1 00:00:58,800 --> 00:01:02,885 Besok, kita akan mengubur yang ini. 2 00:01:03,302 --> 00:01:09,512 Sosok Pipa ini. 3 00:01:13,222 --> 00:01:17,599 Pembawa pesan kami ke Wah-kon-tah. 4 00:01:18,642 --> 00:01:23,893 Saatnya mengubur Pipa ini dengan hormat 5 00:01:24,143 --> 00:01:28,312 dan menyisihkan pengajarannya. 6 00:01:29,020 --> 00:01:32,188 Anak-anak di luar yang mendengarkan, 7 00:01:33,647 --> 00:01:36,649 mereka akan mempelajari bahasa lain. 8 00:01:37,899 --> 00:01:41,317 Mereka akan diajari bangsa kulit putih. 9 00:01:45,652 --> 00:01:48,861 Mereka akan mempelajari cara baru, 10 00:01:49,403 --> 00:01:53,863 dan tidak akan mengetahui cara-cara kita. 11 00:03:17,228 --> 00:03:20,188 Bangsa Osage 12 00:03:20,188 --> 00:03:23,981 Orang-orang terpilih yang mujur 13 00:03:28,816 --> 00:03:33,151 Orang-orang terkaya per kapita di bumi... 14 00:03:42,947 --> 00:03:46,073 Lebih banyak Pierce Arrow dibanding wilayah lain di AS. 15 00:03:52,867 --> 00:03:55,535 Dan sopir untuk menuruti perintah mereka... 16 00:05:13,064 --> 00:05:15,232 Pekerja Phillips Oil, di sini. 17 00:05:15,232 --> 00:05:19,192 - Kru pipa Kraceon Oil, di sini. - Burbank Oil Field, di sini. 18 00:05:19,192 --> 00:05:21,901 - Marland Oil! - Pencari lokasi Phillips Oil, truk ini. 19 00:05:21,901 --> 00:05:27,945 Jadilah kaya. Kau bisa menjadi kaya. Jadilah kaya. Di sini. 20 00:05:45,452 --> 00:05:46,994 Pekerja Phillips Oil! 21 00:06:08,002 --> 00:06:09,085 Ernest! 22 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 Ya. 23 00:06:10,920 --> 00:06:12,587 - Ernest Burkhart? Henry. - Ya. 24 00:06:12,587 --> 00:06:13,670 Henry Roan. 25 00:06:13,670 --> 00:06:15,671 - Aku mengantarmu ke Paman Hale. - Baik. 26 00:06:15,671 --> 00:06:17,255 Ayo kita pergi. Ini kendaraan kita. 27 00:06:17,255 --> 00:06:18,589 Ayo, hentikan! 28 00:06:52,560 --> 00:06:54,062 Ini tanah siapa, Henry? 29 00:06:55,229 --> 00:06:56,396 Tanahku. 30 00:06:57,687 --> 00:06:58,772 Tanahku. 31 00:07:26,573 --> 00:07:30,534 Ternyata. Pahlawan perang kita tiba. 32 00:07:32,118 --> 00:07:34,452 Selamat datang di rumah, Ernest. Selamat datang. 33 00:07:34,452 --> 00:07:36,285 Aku senang melihatmu lagi. 34 00:07:36,285 --> 00:07:38,078 Aku senang kau datang. 35 00:07:38,078 --> 00:07:39,246 Adik. 36 00:07:40,121 --> 00:07:42,372 - Terima kasih sudah mengirim surat, ya? - Aku senang kau pulang. 37 00:07:42,372 --> 00:07:45,498 Ernest, ini bibi Myrtle dan sepupumu, Willie kecil. 38 00:07:45,498 --> 00:07:46,957 - Selamat datang. - Senang melihatmu. 39 00:07:46,957 --> 00:07:48,708 Lihat, dia sudah besar. Bukankah itu hebat? 40 00:07:57,044 --> 00:08:00,129 Ini peternakan sapi. Tak ada minyak di sini. 41 00:08:00,129 --> 00:08:05,131 Tak ada minyak? Ya, tak perlu takut, jadi aku tenang tanpa takut. 42 00:08:05,797 --> 00:08:09,215 Waktu akan berlalu. Kekayaan ini akan mengering, 43 00:08:09,215 --> 00:08:13,050 lebih kerontang dari tujuh tahun kelaparan yang melanda zaman Firaun. 44 00:08:13,633 --> 00:08:15,384 Mereka orang sakit. 45 00:08:15,384 --> 00:08:18,635 Mereka orang baik, dermawan, tetapi mereka sakit. 46 00:08:20,594 --> 00:08:23,220 Kau bagaimana? Kau melihat pertumpahan darah? 47 00:08:24,221 --> 00:08:25,221 Beberapa. 48 00:08:26,264 --> 00:08:30,473 Aku... Aku koki di infanteri. 49 00:08:31,557 --> 00:08:33,265 Kau melihat Kelsie Morrison? Dia ada di sana. 50 00:08:33,265 --> 00:08:34,350 - Aku melihatnya. - Ya. 51 00:08:34,350 --> 00:08:37,643 Otis Griggs dan yang lain, jika kau ingat. 52 00:08:37,643 --> 00:08:41,436 Prajurit harus makan. Kau memberi makan prajurit yang menang perang. 53 00:08:42,186 --> 00:08:45,229 Lebih banyak yang tewas karena flu... 54 00:08:46,021 --> 00:08:47,563 Jadi, kenapa perutmu? 55 00:08:47,563 --> 00:08:51,356 Ususku, meledak. 56 00:08:52,065 --> 00:08:53,691 Kau hampir mati. 57 00:08:53,691 --> 00:08:58,192 Aku diberi sabuk dan dilarang mengangkat beban berat. 58 00:08:59,318 --> 00:09:01,902 Kau membuat pilihan bagus untuk kembali ke sini, karena di sini... 59 00:09:01,902 --> 00:09:02,986 Aku tahu. 60 00:09:02,986 --> 00:09:05,112 Kini uang banyak mengalir di sini. 61 00:09:05,112 --> 00:09:08,529 Aku suka uang itu, Pak. 62 00:09:09,780 --> 00:09:10,780 Jangan panggil aku "Pak". 63 00:09:10,780 --> 00:09:15,115 Panggil aku "Paman", atau "King", seperti biasa. Ingat? 64 00:09:15,115 --> 00:09:16,782 - Menyebutmu "King"? - Ya. 65 00:09:18,992 --> 00:09:20,034 King. 66 00:09:20,576 --> 00:09:23,994 Kau tak tertular penyakit di sana, bukan? 67 00:09:23,994 --> 00:09:25,911 - Tidak. - Yakin? 68 00:09:25,911 --> 00:09:28,579 Aku yakin, Pak. Aku yakin. Tidak tanpa sepengetahuanku. 69 00:09:30,872 --> 00:09:32,664 Kau tetap pakai pelindung di situ? 70 00:09:32,664 --> 00:09:34,622 Ya. Ya. 71 00:09:34,622 --> 00:09:36,874 - Sebisamu. - Sebisaku. 72 00:09:38,875 --> 00:09:39,875 Ya. 73 00:09:41,375 --> 00:09:42,376 Kau suka wanita? 74 00:09:43,251 --> 00:09:47,003 Kau tahu aku suka wanita. Itu kelemahanku. 75 00:09:47,919 --> 00:09:49,587 Ada jenis apa di sana? 76 00:09:49,587 --> 00:09:52,463 Hanya kulit putih, yang kulihat. 77 00:09:54,088 --> 00:09:55,214 Kau suka kulit merah? 78 00:09:55,214 --> 00:09:56,381 Merah? 79 00:09:57,548 --> 00:09:58,882 Maksudmu kulit merah yang itu? 80 00:10:00,466 --> 00:10:04,509 Aku suka merah. Aku suka putih. Aku suka biru. Aku suka semua. 81 00:10:05,176 --> 00:10:07,010 Aku tak peduli. Aku rakus. 82 00:10:08,469 --> 00:10:13,471 Aku suka yang berat. Aku suka yang berat, yang cantik, lembut, 83 00:10:14,263 --> 00:10:16,555 yang harum, begitulah. 84 00:10:16,555 --> 00:10:20,474 Kau harus diawasi. Kau suka segala macam. 85 00:10:22,183 --> 00:10:23,183 Omong-omong soal itu... 86 00:10:24,476 --> 00:10:25,517 Hei, Byron. 87 00:10:28,769 --> 00:10:29,769 Ya. 88 00:10:31,603 --> 00:10:34,395 Oh, ya, ini lezat. Ini sangat lezat. 89 00:10:34,395 --> 00:10:37,481 Jangan mabuk di depan umum dengan alkohol, paham? 90 00:10:38,940 --> 00:10:40,649 Karena lalu kau akan membuat masalah. 91 00:10:41,482 --> 00:10:43,441 - Benar, Byron? - Itu benar, King. 92 00:10:44,149 --> 00:10:46,692 Tidak, Pak. Aku tak akan begitu. 93 00:10:46,692 --> 00:10:48,818 Sebagian besar orang di sini licik. 94 00:10:49,318 --> 00:10:53,528 Ada yang bertindak benar, sebagian besar jahat, jadi, jangan bodoh. 95 00:10:53,528 --> 00:10:56,488 - Tidak, Pak. - Jangan membuat masalah remeh. 96 00:10:56,488 --> 00:11:00,822 Jika mau membuat masalah, buatlah yang besar. Dapatkan uang banyak, paham? 97 00:11:01,406 --> 00:11:02,406 Ya, Pak. 98 00:11:02,406 --> 00:11:06,450 Begini, secara resmi aku wakil sheriff cadangan di Fairfax. 99 00:11:09,201 --> 00:11:10,993 Aku tak mau menarik perhatian negatif. 100 00:11:10,993 --> 00:11:13,078 - Aku tak akan cari masalah begitu. - Ya. 101 00:11:13,078 --> 00:11:14,536 Aku tak akan melakukan hal bodoh. 102 00:11:14,536 --> 00:11:17,120 Dan kau tetap waras setelah menjalani perang? 103 00:11:17,120 --> 00:11:22,122 Tentu saja. Aku tak bodoh, Pak. Aku tangguh. 104 00:11:22,122 --> 00:11:26,165 Aku punya posisi untukmu. Itu adalah menyetir. 105 00:11:27,041 --> 00:11:29,167 Karena kau tak bisa melakukan lebih banyak, akibat perutmu. 106 00:11:30,125 --> 00:11:31,584 Kau tak banyak membaca, bukan? 107 00:11:32,168 --> 00:11:33,293 Membaca? 108 00:11:33,293 --> 00:11:34,961 Apa kau membaca, ya. Banyak membaca? 109 00:11:36,044 --> 00:11:37,254 Aku bisa membaca. 110 00:11:38,212 --> 00:11:41,755 Tingkatkan pengetahuanmu. Beri dia buku tentang Osage, Byron. 111 00:11:41,755 --> 00:11:43,297 - Yang ini? - Ya, yang itu. 112 00:11:44,297 --> 00:11:46,632 - Tingkatkan kecerdasanmu. - Aku bisa membaca, Pak. 113 00:11:48,091 --> 00:11:52,759 Suku Osage. Mereka mendapat wilayah terakhir yang terburuk, 114 00:11:54,343 --> 00:11:57,344 tetapi Tuhan yang baik, Dia lebih cerdas dari siapa pun. 115 00:11:57,344 --> 00:12:00,554 Tanah itu mengandung minyak. Emas hitam. 116 00:12:01,720 --> 00:12:03,596 Tetapi mereka orang bijak. 117 00:12:03,596 --> 00:12:09,807 Mereka mengaturnya agar bisa menentukan siapa dapat minyak, dapat hak tanah. 118 00:12:10,724 --> 00:12:12,141 Suku Osage cerdas. 119 00:12:14,393 --> 00:12:17,018 Mereka tak banyak bicara, jadi itu bisa membuatmu merasa 120 00:12:17,018 --> 00:12:19,103 seperti harus berceloteh untuk memecah keheningan, 121 00:12:19,103 --> 00:12:20,770 khususnya bila kau minum-minum. 122 00:12:20,770 --> 00:12:24,604 Sebaiknya kau diam saja jika tak bisa bicara cerdas. 123 00:12:24,604 --> 00:12:26,272 Jangan terjebak. 124 00:12:26,272 --> 00:12:28,773 Itu yang disebut, "pembicaraan burung sikatan hitam". 125 00:12:35,442 --> 00:12:36,609 Pembicaraan burung sikatan hitam. 126 00:12:41,820 --> 00:12:43,237 Hanya karena mereka tak bicara, 127 00:12:43,237 --> 00:12:45,904 bukan berarti mereka tak tahu segalanya tentang segala hal. 128 00:12:46,822 --> 00:12:50,865 Ya, suku Osage adalah bangsa terindah dan terbaik di bumi Tuhan. 129 00:13:10,706 --> 00:13:14,499 John Whitehair, usia 23 tahun. 130 00:13:18,125 --> 00:13:19,500 Tanpa penyelidikan. 131 00:13:21,751 --> 00:13:24,961 Bill Stepson, usia 29 tahun. 132 00:13:27,670 --> 00:13:29,421 Tanpa penyelidikan. 133 00:13:33,882 --> 00:13:36,799 Anna Sanford, usia 41 tahun. 134 00:13:40,800 --> 00:13:42,301 Tanpa penyelidikan. 135 00:13:45,052 --> 00:13:46,094 Rose Lewis... 136 00:13:49,262 --> 00:13:50,804 usia 25 tahun. 137 00:13:54,806 --> 00:13:56,348 Tanpa penyelidikan. 138 00:14:02,476 --> 00:14:03,684 Sudah. 139 00:14:18,815 --> 00:14:22,442 Dan Sara Butler, usia 21 tahun. 140 00:14:23,859 --> 00:14:24,984 Bunuh diri. 141 00:14:27,443 --> 00:14:28,819 Sebutkan namamu. 142 00:14:29,611 --> 00:14:33,070 Aku Mollie Kyle. Tidak mampu. 143 00:14:33,738 --> 00:14:35,613 Berapa nomor penjatahanmu? 144 00:14:35,613 --> 00:14:36,947 Dua ratus delapan puluh lima. 145 00:14:37,989 --> 00:14:42,449 Kau minta tambahan uang $752 146 00:14:42,449 --> 00:14:45,408 untuk membayar biaya kesehatan untuk abses. 147 00:14:46,326 --> 00:14:47,326 Ya, Pak. 148 00:14:47,868 --> 00:14:50,036 Apa operasinya berhasil? 149 00:14:51,119 --> 00:14:52,244 Ya, Pak. 150 00:14:52,244 --> 00:14:54,204 Dan diabetesnya? 151 00:14:54,746 --> 00:14:59,414 Aku punya resep obat di Fairfax Drugs. Kuutus asistenku mengisi dua kali sebulan. 152 00:14:59,414 --> 00:15:01,873 Kau harus memperhatikan hal itu. 153 00:15:04,707 --> 00:15:07,584 Mollie, ini tentang ibumu. 154 00:15:07,584 --> 00:15:12,710 Kau tahu dia juga terbatas, jadi kami harus bertanggung jawab untuk tiap sen. 155 00:15:14,377 --> 00:15:20,380 Di sini tertulis dia menghabiskan $319 dan 05 sen untuk beli daging 156 00:15:21,672 --> 00:15:23,173 di toko makanan. 157 00:15:24,590 --> 00:15:28,217 Bukankah menurutmu daging itu banyak untuk kebutuhannya? 158 00:15:29,884 --> 00:15:31,551 Ya, Pak Beaty. 159 00:15:31,551 --> 00:15:35,011 Kau akan memperhatikan itu, bukan? 160 00:15:37,553 --> 00:15:38,554 Ya. 161 00:15:42,806 --> 00:15:46,057 Baiklah. Ayo berbaris di sini untuk pembayaran penjatahan. 162 00:15:46,557 --> 00:15:48,474 Hanya yang tidak terbatas. 163 00:15:48,474 --> 00:15:53,018 Yang terbatas, ajak wali. Dia harus bersama kalian untuk tanda tangani cek. 164 00:15:53,018 --> 00:15:56,144 Kalian harus menemukan wali. Kali ini tak ada yang baru. 165 00:15:56,144 --> 00:15:58,269 Foto tiga puluh dolar untuk anak cucu. 166 00:15:58,269 --> 00:16:00,687 Bukankah kalian mau melestarikan sejarah keluarga? Ayolah. 167 00:16:00,687 --> 00:16:02,814 - Kau bagaimana, Pak? Kau... - Jangan mengejarnya. 168 00:16:02,814 --> 00:16:05,189 Dia tak tahu apa-apa. Dia amatir. 169 00:16:05,189 --> 00:16:08,565 Kau perlu foto yang layak untukmu dan keluargamu. 170 00:16:08,565 --> 00:16:12,025 Untukmu, Pak? $40. Untukmu, Pak? $40. 171 00:16:12,025 --> 00:16:13,275 - Berapa? $40? - $40. 172 00:16:13,275 --> 00:16:15,777 Baik. Aku punya uang tunai $35 untukmu saat ini. 173 00:16:15,777 --> 00:16:17,652 - Terima atau tidak. - Tiga puluh lima bisa. 174 00:16:17,652 --> 00:16:19,070 Ayo kita membuat foto. 175 00:16:19,070 --> 00:16:22,320 Kalian akan membuat foto yang indah. Ayo lewat sini, ke sini. 176 00:16:35,034 --> 00:16:38,952 Istriku tak merasa sehat. Dokter berkata karena kondisi tubuhnya. 177 00:16:38,952 --> 00:16:40,452 Anakku mengidap asma. 178 00:16:40,452 --> 00:16:43,412 Asma mencegahnya berhasil. Dia hanya perlu peluang. 179 00:16:43,412 --> 00:16:46,163 Kau dapat cekmu. Kau tak terbatas. Kumohon. 180 00:16:51,665 --> 00:16:53,582 Kami akan beli satu. Dengan warna itu. 181 00:16:54,333 --> 00:16:57,084 Terima kasih! 182 00:16:57,084 --> 00:16:59,710 Begini, jika kau kehabisan bensin, atau banmu kempis, 183 00:16:59,710 --> 00:17:01,544 segera kembali dan beli lagi. 184 00:17:22,510 --> 00:17:24,970 Bu, perlu tumpangan? Itu mobilku di sana. 185 00:17:24,970 --> 00:17:26,053 Terima kasih. 186 00:17:28,430 --> 00:17:31,431 Harus hati-hati. Banyak orang mencurigakan di sini hari ini. 187 00:17:39,559 --> 00:17:41,226 Hei, Ernest! 188 00:17:41,226 --> 00:17:42,977 Hei, Kelsie Morrison! 189 00:17:43,852 --> 00:17:46,061 - Kita di garis depan bersama di Prancis. - Hei! 190 00:17:46,061 --> 00:17:49,229 - Apa kabar? Aku senang melihatmu! - Aku juga. Aku juga. 191 00:17:49,229 --> 00:17:50,646 Istriku, Catherine Cole. 192 00:17:50,646 --> 00:17:52,980 Oh, senang berkenalan. Senang berkenalan. 193 00:17:52,980 --> 00:17:54,106 Keturunan murni. 194 00:17:55,398 --> 00:17:57,399 Orang Langit, ya? Orang Langit? 195 00:17:57,399 --> 00:18:00,400 Perairan Tengah. 196 00:18:01,400 --> 00:18:02,401 Aku bertaruh banyak di sini. 197 00:18:28,869 --> 00:18:30,828 Kau bertaruh uang untuk balapan ini? 198 00:18:30,828 --> 00:18:32,120 Tidak. 199 00:18:32,120 --> 00:18:33,371 Jadi, ayo pergi. 200 00:18:34,747 --> 00:18:35,788 Ya. 201 00:18:55,921 --> 00:18:58,213 Aku prihatin mendengar kondisinya tak sehat. 202 00:18:58,213 --> 00:19:00,381 Begitulah, Pater, tetap keras kepala. 203 00:19:00,381 --> 00:19:02,757 Beri tahu ibumu, aku mendoakannya, ya? 204 00:19:02,757 --> 00:19:04,549 - Jaga dirimu. Ya. - Terima kasih, Pater. 205 00:19:12,761 --> 00:19:15,595 Kau tahu siapa maksudku saat kukatakan Mollie Kyle? 206 00:19:15,595 --> 00:19:17,096 Kau tahu siapa, yang punya saudari. 207 00:19:18,013 --> 00:19:20,680 - Aku tahu yang mana. Mollie. - Ya. Mollie. 208 00:19:20,680 --> 00:19:22,264 Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie. 209 00:19:23,390 --> 00:19:27,975 Aku tahu, Paman, yang mana. Aku kenal dia. Aku menyetirinya. 210 00:19:28,934 --> 00:19:30,018 - Menyetirinya? - Ya. 211 00:19:31,851 --> 00:19:33,894 Matt Williams pernah berpacaran dengannya. 212 00:19:33,894 --> 00:19:35,686 Kini mereka tak berpacaran lagi, 213 00:19:36,270 --> 00:19:37,354 jadi itu berarti 214 00:19:38,187 --> 00:19:41,480 kau bisa memacarinya jika kau mau. 215 00:19:44,440 --> 00:19:48,024 Kau mau aku mengurusnya. 216 00:19:49,317 --> 00:19:51,609 - Dia pelangganku. - Ya. 217 00:19:52,360 --> 00:19:54,235 Kurasa dia juga tertarik denganku. 218 00:19:56,235 --> 00:19:59,154 - Mollie itu, dia mudah disukai. Ya. - Ya. 219 00:19:59,154 --> 00:20:00,987 Juga pewaris tanah keturunan murni. 220 00:20:02,488 --> 00:20:05,239 - Pewaris tanah keturunan murni. - Pewaris tanah keturunan murni. 221 00:20:05,239 --> 00:20:07,032 Nah, itu bisa diupayakan oleh seorang pria. 222 00:20:14,993 --> 00:20:16,702 Wajahmu tampan, kau tahu itu? 223 00:20:19,370 --> 00:20:21,120 Apa kau bisa jadi tipe menikah? 224 00:20:22,246 --> 00:20:23,455 Tipe menikah? 225 00:20:24,622 --> 00:20:26,039 Apa maksudmu? 226 00:20:26,039 --> 00:20:28,539 Kita padukan keluarga ini, 227 00:20:28,539 --> 00:20:31,874 dan uang tanah itu mengalir ke arah yang benar, akan menuju kita. 228 00:20:34,875 --> 00:20:39,002 Itu pewaris tanah keturunan murni. Dia dapat uang itu dari ibunya, Lizzie. 229 00:20:39,877 --> 00:20:43,921 Itu bisnis yang bagus. Dan sah, tak menentang hukum. 230 00:20:43,921 --> 00:20:46,005 Itu investasi cerdas. 231 00:20:58,176 --> 00:21:02,053 Katanya kau pernah berpacaran dengan Matt Williams. 232 00:21:05,263 --> 00:21:06,763 Kau terlalu banyak bicara. 233 00:21:07,888 --> 00:21:10,139 Tidak, aku tak terlalu banyak bicara. 234 00:21:11,181 --> 00:21:14,933 Hanya berpikir siapa yang harus kukalahkan dalam balapan kuda ini, itu saja. 235 00:21:16,933 --> 00:21:18,809 Aku tak tahu ini balapan. 236 00:21:21,310 --> 00:21:22,978 Aku tak suka menonton kuda. 237 00:21:23,727 --> 00:21:26,728 Aku jenis kuda yang berbeda. 238 00:21:33,481 --> 00:21:34,940 Apa? 239 00:21:34,940 --> 00:21:36,607 Apa itu tadi? 240 00:21:38,733 --> 00:21:40,484 Begitulah kau. 241 00:21:40,484 --> 00:21:44,444 Aku tak paham ucapanmu, tetapi pasti itu bahasa Indian untuk "pria tampan". 242 00:21:57,015 --> 00:21:58,016 Baiklah. 243 00:22:13,689 --> 00:22:17,898 "Aku pejuang Osage. 244 00:22:18,983 --> 00:22:25,735 Sejak dahulu kala, nama suku Osage kami berasal dari Sungai Missouri dan Osage." 245 00:22:26,527 --> 00:22:31,445 "Ni-U-Kon-Ska, Anak-Anak Perairan Tengah. 246 00:22:32,363 --> 00:22:35,489 'Pergi,' ujar Bapak Putih Agung, 247 00:22:36,114 --> 00:22:40,657 dari Missouri, dari Arkansas, dari Kansas. 248 00:22:41,366 --> 00:22:44,576 Akhirnya, tanah aneh lagi, 249 00:22:45,617 --> 00:22:52,161 Oklahoma, di sana kelaparan berkeliaran siang hari dan serigala lapar malam hari. 250 00:22:53,620 --> 00:22:58,081 Dapatkah kau menemukan serigala di gambar ini?" 251 00:23:00,081 --> 00:23:01,499 Baik, ayo pergi. Ayolah. 252 00:23:02,916 --> 00:23:07,960 "Osage bahkan tak termasuk Lima Suku Beradab." 253 00:23:07,960 --> 00:23:09,710 Kau ingat Blackie Thompson? 254 00:23:09,710 --> 00:23:10,794 Halo, Kawan-kawan! 255 00:23:10,794 --> 00:23:16,838 "Dari Lima Suku Beradab, suku Cherokee, Chickasaw, 256 00:23:16,838 --> 00:23:21,381 Choctaw, Creek, dan Seminole." 257 00:23:23,382 --> 00:23:24,382 Jangan bergerak! 258 00:23:28,175 --> 00:23:30,801 Batu itu yang masih berkilau dalam kegelapan. Beri kepadaku. 259 00:23:30,801 --> 00:23:33,761 Ambil saja mobilnya. Jangan ambil cincinku. Ini pemberian ayahku. 260 00:23:33,761 --> 00:23:36,596 Aku tak mau mobil. Cuma mau perhiasan. 261 00:23:36,596 --> 00:23:38,722 Kalian tak melakukan apa-apa untuk mendapat ini. 262 00:23:38,722 --> 00:23:41,890 - Kau suka ini? - Ada Indian kaya, Teman-teman! 263 00:23:42,931 --> 00:23:44,348 Ayo! 264 00:23:45,390 --> 00:23:46,391 Ayo! Ayo! 265 00:23:46,391 --> 00:23:47,850 Aku akan bertaruh semuanya. 266 00:23:47,850 --> 00:23:49,392 Apa yang kaupikirkan, Ernest? 267 00:23:55,477 --> 00:23:56,728 Tidak. Itu gila, Ernest! 268 00:23:56,728 --> 00:24:00,354 Aku suka uang. Aku suka uang! Balikkan kartu itu! 269 00:24:00,354 --> 00:24:02,147 - Ayo! - Ya! Lakukanlah! Ya! 270 00:24:02,147 --> 00:24:03,355 Ambil risiko! 271 00:24:06,857 --> 00:24:08,524 - Itu omong kosong Fairfax. - Astaga! 272 00:24:08,524 --> 00:24:10,901 - Ratu mendapat perhiasan. - Astaga! Sial! 273 00:24:13,359 --> 00:24:17,153 "Fajar selalu merupakan waktu sakral untuk berdoa. 274 00:24:25,323 --> 00:24:28,324 Mentari disebut 'Kakek'. 275 00:24:29,407 --> 00:24:31,783 Bulan, 'Ibu'. 276 00:24:32,950 --> 00:24:35,534 Api, 'Ayah'. 277 00:24:36,827 --> 00:24:38,869 Mereka menyebutnya 'Bulan Bunga' 278 00:24:38,869 --> 00:24:43,913 ketika bunga kecil tersebar di bukit pohon ek dan padang rumput. 279 00:24:44,455 --> 00:24:45,914 Ada banyak. 280 00:24:45,914 --> 00:24:51,707 Begitu banyak, seolah-olah Wah-kon-tah melihat ke bumi, 281 00:24:51,707 --> 00:24:53,333 tersenyum, 282 00:24:53,333 --> 00:24:56,293 dan menaburinya dengan permen gula." 283 00:25:00,002 --> 00:25:02,754 "Wah-kon-tah berarti 'Tuhan'. 284 00:25:04,379 --> 00:25:06,505 Kau diberi nama Osage-mu." 285 00:25:06,505 --> 00:25:09,423 Namamu adalah Wanita Elang Mentari. 286 00:25:09,839 --> 00:25:12,924 "Begitulah panggilanmu di alam berikutnya. 287 00:25:14,466 --> 00:25:17,510 Nama Osage-mu tak akan pernah bisa direnggut darimu." 288 00:25:41,352 --> 00:25:43,103 Ini. Pakai ini. 289 00:25:55,857 --> 00:25:57,233 Kau mau makan malam? 290 00:26:00,067 --> 00:26:01,068 Ya. 291 00:26:35,622 --> 00:26:37,039 Kau tak mau makan ini? 292 00:26:37,873 --> 00:26:39,332 Aku berpenyakit gula. 293 00:26:42,750 --> 00:26:46,335 Kau tak pernah bisa terlalu manis, ya? 294 00:26:48,086 --> 00:26:49,545 Itu membuatku sakit. 295 00:27:01,507 --> 00:27:04,092 Kau tinggal di rumah ini hanya dengan ibumu? 296 00:27:05,384 --> 00:27:06,801 Aku mengurusnya. 297 00:27:08,719 --> 00:27:10,219 Dan kau tinggal dengan pamanmu? 298 00:27:10,219 --> 00:27:12,429 Ya. Kau kenal dia? 299 00:27:13,178 --> 00:27:14,429 Sejak lama. 300 00:27:15,346 --> 00:27:16,722 Dia orang baik. 301 00:27:24,891 --> 00:27:26,517 Kenapa kau ke sini? 302 00:27:27,142 --> 00:27:28,184 Untuk apa? 303 00:27:29,560 --> 00:27:30,727 Untuk tinggal di sini. 304 00:27:30,727 --> 00:27:32,686 Ya. Aku tinggal di sini. 305 00:27:35,395 --> 00:27:36,396 Kenapa? 306 00:27:38,771 --> 00:27:41,731 Untuk pamanku. Aku bekerja dengannya. 307 00:27:46,191 --> 00:27:49,443 Dan abangmu Bryan? 308 00:27:50,067 --> 00:27:52,110 - Byron, benar. - Byron. 309 00:27:54,944 --> 00:27:55,945 Kau takut dengannya? 310 00:27:57,320 --> 00:27:59,654 Abangku? Siapa? 311 00:27:59,654 --> 00:28:00,780 Pamanmu. 312 00:28:04,198 --> 00:28:05,866 Tidak. 313 00:28:07,324 --> 00:28:11,075 Tidak, dia raja Bukit Osage. 314 00:28:12,492 --> 00:28:14,368 Dia pria terbaik di dunia. 315 00:28:14,368 --> 00:28:16,911 Aku tahu tindakannya jika dikhianati. 316 00:28:17,911 --> 00:28:21,163 Tidak, aku mandiri. Aku bekerja sendiri. 317 00:28:22,455 --> 00:28:23,997 Aku pengusaha. 318 00:28:25,081 --> 00:28:26,123 Ya, terima kasih. 319 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 Ini untukmu. 320 00:28:38,461 --> 00:28:40,086 Apa agamamu? 321 00:28:41,463 --> 00:28:42,671 Katolik. 322 00:28:45,255 --> 00:28:46,756 Kau tak pergi ke gereja. 323 00:28:47,506 --> 00:28:49,715 Oh, ya, aku lama pergi. 324 00:28:57,510 --> 00:28:59,302 Kenapa kau tak punya suami? 325 00:29:02,595 --> 00:29:06,388 Aku seorang pria, dan aku ingin tahu kenapa wanita sepertimu tak bersuami. 326 00:29:14,600 --> 00:29:17,018 Begini, warna kulitmu bagus. 327 00:29:19,727 --> 00:29:21,519 Menurutmu itu warna apa? 328 00:29:24,937 --> 00:29:26,021 Warnaku. 329 00:29:28,521 --> 00:29:31,773 Kurasa itu sangat indah. 330 00:29:33,774 --> 00:29:38,233 Warna kulitmu bagus. Kau punya rumah bagus. 331 00:29:40,318 --> 00:29:42,736 Kurasa kau cuma pura-pura untuk bersikap judes. 332 00:29:42,736 --> 00:29:46,029 Pasti kau punya kelembutan di sana. 333 00:29:49,197 --> 00:29:51,989 Kau baru menyebutku koyote, bukan? 334 00:29:54,698 --> 00:29:55,824 Koyote. 335 00:29:56,824 --> 00:29:58,700 Koyote ingin uang. 336 00:30:00,992 --> 00:30:03,243 Uang itu bagus sekali. 337 00:30:03,243 --> 00:30:06,536 Itu sangat bagus, khususnya jika kau pemalas sepertiku. 338 00:30:08,120 --> 00:30:11,497 Maksudku, aku ingin tidur seharian, dan ingin berpesta pada malam hari. 339 00:30:16,207 --> 00:30:17,707 Apa yang lucu? 340 00:30:19,124 --> 00:30:20,416 Kau suka peh-tseh nee? 341 00:30:21,459 --> 00:30:22,501 Wiski. 342 00:30:24,460 --> 00:30:26,586 Aku tak suka wiski, aku cinta wiski. 343 00:30:28,419 --> 00:30:31,837 Aku punya wiski lezat, bukan wiski tak enak. 344 00:30:33,588 --> 00:30:35,839 Kurasa kita harus coba untuk tahu. 345 00:30:50,428 --> 00:30:53,012 Tidak. Tidak, jangan ditutup. 346 00:30:54,888 --> 00:30:56,180 Apa? 347 00:30:57,722 --> 00:30:59,348 Kita harus diam sementara. 348 00:31:19,565 --> 00:31:21,107 Badainya... 349 00:31:24,650 --> 00:31:26,526 Itu kuat. 350 00:31:27,943 --> 00:31:29,777 Jadi kita harus diam sementara. 351 00:31:37,488 --> 00:31:40,781 - Bagus untuk panen, pastinya. - Diam saja. 352 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 Bill Smith. 353 00:32:15,044 --> 00:32:16,545 Bill Smith. 354 00:32:16,545 --> 00:32:19,254 - Ernest. Ernest Burkhart. - Senang berkenalan, Ernest. 355 00:32:19,254 --> 00:32:20,921 Aku suami Minnie. 356 00:33:04,771 --> 00:33:07,397 Mungkin kau akan merasa lebih baik jika makan sesuatu. 357 00:33:15,609 --> 00:33:16,901 Terulang lagi. 358 00:33:16,901 --> 00:33:18,985 Dia tak secerdas itu, 359 00:33:19,861 --> 00:33:21,903 tetapi dia tampan. 360 00:33:23,029 --> 00:33:24,904 Dia mirip ular. 361 00:33:25,613 --> 00:33:28,906 Tidak, dia mirip Koyote. 362 00:33:29,655 --> 00:33:31,531 Mata Biru itu. 363 00:33:33,282 --> 00:33:37,284 Abangnya juga tampan. Aku lebih suka abangnya. 364 00:33:38,951 --> 00:33:40,993 Tikus berambut merah itu? 365 00:33:42,869 --> 00:33:47,954 Lebih baik dari possummu yang pura-pura mati 366 00:33:48,371 --> 00:33:50,539 dan bermalas-malasan di rumah. 367 00:33:52,873 --> 00:33:54,290 Dia possum di dekatmu, 368 00:33:54,499 --> 00:33:56,708 tetapi dia seperti kelinci bagiku. 369 00:33:58,250 --> 00:34:00,043 Diam. 370 00:34:00,459 --> 00:34:02,376 Koyote mengawasi. 371 00:34:04,294 --> 00:34:06,462 Dia ingin uang kita. 372 00:34:07,962 --> 00:34:09,254 Tentu dia ingin uang, 373 00:34:09,670 --> 00:34:12,297 tetapi dia ingin berkeluarga. 374 00:34:14,714 --> 00:34:16,839 Dia tak gelisah. 375 00:34:17,508 --> 00:34:19,841 Pamannya punya uang. 376 00:34:19,841 --> 00:34:22,301 Berarti bukan uang yang dia inginkan, 377 00:34:22,635 --> 00:34:24,010 dia mencintaimu. 378 00:34:42,725 --> 00:34:44,018 Pelan-pelan. 379 00:34:51,104 --> 00:34:53,063 Tampak tanganmu di kulitku... 380 00:35:07,193 --> 00:35:09,236 Kau akan menikahiku, Mollie. 381 00:35:11,903 --> 00:35:13,320 Aku ingin kau jadi istriku. 382 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 Apa kau mau begitu? 383 00:35:29,244 --> 00:35:31,202 Apa kau bisa menoleransi bangsanya? 384 00:35:35,287 --> 00:35:37,330 Aku mencintai gadis ini. Mollie. 385 00:35:38,205 --> 00:35:41,123 Paman, aku sungguh merasa dia wanita terhormat. 386 00:35:43,749 --> 00:35:45,916 Maka kau menemukan istri. 387 00:35:57,546 --> 00:35:58,838 Mollie. 388 00:36:00,172 --> 00:36:01,297 Ernest. 389 00:36:36,519 --> 00:36:40,312 Aku kenal Mollie dan para saudarinya sejak mereka masih kecil, berlarian, 390 00:36:40,312 --> 00:36:41,813 membuat banyak masalah. 391 00:36:44,480 --> 00:36:47,773 Ayah Mollie yang berpulang, Nah-kah-e-se-y, 392 00:36:47,773 --> 00:36:51,233 adalah teman baikku, teman yang sangat kusayangi. 393 00:36:51,233 --> 00:36:53,734 Dia selalu minta orang kulit putih memanggilnya Jimmy saja, 394 00:36:53,734 --> 00:36:57,861 tetapi aku selalu memanggilnya dengan nama aslinya, Nah-kah-e-se-y. 395 00:36:57,861 --> 00:36:59,945 Kami sangat saling menghormati. 396 00:37:47,713 --> 00:37:48,921 Kau dan aku. 397 00:37:54,924 --> 00:37:57,008 Terus ke kanan. Aku pergi ke kanan. 398 00:38:16,891 --> 00:38:17,932 Minnie. 399 00:38:23,602 --> 00:38:25,977 Kau perlu apa, Minnie? 400 00:38:25,977 --> 00:38:27,062 Tidak, Pak. 401 00:38:27,895 --> 00:38:29,604 Apa kau diurus dengan baik? 402 00:38:32,105 --> 00:38:33,481 Ya. 403 00:38:36,982 --> 00:38:38,524 Kau punya obat yang layak? 404 00:38:39,983 --> 00:38:43,984 Sebab aku ingin kau tahu kau mendapat perawatan terbaik jika perlu. 405 00:38:43,984 --> 00:38:45,652 Aku tak mau kau takut. 406 00:38:50,570 --> 00:38:54,113 Begitu banyak masalah yang kami timbulkan untuk kalian semua. 407 00:38:54,781 --> 00:38:55,989 Aku minta maaf. 408 00:38:57,031 --> 00:38:59,532 Aku sungguh minta maaf. 409 00:39:38,922 --> 00:39:42,131 Minnie. Adikku. 410 00:39:44,424 --> 00:39:45,758 Penyakit melemahkan. 411 00:40:09,017 --> 00:40:10,017 Anna. 412 00:40:24,231 --> 00:40:25,357 Ernest. 413 00:40:25,357 --> 00:40:26,440 Ya? 414 00:40:27,066 --> 00:40:29,984 Ernest, mungkin sebaiknya kau duduk di luar. 415 00:40:30,733 --> 00:40:33,527 Apa... Kenapa itu? 416 00:40:34,902 --> 00:40:36,528 Begitulah kebiasaan di sini. 417 00:40:38,070 --> 00:40:39,237 Jika kau tak keberatan. 418 00:40:44,030 --> 00:40:47,949 "Begitu kebiasaan di sini"? Maksudmu, kau ingin aku ada di luar? 419 00:40:47,949 --> 00:40:49,408 Ya, Pak, jika kau sudi. 420 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Baiklah. 421 00:41:00,120 --> 00:41:01,287 Bill Smith. 422 00:41:03,746 --> 00:41:04,746 Ya. 423 00:41:06,455 --> 00:41:07,831 Itu jelas terlihat 424 00:41:07,831 --> 00:41:12,000 bahwa Bill Smith tak mengurus Minnie dengan selayaknya. 425 00:41:12,000 --> 00:41:15,626 Hingga dia sakit dan wafat, mengambil hak tanah dan wilayahnya? 426 00:41:17,668 --> 00:41:20,253 Minyak itu, yang seharusnya diwariskan kepada para saudarinya, istrimu, 427 00:41:20,253 --> 00:41:23,004 dia mengambil uang yang seharusnya menjadi hak Mollie. 428 00:41:26,505 --> 00:41:27,797 Ibunya, Lizzie. 429 00:41:34,049 --> 00:41:35,842 Dia tak sehat. 430 00:41:36,384 --> 00:41:37,593 Dia tak akan bertahan lama. 431 00:41:39,468 --> 00:41:41,802 Sebagian besar Osage tak hidup melampaui 50 tahun. 432 00:41:42,845 --> 00:41:46,263 Dengan para wanita ini sekarat, melihat Osage menderita dari penyakit, 433 00:41:46,263 --> 00:41:48,805 kau harus berupaya agar kau bisa mendapat hak tanah. 434 00:41:50,472 --> 00:41:51,723 Kau paham? 435 00:41:54,099 --> 00:41:55,266 Ya. 436 00:41:55,266 --> 00:41:56,850 Kini Minnie tiada, 437 00:41:56,850 --> 00:41:58,934 dan setelah dia, berarti tinggal... 438 00:41:59,351 --> 00:42:00,185 Reta, 439 00:42:01,560 --> 00:42:02,852 Anna, 440 00:42:03,728 --> 00:42:05,979 lalu, tentu, ada Mollie. 441 00:42:08,146 --> 00:42:09,313 Ya. 442 00:42:11,105 --> 00:42:13,023 Bagaimana keadaan Mollie? 443 00:42:13,023 --> 00:42:14,732 Dia baik-baik saja. 444 00:42:16,316 --> 00:42:17,941 Mengurus bayi. 445 00:42:20,151 --> 00:42:24,319 - Dia juga mengidap diabetes. - Ya. 446 00:42:24,319 --> 00:42:29,696 Kadang aku mencemaskannya. Dia sering sakit, King. 447 00:42:29,696 --> 00:42:33,780 Tentu saja. Bagaimana bisa tidak? Diabetes itu sulit dijalani. 448 00:42:35,990 --> 00:42:37,991 Seperti yang tercantum di Kitab Ayub, 449 00:42:37,991 --> 00:42:41,034 hari-hari penderitaan telah menguasainya. 450 00:42:44,243 --> 00:42:48,536 Mollie, dia masih kuat, King. Dia kuat. 451 00:42:48,536 --> 00:42:52,288 Ya, untuk saat ini. Semoga, selamanya, tetapi... 452 00:42:55,539 --> 00:42:59,540 Anna bagaimana? Kau tahu Anna membawa pistol di tasnya? 453 00:43:00,416 --> 00:43:01,917 Hei, apa-apaan? 454 00:43:01,917 --> 00:43:04,210 Aku tahu kau bercinta bebas... 455 00:43:05,668 --> 00:43:06,668 Sial! 456 00:43:07,461 --> 00:43:10,378 - Apa-apaan? - Dasar jalang Indian gila! 457 00:43:11,420 --> 00:43:12,921 Aku menyayangi Anna, 458 00:43:13,546 --> 00:43:16,547 tetapi kelak dia akan berkelahi dengan orang yang salah. 459 00:43:17,255 --> 00:43:18,256 Lalu apa? 460 00:44:49,916 --> 00:44:52,167 - Hei. Hentikan. - Taruh semua di meja. 461 00:44:56,335 --> 00:45:01,546 - Hentikan. Sopanlah. - Tak ada yang sopan di sini. 462 00:45:02,338 --> 00:45:04,130 Apa kau lihat Burung Hantu? 463 00:45:05,964 --> 00:45:06,840 Tidak. 464 00:45:11,341 --> 00:45:13,426 Bila kau melihatnya, 465 00:45:14,342 --> 00:45:18,261 itu tanda kita akan mati. 466 00:45:19,678 --> 00:45:21,137 Karena kalian. 467 00:45:23,762 --> 00:45:26,431 Kalian menikahi pria kulit putih. 468 00:45:28,472 --> 00:45:31,349 Darah kita menjadi putih. 469 00:45:35,183 --> 00:45:37,309 Di mana Anna? 470 00:45:38,393 --> 00:45:40,519 Aku mau Anna. 471 00:45:40,811 --> 00:45:42,311 Aku di sini. 472 00:45:42,895 --> 00:45:44,770 Aku tak mau kau. 473 00:45:45,354 --> 00:45:46,896 Aku mau Anna. 474 00:45:54,607 --> 00:45:55,817 Ayo dapatkan semua. 475 00:45:56,817 --> 00:45:59,151 Yang ini lebih putih dari yang itu. 476 00:45:59,901 --> 00:46:02,610 Kau tak pernah menduga yang ini blasteran, bukan? 477 00:46:02,610 --> 00:46:07,446 Mereka dua anak blasteran bangsa barbar, sejauh yang kuketahui. 478 00:46:07,446 --> 00:46:10,947 Anak-anak malang, mereka tak berdaya soal itu. 479 00:46:12,156 --> 00:46:16,575 Satu gelap dan satu terang. Dan itu seperti gerhana. 480 00:46:17,241 --> 00:46:22,952 Tuhan menaruh tangan-Nya di bumi dan mengguncangnya dengan percuma. 481 00:46:24,369 --> 00:46:26,203 Astaga. 482 00:46:26,203 --> 00:46:28,287 - Jaga dirimu, Anna. - Terima kasih, Pak. 483 00:46:29,204 --> 00:46:30,330 Kau tertawa? 484 00:46:30,538 --> 00:46:32,039 Belum, tetapi... 485 00:46:40,208 --> 00:46:42,043 Aku membawakan selimut untuk Ibu. 486 00:46:42,501 --> 00:46:44,294 Kau sudah mabuk? 487 00:46:44,501 --> 00:46:47,628 Aku masih mabuk dari semalam, kau membangunkanku. 488 00:46:47,628 --> 00:46:50,046 Jangan biarkan Ibu melihatmu seperti ini. 489 00:46:50,046 --> 00:46:51,713 Jangan mengomeliku. 490 00:46:55,256 --> 00:46:58,049 Halo, Anna. Kau sadar? 491 00:46:58,549 --> 00:47:00,300 Aku sangat mabuk. 492 00:47:01,133 --> 00:47:02,176 Kau punya wiski? 493 00:47:02,176 --> 00:47:04,051 Kau minum itu semalam. 494 00:47:04,051 --> 00:47:06,469 Hanya kekasihku yang bisa minum wiskiku. 495 00:47:06,469 --> 00:47:08,094 Aku bukan kekasihmu. 496 00:47:08,094 --> 00:47:10,304 Mungkin kau tak punya pilihan. 497 00:47:11,554 --> 00:47:13,513 Apa kau mengancam? 498 00:47:13,513 --> 00:47:14,597 Hei, hei. 499 00:47:14,597 --> 00:47:17,097 Jangan buat keributan di sini, Anna. 500 00:47:18,514 --> 00:47:19,599 Kau akan bertindak benar. 501 00:47:20,474 --> 00:47:22,850 Kau mengancam, Anna. Jangan begitu. 502 00:47:23,725 --> 00:47:27,477 Aku memberi tahu rahasia. Kau pikir aku mau meniduri pria mana pun? 503 00:47:27,477 --> 00:47:29,019 Nah, aku merasa begitu. 504 00:47:29,894 --> 00:47:31,312 Hei! Sudahlah. 505 00:47:31,312 --> 00:47:32,562 Bawa dia ke kamar lain sekarang. 506 00:47:32,562 --> 00:47:34,646 Kau tak berbeda, Ernest. Paham? 507 00:47:34,646 --> 00:47:36,605 - Kau tak berbeda. - Masuk ke ruang lain! 508 00:47:37,814 --> 00:47:39,606 Kakak, tenanglah. 509 00:47:39,606 --> 00:47:40,690 Ya, aku tak apa. 510 00:47:55,237 --> 00:47:56,738 Kau sangat cantik. 511 00:47:59,906 --> 00:48:01,239 Kau kenal aku? 512 00:48:02,281 --> 00:48:03,324 Ya. 513 00:48:04,032 --> 00:48:05,116 Kau tahu apa? 514 00:48:06,533 --> 00:48:08,825 Persetan kau, Byron Burkhart. 515 00:48:08,825 --> 00:48:09,952 - Anna! - Anna! 516 00:48:09,952 --> 00:48:11,202 Hei! Sudahlah! 517 00:48:11,202 --> 00:48:14,370 Aku akan memotongmu, bicara dengan kekasihku! Kubunuh wanita itu, lalu kau! 518 00:48:14,370 --> 00:48:16,912 - Mundur. - Aku bukan kekasihmu. Kulakukan sesukaku. 519 00:48:16,912 --> 00:48:18,913 - Bawa dia pergi! - Keluarkan dia! 520 00:48:18,913 --> 00:48:19,996 Beri aku itu. 521 00:48:19,996 --> 00:48:21,456 - Dia bawa pistol! - Berikan itu. Ayo! 522 00:48:21,456 --> 00:48:24,374 Jauhi para wanita kulit putih ini! Jauhi wahk' oh nohn-hohn itu! 523 00:48:24,374 --> 00:48:25,457 Pergi! 524 00:48:26,416 --> 00:48:27,541 Keluar! 525 00:48:31,501 --> 00:48:32,460 Dasar barbar! 526 00:48:41,713 --> 00:48:43,798 Ayo, Charlie. Di sini. 527 00:48:55,593 --> 00:48:58,595 Prajurit Prancis ini, dia datang, berusaha mengambil wajan itu. 528 00:48:58,595 --> 00:49:01,721 Kulihat kakinya meledak putus. 529 00:49:01,721 --> 00:49:05,597 Banyak dari mereka pulang seperti ini. Gemetar. 530 00:49:07,640 --> 00:49:08,723 Hei. 531 00:49:10,182 --> 00:49:13,642 Apa kau dengar Charlie Whitehorn ditemukan tewas? 532 00:49:13,642 --> 00:49:16,977 Aduh. Siapa yang melakukannya? 533 00:49:18,228 --> 00:49:19,353 Aku tak tahu. 534 00:49:21,229 --> 00:49:22,646 Apa itu istrinya? 535 00:49:23,229 --> 00:49:24,564 Kemungkinan besar. 536 00:49:31,983 --> 00:49:33,066 Nah, Anna... 537 00:49:38,986 --> 00:49:40,986 Kini sudah waktunya kuantar dia pulang. 538 00:49:53,658 --> 00:49:55,367 Kau... 539 00:49:56,284 --> 00:49:58,326 liar. 540 00:50:03,328 --> 00:50:08,038 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron menunggu. Ayo. 541 00:50:09,122 --> 00:50:10,205 Ayo, sekarang. 542 00:50:14,666 --> 00:50:19,126 Kau karunia terbaikku. 543 00:50:21,127 --> 00:50:23,335 Aku favoritmu? 544 00:50:24,587 --> 00:50:26,045 Ya, 545 00:50:27,421 --> 00:50:32,548 tetap denganku di sini. 546 00:50:33,715 --> 00:50:35,965 - Anna, ayolah. - Jangan menggedor lagi. 547 00:50:50,054 --> 00:50:51,972 Saatnya aku pergi, Ernest? 548 00:50:54,014 --> 00:50:55,015 Ya. 549 00:50:56,223 --> 00:50:58,224 Kau tak mau aku di sini, bukan? 550 00:50:59,183 --> 00:51:01,475 Kau berusaha menyingkirkanku, bukan, dasar ular? 551 00:51:04,393 --> 00:51:06,519 Kau takut aku terlalu banyak bicara. 552 00:51:08,895 --> 00:51:11,021 Ya, kulihat kau takut. 553 00:51:17,064 --> 00:51:18,356 Kau tampak lebih baik. 554 00:51:18,356 --> 00:51:20,316 Terima kasih, Adik. 555 00:51:23,525 --> 00:51:25,943 Kau kekayaanku, kau tahu itu? 556 00:51:28,944 --> 00:51:30,570 Jangan keluar malam ini. 557 00:51:30,570 --> 00:51:32,778 Kau terlalu cemas, oh-theh-zhoo. 558 00:51:32,778 --> 00:51:34,738 Ayo. Mari pergi. 559 00:51:34,738 --> 00:51:36,197 Baiklah. 560 00:51:36,197 --> 00:51:39,531 Astaga, ayo cari minuman lagi. 561 00:51:39,531 --> 00:51:41,282 Tidak, aku mengantarmu pulang, Anna. 562 00:51:41,282 --> 00:51:43,492 Tidak, kau mengantarku ke Whizbang. 563 00:51:45,909 --> 00:51:47,743 Kini Byron yang mengantarnya pulang. 564 00:51:48,410 --> 00:51:49,494 Aku terlalu mabuk. 565 00:51:49,494 --> 00:51:50,660 Yang benar saja. 566 00:51:50,660 --> 00:51:52,036 Dia mengantarnya pulang. 567 00:52:09,002 --> 00:52:12,128 Mollie, tentang kakakmu, Anna. 568 00:52:54,019 --> 00:52:56,561 Ayo. Ayolah, Sayang. 569 00:52:56,561 --> 00:52:57,729 Ayolah. 570 00:52:59,104 --> 00:53:00,271 Ayo. 571 00:53:09,025 --> 00:53:11,775 Apa ini kakakmu, Anna Brown? 572 00:53:13,901 --> 00:53:18,570 Maafkan aku. Apa ini kakakmu, Anna Brown? 573 00:53:20,154 --> 00:53:21,154 Ya. 574 00:53:31,949 --> 00:53:37,368 Dua anggota suku kita, Anna Brown dan Charles Whitehorn, 575 00:53:38,368 --> 00:53:39,745 keduanya dibunuh. 576 00:53:39,745 --> 00:53:42,787 Para ahn-shdah-heh ini membunuhi kita. 577 00:53:44,038 --> 00:53:45,580 Mengenai Anna Brown, 578 00:53:45,580 --> 00:53:48,122 keluarganya di sisi barat telah mengumpulkan dana 579 00:53:48,122 --> 00:53:51,291 sejumlah sekitar $2.000 hingga $5.000 580 00:53:51,291 --> 00:53:54,791 untuk menangkap dan menghukum pembunuhnya. 581 00:53:57,126 --> 00:53:59,752 Mollie Burkhart menyewa penyelidik swasta. 582 00:54:03,545 --> 00:54:05,713 Bila uang ini mulai datang, 583 00:54:05,713 --> 00:54:08,047 kita seharusnya tahu itu datang dengan hal lain. 584 00:54:08,047 --> 00:54:10,465 Karena itu uang kulit putih. 585 00:54:10,465 --> 00:54:16,008 Bukan begitu ajaran kita, dari Missouri, Arkansas, dan Kansas. 586 00:54:16,008 --> 00:54:20,093 Apa yang datang di reservasi kita yang bukan tempatnya di sini? 587 00:54:20,093 --> 00:54:24,720 Dan itu mereka. Mereka seperti burung bangkai mengitari suku kita. 588 00:54:25,386 --> 00:54:26,387 Ya. 589 00:54:26,387 --> 00:54:29,639 Mereka ingin menguras kita, tanpa meninggalkan apa pun. 590 00:54:30,680 --> 00:54:34,390 Saat kita pergi dari Missouri, kita bahkan tak meninggalkan bayi kita yang mati. 591 00:54:34,974 --> 00:54:38,059 Kita membaringkan mereka dan menyebarkan para pejuang kita 592 00:54:38,059 --> 00:54:42,352 untuk memberi tahu semua bahwa kita tak akan tinggalkan tempat ini lagi. 593 00:54:43,061 --> 00:54:45,561 Atau kita akan mati di sini, hingga yang terakhir. 594 00:54:45,561 --> 00:54:47,103 Ya. 595 00:55:03,401 --> 00:55:04,401 Tuas. 596 00:55:15,406 --> 00:55:18,949 Hei, Mollie. Mollie, kata-kata tak bisa mengungkapkan dukaku, 597 00:55:19,533 --> 00:55:21,909 tetapi kini dia bersama Tuhan. 598 00:55:21,909 --> 00:55:23,409 Dia bersama Tuhan. 599 00:55:28,828 --> 00:55:31,995 Mereka bahkan ke sini untuk menikahi wanita kita. 600 00:55:33,621 --> 00:55:35,372 Kupekerjakan beberapa dari mereka. 601 00:55:35,372 --> 00:55:38,998 Mereka berkata mereka temanku, tetapi kurasa tak begitu. 602 00:55:38,998 --> 00:55:40,999 Beberapa bahkan tak lagi pura-pura bekerja. 603 00:55:40,999 --> 00:55:43,166 Mereka berkeliaran, seolah-olah memiliki tempat ini. 604 00:55:43,166 --> 00:55:45,501 - Baik, Tuan-tuan. Jangan bergerak. - Kami paham! 605 00:55:45,501 --> 00:55:49,710 Maksudku, mereka pendompleng, nee-shdah-heh, parasit. 606 00:55:50,837 --> 00:55:54,379 Kita tak bisa minta bantuan county. 607 00:55:55,588 --> 00:55:59,131 Kita tak bisa minta bantuan negara bagian Oklahoma. 608 00:56:00,173 --> 00:56:02,507 Kenapa kita bahkan mengira begitu? 609 00:56:03,508 --> 00:56:07,425 Kita ada di sini sebelum mereka. Ini tanah air kita. 610 00:56:07,425 --> 00:56:09,009 Ya. Ya. 611 00:56:09,009 --> 00:56:12,886 Alasan kita menaruh anak-anak kita di sini karena Bumi Pertiwi mengizinkan kita. 612 00:56:12,886 --> 00:56:13,970 Ya. 613 00:56:13,970 --> 00:56:18,556 Tak ada yang merenggut kita dari bumi ini hingga Tuhan memutuskan. 614 00:56:18,556 --> 00:56:19,764 Ya. 615 00:56:19,764 --> 00:56:21,098 Dan kita harus menyadari itu, 616 00:56:21,098 --> 00:56:23,890 tetapi kita juga harus menyadari iblis yang datang ke sini. 617 00:56:23,890 --> 00:56:25,933 Kalian memiliki sesuatu yang diinginkannya. 618 00:56:25,933 --> 00:56:27,016 Ya. 619 00:56:27,016 --> 00:56:30,685 Itu tak menginginkan kalian saat kita datang melalui genosida, kepulangan kita. 620 00:56:31,310 --> 00:56:35,395 Tetapi kini kita menaruh 25 keluarga awal bersama di ruangan ini. 621 00:56:35,395 --> 00:56:36,478 Ya. 622 00:56:36,478 --> 00:56:38,021 Dan kami di sini untuk pergi bersama kalian. 623 00:56:38,021 --> 00:56:43,189 Menurut pepatah lama, Osage mati karena musuh. 624 00:56:43,189 --> 00:56:46,941 Jangan biarkan mereka mati sendirian. Kau ikut dengan mereka. 625 00:56:47,733 --> 00:56:50,651 Agar kita bisa pergi ke surga mengetahui kita masih pejuang. 626 00:56:51,526 --> 00:56:57,154 Kita harus berubah, tetapi sebelum itu, kita harus seperti api di bumi ini 627 00:56:57,154 --> 00:57:00,238 dan menyingkirkan semua yang menghentikan atau menghalangi kita. 628 00:57:01,029 --> 00:57:03,573 Dewanku, aku minta dukungan kalian. 629 00:57:04,322 --> 00:57:09,450 Semua kalian para pria. Dan wanita kita, para ibu ini, ee-nahn ini di sini. 630 00:57:09,450 --> 00:57:12,784 Semua leluhur kita telah melalui bentang alam ini, 631 00:57:12,784 --> 00:57:16,744 dan kita... yang kita ketahui hanya kita memiliki satu sama lain. 632 00:57:17,578 --> 00:57:19,954 Kita punya Tuhan yang baik dengan kita. 633 00:57:20,912 --> 00:57:24,497 Dan yang lain... Kita tak pernah berdoa untuk kehidupan hebat. 634 00:57:24,497 --> 00:57:26,415 Kita hanya berdoa untuk kehidupan. 635 00:57:27,039 --> 00:57:29,207 Dan itulah kini doaku, 636 00:57:29,207 --> 00:57:32,375 yaitu kita mendapat kehidupan itu untuk anak-anak kita. 637 00:57:32,375 --> 00:57:34,543 Dan, masa kita telah berakhir. 638 00:57:35,460 --> 00:57:40,003 Kita ada di penghujung usia, tetapi masa mereka baru mulai. 639 00:57:40,837 --> 00:57:44,671 Dan aku ingin mereka jadi suku Osage, seperti warisan yang diberi Nenek untukku, 640 00:57:44,671 --> 00:57:47,298 seperti warisan yang diberi Nenek untuk kalian. 641 00:57:47,298 --> 00:57:49,090 Ya. 642 00:57:49,090 --> 00:57:50,174 Terima kasih, Ketua Adat. 643 00:57:50,174 --> 00:57:54,633 Aku ingin menambahkan seribu dolar pada uang hadiah itu, 644 00:57:56,342 --> 00:57:59,761 untuk informasi apa pun tentang sejumlah pembunuhan ini. 645 00:58:00,553 --> 00:58:04,804 Itu berarti jika ada yang tahu apa pun tentang itu, kalian harus mendatangiku. 646 00:58:06,138 --> 00:58:09,139 Kalian tahu siapa aku. Aku mudah ditemukan. 647 00:58:09,931 --> 00:58:13,599 Terima kasih, Pak Hale. Persahabatanmu selalu sangat dihargai. 648 00:58:13,599 --> 00:58:17,976 Aku akan melakukan apa saja, demi membantu suku Osage dalam penderitaan mereka, 649 00:58:17,976 --> 00:58:19,894 dalam lembah air mata mereka. 650 00:58:19,894 --> 00:58:23,936 Aku mengusulkan kita mengutus Pak Barney McBride ke Washington DC. 651 00:58:23,936 --> 00:58:25,103 Aku akan mendukung itu. 652 00:58:25,103 --> 00:58:27,563 Pak McBride, Bu McBride. 653 00:58:27,563 --> 00:58:28,938 Ya, Pak. Aku di sini. 654 00:58:29,439 --> 00:58:32,899 Resolusi 23. Pak McBride akan pergi ke Washington DC. 655 00:58:32,899 --> 00:58:34,940 untuk bertemu Komisi Urusan Indian, 656 00:58:34,940 --> 00:58:38,942 di sana dia akan minta penyelidik swasta dan polisi tambahan 657 00:58:38,942 --> 00:58:41,568 agar mereka bisa memeriksa masalah tentang semua kematian ini. 658 00:58:41,568 --> 00:58:42,777 Apa kau menerima ini? 659 00:58:42,777 --> 00:58:43,986 Ya, aku menerima. 660 00:58:54,073 --> 00:58:56,074 Bill. Reta. 661 00:58:56,908 --> 00:58:58,200 Apa kabarmu, Ernest? 662 00:58:59,075 --> 00:59:01,951 Jadi, kini kau bersamanya, ya? 663 00:59:03,327 --> 00:59:05,744 Reta menghiburku saat Minnie wafat. 664 00:59:25,877 --> 00:59:29,420 Hei, dengar. Jangan ambil perhiasan dari yang ini, ya? 665 00:59:29,420 --> 00:59:31,837 Kulakukan itu agar tak ada yang tahu. 666 00:59:31,837 --> 00:59:36,339 Tidak. Ayolah, Frank. Biarkan ini, sekali ini saja, untukku. 667 00:59:36,339 --> 00:59:39,674 - Ini kakak istriku, ya? - Ini. 668 00:59:40,466 --> 00:59:42,425 $25 untuk sewa mobil jenazah? 669 00:59:43,926 --> 00:59:48,302 $1.650 untuk peti mati mahoni? 670 00:59:49,594 --> 00:59:52,428 Kau menagihku dengan harga Osage. Kau pikir aku bodoh, ya? 671 00:59:52,428 --> 00:59:54,554 Tidak, semua membayar sama. 672 00:59:54,554 --> 00:59:58,306 Ayolah. Seluruh pemakaman McAllister tak lebih dari 300. 673 00:59:58,306 --> 00:59:59,723 Ini 2.000, Frank. 674 00:59:59,723 --> 01:00:02,307 Putri McAllister hanya anak kecil. 675 01:00:02,307 --> 01:00:05,184 Begini. Aku akan memberi tahu King Hale soal ini. 676 01:00:05,184 --> 01:00:06,309 Mari lihat pendapatnya. 677 01:00:06,309 --> 01:00:09,519 Jika kau mau dia di kotak kayu, akan kutaruh dia di sana. 678 01:00:09,519 --> 01:00:13,353 Aku tak mau peti kayu, ya? Kau menagihku dengan harga Osage. 679 01:00:13,353 --> 01:00:16,397 Bahkan istrimu berkata dia ingin peti mati yang dibuka. 680 01:00:17,188 --> 01:00:19,022 Tetapi wajahnya hancur. 681 01:00:19,022 --> 01:00:22,273 Wajahnya hancur, Frank. Kenapa dia mau itu dibuka, ha? 682 01:00:23,315 --> 01:00:25,441 Kau mau mencuri uang kami? Itukah yang kau... 683 01:00:25,441 --> 01:00:26,525 Itu bukan... 684 01:00:27,317 --> 01:00:29,110 Itu bukan uangmu. 685 01:00:29,110 --> 01:00:32,944 Mudah bagimu untuk mendapatkanku lebih banyak uang dan membayar tagihanku. 686 01:00:32,944 --> 01:00:35,570 Aku bekerja untuk uangku. 687 01:00:35,570 --> 01:00:40,239 Seperti sabda Tuhan, kau memetik yang kautanam, Ernest. 688 01:00:40,239 --> 01:00:43,740 Kapan terakhir kau melihat suku Osage bekerja? 689 01:00:44,824 --> 01:00:50,826 Kakakmu, Anna, meninggalkan properti kira-kira senilai $100.000 690 01:00:50,826 --> 01:00:56,870 untuk diwariskan kepada ibumu, Lizzie Q., dan kau, Mollie, dan kau, Reta. 691 01:00:57,996 --> 01:01:01,872 Aku berpikir, jumlah uang itu sangat besar. 692 01:01:01,872 --> 01:01:05,124 Kudengar Kepala Suku Tinggi menyewa pertunjukan biduan Emmett Miller 693 01:01:05,124 --> 01:01:07,291 datang dan bermain untuk pesta ulang tahunnya, 694 01:01:07,291 --> 01:01:12,793 dan pikirku, "Kenapa kita tak bisa lakukan hal seperti itu dengan uang ini?" 695 01:01:12,793 --> 01:01:16,253 Mungkin pesta untuk kota, dan mungkin mengundang grup musik lain. 696 01:01:16,253 --> 01:01:19,045 Percuma bicara kepada pria ini. 697 01:01:21,046 --> 01:01:23,171 Kejahatan mengepung hatiku. 698 01:01:23,922 --> 01:01:29,716 Sering kali, aku menangis, dan kejahatan di hatiku keluar bercucuran di mataku. 699 01:01:34,093 --> 01:01:36,927 Aku menutup hatiku dan menjaga yang baik di sana, 700 01:01:38,094 --> 01:01:39,636 tetapi kebencian datang. 701 01:01:41,512 --> 01:01:45,139 Dan kata mereka, aku harus membunuh para kulit putih yang membunuh keluargaku. 702 01:01:48,390 --> 01:01:52,433 Bu Burkhart. Bill Burns. Aku memecahkan kasus kejahatan. 703 01:01:53,142 --> 01:01:57,268 Ini kartuku. Alamatku di New York, London, Paris, 704 01:01:57,268 --> 01:02:00,394 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berlin, Boston, 705 01:02:00,394 --> 01:02:02,312 dan di mana pun warga taat hukum... 706 01:02:02,312 --> 01:02:04,771 - Pak Barney McBride? - Ya. 707 01:02:04,771 --> 01:02:06,896 Ada telegram untukmu, Pak. Baru datang. 708 01:02:10,064 --> 01:02:12,649 WASPADALAH - STOP 709 01:02:34,616 --> 01:02:37,742 ...tak ada di rumah Anna untuk mendukung kisah Byron. 710 01:02:37,742 --> 01:02:41,577 Aku mampir ke sana, dan kutemukan tas kulit buayanya, 711 01:02:41,577 --> 01:02:44,703 yang bisa menyiratkan bahwa Byron tak berbohong. Dia mengantarnya pulang. 712 01:02:46,245 --> 01:02:48,787 Abangku bukan pembohong. 713 01:02:50,580 --> 01:02:55,498 Adikmu, Minnie, yang wafat karena penyakit melemahkan dua tahun lalu, 714 01:02:55,498 --> 01:02:57,791 dia menikah dengan seorang "Bill Smith". 715 01:02:57,791 --> 01:02:58,875 Ya. 716 01:02:59,751 --> 01:03:04,044 Dan itu Bill Smith sama yang saat ini menikahi adikmu, Reta. 717 01:03:04,669 --> 01:03:05,669 Ya. 718 01:03:06,544 --> 01:03:08,046 Bill Smith yang sama. 719 01:03:09,588 --> 01:03:11,005 Dua saudari. 720 01:03:11,838 --> 01:03:17,549 Pak Smith, dia orang sibuk, berbicara di sekeliling kota, 721 01:03:17,549 --> 01:03:20,300 melakukan penyelidikannya sendiri tentang kematian Anna. 722 01:03:20,300 --> 01:03:23,384 - Terima kasih, Sheriff. Terima kasih. - Terima kasih sekali lagi. Kuhargai. 723 01:03:23,384 --> 01:03:24,968 Apa kau tahu soal itu? 724 01:03:26,928 --> 01:03:28,386 Kau tahu? 725 01:03:29,303 --> 01:03:30,429 Ya. 726 01:03:32,721 --> 01:03:34,388 Kalian langsung pergi ke rumah Mollie? 727 01:03:34,388 --> 01:03:35,805 Kami tak langsung ke sana. 728 01:03:35,805 --> 01:03:37,348 Kalian pergi ke mana? 729 01:03:37,348 --> 01:03:39,474 Pemakaman setelah toko Florer. 730 01:03:39,474 --> 01:03:42,892 Dia ingin melihat tanahnya, lalu dia ingin melayat ke makam ayahnya. 731 01:03:44,351 --> 01:03:47,310 Aku tak bisa lihat ayahku dengan rambutku yang beterbangan. 732 01:03:48,228 --> 01:03:50,645 Apa kau tahu aku akan punya bayi? 733 01:03:50,645 --> 01:03:53,438 - Ya ampun, astaga. - Itu benar. 734 01:03:54,813 --> 01:03:56,397 Aku pun akan menamainya Minnie. 735 01:04:03,192 --> 01:04:04,567 Sampaikan salamku untuk Minnie. 736 01:04:07,610 --> 01:04:09,444 Apa kau tahu Anna hamil? 737 01:04:14,820 --> 01:04:15,863 Anna? 738 01:04:17,364 --> 01:04:18,364 Ya. 739 01:04:23,866 --> 01:04:25,825 Anna hamil. 740 01:04:26,617 --> 01:04:27,825 Dia hamil. 741 01:04:28,743 --> 01:04:29,743 Apa dia menyebut Byron? 742 01:04:31,536 --> 01:04:32,577 Tidak. 743 01:04:34,453 --> 01:04:35,454 Aku? 744 01:04:37,538 --> 01:04:39,622 Tidak. 745 01:04:40,497 --> 01:04:43,290 Kau pastikan kita tak terlibat soal itu. 746 01:04:44,833 --> 01:04:49,417 Pak Smith berkata dia tahu siapa yang membunuh kakakmu. 747 01:04:50,501 --> 01:04:55,211 Dia berkata dia akan memberi tahu semua bila mendapat fakta yang benar. 748 01:04:57,212 --> 01:05:00,129 Jadi, apa yang dia ketahui? 749 01:05:00,713 --> 01:05:02,631 Aku belum tahu soal itu. 750 01:05:03,381 --> 01:05:04,756 Apa yang dia temukan? 751 01:05:05,882 --> 01:05:06,882 Tak ada. 752 01:05:08,633 --> 01:05:10,175 Aku akan temui Blackie. 753 01:05:14,885 --> 01:05:16,719 Soal itu, yang kita bicarakan... 754 01:05:17,387 --> 01:05:18,428 Tentang itu, ya. 755 01:05:18,428 --> 01:05:20,096 Untuk tahu apa pendapatnya soal itu. 756 01:05:20,680 --> 01:05:21,680 Benar. 757 01:05:28,141 --> 01:05:33,226 Ya. Ya! Astaga, kita akan jadi kaya malam ini! 758 01:05:36,018 --> 01:05:37,811 - Ernest. - Di mana Blackie? 759 01:05:41,271 --> 01:05:43,272 - Itu dia, ya? - Ya. 760 01:05:44,438 --> 01:05:47,356 Makam Osage. Pekerjaan itu menjijikkan. 761 01:05:47,356 --> 01:05:49,357 Kotor. Sangat kotor. 762 01:05:50,399 --> 01:05:52,108 Kau ingin sesuatu yang upahnya besar, Blackie? 763 01:05:53,276 --> 01:05:55,192 Kau tak bisa bekerja dengan para bandit. 764 01:05:55,192 --> 01:05:57,652 Kau harus gunakan otakmu. Kau harus berpikir, Blackie. 765 01:05:58,652 --> 01:06:01,570 Hale, dia sudah membicarakan tentang kita bekerja sama. 766 01:06:03,487 --> 01:06:07,573 Kau tahu Bill Smith? Dia banyak bicara di kota. 767 01:06:07,573 --> 01:06:14,491 Jika seseorang membunuh Bill Smith dan Reta juga, ya? 768 01:06:14,491 --> 01:06:19,535 Jika Reta tewas, semua uang properti akan dimiliki ibu mertuaku, Lizzie Q, 769 01:06:19,535 --> 01:06:21,411 dan dia mewariskannya untuk anak-anakku. 770 01:06:22,578 --> 01:06:25,455 Itu kesepakatan bagus. Itu sungguh kesepakatan yang bagus. 771 01:06:26,037 --> 01:06:27,247 Untukmu, memang. 772 01:06:27,788 --> 01:06:28,997 Untuk semuanya. 773 01:06:28,997 --> 01:06:30,747 Smith dan dia sering keluar rumah. 774 01:06:30,747 --> 01:06:33,458 Kau hanya harus pergi ke sana, dan kau menunggu di rumah itu. 775 01:06:33,458 --> 01:06:35,958 Dan bila mereka masuk, kau ledakkan. 776 01:06:35,958 --> 01:06:39,752 Mereka punya... Reta punya tiga atau empat berlian. Punya anting-anting. 777 01:06:39,752 --> 01:06:42,043 Bill Smith selalu membawa dua atau tiga ratus dolar di sakunya. 778 01:06:42,043 --> 01:06:43,461 Kau bisa dapatkan itu. 779 01:06:43,461 --> 01:06:47,713 Kau bisa dapatkan itu, dan aku tahu Hale akan membayarmu seribu untuk tugas ini. 780 01:06:49,963 --> 01:06:51,839 Kesepakatan itu bagus untukmu, Blackie? 781 01:06:56,549 --> 01:06:59,259 Kau tahu roadster Buick milikku? 782 01:06:59,259 --> 01:07:01,301 Yang merah, yang selalu kaukagumi. 783 01:07:01,301 --> 01:07:02,510 Ya? 784 01:07:03,218 --> 01:07:07,679 Bagaimana jika kuberi roadster Buick-ku? Itu diasuransi lebih banyak dari nilainya. 785 01:07:07,679 --> 01:07:10,680 Aku akan dapatkan asuransinya, dan kau dapat Buick-nya. 786 01:07:12,638 --> 01:07:15,056 Itu cuma kesepakatan sampingan antara aku dan kau. 787 01:07:15,056 --> 01:07:17,349 Hale tak harus tahu soal itu. 788 01:07:17,349 --> 01:07:18,975 Tetapi itu sangat dermawan. 789 01:07:19,600 --> 01:07:21,809 Astaga, kau memang Yahudi rakus, Ernest. 790 01:07:24,143 --> 01:07:25,727 Aku hanya suka uang. 791 01:07:26,561 --> 01:07:30,437 Benar. Aku hampir menyukainya seperti aku mencintai istriku. 792 01:07:35,148 --> 01:07:36,523 Ernest? 793 01:07:36,523 --> 01:07:37,815 Ya. 794 01:07:38,857 --> 01:07:39,858 Kemarilah. 795 01:07:45,526 --> 01:07:46,610 Ada apa? 796 01:07:49,028 --> 01:07:51,029 Merasa lebih baik pagi ini? 797 01:07:51,029 --> 01:07:52,237 Sedikit. 798 01:07:52,237 --> 01:07:56,614 Ya. Kau hanya perlu tidur. 799 01:07:58,198 --> 01:08:00,199 Tidurlah. Itu yang terpenting. 800 01:08:01,491 --> 01:08:03,742 Aku tak tidur lagi. 801 01:08:03,742 --> 01:08:09,577 Aku tahu. Coba saja. Cobalah beristirahat, ya? 802 01:08:10,244 --> 01:08:11,285 Ayolah. 803 01:08:15,412 --> 01:08:18,330 Aku bahkan tak tahu lagi apa kau mencintaiku. 804 01:08:18,955 --> 01:08:22,415 Mollie, tentu aku mencintaimu. 805 01:08:24,124 --> 01:08:25,917 Aku perlu kau di sini. 806 01:08:26,876 --> 01:08:32,169 Aku di sini, Mollie. Aku di sini. 807 01:08:35,670 --> 01:08:36,836 Aku mencintaimu. 808 01:09:08,517 --> 01:09:11,017 Kini kau mencoba membangunkan anak-anak. 809 01:09:14,727 --> 01:09:16,645 Kau akan membangunkan anak-anak. 810 01:09:18,186 --> 01:09:20,146 Ya. Ya. 811 01:09:24,271 --> 01:09:28,108 Ini disebut "insulin". Berasal dari Toronto dan mahal harganya. 812 01:09:29,441 --> 01:09:32,275 Tak lebih dari lima orang yang mampu membelinya. 813 01:09:32,275 --> 01:09:36,652 Belum resmi untuk dijual, tetapi Bill Hale sudah membayarnya untukmu. 814 01:09:37,486 --> 01:09:39,153 Kau dengar itu, Sayang? 815 01:09:40,696 --> 01:09:42,530 - Yang ini. - Yang ini. 816 01:09:43,114 --> 01:09:44,780 Ini dari pankreas sapi. 817 01:09:46,864 --> 01:09:49,199 Kami akan menerimanya sekali sepekan. 818 01:09:50,366 --> 01:09:51,574 Lihatlah itu. 819 01:09:52,492 --> 01:09:56,493 Wah. Pankreas sapi. 820 01:09:57,577 --> 01:09:59,536 Diabetes bisa jadi penderitaan buruk. 821 01:10:01,745 --> 01:10:04,204 - Kau sudah makan pada jam terakhir ini? - Tidak. 822 01:10:04,204 --> 01:10:05,913 Angkat blusmu. 823 01:10:06,497 --> 01:10:07,580 Sudah. 824 01:10:07,580 --> 01:10:09,248 Apa kau minum sesuatu? 825 01:10:10,082 --> 01:10:13,250 Susu kambing. Panekuk. 826 01:10:16,960 --> 01:10:21,128 Dia makan, permen karamel dan bakon. Beri tahu mereka. 827 01:10:21,837 --> 01:10:23,045 Kau harus beri tahu. 828 01:10:23,045 --> 01:10:25,713 Jika kau tak berhenti makan hidangan manis, ini tak ada gunanya. 829 01:10:26,338 --> 01:10:29,506 Kau akan kehilangan kaki atau lebih buruk, jika kau makan seperti orang kulit putih. 830 01:10:30,089 --> 01:10:31,299 Dengar itu? 831 01:10:34,508 --> 01:10:35,508 Tak apa. 832 01:10:37,509 --> 01:10:38,759 Astaga. 833 01:10:40,135 --> 01:10:42,469 - Hei, Blackie, berhenti! - Blackie! 834 01:10:42,469 --> 01:10:43,678 - Sial. - Berhenti! 835 01:10:43,678 --> 01:10:46,596 - Astaga, Blackie! Berhenti berlari! - Kau mau ke mana? 836 01:10:46,596 --> 01:10:47,929 Kau harus menangkapku dahulu! 837 01:10:49,180 --> 01:10:50,222 Lihatlah itu. 838 01:10:59,976 --> 01:11:01,101 Hei. 839 01:11:03,769 --> 01:11:05,562 Kau mengeluarkan Buick, ya? 840 01:11:06,353 --> 01:11:08,896 Masuklah. 841 01:11:30,905 --> 01:11:31,946 Byron. 842 01:11:32,572 --> 01:11:34,323 Adik, kemarilah. 843 01:11:38,198 --> 01:11:39,741 - Di sini? - Ya, di sana. 844 01:11:43,451 --> 01:11:44,868 Berlututlah, kumohon, Ernest. 845 01:11:46,368 --> 01:11:47,369 Berlututlah. 846 01:11:57,290 --> 01:11:59,457 Apa kau membuat perjanjian dengan Blackie Thompson 847 01:11:59,457 --> 01:12:03,000 untuk mencuri roadster merahmu dan mengklaim asuransi? 848 01:12:09,044 --> 01:12:10,045 Aku... 849 01:12:12,086 --> 01:12:13,296 Ya, benar. 850 01:12:13,296 --> 01:12:17,756 Blackie, ditangkap karena mencuri mobilmu. 851 01:12:18,423 --> 01:12:20,090 Apa yang seharusnya kaulakukan? 852 01:12:21,965 --> 01:12:26,301 Aku seharusnya mencari tahu pemikirannya tentang Bill dan Reta. 853 01:12:26,509 --> 01:12:29,136 Jadi kini siapa yang mengurus Bill Smith dan selimutnya? 854 01:12:30,469 --> 01:12:31,469 Aku... 855 01:12:33,137 --> 01:12:34,470 Aku tak tahu, Pak. 856 01:12:37,180 --> 01:12:38,389 Singkirkan alkitabnya. 857 01:12:39,056 --> 01:12:40,056 Aku... 858 01:12:45,683 --> 01:12:47,143 Maafkan aku. 859 01:12:47,143 --> 01:12:48,727 Baik, Adik. Berdirilah. 860 01:12:50,435 --> 01:12:51,477 Berdiri. 861 01:12:55,437 --> 01:12:56,688 Siku di meja. 862 01:13:11,693 --> 01:13:15,611 Aku anggota Freemason tingkat ke-32. 863 01:13:15,611 --> 01:13:17,571 Aku dijiwai 864 01:13:19,196 --> 01:13:23,614 dengan percaya diri, kepercayaan dan tanggung jawab, di antara lainnya. 865 01:13:24,614 --> 01:13:25,657 Ya, Pak. 866 01:13:26,198 --> 01:13:27,450 Kau tahu apa itu? 867 01:13:28,992 --> 01:13:30,451 Tidak, Pak. 868 01:13:31,617 --> 01:13:32,993 Sial! 869 01:13:41,538 --> 01:13:42,538 Sial. 870 01:13:45,457 --> 01:13:47,290 Kini bangun! Duduk di sana. 871 01:13:59,503 --> 01:14:02,254 Apa kau sulit memimpin rumahmu? 872 01:14:05,005 --> 01:14:06,173 Tidak. 873 01:14:07,381 --> 01:14:09,716 Dia menyewa penyelidik swasta 874 01:14:10,758 --> 01:14:13,467 yang menyelidiki dan membawa saksi yang tak diinginkan. 875 01:14:15,718 --> 01:14:19,802 Dia minta dewan adat membayari perjalanan Barney McBride ke Washington. 876 01:14:21,970 --> 01:14:24,512 - Aku tahu. - Dia wanita yang sangat keras kepala 877 01:14:24,512 --> 01:14:26,764 dan dia akan lebih menyulitkanmu! 878 01:14:26,764 --> 01:14:30,641 Maaf, King. Kau tahu dia hanya keras kepala. 879 01:14:31,766 --> 01:14:34,642 Ernest, Anak Tampan, 880 01:14:36,100 --> 01:14:39,393 menurutmu apa yang akan terjadi kepada Mollie dan mereka semua? 881 01:14:40,353 --> 01:14:43,145 Aku sayang mereka, tetapi seiring waktu, 882 01:14:43,936 --> 01:14:45,063 mereka akan wafat. 883 01:14:46,063 --> 01:14:47,647 Waktu mereka usai. 884 01:14:48,481 --> 01:14:50,106 Selesai. Lenyap. 885 01:14:50,689 --> 01:14:54,733 Ernest, tak akan ada petir dan itu berhenti terjadi. 886 01:14:54,733 --> 01:14:56,484 Itu akan terjadi. 887 01:14:58,151 --> 01:15:00,485 Hak tanah ini harus diwariskan ke Mollie, 888 01:15:00,485 --> 01:15:04,861 bukan kepada ibunya, bukan adiknya, Reta, bukan Bill Smith. 889 01:15:05,737 --> 01:15:07,029 Ya, Pak. 890 01:15:07,029 --> 01:15:09,947 Kau harus mengendalikan lagi rumahmu. 891 01:15:14,032 --> 01:15:15,115 Kau paham? 892 01:15:18,116 --> 01:15:19,159 Ya, King. 893 01:15:38,999 --> 01:15:40,917 WILLIAM J. BURNS DETEKTIF SWASTA 894 01:15:44,043 --> 01:15:44,710 TULSA, OKLAHOMA 895 01:15:44,710 --> 01:15:45,835 Gambar pertama huru-hara ras 896 01:15:45,835 --> 01:15:46,961 hingga 175 tewas dan 300 ditembak - 897 01:15:46,961 --> 01:15:47,878 wilayah kulit hitam terbakar. 898 01:15:53,256 --> 01:15:56,131 Bahkan Gereja Metodis kulit hitam yang baru dibuka sepekan, tak luput. 899 01:16:03,926 --> 01:16:05,927 Esok paginya - Semua yang tersisa dari "Afrika Kecil". 900 01:16:18,723 --> 01:16:21,724 Juara dunia laso Henry Grammer, 901 01:16:22,308 --> 01:16:25,142 penyalur wiski jagung terbaik dan terbesar di wilayah ini. 902 01:16:25,892 --> 01:16:26,935 Lihatlah semua pita biru itu. 903 01:16:28,102 --> 01:16:29,227 Apa itu emas, Henry? 904 01:16:29,227 --> 01:16:31,687 Lebih baik dari emas. Itu pengakuan. 905 01:16:32,645 --> 01:16:36,188 Henry, yang kubutuhkan adalah seseorang yang bisa melakukan tugas, 906 01:16:36,188 --> 01:16:39,856 seseorang yang bisa menerima tawaran membunuh orang tua dan selimutnya. 907 01:16:39,856 --> 01:16:43,275 Aku tak mau sembarang orang. Aku perlu orang yang bisa melakukan dengan benar. 908 01:16:43,275 --> 01:16:45,775 Karena aku perlu mereka mati bersamaan. 909 01:16:46,359 --> 01:16:49,193 Jadi tak bisa berupa wiski beracun atau semacam itu. 910 01:16:49,193 --> 01:16:50,443 Harus antigagal. 911 01:16:54,112 --> 01:16:55,779 - Hei, John? - Ya. 912 01:16:56,446 --> 01:16:58,780 Bawa ini ke rumah, simpankan untukku. 913 01:16:59,322 --> 01:17:00,698 Jangan sampai Maggie melihatnya. 914 01:17:00,698 --> 01:17:03,240 Dia punya mata, Henry. 915 01:17:03,240 --> 01:17:05,491 Terakhir kali dia memergokiku, dan aku tak mau wanita itu... 916 01:17:05,491 --> 01:17:06,575 Berikan kepadaku. 917 01:17:07,784 --> 01:17:10,243 Kenapa kalian tak bicara saja kepada Blackie Thompson? 918 01:17:10,243 --> 01:17:12,369 - Nah... - Blackie? 919 01:17:13,369 --> 01:17:16,370 Kini dia di penjara. 920 01:17:16,370 --> 01:17:17,745 Beri tahu sebabnya. 921 01:17:20,455 --> 01:17:22,622 Aku berbuat kesalahan dan... 922 01:17:23,164 --> 01:17:24,206 Ayo. Beri tahu dia. 923 01:17:24,206 --> 01:17:28,875 Sebab Ernest punya ide bodoh untuk buat dia ditangkap akibat uang asuransi mobil. 924 01:17:29,458 --> 01:17:30,500 Itu sial. 925 01:17:30,500 --> 01:17:31,835 Benar. 926 01:17:33,669 --> 01:17:35,086 Ada Dick Gregg. 927 01:17:35,669 --> 01:17:39,254 Tidak. Dick jadi buronan di Arkansas. 928 01:17:40,713 --> 01:17:42,255 Astaga, dia jadi buronan di Kansas. 929 01:17:42,881 --> 01:17:45,089 Bajingan itu bersembunyi dengan baik, dia tak bisa temukan diri sendiri. 930 01:17:48,966 --> 01:17:50,425 Kau perlu ahli peledak... 931 01:17:52,593 --> 01:17:54,051 seseorang, jika kalian mau peledak, 932 01:17:54,051 --> 01:17:57,887 yang memastikan kalian pergi ke sana dan membunuh mereka, bersamaan. 933 01:17:58,845 --> 01:18:00,846 Nitrogliserin di bawah rumah. 934 01:18:02,138 --> 01:18:04,097 Nitro atau dinamit. 935 01:18:05,014 --> 01:18:06,598 Ledakkan mereka. 936 01:18:09,599 --> 01:18:11,600 Kurasa itu Acie Kirby. 937 01:18:12,184 --> 01:18:14,350 - Acie? - Oh, ya. 938 01:18:14,350 --> 01:18:16,310 - Di mana dia? - Aku kurang tahu. 939 01:18:16,310 --> 01:18:17,518 Dia cukup lihai bersembunyi. 940 01:18:17,518 --> 01:18:19,352 Bajingan itu mungkin tahu. 941 01:18:20,270 --> 01:18:22,270 - Hei, John? - Ya. 942 01:18:22,270 --> 01:18:24,521 Di mana Acie Kirby bersembunyi saat ini? 943 01:18:25,230 --> 01:18:29,773 Aku kurang tahu. Bersembunyi di sarang lamanya di suatu tempat, kurasa. 944 01:18:29,773 --> 01:18:31,733 Kenapa kau tak pergi ke gudang, 945 01:18:31,733 --> 01:18:34,108 mungkin bisa menemukan sekop dan menggalinya? 946 01:18:34,817 --> 01:18:35,817 Sekarang? 947 01:18:36,735 --> 01:18:39,360 Baik. Aku akan menanyai orang untuk menemukannya. 948 01:18:44,696 --> 01:18:46,030 Acie Kirby. 949 01:18:55,909 --> 01:18:58,326 Acie. Itu orangmu. 950 01:19:19,709 --> 01:19:20,709 Siap? 951 01:19:22,794 --> 01:19:23,877 Ayo. 952 01:19:25,961 --> 01:19:27,962 - Siang, Bu. - Bu Burkhart. 953 01:19:27,962 --> 01:19:29,838 Taruh di sini. Baik. 954 01:19:44,927 --> 01:19:45,928 Apa? 955 01:20:07,936 --> 01:20:13,021 Teman-teman, aku minta kalian keluar sebentar 956 01:20:13,021 --> 01:20:15,106 selagi aku bicara kepada istriku. 957 01:20:15,772 --> 01:20:17,231 - Di luar? - Tentu, Ernest. 958 01:20:17,231 --> 01:20:18,315 Sebentar saja. 959 01:20:25,567 --> 01:20:26,610 Nah... 960 01:20:27,193 --> 01:20:28,236 Kini bagaimana? Bagaimana? 961 01:20:34,613 --> 01:20:36,988 Kita perlu suntikan dan insulinnya. 962 01:20:36,988 --> 01:20:38,614 Lalu apa, Mollie? Apa? 963 01:20:47,618 --> 01:20:48,701 Baik. 964 01:20:50,160 --> 01:20:51,828 Baik, baik. 965 01:20:57,288 --> 01:21:00,706 Jadi, berikan itu kepadaku. Aku akan melakukannya. 966 01:21:00,706 --> 01:21:02,540 Kau akan menyuntiknya? 967 01:21:02,540 --> 01:21:03,624 Ya. Ya. 968 01:21:03,624 --> 01:21:06,333 Ernest, Bill Hale memercayakan kami dengan perawatan ini. 969 01:21:06,333 --> 01:21:09,459 Aku tahu. Hanya, begitulah situasinya saat ini, ya? 970 01:21:09,459 --> 01:21:11,544 Kami masih harus menagihmu untuk kunjungan ini. 971 01:21:11,544 --> 01:21:14,128 Kami bepergian ke sini. Bensin, waktu... 972 01:21:14,128 --> 01:21:17,046 Omong kosong. Kalian akan menagihku untuk perampokan ini? Begitu? 973 01:21:17,629 --> 01:21:19,296 Kami berhak. 974 01:21:19,296 --> 01:21:20,839 Berikan itu kepadaku. 975 01:21:20,839 --> 01:21:24,716 Akan kukembalikan kepada kalian. Ayo pergi. Pergi dari sini. Ayo. 976 01:21:26,882 --> 01:21:28,259 Astaga. 977 01:21:32,760 --> 01:21:33,760 Ini. 978 01:21:35,094 --> 01:21:38,429 Membuatku mengusir para dokter. Para dokter. 979 01:21:39,179 --> 01:21:41,097 Apa, aku dokter? Apa kau dokter? 980 01:21:41,763 --> 01:21:44,181 Jalang bodoh keras kepala harus biarkan mereka melakukan tugas. 981 01:21:44,181 --> 01:21:45,640 Itu yang harus kaulakukan... 982 01:21:46,432 --> 01:21:47,766 Jadi, aku dokter sekarang? 983 01:21:47,766 --> 01:21:49,641 Aku dokter, dan perawat, 984 01:21:49,641 --> 01:21:52,685 dan pengurus rumah, pengasuh anak, entah apa lagi, ya? 985 01:21:52,685 --> 01:21:54,019 Ini tak membantu. 986 01:21:55,686 --> 01:21:56,769 Ini tak berguna. 987 01:21:57,644 --> 01:22:01,813 King Hale menghadiahkan ini untukmu. Dia menghadiahkan ini. Kau... 988 01:22:01,813 --> 01:22:05,440 Lima orang di seluruh dunia mendapat ini, dan kau salah satunya, Mollie. 989 01:22:06,106 --> 01:22:08,691 Kau salah satu yang mujur. Pikirkan anak-anak. 990 01:22:09,315 --> 01:22:11,608 Itu akan menyelamatkan hidupmu di sana. 991 01:22:12,567 --> 01:22:14,651 Tetapi tidak, kau pikir kau tahu segalanya, ya? 992 01:22:14,651 --> 01:22:16,944 Dengan cara Indian-mu. 993 01:22:16,944 --> 01:22:19,653 Kau pikir kau akan membaik dengan semua dukun, 994 01:22:19,653 --> 01:22:24,697 semua akar dan semua rempah dan semua bualan itu? 995 01:22:24,697 --> 01:22:26,197 Kau tak begitu, Mollie! 996 01:22:27,031 --> 01:22:28,948 Itu obat asli! 997 01:22:38,785 --> 01:22:41,786 Kau pikir seseorang akan menyakitimu? 998 01:22:42,454 --> 01:22:45,079 Kau pikir aku akan menyakitimu? 999 01:22:48,080 --> 01:22:49,622 Kau tak mau berkomentar soal itu? 1000 01:23:24,219 --> 01:23:26,762 Berilah kesempatan, ya? 1001 01:23:28,804 --> 01:23:32,806 Mungkin akan memburuk sebelum jadi membaik, Mollie. 1002 01:23:36,141 --> 01:23:39,309 Aku akan mengurusmu. 1003 01:23:39,309 --> 01:23:43,477 Tak seorang pun akan menyakitimu bila aku melindungimu. 1004 01:24:04,401 --> 01:24:05,485 Buka. 1005 01:24:07,611 --> 01:24:09,236 Bagaimana keadaanmu, Henry? 1006 01:24:09,236 --> 01:24:12,321 Baik. Kadang aku merasa sedih. 1007 01:24:12,321 --> 01:24:13,947 Itu bukan masalah kesehatan untuk kami. 1008 01:24:13,947 --> 01:24:18,324 Oh, dia segar bugar. Ayo, Henry, dia sangat sehat. 1009 01:24:18,324 --> 01:24:19,449 Memang benar, Bill. 1010 01:24:19,449 --> 01:24:22,283 Jadi, kau mau apa? Kau mau membunuh Indian ini? 1011 01:24:22,283 --> 01:24:23,492 Bagaimana kau tahu? 1012 01:24:25,701 --> 01:24:26,785 Sebaiknya hati-hati. 1013 01:24:28,535 --> 01:24:30,828 Tidak, dia hanya perlu diasuransi, itu saja. 1014 01:24:30,828 --> 01:24:32,704 Itu cuma formalitas, tetapi dia perlu itu. 1015 01:24:32,704 --> 01:24:34,538 Bagaimana dengan kesedihanku? 1016 01:24:34,538 --> 01:24:36,538 Sedikit wiski bisa membantu itu. 1017 01:24:38,790 --> 01:24:39,790 Sebaiknya kau hati-hati. 1018 01:24:41,540 --> 01:24:43,959 Entahlah, Bill. Mungkin tak tampak sangat bagus. 1019 01:24:44,792 --> 01:24:46,626 Sulit untuk membenarkan yang ini. 1020 01:24:47,918 --> 01:24:49,543 Dia berutang banyak uang padaku. 1021 01:24:51,628 --> 01:24:53,963 Bill, waliku tak mau memberi uangku. 1022 01:24:53,963 --> 01:24:55,129 Kau perlu apa? 1023 01:24:55,129 --> 01:24:56,713 Aku mau beli wiski jagung. 1024 01:24:56,713 --> 01:24:59,005 Tidak, Henry. Kau tak perlu itu. Itu menyakitimu. 1025 01:24:59,005 --> 01:25:00,298 Dokter berkata aku harus menggunakannya. 1026 01:25:00,298 --> 01:25:03,508 Aku tak peduli ucapannya. Dia tak tahu apa yang dia katakan. 1027 01:25:03,508 --> 01:25:05,008 - Ayolah, Henry. - Hai, Pearl. 1028 01:25:05,008 --> 01:25:07,509 - Istriku menyukai Roy Bunch. - Apa? 1029 01:25:07,509 --> 01:25:09,385 Istriku menyukai Roy Bunch. 1030 01:25:09,385 --> 01:25:10,677 Siapa yang peduli dengan Roy Bunch? 1031 01:25:10,677 --> 01:25:13,511 Para wanita tertarik denganmu, Kawan. Kau mujur soal itu. 1032 01:25:13,511 --> 01:25:17,846 Dan bersyukurlah dengan yang kaumiliki. Jangan bertindak bodoh. 1033 01:25:17,846 --> 01:25:19,305 Aku mau menyakiti diriku. 1034 01:25:19,305 --> 01:25:21,265 Itu bukan solusi jantan. 1035 01:25:21,265 --> 01:25:23,181 Seorang pria harus mendapatkan haknya. Aku tak diberikan itu. 1036 01:25:23,181 --> 01:25:25,683 Istri harus menghormati. Aku tak mau ada di sini lagi. 1037 01:25:25,683 --> 01:25:28,892 Aku malu. Aku malu menjadi Indian Osage. 1038 01:25:28,892 --> 01:25:31,518 Beri aku wiski jagung atau carikan aku pistol. 1039 01:25:31,518 --> 01:25:34,436 Henry, bersenang-senanglah dengan Pearl. 1040 01:25:34,436 --> 01:25:36,353 Jangan bertindak bodoh, paham? 1041 01:25:36,353 --> 01:25:39,105 Aku membutuhkanmu, temanku. Aku membutuhkanmu. 1042 01:25:45,774 --> 01:25:48,233 Henry, jangan. Kenapa kau ke sini, Henry? Henry, jangan. 1043 01:25:51,067 --> 01:25:52,985 - Apa yang kaulakukan? - Henry, hentikan! 1044 01:25:52,985 --> 01:25:55,069 - Kau pikir boleh sentuh istriku? - Singkirkan dia dariku! 1045 01:25:55,069 --> 01:25:56,278 Jauhi istriku! 1046 01:25:56,278 --> 01:25:59,487 Kau jauhi istriku! 1047 01:25:59,487 --> 01:26:01,196 - Aku tak melakukan apa-apa padamu. - Kau... 1048 01:26:01,196 --> 01:26:04,656 Aku muak minta apa-apa kepada teman padahal aku bisa membayar sendiri. 1049 01:26:04,656 --> 01:26:06,699 - Henry, kau harus mengajak walimu. - Henry. 1050 01:26:06,699 --> 01:26:08,949 Siapa yang menyuruhmu cara menghabiskan uang sendiri? 1051 01:26:08,949 --> 01:26:10,033 Hentikan, Henry. 1052 01:26:10,033 --> 01:26:12,909 Leluhurku punya kehidupan bebas sebelum kalian datang menjajah. 1053 01:26:14,993 --> 01:26:17,077 Kau pikir kau lebih baik dariku, ha? 1054 01:26:17,077 --> 01:26:18,744 - Kau pikir kau lebih baik dariku? - Ayo. 1055 01:26:18,744 --> 01:26:22,413 Sudah kukatakan jangan bertindak bodoh. Kau memukul Roy Bunch. Yang benar saja. 1056 01:26:22,413 --> 01:26:25,539 Kuhajar dia, Pendeta Hale. Kuhajar dia. 1057 01:26:32,791 --> 01:26:34,542 Kenapa kau mengurusnya? 1058 01:26:34,542 --> 01:26:36,126 Karena dia sedih. 1059 01:26:37,294 --> 01:26:39,460 Kau tahu dia berusaha bunuh diri tahun lalu? 1060 01:26:40,253 --> 01:26:41,253 Oh, ya? 1061 01:26:41,253 --> 01:26:45,046 Aku mengurus pria itu karena dia tetangga dan sahabatku. 1062 01:26:46,297 --> 01:26:48,882 Itu $25.000 yang tergeletak di sana. 1063 01:26:50,174 --> 01:26:54,008 Aku membuat polis asuransi padanya. Terhadap utangnya padaku. 1064 01:26:54,633 --> 01:26:58,552 Jadi, jika dia berhasil bunuh diri sebelum akhir tahun, aku rugi. 1065 01:26:59,969 --> 01:27:02,678 Jadi, dia harus tetap hidup setidaknya beberapa bulan lagi. 1066 01:27:05,096 --> 01:27:07,430 Mungkin aku berpeluang mendapat hak tanahnya. 1067 01:27:09,890 --> 01:27:11,639 Sesuatu yang harus kauketahui... 1068 01:27:14,558 --> 01:27:17,726 Suami pertama Mollie adalah pria itu yang ada di lantai. 1069 01:27:21,060 --> 01:27:23,019 Apa maksudmu, "suami pertama"? 1070 01:27:23,019 --> 01:27:24,895 Suku Osage tak bercerai. 1071 01:27:24,895 --> 01:27:30,981 Dan mereka pernah menikah dalam upacara di reservasi. 1072 01:27:30,981 --> 01:27:34,648 Apa maksudmu? Maksudmu, dia masih menikahi Henry? 1073 01:27:34,648 --> 01:27:38,233 Tidak. Usia mereka 15 tahun saat itu. Itu tradisional. Tak berarti apa-apa... 1074 01:27:38,233 --> 01:27:41,985 Jika aku pernah menikah, akan kuberi tahu. Mollie tak memberi tahu aku. 1075 01:27:43,569 --> 01:27:44,819 Bagaimana dia memperlakukanmu? 1076 01:27:46,653 --> 01:27:50,071 Dia memperlakukanku dengan baik. Dia wanita yang baik. 1077 01:27:51,113 --> 01:27:53,531 Kau biarkan dia menyimpan rahasianya. 1078 01:27:54,406 --> 01:27:56,240 Dengan begitu, kau bisa simpan rahasiamu. 1079 01:30:45,805 --> 01:30:47,514 Ada seseorang? 1080 01:30:48,431 --> 01:30:51,766 Pitts Beaty berusaha mengerahkan Klan untuk menemukan pembunuh Anna. 1081 01:30:53,725 --> 01:30:59,269 Dia berkata mereka membantu menyingkirkan para pria pemalas dari kota. 1082 01:30:59,269 --> 01:31:03,771 Pitts dan Klan-nya berusaha mendapat wewenang di sini, dan mereka tak punya. 1083 01:31:03,771 --> 01:31:06,271 Mereka harus membiarkan polisi melakukan tugas. 1084 01:31:06,855 --> 01:31:09,898 Aku sangat tidak setuju dengan Ku Klux Klan, Mollie. 1085 01:31:09,898 --> 01:31:11,774 Mereka sangat haus kuasa. 1086 01:31:13,066 --> 01:31:14,316 Dan mereka tak akan mendapatkannya. 1087 01:31:17,234 --> 01:31:18,652 Apa ada seseorang? 1088 01:31:20,319 --> 01:31:22,319 Suku mencoba Barney McBride. 1089 01:31:26,279 --> 01:31:27,363 Dia tak kembali. 1090 01:31:31,573 --> 01:31:34,491 Kami menyewa penyelidik swasta, tetapi... 1091 01:31:42,327 --> 01:31:43,410 Kau membayarnya? 1092 01:31:44,994 --> 01:31:47,579 - Ya. - Dia kabur, bukan? 1093 01:31:48,204 --> 01:31:50,997 Ernest, dia kabur. 1094 01:31:51,664 --> 01:31:53,122 - Ya. - Ya. 1095 01:31:53,122 --> 01:31:55,999 Tampaknya begitu, King. Tampaknya begitu. 1096 01:31:56,916 --> 01:31:59,250 Kurasa kita harus lebih bijaksana 1097 01:31:59,250 --> 01:32:02,543 tentang cara kita menggunakan uang Mollie, Ernest. 1098 01:32:02,543 --> 01:32:05,419 Maksudku bukan untuk mengkritik, aku cuma mengatakan. 1099 01:32:05,419 --> 01:32:07,503 - Kau membeli pertanian. - Ya. 1100 01:32:07,503 --> 01:32:08,962 Baik. Kau tak minta saranku. 1101 01:32:08,962 --> 01:32:12,547 Mungkin kau harus minta saranku karena aku mendukungmu, Ernest. 1102 01:32:12,547 --> 01:32:14,005 Aku mendukung kalian berdua. 1103 01:32:14,923 --> 01:32:18,841 Kau bertemu Mollie karenaku. Kau ada di sini karenaku. 1104 01:32:18,841 --> 01:32:23,926 Biar kubantu kalian. Biar aku memberi saranku, konsultasiku. 1105 01:32:23,926 --> 01:32:28,011 Judson, dia tak memberi tahu tentang penyakit babi yang sedang terjadi, 1106 01:32:28,011 --> 01:32:32,096 tetapi kini... kudapat pelajaranku, King. Tak akan terulang. 1107 01:32:33,055 --> 01:32:36,556 Hanya investasi buruk, itu saja. Investasi buruk. 1108 01:32:40,015 --> 01:32:41,016 Mollie? 1109 01:32:43,350 --> 01:32:46,060 Ada yang berbeda tentangmu malam ini. Ada apa? 1110 01:32:51,687 --> 01:32:54,521 Kini saat yang tepat, jadi... 1111 01:32:59,481 --> 01:33:01,524 - Mollie, dia hamil. - Apa? 1112 01:33:03,150 --> 01:33:05,817 - Ya. - Astaga! Astaga... 1113 01:33:05,817 --> 01:33:07,568 Ya? Benarkah? 1114 01:33:07,568 --> 01:33:08,652 Ya. 1115 01:33:11,027 --> 01:33:13,112 Ya ampun. 1116 01:33:13,112 --> 01:33:17,822 Ya, kami dapat kabar bahwa Mollie sedang hamil, King. 1117 01:33:19,114 --> 01:33:22,073 Astaga. 1118 01:33:22,073 --> 01:33:24,450 Berkat. Berkat di rumah ini. 1119 01:33:24,992 --> 01:33:26,950 - Bagus. Selamat. - Terima kasih. 1120 01:33:26,950 --> 01:33:28,034 Semoga kau diberkati. 1121 01:33:28,034 --> 01:33:29,785 - Selamat. - Terima kasih. 1122 01:33:29,785 --> 01:33:31,411 - Selamat. - Selamat. 1123 01:33:31,411 --> 01:33:33,536 - Terima kasih. - Selamat. 1124 01:33:34,911 --> 01:33:36,871 Kami sangat senang. 1125 01:33:36,871 --> 01:33:38,204 Terima kasih, Willie. 1126 01:33:38,204 --> 01:33:42,749 Henry. Kemarilah. Ada kabar baik. 1127 01:33:42,749 --> 01:33:45,124 Mollie hamil lagi. 1128 01:33:47,083 --> 01:33:50,460 Aku punya firasat ini perempuan. Aku tak pernah salah soal ini. 1129 01:33:50,460 --> 01:33:51,835 Selamat. 1130 01:33:51,835 --> 01:33:53,419 Firasatku sangat kuat. 1131 01:33:54,003 --> 01:33:55,754 - Kita harus mulai membuat selimut bayi. - Ya. 1132 01:33:55,754 --> 01:33:57,296 Kita pilih warnanya. Kita pergi... 1133 01:33:57,296 --> 01:33:58,588 Selamat. 1134 01:33:59,880 --> 01:34:01,547 Kita pergi ke toko perlengkapan... 1135 01:34:01,547 --> 01:34:03,006 Maaf mengganggu. 1136 01:34:03,006 --> 01:34:05,424 Paman, aku ingin bicara denganmu. 1137 01:34:05,424 --> 01:34:08,133 Tentu, Henry. Duduklah di sana. Aku segera datang. 1138 01:34:08,133 --> 01:34:09,508 Aku harus bicara kepada mereka. 1139 01:34:09,508 --> 01:34:11,551 - Kau pergilah. Tunggu aku di sana. - Terima kasih. 1140 01:34:19,721 --> 01:34:22,638 Kau bercinta dengannya saat dia sakit? 1141 01:34:24,431 --> 01:34:30,933 Dia istriku, King. Itulah yang terjadi. Ya. 1142 01:34:33,976 --> 01:34:36,393 Mungkin itu "pengalihan" darimu. 1143 01:34:40,228 --> 01:34:42,979 Ya. Semoga kau dan anak itu diberkati. 1144 01:34:54,108 --> 01:34:55,526 Suami pertama? 1145 01:34:57,860 --> 01:35:00,487 Kau pikir itu berarti dia punya klaim atas keluarga ini? 1146 01:35:14,241 --> 01:35:15,241 Henry. 1147 01:35:15,950 --> 01:35:17,034 Paman. 1148 01:35:17,743 --> 01:35:21,119 Ramsey, aku tahu situasimu sedang buruk. 1149 01:35:21,744 --> 01:35:24,579 Banyak anak. Tujuh atau delapan, kudengar. 1150 01:35:25,204 --> 01:35:27,121 Ya, anakku banyak, bukan? 1151 01:35:28,955 --> 01:35:31,790 King Bill Hale ingin tahu apa kau mau tugas 1152 01:35:32,499 --> 01:35:34,166 untuk membunuh seseorang. 1153 01:35:34,166 --> 01:35:38,000 Aku tak bisa melakukan itu. Aku tak setuju untuk tugas seperti itu. 1154 01:35:39,293 --> 01:35:40,627 Itu membunuh Indian. 1155 01:35:42,127 --> 01:35:43,419 Itu berbeda. 1156 01:35:44,670 --> 01:35:45,878 Kau kenal Henry Roan? 1157 01:35:45,878 --> 01:35:47,380 Tidak, aku tak mengenalnya. 1158 01:35:49,463 --> 01:35:51,464 Bagaimana menurutmu? 1159 01:35:54,715 --> 01:35:57,591 Begini. Aku akan mengantarmu sekarang. 1160 01:35:57,591 --> 01:36:01,426 Aku akan membelikanmu roadster agar kau bisa berkendara dan lakukan ini untuknya. 1161 01:36:01,426 --> 01:36:04,719 Akan perlu lebih dari roadster untuk menyelesaikan masalahku. 1162 01:36:04,719 --> 01:36:06,679 Kita akan atur sesuatu. 1163 01:36:06,679 --> 01:36:09,012 Semoga kau juga tak mencemaskan pembunuhan ini. 1164 01:36:09,012 --> 01:36:11,597 Indian itu, dia menderita depresi. 1165 01:36:11,597 --> 01:36:13,472 Dia sudah berusaha bunuh diri dua kali. 1166 01:36:13,472 --> 01:36:15,056 Itulah ucapan Hale. 1167 01:36:15,807 --> 01:36:18,933 Dia bahkan ingin kau membuatnya seolah-olah Roan melakukannya sendiri. 1168 01:36:19,767 --> 01:36:24,268 Di dahi, paham? Di depan kepala. 1169 01:36:51,153 --> 01:36:53,154 Kesatria datang berbaris. Begitu, Pitts. 1170 01:36:53,154 --> 01:36:54,655 Hei, Ernest. 1171 01:37:01,991 --> 01:37:05,325 Jadi, Ernest minta aku bertemu Indian ini di restoran di Fairfax. 1172 01:37:05,325 --> 01:37:07,660 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1173 01:37:07,660 --> 01:37:09,160 - Henry. Senang berkenalan. - Apa kabar? 1174 01:37:09,160 --> 01:37:12,787 Dia duduk di sampingku, dan aku mencium bau wiski dari napasnya. 1175 01:37:12,787 --> 01:37:14,954 ...kau mungkin ingin membeli alkohol? 1176 01:37:14,954 --> 01:37:16,538 Kataku aku bisa menjual alkohol untuknya. 1177 01:37:16,538 --> 01:37:18,706 - Ya. - Ya, aku orang yang dituju untuk itu. 1178 01:37:18,706 --> 01:37:22,332 Aku minta dia bertemu di jalanan menuju padang rumput Sol Smith 1179 01:37:22,332 --> 01:37:24,000 sekitar pukul sepuluh. 1180 01:37:24,791 --> 01:37:28,209 Kawan. Lihat yang kutemukan di lubang minyak. 1181 01:37:40,006 --> 01:37:41,673 Ayolah. Jangan pelit. 1182 01:37:44,048 --> 01:37:45,258 Ya. 1183 01:37:51,343 --> 01:37:53,678 Astaga, itu akan membuat levermu berantakan. 1184 01:37:55,678 --> 01:38:02,306 Beberapa kali setelah kutemui Indian ini, kami mulai saling menyukai, 1185 01:38:02,306 --> 01:38:05,307 dengan masalahnya tentang ingin dihormati dan sebagainya. 1186 01:38:05,307 --> 01:38:07,725 Lalu, kadang kami pergi ke rumah Bu Mackie. 1187 01:38:07,725 --> 01:38:09,601 Jadi dia mengambilnya. Kau bisa bayangkan? 1188 01:38:09,601 --> 01:38:12,852 Sheriff seperti apa yang berkeliaran menjual kokaina? Katakan itu. 1189 01:38:12,852 --> 01:38:14,311 Jangan katakan itu. 1190 01:38:14,893 --> 01:38:16,561 Ini terjadi selama beberapa waktu. 1191 01:38:17,478 --> 01:38:19,854 Aku berusaha lebih memberanikan diri, 1192 01:38:20,688 --> 01:38:24,398 dan suatu hari kuputuskan untuk melakukan tugas itu, karena semua menguntungkan. 1193 01:38:25,481 --> 01:38:29,358 Jadi kuberi tahu Indian ini, kami minum-minum bersama para gadis 1194 01:38:30,150 --> 01:38:33,109 dan kuminta menemuiku di jalanan menuju padang rumput Smith. 1195 01:38:33,109 --> 01:38:35,736 Percayalah, ini lebih baik dari pesta terakhir kita. 1196 01:39:12,499 --> 01:39:14,083 Astaga. 1197 01:39:15,209 --> 01:39:17,959 - Kau punya waktu sebentar? - Ya, ya. Awasi Koboi untukku. 1198 01:39:24,545 --> 01:39:25,713 Apa? Ada apa? 1199 01:39:25,713 --> 01:39:26,796 Di mana Hale? 1200 01:39:26,796 --> 01:39:30,131 Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa? 1201 01:39:30,798 --> 01:39:32,007 Katakan kepadanya, sudah rampung. 1202 01:39:32,840 --> 01:39:35,050 Sudah kaulakukan? Di mana? 1203 01:39:35,050 --> 01:39:38,551 Di jalanan menuju padang rumput Sol Smith. Dan cukup. 1204 01:39:38,551 --> 01:39:40,885 Ambil ini. Aku tak mau lagi. 1205 01:39:40,885 --> 01:39:42,636 - John. - Aku tak mau jadi begini lagi. 1206 01:39:52,723 --> 01:39:54,140 Henry Roan tewas. 1207 01:40:03,268 --> 01:40:04,686 Apa dia bunuh diri? 1208 01:40:06,187 --> 01:40:07,395 Entahlah. 1209 01:40:12,147 --> 01:40:14,148 Dia selalu sedih. 1210 01:40:16,024 --> 01:40:17,107 Selalu. 1211 01:40:20,192 --> 01:40:21,651 Kau sangat mengenalnya, bukan? 1212 01:40:23,068 --> 01:40:24,693 Sejak kami kecil. 1213 01:40:30,071 --> 01:40:33,113 Apa pamanmu tahu? Mereka berteman. 1214 01:40:33,864 --> 01:40:37,115 Ya. Ya. Dia tahu. 1215 01:40:40,616 --> 01:40:41,909 Apa dia dibunuh? 1216 01:40:45,785 --> 01:40:46,828 Entahlah. 1217 01:40:49,203 --> 01:40:53,621 Dia mencoba bunuh diri tahun lalu. 1218 01:40:55,956 --> 01:40:57,373 Apa kau tahu itu? 1219 01:41:04,751 --> 01:41:09,044 Apa dia dibunuh atau bunuh diri? Kau tahu? 1220 01:41:12,170 --> 01:41:13,337 Aku tak tahu. 1221 01:41:16,171 --> 01:41:21,382 Begini, Roy Bunch sering mengatakan ingin membunuhnya. 1222 01:41:21,382 --> 01:41:23,049 Roy menyukai istrinya, 1223 01:41:24,258 --> 01:41:26,175 jadi tak perlu cari jauh-jauh, bukan? 1224 01:41:28,426 --> 01:41:32,511 Mungkin dia hanya bunuh diri, seperti katamu. 1225 01:41:37,013 --> 01:41:39,305 Seharusnya itu bunuh diri, dasar bodoh. 1226 01:41:39,305 --> 01:41:40,931 Kau tak menyuruhnya untuk meninggalkan pistol? 1227 01:41:40,931 --> 01:41:42,723 Sudah kukatakan untuk tinggalkan pistol. Kukatakan tepat... 1228 01:41:42,723 --> 01:41:45,225 - Kau suruh dia tinggalkan pistol? - Seperti ucapanmu, King. 1229 01:41:45,225 --> 01:41:47,058 Aku tak tahu kenapa tak dia lakukan, entah kenapa. 1230 01:41:47,058 --> 01:41:48,809 Sudah kuberi tahu dia seperti ucapanmu. 1231 01:41:49,601 --> 01:41:51,352 Kau suruh dia menembaknya di depan kepala? 1232 01:41:51,352 --> 01:41:52,769 Lalu kenapa dia lakukan dari belakang? 1233 01:41:52,769 --> 01:41:55,895 Mudah saja. Depan itu depan, belakang itu belakang! 1234 01:41:55,895 --> 01:41:58,396 Dia harus membuatnya seolah-olah bunuh diri! 1235 01:41:58,396 --> 01:42:01,939 Itu tampak seperti pembunuhan. Seharusnya tak begitu, paham? 1236 01:42:01,939 --> 01:42:05,524 Kukatakan di dahi. Seperti ini. Seperti ucapanmu. 1237 01:42:05,524 --> 01:42:07,650 Aku berjanji. Sumpah atas nama anak-anakku. 1238 01:42:07,650 --> 01:42:11,026 - Jangan begitu. Tenang. Tenanglah. - Sumpah atas nama anak-anakku, King. 1239 01:42:11,026 --> 01:42:14,111 Dan jangan bersumpah atas nama anak-anakmu. Membuatmu tampak bodoh. 1240 01:42:14,111 --> 01:42:16,611 Tidak. Aku tak bodoh karena sudah kulakukan dengan benar. 1241 01:42:22,364 --> 01:42:23,739 Apa ini, King? 1242 01:42:24,739 --> 01:42:25,948 Lampu takut. 1243 01:42:26,866 --> 01:42:29,366 Mereka memasang lampu agar tak ada pembunuhan. 1244 01:42:39,245 --> 01:42:40,246 Ayo, ayo. 1245 01:42:52,659 --> 01:42:55,368 Itu dia. Hentikan mobilnya. 1246 01:42:56,161 --> 01:42:57,910 Hei, Roy! Roy! 1247 01:43:03,496 --> 01:43:06,456 Kau seharusnya tak di sini sekarang. 1248 01:43:06,456 --> 01:43:09,206 Dan aku punya informasi yang menyatakan kau harus keluar kota, 1249 01:43:09,206 --> 01:43:12,666 karena kantor sheriff berniat menuntutmu atas pembunuhan ini. 1250 01:43:12,666 --> 01:43:15,084 Mereka tahu kau dan Henry ingin saling menembak. 1251 01:43:16,501 --> 01:43:20,420 Jika aku kabur, aku bersalah. Aku tak perlu merasa bersalah. 1252 01:43:20,420 --> 01:43:21,587 Jika kau kabur... 1253 01:43:22,462 --> 01:43:26,213 Jika kau tak kabur, kau akan dipenjara untuk ini, bersalah atau tidak. 1254 01:43:26,213 --> 01:43:30,465 Hanya pesanku sebagai teman. Jika jadi kau, aku akan kabur. 1255 01:43:31,132 --> 01:43:34,216 Terima kasih, Bill. Kurasa aku tak akan kabur. 1256 01:43:36,384 --> 01:43:37,926 Dan kau bukan temanku. 1257 01:43:39,010 --> 01:43:41,178 Kuambil risiko untuk tetap di Fairfax. 1258 01:43:55,725 --> 01:44:01,059 Kau Tetua Orang Langit. 1259 01:44:02,269 --> 01:44:03,770 Anna kecil, 1260 01:44:03,770 --> 01:44:07,687 namamu Wah hre lum pa. 1261 01:44:19,317 --> 01:44:21,693 Apa penyakit melemahkan ini, Mollie? 1262 01:44:23,235 --> 01:44:26,986 Melemahkan? Melemahkan hingga mati? 1263 01:44:29,196 --> 01:44:30,696 Minnie wafat karenanya. 1264 01:44:32,238 --> 01:44:34,031 Ibu pun wafat karenanya. 1265 01:44:35,364 --> 01:44:36,865 Anna ditembak. 1266 01:44:44,118 --> 01:44:46,702 Selimut ini sasaran di punggung kita. 1267 01:45:19,298 --> 01:45:22,174 Kenapa kita tak pergi saja? Pergi ke Colorado Springs. 1268 01:45:22,883 --> 01:45:26,967 Lihatlah aku. Aku tak bisa melakukan perjalanan itu. 1269 01:45:28,177 --> 01:45:30,511 Bagaimana kau diurus, Mollie? 1270 01:45:31,345 --> 01:45:33,303 Aku memiliki Ernest dan anak-anakku. 1271 01:45:34,763 --> 01:45:38,597 Ernest mengurusku. Sebisa mungkin. 1272 01:45:38,597 --> 01:45:40,306 - Nettie? - Ya. 1273 01:45:40,306 --> 01:45:42,349 Apa kau bisa ambilkan roti panggang untuk kakakku? 1274 01:45:42,349 --> 01:45:44,974 - Tentu. Dan sedikit kopi lagi? - Terima kasih. 1275 01:45:46,017 --> 01:45:47,809 Adik. 1276 01:45:52,936 --> 01:45:53,937 Terima kasih. 1277 01:46:06,900 --> 01:46:09,609 Jadi, kini kau dan Mollie juga berada di kota? 1278 01:46:09,609 --> 01:46:11,026 Ya, kini kami di sini, jadi... 1279 01:46:20,488 --> 01:46:23,864 Rumahmu bagus, Bill. Bagus sekali. 1280 01:46:23,864 --> 01:46:27,533 Terima kasih, Ernest. Shoun bersaudara memberi kami perjanjian bagus 1281 01:46:27,533 --> 01:46:30,117 dan mereka pun meninggalkan barang bagus untuk kami. 1282 01:46:30,117 --> 01:46:31,826 Benarkah itu? 1283 01:46:31,826 --> 01:46:35,995 Tak sebagus barang-barangmu, tetapi cukup bagus untuk kami. 1284 01:46:36,869 --> 01:46:41,830 Kau kenal Mollie. Dia suka barang bagus, jadi... 1285 01:46:44,415 --> 01:46:45,915 Tak sebanyak kau. 1286 01:46:48,374 --> 01:46:52,834 Sepertinya kau hampir menyebutku pria squaw, Bill. 1287 01:46:53,459 --> 01:46:56,836 Ernest, aku tak pernah menyebut pria lain seperti itu. 1288 01:46:56,836 --> 01:46:58,003 Benar. 1289 01:46:59,461 --> 01:47:00,628 Aku tak tersinggung. 1290 01:47:05,505 --> 01:47:06,673 Kau perlu minum? 1291 01:47:08,465 --> 01:47:11,508 Ya. Aku akan minum jika kau punya. 1292 01:47:13,009 --> 01:47:14,009 Tidak. 1293 01:47:16,677 --> 01:47:18,177 Jadi, kenapa kau bertanya? 1294 01:47:18,969 --> 01:47:20,803 Kau tampak gelisah, itu saja. 1295 01:47:22,637 --> 01:47:27,180 Begini, Bill, aku tak gelisah. Tidak sama sekali. 1296 01:47:31,016 --> 01:47:33,266 Hanya saja aku tak suka bicara denganmu. 1297 01:47:34,309 --> 01:47:35,642 Intinya begitu. 1298 01:47:37,685 --> 01:47:39,977 Apa aku melakukan sesuatu yang mengganggumu, Ernest? 1299 01:47:39,977 --> 01:47:42,811 Sesuatu yang menggangguku? Tidak. Hanya... 1300 01:47:43,395 --> 01:47:47,272 Hanya dirimu yang menggangguku. Itu saja. 1301 01:47:48,647 --> 01:47:52,857 Tuhan menciptakanku, Ernest. Aku tak bisa apa-apa soal itu. 1302 01:47:52,857 --> 01:47:54,482 Tidak. Memang. 1303 01:47:55,899 --> 01:47:57,275 Kecuali kau berniat membunuhku. 1304 01:47:58,151 --> 01:47:59,901 Atau itu tugas abangmu? 1305 01:48:10,031 --> 01:48:13,240 Mollie? Sudah waktunya pergi, Sayang. 1306 01:48:14,282 --> 01:48:15,449 - Jim? - Myrtle? 1307 01:48:15,449 --> 01:48:19,117 Jika kau punya sesuatu yang istimewa di rumah, keluarkan secepatnya. 1308 01:48:20,242 --> 01:48:21,285 Baiklah. 1309 01:48:23,911 --> 01:48:24,911 David? 1310 01:48:37,458 --> 01:48:39,042 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1311 01:48:39,042 --> 01:48:41,125 Aku akan pergi ke Fort Worth untuk Acara Ternak, 1312 01:48:41,125 --> 01:48:44,501 tetapi aku ingin kau temukan Acie Kirby, katakan, saatnya melakukan tugas Smith. 1313 01:48:48,503 --> 01:48:49,503 Kau dengar aku? 1314 01:48:50,087 --> 01:48:54,923 Aku hanya tak kenal dia. Aku tak kenal Acie Kirby. 1315 01:48:54,923 --> 01:48:56,632 Di mana dia menemukan Acie? 1316 01:48:56,632 --> 01:48:58,924 Cari saja John Ramsey. Dia akan tahu. 1317 01:48:58,924 --> 01:49:02,926 Kau paham? Cari John Ramsey. Suruh Ramsey beri tahu Acie, sudah waktunya. 1318 01:49:02,926 --> 01:49:04,301 Kami pergi ke Fort Worth. 1319 01:49:07,177 --> 01:49:08,886 Kami pergi ke Fort Worth. 1320 01:49:11,346 --> 01:49:13,804 Tatap aku seperti ini masuk akal. 1321 01:49:14,388 --> 01:49:19,641 Ya. Aku paham. Akan kucari Ramsey dan kuberi tahu dia. 1322 01:49:19,641 --> 01:49:21,141 Baik. 1323 01:49:28,602 --> 01:49:30,561 - John? - Ya, itu aku. 1324 01:49:30,561 --> 01:49:32,978 Aku punya pesan untukmu dari King Hale. 1325 01:49:32,978 --> 01:49:34,604 Dia ingin kau menemukan Acie Kirby 1326 01:49:34,604 --> 01:49:37,022 dan suruh dia mengurus Bill dan Reta, ya? 1327 01:49:37,022 --> 01:49:40,315 - Kini sudah saatnya, John. - Tak bisa kulakukan. Istriku sakit. 1328 01:49:40,315 --> 01:49:43,107 Istriku juga sakit. 1329 01:49:43,107 --> 01:49:44,191 Kenapa tak kau saja? 1330 01:49:44,191 --> 01:49:47,359 Kenapa kau selalu coba menyuruh orang sepertiku untuk lakukan tugas untukmu? 1331 01:49:47,359 --> 01:49:50,486 Karena aku tak kenal... Aku tak kenal Acie Kirby. 1332 01:49:51,402 --> 01:49:53,737 Bahkan aku tak tahu tampangnya, ya? 1333 01:49:53,737 --> 01:49:56,988 Aku mau saja, tetapi tak bisa kulakukan karena aku tak tahu tampangnya, John. 1334 01:49:56,988 --> 01:49:58,239 - Baiklah. - Maafkan aku. 1335 01:49:58,239 --> 01:50:01,281 Baik. Akan kulakukan, tetapi tak bisa kulakukan sekarang. 1336 01:50:01,281 --> 01:50:03,157 Kau tak bisa melakukannya sekarang, jadi begini, 1337 01:50:03,157 --> 01:50:05,866 ini harus dilakukan segera, tak bisa ditunggu, untuk Hale. 1338 01:50:05,866 --> 01:50:08,076 Ini harus dilakukan segera. Sekarang. 1339 01:50:08,076 --> 01:50:10,326 Kau sangat memaksa, Ernest. 1340 01:50:10,326 --> 01:50:12,160 - Aku harus kembali bekerja. - Biar kukatakan. 1341 01:50:12,160 --> 01:50:15,995 Kau punya satu peluang lagi, John. Ini saja. Satu peluang lagi. 1342 01:50:15,995 --> 01:50:18,788 Aku akan bicara kepada King Hale. Akan kukatakan, kau lakukan sekarang. 1343 01:50:18,788 --> 01:50:23,039 - Aku tak mau kehilangan kerja. - John, kau tak ada pilihan! Kini saatnya. 1344 01:50:24,915 --> 01:50:26,249 Aku berusaha bersikap baik kepadamu. 1345 01:50:26,249 --> 01:50:29,084 - Akan kulakukan. Akan kuperbaiki. - Kucoba bersikap baik kepadamu, John! 1346 01:50:29,084 --> 01:50:31,835 - Akan kulakukan. Kataku akan kulakukan. - Ya, sebaiknya kau lakukan. 1347 01:50:31,835 --> 01:50:33,252 Sekarang, John. Sekarang. 1348 01:50:43,756 --> 01:50:46,549 Acie. 1349 01:50:47,216 --> 01:50:48,508 Ya. 1350 01:50:48,508 --> 01:50:50,758 Aku John. Jangan tembak. 1351 01:50:59,720 --> 01:51:01,138 Kau bawa nitrogliserinmu? 1352 01:51:05,472 --> 01:51:09,391 Ibu! Ibu! 1353 01:51:09,974 --> 01:51:11,558 Dari mana kau? 1354 01:51:11,558 --> 01:51:12,934 Aku dari rumah Reta. 1355 01:51:12,934 --> 01:51:14,851 Seharusnya kau ada di rumah. 1356 01:51:15,852 --> 01:51:16,852 Ayo. 1357 01:51:20,520 --> 01:51:23,521 - Koboi sakit telinga. - Astaga. Sungguh? 1358 01:51:23,521 --> 01:51:27,022 Dan kau tahu Bill tak terlalu baik kepada Reta saat aku tak di sana. 1359 01:51:29,065 --> 01:51:30,440 Begini, Mollie, aku... 1360 01:51:31,899 --> 01:51:34,859 Aku tak mau kau sering keluar saat ini, dengan semua yang terjadi. 1361 01:51:37,442 --> 01:51:39,485 Tetapi aku hanya ke rumah adikku. 1362 01:51:39,735 --> 01:51:42,237 Kau dan anak-anak tetap di rumah. 1363 01:51:42,945 --> 01:51:43,987 Ya? 1364 01:52:09,164 --> 01:52:12,331 - Astaga! - Apa itu tadi? Apa itu tadi? 1365 01:52:12,915 --> 01:52:14,707 Aku tak tahu! 1366 01:52:14,707 --> 01:52:16,374 - Vera! - Astaga. 1367 01:52:17,000 --> 01:52:18,125 Vera! 1368 01:52:19,625 --> 01:52:20,877 Lizzie! 1369 01:52:21,460 --> 01:52:22,461 Ada apa? 1370 01:52:22,461 --> 01:52:24,044 Koboi ke Ibu. 1371 01:52:28,004 --> 01:52:31,338 Ini seperti Tulsa. Seperti Tulsa. 1372 01:52:31,338 --> 01:52:34,631 - Hati-hati, ada kaca di mana-mana! - Dari mana itu? 1373 01:52:34,631 --> 01:52:36,007 Itu rumah siapa? 1374 01:52:38,383 --> 01:52:39,925 Itu rumah siapa? 1375 01:52:41,092 --> 01:52:43,761 - Rumah Bill dan Reta! - Rumah Bill dan Reta. 1376 01:53:01,100 --> 01:53:03,726 - Nettie tidur di kamar belakang, ke sana! - Nettie di belakang! 1377 01:53:03,726 --> 01:53:06,518 - Nettie Berkshire! Dia tinggal di sini! - Nettie! 1378 01:53:06,518 --> 01:53:08,020 Nettie! 1379 01:53:08,020 --> 01:53:09,562 - Nettie! - Itu Bill Smith! 1380 01:53:09,562 --> 01:53:13,646 Tembak aku! Tembak aku, astaga! 1381 01:53:15,189 --> 01:53:16,230 Tembak aku! 1382 01:53:18,023 --> 01:53:20,733 Itu Reta! Reta di sini! 1383 01:53:22,025 --> 01:53:23,567 Itu Reta, ayo! Itu Reta! 1384 01:53:28,694 --> 01:53:31,904 - Kau bisa dengar aku, Reta? - Reta. 1385 01:53:33,613 --> 01:53:34,696 Reta. 1386 01:53:46,034 --> 01:53:47,659 Kurasa dia tewas. 1387 01:53:55,996 --> 01:54:09,210 Ibu! Ibu! 1388 01:54:27,342 --> 01:54:30,801 Ibu! Ibu! 1389 01:54:31,968 --> 01:54:33,094 Ernest? 1390 01:55:00,688 --> 01:55:04,106 Selamat datang di Acara Ternak dan Rodeo Fort Worth. 1391 01:55:04,106 --> 01:55:08,816 Kami mengundang Anda untuk menuju ring 1 dan menemui juara rodeo Henry Grammer. 1392 01:55:08,816 --> 01:55:10,274 Minta tanda tangan, dilihat, 1393 01:55:10,274 --> 01:55:13,192 dan bicara dengan pria di sana di ring 1. 1394 01:55:27,115 --> 01:55:28,323 Terlalu banyak dinamit. 1395 01:55:42,286 --> 01:55:46,455 Kau terlalu menonjolkan diri, Bill. 1396 01:55:54,792 --> 01:55:56,542 Nettie, pengasuhnya. 1397 01:55:57,376 --> 01:56:00,002 Kepingan mayatnya masih dicari. 1398 01:56:03,545 --> 01:56:09,588 Mollie Burkhart, tak kompeten. Penjatahan nomor 285. 1399 01:56:09,588 --> 01:56:12,173 Tiga, dua, satu. 1400 01:56:13,507 --> 01:56:18,009 Kau mau $300 untuk pergi ke Washington, DC.? 1401 01:56:18,009 --> 01:56:19,217 Ya. 1402 01:56:19,217 --> 01:56:22,885 Perjalanan itu sulit untuk wanita yang sakit, Mollie. 1403 01:56:23,761 --> 01:56:27,345 Dan aku tak bisa memberikan uang ini atau melakukan perjalanan ini. 1404 01:56:27,345 --> 01:56:30,638 Itu tak akan membantumu maupun anak-anakmu. 1405 01:56:31,306 --> 01:56:35,599 Aku ingin pergi sekarang karena aku tak akan hidup lama lagi. 1406 01:56:37,558 --> 01:56:39,559 Mungkin ini tindakan terakhirku. 1407 01:57:02,817 --> 01:57:04,526 Senang melihatmu. Terima kasih, Pak. 1408 01:57:04,526 --> 01:57:06,235 - Terima kasih untuk... - Ketua Adat Bonnicastle. 1409 01:57:08,403 --> 01:57:11,404 Presiden Coolidge, hadirin, silakan lihat ke sini. 1410 01:57:11,404 --> 01:57:13,697 Tiga, dua, satu. 1411 01:57:15,156 --> 01:57:19,073 Pak Presiden, Mollie Burkhart. Tolong kirim bantuan. 1412 01:57:19,073 --> 01:57:22,159 Ada pembunuhan di Osage, dan polisi tak bertindak. 1413 01:57:23,284 --> 01:57:25,118 Aku kehilangan ibu dan para saudariku. 1414 01:57:25,743 --> 01:57:28,578 Begitu banyak Osage dibunuh karena uang minyak. Tolong. 1415 01:57:29,369 --> 01:57:30,578 Ya. 1416 01:57:30,578 --> 01:57:31,662 Terima kasih. 1417 01:57:36,581 --> 01:57:37,623 Terima kasih banyak. 1418 01:57:44,000 --> 01:57:46,084 Terus berikan istrimu insulinnya... 1419 01:57:48,293 --> 01:57:51,337 dan tambahkan ini. 1420 01:57:54,504 --> 01:57:55,671 Itu seluruh tabung. 1421 01:57:57,047 --> 01:57:59,464 Pastikan proporsinya benar, Ernest. 1422 01:58:00,006 --> 01:58:01,590 Suntiklah dengan teratur. 1423 01:58:03,174 --> 01:58:05,008 Itu hanya untuk memperlambatnya. 1424 01:58:05,008 --> 01:58:08,343 Hanya itu fungsinya. Memperlambatnya. Hanya itu fungsinya. 1425 01:58:09,052 --> 01:58:11,719 Waktu yang sama tiap hari, 30 menit sebelum makan. 1426 01:58:12,303 --> 01:58:13,470 Seluruh tabung. 1427 01:58:22,723 --> 01:58:25,807 Ernest, kau percaya Alkitab? 1428 01:58:29,392 --> 01:58:31,769 - Ya. - Keajaiban dari perjanjian lama? 1429 01:58:34,269 --> 01:58:36,728 Mengharapkan keajaiban agar semua ini lenyap? 1430 01:58:39,979 --> 01:58:42,022 Kau tahu itu tak terjadi lagi. 1431 01:58:45,273 --> 01:58:46,274 Aku tahu. 1432 01:58:47,816 --> 01:58:51,943 Aku tahu, King. Dia pergi ke Washington, jadi... 1433 01:58:54,444 --> 01:58:58,445 Hanya harus memperlambatnya, bukan? 1434 01:58:59,112 --> 01:59:00,154 Ya. 1435 01:59:00,154 --> 01:59:02,072 Hanya akan memperlambat sedikit. 1436 01:59:17,327 --> 01:59:19,286 Aku takut. Sho-meen-kah. 1437 01:59:21,204 --> 01:59:22,621 Kau takut apa? 1438 01:59:26,540 --> 01:59:28,915 Aku takut makan di rumahku. 1439 01:59:30,874 --> 01:59:33,834 Kenapa kau takut makan di rumahmu sendiri? 1440 01:59:36,418 --> 01:59:37,836 Aku takut. 1441 01:59:40,628 --> 01:59:44,171 Apa kau tahu siapa yang mungkin menyakitimu? 1442 01:59:56,509 --> 02:00:01,261 Aku ingin menurunkan ranjang lantai atas, ke kamar belakang. 1443 02:00:03,887 --> 02:00:08,889 Kami hanya akan makan hidangan yang dibuatkan Vera, bukan orang lain. 1444 02:00:15,808 --> 02:00:18,393 Anna kecil sakit dengan batuk berat. 1445 02:00:19,977 --> 02:00:21,227 Dia perlu dirawat. 1446 02:00:24,395 --> 02:00:26,770 Aku ingin dia tinggal dengan Abang dan Kakak Bigheart. 1447 02:00:30,564 --> 02:00:33,982 Ini akan membuatnya lebih baik. Akan menyembuhkan batuknya. 1448 02:00:33,982 --> 02:00:36,066 Ibu! 1449 02:00:36,858 --> 02:00:41,526 Ernest, kau mengambil insulinku dari kereta api, kau sendiri. 1450 02:00:42,360 --> 02:00:44,986 Jangan ambil dari Shoun bersaudara. 1451 02:00:47,195 --> 02:00:48,320 Ya, Mollie. 1452 02:01:35,756 --> 02:01:40,758 Ibuku mendatangiku. Dia minta aku menari dengannya. 1453 02:01:43,717 --> 02:01:46,426 Kukatakan aku tak bisa menari lagi. 1454 02:01:54,179 --> 02:01:56,305 Dia berkata aku sekarat. 1455 02:01:59,806 --> 02:02:02,265 Dia tak mau aku mati sendirian. 1456 02:02:06,350 --> 02:02:09,143 Mimpi bisa membuatmu merasa seperti sekarat... 1457 02:02:12,978 --> 02:02:17,563 sementara waktu, lalu kau kembali. 1458 02:02:23,356 --> 02:02:25,274 Dia berkata pria itu di sini. 1459 02:02:27,692 --> 02:02:28,776 Pria mana? 1460 02:02:30,526 --> 02:02:32,027 Pria bertopi. 1461 02:02:34,195 --> 02:02:36,154 Aku ingin bicara dengan pria bertopi. 1462 02:02:38,071 --> 02:02:41,947 Ada banyak pria bertopi, bukan? 1463 02:03:07,683 --> 02:03:09,225 Kau beristirahat saja. 1464 02:03:32,984 --> 02:03:34,110 Pak Burkhart? 1465 02:03:35,277 --> 02:03:36,318 Siapa itu? 1466 02:03:37,027 --> 02:03:39,695 Namaku Tom White. Aku agen Biro Penyelidikan. 1467 02:03:50,283 --> 02:03:51,283 Apa kabar? 1468 02:03:51,283 --> 02:03:54,492 Biro... Apa? Apa itu? 1469 02:03:54,492 --> 02:03:58,910 Aku diutus oleh kantor Washington DC. untuk menyelidiki pembunuhan ini. 1470 02:04:01,911 --> 02:04:04,371 Untuk menyelidiki apa? 1471 02:04:06,080 --> 02:04:07,163 Menyelidiki pelakunya. 1472 02:04:10,832 --> 02:04:11,999 Kau detektif? 1473 02:04:13,207 --> 02:04:14,584 Kau agen Pinkerton? Siapa kau? 1474 02:04:14,584 --> 02:04:17,042 Bukan, Pak, aku Ranger Texas. 1475 02:04:17,042 --> 02:04:21,168 Kini aku pegawai pemerintah federal. Bernama Biro Penyelidikan. 1476 02:04:23,420 --> 02:04:25,504 Begini, jika kau punya pertanyaan... 1477 02:04:25,504 --> 02:04:28,380 Jika kau punya pertanyaan, bicaralah kepada sheriff. 1478 02:04:28,380 --> 02:04:30,298 Mungkin dia bisa memberi tahu yang perlu kauketahui. 1479 02:04:30,298 --> 02:04:33,257 Ya, Pak, aku sudah bicara dengannya. 1480 02:04:33,257 --> 02:04:39,217 Aku mau bicara dengan Mollie Burkhart yang saudari dan ibunya wafat. 1481 02:04:39,926 --> 02:04:44,469 Ya, Mollie? Ya, tidak, dia istriku. 1482 02:04:48,013 --> 02:04:53,223 Dia sakit, sangat sakit saat ini. Aku suaminya, Ernest Burkhart, jadi... 1483 02:04:54,348 --> 02:04:55,807 Kau bisa mengunjunginya lain kali. 1484 02:04:55,807 --> 02:04:57,641 Tetapi saat ini, aku tak tahu harus mengatakan apa. 1485 02:04:57,641 --> 02:04:59,642 Dia tak terlalu sehat, jadi... 1486 02:05:01,642 --> 02:05:03,019 Besok bagaimana? 1487 02:05:03,019 --> 02:05:06,020 Besok? Itu terlalu cepat. 1488 02:05:06,020 --> 02:05:10,605 Hanya saja, seperti kataku, dia tak terlalu sehat. 1489 02:05:10,605 --> 02:05:14,023 Tetapi kau bisa kembali... Kembali hari Jumat, bagaimana? 1490 02:05:15,398 --> 02:05:16,607 Apa dia ada di rumah saat ini? 1491 02:05:20,275 --> 02:05:23,109 Dia mengidap diabetes, paham? Ya. 1492 02:05:23,109 --> 02:05:25,652 - Sungguh? - Ya. 1493 02:05:25,652 --> 02:05:28,570 Kini dia sedang beristirahat, dan aku merawatnya, jadi... 1494 02:05:29,862 --> 02:05:32,738 Kembalilah hari Jumat, ya? 1495 02:05:34,071 --> 02:05:35,822 - Jumat? - Ya. Jumat. 1496 02:05:35,822 --> 02:05:37,990 Baiklah. Terima kasih, Pak. 1497 02:06:00,916 --> 02:06:05,667 Ini John Wren. Teman Sepupu Mary. Dia datang mencari keluarga. 1498 02:06:07,418 --> 02:06:09,211 - Selamat datang. - Terima kasih. 1499 02:06:11,544 --> 02:06:12,878 Selamat datang di Fairfax. 1500 02:06:13,587 --> 02:06:15,421 Selamat datang di negeri Wahzhazhe. 1501 02:06:15,421 --> 02:06:18,797 Ya, terima kasih. Katanya aku punya kerabat Osage di Hominy. 1502 02:06:19,714 --> 02:06:20,798 Dari mana asalmu? 1503 02:06:35,762 --> 02:06:38,472 Aku harus bicara denganmu, King. Harus bicara denganmu. Maaf soal itu. 1504 02:06:38,472 --> 02:06:42,097 - Tak sekarang. Kau harus menunggu. - Aku tak bisa menunggu. Harus bicara... 1505 02:06:42,097 --> 02:06:44,891 Tak bisa menunggu. Mereka ke rumahku. Mereka datang ke rumahku. 1506 02:06:44,891 --> 02:06:46,891 - Ada apa denganmu? - Harus bicara denganmu. 1507 02:06:47,892 --> 02:06:48,892 Ada apa? 1508 02:06:51,352 --> 02:06:52,352 Ernest. 1509 02:06:53,810 --> 02:06:56,728 Aku cemas, King. Mereka datang ke rumahku. Mereka masuk ke rumahku. 1510 02:06:56,728 --> 02:06:57,813 Penyelidik swasta. 1511 02:07:00,730 --> 02:07:02,523 - Rumahmu? - Rumahku, ya. 1512 02:07:02,523 --> 02:07:04,606 - Siapa yang katakan begitu? - Aku tak tahu mereka mau apa. 1513 02:07:04,606 --> 02:07:06,440 Mereka datang ke rumahku. 1514 02:07:06,440 --> 02:07:07,816 Apa yang kaulakukan? 1515 02:07:07,816 --> 02:07:10,484 Aku mulai cemas, ya? Mereka tahu sesuatu. 1516 02:07:15,569 --> 02:07:17,278 - Mereka akan tahu kita lakukan sesuatu. - Tenanglah. 1517 02:07:17,278 --> 02:07:21,988 - King, kita harus bahas ini sekarang. - Kau harus tenang. Tenanglah. 1518 02:07:21,988 --> 02:07:23,572 - Kau paham? - Ya. 1519 02:07:23,572 --> 02:07:25,156 - Kendalikan dirimu. - Sudah. 1520 02:07:25,156 --> 02:07:28,407 - Kendalikan dirimu dan tenang. - Aku mencoba, tetapi kau... 1521 02:07:28,407 --> 02:07:29,783 Tenanglah. 1522 02:07:29,783 --> 02:07:32,367 - Kapan kita akan bicara... - Sekarang juga. Sekarang! 1523 02:07:32,367 --> 02:07:35,285 - Kita bicara nanti. Tak sekarang. - Baiklah. 1524 02:07:38,828 --> 02:07:40,162 - King, apa... - Tidak sekarang. 1525 02:08:11,674 --> 02:08:16,217 Apa kau di sini karena McBride dibunuh? Pria kulit putih itu? 1526 02:08:17,051 --> 02:08:19,093 Atau apa karena kami harus pergi ke Washington 1527 02:08:19,093 --> 02:08:23,637 dan membayar $20.000 kepada pemerintah Amerika Serikat agar kau ke sini? 1528 02:08:26,054 --> 02:08:28,930 Menurutku belum terlambat untuk mencari tahu siapa pelaku hal ini. 1529 02:08:30,014 --> 02:08:31,265 Siapa? 1530 02:08:31,265 --> 02:08:33,391 Kami mengalami banyak kematian, hingga tak terhitung. 1531 02:08:34,599 --> 02:08:35,933 Ada ratusan yang terbunuh. 1532 02:08:35,933 --> 02:08:38,809 Pada masa lalu, kami lawan mereka. 1533 02:08:38,809 --> 02:08:41,768 Dua puluh tahun lalu, saat aku berperang di luar negeri di Pemberontakan Petinju, 1534 02:08:41,768 --> 02:08:44,687 aku bisa melihat musuhku, dan tahu siapa yang harus kubunuh. 1535 02:08:45,603 --> 02:08:48,646 Jika kami bisa menemukan mereka, kami akan bunuh mereka. 1536 02:08:52,064 --> 02:08:55,899 Tidak, tidak. Ini $25.000 asuransi atas Henry Roan. 1537 02:08:55,899 --> 02:08:59,192 Sudah berbulan-bulan dia wafat. 1538 02:08:59,192 --> 02:09:01,359 Kumohon, beri aku uang asuransi Henry Roan. 1539 02:09:01,359 --> 02:09:04,361 Kau harus mendebatkan itu dengan Denver. Mereka menyanggah klaimnya. 1540 02:09:04,361 --> 02:09:06,737 - Siapa kau? - Aku J.T. Jones, dari kantor Denver. 1541 02:09:06,737 --> 02:09:08,612 Nah, J.T. Jones, biar kukatakan sesuatu. 1542 02:09:08,612 --> 02:09:11,780 Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver. 1543 02:09:11,780 --> 02:09:14,114 Klaim itu masuk ke Denver. Mereka menyanggahnya. 1544 02:09:14,114 --> 02:09:17,074 Kau terus mengatakan Denver. Ini bukan Denver, ini Fairfax. 1545 02:09:17,074 --> 02:09:20,367 Aku ingin uang Roan. Tulis cek pembayarannya. 1546 02:09:20,367 --> 02:09:23,243 Pak Hale, maaf, tetapi sebelum kudengar kabar dari Denver, aku tak bisa... 1547 02:09:23,243 --> 02:09:25,618 - Apa kau kenal siapa aku? - Ya, Pak. 1548 02:09:25,618 --> 02:09:28,579 Kau tak akan memenuhi hal ini? Kau tak akan memberiku uang itu? 1549 02:09:28,579 --> 02:09:30,996 - Tidak, Pak. - Kau akan menyesali ini. 1550 02:09:30,996 --> 02:09:33,580 Kau akan menyesali ini, Pak Penjaja Asuransi. 1551 02:09:37,123 --> 02:09:38,623 Tuan-tuan, masuklah. 1552 02:09:47,711 --> 02:09:50,045 - Hei, Pak Hale? - Ya. 1553 02:09:50,045 --> 02:09:51,670 CJ Robinson ingin bertemu. 1554 02:09:51,670 --> 02:09:53,337 - Pak Hale. - CJ. 1555 02:09:55,088 --> 02:09:56,797 Mau memberi harga untuk ini? 1556 02:09:57,757 --> 02:10:00,883 Kupikir akan kulihat dahulu. 1557 02:10:00,883 --> 02:10:02,633 Baik. Cepatlah. Jangan terlalu lama. 1558 02:10:06,676 --> 02:10:08,844 Dia tak punya wajah. 1559 02:10:10,470 --> 02:10:12,304 Kepalanya diambil. 1560 02:10:12,887 --> 02:10:17,555 Kita tak mengasapinya ke langit. Wah-kon-tah tak akan mengenalinya. 1561 02:10:18,806 --> 02:10:20,514 Kita mengasapi rumahnya. 1562 02:10:21,140 --> 02:10:24,558 Kita mengasapi rumahnya, Sayang. Kau hanya tak ingat, itu saja. 1563 02:10:25,308 --> 02:10:26,517 Kau tak ingat. 1564 02:10:27,309 --> 02:10:32,311 Kita di sana dengan Bill dan Reta, Joseph dan Bertha. 1565 02:10:32,311 --> 02:10:35,479 Kita di sana bersama. Kita di sana berjam-jam bersama. 1566 02:10:35,479 --> 02:10:38,064 Kau tak ingat, itu saja. 1567 02:10:50,693 --> 02:10:51,818 Mollie? 1568 02:11:01,864 --> 02:11:03,490 Kau beristirahatlah sekarang. 1569 02:11:09,367 --> 02:11:13,160 James dan David Shoun, Biro Penyelidikan. 1570 02:11:13,160 --> 02:11:15,952 Kami ingin mengajukan pertanyaan tentang kematian Anna Brown. 1571 02:11:18,204 --> 02:11:19,704 Berpakaianlah. Kami segera kembali. 1572 02:11:23,289 --> 02:11:27,082 Kurasa kau harus menemui hakim setempat. 1573 02:11:27,082 --> 02:11:30,208 Dia memiliki arsip penyelidikan tentang kematian Anna Brown. 1574 02:11:30,792 --> 02:11:32,918 Arsip itu hilang dari mejanya. 1575 02:11:33,542 --> 02:11:37,002 - Jadi, kau perlu pengurus makam Turton. - Turton. 1576 02:11:37,002 --> 02:11:41,338 Ya, dia memiliki semua perincian yang mungkin dibutuhkan. 1577 02:11:41,879 --> 02:11:44,880 - Dia menyimpan tengkorak, ya, David? - Ya. 1578 02:11:44,880 --> 02:11:47,799 Aku pun sudah melihatnya, maka kami menemui kalian. 1579 02:11:48,966 --> 02:11:51,174 Kemungkinan kalian kehilangan peluru yang membunuhnya? 1580 02:11:52,716 --> 02:11:55,259 Tidak, sebab kami tak pernah temukan. 1581 02:11:56,718 --> 02:11:59,803 Itu sebabnya kalian membongkar otaknya, mencari peluru? 1582 02:12:01,178 --> 02:12:02,428 Ya, benar. 1583 02:12:03,304 --> 02:12:06,889 Kondisi mayatnya begitu buruk karena dia sudah wafat selama lima atau... 1584 02:12:06,889 --> 02:12:09,223 - Enam. Enam hari. - Enam hari. 1585 02:12:09,223 --> 02:12:11,849 Lalu kami mengremasinya. 1586 02:12:13,225 --> 02:12:15,475 Kenapa kau memotong-motong mayatnya hingga kepingan kecil 1587 02:12:15,475 --> 02:12:18,185 dan memisahkan daging dari anggota tubuh dengan kapak daging? 1588 02:12:18,726 --> 02:12:20,602 Kami mencari pelurunya. 1589 02:12:21,144 --> 02:12:22,228 Ya. 1590 02:12:22,228 --> 02:12:25,270 Kami tak bisa menemukannya. Ya. 1591 02:12:25,270 --> 02:12:28,314 Ini masalah untuk dewan suku Indian. 1592 02:12:28,314 --> 02:12:29,773 Kau harus temui Ketua Adat... 1593 02:12:29,773 --> 02:12:31,274 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1594 02:12:31,274 --> 02:12:32,607 Apa yang akan dia katakan kepadaku? 1595 02:12:33,190 --> 02:12:37,067 Ini negeri Indian. Bicaralah kepada suku Indian. 1596 02:12:37,651 --> 02:12:39,151 Permisi, Tuan-tuan. 1597 02:12:40,026 --> 02:12:41,986 Ternyata. 1598 02:12:43,027 --> 02:12:44,695 Kenapa kau lama sekali ke sini? 1599 02:12:46,153 --> 02:12:49,488 Aku baru ditunjuk untuk datang ke sini sepekan lalu. 1600 02:12:50,155 --> 02:12:51,698 Ditunjuk siapa? Presiden? 1601 02:12:51,698 --> 02:12:54,782 Bukan, Pak. Oleh J. Edgar Hoover. 1602 02:12:54,782 --> 02:12:56,533 Aku tak kenal dia. 1603 02:12:59,450 --> 02:13:02,910 Kudengar kau raja Bukit Osage, 1604 02:13:02,910 --> 02:13:05,495 dan mungkin kau orang yang tepat untuk diajak bicara. 1605 02:13:06,078 --> 02:13:07,704 Aku bisa memberimu pendapatku. 1606 02:13:07,704 --> 02:13:10,372 Kemungkinan besar, perkara kematian ini 1607 02:13:11,581 --> 02:13:16,207 perbuatan sekelompok orang dari luar wilayah ini, mungkin orang kulit hitam. 1608 02:13:16,874 --> 02:13:18,208 Kau lihat yang terjadi di Tulsa? 1609 02:13:18,958 --> 02:13:20,250 Ya, Pak. 1610 02:13:20,250 --> 02:13:22,710 Lagi-lagi, itu cuma kesialan. 1611 02:13:24,002 --> 02:13:28,628 Anna Brown, mulutnya kasar. Teman, tetapi mulutnya kasar. 1612 02:13:28,628 --> 02:13:29,713 Itu pasti terjadi. 1613 02:13:30,296 --> 02:13:33,714 Henry Roan, dia menderita depresi. Kau pasti tahu itu. 1614 02:13:34,548 --> 02:13:36,965 Lalu, tentu, ada Charlie Whitehorn, 1615 02:13:36,965 --> 02:13:39,049 salah satu orang terbaik yang pernah dikenal. 1616 02:13:39,632 --> 02:13:41,883 Bagaimana dengan Osage lain yang wafat? 1617 02:13:42,467 --> 02:13:45,927 - Dua puluh lima, kini pasti hampir 30. - Ya. 1618 02:13:45,927 --> 02:13:49,636 Bagiku tampaknya lebih seperti epidemi dibanding kesialan. 1619 02:13:49,636 --> 02:13:53,054 Ya, tampaknya kau harus bicara dengan hakim setempat kami. 1620 02:13:53,054 --> 02:13:57,556 Sudah. Aku mengunjunginya, dan dia tak terlalu membantu. 1621 02:13:57,556 --> 02:13:58,974 Dia tak membantu? 1622 02:13:58,974 --> 02:14:00,349 Ketua Adat? 1623 02:14:00,349 --> 02:14:01,850 Aku juga mengunjunginya. 1624 02:14:03,517 --> 02:14:05,726 Mereka memintaku untuk menemuimu. 1625 02:14:07,393 --> 02:14:09,811 Kami ingin menuntaskan perkara kematian ini, 1626 02:14:09,811 --> 02:14:11,312 tetapi ini bukan tempat yang tepat. 1627 02:14:11,312 --> 02:14:14,187 Aku mau saja bicara kepadamu dan menjawab pertanyaanmu, bila ada. 1628 02:14:14,187 --> 02:14:17,939 Kita pun bisa bertemu di tempat lain. Tetapi di sini? Bukan tempatnya. 1629 02:14:19,607 --> 02:14:21,982 Kurasa akan kutemui kau nanti. 1630 02:14:22,608 --> 02:14:25,567 Terima kasih atas waktumu, dan maaf aku mengganggu cukurmu. 1631 02:14:25,567 --> 02:14:29,694 Tak apa. Aku menunggu kabarmu. 1632 02:14:45,450 --> 02:14:46,450 Hei, Blackie. 1633 02:14:47,783 --> 02:14:48,826 Jangan berpaling. 1634 02:14:50,619 --> 02:14:53,620 Orang pemerintah datang ke sini. Menanyai orang. 1635 02:14:55,495 --> 02:14:56,746 Aku sudah dipenjara. 1636 02:14:57,787 --> 02:15:00,747 Tak ada gunanya tetap di satu tempat bila ada masalah. 1637 02:15:01,581 --> 02:15:04,123 Aku berutang budi kepadamu untuk keponakanku. 1638 02:15:05,041 --> 02:15:08,209 Kau tetap menjaga rahasia soal roadster itu. 1639 02:15:09,375 --> 02:15:14,002 Luangkan saja waktu di tempat lain. Jangan ada di kota. 1640 02:15:14,794 --> 02:15:16,753 Tempat itu mungkin Drumright. 1641 02:15:19,129 --> 02:15:20,588 - Drumright? - Drumright. 1642 02:15:21,880 --> 02:15:26,341 Ke sanalah pagi-pagi. Petugas kebersihan kulit hitam buka saat fajar. 1643 02:15:30,300 --> 02:15:32,259 Kuhargai gajinya. 1644 02:15:34,801 --> 02:15:36,385 Astaga! 1645 02:15:41,721 --> 02:15:43,555 - Angkat tangan! - Jangan bergerak! 1646 02:15:44,889 --> 02:15:45,889 Sial. 1647 02:15:49,516 --> 02:15:53,017 PliƩ dan tegak. PliƩ dan tegak. 1648 02:15:53,017 --> 02:15:55,935 Terima kasih, Bill, atas dukunganmu di kota ini 1649 02:15:55,935 --> 02:15:58,353 dan semua tindakanmu demi komunitas ini. 1650 02:15:58,353 --> 02:16:00,603 Dan kini sekolah tari yang indah ini. 1651 02:16:01,562 --> 02:16:05,396 Hadirin, Pak Bill Hale, sponsor kita. 1652 02:16:11,732 --> 02:16:16,026 Kami membawakan hadiah untuk mengundangmu ke rumah kami, berkati kami dengan obat. 1653 02:16:18,252 --> 02:16:19,544 Kau membuat ini? 1654 02:16:20,128 --> 02:16:21,627 Apa para putrimu menerima kuda poninya? 1655 02:16:21,627 --> 02:16:24,379 - Ya. Terima kasih, Bill. - Tentu. 1656 02:16:26,045 --> 02:16:31,298 Eh, Bob, aku ingin kau tetap mengawasi bisnis kita malam ini. 1657 02:16:31,298 --> 02:16:35,967 Ya, kudengar mereka merencanakan perampokan tokomu pukul 23.00. 1658 02:16:37,591 --> 02:16:40,260 Jadi, mungkin batu mulia yang kausembunyikan. 1659 02:16:42,177 --> 02:16:43,512 Dua kulit putih dan satu kulit hitam. 1660 02:16:45,720 --> 02:16:46,970 Terima kasih, Kawan. 1661 02:16:47,972 --> 02:16:49,012 Tentu. 1662 02:16:53,515 --> 02:16:57,516 Acie, ini sisa utangku, dengan rasa terima kasih besar. 1663 02:16:59,184 --> 02:17:01,518 Kau tahu ada agen federal, bukan? 1664 02:17:02,352 --> 02:17:05,602 - Ya. - Mereka menyelidiki ledakan itu. 1665 02:17:07,104 --> 02:17:09,313 Ini bukan wilayah federal. Ini wilayah Indian, 1666 02:17:09,313 --> 02:17:11,272 jadi tak ada masalah yang bisa timbul. 1667 02:17:16,816 --> 02:17:18,566 Saat yang baik untuk bepergian. 1668 02:17:20,443 --> 02:17:24,193 Aku punya peluang bagus untukmu jika kau izinkan kuberi tahu sesuatu. 1669 02:17:29,154 --> 02:17:31,155 - Tentu. - Baiklah. 1670 02:17:50,787 --> 02:17:51,786 Ayo! 1671 02:17:57,331 --> 02:17:59,708 Berhenti, dasar pencuri keparat! 1672 02:18:22,841 --> 02:18:24,175 Apa kabar, Pak? 1673 02:18:28,260 --> 02:18:29,886 Apa ini kamp Henry Grammer? 1674 02:18:30,802 --> 02:18:32,636 Kau tahu di mana kami bisa temukan dia? 1675 02:18:33,220 --> 02:18:37,804 Malaikat turun dan membungkus sayapnya yang besar di dadanya. 1676 02:18:38,431 --> 02:18:40,431 Kini dia ada di neraka. 1677 02:18:51,268 --> 02:18:52,353 Kapan ini terjadi? 1678 02:18:52,353 --> 02:18:53,728 Kemarin. 1679 02:19:04,982 --> 02:19:06,316 Singkirkan itu, Dik. 1680 02:19:06,316 --> 02:19:08,233 - Apa? - Ayo keluar. 1681 02:19:10,109 --> 02:19:11,526 Astaga. Aku berhenti. 1682 02:19:13,319 --> 02:19:14,402 Ada apa? 1683 02:19:16,195 --> 02:19:17,196 Hei, Byron. 1684 02:19:25,032 --> 02:19:26,074 Ada apa? 1685 02:19:26,657 --> 02:19:27,658 Ernest. 1686 02:19:28,659 --> 02:19:32,492 Jika kau dituntut, jika ada yang terjadi, kau akan menang. Tak apa. 1687 02:19:33,077 --> 02:19:34,577 - Apa yang kau... - Kau akan menang. 1688 02:19:34,577 --> 02:19:36,035 Apa maksudmu? 1689 02:19:37,078 --> 02:19:39,412 Aku akan dituntut apa? Aku bisa dituntut apa? 1690 02:19:39,412 --> 02:19:42,705 Ernest, temanku banyak. Banyak sekali. 1691 02:19:42,705 --> 02:19:45,081 Itu berarti aku punya pengacara terbaik. 1692 02:19:45,081 --> 02:19:48,083 Mereka melindungiku, dan mereka akan melindungimu. 1693 02:19:48,083 --> 02:19:51,541 Jadi, kau tak perlu cemas. Tak ada yang menyerangmu, Nak. Tak ada. 1694 02:19:52,334 --> 02:19:53,417 Terima kasih, King. 1695 02:19:54,418 --> 02:19:55,961 - Apa? - Itu hanya... 1696 02:19:55,961 --> 02:19:57,795 Apa? Ada apa? Apa? 1697 02:19:57,795 --> 02:19:59,379 Perutnya tak sehat. 1698 02:20:00,003 --> 02:20:03,380 - Kau baik-baik saja? - Ya, Myrtie sangat sedih. 1699 02:20:03,380 --> 02:20:07,714 Willie histeris. Dan aku tak tahu cara... 1700 02:20:07,714 --> 02:20:09,799 Aku tak tahu harus bagaimana soal itu, tetapi... 1701 02:20:11,299 --> 02:20:13,509 Tetapi kau harus tanda tangani ini sekarang. 1702 02:20:14,676 --> 02:20:17,551 Bila terjadi apa-apa padamu, hak tanah harus tetap ada di keluarga. 1703 02:20:17,551 --> 02:20:19,386 Hanya begini caranya. 1704 02:20:21,345 --> 02:20:23,721 Itu harus tetap ada di keluarga. Kau tahu itu. 1705 02:20:24,429 --> 02:20:27,514 Bagaimana jika terjadi sesuatu padaku... 1706 02:20:28,764 --> 02:20:30,765 Jika terjadi apa-apa padaku, apa? Apa yang akan terjadi padaku? 1707 02:20:30,765 --> 02:20:33,933 Tak ada yang akan terjadi padamu. Ini cuma formalitas. 1708 02:20:33,933 --> 02:20:35,308 Tak ada yang akan terjadi padamu 1709 02:20:35,308 --> 02:20:38,227 karena aku akan memastikan tak ada yang akan terjadi padamu. 1710 02:20:40,435 --> 02:20:42,061 Apa kau tanda tangani surat ini? 1711 02:20:42,061 --> 02:20:44,521 Oh, ya, dia menandatanganinya. Ya, dia tanda tangani. 1712 02:20:44,521 --> 02:20:45,938 Istriku tak sakit. 1713 02:20:46,854 --> 02:20:48,689 Istrinya tak sakit, tetapi dia menandatanganinya. 1714 02:20:49,273 --> 02:20:50,856 Kita semua harus tanda tangani ini. 1715 02:20:50,856 --> 02:20:54,358 Dengan begitu, pasti uangnya tetap ada di keluarga. 1716 02:20:58,985 --> 02:21:00,026 Hei, Nak... 1717 02:21:00,569 --> 02:21:01,819 Hei, Byron, beri aku waktu. 1718 02:21:01,819 --> 02:21:03,069 Tentu, King. 1719 02:21:09,697 --> 02:21:10,739 Kau baik-baik saja? 1720 02:21:10,739 --> 02:21:12,407 Ya, aku... 1721 02:21:13,490 --> 02:21:16,449 Aku baik-baik saja, kurasa. 1722 02:21:16,449 --> 02:21:19,367 Kau tak takut? Karena tak perlu takut. 1723 02:21:19,367 --> 02:21:20,451 Tidak. Aku tak... 1724 02:21:22,910 --> 02:21:24,536 Kau menyuntiknya? 1725 02:21:25,287 --> 02:21:26,495 Suntikan? Ya. 1726 02:21:27,245 --> 02:21:30,454 Ya, aku melakukan yang seharusnya kulakukan. 1727 02:21:30,454 --> 02:21:31,664 Memberinya semua? 1728 02:21:31,664 --> 02:21:33,455 Ya. 1729 02:21:34,582 --> 02:21:36,832 Kau hanya harus ingat untuk memberi semuanya. 1730 02:21:36,832 --> 02:21:38,374 Ya, King. Ya. 1731 02:21:38,916 --> 02:21:43,209 Kulakukan sesuai pembahasan kita. Aku menjaganya agar tetap diam. Dia diam. 1732 02:21:43,209 --> 02:21:44,544 Pastikan kau melakukannya. 1733 02:21:46,336 --> 02:21:51,046 Ernest, aku tahu kau mencintai Mollie, dan aku tahu aku menyayanginya juga. 1734 02:21:51,046 --> 02:21:52,963 Tetapi sebenarnya 1735 02:21:54,214 --> 02:21:55,590 dia akan wafat. 1736 02:21:58,048 --> 02:21:59,133 Kau tahu itu. 1737 02:21:59,799 --> 02:22:02,342 Kita tak bisa apa-apa lagi soal itu. Itu keputusan Tuhan. 1738 02:22:03,259 --> 02:22:04,885 Kini Dia sedang menantinya. 1739 02:22:07,802 --> 02:22:12,596 Kau harus mendampinginya dan memberi obat ini untuk meredakan deritanya. 1740 02:22:13,221 --> 02:22:15,222 Dan kau tak akan pernah menyesali 1741 02:22:15,222 --> 02:22:18,890 meluangkan waktu dengannya sebelum dia kembali ke alam baka. 1742 02:22:18,890 --> 02:22:20,599 Kau tak akan pernah menyesali itu. 1743 02:22:22,683 --> 02:22:24,058 Dan kini kau tegar. 1744 02:22:25,475 --> 02:22:27,059 Benar? Kau tegar. 1745 02:22:27,059 --> 02:22:28,144 Ya. 1746 02:22:28,894 --> 02:22:30,519 Mendampinginya. 1747 02:22:32,937 --> 02:22:34,563 Dan kau harus menandatangani ini. 1748 02:22:40,273 --> 02:22:43,025 - Kau mau aku tanda tangan itu? - Kau harus tanda tangan, Nak. 1749 02:22:45,567 --> 02:22:46,734 Baiklah, King. 1750 02:23:22,247 --> 02:23:23,373 Selamat malam, Teman-teman. 1751 02:23:24,499 --> 02:23:25,582 John. 1752 02:23:27,374 --> 02:23:29,417 Ini yang kudapat sejauh ini. 1753 02:23:29,417 --> 02:23:33,251 Aku ada di Ralston kemarin. 1754 02:23:33,251 --> 02:23:35,836 Aku bertemu seorang tua bernama Alvin Reynolds. 1755 02:23:36,920 --> 02:23:39,046 Banyak bercerita. 1756 02:23:39,754 --> 02:23:41,922 Aku kenal setiap Indian yang mereka bunuh. 1757 02:23:42,923 --> 02:23:47,466 Kelompok itu memberi alkohol beracun ke anjing hanya untuk tahu yang terjadi. 1758 02:23:48,090 --> 02:23:49,883 Mereka bahkan membunuh koyote. 1759 02:23:50,842 --> 02:23:52,675 Aku tak terlalu peduli soal koyote, 1760 02:23:52,675 --> 02:23:56,594 tetapi tak benar untuk membunuh mereka seperti itu bila mereka bisa mati wajar. 1761 02:23:56,594 --> 02:24:00,179 Menantuku berkata aku harus tetap diam 1762 02:24:00,179 --> 02:24:02,638 atau kelompok itu akan menyerangku dan membunuhku juga. 1763 02:24:02,638 --> 02:24:06,306 Tetapi aku sudah menjelang ajal, jadi akan kukatakan siapa pelakunya. 1764 02:24:08,390 --> 02:24:10,099 Aku duduk di sini, 1765 02:24:10,808 --> 02:24:15,643 dan kulihat Byron Burkhart menyetiri Anna Brown di jalanan ini. 1766 02:24:19,311 --> 02:24:21,978 Kelsie Morrison dan istrinya duduk di bangku belakang. 1767 02:24:22,979 --> 02:24:26,147 Mereka mengajak Anna dan membuatnya mabuk berat. 1768 02:24:26,147 --> 02:24:30,732 Mereka semua bersama. Kelsie, Byron, dan Anna. 1769 02:24:31,649 --> 02:24:32,858 Aku tak berbohong. 1770 02:24:33,525 --> 02:24:34,651 Kelsie Morrison? 1771 02:24:37,068 --> 02:24:42,195 Kelsie Morrison selundupkan obat dan wiski dari Fort Worth ke New Orleans dan Dallas. 1772 02:24:43,070 --> 02:24:45,988 Kau ingat Bill Stepson, pelempar laso rodeo? 1773 02:24:45,988 --> 02:24:49,531 Bill Stepson mati karena wiski jagung. Tak ada penyelidikan. 1774 02:24:50,448 --> 02:24:52,157 Istri Bill itu Tillie Stepson. 1775 02:24:53,241 --> 02:24:56,450 Kelsie menceraikan istri pertamanya, Catherine 1776 02:24:56,450 --> 02:24:59,785 dan menikahi Tillie dua pekan setelah Bill tewas. 1777 02:25:02,494 --> 02:25:05,246 Dua pekan setelah itu, Tillie wafat karena racun. 1778 02:25:06,162 --> 02:25:08,497 Kelsie kabur dengan anak-anak Tillie ke Meksiko, 1779 02:25:08,497 --> 02:25:10,831 tetapi dia kembali karena pengacara cerdas mengatakan 1780 02:25:10,831 --> 02:25:12,957 dia akan mendapat masalah lebih besar jika tak kembali. 1781 02:25:15,749 --> 02:25:19,501 Jadi istriku yang wafat punya dua anak, dan mereka memakai namaku. 1782 02:25:20,251 --> 02:25:23,294 Jadi, jika kuadopsi mereka dengan benar, 1783 02:25:23,294 --> 02:25:26,795 dan jika kedua anak ini mati, apa aku mewarisi properti mereka? 1784 02:25:26,795 --> 02:25:28,088 Mereka suku Osage. 1785 02:25:28,088 --> 02:25:31,172 Salah satunya separuh Osage, tetapi mereka punya hak tanah. 1786 02:25:32,381 --> 02:25:35,173 Kelsie, apa kau menyadari ini menyiratkan kepadaku 1787 02:25:35,173 --> 02:25:38,133 bahwa kau berencana mengadopsi dan membunuh anak-anak ini? 1788 02:25:38,842 --> 02:25:42,051 Tidak, tidak jika tak legal dan aku tak mendapat uangnya. 1789 02:25:42,051 --> 02:25:43,552 Maka aku tak akan melakukannya. 1790 02:25:52,222 --> 02:25:53,472 Kelsie Morrison? 1791 02:25:54,097 --> 02:25:56,306 - Siapa? - Kelsie Morrison. 1792 02:25:56,306 --> 02:25:58,057 Namaku Lloyd Miller. 1793 02:25:58,057 --> 02:26:00,725 Kemarilah, Lloyd. Kami ingin bicara denganmu tentang itu. 1794 02:26:04,017 --> 02:26:06,185 Aku selalu mengagumi ambisi Kelsie. 1795 02:26:07,894 --> 02:26:09,186 Kukatakan begitu kepadanya, dan dia berterima kasih. 1796 02:26:09,186 --> 02:26:12,062 Kelsie, aku selalu mengagumi ambisimu. 1797 02:26:12,062 --> 02:26:13,188 Terima kasih. 1798 02:26:13,188 --> 02:26:16,897 Apa yang bisa kaukatakan tentang Byron dan Ernest Burkhart dan pembunuhan itu? 1799 02:26:18,149 --> 02:26:19,566 Byron dan Ernest Burkhart? 1800 02:26:21,316 --> 02:26:23,275 Kurasa kita bisa saling membantu. 1801 02:26:26,943 --> 02:26:31,820 Aku berbaur dengan baik dengan masyarakat. Warga Wahzhazhe menceritakan hal-hal. 1802 02:26:33,404 --> 02:26:36,572 Aku teman terpercaya Pater Albert juga. Dia bercurah hati kepadaku. 1803 02:26:37,448 --> 02:26:40,240 Menceritakan semua yang terjadi dengan Mollie Burkhart. 1804 02:26:42,324 --> 02:26:43,783 Katanya dia takut atas hidupnya. 1805 02:26:46,325 --> 02:26:48,326 Apa dia katakan siapa yang paling ditakuti Mollie? 1806 02:26:52,911 --> 02:26:54,120 Ayolah, Tom. 1807 02:26:55,954 --> 02:26:58,748 Peluangmu lebih besar untuk menghukum pria karena menendang anjing 1808 02:26:58,748 --> 02:27:00,248 daripada membunuh Indian. 1809 02:27:15,045 --> 02:27:16,463 Itu peternakan Bill Hale. 1810 02:27:29,675 --> 02:27:32,344 Aku menjual polis kebakaran untuknya sebesar $30.000 bulan lalu. 1811 02:27:33,719 --> 02:27:36,762 Pak Penjaja Asuransi, tampaknya kau punya tugas besok pagi. 1812 02:30:12,405 --> 02:30:14,030 Kau berikutnya. 1813 02:31:21,723 --> 02:31:22,764 Nah... 1814 02:31:25,099 --> 02:31:26,558 ini dia. 1815 02:31:28,100 --> 02:31:30,602 Ini dia? Nah... 1816 02:31:31,810 --> 02:31:33,227 Aku mau memberi tahu sesuatu. 1817 02:31:34,019 --> 02:31:35,020 Kau... 1818 02:31:36,645 --> 02:31:41,272 Aku mau memberi tahu sesuatu. Istriku sangat sakit. 1819 02:31:41,272 --> 02:31:45,940 Aku harus pulang menemui istriku. Dia sangat sakit. 1820 02:31:45,940 --> 02:31:48,108 Nak? Ikut aku sekarang. 1821 02:31:49,483 --> 02:31:54,152 Harus bicara kepada istriku. Dia tak terlalu sehat, jadi... 1822 02:31:55,068 --> 02:31:56,694 Kami akan pulang dan... 1823 02:31:57,445 --> 02:31:59,779 Kami akan pulang dan merawatnya, ya? 1824 02:31:59,779 --> 02:32:01,530 - Baik, Nak. - Nak. 1825 02:32:01,530 --> 02:32:05,031 Kalian salah soal ini. 1826 02:32:05,031 --> 02:32:07,240 Apa pun yang kalian pikir tahu, kalian tak tahu. 1827 02:32:08,782 --> 02:32:11,201 - Nak, kau ikut dia, ya? - Baiklah. 1828 02:32:12,159 --> 02:32:13,868 Istriku sakit parah! 1829 02:32:14,993 --> 02:32:16,202 Sakit parah. 1830 02:32:25,664 --> 02:32:26,873 Apa aku boleh... 1831 02:32:29,123 --> 02:32:30,333 Apa aku boleh duduk? 1832 02:32:32,583 --> 02:32:33,792 Berdiri saja. 1833 02:32:41,796 --> 02:32:46,005 Mau membicarakan tentang pembunuhan Reta, Bill Smith, dan Anna Brown. 1834 02:33:07,514 --> 02:33:09,139 Aku harus duduk. 1835 02:33:10,473 --> 02:33:12,932 Ya, benar. Tetapi kau berdiri. 1836 02:33:14,808 --> 02:33:16,225 Kini aku berdiri, 1837 02:33:18,059 --> 02:33:19,893 tetapi aku harus tidur. 1838 02:33:22,144 --> 02:33:26,187 Kau tak bisa menahanku seperti ini lebih lama. 1839 02:33:28,063 --> 02:33:31,272 Apa kau sendirian saat menaruh peledak di bawah rumah 1840 02:33:31,272 --> 02:33:33,065 atau apa Blackie Thompson bersamamu? 1841 02:33:35,607 --> 02:33:36,817 Siapa? 1842 02:33:36,817 --> 02:33:38,400 Blackie Thompson. 1843 02:33:38,400 --> 02:33:40,317 Tidak. Dia tak bersamaku. 1844 02:33:43,486 --> 02:33:48,403 Aku bahkan tak terlalu mengenalnya, hanya dari sekitar kota. Itu saja. 1845 02:33:51,822 --> 02:33:54,031 Dan apa kau menaruh peledak di bawah rumah? 1846 02:33:54,031 --> 02:33:56,449 Aku tak tahu apa-apa tentang peledak. 1847 02:34:04,868 --> 02:34:07,203 Kau tak merampok bank di Oilton dengannya, bukan? 1848 02:34:07,994 --> 02:34:08,995 Tidak. 1849 02:34:10,871 --> 02:34:14,705 Kau membantu Blackie Thompson 1850 02:34:14,705 --> 02:34:18,666 mencuri Buick milikmu tahun 1921 1851 02:34:18,666 --> 02:34:22,500 agar bisa mendapat uang asuransi, bukan? 1852 02:34:23,626 --> 02:34:24,668 Tidak? 1853 02:34:25,585 --> 02:34:28,461 Kuizinkan dia menggunakan mobilku sementara waktu, tetapi itu... 1854 02:34:29,086 --> 02:34:31,712 Kukatakan dia boleh memakainya. Tetapi... 1855 02:34:32,629 --> 02:34:33,838 Untuk apa dia mau itu? 1856 02:34:33,838 --> 02:34:35,630 Entah untuk apa dia mau itu. 1857 02:34:37,131 --> 02:34:40,799 Itu bukan urusanku. Mungkin untuk bersenang-senang. 1858 02:34:42,258 --> 02:34:46,468 Jika pria ingin meminjam mobilku, aku mungkin menanyakan untuk apa. 1859 02:34:48,177 --> 02:34:53,679 Kadang orang hanya ingin berkendara. Aku tak menanyakan apa-apa. 1860 02:34:54,971 --> 02:34:59,889 Jadi kau meminjamkannya? Kau tak menanyakan untuk apa? 1861 02:35:02,015 --> 02:35:03,015 Ya. 1862 02:35:04,308 --> 02:35:06,475 Hanya pria baik hati. 1863 02:35:07,226 --> 02:35:11,269 Aku bersalah. Kupinjamkan kepadanya. 1864 02:35:13,937 --> 02:35:16,771 Kupinjamkan kepadanya. Kurasa itu melanggar hukum, bukan? 1865 02:35:17,397 --> 02:35:18,397 Baiklah. 1866 02:35:26,734 --> 02:35:28,317 Apa kabarmu, Ernest? 1867 02:35:32,736 --> 02:35:33,861 Blackie. 1868 02:35:43,948 --> 02:35:45,741 Apa aku boleh bicara kepada pria ini? 1869 02:35:47,033 --> 02:35:50,367 Apa aku boleh bicara kepada pria ini berdua saja, sebentar? 1870 02:35:56,870 --> 02:35:58,537 Kau dibuat mengaku? 1871 02:36:00,121 --> 02:36:01,538 Aku mengaku? 1872 02:36:02,497 --> 02:36:04,581 Tidak, aku tak dibuat mengaku, Blackie. 1873 02:36:06,749 --> 02:36:10,709 Ayolah. Kau memberi tahu apa kepada mereka? 1874 02:36:10,709 --> 02:36:14,752 Kukatakan saat aku keluar penjara, untuk memperbaiki hubunganku denganmu, 1875 02:36:14,752 --> 02:36:16,002 kau memberiku $1,50. 1876 02:36:17,253 --> 02:36:19,795 Kau mengatakan kita tahu risiko yang kita ambil. 1877 02:36:19,795 --> 02:36:22,047 Ya, benar. Kita tahu risiko yang kita ambil. 1878 02:36:22,047 --> 02:36:24,422 Tetapi aku tak memberimu $1,50, aku memberimu dua puluh. 1879 02:36:24,422 --> 02:36:25,964 Tidak. Itu $1,50. 1880 02:36:25,964 --> 02:36:29,215 Aku tak memberimu $1,50. Aku memberimu... Aku berniat memberimu dua... 1881 02:36:29,215 --> 02:36:32,633 Tidak, aku memberimu dua puluh. Kini aku ingat. Aku memberimu dua puluh. 1882 02:36:32,633 --> 02:36:34,176 - Bohong. - Dengar. 1883 02:36:36,052 --> 02:36:40,762 Kau harus katakan apa yang kaukatakan kepada mereka, Blackie. Semua. Apa itu? 1884 02:36:40,762 --> 02:36:42,512 - Kuberi tahu segalanya. - Segalanya? 1885 02:36:42,512 --> 02:36:46,264 Kukatakan segalanya. Kukatakan kau dan pamanmu Yahudi terlalu tamak. 1886 02:36:46,847 --> 02:36:47,848 Yahudi? 1887 02:36:47,848 --> 02:36:50,641 Ya, aku ada di sini dihukum seumur hidup karena polisi Drumright itu. 1888 02:36:50,641 --> 02:36:55,309 Kukatakan sekarang, Ernest. Kau tak kuat ada di penjara. 1889 02:36:55,309 --> 02:36:57,143 Lebih baik kau memberi tahu yang kauketahui, 1890 02:36:57,143 --> 02:37:00,311 demi kebaikanmu, demi kebaikan keluargamu, dan demi kenikmatanmu. 1891 02:37:00,311 --> 02:37:03,228 Kau tahu sesuatu. Kau bodoh sekali. 1892 02:37:03,228 --> 02:37:04,479 - Kau tahu itu? - Sungguh? 1893 02:37:04,479 --> 02:37:07,730 Ya, kau terus berceloteh begitu ada kesempatan, Blackie? 1894 02:37:07,730 --> 02:37:11,398 Seharusnya kita mitra. Bukan salahku bahwa kau... 1895 02:37:11,398 --> 02:37:12,482 Mitra? 1896 02:37:12,482 --> 02:37:14,816 Bukan salahku bahwa kau tertangkap dengan mobil itu, dasar bodoh. 1897 02:37:14,816 --> 02:37:17,609 Menyebutku mitra? Kau tak peduli kepadaku. 1898 02:37:17,609 --> 02:37:20,235 Biar kukatakan. Hale punya rencana. 1899 02:37:20,235 --> 02:37:23,153 Aku akan bicara kepadanya, memastikan kau tak termasuk 1900 02:37:23,153 --> 02:37:24,904 karena kau sangat bebal. 1901 02:37:24,904 --> 02:37:27,446 Dia selalu berkata kau bebal. Tahukah kau? 1902 02:37:27,446 --> 02:37:30,697 Inilah rencananya. Aku ada di sini karena rencananya. 1903 02:37:46,070 --> 02:37:47,071 Mollie... 1904 02:38:00,784 --> 02:38:04,035 Apa kau nyata? 1905 02:38:07,662 --> 02:38:08,954 Aku bisa nyata. 1906 02:38:28,252 --> 02:38:30,087 Baik. Cukup. 1907 02:38:35,673 --> 02:38:37,839 Ernest, kau orang baik, bukan? 1908 02:38:39,383 --> 02:38:42,384 Ya, Pak. Benar. Kurasa begitu. 1909 02:38:43,801 --> 02:38:46,301 Kau rasa begitu? Kau orang baik atau bukan? 1910 02:38:47,260 --> 02:38:49,469 Ya, Pak. Ya. 1911 02:38:49,469 --> 02:38:51,178 Kau mencintai istri dan anak-anakmu? 1912 02:38:52,512 --> 02:38:53,554 Ya, Pak. 1913 02:38:53,554 --> 02:38:55,389 Kau melayani negeri ini di infanteri 1914 02:38:56,222 --> 02:38:59,056 dan kurasa bukan begini seharusnya kehidupanmu. 1915 02:39:02,641 --> 02:39:07,685 Tampaknya keluargamu di rumah, 1916 02:39:09,185 --> 02:39:13,812 mereka lebih merupakan karunia bagimu dibanding pamanmu, King Bill Hale. 1917 02:39:16,938 --> 02:39:21,815 Kita tahu dia menyatakan dirinya sebagai orang yang benar. 1918 02:39:25,275 --> 02:39:26,817 Padahal bukan begitu. 1919 02:39:31,027 --> 02:39:32,695 Dia tak melakukan apa pun untukmu, Nak... 1920 02:39:34,736 --> 02:39:35,862 kecuali... 1921 02:39:37,071 --> 02:39:42,407 membuatmu melakukan hal buruk dan memanfaatkanmu karena watakmu. 1922 02:39:48,826 --> 02:39:50,451 Jadi, bagaimana jika kita mulai lagi? 1923 02:39:55,161 --> 02:39:56,203 Aku... 1924 02:39:59,705 --> 02:40:01,831 Aku ingin pulang menemui istriku, 1925 02:40:03,664 --> 02:40:04,957 jadi kau... 1926 02:40:06,915 --> 02:40:08,666 kau katakan apa yang harus kulakukan. 1927 02:40:12,418 --> 02:40:14,919 Kau tahu siapa yang membunuh Henry Roan? 1928 02:40:27,465 --> 02:40:28,674 Jangan lari. 1929 02:40:32,800 --> 02:40:34,051 Aku datang untuk menangkapmu. 1930 02:40:49,849 --> 02:40:52,224 Aku paham kau tahu sesuatu tentang pembunuhan Henry Roan? 1931 02:40:54,434 --> 02:40:56,894 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 1932 02:40:59,311 --> 02:41:02,604 Ada pria di sini yang berkata dia temanmu, 1933 02:41:02,604 --> 02:41:04,521 yang berkata kau terlibat soal itu. 1934 02:41:05,938 --> 02:41:06,980 Siapa dia? 1935 02:41:29,114 --> 02:41:30,740 Jadi aku disalahkan? 1936 02:41:32,823 --> 02:41:33,866 Ya, Pak. 1937 02:41:41,160 --> 02:41:42,452 Ambil pensilmu. 1938 02:41:58,583 --> 02:42:01,084 Di mana suamiku? 1939 02:42:01,710 --> 02:42:03,085 Apa dia punya dokter? 1940 02:42:03,085 --> 02:42:04,878 Tidak. Dia tak mau menemuinya. 1941 02:42:05,711 --> 02:42:07,086 Ayo bawa dia. 1942 02:42:10,379 --> 02:42:11,422 Apa kau nyata? 1943 02:42:12,422 --> 02:42:13,422 Siap? 1944 02:42:19,091 --> 02:42:20,300 Bu. 1945 02:42:21,218 --> 02:42:23,760 Di mana suamiku? 1946 02:42:24,885 --> 02:42:26,053 Kami akan membantumu. 1947 02:42:42,892 --> 02:42:44,893 Bu Burkhart. 1948 02:42:44,893 --> 02:42:46,185 Aku perlu heroin, dua miligram. 1949 02:42:51,979 --> 02:42:53,188 Kau mau perlindungan? 1950 02:42:59,982 --> 02:43:00,982 Dari siapa? 1951 02:43:02,900 --> 02:43:03,983 Dari... 1952 02:43:05,400 --> 02:43:06,609 Dari pamanku. 1953 02:43:11,611 --> 02:43:13,153 - Hei, Harve. - Bill. 1954 02:43:14,695 --> 02:43:19,531 Katanya aku buronan. Aku ke sini untuk menyerahkan diri. 1955 02:43:19,531 --> 02:43:21,365 Apa yang kaulakukan? 1956 02:43:21,365 --> 02:43:22,990 Membunuh seseorang, jika kau bisa percaya. 1957 02:43:22,990 --> 02:43:25,075 Astaga, Bill, aku tak akan melakukan sejauh itu. 1958 02:43:25,075 --> 02:43:26,117 Tangkap aku, Nak. 1959 02:43:27,826 --> 02:43:30,619 - Kami tak perlu begitu. - Tak apa. Ayolah, Nak. 1960 02:43:30,619 --> 02:43:33,745 - Pak Hale, ada pernyataan? - Pak Hale! 1961 02:43:33,745 --> 02:43:37,746 - Kau tahu apa tentang pembunuhan itu? - Hanya pernyataan? "Aku tak bersalah?" 1962 02:43:37,746 --> 02:43:41,540 Tak bersalah bagai bayi baru lahir. Bahkan lebih. 1963 02:43:41,540 --> 02:43:42,706 Pak Hale! 1964 02:43:42,706 --> 02:43:44,707 Kapan aku bisa bicara dengan istriku? 1965 02:43:44,707 --> 02:43:46,834 Kau berkata bila aku bersaksi, aku bisa menemui istriku. 1966 02:43:46,834 --> 02:43:49,209 Dia ada di rumah sakit di Pawhuska saat ini. 1967 02:43:49,209 --> 02:43:51,960 Dia ada di rumah sakit? Apa dia baik-baik saja? 1968 02:43:52,502 --> 02:43:53,710 Tampaknya tak begitu. 1969 02:43:54,253 --> 02:43:56,337 Kau beri tahu dia, aku mau mengirim surat untuknya. 1970 02:43:56,337 --> 02:43:57,879 Kau mau dibawa ke mana, Pak Burkhart? 1971 02:43:57,879 --> 02:44:00,797 Aku akan pergi sementara waktu. 1972 02:44:00,797 --> 02:44:02,047 Kau akan dibawa ke mana, Pak? 1973 02:44:05,132 --> 02:44:06,383 Kau membawaku ke mana? 1974 02:44:06,383 --> 02:44:09,758 Kami tak menuntutmu dengan apa pun karena kau akan bersaksi. 1975 02:44:09,758 --> 02:44:11,926 Aku tahu kau mau kembali ke Mollie dan anak-anak, 1976 02:44:11,926 --> 02:44:14,428 tetapi saat ini sebaiknya kami membawamu keluar negara bagian, 1977 02:44:14,428 --> 02:44:16,428 agar tak terjangkau oleh Hale dan anak buahnya. 1978 02:44:16,428 --> 02:44:17,554 Paham? 1979 02:44:29,808 --> 02:44:32,434 Untuk catatan, di mana tempat tinggalmu saat ini? 1980 02:44:32,434 --> 02:44:33,935 Penjara. 1981 02:44:33,935 --> 02:44:35,477 Dihukum berapa lama? 1982 02:44:35,477 --> 02:44:36,811 Seumur hidup. 1983 02:44:36,811 --> 02:44:39,311 - Untuk tugas Drumright, ya? - Ya, Pak. 1984 02:44:39,311 --> 02:44:42,604 Dan itu William Hale yang mengatur itu, bukan? 1985 02:44:42,604 --> 02:44:46,648 Benar. Ya, itu benar. Ironis, bukan? 1986 02:44:47,523 --> 02:44:48,524 Tulis surat. 1987 02:44:49,607 --> 02:44:53,234 "Jangan menilai" oleh William K. Hale. 1988 02:44:53,234 --> 02:44:55,985 Siapa yang menyuruhmu membunuh Bill dan Reta Smith? 1989 02:44:57,026 --> 02:44:58,777 William Hale dan Ernest Burkhart. 1990 02:44:59,737 --> 02:45:01,945 Apa baru-baru ini kau mengontak Pak Hale? 1991 02:45:01,945 --> 02:45:04,613 Ya, benar. Sebenarnya, ya. 1992 02:45:04,613 --> 02:45:06,739 Dia mengirim surat kepada teman satu selku. 1993 02:45:07,448 --> 02:45:09,740 Memintaku membunuh keponakannya, Ernest. 1994 02:45:10,824 --> 02:45:11,824 Pak Thompson. 1995 02:45:11,824 --> 02:45:14,742 Penjahat terburuk mungkin berhak minta kesempatan 1996 02:45:14,742 --> 02:45:17,868 untuk membuktikan dia tak bersalah dari juri wilayah ini. Jangan menilai. 1997 02:45:17,868 --> 02:45:21,536 Ya, dia menulis surat ke teman satu selku berkata dia bisa membantuku lolos. 1998 02:45:21,536 --> 02:45:26,246 Dan saat aku bebas, membawa keponakannya, Ernest ke Meksiko tua dan membunuhnya. 1999 02:45:26,246 --> 02:45:29,914 Kubalas suratnya, berkata aku tak akan bersaksi jika dia membebaskanku. 2000 02:45:30,540 --> 02:45:32,041 Bagaimana hasilnya untukmu? 2001 02:45:32,041 --> 02:45:33,708 Bagaimana hasilnya untukku? 2002 02:45:34,416 --> 02:45:36,584 Pak Hale berjanji akan meloloskanmu dari penjara. 2003 02:45:36,584 --> 02:45:39,209 Sial, aku duduk di sini bicara denganmu, bukan? 2004 02:45:39,209 --> 02:45:40,960 Astaga, tak terlalu lancar. 2005 02:45:40,960 --> 02:45:43,045 Jangan menilai. 2006 02:45:43,961 --> 02:45:47,004 Tulis itu di Surat Kabar Harian Pawhuska, Fairfax Chief, 2007 02:45:47,004 --> 02:45:49,172 Surat kabar Hominy, dan Berita County Osage. 2008 02:45:49,172 --> 02:45:50,255 Ya, Pak Hale. 2009 02:45:53,423 --> 02:45:54,674 Ibumu bisa berjalan. 2010 02:45:57,550 --> 02:45:58,967 Bukankah dia tampak cantik? 2011 02:46:06,720 --> 02:46:08,095 Tetap tegar, Nak. 2012 02:46:09,763 --> 02:46:11,014 Jalan yang benar itu sulit. 2013 02:46:51,779 --> 02:46:55,280 Aku minta berbicara secara pribadi dengan Pak Burkhart! 2014 02:46:55,280 --> 02:46:56,572 Ini belum pernah didengar. 2015 02:46:56,572 --> 02:46:59,366 Ernest Burkhart itu klienku! 2016 02:46:59,366 --> 02:47:00,866 Aturan melarangnya. 2017 02:47:00,866 --> 02:47:03,992 Aku minta peluang untuk bicara dengan Pak Burkhart! 2018 02:47:03,992 --> 02:47:07,369 Pria ini tak bisa mewakili tertuduh dan saksi. 2019 02:47:07,369 --> 02:47:08,744 Itu konflik. 2020 02:47:08,744 --> 02:47:11,244 Dia menghilang selama dua bulan! 2021 02:47:11,870 --> 02:47:16,330 Dan aku belum sempat berkomunikasi dengannya sebelum dia bersaksi! 2022 02:47:16,330 --> 02:47:18,748 Ini sama saja dengan memalsukan kesaksian! 2023 02:47:18,748 --> 02:47:22,791 Pak Burkhart, apa pria ini sungguh pengacaramu? 2024 02:47:22,791 --> 02:47:24,541 Aku tak tahu. 2025 02:47:26,292 --> 02:47:28,293 Aku tak punya kontrak dengannya, 2026 02:47:30,252 --> 02:47:32,003 tetapi aku bersedia bicara dengannya. Ya. 2027 02:47:32,795 --> 02:47:35,712 Aturan melarang ini, Yang Mulia. 2028 02:47:35,712 --> 02:47:38,047 Penuntut tidak akan mengizinkan 2029 02:47:38,047 --> 02:47:41,256 pembicaraan antara Pak Hamilton dan saksi ini 2030 02:47:41,256 --> 02:47:43,548 sebelum pengadilan dimulai! 2031 02:47:45,591 --> 02:47:47,425 Warga Wahzhazhe layak dapat keadilan! 2032 02:47:47,425 --> 02:47:50,051 Berikan dia kepada kami! Aku akan jadi penjagalnya! 2033 02:47:50,051 --> 02:47:53,511 Pak Burkhart akan diserahkan pada penahanan marshal. 2034 02:47:53,511 --> 02:47:55,387 Marshal, keluarkan dia. 2035 02:47:55,387 --> 02:47:58,888 Pengadilan ditunda hingga pukul sepuluh besok pagi. Kosongkan ruang pengadilan. 2036 02:48:37,587 --> 02:48:38,879 Maafkan aku... 2037 02:48:41,296 --> 02:48:42,630 atas semua masalah ini. 2038 02:48:57,219 --> 02:48:59,720 Kini aku mengantarmu pulang. 2039 02:49:15,143 --> 02:49:16,143 Adik. 2040 02:49:17,643 --> 02:49:18,894 Abang. 2041 02:49:22,145 --> 02:49:24,688 Freeling dan Hamilton ingin menemuimu di rumah Hale malam ini. 2042 02:49:25,313 --> 02:49:26,522 Membahas hal-hal. 2043 02:49:53,532 --> 02:49:54,949 Sheriff. 2044 02:49:54,949 --> 02:49:56,116 Ernest. 2045 02:49:56,700 --> 02:49:57,950 Bibi Myrtie. 2046 02:50:03,036 --> 02:50:07,496 Ernest, kau kenal Pak Solowey? Solowey Oil? 2047 02:50:07,496 --> 02:50:11,080 Dan, tentu, Pak Kraceon, Kraceon Oil. 2048 02:50:14,415 --> 02:50:15,874 Kemarilah. Duduk. 2049 02:50:20,542 --> 02:50:22,585 Jika kau bersaksi terhadap pamanmu, 2050 02:50:22,585 --> 02:50:27,629 kau tahu kau bisa disalahkan untuk soal ini seumur hidupmu 2051 02:50:28,420 --> 02:50:31,505 dan kau bisa dihukum untuk pembunuhan Smith, 2052 02:50:31,505 --> 02:50:35,298 dihukum penjara seumur hidup? Apa kau paham itu? 2053 02:50:37,216 --> 02:50:40,383 Tidak, kurasa aku tak terlalu memikirkan hal itu. Tetapi... 2054 02:50:40,383 --> 02:50:45,260 Kau diberi cara untuk bunuh diri. Kau paham itu? 2055 02:50:45,260 --> 02:50:48,678 Dia tak paham itu. 2056 02:50:48,678 --> 02:50:50,471 - Ernest. - Ya. 2057 02:50:51,137 --> 02:50:54,722 Jika kau melakukan ini, kau akan membunuh pamanmu. 2058 02:50:54,722 --> 02:50:57,807 Ernest, kau mau melakukan itu, 2059 02:50:58,349 --> 02:51:01,975 membuatnya mati di penjara, benar, Ernest? 2060 02:51:01,975 --> 02:51:06,102 Tidak. Tentu aku tak mau itu, Myrtie. Kau tahu aku tak mau itu. 2061 02:51:06,102 --> 02:51:10,104 Ya. Kau punya kekuasaan untuk menyelamatkan jiwanya. 2062 02:51:10,104 --> 02:51:13,479 Dia sedang menyelamatkanmu, Anak Bodoh! 2063 02:51:24,109 --> 02:51:25,901 Apa kau mau pulang sekarang? 2064 02:51:26,484 --> 02:51:27,652 Ya. Aku mau. 2065 02:51:27,652 --> 02:51:29,777 - Mau melihat istri dan anak-anakmu? - Ya, Pak, aku mau. 2066 02:51:32,153 --> 02:51:33,946 Para petugas pemerintah ini, 2067 02:51:35,405 --> 02:51:39,031 mereka memukulimu dan menyiksamu. 2068 02:51:39,031 --> 02:51:42,657 Tidak. Mereka tak begitu. Tetapi mereka mencegahku tidur berhari-hari. 2069 02:51:42,657 --> 02:51:46,283 Tidak! Mereka memukulimu! 2070 02:51:46,283 --> 02:51:49,034 - Ya, mereka memukuliku, Pak. - Terima kasih. 2071 02:51:56,746 --> 02:51:57,955 Aku bermimpi. 2072 02:51:58,622 --> 02:51:59,664 Oh, ya? 2073 02:52:00,331 --> 02:52:02,206 Kita pergi ke Colorado Springs. 2074 02:52:04,040 --> 02:52:09,042 Kau menceritakan semua rahasiamu, dan aku menyimpannya dalam kotak. 2075 02:52:10,710 --> 02:52:13,711 Lalu kita pergi ke sungai dan membuang semuanya. 2076 02:52:16,712 --> 02:52:18,130 Kita bahagia di sana. 2077 02:52:20,630 --> 02:52:24,048 Apa aku mengatakan betapa kau cantik saat ini? Lihatlah kau. 2078 02:52:27,508 --> 02:52:28,550 Kau berkilau. 2079 02:52:30,551 --> 02:52:33,093 Insulinnya berfungsi, bukan? 2080 02:52:34,510 --> 02:52:37,886 Sudah kukatakan. Kau harus jadi lebih buruk sebelum membaik. 2081 02:52:40,096 --> 02:52:41,555 Apa yang terjadi sekarang? 2082 02:52:42,431 --> 02:52:47,057 Yang kuketahui, Mollie, itu sungguh sulit. 2083 02:52:47,807 --> 02:52:50,683 Hukum kaum kulit putih, mereka... 2084 02:52:51,684 --> 02:52:55,102 Kadang kita harus lakukan satu hal, walau maksud kita melakukan hal lain. 2085 02:52:56,686 --> 02:53:00,478 Aku tahu sulit bagimu untuk paham sebagai Osage, tetapi... 2086 02:53:00,478 --> 02:53:04,856 Kini aku hanya harus pergi dan berkata jujur, 2087 02:53:05,564 --> 02:53:09,190 berkata jujur tentang tindakan pegawai pemerintah agar aku membohongi mereka. 2088 02:53:10,691 --> 02:53:12,900 Kau tahu mereka memukuliku, bukan, Mollie? 2089 02:53:12,900 --> 02:53:14,735 Mereka memukuliku. Mereka menyiksaku. 2090 02:53:14,735 --> 02:53:18,402 Aku dilarang tidur berhari-hari agar aku berbohong 2091 02:53:19,486 --> 02:53:22,779 dan berkata pamanku melakukan hal-hal buruk ini. 2092 02:53:24,447 --> 02:53:26,196 Kini aku mengikuti jalan yang benar. 2093 02:53:26,989 --> 02:53:28,448 Aku mengikuti jalan yang benar, 2094 02:53:29,365 --> 02:53:31,949 dan aku tak akan berbohong. Aku akan bertindak benar, 2095 02:53:31,949 --> 02:53:34,908 dan aku akan melindungi pamanku sebab dia perlu perlindungan. 2096 02:53:38,702 --> 02:53:39,702 Apa? 2097 02:53:41,870 --> 02:53:43,037 Ada apa? 2098 02:53:46,038 --> 02:53:47,496 Kapan kau akan kembali? 2099 02:53:52,540 --> 02:53:53,749 Beberapa hari lagi. 2100 02:53:55,042 --> 02:53:56,916 Aku akan pulang beberapa hari lagi. 2101 02:53:58,126 --> 02:53:59,668 Dengar, 2102 02:54:00,251 --> 02:54:04,462 mereka akan menangkapku dan semua hanya untuk pertunjukan. 2103 02:54:05,795 --> 02:54:07,963 Tetapi aku tak terlibat masalah apa pun. 2104 02:54:08,671 --> 02:54:09,756 Tidak sama sekali. 2105 02:54:11,839 --> 02:54:14,049 Aku tak berbuat salah di dunia ini. 2106 02:54:15,674 --> 02:54:17,717 Aku bisa ditangkap sesuka mereka. 2107 02:54:22,885 --> 02:54:24,594 Pastikan saja kau tahu tindakanmu. 2108 02:54:37,099 --> 02:54:38,933 Kau akan bersaksi untuk kami? 2109 02:54:38,933 --> 02:54:40,392 Tidak mau, Pak. 2110 02:54:42,267 --> 02:54:44,810 Kau memutuskan untuk tak bersaksi untuk pemerintah? 2111 02:54:44,810 --> 02:54:48,270 Benar. Yang kukatakan kepada kalian semua bohong. 2112 02:54:48,270 --> 02:54:49,604 Baik. Berbaliklah. 2113 02:54:51,063 --> 02:54:53,688 Kau ditahan untuk pembunuhan Reta dan Bill Smith. 2114 02:55:05,568 --> 02:55:07,945 Bagaimana kau membunuh Anna Brown? 2115 02:55:08,986 --> 02:55:11,196 Aku diupah W.K. Hale. 2116 02:55:11,196 --> 02:55:12,571 Apa ucapannya kepadamu? 2117 02:55:12,571 --> 02:55:16,864 Aku akan mendapat seribu dolar, tambah utangku, yaitu $600. 2118 02:55:17,448 --> 02:55:21,491 - Jadi katamu kau membunuh Anna Brown? - Ya, Pak. 2119 02:55:21,491 --> 02:55:23,533 Kau membunuhnya di jurang itu 2120 02:55:23,533 --> 02:55:27,160 yang secara umum dikenal sebagai Three Mile Canyon, bukan? 2121 02:55:27,160 --> 02:55:28,827 - Ya, Pak. - Kau menembaknya dengan apa? 2122 02:55:29,577 --> 02:55:30,578 Senjata otomatis. 2123 02:55:30,578 --> 02:55:32,162 Di mana kau menembaknya? 2124 02:55:33,704 --> 02:55:36,205 Kutembak kepalanya di bagian atas. Kurasa itu membunuhnya. 2125 02:55:37,664 --> 02:55:39,581 Kau berkata kau mabuk. 2126 02:55:39,581 --> 02:55:40,665 Ya, Pak. 2127 02:55:40,665 --> 02:55:43,625 Tetapi kau tahu kau membunuhnya, bukan? 2128 02:55:43,625 --> 02:55:44,708 Ya, Pak. 2129 02:55:44,708 --> 02:55:49,418 Bagaimana kau membawanya ke tempat kau membunuh Anna Brown? 2130 02:55:50,919 --> 02:55:52,836 Byron dan aku menggendongnya ke sana. 2131 02:55:52,836 --> 02:55:55,337 Dan apa kau membuatnya mabuk agar bisa membunuhnya? 2132 02:55:55,921 --> 02:55:58,546 - Ya, Pak. - Apa dia berbaring saat kau membunuhnya? 2133 02:55:59,297 --> 02:56:00,506 Tidak, Pak. 2134 02:56:00,506 --> 02:56:02,215 Bagaimana posisinya? 2135 02:56:03,465 --> 02:56:04,508 Duduk. 2136 02:56:05,549 --> 02:56:10,677 Byron mengangkatnya, menariknya ke atas, agak menopangnya. 2137 02:56:10,677 --> 02:56:12,803 Jadi kau berdiri di sana dan mengarahkan Byron 2138 02:56:12,803 --> 02:56:15,554 cara memegang wanita Indian yang mabuk dan tak berdaya ini 2139 02:56:15,554 --> 02:56:17,429 di sana, di bawah jurang itu 2140 02:56:17,429 --> 02:56:20,305 selagi kau siap menembakkan peluru ke otaknya? 2141 02:56:20,305 --> 02:56:22,639 - Ya, Pak. - Lalu apa yang terjadi setelah itu? 2142 02:56:25,057 --> 02:56:26,766 Melepaskannya agar dia jatuh lagi. 2143 02:56:26,766 --> 02:56:28,267 Apa dia berteriak? 2144 02:56:28,934 --> 02:56:30,101 Tidak, Pak. 2145 02:56:30,101 --> 02:56:32,810 Dan apa kau berdiri di sana dan melihatnya mati? 2146 02:56:33,644 --> 02:56:36,436 - Tidak, Pak. - Kau puas dengan hasil kerjamu? 2147 02:56:36,436 --> 02:56:39,563 - Ya, Pak. - Dan kau berbalik saja dan pergi? 2148 02:56:40,396 --> 02:56:41,480 Ya, Pak. 2149 02:56:42,313 --> 02:56:45,898 Apa kau melihat jurang itu tempat kau membunuh Anna Brown? 2150 02:56:47,023 --> 02:56:49,024 Aku melihatnya seratus kali, kurasa. 2151 02:56:49,024 --> 02:56:50,109 Seratus kali sejak itu. 2152 02:56:50,109 --> 02:56:52,860 Kau ingin kembali ke sana dan melihat tempat kau membunuh Anna Brown? 2153 02:56:52,860 --> 02:56:53,943 Tidak, Pak. 2154 02:56:53,943 --> 02:56:55,443 Tidak? 2155 02:56:56,486 --> 02:56:57,486 Tidak, Pak. 2156 02:56:57,486 --> 02:56:59,571 Kenapa kau mau kembali ke sana? 2157 02:57:05,656 --> 02:57:06,948 Tak apa. 2158 02:57:07,948 --> 02:57:09,408 Kau bisa beri tahu juri. 2159 02:57:12,450 --> 02:57:13,450 Itu tempat bagus... 2160 02:57:14,742 --> 02:57:17,202 Itu tempat bagus untuk memarkir dan minum-minum, melakukan pesta. 2161 02:57:17,202 --> 02:57:19,494 Tak bisa dilihat dari jalan, jadi... 2162 02:57:22,829 --> 02:57:25,414 Kau pergi ke mana setelah membunuh Anna Brown? 2163 02:57:26,455 --> 02:57:28,331 Pergi tidur di rumah Bill Hale. 2164 02:57:28,331 --> 02:57:29,623 Apa tindakanmu setelah itu? 2165 02:57:30,291 --> 02:57:31,791 Kami tetap mabuk. 2166 02:57:31,791 --> 02:57:33,292 Ke mana Byron pergi? 2167 02:57:34,792 --> 02:57:36,126 Pulang ke rumah Mollie. 2168 02:57:48,463 --> 02:57:49,548 Terima kasih, Mollie. 2169 02:57:50,756 --> 02:57:51,840 Sama-sama. 2170 02:58:04,720 --> 02:58:06,345 Perhatikan langkahmu di sana. 2171 02:58:06,345 --> 02:58:09,264 Perhatikan langkahku. Jika kau mengajakku ke sini untuk membunuhku, 2172 02:58:09,264 --> 02:58:11,431 - kubunuh kau. - Tidak, sudahlah. 2173 02:58:11,431 --> 02:58:13,348 Duduk di sini. Kau akan lebih nyaman. 2174 02:58:14,307 --> 02:58:16,475 Baik, berhenti. Ayo. Bangunlah. 2175 02:58:16,475 --> 02:58:19,517 - Pegangi dia di sana. Dudukkan dia. - Dudukkan dia dengan tegak. 2176 02:58:20,059 --> 02:58:21,351 - Begitu. - Bangun. 2177 02:58:21,351 --> 02:58:23,186 - Dudukkan dia dengan tegak. - Ya. Kupegang dia. 2178 02:58:23,186 --> 02:58:25,103 Jika kau mau membunuhku, kubunuh kau. 2179 02:58:25,103 --> 02:58:26,437 Begitu. 2180 02:59:06,660 --> 02:59:07,952 Ernest. 2181 02:59:09,162 --> 02:59:10,370 Bangun, Nak. 2182 02:59:11,287 --> 02:59:12,288 Ya. 2183 02:59:15,498 --> 02:59:16,664 Apa? 2184 02:59:17,873 --> 02:59:19,040 Ada apa? 2185 02:59:22,917 --> 02:59:24,626 Tak ada cara mudah untuk mengatakannya. 2186 02:59:27,044 --> 02:59:28,377 Aku memberi tahu kepadamu 2187 02:59:29,461 --> 02:59:31,212 bahwa anakmu wafat. 2188 02:59:36,214 --> 02:59:37,839 Anak yang mana? 2189 02:59:37,839 --> 02:59:39,757 Aku tak tahu namanya. 2190 02:59:40,507 --> 02:59:42,049 Siapa? Itu... 2191 02:59:43,133 --> 02:59:45,050 Koboi? Yang mana? 2192 02:59:45,759 --> 02:59:49,219 Apa ada anak dengan penyakit paru-paru? 2193 02:59:49,761 --> 02:59:51,677 - Ya. - Batuk berat? 2194 02:59:51,677 --> 02:59:54,887 Tidak, siapa yang katakan ini? 2195 02:59:54,887 --> 02:59:56,013 Siapa yang mengatakan ini? 2196 02:59:56,013 --> 02:59:59,473 Salah satu agen kami di Fairfax yang memberi tahu aku. 2197 03:00:00,807 --> 03:00:02,516 Mollie pergi mengurusnya... 2198 03:00:03,933 --> 03:00:05,100 dan membawanya pulang. 2199 03:00:09,309 --> 03:00:12,477 - Tak ada... - Itu Anna. Anna, bukan? 2200 03:00:15,187 --> 03:00:16,771 Tak ada cara mudah untuk mengatakannya, Nak. 2201 03:00:16,771 --> 03:00:19,438 Tidak! Astaga! 2202 03:00:20,064 --> 03:00:22,856 Mereka membunuh bayiku. 2203 03:00:23,940 --> 03:00:25,565 Tuhan memberkatimu, Nak. Aku... 2204 03:00:27,191 --> 03:00:28,442 Aku turut berdukacita. 2205 03:00:31,276 --> 03:00:32,443 Apa yang terjadi? 2206 03:00:33,527 --> 03:00:34,778 Anaknya wafat. 2207 03:00:34,778 --> 03:00:36,861 - Yang mana? - Bayi kecil. 2208 03:00:36,861 --> 03:00:38,154 Yang kecil? 2209 03:00:39,279 --> 03:00:41,114 Oh, putraku. Putraku... 2210 03:00:46,657 --> 03:00:48,241 Astaga. 2211 03:00:48,241 --> 03:00:49,575 Mereka membunuh... 2212 03:00:50,117 --> 03:00:51,367 Tidak. 2213 03:00:55,035 --> 03:00:56,036 Ernest. 2214 03:01:00,371 --> 03:01:02,955 Kini Anna kecil bersama Tuhan, Nak. 2215 03:01:06,998 --> 03:01:08,082 Ernest. 2216 03:01:09,165 --> 03:01:12,583 Tuhan, ampunilah kami. 2217 03:01:12,583 --> 03:01:14,835 Tuhan, Tuhan. 2218 03:03:22,925 --> 03:03:24,009 Halo, King. 2219 03:03:26,594 --> 03:03:28,011 Apa kabar semuanya? 2220 03:03:30,261 --> 03:03:31,762 Mereka tak baik-baik saja. 2221 03:03:32,304 --> 03:03:34,180 Aku tahu, Nak. Aku juga merasakannya. 2222 03:03:39,057 --> 03:03:43,683 Kau tahu aku harus mengurus dua anak dan Mollie sekarang. 2223 03:03:45,184 --> 03:03:46,351 Jadi... 2224 03:03:47,727 --> 03:03:49,227 Apa maksudmu? 2225 03:03:49,936 --> 03:03:51,770 Kau tahu apa artinya, bukan? 2226 03:03:53,062 --> 03:03:55,938 - Nah... - Aku akan bersaksi. 2227 03:04:00,231 --> 03:04:03,858 Itu pilihan yang kuat terhadap kesulitan. 2228 03:04:05,400 --> 03:04:07,151 - Nah... - Kau yakin mau melakukannya? 2229 03:04:07,776 --> 03:04:08,984 Ya. 2230 03:04:10,361 --> 03:04:12,486 Aku harus, jadi... 2231 03:04:13,070 --> 03:04:14,654 Kau diberi kesepakatan? 2232 03:04:15,695 --> 03:04:17,404 Aku diberi kesepakatan, ya. Benar. 2233 03:04:18,280 --> 03:04:19,906 Mereka tak akan menepatinya. 2234 03:04:20,489 --> 03:04:23,698 Ya, ini pemerintah federal, dan itulah yang mereka katakan kepadaku. 2235 03:04:23,698 --> 03:04:26,824 Ini pemerintah federal. Itu sebabnya kukatakan begitu. 2236 03:04:28,909 --> 03:04:32,285 Semua ini tak akan berarti kecuali keluarga akan pecah. 2237 03:04:32,285 --> 03:04:33,619 Itukah keinginanmu? 2238 03:04:34,662 --> 03:04:36,079 Tak akan membuat perbedaan. 2239 03:04:36,079 --> 03:04:38,663 Kukatakan ini secara tulus. 2240 03:04:38,663 --> 03:04:41,789 Ketulusan yang paling kuketahui dalam hidupku, pengalamanku, 2241 03:04:41,789 --> 03:04:44,082 yaitu ini tak akan membuat perbedaan. 2242 03:04:46,140 --> 03:04:49,141 Kau tahu kini situasi berbeda, bukan? Kau tahu itu? 2243 03:04:49,141 --> 03:04:53,060 Suku Osage tak akan membelamu. Tak ada yang akan membelamu lagi. 2244 03:04:53,060 --> 03:04:55,727 - Osage? Mereka menyayangiku. - Tidak, mereka tak akan mendengarkan. 2245 03:04:55,727 --> 03:04:59,104 Tidak. Mereka tahu. Mereka tahu siapa yang membuatkan jalan, 2246 03:04:59,104 --> 03:05:02,647 siapa yang membuatkan rumah sakit, yang membuatkan sekolah. Mereka tahu. 2247 03:05:02,647 --> 03:05:05,314 Aku membawa mereka memasuki abad ke-20 yang hebat. 2248 03:05:08,191 --> 03:05:09,692 Mereka tak akan membelamu, Bill. 2249 03:05:10,275 --> 03:05:11,484 - Oh, ya. Tidak? - Tidak. 2250 03:05:11,484 --> 03:05:13,442 Mereka tak akan membelamu, Bill. Sudah usai. 2251 03:05:13,442 --> 03:05:17,653 Maksudku, mungkin ada protes umum sementara waktu. 2252 03:05:17,653 --> 03:05:20,320 Tetapi lalu tahu apa yang terjadi? Orang lupa. 2253 03:05:20,320 --> 03:05:22,530 Mereka tak ingat. Mereka tak peduli. 2254 03:05:22,530 --> 03:05:24,030 Mereka cuma tak peduli. 2255 03:05:25,072 --> 03:05:27,990 Hanya akan ada hari biasa lain, tragedi umum. 2256 03:05:27,990 --> 03:05:31,158 Ya, ini tak umum. 2257 03:05:34,659 --> 03:05:37,910 Jangan lakukan sesuatu yang akan kausesali seumur hidupmu. 2258 03:05:39,911 --> 03:05:43,288 - Kau akan menyesali... - Aku cuma punya penyesalan, Bill. 2259 03:05:44,580 --> 03:05:45,997 Kau punya keluarga. 2260 03:05:47,789 --> 03:05:50,707 Anak-anak. Kau sudah kehilangan satu. Jangan menambah tragedi... 2261 03:05:50,707 --> 03:05:53,000 Sudah menjadi tragedi. 2262 03:05:54,834 --> 03:05:56,543 Aku tak mau kau mendekati keluargaku. 2263 03:05:58,377 --> 03:05:59,544 Tidak lagi. 2264 03:06:01,836 --> 03:06:03,753 - Aku prihatin mendengarnya. - Ya. 2265 03:06:03,753 --> 03:06:06,921 - Kini sudah usai. - Jangan mengabaikan semuanya. 2266 03:06:06,921 --> 03:06:10,798 - Tidak, aku tak bisa. - Aku prihatin. Aku sayang kau, Nak. 2267 03:06:12,090 --> 03:06:13,632 Aku tak bisa, Bill. Tak bisa. 2268 03:06:17,718 --> 03:06:19,051 Jangan abaikan itu, Nak. 2269 03:06:23,428 --> 03:06:26,220 Pak Burkhart, kau ke sini dengan sukarela? 2270 03:06:27,846 --> 03:06:28,847 Ya, Pak. 2271 03:06:28,847 --> 03:06:30,598 Tak ada yang menjanjikanmu apa pun? 2272 03:06:32,223 --> 03:06:33,515 Tidak, Pak. 2273 03:06:34,557 --> 03:06:39,517 Apa kau menghubungi John Ramsey atas nama pamanmu untuk membunuh Henry Roan? 2274 03:06:43,728 --> 03:06:44,770 Ya, Pak. 2275 03:06:44,770 --> 03:06:47,520 Apa kau berkendara dari Fairfax ke Ripley 2276 03:06:47,520 --> 03:06:51,980 memberi tahu John Ramsey untuk menyuruh Asa Kirby melakukan tugas? 2277 03:06:56,065 --> 03:06:58,399 - Ya, Pak. - Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 2278 03:06:59,901 --> 03:07:02,777 Pamanku, William Hale. 2279 03:07:02,777 --> 03:07:03,943 Apa kau bisa melihatnya? 2280 03:07:05,444 --> 03:07:06,486 Ya, Pak. 2281 03:07:06,486 --> 03:07:08,195 Apa kau mau menunjuknya? 2282 03:07:09,279 --> 03:07:12,697 Ya, Pak. Dia ada di sana. 2283 03:07:14,281 --> 03:07:19,449 Biar panitera mencatat saksi mengenali terdakwa, William Hale. 2284 03:07:25,786 --> 03:07:30,204 Dan apa tugas yang diinginkan pamanmu untuk dilakukan Asa Kirby? 2285 03:07:32,662 --> 03:07:36,873 Untuk meledakkan Reta dan Bill Smith. 2286 03:07:37,623 --> 03:07:39,457 Kenapa dia ingin meledakkan mereka? 2287 03:07:41,792 --> 03:07:43,209 Untuk mendapat uang mereka. 2288 03:07:44,918 --> 03:07:46,251 Apa kau menikah? 2289 03:07:48,377 --> 03:07:50,211 - Ya, Pak. - Siapa nama istrimu? 2290 03:07:53,379 --> 03:07:54,671 Mollie Burkhart. 2291 03:07:55,463 --> 03:07:56,880 Dia kakak Reta? 2292 03:07:57,714 --> 03:07:58,714 Ya, Pak. 2293 03:07:58,714 --> 03:08:01,548 Dia juga adik Anna Brown, yang dibunuh? 2294 03:08:05,801 --> 03:08:06,842 Ya. 2295 03:08:07,718 --> 03:08:10,219 Dan ibunya Lizzie Q, yang wafat? 2296 03:08:13,095 --> 03:08:16,096 - Ya. - Dan adiknya Minnie juga wafat? 2297 03:08:19,639 --> 03:08:20,890 Ya. 2298 03:08:20,890 --> 03:08:25,974 Dan semua wanita yang tewas ini adalah wanita Indian, bukan? 2299 03:08:29,018 --> 03:08:30,102 Ya, Pak. 2300 03:08:33,103 --> 03:08:36,312 Jika Mollie, istrimu, wafat, 2301 03:08:37,729 --> 03:08:39,438 siapa yang akan mendapat uang minyaknya? 2302 03:08:42,064 --> 03:08:44,899 Aku dan anak-anak kami. 2303 03:08:47,692 --> 03:08:50,317 Apa pamanmu memberikan rencana 2304 03:08:51,318 --> 03:08:55,653 yaitu kau akan mendapat manfaat dari kematian semua wanita Indian ini? 2305 03:09:00,905 --> 03:09:01,947 Ya, Pak. 2306 03:09:02,489 --> 03:09:06,116 Dan kau membantu pamanmu atas kemauanmu sendiri? 2307 03:09:08,825 --> 03:09:09,825 Ya. 2308 03:09:12,576 --> 03:09:16,536 Dan bagian dari rencana ini adalah kau bertemu dan menikahi Mollie Kyle, 2309 03:09:16,536 --> 03:09:20,954 membunuh keluarganya dan dia, demi uang minyak Indian mereka? 2310 03:09:24,455 --> 03:09:25,665 Tidak, Pak. 2311 03:09:28,749 --> 03:09:34,459 Aku bertemu dan menikahi istriku karena kuantar dia di taksiku. 2312 03:09:35,626 --> 03:09:38,253 Kau tak menikahinya karena diarahkan oleh pamanmu? 2313 03:09:40,253 --> 03:09:41,254 Tidak, Pak. 2314 03:09:45,255 --> 03:09:47,214 Aku mencintai istriku sejak... 2315 03:09:48,798 --> 03:09:53,258 karena itu yang terjadi pada kami saat aku mengantarnya di taksiku. 2316 03:10:42,193 --> 03:10:44,028 Apa kabar Koboi-ku? 2317 03:10:46,945 --> 03:10:47,946 Baik. 2318 03:10:54,657 --> 03:10:56,283 Dia rindu ayahnya? 2319 03:10:57,783 --> 03:10:58,783 Ya. 2320 03:11:00,576 --> 03:11:01,993 Elizabeth juga. 2321 03:11:08,454 --> 03:11:12,456 Mereka tahu yang terjadi? 2322 03:11:14,789 --> 03:11:16,206 Tidak terlalu. 2323 03:11:28,629 --> 03:11:30,712 Apa kau memberi tahu semua kebenarannya? 2324 03:11:33,005 --> 03:11:34,255 Ya, sudah. 2325 03:11:37,882 --> 03:11:40,008 Kini jiwaku bersih, Mollie. 2326 03:11:41,592 --> 03:11:45,760 Melegakan bagiku untuk keluar dari semua situasi ini. 2327 03:11:49,470 --> 03:11:53,304 Aku tak akan membiarkannya mendekatimu dan anak-anak. 2328 03:12:01,974 --> 03:12:03,600 Apa yang kauberikan kepadaku? 2329 03:12:08,393 --> 03:12:09,518 Apa? 2330 03:12:12,436 --> 03:12:14,062 Apa isi suntikan itu? 2331 03:12:22,941 --> 03:12:25,150 Obat yang kauberikan kepadaku. 2332 03:12:29,026 --> 03:12:31,444 Apa isinya, Sho-mee-kah-see? 2333 03:12:47,825 --> 03:12:48,992 Insulin. 2334 03:13:19,796 --> 03:13:21,547 Kebenaran menang. 2335 03:13:31,717 --> 03:13:33,968 Kisah Kejahatan Nyata disajikan untuk Anda 2336 03:13:33,968 --> 03:13:38,344 berkat kebaikan J. Edgar Hoover dan Biro Penyelidikan Federal. 2337 03:13:39,136 --> 03:13:43,596 Berakhirlah kisah sejati tentang pembunuhan Indian Osage. 2338 03:13:43,596 --> 03:13:47,473 Selagi kami pergi dari County Osage, kami menyimpulkan. 2339 03:13:47,473 --> 03:13:51,599 Para dokter, Shoun bersaudara, tak pernah dituntut sistem hukum 2340 03:13:51,599 --> 03:13:53,934 karena tentunya membantu meracuni Mollie. 2341 03:13:54,809 --> 03:13:59,310 Abang Ernest, Byron Burkhart, diadili sebagai kaki tangan pembunuhan Anna. 2342 03:13:59,310 --> 03:14:01,770 Kelsie Morrison berkata di pengadilannya... 2343 03:14:01,770 --> 03:14:05,272 Byron membuatnya mabuk, dan kulakukan sisanya. 2344 03:14:07,273 --> 03:14:09,565 Byron dibebaskan karena juri tak sepenuhnya yakin. 2345 03:14:09,565 --> 03:14:13,024 William Hale, dalang persekongkolan maut ini, 2346 03:14:13,024 --> 03:14:16,317 divonis bersalah dan dihukum penjara seumur hidup di Leavenworth. 2347 03:14:18,360 --> 03:14:21,236 Dia menulis surat ke rumah kepada teman-teman Osage-nya. 2348 03:14:22,153 --> 03:14:24,279 "Teman-teman, apa kabar kalian? 2349 03:14:24,279 --> 03:14:28,114 Aku tak pernah punya teman lebih baik dalam hidupku dibanding suku Osage, 2350 03:14:28,114 --> 03:14:31,031 dan aku sahabat sejati mereka. 2351 03:14:32,198 --> 03:14:35,074 Aku lebih suka tinggal di Gray Horse dibanding tempat lain di bumi ini. 2352 03:14:35,908 --> 03:14:38,742 Aku akan kembali kepada kalian tak lama lagi. 2353 03:14:39,535 --> 03:14:42,411 Apa kabar temanku Dah-kah-hee-ke? 2354 03:14:42,411 --> 03:14:47,413 Teman sejatimu, W.K. Hale." 2355 03:14:47,413 --> 03:14:50,581 Hale dibebaskan tahun 1947. 2356 03:14:50,581 --> 03:14:54,957 Dewan bebas bersyarat menyatakan dia narapidana yang baik dan bebas lebih awal, 2357 03:14:55,541 --> 03:14:56,958 tetapi tak semua orang senang. 2358 03:14:57,583 --> 03:15:02,002 Pria ini sudah dibebaskan karena dia menyogok politisi 2359 03:15:02,002 --> 03:15:04,919 dan tak ada yang peduli tentang nyawa Osage. 2360 03:15:04,919 --> 03:15:08,296 Hale seharusnya tak boleh masuk Oklahoma lagi, 2361 03:15:08,296 --> 03:15:10,963 tetapi menurut kerabat, dia sering mengunjungi mereka. 2362 03:15:14,548 --> 03:15:16,299 Kau mau makan siang apa, William? 2363 03:15:17,257 --> 03:15:21,426 Jika saja si bodoh Ernest itu tetap tutup mulut, 2364 03:15:21,426 --> 03:15:23,093 pasti kini kita menikmati hidup senang. 2365 03:15:23,093 --> 03:15:27,094 William Hale wafat di panti wreda di Arizona. 2366 03:15:27,678 --> 03:15:29,262 Dia hidup hingga 87 tahun. 2367 03:15:33,014 --> 03:15:36,182 Ernest Burkhart dihukum seumur hidup 2368 03:15:36,182 --> 03:15:38,182 di Penjara Negara Bagian Oklahoma. 2369 03:15:39,349 --> 03:15:43,642 Bukankah kau yang coba membunuh istri "Injun"-nya demi uang minyak? 2370 03:15:43,642 --> 03:15:46,602 Bertahun-tahun kemudian, dia diampuni atas kejahatannya 2371 03:15:46,602 --> 03:15:49,228 dan sekali lagi, pindah kembali ke County Osage 2372 03:15:49,228 --> 03:15:54,229 tempat dia habiskan sisa hidupnya dengan Byron di parkiran karavan di utara kota. 2373 03:15:54,229 --> 03:15:55,647 Beri aku bir, Abang. 2374 03:15:56,898 --> 03:15:58,732 Punya pemantik untuk Lucky Strike-ku? 2375 03:16:04,025 --> 03:16:06,401 Setelah Mollie menceraikan Ernest, 2376 03:16:06,401 --> 03:16:09,778 dia tinggal bersama suami barunya, John Cobb, di reservasi. 2377 03:16:11,987 --> 03:16:16,197 Dia wafat karena diabetes pada 16 Juni 1937. 2378 03:16:17,363 --> 03:16:20,032 Obituarinya di surat kabar setempat hanya menyatakan... 2379 03:16:28,493 --> 03:16:32,495 "Bu Mollie Cobb, 50 tahun, 2380 03:16:33,078 --> 03:16:36,121 wafat pada pukul sebelas malam hari Rabu di rumahnya. 2381 03:16:37,996 --> 03:16:39,747 Dia keturunan murni Osage. 2382 03:16:41,247 --> 03:16:43,999 Dia dikubur di pemakaman tua di Gray Horse 2383 03:16:45,124 --> 03:16:48,292 di samping ayahnya, ibunya, 2384 03:16:48,876 --> 03:16:52,127 para saudarinya, dan putrinya." 2385 03:16:56,504 --> 03:16:58,338 Pembunuhan tak disebutkan. 2386 03:18:39,420 --> 03:18:42,674 BERDASARKAN BUKU KARYA DAVID GRANN 2387 03:21:14,775 --> 03:21:19,655 MENGENANG ROBBIE ROBERTSON 2388 03:22:29,177 --> 03:22:31,262 DENGAN UCAPAN TERIMA KASIH KEPADA BANGSA OSAGE 2389 03:22:31,262 --> 03:22:34,807 DAN WARGA GRAY HORSE, DISTRIK PAWHUSKA DAN HOMINY 2390 03:22:35,099 --> 03:22:42,106 MENGENANG JOHN WILLIAMS 2391 03:25:28,731 --> 03:25:30,733 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto