1
00:00:58,800 --> 00:01:02,885
Besok, kita akan mengubur yang ini.
2
00:01:03,302 --> 00:01:09,512
Sosok Pipa ini.
3
00:01:13,222 --> 00:01:17,599
Pembawa pesan kami ke Wah-kon-tah.
4
00:01:18,642 --> 00:01:23,893
Saatnya mengubur Pipa ini dengan hormat
5
00:01:24,143 --> 00:01:28,312
dan menyisihkan pengajarannya.
6
00:01:29,020 --> 00:01:32,188
Anak-anak di luar yang mendengarkan,
7
00:01:33,647 --> 00:01:36,649
mereka akan mempelajari bahasa lain.
8
00:01:37,899 --> 00:01:41,317
Mereka akan diajari bangsa kulit putih.
9
00:01:45,652 --> 00:01:48,861
Mereka akan mempelajari cara baru,
10
00:01:49,403 --> 00:01:53,863
dan tidak akan mengetahui cara-cara kita.
11
00:03:17,228 --> 00:03:20,188
Bangsa Osage
12
00:03:20,188 --> 00:03:23,981
Orang-orang terpilih yang mujur
13
00:03:28,816 --> 00:03:33,151
Orang-orang terkaya per kapita di bumi...
14
00:03:42,947 --> 00:03:46,073
Lebih banyak Pierce Arrow
dibanding wilayah lain di AS.
15
00:03:52,867 --> 00:03:55,535
Dan sopir untuk menuruti perintah mereka...
16
00:05:13,064 --> 00:05:15,232
Pekerja Phillips Oil, di sini.
17
00:05:15,232 --> 00:05:19,192
- Kru pipa Kraceon Oil, di sini.
- Burbank Oil Field, di sini.
18
00:05:19,192 --> 00:05:21,901
- Marland Oil!
- Pencari lokasi Phillips Oil, truk ini.
19
00:05:21,901 --> 00:05:27,945
Jadilah kaya. Kau bisa menjadi kaya.
Jadilah kaya. Di sini.
20
00:05:45,452 --> 00:05:46,994
Pekerja Phillips Oil!
21
00:06:08,002 --> 00:06:09,085
Ernest!
22
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
Ya.
23
00:06:10,920 --> 00:06:12,587
- Ernest Burkhart? Henry.
- Ya.
24
00:06:12,587 --> 00:06:13,670
Henry Roan.
25
00:06:13,670 --> 00:06:15,671
- Aku mengantarmu ke Paman Hale.
- Baik.
26
00:06:15,671 --> 00:06:17,255
Ayo kita pergi. Ini kendaraan kita.
27
00:06:17,255 --> 00:06:18,589
Ayo, hentikan!
28
00:06:52,560 --> 00:06:54,062
Ini tanah siapa, Henry?
29
00:06:55,229 --> 00:06:56,396
Tanahku.
30
00:06:57,687 --> 00:06:58,772
Tanahku.
31
00:07:26,573 --> 00:07:30,534
Ternyata. Pahlawan perang kita tiba.
32
00:07:32,118 --> 00:07:34,452
Selamat datang di rumah, Ernest.
Selamat datang.
33
00:07:34,452 --> 00:07:36,285
Aku senang melihatmu lagi.
34
00:07:36,285 --> 00:07:38,078
Aku senang kau datang.
35
00:07:38,078 --> 00:07:39,246
Adik.
36
00:07:40,121 --> 00:07:42,372
- Terima kasih sudah mengirim surat, ya?
- Aku senang kau pulang.
37
00:07:42,372 --> 00:07:45,498
Ernest, ini bibi Myrtle
dan sepupumu, Willie kecil.
38
00:07:45,498 --> 00:07:46,957
- Selamat datang.
- Senang melihatmu.
39
00:07:46,957 --> 00:07:48,708
Lihat, dia sudah besar.
Bukankah itu hebat?
40
00:07:57,044 --> 00:08:00,129
Ini peternakan sapi.
Tak ada minyak di sini.
41
00:08:00,129 --> 00:08:05,131
Tak ada minyak? Ya, tak perlu takut,
jadi aku tenang tanpa takut.
42
00:08:05,797 --> 00:08:09,215
Waktu akan berlalu.
Kekayaan ini akan mengering,
43
00:08:09,215 --> 00:08:13,050
lebih kerontang dari tujuh tahun kelaparan
yang melanda zaman Firaun.
44
00:08:13,633 --> 00:08:15,384
Mereka orang sakit.
45
00:08:15,384 --> 00:08:18,635
Mereka orang baik, dermawan,
tetapi mereka sakit.
46
00:08:20,594 --> 00:08:23,220
Kau bagaimana?
Kau melihat pertumpahan darah?
47
00:08:24,221 --> 00:08:25,221
Beberapa.
48
00:08:26,264 --> 00:08:30,473
Aku... Aku koki di infanteri.
49
00:08:31,557 --> 00:08:33,265
Kau melihat Kelsie Morrison?
Dia ada di sana.
50
00:08:33,265 --> 00:08:34,350
- Aku melihatnya.
- Ya.
51
00:08:34,350 --> 00:08:37,643
Otis Griggs dan yang lain, jika kau ingat.
52
00:08:37,643 --> 00:08:41,436
Prajurit harus makan. Kau memberi makan
prajurit yang menang perang.
53
00:08:42,186 --> 00:08:45,229
Lebih banyak yang tewas karena flu...
54
00:08:46,021 --> 00:08:47,563
Jadi, kenapa perutmu?
55
00:08:47,563 --> 00:08:51,356
Ususku, meledak.
56
00:08:52,065 --> 00:08:53,691
Kau hampir mati.
57
00:08:53,691 --> 00:08:58,192
Aku diberi sabuk
dan dilarang mengangkat beban berat.
58
00:08:59,318 --> 00:09:01,902
Kau membuat pilihan bagus
untuk kembali ke sini, karena di sini...
59
00:09:01,902 --> 00:09:02,986
Aku tahu.
60
00:09:02,986 --> 00:09:05,112
Kini uang banyak mengalir di sini.
61
00:09:05,112 --> 00:09:08,529
Aku suka uang itu, Pak.
62
00:09:09,780 --> 00:09:10,780
Jangan panggil aku "Pak".
63
00:09:10,780 --> 00:09:15,115
Panggil aku "Paman", atau "King",
seperti biasa. Ingat?
64
00:09:15,115 --> 00:09:16,782
- Menyebutmu "King"?
- Ya.
65
00:09:18,992 --> 00:09:20,034
King.
66
00:09:20,576 --> 00:09:23,994
Kau tak tertular penyakit di sana, bukan?
67
00:09:23,994 --> 00:09:25,911
- Tidak.
- Yakin?
68
00:09:25,911 --> 00:09:28,579
Aku yakin, Pak. Aku yakin.
Tidak tanpa sepengetahuanku.
69
00:09:30,872 --> 00:09:32,664
Kau tetap pakai pelindung di situ?
70
00:09:32,664 --> 00:09:34,622
Ya. Ya.
71
00:09:34,622 --> 00:09:36,874
- Sebisamu.
- Sebisaku.
72
00:09:38,875 --> 00:09:39,875
Ya.
73
00:09:41,375 --> 00:09:42,376
Kau suka wanita?
74
00:09:43,251 --> 00:09:47,003
Kau tahu aku suka wanita. Itu kelemahanku.
75
00:09:47,919 --> 00:09:49,587
Ada jenis apa di sana?
76
00:09:49,587 --> 00:09:52,463
Hanya kulit putih, yang kulihat.
77
00:09:54,088 --> 00:09:55,214
Kau suka kulit merah?
78
00:09:55,214 --> 00:09:56,381
Merah?
79
00:09:57,548 --> 00:09:58,882
Maksudmu kulit merah yang itu?
80
00:10:00,466 --> 00:10:04,509
Aku suka merah. Aku suka putih.
Aku suka biru. Aku suka semua.
81
00:10:05,176 --> 00:10:07,010
Aku tak peduli. Aku rakus.
82
00:10:08,469 --> 00:10:13,471
Aku suka yang berat.
Aku suka yang berat, yang cantik, lembut,
83
00:10:14,263 --> 00:10:16,555
yang harum, begitulah.
84
00:10:16,555 --> 00:10:20,474
Kau harus diawasi. Kau suka segala macam.
85
00:10:22,183 --> 00:10:23,183
Omong-omong soal itu...
86
00:10:24,476 --> 00:10:25,517
Hei, Byron.
87
00:10:28,769 --> 00:10:29,769
Ya.
88
00:10:31,603 --> 00:10:34,395
Oh, ya, ini lezat. Ini sangat lezat.
89
00:10:34,395 --> 00:10:37,481
Jangan mabuk di depan umum
dengan alkohol, paham?
90
00:10:38,940 --> 00:10:40,649
Karena lalu kau akan membuat masalah.
91
00:10:41,482 --> 00:10:43,441
- Benar, Byron?
- Itu benar, King.
92
00:10:44,149 --> 00:10:46,692
Tidak, Pak. Aku tak akan begitu.
93
00:10:46,692 --> 00:10:48,818
Sebagian besar orang di sini licik.
94
00:10:49,318 --> 00:10:53,528
Ada yang bertindak benar,
sebagian besar jahat, jadi, jangan bodoh.
95
00:10:53,528 --> 00:10:56,488
- Tidak, Pak.
- Jangan membuat masalah remeh.
96
00:10:56,488 --> 00:11:00,822
Jika mau membuat masalah, buatlah
yang besar. Dapatkan uang banyak, paham?
97
00:11:01,406 --> 00:11:02,406
Ya, Pak.
98
00:11:02,406 --> 00:11:06,450
Begini, secara resmi
aku wakil sheriff cadangan di Fairfax.
99
00:11:09,201 --> 00:11:10,993
Aku tak mau menarik perhatian negatif.
100
00:11:10,993 --> 00:11:13,078
- Aku tak akan cari masalah begitu.
- Ya.
101
00:11:13,078 --> 00:11:14,536
Aku tak akan melakukan hal bodoh.
102
00:11:14,536 --> 00:11:17,120
Dan kau tetap waras
setelah menjalani perang?
103
00:11:17,120 --> 00:11:22,122
Tentu saja. Aku tak bodoh, Pak.
Aku tangguh.
104
00:11:22,122 --> 00:11:26,165
Aku punya posisi untukmu.
Itu adalah menyetir.
105
00:11:27,041 --> 00:11:29,167
Karena kau tak bisa melakukan
lebih banyak, akibat perutmu.
106
00:11:30,125 --> 00:11:31,584
Kau tak banyak membaca, bukan?
107
00:11:32,168 --> 00:11:33,293
Membaca?
108
00:11:33,293 --> 00:11:34,961
Apa kau membaca, ya. Banyak membaca?
109
00:11:36,044 --> 00:11:37,254
Aku bisa membaca.
110
00:11:38,212 --> 00:11:41,755
Tingkatkan pengetahuanmu.
Beri dia buku tentang Osage, Byron.
111
00:11:41,755 --> 00:11:43,297
- Yang ini?
- Ya, yang itu.
112
00:11:44,297 --> 00:11:46,632
- Tingkatkan kecerdasanmu.
- Aku bisa membaca, Pak.
113
00:11:48,091 --> 00:11:52,759
Suku Osage. Mereka mendapat
wilayah terakhir yang terburuk,
114
00:11:54,343 --> 00:11:57,344
tetapi Tuhan yang baik,
Dia lebih cerdas dari siapa pun.
115
00:11:57,344 --> 00:12:00,554
Tanah itu mengandung minyak. Emas hitam.
116
00:12:01,720 --> 00:12:03,596
Tetapi mereka orang bijak.
117
00:12:03,596 --> 00:12:09,807
Mereka mengaturnya agar bisa menentukan
siapa dapat minyak, dapat hak tanah.
118
00:12:10,724 --> 00:12:12,141
Suku Osage cerdas.
119
00:12:14,393 --> 00:12:17,018
Mereka tak banyak bicara,
jadi itu bisa membuatmu merasa
120
00:12:17,018 --> 00:12:19,103
seperti harus berceloteh
untuk memecah keheningan,
121
00:12:19,103 --> 00:12:20,770
khususnya bila kau minum-minum.
122
00:12:20,770 --> 00:12:24,604
Sebaiknya kau diam saja
jika tak bisa bicara cerdas.
123
00:12:24,604 --> 00:12:26,272
Jangan terjebak.
124
00:12:26,272 --> 00:12:28,773
Itu yang disebut,
"pembicaraan burung sikatan hitam".
125
00:12:35,442 --> 00:12:36,609
Pembicaraan burung sikatan hitam.
126
00:12:41,820 --> 00:12:43,237
Hanya karena mereka tak bicara,
127
00:12:43,237 --> 00:12:45,904
bukan berarti mereka
tak tahu segalanya tentang segala hal.
128
00:12:46,822 --> 00:12:50,865
Ya, suku Osage adalah bangsa terindah
dan terbaik di bumi Tuhan.
129
00:13:10,706 --> 00:13:14,499
John Whitehair, usia 23 tahun.
130
00:13:18,125 --> 00:13:19,500
Tanpa penyelidikan.
131
00:13:21,751 --> 00:13:24,961
Bill Stepson, usia 29 tahun.
132
00:13:27,670 --> 00:13:29,421
Tanpa penyelidikan.
133
00:13:33,882 --> 00:13:36,799
Anna Sanford, usia 41 tahun.
134
00:13:40,800 --> 00:13:42,301
Tanpa penyelidikan.
135
00:13:45,052 --> 00:13:46,094
Rose Lewis...
136
00:13:49,262 --> 00:13:50,804
usia 25 tahun.
137
00:13:54,806 --> 00:13:56,348
Tanpa penyelidikan.
138
00:14:02,476 --> 00:14:03,684
Sudah.
139
00:14:18,815 --> 00:14:22,442
Dan Sara Butler, usia 21 tahun.
140
00:14:23,859 --> 00:14:24,984
Bunuh diri.
141
00:14:27,443 --> 00:14:28,819
Sebutkan namamu.
142
00:14:29,611 --> 00:14:33,070
Aku Mollie Kyle. Tidak mampu.
143
00:14:33,738 --> 00:14:35,613
Berapa nomor penjatahanmu?
144
00:14:35,613 --> 00:14:36,947
Dua ratus delapan puluh lima.
145
00:14:37,989 --> 00:14:42,449
Kau minta tambahan uang $752
146
00:14:42,449 --> 00:14:45,408
untuk membayar biaya kesehatan
untuk abses.
147
00:14:46,326 --> 00:14:47,326
Ya, Pak.
148
00:14:47,868 --> 00:14:50,036
Apa operasinya berhasil?
149
00:14:51,119 --> 00:14:52,244
Ya, Pak.
150
00:14:52,244 --> 00:14:54,204
Dan diabetesnya?
151
00:14:54,746 --> 00:14:59,414
Aku punya resep obat di Fairfax Drugs.
Kuutus asistenku mengisi dua kali sebulan.
152
00:14:59,414 --> 00:15:01,873
Kau harus memperhatikan hal itu.
153
00:15:04,707 --> 00:15:07,584
Mollie, ini tentang ibumu.
154
00:15:07,584 --> 00:15:12,710
Kau tahu dia juga terbatas, jadi kami
harus bertanggung jawab untuk tiap sen.
155
00:15:14,377 --> 00:15:20,380
Di sini tertulis dia menghabiskan $319
dan 05 sen untuk beli daging
156
00:15:21,672 --> 00:15:23,173
di toko makanan.
157
00:15:24,590 --> 00:15:28,217
Bukankah menurutmu daging itu banyak
untuk kebutuhannya?
158
00:15:29,884 --> 00:15:31,551
Ya, Pak Beaty.
159
00:15:31,551 --> 00:15:35,011
Kau akan memperhatikan itu, bukan?
160
00:15:37,553 --> 00:15:38,554
Ya.
161
00:15:42,806 --> 00:15:46,057
Baiklah. Ayo berbaris di sini
untuk pembayaran penjatahan.
162
00:15:46,557 --> 00:15:48,474
Hanya yang tidak terbatas.
163
00:15:48,474 --> 00:15:53,018
Yang terbatas, ajak wali. Dia harus
bersama kalian untuk tanda tangani cek.
164
00:15:53,018 --> 00:15:56,144
Kalian harus menemukan wali.
Kali ini tak ada yang baru.
165
00:15:56,144 --> 00:15:58,269
Foto tiga puluh dolar untuk anak cucu.
166
00:15:58,269 --> 00:16:00,687
Bukankah kalian mau melestarikan
sejarah keluarga? Ayolah.
167
00:16:00,687 --> 00:16:02,814
- Kau bagaimana, Pak? Kau...
- Jangan mengejarnya.
168
00:16:02,814 --> 00:16:05,189
Dia tak tahu apa-apa. Dia amatir.
169
00:16:05,189 --> 00:16:08,565
Kau perlu foto yang layak
untukmu dan keluargamu.
170
00:16:08,565 --> 00:16:12,025
Untukmu, Pak? $40. Untukmu, Pak? $40.
171
00:16:12,025 --> 00:16:13,275
- Berapa? $40?
- $40.
172
00:16:13,275 --> 00:16:15,777
Baik. Aku punya uang tunai $35
untukmu saat ini.
173
00:16:15,777 --> 00:16:17,652
- Terima atau tidak.
- Tiga puluh lima bisa.
174
00:16:17,652 --> 00:16:19,070
Ayo kita membuat foto.
175
00:16:19,070 --> 00:16:22,320
Kalian akan membuat foto yang indah.
Ayo lewat sini, ke sini.
176
00:16:35,034 --> 00:16:38,952
Istriku tak merasa sehat.
Dokter berkata karena kondisi tubuhnya.
177
00:16:38,952 --> 00:16:40,452
Anakku mengidap asma.
178
00:16:40,452 --> 00:16:43,412
Asma mencegahnya berhasil.
Dia hanya perlu peluang.
179
00:16:43,412 --> 00:16:46,163
Kau dapat cekmu.
Kau tak terbatas. Kumohon.
180
00:16:51,665 --> 00:16:53,582
Kami akan beli satu. Dengan warna itu.
181
00:16:54,333 --> 00:16:57,084
Terima kasih!
182
00:16:57,084 --> 00:16:59,710
Begini, jika kau kehabisan bensin,
atau banmu kempis,
183
00:16:59,710 --> 00:17:01,544
segera kembali dan beli lagi.
184
00:17:22,510 --> 00:17:24,970
Bu, perlu tumpangan?
Itu mobilku di sana.
185
00:17:24,970 --> 00:17:26,053
Terima kasih.
186
00:17:28,430 --> 00:17:31,431
Harus hati-hati. Banyak orang mencurigakan
di sini hari ini.
187
00:17:39,559 --> 00:17:41,226
Hei, Ernest!
188
00:17:41,226 --> 00:17:42,977
Hei, Kelsie Morrison!
189
00:17:43,852 --> 00:17:46,061
- Kita di garis depan bersama di Prancis.
- Hei!
190
00:17:46,061 --> 00:17:49,229
- Apa kabar? Aku senang melihatmu!
- Aku juga. Aku juga.
191
00:17:49,229 --> 00:17:50,646
Istriku, Catherine Cole.
192
00:17:50,646 --> 00:17:52,980
Oh, senang berkenalan. Senang berkenalan.
193
00:17:52,980 --> 00:17:54,106
Keturunan murni.
194
00:17:55,398 --> 00:17:57,399
Orang Langit, ya? Orang Langit?
195
00:17:57,399 --> 00:18:00,400
Perairan Tengah.
196
00:18:01,400 --> 00:18:02,401
Aku bertaruh banyak di sini.
197
00:18:28,869 --> 00:18:30,828
Kau bertaruh uang untuk balapan ini?
198
00:18:30,828 --> 00:18:32,120
Tidak.
199
00:18:32,120 --> 00:18:33,371
Jadi, ayo pergi.
200
00:18:34,747 --> 00:18:35,788
Ya.
201
00:18:55,921 --> 00:18:58,213
Aku prihatin
mendengar kondisinya tak sehat.
202
00:18:58,213 --> 00:19:00,381
Begitulah, Pater, tetap keras kepala.
203
00:19:00,381 --> 00:19:02,757
Beri tahu ibumu, aku mendoakannya, ya?
204
00:19:02,757 --> 00:19:04,549
- Jaga dirimu. Ya.
- Terima kasih, Pater.
205
00:19:12,761 --> 00:19:15,595
Kau tahu siapa maksudku
saat kukatakan Mollie Kyle?
206
00:19:15,595 --> 00:19:17,096
Kau tahu siapa, yang punya saudari.
207
00:19:18,013 --> 00:19:20,680
- Aku tahu yang mana. Mollie.
- Ya. Mollie.
208
00:19:20,680 --> 00:19:22,264
Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie.
209
00:19:23,390 --> 00:19:27,975
Aku tahu, Paman, yang mana.
Aku kenal dia. Aku menyetirinya.
210
00:19:28,934 --> 00:19:30,018
- Menyetirinya?
- Ya.
211
00:19:31,851 --> 00:19:33,894
Matt Williams pernah berpacaran dengannya.
212
00:19:33,894 --> 00:19:35,686
Kini mereka tak berpacaran lagi,
213
00:19:36,270 --> 00:19:37,354
jadi itu berarti
214
00:19:38,187 --> 00:19:41,480
kau bisa memacarinya jika kau mau.
215
00:19:44,440 --> 00:19:48,024
Kau mau aku mengurusnya.
216
00:19:49,317 --> 00:19:51,609
- Dia pelangganku.
- Ya.
217
00:19:52,360 --> 00:19:54,235
Kurasa dia juga tertarik denganku.
218
00:19:56,235 --> 00:19:59,154
- Mollie itu, dia mudah disukai. Ya.
- Ya.
219
00:19:59,154 --> 00:20:00,987
Juga pewaris tanah keturunan murni.
220
00:20:02,488 --> 00:20:05,239
- Pewaris tanah keturunan murni.
- Pewaris tanah keturunan murni.
221
00:20:05,239 --> 00:20:07,032
Nah, itu bisa diupayakan
oleh seorang pria.
222
00:20:14,993 --> 00:20:16,702
Wajahmu tampan, kau tahu itu?
223
00:20:19,370 --> 00:20:21,120
Apa kau bisa jadi tipe menikah?
224
00:20:22,246 --> 00:20:23,455
Tipe menikah?
225
00:20:24,622 --> 00:20:26,039
Apa maksudmu?
226
00:20:26,039 --> 00:20:28,539
Kita padukan keluarga ini,
227
00:20:28,539 --> 00:20:31,874
dan uang tanah itu mengalir
ke arah yang benar, akan menuju kita.
228
00:20:34,875 --> 00:20:39,002
Itu pewaris tanah keturunan murni.
Dia dapat uang itu dari ibunya, Lizzie.
229
00:20:39,877 --> 00:20:43,921
Itu bisnis yang bagus.
Dan sah, tak menentang hukum.
230
00:20:43,921 --> 00:20:46,005
Itu investasi cerdas.
231
00:20:58,176 --> 00:21:02,053
Katanya kau pernah berpacaran
dengan Matt Williams.
232
00:21:05,263 --> 00:21:06,763
Kau terlalu banyak bicara.
233
00:21:07,888 --> 00:21:10,139
Tidak, aku tak terlalu banyak bicara.
234
00:21:11,181 --> 00:21:14,933
Hanya berpikir siapa yang harus kukalahkan
dalam balapan kuda ini, itu saja.
235
00:21:16,933 --> 00:21:18,809
Aku tak tahu ini balapan.
236
00:21:21,310 --> 00:21:22,978
Aku tak suka menonton kuda.
237
00:21:23,727 --> 00:21:26,728
Aku jenis kuda yang berbeda.
238
00:21:33,481 --> 00:21:34,940
Apa?
239
00:21:34,940 --> 00:21:36,607
Apa itu tadi?
240
00:21:38,733 --> 00:21:40,484
Begitulah kau.
241
00:21:40,484 --> 00:21:44,444
Aku tak paham ucapanmu, tetapi pasti
itu bahasa Indian untuk "pria tampan".
242
00:21:57,015 --> 00:21:58,016
Baiklah.
243
00:22:13,689 --> 00:22:17,898
"Aku pejuang Osage.
244
00:22:18,983 --> 00:22:25,735
Sejak dahulu kala, nama suku Osage kami
berasal dari Sungai Missouri dan Osage."
245
00:22:26,527 --> 00:22:31,445
"Ni-U-Kon-Ska, Anak-Anak Perairan Tengah.
246
00:22:32,363 --> 00:22:35,489
'Pergi,' ujar Bapak Putih Agung,
247
00:22:36,114 --> 00:22:40,657
dari Missouri, dari Arkansas, dari Kansas.
248
00:22:41,366 --> 00:22:44,576
Akhirnya, tanah aneh lagi,
249
00:22:45,617 --> 00:22:52,161
Oklahoma, di sana kelaparan berkeliaran
siang hari dan serigala lapar malam hari.
250
00:22:53,620 --> 00:22:58,081
Dapatkah kau menemukan serigala
di gambar ini?"
251
00:23:00,081 --> 00:23:01,499
Baik, ayo pergi. Ayolah.
252
00:23:02,916 --> 00:23:07,960
"Osage bahkan
tak termasuk Lima Suku Beradab."
253
00:23:07,960 --> 00:23:09,710
Kau ingat Blackie Thompson?
254
00:23:09,710 --> 00:23:10,794
Halo, Kawan-kawan!
255
00:23:10,794 --> 00:23:16,838
"Dari Lima Suku Beradab,
suku Cherokee, Chickasaw,
256
00:23:16,838 --> 00:23:21,381
Choctaw, Creek, dan Seminole."
257
00:23:23,382 --> 00:23:24,382
Jangan bergerak!
258
00:23:28,175 --> 00:23:30,801
Batu itu yang masih berkilau
dalam kegelapan. Beri kepadaku.
259
00:23:30,801 --> 00:23:33,761
Ambil saja mobilnya. Jangan ambil
cincinku. Ini pemberian ayahku.
260
00:23:33,761 --> 00:23:36,596
Aku tak mau mobil. Cuma mau perhiasan.
261
00:23:36,596 --> 00:23:38,722
Kalian tak melakukan apa-apa
untuk mendapat ini.
262
00:23:38,722 --> 00:23:41,890
- Kau suka ini?
- Ada Indian kaya, Teman-teman!
263
00:23:42,931 --> 00:23:44,348
Ayo!
264
00:23:45,390 --> 00:23:46,391
Ayo! Ayo!
265
00:23:46,391 --> 00:23:47,850
Aku akan bertaruh semuanya.
266
00:23:47,850 --> 00:23:49,392
Apa yang kaupikirkan, Ernest?
267
00:23:55,477 --> 00:23:56,728
Tidak. Itu gila, Ernest!
268
00:23:56,728 --> 00:24:00,354
Aku suka uang. Aku suka uang!
Balikkan kartu itu!
269
00:24:00,354 --> 00:24:02,147
- Ayo!
- Ya! Lakukanlah! Ya!
270
00:24:02,147 --> 00:24:03,355
Ambil risiko!
271
00:24:06,857 --> 00:24:08,524
- Itu omong kosong Fairfax.
- Astaga!
272
00:24:08,524 --> 00:24:10,901
- Ratu mendapat perhiasan.
- Astaga! Sial!
273
00:24:13,359 --> 00:24:17,153
"Fajar selalu merupakan
waktu sakral untuk berdoa.
274
00:24:25,323 --> 00:24:28,324
Mentari disebut 'Kakek'.
275
00:24:29,407 --> 00:24:31,783
Bulan, 'Ibu'.
276
00:24:32,950 --> 00:24:35,534
Api, 'Ayah'.
277
00:24:36,827 --> 00:24:38,869
Mereka menyebutnya 'Bulan Bunga'
278
00:24:38,869 --> 00:24:43,913
ketika bunga kecil tersebar
di bukit pohon ek dan padang rumput.
279
00:24:44,455 --> 00:24:45,914
Ada banyak.
280
00:24:45,914 --> 00:24:51,707
Begitu banyak,
seolah-olah Wah-kon-tah melihat ke bumi,
281
00:24:51,707 --> 00:24:53,333
tersenyum,
282
00:24:53,333 --> 00:24:56,293
dan menaburinya dengan permen gula."
283
00:25:00,002 --> 00:25:02,754
"Wah-kon-tah berarti 'Tuhan'.
284
00:25:04,379 --> 00:25:06,505
Kau diberi nama Osage-mu."
285
00:25:06,505 --> 00:25:09,423
Namamu adalah Wanita Elang Mentari.
286
00:25:09,839 --> 00:25:12,924
"Begitulah panggilanmu di alam berikutnya.
287
00:25:14,466 --> 00:25:17,510
Nama Osage-mu tak akan pernah
bisa direnggut darimu."
288
00:25:41,352 --> 00:25:43,103
Ini. Pakai ini.
289
00:25:55,857 --> 00:25:57,233
Kau mau makan malam?
290
00:26:00,067 --> 00:26:01,068
Ya.
291
00:26:35,622 --> 00:26:37,039
Kau tak mau makan ini?
292
00:26:37,873 --> 00:26:39,332
Aku berpenyakit gula.
293
00:26:42,750 --> 00:26:46,335
Kau tak pernah bisa terlalu manis, ya?
294
00:26:48,086 --> 00:26:49,545
Itu membuatku sakit.
295
00:27:01,507 --> 00:27:04,092
Kau tinggal di rumah ini
hanya dengan ibumu?
296
00:27:05,384 --> 00:27:06,801
Aku mengurusnya.
297
00:27:08,719 --> 00:27:10,219
Dan kau tinggal dengan pamanmu?
298
00:27:10,219 --> 00:27:12,429
Ya. Kau kenal dia?
299
00:27:13,178 --> 00:27:14,429
Sejak lama.
300
00:27:15,346 --> 00:27:16,722
Dia orang baik.
301
00:27:24,891 --> 00:27:26,517
Kenapa kau ke sini?
302
00:27:27,142 --> 00:27:28,184
Untuk apa?
303
00:27:29,560 --> 00:27:30,727
Untuk tinggal di sini.
304
00:27:30,727 --> 00:27:32,686
Ya. Aku tinggal di sini.
305
00:27:35,395 --> 00:27:36,396
Kenapa?
306
00:27:38,771 --> 00:27:41,731
Untuk pamanku. Aku bekerja dengannya.
307
00:27:46,191 --> 00:27:49,443
Dan abangmu Bryan?
308
00:27:50,067 --> 00:27:52,110
- Byron, benar.
- Byron.
309
00:27:54,944 --> 00:27:55,945
Kau takut dengannya?
310
00:27:57,320 --> 00:27:59,654
Abangku? Siapa?
311
00:27:59,654 --> 00:28:00,780
Pamanmu.
312
00:28:04,198 --> 00:28:05,866
Tidak.
313
00:28:07,324 --> 00:28:11,075
Tidak, dia raja Bukit Osage.
314
00:28:12,492 --> 00:28:14,368
Dia pria terbaik di dunia.
315
00:28:14,368 --> 00:28:16,911
Aku tahu tindakannya jika dikhianati.
316
00:28:17,911 --> 00:28:21,163
Tidak, aku mandiri. Aku bekerja sendiri.
317
00:28:22,455 --> 00:28:23,997
Aku pengusaha.
318
00:28:25,081 --> 00:28:26,123
Ya, terima kasih.
319
00:28:28,041 --> 00:28:29,166
Ini untukmu.
320
00:28:38,461 --> 00:28:40,086
Apa agamamu?
321
00:28:41,463 --> 00:28:42,671
Katolik.
322
00:28:45,255 --> 00:28:46,756
Kau tak pergi ke gereja.
323
00:28:47,506 --> 00:28:49,715
Oh, ya, aku lama pergi.
324
00:28:57,510 --> 00:28:59,302
Kenapa kau tak punya suami?
325
00:29:02,595 --> 00:29:06,388
Aku seorang pria, dan aku ingin tahu
kenapa wanita sepertimu tak bersuami.
326
00:29:14,600 --> 00:29:17,018
Begini, warna kulitmu bagus.
327
00:29:19,727 --> 00:29:21,519
Menurutmu itu warna apa?
328
00:29:24,937 --> 00:29:26,021
Warnaku.
329
00:29:28,521 --> 00:29:31,773
Kurasa itu sangat indah.
330
00:29:33,774 --> 00:29:38,233
Warna kulitmu bagus.
Kau punya rumah bagus.
331
00:29:40,318 --> 00:29:42,736
Kurasa kau cuma pura-pura
untuk bersikap judes.
332
00:29:42,736 --> 00:29:46,029
Pasti kau punya kelembutan di sana.
333
00:29:49,197 --> 00:29:51,989
Kau baru menyebutku koyote, bukan?
334
00:29:54,698 --> 00:29:55,824
Koyote.
335
00:29:56,824 --> 00:29:58,700
Koyote ingin uang.
336
00:30:00,992 --> 00:30:03,243
Uang itu bagus sekali.
337
00:30:03,243 --> 00:30:06,536
Itu sangat bagus,
khususnya jika kau pemalas sepertiku.
338
00:30:08,120 --> 00:30:11,497
Maksudku, aku ingin tidur seharian,
dan ingin berpesta pada malam hari.
339
00:30:16,207 --> 00:30:17,707
Apa yang lucu?
340
00:30:19,124 --> 00:30:20,416
Kau suka peh-tseh nee?
341
00:30:21,459 --> 00:30:22,501
Wiski.
342
00:30:24,460 --> 00:30:26,586
Aku tak suka wiski, aku cinta wiski.
343
00:30:28,419 --> 00:30:31,837
Aku punya wiski lezat,
bukan wiski tak enak.
344
00:30:33,588 --> 00:30:35,839
Kurasa kita harus coba untuk tahu.
345
00:30:50,428 --> 00:30:53,012
Tidak. Tidak, jangan ditutup.
346
00:30:54,888 --> 00:30:56,180
Apa?
347
00:30:57,722 --> 00:30:59,348
Kita harus diam sementara.
348
00:31:19,565 --> 00:31:21,107
Badainya...
349
00:31:24,650 --> 00:31:26,526
Itu kuat.
350
00:31:27,943 --> 00:31:29,777
Jadi kita harus diam sementara.
351
00:31:37,488 --> 00:31:40,781
- Bagus untuk panen, pastinya.
- Diam saja.
352
00:32:11,918 --> 00:32:12,918
Bill Smith.
353
00:32:15,044 --> 00:32:16,545
Bill Smith.
354
00:32:16,545 --> 00:32:19,254
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Senang berkenalan, Ernest.
355
00:32:19,254 --> 00:32:20,921
Aku suami Minnie.
356
00:33:04,771 --> 00:33:07,397
Mungkin kau akan merasa lebih baik
jika makan sesuatu.
357
00:33:15,609 --> 00:33:16,901
Terulang lagi.
358
00:33:16,901 --> 00:33:18,985
Dia tak secerdas itu,
359
00:33:19,861 --> 00:33:21,903
tetapi dia tampan.
360
00:33:23,029 --> 00:33:24,904
Dia mirip ular.
361
00:33:25,613 --> 00:33:28,906
Tidak, dia mirip Koyote.
362
00:33:29,655 --> 00:33:31,531
Mata Biru itu.
363
00:33:33,282 --> 00:33:37,284
Abangnya juga tampan.
Aku lebih suka abangnya.
364
00:33:38,951 --> 00:33:40,993
Tikus berambut merah itu?
365
00:33:42,869 --> 00:33:47,954
Lebih baik dari possummu
yang pura-pura mati
366
00:33:48,371 --> 00:33:50,539
dan bermalas-malasan di rumah.
367
00:33:52,873 --> 00:33:54,290
Dia possum di dekatmu,
368
00:33:54,499 --> 00:33:56,708
tetapi dia seperti kelinci bagiku.
369
00:33:58,250 --> 00:34:00,043
Diam.
370
00:34:00,459 --> 00:34:02,376
Koyote mengawasi.
371
00:34:04,294 --> 00:34:06,462
Dia ingin uang kita.
372
00:34:07,962 --> 00:34:09,254
Tentu dia ingin uang,
373
00:34:09,670 --> 00:34:12,297
tetapi dia ingin berkeluarga.
374
00:34:14,714 --> 00:34:16,839
Dia tak gelisah.
375
00:34:17,508 --> 00:34:19,841
Pamannya punya uang.
376
00:34:19,841 --> 00:34:22,301
Berarti bukan uang yang dia inginkan,
377
00:34:22,635 --> 00:34:24,010
dia mencintaimu.
378
00:34:42,725 --> 00:34:44,018
Pelan-pelan.
379
00:34:51,104 --> 00:34:53,063
Tampak tanganmu di kulitku...
380
00:35:07,193 --> 00:35:09,236
Kau akan menikahiku, Mollie.
381
00:35:11,903 --> 00:35:13,320
Aku ingin kau jadi istriku.
382
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Apa kau mau begitu?
383
00:35:29,244 --> 00:35:31,202
Apa kau bisa menoleransi bangsanya?
384
00:35:35,287 --> 00:35:37,330
Aku mencintai gadis ini. Mollie.
385
00:35:38,205 --> 00:35:41,123
Paman, aku sungguh merasa
dia wanita terhormat.
386
00:35:43,749 --> 00:35:45,916
Maka kau menemukan istri.
387
00:35:57,546 --> 00:35:58,838
Mollie.
388
00:36:00,172 --> 00:36:01,297
Ernest.
389
00:36:36,519 --> 00:36:40,312
Aku kenal Mollie dan para saudarinya
sejak mereka masih kecil, berlarian,
390
00:36:40,312 --> 00:36:41,813
membuat banyak masalah.
391
00:36:44,480 --> 00:36:47,773
Ayah Mollie
yang berpulang, Nah-kah-e-se-y,
392
00:36:47,773 --> 00:36:51,233
adalah teman baikku,
teman yang sangat kusayangi.
393
00:36:51,233 --> 00:36:53,734
Dia selalu minta orang kulit putih
memanggilnya Jimmy saja,
394
00:36:53,734 --> 00:36:57,861
tetapi aku selalu memanggilnya
dengan nama aslinya, Nah-kah-e-se-y.
395
00:36:57,861 --> 00:36:59,945
Kami sangat saling menghormati.
396
00:37:47,713 --> 00:37:48,921
Kau dan aku.
397
00:37:54,924 --> 00:37:57,008
Terus ke kanan. Aku pergi ke kanan.
398
00:38:16,891 --> 00:38:17,932
Minnie.
399
00:38:23,602 --> 00:38:25,977
Kau perlu apa, Minnie?
400
00:38:25,977 --> 00:38:27,062
Tidak, Pak.
401
00:38:27,895 --> 00:38:29,604
Apa kau diurus dengan baik?
402
00:38:32,105 --> 00:38:33,481
Ya.
403
00:38:36,982 --> 00:38:38,524
Kau punya obat yang layak?
404
00:38:39,983 --> 00:38:43,984
Sebab aku ingin kau tahu
kau mendapat perawatan terbaik jika perlu.
405
00:38:43,984 --> 00:38:45,652
Aku tak mau kau takut.
406
00:38:50,570 --> 00:38:54,113
Begitu banyak masalah
yang kami timbulkan untuk kalian semua.
407
00:38:54,781 --> 00:38:55,989
Aku minta maaf.
408
00:38:57,031 --> 00:38:59,532
Aku sungguh minta maaf.
409
00:39:38,922 --> 00:39:42,131
Minnie. Adikku.
410
00:39:44,424 --> 00:39:45,758
Penyakit melemahkan.
411
00:40:09,017 --> 00:40:10,017
Anna.
412
00:40:24,231 --> 00:40:25,357
Ernest.
413
00:40:25,357 --> 00:40:26,440
Ya?
414
00:40:27,066 --> 00:40:29,984
Ernest, mungkin sebaiknya
kau duduk di luar.
415
00:40:30,733 --> 00:40:33,527
Apa... Kenapa itu?
416
00:40:34,902 --> 00:40:36,528
Begitulah kebiasaan di sini.
417
00:40:38,070 --> 00:40:39,237
Jika kau tak keberatan.
418
00:40:44,030 --> 00:40:47,949
"Begitu kebiasaan di sini"?
Maksudmu, kau ingin aku ada di luar?
419
00:40:47,949 --> 00:40:49,408
Ya, Pak, jika kau sudi.
420
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Baiklah.
421
00:41:00,120 --> 00:41:01,287
Bill Smith.
422
00:41:03,746 --> 00:41:04,746
Ya.
423
00:41:06,455 --> 00:41:07,831
Itu jelas terlihat
424
00:41:07,831 --> 00:41:12,000
bahwa Bill Smith tak mengurus Minnie
dengan selayaknya.
425
00:41:12,000 --> 00:41:15,626
Hingga dia sakit dan wafat,
mengambil hak tanah dan wilayahnya?
426
00:41:17,668 --> 00:41:20,253
Minyak itu, yang seharusnya diwariskan
kepada para saudarinya, istrimu,
427
00:41:20,253 --> 00:41:23,004
dia mengambil uang
yang seharusnya menjadi hak Mollie.
428
00:41:26,505 --> 00:41:27,797
Ibunya, Lizzie.
429
00:41:34,049 --> 00:41:35,842
Dia tak sehat.
430
00:41:36,384 --> 00:41:37,593
Dia tak akan bertahan lama.
431
00:41:39,468 --> 00:41:41,802
Sebagian besar Osage
tak hidup melampaui 50 tahun.
432
00:41:42,845 --> 00:41:46,263
Dengan para wanita ini sekarat,
melihat Osage menderita dari penyakit,
433
00:41:46,263 --> 00:41:48,805
kau harus berupaya
agar kau bisa mendapat hak tanah.
434
00:41:50,472 --> 00:41:51,723
Kau paham?
435
00:41:54,099 --> 00:41:55,266
Ya.
436
00:41:55,266 --> 00:41:56,850
Kini Minnie tiada,
437
00:41:56,850 --> 00:41:58,934
dan setelah dia, berarti tinggal...
438
00:41:59,351 --> 00:42:00,185
Reta,
439
00:42:01,560 --> 00:42:02,852
Anna,
440
00:42:03,728 --> 00:42:05,979
lalu, tentu, ada Mollie.
441
00:42:08,146 --> 00:42:09,313
Ya.
442
00:42:11,105 --> 00:42:13,023
Bagaimana keadaan Mollie?
443
00:42:13,023 --> 00:42:14,732
Dia baik-baik saja.
444
00:42:16,316 --> 00:42:17,941
Mengurus bayi.
445
00:42:20,151 --> 00:42:24,319
- Dia juga mengidap diabetes.
- Ya.
446
00:42:24,319 --> 00:42:29,696
Kadang aku mencemaskannya.
Dia sering sakit, King.
447
00:42:29,696 --> 00:42:33,780
Tentu saja. Bagaimana bisa tidak?
Diabetes itu sulit dijalani.
448
00:42:35,990 --> 00:42:37,991
Seperti yang tercantum di Kitab Ayub,
449
00:42:37,991 --> 00:42:41,034
hari-hari penderitaan telah menguasainya.
450
00:42:44,243 --> 00:42:48,536
Mollie, dia masih kuat, King. Dia kuat.
451
00:42:48,536 --> 00:42:52,288
Ya, untuk saat ini.
Semoga, selamanya, tetapi...
452
00:42:55,539 --> 00:42:59,540
Anna bagaimana?
Kau tahu Anna membawa pistol di tasnya?
453
00:43:00,416 --> 00:43:01,917
Hei, apa-apaan?
454
00:43:01,917 --> 00:43:04,210
Aku tahu kau bercinta bebas...
455
00:43:05,668 --> 00:43:06,668
Sial!
456
00:43:07,461 --> 00:43:10,378
- Apa-apaan?
- Dasar jalang Indian gila!
457
00:43:11,420 --> 00:43:12,921
Aku menyayangi Anna,
458
00:43:13,546 --> 00:43:16,547
tetapi kelak dia akan berkelahi
dengan orang yang salah.
459
00:43:17,255 --> 00:43:18,256
Lalu apa?
460
00:44:49,916 --> 00:44:52,167
- Hei. Hentikan.
- Taruh semua di meja.
461
00:44:56,335 --> 00:45:01,546
- Hentikan. Sopanlah.
- Tak ada yang sopan di sini.
462
00:45:02,338 --> 00:45:04,130
Apa kau lihat Burung Hantu?
463
00:45:05,964 --> 00:45:06,840
Tidak.
464
00:45:11,341 --> 00:45:13,426
Bila kau melihatnya,
465
00:45:14,342 --> 00:45:18,261
itu tanda kita akan mati.
466
00:45:19,678 --> 00:45:21,137
Karena kalian.
467
00:45:23,762 --> 00:45:26,431
Kalian menikahi pria kulit putih.
468
00:45:28,472 --> 00:45:31,349
Darah kita menjadi putih.
469
00:45:35,183 --> 00:45:37,309
Di mana Anna?
470
00:45:38,393 --> 00:45:40,519
Aku mau Anna.
471
00:45:40,811 --> 00:45:42,311
Aku di sini.
472
00:45:42,895 --> 00:45:44,770
Aku tak mau kau.
473
00:45:45,354 --> 00:45:46,896
Aku mau Anna.
474
00:45:54,607 --> 00:45:55,817
Ayo dapatkan semua.
475
00:45:56,817 --> 00:45:59,151
Yang ini lebih putih dari yang itu.
476
00:45:59,901 --> 00:46:02,610
Kau tak pernah menduga
yang ini blasteran, bukan?
477
00:46:02,610 --> 00:46:07,446
Mereka dua anak blasteran
bangsa barbar, sejauh yang kuketahui.
478
00:46:07,446 --> 00:46:10,947
Anak-anak malang,
mereka tak berdaya soal itu.
479
00:46:12,156 --> 00:46:16,575
Satu gelap dan satu terang.
Dan itu seperti gerhana.
480
00:46:17,241 --> 00:46:22,952
Tuhan menaruh tangan-Nya di bumi
dan mengguncangnya dengan percuma.
481
00:46:24,369 --> 00:46:26,203
Astaga.
482
00:46:26,203 --> 00:46:28,287
- Jaga dirimu, Anna.
- Terima kasih, Pak.
483
00:46:29,204 --> 00:46:30,330
Kau tertawa?
484
00:46:30,538 --> 00:46:32,039
Belum, tetapi...
485
00:46:40,208 --> 00:46:42,043
Aku membawakan selimut untuk Ibu.
486
00:46:42,501 --> 00:46:44,294
Kau sudah mabuk?
487
00:46:44,501 --> 00:46:47,628
Aku masih mabuk dari semalam,
kau membangunkanku.
488
00:46:47,628 --> 00:46:50,046
Jangan biarkan Ibu melihatmu seperti ini.
489
00:46:50,046 --> 00:46:51,713
Jangan mengomeliku.
490
00:46:55,256 --> 00:46:58,049
Halo, Anna. Kau sadar?
491
00:46:58,549 --> 00:47:00,300
Aku sangat mabuk.
492
00:47:01,133 --> 00:47:02,176
Kau punya wiski?
493
00:47:02,176 --> 00:47:04,051
Kau minum itu semalam.
494
00:47:04,051 --> 00:47:06,469
Hanya kekasihku yang bisa minum wiskiku.
495
00:47:06,469 --> 00:47:08,094
Aku bukan kekasihmu.
496
00:47:08,094 --> 00:47:10,304
Mungkin kau tak punya pilihan.
497
00:47:11,554 --> 00:47:13,513
Apa kau mengancam?
498
00:47:13,513 --> 00:47:14,597
Hei, hei.
499
00:47:14,597 --> 00:47:17,097
Jangan buat keributan di sini, Anna.
500
00:47:18,514 --> 00:47:19,599
Kau akan bertindak benar.
501
00:47:20,474 --> 00:47:22,850
Kau mengancam, Anna. Jangan begitu.
502
00:47:23,725 --> 00:47:27,477
Aku memberi tahu rahasia.
Kau pikir aku mau meniduri pria mana pun?
503
00:47:27,477 --> 00:47:29,019
Nah, aku merasa begitu.
504
00:47:29,894 --> 00:47:31,312
Hei! Sudahlah.
505
00:47:31,312 --> 00:47:32,562
Bawa dia ke kamar lain sekarang.
506
00:47:32,562 --> 00:47:34,646
Kau tak berbeda, Ernest. Paham?
507
00:47:34,646 --> 00:47:36,605
- Kau tak berbeda.
- Masuk ke ruang lain!
508
00:47:37,814 --> 00:47:39,606
Kakak, tenanglah.
509
00:47:39,606 --> 00:47:40,690
Ya, aku tak apa.
510
00:47:55,237 --> 00:47:56,738
Kau sangat cantik.
511
00:47:59,906 --> 00:48:01,239
Kau kenal aku?
512
00:48:02,281 --> 00:48:03,324
Ya.
513
00:48:04,032 --> 00:48:05,116
Kau tahu apa?
514
00:48:06,533 --> 00:48:08,825
Persetan kau, Byron Burkhart.
515
00:48:08,825 --> 00:48:09,952
- Anna!
- Anna!
516
00:48:09,952 --> 00:48:11,202
Hei! Sudahlah!
517
00:48:11,202 --> 00:48:14,370
Aku akan memotongmu, bicara dengan
kekasihku! Kubunuh wanita itu, lalu kau!
518
00:48:14,370 --> 00:48:16,912
- Mundur.
- Aku bukan kekasihmu. Kulakukan sesukaku.
519
00:48:16,912 --> 00:48:18,913
- Bawa dia pergi!
- Keluarkan dia!
520
00:48:18,913 --> 00:48:19,996
Beri aku itu.
521
00:48:19,996 --> 00:48:21,456
- Dia bawa pistol!
- Berikan itu. Ayo!
522
00:48:21,456 --> 00:48:24,374
Jauhi para wanita kulit putih ini!
Jauhi wahk' oh nohn-hohn itu!
523
00:48:24,374 --> 00:48:25,457
Pergi!
524
00:48:26,416 --> 00:48:27,541
Keluar!
525
00:48:31,501 --> 00:48:32,460
Dasar barbar!
526
00:48:41,713 --> 00:48:43,798
Ayo, Charlie. Di sini.
527
00:48:55,593 --> 00:48:58,595
Prajurit Prancis ini, dia datang,
berusaha mengambil wajan itu.
528
00:48:58,595 --> 00:49:01,721
Kulihat kakinya meledak putus.
529
00:49:01,721 --> 00:49:05,597
Banyak dari mereka pulang
seperti ini. Gemetar.
530
00:49:07,640 --> 00:49:08,723
Hei.
531
00:49:10,182 --> 00:49:13,642
Apa kau dengar
Charlie Whitehorn ditemukan tewas?
532
00:49:13,642 --> 00:49:16,977
Aduh. Siapa yang melakukannya?
533
00:49:18,228 --> 00:49:19,353
Aku tak tahu.
534
00:49:21,229 --> 00:49:22,646
Apa itu istrinya?
535
00:49:23,229 --> 00:49:24,564
Kemungkinan besar.
536
00:49:31,983 --> 00:49:33,066
Nah, Anna...
537
00:49:38,986 --> 00:49:40,986
Kini sudah waktunya kuantar dia pulang.
538
00:49:53,658 --> 00:49:55,367
Kau...
539
00:49:56,284 --> 00:49:58,326
liar.
540
00:50:03,328 --> 00:50:08,038
Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron menunggu. Ayo.
541
00:50:09,122 --> 00:50:10,205
Ayo, sekarang.
542
00:50:14,666 --> 00:50:19,126
Kau karunia terbaikku.
543
00:50:21,127 --> 00:50:23,335
Aku favoritmu?
544
00:50:24,587 --> 00:50:26,045
Ya,
545
00:50:27,421 --> 00:50:32,548
tetap denganku di sini.
546
00:50:33,715 --> 00:50:35,965
- Anna, ayolah.
- Jangan menggedor lagi.
547
00:50:50,054 --> 00:50:51,972
Saatnya aku pergi, Ernest?
548
00:50:54,014 --> 00:50:55,015
Ya.
549
00:50:56,223 --> 00:50:58,224
Kau tak mau aku di sini, bukan?
550
00:50:59,183 --> 00:51:01,475
Kau berusaha menyingkirkanku,
bukan, dasar ular?
551
00:51:04,393 --> 00:51:06,519
Kau takut aku terlalu banyak bicara.
552
00:51:08,895 --> 00:51:11,021
Ya, kulihat kau takut.
553
00:51:17,064 --> 00:51:18,356
Kau tampak lebih baik.
554
00:51:18,356 --> 00:51:20,316
Terima kasih, Adik.
555
00:51:23,525 --> 00:51:25,943
Kau kekayaanku, kau tahu itu?
556
00:51:28,944 --> 00:51:30,570
Jangan keluar malam ini.
557
00:51:30,570 --> 00:51:32,778
Kau terlalu cemas, oh-theh-zhoo.
558
00:51:32,778 --> 00:51:34,738
Ayo. Mari pergi.
559
00:51:34,738 --> 00:51:36,197
Baiklah.
560
00:51:36,197 --> 00:51:39,531
Astaga, ayo cari minuman lagi.
561
00:51:39,531 --> 00:51:41,282
Tidak, aku mengantarmu pulang, Anna.
562
00:51:41,282 --> 00:51:43,492
Tidak, kau mengantarku ke Whizbang.
563
00:51:45,909 --> 00:51:47,743
Kini Byron yang mengantarnya pulang.
564
00:51:48,410 --> 00:51:49,494
Aku terlalu mabuk.
565
00:51:49,494 --> 00:51:50,660
Yang benar saja.
566
00:51:50,660 --> 00:51:52,036
Dia mengantarnya pulang.
567
00:52:09,002 --> 00:52:12,128
Mollie, tentang kakakmu, Anna.
568
00:52:54,019 --> 00:52:56,561
Ayo. Ayolah, Sayang.
569
00:52:56,561 --> 00:52:57,729
Ayolah.
570
00:52:59,104 --> 00:53:00,271
Ayo.
571
00:53:09,025 --> 00:53:11,775
Apa ini kakakmu, Anna Brown?
572
00:53:13,901 --> 00:53:18,570
Maafkan aku. Apa ini kakakmu, Anna Brown?
573
00:53:20,154 --> 00:53:21,154
Ya.
574
00:53:31,949 --> 00:53:37,368
Dua anggota suku kita,
Anna Brown dan Charles Whitehorn,
575
00:53:38,368 --> 00:53:39,745
keduanya dibunuh.
576
00:53:39,745 --> 00:53:42,787
Para ahn-shdah-heh ini membunuhi kita.
577
00:53:44,038 --> 00:53:45,580
Mengenai Anna Brown,
578
00:53:45,580 --> 00:53:48,122
keluarganya di sisi barat
telah mengumpulkan dana
579
00:53:48,122 --> 00:53:51,291
sejumlah sekitar $2.000 hingga $5.000
580
00:53:51,291 --> 00:53:54,791
untuk menangkap dan menghukum pembunuhnya.
581
00:53:57,126 --> 00:53:59,752
Mollie Burkhart menyewa penyelidik swasta.
582
00:54:03,545 --> 00:54:05,713
Bila uang ini mulai datang,
583
00:54:05,713 --> 00:54:08,047
kita seharusnya tahu
itu datang dengan hal lain.
584
00:54:08,047 --> 00:54:10,465
Karena itu uang kulit putih.
585
00:54:10,465 --> 00:54:16,008
Bukan begitu ajaran kita, dari Missouri,
Arkansas, dan Kansas.
586
00:54:16,008 --> 00:54:20,093
Apa yang datang di reservasi kita
yang bukan tempatnya di sini?
587
00:54:20,093 --> 00:54:24,720
Dan itu mereka. Mereka seperti
burung bangkai mengitari suku kita.
588
00:54:25,386 --> 00:54:26,387
Ya.
589
00:54:26,387 --> 00:54:29,639
Mereka ingin menguras kita,
tanpa meninggalkan apa pun.
590
00:54:30,680 --> 00:54:34,390
Saat kita pergi dari Missouri, kita bahkan
tak meninggalkan bayi kita yang mati.
591
00:54:34,974 --> 00:54:38,059
Kita membaringkan mereka
dan menyebarkan para pejuang kita
592
00:54:38,059 --> 00:54:42,352
untuk memberi tahu semua bahwa kita
tak akan tinggalkan tempat ini lagi.
593
00:54:43,061 --> 00:54:45,561
Atau kita akan mati di sini,
hingga yang terakhir.
594
00:54:45,561 --> 00:54:47,103
Ya.
595
00:55:03,401 --> 00:55:04,401
Tuas.
596
00:55:15,406 --> 00:55:18,949
Hei, Mollie. Mollie, kata-kata
tak bisa mengungkapkan dukaku,
597
00:55:19,533 --> 00:55:21,909
tetapi kini dia bersama Tuhan.
598
00:55:21,909 --> 00:55:23,409
Dia bersama Tuhan.
599
00:55:28,828 --> 00:55:31,995
Mereka bahkan ke sini
untuk menikahi wanita kita.
600
00:55:33,621 --> 00:55:35,372
Kupekerjakan beberapa dari mereka.
601
00:55:35,372 --> 00:55:38,998
Mereka berkata mereka temanku,
tetapi kurasa tak begitu.
602
00:55:38,998 --> 00:55:40,999
Beberapa bahkan
tak lagi pura-pura bekerja.
603
00:55:40,999 --> 00:55:43,166
Mereka berkeliaran,
seolah-olah memiliki tempat ini.
604
00:55:43,166 --> 00:55:45,501
- Baik, Tuan-tuan. Jangan bergerak.
- Kami paham!
605
00:55:45,501 --> 00:55:49,710
Maksudku, mereka pendompleng,
nee-shdah-heh, parasit.
606
00:55:50,837 --> 00:55:54,379
Kita tak bisa minta bantuan county.
607
00:55:55,588 --> 00:55:59,131
Kita tak bisa minta bantuan
negara bagian Oklahoma.
608
00:56:00,173 --> 00:56:02,507
Kenapa kita bahkan mengira begitu?
609
00:56:03,508 --> 00:56:07,425
Kita ada di sini sebelum mereka.
Ini tanah air kita.
610
00:56:07,425 --> 00:56:09,009
Ya. Ya.
611
00:56:09,009 --> 00:56:12,886
Alasan kita menaruh anak-anak kita di sini
karena Bumi Pertiwi mengizinkan kita.
612
00:56:12,886 --> 00:56:13,970
Ya.
613
00:56:13,970 --> 00:56:18,556
Tak ada yang merenggut kita
dari bumi ini hingga Tuhan memutuskan.
614
00:56:18,556 --> 00:56:19,764
Ya.
615
00:56:19,764 --> 00:56:21,098
Dan kita harus menyadari itu,
616
00:56:21,098 --> 00:56:23,890
tetapi kita juga harus menyadari
iblis yang datang ke sini.
617
00:56:23,890 --> 00:56:25,933
Kalian memiliki sesuatu
yang diinginkannya.
618
00:56:25,933 --> 00:56:27,016
Ya.
619
00:56:27,016 --> 00:56:30,685
Itu tak menginginkan kalian saat kita
datang melalui genosida, kepulangan kita.
620
00:56:31,310 --> 00:56:35,395
Tetapi kini kita menaruh 25 keluarga awal
bersama di ruangan ini.
621
00:56:35,395 --> 00:56:36,478
Ya.
622
00:56:36,478 --> 00:56:38,021
Dan kami di sini untuk pergi
bersama kalian.
623
00:56:38,021 --> 00:56:43,189
Menurut pepatah lama,
Osage mati karena musuh.
624
00:56:43,189 --> 00:56:46,941
Jangan biarkan mereka mati sendirian.
Kau ikut dengan mereka.
625
00:56:47,733 --> 00:56:50,651
Agar kita bisa pergi ke surga
mengetahui kita masih pejuang.
626
00:56:51,526 --> 00:56:57,154
Kita harus berubah, tetapi sebelum itu,
kita harus seperti api di bumi ini
627
00:56:57,154 --> 00:57:00,238
dan menyingkirkan semua yang menghentikan
atau menghalangi kita.
628
00:57:01,029 --> 00:57:03,573
Dewanku, aku minta dukungan kalian.
629
00:57:04,322 --> 00:57:09,450
Semua kalian para pria. Dan wanita kita,
para ibu ini, ee-nahn ini di sini.
630
00:57:09,450 --> 00:57:12,784
Semua leluhur kita
telah melalui bentang alam ini,
631
00:57:12,784 --> 00:57:16,744
dan kita... yang kita ketahui
hanya kita memiliki satu sama lain.
632
00:57:17,578 --> 00:57:19,954
Kita punya Tuhan yang baik dengan kita.
633
00:57:20,912 --> 00:57:24,497
Dan yang lain... Kita tak pernah
berdoa untuk kehidupan hebat.
634
00:57:24,497 --> 00:57:26,415
Kita hanya berdoa untuk kehidupan.
635
00:57:27,039 --> 00:57:29,207
Dan itulah kini doaku,
636
00:57:29,207 --> 00:57:32,375
yaitu kita mendapat kehidupan itu
untuk anak-anak kita.
637
00:57:32,375 --> 00:57:34,543
Dan, masa kita telah berakhir.
638
00:57:35,460 --> 00:57:40,003
Kita ada di penghujung usia,
tetapi masa mereka baru mulai.
639
00:57:40,837 --> 00:57:44,671
Dan aku ingin mereka jadi suku Osage,
seperti warisan yang diberi Nenek untukku,
640
00:57:44,671 --> 00:57:47,298
seperti warisan
yang diberi Nenek untuk kalian.
641
00:57:47,298 --> 00:57:49,090
Ya.
642
00:57:49,090 --> 00:57:50,174
Terima kasih, Ketua Adat.
643
00:57:50,174 --> 00:57:54,633
Aku ingin menambahkan seribu dolar
pada uang hadiah itu,
644
00:57:56,342 --> 00:57:59,761
untuk informasi apa pun
tentang sejumlah pembunuhan ini.
645
00:58:00,553 --> 00:58:04,804
Itu berarti jika ada yang tahu apa pun
tentang itu, kalian harus mendatangiku.
646
00:58:06,138 --> 00:58:09,139
Kalian tahu siapa aku.
Aku mudah ditemukan.
647
00:58:09,931 --> 00:58:13,599
Terima kasih, Pak Hale.
Persahabatanmu selalu sangat dihargai.
648
00:58:13,599 --> 00:58:17,976
Aku akan melakukan apa saja, demi membantu
suku Osage dalam penderitaan mereka,
649
00:58:17,976 --> 00:58:19,894
dalam lembah air mata mereka.
650
00:58:19,894 --> 00:58:23,936
Aku mengusulkan kita mengutus
Pak Barney McBride ke Washington DC.
651
00:58:23,936 --> 00:58:25,103
Aku akan mendukung itu.
652
00:58:25,103 --> 00:58:27,563
Pak McBride, Bu McBride.
653
00:58:27,563 --> 00:58:28,938
Ya, Pak. Aku di sini.
654
00:58:29,439 --> 00:58:32,899
Resolusi 23. Pak McBride
akan pergi ke Washington DC.
655
00:58:32,899 --> 00:58:34,940
untuk bertemu Komisi Urusan Indian,
656
00:58:34,940 --> 00:58:38,942
di sana dia akan minta penyelidik swasta
dan polisi tambahan
657
00:58:38,942 --> 00:58:41,568
agar mereka bisa memeriksa masalah
tentang semua kematian ini.
658
00:58:41,568 --> 00:58:42,777
Apa kau menerima ini?
659
00:58:42,777 --> 00:58:43,986
Ya, aku menerima.
660
00:58:54,073 --> 00:58:56,074
Bill. Reta.
661
00:58:56,908 --> 00:58:58,200
Apa kabarmu, Ernest?
662
00:58:59,075 --> 00:59:01,951
Jadi, kini kau bersamanya, ya?
663
00:59:03,327 --> 00:59:05,744
Reta menghiburku saat Minnie wafat.
664
00:59:25,877 --> 00:59:29,420
Hei, dengar. Jangan ambil
perhiasan dari yang ini, ya?
665
00:59:29,420 --> 00:59:31,837
Kulakukan itu agar tak ada yang tahu.
666
00:59:31,837 --> 00:59:36,339
Tidak. Ayolah, Frank.
Biarkan ini, sekali ini saja, untukku.
667
00:59:36,339 --> 00:59:39,674
- Ini kakak istriku, ya?
- Ini.
668
00:59:40,466 --> 00:59:42,425
$25 untuk sewa mobil jenazah?
669
00:59:43,926 --> 00:59:48,302
$1.650 untuk peti mati mahoni?
670
00:59:49,594 --> 00:59:52,428
Kau menagihku dengan harga Osage.
Kau pikir aku bodoh, ya?
671
00:59:52,428 --> 00:59:54,554
Tidak, semua membayar sama.
672
00:59:54,554 --> 00:59:58,306
Ayolah. Seluruh pemakaman McAllister
tak lebih dari 300.
673
00:59:58,306 --> 00:59:59,723
Ini 2.000, Frank.
674
00:59:59,723 --> 01:00:02,307
Putri McAllister hanya anak kecil.
675
01:00:02,307 --> 01:00:05,184
Begini. Aku akan memberi tahu
King Hale soal ini.
676
01:00:05,184 --> 01:00:06,309
Mari lihat pendapatnya.
677
01:00:06,309 --> 01:00:09,519
Jika kau mau dia di kotak kayu,
akan kutaruh dia di sana.
678
01:00:09,519 --> 01:00:13,353
Aku tak mau peti kayu, ya?
Kau menagihku dengan harga Osage.
679
01:00:13,353 --> 01:00:16,397
Bahkan istrimu berkata
dia ingin peti mati yang dibuka.
680
01:00:17,188 --> 01:00:19,022
Tetapi wajahnya hancur.
681
01:00:19,022 --> 01:00:22,273
Wajahnya hancur, Frank.
Kenapa dia mau itu dibuka, ha?
682
01:00:23,315 --> 01:00:25,441
Kau mau mencuri uang kami?
Itukah yang kau...
683
01:00:25,441 --> 01:00:26,525
Itu bukan...
684
01:00:27,317 --> 01:00:29,110
Itu bukan uangmu.
685
01:00:29,110 --> 01:00:32,944
Mudah bagimu untuk mendapatkanku
lebih banyak uang dan membayar tagihanku.
686
01:00:32,944 --> 01:00:35,570
Aku bekerja untuk uangku.
687
01:00:35,570 --> 01:00:40,239
Seperti sabda Tuhan,
kau memetik yang kautanam, Ernest.
688
01:00:40,239 --> 01:00:43,740
Kapan terakhir kau melihat
suku Osage bekerja?
689
01:00:44,824 --> 01:00:50,826
Kakakmu, Anna, meninggalkan properti
kira-kira senilai $100.000
690
01:00:50,826 --> 01:00:56,870
untuk diwariskan kepada ibumu, Lizzie Q.,
dan kau, Mollie, dan kau, Reta.
691
01:00:57,996 --> 01:01:01,872
Aku berpikir,
jumlah uang itu sangat besar.
692
01:01:01,872 --> 01:01:05,124
Kudengar Kepala Suku Tinggi menyewa
pertunjukan biduan Emmett Miller
693
01:01:05,124 --> 01:01:07,291
datang dan bermain
untuk pesta ulang tahunnya,
694
01:01:07,291 --> 01:01:12,793
dan pikirku, "Kenapa kita tak bisa lakukan
hal seperti itu dengan uang ini?"
695
01:01:12,793 --> 01:01:16,253
Mungkin pesta untuk kota,
dan mungkin mengundang grup musik lain.
696
01:01:16,253 --> 01:01:19,045
Percuma bicara kepada pria ini.
697
01:01:21,046 --> 01:01:23,171
Kejahatan mengepung hatiku.
698
01:01:23,922 --> 01:01:29,716
Sering kali, aku menangis, dan kejahatan
di hatiku keluar bercucuran di mataku.
699
01:01:34,093 --> 01:01:36,927
Aku menutup hatiku
dan menjaga yang baik di sana,
700
01:01:38,094 --> 01:01:39,636
tetapi kebencian datang.
701
01:01:41,512 --> 01:01:45,139
Dan kata mereka, aku harus membunuh
para kulit putih yang membunuh keluargaku.
702
01:01:48,390 --> 01:01:52,433
Bu Burkhart. Bill Burns.
Aku memecahkan kasus kejahatan.
703
01:01:53,142 --> 01:01:57,268
Ini kartuku.
Alamatku di New York, London, Paris,
704
01:01:57,268 --> 01:02:00,394
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Kairo, Berlin, Boston,
705
01:02:00,394 --> 01:02:02,312
dan di mana pun warga taat hukum...
706
01:02:02,312 --> 01:02:04,771
- Pak Barney McBride?
- Ya.
707
01:02:04,771 --> 01:02:06,896
Ada telegram untukmu, Pak. Baru datang.
708
01:02:10,064 --> 01:02:12,649
WASPADALAH - STOP
709
01:02:34,616 --> 01:02:37,742
...tak ada di rumah Anna
untuk mendukung kisah Byron.
710
01:02:37,742 --> 01:02:41,577
Aku mampir ke sana,
dan kutemukan tas kulit buayanya,
711
01:02:41,577 --> 01:02:44,703
yang bisa menyiratkan bahwa Byron
tak berbohong. Dia mengantarnya pulang.
712
01:02:46,245 --> 01:02:48,787
Abangku bukan pembohong.
713
01:02:50,580 --> 01:02:55,498
Adikmu, Minnie, yang wafat karena
penyakit melemahkan dua tahun lalu,
714
01:02:55,498 --> 01:02:57,791
dia menikah dengan seorang "Bill Smith".
715
01:02:57,791 --> 01:02:58,875
Ya.
716
01:02:59,751 --> 01:03:04,044
Dan itu Bill Smith sama yang saat ini
menikahi adikmu, Reta.
717
01:03:04,669 --> 01:03:05,669
Ya.
718
01:03:06,544 --> 01:03:08,046
Bill Smith yang sama.
719
01:03:09,588 --> 01:03:11,005
Dua saudari.
720
01:03:11,838 --> 01:03:17,549
Pak Smith, dia orang sibuk,
berbicara di sekeliling kota,
721
01:03:17,549 --> 01:03:20,300
melakukan penyelidikannya sendiri
tentang kematian Anna.
722
01:03:20,300 --> 01:03:23,384
- Terima kasih, Sheriff. Terima kasih.
- Terima kasih sekali lagi. Kuhargai.
723
01:03:23,384 --> 01:03:24,968
Apa kau tahu soal itu?
724
01:03:26,928 --> 01:03:28,386
Kau tahu?
725
01:03:29,303 --> 01:03:30,429
Ya.
726
01:03:32,721 --> 01:03:34,388
Kalian langsung pergi ke rumah Mollie?
727
01:03:34,388 --> 01:03:35,805
Kami tak langsung ke sana.
728
01:03:35,805 --> 01:03:37,348
Kalian pergi ke mana?
729
01:03:37,348 --> 01:03:39,474
Pemakaman setelah toko Florer.
730
01:03:39,474 --> 01:03:42,892
Dia ingin melihat tanahnya,
lalu dia ingin melayat ke makam ayahnya.
731
01:03:44,351 --> 01:03:47,310
Aku tak bisa lihat ayahku
dengan rambutku yang beterbangan.
732
01:03:48,228 --> 01:03:50,645
Apa kau tahu aku akan punya bayi?
733
01:03:50,645 --> 01:03:53,438
- Ya ampun, astaga.
- Itu benar.
734
01:03:54,813 --> 01:03:56,397
Aku pun akan menamainya Minnie.
735
01:04:03,192 --> 01:04:04,567
Sampaikan salamku untuk Minnie.
736
01:04:07,610 --> 01:04:09,444
Apa kau tahu Anna hamil?
737
01:04:14,820 --> 01:04:15,863
Anna?
738
01:04:17,364 --> 01:04:18,364
Ya.
739
01:04:23,866 --> 01:04:25,825
Anna hamil.
740
01:04:26,617 --> 01:04:27,825
Dia hamil.
741
01:04:28,743 --> 01:04:29,743
Apa dia menyebut Byron?
742
01:04:31,536 --> 01:04:32,577
Tidak.
743
01:04:34,453 --> 01:04:35,454
Aku?
744
01:04:37,538 --> 01:04:39,622
Tidak.
745
01:04:40,497 --> 01:04:43,290
Kau pastikan kita tak terlibat soal itu.
746
01:04:44,833 --> 01:04:49,417
Pak Smith berkata dia tahu
siapa yang membunuh kakakmu.
747
01:04:50,501 --> 01:04:55,211
Dia berkata dia akan memberi tahu semua
bila mendapat fakta yang benar.
748
01:04:57,212 --> 01:05:00,129
Jadi, apa yang dia ketahui?
749
01:05:00,713 --> 01:05:02,631
Aku belum tahu soal itu.
750
01:05:03,381 --> 01:05:04,756
Apa yang dia temukan?
751
01:05:05,882 --> 01:05:06,882
Tak ada.
752
01:05:08,633 --> 01:05:10,175
Aku akan temui Blackie.
753
01:05:14,885 --> 01:05:16,719
Soal itu, yang kita bicarakan...
754
01:05:17,387 --> 01:05:18,428
Tentang itu, ya.
755
01:05:18,428 --> 01:05:20,096
Untuk tahu apa pendapatnya soal itu.
756
01:05:20,680 --> 01:05:21,680
Benar.
757
01:05:28,141 --> 01:05:33,226
Ya. Ya!
Astaga, kita akan jadi kaya malam ini!
758
01:05:36,018 --> 01:05:37,811
- Ernest.
- Di mana Blackie?
759
01:05:41,271 --> 01:05:43,272
- Itu dia, ya?
- Ya.
760
01:05:44,438 --> 01:05:47,356
Makam Osage. Pekerjaan itu menjijikkan.
761
01:05:47,356 --> 01:05:49,357
Kotor. Sangat kotor.
762
01:05:50,399 --> 01:05:52,108
Kau ingin sesuatu
yang upahnya besar, Blackie?
763
01:05:53,276 --> 01:05:55,192
Kau tak bisa bekerja dengan para bandit.
764
01:05:55,192 --> 01:05:57,652
Kau harus gunakan otakmu.
Kau harus berpikir, Blackie.
765
01:05:58,652 --> 01:06:01,570
Hale, dia sudah membicarakan
tentang kita bekerja sama.
766
01:06:03,487 --> 01:06:07,573
Kau tahu Bill Smith?
Dia banyak bicara di kota.
767
01:06:07,573 --> 01:06:14,491
Jika seseorang membunuh Bill Smith
dan Reta juga, ya?
768
01:06:14,491 --> 01:06:19,535
Jika Reta tewas, semua uang properti
akan dimiliki ibu mertuaku, Lizzie Q,
769
01:06:19,535 --> 01:06:21,411
dan dia mewariskannya untuk anak-anakku.
770
01:06:22,578 --> 01:06:25,455
Itu kesepakatan bagus.
Itu sungguh kesepakatan yang bagus.
771
01:06:26,037 --> 01:06:27,247
Untukmu, memang.
772
01:06:27,788 --> 01:06:28,997
Untuk semuanya.
773
01:06:28,997 --> 01:06:30,747
Smith dan dia sering keluar rumah.
774
01:06:30,747 --> 01:06:33,458
Kau hanya harus pergi ke sana,
dan kau menunggu di rumah itu.
775
01:06:33,458 --> 01:06:35,958
Dan bila mereka masuk, kau ledakkan.
776
01:06:35,958 --> 01:06:39,752
Mereka punya... Reta punya tiga
atau empat berlian. Punya anting-anting.
777
01:06:39,752 --> 01:06:42,043
Bill Smith selalu membawa
dua atau tiga ratus dolar di sakunya.
778
01:06:42,043 --> 01:06:43,461
Kau bisa dapatkan itu.
779
01:06:43,461 --> 01:06:47,713
Kau bisa dapatkan itu, dan aku tahu Hale
akan membayarmu seribu untuk tugas ini.
780
01:06:49,963 --> 01:06:51,839
Kesepakatan itu bagus untukmu, Blackie?
781
01:06:56,549 --> 01:06:59,259
Kau tahu roadster Buick milikku?
782
01:06:59,259 --> 01:07:01,301
Yang merah, yang selalu kaukagumi.
783
01:07:01,301 --> 01:07:02,510
Ya?
784
01:07:03,218 --> 01:07:07,679
Bagaimana jika kuberi roadster Buick-ku?
Itu diasuransi lebih banyak dari nilainya.
785
01:07:07,679 --> 01:07:10,680
Aku akan dapatkan asuransinya,
dan kau dapat Buick-nya.
786
01:07:12,638 --> 01:07:15,056
Itu cuma kesepakatan sampingan
antara aku dan kau.
787
01:07:15,056 --> 01:07:17,349
Hale tak harus tahu soal itu.
788
01:07:17,349 --> 01:07:18,975
Tetapi itu sangat dermawan.
789
01:07:19,600 --> 01:07:21,809
Astaga, kau memang Yahudi rakus, Ernest.
790
01:07:24,143 --> 01:07:25,727
Aku hanya suka uang.
791
01:07:26,561 --> 01:07:30,437
Benar. Aku hampir menyukainya
seperti aku mencintai istriku.
792
01:07:35,148 --> 01:07:36,523
Ernest?
793
01:07:36,523 --> 01:07:37,815
Ya.
794
01:07:38,857 --> 01:07:39,858
Kemarilah.
795
01:07:45,526 --> 01:07:46,610
Ada apa?
796
01:07:49,028 --> 01:07:51,029
Merasa lebih baik pagi ini?
797
01:07:51,029 --> 01:07:52,237
Sedikit.
798
01:07:52,237 --> 01:07:56,614
Ya. Kau hanya perlu tidur.
799
01:07:58,198 --> 01:08:00,199
Tidurlah. Itu yang terpenting.
800
01:08:01,491 --> 01:08:03,742
Aku tak tidur lagi.
801
01:08:03,742 --> 01:08:09,577
Aku tahu. Coba saja.
Cobalah beristirahat, ya?
802
01:08:10,244 --> 01:08:11,285
Ayolah.
803
01:08:15,412 --> 01:08:18,330
Aku bahkan tak tahu lagi
apa kau mencintaiku.
804
01:08:18,955 --> 01:08:22,415
Mollie, tentu aku mencintaimu.
805
01:08:24,124 --> 01:08:25,917
Aku perlu kau di sini.
806
01:08:26,876 --> 01:08:32,169
Aku di sini, Mollie. Aku di sini.
807
01:08:35,670 --> 01:08:36,836
Aku mencintaimu.
808
01:09:08,517 --> 01:09:11,017
Kini kau mencoba membangunkan anak-anak.
809
01:09:14,727 --> 01:09:16,645
Kau akan membangunkan anak-anak.
810
01:09:18,186 --> 01:09:20,146
Ya. Ya.
811
01:09:24,271 --> 01:09:28,108
Ini disebut "insulin".
Berasal dari Toronto dan mahal harganya.
812
01:09:29,441 --> 01:09:32,275
Tak lebih dari lima orang
yang mampu membelinya.
813
01:09:32,275 --> 01:09:36,652
Belum resmi untuk dijual, tetapi
Bill Hale sudah membayarnya untukmu.
814
01:09:37,486 --> 01:09:39,153
Kau dengar itu, Sayang?
815
01:09:40,696 --> 01:09:42,530
- Yang ini.
- Yang ini.
816
01:09:43,114 --> 01:09:44,780
Ini dari pankreas sapi.
817
01:09:46,864 --> 01:09:49,199
Kami akan menerimanya sekali sepekan.
818
01:09:50,366 --> 01:09:51,574
Lihatlah itu.
819
01:09:52,492 --> 01:09:56,493
Wah. Pankreas sapi.
820
01:09:57,577 --> 01:09:59,536
Diabetes bisa jadi penderitaan buruk.
821
01:10:01,745 --> 01:10:04,204
- Kau sudah makan pada jam terakhir ini?
- Tidak.
822
01:10:04,204 --> 01:10:05,913
Angkat blusmu.
823
01:10:06,497 --> 01:10:07,580
Sudah.
824
01:10:07,580 --> 01:10:09,248
Apa kau minum sesuatu?
825
01:10:10,082 --> 01:10:13,250
Susu kambing. Panekuk.
826
01:10:16,960 --> 01:10:21,128
Dia makan, permen karamel dan bakon.
Beri tahu mereka.
827
01:10:21,837 --> 01:10:23,045
Kau harus beri tahu.
828
01:10:23,045 --> 01:10:25,713
Jika kau tak berhenti makan
hidangan manis, ini tak ada gunanya.
829
01:10:26,338 --> 01:10:29,506
Kau akan kehilangan kaki atau lebih buruk,
jika kau makan seperti orang kulit putih.
830
01:10:30,089 --> 01:10:31,299
Dengar itu?
831
01:10:34,508 --> 01:10:35,508
Tak apa.
832
01:10:37,509 --> 01:10:38,759
Astaga.
833
01:10:40,135 --> 01:10:42,469
- Hei, Blackie, berhenti!
- Blackie!
834
01:10:42,469 --> 01:10:43,678
- Sial.
- Berhenti!
835
01:10:43,678 --> 01:10:46,596
- Astaga, Blackie! Berhenti berlari!
- Kau mau ke mana?
836
01:10:46,596 --> 01:10:47,929
Kau harus menangkapku dahulu!
837
01:10:49,180 --> 01:10:50,222
Lihatlah itu.
838
01:10:59,976 --> 01:11:01,101
Hei.
839
01:11:03,769 --> 01:11:05,562
Kau mengeluarkan Buick, ya?
840
01:11:06,353 --> 01:11:08,896
Masuklah.
841
01:11:30,905 --> 01:11:31,946
Byron.
842
01:11:32,572 --> 01:11:34,323
Adik, kemarilah.
843
01:11:38,198 --> 01:11:39,741
- Di sini?
- Ya, di sana.
844
01:11:43,451 --> 01:11:44,868
Berlututlah, kumohon, Ernest.
845
01:11:46,368 --> 01:11:47,369
Berlututlah.
846
01:11:57,290 --> 01:11:59,457
Apa kau membuat perjanjian
dengan Blackie Thompson
847
01:11:59,457 --> 01:12:03,000
untuk mencuri roadster merahmu
dan mengklaim asuransi?
848
01:12:09,044 --> 01:12:10,045
Aku...
849
01:12:12,086 --> 01:12:13,296
Ya, benar.
850
01:12:13,296 --> 01:12:17,756
Blackie, ditangkap karena mencuri mobilmu.
851
01:12:18,423 --> 01:12:20,090
Apa yang seharusnya kaulakukan?
852
01:12:21,965 --> 01:12:26,301
Aku seharusnya mencari tahu
pemikirannya tentang Bill dan Reta.
853
01:12:26,509 --> 01:12:29,136
Jadi kini siapa yang mengurus
Bill Smith dan selimutnya?
854
01:12:30,469 --> 01:12:31,469
Aku...
855
01:12:33,137 --> 01:12:34,470
Aku tak tahu, Pak.
856
01:12:37,180 --> 01:12:38,389
Singkirkan alkitabnya.
857
01:12:39,056 --> 01:12:40,056
Aku...
858
01:12:45,683 --> 01:12:47,143
Maafkan aku.
859
01:12:47,143 --> 01:12:48,727
Baik, Adik. Berdirilah.
860
01:12:50,435 --> 01:12:51,477
Berdiri.
861
01:12:55,437 --> 01:12:56,688
Siku di meja.
862
01:13:11,693 --> 01:13:15,611
Aku anggota Freemason tingkat ke-32.
863
01:13:15,611 --> 01:13:17,571
Aku dijiwai
864
01:13:19,196 --> 01:13:23,614
dengan percaya diri, kepercayaan
dan tanggung jawab, di antara lainnya.
865
01:13:24,614 --> 01:13:25,657
Ya, Pak.
866
01:13:26,198 --> 01:13:27,450
Kau tahu apa itu?
867
01:13:28,992 --> 01:13:30,451
Tidak, Pak.
868
01:13:31,617 --> 01:13:32,993
Sial!
869
01:13:41,538 --> 01:13:42,538
Sial.
870
01:13:45,457 --> 01:13:47,290
Kini bangun! Duduk di sana.
871
01:13:59,503 --> 01:14:02,254
Apa kau sulit memimpin rumahmu?
872
01:14:05,005 --> 01:14:06,173
Tidak.
873
01:14:07,381 --> 01:14:09,716
Dia menyewa penyelidik swasta
874
01:14:10,758 --> 01:14:13,467
yang menyelidiki
dan membawa saksi yang tak diinginkan.
875
01:14:15,718 --> 01:14:19,802
Dia minta dewan adat membayari
perjalanan Barney McBride ke Washington.
876
01:14:21,970 --> 01:14:24,512
- Aku tahu.
- Dia wanita yang sangat keras kepala
877
01:14:24,512 --> 01:14:26,764
dan dia akan lebih menyulitkanmu!
878
01:14:26,764 --> 01:14:30,641
Maaf, King. Kau tahu
dia hanya keras kepala.
879
01:14:31,766 --> 01:14:34,642
Ernest, Anak Tampan,
880
01:14:36,100 --> 01:14:39,393
menurutmu apa yang akan terjadi
kepada Mollie dan mereka semua?
881
01:14:40,353 --> 01:14:43,145
Aku sayang mereka, tetapi seiring waktu,
882
01:14:43,936 --> 01:14:45,063
mereka akan wafat.
883
01:14:46,063 --> 01:14:47,647
Waktu mereka usai.
884
01:14:48,481 --> 01:14:50,106
Selesai. Lenyap.
885
01:14:50,689 --> 01:14:54,733
Ernest, tak akan ada petir
dan itu berhenti terjadi.
886
01:14:54,733 --> 01:14:56,484
Itu akan terjadi.
887
01:14:58,151 --> 01:15:00,485
Hak tanah ini harus diwariskan ke Mollie,
888
01:15:00,485 --> 01:15:04,861
bukan kepada ibunya, bukan adiknya, Reta,
bukan Bill Smith.
889
01:15:05,737 --> 01:15:07,029
Ya, Pak.
890
01:15:07,029 --> 01:15:09,947
Kau harus mengendalikan lagi rumahmu.
891
01:15:14,032 --> 01:15:15,115
Kau paham?
892
01:15:18,116 --> 01:15:19,159
Ya, King.
893
01:15:38,999 --> 01:15:40,917
WILLIAM J. BURNS
DETEKTIF SWASTA
894
01:15:44,043 --> 01:15:44,710
TULSA, OKLAHOMA
895
01:15:44,710 --> 01:15:45,835
Gambar pertama huru-hara ras
896
01:15:45,835 --> 01:15:46,961
hingga 175 tewas dan 300 ditembak -
897
01:15:46,961 --> 01:15:47,878
wilayah kulit hitam terbakar.
898
01:15:53,256 --> 01:15:56,131
Bahkan Gereja Metodis kulit hitam
yang baru dibuka sepekan, tak luput.
899
01:16:03,926 --> 01:16:05,927
Esok paginya - Semua yang tersisa
dari "Afrika Kecil".
900
01:16:18,723 --> 01:16:21,724
Juara dunia laso Henry Grammer,
901
01:16:22,308 --> 01:16:25,142
penyalur wiski jagung terbaik
dan terbesar di wilayah ini.
902
01:16:25,892 --> 01:16:26,935
Lihatlah semua pita biru itu.
903
01:16:28,102 --> 01:16:29,227
Apa itu emas, Henry?
904
01:16:29,227 --> 01:16:31,687
Lebih baik dari emas. Itu pengakuan.
905
01:16:32,645 --> 01:16:36,188
Henry, yang kubutuhkan adalah seseorang
yang bisa melakukan tugas,
906
01:16:36,188 --> 01:16:39,856
seseorang yang bisa menerima tawaran
membunuh orang tua dan selimutnya.
907
01:16:39,856 --> 01:16:43,275
Aku tak mau sembarang orang. Aku perlu
orang yang bisa melakukan dengan benar.
908
01:16:43,275 --> 01:16:45,775
Karena aku perlu mereka mati bersamaan.
909
01:16:46,359 --> 01:16:49,193
Jadi tak bisa berupa wiski beracun
atau semacam itu.
910
01:16:49,193 --> 01:16:50,443
Harus antigagal.
911
01:16:54,112 --> 01:16:55,779
- Hei, John?
- Ya.
912
01:16:56,446 --> 01:16:58,780
Bawa ini ke rumah, simpankan untukku.
913
01:16:59,322 --> 01:17:00,698
Jangan sampai Maggie melihatnya.
914
01:17:00,698 --> 01:17:03,240
Dia punya mata, Henry.
915
01:17:03,240 --> 01:17:05,491
Terakhir kali dia memergokiku,
dan aku tak mau wanita itu...
916
01:17:05,491 --> 01:17:06,575
Berikan kepadaku.
917
01:17:07,784 --> 01:17:10,243
Kenapa kalian tak bicara saja
kepada Blackie Thompson?
918
01:17:10,243 --> 01:17:12,369
- Nah...
- Blackie?
919
01:17:13,369 --> 01:17:16,370
Kini dia di penjara.
920
01:17:16,370 --> 01:17:17,745
Beri tahu sebabnya.
921
01:17:20,455 --> 01:17:22,622
Aku berbuat kesalahan dan...
922
01:17:23,164 --> 01:17:24,206
Ayo. Beri tahu dia.
923
01:17:24,206 --> 01:17:28,875
Sebab Ernest punya ide bodoh untuk buat
dia ditangkap akibat uang asuransi mobil.
924
01:17:29,458 --> 01:17:30,500
Itu sial.
925
01:17:30,500 --> 01:17:31,835
Benar.
926
01:17:33,669 --> 01:17:35,086
Ada Dick Gregg.
927
01:17:35,669 --> 01:17:39,254
Tidak. Dick jadi buronan di Arkansas.
928
01:17:40,713 --> 01:17:42,255
Astaga, dia jadi buronan di Kansas.
929
01:17:42,881 --> 01:17:45,089
Bajingan itu bersembunyi dengan baik,
dia tak bisa temukan diri sendiri.
930
01:17:48,966 --> 01:17:50,425
Kau perlu ahli peledak...
931
01:17:52,593 --> 01:17:54,051
seseorang, jika kalian mau peledak,
932
01:17:54,051 --> 01:17:57,887
yang memastikan kalian pergi ke sana
dan membunuh mereka, bersamaan.
933
01:17:58,845 --> 01:18:00,846
Nitrogliserin di bawah rumah.
934
01:18:02,138 --> 01:18:04,097
Nitro atau dinamit.
935
01:18:05,014 --> 01:18:06,598
Ledakkan mereka.
936
01:18:09,599 --> 01:18:11,600
Kurasa itu Acie Kirby.
937
01:18:12,184 --> 01:18:14,350
- Acie?
- Oh, ya.
938
01:18:14,350 --> 01:18:16,310
- Di mana dia?
- Aku kurang tahu.
939
01:18:16,310 --> 01:18:17,518
Dia cukup lihai bersembunyi.
940
01:18:17,518 --> 01:18:19,352
Bajingan itu mungkin tahu.
941
01:18:20,270 --> 01:18:22,270
- Hei, John?
- Ya.
942
01:18:22,270 --> 01:18:24,521
Di mana Acie Kirby bersembunyi saat ini?
943
01:18:25,230 --> 01:18:29,773
Aku kurang tahu. Bersembunyi
di sarang lamanya di suatu tempat, kurasa.
944
01:18:29,773 --> 01:18:31,733
Kenapa kau tak pergi ke gudang,
945
01:18:31,733 --> 01:18:34,108
mungkin bisa menemukan sekop
dan menggalinya?
946
01:18:34,817 --> 01:18:35,817
Sekarang?
947
01:18:36,735 --> 01:18:39,360
Baik. Aku akan menanyai orang
untuk menemukannya.
948
01:18:44,696 --> 01:18:46,030
Acie Kirby.
949
01:18:55,909 --> 01:18:58,326
Acie. Itu orangmu.
950
01:19:19,709 --> 01:19:20,709
Siap?
951
01:19:22,794 --> 01:19:23,877
Ayo.
952
01:19:25,961 --> 01:19:27,962
- Siang, Bu.
- Bu Burkhart.
953
01:19:27,962 --> 01:19:29,838
Taruh di sini. Baik.
954
01:19:44,927 --> 01:19:45,928
Apa?
955
01:20:07,936 --> 01:20:13,021
Teman-teman, aku minta
kalian keluar sebentar
956
01:20:13,021 --> 01:20:15,106
selagi aku bicara kepada istriku.
957
01:20:15,772 --> 01:20:17,231
- Di luar?
- Tentu, Ernest.
958
01:20:17,231 --> 01:20:18,315
Sebentar saja.
959
01:20:25,567 --> 01:20:26,610
Nah...
960
01:20:27,193 --> 01:20:28,236
Kini bagaimana? Bagaimana?
961
01:20:34,613 --> 01:20:36,988
Kita perlu suntikan dan insulinnya.
962
01:20:36,988 --> 01:20:38,614
Lalu apa, Mollie? Apa?
963
01:20:47,618 --> 01:20:48,701
Baik.
964
01:20:50,160 --> 01:20:51,828
Baik, baik.
965
01:20:57,288 --> 01:21:00,706
Jadi, berikan itu kepadaku.
Aku akan melakukannya.
966
01:21:00,706 --> 01:21:02,540
Kau akan menyuntiknya?
967
01:21:02,540 --> 01:21:03,624
Ya. Ya.
968
01:21:03,624 --> 01:21:06,333
Ernest, Bill Hale memercayakan kami
dengan perawatan ini.
969
01:21:06,333 --> 01:21:09,459
Aku tahu.
Hanya, begitulah situasinya saat ini, ya?
970
01:21:09,459 --> 01:21:11,544
Kami masih harus
menagihmu untuk kunjungan ini.
971
01:21:11,544 --> 01:21:14,128
Kami bepergian ke sini. Bensin, waktu...
972
01:21:14,128 --> 01:21:17,046
Omong kosong. Kalian akan menagihku
untuk perampokan ini? Begitu?
973
01:21:17,629 --> 01:21:19,296
Kami berhak.
974
01:21:19,296 --> 01:21:20,839
Berikan itu kepadaku.
975
01:21:20,839 --> 01:21:24,716
Akan kukembalikan kepada kalian.
Ayo pergi. Pergi dari sini. Ayo.
976
01:21:26,882 --> 01:21:28,259
Astaga.
977
01:21:32,760 --> 01:21:33,760
Ini.
978
01:21:35,094 --> 01:21:38,429
Membuatku mengusir para dokter.
Para dokter.
979
01:21:39,179 --> 01:21:41,097
Apa, aku dokter? Apa kau dokter?
980
01:21:41,763 --> 01:21:44,181
Jalang bodoh keras kepala
harus biarkan mereka melakukan tugas.
981
01:21:44,181 --> 01:21:45,640
Itu yang harus kaulakukan...
982
01:21:46,432 --> 01:21:47,766
Jadi, aku dokter sekarang?
983
01:21:47,766 --> 01:21:49,641
Aku dokter, dan perawat,
984
01:21:49,641 --> 01:21:52,685
dan pengurus rumah, pengasuh anak,
entah apa lagi, ya?
985
01:21:52,685 --> 01:21:54,019
Ini tak membantu.
986
01:21:55,686 --> 01:21:56,769
Ini tak berguna.
987
01:21:57,644 --> 01:22:01,813
King Hale menghadiahkan ini untukmu.
Dia menghadiahkan ini. Kau...
988
01:22:01,813 --> 01:22:05,440
Lima orang di seluruh dunia mendapat ini,
dan kau salah satunya, Mollie.
989
01:22:06,106 --> 01:22:08,691
Kau salah satu yang mujur.
Pikirkan anak-anak.
990
01:22:09,315 --> 01:22:11,608
Itu akan menyelamatkan hidupmu di sana.
991
01:22:12,567 --> 01:22:14,651
Tetapi tidak,
kau pikir kau tahu segalanya, ya?
992
01:22:14,651 --> 01:22:16,944
Dengan cara Indian-mu.
993
01:22:16,944 --> 01:22:19,653
Kau pikir kau akan membaik
dengan semua dukun,
994
01:22:19,653 --> 01:22:24,697
semua akar dan semua rempah
dan semua bualan itu?
995
01:22:24,697 --> 01:22:26,197
Kau tak begitu, Mollie!
996
01:22:27,031 --> 01:22:28,948
Itu obat asli!
997
01:22:38,785 --> 01:22:41,786
Kau pikir seseorang akan menyakitimu?
998
01:22:42,454 --> 01:22:45,079
Kau pikir aku akan menyakitimu?
999
01:22:48,080 --> 01:22:49,622
Kau tak mau berkomentar soal itu?
1000
01:23:24,219 --> 01:23:26,762
Berilah kesempatan, ya?
1001
01:23:28,804 --> 01:23:32,806
Mungkin akan memburuk
sebelum jadi membaik, Mollie.
1002
01:23:36,141 --> 01:23:39,309
Aku akan mengurusmu.
1003
01:23:39,309 --> 01:23:43,477
Tak seorang pun
akan menyakitimu bila aku melindungimu.
1004
01:24:04,401 --> 01:24:05,485
Buka.
1005
01:24:07,611 --> 01:24:09,236
Bagaimana keadaanmu, Henry?
1006
01:24:09,236 --> 01:24:12,321
Baik. Kadang aku merasa sedih.
1007
01:24:12,321 --> 01:24:13,947
Itu bukan masalah kesehatan untuk kami.
1008
01:24:13,947 --> 01:24:18,324
Oh, dia segar bugar.
Ayo, Henry, dia sangat sehat.
1009
01:24:18,324 --> 01:24:19,449
Memang benar, Bill.
1010
01:24:19,449 --> 01:24:22,283
Jadi, kau mau apa?
Kau mau membunuh Indian ini?
1011
01:24:22,283 --> 01:24:23,492
Bagaimana kau tahu?
1012
01:24:25,701 --> 01:24:26,785
Sebaiknya hati-hati.
1013
01:24:28,535 --> 01:24:30,828
Tidak, dia hanya perlu diasuransi,
itu saja.
1014
01:24:30,828 --> 01:24:32,704
Itu cuma formalitas, tetapi dia perlu itu.
1015
01:24:32,704 --> 01:24:34,538
Bagaimana dengan kesedihanku?
1016
01:24:34,538 --> 01:24:36,538
Sedikit wiski bisa membantu itu.
1017
01:24:38,790 --> 01:24:39,790
Sebaiknya kau hati-hati.
1018
01:24:41,540 --> 01:24:43,959
Entahlah, Bill.
Mungkin tak tampak sangat bagus.
1019
01:24:44,792 --> 01:24:46,626
Sulit untuk membenarkan yang ini.
1020
01:24:47,918 --> 01:24:49,543
Dia berutang banyak uang padaku.
1021
01:24:51,628 --> 01:24:53,963
Bill, waliku tak mau memberi uangku.
1022
01:24:53,963 --> 01:24:55,129
Kau perlu apa?
1023
01:24:55,129 --> 01:24:56,713
Aku mau beli wiski jagung.
1024
01:24:56,713 --> 01:24:59,005
Tidak, Henry. Kau tak perlu itu.
Itu menyakitimu.
1025
01:24:59,005 --> 01:25:00,298
Dokter berkata aku harus menggunakannya.
1026
01:25:00,298 --> 01:25:03,508
Aku tak peduli ucapannya.
Dia tak tahu apa yang dia katakan.
1027
01:25:03,508 --> 01:25:05,008
- Ayolah, Henry.
- Hai, Pearl.
1028
01:25:05,008 --> 01:25:07,509
- Istriku menyukai Roy Bunch.
- Apa?
1029
01:25:07,509 --> 01:25:09,385
Istriku menyukai Roy Bunch.
1030
01:25:09,385 --> 01:25:10,677
Siapa yang peduli dengan Roy Bunch?
1031
01:25:10,677 --> 01:25:13,511
Para wanita tertarik denganmu, Kawan.
Kau mujur soal itu.
1032
01:25:13,511 --> 01:25:17,846
Dan bersyukurlah dengan yang kaumiliki.
Jangan bertindak bodoh.
1033
01:25:17,846 --> 01:25:19,305
Aku mau menyakiti diriku.
1034
01:25:19,305 --> 01:25:21,265
Itu bukan solusi jantan.
1035
01:25:21,265 --> 01:25:23,181
Seorang pria harus mendapatkan haknya.
Aku tak diberikan itu.
1036
01:25:23,181 --> 01:25:25,683
Istri harus menghormati.
Aku tak mau ada di sini lagi.
1037
01:25:25,683 --> 01:25:28,892
Aku malu. Aku malu menjadi Indian Osage.
1038
01:25:28,892 --> 01:25:31,518
Beri aku wiski jagung
atau carikan aku pistol.
1039
01:25:31,518 --> 01:25:34,436
Henry, bersenang-senanglah dengan Pearl.
1040
01:25:34,436 --> 01:25:36,353
Jangan bertindak bodoh, paham?
1041
01:25:36,353 --> 01:25:39,105
Aku membutuhkanmu, temanku.
Aku membutuhkanmu.
1042
01:25:45,774 --> 01:25:48,233
Henry, jangan. Kenapa kau ke sini, Henry?
Henry, jangan.
1043
01:25:51,067 --> 01:25:52,985
- Apa yang kaulakukan?
- Henry, hentikan!
1044
01:25:52,985 --> 01:25:55,069
- Kau pikir boleh sentuh istriku?
- Singkirkan dia dariku!
1045
01:25:55,069 --> 01:25:56,278
Jauhi istriku!
1046
01:25:56,278 --> 01:25:59,487
Kau jauhi istriku!
1047
01:25:59,487 --> 01:26:01,196
- Aku tak melakukan apa-apa padamu.
- Kau...
1048
01:26:01,196 --> 01:26:04,656
Aku muak minta apa-apa kepada teman
padahal aku bisa membayar sendiri.
1049
01:26:04,656 --> 01:26:06,699
- Henry, kau harus mengajak walimu.
- Henry.
1050
01:26:06,699 --> 01:26:08,949
Siapa yang menyuruhmu
cara menghabiskan uang sendiri?
1051
01:26:08,949 --> 01:26:10,033
Hentikan, Henry.
1052
01:26:10,033 --> 01:26:12,909
Leluhurku punya kehidupan bebas
sebelum kalian datang menjajah.
1053
01:26:14,993 --> 01:26:17,077
Kau pikir kau lebih baik dariku, ha?
1054
01:26:17,077 --> 01:26:18,744
- Kau pikir kau lebih baik dariku?
- Ayo.
1055
01:26:18,744 --> 01:26:22,413
Sudah kukatakan jangan bertindak bodoh.
Kau memukul Roy Bunch. Yang benar saja.
1056
01:26:22,413 --> 01:26:25,539
Kuhajar dia, Pendeta Hale. Kuhajar dia.
1057
01:26:32,791 --> 01:26:34,542
Kenapa kau mengurusnya?
1058
01:26:34,542 --> 01:26:36,126
Karena dia sedih.
1059
01:26:37,294 --> 01:26:39,460
Kau tahu dia berusaha
bunuh diri tahun lalu?
1060
01:26:40,253 --> 01:26:41,253
Oh, ya?
1061
01:26:41,253 --> 01:26:45,046
Aku mengurus pria itu
karena dia tetangga dan sahabatku.
1062
01:26:46,297 --> 01:26:48,882
Itu $25.000 yang tergeletak di sana.
1063
01:26:50,174 --> 01:26:54,008
Aku membuat polis asuransi padanya.
Terhadap utangnya padaku.
1064
01:26:54,633 --> 01:26:58,552
Jadi, jika dia berhasil bunuh diri
sebelum akhir tahun, aku rugi.
1065
01:26:59,969 --> 01:27:02,678
Jadi, dia harus tetap hidup
setidaknya beberapa bulan lagi.
1066
01:27:05,096 --> 01:27:07,430
Mungkin aku berpeluang
mendapat hak tanahnya.
1067
01:27:09,890 --> 01:27:11,639
Sesuatu yang harus kauketahui...
1068
01:27:14,558 --> 01:27:17,726
Suami pertama Mollie
adalah pria itu yang ada di lantai.
1069
01:27:21,060 --> 01:27:23,019
Apa maksudmu, "suami pertama"?
1070
01:27:23,019 --> 01:27:24,895
Suku Osage tak bercerai.
1071
01:27:24,895 --> 01:27:30,981
Dan mereka pernah menikah
dalam upacara di reservasi.
1072
01:27:30,981 --> 01:27:34,648
Apa maksudmu?
Maksudmu, dia masih menikahi Henry?
1073
01:27:34,648 --> 01:27:38,233
Tidak. Usia mereka 15 tahun saat itu.
Itu tradisional. Tak berarti apa-apa...
1074
01:27:38,233 --> 01:27:41,985
Jika aku pernah menikah, akan kuberi tahu.
Mollie tak memberi tahu aku.
1075
01:27:43,569 --> 01:27:44,819
Bagaimana dia memperlakukanmu?
1076
01:27:46,653 --> 01:27:50,071
Dia memperlakukanku dengan baik.
Dia wanita yang baik.
1077
01:27:51,113 --> 01:27:53,531
Kau biarkan dia menyimpan rahasianya.
1078
01:27:54,406 --> 01:27:56,240
Dengan begitu, kau bisa simpan rahasiamu.
1079
01:30:45,805 --> 01:30:47,514
Ada seseorang?
1080
01:30:48,431 --> 01:30:51,766
Pitts Beaty berusaha mengerahkan Klan
untuk menemukan pembunuh Anna.
1081
01:30:53,725 --> 01:30:59,269
Dia berkata mereka membantu
menyingkirkan para pria pemalas dari kota.
1082
01:30:59,269 --> 01:31:03,771
Pitts dan Klan-nya berusaha mendapat
wewenang di sini, dan mereka tak punya.
1083
01:31:03,771 --> 01:31:06,271
Mereka harus membiarkan polisi
melakukan tugas.
1084
01:31:06,855 --> 01:31:09,898
Aku sangat tidak setuju
dengan Ku Klux Klan, Mollie.
1085
01:31:09,898 --> 01:31:11,774
Mereka sangat haus kuasa.
1086
01:31:13,066 --> 01:31:14,316
Dan mereka tak akan mendapatkannya.
1087
01:31:17,234 --> 01:31:18,652
Apa ada seseorang?
1088
01:31:20,319 --> 01:31:22,319
Suku mencoba Barney McBride.
1089
01:31:26,279 --> 01:31:27,363
Dia tak kembali.
1090
01:31:31,573 --> 01:31:34,491
Kami menyewa penyelidik swasta, tetapi...
1091
01:31:42,327 --> 01:31:43,410
Kau membayarnya?
1092
01:31:44,994 --> 01:31:47,579
- Ya.
- Dia kabur, bukan?
1093
01:31:48,204 --> 01:31:50,997
Ernest, dia kabur.
1094
01:31:51,664 --> 01:31:53,122
- Ya.
- Ya.
1095
01:31:53,122 --> 01:31:55,999
Tampaknya begitu, King. Tampaknya begitu.
1096
01:31:56,916 --> 01:31:59,250
Kurasa kita harus lebih bijaksana
1097
01:31:59,250 --> 01:32:02,543
tentang cara kita menggunakan
uang Mollie, Ernest.
1098
01:32:02,543 --> 01:32:05,419
Maksudku bukan untuk mengkritik,
aku cuma mengatakan.
1099
01:32:05,419 --> 01:32:07,503
- Kau membeli pertanian.
- Ya.
1100
01:32:07,503 --> 01:32:08,962
Baik. Kau tak minta saranku.
1101
01:32:08,962 --> 01:32:12,547
Mungkin kau harus minta saranku
karena aku mendukungmu, Ernest.
1102
01:32:12,547 --> 01:32:14,005
Aku mendukung kalian berdua.
1103
01:32:14,923 --> 01:32:18,841
Kau bertemu Mollie karenaku.
Kau ada di sini karenaku.
1104
01:32:18,841 --> 01:32:23,926
Biar kubantu kalian.
Biar aku memberi saranku, konsultasiku.
1105
01:32:23,926 --> 01:32:28,011
Judson, dia tak memberi tahu
tentang penyakit babi yang sedang terjadi,
1106
01:32:28,011 --> 01:32:32,096
tetapi kini... kudapat pelajaranku, King.
Tak akan terulang.
1107
01:32:33,055 --> 01:32:36,556
Hanya investasi buruk, itu saja.
Investasi buruk.
1108
01:32:40,015 --> 01:32:41,016
Mollie?
1109
01:32:43,350 --> 01:32:46,060
Ada yang berbeda tentangmu malam ini.
Ada apa?
1110
01:32:51,687 --> 01:32:54,521
Kini saat yang tepat, jadi...
1111
01:32:59,481 --> 01:33:01,524
- Mollie, dia hamil.
- Apa?
1112
01:33:03,150 --> 01:33:05,817
- Ya.
- Astaga! Astaga...
1113
01:33:05,817 --> 01:33:07,568
Ya? Benarkah?
1114
01:33:07,568 --> 01:33:08,652
Ya.
1115
01:33:11,027 --> 01:33:13,112
Ya ampun.
1116
01:33:13,112 --> 01:33:17,822
Ya, kami dapat kabar
bahwa Mollie sedang hamil, King.
1117
01:33:19,114 --> 01:33:22,073
Astaga.
1118
01:33:22,073 --> 01:33:24,450
Berkat. Berkat di rumah ini.
1119
01:33:24,992 --> 01:33:26,950
- Bagus. Selamat.
- Terima kasih.
1120
01:33:26,950 --> 01:33:28,034
Semoga kau diberkati.
1121
01:33:28,034 --> 01:33:29,785
- Selamat.
- Terima kasih.
1122
01:33:29,785 --> 01:33:31,411
- Selamat.
- Selamat.
1123
01:33:31,411 --> 01:33:33,536
- Terima kasih.
- Selamat.
1124
01:33:34,911 --> 01:33:36,871
Kami sangat senang.
1125
01:33:36,871 --> 01:33:38,204
Terima kasih, Willie.
1126
01:33:38,204 --> 01:33:42,749
Henry. Kemarilah. Ada kabar baik.
1127
01:33:42,749 --> 01:33:45,124
Mollie hamil lagi.
1128
01:33:47,083 --> 01:33:50,460
Aku punya firasat ini perempuan.
Aku tak pernah salah soal ini.
1129
01:33:50,460 --> 01:33:51,835
Selamat.
1130
01:33:51,835 --> 01:33:53,419
Firasatku sangat kuat.
1131
01:33:54,003 --> 01:33:55,754
- Kita harus mulai membuat selimut bayi.
- Ya.
1132
01:33:55,754 --> 01:33:57,296
Kita pilih warnanya. Kita pergi...
1133
01:33:57,296 --> 01:33:58,588
Selamat.
1134
01:33:59,880 --> 01:34:01,547
Kita pergi ke toko perlengkapan...
1135
01:34:01,547 --> 01:34:03,006
Maaf mengganggu.
1136
01:34:03,006 --> 01:34:05,424
Paman, aku ingin bicara denganmu.
1137
01:34:05,424 --> 01:34:08,133
Tentu, Henry. Duduklah di sana.
Aku segera datang.
1138
01:34:08,133 --> 01:34:09,508
Aku harus bicara kepada mereka.
1139
01:34:09,508 --> 01:34:11,551
- Kau pergilah. Tunggu aku di sana.
- Terima kasih.
1140
01:34:19,721 --> 01:34:22,638
Kau bercinta dengannya saat dia sakit?
1141
01:34:24,431 --> 01:34:30,933
Dia istriku, King.
Itulah yang terjadi. Ya.
1142
01:34:33,976 --> 01:34:36,393
Mungkin itu "pengalihan" darimu.
1143
01:34:40,228 --> 01:34:42,979
Ya. Semoga kau dan anak itu diberkati.
1144
01:34:54,108 --> 01:34:55,526
Suami pertama?
1145
01:34:57,860 --> 01:35:00,487
Kau pikir itu berarti
dia punya klaim atas keluarga ini?
1146
01:35:14,241 --> 01:35:15,241
Henry.
1147
01:35:15,950 --> 01:35:17,034
Paman.
1148
01:35:17,743 --> 01:35:21,119
Ramsey, aku tahu situasimu sedang buruk.
1149
01:35:21,744 --> 01:35:24,579
Banyak anak. Tujuh atau delapan, kudengar.
1150
01:35:25,204 --> 01:35:27,121
Ya, anakku banyak, bukan?
1151
01:35:28,955 --> 01:35:31,790
King Bill Hale ingin tahu
apa kau mau tugas
1152
01:35:32,499 --> 01:35:34,166
untuk membunuh seseorang.
1153
01:35:34,166 --> 01:35:38,000
Aku tak bisa melakukan itu.
Aku tak setuju untuk tugas seperti itu.
1154
01:35:39,293 --> 01:35:40,627
Itu membunuh Indian.
1155
01:35:42,127 --> 01:35:43,419
Itu berbeda.
1156
01:35:44,670 --> 01:35:45,878
Kau kenal Henry Roan?
1157
01:35:45,878 --> 01:35:47,380
Tidak, aku tak mengenalnya.
1158
01:35:49,463 --> 01:35:51,464
Bagaimana menurutmu?
1159
01:35:54,715 --> 01:35:57,591
Begini. Aku akan mengantarmu sekarang.
1160
01:35:57,591 --> 01:36:01,426
Aku akan membelikanmu roadster agar kau
bisa berkendara dan lakukan ini untuknya.
1161
01:36:01,426 --> 01:36:04,719
Akan perlu lebih dari roadster
untuk menyelesaikan masalahku.
1162
01:36:04,719 --> 01:36:06,679
Kita akan atur sesuatu.
1163
01:36:06,679 --> 01:36:09,012
Semoga kau juga tak mencemaskan
pembunuhan ini.
1164
01:36:09,012 --> 01:36:11,597
Indian itu, dia menderita depresi.
1165
01:36:11,597 --> 01:36:13,472
Dia sudah berusaha bunuh diri dua kali.
1166
01:36:13,472 --> 01:36:15,056
Itulah ucapan Hale.
1167
01:36:15,807 --> 01:36:18,933
Dia bahkan ingin kau membuatnya
seolah-olah Roan melakukannya sendiri.
1168
01:36:19,767 --> 01:36:24,268
Di dahi, paham? Di depan kepala.
1169
01:36:51,153 --> 01:36:53,154
Kesatria datang berbaris. Begitu, Pitts.
1170
01:36:53,154 --> 01:36:54,655
Hei, Ernest.
1171
01:37:01,991 --> 01:37:05,325
Jadi, Ernest minta aku bertemu
Indian ini di restoran di Fairfax.
1172
01:37:05,325 --> 01:37:07,660
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1173
01:37:07,660 --> 01:37:09,160
- Henry. Senang berkenalan.
- Apa kabar?
1174
01:37:09,160 --> 01:37:12,787
Dia duduk di sampingku,
dan aku mencium bau wiski dari napasnya.
1175
01:37:12,787 --> 01:37:14,954
...kau mungkin ingin membeli alkohol?
1176
01:37:14,954 --> 01:37:16,538
Kataku aku bisa menjual alkohol untuknya.
1177
01:37:16,538 --> 01:37:18,706
- Ya.
- Ya, aku orang yang dituju untuk itu.
1178
01:37:18,706 --> 01:37:22,332
Aku minta dia bertemu di jalanan
menuju padang rumput Sol Smith
1179
01:37:22,332 --> 01:37:24,000
sekitar pukul sepuluh.
1180
01:37:24,791 --> 01:37:28,209
Kawan. Lihat yang kutemukan
di lubang minyak.
1181
01:37:40,006 --> 01:37:41,673
Ayolah. Jangan pelit.
1182
01:37:44,048 --> 01:37:45,258
Ya.
1183
01:37:51,343 --> 01:37:53,678
Astaga, itu akan membuat
levermu berantakan.
1184
01:37:55,678 --> 01:38:02,306
Beberapa kali setelah kutemui Indian ini,
kami mulai saling menyukai,
1185
01:38:02,306 --> 01:38:05,307
dengan masalahnya
tentang ingin dihormati dan sebagainya.
1186
01:38:05,307 --> 01:38:07,725
Lalu, kadang kami pergi
ke rumah Bu Mackie.
1187
01:38:07,725 --> 01:38:09,601
Jadi dia mengambilnya. Kau bisa bayangkan?
1188
01:38:09,601 --> 01:38:12,852
Sheriff seperti apa yang berkeliaran
menjual kokaina? Katakan itu.
1189
01:38:12,852 --> 01:38:14,311
Jangan katakan itu.
1190
01:38:14,893 --> 01:38:16,561
Ini terjadi selama beberapa waktu.
1191
01:38:17,478 --> 01:38:19,854
Aku berusaha lebih memberanikan diri,
1192
01:38:20,688 --> 01:38:24,398
dan suatu hari kuputuskan untuk melakukan
tugas itu, karena semua menguntungkan.
1193
01:38:25,481 --> 01:38:29,358
Jadi kuberi tahu Indian ini,
kami minum-minum bersama para gadis
1194
01:38:30,150 --> 01:38:33,109
dan kuminta menemuiku di jalanan
menuju padang rumput Smith.
1195
01:38:33,109 --> 01:38:35,736
Percayalah, ini lebih baik
dari pesta terakhir kita.
1196
01:39:12,499 --> 01:39:14,083
Astaga.
1197
01:39:15,209 --> 01:39:17,959
- Kau punya waktu sebentar?
- Ya, ya. Awasi Koboi untukku.
1198
01:39:24,545 --> 01:39:25,713
Apa? Ada apa?
1199
01:39:25,713 --> 01:39:26,796
Di mana Hale?
1200
01:39:26,796 --> 01:39:30,131
Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa?
1201
01:39:30,798 --> 01:39:32,007
Katakan kepadanya, sudah rampung.
1202
01:39:32,840 --> 01:39:35,050
Sudah kaulakukan? Di mana?
1203
01:39:35,050 --> 01:39:38,551
Di jalanan menuju padang rumput Sol Smith.
Dan cukup.
1204
01:39:38,551 --> 01:39:40,885
Ambil ini. Aku tak mau lagi.
1205
01:39:40,885 --> 01:39:42,636
- John.
- Aku tak mau jadi begini lagi.
1206
01:39:52,723 --> 01:39:54,140
Henry Roan tewas.
1207
01:40:03,268 --> 01:40:04,686
Apa dia bunuh diri?
1208
01:40:06,187 --> 01:40:07,395
Entahlah.
1209
01:40:12,147 --> 01:40:14,148
Dia selalu sedih.
1210
01:40:16,024 --> 01:40:17,107
Selalu.
1211
01:40:20,192 --> 01:40:21,651
Kau sangat mengenalnya, bukan?
1212
01:40:23,068 --> 01:40:24,693
Sejak kami kecil.
1213
01:40:30,071 --> 01:40:33,113
Apa pamanmu tahu? Mereka berteman.
1214
01:40:33,864 --> 01:40:37,115
Ya. Ya. Dia tahu.
1215
01:40:40,616 --> 01:40:41,909
Apa dia dibunuh?
1216
01:40:45,785 --> 01:40:46,828
Entahlah.
1217
01:40:49,203 --> 01:40:53,621
Dia mencoba bunuh diri tahun lalu.
1218
01:40:55,956 --> 01:40:57,373
Apa kau tahu itu?
1219
01:41:04,751 --> 01:41:09,044
Apa dia dibunuh atau bunuh diri? Kau tahu?
1220
01:41:12,170 --> 01:41:13,337
Aku tak tahu.
1221
01:41:16,171 --> 01:41:21,382
Begini, Roy Bunch sering mengatakan
ingin membunuhnya.
1222
01:41:21,382 --> 01:41:23,049
Roy menyukai istrinya,
1223
01:41:24,258 --> 01:41:26,175
jadi tak perlu cari jauh-jauh, bukan?
1224
01:41:28,426 --> 01:41:32,511
Mungkin dia hanya bunuh diri,
seperti katamu.
1225
01:41:37,013 --> 01:41:39,305
Seharusnya itu bunuh diri, dasar bodoh.
1226
01:41:39,305 --> 01:41:40,931
Kau tak menyuruhnya
untuk meninggalkan pistol?
1227
01:41:40,931 --> 01:41:42,723
Sudah kukatakan untuk tinggalkan pistol.
Kukatakan tepat...
1228
01:41:42,723 --> 01:41:45,225
- Kau suruh dia tinggalkan pistol?
- Seperti ucapanmu, King.
1229
01:41:45,225 --> 01:41:47,058
Aku tak tahu kenapa tak dia lakukan,
entah kenapa.
1230
01:41:47,058 --> 01:41:48,809
Sudah kuberi tahu dia seperti ucapanmu.
1231
01:41:49,601 --> 01:41:51,352
Kau suruh dia menembaknya
di depan kepala?
1232
01:41:51,352 --> 01:41:52,769
Lalu kenapa dia lakukan dari belakang?
1233
01:41:52,769 --> 01:41:55,895
Mudah saja. Depan itu depan,
belakang itu belakang!
1234
01:41:55,895 --> 01:41:58,396
Dia harus membuatnya
seolah-olah bunuh diri!
1235
01:41:58,396 --> 01:42:01,939
Itu tampak seperti pembunuhan.
Seharusnya tak begitu, paham?
1236
01:42:01,939 --> 01:42:05,524
Kukatakan di dahi. Seperti ini.
Seperti ucapanmu.
1237
01:42:05,524 --> 01:42:07,650
Aku berjanji.
Sumpah atas nama anak-anakku.
1238
01:42:07,650 --> 01:42:11,026
- Jangan begitu. Tenang. Tenanglah.
- Sumpah atas nama anak-anakku, King.
1239
01:42:11,026 --> 01:42:14,111
Dan jangan bersumpah atas nama
anak-anakmu. Membuatmu tampak bodoh.
1240
01:42:14,111 --> 01:42:16,611
Tidak. Aku tak bodoh
karena sudah kulakukan dengan benar.
1241
01:42:22,364 --> 01:42:23,739
Apa ini, King?
1242
01:42:24,739 --> 01:42:25,948
Lampu takut.
1243
01:42:26,866 --> 01:42:29,366
Mereka memasang lampu
agar tak ada pembunuhan.
1244
01:42:39,245 --> 01:42:40,246
Ayo, ayo.
1245
01:42:52,659 --> 01:42:55,368
Itu dia. Hentikan mobilnya.
1246
01:42:56,161 --> 01:42:57,910
Hei, Roy! Roy!
1247
01:43:03,496 --> 01:43:06,456
Kau seharusnya tak di sini sekarang.
1248
01:43:06,456 --> 01:43:09,206
Dan aku punya informasi yang menyatakan
kau harus keluar kota,
1249
01:43:09,206 --> 01:43:12,666
karena kantor sheriff berniat
menuntutmu atas pembunuhan ini.
1250
01:43:12,666 --> 01:43:15,084
Mereka tahu kau dan Henry
ingin saling menembak.
1251
01:43:16,501 --> 01:43:20,420
Jika aku kabur, aku bersalah.
Aku tak perlu merasa bersalah.
1252
01:43:20,420 --> 01:43:21,587
Jika kau kabur...
1253
01:43:22,462 --> 01:43:26,213
Jika kau tak kabur, kau akan dipenjara
untuk ini, bersalah atau tidak.
1254
01:43:26,213 --> 01:43:30,465
Hanya pesanku sebagai teman.
Jika jadi kau, aku akan kabur.
1255
01:43:31,132 --> 01:43:34,216
Terima kasih, Bill.
Kurasa aku tak akan kabur.
1256
01:43:36,384 --> 01:43:37,926
Dan kau bukan temanku.
1257
01:43:39,010 --> 01:43:41,178
Kuambil risiko untuk tetap di Fairfax.
1258
01:43:55,725 --> 01:44:01,059
Kau Tetua Orang Langit.
1259
01:44:02,269 --> 01:44:03,770
Anna kecil,
1260
01:44:03,770 --> 01:44:07,687
namamu Wah hre lum pa.
1261
01:44:19,317 --> 01:44:21,693
Apa penyakit melemahkan ini, Mollie?
1262
01:44:23,235 --> 01:44:26,986
Melemahkan? Melemahkan hingga mati?
1263
01:44:29,196 --> 01:44:30,696
Minnie wafat karenanya.
1264
01:44:32,238 --> 01:44:34,031
Ibu pun wafat karenanya.
1265
01:44:35,364 --> 01:44:36,865
Anna ditembak.
1266
01:44:44,118 --> 01:44:46,702
Selimut ini sasaran di punggung kita.
1267
01:45:19,298 --> 01:45:22,174
Kenapa kita tak pergi saja?
Pergi ke Colorado Springs.
1268
01:45:22,883 --> 01:45:26,967
Lihatlah aku. Aku tak bisa
melakukan perjalanan itu.
1269
01:45:28,177 --> 01:45:30,511
Bagaimana kau diurus, Mollie?
1270
01:45:31,345 --> 01:45:33,303
Aku memiliki Ernest dan anak-anakku.
1271
01:45:34,763 --> 01:45:38,597
Ernest mengurusku. Sebisa mungkin.
1272
01:45:38,597 --> 01:45:40,306
- Nettie?
- Ya.
1273
01:45:40,306 --> 01:45:42,349
Apa kau bisa ambilkan roti panggang
untuk kakakku?
1274
01:45:42,349 --> 01:45:44,974
- Tentu. Dan sedikit kopi lagi?
- Terima kasih.
1275
01:45:46,017 --> 01:45:47,809
Adik.
1276
01:45:52,936 --> 01:45:53,937
Terima kasih.
1277
01:46:06,900 --> 01:46:09,609
Jadi, kini kau dan Mollie
juga berada di kota?
1278
01:46:09,609 --> 01:46:11,026
Ya, kini kami di sini, jadi...
1279
01:46:20,488 --> 01:46:23,864
Rumahmu bagus, Bill. Bagus sekali.
1280
01:46:23,864 --> 01:46:27,533
Terima kasih, Ernest. Shoun bersaudara
memberi kami perjanjian bagus
1281
01:46:27,533 --> 01:46:30,117
dan mereka pun meninggalkan
barang bagus untuk kami.
1282
01:46:30,117 --> 01:46:31,826
Benarkah itu?
1283
01:46:31,826 --> 01:46:35,995
Tak sebagus barang-barangmu,
tetapi cukup bagus untuk kami.
1284
01:46:36,869 --> 01:46:41,830
Kau kenal Mollie.
Dia suka barang bagus, jadi...
1285
01:46:44,415 --> 01:46:45,915
Tak sebanyak kau.
1286
01:46:48,374 --> 01:46:52,834
Sepertinya kau hampir
menyebutku pria squaw, Bill.
1287
01:46:53,459 --> 01:46:56,836
Ernest, aku tak pernah
menyebut pria lain seperti itu.
1288
01:46:56,836 --> 01:46:58,003
Benar.
1289
01:46:59,461 --> 01:47:00,628
Aku tak tersinggung.
1290
01:47:05,505 --> 01:47:06,673
Kau perlu minum?
1291
01:47:08,465 --> 01:47:11,508
Ya. Aku akan minum jika kau punya.
1292
01:47:13,009 --> 01:47:14,009
Tidak.
1293
01:47:16,677 --> 01:47:18,177
Jadi, kenapa kau bertanya?
1294
01:47:18,969 --> 01:47:20,803
Kau tampak gelisah, itu saja.
1295
01:47:22,637 --> 01:47:27,180
Begini, Bill,
aku tak gelisah. Tidak sama sekali.
1296
01:47:31,016 --> 01:47:33,266
Hanya saja aku tak suka bicara denganmu.
1297
01:47:34,309 --> 01:47:35,642
Intinya begitu.
1298
01:47:37,685 --> 01:47:39,977
Apa aku melakukan sesuatu
yang mengganggumu, Ernest?
1299
01:47:39,977 --> 01:47:42,811
Sesuatu yang menggangguku? Tidak. Hanya...
1300
01:47:43,395 --> 01:47:47,272
Hanya dirimu yang menggangguku. Itu saja.
1301
01:47:48,647 --> 01:47:52,857
Tuhan menciptakanku, Ernest.
Aku tak bisa apa-apa soal itu.
1302
01:47:52,857 --> 01:47:54,482
Tidak. Memang.
1303
01:47:55,899 --> 01:47:57,275
Kecuali kau berniat membunuhku.
1304
01:47:58,151 --> 01:47:59,901
Atau itu tugas abangmu?
1305
01:48:10,031 --> 01:48:13,240
Mollie? Sudah waktunya pergi, Sayang.
1306
01:48:14,282 --> 01:48:15,449
- Jim?
- Myrtle?
1307
01:48:15,449 --> 01:48:19,117
Jika kau punya sesuatu yang istimewa
di rumah, keluarkan secepatnya.
1308
01:48:20,242 --> 01:48:21,285
Baiklah.
1309
01:48:23,911 --> 01:48:24,911
David?
1310
01:48:37,458 --> 01:48:39,042
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1311
01:48:39,042 --> 01:48:41,125
Aku akan pergi ke Fort Worth
untuk Acara Ternak,
1312
01:48:41,125 --> 01:48:44,501
tetapi aku ingin kau temukan Acie Kirby,
katakan, saatnya melakukan tugas Smith.
1313
01:48:48,503 --> 01:48:49,503
Kau dengar aku?
1314
01:48:50,087 --> 01:48:54,923
Aku hanya tak kenal dia.
Aku tak kenal Acie Kirby.
1315
01:48:54,923 --> 01:48:56,632
Di mana dia menemukan Acie?
1316
01:48:56,632 --> 01:48:58,924
Cari saja John Ramsey. Dia akan tahu.
1317
01:48:58,924 --> 01:49:02,926
Kau paham? Cari John Ramsey. Suruh
Ramsey beri tahu Acie, sudah waktunya.
1318
01:49:02,926 --> 01:49:04,301
Kami pergi ke Fort Worth.
1319
01:49:07,177 --> 01:49:08,886
Kami pergi ke Fort Worth.
1320
01:49:11,346 --> 01:49:13,804
Tatap aku seperti ini masuk akal.
1321
01:49:14,388 --> 01:49:19,641
Ya. Aku paham. Akan kucari Ramsey
dan kuberi tahu dia.
1322
01:49:19,641 --> 01:49:21,141
Baik.
1323
01:49:28,602 --> 01:49:30,561
- John?
- Ya, itu aku.
1324
01:49:30,561 --> 01:49:32,978
Aku punya pesan untukmu dari King Hale.
1325
01:49:32,978 --> 01:49:34,604
Dia ingin kau menemukan Acie Kirby
1326
01:49:34,604 --> 01:49:37,022
dan suruh dia mengurus Bill dan Reta, ya?
1327
01:49:37,022 --> 01:49:40,315
- Kini sudah saatnya, John.
- Tak bisa kulakukan. Istriku sakit.
1328
01:49:40,315 --> 01:49:43,107
Istriku juga sakit.
1329
01:49:43,107 --> 01:49:44,191
Kenapa tak kau saja?
1330
01:49:44,191 --> 01:49:47,359
Kenapa kau selalu coba menyuruh orang
sepertiku untuk lakukan tugas untukmu?
1331
01:49:47,359 --> 01:49:50,486
Karena aku tak kenal...
Aku tak kenal Acie Kirby.
1332
01:49:51,402 --> 01:49:53,737
Bahkan aku tak tahu tampangnya, ya?
1333
01:49:53,737 --> 01:49:56,988
Aku mau saja, tetapi tak bisa kulakukan
karena aku tak tahu tampangnya, John.
1334
01:49:56,988 --> 01:49:58,239
- Baiklah.
- Maafkan aku.
1335
01:49:58,239 --> 01:50:01,281
Baik. Akan kulakukan,
tetapi tak bisa kulakukan sekarang.
1336
01:50:01,281 --> 01:50:03,157
Kau tak bisa melakukannya sekarang,
jadi begini,
1337
01:50:03,157 --> 01:50:05,866
ini harus dilakukan segera,
tak bisa ditunggu, untuk Hale.
1338
01:50:05,866 --> 01:50:08,076
Ini harus dilakukan segera. Sekarang.
1339
01:50:08,076 --> 01:50:10,326
Kau sangat memaksa, Ernest.
1340
01:50:10,326 --> 01:50:12,160
- Aku harus kembali bekerja.
- Biar kukatakan.
1341
01:50:12,160 --> 01:50:15,995
Kau punya satu peluang lagi, John.
Ini saja. Satu peluang lagi.
1342
01:50:15,995 --> 01:50:18,788
Aku akan bicara kepada King Hale.
Akan kukatakan, kau lakukan sekarang.
1343
01:50:18,788 --> 01:50:23,039
- Aku tak mau kehilangan kerja.
- John, kau tak ada pilihan! Kini saatnya.
1344
01:50:24,915 --> 01:50:26,249
Aku berusaha bersikap baik kepadamu.
1345
01:50:26,249 --> 01:50:29,084
- Akan kulakukan. Akan kuperbaiki.
- Kucoba bersikap baik kepadamu, John!
1346
01:50:29,084 --> 01:50:31,835
- Akan kulakukan. Kataku akan kulakukan.
- Ya, sebaiknya kau lakukan.
1347
01:50:31,835 --> 01:50:33,252
Sekarang, John. Sekarang.
1348
01:50:43,756 --> 01:50:46,549
Acie.
1349
01:50:47,216 --> 01:50:48,508
Ya.
1350
01:50:48,508 --> 01:50:50,758
Aku John. Jangan tembak.
1351
01:50:59,720 --> 01:51:01,138
Kau bawa nitrogliserinmu?
1352
01:51:05,472 --> 01:51:09,391
Ibu! Ibu!
1353
01:51:09,974 --> 01:51:11,558
Dari mana kau?
1354
01:51:11,558 --> 01:51:12,934
Aku dari rumah Reta.
1355
01:51:12,934 --> 01:51:14,851
Seharusnya kau ada di rumah.
1356
01:51:15,852 --> 01:51:16,852
Ayo.
1357
01:51:20,520 --> 01:51:23,521
- Koboi sakit telinga.
- Astaga. Sungguh?
1358
01:51:23,521 --> 01:51:27,022
Dan kau tahu Bill tak terlalu baik
kepada Reta saat aku tak di sana.
1359
01:51:29,065 --> 01:51:30,440
Begini, Mollie, aku...
1360
01:51:31,899 --> 01:51:34,859
Aku tak mau kau sering keluar
saat ini, dengan semua yang terjadi.
1361
01:51:37,442 --> 01:51:39,485
Tetapi aku hanya ke rumah adikku.
1362
01:51:39,735 --> 01:51:42,237
Kau dan anak-anak tetap di rumah.
1363
01:51:42,945 --> 01:51:43,987
Ya?
1364
01:52:09,164 --> 01:52:12,331
- Astaga!
- Apa itu tadi? Apa itu tadi?
1365
01:52:12,915 --> 01:52:14,707
Aku tak tahu!
1366
01:52:14,707 --> 01:52:16,374
- Vera!
- Astaga.
1367
01:52:17,000 --> 01:52:18,125
Vera!
1368
01:52:19,625 --> 01:52:20,877
Lizzie!
1369
01:52:21,460 --> 01:52:22,461
Ada apa?
1370
01:52:22,461 --> 01:52:24,044
Koboi ke Ibu.
1371
01:52:28,004 --> 01:52:31,338
Ini seperti Tulsa. Seperti Tulsa.
1372
01:52:31,338 --> 01:52:34,631
- Hati-hati, ada kaca di mana-mana!
- Dari mana itu?
1373
01:52:34,631 --> 01:52:36,007
Itu rumah siapa?
1374
01:52:38,383 --> 01:52:39,925
Itu rumah siapa?
1375
01:52:41,092 --> 01:52:43,761
- Rumah Bill dan Reta!
- Rumah Bill dan Reta.
1376
01:53:01,100 --> 01:53:03,726
- Nettie tidur di kamar belakang, ke sana!
- Nettie di belakang!
1377
01:53:03,726 --> 01:53:06,518
- Nettie Berkshire! Dia tinggal di sini!
- Nettie!
1378
01:53:06,518 --> 01:53:08,020
Nettie!
1379
01:53:08,020 --> 01:53:09,562
- Nettie!
- Itu Bill Smith!
1380
01:53:09,562 --> 01:53:13,646
Tembak aku! Tembak aku, astaga!
1381
01:53:15,189 --> 01:53:16,230
Tembak aku!
1382
01:53:18,023 --> 01:53:20,733
Itu Reta! Reta di sini!
1383
01:53:22,025 --> 01:53:23,567
Itu Reta, ayo! Itu Reta!
1384
01:53:28,694 --> 01:53:31,904
- Kau bisa dengar aku, Reta?
- Reta.
1385
01:53:33,613 --> 01:53:34,696
Reta.
1386
01:53:46,034 --> 01:53:47,659
Kurasa dia tewas.
1387
01:53:55,996 --> 01:54:09,210
Ibu! Ibu!
1388
01:54:27,342 --> 01:54:30,801
Ibu! Ibu!
1389
01:54:31,968 --> 01:54:33,094
Ernest?
1390
01:55:00,688 --> 01:55:04,106
Selamat datang di Acara Ternak
dan Rodeo Fort Worth.
1391
01:55:04,106 --> 01:55:08,816
Kami mengundang Anda untuk menuju ring 1
dan menemui juara rodeo Henry Grammer.
1392
01:55:08,816 --> 01:55:10,274
Minta tanda tangan, dilihat,
1393
01:55:10,274 --> 01:55:13,192
dan bicara dengan pria di sana di ring 1.
1394
01:55:27,115 --> 01:55:28,323
Terlalu banyak dinamit.
1395
01:55:42,286 --> 01:55:46,455
Kau terlalu menonjolkan diri, Bill.
1396
01:55:54,792 --> 01:55:56,542
Nettie, pengasuhnya.
1397
01:55:57,376 --> 01:56:00,002
Kepingan mayatnya masih dicari.
1398
01:56:03,545 --> 01:56:09,588
Mollie Burkhart, tak kompeten.
Penjatahan nomor 285.
1399
01:56:09,588 --> 01:56:12,173
Tiga, dua, satu.
1400
01:56:13,507 --> 01:56:18,009
Kau mau $300
untuk pergi ke Washington, DC.?
1401
01:56:18,009 --> 01:56:19,217
Ya.
1402
01:56:19,217 --> 01:56:22,885
Perjalanan itu sulit
untuk wanita yang sakit, Mollie.
1403
01:56:23,761 --> 01:56:27,345
Dan aku tak bisa memberikan uang ini
atau melakukan perjalanan ini.
1404
01:56:27,345 --> 01:56:30,638
Itu tak akan membantumu
maupun anak-anakmu.
1405
01:56:31,306 --> 01:56:35,599
Aku ingin pergi sekarang
karena aku tak akan hidup lama lagi.
1406
01:56:37,558 --> 01:56:39,559
Mungkin ini tindakan terakhirku.
1407
01:57:02,817 --> 01:57:04,526
Senang melihatmu. Terima kasih, Pak.
1408
01:57:04,526 --> 01:57:06,235
- Terima kasih untuk...
- Ketua Adat Bonnicastle.
1409
01:57:08,403 --> 01:57:11,404
Presiden Coolidge, hadirin,
silakan lihat ke sini.
1410
01:57:11,404 --> 01:57:13,697
Tiga, dua, satu.
1411
01:57:15,156 --> 01:57:19,073
Pak Presiden, Mollie Burkhart.
Tolong kirim bantuan.
1412
01:57:19,073 --> 01:57:22,159
Ada pembunuhan di Osage,
dan polisi tak bertindak.
1413
01:57:23,284 --> 01:57:25,118
Aku kehilangan ibu dan para saudariku.
1414
01:57:25,743 --> 01:57:28,578
Begitu banyak Osage dibunuh
karena uang minyak. Tolong.
1415
01:57:29,369 --> 01:57:30,578
Ya.
1416
01:57:30,578 --> 01:57:31,662
Terima kasih.
1417
01:57:36,581 --> 01:57:37,623
Terima kasih banyak.
1418
01:57:44,000 --> 01:57:46,084
Terus berikan istrimu insulinnya...
1419
01:57:48,293 --> 01:57:51,337
dan tambahkan ini.
1420
01:57:54,504 --> 01:57:55,671
Itu seluruh tabung.
1421
01:57:57,047 --> 01:57:59,464
Pastikan proporsinya benar, Ernest.
1422
01:58:00,006 --> 01:58:01,590
Suntiklah dengan teratur.
1423
01:58:03,174 --> 01:58:05,008
Itu hanya untuk memperlambatnya.
1424
01:58:05,008 --> 01:58:08,343
Hanya itu fungsinya. Memperlambatnya.
Hanya itu fungsinya.
1425
01:58:09,052 --> 01:58:11,719
Waktu yang sama tiap hari,
30 menit sebelum makan.
1426
01:58:12,303 --> 01:58:13,470
Seluruh tabung.
1427
01:58:22,723 --> 01:58:25,807
Ernest, kau percaya Alkitab?
1428
01:58:29,392 --> 01:58:31,769
- Ya.
- Keajaiban dari perjanjian lama?
1429
01:58:34,269 --> 01:58:36,728
Mengharapkan keajaiban
agar semua ini lenyap?
1430
01:58:39,979 --> 01:58:42,022
Kau tahu itu tak terjadi lagi.
1431
01:58:45,273 --> 01:58:46,274
Aku tahu.
1432
01:58:47,816 --> 01:58:51,943
Aku tahu, King.
Dia pergi ke Washington, jadi...
1433
01:58:54,444 --> 01:58:58,445
Hanya harus memperlambatnya, bukan?
1434
01:58:59,112 --> 01:59:00,154
Ya.
1435
01:59:00,154 --> 01:59:02,072
Hanya akan memperlambat sedikit.
1436
01:59:17,327 --> 01:59:19,286
Aku takut. Sho-meen-kah.
1437
01:59:21,204 --> 01:59:22,621
Kau takut apa?
1438
01:59:26,540 --> 01:59:28,915
Aku takut makan di rumahku.
1439
01:59:30,874 --> 01:59:33,834
Kenapa kau takut makan
di rumahmu sendiri?
1440
01:59:36,418 --> 01:59:37,836
Aku takut.
1441
01:59:40,628 --> 01:59:44,171
Apa kau tahu
siapa yang mungkin menyakitimu?
1442
01:59:56,509 --> 02:00:01,261
Aku ingin menurunkan ranjang
lantai atas, ke kamar belakang.
1443
02:00:03,887 --> 02:00:08,889
Kami hanya akan makan hidangan
yang dibuatkan Vera, bukan orang lain.
1444
02:00:15,808 --> 02:00:18,393
Anna kecil sakit dengan batuk berat.
1445
02:00:19,977 --> 02:00:21,227
Dia perlu dirawat.
1446
02:00:24,395 --> 02:00:26,770
Aku ingin dia tinggal
dengan Abang dan Kakak Bigheart.
1447
02:00:30,564 --> 02:00:33,982
Ini akan membuatnya lebih baik.
Akan menyembuhkan batuknya.
1448
02:00:33,982 --> 02:00:36,066
Ibu!
1449
02:00:36,858 --> 02:00:41,526
Ernest, kau mengambil insulinku
dari kereta api, kau sendiri.
1450
02:00:42,360 --> 02:00:44,986
Jangan ambil dari Shoun bersaudara.
1451
02:00:47,195 --> 02:00:48,320
Ya, Mollie.
1452
02:01:35,756 --> 02:01:40,758
Ibuku mendatangiku.
Dia minta aku menari dengannya.
1453
02:01:43,717 --> 02:01:46,426
Kukatakan aku tak bisa menari lagi.
1454
02:01:54,179 --> 02:01:56,305
Dia berkata aku sekarat.
1455
02:01:59,806 --> 02:02:02,265
Dia tak mau aku mati sendirian.
1456
02:02:06,350 --> 02:02:09,143
Mimpi bisa membuatmu
merasa seperti sekarat...
1457
02:02:12,978 --> 02:02:17,563
sementara waktu, lalu kau kembali.
1458
02:02:23,356 --> 02:02:25,274
Dia berkata pria itu di sini.
1459
02:02:27,692 --> 02:02:28,776
Pria mana?
1460
02:02:30,526 --> 02:02:32,027
Pria bertopi.
1461
02:02:34,195 --> 02:02:36,154
Aku ingin bicara dengan pria bertopi.
1462
02:02:38,071 --> 02:02:41,947
Ada banyak pria bertopi, bukan?
1463
02:03:07,683 --> 02:03:09,225
Kau beristirahat saja.
1464
02:03:32,984 --> 02:03:34,110
Pak Burkhart?
1465
02:03:35,277 --> 02:03:36,318
Siapa itu?
1466
02:03:37,027 --> 02:03:39,695
Namaku Tom White.
Aku agen Biro Penyelidikan.
1467
02:03:50,283 --> 02:03:51,283
Apa kabar?
1468
02:03:51,283 --> 02:03:54,492
Biro... Apa? Apa itu?
1469
02:03:54,492 --> 02:03:58,910
Aku diutus oleh kantor Washington DC.
untuk menyelidiki pembunuhan ini.
1470
02:04:01,911 --> 02:04:04,371
Untuk menyelidiki apa?
1471
02:04:06,080 --> 02:04:07,163
Menyelidiki pelakunya.
1472
02:04:10,832 --> 02:04:11,999
Kau detektif?
1473
02:04:13,207 --> 02:04:14,584
Kau agen Pinkerton? Siapa kau?
1474
02:04:14,584 --> 02:04:17,042
Bukan, Pak, aku Ranger Texas.
1475
02:04:17,042 --> 02:04:21,168
Kini aku pegawai pemerintah federal.
Bernama Biro Penyelidikan.
1476
02:04:23,420 --> 02:04:25,504
Begini, jika kau punya pertanyaan...
1477
02:04:25,504 --> 02:04:28,380
Jika kau punya pertanyaan,
bicaralah kepada sheriff.
1478
02:04:28,380 --> 02:04:30,298
Mungkin dia bisa memberi tahu
yang perlu kauketahui.
1479
02:04:30,298 --> 02:04:33,257
Ya, Pak, aku sudah bicara dengannya.
1480
02:04:33,257 --> 02:04:39,217
Aku mau bicara dengan Mollie Burkhart
yang saudari dan ibunya wafat.
1481
02:04:39,926 --> 02:04:44,469
Ya, Mollie? Ya, tidak, dia istriku.
1482
02:04:48,013 --> 02:04:53,223
Dia sakit, sangat sakit saat ini.
Aku suaminya, Ernest Burkhart, jadi...
1483
02:04:54,348 --> 02:04:55,807
Kau bisa mengunjunginya lain kali.
1484
02:04:55,807 --> 02:04:57,641
Tetapi saat ini,
aku tak tahu harus mengatakan apa.
1485
02:04:57,641 --> 02:04:59,642
Dia tak terlalu sehat, jadi...
1486
02:05:01,642 --> 02:05:03,019
Besok bagaimana?
1487
02:05:03,019 --> 02:05:06,020
Besok? Itu terlalu cepat.
1488
02:05:06,020 --> 02:05:10,605
Hanya saja,
seperti kataku, dia tak terlalu sehat.
1489
02:05:10,605 --> 02:05:14,023
Tetapi kau bisa kembali...
Kembali hari Jumat, bagaimana?
1490
02:05:15,398 --> 02:05:16,607
Apa dia ada di rumah saat ini?
1491
02:05:20,275 --> 02:05:23,109
Dia mengidap diabetes, paham? Ya.
1492
02:05:23,109 --> 02:05:25,652
- Sungguh?
- Ya.
1493
02:05:25,652 --> 02:05:28,570
Kini dia sedang beristirahat,
dan aku merawatnya, jadi...
1494
02:05:29,862 --> 02:05:32,738
Kembalilah hari Jumat, ya?
1495
02:05:34,071 --> 02:05:35,822
- Jumat?
- Ya. Jumat.
1496
02:05:35,822 --> 02:05:37,990
Baiklah. Terima kasih, Pak.
1497
02:06:00,916 --> 02:06:05,667
Ini John Wren. Teman Sepupu Mary.
Dia datang mencari keluarga.
1498
02:06:07,418 --> 02:06:09,211
- Selamat datang.
- Terima kasih.
1499
02:06:11,544 --> 02:06:12,878
Selamat datang di Fairfax.
1500
02:06:13,587 --> 02:06:15,421
Selamat datang di negeri Wahzhazhe.
1501
02:06:15,421 --> 02:06:18,797
Ya, terima kasih. Katanya
aku punya kerabat Osage di Hominy.
1502
02:06:19,714 --> 02:06:20,798
Dari mana asalmu?
1503
02:06:35,762 --> 02:06:38,472
Aku harus bicara denganmu, King.
Harus bicara denganmu. Maaf soal itu.
1504
02:06:38,472 --> 02:06:42,097
- Tak sekarang. Kau harus menunggu.
- Aku tak bisa menunggu. Harus bicara...
1505
02:06:42,097 --> 02:06:44,891
Tak bisa menunggu. Mereka ke rumahku.
Mereka datang ke rumahku.
1506
02:06:44,891 --> 02:06:46,891
- Ada apa denganmu?
- Harus bicara denganmu.
1507
02:06:47,892 --> 02:06:48,892
Ada apa?
1508
02:06:51,352 --> 02:06:52,352
Ernest.
1509
02:06:53,810 --> 02:06:56,728
Aku cemas, King. Mereka datang
ke rumahku. Mereka masuk ke rumahku.
1510
02:06:56,728 --> 02:06:57,813
Penyelidik swasta.
1511
02:07:00,730 --> 02:07:02,523
- Rumahmu?
- Rumahku, ya.
1512
02:07:02,523 --> 02:07:04,606
- Siapa yang katakan begitu?
- Aku tak tahu mereka mau apa.
1513
02:07:04,606 --> 02:07:06,440
Mereka datang ke rumahku.
1514
02:07:06,440 --> 02:07:07,816
Apa yang kaulakukan?
1515
02:07:07,816 --> 02:07:10,484
Aku mulai cemas, ya? Mereka tahu sesuatu.
1516
02:07:15,569 --> 02:07:17,278
- Mereka akan tahu kita lakukan sesuatu.
- Tenanglah.
1517
02:07:17,278 --> 02:07:21,988
- King, kita harus bahas ini sekarang.
- Kau harus tenang. Tenanglah.
1518
02:07:21,988 --> 02:07:23,572
- Kau paham?
- Ya.
1519
02:07:23,572 --> 02:07:25,156
- Kendalikan dirimu.
- Sudah.
1520
02:07:25,156 --> 02:07:28,407
- Kendalikan dirimu dan tenang.
- Aku mencoba, tetapi kau...
1521
02:07:28,407 --> 02:07:29,783
Tenanglah.
1522
02:07:29,783 --> 02:07:32,367
- Kapan kita akan bicara...
- Sekarang juga. Sekarang!
1523
02:07:32,367 --> 02:07:35,285
- Kita bicara nanti. Tak sekarang.
- Baiklah.
1524
02:07:38,828 --> 02:07:40,162
- King, apa...
- Tidak sekarang.
1525
02:08:11,674 --> 02:08:16,217
Apa kau di sini karena McBride dibunuh?
Pria kulit putih itu?
1526
02:08:17,051 --> 02:08:19,093
Atau apa karena kami
harus pergi ke Washington
1527
02:08:19,093 --> 02:08:23,637
dan membayar $20.000 kepada pemerintah
Amerika Serikat agar kau ke sini?
1528
02:08:26,054 --> 02:08:28,930
Menurutku belum terlambat
untuk mencari tahu siapa pelaku hal ini.
1529
02:08:30,014 --> 02:08:31,265
Siapa?
1530
02:08:31,265 --> 02:08:33,391
Kami mengalami banyak kematian,
hingga tak terhitung.
1531
02:08:34,599 --> 02:08:35,933
Ada ratusan yang terbunuh.
1532
02:08:35,933 --> 02:08:38,809
Pada masa lalu, kami lawan mereka.
1533
02:08:38,809 --> 02:08:41,768
Dua puluh tahun lalu, saat aku berperang
di luar negeri di Pemberontakan Petinju,
1534
02:08:41,768 --> 02:08:44,687
aku bisa melihat musuhku,
dan tahu siapa yang harus kubunuh.
1535
02:08:45,603 --> 02:08:48,646
Jika kami bisa menemukan mereka,
kami akan bunuh mereka.
1536
02:08:52,064 --> 02:08:55,899
Tidak, tidak.
Ini $25.000 asuransi atas Henry Roan.
1537
02:08:55,899 --> 02:08:59,192
Sudah berbulan-bulan dia wafat.
1538
02:08:59,192 --> 02:09:01,359
Kumohon, beri aku
uang asuransi Henry Roan.
1539
02:09:01,359 --> 02:09:04,361
Kau harus mendebatkan itu dengan Denver.
Mereka menyanggah klaimnya.
1540
02:09:04,361 --> 02:09:06,737
- Siapa kau?
- Aku J.T. Jones, dari kantor Denver.
1541
02:09:06,737 --> 02:09:08,612
Nah, J.T. Jones, biar kukatakan sesuatu.
1542
02:09:08,612 --> 02:09:11,780
Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver.
1543
02:09:11,780 --> 02:09:14,114
Klaim itu masuk ke Denver.
Mereka menyanggahnya.
1544
02:09:14,114 --> 02:09:17,074
Kau terus mengatakan Denver.
Ini bukan Denver, ini Fairfax.
1545
02:09:17,074 --> 02:09:20,367
Aku ingin uang Roan.
Tulis cek pembayarannya.
1546
02:09:20,367 --> 02:09:23,243
Pak Hale, maaf, tetapi sebelum kudengar
kabar dari Denver, aku tak bisa...
1547
02:09:23,243 --> 02:09:25,618
- Apa kau kenal siapa aku?
- Ya, Pak.
1548
02:09:25,618 --> 02:09:28,579
Kau tak akan memenuhi hal ini?
Kau tak akan memberiku uang itu?
1549
02:09:28,579 --> 02:09:30,996
- Tidak, Pak.
- Kau akan menyesali ini.
1550
02:09:30,996 --> 02:09:33,580
Kau akan menyesali ini,
Pak Penjaja Asuransi.
1551
02:09:37,123 --> 02:09:38,623
Tuan-tuan, masuklah.
1552
02:09:47,711 --> 02:09:50,045
- Hei, Pak Hale?
- Ya.
1553
02:09:50,045 --> 02:09:51,670
CJ Robinson ingin bertemu.
1554
02:09:51,670 --> 02:09:53,337
- Pak Hale.
- CJ.
1555
02:09:55,088 --> 02:09:56,797
Mau memberi harga untuk ini?
1556
02:09:57,757 --> 02:10:00,883
Kupikir akan kulihat dahulu.
1557
02:10:00,883 --> 02:10:02,633
Baik. Cepatlah. Jangan terlalu lama.
1558
02:10:06,676 --> 02:10:08,844
Dia tak punya wajah.
1559
02:10:10,470 --> 02:10:12,304
Kepalanya diambil.
1560
02:10:12,887 --> 02:10:17,555
Kita tak mengasapinya ke langit.
Wah-kon-tah tak akan mengenalinya.
1561
02:10:18,806 --> 02:10:20,514
Kita mengasapi rumahnya.
1562
02:10:21,140 --> 02:10:24,558
Kita mengasapi rumahnya, Sayang.
Kau hanya tak ingat, itu saja.
1563
02:10:25,308 --> 02:10:26,517
Kau tak ingat.
1564
02:10:27,309 --> 02:10:32,311
Kita di sana dengan Bill dan Reta,
Joseph dan Bertha.
1565
02:10:32,311 --> 02:10:35,479
Kita di sana bersama.
Kita di sana berjam-jam bersama.
1566
02:10:35,479 --> 02:10:38,064
Kau tak ingat, itu saja.
1567
02:10:50,693 --> 02:10:51,818
Mollie?
1568
02:11:01,864 --> 02:11:03,490
Kau beristirahatlah sekarang.
1569
02:11:09,367 --> 02:11:13,160
James dan David Shoun, Biro Penyelidikan.
1570
02:11:13,160 --> 02:11:15,952
Kami ingin mengajukan pertanyaan
tentang kematian Anna Brown.
1571
02:11:18,204 --> 02:11:19,704
Berpakaianlah. Kami segera kembali.
1572
02:11:23,289 --> 02:11:27,082
Kurasa kau harus menemui hakim setempat.
1573
02:11:27,082 --> 02:11:30,208
Dia memiliki arsip penyelidikan
tentang kematian Anna Brown.
1574
02:11:30,792 --> 02:11:32,918
Arsip itu hilang dari mejanya.
1575
02:11:33,542 --> 02:11:37,002
- Jadi, kau perlu pengurus makam Turton.
- Turton.
1576
02:11:37,002 --> 02:11:41,338
Ya, dia memiliki
semua perincian yang mungkin dibutuhkan.
1577
02:11:41,879 --> 02:11:44,880
- Dia menyimpan tengkorak, ya, David?
- Ya.
1578
02:11:44,880 --> 02:11:47,799
Aku pun sudah melihatnya,
maka kami menemui kalian.
1579
02:11:48,966 --> 02:11:51,174
Kemungkinan kalian kehilangan peluru
yang membunuhnya?
1580
02:11:52,716 --> 02:11:55,259
Tidak, sebab kami tak pernah temukan.
1581
02:11:56,718 --> 02:11:59,803
Itu sebabnya kalian membongkar otaknya,
mencari peluru?
1582
02:12:01,178 --> 02:12:02,428
Ya, benar.
1583
02:12:03,304 --> 02:12:06,889
Kondisi mayatnya begitu buruk
karena dia sudah wafat selama lima atau...
1584
02:12:06,889 --> 02:12:09,223
- Enam. Enam hari.
- Enam hari.
1585
02:12:09,223 --> 02:12:11,849
Lalu kami mengremasinya.
1586
02:12:13,225 --> 02:12:15,475
Kenapa kau memotong-motong mayatnya
hingga kepingan kecil
1587
02:12:15,475 --> 02:12:18,185
dan memisahkan daging dari anggota tubuh
dengan kapak daging?
1588
02:12:18,726 --> 02:12:20,602
Kami mencari pelurunya.
1589
02:12:21,144 --> 02:12:22,228
Ya.
1590
02:12:22,228 --> 02:12:25,270
Kami tak bisa menemukannya. Ya.
1591
02:12:25,270 --> 02:12:28,314
Ini masalah untuk dewan suku Indian.
1592
02:12:28,314 --> 02:12:29,773
Kau harus temui Ketua Adat...
1593
02:12:29,773 --> 02:12:31,274
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1594
02:12:31,274 --> 02:12:32,607
Apa yang akan dia katakan kepadaku?
1595
02:12:33,190 --> 02:12:37,067
Ini negeri Indian.
Bicaralah kepada suku Indian.
1596
02:12:37,651 --> 02:12:39,151
Permisi, Tuan-tuan.
1597
02:12:40,026 --> 02:12:41,986
Ternyata.
1598
02:12:43,027 --> 02:12:44,695
Kenapa kau lama sekali ke sini?
1599
02:12:46,153 --> 02:12:49,488
Aku baru ditunjuk
untuk datang ke sini sepekan lalu.
1600
02:12:50,155 --> 02:12:51,698
Ditunjuk siapa? Presiden?
1601
02:12:51,698 --> 02:12:54,782
Bukan, Pak. Oleh J. Edgar Hoover.
1602
02:12:54,782 --> 02:12:56,533
Aku tak kenal dia.
1603
02:12:59,450 --> 02:13:02,910
Kudengar kau raja Bukit Osage,
1604
02:13:02,910 --> 02:13:05,495
dan mungkin kau orang yang tepat
untuk diajak bicara.
1605
02:13:06,078 --> 02:13:07,704
Aku bisa memberimu pendapatku.
1606
02:13:07,704 --> 02:13:10,372
Kemungkinan besar, perkara kematian ini
1607
02:13:11,581 --> 02:13:16,207
perbuatan sekelompok orang dari luar
wilayah ini, mungkin orang kulit hitam.
1608
02:13:16,874 --> 02:13:18,208
Kau lihat yang terjadi di Tulsa?
1609
02:13:18,958 --> 02:13:20,250
Ya, Pak.
1610
02:13:20,250 --> 02:13:22,710
Lagi-lagi, itu cuma kesialan.
1611
02:13:24,002 --> 02:13:28,628
Anna Brown, mulutnya kasar.
Teman, tetapi mulutnya kasar.
1612
02:13:28,628 --> 02:13:29,713
Itu pasti terjadi.
1613
02:13:30,296 --> 02:13:33,714
Henry Roan, dia menderita depresi.
Kau pasti tahu itu.
1614
02:13:34,548 --> 02:13:36,965
Lalu, tentu, ada Charlie Whitehorn,
1615
02:13:36,965 --> 02:13:39,049
salah satu orang terbaik
yang pernah dikenal.
1616
02:13:39,632 --> 02:13:41,883
Bagaimana dengan Osage lain yang wafat?
1617
02:13:42,467 --> 02:13:45,927
- Dua puluh lima, kini pasti hampir 30.
- Ya.
1618
02:13:45,927 --> 02:13:49,636
Bagiku tampaknya lebih seperti epidemi
dibanding kesialan.
1619
02:13:49,636 --> 02:13:53,054
Ya, tampaknya kau harus bicara
dengan hakim setempat kami.
1620
02:13:53,054 --> 02:13:57,556
Sudah. Aku mengunjunginya,
dan dia tak terlalu membantu.
1621
02:13:57,556 --> 02:13:58,974
Dia tak membantu?
1622
02:13:58,974 --> 02:14:00,349
Ketua Adat?
1623
02:14:00,349 --> 02:14:01,850
Aku juga mengunjunginya.
1624
02:14:03,517 --> 02:14:05,726
Mereka memintaku untuk menemuimu.
1625
02:14:07,393 --> 02:14:09,811
Kami ingin menuntaskan
perkara kematian ini,
1626
02:14:09,811 --> 02:14:11,312
tetapi ini bukan tempat yang tepat.
1627
02:14:11,312 --> 02:14:14,187
Aku mau saja bicara kepadamu
dan menjawab pertanyaanmu, bila ada.
1628
02:14:14,187 --> 02:14:17,939
Kita pun bisa bertemu di tempat lain.
Tetapi di sini? Bukan tempatnya.
1629
02:14:19,607 --> 02:14:21,982
Kurasa akan kutemui kau nanti.
1630
02:14:22,608 --> 02:14:25,567
Terima kasih atas waktumu,
dan maaf aku mengganggu cukurmu.
1631
02:14:25,567 --> 02:14:29,694
Tak apa. Aku menunggu kabarmu.
1632
02:14:45,450 --> 02:14:46,450
Hei, Blackie.
1633
02:14:47,783 --> 02:14:48,826
Jangan berpaling.
1634
02:14:50,619 --> 02:14:53,620
Orang pemerintah datang ke sini.
Menanyai orang.
1635
02:14:55,495 --> 02:14:56,746
Aku sudah dipenjara.
1636
02:14:57,787 --> 02:15:00,747
Tak ada gunanya tetap
di satu tempat bila ada masalah.
1637
02:15:01,581 --> 02:15:04,123
Aku berutang budi kepadamu
untuk keponakanku.
1638
02:15:05,041 --> 02:15:08,209
Kau tetap menjaga rahasia
soal roadster itu.
1639
02:15:09,375 --> 02:15:14,002
Luangkan saja waktu di tempat lain.
Jangan ada di kota.
1640
02:15:14,794 --> 02:15:16,753
Tempat itu mungkin Drumright.
1641
02:15:19,129 --> 02:15:20,588
- Drumright?
- Drumright.
1642
02:15:21,880 --> 02:15:26,341
Ke sanalah pagi-pagi. Petugas kebersihan
kulit hitam buka saat fajar.
1643
02:15:30,300 --> 02:15:32,259
Kuhargai gajinya.
1644
02:15:34,801 --> 02:15:36,385
Astaga!
1645
02:15:41,721 --> 02:15:43,555
- Angkat tangan!
- Jangan bergerak!
1646
02:15:44,889 --> 02:15:45,889
Sial.
1647
02:15:49,516 --> 02:15:53,017
PliƩ dan tegak. PliƩ dan tegak.
1648
02:15:53,017 --> 02:15:55,935
Terima kasih, Bill,
atas dukunganmu di kota ini
1649
02:15:55,935 --> 02:15:58,353
dan semua tindakanmu demi komunitas ini.
1650
02:15:58,353 --> 02:16:00,603
Dan kini sekolah tari yang indah ini.
1651
02:16:01,562 --> 02:16:05,396
Hadirin, Pak Bill Hale, sponsor kita.
1652
02:16:11,732 --> 02:16:16,026
Kami membawakan hadiah untuk mengundangmu
ke rumah kami, berkati kami dengan obat.
1653
02:16:18,252 --> 02:16:19,544
Kau membuat ini?
1654
02:16:20,128 --> 02:16:21,627
Apa para putrimu menerima kuda poninya?
1655
02:16:21,627 --> 02:16:24,379
- Ya. Terima kasih, Bill.
- Tentu.
1656
02:16:26,045 --> 02:16:31,298
Eh, Bob, aku ingin kau tetap
mengawasi bisnis kita malam ini.
1657
02:16:31,298 --> 02:16:35,967
Ya, kudengar mereka merencanakan
perampokan tokomu pukul 23.00.
1658
02:16:37,591 --> 02:16:40,260
Jadi, mungkin batu mulia
yang kausembunyikan.
1659
02:16:42,177 --> 02:16:43,512
Dua kulit putih dan satu kulit hitam.
1660
02:16:45,720 --> 02:16:46,970
Terima kasih, Kawan.
1661
02:16:47,972 --> 02:16:49,012
Tentu.
1662
02:16:53,515 --> 02:16:57,516
Acie, ini sisa utangku,
dengan rasa terima kasih besar.
1663
02:16:59,184 --> 02:17:01,518
Kau tahu ada agen federal, bukan?
1664
02:17:02,352 --> 02:17:05,602
- Ya.
- Mereka menyelidiki ledakan itu.
1665
02:17:07,104 --> 02:17:09,313
Ini bukan wilayah federal.
Ini wilayah Indian,
1666
02:17:09,313 --> 02:17:11,272
jadi tak ada masalah yang bisa timbul.
1667
02:17:16,816 --> 02:17:18,566
Saat yang baik untuk bepergian.
1668
02:17:20,443 --> 02:17:24,193
Aku punya peluang bagus untukmu
jika kau izinkan kuberi tahu sesuatu.
1669
02:17:29,154 --> 02:17:31,155
- Tentu.
- Baiklah.
1670
02:17:50,787 --> 02:17:51,786
Ayo!
1671
02:17:57,331 --> 02:17:59,708
Berhenti, dasar pencuri keparat!
1672
02:18:22,841 --> 02:18:24,175
Apa kabar, Pak?
1673
02:18:28,260 --> 02:18:29,886
Apa ini kamp Henry Grammer?
1674
02:18:30,802 --> 02:18:32,636
Kau tahu di mana kami bisa temukan dia?
1675
02:18:33,220 --> 02:18:37,804
Malaikat turun dan membungkus
sayapnya yang besar di dadanya.
1676
02:18:38,431 --> 02:18:40,431
Kini dia ada di neraka.
1677
02:18:51,268 --> 02:18:52,353
Kapan ini terjadi?
1678
02:18:52,353 --> 02:18:53,728
Kemarin.
1679
02:19:04,982 --> 02:19:06,316
Singkirkan itu, Dik.
1680
02:19:06,316 --> 02:19:08,233
- Apa?
- Ayo keluar.
1681
02:19:10,109 --> 02:19:11,526
Astaga. Aku berhenti.
1682
02:19:13,319 --> 02:19:14,402
Ada apa?
1683
02:19:16,195 --> 02:19:17,196
Hei, Byron.
1684
02:19:25,032 --> 02:19:26,074
Ada apa?
1685
02:19:26,657 --> 02:19:27,658
Ernest.
1686
02:19:28,659 --> 02:19:32,492
Jika kau dituntut, jika ada yang terjadi,
kau akan menang. Tak apa.
1687
02:19:33,077 --> 02:19:34,577
- Apa yang kau...
- Kau akan menang.
1688
02:19:34,577 --> 02:19:36,035
Apa maksudmu?
1689
02:19:37,078 --> 02:19:39,412
Aku akan dituntut apa?
Aku bisa dituntut apa?
1690
02:19:39,412 --> 02:19:42,705
Ernest, temanku banyak. Banyak sekali.
1691
02:19:42,705 --> 02:19:45,081
Itu berarti aku punya pengacara terbaik.
1692
02:19:45,081 --> 02:19:48,083
Mereka melindungiku,
dan mereka akan melindungimu.
1693
02:19:48,083 --> 02:19:51,541
Jadi, kau tak perlu cemas.
Tak ada yang menyerangmu, Nak. Tak ada.
1694
02:19:52,334 --> 02:19:53,417
Terima kasih, King.
1695
02:19:54,418 --> 02:19:55,961
- Apa?
- Itu hanya...
1696
02:19:55,961 --> 02:19:57,795
Apa? Ada apa? Apa?
1697
02:19:57,795 --> 02:19:59,379
Perutnya tak sehat.
1698
02:20:00,003 --> 02:20:03,380
- Kau baik-baik saja?
- Ya, Myrtie sangat sedih.
1699
02:20:03,380 --> 02:20:07,714
Willie histeris. Dan aku tak tahu cara...
1700
02:20:07,714 --> 02:20:09,799
Aku tak tahu harus bagaimana
soal itu, tetapi...
1701
02:20:11,299 --> 02:20:13,509
Tetapi kau harus
tanda tangani ini sekarang.
1702
02:20:14,676 --> 02:20:17,551
Bila terjadi apa-apa padamu,
hak tanah harus tetap ada di keluarga.
1703
02:20:17,551 --> 02:20:19,386
Hanya begini caranya.
1704
02:20:21,345 --> 02:20:23,721
Itu harus tetap ada di keluarga.
Kau tahu itu.
1705
02:20:24,429 --> 02:20:27,514
Bagaimana jika terjadi sesuatu padaku...
1706
02:20:28,764 --> 02:20:30,765
Jika terjadi apa-apa padaku, apa?
Apa yang akan terjadi padaku?
1707
02:20:30,765 --> 02:20:33,933
Tak ada yang akan terjadi padamu.
Ini cuma formalitas.
1708
02:20:33,933 --> 02:20:35,308
Tak ada yang akan terjadi padamu
1709
02:20:35,308 --> 02:20:38,227
karena aku akan memastikan
tak ada yang akan terjadi padamu.
1710
02:20:40,435 --> 02:20:42,061
Apa kau tanda tangani surat ini?
1711
02:20:42,061 --> 02:20:44,521
Oh, ya, dia menandatanganinya.
Ya, dia tanda tangani.
1712
02:20:44,521 --> 02:20:45,938
Istriku tak sakit.
1713
02:20:46,854 --> 02:20:48,689
Istrinya tak sakit,
tetapi dia menandatanganinya.
1714
02:20:49,273 --> 02:20:50,856
Kita semua harus tanda tangani ini.
1715
02:20:50,856 --> 02:20:54,358
Dengan begitu, pasti uangnya
tetap ada di keluarga.
1716
02:20:58,985 --> 02:21:00,026
Hei, Nak...
1717
02:21:00,569 --> 02:21:01,819
Hei, Byron, beri aku waktu.
1718
02:21:01,819 --> 02:21:03,069
Tentu, King.
1719
02:21:09,697 --> 02:21:10,739
Kau baik-baik saja?
1720
02:21:10,739 --> 02:21:12,407
Ya, aku...
1721
02:21:13,490 --> 02:21:16,449
Aku baik-baik saja, kurasa.
1722
02:21:16,449 --> 02:21:19,367
Kau tak takut? Karena tak perlu takut.
1723
02:21:19,367 --> 02:21:20,451
Tidak. Aku tak...
1724
02:21:22,910 --> 02:21:24,536
Kau menyuntiknya?
1725
02:21:25,287 --> 02:21:26,495
Suntikan? Ya.
1726
02:21:27,245 --> 02:21:30,454
Ya, aku melakukan
yang seharusnya kulakukan.
1727
02:21:30,454 --> 02:21:31,664
Memberinya semua?
1728
02:21:31,664 --> 02:21:33,455
Ya.
1729
02:21:34,582 --> 02:21:36,832
Kau hanya harus ingat
untuk memberi semuanya.
1730
02:21:36,832 --> 02:21:38,374
Ya, King. Ya.
1731
02:21:38,916 --> 02:21:43,209
Kulakukan sesuai pembahasan kita.
Aku menjaganya agar tetap diam. Dia diam.
1732
02:21:43,209 --> 02:21:44,544
Pastikan kau melakukannya.
1733
02:21:46,336 --> 02:21:51,046
Ernest, aku tahu kau mencintai Mollie,
dan aku tahu aku menyayanginya juga.
1734
02:21:51,046 --> 02:21:52,963
Tetapi sebenarnya
1735
02:21:54,214 --> 02:21:55,590
dia akan wafat.
1736
02:21:58,048 --> 02:21:59,133
Kau tahu itu.
1737
02:21:59,799 --> 02:22:02,342
Kita tak bisa apa-apa lagi soal itu.
Itu keputusan Tuhan.
1738
02:22:03,259 --> 02:22:04,885
Kini Dia sedang menantinya.
1739
02:22:07,802 --> 02:22:12,596
Kau harus mendampinginya dan memberi
obat ini untuk meredakan deritanya.
1740
02:22:13,221 --> 02:22:15,222
Dan kau tak akan pernah menyesali
1741
02:22:15,222 --> 02:22:18,890
meluangkan waktu dengannya
sebelum dia kembali ke alam baka.
1742
02:22:18,890 --> 02:22:20,599
Kau tak akan pernah menyesali itu.
1743
02:22:22,683 --> 02:22:24,058
Dan kini kau tegar.
1744
02:22:25,475 --> 02:22:27,059
Benar? Kau tegar.
1745
02:22:27,059 --> 02:22:28,144
Ya.
1746
02:22:28,894 --> 02:22:30,519
Mendampinginya.
1747
02:22:32,937 --> 02:22:34,563
Dan kau harus menandatangani ini.
1748
02:22:40,273 --> 02:22:43,025
- Kau mau aku tanda tangan itu?
- Kau harus tanda tangan, Nak.
1749
02:22:45,567 --> 02:22:46,734
Baiklah, King.
1750
02:23:22,247 --> 02:23:23,373
Selamat malam, Teman-teman.
1751
02:23:24,499 --> 02:23:25,582
John.
1752
02:23:27,374 --> 02:23:29,417
Ini yang kudapat sejauh ini.
1753
02:23:29,417 --> 02:23:33,251
Aku ada di Ralston kemarin.
1754
02:23:33,251 --> 02:23:35,836
Aku bertemu seorang tua
bernama Alvin Reynolds.
1755
02:23:36,920 --> 02:23:39,046
Banyak bercerita.
1756
02:23:39,754 --> 02:23:41,922
Aku kenal setiap Indian yang mereka bunuh.
1757
02:23:42,923 --> 02:23:47,466
Kelompok itu memberi alkohol beracun
ke anjing hanya untuk tahu yang terjadi.
1758
02:23:48,090 --> 02:23:49,883
Mereka bahkan membunuh koyote.
1759
02:23:50,842 --> 02:23:52,675
Aku tak terlalu peduli soal koyote,
1760
02:23:52,675 --> 02:23:56,594
tetapi tak benar untuk membunuh mereka
seperti itu bila mereka bisa mati wajar.
1761
02:23:56,594 --> 02:24:00,179
Menantuku berkata aku harus tetap diam
1762
02:24:00,179 --> 02:24:02,638
atau kelompok itu akan menyerangku
dan membunuhku juga.
1763
02:24:02,638 --> 02:24:06,306
Tetapi aku sudah menjelang ajal,
jadi akan kukatakan siapa pelakunya.
1764
02:24:08,390 --> 02:24:10,099
Aku duduk di sini,
1765
02:24:10,808 --> 02:24:15,643
dan kulihat Byron Burkhart
menyetiri Anna Brown di jalanan ini.
1766
02:24:19,311 --> 02:24:21,978
Kelsie Morrison dan istrinya
duduk di bangku belakang.
1767
02:24:22,979 --> 02:24:26,147
Mereka mengajak Anna
dan membuatnya mabuk berat.
1768
02:24:26,147 --> 02:24:30,732
Mereka semua bersama.
Kelsie, Byron, dan Anna.
1769
02:24:31,649 --> 02:24:32,858
Aku tak berbohong.
1770
02:24:33,525 --> 02:24:34,651
Kelsie Morrison?
1771
02:24:37,068 --> 02:24:42,195
Kelsie Morrison selundupkan obat dan wiski
dari Fort Worth ke New Orleans dan Dallas.
1772
02:24:43,070 --> 02:24:45,988
Kau ingat Bill Stepson,
pelempar laso rodeo?
1773
02:24:45,988 --> 02:24:49,531
Bill Stepson mati karena wiski jagung.
Tak ada penyelidikan.
1774
02:24:50,448 --> 02:24:52,157
Istri Bill itu Tillie Stepson.
1775
02:24:53,241 --> 02:24:56,450
Kelsie menceraikan
istri pertamanya, Catherine
1776
02:24:56,450 --> 02:24:59,785
dan menikahi Tillie
dua pekan setelah Bill tewas.
1777
02:25:02,494 --> 02:25:05,246
Dua pekan setelah itu,
Tillie wafat karena racun.
1778
02:25:06,162 --> 02:25:08,497
Kelsie kabur dengan anak-anak Tillie
ke Meksiko,
1779
02:25:08,497 --> 02:25:10,831
tetapi dia kembali
karena pengacara cerdas mengatakan
1780
02:25:10,831 --> 02:25:12,957
dia akan mendapat masalah lebih besar
jika tak kembali.
1781
02:25:15,749 --> 02:25:19,501
Jadi istriku yang wafat punya dua anak,
dan mereka memakai namaku.
1782
02:25:20,251 --> 02:25:23,294
Jadi, jika kuadopsi mereka dengan benar,
1783
02:25:23,294 --> 02:25:26,795
dan jika kedua anak ini mati,
apa aku mewarisi properti mereka?
1784
02:25:26,795 --> 02:25:28,088
Mereka suku Osage.
1785
02:25:28,088 --> 02:25:31,172
Salah satunya separuh Osage,
tetapi mereka punya hak tanah.
1786
02:25:32,381 --> 02:25:35,173
Kelsie, apa kau menyadari
ini menyiratkan kepadaku
1787
02:25:35,173 --> 02:25:38,133
bahwa kau berencana mengadopsi
dan membunuh anak-anak ini?
1788
02:25:38,842 --> 02:25:42,051
Tidak, tidak jika tak legal
dan aku tak mendapat uangnya.
1789
02:25:42,051 --> 02:25:43,552
Maka aku tak akan melakukannya.
1790
02:25:52,222 --> 02:25:53,472
Kelsie Morrison?
1791
02:25:54,097 --> 02:25:56,306
- Siapa?
- Kelsie Morrison.
1792
02:25:56,306 --> 02:25:58,057
Namaku Lloyd Miller.
1793
02:25:58,057 --> 02:26:00,725
Kemarilah, Lloyd.
Kami ingin bicara denganmu tentang itu.
1794
02:26:04,017 --> 02:26:06,185
Aku selalu mengagumi ambisi Kelsie.
1795
02:26:07,894 --> 02:26:09,186
Kukatakan begitu kepadanya,
dan dia berterima kasih.
1796
02:26:09,186 --> 02:26:12,062
Kelsie, aku selalu mengagumi ambisimu.
1797
02:26:12,062 --> 02:26:13,188
Terima kasih.
1798
02:26:13,188 --> 02:26:16,897
Apa yang bisa kaukatakan tentang Byron
dan Ernest Burkhart dan pembunuhan itu?
1799
02:26:18,149 --> 02:26:19,566
Byron dan Ernest Burkhart?
1800
02:26:21,316 --> 02:26:23,275
Kurasa kita bisa saling membantu.
1801
02:26:26,943 --> 02:26:31,820
Aku berbaur dengan baik dengan masyarakat.
Warga Wahzhazhe menceritakan hal-hal.
1802
02:26:33,404 --> 02:26:36,572
Aku teman terpercaya Pater Albert juga.
Dia bercurah hati kepadaku.
1803
02:26:37,448 --> 02:26:40,240
Menceritakan semua yang terjadi
dengan Mollie Burkhart.
1804
02:26:42,324 --> 02:26:43,783
Katanya dia takut atas hidupnya.
1805
02:26:46,325 --> 02:26:48,326
Apa dia katakan
siapa yang paling ditakuti Mollie?
1806
02:26:52,911 --> 02:26:54,120
Ayolah, Tom.
1807
02:26:55,954 --> 02:26:58,748
Peluangmu lebih besar untuk menghukum pria
karena menendang anjing
1808
02:26:58,748 --> 02:27:00,248
daripada membunuh Indian.
1809
02:27:15,045 --> 02:27:16,463
Itu peternakan Bill Hale.
1810
02:27:29,675 --> 02:27:32,344
Aku menjual polis kebakaran untuknya
sebesar $30.000 bulan lalu.
1811
02:27:33,719 --> 02:27:36,762
Pak Penjaja Asuransi, tampaknya
kau punya tugas besok pagi.
1812
02:30:12,405 --> 02:30:14,030
Kau berikutnya.
1813
02:31:21,723 --> 02:31:22,764
Nah...
1814
02:31:25,099 --> 02:31:26,558
ini dia.
1815
02:31:28,100 --> 02:31:30,602
Ini dia? Nah...
1816
02:31:31,810 --> 02:31:33,227
Aku mau memberi tahu sesuatu.
1817
02:31:34,019 --> 02:31:35,020
Kau...
1818
02:31:36,645 --> 02:31:41,272
Aku mau memberi tahu sesuatu.
Istriku sangat sakit.
1819
02:31:41,272 --> 02:31:45,940
Aku harus pulang menemui istriku.
Dia sangat sakit.
1820
02:31:45,940 --> 02:31:48,108
Nak? Ikut aku sekarang.
1821
02:31:49,483 --> 02:31:54,152
Harus bicara kepada istriku.
Dia tak terlalu sehat, jadi...
1822
02:31:55,068 --> 02:31:56,694
Kami akan pulang dan...
1823
02:31:57,445 --> 02:31:59,779
Kami akan pulang dan merawatnya, ya?
1824
02:31:59,779 --> 02:32:01,530
- Baik, Nak.
- Nak.
1825
02:32:01,530 --> 02:32:05,031
Kalian salah soal ini.
1826
02:32:05,031 --> 02:32:07,240
Apa pun yang kalian pikir tahu,
kalian tak tahu.
1827
02:32:08,782 --> 02:32:11,201
- Nak, kau ikut dia, ya?
- Baiklah.
1828
02:32:12,159 --> 02:32:13,868
Istriku sakit parah!
1829
02:32:14,993 --> 02:32:16,202
Sakit parah.
1830
02:32:25,664 --> 02:32:26,873
Apa aku boleh...
1831
02:32:29,123 --> 02:32:30,333
Apa aku boleh duduk?
1832
02:32:32,583 --> 02:32:33,792
Berdiri saja.
1833
02:32:41,796 --> 02:32:46,005
Mau membicarakan tentang pembunuhan
Reta, Bill Smith, dan Anna Brown.
1834
02:33:07,514 --> 02:33:09,139
Aku harus duduk.
1835
02:33:10,473 --> 02:33:12,932
Ya, benar. Tetapi kau berdiri.
1836
02:33:14,808 --> 02:33:16,225
Kini aku berdiri,
1837
02:33:18,059 --> 02:33:19,893
tetapi aku harus tidur.
1838
02:33:22,144 --> 02:33:26,187
Kau tak bisa menahanku seperti ini
lebih lama.
1839
02:33:28,063 --> 02:33:31,272
Apa kau sendirian saat menaruh
peledak di bawah rumah
1840
02:33:31,272 --> 02:33:33,065
atau apa Blackie Thompson bersamamu?
1841
02:33:35,607 --> 02:33:36,817
Siapa?
1842
02:33:36,817 --> 02:33:38,400
Blackie Thompson.
1843
02:33:38,400 --> 02:33:40,317
Tidak. Dia tak bersamaku.
1844
02:33:43,486 --> 02:33:48,403
Aku bahkan tak terlalu mengenalnya,
hanya dari sekitar kota. Itu saja.
1845
02:33:51,822 --> 02:33:54,031
Dan apa kau menaruh peledak
di bawah rumah?
1846
02:33:54,031 --> 02:33:56,449
Aku tak tahu apa-apa tentang peledak.
1847
02:34:04,868 --> 02:34:07,203
Kau tak merampok bank
di Oilton dengannya, bukan?
1848
02:34:07,994 --> 02:34:08,995
Tidak.
1849
02:34:10,871 --> 02:34:14,705
Kau membantu Blackie Thompson
1850
02:34:14,705 --> 02:34:18,666
mencuri Buick milikmu tahun 1921
1851
02:34:18,666 --> 02:34:22,500
agar bisa mendapat uang asuransi, bukan?
1852
02:34:23,626 --> 02:34:24,668
Tidak?
1853
02:34:25,585 --> 02:34:28,461
Kuizinkan dia menggunakan mobilku
sementara waktu, tetapi itu...
1854
02:34:29,086 --> 02:34:31,712
Kukatakan dia boleh memakainya. Tetapi...
1855
02:34:32,629 --> 02:34:33,838
Untuk apa dia mau itu?
1856
02:34:33,838 --> 02:34:35,630
Entah untuk apa dia mau itu.
1857
02:34:37,131 --> 02:34:40,799
Itu bukan urusanku.
Mungkin untuk bersenang-senang.
1858
02:34:42,258 --> 02:34:46,468
Jika pria ingin meminjam mobilku,
aku mungkin menanyakan untuk apa.
1859
02:34:48,177 --> 02:34:53,679
Kadang orang hanya ingin berkendara.
Aku tak menanyakan apa-apa.
1860
02:34:54,971 --> 02:34:59,889
Jadi kau meminjamkannya?
Kau tak menanyakan untuk apa?
1861
02:35:02,015 --> 02:35:03,015
Ya.
1862
02:35:04,308 --> 02:35:06,475
Hanya pria baik hati.
1863
02:35:07,226 --> 02:35:11,269
Aku bersalah. Kupinjamkan kepadanya.
1864
02:35:13,937 --> 02:35:16,771
Kupinjamkan kepadanya.
Kurasa itu melanggar hukum, bukan?
1865
02:35:17,397 --> 02:35:18,397
Baiklah.
1866
02:35:26,734 --> 02:35:28,317
Apa kabarmu, Ernest?
1867
02:35:32,736 --> 02:35:33,861
Blackie.
1868
02:35:43,948 --> 02:35:45,741
Apa aku boleh bicara kepada pria ini?
1869
02:35:47,033 --> 02:35:50,367
Apa aku boleh bicara kepada pria ini
berdua saja, sebentar?
1870
02:35:56,870 --> 02:35:58,537
Kau dibuat mengaku?
1871
02:36:00,121 --> 02:36:01,538
Aku mengaku?
1872
02:36:02,497 --> 02:36:04,581
Tidak, aku tak dibuat mengaku, Blackie.
1873
02:36:06,749 --> 02:36:10,709
Ayolah. Kau memberi tahu apa
kepada mereka?
1874
02:36:10,709 --> 02:36:14,752
Kukatakan saat aku keluar penjara,
untuk memperbaiki hubunganku denganmu,
1875
02:36:14,752 --> 02:36:16,002
kau memberiku $1,50.
1876
02:36:17,253 --> 02:36:19,795
Kau mengatakan
kita tahu risiko yang kita ambil.
1877
02:36:19,795 --> 02:36:22,047
Ya, benar.
Kita tahu risiko yang kita ambil.
1878
02:36:22,047 --> 02:36:24,422
Tetapi aku tak memberimu $1,50,
aku memberimu dua puluh.
1879
02:36:24,422 --> 02:36:25,964
Tidak. Itu $1,50.
1880
02:36:25,964 --> 02:36:29,215
Aku tak memberimu $1,50. Aku memberimu...
Aku berniat memberimu dua...
1881
02:36:29,215 --> 02:36:32,633
Tidak, aku memberimu dua puluh.
Kini aku ingat. Aku memberimu dua puluh.
1882
02:36:32,633 --> 02:36:34,176
- Bohong.
- Dengar.
1883
02:36:36,052 --> 02:36:40,762
Kau harus katakan apa yang kaukatakan
kepada mereka, Blackie. Semua. Apa itu?
1884
02:36:40,762 --> 02:36:42,512
- Kuberi tahu segalanya.
- Segalanya?
1885
02:36:42,512 --> 02:36:46,264
Kukatakan segalanya. Kukatakan
kau dan pamanmu Yahudi terlalu tamak.
1886
02:36:46,847 --> 02:36:47,848
Yahudi?
1887
02:36:47,848 --> 02:36:50,641
Ya, aku ada di sini dihukum seumur hidup
karena polisi Drumright itu.
1888
02:36:50,641 --> 02:36:55,309
Kukatakan sekarang, Ernest.
Kau tak kuat ada di penjara.
1889
02:36:55,309 --> 02:36:57,143
Lebih baik kau memberi tahu
yang kauketahui,
1890
02:36:57,143 --> 02:37:00,311
demi kebaikanmu, demi kebaikan
keluargamu, dan demi kenikmatanmu.
1891
02:37:00,311 --> 02:37:03,228
Kau tahu sesuatu. Kau bodoh sekali.
1892
02:37:03,228 --> 02:37:04,479
- Kau tahu itu?
- Sungguh?
1893
02:37:04,479 --> 02:37:07,730
Ya, kau terus berceloteh
begitu ada kesempatan, Blackie?
1894
02:37:07,730 --> 02:37:11,398
Seharusnya kita mitra.
Bukan salahku bahwa kau...
1895
02:37:11,398 --> 02:37:12,482
Mitra?
1896
02:37:12,482 --> 02:37:14,816
Bukan salahku bahwa kau tertangkap
dengan mobil itu, dasar bodoh.
1897
02:37:14,816 --> 02:37:17,609
Menyebutku mitra? Kau tak peduli kepadaku.
1898
02:37:17,609 --> 02:37:20,235
Biar kukatakan. Hale punya rencana.
1899
02:37:20,235 --> 02:37:23,153
Aku akan bicara kepadanya,
memastikan kau tak termasuk
1900
02:37:23,153 --> 02:37:24,904
karena kau sangat bebal.
1901
02:37:24,904 --> 02:37:27,446
Dia selalu berkata kau bebal. Tahukah kau?
1902
02:37:27,446 --> 02:37:30,697
Inilah rencananya.
Aku ada di sini karena rencananya.
1903
02:37:46,070 --> 02:37:47,071
Mollie...
1904
02:38:00,784 --> 02:38:04,035
Apa kau nyata?
1905
02:38:07,662 --> 02:38:08,954
Aku bisa nyata.
1906
02:38:28,252 --> 02:38:30,087
Baik. Cukup.
1907
02:38:35,673 --> 02:38:37,839
Ernest, kau orang baik, bukan?
1908
02:38:39,383 --> 02:38:42,384
Ya, Pak. Benar. Kurasa begitu.
1909
02:38:43,801 --> 02:38:46,301
Kau rasa begitu?
Kau orang baik atau bukan?
1910
02:38:47,260 --> 02:38:49,469
Ya, Pak. Ya.
1911
02:38:49,469 --> 02:38:51,178
Kau mencintai istri dan anak-anakmu?
1912
02:38:52,512 --> 02:38:53,554
Ya, Pak.
1913
02:38:53,554 --> 02:38:55,389
Kau melayani negeri ini di infanteri
1914
02:38:56,222 --> 02:38:59,056
dan kurasa bukan begini
seharusnya kehidupanmu.
1915
02:39:02,641 --> 02:39:07,685
Tampaknya keluargamu di rumah,
1916
02:39:09,185 --> 02:39:13,812
mereka lebih merupakan karunia bagimu
dibanding pamanmu, King Bill Hale.
1917
02:39:16,938 --> 02:39:21,815
Kita tahu dia menyatakan dirinya
sebagai orang yang benar.
1918
02:39:25,275 --> 02:39:26,817
Padahal bukan begitu.
1919
02:39:31,027 --> 02:39:32,695
Dia tak melakukan apa pun untukmu, Nak...
1920
02:39:34,736 --> 02:39:35,862
kecuali...
1921
02:39:37,071 --> 02:39:42,407
membuatmu melakukan hal buruk dan
memanfaatkanmu karena watakmu.
1922
02:39:48,826 --> 02:39:50,451
Jadi, bagaimana jika kita mulai lagi?
1923
02:39:55,161 --> 02:39:56,203
Aku...
1924
02:39:59,705 --> 02:40:01,831
Aku ingin pulang menemui istriku,
1925
02:40:03,664 --> 02:40:04,957
jadi kau...
1926
02:40:06,915 --> 02:40:08,666
kau katakan apa yang harus kulakukan.
1927
02:40:12,418 --> 02:40:14,919
Kau tahu siapa yang membunuh Henry Roan?
1928
02:40:27,465 --> 02:40:28,674
Jangan lari.
1929
02:40:32,800 --> 02:40:34,051
Aku datang untuk menangkapmu.
1930
02:40:49,849 --> 02:40:52,224
Aku paham kau tahu sesuatu
tentang pembunuhan Henry Roan?
1931
02:40:54,434 --> 02:40:56,894
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
1932
02:40:59,311 --> 02:41:02,604
Ada pria di sini yang berkata dia temanmu,
1933
02:41:02,604 --> 02:41:04,521
yang berkata kau terlibat soal itu.
1934
02:41:05,938 --> 02:41:06,980
Siapa dia?
1935
02:41:29,114 --> 02:41:30,740
Jadi aku disalahkan?
1936
02:41:32,823 --> 02:41:33,866
Ya, Pak.
1937
02:41:41,160 --> 02:41:42,452
Ambil pensilmu.
1938
02:41:58,583 --> 02:42:01,084
Di mana suamiku?
1939
02:42:01,710 --> 02:42:03,085
Apa dia punya dokter?
1940
02:42:03,085 --> 02:42:04,878
Tidak. Dia tak mau menemuinya.
1941
02:42:05,711 --> 02:42:07,086
Ayo bawa dia.
1942
02:42:10,379 --> 02:42:11,422
Apa kau nyata?
1943
02:42:12,422 --> 02:42:13,422
Siap?
1944
02:42:19,091 --> 02:42:20,300
Bu.
1945
02:42:21,218 --> 02:42:23,760
Di mana suamiku?
1946
02:42:24,885 --> 02:42:26,053
Kami akan membantumu.
1947
02:42:42,892 --> 02:42:44,893
Bu Burkhart.
1948
02:42:44,893 --> 02:42:46,185
Aku perlu heroin, dua miligram.
1949
02:42:51,979 --> 02:42:53,188
Kau mau perlindungan?
1950
02:42:59,982 --> 02:43:00,982
Dari siapa?
1951
02:43:02,900 --> 02:43:03,983
Dari...
1952
02:43:05,400 --> 02:43:06,609
Dari pamanku.
1953
02:43:11,611 --> 02:43:13,153
- Hei, Harve.
- Bill.
1954
02:43:14,695 --> 02:43:19,531
Katanya aku buronan.
Aku ke sini untuk menyerahkan diri.
1955
02:43:19,531 --> 02:43:21,365
Apa yang kaulakukan?
1956
02:43:21,365 --> 02:43:22,990
Membunuh seseorang, jika kau bisa percaya.
1957
02:43:22,990 --> 02:43:25,075
Astaga, Bill,
aku tak akan melakukan sejauh itu.
1958
02:43:25,075 --> 02:43:26,117
Tangkap aku, Nak.
1959
02:43:27,826 --> 02:43:30,619
- Kami tak perlu begitu.
- Tak apa. Ayolah, Nak.
1960
02:43:30,619 --> 02:43:33,745
- Pak Hale, ada pernyataan?
- Pak Hale!
1961
02:43:33,745 --> 02:43:37,746
- Kau tahu apa tentang pembunuhan itu?
- Hanya pernyataan? "Aku tak bersalah?"
1962
02:43:37,746 --> 02:43:41,540
Tak bersalah bagai bayi baru lahir.
Bahkan lebih.
1963
02:43:41,540 --> 02:43:42,706
Pak Hale!
1964
02:43:42,706 --> 02:43:44,707
Kapan aku bisa bicara dengan istriku?
1965
02:43:44,707 --> 02:43:46,834
Kau berkata bila aku bersaksi,
aku bisa menemui istriku.
1966
02:43:46,834 --> 02:43:49,209
Dia ada di rumah sakit
di Pawhuska saat ini.
1967
02:43:49,209 --> 02:43:51,960
Dia ada di rumah sakit?
Apa dia baik-baik saja?
1968
02:43:52,502 --> 02:43:53,710
Tampaknya tak begitu.
1969
02:43:54,253 --> 02:43:56,337
Kau beri tahu dia,
aku mau mengirim surat untuknya.
1970
02:43:56,337 --> 02:43:57,879
Kau mau dibawa ke mana, Pak Burkhart?
1971
02:43:57,879 --> 02:44:00,797
Aku akan pergi sementara waktu.
1972
02:44:00,797 --> 02:44:02,047
Kau akan dibawa ke mana, Pak?
1973
02:44:05,132 --> 02:44:06,383
Kau membawaku ke mana?
1974
02:44:06,383 --> 02:44:09,758
Kami tak menuntutmu dengan apa pun
karena kau akan bersaksi.
1975
02:44:09,758 --> 02:44:11,926
Aku tahu kau mau kembali
ke Mollie dan anak-anak,
1976
02:44:11,926 --> 02:44:14,428
tetapi saat ini sebaiknya kami
membawamu keluar negara bagian,
1977
02:44:14,428 --> 02:44:16,428
agar tak terjangkau
oleh Hale dan anak buahnya.
1978
02:44:16,428 --> 02:44:17,554
Paham?
1979
02:44:29,808 --> 02:44:32,434
Untuk catatan,
di mana tempat tinggalmu saat ini?
1980
02:44:32,434 --> 02:44:33,935
Penjara.
1981
02:44:33,935 --> 02:44:35,477
Dihukum berapa lama?
1982
02:44:35,477 --> 02:44:36,811
Seumur hidup.
1983
02:44:36,811 --> 02:44:39,311
- Untuk tugas Drumright, ya?
- Ya, Pak.
1984
02:44:39,311 --> 02:44:42,604
Dan itu William Hale
yang mengatur itu, bukan?
1985
02:44:42,604 --> 02:44:46,648
Benar. Ya, itu benar. Ironis, bukan?
1986
02:44:47,523 --> 02:44:48,524
Tulis surat.
1987
02:44:49,607 --> 02:44:53,234
"Jangan menilai" oleh William K. Hale.
1988
02:44:53,234 --> 02:44:55,985
Siapa yang menyuruhmu
membunuh Bill dan Reta Smith?
1989
02:44:57,026 --> 02:44:58,777
William Hale dan Ernest Burkhart.
1990
02:44:59,737 --> 02:45:01,945
Apa baru-baru ini kau mengontak Pak Hale?
1991
02:45:01,945 --> 02:45:04,613
Ya, benar. Sebenarnya, ya.
1992
02:45:04,613 --> 02:45:06,739
Dia mengirim surat
kepada teman satu selku.
1993
02:45:07,448 --> 02:45:09,740
Memintaku membunuh keponakannya, Ernest.
1994
02:45:10,824 --> 02:45:11,824
Pak Thompson.
1995
02:45:11,824 --> 02:45:14,742
Penjahat terburuk mungkin berhak
minta kesempatan
1996
02:45:14,742 --> 02:45:17,868
untuk membuktikan dia tak bersalah
dari juri wilayah ini. Jangan menilai.
1997
02:45:17,868 --> 02:45:21,536
Ya, dia menulis surat ke teman satu selku
berkata dia bisa membantuku lolos.
1998
02:45:21,536 --> 02:45:26,246
Dan saat aku bebas, membawa keponakannya,
Ernest ke Meksiko tua dan membunuhnya.
1999
02:45:26,246 --> 02:45:29,914
Kubalas suratnya, berkata aku tak akan
bersaksi jika dia membebaskanku.
2000
02:45:30,540 --> 02:45:32,041
Bagaimana hasilnya untukmu?
2001
02:45:32,041 --> 02:45:33,708
Bagaimana hasilnya untukku?
2002
02:45:34,416 --> 02:45:36,584
Pak Hale berjanji akan meloloskanmu
dari penjara.
2003
02:45:36,584 --> 02:45:39,209
Sial, aku duduk di sini
bicara denganmu, bukan?
2004
02:45:39,209 --> 02:45:40,960
Astaga, tak terlalu lancar.
2005
02:45:40,960 --> 02:45:43,045
Jangan menilai.
2006
02:45:43,961 --> 02:45:47,004
Tulis itu di Surat Kabar Harian
Pawhuska, Fairfax Chief,
2007
02:45:47,004 --> 02:45:49,172
Surat kabar Hominy,
dan Berita County Osage.
2008
02:45:49,172 --> 02:45:50,255
Ya, Pak Hale.
2009
02:45:53,423 --> 02:45:54,674
Ibumu bisa berjalan.
2010
02:45:57,550 --> 02:45:58,967
Bukankah dia tampak cantik?
2011
02:46:06,720 --> 02:46:08,095
Tetap tegar, Nak.
2012
02:46:09,763 --> 02:46:11,014
Jalan yang benar itu sulit.
2013
02:46:51,779 --> 02:46:55,280
Aku minta berbicara secara pribadi
dengan Pak Burkhart!
2014
02:46:55,280 --> 02:46:56,572
Ini belum pernah didengar.
2015
02:46:56,572 --> 02:46:59,366
Ernest Burkhart itu klienku!
2016
02:46:59,366 --> 02:47:00,866
Aturan melarangnya.
2017
02:47:00,866 --> 02:47:03,992
Aku minta peluang
untuk bicara dengan Pak Burkhart!
2018
02:47:03,992 --> 02:47:07,369
Pria ini tak bisa mewakili
tertuduh dan saksi.
2019
02:47:07,369 --> 02:47:08,744
Itu konflik.
2020
02:47:08,744 --> 02:47:11,244
Dia menghilang selama dua bulan!
2021
02:47:11,870 --> 02:47:16,330
Dan aku belum sempat berkomunikasi
dengannya sebelum dia bersaksi!
2022
02:47:16,330 --> 02:47:18,748
Ini sama saja dengan memalsukan kesaksian!
2023
02:47:18,748 --> 02:47:22,791
Pak Burkhart, apa pria ini
sungguh pengacaramu?
2024
02:47:22,791 --> 02:47:24,541
Aku tak tahu.
2025
02:47:26,292 --> 02:47:28,293
Aku tak punya kontrak dengannya,
2026
02:47:30,252 --> 02:47:32,003
tetapi aku bersedia bicara dengannya. Ya.
2027
02:47:32,795 --> 02:47:35,712
Aturan melarang ini, Yang Mulia.
2028
02:47:35,712 --> 02:47:38,047
Penuntut tidak akan mengizinkan
2029
02:47:38,047 --> 02:47:41,256
pembicaraan antara Pak Hamilton
dan saksi ini
2030
02:47:41,256 --> 02:47:43,548
sebelum pengadilan dimulai!
2031
02:47:45,591 --> 02:47:47,425
Warga Wahzhazhe layak dapat keadilan!
2032
02:47:47,425 --> 02:47:50,051
Berikan dia kepada kami!
Aku akan jadi penjagalnya!
2033
02:47:50,051 --> 02:47:53,511
Pak Burkhart akan diserahkan
pada penahanan marshal.
2034
02:47:53,511 --> 02:47:55,387
Marshal, keluarkan dia.
2035
02:47:55,387 --> 02:47:58,888
Pengadilan ditunda hingga pukul sepuluh
besok pagi. Kosongkan ruang pengadilan.
2036
02:48:37,587 --> 02:48:38,879
Maafkan aku...
2037
02:48:41,296 --> 02:48:42,630
atas semua masalah ini.
2038
02:48:57,219 --> 02:48:59,720
Kini aku mengantarmu pulang.
2039
02:49:15,143 --> 02:49:16,143
Adik.
2040
02:49:17,643 --> 02:49:18,894
Abang.
2041
02:49:22,145 --> 02:49:24,688
Freeling dan Hamilton ingin menemuimu
di rumah Hale malam ini.
2042
02:49:25,313 --> 02:49:26,522
Membahas hal-hal.
2043
02:49:53,532 --> 02:49:54,949
Sheriff.
2044
02:49:54,949 --> 02:49:56,116
Ernest.
2045
02:49:56,700 --> 02:49:57,950
Bibi Myrtie.
2046
02:50:03,036 --> 02:50:07,496
Ernest, kau kenal Pak Solowey?
Solowey Oil?
2047
02:50:07,496 --> 02:50:11,080
Dan, tentu, Pak Kraceon, Kraceon Oil.
2048
02:50:14,415 --> 02:50:15,874
Kemarilah. Duduk.
2049
02:50:20,542 --> 02:50:22,585
Jika kau bersaksi terhadap pamanmu,
2050
02:50:22,585 --> 02:50:27,629
kau tahu kau bisa disalahkan
untuk soal ini seumur hidupmu
2051
02:50:28,420 --> 02:50:31,505
dan kau bisa dihukum
untuk pembunuhan Smith,
2052
02:50:31,505 --> 02:50:35,298
dihukum penjara seumur hidup?
Apa kau paham itu?
2053
02:50:37,216 --> 02:50:40,383
Tidak, kurasa aku tak terlalu
memikirkan hal itu. Tetapi...
2054
02:50:40,383 --> 02:50:45,260
Kau diberi cara untuk bunuh diri.
Kau paham itu?
2055
02:50:45,260 --> 02:50:48,678
Dia tak paham itu.
2056
02:50:48,678 --> 02:50:50,471
- Ernest.
- Ya.
2057
02:50:51,137 --> 02:50:54,722
Jika kau melakukan ini,
kau akan membunuh pamanmu.
2058
02:50:54,722 --> 02:50:57,807
Ernest, kau mau melakukan itu,
2059
02:50:58,349 --> 02:51:01,975
membuatnya mati di penjara, benar, Ernest?
2060
02:51:01,975 --> 02:51:06,102
Tidak. Tentu aku tak mau itu,
Myrtie. Kau tahu aku tak mau itu.
2061
02:51:06,102 --> 02:51:10,104
Ya. Kau punya kekuasaan
untuk menyelamatkan jiwanya.
2062
02:51:10,104 --> 02:51:13,479
Dia sedang menyelamatkanmu, Anak Bodoh!
2063
02:51:24,109 --> 02:51:25,901
Apa kau mau pulang sekarang?
2064
02:51:26,484 --> 02:51:27,652
Ya. Aku mau.
2065
02:51:27,652 --> 02:51:29,777
- Mau melihat istri dan anak-anakmu?
- Ya, Pak, aku mau.
2066
02:51:32,153 --> 02:51:33,946
Para petugas pemerintah ini,
2067
02:51:35,405 --> 02:51:39,031
mereka memukulimu dan menyiksamu.
2068
02:51:39,031 --> 02:51:42,657
Tidak. Mereka tak begitu. Tetapi mereka
mencegahku tidur berhari-hari.
2069
02:51:42,657 --> 02:51:46,283
Tidak! Mereka memukulimu!
2070
02:51:46,283 --> 02:51:49,034
- Ya, mereka memukuliku, Pak.
- Terima kasih.
2071
02:51:56,746 --> 02:51:57,955
Aku bermimpi.
2072
02:51:58,622 --> 02:51:59,664
Oh, ya?
2073
02:52:00,331 --> 02:52:02,206
Kita pergi ke Colorado Springs.
2074
02:52:04,040 --> 02:52:09,042
Kau menceritakan semua rahasiamu,
dan aku menyimpannya dalam kotak.
2075
02:52:10,710 --> 02:52:13,711
Lalu kita pergi ke sungai
dan membuang semuanya.
2076
02:52:16,712 --> 02:52:18,130
Kita bahagia di sana.
2077
02:52:20,630 --> 02:52:24,048
Apa aku mengatakan
betapa kau cantik saat ini? Lihatlah kau.
2078
02:52:27,508 --> 02:52:28,550
Kau berkilau.
2079
02:52:30,551 --> 02:52:33,093
Insulinnya berfungsi, bukan?
2080
02:52:34,510 --> 02:52:37,886
Sudah kukatakan. Kau harus jadi
lebih buruk sebelum membaik.
2081
02:52:40,096 --> 02:52:41,555
Apa yang terjadi sekarang?
2082
02:52:42,431 --> 02:52:47,057
Yang kuketahui, Mollie, itu sungguh sulit.
2083
02:52:47,807 --> 02:52:50,683
Hukum kaum kulit putih, mereka...
2084
02:52:51,684 --> 02:52:55,102
Kadang kita harus lakukan satu hal,
walau maksud kita melakukan hal lain.
2085
02:52:56,686 --> 02:53:00,478
Aku tahu sulit bagimu untuk paham
sebagai Osage, tetapi...
2086
02:53:00,478 --> 02:53:04,856
Kini aku hanya harus pergi
dan berkata jujur,
2087
02:53:05,564 --> 02:53:09,190
berkata jujur tentang tindakan pegawai
pemerintah agar aku membohongi mereka.
2088
02:53:10,691 --> 02:53:12,900
Kau tahu mereka memukuliku, bukan, Mollie?
2089
02:53:12,900 --> 02:53:14,735
Mereka memukuliku. Mereka menyiksaku.
2090
02:53:14,735 --> 02:53:18,402
Aku dilarang tidur berhari-hari
agar aku berbohong
2091
02:53:19,486 --> 02:53:22,779
dan berkata pamanku
melakukan hal-hal buruk ini.
2092
02:53:24,447 --> 02:53:26,196
Kini aku mengikuti jalan yang benar.
2093
02:53:26,989 --> 02:53:28,448
Aku mengikuti jalan yang benar,
2094
02:53:29,365 --> 02:53:31,949
dan aku tak akan berbohong.
Aku akan bertindak benar,
2095
02:53:31,949 --> 02:53:34,908
dan aku akan melindungi pamanku
sebab dia perlu perlindungan.
2096
02:53:38,702 --> 02:53:39,702
Apa?
2097
02:53:41,870 --> 02:53:43,037
Ada apa?
2098
02:53:46,038 --> 02:53:47,496
Kapan kau akan kembali?
2099
02:53:52,540 --> 02:53:53,749
Beberapa hari lagi.
2100
02:53:55,042 --> 02:53:56,916
Aku akan pulang beberapa hari lagi.
2101
02:53:58,126 --> 02:53:59,668
Dengar,
2102
02:54:00,251 --> 02:54:04,462
mereka akan menangkapku
dan semua hanya untuk pertunjukan.
2103
02:54:05,795 --> 02:54:07,963
Tetapi aku tak terlibat masalah apa pun.
2104
02:54:08,671 --> 02:54:09,756
Tidak sama sekali.
2105
02:54:11,839 --> 02:54:14,049
Aku tak berbuat salah di dunia ini.
2106
02:54:15,674 --> 02:54:17,717
Aku bisa ditangkap sesuka mereka.
2107
02:54:22,885 --> 02:54:24,594
Pastikan saja kau tahu tindakanmu.
2108
02:54:37,099 --> 02:54:38,933
Kau akan bersaksi untuk kami?
2109
02:54:38,933 --> 02:54:40,392
Tidak mau, Pak.
2110
02:54:42,267 --> 02:54:44,810
Kau memutuskan untuk tak bersaksi
untuk pemerintah?
2111
02:54:44,810 --> 02:54:48,270
Benar. Yang kukatakan kepada kalian
semua bohong.
2112
02:54:48,270 --> 02:54:49,604
Baik. Berbaliklah.
2113
02:54:51,063 --> 02:54:53,688
Kau ditahan untuk pembunuhan
Reta dan Bill Smith.
2114
02:55:05,568 --> 02:55:07,945
Bagaimana kau membunuh Anna Brown?
2115
02:55:08,986 --> 02:55:11,196
Aku diupah W.K. Hale.
2116
02:55:11,196 --> 02:55:12,571
Apa ucapannya kepadamu?
2117
02:55:12,571 --> 02:55:16,864
Aku akan mendapat seribu dolar,
tambah utangku, yaitu $600.
2118
02:55:17,448 --> 02:55:21,491
- Jadi katamu kau membunuh Anna Brown?
- Ya, Pak.
2119
02:55:21,491 --> 02:55:23,533
Kau membunuhnya di jurang itu
2120
02:55:23,533 --> 02:55:27,160
yang secara umum dikenal sebagai
Three Mile Canyon, bukan?
2121
02:55:27,160 --> 02:55:28,827
- Ya, Pak.
- Kau menembaknya dengan apa?
2122
02:55:29,577 --> 02:55:30,578
Senjata otomatis.
2123
02:55:30,578 --> 02:55:32,162
Di mana kau menembaknya?
2124
02:55:33,704 --> 02:55:36,205
Kutembak kepalanya di bagian atas.
Kurasa itu membunuhnya.
2125
02:55:37,664 --> 02:55:39,581
Kau berkata kau mabuk.
2126
02:55:39,581 --> 02:55:40,665
Ya, Pak.
2127
02:55:40,665 --> 02:55:43,625
Tetapi kau tahu kau membunuhnya, bukan?
2128
02:55:43,625 --> 02:55:44,708
Ya, Pak.
2129
02:55:44,708 --> 02:55:49,418
Bagaimana kau membawanya ke tempat
kau membunuh Anna Brown?
2130
02:55:50,919 --> 02:55:52,836
Byron dan aku menggendongnya ke sana.
2131
02:55:52,836 --> 02:55:55,337
Dan apa kau membuatnya mabuk
agar bisa membunuhnya?
2132
02:55:55,921 --> 02:55:58,546
- Ya, Pak.
- Apa dia berbaring saat kau membunuhnya?
2133
02:55:59,297 --> 02:56:00,506
Tidak, Pak.
2134
02:56:00,506 --> 02:56:02,215
Bagaimana posisinya?
2135
02:56:03,465 --> 02:56:04,508
Duduk.
2136
02:56:05,549 --> 02:56:10,677
Byron mengangkatnya,
menariknya ke atas, agak menopangnya.
2137
02:56:10,677 --> 02:56:12,803
Jadi kau berdiri di sana
dan mengarahkan Byron
2138
02:56:12,803 --> 02:56:15,554
cara memegang wanita Indian
yang mabuk dan tak berdaya ini
2139
02:56:15,554 --> 02:56:17,429
di sana, di bawah jurang itu
2140
02:56:17,429 --> 02:56:20,305
selagi kau siap menembakkan peluru
ke otaknya?
2141
02:56:20,305 --> 02:56:22,639
- Ya, Pak.
- Lalu apa yang terjadi setelah itu?
2142
02:56:25,057 --> 02:56:26,766
Melepaskannya agar dia jatuh lagi.
2143
02:56:26,766 --> 02:56:28,267
Apa dia berteriak?
2144
02:56:28,934 --> 02:56:30,101
Tidak, Pak.
2145
02:56:30,101 --> 02:56:32,810
Dan apa kau berdiri di sana
dan melihatnya mati?
2146
02:56:33,644 --> 02:56:36,436
- Tidak, Pak.
- Kau puas dengan hasil kerjamu?
2147
02:56:36,436 --> 02:56:39,563
- Ya, Pak.
- Dan kau berbalik saja dan pergi?
2148
02:56:40,396 --> 02:56:41,480
Ya, Pak.
2149
02:56:42,313 --> 02:56:45,898
Apa kau melihat jurang itu
tempat kau membunuh Anna Brown?
2150
02:56:47,023 --> 02:56:49,024
Aku melihatnya seratus kali, kurasa.
2151
02:56:49,024 --> 02:56:50,109
Seratus kali sejak itu.
2152
02:56:50,109 --> 02:56:52,860
Kau ingin kembali ke sana dan melihat
tempat kau membunuh Anna Brown?
2153
02:56:52,860 --> 02:56:53,943
Tidak, Pak.
2154
02:56:53,943 --> 02:56:55,443
Tidak?
2155
02:56:56,486 --> 02:56:57,486
Tidak, Pak.
2156
02:56:57,486 --> 02:56:59,571
Kenapa kau mau kembali ke sana?
2157
02:57:05,656 --> 02:57:06,948
Tak apa.
2158
02:57:07,948 --> 02:57:09,408
Kau bisa beri tahu juri.
2159
02:57:12,450 --> 02:57:13,450
Itu tempat bagus...
2160
02:57:14,742 --> 02:57:17,202
Itu tempat bagus untuk memarkir
dan minum-minum, melakukan pesta.
2161
02:57:17,202 --> 02:57:19,494
Tak bisa dilihat dari jalan, jadi...
2162
02:57:22,829 --> 02:57:25,414
Kau pergi ke mana
setelah membunuh Anna Brown?
2163
02:57:26,455 --> 02:57:28,331
Pergi tidur di rumah Bill Hale.
2164
02:57:28,331 --> 02:57:29,623
Apa tindakanmu setelah itu?
2165
02:57:30,291 --> 02:57:31,791
Kami tetap mabuk.
2166
02:57:31,791 --> 02:57:33,292
Ke mana Byron pergi?
2167
02:57:34,792 --> 02:57:36,126
Pulang ke rumah Mollie.
2168
02:57:48,463 --> 02:57:49,548
Terima kasih, Mollie.
2169
02:57:50,756 --> 02:57:51,840
Sama-sama.
2170
02:58:04,720 --> 02:58:06,345
Perhatikan langkahmu di sana.
2171
02:58:06,345 --> 02:58:09,264
Perhatikan langkahku. Jika kau
mengajakku ke sini untuk membunuhku,
2172
02:58:09,264 --> 02:58:11,431
- kubunuh kau.
- Tidak, sudahlah.
2173
02:58:11,431 --> 02:58:13,348
Duduk di sini. Kau akan lebih nyaman.
2174
02:58:14,307 --> 02:58:16,475
Baik, berhenti. Ayo. Bangunlah.
2175
02:58:16,475 --> 02:58:19,517
- Pegangi dia di sana. Dudukkan dia.
- Dudukkan dia dengan tegak.
2176
02:58:20,059 --> 02:58:21,351
- Begitu.
- Bangun.
2177
02:58:21,351 --> 02:58:23,186
- Dudukkan dia dengan tegak.
- Ya. Kupegang dia.
2178
02:58:23,186 --> 02:58:25,103
Jika kau mau membunuhku,
kubunuh kau.
2179
02:58:25,103 --> 02:58:26,437
Begitu.
2180
02:59:06,660 --> 02:59:07,952
Ernest.
2181
02:59:09,162 --> 02:59:10,370
Bangun, Nak.
2182
02:59:11,287 --> 02:59:12,288
Ya.
2183
02:59:15,498 --> 02:59:16,664
Apa?
2184
02:59:17,873 --> 02:59:19,040
Ada apa?
2185
02:59:22,917 --> 02:59:24,626
Tak ada cara mudah untuk mengatakannya.
2186
02:59:27,044 --> 02:59:28,377
Aku memberi tahu kepadamu
2187
02:59:29,461 --> 02:59:31,212
bahwa anakmu wafat.
2188
02:59:36,214 --> 02:59:37,839
Anak yang mana?
2189
02:59:37,839 --> 02:59:39,757
Aku tak tahu namanya.
2190
02:59:40,507 --> 02:59:42,049
Siapa? Itu...
2191
02:59:43,133 --> 02:59:45,050
Koboi? Yang mana?
2192
02:59:45,759 --> 02:59:49,219
Apa ada anak dengan penyakit paru-paru?
2193
02:59:49,761 --> 02:59:51,677
- Ya.
- Batuk berat?
2194
02:59:51,677 --> 02:59:54,887
Tidak, siapa yang katakan ini?
2195
02:59:54,887 --> 02:59:56,013
Siapa yang mengatakan ini?
2196
02:59:56,013 --> 02:59:59,473
Salah satu agen kami di Fairfax
yang memberi tahu aku.
2197
03:00:00,807 --> 03:00:02,516
Mollie pergi mengurusnya...
2198
03:00:03,933 --> 03:00:05,100
dan membawanya pulang.
2199
03:00:09,309 --> 03:00:12,477
- Tak ada...
- Itu Anna. Anna, bukan?
2200
03:00:15,187 --> 03:00:16,771
Tak ada cara mudah
untuk mengatakannya, Nak.
2201
03:00:16,771 --> 03:00:19,438
Tidak! Astaga!
2202
03:00:20,064 --> 03:00:22,856
Mereka membunuh bayiku.
2203
03:00:23,940 --> 03:00:25,565
Tuhan memberkatimu, Nak. Aku...
2204
03:00:27,191 --> 03:00:28,442
Aku turut berdukacita.
2205
03:00:31,276 --> 03:00:32,443
Apa yang terjadi?
2206
03:00:33,527 --> 03:00:34,778
Anaknya wafat.
2207
03:00:34,778 --> 03:00:36,861
- Yang mana?
- Bayi kecil.
2208
03:00:36,861 --> 03:00:38,154
Yang kecil?
2209
03:00:39,279 --> 03:00:41,114
Oh, putraku. Putraku...
2210
03:00:46,657 --> 03:00:48,241
Astaga.
2211
03:00:48,241 --> 03:00:49,575
Mereka membunuh...
2212
03:00:50,117 --> 03:00:51,367
Tidak.
2213
03:00:55,035 --> 03:00:56,036
Ernest.
2214
03:01:00,371 --> 03:01:02,955
Kini Anna kecil bersama Tuhan, Nak.
2215
03:01:06,998 --> 03:01:08,082
Ernest.
2216
03:01:09,165 --> 03:01:12,583
Tuhan, ampunilah kami.
2217
03:01:12,583 --> 03:01:14,835
Tuhan, Tuhan.
2218
03:03:22,925 --> 03:03:24,009
Halo, King.
2219
03:03:26,594 --> 03:03:28,011
Apa kabar semuanya?
2220
03:03:30,261 --> 03:03:31,762
Mereka tak baik-baik saja.
2221
03:03:32,304 --> 03:03:34,180
Aku tahu, Nak. Aku juga merasakannya.
2222
03:03:39,057 --> 03:03:43,683
Kau tahu aku harus mengurus
dua anak dan Mollie sekarang.
2223
03:03:45,184 --> 03:03:46,351
Jadi...
2224
03:03:47,727 --> 03:03:49,227
Apa maksudmu?
2225
03:03:49,936 --> 03:03:51,770
Kau tahu apa artinya, bukan?
2226
03:03:53,062 --> 03:03:55,938
- Nah...
- Aku akan bersaksi.
2227
03:04:00,231 --> 03:04:03,858
Itu pilihan yang kuat terhadap kesulitan.
2228
03:04:05,400 --> 03:04:07,151
- Nah...
- Kau yakin mau melakukannya?
2229
03:04:07,776 --> 03:04:08,984
Ya.
2230
03:04:10,361 --> 03:04:12,486
Aku harus, jadi...
2231
03:04:13,070 --> 03:04:14,654
Kau diberi kesepakatan?
2232
03:04:15,695 --> 03:04:17,404
Aku diberi kesepakatan, ya. Benar.
2233
03:04:18,280 --> 03:04:19,906
Mereka tak akan menepatinya.
2234
03:04:20,489 --> 03:04:23,698
Ya, ini pemerintah federal,
dan itulah yang mereka katakan kepadaku.
2235
03:04:23,698 --> 03:04:26,824
Ini pemerintah federal.
Itu sebabnya kukatakan begitu.
2236
03:04:28,909 --> 03:04:32,285
Semua ini tak akan berarti
kecuali keluarga akan pecah.
2237
03:04:32,285 --> 03:04:33,619
Itukah keinginanmu?
2238
03:04:34,662 --> 03:04:36,079
Tak akan membuat perbedaan.
2239
03:04:36,079 --> 03:04:38,663
Kukatakan ini secara tulus.
2240
03:04:38,663 --> 03:04:41,789
Ketulusan yang paling kuketahui
dalam hidupku, pengalamanku,
2241
03:04:41,789 --> 03:04:44,082
yaitu ini tak akan membuat perbedaan.
2242
03:04:46,140 --> 03:04:49,141
Kau tahu kini situasi berbeda, bukan?
Kau tahu itu?
2243
03:04:49,141 --> 03:04:53,060
Suku Osage tak akan membelamu.
Tak ada yang akan membelamu lagi.
2244
03:04:53,060 --> 03:04:55,727
- Osage? Mereka menyayangiku.
- Tidak, mereka tak akan mendengarkan.
2245
03:04:55,727 --> 03:04:59,104
Tidak. Mereka tahu.
Mereka tahu siapa yang membuatkan jalan,
2246
03:04:59,104 --> 03:05:02,647
siapa yang membuatkan rumah sakit,
yang membuatkan sekolah. Mereka tahu.
2247
03:05:02,647 --> 03:05:05,314
Aku membawa mereka
memasuki abad ke-20 yang hebat.
2248
03:05:08,191 --> 03:05:09,692
Mereka tak akan membelamu, Bill.
2249
03:05:10,275 --> 03:05:11,484
- Oh, ya. Tidak?
- Tidak.
2250
03:05:11,484 --> 03:05:13,442
Mereka tak akan membelamu, Bill.
Sudah usai.
2251
03:05:13,442 --> 03:05:17,653
Maksudku, mungkin ada protes umum
sementara waktu.
2252
03:05:17,653 --> 03:05:20,320
Tetapi lalu tahu apa yang terjadi?
Orang lupa.
2253
03:05:20,320 --> 03:05:22,530
Mereka tak ingat. Mereka tak peduli.
2254
03:05:22,530 --> 03:05:24,030
Mereka cuma tak peduli.
2255
03:05:25,072 --> 03:05:27,990
Hanya akan ada hari biasa lain,
tragedi umum.
2256
03:05:27,990 --> 03:05:31,158
Ya, ini tak umum.
2257
03:05:34,659 --> 03:05:37,910
Jangan lakukan sesuatu
yang akan kausesali seumur hidupmu.
2258
03:05:39,911 --> 03:05:43,288
- Kau akan menyesali...
- Aku cuma punya penyesalan, Bill.
2259
03:05:44,580 --> 03:05:45,997
Kau punya keluarga.
2260
03:05:47,789 --> 03:05:50,707
Anak-anak. Kau sudah kehilangan satu.
Jangan menambah tragedi...
2261
03:05:50,707 --> 03:05:53,000
Sudah menjadi tragedi.
2262
03:05:54,834 --> 03:05:56,543
Aku tak mau kau mendekati keluargaku.
2263
03:05:58,377 --> 03:05:59,544
Tidak lagi.
2264
03:06:01,836 --> 03:06:03,753
- Aku prihatin mendengarnya.
- Ya.
2265
03:06:03,753 --> 03:06:06,921
- Kini sudah usai.
- Jangan mengabaikan semuanya.
2266
03:06:06,921 --> 03:06:10,798
- Tidak, aku tak bisa.
- Aku prihatin. Aku sayang kau, Nak.
2267
03:06:12,090 --> 03:06:13,632
Aku tak bisa, Bill. Tak bisa.
2268
03:06:17,718 --> 03:06:19,051
Jangan abaikan itu, Nak.
2269
03:06:23,428 --> 03:06:26,220
Pak Burkhart, kau ke sini dengan sukarela?
2270
03:06:27,846 --> 03:06:28,847
Ya, Pak.
2271
03:06:28,847 --> 03:06:30,598
Tak ada yang menjanjikanmu apa pun?
2272
03:06:32,223 --> 03:06:33,515
Tidak, Pak.
2273
03:06:34,557 --> 03:06:39,517
Apa kau menghubungi John Ramsey atas nama
pamanmu untuk membunuh Henry Roan?
2274
03:06:43,728 --> 03:06:44,770
Ya, Pak.
2275
03:06:44,770 --> 03:06:47,520
Apa kau berkendara dari Fairfax ke Ripley
2276
03:06:47,520 --> 03:06:51,980
memberi tahu John Ramsey
untuk menyuruh Asa Kirby melakukan tugas?
2277
03:06:56,065 --> 03:06:58,399
- Ya, Pak.
- Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
2278
03:06:59,901 --> 03:07:02,777
Pamanku, William Hale.
2279
03:07:02,777 --> 03:07:03,943
Apa kau bisa melihatnya?
2280
03:07:05,444 --> 03:07:06,486
Ya, Pak.
2281
03:07:06,486 --> 03:07:08,195
Apa kau mau menunjuknya?
2282
03:07:09,279 --> 03:07:12,697
Ya, Pak. Dia ada di sana.
2283
03:07:14,281 --> 03:07:19,449
Biar panitera mencatat
saksi mengenali terdakwa, William Hale.
2284
03:07:25,786 --> 03:07:30,204
Dan apa tugas yang diinginkan pamanmu
untuk dilakukan Asa Kirby?
2285
03:07:32,662 --> 03:07:36,873
Untuk meledakkan Reta dan Bill Smith.
2286
03:07:37,623 --> 03:07:39,457
Kenapa dia ingin meledakkan mereka?
2287
03:07:41,792 --> 03:07:43,209
Untuk mendapat uang mereka.
2288
03:07:44,918 --> 03:07:46,251
Apa kau menikah?
2289
03:07:48,377 --> 03:07:50,211
- Ya, Pak.
- Siapa nama istrimu?
2290
03:07:53,379 --> 03:07:54,671
Mollie Burkhart.
2291
03:07:55,463 --> 03:07:56,880
Dia kakak Reta?
2292
03:07:57,714 --> 03:07:58,714
Ya, Pak.
2293
03:07:58,714 --> 03:08:01,548
Dia juga adik Anna Brown, yang dibunuh?
2294
03:08:05,801 --> 03:08:06,842
Ya.
2295
03:08:07,718 --> 03:08:10,219
Dan ibunya Lizzie Q, yang wafat?
2296
03:08:13,095 --> 03:08:16,096
- Ya.
- Dan adiknya Minnie juga wafat?
2297
03:08:19,639 --> 03:08:20,890
Ya.
2298
03:08:20,890 --> 03:08:25,974
Dan semua wanita yang tewas ini
adalah wanita Indian, bukan?
2299
03:08:29,018 --> 03:08:30,102
Ya, Pak.
2300
03:08:33,103 --> 03:08:36,312
Jika Mollie, istrimu, wafat,
2301
03:08:37,729 --> 03:08:39,438
siapa yang akan mendapat uang minyaknya?
2302
03:08:42,064 --> 03:08:44,899
Aku dan anak-anak kami.
2303
03:08:47,692 --> 03:08:50,317
Apa pamanmu memberikan rencana
2304
03:08:51,318 --> 03:08:55,653
yaitu kau akan mendapat manfaat
dari kematian semua wanita Indian ini?
2305
03:09:00,905 --> 03:09:01,947
Ya, Pak.
2306
03:09:02,489 --> 03:09:06,116
Dan kau membantu pamanmu
atas kemauanmu sendiri?
2307
03:09:08,825 --> 03:09:09,825
Ya.
2308
03:09:12,576 --> 03:09:16,536
Dan bagian dari rencana ini adalah
kau bertemu dan menikahi Mollie Kyle,
2309
03:09:16,536 --> 03:09:20,954
membunuh keluarganya dan dia,
demi uang minyak Indian mereka?
2310
03:09:24,455 --> 03:09:25,665
Tidak, Pak.
2311
03:09:28,749 --> 03:09:34,459
Aku bertemu dan menikahi istriku
karena kuantar dia di taksiku.
2312
03:09:35,626 --> 03:09:38,253
Kau tak menikahinya
karena diarahkan oleh pamanmu?
2313
03:09:40,253 --> 03:09:41,254
Tidak, Pak.
2314
03:09:45,255 --> 03:09:47,214
Aku mencintai istriku sejak...
2315
03:09:48,798 --> 03:09:53,258
karena itu yang terjadi pada kami
saat aku mengantarnya di taksiku.
2316
03:10:42,193 --> 03:10:44,028
Apa kabar Koboi-ku?
2317
03:10:46,945 --> 03:10:47,946
Baik.
2318
03:10:54,657 --> 03:10:56,283
Dia rindu ayahnya?
2319
03:10:57,783 --> 03:10:58,783
Ya.
2320
03:11:00,576 --> 03:11:01,993
Elizabeth juga.
2321
03:11:08,454 --> 03:11:12,456
Mereka tahu yang terjadi?
2322
03:11:14,789 --> 03:11:16,206
Tidak terlalu.
2323
03:11:28,629 --> 03:11:30,712
Apa kau memberi tahu semua kebenarannya?
2324
03:11:33,005 --> 03:11:34,255
Ya, sudah.
2325
03:11:37,882 --> 03:11:40,008
Kini jiwaku bersih, Mollie.
2326
03:11:41,592 --> 03:11:45,760
Melegakan bagiku
untuk keluar dari semua situasi ini.
2327
03:11:49,470 --> 03:11:53,304
Aku tak akan membiarkannya
mendekatimu dan anak-anak.
2328
03:12:01,974 --> 03:12:03,600
Apa yang kauberikan kepadaku?
2329
03:12:08,393 --> 03:12:09,518
Apa?
2330
03:12:12,436 --> 03:12:14,062
Apa isi suntikan itu?
2331
03:12:22,941 --> 03:12:25,150
Obat yang kauberikan kepadaku.
2332
03:12:29,026 --> 03:12:31,444
Apa isinya, Sho-mee-kah-see?
2333
03:12:47,825 --> 03:12:48,992
Insulin.
2334
03:13:19,796 --> 03:13:21,547
Kebenaran menang.
2335
03:13:31,717 --> 03:13:33,968
Kisah Kejahatan Nyata disajikan untuk Anda
2336
03:13:33,968 --> 03:13:38,344
berkat kebaikan J. Edgar Hoover
dan Biro Penyelidikan Federal.
2337
03:13:39,136 --> 03:13:43,596
Berakhirlah kisah sejati
tentang pembunuhan Indian Osage.
2338
03:13:43,596 --> 03:13:47,473
Selagi kami pergi dari County Osage,
kami menyimpulkan.
2339
03:13:47,473 --> 03:13:51,599
Para dokter, Shoun bersaudara,
tak pernah dituntut sistem hukum
2340
03:13:51,599 --> 03:13:53,934
karena tentunya membantu meracuni Mollie.
2341
03:13:54,809 --> 03:13:59,310
Abang Ernest, Byron Burkhart, diadili
sebagai kaki tangan pembunuhan Anna.
2342
03:13:59,310 --> 03:14:01,770
Kelsie Morrison berkata di pengadilannya...
2343
03:14:01,770 --> 03:14:05,272
Byron membuatnya mabuk,
dan kulakukan sisanya.
2344
03:14:07,273 --> 03:14:09,565
Byron dibebaskan
karena juri tak sepenuhnya yakin.
2345
03:14:09,565 --> 03:14:13,024
William Hale,
dalang persekongkolan maut ini,
2346
03:14:13,024 --> 03:14:16,317
divonis bersalah dan dihukum penjara
seumur hidup di Leavenworth.
2347
03:14:18,360 --> 03:14:21,236
Dia menulis surat ke rumah
kepada teman-teman Osage-nya.
2348
03:14:22,153 --> 03:14:24,279
"Teman-teman, apa kabar kalian?
2349
03:14:24,279 --> 03:14:28,114
Aku tak pernah punya teman lebih baik
dalam hidupku dibanding suku Osage,
2350
03:14:28,114 --> 03:14:31,031
dan aku sahabat sejati mereka.
2351
03:14:32,198 --> 03:14:35,074
Aku lebih suka tinggal di Gray Horse
dibanding tempat lain di bumi ini.
2352
03:14:35,908 --> 03:14:38,742
Aku akan kembali kepada kalian
tak lama lagi.
2353
03:14:39,535 --> 03:14:42,411
Apa kabar temanku Dah-kah-hee-ke?
2354
03:14:42,411 --> 03:14:47,413
Teman sejatimu, W.K. Hale."
2355
03:14:47,413 --> 03:14:50,581
Hale dibebaskan tahun 1947.
2356
03:14:50,581 --> 03:14:54,957
Dewan bebas bersyarat menyatakan dia
narapidana yang baik dan bebas lebih awal,
2357
03:14:55,541 --> 03:14:56,958
tetapi tak semua orang senang.
2358
03:14:57,583 --> 03:15:02,002
Pria ini sudah dibebaskan
karena dia menyogok politisi
2359
03:15:02,002 --> 03:15:04,919
dan tak ada yang peduli
tentang nyawa Osage.
2360
03:15:04,919 --> 03:15:08,296
Hale seharusnya tak boleh
masuk Oklahoma lagi,
2361
03:15:08,296 --> 03:15:10,963
tetapi menurut kerabat,
dia sering mengunjungi mereka.
2362
03:15:14,548 --> 03:15:16,299
Kau mau makan siang apa, William?
2363
03:15:17,257 --> 03:15:21,426
Jika saja si bodoh Ernest itu
tetap tutup mulut,
2364
03:15:21,426 --> 03:15:23,093
pasti kini kita menikmati hidup senang.
2365
03:15:23,093 --> 03:15:27,094
William Hale wafat
di panti wreda di Arizona.
2366
03:15:27,678 --> 03:15:29,262
Dia hidup hingga 87 tahun.
2367
03:15:33,014 --> 03:15:36,182
Ernest Burkhart dihukum seumur hidup
2368
03:15:36,182 --> 03:15:38,182
di Penjara Negara Bagian Oklahoma.
2369
03:15:39,349 --> 03:15:43,642
Bukankah kau yang coba membunuh
istri "Injun"-nya demi uang minyak?
2370
03:15:43,642 --> 03:15:46,602
Bertahun-tahun kemudian,
dia diampuni atas kejahatannya
2371
03:15:46,602 --> 03:15:49,228
dan sekali lagi,
pindah kembali ke County Osage
2372
03:15:49,228 --> 03:15:54,229
tempat dia habiskan sisa hidupnya dengan
Byron di parkiran karavan di utara kota.
2373
03:15:54,229 --> 03:15:55,647
Beri aku bir, Abang.
2374
03:15:56,898 --> 03:15:58,732
Punya pemantik untuk Lucky Strike-ku?
2375
03:16:04,025 --> 03:16:06,401
Setelah Mollie menceraikan Ernest,
2376
03:16:06,401 --> 03:16:09,778
dia tinggal bersama suami barunya,
John Cobb, di reservasi.
2377
03:16:11,987 --> 03:16:16,197
Dia wafat karena diabetes
pada 16 Juni 1937.
2378
03:16:17,363 --> 03:16:20,032
Obituarinya di surat kabar setempat
hanya menyatakan...
2379
03:16:28,493 --> 03:16:32,495
"Bu Mollie Cobb, 50 tahun,
2380
03:16:33,078 --> 03:16:36,121
wafat pada pukul sebelas malam
hari Rabu di rumahnya.
2381
03:16:37,996 --> 03:16:39,747
Dia keturunan murni Osage.
2382
03:16:41,247 --> 03:16:43,999
Dia dikubur di pemakaman tua di Gray Horse
2383
03:16:45,124 --> 03:16:48,292
di samping ayahnya, ibunya,
2384
03:16:48,876 --> 03:16:52,127
para saudarinya, dan putrinya."
2385
03:16:56,504 --> 03:16:58,338
Pembunuhan tak disebutkan.
2386
03:18:39,420 --> 03:18:42,674
BERDASARKAN BUKU KARYA
DAVID GRANN
2387
03:21:14,775 --> 03:21:19,655
MENGENANG
ROBBIE ROBERTSON
2388
03:22:29,177 --> 03:22:31,262
DENGAN UCAPAN TERIMA KASIH
KEPADA BANGSA OSAGE
2389
03:22:31,262 --> 03:22:34,807
DAN WARGA GRAY HORSE,
DISTRIK PAWHUSKA DAN HOMINY
2390
03:22:35,099 --> 03:22:42,106
MENGENANG JOHN WILLIAMS
2391
03:25:28,731 --> 03:25:30,733
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto