1 00:00:58,808 --> 00:01:02,892 Huomenna hautaamme tämän. 2 00:01:03,308 --> 00:01:09,517 Tämän piippuhenkilön. 3 00:01:13,225 --> 00:01:17,600 Viestinviejämme Wah-kon-tahille. 4 00:01:18,642 --> 00:01:23,892 On aika haudata tämä piippu kunniallisesti - 5 00:01:24,142 --> 00:01:28,308 ja laittaa sen opetukset syrjään. 6 00:01:29,017 --> 00:01:32,183 Ulkona kuuntelevat lapset - 7 00:01:33,642 --> 00:01:36,642 oppivat toisen kielen. 8 00:01:37,892 --> 00:01:41,308 Valkoiset ihmiset opettavat heitä. 9 00:01:45,642 --> 00:01:48,850 He oppivat uusia tapoja - 10 00:01:49,392 --> 00:01:53,850 eivätkä tiedä omia tapojamme. 11 00:03:17,183 --> 00:03:20,142 OSAGIEN HEIMO 12 00:03:20,225 --> 00:03:23,975 ONNETTAREN VALITTU KANSA 13 00:03:28,767 --> 00:03:33,142 MAAILMAN RIKKAIN KANSA HENKEÄ KOHTI 14 00:03:42,892 --> 00:03:46,058 ENEMMÄN PIERCE-ARROW-LOISTOAUTOJA KUIN MISSÄÄN USA:N PIIRIKUNNASSA 15 00:03:52,808 --> 00:03:55,517 JA AUTONKULJETTAJAT KÄYTÖSSÄ 16 00:05:12,975 --> 00:05:15,142 Phillips Oilin työmiehet tänne. 17 00:05:15,225 --> 00:05:19,100 Kraceon Oilin putkiryhmä tänne. -Burbankin öljykenttä tänne. 18 00:05:19,183 --> 00:05:21,808 Marland Oil! -Phillips Oilin mainarit tähän autoon. 19 00:05:21,892 --> 00:05:23,767 Rikastukaa. Voitte rikastua. 20 00:05:23,850 --> 00:05:27,850 Rikastukaa. Voitte rikastua. Rikastukaa. Täällä näin. 21 00:05:45,350 --> 00:05:46,892 Phillips Oilin työmiehet! 22 00:06:07,892 --> 00:06:08,975 Ernest! 23 00:06:09,808 --> 00:06:10,808 Niin. 24 00:06:10,892 --> 00:06:12,475 Ernest Burkhart? Henry. -Niin. 25 00:06:12,558 --> 00:06:13,558 Henry Roan. 26 00:06:13,642 --> 00:06:15,558 Vien sinut Hale-enosi luo. -Selvä. 27 00:06:15,642 --> 00:06:17,142 Lähdetään. Tämä on meidän. 28 00:06:17,225 --> 00:06:18,475 Lopettakaa! 29 00:06:52,433 --> 00:06:53,933 Kenen maata tämä on? 30 00:06:55,100 --> 00:06:56,267 Minun. 31 00:06:57,558 --> 00:06:58,642 Minun maatani. 32 00:07:26,433 --> 00:07:30,392 Kappas vain. Sotasankarimme on saapunut. 33 00:07:31,975 --> 00:07:34,308 Tervetuloa kotiin, Ernest. 34 00:07:34,392 --> 00:07:37,933 Mukava nähdä teitä taas. -Kiva, että pääsit tulemaan. 35 00:07:38,017 --> 00:07:39,100 Veli. 36 00:07:39,975 --> 00:07:42,225 Kiitos kirjeistä. -Mukava saada sinut takaisin. 37 00:07:42,308 --> 00:07:45,350 Ernest, tässä ovat Myrtle-tätisi ja serkkusi, pikku-Willie. 38 00:07:45,433 --> 00:07:46,808 Tervetuloa. -Mukava tavata. 39 00:07:46,892 --> 00:07:48,558 Onpa hän kasvanut. Johan nyt. 40 00:07:56,892 --> 00:07:59,975 Tämä on karjatila. Täällä ei ole öljyä. 41 00:08:00,058 --> 00:08:04,975 Eikö öljyä? Niin. Ei öljyä, ei pelkoa. Olen siis peloton uudisasukas. 42 00:08:05,642 --> 00:08:09,058 Aika loppuu. Tämä vauraus imetään kuiviin, 43 00:08:09,142 --> 00:08:12,892 kuivemmaksi kuin faaraoita riivannut seitsemän vuoden nälänhätä. 44 00:08:13,475 --> 00:08:15,225 He ovat sairaita. 45 00:08:15,308 --> 00:08:18,475 He ovat ystävällisiä, avarasydämisiä mutta sairaita. 46 00:08:20,433 --> 00:08:23,058 Entä sinä? Näitkö verenvuodatusta? 47 00:08:24,058 --> 00:08:25,058 Jonkin verran. 48 00:08:26,100 --> 00:08:30,308 No, minä olin kokki jalkaväessä. 49 00:08:31,392 --> 00:08:33,100 Näitkö Kelsie Morrisonin siellä? 50 00:08:33,183 --> 00:08:34,183 Näin. -Niin. 51 00:08:34,267 --> 00:08:37,475 Otis Griggsin ja muut, jos muistatte. 52 00:08:37,558 --> 00:08:41,267 Sotilaiden pitää syödä. Ruokit sodan voittaneet sotilaat. 53 00:08:42,017 --> 00:08:45,058 Näin useamman kuolevan flunssaan, mutta… 54 00:08:45,850 --> 00:08:47,392 Mitä vatsallesi tapahtui? 55 00:08:47,475 --> 00:08:51,183 Minun vatsani repesi. 56 00:08:51,892 --> 00:08:53,517 Menetit melkein henkesi. 57 00:08:53,600 --> 00:08:58,017 Sain vyön ja kiellon nostaa mitään raskasta. 58 00:08:59,142 --> 00:09:01,725 Oli hyvä päätös palata tänne, koska täällä… 59 00:09:01,808 --> 00:09:04,933 Tiedän. -Raha virtaa nyt vapaasti täällä. 60 00:09:05,017 --> 00:09:08,350 No, pidän niistä rahoista, sir. 61 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Älä sano "sir". 62 00:09:10,683 --> 00:09:14,933 Voit sanoa "eno" tai "kuningas" kuten ennen. Muistatko? 63 00:09:15,017 --> 00:09:16,600 Kutsua kuninkaaksi? -Niin. 64 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 Kuningas. 65 00:09:20,392 --> 00:09:23,808 Et kai saanut mitään tautia siellä. 66 00:09:23,892 --> 00:09:25,725 En. -Oletko varma? 67 00:09:25,808 --> 00:09:28,392 Olen varma. En tietääkseni. 68 00:09:30,683 --> 00:09:32,475 Käytitkö kumia siellä? 69 00:09:32,558 --> 00:09:34,433 Käytin. 70 00:09:34,517 --> 00:09:36,683 Parhaasi mukaan. -Parhaani mukaan. 71 00:09:38,683 --> 00:09:39,683 Niin. 72 00:09:41,183 --> 00:09:42,183 Pidätkö naisista? 73 00:09:43,058 --> 00:09:46,808 Tiedätte, että pidän. Se on heikkouteni. 74 00:09:47,725 --> 00:09:49,392 Millaisia siellä on? 75 00:09:49,475 --> 00:09:52,267 Vain valkoisia. Muita en nähnyt. 76 00:09:53,892 --> 00:09:55,017 Pidätkö punaisista? 77 00:09:55,100 --> 00:09:56,183 Punaisistako? 78 00:09:57,350 --> 00:09:58,683 Sellaisistako punaisista? 79 00:10:00,267 --> 00:10:04,308 Pidän punaisista, valkoisista ja sinisistä. Pidän kaikista. 80 00:10:04,975 --> 00:10:06,808 Ihan sama minulle. Olen ahne. 81 00:10:08,267 --> 00:10:13,267 Pidän painavista. Pidän painavista, kauniista, pehmeistä - 82 00:10:14,058 --> 00:10:16,350 ja hyviltä tuoksuvista. 83 00:10:16,433 --> 00:10:20,267 Sinua täytyy pitää silmällä. Sinullehan kelpaavat kaikki. 84 00:10:21,975 --> 00:10:22,975 Siitä puheen ollen… 85 00:10:24,267 --> 00:10:25,308 Hei, Byron. 86 00:10:28,558 --> 00:10:29,558 Niin. 87 00:10:31,392 --> 00:10:34,183 Kyllä vain. Tämä on hyvää. Todella hyvää. 88 00:10:34,267 --> 00:10:37,267 Älä humallu julkisesti. Ymmärrätkö? 89 00:10:38,725 --> 00:10:40,433 Silloin aiheutat ongelmia. 90 00:10:41,267 --> 00:10:43,225 Eikö niin, Byron? -Aivan, kuningas. 91 00:10:43,933 --> 00:10:46,475 En tee sitä. En tee. 92 00:10:46,558 --> 00:10:48,600 Useimmat täällä ovat kieroja. 93 00:10:49,100 --> 00:10:53,308 Jotkut tekevät asiat oikein, useimmat huonosti. Älä siis ole tyhmä. 94 00:10:53,392 --> 00:10:56,267 En ole. -Älä joudu turhan vuoksi pulaan. 95 00:10:56,350 --> 00:11:00,600 Jos hankkiudut pulaan, tee se isosti. Saa suuri palkkio. Ymmärrätkö? 96 00:11:01,183 --> 00:11:02,183 Kyllä. 97 00:11:02,267 --> 00:11:06,225 Katsos, olen virallisesti Fairfaxin apulaisseriffi. 98 00:11:08,975 --> 00:11:10,767 En halua muiden urkkivan. 99 00:11:10,850 --> 00:11:12,850 En hanki sellaista ongelmaa. -Niin. 100 00:11:12,933 --> 00:11:14,308 En tee tyhmiä asioita. 101 00:11:14,392 --> 00:11:16,892 Onko pääkoppasi kunnossa oltuasi siellä? 102 00:11:16,975 --> 00:11:21,892 Tietenkin on. En ole tyhmä. Olen vahva. 103 00:11:21,975 --> 00:11:25,933 Minulla on paikka, johon laitan sinut. 104 00:11:26,808 --> 00:11:28,933 Et voi tehdä paljoa muuta vatsasi takia. 105 00:11:29,892 --> 00:11:31,350 Et taida lukea paljoa. 106 00:11:31,933 --> 00:11:33,058 Lukea? 107 00:11:33,142 --> 00:11:34,725 Luetko? Luetko paljon? 108 00:11:35,808 --> 00:11:37,017 No, osaan lukea. 109 00:11:37,975 --> 00:11:41,517 Sivistä itseäsi. Anna hänelle tuo kirja osageista, Byron. 110 00:11:41,600 --> 00:11:43,058 Tämäkö? -Kyllä, se. 111 00:11:44,058 --> 00:11:46,392 Sivistä itseäsi. -Osaan lukea. 112 00:11:47,850 --> 00:11:52,517 Osageilla on huonoin mahdollinen maa, 113 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 mutta Jumala oli kaikkia fiksumpi. 114 00:11:57,183 --> 00:12:00,308 Maassa oli öljyä. Mustaa kultaa. 115 00:12:01,475 --> 00:12:03,350 Mutta se on viisas kansa. 116 00:12:03,433 --> 00:12:09,558 He hoitivat asian niin, että saavat päättää öljyn ja oikeuksien saajan. 117 00:12:10,475 --> 00:12:11,892 Osaget ovat älykkäitä. 118 00:12:14,142 --> 00:12:16,767 He eivät puhu paljoa, joten saattaa luulla, 119 00:12:16,850 --> 00:12:20,517 että joutuu lörpöttelemään, varsinkin humalassa. 120 00:12:20,600 --> 00:12:24,350 Parasta olla hiljaa, ellei ole fiksua sanottavaa. 121 00:12:24,433 --> 00:12:26,017 Älä lankea siihen. 122 00:12:26,100 --> 00:12:28,517 He sanovat sitä mustarastaan puheeksi. 123 00:12:35,183 --> 00:12:36,350 Mustarastaan puhetta. 124 00:12:41,558 --> 00:12:45,642 Puhumattomuus ei tarkoita, etteivät he tiedä kaikkea kaikesta. 125 00:12:46,558 --> 00:12:50,600 Niin, osaget ovat paras ja upein kansa maapallolla. 126 00:13:10,433 --> 00:13:14,225 John Whitehair, 23-vuotias. 127 00:13:17,850 --> 00:13:19,225 Ei tutkintaa. 128 00:13:21,475 --> 00:13:24,683 Bill Stepson, 29-vuotias. 129 00:13:27,392 --> 00:13:29,142 Ei tutkintaa. 130 00:13:33,600 --> 00:13:36,517 Anna Sanford, 41-vuotias. 131 00:13:40,517 --> 00:13:42,017 Ei tutkintaa. 132 00:13:44,767 --> 00:13:45,808 Rose Lewis, 133 00:13:48,975 --> 00:13:50,517 25-vuotias. 134 00:13:54,517 --> 00:13:56,058 Ei tutkintaa. 135 00:14:02,183 --> 00:14:03,392 Sillä lailla. 136 00:14:18,517 --> 00:14:22,142 Ja Sara Butler, 21-vuotias. 137 00:14:23,558 --> 00:14:24,683 Itsemurha. 138 00:14:27,142 --> 00:14:28,517 Kerro nimesi. 139 00:14:29,308 --> 00:14:32,767 Olen Mollie Kyle, vajaavaltainen. 140 00:14:33,433 --> 00:14:35,308 Mikä palstasi numero on? 141 00:14:35,392 --> 00:14:36,642 285. 142 00:14:37,683 --> 00:14:42,142 Olet pyytänyt 752 dollaria lisää rahaa - 143 00:14:42,225 --> 00:14:45,100 lääkärinlaskuun paiseesta. 144 00:14:46,017 --> 00:14:47,017 Niin olen. 145 00:14:47,558 --> 00:14:49,725 Onnistuiko toimenpide? 146 00:14:50,808 --> 00:14:51,933 Onnistui. 147 00:14:52,017 --> 00:14:53,892 Entä diabetes? 148 00:14:54,433 --> 00:14:59,100 Minulla on resepti Fairfax Drugsissa. Apulainen hakee joka toinen viikko. 149 00:14:59,183 --> 00:15:01,558 Sen kanssa pitää olla varovainen. 150 00:15:04,392 --> 00:15:07,267 Mollie, kyse on äidistäsi. 151 00:15:07,350 --> 00:15:12,392 Hänkin on rajoitettu, joten joka sentistä täytyy pitää kirjaa. 152 00:15:14,058 --> 00:15:20,058 Tässä lukee, että hän käytti 319 dollaria ja viisi senttiä lihaan - 153 00:15:21,350 --> 00:15:22,850 ruokakaupassa. 154 00:15:24,267 --> 00:15:27,892 Eikö se olekin kamalan paljon lihaan hänen tarpeisiinsa? 155 00:15:29,558 --> 00:15:31,225 On, hra Beaty. 156 00:15:31,308 --> 00:15:34,683 No, sinä pidät huolen siitä, vai mitä? 157 00:15:37,225 --> 00:15:38,225 Kyllä. 158 00:15:42,475 --> 00:15:45,725 Muodostetaan jono tähän palstojen maksuja varten. 159 00:15:46,225 --> 00:15:48,142 Vain rajoittamattomille. 160 00:15:48,225 --> 00:15:52,683 Rajoitetuille edunvalvoja mukaan. Hänen pitää allekirjoittaa sekit. 161 00:15:52,767 --> 00:15:55,808 Etsikää edunvalvojanne. Ei mitään uutta tällä kertaa. 162 00:15:55,892 --> 00:16:00,350 Kuva jälkipolville, 30 dollaria. Ettekö halua säilyttää sukuhistoriaanne? 163 00:16:00,433 --> 00:16:02,475 Entä te? -Älä häntä yritä. 164 00:16:02,558 --> 00:16:04,850 Hän ei tiedä mitään. Hän on amatööri. 165 00:16:04,933 --> 00:16:08,225 Tarvitsette kunnon kuvan itsellenne ja suvullenne. 166 00:16:08,308 --> 00:16:11,683 Entä teille? 40 dollaria. Entä teille? 40 dollaria. 167 00:16:11,767 --> 00:16:12,933 Paljonko? 40? -40. 168 00:16:13,017 --> 00:16:15,433 Minulla on 35 dollaria käteistä. 169 00:16:15,517 --> 00:16:17,308 Ota tai jätä. -Sovittu. 170 00:16:17,392 --> 00:16:18,725 Mennään tekemään se. 171 00:16:18,808 --> 00:16:21,975 Teistä saadaan kaunis kuva. Tulkaa tänne. 172 00:16:34,683 --> 00:16:38,600 Vaimoni on sairastellut. Se johtuu lääkärin mukaan yleiskunnosta. 173 00:16:38,683 --> 00:16:40,100 Pojalla on astma. 174 00:16:40,183 --> 00:16:43,058 Astma pidättelee häntä. Hän tarvitsee tilaisuuden. 175 00:16:43,142 --> 00:16:45,808 Saitte sekkinne. Olette rajoittamattomia. Olkaa kilttejä. 176 00:16:51,308 --> 00:16:53,225 Ostamme yhden tuon värisen. 177 00:16:53,975 --> 00:16:56,725 Kiitos. Kiitos! 178 00:16:56,808 --> 00:16:59,350 Jos bensa loppuu tai rengas puhkeaa, 179 00:16:59,433 --> 00:17:01,183 tulkaa ostamaan uusi auto. 180 00:17:22,142 --> 00:17:24,600 Tarvitsetteko kyydin? Tuo on autoni. 181 00:17:24,683 --> 00:17:25,683 Kiitos. 182 00:17:28,058 --> 00:17:31,058 Pitää olla varovainen. Epäilyttäviä riittää tänään. 183 00:17:39,183 --> 00:17:40,850 Hei, Ernest! 184 00:17:40,933 --> 00:17:42,600 Hei, Kelsie Morrison! 185 00:17:43,475 --> 00:17:45,683 Olimme yhdessä eturintamalla Ranskassa. -Hei! 186 00:17:45,767 --> 00:17:48,850 Miten voit? Hienoa nähdä! -Samoin. 187 00:17:48,933 --> 00:17:50,267 Vaimoni Catherine Cole. 188 00:17:50,350 --> 00:17:52,600 Mukava tavata. 189 00:17:52,683 --> 00:17:53,725 Täysiverinen. 190 00:17:55,017 --> 00:17:57,017 Taivaskansaa, eikö niin? 191 00:17:57,100 --> 00:18:00,017 Keskinen vesi. 192 00:18:01,017 --> 00:18:02,017 Löin paljon vetoa tästä. 193 00:18:28,475 --> 00:18:30,433 Löitkö vetoa kisasta? 194 00:18:30,517 --> 00:18:32,975 En. -Lähdetään sitten. 195 00:18:34,350 --> 00:18:35,392 Jep. 196 00:18:55,517 --> 00:18:57,808 Ikävä kuulla, ettei hän voi hyvin. 197 00:18:57,892 --> 00:18:59,975 Isä, yhtä itsepäinen kuin aina. 198 00:19:00,058 --> 00:19:02,350 Kerro äidillesi, että rukoilen hänen puolestaan. 199 00:19:02,433 --> 00:19:04,142 Pärjäile. Ei kestä. -Kiitos. 200 00:19:12,350 --> 00:19:16,683 Tiedätkö, ketä tarkoitan Mollie Kylella? Se, jolla on siskoja. 201 00:19:17,600 --> 00:19:20,267 Tiedän, kuka heistä. Mollie. -Niin. Mollie. 202 00:19:20,350 --> 00:19:21,850 Asuu äitinsä Lizzien luona. 203 00:19:22,975 --> 00:19:27,558 Tiedän, kuka heistä. Tunnen hänet. Olen kuskannut häntä. 204 00:19:28,517 --> 00:19:29,600 Kuskannut? -Niin. 205 00:19:31,433 --> 00:19:33,475 Matt Williams tapaili häntä. 206 00:19:33,558 --> 00:19:35,267 He eivät ole nyt yhdessä, 207 00:19:35,850 --> 00:19:36,933 mikä tarkoittaa, 208 00:19:37,767 --> 00:19:41,058 että voisit pyytää häntä ulos, jos tuntuu siltä. 209 00:19:44,017 --> 00:19:47,600 Haluatte, että pidän hänestä huolta. 210 00:19:48,892 --> 00:19:51,183 Hän on vakioasiakkaani. -Niin. 211 00:19:51,933 --> 00:19:53,808 Hän taitaa olla ihastunut minuun. 212 00:19:55,808 --> 00:19:58,725 Molliesta on helppo pitää. Niin. -Niin. 213 00:19:58,808 --> 00:20:00,558 Täysiverinen omaisuus myös. 214 00:20:02,058 --> 00:20:04,808 Täysiverinen omaisuus. -Juuri niin. 215 00:20:04,892 --> 00:20:06,600 Siinä on miehelle puuhaa. 216 00:20:14,558 --> 00:20:16,267 Olet komea, tiedätkö sen? 217 00:20:18,933 --> 00:20:20,683 Voitko mennä naimisiin? 218 00:20:21,808 --> 00:20:23,017 Naimisiinko? 219 00:20:24,183 --> 00:20:25,600 Mitä tarkoitatte? 220 00:20:25,683 --> 00:20:28,100 Sekoitamme nämä suvut yhteen, 221 00:20:28,183 --> 00:20:31,433 niin omaisuuden rahat virtaavat oikeaan suuntaan, meille. 222 00:20:34,433 --> 00:20:38,558 Se on täysiverinen omaisuus. Ja hän saa äitinsä Lizzien rahat. 223 00:20:39,433 --> 00:20:43,475 Se on hyvää liiketoimintaa. Ja laillista, ei lainvastaista. 224 00:20:43,558 --> 00:20:45,558 Se on fiksu sijoitus. 225 00:20:57,725 --> 00:21:01,600 Minulle kerrottiin, että tapailit Matt Williamsia. 226 00:21:04,808 --> 00:21:06,308 Puhut liikaa. 227 00:21:07,433 --> 00:21:09,683 Ei. En puhu liikaa. 228 00:21:10,725 --> 00:21:14,475 Mietin vain, kenet minun pitää päihittää tässä hevoskisassa. 229 00:21:16,475 --> 00:21:18,350 En tajunnut, että se oli kisa. 230 00:21:20,850 --> 00:21:22,517 En pidä hevosten katselusta. 231 00:21:23,267 --> 00:21:26,267 No, olen erilainen hevonen. 232 00:21:33,017 --> 00:21:34,475 Mitä? 233 00:21:34,558 --> 00:21:36,142 Mitä sanoit? 234 00:21:38,267 --> 00:21:40,017 Sellainen olet. 235 00:21:40,100 --> 00:21:43,975 En tiedä, mitä sanoit, mutta varmaankin intiaanikielellä komea. 236 00:21:57,142 --> 00:21:58,142 No niin. 237 00:22:13,808 --> 00:22:18,017 "Minä olen osage-soturi. 238 00:22:19,100 --> 00:22:25,850 Kauan sitten me osaget otimme nimemme Missouri-joesta ja Osage-joesta." 239 00:22:26,642 --> 00:22:31,558 "Ni-U-Kon-Ska, Keskisten vesien lapset. 240 00:22:32,475 --> 00:22:35,600 ’Muuttakaa’, sanoi Suuri valkoinen isä, 241 00:22:36,225 --> 00:22:40,767 Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 242 00:22:41,475 --> 00:22:44,683 Lopulta taas yksi outo maa, 243 00:22:45,725 --> 00:22:52,267 Oklahoma, missä päivisin nähtiin nälkää ja nälkäiset sudet liikkuivat öisin. 244 00:22:53,725 --> 00:22:58,183 Löydätkö sudet tästä kuvasta?" 245 00:23:00,183 --> 00:23:01,600 Lähdetään. Tule. 246 00:23:03,017 --> 00:23:08,058 "Osaget eivät kuuluneet ikinä viiteen sivistyneeseen heimoon." 247 00:23:08,142 --> 00:23:09,808 Muistatko Blackie Thompsonin? 248 00:23:09,892 --> 00:23:10,892 Terve, pojat! 249 00:23:10,975 --> 00:23:16,933 "Viisi sivistynyttä heimoa olivat cherokeet, chickasaw't, 250 00:23:17,017 --> 00:23:21,475 choctaw't, creekit ja seminolet." 251 00:23:23,475 --> 00:23:24,475 Älkää liikkuko! 252 00:23:28,267 --> 00:23:30,892 Tuo kivi loistaa pimeässä. Anna se. 253 00:23:30,975 --> 00:23:33,850 Ota auto, älä sormustani. Sain sen isältäni. 254 00:23:33,933 --> 00:23:36,683 En halua autoa. Haluan vain korut. 255 00:23:36,767 --> 00:23:38,808 Ette ansainneet näitä. 256 00:23:38,892 --> 00:23:41,975 Pidätkö näistä? -Nämä ovat rikkaita intiaaneja! 257 00:23:43,017 --> 00:23:44,433 Tulkaa! 258 00:23:45,475 --> 00:23:46,475 Vauhtia! 259 00:23:46,558 --> 00:23:47,933 Kaikki peliin. 260 00:23:48,017 --> 00:23:49,475 Mitä mietit, Ernest? 261 00:23:55,558 --> 00:23:56,808 Ei. Tuo on hullua. 262 00:23:56,892 --> 00:24:00,433 Rakastan rahaa! Käännä se kortti! Pum! 263 00:24:00,517 --> 00:24:02,225 Anna mennä! -Tee se! Helvetin hyvä! 264 00:24:02,308 --> 00:24:03,433 Ota riski! 265 00:24:06,933 --> 00:24:08,600 Fairfaxin hevonpaskaa. -Jumalauta! 266 00:24:08,683 --> 00:24:10,975 Kuningatar saa korut. -Hitto! 267 00:24:13,433 --> 00:24:17,225 "Aamunkoitto oli aina pyhä aika rukouksille. 268 00:24:25,392 --> 00:24:28,392 He kutsuvat aurinkoa isoisäksi. 269 00:24:29,475 --> 00:24:31,850 Kuuta äidiksi. 270 00:24:33,017 --> 00:24:35,600 Tulta isäksi. 271 00:24:36,892 --> 00:24:38,933 He kutsuvat sitä kukkakuuksi, 272 00:24:39,017 --> 00:24:43,975 kun pienet kukat leviävät patukkatammikukkuloilla ja preerioilla. 273 00:24:44,517 --> 00:24:45,975 Niitä on monta. 274 00:24:46,058 --> 00:24:51,767 Niin monta, että aivan kuin Wah-kon-tah olisi katsonut alas maapallolle, 275 00:24:51,850 --> 00:24:53,392 hymyillyt - 276 00:24:53,475 --> 00:24:56,350 ja sirotellut sinne sokerikaramelleja. 277 00:25:00,058 --> 00:25:02,808 Wah-kon-tah tarkoittaa Jumalaa. 278 00:25:04,433 --> 00:25:06,558 Osage-nimi saadaan." 279 00:25:06,642 --> 00:25:09,433 Nimesi on Aurinkohaukkanainen. 280 00:25:09,892 --> 00:25:12,975 "Se on kutsumanimi seuraavassa maailmassa. 281 00:25:14,517 --> 00:25:17,558 Osage-nimeä ei voida ikinä ottaa pois." 282 00:25:41,392 --> 00:25:43,142 Tässä. Pue tämä. 283 00:25:55,892 --> 00:25:57,267 Haluatko päivällistä? 284 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 Haluan. 285 00:26:35,642 --> 00:26:37,058 Etkö halua tätä? 286 00:26:37,892 --> 00:26:39,350 Minulla on liikaa sokeria. 287 00:26:42,767 --> 00:26:46,350 Ei voi ikinä olla liian makea. 288 00:26:48,100 --> 00:26:49,558 Se tekee minut sairaaksi. 289 00:27:01,517 --> 00:27:04,100 Asutko tässä talossa vain äitisi kanssa? 290 00:27:05,392 --> 00:27:06,808 Pidän hänestä huolta. 291 00:27:08,725 --> 00:27:10,225 Asutko sinä enosi luona? 292 00:27:10,308 --> 00:27:12,433 Asun. Tunnetko hänet? 293 00:27:13,183 --> 00:27:14,433 Niin kauan kuin muistan. 294 00:27:15,350 --> 00:27:16,725 Hän on mukava mies. 295 00:27:24,892 --> 00:27:26,517 Miksi tulit tänne? 296 00:27:27,142 --> 00:27:28,183 Mitä tarkoitat? 297 00:27:29,558 --> 00:27:30,725 Asumaan tänne. 298 00:27:30,808 --> 00:27:32,683 Kyllä. Asun täällä. 299 00:27:35,392 --> 00:27:36,392 Miksi? 300 00:27:38,767 --> 00:27:41,725 Enoni vuoksi. Työskentelemme yhdessä. 301 00:27:46,183 --> 00:27:49,433 Ja onko Bryan veljesi? 302 00:27:50,058 --> 00:27:52,100 Byron, aivan. -Byron. 303 00:27:54,933 --> 00:27:55,933 Pelkäätkö häntä? 304 00:27:57,308 --> 00:27:59,642 Veljeänikö? Ketä? 305 00:27:59,725 --> 00:28:00,767 Enoasi. 306 00:28:04,183 --> 00:28:05,850 No, en. 307 00:28:07,308 --> 00:28:11,058 En, hän on Osagen kukkuloiden kuningas. 308 00:28:12,475 --> 00:28:14,350 Maailman mukavin mies. 309 00:28:14,433 --> 00:28:16,892 Tiedän, mitä hän voi tehdä suuttuessaan. 310 00:28:17,892 --> 00:28:21,142 Ei, olen oman itseni herra. Teen omat työni. 311 00:28:22,433 --> 00:28:23,975 Olen liikemies. 312 00:28:25,058 --> 00:28:26,100 Kiitos. 313 00:28:28,017 --> 00:28:29,142 Ole hyvä. 314 00:28:38,433 --> 00:28:40,058 Mikä on uskontosi? 315 00:28:41,433 --> 00:28:42,642 Katolinen. 316 00:28:45,225 --> 00:28:46,725 Et käy kirkossa. 317 00:28:47,475 --> 00:28:49,683 Niin, olen ollut poissa. 318 00:28:57,475 --> 00:28:59,267 Miksei sinulla ole miestä? 319 00:29:02,558 --> 00:29:06,350 Olen mies ja haluan tietää, miksei kaltaisellasi naisella ole miestä. 320 00:29:14,558 --> 00:29:16,975 Ihonvärisi on kaunis. 321 00:29:19,683 --> 00:29:21,475 Mikä väri se mielestäsi on? 322 00:29:24,892 --> 00:29:25,975 Minun värini. 323 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 No, minusta se on todella kaunis. 324 00:29:33,725 --> 00:29:38,183 Ihonvärisi on kaunis. Sinulla on mukava talo. 325 00:29:40,267 --> 00:29:42,683 Luulen, että vain esität ankaraa. 326 00:29:42,767 --> 00:29:45,975 Lyön vetoa, että olet sisimmissäsi hellä. 327 00:29:49,142 --> 00:29:51,933 Kutsuit minua kojootiksi. 328 00:29:54,642 --> 00:29:55,767 Kojootti. 329 00:29:56,767 --> 00:29:58,642 Kojootti haluaa rahaa. 330 00:30:00,933 --> 00:30:03,183 No, raha on todella mukavaa. 331 00:30:03,267 --> 00:30:06,475 Se on todella mukavaa, varsinkin jos on laiska kuten minä. 332 00:30:08,058 --> 00:30:11,433 Haluan nukkua koko päivän ja juhlia, kun on pimeää. 333 00:30:16,142 --> 00:30:17,642 Mikä naurattaa? 334 00:30:19,058 --> 00:30:20,350 Pidätkö peh-tseh neestä? 335 00:30:21,392 --> 00:30:22,433 Viskistä. 336 00:30:24,392 --> 00:30:26,517 En pidä viskistä, rakastan sitä. 337 00:30:28,350 --> 00:30:31,767 Minulla on hyvää viskiä, ei huonoa viskiä. 338 00:30:33,517 --> 00:30:35,767 Maistetaan ja otetaan selvää. 339 00:30:50,350 --> 00:30:52,933 Ei. Älä sulje sitä. 340 00:30:54,808 --> 00:30:56,100 Mitä? 341 00:30:57,642 --> 00:30:59,267 Pitää olla hetki hiljaa. 342 00:31:19,475 --> 00:31:21,017 Myrsky on… 343 00:31:24,558 --> 00:31:26,433 No, se on voimakas. 344 00:31:27,850 --> 00:31:29,683 Pitää siis olla hetki hiljaa. 345 00:31:37,392 --> 00:31:40,683 Se tekee varmasti hyvää sadolle. -Ole paikoillasi. 346 00:32:11,808 --> 00:32:12,808 Bill Smith. 347 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Bill Smith. 348 00:32:16,517 --> 00:32:19,142 Ernest. Ernest Burkhart. -Kiva tavata, Ernest. 349 00:32:19,225 --> 00:32:20,808 Olen Minnien aviomies. 350 00:33:04,642 --> 00:33:07,267 Olosi voisi parantua, jos syöt jotain. 351 00:33:15,475 --> 00:33:16,767 Ei taas. 352 00:33:16,850 --> 00:33:18,850 Hän ei ole kovin fiksu, 353 00:33:19,725 --> 00:33:21,767 mutta hän on komea. 354 00:33:22,892 --> 00:33:24,767 Hän näyttää käärmeeltä. 355 00:33:25,475 --> 00:33:28,767 Ei, hän näyttää kojootilta. 356 00:33:29,517 --> 00:33:31,392 Nuo siniset silmät. 357 00:33:33,142 --> 00:33:37,142 Hänen veljensäkin on komea. Pidän veljestä enemmän. 358 00:33:38,808 --> 00:33:40,850 Tuosta punatukkaisesta rotastako? 359 00:33:42,725 --> 00:33:47,808 Parempi kuin kuollutta esittävä opossumisi, 360 00:33:48,225 --> 00:33:50,392 joka laiskottelee kotona. 361 00:33:52,725 --> 00:33:56,558 Hän on opossumi seurassasi ja kuin kani minulle. 362 00:33:58,100 --> 00:33:59,892 Ole hiljaa. 363 00:34:00,308 --> 00:34:02,225 Kojootti katselee. 364 00:34:04,142 --> 00:34:06,308 Hän haluaa rahamme. 365 00:34:07,808 --> 00:34:09,100 Tietenkin hän haluaa rahaa, 366 00:34:09,517 --> 00:34:12,142 mutta hän haluaa asettua aloilleen. 367 00:34:14,558 --> 00:34:16,683 Hän ei ole levoton. 368 00:34:17,350 --> 00:34:19,642 Hänen enollaan on rahaa. 369 00:34:19,767 --> 00:34:22,142 Ei hän halua rahaa. 370 00:34:22,475 --> 00:34:23,850 Hän rakastaa sinua. 371 00:34:42,558 --> 00:34:43,850 Hidasta. 372 00:34:50,933 --> 00:34:52,892 Kätesi näyttää ihollani… 373 00:35:07,017 --> 00:35:09,058 Menet naimisiin kanssani, Mollie. 374 00:35:11,725 --> 00:35:13,142 Haluan sinut vaimokseni. 375 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Suostutko siihen? 376 00:35:29,058 --> 00:35:31,017 Kestätkö hänen kaltaistaan? 377 00:35:35,100 --> 00:35:37,142 Rakastan tätä tyttöä. Molliea. 378 00:35:38,017 --> 00:35:40,933 Eno, minusta hän on hieno nainen. 379 00:35:43,558 --> 00:35:45,725 No, sitten löysit vaimon. 380 00:35:57,350 --> 00:35:58,642 Mollie. 381 00:35:59,975 --> 00:36:01,100 Ernest. 382 00:36:36,308 --> 00:36:40,100 Tunsin Mollien siskoineen jo, kun he pikkutyttöinä juoksentelivat - 383 00:36:40,183 --> 00:36:41,600 aiheuttamassa ongelmia. 384 00:36:44,267 --> 00:36:47,558 Mollien rakas, edesmennyt isä, Nah-kah-e-se-y, 385 00:36:47,642 --> 00:36:51,017 oli hyvin rakas ystäväni, rakastettu sydänystävä. 386 00:36:51,100 --> 00:36:53,517 Hän käski valkoisten kutsua itseään Jimmyksi, 387 00:36:53,600 --> 00:36:57,642 mutta minä käytin aina hänen oikeaa nimeään, Nah-kah-e-se-y. 388 00:36:57,725 --> 00:36:59,725 Kunnioitimme toisiamme. 389 00:37:47,475 --> 00:37:48,683 Sinä ja minä. 390 00:37:54,683 --> 00:37:56,767 Mene oikealle. Menen oikealle. 391 00:38:16,642 --> 00:38:17,683 Minnie. 392 00:38:23,350 --> 00:38:25,725 Mitä tarvitset, Minnie? 393 00:38:25,808 --> 00:38:26,808 Ei. 394 00:38:27,642 --> 00:38:29,350 Pidetäänkö sinusta huolta? 395 00:38:31,850 --> 00:38:33,225 Kyllä. 396 00:38:36,725 --> 00:38:38,267 Onko sinulla kunnon lääkettä? 397 00:38:39,725 --> 00:38:43,725 Haluan sinun tietävän, että saat tarvittaessa parasta hoitoa. 398 00:38:43,808 --> 00:38:45,392 En halua sinun pelkäävän. 399 00:38:50,308 --> 00:38:53,850 Olemme tuoneet paljon ongelmia sinulle, teille kaikille. 400 00:38:54,517 --> 00:38:55,725 Olen pahoillani. 401 00:38:56,767 --> 00:38:59,267 Olen kovin pahoillani. 402 00:39:38,642 --> 00:39:41,850 Minnie. Siskoni. 403 00:39:44,142 --> 00:39:45,475 Hivutustauti. 404 00:40:08,725 --> 00:40:09,725 Anna. 405 00:40:23,933 --> 00:40:25,058 Ernest. 406 00:40:25,142 --> 00:40:26,142 Niin? 407 00:40:26,767 --> 00:40:29,683 Sinun olisi ehkä parasta istua ulkona. 408 00:40:30,433 --> 00:40:33,225 Mitä? Minkä takia? 409 00:40:34,600 --> 00:40:36,225 Niin tämä vain menee. 410 00:40:37,767 --> 00:40:38,933 Jos sinulle sopii. 411 00:40:43,725 --> 00:40:47,642 "Niin tämä menee"? Haluatko minut ulos? 412 00:40:47,725 --> 00:40:49,100 Kyllä, jos sopii. 413 00:40:52,933 --> 00:40:53,933 Hyvä on. 414 00:40:59,808 --> 00:41:00,975 Bill Smith. 415 00:41:03,433 --> 00:41:04,433 Niin. 416 00:41:06,142 --> 00:41:07,517 Sen näkee, 417 00:41:07,600 --> 00:41:11,683 ettei Bill Smith huolehtinut Minniestä kunnolla, kuten olisi voinut. 418 00:41:11,767 --> 00:41:15,308 Antoi hänen sairastua ja kuolla, otti hänen maansa. 419 00:41:17,350 --> 00:41:19,933 Öljyn, jonka pitäisi mennä siskoille, vaimollesi. 420 00:41:20,017 --> 00:41:22,683 Hän ottaa rahat, joiden pitäisi mennä Mollielle. 421 00:41:26,183 --> 00:41:27,475 Äiti Lizzie. 422 00:41:33,725 --> 00:41:35,517 Hän ei ole hyvässä kunnossa. 423 00:41:36,058 --> 00:41:37,267 Hän ei elä pitkään. 424 00:41:39,142 --> 00:41:41,475 Useimmat osaget eivät elä yli 50-vuotiaiksi. 425 00:41:42,517 --> 00:41:45,933 Koska nämä naiset kuolevat ja osaget kärsivät sairauksista, 426 00:41:46,017 --> 00:41:48,475 sinun täytyy saada maat itsellesi. 427 00:41:50,142 --> 00:41:51,392 Ymmärrätkö? 428 00:41:53,767 --> 00:41:54,933 Ymmärrän. 429 00:41:55,017 --> 00:41:58,600 Minnie on nyt kuollut. Hänen jälkeensä jäävät - 430 00:41:59,017 --> 00:41:59,850 Reta, 431 00:42:01,225 --> 00:42:02,517 Anna - 432 00:42:03,392 --> 00:42:05,642 ja tietenkin Mollie. 433 00:42:07,808 --> 00:42:08,975 Niin. 434 00:42:10,767 --> 00:42:12,683 Millainen Mollien olo on? 435 00:42:12,767 --> 00:42:14,392 Ihan hyvä. 436 00:42:15,975 --> 00:42:17,600 Hän huolehtii pikkuisesta. 437 00:42:19,808 --> 00:42:23,975 Hänelläkin on diabetes. -Niin. 438 00:42:24,058 --> 00:42:29,350 Olen välillä huolissani hänestä. Hän on sairas useimpina päivinä. 439 00:42:29,433 --> 00:42:33,433 Tietenkin on. Miten voisi olla olematta? Diabetes on kärsimystä. 440 00:42:35,642 --> 00:42:40,683 Kuten Jobin kirjassa lukee, hän on kohdannut koettelemusten ajan. 441 00:42:43,892 --> 00:42:48,183 No, Mollie on yhä vahva, kuningas. Hän on vahva. 442 00:42:48,267 --> 00:42:51,933 Niin, toistaiseksi. Toivottavasti ikuisesti, mutta… 443 00:42:55,183 --> 00:42:59,183 Entä Anna? Tiedätkö, että Annalla on ase käsilaukussaan? 444 00:43:00,058 --> 00:43:01,558 Hei, mitä helvettiä? 445 00:43:01,642 --> 00:43:03,850 Tiedän, että jaat… 446 00:43:05,308 --> 00:43:06,308 Hitto! 447 00:43:07,100 --> 00:43:10,017 Mitä helvettiä? -Hullu squaw! 448 00:43:11,058 --> 00:43:12,558 Rakastan Annaa, 449 00:43:13,183 --> 00:43:16,183 mutta jonain päivänä hän ryppyilee väärälle ihmiselle. 450 00:43:16,892 --> 00:43:17,892 Entä sen jälkeen? 451 00:44:49,517 --> 00:44:51,767 Hei. Lopeta. -Laita kaikki pöydälle. 452 00:44:55,933 --> 00:45:01,142 Lopeta. Käytöstavat. -Kenelläkään täällä ei ole tapoja. 453 00:45:01,933 --> 00:45:03,725 Näitkö pöllön? 454 00:45:05,558 --> 00:45:06,433 En. 455 00:45:10,933 --> 00:45:13,017 Kun näkee, 456 00:45:13,933 --> 00:45:17,850 se on merkki kuolemastamme. 457 00:45:19,267 --> 00:45:20,725 Teidän takianne. 458 00:45:23,350 --> 00:45:26,017 Naitte kaikki valkoisia miehiä. 459 00:45:28,058 --> 00:45:30,933 Veremme valkaistuu. 460 00:45:34,767 --> 00:45:36,892 Missä Anna on? 461 00:45:37,975 --> 00:45:40,100 Haluan Annan. 462 00:45:40,392 --> 00:45:41,892 Minä olen tässä. 463 00:45:42,475 --> 00:45:44,350 En halua sinua. 464 00:45:44,933 --> 00:45:46,475 Haluan Annan. 465 00:45:54,183 --> 00:45:55,392 Otetaan ne kaikki. 466 00:45:56,392 --> 00:45:58,725 Tämä on tuota valkoisempi. 467 00:45:59,475 --> 00:46:02,183 Tätä ei ikinä arvaisi puoliveriseksi. 468 00:46:02,267 --> 00:46:07,017 Minusta molemmat ovat puolisurkeita villejä. 469 00:46:07,100 --> 00:46:10,517 Voi heitä raukkoja. He eivät voi sille mitään. 470 00:46:11,725 --> 00:46:16,142 Yksi tumma ja toinen vaalea. Se on kuin auringonpimennys. 471 00:46:16,808 --> 00:46:22,517 Jumala laittoi kätensä maan ylle ja laittoi sen tärisemään turhaan. 472 00:46:23,933 --> 00:46:25,767 Hyvänen aika. 473 00:46:25,850 --> 00:46:27,850 Pärjäile, Anna. -Kiitos. 474 00:46:28,767 --> 00:46:29,892 Nauratko sinä? 475 00:46:30,100 --> 00:46:31,600 En vielä, mutta… 476 00:46:39,767 --> 00:46:41,600 Toin äidille huopia. 477 00:46:42,058 --> 00:46:43,850 Oletko jo humalassa? 478 00:46:44,058 --> 00:46:47,183 Olen yhä humalassa eilisestä illasta. Herätit minut. 479 00:46:47,267 --> 00:46:49,600 Älä anna äidin nähdä sinua tällaisena. 480 00:46:49,683 --> 00:46:51,267 Älä hössötä. 481 00:46:54,808 --> 00:46:57,600 Päivää, Anna. Pysytkö pystyssä? 482 00:46:58,100 --> 00:46:59,850 Olen umpihumalassa. 483 00:47:00,683 --> 00:47:01,725 Onko viskiä? 484 00:47:01,808 --> 00:47:03,600 Joit sen eilisiltana. 485 00:47:03,683 --> 00:47:07,642 Vain minun mieheni voi juoda viskiäni. -En ole miehesi. 486 00:47:07,725 --> 00:47:09,850 Ehkä et voi valita. 487 00:47:11,100 --> 00:47:13,058 Uhkailetko sinä? 488 00:47:13,142 --> 00:47:14,142 Hei. 489 00:47:14,225 --> 00:47:16,642 Pysy rauhallisena täällä, Anna. 490 00:47:18,058 --> 00:47:19,142 Teet vielä oikein. 491 00:47:20,017 --> 00:47:22,392 Sinä uhkailet. Älä tee niin. 492 00:47:23,267 --> 00:47:27,017 Kerron salaisuuden. Luuletko, että avaan haarani kenelle hyvänsä? 493 00:47:27,100 --> 00:47:28,558 Siltä minusta tuntuu. 494 00:47:29,433 --> 00:47:30,850 Hei! Älä nyt. 495 00:47:30,933 --> 00:47:32,100 Vie hänet pois. 496 00:47:32,183 --> 00:47:34,183 Et ole erilainen, Ernest. Kuuletko? 497 00:47:34,267 --> 00:47:36,142 Et ole erilainen. -Toiseen huoneeseen! 498 00:47:37,350 --> 00:47:39,142 Isosisko, rauhoitu. 499 00:47:39,225 --> 00:47:40,225 Olen kunnossa. 500 00:47:54,767 --> 00:47:56,267 Olet todella kaunis. 501 00:47:59,433 --> 00:48:00,767 Tunnetko minut? 502 00:48:01,808 --> 00:48:02,850 Tunnen. 503 00:48:03,558 --> 00:48:04,642 Mitä tiedät? 504 00:48:06,058 --> 00:48:08,350 Vedä käteen, Byron Burkhart. 505 00:48:08,433 --> 00:48:09,475 Anna! -Anna! 506 00:48:09,558 --> 00:48:10,725 Hei! Älä nyt! 507 00:48:10,808 --> 00:48:13,892 Saat puukosta, kun puhut miehelleni! Tapan naisen ja sitten sinut! 508 00:48:13,975 --> 00:48:16,433 Lopeta. -En ole miehesi. Teen, mitä haluan. 509 00:48:16,517 --> 00:48:18,433 Vie hänet pois! 510 00:48:18,517 --> 00:48:19,517 Anna se. 511 00:48:19,600 --> 00:48:20,975 Hänellä on ase! -Anna se. Tule! 512 00:48:21,058 --> 00:48:23,892 Pysy erossa valkoisista naisista, wahk' oh nohn-hohnista! 513 00:48:23,975 --> 00:48:24,975 Vauhtia! 514 00:48:25,933 --> 00:48:27,058 Ulos! 515 00:48:31,017 --> 00:48:31,975 Villi! 516 00:48:41,225 --> 00:48:43,308 Tule, Charlie. Tänne näin. 517 00:48:55,100 --> 00:48:58,100 Ranskalainen sotilas yritti napata sen kattilan. 518 00:48:58,183 --> 00:49:01,225 Näin hänen jalkansa räjähtävän irti. 519 00:49:01,308 --> 00:49:05,100 Monet heistä palasivat tällaisina. Tärisevinä. 520 00:49:07,142 --> 00:49:08,225 Hei. 521 00:49:09,683 --> 00:49:13,142 Kuulitko, että Charlie Whitehorn löytyi kuolleena? 522 00:49:13,225 --> 00:49:16,475 Kuulin. Kuka sen teki? 523 00:49:17,725 --> 00:49:18,850 En tiedä. 524 00:49:20,725 --> 00:49:22,142 Hänen vaimonsako? 525 00:49:22,725 --> 00:49:24,058 Luultavasti. 526 00:49:31,475 --> 00:49:32,558 Nyt Anna… 527 00:49:38,475 --> 00:49:40,475 Minun on aika viedä hänet kotiin. 528 00:49:53,142 --> 00:49:54,850 Sinä olet - 529 00:49:55,767 --> 00:49:57,808 villi. 530 00:50:02,808 --> 00:50:07,517 Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron odottaa. Tule. 531 00:50:08,600 --> 00:50:09,683 Tule nyt. 532 00:50:14,142 --> 00:50:18,600 Olet paras siunaukseni. 533 00:50:20,600 --> 00:50:22,808 Olenko suosikkisi? 534 00:50:24,058 --> 00:50:25,517 Olet. 535 00:50:26,892 --> 00:50:32,017 Pysy kanssani täällä. 536 00:50:33,183 --> 00:50:35,433 Anna, tule nyt. -Lopeta hakkaaminen! 537 00:50:49,517 --> 00:50:51,433 Onko aikani lähteä? 538 00:50:53,475 --> 00:50:54,475 On. 539 00:50:55,683 --> 00:50:57,683 Et halua minua tänne. 540 00:50:58,642 --> 00:51:00,933 Yrität päästä eroon minusta, vai mitä, käärme? 541 00:51:03,850 --> 00:51:05,975 Pelkäät, että sanon liikaa. 542 00:51:08,350 --> 00:51:10,475 Niin, huomaan, että pelkäät. 543 00:51:16,517 --> 00:51:17,808 Näytät paremmalta. 544 00:51:17,892 --> 00:51:19,767 Kiitos, sisko. 545 00:51:22,975 --> 00:51:25,392 Olet rikkauteni. Tiedätkö sen? 546 00:51:28,392 --> 00:51:32,225 Älä mene ulos tänä iltana. -Murehdit liikaa, oh-theh-zhoo. 547 00:51:32,308 --> 00:51:34,183 Tule. Lähdetään. 548 00:51:34,267 --> 00:51:35,642 Hyvä on. 549 00:51:35,725 --> 00:51:38,975 Hyvänen aika. Mennään etsimään lisää juotavaa. 550 00:51:39,058 --> 00:51:40,725 Ei, vien sinut kotiin. 551 00:51:40,808 --> 00:51:42,933 Ei. Viet minut Whizbangiin. 552 00:51:45,350 --> 00:51:47,183 Byron vie hänet kotiin nyt. 553 00:51:47,850 --> 00:51:50,100 Olen liian humalassa. -Ihanko totta? 554 00:51:50,183 --> 00:51:51,475 Hän vie Annan kotiin. 555 00:52:08,933 --> 00:52:12,058 Mollie, kyse on siskostasi Annasta. 556 00:52:53,933 --> 00:52:56,475 Älä nyt, kultaseni. 557 00:52:56,558 --> 00:52:57,642 Älä nyt. 558 00:52:59,017 --> 00:53:00,183 Yritä nyt. 559 00:53:08,933 --> 00:53:11,683 Onko tämä siskosi Anna Brown? 560 00:53:13,808 --> 00:53:18,475 Anteeksi. Onko tämä siskosi Anna Brown? 561 00:53:20,058 --> 00:53:21,058 On. 562 00:53:31,850 --> 00:53:37,267 Kaksi heimomme jäsentä, Anna Brown ja Charles Whitehorn, 563 00:53:38,267 --> 00:53:39,642 murhattiin molemmat. 564 00:53:39,725 --> 00:53:42,683 Nämä ahn-shdah-heh murhaavat meitä. 565 00:53:43,933 --> 00:53:48,017 Anna Brownin tapauksessa hänen sukunsa täällä lännessä keräsi varoja - 566 00:53:48,100 --> 00:53:51,183 noin kahdesta viiteen tuhatta dollaria - 567 00:53:51,267 --> 00:53:54,683 murhaajan pidätykseen ja tuomioon. 568 00:53:57,017 --> 00:53:59,642 Mollie Burkhart palkkasi yksityisetsivän. 569 00:54:03,433 --> 00:54:07,933 Kun rahaa alkoi tulla, olisi pitänyt tietää, ettei se tule yksin. 570 00:54:08,017 --> 00:54:10,350 Koska se on valkoisten rahaa. 571 00:54:10,433 --> 00:54:15,892 Meille opetettiin muuta, kun tulimme Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 572 00:54:15,975 --> 00:54:19,975 Mitä reservaattiimme kuulumatonta on tullut tänne? 573 00:54:20,058 --> 00:54:24,600 Heidät. He vaanivat kansaamme kuin korppikotkat. 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,267 Niin. 575 00:54:26,350 --> 00:54:29,517 He haluavat kaluta luumme puhtaaksi, viedä kaiken. 576 00:54:30,558 --> 00:54:34,267 Kun lähdimme Missourista, emme jättäneet edes kuolleita vauvojamme. 577 00:54:34,850 --> 00:54:37,933 Laskimme heidät maahan, ja soturimme ratsastivat yli, 578 00:54:38,017 --> 00:54:42,225 jotta kaikki tietävät, ettemme lähde ikinä enää täältä. 579 00:54:42,933 --> 00:54:46,975 Tai kuolemme täällä viimeistä myöten. -Niin. 580 00:55:03,267 --> 00:55:04,267 Keppi. 581 00:55:15,267 --> 00:55:18,808 Hei, Mollie. Suruani ei voi ilmaista sanoin, 582 00:55:19,392 --> 00:55:21,767 mutta hän on nyt Herran luona. 583 00:55:21,850 --> 00:55:23,267 Hän on Herran luona. 584 00:55:28,683 --> 00:55:31,850 He tulevat tänne naimaan nuoria naisiamme. 585 00:55:33,475 --> 00:55:35,225 Annan joillekin töitä. 586 00:55:35,308 --> 00:55:38,850 He sanovat olevansa ystäviäni, mutten usko, että he ovat. 587 00:55:38,933 --> 00:55:40,850 Jotkut eivät edes teeskentele työskentelevänsä. 588 00:55:40,933 --> 00:55:43,017 He käyttäytyvät kuin omistaisivat paikan. 589 00:55:43,100 --> 00:55:45,350 Hyvät herrat, paikoillanne. -Me ymmärrämme! 590 00:55:45,433 --> 00:55:49,600 Nämä ihmiset ovat pummeja, nee-shdah-heh, tavallisia irtolaisia. 591 00:55:50,683 --> 00:55:54,225 Emme voi pyytää apua piirikunnalta. 592 00:55:55,433 --> 00:55:58,975 Emme voi pyytää Oklahoman osavaltiolta apua. 593 00:56:00,017 --> 00:56:02,350 Miksi edes luulimme heidän auttavan? 594 00:56:03,350 --> 00:56:07,267 Olimme täällä heitä ennen. Tulimme kotiseudullemme. 595 00:56:07,350 --> 00:56:08,850 Niin. 596 00:56:08,933 --> 00:56:12,725 Laitoimme lapsemme tänne, koska maaemo päästi meidät tänne. 597 00:56:12,808 --> 00:56:13,808 Niin. 598 00:56:13,892 --> 00:56:18,392 Kukaan ei vie meitä pois tästä maasta ennen kuin Jumala kutsuu meidät kotiin. 599 00:56:18,475 --> 00:56:19,600 Niin. 600 00:56:19,683 --> 00:56:23,725 Meidän pitää tajuta se mutta myös se, että tämä paha on tullut tänne. 601 00:56:23,808 --> 00:56:26,850 Teillä on jotain sen haluamaa. -Niin. 602 00:56:26,933 --> 00:56:30,517 Se ei halunnut teitä, kun koimme kansamurhat ja tulimme kotiin. 603 00:56:31,142 --> 00:56:35,225 Mutta nyt olemme koonneet 25 alkuperäistä sukua tähän huoneeseen. 604 00:56:35,308 --> 00:56:36,308 Niin. 605 00:56:36,392 --> 00:56:37,850 Olemme täällä mukananne. 606 00:56:37,933 --> 00:56:43,017 Vanha sanonta kuuluu, että osaget kuolevat vihollisen käsissä. 607 00:56:43,100 --> 00:56:46,767 Älkää antako heidän kuolla yksin. Menkää mukaan. 608 00:56:47,558 --> 00:56:50,475 Jotta pääsemme taivaaseen tietäen, että olemme yhä sotureita. 609 00:56:51,350 --> 00:56:56,975 Meidän pitää muuttua, mutta sitä ennen meidän pitää tulipalon lailla - 610 00:56:57,058 --> 00:57:00,058 hankkiutua eroon kaikista, jotka tulevat tiellemme. 611 00:57:00,850 --> 00:57:03,392 Neuvostoni, pyydän tukeanne. 612 00:57:04,142 --> 00:57:09,267 Kaikilta teiltä miehiltä. Ja naisiltamme, näiltä äideiltä, näiltä ee-nahn. 613 00:57:09,350 --> 00:57:12,600 Kaikki vanhimpamme ovat varttuneet täällä, 614 00:57:12,683 --> 00:57:16,558 ja tiedämme vain, että meillä on toisemme. 615 00:57:17,392 --> 00:57:19,767 Jumala on ollut hyvä meille. 616 00:57:20,725 --> 00:57:24,308 Ja tämä muu… Emme ole ikinä rukoilleet hienoa elämää. 617 00:57:24,392 --> 00:57:26,225 Rukoilimme vain elämää. 618 00:57:26,850 --> 00:57:32,183 Ja rukoilen nyt, että saamme sen elämän tuleville lapsille. 619 00:57:32,267 --> 00:57:34,350 Meidän päivämme ovat ohi. 620 00:57:35,267 --> 00:57:39,808 Hyvä, että selviämme iltaan, mutta heidän päivänsä ovat alkamassa. 621 00:57:40,642 --> 00:57:47,100 Haluan heidän olevan osageita kuten olen isoäidin perintöä ja te myös. 622 00:57:47,183 --> 00:57:48,892 Niin. 623 00:57:48,975 --> 00:57:49,975 Kiitos, päällikkö. 624 00:57:50,058 --> 00:57:54,433 Haluaisin lisätä 1 000 dollaria palkkiosummaan - 625 00:57:56,142 --> 00:57:59,558 näihin murhiin liittyvistä tiedoista. 626 00:58:00,350 --> 00:58:04,600 Jos joku tietää asiasta jotain, täytyy kertoa minulle. 627 00:58:05,933 --> 00:58:08,933 Tiedätte, missä olen. Minut on helppo löytää. 628 00:58:09,725 --> 00:58:13,392 Kiitos, hra Hale. Ystävyyttänne on aina arvostettu kovin. 629 00:58:13,475 --> 00:58:17,767 Minä teen mitä hyvänsä auttaakseni osageita ahdingossa - 630 00:58:17,850 --> 00:58:19,683 kyynelten laaksossaan. 631 00:58:19,767 --> 00:58:23,725 Ehdotan, että lähetämme hra Barney McBriden Washingtoniin. 632 00:58:23,808 --> 00:58:24,892 Kannatan. 633 00:58:24,975 --> 00:58:27,350 Hra McBride, rva McBride. 634 00:58:27,433 --> 00:58:28,725 Kyllä. Olen täällä. 635 00:58:29,225 --> 00:58:32,683 Päätös 23. Hra McBride matkustaa Washingtoniin - 636 00:58:32,767 --> 00:58:34,725 tapaamaan intiaaniasioiden komission. 637 00:58:34,808 --> 00:58:38,725 Hän pyytää yksityisetsiviä ja lisää poliiseja, 638 00:58:38,808 --> 00:58:41,350 jotta he voivat tutkia näitä kuolemia. 639 00:58:41,433 --> 00:58:43,767 Hyväksytkö tämän? -Hyväksyn. 640 00:58:53,850 --> 00:58:55,850 Bill. Reta. 641 00:58:56,683 --> 00:58:57,975 Miten voit, Ernest? 642 00:58:58,850 --> 00:59:01,725 Olet siis täällä nyt. 643 00:59:03,100 --> 00:59:05,517 Reta lohdutti minua, kun Minnie kuoli. 644 00:59:25,642 --> 00:59:29,183 Hei, kuuntele. Jätä tälle korut. Sopiiko? 645 00:59:29,267 --> 00:59:31,600 Teen sen kenenkään huomaamatta. 646 00:59:31,683 --> 00:59:36,100 Ei. Suostu nyt. Anna niiden kerrankin olla minun vuokseni. 647 00:59:36,183 --> 00:59:39,433 Hän on vaimoni sisko. -Siinä. 648 00:59:40,225 --> 00:59:42,183 Ruumisvaunujen vuokra 25 dollaria? 649 00:59:43,683 --> 00:59:48,058 Mahonkiarkusta 1 650 dollaria? 650 00:59:49,350 --> 00:59:52,183 Velotat osagien hintoja. Luuletko minua tyhmäksi? 651 00:59:52,267 --> 00:59:54,308 En. Kaikki maksavat saman. 652 00:59:54,392 --> 00:59:58,058 Älä nyt. McAllisterin hautajaiset maksoivat korkeintaan 300. 653 00:59:58,142 --> 01:00:02,058 Tämä tässä on 2 000 dollaria. -McAllisterin tytär oli pelkkä lapsi. 654 01:00:02,142 --> 01:00:06,058 Kuule. Puhun tästä kuningas Halelle. Katsotaan, mitä hän sanoo. 655 01:00:06,142 --> 01:00:09,267 Jos haluat ruumiin puulaatikkoon, laitan sen siihen. 656 01:00:09,350 --> 01:00:13,100 En halua puulaatikkoa. Veloitat minulta osagien hintoja. 657 01:00:13,183 --> 01:00:16,142 Vaimosi sanoi jopa haluavansa avoimen arkun. 658 01:00:16,933 --> 01:00:22,017 Muttei ole kasvoja. Ei ole kasvoja, Frank. Miksi hän haluaisi arkun auki? 659 01:00:23,058 --> 01:00:26,267 Yritätkö varastaa rahamme? Sitäkö yrität…? -Ne eivät ole… 660 01:00:27,058 --> 01:00:28,850 Ne eivät ole rahojasi. 661 01:00:28,933 --> 01:00:32,683 Sinun on helppo hankkia lisää rahaa ja maksaa laskuni. 662 01:00:32,767 --> 01:00:35,308 Minä teen töitä rahojeni eteen. 663 01:00:35,392 --> 01:00:39,975 Kuten Jumala sanoo, mitä kylvää, sitä niittää. 664 01:00:40,058 --> 01:00:43,475 Milloin viimeksi näit osagen tekevän töitä? 665 01:00:44,558 --> 01:00:50,558 Siskonne Anna jätti omaisuutta noin 100 000 dollaria, 666 01:00:50,642 --> 01:00:56,600 jotka testamentataan äidillenne Lizzie Q:lle ja teille, Mollie ja Reta. 667 01:00:57,725 --> 01:01:01,600 Ajattelin, että tämä on huomattava rahasumma. 668 01:01:01,683 --> 01:01:04,850 Kuulin, että Pitkä päällikkö palkkasi Emmet Millerin minstrel show'n - 669 01:01:04,933 --> 01:01:07,017 esiintymään syntymäpäivilleen, 670 01:01:07,100 --> 01:01:12,517 ja mietin, miksemme me voisi tehdä jotain sellaista näillä rahoilla. 671 01:01:12,600 --> 01:01:15,975 Ehkä pitää juhlat kaupungille ja kutsua toisen orkesterin. 672 01:01:16,058 --> 01:01:18,767 Tälle miehelle ei kannata puhua. 673 01:01:20,767 --> 01:01:22,892 Pahuus ympäröi sydäntäni. 674 01:01:23,642 --> 01:01:29,433 Usein itken, ja se pahuus sydämeni ympärillä tulee ulos silmistäni. 675 01:01:33,808 --> 01:01:36,642 Suljen sydämeni ja pidän hyvän siellä, 676 01:01:37,808 --> 01:01:39,350 mutta viha tulee. 677 01:01:41,225 --> 01:01:44,850 Sanotaan, että pitäisi tappaa perheeni tappaneet valkoiset. 678 01:01:48,100 --> 01:01:52,142 Rva Burkhart. Bill Burns. Ratkaisen rikoksia. 679 01:01:52,850 --> 01:01:56,975 Tässä käyntikorttini. Osoitteeni on New York, Lontoo, Pariisi, 680 01:01:57,058 --> 01:02:00,100 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berliini, Boston - 681 01:02:00,183 --> 01:02:02,017 ja muut lakia noudattavien ihmisten… 682 01:02:02,100 --> 01:02:04,475 Hra Barney McBride? -Kyllä. 683 01:02:04,558 --> 01:02:06,600 Sähke teille. Saapui juuri. 684 01:02:07,183 --> 01:02:08,142 SÄHKE 685 01:02:09,767 --> 01:02:12,350 OLE TODELLA VAROVAINEN - PISTE 686 01:02:34,308 --> 01:02:37,433 …ei ole käynyt Annalla vahvistamassa Byronin tarinaa. 687 01:02:37,517 --> 01:02:41,267 Kävin siellä ja löysin Annan alligaattorikäsilaukun. 688 01:02:41,350 --> 01:02:44,392 Se viittaa siihen, ettei Byron valehtele. Hän toi Annan kotiin. 689 01:02:45,933 --> 01:02:48,475 No, veljeni ei ole valehtelija. 690 01:02:50,267 --> 01:02:55,183 Pikkusiskosi Minnie, joka kuoli hivutustautiin kaksi vuotta sitten, 691 01:02:55,267 --> 01:02:57,475 oli naimisissa Bill Smithin kanssa. 692 01:02:57,558 --> 01:02:58,558 Niin. 693 01:02:59,433 --> 01:03:03,725 Sama Bill Smith on nyt naimisissa siskosi Retan kanssa. 694 01:03:04,350 --> 01:03:05,350 Niin. 695 01:03:06,225 --> 01:03:07,725 Sama Bill Smith. 696 01:03:09,267 --> 01:03:10,683 Kaksi siskoa. 697 01:03:11,517 --> 01:03:17,225 Hra Smith on kiireinen. Hän puhuu kaupungilla - 698 01:03:17,308 --> 01:03:19,975 ja johtaa omaa tutkintaansa Annan kuolemasta. 699 01:03:20,058 --> 01:03:23,058 Paljon kiitoksia, seriffi. -Kiitos teille kaikille taas. 700 01:03:23,142 --> 01:03:24,642 Tiesitkö siitä? 701 01:03:26,600 --> 01:03:28,058 Tiesitkö sinä? 702 01:03:28,975 --> 01:03:30,100 Tiesin. 703 01:03:32,392 --> 01:03:35,475 Menittekö suoraan Mollien kotiin? -Emme suoraan sinne. 704 01:03:35,558 --> 01:03:37,017 Minne menitte? 705 01:03:37,100 --> 01:03:39,142 Hautausmaalle Florer'sin ohi. 706 01:03:39,225 --> 01:03:42,558 Hän halusi katsoa maataan ja käydä sitten isänsä luona. 707 01:03:44,017 --> 01:03:46,975 En näe isääni hiusteni hulmutessa. 708 01:03:47,892 --> 01:03:50,308 Tiesitkö, että saan vauvan? 709 01:03:50,392 --> 01:03:53,100 Hyvänen aika. En. -Se on totta. 710 01:03:54,475 --> 01:03:56,058 Nimeän hänetkin Minnieksi. 711 01:04:02,850 --> 01:04:04,225 Minnielle terveisiä. 712 01:04:07,267 --> 01:04:09,100 Tiesitkö Annan raskaudesta? 713 01:04:14,475 --> 01:04:15,517 Annako? 714 01:04:17,017 --> 01:04:18,017 Niin. 715 01:04:23,517 --> 01:04:25,475 Anna oli raskaana. 716 01:04:26,267 --> 01:04:27,475 Hän oli raskaana. 717 01:04:28,392 --> 01:04:29,392 Byroninko? 718 01:04:31,183 --> 01:04:32,225 Ei. 719 01:04:34,100 --> 01:04:35,100 Minun? 720 01:04:37,183 --> 01:04:39,267 Ei. 721 01:04:40,142 --> 01:04:42,933 Varmista, että pysymme erossa siitä. 722 01:04:44,475 --> 01:04:49,058 Hra Smith sanoo tietävänsä aika varmasti, kuka tappoi siskosi. 723 01:04:50,142 --> 01:04:54,850 Hän kertoo kaikille, kun saa todisteet. 724 01:04:56,850 --> 01:04:59,767 Mitä hän on saanut selville? 725 01:05:00,350 --> 01:05:02,267 Sitä osaa en tiedä vielä. 726 01:05:03,017 --> 01:05:04,392 Mitä hän sai selville? 727 01:05:05,517 --> 01:05:06,517 Ei mitään. 728 01:05:08,267 --> 01:05:09,808 Menen tapaamaan Blackieta. 729 01:05:14,517 --> 01:05:16,350 Siitä, mistä puhuimme. 730 01:05:17,017 --> 01:05:19,725 Niin, siitä. -Katsomaan, mitä hän sanoo siitä. 731 01:05:20,308 --> 01:05:21,308 Aivan. 732 01:05:27,767 --> 01:05:32,850 Hyvä! Meistä tulee rikkaita tänä yönä, poika! 733 01:05:35,642 --> 01:05:37,433 Ernest. -Missä Blackie on? 734 01:05:40,892 --> 01:05:42,892 Siinäkö kaikki? -Niin. 735 01:05:44,058 --> 01:05:46,975 Osagien haudat. Se on inhottavaa työtä. 736 01:05:47,058 --> 01:05:48,975 Se on likaista. Todella likaista. 737 01:05:50,017 --> 01:05:51,725 Haluatko suuren saaliin, Blackie? 738 01:05:52,892 --> 01:05:57,267 Et voi toimia ongelmapoikien kanssa. Käytä päätäsi. Ajattele. 739 01:05:58,267 --> 01:06:01,183 Hale on puhunut kumppanuudesta. 740 01:06:03,100 --> 01:06:07,183 Tunnetko Bill Smithin? Hän on puhunut kaupungilla paljon. 741 01:06:07,267 --> 01:06:14,100 Jos joku tappaisi Bill Smithin ja Retan myös… 742 01:06:14,183 --> 01:06:19,142 Jos Reta kuolisi, omaisuuden rahat menisivät anopilleni Lizzie Q:lle, 743 01:06:19,225 --> 01:06:21,017 joka testamenttaa ne lapsilleni. 744 01:06:22,183 --> 01:06:25,058 Se on hyvä homma. Todella hyvä homma. 745 01:06:25,642 --> 01:06:26,850 Sinulle se on. 746 01:06:27,392 --> 01:06:30,350 Kaikille. Smith ja Reta ovat usein poissa kotoa. 747 01:06:30,433 --> 01:06:33,058 Sinun pitää vain mennä väijymään taloon. 748 01:06:33,142 --> 01:06:35,558 Kun he tulevat sisään, tapat heidät. 749 01:06:35,642 --> 01:06:39,350 Retalla on kolme tai neljä timanttia. Hänellä on korvakorut. 750 01:06:39,433 --> 01:06:41,642 Bill Smithillä on muutama satanen taskussa. 751 01:06:41,725 --> 01:06:43,058 Voisit saada ne. 752 01:06:43,142 --> 01:06:47,308 Voisit saada ne, ja tiedän, että Hale maksaisi tonnin keikasta. 753 01:06:49,558 --> 01:06:51,433 Kuulostaako hyvältä? 754 01:06:56,142 --> 01:07:00,892 Tiedätkö Buick-roadsterini? Sen punaisen, jota aina katselet. 755 01:07:00,975 --> 01:07:02,100 Tiedän. 756 01:07:02,808 --> 01:07:07,267 Mitä jos lisään Buickini pottiin? Se on ylivakuutettu. 757 01:07:07,350 --> 01:07:10,267 Minä saisin vakuutuskorvauksen ja sinä Buickin. 758 01:07:12,225 --> 01:07:16,933 Se on vain välisemme pikku sivusopimus. Halen ei tarvitse tietää siitä. 759 01:07:17,017 --> 01:07:18,558 Mutta se on avokätistä. 760 01:07:19,183 --> 01:07:21,392 Jumalauta, olet ahne juutalainen. 761 01:07:23,725 --> 01:07:25,308 Minä rakastan rahaa. 762 01:07:26,142 --> 01:07:30,017 Se on totta. Rakastan sitä lähes yhtä paljon kuin vaimoani. 763 01:07:34,725 --> 01:07:36,100 Ernest. 764 01:07:36,183 --> 01:07:37,392 Niin? 765 01:07:38,433 --> 01:07:39,433 Tule tänne. 766 01:07:45,100 --> 01:07:46,183 Mitä nyt? 767 01:07:48,600 --> 01:07:51,808 Onko olosi parempi tänä aamuna? -Vähän. 768 01:07:51,892 --> 01:07:56,183 Niin. Tarvitset vain unta. Usko pois. 769 01:07:57,767 --> 01:07:59,767 Uni on nyt tärkeintä. 770 01:08:01,058 --> 01:08:03,308 En nuku enää. 771 01:08:03,392 --> 01:08:09,142 Tiedän. Yritä vain. Yritä levätä. 772 01:08:09,808 --> 01:08:10,850 Yritä nyt. 773 01:08:14,975 --> 01:08:17,892 En edes tiedä, rakastatko minua enää. 774 01:08:18,517 --> 01:08:21,975 Mollie, tietenkin rakastan sinua. 775 01:08:23,683 --> 01:08:25,475 Tarvitsen sinua täällä. 776 01:08:26,433 --> 01:08:31,725 Olen tässä näin, Mollie. Olen tässä näin. 777 01:08:35,225 --> 01:08:36,392 Rakastan sinua. 778 01:09:08,058 --> 01:09:10,558 Yrität herättää lapset nyt. 779 01:09:14,267 --> 01:09:16,183 Herätät lapset. 780 01:09:17,725 --> 01:09:19,683 Niin. 781 01:09:23,808 --> 01:09:27,642 Sitä sanotaan insuliiniksi. Se on Torontosta ja kallista. 782 01:09:28,975 --> 01:09:31,808 Vain viidellä on varaa siihen. 783 01:09:31,892 --> 01:09:36,183 Se ei ole vielä virallisesti myynnissä, mutta Bill Hale hankki sitä sinulle. 784 01:09:37,017 --> 01:09:38,683 Kuulitko, kultaseni? 785 01:09:40,225 --> 01:09:42,058 Tämä. -Tämä. 786 01:09:42,642 --> 01:09:44,308 Se on lehmän haimasta. 787 01:09:46,392 --> 01:09:48,725 Saamme sitä kerran viikossa. 788 01:09:49,892 --> 01:09:51,100 Katso tuota. 789 01:09:52,017 --> 01:09:56,017 Vau. Lehmän haima. 790 01:09:57,100 --> 01:09:59,058 Diabetes voi olla kurja vaiva. 791 01:10:01,267 --> 01:10:03,725 Oletko syönyt tuntiin? -En. 792 01:10:03,808 --> 01:10:05,433 Nosta puseroasi. 793 01:10:06,017 --> 01:10:07,100 Sillä lailla. 794 01:10:07,183 --> 01:10:08,767 Oletko juonut mitään? 795 01:10:09,600 --> 01:10:12,767 Vuohenmaitoa. Pannukakkuja. 796 01:10:16,475 --> 01:10:20,642 Hän on syönyt myös toffeeta ja pekonia. Kerro heille. 797 01:10:21,350 --> 01:10:22,558 Sinun pitää kertoa. 798 01:10:22,642 --> 01:10:25,225 Jos et lopeta makean syömistä, tällä ei ole väliä. 799 01:10:25,850 --> 01:10:29,017 Menetät jalkasi tai pahempaa, jos syöt kuin valkoiset. 800 01:10:29,600 --> 01:10:30,808 Kuulitko? 801 01:10:34,017 --> 01:10:35,017 Ei hätää. 802 01:10:37,017 --> 01:10:38,267 Jumalauta. 803 01:10:39,642 --> 01:10:41,975 Hei, Blackie, seis! -Blackie! 804 01:10:42,058 --> 01:10:43,183 Voi paska. -Seis! 805 01:10:43,267 --> 01:10:46,100 Jumalauta, Blackie! Älä juokse! -Minne aiot mennä? 806 01:10:46,183 --> 01:10:47,433 Ottakaa kiinni ensin! 807 01:10:48,683 --> 01:10:49,725 Kappas vain. 808 01:10:59,475 --> 01:11:00,600 Hei. 809 01:11:03,267 --> 01:11:05,058 Tulitte Buickilla. 810 01:11:05,850 --> 01:11:08,392 Tule autoon. 811 01:11:30,392 --> 01:11:31,433 Byron. 812 01:11:32,058 --> 01:11:33,808 Veli, tule tänne. 813 01:11:37,683 --> 01:11:39,225 Tännekö? -Tähän näin. 814 01:11:42,933 --> 01:11:44,350 Polvistu, Ernest. 815 01:11:45,850 --> 01:11:46,850 Polvistu. 816 01:11:56,767 --> 01:11:58,933 Sovitko Blackie Thompsonin kanssa - 817 01:11:59,017 --> 01:12:02,475 punaisen autosi varastamisesta ja vakuutusrahojen saamisesta? 818 01:12:08,517 --> 01:12:09,517 Minä… 819 01:12:11,558 --> 01:12:12,767 Kyllä sovin. 820 01:12:12,850 --> 01:12:17,225 No, Blackie on pidätetty autosi varastamisesta. 821 01:12:17,892 --> 01:12:19,558 Mitä sinun piti tehdä? 822 01:12:21,433 --> 01:12:25,767 Minun piti kysellä häneltä Billistä ja Retasta. 823 01:12:26,475 --> 01:12:29,100 Kuka nyt hoitaa Bill Smithin vaimoineen? 824 01:12:30,433 --> 01:12:31,433 Minä… 825 01:12:33,100 --> 01:12:34,433 En tiedä. 826 01:12:37,142 --> 01:12:38,350 Poista kirja. 827 01:12:39,017 --> 01:12:40,017 Minä… 828 01:12:45,642 --> 01:12:48,683 Olen pahoillani. -No niin, veli. Nouse ylös. 829 01:12:50,392 --> 01:12:51,433 Nouse ylös. 830 01:12:55,392 --> 01:12:56,642 Kyynärpäät pöydälle. 831 01:13:11,642 --> 01:13:15,558 Olen 32. asteen vapaamuurari. 832 01:13:15,642 --> 01:13:17,517 Minä olen täynnä - 833 01:13:19,142 --> 01:13:23,558 itseluottamusta, luottamusta ja vastuuta muun muassa. 834 01:13:24,558 --> 01:13:25,600 Niin. 835 01:13:26,142 --> 01:13:27,392 Tiedätkö, mitä se on? 836 01:13:28,933 --> 01:13:30,392 En. 837 01:13:31,558 --> 01:13:32,933 Helvetti! 838 01:13:41,475 --> 01:13:42,475 Hitto. 839 01:13:45,392 --> 01:13:47,225 Nouse ylös! Istu tuonne. 840 01:13:59,433 --> 01:14:02,183 Onko sinun vaikea määrätä kotonasi? 841 01:14:04,933 --> 01:14:06,100 Ei. 842 01:14:07,308 --> 01:14:09,642 Mollie palkkasi yksityisetsivän, 843 01:14:10,683 --> 01:14:13,392 joka nuuskii ja tuo epämieluisaa huomiota. 844 01:14:15,642 --> 01:14:19,725 Hän sai heimoneuvoston maksamaan Barney McBriden matkan Washingtoniin. 845 01:14:21,892 --> 01:14:24,433 Tiedän. -Hän on kovapäinen nainen - 846 01:14:24,517 --> 01:14:26,683 ja tekee asioista vaikeampia sinulle! 847 01:14:26,767 --> 01:14:30,558 Olen pahoillani, kuningas. Hän on vain itsepäinen. 848 01:14:31,683 --> 01:14:34,558 Ernest, komea poika, 849 01:14:36,017 --> 01:14:39,308 mitä luulet tapahtuvan Mollielle ja heille kaikille? 850 01:14:40,267 --> 01:14:43,058 Rakastan heitä, mutta ajan mittaan - 851 01:14:43,850 --> 01:14:44,975 he kuolevat. 852 01:14:45,975 --> 01:14:47,558 Heidän aikansa on ohi. 853 01:14:48,392 --> 01:14:50,017 Siinä se. Mennyttä. 854 01:14:50,600 --> 01:14:54,642 Ei tule mitään salamaniskua, joka estää sen. 855 01:14:54,725 --> 01:14:56,392 Se tapahtuu. 856 01:14:58,058 --> 01:15:00,392 Mollien pitää saada maat, 857 01:15:00,475 --> 01:15:04,767 ei äidin, ei siskon Retan, ei Bill Smithin. 858 01:15:05,642 --> 01:15:06,933 Kyllä. 859 01:15:07,017 --> 01:15:09,850 Sinun täytyy ottaa kotisi hallinta takaisin. 860 01:15:13,933 --> 01:15:15,017 Ymmärrätkö minua? 861 01:15:18,017 --> 01:15:19,058 Kyllä, kuningas. 862 01:15:38,892 --> 01:15:40,808 WILLIAM J. BURNS - YKSITYISETSIVÄ 863 01:15:43,933 --> 01:15:45,225 Ensimmäiset kuvat rotumellakoista, 864 01:15:45,308 --> 01:15:46,558 joissa 175 kuoli ja 300:a ammuttiin. 865 01:15:46,642 --> 01:15:47,725 Neekerialue liekeissä. 866 01:15:53,142 --> 01:15:56,017 Ei edes uutta viikko sitten avattua kirkkoa säästetty. 867 01:16:03,808 --> 01:16:05,808 Seuraavana aamuna tämä oli jäljellä Pikku-Afrikasta. 868 01:16:18,600 --> 01:16:21,600 Maailmanmestarilassoaja Henry Grammer, 869 01:16:22,183 --> 01:16:25,017 piirikunnan paras ja suurin pontikkakauppias. 870 01:16:25,767 --> 01:16:26,808 Katso viirejä. 871 01:16:27,975 --> 01:16:29,100 Onko tuo kultaa, Henry? 872 01:16:29,183 --> 01:16:31,558 Kultaa parempaa. Se on tunnustusta. 873 01:16:32,517 --> 01:16:36,058 Henry, tarvitsen jonkun, joka pystyy hoitamaan homman, 874 01:16:36,142 --> 01:16:39,725 tappaa aviomiehen vaimoineen. 875 01:16:39,808 --> 01:16:43,142 Enkä halua ketä hyvänsä. Haluan jonkun, joka tekee sen oikein. 876 01:16:43,225 --> 01:16:45,642 Molempien pitää kuolla yhtaikaa. 877 01:16:46,225 --> 01:16:50,308 Ei siis myrkkyviskiä tai mitään sellaista. Sen pitää olla idioottivarmaa. 878 01:16:53,975 --> 01:16:55,642 Hei, John. -Niin? 879 01:16:56,308 --> 01:16:58,642 Vie tämä taloon ja piilota puolestani. 880 01:16:59,183 --> 01:17:00,558 Älä anna Maggien nähdä. 881 01:17:00,642 --> 01:17:05,350 Hänellä on silmät päässä, Henry. Jäin viimeksi kiinni. En halua sen naisen… 882 01:17:05,433 --> 01:17:06,433 Anna se. 883 01:17:07,642 --> 01:17:10,100 Miksette puhu Blackie Thompsonille? 884 01:17:10,183 --> 01:17:12,225 No… -Blackielleko? 885 01:17:13,225 --> 01:17:16,225 No, hän on vankilassa juuri nyt. 886 01:17:16,308 --> 01:17:17,600 Kerro syy. 887 01:17:20,308 --> 01:17:22,475 No, minä tyrin, ja… 888 01:17:23,017 --> 01:17:24,058 Kertokaa te. 889 01:17:24,142 --> 01:17:28,725 Koska hän sai älyttömän idean auton vakuutusrahoista, ja Blackie jäi kiinni. 890 01:17:29,308 --> 01:17:31,683 Huonoa tuuria. -Sanopa muuta. 891 01:17:33,517 --> 01:17:34,933 On Dick Gregg. 892 01:17:35,517 --> 01:17:39,100 Ei. Dick on etsintäkuulutettu Arkansasissa. 893 01:17:40,558 --> 01:17:42,100 Hitto, Kansasissa myös. 894 01:17:42,725 --> 01:17:44,933 Hän on niin piilossa, ettei löydä itseään. 895 01:17:48,808 --> 01:17:50,267 Tarvitsette kassakaappimiehen. 896 01:17:52,433 --> 01:17:57,725 Jos haluatte räjähteitä, hän varmistaa, että molemmat kuolevat yhtaikaa. 897 01:17:58,683 --> 01:18:00,683 Soppaa talon alle. 898 01:18:01,975 --> 01:18:03,933 Nitroa tai dynamiittia. 899 01:18:04,850 --> 01:18:06,433 Räjäytetään heidät. 900 01:18:09,433 --> 01:18:11,433 Minusta se olisi Acie Kirby. 901 01:18:12,017 --> 01:18:14,183 Acieko? -Kyllä vain. 902 01:18:14,267 --> 01:18:16,142 Missä hän on? -En tiedä. 903 01:18:16,225 --> 01:18:19,183 Hän on aika säikky. Tuo paskiainen saattaa tietää. 904 01:18:20,100 --> 01:18:22,100 Hei, John. -Niin? 905 01:18:22,183 --> 01:18:24,350 Missä Acie Kirby piileskelee nykyään? 906 01:18:25,058 --> 01:18:29,600 En tiedä. Piilottelee kai vanhassa kolossaan jossain. 907 01:18:29,683 --> 01:18:33,933 Raahaa luiseva perseesi latoon ja etsi lapio hänen esiin kaivamiseen. 908 01:18:34,642 --> 01:18:35,642 Nytkö? 909 01:18:36,558 --> 01:18:39,183 Hyvä on. Kyselen ja yritän löytää hänet. 910 01:18:44,517 --> 01:18:45,850 Acie Kirby. 911 01:18:55,725 --> 01:18:58,142 Acie. Hän on miehenne. 912 01:19:19,517 --> 01:19:20,517 Valmiina? 913 01:19:22,600 --> 01:19:23,683 Tulkaa. 914 01:19:25,767 --> 01:19:27,767 Iltapäivää, rouva. -Rva Burkhart. 915 01:19:27,850 --> 01:19:29,642 Asettukaa tähän. 916 01:19:44,725 --> 01:19:45,725 Mitä? 917 01:20:07,725 --> 01:20:12,808 Kaverit, minun pitää pyytää teitä lähtemään hetkeksi, 918 01:20:12,892 --> 01:20:14,892 kun puhun vaimoni kanssa. 919 01:20:15,558 --> 01:20:17,017 Ulosko? -Tietenkin, Ernest. 920 01:20:17,100 --> 01:20:18,100 Vain hetkeksi. 921 01:20:25,350 --> 01:20:26,392 No… 922 01:20:26,975 --> 01:20:28,017 Mitä nyt? 923 01:20:34,392 --> 01:20:38,392 Tarvitsemme pistokset ja insuliinin. Mitä sen jälkeen, Mollie? Mitä? 924 01:20:47,392 --> 01:20:48,475 Hyvä on. 925 01:20:49,933 --> 01:20:51,600 Hyvä on. 926 01:20:57,058 --> 01:21:00,475 Kaverit, antakaa se minulle. Minä teen sen. 927 01:21:00,558 --> 01:21:02,308 Annatko pistoksen? 928 01:21:02,392 --> 01:21:03,392 Annan. 929 01:21:03,475 --> 01:21:06,100 Bill Hale antoi hoidon meidän käsiimme. 930 01:21:06,183 --> 01:21:09,225 Tiedän. Niin se vain nyt menee, onko selvä? 931 01:21:09,308 --> 01:21:11,308 Joudumme silti laskuttamaan käynnistä. 932 01:21:11,392 --> 01:21:13,892 Tulimme tänne asti. Bensa, aika… 933 01:21:13,975 --> 01:21:16,808 Ja hitot. Laskutatteko tästä ryöväyksestä? 934 01:21:17,392 --> 01:21:19,058 Se on oikein. 935 01:21:19,142 --> 01:21:20,600 Anna se. 936 01:21:20,683 --> 01:21:24,475 Palautan sen. Menkää nyt. Häipykää täältä. Menkää. 937 01:21:26,642 --> 01:21:28,017 Jumalauta. 938 01:21:32,517 --> 01:21:33,517 Siinä. 939 01:21:34,850 --> 01:21:38,183 Laitoit minut lähettämään lääkärit pois. Lääkärit. 940 01:21:38,933 --> 01:21:40,850 Olenko lääkäri? Oletko sinä? 941 01:21:41,517 --> 01:21:43,933 Tyhmän ämmän pitäisi antaa miesten tehdä työnsä. 942 01:21:44,017 --> 01:21:45,392 Niin sinun pitäisi tehdä. 943 01:21:46,183 --> 01:21:47,517 Olenko nyt lääkäri? 944 01:21:47,600 --> 01:21:49,392 Olen lääkäri, sairaanhoitaja, 945 01:21:49,475 --> 01:21:52,433 taloudenhoitaja, lapsenvahti ja luoja tietää, mitä muuta. 946 01:21:52,517 --> 01:21:53,767 Se ei auta. 947 01:21:55,433 --> 01:21:56,517 Siitä ei ole hyötyä. 948 01:21:57,392 --> 01:22:01,558 Kuningas Hale antoi tämän lahjaksi sinulle. Hän lahjoitti tämän. 949 01:22:01,642 --> 01:22:05,183 Viisi ihmistä maailmassa saa tätä, ja olet yksi heistä. 950 01:22:05,850 --> 01:22:08,433 Olet yksi onnekkaista. Ajattele lapsia. 951 01:22:09,058 --> 01:22:11,350 Tuo tuossa pelastaa henkesi. 952 01:22:12,308 --> 01:22:14,392 Mutta ei, luulet tietäväsi kaiken. 953 01:22:14,475 --> 01:22:19,392 Sinun intiaanitapoinesi. Luulet parantuvasi poppamiesten, 954 01:22:19,475 --> 01:22:24,433 juurien ja yrttien avulla ja kaiken… Kaiken hevonpaskan! 955 01:22:24,517 --> 01:22:25,933 Et parane, Mollie! 956 01:22:26,767 --> 01:22:28,683 Tuo on oikeaa lääkettä! 957 01:22:38,517 --> 01:22:41,517 Luuletko jonkun satuttavan sinua? 958 01:22:42,183 --> 01:22:44,808 Luuletko, että minä satutan sinua? 959 01:22:47,808 --> 01:22:49,350 Etkö sano siihen mitään? 960 01:23:23,933 --> 01:23:26,475 Anna sille mahdollisuus. 961 01:23:28,517 --> 01:23:32,517 Ehkä tauti pahenee ennen paranemista. 962 01:23:35,850 --> 01:23:39,017 Minä pidän sinusta huolta. 963 01:23:39,100 --> 01:23:43,183 Kukaan ei satuta sinua, kun minä olen edessä. 964 01:24:04,100 --> 01:24:05,183 Avaa. 965 01:24:07,308 --> 01:24:08,933 Millainen olosi on, Henry? 966 01:24:09,017 --> 01:24:12,017 Hyvä. No, välillä surullinen. 967 01:24:12,100 --> 01:24:13,642 Se ei ole terveysongelma. 968 01:24:13,725 --> 01:24:18,017 Hän on terve kuin pukki. Henry on vahva kuin hevonen. 969 01:24:18,100 --> 01:24:19,142 Niin on, Bill. 970 01:24:19,225 --> 01:24:21,975 Mitä aiot tehdä? Tapatko tämän intiaanin? 971 01:24:22,058 --> 01:24:23,183 Mistä tiesit? 972 01:24:25,392 --> 01:24:26,475 Parasta varoa. 973 01:24:28,225 --> 01:24:32,392 Hänet pitää vain vakuuttaa, siinä kaikki. Se on vain muodollisuus. 974 01:24:32,475 --> 01:24:34,225 Entä melankoliani? 975 01:24:34,308 --> 01:24:36,225 Viski auttaa siihen. 976 01:24:38,475 --> 01:24:39,475 Parasta varoa. 977 01:24:41,225 --> 01:24:43,642 Enpä tiedä. Se ei ehkä näytä hyvältä. 978 01:24:44,475 --> 01:24:46,308 Tätä on vaikea oikeuttaa. 979 01:24:47,600 --> 01:24:49,225 Hän on minulle paljon velkaa. 980 01:24:51,308 --> 01:24:53,642 Bill, edunvalvojani ei anna minulle omaani. 981 01:24:53,725 --> 01:24:54,808 Mitä tarvitset? 982 01:24:54,892 --> 01:24:56,392 Haluan ostaa pontikkaa. 983 01:24:56,475 --> 01:24:58,683 Ei. Et tarvitse sitä. Se on sinulle haitaksi. 984 01:24:58,767 --> 01:24:59,975 Lääkäri käski käyttää sitä. 985 01:25:00,058 --> 01:25:03,183 En välitä. Hän ei tiedä, mitä helvettiä puhuu. 986 01:25:03,267 --> 01:25:04,683 Tule, Henry. -Hei, Pearl. 987 01:25:04,767 --> 01:25:07,183 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. -Mitä? 988 01:25:07,267 --> 01:25:09,058 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. 989 01:25:09,142 --> 01:25:13,183 Kuka Roy Bunchista välittää? Naiset ovat kimpussasi. Olet onnekas. 990 01:25:13,267 --> 01:25:17,517 Hyväksy se, mitä sinulla on. Äläkä tee mitään tyhmää. 991 01:25:17,600 --> 01:25:18,975 Haluan satuttaa itseäni. 992 01:25:19,058 --> 01:25:20,933 Mies ei ratkaise asioita siten. 993 01:25:21,017 --> 01:25:22,850 Miehen pitää saada omansa. En saa sitä. 994 01:25:22,933 --> 01:25:25,350 Vaimon pitää kunnioittaa. En halua olla täällä enää. 995 01:25:25,433 --> 01:25:28,558 Minua hävettää. Häpeän olla osage-intiaani. 996 01:25:28,642 --> 01:25:31,183 Anna minulle pontikkaa tai ase. 997 01:25:31,267 --> 01:25:34,100 Älä nyt. Pidä hauskaa Pearlin kanssa. 998 01:25:34,183 --> 01:25:36,017 Äläkä tee mitään tyhmää. 999 01:25:36,100 --> 01:25:38,767 Tarvitsen sinua, ystäväni. 1000 01:25:45,433 --> 01:25:47,892 Henry, ei! Mitä teet täällä? Henry, ei. 1001 01:25:50,725 --> 01:25:52,642 Mitä luulet tekeväsi? -Lopeta! 1002 01:25:52,725 --> 01:25:54,725 Luuletko voivasi koskea vaimooni? -Ota hänet irti! 1003 01:25:54,808 --> 01:25:59,142 Pysy erossa vaimostani! 1004 01:25:59,225 --> 01:26:00,850 En ole tehnyt sinulle mitään. -Olet… 1005 01:26:00,933 --> 01:26:04,308 Olen kyllästynyt pyytämään ystäviltä, kun voin maksaa itse. 1006 01:26:04,392 --> 01:26:06,350 Henry, tuo edunvalvojasi. -Henry. 1007 01:26:06,433 --> 01:26:08,600 Kuka määrää sinua omien rahojesi käytöstä? 1008 01:26:08,683 --> 01:26:09,683 Lopeta, Henry. 1009 01:26:09,767 --> 01:26:12,558 Esi-isäni elivät vapaasti, kunnes tulitte laivoistanne. 1010 01:26:14,642 --> 01:26:16,725 Luuletko olevasi minua parempi? 1011 01:26:16,808 --> 01:26:18,392 Luuletko? -Tule nyt. 1012 01:26:18,475 --> 01:26:22,058 Kielsin tekemästä mitään tyhmää. Menit lyömään Roy Bunchia. 1013 01:26:22,142 --> 01:26:25,183 Minä tyrmäsin hänet, pastori Hale. Tyrmäsin hänet. 1014 01:26:32,433 --> 01:26:35,767 Miksi huolehditte hänestä? -Hänellä on melankolia. 1015 01:26:36,933 --> 01:26:39,100 Hän yritti tappaa itsensä viime vuonna. 1016 01:26:39,892 --> 01:26:40,892 Niinkö? 1017 01:26:40,975 --> 01:26:44,683 Hoidan sitä miestä, koska hän on naapurini ja paras ystäväni. 1018 01:26:45,933 --> 01:26:48,517 Tuossa makaa 25 000 dollaria. 1019 01:26:49,808 --> 01:26:53,642 Otin hänelle vakuutuksen. Sen verran kuin hän on minulle velkaa. 1020 01:26:54,267 --> 01:26:58,183 Jos hän onnistuu itsemurhassa ennen vuoden loppua, minä häviän. 1021 01:26:59,600 --> 01:27:02,308 Hänen pitää pysyä elossa vielä pari kuukautta. 1022 01:27:04,725 --> 01:27:07,058 Saatan jopa saada hänen maansa. 1023 01:27:09,517 --> 01:27:11,267 Sinun pitäisi tietää yksi asia. 1024 01:27:14,183 --> 01:27:17,350 Mollien ensimmäinen aviomies makaa tuolla lattialla. 1025 01:27:20,683 --> 01:27:22,642 Miten niin ensimmäinen? 1026 01:27:22,725 --> 01:27:24,517 Osaget eivät eroa. 1027 01:27:24,600 --> 01:27:30,600 He olivat naimisissa. Heidät vihittiin seremoniassa reservaatissa. 1028 01:27:30,683 --> 01:27:34,267 Mitä tarkoitatte? Ovatko he yhä naimisissa? 1029 01:27:34,350 --> 01:27:37,850 Eivät. He olivat 15-vuotiaita. Se on perinne. Ei se tarkoita mitään. 1030 01:27:37,933 --> 01:27:41,600 Jos olisin naimisissa, kertoisin hänelle. Hän ei kertonut minulle. 1031 01:27:43,183 --> 01:27:44,433 Miten hän kohtelee sinua? 1032 01:27:46,267 --> 01:27:49,683 Ihan hyvin. Hän on hyvä nainen. 1033 01:27:50,725 --> 01:27:53,142 Anna hänen säilyttää salaisuutensa. 1034 01:27:54,017 --> 01:27:55,850 Siten voit säilyttää omasi. 1035 01:30:45,850 --> 01:30:47,558 Onko ketään? 1036 01:30:48,475 --> 01:30:51,808 Pitts Beaty yrittää saada klaaninsa etsimään Annan tappajat. 1037 01:30:53,767 --> 01:30:59,308 Hän sanoi, että he auttavat viemään laiskat miehet pois kaupungista. 1038 01:30:59,392 --> 01:31:03,808 Pitts klaaneineen yrittää saada arvovaltaa täällä, eikä heillä ole sitä. 1039 01:31:03,892 --> 01:31:06,308 Heidän pitää antaa poliisin tehdä työnsä. 1040 01:31:06,892 --> 01:31:11,808 Minä en hyväksy Ku Klux Klania. He janoavat valtaa. 1041 01:31:13,100 --> 01:31:14,350 Eivätkä he saa sitä. 1042 01:31:17,267 --> 01:31:18,683 Onko ketään? 1043 01:31:20,350 --> 01:31:22,350 Heimo kokeili Barney McBridea. 1044 01:31:26,308 --> 01:31:27,392 Hän ei palannut. 1045 01:31:31,600 --> 01:31:34,517 Palkkasimme yksityisetsivän, mutta… 1046 01:31:42,350 --> 01:31:43,433 Maksoitteko hänelle? 1047 01:31:45,017 --> 01:31:47,600 Maksoimme. -Hän karkasi, vai mitä? 1048 01:31:48,225 --> 01:31:51,017 Ernest, hän karkasi. 1049 01:31:51,683 --> 01:31:53,142 Niin. -Niin. 1050 01:31:53,225 --> 01:31:56,017 Siltä näyttää, kuningas. 1051 01:31:56,933 --> 01:32:02,558 Meidän pitää olla huomaavaisempia Mollien rahojen käytön suhteen, Ernest. 1052 01:32:02,642 --> 01:32:05,433 En tarkoita arvostella. Kunhan sanon. 1053 01:32:05,517 --> 01:32:07,517 Ostit maatilan. -Niin. 1054 01:32:07,600 --> 01:32:12,558 Et kysynyt minulta. Ehkä olisi pitänyt, koska tuen sinua. 1055 01:32:12,642 --> 01:32:14,017 Tuen teitä molempia. 1056 01:32:14,933 --> 01:32:18,850 Tapasit Mollien ansiostani. Olet täällä ansiostani. 1057 01:32:18,933 --> 01:32:23,933 Anna minun auttaa sinua. Anna neuvoa sinua ja neuvotella. 1058 01:32:24,017 --> 01:32:28,017 Judson ei kertonut minulle kiertävästä sikataudista, 1059 01:32:28,100 --> 01:32:32,100 mutta opin läksyni. Niin ei tapahdu enää. 1060 01:32:33,058 --> 01:32:36,558 Se oli huono sijoitus, siinä kaikki. Huono sijoitus. 1061 01:32:40,017 --> 01:32:41,017 Mollie? 1062 01:32:43,350 --> 01:32:46,058 Sinussa on jotain erilaista tänä iltana. Mitä? 1063 01:32:51,683 --> 01:32:54,517 No, nyt on aivan hyvä aika kertoa, joten… 1064 01:32:59,475 --> 01:33:01,517 Mollie on raskaana. -Mitä? 1065 01:33:03,142 --> 01:33:05,808 Niin. -Hyvänen aika. Johan nyt. 1066 01:33:05,892 --> 01:33:08,642 Niinkö? Pitääkö paikkansa? -Pitää. 1067 01:33:11,017 --> 01:33:13,100 Hyvänen aika. 1068 01:33:13,183 --> 01:33:17,808 Niin, meillä on uutisia, että Molly saa vauvan, kuningas. 1069 01:33:19,100 --> 01:33:22,058 Hyvänen aika. 1070 01:33:22,142 --> 01:33:24,433 Siunausta. Siunausta tähän taloon. 1071 01:33:24,975 --> 01:33:26,933 Ihanaa. Onnittelut. -Kiitos. 1072 01:33:27,017 --> 01:33:28,017 Siunausta. 1073 01:33:28,100 --> 01:33:29,767 Onnittelut. -Kiitti. 1074 01:33:29,850 --> 01:33:31,392 Onnittelut. -Onnea. 1075 01:33:31,475 --> 01:33:33,517 Kiitos. -Onnittelut. 1076 01:33:34,892 --> 01:33:36,850 Olemme innoissamme. 1077 01:33:36,933 --> 01:33:38,183 Kiitos, Willie. 1078 01:33:38,267 --> 01:33:42,725 Henry! Tule tänne. Kuulimme ihania uutisia. 1079 01:33:42,808 --> 01:33:45,100 Mollie on raskaana taas. 1080 01:33:47,058 --> 01:33:50,433 Minusta tuntuu, että se on tyttö. En erehdy ikinä. 1081 01:33:50,517 --> 01:33:51,808 Onnittelut. 1082 01:33:51,892 --> 01:33:53,392 Tunnen sen luissani. 1083 01:33:53,975 --> 01:33:57,267 Aloitetaan vauvapeitto. Valitsemme värit. Menemme… 1084 01:33:57,350 --> 01:33:58,558 Onnittelut. 1085 01:33:59,850 --> 01:34:01,517 Käymme ompelutarvikeliikkeessä… 1086 01:34:01,600 --> 01:34:05,392 Anteeksi, että vaivaan. Eno, haluaisin puhua kanssasi. 1087 01:34:05,475 --> 01:34:09,475 Tietenkin. Mene tuonne istumaan. Tulen pian. Puhun heille ensin. 1088 01:34:09,558 --> 01:34:11,517 Mene odottamaan minua. -Kiitos. 1089 01:34:19,683 --> 01:34:22,600 Oletko rakastellut häntä, vaikka hän on sairas? 1090 01:34:24,392 --> 01:34:30,892 Hän on vaimoni. Niin tapahtuu. Kyllä. 1091 01:34:33,933 --> 01:34:36,350 Ehkä se johtuu perversiostasi. 1092 01:34:40,183 --> 01:34:42,933 Niin. Jumala siunatkoon sinua ja lasta. 1093 01:34:54,058 --> 01:34:55,475 Ensimmäinen aviomies, vai? 1094 01:34:57,808 --> 01:35:00,433 Onko hänellä oikeus perheeseen? 1095 01:35:14,183 --> 01:35:15,183 Henry. 1096 01:35:15,892 --> 01:35:16,975 Eno. 1097 01:35:17,683 --> 01:35:21,100 Ramsey, tiedän, että sinulla menee huonosti. 1098 01:35:21,683 --> 01:35:24,517 Paljon lapsia. Kuulemma seitsemän tai kahdeksan. 1099 01:35:25,142 --> 01:35:27,058 Niin, minulla on liuta niitä. 1100 01:35:28,892 --> 01:35:31,725 Kuningas Bill Hale haluaa tietää, haluaisitko työn - 1101 01:35:32,433 --> 01:35:34,100 hoidella erään. 1102 01:35:34,183 --> 01:35:37,933 En voi tehdä sitä. En halua sellaista työtä. 1103 01:35:39,225 --> 01:35:40,558 Kyse on intiaanista. 1104 01:35:42,058 --> 01:35:43,350 Se on eri asia. 1105 01:35:44,600 --> 01:35:45,808 Tunnetko Henry Roanin? 1106 01:35:45,892 --> 01:35:47,308 En tunne häntä. 1107 01:35:49,392 --> 01:35:51,392 No, mitä mieltä olet? 1108 01:35:54,642 --> 01:35:57,517 Kuulepa. Otan sinut heti mukaani. 1109 01:35:57,600 --> 01:36:01,350 Ostan sinulle auton, jotta voit ajella ja tehdä tämän hänelle. 1110 01:36:01,433 --> 01:36:04,642 Vaaditaan paljon autoa enemmän päästämään minut pulastani. 1111 01:36:04,725 --> 01:36:08,933 No, me sovimme jotain. Toivottavasti tappaminen ei häiritse. 1112 01:36:09,017 --> 01:36:13,392 Se intiaani on melankolinen. Hän yritti itsemurhaa jo kahdesti. 1113 01:36:13,475 --> 01:36:14,975 Niin Hale sanoo. 1114 01:36:15,725 --> 01:36:18,850 Hän haluaa, että saat sen näyttämään itsemurhalta. 1115 01:36:19,683 --> 01:36:24,183 Pään etuosaan, ymmärrätkö? Pään etuosaan. 1116 01:36:51,058 --> 01:36:54,558 Ritarit tulevat marssien. Hyvä, Pitts. -Hei, Ernest. 1117 01:37:01,892 --> 01:37:05,225 Ernest sai minut tapaamaan intiaanin ravintolassa Fairfaxissa. 1118 01:37:05,308 --> 01:37:07,558 John. John Ramsey. -John Ramsey. 1119 01:37:07,642 --> 01:37:09,058 Henry. Mukava tavata. -Miten menee? 1120 01:37:09,142 --> 01:37:12,683 Hän istui viereeni. Hengitys haisi viskiltä. 1121 01:37:12,767 --> 01:37:14,850 …ehkä haluat ostaa pontikkaa. 1122 01:37:14,933 --> 01:37:16,433 Sanoin voivani myydä sitä. 1123 01:37:16,517 --> 01:37:18,600 Kyllä. -Minulta sitä saa. 1124 01:37:18,683 --> 01:37:22,225 Käskin hänen tavata minut Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä - 1125 01:37:22,308 --> 01:37:23,892 kymmenen aikoihin. 1126 01:37:24,683 --> 01:37:28,100 Kumppani. Katso, mitä löysin opossumin kolosta. 1127 01:37:39,892 --> 01:37:41,558 Älä nyt pihtaile. 1128 01:37:43,933 --> 01:37:45,142 Niin. 1129 01:37:51,225 --> 01:37:53,558 Tuo saa maksan kääntymään nurin perin. 1130 01:37:55,558 --> 01:38:02,183 Pari kertaa tämän intiaanin tavattuani aloimme pitää toisistamme, 1131 01:38:02,267 --> 01:38:05,183 koska hänen ongelmiaan kunnioitettiin. 1132 01:38:05,267 --> 01:38:07,600 Välillä kävimme rva Mackien paikassa. 1133 01:38:07,683 --> 01:38:12,725 Hän otti sen. Voitko kuvitella? Millainen seriffi myy kokaiinia? Kerro se. 1134 01:38:12,808 --> 01:38:14,183 Älä sinä kerro sitä. 1135 01:38:14,767 --> 01:38:16,433 Sitä kesti jonkin aikaa. 1136 01:38:17,350 --> 01:38:19,725 Yritin saada lisää rohkeutta - 1137 01:38:20,558 --> 01:38:24,267 ja eräänä päivänä päätin hoitaa keikan, koska kaikki oli myönteistä. 1138 01:38:25,350 --> 01:38:29,225 Kerroin intiaanille, että hankitaan viinaa ja tyttöjä - 1139 01:38:30,017 --> 01:38:32,975 ja tavataan Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. 1140 01:38:33,058 --> 01:38:35,600 Luota minuun. Tämä on parempaa kuin viimeksi. 1141 01:39:12,350 --> 01:39:13,933 Jumalauta. 1142 01:39:15,058 --> 01:39:17,808 Onko hetki aikaa? -On. Vahdi cowboyta puolestani. 1143 01:39:24,392 --> 01:39:25,558 Mitä? Mistä on kyse? 1144 01:39:25,642 --> 01:39:26,642 Missä Hale on? 1145 01:39:26,725 --> 01:39:29,975 En tiedä. Whizbangissa, Pawhuskassa. Miten niin? 1146 01:39:30,642 --> 01:39:31,850 Kerro, että se on tehty. 1147 01:39:32,683 --> 01:39:34,892 Teitkö sen? Missä teit sen? 1148 01:39:34,975 --> 01:39:38,392 Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. Ja siinä se. 1149 01:39:38,475 --> 01:39:40,725 Ota tämä. En halua sitä enää. 1150 01:39:40,808 --> 01:39:42,475 John. -Lähden tästä porukasta. 1151 01:39:52,558 --> 01:39:53,975 Henry Roan on kuollut. 1152 01:40:03,100 --> 01:40:04,517 Tappoiko hän itsensä? 1153 01:40:06,017 --> 01:40:07,225 En tiedä. 1154 01:40:11,975 --> 01:40:13,975 Hän oli aina surullinen. 1155 01:40:15,850 --> 01:40:16,933 Aina. 1156 01:40:20,017 --> 01:40:21,475 Tunsit hänet hyvin. 1157 01:40:22,892 --> 01:40:24,517 Pienestä pitäen. 1158 01:40:29,892 --> 01:40:32,933 Tietääkö enosi? He olivat ystäviä. 1159 01:40:33,683 --> 01:40:36,933 Joo. Hän tietää. 1160 01:40:40,433 --> 01:40:41,725 Oliko se murha? 1161 01:40:45,600 --> 01:40:46,642 En tiedä. 1162 01:40:49,017 --> 01:40:53,433 Hän yritti itsemurhaa viime vuonna. 1163 01:40:55,767 --> 01:40:57,183 Tiesitkö sen? 1164 01:41:04,558 --> 01:41:08,850 Oliko se murha vai itsemurha? Tiedätkö sinä? 1165 01:41:11,975 --> 01:41:13,142 En tiedä. 1166 01:41:15,975 --> 01:41:21,183 Roy Bunch puhui paljon hänen tappamisestaan. 1167 01:41:21,267 --> 01:41:22,850 Roy tapailee hänen vaimoaan. 1168 01:41:24,058 --> 01:41:25,975 Ei tarvitse etsiä liian kaukaa. 1169 01:41:28,225 --> 01:41:32,308 Ehkä hän tappoi itsensä, kuten sanoit. 1170 01:41:36,808 --> 01:41:40,725 Sen piti olla itsemurha, ääliö. Etkö käskenyt jättää asetta? 1171 01:41:40,808 --> 01:41:42,517 Käskin jättää aseen. 1172 01:41:42,600 --> 01:41:45,017 Käskitkö jättää aseen? -Kuten käskitte. 1173 01:41:45,100 --> 01:41:48,600 En tiedä, miksei hän jättänyt. Käskin häntä kuten te minua. 1174 01:41:49,392 --> 01:41:52,558 Käskitkö ampua pään etuosaan? Miksi hän ampui taakse? 1175 01:41:52,642 --> 01:41:55,683 Se on yksinkertaista. Etuosa on etuosa ja takaosa on takaosa! 1176 01:41:55,767 --> 01:41:58,183 Hänen pitää saada se näyttämään itsemurhalta! 1177 01:41:58,267 --> 01:42:01,725 Se näyttää murhalta. Sen ei pitäisi olla niin, ymmärrätkö? 1178 01:42:01,808 --> 01:42:05,308 Käskin ampua pään etuosaan. Näin. Kuten käskitte. 1179 01:42:05,392 --> 01:42:07,433 Lupaan sen. Vannon lasteni nimeen. 1180 01:42:07,517 --> 01:42:10,808 Älä tee noin. Rauhoitu. -Vannon lasteni nimeen. 1181 01:42:10,892 --> 01:42:13,892 Äläkä vanno lastesi nimeen. Näytät hölmöltä. 1182 01:42:13,975 --> 01:42:16,392 En ole hölmö, koska tein sen oikein. 1183 01:42:22,142 --> 01:42:23,517 Mitä tämä on? 1184 01:42:24,517 --> 01:42:25,725 Pelkovaloja. 1185 01:42:26,642 --> 01:42:29,142 He karkottavat murhan valoilla. 1186 01:42:39,017 --> 01:42:40,017 Mene. 1187 01:42:52,725 --> 01:42:55,433 Tuolla hän on. Pysäytä auto. 1188 01:42:56,225 --> 01:42:57,975 Hei, Roy! 1189 01:43:03,558 --> 01:43:06,517 Sinun ei pitäisi olla täällä nyt. 1190 01:43:06,600 --> 01:43:09,267 Tietojeni mukaan sinun pitäisi lähteä kaupungista, 1191 01:43:09,350 --> 01:43:12,725 koska seriffinvirasto aikoo syyttää sinua tästä taposta. 1192 01:43:12,808 --> 01:43:15,142 He tietävät vihanpidostasi Henryn kanssa. 1193 01:43:16,558 --> 01:43:20,475 Jos pakenen, näytän syylliseltä. Ei ole mitään syytä siihen. 1194 01:43:20,558 --> 01:43:21,642 Jos pakenet… 1195 01:43:22,517 --> 01:43:26,267 Jos et pakene, joudut tästä vankilaan, teit sen tai et. 1196 01:43:26,350 --> 01:43:30,517 Vain ystävällinen neuvo. Minä pakenisin. 1197 01:43:31,183 --> 01:43:34,267 Kiitos, Bill. En taida paeta. 1198 01:43:36,433 --> 01:43:37,975 Etkä ole ystäväni. 1199 01:43:39,058 --> 01:43:41,225 Otan riskin täällä Fairfaxissa. 1200 01:43:55,767 --> 01:44:01,100 Olet Vanhempaa taivaskansaa. 1201 01:44:02,308 --> 01:44:03,808 Pikku Anna, 1202 01:44:03,892 --> 01:44:07,725 nimesi on Wah hre lum pa. 1203 01:44:19,350 --> 01:44:21,725 Mikä tämä hivutustauti on, Mollie? 1204 01:44:23,267 --> 01:44:27,017 Hivutus? Hivuttautuuko hengiltä? 1205 01:44:29,225 --> 01:44:30,725 Minnie kuoli siihen. 1206 01:44:32,267 --> 01:44:34,058 Äitikin kuoli siihen. 1207 01:44:35,392 --> 01:44:36,892 Anna ammuttiin. 1208 01:44:44,142 --> 01:44:46,725 Tämä huopa on maalitaulu selässämme. 1209 01:45:19,308 --> 01:45:22,183 Miksemme vain lähde? Mene Colorado Springsiin? 1210 01:45:22,892 --> 01:45:26,975 Katso minua. En selviä siitä matkasta. 1211 01:45:28,183 --> 01:45:30,517 Miten sinua hoidetaan, Mollie? 1212 01:45:31,350 --> 01:45:33,308 Minulla on Ernest ja lapseni. 1213 01:45:34,767 --> 01:45:38,600 Ernest pitää minusta huolta. Parhaansa mukaan. 1214 01:45:38,683 --> 01:45:40,308 Nettie. -Niin? 1215 01:45:40,392 --> 01:45:42,350 Tuotko siskolleni paahtoleipää? 1216 01:45:42,433 --> 01:45:44,975 Tietenkin. Lisää kahviakin? -Kiitos. 1217 01:45:46,017 --> 01:45:47,808 Pikkusisko. 1218 01:45:52,933 --> 01:45:53,933 Kiitos. 1219 01:46:06,892 --> 01:46:11,017 Sinä ja Molliekin jäätte nyt kaupunkiin. -Niin, olemme täällä nyt. 1220 01:46:20,475 --> 01:46:23,850 Teit mukavan kodin itsellesi, Bill. Todella mukavan. 1221 01:46:23,933 --> 01:46:27,517 Kiitos. Shounin veljekset myivät hyvään hintaan - 1222 01:46:27,600 --> 01:46:30,100 ja jättivät meille kivoja tavaroitakin. 1223 01:46:30,183 --> 01:46:31,808 Niinkö? 1224 01:46:31,892 --> 01:46:35,975 Ei yhtä kivoja kuin sinun ostamasi, mutta riittävän hyviä meille. 1225 01:46:36,850 --> 01:46:41,808 No, tunnet Mollien. Hän pitää kivoista tavaroista. 1226 01:46:44,392 --> 01:46:45,892 Ei yhtä paljon kuin sinä. 1227 01:46:48,350 --> 01:46:52,808 Melkein kuulosti siltä, että kutsuit minua squaw-mieheksi. 1228 01:46:53,433 --> 01:46:56,808 Älä nyt. En ikinä kutsuisi toista miestä siten. 1229 01:46:56,892 --> 01:46:57,975 Aivan. 1230 01:46:59,433 --> 01:47:00,600 En loukkaantunut. 1231 01:47:05,475 --> 01:47:06,642 Haluatko drinkin? 1232 01:47:08,433 --> 01:47:11,475 Joo. Juon drinkin, jos sinulla on. 1233 01:47:12,975 --> 01:47:13,975 Ei. 1234 01:47:16,642 --> 01:47:18,142 Miksi sitten kysyit? 1235 01:47:18,933 --> 01:47:20,767 Näytät hermostuneelta. 1236 01:47:22,600 --> 01:47:27,142 Kyse on siitä, ettei minulla ole hermoja. Ei lainkaan. 1237 01:47:30,975 --> 01:47:33,225 En vain pidä puhumisesta kanssasi. 1238 01:47:34,267 --> 01:47:35,600 Siitä se johtuu. 1239 01:47:37,642 --> 01:47:39,933 Olenko tehnyt jotain sinua vaivaavaa? 1240 01:47:40,017 --> 01:47:42,767 Jotain minua vaivaavaa? Et. Kunhan… 1241 01:47:43,350 --> 01:47:47,225 Minua vaivaa se, millainen olet. Siitä se johtuu. 1242 01:47:48,600 --> 01:47:52,808 No, Jumala loi minut. En voi sille mitään. 1243 01:47:52,892 --> 01:47:54,433 Ei, et voikaan. 1244 01:47:55,850 --> 01:47:57,225 Ellet aio tappaa minua. 1245 01:47:58,100 --> 01:47:59,850 Vai onko se isoveljesi työ? 1246 01:48:09,975 --> 01:48:13,183 Mollie? On aika lähteä, kultaseni. 1247 01:48:14,225 --> 01:48:15,392 Jim? -Myrtle? 1248 01:48:15,475 --> 01:48:19,058 Jos kotonasi on jotain erityistä, vie se pian pois. 1249 01:48:20,183 --> 01:48:21,225 Hyvä on. 1250 01:48:23,850 --> 01:48:24,850 David? 1251 01:48:37,392 --> 01:48:38,975 Oletteko kunnossa? -Olen. 1252 01:48:39,058 --> 01:48:41,058 Lähden Fort Worthiin karjanäyttelyyn. 1253 01:48:41,142 --> 01:48:44,433 Etsi Acie Kirby ja kerro, että on Smithin keikan aika. 1254 01:48:48,433 --> 01:48:49,433 Ymmärrätkö? 1255 01:48:50,017 --> 01:48:54,850 En tunne häntä. En tunne Ace Kirbyä. 1256 01:48:54,933 --> 01:48:58,850 Mistä hän löytää Acien? -Etsi John Ramsey. Hän tietää. 1257 01:48:58,933 --> 01:49:02,850 Ymmärsitkö? Etsi John Ramsey. Käske hänen kertoa Acielle, että on aika. 1258 01:49:02,933 --> 01:49:04,225 Lähdemme Fort Worthiin. 1259 01:49:07,100 --> 01:49:08,808 Me lähdemme Fort Worthiin. 1260 01:49:11,267 --> 01:49:13,725 Näytä siltä, että tajuat tämän. 1261 01:49:14,308 --> 01:49:19,558 Minä ymmärrän. Etsin Ramseyn ja käsken häntä. 1262 01:49:19,642 --> 01:49:21,058 Hyvä on. 1263 01:49:28,517 --> 01:49:30,475 John? -Olen hän. 1264 01:49:30,558 --> 01:49:32,892 Minulla on viesti sinulle kuningas Halelta. 1265 01:49:32,975 --> 01:49:36,933 Etsi Acie Kirby ja käske hoidella Bill ja Reta. 1266 01:49:37,017 --> 01:49:40,225 Nyt on sen aika, John. -En voi juuri nyt. Vaimoni on sairas. 1267 01:49:40,308 --> 01:49:43,017 No, minunkin vaimoni on sairas. 1268 01:49:43,100 --> 01:49:44,100 Tee se itse. 1269 01:49:44,183 --> 01:49:47,267 Miksi yrität aina saada jonkun kaltaiseni tekemään työsi? 1270 01:49:47,350 --> 01:49:50,392 No, koska en tunne… En tunne Acie Kirbyä. 1271 01:49:51,308 --> 01:49:53,642 En edes tiedä, miltä hän näyttää. 1272 01:49:53,725 --> 01:49:56,892 Tekisin sen, mutten voi, koska en tiedä, miltä hän näyttää. 1273 01:49:56,975 --> 01:49:58,142 Hyvä on. -Olen pahoillani. 1274 01:49:58,225 --> 01:50:01,183 Teen sen mutten voi tehdä sitä juuri nyt. 1275 01:50:01,267 --> 01:50:05,767 Et voi tehdä sitä heti. Tämä pitää tehdä heti, ei odottaa, Halen vuoksi. 1276 01:50:05,850 --> 01:50:07,975 Se pitää tehdä heti. Juuri nyt. 1277 01:50:08,058 --> 01:50:10,225 Olet varsin päällekäyvä. 1278 01:50:10,308 --> 01:50:12,058 Palaan töihin. -Minäpä kerron jotain. 1279 01:50:12,142 --> 01:50:15,892 Saat vielä yhden tilaisuuden. Tämä on se. Vielä yksi tilaisuus. 1280 01:50:15,975 --> 01:50:18,683 Kerron kuningas Halelle, että teet sen nyt heti. 1281 01:50:18,767 --> 01:50:22,933 En halua menettää tätä työtä. -Et voi muuta! On aika. 1282 01:50:24,808 --> 01:50:26,142 Yritän olla mukava. 1283 01:50:26,225 --> 01:50:28,975 Teen sen. Korjaan asian. -Yritän olla mukava! 1284 01:50:29,058 --> 01:50:31,725 Sanoin tekeväni sen. -Parasta tehdä se. 1285 01:50:31,808 --> 01:50:33,142 Nyt heti, John. 1286 01:50:43,642 --> 01:50:46,433 Acie. 1287 01:50:47,100 --> 01:50:48,392 Niin? 1288 01:50:48,475 --> 01:50:50,642 John tässä. Älä ammu. 1289 01:50:59,600 --> 01:51:01,017 Ovatko räjähteet mukanasi? 1290 01:51:05,350 --> 01:51:09,267 Äiti! 1291 01:51:09,850 --> 01:51:11,433 Missä olit? 1292 01:51:11,517 --> 01:51:14,725 Olin Retalla. -Sinun pitäisi olla kotona. 1293 01:51:15,725 --> 01:51:16,725 Tule. 1294 01:51:20,392 --> 01:51:23,392 Cowboyn korvaa särki. -Voi pojat. Oikeastiko? 1295 01:51:23,475 --> 01:51:26,892 Bill ei ole ystävällinen Retalle, kun en ole siellä. 1296 01:51:28,933 --> 01:51:30,308 Kuule. Minä… 1297 01:51:31,767 --> 01:51:34,725 En halua, että käyt niin paljon ulkona nyt. 1298 01:51:37,308 --> 01:51:39,350 Mutta olin vain siskollani. 1299 01:51:39,600 --> 01:51:42,100 Sinä ja lapset pysytte kotona. 1300 01:51:42,808 --> 01:51:43,850 Onko selvä? 1301 01:52:09,017 --> 01:52:12,183 Voi luoja! -Mikä se oli? 1302 01:52:12,767 --> 01:52:14,558 En tiedä! 1303 01:52:14,642 --> 01:52:16,225 Vera! -Voi luoja. 1304 01:52:16,850 --> 01:52:17,975 Vera! 1305 01:52:19,475 --> 01:52:20,725 Lizzie! 1306 01:52:21,308 --> 01:52:23,892 Mitä tapahtui? -Cowboy äidille. 1307 01:52:27,850 --> 01:52:31,183 Tämä on kuin Tulsassa. Aivan kuin Tulsassa. 1308 01:52:31,267 --> 01:52:34,475 Varovasti, lasia on kaikkialla! -Mistä se tuli? 1309 01:52:34,558 --> 01:52:35,850 Kenen talo se on? 1310 01:52:38,225 --> 01:52:39,767 Kenen talo se on? 1311 01:52:40,933 --> 01:52:43,600 Billin ja Retan! -Billin ja Retan talo. 1312 01:53:00,933 --> 01:53:03,558 Nettie yöpyy takahuoneessa. -Nettie on siellä! 1313 01:53:03,642 --> 01:53:06,350 Nettie Berkshire asuu täällä! -Nettie! 1314 01:53:06,433 --> 01:53:07,850 Nettie! 1315 01:53:07,933 --> 01:53:09,392 Nettie! -Tuo on Bill Smith! 1316 01:53:09,475 --> 01:53:13,475 Ampukaa minut! Ampukaa minut, jumalauta! 1317 01:53:15,017 --> 01:53:16,058 Ampukaa minut! 1318 01:53:17,850 --> 01:53:20,558 Reta! Reta on täällä! 1319 01:53:21,850 --> 01:53:23,392 Se on Reta! Tulkaa! 1320 01:53:28,517 --> 01:53:31,725 Kuuletko minua, Reta? -Reta. 1321 01:53:33,433 --> 01:53:34,517 Reta. 1322 01:53:45,850 --> 01:53:47,475 Hän taitaa olla kuollut. 1323 01:53:55,808 --> 01:54:02,058 Äiti! 1324 01:54:02,142 --> 01:54:06,183 Äiti! 1325 01:54:06,267 --> 01:54:09,017 Äiti! 1326 01:54:27,142 --> 01:54:30,600 Äiti! 1327 01:54:31,767 --> 01:54:32,892 Ernest? 1328 01:55:00,475 --> 01:55:03,892 Tervetuloa Fort Worthin karjanäyttelyyn ja rodeoon. 1329 01:55:03,975 --> 01:55:08,600 Menkää kehään 1 tapaamaan rodeomestari Henry Grammeria. 1330 01:55:08,683 --> 01:55:12,975 Hakekaa nimikirjoitus ja puhukaa hänen kanssaan kehässä 1. 1331 01:55:26,892 --> 01:55:28,100 Liikaa dynamiittia. 1332 01:55:42,058 --> 01:55:46,225 Toimit liian näkyvästi, Bill. 1333 01:55:54,558 --> 01:55:56,308 Nettie, piika. 1334 01:55:57,142 --> 01:55:59,767 Hänen palasiaan löydetään yhä. 1335 01:56:03,308 --> 01:56:09,350 Mollie Burkhart, vajaavaltainen. Palsta numero 285. 1336 01:56:09,433 --> 01:56:11,933 Kolme, kaksi, yksi. 1337 01:56:13,267 --> 01:56:17,767 Haluatko 300 dollaria mennäksesi Washingtoniin? 1338 01:56:17,850 --> 01:56:18,975 Haluan. 1339 01:56:19,058 --> 01:56:22,642 Se on rankka matka sairaalle naiselle. 1340 01:56:23,517 --> 01:56:27,100 En voi antaa näitä rahoja enkä päästää matkalle. 1341 01:56:27,183 --> 01:56:30,392 Se olisi karhunpalvelus sinulle ja lapsillesi. 1342 01:56:31,058 --> 01:56:35,350 Haluan mennä nyt, koska en elä paljoa kauempaa. 1343 01:56:37,308 --> 01:56:39,308 Tämä voi olla viimeinen tekoni. 1344 01:57:02,558 --> 01:57:04,267 Kiva tavata. Kiitos, päällikkö. 1345 01:57:04,350 --> 01:57:05,975 Kiitos… -Päällikkö Bonnicastle. 1346 01:57:08,142 --> 01:57:11,142 Presidentti Coolidge, naiset ja herrat, katsokaa tänne. 1347 01:57:11,225 --> 01:57:13,433 Kolme, kaksi, yksi. 1348 01:57:14,892 --> 01:57:18,808 Herra presidentti, Mollie Burkhart. Lähettäkää apua. 1349 01:57:18,892 --> 01:57:21,892 Osageita murhataan, eikä poliisi tee mitään. 1350 01:57:23,017 --> 01:57:24,850 Menetin äitini ja siskoni. 1351 01:57:25,475 --> 01:57:28,308 Monia osageita tapetaan öljyrahojen vuoksi. 1352 01:57:29,100 --> 01:57:30,308 Kyllä. 1353 01:57:30,392 --> 01:57:31,392 Kiitos. 1354 01:57:36,308 --> 01:57:37,350 Paljon kiitoksia. 1355 01:57:43,725 --> 01:57:45,808 Anna vaimollesi insuliinia - 1356 01:57:48,017 --> 01:57:51,058 ja lisää tämä. 1357 01:57:54,225 --> 01:57:55,392 Koko lääkepullo. 1358 01:57:56,767 --> 01:57:59,183 Varmista oikea suhde. 1359 01:57:59,725 --> 01:58:01,308 Anna pistokset säännöllisesti. 1360 01:58:02,892 --> 01:58:04,725 Se vain hidastaa häntä. 1361 01:58:04,808 --> 01:58:08,058 Siinä kaikki. Hidastaa häntä. Muuta se ei tee. 1362 01:58:08,767 --> 01:58:11,433 Samaan aikaan päivittäin. Puoli tuntia ennen ruokaa. 1363 01:58:12,017 --> 01:58:13,183 Koko lääkepullo. 1364 01:58:22,433 --> 01:58:25,517 Ernest, uskotko Raamattuun? 1365 01:58:29,100 --> 01:58:31,475 Uskon. -Vanhoihin ihmeisiin? 1366 01:58:33,975 --> 01:58:36,433 Odotatko ihmettä lopettamaan tämän? 1367 01:58:39,683 --> 01:58:41,725 Niitä ei tapahdu enää. 1368 01:58:44,975 --> 01:58:45,975 Tiedän. 1369 01:58:47,517 --> 01:58:51,642 Tiedän, kuningas. Hän meni Washingtoniin, joten… 1370 01:58:54,142 --> 01:58:58,142 Pitää vain hidastaa häntä, eikö niin? 1371 01:58:58,808 --> 01:58:59,850 Jep. 1372 01:58:59,933 --> 01:59:01,767 Hidastaa häntä hieman. 1373 01:59:17,017 --> 01:59:18,975 Minä pelkään, Sho-meen-kah. 1374 01:59:20,892 --> 01:59:22,308 Mitä sinä pelkäät? 1375 01:59:26,225 --> 01:59:28,600 Pelkään syödä kotonani. 1376 01:59:30,558 --> 01:59:33,517 Miksi pelkäät syödä kotonasi? 1377 01:59:36,058 --> 01:59:37,475 Minä pelkään. 1378 01:59:40,308 --> 01:59:43,850 Tiedätkö, kuka haluaisi vahingoittaa sinua? 1379 01:59:56,183 --> 02:00:00,933 Haluan viedä yläkerran sängyn alas takahuoneeseen. 1380 02:00:03,558 --> 02:00:08,558 Syömme vain Veran tekemää ruokaa, emme muiden. 1381 02:00:15,475 --> 02:00:18,058 Anna-vauvalla on hinkuyskä. 1382 02:00:19,642 --> 02:00:20,892 Hän tarvitsee hoitoa. 1383 02:00:24,058 --> 02:00:26,433 Haluan hänen asuvan veli ja sisko Bigheartin luona. 1384 02:00:30,225 --> 02:00:33,642 Tämä parantaa hänet. Se parantaa hänen yskänsä. 1385 02:00:33,725 --> 02:00:35,725 Äiti! 1386 02:00:36,517 --> 02:00:41,183 Ernest, hae sinä insuliinini junasta, vain sinä yksin. 1387 02:00:42,017 --> 02:00:44,642 Älä ota sitä Shounin veljeksiltä. 1388 02:00:46,850 --> 02:00:47,975 Kyllä, Mollie. 1389 02:01:35,392 --> 02:01:40,392 Äitini tuli luokseni. Hän pyysi minua tanssimaan kanssaan. 1390 02:01:43,350 --> 02:01:46,058 Kerroin hänelle, etten voi tanssia enää. 1391 02:01:53,808 --> 02:01:55,933 Hän kertoi, että teen kuolemaa. 1392 02:01:59,433 --> 02:02:01,892 Hän ei halunnut minun kuolevan yksin. 1393 02:02:05,975 --> 02:02:08,767 Unet voivat saada tuntemaan, että tekee kuolemaa - 1394 02:02:12,600 --> 02:02:17,183 hetken ajan, ja sitten tulee takaisin. 1395 02:02:22,975 --> 02:02:24,892 Hän sanoi, että mies on täällä. 1396 02:02:27,308 --> 02:02:28,392 Mikä mies? 1397 02:02:30,142 --> 02:02:31,642 Hattupäinen mies. 1398 02:02:33,808 --> 02:02:35,767 Haluan puhua hattupäiselle miehelle. 1399 02:02:37,683 --> 02:02:41,558 Monilla miehillä on hattu. 1400 02:03:07,683 --> 02:03:09,225 Lepää vain. 1401 02:03:32,975 --> 02:03:34,100 Hra Burkhart? 1402 02:03:35,267 --> 02:03:36,308 Kuka siellä? 1403 02:03:37,017 --> 02:03:39,683 Olen Tom White keskusrikospoliisista. 1404 02:03:50,267 --> 02:03:51,267 Hyvää päivää. 1405 02:03:51,350 --> 02:03:54,475 Keskus… Mitä? Mikä se on? 1406 02:03:54,558 --> 02:03:58,892 Minut lähetettiin Washingtonista tutkimaan näitä murhia. 1407 02:04:01,892 --> 02:04:04,350 Minkä suhteen? 1408 02:04:06,058 --> 02:04:07,142 Selvittämään tekijä. 1409 02:04:10,808 --> 02:04:11,975 Oletko etsivä? 1410 02:04:13,183 --> 02:04:17,017 Oletko Pinkertonilta? Mikä olet? -En. Olin Texas Rangerissa. 1411 02:04:17,100 --> 02:04:21,142 Nyt työskentelen liittovaltiolle. Sitä sanotaan keskusrikospoliisiksi. 1412 02:04:23,392 --> 02:04:28,350 Kuule, jos sinulla on kysyttävää… Jos on kysyttävää, puhu seriffille. 1413 02:04:28,433 --> 02:04:33,225 Hän kai kertoo tarvittavan. -Kyllä, olen puhunut hänen kanssaan. 1414 02:04:33,308 --> 02:04:39,183 Mutta tulin puhumaan Mollie Burkhartille, jonka siskot ja äiti kuolivat. 1415 02:04:39,892 --> 02:04:44,433 Niin. Mollielleko? Hän on vaimoni. 1416 02:04:47,975 --> 02:04:53,183 Hän on todella sairas juuri nyt. Olen hänen miehensä Ernest Burkhart. 1417 02:04:54,308 --> 02:04:55,767 Voit tulla joskus toiste, 1418 02:04:55,850 --> 02:04:59,600 mutta juuri nyt en tiedä, mitä sanoa. Hän ei voi hyvin. 1419 02:05:01,600 --> 02:05:02,975 Käykö huomenna? 1420 02:05:03,058 --> 02:05:05,975 Huomennako? No, se on liian pian. 1421 02:05:06,058 --> 02:05:10,558 Kuten sanoin, hän ei voi kovin hyvin. 1422 02:05:10,642 --> 02:05:13,975 Mutta voit palata… Palaa perjantaina. Kävisikö se? 1423 02:05:15,350 --> 02:05:16,558 Onko hän nyt kotona? 1424 02:05:20,225 --> 02:05:23,058 Hänellä on diabetes. Ymmärrätkö? 1425 02:05:23,142 --> 02:05:25,600 Onko? -On. 1426 02:05:25,683 --> 02:05:28,517 Hän lepää juuri nyt, ja hoidan häntä. 1427 02:05:29,808 --> 02:05:32,683 Palaa perjantaina. Sopiiko? 1428 02:05:34,017 --> 02:05:35,767 Perjantaina? -Niin. Perjantaina. 1429 02:05:35,850 --> 02:05:37,933 Teen niin. Kiitos teille. 1430 02:06:00,850 --> 02:06:05,600 Tämä on John Wren, Mary-serkun ystävä. Hän tuli etsimään sukua. 1431 02:06:07,350 --> 02:06:09,142 Tervetuloa osagien maahan. -Kiitos. 1432 02:06:11,475 --> 02:06:12,808 Tervetuloa Fairfaxiin. 1433 02:06:13,517 --> 02:06:15,350 Tervetuloa Wahzhazhe-maahan. 1434 02:06:15,433 --> 02:06:18,725 Kiitos. Minulla on kuulemma osage-sukua Hominyssä. 1435 02:06:19,642 --> 02:06:20,725 Mistä olet kotoisin? 1436 02:06:35,683 --> 02:06:38,392 Minun täytyy puhua kanssanne. Pyydän anteeksi. 1437 02:06:38,475 --> 02:06:42,017 Ei nyt. Sinun pitää odottaa. -En voi odottaa. Pitää puhua… 1438 02:06:42,100 --> 02:06:44,808 En voi odottaa. He tulivat kotiini. 1439 02:06:44,892 --> 02:06:46,808 Mikä sinua vaivaa? -Pitää puhua. 1440 02:06:47,808 --> 02:06:48,808 Mikä hätänä? 1441 02:06:51,267 --> 02:06:52,267 Ernest. 1442 02:06:53,725 --> 02:06:57,725 Olen huolissani. He tulivat kotiini. Yksityisetsivät. 1443 02:07:00,642 --> 02:07:02,433 Kotiisiko? -Niin, kotiini. 1444 02:07:02,517 --> 02:07:04,517 Kuka kertoi? -En tiedä, mitä he halusivat. 1445 02:07:04,600 --> 02:07:07,725 He vain tulivat kotiini. -Mitä teit? 1446 02:07:07,808 --> 02:07:10,392 Olen huolissani. He tietävät jotain. 1447 02:07:15,475 --> 02:07:17,183 He saavat vihiä meistä. -Rauhoitu. 1448 02:07:17,267 --> 02:07:21,892 Meidän pitää puhua tästä nyt. -Sinun pitää rauhoittua. Rauhoitu. 1449 02:07:21,975 --> 02:07:23,475 Ymmärrätkö minua? -Ymmärrän. 1450 02:07:23,558 --> 02:07:25,058 Ryhdistäydy. -Niin teenkin. 1451 02:07:25,142 --> 02:07:28,308 Ryhdistäydy ja rauhoitu. -Minä yritän, mutta te… 1452 02:07:28,392 --> 02:07:29,683 Rauhoitu. 1453 02:07:29,767 --> 02:07:32,267 Milloin me puhumme…? -Nyt heti. Heti. 1454 02:07:32,350 --> 02:07:35,183 Puhutaan myöhemmin. Ei nyt. -Hyvä on. 1455 02:07:38,725 --> 02:07:40,058 Kuningas, mit… -Ei nyt. 1456 02:08:11,558 --> 02:08:16,100 Tulitko, koska McBride tapettiin? Se valkoinen mies? 1457 02:08:16,933 --> 02:08:18,975 Vai koska meidän täytyi mennä Washingtoniin - 1458 02:08:19,058 --> 02:08:23,517 maksamaan hallinnolle 20 000 dollaria saadaksemme sinut tänne? 1459 02:08:25,933 --> 02:08:28,808 Ei ole myöhäistä selvittää, kuka on tehnyt tätä. 1460 02:08:29,892 --> 02:08:33,267 Kuka? Sekosimme laskuissa kuolleiden määrästä. 1461 02:08:34,475 --> 02:08:35,808 Satoja on kuollut. 1462 02:08:35,892 --> 02:08:38,683 Ennen taistelimme näitä ihmisiä vastaan. 1463 02:08:38,767 --> 02:08:41,642 Kun taistelin ulkomailla boksarikapinassa, 1464 02:08:41,725 --> 02:08:44,558 näin vihollisen ja tiesin, kenet tappaa. 1465 02:08:45,475 --> 02:08:48,517 Jos löytäisimme nämä ihmiset, tappaisimme heidät. 1466 02:08:51,933 --> 02:08:55,767 Ei. Henry Roanin 25 000 dollaria on erääntynyt. 1467 02:08:55,850 --> 02:08:59,058 Hän on ollut kuolleena kuukausia. 1468 02:08:59,142 --> 02:09:01,225 Anna minulle Henry Roanin rahani. 1469 02:09:01,308 --> 02:09:04,225 Siitä pitää väitellä Denverin kanssa. He vastustavat vaadetta. 1470 02:09:04,308 --> 02:09:06,600 Kuka olet? -JT Jones Denverin toimistosta. 1471 02:09:06,683 --> 02:09:08,475 Haluan sanoa sinulle jotain. 1472 02:09:08,558 --> 02:09:11,642 Tämä on Fairfaxin ongelma, ei Denverin ongelma. 1473 02:09:11,725 --> 02:09:13,975 Vaade meni Denveriin. He vastustavat sitä. 1474 02:09:14,058 --> 02:09:16,933 Puhut Denveristä. Ei Denver vaan Fairfax. 1475 02:09:17,017 --> 02:09:20,225 Haluan nyt Roanin rahani. Kirjoita vekseli. 1476 02:09:20,308 --> 02:09:23,100 Olen pahoillani, en voi ennen kuin kuulen Denveristä… 1477 02:09:23,183 --> 02:09:25,475 Tiedätkö, kuka olen? -Tiedän. 1478 02:09:25,558 --> 02:09:28,433 Etkö kelpuuta tätä? Etkö anna rahoja? 1479 02:09:28,517 --> 02:09:30,850 En. -Kadut tätä vielä. 1480 02:09:30,933 --> 02:09:33,433 Kadut tätä, herra Vakuutusmies. 1481 02:09:36,975 --> 02:09:38,475 Herrat, tulkaa sisään. 1482 02:09:47,558 --> 02:09:49,892 Hei, hra Hale. -Niin? 1483 02:09:49,975 --> 02:09:51,517 CJ Robinson tuli tapaamaan teitä. 1484 02:09:51,600 --> 02:09:53,183 Hra Hale. -CJ. 1485 02:09:54,933 --> 02:09:56,642 Haluatko antaa tälle hinnan? 1486 02:09:57,600 --> 02:10:00,725 No, ajattelin katsoa sitä ensin. 1487 02:10:00,808 --> 02:10:02,475 Hyvä on. Nopeasti. 1488 02:10:06,517 --> 02:10:08,683 Hänellä ei ole kasvoja. 1489 02:10:10,308 --> 02:10:12,142 He veivät hänen päänsä. 1490 02:10:12,725 --> 02:10:17,392 Emme polttaneet häntä taivaalle. Wah-kon-tah ei tunne häntä. 1491 02:10:18,642 --> 02:10:20,350 Me poltimme talon. 1492 02:10:20,975 --> 02:10:24,392 Poltimme talon, kultaseni. Et vain muista, siinä kaikki. 1493 02:10:25,142 --> 02:10:26,350 Et muista. 1494 02:10:27,142 --> 02:10:32,142 Olimme siellä Billin, Retan, Josephin ja Berthan kanssa. 1495 02:10:32,225 --> 02:10:35,308 Olimme siellä yhdessä. Olimme siellä yhdessä tuntikausia. 1496 02:10:35,392 --> 02:10:37,892 Et vain muista, siinä kaikki. 1497 02:10:50,517 --> 02:10:51,642 Mollie? 1498 02:11:01,683 --> 02:11:03,308 Lepää nyt. 1499 02:11:09,183 --> 02:11:12,975 James ja David Shoun, keskusrikospoliisi. 1500 02:11:13,058 --> 02:11:15,767 Haluaisimme esittää kysymyksiä Anna Brownin kuolemasta. 1501 02:11:18,017 --> 02:11:19,517 Pukeudu. Palaamme pian. 1502 02:11:23,100 --> 02:11:26,892 Teidän pitää tavata rauhantuomari. 1503 02:11:26,975 --> 02:11:30,017 Hänellä on tutkimuspöytäkirja Anna Brownin kuolemasta. 1504 02:11:30,600 --> 02:11:32,725 Se katosi hänen työpöydältään. 1505 02:11:33,350 --> 02:11:36,808 Sitten hautausurakoitsija Turton. -Turton. 1506 02:11:36,892 --> 02:11:41,142 Niin, hänellä on kaikki tarvitsemanne yksityiskohdat. 1507 02:11:41,683 --> 02:11:44,683 Hän piti kallon, vai mitä, David? -Kyllä vain. 1508 02:11:44,767 --> 02:11:47,600 Tapasimme hänetkin. Siksi tulimme tänne. 1509 02:11:48,767 --> 02:11:50,975 Kadotitteko Brownin tappaneen luodin? 1510 02:11:52,517 --> 02:11:55,058 Emme, koska emme löytäneet sitä. 1511 02:11:56,517 --> 02:11:59,600 Revittekö aivot luotia etsiessänne? 1512 02:12:00,975 --> 02:12:02,225 Pitää paikkansa. 1513 02:12:03,100 --> 02:12:06,683 Ruumiin kunto oli huono, koska hän oli ollut kuolleena viisi tai… 1514 02:12:06,767 --> 02:12:09,017 Kuusi. Kuusi päivää. -Kuusi päivää. 1515 02:12:09,100 --> 02:12:11,642 Ja sitten kaivoimme hänet haudasta. 1516 02:12:13,017 --> 02:12:17,975 Miksi paloittelitte ruumiin ja irrotitte lihan raajoista lihakirveellä? 1517 02:12:18,517 --> 02:12:20,392 Etsimme luotia. 1518 02:12:20,933 --> 02:12:22,017 Aha. 1519 02:12:22,100 --> 02:12:25,058 Emme löytäneet sitä. Niin. 1520 02:12:25,142 --> 02:12:29,558 Tämä on intiaanien heimoneuvoston asia. Tavatkaa päällikkö… 1521 02:12:29,642 --> 02:12:31,058 Bonnicastle. -Bonnicastle. 1522 02:12:31,142 --> 02:12:32,392 Mitä hän kertoo minulle? 1523 02:12:32,975 --> 02:12:36,850 Tämä on intiaanimaata. Puhukaa intiaanille. 1524 02:12:37,433 --> 02:12:38,933 Suokaa anteeksi. 1525 02:12:39,808 --> 02:12:41,767 Kappas vain. 1526 02:12:42,808 --> 02:12:44,475 Mikä kesti niin kauan tulla? 1527 02:12:45,933 --> 02:12:49,267 Sain määräyksen tulla tänne vasta viikko sitten. 1528 02:12:49,933 --> 02:12:51,475 Keneltä? Presidentiltäkö? 1529 02:12:51,558 --> 02:12:54,558 Ei. J. Edgar Hooverilta. 1530 02:12:54,642 --> 02:12:56,308 En tunne häntä. 1531 02:12:59,225 --> 02:13:02,683 No, olette kuulemma Osagen kukkuloiden kuningas. 1532 02:13:02,767 --> 02:13:05,267 Ehkä kannattaisi puhua kanssanne. 1533 02:13:05,850 --> 02:13:07,475 Voin kertoa mielipiteeni. 1534 02:13:07,558 --> 02:13:10,142 Luultavasti nämä kuolemat - 1535 02:13:11,350 --> 02:13:15,975 on aiheuttanut ulkopuolinen miesjoukko, mahdollisesti neekerit. 1536 02:13:16,642 --> 02:13:17,975 Näitkö Tulsan tapahtumat? 1537 02:13:18,725 --> 02:13:20,017 Näin. 1538 02:13:20,100 --> 02:13:22,475 Toisaalta on vain huonoa onnea. 1539 02:13:23,767 --> 02:13:28,392 Anna Brown, paha suustaan. Ystävä, mutta paha suustaan. 1540 02:13:28,475 --> 02:13:29,475 Se oli odotettavissa. 1541 02:13:30,058 --> 02:13:33,475 Henry Roan oli melankolinen. Tiedät varmasti sen. 1542 02:13:34,308 --> 02:13:38,808 Sitten tietenkin oli Charlie Whitehorn, yksi mukavimmista ihmisistä ikinä. 1543 02:13:39,392 --> 02:13:41,642 Entä muut kuolleet osaget? 1544 02:13:42,225 --> 02:13:45,683 Heitä on 25, nyt varmaankin lähes 30. -Niin. 1545 02:13:45,767 --> 02:13:49,392 Vaikuttaa ennemminkin epidemialta kuin huonolta onnelta. 1546 02:13:49,475 --> 02:13:52,808 Sinun pitää puhua rauhantuomarimme kanssa. 1547 02:13:52,892 --> 02:13:57,308 Puhuinkin. Kävin hänen luonaan, eikä hän ollut kovin avulias. 1548 02:13:57,392 --> 02:13:58,725 Eikö ollut? 1549 02:13:58,808 --> 02:14:00,100 Ylipäällikkö? 1550 02:14:00,183 --> 02:14:01,600 Kävin hänenkin luonaan. 1551 02:14:03,267 --> 02:14:05,475 He käskivät tulla luoksenne. 1552 02:14:07,142 --> 02:14:11,058 Haluamme näiden kuolemien loppuvan, mutta tämä ei ole oikea paikka. 1553 02:14:11,142 --> 02:14:13,933 Puhun mielelläni ja vastaan kysymyksiisi. 1554 02:14:14,017 --> 02:14:17,683 Voimme tavata muualla. Mutta tämä ei ole hyvä paikka. 1555 02:14:19,350 --> 02:14:21,725 Etsin kai teidät myöhemmin. 1556 02:14:22,350 --> 02:14:25,308 Kiitos ajastanne, ja pahoittelen parranajon keskeytystä. 1557 02:14:25,392 --> 02:14:29,433 Ei se haittaa. Odotan kuulevani sinusta. 1558 02:14:45,183 --> 02:14:46,183 Hei, Blackie. 1559 02:14:47,517 --> 02:14:48,558 Älä käänny. 1560 02:14:50,350 --> 02:14:53,350 Hallinnon miehet ovat tulleet sotkemaan asioita. 1561 02:14:55,225 --> 02:14:56,475 Istuin tuomioni. 1562 02:14:57,517 --> 02:15:00,475 Ei kannata jäädä paikkaan, jossa on ongelmia. 1563 02:15:01,308 --> 02:15:03,850 Olen sinulle velkaa sisarenpoikani auttamisesta. 1564 02:15:04,767 --> 02:15:07,933 Pysyit hiljaa autofiaskosta. 1565 02:15:09,100 --> 02:15:13,725 Vietä aikaa jossain muualla. Pysy poissa kaupungista. 1566 02:15:14,517 --> 02:15:16,475 Se paikka voisi olla Drumright. 1567 02:15:18,850 --> 02:15:20,308 Drumrightko? -Niin. 1568 02:15:21,600 --> 02:15:26,058 Mene sinne aikaisin. Neekeritalonmies avaa aamunkoitteessa. 1569 02:15:30,017 --> 02:15:31,975 Kiitos palkkapäivästä. 1570 02:15:34,517 --> 02:15:36,100 Jumalauta! 1571 02:15:41,433 --> 02:15:43,267 Kädet ylös! -Älkää liikkuko! 1572 02:15:44,600 --> 02:15:45,600 Hemmetti. 1573 02:15:49,225 --> 02:15:52,725 Plié ja suoraksi. 1574 02:15:52,808 --> 02:15:58,058 Kiitos, Bill, tämän kaupungin tukemisesta ja kaikesta yhteisön hyväksi tekemästäsi. 1575 02:15:58,142 --> 02:16:00,308 Ja nyt tämä hieno tanssikoulu. 1576 02:16:01,267 --> 02:16:05,100 Hyvät naiset ja herrat, herra Bill Hale, sponsorimme. 1577 02:16:11,433 --> 02:16:15,725 Toimme lahjan kutsuaksemme sinut kotiimme siunaamaan meidät lääkkeellä. 1578 02:16:18,350 --> 02:16:19,642 Teitkö tämän? 1579 02:16:20,225 --> 02:16:21,725 Saivatko tyttösi ponin? 1580 02:16:21,808 --> 02:16:24,475 Saivat. Kiitos, Bill. -Eipä kestä. 1581 02:16:26,142 --> 02:16:31,392 Bob, pidä yritystäsi tarkkaan silmällä tänä iltana. 1582 02:16:31,475 --> 02:16:36,058 Kuulin, että kauppasi aiotaan ryöstää klo 23. 1583 02:16:37,683 --> 02:16:40,350 Ehkä ne piilottamasi jalokivet. 1584 02:16:42,267 --> 02:16:43,600 Kaksi valkoista ja neekeri. 1585 02:16:45,808 --> 02:16:47,058 Kiitos, veli. 1586 02:16:48,058 --> 02:16:49,100 Eipä kestä. 1587 02:16:53,600 --> 02:16:57,600 Acie, tässä on loppuvelkani, paljon kiitoksia. 1588 02:16:59,267 --> 02:17:01,600 Tiedäthän liittovaltion agenteista? 1589 02:17:02,433 --> 02:17:05,683 Aha. -He tutkivat sitä räjähdystä. 1590 02:17:07,183 --> 02:17:11,350 Tämä ei ole liittovaltion maata vaan intiaanien. Ei siitä voi koitua ongelmia. 1591 02:17:16,892 --> 02:17:18,642 On hyvä aika matkustaa. 1592 02:17:20,517 --> 02:17:24,267 Minulla on hyvä tilaisuus sinulle, jos annat kertoa jotain. 1593 02:17:29,225 --> 02:17:31,225 Toki. -Selvä. 1594 02:17:50,850 --> 02:17:51,850 Tule! 1595 02:17:57,392 --> 02:17:59,767 Seis, varastelevat paskiaiset! 1596 02:18:22,892 --> 02:18:24,225 Hyvää päivää. 1597 02:18:28,308 --> 02:18:29,933 Onko tämä Henry Grammerin paikka? 1598 02:18:30,850 --> 02:18:32,683 Mistä voisimme löytää hänet? 1599 02:18:33,267 --> 02:18:37,850 Enkeli laskeutui ja kääri suuret siipensä hänen rintaansa. 1600 02:18:38,475 --> 02:18:40,475 Nyt hän on käärmeiden kanssa. 1601 02:18:51,308 --> 02:18:52,392 Milloin se tapahtui? 1602 02:18:52,475 --> 02:18:53,767 Eilen. 1603 02:19:05,017 --> 02:19:06,350 Laita tuo pois, veli. 1604 02:19:06,433 --> 02:19:08,267 Mitä? -Tule ulos. 1605 02:19:10,142 --> 02:19:11,558 Jumalauta. Minä luovutan. 1606 02:19:13,350 --> 02:19:14,433 Mitä nyt? 1607 02:19:16,225 --> 02:19:17,225 Hei, Byron. 1608 02:19:25,058 --> 02:19:26,100 Mitä nyt? 1609 02:19:26,683 --> 02:19:27,683 Ernest, 1610 02:19:28,683 --> 02:19:32,517 jos sinua syytetään, jos jotain tapahtuu, voitat sen. Ei hätää. 1611 02:19:33,100 --> 02:19:34,600 Mitä te…? -Voitat sen. 1612 02:19:34,683 --> 02:19:36,058 Mitä tarkoitatte? 1613 02:19:37,100 --> 02:19:39,433 Mistä syytetään? Mistä minua voisi syyttää? 1614 02:19:39,517 --> 02:19:42,725 Minulla on paljon ystäviä. Todella paljon ystäviä. 1615 02:19:42,808 --> 02:19:48,100 Minulla on siis parhaat asianajajat. He suojelevat minua ja sinua. 1616 02:19:48,183 --> 02:19:51,558 Sinun ei tarvitse murehtia. Kukaan ei tule perääsi. Ei kukaan. 1617 02:19:52,350 --> 02:19:53,433 Kiitos, kuningas. 1618 02:19:54,433 --> 02:19:55,975 Mitä? -Se on vain… 1619 02:19:56,058 --> 02:19:57,808 Mitä? Mitä se on? 1620 02:19:57,892 --> 02:19:59,392 Hänen vatsansa on riekaleina. 1621 02:20:00,017 --> 02:20:03,392 Oletteko kunnossa? -Olen. Myrtie on tolaltaan. 1622 02:20:03,475 --> 02:20:07,725 Willie on hysteerinen. Enkä tiedä, miten… 1623 02:20:07,808 --> 02:20:09,808 En tiedä, mitä tehdä asialle. 1624 02:20:11,308 --> 02:20:13,517 Mutta sinun pitää allekirjoittaa tämä nyt. 1625 02:20:14,683 --> 02:20:17,558 Jos sinulle tapahtuu jotain, maan pitää pysyä suvussa. 1626 02:20:17,642 --> 02:20:19,392 Tämä on ainoa keino siihen. 1627 02:20:21,350 --> 02:20:23,725 Sen pitää pysyä suvussa. Tiedät sen. 1628 02:20:24,433 --> 02:20:27,517 Jos jotain tapahtuu minulle… Mitä…? 1629 02:20:28,767 --> 02:20:30,767 Mitä minulle tapahtuisi? 1630 02:20:30,850 --> 02:20:35,308 Ei mitään. Se on vain muodollisuus. Sinulle ei tapahdu mitään, 1631 02:20:35,392 --> 02:20:38,225 koska varmistan sen. 1632 02:20:40,433 --> 02:20:42,058 Allekirjoititko sinä? 1633 02:20:42,142 --> 02:20:44,517 Kyllä vain, hän allekirjoitti. 1634 02:20:44,600 --> 02:20:45,933 Vaimoni ei ole sairas. 1635 02:20:46,850 --> 02:20:48,683 Hän allekirjoitti sen silti. 1636 02:20:49,267 --> 02:20:50,850 Meidän kaikkien pitää. 1637 02:20:50,933 --> 02:20:54,350 Tämä varmistaa, että rahat pysyvät suvussa. 1638 02:20:58,975 --> 02:21:00,017 Hei, poika. 1639 02:21:00,558 --> 02:21:01,808 Byron, lähde hetkeksi. 1640 02:21:01,892 --> 02:21:03,058 Toki. 1641 02:21:09,683 --> 02:21:10,725 Oletko kunnossa? 1642 02:21:10,808 --> 02:21:12,392 Olen. Minä… 1643 02:21:13,475 --> 02:21:16,433 Minä voin kai ihan hyvin. 1644 02:21:16,517 --> 02:21:20,433 Ethän pelkää? Koska ei ole syytä pelätä. -Ei. En pelkää. 1645 02:21:22,892 --> 02:21:24,517 Annatko pistokset hänelle? 1646 02:21:25,267 --> 02:21:26,475 Pistokset? Annan. 1647 02:21:27,225 --> 02:21:30,433 Minä teen, mitä pitäisi tehdä. 1648 02:21:30,517 --> 02:21:33,433 Annatko hänelle kaiken? -Annan. 1649 02:21:34,558 --> 02:21:38,350 Sinun pitää muistaa antaa hänelle kaikki. -Minä annankin. 1650 02:21:38,892 --> 02:21:43,183 Teen, kuten sanoimme. Pidän hänet hiljaa. Hän on hiljaa. 1651 02:21:43,267 --> 02:21:44,517 Varmista vain, että teet sen. 1652 02:21:46,308 --> 02:21:51,017 Tiedän, että rakastat Molliea. Minäkin rakastan häntä. 1653 02:21:51,100 --> 02:21:52,933 Mutta totuus on, 1654 02:21:54,183 --> 02:21:55,558 että hän kuolee. 1655 02:21:58,017 --> 02:21:59,100 Tiedät sen. 1656 02:21:59,767 --> 02:22:02,308 Emme voi sille mitään. Se on Jumalan käsissä. 1657 02:22:03,225 --> 02:22:04,850 Jumala odottaa häntä nyt. 1658 02:22:07,767 --> 02:22:12,558 Pysy hänen vierellään ja anna lääkettä kipuihin. 1659 02:22:13,183 --> 02:22:18,850 Et kadu ikinä ajan viettoa hänen kanssaan ennen hänen paluutaan ikuisuuteen. 1660 02:22:18,933 --> 02:22:20,558 Et kadu sitä ikinä. 1661 02:22:22,642 --> 02:22:24,017 Ja olet vahva nyt. 1662 02:22:25,433 --> 02:22:28,100 Eikö niin? Olet vahva. -Niin. 1663 02:22:28,850 --> 02:22:30,475 Tue häntä. 1664 02:22:32,892 --> 02:22:34,517 Ja allekirjoita tämä. 1665 02:22:40,225 --> 02:22:42,975 Haluatteko allekirjoitukseni? -Sinun on pakko. 1666 02:22:45,517 --> 02:22:46,683 Hyvä on. 1667 02:23:22,183 --> 02:23:23,308 Iltaa, pojat. 1668 02:23:24,433 --> 02:23:25,517 John. 1669 02:23:27,308 --> 02:23:29,350 Tämän olen saanut selvitettyä. 1670 02:23:29,433 --> 02:23:35,767 Olin eilen Ralstonissa. Tapasin vanhuksen nimeltä Alvin Reynolds. 1671 02:23:36,850 --> 02:23:38,975 Hän kertoi minulle paljon. 1672 02:23:39,683 --> 02:23:41,850 Tunsin jokaisen heidän murhaamansa intiaanin. 1673 02:23:42,850 --> 02:23:47,392 Se joukko antaisi myrkkyviinaa koirille nähdäkseen, mitä tapahtuu. 1674 02:23:48,017 --> 02:23:49,808 He tappaisivat kojoottejakin. 1675 02:23:50,767 --> 02:23:52,600 Kojooteista en välitä, 1676 02:23:52,683 --> 02:23:56,517 muttei ole oikein tappaa niitä, kun ne voisivat kuolla luonnollisesti. 1677 02:23:56,600 --> 02:24:02,558 Vävyni käskee minun olla hiljaa, tai se joukko tappaa minutkin. 1678 02:24:02,642 --> 02:24:06,225 Mutta aikani on jo käsillä, joten kerron syyllisen. 1679 02:24:08,308 --> 02:24:10,017 Istuin tässä näin - 1680 02:24:10,725 --> 02:24:15,558 ja näin Byron Burkhartin kyyditsevän Anna Brownia tällä tiellä. 1681 02:24:19,225 --> 02:24:21,892 Kelsie Morrison oli vaimoineen takapenkillä. 1682 02:24:22,892 --> 02:24:26,058 He juottivat Annan tukevaan humalaan. 1683 02:24:26,142 --> 02:24:30,642 He kaikki olivat yhdessä. Kelsie, Byron ja Anna. 1684 02:24:31,558 --> 02:24:32,767 En valehtele. 1685 02:24:33,433 --> 02:24:34,558 Kelsie Morrisonko? 1686 02:24:36,975 --> 02:24:42,100 Kelsie vie Fort Worthista Dallasiin ja New Orleansiin huumeita ja viskiä. 1687 02:24:42,975 --> 02:24:45,892 Muistatteko Bill Stepsonin, rodeolassoajan? 1688 02:24:45,975 --> 02:24:49,433 Hän kuoli maissiviskin takia. Ei ollut tutkintaa. 1689 02:24:50,350 --> 02:24:52,058 Tillie Stepson oli Billin vaimo. 1690 02:24:53,142 --> 02:24:56,350 Kelsie jätti ensimmäisen vaimonsa Catherinen - 1691 02:24:56,433 --> 02:24:59,683 ja nai Tillien kaksi viikkoa Billin kuoleman jälkeen. 1692 02:25:02,392 --> 02:25:05,142 Kaksi kuukautta myöhemmin Tillie kuoli myrkkyyn. 1693 02:25:06,058 --> 02:25:08,392 Kelsie karkasi Tillien lasten kanssa Meksikoon - 1694 02:25:08,475 --> 02:25:12,850 mutta palasi, koska fiksu juristi kertoi ongelmien pahenevan muuten. 1695 02:25:15,642 --> 02:25:19,392 Kuolleella vaimollani on kaksi lasta, joilla on sukunimeni. 1696 02:25:20,142 --> 02:25:23,183 Jos adoptoin heidät kunnolla - 1697 02:25:23,267 --> 02:25:26,683 ja nämä kaksi lasta kuolevat, perinkö heidän omaisuutensa? 1698 02:25:26,767 --> 02:25:27,975 He ovat osageja. 1699 02:25:28,058 --> 02:25:31,058 No, yksi on puoliksi osage, mutta heillä on maata. 1700 02:25:32,267 --> 02:25:35,058 Tajuatko tämän osoittavan minulle, 1701 02:25:35,142 --> 02:25:38,017 että suunnittelet lasten adoptointia ja tappamista? 1702 02:25:38,725 --> 02:25:41,933 En, jos se ei ole laillista enkä saa rahoja. 1703 02:25:42,017 --> 02:25:43,433 Sitten en tee sitä. 1704 02:25:52,100 --> 02:25:53,350 Kelsie Morrison? 1705 02:25:53,975 --> 02:25:56,183 Kuka? -Kelsie Morrison. 1706 02:25:56,267 --> 02:26:00,600 Olen Lloyd Miller. -Tule tänne, Lloyd. Haluamme puhua siitä. 1707 02:26:03,892 --> 02:26:06,058 Ihailin aina Kelsien kunnianhimoa. 1708 02:26:07,767 --> 02:26:09,058 Kerroin hänelle, ja hän kiitti. 1709 02:26:09,142 --> 02:26:13,058 Kelsie, olen aina ihaillut kunnianhimoasi. -Kiitos. 1710 02:26:13,142 --> 02:26:16,767 Mitä voit kertoa Byron ja Ernest Burkhartista ja murhista? 1711 02:26:18,017 --> 02:26:19,433 Byron ja Ernest Burkhart? 1712 02:26:21,183 --> 02:26:23,142 Siinä voimme auttaa toisiamme. 1713 02:26:26,808 --> 02:26:31,683 Minulla on nyt hyvät välit heimoon. Wahzhazhet kertovat minulle asioita. 1714 02:26:33,267 --> 02:26:36,433 Olen myös isä Albertin luottoystävä. Hän uskoutui minulle. 1715 02:26:37,308 --> 02:26:40,100 Hän kertoi kaiken Mollie Burkhartista. 1716 02:26:42,183 --> 02:26:43,642 Mollie pelkää henkensä edestä. 1717 02:26:46,183 --> 02:26:48,183 Ketä Mollie pelkää eniten? 1718 02:26:52,767 --> 02:26:53,975 Älä viitsi, Tom. 1719 02:26:55,808 --> 02:27:00,100 Koiran potkaisusta saa helpommin tuomion kuin intiaanin tappamisesta. 1720 02:27:14,892 --> 02:27:16,308 Tuo on Bill Halen tila. 1721 02:27:29,517 --> 02:27:32,183 Myin hänelle 30 000 dollarin palovakuutuksen viime kuussa. 1722 02:27:33,558 --> 02:27:36,600 Herra Vakuutusmies, sinulla näyttää olevan töitä aamulla. 1723 02:30:12,183 --> 02:30:13,808 Sinä olet seuraava. 1724 02:31:21,475 --> 02:31:22,517 No, 1725 02:31:24,850 --> 02:31:26,308 tästä lähtee. 1726 02:31:27,850 --> 02:31:30,350 Tästä lähtee, vai? No, 1727 02:31:31,558 --> 02:31:32,975 minulla on kerrottavaa. 1728 02:31:33,767 --> 02:31:34,767 Te… 1729 02:31:36,392 --> 02:31:41,017 Minulla on kerrottavaa teille. Vaimoni on vakavasti sairas. 1730 02:31:41,100 --> 02:31:45,683 Pitää mennä kotiin hoitamaan vaimoani. Hän on vakavasti sairas. 1731 02:31:45,767 --> 02:31:47,850 Poika. Tule mukaani. 1732 02:31:49,225 --> 02:31:53,892 Pitää puhua vaimolleni. Hän ei voi kovin hyvin, joten… 1733 02:31:54,808 --> 02:31:56,433 Menemme kotiin ja… 1734 02:31:57,183 --> 02:31:59,517 Menemme kotiin huolehtimaan hänestä. 1735 02:31:59,600 --> 02:32:01,267 Hyvä on. -Poika. 1736 02:32:01,350 --> 02:32:06,975 Olette erehtyneet täysin. Mitä luulettekin tietävänne, ette tiedä. 1737 02:32:08,517 --> 02:32:10,933 Poika, mene hänen mukaansa. -Hyvä on. 1738 02:32:11,892 --> 02:32:13,600 Vaimoni on vakavasti sairas! 1739 02:32:14,725 --> 02:32:15,933 On ollut sairas. 1740 02:32:25,392 --> 02:32:26,600 Voinko minä… 1741 02:32:28,850 --> 02:32:30,058 Voinko istua? 1742 02:32:32,308 --> 02:32:33,517 Seisominen on hyvästä. 1743 02:32:41,517 --> 02:32:45,725 Haluamme puhua Reta ja Bill Smithin ja Anna Brownin murhista. 1744 02:33:07,225 --> 02:33:08,850 Haluan istua alas. 1745 02:33:10,183 --> 02:33:12,642 Niin haluat mutta seisot. 1746 02:33:14,517 --> 02:33:15,933 Minä seison nyt - 1747 02:33:17,767 --> 02:33:19,600 mutta tarvitsen unta. 1748 02:33:21,850 --> 02:33:25,892 Ette voi pitää minua täällä näin paljoa kauempaa. 1749 02:33:27,767 --> 02:33:30,975 Olitko yksin, kun laitoit räjähteet talon alle, 1750 02:33:31,058 --> 02:33:32,767 vai oliko Blackie Thompson mukana? 1751 02:33:35,308 --> 02:33:36,517 Kuka? 1752 02:33:36,600 --> 02:33:38,100 Blackie Thompson. 1753 02:33:38,183 --> 02:33:40,017 Ei. Hän ei ollut lähelläni. 1754 02:33:43,183 --> 02:33:48,100 En edes tunne häntä hyvin, vain tavannut kaupungilla. Siinä kaikki. 1755 02:33:51,517 --> 02:33:53,725 Laitoitko räjähteet talon alle? 1756 02:33:53,808 --> 02:33:56,142 En tiedä mitään mistään räjähteistä. 1757 02:34:04,558 --> 02:34:06,892 Etkö ryöstänyt pankkia Oiltonissa hänen kanssaan? 1758 02:34:07,683 --> 02:34:08,683 En. 1759 02:34:10,558 --> 02:34:14,392 Sinä autoit Blackie Thompsonia - 1760 02:34:14,475 --> 02:34:18,350 varastamaan Buickisi vuonna 1921 - 1761 02:34:18,433 --> 02:34:22,183 saadaksesi vakuutuskorvauksen siitä, vai mitä? 1762 02:34:23,308 --> 02:34:24,350 Etkö? 1763 02:34:25,267 --> 02:34:28,142 Annoin hänen käyttää autoani, mutta se on… 1764 02:34:28,767 --> 02:34:31,392 Annoin luvan ajella, mutta… 1765 02:34:32,308 --> 02:34:35,308 Mitä varten hän halusi sen? -En tiedä. 1766 02:34:36,808 --> 02:34:40,475 Se ei kuulu minulle. Nauttiakseen kai. 1767 02:34:41,933 --> 02:34:46,142 Jos minun autoani lainattaisiin, saattaisin kysyä, mitä varten. 1768 02:34:47,850 --> 02:34:53,350 Välillä ihmiset haluavat vain ajelulle. En esitä kysymyksiä. 1769 02:34:54,642 --> 02:34:59,558 Lainasit siis sen hänelle. Et kysynyt, mitä varten. 1770 02:35:01,683 --> 02:35:02,683 Niin. 1771 02:35:03,975 --> 02:35:06,142 Avulias tyyppi. 1772 02:35:06,892 --> 02:35:10,933 Niin olen. Lainasin sen hänelle. 1773 02:35:13,600 --> 02:35:16,433 Lainasin sen. Se on kai lainvastaista. 1774 02:35:17,058 --> 02:35:18,058 Hyvä on. 1775 02:35:26,392 --> 02:35:27,975 Miten voit, Ernest? 1776 02:35:32,392 --> 02:35:33,517 Blackie. 1777 02:35:43,600 --> 02:35:45,392 Saanko puhua tälle miehelle? 1778 02:35:46,683 --> 02:35:50,017 Saanko puhua hänelle kahden hetken aikaa? 1779 02:35:56,517 --> 02:35:58,183 Saivatko he sinut todistajaksi? 1780 02:35:59,767 --> 02:36:01,183 Minutko? 1781 02:36:02,142 --> 02:36:04,225 He eivät saaneet minua todistajaksi. 1782 02:36:06,392 --> 02:36:10,350 Kerro nyt. Mitä kerroit heille? 1783 02:36:10,433 --> 02:36:15,642 Kun pääsin vankilasta, sain sinulta 1,50 dollaria väliemme korjaamiseksi. 1784 02:36:16,892 --> 02:36:19,433 Kerroit, että me kaikki tiesimme riskit. 1785 02:36:19,517 --> 02:36:24,058 Näin on. Tiesimme ottamamme riskit. En antanut sinulle 1,50 vaan 20. 1786 02:36:24,142 --> 02:36:25,600 Etpäs. Se oli 1,50. 1787 02:36:25,683 --> 02:36:28,850 En antanut 1,50. Annoin sinulle k… Oli tarkoitus antaa ka… 1788 02:36:28,933 --> 02:36:32,267 Ei, annoin sinulle 20. Muistan nyt. Annoin 20. 1789 02:36:32,350 --> 02:36:33,808 Paskapuhetta. -Kuuntele. 1790 02:36:35,683 --> 02:36:40,392 Kerro, mitä kerroit heille. Aivan kaiken. Mitä kerroit heille? 1791 02:36:40,475 --> 02:36:42,142 Kerroin kaiken. -Kaikenko? 1792 02:36:42,225 --> 02:36:45,892 Kerroin, miten sinä ja enosi olette liian juutalaisia. 1793 02:36:46,475 --> 02:36:47,475 Juutalaisia? 1794 02:36:47,558 --> 02:36:50,267 Niin, sain elinkautisen siitä Drumrightin kytästä. 1795 02:36:50,350 --> 02:36:54,933 Kerron sinulle nyt. Sinä et kestä vankilaa, poju. 1796 02:36:55,017 --> 02:36:59,933 Parasta kertoa tietosi itsesi, perheesi ja oman mukavuutesi vuoksi. 1797 02:37:00,017 --> 02:37:02,850 Tiedätkö mitä? Olet tyhmä kuin saapas. 1798 02:37:02,933 --> 02:37:04,100 Tiedätkö sen? -Olenko? 1799 02:37:04,183 --> 02:37:07,350 Niin, alat laverrella ensimmäisestä tilaisuudesta. 1800 02:37:07,433 --> 02:37:11,017 Meidän piti olla kumppaneita. Ei ole syytäni, että sinä… 1801 02:37:11,100 --> 02:37:12,100 Kumppaneita? 1802 02:37:12,183 --> 02:37:14,433 Ei ole syytäni, että jäit kiinni auton kanssa. 1803 02:37:14,517 --> 02:37:17,225 Kutsutko kumppaniksi? Et antanut paskaakaan. 1804 02:37:17,308 --> 02:37:19,850 Minäpä kerron jotain. Halella on suunnitelma. 1805 02:37:19,933 --> 02:37:24,517 Puhun hänelle ja varmistan, ettet kuulu siihen, koska olet niin tyhmä. 1806 02:37:24,600 --> 02:37:27,058 Hän kutsui sinua aina tyhmäksi. Tiedätkö sen? 1807 02:37:27,142 --> 02:37:30,308 Tämä on suunnitelma. Istun täällä hänen suunnitelmansa takia. 1808 02:37:45,975 --> 02:37:46,975 Mollie… 1809 02:38:00,683 --> 02:38:03,933 Oletko todellinen? 1810 02:38:07,558 --> 02:38:08,850 Voisin olla. 1811 02:38:28,142 --> 02:38:29,975 Hyvä on. Tuo riittää. 1812 02:38:35,558 --> 02:38:37,725 Olet hyvä mies, vai mitä? 1813 02:38:39,267 --> 02:38:42,267 Kyllä. Olen minä. Luulisin olevani. 1814 02:38:43,683 --> 02:38:46,183 Luulisit? Oletko vai etkö ole? 1815 02:38:47,142 --> 02:38:49,350 Olen minä. 1816 02:38:49,433 --> 02:38:51,058 Rakastatko perhettäsi? 1817 02:38:52,392 --> 02:38:55,267 Kyllä rakastan. -Palvelit maatasi jalkaväessä. 1818 02:38:56,100 --> 02:38:58,933 En usko, että elämässäsi piti käydä näin. 1819 02:39:02,517 --> 02:39:07,558 Minusta vaikuttaa, että perheesi - 1820 02:39:09,058 --> 02:39:13,683 on suurempi siunaus sinulle kuin enosi, kuningas Bill Hale. 1821 02:39:16,808 --> 02:39:21,683 Tiedämme molemmat, että hän esittää oikeudenmukaista. 1822 02:39:25,142 --> 02:39:26,683 Eikä hän ole sellainen. 1823 02:39:30,892 --> 02:39:32,558 Hän ei ole tehnyt mitään hyväksesi - 1824 02:39:34,600 --> 02:39:35,725 paitsi - 1825 02:39:36,933 --> 02:39:42,267 saanut sinut tekemään pahoja ja hyödyntänyt taipumuksiasi. 1826 02:39:48,683 --> 02:39:50,308 Aloitetaanko siis alusta? 1827 02:39:55,017 --> 02:39:56,058 Minä… 1828 02:39:59,558 --> 02:40:01,683 Haluan kotiin tapaamaan vaimoani, 1829 02:40:03,517 --> 02:40:04,808 joten - 1830 02:40:06,767 --> 02:40:08,517 kerro, mitä minun pitää tehdä. 1831 02:40:12,267 --> 02:40:14,767 Tiedätkö, kuka tappoi Henry Roanin? 1832 02:40:27,308 --> 02:40:28,517 Älä pakene. 1833 02:40:32,642 --> 02:40:33,892 Tulin pidättämään sinut. 1834 02:40:49,683 --> 02:40:52,058 Tiedät jotain Henry Roanin murhasta. 1835 02:40:54,267 --> 02:40:56,725 En tiedä siitä mitään. 1836 02:40:59,142 --> 02:41:02,433 Minulla on täällä mies, joka sanoo olevansa ystäväsi - 1837 02:41:02,517 --> 02:41:04,350 ja että tiedät siitä jotain. 1838 02:41:05,767 --> 02:41:06,808 Kuka hän on? 1839 02:41:28,933 --> 02:41:30,558 Minäkö saan tästä syyt? 1840 02:41:32,642 --> 02:41:33,683 Kyllä. 1841 02:41:40,975 --> 02:41:42,267 Hakekaa kynänne. 1842 02:41:58,392 --> 02:42:00,892 Missä mieheni on? 1843 02:42:01,517 --> 02:42:04,683 Onko hänellä lääkäriä? -Hän ei suostu siihen. 1844 02:42:05,517 --> 02:42:06,892 Viedään hänet. 1845 02:42:10,183 --> 02:42:11,225 Oletteko todellisia? 1846 02:42:12,225 --> 02:42:13,225 Valmiina? 1847 02:42:18,892 --> 02:42:20,100 Rouva. 1848 02:42:21,017 --> 02:42:23,558 Missä mieheni on? 1849 02:42:24,683 --> 02:42:25,850 Haemme sinulle apua. 1850 02:42:42,683 --> 02:42:45,975 Rva Burkhart. Tarvitsen heroiinia, 2 mg. 1851 02:42:51,767 --> 02:42:52,975 Haluatko suojelua? 1852 02:42:59,767 --> 02:43:00,767 Keneltä? 1853 02:43:02,683 --> 02:43:03,767 Minun… 1854 02:43:05,183 --> 02:43:06,392 Minun enoltani. 1855 02:43:11,392 --> 02:43:12,933 Hei, Harve. -Bill. 1856 02:43:14,475 --> 02:43:19,308 Käsittääkseni olen etsintäkuulutettu. No, tulin antautumaan. 1857 02:43:19,392 --> 02:43:22,767 Mitä olet muka tehnyt? -Tapoin jonkun, jos voit uskoa. 1858 02:43:22,850 --> 02:43:24,850 Älä nyt. En menisi niin pitkälle. 1859 02:43:24,933 --> 02:43:25,892 Pidätä minut. 1860 02:43:27,600 --> 02:43:30,392 Ei meidän tarvitse. -Ei se mitään. Tule, poika. 1861 02:43:30,475 --> 02:43:33,517 Hra Hale, lausunto? -Hra Hale! 1862 02:43:33,600 --> 02:43:37,517 Mitä tiedätte murhista? -Vain lausunto. Vain "olen viaton". 1863 02:43:37,600 --> 02:43:41,308 Viaton kuin vastasyntynyt. Jopa enemmänkin. 1864 02:43:41,392 --> 02:43:42,475 Hra Hale! 1865 02:43:42,558 --> 02:43:44,475 Milloin saan puhua vaimolleni? 1866 02:43:44,558 --> 02:43:46,600 Sanoit, että jos todistan, saan nähdä vaimoni. 1867 02:43:46,683 --> 02:43:51,725 Hän on nyt sairaalassa Pawhuskassa. -Sairaalassako? Onko hän kunnossa? 1868 02:43:52,267 --> 02:43:53,475 Ei siltä näytä. 1869 02:43:54,017 --> 02:43:56,100 Kerro hänelle, että haluan lähettää kirjeen. 1870 02:43:56,183 --> 02:43:57,642 Minne teitä viedään? 1871 02:43:57,725 --> 02:44:01,808 Minä menen toiseen suuntaan hetken aikaa. -Minne teidät viedään? 1872 02:44:04,892 --> 02:44:09,517 Minne viette minut? -Emme syytä sinua mistään, koska todistat. 1873 02:44:09,600 --> 02:44:11,683 Haluat takaisin Mollien ja lasten luo, 1874 02:44:11,767 --> 02:44:16,183 mutta nyt on parasta lähteä osavaltiosta ja pitää Hale susineen aisoissa. 1875 02:44:16,267 --> 02:44:17,308 Ymmärrätkö? 1876 02:44:29,558 --> 02:44:32,183 Pöytäkirjaa varten, missä asutte nyt? 1877 02:44:32,267 --> 02:44:33,683 Vankilassa. 1878 02:44:33,767 --> 02:44:36,558 Kuinka pitkä tuomio? -Elinkautinen. 1879 02:44:36,642 --> 02:44:39,058 Drumrightin keikasta, eikö niin? -Kyllä. 1880 02:44:39,142 --> 02:44:42,350 Ja William Hale järjesti sen, eikö niin? 1881 02:44:42,433 --> 02:44:46,392 Niin järjesti. Niin hän teki. Hassua, vai mitä? 1882 02:44:47,267 --> 02:44:48,267 Kirjoita kirje. 1883 02:44:49,350 --> 02:44:52,975 "Älä tuomitse", kirjoittanut William K. Hale. 1884 02:44:53,058 --> 02:44:55,725 Kuka pyysi tappamaan Bill ja Reta Smithin? 1885 02:44:56,767 --> 02:44:58,517 William Hale ja Ernest Burkhart. 1886 02:44:59,475 --> 02:45:01,683 Oletko ollut äskettäin yhteydessä hra Haleen? 1887 02:45:01,767 --> 02:45:04,350 Olen. Itse asiassa olen. 1888 02:45:04,433 --> 02:45:06,475 Hän lähetti viestin selliini. 1889 02:45:07,183 --> 02:45:09,475 Pyysi tappamaan sisarenpoikansa Ernestin. 1890 02:45:10,558 --> 02:45:11,558 Hra Thompson. 1891 02:45:11,642 --> 02:45:14,475 Katalin rikollinen saa vaatia tilaisuutta - 1892 02:45:14,558 --> 02:45:17,600 todistaa syyttömyytensä valamiehistön kautta. Älä tuomitse. 1893 02:45:17,683 --> 02:45:21,267 Hän lähetti viestin selliini. Sanoi voivansa auttaa pakoon. 1894 02:45:21,350 --> 02:45:25,975 Ulos päästyäni piti viedä Ernest Meksikoon ja tappaa hänet. 1895 02:45:26,058 --> 02:45:29,642 Palautin viestin, etten todistaisi, jos hän saisi minut ulos. 1896 02:45:30,267 --> 02:45:31,767 Ja miten se onnistui? 1897 02:45:31,850 --> 02:45:33,433 Miten mikä onnistui? 1898 02:45:34,142 --> 02:45:36,308 Hra Halen lupaus suuresta paosta. 1899 02:45:36,392 --> 02:45:40,683 Hitto, istun tässä puhumassa sinulle. Se ei onnistunut hyvin. 1900 02:45:40,767 --> 02:45:42,767 Älä tuomitse. 1901 02:45:43,683 --> 02:45:46,725 Laita se Pawhuska Daily Journaliin, Fairfax Chiefiin, 1902 02:45:46,808 --> 02:45:48,892 Hominy Journaliin ja Osage County Newsiin. 1903 02:45:48,975 --> 02:45:49,975 Kyllä, hra Hale. 1904 02:45:53,142 --> 02:45:54,392 Äitinne kävelee. 1905 02:45:57,267 --> 02:45:58,683 Eikö hän näytäkin ihanalta? 1906 02:46:06,433 --> 02:46:07,808 Pysy vakaana. 1907 02:46:09,475 --> 02:46:10,725 Tie on kaita. 1908 02:46:51,475 --> 02:46:54,975 Vaadin puhua kahden kesken hra Burkhartin kanssa! 1909 02:46:55,058 --> 02:46:56,267 Ennenkuulumatonta. 1910 02:46:56,350 --> 02:46:59,058 Ernest Burkhart on asiakkaani! 1911 02:46:59,142 --> 02:47:00,558 Säännöt kieltävät tämän. 1912 02:47:00,642 --> 02:47:03,683 Vaadin tilaisuutta puhua hra Burkhartin kanssa! 1913 02:47:03,767 --> 02:47:07,058 Tämä mies ei voi edustaa sekä syytettyä että todistajaa. 1914 02:47:07,142 --> 02:47:08,433 Se on eturistiriita. 1915 02:47:08,517 --> 02:47:10,933 Hän on ollut poissa kaksi kuukautta! 1916 02:47:11,558 --> 02:47:16,017 En ole saanut tilaisuutta viestiä hänen kanssaan ennen hänen todistamistaan! 1917 02:47:16,100 --> 02:47:18,433 Tämä vastaa todistajaan vaikuttamista! 1918 02:47:18,517 --> 02:47:22,475 Hra Burkhart, onko tämä mies todella asianajajanne? 1919 02:47:22,558 --> 02:47:24,225 En tiedä. 1920 02:47:25,975 --> 02:47:27,975 Minulla ei ole sopimusta hänen kanssaan, 1921 02:47:29,933 --> 02:47:31,683 mutta suostun puhumaan hänelle. 1922 02:47:32,475 --> 02:47:35,392 Säännöt kieltävät tämän, tuomari. 1923 02:47:35,475 --> 02:47:37,725 Syyttäjä ei salli - 1924 02:47:37,808 --> 02:47:40,933 neuvottelua hra Hamiltonin ja tämän todistajan välillä - 1925 02:47:41,017 --> 02:47:43,225 ennen tämän istunnon alkamista! 1926 02:47:45,267 --> 02:47:47,100 Wahzhazhe-heimo ansaitsee oikeutta! 1927 02:47:47,183 --> 02:47:49,725 Antakaa hänet meille! Toimin pyövelinä! 1928 02:47:49,808 --> 02:47:55,058 Hra Burkhart annetaan seriffien huostaan. Seriffit, viekää hänet täältä. 1929 02:47:55,142 --> 02:47:58,558 Oikeus on tauolla klo 10:een asti huomenna. Oikeussali tyhjäksi. 1930 02:48:37,642 --> 02:48:38,933 Pyydän anteeksi - 1931 02:48:41,350 --> 02:48:42,683 kaikkia ongelmia. 1932 02:48:57,267 --> 02:48:59,767 Vien sinut kotiin nyt. 1933 02:49:15,183 --> 02:49:16,183 Veli. 1934 02:49:17,683 --> 02:49:18,933 Veli. 1935 02:49:22,183 --> 02:49:24,725 Freeling ja Hamilton haluavat tavata sinut Halella illalla. 1936 02:49:25,350 --> 02:49:26,558 Puhua asiat halki. 1937 02:49:53,558 --> 02:49:54,975 Seriffi. 1938 02:49:55,058 --> 02:49:56,142 Ernest. 1939 02:49:56,725 --> 02:49:57,975 Myrtie-täti. 1940 02:50:03,058 --> 02:50:07,517 Ernest, tunnetko hra Soloweyn Solowey Oilista? 1941 02:50:07,600 --> 02:50:11,100 Ja tietenkin hra Kraceonin Kraceon Oilista. 1942 02:50:14,433 --> 02:50:15,892 Tässä. Tule istumaan. 1943 02:50:20,558 --> 02:50:22,600 Jos todistat enoasi vastaan, 1944 02:50:22,683 --> 02:50:27,642 tajuathan, että tästä voidaan syyttää sinua lopun elämääsi - 1945 02:50:28,433 --> 02:50:31,517 ja että sinut voidaan tuomita Smithin murhasta - 1946 02:50:31,600 --> 02:50:35,308 loppuelämäksesi vankilaan? Ymmärrätkö sen? 1947 02:50:37,225 --> 02:50:40,392 En kai ajatellut sitä loppuun asti. Mutta… 1948 02:50:40,475 --> 02:50:45,267 He antavat sinulle köyden itsesi hirttämiseen. Ymmärrätkö sen? 1949 02:50:45,350 --> 02:50:48,683 Hän ei ymmärrä sitä. 1950 02:50:48,767 --> 02:50:50,475 Ernest! -Niin. 1951 02:50:51,142 --> 02:50:54,725 Jos teet tämän, murhaat enosi. 1952 02:50:54,808 --> 02:50:57,808 Ernest, haluatko tehdä sen? 1953 02:50:58,350 --> 02:51:01,975 Haluatko hänen kuolevan vankilassa? Haluatko sinä? 1954 02:51:02,058 --> 02:51:06,100 En tietenkään halua sitä, Myrtie. Tiedät, etten halua. 1955 02:51:06,183 --> 02:51:10,100 Niin. Sinulla on kaikki valta pelastaa hänen henkensä. 1956 02:51:10,183 --> 02:51:13,475 Hän pelastaa sinut, tyhmä poika! 1957 02:51:24,100 --> 02:51:25,892 Haluatko kotiin nyt heti? 1958 02:51:26,475 --> 02:51:27,642 Kyllä. Haluan. 1959 02:51:27,725 --> 02:51:29,767 Haluatko nähdä perheesi? -Haluan. 1960 02:51:32,142 --> 02:51:33,933 Nämä hallinnon miehet - 1961 02:51:35,392 --> 02:51:39,017 hakkasivat ja kiduttivat sinua. 1962 02:51:39,100 --> 02:51:42,642 No, eivät. Eivät he tehneet sitä. Mutta valvottivat päiväkausia. 1963 02:51:42,725 --> 02:51:46,267 Ei! He hakkasivat sinua! 1964 02:51:46,350 --> 02:51:49,017 Niin, he hakkasivat minua. -Kiitos. 1965 02:51:56,725 --> 02:51:57,933 Näin unta. 1966 02:51:58,600 --> 02:51:59,642 Niinkö? 1967 02:52:00,308 --> 02:52:02,183 Menimme Colorado Springsiin. 1968 02:52:04,017 --> 02:52:09,017 Kerroit kaikki salaisuutesi, ja pidin niitä laatikossa puolestasi. 1969 02:52:10,683 --> 02:52:13,683 Sitten menimme joelle ja heitimme ne kaikki pois. 1970 02:52:16,683 --> 02:52:18,100 Olimme onnellisia siellä. 1971 02:52:20,600 --> 02:52:24,017 Kerroinko, kuinka kauniilta näytät nyt? Kappas sinua. 1972 02:52:27,475 --> 02:52:28,517 Sinä hehkut. 1973 02:52:30,517 --> 02:52:33,058 Insuliini toimii, vai mitä? 1974 02:52:34,475 --> 02:52:37,850 Minähän sanoin. Taudin pitää pahentua ennen paranemista. 1975 02:52:40,058 --> 02:52:41,517 Mitä nyt tapahtuu? 1976 02:52:42,392 --> 02:52:47,017 Tiedän vain, että se on todella monimutkaista. 1977 02:52:47,767 --> 02:52:50,642 Valkoisten lait ovat… 1978 02:52:51,642 --> 02:52:55,058 Välillä pitää tehdä yksi asia, vaikka haluaa tehdä toista. 1979 02:52:56,642 --> 02:53:00,433 Sinun on vaikea ymmärtää sitä osagena, mutta… 1980 02:53:00,517 --> 02:53:04,808 Minun pitää nyt mennä kertomaan aito totuus siitä, 1981 02:53:05,517 --> 02:53:09,142 mitä hallinnon miehet ovat tehneet saadakseen minut valehtelemaan. 1982 02:53:10,642 --> 02:53:12,850 Tiedäthän, että he hakkasivat minua? 1983 02:53:12,933 --> 02:53:14,683 Hakkasivat. Kiduttivat minua. 1984 02:53:14,767 --> 02:53:18,350 Valvottivat minua päiväkausia, jotta keksisin näitä valheita - 1985 02:53:19,433 --> 02:53:22,725 ja sanoisin enoni tehneen näitä kamalia asioita. 1986 02:53:24,392 --> 02:53:26,142 Minä teen oikein nyt. 1987 02:53:26,933 --> 02:53:28,392 Teen oikein - 1988 02:53:29,308 --> 02:53:31,892 enkä kerro valheita. Minä teen oikein. 1989 02:53:31,975 --> 02:53:34,850 Minä suojelen enoani, koska hän tarvitsee suojelua. 1990 02:53:38,642 --> 02:53:39,642 Mitä? 1991 02:53:41,808 --> 02:53:42,975 Mikä hätänä? 1992 02:53:45,975 --> 02:53:47,433 Milloin sinä palaat? 1993 02:53:52,475 --> 02:53:53,683 Parin päivän päästä. 1994 02:53:54,975 --> 02:53:56,850 Palaan parin päivän päästä. 1995 02:53:58,058 --> 02:53:59,600 Kuuntele. 1996 02:54:00,183 --> 02:54:04,392 He pidättävät minut tehdäkseen siitä näytöksen. 1997 02:54:05,725 --> 02:54:07,892 Mutta en ole lainkaan pulassa. 1998 02:54:08,600 --> 02:54:09,683 En yhtään. 1999 02:54:11,767 --> 02:54:13,975 En ole tehnyt mitään väärää. 2000 02:54:15,600 --> 02:54:17,642 Sen kuin pidättävät minut. 2001 02:54:22,808 --> 02:54:24,517 Kunhan tiedät, mitä teet. 2002 02:54:37,017 --> 02:54:40,308 Todistatko puolestamme? -En todista. 2003 02:54:42,183 --> 02:54:44,725 Päätitkö, ettet todista hallinnon puolesta? 2004 02:54:44,808 --> 02:54:48,183 Pitää paikkansa. Kerroin teille pelkkiä valheita. 2005 02:54:48,267 --> 02:54:49,517 Hyvä on. Käänny ympäri. 2006 02:54:50,975 --> 02:54:53,600 Sinut on pidätetty Reta ja Bill Smithin murhasta. 2007 02:55:05,475 --> 02:55:07,850 Miten päädyit tappamaan Anna Brownin? 2008 02:55:08,892 --> 02:55:12,475 WK Hale palkkasi minut. -Mitä hän sanoi sinulle? 2009 02:55:12,558 --> 02:55:16,767 Saisin 1 000 dollaria ja 600 dollarin velkani hänelle anteeksi. 2010 02:55:17,350 --> 02:55:21,392 Sanot siis tappaneesi Anna Brownin? -Kyllä. 2011 02:55:21,475 --> 02:55:23,433 Veit hänet kanjoniin, 2012 02:55:23,517 --> 02:55:27,058 joka tunnetaan Three Mile Canyonina, eikö niin? 2013 02:55:27,142 --> 02:55:28,725 Kyllä. -Millä ammuit hänet? 2014 02:55:29,475 --> 02:55:30,475 Automaattiaseella. 2015 02:55:30,558 --> 02:55:32,058 Mihin ammuit häntä? 2016 02:55:33,600 --> 02:55:36,100 Ammuin päälaen läpi. Se kai tappoi hänet. 2017 02:55:37,558 --> 02:55:39,475 Sanot olleesi aika humalassa. 2018 02:55:39,558 --> 02:55:40,558 Kyllä. 2019 02:55:40,642 --> 02:55:43,517 Mutta tiesit silti, että olit tappamassa häntä. 2020 02:55:43,600 --> 02:55:44,600 Kyllä. 2021 02:55:44,683 --> 02:55:49,308 Miten sait Anna Brownin paikkaan, jossa tapoit hänet? 2022 02:55:50,808 --> 02:55:52,725 Byron ja minä kannoimme hänet sinne. 2023 02:55:52,808 --> 02:55:55,225 Juotitko Annan humalaan voidaksesi tappaa hänet? 2024 02:55:55,808 --> 02:55:58,433 Kyllä. -Makasiko hän, kun tapoit hänet? 2025 02:55:59,183 --> 02:56:00,392 Ei. 2026 02:56:00,475 --> 02:56:02,100 Missä asennossa hän oli? 2027 02:56:03,350 --> 02:56:04,392 Istumassa. 2028 02:56:05,433 --> 02:56:10,558 Byron nosti hänet, veti hänet ylös ja tavallaan piti ylhäällä. 2029 02:56:10,642 --> 02:56:15,433 Annoit Byronille ohjeita, miten pidellä humalaista, avutonta intiaaninaista - 2030 02:56:15,517 --> 02:56:17,308 kanjonin pohjalla, 2031 02:56:17,392 --> 02:56:20,183 kun valmistauduit ampumaan luodin tämän aivoihin. 2032 02:56:20,267 --> 02:56:22,517 Kyllä. -Mitä sen jälkeen tapahtui? 2033 02:56:24,933 --> 02:56:28,142 Irrotti hänestä, jotta hän kaatuisi. -Huudahtiko hän? 2034 02:56:28,808 --> 02:56:32,683 Ei. -Seisoitko katsomassa hänen kuolemaansa? 2035 02:56:33,517 --> 02:56:36,308 En. -Olitko tyytyväinen työhösi? 2036 02:56:36,392 --> 02:56:39,433 Olin. -Ja vain käännyit ja lähdit. 2037 02:56:40,267 --> 02:56:41,350 Kyllä. 2038 02:56:42,183 --> 02:56:45,767 Oletko nähnyt kanjonia, missä tapoit Anna Brownin? 2039 02:56:46,892 --> 02:56:49,975 Olen kai nähnyt sen sata kertaa. -Sata kertaa sen jälkeen. 2040 02:56:50,058 --> 02:56:52,725 Halusitko palata katsomaan, missä tapoit Anna Brownin? 2041 02:56:52,808 --> 02:56:53,808 En. 2042 02:56:53,892 --> 02:56:55,308 Etkö? 2043 02:56:56,350 --> 02:56:57,350 En. 2044 02:56:57,433 --> 02:56:59,433 No, miksi halusit palata sinne? 2045 02:57:05,517 --> 02:57:06,808 Ei se mitään. 2046 02:57:07,808 --> 02:57:09,267 Voit kertoa valamiehistölle. 2047 02:57:12,308 --> 02:57:13,308 No, se on hyvä… 2048 02:57:14,600 --> 02:57:17,058 Se on hyvä paikka pysäköidä, juoda ja juhlia. 2049 02:57:17,142 --> 02:57:19,350 Sitä ei näe tieltä, joten… 2050 02:57:22,683 --> 02:57:25,267 Minne menit tapettuasi Anna Brownin? 2051 02:57:26,308 --> 02:57:28,183 Nukkumaan Bill Halelle. 2052 02:57:28,267 --> 02:57:29,475 Mitä teit sen jälkeen? 2053 02:57:30,142 --> 02:57:31,642 Me pysyimme humalassa. 2054 02:57:31,725 --> 02:57:33,142 Minne Byron meni? 2055 02:57:34,642 --> 02:57:35,975 Kotiin Mollien luo. 2056 02:57:48,308 --> 02:57:49,392 Kiitti, Mollie. 2057 02:57:50,600 --> 02:57:51,683 Ole hyvä. 2058 02:58:04,558 --> 02:58:06,183 Ole varovainen. 2059 02:58:06,267 --> 02:58:09,100 Ole varovainen. Jos toit minut tänne tappaaksesi, 2060 02:58:09,183 --> 02:58:11,267 tapan sinut. -Älä viitsi. 2061 02:58:11,350 --> 02:58:13,183 Istu tähän. Olosi on mukavampi. 2062 02:58:14,142 --> 02:58:16,308 Lopeta. Tule. Nouse ylös. 2063 02:58:16,392 --> 02:58:19,350 Pidä häntä. Laita istumaan suorana. -Istumaan suorana. 2064 02:58:19,892 --> 02:58:21,183 Sillä lailla. -Nouse. 2065 02:58:21,267 --> 02:58:23,017 Laita hänet suoraksi. -Minä hoidan. 2066 02:58:23,100 --> 02:58:24,933 Jos haluat tappaa minut, tapan sinut. 2067 02:58:25,017 --> 02:58:26,267 Sillä lailla. 2068 02:59:06,475 --> 02:59:07,767 Ernest. 2069 02:59:08,975 --> 02:59:10,183 Herää, poika. 2070 02:59:11,100 --> 02:59:12,100 Niin. 2071 02:59:15,308 --> 02:59:16,475 Mitä? 2072 02:59:17,683 --> 02:59:18,850 Mitä nyt? 2073 02:59:22,725 --> 02:59:24,433 Tätä ei ole helppoa sanoa. 2074 02:59:26,850 --> 02:59:28,183 Minun pitää kertoa, 2075 02:59:29,267 --> 02:59:31,017 että lapsesi on kuollut. 2076 02:59:36,017 --> 02:59:37,642 Mikä lapsi? 2077 02:59:37,725 --> 02:59:39,558 En tiedä nimeä. 2078 02:59:40,308 --> 02:59:41,850 Kuka? Onko… 2079 02:59:42,933 --> 02:59:44,850 Cowboy? Kuka heistä? 2080 02:59:45,558 --> 02:59:49,017 Oliko jollain lapsista keuhkovaivoja? 2081 02:59:49,558 --> 02:59:51,475 Oli. -Kuten hinkuyskä? 2082 02:59:51,558 --> 02:59:55,808 Ei, kuka kertoi sinulle? 2083 02:59:55,892 --> 02:59:59,267 Yksi agenteistamme Fairfaxissa kertoi minulle. 2084 03:00:00,600 --> 03:00:02,308 Mollie meni hoitamaan asian - 2085 03:00:03,725 --> 03:00:04,892 ja viemään sen kotiin. 2086 03:00:09,100 --> 03:00:12,267 Ei ole… -Se on Anna, vai mitä? 2087 03:00:14,975 --> 03:00:19,225 Sitä ei ole helppoa sanoa. -Ei! Jumalauta! 2088 03:00:19,850 --> 03:00:22,642 He veivät vauvani. 2089 03:00:23,725 --> 03:00:25,350 Jumala siunatkoon sinua. 2090 03:00:26,975 --> 03:00:28,225 Otan osaa. 2091 03:00:31,058 --> 03:00:32,225 Mitä tapahtui? 2092 03:00:33,308 --> 03:00:34,558 Vauva kuoli. 2093 03:00:34,642 --> 03:00:36,642 Kuka heistä? -Pikkuvauva. 2094 03:00:36,725 --> 03:00:37,933 Pikkuinenko? 2095 03:00:39,058 --> 03:00:40,892 Oi, poikani. Minun poikani. 2096 03:00:46,433 --> 03:00:48,017 Voi luoja. 2097 03:00:48,100 --> 03:00:49,350 He veivät… 2098 03:00:49,892 --> 03:00:51,142 Ei. 2099 03:00:54,808 --> 03:00:55,808 Ernest. 2100 03:01:00,142 --> 03:01:02,725 Pikku Anna on nyt Jumalan luona. 2101 03:01:06,767 --> 03:01:07,850 Ernest. 2102 03:01:08,933 --> 03:01:12,350 Luoja armahtakoon meitä. 2103 03:01:12,433 --> 03:01:14,600 Luoja. 2104 03:03:22,642 --> 03:03:23,725 Päivää, kuningas. 2105 03:03:26,308 --> 03:03:27,725 Miten kaikki voivat? 2106 03:03:29,975 --> 03:03:31,475 He eivät voi hyvin. 2107 03:03:32,017 --> 03:03:33,892 Tiedän. Minäkin tunnen sen. 2108 03:03:38,767 --> 03:03:43,392 Minun täytyy nyt huolehtia kahdesta lapsesta ja Molliesta. 2109 03:03:44,892 --> 03:03:46,058 Eli… 2110 03:03:47,433 --> 03:03:48,933 Mitä yrität sanoa? 2111 03:03:49,642 --> 03:03:51,475 Tiedättehän, mitä se tarkoittaa? 2112 03:03:52,767 --> 03:03:55,642 No… -Minä todistan. 2113 03:03:59,933 --> 03:04:03,558 Se on vahva valinta vaikeuksia vastaan. 2114 03:04:05,100 --> 03:04:06,850 No… -Haluatko varmasti tehdä sen? 2115 03:04:07,475 --> 03:04:08,683 Haluan. 2116 03:04:10,058 --> 03:04:12,183 Minun on pakko, joten… 2117 03:04:12,767 --> 03:04:14,350 Antoivatko he sopimuksen? 2118 03:04:15,392 --> 03:04:17,100 He antoivat sopimuksen. 2119 03:04:17,975 --> 03:04:19,600 He eivät noudata sitä. 2120 03:04:20,183 --> 03:04:23,392 Niin, no, se on liittovaltion hallinto, ja niin he sanoivat. 2121 03:04:23,475 --> 03:04:26,517 Se on liittovaltion hallinto. Siksi he sanovat niin. 2122 03:04:28,600 --> 03:04:31,975 Tämä kaikki ei tarkoita muuta kuin että perhe hajoaa. 2123 03:04:32,058 --> 03:04:33,308 Sitäkö haluat? 2124 03:04:34,350 --> 03:04:38,350 Ei sillä ole merkitystä. Kerron tämän sydämeni pohjasta. 2125 03:04:38,433 --> 03:04:43,767 Syvimmän tietoni eli kokemukseni perusteella tällä ei ole merkitystä. 2126 03:04:46,225 --> 03:04:49,225 Tiedättehän, että tilanne on muuttunut? 2127 03:04:49,308 --> 03:04:53,142 Osaget eivät tue teitä. Kukaan ei tue teitä enää. 2128 03:04:53,225 --> 03:04:55,808 Osagetko? He rakastavat minua. -Ei, he eivät kuuntele. 2129 03:04:55,892 --> 03:04:59,183 Ei. He tietävät. He tietävät, kuka antoi heille kadut, 2130 03:04:59,267 --> 03:05:02,725 sairaalat ja koulut. He tietävät. 2131 03:05:02,808 --> 03:05:05,392 Toin heidät hienolle 1900-luvulle. 2132 03:05:08,267 --> 03:05:09,767 He eivät tue sinua, Bill. 2133 03:05:10,350 --> 03:05:11,558 Niinkö? Eivätkö? -Eivät. 2134 03:05:11,642 --> 03:05:13,517 He eivät tue sinua. Se on ohi. 2135 03:05:13,600 --> 03:05:17,725 Hetken aikaa voi olla julkista paheksuntaa. 2136 03:05:17,808 --> 03:05:20,392 Tiedätkö, mitä sitten tapahtuu? Ihmiset unohtavat. 2137 03:05:20,475 --> 03:05:22,600 He eivät muista. Eivät välitä. 2138 03:05:22,683 --> 03:05:24,100 He eivät vain välitä. 2139 03:05:25,142 --> 03:05:28,058 Se on vain taas yksi tavallinen tragedia. 2140 03:05:28,142 --> 03:05:31,225 Niin, se ei ole tavallinen. 2141 03:05:34,725 --> 03:05:37,975 Älä tee mitään, mitä kadut lopun elämääsi. 2142 03:05:39,975 --> 03:05:43,350 Sinä kadut… -En muuta teekään kuin kadun. 2143 03:05:44,642 --> 03:05:46,058 Sinulla on perhe. 2144 03:05:47,850 --> 03:05:50,767 Lapsia. Menetit jo yhden. Älä tee suurempaa tragediaa… 2145 03:05:50,850 --> 03:05:53,058 Se on jo helvetin tragedia. 2146 03:05:54,892 --> 03:05:56,600 En halua sinua perheeni lähelle. 2147 03:05:58,433 --> 03:05:59,600 En enää. 2148 03:06:01,892 --> 03:06:03,808 Ikävä kuulla. -Niin. 2149 03:06:03,892 --> 03:06:06,975 Se on nyt ohi. -Älä heitä kaikkea pois. 2150 03:06:07,058 --> 03:06:10,850 En voi. -Ikävä kuulla. Rakastan sinua, poika. 2151 03:06:12,142 --> 03:06:13,683 En voi, Bill. 2152 03:06:17,767 --> 03:06:19,100 Älä heitä sitä pois. 2153 03:06:23,475 --> 03:06:26,267 Hra Burkhart, oletteko täällä omasta tahdostanne? 2154 03:06:27,892 --> 03:06:30,642 Olen. -Kukaan ei ole luvannut teille mitään. 2155 03:06:32,267 --> 03:06:33,558 Ei. 2156 03:06:34,600 --> 03:06:39,558 Etsittekö John Ramseyn enonne käskystä Henry Roanin tappamiseksi? 2157 03:06:43,767 --> 03:06:44,808 Etsin. 2158 03:06:44,892 --> 03:06:47,558 Ajoitteko Fairfaxista Ripleyyn - 2159 03:06:47,642 --> 03:06:52,017 käskemään John Ramseytä käskemään Asa Kirbyä tekemään keikan? 2160 03:06:56,100 --> 03:06:58,433 Ajoin. -Kuka pyysi tekemään tämän? 2161 03:06:59,933 --> 03:07:02,808 Enoni William Hale. 2162 03:07:02,892 --> 03:07:03,975 Näettekö hänet? 2163 03:07:05,475 --> 03:07:08,225 Näen. -Osoittaisitteko häntä? 2164 03:07:09,308 --> 03:07:12,725 Kyllä. Hän on tuossa. 2165 03:07:14,308 --> 03:07:19,475 Merkittäköön pöytäkirjaan, että todistaja tunnisti syytetty William Halen. 2166 03:07:25,808 --> 03:07:30,225 Minkä keikan enonne halusi Asa Kirbyn tekevän? 2167 03:07:32,683 --> 03:07:36,892 Räjäyttämään Reta ja Bill Smithin. 2168 03:07:37,642 --> 03:07:39,475 Miksi hän halusi räjäyttää heidät? 2169 03:07:41,808 --> 03:07:43,225 Saadakseen heidän rahansa. 2170 03:07:44,933 --> 03:07:46,267 Oletteko naimisissa? 2171 03:07:48,392 --> 03:07:50,225 Olen. -Mikä on vaimonne nimi? 2172 03:07:53,392 --> 03:07:54,683 Mollie Burkhart. 2173 03:07:55,475 --> 03:07:56,892 Onko hän Retan sisko? 2174 03:07:57,725 --> 03:07:58,725 On. 2175 03:07:58,808 --> 03:08:01,558 Onko hän myös murhatun Anna Brownin sisko? 2176 03:08:05,808 --> 03:08:06,850 On. 2177 03:08:07,725 --> 03:08:10,225 Ja hänen äitinsä on Lizzie Q, joka on kuollut. 2178 03:08:13,100 --> 03:08:16,100 Niin. -Ja hänen siskonsa Minnie on myös kuollut. 2179 03:08:19,642 --> 03:08:20,892 Niin. 2180 03:08:20,975 --> 03:08:25,975 Ja kaikki nämä kuolleet naiset ovat intiaaneja, eivätkö olekin? 2181 03:08:29,017 --> 03:08:30,100 Ovat. 2182 03:08:33,100 --> 03:08:36,308 Jos Mollie, vaimonne, kuolisi, 2183 03:08:37,725 --> 03:08:39,433 kuka saisi hänen öljyrahansa? 2184 03:08:42,058 --> 03:08:44,892 Minä ja meidän lapsemme. 2185 03:08:47,683 --> 03:08:50,308 Esittikö enonne teille suunnitelman, 2186 03:08:51,308 --> 03:08:55,642 jolla hyötyisitte näiden intiaaninaisten kuolemasta? 2187 03:09:00,892 --> 03:09:01,933 Esitti. 2188 03:09:02,475 --> 03:09:06,100 Autoitteko enoanne omasta tahdostanne? 2189 03:09:08,808 --> 03:09:09,808 Autoin. 2190 03:09:12,558 --> 03:09:16,517 Oliko osa suunnitelmaa, että tapaatte ja naitte Mollie Kylen - 2191 03:09:16,600 --> 03:09:20,933 ja tapatte hänen perheensä ja hänet heidän intiaaniöljyrahojensa vuoksi? 2192 03:09:24,433 --> 03:09:25,642 Ei. 2193 03:09:28,725 --> 03:09:34,433 Tapasin ja nain vaimoni, koska otin hänet taksini kyytiin. 2194 03:09:35,600 --> 03:09:38,225 Ettekö nainut häntä enonne neuvosta? 2195 03:09:40,225 --> 03:09:41,225 En. 2196 03:09:45,225 --> 03:09:47,183 Rakastin vaimoani. 2197 03:09:48,767 --> 03:09:53,225 Niin tapahtui meille, kun otin hänet taksini kyytiin. 2198 03:10:42,142 --> 03:10:43,975 Miten cowboyni voi? 2199 03:10:46,892 --> 03:10:47,892 Hyvin. 2200 03:10:54,600 --> 03:10:56,225 Kaipaako hän isäänsä? 2201 03:10:57,725 --> 03:10:58,725 Kaipaa. 2202 03:11:00,517 --> 03:11:01,933 Elizabeth myös. 2203 03:11:08,392 --> 03:11:12,392 Tietävätkö he, mitä on tapahtunut? 2204 03:11:14,725 --> 03:11:16,142 Eivät juurikaan. 2205 03:11:28,558 --> 03:11:30,642 Oletko kertonut kaikki totuudet? 2206 03:11:32,933 --> 03:11:34,183 Olen. 2207 03:11:37,808 --> 03:11:39,933 Sieluni on nyt puhdas. 2208 03:11:41,517 --> 03:11:45,683 On helpotus minulle päästä tästä kaikesta taakasta. 2209 03:11:49,392 --> 03:11:53,225 En olisi päästänyt häntä lähellesi enkä lapsien lähelle. 2210 03:12:01,892 --> 03:12:03,517 Mitä annoit minulle? 2211 03:12:08,308 --> 03:12:09,433 Mitä? 2212 03:12:12,350 --> 03:12:13,975 Mitä pistoksissa oli? 2213 03:12:22,850 --> 03:12:25,058 Lääkkeessäni, jota annoit minulle. 2214 03:12:28,933 --> 03:12:31,350 Mitä siinä oli, Sho-mee-kah-see? 2215 03:12:47,725 --> 03:12:48,892 Insuliinia. 2216 03:13:19,683 --> 03:13:21,433 Oikeus oli voittanut. 2217 03:13:31,600 --> 03:13:33,850 True Crime Stories on tuotu teille - 2218 03:13:33,933 --> 03:13:38,225 J. Edgar Hooverin ja Yhdysvaltain liittovaltion poliisin avulla. 2219 03:13:39,017 --> 03:13:43,475 Tähän päättyy oikeaksi todistettu tarina osage-intiaanien murhista. 2220 03:13:43,558 --> 03:13:47,350 Lähtiessämme Osagen piirikunnasta viemme tarinan loppuun. 2221 03:13:47,433 --> 03:13:51,475 Lääkäreitä, Shounin veljeksiä, ei koskaan syytetty - 2222 03:13:51,558 --> 03:13:53,808 ilmiselvästä avusta Mollien myrkyttämiseen. 2223 03:13:54,683 --> 03:13:59,183 Ernestin veli Byron Burkhart joutui oikeuteen avunannosta Annan murhaan. 2224 03:13:59,267 --> 03:14:01,642 Kelsie Morrison sanoi oikeudenkäynnissään… 2225 03:14:01,725 --> 03:14:05,142 Byron juotti hänet humalaan. Minä tein loput. 2226 03:14:07,142 --> 03:14:09,433 Byron vapautettiin valamiesten erimielisyyden takia. 2227 03:14:09,517 --> 03:14:12,892 William Hale, murhajuonien päätekijä, 2228 03:14:12,975 --> 03:14:16,183 todettiin syylliseksi ja tuomittiin elinkautiseen Leavenworthissa. 2229 03:14:18,225 --> 03:14:21,100 Hän kirjoitti kirjeitä kotiin osage-ystävilleen. 2230 03:14:22,017 --> 03:14:24,142 "Rakkaat ystävät, miten voitte? 2231 03:14:24,225 --> 03:14:27,975 Minulla ei ole ollut osageja parempia ystäviä elämäni aikana, 2232 03:14:28,058 --> 03:14:30,892 ja olin aito ystävä heille. 2233 03:14:32,058 --> 03:14:34,933 Asuisin mieluummin Gray Horsessa kuin missään muualla. 2234 03:14:35,767 --> 03:14:38,600 Olen pian takaisin luonanne. 2235 03:14:39,392 --> 03:14:42,267 Miten ystäväni Dah-kah-hee-ke voi? 2236 03:14:42,350 --> 03:14:47,267 Aito ystävänne, WK Hale." 2237 03:14:47,350 --> 03:14:50,433 Hale vapautettiin vuonna 1947. 2238 03:14:50,517 --> 03:14:54,808 Ehdonalaislautakunta kertoi syyksi vapautumiseen etuajassa hyvän käytöksen, 2239 03:14:55,392 --> 03:14:56,808 mutta se ei ilahduttanut kaikkia. 2240 03:14:57,433 --> 03:15:01,850 Tämä mies vapautetaan, koska hän lahjoi poliitikkoja - 2241 03:15:01,933 --> 03:15:04,767 eikä kukaan välitä osagien hengistä. 2242 03:15:04,850 --> 03:15:08,142 Halen ei pitänyt palata Oklahomaan enää, 2243 03:15:08,225 --> 03:15:10,808 mutta sukulaisten mukaan hän kävi usein kylässä. 2244 03:15:14,392 --> 03:15:16,142 Mitä haluat lounaaksi, William? 2245 03:15:17,100 --> 03:15:21,267 Jos se paksupää Ernest olisi pitänyt tyhmän turpansa kiinni, 2246 03:15:21,350 --> 03:15:22,933 olisimme nyt rikkaita. 2247 03:15:23,017 --> 03:15:26,933 William Hale kuoli vanhainkodissa Arizonassa. 2248 03:15:27,517 --> 03:15:29,100 Hän eli 87-vuotiaaksi. 2249 03:15:32,850 --> 03:15:38,017 Ernest Burkhart tuomittiin elinkautiseen Oklahoman osavaltion vankilaan. 2250 03:15:39,183 --> 03:15:43,475 Etkö sinä yrittänyt tappaa intiaanivaimosi öljyrahojen vuoksi? 2251 03:15:43,558 --> 03:15:46,433 Vuosia myöhemmin hän sai armahduksen rikoksistaan - 2252 03:15:46,517 --> 03:15:49,058 ja muutti takaisin Osagen piirikuntaan, 2253 03:15:49,142 --> 03:15:54,058 missä hän eli loppuelämänsä Byronin kanssa asuntovaunualueella. 2254 03:15:54,142 --> 03:15:55,475 Anna olut, veli. 2255 03:15:56,725 --> 03:15:58,558 Onko tulta Lucky Strikeeni? 2256 03:16:03,850 --> 03:16:06,225 Kun Mollie erosi Ernestistä, 2257 03:16:06,308 --> 03:16:09,600 hän asui uuden miehensä John Cobbin kanssa reservaatissa. 2258 03:16:11,808 --> 03:16:16,017 Hän kuoli diabetekseen 16. kesäkuuta 1937. 2259 03:16:17,183 --> 03:16:19,850 Paikallislehden muistokirjoituksessa luki… 2260 03:16:28,308 --> 03:16:32,308 "Rva Mollie Cobb, 50 vuotta, 2261 03:16:32,892 --> 03:16:35,933 kuoli kello 23 keskiviikkoiltana kotonaan. 2262 03:16:37,808 --> 03:16:39,558 Hän oli täysiverinen osage. 2263 03:16:41,058 --> 03:16:43,808 Hänet haudattiin Gray Horsen vanhalle hautausmaalle - 2264 03:16:44,933 --> 03:16:48,100 isänsä, äitinsä, 2265 03:16:48,683 --> 03:16:51,933 siskojensa ja tyttärensä viereen." 2266 03:16:56,308 --> 03:16:58,142 Murhia ei mainittu. 2267 03:18:39,517 --> 03:18:42,767 PERUSTUU DAVID GRANNIN KIRJAAN 2268 03:21:14,017 --> 03:21:18,892 ROBBIE ROBERTSONIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 2269 03:22:22,350 --> 03:22:24,433 KIITOLLISUUDELLA OSAGE-HEIMOLLE 2270 03:22:24,517 --> 03:22:27,975 JA ASUKKAILLE GRAY HORSESSA, PAWHUSKAN JA HOMINYN PIIRIKUNNISSA 2271 03:22:28,267 --> 03:22:35,267 JOHN WILLIAMSIN MUISTOLLE 2272 03:25:21,725 --> 03:25:23,725 Tekstitys: Jari Vikström