1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:01,040 --> 00:01:05,127 کل ہم اس کو دفن کر دیں گے۔ 3 00:01:05,544 --> 00:01:11,759 یہ پائپ پرسن۔ 4 00:01:15,471 --> 00:01:19,850 واہ کون طہ کے لیے ہمارا رسول۔ 5 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 اب وقت آگیا ہے کہ اس پائپ کو وقار کے ساتھ دفن کیا جائے... 6 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 ... اور اس کی تعلیمات کو دور کر دیا۔ 7 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 باہر بچے سن رہے تھے... 8 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 ...وہ دوسری زبان سیکھیں گے۔ 9 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 انہیں سفید فام لوگ سکھائیں گے۔ 10 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 وہ نئے طریقے سیکھیں گے... 11 00:01:51,674 --> 00:01:56,136 ...اور ہمارے طریقے نہیں جانیں گے۔ 12 00:05:15,509 --> 00:05:17,748 فلپس آئل کے کارکن، یہیں 13 00:05:17,772 --> 00:05:19,774 کریسون آئل پائپ لائن کا عملہ، یہاں پر۔ 14 00:05:19,948 --> 00:05:21,515 بربینک آئل فیلڈ، یہاں پر۔ 15 00:05:21,516 --> 00:05:22,994 مارلینڈ آئل! 16 00:05:23,168 --> 00:05:24,908 فلپس آئل کے لیے راک ہاؤنڈز، یہ ٹرک۔ 17 00:05:24,909 --> 00:05:30,350 اسے امیر بنائیں۔ آپ اسے امیر بنا سکتے ہیں۔ اسے امیر بنائیں۔ یہیں پر. 18 00:05:47,889 --> 00:05:49,325 فلپس تیل کے کارکنان! 19 00:06:10,433 --> 00:06:11,521 ارنسٹ! 20 00:06:12,348 --> 00:06:13,349 ہاں۔ 21 00:06:13,523 --> 00:06:14,916 - ارنسٹ برخارٹ؟ - ہنری - ہاں. 22 00:06:15,090 --> 00:06:16,483 ہنری روان۔ 23 00:06:16,657 --> 00:06:18,136 ”میں تمہیں تمہارے چچا ہیل کے پاس لے جا رہا ہوں۔ - بالکل ٹھیک. 24 00:06:18,137 --> 00:06:19,776 چلو بھئی. چلو. یہ ہم ہیں، یہاں۔ 25 00:06:19,790 --> 00:06:20,965 چلو، رکو! 26 00:06:55,043 --> 00:06:56,523 یہ کس کی زمین ہے، ہنری؟ 27 00:06:57,698 --> 00:06:58,873 میری زمین۔ 28 00:07:00,135 --> 00:07:01,266 میری زمین۔ 29 00:07:29,077 --> 00:07:33,037 اچھا اچھا اچھا. ہمارا جنگی ہیرو آ گیا ہے۔ 30 00:07:34,648 --> 00:07:36,780 گھر میں خوش آمدید، ارنسٹ۔ گھر میں خوش آمدید. 31 00:07:36,954 --> 00:07:38,608 آپ کو دوبارہ دیکھ کر بہت اچھا لگا۔ 32 00:07:38,782 --> 00:07:40,480 مجھے بہت خوشی ہے کہ آپ نے اسے بنایا۔ 33 00:07:40,654 --> 00:07:42,394 بھائی۔ 34 00:07:42,569 --> 00:07:44,918 - لکھنے کا شکریہ، ہہ؟ - آپ کو واپس پا کر اچھا ہوا، بھائی۔ 35 00:07:44,919 --> 00:07:47,835 ارنسٹ، اب، آپ کی خالہ مرٹل اور آپ کے کزن، چھوٹی ولی ہیں۔ 36 00:07:48,009 --> 00:07:49,609 خوش آمدید. آپ کو دیکھ کر بہت اچھا لگا۔ 37 00:07:49,750 --> 00:07:51,870 دیکھو وہ کتنی بڑی ہو گئی ہے۔ کیا وہ کچھ نہیں ہے؟ 38 00:07:59,499 --> 00:08:02,502 اب، یہ مویشیوں کا فارم ہے۔ یہاں تیل نہیں ہے۔ 39 00:08:02,676 --> 00:08:08,159 تیل نہیں؟ ہاں۔ کوئی تیل نہیں، کوئی خوف نہیں، لہذا میں بغیر کسی خوف کے آباد ہوں۔ 40 00:08:08,333 --> 00:08:11,685 وقت ختم ہو جائے گا۔ یہ دولت سوکھے گی، سات سال کے قحط سے 41 00:08:11,859 --> 00:08:15,906 بھی زیادہ خشک ہے جس نے پرانے فرعونوں کو پریشان کیا تھا۔ 42 00:08:16,080 --> 00:08:17,952 وہ بیمار لوگ ہیں۔ 43 00:08:18,126 --> 00:08:21,172 وہ مہربان لوگ ہیں، بڑے دل والے ہیں، لیکن بیمار ہیں۔ 44 00:08:23,131 --> 00:08:25,742 آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ تم خونریزی دیکھ رہے ہو؟ 45 00:08:26,613 --> 00:08:28,658 - کچھ - ہممم۔ 46 00:08:28,832 --> 00:08:32,706 ٹھیک ہے، میں ایک تھا... میں انفنٹری میں باورچی تھا۔ 47 00:08:32,880 --> 00:08:34,098 مم ہمم۔ 48 00:08:34,272 --> 00:08:35,883 کیا آپ کیلسی موریسن کو دیکھتے ہیں؟ وہ وہیں تھا۔ 49 00:08:35,884 --> 00:08:37,667 - میں نے کیا. - ہاں. 50 00:08:37,841 --> 00:08:40,321 - Otis Griggs اور دیگر، اگر... -...اگر آپ کو یاد ہے۔ 51 00:08:40,322 --> 00:08:44,587 فوجیوں کو کھانا پڑتا ہے۔ آپ نے جنگ جیتنے والے فوجیوں کو کھانا کھلایا۔ 52 00:08:44,761 --> 00:08:48,417 - ٹھیک ہے، فلو سے زیادہ مرتے دیکھا، لیکن... - مم۔ 53 00:08:48,591 --> 00:08:50,027 تو آپ کے پیٹ کو کیا ہوا؟ 54 00:08:50,201 --> 00:08:53,596 میرا... میری آنت، یہ پھٹ گیا۔ 55 00:08:53,770 --> 00:08:56,164 مم، مم۔ آپ نے تقریباً اپنی جان گنوا دی۔ 56 00:08:56,338 --> 00:09:00,734 انہوں نے مجھے ایک بیلٹ دیا اور کہا کہ کوئی بھاری لفٹنگ نہ کرو۔ 57 00:09:02,039 --> 00:09:04,439 ٹھیک ہے، آپ نے یہاں واپس آنے کا اچھا انتخاب کیا، کیونکہ یہاں... 58 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 میں جانتا ہوں. 59 00:09:05,608 --> 00:09:07,610 پیسہ یہاں آزادانہ طور پر بہتا ہے، اب۔ 60 00:09:07,784 --> 00:09:10,874 ٹھیک ہے، میں کرتا ہوں... مجھے وہ رقم پسند ہے، سر۔ 61 00:09:12,267 --> 00:09:13,267 مجھے "صاحب" مت کہیں۔ 62 00:09:13,398 --> 00:09:14,835 آپ مجھے "انکل" کہتے ہیں 63 00:09:15,009 --> 00:09:17,577 یا مجھے "بادشاہ" کہو، جیسا کہ تم کرتے تھے۔ یاد ہے؟ 64 00:09:17,751 --> 00:09:19,361 - آپ کو "بادشاہ" کہتے ہیں؟ - ہاں. 65 00:09:21,537 --> 00:09:23,060 بادشاہ 66 00:09:23,234 --> 00:09:26,455 اب، آپ نے وہاں کوئی بیماری نہیں اٹھائی، کیا آپ نے؟ 67 00:09:26,629 --> 00:09:28,239 - نہیں - نہیں - ضرور؟ 68 00:09:28,413 --> 00:09:29,893 مجھے یقین ہے جناب۔ مجھے یقین ہے۔ 69 00:09:30,067 --> 00:09:32,548 ایسا نہیں کہ میں جانتا ہوں۔ 70 00:09:33,636 --> 00:09:35,276 آپ اس چیز کو وہیں لپیٹ کر رکھتے ہیں؟ 71 00:09:35,333 --> 00:09:37,118 - میں نے کیا. میں نے کیا۔ - مم. 72 00:09:37,292 --> 00:09:39,337 - جتنا بہتر تم کر سکتے ہو۔ - جتنا بہتر میں کر سکتا تھا۔ 73 00:09:41,426 --> 00:09:42,471 ہاں۔ 74 00:09:43,951 --> 00:09:45,517 کیا آپ کو خواتین پسند ہیں؟ 75 00:09:45,692 --> 00:09:50,348 آہ، آپ جانتے ہیں کہ مجھے خواتین پسند ہیں۔ یہ میری کمزوری ہے۔ 76 00:09:50,522 --> 00:09:52,089 وہ وہاں سے کس قسم کے نکلے؟ 77 00:09:52,263 --> 00:09:54,962 - صرف سفید. - صرف سفید، میں نے دیکھا. - ہمم. 78 00:09:55,136 --> 00:09:56,485 مم ہمم۔ 79 00:09:56,659 --> 00:09:57,704 آپ کو سرخ پسند ہے؟ 80 00:09:57,878 --> 00:09:58,966 سرخ 81 00:10:00,141 --> 00:10:01,882 - آپ کا مطلب ہے - اس قسم کا سرخ؟ - ہممم۔ 82 00:10:03,057 --> 00:10:05,625 مجھے سرخ رنگ پسند ہے۔ مجھے سفید پسند ہے۔ مجھے نیلا پسند ہے۔ 83 00:10:05,799 --> 00:10:07,496 مجھے وہ سب پسند ہیں۔ 84 00:10:07,670 --> 00:10:10,934 مجھے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ میں لالچی ہوں - مم. 85 00:10:11,108 --> 00:10:16,070 مجھے... مجھے بھاری پسند ہیں۔ مجھے بھاری پسند ہے، خوبصورت، نرم، 86 00:10:16,897 --> 00:10:19,029 جن سے اچھی بو آتی ہے، آپ جانتے ہیں۔ 87 00:10:19,203 --> 00:10:23,077 ٹھیک ہے، ہمیں آپ پر نظر رکھنی ہے۔ آپ پوری جگہ پر ہیں۔ 88 00:10:24,426 --> 00:10:25,775 اوہ، اس کے بارے میں بات کرتے ہوئے... 89 00:10:27,081 --> 00:10:28,125 ارے، بائرن۔ 90 00:10:31,346 --> 00:10:32,390 ہاں۔ 91 00:10:33,043 --> 00:10:34,479 اوہ۔ 92 00:10:34,654 --> 00:10:36,873 اوہ، ہاں، یہ اچھی بات ہے۔ یہ ہے... یہ واقعی اچھا ہے۔ 93 00:10:37,047 --> 00:10:40,094 شراب کے ساتھ کھلے عام نہیں کھیلتے، آپ نے سنا ہے؟ 94 00:10:41,399 --> 00:10:43,184 کیونکہ پھر آپ پریشانی کا باعث بنیں گے۔ 95 00:10:44,054 --> 00:10:45,969 - ٹھیک ہے، بائرن؟ - یہ ٹھیک ہے، بادشاہ. 96 00:10:46,143 --> 00:10:49,233 - مم. - نہیں جناب. میں... میں نہیں کروں گا۔ میں نہیں کروں گا۔ 97 00:10:49,407 --> 00:10:51,714 اب، یہاں کے زیادہ تر لوگ ٹیڑھے ہیں۔ 98 00:10:51,888 --> 00:10:55,936 کچھ کام ٹھیک کرتے ہیں، زیادہ تر برا کرتے ہیں، اس لیے سادہ نہ بنو۔ 99 00:10:56,110 --> 00:10:59,026 - نہیں جناب. میں نہیں کروں گا۔ - کسی بھی چیز کے بارے میں چھوٹی پریشانی نہ کریں۔ 100 00:10:59,200 --> 00:11:01,332 آپ مصیبت میں ڈالیں گے، اسے بڑا بنائیں گے۔ 101 00:11:01,506 --> 00:11:03,857 اس کے لئے ایک بڑی ادائیگی حاصل کریں، آپ نے سنا؟ 102 00:11:04,031 --> 00:11:05,685 جی سر. 103 00:11:05,859 --> 00:11:09,079 آپ نے دیکھا، میں فیئر فیکس میں باضابطہ طور پر ریزرو ڈپٹی شیرف ہوں۔ 104 00:11:11,778 --> 00:11:13,475 میں ناپسندیدہ آنکھیں نہیں لانا چاہتا۔ 105 00:11:13,649 --> 00:11:15,520 - مجھے وہ مصیبت نہیں ملے گی۔ - ہاں. 106 00:11:15,695 --> 00:11:17,435 میں احمقانہ باتیں نہیں کروں گا۔ 107 00:11:17,609 --> 00:11:19,654 اور آپ نے وہاں جانے کے بعد اپنا سر سیدھا کر لیا؟ 108 00:11:19,655 --> 00:11:24,616 کورس میں کرتا ہوں. میں نہیں ہوں... میں موٹی نہیں ہوں جناب۔ میں ہوں... میں ہوں... میں مضبوط ہوں۔ 109 00:11:24,791 --> 00:11:27,532 ٹھیک ہے، مجھے ایک جگہ مل گئی ہے میں آپ کو رکھنے والا ہوں۔ 110 00:11:27,707 --> 00:11:29,273 - یہ ڈرائیونگ ہو جائے گا. - مم. 111 00:11:29,447 --> 00:11:31,798 کیونکہ آپ اپنی آنت کی وجہ سے زیادہ کچھ نہیں کر سکتے۔ 112 00:11:32,668 --> 00:11:34,235 آپ زیادہ نہیں پڑھتے، کیا آپ؟ 113 00:11:34,801 --> 00:11:35,845 پڑھا؟ 114 00:11:36,019 --> 00:11:37,629 کیا آپ پڑھتے ہیں، ہاں۔ بہت پڑھا؟ 115 00:11:38,674 --> 00:11:39,719 ٹھیک ہے، میں پڑھ سکتا ہوں. 116 00:11:39,893 --> 00:11:41,546 ایہہ۔ ٹھیک ہے، آپ اپنے آپ کو ہوشیار. 117 00:11:41,721 --> 00:11:44,332 بائرن، اوسیج پر اسے وہ کتاب حاصل کرو۔ 118 00:11:44,506 --> 00:11:45,942 - یہ والا؟ - جی ہاں، وہ ایک. 119 00:11:47,117 --> 00:11:49,772 - تم اپنے آپ کو ہوشیار. - میں... میں پڑھ سکتا ہوں جناب۔ 120 00:11:49,946 --> 00:11:55,865 اوسیج۔ ان کے پاس بدترین زمین ہے... 121 00:11:56,039 --> 00:11:59,913 ...لیکن اچھے رب، اس نے سب کو پیچھے چھوڑ دیا۔ 122 00:12:00,087 --> 00:12:03,220 زمین پر تیل تھا۔ سیاہ سونا. 123 00:12:04,308 --> 00:12:06,528 لیکن وہ عقلمند لوگ ہیں۔ 124 00:12:06,702 --> 00:12:12,490 انہوں نے اس پر کام کیا جیسا کہ ان کا کہنا تھا کہ تیل کس کو ملتا ہے، کس کو ہیڈ رائٹس ملتے ہیں۔ 125 00:12:13,404 --> 00:12:14,797 Osage تیز ہیں. 126 00:12:17,017 --> 00:12:19,541 وہ زیادہ بات نہیں کرتے ہیں، تاکہ آپ کو ایسا محسوس 127 00:12:19,715 --> 00:12:21,755 ہو کہ آپ کو جگہ بھرنے کے لیے اپنا منہ چلانا پڑا ہے، 128 00:12:21,848 --> 00:12:23,545 خاص طور پر آپ پی رہے ہیں۔ 129 00:12:23,719 --> 00:12:27,114 بہتر ہے کہ آپ خاموش رہیں اگر آپ کے پاس کہنے کے لیے کچھ بھی نہیں ہے۔ 130 00:12:27,288 --> 00:12:28,811 اس پر نہ پھنسیں۔ 131 00:12:28,985 --> 00:12:31,683 یہ وہی ہے جسے وہ کہتے ہیں، "بلیک برڈ ٹاک"۔ 132 00:12:38,125 --> 00:12:39,213 بلیک برڈ کی گفتگو۔ 133 00:12:44,348 --> 00:12:46,002 صرف اس وجہ سے کہ وہ بات نہیں کر رہے ہیں، اس کا مطلب یہ 134 00:12:46,176 --> 00:12:49,092 نہیں ہے کہ وہ ہر چیز کے بارے میں سب کچھ نہیں جانتے ہیں۔ 135 00:12:49,266 --> 00:12:53,575 جی ہاں، اوسیج خدا کی زمین پر سب سے بہترین اور خوبصورت لوگ ہیں۔ 136 00:13:13,421 --> 00:13:17,207 جان وائٹ ہیر، عمر 23۔ 137 00:13:20,820 --> 00:13:22,212 کوئی تفتیش نہیں۔ 138 00:13:24,475 --> 00:13:27,696 بل سٹیپسن، عمر 29۔ 139 00:13:30,394 --> 00:13:32,135 کوئی تفتیش نہیں۔ 140 00:13:36,618 --> 00:13:39,534 انا سانفورڈ، عمر 41۔ 141 00:13:43,538 --> 00:13:45,018 کوئی تفتیش نہیں۔ 142 00:13:47,759 --> 00:13:48,848 روز لیوس... 143 00:13:51,981 --> 00:13:53,548 عمر 25 144 00:13:57,552 --> 00:13:59,075 کوئی تفتیش نہیں۔ 145 00:14:05,212 --> 00:14:06,430 وہاں ہم جاتے ہیں۔ 146 00:14:21,576 --> 00:14:25,188 اور سارہ بٹلر، عمر 21۔ 147 00:14:26,581 --> 00:14:27,756 خودکشی 148 00:14:30,193 --> 00:14:31,499 اپنا نام بتائیں۔ 149 00:14:32,282 --> 00:14:35,851 میں مولی کائل ہوں۔ نااہل۔ 150 00:14:36,678 --> 00:14:38,288 آپ کا الاٹمنٹ نمبر کیا ہے؟ 151 00:14:38,462 --> 00:14:39,637 دو سو پچاسی۔ 152 00:14:40,725 --> 00:14:45,121 آپ نے پھوڑے کے طبی بل کی ادائیگی 153 00:14:45,295 --> 00:14:48,168 کے لیے $752 کی اضافی رقم مانگی ہے۔ 154 00:14:49,082 --> 00:14:50,474 جی سر. 155 00:14:50,648 --> 00:14:52,824 کیا آپریشن کامیاب رہا؟ 156 00:14:53,869 --> 00:14:54,914 جی سر. 157 00:14:55,088 --> 00:14:57,307 اور ذیابیطس؟ 158 00:14:57,481 --> 00:15:02,095 میرے پاس Fairfax Drugs کا نسخہ ہے۔ میں ماہانہ دو بار بھرنے کے لیے اپنی مدد بھیجوں گا۔ 159 00:15:02,269 --> 00:15:04,662 آپ کو اس کی تلاش کرنی ہوگی، آپ جانتے ہیں۔ 160 00:15:07,404 --> 00:15:10,233 اب، مولی، یہ تمہاری ماں ہے. 161 00:15:10,407 --> 00:15:15,499 آپ جانتے ہیں کہ وہ بھی محدود ہے، لہذا ہمیں ایک ایک پائی کا حساب دینا ہوگا۔ 162 00:15:17,197 --> 00:15:23,159 اس کا کہنا ہے کہ یہاں اس نے گوشت کے لیے $319 اور 05 سینٹ خرچ کیے ہیں۔ 163 00:15:24,465 --> 00:15:25,857 گروسری میں 164 00:15:27,294 --> 00:15:30,993 کیا آپ کو نہیں لگتا کہ اس کی ضرورت کے لیے یہ بہت زیادہ گوشت ہے؟ 165 00:15:32,647 --> 00:15:34,083 ہاں، مسٹر بیٹی۔ 166 00:15:34,257 --> 00:15:37,826 ٹھیک ہے، آپ اس کی دیکھ بھال کریں گے، نہیں؟ 167 00:15:40,350 --> 00:15:41,351 جی ہاں. 168 00:15:45,573 --> 00:15:49,185 ٹھیک ہے، لوگ. آئیے یہاں الاٹمنٹ کی ادائیگیوں کے لیے ایک لائن بنائیں۔ 169 00:15:49,359 --> 00:15:51,361 صرف غیر محدود۔ 170 00:15:51,535 --> 00:15:55,757 ممنوع ہے، اپنے سرپرست کو لے لو۔ آپ کے چیک پر دستخط کرنے کے لیے اسے آپ کے ساتھ ہونا چاہیے۔ 171 00:15:55,931 --> 00:15:58,890 آپ کو اپنے سرپرست کو تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ اس بار کچھ نیا نہیں، لوگ۔ 172 00:15:59,065 --> 00:16:00,936 نسل کے لیے تیس ڈالر کی تصویر۔ 173 00:16:01,110 --> 00:16:03,373 کیا آپ اپنی خاندانی تاریخ کو محفوظ نہیں رکھنا چاہتے؟ چلو بھئی. 174 00:16:03,547 --> 00:16:05,525 آپ کا کیا حال ہے جناب؟ تم... اب اس کے پیچھے مت جانا۔ 175 00:16:05,549 --> 00:16:07,943 وہ کچھ نہیں جانتا۔ وہ ایک شوقیہ ہے۔ 176 00:16:08,117 --> 00:16:11,294 آپ کو اپنے اور اپنے خاندان کے لیے ایک مناسب تصویر درکار ہے۔ 177 00:16:11,468 --> 00:16:14,732 آپ کے لیے جناب؟ $40۔ آپ کے لیے جناب؟ $40۔ 178 00:16:14,906 --> 00:16:16,256 کتنا؟ $40؟ $40۔ 179 00:16:16,430 --> 00:16:18,432 بالکل ٹھیک. مجھے ابھی آپ کے لیے $35 نقد ملے ہیں۔ 180 00:16:18,606 --> 00:16:20,406 - اسے لے لو یا چھوڑ دو. - پینتیس ایک سودا ہے. 181 00:16:20,477 --> 00:16:21,739 آئیے اسے حاصل کریں، اسے مکمل کریں۔ 182 00:16:21,913 --> 00:16:23,437 آپ سب ایک خوبصورت تصویر بنائیں گے۔ 183 00:16:23,611 --> 00:16:25,134 تم سب اس طرف، ادھر آؤ۔ 184 00:16:37,755 --> 00:16:41,629 میری بیوی کی طبیعت خراب ہے۔ ڈاکٹر کہتا ہے کہ یہ اس کا آئین ہے۔ 185 00:16:41,803 --> 00:16:43,413 لڑکے کو دمہ ہے۔ 186 00:16:43,587 --> 00:16:46,025 اس کا دمہ اسے روک رہا ہے۔ اسے صرف ایک موقع کی ضرورت ہے۔ 187 00:16:46,199 --> 00:16:49,028 آپ کو اپنے چیک مل گئے ہیں۔ آپ غیر محدود ہیں۔ برائے مہربانی. 188 00:16:54,424 --> 00:16:56,383 ہم ایک لیں گے۔ اس رنگ میں۔ 189 00:16:56,557 --> 00:16:59,777 شکریہ شکریہ! 190 00:16:59,951 --> 00:17:02,476 میں آپ کو بتاؤں گا، آپ کی گیس ختم ہو گئی ہے، آپ کو فلیٹ 191 00:17:02,650 --> 00:17:04,304 ٹائر مل گیا ہے، آپ فوراً پیچھے آ کر دوسرا خرید لیں۔ 192 00:17:25,238 --> 00:17:27,878 محترمہ، آپ کو سواری کی ضرورت ہے؟ وہیں میری بالٹی ہے۔ 193 00:17:27,936 --> 00:17:29,155 شکریہ 194 00:17:31,331 --> 00:17:34,290 ہوشیار رہنا چاہیے۔ آج یہاں بہت سارے کردار ہیں۔ 195 00:17:42,429 --> 00:17:43,995 ارے، ارنسٹ! 196 00:17:44,170 --> 00:17:46,563 ارے، کیلسی موریسن! 197 00:17:46,737 --> 00:17:48,870 - ہم سامنے تھے - فرانس میں ایک ساتھ۔ - ارے! 198 00:17:49,044 --> 00:17:52,003 - تم کیسے کر رہے ہو؟ - آپ سے مل کر خوشی ہوئی! - تم بھی. تم بھی. 199 00:17:52,178 --> 00:17:53,440 میری بیوی، کیتھرین کول۔ 200 00:17:53,614 --> 00:17:55,746 اوہ، آپ سے مل کر خوشی ہوئی۔ آپ سے مل کر نہایت خوشی ہوئی. 201 00:17:55,920 --> 00:17:57,008 مکمل خون۔ 202 00:17:58,271 --> 00:18:00,229 اسکائی لوگ، ٹھیک ہے؟ اسکائی لوگ؟ 203 00:18:00,403 --> 00:18:03,145 - درمیانی پانی۔ درمیانی پانی۔ - اوہ. 204 00:18:03,319 --> 00:18:05,278 اس پر بہت پیسہ۔ 205 00:18:28,779 --> 00:18:30,216 واہ! 206 00:18:31,782 --> 00:18:33,610 کیا آپ کے پاس اس ریس پر پیسے ہیں؟ 207 00:18:33,784 --> 00:18:34,829 نہیں نہیں. 208 00:18:35,003 --> 00:18:36,265 چلتے ہیں پھر. 209 00:18:37,614 --> 00:18:38,702 جی ہاں 210 00:18:58,722 --> 00:19:01,072 مجھے یہ سن کر افسوس ہوا کہ وہ اچھا نہیں کر رہی۔ 211 00:19:01,247 --> 00:19:03,162 تم جانتے ہو، ابا، ہمیشہ کی طرح ضدی. 212 00:19:03,336 --> 00:19:05,599 اپنی ماں سے کہو میں ان کے لیے دعا کر رہا ہوں، ٹھیک ہے؟ 213 00:19:05,773 --> 00:19:07,470 - اپنا خیال رکھنا. ہاں۔ - آپ کا شکریہ، والد. 214 00:19:15,739 --> 00:19:18,438 آپ جانتے ہیں کہ جب میں مولی کائل کہتا ہوں تو میرا مطلب کون ہے؟ 215 00:19:18,612 --> 00:19:20,048 آپ ایک کو جانتے ہیں، بہنوں کے ساتھ۔ 216 00:19:21,136 --> 00:19:23,530 - میں جانتا ہوں کہ کون سا۔ - مولی. - ہاں. مولی. 217 00:19:23,704 --> 00:19:25,184 وہ اپنی ماں لیزی کے ساتھ رہتی ہے۔ 218 00:19:26,359 --> 00:19:28,839 میں جانتا ہوں، چچا، کون سا؟ میں اس لڑکی کو جانتا ہوں. 219 00:19:29,013 --> 00:19:30,928 میرے پاس مکھی ہے... میں اسے چلاتا رہا ہوں۔ 220 00:19:31,886 --> 00:19:32,974 - اسے ڈرائیونگ؟ - ہاں. 221 00:19:34,802 --> 00:19:36,673 میٹ ولیمز ایک وقت کے لیے اس کے ساتھ جاتا تھا۔ 222 00:19:36,847 --> 00:19:38,632 اب وہ ایک ساتھ نہیں ہیں 223 00:19:39,198 --> 00:19:40,895 تو اس کا مطلب ہے کہ اگر اس نے آپ کو متاثر کیا 224 00:19:41,069 --> 00:19:44,420 تو آپ اس کے ساتھ کوئی تجویز پیش کر سکتے ہیں۔ 225 00:19:45,378 --> 00:19:47,249 اوہ۔ 226 00:19:47,423 --> 00:19:52,036 آپ چاہتے ہیں... آپ چاہتے ہیں کہ میں اس کے بعد دیکھوں۔ 227 00:19:52,211 --> 00:19:55,083 - وہ میری ایک باقاعدہ گاہک ہے۔ - ہاں. 228 00:19:55,257 --> 00:19:57,085 مجھے لگتا ہے کہ وہ... وہ مجھ پر بھی پیاری ہے۔ 229 00:19:59,130 --> 00:20:02,046 - وہ مولی، - اسے پسند کرنا آسان ہے۔ ہاں۔ - ہاں. 230 00:20:02,221 --> 00:20:03,918 مکمل بلڈ اسٹیٹ، اس پر بھی۔ 231 00:20:05,485 --> 00:20:08,052 - مکمل... فل بلڈ اسٹیٹ۔ - مکمل... فل بلڈ اسٹیٹ۔ 232 00:20:08,227 --> 00:20:11,230 اب، یہ وہ چیز ہے جس کے ساتھ آدمی کام کر سکتا ہے، ہمم؟ 233 00:20:17,975 --> 00:20:19,673 آپ کا چہرہ اچھا ہے، آپ جانتے ہیں؟ 234 00:20:22,371 --> 00:20:24,112 آپ کو لگتا ہے کہ آپ شادی کرنے والے قسم کے ہوسکتے ہیں؟ 235 00:20:25,200 --> 00:20:27,028 - قسم کی شادی؟ - ہممم۔ 236 00:20:27,637 --> 00:20:28,943 اہ، آپ کا کیا مطلب ہے؟ 237 00:20:29,117 --> 00:20:31,380 ٹھیک ہے، ہم ان خاندانوں کو آپس میں ملا دیتے ہیں، اور اس 238 00:20:31,554 --> 00:20:34,862 اسٹیٹ کی رقم صحیح سمت میں بہتی ہے، یہ ہمارے پاس آئے گی۔ 239 00:20:37,821 --> 00:20:42,652 یہ ایک مکمل بلڈ اسٹیٹ ہے۔ اور اسے ماں لیزی کی وہ رقم ملتی ہے۔ 240 00:20:42,826 --> 00:20:46,743 اب، یہ وہاں اچھا کاروبار ہے۔ اور قانونی، قانون کے خلاف نہیں۔ 241 00:20:46,917 --> 00:20:49,006 یہ ہوشیار سرمایہ کاری ہے۔ 242 00:21:01,236 --> 00:21:05,066 انہوں نے مجھے بتایا کہ آپ تھے... آپ میٹ ولیمز کے ساتھ ایک وقت کے لیے جا رہے تھے۔ 243 00:21:08,243 --> 00:21:09,766 تم بہت بولتے ہو. 244 00:21:10,811 --> 00:21:13,944 نہیں نہیں، میں زیادہ بات نہیں کرتا۔ 245 00:21:14,118 --> 00:21:17,948 بس یہ سوچ رہا ہوں کہ میں نے اس گھڑ دوڑ میں کس کو ہرانا ہے، بس۔ 246 00:21:19,863 --> 00:21:21,822 مجھے احساس نہیں تھا کہ یہ ایک ریس ہے۔ 247 00:21:24,259 --> 00:21:26,479 مجھے گھوڑوں کو دیکھنے کی پرواہ نہیں ہے۔ 248 00:21:26,653 --> 00:21:29,699 ٹھیک ہے، میں ایک مختلف قسم کا گھوڑا ہوں۔ 249 00:21:34,965 --> 00:21:37,838 کیا؟ 250 00:21:38,012 --> 00:21:39,535 وہ کیا تھا؟ 251 00:21:41,668 --> 00:21:43,800 ایسے ہی آپ ہیں۔ 252 00:21:43,974 --> 00:21:47,369 میں نہیں جانتا کہ آپ نے کیا کہا، لیکن یہ "خوبصورت شیطان" کے لیے ہندوستانی رہا ہوگا۔ 253 00:22:00,643 --> 00:22:01,644 بالکل ٹھیک. 254 00:22:17,356 --> 00:22:21,534 "میں ایک اوسیج بہادر ہوں۔ 255 00:22:22,622 --> 00:22:24,145 ایک طویل وقت پہلے، 256 00:22:24,319 --> 00:22:30,020 ہم نے اپنا نام مسوری اور اوسیج ندیوں سے لیا ہے۔" 257 00:22:30,194 --> 00:22:34,851 "نی-یو-کون-سکا، درمیانی پانیوں کے بچے۔ 258 00:22:35,852 --> 00:22:39,595 'ہل،' عظیم سفید فام نے کہا، 259 00:22:39,769 --> 00:22:44,295 مسوری سے، آرکنساس سے، کنساس سے۔ 260 00:22:45,122 --> 00:22:48,256 آخر میں، ایک اور عجیب زمین، 261 00:22:49,300 --> 00:22:52,826 اوکلاہوما، جہاں قحط دن بہ دن چلتا تھا۔ 262 00:22:53,000 --> 00:22:55,785 اور رات کو بھوکے بھیڑیے۔ 263 00:22:57,308 --> 00:23:01,487 کیا آپ اس تصویر میں بھیڑیوں کو تلاش کر سکتے ہیں؟" 264 00:23:03,663 --> 00:23:05,142 ٹھیک ہے، چلو۔ چلو بھئی. 265 00:23:06,579 --> 00:23:11,584 "Osage کبھی بھی پانچ مہذب قبائل کا حصہ نہیں تھے۔" 266 00:23:11,758 --> 00:23:14,413 - آپ کو بلیکی تھامسن یاد ہے؟ - کیسے ہو، لڑکوں! 267 00:23:14,587 --> 00:23:20,419 "پانچ مہذب قبائل میں سے، چروکی، چکاساؤ، 268 00:23:20,593 --> 00:23:25,075 چوکٹا، کریک اور سیمینول۔" 269 00:23:26,990 --> 00:23:28,078 ہلنا مت! 270 00:23:31,125 --> 00:23:34,345 اوہ، وہ چٹان ابھی بھی اندھیرے میں چمکتی ہے لڑکوں۔ یہ مجھے دو. 271 00:23:34,520 --> 00:23:37,305 بس گاڑی لے لو۔ میری انگوٹھی مت لینا۔ میرے والد نے مجھے دیا۔ 272 00:23:37,479 --> 00:23:40,047 گاڑی نہیں چاہیے۔ بس زیورات چاہیں۔ 273 00:23:40,221 --> 00:23:42,136 آپ سب نے ویسے بھی یہ کمانے کے لیے کچھ نہیں کیا۔ 274 00:23:42,310 --> 00:23:43,529 آپ کو یہ پسند ہیں؟ 275 00:23:43,703 --> 00:23:45,574 ہمارے پاس کچھ امیر ہندوستانی ہیں، لڑکوں! 276 00:23:46,619 --> 00:23:48,055 چلو بھئی! 277 00:23:49,099 --> 00:23:50,231 چلو بھئی! چلو بھئی! 278 00:23:50,405 --> 00:23:51,624 میں اندر جا رہا ہوں، لڑکوں. 279 00:23:51,625 --> 00:23:53,103 تم کیا سوچ رہے ہو، ارنسٹ؟ 280 00:23:59,109 --> 00:24:00,676 نہیں، یہ پاگل ہے، ارنسٹ! 281 00:24:00,850 --> 00:24:03,984 مجھے پیسے سے پیار ہے۔ میں پیسے سے محبت کرتا ہوں! اس کارڈ کو پلٹ دو! بوم! 282 00:24:04,158 --> 00:24:05,768 - چلو بھئی! - ہاں! کرو! بلکل ہاں! 283 00:24:05,942 --> 00:24:07,030 ایک موقع لو! 284 00:24:10,469 --> 00:24:12,339 فیئر فیکس ہارس شیٹ وہیں، لڑکا۔ خدا کی قسم! 285 00:24:12,340 --> 00:24:14,740 - ملکہ کو زیورات ملتے ہیں۔ - خدا! شٹ! 286 00:24:17,127 --> 00:24:20,870 "صبح ہمیشہ نماز کے لیے ایک مقدس وقت تھا۔" 287 00:24:28,922 --> 00:24:32,055 "وہ سورج کو 'دادا' کہتے ہیں۔ 288 00:24:33,013 --> 00:24:35,494 چاند، 'ماں'۔ 289 00:24:36,495 --> 00:24:39,280 آگ، 'باپ.' 290 00:24:40,411 --> 00:24:42,631 وہ اسے پھولوں کا چاند کہتے ہیں۔ 291 00:24:42,805 --> 00:24:48,028 جب چھوٹے چھوٹے پھول بلیک جیک کی پہاڑیوں اور پریوں میں پھیل جاتے ہیں۔ 292 00:24:48,202 --> 00:24:49,812 بہت سے ہیں. 293 00:24:49,986 --> 00:24:55,339 بہت سے، یہ ایسا ہے جیسے واہ کون-تہ نے زمین کو نیچے دیکھا، 294 00:24:55,514 --> 00:24:56,993 مسکرایا، 295 00:24:57,167 --> 00:25:00,040 اور اسے چینی کینڈی کے ساتھ چھڑک دیا۔" 296 00:25:03,783 --> 00:25:06,525 "واہ کون-تہ کا مطلب ہے 'خدا'۔ 297 00:25:08,048 --> 00:25:10,137 آپ کو اپنا Osage نام دیا گیا ہے۔" 298 00:25:10,321 --> 00:25:13,157 آپ کا نام سن ہاک وومن ہے۔ 299 00:25:13,227 --> 00:25:16,970 "اس طرح آپ کو اگلے جہان میں بلایا جائے گا۔ 300 00:25:18,232 --> 00:25:21,148 آپ کا اوسیج نام آپ سے کبھی نہیں چھین سکتا۔" 301 00:25:45,128 --> 00:25:46,869 یہاں. یہ لگائیں۔ 302 00:25:56,923 --> 00:25:58,228 ہمم 303 00:25:59,621 --> 00:26:01,014 آپ رات کا کھانا چاہتے ہیں؟ 304 00:26:03,843 --> 00:26:04,844 ہاں۔ 305 00:26:39,356 --> 00:26:41,036 کیا آپ اس کا ایک کاٹنا نہیں چاہتے؟ 306 00:26:41,663 --> 00:26:43,622 مجھے بہت زیادہ شوگر مل گئی۔ 307 00:26:46,581 --> 00:26:50,150 بہت پیارا کبھی نہیں ہو سکتا، اب، کیا آپ کر سکتے ہیں؟ 308 00:26:51,891 --> 00:26:53,370 یہ مجھے بیمار کرتا ہے۔ 309 00:27:05,339 --> 00:27:07,907 تم اس گھر میں بس اپنی ماں کے ساتھ رہتی ہو؟ 310 00:27:09,212 --> 00:27:11,258 میں اس کا خیال رکھتا ہوں۔ 311 00:27:12,563 --> 00:27:13,956 اور تم اپنے چچا کے ساتھ رہتی ہو؟ 312 00:27:14,130 --> 00:27:16,219 - جی ہاں. جی ہاں. تم اسے جانتے ہو؟ - مم. 313 00:27:17,046 --> 00:27:18,918 - چونکہ میں یاد کر سکتا ہوں. - ہمم. 314 00:27:19,092 --> 00:27:20,571 وہ ایک اچھا آدمی ہے۔ 315 00:27:28,710 --> 00:27:30,364 آپ یہاں کیوں آئے؟ 316 00:27:31,017 --> 00:27:32,018 کس لیے؟ 317 00:27:33,367 --> 00:27:34,455 یہاں رہنے کے لیے۔ 318 00:27:34,629 --> 00:27:36,544 جی ہاں. ام، میں... میں یہاں رہتا ہوں۔ 319 00:27:39,242 --> 00:27:41,462 ”کیوں؟ - اوہ. 320 00:27:42,506 --> 00:27:45,596 - اہ، میرے چچا کے لئے. - میں اس کے ساتھ کام کرتا ہوں۔ - مم. 321 00:27:50,036 --> 00:27:53,648 اور تمہارا بھائی برائن ہے؟ 322 00:27:53,822 --> 00:27:55,955 - بائرن، یہ ٹھیک ہے. - بائرن 323 00:27:58,784 --> 00:27:59,785 تم اس سے ڈرتے ہو؟ 324 00:28:01,177 --> 00:28:03,397 میرے بھائی؟ ڈبلیو ایچ او؟ 325 00:28:03,571 --> 00:28:04,659 تمہارے چچا۔ 326 00:28:08,054 --> 00:28:09,751 ٹھیک ہے، نہیں. 327 00:28:11,057 --> 00:28:16,105 نہیں، وہ... وہ اوسیج ہلز کا بادشاہ ہے۔ 328 00:28:16,279 --> 00:28:18,151 وہ دنیا کا سب سے اچھا آدمی ہے۔ 329 00:28:18,325 --> 00:28:21,458 - میں جانتا ہوں کہ اگر آپ اسے پار کر سکتے ہیں - وہ کیا کرسکتا ہے۔ - مم. 330 00:28:21,632 --> 00:28:25,027 نہیں، میں ہوں... میں اپنا آدمی ہوں۔ میں اپنا کام خود کرتا ہوں۔ 331 00:28:26,246 --> 00:28:27,856 میں ایک تاجر ہوں۔ 332 00:28:28,944 --> 00:28:29,989 ہاں شکریہ. 333 00:28:31,904 --> 00:28:33,035 یہ لو۔ 334 00:28:42,262 --> 00:28:43,959 تیرا دین کیا ہے؟ 335 00:28:45,352 --> 00:28:47,484 - کیتھولک. - مم. 336 00:28:49,051 --> 00:28:51,140 آپ گرجہ گھر نہیں آتے۔ 337 00:28:51,314 --> 00:28:54,622 - اوہ، ہاں، ام، میں دور ہو گیا ہوں۔ - ہمم. 338 00:29:01,324 --> 00:29:03,196 آپ کے پاس شوہر کیسے نہیں ہے؟ 339 00:29:06,373 --> 00:29:10,290 میں ایک مرد ہوں، اور میں جاننا چاہتا ہوں کہ آپ جیسی عورت کا شوہر کیوں نہیں ہے۔ 340 00:29:18,515 --> 00:29:20,909 آپ جانتے ہیں، آپ کو مل گیا... آپ کی جلد کا رنگ اچھا ہے۔ 341 00:29:23,651 --> 00:29:25,479 کیا... آپ کہیں گے کہ یہ کون سا رنگ ہے؟ 342 00:29:28,830 --> 00:29:29,918 میرا رنگ 343 00:29:32,312 --> 00:29:37,534 ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ یہ ہے... مجھے لگتا ہے کہ یہ واقعی خوبصورت ہے۔ 344 00:29:37,708 --> 00:29:42,148 آپ کی جلد کی رنگت اچھی ہے۔ آپ کو... آپ کے پاس ایک اچھا گھر ہے۔ 345 00:29:44,237 --> 00:29:46,587 مجھے لگتا ہے کہ آپ صرف اتنا شدید ہونے کا دکھاوا کرتے ہیں۔ 346 00:29:46,761 --> 00:29:49,851 آپ شرط لگاتے ہیں... میں شرط لگاتا ہوں کہ آپ کا پیٹ اندر سے نرم ہے۔ 347 00:29:53,072 --> 00:29:55,901 اوہ، آپ نے مجھے صرف ایک coyote کہا، کیا آپ نے نہیں کیا؟ 348 00:29:58,599 --> 00:29:59,774 کویوٹ۔ 349 00:30:00,775 --> 00:30:04,692 کویوٹ پیسہ چاہتا ہے۔ 350 00:30:04,866 --> 00:30:06,955 - ٹھیک ہے، وہ رقم - بہت اچھا. - مم. 351 00:30:07,129 --> 00:30:10,480 یہ واقعی اچھا ہے، خاص طور پر اگر آپ میری طرح سست ہیں۔ 352 00:30:12,047 --> 00:30:15,442 میرا مطلب ہے، میں سارا دن سونا چاہتا ہوں، اور جب اندھیرا ہو تو میں پارٹی بنانا چاہتا ہوں۔ 353 00:30:20,055 --> 00:30:22,884 اتنا مضحکہ خیز کیا ہے، ہمم؟ 354 00:30:23,058 --> 00:30:24,364 آپ کو peh-tseh nee؟ پسند ہے۔ 355 00:30:25,408 --> 00:30:26,932 - شراب. - مم. 356 00:30:28,324 --> 00:30:30,544 مجھے وہسکی پسند نہیں، مجھے وہسکی پسند ہے۔ 357 00:30:32,372 --> 00:30:35,810 میرے پاس اچھی وہسکی ہے، بری وہسکی نہیں۔ 358 00:30:37,551 --> 00:30:39,814 مجھے لگتا ہے کہ ہمیں کچھ کوشش کرنی چاہئے اور تلاش کرنا چاہئے۔ 359 00:30:54,742 --> 00:30:56,962 نہیں نہیں. نہیں، اسے بند نہ کرو۔ 360 00:30:58,833 --> 00:31:00,661 - کیا؟ - اہ، ہم... 361 00:31:01,705 --> 00:31:03,316 ہمیں کچھ دیر خاموش رہنے کی ضرورت ہے۔ 362 00:31:23,466 --> 00:31:25,077 طوفان، یہ ہے... 363 00:31:28,558 --> 00:31:30,952 ٹھیک ہے، یہ طاقتور ہے. 364 00:31:31,953 --> 00:31:33,781 اس لیے ہمیں کچھ دیر خاموش رہنے کی ضرورت ہے۔ 365 00:31:41,354 --> 00:31:44,879 - یہ فصلوں کے لیے اچھا ہے، - یہ یقینی بات ہے۔ - بس خاموش رہو۔ 366 00:32:15,910 --> 00:32:17,520 بل اسمتھ۔ 367 00:32:19,044 --> 00:32:20,480 بل اسمتھ۔ 368 00:32:20,654 --> 00:32:23,004 - ارنسٹ۔ ارنسٹ برخارٹ۔ - آپ سے مل کر اچھا لگا، ارنسٹ۔ 369 00:32:23,178 --> 00:32:24,963 میں منی کا شوہر ہوں۔ 370 00:33:08,832 --> 00:33:11,444 اگر آپ کچھ کھاتے ہیں تو یہ آپ کو تھوڑا بہتر محسوس کر سکتا ہے۔ 371 00:33:19,669 --> 00:33:20,844 نہیں، دوبارہ نہیں۔ اوہ! 372 00:33:22,020 --> 00:33:23,021 وہ اتنا ذہین نہیں ہے... 373 00:33:23,897 --> 00:33:25,941 ... لیکن وہ خوبصورت ہے۔ 374 00:33:27,067 --> 00:33:28,944 وہ ایک سانپ کی طرح لگتا ہے۔ 375 00:33:29,653 --> 00:33:32,948 نہیں، وہ کویوٹ کی طرح لگتا ہے۔ 376 00:33:33,699 --> 00:33:35,576 وہ نیلی آنکھیں۔ 377 00:33:37,327 --> 00:33:41,331 اس کا بھائی بھی خوبصورت ہے۔ مجھے بھائی زیادہ پسند ہے۔ 378 00:33:42,958 --> 00:33:45,043 وہ سرخ بالوں والا چوہا؟ 379 00:33:46,920 --> 00:33:52,009 تمھارے مردہ کھیل سے بہتر ہے... 380 00:33:52,426 --> 00:33:54,595 ... اور گھر کے ارد گرد سست. 381 00:33:56,930 --> 00:33:58,348 وہ آپ کے ارد گرد ایک پوسم ہے... 382 00:33:58,557 --> 00:34:00,768 ...وہ میرے لیے خرگوش کی طرح ہے۔ 383 00:34:00,884 --> 00:34:02,103 اوہ! 384 00:34:02,311 --> 00:34:04,104 خاموش رہو...! 385 00:34:04,521 --> 00:34:06,440 ...کویوٹ دیکھ رہا ہے۔ 386 00:34:08,358 --> 00:34:10,527 وہ ہمارے پیسے چاہتا ہے۔ 387 00:34:12,029 --> 00:34:13,322 یقیناً وہ پیسہ چاہتا ہے... 388 00:34:13,739 --> 00:34:16,366 ... لیکن وہ آباد ہونا چاہتا ہے۔ 389 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 وہ بے چین نہیں ہے۔ 390 00:34:21,580 --> 00:34:23,874 اس کے چچا کے پاس پیسے ہیں... 391 00:34:23,999 --> 00:34:26,376 یہ پیسہ نہیں ہے جو وہ چاہتا ہے... 392 00:34:26,710 --> 00:34:28,086 ...وہ تم سے محبت کرتا ہے. 393 00:34:46,843 --> 00:34:48,106 آہستہ کرو۔ 394 00:34:53,937 --> 00:34:57,158 تیرا ہاتھ میری جلد پر لگتا ہے... 395 00:35:11,216 --> 00:35:13,348 تم مجھ سے شادی کرنے والے ہو، مولی۔ 396 00:35:16,046 --> 00:35:17,439 میں چاہتا ہوں کہ تم میری بیوی بنو۔ 397 00:35:20,399 --> 00:35:21,400 کیا آپ ایسا کریں گے؟ 398 00:35:33,368 --> 00:35:35,327 کیا تم اس کی طرح برداشت کر سکتے ہو؟ 399 00:35:39,418 --> 00:35:42,116 میں اس لڑکی سے پیار کرتا ہوں. مولی. 400 00:35:42,290 --> 00:35:45,250 چچا، میں... مجھے واقعی لگتا ہے کہ وہ ایک خاتون ہیں۔ 401 00:35:47,904 --> 00:35:50,037 اچھا پھر تمہیں بیوی مل گئی۔ 402 00:36:01,701 --> 00:36:03,006 مولی. 403 00:36:04,312 --> 00:36:05,444 ارنسٹ۔ 404 00:36:40,566 --> 00:36:42,481 میں مولی اور اس کی بہنوں کو اس وقت سے جانتا ہوں جب وہ چھوٹی چھوٹی 405 00:36:42,655 --> 00:36:45,658 لڑکیاں تھیں جو ادھر ادھر بھاگتی تھیں، بہت پریشانی کرتی تھیں۔ 406 00:36:48,791 --> 00:36:51,881 مولی کے پیارے والد، نہ کہ-سی-ی، 407 00:36:52,055 --> 00:36:55,363 میرا ایک پیارا، عزیز دوست، دل کا پیارا دوست تھا۔ 408 00:36:55,537 --> 00:36:57,897 وہ ہمیشہ سفید فاموں سے کہتا تھا کہ اسے جمی کہو، 409 00:36:58,061 --> 00:37:01,978 لیکن میں نے اسے ہمیشہ اس کے مناسب نام سے پکارا، نہ کہ سے۔ 410 00:37:02,152 --> 00:37:04,154 ہم ایک دوسرے کا بہت احترام کرتے تھے۔ 411 00:37:51,941 --> 00:37:54,509 آپ اور میں۔ 412 00:37:54,683 --> 00:37:56,076 واہ! 413 00:37:59,079 --> 00:38:01,124 ٹھیک چلتے رہیں۔ میں صحیح جا رہا ہوں۔ 414 00:38:21,101 --> 00:38:22,189 منی 415 00:38:27,847 --> 00:38:30,110 آپ کو کس چیز کی ضرورت ہے، منی؟ 416 00:38:30,284 --> 00:38:31,285 نہیں جناب. 417 00:38:32,155 --> 00:38:33,853 تم نے اچھی طرح سے خیال رکھا؟ 418 00:38:36,334 --> 00:38:37,726 جی ہاں. 419 00:38:41,251 --> 00:38:42,688 کیا آپ کے پاس مناسب ادویات ہیں؟ 420 00:38:44,167 --> 00:38:48,084 کیونکہ میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ اگر آپ کو ضرورت ہو تو آپ کی بہترین دیکھ بھال ہے۔ 421 00:38:48,258 --> 00:38:49,912 میں نہیں چاہتا کہ تم ڈرو۔ 422 00:38:54,830 --> 00:38:58,399 بہت سی مصیبتیں جو ہم آپ پر لائے ہیں، آپ سب۔ 423 00:38:58,965 --> 00:39:00,270 میں معذرت خواہ ہوں. 424 00:39:01,184 --> 00:39:03,796 میں معذرت خواہ ہوں. 425 00:39:43,226 --> 00:39:46,404 منی میری بہن. 426 00:39:48,710 --> 00:39:50,059 بربادی کی بیماری۔ 427 00:40:13,300 --> 00:40:14,344 انا 428 00:40:28,533 --> 00:40:29,577 ارنسٹ۔ 429 00:40:29,751 --> 00:40:31,231 ہاں؟ 430 00:40:31,405 --> 00:40:34,321 ارنسٹ، آپ کے لیے باہر بیٹھنا بہتر ہوگا۔ 431 00:40:34,974 --> 00:40:37,846 کیا... ٹھیک ہے، ایسا کیوں ہے؟ 432 00:40:39,152 --> 00:40:40,849 یہ بس اسی طرح چل رہا ہے۔ 433 00:40:42,285 --> 00:40:43,548 اگر آپ کو برا نہ لگے تو. 434 00:40:48,335 --> 00:40:52,165 "جس طرح یہ جا رہا ہے"؟ تم... تم کہہ رہے ہو کہ تم مجھے باہر چاہتے ہو؟ 435 00:40:52,339 --> 00:40:53,732 جی ہاں، جناب، اگر آپ چاہتے ہیں. 436 00:40:57,562 --> 00:40:58,563 بالکل ٹھیک. 437 00:41:04,438 --> 00:41:05,831 - بل اسمتھ۔ - مم. 438 00:41:08,050 --> 00:41:09,095 ہاں۔ 439 00:41:10,792 --> 00:41:12,838 یہ خود آپ کو ظاہر کرتا ہے کہ بل اسمتھ نے منی کی 440 00:41:13,012 --> 00:41:16,276 مناسب دیکھ بھال نہیں کی جس طرح وہ کر سکتا تھا۔ 441 00:41:16,450 --> 00:41:19,975 اس کے بیمار ہونے اور مرنے کے لئے، اس کے سر اور اس کی زمین کو لے لو؟ 442 00:41:22,064 --> 00:41:24,458 وہ تیل، جو اس کی بہنوں کے پاس جانا چاہیے، تمہاری بیوی، 443 00:41:24,632 --> 00:41:27,374 اچھا، وہ پیسے لے رہا ہے، جو حقوق سے، مولی کے پاس جانا چاہیے۔ 444 00:41:30,856 --> 00:41:32,161 ماں، لیزی. 445 00:41:38,341 --> 00:41:40,169 وہ اچھی حالت میں نہیں ہے۔ 446 00:41:40,648 --> 00:41:41,954 وہ قائم نہیں رہے گی۔ 447 00:41:43,738 --> 00:41:46,001 زیادہ تر Osage 50 سے زیادہ نہیں رہتے۔ 448 00:41:47,220 --> 00:41:48,482 ان خواتین کے مرنے کے ساتھ، اس کے 449 00:41:48,656 --> 00:41:50,571 ساتھ کہ اوسیج کس طرح بیماری میں مبتلا ہے، 450 00:41:50,745 --> 00:41:53,182 آپ کو اسے ہیڈ رائٹس آپ تک پہنچانا ہوگا۔ 451 00:41:54,836 --> 00:41:56,098 آپ دیکھئے؟ 452 00:41:58,448 --> 00:41:59,449 ہاں۔ 453 00:41:59,624 --> 00:42:01,147 منی اب جا چکی ہے 454 00:42:01,321 --> 00:42:03,541 اور اس کے بعد وہ چلا جاتا ہے... 455 00:42:03,715 --> 00:42:05,760 ریٹا... مم۔ 456 00:42:05,934 --> 00:42:07,240 ...انا، 457 00:42:08,110 --> 00:42:10,373 اور پھر، یقیناً، وہاں مولی ہے۔ 458 00:42:12,506 --> 00:42:13,681 ہاں۔ 459 00:42:15,378 --> 00:42:17,163 مولی کیسا محسوس کر رہا ہے؟ 460 00:42:17,337 --> 00:42:19,121 وہ... وہ بالکل ٹھیک ہے۔ 461 00:42:20,688 --> 00:42:22,342 چھوٹے کا خیال رکھتا ہے۔ 462 00:42:24,474 --> 00:42:28,478 - اسے بھی ذیابیطس ہو گئی ہے۔ - ہاں. 463 00:42:28,653 --> 00:42:34,049 مجھے کبھی کبھی اس کی فکر ہوتی ہے۔ وہ... وہ اکثر بیمار رہتی ہے بادشاہ۔ 464 00:42:34,223 --> 00:42:38,184 یقیناً وہ ہے۔ وہ کیسے نہیں ہو سکتی؟ یہ ذیابیطس برداشت کرنے کے لئے ایک آزمائش ہے۔ 465 00:42:40,403 --> 00:42:42,318 جیسا کہ ایوب کی کتاب میں لکھا ہے، 466 00:42:42,492 --> 00:42:45,452 مصیبت کے دنوں نے اسے اپنی گرفت میں لے لیا ہے۔ 467 00:42:48,498 --> 00:42:52,851 ٹھیک ہے، مولی، وہ اب بھی مضبوط ہے، بادشاہ. وہ مضبوط ہے۔ 468 00:42:53,025 --> 00:42:56,594 ہاں، ابھی کے لیے۔ ہم امید کرتے ہیں، ہمیشہ کے لیے، لیکن... 469 00:42:59,988 --> 00:43:03,862 انا کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ جانتے ہیں کہ انا کے پرس میں بندوق ہے؟ 470 00:43:04,036 --> 00:43:06,255 ارے کیا بات ہے؟ 471 00:43:06,429 --> 00:43:08,954 میں جانتا ہوں کہ تم گھومتے ہو... 472 00:43:09,128 --> 00:43:11,739 شٹ! 473 00:43:11,913 --> 00:43:14,786 کیا بات ہے؟ پاگل squaw، اتارنا fucking! 474 00:43:15,830 --> 00:43:17,745 اب، میں انا سے محبت کرتا ہوں، لیکن وہ 475 00:43:17,919 --> 00:43:20,966 ایک دن غلط شخص سے لڑنے والی ہے۔ 476 00:43:21,706 --> 00:43:22,706 اور پھر کیا؟ 477 00:44:54,755 --> 00:44:57,236 ہائے روکو اسے. یہ سب میز پر رکھو۔ 478 00:45:00,761 --> 00:45:06,027 - روکو اسے. آداب - یہاں کسی کو کوئی آداب نہیں ملتا۔ 479 00:45:06,808 --> 00:45:08,601 کیا تم نے اللو دیکھا؟ 480 00:45:15,817 --> 00:45:17,902 جب آپ... 481 00:45:18,820 --> 00:45:22,740 یہ اس بات کی علامت ہے کہ ہم مر رہے ہیں۔ 482 00:45:24,159 --> 00:45:25,618 تمہاری وجہ سے. 483 00:45:28,246 --> 00:45:30,915 تم سب گورے مردوں سے شادی کرو۔ 484 00:45:32,959 --> 00:45:35,837 ہمارا خون سفید ہو رہا ہے۔ 485 00:45:39,674 --> 00:45:41,801 انا کہاں ہے؟ 486 00:45:42,886 --> 00:45:45,013 مجھے انا چاہیے۔ 487 00:45:45,305 --> 00:45:46,806 میں یہاں ہوں. 488 00:45:47,390 --> 00:45:49,267 مجھے تمہاری ضرورت نہیں. 489 00:45:49,851 --> 00:45:51,394 مجھے انا چاہیے۔ 490 00:45:59,037 --> 00:46:01,082 آئیے ان سب کو حاصل کریں۔ 491 00:46:01,256 --> 00:46:04,129 یہ اس سے زیادہ سفید ہے۔ 492 00:46:04,303 --> 00:46:06,914 آپ کو کبھی معلوم نہیں ہوگا کہ یہ ایک آدھی نسل ہے، کیا آپ کریں گے؟ 493 00:46:07,088 --> 00:46:11,832 جہاں تک میرا تعلق ہے وہ دونوں چند آدھے گدھے والے وحشی ہیں۔ 494 00:46:12,006 --> 00:46:15,488 ان کے چھوٹے دلوں کو برکت دیں، اب، وہ اس کی مدد نہیں کر سکتے۔ 495 00:46:16,619 --> 00:46:21,624 ایک اندھیرا اور ایک روشنی۔ اور یہ چاند گرہن کی طرح ہے۔ 496 00:46:21,799 --> 00:46:27,500 خُداوند نے اپنا ہاتھ زمین پر رکھ کر اُس کو بے کار کر دیا۔ 497 00:46:28,893 --> 00:46:30,677 اوہ، نیکی. 498 00:46:30,851 --> 00:46:32,461 - خیال رکھنا، انا. - اوہ، آپ کا شکریہ، جناب. 499 00:46:33,728 --> 00:46:34,854 کیا آپ ہنس رہے ہیں؟ 500 00:46:35,063 --> 00:46:36,564 ابھی تک نہیں لیکن... 501 00:46:44,739 --> 00:46:46,574 میں امی کے لیے کمبل لایا ہوں۔ 502 00:46:47,033 --> 00:46:48,826 تم پہلے ہی نشے میں ہو؟ 503 00:46:49,035 --> 00:46:52,162 میں کل رات سے ابھی تک نشے میں ہوں، تم نے مجھے جگایا۔ 504 00:46:52,163 --> 00:46:54,581 ماما آپ کو اس طرح دیکھنے نہ دیں۔ 505 00:46:54,582 --> 00:46:56,251 مجھ پر ہنگامہ نہ کرو۔ 506 00:46:59,837 --> 00:47:02,535 ہیلو، انا. آپ مستحکم؟ 507 00:47:02,709 --> 00:47:05,494 اوہ، میں اچار ہوں. 508 00:47:05,668 --> 00:47:06,669 آپ کے پاس کوئی وہسکی ہے؟ 509 00:47:06,844 --> 00:47:08,541 ٹھیک ہے، آپ نے اسے کل رات پیا تھا۔ 510 00:47:08,715 --> 00:47:10,848 صرف میرا آدمی ہی میری وہسکی پی سکتا ہے۔ 511 00:47:11,022 --> 00:47:12,501 میں تمہارا آدمی نہیں ہوں۔ 512 00:47:12,675 --> 00:47:14,852 ٹھیک ہے، شاید آپ کے پاس کوئی انتخاب نہیں ہے۔ 513 00:47:16,104 --> 00:47:18,106 کیا آپ دھمکیاں دے رہے ہیں؟ 514 00:47:18,159 --> 00:47:19,359 ارے ارے. 515 00:47:19,508 --> 00:47:21,684 اپنے آپ کو یہیں سیٹل رکھو، انا۔ 516 00:47:22,990 --> 00:47:24,122 آپ ٹھیک کریں گے۔ 517 00:47:25,123 --> 00:47:27,386 تم دھمکیاں دے رہی ہو انا۔ یہ مت کرو. 518 00:47:28,213 --> 00:47:29,823 میں آپ کو ایک راز بتا رہا ہوں۔ 519 00:47:29,997 --> 00:47:31,956 تمہیں لگتا ہے کہ میں کسی آدمی کے لیے ٹانگیں کھول دوں؟ 520 00:47:32,130 --> 00:47:34,306 ٹھیک ہے، مجھے یہ احساس ہے. 521 00:47:34,480 --> 00:47:35,960 - ارے! ارے! - چلو، اب. 522 00:47:35,961 --> 00:47:37,657 اب اسے دوسرے کمرے میں لے جاؤ۔ 523 00:47:37,831 --> 00:47:39,441 تم مختلف نہیں ہو، ارنسٹ۔ مجھے سنو؟ 524 00:47:39,442 --> 00:47:41,269 - آپ مختلف نہیں ہیں. - دوسرے کمرے میں جاؤ! 525 00:47:42,380 --> 00:47:43,978 بڑی بہن، آرام کرو۔ 526 00:47:43,979 --> 00:47:45,578 ہاں، میں بالکل ٹھیک ہوں۔ 527 00:47:59,809 --> 00:48:01,333 آپ بہت خوبصورت ہو. 528 00:48:04,510 --> 00:48:05,859 تم مجھے جانتے ہو؟ 529 00:48:06,860 --> 00:48:07,905 جی ہاں. 530 00:48:08,644 --> 00:48:09,732 تمہیں کیا پتہ ہے؟ 531 00:48:11,125 --> 00:48:13,388 اپنے آپ کو بھاڑ میں جاؤ، بائرن برخارٹ. 532 00:48:13,562 --> 00:48:15,642 - انا! انا! - ارے! چلو، اب! انا! 533 00:48:15,782 --> 00:48:18,782 میں تمہیں کاٹ دوں گا، اپنے آدمی سے بات کر رہا ہوں! میں اس عورت کو ماروں گا، پھر تمہیں مار دوں گا! 534 00:48:18,916 --> 00:48:21,396 - نیچے کھڑے ہو جاؤ. - میں تمہارا آدمی نہیں ہوں. میں جیسا چاہوں گا کروں گا۔ 535 00:48:21,440 --> 00:48:23,355 اسے یہاں سے نکالو! 536 00:48:23,529 --> 00:48:25,089 یہ مجھے دو. اس کے پاس بندوق ہے! 537 00:48:25,183 --> 00:48:26,227 یہ مجھے دو. چلو بھئی! 538 00:48:26,401 --> 00:48:27,681 ان گوری عورتوں سے دور رہو! 539 00:48:27,750 --> 00:48:29,056 ان سے دور رہو wahk' oh nohn-hohn! 540 00:48:29,057 --> 00:48:30,057 اقدام! 541 00:48:31,015 --> 00:48:32,146 باہر نکل جاو! 542 00:48:36,107 --> 00:48:37,107 وحشی! 543 00:48:46,334 --> 00:48:48,423 چلو، چارلی. یہیں اوپر۔ 544 00:49:00,261 --> 00:49:03,134 یہ ایک فرانسیسی فوجی، وہ اوپر آیا، اس نے اس طشتری کو پکڑنے کی کوشش کی۔ 545 00:49:03,308 --> 00:49:06,267 میں نے دیکھا کہ اس کی ٹانگ صاف ہو گئی ہے۔ 546 00:49:06,441 --> 00:49:10,228 ان میں سے بہت سے اس طرح واپس آئے۔ لرز رہا ہے۔ 547 00:49:12,273 --> 00:49:13,273 ہائے 548 00:49:13,405 --> 00:49:14,797 مم۔ 549 00:49:14,972 --> 00:49:18,192 کیا آپ نے سنا ہے کہ انہوں نے چارلی وائٹ ہورن کو مردہ پایا؟ 550 00:49:18,366 --> 00:49:21,630 ہاں۔ ہاں۔ کس نے کیا؟ 551 00:49:22,762 --> 00:49:23,981 میں نہیں جانتا. 552 00:49:25,852 --> 00:49:27,201 کیا یہ اس کی بیوی تھی؟ 553 00:49:27,375 --> 00:49:29,203 مم ہمم۔ سب سے زیادہ امکان. 554 00:49:36,602 --> 00:49:37,733 اب انا... 555 00:49:43,565 --> 00:49:45,654 اب وقت آگیا ہے کہ میں اسے گھر لے جاؤں۔ 556 00:49:58,307 --> 00:49:59,161 تم... 557 00:50:00,935 --> 00:50:02,979 ...جنگلی. 558 00:50:08,025 --> 00:50:10,984 انا انا، مہن-تھین ایہ-تکساہن۔ 559 00:50:11,158 --> 00:50:12,681 بائرن کا انتظار ہے۔ چلو بھئی. 560 00:50:13,421 --> 00:50:14,901 - مم. - چلو، اب. 561 00:50:15,989 --> 00:50:17,034 مم۔ 562 00:50:19,328 --> 00:50:23,833 تم میری بہترین نعمت ہو۔ 563 00:50:25,793 --> 00:50:28,004 میں آپ کا پسندیدہ ہوں؟ 564 00:50:32,091 --> 00:50:37,221 ...یہاں میرے ساتھ رہو۔ 565 00:50:38,446 --> 00:50:40,666 - انا، چلو، اب. - پیٹنا بند کرو۔ 566 00:50:53,766 --> 00:50:56,682 میرے جانے کا وقت، ارنسٹ؟ 567 00:50:58,684 --> 00:50:59,728 ہاں۔ 568 00:51:00,860 --> 00:51:03,645 آپ مجھے یہاں نہیں چاہتے، کیا آپ؟ 569 00:51:03,819 --> 00:51:07,040 تم مجھ سے چھٹکارا حاصل کرنے کی کوشش کر رہے ہو، کیا تم سانپ نہیں ہو؟ اوہ 570 00:51:08,085 --> 00:51:11,218 تمہیں ڈر ہے کہ میں بہت زیادہ کہوں گا۔ 571 00:51:13,525 --> 00:51:15,744 ہاں میں دیکھ رہا ہوں کہ تم ڈر رہے ہو۔ 572 00:51:21,794 --> 00:51:22,969 آپ بہتر نظر آتے ہیں۔ 573 00:51:23,143 --> 00:51:24,927 کیوں، شکریہ، بہن۔ 574 00:51:28,148 --> 00:51:30,672 تم میری دولت ہو، تم جانتے ہو؟ 575 00:51:33,653 --> 00:51:35,279 آج رات باہر مت جانا۔ 576 00:51:35,460 --> 00:51:37,331 آپ بہت زیادہ پریشان ہیں، oh-theh-zhoo. 577 00:51:37,505 --> 00:51:39,377 چلو بھئی. چلو. 578 00:51:39,551 --> 00:51:40,769 ٹھیک ہے. 579 00:51:40,943 --> 00:51:44,077 اچھا، چلو کوئی اور مشروب ڈھونڈتے ہیں۔ 580 00:51:44,251 --> 00:51:45,861 نہیں میں تمہیں گھر لے جا رہی ہوں انا۔ 581 00:51:46,035 --> 00:51:48,125 نہیں، آپ مجھے ویز بینگ لے جا رہے ہیں۔ 582 00:51:50,562 --> 00:51:52,477 بائرن اب اسے گھر لے جا رہا ہے۔ 583 00:51:53,042 --> 00:51:54,043 میں بہت نشے میں ہوں۔ 584 00:51:54,218 --> 00:51:55,219 تم نے نہیں کہا. 585 00:51:55,393 --> 00:51:56,959 وہ اسے گھر لے جا رہا ہے۔ 586 00:52:14,194 --> 00:52:17,371 مولی، یہ تمہاری بہن ہے، انا۔ 587 00:52:59,326 --> 00:53:01,720 چلو، اب۔ چلو، اب، پیارے. 588 00:53:01,894 --> 00:53:03,025 چلو، اب۔ 589 00:53:04,418 --> 00:53:07,813 چلو بھئی. 590 00:53:14,298 --> 00:53:17,083 کیا یہ آپ کی بہن، انا براؤن ہے؟ 591 00:53:19,216 --> 00:53:23,872 مجھے معاف کر دو۔ کیا یہ آپ کی بہن، انا براؤن ہے؟ 592 00:53:25,439 --> 00:53:26,439 جی ہاں... 593 00:53:37,277 --> 00:53:39,192 ہمارے قبیلے کے دو افراد 594 00:53:39,366 --> 00:53:42,587 انا براؤن اور چارلس وائٹ ہورن... 595 00:53:42,761 --> 00:53:44,980 ...دونوں کو قتل کر دیا گیا۔ 596 00:53:45,154 --> 00:53:47,505 یہ ahn-shdah-heh ہمیں قتل کر رہے ہیں۔ 597 00:53:49,376 --> 00:53:51,356 اینا براؤن کے معاملے میں، ان کے خاندان 598 00:53:51,357 --> 00:53:53,337 نے یہاں مغرب کی طرف فنڈز اکٹھے کیے ہیں۔ 599 00:53:53,511 --> 00:53:56,514 قاتل کی گرفتاری اور سزا کے لیے 600 00:53:56,688 --> 00:54:00,039 تقریباً $2,000 سے $5,000 کی رقم۔ 601 00:54:02,476 --> 00:54:05,087 مولی برخارٹ نے ایک نجی تفتیش کار کی خدمات حاصل کی ہیں۔ 602 00:54:08,874 --> 00:54:10,876 جب یہ پیسہ آنا شروع ہوا تو ہمیں معلوم ہونا 603 00:54:11,050 --> 00:54:13,052 چاہیے تھا کہ یہ کسی اور چیز کے ساتھ آیا ہے۔ 604 00:54:13,226 --> 00:54:15,663 کیونکہ یہ سفید فام آدمی کا پیسہ ہے۔ 605 00:54:15,837 --> 00:54:21,190 یہ وہ نہیں ہے جو ہمیں مسوری، آرکنساس اور کنساس سے سکھایا گیا تھا۔ 606 00:54:21,365 --> 00:54:25,194 ہمارے ریزرویشن میں کیا آیا ہے جو یہاں سے تعلق نہیں رکھتا؟ 607 00:54:25,369 --> 00:54:29,982 اور یہ وہ ہیں۔ وہ بزدلوں کی طرح ہیں جو ہمارے لوگوں کے گرد چکر لگا رہے ہیں۔ 608 00:54:30,156 --> 00:54:31,636 - ہاں. - ہاں. 609 00:54:31,810 --> 00:54:34,987 وہ ہمارا جسم صاف کرنا چاہتے ہیں، کچھ بھی نہیں چھوڑنا۔ 610 00:54:36,031 --> 00:54:37,381 جب ہم نے مسوری چھوڑا تو ہم نے 611 00:54:37,555 --> 00:54:39,992 اپنے مردہ بچوں کو بھی نہیں چھوڑا۔ 612 00:54:40,166 --> 00:54:43,256 ہم نے انہیں بٹھا دیا اور ہم نے اپنے جنگجوؤں کو ان پر سوار کر 613 00:54:43,430 --> 00:54:48,174 کے سب کو بتا دیا کہ ہم اس جگہ کو دوبارہ کبھی نہیں چھوڑیں گے۔ 614 00:54:48,348 --> 00:54:50,829 یا ہم یہیں مر جائیں گے، آخری تک۔ 615 00:54:51,003 --> 00:54:52,723 ہاں۔ ہاں۔ 616 00:55:08,760 --> 00:55:09,761 سوئچ کریں۔ 617 00:55:20,728 --> 00:55:24,645 ارے، مولی. مولی، الفاظ میرے غم کا اظہار 618 00:55:24,819 --> 00:55:27,126 نہیں کر سکتے، لیکن وہ اب رب کے ساتھ ہے۔ 619 00:55:27,300 --> 00:55:28,780 وہ رب کے ساتھ ہے۔ 620 00:55:34,263 --> 00:55:37,266 اور یہاں تک کہ وہ اب ہماری نوجوان عورتوں سے شادی کرنے آتے ہیں۔ 621 00:55:39,007 --> 00:55:40,792 میں ان میں سے کچھ کو ملازمت دیتا ہوں۔ 622 00:55:40,966 --> 00:55:44,230 وہ کہتے ہیں کہ وہ میرے دوست ہیں، لیکن مجھے نہیں لگتا کہ وہ واقعی ہیں۔ 623 00:55:44,404 --> 00:55:46,469 ان میں سے کچھ کام کرنے کا بہانہ بھی نہیں کرتے۔ 624 00:55:46,493 --> 00:55:48,495 وہ گھومتے پھرتے ہیں، وہ ایسے کام کرتے ہیں جیسے وہ جگہ کے مالک ہوں۔ 625 00:55:48,669 --> 00:55:50,845 - ٹھیک ہے، حضرات. براہ کرم خاموش رہیں۔ - ہم سمجھ گئے! 626 00:55:51,019 --> 00:55:55,110 میرا مطلب ہے، یہ لوگ بدتمیز ہیں، nee-shdah-heh عام وگ۔ 627 00:55:56,155 --> 00:55:59,724 ہم اپنی مدد کے لیے کاؤنٹی کا رخ نہیں کر سکتے۔ 628 00:56:00,942 --> 00:56:04,555 ہم اپنی مدد کے لیے ریاست اوکلاہوما نہیں جا سکتے۔ 629 00:56:05,643 --> 00:56:07,906 ہم نے کبھی سوچا بھی کیوں کہ وہ کریں گے؟ 630 00:56:08,907 --> 00:56:10,865 ہم ان سے پہلے یہاں تھے۔ 631 00:56:11,039 --> 00:56:12,737 یہ ہمارا وطن ہے جس میں ہم آئے تھے۔ 632 00:56:12,911 --> 00:56:14,782 ہاں۔ ہاں۔ 633 00:56:14,956 --> 00:56:18,177 ہم نے اپنے بچوں کو یہاں کیوں رکھا اس کی وجہ مادر دھرتی نے ہمیں یہاں آنے کی اجازت دی۔ 634 00:56:18,351 --> 00:56:19,918 ہاں۔ 635 00:56:20,092 --> 00:56:23,835 کوئی بھی ہمیں اس زمین سے نہیں اتارتا جب تک کہ خدا ہم سب کو گھر نہ بلائے۔ 636 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 ہاں۔ 637 00:56:25,184 --> 00:56:26,838 اور ہمیں اس کا احساس کرنا ہے، لیکن ہمیں اس 638 00:56:27,012 --> 00:56:29,252 برائی کا بھی ادراک کرنا ہے جو یہاں آئی ہے۔ 639 00:56:29,362 --> 00:56:31,190 آپ کے پاس کچھ ہے جو اسے چاہتا ہے۔ 640 00:56:31,364 --> 00:56:34,498 - ہاں. - یہ آپ کو نہیں چاہتا تھا جب ہم نسل کشی سے گزر رہے تھے، 641 00:56:34,672 --> 00:56:36,587 ہمارے گھر آ رہے ہیں. 642 00:56:36,761 --> 00:56:40,721 لیکن اب ہم نے اصل 25 خاندانوں کو اس کمرے میں اکٹھا کر دیا ہے۔ 643 00:56:40,895 --> 00:56:41,895 ہاں۔ 644 00:56:41,983 --> 00:56:43,855 اور ہم آپ کے ساتھ جانے کے لیے حاضر ہیں۔ 645 00:56:44,029 --> 00:56:48,555 پرانی کہاوت ہے کہ... کہ اوسیج دشمن کے ہاتھوں مر رہا ہے۔ 646 00:56:48,729 --> 00:56:52,907 انہیں اکیلے مرنے نہ دیں۔ تم جاؤ ان کے ساتھ۔ 647 00:56:53,081 --> 00:56:56,824 لہذا ہم یہ جان کر جنت میں جا سکتے ہیں کہ ہم ابھی بھی جنگجو ہیں۔ 648 00:56:56,998 --> 00:57:02,526 ہمیں بدلنا ہے، لیکن ہمیں ایسا کرنے سے پہلے، ہمیں اس زمین پر آگ کی طرح بننے کی ضرورت ہے 649 00:57:02,700 --> 00:57:06,268 اور ان تمام چیزوں سے چھٹکارا حاصل کرنا ہوگا جو ہمارے سامنے رک جاتا ہے یا ہو جاتا ہے۔ 650 00:57:06,443 --> 00:57:09,620 میری کونسل، میں آپ سے آپ کے تعاون کے لیے دعا گو ہوں۔ 651 00:57:09,794 --> 00:57:14,842 آپ سب مرد۔ اور ہماری عورتیں، یہ مائیں، یہ یہاں ee-nahn۔ 652 00:57:15,016 --> 00:57:18,150 ہمارے تمام بزرگ اس منظر نامے سے گزرے ہیں، اور ہم... صرف ایک 653 00:57:18,324 --> 00:57:22,110 چیز جو ہم جانتے ہیں وہ یہ ہے کہ ہم ایک دوسرے کے ساتھ ہیں۔ 654 00:57:23,024 --> 00:57:26,201 ہمارا ایک رب ہے جو ہمارے لیے اچھا ہے۔ 655 00:57:26,375 --> 00:57:29,857 اور یہ... یہ دوسرا... ہم نے کبھی عظیم زندگی کے لیے دعا نہیں کی۔ 656 00:57:30,031 --> 00:57:32,164 ہم نے صرف زندگی کی دعا کی۔ 657 00:57:32,338 --> 00:57:34,601 اور یہی وہ چیز ہے جس کے لیے میں ابھی دعا کر 658 00:57:34,775 --> 00:57:37,735 رہا ہوں، کہ ہمیں ان بچوں کے لیے وہ زندگی ملے۔ 659 00:57:37,909 --> 00:57:39,867 اور، دیکھو، ہمارے دن ختم ہو گئے ہیں. 660 00:57:40,912 --> 00:57:43,480 ہم بمشکل سورج ڈوب رہے ہیں، 661 00:57:43,654 --> 00:57:46,091 لیکن ان کے دن شروع ہو رہے ہیں۔ 662 00:57:46,265 --> 00:57:50,051 اور میں چاہتا ہوں کہ وہ Osages بنیں، بالکل اسی طرح جو تحفہ دادی 663 00:57:50,225 --> 00:57:52,663 نے مجھے دیا تھا، بالکل اسی طرح جو تحفہ دادی نے آپ کو دیا تھا۔ 664 00:57:54,621 --> 00:57:56,362 آپ کا شکریہ، چیف. 665 00:57:56,536 --> 00:58:00,018 میں اس انعامی رقم میں ایک ہزار ڈالر کا اضافہ کرنا چاہتا ہوں... 666 00:58:01,846 --> 00:58:05,893 ...ان قتل کے بارے میں کسی بھی معلومات کے لیے۔ 667 00:58:06,067 --> 00:58:10,289 اس کا مطلب ہے کہ اگر کسی کو اس کے بارے میں کچھ معلوم ہو تو آپ میرے پاس ضرور آئیں۔ 668 00:58:11,551 --> 00:58:15,250 آپ سب جانتے ہیں کہ میں کہاں ہوں۔ مجھے تلاش کرنا آسان ہے۔ 669 00:58:15,424 --> 00:58:16,984 شکریہ مسٹر ہیل۔ 670 00:58:17,035 --> 00:58:19,075 آپ کی دوستی کو ہمیشہ بہت سراہا گیا ہے۔ 671 00:58:19,124 --> 00:58:23,345 میں Osage کی ان کی حالت زار میں، ان کے آنسوؤں 672 00:58:23,520 --> 00:58:25,304 کی وادی میں مدد کرنے کے لیے کچھ بھی کروں گا۔ 673 00:58:25,478 --> 00:58:29,308 میں چاہتا ہوں کہ ہم مسٹر بارنی میک برائیڈ کو واشنگٹن ڈی سی بھیجیں۔ 674 00:58:29,482 --> 00:58:30,483 میں اس کی دوسری بات کروں گا۔ 675 00:58:30,657 --> 00:58:32,877 مسٹر میک برائیڈ، مسز میک برائیڈ۔ 676 00:58:33,051 --> 00:58:34,792 جی ہاں، چیف. میں یہاں ہوں. 677 00:58:34,966 --> 00:58:38,317 قرارداد 23۔ مسٹر میک برائیڈ واشنگٹن ڈی سی جائیں گے۔ 678 00:58:38,491 --> 00:58:40,362 انڈین افیئر کمیشن سے ملاقات کریں گے، جہاں وہ 679 00:58:40,537 --> 00:58:44,366 نجی تفتیش کاروں اور اضافی پولیس کو طلب کریں گے۔ 680 00:58:44,541 --> 00:58:46,978 تاکہ وہ اس تمام موت کے معاملے کو دیکھ سکیں۔ 681 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 کیا آپ یہ قبول کرتے ہیں؟ 682 00:58:48,327 --> 00:58:49,371 جی ہاں میں کرتا ہوں. 683 00:58:59,599 --> 00:59:01,601 بل. ریٹا 684 00:59:02,471 --> 00:59:03,647 آپ کیسے ہیں، ارنسٹ؟ 685 00:59:04,561 --> 00:59:08,739 تو تم ہو، اہ... تم اب یہاں ہو، ہہ؟ 686 00:59:08,913 --> 00:59:11,306 جب منی کی موت ہوئی تو ریٹا میرے لیے ایک سکون تھا۔ 687 00:59:31,500 --> 00:59:34,852 ارے سنو۔ زیورات کو اس پر رہنے دو، ٹھیک ہے؟ 688 00:59:35,026 --> 00:59:37,332 اوہ، میں... میں ایسا کرتا ہوں تاکہ کوئی نوٹس نہ کرے۔ 689 00:59:37,506 --> 00:59:41,641 نہیں نہیں. چلو فرینک۔ بس... بس رہنے دو، بس ایک بار، میرے لیے۔ 690 00:59:41,815 --> 00:59:45,210 یہ میری بیوی کی بہن ہے، ٹھیک ہے؟ وہاں. 691 00:59:45,993 --> 00:59:47,952 ایک ہیرس کرایہ پر $25؟ 692 00:59:48,953 --> 00:59:53,871 آہ... ایک مہوگنی تابوت کے لیے $1,650؟ 693 00:59:55,089 --> 00:59:57,875 آپ مجھ سے Osage کی قیمتیں وصول کر رہے ہیں۔ آپ کو لگتا ہے کہ میں موٹا ہوں، ہہ؟ 694 00:59:58,049 --> 00:59:59,877 نہیں، سب ایک ہی ادا کرتے ہیں۔ 695 01:00:00,051 --> 01:00:03,707 چلو، اب۔ McAllister کا پورا جنازہ 300 سے زیادہ نہیں تھا۔ 696 01:00:03,881 --> 01:00:05,447 یہ یہاں... یہ یہاں ہے 2000، فرینک۔ 697 01:00:05,622 --> 01:00:07,624 میک ایلسٹر کی بیٹی ابھی چھوٹی تھی۔ 698 01:00:07,798 --> 01:00:10,627 میں آپ کو بتاؤں گا کیا. میں اس بارے میں کنگ ہیل سے بات کر رہا ہوں۔ 699 01:00:10,801 --> 01:00:12,454 دیکھیں وہ کیا کہتا ہے۔ 700 01:00:12,629 --> 01:00:14,949 ٹھیک ہے، اگر آپ اسے لکڑی کے ڈبے میں چاہتے ہیں، تو میں اسے ایک میں رکھ دوں گا۔ 701 01:00:15,109 --> 01:00:18,852 میں... مجھے کوئی لکڑی کا ڈبہ نہیں چاہیے، ٹھیک ہے؟ آپ مجھ سے Osage کی قیمتیں وصول کر رہے ہیں۔ 702 01:00:19,026 --> 01:00:21,942 آپ کی بیوی نے تو یہاں تک کہا کہ اسے ایک کھلا تابوت چاہیے۔ 703 01:00:22,682 --> 01:00:24,423 لیکن کوئی چہرہ نہیں ہے۔ 704 01:00:24,597 --> 01:00:28,645 کوئی چہرہ نہیں ہے، فرینک۔ وہ اسے کیوں کھولنا چاہے گی، ہاہ؟ 705 01:00:28,819 --> 01:00:30,995 آپ ہمارے پیسے چوری کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟ کیا آپ یہی کوشش کر رہے ہیں... 706 01:00:30,996 --> 01:00:32,039 یہ نہیں ہے... 707 01:00:32,779 --> 01:00:34,520 یہ آپ کے پیسے نہیں ہیں۔ 708 01:00:34,694 --> 01:00:38,393 آپ کے لیے مجھے مزید رقم حاصل کرنا اور میرا بل ادا کرنا آسان ہے۔ 709 01:00:38,567 --> 01:00:41,092 میں اپنے پیسوں کے لیے کام کرتا ہوں۔ 710 01:00:41,266 --> 01:00:45,662 جیسا کہ اچھا رب کہتا ہے، تم بوو اور کاٹو، ارنسٹ۔ 711 01:00:45,836 --> 01:00:49,230 آخری بار کب آپ نے ان میں سے ایک Osages کو کام کرتے دیکھا تھا، ہہ؟ 712 01:00:50,492 --> 01:00:53,147 ٹھیک ہے، آپ کی بہن، انا، تقریباً 713 01:00:53,321 --> 01:00:56,368 $100,000 کی جائیداد چھوڑتی ہے۔ 714 01:00:56,542 --> 01:01:02,026 آپ کی والدہ، لیزی کیو، اور آپ، مولی، اور آپ، ریٹا کی رضامندی کے لیے۔ 715 01:01:03,592 --> 01:01:07,379 آپ جانتے ہیں، میں سوچ رہا تھا، یہ کافی رقم ہے۔ 716 01:01:07,553 --> 01:01:10,643 میں نے سنا ہے کہ ٹل چیف نے ایمیٹ ملر منسٹریل شو کی 717 01:01:10,817 --> 01:01:12,906 خدمات حاصل کیں تاکہ وہ اپنی سالگرہ کی تقریب میں آئیں، 718 01:01:13,080 --> 01:01:18,346 اور میں نے سوچا، "کیوں... ہم اس رقم سے ایسا کچھ کیوں نہیں کر سکتے؟" 719 01:01:18,520 --> 01:01:21,785 ہو سکتا ہے کہ شہر کے لیے ایک پارٹی ہو، اور ہو سکتا ہے کہ کسی اور بینڈ کو باہر مدعو کریں۔ 720 01:01:21,959 --> 01:01:24,657 اس آدمی سے بات کرنے سے نہیں ہوتا۔ 721 01:01:26,659 --> 01:01:28,792 برائی میرے دل کو گھیرے ہوئے ہے۔ 722 01:01:29,531 --> 01:01:31,664 میں کئی بار روتا ہوں، 723 01:01:31,838 --> 01:01:35,320 اور یہ برائی میرے دل کے گرد میری آنکھوں سے نکل جاتی ہے۔ 724 01:01:39,716 --> 01:01:42,544 میں اپنا دل بند کر کے جو اچھا ہے وہیں رکھتا ہوں 725 01:01:43,676 --> 01:01:45,199 لیکن نفرت آتی ہے. 726 01:01:47,158 --> 01:01:50,727 اور وہ کہتے ہیں کہ مجھے ان سفید فاموں کو مارنا چاہیے جنہوں نے میرے خاندان کو مارا۔ 727 01:01:54,034 --> 01:01:58,038 مسز برخارٹ۔ بل برنز۔ میں جرائم کو حل کرتا ہوں۔ 728 01:01:58,735 --> 01:02:00,345 یہ میرا کارڈ ہے۔ 729 01:02:00,519 --> 01:02:02,826 میرا پتہ نیویارک، لندن، پیرس ہے، 730 01:02:03,000 --> 01:02:05,916 مونٹریال، شکاگو، لاس اینجلس، قاہرہ، برلن، بوسٹن 731 01:02:06,090 --> 01:02:07,874 اور جہاں کہیں بھی قانون کی پاسداری کرنے والا شہری... 732 01:02:08,048 --> 01:02:10,311 مسٹر بارنی میک برائیڈ؟ جی ہاں. 733 01:02:10,485 --> 01:02:12,605 آپ کے لیے ٹیلی گرام، جناب۔ ابھی آیا. 734 01:02:40,037 --> 01:02:43,344 ...بائرن کی کہانی کی تصدیق کے لیے انا کے مقام پر نہیں گیا تھا۔ 735 01:02:43,518 --> 01:02:47,174 اب، میں وہیں رک گیا، اور مجھے اس کا مگرمچھ پرس ملا، جو بتا 736 01:02:47,348 --> 01:02:50,351 سکتا ہے کہ بائرن جھوٹ نہیں بول رہا ہے۔ وہ اسے گھر لے آیا۔ 737 01:02:51,831 --> 01:02:54,442 ٹھیک ہے، میرا... میرا بھائی جھوٹا نہیں ہے۔ 738 01:02:56,270 --> 01:03:01,058 آہ، آپ کی سب سے چھوٹی بہن، منی، جو دو سال قبل بربادی کی 739 01:03:01,232 --> 01:03:03,321 بیماری سے مر گئی، اس کی شادی ایک "بل اسمتھ" سے ہوئی تھی۔ 740 01:03:03,495 --> 01:03:05,453 جی ہاں. 741 01:03:05,627 --> 01:03:09,718 اور یہ وہی بل اسمتھ ہے جس کی اس وقت آپ کی بہن ریٹا سے شادی ہوئی ہے۔ 742 01:03:10,284 --> 01:03:11,284 جی ہاں. 743 01:03:11,416 --> 01:03:13,722 وہی بل اسمتھ۔ 744 01:03:15,246 --> 01:03:17,335 دو بہنیں. 745 01:03:17,509 --> 01:03:23,080 مسٹر اسمتھ، وہ ایک مصروف ساتھی ہے، شہر میں بات کر رہا ہے، 746 01:03:23,254 --> 01:03:25,822 انا کی موت کی اپنی تحقیقات کر رہا ہے۔ 747 01:03:25,996 --> 01:03:27,867 - بہت پابند، شیرف. - شکریہ صاحب. - آپ سب کا ایک بار پھر شکریہ۔ 748 01:03:27,868 --> 01:03:28,955 اس کو سراہو. 749 01:03:29,129 --> 01:03:30,652 کیا آپ اس سے واقف تھے؟ 750 01:03:32,567 --> 01:03:34,047 تم تھے؟ 751 01:03:34,961 --> 01:03:36,093 جی ہاں. 752 01:03:38,312 --> 01:03:39,923 اب تم سیدھے مولی کے گھر گئے؟ 753 01:03:40,097 --> 01:03:41,489 ہم سیدھے وہاں نہیں گئے۔ 754 01:03:41,490 --> 01:03:42,839 تم کہاں گئے تھے؟ 755 01:03:43,013 --> 01:03:45,102 فلوررز کے باہر قبرستان۔ 756 01:03:45,276 --> 01:03:48,540 وہ اپنی زمین دیکھنا چاہتی تھی، پھر اپنے باپ سے ملنے جانا چاہتی تھی۔ 757 01:03:49,671 --> 01:03:51,325 مم-مم، میں اپنے والد کو نہیں دیکھ سکتا 758 01:03:51,499 --> 01:03:53,762 میرے بال ہر جگہ اڑنے کے ساتھ۔ 759 01:03:53,937 --> 01:03:56,156 کیا آپ جانتے ہیں کہ میں ایک چھوٹا بچہ پیدا کرنے والا تھا؟ 760 01:03:56,330 --> 01:03:59,594 - اوہ، میری نیکی، نہیں. - اوہ، یہ سچ ہے. 761 01:03:59,768 --> 01:04:02,075 میں اس کا نام بھی منی رکھوں گا۔ 762 01:04:08,865 --> 01:04:10,257 منی کو میرا پیار دو۔ 763 01:04:13,304 --> 01:04:15,132 کیا آپ جانتے ہیں کہ انا حاملہ تھی؟ 764 01:04:20,485 --> 01:04:21,573 انا؟ 765 01:04:23,053 --> 01:04:24,054 جی ہاں. 766 01:04:29,581 --> 01:04:31,539 انا حاملہ تھی۔ 767 01:04:32,366 --> 01:04:33,541 وہ حاملہ تھی۔ 768 01:04:34,455 --> 01:04:35,456 کیا اس نے بائرن کہا؟ 769 01:04:37,241 --> 01:04:38,241 نہیں. 770 01:04:40,157 --> 01:04:41,158 مجھے؟ 771 01:04:43,247 --> 01:04:45,336 نہیں نہیں. 772 01:04:46,424 --> 01:04:49,035 ٹھیک ہے، آپ اس بات کو یقینی بنائیں کہ ہم اس سے صاف رہیں۔ 773 01:04:50,645 --> 01:04:55,128 مسٹر سمتھ کا کہنا ہے کہ اس کے پاس بہت اچھا خیال ہے کہ آپ کی بہن کو کس نے مارا ہے۔ 774 01:04:56,216 --> 01:04:58,740 وہ کہتا ہے کہ سب بتاؤں گا۔ 775 01:04:59,524 --> 01:05:01,004 جب اس کے پاس اصل حقائق ہیں۔ 776 01:05:02,135 --> 01:05:06,183 تو کیا، اہ... اسے کیا پتہ چلا؟ 777 01:05:06,357 --> 01:05:08,359 میں ابھی اس حصے کو نہیں جانتا ہوں۔ 778 01:05:09,012 --> 01:05:10,491 اسے کیا پتہ چلا؟ 779 01:05:11,579 --> 01:05:12,624 کچھ نہیں 780 01:05:14,278 --> 01:05:15,932 میں بلیکی کو دیکھنے جاؤں گا۔ 781 01:05:20,632 --> 01:05:22,416 اس پر، ہم نے جس کے بارے میں بات کی... 782 01:05:23,113 --> 01:05:24,113 اس کے بارے میں، جی ہاں. 783 01:05:24,244 --> 01:05:25,854 دیکھنا یہ ہے کہ وہ اس پر کیا کہہ سکتا ہے۔ 784 01:05:26,333 --> 01:05:27,769 یہ ٹھیک ہے. 785 01:05:33,601 --> 01:05:38,955 آہ، ہاں ہاں! لڑکے، ہم آج رات امیر ہو جائیں گے، لڑکے! 786 01:05:41,696 --> 01:05:43,568 - ارنسٹ۔ - بلیکی کہاں ہے؟ 787 01:05:46,919 --> 01:05:48,921 - یہ ہے، ہہ؟ - ہاں. 788 01:05:50,183 --> 01:05:51,358 اوسیج کی قبریں۔ 789 01:05:51,532 --> 01:05:52,932 وہیں، یہ ناگوار کام ہے۔ 790 01:05:53,012 --> 01:05:55,145 یہ گندا ہے۔ یہ واقعی گندا ہے۔ 791 01:05:56,276 --> 01:05:58,800 آپ بڑی رقم ادا کرنا چاہتے ہیں، بلیکی، ہمم؟ 792 01:05:58,975 --> 01:06:00,889 آپ ان کے ساتھ کام کرنے والے لڑکوں کو پریشان نہیں کر سکتے۔ 793 01:06:01,064 --> 01:06:04,110 آپ کو اپنا سر استعمال کرنا ہوگا۔ آپ کو سوچنا ہوگا، بلیکی۔ 794 01:06:04,284 --> 01:06:07,331 ہیل، وہ رہا ہے... وہ ہمارے ساتھ شراکت کے بارے میں بات کر رہا ہے۔ 795 01:06:07,984 --> 01:06:09,898 ہمم 796 01:06:10,073 --> 01:06:13,293 آپ بل اسمتھ کو جانتے ہیں؟ وہ... وہ شہر میں بہت سی باتیں کر رہا ہے۔ 797 01:06:13,467 --> 01:06:20,213 اب، اگر کوئی بل اسمتھ اور... اور ریٹا کو بھی دستک دے، ٹھیک ہے؟ 798 01:06:20,387 --> 01:06:25,218 اگر وہ چلی گئی تو جائیداد کی ساری رقم میری ساس لیزی کیو کو جائے گی۔ 799 01:06:25,392 --> 01:06:27,046 اور وہ میرے بچوں کو یہ وصیت کرتی ہے۔ 800 01:06:28,221 --> 01:06:31,659 اب، یہ ایک اچھا سودا ہے، وہ. یہ ایک حقیقی اچھا سودا ہے۔ 801 01:06:31,833 --> 01:06:33,357 - آپ کے لئے، یہ ہے. -ممممم۔ 802 01:06:33,531 --> 01:06:34,836 سب کے لیے. 803 01:06:35,011 --> 01:06:37,013 سمتھ اور وہ، وہ گھر سے بہت چلے گئے ہیں۔ 804 01:06:37,187 --> 01:06:39,276 آپ کو بس وہاں نیچے جانا ہے، اور آپ گھر میں اسٹینڈ لگائیں گے۔ 805 01:06:39,277 --> 01:06:41,626 - اور جب وہ اندر آتے ہیں... -...آپ انہیں مل جاتے ہیں۔ 806 01:06:41,800 --> 01:06:45,499 انہیں مل گیا... ریٹا کے پاس تین یا چار ہیرے ہیں۔ اسے کان کے کچھ پیچ ملے۔ 807 01:06:45,673 --> 01:06:47,893 بل اسمتھ، وہ ہمیشہ دو یا تین سو اپنی جیب میں رکھتا ہے۔ 808 01:06:47,894 --> 01:06:50,069 آپ کے پاس وہ ہو سکتا ہے۔ 809 01:06:50,243 --> 01:06:54,073 آپ کے پاس یہ ہو سکتا ہے، اور... اور میں جانتا ہوں کہ ہیل آپ کو نوکری کے لیے ایک ہزار ادا کرے گی۔ 810 01:06:55,770 --> 01:06:57,642 وہ آواز آپ کے لیے اچھی لگتی ہے، بلیکی؟ 811 01:06:59,557 --> 01:07:00,601 ہمم 812 01:07:02,342 --> 01:07:04,997 تم میرے چھوٹے بوئک روڈسٹر کو جانتے ہو؟ 813 01:07:05,171 --> 01:07:07,091 آپ جانتے ہیں، وہ سرخ جس پر آپ کی نظر ہمیشہ رہتی ہے۔ 814 01:07:07,173 --> 01:07:08,870 ہاں؟ 815 01:07:09,045 --> 01:07:11,351 میں اپنے بوئک روڈسٹر میں کیسے پھینکوں گا؟ 816 01:07:11,525 --> 01:07:13,614 اس کی قیمت سے زیادہ بیمہ کیا جاتا ہے۔ 817 01:07:13,788 --> 01:07:16,487 اب، مجھے انشورنس کی رقم مل جائے گی، اور آپ کو بیوک مل جائے گا۔ 818 01:07:17,879 --> 01:07:20,708 وہ... یہ میرے اور آپ کے درمیان صرف ایک چھوٹی سی بات ہے۔ 819 01:07:20,882 --> 01:07:22,971 ہیل کو اس کے بارے میں جاننے کی ضرورت نہیں ہے۔ 820 01:07:23,146 --> 01:07:25,148 لیکن یہ حقیقی فیاض ہے۔ 821 01:07:25,322 --> 01:07:27,628 خدا، تم ایک لالچی یہودی ہو، ارنسٹ۔ 822 01:07:29,935 --> 01:07:32,068 ٹھیک ہے، میں صرف پیسے سے محبت کرتا ہوں. 823 01:07:32,242 --> 01:07:36,246 یہ سچ ہے. یہ سچ ہے. میں اس سے اتنا ہی پیار کرتا ہوں جتنا میں اپنی بیوی سے پیار کرتا ہوں۔ 824 01:07:40,946 --> 01:07:42,252 ارنسٹ؟ 825 01:07:42,426 --> 01:07:43,644 ہاں۔ 826 01:07:44,645 --> 01:07:45,690 ادھر آو. 827 01:07:51,348 --> 01:07:52,436 یہ کیا ہے، ہہ؟ 828 01:07:54,873 --> 01:07:56,744 آج صبح سے بہتر محسوس کر رہے ہو، ہہ؟ 829 01:07:56,918 --> 01:07:58,485 تھوڑا سا۔ 830 01:07:58,659 --> 01:08:03,795 ہاں۔ تم بس... تمہیں صرف نیند کی ضرورت ہے، میں تمہیں بتاتا ہوں، ہمم؟ 831 01:08:03,969 --> 01:08:06,058 سونا۔ یہ اب پہلی بات ہے۔ 832 01:08:07,233 --> 01:08:09,540 مجھے اب نیند نہیں آتی۔ 833 01:08:09,714 --> 01:08:15,415 میں جانتا ہوں. میں جانتا ہوں. بس... ذرا کوشش کرو۔ تم کچھ آرام کرنے کی کوشش کرو، ٹھیک ہے؟ 834 01:08:16,068 --> 01:08:17,113 چلو، اب۔ 835 01:08:21,204 --> 01:08:24,642 مجھے یہ بھی نہیں معلوم کہ آپ مجھ سے محبت کرتے ہیں یا نہیں۔ 836 01:08:24,816 --> 01:08:28,254 مولی، یقیناً میں تم سے پیار کرتا ہوں۔ 837 01:08:29,951 --> 01:08:31,692 مجھے یہاں آپ کی ضرورت ہے. 838 01:08:32,737 --> 01:08:38,046 میں یہیں ہوں، مولی۔ میں یہیں ہوں۔ 839 01:08:41,528 --> 01:08:42,703 میں تم سے پیار کرتا ہوں. 840 01:09:14,561 --> 01:09:16,911 اوہ، آپ اب بچوں کو جگانے کی کوشش کریں گے۔ 841 01:09:20,611 --> 01:09:22,439 آپ بچوں کو جگائیں گے۔ 842 01:09:24,092 --> 01:09:26,051 ہاں۔ ہاں۔ 843 01:09:30,055 --> 01:09:34,015 وہ اسے "انسولین" کہتے ہیں۔ یہ ٹورنٹو سے ہے اور اس کی قیمت بہت زیادہ ہے۔ 844 01:09:35,495 --> 01:09:38,063 پانچ سے زیادہ لوگ نہیں ہیں جو اسے برداشت کر سکیں۔ 845 01:09:38,237 --> 01:09:42,546 یہ ابھی تک سرکاری طور پر فروخت کے لیے نہیں ہے، لیکن بل ہیل نے اسے آپ کے لیے دیکھا ہے۔ 846 01:09:43,547 --> 01:09:45,070 کیا تم نے یہ سنا، پیارے؟ 847 01:09:46,593 --> 01:09:48,160 یہ والا. یہ والا. 848 01:09:48,334 --> 01:09:50,684 یہ گائے کے لبلبے سے ہے۔ 849 01:09:52,686 --> 01:09:55,123 - یہ ہمارے پاس آئے گا - ہفتے میں ایک بار۔ - مم. 850 01:09:56,255 --> 01:09:57,430 اس کو دیکھو. 851 01:09:58,301 --> 01:10:02,435 زبردست. گائے کا لبلبہ۔ 852 01:10:03,523 --> 01:10:06,352 - ذیابیطس ہو سکتا ہے - ایک خوفناک مصیبت. - مم. 853 01:10:07,658 --> 01:10:10,008 - کیا تم نے کھایا ہے - پچھلے گھنٹے میں؟ - نہیں. 854 01:10:10,182 --> 01:10:11,836 براہ کرم اپنا بلاؤز اٹھاؤ۔ 855 01:10:12,402 --> 01:10:13,620 وہاں تم جاؤ. 856 01:10:13,794 --> 01:10:15,753 کیا آپ کے پاس پینے کے لیے کچھ ہے؟ 857 01:10:15,927 --> 01:10:19,104 بکری کا دودھ۔ گرم کیک. 858 01:10:22,760 --> 01:10:26,894 ٹھیک ہے، اس کے پاس ہے، اوہ... ٹیفی اور بیکن بھی۔ چلو۔ ان کو بتاؤ. 859 01:10:27,068 --> 01:10:28,896 آپ کو انہیں بتانا ہوگا۔ 860 01:10:29,070 --> 01:10:32,117 اگر آپ مٹھائی کھانا بند نہیں کریں گے تو اس سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔ 861 01:10:32,291 --> 01:10:35,425 آپ اپنے پاؤں کھو دیں گے، یا بدتر، اگر آپ سفید کی طرح کھاتے ہیں. 862 01:10:35,990 --> 01:10:37,253 یہ سنو؟ 863 01:10:39,864 --> 01:10:41,431 یہ سب ٹھیک ہے۔ 864 01:10:43,433 --> 01:10:44,521 لعنت ہو 865 01:10:46,523 --> 01:10:48,525 ارے، بلیکی، رکو! بلیکی! 866 01:10:48,526 --> 01:10:49,960 اوہ، شٹ. رکو! 867 01:10:49,961 --> 01:10:51,919 خدا کی قسم، بلیکی! دوڑنا بند کرو! 868 01:10:52,093 --> 01:10:53,965 - تم کہاں ہو - جاؤ گے؟ - آپ کو پہلے مجھے پکڑنا ہوگا! 869 01:10:53,966 --> 01:10:56,054 اوہ، اسے دیکھو. 870 01:11:05,890 --> 01:11:07,065 ارے وہاں۔ 871 01:11:09,720 --> 01:11:11,504 آپ بوئک کو باہر لے آئے، ہہ؟ 872 01:11:12,288 --> 01:11:14,855 اندر داخل ہو جاؤ۔ 873 01:11:36,834 --> 01:11:37,835 بائرن 874 01:11:38,531 --> 01:11:40,316 بھائی، ادھر آؤ۔ 875 01:11:44,189 --> 01:11:45,712 - یہاں؟ - جی ہاں، وہیں. 876 01:11:49,412 --> 01:11:50,848 گھٹنے ٹیکیں، براہ کرم، ارنسٹ۔ 877 01:11:52,328 --> 01:11:53,329 گھٹنا۔ 878 01:12:03,295 --> 01:12:05,384 کیا آپ نے اپنا ریڈ روڈسٹر چوری کرنے اور انشورنس کیش 879 01:12:05,558 --> 01:12:08,996 کرنے کے لیے بلیکی تھامسن کے ساتھ کوئی معاہدہ کیا ہے؟ 880 01:12:11,869 --> 01:12:13,044 ام... 881 01:12:15,002 --> 01:12:16,047 میں، ام... 882 01:12:18,049 --> 01:12:19,529 ہاں میں نے کیا. 883 01:12:19,703 --> 01:12:23,707 ٹھیک ہے، بلیکی کو آپ کی کار چوری کرنے کے الزام میں گرفتار کیا گیا ہے۔ 884 01:12:24,490 --> 01:12:26,100 تم کیا کرنے والے تھے؟ 885 01:12:28,015 --> 01:12:32,846 میں تھا... میں نے اسے بل اور ریٹا پر، اوہ... محسوس کرنا تھا۔ 886 01:12:33,020 --> 01:12:35,632 تو اب بل اسمتھ اور اس کے کمبل کی دیکھ بھال کون کرتا ہے؟ 887 01:12:36,981 --> 01:12:38,809 میں... ہمم؟ 888 01:12:39,549 --> 01:12:40,985 مجھے نہیں معلوم جناب۔ 889 01:12:43,683 --> 01:12:44,902 کتاب کو ہٹا دیں۔ 890 01:12:45,555 --> 01:12:46,556 میں... 891 01:12:52,083 --> 01:12:53,606 میں معافی چاہتا ہوں. 892 01:12:53,780 --> 01:12:56,348 ٹھیک ہے بھائی۔ کھڑے ہوجاؤ. 893 01:12:56,957 --> 01:12:58,002 کھڑے ہوجاؤ. 894 01:13:01,962 --> 01:13:03,224 میز پر کہنیاں۔ 895 01:13:18,152 --> 01:13:22,026 میں 32 ویں ڈگری کا میسن ہوں۔ 896 01:13:22,200 --> 01:13:24,115 میں مگن ہوں۔ 897 01:13:25,769 --> 01:13:30,164 اعتماد، اعتماد اور ذمہ داری کے ساتھ، دوسری چیزوں کے ساتھ۔ 898 01:13:31,122 --> 01:13:32,166 جی سر. 899 01:13:32,819 --> 01:13:33,994 تم جانتے ہو وہ کیا ہے؟ 900 01:13:35,518 --> 01:13:36,997 نہیں جناب. 901 01:13:38,129 --> 01:13:39,391 شٹ! 902 01:13:48,052 --> 01:13:49,096 لعنت 903 01:13:52,012 --> 01:13:53,840 اب اٹھو! وہاں بیٹھو۔ 904 01:14:06,070 --> 01:14:08,812 کیا آپ کو اپنے گھر کی قیادت کرنے کا چیلنج دیا گیا ہے؟ 905 01:14:09,813 --> 01:14:12,685 مم مم۔ نہیں. 906 01:14:13,860 --> 01:14:16,254 اسے ایک نجی تفتیش کار کی خدمات حاصل ہیں۔ 907 01:14:17,342 --> 01:14:20,040 جو ناک لگاتا ہے اور ناپسندیدہ آنکھیں لاتا ہے۔ 908 01:14:22,260 --> 01:14:26,394 اسے بارنی میک برائیڈ کے واشنگٹن کے سفر کی ادائیگی کے لیے قبائلی کونسل ملی۔ 909 01:14:28,484 --> 01:14:30,921 - میں جانتا ہوں. - وہ بہت سخت سر والی عورت ہے۔ 910 01:14:31,095 --> 01:14:33,053 اور وہ آپ پر اسے مزید سخت کرنے والی ہے! 911 01:14:33,227 --> 01:14:37,231 مجھے افسوس ہے بادشاہ۔ تم جانتے ہو وہ صرف ہے... وہ صرف ضدی ہے۔ 912 01:14:38,319 --> 01:14:41,235 ارنسٹ، خوبصورت بیٹا، 913 01:14:42,541 --> 01:14:46,719 آپ کے خیال میں مولی اے اور ان سب کے ساتھ کیا ہونے والا ہے؟ 914 01:14:46,893 --> 01:14:49,679 میں ان سے پیار کرتا ہوں، لیکن زمین کے رخ میں، 915 01:14:50,418 --> 01:14:51,637 وہ جا رہے ہیں. 916 01:14:52,638 --> 01:14:54,248 ان کا وقت ختم ہو چکا ہے۔ 917 01:14:54,988 --> 01:14:57,164 کہ یہ ہے. چلا گیا 918 01:14:57,338 --> 01:15:01,212 ارنسٹ، بجلی نہیں گرے گی اور یہ ہونا بند ہو جائے گا۔ 919 01:15:01,386 --> 01:15:03,083 یہ ہو جائے گا. 920 01:15:04,737 --> 01:15:07,044 یہ ہیڈ رائٹس مولی کے پاس جانے چاہئیں، ماں کو نہیں، 921 01:15:07,218 --> 01:15:11,483 بہن کو نہیں، ریٹا کو نہیں، بل اسمتھ کے پاس نہیں۔ 922 01:15:12,310 --> 01:15:13,659 جی سر. 923 01:15:13,833 --> 01:15:16,532 آپ کو اپنے گھر کا کنٹرول واپس لینا ہوگا۔ 924 01:15:20,623 --> 01:15:22,755 اب، تم مجھے سنتے ہو، ہمم؟ 925 01:15:24,714 --> 01:15:26,106 - جی ہاں، بادشاہ. - ہمم. 926 01:16:25,383 --> 01:16:27,820 عالمی چیمپئن روپر ہنری گرامر... 927 01:16:27,994 --> 01:16:31,781 ... کاؤنٹی کا بہترین اور سب سے بڑا مونشائن ڈیلر۔ 928 01:16:32,520 --> 01:16:33,609 اس نیلے رنگ کو دیکھو۔ 929 01:16:34,740 --> 01:16:35,828 کیا وہ سونا ہے، ہنری؟ 930 01:16:36,002 --> 01:16:38,352 سونے سے بہتر۔ یہ پہچان ہے۔ 931 01:16:39,266 --> 01:16:40,572 اب، ہنری، مجھے کسی ایسے شخص 932 01:16:40,746 --> 01:16:42,792 کی ضرورت ہے جو نوکری کر سکے، 933 01:16:42,966 --> 01:16:46,404 کوئی ایسا شخص جو بوڑھے آدمی اور اس کا کمبل کرنے کی تجویز لے سکتا ہے۔ 934 01:16:46,578 --> 01:16:49,799 اور میں صرف کسی آدمی کو نہیں چاہتا۔ مجھے کسی ایسے شخص کی ضرورت ہے جو اسے درست کر سکے۔ 935 01:16:49,973 --> 01:16:52,802 کیونکہ مجھے ان دونوں کو ایک ہی وقت میں جانے کی ضرورت ہے۔ 936 01:16:52,976 --> 01:16:55,674 تو یہ زہر وہسکی یا اس جیسی کوئی چیز نہیں ہو سکتی۔ 937 01:16:55,848 --> 01:16:58,285 - یہ فول پروف ہونا ضروری ہے۔ - مم. 938 01:17:00,766 --> 01:17:02,376 - ارے، جان؟ - ہاں. 939 01:17:02,550 --> 01:17:05,728 اسے گھر پر لے جاؤ، اسے میرے لیے چھپا دو۔ 940 01:17:05,902 --> 01:17:07,294 میگی کو دیکھنے نہ دینا۔ 941 01:17:07,468 --> 01:17:09,775 اوہ، اب، اسے آنکھیں مل گئیں، ہنری۔ 942 01:17:09,949 --> 01:17:12,109 اس نے پچھلی بار مجھے پکڑا تھا، اور میں وہ عورت نہیں چاہتا... 943 01:17:12,256 --> 01:17:13,256 یہ مجھے دو. 944 01:17:14,301 --> 01:17:16,826 آپ سب بلیکی تھامسن سے بات کرنے کیوں نہیں جاتے؟ 945 01:17:17,000 --> 01:17:19,742 - ٹھیک ہے... - بلیکی؟ مم۔ 946 01:17:19,916 --> 01:17:22,962 ٹھیک ہے، وہ، اوہ... وہ اس وقت... قید خانے میں ہے۔ 947 01:17:23,136 --> 01:17:24,311 اسے بتاؤ کیوں؟ 948 01:17:24,485 --> 01:17:26,096 ام... 949 01:17:27,140 --> 01:17:29,665 ٹھیک ہے، میں نے گڑبڑ کی اور، اوہ... 950 01:17:29,839 --> 01:17:30,839 چلو۔ آپ اسے بتانا. 951 01:17:30,970 --> 01:17:32,798 اس لیے کہ اس کے پاس اپنی گاڑی پر 952 01:17:32,972 --> 01:17:35,801 بیمہ کی رقم لینے پر اسے پکڑنے کا خیال تھا۔ 953 01:17:35,975 --> 01:17:38,543 - یہ بدقسمتی ہے. - میں کہوں گا. 954 01:17:40,284 --> 01:17:42,112 ڈک گریگ ہے۔ 955 01:17:42,286 --> 01:17:45,942 نہیں، ڈک آرکنساس میں مطلوب ہے۔ 956 01:17:47,334 --> 01:17:49,336 جہنم، وہ کنساس میں مطلوب ہے۔ 957 01:17:49,510 --> 01:17:51,687 کتیا کا بیٹا اتنا چھپا ہوا ہے کہ وہ خود کو بھی نہیں پا سکتا۔ 958 01:17:55,647 --> 01:17:57,127 آپ کو ایک یگ آدمی کی ضرورت ہے... 959 01:17:59,303 --> 01:18:01,131 کوئی، اگر آپ دھماکہ خیز مواد چاہتے ہیں، تو کون اس بات کو یقینی بنائے 960 01:18:01,305 --> 01:18:04,612 گا کہ آپ وہاں پہنچیں گے اور دونوں کو ایک ہی وقت میں حاصل کریں گے۔ 961 01:18:05,526 --> 01:18:07,572 گھر کے نیچے سوپ۔ 962 01:18:08,834 --> 01:18:10,793 نائٹرو یا بارود۔ 963 01:18:11,619 --> 01:18:13,317 انہیں اڑا دو۔ 964 01:18:16,233 --> 01:18:18,714 مجھے لگتا ہے کہ یہ Acie Kirby ہو گا۔ 965 01:18:18,888 --> 01:18:20,803 - Acie؟ - ارے ہان. 966 01:18:20,977 --> 01:18:22,848 - وہ کہاں ہے؟ - مجھے سچ میں پتہ نہیں. 967 01:18:23,022 --> 01:18:24,371 وہ خوبصورت گلہری ہے۔ 968 01:18:24,545 --> 01:18:26,265 ایک کتیا کا بیٹا وہیں ہو سکتا ہے۔ 969 01:18:26,983 --> 01:18:28,854 - ارے، جان؟ - ہاں. 970 01:18:29,028 --> 01:18:31,727 ایسی کربی ان دنوں کہاں چھپی ہوئی ہے؟ 971 01:18:31,901 --> 01:18:36,340 میں ٹھیک سے نہیں جانتا۔ اپنے پرانے سوراخ میں کہیں چھپا ہوا ہے، مجھے شک ہے۔ 972 01:18:36,514 --> 01:18:38,474 تم اپنی پتلی گدی کو گودام تک کیوں نہیں لے جاتے، 973 01:18:38,559 --> 01:18:40,953 دیکھو کیا تم کوئی بیلچہ ڈھونڈ کر اسے کھودتے ہو؟ 974 01:18:41,127 --> 01:18:43,216 مم۔ ابھی؟ 975 01:18:43,390 --> 01:18:46,089 بالکل ٹھیک. میں آس پاس سے پوچھوں گا، دیکھتا ہوں کہ میں اسے ڈھونڈ سکتا ہوں۔ 976 01:18:51,398 --> 01:18:52,748 ایسی کربی۔ 977 01:19:02,583 --> 01:19:05,064 Acie. وہ تمہارا آدمی ہے۔ 978 01:19:26,433 --> 01:19:27,478 تیار؟ 979 01:19:29,523 --> 01:19:30,655 چلو بھئی. 980 01:19:32,657 --> 01:19:34,615 - دوپہر، میڈم. - مسز برخارٹ۔ 981 01:19:34,790 --> 01:19:36,617 یہیں سیٹ اپ کریں۔ بالکل ٹھیک. 982 01:19:44,321 --> 01:19:45,583 Tsk، tsk. 983 01:19:51,676 --> 01:19:55,288 کیا؟ 984 01:20:14,699 --> 01:20:19,747 دوستو، مجھے تم سے پوچھنا ہے کہ میرے لیے ایک منٹ باہر نکلو... 985 01:20:19,922 --> 01:20:22,402 ...جب میں اپنی بیوی سے بات کر رہا ہوں۔ 986 01:20:22,576 --> 01:20:23,926 - باہر؟ - بالکل، ارنسٹ. 987 01:20:24,100 --> 01:20:25,101 بس ایک منٹ کے لیے۔ 988 01:20:32,369 --> 01:20:33,849 خیر... 989 01:20:34,023 --> 01:20:36,677 اب کیا؟ اب کیا؟ 990 01:20:41,421 --> 01:20:43,728 ہمیں شاٹس اور انسولین کی ضرورت ہے۔ 991 01:20:43,902 --> 01:20:47,775 پھر کیا، مولی؟ کیا؟ 992 01:20:54,434 --> 01:20:55,609 بالکل ٹھیک. 993 01:20:56,959 --> 01:20:58,656 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ 994 01:21:04,053 --> 01:21:07,360 تو، دوستوں، اہ، بس مجھے وہ دو۔ میں آگے بڑھ کر یہ کروں گا۔ 995 01:21:07,534 --> 01:21:09,275 آپ شاٹ کا انتظام کر رہے ہیں؟ 996 01:21:09,449 --> 01:21:10,929 ہاں۔ ہاں۔ 997 01:21:11,103 --> 01:21:13,063 ارنسٹ، بل ہیل نے ہمیں یہ دیکھ بھال سونپی ہے۔ 998 01:21:13,105 --> 01:21:16,108 میں جانتا ہوں میں جانتا ہوں. یہ ابھی اسی طرح چل رہا ہے، ٹھیک ہے؟ 999 01:21:16,282 --> 01:21:18,458 ہمیں اب بھی اس دورے کے لیے آپ سے چارج لینا پڑے گا۔ 1000 01:21:18,459 --> 01:21:20,808 ہم نے یہاں سے سفر کیا۔ گیس، وقت... 1001 01:21:20,983 --> 01:21:23,899 بھاڑ میں جاؤ ایک بطخ. تم مجھ سے اس ڈکیتی کا الزام لگا رہے ہو؟ کیا یہ ہے؟ 1002 01:21:24,377 --> 01:21:26,031 یہ صرف صحیح ہے۔ 1003 01:21:26,205 --> 01:21:27,815 یہ مجھے دو. 1004 01:21:27,990 --> 01:21:31,558 میں اسے آپ کو واپس کر دوں گا۔ اب چلو۔ یہاں سے نکلو. چلو۔ 1005 01:21:33,691 --> 01:21:35,084 لعنت ہو 1006 01:21:39,566 --> 01:21:40,611 وہاں تم جاؤ. 1007 01:21:41,960 --> 01:21:45,877 - مجھے ڈاکٹروں کو بھیجنے پر مجبور کیا۔ - ڈاکٹروں. 1008 01:21:46,051 --> 01:21:48,445 کیا، میں ڈاکٹر ہوں؟ کیا اپ ڈاکٹر ہیں؟ 1009 01:21:48,619 --> 01:21:50,939 بیوقوف، ضدی کتیا کو چاہیے کہ وہ مردوں کو اپنا کام کرنے دیں۔ 1010 01:21:51,056 --> 01:21:53,015 آپ کو یہی کرنا چاہیے... 1011 01:21:53,189 --> 01:21:54,549 تو کیا میں اب ڈاکٹر ہوں؟ 1012 01:21:54,625 --> 01:21:56,453 میں ڈاکٹر ہوں اور نرس ہوں اور گھریلو ملازم 1013 01:21:56,627 --> 01:21:59,369 ہوں، نینی ہوں، خدا جانے اور کیا ہے، ٹھیک ہے؟ 1014 01:21:59,543 --> 01:22:00,892 یہ مدد نہیں کر رہا ہے۔ 1015 01:22:02,459 --> 01:22:03,634 یہ کوئی اچھی بات نہیں ہے۔ 1016 01:22:04,548 --> 01:22:07,116 کنگ ہیل نے آپ کو یہ تحفہ دیا ہے۔ 1017 01:22:07,290 --> 01:22:08,639 اس نے یہ تحفہ دیا ہے۔ تم... 1018 01:22:08,813 --> 01:22:10,728 پوری دنیا میں پانچ لوگوں کو یہ مل رہا 1019 01:22:10,902 --> 01:22:12,730 ہے، اور آپ ان میں سے ایک ہیں، مولی۔ 1020 01:22:12,904 --> 01:22:15,951 آپ خوش نصیبوں میں سے ایک ہیں۔ بچوں کا خیال کریں۔ 1021 01:22:16,125 --> 01:22:18,083 یہ وہیں آپ کی جان بچانے والا ہے۔ 1022 01:22:19,432 --> 01:22:21,434 لیکن نہیں، نہیں، آپ کو لگتا ہے کہ آپ سب کچھ جانتے ہیں، ٹھیک ہے؟ 1023 01:22:21,608 --> 01:22:23,654 اپنے... اپنے ہندوستانی طریقوں سے۔ 1024 01:22:23,828 --> 01:22:26,439 آپ کو لگتا ہے کہ آپ ان تمام دواؤں کے مردوں اور 1025 01:22:26,613 --> 01:22:28,653 ان تمام جڑوں اور ان تمام جڑی بوٹیوں اور تمام... 1026 01:22:28,702 --> 01:22:31,401 وہ تمام ہارس شیٹ؟ 1027 01:22:31,575 --> 01:22:33,055 تم نہیں ہو، مولی! 1028 01:22:33,794 --> 01:22:35,840 یہ حقیقی دوا ہے! 1029 01:22:45,676 --> 01:22:49,114 آپ کو لگتا ہے... آپ کو لگتا ہے کہ کوئی آپ کو تکلیف دے گا؟ 1030 01:22:49,288 --> 01:22:51,987 تمہیں لگتا ہے... تمہیں لگتا ہے کہ میں تمہیں تکلیف پہنچاؤں گا؟ 1031 01:22:54,902 --> 01:22:56,513 تم اس سے کچھ نہیں کہتے؟ 1032 01:23:31,156 --> 01:23:33,680 اب ایک موقع دو، ٹھیک ہے؟ 1033 01:23:35,682 --> 01:23:39,730 ہو سکتا ہے کہ یہ بہتر ہونے سے پہلے مزید خراب ہو جائے، مولی۔ 1034 01:23:43,038 --> 01:23:46,084 مجھے آپ کا خیال رکھنا ہے۔ 1035 01:23:46,258 --> 01:23:50,393 کوئی نہیں... جب میں سامنے ہوں تو کوئی تمہیں تکلیف نہیں دے گا۔ 1036 01:24:11,327 --> 01:24:14,373 کھولیں۔ آہ آہ 1037 01:24:14,547 --> 01:24:16,071 آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں، ہنری؟ 1038 01:24:16,245 --> 01:24:19,074 اچھی. ٹھیک ہے، کبھی کبھی میں اداس محسوس کرتا ہوں. 1039 01:24:19,248 --> 01:24:21,206 یہ ہمارے لیے صحت کا مسئلہ نہیں ہے۔ 1040 01:24:21,380 --> 01:24:25,210 اوہ، وہ ایک بیل کی طرح فٹ ہے۔ چلو، ہنری، وہ گھوڑے کی طرح صحت مند ہے۔ 1041 01:24:25,384 --> 01:24:29,040 کہ وہ ہے، بل۔ تو آپ کیا کرنے والے ہیں؟ تم اس ہندوستانی کو مارو گے؟ 1042 01:24:29,214 --> 01:24:30,346 آپ کو کیسے معلوم ہوا؟ 1043 01:24:30,520 --> 01:24:33,653 بہتر خیال رکھیں۔ 1044 01:24:35,481 --> 01:24:37,614 ٹھیک ہے، نہیں، اسے صرف بیمہ کروانے کی ضرورت ہے، بس۔ 1045 01:24:37,788 --> 01:24:39,572 یہ محض ایک رسم ہے، لیکن اسے اس کی ضرورت ہے۔ 1046 01:24:39,746 --> 01:24:41,400 ٹھیک ہے، میری اداسی کا کیا ہوگا؟ 1047 01:24:41,574 --> 01:24:43,489 تھوڑی سی وہسکی اس میں مدد کر سکتی ہے۔ 1048 01:24:45,752 --> 01:24:46,753 آپ بہتر طور پر دھیان دیں۔ 1049 01:24:48,451 --> 01:24:50,888 میں نہیں جانتا، بل۔ یہ بہت اچھا نہیں لگ سکتا ہے. 1050 01:24:51,671 --> 01:24:53,586 اس کا جواز پیش کرنا مشکل ہے۔ 1051 01:24:54,892 --> 01:24:56,502 وہ مجھ پر بہت زیادہ رقم کا مقروض ہے۔ 1052 01:24:58,461 --> 01:25:00,811 بل، میرا سرپرست مجھے وہ نہیں دے گا جو میرا ہے۔ 1053 01:25:00,985 --> 01:25:01,986 تمہیں کیا چاہیے؟ 1054 01:25:02,160 --> 01:25:03,814 میں کچھ چاندنی خریدنا چاہتا ہوں۔ 1055 01:25:03,988 --> 01:25:06,077 نہیں، نہیں، ہنری۔ آپ کو اس چیز کی ضرورت نہیں ہے۔ یہ آپ کو تکلیف دے رہا ہے۔ 1056 01:25:06,078 --> 01:25:07,198 ڈاکٹر نے کہا کہ میں اسے استعمال کروں۔ 1057 01:25:07,252 --> 01:25:08,688 مجھے پرواہ نہیں کہ وہ کیا کہتا ہے۔ 1058 01:25:08,862 --> 01:25:10,560 وہ نہیں جانتا کہ وہ کس جہنم کی بات کر رہا ہے۔ 1059 01:25:10,561 --> 01:25:11,822 - چلو، ہنری. - ہیلو، پرل. 1060 01:25:11,996 --> 01:25:14,303 - میری بیوی رائے بنچ پر ہے۔ - کیا؟ 1061 01:25:14,477 --> 01:25:16,261 میری بیوی رائے بنچ پر ہے۔ 1062 01:25:16,435 --> 01:25:18,176 کون رائے گروپ کی پرواہ کرتا ہے؟ 1063 01:25:18,350 --> 01:25:21,548 میرے دوست، آپ کو آپ کے اوپر خواتین مل گئی ہیں۔ آپ اس کے ساتھ خوش قسمت ہیں۔ 1064 01:25:21,549 --> 01:25:24,748 اور جو کچھ آپ کے پاس ہے اس پر اطمینان رکھیں۔ اور کوئی بیوقوفی نہ کرو۔ 1065 01:25:24,922 --> 01:25:26,010 میں اپنے آپ کو نقصان پہنچانا چاہتا ہوں۔ 1066 01:25:26,184 --> 01:25:27,925 یہ آدمی کا راستہ نہیں ہے۔ 1067 01:25:28,099 --> 01:25:30,274 آدمی کو وہ حاصل کرنا ہے جو اس کا ہے۔ وہ مجھے یہ نہیں دیں گے۔ 1068 01:25:30,275 --> 01:25:32,475 بیوی کو عزت دینا ہے۔ میں اب یہاں نہیں رہنا چاہتا۔ 1069 01:25:32,625 --> 01:25:35,802 میں شرمندہ ہوں. میں ایک اوسیج انڈین ہونے پر شرمندہ ہوں۔ 1070 01:25:35,976 --> 01:25:38,457 بس مجھے چاندنی دے دو یا مجھے بندوق دو۔ 1071 01:25:38,631 --> 01:25:41,286 اب، ہنری... اب، ہنری، آپ پرل کے ساتھ اچھا وقت گزار رہے ہیں۔ 1072 01:25:41,460 --> 01:25:43,245 کیا تم کچھ بیوقوف نہیں کرتے، تم نے سنا ہے؟ 1073 01:25:43,419 --> 01:25:46,117 مجھے آپ کی ضرورت ہے، میرے دوست. مجھے آپ کی ضرورت ہے. 1074 01:25:52,776 --> 01:25:55,213 ہنری، نہیں! تم یہاں کیا کر رہے ہو، ہنری؟ ہنری، نہیں 1075 01:25:57,998 --> 01:26:00,087 - تم کیا سوچتے ہو - تم کر رہے ہو؟ - ہنری، اسے روکو! 1076 01:26:00,088 --> 01:26:02,048 - لگتا ہے کہ آپ چھو سکتے ہیں - میری بیوی؟ - اسے مجھ سے دور کرو! 1077 01:26:02,133 --> 01:26:06,268 تم میری بیوی سے دور رہو! تم میری بیوی سے دور رہو! 1078 01:26:06,442 --> 01:26:08,357 میں نے تمہارے ساتھ کچھ نہیں کیا۔ تم ہو... 1079 01:26:08,531 --> 01:26:11,534 میں دوستوں سے چیزیں مانگ کر تھک گیا ہوں جب میں اپنے طریقے سے ادائیگی کرسکتا ہوں۔ 1080 01:26:11,708 --> 01:26:13,797 ہنری، آپ کو اپنے سرپرست کو لانا ہوگا۔ 1081 01:26:13,798 --> 01:26:15,842 آپ کو کون بتاتا ہے کہ آپ اپنا پیسہ کیسے خرچ کریں؟ 1082 01:26:16,016 --> 01:26:17,844 بس رکو، ہنری. 1083 01:26:18,018 --> 01:26:20,020 آپ کی بدبودار کشتیوں سے اترنے سے پہلے میرے آباؤ اجداد نے آزاد زندگی گزاری۔ 1084 01:26:21,935 --> 01:26:23,937 آپ کو لگتا ہے کہ آپ مجھ سے بہتر ہیں، ہہ؟ 1085 01:26:24,111 --> 01:26:26,157 - آپ کو مجھ سے بہتر لگتا ہے؟ - چلو بھئی. 1086 01:26:26,331 --> 01:26:29,378 میں نے تم سے کہا تھا کہ تم کوئی بے وقوفی نہ کرو۔ آپ نے جا کر رائے بنچ کو مارا۔ چلو بھئی. 1087 01:26:29,552 --> 01:26:32,555 میں نے اسے نیچے گرا دیا، ریورنڈ ہیل۔ میں نے اسے نیچے گرا دیا۔ 1088 01:26:39,823 --> 01:26:41,303 تم اس کا خیال کیوں رکھتے ہو؟ 1089 01:26:41,477 --> 01:26:43,087 کیونکہ وہ ایک اداس ہے۔ 1090 01:26:44,393 --> 01:26:46,482 آپ جانتے ہیں کہ اس نے پچھلے سال خود سے دور کرنے کی کوشش کی؟ 1091 01:26:47,265 --> 01:26:48,265 ارے ہان؟ 1092 01:26:48,353 --> 01:26:49,789 میں اس آدمی کا خیال رکھتا ہوں کیونکہ وہ 1093 01:26:49,963 --> 01:26:52,096 میرا پڑوسی ہے اور وہ میرا بہترین دوست ہے۔ 1094 01:26:53,228 --> 01:26:55,795 یہ ہے $25,000 وہاں بچھانے. 1095 01:26:57,232 --> 01:26:59,146 مجھے اس کی انشورنس پالیسی مل گئی۔ 1096 01:26:59,321 --> 01:27:01,540 یہ اس کے خلاف ہے جس کا وہ مجھ پر مقروض ہے۔ 1097 01:27:01,714 --> 01:27:05,457 لہذا، اگر وہ سال کے اختتام سے پہلے خود کو ختم کرنے میں کامیاب ہو جاتا ہے، تو میں ہار جاتا ہوں۔ 1098 01:27:05,631 --> 01:27:07,111 ہمم 1099 01:27:07,285 --> 01:27:09,722 لہٰذا، اسے کم از کم چند ماہ اور زندہ رہنے کی ضرورت ہے۔ 1100 01:27:12,159 --> 01:27:14,466 مجھے اس کے ہیڈ رائٹس پر بھی موقع مل سکتا ہے۔ 1101 01:27:16,947 --> 01:27:18,688 کچھ جو آپ کو معلوم ہونا چاہیے... 1102 01:27:19,471 --> 01:27:21,386 ہمم؟ 1103 01:27:21,560 --> 01:27:24,781 مولی کا پہلا شوہر وہ آدمی ہے جو وہیں فرش پر ہے۔ 1104 01:27:28,175 --> 01:27:29,916 آپ کا کیا مطلب ہے، "پہلے شوہر"؟ 1105 01:27:30,090 --> 01:27:32,005 Osage، وہ طلاق نہیں دیتے. 1106 01:27:32,179 --> 01:27:37,924 اور وہ تھے۔ ان کی شادی ریزرویشن پر ایک تقریب میں ہوئی تھی۔ 1107 01:27:38,098 --> 01:27:41,493 آپ کا کیا مطلب ہے؟ تم... وہ... تمہارا مطلب ہے، وہ اب بھی اس سے شادی شدہ ہے؟ 1108 01:27:41,667 --> 01:27:45,105 نہیں نہیں. وہ 15 سال کے تھے۔ یہ روایتی ہے۔ مطلب کچھ نہیں... 1109 01:27:45,280 --> 01:27:49,066 اگر میری شادی ہوتی تو میں اسے بتاتا۔ اس نے مجھے یہ نہیں بتایا۔ 1110 01:27:50,459 --> 01:27:51,895 وہ آپ کے ساتھ کیسا سلوک کر رہی ہے؟ 1111 01:27:53,679 --> 01:27:57,117 وہ میرے ساتھ اچھا سلوک کرتی ہے۔ وہ ایک اچھی ہے، تم جانتے ہو۔ 1112 01:27:58,205 --> 01:28:00,556 ٹھیک ہے، آپ نے اسے اس کے راز رکھنے دیا. 1113 01:28:01,470 --> 01:28:03,298 اس طرح، آپ کے پاس ہے. 1114 01:30:53,511 --> 01:30:55,208 کیا کوئی ہے؟ 1115 01:30:56,079 --> 01:30:57,646 پِٹس بیٹی انا کو قتل کرنے والے قاتلوں کو تلاش کرنے 1116 01:30:57,820 --> 01:30:59,474 کے لیے اپنے کلان کو حاصل کرنے کی کوشش کر رہی ہے۔ 1117 01:31:01,301 --> 01:31:06,916 اس نے کہا کہ وہ... وہ سست مردوں کو شہر سے دور لے جانے میں مدد کر رہے ہیں۔ 1118 01:31:07,090 --> 01:31:11,398 ٹھیک ہے، Pitts اور اس کا Klan یہاں اختیار حاصل کرنے کی کوشش کر رہے ہیں، اور ان کے پاس کوئی نہیں ہے۔ 1119 01:31:11,573 --> 01:31:14,314 انہیں پولیس کو اپنا کام کرنے دینا چاہیے۔ 1120 01:31:14,489 --> 01:31:17,404 میں کو کلوکس کلان، مولی کو بہت ناپسند کرتا ہوں۔ 1121 01:31:17,579 --> 01:31:19,494 وہ اقتدار کے بہت بھوکے ہیں۔ 1122 01:31:20,712 --> 01:31:23,149 - اور وہ اسے حاصل نہیں کریں گے۔ - ہمم. 1123 01:31:24,934 --> 01:31:26,370 کیا کوئی ہے؟ 1124 01:31:28,024 --> 01:31:30,026 قبیلے نے بارنی میک برائیڈ کی کوشش کی۔ 1125 01:31:33,899 --> 01:31:35,074 وہ واپس نہیں آیا۔ 1126 01:31:39,296 --> 01:31:42,081 ہم نے ایک نجی تفتیش کار کی خدمات حاصل کیں، لیکن... 1127 01:31:50,046 --> 01:31:51,090 تم نے اسے ادا کیا؟ 1128 01:31:52,614 --> 01:31:55,704 - جی ہاں. - ٹھیک ہے، وہ بھاگ گیا، ہے نا؟ 1129 01:31:55,878 --> 01:31:58,707 ارنسٹ، وہ بھاگ گیا۔ ارنسٹ، وہ بھاگ گیا۔ 1130 01:31:59,359 --> 01:32:00,709 - ہاں. ہاں۔ - ہاں. 1131 01:32:00,883 --> 01:32:02,754 ایسا لگتا ہے، بادشاہ. ایسا لگتا ہے۔ 1132 01:32:02,928 --> 01:32:04,495 ایسا لگتا ہے۔ مم ہمم۔ 1133 01:32:04,669 --> 01:32:06,802 میرے خیال میں ہمیں اس بارے میں تھوڑا زیادہ غور کرنا 1134 01:32:06,976 --> 01:32:10,022 چاہیے کہ ہم مولی کے پیسے کیسے خرچ کرتے ہیں، ارنسٹ۔ 1135 01:32:10,196 --> 01:32:13,069 میرا مطلب یہ نہیں کہ تنقید کے طور پر میں صرف کہہ رہا ہوں۔ 1136 01:32:13,243 --> 01:32:15,071 آپ نے ایک فارم خریدا۔ ہاں۔ 1137 01:32:15,245 --> 01:32:17,203 ٹھیک ہے. تم نے مجھ سے مشورہ نہیں کیا۔ 1138 01:32:17,377 --> 01:32:20,119 شاید آپ کو مجھ سے مشورہ کرنا چاہیے تھا کیونکہ میں آپ کے لیے حاضر ہوں، ارنسٹ۔ 1139 01:32:20,293 --> 01:32:21,730 میں تم دونوں کے لیے حاضر ہوں۔ 1140 01:32:22,644 --> 01:32:24,471 تم میری وجہ سے مولی سے ملے۔ 1141 01:32:24,646 --> 01:32:26,517 تم یہاں میری وجہ سے ہو۔ 1142 01:32:26,691 --> 01:32:31,522 مجھے آپ کی مدد کرنے دو. میں آپ کو اپنا مشورہ، میرا مشورہ دیتا ہوں۔ 1143 01:32:31,696 --> 01:32:35,613 جوڈسن، اس نے مجھے ہاگ کی بیماری کے بارے میں نہیں بتایا جو چل رہی 1144 01:32:35,787 --> 01:32:40,575 تھی، لیکن اب... میں نے اپنا سبق سیکھ لیا، بادشاہ۔ دوبارہ نہیں ہوگا۔ 1145 01:32:40,749 --> 01:32:44,317 صرف ایک بری سرمایہ کاری، بس۔ خراب سرمایہ کاری۔ 1146 01:32:47,756 --> 01:32:48,757 مولی؟ 1147 01:32:51,063 --> 01:32:53,805 آج رات آپ کے بارے میں کچھ مختلف ہے۔ یہ کیا ہے؟ 1148 01:32:59,376 --> 01:33:02,292 اوہ... ٹھیک ہے، اب ہر طرح کا اچھا وقت ہے، تو... 1149 01:33:07,166 --> 01:33:09,212 - مولی، وہ حاملہ ہے. - کیا؟ 1150 01:33:09,386 --> 01:33:10,779 - اوہ! - اوہ! 1151 01:33:10,953 --> 01:33:13,477 - ہاں. - اوہ، میری نیکی! اوہ میرے... 1152 01:33:13,651 --> 01:33:15,218 ہاں؟ تاکہ؟ 1153 01:33:15,392 --> 01:33:16,436 ہاں۔ 1154 01:33:18,830 --> 01:33:20,910 اوہ، میری نیکی. 1155 01:33:20,919 --> 01:33:26,098 ہاں، ہمیں مل گیا... ہمیں خبر ملی کہ مولی کے ہاں بچہ ہے، کنگ۔ 1156 01:33:26,272 --> 01:33:29,754 اوہ، میری نیکی. اوہ، میری نیکی. 1157 01:33:29,928 --> 01:33:32,627 برکتیں. اس گھر پر برکت ہو۔ 1158 01:33:32,801 --> 01:33:34,629 - کمال ہے. مبارک ہو - آپ کا شکریہ. 1159 01:33:34,803 --> 01:33:35,803 خیر ہو اپکی. 1160 01:33:35,891 --> 01:33:37,501 - مبارک ہو. - شکریہ. 1161 01:33:37,675 --> 01:33:39,524 - مبارک ہو. - مبارک ہو. 1162 01:33:39,525 --> 01:33:41,445 - آپ کا شکریہ. - مبارک ہو. 1163 01:33:42,941 --> 01:33:44,551 ہم صرف پرجوش ہیں۔ 1164 01:33:44,726 --> 01:33:46,553 آپ کا شکریہ، ولی. 1165 01:33:46,728 --> 01:33:50,470 ہنری! اوہ، ہنری. چلو یہاں اندر۔ ہمیں ابھی کچھ حیرت انگیز خبر ملی ہے۔ 1166 01:33:50,645 --> 01:33:54,649 مولی دوبارہ حاملہ ہے۔ 1167 01:33:54,823 --> 01:33:58,174 مجھے احساس ہے کہ یہ ایک لڑکی ہے۔ میں ان چیزوں کے بارے میں کبھی غلط نہیں ہوں۔ 1168 01:33:58,348 --> 01:33:59,784 مبارک ہو 1169 01:33:59,958 --> 01:34:02,091 میں اسے اپنی ہڈیوں میں محسوس کر سکتا ہوں۔ 1170 01:34:02,265 --> 01:34:05,181 ...ایک بچے کا لحاف۔ ہم رنگ چنیں گے۔ ہم جائیں گے... 1171 01:34:05,182 --> 01:34:07,139 مبارک ہو 1172 01:34:07,313 --> 01:34:09,272 ہم خشک مال کی دکان پر جائیں گے... 1173 01:34:09,446 --> 01:34:10,926 آپ کو پریشان کرنے کے لئے معافی. 1174 01:34:11,100 --> 01:34:13,260 انکل، مجھے آپ سے کچھ باتیں کرنی ہیں، پلیز۔ 1175 01:34:13,276 --> 01:34:15,876 بالکل، ہنری. تم وہاں جا کر بیٹھ جاؤ۔ میں وہیں رہوں گا۔ 1176 01:34:16,018 --> 01:34:17,236 مجھے صرف ان سے بات کرنی ہے۔ 1177 01:34:17,410 --> 01:34:19,369 - تم جاؤ. - وہاں میرا انتظار کرو۔ - آپ کا شکریہ. 1178 01:34:27,551 --> 01:34:30,467 تم اس بیماری میں اس کے ساتھ پیار کرتے رہے ہو؟ 1179 01:34:32,034 --> 01:34:38,736 وہ میری بیوی ہے، بادشاہ۔ یہ ہے، اہ... ایسا ہی ہوتا ہے۔ ہاں۔ 1180 01:34:41,304 --> 01:34:44,220 مم، ہو سکتا ہے یہ صرف آپ کی "پریورشن" ہو۔ 1181 01:34:48,050 --> 01:34:50,792 ہاں۔ خدا آپ کو اور بچے کو سلامت رکھے۔ 1182 01:35:01,933 --> 01:35:03,369 پہلا شوہر، ہہ؟ 1183 01:35:05,632 --> 01:35:08,331 آپ کے خیال میں اس کا مطلب ہے کہ اس کا خاندان پر دعویٰ ہے؟ 1184 01:35:22,084 --> 01:35:23,085 ہنری 1185 01:35:23,825 --> 01:35:25,391 چچا 1186 01:35:25,565 --> 01:35:28,873 رامسی، میں جانتا ہوں کہ آپ اس زندگی میں بری طرح سے گزر رہے ہیں۔ 1187 01:35:29,047 --> 01:35:32,747 بہت سارے بچے۔ سات یا آٹھ، میں نے سنا۔ 1188 01:35:32,921 --> 01:35:34,966 ہاں، مجھے ان کا پاسل مل گیا، کیا میں نہیں؟ 1189 01:35:36,751 --> 01:35:39,623 کنگ بل ہیل جاننا چاہتے ہیں کہ کیا آپ نوکری چاہتے ہیں۔ 1190 01:35:40,363 --> 01:35:42,060 کسی کو کروانا۔ 1191 01:35:42,234 --> 01:35:45,847 اوہ، میں ایسا نہیں کر سکتا۔ میں نے اس قسم کے کام کے لیے سائن ان نہیں کیا۔ 1192 01:35:47,065 --> 01:35:48,501 ٹھیک ہے، یہ ایک ہندوستانی ہے۔ 1193 01:35:49,894 --> 01:35:51,287 اب، یہ مختلف ہے. 1194 01:35:52,549 --> 01:35:53,550 آپ ہنری روان کو جانتے ہیں؟ 1195 01:35:53,724 --> 01:35:55,247 نہیں، میں اسے نہیں جانتا۔ 1196 01:35:57,336 --> 01:35:59,338 ٹھیک ہے، آپ کا کیا خیال ہے؟ 1197 01:36:02,515 --> 01:36:05,344 یہاں دیکھو۔ میں ابھی تمہیں لے جا رہا ہوں۔ 1198 01:36:05,518 --> 01:36:09,087 میں آپ کے لیے ایک روڈسٹر خریدنے والا ہوں تاکہ آپ گاڑی چلا سکیں اور اس کے لیے یہ کام کر سکیں۔ 1199 01:36:09,261 --> 01:36:12,438 میں جس بندھن میں ہوں اس سے مجھے باہر نکالنے میں روڈسٹر سے بہت زیادہ وقت لگے گا۔ 1200 01:36:12,612 --> 01:36:14,397 ٹھیک ہے، ہم کچھ کام کریں گے. 1201 01:36:14,571 --> 01:36:16,660 مجھے امید ہے کہ آپ اس قتل پر نہیں گھبرایں گے۔ 1202 01:36:16,834 --> 01:36:19,271 ہندوستانی، وہ ہے... وہ ایک اداس ہے۔ 1203 01:36:19,445 --> 01:36:21,273 اسے پہلے ہی دو بار خود سے دور کرنے کی کوشش کی جاتی ہے۔ 1204 01:36:21,274 --> 01:36:23,536 ہیل یہی کہہ رہا ہے۔ 1205 01:36:23,710 --> 01:36:27,497 یہاں تک کہ وہ چاہتا ہے کہ آپ اسے ایسا بنائیں جیسے روان نے اپنے ساتھ کیا تھا۔ 1206 01:36:27,671 --> 01:36:32,154 سر کے سامنے، تم سمجھ رہے ہو؟ سر کا اگلا حصہ۔ 1207 01:36:59,007 --> 01:37:00,965 شورویروں کو اندر آتے ہیں. یہ ہے، پٹس. 1208 01:37:01,139 --> 01:37:03,228 ارے، ارنسٹ۔ 1209 01:37:09,974 --> 01:37:13,195 چنانچہ ارنسٹ نے مجھے فیئر فیکس کے ایک ریستوراں میں اس ہندوستانی سے ملوایا۔ 1210 01:37:13,369 --> 01:37:15,414 - جان. - جان رمسی۔ جان رمسی۔ 1211 01:37:15,588 --> 01:37:17,590 - ہنری یہ ایک خوشی کی بات ہے۔ - تم کیسے کر رہے ہو؟ 1212 01:37:17,764 --> 01:37:20,637 وہ میرے پاس بیٹھ گیا، اور میں نے اس کی سانسوں پر وہسکی سونگھی۔ 1213 01:37:20,811 --> 01:37:22,813 ... آپ شاید تھوڑی سی ہچ کے لئے بازار میں ہوں گے؟ 1214 01:37:22,987 --> 01:37:24,293 میں نے اسے بتایا کہ میں اسے کچھ بیچ سکتا ہوں۔ 1215 01:37:24,467 --> 01:37:26,556 - ہاں. - ہاں، میں اس کے لیے دیکھنے والا آدمی ہوں۔ 1216 01:37:26,730 --> 01:37:30,081 میں نے اس سے کہا کہ وہ مجھے سول اسمتھ کی چراگاہ سے گزرتی ہوئی سڑک پر ملے 1217 01:37:30,255 --> 01:37:32,040 تقریبا دس بجے. 1218 01:37:32,214 --> 01:37:36,131 اوہو۔ ساتھی دیکھو میں نے پوسم ہول میں کیا پایا۔ 1219 01:37:47,882 --> 01:37:53,104 چلو بھئی. اب بخل مت کرو۔ - ہاں. 1220 01:37:56,455 --> 01:37:59,067 مم۔ اوہ۔ 1221 01:37:59,241 --> 01:38:03,506 لڑکے، یہ آپ کے جگر کو اندر سے باہر کر دے گا۔ 1222 01:38:03,680 --> 01:38:10,208 اس ہندوستانی سے میری ملاقات کے چند بار بعد، ٹھیک ہے، ہم ایک دوسرے کو پسند کرنے لگے، 1223 01:38:10,382 --> 01:38:13,037 کیا اس کی پریشانیوں کا احترام کیا جا رہا ہے اور سب۔ 1224 01:38:13,211 --> 01:38:15,605 اور پھر کبھی کبھی ہم مسز میکی کے گھر جاتے۔ 1225 01:38:15,779 --> 01:38:17,607 تو اس نے لے لیا۔ کیا آپ اس کا تصور کر سکتے ہیں؟ 1226 01:38:17,781 --> 01:38:20,610 کوکین بیچنے میں کس قسم کا شیرف گھومتا ہے؟ تم مجھے یہ بتاؤ۔ 1227 01:38:20,784 --> 01:38:22,177 تم مجھے یہ مت بتاؤ۔ 1228 01:38:22,351 --> 01:38:25,310 یہ کچھ دیر تک چلتا رہا۔ 1229 01:38:25,484 --> 01:38:28,531 میں کچھ اور ہمت بڑھانے کی کوشش کر رہا تھا 1230 01:38:28,705 --> 01:38:33,318 اور ایک دن میں نے کام نکالنے کا فیصلہ کیا، سب کچھ سازگار تھا۔ 1231 01:38:33,492 --> 01:38:37,888 تو میں نے اس ہندوستانی سے کہا کہ ہمیں ایک جگ اور کچھ لڑکیاں ملیں۔ 1232 01:38:38,062 --> 01:38:41,022 اور اسمتھ کی چراگاہ سے گزرتی ہوئی سڑک پر مجھ سے ملو۔ 1233 01:38:41,196 --> 01:38:43,720 مجھ پر بھروسہ کریں، یہ ہمارے پاس موجود آخری چیزوں سے بہتر ہے۔ 1234 01:39:20,496 --> 01:39:22,063 خدا کی قسم 1235 01:39:23,325 --> 01:39:25,980 - آپ کے پاس ایک منٹ ہے؟ - جی ہاں. میرے لیے کاؤ بوائے دیکھیں۔ 1236 01:39:32,551 --> 01:39:33,551 کیا؟ یہ کیا ہے؟ 1237 01:39:33,683 --> 01:39:34,989 ہیل کہاں ہے؟ 1238 01:39:35,163 --> 01:39:38,166 میں نہیں جانتا. وِزبنگ، پاوُسکا۔ کیا؟ 1239 01:39:38,731 --> 01:39:40,037 اسے بتائیں کہ یہ ہو گیا ہے۔ 1240 01:39:40,864 --> 01:39:42,822 تم نے یہ کیا؟ تم نے یہ کہاں کیا؟ 1241 01:39:42,997 --> 01:39:46,391 سول سمتھ کی چراگاہ سے گزرتی ہوئی سڑک پر۔ اور یہ ہے. 1242 01:39:46,565 --> 01:39:48,741 یہ لے لو. میں اسے مزید نہیں چاہتا۔ 1243 01:39:48,915 --> 01:39:50,656 - جان. - میں نے اس لباس کے ساتھ کام کیا ہے۔ 1244 01:40:00,666 --> 01:40:02,146 ہنری روان مر گیا ہے۔ 1245 01:40:11,286 --> 01:40:12,722 کیا اس نے خود کو مار ڈالا؟ 1246 01:40:14,115 --> 01:40:15,594 نہیں جانتا. 1247 01:40:20,164 --> 01:40:22,166 وہ ہمیشہ اداس رہتا تھا۔ 1248 01:40:24,038 --> 01:40:25,126 ہمیشہ 1249 01:40:28,216 --> 01:40:29,695 تم اسے اچھی طرح جانتے تھے، ٹھیک ہے؟ 1250 01:40:31,088 --> 01:40:32,742 جب سے ہم بچے تھے۔ 1251 01:40:38,139 --> 01:40:41,751 کیا تمہارے چچا کو معلوم ہے؟ وہ دوست تھے۔ 1252 01:40:41,925 --> 01:40:45,146 ہاں۔ ہاں ہاں ہاں. وہ جانتا ہے. 1253 01:40:48,671 --> 01:40:49,976 کیا اسے قتل کیا گیا؟ 1254 01:40:53,719 --> 01:40:54,894 نہیں جانتا. 1255 01:40:56,679 --> 01:41:01,684 اس نے گزشتہ سال خود کو مارنے کی کوشش کی تھی۔ 1256 01:41:03,990 --> 01:41:05,427 کیا آپ جانتے ہیں کہ؟ 1257 01:41:06,210 --> 01:41:07,385 مم ہمم۔ 1258 01:41:12,825 --> 01:41:17,091 کیا اسے قتل کیا گیا یا اس نے خود کو قتل کیا؟ کیا آپ جانتے ہیں؟ 1259 01:41:17,961 --> 01:41:19,093 میں... 1260 01:41:20,137 --> 01:41:21,399 میں نہیں جانتا. 1261 01:41:24,272 --> 01:41:29,320 تم جانتے ہو، رائے گروپ، وہ اسے مارنے کے بارے میں بہت شور مچا رہا تھا۔ 1262 01:41:29,494 --> 01:41:32,106 تم جانتے ہو، وہ اپنی بیوی پر ہے، تو... 1263 01:41:32,280 --> 01:41:34,238 زیادہ دور دیکھنے کی ضرورت نہیں ہے، ٹھیک ہے؟ 1264 01:41:36,545 --> 01:41:40,592 ہو سکتا ہے کہ اس نے خود کو مار ڈالا، جیسا کہ تم نے کہا۔ 1265 01:41:45,119 --> 01:41:47,208 یہ خودکشی ہونی چاہیے تھی، آپ ڈمبل۔ 1266 01:41:47,382 --> 01:41:48,948 تم نے اسے بندوق چھوڑنے کو نہیں کہا؟ 1267 01:41:49,123 --> 01:41:50,906 میں نے اس سے کہا کہ بندوق چھوڑ دو۔ میں نے اس سے کہا بالکل درست... 1268 01:41:50,907 --> 01:41:53,170 - تم نے اس سے کہا - بندوق چھوڑنے کے لئے؟ - جیسا کہ تم نے مجھے بتایا، بادشاہ. 1269 01:41:53,171 --> 01:41:55,085 میں نہیں جانتا کہ اس نے کیوں نہیں کیا۔ میں نہیں جانتا کیوں. 1270 01:41:55,259 --> 01:41:57,522 میں نے اس سے کہا جیسا کہ تم نے کہا تھا۔ 1271 01:41:57,696 --> 01:41:59,394 آپ نے اسے سر کے سامنے کرنے کو کہا؟ 1272 01:41:59,395 --> 01:42:01,222 پھر اس نے پیچھے کیوں کیا؟ 1273 01:42:01,396 --> 01:42:03,920 یہ بہت آسان ہے۔ سامنے سامنے ہے، پیچھے پیچھے ہے! 1274 01:42:04,094 --> 01:42:06,357 ماں... اسے ایسا بنانا ہے جیسے اس نے خود کیا ہو! 1275 01:42:06,531 --> 01:42:10,013 یہ صرف قتل کی طرح لگتا ہے۔ ایسا نہیں ہونا چاہیے، سنا ہے؟ 1276 01:42:10,187 --> 01:42:13,582 میں نے اسے سر کے سامنے بتایا۔ بس اسی طرح۔ جیسے تم نے مجھے بتایا تھا۔ 1277 01:42:13,756 --> 01:42:15,800 میں تم سے وعدہ کرتا ہوں. میں تم سے وعدہ کرتا ہوں. میں اپنے بچوں کی قسم کھاتا ہوں۔ 1278 01:42:15,801 --> 01:42:18,978 - یہ مت کرو. - پرسکون ہو جاؤ. بس کرو۔ - میں اپنے بچوں کی قسم کھاتا ہوں، بادشاہ۔ 1279 01:42:19,153 --> 01:42:21,851 اور اپنے بچوں کی قسمیں نہ کھاؤ۔ آپ کو بے وقوف بناتا ہے۔ 1280 01:42:22,025 --> 01:42:25,028 میں نہیں میں بے وقوف نہیں ہوں کیونکہ میں نے یہ ٹھیک کیا ہے۔ 1281 01:42:30,468 --> 01:42:31,861 یہ کیا ہے بادشاہ؟ 1282 01:42:32,775 --> 01:42:33,950 'فریڈ لائٹس۔ 1283 01:42:35,169 --> 01:42:37,475 وہ قتل کو دور رکھنے کے لیے روشنیاں لگا رہے ہیں۔ 1284 01:42:46,702 --> 01:42:48,356 جاؤ جاؤ. 1285 01:43:01,107 --> 01:43:03,806 وہ وہاں ہے۔ گاڑی کو اوپر کھینچو۔ 1286 01:43:04,589 --> 01:43:06,330 ارے، رائے! رائے! 1287 01:43:11,944 --> 01:43:14,817 یہ وہ جگہ نہیں ہے جہاں آپ کو ابھی ہونا چاہیے۔ 1288 01:43:14,991 --> 01:43:17,428 اور میرے پاس ایک لائن ہے جو کہتی ہے کہ تمہیں شہر چھوڑ دینا چاہیے، 1289 01:43:17,602 --> 01:43:21,040 کیونکہ شیرف کا دفتر آپ کو اس قتل میں چارج کرنا چاہتا ہے۔ 1290 01:43:21,215 --> 01:43:23,478 وہ جانتے ہیں کہ آپ ہنری کے ساتھ شوٹنگ کی شرائط پر تھے۔ 1291 01:43:24,914 --> 01:43:28,787 اگر میں بھاگتا ہوں تو میں مجرم ہوں۔ میرے پاس قصور وار ہونے کے لیے کچھ نہیں ہے۔ 1292 01:43:28,961 --> 01:43:30,876 اگر آپ بھاگتے ہیں... 1293 01:43:31,050 --> 01:43:34,576 تم بھاگو نہیں، تم اس کے لیے جیل جانے والے ہو، تم نے یہ کیا یا نہیں۔ 1294 01:43:34,750 --> 01:43:39,320 بس... بس میرا دوستانہ لفظ۔ میں دوڑتا۔ 1295 01:43:39,494 --> 01:43:42,671 آپ کا شکریہ، بل۔ مجھے نہیں لگتا کہ میں کروں گا۔ 1296 01:43:44,760 --> 01:43:46,327 اور تم میرے دوست نہیں ہو۔ 1297 01:43:47,589 --> 01:43:49,634 میرے امکانات کو یہیں فیئر فیکس میں لیں۔ 1298 01:44:04,175 --> 01:44:09,514 آپ بزرگ آسمانی لوگوں میں سے ہیں۔ 1299 01:44:10,723 --> 01:44:12,224 چھوٹی اینا... 1300 01:44:12,225 --> 01:44:16,145 ...آپ کا نام واہ رے لم پا ہے۔ 1301 01:44:27,846 --> 01:44:30,545 یہ بربادی کی بیماری کیا ہے، مولی؟ 1302 01:44:31,720 --> 01:44:35,463 برباد؟ ضائع کرنا؟ 1303 01:44:37,682 --> 01:44:39,205 منی اس سے مر گئی۔ 1304 01:44:40,729 --> 01:44:42,513 امی بھی اس سے مر گئیں۔ 1305 01:44:43,862 --> 01:44:45,342 انا کو گولی مار دی گئی۔ 1306 01:44:52,654 --> 01:44:55,221 یہ کمبل ہماری پیٹھ پر نشانہ ہے۔ 1307 01:45:27,776 --> 01:45:31,170 ہم صرف چھوڑ کیوں نہیں دیتے؟ کولوراڈو اسپرنگس پر جائیں۔ 1308 01:45:31,345 --> 01:45:35,479 میری طرف دیکھو. میں وہ سفر نہیں کر سکتا۔ 1309 01:45:36,698 --> 01:45:39,048 آپ کا خیال کیسے رکھا جا رہا ہے، مولی؟ 1310 01:45:39,875 --> 01:45:41,833 میرے پاس ارنسٹ اور میرے بچے ہیں۔ 1311 01:45:43,313 --> 01:45:47,012 - ارنسٹ میرا خیال رکھتا ہے۔ - بہترین وہ کر سکتا ہے. 1312 01:45:47,186 --> 01:45:48,753 - نیٹی؟ - جی ہاں. 1313 01:45:48,927 --> 01:45:50,799 کیا آپ میری بہن کو کچھ ٹوسٹ لے سکتے ہیں، براہ کرم؟ 1314 01:45:50,973 --> 01:45:53,497 - بلکل. اور تھوڑی زیادہ کافی بھی؟ - آپ کا شکریہ. 1315 01:45:54,535 --> 01:45:55,452 چھوٹی بہن. 1316 01:46:01,462 --> 01:46:02,854 شکریہ 1317 01:46:15,476 --> 01:46:18,000 تو تم اور مولی اب بھی شہر میں رہ رہے ہو، ہہ؟ 1318 01:46:18,174 --> 01:46:19,567 ہاں، اب ہم یہاں ہیں، تو... 1319 01:46:25,616 --> 01:46:26,661 ہمم 1320 01:46:29,054 --> 01:46:32,362 آپ نے اپنے لیے ایک اچھی جگہ بنائی، بل۔ واقعی اچھا۔ 1321 01:46:32,536 --> 01:46:36,018 شکریہ، ارنسٹ۔ شان بھائی نے ہمیں ایک پیارا سودا دیا اور 1322 01:46:36,192 --> 01:46:38,586 انہوں نے ہمارے لیے کچھ اچھی چیزیں بھی یہاں چھوڑی ہیں۔ 1323 01:46:38,760 --> 01:46:40,762 کیا یہ صحیح ہے؟ 1324 01:46:40,936 --> 01:46:44,548 ٹھیک ہے، اتنا اچھا نہیں جتنا آپ خرید رہے ہیں لیکن ہمارے لیے کافی اچھا ہے۔ 1325 01:46:45,462 --> 01:46:46,942 ٹھیک ہے، آپ مولی کو جانتے ہیں. 1326 01:46:47,116 --> 01:46:50,424 اسے اپنی اچھی چیزیں پسند ہیں، اس لیے... 1327 01:46:52,991 --> 01:46:54,471 اتنا نہیں جتنا تم کرتے ہو۔ 1328 01:46:56,995 --> 01:47:01,739 مجھے لگ بھگ آپ کی طرح لگ رہا تھا... ...آپ مجھے اسکوا مین کہہ رہے تھے، بل۔ 1329 01:47:01,913 --> 01:47:05,308 اوہ، اب، ارنسٹ، یہ وہ چیز ہے جسے میں کسی دوسرے آدمی کو کبھی نہیں بلاؤں گا۔ 1330 01:47:05,482 --> 01:47:06,570 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ 1331 01:47:08,050 --> 01:47:09,225 کوئی جرم نہیں کیا گیا۔ 1332 01:47:14,099 --> 01:47:15,274 آپ کو ایک مشروب کی ضرورت ہے؟ 1333 01:47:16,972 --> 01:47:20,105 ہاں۔ اگر آپ کو ایک مل جائے تو میں پی لوں گا۔ 1334 01:47:21,585 --> 01:47:22,586 نہیں. 1335 01:47:25,197 --> 01:47:26,808 پھر کیوں پوچھتے ہیں؟ 1336 01:47:27,678 --> 01:47:29,985 ٹھیک ہے، آپ گھبرائے ہوئے لگ رہے ہیں، بس۔ 1337 01:47:30,159 --> 01:47:35,512 دیکھو، بات یہ ہے کہ بل، مجھے کوئی اعصاب نہیں ملا۔ بالکل بھی نہیں. 1338 01:47:39,473 --> 01:47:41,866 بس اتنا ہے کہ مجھے تم سے بات کرنا پسند نہیں ہے۔ 1339 01:47:42,824 --> 01:47:44,260 زیادہ تر یہی ہے۔ 1340 01:47:46,305 --> 01:47:48,438 اچھا، کیا میں نے آپ کو پریشان کرنے کے لیے کچھ کیا ہے، ارنسٹ؟ 1341 01:47:48,612 --> 01:47:51,789 کوئی چیز جو مجھے پریشان کر رہی ہے؟ نہیں نہیں. بس... 1342 01:47:51,963 --> 01:47:55,924 جس طرح آپ ہیں وہ مجھے پریشان کرتی ہے۔ یہ وہی ہے جو ہے. 1343 01:47:57,316 --> 01:48:01,277 ٹھیک ہے، رب نے مجھے بنایا، ارنسٹ۔ میں اس کے بارے میں کچھ نہیں کر سکتا۔ 1344 01:48:01,451 --> 01:48:03,105 نہیں، ایسا نہیں ہے۔ 1345 01:48:04,498 --> 01:48:05,890 جب تک کہ آپ مجھے مارنے کا ارادہ نہ کریں۔ 1346 01:48:06,717 --> 01:48:08,502 یا یہ تمہارے بڑے بھائی کا کام ہے؟ 1347 01:48:18,599 --> 01:48:21,863 مولی؟ یہ جانے کا وقت ہے، پیارے. 1348 01:48:22,907 --> 01:48:24,126 - جم؟ - مرٹل؟ 1349 01:48:24,300 --> 01:48:25,867 اگر آپ کے گھر میں کوئی خاص 1350 01:48:25,868 --> 01:48:27,738 چیز ہے تو اسے جلد از جلد باہر نکالیں۔ 1351 01:48:28,870 --> 01:48:29,914 ٹھیک ہے. 1352 01:48:32,526 --> 01:48:33,527 ڈیوڈ؟ 1353 01:48:46,104 --> 01:48:47,541 - تم ٹھیک ہو؟ - ہاں. 1354 01:48:47,715 --> 01:48:49,760 میں اسٹاک شو کے لیے فورٹ ورتھ جا رہا ہوں، لیکن میں چاہتا ہوں کہ آپ Acie 1355 01:48:49,934 --> 01:48:53,155 Kirby کو تلاش کریں اور اسے بتائیں کہ سمتھ کی نوکری پر جانے کا وقت آگیا ہے۔ 1356 01:48:55,549 --> 01:48:57,942 - مم. - تم مجھے سن؟ 1357 01:48:58,116 --> 01:49:03,469 میں صرف اسے نہیں جانتا۔ میں... میں ایسی کربی کو نہیں جانتا۔ کون... 1358 01:49:03,644 --> 01:49:05,123 وہ Acie کو کہاں ڈھونڈتا ہے؟ 1359 01:49:05,297 --> 01:49:07,430 بس جان رمسی کو تلاش کریں۔ وہ جان لے گا۔ 1360 01:49:07,604 --> 01:49:11,390 آپ کو وہ مل گیا؟ جان رمسی کو تلاش کریں۔ رمسی سے کہو کہ Acie کو بتائے کہ اب وقت آگیا ہے۔ 1361 01:49:11,565 --> 01:49:12,957 ہم فورٹ ورتھ جا رہے ہیں۔ 1362 01:49:15,743 --> 01:49:17,571 ہم فورٹ ورتھ جا رہے ہیں۔ 1363 01:49:20,008 --> 01:49:22,227 مجھے اس طرح دیکھو کہ یہ سمجھ میں آتا ہے۔ 1364 01:49:22,401 --> 01:49:28,233 میں ہوں. میں سمجھتا ہوں۔ میں رمسی کو تلاش کروں گا اور میں اسے بتاؤں گا۔ 1365 01:49:28,407 --> 01:49:29,800 ٹھیک ہے. 1366 01:49:37,199 --> 01:49:39,157 - اہ، جان؟ - ہاں، وہ میں ہوں۔ 1367 01:49:39,331 --> 01:49:41,551 مجھے آپ کے لیے کنگ ہیل کا پیغام ملا ہے۔ 1368 01:49:41,725 --> 01:49:43,205 وہ چاہتا ہے کہ آپ Acie Kirby کو ڈھونڈیں اور اس 1369 01:49:43,379 --> 01:49:45,499 سے کہو کہ بل اور ریٹا کا خیال رکھنا، ٹھیک ہے؟ 1370 01:49:45,555 --> 01:49:48,776 - اب وقت آگیا ہے جان۔ - میں ابھی یہ نہیں کر سکتا۔ میری بیوی بیمار ہے۔ 1371 01:49:48,950 --> 01:49:51,605 ویسے میری بیوی بھی بیمار ہے۔ میری بیوی بھی بیمار ہے۔ 1372 01:49:51,779 --> 01:49:53,824 آپ ایسا کیوں نہیں کرتے؟ 1373 01:49:53,998 --> 01:49:56,087 آپ کیوں ہر وقت یہ کوشش کر رہے ہیں کہ مجھ جیسا کوئی آپ کے لیے کام کرائے؟ 1374 01:49:56,088 --> 01:49:59,830 ٹھیک ہے، کیونکہ میں نہیں جانتا... میں ایسی کربی کو نہیں جانتا۔ 1375 01:50:00,004 --> 01:50:02,180 میں نہیں جانتا کہ وہ بھی کیسا لگتا ہے، ٹھیک ہے؟ 1376 01:50:02,354 --> 01:50:05,488 میں یہ کروں گا، لیکن میں یہ نہیں کر سکتا کیونکہ میں نہیں جانتا کہ وہ کیسا لگتا ہے، جان۔ 1377 01:50:05,662 --> 01:50:07,185 - بالکل ٹھیک. - میں معافی چاہتا ہوں. 1378 01:50:07,359 --> 01:50:09,797 بالکل ٹھیک. میں یہ کروں گا، لیکن میں ابھی یہ نہیں کر سکتا۔ 1379 01:50:09,971 --> 01:50:11,842 آپ ابھی اس تک نہیں پہنچ سکتے، لہذا آپ جانتے ہیں، یہ فوری طور 1380 01:50:12,016 --> 01:50:14,536 پر کرنے کی ضرورت ہے، ہیل کے لیے اس کا انتظار کرنے کی نہیں۔ 1381 01:50:14,671 --> 01:50:16,630 اسے فوراً کرنا ہے۔ ابھی. 1382 01:50:16,804 --> 01:50:18,980 تم جانتے ہو، تم بہت زور آور ہو، ارنسٹ۔ 1383 01:50:19,154 --> 01:50:21,786 - مجھے کام پر واپس جانا ہے۔ - مجھے آپ کو کچھ بتانے دیجیے. 1384 01:50:21,787 --> 01:50:24,420 آپ کو ایک اور موقع ملا، جان۔ یہی تھا. ایک اور موقع۔ 1385 01:50:24,594 --> 01:50:27,336 میں کنگ ہیل سے بات کر رہا ہوں۔ میں اسے بتاتا ہوں کہ تم ابھی یہ کرنے والے ہو۔ 1386 01:50:27,510 --> 01:50:29,251 میں اس نوکری کو کھونا نہیں چاہتا۔ 1387 01:50:29,425 --> 01:50:31,688 جان، آپ کے پاس کوئی چارہ نہیں ہے! یہ وقت ہے. 1388 01:50:33,255 --> 01:50:35,736 - اب آپ کے ساتھ اچھا سلوک کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ - میں یہ کرنے والا ہوں۔ میں اسے ٹھیک کرنے والا ہوں۔ 1389 01:50:35,737 --> 01:50:37,563 میں آپ کے ساتھ اچھا سلوک کرنے کی کوشش کر رہا ہوں، جان! 1390 01:50:37,738 --> 01:50:40,436 - میں یہ کر رہا ہوں. میں نے کہا کہ میں کروں گا۔ - جی ہاں، آپ یہ سب سے بہتر کرتے ہیں. 1391 01:50:40,610 --> 01:50:41,959 ابھی، جان۔ ابھی. 1392 01:50:52,448 --> 01:50:55,277 Acie. Acie. 1393 01:50:55,973 --> 01:50:56,974 ہاں۔ 1394 01:50:57,148 --> 01:50:59,498 یہ جان ہے۔ گولی نہ چلانا. 1395 01:51:08,464 --> 01:51:09,857 آپ کا سوپ آپ کے ساتھ ہے؟ 1396 01:51:14,209 --> 01:51:18,517 ماں! ماں! 1397 01:51:18,692 --> 01:51:20,128 تم کہاں تھے، ہہ؟ 1398 01:51:20,302 --> 01:51:21,520 میں ریٹا میں تھا۔ 1399 01:51:21,695 --> 01:51:23,609 ٹھیک ہے، آپ کو گھر ہونا چاہئے. 1400 01:51:24,567 --> 01:51:25,611 چلو بھئی. 1401 01:51:29,267 --> 01:51:32,053 - چرواہا کے کان میں درد تھا۔ - اوہ لڑکے. واقعی؟ 1402 01:51:32,227 --> 01:51:35,752 اور آپ جانتے ہیں کہ جب میں وہاں نہیں ہوں تو بل ریٹا کے ساتھ زیادہ مہربان نہیں ہے۔ 1403 01:51:37,841 --> 01:51:40,365 سنو، مولی، میں... میں... 1404 01:51:40,539 --> 01:51:43,499 میں نہیں چاہتا کہ آپ ابھی اتنا باہر جائیں، جو کچھ ہو رہا ہے۔ 1405 01:51:46,178 --> 01:51:48,222 لیکن میں صرف اپنی بہن کے پاس تھا۔ 1406 01:51:48,472 --> 01:51:50,975 آپ اور بچے گھر میں رہیں۔ 1407 01:51:51,725 --> 01:51:53,988 بالکل ٹھیک؟ 1408 01:52:17,968 --> 01:52:21,363 - اوہ رب! - وہ کیا تھا؟ وہ کیا تھا؟ 1409 01:52:21,537 --> 01:52:23,408 میں نہیں جانتا! میں نہیں جانتا. 1410 01:52:23,582 --> 01:52:25,106 - ویرا! - اوہ رب. 1411 01:52:25,759 --> 01:52:26,890 ویرا! 1412 01:52:28,370 --> 01:52:30,154 لیزی! 1413 01:52:30,328 --> 01:52:33,157 - کیا ہوا؟ - ماں کو چرواہا. 1414 01:52:36,726 --> 01:52:39,990 یہ بالکل تلسا کی طرح ہے۔ یہ بالکل تلسا کی طرح ہے۔ 1415 01:52:40,164 --> 01:52:41,904 ہوشیار، ہر جگہ شیشہ ہے! 1416 01:52:41,905 --> 01:52:44,015 یہ جہنم کہاں سے آیا؟ 1417 01:52:44,016 --> 01:52:46,127 کس کا گھر ہے؟ 1418 01:52:47,171 --> 01:52:48,738 کس کا گھر ہے؟ 1419 01:52:49,739 --> 01:52:51,132 یہ بل اور ریٹا کا ہے! 1420 01:52:51,306 --> 01:52:52,916 بل اور ریٹا کا گھر۔ 1421 01:53:09,933 --> 01:53:11,493 نیٹی پچھلے کمرے میں رہتی ہے، اس طرح! 1422 01:53:11,543 --> 01:53:12,980 نیٹی وہاں واپس آ گئی ہے! 1423 01:53:13,154 --> 01:53:14,546 نیٹی برکشائر! وہ یہاں رہتی ہے! 1424 01:53:14,547 --> 01:53:15,765 نیٹی! 1425 01:53:15,939 --> 01:53:18,289 - نیٹی! - یہ بل اسمتھ ہے! 1426 01:53:18,463 --> 01:53:22,337 مارد دو مجھے! مارد دو مجھے! مجھے گولی مارو، خدا! 1427 01:53:22,511 --> 01:53:25,035 مارد دو مجھے! 1428 01:53:26,689 --> 01:53:29,561 یہ Reta ہے! ریٹا یہاں ہے! 1429 01:53:30,693 --> 01:53:32,782 یہ ریٹا ہے، چلو! یہ Reta ہے! 1430 01:53:37,526 --> 01:53:40,746 - کیا تم مجھے سن سکتے ہو، ریٹا؟ --.ریٹا n. ریٹا ریٹا 1431 01:53:42,400 --> 01:53:43,532 ریٹا 1432 01:53:54,804 --> 01:53:56,501 مجھے لگتا ہے کہ وہ مر چکی ہے۔ 1433 01:54:04,858 --> 01:54:10,994 ماں! ماں! ماں! ماں! 1434 01:54:11,168 --> 01:54:15,129 ماں! ماں! ماں! 1435 01:54:15,303 --> 01:54:18,045 ماں! ماں! 1436 01:54:36,193 --> 01:54:39,675 ماں! ماں! ماں! 1437 01:54:40,806 --> 01:54:41,938 ارنسٹ؟ 1438 01:55:09,618 --> 01:55:12,969 فورٹ ورتھ اسٹاک شو اور روڈیو میں خوش آمدید۔ 1439 01:55:13,143 --> 01:55:17,626 ہم آپ کو رِنگ 1 پر جانے اور روڈیو چیمپئن ہینری گرامر سے ملنے کی دعوت دیتے ہیں۔ 1440 01:55:17,800 --> 01:55:19,280 اپنے آٹوگراف لیں، دیکھے جائیں، 1441 01:55:19,454 --> 01:55:21,978 اور رنگ 1 میں اس آدمی سے بات کریں۔ 1442 01:55:35,992 --> 01:55:37,211 بہت زیادہ بارود۔ 1443 01:55:51,138 --> 01:55:55,359 آپ جانتے ہیں، آپ خود کو بہت زیادہ تلفظ کر رہے ہیں، بل۔ 1444 01:56:03,715 --> 01:56:05,369 نیٹی، نوکرانی۔ 1445 01:56:06,283 --> 01:56:08,938 وہ اب بھی اس کے ٹکڑے ڈھونڈ رہے ہیں۔ 1446 01:56:12,507 --> 01:56:18,426 مولی برخارٹ، نااہل۔ الاٹمنٹ نمبر 285۔ 1447 01:56:18,600 --> 01:56:21,124 تین، دو، ایک۔ 1448 01:56:22,473 --> 01:56:26,825 آپ واشنگٹن ڈی سی جانے کے لیے $300 چاہتے ہیں؟ 1449 01:56:27,000 --> 01:56:28,479 جی ہاں. 1450 01:56:28,653 --> 01:56:31,395 ٹھیک ہے، یہ ایک بیمار عورت، مولی کے لیے ایک مشکل سفر ہے۔ 1451 01:56:32,614 --> 01:56:36,226 اور میں آپ کو یہ پیسے یا یہ سفر کرنے نہیں دے سکتا۔ 1452 01:56:36,400 --> 01:56:39,577 اس سے آپ اور آپ کے بچوں کا نقصان ہوگا۔ 1453 01:56:40,264 --> 01:56:44,518 میں ابھی جانا چاہتا ہوں کیونکہ میں زیادہ دیر زندہ نہیں رہوں گا۔ 1454 01:56:46,497 --> 01:56:48,717 یہ میرا آخری کام ہوسکتا ہے۔ 1455 01:57:11,696 --> 01:57:13,394 آپ کو دیکھ کر اچھا لگا۔ آپ کا شکریہ، چیف. 1456 01:57:13,568 --> 01:57:15,570 آپ کا شکریہ... چیف بونیکاسٹل۔ 1457 01:57:17,267 --> 01:57:19,443 صدر کولج، خواتین و حضرات، 1458 01:57:19,444 --> 01:57:20,444 براہ کرم، اس طرف دیکھیں۔ 1459 01:57:20,618 --> 01:57:22,577 تین، دو، ایک۔ 1460 01:57:24,318 --> 01:57:27,886 جناب صدر، مولی برخارٹ۔ براہ کرم مدد بھیجیں۔ 1461 01:57:28,061 --> 01:57:31,107 اوسیج میں قتل ہے، اور پولیس کچھ نہیں کرتی۔ 1462 01:57:32,239 --> 01:57:34,545 میں نے اپنی ماں اور بہنوں کو کھو دیا۔ 1463 01:57:34,719 --> 01:57:37,548 تیل کے پیسے کے لیے بہت سے اوسیج مارے جاتے ہیں۔ برائے مہربانی. 1464 01:57:38,332 --> 01:57:39,463 جی ہاں. 1465 01:57:39,637 --> 01:57:40,638 شکریہ 1466 01:57:45,556 --> 01:57:46,601 بہت بہت شکریہ. 1467 01:57:52,998 --> 01:57:55,262 اپنی بیوی کو انسولین دیتے رہیں... 1468 01:57:57,264 --> 01:58:00,310 اور، اہ، اسے شامل کریں۔ 1469 01:58:03,400 --> 01:58:04,662 یہ پوری شیشی ہے۔ 1470 01:58:06,055 --> 01:58:08,840 اب، یقینی بنائیں کہ آپ کا توازن درست ہے، ارنسٹ۔ 1471 01:58:09,014 --> 01:58:11,104 اب، آپ شاٹس باقاعدگی سے رکھیں. 1472 01:58:12,105 --> 01:58:13,802 یہ صرف اسے سست کرنا ہے۔ 1473 01:58:13,976 --> 01:58:16,021 بس یہی کرنے والا ہے۔ اسے آہستہ کرو۔ 1474 01:58:16,022 --> 01:58:17,902 مم ہمم۔ بس یہی کرے گا۔ 1475 01:58:18,067 --> 01:58:21,114 ہر روز ایک ہی وقت، کھانے سے 30 منٹ پہلے۔ 1476 01:58:21,288 --> 01:58:22,811 پوری شیشی۔ 1477 01:58:31,733 --> 01:58:34,823 ارنسٹ، آپ بائبل میں یقین رکھتے ہیں؟ 1478 01:58:37,565 --> 01:58:40,655 - مم. ہاں۔ - پرانے کے معجزات؟ 1479 01:58:40,829 --> 01:58:41,960 مم۔ 1480 01:58:43,310 --> 01:58:45,747 کسی معجزے کی توقع یہ سب کچھ دور ہو جائے؟ 1481 01:58:47,140 --> 01:58:51,056 -ممممم۔ - آپ جانتے ہیں کہ وہ اب نہیں ہوتے ہیں۔ 1482 01:58:54,277 --> 01:58:55,322 میں جانتا ہوں. 1483 01:58:56,714 --> 01:59:00,979 میں جانتا ہوں، بادشاہ. وہ، اوہ... وہ واشنگٹن گئی ہے، تو... 1484 01:59:03,460 --> 01:59:07,464 بس اسے سست کرنا ہے، ٹھیک ہے؟ 1485 01:59:08,117 --> 01:59:09,117 جی ہاں 1486 01:59:09,249 --> 01:59:11,120 بس اسے کچھ سست کرنے والا ہے۔ 1487 01:59:26,266 --> 01:59:28,311 میں ڈرتا ہوں، Sho-meen-kah. 1488 01:59:30,226 --> 01:59:31,662 تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ 1489 01:59:35,492 --> 01:59:37,973 مجھے اپنے گھر میں کھانے سے ڈر لگتا ہے۔ 1490 01:59:39,931 --> 01:59:42,891 اپنے ہی گھر میں کھانے سے کیوں ڈرتے ہو؟ 1491 01:59:45,449 --> 01:59:46,171 مجھے ڈر ہے. 1492 01:59:49,724 --> 01:59:53,206 کیا آپ کو کوئی اندازہ ہے کہ کون آپ کو نقصان پہنچانا چاہتا ہے؟ 1493 02:00:05,609 --> 02:00:10,310 میں اوپر والے بیڈ کو نیچے، پچھلے کمرے میں لانا چاہتا ہوں۔ 1494 02:00:13,008 --> 02:00:17,969 ہم صرف ویرا کا بنایا ہوا کھانا کھائیں گے، کوئی اور نہیں۔ 1495 02:00:24,889 --> 02:00:27,457 بے بی انا کالی کھانسی سے بیمار ہے۔ 1496 02:00:29,024 --> 02:00:30,199 اسے دیکھ بھال کی ضرورت ہے۔ 1497 02:00:33,507 --> 02:00:35,907 میں چاہتا ہوں کہ وہ بھائی اور بہن بگ ہارٹ کے ساتھ رہیں۔ 1498 02:00:39,600 --> 02:00:42,951 یہ اسے بہتر بنائے گا۔ اس سے اس کی کھانسی ٹھیک ہو جائے گی۔ 1499 02:00:43,125 --> 02:00:45,736 ماں! 1500 02:00:45,910 --> 02:00:50,611 ارنسٹ، تم اکیلے ہی میری انسولین ٹرین سے اٹھاؤ۔ 1501 02:00:51,612 --> 02:00:54,092 شان بھائیوں سے مت لو۔ 1502 02:00:55,877 --> 02:00:57,966 جی ہاں، مولی. 1503 02:01:44,926 --> 02:01:49,887 میری ماں میرے پاس آئی۔ اس نے مجھے اس کے ساتھ رقص کرنے کو کہا۔ 1504 02:01:51,454 --> 02:01:55,545 میں نے اس سے کہا کہ میں اب ڈانس نہیں کر سکتا۔ 1505 02:02:03,292 --> 02:02:05,425 اس نے مجھے بتایا کہ میں مر رہا ہوں۔ 1506 02:02:08,863 --> 02:02:11,387 وہ نہیں چاہتی تھی کہ میں اکیلا مروں۔ 1507 02:02:15,522 --> 02:02:18,307 ٹھیک ہے، خواب، وہ آپ کو مرنے کا احساس دلا سکتے ہیں... 1508 02:02:22,137 --> 02:02:26,707 ...بس تھوڑی دیر کے لیے، اور پھر... پھر تم واپس آجاؤ۔ 1509 02:02:27,751 --> 02:02:29,144 ہمم؟ 1510 02:02:32,495 --> 02:02:34,410 اس نے کہا وہ آدمی یہاں ہے۔ 1511 02:02:36,847 --> 02:02:37,935 کیا آدمی؟ 1512 02:02:39,676 --> 02:02:41,156 ٹوپی والا آدمی۔ 1513 02:02:42,418 --> 02:02:45,290 - ہمم. - میں ٹوپی والے آدمی سے بات کرنا چاہتا ہوں۔ 1514 02:02:46,944 --> 02:02:51,122 ٹھیک ہے، ٹوپیوں کے ساتھ بہت سارے لوگ ہیں، ٹھیک ہے؟ 1515 02:02:58,826 --> 02:03:00,262 شش 1516 02:03:03,178 --> 02:03:09,184 ش، ش، ش۔ 1517 02:03:17,279 --> 02:03:18,802 تم بس آرام کرو۔ 1518 02:03:42,565 --> 02:03:43,697 مسٹر برخارٹ؟ 1519 02:03:44,872 --> 02:03:46,439 وہ کون ہے؟ 1520 02:03:46,613 --> 02:03:49,311 میرا نام ٹام وائٹ ہے۔ میں بیورو آف انویسٹی گیشن کے ساتھ ہوں۔ 1521 02:03:59,887 --> 02:04:01,062 آپ کیسے ہیں؟ 1522 02:04:01,236 --> 02:04:04,065 بیورو... کیا؟ وہ کیا ہے؟ 1523 02:04:04,239 --> 02:04:08,504 اوہ، مجھے ان قتلوں کے بارے میں دیکھنے کے لیے واشنگٹن ڈی سی سے بھیجا گیا تھا۔ 1524 02:04:10,201 --> 02:04:13,988 ہمم دیکھنے کے لیے... ان کے بارے میں کیا دیکھیں؟ 1525 02:04:15,598 --> 02:04:16,773 دیکھیں کون کر رہا ہے۔ 1526 02:04:18,296 --> 02:04:19,472 مم۔ 1527 02:04:20,429 --> 02:04:22,692 آپ ایک جاسوس؟ مم۔ 1528 02:04:22,866 --> 02:04:26,522 - آپ پنکرٹن ہیں؟ تم کیا ہو؟ - نہیں، سر، میں ٹیکساس کا رینجر تھا۔ 1529 02:04:26,696 --> 02:04:28,872 اب میں وفاقی حکومت کے ساتھ ہوں۔ 1530 02:04:29,046 --> 02:04:31,135 اسے بیورو آف انویسٹی گیشن کہا جاتا ہے۔ 1531 02:04:31,309 --> 02:04:32,876 ام... 1532 02:04:33,050 --> 02:04:34,965 میں آپ کو بتاتا ہوں، اگر آپ کے سوالات ہیں... 1533 02:04:35,139 --> 02:04:38,012 اگر آپ کے سوالات ہیں، تو آپ سب شیرف سے بات کریں۔ 1534 02:04:38,186 --> 02:04:40,470 وہ شاید آپ کو بتا سکتا ہے کہ آپ کو کیا جاننے کی ضرورت ہے۔ 1535 02:04:40,471 --> 02:04:42,756 اوہ، ہاں، سر، میرے پاس ہے، اوہ... میں نے اس سے بات کی۔ 1536 02:04:42,930 --> 02:04:49,240 لیکن میں یہاں مولی برخارٹ سے بات کرنے آیا ہوں جس کی... جس کی بہنیں اور ماں مر چکی ہیں۔ 1537 02:04:49,414 --> 02:04:55,072 ہاں، مولی؟ ہاں، نہیں، وہ میری ہے... وہ میری بیوی ہے۔ 1538 02:04:58,119 --> 02:05:02,819 وہ... وہ بیمار ہے، اس وقت حقیقی بیمار ہے۔ میں... میں اس کا شوہر ارنسٹ برخارٹ ہوں، تو... 1539 02:05:03,994 --> 02:05:05,300 آپ اسے کسی اور وقت کال کر سکتے ہیں۔ 1540 02:05:05,474 --> 02:05:07,234 لیکن ابھی، میں نہیں جانتا کہ آپ کو کیا بتاؤں۔ 1541 02:05:07,302 --> 02:05:09,304 وہ بہت اچھا نہیں کر رہی ہے، اس لیے... 1542 02:05:11,219 --> 02:05:12,655 کل کیسا ہے؟ 1543 02:05:12,829 --> 02:05:15,484 کل؟ ٹھیک ہے، یہ... وہ... یہ بہت جلد ہے۔ 1544 02:05:15,658 --> 02:05:20,184 یہ صرف......جیسا کہ میں نے کہا، وہ نہیں... بہت اچھا نہیں کر رہی ہے۔ 1545 02:05:20,358 --> 02:05:23,666 لیکن تم واپس آ سکتے ہو... جمعہ کو واپس آؤ، اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 1546 02:05:25,059 --> 02:05:26,277 ٹھیک ہے، کیا وہ ابھی گھر ہے؟ 1547 02:05:27,496 --> 02:05:28,802 ٹھیک ہے، وہ... وہ... 1548 02:05:30,064 --> 02:05:32,675 اسے ذیابیطس ہو گئی، آپ سمجھتے ہیں؟ ہاں۔ 1549 02:05:32,849 --> 02:05:35,069 - اوہ، وہ کرتا ہے؟ - ہاں. ہاں۔ 1550 02:05:35,243 --> 02:05:38,246 وہ ابھی آرام کر رہی ہے، اور میں اس کی دیکھ بھال کر رہا ہوں، اس لیے... 1551 02:05:39,552 --> 02:05:42,424 ٹھیک ہے، آپ جمعہ کو واپس آتے ہیں، ٹھیک ہے؟ 1552 02:05:43,730 --> 02:05:45,340 - جمعہ؟ - ہاں. جمعہ. 1553 02:05:45,514 --> 02:05:47,647 میں وہ کروں گا. شکریہ صاحب. 1554 02:06:10,800 --> 02:06:13,629 یہ جان ورین ہے۔ کزن مریم کی دوست۔ 1555 02:06:13,803 --> 02:06:15,370 وہ خاندان کی تلاش میں آیا ہے۔ 1556 02:06:17,459 --> 02:06:19,568 - - اوسیج ملک میں خوش آمدید۔ - آپ کا شکریہ. 1557 02:06:21,245 --> 02:06:23,117 Fairfax میں خوش آمدید۔ 1558 02:06:23,291 --> 02:06:25,075 Wahzhazhe زمین میں خوش آمدید۔ 1559 02:06:25,249 --> 02:06:28,513 ہاں، شکریہ۔ مجھے بتایا گیا ہے کہ میرے ہومنی میں اوسیج تعلقات ہیں۔ 1560 02:06:29,384 --> 02:06:30,385 آپ کہاں سے ہیں؟ 1561 02:06:45,530 --> 02:06:48,185 مجھے آپ سے بات کرنی ہے بادشاہ۔ تم سے بات کرنی ہے۔ اس کے لئے معذرت. 1562 02:06:48,186 --> 02:06:49,752 - ابھی نہیں. - نہیں، میں انتظار نہیں کر سکتا. 1563 02:06:49,926 --> 02:06:51,817 مجھے آپ سے بات کرنی ہے... آپ کو انتظار کرنا پڑے گا۔ 1564 02:06:51,841 --> 02:06:54,539 انتظار نہیں کر سکتے۔ وہ میرے گھر آئے۔ وہ میرے گھر آئے۔ 1565 02:06:54,714 --> 02:06:56,794 - آپ کو کیا ہوگیا ہے؟ - تم سے بات کرنی ہے۔ 1566 02:06:57,542 --> 02:06:58,892 کیا مسئلہ ہے؟ 1567 02:07:01,068 --> 02:07:02,068 ارنسٹ۔ 1568 02:07:03,548 --> 02:07:06,334 میں پریشان ہوں بادشاہ۔ وہ میرے گھر آئے۔ وہ گھر میں آگئے۔ 1569 02:07:06,508 --> 02:07:07,508 نجی تفتیش کار۔ 1570 02:07:10,468 --> 02:07:12,079 - آپ کا گھر؟ - میرا گھر، ہاں۔ 1571 02:07:12,253 --> 02:07:14,333 ’’تمہیں یہ کس نے بتایا؟ - میں نہیں جانتا کہ وہ کیا چاہتے تھے. 1572 02:07:14,472 --> 02:07:17,538 - وہ صرف... وہ... - وہ میرے گھر آئے تھے۔ - تم... تم نے کیا کیا؟ 1573 02:07:17,562 --> 02:07:20,130 دیکھو، میں پریشان ہو رہا ہوں، ٹھیک ہے؟ وہ کچھ جانتے تھے۔ 1574 02:07:25,266 --> 02:07:27,094 - وہ جانیں گے - ہم نے کچھ کیا. --.بست ہ n. 1575 02:07:27,095 --> 02:07:29,379 بادشاہ، ہمیں ابھی اس کے بارے میں بات کرنی ہے۔ 1576 02:07:29,380 --> 02:07:31,664 آپ کو بس کرنا ہے۔ بس کرو۔ 1577 02:07:31,838 --> 02:07:33,278 - کیا آپ میری بات سمجھ رہے ہیں؟ - میں کروں گا. میں کروں گا. 1578 02:07:33,404 --> 02:07:34,797 - اپنے آپ کو پکڑو۔ - میں ہوں. 1579 02:07:34,971 --> 02:07:36,451 اپنے آپ کو پکڑو اور آباد کرو۔ 1580 02:07:36,625 --> 02:07:39,454 میں کوشش کر رہا ہوں. میں کوشش کر رہا ہوں، لیکن تم... بس کرو۔ 1581 02:07:39,628 --> 02:07:42,028 ہم کب ہیں... ہم کب بات کرنے والے ہیں... ابھی۔ ابھی. ابھی! 1582 02:07:42,152 --> 02:07:45,025 - ھم بعد میں بات کریں گے. - ابھی نہیں. ابھی نہیں. - ٹھیک ہے، ٹھیک ہے. 1583 02:07:48,550 --> 02:07:49,812 بادشاہ، کیا... ابھی نہیں۔ 1584 02:08:21,496 --> 02:08:24,804 کیا آپ یہاں ہیں کیونکہ میک برائیڈ مارا گیا تھا؟ 1585 02:08:24,978 --> 02:08:26,675 وہ سفید فام آدمی؟ 1586 02:08:26,849 --> 02:08:28,808 یا اس کی وجہ یہ ہے کہ ہمیں واشنگٹن جانا پڑا اور آپ کو 1587 02:08:28,982 --> 02:08:33,334 یہاں لانے کے لیے امریکی حکومت کو 20,000 ڈالر ادا کرنے پڑے؟ 1588 02:08:35,640 --> 02:08:38,731 ٹھیک ہے، مجھے یقین نہیں آتا کہ یہ جاننے میں بہت دیر ہو چکی ہے کہ یہ کون کر رہا ہے۔ 1589 02:08:39,688 --> 02:08:41,385 - ام... - کون؟ 1590 02:08:41,386 --> 02:08:43,083 ہماری بہت سی اموات ہوئی ہیں، ہم گنتی گنوا چکے ہیں۔ 1591 02:08:44,693 --> 02:08:46,607 ہمارے پاس سینکڑوں نیچے ہیں۔ 1592 02:08:46,608 --> 02:08:48,523 پرانے زمانے میں ہم ان لوگوں سے لڑتے تھے۔ 1593 02:08:48,697 --> 02:08:51,482 بیس سال پہلے، جب میں نے باکسر کی بغاوت میں بیرون ملک جنگ لڑی تھی، 1594 02:08:51,656 --> 02:08:54,181 میں اپنے دشمن کو دیکھ سکتا تھا، اور میں جانتا تھا کہ مجھے کس کو مارنا ہے۔ 1595 02:08:55,922 --> 02:08:58,533 اگر ہم ان لوگوں کو تلاش کر لیتے تو ہم انہیں مار ڈالتے۔ 1596 02:09:01,797 --> 02:09:05,453 نہیں نہیں نہیں نہیں. ہنری روان پر یہ $25,000 واجب الادا ہے۔ 1597 02:09:05,627 --> 02:09:08,891 اسے مرے مہینے ہو گئے ہیں۔ اسے مرے مہینے ہو گئے ہیں۔ 1598 02:09:09,065 --> 02:09:11,154 براہ کرم، مجھے صرف میرے ہنری روان کے پیسے دیں۔ 1599 02:09:11,328 --> 02:09:14,201 آپ کو ڈینور کے ساتھ اس پر بحث کرنا پڑے گی۔ وہ دعویٰ کا مقابلہ کر رہے ہیں۔ 1600 02:09:14,202 --> 02:09:16,464 - تم کون ہو؟ - میں J.T. جونز، ڈینور آفس سے۔ 1601 02:09:16,638 --> 02:09:18,421 ٹھیک ہے، J.T. جونز، میں آپ کو کچھ بتانا چاہتا ہوں۔ 1602 02:09:18,422 --> 02:09:21,512 یہ فیئر فیکس کا مسئلہ ہے۔ یہ ڈینور کا مسئلہ نہیں ہے۔ 1603 02:09:21,686 --> 02:09:23,688 دعویٰ ڈینور کو گیا۔ وہ اس کا مقابلہ کر رہے ہیں۔ 1604 02:09:23,863 --> 02:09:26,822 آپ ڈینور کہتے رہیں۔ یہ ڈینور نہیں ہے، یہ فیئر فیکس ہے۔ 1605 02:09:26,996 --> 02:09:29,956 اب، مجھے اپنے Roan کے پیسے چاہیے، براہ کرم۔ وہ نوٹ لکھیں۔ 1606 02:09:30,130 --> 02:09:32,959 مسٹر ہیل، مجھے افسوس ہے، لیکن جب تک میں ڈینور سے نہیں سنتا، میں نہیں کر سکتا... 1607 02:09:33,133 --> 02:09:35,222 - کیا تم جانتے ہو کہ میں کون ہوں؟ - جی سر. 1608 02:09:35,396 --> 02:09:38,225 کیا آپ اس کی عزت نہیں کریں گے؟ تم مجھے وہ پیسے نہیں دو گے؟ 1609 02:09:38,399 --> 02:09:40,662 - نہیں جناب. - ٹھیک ہے، آپ کو اس پر افسوس ہو گا۔ 1610 02:09:40,836 --> 02:09:43,404 آپ کو اس پر افسوس ہو گا، مسٹر انشورنس مین۔ 1611 02:09:46,973 --> 02:09:49,758 حضرات، اندر آئیں۔ 1612 02:09:57,548 --> 02:09:59,681 - ارے، مسٹر ہیل؟ - ہاں. 1613 02:09:59,855 --> 02:10:01,378 چیف جسٹس رابنسن آپ سے ملنے کے لیے حاضر ہیں۔ 1614 02:10:01,552 --> 02:10:03,163 - مسٹر ہیل. - چیف جسٹس 1615 02:10:04,904 --> 02:10:06,644 اس پر قیمت بنانا چاہتے ہیں؟ 1616 02:10:07,558 --> 02:10:10,648 ٹھیک ہے، سوچا پہلے ایک نظر ڈالوں۔ 1617 02:10:10,823 --> 02:10:12,346 بالکل ٹھیک. جلدی کرو۔ زیادہ لمبا نہیں۔ 1618 02:10:16,524 --> 02:10:18,700 اس کا کوئی چہرہ نہیں ہے۔ 1619 02:10:20,310 --> 02:10:21,921 انہوں نے اس کا سر پکڑ لیا۔ 1620 02:10:22,095 --> 02:10:27,404 ہم نے اسے آسمان پر سگریٹ نہیں پیا۔ واہ کون-تہ اسے نہیں جانیں گے۔ 1621 02:10:28,623 --> 02:10:30,712 ہم نے گھر میں سگریٹ نوشی کی۔ 1622 02:10:30,886 --> 02:10:34,542 ہم نے گھر میں سگریٹ نوشی کی، پیاری۔ تم بس... بس یاد نہیں، بس اتنا ہی ہے۔ 1623 02:10:35,064 --> 02:10:37,023 تم یاد نہیں کرتے. 1624 02:10:37,197 --> 02:10:41,418 ہم... ہم وہاں بل اور... اور ریٹا اور جوزف اور برتھا کے ساتھ تھے۔ 1625 02:10:41,592 --> 02:10:45,031 ہم... ہم سب وہاں اکٹھے تھے۔ ہم وہاں گھنٹوں اکٹھے رہے۔ 1626 02:10:45,205 --> 02:10:47,903 یہ صرف ہے... تمہیں یاد نہیں، بس اتنا ہی ہے۔ 1627 02:11:00,524 --> 02:11:01,699 مولی؟ 1628 02:11:11,709 --> 02:11:13,363 تم ابھی آرام کرو۔ 1629 02:11:19,282 --> 02:11:22,895 جیمز اور ڈیوڈ شون، بیورو آف انویسٹی گیشن۔ 1630 02:11:23,069 --> 02:11:25,854 ہم آپ سے انا براؤن کی موت کے بارے میں چند سوالات پوچھنا چاہیں گے۔ 1631 02:11:28,030 --> 02:11:29,945 تیار ہو جاؤ. ہم ابھی واپس آئیں گے۔ 1632 02:11:33,731 --> 02:11:36,821 میرے خیال میں آپ کو امن کے انصاف کو دیکھنے کی ضرورت ہے۔ 1633 02:11:36,996 --> 02:11:40,042 ان کے پاس انا براؤن کی موت کے بارے میں تفتیشی ریکارڈ موجود ہے۔ 1634 02:11:40,216 --> 02:11:43,306 وہ ریکارڈ اس کی میز سے غائب ہو چکے ہیں۔ 1635 02:11:43,480 --> 02:11:46,831 - تو، پھر آپ کو انڈرٹیکر، ٹرٹن کی ضرورت ہے۔ --.ٹرٹن n. 1636 02:11:47,006 --> 02:11:50,879 ہاں، وہ، اوہ... اس کے پاس وہ تمام تفصیلات ہیں جن کی آپ کو ضرورت ہو سکتی ہے۔ 1637 02:11:51,053 --> 02:11:54,622 - اوہ... اس نے کھوپڑی رکھی، - کیا اس نے نہیں ڈیوڈ؟ - جی ہاں. جی ہاں. 1638 02:11:54,796 --> 02:11:57,712 اسے بھی دیکھا، اور یہی ہمیں آپ تک پہنچایا۔ 1639 02:11:58,887 --> 02:12:01,542 ممکن ہے آپ نے وہ گولی کھو دی جس نے اسے مارا؟ 1640 02:12:01,716 --> 02:12:05,111 ٹھیک ہے، نہیں، کیونکہ ہمیں یہ کبھی نہیں ملا۔ 1641 02:12:06,677 --> 02:12:09,724 اسی لیے تو دماغ پھاڑ رہے تھے، گولی ڈھونڈ رہے تھے؟ 1642 02:12:10,986 --> 02:12:13,162 ہاں یہ درست ہے. 1643 02:12:13,336 --> 02:12:16,731 لاش کی حالت بہت خراب تھی کیونکہ وہ پانچ سال سے مر چکی تھی یا... 1644 02:12:16,905 --> 02:12:19,038 - چھ. چھ دن۔ - چھ دن. 1645 02:12:19,212 --> 02:12:21,736 اور، اہ، پھر ہم نے اسے نکالا۔ 1646 02:12:23,172 --> 02:12:25,348 تم نے جسم کو چھوٹے چھوٹے ٹکڑوں میں کیوں کاٹ دیا 1647 02:12:25,522 --> 02:12:28,482 اور اعضاء سے گوشت کو کلہاڑی سے کیوں کاٹ دیا؟ 1648 02:12:28,656 --> 02:12:30,875 ہم گولی ڈھونڈ رہے تھے۔ 1649 02:12:31,050 --> 02:12:32,138 اوہو. 1650 02:12:32,312 --> 02:12:35,141 ہم اسے تلاش نہیں کر سکے۔ ہاں۔ 1651 02:12:35,315 --> 02:12:38,144 آپ جانتے ہیں، یہ ہندوستانی قبائلی کونسل کا معاملہ ہے۔ 1652 02:12:38,318 --> 02:12:39,623 آپ کو چیف کو دیکھنا چاہیے... 1653 02:12:39,797 --> 02:12:41,016 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1654 02:12:41,190 --> 02:12:42,975 اوہ، وہ مجھے کیا بتائے گا؟ 1655 02:12:43,149 --> 02:12:46,979 یہ ہندوستانی ملک ہے۔ جاؤ انڈین سے بات کرو۔ 1656 02:12:47,631 --> 02:12:49,068 ہمیں معاف کیجئے، حضرات۔ 1657 02:12:49,894 --> 02:12:51,896 اچھا اچھا اچھا. 1658 02:12:52,985 --> 02:12:54,638 آپ کو یہاں پہنچنے میں اتنی دیر کیوں لگی؟ 1659 02:12:56,118 --> 02:12:59,339 ٹھیک ہے، مجھے ابھی ایک ہفتہ پہلے یہاں آنے کے لیے تفویض کیا گیا تھا۔ 1660 02:12:59,513 --> 02:13:01,558 اوہ۔ کس کی طرف سے تفویض؟ صدر؟ 1661 02:13:01,732 --> 02:13:04,561 نہیں جناب. جے ایڈگر ہوور کے ذریعہ۔ 1662 02:13:04,735 --> 02:13:06,476 ٹھیک ہے، میں اسے نہیں جانتا. 1663 02:13:09,349 --> 02:13:12,787 ٹھیک ہے، اوہ، میں نے سنا ہے کہ آپ اوسیج ہلز کے 1664 02:13:12,961 --> 02:13:15,877 بادشاہ ہیں، اور آپ بات کرنے والے آدمی ہو سکتے ہیں۔ 1665 02:13:16,051 --> 02:13:17,574 میں آپ کو اپنی رائے دے سکتا ہوں۔ 1666 02:13:17,748 --> 02:13:20,273 غالباً یہ موت کا کاروبار 1667 02:13:21,665 --> 02:13:24,929 ان حصوں کے باہر سے مردوں کے ایک 1668 02:13:25,104 --> 02:13:26,670 گروہ کے ہاتھ میں ہے، ممکنہ طور پر نگراس۔ 1669 02:13:26,844 --> 02:13:28,150 تم نے دیکھا کہ تلسا میں کیا ہوا؟ 1670 02:13:28,890 --> 02:13:30,022 جی سر. 1671 02:13:30,196 --> 02:13:32,546 پھر، وہاں صرف بدقسمتی ہے. 1672 02:13:32,720 --> 02:13:34,200 مم۔ 1673 02:13:34,374 --> 02:13:38,508 اینا براؤن، گندا منہ۔ ایک دوست، لیکن گندا منہ۔ 1674 02:13:38,682 --> 02:13:40,249 ہونا لازم ہے۔ 1675 02:13:40,423 --> 02:13:44,340 ہنری روان، وہ ایک اداس تھا۔ آپ کو یہ معلوم ہونا چاہیے۔ 1676 02:13:44,514 --> 02:13:46,777 پھر، یقیناً، وہاں چارلی وائٹ ہورن تھا، جو سب سے 1677 02:13:46,951 --> 02:13:49,432 اچھے لوگوں میں سے ایک تھا جسے آپ کبھی جانتے ہوں گے۔ 1678 02:13:49,606 --> 02:13:51,695 دوسرے مردہ اوسیج کا کیا ہوگا؟ 1679 02:13:51,869 --> 02:13:55,830 - پچیس، یہ ہونا ہی ہے - اب تقریباً 30۔ - ہاں. ہاں۔ 1680 02:13:56,004 --> 02:13:59,573 یہ میرے لیے بدقسمتی سے زیادہ ایک وبا کی طرح لگتا ہے۔ 1681 02:13:59,747 --> 02:14:02,967 ہاں، مجھے لگتا ہے کہ آپ کو امن کے ہمارے انصاف کے ساتھ بات کرنے کی ضرورت ہے۔ 1682 02:14:03,142 --> 02:14:07,363 میں نے کیا۔ اوہ، میں اس کے ساتھ گیا، اور وہ زیادہ مددگار نہیں تھا۔ 1683 02:14:07,537 --> 02:14:08,843 وہ نہیں تھا؟ 1684 02:14:09,017 --> 02:14:10,236 پرنسپل چیف؟ 1685 02:14:10,410 --> 02:14:11,846 میں نے بھی اس کے ساتھ ملاقات کی۔ 1686 02:14:13,500 --> 02:14:15,589 انہوں نے کہا......آو ملتے ہیں۔ 1687 02:14:17,460 --> 02:14:19,636 ٹھیک ہے، ہم موت کے اس کاروبار کو ختم کرنا 1688 02:14:19,810 --> 02:14:21,986 چاہتے ہیں، لیکن یہ ایسا کرنے کی جگہ نہیں ہے۔ 1689 02:14:22,161 --> 02:14:24,424 مجھے آپ سے بات کرنے اور کسی بھی سوال کا جواب دینے میں خوشی ہوگی، جب بھی آپ کے پاس وہ ہوں گے۔ 1690 02:14:24,425 --> 02:14:27,601 ہم کہیں اور مل سکتے ہیں۔ لیکن یہاں...؟ بالکل جگہ نہیں ہے۔ 1691 02:14:27,775 --> 02:14:29,342 ہمم 1692 02:14:29,516 --> 02:14:31,822 مجھے لگتا ہے کہ میں آپ کو بعد کی تاریخ میں تلاش کروں گا۔ 1693 02:14:31,996 --> 02:14:35,261 آپ کے وقت کے لئے آپ کا شکریہ، اور مجھے آپ کے شیو کو پریشان کرنے پر افسوس ہے۔ 1694 02:14:35,435 --> 02:14:39,700 اوہ، یہ سب ٹھیک ہے۔ وہ سب ٹھیک ہے. میں آپ سے سننے کا انتظار کروں گا۔ 1695 02:14:55,455 --> 02:14:56,804 ارے، بلیکی. 1696 02:14:57,718 --> 02:14:58,849 مت پھیرنا۔ 1697 02:15:00,634 --> 02:15:03,637 سرکاری لوگ ادھر ادھر آتے رہے ہیں۔ ہلچل۔ 1698 02:15:05,421 --> 02:15:07,597 میں نے اپنا وقت کیا ہے۔ 1699 02:15:07,771 --> 02:15:11,384 جب پریشانی ہو تو کسی جگہ رہنے کا کوئی فائدہ نہیں۔ 1700 02:15:11,558 --> 02:15:14,126 تم نے میرے بھتیجے کے لیے جو کچھ کیا اس کے لیے میں تمہارا مقروض ہوں۔ 1701 02:15:15,170 --> 02:15:18,260 آپ اس روڈسٹر شکست پر تھپتھپا کر کھڑے ہوئے۔ 1702 02:15:19,609 --> 02:15:24,048 بس کسی اور جگہ وقت گزاریں۔ شہر سے باہر رہو۔ 1703 02:15:24,832 --> 02:15:26,790 وہ جگہ ڈرم رائٹ ہو سکتی ہے۔ 1704 02:15:29,141 --> 02:15:30,620 - ڈرم رائٹ؟ - ڈرم رائٹ 1705 02:15:31,969 --> 02:15:36,365 کوشش کریں اور وہاں جلد پہنچ جائیں۔ نگرا چوکیدار طلوع آفتاب کے وقت کھلتا ہے۔ 1706 02:15:40,326 --> 02:15:42,284 تنخواہ کی تعریف کریں۔ 1707 02:15:44,808 --> 02:15:46,419 خدارا! 1708 02:15:51,728 --> 02:15:53,687 - ہوا میں ہاتھ! - کیا آپ حرکت نہیں کرتے! 1709 02:15:53,688 --> 02:15:55,950 لعنت ہے. 1710 02:15:59,562 --> 02:16:03,000 Plié اور براہ راست. Plié اور براہ راست. 1711 02:16:03,175 --> 02:16:05,829 بل، اس ٹاؤن کے لیے آپ کی حمایت اور اس کمیونٹی کے 1712 02:16:06,003 --> 02:16:08,310 لیے آپ نے جو کچھ کیا ہے اس کے لیے آپ کا شکریہ۔ 1713 02:16:08,484 --> 02:16:11,487 اور اب یہ خوبصورت ڈانس اسکول۔ 1714 02:16:11,661 --> 02:16:15,448 خواتین و حضرات، مسٹر بل ہیل، ہمارے اسپانسر۔ 1715 02:16:21,802 --> 02:16:23,282 ہم آپ کو اپنے گھر میں مدعو کرنے کے لیے، ہمیں 1716 02:16:23,456 --> 02:16:26,110 دوا سے نوازنے کے لیے ایک پیشکش لائے ہیں۔ 1717 02:16:28,722 --> 02:16:30,027 تم نے یہ بنایا؟ 1718 02:16:30,767 --> 02:16:32,160 کیا آپ کی لڑکیوں کو ٹٹو مل گیا؟ 1719 02:16:32,334 --> 02:16:35,468 - ہاں انہوں نے کردیا. - آپ کا شکریہ، بل. ١ - کورس، کورس۔ 1720 02:16:35,642 --> 02:16:41,561 اوہ، باب، میں چاہتا ہوں کہ آپ آج رات اپنے کاروبار پر نظر رکھیں۔ 1721 02:16:41,735 --> 02:16:46,435 ہاں، میں نے سنا ہے کہ وہ رات گیارہ بجے آپ کے اسٹور پر ڈکیتی کر رہے ہیں۔ 1722 02:16:48,002 --> 02:16:50,744 تو، شاید یہ وہی جواہرات ہیں جو آپ نے چھپا رکھے تھے۔ 1723 02:16:52,659 --> 02:16:54,008 دو گورے اور ایک نگارہ۔ 1724 02:16:56,184 --> 02:16:57,446 شکریہ بھائی صاھب. 1725 02:16:58,447 --> 02:16:59,492 کورس. 1726 02:17:03,931 --> 02:17:08,022 Acie، یہاں باقی ہے میں آپ کا مقروض ہوں، بڑی تعریف کے ساتھ۔ 1727 02:17:09,632 --> 02:17:12,592 آپ کو معلوم ہے کہ آس پاس وفاقی ایجنٹ ہیں، ٹھیک ہے؟ 1728 02:17:12,766 --> 02:17:16,073 - اوہو. - وہ اس دھماکے کو دیکھ رہے ہیں۔ 1729 02:17:17,553 --> 02:17:19,642 ٹھیک ہے، یہ وفاقی زمین نہیں ہے۔ یہ ہندوستانی 1730 02:17:19,816 --> 02:17:21,775 سرزمین ہے، اس لیے کوئی مصیبت نہیں آسکتی ہے۔ 1731 02:17:27,302 --> 02:17:29,086 سفر کرنے کے لیے اچھا وقت ہے۔ 1732 02:17:30,914 --> 02:17:34,701 میرے پاس آپ کے لیے ایک اچھا موقع ہے اگر آپ مجھے آپ کو کچھ بتانے دیں۔ 1733 02:17:36,180 --> 02:17:37,573 ہمم؟ 1734 02:17:39,662 --> 02:17:41,664 - ضرور. - ٹھیک ہے. 1735 02:18:01,205 --> 02:18:02,294 چلو! 1736 02:18:07,864 --> 02:18:10,258 بند کرو، چور کمینے! 1737 02:18:33,368 --> 02:18:34,761 آپ کیسے کرتے ہیں جناب؟ 1738 02:18:38,721 --> 02:18:40,462 کیا یہ ہنری گرامر کا سیٹ اپ ہے؟ 1739 02:18:41,376 --> 02:18:43,639 کوئی اندازہ ہے کہ ہم اسے کہاں ڈھونڈ سکتے ہیں؟ 1740 02:18:43,813 --> 02:18:48,731 ایک فرشتہ نیچے آیا اور اس کے بڑے پرانے پروں کو سیدھے سینے میں لپیٹ لیا۔ 1741 02:18:48,905 --> 02:18:50,994 اب وہ سانپوں کے ساتھ نیچے ہے۔ 1742 02:19:01,831 --> 02:19:02,831 ایسا کب ہوتا ہے؟ 1743 02:19:02,963 --> 02:19:04,312 کل 1744 02:19:15,541 --> 02:19:16,803 اسے چھوڑ دو بھائی۔ 1745 02:19:16,977 --> 02:19:18,805 - کیا؟ - باہر چلو. 1746 02:19:20,676 --> 02:19:23,287 لعنت ہو میں نے چھوڑ دیا. 1747 02:19:23,897 --> 02:19:24,985 یہ کیا ہے؟ 1748 02:19:26,769 --> 02:19:27,770 ارے، بائرن۔ 1749 02:19:35,604 --> 02:19:36,649 یہ کیا ہے؟ 1750 02:19:37,258 --> 02:19:38,259 ارنسٹ، 1751 02:19:39,173 --> 02:19:40,827 اگر آپ پر الزام لگایا جاتا ہے، اگر کچھ ہوتا 1752 02:19:41,001 --> 02:19:43,438 ہے، تو آپ اسے شکست دیں گے۔ یه ٹھیک ھے. 1753 02:19:43,612 --> 02:19:45,092 تم کیا ہو... تم اسے شکست دینے والے ہو. 1754 02:19:45,266 --> 02:19:47,529 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 1755 02:19:47,703 --> 02:19:50,097 وہ مجھ پر کیا الزام لگائیں گے؟ وہ مجھ پر کیا الزام لگا سکتے ہیں؟ 1756 02:19:50,098 --> 02:19:53,230 ارنسٹ، میرے بہت سے دوست ہیں۔ بہت سے، بہت سے دوست۔ 1757 02:19:53,405 --> 02:19:55,537 اس کا مطلب ہے کہ میرے پاس بہترین وکیل ہیں۔ 1758 02:19:55,711 --> 02:19:58,453 وہ میری حفاظت کریں گے، اور وہ آپ کی حفاظت کریں گے۔ 1759 02:19:58,627 --> 02:20:02,065 تو آپ کو پریشان ہونے کی ضرورت نہیں ہے۔ کوئی تمہارے پیچھے نہیں آ رہا بیٹا۔ کوئی نہیں۔ 1760 02:20:02,239 --> 02:20:04,764 آپ کا شکریہ، بادشاہ. 1761 02:20:04,938 --> 02:20:06,461 - کیا؟ - یہ ایک... صرف ایک... 1762 02:20:06,635 --> 02:20:08,202 کیا؟ یہ کیا ہے؟ کیا؟ 1763 02:20:08,376 --> 02:20:10,378 اس کا پیٹ سب پھٹا ہوا ہے۔ 1764 02:20:10,552 --> 02:20:13,773 - تم ٹھیک ہو؟ - ہاں......میرٹی ایک گڑبڑ ہے۔ 1765 02:20:13,947 --> 02:20:18,168 - ولی پاگل ہے. اور میں نے نہیں کیا... - میں نہیں جانتا کہ کیسے... 1766 02:20:18,342 --> 02:20:21,258 میں نہیں جانتا کہ اس کے بارے میں کیا کرنا ہے، لیکن... 1767 02:20:21,433 --> 02:20:25,175 لیکن آپ کو ضرورت ہے... آپ کو ابھی اس پر دستخط کرنے کی ضرورت ہے۔ 1768 02:20:25,349 --> 02:20:28,091 آپ کو کچھ ہوتا ہے، ہیڈ رائٹس خاندان میں رہنا ہے. 1769 02:20:28,265 --> 02:20:30,006 یہ کرنے کا واحد طریقہ ہے۔ 1770 02:20:31,965 --> 02:20:34,924 انہیں خاندان میں رہنا پڑا۔ آپ کو وہ پتہ ہے. 1771 02:20:35,098 --> 02:20:38,450 اچھا، اچھا... مجھے کچھ ہو گیا تو کیا ہو گا... 1772 02:20:38,624 --> 02:20:41,322 مجھے کچھ ہو جائے تو کیا؟ کیا... میرا کیا ہوگا؟ 1773 02:20:41,323 --> 02:20:44,368 تمہیں کچھ نہیں ہونے والا۔ یہ صرف... صرف ایک رسمی بات ہے۔ 1774 02:20:44,543 --> 02:20:46,196 آپ کو کچھ نہیں ہونے والا ہے کیونکہ میں اس بات کو یقینی 1775 02:20:46,370 --> 02:20:48,851 بنانے والا ہوں کہ آپ کے ساتھ کچھ نہیں ہونے والا ہے۔ 1776 02:20:51,071 --> 02:20:52,631 آپ، کیا آپ نے... کیا آپ نے اس کاغذ پر دستخط کیے ہیں؟ 1777 02:20:52,768 --> 02:20:54,988 اوہ، ہاں، اس نے اس پر دستخط کر دیے۔ ہاں، اس نے دستخط کر دیے۔ 1778 02:20:55,162 --> 02:20:56,598 میری بیوی بیمار نہیں ہے۔ 1779 02:20:57,512 --> 02:20:59,732 اس کی بیوی بیمار نہیں ہے، لیکن اس نے اس پر دستخط کر دیے۔ 1780 02:20:59,906 --> 02:21:01,429 ہم سب کو اس پر دستخط کرنا ہوں گے۔ 1781 02:21:01,603 --> 02:21:04,998 اس طرح، یقینی طور پر، پیسہ خاندان میں رہتا ہے. 1782 02:21:06,347 --> 02:21:07,609 مم۔ 1783 02:21:09,176 --> 02:21:11,047 - ہمم. - ارے بیٹا... 1784 02:21:11,221 --> 02:21:12,381 ارے، بائرن، ہمیں ایک منٹ دیں۔ 1785 02:21:12,527 --> 02:21:13,702 بالکل، بادشاہ. 1786 02:21:20,317 --> 02:21:21,101 تم ٹھیک ہو؟ 1787 02:21:21,275 --> 02:21:23,059 ہاں، میں ہوں... میں ہوں... 1788 02:21:24,017 --> 02:21:26,367 میں ہوں... میں ٹھیک ہوں، مجھے لگتا ہے۔ 1789 02:21:26,541 --> 02:21:29,849 مم۔ کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟ کیونکہ ڈرنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔ 1790 02:21:30,023 --> 02:21:31,285 نہیں میں نہیں ہوں... 1791 02:21:33,548 --> 02:21:35,158 تم اسے شاٹس دے رہے ہو؟ 1792 02:21:35,942 --> 02:21:37,683 - شاٹس؟ ہاں۔ - ہممم۔ 1793 02:21:37,857 --> 02:21:41,034 ہاں، میں وہ کر رہا ہوں... میں وہی کر رہا ہوں جو مجھے کرنا چاہیے تھا۔ 1794 02:21:41,208 --> 02:21:42,209 اسے یہ سب دے رہے ہیں؟ 1795 02:21:42,383 --> 02:21:44,080 ہاں۔ ہاں۔ 1796 02:21:45,255 --> 02:21:47,388 آپ کو بس اسے یہ سب کچھ دینا یاد رکھنا ہوگا۔ 1797 02:21:47,562 --> 02:21:49,346 میں ہوں، بادشاہ۔ میں ہوں. 1798 02:21:49,521 --> 02:21:52,349 میں وہی کر رہا ہوں جیسا کہ ہم نے کہا۔ میں اسے رکھ رہا ہوں... میں اسے چپ کر رہا ہوں۔ 1799 02:21:52,524 --> 02:21:53,786 وہ... وہ خاموش ہے۔ 1800 02:21:53,960 --> 02:21:56,876 ٹھیک ہے، بس یہ یقینی بنائیں کہ آپ یہ کرتے ہیں۔ ہمم 1801 02:21:57,050 --> 02:22:01,620 اب، ارنسٹ، میں جانتا ہوں کہ آپ مولی سے محبت کرتے ہیں، اور میں جانتا ہوں کہ میں بھی اس سے پیار کرتا ہوں۔ 1802 02:22:01,794 --> 02:22:03,622 لیکن سچ یہ ہے۔ 1803 02:22:04,884 --> 02:22:06,276 وہ گزر جائے گا. 1804 02:22:08,714 --> 02:22:10,411 آپ کو وہ پتہ ہے. 1805 02:22:10,585 --> 02:22:13,022 اس کے بارے میں ہم کچھ نہیں کر سکتے۔ یہ خدا کے ہاتھ میں ہے۔ 1806 02:22:13,849 --> 02:22:15,547 اور وہ اب اس کا انتظار کر رہا ہے۔ 1807 02:22:18,550 --> 02:22:23,642 اب، آپ... آپ کو اس کے پاس رہنا ہوگا اور اسے اس کی تکلیف کم کرنے کے لیے یہ دوا دینا ہوگی۔ 1808 02:22:23,816 --> 02:22:25,861 اور آپ کو اس کے ساتھ یہ وقت گزارنے پر کبھی افسوس 1809 02:22:26,035 --> 02:22:29,430 نہیں ہوگا اس سے پہلے کہ وہ ابدی میں واپس آجائے۔ 1810 02:22:29,604 --> 02:22:31,301 آپ کو اس پر کبھی افسوس نہیں ہوگا۔ 1811 02:22:33,303 --> 02:22:34,740 اور تم اب مضبوط ہو۔ 1812 02:22:36,089 --> 02:22:37,656 ٹھیک ہے؟ آپ مضبوط ہیں۔ 1813 02:22:37,830 --> 02:22:38,831 ہاں۔ 1814 02:22:39,571 --> 02:22:41,224 اس کے لیے وہاں رہو۔ 1815 02:22:43,618 --> 02:22:45,272 اور آپ کو اس پر دستخط کرنے کی ضرورت ہے۔ 1816 02:22:51,017 --> 02:22:53,715 - آپ چاہتے ہیں کہ میں - اس پر دستخط کروں؟ ہمم ’’تمہیں دستخط کرنا ہوں گے بیٹا۔ 1817 02:22:56,065 --> 02:22:57,676 ٹھیک ہے، بادشاہ. 1818 02:23:32,972 --> 02:23:34,103 شام، لڑکوں. 1819 02:23:35,191 --> 02:23:36,323 جان. 1820 02:23:38,107 --> 02:23:40,066 مجھے اب تک یہی ملا ہے۔ 1821 02:23:40,240 --> 02:23:43,939 میں کل رالسٹن میں تھا۔ 1822 02:23:44,113 --> 02:23:46,594 میں ایلون رینالڈس کے نام سے اس بوڑھے سے ملا۔ 1823 02:23:47,639 --> 02:23:49,379 مجھے بہت کچھ بتایا۔ 1824 02:23:50,511 --> 02:23:53,557 میں ہر ہندوستانی کو جانتا تھا جو انہوں نے قتل کیا تھا۔ 1825 02:23:53,732 --> 02:23:58,214 وہ جھنڈ کتوں کو زہر آلود شراب پلائے گا کہ کیا ہوتا ہے۔ 1826 02:23:58,824 --> 02:24:00,652 وہ coyotes کو بھی مار ڈالیں گے۔ 1827 02:24:01,522 --> 02:24:03,742 مجھے کویوٹس کی اتنی پرواہ نہیں ہے، لیکن جب ان کی قدرتی 1828 02:24:03,916 --> 02:24:07,267 موت ہو سکتی ہے تو انہیں اس طرح مارنا ٹھیک نہیں ہے۔ 1829 02:24:07,441 --> 02:24:10,879 میرا داماد مجھے کہتا ہے کہ مجھے خاموش رہنا چاہیے۔ 1830 02:24:11,053 --> 02:24:13,273 یا وہ گروہ میرے پیچھے آئے گا اور مجھے بھی مار ڈالے گا۔ 1831 02:24:13,447 --> 02:24:17,059 لیکن میرا وقت ختم ہوچکا ہے، اس لیے میں آپ کو بتانے والا ہوں کہ یہ کس نے کیا۔ 1832 02:24:19,148 --> 02:24:21,411 میں یہیں بیٹھا ہوا تھا، اور میں نے بائرن برخارٹ 1833 02:24:21,585 --> 02:24:26,416 کو انا براؤن کو اس سڑک پر گاڑی چلاتے ہوئے دیکھا۔ 1834 02:24:30,116 --> 02:24:32,771 کیلسی موریسن اور ان کی اہلیہ پچھلی سیٹ پر تھیں۔ 1835 02:24:33,859 --> 02:24:36,862 انہوں نے انا کو لے لیا اور اسے خوب نشے میں ڈال دیا۔ 1836 02:24:37,036 --> 02:24:41,518 اور وہ سب اکٹھے تھے۔ کیلسی، بائرن اور انا۔ 1837 02:24:42,345 --> 02:24:43,607 میں جھوٹ نہیں بول رہا 1838 02:24:44,304 --> 02:24:45,305 کیلسی موریسن؟ 1839 02:24:47,307 --> 02:24:53,705 کیلسی موریسن فورٹ ورتھ سے نیو اورلینز سے ڈیلاس تک ڈوپ اور وہسکی چلاتی ہیں۔ 1840 02:24:53,879 --> 02:24:56,708 آپ کو بل سٹیپسن یاد ہے، روڈیو روپر؟ 1841 02:24:56,882 --> 02:25:00,320 بل سٹیپسن کا انتقال مکئی کی وہسکی سے ہوا۔ کوئی تفتیش نہیں ہوئی۔ 1842 02:25:01,147 --> 02:25:02,931 بل کی بیوی ٹلی سٹیپسن تھی۔ 1843 02:25:04,019 --> 02:25:07,153 کیلسی نے اپنی پہلی بیوی کیتھرین کو چھوڑ دیا 1844 02:25:07,327 --> 02:25:10,591 اور بل کے مرنے کے دو ہفتے بعد ٹلی سے شادی کی۔ 1845 02:25:13,289 --> 02:25:16,728 اس کے دو ماہ بعد، ٹلی زہر سے مر جاتا ہے۔ 1846 02:25:16,902 --> 02:25:19,165 کیلسی ٹلی کے بچوں کے ساتھ میکسیکو کی طرف بھاگی، 1847 02:25:19,339 --> 02:25:21,428 لیکن وہ واپس آجاتا ہے کیونکہ کوئی ہوشیار وکیل اسے بتاتا ہے۔ 1848 02:25:21,602 --> 02:25:23,735 اگر وہ ایسا نہیں کرتا تو وہ بہت بڑی مصیبت میں پڑ جائے گا۔ 1849 02:25:26,563 --> 02:25:30,306 تو میری مردہ بیوی کے دو بچے ہیں، اور ان کا نام میرا ہے۔ 1850 02:25:31,090 --> 02:25:34,049 تو، اگر میں نے انہیں مناسب طریقے سے گود لیا، اور اگر یہ 1851 02:25:34,223 --> 02:25:37,400 دونوں بچے مر جائیں تو کیا میں ان کی جائیدادوں کا وارث ہوں گا؟ 1852 02:25:37,574 --> 02:25:39,272 وہ اوسیج ہیں۔ 1853 02:25:39,446 --> 02:25:41,970 ٹھیک ہے، ان میں سے ایک آدھا اوسیج ہے، لیکن ان کے ہیڈ رائٹس ہیں۔ 1854 02:25:43,189 --> 02:25:45,844 کیلسی، آپ کو احساس ہے کہ یہ میری طرف اشارہ کرتا ہے کہ آپ 1855 02:25:46,018 --> 02:25:49,325 ان بچوں کو گود لینے اور قتل کرنے کا منصوبہ بنا رہے ہیں؟ 1856 02:25:49,499 --> 02:25:52,676 نہیں، نہیں اگر یہ قانونی نہیں ہے اور مجھے رقم نہیں ملتی ہے۔ 1857 02:25:52,851 --> 02:25:54,374 پھر میں یہ نہیں کروں گا۔ 1858 02:26:03,035 --> 02:26:04,732 کیلسی موریسن؟ 1859 02:26:04,906 --> 02:26:07,039 - ڈبلیو ایچ او؟ - کیلسی موریسن۔ 1860 02:26:07,213 --> 02:26:08,257 میرا نام لائیڈ ملر ہے۔ 1861 02:26:08,431 --> 02:26:09,998 اوہ۔ اوہ، یہاں آو، لائیڈ۔ 1862 02:26:10,172 --> 02:26:11,826 ہم آپ سے اس کے بارے میں بات کرنا چاہتے ہیں۔ 1863 02:26:14,786 --> 02:26:17,005 میں نے ہمیشہ کیلسی کی خواہش کی تعریف کی۔ 1864 02:26:18,746 --> 02:26:20,008 اسے کہا، اور اس نے میرا شکریہ ادا کیا۔ 1865 02:26:20,182 --> 02:26:22,794 کیلسی، میں نے ہمیشہ آپ کی خواہش کی تعریف کی ہے۔ 1866 02:26:22,968 --> 02:26:23,968 شکریہ 1867 02:26:24,099 --> 02:26:25,492 آپ ہمیں بائرن اور ارنسٹ برخارٹ اور 1868 02:26:25,666 --> 02:26:27,755 ان قتلوں کے بارے میں کیا بتا سکتے ہیں؟ 1869 02:26:28,974 --> 02:26:30,410 بائرن اور ارنسٹ برخارٹ؟ 1870 02:26:32,151 --> 02:26:34,109 مجھے لگتا ہے کہ ہم یہاں ایک دوسرے کی مدد کر سکتے ہیں۔ 1871 02:26:37,721 --> 02:26:39,854 میں اب لوگوں کے ساتھ بہت اچھا ہوں۔ 1872 02:26:40,028 --> 02:26:42,596 Wahzhazhe، وہ مجھے چیزیں بتاتے ہیں. 1873 02:26:44,250 --> 02:26:48,167 میں فادر البرٹ کا بھی قابل اعتماد دوست ہوں۔ اس نے مجھ پر اعتماد کیا۔ 1874 02:26:48,341 --> 02:26:51,083 مجھے وہ سب کچھ بتایا جو مولی برخارٹ کے ساتھ چل رہا تھا۔ 1875 02:26:53,172 --> 02:26:54,651 انہوں نے کہا کہ اسے اپنی جان کا خوف ہے۔ 1876 02:26:57,219 --> 02:26:59,439 اس نے کہا کہ وہ کس سے زیادہ ڈرتی تھی؟ 1877 02:27:03,791 --> 02:27:05,010 اب چلو ٹام۔ 1878 02:27:06,881 --> 02:27:09,536 آپ کو کتے کو لات مارنے پر کسی لڑکے کو سزا دینے کا ایک بہتر موقع ملا 1879 02:27:09,710 --> 02:27:11,103 ایک ہندوستانی کو مارنے سے۔ 1880 02:27:25,769 --> 02:27:27,336 وہ بل ہیل کی کھیت ہے۔ 1881 02:27:40,567 --> 02:27:43,178 میں نے اسے پچھلے مہینے $30,000 فائر پالیسی فروخت کی تھی۔ 1882 02:27:44,788 --> 02:27:47,661 ٹھیک ہے، مسٹر انشورنس مین، لگتا ہے آپ کو صبح کچھ کام مل گیا ہے۔ 1883 02:30:23,295 --> 02:30:25,036 اس کے بعد آپ کی باری ہے. 1884 02:31:32,712 --> 02:31:33,800 خیر... 1885 02:31:36,107 --> 02:31:38,109 یہاں ہم چلتے ہیں. 1886 02:31:39,153 --> 02:31:41,634 یہاں ہم چلتے ہیں، ہہ؟ خیر... 1887 02:31:42,852 --> 02:31:44,245 مجھے تم سے کچھ کہنا ہے۔ 1888 02:31:45,028 --> 02:31:46,073 تم، آہ... 1889 02:31:47,553 --> 02:31:52,166 مجھے تم سے کچھ کہنا ہے۔ میری بیوی کی... میری بیوی واقعی بیمار ہے۔ 1890 02:31:52,340 --> 02:31:56,910 مجھے مل گیا... مجھے گھر پہنچ کر اپنی بیوی سے ملنا ہے۔ وہ واقعی بیمار ہے۔ 1891 02:31:57,084 --> 02:31:59,086 ایس بیٹا؟ آؤ... اب میرے ساتھ آؤ۔ 1892 02:32:00,566 --> 02:32:05,875 اپنی بیوی سے بات کرنی ہے۔ وہ، اوہ... وہ بہت اچھا نہیں کر رہی، تو... 1893 02:32:06,049 --> 02:32:08,269 ہم گھر جانے والے ہیں، اور... 1894 02:32:08,443 --> 02:32:10,750 ہم گھر جا رہے ہیں اور... اور اس کا خیال رکھیں گے، ٹھیک ہے؟ 1895 02:32:10,924 --> 02:32:12,534 ٹھیک ہے بیٹا۔ لڑکا. 1896 02:32:12,708 --> 02:32:15,929 تم نے یہ سب غلط سمجھا۔ تم نے یہ سب غلط سمجھا۔ 1897 02:32:16,103 --> 02:32:18,236 جو کچھ تم سمجھتے ہو تم جانتے ہو، تم نہیں جانتے۔ 1898 02:32:19,846 --> 02:32:22,196 بیٹا تم اس کے ساتھ چلو، ٹھیک ہے؟ بالکل ٹھیک. 1899 02:32:23,110 --> 02:32:24,938 میری بیوی، وہ واقعی بیمار ہے! 1900 02:32:26,026 --> 02:32:27,245 واقعی بیمار تھے۔ 1901 02:32:36,210 --> 02:32:37,907 کیا میں... 1902 02:32:40,127 --> 02:32:41,346 کیا میں بیٹھ سکتا ہوں؟ 1903 02:32:43,522 --> 02:32:44,827 کھڑا ہونا اچھا ہے۔ 1904 02:32:52,922 --> 02:32:57,100 ریٹا اور بل اسمتھ اور اینا براؤن کے قتل کے بارے میں آپ سے بات کرنا چاہتا ہوں۔ 1905 02:33:18,600 --> 02:33:20,211 مجھے بیٹھنا ہے۔ 1906 02:33:21,473 --> 02:33:24,040 جی ہان آپ کریں. لیکن آپ کھڑے ہیں۔ 1907 02:33:25,825 --> 02:33:27,305 میں اب کھڑا ہوں، 1908 02:33:29,089 --> 02:33:31,004 لیکن مجھے کچھ سونا پڑے گا۔ 1909 02:33:33,224 --> 02:33:37,271 تم مجھے یہاں اس طرح... ...زیادہ دیر تک نہیں رکھ سکتے۔ 1910 02:33:39,186 --> 02:33:42,276 جب آپ نے دھماکہ خیز مواد گھر کے نیچے رکھا تو 1911 02:33:42,450 --> 02:33:44,191 کیا آپ اکیلے تھے یا بلیکی تھامسن آپ کے ساتھ تھے؟ 1912 02:33:46,672 --> 02:33:47,803 ڈبلیو ایچ او؟ 1913 02:33:47,977 --> 02:33:49,414 بلیکی تھامسن۔ 1914 02:33:49,588 --> 02:33:51,416 نہیں وہ میرے آس پاس کہیں نہیں تھا۔ 1915 02:33:53,026 --> 02:33:55,028 مم ہمم۔ 1916 02:33:55,202 --> 02:33:59,511 میں اسے اتنا بھی نہیں جانتا، بس... بس شہر کے آس پاس سے۔ کہ تمام ہے. 1917 02:34:02,949 --> 02:34:04,994 اور کیا آپ نے دھماکہ خیز مواد گھر کے نیچے رکھا تھا؟ 1918 02:34:05,168 --> 02:34:07,562 مجھے دھماکہ خیز مواد کے بارے میں کچھ نہیں معلوم۔ 1919 02:34:15,962 --> 02:34:18,617 آپ نے اس کے ساتھ آئلٹن میں بینک نہیں لوٹا، کیا آپ نے؟ 1920 02:34:19,139 --> 02:34:20,140 نہیں. 1921 02:34:22,011 --> 02:34:25,754 آپ نے بلیکی تھامسن کو 1921 1922 02:34:25,928 --> 02:34:29,671 میں اپنا بوئک چوری کرنے میں مدد کی۔ 1923 02:34:29,845 --> 02:34:33,501 اس پر انشورنس کی رقم جمع کرنے کے مقاصد کے لیے، کیا آپ نے نہیں کیا؟ 1924 02:34:33,675 --> 02:34:34,675 اہم۔ 1925 02:34:34,763 --> 02:34:36,504 - تم نے نہیں کیا؟ - Uhm-umm. 1926 02:34:36,678 --> 02:34:40,073 میں نے اسے تھوڑی دیر کے لیے اپنی بالٹی استعمال کرنے دی، لیکن یہ ہے... 1927 02:34:40,247 --> 02:34:43,598 میں نے اسے بتایا کہ وہ گھوم سکتا ہے۔ لیکن، آہ... 1928 02:34:43,772 --> 02:34:45,208 وہ اسے کس لیے چاہتا تھا؟ 1929 02:34:45,383 --> 02:34:47,515 مجھے نہیں معلوم کہ وہ اس سے کیا چاہتا تھا۔ 1930 02:34:47,689 --> 02:34:53,260 یہ میرا کام نہیں ہے۔ شاید خود سے لطف اندوز ہونے کے لیے۔ 1931 02:34:53,434 --> 02:34:57,525 اگر کوئی شخص میری گاڑی ادھار لینا چاہتا ہے، تو میں اس سے پوچھ سکتا ہوں کہ وہ اس کے لیے کیا چاہتا ہے۔ 1932 02:34:57,699 --> 02:34:59,179 ہمم 1933 02:34:59,353 --> 02:35:02,704 کچھ... بعض اوقات لوگ صرف سواری لینا چاہتے ہیں۔ 1934 02:35:02,878 --> 02:35:04,837 میں کوئی سوال نہیں کرتا۔ 1935 02:35:06,186 --> 02:35:10,930 تو تم نے اسے قرض دیا؟ تم نے اس سے نہیں پوچھا کہ یہ کس لیے ہے؟ 1936 02:35:13,149 --> 02:35:15,326 ہاں۔ 1937 02:35:15,500 --> 02:35:18,241 بس ایک پڑوسی آدمی۔ 1938 02:35:18,416 --> 02:35:24,900 - آپ نے مجھے پکڑ لیا. - میں نے اسے قرض دیا. 1939 02:35:25,074 --> 02:35:27,816 میں نے اسے قرض دیا۔ مجھے لگتا ہے کہ یہ قانون کے خلاف ہے، ٹھیک ہے؟ 1940 02:35:27,990 --> 02:35:29,557 بالکل ٹھیک. 1941 02:35:37,913 --> 02:35:39,480 آپ کیسے ہیں، ارنسٹ؟ 1942 02:35:43,876 --> 02:35:45,051 بلیکی 1943 02:35:51,274 --> 02:35:53,494 ام، آہ... 1944 02:35:55,148 --> 02:35:56,889 کیا میں اس آدمی سے بات کر سکتا ہوں؟ 1945 02:35:58,238 --> 02:36:01,546 کیا میں اس آدمی سے تھوڑی دیر کے لیے اکیلے بات کر سکتا ہوں؟ 1946 02:36:08,074 --> 02:36:09,728 انہوں نے آپ کو پھیر دیا؟ 1947 02:36:11,294 --> 02:36:12,687 میں نے پلٹا؟ 1948 02:36:13,775 --> 02:36:15,777 نہیں، بلیکی، انہوں نے مجھے نہیں پھیرا۔ 1949 02:36:17,649 --> 02:36:21,870 اب چلو۔ تم نے انہیں کیا بتایا؟ تم نے انہیں کیا بتایا؟ 1950 02:36:22,044 --> 02:36:25,874 جب میں جیل سے باہر آیا تو میں نے ان سے کہا، آپ کے ساتھ 1951 02:36:26,048 --> 02:36:27,223 معاملات درست کرنے کے لیے، آپ نے مجھے 1.50 ڈالر دیے۔ 1952 02:36:28,573 --> 02:36:30,923 آپ نے صرف ہمیں بتایا کہ ہم سب جانتے ہیں کہ ہم کون سے امکانات لے رہے ہیں۔ 1953 02:36:31,097 --> 02:36:33,099 ہاں، ہم نے کیا۔ ہمیں معلوم تھا کہ ہم جو امکانات لے رہے تھے۔ 1954 02:36:33,273 --> 02:36:35,449 لیکن میں نے آپ کو 1.50 ڈالر نہیں دیے، میں نے آپ کو بیس دیے۔ 1955 02:36:35,623 --> 02:36:37,582 نہیں، آپ نے نہیں کیا۔ $1.50 تھا۔ 1956 02:36:37,756 --> 02:36:40,517 میں نے آپ کو $1.50 نہیں دیا۔ میں نے آپ کو ایک ٹی دیا... میرا مطلب آپ کو ایک دو دینا تھا... 1957 02:36:40,541 --> 02:36:43,762 نہیں، میں نے آپ کو بیس دیے۔ نہیں مجھے اب یاد ہے۔ میں نے آپ کو ایک بیس دیا۔ 1958 02:36:43,936 --> 02:36:45,416 - بکواس. - سنو. 1959 02:36:46,242 --> 02:36:48,375 تمہیں بس... 1960 02:36:48,549 --> 02:36:51,900 تمہیں مجھے بتانا ہوگا کہ تم نے انہیں کیا کہا، بلیکی۔ سارے کا سارا. آپ ان کو کیا بتائیں؟ 1961 02:36:52,074 --> 02:36:54,163 - میں نے انہیں یہ سب بتایا۔ - سارے کا سارا؟ 1962 02:36:54,337 --> 02:36:57,417 میں نے سب بتا دیا۔ میں نے ان سے کہا کہ آپ اور آپ کے چچا بہت زیادہ یہودی کیسے ہیں۔ 1963 02:36:57,558 --> 02:36:59,168 یہودی؟ 1964 02:36:59,342 --> 02:37:01,693 ہاں، میں یہاں بیٹھا ہوں اس ڈرم رائٹ پولیس والے کی زندگی گزار رہا ہوں۔ 1965 02:37:01,867 --> 02:37:03,956 ٹھیک ہے، میں آپ کو ابھی بتا رہا ہوں، ارنسٹ۔ 1966 02:37:04,130 --> 02:37:06,393 تم کوئی جیل نہیں سنبھال سکتے، لڑکے۔ 1967 02:37:06,567 --> 02:37:08,327 آپ ان کو بتانے سے بہتر ہے کہ آپ کیا جانتے ہیں، اپنی 1968 02:37:08,482 --> 02:37:11,485 خاطر، اپنے خاندان کی خاطر، اور اپنی خوشی کے لیے۔ 1969 02:37:11,659 --> 02:37:14,357 Y-Y- آپ کو کچھ معلوم ہے۔ آپ واش بورڈ کی طرح گونگے ہیں۔ 1970 02:37:14,532 --> 02:37:16,229 - آپ کو وہ پتہ ہے؟ - اوہ، میں ہوں؟ 1971 02:37:16,403 --> 02:37:18,884 جی ہاں، آپ کو پہلا موقع ملا ہے، ہہ، بلیکی؟ 1972 02:37:19,058 --> 02:37:21,321 ہم... ہمیں شراکت دار ہونا چاہیے تھا۔ 1973 02:37:21,495 --> 02:37:23,584 یہ میری غلطی نہیں ہے کہ آپ... شراکت دار؟ 1974 02:37:23,758 --> 02:37:26,065 یہ میری غلطی نہیں ہے کہ تم گاڑی کے ساتھ پکڑے گئے، تم ڈمبل۔ 1975 02:37:26,066 --> 02:37:28,720 مجھے گڈڈم پارٹنر کہو؟ تم نے مجھے کوئی گلہ نہیں دیا۔ 1976 02:37:28,894 --> 02:37:31,244 اوہ، میں آپ کو کچھ بتاتا ہوں. ہیل کے پاس پورا منصوبہ ہے۔ 1977 02:37:31,418 --> 02:37:34,160 اور میں اس سے بات کرنے والا ہوں، یقینی بنائیں کہ آپ اس کا حصہ نہیں ہیں۔ 1978 02:37:34,334 --> 02:37:36,075 کیونکہ آپ کے سر بہت موٹے ہیں۔ 1979 02:37:36,249 --> 02:37:38,556 وہ ہمیشہ کہتا تھا کہ تم سر میں موٹی ہو۔ آپ کو وہ پتہ ہے؟ 1980 02:37:38,730 --> 02:37:41,863 یہ منصوبہ ہے۔ میں اس کے پلان کی وجہ سے یہاں بیٹھا ہوں۔ 1981 02:37:57,618 --> 02:37:59,315 مولی... 1982 02:38:12,337 --> 02:38:15,590 کیا آپ حقیقی ہیں؟ 1983 02:38:19,248 --> 02:38:20,728 میں حقیقی ہو سکتا ہوں۔ 1984 02:38:39,791 --> 02:38:42,184 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ وہ... یہ کافی ہے۔ 1985 02:38:47,102 --> 02:38:49,452 ارنسٹ، تم اچھے آدمی ہو، کیا تم نہیں ہو؟ 1986 02:38:50,976 --> 02:38:53,979 جی سر. میں ہوں. مجھے ایسا لگتا ہے. 1987 02:38:55,328 --> 02:38:58,679 آپ کو ایسا لگتا ہے؟ آپ ہیں یا نہیں؟ 1988 02:38:58,853 --> 02:39:00,986 میں ہوں جناب۔ میں ہوں. 1989 02:39:01,160 --> 02:39:02,770 کیا آپ اپنی بیوی اور بچوں سے محبت کرتے ہیں؟ 1990 02:39:04,119 --> 02:39:05,338 جی سر. میں کروں گا. 1991 02:39:05,512 --> 02:39:07,601 آپ نے انفنٹری میں اپنے ملک کی خدمت کی اور... 1992 02:39:07,775 --> 02:39:10,648 اور مجھے نہیں لگتا کہ آپ کی زندگی اس طرح سے نکلے گی۔ 1993 02:39:14,260 --> 02:39:19,221 اب، ایسا لگتا ہے کہ آپ کا خاندان گھر واپس آیا ہے، 1994 02:39:20,788 --> 02:39:25,445 وہ آپ کے چچا کنگ بل ہیل سے زیادہ آپ کے لیے ایک نعمت ہیں۔ 1995 02:39:28,579 --> 02:39:33,453 آپ اور میں دونوں جانتے ہیں کہ وہ اپنے آپ کو ایک بہت نیک آدمی کے طور پر پیش کرتا ہے۔ 1996 02:39:36,804 --> 02:39:38,458 اور یہ صرف وہ نہیں ہے جو وہ ہے۔ 1997 02:39:42,593 --> 02:39:44,333 اس نے تمہارے لیے کچھ نہیں کیا بیٹا... 1998 02:39:46,335 --> 02:39:47,510 سوائے... 1999 02:39:48,686 --> 02:39:50,252 آپ کو برا کام کرنے پر مجبور کرتا ہے اور آپ 2000 02:39:50,426 --> 02:39:54,039 کے مزاج کی وجہ سے آپ سے فائدہ اٹھاتا ہے۔ 2001 02:40:00,480 --> 02:40:02,090 تو آپ کیا کہتے ہیں کہ ہم دوبارہ شروع کرتے ہیں؟ 2002 02:40:06,791 --> 02:40:07,835 میں، آہ... 2003 02:40:11,360 --> 02:40:13,493 میں اپنی بیوی سے ملنے گھر جانا چاہتا ہوں، 2004 02:40:15,277 --> 02:40:16,627 تو آپ... 2005 02:40:18,585 --> 02:40:20,326 تم بتاؤ مجھے کیا کرنا ہے 2006 02:40:24,069 --> 02:40:26,593 آپ جانتے ہیں کہ ہنری روان کو کس نے مارا؟ 2007 02:40:39,040 --> 02:40:40,346 اب مت بھاگو۔ 2008 02:40:44,393 --> 02:40:45,699 میں آپ کو اندر لے جانے کے لیے حاضر ہوں۔ 2009 02:41:01,584 --> 02:41:04,264 میں سمجھتا ہوں کہ آپ ہنری روان کے قتل کے بارے میں کچھ جانتے ہیں؟ 2010 02:41:06,024 --> 02:41:08,591 کیوں، میں اس کے بارے میں کچھ نہیں جانتا۔ 2011 02:41:10,942 --> 02:41:14,206 ٹھیک ہے، میرے پاس یہاں ایک آدمی ہے جو کہتا ہے کہ وہ تمہارا 2012 02:41:14,380 --> 02:41:16,208 دوست ہے، جو کہتا ہے کہ تم اس کے بارے میں کچھ جانتے ہو۔ 2013 02:41:17,600 --> 02:41:18,689 وہ کون ہے؟ 2014 02:41:40,798 --> 02:41:42,451 تو یہ میری گردن پر ہے؟ 2015 02:41:44,497 --> 02:41:45,541 جی سر. 2016 02:41:52,853 --> 02:41:54,550 اپنی پنسلیں حاصل کریں۔ 2017 02:42:10,283 --> 02:42:12,785 میرا شوہر کہاں ہے؟ 2018 02:42:13,787 --> 02:42:15,187 کیا اس کے پاس ڈاکٹر ہے؟ 2019 02:42:15,310 --> 02:42:16,616 نہیں وہ ایک نہیں دیکھے گی۔ 2020 02:42:17,399 --> 02:42:18,705 آئیے اسے لے جائیں۔ 2021 02:42:22,086 --> 02:42:22,099 کیا آپ حقیقی ہیں؟ 2022 02:42:24,145 --> 02:42:25,233 تیار؟ 2023 02:42:30,717 --> 02:42:32,197 میم. 2024 02:42:32,930 --> 02:42:34,216 میرا شوہر کہاں ہے؟ 2025 02:42:36,549 --> 02:42:37,768 ہم آپ کی کچھ مدد کرنے والے ہیں۔ 2026 02:42:54,654 --> 02:42:56,743 مسز برخارٹ۔ مسز برخارٹ۔ 2027 02:42:56,744 --> 02:42:57,944 مجھے ہیروئن چاہیے، دو ملی گرام۔ 2028 02:43:03,706 --> 02:43:04,925 آپ تحفظ چاہتے ہیں؟ 2029 02:43:10,888 --> 02:43:12,759 - ہممم۔ - کس سے؟ 2030 02:43:14,848 --> 02:43:18,373 سے، ام... میرے چچا سے۔ 2031 02:43:23,378 --> 02:43:24,945 - ارے، ہاروے. - بل. 2032 02:43:26,338 --> 02:43:31,212 میں سمجھتا ہوں کہ میں مطلوب ہوں۔ ٹھیک ہے، میں اپنے آپ کو تبدیل کرنے کے لئے یہاں ہوں. 2033 02:43:31,386 --> 02:43:33,040 واہ... تم نے کیا کرنا تھا؟ 2034 02:43:33,214 --> 02:43:34,734 کسی کو مار ڈالا، اگر آپ یقین کر سکتے ہیں۔ 2035 02:43:34,781 --> 02:43:36,739 اوہ، اب، بل، میں اتنا دور نہیں جاؤں گا۔ 2036 02:43:36,914 --> 02:43:37,915 مجھے گرفتار کرو بیٹا۔ 2037 02:43:38,741 --> 02:43:40,439 اہ... ہمیں ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 2038 02:43:40,613 --> 02:43:42,484 اوہ، یہ سب ٹھیک ہے. چلو بیٹا۔ 2039 02:43:42,658 --> 02:43:45,444 - مسٹر ہیل، ایک بیان؟ - مسٹر ہیل! 2040 02:43:45,618 --> 02:43:47,141 آپ قتل کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟ 2041 02:43:47,315 --> 02:43:49,448 صرف ایک بیان؟ بس، "میں بے قصور ہوں"؟ 2042 02:43:49,622 --> 02:43:53,104 نوزائیدہ بچے کی طرح معصوم۔ اس سے بھی زیادہ. 2043 02:43:53,278 --> 02:43:54,598 مسٹر ہیل! مسٹر ہیل! 2044 02:43:54,627 --> 02:43:56,411 میں اپنی بیوی سے کب بات کروں گا؟ 2045 02:43:56,585 --> 02:43:58,544 آپ نے مجھے بتایا کہ اگر میں گواہی دوں تو میں اپنی بیوی کو دیکھ سکتا ہوں۔ 2046 02:43:58,718 --> 02:44:00,851 ٹھیک ہے، وہ اس وقت Pawhuska کے ہسپتال میں ہے۔ 2047 02:44:01,025 --> 02:44:03,679 کیا وہ ہسپتال میں ہے؟ کیا وہ ٹھیک ہے؟ 2048 02:44:04,245 --> 02:44:05,943 وہ نہیں لگتا۔ 2049 02:44:06,117 --> 02:44:08,249 تم اس سے کہو کہ میں اس کو خط لانا چاہتا ہوں۔ مجھے ایک خط ملا... 2050 02:44:08,250 --> 02:44:10,360 وہ آپ کو کہاں لے جا رہے ہیں مسٹر برخارٹ؟ 2051 02:44:10,361 --> 02:44:12,471 میں ہوں... میں ابھی کچھ دیر کے لیے دوسری طرف جا رہا ہوں۔ 2052 02:44:12,645 --> 02:44:15,082 وہ آپ کو کہاں لے جا رہے ہیں جناب؟ 2053 02:44:16,910 --> 02:44:18,825 تم مجھے کہاں لے جا رہے ہو؟ 2054 02:44:18,999 --> 02:44:21,654 ہم آپ پر کوئی الزام نہیں لگا رہے ہیں کیونکہ آپ گواہی دینے جا رہے ہیں۔ 2055 02:44:21,655 --> 02:44:23,575 میں جانتا ہوں کہ آپ مولی اور بچوں کے پاس واپس جانا چاہتے ہیں، لیکن 2056 02:44:23,743 --> 02:44:26,143 ابھی بہتر ہے کہ ہم آپ کو تھوڑی دیر کے لیے ریاست سے باہر لے جائیں، 2057 02:44:26,311 --> 02:44:28,139 ہیل اور اس کے بھیڑیوں کو دور رکھیں۔ 2058 02:44:28,313 --> 02:44:29,357 سمجھے؟ 2059 02:44:41,674 --> 02:44:44,305 صرف ریکارڈ کے لیے، آپ اس وقت کہاں مقیم ہیں؟ 2060 02:44:44,329 --> 02:44:45,896 تعزیری۔ 2061 02:44:46,070 --> 02:44:48,550 - - کتنی دیر تک خدمت کر رہے ہیں؟ - عمر قید کی سزا ملی۔ 2062 02:44:48,724 --> 02:44:51,075 - ڈرم رائٹ کام کے لیے، ٹھیک ہے؟ - جی سر. 2063 02:44:51,249 --> 02:44:54,252 اور یہ ولیم ہیل تھا جس نے اس کا اہتمام کیا تھا، ٹھیک ہے؟ 2064 02:44:54,426 --> 02:44:58,473 کہ اس نے کیا۔ ہاں، اس نے کیا۔ مضحکہ خیز، ہے نا؟ 2065 02:44:59,344 --> 02:45:00,345 ایک خط لے لو۔ 2066 02:45:01,476 --> 02:45:05,002 ولیم کے ہیل کے ذریعہ "جج نہیں"۔ 2067 02:45:05,176 --> 02:45:07,830 آپ کو بل اور ریٹا سمتھ کو مارنے کے لیے کس نے کہا؟ 2068 02:45:08,875 --> 02:45:10,921 ولیم ہیل اور ارنسٹ برخارٹ۔ 2069 02:45:11,095 --> 02:45:13,706 کیا آپ کا مسٹر ہیل سے کوئی حالیہ رابطہ ہوا ہے؟ 2070 02:45:13,880 --> 02:45:16,361 ہاں، میرے پاس ہے۔ حقیقت میں، میرے پاس ہے. 2071 02:45:16,535 --> 02:45:19,146 اسے میری جیل کی کوٹھری میں ایک نوٹ ملا۔ 2072 02:45:19,320 --> 02:45:22,367 مجھ سے اپنے بھتیجے ارنسٹ کو قتل کرنے کو کہا۔ 2073 02:45:22,541 --> 02:45:23,934 مسٹر تھامسن۔ 2074 02:45:24,108 --> 02:45:26,501 بدترین مجرم اپنی سرزمین کی جیوری کے ذریعہ اپنی بے 2075 02:45:26,675 --> 02:45:29,678 گناہی ثابت کرنے کے موقع کا مطالبہ کر سکتا ہے۔ جج نہیں. 2076 02:45:29,852 --> 02:45:33,334 ہاں، اسے میرے جیل سیل میں ایک نوٹ ملا جس میں کہا گیا تھا کہ وہ مجھے فرار ہونے میں مدد کر سکتا ہے۔ 2077 02:45:33,508 --> 02:45:37,948 اور جب میں باہر نکلا تو اس کے بھتیجے ارنسٹ کو پرانے میکسیکو لے جا کر مار ڈالو۔ 2078 02:45:38,122 --> 02:45:42,213 میں نے ایک نوٹ واپس بھیجا جس میں کہا گیا تھا کہ اگر اس نے مجھے باہر نکالا تو میں گواہی نہیں دوں گا۔ 2079 02:45:42,387 --> 02:45:43,779 اور یہ آپ کے لیے کیسے کام ہوا؟ 2080 02:45:43,954 --> 02:45:46,043 میرے لیے کیا کام کیسے ہوا؟ 2081 02:45:46,217 --> 02:45:48,219 مسٹر ہیل کا ایک عظیم فرار کا وعدہ۔ 2082 02:45:48,393 --> 02:45:50,917 شٹ، میں یہاں بیٹھا تم سے بات کر رہا ہوں، ہے نا؟ 2083 02:45:51,091 --> 02:45:52,701 لات، یہ بہت اچھا کام نہیں کیا. 2084 02:45:52,875 --> 02:45:54,834 جج نہیں. 2085 02:45:55,966 --> 02:45:57,486 اسے Pawhuska Daily Journal میں رکھیں 2086 02:45:57,576 --> 02:45:59,056 فیئر فیکس چیف، 2087 02:45:59,230 --> 02:46:01,030 The Hominy Journal, and The Osage County News. 2088 02:46:01,101 --> 02:46:02,102 ہاں، مسٹر ہیل۔ 2089 02:46:05,192 --> 02:46:06,541 تمہاری ماما چل رہی ہیں۔ 2090 02:46:09,327 --> 02:46:10,850 کیا وہ شاندار نہیں لگتی؟ 2091 02:46:18,597 --> 02:46:19,990 ٹھہرو بیٹا۔ 2092 02:46:21,643 --> 02:46:22,905 تنگ راستہ ہے۔ 2093 02:47:03,685 --> 02:47:07,080 میں مسٹر برخارٹ کے ساتھ نجی طور پر بات کرنے کا مطالبہ کرتا ہوں! 2094 02:47:07,254 --> 02:47:08,647 یہ ناقابل سماعت ہے۔ 2095 02:47:08,821 --> 02:47:11,171 ارنسٹ برخارٹ میرا کلائنٹ ہے! 2096 02:47:11,345 --> 02:47:12,781 قوانین اس سے منع کرتے ہیں۔ 2097 02:47:12,955 --> 02:47:15,828 میں مسٹر برخارٹ سے بات کرنے کا موقع مانگتا ہوں! 2098 02:47:16,002 --> 02:47:19,179 یہ شخص مدعا علیہ اور گواہ دونوں کی نمائندگی نہیں کر سکتا۔ 2099 02:47:19,353 --> 02:47:20,572 یہ ایک تنازعہ ہے۔ 2100 02:47:20,746 --> 02:47:23,662 وہ دو ماہ سے لاپتہ ہے! 2101 02:47:23,836 --> 02:47:28,188 اور اس کے گواہی دینے سے پہلے مجھے اس سے بات چیت کرنے کا موقع نہیں ملا! 2102 02:47:28,362 --> 02:47:30,582 یہ چھیڑ چھاڑ کی گواہی دینے کے مترادف ہے! 2103 02:47:30,756 --> 02:47:34,542 مسٹر برخارٹ، کیا یہ آدمی واقعی آپ کا وکیل ہے؟ 2104 02:47:34,716 --> 02:47:36,327 میں نہیں جانتا. 2105 02:47:36,501 --> 02:47:41,114 میرا اس کے ساتھ کوئی معاہدہ نہیں ہے، لیکن، اہ... 2106 02:47:41,288 --> 02:47:43,856 میں اس سے بات کرنے کو تیار ہوں... ہاں۔ 2107 02:47:44,030 --> 02:47:47,555 قاعدے اس سے منع کرتے ہیں، یور آنر۔ 2108 02:47:47,729 --> 02:47:49,905 استغاثہ مسٹر ہیملٹن اور اس گواہ کے درمیان 2109 02:47:50,080 --> 02:47:53,126 کسی بھی کانفرنس کی اجازت نہیں دے گا۔ 2110 02:47:53,300 --> 02:47:55,433 ان کارروائیوں کے آغاز سے پہلے! 2111 02:47:55,607 --> 02:47:59,219 واحزہ عوام انصاف کے مستحق ہیں! 2112 02:47:59,393 --> 02:48:01,917 اسے ہمیں دے دو! میں اس کا جلاد بنوں گا! 2113 02:48:02,092 --> 02:48:05,356 مسٹر برخارٹ کو مارشلز کی تحویل میں دے دیا جائے گا۔ 2114 02:48:05,530 --> 02:48:07,358 مارشلز اسے یہاں سے نکال دو۔ 2115 02:48:07,532 --> 02:48:10,752 عدالت کل دس بجے تک ملتوی کمرہ عدالت کو صاف کریں۔ 2116 02:48:49,878 --> 02:48:51,228 میں معافی چاہتا ہوں... 2117 02:48:53,665 --> 02:48:55,014 تمام مشکلات کے لئے. 2118 02:49:09,577 --> 02:49:12,079 میں تمہیں ابھی گھر لے جاؤں گا۔ 2119 02:49:27,525 --> 02:49:28,613 بھائی۔ 2120 02:49:30,005 --> 02:49:31,268 بھائی۔ 2121 02:49:34,488 --> 02:49:37,056 فریلنگ اور ہیملٹن آج رات ہیل میں آپ سے ملنا چاہتے ہیں۔ 2122 02:49:37,709 --> 02:49:38,927 چیزوں پر بات کریں۔ 2123 02:50:05,911 --> 02:50:07,260 شیرف 2124 02:50:07,434 --> 02:50:08,435 ارنسٹ۔ 2125 02:50:09,088 --> 02:50:10,350 آنٹی میرٹی۔ 2126 02:50:15,529 --> 02:50:19,838 ارنسٹ، اوہ، آپ مسٹر سولووی کو جانتے ہیں؟ اوہ، سولووی آئل؟ 2127 02:50:20,012 --> 02:50:23,494 اور، یقینا، مسٹر کریسون، کریسیون آئل۔ 2128 02:50:26,845 --> 02:50:28,281 یہاں. آؤ بیٹھو۔ 2129 02:50:33,373 --> 02:50:35,245 اگر آپ اپنے چچا کے خلاف گواہی دیتے ہیں، تو آپ کو احساس 2130 02:50:35,419 --> 02:50:40,685 ہے کہ یہ آپ کے خلاف ساری زندگی کے لیے روکا جا سکتا ہے۔ 2131 02:50:40,859 --> 02:50:43,862 اور آپ کو سمتھ کے قتل کے جرم میں سزا سنائی جا سکتی ہے، 2132 02:50:44,036 --> 02:50:48,040 اپنے باقی دن جیل میں گزاریں؟ کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟ 2133 02:50:48,214 --> 02:50:52,697 نہیں، مجھے لگتا ہے کہ میں نے یہ بہت زیادہ نہیں سوچا تھا۔ لیکن، آہ... 2134 02:50:52,871 --> 02:50:57,484 وہ آپ کو اپنے آپ کو پھانسی دینے کی رسی دے رہے ہیں۔ کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟ 2135 02:50:57,658 --> 02:51:01,053 وہ یہ نہیں دیکھتا۔ وہ یہ نہیں دیکھتا۔ 2136 02:51:01,227 --> 02:51:03,447 - ارنسٹ! - ہاں. ہاں۔ 2137 02:51:03,621 --> 02:51:07,059 اگر تم نے ایسا کیا تو تم اپنے چچا کو قتل کر دو گے۔ 2138 02:51:07,233 --> 02:51:10,628 ارنسٹ، آپ ایسا کرنا چاہتے ہیں، کیا 2139 02:51:10,802 --> 02:51:14,240 وہ جیل میں مر گیا ہے؟ کیا تم، ارنسٹ؟ 2140 02:51:14,414 --> 02:51:18,505 نہیں، کورس... کورس میں یہ نہیں چاہتا، مرٹی۔ تم جانتے ہو کہ میں یہ نہیں چاہتا۔ 2141 02:51:18,679 --> 02:51:22,466 جی ہاں. تم میں اس کی جان بچانے کی پوری طاقت ہے۔ 2142 02:51:22,640 --> 02:51:25,947 وہ تمہیں بچا رہا ہے، گونگے لڑکے! 2143 02:51:36,567 --> 02:51:38,351 کیا آپ ابھی گھر جانا چاہتے ہیں؟ 2144 02:51:38,960 --> 02:51:40,353 جی ہاں. جی ہاں میں کرتا ہوں. 2145 02:51:40,527 --> 02:51:42,527 - دیکھنا چاہتے ہیں - آپ کی بیوی اور بچے؟ - جی ہاں، سر، میں کرتا ہوں. 2146 02:51:44,618 --> 02:51:46,403 یہ حکومتی لوگ 2147 02:51:47,882 --> 02:51:51,364 انہوں نے آپ کو مارا پیٹا اور آپ کو تشدد کا نشانہ بنایا۔ 2148 02:51:51,538 --> 02:51:55,063 ٹھیک ہے، نہیں. نہیں، انہوں نے نہیں کیا۔ B-لیکن وہ-انہوں نے مجھے کئی دن تک رکھا۔ 2149 02:51:55,237 --> 02:51:58,676 - نہیں! - انہوں نے آپ کو شکست دی! انہوں نے آپ کو شکست دی! 2150 02:51:58,850 --> 02:52:01,505 - ہاں، انہوں نے مجھے مارا۔ - انہوں نے مجھے مارا سر۔ - آپ کا شکریہ. 2151 02:52:09,251 --> 02:52:10,427 میں نے ایک خواب دیکھا تھا. 2152 02:52:11,079 --> 02:52:12,124 ارے ہان؟ 2153 02:52:12,907 --> 02:52:14,648 ہم کولوراڈو اسپرنگس گئے۔ 2154 02:52:16,563 --> 02:52:21,525 آپ نے مجھے اپنے تمام راز بتا دیے، اور میں نے انہیں آپ کے لیے ایک ڈبے میں رکھا۔ 2155 02:52:23,222 --> 02:52:26,181 پھر ہم دریا پر گئے اور ان سب کو پھینک دیا۔ 2156 02:52:29,184 --> 02:52:30,621 ہم وہاں خوش تھے۔ 2157 02:52:33,145 --> 02:52:36,540 کیا میں نے تمہیں بتایا تھا کہ تم اب کتنی خوبصورت لگ رہی ہو؟ اپنے آپ کو دیکھو. 2158 02:52:38,106 --> 02:52:39,151 ہمم؟ 2159 02:52:39,934 --> 02:52:41,066 تم چمک رہے ہو۔ 2160 02:52:42,981 --> 02:52:45,592 انسولین کام کر رہی ہے، ہے نا؟ 2161 02:52:47,028 --> 02:52:50,380 میں نے آپ سے کہا. بہتر ہونے سے پہلے آپ کو خراب ہونا پڑے گا۔ 2162 02:52:52,512 --> 02:52:54,645 اب کیا آئے گا؟ 2163 02:52:54,819 --> 02:52:59,998 میں صرف اتنا جانتا ہوں، مولی، کیا یہ ہے... یہ واقعی پیچیدہ ہے۔ 2164 02:53:00,172 --> 02:53:03,175 سفید فام مردوں کے قوانین، وہ جو... 2165 02:53:04,219 --> 02:53:05,612 کبھی کبھی آپ کو ایک کام کرنا پڑتا ہے، 2166 02:53:05,786 --> 02:53:07,658 اگرچہ آپ کا مطلب دوسرا کام کرنا ہے۔ 2167 02:53:09,181 --> 02:53:12,924 اور میں جانتا ہوں کہ آپ کے لیے یہ سمجھنا مشکل ہے جیسے... Osage، لیکن، اوہ... 2168 02:53:13,098 --> 02:53:17,972 مجھے اب جا کر اصل سچ بتانا ہے، اصل سچ یہ ہے کہ ان 2169 02:53:18,146 --> 02:53:21,715 سرکاری لوگوں نے مجھے ان سے جھوٹ بولنے کے لیے کیا کیا ہے۔ 2170 02:53:23,238 --> 02:53:25,371 تم جانتے ہو... تم جانتے ہو کہ انہوں نے مجھے مارا، ٹھیک ہے، مولی؟ 2171 02:53:25,545 --> 02:53:27,199 انہوں نے مجھے مارا۔ وہ... انہوں نے مجھے تشدد کا نشانہ بنایا۔ 2172 02:53:27,373 --> 02:53:30,855 انہوں نے مجھے کئی دن تک رکھا تاکہ میں ان جھوٹوں کو پورا کروں 2173 02:53:32,030 --> 02:53:35,337 اور کہتے ہیں کہ میرے چچا نے یہ خوفناک کام کیے ہیں۔ یہ... 2174 02:53:36,904 --> 02:53:38,645 میں اب اپنے صحیح راستے پر ہوں۔ 2175 02:53:39,429 --> 02:53:41,605 میں اپنے صحیح راستے پر ہوں، اور میں... 2176 02:53:41,779 --> 02:53:44,607 یہ جھوٹ نہیں بولوں گا۔ میں صحیح کام کرنے والا ہوں، اور میں ہوں... 2177 02:53:44,608 --> 02:53:47,608 میں اپنے چچا کی حفاظت کرنے والا ہوں کیونکہ انہیں تحفظ کی ضرورت ہے۔ 2178 02:53:51,223 --> 02:53:52,267 کیا؟ 2179 02:53:54,400 --> 02:53:55,575 یہ کیا ہے؟ 2180 02:53:58,578 --> 02:54:00,058 تم کب واپس آؤ گے؟ 2181 02:54:05,063 --> 02:54:06,281 دو دن۔ 2182 02:54:07,544 --> 02:54:09,459 میں ایک دو دن میں واپس آنے والا ہوں۔ 2183 02:54:10,677 --> 02:54:12,636 اب سنو، وہ... وہ مجھے اور یہ سب کچھ 2184 02:54:12,810 --> 02:54:17,031 صرف دکھاوے کے لیے گرفتار کرنے والے ہیں۔ 2185 02:54:18,293 --> 02:54:20,513 لیکن میں کسی بھی قسم کی پریشانی میں نہیں ہوں۔ 2186 02:54:21,209 --> 02:54:22,341 بالکل بھی نہیں. 2187 02:54:24,343 --> 02:54:26,606 میں نے اس دنیا میں کوئی غلط کام نہیں کیا۔ 2188 02:54:28,260 --> 02:54:30,305 وہ مجھے جو چاہیں گرفتار کر سکتے ہیں۔ 2189 02:54:35,485 --> 02:54:37,182 بس یقینی بنائیں کہ آپ سڑک کو جانتے ہیں۔ 2190 02:54:49,673 --> 02:54:51,413 کیا آپ ہمارے لیے گواہی دیں گے؟ 2191 02:54:51,588 --> 02:54:53,067 نہیں جناب، میں نہیں کروں گا۔ 2192 02:54:54,808 --> 02:54:57,158 کیا آپ نے حکومت کی گواہی نہ دینے کا فیصلہ کیا ہے؟ 2193 02:54:57,332 --> 02:55:00,771 یہ ٹھیک ہے. میں نے جو کچھ آپ کو بتایا وہ جھوٹ کا پلندہ تھا۔ 2194 02:55:00,945 --> 02:55:02,120 بالکل ٹھیک. تم گھوم لو۔ 2195 02:55:03,600 --> 02:55:06,298 آپ ریٹا اور بل سمتھ کے قتل کے الزام میں گرفتار ہیں۔ 2196 02:55:18,223 --> 02:55:20,530 تو آپ انا براؤن کو مارنے کیسے آئے؟ 2197 02:55:21,574 --> 02:55:23,707 مجھے W.K. نے ملازمت پر رکھا تھا۔ ہیل۔ 2198 02:55:23,881 --> 02:55:25,441 اور اس نے تم سے کیا کہا؟ 2199 02:55:25,447 --> 02:55:27,232 مجھے ایک ہزار ڈالر ملنا تھے، اس کے علاوہ وہ رقم 2200 02:55:27,406 --> 02:55:29,887 جو میں نے اس پر واجب الادا تھی، جو کہ $600 تھی۔ 2201 02:55:30,061 --> 02:55:34,021 - تو تم کہتے ہو - تم نے انا براؤن کو مارا؟ - جی سر. 2202 02:55:34,195 --> 02:55:36,023 تم اسے اس وادی میں لے گئے جو عام طور پر تھری 2203 02:55:36,197 --> 02:55:39,636 میل کینین کے نام سے جانا جاتا تھا، ہے نا؟ 2204 02:55:39,810 --> 02:55:41,463 - جی سر. - تم نے اسے کس چیز سے گولی مار دی؟ 2205 02:55:42,160 --> 02:55:43,160 خودکار 2206 02:55:43,204 --> 02:55:44,815 اور تم نے اسے کہاں گولی مار دی؟ 2207 02:55:46,381 --> 02:55:48,819 اسے اس کے سر کے اوپر سے نیچے گولی مار دی۔ لگتا ہے کہ اس نے اسے مار ڈالا ہے۔ 2208 02:55:48,820 --> 02:55:50,124 مم ہمم۔ 2209 02:55:50,298 --> 02:55:52,083 اب، آپ کہتے ہیں کہ آپ بہت نشے میں تھے. 2210 02:55:52,257 --> 02:55:53,824 جی سر. 2211 02:55:53,998 --> 02:55:56,130 لیکن آپ جانتے تھے کہ آپ اسے مار رہے ہیں، کیا آپ نہیں؟ 2212 02:55:56,304 --> 02:55:58,306 جی سر. 2213 02:55:58,480 --> 02:56:01,962 اور آپ نے اسے اس جگہ پر کیسے اتارا جہاں آپ نے انا براؤن کو مارا؟ 2214 02:56:02,136 --> 02:56:05,400 مم۔ بائرن اور میں اسے وہاں لے گئے۔ 2215 02:56:05,575 --> 02:56:08,403 اور کیا تم نے اسے نشے میں دھت بنایا تھا تاکہ تم اسے مار سکو؟ 2216 02:56:08,578 --> 02:56:11,189 - جی سر. - کیا وہ لیٹی ہوئی تھی جب تم نے اسے مارا؟ 2217 02:56:11,929 --> 02:56:13,060 نہیں جناب. 2218 02:56:13,234 --> 02:56:14,845 ویسے وہ کس پوزیشن میں تھی؟ 2219 02:56:16,107 --> 02:56:17,151 بیٹھ. 2220 02:56:18,500 --> 02:56:23,244 بائرن نے اسے اٹھایا، اسے اوپر کھینچا، ایک طرح سے اسے تھام لیا۔ 2221 02:56:23,418 --> 02:56:25,377 تو آپ نے وہاں کھڑے ہو کر اسے ہدایت کی کہ اس 2222 02:56:25,551 --> 02:56:28,119 شرابی، بے بس ہندوستانی عورت کو کیسے پکڑا جائے۔ 2223 02:56:28,293 --> 02:56:30,034 وہاں اس وادی کے نچلے حصے میں جب تم اس 2224 02:56:30,208 --> 02:56:32,863 کے دماغ میں گولی مارنے کے لیے تیار ہو گئے؟ 2225 02:56:33,037 --> 02:56:35,300 - جی سر. ”پھر اس کے بعد کیا ہوا؟ 2226 02:56:37,737 --> 02:56:39,304 اسے ڈھیلا کر دیا تو وہ نیچے گر گئی۔ 2227 02:56:39,478 --> 02:56:40,914 کیا اس نے چیخ و پکار کی؟ 2228 02:56:41,567 --> 02:56:42,786 نہیں جناب. 2229 02:56:42,960 --> 02:56:46,137 اور کیا تم نے وہاں کھڑے ہو کر اسے مرتے دیکھا؟ 2230 02:56:46,311 --> 02:56:49,009 - نہیں جناب. - Y- آپ اپنے کام سے مطمئن تھے؟ 2231 02:56:49,183 --> 02:56:52,230 - جی سر. - اور تم صرف مڑ کر چلے گئے؟ 2232 02:56:53,057 --> 02:56:54,841 جی سر. 2233 02:56:55,015 --> 02:56:58,540 کیا آپ نے وہ وادی دیکھی ہے جہاں آپ نے انا براؤن کو مارا تھا؟ 2234 02:56:59,629 --> 02:57:01,935 میں نے اسے سو بار دیکھا ہے، میرا خیال ہے۔ 2235 02:57:02,109 --> 02:57:05,549 اس کے بعد سے سو بار۔ آپ وہاں واپس جانا چاہتے تھے اور دیکھنا چاہتے تھے کہ آپ نے انا براؤن کو کہاں مارا؟ 2236 02:57:05,591 --> 02:57:06,591 نہیں جناب. 2237 02:57:06,679 --> 02:57:08,115 نہیں؟ 2238 02:57:09,160 --> 02:57:10,378 نہیں جناب. 2239 02:57:10,552 --> 02:57:12,250 ٹھیک ہے، آپ وہاں کس لیے واپس جانا چاہتے تھے؟ 2240 02:57:17,429 --> 02:57:20,432 یه ٹھیک ھے. 2241 02:57:20,606 --> 02:57:22,086 آپ جیوری کو بتا سکتے ہیں۔ 2242 02:57:25,045 --> 02:57:27,178 ٹھیک ہے، یہ ایک اچھا ہے... 2243 02:57:27,352 --> 02:57:29,746 یہ پارک کرنے اور پینے، پارٹیوں میں ڈالنے کے لیے ایک اچھی جگہ ہے۔ 2244 02:57:29,920 --> 02:57:32,183 اسے سڑک سے نہیں دیکھا جا سکتا، اس لیے... 2245 02:57:35,447 --> 02:57:38,058 انا براؤن کو مارنے کے بعد آپ کہاں گئے؟ 2246 02:57:39,059 --> 02:57:40,844 بل ہیل کے پاس سو گیا۔ 2247 02:57:41,018 --> 02:57:42,802 مم ہمم۔ تب تم نے کیا کیا؟ 2248 02:57:42,976 --> 02:57:44,369 ہم نشے میں رہے۔ 2249 02:57:44,543 --> 02:57:45,979 بائرن کہاں گیا؟ 2250 02:57:47,415 --> 02:57:48,808 مولی کے گھر واپس۔ 2251 02:58:01,168 --> 02:58:02,256 شکریہ، مولی. 2252 02:58:03,388 --> 02:58:04,563 آپکا خیر مقدم ہے. 2253 02:58:17,097 --> 02:58:19,012 مم۔ اپنے قدم کو وہیں دیکھیں۔ 2254 02:58:19,186 --> 02:58:21,841 میرا قدم دیکھو۔ اگر تم مجھے مارنے کے لیے یہاں سے باہر لائے ہو، 2255 02:58:22,015 --> 02:58:24,017 - میں تمہیں مار دوں گا. - نہیں، اس کے ساتھ چلو. 2256 02:58:24,191 --> 02:58:26,846 یہاں بیٹھو۔ آپ زیادہ آرام دہ ہوں گے۔ 2257 02:58:27,020 --> 02:58:29,153 ٹھیک ہے، رکو. چلو بھئی. اٹھو. 2258 02:58:29,327 --> 02:58:32,634 اسے وہاں پکڑو۔ اسے سیدھا بیٹھو۔ اب اسے سیدھا بیٹھو۔ 2259 02:58:32,809 --> 02:58:34,287 وہاں تم جاؤ. اٹھو. 2260 02:58:34,288 --> 02:58:35,942 اسے ابھی سیدھا کرو۔ ہاں۔ میں نے اسے پکڑ لیا۔ 2261 02:58:35,943 --> 02:58:37,727 تم مجھے مارنا چاہتے ہو، میں تمہیں مار دوں گا۔ 2262 02:58:37,901 --> 02:58:39,554 آپ وہاں ہیں. 2263 02:59:19,377 --> 02:59:20,726 ارنسٹ۔ 2264 02:59:21,901 --> 02:59:23,120 اٹھو بیٹا۔ 2265 02:59:24,034 --> 02:59:26,079 ہاں۔ 2266 02:59:28,255 --> 02:59:29,430 کیا؟ کیا؟ 2267 02:59:30,605 --> 02:59:31,781 یہ کیا ہے؟ 2268 02:59:35,610 --> 02:59:37,787 ٹھیک ہے، اس کے ارد گرد کوئی آسان راستہ نہیں ہے. آہ... 2269 02:59:39,701 --> 02:59:41,138 میں تمہیں بتانے والا ہوں۔ 2270 02:59:42,226 --> 02:59:43,967 کہ آپ کا بچہ مر گیا ہے۔ 2271 02:59:48,972 --> 02:59:50,451 کیا... کیا بچہ؟ کون سا بچہ؟ 2272 02:59:50,625 --> 02:59:52,540 میں نام نہیں جانتا۔ 2273 02:59:53,280 --> 02:59:54,804 ڈبلیو ایچ او؟ ہے... 2274 02:59:55,892 --> 02:59:58,372 چرواہا؟ کونسا؟ 2275 02:59:58,546 --> 03:00:02,376 کیا کوئی بچہ ہے جسے پھیپھڑوں میں کوئی تکلیف ہوئی ہو؟ 2276 03:00:02,550 --> 03:00:04,378 - ہاں. ہاں۔ - کالی کھانسی کی طرح؟ 2277 03:00:04,552 --> 03:00:07,555 نہیں... نہیں، آپ کو یہ کس نے بتایا؟ 2278 03:00:07,729 --> 03:00:09,253 کون... آپ کو یہ کس نے بتایا؟ 2279 03:00:09,427 --> 03:00:12,256 یہ فیئر فیکس میں ہمارے ایک ایجنٹ نے مجھے اطلاع دی۔ 2280 03:00:13,605 --> 03:00:15,302 مولی اسے دیکھنے گئی تھی... 2281 03:00:16,695 --> 03:00:17,870 اور اسے گھر لے جاؤ. 2282 03:00:21,787 --> 03:00:25,269 کوئی نہیں... یہ... یہ انا ہے۔ یہ انا ہے، ہے نا؟ 2283 03:00:27,924 --> 03:00:29,447 اس کے آس پاس کوئی آسان راستہ نہیں ہے بیٹا۔ 2284 03:00:29,621 --> 03:00:32,145 نہیں! خدا کی قسم! 2285 03:00:32,929 --> 03:00:35,801 وہ میرے بچے کو لے گئے۔ 2286 03:00:35,975 --> 03:00:38,369 اللہ تمہیں خوش رکھے بیٹا۔ میں... 2287 03:00:39,979 --> 03:00:41,241 آپ کے نقصان کے لئے افسوس. 2288 03:00:44,070 --> 03:00:45,245 کیا ہوا؟ 2289 03:00:46,333 --> 03:00:47,508 بچہ مر گیا۔ 2290 03:00:47,682 --> 03:00:49,554 - کونسا؟ - چھوٹا بچہ. 2291 03:00:49,728 --> 03:00:50,947 چھوٹا؟ 2292 03:00:52,078 --> 03:00:53,906 اوہ میرے بیٹے۔ میرا بیٹا... 2293 03:00:59,477 --> 03:01:00,957 یا الله. 2294 03:01:01,131 --> 03:01:02,349 وہ لے گنے... 2295 03:01:02,915 --> 03:01:04,177 نہیں. 2296 03:01:07,833 --> 03:01:08,878 ارنسٹ۔ 2297 03:01:10,923 --> 03:01:12,316 اوہ، اوہ۔ 2298 03:01:13,230 --> 03:01:15,797 چھوٹی انا اب رب کے ساتھ ہے، بیٹا۔ 2299 03:01:19,801 --> 03:01:20,933 ارنسٹ۔ 2300 03:01:22,108 --> 03:01:25,329 رب ہم پر رحم فرما۔ رب ہم پر رحم فرما۔ 2301 03:01:25,503 --> 03:01:27,679 رب، رب، رب۔ 2302 03:01:33,467 --> 03:01:34,773 اوہ۔ 2303 03:03:35,807 --> 03:03:36,938 ہیلو، بادشاہ. 2304 03:03:39,419 --> 03:03:40,942 کیسے ہیں سب؟ 2305 03:03:42,988 --> 03:03:45,034 وہ ہیں... وہ اچھے نہیں ہیں۔ 2306 03:03:45,208 --> 03:03:47,079 میں جانتا ہوں بیٹا۔ میں بھی محسوس کرتا ہوں۔ 2307 03:03:49,255 --> 03:03:51,779 تم... 2308 03:03:51,953 --> 03:03:56,610 تم جانتے ہو کہ مجھے اب دونوں بچوں اور مولی کی دیکھ بھال کرنی ہوگی۔ 2309 03:03:58,090 --> 03:03:59,265 تو... 2310 03:04:00,658 --> 03:04:02,181 تم کیا ہو... کیا کہہ رہے ہو؟ 2311 03:04:03,008 --> 03:04:04,705 تم جانتے ہو اس کا کیا مطلب ہے، ٹھیک ہے؟ 2312 03:04:05,837 --> 03:04:08,883 ٹھیک ہے... میں ہوں... میں گواہی دینے والا ہوں۔ 2313 03:04:13,453 --> 03:04:16,978 ٹھیک ہے، یہ مصیبت کے خلاف کرنے کا ایک مضبوط انتخاب ہے۔ 2314 03:04:17,153 --> 03:04:20,069 مم۔ ٹھیک ہے... آپ کو یقین ہے کہ آپ ایسا کرنا چاہتے ہیں؟ 2315 03:04:20,678 --> 03:04:21,940 ہاں۔ 2316 03:04:23,289 --> 03:04:25,813 ام، مجھے کرنا ہے، تو... 2317 03:04:25,987 --> 03:04:27,598 انہوں نے آپ کو ایک سودا دیا؟ 2318 03:04:28,686 --> 03:04:30,486 - انہوں نے مجھے ایک سودا دیا. - ہاں انہوں نے کردیا. - مم. 2319 03:04:31,123 --> 03:04:33,169 وہ اس پر قائم نہیں رہیں گے۔ 2320 03:04:33,343 --> 03:04:36,433 ہاں، ٹھیک ہے، یہ وفاقی حکومت ہے، اور انہوں نے مجھے یہی بتایا۔ 2321 03:04:36,607 --> 03:04:39,827 یہ وفاقی حکومت ہے۔ اس لیے میں کہتا ہوں۔ 2322 03:04:40,959 --> 03:04:43,353 اہ، اس سب کا کوئی مطلب نہیں 2323 03:04:43,527 --> 03:04:45,137 سوائے خاندان کے ٹوٹنے کے۔ 2324 03:04:45,311 --> 03:04:46,573 کیا آپ یہی چاہتے ہیں؟ 2325 03:04:47,531 --> 03:04:49,098 اس سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔ 2326 03:04:49,272 --> 03:04:51,578 میں آپ کو اپنے دل کی گہرائیوں سے یہ بتاتا ہوں۔ 2327 03:04:51,752 --> 03:04:54,668 سب سے گہری چیز جو میں اپنی زندگی میں جانتا ہوں، 2328 03:04:54,842 --> 03:04:56,975 میرا تجربہ، یہ ہے کہ اس سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔ 2329 03:04:57,149 --> 03:04:58,237 ہمم 2330 03:04:59,630 --> 03:05:02,285 آپ جانتے ہیں کہ چیزیں اب مختلف ہیں، ٹھیک ہے؟ آپ کو وہ پتہ ہے؟ 2331 03:05:02,459 --> 03:05:06,289 اوسیج، وہ آپ کے ساتھ کھڑے نہیں ہوں گے۔ اب کوئی آپ کے ساتھ کھڑا نہیں ہوگا۔ 2332 03:05:06,463 --> 03:05:09,030 - Osage؟ وہ مجھ سے پیار کرتے ہیں۔ - نہیں، وہ نہیں سنیں گے۔ 2333 03:05:09,205 --> 03:05:12,425 نہیں وہ... وہ جانتے ہیں۔ وہ جانتے ہیں کہ انہیں سڑکیں کس 2334 03:05:12,599 --> 03:05:15,863 نے دی، ہسپتال کس نے دیے، سکول کس نے دیے۔ وہ جانتے ہیں. 2335 03:05:16,037 --> 03:05:18,475 میں انہیں عظیم 20ویں صدی میں لے آیا ہوں۔ 2336 03:05:18,649 --> 03:05:19,650 مم ہمم۔ 2337 03:05:21,478 --> 03:05:23,480 وہ آپ کے ساتھ کھڑے نہیں ہوں گے، بل۔ 2338 03:05:23,654 --> 03:05:25,134 - ارے ہان. نہیں؟ - نہیں. 2339 03:05:25,308 --> 03:05:28,136 وہ آپ کے ساتھ کھڑے نہیں ہوں گے، بل۔ یہ ختم ہو گیا ہے. 2340 03:05:28,137 --> 03:05:30,965 میرا مطلب ہے، تھوڑی دیر کے لیے عوامی احتجاج ہو سکتا ہے۔ 2341 03:05:31,140 --> 03:05:33,446 لیکن پھر آپ جانتے ہیں کہ کیا ہوتا ہے؟ لوگ بھول جاتے ہیں۔ 2342 03:05:33,620 --> 03:05:35,753 انہیں یاد نہیں۔ وہ خیال نہیں کرتے. 2343 03:05:35,927 --> 03:05:38,234 وہ صرف پرواہ نہیں کرتے. 2344 03:05:38,408 --> 03:05:41,106 یہ صرف ایک اور روزمرہ، عام المیہ ہونے والا ہے۔ 2345 03:05:41,280 --> 03:05:44,544 ہاں، یہ ہے... یہ عام نہیں ہے۔ 2346 03:05:47,939 --> 03:05:51,290 ایسا کچھ نہ کریں جس پر آپ کو ساری زندگی پچھتاوا ہو۔ 2347 03:05:53,205 --> 03:05:56,687 تم پچھتاؤ گے... میرے پاس پچھتاوے کے سوا کچھ نہیں ہے، بل۔ 2348 03:05:57,949 --> 03:05:59,385 آپ کا ایک خاندان ہے۔ 2349 03:06:01,126 --> 03:06:03,955 بچے. آپ نے پہلے ہی ایک کھو دیا ہے۔ اسے مزید المیہ نہ بنائیں... 2350 03:06:04,129 --> 03:06:06,392 یہ پہلے سے ہی... ایک المیہ ہے۔ 2351 03:06:08,177 --> 03:06:09,961 میں تمہیں اپنے خاندان کے قریب نہیں چاہتا۔ 2352 03:06:11,789 --> 03:06:12,964 مزید نہیں۔ 2353 03:06:15,184 --> 03:06:16,924 - ٹھیک ہے، مجھے افسوس ہے - یہ سن کر. - ہاں. 2354 03:06:17,098 --> 03:06:20,014 - یہ اب ختم ہو گیا ہے۔ - براہ کرم، یہ سب پھینک نہ دیں. 2355 03:06:20,189 --> 03:06:22,408 - نہیں، میں نہیں کر سکتا. میں نہیں کر سکتا - میں یہ سن کر معافی چاہتا ہوں. 2356 03:06:22,582 --> 03:06:24,193 - نہیں، میں نہیں کر سکتا. - میں تم سے پیار کرتا ہوں بیٹا۔ 2357 03:06:25,324 --> 03:06:27,065 میں نہیں کر سکتا، بل۔ نہیں کر سکتے۔ 2358 03:06:31,069 --> 03:06:32,766 اسے مت پھینکو بیٹا۔ 2359 03:06:36,814 --> 03:06:39,730 مسٹر برخارٹ، آپ یہاں اپنی مرضی سے آئے ہیں؟ 2360 03:06:41,253 --> 03:06:42,559 جی سر. 2361 03:06:42,733 --> 03:06:44,604 کسی نے تم سے کچھ وعدہ نہیں کیا؟ 2362 03:06:45,649 --> 03:06:47,781 نہیں، نہیں جناب۔ 2363 03:06:47,955 --> 03:06:52,960 کیا آپ نے جان رمسی کو اپنے چچا کے کہنے پر ہنری روان کو مارنے کے لیے تلاش کیا تھا؟ 2364 03:06:57,138 --> 03:06:58,270 جی سر. 2365 03:06:58,444 --> 03:07:00,881 کیا آپ نے جان رمسی کو آسا کربی کو نوکری کرنے 2366 03:07:01,055 --> 03:07:05,408 کو کہنے کے لیے فیئر فیکس سے رپلے تک گاڑی چلائی؟ 2367 03:07:09,542 --> 03:07:11,849 - جی سر. - اور تم سے یہ سب کرنے کو کس نے کہا؟ 2368 03:07:13,154 --> 03:07:16,114 میرے چچا ولیم ہیل۔ 2369 03:07:16,288 --> 03:07:17,376 کیا آپ اسے دیکھ سکتے ہیں؟ 2370 03:07:18,856 --> 03:07:19,857 جی سر. 2371 03:07:20,031 --> 03:07:21,641 کیا آپ اس کی طرف اشارہ کریں گے، براہ کرم؟ 2372 03:07:22,686 --> 03:07:26,167 جی سر. وہ وہیں ہے۔ 2373 03:07:27,908 --> 03:07:32,913 ریکارڈ سے ظاہر ہوتا ہے کہ گواہ نے مدعا علیہ ولیم ہیل کی شناخت کی ہے۔ 2374 03:07:39,268 --> 03:07:43,663 اور وہ کون سا کام تھا جو آپ کے چچا آسا کربی کو کرنا چاہتے تھے؟ 2375 03:07:45,970 --> 03:07:50,322 آہ، کو... اڑا دینے کے لیے، ریٹا اور بل اسمتھ۔ 2376 03:07:51,149 --> 03:07:52,933 وہ انہیں کیوں اڑا دینا چاہے گا؟ 2377 03:07:55,240 --> 03:07:56,676 تاکہ ان کے پیسے مل سکیں۔ 2378 03:07:58,374 --> 03:07:59,723 کیا آپ شادی شدہ آدمی ہیں؟ 2379 03:08:01,681 --> 03:08:03,683 - جی سر. - آپ کی بیوی کا نام کیا ہے؟ 2380 03:08:06,860 --> 03:08:08,166 مولی برخارٹ۔ 2381 03:08:08,775 --> 03:08:10,342 کیا وہ ریٹا کی بہن ہے؟ 2382 03:08:11,169 --> 03:08:12,692 جی سر. 2383 03:08:12,866 --> 03:08:15,042 وہ اینا براؤن کی بہن بھی ہے، جسے قتل کیا گیا؟ 2384 03:08:19,264 --> 03:08:20,309 جی ہاں. 2385 03:08:21,353 --> 03:08:23,703 اور اس کی ماں لیزی کیو ہے، جو مر گئی ہے؟ 2386 03:08:26,619 --> 03:08:29,579 - جی ہاں. - اور اس کی بہن منی بھی مر گئی ہے؟ 2387 03:08:33,104 --> 03:08:34,584 جی ہاں. 2388 03:08:34,758 --> 03:08:39,458 اور یہ تمام مردہ خواتین ہندوستانی خواتین ہیں، کیا وہ ہیں؟ 2389 03:08:42,505 --> 03:08:43,593 جی سر. 2390 03:08:46,596 --> 03:08:49,816 اگر آپ کی بیوی، مولی مر گئی، 2391 03:08:51,252 --> 03:08:52,950 اس کے تیل کے پیسے کون ملے گا؟ 2392 03:08:55,126 --> 03:08:58,390 میں اور، ہمارے... ہمارے بچے۔ 2393 03:09:01,219 --> 03:09:04,701 کیا آپ کے چچا نے آپ کو کوئی منصوبہ پیش کیا تھا جس کے ذریعے 2394 03:09:04,875 --> 03:09:09,183 آپ ان تمام ہندوستانی خواتین کی موت سے فائدہ اٹھائیں گے؟ 2395 03:09:14,406 --> 03:09:15,842 جی سر. 2396 03:09:16,016 --> 03:09:19,629 اور تم نے اپنے چچا کی مدد خود کی؟ 2397 03:09:22,327 --> 03:09:23,372 جی ہاں. 2398 03:09:26,157 --> 03:09:29,987 اور کیا اس منصوبے کا حصہ تھا کہ آپ مولی کائل سے ملیں گے اور ان سے شادی کریں 2399 03:09:30,161 --> 03:09:34,470 گے اور ان کے ہندوستانی تیل کے پیسے کے لیے اس کے خاندان اور اسے قتل کریں گے؟ 2400 03:09:37,951 --> 03:09:39,213 نہیں جناب. 2401 03:09:42,303 --> 03:09:47,918 میں نے اپنی بیوی سے ملاقات کی اور شادی کی کیونکہ میں نے اسے اپنی ٹیکسی میں اٹھایا تھا۔ 2402 03:09:49,223 --> 03:09:51,791 تم نے اس سے شادی اس لیے نہیں کی کہ تمہارے چچا نے تمہیں کہا تھا؟ 2403 03:09:53,793 --> 03:09:54,794 نہیں جناب. 2404 03:09:58,798 --> 03:10:00,713 میں اپنی بیوی سے محبت کرتا تھا... 2405 03:10:02,367 --> 03:10:06,806 کیونکہ ہمارے ساتھ یہی ہوا جب... جب میں نے اسے اپنی ٹیکسی میں اٹھایا۔ 2406 03:10:55,681 --> 03:10:57,596 H- میرا کاؤ بوائے کیسا ہے؟ 2407 03:11:00,512 --> 03:11:01,513 ٹھیک ہے. 2408 03:11:08,215 --> 03:11:09,869 وہ اپنے پاپس کو یاد کرتا ہے؟ 2409 03:11:11,349 --> 03:11:12,393 جی ہاں. 2410 03:11:14,134 --> 03:11:15,571 الزبتھ بھی۔ 2411 03:11:21,968 --> 03:11:26,059 وہ، اہ... وہ جانتے ہیں کیا ہوا ہے؟ 2412 03:11:28,366 --> 03:11:29,802 اتنا زیادہ نہیں. 2413 03:11:42,249 --> 03:11:44,338 کیا تم نے سب سچ بتا دیا؟ 2414 03:11:46,602 --> 03:11:47,864 ہاں میرے پاس ہے. 2415 03:11:50,910 --> 03:11:53,565 میری روح اب صاف ہے، مولی. 2416 03:11:55,088 --> 03:11:59,397 یہ ہے، اہ... اس سب کے نیچے سے نکلنا میرے لیے راحت کی بات ہے۔ 2417 03:12:03,009 --> 03:12:05,229 میں اسے آپ کے قریب کہیں نہیں جانے دوں گا... 2418 03:12:05,403 --> 03:12:06,926 آپ اور بچوں کے قریب۔ 2419 03:12:15,587 --> 03:12:17,241 تم نے مجھے کیا دیا؟ 2420 03:12:22,028 --> 03:12:23,160 کیا؟ 2421 03:12:26,076 --> 03:12:27,686 شاٹس میں کیا تھا؟ 2422 03:12:36,565 --> 03:12:38,784 میری دوائی تم نے مجھے دی۔ 2423 03:12:42,701 --> 03:12:45,095 اس میں کیا تھا، Sho-mee-kah-see? 2424 03:13:01,459 --> 03:13:02,634 انسولین۔ 2425 03:13:33,491 --> 03:13:35,232 حق جیت گیا تھا۔ 2426 03:13:45,416 --> 03:13:47,636 حقیقی جرائم کی کہانیاں جے ایڈگر ہوور اور فیڈرل بیورو 2427 03:13:47,810 --> 03:13:51,988 آف انویسٹی گیشن کے ذریعے آپ کے سامنے لائی گئی ہیں۔ 2428 03:13:52,815 --> 03:13:54,251 اس سے اوسیج انڈین قتل کی 2429 03:13:54,425 --> 03:13:57,210 تصدیق شدہ کہانی بند ہو جاتی ہے۔ 2430 03:13:57,384 --> 03:14:01,127 جیسا کہ ہم اوسیج کاؤنٹی سے اپنی چھٹی لیتے ہیں، ہم نتیجہ اخذ کرتے ہیں۔ 2431 03:14:01,301 --> 03:14:05,218 ڈاکٹروں، شون برادران، کو قانونی نظام نے کبھی بھی اس وجہ سے تعاقب 2432 03:14:05,392 --> 03:14:08,221 نہیں کیا کہ انہوں نے یقینی طور پر مولی کو زہر دینے میں مدد کی تھی۔ 2433 03:14:08,395 --> 03:14:12,922 ارنسٹ کے بھائی بائرن برخارٹ پر انا کے قتل کے ساتھی کے طور پر مقدمہ چلایا گیا۔ 2434 03:14:13,096 --> 03:14:15,402 کیلسی موریسن نے اپنے مقدمے کی سماعت کے دوران کہا… 2435 03:14:15,576 --> 03:14:16,969 بائرن نے اسے نشے میں... 2436 03:14:16,970 --> 03:14:18,884 ... اور میں نے باقی کیا. 2437 03:14:20,973 --> 03:14:23,193 بائرن کو معلق جیوری کے بعد رہا کیا گیا۔ 2438 03:14:23,367 --> 03:14:26,675 مہلک سازشوں کا سرغنہ ولیم ہیل قصوروار پایا گیا 2439 03:14:26,849 --> 03:14:29,939 اور اسے عمر بھر کے لیے لیون ورتھ بھیج دیا گیا۔ 2440 03:14:32,115 --> 03:14:35,727 وہ اپنے اوسیج دوستوں کو گھر واپس خط لکھتا۔ 2441 03:14:35,901 --> 03:14:37,947 "پیارے دوستو، کیسے ہیں آپ سب؟ 2442 03:14:38,121 --> 03:14:41,733 میری زندگی میں Osages سے بہتر دوست 2443 03:14:41,907 --> 03:14:44,605 کبھی نہیں تھے، اور میں ان کا سچا دوست تھا۔ 2444 03:14:45,911 --> 03:14:48,827 میں زمین پر کسی بھی جگہ کے بجائے گرے ہارس میں رہنا پسند کروں گا۔ 2445 03:14:49,872 --> 03:14:52,483 میں بہت سے چاندوں سے پہلے آپ کے ساتھ واپس آؤں گا۔ 2446 03:14:53,310 --> 03:14:56,052 میرا دوست Dah-kah-hee-ke کیسا ہے؟ 2447 03:14:56,226 --> 03:15:01,057 آپ کا سچا دوست، W.K. ہیل۔" 2448 03:15:01,231 --> 03:15:04,277 ہیل کو 1947 میں رہا کیا گیا تھا۔ 2449 03:15:04,451 --> 03:15:09,108 پیرول بورڈ نے اس کی جلد رہائی کے لیے اس کے ریکارڈ کو 2450 03:15:09,282 --> 03:15:11,154 ایک اچھا قیدی قرار دیا، لیکن ہر کوئی خوش نہیں تھا۔ 2451 03:15:11,328 --> 03:15:13,591 یہ آدمی، اسے رہا کیا جا رہا ہے کیونکہ 2452 03:15:13,765 --> 03:15:15,680 اس نے سیاست دانوں کو معاوضہ دیا تھا۔ 2453 03:15:15,854 --> 03:15:18,596 اور کوئی بھی اوسیج کی زندگیوں کی پرواہ نہیں کرتا ہے۔ 2454 03:15:18,770 --> 03:15:21,991 ہیل کو دوبارہ اوکلاہوما میں قدم نہیں رکھنا تھا لیکن 2455 03:15:22,165 --> 03:15:24,733 رشتہ داروں کے مطابق وہ اکثر ان سے ملنے جاتے تھے۔ 2456 03:15:28,301 --> 03:15:30,869 آپ دوپہر کے کھانے کے لیے کیا چاہتے ہیں ولیم؟ 2457 03:15:31,043 --> 03:15:35,004 اگر صرف اس لعنتی موٹے سر ارنسٹ نے اپنے بیوقوف 2458 03:15:35,178 --> 03:15:36,788 کے جال کو بند رکھا ہوتا تو ہم آج کلور میں ہوتے۔ 2459 03:15:36,962 --> 03:15:40,792 ولیم ہیل کا انتقال ایریزونا کے ایک نرسنگ ہوم میں ہوا۔ 2460 03:15:41,445 --> 03:15:42,925 وہ 87 سال تک زندہ رہے۔ 2461 03:15:46,798 --> 03:15:49,845 ارنسٹ برخارٹ کو اوکلاہوما سٹیٹ 2462 03:15:50,019 --> 03:15:51,977 پینٹینٹری میں عمر قید کی سزا سنائی گئی۔ 2463 03:15:53,239 --> 03:15:55,241 کیا تم وہ نہیں ہو جس نے تیل کے پیسوں کے 2464 03:15:55,242 --> 03:15:57,330 لیے اپنی "انجن" بیوی کو مارنے کی کوشش کی؟ 2465 03:15:57,504 --> 03:16:00,290 برسوں بعد، اسے اس کے جرائم کی معافی مل گئی 2466 03:16:00,464 --> 03:16:02,945 اور، ایک بار پھر، اوسیج کاؤنٹی واپس چلا گیا۔ 2467 03:16:03,119 --> 03:16:07,906 جہاں اس نے شہر کے شمال میں ایک ٹریلر پارک میں بائرن کے ساتھ اپنے دن گزارے۔ 2468 03:16:08,080 --> 03:16:09,760 مجھے ایک بیئر دے دو بھائی۔ 2469 03:16:10,691 --> 03:16:12,651 میری لکی اسٹرائیک کے لیے روشنی ملی؟ 2470 03:16:17,829 --> 03:16:20,136 مولی نے ارنسٹ سے طلاق لینے کے بعد، وہ اپنے 2471 03:16:20,310 --> 03:16:23,574 نئے شوہر جان کوب کے ساتھ ریزرویشن پر رہتی تھی۔ 2472 03:16:25,794 --> 03:16:30,015 وہ 16 جون 1937 کو ذیابیطس کے باعث انتقال کر گئیں۔ 2473 03:16:31,190 --> 03:16:33,802 مقامی اخبار میں اس کی موت کے بارے میں کہا گیا تھا... 2474 03:16:42,288 --> 03:16:46,640 "مسز مولی کوب، 50 سال کی عمر میں، بدھ کی 2475 03:16:46,815 --> 03:16:49,905 رات گیارہ بجے اپنے گھر میں انتقال کر گئیں۔ 2476 03:16:51,776 --> 03:16:53,517 وہ ایک فل بلڈ اوسیج تھی۔ 2477 03:16:55,084 --> 03:16:57,826 اسے گرے ہارس کے پرانے قبرستان میں دفن کیا گیا۔ 2478 03:16:58,914 --> 03:17:02,526 اس کے باپ، اس کی ماں، اس کی 2479 03:17:02,700 --> 03:17:05,921 بہنوں اور اس کی بیٹی کے ساتھ۔" 2480 03:17:10,316 --> 03:17:12,144 قتل کا کوئی ذکر نہیں تھا۔ 2481 03:17:12,168 --> 03:17:32,168 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora