে, আমি কিছুই পাবো না।
1097
01:27:05,631 --> 01:27:07,111
হুম।
1098
01:27:07,285 --> 01:27:09,722
তাই, ওকে অন্তত আরো কয়েকটা
মাস বেঁচে থাকতে হবে।
1099
01:27:12,159 --> 01:27:14,466
হয়তো ওর ভূমি অনুদানও
আমি পেতে পারি।
1100
01:27:16,947 --> 01:27:18,688
একটা কথা মাথায় ঢুকিয়ে নাও...
1101
01:27:19,471 --> 01:27:21,386
হুম?
1102
01:27:21,560 --> 01:27:24,781
মেঝেতে লুটিয়ে থাকা ওই
লোকটা মলি'র প্রথম স্বামী।
1103
01:27:28,175 --> 01:27:29,916
"প্রথম স্বামী" মানে?
1104
01:27:30,090 --> 01:27:32,005
ওসেজদের বিবাহবিচ্ছেদ হয় না।
1105
01:27:32,179 --> 01:27:37,924
আর ওদের বিয়ে হয়েছিল। একটা সংরক্ষিত
জায়গায় এক অনুষ্ঠানে ওদের বিয়ে হয়েছিল।
1106
01:27:38,098 --> 01:27:41,493
কী বলতে চাইছো?
মানে, ও এখনো ওর স্ত্রী?
1107
01:27:41,667 --> 01:27:45,105
না, না। ওদের বয়স তখন ১৫ বছর ছিল।
এটাই ওদের রীতি। এর কোনো অর্থ নেই...
1108
01:27:45,280 --> 01:27:49,066
আমি বিবাহিত হলে কথাটা ওকে
জানাতাম। ও এটা আমায় বলেনি।
1109
01:27:50,459 --> 01:27:51,895
তোমার প্রতি ওর হাবভাব কেমন?
1110
01:27:53,679 --> 01:27:57,117
এইদিক দিয়ে ভালো।
স্ত্রী হিসেবে ও মন্দ নয়।
1111
01:27:58,205 --> 01:28:00,556
তো, ওর গোপনীয়তা ওর
কাছেই সীমিত রাখতে দাও।
1112
01:28:01,470 --> 01:28:03,298
এভাবে, তুমিও নিজের গোপনীয়তা
নিজের কাছে রাখতে পারবে।
1113
01:30:53,511 --> 01:30:55,208
এমন কেউ আছে?
1114
01:30:56,079 --> 01:30:59,474
পিটস বিটি তার গোষ্ঠীর মাধ্যমে
অ্যানা'র খুনীকে খোঁজার চেষ্টা করছে।
1116
01:31:01,301 --> 01:31:06,916
সে বললো যে তারা... শহর থেকে
অলস লোকেদের সরাতে সাহায্য করছে।
1117
01:31:07,090 --> 01:31:11,398
দেখো, পিটস আর ওর গোষ্ঠী এখানে আধিপত্য
স্থাপনের ফন্দী আঁটছে, কিন্তু এখানে ওদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই।
1118
01:31:11,573 --> 01:31:14,314
পুলিশকে তাদের কাজ
করতে দেয়া উচিত।
1119
01:31:14,489 --> 01:31:17,404
আমার কু ক্লাক্স গোষ্ঠী
মোটেও পছন্দ নয়, মলি।
1120
01:31:17,579 --> 01:31:19,494
ওরা ক্ষমতা লোভী।
1121
01:31:20,712 --> 01:31:23,149
- আর ওরা সেটা পাবে না।
- হুম।
1122
01:31:24,934 --> 01:31:26,370
কেউ আছে?
1123
01:31:28,024 --> 01:31:30,026
ট্রাইব বার্নি ম্যাকব্রাইডের
সাহায্য নেয়ার চেষ্টা করেছিল।
1124
01:31:33,899 --> 01:31:35,074
সে আর ফেরেনি।
1125
01:31:39,296 --> 01:31:42,081
আমরা নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে
কাজে লাগিয়েছিলাম, তবে...
1126
01:31:50,046 --> 01:31:51,090
তাকে টাকা দিয়েছিলে?
1127
01:31:52,614 --> 01:31:55,704
- হ্যাঁ।
- আর সে পালিয়ে গেছে, তাই না?
1128
01:31:55,878 --> 01:31:58,707
আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে।
আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে।
1129
01:31:59,359 --> 01:32:00,709
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
1130
01:32:00,883 --> 01:32:02,754
মনে তো সেটাই হচ্ছে, মহারাজ।
মনে সেটাই হচ্ছে।
1131
01:32:02,928 --> 01:32:04,495
সেটাই মনে হচ্ছে।
1132
01:32:04,669 --> 01:32:06,802
আমার মতে মলি'র
পয়সা খরচের ক্ষেত্রে...
1133
01:32:06,976 --> 01:32:10,022
আমাদের আরেকটু
বিচক্ষণ হতে হবে, আর্নেস্ট।
1134
01:32:10,196 --> 01:32:13,069
আমি খুঁত ধরছি না,
স্রেফ বলছি আরকি।
1135
01:32:13,243 --> 01:32:15,071
- তুমি একটা ফার্ম কিনেছো।
- হ্যাঁ।
1136
01:32:15,245 --> 01:32:17,203
আচ্ছা। আমার সাথে
সলা-পরামর্শ করোনি।
1137
01:32:17,377 --> 01:32:20,119
সম্ভবত করা উচিত ছিল কেননা
তোমার প্রয়োজনে আমি আছি, আর্নেস্ট।
1138
01:32:20,293 --> 01:32:21,730
আমি তোমাদের দু'জনের
প্রয়োজনেই আছি।
1139
01:32:22,644 --> 01:32:24,471
মলি'র সাথে তোমার আলাপ
আমার জন্য হয়েছে।
1140
01:32:24,646 --> 01:32:26,517
তুমি এখানে আমার জন্য রয়েছো।
1141
01:32:26,691 --> 01:32:31,522
তোমায় সাহায্য করতে দাও।
আমায় পরামর্শ দিতে দাও।
1142
01:32:31,696 --> 01:32:35,613
জাডসন, আমাকে ঐ শূকরের
রোগের কথাটা বলেনি,
1143
01:32:35,787 --> 01:32:40,575
কিন্তু এখন... আমি নিজের ভুল বুঝতে
পেরেছি, মহারাজ। এর পুনরাবৃত্তি হবে না।
1144
01:32:40,749 --> 01:32:44,317
ওর ওপর নিজের সময় নষ্ট
করেছি, ব্যস। সময় নষ্ট করেছি।
1145
01:32:47,756 --> 01:32:48,757
মলি?
1146
01:32:51,063 --> 01:32:53,805
আজ তোমায় অন্যরকম
লাগছে। কী হয়েছে?
1147
01:32:59,376 --> 01:33:02,292
খবরটা দেয়ার এটাই
মোক্ষম সময়, ব্যাপারটা হচ্ছে...
1148
01:33:07,166 --> 01:33:09,212
- মলি সন্তানসম্ভবা।
- কী?
1149
01:33:09,386 --> 01:33:10,779
- ওহ!
- ওহ!
1150
01:33:10,953 --> 01:33:13,477
- হ্যাঁ।
- হায়, ঈশ্বর। কী বলছো...
1151
01:33:13,651 --> 01:33:15,218
আচ্ছা? তাই?
1152
01:33:15,392 --> 01:33:16,436
হ্যাঁ।
1153
01:33:18,830 --> 01:33:20,910
হায়, ঈশ্বর।
1154
01:33:20,919 --> 01:33:26,098
হ্যাঁ, আমরা... জানতে পেরেছি যে,
মলি মা হতে চলেছে, মহারাজ।
1155
01:33:26,272 --> 01:33:29,754
ওহ, কী দারুণ খবর।
আসলেই।
1156
01:33:29,928 --> 01:33:32,627
ঈশ্বরের কৃপা।
এই বাড়ির মঙ্গল হোক।
1157
01:33:32,801 --> 01:33:34,629
- অসাধারণ। অভিনন্দন।
- ধন্যবাদ।
1158
01:33:34,803 --> 01:33:35,803
সুখী হও।
1159
01:33:35,891 --> 01:33:37,501
- অভিনন্দন।
- ধন্যবাদ।
1160
01:33:37,675 --> 01:33:39,524
- অভিনন্দন।
- অভিনন্দন।
1161
01:33:39,525 --> 01:33:41,445
- ধন্যবাদ।
- অভিনন্দন।
1162
01:33:42,941 --> 01:33:44,551
আমরা খুবই খুশি হয়েছি।
1163
01:33:44,726 --> 01:33:46,553
ধন্যবাদ, উইলি।
1164
01:33:46,728 --> 01:33:50,470
হেনরি! ওহ, হেনরি। চলে এসো।
এইমাত্র একটা সুখবর পেয়েছি।
1165
01:33:50,645 --> 01:33:54,649
মলি আবারো মা হতে চলেছে।
1166
01:33:54,823 --> 01:33:58,174
মনে হচ্ছে মেয়ে হবে। এসব ক্ষেত্রে
আমার অনুমান কখনো ভুল হয় না।
1167
01:33:58,348 --> 01:33:59,784
অভিনন্দন।
1168
01:33:59,958 --> 01:34:02,091
আমি একেবারে নিশ্চিত।
1169
01:34:02,265 --> 01:34:05,181
বাচ্চা শোয়ার একটা গদি বানাতে হবে।
আমরা রঙ নির্বাচন করবো। আমরা...
1170
01:34:05,182 --> 01:34:07,139
অভিনন্দন।
1171
01:34:07,313 --> 01:34:09,272
আমরা কাপড়ের দোকানে যাবো...
1172
01:34:09,446 --> 01:34:10,926
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত।
1173
01:34:11,100 --> 01:34:13,260
আঙ্কেল, তোমার সাথে
একটু কথা আছে।
1174
01:34:13,276 --> 01:34:15,876
নিশ্চয়, হেনরি। তুমি ওখানে
গিয়ে বসো। আমি আসছি।
1175
01:34:16,018 --> 01:34:17,236
ওদের সাথে কিছু কথা বলে নিই।
1176
01:34:17,410 --> 01:34:19,369
- যাও। ওখানে গিয়ে অপেক্ষা করো।
- ধন্যবাদ।
1177
01:34:27,551 --> 01:34:30,467
এই অসুখের মধ্যেও ওর সাথে
মেলামেশা বজায় রেখেছো?
1178
01:34:32,034 --> 01:34:38,736
ও আমার স্ত্রী, মহারাজ।
স্বামী-স্ত্রী'র মধ্যে এটাই তো হয়। হ্যাঁ।
1179
01:34:41,304 --> 01:34:44,220
হয়তো এটা স্রেফ তোমার "লুইচ্চামি।"
1180
01:34:48,050 --> 01:34:50,792
বেশ। ঈশ্বর তোমার
সন্তানের মঙ্গল করুক।
1181
01:35:01,933 --> 01:35:03,369
প্রথম পক্ষের স্বামী, হাহ?
1182
01:35:05,632 --> 01:35:08,331
তোমার মতে পরিবারের প্রতি
ওর কোনো দাবি থাকবে?
1183
01:35:22,084 --> 01:35:23,085
হেনরি।
1184
01:35:23,825 --> 01:35:25,391
আঙ্কেল।
1185
01:35:25,565 --> 01:35:28,873
র্যামসি, জানি তোমার অবস্থা ভালো নেই।
1186
01:35:29,047 --> 01:35:32,747
এত-এত সন্তান।
সাত না আটটা শুনেছিলাম।
1187
01:35:32,921 --> 01:35:34,966
হ্যাঁ, অনেক বেশি পয়দা
করে ফেলেছি, তাই না?
1188
01:35:36,751 --> 01:35:39,623
মহারাজ বিল হেল
জানতে চেয়েছে যে,
1189
01:35:40,363 --> 01:35:42,060
কাউকে খুন করার
কাজ করতে চাও কিনা।
1190
01:35:42,234 --> 01:35:45,847
ওহ, আমি এসব পারবো না। আমি
এই ধরণের কাজের জন্য সম্মত হইনি।
1191
01:35:47,065 --> 01:35:48,501
দেখো, সে একজন ইন্ডিয়ান।
1192
01:35:49,894 --> 01:35:51,287
এবার তাহলে বিষয়টা ভিন্ন।
1193
01:35:52,549 --> 01:35:53,550
হেনরি রোয়ান'কে চেনো?
1194
01:35:53,724 --> 01:35:55,247
নাহ, চিনি না।
1195
01:35:57,336 --> 01:35:59,338
বেশ, কী করবে বলো?
1196
01:36:02,515 --> 01:36:05,344
শোনো। তোমায়
এখনই সঙ্গে নিয়ে যাবো।
1197
01:36:05,518 --> 01:36:09,087
তোমায় একটা রোডস্টার কিনে দেবো যাতে এদিক-ওদিক
ঘুরে বেড়াতে পারো আর ওকে খতম করতে পারো।
1198
01:36:09,261 --> 01:36:12,438
শুধু একটা রোডস্টারেই
আমার সমস্যা ঘুচে যাবে না।
1199
01:36:12,612 --> 01:36:14,397
তোমার প্রাপ্য ৭৩মজুরী তুমি পেয়ে যাবে।
1200
01:36:14,571 --> 01:36:16,660
আশা করছি খুন করতে
তোমার কোনো সমস্যা হবে না।
1201
01:36:16,834 --> 01:36:19,271
ওই ইন্ডিয়ায়ন,
ও দেবদাস হয়ে পড়ে থাকে।
1202
01:36:19,445 --> 01:36:21,273
এর আগেও দু'বার
আত্মহত্যার চেষ্টা করেছে।
1203
01:36:21,274 --> 01:36:23,536
হেলের মুখে শুনেছি।
1204
01:36:23,710 --> 01:36:27,497
সে এটা চায় যে, তুমি ওর
খুনকে আত্মহত্যার রূপ দাও।
1205
01:36:27,671 --> 01:36:32,154
মাথার সামনের দিকে মারবে, বুঝলে?
মাথার সামনে।
1206
01:36:59,007 --> 01:37:00,965
নাইটরা মার্চে বেড়িয়েছে।
দারুণ ব্যাপার, পিটস।
1207
01:37:01,139 --> 01:37:03,228
হেই, আর্নেস্ট।
1208
01:37:09,974 --> 01:37:13,195
তো, আর্নেস্ট আমায় ফেয়ারফ্যাক্সের এক
রেস্তোরাঁয় এই ইন্ডিয়ানের সাথে দেখা করায়।
1209
01:37:13,369 --> 01:37:15,414
- জন।
- জন র্যামসি। জন র্যামসি।
1210
01:37:15,588 --> 01:37:17,590
- হেনরি। সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো।
- কেমন আছো?
1211
01:37:17,764 --> 01:37:20,637
ও আমার পাশে এসে বসলে
ওর মুখ থেকে হুইস্কি'র গন্ধ পাই।
1212
01:37:20,811 --> 01:37:22,813
তুমি বাজারে মদ কিনতে এসেছো বুঝি?
1213
01:37:22,987 --> 01:37:24,293
বললাম যে, ওর কাছে কিছু
মদ বিক্রির ব্যবস্থা করতে পারবো।
1214
01:37:24,467 --> 01:37:26,556
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ, এসব কাজের জন্য আমিই সঠিক লোক।
1215
01:37:26,730 --> 01:37:32,040
ওকে দশটা নাগাদ সল স্মিথের চারণভূমির
মধ্যিখানে পড়া রাস্তায় দেখা করতে বলেলাম।
1217
01:37:32,214 --> 01:37:36,131
পার্টনার। দেখো আলাদিনের
চিরাগ থেকে কী পেয়েছি।
1218
01:37:47,882 --> 01:37:53,104
- দাও। এত কিপ্টেমি করো না।
- হ্যাঁ।
1219
01:37:56,455 --> 01:37:59,067
ওহ।
1220
01:37:59,241 --> 01:38:03,506
ভায়া, এটা খেলে তোমার
লিভারই বেরিয়ে আসবে।
1221
01:38:03,680 --> 01:38:10,208
এই ইন্ডিয়ানের সাথে কয়েকবার আড্ডা
দেয়ার পর, আমাদের মধ্যে সখ্যতা বেড়ে উঠলো।
1222
01:38:10,382 --> 01:38:13,037
আমি ওর সমস্যার
বিষয়গুলো বুঝতে পারতাম।
1223
01:38:13,211 --> 01:38:15,605
আর তারপর মাঝেমধ্যে আমরা
মিসেস ম্যাকি'র ওখানে যেতাম।
1224
01:38:15,779 --> 01:38:17,607
তো ও ওটা নিয়ে নিলো।
ভাবছে পারছো তুমি?
1225
01:38:17,781 --> 01:38:20,610
কোন শেরিফ কোকেন বিক্রি
করে বেড়ায়? বলো তুমি।
1226
01:38:20,784 --> 01:38:22,177
বলো না!
1227
01:38:22,351 --> 01:38:25,310
এভাবেই কয়েকদিন চলতে লাগলো।
1228
01:38:25,484 --> 01:38:28,531
আমি আরেকটু সাহস
জোটানোর চেষ্টা করছিলাম,
1229
01:38:28,705 --> 01:38:33,318
আর একদিন, মোক্ষম সুযোগ দেখে,
কাজটা সম্পন্ন করার সিদ্ধান্ত নিলাম।
1230
01:38:33,492 --> 01:38:37,888
তো এই ইন্ডিয়ানটাকে বললাম একটা
মদের জগ আর কিছু মেয়ে নিয়ে আসি...
1231
01:38:38,062 --> 01:38:41,022
আর ওকে স্মিথের চারণভূমির
মধ্যিখানের রাস্তায় দেখা করতে বললাম।
1232
01:38:41,196 --> 01:38:43,720
বিশ্বাস করো, গতবারের
তুলনায় আরো কড়া মাল।
1233
01:39:20,496 --> 01:39:22,063
ধুর।
1234
01:39:23,325 --> 01:39:25,980
- একটু কথা বলা যাবে?
- হ্যাঁ, অবশ্যই। কাউবয়'কে দেখে রেখো।
1235
01:39:32,551 --> 01:39:33,551
কী? কী হয়েছে?
1236
01:39:33,683 --> 01:39:34,989
হেল কোথায়?
1237
01:39:35,163 --> 01:39:38,166
জানি না। হুইজব্যাং,
পাহস্কায় হবে। কী?
1238
01:39:38,731 --> 01:39:40,037
তাকে বলে দাও কাজটা হয়ে গেছে।
1239
01:39:40,864 --> 01:39:42,822
করে ফেলেছো? কোথায় করলে?
1240
01:39:42,997 --> 01:39:46,391
সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের
রাস্তায়। ওখানেই সেরেছি কাজটা।
1241
01:39:46,565 --> 01:39:48,741
এটা নাও। আমার আর লাগবে না।
1242
01:39:48,915 --> 01:39:50,656
- জন।
- আমি আর এই কাজ করবো না।
1243
01:40:00,666 --> 01:40:02,146
হেনরি রোয়ান মারা গেছে।
1244
01:40:11,286 --> 01:40:12,799
ও কি আত্মহত্যা করেছে?
1245
01:40:14,115 --> 01:40:15,594
জানি না।
1246
01:40:20,164 --> 01:40:22,166
ও সারাক্ষণ মনমরা থাকতো।
1247
01:40:24,038 --> 01:40:25,126
সারাক্ষণই।
1248
01:40:28,216 --> 01:40:29,695
ওকে খুব ভালোভাবে চিনতে, তাই না?
1249
01:40:31,088 --> 01:40:32,742
সেই ছোটবেলা থেকেই।
1250
01:40:38,139 --> 01:40:41,751
তোমার আঙ্কেল জানে খবরটা?
তারা বন্ধু ছিল।
1251
01:40:41,925 --> 01:40:45,146
হ্যাঁ। হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। সে জানে।
1252
01:40:48,671 --> 01:40:49,976
ও কি খুন হয়েছে?
1253
01:40:53,719 --> 01:40:54,894
জানি না।
1254
01:40:56,679 --> 01:41:01,684
গতবছর ও আত্মহত্যা
)করার চেষ্টা করেছিল।
1255
01:41:03,990 --> 01:41:05,427
জানতে সেটা?
1256
01:41:06,210 --> 01:41:07,385
উম-হুম।
1257
01:41:12,825 --> 01:41:17,091
ও খুন হয়েছে না আত্মহত্যা
করেছে? তুমি জানো?
1258
01:41:17,961 --> 01:41:19,093
আমার...
1259
01:41:20,137 --> 01:41:21,399
জানা নেই।
1260
01:41:24,272 --> 01:41:29,320
জানো, রয় বাঞ্চ, ও ওকে
খালি মেরে ফেলার হুমকি দিতো।
1261
01:41:29,494 --> 01:41:32,106
মানে, ওর স্ত্রী'র সাথে
ফষ্টিনষ্টি করছিল, তো...
1262
01:41:32,280 --> 01:41:34,238
বেশি কাঁটাছেড়ার প্রয়োজন নেই, তাই না?
1263
01:41:36,545 --> 01:41:40,592
হয়তো ও নিজেই আত্মহত্যা
করেছে, যেমনটা তুমি বললে।
1264
01:41:45,119 --> 01:41:47,208
ওটাকে আত্মহত্যার
রূপ দিতে হতো রে, গাণ্ডু।
1265
01:41:47,382 --> 01:41:48,948
ওকে বলোনি পিস্তলটা রেখে আসতে?
1266
01:41:49,123 --> 01:41:50,906
বলে তো ছিলাম। ওকে আমি ঠিক...
1267
01:41:50,907 --> 01:41:53,170
- বলেছিলে পিস্তলটা ফেলে আসতে?
- ঠিক তুমি যেমনটা বলেছিলে, মহারাজ।
1268
01:41:53,171 --> 01:41:55,085
জানি না ও কেন ফেলে এলো না।
আমার জানা নেই।
1269
01:41:55,259 --> 01:41:57,522
তুমি যা বলেছিলে ওকে
ঠিক সেটাই করতে বলেছিলাম।
1270
01:41:57,696 --> 01:41:59,394
ওকে মাথার সামনের
দিকে মারতে বলেছিলে?
1271
01:41:59,395 --> 01:42:01,222
তাহলে পেছনে কেন মারলো?
1272
01:42:01,396 --> 01:42:03,920
এটুকুও বুঝতে অসুবিধা হয়?
সামনে মানে সামনে, পেছনে মানে পেছনে!
1273
01:42:04,094 --> 01:42:06,357
ওকে এটাকে আত্মহত্যার
রূপ দিতে হতো!
1274
01:42:06,531 --> 01:42:10,013
এখন মনে হচ্ছে ওকে হত্যা করা হয়েছে।
এমনটা হওয়া কাম্য ছিল না, শুনেছো?
1275
01:42:10,187 --> 01:42:13,582
ওকে আমি মাথার সামনেই মারতে বলেছিলাম।
ঠিক এভাবে। ঠিক যেমনটা তুমি বলেছিলে।
1276
01:42:13,756 --> 01:42:15,800
দিব্যি খেয়ে বলছি। দিব্যি খেয়ে বলছি।
আমার আপন সন্তানদের দিব্যি বলছি।
1277
01:42:15,801 --> 01:42:18,978
- এমন করো না। শান্ত হও। নিজেকে সামলাও।
- আমার সন্তানদের দিব্যি বলছি, মহারাজ।
1278
01:42:19,153 --> 01:42:21,851
আর আপন সন্তানদের দিব্যি খেও না।
এতে করে তোমাকেই বেকুব দেখায়।
1279
01:42:22,025 --> 01:42:25,028
না। আমি বেকুব নই। কেননা
আমার দায়িত্ব সঠিকভাবে পালন করেছি।
1280
01:42:30,468 --> 01:42:31,861
এসব কী, মহারাজ?
1281
01:42:32,775 --> 01:42:33,950
আতঙ্কের বাতি।
1282
01:42:35,169 --> 01:42:37,475
খুনের আতঙ্কে লাইট লাগানো হচ্ছে।
1283
01:42:46,702 --> 01:42:48,356
চলো, চলো, চলো।
1284
01:43:01,107 --> 01:43:03,806
ঐযে। গাড়ি থামাও।
1285
01:43:04,589 --> 01:43:06,330
হেই, রয়! রয়!
1286
01:43:11,944 --> 01:43:14,817
এখন তোমার এখানে
থাকা উচিত নয়।
1287
01:43:14,991 --> 01:43:17,428
আর আমি এমন খবর পেয়েছি, যেটার
বিবেচনা করলে তোমার এই শহর ত্যাগ করা উচিত...
1288
01:43:17,602 --> 01:43:21,040
কেননা শেরিফের দপ্তর এই হত্যাকাণ্ডে
তোমাকে অভিযুক্ত করার কথা ভাবছে।
1289
01:43:21,215 --> 01:43:23,478
ওরা জানে তোমার কাছে হেনরি'কে
খুন করা পোক্ত কারণ ছিল।
1290
01:43:24,914 --> 01:43:28,787
পালালে, আমি দোষী প্রমাণিত হবো। আমি
এখান থেকে পালানোর মতো কোনো কাজই করিনি।
1291
01:43:28,961 --> 01:43:30,876
যদি পালাও...
1292
01:43:31,050 --> 01:43:34,576
না পালালে, তোমাকে এর দায়ে হাজতে
যেতে হবে, তাতে তুমি খুন করো বা না করো।
1293
01:43:34,750 --> 01:43:39,320
আমি স্রেফ বন্ধু হিসেবে বলছি আরকি।
আমি হলে তো পালিয়ে যেতাম।
1294
01:43:39,494 --> 01:43:42,671
ধন্যবাদ, বিল।
মনে হয় না আমি পালাবো।
1295
01:43:44,760 --> 01:43:46,327
আর তুমি আমার বন্ধু নও।
1296
01:43:47,589 --> 01:43:49,634
আমি ফেয়ারফ্যাক্সে
থাকারই ঝুঁকি নিতে চাই।
1297
01:44:04,175 --> 01:44:09,514
তুমি জ্যেষ্ঠ আকাশবাসীদের একজন।
1298
01:44:10,723 --> 01:44:12,224
খুদে অ্যানা...
1299
01:44:12,225 --> 01:44:16,145
তোমার নাম ওয়াহ র্যে লাম পা।
1300
01:44:27,846 --> 01:44:30,545
এই ক্ষয়রোগ আবার কী, মলি?
1301
01:44:31,720 --> 01:44:35,463
ক্ষয়রোগ? ধীরে-ধীরে মৃত্যুর
দিকে ঢলে পড়া?
1302
01:44:37,682 --> 01:44:39,205
মিনি'র এই রোগে মৃত্যু হয়েছে।
1303
01:44:40,729 --> 01:44:42,513
মা'ও এর ভুক্তভোগী।
1304
01:44:43,862 --> 01:44:45,342
অ্যানা'কে গুলি করা হয়েছিল।
1305
01:44:52,654 --> 01:44:55,221
আমাদের পিঠের এই
কম্বলই নিশানার শিকার হচ্ছে।
1306
01:45:27,776 --> 01:45:31,170
আমরা এখান থেকে চলে যাচ্ছি না কেন?
কলোরাডো স্প্রিংসে যেতে পারি।
1307
01:45:31,345 --> 01:45:35,479
আমার অবস্থা দেখো।
আমি এতদূর ভ্রমণ করতে পারবো না।
1308
01:45:36,698 --> 01:45:39,048
তোমাকে ঠিকঠাক দেখাশুনো
করা হচ্ছে তো, মলি?
1309
01:45:39,875 --> 01:45:41,833
আর্নেস্ট আর সন্তানদের নিয়েই
আমার জীবন কাটছে।
1310
01:45:43,313 --> 01:45:47,012
আর্নেস্ট আমার খেয়াল রাখে।
ওর সাধ্যমতো যতটা পারে আরকি।
1311
01:45:47,186 --> 01:45:48,753
- ন্যেটি?
- হ্যাঁ।
1312
01:45:48,927 --> 01:45:50,799
আমার বোনের জন্য
একটু টোস্ট আনবে, প্লিজ?
1313
01:45:50,973 --> 01:45:53,497
- নিশ্চয়। আর একটু কফিও বানাবো?
- ধন্যবাদ।
1314
01:45:54,535 --> 01:45:55,452
বোন।
1315
01:46:01,462 --> 01:46:02,854
ধন্যবাদ।
1316
01:46:15,476 --> 01:46:18,000
তো তুমি আর মলি
শহরে থাকবে, হাহ?
1317
01:46:18,174 --> 01:46:19,567
হ্যাঁ, এখন আমরা
এখানেই আছি, তো...
1318
01:46:25,616 --> 01:46:26,661
হুম।
1319
01:46:29,054 --> 01:46:32,362
চাকচিক্য বাড়ি বানিয়ে
নিয়েছো, বিল। বেশ ভালোই।
1320
01:46:32,536 --> 01:46:36,018
ধন্যবাদ, আর্নেস্ট। শন ভাইয়েরা এই
বাড়িটা আমাদের সস্তায় ছেড়ে দিয়েছে...
1321
01:46:36,192 --> 01:46:38,586
আর আমাদের জন্য এখানে বেশ
সুন্দর-সুন্দর জিনিসও রেখে গেছে।
1322
01:46:38,760 --> 01:46:40,762
আচ্ছা?
1323
01:46:40,936 --> 01:46:44,548
এটা অতটাও বিলাশবহুল তো নয়
যেমনটা তুমি কিনছো, তবে আমরা এতেই খুশি।
1324
01:46:45,462 --> 01:46:46,942
তুমি তো মলিকে চেনোই।
1325
01:46:47,116 --> 01:46:50,424
ওর ওসব দিকেই ঝোঁক, তো...
1326
01:46:52,991 --> 01:46:54,471
অতটাও নয়, যতটা তোমার রয়েছে।
1327
01:46:56,995 --> 01:47:01,739
মনে হচ্ছে যেন তুমি আমার স্ত্রী'র
জাত নিয়ে আমাকে অপমান করছো, বিল।
1328
01:47:01,913 --> 01:47:05,308
দেখো, আর্নেস্ট, এমন কথা
আমি কোনো ব্যক্তিকেই বলবো না।
1329
01:47:05,482 --> 01:47:06,570
আচ্ছা, আচ্ছা।
1330
01:47:08,050 --> 01:47:09,225
আমি কিছু মনে করিনি।
1331
01:47:14,099 --> 01:47:15,274
ড্রিঙ্ক নেবে?
1332
01:47:16,972 --> 01:47:20,105
হ্যাঁ। থাকলে নিশ্চয় নেবো।
1333
01:47:21,585 --> 01:47:22,586
নেই।
1334
01:47:25,197 --> 01:47:26,808
তাহলে জিজ্ঞেস কেন করলে?
1335
01:47:27,678 --> 01:47:29,985
তোমায় নার্ভাস লাগছে, সেজন্য।
1336
01:47:30,159 --> 01:47:35,512
দেখো , বিল, বিষয়টা হচ্ছে
আমি নার্ভাস নই। একেবারেই না।
1337
01:47:39,473 --> 01:47:41,866
আসলে, আমি তোমার সাথে
কথা বলতে পছন্দ করি না।
1338
01:47:42,824 --> 01:47:44,260
কারণ শুধুমাত্র এটাই।
1339
01:47:46,305 --> 01:47:48,438
আমার কোনো কাজে
তুমি রুষ্ট হয়েছো, আর্নেস্ট?
1340
01:47:48,612 --> 01:47:51,789
আমি? না, না। আসলে...
1341
01:47:51,963 --> 01:47:55,924
তোমার ব্যক্তিত্বই পছন্দ নয়
আমার। বিষয়টা শুধুমাত্র এটাই।
1342
01:47:57,316 --> 01:48:01,277
আসলে, এর কৃতিত্ব উপরওয়ালার, আর্নেস্ট।
এই ব্যাপারে আমার কিছুই করার নেই।
1343
01:48:01,451 --> 01:48:03,105
না। কিছুই করার নেই।
1344
01:48:04,498 --> 01:48:05,890
যদি না আমায় খুন
করার কথা ভেবে থাকো।
1345
01:48:06,717 --> 01:48:08,502
নাকি এই কাজটা তোমার বড়ো ভাইয়ের?
1346
01:48:18,599 --> 01:48:21,863
মলি? চলো এবার, সোনা।
1347
01:48:22,907 --> 01:48:24,126
- জিম?
- মার্টেল?
1348
01:48:24,300 --> 01:48:25,867
বাড়িতে বিশেষ কোনো
জিনিস থেকে থাকলে,
1349
01:48:25,868 --> 01:48:27,738
সেটা অতিসত্বর বের করে দাও।
1350
01:48:28,870 --> 01:48:29,914
আচ্ছা।
1351
01:48:32,526 --> 01:48:33,527
ডেভিড?
1352
01:48:46,104 --> 01:48:47,541
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ।
1353
01:48:47,715 --> 01:48:49,760
আমি স্টক শো'র জন্য
ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি,
1354
01:48:49,934 --> 01:48:53,155
তবে তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে তাকে জানাও
স্মিথের কাজটা সেরে ফেলার সময় এসে গেছে।
1355
01:48:55,549 --> 01:48:57,942
কী বললাম শুনলে?
1356
01:48:58,116 --> 01:49:03,469
আমি তো ওকে চিনি না।
আমি... আমি এসি কার্বি'কে চিনি না।
1357
01:49:03,644 --> 01:49:05,123
ও এসি'কে কোথায় পাবে?
1358
01:49:05,297 --> 01:49:07,430
জন র্যামসি'র কাছে যাও।
ও বলতে পারবে।
1359
01:49:07,604 --> 01:49:11,390
বুঝে গেছো? জন র্যামসি'র কাছে যাও।
র্যামসি'কে বলো এসি'কে বলতে যে, সময় এসে গেছে।
1360
01:49:11,565 --> 01:49:12,957
আমরা ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি।
1361
01:49:15,743 --> 01:49:17,571
ফোর্ট ওয়ার্থে।
1362
01:49:20,008 --> 01:49:22,227
কী বলছি বুঝছো?
1363
01:49:22,401 --> 01:49:28,233
হ্যাঁ। বুঝতে পারছি। আমি
র্যামসি'কে গিয়ে বলছি ওকে খবর দিতে।
1364
01:49:28,407 --> 01:49:29,800
আচ্ছা।
1365
01:49:37,199 --> 01:49:39,157
- জন?
- হ্যাঁ, বলে ফেলো।
1366
01:49:39,331 --> 01:49:41,551
মহারাজ হেলের বার্তা নিয়ে এসেছি।
1367
01:49:41,725 --> 01:49:43,205
উনি চান তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে...
1368
01:49:43,379 --> 01:49:45,499
বলো যে, সে যেন বিল আর
রেটা'কে খতম করে দেয়, ঠিক আছে?
1369
01:49:45,555 --> 01:49:48,776
- সময় এসে গেছে, জন।
- এই মুহূর্তে পারবো না। আমার স্ত্রী অসুস্থ।
1370
01:49:48,950 --> 01:49:51,605
অসুস্থ তো আমার স্ত্রী'ও।
আমার স্ত্রী'ও অসুস্থ।
1371
01:49:51,779 --> 01:49:53,824
কাজটা বরং তুমিই করো না?
1372
01:49:53,998 --> 01:49:56,087
সবসময় আমার মতো কাউকে দিয়ে
কাজ সারার চেষ্টায় কেন লেগে থাকো?
1373
01:49:56,088 --> 01:49:59,830
কারণ আমি... এসি কার্বি'কে চিনি না।
1374
01:50:00,004 --> 01:50:02,180
ওকে তো জীবনে দেখিওনি, বুঝেছো?
1375
01:50:02,354 --> 01:50:05,488
কাজটা আমি করে নিতাম কিন্তু পারবো না,
কারণ ওকে দেখতে কেমন তা আমার জানা নেই, জন।
1376
01:50:05,662 --> 01:50:07,185
- ঠিক আছে।
- আমায় ক্ষমা করে দাও।
1377
01:50:07,359 --> 01:50:09,797
বেশ, আমিই করবো কাজটা,
কিন্তু মুহূর্তে পারবো না।
1378
01:50:09,971 --> 01:50:11,842
এখন যদি না পারো,
তো বলে রাখি...
1379
01:50:12,016 --> 01:50:14,536
হেল চায় কাজটা এখনই সম্পন্ন হোক,
দেরি করা চলবে না।
1380
01:50:14,671 --> 01:50:16,630
কাজটা এখনই করতে
হবে। এখনই মানে এখনই।
1381
01:50:16,804 --> 01:50:18,980
জানো, তুমি বড্ড ঘ্যাড়ত্যাড়া লোক, আর্নেস্ট।
1382
01:50:19,154 --> 01:50:21,786
- আমায় কাজে ফিরতে হবে।
- শোনো আমার কথা।
1383
01:50:21,787 --> 01:50:24,420
তোমার কাছে আর একটাই সুযোগ
আছে, জন। ব্যস। আর একটাই সুযোগ।
1384
01:50:24,594 --> 01:50:27,336
আমি মহারাজ হেলের সাথে কথা বলছি।
তাকে বলছি কাজটা তুমি এখনই করবে।
1385
01:50:27,510 --> 01:50:29,251
আমি এই কাজটা হারাতে চাই না।
1386
01:50:29,425 --> 01:50:31,688
জন, তোমার কাছে আর কোনো
বিকল্প নেই! সময় এসে গেছে।
1387
01:50:33,255 --> 01:50:35,736
- তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি।
- আমি করবো কাজটা। সব ঠিক করে দেবো আমি।
1388
01:50:35,737 --> 01:50:37,563
তোমাকে ভালোয়-ভালোয়
বোঝানোর চেষ্টা করছি আমি, জন!
1389
01:50:37,738 --> 01:50:40,436
- করবো আমি। বললাম তো করবো।
- হ্যাঁ, তোমার জন্য এটাই ভালো হবে।
1390
01:50:40,610 --> 01:50:41,959
এখনই, জন। এখনই করো।
1391
01:50:52,448 --> 01:50:55,277
এসি। এসি।
1392
01:50:55,973 --> 01:50:56,974
হ্যাঁ।
1393
01:50:57,148 --> 01:50:59,498
আমি জন।
গুলি করো না।
1394
01:51:08,464 --> 01:51:09,857
জিনিসপাতি সাথে আছে তো?
1395
01:51:14,209 --> 01:51:18,517
মা! মা!
1396
01:51:18,692 --> 01:51:20,128
কোথায় ছিলে, হাহ?
1397
01:51:20,302 --> 01:51:21,520
একটু রেটা'র বাড়িতে গিয়েছিলাম।
1398
01:51:21,695 --> 01:51:23,609
তোমার বাড়িতে থাকা উচিত ছিল।
1399
01:51:24,567 --> 01:51:25,611
এসো।
1400
01:51:29,267 --> 01:51:32,053
- কাউবয়ের কানে ব্যথা হচ্ছিল।
- ইশ। সত্যি?
1401
01:51:32,227 --> 01:51:35,752
আর জানো আমার অনুপস্থিতে বিল
রেটা'র সাথে ভালো ব্যবহার করে না।
1402
01:51:37,841 --> 01:51:40,365
শোনো, মলি, আমি... আমি...
1403
01:51:40,539 --> 01:51:43,499
পরিস্থিতির এখন যা তাতে আমি চাই না
এখন তুমি এত ঘন-ঘন বাইরে যাও।
1404
01:51:46,178 --> 01:51:48,222
কিন্তু আমি তো আমার
বোনের বাড়িতে ছিলাম।
1405
01:51:48,472 --> 01:51:50,975
তুমি আর বাচ্চারা বাড়িতে থাকবে।
1406
01:51:51,725 --> 01:51:53,988
ঠিক আছে?
1407
01:52:17,968 --> 01:52:21,363
- হায়, ঈশ্বর!
- ওটা কী ছিল? কী ছিল ওটা?
1408
01:52:21,537 --> 01:52:23,408
জানি না! জানি না।
1409
01:52:23,582 --> 01:52:25,106
- ভেরা!
- হায়, ঈশ্বর।
1410
01:52:25,759 --> 01:52:26,890
ভেরা!
1411
01:52:28,370 --> 01:52:30,154
লিজি!
1412
01:52:30,328 --> 01:52:33,157
- কী হয়েছে?
- কাউবয়'কে আমার কাছে নিয়ে আসো।
1413
01:52:36,726 --> 01:52:39,990
টুলসায় এমনই হয়েছিল।
একেবারে অবিকল এমন হয়েছিল।
1414
01:52:40,164 --> 01:52:41,904
সাবধানে, চারিদিকে কাঁচ পড়ে আছে।
1415
01:52:41,905 --> 01:52:44,015
কোত্থেকে এলো শব্দটা?
1416
01:52:44,016 --> 01:52:46,127
কার বাড়িতে হয়েছে?
1417
01:52:47,171 --> 01:52:48,738
কার বাড়িতে?
1418
01:52:49,739 --> 01:52:51,132
বিল আর রেটা'র!
1419
01:52:51,306 --> 01:52:52,916
বিল আর রেটা'র বাড়িতে।
1420
01:53:09,933 --> 01:53:11,493
ন্যেটি পেছনের ঘরটায় থাকে, ওদিকে!
1421
01:53:11,543 --> 01:53:12,980
ন্যেটি পেছনটায় আছে!
1422
01:53:13,154 --> 01:53:14,546
ন্যেটি বার্কশায়ার!
ও এখানে থাকে!
1423
01:53:14,547 --> 01:53:15,765
ন্যেটি!
1424
01:53:15,939 --> 01:53:18,289
- ন্যেটি!
- ওটা বিল স্মিথ!
1425
01:53:18,463 --> 01:53:22,337
মেরে ফেলো! মেরে ফেলো আমায়!
মেরে ফেলো আমায়, ছাতার মাথা!
1426
01:53:22,511 --> 01:53:25,035
মেরে ফেলো!
1427
01:53:26,689 --> 01:53:29,561
ওটা রেটা!
রেটা এখানে আছে!
1428
01:53:30,693 --> 01:53:32,782
ওটা রেটা, এদিকে এসো!
রেটা এখানে আছে!
1429
01:53:37,526 --> 01:53:40,746
- শুনতে পাচ্ছো, রেটা?
- রেটা। রেটা। রেটা।
1430
01:53:42,400 --> 01:53:43,532
রেটা।
1431
01:53:54,804 --> 01:53:56,501
মনে হচ্ছে ও মারা গেছে।
1432
01:54:04,858 --> 01:54:10,994
মা! মা! মা! মা!
1433
01:54:11,168 --> 01:54:15,129
মা! মা! মা!
1434
01:54:15,303 --> 01:54:18,045
মা! মা!
1435
01:54:36,193 --> 01:54:39,675
মা! মা! মা!
1436
01:54:40,806 --> 01:54:41,938
আর্নেস্ট?
1437
01:55:09,618 --> 01:55:12,969
ফোর্ট ওয়ার্থের স্টক শো আর
রোডিতেও আপনাদের স্বাগত।
1438
01:55:13,143 --> 01:55:17,626
আপনাদের রিং ১-এ এসে রোডিও বিজয়ী
হেনরি গ্রামারের সাথে সাক্ষাতের আমন্ত্রণ জানাচ্ছি।
1439
01:55:17,800 --> 01:55:19,280
রিং ১-এ এসে...
1440
01:55:19,454 --> 01:55:21,978
অটোগ্রাফ নিন, সাক্ষাৎ
করুন এবং তার সাথে গল্প করুন।
1441
01:55:35,992 --> 01:55:37,211
এত গোলাবারুদের প্রয়োজন ছিল না।
1442
01:55:51,138 --> 01:55:55,359
দেখো, এভাবে তো সবাই
বুঝে ফেলবে, বিল।
1443
01:56:03,715 --> 01:56:05,369
ন্যেটি, ওই সেবিকা।
1444
01:56:06,283 --> 01:56:08,938
ওর শরীরের অঙ্গ এখনো
এদিক-ওদিক পড়ে রয়েছে।
1445
01:56:12,507 --> 01:56:18,426
মলি বার্কহার্ট, অসমর্থ।
বরাদ্দ নম্বর ২৮৫।
1446
01:56:18,600 --> 01:56:21,124
তিন, দুই, এক।
1447
01:56:22,473 --> 01:56:26,825
ওয়াশিংটন ডি.সি. যেতে
তোমার ৩০০ ডলার চাই?
1448
01:56:27,000 --> 01:56:28,479
হ্যাঁ।
1449
01:56:28,653 --> 01:56:31,395
একজন অসুস্থ মহিলার পক্ষে
বড্ড বেশি জার্নি হয়ে যাবে, মলি।
1450
01:56:32,614 --> 01:56:36,226
আর তোমায় এই পয়সা দিতে বা সেখানে
যাওয়ার অনুমতি দিতে পারবো না।
1451
01:56:36,400 --> 01:56:39,577
এটা তোমার আর তোমার
সন্তানের জন্য সঠিক হবে না।
1452
01:56:40,264 --> 01:56:44,518
আমি এখনই যেতে চাই কারণ
আমি আর বেশিদিন বাঁচবো না।
1453
01:56:46,497 --> 01:56:48,717
এটাই হয়তো আমার সর্বশেষ কাজ।
1454
01:57:11,696 --> 01:57:13,394
সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো।
ধন্যবাদ, শেরিফ।
1455
01:57:13,568 --> 01:57:15,570
- ধন্যবাদ...
- চীফ বনিক্যাসেল।
1456
01:57:17,267 --> 01:57:19,443
প্রেসিডেন্ট কুলিজ,
ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ,
1457
01:57:19,444 --> 01:57:20,444
অনুগ্রহ করে, এদিকে দেখুন।
1458
01:57:20,618 --> 01:57:22,577
তিন, দুই, এক।
1459
01:57:24,318 --> 01:57:27,886
মি. প্রেসিডেন্ট, মলি বার্কহার্ট।
দয়া করে সাহায্য পাঠান।
1460
01:57:28,061 --> 01:57:31,107
ওসেজে খুন হচ্ছে,
আর পুলিশ কিছুই করছে না।
1461
01:57:32,239 --> 01:57:34,545
আমি আমার মা আর
বোনদের হারিয়েছি।
1462
01:57:34,719 --> 01:57:37,548
তেলের পয়সার জন্য বহু ওসেজ
লোকেদের খুন করা হয়। হাতজোড় করছি।
1463
01:57:38,332 --> 01:57:39,463
হ্যাঁ।
1464
01:57:39,637 --> 01:57:40,638
ধন্যবাদ।
1465
01:57:45,556 --> 01:57:46,601
অনেক-অনেক ধন্যবাদ।
1466
01:57:52,998 --> 01:57:55,262
স্ত্রী'কে ইন্সুলিন দিতে থাকো...
1467
01:57:57,264 --> 01:58:00,310
আর সাথে এটা মিশিয়ে দেবে।
1468
01:58:03,400 --> 01:58:04,662
মানে পুরো শিশিটা।
1469
01:58:06,055 --> 01:58:08,840
এর পরিমাপ কিন্তু সমান-সমান
রাখতে হবে, আর্নেস্ট।
1470
01:58:09,014 --> 01:58:11,104
দেখো, ওকে নিয়মিত
ইঞ্জেকশন দিতে থাকবে।
1471
01:58:12,105 --> 01:58:13,802
এটা শুধু ওকে শান্ত
রাখার জন্য দেয়া হচ্ছে।
1472
01:58:13,976 --> 01:58:16,021
এতে শুধু এটাই হবে।
একটু শান্ত হয়ে যাবে আরকি।
1473
01:58:16,022 --> 01:58:17,902
এটাই হবে শুধু।
1474
01:58:18,067 --> 01:58:21,114
রোজ একই সময়ে,
খাওয়ার ঠিক আধঘন্টা আগে।
1475
01:58:21,288 --> 01:58:22,811
পুরো শিশিটা।
1476
01:58:31,733 --> 01:58:34,823
আর্নেস্ট, বাইবেলে বিশ্বাস করো?
1477
01:58:37,565 --> 01:58:40,655
- হ্যাঁ।
- পুরানো যুগের অলৌকিক ঘটনায়?
1478
01:58:40,829 --> 01:58:41,960
হুম।
1479
01:58:43,310 --> 01:58:45,747
তুমি এসব থেকে মুক্তি পেতে
কোনো অলৌকিকতার আশা করছো?
1480
01:58:47,140 --> 01:58:51,056
তুমি জানোই এখন আর
অলৌকিক ঘটনা ঘটে না।
1481
01:58:54,277 --> 01:58:55,322
জানি।
1482
01:58:56,714 --> 01:59:00,979
জানি, মহারাজ।
ও... ওয়াশিংটনে গেছে, তো...
1483
01:59:03,460 --> 01:59:07,464
ওকে... শুধু শান্ত
করতে হবে, তাই তো?
1484
01:59:08,117 --> 01:59:09,117
হ্যাঁ।
1485
01:59:09,249 --> 01:59:11,120
ওকে শুধু একটু শান্ত করতে হবে।
1486
01:59:26,266 --> 01:59:28,311
আমার ভয় লাগছে, শো-মীন-কা।
1487
01:59:30,226 --> 01:59:31,662
কীসে ভয় লাগছে তোমার?
1488
01:59:35,492 --> 01:59:37,973
নিজের বাড়িতেই খাবার
খেতে ভয় পাচ্ছি আমি।
1489
01:59:39,931 --> 01:59:42,891
তা কেন শুনি?
1490
01:59:45,449 --> 01:59:46,171
আমার ভয় লাগছে।
1491
01:59:49,724 --> 01:59:53,206
কে তোমার ক্ষতি করতে পারে
সেই বিষয়ে কোনো অনুমান আছে?
1492
02:00:05,609 --> 02:00:10,310
আমি উপরের খাটটা নিচের
পেছনের ঘরটায় আনতে চাই।
1493
02:00:13,008 --> 02:00:17,969
আমরা ভেরা ছাড়া আর
অন্য কারো খাবার খাবো না।
1494
02:00:24,889 --> 02:00:27,457
ছোট অ্যানা'র প্রচন্ড কাশি হয়েছে।
1495
02:00:29,024 --> 02:00:30,199
ওর যত্ন-আত্তির প্রয়োজন।
1496
02:00:33,507 --> 02:00:35,907
আমি চাই ও বিগহার্ট
ভাই-বোনের সাথে থাকুক।
1497
02:00:39,600 --> 02:00:42,951
এতে ও একটু সেরে উঠবে।
ওর কাশি সেরে যাবে।
1498
02:00:43,125 --> 02:00:45,736
মা!
1499
02:00:45,910 --> 02:00:50,611
আর্নেস্ট, ট্রেন থেকে আমার ইন্সুলিন
শুধু তুমি নিয়ে আসবে, একা।
1500
02:00:51,612 --> 02:00:54,092
শন ভাইদের থেকে নেবে না।
1501
02:00:55,877 --> 02:00:57,966
আচ্ছা, মলি।
1502
02:01:44,926 --> 02:01:49,887
মা'কে স্বপ্নে দেখলাম।
সে তার সাথে নাচ করতে বললো।
1503
02:01:51,454 --> 02:01:55,545
তাকে বললাম আমি
আর নাচতে পারি না।
1504
02:02:03,292 --> 02:02:05,425
সে বললো আমি মরতে চলেছি।
1505
02:02:08,863 --> 02:02:11,387
সে চায় না যে আমি একা মরি।
1506
02:02:15,522 --> 02:02:18,307
দেখো, স্বপ্নে মনে হয়
যে তুমি মারা যাচ্ছো...
1507
02:02:22,137 --> 02:02:26,707
এমনটা খানিকক্ষণ লাগে...
তারপর তুমি বাস্তবে ফিরে আসো।
1508
02:02:27,751 --> 02:02:29,144
হুম?
1509
02:02:32,495 --> 02:02:34,410
সে বললো সেই লোকটা এখানে আছে।
1510
02:02:36,847 --> 02:02:37,935
কে?
1511
02:02:39,676 --> 02:02:41,156
টুপি পরা লোকটা।
1512
02:02:42,418 --> 02:02:45,290
আমি তার সাথে কথা বলতে চাই।
1513
02:02:46,944 --> 02:02:51,122
টুপি পরে এমন অনেক
লোকই তো আছে, তাই না?
1516
02:03:17,279 --> 02:03:18,802
তুমি শুধু বিশ্রাম নাও।
1517
02:03:42,565 --> 02:03:43,697
মি. বার্কহার্ট?
1518
02:03:44,872 --> 02:03:46,439
কে?
1519
02:03:46,613 --> 02:03:49,311
আমার নাম টম হোয়াইট। আমি
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনে কর্মরত।
1520
02:03:59,887 --> 02:04:01,062
কেমন আছেন?
1521
02:04:01,236 --> 02:04:04,065
ব্যুরো... কী? সেটা আবার কী?
1522
02:04:04,239 --> 02:04:08,504
ওহ, আমায় এখানে হওয়া খুনগুলোর তদন্তের
জন্য ওয়াশিংটন ডি.সি. থেকে পাঠানো হয়েছে।
1523
02:04:10,201 --> 02:04:13,988
হুম। সেগুলোর কীসের তদন্তের জন্য?
1524
02:04:15,598 --> 02:04:16,773
এটাই যে, খুনগুলো কে করছে।
1526
02:04:20,429 --> 02:04:22,692
আপনি একজন গোয়েন্দা?
1527
02:04:22,866 --> 02:04:26,522
- আপনি পিঙ্কারটনের লোক? কোন এজেন্সি?
- না, স্যার, আমি টেক্সাস রেঞ্জারে ছিলাম।
1528
02:04:26,696 --> 02:04:28,872
এখন ফেডারেল সরকারের
সাথে কাজ করি।
1529
02:04:29,046 --> 02:04:31,135
সেটাকেই বলে ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন।
1531
02:04:33,050 --> 02:04:34,965
আমি বলি কী,
কোনো প্রশ্ন থাকলে...
1532
02:04:35,139 --> 02:04:38,012
কোনো প্রশ্ন থাকলে,
শেরিফের সাথে কথা বলুন।
1533
02:04:38,186 --> 02:04:40,470
সে সম্ভবত আপনার প্রয়োজনীয়
সমস্ত তথ্য দিতে পারবে।
1534
02:04:40,471 --> 02:04:42,756
ওহ, নিশ্চয়, স্যার, তার সাথে...
আমার কথা হয়েছে।
1535
02:04:42,930 --> 02:04:49,240
কিন্তু আমি এখানে মলি বার্কহার্টের সাথে কথা
বলতে এসেছি যার... মা আর বোন গত হয়েছে।
1536
02:04:49,414 --> 02:04:55,072
আচ্ছা, মলি? হ্যাঁ, না,
ও... ও আমার স্ত্রী।
1537
02:04:58,119 --> 02:05:02,819
ওর... ওর শরীর ভালো নেই, এই মুহূর্তে প্রচন্ড
অসুস্থ ও। আমি... ওর স্বামী আর্নেস্ট বার্কহার্ট, তো...
1538
02:05:03,994 --> 02:05:05,300
তার সাথে পরে কখনো
দেখা করে নেবেন।
1539
02:05:05,474 --> 02:05:07,234
কিন্তু এখন, বুঝতে
পারছি না কী যে বলবো।
1540
02:05:07,302 --> 02:05:09,304
ওর শরীর তেমন একটা
ভালো নেই, তাই...
1541
02:05:11,219 --> 02:05:12,655
কাল আসি তবে?
1542
02:05:12,829 --> 02:05:15,484
কাল? কাল তো...
অনেক তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে।
1543
02:05:15,658 --> 02:05:20,184
আসলে... যেমনটা বললামই,
ওর শরীর ঠিক... ভালো নেই।
1544
02:05:20,358 --> 02:05:23,666
কিন্তু আপনি শুক্রবার...
আসতে পারেন, সেদিন কেমন হবে?
1545
02:05:25,059 --> 02:05:26,277
সে এখন ঘরে আছে?
1546
02:05:27,496 --> 02:05:28,802
আসলে, ও... ওর...
1547
02:05:30,064 --> 02:05:32,675
ডায়াবেটিস আছে, বুঝেছেন? হুম।
1548
02:05:32,849 --> 02:05:35,069
- ওহ, তাই নাকি?
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1549
02:05:35,243 --> 02:05:38,246
ও এখন ঘুমাচ্ছে, আর আমি
ওর দেখাশুনো করছি, তো...
1550
02:05:39,552 --> 02:05:42,424
আপনি বরং শুক্রবার আসুন, কেমন?
1551
02:05:43,730 --> 02:05:45,340
- শুক্রবার?
- হ্যাঁ। শুক্রবার।
1552
02:05:45,514 --> 02:05:47,647
ঠিক আছে। ধন্যবাদ, স্যার।
1553
02:06:10,800 --> 02:06:13,629
ও জন রেন।
কাজিন মেরি'র মিত্র।
1554
02:06:13,803 --> 02:06:15,370
ও এখানে সংসার পাততে এসেছে।
1555
02:06:17,459 --> 02:06:19,568
- ওসেজে স্বাগত।
- ধন্যবাদ।
1556
02:06:21,245 --> 02:06:23,117
ফেয়ারফ্যাক্সে স্বাগত।
1557
02:06:23,291 --> 02:06:25,075
ওয়াজাজে ভূমিতে স্বাগত।
1558
02:06:25,249 --> 02:06:28,513
হ্যাঁ, ধন্যবাদ। শুনেছি আমার
কিছু আত্মীয় হোমিনিতে থাকে।
1559
02:06:29,384 --> 02:06:30,385
তোমার বাড়ি কোথায়?
1560
02:06:45,530 --> 02:06:48,185
তোমার সাথে কথা আছে, মহারাজ।
কথা আছে তোমার সাথে। দুঃখিত।
1561
02:06:48,186 --> 02:06:51,817
- এখন পারবো না। একটু অপেক্ষা করো।
- না, অপেক্ষা করতে পারবো না।
তোমার সাথে কথা আছে।
1563
02:06:51,841 --> 02:06:54,539
অপেক্ষা করতে পারবো না। ওরা আমার
বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল।
1564
02:06:54,714 --> 02:06:56,794
- কী হয়েছে বলো তো তোমার?
- তোমার সাথে কথা আছে।
1565
02:06:57,542 --> 02:06:58,892
কী হয়েছে?
1566
02:07:01,068 --> 02:07:02,068
আর্নেস্ট।
1567
02:07:03,548 --> 02:07:06,334
আমার চিন্তা হচ্ছে, মহারাজ। ওরা আমার
বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল।
1568
02:07:06,508 --> 02:07:07,508
বেসরকারী তদন্তকারী।
1569
02:07:10,468 --> 02:07:12,079
- তোমার বাড়িতে?
- আমার বাড়িতে, হ্যাঁ।
1570
02:07:12,253 --> 02:07:14,333
- কে বললো তোমায়?
- জানি না ওদের উদ্দেশ্য কী ছিল।
1571
02:07:14,472 --> 02:07:17,538
- ওরা.. ওরা শুধু আমার বাড়িতে এসেছিল।
- তুমি... কী করলে?
1572
02:07:17,562 --> 02:07:20,130
দেখো, আমার হাত-পা কাঁপছে, ঠিক আছে?
ওরা কিছু তো জানতো।
1573
02:07:25,266 --> 02:07:27,094
- ওরা আমাদের কৃতকর্মের কথা জেনে যাবে।
- শান্ত হও।
1574
02:07:27,095 --> 02:07:29,379
মহারাজ, আমাদের এখনই এই
বিষয় নিয়ে আলোচনা করা দরকার।
1575
02:07:29,380 --> 02:07:31,664
তোমায় নিজেকে সামলাতে হবে।
নিজেকে সামলাও।
1576
02:07:31,838 --> 02:07:33,278
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ। বুঝেছি।
1577
02:07:33,404 --> 02:07:34,797
- শান্ত হও।
- আমি শান্তই আছি।
1578
02:07:34,971 --> 02:07:36,451
মাথা ঠান্ডা করো
আর নিজেকে সামলাও।
1579
02:07:36,625 --> 02:07:39,454
- আমি চেষ্টা করছি। চেষ্টা তো করছি, কিন্তু তুমি...
- নিজেকে সামলাও।
1580
02:07:39,628 --> 02:07:42,028
- এই বিষয় নিয়ে আমরা কখন কথা...
- এখনই। এখন। এখন!
1581
02:07:42,152 --> 02:07:45,025
- পরে কথা বলবো আমরা। এখন নয়। এখন নয়।
- বেশ, ঠিক আছে।
1582
02:07:48,550 --> 02:07:49,812
- মহারাজ...
- এখন নয়।
1583
02:08:21,496 --> 02:08:24,804
ম্যাকব্রাইডের খুনের জন্য এখানে এসেছেন?
1584
02:08:24,978 --> 02:08:26,675
ওই শ্বেতাঙ্গ লোকটা?
1585
02:08:26,849 --> 02:08:33,334
নাকি ওয়াশিংটন গিয়ে আমরা মার্কিন
সরকারকে ২০,০০০ ডলার দিতে হয়েছিল বলে?
1587
02:08:35,640 --> 02:08:38,731
আমি মনে করি খুনীকে বের করার
জন্য এখনো খুব বেশি দেরি হয়নি।
1588
02:08:39,688 --> 02:08:41,385
কে?
1589
02:08:41,386 --> 02:08:43,083
আমাদের এত লোক মরেছে যে,
তাদের সংখ্যাও ভুলে গেছি।
1590
02:08:44,693 --> 02:08:46,607
শতাধিক তো হবেই।
1591
02:08:46,608 --> 02:08:48,523
অতীতে, আমরা নিজেরা
এদের মোকাবিলা করতাম।
1592
02:08:48,697 --> 02:08:51,482
বিশ বছর আগে, যখন বিদেশে
গিয়ে বক্সার বিদ্রোহে লড়েছিলাম,
1593
02:08:51,656 --> 02:08:54,181
তখন শত্রু আমার চোখের সামনে থাকতো
আর জানতাম যে আমায় কাকে মারতে হবে।
1594
02:08:55,922 --> 02:08:58,533
আমরা এদের বের করতে পারলে,
আমরা নিজেরাই মেরে ফেলতাম।
1595
02:09:01,797 --> 02:09:05,453
না, না, না, না। হেনরি রোয়ানের
ওপর ২৫,০০০ ডলার বকেয়া আছে।
1596
02:09:05,627 --> 02:09:08,891
ও মাসখানেক আগেই গত হয়েছে।
মাসখানেক আগেই ও মারা গেছে।
1597
02:09:09,065 --> 02:09:11,154
অনুগ্রহ করে হেনরি রোয়ানের থেকে
যা পেতাম সেটা আমায় দিয়ে দিন।
1598
02:09:11,328 --> 02:09:14,201
আপনাকে ডেনভারের দপ্তরে গিয়ে কথা
বলতে হবে। তারা আপনার দাবিকে চ্যালেঞ্জ করছে।
1599
02:09:14,202 --> 02:09:16,464
- আপনি কে?
- আমি জে. টি. জোন্স, ডেনভার দপ্তরের কর্মী।
1600
02:09:16,638 --> 02:09:18,421
দেখুন, জে. টি. জোন্স,
একটা কথা বলি শুনুন।
1601
02:09:18,422 --> 02:09:21,512
এটা ফেয়ারফ্যাক্সের সমস্যা।
ডেনভারের নয়।
1602
02:09:21,686 --> 02:09:23,688
এই মামলা ডেনভারে চলে গেছে।
তারা এটাকে চ্যালেঞ্জ করছে।
1603
02:09:23,863 --> 02:09:26,822
আপনি খালি ডেনভারের বুলি আউরে চলেছেন।
এই মামলা ডেনভারের নয়, বরং ফেয়ারফ্যাক্সের।
1604
02:09:26,996 --> 02:09:29,956
দেখুন, রোয়ানের বকেয়া টাকাটা
আমার চাই, প্লিজ। নোটে লিখে দিন।
1605
02:09:30,130 --> 02:09:32,959
মি. হেল, দুঃখিত, তবে ডেনভার
থেকে কোনো খবর আসা না অব্ধি, আমি...
1606
02:09:33,133 --> 02:09:35,222
- আপনি জানেন আমি কে?
- হ্যাঁ, স্যার।
1607
02:09:35,396 --> 02:09:38,225
আপনি এর সম্মান করবেন না?
আমার টাকাটা দেবেন না?
1608
02:09:38,399 --> 02:09:40,662
- না, স্যার।
- আপনাকে এর জন্য পস্তাতে হবে।
1609
02:09:40,836 --> 02:09:43,404
পস্তাতে হবে এর জন্য,
মি. বীমা কর্মী।
1610
02:09:46,973 --> 02:09:49,758
মহোদয়গণ, আসুন।
1611
02:09:57,548 --> 02:09:59,681
- হেই, মি. হেল?
- হ্যাঁ।
1612
02:09:59,855 --> 02:10:01,378
সিজে রবিনসন আপনার
সাথে দেখা করতে এসেছে।
1613
02:10:01,552 --> 02:10:03,163
- মি. হেল।
- সিজে।
1614
02:10:04,904 --> 02:10:06,644
এর দাম ধরতে চাও?
1615
02:10:07,558 --> 02:10:10,648
ভাবছিলাম আগে একটু দেখে নিই।
1616
02:10:10,823 --> 02:10:12,346
ঠিক আছে। জলদি দেখে সারো।
বেশি সময় নিও না।
1617
02:10:16,524 --> 02:10:18,700
ওর চেহারা নেই।
1618
02:10:20,310 --> 02:10:21,921
ওরা ওর মাথা নিয়ে গেছে।
1619
02:10:22,095 --> 02:10:27,404
আমরা ধোঁয়া দিয়ে ওর শুদ্ধিকরণ করিনি।
ওয়াহ-কোন-তাহ ওকে গ্রহণ করবে না।
1620
02:10:28,623 --> 02:10:30,712
আমরা ধোঁয়া দিয়ে বাড়ির
শুদ্ধিকরণ করেছিলাম।
1621
02:10:30,886 --> 02:10:34,542
আমরা ঘরে ধোঁয়া দিয়েছিলাম, সোনা।
তুমি ভুলে গেছো, ব্যস এটুকুই।
1622
02:10:35,064 --> 02:10:37,023
তোমার মনে নেই।
1623
02:10:37,197 --> 02:10:41,418
আমরা সেখানে বিল আর রেটা আর
জোসেফ আর বার্থা'র সাথে ছিলাম।
1624
02:10:41,592 --> 02:10:45,031
সবাই সেখানে ছিলাম।
সেখানে আমরা অনেকক্ষণ ছিলাম।
1625
02:10:45,205 --> 02:10:47,903
আসলে... তুমি
ভুলে গেছো, সেজন্য।
1626
02:11:00,524 --> 02:11:01,699
মলি?
1627
02:11:11,709 --> 02:11:13,363
এখন একটু ঘুমাও।
1628
02:11:19,282 --> 02:11:22,895
জেমস আর ডেভিড শন,
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন।
1629
02:11:23,069 --> 02:11:25,854
অ্যানা ব্রাউনের মৃত্যু সম্বন্ধীয়
কিছু প্রশ্ন করতে চাই।
1630
02:11:28,030 --> 02:11:29,945
পোষাক পরে নাও।
আমরা এখনই আসছি।
1631
02:11:33,731 --> 02:11:36,821
আমার মতে আপনার এখানকার
বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে দেখা করা উচিত।
1632
02:11:36,996 --> 02:11:40,042
তার কাছে অ্যানা ব্রাউনের
খুনের তদন্ত সংক্রান্ত নথি রয়েছে।
1633
02:11:40,216 --> 02:11:43,306
সেগুলো তার ডেস্ক থেকে
গায়েব হয়ে গেছে।
1634
02:11:43,480 --> 02:11:46,831
- তো, তাহলে আন্ডারটেকার টার্টনের কাছে যান।
- টার্টন।
[Undertaker - যে ব্যক্তি কবর কিংবা
পোড়ানোর জন্য মৃতদেহকে প্রস্তুত করে।]
1635
02:11:47,006 --> 02:11:50,879
হ্যাঁ, ওর... কাছেই হয়তো আপনার
সমস্ত প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে।
1636
02:11:51,053 --> 02:11:54,622
- ও মাথার খুলিটা রেখেছিল, তাই না, ডেভিড?
- ওহ, হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1637
02:11:54,796 --> 02:11:57,712
তার সাথেও সাক্ষাৎ হয়েছে, আর একারণেই
এখন আমরা আপনাদের কাছে এসেছি।
1638
02:11:58,887 --> 02:12:01,542
সম্ভবত যে গুলিতে ওর মৃত্যু হয়েছে
সেটা আপনারা হারিয়ে ফেলেছেন?
1639
02:12:01,716 --> 02:12:05,111
না, কেননা আমরা সেটা পাইনি।
1640
02:12:06,677 --> 02:12:09,724
বুলেটের খোঁজেই কি মস্তিষ্কে
কাটাছেড়া করেছিলেন?
1641
02:12:10,986 --> 02:12:13,162
হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন।
1642
02:12:13,336 --> 02:12:16,731
লাশটা অত্যন্ত খারাপ অবস্থাতে ছিল,
কারণ ওর মৃত্যুর পাঁচ কিংবা...
1643
02:12:16,905 --> 02:12:19,038
- ছয়। ছয় দিন হয়ে গিয়েছিল।
- ছয় দিন।
1644
02:12:19,212 --> 02:12:21,736
আর তারপর ওকে
খুঁড়ে বের করেছিলাম।
1645
02:12:23,172 --> 02:12:25,348
ওর শরীরের ছোট-ছোট
টুকরো কেন করেছিলেন...
1646
02:12:25,522 --> 02:12:28,482
আর মাংস কাটার ছুড়ি
দিয়েই বা কেন কেটেছিলেন?
1647
02:12:28,656 --> 02:12:30,875
আমরা গুলি খুঁজছিলাম।
1648
02:12:31,050 --> 02:12:32,138
আহ-হাহ।
1649
02:12:32,312 --> 02:12:35,141
আমরা তা পাইনি। হুম।
1650
02:12:35,315 --> 02:12:38,144
আসলে, এটা ইন্ডিয়ান
ট্রাইবাল কাউন্সিলের বিষয়।
1651
02:12:38,318 --> 02:12:39,623
আপনারা বরং চীফ...
1652
02:12:39,797 --> 02:12:41,016
- বনিক্যাসেলের সাথে দেখা করুন।
- বনিক্যাসেলের সাথে।
1653
02:12:41,190 --> 02:12:42,975
ওহ, তার কাছে কী তথ্য আছে?
1654
02:12:43,149 --> 02:12:46,979
এটা ইন্ডিয়ানদের দেশ। সেজন্য
গিয়ে ইন্ডিয়ানদের সাথেই কথা বলুন।
1655
02:12:47,631 --> 02:12:49,068
এবার আমরা চলি, মহোদয়গণ।
1656
02:12:49,894 --> 02:12:51,896
আরে, আরে, আরে।
1657
02:12:52,985 --> 02:12:54,638
আসতে এত দেরি হলো কেন?
1658
02:12:56,118 --> 02:12:59,339
আমায় এক সপ্তাহ আগেই
এখানে আসার নির্দেশ দেয়া হয়েছিল।
1659
02:12:59,513 --> 02:13:01,558
ওহ। নির্দেশ কে দিলো? প্রেসিডেন্ট?
1660
02:13:01,732 --> 02:13:04,561
না, স্যার। জে. এডগার. হুবার।
1661
02:13:04,735 --> 02:13:06,476
ওহ, আমি তাকে চিনি না।
1662
02:13:09,349 --> 02:13:12,787
তো, শুনলাম আপনি নাকি
ওসেজ হিলসের মহারাজ,
1663
02:13:12,961 --> 02:13:15,877
আর আপনিই হয়তো
কথা বলার জন্য সঠিক ব্যক্তি।
1664
02:13:16,051 --> 02:13:17,574
আমার মতামত
নিশ্চয় দিতে পারবো।
1665
02:13:17,748 --> 02:13:20,273
খুব সম্ভবত এসব খুন-খারাবি...
1666
02:13:21,665 --> 02:13:24,929
বাইরের কোনো গোষ্ঠী করছে,
1667
02:13:25,104 --> 02:13:26,670
নিগ্রো'রা হতে পারে।
1668
02:13:26,844 --> 02:13:28,150
টুলসা'র ঘটনাটা দেখেছিলেন?
1669
02:13:28,890 --> 02:13:30,022
হ্যাঁ, স্যার।
1670
02:13:30,196 --> 02:13:32,546
অথবা হতে পারে ওদের
ভাগ্যটাই স্রেফ খারাপ ছিল।
1671
02:13:32,720 --> 02:13:34,200
হুম।
1672
02:13:34,374 --> 02:13:38,508
অ্যানা ব্রাউনের মুখে কিচ্ছু আটকাতো না। আমার
বান্ধবী ছিল ঠিকই, তবে ওর কথা বলার ধরন ভালো ছিল না।
1673
02:13:38,682 --> 02:13:40,249
আজ নাহয় কাল এমনটা হওয়ারই ছিল।
1674
02:13:40,423 --> 02:13:44,340
হেনরি রোয়ান, ও মনমরা থাকতো।
আপনি একথা নিশ্চয় জানেনই।
1675
02:13:44,514 --> 02:13:46,777
তারপর, অবশ্যই, চার্লি হোয়াইটহর্নের
প্রসঙ্গে কথা বলতে গেলে...
1676
02:13:46,951 --> 02:13:49,432
ও খুবই ভালো মানুষ ছিল।
1677
02:13:49,606 --> 02:13:51,695
অন্যান্য মৃত ওসেজ লোকেদের
ব্যাপারে আপনার বক্তব্য কী?
1678
02:13:51,869 --> 02:13:55,830
- পঁচিশ জন, এখন সংখ্যাটা প্রায় ৩০-এ গিয়ে ঠেকেছে।
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1679
02:13:56,004 --> 02:13:59,573
আমার বিষয়টাকে ভাগ্যের চেয়ে
একপ্রকার মহামারীর মতো বেশি মনে হচ্ছে।
1680
02:13:59,747 --> 02:14:02,967
হ্যাঁ, আপনি আমাদের বিচার বিভাগীয়
কর্মকর্তার সাথে কথা বলে দেখতে পারেন।
1681
02:14:03,142 --> 02:14:07,363
বলেছি। তার সাথে দেখা করেছিলাম,
কিন্তু সে তেমন সহযোগীতা করেনি।
1682
02:14:07,537 --> 02:14:08,843
করেনি?
1683
02:14:09,017 --> 02:14:10,236
প্রধান চীফের সাথে দেখা করেছেন?
1684
02:14:10,410 --> 02:14:11,846
হ্যাঁ, তার সাথেও দেখা করেছিলাম।
1685
02:14:13,500 --> 02:14:15,589
তারা... আপনার সাথে
দেখা করতে বললো।
1686
02:14:17,460 --> 02:14:19,636
আমরা চাই এই খুন-খারাবি বন্ধ হোক,
কিন্তু এই ধরণের আলোচনার জন্য...
1687
02:14:19,810 --> 02:14:21,986
এটা সঠিক জায়গা নয়।
1688
02:14:22,161 --> 02:14:24,424
আপনার সাথে যেকোনো সময়ই কথা বলতে
আর আপনার প্রশ্নের জবাব দিতে পারলে খুশি হবো।
1689
02:14:24,425 --> 02:14:27,601
আমরা বরং অন্য কোথাও দেখা করতে
পারি। কিন্তু এখানে...? এই জায়গাটা সঠিক নয়।
1690
02:14:27,775 --> 02:14:29,342
হুম।
1691
02:14:29,516 --> 02:14:31,822
আমি তাহলে পরে কখনো
দেখা করে নেবো।
1692
02:14:31,996 --> 02:14:35,261
সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ আর আপনার
শেভিং-এ বিঘ্নতা ঘটানোর জন্য দুঃখিত।
1693
02:14:35,435 --> 02:14:39,700
ওহ, সমস্যা নেই। কোনো ব্যাপার নয়।
আমি আপনার অপেক্ষায় থাকবো।
1694
02:14:55,455 --> 02:14:56,804
হেই, ব্ল্যাকি।
1695
02:14:57,718 --> 02:14:58,849
ঘুরো না।
1696
02:15:00,634 --> 02:15:03,637
সরকারের লোকেদের উৎপাত
বেড়েছে। প্রচুর প্রশ্ন করছে।
1697
02:15:05,421 --> 02:15:07,597
আমি আর জেলে যেতে চাই না।
1698
02:15:07,771 --> 02:15:11,384
আশেপাশে থাকলে বিপদ হতে পারে।
1699
02:15:11,558 --> 02:15:14,126
আমার ভাগ্নের জন্য যা করেছো,
সেই উপকার আমি কখনো ভুলবো না।
1700
02:15:15,170 --> 02:15:18,260
রোডস্টার মামলার সমস্ত দোষ তুমি
সম্পূর্ণ নিজের ঘাড়ে নিয়ে নিয়েছিলে।
1701
02:15:19,609 --> 02:15:24,048
এখন অন্য কোথাও চলে যাও।
শহরের বাইরে।
1702
02:15:24,832 --> 02:15:26,790
ড্রামরাইট উপযুক্ত হবে।
1703
02:15:29,141 --> 02:15:30,620
- ড্রামরাইট?
- ড্রামরাইট।
1704
02:15:31,969 --> 02:15:36,365
সেখানে জলদি যাওয়ার চেষ্টা করো। ওখানকার
নিগ্রো চৌকিদার ভোরের প্রথম আলোতেই দরজা খুলে দেয়।
1705
02:15:40,326 --> 02:15:42,284
বেতন দিবসের জন্য ধন্যবাদ।
1706
02:15:44,808 --> 02:15:46,419
ধুর ছাই!
1707
02:15:51,728 --> 02:15:53,687
- হাত উপরে তোলো!
- নড়বে না!
1708
02:15:53,688 --> 02:15:55,950
ধ্যাত্তেরি।
1709
02:15:59,562 --> 02:16:03,000
হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো।
হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো।
1710
02:16:03,175 --> 02:16:05,829
ধন্যবাদ, বিল, এই শহরে
সহযোগীতার জন্য...
1711
02:16:06,003 --> 02:16:08,310
আর এই কমিউনিটির জন্য
যা করেছো সেসবের জন্যও।
1712
02:16:08,484 --> 02:16:11,487
আর এখন এই সুন্দর
নাচের স্কুলের জন্য।
1713
02:16:11,661 --> 02:16:15,448
ভদ্রমহোদয়গণ,
মি. বিল হেল, আমাদের স্পন্সর।
1714
02:16:21,802 --> 02:16:23,282
আপনাদের আমন্ত্রণের ন্যায় একটা...
1715
02:16:23,456 --> 02:16:26,110
উপহার নিয়ে এসেছি, আমাদের
দুয়ারে পদার্পণ করে চিকিৎসা প্রদান করুন।
1716
02:16:28,722 --> 02:16:30,027
এটা আপনি বানিয়েছেন?
1717
02:16:30,767 --> 02:16:32,160
তোমার মেয়েরা পনি পেয়েছে?
1718
02:16:32,334 --> 02:16:35,468
- হ্যাঁ, পেয়েছে। ধন্যবাদ, বিল।
- হুম, হুম।
1719
02:16:35,642 --> 02:16:41,561
বব, আজ রাতে তোমার
দোকানে তীক্ষ্ণ নজর রেখো।
1720
02:16:41,735 --> 02:16:46,435
হ্যাঁ, শুনেছি রাত ১১টা নাগাদ তোমার
দোকানে ডাকাতির পরিকল্পনা করা হচ্ছে।
1721
02:16:48,002 --> 02:16:50,744
হয়তো এর কারণ তোমার লুকানো
ঐ হীরেগুলোর জন্য হবে।
1722
02:16:52,659 --> 02:16:54,008
দু'জন শ্বেতাঙ্গ আর একজন নিগ্রো।
1723
02:16:56,184 --> 02:16:57,446
ধন্যবাদ, ভাই।
1724
02:16:58,447 --> 02:16:59,492
এক্কেবারে।
1725
02:17:03,931 --> 02:17:08,022
এসি, এটা তোমার বাকি টাকাটা,
আর তোমাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।
1726
02:17:09,632 --> 02:17:12,592
আপনি জানেন যে, এখানে ফেডারেলের
একটা টাট্টু ঘুরে বেড়াচ্ছে, তাই না?
1727
02:17:12,766 --> 02:17:16,073
- আহ-হাহ।
- তারা বিস্ফোরণের তদন্ত করছে।
1728
02:17:17,553 --> 02:17:19,642
দেখো, এখানে ফেডারেল সরকারের
ক্ষমতা চলে না। এটা ইন্ডিয়ানদের ভূমি,
1729
02:17:19,816 --> 02:17:21,775
তাই চিন্তার কিছু নেই।
1730
02:17:27,302 --> 02:17:29,086
বাইরে কোথাও ঘুরে আসার
জন্য এটা উপযুক্ত সময়।
1731
02:17:30,914 --> 02:17:34,701
তোমার জন্য একটা ভালো সুযোগ আছে,
চাইলে বলতে পারি।
1732
02:17:36,180 --> 02:17:37,573
হুম?
1733
02:17:39,662 --> 02:17:41,664
- নিশ্চয়।
- ঠিক আছে।
1734
02:18:01,205 --> 02:18:02,294
চলো!
1735
02:18:07,864 --> 02:18:10,258
থাম, শালা চোরের বাচ্চা!
1736
02:18:33,368 --> 02:18:34,761
কেমন আছেন, স্যার?
1737
02:18:38,721 --> 02:18:40,462
এটা কি হেনরি গ্রামারের ক্যাম্প?
1738
02:18:41,376 --> 02:18:43,639
বলতে পারবেন তাকে
কোথায় পাওয়া যাবে?
1739
02:18:43,813 --> 02:18:48,731
এক পরী মর্ত্যে নেমে এসে তার
ছাতিতে ডানা ঢুকিয়ে দিয়েছে।
1740
02:18:48,905 --> 02:18:50,994
এখন সে নরকে সাপেদের
সাথে লড়াইয়ে মত্ত।
1741
02:19:01,831 --> 02:19:02,831
এটা কবে হয়েছে?
1742
02:19:02,963 --> 02:19:04,312
গতকাল।
1743
02:19:15,541 --> 02:19:16,803
ওটা ছাড়ো, ভাই।
1744
02:19:16,977 --> 02:19:18,805
- কী?
- বাইরে এসো।
1745
02:19:20,676 --> 02:19:23,287
ধুর। আমি খেলবো না।
1746
02:19:23,897 --> 02:19:24,985
কী হয়েছে?
1747
02:19:26,769 --> 02:19:27,770
হেই, বাইরন।
1748
02:19:35,604 --> 02:19:36,649
কী হয়েছে?
1749
02:19:37,258 --> 02:19:38,259
আর্নেস্ট,
1750
02:19:39,173 --> 02:19:40,827
তুমি অভিযুক্ত হলে,
1751
02:19:41,001 --> 02:19:43,438
যদি কিছু হয়, তো তুমি ছাড়া পেয়ে
যাবে। একদম চিন্তা করো না।
1752
02:19:43,612 --> 02:19:45,092
- ঠিক কী বলতে...
- কিছছু হবে না তোমার।
1753
02:19:45,266 --> 02:19:47,529
কী বলছো বলো তো?
1754
02:19:47,703 --> 02:19:50,097
ওরা আমায় কীসের ভিত্তিতে অভিযুক্ত করবে?
কীসের অভিযোগে অভিযুক্ত করতে পারে?
1755
02:19:50,098 --> 02:19:53,230
আর্নেস্ট, আমার অনেক
বন্ধু আছে। অনেক, অনেক বেশি।
1756
02:19:53,405 --> 02:19:55,537
অর্থাৎ আমি শ্রেষ্ঠ উকিলের
ব্যবস্থা করতে পারবো।
1757
02:19:55,711 --> 02:19:58,453
ওরা আমায় রক্ষা করে,
আর তোমাকেও রক্ষা করবে।
1758
02:19:58,627 --> 02:20:02,065
তাই তুমি এক্কেবারে নিশ্চিন্তে থাকো।
কেউ তোমার পিছনে আসছে না, বাবু। কেউ না।
1759
02:20:02,239 --> 02:20:04,764
ধন্যবাদ, মহারাজ।
1760
02:20:04,938 --> 02:20:06,461
- কী?
- আসলে... আসলে হয়েছে কী...
1761
02:20:06,635 --> 02:20:08,202
কী? কী হয়েছে? কী?
1762
02:20:08,376 --> 02:20:10,378
তার পেটে খুব গণ্ডগোল চলছে।
1763
02:20:10,552 --> 02:20:13,773
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ... মার্টি খুব উদ্বিগ্ন।
1764
02:20:13,947 --> 02:20:18,168
উইলি'কে সামলানো দায়। আমি...
বুঝতে পারছি না কীভাবে...
1765
02:20:18,342 --> 02:20:21,258
জানি না এই বিষয়ে
করণীয় কী, তবে...
1766
02:20:21,433 --> 02:20:25,175
কিন্তু তোমায় এখন
এতে সই করতে হবে।
1767
02:20:25,349 --> 02:20:28,091
তোমার কিছু হয়ে গেলে, ভূমি অনুদান
যেন শুধুমাত্র পরিবারের সদস্যরাই পায়।
1768
02:20:28,265 --> 02:20:30,006
এটা সুনিশ্চিত করার
এটাই একমাত্র উপায়।
1769
02:20:31,965 --> 02:20:34,924
ওটা আপনজনদের কাছেই
যাওয়া উচিত। তুমি জানো সেটা।
1770
02:20:35,098 --> 02:20:38,450
মানে... আমার যদি কিছু
হয়ে যায়.. যদি...
1771
02:20:38,624 --> 02:20:41,322
যদি আমার সাথে কোনো অলক্ষুণে জিনিস
ঘটে... আচ্ছা... কী হবে আমার?
1772
02:20:41,323 --> 02:20:44,368
কিছুই না। এটা স্রেফ...
করতে হয় বলে করে রাখছি।
1773
02:20:44,543 --> 02:20:46,196
কিছুই হবে না তোমার সাথে...
1774
02:20:46,370 --> 02:20:48,851
কারণ আমি নিজে সেটা সুনিশ্চিত করবো।
1775
02:20:51,071 --> 02:20:52,631
তুমি... এই কাগজে সই করেছো?
1776
02:20:52,768 --> 02:20:54,988
একদম। ও সই করে ফেলেছে।
হ্যাঁ, ও করেছে।
1777
02:20:55,162 --> 02:20:56,598
আমার স্ত্রী অসুস্থ নয়।
1778
02:20:57,512 --> 02:20:59,732
ওর স্ত্রী অসুস্থ নয়,
তবে সই করে ফেলেছে।
1779
02:20:59,906 --> 02:21:01,429
আমরা সবাই এতে সই করেছি।
1780
02:21:01,603 --> 02:21:04,998
এভাবে, এটা নিশ্চিত হয়ে যাবে যে,
পয়সা পরিবারের মধ্যেই থাকবে।
1782
02:21:09,176 --> 02:21:11,047
শোনো, খোকা...
1783
02:21:11,221 --> 02:21:12,381
হাই, বাইরন, আমাদের
একটু একান্তে ছেড়ে দাও।
1784
02:21:12,527 --> 02:21:13,702
নিশ্চয়, মহারাজ।
1785
02:21:20,317 --> 02:21:21,101
তুমি ঠিক আছো?
1786
02:21:21,275 --> 02:21:23,059
হ্যাঁ, আমি...
1787
02:21:24,017 --> 02:21:26,367
আমি ঠিকই আছি, সম্ভবত।
1788
02:21:26,541 --> 02:21:29,849
তুমি ভয় পাচ্ছো না তো?
কেননা ভয়ের কোনো কারণই নেই।
1789
02:21:30,023 --> 02:21:31,285
না, আমি...
1790
02:21:33,548 --> 02:21:35,158
ওকে ইঞ্জেকশন দিচ্ছো তো?
1791
02:21:35,942 --> 02:21:37,683
ইঞ্জেকশন? হ্যাঁ।
1792
02:21:37,857 --> 02:21:41,034
হ্যাঁ, আমার...
যা করার সেটাই করছি।
1793
02:21:41,208 --> 02:21:42,209
পুরোটা দিচ্ছো ওকে?
1794
02:21:42,383 --> 02:21:44,080
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
1795
02:21:45,255 --> 02:21:47,388
শুধু মনে রেখো যে,
ওকে পুরো শিশিটাই দিতে হবে।
1796
02:21:47,562 --> 02:21:49,346
দিচ্ছি, মহারাজ। তাই দিচ্ছি।
1797
02:21:49,521 --> 02:21:53,786
যা কথা হয়েছিল সেটাই করছি।
আমি ওকে শান্ত রাখছি। ও শান্তই আছে।
1799
02:21:53,960 --> 02:21:56,876
কাজটা শুধু ভালোভাবে করো।
1800
02:21:57,050 --> 02:22:01,620
দেখো, আর্নেস্ট, জানি তুমি মলি'কে ভালোবাসো
আর মলির প্রতি আমারো স্নেহ কাজ করে।
1801
02:22:01,794 --> 02:22:03,622
কিন্তু সত্যিটা হচ্ছে...
1802
02:22:04,884 --> 02:22:06,276
ও আর বেশিদিন বাঁচবে না।
1803
02:22:08,714 --> 02:22:10,411
তুমি জানো সেটা।
1804
02:22:10,585 --> 02:22:13,022
এই বিষয়ে আমাদের হাত বাধা।
এটা উপরওয়ালার ইচ্ছা।
1805
02:22:13,849 --> 02:22:15,547
আর তিনি এখন ওর
জন্য অপেক্ষারত।
1806
02:22:18,550 --> 02:22:23,642
তুমি ওর পাশে থেকে ওর কষ্টকে কম করার
জন্য এই ওষুধটা দেয়ার সুযোগ পেয়েছো।
1807
02:22:23,816 --> 02:22:25,861
আর ও না ফেরার দেশে
চলে যাক তার আগে...
1808
02:22:26,035 --> 02:22:29,430
ওর সাথে কাটানো এই সময়টার
জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না।
1809
02:22:29,604 --> 02:22:31,301
এর জন্য তোমার কক্ষনো
আফসোস হবে না।
1810
02:22:33,303 --> 02:22:34,740
আর তুমি এখন মনের দিক থেকে দৃঢ়।
1811
02:22:36,089 --> 02:22:37,656
তাই না? তুমি তো দৃঢ়।
1812
02:22:37,830 --> 02:22:38,831
হ্যাঁ।
1813
02:22:39,571 --> 02:22:41,224
ওর পাশে থাকো।
1814
02:22:43,618 --> 02:22:45,272
আর তোমায় এতে সই করতে হবে।
1815
02:22:51,017 --> 02:22:53,715
- বলছো এখানে সই করি?
- তোমায় এখানে সই করতে হবে, বাবু।
1816
02:22:56,065 --> 02:22:57,676
তাই সই, মহারাজ।
1817
02:23:32,972 --> 02:23:34,103
শুভ সন্ধ্যা, বন্ধুগণ।
1818
02:23:35,191 --> 02:23:36,323
জন।
1819
02:23:38,107 --> 02:23:40,066
তো এখনো অব্ধি আমরা
এটুকু জানতে পেরেছি।
1820
02:23:40,240 --> 02:23:43,939
আমি কাল রলস্টনে ছিলাম।
1821
02:23:44,113 --> 02:23:46,594
সেখানে এলভিন রেনল্ডস
নামের এক বৃদ্ধের সাথে দেখা হয়।
1822
02:23:47,639 --> 02:23:49,379
সে আমায় অনেককিছুই বলেছে।
1823
02:23:50,511 --> 02:23:53,557
যেসব ইন্ডিয়ানদের ওরা
খুন করেছে তাদের আমি চিনতাম।
1824
02:23:53,732 --> 02:23:58,214
বিষের প্রতিক্রিয়া কেমন হবে শুধুমাত্র তা
দেখার জন্য তারা কুকুরদের বিষ খাইয়ে দিতো।
1825
02:23:58,824 --> 02:24:00,652
ওরা নেকড়েদেরও শিকার করতো।
1826
02:24:01,522 --> 02:24:03,742
আমার নেকড়েদের
নিয়ে তেমন মাথাব্যথা নেই,
1827
02:24:03,916 --> 02:24:07,267
তবে ওদের এভাবে হত্যা করা ঘোর অন্যায়,
ওদেরকে স্বাভাবিক মৃত্যুবরণ করতে দেয়া উচিত।
1828
02:24:07,441 --> 02:24:10,879
আমার জামাই বলে যে,
আমার মুখ বন্ধ রাখা উচিত...
1829
02:24:11,053 --> 02:24:13,273
নয়তো ওরা আমার পেছনে
পড়ে আমাকেও মেরে ফেলবে।
1830
02:24:13,447 --> 02:24:17,059
কিন্তু আমি আর কয়েকদিনের অতিথি,
তো বলি শোনো এর পেছনে কে রয়েছে।
1831
02:24:19,148 --> 02:24:21,411
আমি ঠিক এখানে বসে ছিলাম,
1832
02:24:21,585 --> 02:24:26,416
আর আমি বাইরন বার্কহার্ট ও অ্যানা ব্রাউন'কে
এই রাস্তা দিয়েই গাড়ি চালিয়ে যেতে দেখেছিলাম।
1833
02:24:30,116 --> 02:24:32,771
কেলসি মরিসন আর তার
স্ত্রী পেছনের সিটে বসে ছিল।
1834
02:24:33,859 --> 02:24:36,862
ওরা অ্যানা'কে নিয়ে গিয়ে
গলা অব্ধি মদ গেলায়।
1835
02:24:37,036 --> 02:24:41,518
আর ওরা সবাই একসাথে ছিল।
কেলসি, বাইরন আর অ্যানা।
1836
02:24:42,345 --> 02:24:43,607
আমি মিথ্যা বলছি না।
1837
02:24:44,304 --> 02:24:45,305
কেলসি মরিসন?
1838
02:24:47,307 --> 02:24:53,705
কেলসি মরিসন ফোর্ট ওয়ার্থ থেকে নিউ অরলিন্স
আর ডালাস অব্ধি মাদক আর হুইস্কি পাচার করে।
1839
02:24:53,879 --> 02:24:56,708
বিল স্টেপসন'কে মনে পড়ে,
রোডিও রোপার?
1840
02:24:56,882 --> 02:25:00,320
বিল স্টেপসনের কর্ন হুইস্কির ফলে হয়েছিল।
সেটা নিয়ে কোনোরকম তদন্ত হয়নি।
1841
02:25:01,147 --> 02:25:02,931
বিলের স্ত্রী ছিল টিলি স্টেপশন।
1842
02:25:04,019 --> 02:25:07,153
কেলসি ওর প্রথম পক্ষের স্ত্রী'কে ছেড়ে...
1843
02:25:07,327 --> 02:25:10,591
বিলের মৃত্যুর দুই সপ্তাহ
পরই টিলি'কে বিয়ে করে নেয়।
1844
02:25:13,289 --> 02:25:16,728
তার দুই মাস পর,
বিষক্রিয়ায় টিলি'র মৃত্যু হয়।
1845
02:25:16,902 --> 02:25:19,165
কেলসি টিলি'র সন্তানদের
নিয়ে মেক্সিকো পালিয়ে যায়,
1846
02:25:19,339 --> 02:25:21,428
কিন্তু ও ফিরে আসে কারণ ওকে
এক শেয়ানা উকিল পরামর্শ দেয় যে...
1847
02:25:21,602 --> 02:25:23,735
ফিরে না এলে ও আরো
বড়ো বিপদে পড়বে।
1848
02:25:26,563 --> 02:25:30,306
কথা হচ্ছে আমার মৃত স্ত্রী'র দুই সন্তান রয়েছে,
আর ওরা আমার পদবী নিয়েছে।
1849
02:25:31,090 --> 02:25:34,049
তো, যদি আমি ওদের আইনত দত্তক নিই,
1850
02:25:34,223 --> 02:25:37,400
আর যদি ওরা মারা যায়,
তাহলে ওদের সম্পত্তি কি আমি পাবো?
1851
02:25:37,574 --> 02:25:39,272
ওরা ওসেজ।
1852
02:25:39,446 --> 02:25:41,970
ওদের একজন অর্ধ ওসেজ,
কিন্তু ভূমি অনুদান ওদের নামে আছে।
1853
02:25:43,189 --> 02:25:45,844
কেলসি, বুঝতে পারছো যে,
তোমার এই প্রশ্ন এই দিকেই ইঙ্গিত দিচ্ছে যে...
1854
02:25:46,018 --> 02:25:49,325
ওদের দত্তক নেয়ার পর ওদেরকে
মেরে ফেলার ষড়যন্ত্র করছো?
1855
02:25:49,499 --> 02:25:52,676
না, আইনত বৈধ না হলে আর যদি
টাকাটা আমি না পাই, তাহলে মারবো না।
1856
02:25:52,851 --> 02:25:54,374
তখন আমি অমন করবো না।
1857
02:26:03,035 --> 02:26:04,732
কেলসি মরিসন?
1858
02:26:04,906 --> 02:26:07,039
- কে?
- কেলসি মরিসন।
1859
02:26:07,213 --> 02:26:08,257
আমার নাম লয়েড মিলার।
1860
02:26:08,431 --> 02:26:09,998
ওহ। ওহ, আমাদের
সাথে চলো, লয়েড।
1861
02:26:10,172 --> 02:26:11,826
এই বিষয়টা নিয়ে আলোচনা করে নিই।
1862
02:26:14,786 --> 02:26:17,005
আমি সবসময় কেলসি'র
উচ্চাকাঙ্ক্ষার প্রশংসা করতাম।
1863
02:26:18,746 --> 02:26:20,008
ওকে সেটা বলেছিলামও
আর ও আমায় ধন্যবাদ দেয়।
1864
02:26:20,182 --> 02:26:22,794
কেলসি, সর্বদা তোমার
উচ্চাকাঙ্ক্ষার কদর করে এসেছি।
1865
02:26:22,968 --> 02:26:23,968
ধন্যবাদ।
1866
02:26:24,099 --> 02:26:25,492
তুমি বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট...
1867
02:26:25,666 --> 02:26:27,755
এবং সেসব খুনের সম্পর্কে
আমায় কী তথ্য দিতে পারবে?
1868
02:26:28,974 --> 02:26:30,410
বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট?
1869
02:26:32,151 --> 02:26:34,109
সম্ভবত আমরা একে-অপরকে
সাহায্য করতে পারি।
1870
02:26:37,721 --> 02:26:39,854
এখানকার মানুষজন আমায়
এখন আপন ভাবে।
1871
02:26:40,028 --> 02:26:42,596
ওয়াজাজের লোকেরা
আমায় বহু গল্প শোনায়।
1872
02:26:44,250 --> 02:26:48,167
আমি ফাদার অ্যালবার্টেরও একজন বিশ্বস্ত বন্ধু।
সে আমায় বিশ্বাস করে একটা কথা বলেছে।
1873
02:26:48,341 --> 02:26:51,083
মলি বার্কহার্টের সাথে যা-যা হচ্ছে
তা সব'টাই আমাকে বলেছে।
1874
02:26:53,172 --> 02:26:54,651
বলেছে যে, সে মৃত্যুর ভয় পাচ্ছে।
1875
02:26:57,219 --> 02:26:59,439
ও বলেছে যে,
সে কাকে বেশি ভয় পাচ্ছে?
1876
02:27:03,791 --> 02:27:05,010
এটুকু তো বুঝে নাও, টম।
1877
02:27:06,881 --> 02:27:09,536
একজন ইন্ডিয়ানকে মারার
চেয়ে একটা কুকুরকে লাথি মারলে...
1878
02:27:09,710 --> 02:27:11,103
শাস্তি মেলার বেশি সম্ভাবনা থাকে।
1879
02:27:25,769 --> 02:27:27,336
ওটা বিল হেলের ফার্ম।
1880
02:27:40,567 --> 02:27:43,178
গত মাসে তার কাছে আমি ৩০,০০০ ডলারের
অগ্নি বীমা বিক্রি করেছিলাম।
1881
02:27:44,788 --> 02:27:47,661
তাহলে, মি. বীমা কর্মী, কাল
সকালে খাটার জন্য প্রস্তুত হয়ে পড়ো।
1882
02:30:23,295 --> 02:30:25,036
এরপর তোমার পালা।
1883
02:31:32,712 --> 02:31:33,800
আচ্ছা...
1884
02:31:36,107 --> 02:31:38,109
সেইদিন চলেই এলো।
1885
02:31:39,153 --> 02:31:41,634
সেইদিন চলেই এলো, হাহ? আচ্ছা...
1886
02:31:42,852 --> 02:31:44,245
সবাইকে কিছু বলার আছে।
1887
02:31:45,028 --> 02:31:46,073
তুমি...
1888
02:31:47,553 --> 02:31:52,166
তোমাদের কিছু বলার আছে।
আমার স্ত্রী... আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ।
1889
02:31:52,340 --> 02:31:56,910
বাড়ি গিয়ে আমার স্ত্রী'র সাথে
দেখা করতে হবে। ও প্রচন্ড অসুস্থ।
1890
02:31:57,084 --> 02:31:59,086
খোকা? চলো আমার সাথে।
1891
02:32:00,566 --> 02:32:05,875
আমার স্ত্রী'র সাথে কথা আছে।
ওর... ওর শরীরের অবস্থা ঠিক ভালো নেই, তাই...
1892
02:32:06,049 --> 02:32:08,269
আমরা বাড়ি যাবো, আর...
1893
02:32:08,443 --> 02:32:10,750
আমরা বাড়ি আর ওর
যত্ন-আত্তি করবো, তাই না?
1894
02:32:10,924 --> 02:32:12,534
- ঠিক আছে, খোকা।
- এসো।
1895
02:32:12,708 --> 02:32:15,929
তোমরা এক্কেবারে ভুল ভাবছো।
এক্কেবারে ভুল ভাবছো তোমরা।
1896
02:32:16,103 --> 02:32:18,236
তোমাদের পাওয়া তথ্য সম্পূর্ণ ভুল।
1897
02:32:19,846 --> 02:32:22,196
- খোকা, তুমি ওদের সাথে যাও, ঠিক আছে?
- ঠিক আছে।
1898
02:32:23,110 --> 02:32:24,938
আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ!
1899
02:32:26,026 --> 02:32:27,245
বহুদিন যাবৎ ও অসুস্থ রয়েছে।
1900
02:32:36,210 --> 02:32:37,907
আমি কি...
1901
02:32:40,127 --> 02:32:41,346
বসতে পারি?
1902
02:32:43,522 --> 02:32:44,827
দাঁড়ানো অবস্থাতেই
ভালো লাগছে তোমায়।
1903
02:32:52,922 --> 02:32:57,100
আমরা রেটা আর বিল স্মিথ আর অ্যানা
ব্রাউনের হত্যা সম্পর্কে তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
1904
02:33:18,600 --> 02:33:20,211
আমি আর দাঁড়িয়ে থাকতে পারছি না।
1905
02:33:21,473 --> 02:33:24,040
হ্যাঁ, তা বুঝতে পারছি।
কিন্তু তুমি দাঁড়িয়েই থাকবে।
1906
02:33:25,825 --> 02:33:27,305
দাঁড়িয়ে তো আছি,
1907
02:33:29,089 --> 02:33:31,004
কিন্তু আমার একটু ঘুমের প্রয়োজন।
1908
02:33:33,224 --> 02:33:37,271
তোমরা এভাবে আমায়
বেশিক্ষণ আটকে রাখতে পারবে না।
1909
02:33:39,186 --> 02:33:42,276
যখন বাড়ির নিচে বিস্ফোরক
লাগিয়েছিলে তখন তুমি একাই ছিলে...
1910
02:33:42,450 --> 02:33:44,191
নাকি ব্ল্যাকি থম্পসনও
তোমার সাথে ছিল?
1911
02:33:46,672 --> 02:33:47,803
কে?
1912
02:33:47,977 --> 02:33:49,414
ব্ল্যাকি থম্পসন।
1913
02:33:49,588 --> 02:33:51,416
না। ওর সাথে আমার কোনো
লেনাদেনা নেই।
1914
02:33:53,026 --> 02:33:55,028
হুম।
1915
02:33:55,202 --> 02:33:59,511
ওকে তো ঠিকভাবে চিনিও না। শুধু
একই শহরতলিতে থাকি বলে আরকি। ব্যস।
1916
02:34:02,949 --> 02:34:04,994
বাড়ির নিচে তুমি বিস্ফোরক রেখেছিলে?
1917
02:34:05,168 --> 02:34:07,562
আমি কোনো বিস্ফোরকের
সম্পর্কে জানি না।
1918
02:34:15,962 --> 02:34:18,617
ওর সাথে ওয়েল্টনের এক ব্যাঙ্কে
ডাকাতি করেছিলে, তাই না?
1919
02:34:19,139 --> 02:34:20,140
না।
1920
02:34:22,011 --> 02:34:29,671
বীমা টাকা পাওয়ার জন্য
১৯২১ সালে ব্ল্যাকি থম্পসন'কে দিয়ে...
1922
02:34:29,845 --> 02:34:33,509
তোমার নিজের বুইক গাড়িটা
চুরি করিয়েছিলে, তাই না?
1924
02:34:34,763 --> 02:34:36,504
- করোনি?
- উহ-হুহ।
1925
02:34:36,678 --> 02:34:40,073
ওকে কিছুক্ষণের জন্য আমার
গাড়িটা চালাতে দিয়েছিলাম, কিন্তু...
1926
02:34:40,247 --> 02:34:43,598
ওকে আশেপাশে ঘোরার
অনুমতি দিয়েছিলাম। কিন্তু...
1927
02:34:43,772 --> 02:34:45,208
ওর গাড়িটা কীজন্য দরকার ছিল?
1928
02:34:45,383 --> 02:34:47,515
জানি না কীজন্য দরকার ছিল।
1929
02:34:47,689 --> 02:34:53,260
এই বিষয়ে আমার কোনো লেনাদেনা নেই।
হয়তো মজা করার জন্য।
1930
02:34:53,434 --> 02:34:57,525
কেউ যদি আমার গাড়ি চায়,
তাকে হয়তো তার কারণ জিজ্ঞেস করতাম।
1931
02:34:57,699 --> 02:34:59,179
হুম।
1932
02:34:59,353 --> 02:35:02,704
কখনো-কখনো লোকে
শুধু গাড়ি নিয়ে ঘুরতে চায়।
1933
02:35:02,878 --> 02:35:04,837
আমি এই ধরণের প্রশ্ন করি না।
1934
02:35:06,186 --> 02:35:10,930
তো, তুমি ওকে গাড়িটা দিয়ে দিলে?
আর জিজ্ঞেসও করোনি ওর ওটা কীজন্য লাগবে?
1935
02:35:13,149 --> 02:35:15,326
হ্যাঁ।
1936
02:35:15,500 --> 02:35:18,241
অর্থাৎ তুমি দুঃসময়ের কাণ্ডারি।
1937
02:35:18,416 --> 02:35:24,900
অপরাধ কবুল করছি।
ওকে চালাতে দিয়েছিলাম।
1938
02:35:25,074 --> 02:35:27,816
ওকে চালাতে দিয়েছিলাম।
এটা সম্ভবত আইন বিরুদ্ধ, তাই না?
1939
02:35:27,990 --> 02:35:29,557
আচ্ছা।
1940
02:35:37,913 --> 02:35:39,489
কী খবর, আর্নেস্ট?
1941
02:35:43,876 --> 02:35:45,051
ব্ল্যাকি।
1943
02:35:55,148 --> 02:35:56,889
ওর সাথে কথা বলতে পারি?
1944
02:35:58,238 --> 02:36:01,546
ওর সাথে একান্তে
কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি?
1945
02:36:08,074 --> 02:36:09,728
ওরা তোমাকে সাক্ষী বানিয়ে নিয়েছে?
1946
02:36:11,294 --> 02:36:12,687
আমায় সাক্ষী বানিয়েছে?
1947
02:36:13,775 --> 02:36:15,777
না, আমায় কোনো সাক্ষী-ঠাক্ষী
বানায়নি ওরা, ব্ল্যাকি।
1948
02:36:17,649 --> 02:36:21,870
বলো এবার। ওদের কী বলেছো?
কী বলেছো ওদের?
1949
02:36:22,044 --> 02:36:25,874
এটাই যে তোমার সাথে সবকিছু
ঠিক করতে যখন জেলের বাইরে এলাম,
1950
02:36:26,048 --> 02:36:27,223
তখন তুমি আমায় দেড় ডলার দিয়েছিলে।
1951
02:36:28,573 --> 02:36:30,923
তুমি শুধু এটুকু বলেছিলে যে,
আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত।
1952
02:36:31,097 --> 02:36:33,099
হ্যাঁ, আমরা অবগত ছিলাম।
আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত ছিলাম।
1953
02:36:33,273 --> 02:36:35,449
তবে আমি তোমাকে দেড় নয়
কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম।
1954
02:36:35,623 --> 02:36:37,582
না, ভুল। দেড় ডলার দিয়েছিলে।
1955
02:36:37,756 --> 02:36:40,517
দেড় নয়। আমি তোমায় কু...
আমি তোমায়...
1956
02:36:40,541 --> 02:36:43,769
নাহ, আমি তোমায় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম।
না, এবার মনে পড়েছে। তোমায় কুড়ি ডলারই দয়েছিলাম।
1957
02:36:43,936 --> 02:36:45,416
- বাজে কথা।
- শোনো।
1958
02:36:46,242 --> 02:36:48,375
তুমি শুধু...
1959
02:36:48,549 --> 02:36:51,900
বলো যে ওদের কী বলেছো, ব্ল্যাকি।
সব'টা। ওদের কী বলেছো?
1960
02:36:52,074 --> 02:36:54,163
- আমি ওদের সবকিছু বলে দিয়েছি।
- সব?
1961
02:36:54,337 --> 02:36:57,417
সব বলে দিয়েছি। ওদের বলে দিয়েছি যে,
তুমি আর তোমার আঙ্কেল শালা অতি লোভী ইহুদী।
1962
02:36:57,558 --> 02:36:59,168
ইহুদী?
1963
02:36:59,342 --> 02:37:01,693
হ্যাঁ, ড্রামরাইটের পুলিশটাকে হত্যার দায়ে
আমার যাবজ্জীবন কারাদণ্ড হয়েছে।
1964
02:37:01,867 --> 02:37:03,956
এখনই বলে রাখি শোনো, আর্নেস্ট।
1965
02:37:04,130 --> 02:37:06,393
জেলে তুমি মোটেও টিকতে
পারবে না, বাবু।
1966
02:37:06,567 --> 02:37:08,327
তুমি বরং যা-যা জানো ওদের বলে দাও...
1967
02:37:08,482 --> 02:37:11,485
তোমার আর তোমার
পরিবার ও তোমার সুখের স্বার্থে।
1968
02:37:11,659 --> 02:37:14,357
একটা কথা বলি শোনো।
তুমি একটা গাণ্ডুর বাচ্চা।
1969
02:37:14,532 --> 02:37:16,229
- জানো সেটা?
- ওহ, আমি গাণ্ডু?
1970
02:37:16,403 --> 02:37:18,884
হ্যাঁ, প্রথমবারেই সব উগড়ে
দিয়েছো তুমি, হাহ, ব্ল্যাকি?
1971
02:37:19,058 --> 02:37:21,321
আমাদের কাঁধে-কাঁধ
মিলিয়ে কাজ করার ছিল।
1972
02:37:21,495 --> 02:37:23,584
- তোমার ধরা পড়ার পেছনে আমার...
- কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে?
1973
02:37:23,758 --> 02:37:26,065
গাড়ি নিয়ে ধরা পড়ার পেছনে
আমার কোনো দোষ ছিল না, মাথামোটা।
1974
02:37:26,066 --> 02:37:28,720
আমায় পার্টনার বলছো?
তুমি আমায় নয়াকড়িও দাওনি।
1975
02:37:28,894 --> 02:37:31,244
ওহ, একটা কথা বলে রাখি শোনো।
হেল সমস্ত পরিকল্পনা করে রেখেছে।
1976
02:37:31,418 --> 02:37:34,160
আর আমি তার সাথে কথা বলে,
তোমাকে আর সেটার অংশ হতে দেবো না...
1977
02:37:34,334 --> 02:37:36,075
কারণ তুমি একটা আস্ত পাগলাচোদা।
1978
02:37:36,249 --> 02:37:38,556
সে সবসময়ই তোমায় পাগলাচোদা
বলতো। জানো সেটা?
1979
02:37:38,730 --> 02:37:41,863
এটাই পরিকল্পনার অংশ। আমি তার
পরিকল্পনার জন্যই এখানে বসে আছি।
1980
02:37:57,618 --> 02:37:59,315
মলি...
1981
02:38:12,337 --> 02:38:15,590
তুমি সত্যিই এখানে?
1982
02:38:19,248 --> 02:38:20,728
হতে পারি।
1983
02:38:39,791 --> 02:38:42,184
আচ্ছা, আচ্ছা।
অনেক হয়েছে।
1984
02:38:47,102 --> 02:38:49,452
আর্নেস্ট, তুমি একজন
ভালো মানুষ, তাই নয় কি?
1985
02:38:50,976 --> 02:38:53,979
হ্যাঁ, স্যার। ঠিক।
আমি তো এটাই মনে করি।
1986
02:38:55,328 --> 02:38:58,679
মনে করো?
তুমি ভালো মানুষ কি নও?
1987
02:38:58,853 --> 02:39:00,986
হ্যাঁ, স্যার।
আমি ভালো মানুষ।
1988
02:39:01,160 --> 02:39:02,770
স্ত্রী আর সন্তানদের ভালোবাসো?
1989
02:39:04,119 --> 02:39:05,338
হ্যাঁ, স্যার। বাসি।
1990
02:39:05,512 --> 02:39:07,601
তুমি দেশের পদাতিক সৈন্যে
সেবা প্রদান করেছো...
1991
02:39:07,775 --> 02:39:10,648
আর আমার মনে হয় না যে, তোমার জীবনের
গতিপথ এদিকে মোড় নেয়া উচিত ছিল।
1992
02:39:14,260 --> 02:39:19,221
দেখো, আমি মনে করি
আঙ্কেল মহারাজ হেল নয় বরং,
1993
02:39:20,788 --> 02:39:25,445
বাড়িতে থাকা তোমার পরিবারই
ঈশ্বরের দেয়া সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ।
1994
02:39:28,579 --> 02:39:33,453
আমরা দু'জনেই জানি সে নিজেকে
খুবই সৎ একজন মানুষ হিসেবে উপস্থাপন করে।
1995
02:39:36,804 --> 02:39:38,458
বাস্তবে সে তা নয়।
1996
02:39:42,593 --> 02:39:44,333
সে তোমার জন্য কিছুই করেনি, খোকা...
1997
02:39:46,335 --> 02:39:47,510
শুধু...
1998
02:39:48,686 --> 02:39:54,039
তোমায় দিয়ে অপকর্ম আর তোমার
স্বভাবের জন্য... তোমার সুবিধা নিয়ে গেছে।
2000
02:40:00,480 --> 02:40:02,090
তো কী বলো, আবার
প্রথম থেকে শুরু করি?
2001
02:40:06,791 --> 02:40:07,835
আমি...
2002
02:40:11,360 --> 02:40:13,493
আমার স্ত্রী'কে দেখতে বাড়ি যেতে চাই,
2003
02:40:15,277 --> 02:40:16,627
তো বলো...
2004
02:40:18,585 --> 02:40:20,326
আমাকে কী করতে হবে!
2005
02:40:24,069 --> 02:40:26,593
হেনরি রোয়ান'কে কে মেরেছে জানো?
2006
02:40:39,040 --> 02:40:40,346
পালিও না এবার।
2007
02:40:44,393 --> 02:40:45,699
তোমায় গ্রেপ্তার করতে এসেছি।
2008
02:41:01,584 --> 02:41:04,264
সম্ভবত হেনরি রোয়ানের হত্যার
বিষয়ে তুমি কিছু জানো?
2009
02:41:06,024 --> 02:41:08,591
কেন, আমি এই
বিষয়ে কিচ্ছু জানি না।
2010
02:41:10,942 --> 02:41:14,206
আমার সাথে এক ব্যক্তি আছে,
যে নিজেকে তোমার বন্ধু বলে পরিচয় দিয়েছে,
2011
02:41:14,380 --> 02:41:16,208
তারই দাবি এই বিষয়ে
তোমার কাছে তথ্য আছে।
2012
02:41:17,600 --> 02:41:18,689
কে সে?
2013
02:41:40,798 --> 02:41:42,451
তো এর সমস্ত দোষ এখন আমার?
2014
02:41:44,497 --> 02:41:45,541
হ্যাঁ, স্যার।
2015
02:41:52,853 --> 02:41:54,550
লেখা শুরু করো।
2016
02:42:10,283 --> 02:42:12,785
আমার স্বামী কোথায়?
2017
02:42:13,787 --> 02:42:15,187
কোনো ডাক্তার তার চিকিৎসা করছে?
2018
02:42:15,310 --> 02:42:16,616
না। সে ডাক্তার ডাকতে
মানা করে দিয়েছে।
2019
02:42:17,399 --> 02:42:18,705
নিয়ে চলো তাকে।
2020
02:42:22,086 --> 02:42:23,099
তুমি কি সত্যিই এখানে আছো?
2021
02:42:24,145 --> 02:42:25,233
তৈরি?
2022
02:42:30,717 --> 02:42:32,197
ম্যাম।
2023
02:42:32,930 --> 02:42:34,216
আমার স্বামী কোথায়?
2024
02:42:36,549 --> 02:42:37,768
আমরা আপনাকে সাহায্য
করার জন্য এসেছি।
2025
02:42:54,654 --> 02:42:56,743
মিসেস বার্কহার্ট। মিসেস বার্কহার্ট।
2026
02:42:56,744 --> 02:42:57,944
হেরোইন নিয়ে আসো, দুই মিলিগ্রাম।
2027
02:43:03,706 --> 02:43:04,925
তোমার সুরক্ষা লাগবে?
2028
02:43:10,888 --> 02:43:12,759
- উম-হুম।
- কার থেকে?
2029
02:43:14,848 --> 02:43:18,373
আমার... আঙ্কেলের থেকে।
2030
02:43:23,378 --> 02:43:24,945
- হেই, হার্ভ।
- বিল।
2031
02:43:26,338 --> 02:43:31,212
শুনলাম আমার খোঁজ চলছে।
আমি এখানে আত্মসমর্পণ করতে এসেছি।
2032
02:43:31,386 --> 02:43:33,040
তুমি আবার কী করলে?
2033
02:43:33,214 --> 02:43:34,734
কাউকে খুন করেছি,
যদি বিশ্বাস করতে পারো তো।
2034
02:43:34,781 --> 02:43:36,739
দেখো, বিল, এর সম্ভাবনা খুবই বিরল।
2035
02:43:36,914 --> 02:43:37,915
আমায় গ্রেপ্তার করো তো, খোকা।
2036
02:43:38,741 --> 02:43:40,439
সেটার প্রয়োজন নেই।
2037
02:43:40,613 --> 02:43:42,484
ওহ, ব্যাপার নয়।
এসো, খোকা।
2038
02:43:42,658 --> 02:43:45,444
- মি. হেল, কোনো মন্তব্য করতে চান?
- মি. হেল!
2039
02:43:45,618 --> 02:43:47,141
আপনি এই খুনগুলোর
ব্যাপারে কী জানেন?
2040
02:43:47,315 --> 02:43:49,448
স্রেফ একটা বয়ান?
এটুকুই যে, "আমি নির্দোষ"?
2041
02:43:49,622 --> 02:43:53,104
কোনো সদ্যজাত শিশুর মতোই
নির্দোষ। তার চেয়েও বেশিই বৈকি।
2042
02:43:53,278 --> 02:43:54,598
মি. হেল! মি. হেল!
2043
02:43:54,627 --> 02:43:56,411
আমার স্ত্রী'র সাথে কবে
কথা বলতে পারবো?
2044
02:43:56,585 --> 02:43:58,544
তুমি বলেছিলে সাক্ষ্য দিলে,
আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে পারবো।
2045
02:43:58,718 --> 02:44:00,851
সে বর্তমানে পাহস্কা'র
এক হাসপাতালে ভর্তি আছে।
2046
02:44:01,025 --> 02:44:03,679
ও হাসপাতালে ভর্তি?
ও ঠিক আছে তো?
2047
02:44:04,245 --> 02:44:05,943
মনে হয় না।
2048
02:44:06,117 --> 02:44:08,249
ওকে বোলো যে, আমি ওকে
চিঠি লিখে পাঠাবো। আমি...
2049
02:44:08,250 --> 02:44:10,360
তারা আপনাকে কোথায়
নিয়ে যাচ্ছে, মি. বার্কহার্ট?
2050
02:44:10,361 --> 02:44:12,471
কয়েকদিনের জন্য রাজ্যের বাইরে যাচ্ছি।
2051
02:44:12,645 --> 02:44:15,082
তারা আপনাকে কোথায়
নিয়ে যাচ্ছে, স্যার?
2052
02:44:16,910 --> 02:44:18,825
আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো?
2053
02:44:18,999 --> 02:44:21,654
তুমি যেহেতু সাক্ষ্য দিচ্ছো সেজন্য তোমার
বিরুদ্ধে কোনো অভিযোগ আনা হবে না।
2054
02:44:21,655 --> 02:44:23,575
জানি তুমি মলি আর বাচ্চাদের
কাছে ফিরে যেতে চাও...
2055
02:44:23,743 --> 02:44:26,143
কিন্তু এই মুহূর্তে তোমাকে
রাজ্যের বাইরে নিয়ে যাওয়াই মঙ্গল,
2056
02:44:26,311 --> 02:44:28,139
হেল আর ওর শিকারীদের
থেকে দূরে রাখতে।
2057
02:44:28,313 --> 02:44:29,357
বুঝেছো?
2058
02:44:41,674 --> 02:44:44,305
রেকর্ডের জন্য জিজ্ঞেস করছি,
বর্তমানে আপনি কোথায় রয়েছেন?
2059
02:44:44,329 --> 02:44:45,896
জেলে।
2060
02:44:46,070 --> 02:44:48,550
- কতদিনের সাজা কাটছেন?
- যাবজ্জীবন।
2061
02:44:48,724 --> 02:44:51,075
- ড্রামরাইটে ডাকাতির জন্য, তাই না?
- হ্যাঁ, স্যার।
2062
02:44:51,249 --> 02:44:54,252
আর সেটা আপনি উইলিয়াম
হেলের নির্দেশে করেছিলেন, তাই না?
2063
02:44:54,426 --> 02:44:58,473
একদম। হ্যাঁ, তারই নির্দেশে।
হাস্যকর, তাই না?
2064
02:44:59,344 --> 02:45:00,345
একটা চিঠি লেখো।
2065
02:45:01,476 --> 02:45:05,002
"অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।"
উইলিয়াম কে. হেল।
2066
02:45:05,176 --> 02:45:07,830
বিল আর রেটা স্মিথের
খুনের সুপারি কে দিয়েছিল?
2067
02:45:08,875 --> 02:45:10,921
উইলিয়াম হেল আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট।
2068
02:45:11,095 --> 02:45:13,706
মি. হেলের সাথে সম্প্রতি
কোনো যোগাযোগ হয়েছে?
2069
02:45:13,880 --> 02:45:16,361
হ্যাঁ, হয়েছে। আলবাৎ হয়েছে।
2070
02:45:16,535 --> 02:45:19,146
সে আমার কারাকক্ষে
একটা চিঠি পাঠিয়েছিল।
2071
02:45:19,320 --> 02:45:22,367
তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে খুন করতে বলে।
2072
02:45:22,541 --> 02:45:23,934
মি. থম্পসন।
2073
02:45:24,108 --> 02:45:26,501
সবচেয়ে জঘন্য অপরাধীও তার
নিজ দেশের জুরিবর্গের সামনে...
2074
02:45:26,675 --> 02:45:29,678
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণিত করার সুযোগ
পায়। অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।
2075
02:45:29,852 --> 02:45:33,334
হ্যাঁ, সে আমার কারাগারে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল,
যাতে লেখা ছিল সে আমায় পালাতে সাহায্য করতে পারবে।
2076
02:45:33,508 --> 02:45:37,948
আর জেল থেকে বেরানোর পর তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে
ওল্ড মেক্সিকোয় নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলতে বলে।
2077
02:45:38,122 --> 02:45:42,213
আমি লিখে পাঠাই যে, সে আমায় বের
করতে পারলে আমি সাক্ষ্য দেবো না।
2078
02:45:42,387 --> 02:45:43,779
আর তার ফলাফল কী হলো?
2079
02:45:43,954 --> 02:45:46,043
কীসের কী ফলাফল?
2080
02:45:46,217 --> 02:45:48,219
মি. হেলের জেল থেকে বের
করার প্রতিশ্রুতি।
2081
02:45:48,393 --> 02:45:50,917
দেখুন, আমি আপনার সামনেই
বসে কথা বলছি, তাই না?
2082
02:45:51,091 --> 02:45:52,701
স্পষ্টতই, এর ফলাফল
খুব একটা ভালো হয়নি।
2083
02:45:52,875 --> 02:45:54,834
অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।
2084
02:45:55,966 --> 02:45:57,486
এটা "পাহস্কা ডেইলি জার্নাল",
2085
02:45:57,576 --> 02:45:59,056
"ফেয়ারফ্যাক্স চীফ",
2086
02:45:59,230 --> 02:46:01,030
"দ্য হোমিনী জার্নাল", আর
"দ্য ওসেজ কাউন্টি নিউজ"-এ প্রকাশিত করো।
2087
02:46:01,101 --> 02:46:02,102
ঠিক আছে, মি. হেল।
2088
02:46:05,192 --> 02:46:06,541
তোমার মা হাঁটছে।
2089
02:46:09,327 --> 02:46:10,850
তাকে কত্ত ভালো লাগছে, তাই না?
2090
02:46:18,597 --> 02:46:19,990
লক্ষ্যে অবিচল থাকো, বন্ধু।
2091
02:46:21,643 --> 02:46:22,905
রাস্তা বড্ড কঠিন।
2092
02:47:03,685 --> 02:47:07,080
আমি মি. বার্কহার্টের সাথে
একান্তে কথা বলতে চাই!
2093
02:47:07,254 --> 02:47:08,647
এমন দাবি আগে কখনো শুনিনি।
2094
02:47:08,821 --> 02:47:11,171
আর্নেস্ট বার্কহার্ট আমার মক্কেল!
2095
02:47:11,345 --> 02:47:12,781
এটা আইনের পরিপন্থী।
2096
02:47:12,955 --> 02:47:15,828
আমি মি. বার্কহার্টের সাথে কথা বলার একটা সুযোগ চাই!
2097
02:47:16,002 --> 02:47:19,179
এই ব্যক্তি অভিযুক্ত ও সাক্ষী
উভয়েরই উকিল হতে পারেন না।
2098
02:47:19,353 --> 02:47:20,572
এটা বিরোধাভাস।
2099
02:47:20,746 --> 02:47:23,662
সে দুই মাস ধরে নিরুদ্দেশ ছিল!
2100
02:47:23,836 --> 02:47:28,188
আর তার সাক্ষ্যের পূর্বে আমি তার
সাথে কথা বলার কোনো সুযোগই পাইনি!
2101
02:47:28,362 --> 02:47:30,582
এটা সাক্ষ্যের প্রতি
অবৈধ হস্তক্ষেপের সামিল!
2102
02:47:30,756 --> 02:47:34,542
মি. বার্কহার্ট, এই ব্যক্তি
আসলেই আপনার উকিল?
2103
02:47:34,716 --> 02:47:36,327
জানি না।
2104
02:47:36,501 --> 02:47:41,114
তার সাথে আমার কোনো
চুক্তি হয়নি, তবে...
2105
02:47:41,288 --> 02:47:43,856
কথা বলতে রাজি আছি। হুম।
2106
02:47:44,030 --> 02:47:47,555
এটা আইন বিরুদ্ধ, জাজ সাহেব।
2107
02:47:47,729 --> 02:47:53,126
প্রসিকিউশন মোকাদ্দমা শুরুর
আগে মি. হ্যামিলটন আর এই সাক্ষ্যের মধ্যেকার...
2109
02:47:53,300 --> 02:47:55,433
কোনোরকম বার্তালাপের
দাবি গ্রহণ করবে না!
2110
02:47:55,607 --> 02:47:59,219
ওয়াজাজের বাসিন্দাদের ন্যায়বিচার প্রাপ্য।
2111
02:47:59,393 --> 02:48:01,917
ওকে আমাদের হাতে তুলে দাও!
ওকে আমি নরকের ঘাটে পাঠাবো!
2112
02:48:02,092 --> 02:48:05,356
মি. বার্কহার্ট'কে মার্শালস
হেফাজতে পাঠানো হবে।
2113
02:48:05,530 --> 02:48:07,358
মার্শালস, তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও।
2114
02:48:07,532 --> 02:48:10,752
আদালাত আগামীকাল দশটা অব্ধি স্থগিত
করা হচ্ছে। আদালত কক্ষ খালি করুন।
2115
02:48:49,878 --> 02:48:51,228
দুঃখিত...
2116
02:48:53,665 --> 02:48:55,014
তোমায় এতসব ঝঞ্ঝাটের মধ্যে ফেলার জন্য।
2117
02:49:09,577 --> 02:49:12,079
তোমায় এবার আমি বাড়ি নিয়ে যাবো।
2118
02:49:27,525 --> 02:49:28,613
ভাই।
2119
02:49:30,005 --> 02:49:31,268
ভাই।
2120
02:49:34,488 --> 02:49:37,056
ফ্রিলিং আর হ্যামিলটন আজ রাতে
হেলের বাড়িতে তোমার সাথে দেখা করতে চায়।
2121
02:49:37,709 --> 02:49:38,927
আলোচনায় বসতে চায়।
2122
02:50:05,911 --> 02:50:07,260
শেরিফ।
2123
02:50:07,434 --> 02:50:08,435
আর্নেস্ট।
2124
02:50:09,088 --> 02:50:10,350
আন্ট মার্টি।
2125
02:50:15,529 --> 02:50:19,838
আর্নেস্ট, মি. সোলোয়ী'কে চেনো?
সোলোয়ী ওয়েলের মালিক?
2126
02:50:20,012 --> 02:50:23,494
আর অবশ্যই, মি. ক্র্যাসিয়ন,
ক্র্যাসিয়ন ওয়েলের মালিক।
2127
02:50:26,845 --> 02:50:28,281
এদিকে এসো। বসে পড়ো।
2128
02:50:33,373 --> 02:50:35,245
তোমার আঙ্কেলের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে,
2129
02:50:35,419 --> 02:50:40,685
তুমি জানোই সারাজীবন এর
দোষ তোমায় বয়ে বেড়াতে হতে পারে...
2130
02:50:40,859 --> 02:50:43,862
আর তোমায় স্মিথের হত্যার
জন্য অভিযুক্ত করা হতে পারে...
2131
02:50:44,036 --> 02:50:48,040
বাকি জীবনটা হয়তো হাজতেই
কাটাতে হতে পারে? বুঝতে পারছো?
2132
02:50:48,214 --> 02:50:52,697
না, সম্ভবত আমি এতদূর
ভেবে দেখিনি। তবে...
2133
02:50:52,871 --> 02:50:57,484
তারা তোমায় গলায় দড়ি দেয়ার জন্য
হাতে দড়ি তুলে দিচ্ছে। বুঝতে পারছো সেটা?
2134
02:50:57,658 --> 02:51:01,053
ও বুঝতে পারছে না।
একেবারেই পারছে না।
2135
02:51:01,227 --> 02:51:03,447
- আর্নেস্ট!
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
2136
02:51:03,621 --> 02:51:07,059
যদি এমনটা করো, তাহলে
তোমার আঙ্কেলের খুনের জন্য দায়ী থাকবে।
2137
02:51:07,233 --> 02:51:14,240
আর্নেস্ট, তুমি চাও সে জেলে পচে মরুক,
আসলেই চাও সেটা, আর্নেস্ট?
2139
02:51:14,414 --> 02:51:18,505
না। অবশ্যই আমি তা চাই না, মার্টি।
তুমি জানো আমি তা চাই না।
2140
02:51:18,679 --> 02:51:22,466
হ্যাঁ। তোমার হাতেই সমস্ত
ক্ষমতা আছে তাকে বাঁচানোর।
2141
02:51:22,640 --> 02:51:25,947
সে তোমাকেই রক্ষা
করছে, বুদ্ধু কোথাকার!
2142
02:51:36,567 --> 02:51:38,351
তুমি এখন বাড়ি যেতে চাও?
2143
02:51:38,960 --> 02:51:40,353
হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি বাড়ি যেতে চাই।
2144
02:51:40,527 --> 02:51:42,527
- স্ত্রী আর বাচ্চাদের দেখতে চাও?
- হ্যাঁ, স্যার, চাই।
2145
02:51:44,618 --> 02:51:46,403
এই সরকারী লোকেরা,
2146
02:51:47,882 --> 02:51:51,364
তোমায় মারধোর করেছে আর
তোমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে।
2147
02:51:51,538 --> 02:51:55,063
না। না, ওরা সেটা করেনি।
তবে কয়েকদিন ঘুমাতে দেয়নি।
2148
02:51:55,237 --> 02:51:58,676
না! ওরা তোমায় মারধোর করেছে!
ওরা তোমার ওপর শারীরিক নির্যাতন চালিয়েছে।
2149
02:51:58,850 --> 02:52:01,505
- হ্যাঁ, ওরা আমাকে মেরেছে। আমাকে মেরেছে।
- ধন্যবাদ।
2150
02:52:09,251 --> 02:52:10,427
একটা স্বপ্ন দেখলাম।
2151
02:52:11,079 --> 02:52:12,124
ওহ, তাই?
2152
02:52:12,907 --> 02:52:14,648
আমরা কলোরাডো স্প্রিংসে গিয়েছিলাম।
2153
02:52:16,563 --> 02:52:21,525
আমাকে তোমার সমস্ত গোপন কথা বলে দিয়েছিলে,
আর আমি সেগুলো বাক্স বন্দী করে ফেলি।
2154
02:52:23,222 --> 02:52:26,181
তারপর আমরা নদীর কাছে
গিয়ে সেগুলো সব ভাসিয়ে দিলাম।
2155
02:52:29,184 --> 02:52:30,621
সেখানে কত্ত খুশি ছিলাম আমরা।
2156
02:52:33,145 --> 02:52:36,540
তোমায় যে এখন কত্ত সুন্দর
লাগছে তা বলেছি তোমায়? দেখো নিজেকে।
2157
02:52:38,106 --> 02:52:39,151
হুম?
2158
02:52:39,934 --> 02:52:41,066
তোমার চেহারায় দীপ্তি ফুটে উঠেছে।
2159
02:52:42,981 --> 02:52:45,592
ইন্সুলিন ফল দেখাচ্ছে, তাই না?
2160
02:52:47,028 --> 02:52:50,380
তোমায় বলেছিলাম। সেরে ওঠার
আগে শরীর একটু বেশি খারাপ হয়ে পড়ে।
2161
02:52:52,512 --> 02:52:54,645
এবার করণীয় কী?
2162
02:52:54,819 --> 02:52:59,998
আমি শুধু এটুকুই জানি, মলি...
এসব বড্ড জটিল।
2163
02:53:00,172 --> 02:53:03,175
শ্বেতাঙ্গদের আইন, তারা শুধু...
2164
02:53:04,219 --> 02:53:05,612
মাঝেমধ্যে এমন কিছু করে বসতে হয়,
2165
02:53:05,786 --> 02:53:07,658
যেখানে মন অন্য কিছু করার সায় দেয়।
2166
02:53:09,181 --> 02:53:12,924
আর আমি জানি ওসেজ হিসেবে তোমার
ক্ষেত্রে এটা বোঝা কঠিন হবে, কিন্তু....
2167
02:53:13,098 --> 02:53:17,972
আমায় এখন গিয়ে আসল
সত্যিটা বলতে হবে,
2168
02:53:18,146 --> 02:53:21,715
এই আসল সত্যিটাই যে, এই সরকারের লোকেরা
আমায় মিথ্যে বয়ান দেয়ানোর জন্য কী কী করেছে।
2169
02:53:23,238 --> 02:53:25,371
তুমিও জানো তো ওরা আমায়
মারধোর করেছিল, মলি?
2170
02:53:25,545 --> 02:53:27,199
আমায় মারধোর করেছে।
আমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে।
2171
02:53:27,373 --> 02:53:30,855
আমায় দিনের পর দিন ঘুমাতে
দেয়নি যাতে আমি ওসব মিথ্যে বানাই...
2172
02:53:32,030 --> 02:53:35,337
আর বয়ান দিই যে আমার
আঙ্কেল ওসব জঘন্য কাজ করেছে।
2173
02:53:36,904 --> 02:53:38,645
এখন আমি সঠিক পথে আছি।
2174
02:53:39,429 --> 02:53:41,605
এখন সঠিক পথে আছি, আর আমি...
2175
02:53:41,779 --> 02:53:44,607
ঐ মিথ্যেগুলো বলবো না।
যেটা সঠিক সেটাই করবো আমি,
2176
02:53:44,608 --> 02:53:47,608
আর আমি... আমার আঙ্কেলকে রক্ষা করবো,
কারণ তাকে রক্ষা করা প্রয়োজন।
2177
02:53:51,223 --> 02:53:52,267
কী?
2178
02:53:54,400 --> 02:53:55,575
কী হয়েছে?
2179
02:53:58,578 --> 02:54:00,058ল
কবে ফিরবে?
2180
02:54:05,063 --> 02:54:06,281
কয়েকদিনের মধ্যেই।
2181
02:54:07,544 --> 02:54:09,459
কয়েকদিনের মধ্যেই আমি ফিরে আসবো।
2182
02:54:10,677 --> 02:54:12,636
এবার, শোনো,
2183
02:54:12,810 --> 02:54:17,031
ওরা আমাকে নামমাত্র গ্রেপ্তার করবে।
2184
02:54:18,293 --> 02:54:20,513
তবে আমি কোনোরকম বিপদে নেই।
2185
02:54:21,209 --> 02:54:22,341
একেবারেই নেই।
2186
02:54:24,343 --> 02:54:26,606
আমি জীবনেও কোনো
খারাপ কাজ করিনি।
2187
02:54:28,260 --> 02:54:30,305
ওরা আমাকে যত
খুশি গ্রেপ্তার করুক।
2188
02:54:35,485 --> 02:54:37,182
শুধু প্রতিটা পদক্ষেপ ভেবেচিন্তে নিও।
2189
02:54:49,673 --> 02:54:51,413
তুমি আমাদের হয়ে সাক্ষ্য দেবে?
2190
02:54:51,588 --> 02:54:53,067
না, স্যার, আমি দেবো না।
2191
02:54:54,808 --> 02:54:57,158
তুমি সরকারের পক্ষে সাক্ষ্য
না দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছো?
2192
02:54:57,332 --> 02:55:00,771
হ্যাঁ। তোমাদের যা বলেছিলাম
পুরোটাই মিথ্যে ছিল।
2193
02:55:00,945 --> 02:55:02,120
বেশ। পেছনে ঘোরো।
2194
02:55:03,600 --> 02:55:06,298
তোমাকে রেটা আর বিল স্মিথের
খুনের অভিযোগে গ্রেপ্তার করা হচ্ছে।
2195
02:55:18,223 --> 02:55:20,530
তো অ্যানা ব্রাউনের খুন কেন করেছিলে?
2196
02:55:21,574 --> 02:55:23,707
আমি এটা ডাব্লু. কে. হেল'র নির্দেশে করেছি।
2197
02:55:23,881 --> 02:55:25,441
আর সে তোমাকে কী বলেছিল?
2198
02:55:25,447 --> 02:55:27,232
এই কাজের জন্য আমি
হাজার ডলার পেতাম,
2199
02:55:27,406 --> 02:55:29,887
সেইসাথে আমার পাওনা ৬০০ ডলারও।
2200
02:55:30,061 --> 02:55:34,021
- তো, তুমি বলছো যে, তুমি অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যা করেছো?
- হ্যাঁ, স্যার।
2201
02:55:34,195 --> 02:55:36,023
তুমি ওকে সেই খাদে নিয়ে গিয়েছিলে...
2202
02:55:36,197 --> 02:55:39,636
তার ভেতরে, যেটাকে সবাই
সাধারণত থ্রি মাইল ক্যানিয়ন বলে, তাই না?
2203
02:55:39,810 --> 02:55:41,463
- হ্যাঁ, স্যার।
- ওকে কী দিয়ে গুলি করেছিলে?
2204
02:55:42,160 --> 02:55:43,160
অটোমেটিক পিস্তল দিয়ে।
2205
02:55:43,204 --> 02:55:44,815
আর তা কোথায় করেছিলে?
2206
02:55:46,381 --> 02:55:48,819
একেবারে মাথায়, যা ওর মাথা ভেদ করে যায়।
এর ফলেই হয়তো ওর মৃত্যু হয়েছে।
2207
02:55:48,820 --> 02:55:50,124
উম-হুম।
2208
02:55:50,298 --> 02:55:52,083
তো, তুমি বলছো যে,
তুমি নেশায় চূড় ছিলে।
2209
02:55:52,257 --> 02:55:53,824
হ্যাঁ, স্যার।
2210
02:55:53,998 --> 02:55:56,130
কিন্তু তুমি জানতে যে,
ওকে মেরে ফেলছো, তাই তো?
2211
02:55:56,304 --> 02:55:58,306
হ্যাঁ, স্যার।
2212
02:55:58,480 --> 02:56:01,962
আর অ্যানা ব্রাউন'কে সেখানে কীভাবে নিয়ে গেলে,
যেখানে ওর হত্যা করেছিলে?
2213
02:56:02,136 --> 02:56:05,400
বাইরন আর আমি ওকে তুলে
সেখানে নিয়ে গিয়েছিলাম।
2214
02:56:05,575 --> 02:56:08,403
আর খুন করার উদ্দেশ্য
নিয়েই ওকে মদ গিলিয়েছিলে?
2215
02:56:08,578 --> 02:56:11,189
- হ্যাঁ, স্যার।
- ওকে খুন করার সময় ও কি শুয়ে ছিল?
2216
02:56:11,929 --> 02:56:13,060
না, স্যার।
2217
02:56:13,234 --> 02:56:14,845
তো, কোন অবস্থাতে ছিল?
2218
02:56:16,107 --> 02:56:17,151
বসে ছিল।
2219
02:56:18,500 --> 02:56:23,244
বাইরন ওকে তোলে, উপরে চাগিয়ে
রাখে, একপ্রকার ধরে রেখেছিল,
2220
02:56:23,418 --> 02:56:25,377
তো তুমি ওকে বলো যে,
2221
02:56:25,551 --> 02:56:28,119
নেশায় মত্ত এই অসহায় ইন্ডিয়ান মহিলাকে...
2222
02:56:28,293 --> 02:56:30,034
কীভাবে ঐ খাদে নিচে ধরে রাখতে হবে,
2223
02:56:30,208 --> 02:56:32,863
যতক্ষণ না তুমি ওর মস্তিষ্কে গুলি
চালানোর জন্য প্রস্তুত হচ্ছো?
2224
02:56:33,037 --> 02:56:35,300
- হ্যাঁ, স্যার।
- তারপর কী হলো?
2225
02:56:37,737 --> 02:56:39,304
ওকে ছেড়ে দেয়া হয় যাতে
ও উল্টে নিচে পড়ে যায়।
2226
02:56:39,478 --> 02:56:40,914
ও কি চিৎকার করেছিল?
2227
02:56:41,567 --> 02:56:42,786
না, স্যার।
2228
02:56:42,960 --> 02:56:46,137
আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে
থেকে ওকে মরতে দেখেছিলে?
2229
02:56:46,311 --> 02:56:49,009
- না, স্যার।
- তোমার কাজে সন্তুষ্ট ছিলে তুমি?
2230
02:56:49,183 --> 02:56:52,230
- হ্যাঁ, স্যার।
- আর তুমি ঘুরে সেখান থেকে চলে যাও?
2231
02:56:53,057 --> 02:56:54,841
হ্যাঁ, স্যার।
2232
02:56:55,015 --> 02:56:58,540
সেই খাদটা তুমি দেখেছিলে,
যেখানে অ্যানা ব্রাউন'কে খুন করেছো?
2233
02:56:59,629 --> 02:57:01,935
সম্ভবত, কয়েকশো বার সেখানে গিয়েছি।
2234
02:57:02,109 --> 02:57:05,549
সেদিনের পর থেকে কয়েকশো বার। অ্যানা
ব্রাউন'কে মারার জায়গাটা দেখতে খালি ইচ্ছা হতো?
2235
02:57:05,591 --> 02:57:06,591
না, স্যার।
2236
02:57:06,679 --> 02:57:08,115
না?
2237
02:57:09,160 --> 02:57:10,378
না, স্যার।
2238
02:57:10,552 --> 02:57:12,250
তো, কীসের জন্য যেতে ইচ্ছা হতো?
2239
02:57:17,429 --> 02:57:20,432
সমস্যা নেই।
2240
02:57:20,606 --> 02:57:22,086
জুরিবর্গ'কে বলতে পারো।
2241
02:57:25,045 --> 02:57:27,178
আসলে, জায়গাটা...
2242
02:57:27,352 --> 02:57:29,746
গাড়ি দাঁড় করিয়ে মদ গেলা আর
পার্টি করার জন্য একদম উপযুক্ত।
2243
02:57:29,920 --> 02:57:32,183
রাস্তা থেকে জায়গাটা
দেখা যেতো না, তাই...
2244
02:57:35,447 --> 02:57:38,058
অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যার পর
কোথায় গিয়েছিলে?
2245
02:57:39,059 --> 02:57:40,844
বিল হেলের বাড়িতে ঘুমাতে চলে যাই।
2246
02:57:41,018 --> 02:57:42,802
তারপর কী করলে?
2247
02:57:42,976 --> 02:57:44,369
আমরা মদ গেলা চালিয়ে যাই।
2248
02:57:44,543 --> 02:57:45,979
বাইরন কোথায় গিয়েছিল?
2249
02:57:47,415 --> 02:57:48,808
পুনরায় মলির বাড়িতে।
2250
02:58:01,168 --> 02:58:02,256
ধন্যবাদ, মলি।
2251
02:58:03,388 --> 02:58:04,563
ব্যাপার নয়।
2252
02:58:17,097 --> 02:58:19,012
সাবধানে এগাও।
2253
02:58:19,186 --> 02:58:21,841
সাবধানে। যদি আমায় মারার
জন্য এখানে নিয়ে আসো,
2254
02:58:22,015 --> 02:58:24,017
- তাহলে আমি তোমায় ছাড়বো না বলে দিলাম।
- না, উল্টো-পাল্টা বকা থামাও তো এবার।
2255
02:58:24,191 --> 02:58:26,846
এখানে বসে পড়ো।
একটু ভালো লাগবে।
2256
02:58:27,020 --> 02:58:29,153
আচ্ছা, থামো। চলো। উঠে পড়ো।
2257
02:58:29,327 --> 02:58:32,634
- ওকে ধরে রাখো। সোজা বসিয়ে দাও।
- সোজা বসাও।
2258
02:58:32,809 --> 02:58:34,287
- এই নাও।
- ওঠো।
2259
02:58:34,288 --> 02:58:35,942
- ওকে একদম সোজা করে রাখো।
- হ্যাঁ, ধরে রেখেছি।
2260
02:58:35,943 --> 02:58:37,727
আমায় মারতে চাইলে,
ছাড়বো না বলে দিলাম।
2261
02:58:37,901 --> 02:58:39,554
এই নাও।
2262
02:59:19,377 --> 02:59:20,726
আর্নেস্ট।
2263
02:59:21,901 --> 02:59:23,120
উঠে পড়ো, বন্ধু।
2264
02:59:24,034 --> 02:59:26,079
হ্যাঁ।
2265
02:59:28,255 --> 02:59:29,430
কী? কী?
2266
02:59:30,605 --> 02:59:31,781
কী হয়েছে?
2267
02:59:35,610 --> 02:59:37,787
এটাকে কোনোভাবেই সহজ
করে বলা সম্ভব বয়।
2268
02:59:39,701 --> 02:59:41,138
তোমায় এটাই জানাতে চাই যে...
2269
02:59:42,226 --> 02:59:43,967
তোমার সন্তান মারা গেছে।
2270
02:59:48,972 --> 02:59:50,451
কোনটা? কোন সন্তান?
2271
02:59:50,625 --> 02:59:52,540
নাম তো জানি না।
2272
02:59:53,280 --> 02:59:54,804
কে?
2273
02:59:55,892 --> 02:59:58,372
কাউবয়? কোন সন্তান?
2274
02:59:58,546 --> 03:00:02,376
কারো ফুসফুসে সমস্যা ছিল?
2275
03:00:02,550 --> 03:00:04,378
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।
- খুব বেশি কাশি হতো?
2276
03:00:04,552 --> 03:00:07,555
না... না, তোমায় কে বললো?
2277
03:00:07,729 --> 03:00:09,253
তোমায় কে খবর দিলো?
2278
03:00:09,427 --> 03:00:12,256
ফেয়ারফ্যাক্সে আমাদের এক
এজেন্ট আছে, সে'ই খবর দিয়েছে।
2279
03:00:13,605 --> 03:00:15,302
মলি ওকে দেখতে...
2280
03:00:16,695 --> 03:00:17,870
আর বাড়ি নিয়ে যাওয়ার
জন্য গিয়েছিল।
2281
03:00:21,787 --> 03:00:25,269
- এর কোনো...
- ও অ্যানা। ও অ্যানা, তাই না?
2282
03:00:27,924 --> 03:00:29,447
এই বেদনা থেকে মুক্তি
কোনো সহজ পন্থা নেই, বন্ধু।
2283
03:00:29,621 --> 03:00:32,145
না! এ হতে পারে না!
2284
03:00:32,929 --> 03:00:35,801
ওরা আমার মেয়েটাকে কেড়ে নিলো।
2285
03:00:35,975 --> 03:00:38,369
ঈশ্বর তোমার মঙ্গল
করুক, বন্ধু। তোমার...
2286
03:00:39,979 --> 03:00:41,241
বেদনায় আমি সমব্যথিত।
2287
03:00:44,070 --> 03:00:45,245
কী হয়েছে?
2288
03:00:46,333 --> 03:00:47,508
বাচ্চাটা মারা গেছে।
2289
03:00:47,682 --> 03:00:49,554
- কোনটা?
- ছোটটা।
2290
03:00:49,728 --> 03:00:50,947
ছোটটা?
2291
03:00:52,078 --> 03:00:53,906
ওহ, সোনা আমার। ইশ...
2292
03:00:59,477 --> 03:01:00,957
হে, ভগবান।
2293
03:01:01,131 --> 03:01:02,349
ওরা...
2294
03:01:02,915 --> 03:01:04,177
না।
2295
03:01:07,833 --> 03:01:08,878
আর্নেস্ট।
2296
03:01:10,923 --> 03:01:12,316
ওহ, ওহ।
2297
03:01:13,230 --> 03:01:15,797
খুদে অ্যানা এখন ঈশ্বরের কাছে আছে, খোকা।
2298
03:01:19,801 --> 03:01:20,933
আর্নেস্ট।
2299
03:01:22,108 --> 03:01:25,329
ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো।
ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো।
2300
03:01:25,503 --> 03:01:27,679
ঈশ্বর, ঈশ্বর, ঈশ্বর।
2301
03:01:33,467 --> 03:01:34,773
ওহ।
2302
03:03:35,807 --> 03:03:36,938
হ্যালো, মহারাজ।
2303
03:03:39,419 --> 03:03:40,942
কেমন আছে সবাই?
2304
03:03:42,988 --> 03:03:45,034
ওরা ভালো নেই।
2305
03:03:45,208 --> 03:03:47,079
জানি, খোকা। আমারো
কষ্টে বুকটা ফেটে যাচ্ছে।
2306
03:03:49,255 --> 03:03:51,779
তুমি...
2307
03:03:51,953 --> 03:03:56,610
জানোই আমায় মলি আর
দুই সন্তানের দেখাশুনো করতে হবে।
2308
03:03:58,090 --> 03:03:59,265
তো...
2309
03:04:00,658 --> 03:04:02,181
তোমার... তোমার বক্তব্য কী?
2310
03:04:03,008 --> 03:04:04,705
এর অর্থ তো জানোই, তাই না?
2311
03:04:05,837 --> 03:04:08,883
- মানে...
- আমি এবার সাক্ষ্য দেবো।
2312
03:04:13,453 --> 03:04:16,978
সংকটময় পরিস্থিতিতে তাড়াহুড়ো
করে কোনো সিদ্ধান্ত নিও না।
2313
03:04:17,153 --> 03:04:20,069
তুমি সত্যিই এটা করতে চাও?
2314
03:04:20,678 --> 03:04:21,940
হ্যাঁ।
2315
03:04:23,289 --> 03:04:25,813
আমাকে করতেই হবে, তাই...
2316
03:04:25,987 --> 03:04:27,598
ওরা তোমায় কোনো শর্ত দিয়েছে?
2317
03:04:28,686 --> 03:04:30,486
ওরা শর্ত দিয়েছে।
হ্যাঁ, দিয়েছে।
2318
03:04:31,123 --> 03:04:33,169
ওরা পাল্টি মারবে।
2319
03:04:33,343 --> 03:04:36,433
হ্যাঁ, ওরা ফেডারেল সরকারের লোক
আর ওরা ঠিক এটাই বলেছে আমায়।
2320
03:04:36,607 --> 03:04:39,827
ওরা ফেডারেল সরকারের লোক।
সেজন্যই তো বলছি।
2321
03:04:40,959 --> 03:04:45,137
এসব করে আমাদের পরিবারটা তছনছ
হওয়া ছাড়া আর কিছুই হবে না।
2323
03:04:45,311 --> 03:04:46,573
তুমি কি এটাই চাও?
2324
03:04:47,531 --> 03:04:49,098
এতে কাজের কাজ কিছুই হবে না।
2325
03:04:49,272 --> 03:04:51,578
কথাটা তোমায় মন থেকে বলছি।
2326
03:04:51,752 --> 03:04:54,668
জীবনে সবচেয়ে গভীরতম জিনিস বলতে
আমি এটাই শিখেছি, আমার অভিজ্ঞতা বলে...
2327
03:04:54,842 --> 03:04:56,975
এসব করে কোনো ফারাক পড়বে না।
2328
03:04:57,149 --> 03:04:58,237
হুম।
2329
03:04:59,630 --> 03:05:02,285
তুমি জানোই পরিস্থিতি এখন বদলে
গেছে, তাই না? তুমি জানো সেটা?
2330
03:05:02,459 --> 03:05:06,289
ওসেজ, ওরা তোমায় সমর্থন করবে না।
কেউই আর তোমার সমর্থন করবে না।
2331
03:05:06,463 --> 03:05:09,030
- ওসেজ? ওরা আমাকে খুব ভালোবাসে।
- না, ওরা তোমার কথা শুনবে না।
2332
03:05:09,205 --> 03:05:12,425
না। ওরা.. ওরা জানে। ওরা জানে যে,
ওদের রাস্তাঘাট কে বানিয়ে দিয়েছে,
2333
03:05:12,599 --> 03:05:15,863
কে ওদেরকে হাসপাতাল,
স্কুলের ব্যবস্থা করে দিয়েছে। ওরা জানে।
2334
03:05:16,037 --> 03:05:18,475
আমিই ওদের বিংশ শতাব্দীর
আধুনিকতায় নিয়ে এসেছি।
2335
03:05:18,649 --> 03:05:19,650
উম-হুম।
2336
03:05:21,478 --> 03:05:23,480
ওরা তোমার পাশে দাঁড়াবে না, বিল।
2337
03:05:23,654 --> 03:05:25,134
- ওহ, আচ্ছা। দাঁড়াবে না?
- না।
2338
03:05:25,308 --> 03:05:28,136
তুমি ওদের কাউকেই পাশে
পাবে না, বিল। তোমার দিন শেষ।
2339
03:05:28,137 --> 03:05:30,965
হয়তো, কিছু সময়ের জন্য
চারিদিকে হৈচৈ হচ্ছে।
2340
03:05:31,140 --> 03:05:33,446
কিন্তু তারপর কী হয় জানো?
মানুষ ভুলে যায়।
2341
03:05:33,620 --> 03:05:35,753
তারা কিচ্ছু মনে রাখে না।
তাদের কোনো যায়ই আসে না।
2342
03:05:35,927 --> 03:05:38,234
ওদের বিন্দুমাত্রও যায় আসে না।
2343
03:05:38,408 --> 03:05:41,106
মানুষ এটাকে স্রেফ দৈনন্দিন ঘটে চলা আরো
এক সামান্য দুর্ভাগ্যজনক ঘটনা ভেবে ভুলে যাবে।
2344
03:05:41,280 --> 03:05:44,544
হ্যাঁ, এটা... সামান্য ঘটনা নয়।
2345
03:05:47,939 --> 03:05:51,290
এমনকিছু করে বসো না যার
জন্য সারাজীবন হাত কামড়াতে হয়।
2346
03:05:53,205 --> 03:05:56,687
- তুমি আফসোস করবে...
- আফসোসই আমার একমাত্র সম্বল, বিল।
2347
03:05:57,949 --> 03:05:59,385
তোমার একটা সংসার আছে।
2348
03:06:01,126 --> 03:06:03,955
বাচ্চা-কাচ্চা আছে। ইতিমধ্যেই একটা সন্তানকে হারিয়েছো।
এমনকিছু করে বসো না যা বিপর্যয়ের...
2349
03:06:04,129 --> 03:06:06,392
এটা ইতিমধ্যেই অনেক
বড়ো একটা বিপর্যয়।
2350
03:06:08,177 --> 03:06:09,961
তোমাকে আমার পরিবারের
ত্রিসীমানায়ও দেখতে চাই না।
2351
03:06:11,789 --> 03:06:12,964
আর তো নয়ই।
2352
03:06:15,184 --> 03:06:16,924
- শুনে দুঃখ পেলাম।
- হ্যাঁ।
2353
03:06:17,098 --> 03:06:20,014
- সবকিছুর সমাপ্তি ঘটেছে।
- প্লিজ, সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করে দিও না।
2354
03:06:20,189 --> 03:06:22,408
- না, আমি পারবো না। আমার দ্বারা হবে না।
- শুনে দুঃখ পেলাম।
2355
03:06:22,582 --> 03:06:24,193
- না, আমার দ্বারা আর সম্ভব না।
- তোমাকে খুব স্নেহ করি, খোকা।
2356
03:06:25,324 --> 03:06:27,065
আমি পারবো না, বিল। পারবো না।
2357
03:06:31,069 --> 03:06:32,766
সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করো না, খোকা।
2358
03:06:36,814 --> 03:06:39,730
মি. বার্কহার্ট, এখানে আপনার
নিজ মর্জিতে এসেছেন?
2359
03:06:41,253 --> 03:06:42,559
হ্যাঁ, স্যার।
2360
03:06:42,733 --> 03:06:44,604
কেউ আপনার কাছে কোনোরকম
প্রতিশ্রুতি পেশ করেনি?
2361
03:06:45,649 --> 03:06:47,781
না। না, স্যার।
2362
03:06:47,955 --> 03:06:52,960
আপনার আঙ্কেলের আদেশেই কি আপনি হেনরি
রোয়ানের সুপারি নিয়ে জন র্যামসি'র কাছে গিয়েছিলেন?
2363
03:06:57,138 --> 03:06:58,270
হ্যাঁ, স্যার।
2364
03:06:58,444 --> 03:07:00,881
ফেয়ারফ্যাক্স থেকে রিপ্লি'তে গিয়ে...
2365
03:07:01,055 --> 03:07:05,408
জন র্যামসি'কে এসা কার্বি'র কাছে
বলতে বলেছিলেন আপনার কাজটা করে দিতে?
2366
03:07:09,542 --> 03:07:11,849
- হ্যাঁ, স্যার।
- আর এসব কার আদেশে করেছেন?
2367
03:07:13,154 --> 03:07:16,114
আমার আঙ্কেল,
উইলিয়াম হেলের আদেশে।
2368
03:07:16,288 --> 03:07:17,376
তিনি কি এখানে উপস্থিত আছেন?
2369
03:07:18,856 --> 03:07:19,857
হ্যাঁ, স্যার।
2370
03:07:20,031 --> 03:07:21,641
আঙুল দিয়ে তার দিকে
ইশারা করতে পারবেন, প্লিজ?
2371
03:07:22,686 --> 03:07:26,167
হ্যাঁ, স্যার। সে ওখানে বসে আছে।
2372
03:07:27,908 --> 03:07:32,913
লিপিবদ্ধ করা হোক যে সাক্ষী অভিযুক্ত
উইলিয়াম হেল'কে সনাক্ত করেছেন।
2373
03:07:39,268 --> 03:07:43,663
আর এসা কার্বি'কে দিয়ে আপনার
আঙ্কেল কী করাতে চেয়েছিলেন?
2374
03:07:45,970 --> 03:07:50,322
রেটা আর বিল স্মিথের
বাড়িতে বিস্ফোরণ করা।
2375
03:07:51,149 --> 03:07:52,933
সে তাদের মারতে কেন চেয়েছিল?
2376
03:07:55,240 --> 03:07:56,676
তাদের সম্পত্তি পাওয়ার জন্য।
2377
03:07:58,374 --> 03:07:59,723
আপনি কি বিবাহিত?
2378
03:08:01,681 --> 03:08:03,683
- হ্যাঁ, স্যার।
- আপনার স্ত্রী'র নাম কী?
2379
03:08:06,860 --> 03:08:08,166
মলি বার্কহার্ট।
2380
03:08:08,775 --> 03:08:10,342
সে কি রেটা'র বোন?
2381
03:08:11,169 --> 03:08:12,692
হ্যাঁ, স্যার।
2382
03:08:12,866 --> 03:08:15,042
সে কি অ্যানা ব্রাউনেরও বোন,
যাকে খুন করা হয়েছিল?
2383
03:08:19,264 --> 03:08:20,309
হ্যাঁ।
2384
03:08:21,353 --> 03:08:23,703
আর তার মা লিজি কিউ,
যিনি গত হয়েছেন?
2385
03:08:26,619 --> 03:08:29,579
- হ্যাঁ।
- আর তার বোন মিনি'ও মারা গেছে?
2386
03:08:33,104 --> 03:08:34,584
হ্যাঁ।
2387
03:08:34,758 --> 03:08:39,458
আর এই মৃত সকল
মহিলাই ইন্ডিয়ান, তাই না?
2388
03:08:42,505 --> 03:08:43,593
হ্যাঁ, স্যার।
2389
03:08:46,596 --> 03:08:49,816
যদি তোমার স্ত্রী, মলি মারা যায়,
2390
03:08:51,252 --> 03:08:52,950
তাহলে তার তেলের পয়সা কে পাবে?
2391
03:08:55,126 --> 03:08:58,390
আমি আর আমাদের সন্তানেরা।
2392
03:09:01,219 --> 03:09:04,701
আপনার আঙ্কেল আপনার কাছে এমন
কোনো পরিকল্পনা নিয়ে এসেছিল...
2393
03:09:04,875 --> 03:09:09,183
যার জের ধরে এসব ইন্ডিয়ান
মহিলাদের মৃত্যুতে আপনার ফায়দা মিলবে?
2394
03:09:14,406 --> 03:09:15,842
হ্যাঁ, স্যার।
2395
03:09:16,016 --> 03:09:19,629
আর আপনি নিজ মর্জিতে আপনার
আঙ্কেলকে সাহায্য করেছিলেন?
2396
03:09:22,327 --> 03:09:23,372
হ্যাঁ।
2397
03:09:26,157 --> 03:09:29,987
মলি কাইলের সাথে আলাপ
আর বিবাহ আর তার...
2398
03:09:30,161 --> 03:09:34,470
তেলের পয়সা কুক্ষিগত করতে তার পরিবারকে
মেরে ফেলা কি পরিকল্পনার অংশ ছিল?
2399
03:09:37,951 --> 03:09:39,213
না, স্যার।
2400
03:09:42,303 --> 03:09:47,918
আমার গাড়িতে যাতায়াত করার দৌলতে
আমার স্ত্রী'র সাথে আলাপ ও বিয়ে হয়।
2401
03:09:49,223 --> 03:09:51,791
আপনার আঙ্কেলের পরামর্শে
তাকে বিয়ে করেননি?
2402
03:09:53,793 --> 03:09:54,794
না, স্যার।
2403
03:09:58,798 --> 03:10:00,713
আমার স্ত্রী'কে আমি
তখন থেকেই ভালোবাসতাম...
2404
03:10:02,367 --> 03:10:06,806
কারণ আমরা তখনই একে-অপরের প্রেমে
পড়েছিলাম... যখন ও আমার গাড়িতে যাতায়াত করতো।
2405
03:10:55,681 --> 03:10:57,596
আমার কাউবয় কেমন আছে?
2406
03:11:00,512 --> 03:11:01,513
ভালো।
2407
03:11:08,215 --> 03:11:09,869
বাবা'র কথা মনে পড়ে ওর?
2408
03:11:11,349 --> 03:11:12,393
হ্যাঁ।
2409
03:11:14,134 --> 03:11:15,571
এলিজাবেথেরও।
2410
03:11:21,968 --> 03:11:26,059
ওরা এসবের কথা জানে?
2411
03:11:28,366 --> 03:11:29,802
খুব একটা নয়।
2412
03:11:42,249 --> 03:11:44,338
তুমি কি সব সত্যি
কথা বলে দিয়েছো?
2413
03:11:46,602 --> 03:11:47,864
হ্যাঁ, দিয়েছি।
2414
03:11:50,910 --> 03:11:53,565
আমার আত্মার ওপর আর
কোনো বোঝা নেই, মলি।
2415
03:11:55,088 --> 03:11:59,397
এই বোঝা থেকে মুক্তি
পেয়ে বড্ড স্বস্তি লাগছে।
2416
03:12:03,009 --> 03:12:06,926
আমি তাকে তোমার আর বাচ্চাদের
ত্রিসীমানাতেও ঘেষতে দিতাম না।
2418
03:12:15,587 --> 03:12:17,241
তুমি আমাকে কী দিয়েছিলে?
2419
03:12:22,028 --> 03:12:23,160
কী?
2420
03:12:26,076 --> 03:12:27,686
ইঞ্জেকশনে কী মেশাতে?
2421
03:12:36,565 --> 03:12:38,784
আমায় যে ওষুধ তুমি দিতে।
2422
03:12:42,701 --> 03:12:45,095
তাতে কী মেশানো ছিল, শো-মী-কা-সী?
2423
03:13:01,459 --> 03:13:02,634
ইন্সুলিন।
2424
03:13:33,491 --> 03:13:35,232
সত্যের জয় হয়।
2425
03:13:45,416 --> 03:13:47,636
সত্য ঘটনা অবলম্বনে অপরাধের কাহিনী
নিয়ে আপনাদের কাছে হাজির হয়েছি...
2426
03:13:47,810 --> 03:13:51,988
জে. এডগার হুভার ও ফেডারেল
ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনের সৌজন্যে।
2427
03:13:52,815 --> 03:13:54,251
এরই সাথে ওসেজ ইন্ডিয়ান লোকেদের...
2428
03:13:54,425 --> 03:13:57,210
খুনের প্রামাণিক গাথা শেষ করছি।
2429
03:13:57,384 --> 03:14:01,127
ওসেজ কাউন্টিকে বিদায়
জানিয়ে এটি সমাপ্ত করছি।
2430
03:14:01,301 --> 03:14:05,218
মলি'কে বিষ দিতে নিশ্চিতভাবে
সাহায্যের জন্য...
2431
03:14:05,392 --> 03:14:08,221
সেসব ডাক্তার, শন ভাইদের
বিরুদ্ধে কখনো আইনি ব্যবস্থা নেয়া হয়নি।
2432
03:14:08,395 --> 03:14:12,922
আর্নেস্টের ভাই, বাইরন বার্কহার্টের বিরুদ্ধে
অ্যানা'র হত্যায় জড়িত থাকার জন্য মোকাদ্দমা চালানো হয়।
2433
03:14:13,096 --> 03:14:15,402
কেলসি মরিসন তার
মোকাদ্দমা চলাকালীন বলেছিল...
2434
03:14:15,576 --> 03:14:16,969
বাইরন তাকে (অ্যানা) গলা অব্ধি মদ গেলায়...
2435
03:14:16,970 --> 03:14:18,884
আর বাকি কাজ আমি করেছি।
2436
03:14:20,973 --> 03:14:23,193
জুরিবর্গের সর্বসম্মত রায় না
আসায় বাইরন'কে ছেড়ে দেয়া হয়।
2437
03:14:23,367 --> 03:14:26,675
এই নৃশংস হত্যাকাণ্ডগুলোর
মাস্টারমাইন্ড, উইলিয়াম হেল...
2438
03:14:26,849 --> 03:14:29,939
দোষী সাব্যস্ত হয় এবং তাকে যাপজ্জীবন
কারাদণ্ডের জন্য লিভেনোয়ার্থে পাঠিয়ে দেয়া হয়।
2439
03:14:32,115 --> 03:14:35,727
সে তার প্রতিবেশী ওসেজ
বন্ধুদের চিঠি লিখে পাঠাতো।
2440
03:14:35,901 --> 03:14:37,947
"প্রিয় বন্ধুরা, কেমন আছো সবাই?
2441
03:14:38,121 --> 03:14:41,733
ওসেজদের চেয়ে ভালো বন্ধু
আমি জীবনেও কখনো পাইনি,
2442
03:14:41,907 --> 03:14:44,605
এবং আমি তাদের
সত্যিকারের বন্ধু ছিলাম।
2443
03:14:45,911 --> 03:14:48,827
পৃথিবীর যেকোনো স্থানে থাকার চেয়ে
আমি গ্রে হর্স'কেই আমি বাড়ি হিসেবে বেছে নেবো।
2444
03:14:49,872 --> 03:14:52,483
আমি শীঘ্রই তোমাদের
কাছে ফিরে আসবো।
2445
03:14:53,310 --> 03:14:56,052
আমার বন্ধু ডাহ-কাহ-হী-কি কেমন আছে?
2446
03:14:56,226 --> 03:15:01,057
তোমাদের সত্যিকারের বন্ধু, ডাব্লু. কে. হেল।"
2447
03:15:01,231 --> 03:15:04,277
হেল ১৯৪৭ সালে মুক্তি পায়।
2448
03:15:04,451 --> 03:15:09,108
প্যারোল বোর্ড কর্তৃক এক কয়েদী হিসেবে তার
ভালো আচরণকে শীঘ্র মুক্তির কারণ হিসেবে উল্লেখ করা হয়,
2449
03:15:09,282 --> 03:15:11,154
কিন্তু সবাই এই সিদ্ধান্তকে
ভালো চোখে দেখেনি।
2450
03:15:11,328 --> 03:15:15,680
এই ব্যক্তি রাজনীতিবিদদের
ঘুষ দিয়ে মুক্তি পেয়েছে...
2452
03:15:15,854 --> 03:15:18,596
আর ওসেজদের বাঁচা-মরা নিয়ে
কারো কোনো যায় আসে না।
2453
03:15:18,770 --> 03:15:21,991
হেলের ওকলাহোমায়
যাওয়ার অনুমতি ছিল না,
2454
03:15:22,165 --> 03:15:24,733
কিন্তু তার আত্মীয়-স্বজনদের ভাষ্যমতে
সে প্রায়শই তাদের সাথে দেখা করতে যেতো।
2455
03:15:28,301 --> 03:15:30,869
লাঞ্চে কী খাবে, উইলিয়াম?
2456
03:15:31,043 --> 03:15:35,004
যদি ওই মাথামোটা আর্নেস্ট
ওর মুখ বন্ধ রাখতো...
2457
03:15:35,178 --> 03:15:36,788
তাহলে আজ আমরা
ক্লোভারে আনন্দ করতাম।
2458
03:15:36,962 --> 03:15:40,792
অ্যারিজোনার নার্সিং হোমে
উইলিয়াম হেল শেষ নিশ্বাস ত্যাগ করে।
2459
03:15:41,445 --> 03:15:42,925
মৃত্যুকালে তার বয়স ছিল ৮৭ বছর।
2460
03:15:46,798 --> 03:15:51,977
আর্নেস্ট বার্কহার্ট'কে ওকলাহোমা রাজ্য
কারাগারে যাবজ্জীবন কারাদণ্ড দেয়া হয়।
2462
03:15:53,239 --> 03:15:57,330
তুমি সেই ব্যক্তি না যে তেলের পয়সার
লোভে নিজের স্ত্রী'কে মারতে চেয়েছিলে?
2464
03:15:57,504 --> 03:16:00,290
বছরখানেক পর,
তার সাজা মাফ করে দেয়া হয়...
2465
03:16:00,464 --> 03:16:02,945
আর পুনরায় সে ওসেজ
কাউন্টিতে থাকতে চলে যায়...
2466
03:16:03,119 --> 03:16:07,906
যেখানে সে নিজের বাকি জীবন শহরের উত্তরে
তার ভাই বাইরনের সাথে এক ট্রেলার পার্কে কাটায়।
2467
03:16:08,080 --> 03:16:09,760
একটা বিয়ার দাও তো, ভাই।
2468
03:16:10,691 --> 03:16:12,651
আমার লাকি স্ট্রাইক (সিগারেট)
ধরানোর জন্য লাইটার হবে?
2469
03:16:17,829 --> 03:16:20,136
আর্নেস্ট'কে ডিভোর্স দেয়ার পর মলি,
2470
03:16:20,310 --> 03:16:23,574
তার নতুন স্বামী জন কবের সাথে
সংরক্ষিত এলাকায় বসবাস শুরু করে।
2471
03:16:25,794 --> 03:16:30,015
তার মৃত্যু ১৬ই জুন ১৯৩৭ সালে
ডায়াবেটিসের ফলে হয়।
2472
03:16:31,190 --> 03:16:33,802
স্থানীয় পত্রিকায় তার মৃত্যুর
খবর সম্বন্ধীয় এটুকুই লেখা হয় যে...
2473
03:16:42,288 --> 03:16:46,640
"মিসেস মলি কব,
বয়স ৫০ বছর...
2474
03:16:46,815 --> 03:16:49,905
বুধবার রাত ১১টায় তার
নিজের বাড়িতে মৃত্যু হয়।
2475
03:16:51,776 --> 03:16:53,517
সে অমিশ্র ওসেজ ছিল।
2476
03:16:55,084 --> 03:16:57,826
গ্রে হর্সের পুরানো কবরস্থানে...
2477
03:16:58,914 --> 03:17:02,529
তার বাবা, মা,
2478
03:17:02,700 --> 03:17:05,921
বোন আর মেয়ের সাথে
তাকে দাফন করা হয়।"
2479
03:17:10,316 --> 03:17:12,144
হত্যাকাণ্ডগুলো কোনো উল্লেখ করা হয়নি।
2479
03:17:13,316 --> 03:18:34,144
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
2780
03:18:35,316 --> 03:28:09,144
মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।