1 00:00:00,040 --> 00:00:49,127 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 1 00:01:01,040 --> 00:01:05,127 আগামীকাল আমরা এটি সমাধিস্থ করবো... 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,759 এই চোঙা জীবাত্মা'কে। 3 00:01:15,471 --> 00:01:19,850 ওয়াহ-কোন-তাহ'র উদ্দেশ্যের আমাদের এই দূত'কে। 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 সময় এসেছে এই চোঙাটিকে এবং এর থেকে প্রাপ্ত শিক্ষাকে... 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 মর্যাদার সহিত সমাধিস্থ করার। 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 যে সমস্ত শিশুরা বাইরে থেকে থেকে কান পেতেছে... 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 তারা রপ্ত করবে অন্য ভাষা। 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 হবে শ্বেতাঙ্গদের কাছে তালিমপ্রাপ্ত। 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 শিখবে তারা নতুন রীতিনীতি... 10 00:01:51,674 --> 00:01:56,136 এবং আমাদের রীতিনীতি হবে তাদের কাছে অজানা। 10 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 ওসেজ রাষ্ট্র 11 00:03:22,578 --> 00:03:26,290 ভাগ্য কর্তৃক নির্বাচিত জাতি... 11 00:03:31,128 --> 00:03:35,466 বিশ্বের সর্বোচভ গড় আয় করা জাতি... 11 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 আমেরিকার যেকোনো প্রদেশের চেয়ে বেশি পিয়ার্স অ্যারোজ... 11 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 এবং তাদের আদেশ মেনে চলা ড্রাইভার... 11 00:05:15,509 --> 00:05:17,748 ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা, এদিকে এসো। 12 00:05:17,772 --> 00:05:21,515 - ক্রেসিয়ন ওয়েল পাইপলাইনের শ্রমিকেরা, এদিকে। - বারব্যাঙ্ক ওয়েল ফিল্ড, এদিকে আসবে। 14 00:05:21,516 --> 00:05:24,908 - মার্ল্যান্ড ওয়েল! - ফিলিপ্স ওয়েলের জওয়ানেরা, এই ট্রাকে ওঠো। 16 00:05:24,909 --> 00:05:30,350 পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও। ধনবান হও। পয়সা কামাও। এদিকে এসো। 17 00:05:47,889 --> 00:05:49,325 ফিলিপ্স ওয়েলের শ্রমিকেরা! 18 00:06:10,433 --> 00:06:11,521 আর্নেস্ট! 19 00:06:12,348 --> 00:06:13,349 হ্যাঁ। 20 00:06:13,523 --> 00:06:14,916 - আর্নেস্ট বার্কহার্ট? হেনরি। - আচ্ছা। 21 00:06:15,090 --> 00:06:16,483 হেনরি রোয়ান। 22 00:06:16,657 --> 00:06:18,136 - তোমায় আঙ্কেল হেলের বাড়িতে নিয়ে যেতে এসেছি। - আচ্ছা। 23 00:06:18,137 --> 00:06:19,776 বেশ। চলো। আমাদের গাড়ি এখানে। 24 00:06:19,790 --> 00:06:20,965 আরে, থামো! 25 00:06:55,043 --> 00:06:56,523 এটা কার জমি, হেনরি? 26 00:06:57,698 --> 00:06:58,873 আমার জমি। 27 00:07:00,135 --> 00:07:01,266 আমার। 28 00:07:29,077 --> 00:07:33,037 আরে, দেখো, দেখো। আমাদের বীর যোদ্ধা এসে গেছে। 29 00:07:34,648 --> 00:07:36,780 বাড়িতে স্বাগত, আর্নেস্ট। বাড়িতে স্বাগত। 30 00:07:36,954 --> 00:07:38,608 তোমায় আবারো দেখে মনটা জুড়িয়ে যাচ্ছে। 31 00:07:38,782 --> 00:07:40,480 আমি খুশি যে তুমি ফিরে এসছো। 32 00:07:40,654 --> 00:07:42,394 ভাই। 33 00:07:42,569 --> 00:07:44,918 - চিঠি পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ। - তোমাকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে, ভাই। 34 00:07:44,919 --> 00:07:47,835 আর্নেস্ট, ইনি তোমার আন্ট মার্টেল আর কাজিন খুদে উইলি। 35 00:07:48,009 --> 00:07:49,609 - স্বাগত। - তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে। 36 00:07:49,750 --> 00:07:51,870 দেখো ও কত্ত বড়ো হয়ে গেছে। তাই না? 37 00:07:59,499 --> 00:08:02,502 এখানে একটা গবাদি পশুর খামার রয়েছে। তেলের কোনো চিহ্ন নেই এখানে। 38 00:08:02,676 --> 00:08:08,159 তেল নেই? হ্যাঁ। তেল নেই তো ভয় নেই। আর আমি বিনা ভয়ডরে সুখে-শান্তিতে আছি। 39 00:08:08,333 --> 00:08:11,685 সময় ফুরিয়ে যাবে। সমৃদ্ধি গ্রাস হবে নির্জলায়, 40 00:08:11,859 --> 00:08:15,906 ফেরাউনদের বিনাশকারী সাত বছরের দু র্ভিক্ষের চেয়েও অধিক নির্জলায়। 41 00:08:16,080 --> 00:08:17,952 এরা সবাই অসুস্থ। 42 00:08:18,126 --> 00:08:21,172 স্বভাবে এরা দয়ালু, উদার হলেও, একটুতেই ফুশ হয়ে পড়ে। 43 00:08:23,131 --> 00:08:25,742 তোমার খবর বলো? যুদ্ধে খুন-খারাবি দেখলে? 44 00:08:26,613 --> 00:08:28,658 একটু-আধটু। 45 00:08:28,832 --> 00:08:32,706 আসলে, আমি... পদাতিকবর্গের রাঁধুনি ছিলাম। 47 00:08:34,272 --> 00:08:35,883 কেলসি মরিসনের সাথে দেখা হয়েছে? ও সেখানেই ছিল। 48 00:08:35,884 --> 00:08:37,667 - হ্যাঁ। - বেশ। 49 00:08:37,841 --> 00:08:40,321 ওটিস গ্রিগস আর বাকিদেরও, ওদের আশা করছি ভুলে যাওনি। 50 00:08:40,322 --> 00:08:44,587 সৈনিকদের খাওয়া-দাওয়া আবশ্যক। তুমি যুদ্ধ বিজয়ী সৈনিকদের মুখে অন্ন তুলে দিয়েছো। 51 00:08:44,761 --> 00:08:48,417 সত্যি বলতে, বেশিরভাগকে ফ্লু'র কবলে পড়েই গত হতে দেখেছি, তবে... 52 00:08:48,591 --> 00:08:50,027 তো তোমার পেটে কী সমস্যা? 53 00:08:50,201 --> 00:08:53,596 আমার.. অন্ত্রে ফুটো হয়ে গিয়েছিল। 54 00:08:53,770 --> 00:08:56,164 মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছো। 55 00:08:56,338 --> 00:09:00,734 এই বেল্টটা দিয়ে বলেছে ভারী কোনো জিনিস ওঠানো থেকে বিরত থাকতে। 56 00:09:02,039 --> 00:09:04,439 এখানে ফিরে এসে খুব ভালো বুদ্ধিমানের কাজ করেছো, কেননা-- 57 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 জানি। 58 00:09:05,608 --> 00:09:07,610 কারণ এখানে এখন মুড়ি-মুড়কি'র মতো পয়সা উড়ছে। 59 00:09:07,784 --> 00:09:10,874 আসলে, পয়সা আমার অত্যন্ত প্রিয়, স্যার। 60 00:09:12,267 --> 00:09:13,267 আমায় "স্যার-ঠ্যার" বলো না তো। 61 00:09:13,398 --> 00:09:17,577 হয় "আঙ্কেল" বলো নয়তো আগে যেমন "মহারাজ" বলে ডাকতে সেটাই বলো। মনে আছে? 63 00:09:17,751 --> 00:09:19,361 - "মহারাজ" বলবো? - হ্যাঁ। 64 00:09:21,537 --> 00:09:23,060 মহারাজ। 65 00:09:23,234 --> 00:09:26,455 ওখানে কোনো রোগ-ব্যাধি বাধিয়ে বসোনি তো? 66 00:09:26,629 --> 00:09:28,239 - না। না। - নিশ্চিত তো? 67 00:09:28,413 --> 00:09:32,548 একদম, স্যার। আমি নিশ্চিত। আমার জানামতে তো নয়। 69 00:09:33,636 --> 00:09:35,276 ওখানে তোমার জিনিসপত্রের রক্ষা তো করতে? 70 00:09:35,333 --> 00:09:37,118 হ্যাঁ। নিশ্চয়। 71 00:09:37,292 --> 00:09:39,337 - নিজের সাধ্যমতো যতটা করা যেতো আরকি। - হ্যাঁ, নিজের সাধ্যমতো। 72 00:09:41,426 --> 00:09:42,471 হ্যাঁ। 73 00:09:43,951 --> 00:09:45,517 নারী সঙ্গতে রূচী রাখো? 74 00:09:45,692 --> 00:09:50,348 আসলে, নারীতেই আমার রূচী। আমি ওখানেই আটকাই। 75 00:09:50,522 --> 00:09:52,089 ওখানে কেমন ধরণের নারী ছিল? 76 00:09:52,263 --> 00:09:54,962 শ্বেতাঙ্গ। কেবল শ্বেতাঙ্গই চোখে পড়েছে। 77 00:09:55,136 --> 00:09:56,485 উম-হুম। 78 00:09:56,659 --> 00:09:57,704 লাল পছন্দ তোমার? 79 00:09:57,878 --> 00:09:58,966 লাল? 80 00:10:00,141 --> 00:10:01,882 মানে ঐ লালের কথা বলছো? 81 00:10:03,057 --> 00:10:07,496 লাল হোক শ্বেতাঙ্গ হোক বা নীল। আমার কোনোটাতেই বাছবিচার নেই। 83 00:10:07,670 --> 00:10:10,934 আমি সেসবের ভ্রুক্ষেপ করি না। আমি লোভী। 84 00:10:11,108 --> 00:10:16,070 আমার নাদুসনুদুস নারীদের প্রতি টান বেশি। নাদুসনুদুস, সুন্দর, মোলায়েম, 85 00:10:16,897 --> 00:10:19,029 যারা পদ্মের ঘ্রাণে মো-মো করে, এই আরকি। 86 00:10:19,203 --> 00:10:23,077 তোমায় চোখে-চোখে রাখতে হবে দেখছি। তোমায় মোটেও এক নারীতে আসক্ত স্বভাবের লাগছে না। 87 00:10:24,426 --> 00:10:25,775 ওহ, হ্যাঁ... 88 00:10:27,081 --> 00:10:28,125 হেই, বাইরন। 89 00:10:31,346 --> 00:10:32,390 হ্যাঁ। 91 00:10:34,654 --> 00:10:36,873 ওহ, হুম, দারুণ খেতে এটা। আসলেই দারুণ স্বাদ এর। 92 00:10:37,047 --> 00:10:40,094 এখানে খোলামেলা মদ গিলবে না, বুঝেছো? 93 00:10:41,399 --> 00:10:43,184 কেননা তখনই তুমি বিপদে পড়বে। 94 00:10:44,054 --> 00:10:45,969 - কি ঠিক বললাম তো, বাইরন? - একদম, মহারাজ। 95 00:10:46,143 --> 00:10:49,233 না, স্যার। এমন হবে না। আমি এমন কাজ করবো না। 96 00:10:49,407 --> 00:10:51,714 আসলে, এখানকার বেশিরভাগ লোকই চিটিংবাজ। 97 00:10:51,888 --> 00:10:55,936 কিছু লোক ভালো হলেও, বেশিরভাগই খারাপ, তাই যার-তার কথার ফাঁদে পা দেবে না। 98 00:10:56,110 --> 00:10:59,026 - না, স্যার। একদমই হবে না এমন। - ছোটখাটো কোনো ঝামেলায় জড়াবে না। 99 00:10:59,200 --> 00:11:03,857 কিছু করার হলে, বড়োসড়ো কিছু করবে। যে বিপদের মূল্যও হবে বড়োসড়ো, বুঝলে? 101 00:11:04,031 --> 00:11:05,685 ঠিক আছে, স্যার। 102 00:11:05,859 --> 00:11:09,079 আসলে, আমি আধিকারিকভাবে ফেয়ারফ্যাক্সের রিজার্ভ ডেপুটি শেরীফ। 103 00:11:11,778 --> 00:11:13,475 আমি অবাঞ্ছিত কোনো কারণে মানুষের নজরে আসতে চাই না। 104 00:11:13,649 --> 00:11:15,520 - আমি এমন কোনো বিপদ ডেকে আনবো না। - আচ্ছা। 105 00:11:15,695 --> 00:11:17,435 আমি অহেতুক কোনো কাজ করবো না। 106 00:11:17,609 --> 00:11:19,654 আর ওখানে থাকার ফলে কোনো মানসিক প্রভাব পড়েনি তো? 107 00:11:19,655 --> 00:11:24,616 একদমই নয়। আমি পাগল নই, স্যার। আমি মনের দিক থেকে অত্যন্ত শক্ত। 108 00:11:24,791 --> 00:11:29,273 তোমার জন্য একটা কাজ ঠিক করেছি। তুমি গাড়ি চালাবে। 110 00:11:29,447 --> 00:11:31,798 কেননা পেটের ঐ হাল নিয়ে তেমন কিছু করতেও পারবে না। 111 00:11:32,668 --> 00:11:34,235 তুমি তেমন একটা বই পড়ো না, তাই না? 112 00:11:34,801 --> 00:11:35,845 বই? 113 00:11:36,019 --> 00:11:37,629 হ্যাঁ, বই। বই পড়া হয়? 114 00:11:38,674 --> 00:11:39,719 বেশ, পড়তে তো পারি। 115 00:11:39,893 --> 00:11:41,546 তো, জ্ঞান বৃদ্ধি করো। 116 00:11:41,721 --> 00:11:44,332 ওকে ওসেজের ওপর লেখা বইটা দাও তো, বাইরন। 117 00:11:44,506 --> 00:11:45,942 - এটা? - হ্যাঁ, ওটাই। 118 00:11:47,117 --> 00:11:49,772 - জ্ঞান বৃদ্ধি করো। - আ--আমি পড়তে পারি, স্যার। 119 00:11:49,946 --> 00:11:55,865 দ্য ওসেজ। ওরাই সম্ভবত সবচেয়ে দুর্গম জমির অধিকারী... 120 00:11:56,039 --> 00:11:59,913 কিন্তু ঈশ্বরেই কৃপায়, ওরাই সবাইকে ছাড়িয়ে গেছে। 121 00:12:00,087 --> 00:12:03,220 ঐ জমিতে ছিল তেল। কালো সোনা। 122 00:12:04,308 --> 00:12:06,528 কিন্তু ওরা বিচক্ষণ লোক। 123 00:12:06,702 --> 00:12:12,490 ওরা এমন নীতি অবলম্বন করে যাতে তেল থেকে শুরু করে ভূমি অনুদান কারা পাবে, সেই সিদ্ধান্ত তারাই নিতে পারে। 124 00:12:13,404 --> 00:12:14,797 ওসেজ'রা অত্যন্ত বুদ্ধিমান। 125 00:12:17,017 --> 00:12:19,541 তারা কথা কমই বলে, যাতে দীর্ঘ নীরাবতা এড়াতে... 126 00:12:19,715 --> 00:12:21,755 পাশেরজন চাপে পড়ে গড়-গড় করে কথা বলতে থাকে... 127 00:12:21,848 --> 00:12:23,545 বিশেষ করে যখন সে নেশায় মত্ত রয়েছে। 128 00:12:23,719 --> 00:12:27,114 কথাবার্তায় বিচক্ষণ না হলে, চুপ থাকাই মঙ্গল। 129 00:12:27,288 --> 00:12:28,811 ওদের এই ফাঁদে পা দেবে না। 130 00:12:28,985 --> 00:12:31,683 ওরা এটাকে বলে "ব্ল্যাকবার্ড টক।" 131 00:12:38,125 --> 00:12:39,213 ব্ল্যাকবার্ড টক। 132 00:12:44,348 --> 00:12:46,002 ওরা কথা না বললেও, 133 00:12:46,176 --> 00:12:49,099 কোনো জিনিসই ওদের অজানা থাকে না। 134 00:12:49,266 --> 00:12:53,575 হ্যাঁ, ওসেজ'রা ঈশ্বরের সৃষ্টি এই পৃথিবীতে সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ ও সুন্দর জাতি। 135 00:13:13,421 --> 00:13:17,207 জন হোয়াইটহেয়ার, বয়স ২৩। 136 00:13:20,820 --> 00:13:22,212 তদন্তকার্য হয়নি। 137 00:13:24,475 --> 00:13:27,696 বিল স্টেপসন, বয়স ২৯। 138 00:13:30,394 --> 00:13:32,135 তদন্তকার্য হয়নি। 139 00:13:36,618 --> 00:13:39,534 অ্যানা স্যানফোর্ড, বয়স ৪১। 140 00:13:43,538 --> 00:13:45,018 তদন্তকার্য হয়নি। 141 00:13:47,759 --> 00:13:48,848 রোস লুইস... 142 00:13:51,981 --> 00:13:53,548 বয়স ২৫। 143 00:13:57,552 --> 00:13:59,075 তদন্তকার্য হয়নি। 144 00:14:05,212 --> 00:14:06,430 এখানে ঘুমা। 145 00:14:21,576 --> 00:14:25,188 আর সারা বাটলার, বয়স ২১। 146 00:14:26,581 --> 00:14:27,756 আত্মহত্যা। 147 00:14:30,193 --> 00:14:31,499 নাম বলো। 148 00:14:32,282 --> 00:14:35,859 আমি মলি কাইল। অসমর্থ। 149 00:14:36,678 --> 00:14:38,288 তোমার বরাদ্দ নম্বর কত? 150 00:14:38,462 --> 00:14:39,637 দুশো পঁচাশি। 151 00:14:40,725 --> 00:14:45,121 একটা ফোড়ার চিকিৎসার খরচের জন্য... 152 00:14:45,295 --> 00:14:48,168 তুমি আরো ৭৫২ ডলার চেয়েছো। 153 00:14:49,082 --> 00:14:50,474 হ্যাঁ, স্যার। 154 00:14:50,648 --> 00:14:52,824 অপারেশন সফল হয়েছে? 155 00:14:53,869 --> 00:14:54,914 হ্যাঁ, স্যার। 156 00:14:55,088 --> 00:14:57,307 আর ডায়াবেটিস? 157 00:14:57,481 --> 00:15:02,095 আমার কাছে ফেয়ারফ্যাক্স ড্রাগসের প্রেসক্রিপশন আছে। মাসে দু'বার আমার সেবিকাকে ওষুধ নিতে পাঠাবো। 158 00:15:02,269 --> 00:15:04,662 এই বিষয়ই মোটেও ঢিলেমি দিও না। 159 00:15:07,404 --> 00:15:10,233 মলি, এবার তোমার মা'কে নিয়ে আলোচনা করি। 160 00:15:10,407 --> 00:15:15,499 তুমি জানো সে'ও নিয়ন্ত্রিত খরচ করতে পারে, সেজন্য আমাদের প্রতিটা পয়সার হিসেব দিতে হয়। 161 00:15:17,197 --> 00:15:23,159 এতে লেখা আছে সে মুদিখানা থেকে ৩১৯ ডলার ও ৫ সেন্টের... 162 00:15:24,465 --> 00:15:25,857 মাংস কিনেছে। 163 00:15:27,294 --> 00:15:30,993 ওনার প্রয়োজনের তুলনায় মাংসের পরিমাণটা কি অনেকটাই বেশি নয়? 164 00:15:32,647 --> 00:15:34,083 হ্যাঁ, মি. বিটি। 165 00:15:34,257 --> 00:15:37,826 তো, বিষয়টা তুমিই দেখবে, তাই না? 166 00:15:40,350 --> 00:15:41,351 হ্যাঁ। 167 00:15:45,573 --> 00:15:49,185 সবাই শুনুন। অবন্টিত খরচ পেতে এখানে একটা লাইন বানান। 168 00:15:49,359 --> 00:15:51,361 কেবল অনিয়ন্ত্রিত লোকেরা। 169 00:15:51,535 --> 00:15:55,757 নিয়ন্ত্রিত লোকেরা, সাথে অভিভাবক নিয়ে আসুন। চেকে স্বাক্ষরের জন্য তাকে উপস্থিত থাকতে হবে। 170 00:15:55,931 --> 00:15:58,890 বরাবরের মতোই সঙ্গে অভিভাবক আনতে হবে, বন্ধুগণ। 171 00:15:59,065 --> 00:16:00,936 পারিবারিক উত্তরাধিকত্বের জন্য ৩০ ডলারে ছবি তুলুন। 172 00:16:01,110 --> 00:16:03,373 নিজের পারিবারিক ইতিহাসকে কি সংরক্ষিত রাখতে চান না? আসুন। 173 00:16:03,547 --> 00:16:05,525 - ছবি তুলবেন নাকি, স্যার? - শুনুন, ওকে দিয়ে তোলাবেন না। 174 00:16:05,549 --> 00:16:07,943 ও কাজ জানে না। এই লাইনে নতুন। 175 00:16:08,117 --> 00:16:11,294 আপনার ও আপনার পরিবারের জন্য একটা যথাযথ ছবি তোলা উচিত। 176 00:16:11,468 --> 00:16:14,732 আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার। আপনার জন্য, স্যার? ৪০ ডলার। 177 00:16:14,906 --> 00:16:16,256 - কত? ৪০ ডলার? - ৪০ ডলার। 178 00:16:16,430 --> 00:16:18,432 বেশ। আমার কাছে এখন ৩৫ ডলারই আছে। 179 00:16:18,606 --> 00:16:20,406 - এটা নিলে নাও নয়তো ছাড়ো। - ৩৫-ই সই। 180 00:16:20,477 --> 00:16:21,739 চলুন, ছবি তোলা যাক। 181 00:16:21,913 --> 00:16:23,437 আপনাদের ছবি অনেক সুন্দর আসবে। 182 00:16:23,611 --> 00:16:25,134 আপনারা এদিকে আসুন, এখানে। 183 00:16:37,755 --> 00:16:41,629 আজকাল আমার স্ত্রী অসুস্থই থাকে। ডাক্তারের মতে ওর শারীরিক গড়ন এমনই। 184 00:16:41,803 --> 00:16:43,413 আমার ছেলের হাঁপানি আছে। 185 00:16:43,587 --> 00:16:46,025 হাঁপানির কারণে ও কিচ্ছু করতে পারে না। ওর শুধু একটা সুযোগ লাগবে। 186 00:16:46,199 --> 00:16:49,028 আপনার চেক তো পেয়ে গেছেন। আপনারা অনিয়ন্ত্রিত। প্লিজ। 187 00:16:54,424 --> 00:16:56,383 আমরা একটা নেবো। ঐ রঙের। 188 00:16:56,557 --> 00:16:59,777 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ! 189 00:16:59,951 --> 00:17:02,476 শুনুন, আপনার গ্যাস ফুরিয়ে গেলে, চাকা পাংচার হলে... 190 00:17:02,650 --> 00:17:04,304 আপনি স্রেফ এসে আরেকটা কিনে নেবেন। 191 00:17:25,238 --> 00:17:27,878 ম্যাম, কোথাও যেতে চান? ওটা আমার গাড়ি, ওখানে দাঁড় করানো। 192 00:17:27,936 --> 00:17:29,155 ধন্যবাদ। 193 00:17:31,331 --> 00:17:34,290 একটু সাবধান থাকবেন। আজ এখানে বদমাশ লোকেদের অভাব নেই। 194 00:17:42,429 --> 00:17:43,995 হেই, আর্নেস্ট! 195 00:17:44,170 --> 00:17:46,563 হেই, কেলসি মরিসন! 196 00:17:46,737 --> 00:17:48,870 - ফ্রান্সে ফ্রন্ট বিভাগে আমরা একসাথে ছিলাম। - হেই! 197 00:17:49,044 --> 00:17:52,003 - কেমন আছো? তোমায় দেখে খুব ভালো লাগছে। - আমারো। আমারো। 198 00:17:52,178 --> 00:17:53,440 আমার স্ত্রী, ক্যাথরিন কোল। 199 00:17:53,614 --> 00:17:55,746 ওহ, আলাপ করে ভালো লাগলো। আলাপ করে ভালো লাগলো। 200 00:17:55,920 --> 00:17:57,008 খাঁটি রক্ত। 201 00:17:58,271 --> 00:18:00,229 আকাশবাসী, তাই না? আকাশবাসী? 202 00:18:00,403 --> 00:18:03,145 - মিডল ওয়াটার। মিডল ওয়াটার। - ওহ। 203 00:18:03,319 --> 00:18:05,278 এতে অনেক পয়সা লাগিয়েছি আমি। 205 00:18:31,782 --> 00:18:33,610 তুমি এতে পয়সা লাগিয়েছো? 206 00:18:33,784 --> 00:18:34,829 না। না। 207 00:18:35,003 --> 00:18:36,265 চলো তাহলে। 208 00:18:37,614 --> 00:18:38,702 হুম। 209 00:18:58,722 --> 00:19:01,072 সে অসুস্থ জেনে খারাপ লাগছে। 210 00:19:01,247 --> 00:19:03,162 জানেনই তো, ফাদার। সে বরাবরের মতোই জেদ ধরে বসে থাকে। 211 00:19:03,336 --> 00:19:05,599 মা'কে বলো তার জন্য প্রার্থনা করছি, কেমন? 212 00:19:05,773 --> 00:19:07,470 - খেয়াল রেখো। হ্যাঁ। - ধন্যবাদ, ফাদার। 213 00:19:15,739 --> 00:19:18,438 মলি কাইল'কে চেনো? 214 00:19:18,612 --> 00:19:20,048 সেই মেয়েটা, যার অনেকগুলো বোন আছে। 215 00:19:21,136 --> 00:19:23,530 - আমি ওকে চিনি। মলি। - হ্যাঁ। মলি। 216 00:19:23,704 --> 00:19:25,184 ও ওর মা লিজি'র সাথে থাকে। 217 00:19:26,359 --> 00:19:28,839 জানি, আঙ্কেল, কার কথা বলছো। আমি ওকে চিনি। 218 00:19:29,013 --> 00:19:30,928 ও আজকাল... আমার গাড়িতে যাতায়াত করে। 219 00:19:31,886 --> 00:19:32,974 তোমার গাড়িতে? 220 00:19:34,802 --> 00:19:36,673 ও ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে কয়েকদিনের জন্য সম্পর্কে জড়িয়েছিল। 221 00:19:36,847 --> 00:19:38,632 এখন অবশ্য বলতে পারো ওদের ছাড়াছাড়ি হয়ে গেছে, 222 00:19:39,198 --> 00:19:40,895 তো এর অর্থ হলো... 223 00:19:41,069 --> 00:19:44,420 ওকে ভালো লাগলে প্রেমের প্রস্তাব দিতে পারো। 224 00:19:45,378 --> 00:19:47,249 ওহ। 225 00:19:47,423 --> 00:19:52,036 তুমি... তুমি চাও আমি ওর খেয়াল রাখি। 226 00:19:52,211 --> 00:19:55,083 - ও আমার নিয়মিত কাস্টমার। - হ্যাঁ। 227 00:19:55,257 --> 00:19:57,085 মনে হয়, ওর'ও... আমার প্রতি আগ্রহ আছে। 228 00:19:59,130 --> 00:20:02,046 - ও মলি, ওকে পছন্দ না হয়ে যাবে কই! হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 229 00:20:02,221 --> 00:20:03,918 তার ওপর, খাটি রক্তের সম্পত্তিও আছে। 230 00:20:05,485 --> 00:20:08,052 - খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি। - খাঁটি... খাঁটি রক্তের সম্পত্তি। 231 00:20:08,227 --> 00:20:11,230 একজন পুরুষের ক্ষেত্রে গাঁটছড়া বাঁধার জন্য এটাই যথেষ্ট। 232 00:20:17,975 --> 00:20:19,673 তোমায় দেখতে কিন্তু সুদর্শন, জানো তো সেটা? 233 00:20:22,371 --> 00:20:24,112 সম্ভবত বিয়ে-শাদীতে তুমি আগ্রহী হবে? 234 00:20:25,200 --> 00:20:27,028 - বিয়ে-শাদী? - উম-হুম। 235 00:20:27,637 --> 00:20:28,943 ঠিক বুঝলাম না! 236 00:20:29,117 --> 00:20:31,380 আমরা এই পরিবারগুলোর সাথে আত্মীয়তা গড়ে তুলবো, 237 00:20:31,554 --> 00:20:34,862 তাহলে সেই সম্পত্তিগুলো থেকে আসা পয়সা সঠিক লোকেদের কাছে আসা শুরু হবে, আমাদের কাছে। 238 00:20:37,821 --> 00:20:42,652 খাঁটি রক্তের সম্পত্তি বলে কথা। আর সে তার মা লিজি'র টাকাও পাবে। 239 00:20:42,826 --> 00:20:46,743 তো, চুক্তিটা কিন্তু মন্দ হবে না। আর সবকিছু আইনের আওতায় হবে, পরিপন্থীতে নয়। 240 00:20:46,917 --> 00:20:49,006 বিচক্ষণ ভরা বিনিয়োগ। 241 00:21:01,236 --> 00:21:05,066 শুনেছি... কিছু সময়ের জন্য ম্যাট উইলিয়ামসের সাথে সম্পর্কে জড়িয়েছিলে। 242 00:21:08,243 --> 00:21:09,766 তুমি বড্ড বকবক করো। 243 00:21:10,811 --> 00:21:13,944 না। না, তা ঠিক নয়। 244 00:21:14,118 --> 00:21:17,948 শুধু ভাবছি এই ঘোড়দৌড়ে আমি কার সাথে প্রতিযোগীতায় নেমেছি, এই আরকি। 245 00:21:19,863 --> 00:21:21,822 এটা যে কোনো প্রতিযোগীতা তা তো জানা ছিল না। 246 00:21:24,259 --> 00:21:26,479 ঘোড়াতে আমি রূচী রাখি না। 247 00:21:26,653 --> 00:21:29,699 আসলে, আমি যে-সে ঘোড়া নই। 248 00:21:34,965 --> 00:21:37,838 কী? 249 00:21:38,012 --> 00:21:39,535 কী বললে? 250 00:21:41,668 --> 00:21:43,800 তুমি এমনই। 251 00:21:43,974 --> 00:21:47,369 বুঝলাম না ঠিকই, তবে ইন্ডিয়ান ভাষাতে নিশ্চয় "সুদর্শন বান্দা"-ই বলেছো। 252 00:22:00,643 --> 00:22:01,644 ঠিক আছে। 253 00:22:17,356 --> 00:22:21,534 "আমি একজন ওসেজ যোদ্ধা। 254 00:22:22,622 --> 00:22:24,145 বহুকাল আগে, 255 00:22:24,319 --> 00:22:30,020 আমাদের ওসেজ লোকেদের নামকরণ মিসৌরি ও ওসেজ নদীর নামে করা হয়েছিল।" 256 00:22:30,194 --> 00:22:34,851 "নি-উ-কন-স্কা, মিডল ওয়াটারের সন্তান। 257 00:22:35,852 --> 00:22:39,595 শ্বেতাঙ্গ মহামহিম বললেন, 'সরো', 258 00:22:39,769 --> 00:22:44,295 মিসৌরি থেকে, আর্কানসাস থেকে, কানসাস থেকে। 259 00:22:45,122 --> 00:22:48,256 অবশেষে, আরো একটা অনন্য নগরী, 260 00:22:49,300 --> 00:22:55,785 ওকলাহোমা থেকে, যেখানে দিনেরবেলায় ছিল দুর্ভিক্ষের আতঙ্ক এবং রাতে ক্ষুধার্ত নেকড়েদের। 262 00:22:57,308 --> 00:23:01,487 এই ছবিতে নেকড়ে দেখা যাচ্ছে?" 263 00:23:03,663 --> 00:23:05,142 বেশ, চলো। পা চালাও। 264 00:23:06,579 --> 00:23:11,584 "ওসেজ কখনোই পাঁচ সভ্য উপজাতির অংশ ছিল না।" 265 00:23:11,758 --> 00:23:14,413 - ব্ল্যাকি থম্পসনের কথা মনে আছে? - কী খবর, ভাইলোগ! 266 00:23:14,587 --> 00:23:20,419 "পাঁচটি সভ্য উপজাতির অংশ ছিল, চেরোকি, চিকাস্, 267 00:23:20,593 --> 00:23:25,075 চকটহ, ক্রিক ও সেমিনোলে।" 268 00:23:26,990 --> 00:23:28,078 নড়বে না! 269 00:23:31,125 --> 00:23:34,345 এই পাথর তো রাতেও জ্বলজ্বল করে, বন্ধুরা। এটা আমায় দিয়ে দাও। 270 00:23:34,520 --> 00:23:37,305 গাড়িটা নিয়ে নাও। আংটিটা নিও না। ওটা আমার বাবা'র দেয়া উপহার। 271 00:23:37,479 --> 00:23:40,047 গাড়ি তোমার কাছেই রাখো। আমার তো গয়নাই লাগবে। 272 00:23:40,221 --> 00:23:42,136 তোমরা এমনিতেও এর যোগ্য নও। 273 00:23:42,310 --> 00:23:43,529 এটা পছন্দ তোমার? 274 00:23:43,703 --> 00:23:45,574 কিছু ধনী ইন্ডিয়ান বাগে পেয়েছি, ভাইলোগ! 275 00:23:46,619 --> 00:23:48,055 চলো! 276 00:23:49,099 --> 00:23:50,231 চলো! চলো! 277 00:23:50,405 --> 00:23:51,624 সবকিছু লাগিয়ে দিচ্ছি, বন্ধুরা। 278 00:23:51,625 --> 00:23:53,103 তুমি কী ধরবে, আর্নেস্ট? 279 00:23:59,109 --> 00:24:00,676 না। এটা পাগলামো, আর্নেস্ট! 280 00:24:00,850 --> 00:24:03,984 আমি টাকা ভালোবাসি। আমি টাকা ভালোবাসি! তাসটা ঘোরাও! 281 00:24:04,158 --> 00:24:05,768 - চলো! - ইয়াহ! চাল দাও! এই না হলে কথা! 282 00:24:05,942 --> 00:24:07,030 ঝুঁকি নিয়ে নাও! 283 00:24:10,469 --> 00:24:12,339 - ফেয়ারফ্যাক্সে গোলমাল হয় রে, ভাই। - ছাতার মাথা! 284 00:24:12,340 --> 00:24:14,740 - গয়না গেলো রাণির দখলে। - ধুর! ছাতার মাথা! 285 00:24:17,127 --> 00:24:20,870 "প্রার্থনার জন্য ভোরবেলাকে সবসময় পবিত্র বলে মানা হতো।" 286 00:24:28,922 --> 00:24:32,055 "সূর্যকে অভিহিত করা হতো 'দাদামশাই' বলে। 287 00:24:33,013 --> 00:24:35,494 চন্দ্রকে, 'মা।' 288 00:24:36,495 --> 00:24:39,280 অগ্নিকে, 'পিতা।' 289 00:24:40,411 --> 00:24:42,631 ব্ল্যাকজ্যাক পাহাড় ও তৃণভূমি... 290 00:24:42,805 --> 00:24:48,028 ছোট-ছোট ফুলে ভরে গেলে সেটাকে তারা 'ফ্লাওয়ার মুন' বলে। 291 00:24:48,202 --> 00:24:49,812 অসংখ্য ফুলে। 292 00:24:49,986 --> 00:24:55,339 এত-এত ফুলে ঢেকে যায়, যেন ওয়াহ-কোন-তাহ স্বয়ং মর্ত্যলোকে চেয়ে, 293 00:24:55,514 --> 00:24:56,993 গাল ভরা হাসি নিয়ে, 294 00:24:57,167 --> 00:25:00,040 এর ওপর তোড়া ছিটিয়ে দিয়েছেন।" 295 00:25:03,783 --> 00:25:06,525 "ওয়াহ-কোন-তাহ'র অর্থ হলো 'ভগবান।' 296 00:25:08,048 --> 00:25:10,137 তোমাকে তোমার ওসেজ নামকরণ করা হচ্ছে।" 297 00:25:10,321 --> 00:25:13,157 তোমার নাম সান হক ওম্যান। 298 00:25:13,227 --> 00:25:16,970 "পরলোকে তোমায় এই নামে ডাকা হবে। 299 00:25:18,232 --> 00:25:21,148 তোমার ওসেজ নাম চিরকাল তোমার সাথেই থাকবে।" 300 00:25:45,128 --> 00:25:46,869 নাও। এটা পরে ফেলো। 301 00:25:56,923 --> 00:25:58,228 হুম। 302 00:25:59,621 --> 00:26:01,014 ডিনার করবে? 303 00:26:03,843 --> 00:26:04,844 হ্যাঁ। 304 00:26:39,356 --> 00:26:41,036 একটুও খাবে না? 305 00:26:41,663 --> 00:26:43,622 আমার মিষ্টি খাওয়া মানা। 306 00:26:46,581 --> 00:26:50,150 তবুও থাকবে তো মিষ্টিই, তাই না? 307 00:26:51,891 --> 00:26:53,370 মিষ্টি খেলে আমি অসুস্থ হয়ে পড়ি। 308 00:27:05,339 --> 00:27:07,907 এই বাড়িতে শুধু মা'র সাথেই থাকো? 309 00:27:09,212 --> 00:27:11,258 আমি তার দেখাশুনো করি। 310 00:27:12,563 --> 00:27:13,956 আর তুমি তোমার আঙ্কেলের বাড়িতে থাকো? 311 00:27:14,130 --> 00:27:16,219 হ্যাঁ। ঠিক বলেছো। তাকে চেনো? 312 00:27:17,046 --> 00:27:18,918 - ছোটবেলা থেকেই। - হুম। 313 00:27:19,092 --> 00:27:20,571 উনি একজন ভালো মানুষ। 314 00:27:28,710 --> 00:27:30,364 এখানে কেন এসেছো? 315 00:27:31,017 --> 00:27:32,018 কেন মানে? 316 00:27:33,367 --> 00:27:34,455 এখানে থাকার জন্য। 317 00:27:34,629 --> 00:27:36,544 হ্যাঁ। আমি এখানেই থাকি। 318 00:27:39,242 --> 00:27:41,462 - কেন? - ওহ। 319 00:27:42,506 --> 00:27:45,596 আমার আঙ্কেলের জন্য। আমি তার সাথে কাজ করি। 320 00:27:50,036 --> 00:27:53,648 আর তোমার ভাই ব্রায়ান? 321 00:27:53,822 --> 00:27:55,955 - বাইরন, হ্যাঁ। - বাইরন। 322 00:27:58,784 --> 00:27:59,785 তাকে ভয় পাও? 323 00:28:01,177 --> 00:28:03,397 আমার ভাইকে? কাকে? 324 00:28:03,571 --> 00:28:04,659 তোমার আঙ্কেলকে। 325 00:28:08,054 --> 00:28:09,751 না তো। 326 00:28:11,057 --> 00:28:16,105 না, সে... সে ওসেজ হিলসের মহারাজ। 327 00:28:16,279 --> 00:28:18,151 সে এই দুনিয়ার সবচেয়ে সদয় মানুষ। 328 00:28:18,325 --> 00:28:21,458 এটুকু জানি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করলে সে কী করতে পারে। 329 00:28:21,632 --> 00:28:25,027 না, আমি... আমি নিজের মর্জিতে চলি। আমার নিজস্ব কাজ আছে। 330 00:28:26,246 --> 00:28:27,856 আমি একজন ব্যবসায়ী। 331 00:28:28,944 --> 00:28:29,989 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 332 00:28:31,904 --> 00:28:33,035 নাও। 333 00:28:42,262 --> 00:28:43,959 তোমার ধর্ম কী? 334 00:28:45,352 --> 00:28:47,484 ক্যাথলিক। 335 00:28:49,051 --> 00:28:51,140 তুমি তো চার্চে আসো না। 336 00:28:51,314 --> 00:28:54,622 ওহ, হ্যাঁ, আমি এখানে ছিলাম না। 337 00:29:01,324 --> 00:29:03,196 বিয়ে-শাদী কেন করোনি? 338 00:29:06,373 --> 00:29:10,290 আমি একজন পুরুষ আর আমি জানতে চাই যে, তোমার মতো নারী এখনো বিয়ে-শাদী কেন করেনি। 339 00:29:18,515 --> 00:29:20,909 জানো, তোমার গায়ের রঙ বেশ সুন্দর। 340 00:29:23,651 --> 00:29:25,479 তোমার মতে এটা কোন রঙের মধ্যে পড়ে? 341 00:29:28,830 --> 00:29:29,918 আমার রঙ। 342 00:29:32,312 --> 00:29:37,534 আমার মতে... এটা ভারি সুন্দর। 343 00:29:37,708 --> 00:29:42,148 তোমার গায়ের রঙ উজ্জ্বল। একটা... আলিশান বাড়ির মালিক। 344 00:29:44,237 --> 00:29:46,587 আমি মনে করি এতটা গম্ভীর থাকার স্রেফ ভান করো। 345 00:29:46,761 --> 00:29:49,851 আমি... একেবারে নিশ্চিত যে, তোমার মন একদমই নরম। 346 00:29:53,072 --> 00:29:55,901 আমায় মাত্রই নেকড়ে বলে ডাকলে, তাই না? 347 00:29:58,599 --> 00:29:59,774 নেকড়ে। 348 00:30:00,775 --> 00:30:04,692 নেকড়ে'র লক্ষ্য ধন-সম্পদের দিকে। 349 00:30:04,866 --> 00:30:06,955 - ধন-সম্পদ তো সবারই পছন্দ। - হুম। 350 00:30:07,129 --> 00:30:10,480 এর রূচী সব্বাই রাখে, বিশেষ করে আমার মতো কুড়ে মানুষেরা। 351 00:30:12,047 --> 00:30:15,442 মানে, সারাদিন ঘুমিয়ে কাটিয়ে, আর রাতেরবেলায় পার্টিতে করে কাটানো। 352 00:30:20,055 --> 00:30:22,884 এতে হাসির কী আছে, হুম? 353 00:30:23,058 --> 00:30:24,364 তোমায় "প্যে-শে-নী" পছন্দ? 354 00:30:25,408 --> 00:30:26,932 হুইস্কি। 355 00:30:28,324 --> 00:30:30,544 আমার হুইস্কি পছন্দ নয়, খুবই পছন্দ। 356 00:30:32,372 --> 00:30:35,810 আমার কাছে ভালো হুইস্কি আছে, যে-সে হুইস্কি নয়। 357 00:30:37,551 --> 00:30:39,814 হয়তো একটু চেখে দেখে এর গুণমান বিচার করা উচিত। 358 00:30:54,742 --> 00:30:56,962 না, না। না। না, বন্ধ করো না। 359 00:30:58,833 --> 00:31:00,661 কী? 360 00:31:01,705 --> 00:31:03,316 আমাদের খানিকক্ষণ চুপচাপ থাকতে হবে। 361 00:31:23,466 --> 00:31:25,077 ঝড়... 362 00:31:28,558 --> 00:31:30,952 এতে প্রচন্ড শক্তি থাকে। 363 00:31:31,953 --> 00:31:33,781 সেজন্য আমাদের খানিকক্ষণ চুপচাপ থাকতে হবে। 364 00:31:41,354 --> 00:31:44,879 - ফসলের জন্য যে আশীর্বাদ স্বরূপ- এটা নিশ্চিত। - শুধু চুপচাপ বসে থাকো। 365 00:32:15,910 --> 00:32:17,520 বিল স্মিথ। 366 00:32:19,044 --> 00:32:20,480 বিল স্মিথ। 367 00:32:20,654 --> 00:32:23,004 - আর্নেস্ট। আর্নেস্ট বার্কহার্ট। - সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। আর্নেস্ট। 368 00:32:23,178 --> 00:32:24,963 আমি মিনি'র স্বামী। 369 00:33:08,832 --> 00:33:11,444 কিছু খেয়ে নিলে হয়তো ভালো লাগবে একটু। 370 00:33:19,669 --> 00:33:20,844 না, আবার নয়। 371 00:33:22,020 --> 00:33:23,021 ও তেমন চালাক-চতুর না হলেও... 372 00:33:23,897 --> 00:33:25,941 সুদর্শন বটে। 373 00:33:27,067 --> 00:33:28,944 ওকে সাপের মতো লাগে। 374 00:33:29,653 --> 00:33:32,949 না, নেকড়ের মতো। 375 00:33:33,699 --> 00:33:35,576 ঐ নীলচে চোখগুলো। 376 00:33:37,327 --> 00:33:41,331 ওর ভাই'ও খুব সুদর্শন। আমার ওর ভাইকেই বেশি মনে ধরেছে। 377 00:33:42,958 --> 00:33:45,043 ওই লাল-চুলো ইঁদুরটা? 378 00:33:46,920 --> 00:33:52,009 তোমার পোষ্যের চেয়ে তো ভালোই, যে সারাদিন বাড়িতে অলসের মতো পড়ে থাকে... 379 00:33:52,426 --> 00:33:54,595 যেন সে মরে পগারপার হয়ে গেছে। 380 00:33:56,930 --> 00:33:58,348 ও তোমার সামনে মরার ভঙ ধরা পোষ্যের মতো থাকে... 381 00:33:58,557 --> 00:34:00,768 আমার কাছে তো ও খরগোশের মতো। 382 00:34:00,884 --> 00:34:02,103 ওহ! 383 00:34:02,311 --> 00:34:04,104 চুপ করো...! 384 00:34:04,521 --> 00:34:06,440 নেকড়ে দেখছে। 385 00:34:08,358 --> 00:34:10,527 ওর লক্ষ্য আমাদের ধন-সম্পদ। 386 00:34:12,029 --> 00:34:13,322 তা তো অবশ্যই... 387 00:34:13,739 --> 00:34:16,366 তবে ও সংসার পাততে চায়। 388 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 ওর মন চঞ্চল নয়। 389 00:34:21,580 --> 00:34:23,874 ধন-সম্পদ তো ওর আঙ্কেলের কাছেই আছে... 390 00:34:23,999 --> 00:34:26,376 ওর লক্ষ্য ধন-সম্পদ নয়... 391 00:34:26,710 --> 00:34:28,086 ও তোমাকে ভালোবাসে। 392 00:34:46,843 --> 00:34:48,106 আস্তে। 393 00:34:53,937 --> 00:34:57,158 তোমার হাত আমার শরীরে আলাদাই লাগে... 394 00:35:11,216 --> 00:35:13,348 আমায় বিয়ে করে ফেলো, মলি। 395 00:35:16,046 --> 00:35:17,439 তোমার সাথে সংসার পাততে চাই। 396 00:35:20,399 --> 00:35:21,400 আমাকে বিয়ে করবে? 397 00:35:33,368 --> 00:35:35,327 ওর সাথে মানিয়ে নিতে পারবে তো? 398 00:35:39,418 --> 00:35:42,116 আমি এই মেয়েটাকে ভালোবেসে ফেলেছি। মলি'কে। 399 00:35:42,290 --> 00:35:45,250 আঙ্কেল, আমি মনে করি ও'ই আমার যোগ্য জীবনসঙ্গিনী। 400 00:35:47,904 --> 00:35:50,037 তাহলে তো তোমার স্ত্রী'কে খুঁজেই ফেলেছো। 401 00:36:01,701 --> 00:36:03,006 মলি। 402 00:36:04,312 --> 00:36:05,444 আর্নেস্ট। 403 00:36:40,566 --> 00:36:42,481 আমি মলি আর ওর বোনদের সেই ছোট থেকে চিনি... 404 00:36:42,655 --> 00:36:45,658 যখন ওরা এদিক-ওদিক ছুটে দুষ্টুমি করে বেড়াতো। 405 00:36:48,791 --> 00:36:51,881 মলি'র স্বর্গীয় পিতা, নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ, 406 00:36:52,055 --> 00:36:55,363 আমার খুবই ভালো বন্ধু ভালো ছিল, যাকে আমি মন থেকে ভালোবাসতাম। 407 00:36:55,537 --> 00:36:57,897 ও সবসময় শ্বেতাঙ্গদের বলতো ওকে জিমি বলে ডাকতে, 408 00:36:58,061 --> 00:37:01,978 আমি সবসময় ওকে ওর আসল নাম নাহ-কাহ-ই-সে-ঈ বলেই ডাকতাম। 409 00:37:02,152 --> 00:37:04,154 আমরা একে-অপরকে খুব সম্মান করতাম। 410 00:37:51,941 --> 00:37:54,509 তুমি আর আমি। 412 00:37:59,079 --> 00:38:01,124 ডানে ঘুরতে থাকো। আমি ডানে ঘুরছি। 413 00:38:21,101 --> 00:38:22,189 মিনি। 414 00:38:27,847 --> 00:38:30,110 কিছু লাগবে তোমার, মিনি? 415 00:38:30,284 --> 00:38:31,285 না, স্যার। 416 00:38:32,155 --> 00:38:33,853 তোমায় ঠিকঠাক দেখাশুনো করা হচ্ছে তো? 417 00:38:36,334 --> 00:38:37,726 হ্যাঁ। 418 00:38:41,251 --> 00:38:42,688 সঠিক ওষুধ দেয়া হচ্ছে তো তোমায়? 419 00:38:44,167 --> 00:38:48,089 কেননা আমি বলে রাখতে চাই যে, তোমার সেসবের কোনোরকম অভাব হবে না। 420 00:38:48,258 --> 00:38:49,912 তুমি একদম নিশ্চিন্তে থাকো। 421 00:38:54,830 --> 00:38:58,399 আমরা তোমার জন্য, তোমাদের সবার জন্য অনেক সমস্যার সৃষ্টি করেছি। 422 00:38:58,965 --> 00:39:00,270 আমি মন থেকে ক্ষমা চাইছি। 423 00:39:01,184 --> 00:39:03,796 আমায় ক্ষমা করে দাও। 424 00:39:43,226 --> 00:39:46,404 মিনি। আমার বোন। 425 00:39:48,710 --> 00:39:50,059 ক্ষয়রোগে আক্রান্ত। 426 00:40:13,300 --> 00:40:14,344 অ্যানা। 427 00:40:28,533 --> 00:40:29,577 আর্নেস্ট। 428 00:40:29,751 --> 00:40:31,231 হ্যাঁ? 429 00:40:31,405 --> 00:40:34,321 আর্নেস্ট, তুমি বরং বাইরে গিয়ে বসো। 430 00:40:34,974 --> 00:40:37,846 কী... কিন্তু কেন? 431 00:40:39,152 --> 00:40:40,849 যা কিছু হচ্ছে... তার জন্য। 432 00:40:42,285 --> 00:40:43,548 আশা করছি কিছু মনে করবে না। 433 00:40:48,335 --> 00:40:52,165 "যা কিছু হচ্ছে, তার কারণে"? তুমি আমায় বাইরে চলে যেতে বলছো? 434 00:40:52,339 --> 00:40:53,732 হ্যাঁ, স্যার, আমার অনুরোধ এটাই। 435 00:40:57,562 --> 00:40:58,563 ঠিক আছে। 436 00:41:04,438 --> 00:41:05,831 বিল স্মিথ। 437 00:41:08,050 --> 00:41:09,095 হ্যাঁ। 438 00:41:10,792 --> 00:41:12,838 এটা তো পুরোপুরি স্পষ্ট যে... 439 00:41:13,012 --> 00:41:16,276 বিল স্মিথ মিনি'র যথাযথ দেখাশুনো করেনি, যেমনটা সে করতে পারতো। 440 00:41:16,450 --> 00:41:19,975 ওকে রোগে জর্জরিত হয়ে মৃত্যুর মুখে ঠেলে দিয়েছে যাতে ওর ভূমি অনুদান আর ওর জমি দখল করতে পারে? 441 00:41:22,064 --> 00:41:24,458 সেই তেলের ওপর আধিপত্য স্থাপন করতে পারে, যেটা ওর বোনদের পাওয়া উচিত, তোমার স্ত্রী'র, 442 00:41:24,632 --> 00:41:27,374 পাশাপাশি, ওর কাছে সেই পয়সাগুলো যাচ্ছে, যা আইনত, মলি'র পাওয়া উচিত। 443 00:41:30,856 --> 00:41:32,161 ওর মা, লিজি। 444 00:41:38,341 --> 00:41:40,169 তার অবস্থা ভালো নেই। 445 00:41:40,648 --> 00:41:41,954 বেশিদিন বাঁচবে না। 446 00:41:43,738 --> 00:41:46,001 ওসেজদের বেশিরভাগই ৫০ বছরের বেশি বাঁচে না। 447 00:41:47,220 --> 00:41:48,482 এদের মৃত্যুশয্যায় যাওয়া, 448 00:41:48,656 --> 00:41:50,571 আর ওসেজদের অসুস্থতার কথা বিবেচনা করে, 449 00:41:50,745 --> 00:41:53,182 তোমায় এমন বন্দোবস্ত করে রাখতে হবে যাতে ভূমি অনুদানে তোমার অধিকার থাকে। 450 00:41:54,836 --> 00:41:56,098 বুঝতে পারছো? 451 00:41:58,448 --> 00:41:59,449 হ্যাঁ। 452 00:41:59,624 --> 00:42:01,147 মিনি এখন মৃত, 453 00:42:01,321 --> 00:42:03,541 আর ওর পর, পালা... 454 00:42:03,715 --> 00:42:05,760 রেটা... 455 00:42:05,934 --> 00:42:07,240 অ্যানা, 456 00:42:08,110 --> 00:42:10,379 আর তারপর অবশ্যই মলি'র। 457 00:42:12,506 --> 00:42:13,681 হ্যাঁ। 458 00:42:15,378 --> 00:42:17,163 মলি আজকাল কেমন আছে? 459 00:42:17,337 --> 00:42:19,121 ও... ভালোই আছে। 460 00:42:20,688 --> 00:42:22,342 বাচ্চার দেখাশুনো করে। 461 00:42:24,474 --> 00:42:28,478 - ওর'ও ডায়াবেটিস আছে। - হ্যাঁ। 462 00:42:28,653 --> 00:42:34,049 মাঝেমধ্যে ওকে নিয়ে চিন্তা হয়। ও... বেশিরভাগ সময় অসুস্থ থাকে, মহারাজ। 463 00:42:34,223 --> 00:42:38,184 স্বাভাবিক। এটা তো হবেই। ডায়াবেটিস খুব বাজে রোগ। 464 00:42:40,403 --> 00:42:42,318 ইয়োবের পুস্তকে যেমন লেখা আছে, 465 00:42:42,492 --> 00:42:45,452 সে বিষম যন্ত্রণার দিনগুলোর শিকার। 466 00:42:48,498 --> 00:42:52,851 মলি, ও এখনো অনেক ভালোই আছে, মহারাজ। ও ভেঙে পড়ার পাত্রী নয়। 467 00:42:53,025 --> 00:42:56,594 হ্যাঁ, এখন আছে। আশা করছি, সবসময় এমনই থাকুক, কিন্তু... 468 00:42:59,988 --> 00:43:03,862 অ্যানা'র সম্বন্ধে কী বলবে? জানো অ্যানা ওর পার্সে একটা পিস্তল নিয়ে ঘোরে? 469 00:43:04,036 --> 00:43:06,255 আরে, এ কী অসভ্যতামো? 470 00:43:06,429 --> 00:43:08,954 জানি তোমার কত ভাতার আছে... 471 00:43:09,128 --> 00:43:11,739 সর্বনাশ! 472 00:43:11,913 --> 00:43:14,786 - এ কী হচ্ছে? - যত্ত্বসব পাগল আদিবাসী! 473 00:43:15,830 --> 00:43:17,745 দেখো, অ্যানা'কে আমি স্নেহ করি, 474 00:43:17,919 --> 00:43:20,966 তবে একদিন ও ভুল কারো সাথে ঝামেলায় জড়িয়ে বসবে। 475 00:43:21,706 --> 00:43:22,706 আর তখন কী হবে? 476 00:44:54,755 --> 00:44:57,236 - এই। থামো। - সব টেবিলে রেখে দাও। 477 00:45:00,761 --> 00:45:06,027 - থামো। অসভ্যতামো করো না। - এখানে সবাই অত্যন্ত বাচাল। 478 00:45:06,808 --> 00:45:12,601 - পেঁচাটা দেখেছো? - না। 479 00:45:15,817 --> 00:45:17,902 এটা দেখতে পাওয়ার... 480 00:45:18,820 --> 00:45:22,740 অর্থ হলো, মৃত্যু আমাদের দোরগোড়ায়। 481 00:45:24,159 --> 00:45:25,618 তোমার... কারণে। 482 00:45:28,246 --> 00:45:30,915 তোমরা সবাই সাদা চামড়ার পুরুষদের বিয়ে করো। 483 00:45:32,959 --> 00:45:35,837 আমাদের রক্ত শ্বেতাঙ্গ হয়ে যাচ্ছে। 484 00:45:39,674 --> 00:45:41,801 অ্যানা কোথায়? 485 00:45:42,886 --> 00:45:45,013 আমার অ্যানা'কে চাই। 486 00:45:45,305 --> 00:45:46,806 আমি তো আছি। 487 00:45:47,390 --> 00:45:49,267 তোমাকে চাই না। 488 00:45:49,851 --> 00:45:51,394 আমার অ্যানা'কে চাই। 489 00:45:59,037 --> 00:46:01,082 এগুলো সব নিয়ে নেয়া যাক। 490 00:46:01,256 --> 00:46:04,129 ও ওর চেয়ে ফর্সা। 491 00:46:04,303 --> 00:46:06,914 কেউ ধরতে পারবে না যে ও বর্ণসঙ্কর, তাই না? 492 00:46:07,088 --> 00:46:11,832 আমার মতে ওরা দু'জনেই একটু-আধটু আধ-জংলি। 493 00:46:12,006 --> 00:46:15,488 ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করুক, এটা তো ওদের হাতে নেই। 494 00:46:16,619 --> 00:46:21,624 একজন তমাশা অপরজন জ্যোতি। দেখতে গেলে এটা একটা গ্রহণের মতো। 495 00:46:21,799 --> 00:46:27,500 মানুষের মাঝে ঈশ্বরের হস্তক্ষেপের ফলাফল বৃথাই ছিল। 496 00:46:28,893 --> 00:46:30,677 আরে, বাপ রে। 497 00:46:30,851 --> 00:46:32,461 - নিজের খেয়াল রেখো, অ্যানা। - ওহ, ধন্যবাদ, স্যার। 498 00:46:33,728 --> 00:46:34,854 হাসছো বুঝি? 499 00:46:35,063 --> 00:46:36,564 এখন তো হাসছি না... তবে... 500 00:46:44,739 --> 00:46:46,574 আমি মায়ের জন্য কম্বল এনেছি। 501 00:46:47,033 --> 00:46:48,826 সক্কাল-সক্কাল গিলে রেখেছো? 502 00:46:49,035 --> 00:46:52,162 আমার রাতের নেশা এখনো কাটেনি, তুমি আমার হুশ ফিরিয়ে দিলে। 503 00:46:52,163 --> 00:46:54,581 মা'র সামনে এই অবস্থায় যেও না। 504 00:46:54,582 --> 00:46:56,251 বেশ জ্ঞান ঝেড়ো না তো। 505 00:46:59,837 --> 00:47:02,535 হ্যালো, অ্যানা। তুমি হুশে আছো তো? 506 00:47:02,709 --> 00:47:05,494 ওহ, আমি একদম সজ্ঞানে আছি। 507 00:47:05,668 --> 00:47:06,669 তোমার কাছে হুইস্কি আছে? 508 00:47:06,844 --> 00:47:08,549 কাল রাতেই তো পুরো সাবাড় করে দিয়েছো। 509 00:47:08,715 --> 00:47:10,848 শুধু আমার আশিকেরই আমার হুইস্কি খাওয়ার অধিকার আছে। 510 00:47:11,022 --> 00:47:12,501 আমি তোমার আশিক নই। 511 00:47:12,675 --> 00:47:14,852 তাহলে হয়তো তোমার কাছে আর কোনো বিকল্প নেই। 512 00:47:16,104 --> 00:47:18,106 হুমকি দিচ্ছো আমাকে? 513 00:47:18,159 --> 00:47:19,359 হেই, হেই। 514 00:47:19,508 --> 00:47:21,684 নিজেকে শান্ত করো, অ্যানা। 515 00:47:22,990 --> 00:47:24,122 যেটা ঠিক সেটাই করা উচিত। 516 00:47:25,123 --> 00:47:27,386 তুমি কিন্তু হুমকি দিচ্ছো, অ্যানা। এমন করো না। 517 00:47:28,213 --> 00:47:29,823 একটা গোপন কথা বলি শোনো। 518 00:47:29,997 --> 00:47:31,956 তোমার মনে হয় আমি যে-সে পুরুষের জন্য নিজের দুই পা ফাঁক করে ফেলি? 519 00:47:32,130 --> 00:47:34,306 হ্যাঁ, এমনই তো লাগে। 520 00:47:34,480 --> 00:47:35,960 হেই! হেই! যথেষ্ট হয়েছে। 521 00:47:35,961 --> 00:47:37,657 ওকে এখন পাশের ঘরে নিয়ে যাও। 522 00:47:37,831 --> 00:47:39,441 তুমিও ওর মতোই, আর্নেস্ট। শুনেছো? 523 00:47:39,442 --> 00:47:41,269 - তোমরা এক গোয়ালেরই গরু। - পাশের ঘরে যাও! 524 00:47:42,380 --> 00:47:43,978 দিদি, মাথা ঠান্ডা করো। 525 00:47:43,979 --> 00:47:45,578 হ্যাঁ, আমি শান্তই আছি। 526 00:47:59,809 --> 00:48:01,333 তুমি খুব সুন্দরী। 527 00:48:04,510 --> 00:48:05,859 আমার সম্বন্ধে জানো? 528 00:48:06,860 --> 00:48:07,905 হ্যাঁ। 529 00:48:08,644 --> 00:48:09,732 কী জানো? 530 00:48:11,125 --> 00:48:13,388 অনেক হয়েছে, বাইরন বার্কহার্ট। 531 00:48:13,562 --> 00:48:15,642 - অ্যানা! অ্যানা! - হেই! দোহাই লাগে! অ্যানা! 532 00:48:15,782 --> 00:48:18,782 তোকে পিস-পিস করে ফেলবো, আমার স্বামীর ত্রিসীমানায় ঘেষবি না! আমি ওই মাগীকে মেরেই ফেলবো, তারপর তোকে মারবো! 533 00:48:18,916 --> 00:48:21,396 - ঝগড়া বন্ধ করো। - আমি তোর কোনো আশিক নই। আমার যেটা মর্জি সেটা করবো। 534 00:48:21,440 --> 00:48:23,355 ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও! 535 00:48:23,529 --> 00:48:25,089 - ওটা আমাকে দাও। - ওর কাছে পিস্তল আছে! 536 00:48:25,183 --> 00:48:26,227 এটা আমাকে দাও! চলো! 537 00:48:26,401 --> 00:48:27,681 এই সাদা চামড়ার নারীদের থেকে দূরে থাকবি! 538 00:48:27,750 --> 00:48:29,056 ওই ওহক ওহ নন-হন (বেশ্যা)-দের ত্রিসীমানায় ঘেসবি না! 539 00:48:29,057 --> 00:48:30,057 চলো! 540 00:48:31,015 --> 00:48:32,146 বাইরে যাও! 541 00:48:36,107 --> 00:48:37,107 জংলী! 542 00:48:46,334 --> 00:48:48,423 চলো, চার্লি। এখানেই। 543 00:49:00,261 --> 00:49:03,134 সেখানে একজন ফরাসী সৈনিক ছিল, সে এসে কড়াটা ধরার চেষ্টা করে। 544 00:49:03,308 --> 00:49:06,267 আমার চোখের সামনে বিস্ফোরণ হয়ে ওর পা বাদ পড়ে। 545 00:49:06,441 --> 00:49:10,228 সেখানকার অনেক সৈনিকই এভাবে ফিরেছিল। কাঁপতে-কাঁপতে। 546 00:49:12,273 --> 00:49:13,273 হেই। 548 00:49:14,972 --> 00:49:18,192 শুনেছো চার্লি হোয়াইটহর্নের লাশ পাওয়া গেছে? 549 00:49:18,366 --> 00:49:21,630 হ্যাঁ। হ্যাঁ। কে করেছে খুনটা? 550 00:49:22,762 --> 00:49:23,981 জানি না। 551 00:49:25,852 --> 00:49:27,201 ওর স্ত্রী? 552 00:49:27,375 --> 00:49:29,203 উম-হুম। খুব সম্ভবত। 553 00:49:36,602 --> 00:49:37,733 এখন, অ্যানা'কে... 554 00:49:43,565 --> 00:49:45,654 নিয়ে বাড়ি ফিরবো। 555 00:49:58,307 --> 00:49:59,161 তুমি... 556 00:50:00,935 --> 00:50:02,979 দস্যি মেয়ে। 557 00:50:08,025 --> 00:50:10,984 অ্যানা। অ্যানা, "মা-তী এহ-ক্তা" [যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।] 558 00:50:11,158 --> 00:50:12,681 বাইরন অপেক্ষা করছে। চলে এসো। 559 00:50:13,421 --> 00:50:14,901 - হুম। - চলে এসো এবার। 560 00:50:15,989 --> 00:50:17,034 হুম। 561 00:50:19,328 --> 00:50:23,833 তুমি আমার কাছে ভগবানের দেয়া শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ। 562 00:50:25,793 --> 00:50:28,004 আমি তোমার সবচেয়ে প্রিয়? 563 00:50:32,091 --> 00:50:37,221 আমার সাথেই থেকে যাও। 564 00:50:38,446 --> 00:50:40,666 - অ্যানা, চলো এবার। - দরজা ধাক্কানো বন্ধ করো। 565 00:50:53,766 --> 00:50:56,682 আমার যাওয়ার সময় হয়ে গেছে, আর্নেস্ট? 566 00:50:58,684 --> 00:50:59,728 হ্যাঁ। 567 00:51:00,860 --> 00:51:03,645 তুমি চাও না আমি এখানে থাকি, তাই না? 568 00:51:03,819 --> 00:51:07,040 আমায় কাটানোর চেষ্টা করছো বুঝি, দুষ্টু? 569 00:51:08,085 --> 00:51:11,218 তোমার ভয় যে আমি তোমার মুখোশ খুলে ফেলবো। 570 00:51:13,525 --> 00:51:15,744 হ্যাঁ, তোমার চোখে-মুখে সেই ভয় দেখতে পাচ্ছি। 571 00:51:21,794 --> 00:51:22,969 এবার একটু ভালো দেখাচ্ছে তোমাকে। 572 00:51:23,143 --> 00:51:24,927 কেন, ধন্যবাদ, বোন। 573 00:51:28,148 --> 00:51:30,672 তুমিই আমার সবকিছু, জানো তো সেটা? 574 00:51:33,653 --> 00:51:35,279 আজ রাতে কোথাও যেও না আর। 575 00:51:35,460 --> 00:51:37,331 তুমি বড্ড চিন্তা করো, ওহ-ত্যে-জু (বোন)। 576 00:51:37,505 --> 00:51:39,377 চলো। যাওয়া যাক। 577 00:51:39,551 --> 00:51:40,769 ঠিক আছে। 578 00:51:40,943 --> 00:51:44,077 চলো কোথাও গিয়ে আরেকটু গিলে আসি। 579 00:51:44,251 --> 00:51:45,861 না, আমি তোমায় বাড়ি নিয়ে যাচ্ছি, অ্যানা। 580 00:51:46,035 --> 00:51:48,125 না, তুমি আমায় হুইজব্যাং নিয়ে যাচ্ছো। 581 00:51:50,562 --> 00:51:52,477 বাইরন ওকে এখন বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে। 582 00:51:53,042 --> 00:51:54,043 আমার প্রচন্ড নেশা হয়ে গেছে। 583 00:51:54,218 --> 00:51:55,219 তা তো দেখাই যাচ্ছে। 584 00:51:55,393 --> 00:51:56,959 ও ওকে বাড়ি নিয়ে যাচ্ছে। 585 00:52:14,194 --> 00:52:17,371 মলি, তোমার বোন অ্যানা... 586 00:52:59,326 --> 00:53:01,720 ভেঙে পড়ো না। নিজেকে সামলাও, সোনা। 587 00:53:01,894 --> 00:53:03,025 নিজেকে সামলাও। 588 00:53:04,418 --> 00:53:07,813 নিজেকে সামলাও। 589 00:53:14,298 --> 00:53:17,083 ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন? 590 00:53:19,216 --> 00:53:23,872 ক্ষমা করবে। ও কি তোমার বোন, অ্যানা ব্রাউন? 591 00:53:25,439 --> 00:53:26,439 হ্যাঁ... 592 00:53:37,277 --> 00:53:39,192 আমাদের জাতির দুই সদস্য, 593 00:53:39,366 --> 00:53:42,587 অ্যানা ব্রাউন আর চার্লস হোয়াইটহর্ন... 594 00:53:42,761 --> 00:53:44,980 দু'জনেই খুন হয়েছে। 595 00:53:45,154 --> 00:53:47,505 এই "আহ-শডা-হ্যে"(শ্বেতাঙ্গ)-রা আমাদের খুন করছে। 596 00:53:49,376 --> 00:53:51,356 অ্যানা ব্রাউনের মামলাতে, 597 00:53:51,357 --> 00:53:56,514 পশ্চিমে উপস্থিত ওদের পরিবার খুনির গ্রেফতারি ও শাস্তির জন্য... 599 00:53:56,688 --> 00:54:00,039 প্রায় ২,০০০ থেকে ৫,০০০ ডলারের অনুদান সংগ্রহ করেছে... 600 00:54:02,476 --> 00:54:05,087 মলি বার্কহার্ট নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে কাজে নামিয়েছেন। 601 00:54:08,874 --> 00:54:10,876 যখন ধন-সম্পদ আসা শুরু হয়, 602 00:54:11,050 --> 00:54:13,052 আমাদের বোঝা উচিত ছিল যে, এটা আরো অনেককিছুই বয়ে আনবে। 603 00:54:13,226 --> 00:54:15,663 কারণ এটা শ্বেতাঙ্গদের সম্পদ। 604 00:54:15,837 --> 00:54:21,190 আমরা এই মূল্যবোধ ধারন করে মিসৌরি, আর্কানসাস ও কানসাস ছেড়ে আসিনি। 605 00:54:21,365 --> 00:54:25,194 আমাদের এই সংরক্ষিত ভূমিতে এমন কী এসেছে যা এখানকার সাথে খাপ খায় না? 606 00:54:25,369 --> 00:54:29,982 আর সেটা হচ্ছে তারা। তারা আমাদের জাতিকে শকুনের মতো ঘিরে রেখেছে। 607 00:54:30,156 --> 00:54:31,636 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 608 00:54:31,810 --> 00:54:34,987 ওরা আমাদের প্রতিটা জিনিস কেড়ে নিতে চায়, একেবারে নিঃস্ব করে দিতে চায়। 609 00:54:36,031 --> 00:54:37,381 মিসৌরি ত্যাগের সময়, 610 00:54:37,555 --> 00:54:39,992 আমরা নিজেদের মৃত বাচ্চাদেরও সেখানে ফেলে আসিনি। 611 00:54:40,166 --> 00:54:43,256 আমরা ওদের এখানে কবর দিয়েছি আর আমাদের যোদ্ধারা সেই স্থানের ওপর দিয়ে গেছে... 612 00:54:43,430 --> 00:54:48,174 সবাইকে এটাই বলার জন্য যে, আমরা এই স্থান ছেড়ে কক্ষনো যাবো না। 613 00:54:48,348 --> 00:54:50,829 নয়তো আমরা এখানেই মৃত্যুবরণ করবো, এক-এক করে। 614 00:54:51,003 --> 00:54:52,723 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 615 00:55:08,760 --> 00:55:09,761 বদলে নাও। 616 00:55:20,728 --> 00:55:24,645 হেই, মলি। মলি, আমার মনে যে কী চলছে তা ভাষায় প্রকাশ করতে পারবো না, 617 00:55:24,819 --> 00:55:27,126 তবে ও এখন ঈশ্বরের কাছে আছে। 618 00:55:27,300 --> 00:55:28,780 ও ঈশ্বরের কাছে আছে। 619 00:55:34,263 --> 00:55:37,266 আর এখন ওরা আমাদের কমবয়সী নারীদের বিয়ে করার জন্য এখানে আসা শুরু করেছে। 620 00:55:39,007 --> 00:55:40,792 ওদের কেউ-কেউ আমার এখানে কাজ করে। 621 00:55:40,966 --> 00:55:44,230 ওরা নিজেদেরকে আমার বন্ধু তো বলে, কিন্তু আমার তা মনে হয় না। 622 00:55:44,404 --> 00:55:46,469 ওদের কেউ-কেউ তো আবার কাজ করার ভান'ও করে না। 623 00:55:46,493 --> 00:55:48,495 এমন মাতব্বর সেজে বেড়ায় যেন ওরাই এখানকার মালিক। 624 00:55:48,669 --> 00:55:50,845 - আচ্ছা, মহোদয়গণ। অনুগ্রহ করে নড়বেন না। - ঠিক আছে! 625 00:55:51,019 --> 00:55:55,110 মানে, এরা একেকটা ভিখারির বাচ্চা, নী-শডা-হে-রা (শ্বেতাঙ্গ)। 626 00:55:56,155 --> 00:55:59,724 প্রাদেশিক সরকার কোনো সাহায্য করবে না। 627 00:56:00,942 --> 00:56:04,555 ওকলাহোমা সরকার আমাদের পাশে দাঁড়াবে না। 628 00:56:05,643 --> 00:56:07,906 ওদের ওপর আশাই বা কেন রেখেছিলাম? 629 00:56:08,907 --> 00:56:10,865 এখানে আমরা ওদের আগে বসতি স্থাপন করেছি। 630 00:56:11,039 --> 00:56:12,737 এটা আমাদের মাতৃভূমি। 631 00:56:12,911 --> 00:56:14,782 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 632 00:56:14,956 --> 00:56:18,177 এখানে আমাদের সন্তানদের জন্ম দিয়েছি কারণ ধরিত্রী মা এখানে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে। 633 00:56:18,351 --> 00:56:19,918 হ্যাঁ। 634 00:56:20,092 --> 00:56:23,835 ঈশ্বর আমাদের শরণাপন্ন হওয়ার আগে অব্ধি কেউ আমাদের এই ভূমি ছেড়ে যাওয়ার জন্য বাধ্য করতে পারে না। 635 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 হ্যাঁ। 636 00:56:25,184 --> 00:56:26,838 আর আমাদের এটা বুঝতে হবে, 637 00:56:27,012 --> 00:56:29,252 তবে আমাদের সেই শয়তানকেও বুঝতে হবে যার এখানে আগমন ঘটেছে। 638 00:56:29,362 --> 00:56:31,190 তোমার কাছে এমন কিছু আছে যেটা তার চাই। 639 00:56:31,364 --> 00:56:34,498 - হ্যাঁ। - ওদের সেসময় আমাদের সাথে কোনো লেনাদেনা ছিল না যখন গণহত্যা থেকে পালিয়ে বেড়িয়ে... 640 00:56:34,672 --> 00:56:36,587 আমরা বসতি স্থাপন করছিলাম। 641 00:56:36,761 --> 00:56:40,721 কিন্তু এখন এখানকার প্রধান ২৫টা পরিবার এই ঘরে একত্রিত হয়েছে। 642 00:56:40,895 --> 00:56:41,895 হ্যাঁ। 643 00:56:41,983 --> 00:56:43,855 আর আপনারা এখান থেকে কেউ একা যাবেন না। 644 00:56:44,029 --> 00:56:48,555 এক পুরানো প্রবাদ আছে... ওসেজরা শত্রুর হাতে প্রাণ হারাচ্ছে। 645 00:56:48,729 --> 00:56:52,907 তাদের একলা মরতে দিও না। তুমিও ওদের সঙ্গ দাও। 646 00:56:53,081 --> 00:56:56,824 যাতে এই উপলব্ধির সহিত স্বর্গে পদার্পণ করতে পারি যে, আমরা এখনো লড়তে ভুলিনি। 647 00:56:56,998 --> 00:57:02,526 আমাদের বদলাতে হবে, তবে তার আগে এই পৃথিবীতে আমাদের দাবানলের মতো ছড়িয়ে পড়তে হবে... 648 00:57:02,700 --> 00:57:06,268 আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়ানো সকলকে ভষ্ম করে ফেলতে হবে। 649 00:57:06,443 --> 00:57:09,620 পরিষদে উপস্থিত আমার সাথীরা, আপনাদের সমর্থন চাই। 650 00:57:09,794 --> 00:57:14,842 সমস্ত পুরুষ এবং আমাদের নারী, এই মায়েরা, এই ই-নাহ'রা এখানে উপস্থিত রয়েছেন। 651 00:57:15,016 --> 00:57:18,150 আমাদের সবার বাপ-দাদা'রা এই ধরণের পরিস্থিতির মোকাবিলা করে এসেছে, 652 00:57:18,324 --> 00:57:22,110 আর আমরা... খালি এটুকুই জানি যে, আমরা একে-অপরের পাশে আছি। 653 00:57:23,024 --> 00:57:26,201 আমাদের মান্য দেবতা আমাদের ওপর আশীর্বাদে বর্ষান। 654 00:57:26,375 --> 00:57:29,857 আর এই অন্য... আমরা কখনো সমৃদ্ধশালী জীবনযাপনের কামনা করিনি। 655 00:57:30,031 --> 00:57:32,164 আমরা শুধু জীবনের কামনা করেছি। 656 00:57:32,338 --> 00:57:34,601 আর এখনো আমি এরই প্রার্থনা করতে চলেছি, 657 00:57:34,775 --> 00:57:37,735 যে আমাদের পরবর্তী প্রজন্মকে এই জীবনটা দেয়া হোক। 658 00:57:37,909 --> 00:57:39,867 আর, দেখুন, আমাদের জীবন কাটিয়ে ফেলেছি। 659 00:57:40,912 --> 00:57:43,480 আমরা আজ আছি কাল নেই, 660 00:57:43,654 --> 00:57:46,091 কিন্তু ওদের জীবন সবে শুরু হয়েছে। 661 00:57:46,265 --> 00:57:50,051 আর আমি চাই ওদের জীবনটা ওসেজচিত হোক, সেই সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সহিত, যা আমি পেয়েছিলাম, 662 00:57:50,225 --> 00:57:52,663 ঠিক যেমন আপনারা পেয়েছিলেন। 663 00:57:54,621 --> 00:57:56,362 ধন্যবাদ, চীফ। 664 00:57:56,536 --> 00:58:00,018 এই খুনগুলোর তথ্য দেয়ার বিনিময়ে ঘোষিত পুরষ্কারের টাকায়... 665 00:58:01,846 --> 00:58:05,893 আমার তরফ থেকে আরো এক হাজার ডলার যোগ করতে চাই। 666 00:58:06,067 --> 00:58:10,289 অর্থাৎ কারো কাছে এই বিষয়ে কোনো তথ্য থাকলে, সে যেন আমার কাছে আসে। 667 00:58:11,551 --> 00:58:15,250 সবাই আমার বাড়ির ঠিকানা চেনেন। আমার সাথে চাইলেই দেখা করতে পারবেন। 668 00:58:15,424 --> 00:58:16,984 ধন্যবাদ, মি. হেল। 669 00:58:17,035 --> 00:58:19,075 আপনার বন্ধুত্বের সর্বদা প্রশংসা করে এসেছি। 670 00:58:19,124 --> 00:58:23,345 ওসেজদের বিপদে, তাদের পার্থিব সংকটে সাহায্য করতে, 671 00:58:23,520 --> 00:58:25,304 আমি যেকোনোকিছু করতে রাজি। 672 00:58:25,478 --> 00:58:29,308 আমার প্রস্তাব হলো মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে ওয়াশিংটন, ডি.সি.-তে পাঠানো উচিত। 673 00:58:29,482 --> 00:58:30,483 আমি এই প্রস্তাবের পক্ষে। 674 00:58:30,657 --> 00:58:32,877 মি. ম্যাকব্রাইড, মিসেস ম্যাকব্রাইড। 675 00:58:33,051 --> 00:58:34,792 হ্যাঁ, চীফ। হাজির। 676 00:58:34,966 --> 00:58:38,317 স্বীকৃত প্রস্তাব ২৩। মি. ম্যাকব্রাইড ইন্ডিয়ান অ্যাফেয়ার্স কমিশনের সাথে... 677 00:58:38,491 --> 00:58:40,362 সাক্ষাৎ করতে ওয়াশিংটন ডি.সি. যাবেন, 678 00:58:40,537 --> 00:58:44,366 যেখানে উনি বেসরকারী তদন্তকারী এবং অতিরিক্ত পুলিশ বাহিনীর দাবি করবেন... 679 00:58:44,541 --> 00:58:46,978 যাতে তারা এই মৃত্যুগুলোর তদন্ত করতে পারে। 680 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 আপনি এতে রাজি? 681 00:58:48,327 --> 00:58:49,371 হ্যাঁ, আমি রাজি। 682 00:58:59,599 --> 00:59:01,601 বিল। রেটা। 683 00:59:02,471 --> 00:59:03,647 কেমন আছো, আর্নেস্ট?আ 684 00:59:04,561 --> 00:59:08,739 তো তুমি... তুমি এখন ওর সাথে? 685 00:59:08,913 --> 00:59:11,306 মিনি'র মৃত্যুর পর রেটা আমায় সান্ত্বনা দিয়েছে। 686 00:59:31,500 --> 00:59:34,852 এই, শোনো। এই মৃতদেহ থেকে গয়না খুলবে না, ঠিক আছে? 687 00:59:35,026 --> 00:59:37,332 ওহ, আমি... এমনভাবে হাত সাফাই করে নিই যে কারো চোখেই পড়ে না। 688 00:59:37,506 --> 00:59:41,641 না, না। যেটা বলছি শোনো, ফ্র‍্যাঙ্ক। কিচ্ছু করো না, শুধুমাত্র এইবারের জন্য, আমার খাতিরে। 689 00:59:41,815 --> 00:59:45,210 - ও আমার স্ত্রী'র বোন, বুঝেছো? - এই নাও। 690 00:59:45,993 --> 00:59:47,952 কফিনের গাড়ির ভাড়া ২৫ ডলার? 691 00:59:48,953 --> 00:59:53,871 মেহগনি'র কফিনের জন্য ১৬৫০ ডলার? 692 00:59:55,089 --> 00:59:57,875 আমার কাছ থেকে ওসেজ লোকেদের মতো পয়সা নিচ্ছো। আমাকে বোকা মনে করো নাকি? 693 00:59:58,049 --> 00:59:59,877 না, সবাই এটাই দেয়। 694 01:00:00,051 --> 01:00:03,707 ফালতু বকো না। ম্যাকঅ্যালিস্টারের অন্তিম সংস্কার ৩০০-র কমে হয়ে গিয়েছিল। 695 01:00:03,881 --> 01:00:05,447 এতে... ২,০০০ টাকার বিল বানিয়েছো, ফ্র‍্যাঙ্ক। 696 01:00:05,622 --> 01:00:07,624 ম্যাকঅ্যালিস্টারের মেয়ে তো অনেক ছোট ছিল। 697 01:00:07,798 --> 01:00:10,627 আমার কথা শোনো। এই কথাটা আমি মহারাজ হেলের কানে তুলবো। 698 01:00:10,801 --> 01:00:12,454 দেখবো উনি কী বলেন। 699 01:00:12,629 --> 01:00:14,949 তো, তুমি চাইলে ওকে কাঠের বাক্সে রেখে দিতে পারি। 700 01:00:15,109 --> 01:00:18,852 আমার... কোনো কাঠের বাক্স চাই না, বুঝেছো? তুমি আমার থেকে ওসেজ লোকেদের মতো টাকা নিচ্ছো। 701 01:00:19,026 --> 01:00:21,942 তোমার স্ত্রী তো এটাও বলেছিল যে, তার একটা খোলা কফিন লাগবে। 702 01:00:22,682 --> 01:00:24,423 কিন্তু মৃতদেহের তো মুখই নেই। 703 01:00:24,597 --> 01:00:28,645 মৃতের মুখই নেই, ফ্র‍্যাঙ্ক। ও খোলা কফিনের কথা কেন বলতে যাবে? 704 01:00:28,819 --> 01:00:30,995 তুমি আমাদের লোটার চেষ্টা করছো? তুমি কি সত্যিই... 705 01:00:30,996 --> 01:00:32,039 এটা... 706 01:00:32,779 --> 01:00:34,520 এটা তোমার টাকা নয়। 707 01:00:34,694 --> 01:00:38,393 আমায় বেশি পয়সা দেয়া আর আমার মজুরী পরিশোধ করতে তোমার কোনো অসুবিধা হওয়ার কথা নয়। 708 01:00:38,567 --> 01:00:41,092 আমি এই অর্থের জন্য পরিশ্রম করি। 709 01:00:41,266 --> 01:00:45,662 যেমনটা মহান ঈশ্বর বলেন, কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে, আর্নেস্ট। 710 01:00:45,836 --> 01:00:49,230 এই ওসেজ লোকেদের শেষবার কবে কাজ করতে দেখেছিলে? 711 01:00:50,492 --> 01:00:56,368 তোমার বোন অ্যানা ওর উইলে তোমার মা লিজি কিউ, 713 01:00:56,542 --> 01:01:02,026 আর তোমার, মলি আর তুমি, রেটার জন্য প্রায় এক লক্ষ ডলারের সম্পত্তি রেখে গেছে। 714 01:01:03,592 --> 01:01:07,379 আমি ভাবছিলাম যে, টাকার পরিমাণটা অনেক বেশি। 715 01:01:07,553 --> 01:01:10,643 শুনেছি টল চীফ তার জন্মদিনের পার্টিতে... 716 01:01:10,817 --> 01:01:12,906 এমেট মিলার মিনস্ট্রেল শো'র লোকেদের ডেকেছেন, 717 01:01:13,080 --> 01:01:18,346 আর আমার মাথায় এলো, "এই অর্থ দিয়ে তেমনই কিছু করলে কেমন হয়?" 718 01:01:18,520 --> 01:01:21,785 পুরো শহরকে পার্টি দিতে পারি, অথবা অন্য কোনো ব্যান্ডকে ডাকতে পারি। 719 01:01:21,959 --> 01:01:24,657 এর সাথে কথা বলাই বেকার। 720 01:01:26,659 --> 01:01:28,792 আমার মনে শয়তানে বাসা বেধেছে। 721 01:01:29,531 --> 01:01:31,664 বহুবার, আমার কান্না পায়, 722 01:01:31,838 --> 01:01:35,320 আর আমার মনের এই দুষ্টতা আমার চোখ বেয়ে ঝড়তে থাকে। 723 01:01:39,716 --> 01:01:42,544 আমি আমার মনের দরজা বন্ধ করে সত্যের রক্ষা করি, 724 01:01:43,676 --> 01:01:45,199 কিন্তু ঘৃণা মাথাচাড়া দিয়ে বসে। 725 01:01:47,158 --> 01:01:50,727 আর মাথায় ঘুরতে থাকে যে, এই শ্বেতাঙ্গ লোকেদের মেরে ফেলা উচিত যারা আমার পরিবারের হত্যা করেছে। 726 01:01:54,034 --> 01:01:58,038 মিসেস বার্কহার্ট। বিল বার্নস। আমি অপরাধের মামলার সমাধান করি। 727 01:01:58,735 --> 01:02:00,345 এটা আমার কার্ড। 728 01:02:00,519 --> 01:02:02,826 আমার ঠিকানা, নিউইয়র্ক, লন্ডন, প্যারিস, 729 01:02:03,000 --> 01:02:05,916 মন্ট্রিয়াল, শিকাগো, লস অ্যাঞ্জেলস, কাইরো, বার্লিন, বস্টন... 730 01:02:06,090 --> 01:02:07,874 আর যে-যে স্থানে আইন মেনে চলা নাগরিক... 731 01:02:08,048 --> 01:02:10,311 - মি. বার্নি ম্যাকব্রাইড? - হ্যাঁ। 732 01:02:10,485 --> 01:02:12,605 আপনার জন্য টেলিগ্রাম এসেছে, স্যার। এইমাত্র। 733 01:02:15,649 --> 01:02:18,235 সাবধান থাকো। আপাতত পিছিয়ে যাও। 733 01:02:40,037 --> 01:02:43,344 বাইরনের বয়ানের সত্যতা যাচাই করতে অ্যানা'র বাড়িতে যায়নি তারা। 734 01:02:43,518 --> 01:02:47,174 আমি গিয়েছিলাম সেখানে, আর অ্যানা'র অ্যালিগেটর পার্সটা পেয়েছি, 735 01:02:47,348 --> 01:02:50,351 যেটা বাইরনের বয়ানের সত্যতা প্রমাণ করে। ও ওকে বাড়ি নিয়ে গিয়েছিল। 736 01:02:51,831 --> 01:02:54,442 সত্যি বলতে কী, আমার... ভাই মিথ্যে বলে না। 737 01:02:56,270 --> 01:03:01,058 তোমার ছোট বোন, মিনি, যার মৃত্যু দু'বছর আগে হয়েছিল, 738 01:03:01,232 --> 01:03:03,321 ও "বিল স্মিথ" নামের একজন লোককে বিয়ে করেছিল। 739 01:03:03,495 --> 01:03:05,453 হ্যাঁ। 740 01:03:05,627 --> 01:03:09,718 আর সেই একই বিল স্মিথ বর্তমান তোমার বোন রেটা'কে বিয়ে করেছে। 741 01:03:10,284 --> 01:03:11,284 হ্যাঁ। 742 01:03:11,416 --> 01:03:13,722 সেই একই বিল স্মিথ। 743 01:03:15,246 --> 01:03:17,335 দুই বোন। 744 01:03:17,509 --> 01:03:23,080 মি. স্মিথ, সে বেশ ব্যস্ত লোক, আজকাল শহরের লোকেদের সাথে বেশ ওঠা-বসা করে, 745 01:03:23,254 --> 01:03:25,822 নিজে অ্যানা'র মৃত্যুর তদন্ত করছে। 746 01:03:25,996 --> 01:03:27,867 - আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ, শেরিফ। ধন্যবাদ, স্যার। - ধন্যবাদ, স্যার। সবাইকে আবারো ধন্যবাদ। 747 01:03:27,868 --> 01:03:28,955 অসংখ্যা ধন্যবাদ। 748 01:03:29,129 --> 01:03:30,652 আপনি একথা জানতেন? 749 01:03:32,567 --> 01:03:34,047 জানতে? 750 01:03:34,961 --> 01:03:36,093 হ্যাঁ। 751 01:03:38,312 --> 01:03:39,923 তো, তুমি সোজা মলি'র বাড়িতে গিয়েছিলে? 752 01:03:40,097 --> 01:03:41,489 না, সোজা তো যাইনি। 753 01:03:41,490 --> 01:03:42,839 তাহলে কোথায় গিয়েছিলে? 754 01:03:43,013 --> 01:03:45,102 ফ্লোরার্সের পরে যে কবস্থান পড়ে সেখানে। 755 01:03:45,276 --> 01:03:48,540 ও ওর জমি দেখতে চাইছিল, তারপর ওর বাবা'র সমাধিস্থ স্থানে যেতে চায়। 756 01:03:49,671 --> 01:03:53,762 এই অবস্থাতে আমার বাবা'র সাথে দেখা করতে যেতে পারবো না। 758 01:03:53,937 --> 01:03:56,156 জানো আমি মা হতে চলেছি? 759 01:03:56,330 --> 01:03:59,594 - ওহ, সত্যি, না। - আরে, সত্যি বলছি। 760 01:03:59,768 --> 01:04:02,075 আমি ওর নাম'ও মিনি রাখবো। 761 01:04:08,865 --> 01:04:10,257 মিনি'কে আমার ভালোবাসা দিও। 762 01:04:13,304 --> 01:04:15,132 অ্যানা যে অন্তঃসত্ত্বা ছিল তা জানতে? 763 01:04:20,485 --> 01:04:21,573 অ্যানা? 764 01:04:23,053 --> 01:04:24,054 হ্যাঁ। 765 01:04:29,581 --> 01:04:31,539 অ্যানা অন্তঃসত্ত্বা ছিল। 766 01:04:32,366 --> 01:04:33,541 ওর পেটে একটা জীবন বপণ হচ্ছিল। 767 01:04:34,455 --> 01:04:35,456 বাইরন'কে ও সেটা বলেছিল? 768 01:04:37,241 --> 01:04:38,241 না। 769 01:04:40,157 --> 01:04:41,158 আমাকে? 770 01:04:43,247 --> 01:04:45,336 না। না। 771 01:04:46,424 --> 01:04:49,035 আচ্ছা, আমাদের নাম যাতে না জড়ায় সেই বিষয়ে খেয়াল রেখো। 772 01:04:50,645 --> 01:04:55,128 মি. স্মিথের দাবী যে আপনার বোনের খুনীর সম্বন্ধে তার ছোটখাটো ধারণা আছে। 773 01:04:56,216 --> 01:04:58,740 সমস্ত প্রমাণ পেয়ে গেলেই... 774 01:04:59,524 --> 01:05:01,004 সবাইকে সেটা জানাবে বলেছে। 775 01:05:02,135 --> 01:05:06,183 তো... সে কী জানতে পেরেছে? 776 01:05:06,357 --> 01:05:08,359 এখনো এই বিষয়ে আমার কাছে কোনো খবর নেই। 777 01:05:09,012 --> 01:05:10,491 সে কী জানতে পেরেছে? 778 01:05:11,579 --> 01:05:12,624 কিছু না। 779 01:05:14,278 --> 01:05:15,932 আমি ব্ল্যাকি'র সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 780 01:05:20,632 --> 01:05:22,416 ঐ বিষয়ে, আমাদের মধ্যে যা কথা হয়েছিল... 781 01:05:23,113 --> 01:05:24,113 ঐ বিষয়টা, হ্যাঁ। 782 01:05:24,244 --> 01:05:25,854 তার বক্তব্য কী হয় তা দেখার জন্য। 783 01:05:26,333 --> 01:05:27,769 একদম। 784 01:05:33,601 --> 01:05:38,955 ইয়াহ। ইয়াহ! ভাই, আজ রাতে আমরা মাল্লুদার হয়ে যাবো, ভাই! 785 01:05:41,696 --> 01:05:43,568 - আর্নেস্ট। - ব্ল্যাকি কোথায়? 786 01:05:46,919 --> 01:05:48,921 - এটুকুই, হাহ? - হ্যাঁ। 787 01:05:50,183 --> 01:05:51,358 ওসেজ কবর। 788 01:05:51,532 --> 01:05:52,932 কাজটা ভারি জঘন্য, আসলেই। 789 01:05:53,012 --> 01:05:55,145 অনৈতিক এটা। একেবারেই অনৈতিক। 790 01:05:56,276 --> 01:05:58,800 বড়ো দাও মারতে চাও, ব্ল্যাকি? 791 01:05:58,975 --> 01:06:00,889 তুমি এই গুণ্ডা-মস্তানদের সাথে আর কতদিন কামলা দেবে? 792 01:06:01,064 --> 01:06:04,110 নিজের বুদ্ধি কাজে লাগাও। ভেবে দেখো একটু, ব্ল্যাকি। 793 01:06:04,284 --> 01:06:07,331 হেল, আমাদের একসঙ্গে কাজ করতে বলে। 794 01:06:07,984 --> 01:06:09,898 হুম। 795 01:06:10,073 --> 01:06:13,293 বিল স্মিথ'কে চেনো? সে... শহরে অনেকের সাথে ওঠা-বসা করছে। 796 01:06:13,467 --> 01:06:20,213 তো, যদি কেউ বিল স্মিথ আর... রেটাকেও পথ থেকে সরিয়ে দেয়, বুঝেছো? 797 01:06:20,387 --> 01:06:25,218 রেটা মরলে, ওর সমস্ত সম্পত্তির মালিক আমার শাশুড়ি মা, লিজি কিউ'র হবে, 798 01:06:25,392 --> 01:06:27,046 আর সেই সম্পত্তি সে আমাদের সন্তানদের নামে লিখে দেবে। 799 01:06:28,221 --> 01:06:31,659 এটা একটা লাভজনক চুক্তি। আসলেই লাভজনক। 800 01:06:31,833 --> 01:06:33,357 তোমার কাছে, এটা লাভজনক। 801 01:06:33,531 --> 01:06:34,836 সবার জন্যই। 802 01:06:35,011 --> 01:06:37,013 স্মিথ আর ও প্রচুর বাইরে সময় কাটায়। 803 01:06:37,187 --> 01:06:39,276 তোমায় শুধু ওদের বাড়িতে গিয়ে লুকিয়ে থাকতে হবে। 804 01:06:39,277 --> 01:06:41,626 আর যখন ওরা আসবে... ওদের মেরে ফেলবে। 805 01:06:41,800 --> 01:06:45,499 ওদের কাছে... রেটা'র কাছে তিন না চারখানা হীরে আছে। কিছু কানের দুলও রয়েছে। 806 01:06:45,673 --> 01:06:47,893 বিল স্মিথের পকেটে সবসময়ই দুই বা তিনশো মতো থাকে। 807 01:06:47,894 --> 01:06:50,069 তুমি সেটা রেখে দিতে পারো। 808 01:06:50,243 --> 01:06:54,073 চাইলে সেটা রেখে দিও, আর... আমি জানি এই কাজের জন্য হেল তোমাকে এক হাজার মতো দেবেই। 809 01:06:55,770 --> 01:06:57,642 চুক্তিটা লাভজনক লাগছে না, ব্ল্যাকি? 810 01:06:59,557 --> 01:07:00,601 হুম। 811 01:07:02,342 --> 01:07:04,997 আমার বুইক রোডস্টার দেখেছো? 812 01:07:05,171 --> 01:07:07,091 ঐ লাল রঙেরটা, যেটার দিকে হা করে তাকিয়ে থাকো। 813 01:07:07,173 --> 01:07:08,870 হ্যাঁ? 814 01:07:09,045 --> 01:07:11,351 আমার বুইক রোডস্টারও যদি তোমায় দিয়ে দিই? 815 01:07:11,525 --> 01:07:13,614 এর বীমা এর দামের চেয়েও বেশি। 816 01:07:13,788 --> 01:07:16,487 তো, আমি বীমার টাকাটা পেয়ে যাবো আর তুমি বুইক। 817 01:07:17,879 --> 01:07:20,708 এই চুক্তিটা শুধু তোমার-আমার মধ্যেকার। 818 01:07:20,882 --> 01:07:22,971 হেল যেন এই ব্যাপারে কিছু না জানতে পারে। 819 01:07:23,146 --> 01:07:25,148 কিন্তু এতে তোমার অনেক লাভ আছে। 820 01:07:25,322 --> 01:07:27,628 ভাই রে ভাই, তুমি একটা লোভী ইহুদী, আর্নেস্ট। 821 01:07:29,935 --> 01:07:32,068 আমি শুধু ধন-সম্পদ ভালোবাসি। 822 01:07:32,242 --> 01:07:36,246 এটা সত্যি। একেবারেই। পয়সার প্রতি আমার টান ততটাই, যতটা আমার স্ত্রী'র প্রতি রয়েছে। 823 01:07:40,946 --> 01:07:42,252 আর্নেস্ট? 824 01:07:42,426 --> 01:07:43,644 হ্যাঁ। 825 01:07:44,645 --> 01:07:45,690 এদিকে এসো। 826 01:07:51,348 --> 01:07:52,436 কী হয়েছে? 827 01:07:54,873 --> 01:07:56,744 সকালের চাইতে ভালো লাগছে? 828 01:07:56,918 --> 01:07:58,485 একটু। 829 01:07:58,659 --> 01:08:03,795 হ্যাঁ। তোমার... শুধু ঘুমের প্রয়োজন, আসলেই। 830 01:08:03,969 --> 01:08:06,058 ঘুম। এটাই সবচেয়ে জরুরি জিনিস। 831 01:08:07,233 --> 01:08:09,540 এখন আমি ঘুমাতেই পারি না। 832 01:08:09,714 --> 01:08:15,415 জানি। আমি জানি। একটু চেষ্টা করো। একটু জিরিয়ে নেয়ার চেষ্টা করো, কেমন? 833 01:08:16,068 --> 01:08:17,113 চলো, ঘুমিয়ে পড়ো। 834 01:08:21,204 --> 01:08:24,642 জানি না তুমি আমায় এখন আদৌ ভালোবাসো কিনা। 835 01:08:24,816 --> 01:08:28,254 মলি, অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি। 836 01:08:29,951 --> 01:08:31,692 তোমায় এখানে প্রয়োজন আমার। 837 01:08:32,737 --> 01:08:38,046 আমি এখানেই আছি, মলি। আমি তোমার কাছেই আছি। 838 01:08:41,528 --> 01:08:42,703 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 839 01:09:14,561 --> 01:09:16,911 বাচ্চাদের জাগাতে চাও নাকি? 840 01:09:20,611 --> 01:09:22,439 বাচ্চারা উঠে পড়বে। 841 01:09:24,092 --> 01:09:26,051 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 842 01:09:30,055 --> 01:09:34,015 এটাকে "ইন্সুলিন" বলা হয়। এটা টরন্টো থেকে আসে আর অত্যন্ত দামী। 843 01:09:35,495 --> 01:09:38,063 দুনিয়াতে কেবল পাঁচজনই এর খরচ বহন করতে পারে। 844 01:09:38,237 --> 01:09:42,546 আধিকারিকভাবে এখনো এর বিক্রি শুরু হয়নি, তবে বিল হেল তোমার জন্য এর ব্যবস্থা করেছে। 845 01:09:43,547 --> 01:09:45,070 শুনছো, সোনা? 846 01:09:46,593 --> 01:09:48,160 এটা। এটা। 847 01:09:48,334 --> 01:09:50,684 এটা গরুর অগ্ন্যাশয় থেকে তৈরি হয়। 848 01:09:52,686 --> 01:09:55,123 আমরা এটা সপ্তাহে একবার পাবো। 849 01:09:56,255 --> 01:09:57,430 আরে, দেখো। 850 01:09:58,301 --> 01:10:02,435 বাবা রে। গরুর অগ্ন্যাশয়। 851 01:10:03,523 --> 01:10:06,352 ডায়াবেটিসের পরিণতি ভয়াবহ হতে পারে। 852 01:10:07,658 --> 01:10:10,008 - গত এক ঘন্টায় কিছু খেয়েছো? - না। 853 01:10:10,182 --> 01:10:11,836 অনুগ্রহ করে ব্লাউজটা উপরে তোলো। 854 01:10:12,402 --> 01:10:13,620 এসো। 855 01:10:13,794 --> 01:10:15,753 কিছু পান করেছো? 856 01:10:15,927 --> 01:10:19,104 ভেড়ার দুধ। হটকেক। 857 01:10:22,760 --> 01:10:26,894 ও... ট্যাফু আর বেকন'ও খেয়েছে। চলো। বলো তাকে। 858 01:10:27,068 --> 01:10:28,896 তোমাকে বলতেই হবে। 859 01:10:29,070 --> 01:10:32,117 মিষ্টি খাওয়া না থামালে, এসবে কোনো লাভ হবে না। 860 01:10:32,291 --> 01:10:35,425 শ্বেতাঙ্গদের মতো খেতে থাকলে নিজের পা হারাতে পারো বা তার চেয়েও কোনো খারাপ পরিণতি হতে পারে। 861 01:10:35,990 --> 01:10:37,253 শুনলে? 862 01:10:39,864 --> 01:10:41,431 কোনো ব্যাপার নয়। 863 01:10:43,433 --> 01:10:44,521 ধ্যাত্তেরিকা। 864 01:10:46,523 --> 01:10:48,525 হেই, ব্ল্যাকি, থামো! ব্ল্যাকি! 865 01:10:48,526 --> 01:10:49,960 - সর্বনাশ। - থামো! 866 01:10:49,961 --> 01:10:51,919 দোহাই লাগে, ব্ল্যাকি! দৌড়ানো বন্ধ করো! 867 01:10:52,093 --> 01:10:53,965 - পালিয়ে যাবে কই? - আগে আমাকে ধরে তো দেখাও! 868 01:10:53,966 --> 01:10:56,054 আরে, কী মজা। 869 01:11:05,890 --> 01:11:07,065 হেই। 870 01:11:09,720 --> 01:11:11,504 আজ বুইক নিয়ে এসেছো, হাহ? 871 01:11:12,288 --> 01:11:14,855 গাড়িতে ওঠো। উঠে পড়ো। 872 01:11:36,834 --> 01:11:37,835 বাইরন। 873 01:11:38,531 --> 01:11:40,316 ভাই, এদিকে এসো। 874 01:11:44,189 --> 01:11:45,712 - এখানে? - হ্যাঁ, এখানটায়। 875 01:11:49,412 --> 01:11:50,848 দয়া করে হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো, আর্নেস্ট। 876 01:11:52,328 --> 01:11:53,329 হাঁটু গেড়ে বসো। 877 01:12:03,295 --> 01:12:05,384 ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে কোনো চুক্তি করেছিলে যে, 878 01:12:05,558 --> 01:12:08,996 সে যেন তোমার লাল রোডস্টারটা চুরি করে নেয় যাতে তুমি বীমার টাকা পেতে পারো? 880 01:12:15,002 --> 01:12:16,047 আমি... 881 01:12:18,049 --> 01:12:19,529 হ্যাঁ, করেছিলাম। 882 01:12:19,703 --> 01:12:23,707 আসলে, তোমার গাড়ি চুরির দায়ে ব্ল্যাকিকে গ্রেপ্তার করা হয়েছে। 883 01:12:24,490 --> 01:12:26,100 তোমায় কী দায়িত্ব দেয়া হয়েছিল? 884 01:12:28,015 --> 01:12:32,846 আমায়... ওকে দিয়ে এটা বের করার কথা ছিল যে, হত্যা সম্পর্কে বিল আর রেটা'র অবস্থান কী! 885 01:12:33,020 --> 01:12:35,632 তো, এবার বিল স্মিথ আর তার নাঙ'কে কে ওপরে পাঠাবে? 886 01:12:36,981 --> 01:12:38,809 - আমি... - হুম? 887 01:12:39,549 --> 01:12:40,985 জানি না, স্যার। 888 01:12:43,683 --> 01:12:44,902 বইটা সরাও। 889 01:12:45,555 --> 01:12:46,556 আমায়... 890 01:12:52,083 --> 01:12:53,606 ক্ষমা করে দাও। 891 01:12:53,780 --> 01:12:56,348 ঠিক আছে, ভাই। উঠে পড়ো। 892 01:12:56,957 --> 01:12:58,002 ওঠো। 893 01:13:01,962 --> 01:13:03,224 কনুই দুটো টেবিলের ওপর রাখো। 894 01:13:18,152 --> 01:13:22,026 আমি ৩২তম ডিগ্রীধারী মেসন। 895 01:13:22,200 --> 01:13:24,115 অন্যান্য জিনিসের পাশাপাশি... 896 01:13:25,769 --> 01:13:30,164 আমার মধ্যে অগাধ আত্মবিশ্বাস, বিশ্বাস, আর দায়িত্ববোধ আছে। 897 01:13:31,122 --> 01:13:32,166 হ্যাঁ, স্যার। 898 01:13:32,819 --> 01:13:33,994 জানো সেটা কী? 899 01:13:35,518 --> 01:13:36,997 না, স্যার। 900 01:13:38,129 --> 01:13:39,391 ধ্যাত! 901 01:13:48,052 --> 01:13:49,096 বাবা গো। 902 01:13:52,012 --> 01:13:53,840 এবার উঠে পড়ো! ওখানে গিয়ে বসো। 903 01:14:06,070 --> 01:14:08,812 সংসারের কর্তৃত্ব নিতে তোমার অসুবিধা হয়? 904 01:14:09,813 --> 01:14:12,685 না। 905 01:14:13,860 --> 01:14:16,254 ও একজন নিজস্ব তদন্তকারী ভাড়া করেছে... 906 01:14:17,342 --> 01:14:20,040 যে সবকিছু খতিয়ে দেখছে আর তার ফলে মানুষের নজর আমাদের ওপর পড়তে পারে। 907 01:14:22,260 --> 01:14:26,394 ও ট্রাইবাল কাউন্সিল'কে বার্নি ম্যাকব্রাইড'কে ওয়াশিংটন পাঠানোর খরচ বহনের জন্য রাজি করিয়ে নিয়েছে। 908 01:14:28,484 --> 01:14:30,921 - জানি। - ও খুবই বুদ্ধমতী মেয়ে... 909 01:14:31,095 --> 01:14:33,053 আর ও তোমার সমস্যা আরো বাড়াবে! 910 01:14:33,227 --> 01:14:37,231 দুঃখিত, মহারাজ। ও আসলে... একটু জেদী স্বভাবের। 911 01:14:38,319 --> 01:14:41,235 আর্নেস্ট, সোনা বাবু আমার, 912 01:14:42,541 --> 01:14:46,719 মলি আর ওদের সবার পরিণতি কী হবে বলে মনে হয়? 913 01:14:46,893 --> 01:14:49,679 আমি ওদের খুবই পছন্দ করি, তবে সময়ের সাথে-সাথে, 914 01:14:50,418 --> 01:14:51,637 ওদের যেতে হবে। 915 01:14:52,638 --> 01:14:54,248 ওদের সময় ফুরিয়ে গেছে। 916 01:14:54,988 --> 01:14:57,164 এটাই সত্য। ফুরিয়ে গেছে। 917 01:14:57,338 --> 01:15:01,212 আর্নেস্ট, কোনো চমৎকারই এটা হওয়া থেকে আটকাতে পারবে না। 918 01:15:01,386 --> 01:15:03,083 এটা হবেই। 919 01:15:04,737 --> 01:15:07,044 এই ভূমি অনুদানগুলো মলি'র কাছে যেতে হবে, 920 01:15:07,218 --> 01:15:11,483 ওর মা, বোন বা বিল স্মিথের কাছে নয়। 921 01:15:12,310 --> 01:15:13,659 হ্যাঁ, স্যার। 922 01:15:13,833 --> 01:15:16,532 তোমাকে পুনরায় সংসারের কর্তৃত্ব নিতে হবে। 923 01:15:20,623 --> 01:15:22,755 এবার আমার কথা মগজে ঢুকছে, হুম? 924 01:15:24,714 --> 01:15:26,106 এক্কেবারে, মহারাজ। 925 01:16:25,383 --> 01:16:27,820 বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন হেনরি গ্রামার... 926 01:16:27,994 --> 01:16:31,781 এই প্রদেশের সবচেয়ে সেরা ও সবচেয়ে বড়ো মুনশাইন (দেশী মদ) বিক্রেতা। 927 01:16:32,520 --> 01:16:33,609 চারিদিকে নীল আর নীল। 928 01:16:34,740 --> 01:16:35,828 ওটা কি সোনা, হেনরি? 929 01:16:36,002 --> 01:16:38,352 সোনার চেয়েও মূল্যবান। এটাকে বলে স্বীকৃতি। 930 01:16:39,266 --> 01:16:40,572 দেখো, হেনরি, 931 01:16:40,746 --> 01:16:42,792 আমার একটা কাজের জন্য একজনকে লাগবে, 932 01:16:42,966 --> 01:16:46,404 এমন একজনকে যে এক বুইড়া আর তার নাঙ'কে মারার দায়িত্ব নিতে পারে। 933 01:16:46,578 --> 01:16:49,799 আর এই কাজে যে-সে লোক হলে চলবে না। এমন কাউকে লাগবে যে এটা সঠিকভাবে সম্পন্ন করতে পারবে। 934 01:16:49,973 --> 01:16:52,802 কেননা আমি চাই যে, দু'জনের একসাথেই ভবলীলা সাঙ্গ হোক। 935 01:16:52,976 --> 01:16:55,674 তো কাজটা হুইস্কিতে বিষ মিশিয়ে বা তেমন কিছু দিয়ে হবে না। 936 01:16:55,848 --> 01:16:58,285 এতে কোনোরকম খুঁত থাকা যাবে না। 937 01:17:00,766 --> 01:17:02,376 - হেই, জন? - হ্যাঁ। 938 01:17:02,550 --> 01:17:05,728 এটা উপরে নিয়ে গিয়ে, কোথাও লুকিয়ে দাও। 939 01:17:05,902 --> 01:17:07,294 ম্যাগী'র চোখে যেন না পড়ে। 940 01:17:07,468 --> 01:17:09,775 আরে, ওর নজর বেশ তীক্ষ্ণ, হেনরি। 941 01:17:09,949 --> 01:17:12,109 গতবার ধরা পড়ে গিয়েছিলাম, আর আমি চাই না ওই মহিলা... 942 01:17:12,256 --> 01:17:13,256 আমায় দাও। 943 01:17:14,301 --> 01:17:16,826 তোমরা গিয়ে ব্ল্যাকি থম্পসনের সাথে কথা বলছো না কেন? 944 01:17:17,000 --> 01:17:19,742 - আসলে... - ব্ল্যাকি? 945 01:17:19,916 --> 01:17:22,962 ও... ও বর্তমানে জেলে আছে। 946 01:17:23,136 --> 01:17:24,311 কারণটা তো বলো। 948 01:17:27,140 --> 01:17:29,665 ইয়ে মানে, আমার ভুল হয়েছিল আর... 949 01:17:29,839 --> 01:17:30,839 ঠিক আছে। তুমিই বলো। 950 01:17:30,970 --> 01:17:32,798 কারণ ওর বীমার টাকার জন্য ওর.. 951 01:17:32,972 --> 01:17:35,801 গাড়ি চুরি করানোর জঘন্য পরিকল্পনা করেছিল, কিন্তু ও ধরা পড়ে যায়। 952 01:17:35,975 --> 01:17:38,543 - ইশ রে। - একদম। 953 01:17:40,284 --> 01:17:42,112 ডিক গ্রেগ নামের এক বান্দা আছে। 954 01:17:42,286 --> 01:17:45,942 না। আর্কানসাসে ডিক'কে পুলিশ খুঁজছে। 955 01:17:47,334 --> 01:17:49,336 কানসাসেও ওর খোঁজ চলছে। 956 01:17:49,510 --> 01:17:51,687 হারামজাদাটা এমন জায়গায় গিয়ে লুকিয়েছে যে, ওকে ওর নিজের ছাঁয়ারও খোঁজার সাধ্য নেই। 957 01:17:55,647 --> 01:17:57,127 তোমার এমন এক গুণ্ডা টাইপের বান্দা লাগবে... 958 01:17:59,303 --> 01:18:01,131 যে, বিস্ফোরক লাগানোর হলে ভেতরে গিয়ে, 959 01:18:01,305 --> 01:18:04,612 এমনভাবে লাগাবে যাতে দু'জনেই একসাথে টস্কে হয়। 960 01:18:05,526 --> 01:18:07,572 যে বাড়ির নিচে বিস্ফোরক লাগাতে পারবে। 961 01:18:08,834 --> 01:18:10,793 নাইট্রো অথবা ডায়নামাট। 962 01:18:11,619 --> 01:18:13,317 ওদের উড়িয়ে দেবে। 963 01:18:16,233 --> 01:18:18,714 আমার মতে এসি কার্বি কাজটা করতে পারবে। 964 01:18:18,888 --> 01:18:20,803 - এসি? - একদম। 965 01:18:20,977 --> 01:18:22,848 - ওকে কোথায় পাবো? - ঠিক জানি না। 966 01:18:23,022 --> 01:18:24,371 ও গা ঢাকা দিয়ে থাকে। 967 01:18:24,545 --> 01:18:26,265 কিন্তু ওই চোদনাটা হয়তো ওর ব্যাপারে জানতে পারে। 968 01:18:26,983 --> 01:18:28,854 - হেই, জন? - হ্যাঁ। 969 01:18:29,028 --> 01:18:31,727 এসি আজকাল কোথায় লুকিয়ে আছে? 970 01:18:31,901 --> 01:18:36,340 সঠিক তো জানি না। আমার মতে, ওর পুরানো ঘাঁটির কোথাও রয়েছে। 971 01:18:36,514 --> 01:18:38,474 তোমার এই ক্যালানে মার্কা শরীরটা নিয়ে গুদামে গিয়ে একটা বেলচা নাও... 972 01:18:38,559 --> 01:18:40,953 আর দেখো ও যেখানেই লুকিয়ে আছে, সেখান থেকে খুঁড়ে বের করে নিয়ে এসো। 973 01:18:41,127 --> 01:18:43,216 এখন? 974 01:18:43,390 --> 01:18:46,089 ঠিক আছে। খোঁজ নিয়ে দেখছি ওকে পাওয়া যায় কিনা। 975 01:18:51,398 --> 01:18:52,748 এসি কার্বি। 976 01:19:02,583 --> 01:19:05,064 এসি। ও'ই তোমার কাজটা করতে পারবে। 977 01:19:26,433 --> 01:19:27,478 তৈরি? 978 01:19:29,523 --> 01:19:30,655 এসো। 979 01:19:32,657 --> 01:19:34,615 - শুভ অপরাহ্ন, ম্যাম। - মিসেস বার্কহার্ট। 980 01:19:34,790 --> 01:19:36,617 - এখানে রেখে দাও। - ঠিক আছে। 982 01:19:51,676 --> 01:19:55,288 কী? 983 01:20:14,699 --> 01:20:19,747 মহোদয়গণ, একটু বাইরে গিয়ে দাঁড়াও... 984 01:20:19,922 --> 01:20:22,402 আমার স্ত্রী'র সাথে কিছু কথা আছে। 985 01:20:22,576 --> 01:20:23,926 - বাইরে? - নিশ্চয়, আর্নেস্ট। 986 01:20:24,100 --> 01:20:25,101 কিছুক্ষণের জন্য। 987 01:20:32,369 --> 01:20:33,849 তো... 988 01:20:34,023 --> 01:20:36,677 এখন কী? এখন আবার কী হলো? 989 01:20:41,421 --> 01:20:43,728 আমাদের ইঞ্জেকশন আর ইন্সুলিনটা লাগবে। 990 01:20:43,902 --> 01:20:47,775 তো কী হলো, মলি? কী? 991 01:20:54,434 --> 01:20:55,609 বেশ। 992 01:20:56,959 --> 01:20:58,656 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 993 01:21:04,053 --> 01:21:07,360 তো, মহোদয়গণ, ওটা আমায় দাও। আমি নিজেই দিয়ে দেবো। 994 01:21:07,534 --> 01:21:09,275 তুমি ইঞ্জেকশন দেবে? 995 01:21:09,449 --> 01:21:10,929 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 996 01:21:11,103 --> 01:21:13,063 আর্নেস্ট, এই দায়িত্ব বিল হেল আমাদের দিয়েছে। 997 01:21:13,105 --> 01:21:16,108 জানি, তা জানি। এখন আপাতত এটাই করতে হবে, ঠিক আছে? 998 01:21:16,282 --> 01:21:18,458 তোমাকে তবুও এখানে আসার টাকাটা দিতে হবে। 999 01:21:18,459 --> 01:21:20,808 আমরা এত দূর থেকে এসেছি। পেট্রোল, সময়... 1000 01:21:20,983 --> 01:21:23,899 ছাতার মাথা। এই দু'নম্বরির জন্য তোমরা আমার থেকে টাকা নেবে? আসলেই? 1001 01:21:24,377 --> 01:21:26,031 এতে ভুল কী আছে? 1002 01:21:26,205 --> 01:21:27,815 দাও ওটা আমায়। 1003 01:21:27,990 --> 01:21:31,558 ফেরত দিয়ে দেবো। যাও এখন। এখান থেকে বিদেয় হও। যাও। 1004 01:21:33,691 --> 01:21:35,084 ছাতার মাথা। 1005 01:21:39,566 --> 01:21:40,611 এই নাও। 1006 01:21:41,960 --> 01:21:45,877 ডাক্তারদের ফেরত পাঠানোর জন্য বাধ্যকরলে। ডাক্তারদের। 1007 01:21:46,051 --> 01:21:48,445 কী, আমি কোনো ডাক্তার নাকি? তুমি কি ডাক্তার? 1008 01:21:48,619 --> 01:21:50,939 মাথামোটা, জেদী মেয়ে কোথাকার, ওদেরকে ওদের কাজ করতে দেয়া উচিত ছিল। 1009 01:21:51,056 --> 01:21:53,015 এটাই উচিত ছিল... 1010 01:21:53,189 --> 01:21:54,549 তো এখন ডাক্তার হলাম আমি? 1011 01:21:54,625 --> 01:21:56,453 আমিই ডাক্তার আর আমিই নার্স... 1012 01:21:56,627 --> 01:21:59,369 আর সেই সাথে ঘর'ও সামলাবো, বাচ্চাও পালবো, ভগবানই জানে আর কী কী করতে হবে, তাই না? 1013 01:21:59,543 --> 01:22:00,892 এতে কাজ হচ্ছে না। 1014 01:22:02,459 --> 01:22:03,634 এটা একদমই বেকার। 1015 01:22:04,548 --> 01:22:07,116 এটা মহারাজ হেলের দেয়া উপহার। 1016 01:22:07,290 --> 01:22:08,639 সে এটা উপহার দিয়েছে। তুমি... 1017 01:22:08,813 --> 01:22:10,728 সারাবিশ্বে কেবল পাঁচজনই এটা পাচ্ছে, 1018 01:22:10,902 --> 01:22:12,730 আর তুমি তাদের মধ্যে একজন, মলি। 1019 01:22:12,904 --> 01:22:15,951 তুমি সেই ভাগ্যবানদের একজন। বাচ্চাদের কথা ভাবো। 1020 01:22:16,125 --> 01:22:18,083 এটা তোমার জীবন বাঁচাতে পারে। 1021 01:22:19,432 --> 01:22:21,434 কিন্তু না, না, তুমি ভাবো তুমিই সবজান্তা, তাই না? 1022 01:22:21,608 --> 01:22:23,654 তোমার... ইন্ডিয়ান পদ্ধতি অনুসরণ করতে চাও? 1023 01:22:23,828 --> 01:22:26,439 তোমার মনে হয় তোমার শরীর ওই বৈদ্যরা সারিয়ে দেবে... 1024 01:22:26,613 --> 01:22:31,401 আর ঐ সমস্ত ভেষজ আর ঔষধি এবং এসব আজগুবি জিনিসে সেরে উঠবে? 1026 01:22:31,575 --> 01:22:33,055 এতে তুমি সুস্থ হবে না, মলি! 1027 01:22:33,794 --> 01:22:35,840 আসল ওষুধ হচ্ছে এটা! 1028 01:22:45,676 --> 01:22:49,114 ভাবছো... কেউ তোমার ক্ষতি করতে চলেছে? 1029 01:22:49,288 --> 01:22:51,987 ভাবছো... আমি তোমার ক্ষতি করবো? 1030 01:22:54,902 --> 01:22:56,513 এই বিষয়ে তোমার কোনো বক্তব্য নেই? 1031 01:23:31,156 --> 01:23:33,680 পরখ করে দেখো একবার, ঠিক আছে? 1032 01:23:35,682 --> 01:23:39,730 হয়তো সেরে ওঠার আগে শুরুতে শরীরের আরো অবনতি ঘটে, মলি। 1033 01:23:43,038 --> 01:23:46,084 তোমায় দেখাশুনোর জন্য আমি আছি। 1034 01:23:46,258 --> 01:23:50,393 আমি বেঁচে থাকতে কেউ তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। 1035 01:24:11,327 --> 01:24:14,373 খোলো। 1036 01:24:14,547 --> 01:24:16,071 শরীর কেমন আছে, হেনরি? 1037 01:24:16,245 --> 01:24:19,074 ভালোই। তবে মাঝে-মাঝে মন খারাপ থাকে। 1038 01:24:19,248 --> 01:24:21,206 এটা আমাদের জন্য কোনো রোগ নয়। 1039 01:24:21,380 --> 01:24:25,210 ওহ, ও একদম সুস্থ রয়েছে। হ্যাঁ, হেনরি, ও একদম চাঙ্গা রয়েছে। 1040 01:24:25,384 --> 01:24:29,040 একদম, বিল। তো তুমি কী করবে? এই ইন্ডিয়ানকে মেরে ফেলতে চলেছো? 1041 01:24:29,214 --> 01:24:30,346 তুমি কীকরে জানলে? 1042 01:24:30,520 --> 01:24:33,653 তাহলে তো সাবধান থেকো। 1043 01:24:35,481 --> 01:24:37,614 আসলে, না, ওর শুধু বীমার ব্যবস্থা হয়ে যাক, ব্যস। 1044 01:24:37,788 --> 01:24:39,572 এটা নামমাত্রই বলা চলে, তবে ওর এটা প্রয়োজন। 1045 01:24:39,746 --> 01:24:41,400 আমার মন খারাপের নিরাময় কী? 1046 01:24:41,574 --> 01:24:43,489 একটু হুইস্কি পেটে পড়লেই সব ঠিক হয়ে যাবে। 1047 01:24:45,752 --> 01:24:46,753 তুমি একটু সামলে থাকো। 1048 01:24:48,451 --> 01:24:50,888 জানি না, বিল। কারো মনে সন্দেহ জাগতে পারে। 1049 01:24:51,671 --> 01:24:53,586 এর সাফাই দেয়া মুশকিল। 1050 01:24:54,892 --> 01:24:56,502 ওর থেকে আমার অনেক টাকা পাওনা আছে। 1051 01:24:58,461 --> 01:25:00,811 বিল, আমার বাড়ির লোক আমার টাকা আমাকে দিচ্ছে না। 1052 01:25:00,985 --> 01:25:01,986 কী লাগবে তোমার? 1053 01:25:02,160 --> 01:25:03,814 আমি একটু মুনসাইন কিনতে চাই। 1054 01:25:03,988 --> 01:25:06,077 না, না, হেনরি। ওটা থেকে দূরে থাকো। ওটা তোমার ক্ষতি করছে। 1055 01:25:06,078 --> 01:25:07,198 ডাক্তার তো এরই পরামর্শ দিয়েছে। 1056 01:25:07,252 --> 01:25:08,688 তার পরামর্শের তোয়াক্কা আমি করি না। 1057 01:25:08,862 --> 01:25:10,560 সে নিজেই জানে না যে, সে কী বলছে। 1058 01:25:10,561 --> 01:25:11,822 - চলো, হেনরি। - হাই, পার্ল। 1059 01:25:11,996 --> 01:25:14,303 - আমার স্ত্রী রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি করছে। - হ্যাঁ? 1060 01:25:14,477 --> 01:25:16,261 আমার স্ত্রী'র রয় বাঞ্চের সাথে ফষ্টিনষ্টি চলছে। 1061 01:25:16,435 --> 01:25:18,176 রয় বাঞ্চ'কে কে গোণায় ধরে? 1062 01:25:18,350 --> 01:25:21,548 তোমার ওপর তো সব নারী ফিদা, বন্ধু। এইদিক দিয়ে তোমার ভাগ্য বেশ সহায়। 1063 01:25:21,549 --> 01:25:24,748 আর যা তোমার আছে তা নিয়েই খুশি থাকো। আর বোকামিপূর্ণ কোনো কাজ করবে না। 1064 01:25:24,922 --> 01:25:26,010 আমি নিজেকে শেষ করে ফেলতে চাই। 1065 01:25:26,184 --> 01:25:27,925 পুরুষরা এভাবে হার মানে না। 1066 01:25:28,099 --> 01:25:30,274 এই পুরুষ তার অধিকার থেকে বঞ্চিত হচ্ছে। 1067 01:25:30,275 --> 01:25:32,475 যাকে তার স্ত্রী সম্মান করে না। আমি আর এই জীবন রাখতে চাই না। 1068 01:25:32,625 --> 01:25:35,802 লজ্জায় আমার মাথা হেঁট হয়ে গেছে। নিজেকে ওসেজ ইন্ডিয়ান বলতে লজ্জা লাগে। 1069 01:25:35,976 --> 01:25:38,457 হয় আমায় একটু মুনসাইন দাও নয়তো একটা পিস্তল জোগাড় করে দাও। 1070 01:25:38,631 --> 01:25:41,286 দেখো, হেনরি... হেনরি, পার্লের সাথে অনেক সুন্দর মুহূর্ত কাটিয়েছো তুমি। 1071 01:25:41,460 --> 01:25:43,245 কোনোরকম বোকামি করবে না, শুনেছো? 1072 01:25:43,419 --> 01:25:46,117 তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন, বন্ধু। তোমাকে আমার পাশে প্রয়োজন। 1073 01:25:52,776 --> 01:25:55,213 হেনরি, না! এখানে কী করছো, হেনরি? হেনরি, না। 1074 01:25:57,998 --> 01:26:00,087 - করছোটা কী এসব? - হেনরি, থামো! 1075 01:26:00,088 --> 01:26:02,048 - ভেবেছিস আমার স্ত্রী'কে তোর ছোঁয়ার অধিকার আছে? - ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও! 1076 01:26:02,133 --> 01:26:06,268 আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি! আমার স্ত্রী'র থেকে দূরে থাকবি! 1077 01:26:06,442 --> 01:26:08,357 - আমি তোমার কিছুই করিনি। - তুমি... 1078 01:26:08,531 --> 01:26:11,534 যে মূল্য আমি নিজেই চোকাতে পারবো সেটার জন্য আমার বন্ধুদের শরণাপন্ন হতে-হতে আমি ক্লান্ত। 1079 01:26:11,708 --> 01:26:13,797 হেনরি, সাথে করে বাড়ির লোক নিয়ে আসো। 1080 01:26:13,798 --> 01:26:15,842 নিজের পয়সা খরচ করতে অন্যের অনুমতি কেন নেবো? 1081 01:26:16,016 --> 01:26:17,844 থামো, হেনরি। 1082 01:26:18,018 --> 01:26:20,020 আমার বাপ-দাদা'রা স্বাধীনভাবে জীবনযাপন করতো, তারপর তোমরা একটা আষ্টে গন্ধওয়ালা নৌকায় চড়ে এখানে চলে এলে। 1083 01:26:21,935 --> 01:26:23,937 নিজেকে আমার চেয়ে বড়ো মস্তান ভাবো, হাহ? 1084 01:26:24,111 --> 01:26:26,157 - ভেবেছো তুমি আমার চেয়ে বড়ো শেয়ানো? - চলো। 1085 01:26:26,331 --> 01:26:29,378 আমি তোমাকে কোনোরকম বোকামিপূর্ণ কাজ করতে মানা করেছিলাম। তুমি রয় বাঞ্চ'কে মেরেছো। দোহাই লাগে। 1086 01:26:29,552 --> 01:26:32,555 কেলিয়ে ওকে বৃন্দাবন পাঠিয়ে দিয়েছি, হেল। আচ্ছা মতো ধোলাই দিয়েছি ওকে। 1087 01:26:39,823 --> 01:26:41,303 তুমি ওর দেখাশুনো কেন করছো? 1088 01:26:41,477 --> 01:26:43,087 কারণ আজকাল ওর মনের অবস্থা ভালো নেই। 1089 01:26:44,393 --> 01:26:46,482 জানো গতবছর ও আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিল? 1090 01:26:47,265 --> 01:26:48,265 ওহ, তাই নাকি? 1091 01:26:48,353 --> 01:26:49,789 ওর দেখভাল করি... 1092 01:26:49,963 --> 01:26:52,096 কারণ ও আমার প্রতিবেশী আর বেস্টফ্রেন্ড। 1093 01:26:53,228 --> 01:26:55,795 ওর কাছে ২৫,০০০ ডলারের গল্প আছে। 1094 01:26:57,232 --> 01:26:59,146 আমি ওর বীমা করিয়েছি। 1095 01:26:59,321 --> 01:27:01,540 ওর কাছে যে পাওনা আছে সেটার। 1096 01:27:01,714 --> 01:27:05,457 তাই, এই বছর শেষের আগেই যদি ও আত্মহত্যা করে ফেলে, আমি কিছুই পাবো না। 1097 01:27:05,631 --> 01:27:07,111 হুম। 1098 01:27:07,285 --> 01:27:09,722 তাই, ওকে অন্তত আরো কয়েকটা মাস বেঁচে থাকতে হবে। 1099 01:27:12,159 --> 01:27:14,466 হয়তো ওর ভূমি অনুদানও আমি পেতে পারি। 1100 01:27:16,947 --> 01:27:18,688 একটা কথা মাথায় ঢুকিয়ে নাও... 1101 01:27:19,471 --> 01:27:21,386 হুম? 1102 01:27:21,560 --> 01:27:24,781 মেঝেতে লুটিয়ে থাকা ওই লোকটা মলি'র প্রথম স্বামী। 1103 01:27:28,175 --> 01:27:29,916 "প্রথম স্বামী" মানে? 1104 01:27:30,090 --> 01:27:32,005 ওসেজদের বিবাহবিচ্ছেদ হয় না। 1105 01:27:32,179 --> 01:27:37,924 আর ওদের বিয়ে হয়েছিল। একটা সংরক্ষিত জায়গায় এক অনুষ্ঠানে ওদের বিয়ে হয়েছিল। 1106 01:27:38,098 --> 01:27:41,493 কী বলতে চাইছো? মানে, ও এখনো ওর স্ত্রী? 1107 01:27:41,667 --> 01:27:45,105 না, না। ওদের বয়স তখন ১৫ বছর ছিল। এটাই ওদের রীতি। এর কোনো অর্থ নেই... 1108 01:27:45,280 --> 01:27:49,066 আমি বিবাহিত হলে কথাটা ওকে জানাতাম। ও এটা আমায় বলেনি। 1109 01:27:50,459 --> 01:27:51,895 তোমার প্রতি ওর হাবভাব কেমন? 1110 01:27:53,679 --> 01:27:57,117 এইদিক দিয়ে ভালো। স্ত্রী হিসেবে ও মন্দ নয়। 1111 01:27:58,205 --> 01:28:00,556 তো, ওর গোপনীয়তা ওর কাছেই সীমিত রাখতে দাও। 1112 01:28:01,470 --> 01:28:03,298 এভাবে, তুমিও নিজের গোপনীয়তা নিজের কাছে রাখতে পারবে। 1113 01:30:53,511 --> 01:30:55,208 এমন কেউ আছে? 1114 01:30:56,079 --> 01:30:59,474 পিটস বিটি তার গোষ্ঠীর মাধ্যমে অ্যানা'র খুনীকে খোঁজার চেষ্টা করছে। 1116 01:31:01,301 --> 01:31:06,916 সে বললো যে তারা... শহর থেকে অলস লোকেদের সরাতে সাহায্য করছে। 1117 01:31:07,090 --> 01:31:11,398 দেখো, পিটস আর ওর গোষ্ঠী এখানে আধিপত্য স্থাপনের ফন্দী আঁটছে, কিন্তু এখানে ওদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই। 1118 01:31:11,573 --> 01:31:14,314 পুলিশকে তাদের কাজ করতে দেয়া উচিত। 1119 01:31:14,489 --> 01:31:17,404 আমার কু ক্লাক্স গোষ্ঠী মোটেও পছন্দ নয়, মলি। 1120 01:31:17,579 --> 01:31:19,494 ওরা ক্ষমতা লোভী। 1121 01:31:20,712 --> 01:31:23,149 - আর ওরা সেটা পাবে না। - হুম। 1122 01:31:24,934 --> 01:31:26,370 কেউ আছে? 1123 01:31:28,024 --> 01:31:30,026 ট্রাইব বার্নি ম্যাকব্রাইডের সাহায্য নেয়ার চেষ্টা করেছিল। 1124 01:31:33,899 --> 01:31:35,074 সে আর ফেরেনি। 1125 01:31:39,296 --> 01:31:42,081 আমরা নিজস্ব একজন তদন্তকারীকে কাজে লাগিয়েছিলাম, তবে... 1126 01:31:50,046 --> 01:31:51,090 তাকে টাকা দিয়েছিলে? 1127 01:31:52,614 --> 01:31:55,704 - হ্যাঁ। - আর সে পালিয়ে গেছে, তাই না? 1128 01:31:55,878 --> 01:31:58,707 আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে। আর্নেস্ট, ও পালিয়ে গেছে। 1129 01:31:59,359 --> 01:32:00,709 - হ্যাঁ। হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 1130 01:32:00,883 --> 01:32:02,754 মনে তো সেটাই হচ্ছে, মহারাজ। মনে সেটাই হচ্ছে। 1131 01:32:02,928 --> 01:32:04,495 সেটাই মনে হচ্ছে। 1132 01:32:04,669 --> 01:32:06,802 আমার মতে মলি'র পয়সা খরচের ক্ষেত্রে... 1133 01:32:06,976 --> 01:32:10,022 আমাদের আরেকটু বিচক্ষণ হতে হবে, আর্নেস্ট। 1134 01:32:10,196 --> 01:32:13,069 আমি খুঁত ধরছি না, স্রেফ বলছি আরকি। 1135 01:32:13,243 --> 01:32:15,071 - তুমি একটা ফার্ম কিনেছো। - হ্যাঁ। 1136 01:32:15,245 --> 01:32:17,203 আচ্ছা। আমার সাথে সলা-পরামর্শ করোনি। 1137 01:32:17,377 --> 01:32:20,119 সম্ভবত করা উচিত ছিল কেননা তোমার প্রয়োজনে আমি আছি, আর্নেস্ট। 1138 01:32:20,293 --> 01:32:21,730 আমি তোমাদের দু'জনের প্রয়োজনেই আছি। 1139 01:32:22,644 --> 01:32:24,471 মলি'র সাথে তোমার আলাপ আমার জন্য হয়েছে। 1140 01:32:24,646 --> 01:32:26,517 তুমি এখানে আমার জন্য রয়েছো। 1141 01:32:26,691 --> 01:32:31,522 তোমায় সাহায্য করতে দাও। আমায় পরামর্শ দিতে দাও। 1142 01:32:31,696 --> 01:32:35,613 জাডসন, আমাকে ঐ শূকরের রোগের কথাটা বলেনি, 1143 01:32:35,787 --> 01:32:40,575 কিন্তু এখন... আমি নিজের ভুল বুঝতে পেরেছি, মহারাজ। এর পুনরাবৃত্তি হবে না। 1144 01:32:40,749 --> 01:32:44,317 ওর ওপর নিজের সময় নষ্ট করেছি, ব্যস। সময় নষ্ট করেছি। 1145 01:32:47,756 --> 01:32:48,757 মলি? 1146 01:32:51,063 --> 01:32:53,805 আজ তোমায় অন্যরকম লাগছে। কী হয়েছে? 1147 01:32:59,376 --> 01:33:02,292 খবরটা দেয়ার এটাই মোক্ষম সময়, ব্যাপারটা হচ্ছে... 1148 01:33:07,166 --> 01:33:09,212 - মলি সন্তানসম্ভবা। - কী? 1149 01:33:09,386 --> 01:33:10,779 - ওহ! - ওহ! 1150 01:33:10,953 --> 01:33:13,477 - হ্যাঁ। - হায়, ঈশ্বর। কী বলছো... 1151 01:33:13,651 --> 01:33:15,218 আচ্ছা? তাই? 1152 01:33:15,392 --> 01:33:16,436 হ্যাঁ। 1153 01:33:18,830 --> 01:33:20,910 হায়, ঈশ্বর। 1154 01:33:20,919 --> 01:33:26,098 হ্যাঁ, আমরা... জানতে পেরেছি যে, মলি মা হতে চলেছে, মহারাজ। 1155 01:33:26,272 --> 01:33:29,754 ওহ, কী দারুণ খবর। আসলেই। 1156 01:33:29,928 --> 01:33:32,627 ঈশ্বরের কৃপা। এই বাড়ির মঙ্গল হোক। 1157 01:33:32,801 --> 01:33:34,629 - অসাধারণ। অভিনন্দন। - ধন্যবাদ। 1158 01:33:34,803 --> 01:33:35,803 সুখী হও। 1159 01:33:35,891 --> 01:33:37,501 - অভিনন্দন। - ধন্যবাদ। 1160 01:33:37,675 --> 01:33:39,524 - অভিনন্দন। - অভিনন্দন। 1161 01:33:39,525 --> 01:33:41,445 - ধন্যবাদ। - অভিনন্দন। 1162 01:33:42,941 --> 01:33:44,551 আমরা খুবই খুশি হয়েছি। 1163 01:33:44,726 --> 01:33:46,553 ধন্যবাদ, উইলি। 1164 01:33:46,728 --> 01:33:50,470 হেনরি! ওহ, হেনরি। চলে এসো। এইমাত্র একটা সুখবর পেয়েছি। 1165 01:33:50,645 --> 01:33:54,649 মলি আবারো মা হতে চলেছে। 1166 01:33:54,823 --> 01:33:58,174 মনে হচ্ছে মেয়ে হবে। এসব ক্ষেত্রে আমার অনুমান কখনো ভুল হয় না। 1167 01:33:58,348 --> 01:33:59,784 অভিনন্দন। 1168 01:33:59,958 --> 01:34:02,091 আমি একেবারে নিশ্চিত। 1169 01:34:02,265 --> 01:34:05,181 বাচ্চা শোয়ার একটা গদি বানাতে হবে। আমরা রঙ নির্বাচন করবো। আমরা... 1170 01:34:05,182 --> 01:34:07,139 অভিনন্দন। 1171 01:34:07,313 --> 01:34:09,272 আমরা কাপড়ের দোকানে যাবো... 1172 01:34:09,446 --> 01:34:10,926 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। 1173 01:34:11,100 --> 01:34:13,260 আঙ্কেল, তোমার সাথে একটু কথা আছে। 1174 01:34:13,276 --> 01:34:15,876 নিশ্চয়, হেনরি। তুমি ওখানে গিয়ে বসো। আমি আসছি। 1175 01:34:16,018 --> 01:34:17,236 ওদের সাথে কিছু কথা বলে নিই। 1176 01:34:17,410 --> 01:34:19,369 - যাও। ওখানে গিয়ে অপেক্ষা করো। - ধন্যবাদ। 1177 01:34:27,551 --> 01:34:30,467 এই অসুখের মধ্যেও ওর সাথে মেলামেশা বজায় রেখেছো? 1178 01:34:32,034 --> 01:34:38,736 ও আমার স্ত্রী, মহারাজ। স্বামী-স্ত্রী'র মধ্যে এটাই তো হয়। হ্যাঁ। 1179 01:34:41,304 --> 01:34:44,220 হয়তো এটা স্রেফ তোমার "লুইচ্চামি।" 1180 01:34:48,050 --> 01:34:50,792 বেশ। ঈশ্বর তোমার সন্তানের মঙ্গল করুক। 1181 01:35:01,933 --> 01:35:03,369 প্রথম পক্ষের স্বামী, হাহ? 1182 01:35:05,632 --> 01:35:08,331 তোমার মতে পরিবারের প্রতি ওর কোনো দাবি থাকবে? 1183 01:35:22,084 --> 01:35:23,085 হেনরি। 1184 01:35:23,825 --> 01:35:25,391 আঙ্কেল। 1185 01:35:25,565 --> 01:35:28,873 র‍্যামসি, জানি তোমার অবস্থা ভালো নেই। 1186 01:35:29,047 --> 01:35:32,747 এত-এত সন্তান। সাত না আটটা শুনেছিলাম। 1187 01:35:32,921 --> 01:35:34,966 হ্যাঁ, অনেক বেশি পয়দা করে ফেলেছি, তাই না? 1188 01:35:36,751 --> 01:35:39,623 মহারাজ বিল হেল জানতে চেয়েছে যে, 1189 01:35:40,363 --> 01:35:42,060 কাউকে খুন করার কাজ করতে চাও কিনা। 1190 01:35:42,234 --> 01:35:45,847 ওহ, আমি এসব পারবো না। আমি এই ধরণের কাজের জন্য সম্মত হইনি। 1191 01:35:47,065 --> 01:35:48,501 দেখো, সে একজন ইন্ডিয়ান। 1192 01:35:49,894 --> 01:35:51,287 এবার তাহলে বিষয়টা ভিন্ন। 1193 01:35:52,549 --> 01:35:53,550 হেনরি রোয়ান'কে চেনো? 1194 01:35:53,724 --> 01:35:55,247 নাহ, চিনি না। 1195 01:35:57,336 --> 01:35:59,338 বেশ, কী করবে বলো? 1196 01:36:02,515 --> 01:36:05,344 শোনো। তোমায় এখনই সঙ্গে নিয়ে যাবো। 1197 01:36:05,518 --> 01:36:09,087 তোমায় একটা রোডস্টার কিনে দেবো যাতে এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াতে পারো আর ওকে খতম করতে পারো। 1198 01:36:09,261 --> 01:36:12,438 শুধু একটা রোডস্টারেই আমার সমস্যা ঘুচে যাবে না। 1199 01:36:12,612 --> 01:36:14,397 তোমার প্রাপ্য ৭৩মজুরী তুমি পেয়ে যাবে। 1200 01:36:14,571 --> 01:36:16,660 আশা করছি খুন করতে তোমার কোনো সমস্যা হবে না। 1201 01:36:16,834 --> 01:36:19,271 ওই ইন্ডিয়ায়ন, ও দেবদাস হয়ে পড়ে থাকে। 1202 01:36:19,445 --> 01:36:21,273 এর আগেও দু'বার আত্মহত্যার চেষ্টা করেছে। 1203 01:36:21,274 --> 01:36:23,536 হেলের মুখে শুনেছি। 1204 01:36:23,710 --> 01:36:27,497 সে এটা চায় যে, তুমি ওর খুনকে আত্মহত্যার রূপ দাও। 1205 01:36:27,671 --> 01:36:32,154 মাথার সামনের দিকে মারবে, বুঝলে? মাথার সামনে। 1206 01:36:59,007 --> 01:37:00,965 নাইটরা মার্চে বেড়িয়েছে। দারুণ ব্যাপার, পিটস। 1207 01:37:01,139 --> 01:37:03,228 হেই, আর্নেস্ট। 1208 01:37:09,974 --> 01:37:13,195 তো, আর্নেস্ট আমায় ফেয়ারফ্যাক্সের এক রেস্তোরাঁয় এই ইন্ডিয়ানের সাথে দেখা করায়। 1209 01:37:13,369 --> 01:37:15,414 - জন। - জন র‍্যামসি। জন র‍্যামসি। 1210 01:37:15,588 --> 01:37:17,590 - হেনরি। সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। - কেমন আছো? 1211 01:37:17,764 --> 01:37:20,637 ও আমার পাশে এসে বসলে ওর মুখ থেকে হুইস্কি'র গন্ধ পাই। 1212 01:37:20,811 --> 01:37:22,813 তুমি বাজারে মদ কিনতে এসেছো বুঝি? 1213 01:37:22,987 --> 01:37:24,293 বললাম যে, ওর কাছে কিছু মদ বিক্রির ব্যবস্থা করতে পারবো। 1214 01:37:24,467 --> 01:37:26,556 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ, এসব কাজের জন্য আমিই সঠিক লোক। 1215 01:37:26,730 --> 01:37:32,040 ওকে দশটা নাগাদ সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানে পড়া রাস্তায় দেখা করতে বলেলাম। 1217 01:37:32,214 --> 01:37:36,131 পার্টনার। দেখো আলাদিনের চিরাগ থেকে কী পেয়েছি। 1218 01:37:47,882 --> 01:37:53,104 - দাও। এত কিপ্টেমি করো না। - হ্যাঁ। 1219 01:37:56,455 --> 01:37:59,067 ওহ। 1220 01:37:59,241 --> 01:38:03,506 ভায়া, এটা খেলে তোমার লিভারই বেরিয়ে আসবে। 1221 01:38:03,680 --> 01:38:10,208 এই ইন্ডিয়ানের সাথে কয়েকবার আড্ডা দেয়ার পর, আমাদের মধ্যে সখ্যতা বেড়ে উঠলো। 1222 01:38:10,382 --> 01:38:13,037 আমি ওর সমস্যার বিষয়গুলো বুঝতে পারতাম। 1223 01:38:13,211 --> 01:38:15,605 আর তারপর মাঝেমধ্যে আমরা মিসেস ম্যাকি'র ওখানে যেতাম। 1224 01:38:15,779 --> 01:38:17,607 তো ও ওটা নিয়ে নিলো। ভাবছে পারছো তুমি? 1225 01:38:17,781 --> 01:38:20,610 কোন শেরিফ কোকেন বিক্রি করে বেড়ায়? বলো তুমি। 1226 01:38:20,784 --> 01:38:22,177 বলো না! 1227 01:38:22,351 --> 01:38:25,310 এভাবেই কয়েকদিন চলতে লাগলো। 1228 01:38:25,484 --> 01:38:28,531 আমি আরেকটু সাহস জোটানোর চেষ্টা করছিলাম, 1229 01:38:28,705 --> 01:38:33,318 আর একদিন, মোক্ষম সুযোগ দেখে, কাজটা সম্পন্ন করার সিদ্ধান্ত নিলাম। 1230 01:38:33,492 --> 01:38:37,888 তো এই ইন্ডিয়ানটাকে বললাম একটা মদের জগ আর কিছু মেয়ে নিয়ে আসি... 1231 01:38:38,062 --> 01:38:41,022 আর ওকে স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের রাস্তায় দেখা করতে বললাম। 1232 01:38:41,196 --> 01:38:43,720 বিশ্বাস করো, গতবারের তুলনায় আরো কড়া মাল। 1233 01:39:20,496 --> 01:39:22,063 ধুর। 1234 01:39:23,325 --> 01:39:25,980 - একটু কথা বলা যাবে? - হ্যাঁ, অবশ্যই। কাউবয়'কে দেখে রেখো। 1235 01:39:32,551 --> 01:39:33,551 কী? কী হয়েছে? 1236 01:39:33,683 --> 01:39:34,989 হেল কোথায়? 1237 01:39:35,163 --> 01:39:38,166 জানি না। হুইজব্যাং, পাহস্কায় হবে। কী? 1238 01:39:38,731 --> 01:39:40,037 তাকে বলে দাও কাজটা হয়ে গেছে। 1239 01:39:40,864 --> 01:39:42,822 করে ফেলেছো? কোথায় করলে? 1240 01:39:42,997 --> 01:39:46,391 সল স্মিথের চারণভূমির মধ্যিখানের রাস্তায়। ওখানেই সেরেছি কাজটা। 1241 01:39:46,565 --> 01:39:48,741 এটা নাও। আমার আর লাগবে না। 1242 01:39:48,915 --> 01:39:50,656 - জন। - আমি আর এই কাজ করবো না। 1243 01:40:00,666 --> 01:40:02,146 হেনরি রোয়ান মারা গেছে। 1244 01:40:11,286 --> 01:40:12,799 ও কি আত্মহত্যা করেছে? 1245 01:40:14,115 --> 01:40:15,594 জানি না। 1246 01:40:20,164 --> 01:40:22,166 ও সারাক্ষণ মনমরা থাকতো। 1247 01:40:24,038 --> 01:40:25,126 সারাক্ষণই। 1248 01:40:28,216 --> 01:40:29,695 ওকে খুব ভালোভাবে চিনতে, তাই না? 1249 01:40:31,088 --> 01:40:32,742 সেই ছোটবেলা থেকেই। 1250 01:40:38,139 --> 01:40:41,751 তোমার আঙ্কেল জানে খবরটা? তারা বন্ধু ছিল। 1251 01:40:41,925 --> 01:40:45,146 হ্যাঁ। হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। সে জানে। 1252 01:40:48,671 --> 01:40:49,976 ও কি খুন হয়েছে? 1253 01:40:53,719 --> 01:40:54,894 জানি না। 1254 01:40:56,679 --> 01:41:01,684 গতবছর ও আত্মহত্যা )করার চেষ্টা করেছিল। 1255 01:41:03,990 --> 01:41:05,427 জানতে সেটা? 1256 01:41:06,210 --> 01:41:07,385 উম-হুম। 1257 01:41:12,825 --> 01:41:17,091 ও খুন হয়েছে না আত্মহত্যা করেছে? তুমি জানো? 1258 01:41:17,961 --> 01:41:19,093 আমার... 1259 01:41:20,137 --> 01:41:21,399 জানা নেই। 1260 01:41:24,272 --> 01:41:29,320 জানো, রয় বাঞ্চ, ও ওকে খালি মেরে ফেলার হুমকি দিতো। 1261 01:41:29,494 --> 01:41:32,106 মানে, ওর স্ত্রী'র সাথে ফষ্টিনষ্টি করছিল, তো... 1262 01:41:32,280 --> 01:41:34,238 বেশি কাঁটাছেড়ার প্রয়োজন নেই, তাই না? 1263 01:41:36,545 --> 01:41:40,592 হয়তো ও নিজেই আত্মহত্যা করেছে, যেমনটা তুমি বললে। 1264 01:41:45,119 --> 01:41:47,208 ওটাকে আত্মহত্যার রূপ দিতে হতো রে, গাণ্ডু। 1265 01:41:47,382 --> 01:41:48,948 ওকে বলোনি পিস্তলটা রেখে আসতে? 1266 01:41:49,123 --> 01:41:50,906 বলে তো ছিলাম। ওকে আমি ঠিক... 1267 01:41:50,907 --> 01:41:53,170 - বলেছিলে পিস্তলটা ফেলে আসতে? - ঠিক তুমি যেমনটা বলেছিলে, মহারাজ। 1268 01:41:53,171 --> 01:41:55,085 জানি না ও কেন ফেলে এলো না। আমার জানা নেই। 1269 01:41:55,259 --> 01:41:57,522 তুমি যা বলেছিলে ওকে ঠিক সেটাই করতে বলেছিলাম। 1270 01:41:57,696 --> 01:41:59,394 ওকে মাথার সামনের দিকে মারতে বলেছিলে? 1271 01:41:59,395 --> 01:42:01,222 তাহলে পেছনে কেন মারলো? 1272 01:42:01,396 --> 01:42:03,920 এটুকুও বুঝতে অসুবিধা হয়? সামনে মানে সামনে, পেছনে মানে পেছনে! 1273 01:42:04,094 --> 01:42:06,357 ওকে এটাকে আত্মহত্যার রূপ দিতে হতো! 1274 01:42:06,531 --> 01:42:10,013 এখন মনে হচ্ছে ওকে হত্যা করা হয়েছে। এমনটা হওয়া কাম্য ছিল না, শুনেছো? 1275 01:42:10,187 --> 01:42:13,582 ওকে আমি মাথার সামনেই মারতে বলেছিলাম। ঠিক এভাবে। ঠিক যেমনটা তুমি বলেছিলে। 1276 01:42:13,756 --> 01:42:15,800 দিব্যি খেয়ে বলছি। দিব্যি খেয়ে বলছি। আমার আপন সন্তানদের দিব্যি বলছি। 1277 01:42:15,801 --> 01:42:18,978 - এমন করো না। শান্ত হও। নিজেকে সামলাও। - আমার সন্তানদের দিব্যি বলছি, মহারাজ। 1278 01:42:19,153 --> 01:42:21,851 আর আপন সন্তানদের দিব্যি খেও না। এতে করে তোমাকেই বেকুব দেখায়। 1279 01:42:22,025 --> 01:42:25,028 না। আমি বেকুব নই। কেননা আমার দায়িত্ব সঠিকভাবে পালন করেছি। 1280 01:42:30,468 --> 01:42:31,861 এসব কী, মহারাজ? 1281 01:42:32,775 --> 01:42:33,950 আতঙ্কের বাতি। 1282 01:42:35,169 --> 01:42:37,475 খুনের আতঙ্কে লাইট লাগানো হচ্ছে। 1283 01:42:46,702 --> 01:42:48,356 চলো, চলো, চলো। 1284 01:43:01,107 --> 01:43:03,806 ঐযে। গাড়ি থামাও। 1285 01:43:04,589 --> 01:43:06,330 হেই, রয়! রয়! 1286 01:43:11,944 --> 01:43:14,817 এখন তোমার এখানে থাকা উচিত নয়। 1287 01:43:14,991 --> 01:43:17,428 আর আমি এমন খবর পেয়েছি, যেটার বিবেচনা করলে তোমার এই শহর ত্যাগ করা উচিত... 1288 01:43:17,602 --> 01:43:21,040 কেননা শেরিফের দপ্তর এই হত্যাকাণ্ডে তোমাকে অভিযুক্ত করার কথা ভাবছে। 1289 01:43:21,215 --> 01:43:23,478 ওরা জানে তোমার কাছে হেনরি'কে খুন করা পোক্ত কারণ ছিল। 1290 01:43:24,914 --> 01:43:28,787 পালালে, আমি দোষী প্রমাণিত হবো। আমি এখান থেকে পালানোর মতো কোনো কাজই করিনি। 1291 01:43:28,961 --> 01:43:30,876 যদি পালাও... 1292 01:43:31,050 --> 01:43:34,576 না পালালে, তোমাকে এর দায়ে হাজতে যেতে হবে, তাতে তুমি খুন করো বা না করো। 1293 01:43:34,750 --> 01:43:39,320 আমি স্রেফ বন্ধু হিসেবে বলছি আরকি। আমি হলে তো পালিয়ে যেতাম। 1294 01:43:39,494 --> 01:43:42,671 ধন্যবাদ, বিল। মনে হয় না আমি পালাবো। 1295 01:43:44,760 --> 01:43:46,327 আর তুমি আমার বন্ধু নও। 1296 01:43:47,589 --> 01:43:49,634 আমি ফেয়ারফ্যাক্সে থাকারই ঝুঁকি নিতে চাই। 1297 01:44:04,175 --> 01:44:09,514 তুমি জ্যেষ্ঠ আকাশবাসীদের একজন। 1298 01:44:10,723 --> 01:44:12,224 খুদে অ্যানা... 1299 01:44:12,225 --> 01:44:16,145 তোমার নাম ওয়াহ র‍্যে লাম পা। 1300 01:44:27,846 --> 01:44:30,545 এই ক্ষয়রোগ আবার কী, মলি? 1301 01:44:31,720 --> 01:44:35,463 ক্ষয়রোগ? ধীরে-ধীরে মৃত্যুর দিকে ঢলে পড়া? 1302 01:44:37,682 --> 01:44:39,205 মিনি'র এই রোগে মৃত্যু হয়েছে। 1303 01:44:40,729 --> 01:44:42,513 মা'ও এর ভুক্তভোগী। 1304 01:44:43,862 --> 01:44:45,342 অ্যানা'কে গুলি করা হয়েছিল। 1305 01:44:52,654 --> 01:44:55,221 আমাদের পিঠের এই কম্বলই নিশানার শিকার হচ্ছে। 1306 01:45:27,776 --> 01:45:31,170 আমরা এখান থেকে চলে যাচ্ছি না কেন? কলোরাডো স্প্রিংসে যেতে পারি। 1307 01:45:31,345 --> 01:45:35,479 আমার অবস্থা দেখো। আমি এতদূর ভ্রমণ করতে পারবো না। 1308 01:45:36,698 --> 01:45:39,048 তোমাকে ঠিকঠাক দেখাশুনো করা হচ্ছে তো, মলি? 1309 01:45:39,875 --> 01:45:41,833 আর্নেস্ট আর সন্তানদের নিয়েই আমার জীবন কাটছে। 1310 01:45:43,313 --> 01:45:47,012 আর্নেস্ট আমার খেয়াল রাখে। ওর সাধ্যমতো যতটা পারে আরকি। 1311 01:45:47,186 --> 01:45:48,753 - ন্যেটি? - হ্যাঁ। 1312 01:45:48,927 --> 01:45:50,799 আমার বোনের জন্য একটু টোস্ট আনবে, প্লিজ? 1313 01:45:50,973 --> 01:45:53,497 - নিশ্চয়। আর একটু কফিও বানাবো? - ধন্যবাদ। 1314 01:45:54,535 --> 01:45:55,452 বোন। 1315 01:46:01,462 --> 01:46:02,854 ধন্যবাদ। 1316 01:46:15,476 --> 01:46:18,000 তো তুমি আর মলি শহরে থাকবে, হাহ? 1317 01:46:18,174 --> 01:46:19,567 হ্যাঁ, এখন আমরা এখানেই আছি, তো... 1318 01:46:25,616 --> 01:46:26,661 হুম। 1319 01:46:29,054 --> 01:46:32,362 চাকচিক্য বাড়ি বানিয়ে নিয়েছো, বিল। বেশ ভালোই। 1320 01:46:32,536 --> 01:46:36,018 ধন্যবাদ, আর্নেস্ট। শন ভাইয়েরা এই বাড়িটা আমাদের সস্তায় ছেড়ে দিয়েছে... 1321 01:46:36,192 --> 01:46:38,586 আর আমাদের জন্য এখানে বেশ সুন্দর-সুন্দর জিনিসও রেখে গেছে। 1322 01:46:38,760 --> 01:46:40,762 আচ্ছা? 1323 01:46:40,936 --> 01:46:44,548 এটা অতটাও বিলাশবহুল তো নয় যেমনটা তুমি কিনছো, তবে আমরা এতেই খুশি। 1324 01:46:45,462 --> 01:46:46,942 তুমি তো মলিকে চেনোই। 1325 01:46:47,116 --> 01:46:50,424 ওর ওসব দিকেই ঝোঁক, তো... 1326 01:46:52,991 --> 01:46:54,471 অতটাও নয়, যতটা তোমার রয়েছে। 1327 01:46:56,995 --> 01:47:01,739 মনে হচ্ছে যেন তুমি আমার স্ত্রী'র জাত নিয়ে আমাকে অপমান করছো, বিল। 1328 01:47:01,913 --> 01:47:05,308 দেখো, আর্নেস্ট, এমন কথা আমি কোনো ব্যক্তিকেই বলবো না। 1329 01:47:05,482 --> 01:47:06,570 আচ্ছা, আচ্ছা। 1330 01:47:08,050 --> 01:47:09,225 আমি কিছু মনে করিনি। 1331 01:47:14,099 --> 01:47:15,274 ড্রিঙ্ক নেবে? 1332 01:47:16,972 --> 01:47:20,105 হ্যাঁ। থাকলে নিশ্চয় নেবো। 1333 01:47:21,585 --> 01:47:22,586 নেই। 1334 01:47:25,197 --> 01:47:26,808 তাহলে জিজ্ঞেস কেন করলে? 1335 01:47:27,678 --> 01:47:29,985 তোমায় নার্ভাস লাগছে, সেজন্য। 1336 01:47:30,159 --> 01:47:35,512 দেখো , বিল, বিষয়টা হচ্ছে আমি নার্ভাস নই। একেবারেই না। 1337 01:47:39,473 --> 01:47:41,866 আসলে, আমি তোমার সাথে কথা বলতে পছন্দ করি না। 1338 01:47:42,824 --> 01:47:44,260 কারণ শুধুমাত্র এটাই। 1339 01:47:46,305 --> 01:47:48,438 আমার কোনো কাজে তুমি রুষ্ট হয়েছো, আর্নেস্ট? 1340 01:47:48,612 --> 01:47:51,789 আমি? না, না। আসলে... 1341 01:47:51,963 --> 01:47:55,924 তোমার ব্যক্তিত্বই পছন্দ নয় আমার। বিষয়টা শুধুমাত্র এটাই। 1342 01:47:57,316 --> 01:48:01,277 আসলে, এর কৃতিত্ব উপরওয়ালার, আর্নেস্ট। এই ব্যাপারে আমার কিছুই করার নেই। 1343 01:48:01,451 --> 01:48:03,105 না। কিছুই করার নেই। 1344 01:48:04,498 --> 01:48:05,890 যদি না আমায় খুন করার কথা ভেবে থাকো। 1345 01:48:06,717 --> 01:48:08,502 নাকি এই কাজটা তোমার বড়ো ভাইয়ের? 1346 01:48:18,599 --> 01:48:21,863 মলি? চলো এবার, সোনা। 1347 01:48:22,907 --> 01:48:24,126 - জিম? - মার্টেল? 1348 01:48:24,300 --> 01:48:25,867 বাড়িতে বিশেষ কোনো জিনিস থেকে থাকলে, 1349 01:48:25,868 --> 01:48:27,738 সেটা অতিসত্বর বের করে দাও। 1350 01:48:28,870 --> 01:48:29,914 আচ্ছা। 1351 01:48:32,526 --> 01:48:33,527 ডেভিড? 1352 01:48:46,104 --> 01:48:47,541 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 1353 01:48:47,715 --> 01:48:49,760 আমি স্টক শো'র জন্য ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি, 1354 01:48:49,934 --> 01:48:53,155 তবে তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে তাকে জানাও স্মিথের কাজটা সেরে ফেলার সময় এসে গেছে। 1355 01:48:55,549 --> 01:48:57,942 কী বললাম শুনলে? 1356 01:48:58,116 --> 01:49:03,469 আমি তো ওকে চিনি না। আমি... আমি এসি কার্বি'কে চিনি না। 1357 01:49:03,644 --> 01:49:05,123 ও এসি'কে কোথায় পাবে? 1358 01:49:05,297 --> 01:49:07,430 জন র‍্যামসি'র কাছে যাও। ও বলতে পারবে। 1359 01:49:07,604 --> 01:49:11,390 বুঝে গেছো? জন র‍্যামসি'র কাছে যাও। র‍্যামসি'কে বলো এসি'কে বলতে যে, সময় এসে গেছে। 1360 01:49:11,565 --> 01:49:12,957 আমরা ফোর্ট ওয়ার্থে যাচ্ছি। 1361 01:49:15,743 --> 01:49:17,571 ফোর্ট ওয়ার্থে। 1362 01:49:20,008 --> 01:49:22,227 কী বলছি বুঝছো? 1363 01:49:22,401 --> 01:49:28,233 হ্যাঁ। বুঝতে পারছি। আমি র‍্যামসি'কে গিয়ে বলছি ওকে খবর দিতে। 1364 01:49:28,407 --> 01:49:29,800 আচ্ছা। 1365 01:49:37,199 --> 01:49:39,157 - জন? - হ্যাঁ, বলে ফেলো। 1366 01:49:39,331 --> 01:49:41,551 মহারাজ হেলের বার্তা নিয়ে এসেছি। 1367 01:49:41,725 --> 01:49:43,205 উনি চান তুমি এসি কার্বি'কে খুঁজে... 1368 01:49:43,379 --> 01:49:45,499 বলো যে, সে যেন বিল আর রেটা'কে খতম করে দেয়, ঠিক আছে? 1369 01:49:45,555 --> 01:49:48,776 - সময় এসে গেছে, জন। - এই মুহূর্তে পারবো না। আমার স্ত্রী অসুস্থ। 1370 01:49:48,950 --> 01:49:51,605 অসুস্থ তো আমার স্ত্রী'ও। আমার স্ত্রী'ও অসুস্থ। 1371 01:49:51,779 --> 01:49:53,824 কাজটা বরং তুমিই করো না? 1372 01:49:53,998 --> 01:49:56,087 সবসময় আমার মতো কাউকে দিয়ে কাজ সারার চেষ্টায় কেন লেগে থাকো? 1373 01:49:56,088 --> 01:49:59,830 কারণ আমি... এসি কার্বি'কে চিনি না। 1374 01:50:00,004 --> 01:50:02,180 ওকে তো জীবনে দেখিওনি, বুঝেছো? 1375 01:50:02,354 --> 01:50:05,488 কাজটা আমি করে নিতাম কিন্তু পারবো না, কারণ ওকে দেখতে কেমন তা আমার জানা নেই, জন। 1376 01:50:05,662 --> 01:50:07,185 - ঠিক আছে। - আমায় ক্ষমা করে দাও। 1377 01:50:07,359 --> 01:50:09,797 বেশ, আমিই করবো কাজটা, কিন্তু মুহূর্তে পারবো না। 1378 01:50:09,971 --> 01:50:11,842 এখন যদি না পারো, তো বলে রাখি... 1379 01:50:12,016 --> 01:50:14,536 হেল চায় কাজটা এখনই সম্পন্ন হোক, দেরি করা চলবে না। 1380 01:50:14,671 --> 01:50:16,630 কাজটা এখনই করতে হবে। এখনই মানে এখনই। 1381 01:50:16,804 --> 01:50:18,980 জানো, তুমি বড্ড ঘ্যাড়ত্যাড়া লোক, আর্নেস্ট। 1382 01:50:19,154 --> 01:50:21,786 - আমায় কাজে ফিরতে হবে। - শোনো আমার কথা। 1383 01:50:21,787 --> 01:50:24,420 তোমার কাছে আর একটাই সুযোগ আছে, জন। ব্যস। আর একটাই সুযোগ। 1384 01:50:24,594 --> 01:50:27,336 আমি মহারাজ হেলের সাথে কথা বলছি। তাকে বলছি কাজটা তুমি এখনই করবে। 1385 01:50:27,510 --> 01:50:29,251 আমি এই কাজটা হারাতে চাই না। 1386 01:50:29,425 --> 01:50:31,688 জন, তোমার কাছে আর কোনো বিকল্প নেই! সময় এসে গেছে। 1387 01:50:33,255 --> 01:50:35,736 - তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি। - আমি করবো কাজটা। সব ঠিক করে দেবো আমি। 1388 01:50:35,737 --> 01:50:37,563 তোমাকে ভালোয়-ভালোয় বোঝানোর চেষ্টা করছি আমি, জন! 1389 01:50:37,738 --> 01:50:40,436 - করবো আমি। বললাম তো করবো। - হ্যাঁ, তোমার জন্য এটাই ভালো হবে। 1390 01:50:40,610 --> 01:50:41,959 এখনই, জন। এখনই করো। 1391 01:50:52,448 --> 01:50:55,277 এসি। এসি। 1392 01:50:55,973 --> 01:50:56,974 হ্যাঁ। 1393 01:50:57,148 --> 01:50:59,498 আমি জন। গুলি করো না। 1394 01:51:08,464 --> 01:51:09,857 জিনিসপাতি সাথে আছে তো? 1395 01:51:14,209 --> 01:51:18,517 মা! মা! 1396 01:51:18,692 --> 01:51:20,128 কোথায় ছিলে, হাহ? 1397 01:51:20,302 --> 01:51:21,520 একটু রেটা'র বাড়িতে গিয়েছিলাম। 1398 01:51:21,695 --> 01:51:23,609 তোমার বাড়িতে থাকা উচিত ছিল। 1399 01:51:24,567 --> 01:51:25,611 এসো। 1400 01:51:29,267 --> 01:51:32,053 - কাউবয়ের কানে ব্যথা হচ্ছিল। - ইশ। সত্যি? 1401 01:51:32,227 --> 01:51:35,752 আর জানো আমার অনুপস্থিতে বিল রেটা'র সাথে ভালো ব্যবহার করে না। 1402 01:51:37,841 --> 01:51:40,365 শোনো, মলি, আমি... আমি... 1403 01:51:40,539 --> 01:51:43,499 পরিস্থিতির এখন যা তাতে আমি চাই না এখন তুমি এত ঘন-ঘন বাইরে যাও। 1404 01:51:46,178 --> 01:51:48,222 কিন্তু আমি তো আমার বোনের বাড়িতে ছিলাম। 1405 01:51:48,472 --> 01:51:50,975 তুমি আর বাচ্চারা বাড়িতে থাকবে। 1406 01:51:51,725 --> 01:51:53,988 ঠিক আছে? 1407 01:52:17,968 --> 01:52:21,363 - হায়, ঈশ্বর! - ওটা কী ছিল? কী ছিল ওটা? 1408 01:52:21,537 --> 01:52:23,408 জানি না! জানি না। 1409 01:52:23,582 --> 01:52:25,106 - ভেরা! - হায়, ঈশ্বর। 1410 01:52:25,759 --> 01:52:26,890 ভেরা! 1411 01:52:28,370 --> 01:52:30,154 লিজি! 1412 01:52:30,328 --> 01:52:33,157 - কী হয়েছে? - কাউবয়'কে আমার কাছে নিয়ে আসো। 1413 01:52:36,726 --> 01:52:39,990 টুলসায় এমনই হয়েছিল। একেবারে অবিকল এমন হয়েছিল। 1414 01:52:40,164 --> 01:52:41,904 সাবধানে, চারিদিকে কাঁচ পড়ে আছে। 1415 01:52:41,905 --> 01:52:44,015 কোত্থেকে এলো শব্দটা? 1416 01:52:44,016 --> 01:52:46,127 কার বাড়িতে হয়েছে? 1417 01:52:47,171 --> 01:52:48,738 কার বাড়িতে? 1418 01:52:49,739 --> 01:52:51,132 বিল আর রেটা'র! 1419 01:52:51,306 --> 01:52:52,916 বিল আর রেটা'র বাড়িতে। 1420 01:53:09,933 --> 01:53:11,493 ন্যেটি পেছনের ঘরটায় থাকে, ওদিকে! 1421 01:53:11,543 --> 01:53:12,980 ন্যেটি পেছনটায় আছে! 1422 01:53:13,154 --> 01:53:14,546 ন্যেটি বার্কশায়ার! ও এখানে থাকে! 1423 01:53:14,547 --> 01:53:15,765 ন্যেটি! 1424 01:53:15,939 --> 01:53:18,289 - ন্যেটি! - ওটা বিল স্মিথ! 1425 01:53:18,463 --> 01:53:22,337 মেরে ফেলো! মেরে ফেলো আমায়! মেরে ফেলো আমায়, ছাতার মাথা! 1426 01:53:22,511 --> 01:53:25,035 মেরে ফেলো! 1427 01:53:26,689 --> 01:53:29,561 ওটা রেটা! রেটা এখানে আছে! 1428 01:53:30,693 --> 01:53:32,782 ওটা রেটা, এদিকে এসো! রেটা এখানে আছে! 1429 01:53:37,526 --> 01:53:40,746 - শুনতে পাচ্ছো, রেটা? - রেটা। রেটা। রেটা। 1430 01:53:42,400 --> 01:53:43,532 রেটা। 1431 01:53:54,804 --> 01:53:56,501 মনে হচ্ছে ও মারা গেছে। 1432 01:54:04,858 --> 01:54:10,994 মা! মা! মা! মা! 1433 01:54:11,168 --> 01:54:15,129 মা! মা! মা! 1434 01:54:15,303 --> 01:54:18,045 মা! মা! 1435 01:54:36,193 --> 01:54:39,675 মা! মা! মা! 1436 01:54:40,806 --> 01:54:41,938 আর্নেস্ট? 1437 01:55:09,618 --> 01:55:12,969 ফোর্ট ওয়ার্থের স্টক শো আর রোডিতেও আপনাদের স্বাগত। 1438 01:55:13,143 --> 01:55:17,626 আপনাদের রিং ১-এ এসে রোডিও বিজয়ী হেনরি গ্রামারের সাথে সাক্ষাতের আমন্ত্রণ জানাচ্ছি। 1439 01:55:17,800 --> 01:55:19,280 রিং ১-এ এসে... 1440 01:55:19,454 --> 01:55:21,978 অটোগ্রাফ নিন, সাক্ষাৎ করুন এবং তার সাথে গল্প করুন। 1441 01:55:35,992 --> 01:55:37,211 এত গোলাবারুদের প্রয়োজন ছিল না। 1442 01:55:51,138 --> 01:55:55,359 দেখো, এভাবে তো সবাই বুঝে ফেলবে, বিল। 1443 01:56:03,715 --> 01:56:05,369 ন্যেটি, ওই সেবিকা। 1444 01:56:06,283 --> 01:56:08,938 ওর শরীরের অঙ্গ এখনো এদিক-ওদিক পড়ে রয়েছে। 1445 01:56:12,507 --> 01:56:18,426 মলি বার্কহার্ট, অসমর্থ। বরাদ্দ নম্বর ২৮৫। 1446 01:56:18,600 --> 01:56:21,124 তিন, দুই, এক। 1447 01:56:22,473 --> 01:56:26,825 ওয়াশিংটন ডি.সি. যেতে তোমার ৩০০ ডলার চাই? 1448 01:56:27,000 --> 01:56:28,479 হ্যাঁ। 1449 01:56:28,653 --> 01:56:31,395 একজন অসুস্থ মহিলার পক্ষে বড্ড বেশি জার্নি হয়ে যাবে, মলি। 1450 01:56:32,614 --> 01:56:36,226 আর তোমায় এই পয়সা দিতে বা সেখানে যাওয়ার অনুমতি দিতে পারবো না। 1451 01:56:36,400 --> 01:56:39,577 এটা তোমার আর তোমার সন্তানের জন্য সঠিক হবে না। 1452 01:56:40,264 --> 01:56:44,518 আমি এখনই যেতে চাই কারণ আমি আর বেশিদিন বাঁচবো না। 1453 01:56:46,497 --> 01:56:48,717 এটাই হয়তো আমার সর্বশেষ কাজ। 1454 01:57:11,696 --> 01:57:13,394 সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগলো। ধন্যবাদ, শেরিফ। 1455 01:57:13,568 --> 01:57:15,570 - ধন্যবাদ... - চীফ বনিক্যাসেল। 1456 01:57:17,267 --> 01:57:19,443 প্রেসিডেন্ট কুলিজ, ভদ্রমহিলা ও মহোদয়গণ, 1457 01:57:19,444 --> 01:57:20,444 অনুগ্রহ করে, এদিকে দেখুন। 1458 01:57:20,618 --> 01:57:22,577 তিন, দুই, এক। 1459 01:57:24,318 --> 01:57:27,886 মি. প্রেসিডেন্ট, মলি বার্কহার্ট। দয়া করে সাহায্য পাঠান। 1460 01:57:28,061 --> 01:57:31,107 ওসেজে খুন হচ্ছে, আর পুলিশ কিছুই করছে না। 1461 01:57:32,239 --> 01:57:34,545 আমি আমার মা আর বোনদের হারিয়েছি। 1462 01:57:34,719 --> 01:57:37,548 তেলের পয়সার জন্য বহু ওসেজ লোকেদের খুন করা হয়। হাতজোড় করছি। 1463 01:57:38,332 --> 01:57:39,463 হ্যাঁ। 1464 01:57:39,637 --> 01:57:40,638 ধন্যবাদ। 1465 01:57:45,556 --> 01:57:46,601 অনেক-অনেক ধন্যবাদ। 1466 01:57:52,998 --> 01:57:55,262 স্ত্রী'কে ইন্সুলিন দিতে থাকো... 1467 01:57:57,264 --> 01:58:00,310 আর সাথে এটা মিশিয়ে দেবে। 1468 01:58:03,400 --> 01:58:04,662 মানে পুরো শিশিটা। 1469 01:58:06,055 --> 01:58:08,840 এর পরিমাপ কিন্তু সমান-সমান রাখতে হবে, আর্নেস্ট। 1470 01:58:09,014 --> 01:58:11,104 দেখো, ওকে নিয়মিত ইঞ্জেকশন দিতে থাকবে। 1471 01:58:12,105 --> 01:58:13,802 এটা শুধু ওকে শান্ত রাখার জন্য দেয়া হচ্ছে। 1472 01:58:13,976 --> 01:58:16,021 এতে শুধু এটাই হবে। একটু শান্ত হয়ে যাবে আরকি। 1473 01:58:16,022 --> 01:58:17,902 এটাই হবে শুধু। 1474 01:58:18,067 --> 01:58:21,114 রোজ একই সময়ে, খাওয়ার ঠিক আধঘন্টা আগে। 1475 01:58:21,288 --> 01:58:22,811 পুরো শিশিটা। 1476 01:58:31,733 --> 01:58:34,823 আর্নেস্ট, বাইবেলে বিশ্বাস করো? 1477 01:58:37,565 --> 01:58:40,655 - হ্যাঁ। - পুরানো যুগের অলৌকিক ঘটনায়? 1478 01:58:40,829 --> 01:58:41,960 হুম। 1479 01:58:43,310 --> 01:58:45,747 তুমি এসব থেকে মুক্তি পেতে কোনো অলৌকিকতার আশা করছো? 1480 01:58:47,140 --> 01:58:51,056 তুমি জানোই এখন আর অলৌকিক ঘটনা ঘটে না। 1481 01:58:54,277 --> 01:58:55,322 জানি। 1482 01:58:56,714 --> 01:59:00,979 জানি, মহারাজ। ও... ওয়াশিংটনে গেছে, তো... 1483 01:59:03,460 --> 01:59:07,464 ওকে... শুধু শান্ত করতে হবে, তাই তো? 1484 01:59:08,117 --> 01:59:09,117 হ্যাঁ। 1485 01:59:09,249 --> 01:59:11,120 ওকে শুধু একটু শান্ত করতে হবে। 1486 01:59:26,266 --> 01:59:28,311 আমার ভয় লাগছে, শো-মীন-কা। 1487 01:59:30,226 --> 01:59:31,662 কীসে ভয় লাগছে তোমার? 1488 01:59:35,492 --> 01:59:37,973 নিজের বাড়িতেই খাবার খেতে ভয় পাচ্ছি আমি। 1489 01:59:39,931 --> 01:59:42,891 তা কেন শুনি? 1490 01:59:45,449 --> 01:59:46,171 আমার ভয় লাগছে। 1491 01:59:49,724 --> 01:59:53,206 কে তোমার ক্ষতি করতে পারে সেই বিষয়ে কোনো অনুমান আছে? 1492 02:00:05,609 --> 02:00:10,310 আমি উপরের খাটটা নিচের পেছনের ঘরটায় আনতে চাই। 1493 02:00:13,008 --> 02:00:17,969 আমরা ভেরা ছাড়া আর অন্য কারো খাবার খাবো না। 1494 02:00:24,889 --> 02:00:27,457 ছোট অ্যানা'র প্রচন্ড কাশি হয়েছে। 1495 02:00:29,024 --> 02:00:30,199 ওর যত্ন-আত্তির প্রয়োজন। 1496 02:00:33,507 --> 02:00:35,907 আমি চাই ও বিগহার্ট ভাই-বোনের সাথে থাকুক। 1497 02:00:39,600 --> 02:00:42,951 এতে ও একটু সেরে উঠবে। ওর কাশি সেরে যাবে। 1498 02:00:43,125 --> 02:00:45,736 মা! 1499 02:00:45,910 --> 02:00:50,611 আর্নেস্ট, ট্রেন থেকে আমার ইন্সুলিন শুধু তুমি নিয়ে আসবে, একা। 1500 02:00:51,612 --> 02:00:54,092 শন ভাইদের থেকে নেবে না। 1501 02:00:55,877 --> 02:00:57,966 আচ্ছা, মলি। 1502 02:01:44,926 --> 02:01:49,887 মা'কে স্বপ্নে দেখলাম। সে তার সাথে নাচ করতে বললো। 1503 02:01:51,454 --> 02:01:55,545 তাকে বললাম আমি আর নাচতে পারি না। 1504 02:02:03,292 --> 02:02:05,425 সে বললো আমি মরতে চলেছি। 1505 02:02:08,863 --> 02:02:11,387 সে চায় না যে আমি একা মরি। 1506 02:02:15,522 --> 02:02:18,307 দেখো, স্বপ্নে মনে হয় যে তুমি মারা যাচ্ছো... 1507 02:02:22,137 --> 02:02:26,707 এমনটা খানিকক্ষণ লাগে... তারপর তুমি বাস্তবে ফিরে আসো। 1508 02:02:27,751 --> 02:02:29,144 হুম? 1509 02:02:32,495 --> 02:02:34,410 সে বললো সেই লোকটা এখানে আছে। 1510 02:02:36,847 --> 02:02:37,935 কে? 1511 02:02:39,676 --> 02:02:41,156 টুপি পরা লোকটা। 1512 02:02:42,418 --> 02:02:45,290 আমি তার সাথে কথা বলতে চাই। 1513 02:02:46,944 --> 02:02:51,122 টুপি পরে এমন অনেক লোকই তো আছে, তাই না? 1516 02:03:17,279 --> 02:03:18,802 তুমি শুধু বিশ্রাম নাও। 1517 02:03:42,565 --> 02:03:43,697 মি. বার্কহার্ট? 1518 02:03:44,872 --> 02:03:46,439 কে? 1519 02:03:46,613 --> 02:03:49,311 আমার নাম টম হোয়াইট। আমি ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনে কর্মরত। 1520 02:03:59,887 --> 02:04:01,062 কেমন আছেন? 1521 02:04:01,236 --> 02:04:04,065 ব্যুরো... কী? সেটা আবার কী? 1522 02:04:04,239 --> 02:04:08,504 ওহ, আমায় এখানে হওয়া খুনগুলোর তদন্তের জন্য ওয়াশিংটন ডি.সি. থেকে পাঠানো হয়েছে। 1523 02:04:10,201 --> 02:04:13,988 হুম। সেগুলোর কীসের তদন্তের জন্য? 1524 02:04:15,598 --> 02:04:16,773 এটাই যে, খুনগুলো কে করছে। 1526 02:04:20,429 --> 02:04:22,692 আপনি একজন গোয়েন্দা? 1527 02:04:22,866 --> 02:04:26,522 - আপনি পিঙ্কারটনের লোক? কোন এজেন্সি? - না, স্যার, আমি টেক্সাস রেঞ্জারে ছিলাম। 1528 02:04:26,696 --> 02:04:28,872 এখন ফেডারেল সরকারের সাথে কাজ করি। 1529 02:04:29,046 --> 02:04:31,135 সেটাকেই বলে ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন। 1531 02:04:33,050 --> 02:04:34,965 আমি বলি কী, কোনো প্রশ্ন থাকলে... 1532 02:04:35,139 --> 02:04:38,012 কোনো প্রশ্ন থাকলে, শেরিফের সাথে কথা বলুন। 1533 02:04:38,186 --> 02:04:40,470 সে সম্ভবত আপনার প্রয়োজনীয় সমস্ত তথ্য দিতে পারবে। 1534 02:04:40,471 --> 02:04:42,756 ওহ, নিশ্চয়, স্যার, তার সাথে... আমার কথা হয়েছে। 1535 02:04:42,930 --> 02:04:49,240 কিন্তু আমি এখানে মলি বার্কহার্টের সাথে কথা বলতে এসেছি যার... মা আর বোন গত হয়েছে। 1536 02:04:49,414 --> 02:04:55,072 আচ্ছা, মলি? হ্যাঁ, না, ও... ও আমার স্ত্রী। 1537 02:04:58,119 --> 02:05:02,819 ওর... ওর শরীর ভালো নেই, এই মুহূর্তে প্রচন্ড অসুস্থ ও। আমি... ওর স্বামী আর্নেস্ট বার্কহার্ট, তো... 1538 02:05:03,994 --> 02:05:05,300 তার সাথে পরে কখনো দেখা করে নেবেন। 1539 02:05:05,474 --> 02:05:07,234 কিন্তু এখন, বুঝতে পারছি না কী যে বলবো। 1540 02:05:07,302 --> 02:05:09,304 ওর শরীর তেমন একটা ভালো নেই, তাই... 1541 02:05:11,219 --> 02:05:12,655 কাল আসি তবে? 1542 02:05:12,829 --> 02:05:15,484 কাল? কাল তো... অনেক তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে। 1543 02:05:15,658 --> 02:05:20,184 আসলে... যেমনটা বললামই, ওর শরীর ঠিক... ভালো নেই। 1544 02:05:20,358 --> 02:05:23,666 কিন্তু আপনি শুক্রবার... আসতে পারেন, সেদিন কেমন হবে? 1545 02:05:25,059 --> 02:05:26,277 সে এখন ঘরে আছে? 1546 02:05:27,496 --> 02:05:28,802 আসলে, ও... ওর... 1547 02:05:30,064 --> 02:05:32,675 ডায়াবেটিস আছে, বুঝেছেন? হুম। 1548 02:05:32,849 --> 02:05:35,069 - ওহ, তাই নাকি? - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1549 02:05:35,243 --> 02:05:38,246 ও এখন ঘুমাচ্ছে, আর আমি ওর দেখাশুনো করছি, তো... 1550 02:05:39,552 --> 02:05:42,424 আপনি বরং শুক্রবার আসুন, কেমন? 1551 02:05:43,730 --> 02:05:45,340 - শুক্রবার? - হ্যাঁ। শুক্রবার। 1552 02:05:45,514 --> 02:05:47,647 ঠিক আছে। ধন্যবাদ, স্যার। 1553 02:06:10,800 --> 02:06:13,629 ও জন রেন। কাজিন মেরি'র মিত্র। 1554 02:06:13,803 --> 02:06:15,370 ও এখানে সংসার পাততে এসেছে। 1555 02:06:17,459 --> 02:06:19,568 - ওসেজে স্বাগত। - ধন্যবাদ। 1556 02:06:21,245 --> 02:06:23,117 ফেয়ারফ্যাক্সে স্বাগত। 1557 02:06:23,291 --> 02:06:25,075 ওয়াজাজে ভূমিতে স্বাগত। 1558 02:06:25,249 --> 02:06:28,513 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। শুনেছি আমার কিছু আত্মীয় হোমিনিতে থাকে। 1559 02:06:29,384 --> 02:06:30,385 তোমার বাড়ি কোথায়? 1560 02:06:45,530 --> 02:06:48,185 তোমার সাথে কথা আছে, মহারাজ। কথা আছে তোমার সাথে। দুঃখিত। 1561 02:06:48,186 --> 02:06:51,817 - এখন পারবো না। একটু অপেক্ষা করো। - না, অপেক্ষা করতে পারবো না। তোমার সাথে কথা আছে। 1563 02:06:51,841 --> 02:06:54,539 অপেক্ষা করতে পারবো না। ওরা আমার বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল। 1564 02:06:54,714 --> 02:06:56,794 - কী হয়েছে বলো তো তোমার? - তোমার সাথে কথা আছে। 1565 02:06:57,542 --> 02:06:58,892 কী হয়েছে? 1566 02:07:01,068 --> 02:07:02,068 আর্নেস্ট। 1567 02:07:03,548 --> 02:07:06,334 আমার চিন্তা হচ্ছে, মহারাজ। ওরা আমার বাড়িতে এসেছিল। আমার বাড়িতে এসেছিল। 1568 02:07:06,508 --> 02:07:07,508 বেসরকারী তদন্তকারী। 1569 02:07:10,468 --> 02:07:12,079 - তোমার বাড়িতে? - আমার বাড়িতে, হ্যাঁ। 1570 02:07:12,253 --> 02:07:14,333 - কে বললো তোমায়? - জানি না ওদের উদ্দেশ্য কী ছিল। 1571 02:07:14,472 --> 02:07:17,538 - ওরা.. ওরা শুধু আমার বাড়িতে এসেছিল। - তুমি... কী করলে? 1572 02:07:17,562 --> 02:07:20,130 দেখো, আমার হাত-পা কাঁপছে, ঠিক আছে? ওরা কিছু তো জানতো। 1573 02:07:25,266 --> 02:07:27,094 - ওরা আমাদের কৃতকর্মের কথা জেনে যাবে। - শান্ত হও। 1574 02:07:27,095 --> 02:07:29,379 মহারাজ, আমাদের এখনই এই বিষয় নিয়ে আলোচনা করা দরকার। 1575 02:07:29,380 --> 02:07:31,664 তোমায় নিজেকে সামলাতে হবে। নিজেকে সামলাও। 1576 02:07:31,838 --> 02:07:33,278 - বুঝেছো? - হ্যাঁ। বুঝেছি। 1577 02:07:33,404 --> 02:07:34,797 - শান্ত হও। - আমি শান্তই আছি। 1578 02:07:34,971 --> 02:07:36,451 মাথা ঠান্ডা করো আর নিজেকে সামলাও। 1579 02:07:36,625 --> 02:07:39,454 - আমি চেষ্টা করছি। চেষ্টা তো করছি, কিন্তু তুমি... - নিজেকে সামলাও। 1580 02:07:39,628 --> 02:07:42,028 - এই বিষয় নিয়ে আমরা কখন কথা... - এখনই। এখন। এখন! 1581 02:07:42,152 --> 02:07:45,025 - পরে কথা বলবো আমরা। এখন নয়। এখন নয়। - বেশ, ঠিক আছে। 1582 02:07:48,550 --> 02:07:49,812 - মহারাজ... - এখন নয়। 1583 02:08:21,496 --> 02:08:24,804 ম্যাকব্রাইডের খুনের জন্য এখানে এসেছেন? 1584 02:08:24,978 --> 02:08:26,675 ওই শ্বেতাঙ্গ লোকটা? 1585 02:08:26,849 --> 02:08:33,334 নাকি ওয়াশিংটন গিয়ে আমরা মার্কিন সরকারকে ২০,০০০ ডলার দিতে হয়েছিল বলে? 1587 02:08:35,640 --> 02:08:38,731 আমি মনে করি খুনীকে বের করার জন্য এখনো খুব বেশি দেরি হয়নি। 1588 02:08:39,688 --> 02:08:41,385 কে? 1589 02:08:41,386 --> 02:08:43,083 আমাদের এত লোক মরেছে যে, তাদের সংখ্যাও ভুলে গেছি। 1590 02:08:44,693 --> 02:08:46,607 শতাধিক তো হবেই। 1591 02:08:46,608 --> 02:08:48,523 অতীতে, আমরা নিজেরা এদের মোকাবিলা করতাম। 1592 02:08:48,697 --> 02:08:51,482 বিশ বছর আগে, যখন বিদেশে গিয়ে বক্সার বিদ্রোহে লড়েছিলাম, 1593 02:08:51,656 --> 02:08:54,181 তখন শত্রু আমার চোখের সামনে থাকতো আর জানতাম যে আমায় কাকে মারতে হবে। 1594 02:08:55,922 --> 02:08:58,533 আমরা এদের বের করতে পারলে, আমরা নিজেরাই মেরে ফেলতাম। 1595 02:09:01,797 --> 02:09:05,453 না, না, না, না। হেনরি রোয়ানের ওপর ২৫,০০০ ডলার বকেয়া আছে। 1596 02:09:05,627 --> 02:09:08,891 ও মাসখানেক আগেই গত হয়েছে। মাসখানেক আগেই ও মারা গেছে। 1597 02:09:09,065 --> 02:09:11,154 অনুগ্রহ করে হেনরি রোয়ানের থেকে যা পেতাম সেটা আমায় দিয়ে দিন। 1598 02:09:11,328 --> 02:09:14,201 আপনাকে ডেনভারের দপ্তরে গিয়ে কথা বলতে হবে। তারা আপনার দাবিকে চ্যালেঞ্জ করছে। 1599 02:09:14,202 --> 02:09:16,464 - আপনি কে? - আমি জে. টি. জোন্স, ডেনভার দপ্তরের কর্মী। 1600 02:09:16,638 --> 02:09:18,421 দেখুন, জে. টি. জোন্স, একটা কথা বলি শুনুন। 1601 02:09:18,422 --> 02:09:21,512 এটা ফেয়ারফ্যাক্সের সমস্যা। ডেনভারের নয়। 1602 02:09:21,686 --> 02:09:23,688 এই মামলা ডেনভারে চলে গেছে। তারা এটাকে চ্যালেঞ্জ করছে। 1603 02:09:23,863 --> 02:09:26,822 আপনি খালি ডেনভারের বুলি আউরে চলেছেন। এই মামলা ডেনভারের নয়, বরং ফেয়ারফ্যাক্সের। 1604 02:09:26,996 --> 02:09:29,956 দেখুন, রোয়ানের বকেয়া টাকাটা আমার চাই, প্লিজ। নোটে লিখে দিন। 1605 02:09:30,130 --> 02:09:32,959 মি. হেল, দুঃখিত, তবে ডেনভার থেকে কোনো খবর আসা না অব্ধি, আমি... 1606 02:09:33,133 --> 02:09:35,222 - আপনি জানেন আমি কে? - হ্যাঁ, স্যার। 1607 02:09:35,396 --> 02:09:38,225 আপনি এর সম্মান করবেন না? আমার টাকাটা দেবেন না? 1608 02:09:38,399 --> 02:09:40,662 - না, স্যার। - আপনাকে এর জন্য পস্তাতে হবে। 1609 02:09:40,836 --> 02:09:43,404 পস্তাতে হবে এর জন্য, মি. বীমা কর্মী। 1610 02:09:46,973 --> 02:09:49,758 মহোদয়গণ, আসুন। 1611 02:09:57,548 --> 02:09:59,681 - হেই, মি. হেল? - হ্যাঁ। 1612 02:09:59,855 --> 02:10:01,378 সিজে রবিনসন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে। 1613 02:10:01,552 --> 02:10:03,163 - মি. হেল। - সিজে। 1614 02:10:04,904 --> 02:10:06,644 এর দাম ধরতে চাও? 1615 02:10:07,558 --> 02:10:10,648 ভাবছিলাম আগে একটু দেখে নিই। 1616 02:10:10,823 --> 02:10:12,346 ঠিক আছে। জলদি দেখে সারো। বেশি সময় নিও না। 1617 02:10:16,524 --> 02:10:18,700 ওর চেহারা নেই। 1618 02:10:20,310 --> 02:10:21,921 ওরা ওর মাথা নিয়ে গেছে। 1619 02:10:22,095 --> 02:10:27,404 আমরা ধোঁয়া দিয়ে ওর শুদ্ধিকরণ করিনি। ওয়াহ-কোন-তাহ ওকে গ্রহণ করবে না। 1620 02:10:28,623 --> 02:10:30,712 আমরা ধোঁয়া দিয়ে বাড়ির শুদ্ধিকরণ করেছিলাম। 1621 02:10:30,886 --> 02:10:34,542 আমরা ঘরে ধোঁয়া দিয়েছিলাম, সোনা। তুমি ভুলে গেছো, ব্যস এটুকুই। 1622 02:10:35,064 --> 02:10:37,023 তোমার মনে নেই। 1623 02:10:37,197 --> 02:10:41,418 আমরা সেখানে বিল আর রেটা আর জোসেফ আর বার্থা'র সাথে ছিলাম। 1624 02:10:41,592 --> 02:10:45,031 সবাই সেখানে ছিলাম। সেখানে আমরা অনেকক্ষণ ছিলাম। 1625 02:10:45,205 --> 02:10:47,903 আসলে... তুমি ভুলে গেছো, সেজন্য। 1626 02:11:00,524 --> 02:11:01,699 মলি? 1627 02:11:11,709 --> 02:11:13,363 এখন একটু ঘুমাও। 1628 02:11:19,282 --> 02:11:22,895 জেমস আর ডেভিড শন, ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন। 1629 02:11:23,069 --> 02:11:25,854 অ্যানা ব্রাউনের মৃত্যু সম্বন্ধীয় কিছু প্রশ্ন করতে চাই। 1630 02:11:28,030 --> 02:11:29,945 পোষাক পরে নাও। আমরা এখনই আসছি। 1631 02:11:33,731 --> 02:11:36,821 আমার মতে আপনার এখানকার বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে দেখা করা উচিত। 1632 02:11:36,996 --> 02:11:40,042 তার কাছে অ্যানা ব্রাউনের খুনের তদন্ত সংক্রান্ত নথি রয়েছে। 1633 02:11:40,216 --> 02:11:43,306 সেগুলো তার ডেস্ক থেকে গায়েব হয়ে গেছে। 1634 02:11:43,480 --> 02:11:46,831 - তো, তাহলে আন্ডারটেকার টার্টনের কাছে যান। - টার্টন। [Undertaker - যে ব্যক্তি কবর কিংবা পোড়ানোর জন্য মৃতদেহকে প্রস্তুত করে।] 1635 02:11:47,006 --> 02:11:50,879 হ্যাঁ, ওর... কাছেই হয়তো আপনার সমস্ত প্রয়োজনীয় তথ্য রয়েছে। 1636 02:11:51,053 --> 02:11:54,622 - ও মাথার খুলিটা রেখেছিল, তাই না, ডেভিড? - ওহ, হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1637 02:11:54,796 --> 02:11:57,712 তার সাথেও সাক্ষাৎ হয়েছে, আর একারণেই এখন আমরা আপনাদের কাছে এসেছি। 1638 02:11:58,887 --> 02:12:01,542 সম্ভবত যে গুলিতে ওর মৃত্যু হয়েছে সেটা আপনারা হারিয়ে ফেলেছেন? 1639 02:12:01,716 --> 02:12:05,111 না, কেননা আমরা সেটা পাইনি। 1640 02:12:06,677 --> 02:12:09,724 বুলেটের খোঁজেই কি মস্তিষ্কে কাটাছেড়া করেছিলেন? 1641 02:12:10,986 --> 02:12:13,162 হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন। 1642 02:12:13,336 --> 02:12:16,731 লাশটা অত্যন্ত খারাপ অবস্থাতে ছিল, কারণ ওর মৃত্যুর পাঁচ কিংবা... 1643 02:12:16,905 --> 02:12:19,038 - ছয়। ছয় দিন হয়ে গিয়েছিল। - ছয় দিন। 1644 02:12:19,212 --> 02:12:21,736 আর তারপর ওকে খুঁড়ে বের করেছিলাম। 1645 02:12:23,172 --> 02:12:25,348 ওর শরীরের ছোট-ছোট টুকরো কেন করেছিলেন... 1646 02:12:25,522 --> 02:12:28,482 আর মাংস কাটার ছুড়ি দিয়েই বা কেন কেটেছিলেন? 1647 02:12:28,656 --> 02:12:30,875 আমরা গুলি খুঁজছিলাম। 1648 02:12:31,050 --> 02:12:32,138 আহ-হাহ। 1649 02:12:32,312 --> 02:12:35,141 আমরা তা পাইনি। হুম। 1650 02:12:35,315 --> 02:12:38,144 আসলে, এটা ইন্ডিয়ান ট্রাইবাল কাউন্সিলের বিষয়। 1651 02:12:38,318 --> 02:12:39,623 আপনারা বরং চীফ... 1652 02:12:39,797 --> 02:12:41,016 - বনিক্যাসেলের সাথে দেখা করুন। - বনিক্যাসেলের সাথে। 1653 02:12:41,190 --> 02:12:42,975 ওহ, তার কাছে কী তথ্য আছে? 1654 02:12:43,149 --> 02:12:46,979 এটা ইন্ডিয়ানদের দেশ। সেজন্য গিয়ে ইন্ডিয়ানদের সাথেই কথা বলুন। 1655 02:12:47,631 --> 02:12:49,068 এবার আমরা চলি, মহোদয়গণ। 1656 02:12:49,894 --> 02:12:51,896 আরে, আরে, আরে। 1657 02:12:52,985 --> 02:12:54,638 আসতে এত দেরি হলো কেন? 1658 02:12:56,118 --> 02:12:59,339 আমায় এক সপ্তাহ আগেই এখানে আসার নির্দেশ দেয়া হয়েছিল। 1659 02:12:59,513 --> 02:13:01,558 ওহ। নির্দেশ কে দিলো? প্রেসিডেন্ট? 1660 02:13:01,732 --> 02:13:04,561 না, স্যার। জে. এডগার. হুবার। 1661 02:13:04,735 --> 02:13:06,476 ওহ, আমি তাকে চিনি না। 1662 02:13:09,349 --> 02:13:12,787 তো, শুনলাম আপনি নাকি ওসেজ হিলসের মহারাজ, 1663 02:13:12,961 --> 02:13:15,877 আর আপনিই হয়তো কথা বলার জন্য সঠিক ব্যক্তি। 1664 02:13:16,051 --> 02:13:17,574 আমার মতামত নিশ্চয় দিতে পারবো। 1665 02:13:17,748 --> 02:13:20,273 খুব সম্ভবত এসব খুন-খারাবি... 1666 02:13:21,665 --> 02:13:24,929 বাইরের কোনো গোষ্ঠী করছে, 1667 02:13:25,104 --> 02:13:26,670 নিগ্রো'রা হতে পারে। 1668 02:13:26,844 --> 02:13:28,150 টুলসা'র ঘটনাটা দেখেছিলেন? 1669 02:13:28,890 --> 02:13:30,022 হ্যাঁ, স্যার। 1670 02:13:30,196 --> 02:13:32,546 অথবা হতে পারে ওদের ভাগ্যটাই স্রেফ খারাপ ছিল। 1671 02:13:32,720 --> 02:13:34,200 হুম। 1672 02:13:34,374 --> 02:13:38,508 অ্যানা ব্রাউনের মুখে কিচ্ছু আটকাতো না। আমার বান্ধবী ছিল ঠিকই, তবে ওর কথা বলার ধরন ভালো ছিল না। 1673 02:13:38,682 --> 02:13:40,249 আজ নাহয় কাল এমনটা হওয়ারই ছিল। 1674 02:13:40,423 --> 02:13:44,340 হেনরি রোয়ান, ও মনমরা থাকতো। আপনি একথা নিশ্চয় জানেনই। 1675 02:13:44,514 --> 02:13:46,777 তারপর, অবশ্যই, চার্লি হোয়াইটহর্নের প্রসঙ্গে কথা বলতে গেলে... 1676 02:13:46,951 --> 02:13:49,432 ও খুবই ভালো মানুষ ছিল। 1677 02:13:49,606 --> 02:13:51,695 অন্যান্য মৃত ওসেজ লোকেদের ব্যাপারে আপনার বক্তব্য কী? 1678 02:13:51,869 --> 02:13:55,830 - পঁচিশ জন, এখন সংখ্যাটা প্রায় ৩০-এ গিয়ে ঠেকেছে। - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1679 02:13:56,004 --> 02:13:59,573 আমার বিষয়টাকে ভাগ্যের চেয়ে একপ্রকার মহামারীর মতো বেশি মনে হচ্ছে। 1680 02:13:59,747 --> 02:14:02,967 হ্যাঁ, আপনি আমাদের বিচার বিভাগীয় কর্মকর্তার সাথে কথা বলে দেখতে পারেন। 1681 02:14:03,142 --> 02:14:07,363 বলেছি। তার সাথে দেখা করেছিলাম, কিন্তু সে তেমন সহযোগীতা করেনি। 1682 02:14:07,537 --> 02:14:08,843 করেনি? 1683 02:14:09,017 --> 02:14:10,236 প্রধান চীফের সাথে দেখা করেছেন? 1684 02:14:10,410 --> 02:14:11,846 হ্যাঁ, তার সাথেও দেখা করেছিলাম। 1685 02:14:13,500 --> 02:14:15,589 তারা... আপনার সাথে দেখা করতে বললো। 1686 02:14:17,460 --> 02:14:19,636 আমরা চাই এই খুন-খারাবি বন্ধ হোক, কিন্তু এই ধরণের আলোচনার জন্য... 1687 02:14:19,810 --> 02:14:21,986 এটা সঠিক জায়গা নয়। 1688 02:14:22,161 --> 02:14:24,424 আপনার সাথে যেকোনো সময়ই কথা বলতে আর আপনার প্রশ্নের জবাব দিতে পারলে খুশি হবো। 1689 02:14:24,425 --> 02:14:27,601 আমরা বরং অন্য কোথাও দেখা করতে পারি। কিন্তু এখানে...? এই জায়গাটা সঠিক নয়। 1690 02:14:27,775 --> 02:14:29,342 হুম। 1691 02:14:29,516 --> 02:14:31,822 আমি তাহলে পরে কখনো দেখা করে নেবো। 1692 02:14:31,996 --> 02:14:35,261 সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ আর আপনার শেভিং-এ বিঘ্নতা ঘটানোর জন্য দুঃখিত। 1693 02:14:35,435 --> 02:14:39,700 ওহ, সমস্যা নেই। কোনো ব্যাপার নয়। আমি আপনার অপেক্ষায় থাকবো। 1694 02:14:55,455 --> 02:14:56,804 হেই, ব্ল্যাকি। 1695 02:14:57,718 --> 02:14:58,849 ঘুরো না। 1696 02:15:00,634 --> 02:15:03,637 সরকারের লোকেদের উৎপাত বেড়েছে। প্রচুর প্রশ্ন করছে। 1697 02:15:05,421 --> 02:15:07,597 আমি আর জেলে যেতে চাই না। 1698 02:15:07,771 --> 02:15:11,384 আশেপাশে থাকলে বিপদ হতে পারে। 1699 02:15:11,558 --> 02:15:14,126 আমার ভাগ্নের জন্য যা করেছো, সেই উপকার আমি কখনো ভুলবো না। 1700 02:15:15,170 --> 02:15:18,260 রোডস্টার মামলার সমস্ত দোষ তুমি সম্পূর্ণ নিজের ঘাড়ে নিয়ে নিয়েছিলে। 1701 02:15:19,609 --> 02:15:24,048 এখন অন্য কোথাও চলে যাও। শহরের বাইরে। 1702 02:15:24,832 --> 02:15:26,790 ড্রামরাইট উপযুক্ত হবে। 1703 02:15:29,141 --> 02:15:30,620 - ড্রামরাইট? - ড্রামরাইট। 1704 02:15:31,969 --> 02:15:36,365 সেখানে জলদি যাওয়ার চেষ্টা করো। ওখানকার নিগ্রো চৌকিদার ভোরের প্রথম আলোতেই দরজা খুলে দেয়। 1705 02:15:40,326 --> 02:15:42,284 বেতন দিবসের জন্য ধন্যবাদ। 1706 02:15:44,808 --> 02:15:46,419 ধুর ছাই! 1707 02:15:51,728 --> 02:15:53,687 - হাত উপরে তোলো! - নড়বে না! 1708 02:15:53,688 --> 02:15:55,950 ধ্যাত্তেরি। 1709 02:15:59,562 --> 02:16:03,000 হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো। হাঁটু ভাজ করো আর সোজা করো। 1710 02:16:03,175 --> 02:16:05,829 ধন্যবাদ, বিল, এই শহরে সহযোগীতার জন্য... 1711 02:16:06,003 --> 02:16:08,310 আর এই কমিউনিটির জন্য যা করেছো সেসবের জন্যও। 1712 02:16:08,484 --> 02:16:11,487 আর এখন এই সুন্দর নাচের স্কুলের জন্য। 1713 02:16:11,661 --> 02:16:15,448 ভদ্রমহোদয়গণ, মি. বিল হেল, আমাদের স্পন্সর। 1714 02:16:21,802 --> 02:16:23,282 আপনাদের আমন্ত্রণের ন্যায় একটা... 1715 02:16:23,456 --> 02:16:26,110 উপহার নিয়ে এসেছি, আমাদের দুয়ারে পদার্পণ করে চিকিৎসা প্রদান করুন। 1716 02:16:28,722 --> 02:16:30,027 এটা আপনি বানিয়েছেন? 1717 02:16:30,767 --> 02:16:32,160 তোমার মেয়েরা পনি পেয়েছে? 1718 02:16:32,334 --> 02:16:35,468 - হ্যাঁ, পেয়েছে। ধন্যবাদ, বিল। - হুম, হুম। 1719 02:16:35,642 --> 02:16:41,561 বব, আজ রাতে তোমার দোকানে তীক্ষ্ণ নজর রেখো। 1720 02:16:41,735 --> 02:16:46,435 হ্যাঁ, শুনেছি রাত ১১টা নাগাদ তোমার দোকানে ডাকাতির পরিকল্পনা করা হচ্ছে। 1721 02:16:48,002 --> 02:16:50,744 হয়তো এর কারণ তোমার লুকানো ঐ হীরেগুলোর জন্য হবে। 1722 02:16:52,659 --> 02:16:54,008 দু'জন শ্বেতাঙ্গ আর একজন নিগ্রো। 1723 02:16:56,184 --> 02:16:57,446 ধন্যবাদ, ভাই। 1724 02:16:58,447 --> 02:16:59,492 এক্কেবারে। 1725 02:17:03,931 --> 02:17:08,022 এসি, এটা তোমার বাকি টাকাটা, আর তোমাকে অসংখ্য ধন্যবাদ। 1726 02:17:09,632 --> 02:17:12,592 আপনি জানেন যে, এখানে ফেডারেলের একটা টাট্টু ঘুরে বেড়াচ্ছে, তাই না? 1727 02:17:12,766 --> 02:17:16,073 - আহ-হাহ। - তারা বিস্ফোরণের তদন্ত করছে। 1728 02:17:17,553 --> 02:17:19,642 দেখো, এখানে ফেডারেল সরকারের ক্ষমতা চলে না। এটা ইন্ডিয়ানদের ভূমি, 1729 02:17:19,816 --> 02:17:21,775 তাই চিন্তার কিছু নেই। 1730 02:17:27,302 --> 02:17:29,086 বাইরে কোথাও ঘুরে আসার জন্য এটা উপযুক্ত সময়। 1731 02:17:30,914 --> 02:17:34,701 তোমার জন্য একটা ভালো সুযোগ আছে, চাইলে বলতে পারি। 1732 02:17:36,180 --> 02:17:37,573 হুম? 1733 02:17:39,662 --> 02:17:41,664 - নিশ্চয়। - ঠিক আছে। 1734 02:18:01,205 --> 02:18:02,294 চলো! 1735 02:18:07,864 --> 02:18:10,258 থাম, শালা চোরের বাচ্চা! 1736 02:18:33,368 --> 02:18:34,761 কেমন আছেন, স্যার? 1737 02:18:38,721 --> 02:18:40,462 এটা কি হেনরি গ্রামারের ক্যাম্প? 1738 02:18:41,376 --> 02:18:43,639 বলতে পারবেন তাকে কোথায় পাওয়া যাবে? 1739 02:18:43,813 --> 02:18:48,731 এক পরী মর্ত্যে নেমে এসে তার ছাতিতে ডানা ঢুকিয়ে দিয়েছে। 1740 02:18:48,905 --> 02:18:50,994 এখন সে নরকে সাপেদের সাথে লড়াইয়ে মত্ত। 1741 02:19:01,831 --> 02:19:02,831 এটা কবে হয়েছে? 1742 02:19:02,963 --> 02:19:04,312 গতকাল। 1743 02:19:15,541 --> 02:19:16,803 ওটা ছাড়ো, ভাই। 1744 02:19:16,977 --> 02:19:18,805 - কী? - বাইরে এসো। 1745 02:19:20,676 --> 02:19:23,287 ধুর। আমি খেলবো না। 1746 02:19:23,897 --> 02:19:24,985 কী হয়েছে? 1747 02:19:26,769 --> 02:19:27,770 হেই, বাইরন। 1748 02:19:35,604 --> 02:19:36,649 কী হয়েছে? 1749 02:19:37,258 --> 02:19:38,259 আর্নেস্ট, 1750 02:19:39,173 --> 02:19:40,827 তুমি অভিযুক্ত হলে, 1751 02:19:41,001 --> 02:19:43,438 যদি কিছু হয়, তো তুমি ছাড়া পেয়ে যাবে। একদম চিন্তা করো না। 1752 02:19:43,612 --> 02:19:45,092 - ঠিক কী বলতে... - কিছছু হবে না তোমার। 1753 02:19:45,266 --> 02:19:47,529 কী বলছো বলো তো? 1754 02:19:47,703 --> 02:19:50,097 ওরা আমায় কীসের ভিত্তিতে অভিযুক্ত করবে? কীসের অভিযোগে অভিযুক্ত করতে পারে? 1755 02:19:50,098 --> 02:19:53,230 আর্নেস্ট, আমার অনেক বন্ধু আছে। অনেক, অনেক বেশি। 1756 02:19:53,405 --> 02:19:55,537 অর্থাৎ আমি শ্রেষ্ঠ উকিলের ব্যবস্থা করতে পারবো। 1757 02:19:55,711 --> 02:19:58,453 ওরা আমায় রক্ষা করে, আর তোমাকেও রক্ষা করবে। 1758 02:19:58,627 --> 02:20:02,065 তাই তুমি এক্কেবারে নিশ্চিন্তে থাকো। কেউ তোমার পিছনে আসছে না, বাবু। কেউ না। 1759 02:20:02,239 --> 02:20:04,764 ধন্যবাদ, মহারাজ। 1760 02:20:04,938 --> 02:20:06,461 - কী? - আসলে... আসলে হয়েছে কী... 1761 02:20:06,635 --> 02:20:08,202 কী? কী হয়েছে? কী? 1762 02:20:08,376 --> 02:20:10,378 তার পেটে খুব গণ্ডগোল চলছে। 1763 02:20:10,552 --> 02:20:13,773 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ... মার্টি খুব উদ্বিগ্ন। 1764 02:20:13,947 --> 02:20:18,168 উইলি'কে সামলানো দায়। আমি... বুঝতে পারছি না কীভাবে... 1765 02:20:18,342 --> 02:20:21,258 জানি না এই বিষয়ে করণীয় কী, তবে... 1766 02:20:21,433 --> 02:20:25,175 কিন্তু তোমায় এখন এতে সই করতে হবে। 1767 02:20:25,349 --> 02:20:28,091 তোমার কিছু হয়ে গেলে, ভূমি অনুদান যেন শুধুমাত্র পরিবারের সদস্যরাই পায়। 1768 02:20:28,265 --> 02:20:30,006 এটা সুনিশ্চিত করার এটাই একমাত্র উপায়। 1769 02:20:31,965 --> 02:20:34,924 ওটা আপনজনদের কাছেই যাওয়া উচিত। তুমি জানো সেটা। 1770 02:20:35,098 --> 02:20:38,450 মানে... আমার যদি কিছু হয়ে যায়.. যদি... 1771 02:20:38,624 --> 02:20:41,322 যদি আমার সাথে কোনো অলক্ষুণে জিনিস ঘটে... আচ্ছা... কী হবে আমার? 1772 02:20:41,323 --> 02:20:44,368 কিছুই না। এটা স্রেফ... করতে হয় বলে করে রাখছি। 1773 02:20:44,543 --> 02:20:46,196 কিছুই হবে না তোমার সাথে... 1774 02:20:46,370 --> 02:20:48,851 কারণ আমি নিজে সেটা সুনিশ্চিত করবো। 1775 02:20:51,071 --> 02:20:52,631 তুমি... এই কাগজে সই করেছো? 1776 02:20:52,768 --> 02:20:54,988 একদম। ও সই করে ফেলেছে। হ্যাঁ, ও করেছে। 1777 02:20:55,162 --> 02:20:56,598 আমার স্ত্রী অসুস্থ নয়। 1778 02:20:57,512 --> 02:20:59,732 ওর স্ত্রী অসুস্থ নয়, তবে সই করে ফেলেছে। 1779 02:20:59,906 --> 02:21:01,429 আমরা সবাই এতে সই করেছি। 1780 02:21:01,603 --> 02:21:04,998 এভাবে, এটা নিশ্চিত হয়ে যাবে যে, পয়সা পরিবারের মধ্যেই থাকবে। 1782 02:21:09,176 --> 02:21:11,047 শোনো, খোকা... 1783 02:21:11,221 --> 02:21:12,381 হাই, বাইরন, আমাদের একটু একান্তে ছেড়ে দাও। 1784 02:21:12,527 --> 02:21:13,702 নিশ্চয়, মহারাজ। 1785 02:21:20,317 --> 02:21:21,101 তুমি ঠিক আছো? 1786 02:21:21,275 --> 02:21:23,059 হ্যাঁ, আমি... 1787 02:21:24,017 --> 02:21:26,367 আমি ঠিকই আছি, সম্ভবত। 1788 02:21:26,541 --> 02:21:29,849 তুমি ভয় পাচ্ছো না তো? কেননা ভয়ের কোনো কারণই নেই। 1789 02:21:30,023 --> 02:21:31,285 না, আমি... 1790 02:21:33,548 --> 02:21:35,158 ওকে ইঞ্জেকশন দিচ্ছো তো? 1791 02:21:35,942 --> 02:21:37,683 ইঞ্জেকশন? হ্যাঁ। 1792 02:21:37,857 --> 02:21:41,034 হ্যাঁ, আমার... যা করার সেটাই করছি। 1793 02:21:41,208 --> 02:21:42,209 পুরোটা দিচ্ছো ওকে? 1794 02:21:42,383 --> 02:21:44,080 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 1795 02:21:45,255 --> 02:21:47,388 শুধু মনে রেখো যে, ওকে পুরো শিশিটাই দিতে হবে। 1796 02:21:47,562 --> 02:21:49,346 দিচ্ছি, মহারাজ। তাই দিচ্ছি। 1797 02:21:49,521 --> 02:21:53,786 যা কথা হয়েছিল সেটাই করছি। আমি ওকে শান্ত রাখছি। ও শান্তই আছে। 1799 02:21:53,960 --> 02:21:56,876 কাজটা শুধু ভালোভাবে করো। 1800 02:21:57,050 --> 02:22:01,620 দেখো, আর্নেস্ট, জানি তুমি মলি'কে ভালোবাসো আর মলির প্রতি আমারো স্নেহ কাজ করে। 1801 02:22:01,794 --> 02:22:03,622 কিন্তু সত্যিটা হচ্ছে... 1802 02:22:04,884 --> 02:22:06,276 ও আর বেশিদিন বাঁচবে না। 1803 02:22:08,714 --> 02:22:10,411 তুমি জানো সেটা। 1804 02:22:10,585 --> 02:22:13,022 এই বিষয়ে আমাদের হাত বাধা। এটা উপরওয়ালার ইচ্ছা। 1805 02:22:13,849 --> 02:22:15,547 আর তিনি এখন ওর জন্য অপেক্ষারত। 1806 02:22:18,550 --> 02:22:23,642 তুমি ওর পাশে থেকে ওর কষ্টকে কম করার জন্য এই ওষুধটা দেয়ার সুযোগ পেয়েছো। 1807 02:22:23,816 --> 02:22:25,861 আর ও না ফেরার দেশে চলে যাক তার আগে... 1808 02:22:26,035 --> 02:22:29,430 ওর সাথে কাটানো এই সময়টার জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না। 1809 02:22:29,604 --> 02:22:31,301 এর জন্য তোমার কক্ষনো আফসোস হবে না। 1810 02:22:33,303 --> 02:22:34,740 আর তুমি এখন মনের দিক থেকে দৃঢ়। 1811 02:22:36,089 --> 02:22:37,656 তাই না? তুমি তো দৃঢ়। 1812 02:22:37,830 --> 02:22:38,831 হ্যাঁ। 1813 02:22:39,571 --> 02:22:41,224 ওর পাশে থাকো। 1814 02:22:43,618 --> 02:22:45,272 আর তোমায় এতে সই করতে হবে। 1815 02:22:51,017 --> 02:22:53,715 - বলছো এখানে সই করি? - তোমায় এখানে সই করতে হবে, বাবু। 1816 02:22:56,065 --> 02:22:57,676 তাই সই, মহারাজ। 1817 02:23:32,972 --> 02:23:34,103 শুভ সন্ধ্যা, বন্ধুগণ। 1818 02:23:35,191 --> 02:23:36,323 জন। 1819 02:23:38,107 --> 02:23:40,066 তো এখনো অব্ধি আমরা এটুকু জানতে পেরেছি। 1820 02:23:40,240 --> 02:23:43,939 আমি কাল রলস্টনে ছিলাম। 1821 02:23:44,113 --> 02:23:46,594 সেখানে এলভিন রেনল্ডস নামের এক বৃদ্ধের সাথে দেখা হয়। 1822 02:23:47,639 --> 02:23:49,379 সে আমায় অনেককিছুই বলেছে। 1823 02:23:50,511 --> 02:23:53,557 যেসব ইন্ডিয়ানদের ওরা খুন করেছে তাদের আমি চিনতাম। 1824 02:23:53,732 --> 02:23:58,214 বিষের প্রতিক্রিয়া কেমন হবে শুধুমাত্র তা দেখার জন্য তারা কুকুরদের বিষ খাইয়ে দিতো। 1825 02:23:58,824 --> 02:24:00,652 ওরা নেকড়েদেরও শিকার করতো। 1826 02:24:01,522 --> 02:24:03,742 আমার নেকড়েদের নিয়ে তেমন মাথাব্যথা নেই, 1827 02:24:03,916 --> 02:24:07,267 তবে ওদের এভাবে হত্যা করা ঘোর অন্যায়, ওদেরকে স্বাভাবিক মৃত্যুবরণ করতে দেয়া উচিত। 1828 02:24:07,441 --> 02:24:10,879 আমার জামাই বলে যে, আমার মুখ বন্ধ রাখা উচিত... 1829 02:24:11,053 --> 02:24:13,273 নয়তো ওরা আমার পেছনে পড়ে আমাকেও মেরে ফেলবে। 1830 02:24:13,447 --> 02:24:17,059 কিন্তু আমি আর কয়েকদিনের অতিথি, তো বলি শোনো এর পেছনে কে রয়েছে। 1831 02:24:19,148 --> 02:24:21,411 আমি ঠিক এখানে বসে ছিলাম, 1832 02:24:21,585 --> 02:24:26,416 আর আমি বাইরন বার্কহার্ট ও অ্যানা ব্রাউন'কে এই রাস্তা দিয়েই গাড়ি চালিয়ে যেতে দেখেছিলাম। 1833 02:24:30,116 --> 02:24:32,771 কেলসি মরিসন আর তার স্ত্রী পেছনের সিটে বসে ছিল। 1834 02:24:33,859 --> 02:24:36,862 ওরা অ্যানা'কে নিয়ে গিয়ে গলা অব্ধি মদ গেলায়। 1835 02:24:37,036 --> 02:24:41,518 আর ওরা সবাই একসাথে ছিল। কেলসি, বাইরন আর অ্যানা। 1836 02:24:42,345 --> 02:24:43,607 আমি মিথ্যা বলছি না। 1837 02:24:44,304 --> 02:24:45,305 কেলসি মরিসন? 1838 02:24:47,307 --> 02:24:53,705 কেলসি মরিসন ফোর্ট ওয়ার্থ থেকে নিউ অরলিন্স আর ডালাস অব্ধি মাদক আর হুইস্কি পাচার করে। 1839 02:24:53,879 --> 02:24:56,708 বিল স্টেপসন'কে মনে পড়ে, রোডিও রোপার? 1840 02:24:56,882 --> 02:25:00,320 বিল স্টেপসনের কর্ন হুইস্কির ফলে হয়েছিল। সেটা নিয়ে কোনোরকম তদন্ত হয়নি। 1841 02:25:01,147 --> 02:25:02,931 বিলের স্ত্রী ছিল টিলি স্টেপশন। 1842 02:25:04,019 --> 02:25:07,153 কেলসি ওর প্রথম পক্ষের স্ত্রী'কে ছেড়ে... 1843 02:25:07,327 --> 02:25:10,591 বিলের মৃত্যুর দুই সপ্তাহ পরই টিলি'কে বিয়ে করে নেয়। 1844 02:25:13,289 --> 02:25:16,728 তার দুই মাস পর, বিষক্রিয়ায় টিলি'র মৃত্যু হয়। 1845 02:25:16,902 --> 02:25:19,165 কেলসি টিলি'র সন্তানদের নিয়ে মেক্সিকো পালিয়ে যায়, 1846 02:25:19,339 --> 02:25:21,428 কিন্তু ও ফিরে আসে কারণ ওকে এক শেয়ানা উকিল পরামর্শ দেয় যে... 1847 02:25:21,602 --> 02:25:23,735 ফিরে না এলে ও আরো বড়ো বিপদে পড়বে। 1848 02:25:26,563 --> 02:25:30,306 কথা হচ্ছে আমার মৃত স্ত্রী'র দুই সন্তান রয়েছে, আর ওরা আমার পদবী নিয়েছে। 1849 02:25:31,090 --> 02:25:34,049 তো, যদি আমি ওদের আইনত দত্তক নিই, 1850 02:25:34,223 --> 02:25:37,400 আর যদি ওরা মারা যায়, তাহলে ওদের সম্পত্তি কি আমি পাবো? 1851 02:25:37,574 --> 02:25:39,272 ওরা ওসেজ। 1852 02:25:39,446 --> 02:25:41,970 ওদের একজন অর্ধ ওসেজ, কিন্তু ভূমি অনুদান ওদের নামে আছে। 1853 02:25:43,189 --> 02:25:45,844 কেলসি, বুঝতে পারছো যে, তোমার এই প্রশ্ন এই দিকেই ইঙ্গিত দিচ্ছে যে... 1854 02:25:46,018 --> 02:25:49,325 ওদের দত্তক নেয়ার পর ওদেরকে মেরে ফেলার ষড়যন্ত্র করছো? 1855 02:25:49,499 --> 02:25:52,676 না, আইনত বৈধ না হলে আর যদি টাকাটা আমি না পাই, তাহলে মারবো না। 1856 02:25:52,851 --> 02:25:54,374 তখন আমি অমন করবো না। 1857 02:26:03,035 --> 02:26:04,732 কেলসি মরিসন? 1858 02:26:04,906 --> 02:26:07,039 - কে? - কেলসি মরিসন। 1859 02:26:07,213 --> 02:26:08,257 আমার নাম লয়েড মিলার। 1860 02:26:08,431 --> 02:26:09,998 ওহ। ওহ, আমাদের সাথে চলো, লয়েড। 1861 02:26:10,172 --> 02:26:11,826 এই বিষয়টা নিয়ে আলোচনা করে নিই। 1862 02:26:14,786 --> 02:26:17,005 আমি সবসময় কেলসি'র উচ্চাকাঙ্ক্ষার প্রশংসা করতাম। 1863 02:26:18,746 --> 02:26:20,008 ওকে সেটা বলেছিলামও আর ও আমায় ধন্যবাদ দেয়। 1864 02:26:20,182 --> 02:26:22,794 কেলসি, সর্বদা তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষার কদর করে এসেছি। 1865 02:26:22,968 --> 02:26:23,968 ধন্যবাদ। 1866 02:26:24,099 --> 02:26:25,492 তুমি বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট... 1867 02:26:25,666 --> 02:26:27,755 এবং সেসব খুনের সম্পর্কে আমায় কী তথ্য দিতে পারবে? 1868 02:26:28,974 --> 02:26:30,410 বাইরন আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট? 1869 02:26:32,151 --> 02:26:34,109 সম্ভবত আমরা একে-অপরকে সাহায্য করতে পারি। 1870 02:26:37,721 --> 02:26:39,854 এখানকার মানুষজন আমায় এখন আপন ভাবে। 1871 02:26:40,028 --> 02:26:42,596 ওয়াজাজের লোকেরা আমায় বহু গল্প শোনায়। 1872 02:26:44,250 --> 02:26:48,167 আমি ফাদার অ্যালবার্টেরও একজন বিশ্বস্ত বন্ধু। সে আমায় বিশ্বাস করে একটা কথা বলেছে। 1873 02:26:48,341 --> 02:26:51,083 মলি বার্কহার্টের সাথে যা-যা হচ্ছে তা সব'টাই আমাকে বলেছে। 1874 02:26:53,172 --> 02:26:54,651 বলেছে যে, সে মৃত্যুর ভয় পাচ্ছে। 1875 02:26:57,219 --> 02:26:59,439 ও বলেছে যে, সে কাকে বেশি ভয় পাচ্ছে? 1876 02:27:03,791 --> 02:27:05,010 এটুকু তো বুঝে নাও, টম। 1877 02:27:06,881 --> 02:27:09,536 একজন ইন্ডিয়ানকে মারার চেয়ে একটা কুকুরকে লাথি মারলে... 1878 02:27:09,710 --> 02:27:11,103 শাস্তি মেলার বেশি সম্ভাবনা থাকে। 1879 02:27:25,769 --> 02:27:27,336 ওটা বিল হেলের ফার্ম। 1880 02:27:40,567 --> 02:27:43,178 গত মাসে তার কাছে আমি ৩০,০০০ ডলারের অগ্নি বীমা বিক্রি করেছিলাম। 1881 02:27:44,788 --> 02:27:47,661 তাহলে, মি. বীমা কর্মী, কাল সকালে খাটার জন্য প্রস্তুত হয়ে পড়ো। 1882 02:30:23,295 --> 02:30:25,036 এরপর তোমার পালা। 1883 02:31:32,712 --> 02:31:33,800 আচ্ছা... 1884 02:31:36,107 --> 02:31:38,109 সেইদিন চলেই এলো। 1885 02:31:39,153 --> 02:31:41,634 সেইদিন চলেই এলো, হাহ? আচ্ছা... 1886 02:31:42,852 --> 02:31:44,245 সবাইকে কিছু বলার আছে। 1887 02:31:45,028 --> 02:31:46,073 তুমি... 1888 02:31:47,553 --> 02:31:52,166 তোমাদের কিছু বলার আছে। আমার স্ত্রী... আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ। 1889 02:31:52,340 --> 02:31:56,910 বাড়ি গিয়ে আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে হবে। ও প্রচন্ড অসুস্থ। 1890 02:31:57,084 --> 02:31:59,086 খোকা? চলো আমার সাথে। 1891 02:32:00,566 --> 02:32:05,875 আমার স্ত্রী'র সাথে কথা আছে। ওর... ওর শরীরের অবস্থা ঠিক ভালো নেই, তাই... 1892 02:32:06,049 --> 02:32:08,269 আমরা বাড়ি যাবো, আর... 1893 02:32:08,443 --> 02:32:10,750 আমরা বাড়ি আর ওর যত্ন-আত্তি করবো, তাই না? 1894 02:32:10,924 --> 02:32:12,534 - ঠিক আছে, খোকা। - এসো। 1895 02:32:12,708 --> 02:32:15,929 তোমরা এক্কেবারে ভুল ভাবছো। এক্কেবারে ভুল ভাবছো তোমরা। 1896 02:32:16,103 --> 02:32:18,236 তোমাদের পাওয়া তথ্য সম্পূর্ণ ভুল। 1897 02:32:19,846 --> 02:32:22,196 - খোকা, তুমি ওদের সাথে যাও, ঠিক আছে? - ঠিক আছে। 1898 02:32:23,110 --> 02:32:24,938 আমার স্ত্রী প্রচন্ড অসুস্থ! 1899 02:32:26,026 --> 02:32:27,245 বহুদিন যাবৎ ও অসুস্থ রয়েছে। 1900 02:32:36,210 --> 02:32:37,907 আমি কি... 1901 02:32:40,127 --> 02:32:41,346 বসতে পারি? 1902 02:32:43,522 --> 02:32:44,827 দাঁড়ানো অবস্থাতেই ভালো লাগছে তোমায়। 1903 02:32:52,922 --> 02:32:57,100 আমরা রেটা আর বিল স্মিথ আর অ্যানা ব্রাউনের হত্যা সম্পর্কে তোমার সাথে কথা বলতে চাই। 1904 02:33:18,600 --> 02:33:20,211 আমি আর দাঁড়িয়ে থাকতে পারছি না। 1905 02:33:21,473 --> 02:33:24,040 হ্যাঁ, তা বুঝতে পারছি। কিন্তু তুমি দাঁড়িয়েই থাকবে। 1906 02:33:25,825 --> 02:33:27,305 দাঁড়িয়ে তো আছি, 1907 02:33:29,089 --> 02:33:31,004 কিন্তু আমার একটু ঘুমের প্রয়োজন। 1908 02:33:33,224 --> 02:33:37,271 তোমরা এভাবে আমায় বেশিক্ষণ আটকে রাখতে পারবে না। 1909 02:33:39,186 --> 02:33:42,276 যখন বাড়ির নিচে বিস্ফোরক লাগিয়েছিলে তখন তুমি একাই ছিলে... 1910 02:33:42,450 --> 02:33:44,191 নাকি ব্ল্যাকি থম্পসনও তোমার সাথে ছিল? 1911 02:33:46,672 --> 02:33:47,803 কে? 1912 02:33:47,977 --> 02:33:49,414 ব্ল্যাকি থম্পসন। 1913 02:33:49,588 --> 02:33:51,416 না। ওর সাথে আমার কোনো লেনাদেনা নেই। 1914 02:33:53,026 --> 02:33:55,028 হুম। 1915 02:33:55,202 --> 02:33:59,511 ওকে তো ঠিকভাবে চিনিও না। শুধু একই শহরতলিতে থাকি বলে আরকি। ব্যস। 1916 02:34:02,949 --> 02:34:04,994 বাড়ির নিচে তুমি বিস্ফোরক রেখেছিলে? 1917 02:34:05,168 --> 02:34:07,562 আমি কোনো বিস্ফোরকের সম্পর্কে জানি না। 1918 02:34:15,962 --> 02:34:18,617 ওর সাথে ওয়েল্টনের এক ব্যাঙ্কে ডাকাতি করেছিলে, তাই না? 1919 02:34:19,139 --> 02:34:20,140 না। 1920 02:34:22,011 --> 02:34:29,671 বীমা টাকা পাওয়ার জন্য ১৯২১ সালে ব্ল্যাকি থম্পসন'কে দিয়ে... 1922 02:34:29,845 --> 02:34:33,509 তোমার নিজের বুইক গাড়িটা চুরি করিয়েছিলে, তাই না? 1924 02:34:34,763 --> 02:34:36,504 - করোনি? - উহ-হুহ। 1925 02:34:36,678 --> 02:34:40,073 ওকে কিছুক্ষণের জন্য আমার গাড়িটা চালাতে দিয়েছিলাম, কিন্তু... 1926 02:34:40,247 --> 02:34:43,598 ওকে আশেপাশে ঘোরার অনুমতি দিয়েছিলাম। কিন্তু... 1927 02:34:43,772 --> 02:34:45,208 ওর গাড়িটা কীজন্য দরকার ছিল? 1928 02:34:45,383 --> 02:34:47,515 জানি না কীজন্য দরকার ছিল। 1929 02:34:47,689 --> 02:34:53,260 এই বিষয়ে আমার কোনো লেনাদেনা নেই। হয়তো মজা করার জন্য। 1930 02:34:53,434 --> 02:34:57,525 কেউ যদি আমার গাড়ি চায়, তাকে হয়তো তার কারণ জিজ্ঞেস করতাম। 1931 02:34:57,699 --> 02:34:59,179 হুম। 1932 02:34:59,353 --> 02:35:02,704 কখনো-কখনো লোকে শুধু গাড়ি নিয়ে ঘুরতে চায়। 1933 02:35:02,878 --> 02:35:04,837 আমি এই ধরণের প্রশ্ন করি না। 1934 02:35:06,186 --> 02:35:10,930 তো, তুমি ওকে গাড়িটা দিয়ে দিলে? আর জিজ্ঞেসও করোনি ওর ওটা কীজন্য লাগবে? 1935 02:35:13,149 --> 02:35:15,326 হ্যাঁ। 1936 02:35:15,500 --> 02:35:18,241 অর্থাৎ তুমি দুঃসময়ের কাণ্ডারি। 1937 02:35:18,416 --> 02:35:24,900 অপরাধ কবুল করছি। ওকে চালাতে দিয়েছিলাম। 1938 02:35:25,074 --> 02:35:27,816 ওকে চালাতে দিয়েছিলাম। এটা সম্ভবত আইন বিরুদ্ধ, তাই না? 1939 02:35:27,990 --> 02:35:29,557 আচ্ছা। 1940 02:35:37,913 --> 02:35:39,489 কী খবর, আর্নেস্ট? 1941 02:35:43,876 --> 02:35:45,051 ব্ল্যাকি। 1943 02:35:55,148 --> 02:35:56,889 ওর সাথে কথা বলতে পারি? 1944 02:35:58,238 --> 02:36:01,546 ওর সাথে একান্তে কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি? 1945 02:36:08,074 --> 02:36:09,728 ওরা তোমাকে সাক্ষী বানিয়ে নিয়েছে? 1946 02:36:11,294 --> 02:36:12,687 আমায় সাক্ষী বানিয়েছে? 1947 02:36:13,775 --> 02:36:15,777 না, আমায় কোনো সাক্ষী-ঠাক্ষী বানায়নি ওরা, ব্ল্যাকি। 1948 02:36:17,649 --> 02:36:21,870 বলো এবার। ওদের কী বলেছো? কী বলেছো ওদের? 1949 02:36:22,044 --> 02:36:25,874 এটাই যে তোমার সাথে সবকিছু ঠিক করতে যখন জেলের বাইরে এলাম, 1950 02:36:26,048 --> 02:36:27,223 তখন তুমি আমায় দেড় ডলার দিয়েছিলে। 1951 02:36:28,573 --> 02:36:30,923 তুমি শুধু এটুকু বলেছিলে যে, আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত। 1952 02:36:31,097 --> 02:36:33,099 হ্যাঁ, আমরা অবগত ছিলাম। আমরা ঝুঁকি সম্পর্কে অবগত ছিলাম। 1953 02:36:33,273 --> 02:36:35,449 তবে আমি তোমাকে দেড় নয় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম। 1954 02:36:35,623 --> 02:36:37,582 না, ভুল। দেড় ডলার দিয়েছিলে। 1955 02:36:37,756 --> 02:36:40,517 দেড় নয়। আমি তোমায় কু... আমি তোমায়... 1956 02:36:40,541 --> 02:36:43,769 নাহ, আমি তোমায় কুড়ি ডলার দিয়েছিলাম। না, এবার মনে পড়েছে। তোমায় কুড়ি ডলারই দয়েছিলাম। 1957 02:36:43,936 --> 02:36:45,416 - বাজে কথা। - শোনো। 1958 02:36:46,242 --> 02:36:48,375 তুমি শুধু... 1959 02:36:48,549 --> 02:36:51,900 বলো যে ওদের কী বলেছো, ব্ল্যাকি। সব'টা। ওদের কী বলেছো? 1960 02:36:52,074 --> 02:36:54,163 - আমি ওদের সবকিছু বলে দিয়েছি। - সব? 1961 02:36:54,337 --> 02:36:57,417 সব বলে দিয়েছি। ওদের বলে দিয়েছি যে, তুমি আর তোমার আঙ্কেল শালা অতি লোভী ইহুদী। 1962 02:36:57,558 --> 02:36:59,168 ইহুদী? 1963 02:36:59,342 --> 02:37:01,693 হ্যাঁ, ড্রামরাইটের পুলিশটাকে হত্যার দায়ে আমার যাবজ্জীবন কারাদণ্ড হয়েছে। 1964 02:37:01,867 --> 02:37:03,956 এখনই বলে রাখি শোনো, আর্নেস্ট। 1965 02:37:04,130 --> 02:37:06,393 জেলে তুমি মোটেও টিকতে পারবে না, বাবু। 1966 02:37:06,567 --> 02:37:08,327 তুমি বরং যা-যা জানো ওদের বলে দাও... 1967 02:37:08,482 --> 02:37:11,485 তোমার আর তোমার পরিবার ও তোমার সুখের স্বার্থে। 1968 02:37:11,659 --> 02:37:14,357 একটা কথা বলি শোনো। তুমি একটা গাণ্ডুর বাচ্চা। 1969 02:37:14,532 --> 02:37:16,229 - জানো সেটা? - ওহ, আমি গাণ্ডু? 1970 02:37:16,403 --> 02:37:18,884 হ্যাঁ, প্রথমবারেই সব উগড়ে দিয়েছো তুমি, হাহ, ব্ল্যাকি? 1971 02:37:19,058 --> 02:37:21,321 আমাদের কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে কাজ করার ছিল। 1972 02:37:21,495 --> 02:37:23,584 - তোমার ধরা পড়ার পেছনে আমার... - কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে? 1973 02:37:23,758 --> 02:37:26,065 গাড়ি নিয়ে ধরা পড়ার পেছনে আমার কোনো দোষ ছিল না, মাথামোটা। 1974 02:37:26,066 --> 02:37:28,720 আমায় পার্টনার বলছো? তুমি আমায় নয়াকড়িও দাওনি। 1975 02:37:28,894 --> 02:37:31,244 ওহ, একটা কথা বলে রাখি শোনো। হেল সমস্ত পরিকল্পনা করে রেখেছে। 1976 02:37:31,418 --> 02:37:34,160 আর আমি তার সাথে কথা বলে, তোমাকে আর সেটার অংশ হতে দেবো না... 1977 02:37:34,334 --> 02:37:36,075 কারণ তুমি একটা আস্ত পাগলাচোদা। 1978 02:37:36,249 --> 02:37:38,556 সে সবসময়ই তোমায় পাগলাচোদা বলতো। জানো সেটা? 1979 02:37:38,730 --> 02:37:41,863 এটাই পরিকল্পনার অংশ। আমি তার পরিকল্পনার জন্যই এখানে বসে আছি। 1980 02:37:57,618 --> 02:37:59,315 মলি... 1981 02:38:12,337 --> 02:38:15,590 তুমি সত্যিই এখানে? 1982 02:38:19,248 --> 02:38:20,728 হতে পারি। 1983 02:38:39,791 --> 02:38:42,184 আচ্ছা, আচ্ছা। অনেক হয়েছে। 1984 02:38:47,102 --> 02:38:49,452 আর্নেস্ট, তুমি একজন ভালো মানুষ, তাই নয় কি? 1985 02:38:50,976 --> 02:38:53,979 হ্যাঁ, স্যার। ঠিক। আমি তো এটাই মনে করি। 1986 02:38:55,328 --> 02:38:58,679 মনে করো? তুমি ভালো মানুষ কি নও? 1987 02:38:58,853 --> 02:39:00,986 হ্যাঁ, স্যার। আমি ভালো মানুষ। 1988 02:39:01,160 --> 02:39:02,770 স্ত্রী আর সন্তানদের ভালোবাসো? 1989 02:39:04,119 --> 02:39:05,338 হ্যাঁ, স্যার। বাসি। 1990 02:39:05,512 --> 02:39:07,601 তুমি দেশের পদাতিক সৈন্যে সেবা প্রদান করেছো... 1991 02:39:07,775 --> 02:39:10,648 আর আমার মনে হয় না যে, তোমার জীবনের গতিপথ এদিকে মোড় নেয়া উচিত ছিল। 1992 02:39:14,260 --> 02:39:19,221 দেখো, আমি মনে করি আঙ্কেল মহারাজ হেল নয় বরং, 1993 02:39:20,788 --> 02:39:25,445 বাড়িতে থাকা তোমার পরিবারই ঈশ্বরের দেয়া সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ। 1994 02:39:28,579 --> 02:39:33,453 আমরা দু'জনেই জানি সে নিজেকে খুবই সৎ একজন মানুষ হিসেবে উপস্থাপন করে। 1995 02:39:36,804 --> 02:39:38,458 বাস্তবে সে তা নয়। 1996 02:39:42,593 --> 02:39:44,333 সে তোমার জন্য কিছুই করেনি, খোকা... 1997 02:39:46,335 --> 02:39:47,510 শুধু... 1998 02:39:48,686 --> 02:39:54,039 তোমায় দিয়ে অপকর্ম আর তোমার স্বভাবের জন্য... তোমার সুবিধা নিয়ে গেছে। 2000 02:40:00,480 --> 02:40:02,090 তো কী বলো, আবার প্রথম থেকে শুরু করি? 2001 02:40:06,791 --> 02:40:07,835 আমি... 2002 02:40:11,360 --> 02:40:13,493 আমার স্ত্রী'কে দেখতে বাড়ি যেতে চাই, 2003 02:40:15,277 --> 02:40:16,627 তো বলো... 2004 02:40:18,585 --> 02:40:20,326 আমাকে কী করতে হবে! 2005 02:40:24,069 --> 02:40:26,593 হেনরি রোয়ান'কে কে মেরেছে জানো? 2006 02:40:39,040 --> 02:40:40,346 পালিও না এবার। 2007 02:40:44,393 --> 02:40:45,699 তোমায় গ্রেপ্তার করতে এসেছি। 2008 02:41:01,584 --> 02:41:04,264 সম্ভবত হেনরি রোয়ানের হত্যার বিষয়ে তুমি কিছু জানো? 2009 02:41:06,024 --> 02:41:08,591 কেন, আমি এই বিষয়ে কিচ্ছু জানি না। 2010 02:41:10,942 --> 02:41:14,206 আমার সাথে এক ব্যক্তি আছে, যে নিজেকে তোমার বন্ধু বলে পরিচয় দিয়েছে, 2011 02:41:14,380 --> 02:41:16,208 তারই দাবি এই বিষয়ে তোমার কাছে তথ্য আছে। 2012 02:41:17,600 --> 02:41:18,689 কে সে? 2013 02:41:40,798 --> 02:41:42,451 তো এর সমস্ত দোষ এখন আমার? 2014 02:41:44,497 --> 02:41:45,541 হ্যাঁ, স্যার। 2015 02:41:52,853 --> 02:41:54,550 লেখা শুরু করো। 2016 02:42:10,283 --> 02:42:12,785 আমার স্বামী কোথায়? 2017 02:42:13,787 --> 02:42:15,187 কোনো ডাক্তার তার চিকিৎসা করছে? 2018 02:42:15,310 --> 02:42:16,616 না। সে ডাক্তার ডাকতে মানা করে দিয়েছে। 2019 02:42:17,399 --> 02:42:18,705 নিয়ে চলো তাকে। 2020 02:42:22,086 --> 02:42:23,099 তুমি কি সত্যিই এখানে আছো? 2021 02:42:24,145 --> 02:42:25,233 তৈরি? 2022 02:42:30,717 --> 02:42:32,197 ম্যাম। 2023 02:42:32,930 --> 02:42:34,216 আমার স্বামী কোথায়? 2024 02:42:36,549 --> 02:42:37,768 আমরা আপনাকে সাহায্য করার জন্য এসেছি। 2025 02:42:54,654 --> 02:42:56,743 মিসেস বার্কহার্ট। মিসেস বার্কহার্ট। 2026 02:42:56,744 --> 02:42:57,944 হেরোইন নিয়ে আসো, দুই মিলিগ্রাম। 2027 02:43:03,706 --> 02:43:04,925 তোমার সুরক্ষা লাগবে? 2028 02:43:10,888 --> 02:43:12,759 - উম-হুম। - কার থেকে? 2029 02:43:14,848 --> 02:43:18,373 আমার... আঙ্কেলের থেকে। 2030 02:43:23,378 --> 02:43:24,945 - হেই, হার্ভ। - বিল। 2031 02:43:26,338 --> 02:43:31,212 শুনলাম আমার খোঁজ চলছে। আমি এখানে আত্মসমর্পণ করতে এসেছি। 2032 02:43:31,386 --> 02:43:33,040 তুমি আবার কী করলে? 2033 02:43:33,214 --> 02:43:34,734 কাউকে খুন করেছি, যদি বিশ্বাস করতে পারো তো। 2034 02:43:34,781 --> 02:43:36,739 দেখো, বিল, এর সম্ভাবনা খুবই বিরল। 2035 02:43:36,914 --> 02:43:37,915 আমায় গ্রেপ্তার করো তো, খোকা। 2036 02:43:38,741 --> 02:43:40,439 সেটার প্রয়োজন নেই। 2037 02:43:40,613 --> 02:43:42,484 ওহ, ব্যাপার নয়। এসো, খোকা। 2038 02:43:42,658 --> 02:43:45,444 - মি. হেল, কোনো মন্তব্য করতে চান? - মি. হেল! 2039 02:43:45,618 --> 02:43:47,141 আপনি এই খুনগুলোর ব্যাপারে কী জানেন? 2040 02:43:47,315 --> 02:43:49,448 স্রেফ একটা বয়ান? এটুকুই যে, "আমি নির্দোষ"? 2041 02:43:49,622 --> 02:43:53,104 কোনো সদ্যজাত শিশুর মতোই নির্দোষ। তার চেয়েও বেশিই বৈকি। 2042 02:43:53,278 --> 02:43:54,598 মি. হেল! মি. হেল! 2043 02:43:54,627 --> 02:43:56,411 আমার স্ত্রী'র সাথে কবে কথা বলতে পারবো? 2044 02:43:56,585 --> 02:43:58,544 তুমি বলেছিলে সাক্ষ্য দিলে, আমার স্ত্রী'র সাথে দেখা করতে পারবো। 2045 02:43:58,718 --> 02:44:00,851 সে বর্তমানে পাহস্কা'র এক হাসপাতালে ভর্তি আছে। 2046 02:44:01,025 --> 02:44:03,679 ও হাসপাতালে ভর্তি? ও ঠিক আছে তো? 2047 02:44:04,245 --> 02:44:05,943 মনে হয় না। 2048 02:44:06,117 --> 02:44:08,249 ওকে বোলো যে, আমি ওকে চিঠি লিখে পাঠাবো। আমি... 2049 02:44:08,250 --> 02:44:10,360 তারা আপনাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে, মি. বার্কহার্ট? 2050 02:44:10,361 --> 02:44:12,471 কয়েকদিনের জন্য রাজ্যের বাইরে যাচ্ছি। 2051 02:44:12,645 --> 02:44:15,082 তারা আপনাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে, স্যার? 2052 02:44:16,910 --> 02:44:18,825 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো? 2053 02:44:18,999 --> 02:44:21,654 তুমি যেহেতু সাক্ষ্য দিচ্ছো সেজন্য তোমার বিরুদ্ধে কোনো অভিযোগ আনা হবে না। 2054 02:44:21,655 --> 02:44:23,575 জানি তুমি মলি আর বাচ্চাদের কাছে ফিরে যেতে চাও... 2055 02:44:23,743 --> 02:44:26,143 কিন্তু এই মুহূর্তে তোমাকে রাজ্যের বাইরে নিয়ে যাওয়াই মঙ্গল, 2056 02:44:26,311 --> 02:44:28,139 হেল আর ওর শিকারীদের থেকে দূরে রাখতে। 2057 02:44:28,313 --> 02:44:29,357 বুঝেছো? 2058 02:44:41,674 --> 02:44:44,305 রেকর্ডের জন্য জিজ্ঞেস করছি, বর্তমানে আপনি কোথায় রয়েছেন? 2059 02:44:44,329 --> 02:44:45,896 জেলে। 2060 02:44:46,070 --> 02:44:48,550 - কতদিনের সাজা কাটছেন? - যাবজ্জীবন। 2061 02:44:48,724 --> 02:44:51,075 - ড্রামরাইটে ডাকাতির জন্য, তাই না? - হ্যাঁ, স্যার। 2062 02:44:51,249 --> 02:44:54,252 আর সেটা আপনি উইলিয়াম হেলের নির্দেশে করেছিলেন, তাই না? 2063 02:44:54,426 --> 02:44:58,473 একদম। হ্যাঁ, তারই নির্দেশে। হাস্যকর, তাই না? 2064 02:44:59,344 --> 02:45:00,345 একটা চিঠি লেখো। 2065 02:45:01,476 --> 02:45:05,002 "অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না।" উইলিয়াম কে. হেল। 2066 02:45:05,176 --> 02:45:07,830 বিল আর রেটা স্মিথের খুনের সুপারি কে দিয়েছিল? 2067 02:45:08,875 --> 02:45:10,921 উইলিয়াম হেল আর আর্নেস্ট বার্কহার্ট। 2068 02:45:11,095 --> 02:45:13,706 মি. হেলের সাথে সম্প্রতি কোনো যোগাযোগ হয়েছে? 2069 02:45:13,880 --> 02:45:16,361 হ্যাঁ, হয়েছে। আলবাৎ হয়েছে। 2070 02:45:16,535 --> 02:45:19,146 সে আমার কারাকক্ষে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল। 2071 02:45:19,320 --> 02:45:22,367 তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে খুন করতে বলে। 2072 02:45:22,541 --> 02:45:23,934 মি. থম্পসন। 2073 02:45:24,108 --> 02:45:26,501 সবচেয়ে জঘন্য অপরাধীও তার নিজ দেশের জুরিবর্গের সামনে... 2074 02:45:26,675 --> 02:45:29,678 নিজেকে নির্দোষ প্রমাণিত করার সুযোগ পায়। অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না। 2075 02:45:29,852 --> 02:45:33,334 হ্যাঁ, সে আমার কারাগারে একটা চিঠি পাঠিয়েছিল, যাতে লেখা ছিল সে আমায় পালাতে সাহায্য করতে পারবে। 2076 02:45:33,508 --> 02:45:37,948 আর জেল থেকে বেরানোর পর তার ভাগ্নে আর্নেস্ট'কে ওল্ড মেক্সিকোয় নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলতে বলে। 2077 02:45:38,122 --> 02:45:42,213 আমি লিখে পাঠাই যে, সে আমায় বের করতে পারলে আমি সাক্ষ্য দেবো না। 2078 02:45:42,387 --> 02:45:43,779 আর তার ফলাফল কী হলো? 2079 02:45:43,954 --> 02:45:46,043 কীসের কী ফলাফল? 2080 02:45:46,217 --> 02:45:48,219 মি. হেলের জেল থেকে বের করার প্রতিশ্রুতি। 2081 02:45:48,393 --> 02:45:50,917 দেখুন, আমি আপনার সামনেই বসে কথা বলছি, তাই না? 2082 02:45:51,091 --> 02:45:52,701 স্পষ্টতই, এর ফলাফল খুব একটা ভালো হয়নি। 2083 02:45:52,875 --> 02:45:54,834 অনুমানের ভিত্তিতে বিচার করো না। 2084 02:45:55,966 --> 02:45:57,486 এটা "পাহস্কা ডেইলি জার্নাল", 2085 02:45:57,576 --> 02:45:59,056 "ফেয়ারফ্যাক্স চীফ", 2086 02:45:59,230 --> 02:46:01,030 "দ্য হোমিনী জার্নাল", আর "দ্য ওসেজ কাউন্টি নিউজ"-এ প্রকাশিত করো। 2087 02:46:01,101 --> 02:46:02,102 ঠিক আছে, মি. হেল। 2088 02:46:05,192 --> 02:46:06,541 তোমার মা হাঁটছে। 2089 02:46:09,327 --> 02:46:10,850 তাকে কত্ত ভালো লাগছে, তাই না? 2090 02:46:18,597 --> 02:46:19,990 লক্ষ্যে অবিচল থাকো, বন্ধু। 2091 02:46:21,643 --> 02:46:22,905 রাস্তা বড্ড কঠিন। 2092 02:47:03,685 --> 02:47:07,080 আমি মি. বার্কহার্টের সাথে একান্তে কথা বলতে চাই! 2093 02:47:07,254 --> 02:47:08,647 এমন দাবি আগে কখনো শুনিনি। 2094 02:47:08,821 --> 02:47:11,171 আর্নেস্ট বার্কহার্ট আমার মক্কেল! 2095 02:47:11,345 --> 02:47:12,781 এটা আইনের পরিপন্থী। 2096 02:47:12,955 --> 02:47:15,828 আমি মি. বার্কহার্টের সাথে কথা বলার একটা সুযোগ চাই! 2097 02:47:16,002 --> 02:47:19,179 এই ব্যক্তি অভিযুক্ত ও সাক্ষী উভয়েরই উকিল হতে পারেন না। 2098 02:47:19,353 --> 02:47:20,572 এটা বিরোধাভাস। 2099 02:47:20,746 --> 02:47:23,662 সে দুই মাস ধরে নিরুদ্দেশ ছিল! 2100 02:47:23,836 --> 02:47:28,188 আর তার সাক্ষ্যের পূর্বে আমি তার সাথে কথা বলার কোনো সুযোগই পাইনি! 2101 02:47:28,362 --> 02:47:30,582 এটা সাক্ষ্যের প্রতি অবৈধ হস্তক্ষেপের সামিল! 2102 02:47:30,756 --> 02:47:34,542 মি. বার্কহার্ট, এই ব্যক্তি আসলেই আপনার উকিল? 2103 02:47:34,716 --> 02:47:36,327 জানি না। 2104 02:47:36,501 --> 02:47:41,114 তার সাথে আমার কোনো চুক্তি হয়নি, তবে... 2105 02:47:41,288 --> 02:47:43,856 কথা বলতে রাজি আছি। হুম। 2106 02:47:44,030 --> 02:47:47,555 এটা আইন বিরুদ্ধ, জাজ সাহেব। 2107 02:47:47,729 --> 02:47:53,126 প্রসিকিউশন মোকাদ্দমা শুরুর আগে মি. হ্যামিলটন আর এই সাক্ষ্যের মধ্যেকার... 2109 02:47:53,300 --> 02:47:55,433 কোনোরকম বার্তালাপের দাবি গ্রহণ করবে না! 2110 02:47:55,607 --> 02:47:59,219 ওয়াজাজের বাসিন্দাদের ন্যায়বিচার প্রাপ্য। 2111 02:47:59,393 --> 02:48:01,917 ওকে আমাদের হাতে তুলে দাও! ওকে আমি নরকের ঘাটে পাঠাবো! 2112 02:48:02,092 --> 02:48:05,356 মি. বার্কহার্ট'কে মার্শালস হেফাজতে পাঠানো হবে। 2113 02:48:05,530 --> 02:48:07,358 মার্শালস, তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও। 2114 02:48:07,532 --> 02:48:10,752 আদালাত আগামীকাল দশটা অব্ধি স্থগিত করা হচ্ছে। আদালত কক্ষ খালি করুন। 2115 02:48:49,878 --> 02:48:51,228 দুঃখিত... 2116 02:48:53,665 --> 02:48:55,014 তোমায় এতসব ঝঞ্ঝাটের মধ্যে ফেলার জন্য। 2117 02:49:09,577 --> 02:49:12,079 তোমায় এবার আমি বাড়ি নিয়ে যাবো। 2118 02:49:27,525 --> 02:49:28,613 ভাই। 2119 02:49:30,005 --> 02:49:31,268 ভাই। 2120 02:49:34,488 --> 02:49:37,056 ফ্রিলিং আর হ্যামিলটন আজ রাতে হেলের বাড়িতে তোমার সাথে দেখা করতে চায়। 2121 02:49:37,709 --> 02:49:38,927 আলোচনায় বসতে চায়। 2122 02:50:05,911 --> 02:50:07,260 শেরিফ। 2123 02:50:07,434 --> 02:50:08,435 আর্নেস্ট। 2124 02:50:09,088 --> 02:50:10,350 আন্ট মার্টি। 2125 02:50:15,529 --> 02:50:19,838 আর্নেস্ট, মি. সোলোয়ী'কে চেনো? সোলোয়ী ওয়েলের মালিক? 2126 02:50:20,012 --> 02:50:23,494 আর অবশ্যই, মি. ক্র‍্যাসিয়ন, ক্র‍্যাসিয়ন ওয়েলের মালিক। 2127 02:50:26,845 --> 02:50:28,281 এদিকে এসো। বসে পড়ো। 2128 02:50:33,373 --> 02:50:35,245 তোমার আঙ্কেলের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে, 2129 02:50:35,419 --> 02:50:40,685 তুমি জানোই সারাজীবন এর দোষ তোমায় বয়ে বেড়াতে হতে পারে... 2130 02:50:40,859 --> 02:50:43,862 আর তোমায় স্মিথের হত্যার জন্য অভিযুক্ত করা হতে পারে... 2131 02:50:44,036 --> 02:50:48,040 বাকি জীবনটা হয়তো হাজতেই কাটাতে হতে পারে? বুঝতে পারছো? 2132 02:50:48,214 --> 02:50:52,697 না, সম্ভবত আমি এতদূর ভেবে দেখিনি। তবে... 2133 02:50:52,871 --> 02:50:57,484 তারা তোমায় গলায় দড়ি দেয়ার জন্য হাতে দড়ি তুলে দিচ্ছে। বুঝতে পারছো সেটা? 2134 02:50:57,658 --> 02:51:01,053 ও বুঝতে পারছে না। একেবারেই পারছে না। 2135 02:51:01,227 --> 02:51:03,447 - আর্নেস্ট! - হ্যাঁ। হ্যাঁ। 2136 02:51:03,621 --> 02:51:07,059 যদি এমনটা করো, তাহলে তোমার আঙ্কেলের খুনের জন্য দায়ী থাকবে। 2137 02:51:07,233 --> 02:51:14,240 আর্নেস্ট, তুমি চাও সে জেলে পচে মরুক, আসলেই চাও সেটা, আর্নেস্ট? 2139 02:51:14,414 --> 02:51:18,505 না। অবশ্যই আমি তা চাই না, মার্টি। তুমি জানো আমি তা চাই না। 2140 02:51:18,679 --> 02:51:22,466 হ্যাঁ। তোমার হাতেই সমস্ত ক্ষমতা আছে তাকে বাঁচানোর। 2141 02:51:22,640 --> 02:51:25,947 সে তোমাকেই রক্ষা করছে, বুদ্ধু কোথাকার! 2142 02:51:36,567 --> 02:51:38,351 তুমি এখন বাড়ি যেতে চাও? 2143 02:51:38,960 --> 02:51:40,353 হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি বাড়ি যেতে চাই। 2144 02:51:40,527 --> 02:51:42,527 - স্ত্রী আর বাচ্চাদের দেখতে চাও? - হ্যাঁ, স্যার, চাই। 2145 02:51:44,618 --> 02:51:46,403 এই সরকারী লোকেরা, 2146 02:51:47,882 --> 02:51:51,364 তোমায় মারধোর করেছে আর তোমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে। 2147 02:51:51,538 --> 02:51:55,063 না। না, ওরা সেটা করেনি। তবে কয়েকদিন ঘুমাতে দেয়নি। 2148 02:51:55,237 --> 02:51:58,676 না! ওরা তোমায় মারধোর করেছে! ওরা তোমার ওপর শারীরিক নির্যাতন চালিয়েছে। 2149 02:51:58,850 --> 02:52:01,505 - হ্যাঁ, ওরা আমাকে মেরেছে। আমাকে মেরেছে। - ধন্যবাদ। 2150 02:52:09,251 --> 02:52:10,427 একটা স্বপ্ন দেখলাম। 2151 02:52:11,079 --> 02:52:12,124 ওহ, তাই? 2152 02:52:12,907 --> 02:52:14,648 আমরা কলোরাডো স্প্রিংসে গিয়েছিলাম। 2153 02:52:16,563 --> 02:52:21,525 আমাকে তোমার সমস্ত গোপন কথা বলে দিয়েছিলে, আর আমি সেগুলো বাক্স বন্দী করে ফেলি। 2154 02:52:23,222 --> 02:52:26,181 তারপর আমরা নদীর কাছে গিয়ে সেগুলো সব ভাসিয়ে দিলাম। 2155 02:52:29,184 --> 02:52:30,621 সেখানে কত্ত খুশি ছিলাম আমরা। 2156 02:52:33,145 --> 02:52:36,540 তোমায় যে এখন কত্ত সুন্দর লাগছে তা বলেছি তোমায়? দেখো নিজেকে। 2157 02:52:38,106 --> 02:52:39,151 হুম? 2158 02:52:39,934 --> 02:52:41,066 তোমার চেহারায় দীপ্তি ফুটে উঠেছে। 2159 02:52:42,981 --> 02:52:45,592 ইন্সুলিন ফল দেখাচ্ছে, তাই না? 2160 02:52:47,028 --> 02:52:50,380 তোমায় বলেছিলাম। সেরে ওঠার আগে শরীর একটু বেশি খারাপ হয়ে পড়ে। 2161 02:52:52,512 --> 02:52:54,645 এবার করণীয় কী? 2162 02:52:54,819 --> 02:52:59,998 আমি শুধু এটুকুই জানি, মলি... এসব বড্ড জটিল। 2163 02:53:00,172 --> 02:53:03,175 শ্বেতাঙ্গদের আইন, তারা শুধু... 2164 02:53:04,219 --> 02:53:05,612 মাঝেমধ্যে এমন কিছু করে বসতে হয়, 2165 02:53:05,786 --> 02:53:07,658 যেখানে মন অন্য কিছু করার সায় দেয়। 2166 02:53:09,181 --> 02:53:12,924 আর আমি জানি ওসেজ হিসেবে তোমার ক্ষেত্রে এটা বোঝা কঠিন হবে, কিন্তু.... 2167 02:53:13,098 --> 02:53:17,972 আমায় এখন গিয়ে আসল সত্যিটা বলতে হবে, 2168 02:53:18,146 --> 02:53:21,715 এই আসল সত্যিটাই যে, এই সরকারের লোকেরা আমায় মিথ্যে বয়ান দেয়ানোর জন্য কী কী করেছে। 2169 02:53:23,238 --> 02:53:25,371 তুমিও জানো তো ওরা আমায় মারধোর করেছিল, মলি? 2170 02:53:25,545 --> 02:53:27,199 আমায় মারধোর করেছে। আমার ওপর অত্যাচার চালিয়েছে। 2171 02:53:27,373 --> 02:53:30,855 আমায় দিনের পর দিন ঘুমাতে দেয়নি যাতে আমি ওসব মিথ্যে বানাই... 2172 02:53:32,030 --> 02:53:35,337 আর বয়ান দিই যে আমার আঙ্কেল ওসব জঘন্য কাজ করেছে। 2173 02:53:36,904 --> 02:53:38,645 এখন আমি সঠিক পথে আছি। 2174 02:53:39,429 --> 02:53:41,605 এখন সঠিক পথে আছি, আর আমি... 2175 02:53:41,779 --> 02:53:44,607 ঐ মিথ্যেগুলো বলবো না। যেটা সঠিক সেটাই করবো আমি, 2176 02:53:44,608 --> 02:53:47,608 আর আমি... আমার আঙ্কেলকে রক্ষা করবো, কারণ তাকে রক্ষা করা প্রয়োজন। 2177 02:53:51,223 --> 02:53:52,267 কী? 2178 02:53:54,400 --> 02:53:55,575 কী হয়েছে? 2179 02:53:58,578 --> 02:54:00,058ল কবে ফিরবে? 2180 02:54:05,063 --> 02:54:06,281 কয়েকদিনের মধ্যেই। 2181 02:54:07,544 --> 02:54:09,459 কয়েকদিনের মধ্যেই আমি ফিরে আসবো। 2182 02:54:10,677 --> 02:54:12,636 এবার, শোনো, 2183 02:54:12,810 --> 02:54:17,031 ওরা আমাকে নামমাত্র গ্রেপ্তার করবে। 2184 02:54:18,293 --> 02:54:20,513 তবে আমি কোনোরকম বিপদে নেই। 2185 02:54:21,209 --> 02:54:22,341 একেবারেই নেই। 2186 02:54:24,343 --> 02:54:26,606 আমি জীবনেও কোনো খারাপ কাজ করিনি। 2187 02:54:28,260 --> 02:54:30,305 ওরা আমাকে যত খুশি গ্রেপ্তার করুক। 2188 02:54:35,485 --> 02:54:37,182 শুধু প্রতিটা পদক্ষেপ ভেবেচিন্তে নিও। 2189 02:54:49,673 --> 02:54:51,413 তুমি আমাদের হয়ে সাক্ষ্য দেবে? 2190 02:54:51,588 --> 02:54:53,067 না, স্যার, আমি দেবো না। 2191 02:54:54,808 --> 02:54:57,158 তুমি সরকারের পক্ষে সাক্ষ্য না দেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছো? 2192 02:54:57,332 --> 02:55:00,771 হ্যাঁ। তোমাদের যা বলেছিলাম পুরোটাই মিথ্যে ছিল। 2193 02:55:00,945 --> 02:55:02,120 বেশ। পেছনে ঘোরো। 2194 02:55:03,600 --> 02:55:06,298 তোমাকে রেটা আর বিল স্মিথের খুনের অভিযোগে গ্রেপ্তার করা হচ্ছে। 2195 02:55:18,223 --> 02:55:20,530 তো অ্যানা ব্রাউনের খুন কেন করেছিলে? 2196 02:55:21,574 --> 02:55:23,707 আমি এটা ডাব্লু. কে. হেল'র নির্দেশে করেছি। 2197 02:55:23,881 --> 02:55:25,441 আর সে তোমাকে কী বলেছিল? 2198 02:55:25,447 --> 02:55:27,232 এই কাজের জন্য আমি হাজার ডলার পেতাম, 2199 02:55:27,406 --> 02:55:29,887 সেইসাথে আমার পাওনা ৬০০ ডলারও। 2200 02:55:30,061 --> 02:55:34,021 - তো, তুমি বলছো যে, তুমি অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যা করেছো? - হ্যাঁ, স্যার। 2201 02:55:34,195 --> 02:55:36,023 তুমি ওকে সেই খাদে নিয়ে গিয়েছিলে... 2202 02:55:36,197 --> 02:55:39,636 তার ভেতরে, যেটাকে সবাই সাধারণত থ্রি মাইল ক্যানিয়ন বলে, তাই না? 2203 02:55:39,810 --> 02:55:41,463 - হ্যাঁ, স্যার। - ওকে কী দিয়ে গুলি করেছিলে? 2204 02:55:42,160 --> 02:55:43,160 অটোমেটিক পিস্তল দিয়ে। 2205 02:55:43,204 --> 02:55:44,815 আর তা কোথায় করেছিলে? 2206 02:55:46,381 --> 02:55:48,819 একেবারে মাথায়, যা ওর মাথা ভেদ করে যায়। এর ফলেই হয়তো ওর মৃত্যু হয়েছে। 2207 02:55:48,820 --> 02:55:50,124 উম-হুম। 2208 02:55:50,298 --> 02:55:52,083 তো, তুমি বলছো যে, তুমি নেশায় চূড় ছিলে। 2209 02:55:52,257 --> 02:55:53,824 হ্যাঁ, স্যার। 2210 02:55:53,998 --> 02:55:56,130 কিন্তু তুমি জানতে যে, ওকে মেরে ফেলছো, তাই তো? 2211 02:55:56,304 --> 02:55:58,306 হ্যাঁ, স্যার। 2212 02:55:58,480 --> 02:56:01,962 আর অ্যানা ব্রাউন'কে সেখানে কীভাবে নিয়ে গেলে, যেখানে ওর হত্যা করেছিলে? 2213 02:56:02,136 --> 02:56:05,400 বাইরন আর আমি ওকে তুলে সেখানে নিয়ে গিয়েছিলাম। 2214 02:56:05,575 --> 02:56:08,403 আর খুন করার উদ্দেশ্য নিয়েই ওকে মদ গিলিয়েছিলে? 2215 02:56:08,578 --> 02:56:11,189 - হ্যাঁ, স্যার। - ওকে খুন করার সময় ও কি শুয়ে ছিল? 2216 02:56:11,929 --> 02:56:13,060 না, স্যার। 2217 02:56:13,234 --> 02:56:14,845 তো, কোন অবস্থাতে ছিল? 2218 02:56:16,107 --> 02:56:17,151 বসে ছিল। 2219 02:56:18,500 --> 02:56:23,244 বাইরন ওকে তোলে, উপরে চাগিয়ে রাখে, একপ্রকার ধরে রেখেছিল, 2220 02:56:23,418 --> 02:56:25,377 তো তুমি ওকে বলো যে, 2221 02:56:25,551 --> 02:56:28,119 নেশায় মত্ত এই অসহায় ইন্ডিয়ান মহিলাকে... 2222 02:56:28,293 --> 02:56:30,034 কীভাবে ঐ খাদে নিচে ধরে রাখতে হবে, 2223 02:56:30,208 --> 02:56:32,863 যতক্ষণ না তুমি ওর মস্তিষ্কে গুলি চালানোর জন্য প্রস্তুত হচ্ছো? 2224 02:56:33,037 --> 02:56:35,300 - হ্যাঁ, স্যার। - তারপর কী হলো? 2225 02:56:37,737 --> 02:56:39,304 ওকে ছেড়ে দেয়া হয় যাতে ও উল্টে নিচে পড়ে যায়। 2226 02:56:39,478 --> 02:56:40,914 ও কি চিৎকার করেছিল? 2227 02:56:41,567 --> 02:56:42,786 না, স্যার। 2228 02:56:42,960 --> 02:56:46,137 আর তুমি সেখানে দাঁড়িয়ে থেকে ওকে মরতে দেখেছিলে? 2229 02:56:46,311 --> 02:56:49,009 - না, স্যার। - তোমার কাজে সন্তুষ্ট ছিলে তুমি? 2230 02:56:49,183 --> 02:56:52,230 - হ্যাঁ, স্যার। - আর তুমি ঘুরে সেখান থেকে চলে যাও? 2231 02:56:53,057 --> 02:56:54,841 হ্যাঁ, স্যার। 2232 02:56:55,015 --> 02:56:58,540 সেই খাদটা তুমি দেখেছিলে, যেখানে অ্যানা ব্রাউন'কে খুন করেছো? 2233 02:56:59,629 --> 02:57:01,935 সম্ভবত, কয়েকশো বার সেখানে গিয়েছি। 2234 02:57:02,109 --> 02:57:05,549 সেদিনের পর থেকে কয়েকশো বার। অ্যানা ব্রাউন'কে মারার জায়গাটা দেখতে খালি ইচ্ছা হতো? 2235 02:57:05,591 --> 02:57:06,591 না, স্যার। 2236 02:57:06,679 --> 02:57:08,115 না? 2237 02:57:09,160 --> 02:57:10,378 না, স্যার। 2238 02:57:10,552 --> 02:57:12,250 তো, কীসের জন্য যেতে ইচ্ছা হতো? 2239 02:57:17,429 --> 02:57:20,432 সমস্যা নেই। 2240 02:57:20,606 --> 02:57:22,086 জুরিবর্গ'কে বলতে পারো। 2241 02:57:25,045 --> 02:57:27,178 আসলে, জায়গাটা... 2242 02:57:27,352 --> 02:57:29,746 গাড়ি দাঁড় করিয়ে মদ গেলা আর পার্টি করার জন্য একদম উপযুক্ত। 2243 02:57:29,920 --> 02:57:32,183 রাস্তা থেকে জায়গাটা দেখা যেতো না, তাই... 2244 02:57:35,447 --> 02:57:38,058 অ্যানা ব্রাউন'কে হত্যার পর কোথায় গিয়েছিলে? 2245 02:57:39,059 --> 02:57:40,844 বিল হেলের বাড়িতে ঘুমাতে চলে যাই। 2246 02:57:41,018 --> 02:57:42,802 তারপর কী করলে? 2247 02:57:42,976 --> 02:57:44,369 আমরা মদ গেলা চালিয়ে যাই। 2248 02:57:44,543 --> 02:57:45,979 বাইরন কোথায় গিয়েছিল? 2249 02:57:47,415 --> 02:57:48,808 পুনরায় মলির বাড়িতে। 2250 02:58:01,168 --> 02:58:02,256 ধন্যবাদ, মলি। 2251 02:58:03,388 --> 02:58:04,563 ব্যাপার নয়। 2252 02:58:17,097 --> 02:58:19,012 সাবধানে এগাও। 2253 02:58:19,186 --> 02:58:21,841 সাবধানে। যদি আমায় মারার জন্য এখানে নিয়ে আসো, 2254 02:58:22,015 --> 02:58:24,017 - তাহলে আমি তোমায় ছাড়বো না বলে দিলাম। - না, উল্টো-পাল্টা বকা থামাও তো এবার। 2255 02:58:24,191 --> 02:58:26,846 এখানে বসে পড়ো। একটু ভালো লাগবে। 2256 02:58:27,020 --> 02:58:29,153 আচ্ছা, থামো। চলো। উঠে পড়ো। 2257 02:58:29,327 --> 02:58:32,634 - ওকে ধরে রাখো। সোজা বসিয়ে দাও। - সোজা বসাও। 2258 02:58:32,809 --> 02:58:34,287 - এই নাও। - ওঠো। 2259 02:58:34,288 --> 02:58:35,942 - ওকে একদম সোজা করে রাখো। - হ্যাঁ, ধরে রেখেছি। 2260 02:58:35,943 --> 02:58:37,727 আমায় মারতে চাইলে, ছাড়বো না বলে দিলাম। 2261 02:58:37,901 --> 02:58:39,554 এই নাও। 2262 02:59:19,377 --> 02:59:20,726 আর্নেস্ট। 2263 02:59:21,901 --> 02:59:23,120 উঠে পড়ো, বন্ধু। 2264 02:59:24,034 --> 02:59:26,079 হ্যাঁ। 2265 02:59:28,255 --> 02:59:29,430 কী? কী? 2266 02:59:30,605 --> 02:59:31,781 কী হয়েছে? 2267 02:59:35,610 --> 02:59:37,787 এটাকে কোনোভাবেই সহজ করে বলা সম্ভব বয়। 2268 02:59:39,701 --> 02:59:41,138 তোমায় এটাই জানাতে চাই যে... 2269 02:59:42,226 --> 02:59:43,967 তোমার সন্তান মারা গেছে। 2270 02:59:48,972 --> 02:59:50,451 কোনটা? কোন সন্তান? 2271 02:59:50,625 --> 02:59:52,540 নাম তো জানি না। 2272 02:59:53,280 --> 02:59:54,804 কে? 2273 02:59:55,892 --> 02:59:58,372 কাউবয়? কোন সন্তান? 2274 02:59:58,546 --> 03:00:02,376 কারো ফুসফুসে সমস্যা ছিল? 2275 03:00:02,550 --> 03:00:04,378 - হ্যাঁ। হ্যাঁ। - খুব বেশি কাশি হতো? 2276 03:00:04,552 --> 03:00:07,555 না... না, তোমায় কে বললো? 2277 03:00:07,729 --> 03:00:09,253 তোমায় কে খবর দিলো? 2278 03:00:09,427 --> 03:00:12,256 ফেয়ারফ্যাক্সে আমাদের এক এজেন্ট আছে, সে'ই খবর দিয়েছে। 2279 03:00:13,605 --> 03:00:15,302 মলি ওকে দেখতে... 2280 03:00:16,695 --> 03:00:17,870 আর বাড়ি নিয়ে যাওয়ার জন্য গিয়েছিল। 2281 03:00:21,787 --> 03:00:25,269 - এর কোনো... - ও অ্যানা। ও অ্যানা, তাই না? 2282 03:00:27,924 --> 03:00:29,447 এই বেদনা থেকে মুক্তি কোনো সহজ পন্থা নেই, বন্ধু। 2283 03:00:29,621 --> 03:00:32,145 না! এ হতে পারে না! 2284 03:00:32,929 --> 03:00:35,801 ওরা আমার মেয়েটাকে কেড়ে নিলো। 2285 03:00:35,975 --> 03:00:38,369 ঈশ্বর তোমার মঙ্গল করুক, বন্ধু। তোমার... 2286 03:00:39,979 --> 03:00:41,241 বেদনায় আমি সমব্যথিত। 2287 03:00:44,070 --> 03:00:45,245 কী হয়েছে? 2288 03:00:46,333 --> 03:00:47,508 বাচ্চাটা মারা গেছে। 2289 03:00:47,682 --> 03:00:49,554 - কোনটা? - ছোটটা। 2290 03:00:49,728 --> 03:00:50,947 ছোটটা? 2291 03:00:52,078 --> 03:00:53,906 ওহ, সোনা আমার। ইশ... 2292 03:00:59,477 --> 03:01:00,957 হে, ভগবান। 2293 03:01:01,131 --> 03:01:02,349 ওরা... 2294 03:01:02,915 --> 03:01:04,177 না। 2295 03:01:07,833 --> 03:01:08,878 আর্নেস্ট। 2296 03:01:10,923 --> 03:01:12,316 ওহ, ওহ। 2297 03:01:13,230 --> 03:01:15,797 খুদে অ্যানা এখন ঈশ্বরের কাছে আছে, খোকা। 2298 03:01:19,801 --> 03:01:20,933 আর্নেস্ট। 2299 03:01:22,108 --> 03:01:25,329 ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো। ঈশ্বর, আমাদের মঙ্গল করো। 2300 03:01:25,503 --> 03:01:27,679 ঈশ্বর, ঈশ্বর, ঈশ্বর। 2301 03:01:33,467 --> 03:01:34,773 ওহ। 2302 03:03:35,807 --> 03:03:36,938 হ্যালো, মহারাজ। 2303 03:03:39,419 --> 03:03:40,942 কেমন আছে সবাই? 2304 03:03:42,988 --> 03:03:45,034 ওরা ভালো নেই। 2305 03:03:45,208 --> 03:03:47,079 জানি, খোকা। আমারো কষ্টে বুকটা ফেটে যাচ্ছে। 2306 03:03:49,255 --> 03:03:51,779 তুমি... 2307 03:03:51,953 --> 03:03:56,610 জানোই আমায় মলি আর দুই সন্তানের দেখাশুনো করতে হবে। 2308 03:03:58,090 --> 03:03:59,265 তো... 2309 03:04:00,658 --> 03:04:02,181 তোমার... তোমার বক্তব্য কী? 2310 03:04:03,008 --> 03:04:04,705 এর অর্থ তো জানোই, তাই না? 2311 03:04:05,837 --> 03:04:08,883 - মানে... - আমি এবার সাক্ষ্য দেবো। 2312 03:04:13,453 --> 03:04:16,978 সংকটময় পরিস্থিতিতে তাড়াহুড়ো করে কোনো সিদ্ধান্ত নিও না। 2313 03:04:17,153 --> 03:04:20,069 তুমি সত্যিই এটা করতে চাও? 2314 03:04:20,678 --> 03:04:21,940 হ্যাঁ। 2315 03:04:23,289 --> 03:04:25,813 আমাকে করতেই হবে, তাই... 2316 03:04:25,987 --> 03:04:27,598 ওরা তোমায় কোনো শর্ত দিয়েছে? 2317 03:04:28,686 --> 03:04:30,486 ওরা শর্ত দিয়েছে। হ্যাঁ, দিয়েছে। 2318 03:04:31,123 --> 03:04:33,169 ওরা পাল্টি মারবে। 2319 03:04:33,343 --> 03:04:36,433 হ্যাঁ, ওরা ফেডারেল সরকারের লোক আর ওরা ঠিক এটাই বলেছে আমায়। 2320 03:04:36,607 --> 03:04:39,827 ওরা ফেডারেল সরকারের লোক। সেজন্যই তো বলছি। 2321 03:04:40,959 --> 03:04:45,137 এসব করে আমাদের পরিবারটা তছনছ হওয়া ছাড়া আর কিছুই হবে না। 2323 03:04:45,311 --> 03:04:46,573 তুমি কি এটাই চাও? 2324 03:04:47,531 --> 03:04:49,098 এতে কাজের কাজ কিছুই হবে না। 2325 03:04:49,272 --> 03:04:51,578 কথাটা তোমায় মন থেকে বলছি। 2326 03:04:51,752 --> 03:04:54,668 জীবনে সবচেয়ে গভীরতম জিনিস বলতে আমি এটাই শিখেছি, আমার অভিজ্ঞতা বলে... 2327 03:04:54,842 --> 03:04:56,975 এসব করে কোনো ফারাক পড়বে না। 2328 03:04:57,149 --> 03:04:58,237 হুম। 2329 03:04:59,630 --> 03:05:02,285 তুমি জানোই পরিস্থিতি এখন বদলে গেছে, তাই না? তুমি জানো সেটা? 2330 03:05:02,459 --> 03:05:06,289 ওসেজ, ওরা তোমায় সমর্থন করবে না। কেউই আর তোমার সমর্থন করবে না। 2331 03:05:06,463 --> 03:05:09,030 - ওসেজ? ওরা আমাকে খুব ভালোবাসে। - না, ওরা তোমার কথা শুনবে না। 2332 03:05:09,205 --> 03:05:12,425 না। ওরা.. ওরা জানে। ওরা জানে যে, ওদের রাস্তাঘাট কে বানিয়ে দিয়েছে, 2333 03:05:12,599 --> 03:05:15,863 কে ওদেরকে হাসপাতাল, স্কুলের ব্যবস্থা করে দিয়েছে। ওরা জানে। 2334 03:05:16,037 --> 03:05:18,475 আমিই ওদের বিংশ শতাব্দীর আধুনিকতায় নিয়ে এসেছি। 2335 03:05:18,649 --> 03:05:19,650 উম-হুম। 2336 03:05:21,478 --> 03:05:23,480 ওরা তোমার পাশে দাঁড়াবে না, বিল। 2337 03:05:23,654 --> 03:05:25,134 - ওহ, আচ্ছা। দাঁড়াবে না? - না। 2338 03:05:25,308 --> 03:05:28,136 তুমি ওদের কাউকেই পাশে পাবে না, বিল। তোমার দিন শেষ। 2339 03:05:28,137 --> 03:05:30,965 হয়তো, কিছু সময়ের জন্য চারিদিকে হৈচৈ হচ্ছে। 2340 03:05:31,140 --> 03:05:33,446 কিন্তু তারপর কী হয় জানো? মানুষ ভুলে যায়। 2341 03:05:33,620 --> 03:05:35,753 তারা কিচ্ছু মনে রাখে না। তাদের কোনো যায়ই আসে না। 2342 03:05:35,927 --> 03:05:38,234 ওদের বিন্দুমাত্রও যায় আসে না। 2343 03:05:38,408 --> 03:05:41,106 মানুষ এটাকে স্রেফ দৈনন্দিন ঘটে চলা আরো এক সামান্য দুর্ভাগ্যজনক ঘটনা ভেবে ভুলে যাবে। 2344 03:05:41,280 --> 03:05:44,544 হ্যাঁ, এটা... সামান্য ঘটনা নয়। 2345 03:05:47,939 --> 03:05:51,290 এমনকিছু করে বসো না যার জন্য সারাজীবন হাত কামড়াতে হয়। 2346 03:05:53,205 --> 03:05:56,687 - তুমি আফসোস করবে... - আফসোসই আমার একমাত্র সম্বল, বিল। 2347 03:05:57,949 --> 03:05:59,385 তোমার একটা সংসার আছে। 2348 03:06:01,126 --> 03:06:03,955 বাচ্চা-কাচ্চা আছে। ইতিমধ্যেই একটা সন্তানকে হারিয়েছো। এমনকিছু করে বসো না যা বিপর্যয়ের... 2349 03:06:04,129 --> 03:06:06,392 এটা ইতিমধ্যেই অনেক বড়ো একটা বিপর্যয়। 2350 03:06:08,177 --> 03:06:09,961 তোমাকে আমার পরিবারের ত্রিসীমানায়ও দেখতে চাই না। 2351 03:06:11,789 --> 03:06:12,964 আর তো নয়ই। 2352 03:06:15,184 --> 03:06:16,924 - শুনে দুঃখ পেলাম। - হ্যাঁ। 2353 03:06:17,098 --> 03:06:20,014 - সবকিছুর সমাপ্তি ঘটেছে। - প্লিজ, সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করে দিও না। 2354 03:06:20,189 --> 03:06:22,408 - না, আমি পারবো না। আমার দ্বারা হবে না। - শুনে দুঃখ পেলাম। 2355 03:06:22,582 --> 03:06:24,193 - না, আমার দ্বারা আর সম্ভব না। - তোমাকে খুব স্নেহ করি, খোকা। 2356 03:06:25,324 --> 03:06:27,065 আমি পারবো না, বিল। পারবো না। 2357 03:06:31,069 --> 03:06:32,766 সবকিছু এভাবে ছাড়খাড় করো না, খোকা। 2358 03:06:36,814 --> 03:06:39,730 মি. বার্কহার্ট, এখানে আপনার নিজ মর্জিতে এসেছেন? 2359 03:06:41,253 --> 03:06:42,559 হ্যাঁ, স্যার। 2360 03:06:42,733 --> 03:06:44,604 কেউ আপনার কাছে কোনোরকম প্রতিশ্রুতি পেশ করেনি? 2361 03:06:45,649 --> 03:06:47,781 না। না, স্যার। 2362 03:06:47,955 --> 03:06:52,960 আপনার আঙ্কেলের আদেশেই কি আপনি হেনরি রোয়ানের সুপারি নিয়ে জন র‍্যামসি'র কাছে গিয়েছিলেন? 2363 03:06:57,138 --> 03:06:58,270 হ্যাঁ, স্যার। 2364 03:06:58,444 --> 03:07:00,881 ফেয়ারফ্যাক্স থেকে রিপ্লি'তে গিয়ে... 2365 03:07:01,055 --> 03:07:05,408 জন র‍্যামসি'কে এসা কার্বি'র কাছে বলতে বলেছিলেন আপনার কাজটা করে দিতে? 2366 03:07:09,542 --> 03:07:11,849 - হ্যাঁ, স্যার। - আর এসব কার আদেশে করেছেন? 2367 03:07:13,154 --> 03:07:16,114 আমার আঙ্কেল, উইলিয়াম হেলের আদেশে। 2368 03:07:16,288 --> 03:07:17,376 তিনি কি এখানে উপস্থিত আছেন? 2369 03:07:18,856 --> 03:07:19,857 হ্যাঁ, স্যার। 2370 03:07:20,031 --> 03:07:21,641 আঙুল দিয়ে তার দিকে ইশারা করতে পারবেন, প্লিজ? 2371 03:07:22,686 --> 03:07:26,167 হ্যাঁ, স্যার। সে ওখানে বসে আছে। 2372 03:07:27,908 --> 03:07:32,913 লিপিবদ্ধ করা হোক যে সাক্ষী অভিযুক্ত উইলিয়াম হেল'কে সনাক্ত করেছেন। 2373 03:07:39,268 --> 03:07:43,663 আর এসা কার্বি'কে দিয়ে আপনার আঙ্কেল কী করাতে চেয়েছিলেন? 2374 03:07:45,970 --> 03:07:50,322 রেটা আর বিল স্মিথের বাড়িতে বিস্ফোরণ করা। 2375 03:07:51,149 --> 03:07:52,933 সে তাদের মারতে কেন চেয়েছিল? 2376 03:07:55,240 --> 03:07:56,676 তাদের সম্পত্তি পাওয়ার জন্য। 2377 03:07:58,374 --> 03:07:59,723 আপনি কি বিবাহিত? 2378 03:08:01,681 --> 03:08:03,683 - হ্যাঁ, স্যার। - আপনার স্ত্রী'র নাম কী? 2379 03:08:06,860 --> 03:08:08,166 মলি বার্কহার্ট। 2380 03:08:08,775 --> 03:08:10,342 সে কি রেটা'র বোন? 2381 03:08:11,169 --> 03:08:12,692 হ্যাঁ, স্যার। 2382 03:08:12,866 --> 03:08:15,042 সে কি অ্যানা ব্রাউনেরও বোন, যাকে খুন করা হয়েছিল? 2383 03:08:19,264 --> 03:08:20,309 হ্যাঁ। 2384 03:08:21,353 --> 03:08:23,703 আর তার মা লিজি কিউ, যিনি গত হয়েছেন? 2385 03:08:26,619 --> 03:08:29,579 - হ্যাঁ। - আর তার বোন মিনি'ও মারা গেছে? 2386 03:08:33,104 --> 03:08:34,584 হ্যাঁ। 2387 03:08:34,758 --> 03:08:39,458 আর এই মৃত সকল মহিলাই ইন্ডিয়ান, তাই না? 2388 03:08:42,505 --> 03:08:43,593 হ্যাঁ, স্যার। 2389 03:08:46,596 --> 03:08:49,816 যদি তোমার স্ত্রী, মলি মারা যায়, 2390 03:08:51,252 --> 03:08:52,950 তাহলে তার তেলের পয়সা কে পাবে? 2391 03:08:55,126 --> 03:08:58,390 আমি আর আমাদের সন্তানেরা। 2392 03:09:01,219 --> 03:09:04,701 আপনার আঙ্কেল আপনার কাছে এমন কোনো পরিকল্পনা নিয়ে এসেছিল... 2393 03:09:04,875 --> 03:09:09,183 যার জের ধরে এসব ইন্ডিয়ান মহিলাদের মৃত্যুতে আপনার ফায়দা মিলবে? 2394 03:09:14,406 --> 03:09:15,842 হ্যাঁ, স্যার। 2395 03:09:16,016 --> 03:09:19,629 আর আপনি নিজ মর্জিতে আপনার আঙ্কেলকে সাহায্য করেছিলেন? 2396 03:09:22,327 --> 03:09:23,372 হ্যাঁ। 2397 03:09:26,157 --> 03:09:29,987 মলি কাইলের সাথে আলাপ আর বিবাহ আর তার... 2398 03:09:30,161 --> 03:09:34,470 তেলের পয়সা কুক্ষিগত করতে তার পরিবারকে মেরে ফেলা কি পরিকল্পনার অংশ ছিল? 2399 03:09:37,951 --> 03:09:39,213 না, স্যার। 2400 03:09:42,303 --> 03:09:47,918 আমার গাড়িতে যাতায়াত করার দৌলতে আমার স্ত্রী'র সাথে আলাপ ও বিয়ে হয়। 2401 03:09:49,223 --> 03:09:51,791 আপনার আঙ্কেলের পরামর্শে তাকে বিয়ে করেননি? 2402 03:09:53,793 --> 03:09:54,794 না, স্যার। 2403 03:09:58,798 --> 03:10:00,713 আমার স্ত্রী'কে আমি তখন থেকেই ভালোবাসতাম... 2404 03:10:02,367 --> 03:10:06,806 কারণ আমরা তখনই একে-অপরের প্রেমে পড়েছিলাম... যখন ও আমার গাড়িতে যাতায়াত করতো। 2405 03:10:55,681 --> 03:10:57,596 আমার কাউবয় কেমন আছে? 2406 03:11:00,512 --> 03:11:01,513 ভালো। 2407 03:11:08,215 --> 03:11:09,869 বাবা'র কথা মনে পড়ে ওর? 2408 03:11:11,349 --> 03:11:12,393 হ্যাঁ। 2409 03:11:14,134 --> 03:11:15,571 এলিজাবেথেরও। 2410 03:11:21,968 --> 03:11:26,059 ওরা এসবের কথা জানে? 2411 03:11:28,366 --> 03:11:29,802 খুব একটা নয়। 2412 03:11:42,249 --> 03:11:44,338 তুমি কি সব সত্যি কথা বলে দিয়েছো? 2413 03:11:46,602 --> 03:11:47,864 হ্যাঁ, দিয়েছি। 2414 03:11:50,910 --> 03:11:53,565 আমার আত্মার ওপর আর কোনো বোঝা নেই, মলি। 2415 03:11:55,088 --> 03:11:59,397 এই বোঝা থেকে মুক্তি পেয়ে বড্ড স্বস্তি লাগছে। 2416 03:12:03,009 --> 03:12:06,926 আমি তাকে তোমার আর বাচ্চাদের ত্রিসীমানাতেও ঘেষতে দিতাম না। 2418 03:12:15,587 --> 03:12:17,241 তুমি আমাকে কী দিয়েছিলে? 2419 03:12:22,028 --> 03:12:23,160 কী? 2420 03:12:26,076 --> 03:12:27,686 ইঞ্জেকশনে কী মেশাতে? 2421 03:12:36,565 --> 03:12:38,784 আমায় যে ওষুধ তুমি দিতে। 2422 03:12:42,701 --> 03:12:45,095 তাতে কী মেশানো ছিল, শো-মী-কা-সী? 2423 03:13:01,459 --> 03:13:02,634 ইন্সুলিন। 2424 03:13:33,491 --> 03:13:35,232 সত্যের জয় হয়। 2425 03:13:45,416 --> 03:13:47,636 সত্য ঘটনা অবলম্বনে অপরাধের কাহিনী নিয়ে আপনাদের কাছে হাজির হয়েছি... 2426 03:13:47,810 --> 03:13:51,988 জে. এডগার হুভার ও ফেডারেল ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশনের সৌজন্যে। 2427 03:13:52,815 --> 03:13:54,251 এরই সাথে ওসেজ ইন্ডিয়ান লোকেদের... 2428 03:13:54,425 --> 03:13:57,210 খুনের প্রামাণিক গাথা শেষ করছি। 2429 03:13:57,384 --> 03:14:01,127 ওসেজ কাউন্টিকে বিদায় জানিয়ে এটি সমাপ্ত করছি। 2430 03:14:01,301 --> 03:14:05,218 মলি'কে বিষ দিতে নিশ্চিতভাবে সাহায্যের জন্য... 2431 03:14:05,392 --> 03:14:08,221 সেসব ডাক্তার, শন ভাইদের বিরুদ্ধে কখনো আইনি ব্যবস্থা নেয়া হয়নি। 2432 03:14:08,395 --> 03:14:12,922 আর্নেস্টের ভাই, বাইরন বার্কহার্টের বিরুদ্ধে অ্যানা'র হত্যায় জড়িত থাকার জন্য মোকাদ্দমা চালানো হয়। 2433 03:14:13,096 --> 03:14:15,402 কেলসি মরিসন তার মোকাদ্দমা চলাকালীন বলেছিল... 2434 03:14:15,576 --> 03:14:16,969 বাইরন তাকে (অ্যানা) গলা অব্ধি মদ গেলায়... 2435 03:14:16,970 --> 03:14:18,884 আর বাকি কাজ আমি করেছি। 2436 03:14:20,973 --> 03:14:23,193 জুরিবর্গের সর্বসম্মত রায় না আসায় বাইরন'কে ছেড়ে দেয়া হয়। 2437 03:14:23,367 --> 03:14:26,675 এই নৃশংস হত্যাকাণ্ডগুলোর মাস্টারমাইন্ড, উইলিয়াম হেল... 2438 03:14:26,849 --> 03:14:29,939 দোষী সাব্যস্ত হয় এবং তাকে যাপজ্জীবন কারাদণ্ডের জন্য লিভেনোয়ার্থে পাঠিয়ে দেয়া হয়। 2439 03:14:32,115 --> 03:14:35,727 সে তার প্রতিবেশী ওসেজ বন্ধুদের চিঠি লিখে পাঠাতো। 2440 03:14:35,901 --> 03:14:37,947 "প্রিয় বন্ধুরা, কেমন আছো সবাই? 2441 03:14:38,121 --> 03:14:41,733 ওসেজদের চেয়ে ভালো বন্ধু আমি জীবনেও কখনো পাইনি, 2442 03:14:41,907 --> 03:14:44,605 এবং আমি তাদের সত্যিকারের বন্ধু ছিলাম। 2443 03:14:45,911 --> 03:14:48,827 পৃথিবীর যেকোনো স্থানে থাকার চেয়ে আমি গ্রে হর্স'কেই আমি বাড়ি হিসেবে বেছে নেবো। 2444 03:14:49,872 --> 03:14:52,483 আমি শীঘ্রই তোমাদের কাছে ফিরে আসবো। 2445 03:14:53,310 --> 03:14:56,052 আমার বন্ধু ডাহ-কাহ-হী-কি কেমন আছে? 2446 03:14:56,226 --> 03:15:01,057 তোমাদের সত্যিকারের বন্ধু, ডাব্লু. কে. হেল।" 2447 03:15:01,231 --> 03:15:04,277 হেল ১৯৪৭ সালে মুক্তি পায়। 2448 03:15:04,451 --> 03:15:09,108 প্যারোল বোর্ড কর্তৃক এক কয়েদী হিসেবে তার ভালো আচরণকে শীঘ্র মুক্তির কারণ হিসেবে উল্লেখ করা হয়, 2449 03:15:09,282 --> 03:15:11,154 কিন্তু সবাই এই সিদ্ধান্তকে ভালো চোখে দেখেনি। 2450 03:15:11,328 --> 03:15:15,680 এই ব্যক্তি রাজনীতিবিদদের ঘুষ দিয়ে মুক্তি পেয়েছে... 2452 03:15:15,854 --> 03:15:18,596 আর ওসেজদের বাঁচা-মরা নিয়ে কারো কোনো যায় আসে না। 2453 03:15:18,770 --> 03:15:21,991 হেলের ওকলাহোমায় যাওয়ার অনুমতি ছিল না, 2454 03:15:22,165 --> 03:15:24,733 কিন্তু তার আত্মীয়-স্বজনদের ভাষ্যমতে সে প্রায়শই তাদের সাথে দেখা করতে যেতো। 2455 03:15:28,301 --> 03:15:30,869 লাঞ্চে কী খাবে, উইলিয়াম? 2456 03:15:31,043 --> 03:15:35,004 যদি ওই মাথামোটা আর্নেস্ট ওর মুখ বন্ধ রাখতো... 2457 03:15:35,178 --> 03:15:36,788 তাহলে আজ আমরা ক্লোভারে আনন্দ করতাম। 2458 03:15:36,962 --> 03:15:40,792 অ্যারিজোনার নার্সিং হোমে উইলিয়াম হেল শেষ নিশ্বাস ত্যাগ করে। 2459 03:15:41,445 --> 03:15:42,925 মৃত্যুকালে তার বয়স ছিল ৮৭ বছর। 2460 03:15:46,798 --> 03:15:51,977 আর্নেস্ট বার্কহার্ট'কে ওকলাহোমা রাজ্য কারাগারে যাবজ্জীবন কারাদণ্ড দেয়া হয়। 2462 03:15:53,239 --> 03:15:57,330 তুমি সেই ব্যক্তি না যে তেলের পয়সার লোভে নিজের স্ত্রী'কে মারতে চেয়েছিলে? 2464 03:15:57,504 --> 03:16:00,290 বছরখানেক পর, তার সাজা মাফ করে দেয়া হয়... 2465 03:16:00,464 --> 03:16:02,945 আর পুনরায় সে ওসেজ কাউন্টিতে থাকতে চলে যায়... 2466 03:16:03,119 --> 03:16:07,906 যেখানে সে নিজের বাকি জীবন শহরের উত্তরে তার ভাই বাইরনের সাথে এক ট্রেলার পার্কে কাটায়। 2467 03:16:08,080 --> 03:16:09,760 একটা বিয়ার দাও তো, ভাই। 2468 03:16:10,691 --> 03:16:12,651 আমার লাকি স্ট্রাইক (সিগারেট) ধরানোর জন্য লাইটার হবে? 2469 03:16:17,829 --> 03:16:20,136 আর্নেস্ট'কে ডিভোর্স দেয়ার পর মলি, 2470 03:16:20,310 --> 03:16:23,574 তার নতুন স্বামী জন কবের সাথে সংরক্ষিত এলাকায় বসবাস শুরু করে। 2471 03:16:25,794 --> 03:16:30,015 তার মৃত্যু ১৬ই জুন ১৯৩৭ সালে ডায়াবেটিসের ফলে হয়। 2472 03:16:31,190 --> 03:16:33,802 স্থানীয় পত্রিকায় তার মৃত্যুর খবর সম্বন্ধীয় এটুকুই লেখা হয় যে... 2473 03:16:42,288 --> 03:16:46,640 "মিসেস মলি কব, বয়স ৫০ বছর... 2474 03:16:46,815 --> 03:16:49,905 বুধবার রাত ১১টায় তার নিজের বাড়িতে মৃত্যু হয়। 2475 03:16:51,776 --> 03:16:53,517 সে অমিশ্র ওসেজ ছিল। 2476 03:16:55,084 --> 03:16:57,826 গ্রে হর্সের পুরানো কবরস্থানে... 2477 03:16:58,914 --> 03:17:02,529 তার বাবা, মা, 2478 03:17:02,700 --> 03:17:05,921 বোন আর মেয়ের সাথে তাকে দাফন করা হয়।" 2479 03:17:10,316 --> 03:17:12,144 হত্যাকাণ্ডগুলো কোনো উল্লেখ করা হয়নি। 2479 03:17:13,316 --> 03:18:34,144 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 2780 03:18:35,316 --> 03:28:09,144 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।