1 00:00:07,846 --> 00:00:10,115 I veri eroi se ne stanno in disparte 2 00:00:10,145 --> 00:00:13,419 e usano i loro sensi ultra sviluppati per vedere attraverso la foschia, 3 00:00:13,449 --> 00:00:15,016 per sentire nel frastuono 4 00:00:15,046 --> 00:00:17,946 e ascoltare quell'unica flebile voce nell'aria, 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,220 che chiede disperatamente aiuto. 6 00:00:22,875 --> 00:00:24,668 ALLERTA NEWS: L'U.M.G continua a crescere. 7 00:00:29,152 --> 00:00:31,637 E' facile perdere di vista il quadro generale. 8 00:00:29,484 --> 00:00:33,009 {n8}L'U.M.G, ALTO 60 METRI, SI STA MUOVENDO E CONTINUA A CRESCERE. 9 00:00:31,659 --> 00:00:33,284 Cioe', andiamo, amici... 10 00:00:33,314 --> 00:00:35,414 il mondo e' un posto gigantesco, 11 00:00:35,503 --> 00:00:36,503 giusto? 12 00:00:36,533 --> 00:00:37,647 Plateale. 13 00:00:38,341 --> 00:00:40,751 Crimine, crudelta' e malvagita' 14 00:00:40,781 --> 00:00:44,114 sbucano disgustosamente da ogni angolo del pianeta. 15 00:00:44,144 --> 00:00:48,444 E questo la dice lunga, visto che i pianeti neanche ce li hanno gli angoli. 16 00:00:48,679 --> 00:00:52,685 Ogni tre secondi, una vita innocente si ritrova sull'orlo del disastro. 17 00:00:52,715 --> 00:00:55,864 Nessun quartiere e' al sicuro da catastrofi e uccisioni. 18 00:00:55,894 --> 00:00:58,794 E aspettano soltanto di dirigersi verso di noi. 19 00:01:00,421 --> 00:01:01,920 E tu cosa fai, eroe? 20 00:01:02,879 --> 00:01:03,879 Cosa fai? 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,207 - Si sta muovendo. - Devi prepararti alla battaglia 22 00:01:06,237 --> 00:01:08,240 e riempirti di coraggio, 23 00:01:08,520 --> 00:01:09,674 perche' un giorno, 24 00:01:09,704 --> 00:01:13,030 quella flebile voce che senti chiedere disperatamente aiuto... 25 00:01:13,060 --> 00:01:14,710 potrebbe essere la tua. 26 00:01:20,369 --> 00:01:22,419 The Tick 1x05 "Fear of Flying" 27 00:01:27,480 --> 00:01:30,580 Traduzione: Bob, Pamela, bleuciel, Piemoo, LaGiopaca 28 00:01:35,983 --> 00:01:37,983 Revisione: .marisol, egerton28 29 00:01:46,620 --> 00:01:49,420 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 30 00:01:49,974 --> 00:01:52,808 Abbiamo un aggiornamento da News 3 sull'U.M.G. 31 00:01:52,838 --> 00:01:56,258 Un testimone oculare afferma che Superian e' stato avvistato 32 00:01:56,288 --> 00:01:58,501 mentre si dirigeva verso l'U.M.G. 33 00:01:58,872 --> 00:02:01,647 Passo il collegamento all'inviato Chet Riley. 34 00:02:01,677 --> 00:02:02,638 Chet. 35 00:02:02,668 --> 00:02:05,779 Si', possiamo confermare che Superian e' qui sul posto 36 00:02:04,186 --> 00:02:14,618 {n8}AGGIORNAMENTO IN TEMPO REALE L'U.M.G. ALTO 60 METRI. ARRIVA SUPERIAN 37 00:02:05,809 --> 00:02:07,959 ed e' riuscito a fermare l'U.M.G. 38 00:02:08,055 --> 00:02:10,396 Sapresti dirci come ha reagito l'U.M.G? 39 00:02:10,426 --> 00:02:14,826 E' difficile da dire, ma di sicuro e' riuscito a catturare la sua attenzione. 40 00:02:14,923 --> 00:02:16,723 Quindi quello e' Superian. 41 00:02:17,112 --> 00:02:18,410 Guarda un po'... 42 00:02:18,440 --> 00:02:19,510 forte... 43 00:02:19,540 --> 00:02:20,690 col mantello. 44 00:02:20,725 --> 00:02:22,325 E puo' persino volare. 45 00:02:22,704 --> 00:02:24,066 Arthur dovrebbe vederlo. 46 00:02:24,096 --> 00:02:25,987 Non voglio morire! Non voglio morire! 47 00:02:26,017 --> 00:02:28,014 Oh, ti prego, ti prego, ti prego! 48 00:02:28,044 --> 00:02:31,044 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego, ti prego! 49 00:02:31,948 --> 00:02:33,399 Si', si'! 50 00:02:34,844 --> 00:02:36,218 No! No! 51 00:02:36,414 --> 00:02:38,080 Piu' su, piu' su, piu' su! 52 00:02:38,110 --> 00:02:39,460 Piu' su, piu' su! 53 00:02:44,042 --> 00:02:45,042 Oh, si'. 54 00:02:48,255 --> 00:02:52,968 Tu non eri presente quando i Cinque Vessilli furono sconfitti da Terror. 55 00:02:50,848 --> 00:02:52,808 {n8}SCONFITTI E UCCISI I CINQUE VESSILLI 56 00:02:52,969 --> 00:02:55,932 Ti trovavi dal veterinario al momento, dico bene? 57 00:02:55,962 --> 00:02:57,508 Beh, guarda, Graham... 58 00:02:57,538 --> 00:03:01,175 devi sapere che la dirofilariosi e' una malattia molto grave 59 00:03:01,205 --> 00:03:03,033 e potenzialmente fatale. 60 00:03:04,208 --> 00:03:07,358 Ho ancora i sensi di colpa per essere sopravvissuto, 61 00:03:07,495 --> 00:03:09,497 ma sono morti 15 anni fa... 62 00:03:09,795 --> 00:03:13,761 e io ho dovuto trovare un modo per rialzarmi sulle mie quattro zampe. 63 00:03:13,791 --> 00:03:17,815 Hai raccontato, in modo molto toccante, della morte del tuo padrone, 64 00:03:17,845 --> 00:03:19,304 il Soldato Cristiano. 65 00:03:19,334 --> 00:03:21,284 Cristiano non era il mio padrone, 66 00:03:21,314 --> 00:03:22,716 eravamo partner alla pari. 67 00:03:22,746 --> 00:03:24,353 Tutti e cinque lo eravamo. 68 00:03:24,383 --> 00:03:28,689 Ma non e' forse vero che e' stato il Soldato Cristiano a salvarti e... 69 00:03:28,764 --> 00:03:31,055 - a darti il nome di Rosario? - Si'. 70 00:03:31,085 --> 00:03:35,912 Mi ha anche addestrato, battezzato e trasformato in un Soldato di Cristo. 71 00:03:35,942 --> 00:03:38,522 Proprio come tutti voi, sono stato addomesticato. 72 00:03:38,552 --> 00:03:42,863 E' stata la morte dei miei compagni a farmi capire che non esiste alcun Dio. 73 00:03:42,893 --> 00:03:44,143 Ci sono solo... 74 00:03:44,530 --> 00:03:46,936 - io. - E' un pensiero molto profondo. 75 00:03:46,966 --> 00:03:49,107 Puoi evitare di mangiare direttamente dalla lattina? 76 00:03:49,137 --> 00:03:51,388 Esiste una piccola cosa chiamata qualita' della vita. 77 00:03:51,418 --> 00:03:54,456 - Usa un piatto e fatti un'insalatina. - Lasciami in pace. 78 00:03:54,486 --> 00:03:56,105 Non sai nemmeno cosa c'e' li' dentro. 79 00:03:56,135 --> 00:03:57,525 Principalmente animali morti. 80 00:03:57,555 --> 00:04:00,085 - E sale. - Non sara' una pallottola ad ucciderti. 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,327 Mi fai ascoltare? 82 00:04:01,357 --> 00:04:04,456 La tua completa onesta' e franchezza riguardo al tuo percorso 83 00:04:04,486 --> 00:04:07,353 ha toccato nel profondo i lettori. 84 00:04:07,590 --> 00:04:10,255 Ho scritto "Buone Intenzioni" per una catarsi personale, 85 00:04:10,285 --> 00:04:13,179 ma se e' qualcosa in cui anche altri si immedesimano, allora... 86 00:04:13,209 --> 00:04:15,049 ne sono onorato. 87 00:04:15,079 --> 00:04:17,579 - Odio quel cane del cazzo. - Tu eri... 88 00:04:19,851 --> 00:04:23,227 - Cosa c'e' ora? - C'e' qualcosa di anomalo sopra la citta'. 89 00:04:23,257 --> 00:04:25,817 - Identificalo. - E' classificato come UFO. 90 00:04:25,847 --> 00:04:28,404 - Posso avere un'immagine? - Certo. Mi collego al satellite. 91 00:04:28,434 --> 00:04:29,434 Attendi. 92 00:04:29,783 --> 00:04:31,983 - Ingrandisci. - Sto ingrandendo. 93 00:04:32,299 --> 00:04:33,758 - Ingrandisci. - Sto ingrandendo. 94 00:04:33,788 --> 00:04:34,888 Ingrandisci. 95 00:04:34,954 --> 00:04:36,354 Sto ingrandendo... 96 00:04:36,967 --> 00:04:38,667 E' una farfalla gigante. 97 00:04:38,851 --> 00:04:40,351 Figlio di puttana. 98 00:04:41,977 --> 00:04:44,185 Ok, ok, dev'esserci qualcosa. 99 00:04:44,276 --> 00:04:45,826 Dev'esserci qualcosa. 100 00:04:46,386 --> 00:04:48,386 Stupide icone. A cosa servono? 101 00:04:49,226 --> 00:04:50,226 Ok. 102 00:04:50,314 --> 00:04:52,127 Quello e' un orso con un sombrero? 103 00:04:52,157 --> 00:04:54,002 Il telefono. Si', si', si'. 104 00:04:55,712 --> 00:04:57,123 Numero sconosciuto 105 00:04:58,976 --> 00:05:01,138 - Si'? - Oh, ehi, Dot. 106 00:05:01,553 --> 00:05:02,818 Ehi, sono Arthur. 107 00:05:02,848 --> 00:05:04,799 Potresti passarmi Tick, per favore? 108 00:05:04,829 --> 00:05:06,527 Arthur? Pensavo fossi di sopra. 109 00:05:06,557 --> 00:05:07,778 No, io... 110 00:05:08,457 --> 00:05:10,754 Sono uscito a prendere il ghiaccio. 111 00:05:10,784 --> 00:05:13,777 Il ghiaccio basta e avanza, la festa e' quasi finita. 112 00:05:13,807 --> 00:05:15,407 Cos'e' questo fruscio? 113 00:05:15,910 --> 00:05:20,160 Un netturbino che spazza. Ehi, potresti passarmi Tick e basta, per favore? 114 00:05:24,215 --> 00:05:25,215 E' per te. 115 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Grazie. 116 00:05:27,856 --> 00:05:30,956 No, idiota. C'e' Arthur al telefono, deve parlarti. 117 00:05:32,405 --> 00:05:33,395 Arthur? 118 00:05:33,425 --> 00:05:34,571 Mi ricevi? 119 00:05:34,820 --> 00:05:36,536 Tick, Tick, sono nei guai! 120 00:05:36,566 --> 00:05:39,066 - Sono in aria! Sto volando! - Davvero? 121 00:05:39,106 --> 00:05:40,417 Buon per te, amichetto. 122 00:05:40,447 --> 00:05:42,792 Immagina cosa potresti fare se avessi ancora quella tuta. 123 00:05:42,822 --> 00:05:44,797 Ce l'ho la tuta, ok? 124 00:05:44,827 --> 00:05:47,476 La indosso proprio ora, Miss Pelucchi me l'ha fatta mettere! 125 00:05:47,506 --> 00:05:49,156 Quel demonio elettrico? 126 00:05:49,305 --> 00:05:50,738 Quando l'hai incontrata? 127 00:05:50,768 --> 00:05:52,745 E' Paloma, Tick! 128 00:05:52,775 --> 00:05:54,159 Non ti seguo. 129 00:05:54,189 --> 00:05:56,789 Non importa, non importa. Sto per morire! 130 00:05:56,849 --> 00:05:57,593 Ok? 131 00:05:57,623 --> 00:05:58,757 Questo lo capisci? 132 00:05:58,787 --> 00:06:02,338 Non riesco a capire come smettere di volare, non so come si usa questa stupida tuta! 133 00:06:02,368 --> 00:06:05,868 Rilassati, amichetto. Respira profondamente, sto arrivando. 134 00:06:05,990 --> 00:06:08,236 Ok, Tick, Tick, Tick, Tick. Resta in linea, ok? 135 00:06:08,266 --> 00:06:10,434 Resta in linea e non dire niente a Dot. 136 00:06:10,464 --> 00:06:13,396 Non dire niente alla sorella. Ricevuto. 137 00:06:14,265 --> 00:06:16,465 Ehi, dove vai con il mio telefono? 138 00:06:16,625 --> 00:06:18,755 Devo restare in contatto con tuo fratello tutto il tempo. 139 00:06:18,785 --> 00:06:20,985 Perche'? Che succede? E' nei guai? 140 00:06:21,436 --> 00:06:25,036 Sono un sacco di domande a cui Arthur non vuole che risponda. 141 00:06:25,203 --> 00:06:26,449 Vengo con te. 142 00:06:26,681 --> 00:06:29,281 Arthur non mi ha detto niente a riguardo. 143 00:06:32,456 --> 00:06:33,761 Arthur, sono io. 144 00:06:34,361 --> 00:06:36,114 - Tick. - Si', Tick, lo so. 145 00:06:36,144 --> 00:06:38,535 - In che direzione stai andando? - In alto. 146 00:06:38,565 --> 00:06:40,735 Mi servira' qualcosa di piu' per raggiungerti, amichetto. 147 00:06:40,765 --> 00:06:42,294 Puoi darmi dei punti di riferimento? 148 00:06:42,324 --> 00:06:45,005 Tick, mi risulta un po' difficile vedere qualcosa al momento. 149 00:06:45,035 --> 00:06:47,716 Ok, aspetta un attimo, vedo una torre idrica che si avvicina. 150 00:06:47,746 --> 00:06:50,836 Dot, per caso sai se ci sono torri idriche nelle vicinanze? 151 00:06:50,866 --> 00:06:53,506 Torri idriche? Si'. Ce n'e' una vicino al vecchio campo degli scout. 152 00:06:53,536 --> 00:06:54,586 Fantastico. 153 00:06:54,927 --> 00:06:57,985 - Dirigiti verso la torre, ci troverai la'! - Cosa intendi per "ci"? 154 00:06:58,015 --> 00:06:59,874 Sono con Dot, sta guidando lei. 155 00:06:59,904 --> 00:07:02,015 Tick, ti avevo detto di non dirle niente! 156 00:07:02,045 --> 00:07:03,594 Oh, non preoccuparti, amichetto. 157 00:07:03,624 --> 00:07:05,824 - Lei non sa niente. - Passamelo. 158 00:07:07,244 --> 00:07:10,666 Arthur, in che guai ti sei cacciato? Sei stato arrestato di nuovo? 159 00:07:10,696 --> 00:07:12,487 No, no, certo che no. 160 00:07:12,517 --> 00:07:14,560 Non e' di quello che devi preoccuparti. 161 00:07:14,590 --> 00:07:16,516 E allora perche' non puoi dirmi cosa succede? 162 00:07:16,546 --> 00:07:18,246 Perche' non ti piacera'. 163 00:07:19,165 --> 00:07:22,336 - Che stai facendo? - Cerco di stabilire un contatto visivo. 164 00:07:22,366 --> 00:07:24,883 - In cielo? Perche' dovresti... - Ah, eccolo! 165 00:07:24,913 --> 00:07:25,877 Ehi, amichetto! 166 00:07:25,907 --> 00:07:27,076 Resisti! 167 00:07:27,464 --> 00:07:28,656 Stiamo arrivando! 168 00:07:28,686 --> 00:07:30,327 Oh, mio Dio. 169 00:07:31,683 --> 00:07:33,686 Il segnale non rientra nella mappa stradale. 170 00:07:33,716 --> 00:07:36,157 Quel bastardo deve averla indossata. 171 00:07:36,187 --> 00:07:38,171 - Sta volando. - Volando? 172 00:07:39,976 --> 00:07:41,639 - Vai di la'. - Non c'e' una strada di la'. 173 00:07:41,669 --> 00:07:42,869 Vacci e basta. 174 00:07:45,806 --> 00:07:47,336 Lo giuro su Ra... 175 00:07:47,685 --> 00:07:51,391 quando trovero' chi ha rubato quella tuta, lo faro' a pezzi. 176 00:07:56,997 --> 00:07:58,047 Dannazione. 177 00:08:00,612 --> 00:08:02,112 Cosa ti e' successo? 178 00:08:02,743 --> 00:08:05,318 Torna nella tua stanza, Derek. Non sono dell'umore adatto. 179 00:08:05,348 --> 00:08:08,676 Oh, Cristo. Cosi' spargerai quella sporcizia su tutto il pavimento. 180 00:08:08,706 --> 00:08:13,206 - Resta li', metto dei giornali per terra. - Non sono un cucciolo, maledizione. 181 00:08:13,307 --> 00:08:15,042 Ma rovinerai i tappeti turchi! 182 00:08:15,072 --> 00:08:16,472 Lo giuro su Dio... 183 00:08:16,784 --> 00:08:17,784 Se dici... 184 00:08:18,316 --> 00:08:19,966 solo un'altra parola... 185 00:08:25,896 --> 00:08:27,596 Ti serve un asciugamano? 186 00:08:29,442 --> 00:08:30,442 Si'. 187 00:08:32,268 --> 00:08:33,968 Mi serve un asciugamano. 188 00:08:34,011 --> 00:08:35,011 Ok. 189 00:08:36,925 --> 00:08:39,143 Hai dato a mio fratello una tuta volante? 190 00:08:39,173 --> 00:08:40,438 Certo che no. 191 00:08:41,126 --> 00:08:42,776 Gliel'ha data la Sorte. 192 00:08:43,066 --> 00:08:46,051 Io ho semplicemente rivestito il ruolo di fattorino. 193 00:08:46,081 --> 00:08:47,417 E ora che ce l'ha, 194 00:08:47,447 --> 00:08:49,310 Arthur ha un compito da svolgere. 195 00:08:49,340 --> 00:08:51,958 - Ha uno scopo! - Non mi sta per niente bene. 196 00:08:51,988 --> 00:08:54,638 Le cose che dici e come ti comporti con... 197 00:08:54,901 --> 00:08:56,659 tutto e con... 198 00:08:56,689 --> 00:08:58,039 Con queste... no... 199 00:08:58,191 --> 00:08:59,472 - No e basta. - No? 200 00:08:59,502 --> 00:09:04,696 No! No all'avere uno scopo o alle stronzate sulla Sorte. Finirai per far uccidere Arthur! 201 00:09:04,726 --> 00:09:06,526 E' irritante, lo so, ma... 202 00:09:06,620 --> 00:09:07,975 non sta a noi a decidere. 203 00:09:08,005 --> 00:09:09,705 Sara' Arthur a decidere. 204 00:09:10,066 --> 00:09:13,066 Ok, beh, quella e' davvero una pessima decisione! 205 00:09:13,563 --> 00:09:14,753 E se Arthur fosse... 206 00:09:14,783 --> 00:09:15,833 fantastico? 207 00:09:16,203 --> 00:09:20,203 E se il suo scopo fosse quello di spiegare le ali e prendere il volo? 208 00:09:20,248 --> 00:09:22,298 E se fossi fantastica anche tu? 209 00:09:22,556 --> 00:09:24,056 Ma non te ne rendi conto, perche' 210 00:09:24,086 --> 00:09:27,516 quando guardi quella fiamma di nome Arthur che brucia all'orizzonte, 211 00:09:27,546 --> 00:09:31,689 vorresti correrci sopra e calpestarla come un rinoceronte nel deserto. 212 00:09:31,719 --> 00:09:33,336 Non essere Dot il Rinoceronte. 213 00:09:33,366 --> 00:09:34,906 Sii Dot la Campeggiatrice Felice. 214 00:09:34,936 --> 00:09:38,768 Prendi cioccolata e marshmallow e vieni a crogiolarti nella luce che emana. 215 00:09:38,798 --> 00:09:40,370 - Tu sei pazzo. - Ehi, ragazzi? 216 00:09:40,400 --> 00:09:42,604 Penso di aver capito perche' continuo a salire. 217 00:09:42,634 --> 00:09:46,407 Credo che sia inserito il pilota automatico. Provo a spegnerlo, ok? 218 00:09:46,437 --> 00:09:48,136 Ottimo! Spegnilo allora! 219 00:09:48,166 --> 00:09:50,896 No, Arthur, non sai cosa potrebbe succedere, fammi chiamare il 911. 220 00:09:50,926 --> 00:09:55,376 Si', non penso che i vigili del fuoco abbiano una scala abbastanza lunga, Dot. 221 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Arthur! 222 00:10:04,842 --> 00:10:07,120 Andiamo, Arthur. Doma quel toro! 223 00:10:07,150 --> 00:10:09,293 No! No! 224 00:10:09,323 --> 00:10:10,517 No! 225 00:10:12,448 --> 00:10:13,448 Oh, Dio. 226 00:10:14,023 --> 00:10:15,023 Oh, Dio. 227 00:10:15,258 --> 00:10:17,226 Oh, mi sta risalendo l'hot-dog. 228 00:10:17,256 --> 00:10:18,543 Arthur, stai bene? 229 00:10:18,573 --> 00:10:21,128 Si', ora si'. Ho reinserito il pilota automatico. 230 00:10:21,158 --> 00:10:23,779 - Bene. Lascialo inserito. - Non sono d'accordo. 231 00:10:23,809 --> 00:10:25,154 Cosa? Non starlo a sentire. 232 00:10:25,184 --> 00:10:28,909 Arthur, hai spiegato le ali, ora e' il momento di prendere il controllo. 233 00:10:28,939 --> 00:10:30,655 Tick, cosa stai dicendo? 234 00:10:30,685 --> 00:10:31,758 Piccolo amico, 235 00:10:31,788 --> 00:10:34,872 non puoi continuare a svolazzare come una piuma di struzzo in un uragano, 236 00:10:34,902 --> 00:10:37,612 lasciando che le persone ti dicano come vivere, dove lavorare, 237 00:10:37,642 --> 00:10:40,098 quando smettere di respirare. Puoi farcela, Arthur. 238 00:10:40,128 --> 00:10:42,800 - Hai tu il controllo! - Arthur, non ascoltarlo. 239 00:10:42,830 --> 00:10:44,803 Troveremo un modo per farti scendere in sicurezza. 240 00:10:44,833 --> 00:10:47,046 Non ne sono sicuro, Tick. Non so. Non so. 241 00:10:47,076 --> 00:10:48,266 Certo che lo sai! 242 00:10:48,296 --> 00:10:50,943 Il tuo pannello di controllo e' sempre stato dentro di te. 243 00:10:50,973 --> 00:10:53,773 Sei il padrone del tuo destino, il comandante del tuo futuro. 244 00:10:53,803 --> 00:10:55,853 Sei tu che controlli lo sterzo. 245 00:10:55,897 --> 00:10:57,196 Non c'e' uno sterzo! 246 00:10:57,226 --> 00:11:00,615 La Sorte non ti ha dato quel costume per morirci dentro. 247 00:11:00,645 --> 00:11:02,247 Puoi farcela! 248 00:11:19,337 --> 00:11:20,320 Penso... 249 00:11:20,824 --> 00:11:22,878 - che ce la sto facendo. - Certo che si'! 250 00:11:22,908 --> 00:11:24,935 - Riesci ad atterrare? - Certo che si'! 251 00:11:24,965 --> 00:11:29,365 Arthur, ho visto un campo proprio prima della torre idrica. Riesci a vederlo? 252 00:11:29,698 --> 00:11:31,286 Si', lo vedo, lo vedo. 253 00:11:31,316 --> 00:11:35,751 Credo che sia il posto ideale per farti ritornare sulla terra ferma. 254 00:11:36,353 --> 00:11:37,353 Ok. 255 00:11:40,205 --> 00:11:42,437 - Sta andando troppo veloce. - Va bene cosi', Arthur. 256 00:11:42,467 --> 00:11:45,860 - No, sta scendendo troppo in fretta! - Come un nobile albatro, 257 00:11:45,890 --> 00:11:47,619 ali spiegate e becco in alto. 258 00:11:47,649 --> 00:11:48,851 Magnifico! 259 00:11:50,700 --> 00:11:51,866 Fara' male. 260 00:11:54,815 --> 00:11:55,815 Cosa? 261 00:12:01,723 --> 00:12:05,830 Scusami, amichetto, non ho sentito cosa hai detto subito dopo "Cosa?". 262 00:12:07,988 --> 00:12:09,188 Dov'e' finito? 263 00:12:14,824 --> 00:12:16,974 Avevi detto di non avere la tuta. 264 00:12:17,220 --> 00:12:18,527 - Ascolta... - Bugiardo. 265 00:12:18,557 --> 00:12:19,873 No, no... 266 00:12:19,903 --> 00:12:22,481 No, non sono un bugiardo, Miss Pelucchi me l'ha appena ridata. 267 00:12:22,511 --> 00:12:23,511 Pelucchi? 268 00:12:24,507 --> 00:12:26,087 Ti ha parlato di me, per caso? 269 00:12:26,117 --> 00:12:27,417 No, non mi pare. 270 00:12:28,286 --> 00:12:29,483 - Cosa c'e' tra voi due? - Taci. 271 00:12:29,513 --> 00:12:31,368 Ok. Ti prego, non prenderti la tuta. 272 00:12:31,398 --> 00:12:33,480 - E invece me la prendo. - Mi serve, ok? 273 00:12:33,510 --> 00:12:36,017 - Devo capire perche' Terror la vuole. - Anche io. 274 00:12:36,047 --> 00:12:38,855 - Come hai fatto a capire che e' ancora vivo? - Non l'ho capito io. 275 00:12:38,885 --> 00:12:40,112 - Tu lo hai fatto. - Che? 276 00:12:40,142 --> 00:12:42,475 Credevo che fosse morto, come tutti. 277 00:12:42,505 --> 00:12:46,436 Fino a quando non ho trovato la tua discussione su Reddit, CacciatoreDiVerita'89. 278 00:12:46,466 --> 00:12:48,353 - Hai letto i miei post? - SangueeLame17. 279 00:12:48,383 --> 00:12:49,704 No... 280 00:12:49,734 --> 00:12:53,115 - Beh, ora ha senso, date le lame... - Hai trovato la connessione con l'Urmania. 281 00:12:53,145 --> 00:12:57,517 Hai capito il modus operandi di Terror, hai visto quello che io non riuscivo a vedere. 282 00:12:57,547 --> 00:12:59,587 Arthur! 283 00:13:02,205 --> 00:13:04,057 L'hai appena detto tu stesso. 284 00:13:04,087 --> 00:13:06,137 Sono stato io a scoprire tutto. 285 00:13:06,435 --> 00:13:08,003 Hai bisogno di me. 286 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 Arthur? 287 00:13:09,555 --> 00:13:12,764 Stai indietro, Dot. Ci penso io a questa macchina da guerra. 288 00:13:12,794 --> 00:13:14,674 Di' al tuo orango blu di farsi da parte. 289 00:13:14,704 --> 00:13:17,338 Oh, ma questo orango vuole farsi un tango. 290 00:13:17,368 --> 00:13:18,797 Vuoi ballare, idiota? 291 00:13:18,827 --> 00:13:22,257 - Forza, facciamoci questo cazzo di ballo. - Mi hai mentito per tutto questo tempo? 292 00:13:22,287 --> 00:13:25,337 Come faccio ad aiutarti se non so cosa ti succede? 293 00:13:28,294 --> 00:13:30,544 Stiamo cercando di combattere, qui. 294 00:13:32,449 --> 00:13:34,726 Davvero, Arthur, dove li trovi dei tizi simili? 295 00:13:34,756 --> 00:13:36,106 Nei vicoli bui... 296 00:13:36,484 --> 00:13:39,400 - a lavoro... - Ti ho detto di stare lontano dai supereroi. 297 00:13:39,430 --> 00:13:41,946 Ti ho detto che ti avrebbero fatto andare fuori di testa, guardati... 298 00:13:41,976 --> 00:13:43,904 te ne vai in giro volando come un pazzo. 299 00:13:43,934 --> 00:13:46,169 Pensi che sia io a volerlo? Io non voglio niente di tutto cio'. 300 00:13:46,199 --> 00:13:48,549 Potremmo andare a combattere laggiu'. 301 00:13:48,992 --> 00:13:50,410 No, mi e' passata la voglia. 302 00:13:50,440 --> 00:13:51,445 Non mi va piu'. 303 00:13:51,641 --> 00:13:55,784 Attento, Sterminatore. Dei possibili nemici si stanno avvicinando dalla tua sinistra. 304 00:13:55,814 --> 00:13:57,173 Inquietante. 305 00:14:04,235 --> 00:14:06,535 Lo scontro che non potevamo evitare. 306 00:14:18,396 --> 00:14:19,446 Quello cos'e'? 307 00:14:23,105 --> 00:14:26,134 La tuta che stai indossando mi appartiene, giovanotto. 308 00:14:26,164 --> 00:14:28,226 L'hai rubata dalla Banda della Piramide? 309 00:14:28,256 --> 00:14:31,102 No, non sono stato io, Tick l'ha rubata. Lascia perdere, ok? Resta dietro di me. 310 00:14:31,132 --> 00:14:34,564 Senti, figliolo, perche' non te la togli e me la consegni? 311 00:14:34,594 --> 00:14:36,344 Cosi' possiamo andarcene. 312 00:14:36,518 --> 00:14:39,469 - Non vogliamo guai. - La tua bocca dice una cosa, 313 00:14:39,499 --> 00:14:42,389 ma le tue armi dicono il contrario, 314 00:14:42,419 --> 00:14:43,919 brutto tizio pelato. 315 00:14:50,670 --> 00:14:52,794 - Non ti daro' questa tuta. - Ben detto! 316 00:14:52,824 --> 00:14:54,488 - Arthur, che stai facendo? - Stai indietro. 317 00:14:54,518 --> 00:14:57,318 Non hai la minima idea di chi sia io, vero... 318 00:14:57,702 --> 00:14:58,752 farfallina? 319 00:14:58,867 --> 00:15:00,617 No, so benissimo chi sei. 320 00:15:01,258 --> 00:15:04,986 Tu e i tuoi uomini siete dietro ogni crimine e affare losco di questa citta'. 321 00:15:05,016 --> 00:15:08,488 E so molto altro. So perche' desideri cosi' tanto questa tuta. 322 00:15:08,518 --> 00:15:10,768 La vuole la persona per cui lavori. 323 00:15:12,346 --> 00:15:15,396 - Io non lavoro per nessuno. - Oh, certo, come no. 324 00:15:16,326 --> 00:15:17,876 Tu lavori per Terror. 325 00:15:18,116 --> 00:15:19,116 Gia'. 326 00:15:19,816 --> 00:15:21,525 Gia', lo so che e' ancora vivo... 327 00:15:21,555 --> 00:15:23,375 e so che c'e' lui dietro a tutto questo. 328 00:15:23,405 --> 00:15:27,755 Sono ad un passo dal provarlo e quando lo prenderanno, prenderanno anche te. 329 00:15:28,323 --> 00:15:31,427 Ok, questo e' il momento in cui dici "uccideteli tutti!" 330 00:15:31,457 --> 00:15:35,107 - e io inizio a prendervi a pugni. - Non dirmi cosa devo dire. 331 00:15:36,656 --> 00:15:38,156 Distruggeteli tutti! 332 00:15:52,626 --> 00:15:56,026 Vorrei mettere in chiaro che non condivido i suoi metodi. 333 00:16:11,767 --> 00:16:14,065 Stai bene? Perfetto, corri. 334 00:16:14,256 --> 00:16:16,214 Corri! Andiamo, vai vai! 335 00:16:19,786 --> 00:16:20,786 Arthur! 336 00:16:21,678 --> 00:16:23,511 - Sto bene, stai giu'. - Sei ferito? 337 00:16:23,541 --> 00:16:25,767 - Sto bene. Sto bene. - Fammi vedere. Fammi vedere. 338 00:16:25,797 --> 00:16:28,256 - Ma com'e' possibile? - Sono a prova di proiettile. 339 00:16:28,286 --> 00:16:29,286 Cosa? 340 00:16:31,766 --> 00:16:33,366 Non assecondarlo. 341 00:16:34,076 --> 00:16:35,616 Prendete quella tuta! 342 00:16:35,646 --> 00:16:37,570 Eravamo convinti che tu fossi pazzo. 343 00:16:37,600 --> 00:16:40,224 Ci sbagliavamo, l'ho capito dallo sguardo di Ramses. 344 00:16:40,254 --> 00:16:42,254 Avevi ragione, Terror e' vivo. 345 00:16:45,105 --> 00:16:46,155 Si', lo so. 346 00:16:46,495 --> 00:16:48,145 Vado a controllare, ok? 347 00:16:48,299 --> 00:16:49,449 Sta' attento. 348 00:16:51,651 --> 00:16:53,451 Ehi, tu sei la tipa del... 349 00:16:55,866 --> 00:16:56,866 Grazie. 350 00:16:57,264 --> 00:16:58,814 Si', non c'e' di che. 351 00:17:01,005 --> 00:17:03,655 - Non toccarmi. - Vacci piano, Spadaccino. 352 00:17:06,975 --> 00:17:08,726 Andiamo via! Sbrigatevi! 353 00:17:08,935 --> 00:17:11,585 Non cosi' in fretta, pazzo con il mascara. 354 00:17:15,134 --> 00:17:16,134 Centrato! 355 00:17:25,139 --> 00:17:26,205 Noi due... 356 00:17:26,235 --> 00:17:27,976 vogliamo la stessa cosa. 357 00:17:28,017 --> 00:17:29,967 Non avrai questa tuta, pero'. 358 00:17:30,097 --> 00:17:31,097 Va bene. 359 00:17:31,605 --> 00:17:33,105 Allora lavoreremo... 360 00:17:33,917 --> 00:17:35,194 uno accanto all'altro. 361 00:17:35,224 --> 00:17:37,284 - Intendi insieme? - Ho detto "insieme"? 362 00:17:37,314 --> 00:17:41,297 Ti prego, non dirmi che hai intenzione di fare squadra con Mr. Spiedo. 363 00:17:41,327 --> 00:17:43,355 Tick, abbiamo bisogno del suo aiuto. 364 00:17:43,385 --> 00:17:45,136 Questo qui sa dov'e' Terror. 365 00:17:45,166 --> 00:17:46,516 Cerchiamo di farlo parlare. 366 00:17:49,569 --> 00:17:50,689 Arthur... 367 00:17:50,719 --> 00:17:52,319 non so come dirtelo. 368 00:17:52,404 --> 00:17:53,454 Uccidere... 369 00:17:53,867 --> 00:17:54,872 non e'... 370 00:17:56,026 --> 00:17:57,294 Non e' bello. 371 00:17:57,324 --> 00:18:00,071 Sono d'accordo, Tick. Nessuno sta dicendo il contrario, ok? 372 00:18:00,101 --> 00:18:01,701 Questo me lo riprendo. 373 00:18:03,914 --> 00:18:05,912 Forse dovresti dirlo a lui. 374 00:18:06,142 --> 00:18:08,588 Ehi, adesso stai esagerando, signorino. 375 00:18:10,337 --> 00:18:13,299 Ogni cosa che fai deve per forza essere un crimine? 376 00:18:13,763 --> 00:18:14,763 Stronzo. 377 00:18:16,227 --> 00:18:18,377 Arthur, non puoi andare con loro. 378 00:18:18,938 --> 00:18:22,838 - Non voglio litigare ancora, Dot, ok? - Non voglio litigare, io... 379 00:18:23,120 --> 00:18:24,470 Arthur, ti prego. 380 00:18:25,919 --> 00:18:27,817 Stanno andando a cercare Terror. 381 00:18:27,847 --> 00:18:31,000 - Devo arrivare in fondo a questa storia. - Noi due siamo... 382 00:18:31,571 --> 00:18:32,971 solo gente comune. 383 00:18:34,017 --> 00:18:36,883 Noi siamo quello che definiscono danno collaterale. 384 00:18:36,913 --> 00:18:39,955 - Se vai contro Terror, finirai per morire. - Non voglio questo, ok? 385 00:18:39,985 --> 00:18:43,376 - Non e' di questo che si tratta. - Non posso perderti come ho perso papa'. 386 00:18:43,406 --> 00:18:44,706 Quindi voglio... 387 00:18:45,425 --> 00:18:47,474 che tu venga con me, ok? 388 00:18:50,821 --> 00:18:52,917 Ti prego, Arthur, sali in macchina e vieni a casa. 389 00:18:52,947 --> 00:18:55,958 Lascia che se ne occupino Tick e quella faccia da scheletro. E' il loro lavoro, no? 390 00:18:55,988 --> 00:18:56,988 Dot... 391 00:18:59,067 --> 00:19:00,256 Vieni o no? 392 00:19:08,065 --> 00:19:11,615 Guarda un po' questa barca della morte, cosi' nera e lucida. 393 00:19:13,612 --> 00:19:15,112 Tutto ok, amichetto? 394 00:19:15,234 --> 00:19:17,696 Tua sorella sembrava parecchio arrabbiata. 395 00:19:17,726 --> 00:19:19,829 Si', ma non voglio parlarne. 396 00:19:20,267 --> 00:19:21,267 Dai... 397 00:19:21,881 --> 00:19:23,535 so che puoi vederci. 398 00:19:23,565 --> 00:19:24,519 Apri! 399 00:19:24,549 --> 00:19:26,608 Hai portato degli amici, che bello. 400 00:19:26,638 --> 00:19:29,738 - Chi l'avrebbe mai detto? - Chiudi quella chiglia! 401 00:19:33,244 --> 00:19:35,144 Hai un complice sulla barca? 402 00:19:35,676 --> 00:19:37,515 La barca e' il mio complice. 403 00:19:37,545 --> 00:19:40,795 - Alla faccia! - Voglio vedere i video di quella tuta. 404 00:19:43,374 --> 00:19:46,615 "Salve, io sono la scienza, il dottor Mischa Karamazov. 405 00:19:46,645 --> 00:19:50,806 Il Progetto Achille e' di massima segretezza solo tra gli operatori..." 406 00:19:50,836 --> 00:19:55,136 Ehi, e' sicura questa roba? Perche' sento una specie di ronzio nella testa. 407 00:19:56,464 --> 00:19:58,164 La prego di non toccare. 408 00:19:58,359 --> 00:20:00,009 Riprendi la traduzione. 409 00:20:05,265 --> 00:20:09,524 "Siate fieri di sacrificare l'acconciatura, gli scheletri e Urmania." 410 00:20:09,554 --> 00:20:12,774 - Pericoloscafo, ma che cavolo significa? - E' il miglior traduttore Urmaniano 411 00:20:12,804 --> 00:20:14,406 - che ho trovato in rete. - Fa cacare. 412 00:20:14,436 --> 00:20:16,881 Beh, potevi cercare tu su Yahoo, allora! 413 00:20:16,911 --> 00:20:19,457 Arthur, questo qui si sta arrabbiando con la sua barca. 414 00:20:19,487 --> 00:20:21,087 Mi scusi, persona blu. 415 00:20:22,196 --> 00:20:24,986 Non sono la sua barca, io e lui siamo due coinquilini. 416 00:20:25,016 --> 00:20:25,792 Come? 417 00:20:25,822 --> 00:20:28,798 Il sistema operativo Pericoloscafo e' un'intelligenza artificiale dal 2012. 418 00:20:28,828 --> 00:20:31,373 - Ok, sembra una cosa figa. - Riprendi la traduzione. 419 00:20:31,403 --> 00:20:34,507 "La tuta alare che indossi era di una rivista femminile..." 420 00:20:34,537 --> 00:20:36,219 creata per il pene... 421 00:20:36,249 --> 00:20:40,237 "il bene... Il sistema serve ad incazzare... ad intaccare... 422 00:20:40,406 --> 00:20:43,107 - a combattere i corpi estranei." - Combattere i corpi estranei. 423 00:20:43,137 --> 00:20:45,076 Il Progetto Achille e' un sistema di attacco. 424 00:20:45,106 --> 00:20:46,206 Oh, mio Dio. 425 00:20:47,065 --> 00:20:48,865 E questa tuta ne fa parte. 426 00:20:49,885 --> 00:20:51,334 Per questo Terror la vuole. 427 00:20:51,364 --> 00:20:53,593 Ma non spiega come arrivare a lui. 428 00:20:56,796 --> 00:20:59,746 Scommetto che Ramses ci puo' dire dove trovarlo. 429 00:21:21,696 --> 00:21:22,796 Ciao, Janet. 430 00:21:24,226 --> 00:21:25,531 Ti sono mancato? 431 00:21:26,618 --> 00:21:30,747 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)